27.12.2014 Views

RECIPROC® UPGRADE - Vdw-dental.com

RECIPROC® UPGRADE - Vdw-dental.com

RECIPROC® UPGRADE - Vdw-dental.com

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

®<br />

RECIPROC ® <strong>UPGRADE</strong><br />

Gebrauchsanweisung<br />

Operating Manual<br />

Mode d’emploi<br />

Manual de instrucciones<br />

Инструкция по применению<br />

Endo Easy Efficient ®


2<br />

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres<br />

VDW.GOLD ® und des RECIPROC ® Upgrade Kits.<br />

Sollten beim Lesen dieses Handbuches Zweifel<br />

oder Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an<br />

die VDW GmbH. Bewahren Sie dieses Handbuch<br />

bitte sorgsam auf.<br />

Der Hersteller behält sich vor, die in dieser Gebrauchsanweisung<br />

enthaltenen Angaben und Daten<br />

jederzeit und ohne vorherige Ankündigung zu<br />

ändern.<br />

Die Gebrauchsanweisung ist auf Anfrage in weiteren<br />

Sprachen erhältlich.<br />

Diese Gebrauchsanweisung ist mit der größtmöglichen<br />

Sorgfalt erstellt. Dennoch lassen sich ungeachtet<br />

aller Anstrengungen Fehler nie vollständig<br />

ausschließen. Für Hinweise darauf sind wir jederzeit<br />

dankbar. Bitte wenden Sie sich in diesem Fall<br />

an die VDW GmbH.<br />

Hersteller<br />

ATR S.r.L.<br />

Via S. Donato 1<br />

51100 Pistoia<br />

Italien<br />

Vertrieb<br />

VDW GmbH<br />

Bayerwaldstr. 15<br />

81737 München<br />

Deutschland<br />

Telefon +49 89 62734-0<br />

Fax +49 89 62734-304<br />

info@vdw-<strong>dental</strong>.<strong>com</strong><br />

www.vdw-<strong>dental</strong>.<strong>com</strong>


Inhaltsverzeichnis<br />

Verwendete Symbole 4<br />

In dieser Gebrauchsanweisung 4<br />

Auf der Verpackung, dem Gerät 4<br />

und den Komponenten<br />

1. Wichtige Hinweise vorab 5<br />

2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5<br />

3. Gegenanzeigen 5<br />

4. Warnhinweise 5<br />

5. Vorsichtsmaßnahmen 8<br />

3<br />

7.5. Auswahl Feilensystem/Feile 20<br />

7.5.1 Änderung von Drehmoment und 20<br />

Drehzahl (nur im Rotationsmodus)<br />

7.5.2 Dr’s Choice (nur im Rotationsmodus) 21<br />

7.5.3 Rotationsmodus 21<br />

7.5.4 Reziprokmodus 21<br />

7.5.5 Integrierter Apexlokator 22<br />

7.5.6 Die Apexlokator LED-Anzeige 22<br />

7.5.7 Kombinierte Längenbestimmung 23<br />

7.5.8 Separate Bestimmung (Arbeitslänge 24<br />

mit Handinstrument bestimmen)<br />

7.5.9 Wertvolle Tipps und Hinweise zur 24<br />

präzisen Längenbestimmung<br />

7.6 Werkseinstellungen 25<br />

de<br />

de<br />

6. Gegenreaktionen 9<br />

7. Schritt-für-Schritt-Anleitung 9<br />

7.1 Standardkomponenten 10<br />

7.2 Inbetriebnahme 11<br />

7.2.1 Vorbereitung 11<br />

7.2.2 Übersicht der Anschlüsse 11<br />

7.2.3 Stromversorgung 12<br />

7.2.4 Mikromotor und Fußschalter 12<br />

7.2.5 Apexlokator 12<br />

7.2.6 Akku 13<br />

7.3. Benutzeroberfläche 14<br />

7.3.1 Tastenfeld 14<br />

7.3.2 Display 15<br />

7.3.3 Fußschalter 15<br />

7.3.4 Akustische Signale 16<br />

7.3.5 Feilenbibliothek 17<br />

7.4. Betrieb 17<br />

7.4.1 Einschalten, Standby-Modus und 17<br />

Ausschalten<br />

7.4.2 CAL: Kalibrierung 18<br />

7.4.3 ASR: Automatic Stop Reverse 18<br />

7.4.4 ANA: Anatomie-Funktion 19<br />

7.4.5 MENU: Geräteeinstellungen 19<br />

8. Wartung, Reinigung, Desinfektion 25<br />

und Sterilisation<br />

8.1 Wartung 25<br />

8.2 Reinigung, Desinfektion und 27<br />

Sterilisation (gemäß DIN EN ISO 17664)<br />

8.2.1 Vorbehandlung 27<br />

8.2.2 Manuelle Reinigung und Desinfektion 28<br />

8.2.3 Inspektion/Wartung 28<br />

8.2.4 Verpackung 28<br />

8.2.5 Sterilisation 29<br />

8.2.6 Aufbewahrung 29<br />

8.2.7 Materialbeständigkeit 29<br />

9. Technische Daten 30<br />

10. Problembehandlung 31<br />

11. Garantie 36<br />

11.1. Garantielaufzeit und 36<br />

RECIPROC ® Upgrade<br />

11.2 Ihre Garantie im Detail 36<br />

12. Dr’s Choice Tabellen 37<br />

Appendix<br />

Electromagnetic Emissions 186<br />

and Immunity (English)<br />

Endo Einfach Erfolgreich ®


de<br />

de<br />

Verwendete Symbole<br />

4<br />

In dieser Gebrauchsanweisung<br />

wARNHINWEIS<br />

Wenn die Anweisungen nicht<br />

korrekt befolgt werden, kann<br />

der Betrieb zu Gefahren für<br />

das Produkt oder den Anwender/<br />

Patienten führen.<br />

HINWEIS<br />

Zusätzliche Informationen, Erklärung<br />

zu Betrieb und Leistung.<br />

Auf der Verpackung, dem Gerät und den Komponenten<br />

Seriennummer<br />

Zerbrechlich, vorsichtig behandeln!<br />

Hersteller<br />

Herstellungsdatum<br />

Gerät der Schutzklasse II<br />

Gebrauchsanweisung beachten.*<br />

Nicht mit dem normalen Hausmüll<br />

entsorgen (gemäß der Direktive<br />

2002/96/EWG zur getrennten<br />

Sammlung von elektrischen und<br />

elektronischen Geräten).<br />

Anschluss Fußschalter<br />

Anwendungsteil des Typs BF<br />

Anschluss Lippenclipkabel<br />

0476<br />

Vorsicht* (ab Juni 2011) /<br />

Gebrauchsanweisung<br />

beachten* (für alle VDW.GOLD ®<br />

Geräte vor Juni 2011)<br />

CE-Kennzeichnung<br />

Anschluss Feilenklemmenkabel<br />

Gleichstrom<br />

(Anschluss für Stromversorgung)<br />

- 20° C<br />

+ 50° C<br />

Temperaturbegrenzung<br />

GOST-Symbol, Produkt erfüllt<br />

russische Sicherheitsnormen<br />

(GOST-R).<br />

20 %<br />

min.<br />

90 %<br />

max.<br />

20 %<br />

90 %<br />

Feuchtigkeitsbegrenzung*<br />

(für alle VDW.GOLD ® Geräte<br />

vor Juni 2011)<br />

(ab Juni 2011)<br />

Katalognummer<br />

(Nachbestellnummer)<br />

Trocken lagern!<br />

* Um mit den neuen, ab 2012 in Kraft tretenden Regularien, konform zu sein, wurden für den VDW.GOLD ® bereits ab Juni 2011 die<br />

Symbole gemäß der neuen Erfordernisse umgestellt. Um sowohl Kunden, die Ihr Gerät vor als auch nach Juni 2011 gekauft<br />

haben, eine Bedeutungserklärung geben zu können, werden in dieser Tabelle beide Symbole/Bedeutungen aufgeführt.


1. Wichtige Hinweise vorab<br />

HINWEISE<br />

• Dieses Handbuch gilt nur für VDW.GOLD ®<br />

Geräte, die mit der Softwareversion R 1.0<br />

upgegradet wurden. Mit diesem Software-<br />

Upgrade können Sie Ihren VDW.GOLD ® Endomotor<br />

sowohl im rotierenden als auch im<br />

reziproken Modus betreiben. Bitte ersetzen<br />

Sie Ihre alte VDW.GOLD ® Gebrauchsanweisung<br />

mit dieser aktuellen Version, sobald Sie<br />

die Software R 1.0 aufgespielt haben.<br />

• Für eine genaue Beschreibung, wie Sie<br />

Ihren VDW.GOLD ® Endomotor mit Software<br />

R 1.0 upgraden, lesen Sie bitte die separate<br />

Upgrade-Anleitung in Ihrem RECIPROC ® Upgrade<br />

Kit.<br />

• Genaue Anwendungshinweise zu den<br />

RECIPROC ® Instrumenten finden Sie in der<br />

RECIPROC ® Gebrauchsanweisung Ihres<br />

RECIPROC ® Upgrade Kits oder unter<br />

www.reciproc.<strong>com</strong>.<br />

• Wenn Sie Ihren VDW.GOLD ® bereits vor<br />

Upgrade in Gebrauch hatten, entfallen für<br />

Sie möglicherweise einige initiale Schritte<br />

aus dieser Gebrauchsanweisung. Da Sie<br />

jedoch mit dem RECIPROC ® Upgrade Ihrem<br />

Endomotor eine neue Funktion hinzufügen,<br />

lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung<br />

vollständig und gründlich.<br />

2. Bestimmungsgemäßer<br />

Gebrauch<br />

NUR FÜR DEN ZAHNÄRZTLICHEN<br />

GEBRAUCH!<br />

VDW.GOLD ® mit Software-Upgrade R 1.0 ist ein<br />

Medizingerät gemäß der Medizinprodukterichtlinie<br />

93/42/EWG, revidiert in der Direktive 2007/47/EG.<br />

Der Endomotor wurde für die ausschließliche<br />

Verwendung durch Zahnärzte und in Verbindung<br />

mit zahnärztlichen Wurzelkanalinstrumenten in<br />

Rotation und in reziproker Feilenbewegung mit<br />

integriertem Apexlokator (endometrische Längenbestimmung)<br />

entwickelt.<br />

5<br />

Dieses Gerät darf nur in Krankenhausumgebungen,<br />

Kliniken oder Zahnarztpraxen von qualifiziertem<br />

zahnärztlichem Personal verwendet werden.<br />

3. Gegenanzeigen<br />

Verwenden Sie das Gerät nicht für Implantate oder<br />

für andere zahnärztliche Verfahren außerhalb der<br />

Endodontie.<br />

4. Warnhinweise<br />

Dieses Kapitel enthält eine Beschreibung von<br />

ernsten Nebenwirkungen und potenziellen Sicherheitsrisiken<br />

für das Produkt oder den Anwender/<br />

Patienten. Lesen Sie vor Gebrauch die folgenden<br />

Warnhinweise.<br />

WARNHINWEISE<br />

Upgrade<br />

• Das RECIPROC ® Upgrade auf Software<br />

R 1.0 setzt Ihr Gerät auf die Werkseinstellungen<br />

zurück. Bitte denken Sie daran,<br />

dass dieser Vorgang auch das Löschen<br />

aller individuellen Einstellungen, inklusive<br />

der Einstellungen im Dr‘s Choice Programm,<br />

einschließt.<br />

Behandler<br />

• Das Gerät ist für Behandlungen in der<br />

Zahnmedizin bestimmt und darf nur von<br />

geschulten und qualifizierten Fachkräften,<br />

wie z. B. Zahnärzten angewendet werden.<br />

Umgebungsbedingungen<br />

• Das Gerät kann Funkstörungen hervorrufen<br />

oder den Betrieb nahegelegener Geräte<br />

stören. In diesem Fall sollte der Störeinfluss<br />

durch Neuausrichtung oder Umplatzierung<br />

des VDW.GOLD ® bzw. durch<br />

Abschirmung der unmittelbaren Umgebung<br />

reduziert werden.<br />

• Das Gerät darf nicht an feuchten Orten<br />

aufgestellt werden oder an Plätzen, an denen<br />

das Gerät mit Flüssigkeiten jeglicher<br />

Art in Kontakt geraten kann.<br />

de<br />

de<br />

Endo Einfach Erfolgreich ®


de<br />

de<br />

6<br />

• Setzen Sie das Gerät keinen direkten<br />

oder indirekten Wärmequellen aus. Das<br />

Gerät muss in einer sicheren Umgebung<br />

betrieben und aufbewahrt werden.<br />

• Verwenden Sie das Gerät nicht in Gegenwart<br />

von freiem Sauerstoff, anästhetischen<br />

Substanzen oder entzündlichen Produkten.<br />

Das Gerät muss in einer sicheren Umgebung<br />

betrieben und aufbewahrt werden.<br />

• Das Gerät erfordert spezielle Vorsichtsmaßnahmen<br />

im Hinblick auf elektromagnetische<br />

Verträglichkeit (EMV) und muss unter<br />

strikter Einhaltung der in dieser Gebrauchsanweisung<br />

enthaltenen EMV-Informationen<br />

installiert und betrieben werden. Verwenden<br />

Sie das Gerät insbesondere nicht in der Nähe<br />

von fluoreszierenden Lampen, Funksendern,<br />

Fernbedienungen, tragbaren oder mobilen<br />

HF-Kommunikationsgeräten.<br />

• Zur Vermeidung möglicher Gefahren durch<br />

elektromagnetische Interferenzen verwenden<br />

Sie kein anderes elektromedizinisches<br />

oder sonstiges elektrisches Gerät in der Nähe<br />

von VDW.GOLD ® . Die von diesem Gerät abgegebene<br />

elektromagnetische Strahlung<br />

liegt unter den empfohlenen Grenzwerten<br />

der geltenden einschlägigen Bestimmungen<br />

(DIN EN 60601-1-2:2007).<br />

• Die aus dem Mikromotor, Lippenclip,<br />

Feilenklemme, Fußschalter und Netzteil austretenden<br />

Kabel dürfen weder gequetscht<br />

werden noch beim Aus- und Einstecken am<br />

Kabel gezogen werden.<br />

• Die Kabel dürfen die Bewegungsfreiheit<br />

von Personen nicht einschränken.<br />

• Die Verwendung von anderem als dem<br />

angegebenem Zubehör, mit der Ausnahme<br />

von Komponenten, die vom Hersteller als<br />

Ersatzteile verkauft werden, kann zu erhöhten<br />

Emissionswerten und verringerter<br />

Störfestigkeit führen.<br />

Strombetrieb<br />

• Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte<br />

Netzteil für den Strombetrieb.<br />

• Das Netzteil muss an eine Stromversorgung<br />

im Bereich von 100-240 V (+/- 10 %),<br />

47-63 Hz angeschlossen werden.<br />

• Schalten Sie vor dem Herausziehen des<br />

Netzteils VDW.GOLD ® aus.<br />

• Stecken Sie das Ladegerät nicht so ein,<br />

dass sich das Abstecken des Geräts von der<br />

Stromversorgung schwierig gestaltet.<br />

Akku<br />

• Arbeiten Sie stets im Akkubetrieb, um<br />

eine lange Lebensdauer Ihres Akkus zu gewährleisten.<br />

Es wird empfohlen den Akku<br />

nur aufzuladen, wenn dieser vollständig entladen<br />

ist.<br />

• Wenn die Akku LED-Anzeige während des<br />

Gebrauchs rot zu blinken beginnt, schließen<br />

Sie das Gerät sofort an das Netzteil an, um<br />

ein Abschalten zu verhindern.<br />

• Öffnen Sie das Gerät für einen Akkuwechsel<br />

niemals selbst, da die Gefahr eines<br />

Kurzschlusses besteht. Durch Öffnen des<br />

Gerätes erlischt die Garantie. Der Akku<br />

kann nur von Ihrem Servicezentrum ausgewechselt<br />

werden.<br />

• Sollte aus VDW.GOLD ® Flüssigkeit austreten,<br />

die mit einem undichten Akku zusammenhängen<br />

könnte, brechen Sie die<br />

Anwendung unverzüglich ab und senden<br />

Sie das Gerät zum Akkuwechsel an Ihr<br />

Servicezentrum.<br />

Während der Behandlung<br />

• Während der Behandlung mit VDW.GOLD ®<br />

sind Handschuhe und Kofferdam zwingend<br />

erforderlich.<br />

• Während der endometrischen Längenbestimmung<br />

fließen geringe Patientenhilfsströme<br />

über die Elektroden. Die Grenzwerte<br />

von VDW.GOLD ® mit Software-Upgrade<br />

R 1.0 liegen weit unter den Werten, die in<br />

der IEC 60601-1:2005 gefordert werden.<br />

In seltenen Fällen kann dies trotzdem zu<br />

einem Schmerzempfinden beim Patienten<br />

führen. In diesem Fall brechen Sie die<br />

Längenbestimmung ab.<br />

• Sollten während der Behandlung Unregelmäßigkeiten<br />

an dem Gerät auftreten,<br />

schalten Sie den Mikromotor ab und kontaktieren<br />

Sie Ihr Servicezentrum.


7<br />

de<br />

de<br />

Komponenten und Zubehör<br />

• Verwenden Sie ausschließlich das neue<br />

Lippenclipkabel aus Ihrem RECIPROC ® Upgrade<br />

Kit. Entsorgen Sie das ursprünglich<br />

mit Ihrem VDW.GOLD ® mitgelieferte Lippenclipkabel,<br />

da die Nutzung des alten Kabels<br />

nach dem Upgrade zu elektromagnetischen<br />

Interferenzen mit anderen elektrischen Geräten<br />

führen könnte, welche sich in der Nähe<br />

von VDW.GOLD ® befinden.<br />

• Verwenden Sie ausschließlich das<br />

VDW 6:1 Winkelstück in Kombination mit<br />

VDW.GOLD ® . Die Genauigkeit des Drehmoments,<br />

der Drehzahl und der Längenbestimmung<br />

ist nur gewährleistet, wenn das<br />

VDW 6:1 Winkelstück verwendet wird.<br />

• Während der Kalibrierung ändert der<br />

Mikromotor seine Drehzahl vom Minimalwert<br />

zum Maximalwert. Setzen Sie während<br />

der Kalibrierung keine Feile ein.<br />

• Kalibrieren Sie immer, wenn das VDW 6:1<br />

Winkelstück gepflegt oder nach dem Sterilisieren<br />

ausgewechselt wurde, oder mindestens<br />

ein Mal pro Woche (siehe separate<br />

Gebrauchsanweisung des VDW 6:1 Winkelstücks).<br />

• Die Genauigkeit der vom Mikromotor<br />

ausgeführten Bewegung ist nur garantiert,<br />

wenn das originale VDW 6:1 Winkelstück,<br />

korrekt gewartet verwendet wird. Achten<br />

Sie bei der Wartung des Winkelstücks sorgfältig<br />

darauf, dass kein Öl in den Mikromotor<br />

eindringt. Eine Kontamination des Mikromotors<br />

mit Öl kann diesen beschädigen und<br />

negative Auswirkungen auf seinen sicheren<br />

Betrieb haben. Lesen Sie vor der Ölpflege<br />

die separate Gebrauchsanweisung des<br />

VDW 6:1 Winkelstücks und das Kapitel 8.1<br />

Wartung in dieser Gebrauchsanweisung.<br />

• Führen Sie keine Fremdkörper in den<br />

Mikromotorschaft ein.<br />

• Der Mikromotor kann sich bei übermäßiger<br />

Kraftanwendung überhitzen. Wenn sich<br />

der Mikromotor zu häufig überhitzt oder die<br />

Überhitzung bestehen bleibt, kontaktieren<br />

Sie Ihr Servicezentrum.<br />

• Überprüfen Sie vor dem Starten des<br />

Mikromotors, ob seine Einstellungen korrekt<br />

sind. Das auf dem Display angezeigte Feilensystem<br />

muss stets mit der verwendeten<br />

Feile übereinstimmen. Dies ist äußerst wichtig,<br />

um zu verhindern, dass reziproke Feilen<br />

im Rotationsmodus benutzt werden und<br />

umgekehrt.<br />

• Verwenden Sie ausschließlich endodontische<br />

NiTi-Instrumente mit metallischem<br />

Griff für die kombinierte Längenbestimmung.<br />

• Beachten Sie die Gebrauchsanweisung<br />

des Herstellers für die Verwendung der<br />

endodontischen NiTi-Instrumente. Diese<br />

sind nicht im Lieferumfang enthalten.<br />

• Verwenden Sie niemals rotierende Feilen<br />

im Reziprokmodus. Überprüfen Sie vor der<br />

Verwendung den auf dem Display angezeigten<br />

Modus.<br />

• Verwenden Sie niemals reziproke Feilen<br />

im Rotationsmodus. Überprüfen Sie vor der<br />

Verwendung den auf dem Display angezeigten<br />

Modus.<br />

• Drehmoment- und Drehzahlwerte können<br />

von Feilenherstellern ohne Vorankündigung<br />

geändert werden. Deshalb müssen vor Gebrauch<br />

die voreingestellten Werte in der<br />

Bibliothek überprüft werden. Auf dem Display<br />

angezeigte Werte sind nur mit korrekt gewartetem<br />

und geöltem VDW 6:1 Winkelstück<br />

genau und verlässlich.<br />

• VDW.GOLD ® darf nicht in Kombination<br />

mit anderen Geräten oder Systemen angeschlossen<br />

oder benutzt werden. Es darf<br />

nicht als Komponente von einem anderen<br />

Gerät oder System verwendet werden. Verbinden<br />

Sie niemals externe PC-Speichermedien<br />

(z. B. Festplatten) mit dem USB-<br />

Anschluss von VDW.GOLD ® . Dieser USB-<br />

Anschluss ist ausschließlich für die Verwendung<br />

zu Wartungszwecken oder<br />

Software-Updates durch autorisiertes Personal<br />

vorgesehen. Der Hersteller lehnt jede<br />

Verantwortung ab für Unfälle, Gerätebeschädigung,<br />

Körperverletzung oder andere<br />

Störungen, die durch die Nichtbeachtung<br />

dieses Verbotes verursacht wurden.<br />

Endo Einfach Erfolgreich ®


de<br />

de<br />

8<br />

Pflege und Transport<br />

• Die Komponenten von VDW.GOLD ®<br />

werden nicht desinfiziert oder sterilisiert<br />

geliefert: Komponenten wie Steuereinheit,<br />

Mikromotor, Mikromotorkabel, Feilenklemmenkabel<br />

sowie das neue Lippenclipkabel<br />

aus Ihrem RECIPROC ® Upgrade Kit müssen<br />

vor der ersten und nach jeder weiteren Verwendung<br />

desinfiziert werden. Das VDW 6:1<br />

Winkelstück, der Lippenclip und die Feilenklemme<br />

(ohne Kabel) müssen vor der ersten<br />

und nach jeder weiteren Verwendung<br />

sterilisiert werden!<br />

• Legen Sie den Mikromotor oder andere<br />

Zubehörteile niemals in einen Autoklaven<br />

oder ein Ultraschallbad. Keine VDW.GOLD ®<br />

Komponente darf sterilisiert werden (Lippenclip,<br />

Feilenklemme (ohne Kabel) und<br />

VDW 6:1 Winkelstück ausgenommen. Für<br />

die Sterilisation des VDW 6:1 Winkelstücks<br />

siehe auch separate Gebrauchsanweisung.)<br />

• Das Kunststoffgehäuse ist nicht versiegelt.<br />

Verwenden Sie keine Flüssigkeiten<br />

oder Sprays direkt auf der Konsole, insbesondere<br />

am Display oder in der Nähe der<br />

elektrischen Anschlussbuchsen.<br />

Reparatur und Defekt<br />

• Benutzen Sie VDW.GOLD ® nicht bei Verdacht<br />

auf Schaden oder Defekt.<br />

• Reparaturen, Veränderungen oder Modifikationen<br />

an VDW.GOLD ® sind nicht zulässig<br />

ohne vorherige Genehmigung des<br />

Herstellers. Die VDW GmbH lehnt jegliche<br />

Verantwortung ab, wenn das Gerät verändert<br />

oder modifiziert wurde. Sollte ein<br />

Defekt auftreten, setzen Sie sich mit Ihrem<br />

Servicezentrum in Verbindung, anstatt die<br />

Reparatur von einer unbefugten Person<br />

durchführen zu lassen.<br />

Entsorgung<br />

• Die Entsorgung von VDW.GOLD ® im normalen<br />

Haushaltsmüll ist unzulässig. Entsorgen<br />

Sie das Gerät gemäß der Direktive<br />

2002/96/EWG zur getrennten Sammlung<br />

von Elektro-/Elektronik-Geräten. Für weiter-<br />

führende Informationen wenden Sie sich<br />

bitte direkt an die VDW GmbH.<br />

• Beachten Sie die Gebrauchsanweisung<br />

des Herstellers für die Entsorgung der endodontischen<br />

NiTi-Instrumente. Diese sind<br />

nicht im Lieferumfang enthalten.<br />

5. Vorsichtsmaßnahmen<br />

Lesen Sie diese Sicherheitshinweise vor Gebrauch<br />

sorgfältig durch. Diese Vorsichtsmaßnahmen ermöglichen<br />

Ihnen die sichere Verwendung des Produkts<br />

und verhindern so Schäden an Ihnen selbst<br />

und an anderen Personen.<br />

Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für<br />

künftiges Nachschlagen sorgfältig auf. Diese Gebrauchsanweisung<br />

muss dem System bei allen<br />

Verkäufen oder anderen Weitergaben beiliegen,<br />

damit der neue Eigentümer die enthaltenen Vorsichtsmaßnahmen<br />

und Warnhinweise ebenfalls<br />

beachten kann.<br />

In dem Kapitel 4 Warnhinweise finden Sie alle<br />

speziellen Vorkehrungen, die vor Beginn, während<br />

und nach der Arbeit mit dem Gerät zu treffen sind.<br />

In folgenden Fällen lehnt der Hersteller jegliche<br />

Verantwortung ab:<br />

• Bei der Verwendung von VDW.GOLD ® für Einsatzzwecke,<br />

die von den spezifischen Vorgaben<br />

in dieser Gebrauchsanweisung abweichen.<br />

• Bei der Durchführung von Arbeiten oder Reparaturen<br />

von nicht-autorisierten Personen des<br />

Herstellers (oder vom Importeur im Namen des<br />

Herstellers).<br />

• Bei der Verwendung von nicht-originalen bzw.<br />

von nicht in Kapitel 7.1 Standardkomponenten<br />

aufgeführten Komponenten.<br />

• Bei Bruch des Instrumentes im Wurzelkanal<br />

während des klinischen Einsatzes von VDW.GOLD ® .<br />

• Anschluss des Mikromotors an eine Stromversorgung,<br />

die nicht der Norm IEC 364 entspricht.


9<br />

de<br />

de<br />

• Schäden an Zubehör oder Gerät aufgrund einer<br />

Sterilisation: Keine VDW.GOLD ® Komponente<br />

ist sterilisierbar (mit Ausnahme von Lippenclip,<br />

Feilenklemme (ohne Kabel) und VDW 6:1 Winkelstück.<br />

Für die Sterilisation des VDW 6:1 Winkelstücks<br />

siehe auch die separate Gebrauchsanweisung).<br />

Sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich an<br />

Ihren Händler oder an Ihr Servicezentrum der<br />

VDW GmbH.<br />

6. Gegenreaktionen<br />

Es sind keine Gegenreaktionen bekannt.<br />

7. Schritt-für-Schritt-Anleitung<br />

In diesem Kapitel erhalten Sie alle notwendigen Informationen<br />

rund um die Inbetriebnahme und Bedienung<br />

von VDW.GOLD ® mit Software-Upgrade<br />

R 1.0.<br />

HINWEIS<br />

Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb<br />

nehmen, machen Sie sich vertraut mit<br />

dem Kapitel 4 Warnhinweise. Dort finden<br />

Sie alle speziellen Vorkehrungen, die vor<br />

Beginn, während und nach der Arbeit mit<br />

dem Gerät zu treffen sind.<br />

Endo Einfach Erfolgreich ®


APEX<br />

VDW.G O L D ®<br />

de<br />

de<br />

7.1 Standardkomponenten<br />

VDW.GOLD ® wird mit den unten aufgeführten Komponenten geliefert:<br />

10<br />

2 3 10<br />

®<br />

sys file gcm rpm<br />

ANA MENU<br />

1<br />

9<br />

4<br />

1) Steuereinheit<br />

2) Mikromotor mit Kabel und Stecker (Kabellänge: 1,8 m)<br />

3) Reduzierwinkelstück: VDW 6:1 Winkelstück<br />

(separat in einem Umkarton verpackt, mit beiliegender Gebrauchsanweisung)<br />

4) 2 Silikonschutzhüllen für das VDW 6:1 Winkelstück<br />

5) 2 Lippenclips<br />

6) Lippenclipkabel (Ferritring aus Ihrem RECIPROC ® Upgrade Kit); Kabellänge 1,7 m<br />

Warnhinweis: Verwenden Sie ausschließlich das neue Lippenclipkabel aus Ihrem RECIPROC ®<br />

Upgrade Kit. Entsorgen Sie das ursprünglich mit Ihrem VDW.GOLD ® mitgelieferte Lippenclipkabel,<br />

da die Nutzung des alten Kabels nach dem Upgrade zu elektromagnetischen Interferenzen mit<br />

anderen elektrischen Geräten führen könnte, welche sich in der Nähe von VDW.GOLD ® befinden.<br />

7) 2 Feilenklemmen<br />

5 7 6 8<br />

8) Feilenklemmenkabel (Kabellänge: 1,7 m)<br />

9) Fußschalter mit Kabel (Kabellänge: 1,7 m)<br />

Abb. 1 Gesamtansicht VDW.GOLD ®<br />

10) Netzteil (mit Ferritring) mit auswechselbaren Steckern für EU, UK, USA, AUS (Kabellänge: 1,8 m)<br />

Das VDW 6:1 Winkelstück ist separat verpackt<br />

und wird in einem Umkarton zusammen mit<br />

VDW.GOLD ® geliefert. Beachten Sie die separate<br />

Gebrauchsanweisung für das VDW 6:1 Winkelstück.


11<br />

de<br />

de<br />

WARNHINWEIS<br />

Weder die gelieferten Standardkomponenten<br />

noch das neue Lippeclipkabel aus Ihrem<br />

RECIPROC ® Upgrade Kit sind desinfiziert<br />

oder sterilisiert! Beachten Sie vor Inbetriebnahme<br />

des Gerätes die entsprechenden<br />

Hinweise in dem Kapitel 8.2 Reinigung,<br />

Desinfektion und Sterilisation (gemäß DIN<br />

EN ISO 17664).<br />

7.2 Inbetriebnahme<br />

7.2.1 Vorbereitung<br />

1. Nehmen Sie die Steuereinheit und die Zubehörteile<br />

vorsichtig aus der Verpackung und platzieren<br />

Sie diese am gewünschten Ort auf einer ebenen<br />

Fläche. Entsorgen Sie das ursprünglich mit Ihrem<br />

VDW.GOLD ® mitgelieferte Lippenclipkabel. Verwenden<br />

Sie ausschließlich das neue Lippenclipkabel<br />

aus Ihrem RECIPROC ® Upgrade Kit. Beachten<br />

Sie beim Aufstellen die unten aufgeführten<br />

Umgebungsbedingungen für den Betrieb Ihres<br />

Gerätes.<br />

2. Überprüfen Sie das Gerät beim Öffnen der Verpackung<br />

und vor der Installation auf mögliche<br />

Schäden und auf fehlende Teile. Melden Sie jegliche<br />

Transportschäden oder fehlenden Teile innerhalb<br />

von 24 Stunden nach Erhalt des Gerätes Ihrem<br />

Händler.<br />

3. Überprüfen Sie die Seriennummer des Gerätes<br />

auf der Unterseite der Steuereinheit mit der angegebenen<br />

Seriennummer auf der Verpackung.<br />

4. Überprüfen Sie die Seriennummer des VDW 6:1<br />

Winkelstücks mit der angegebenen Seriennummer<br />

auf dem Umkarton.<br />

5. Sterilisieren Sie im Autoklaven folgende Komponenten:<br />

- VDW 6:1 Winkelstück (siehe hierzu separate<br />

Gebrauchsanweisung)<br />

- Lippenclip und Feilenklemme (ohne Kabel),<br />

siehe Kapitel 8.2 Reinigung, Desinfektion und<br />

Sterilisation (gemäß DIN EN ISO 17664).<br />

6. Desinfizieren Sie die Front der Steuereinheit,<br />

Mikromotor, Mikromotorkabel, sowie Lippenclip-<br />

und Feilenklemmenkabel, siehe Kapitel 8.2<br />

Reinigung, Desinfektion und Sterilisation (gemäß<br />

DIN EN ISO 17664).<br />

WARNHINWEIS<br />

Falls Flüssigkeit aus dem Gerät austritt,<br />

unterbrechen Sie die Inbetriebnahme sofort<br />

und schicken das Gerät an Ihr Servicezentrum.<br />

Umgebungsbedingungen für den Betrieb<br />

Einsatz: in geschlossenen Räumen<br />

Umgebungstemperatur: 15 °C - 42 °C<br />

Relative Luftfeuchtigkeit: < 80 %<br />

Die Original-Verpackungsmaterialien können bei<br />

Umgebungsbedingungen von -20 °C bis +50 °C<br />

bei einer relativen Luftfeuchtigkeit im Bereich von<br />

20 % - 90 % aufbewahrt und versandt werden.<br />

WARNHINWEIS<br />

Stellen Sie das Gerät nicht an feuchten<br />

Orten oder an Orten auf, an denen es in<br />

ständigen Kontakt mit Flüssigkeiten jeglicher<br />

Art kommt.<br />

7.2.2 Übersicht der Anschlüsse<br />

A<br />

Frontansicht<br />

A) Anschlussbuchse Mikromotor<br />

Abb. 2 Anschluss Frontansicht<br />

B C D F E<br />

Abb. 3 Anschlüsse Rückansicht<br />

Rückansicht<br />

B) Anschlussbuchse Netzteil<br />

C) Anschlussbuchse Lippenclipkabel<br />

D) Anschlussbuchse Feilenklemmenkabel<br />

E) Anschlussbuchse Fußschalter<br />

F) USB-Anschluss für Updates<br />

(ausschließlich für Servicepersonal)<br />

Endo Einfach Erfolgreich ®


de<br />

de<br />

12<br />

HINWEIS<br />

Über den USB-Anschluss (Abb. 3, F) können<br />

Softwareupdates installiert bzw. Wartungen<br />

durchgeführt werden. Dieser Anschluss dient<br />

ausschließlich autorisiertem Servicepersonal<br />

und ist bei Lieferung mit einem Etikett<br />

“ONLY FOR SERVICE DO NOT REMOVE”<br />

(Nur für Service – nicht entfernen) abgedeckt.<br />

Das Etikett darf nur vom Servicepersonal<br />

entfernt werden. Die einzige Ausnahme stellt<br />

das Upgrade mit der Software R 1.0 dar,<br />

welches von Ihnen unter Zuhilfenahme der<br />

VDW.GOLD ® Upgrade-Anleitung selbständig<br />

durchgeführt werden kann.<br />

7.2.3 Stromversorgung<br />

1. Wählen Sie den zu Ihrer Stromversorgung passenden<br />

Steckeradapter (siehe Abb. 4).<br />

2. Setzen Sie den erforderlichen Steckeradapter<br />

auf die zwei Kontakte (Abb. 4, G) am Netzgerät und<br />

drücken Sie ihn in Richtung Verriegelungstaste<br />

(Abb. 4, H) bis er einrastet. Zum Wechseln des<br />

Adapters müssen Sie die Verriegelungstaste<br />

drücken.<br />

G<br />

H<br />

4. Schließen Sie das Gerät mit dem Netzstecker<br />

an das Stromnetz an. Der Akku wird geladen.<br />

HINWEIS<br />

Laden Sie den Akku vor der ersten Verwendung<br />

vollständig auf. Für den richtigen<br />

Umgang mit dem Akku beachten Sie das<br />

Kapitel 7.2.6 Akku.<br />

7.2.4 Mikromotor und Fußschalter<br />

5. Schließen Sie den Stecker des Mikromotorkabels<br />

an die Anschlussbuchse (Abb. 2, A) auf der<br />

Vorderseite der Steuereinheit an.<br />

HINWEIS<br />

Die Anschlussbuchse (Abb. 2, A) ist ein normaler<br />

Einsteckanschluss. Richten Sie den<br />

roten Punkt auf dem Stecker senkrecht und<br />

passend zur Führung an der Buchse aus.<br />

Den Stecker nicht in die Buchse einschrauben.<br />

Zum Ausstecken am Metallende des<br />

Kabels ziehen. Stecker nicht herausdrehen.<br />

6. Entfernen Sie den schwarzen Sprayaufsatz<br />

des VDW 6:1 Winkelstücks.<br />

7. Stecken Sie das VDW 6:1 Winkelstück in den<br />

Mikromotor. (Beachten Sie zusätzlich die separate<br />

Gebrauchsanweisung für das VDW 6:1 Winkelstück.)<br />

8. Stecken Sie das Fußschalterkabel in die Anschlussbuchse<br />

(Abb. 3, E) auf der Rückseite der<br />

Steuereinheit.<br />

7.2.5 Apexlokator<br />

Abb. 4 Netzteil und Adapter<br />

3. Schließen Sie das Kabel des Netzteils an die Anschlussbuchse<br />

(Abb. 3, B) auf der Rückseite des<br />

Gerätes an.<br />

WARNHINWEIS<br />

Verwenden Sie ausschließlich das neue<br />

Lippenclipkabel aus Ihrem RECIPROC ® Upgrade<br />

Kit. Entsorgen Sie das ursprünglich<br />

mit Ihrem VDW.GOLD ® mitgelieferte Lippenclipkabel,<br />

da die Nutzung des alten Kabels<br />

nach dem Upgrade zu elektromagnetischen<br />

Interferenzen mit anderen elektrischen Geräten<br />

führen könnte, welche sich in der Nähe<br />

von VDW.GOLD ® befinden.


13<br />

de<br />

de<br />

9. Stecken Sie den Lippenclip in die Halterung am<br />

Lippenclipkabel (mit Ferritring).<br />

10. Schließen Sie den Stecker des Lippenclipkabels<br />

an die Anschlussbuchse (Abb. 3, C) auf der<br />

Rückseite der Steuereinheit an.<br />

11. Verbinden Sie die Feilenklemme mit dem Feilenklemmenkabel.<br />

12. Schließen Sie den Stecker des Feilenklemmenkabels<br />

an die Anschlussbuchse (Abb. 3, D) auf der<br />

Rückseite der Steuereinheit an.<br />

7.2.6 Akku<br />

VDW.GOLD ® wird von einem Nickel-Metallhydrid-<br />

Akku (NiMH) versorgt. In diesem Kapitel erhalten<br />

Sie alle wichtigen Informationen zum Umgang mit<br />

dem Akku.<br />

Akku LED-Anzeige<br />

Die Akku LED-Anzeige auf dem Tastenfeld<br />

erscheint in 3 Farben, die den aktuellen<br />

Akkuzustand anzeigen:<br />

Grün: Zeigt eine Akkukapazität von 20-100 % an.<br />

Rot blinkend: Der Akku muss aufgeladen werden.<br />

Die Akkuleistung ist in wenigen Minuten erschöpft.<br />

Bevor sich der Motor ausschaltet, ertönt 22 Sekunden<br />

ein Warnsignal mit zwei unterschiedlichen<br />

Frequenzen und auf dem Display erscheint folgende<br />

Anzeige:<br />

Orange blinkend: Das Netzteil ist korrekt angeschlossen<br />

und der Akku wird geladen. Auf dem<br />

Display erscheint folgende Anzeige:<br />

Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, leuchtet<br />

die Akku LED-Anzeige wieder grün.<br />

WARNHINWEISE<br />

• Wenn die Akku LED-Anzeige während des<br />

Gebrauchs rot zu blinken beginnt, schließen<br />

Sie das Gerät sofort an das Netzteil an, da<br />

sich der Mikromotor sonst während der<br />

Behandlung ausschalten könnte.<br />

• Das akkustische Akku-Warnsignal ist<br />

ein Alarm mit hoher Priorität.<br />

Auflade- und Betriebszeit<br />

Bei vollständiger Entladung kann der Ladevorgang<br />

des Akkus bis zu 3 Stunden dauern.<br />

Wenn der Akku korrekt aufgeladen ist, beträgt die<br />

Betriebszeit zwischen zwei Ladevorgängen mindestens<br />

2 Stunden.<br />

Für eine lange Lebensdauer<br />

Um eine gute Lebensdauer des Akkus zu gewährleisten,<br />

wird empfohlen, stets im Akkubetrieb zu<br />

arbeiten und den Akku nur aufzuladen, wenn dieser<br />

vollständig entladen ist.<br />

Für eine optimale Akkuleistung sollte der Akku alle<br />

3 Jahre von Ihrem Servicezentrum ausgewechselt<br />

werden.<br />

WARNHINWEISE<br />

• Öffnen Sie niemals das Gerät selbst, um<br />

den Akku zu wechseln, da die Gefahr eines<br />

Kurzschlusses besteht. Durch Öffnen des<br />

Gerätes erlischt die Garantie. Der Akku darf<br />

deshalb nur von Ihrem Servicezentrum ausgewechselt<br />

werden.<br />

• Falls aus dem Gerät Flüssigkeit austritt,<br />

die mit einem undichten Akku zusammenhängen<br />

könnten, brechen Sie die Arbeit unverzüglich<br />

ab und schicken Sie das Gerät<br />

zum Akkutausch an Ihr Servicezentrum.<br />

VDW.GOLD ® kann während des Ladevorgangs<br />

normal und ohne merkliche Verlängerung der<br />

Ladezeit verwendet werden. Das Netzteil ist ausreichend<br />

stark, um den Mikromotor direkt mit<br />

Strom zu versorgen.<br />

Endo Einfach Erfolgreich ®


de<br />

de<br />

7.3 Benutzeroberfläche<br />

7.3.1 Tastenfeld<br />

APEX<br />

Abb. 5 Ansicht Tastenfeld<br />

1) AN/AUS<br />

Schaltet das Gerät an und aus.<br />

2) Akku LED-Anzeige<br />

Zeigt den aktuellen Akku-Status an (siehe Details<br />

hierzu in 7.2.6 Akku).<br />

3) Apex Status LED-Anzeige<br />

Zeigt den aktuellen Status des Apexlokators an:<br />

Grüne LED: Apexlokator an<br />

Rote LED: Apexlokator aus<br />

4) Apexlokator LED-Anzeige<br />

Zeigt die Referenzskala zur Längenbestimmung<br />

des Wurzelkanals an (siehe Details hierzu in<br />

Kapitel 7.5.6 Die Apexlokator LED-Anzeige).<br />

5+6) I◄ / ►I<br />

Mit den Tasten rechts/links können Sie in der unteren<br />

Zeile des Displays:<br />

• durch die Felder Feilensystem (sys), Feile (file),<br />

Drehmoment (gcm) und Drehzahl (rpm) blättern.<br />

Das aktive Feld wird durch einen Pfeil angezeigt<br />

(nur im Rotationsmodus möglich).<br />

• im Menü (MENU) einzelne Funktionen anwählen.<br />

Die aktive Einstellung wird durch einen Pfeil angezeigt.<br />

7+8) +/–<br />

Mit den Tasten +/– können Sie:<br />

durch die Feilensysteme und Feilen nach oben/<br />

unten blättern und die Drehmoment- und Drehzahlwerte<br />

in allen rotierenden Feilensystemen<br />

individuell ändern.<br />

Im Menü (MENU) die Einstellungen einzelner<br />

Funktionen anwählen. Die aktive Einstellung wird<br />

durch einen Pfeil angezeigt.<br />

9) Häkchentaste ✓ (Bestätigen)<br />

• Speichert Veränderungen der Drehmomentund<br />

Drehzahleinstellungen in jedem System, in<br />

dem Modifikationen möglich sind.<br />

14<br />

• Stellt bei gemeinsamer Verwendung mit der<br />

Taste AN/AUS auch die Standardparameter<br />

wieder her (siehe Details hierzu in Kapitel 7.6<br />

Werkseinstellungen).<br />

• Die Häkchentaste ✓ kann auch zum Starten<br />

des Mikromotors ohne Einsatz des Fußschalters<br />

verwendet werden.<br />

10) ANA<br />

Aktiviert (grüne LED an) oder deaktiviert (LED aus)<br />

die ANA-Funktion (siehe Details hierzu in Kapitel<br />

7.4.4 ANA: Anatomie-Funktion).<br />

11) MENU<br />

Mit der Taste MENU können Sie folgende Einstellungen<br />

vornehmen (siehe Details hierzu in Kapitel<br />

7.4.5 MENU: Geräteeinstellungen)<br />

APEX STOPP<br />

SPRACHE<br />

SYSTEM<br />

TON<br />

RECIPROC REVERSE Funktion (RECIPROC-<br />

REVERSE): Nach Upgrade des Gerätes mit Software<br />

R 1.0 ist diese Funktion aktiv. Sie lässt sich deaktivieren<br />

(OFF) bzw. wieder aktivieren (ON) (siehe<br />

Details hierzu in Kapitel 7.5.4 Reziprokmodus).<br />

12) ASR (Rotationsmodus)<br />

Mit der Taste ASR können Sie verschiedene ASR-<br />

Funktionen auswählen (Details siehe hierzu in<br />

Kapitel 7.4.3 ASR: Automatic Stop Reverse):<br />

Grüne LED: Auto-Stopp-Drehrichtungsumkehr im<br />

Rotationsmodus, wenn voreingestelltes Drehmoment<br />

erreicht ist.<br />

Rote LED: Drehrichtungsumkehr ohne Drehmomentbegrenzung<br />

im Rotationsmodus, gesteuert<br />

durch den Fußschalter.<br />

LED aus: Im Rotationsmodus stoppt der Mikromotor,<br />

wenn voreingestelltes Drehmoment erreicht ist.<br />

ASR ist im Reziprokmodus deaktiviert (LED aus).<br />

13) CAL<br />

Kalibriert das VDW 6:1 Winkelstück, um nach<br />

jedem Auswechseln oder der Ölpflege des Winkelstücks<br />

seine Drehmomentgenauigkeit zu gewährleisten<br />

(siehe Details hierzu in Kapitel 7.4.2 CAL:<br />

Kalibrierung).


15<br />

de<br />

de<br />

7.3.2 Display<br />

Beim Einschalten des Gerätes leuchten alle LEDs<br />

auf und ein Begrüßungstext wird angezeigt. Bei<br />

nachfolgenden Verwendungen zeigt das Display<br />

die letzte Feile an, welche vor dem Ausschalten<br />

des Gerätes verwendet wurde.<br />

Aktivieren Sie das Gerät aus dem Standby-Modus<br />

(Drücken einer beliebigen Taste auf dem Tastenfeld<br />

oder Betätigen des Fußschalters), zeigt das Display<br />

ebenfalls die zuletzt verwendete Feile vor dem<br />

Wechsel in den Standby-Modus an.<br />

Obere Zeile:<br />

Zeigt den ausgewählten Modus an – entweder<br />

Rotation oder Reziprok – durch die Angabe<br />

ROTARY oder RECIPROCATION.<br />

Untere Zeile im Rotationsmodus:<br />

Zeigt die 4 Felder Feilensystem (sys), Feile (file),<br />

Drehmoment (gcm) und Drehzahl (rpm) an:<br />

sys file gcm rpm<br />

sys<br />

Zeigt das ausgewählte rotierende Feilensystem an<br />

(z. B. MTWO für Mtwo ® , FM für FlexMaster ® , DR’S<br />

für DR’S CHOICE, etc.)<br />

file<br />

Zeigt die ausgewählte Feile an.<br />

gcm<br />

Zeigt den eingestellten Drehmoment-Grenzwert<br />

an (im Reziprokmodus deaktiviert). Das Drehmoment<br />

wird in g/cm angegeben (Gramm-Kraft pro<br />

Zentimeter: 1 gcm = 0,0981 Nmm).<br />

Wenn die Standardeinstellungen für das Drehmoment<br />

geändert werden, zeigt das Display ein<br />

‘-Symbol vor dem entsprechenden Wert an.<br />

rpm<br />

Zeigt die Drehgeschwindigkeit des Instruments<br />

an (im Reziprokmodus deaktiviert). Die Drehgeschwindigkeit<br />

wird in rpm angegeben (revolutions<br />

per minute = Umdrehungen pro Minute).<br />

Wenn die Standardeinstellungen für die Drehgeschwindigkeit<br />

geändert werden, zeigt das Display<br />

ein ‘-Symbol vor dem entsprechenden Wert an.<br />

Untere Zeile im Reziprokmodus:<br />

Zeigt das jeweils verwendete reziproke System an:<br />

Im Gegensatz zum Rotationsmodus können im<br />

Reziprokmodus keine individuellen Feilen ausgewählt<br />

werden, da alle Motoreinstellungen für<br />

das gesamte System gelten, angezeigt durch<br />

RECIPROC ALL.<br />

7.3.3 Fußschalter<br />

Der Mikromotor kann auf zwei verschiedene Arten<br />

gestartet werden:<br />

• Der Fußschalter wird gedrückt und der Mikromotor<br />

läuft solange das Pedal gedrückt bleibt,<br />

oder<br />

• Der Mikromotor wird gestartet, indem die<br />

Häkchentaste ✓ (Bestätigen) für 1,5 Sekunden<br />

gedrückt wird. Der Mikromotor kann durch Drücken<br />

einer beliebigen Taste oder durch Betätigen<br />

des Fußschalters wieder gestoppt werden. Um<br />

Strom im Akkubetrieb mit der Häkchentaste ✓ zu<br />

sparen, stoppt der Mikromotor automatisch nach<br />

5 Minuten Nichtgebrauch.<br />

Endo Einfach Erfolgreich ®


de<br />

de<br />

16<br />

7.3.4 Akustische Signale<br />

Alle akustischen Signale sind bei Lieferung des Gerätes aktiviert:<br />

Komponente Akustisches Signal Einstellung<br />

Tastenfeld<br />

Tasten<br />

Motor<br />

Rotationsmodus<br />

Reziprokmodus<br />

Bestätigungston beim Drücken<br />

der Tasten auf dem Tastenfeld.<br />

Warnsignal, wenn das Drehmoment<br />

im Rotationsmodus etwa<br />

75 % des voreingestellten Werts<br />

überschreitet.<br />

Intermittierendes Signal bei<br />

kontinuierlicher Rotation gegen<br />

den Uhrzeigersinn.<br />

Warnsignal, wenn eine erhöhte<br />

Belastung auf die gesamte<br />

Länge des Instruments wirkt.<br />

Details hierzu siehe Kapitel 7.5.4<br />

Reziprokmodus.<br />

Nicht einstellbar<br />

Lautstärkeregelung 0-3<br />

Einstellbar in MENU --> TON --> MOTOR<br />

Lautstärkeregelung 0-3<br />

Einstellbar in MENU --> TON --> MOTOR<br />

Lautstärkeregelung 0-3<br />

Einstellbar in MENU --> TON --> MOTOR<br />

Apexlokator (begleitendes Warnsignal zur Apexlokator LED-Anzeige)<br />

3 blaue LEDs<br />

3 grüne LEDs/<br />

1 orange LED<br />

1 rote LED<br />

Akku<br />

Akkustatus<br />

Tonfolge ertönt (Koronar-medianer<br />

Kanalabschnitt)<br />

Zunehmende Signalfrequenz<br />

(Tonfolge) ertönt. Beim Erreichen<br />

der orangen LED ertönt ein Dauerpiepton<br />

(Bereich der apikalen<br />

Konstriktion bis zum Foramen<br />

apicale)<br />

Sehr starkes Warnsignal ertönt<br />

(Überschreitung des Foramen<br />

apicale (Überinstrumentierung))<br />

Dominantes Warnsignal (Alarm),<br />

bevor sich das Gerät bei leerem<br />

Akku ausschaltet.<br />

Das akkustische Akku-Warnsignal<br />

ist ein Alarm mit hoher Priorität.<br />

Lautstärkeregelung 0-3<br />

Einstellbar in MENU --> TON --> APEX<br />

Lautstärkeregelung 0-3<br />

Einstellbar in MENU --> TON --> APEX<br />

Lautstärkeregelung 0-3<br />

Einstellbar in MENU --> TON --> APEX<br />

Lautstärkeregelung 0-3<br />

Einstellbar in MENU --> TON --> MOTOR


17<br />

de<br />

de<br />

7.3.5 Feilenbibliothek<br />

Nach erfolgtem Upgrade mit Software R 1.0, enthält<br />

die Feilenbibliothek Ihres VDW.GOLD ® folgende<br />

voreingestellte Systeme:<br />

Reziprok-Systeme<br />

• RECIPROC ®<br />

• WaveOne TM<br />

Rotierende Systeme<br />

• Mtwo ® (MTWO)<br />

• FlexMaster ® (FM)<br />

• DR’S CHOICE (DR’S)<br />

• ProFile ® (PF)<br />

• System GT ® (GT)<br />

• ProTaper ® Universal (PTU)<br />

• Hero ® (HERO)<br />

• K3 TM (K3)<br />

• Race TM (RACE)<br />

• FlexMaster ® Retreatment (FMR)<br />

• Lentulo (LENT)<br />

• Gates Glidden (GATE)<br />

WARNHINWEISE<br />

• Das auf dem Display angezeigte Feilensystem<br />

muss stets mit der verwendeten<br />

Feile übereinstimmen. Dies ist äußerst wichtig,<br />

um eine Verwendung von reziproken<br />

bzw. rotierenden Feilen im falschen Modus<br />

zu vermeiden.<br />

• Auf dem Display angezeigte Werte sind<br />

nur mit korrekt gewartetem VDW 6:1 Winkelstück<br />

genau und verlässlich.<br />

• Befolgen Sie die Gebrauchsanweisung des<br />

Feilenherstellers für die zum Einsatz kommenden<br />

endodontischen Feilen.<br />

• Der Hersteller behält sich das Recht vor,<br />

die Feilenbibliothek und die darin enthaltenen<br />

Systeme zu aktualisieren. Deshalb<br />

müssen vor Gebrauch die voreingestellten<br />

Werte in der Bibliothek überprüft werden.<br />

• Verwenden Sie niemals rotierende Feilen<br />

im Reziprokmodus. Überprüfen Sie vor der<br />

Verwendung den auf dem Display angezeigten<br />

Modus.<br />

• Verwenden Sie niemals reziproke Feilen<br />

im Rotationsmodus. Überprüfen Sie vor der<br />

Verwendung den auf dem Display angezeigten<br />

Modus.<br />

7.4 Betrieb<br />

7.4.1 Einschalten, Standby-Modus und<br />

Ausschalten<br />

Einschalten<br />

Drücken Sie die Taste AN/AUS. Die LEDs werden<br />

auf Funktion überprüft und leuchten dabei vorübergehend<br />

auf. Ein Begrüßungstext zeigt die aktuelle<br />

Softwareversion an:<br />

Bei nachfolgendem Einsatz zeigt das Display die<br />

letzte verwendete Feile an.<br />

Aktivieren Sie das Gerät aus dem Standby-Modus,<br />

zeigt das Display ebenfalls die zuletzt verwendete<br />

Feile vor dem Wechsel in den Standby-Modus an.<br />

sys file gcm rpm<br />

Standby-Modus<br />

Wenn das Gerät 10 Minuten nicht verwendet<br />

wurde, schaltet es automatisch in den Standby-<br />

Modus, um Strom im Akkubetrieb zu sparen. Das<br />

Display schaltet sich ab.<br />

Um den Standby-Modus zu verlassen, drücken<br />

Sie eine beliebige Taste auf dem Tastenfeld oder<br />

betätigen Sie den Fußschalter. Das Gerät schaltet<br />

sich ein und ist wieder in der zuletzt verwendeten<br />

Funktion vor dem Wechsel in den Standby-Modus.<br />

Nach 30 Minuten im Standby-Modus schaltet sich<br />

das Gerät vollständig ab, um Strom im Akkubetrieb<br />

zu sparen. Es kann durch Drücken der Taste<br />

AN/AUS wieder eingeschaltet werden.<br />

Ausschalten<br />

Drücken Sie die Taste AN/AUS, um das Gerät auszuschalten.<br />

Die Akku LED-Anzeige leuchtet nicht,<br />

außer der Akku wird geladen.<br />

Endo Einfach Erfolgreich ®


de<br />

de<br />

18<br />

7.4.2 CAL Kalibrierung<br />

Die Kalibrierung des Mikromotors stellt den Drehzahlwert<br />

automatisch ein, um die Genauigkeit des<br />

Drehmoments zu gewährleisten. Die Kalibrierung<br />

ist notwendig:<br />

• nach dem Austausch des Mikromotors,<br />

• nach dem Auswechseln, dem Autoklavieren oder<br />

der Pflege des VDW 6:1 Winkelstücks, mindestens<br />

jedoch ein Mal wöchentlich (beachten Sie hierzu<br />

die separate Gebrauchsanweisung des VDW 6:1<br />

Winkelstücks).<br />

Aktivieren der Kalibrierung<br />

1. Setzen Sie das VDW 6:1 Winkelstück auf den<br />

Mikromotor (ohne Feile).<br />

2. Drücken Sie die Taste CAL. Der Kalibrierungsvorgang<br />

wird gestartet und im Display erscheint<br />

folgende Anzeige.<br />

Abbruch der Kalibrierung<br />

Der Kalibrierungsvorgang kann durch Drücken<br />

einer beliebigen Taste oder durch Betätigen des<br />

Fußschalters jederzeit abgebrochen werden. Das<br />

Display zeigt in diesem Fall:<br />

Mögliche Fehlermeldungen<br />

Kann der Kalibrierungsvorgang nicht korrekt<br />

durchgeführt oder abgeschlossen werden, dann<br />

erscheint im Display folgende Anzeige:<br />

Details zu möglichen Fehlermeldungen wie<br />

ERROR 1 oder ERROR 2 finden Sie in Kapitel 10<br />

Problembehandlung.<br />

Der Mikromotor fährt von der minimalen bis zur<br />

maximalen Drehzahl hoch, um die Trägheit des<br />

Winkelstücks automatisch zu messen.<br />

3. Der Vorgang stoppt automatisch, sobald die<br />

Kalibrierung abgeschlossen ist (alle schwarzen<br />

Balken sind auf dem Display sichtbar).<br />

WARNHINWEISE<br />

• Drücken Sie die Kalibrierungstaste CAL<br />

niemals während der Behandlung.<br />

• Starten Sie die Kalibrierung ohne Feile.<br />

Während der Kalibrierung ändert der Mikromotor<br />

seine Drehzahl vom minimalen zum<br />

maximalen Wert.<br />

• Verwenden Sie ausschließlich das<br />

VDW 6:1 Winkelstück in Kombination mit<br />

VDW.GOLD ® . Die Genauigkeit des Drehmoments,<br />

der Drehzahl und der Längenbestimmung<br />

ist nur gewährleistet, wenn das<br />

VDW 6:1 Winkelstück verwendet wird.<br />

7.4.3 ASR: Automatic Stop Reverse<br />

HINWEIS<br />

Die ASR-Funktion (Automatischer Stopp<br />

und Drehrichtungsumkehr) kann nur im<br />

Rotationsmodus aktiviert werden. Im Reziprokmodus<br />

ist die ASR-Funktion automatisch<br />

deaktiviert (LED aus).<br />

Bei Lieferung ist die ASR-Funktion für den<br />

Rotationsmodus aktiv (grüne LED).<br />

Auswahl der verschiedenen ASR-Funktionen im<br />

Rotationsmodus<br />

Durch Drücken der Taste ASR können Sie verschiedene<br />

ASR-Funktionen auswählen. Die LED-Farbe<br />

ändert sich entsprechend der gewählten Funktion:<br />

Grün: Der Mikromotor dreht sich bei Erreichen des<br />

voreingestellten Drehmoments automatisch in<br />

Gegenrichtung (gegen den Uhrzeigersinn). Sobald<br />

die Feile nicht mehr auf Widerstand trifft, dreht<br />

der Mikromotor automatisch wieder in Vorwärtsrichtung<br />

(im Uhrzeigersinn).<br />

Rot: Der Mikromotor dreht sich ohne Drehmomentsteuerung<br />

automatisch in Gegenrichtung (gegen<br />

den Uhrzeigersinn).


19<br />

de<br />

de<br />

AUS: Der Mikromotor stoppt automatisch, wenn<br />

das voreingestellte Drehmoment erreicht ist. Durch<br />

erneutes Drücken des Fußschalters startet der<br />

Motor in umgekehrter Laufrichtung (gegen den<br />

Uhrzeigersinn). Sobald die Feile nicht mehr auf<br />

Widerstand trifft, dreht der Mikromotor automatisch<br />

wieder in Vorwärtsrichtung (im Uhrzeigersinn).<br />

HINWEIS<br />

Die ASR-Funktionen können für jede Feile<br />

im Rotationsmodus eingestellt werden. Die<br />

Einstellung kehrt wieder zur Standardeinstellung<br />

(LED grün) zurück, sobald Sie eine<br />

andere Feile auswählen.<br />

Akustische Warnsignale ertönen:<br />

• wenn das Drehmoment etwa 75 % des voreingestellten<br />

Werts überschreitet,<br />

• bei umgekehrter Rotation des Mikromotors.<br />

7.4.4 ANA: Anatomie-Funktion<br />

HINWEISE<br />

• Die ANA-Funktion kann nur im Rotationsmodus<br />

aktiviert werden.<br />

• Im Reziprokmodus ist die ANA-Funktion<br />

automatisch deaktiviert (LED aus).<br />

Die Anatomie-Funktion (ANA) reduziert automatisch<br />

das Drehmoment des ausgewählten Instruments<br />

im VDW 6:1 Winkelstück. Diese Sicherheitsfunktion<br />

wird generell für Neu-Einsteiger und<br />

im Einzelnen bei schwieriger Kanalanatomie<br />

empfohlen.<br />

Bei Lieferung ist diese Funktion inaktiv.<br />

Aktivieren und Deaktivieren der ANA-Funktion<br />

Um die ANA-Funktion zu aktivieren, drücken Sie<br />

die Taste ANA (LED leuchtet grün). Um die ANA-<br />

Funktion zu deaktivieren, drücken Sie erneut die<br />

Taste ANA (LED aus).<br />

7.4.5 MENU: Geräteeinstellungen<br />

Im Menü können Sie folgende Einstellungen vornehmen:<br />

APEX STOPP: Apikaler Auto-Stopp aktivieren<br />

(ON) oder deaktivieren (OFF) (siehe Details hierzu<br />

in Kapitel 7.5.7 Kombinierte Längenbestimmung).<br />

SPRACHE: Menü-Sprache DEUTSCH/ENGLISCH<br />

auswählen.<br />

SYSTEM: Nach erfolgtem Upgrade mit Software<br />

R 1.0 werden die reziproken und rotierenden<br />

Feilensysteme aus der VDW.GOLD ® RECIPROC ®<br />

Feilenbibliothek eingeblendet (siehe Details hierzu<br />

in Kapitel 7.3.5 Feilenbibliothek). Feilensysteme<br />

können über das Menü nach persönlicher Präferenz<br />

eingeblendet oder ausgeblendet werden.<br />

Feilensysteme, die Sie nicht benötigen, können<br />

Sie in dem Menüeintrag SYSTEM ausblenden<br />

(OFF). Diese Feilen-systeme werden dann nicht<br />

mehr im Display angezeigt. Wenn Sie ein Feilensystem<br />

wieder einblenden möchten, schalten Sie<br />

im Menüeintrag SYSTEM das gewünschte Feilensystem<br />

wieder auf ON.<br />

TON: Lautstärke für das Warnsignal der Apexlokator<br />

LED-Anzeige (0-3) und des Motors (0-3)<br />

einstellen (siehe Details hierzu in Kapitel 7.3.4<br />

Akustische Signale).<br />

RECIPROC REVERSE Funktion:<br />

Nach erfolgtem Upgrade mit Software R 1.0 ist<br />

diese Funktion aktiviert. Bei Bedarf lässt sich<br />

diese deaktivieren (OFF) bzw. wieder aktivieren<br />

(ON) (siehe Details hierzu in Kapitel 7.5.4 Reziprokmodus).<br />

Einstellung vornehmen<br />

1. Drücken Sie die Taste MENU.<br />

2. Wählen Sie mit den Tasten +/– den entsprechenden<br />

Menüeintrag aus (nach oben/ unten<br />

blättern).<br />

3. Wählen Sie mit den Tasten I◄/►I die gewünschte<br />

Einstellung an und verändern diese mit<br />

den Tasten +/–.<br />

4. Speichern Sie Ihre Einstellung mit der Häkchentaste<br />

✓.<br />

Endo Einfach Erfolgreich ®


de<br />

de<br />

7.5 Auswahl Feilensystem/Feile<br />

Im Display wird standardmäßig das zuletzt verwendete<br />

Feilensystem bzw. die entsprechend zuletzt<br />

verwendete Feile angezeigt. Um eine neue<br />

Auswahl zu treffen, gehen Sie wie folgt vor:<br />

20<br />

2. Wählen Sie mit den Tasten I◄/►I das Feld<br />

gcm an (Pfeil):<br />

1. Wählen Sie mit den Tasten I◄/►I das Feld sys<br />

an (Pfeil):<br />

sys file gcm rpm<br />

2. Wählen Sie mit den Tasten +/– das gewünschte<br />

Feilensystem aus (nach oben/unten blättern).<br />

3. Wählen Sie mit den Tasten I◄/►I das Feld<br />

file an (Pfeil):<br />

sys file gcm rpm<br />

4. Wählen Sie mit den Tasten +/– die gewünschte<br />

Feile aus (nach oben/unten blättern).<br />

5. Die Einstellung muss nicht bestätigt werden.<br />

Das gewünschte Feilensystem bzw. Feile ist nun<br />

aktiv.<br />

sys file gcm rpm<br />

3. Wählen Sie mit den Tasten +/– das gewünschte<br />

Drehmoment aus (nach oben/unten blättern).<br />

Sobald Sie den Drehmomentwert ändern, blinkt<br />

dieser. Der verfügbare Drehmomentbereich geht<br />

von 20 bis 500 gcm, in Schritten von jeweils 10 gcm.<br />

4. Speichern Sie die Einstellung durch einmaliges<br />

Drücken der Häkchentaste ✓. Das Drehmomentfeld<br />

hört auf zu blinken und wird mit dem<br />

‘-Symbol markiert.<br />

Wenn die Häkchentaste ✓ nicht gedrückt wird,<br />

um die Einstellung zu speichern, kann diese nicht<br />

verwendet werden. Der Mikromotor startet nicht.<br />

Ändern der Drehzahl:<br />

1. Wählen Sie die gewünschte rotierende Feile wie<br />

oben beschrieben aus (aktiv durch Pfeilanzeige).<br />

2. Wählen Sie mit den Tasten I◄/►I das Feld rpm<br />

an (Pfeil):<br />

7.5.1 Änderung von Drehmoment und<br />

Drehzahl (nur im Rotationsmodus)<br />

Die voreingestellten Drehmoment- und Drehzahlwerte<br />

aller Feilensysteme können im Rotationsmodus<br />

individuell geändert werden.<br />

HINWEIS<br />

Dies gilt ausschließlich für den Rotationsmodus.<br />

Drehmoment- und Drehzahlwerte<br />

können im Reziprokmodus nicht geändert<br />

werden.<br />

Ändern des Drehmoments:<br />

1. Wählen Sie die gewünschte rotierende Feile wie<br />

oben beschrieben aus (aktiv durch Pfeilanzeige).<br />

sys file gcm rpm<br />

3. Wählen Sie mit den Tasten +/– die gewünschte<br />

Drehzahl aus (nach oben/unten blättern). Sobald<br />

Sie den Drehzahlwert ändern, blinkt dieser.<br />

Der verfügbare Drehzahlbereich geht von 200<br />

bis 500 rpm, in Schritten von jeweils 10 rpm. 500<br />

bis 2000 rpm, in Schritten von jeweils 100 rpm.<br />

Mit Ausnahme von Dr’s Choice: Hier können Sie die<br />

Drehzahl auf bis zu 3200 rpm einstellen (bis 500<br />

rpm in Zehnerschritten, ab 500 rpm in Hunderterschritten).<br />

4. Speichern Sie die Einstellung durch einmaliges<br />

Drücken der Häkchentaste ✓. Das Drehzahlfeld<br />

hört auf zu blinken und wird mit dem ‘ -Symbol<br />

markiert.<br />

Wenn die Häkchentaste ✓ nicht gedrückt wird,<br />

um die Einstellung zu speichern, kann diese nicht<br />

verwendet werden. Der Mikromotor startet nicht.


21<br />

de<br />

de<br />

7.5.2 Dr’s Choice<br />

(nur im Rotationsmodus)<br />

Sie haben die Möglichkeit mit dem Individual-<br />

Programm Dr’s Choice Ihre eigene Feilensequenz<br />

zusammenzustellen. Somit können Sie Ihre eigene<br />

Instrumentenabfolge unabhängig vom Feilenhersteller<br />

oder den empfohlenen Abfolgen verwalten.<br />

Nach dem Upgrade mit Software R 1.0 verfügt das<br />

Gerät über 15 Standardwerte für Drehmoment sowie<br />

Drehzahl. Details sowie die Tabelle „Voreingestellte<br />

Werte im Dr´s Choice Programm bei<br />

Auslieferung“ finden Sie in Kapitel 12 Dr’s Choice<br />

Tabellen.<br />

Zur individuellen Änderung dieser Einstellungen<br />

„überschreiben“ Sie diese einfach wie in Kapitel<br />

7.5.1 Änderung von Drehmoment und Drehzahl<br />

(nur im Rotationsmodus) beschrieben. Zur Aufzeichnung<br />

Ihrer individuellen Einstellungen verwenden<br />

Sie die Tabelle in Kapitel 12 Dr’s Choice<br />

Tabellen.<br />

Zur Wiederherstellung der Standardeinstellungen<br />

siehe Kapitel 7.6 Werkseinstellungen.<br />

7.5.3 Rotationsmodus<br />

Wenn im Rotationsmodus ein Feilensystem gewählt<br />

wurde, zeigt die erste Zeile im Display:<br />

sys file gcm rpm<br />

In der zweiten Zeile wird automatisch die erste<br />

Feile in der Sequenz angezeigt.<br />

Im Rotationsmodus können die Drehmoment- und<br />

Drehzahlwerte aller Feilensysteme individuell verändert<br />

werden. Gehen Sie dabei wie in Kapitel<br />

7.5.1 Änderung von Drehmoment und Drehzahl<br />

(nur im Rotationsmodus) beschrieben vor.<br />

WARNHINWEIS<br />

Verwenden Sie niemals reziproke Feilen im<br />

Rotationsmodus. Überprüfen Sie vor der<br />

Verwendung den auf dem Display angezeigten<br />

Modus!<br />

HINWEIS<br />

Die ASR-Funktion ist nur im Rotationsmodus<br />

aktivierbar. Bei Lieferung ist die ASR-<br />

Funktion aktiv (grüne LED). Wählen Sie<br />

durch Drücken der Taste ASR verschiedene<br />

Funktionen (siehe Details hierzu in Kapitel<br />

7.4.3 ASR: Automatic Stop Reverse).<br />

7.5.4 Reziprokmodus<br />

RECIPROC ® und WaveOne TM Instrumente wurden<br />

speziell für die Verwendung im Reziprokmodus<br />

entwickelt, in dem das Instrument zuerst in<br />

Schneiderichtung angetrieben und dann durch<br />

Umkehr der Drehrichtung wieder freigegeben wird.<br />

Die Drehwinkel der reziproken Bewegung sind<br />

präzise und speziell auf die oben genannten<br />

Instrumente ausgerichtet.<br />

WARNHINWEIS<br />

Verwenden Sie niemals rotierende Feilen<br />

im Reziprokmodus. Überprüfen Sie vor der<br />

Verwendung den auf dem Display angezeigten<br />

Modus!<br />

HINWEISE<br />

• Die reziproken Feilen RECIPROC ® und<br />

WaveOne TM können durch ihre spezielle<br />

Form von rotierenden Feilen unterschieden<br />

werden: Der Schaft ist mit einem farbigen<br />

Kunststoffring ausgestattet und die Schneidkanten<br />

weisen eine andere Ausrichtung auf.<br />

• Im Reziprokmodus ist die ASR-Funktion,<br />

die für kontinuierlich rotierende Feilen geeignet<br />

ist, deaktiviert.<br />

Arbeiten im Reziprokmodus<br />

Wenn eine der oben erwähnten reziproken Feilen<br />

gewählt wurde, zeigt die erste Zeile des Displays:<br />

Im Gegensatz zum Rotationsmodus können im<br />

Reziprokmodus keine individuellen Feilen ausgewählt<br />

werden, da alle Motoreinstellungen für<br />

das gesamte System gelten, angezeigt durch<br />

RECIPROC ALL.<br />

Endo Einfach Erfolgreich ®


de<br />

de<br />

22<br />

RECIPROC REVERSE Funktion<br />

(für RECIPROC ® Instrument von VDW)<br />

Diese Funktion (siehe Details hierzu in Kapitel 7.4.5<br />

MENU: Geräteeinstellungen) unterstützt ein bequemeres<br />

Arbeiten und macht durch akustische<br />

Signale auf den nachfolgenden Ablauf bzw. die<br />

nötige Behandlungsweise aufmerksam:<br />

• Ein tiefer, schnell piepender Ton ist Hinweis<br />

darauf, dass eine erhöhte Belastung auf der gesamten<br />

Länge des Instruments wirkt. Demzufolge<br />

ist es nötig eine lateral bürstende Bewegung auszuführen,<br />

wodurch der Kanal erweitert wird. Dadurch<br />

wird das Instrument entlastet und die Aufbereitung<br />

kann mit der üblichen Bewegung fortgesetzt<br />

werden.<br />

• Ein höherer, langsam piepender Ton ist Hinweis<br />

darauf, dass eine noch höhere Belastung auf das<br />

Instrument wirkt. Der Mikromotor schaltet automatisch<br />

in den rotierenden Rechtslauf, um das<br />

Instrument zu entlasten. Sobald der Fußschalter<br />

freigegeben und dann wieder gedrückt wird,<br />

wechselt der Mikromotor in die reziproke Bewegung.<br />

Nun ist es erforderlich, eine lateral<br />

bürstende Bewegung auszuführen, um mehr Platz<br />

im Wurzelkanal zu schaffen.<br />

HINWEISE<br />

In gekrümmten Kanälen bürsten Sie weg<br />

von der Kanalkrümmung. Vor dem Bürsten<br />

wiederholen Sie folgende Schritte:<br />

• Reinigen Sie das Instrument im Interim<br />

Stand.<br />

• Spülen Sie den Kanal.<br />

• Prüfen Sie die Gängigkeit mit einer<br />

C-PILOT ® Feile ISO 10.<br />

Falls die RECIPROC REVERSE Funktion deaktiviert<br />

ist (siehe Details hierzu in Kapitel 7.4.5 MENU:<br />

Geräteeinstellungen) stoppt der Motor, sobald das<br />

werkseingestellte max. Drehmoment erreicht ist.<br />

Wenn dies eintritt, entfernen Sie die Feile aus dem<br />

Wurzelkanal, reinigen Sie das Instrument und<br />

starten neu. Für ein komfortables Arbeiten empfehlen<br />

wir jedoch immer mit der RECIPROC<br />

REVERSE Funktion zu arbeiten.<br />

7.5.5 Integrierter Apexlokator<br />

VDW.GOLD ® bietet einen integrierten Apexlokator,<br />

der zur Längenbestimmung des Wurzelkanals<br />

eingesetzt wird.<br />

Der Apexlokator erlaubt den Einsatz auf 2 Wegen:<br />

Kombinierte Längenbestimmung: Die Arbeitslänge<br />

wird gleichzeitig während der Wurzelkanalaufbereitung<br />

bestimmt. Dabei sind der Mikromotor<br />

und der Apexlokator zugleich aktiv (Benutzung des<br />

VDW 6:1 Winkelstücks und des Lippenclips).<br />

Separate Bestimmung: Die Arbeitslänge wird<br />

manuell (ohne Mikromotor) mit der Feilenklemme<br />

und dem Lippenclip bestimmt.<br />

7.5.6 Die Apexlokator LED-Anzeige<br />

Die Apexlokator LED-Anzeige zeigt Ihnen während<br />

der Längenbestimmung des Wurzelkanals die<br />

aktuelle Position der Instrumentenspitze an.<br />

Abb. 6 Apexlokator LED-Anzeige<br />

Folgende Bereiche werden über eine Farbskala<br />

(LEDs) dargestellt:<br />

1) LED-Anzeige: 3 blaue LEDs<br />

Bereich: koronal-medianer Kanalabschnitt<br />

Warnsignal: langsame Tonfolge ertönt<br />

2/3) LED-Anzeige: 3 grüne LEDs/ 1 orange LED<br />

Bereich: Apikaler Abschnitt: Bereich der apikalen<br />

Konstriktion bis zum Foramen apicale<br />

Warnsignal: Zunehmende Signalfrequenz<br />

(Tonfolge) ertönt. Beim Erreichen der orangen<br />

LED ertönt ein Dauerpiepton<br />

4) LED-Anzeige: 1 rote LED<br />

Bereich: Überschreiten des Foramen apicale<br />

(Überinstrumentierung)<br />

Warnsignal: Sehr starkes Warnsignal ertönt<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4


23<br />

de<br />

de<br />

HINWEISE<br />

• Die Arbeitslänge ist auf der 3. grünen<br />

LED festgelegt.<br />

• Eine einzelne LED repräsentiert NICHT<br />

die Arbeitslänge in mm.<br />

7.5.7 Kombinierte Längenbestimmung<br />

Für die kombinierte Längenbestimmung gehen Sie<br />

wie folgt vor:<br />

1. Ziehen Sie die Silikonschutzhülle über das<br />

VDW 6:1 Winkelstück.<br />

2. Wählen Sie eine Feile aus (siehe Details hierzu<br />

in Kapitel 7.5 Auswahl Feilensystem/Feile).<br />

3. Um den Apexlokator einzuschalten, bringen Sie<br />

den Lippenclip mit der Feile für die Dauer von<br />

etwa 3 Sekunden in Kontakt. Berühren Sie dabei<br />

nicht den Stopper! Siehe Abb. 7.<br />

Abb. 7 Aktivieren des Apexlokators mit<br />

Lippenclip und Feile im VDW 6:1 Winkelstück<br />

Wenn die Apex Status LED-Anzeige grün leuchtet,<br />

ist die kombinierte Längenbestimmung aktiviert<br />

und das Display zeigt:<br />

4. Hängen Sie den Lippenclip in die Wangentasche<br />

des Patienten ein (empfohlen wird, den Lippenclip<br />

auf der gegenüberliegenden Seite des zu behandelnden<br />

Zahnes einzuhängen).<br />

5. Starten Sie den Mikromotor. Die Apexlokator<br />

LED-Anzeige zeigt Ihnen die aktuelle Position der<br />

Instrumentenspitze an (siehe Details hierzu in<br />

Kapitel 7.5.6 Die Apexlokator LED-Anzeige).<br />

6. Um die kombinierte Längenbestimmung zu<br />

unterbrechen oder zu deaktivieren, nehmen Sie<br />

den Lippenclip aus dem Patientenmund oder<br />

ziehen das Instrument aus dem Zahn.<br />

WARNHINWEIS<br />

Während der endometrischen Längenbestimmung<br />

fließen geringe Patientenhilfsströme<br />

über die Elektroden. Die Grenzwerte<br />

von VDW.GOLD ® mit Software-Upgrade R 1.0<br />

liegen weit unter den Werten, die in der<br />

IEC 60601-1:2005 gefordert werden. In<br />

seltenen Fällen kann dies trotzdem zu einem<br />

Schmerzempfinden beim Patienten führen.<br />

In diesem Fall brechen Sie die Längenbestimmung<br />

ab.<br />

Apikaler Auto-Stopp<br />

Bei der kombinierten Längenbestimmung kann der<br />

apikale Auto-Stopp im Rotations- und im Reziprokmodus<br />

je nach Bedarf an- bzw. ausgeschaltet<br />

werden.<br />

Ist diese Funktion angeschaltet, hält der Auto-<br />

Stopp beim Erreichen des Apex das Instrument<br />

automatisch an. Nach Loslassen des Fußschalters<br />

und erneutem Drücken des Fußschalters dreht die<br />

Feile automatisch in die Gegenrichtung, um dann<br />

wieder in die ursprüngliche Richtung zu wechseln.<br />

Bei Lieferung des Gerätes ist der apikale Auto-<br />

Stopp deaktiviert.<br />

Um den apikalen Auto-Stopp zu aktivieren/ deaktivieren,<br />

gehen Sie wie folgt vor:<br />

1. Drücken Sie die Taste MENU.<br />

2. Wählen Sie mit den Tasten +/– den Menüeintrag<br />

APEX STOPP aus (nach oben/unten<br />

blättern).<br />

3. Wählen Sie mit der Taste ►I das Feld ON/OFF<br />

an und verändern dieses mit den Tasten +/– auf<br />

die gewünschte Einstellung (deaktivieren OFF/<br />

aktivieren ON).<br />

4. Speichern Sie Ihre Einstellung mit der Häkchentaste<br />

✓.<br />

Endo Einfach Erfolgreich ®


de<br />

de<br />

24<br />

7.5.8 Separate Bestimmung (Arbeitslänge<br />

mit Handinstrument bestimmen)<br />

Sie können die Arbeitslänge manuell (ohne Mikromotor)<br />

mit der Feilenklemme bestimmen. Gehen<br />

Sie dabei wie folgt vor:<br />

1. Wählen Sie das gewünschte Handinstrument<br />

aus. Beachten Sie dabei: Um genaue Ergebnisse<br />

bei der separaten Bestimmung zu erreichen, sollen<br />

Feilen in passender Größe zur Größe des Apex<br />

eingesetzt werden. Zu kleine Feilen führen zu<br />

Störungen bei der Bestimmung.<br />

2. Um den Apexlokator einzuschalten, klemmen<br />

Sie die Feilenklemme für die Dauer von etwa 3<br />

Sekunden an den Lippenclip. Siehe Abb. 8.<br />

6. Um die separate Bestimmung zu unterbrechen<br />

oder zu deaktivieren, nehmen Sie den Lippenclip<br />

aus dem Patientenmund oder ziehen das Handinstrument<br />

aus dem Wurzelkanal.<br />

WARNHINWEIS<br />

Während der endometrischen Längenbestimmung<br />

fließen geringe Patientenhilfsströme<br />

über die Elektroden. Die Grenzwerte<br />

von VDW.GOLD ® mit Software-Upgrade R 1.0<br />

liegen weit unter den Werten, die in der<br />

IEC 60601-1:2005 gefordert werden. In seltenen<br />

Fällen kann dies trotzdem zu einem<br />

Schmerzempfinden beim Patienten führen.<br />

In diesem Fall brechen Sie die Längenbestimmung<br />

ab.<br />

7.5.9 Wertvolle Tipps und Hinweise zur<br />

präzisen Längenbestimmung<br />

Abb. 8 Aktivieren des Apexlokators mit Lippenclip und<br />

Feilenklemme<br />

3. Setzen Sie das Handinstrument in die separate<br />

Feilenklemme ein.<br />

4. Hängen Sie den Lippenclip in die Wangentasche<br />

des Patienten ein (empfohlen wird, den Lippenclip<br />

auf der gegenüberliegenden Seite des zu behandelnden<br />

Zahnes einzuhängen).<br />

Wenn die Apex Status LED-Anzeige grün leuchtet,<br />

ist die separate Bestimmung aktiviert und das<br />

Display zeigt:<br />

5. Führen Sie das Handinstrument in den Wurzelkanal.<br />

Die Apexlokator LED-Anzeige zeigt Ihnen<br />

die aktuelle Position der Instrumentenspitze an<br />

(siehe Details hierzu in Kapitel 7.5.6 Die Apexlokator<br />

LED-Anzeige).<br />

• Nur bei Einsatz des originalen VDW 6:1 Winkelstück<br />

sind bei der kombinierten Längenbestimmung<br />

präzise Messergebnisse garantiert.<br />

• Setzen Sie nur endodontische NiTi Feilen mit<br />

metallischem Griff für die kombinierte Längenbestimmung<br />

ein.<br />

• Benutzen Sie Handschuhe und Kofferdam zur<br />

Isolierung des Zahnes.<br />

• Trocknen Sie die Zugangskavität mit Luftpuster<br />

oder Wattepellet.<br />

• Vermeiden Sie direkten Kontakt zwischen Feile<br />

im Winkelstück und Mundschleimhaut, da Ableitstrom<br />

störend auf die Bestimmung wirken kann.<br />

• Verwenden Sie die Silikonschutzhülle für das<br />

VDW 6:1 Winkelstück.<br />

HINWEIS<br />

• Bei Fehlermeldungen im Display (z. B.<br />

APEXLOKATOR FEHLER 3) oder sonstigen<br />

Störungen beachten Sie das Kapitel 10<br />

Problembehandlung.


25<br />

de<br />

de<br />

Endometrische Längenbestimmung und Röntgentechnik<br />

Da die Röntgenmesstechnik nur eine 2-dimensionale<br />

Abbildung eines 3-dimensionalen Wurzelkanalsystems<br />

erlaubt, können in Einzelfällen<br />

Röntgenbild und endometrisches Messergebnis<br />

nicht zusammen passen. Dies muss nicht bedeuten,<br />

dass VDW.GOLD ® unzuverlässig arbeitet<br />

oder dass die Röntgenaufnahme ungenau ist.<br />

Diese Messabweichungen sind bedingt durch<br />

verschiedene Kanalanatomien. Das tatsächliche<br />

Foramen apicale kann abweichend vom radiologischen<br />

Apex der Wurzel lokalisiert sein.<br />

Um zu den ursprünglichen Standardparametern<br />

zurückzukehren, gehen Sie wie folgt vor:<br />

• Stellen Sie sicher, dass das Netzteil nicht angeschlossen<br />

ist.<br />

• Schalten Sie das Gerät aus.<br />

• Halten Sie gleichzeitig die Häkchentaste ✓ und<br />

AN/AUS gedrückt. Das Gerät schaltet sich ein und<br />

das Display zeigt:<br />

HINWEISE<br />

• Denken Sie daran, dass alle individuellen<br />

Einstellungen, einschließlich der Einstellungen<br />

im Dr´s Choice Programm, gelöscht<br />

werden, wenn Sie die Werkseinstellungen<br />

wiederherstellen.<br />

• Die Einstellungen der akustischen Signale<br />

werden beim Laden der Werkseinstellungen<br />

auf Stufe 2 eingestellt.<br />

Das Röntgenbild kann im Falle von Kanalkrümmungen<br />

eine kürzere Arbeitslänge anzeigen als<br />

das mit VDW.GOLD ® erzielte Messergebnis.<br />

7.6 Werkseinstellungen<br />

WARNHINWEIS<br />

Das RECIPROC ® Upgrade auf Software R 1.0<br />

setzt Ihr Gerät auf die Werkseinstellungen<br />

zurück. Bitte denken Sie daran, dass dieser<br />

Vorgang auch das Löschen aller individuellen<br />

Einstellungen, inklusive der Einstellungen<br />

im Dr‘s Choice Programm einschließt.<br />

8. Wartung, Reinigung,<br />

Desinfektion und Sterilisation<br />

Die regelmäßige Pflege von VDW.GOLD ® ist Grundvoraussetzung<br />

für ein hygienisch einwandfreies<br />

Arbeiten mit dem Gerät. Beachten Sie deshalb<br />

die Wartungs-, Reinigungs-, Desinfektions- und<br />

Sterilisationsanleitungen in den folgenden Kapiteln.<br />

8.1 Wartung<br />

HINWEIS<br />

Service- und Reparaturarbeiten sollten nur<br />

von werkseitig geschultem Servicepersonal<br />

durchgeführt werden.<br />

Endo Einfach Erfolgreich ®


de<br />

de<br />

26<br />

Komponente<br />

Kabel<br />

VDW 6:1 Winkelstück<br />

Steuereinheit<br />

Akku<br />

Routinewartung<br />

Inspizieren Sie mindestens ein Mal alle sechs<br />

Monate jeweils die verschiedenen Kabel von<br />

Netzteil, Mikromotor, Lippenclip, Feilenklemme<br />

und Fußschalter.<br />

Sollte sich dabei ein Verschleiß der Ummantelung<br />

zeigen, wenden Sie sich an Ihr Servicezentrum.<br />

Das Winkelstück muss nach der Reinigung und<br />

Desinfektion, aber vor der Sterilisation geölt<br />

werden. Beachten Sie hierzu die separate Gebrauchsanweisung<br />

für das VDW 6:1 Winkelstück<br />

und folgende Hinweise:<br />

• Achten Sie bei der Ölpflege des Winkelstücks<br />

darauf, dass kein Öl in den Mikromotor eindringt.<br />

• Wenn das Winkelstück manuell geölt wird,<br />

stellen Sie sicher, dass überschüssiges Öl mit<br />

Druckluft entfernt wird (für etwa 5 Sek. blasen),<br />

bevor das Winkelstück wieder auf den Mikromotor<br />

gesetzt wird. Nach dem Ölen kalibrieren.<br />

• Wenn das Winkelstück automatisch in einem<br />

Wartungs- bzw. Ölungsgerät geölt wird, befolgen<br />

Sie sorgfältig die Anweisungen des Geräteherstellers<br />

und sorgen Sie dafür, dass kein überschüssiges<br />

Öl im aufbereiteten Winkelstück<br />

verbleibt.<br />

• Den Mikromotor auf keinen Fall ölen. Das Öl<br />

kann den Mikromotor verunreinigen und zu unsicherem<br />

Betrieb führen. Dies führt zum Erlöschen<br />

der Garantie.<br />

Überprüfen Sie, ob Flüssigkeiten oder Rauch aus<br />

der Steuereinheit austreten. In diesem Fall trennen<br />

Sie das Gerät sofort von der Stromversorgung<br />

und kontaktieren Sie Ihr Servicezentrum.<br />

Für eine optimale Leistung sollte der Akku alle<br />

3 Jahre von Ihrem Servicezentrum ausgewechselt<br />

werden.<br />

Öffnen Sie niemals das Gerät selbst, um den<br />

Akku zu wechseln, da die Gefahr eines Kurzschlusses<br />

besteht. Durch Öffnen des Gerätes<br />

erlischt die Garantie. Der Akku darf deshalb<br />

nur von Ihrem Servicezentrum ausgewechselt<br />

werden.


Die Kabel und die Oberfläche des Gerätes sollten<br />

mit einem Papier- oder weichen Stofftuch gereinigt<br />

werden, das leicht mit aldehydfreier Desinfektionsund<br />

Reinigungslösung (bakterizid und fungizid)<br />

getränkt ist, z. B. „Mikrozid AF Liquid“ und „Minuten<br />

Spray Classic“.<br />

Entfernen Sie vor der Aufbereitung Lippenclip und<br />

Feilenklemme von den Kabeln. Die Zubehörteile<br />

Lippenclip und Feilenklemme müssen vor jedem<br />

Gebrauch gereinigt, desinfiziert und sterilisiert<br />

werden. Dies gilt auch für die erstmalige Verwendung<br />

der Zubehörteile. Gründliche Reinigung und<br />

Desinfektion sind unabdingbare Voraussetzungen<br />

für eine effektive Sterilisation. Die speziellen<br />

Anweisungen in dem Kapitel 8.2 Reinigung,<br />

Desinfektion und Sterilisation (gemäß DIN EN<br />

ISO 17664) sind dabei zu befolgen. Darüber hinaus<br />

sind auch die Gebrauchsanweisungen der in<br />

Ihrer Praxis verwendeten Geräte zu befolgen.<br />

Stellen Sie in Ihrer Verantwortlichkeit stets sicher,<br />

dass nur validierte Methoden für Reinigung/<br />

Desinfektion und Sterilisation der Zubehörteile angewandt<br />

werden, dass die Geräte (Desinfektor,<br />

Sterilisator) regelmäßig gewartet und inspiziert<br />

und dass die validierten Parameter bei jedem<br />

Zyklus eingehalten werden.<br />

Beachten Sie darüber hinaus stets die geltenden<br />

gesetzlichen Bestimmungen und Vorschriften zur<br />

Hygiene in Bezug auf Ihre Praxis oder Klinik. Dies<br />

gilt insbesondere für die Richtlinien zur effektiven<br />

Prionen-Inaktivierung.<br />

Tragen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit bei der<br />

Handhabung kontaminierter Zubehörteile stets<br />

Handschuhe, Schutzbrille und Mundschutz.<br />

WARNHINWEISE<br />

• Die Kabel können nicht autoklaviert werden.<br />

• Die Verwendung von anderen als den<br />

oben genannten Mitteln kann Schäden an<br />

Gerät und Zubehörteilen verursachen.<br />

• Verwenden Sie keine Heißluft- oder<br />

Strahlensterilisation und keine Sterilisation<br />

mit Formaldehyd, Ethylenoxid oder Plasma.<br />

• Das Kunststoffgehäuse ist nicht versiegelt.<br />

Verwenden Sie keine Flüssigkeiten<br />

oder Sprays direkt auf der Konsole, insbesondere<br />

am Display oder in der Nähe der<br />

elektrischen Anschlussbuchsen.<br />

27<br />

8.2 Reinigung, Desinfektion<br />

und Sterilisation<br />

(gemäß DIN EN ISO 17664)<br />

8.2.1 Vorbehandlung<br />

1. Pulpa- und Dentinreste müssen sofort von den<br />

Zubehörteilen entfernt werden (innerhalb von<br />

maximal 2 Std.). Nicht antrocknen lassen! Nach<br />

der Verwendung der Zubehörteile an Patienten legen<br />

Sie diese zur Reinigung, Vordesinfektion und<br />

Zwischenlagerung direkt in eine mit geeigneter<br />

Reinigungs- und Desinfektionslösung gefüllte<br />

Schale (für max. 2 Std.).<br />

2. Reinigen Sie anschließend die Zubehörteile<br />

unter fließendem Wasser oder in einer Desinfektionslösung,<br />

um alle sichtbaren Verschmutzungen<br />

zu entfernen. Das Desinfektionsmittel sollte aldehydfrei<br />

(Aldehyd fixiert Blutflecken), auf Wirksamkeit<br />

getestet (z. B. VAH/DGHM- oder FDA-<br />

Zertifizierung oder CE-Zeichen), geeignet für die<br />

Zubehördesinfektion und kompatibel mit den<br />

Zubehörteilen sein (siehe Kapitel 8.2.7 Materialbeständigkeit).<br />

Verwenden Sie nur saubere, weiche Bürsten zur<br />

manuellen Entfernung von Verunreinigungen oder<br />

ein sauberes, weiches Tuch, das nur diesem Zweck<br />

dient. Verwenden Sie keine Metallbürsten oder<br />

Stahlwolle.<br />

Zur besseren Reinigung der inneren Teile muss die<br />

Feilenklemme während des Reinigungsvorgangs<br />

fünf Mal zusammengedrückt und losgelassen<br />

werden. Bitte beachten Sie, dass zur Vorbehandlung<br />

verwendete Desinfektionsmittel nur dem persönlichen<br />

Schutz dienen und nicht die Desinfektion<br />

nach Abschluss der Reinigung ersetzen. Die<br />

Vorbehandlung sollte auf jeden Fall durchgeführt<br />

werden.<br />

WARNHINWEIS<br />

Kein automatisiertes Verfahren oder Ultraschallbad<br />

zur Reinigung oder Desinfektion<br />

der Zubehörteile verwenden.<br />

de<br />

de<br />

Endo Einfach Erfolgreich ®


de<br />

de<br />

28<br />

8.2.2 Manuelle Reinigung und<br />

Desinfektion<br />

Bei der Auswahl der Reinigungs- und Desinfektionsmittel<br />

sollten Sie sicherstellen, dass<br />

• diese für die Reinigung oder Desinfektion von<br />

Instrumenten geeignet sind,<br />

• ein Desinfektionsmittel mit getesteter Wirksamkeit<br />

verwendet wird (z. B. mit VAH/DGHM- oder<br />

FDA-Zertifizierung oder CE-Zeichen) und dass es<br />

kompatibel mit dem Reinigungsmittel ist,<br />

• die verwendeten Chemikalien kompatibel mit<br />

den Zubehörteilen sind (siehe Kapitel 8.2.7<br />

Materialbeständigkeit).<br />

Kombinierte Reinigungs-/Desinfektionsmittel sollten<br />

nur verwendet werden, wenn die Instrumente<br />

nur leicht verschmutzt sind (keine sichtbare Verunreinigung).<br />

Die von den Herstellern der Reinigungs- und<br />

Desinfektionsmittel angegebenen Konzentrationen<br />

und Einwirkzeiten sowie die Intensität des Nachspülens<br />

müssen eingehalten werden.<br />

Verwenden Sie nur frisch zubereitete Lösungen,<br />

steriles oder gering keimhaltiges (< 10 cfu/ml)<br />

und gering endotoxin belastetes Wasser (< 0,25<br />

EU/ml, z. B. gereinigtes Wasser (PW/HPW)) sowie<br />

gefilterte und ölfreie Luft zum Trocknen.<br />

Schritt-für-Schritt-Verfahren<br />

Reinigung<br />

1. Legen Sie die vorgereinigten Zubehörteile für<br />

den vorgeschriebenen Einwirkzeitraum in das<br />

Reinigungsbad; sie müssen ausreichend bedeckt<br />

sein (falls erforderlich, mit einer weichen Bürste<br />

sorgfältig abbürsten). Zur besseren Reinigung der<br />

inneren Teile muss die Feilenklemme während des<br />

Reinigungsvorgangs fünf Mal zusammengedrückt<br />

und losgelassen werden.<br />

2. Dann nehmen Sie die Instrumente aus dem<br />

Reinigungsbad und spülen sie mindestens drei Mal<br />

1 Min. lang gründlich mit Wasser ab; die Feilenklemme<br />

dabei fünf Mal zusammendrücken und<br />

loslassen.<br />

Desinfektion<br />

1. Legen Sie die gereinigten und inspizierten Zubehörteile<br />

für die vorgeschriebene Einwirkzeit in<br />

das Desinfektionsbad; die Zubehörteile müssen<br />

ausreichend bedeckt sein. Zur besseren Desinfektion<br />

der inneren Teile muss die Feilenklemme<br />

während des Desinfektionsvorgangs fünf Mal zusammengedrückt<br />

und losgelassen werden.<br />

2. Dann nehmen Sie die Zubehörteile aus dem<br />

Desinfektionsbad und spülen sie mindestens fünf<br />

Mal 1 Min. lang gründlich mit Wasser ab; die Feilenklemme<br />

dabei fünf Mal zusammendrücken und<br />

loslassen.<br />

3. Die Zubehörteile nach dem Herausnehmen so<br />

schnell wie möglich inspizieren, trocknen und verpacken<br />

(siehe Kapitel 8.2.3 Inspektion/ Wartung<br />

und 8.2.4 Verpackung). Achten Sie darauf, dass die<br />

Zubehörteile keinen direkten Kontakt zueinander<br />

haben!<br />

8.2.3 Inspektion/Wartung<br />

Überprüfen Sie alle Zubehörteile nach der Reinigung<br />

oder Reinigung/Desinfektion. Defekte Zubehörteile<br />

sollten sofort verworfen werden. Diese Defekte<br />

umfassen:<br />

• Verformung des Kunststoffs<br />

• Korrosion<br />

Zubehörteile, die immer noch kontaminiert sind,<br />

müssen erneut gereinigt und desinfiziert werden.<br />

Eine Wartung ist nicht erforderlich. Instrumentenöl<br />

darf nicht verwendet werden!<br />

8.2.4 Verpackung<br />

Verpacken Sie die Zubehörteile in Einweg-Sterilisationsverpackungen<br />

(Einzel-Einwegverpackungen),<br />

die die folgenden Anforderungen erfüllen:<br />

• Übereinstimmung mit DIN EN ISO/ANSI AAMI<br />

ISO 11607<br />

• geeignet für Dampfsterilisation (temperaturbeständig<br />

bis mind. 137 ºC (279 °F), ausreichende<br />

Dampfdurchlässigkeit)


29<br />

de<br />

de<br />

8.2.5 Sterilisation<br />

Das Verfahren zur Sterilisation gilt nur für die<br />

Zubehörteile Lippenclip und Feilenklemme.<br />

WARNHINWEIS<br />

Kein automatisiertes Verfahren oder Ultraschallbad<br />

zur Reinigung oder Desinfektion<br />

der Zubehörteile verwenden. Keine<br />

VDW.GOLD ® Komponente darf sterilisiert<br />

werden (Lippenclip, Feilenklemme (ohne<br />

Kabel) und VDW 6:1 Winkelstück ausgenommen.<br />

Für die Sterilisation des VDW<br />

6:1 Winkelstücks siehe auch separate Gebrauchsanweisung).<br />

Verwenden Sie nur die unten angegebenen<br />

Sterilisationsmethoden; andere Sterilisationsverfahren<br />

sind nicht zulässig.<br />

• Dampfsterilisation<br />

• Fraktioniertes Vakuum/ Prävakuumverfahren<br />

(mindestens drei Vakuumzyklen) oder Gravitätsverschiebungsverfahren<br />

(Produkt muss ausreichend<br />

trocken sein). Das weniger effektive Gravitätsverfahren<br />

sollte nur verwendet werden, wenn das<br />

fraktionierte Vakuumverfahren nicht verfügbar ist.<br />

• Dampfsterilisator gemäß DIN EN 13060 oder<br />

DIN EN 285<br />

• Die Sterilisationsvalidierung muss in Übereinstimmung<br />

mit DIN EN ISO 17665 durchgeführt<br />

werden (gültige Installations- und Betriebsqualifikation<br />

(IQ und OQ) sowie produktspezifische Leistungsqualifikation<br />

(PQ)).<br />

• Maximale Sterilisationstemperatur 134 ºC<br />

(273 ºF); plus Toleranz gemäß ISO DIN EN ISO<br />

17665<br />

• Sterilisationszeit (Einwirkzeit bei Sterilisationstemperatur)<br />

mindestens 18 Min. bei 134 ºC (273 ºF).<br />

8.2.6 Aufbewahrung<br />

Nach der Sterilisation müssen die Instrumente in<br />

der Sterilisationsverpackung sowie trocken und<br />

staubfrei aufbewahrt werden.<br />

8.2.7 Materialbeständigkeit<br />

Stellen Sie bei der Auswahl der Reinigungs- und<br />

Desinfektionsmittel sicher, dass sie kein Phenol,<br />

keine starken Säuren, starken Aldehyd-Desinfektionsmittel<br />

oder Antikorrosionslösungen enthalten.<br />

Das Material ist beständig bis zu 137 ºC/ 279 ºF<br />

(maximale Einwirktemperatur).<br />

WARNHINWEISE<br />

Haftungsausschluß<br />

• Das Schnellsterilisationsverfahren oder<br />

das Sterilisationsverfahren mit unverpackten<br />

Zubehörteilen ist nicht zulässig.<br />

• Verwenden Sie außerdem keine Heißluftsterilisation,<br />

keine Strahlensterilisation und<br />

keine Sterilisation mit Formaldehyd, Ethylenoxid<br />

oder Plasma.<br />

Endo Einfach Erfolgreich ®


de<br />

de<br />

9. Technische Daten<br />

HERSTELLER<br />

30<br />

Advanced Technology Research S.r.L.<br />

Via S. Donato 1, 51100 Pistoia, Italien<br />

MODELL VDW.GOLD ® mit Software-Upgrade R 1.0<br />

ABMESSUNGEN<br />

MATERIAL<br />

GEWICHT<br />

STROMVERSORGUNG<br />

STROMVERSORGUNG NETZTEIL<br />

209 x 89 x 93 mm<br />

Konsolengehäuse: PC/ABS<br />

Mikromotor: Aluminium<br />

1,1 kg<br />

NiMH Akku, 2000 mAh, 6 V<br />

100-240 V<br />

SPANNUNGSSCHWANKUNGEN max. ± 10 %<br />

FREQUENZ<br />

NENNWERT STROMAUFNAHME NETZTEIL<br />

DREHMOMENTBEREICH<br />

DREHZAHLBEREICH AM MIKROMOTORSCHAFT<br />

ELEKTRISCHE SCHUTZKLASSE<br />

ANWENDUNGSTEIL<br />

SICHERHEITSSTUFE IN GEGENWART<br />

ENTZÜNDLICHER ANÄSTHESIEGASMISCHUNGEN<br />

ODER VON SAUERSTOFF<br />

BETRIEBSMODUS<br />

47-63 Hz<br />

2,5 A<br />

20-500 gcm<br />

(≈ 0,2-5,0 Ncm); +/- 30 % +/- 10 gcm<br />

im Rotationsmodus<br />

1200-19200 rpm (+/-20 %) im Rotationsmodus<br />

KLASSE II<br />

BF (Winkelstück, Lippenclip, Feilenklemme)<br />

Nicht geeignet für Verwendung in Gegenwart<br />

entzündlicher Anästhesie-Gasmischungen oder<br />

von Sauerstoff.<br />

Rotations- und Reziprokmodus<br />

UMGEBUNGSBEDINGUNGEN FÜR DEN EINSATZ +15 °C /+42 °C; RL: < 80 %<br />

MEDIZINPRODUKTE KLASSIFIZIERUNG<br />

STEUEREINHEIT UND MIKROMOTOR<br />

FUSSSCHALTER<br />

Klasse IIa, Anhang IX, Regel IX, 93/42/EWG<br />

IP20<br />

IPX1<br />

BEDINGUNGEN FÜR TRANSPORT & LAGERUNG -20 °C/+50 °C; RL: 20-90 %


10. Problembehebung<br />

31<br />

Falls VDW.GOLD ® mit Software-Upgrade R 1.0 nicht einwandfrei funktioniert, muss es sich nicht um<br />

eine Gerätestörung handeln. Überprüfen Sie das Gerät entsprechend der Hinweise in der folgenden<br />

Tabelle, um Bedienungsfehler oder anatomische/sonstige Besonderheiten auszuschließen.<br />

Wenn sich das Problem auch anhand der folgenden Tabelle nicht beseitigen lässt, wenden Sie sich an Ihr<br />

Servicezentrum oder direkt an die VDW GmbH in Deutschland.<br />

de<br />

de<br />

Problem Mögliche Ursache Lösung<br />

DAS GERÄT<br />

ARBEITET NICHT<br />

RICHTIG<br />

DAS DISPLAY ZEIGT<br />

INKORREKTE ANZEIGE<br />

DER MIKROMOTOR<br />

STARTET NICHT<br />

DER FUSSSCHALTER<br />

STARTET NICHT DEN<br />

MIKROMOTOR<br />

• Der Akku ist leer.<br />

• Das Netzteil ist nicht richtig in<br />

die Netzsteckdose eingesteckt.<br />

• Die Netzspannung entspricht<br />

nicht der auf dem Etikett des<br />

Netzteils angegebenen Spannung,<br />

wenn der Akku wieder<br />

aufgeladen wird.<br />

Instabiles oder verblassendes<br />

Display durch schwache Akkuladung.<br />

Entweder ist der Mikromotor<br />

falsch an das Gehäuse angeschlossen<br />

oder das VDW 6:1<br />

Winkelstück ist defekt.<br />

Der Fußschalter ist entweder<br />

beschädigt oder nicht richtig<br />

eingesteckt.<br />

• Laden Sie den Akku auf.<br />

• Überprüfen Sie, ob das Netzteil<br />

richtig eingesteckt ist.<br />

• Überprüfen sie, ob das Original-<br />

Netzteil verwendet wird.<br />

• Laden Sie die werkseitigen Standardparameter<br />

neu (siehe Details hierzu in<br />

Kapitel 7.6 Werkseinstellungen).<br />

Laden Sie den Akku auf.<br />

• Überprüfen Sie, ob der Mikromotorstecker<br />

korrekt in das Mikromotorgehäuse<br />

eingesteckt ist.<br />

• Überprüfen Sie, ob das Winkelstück<br />

korrekt arbeitet.<br />

• Nehmen Sie das Winkelstück ab und<br />

stellen Sie die maximale Drehzahl ein;<br />

starten Sie dann den Mikromotor<br />

nochmals.<br />

• Kalibrieren Sie ohne das Winkelstück;<br />

dann setzen Sie das Winkelstück<br />

wieder auf und starten die<br />

Kalibrierung erneut.<br />

Überprüfen Sie zuerst, ob der Fußschalter<br />

korrekt an das Gerät angeschlossen<br />

ist. Betätigen Sie den<br />

Fußschalter erneut. Wenn der Mikromotor<br />

nicht startet, dann starten Sie<br />

den Mikromotor durch Drücken der<br />

Häkchentaste ✓ für 1,5 Sekunden.<br />

Wenn der Mikromotor auf diese Weise<br />

gestartet werden kann, dann ist der<br />

Fußschalter defekt.<br />

Kontaktieren Sie Ihr Servicezentrum,<br />

um den Fußschalter austauschen zu<br />

lassen.<br />

Endo Einfach Erfolgreich ®


de<br />

de<br />

32<br />

Problem Mögliche Ursache Lösung<br />

DER AKKU ARBEITET<br />

NICHT RICHTIG<br />

CALIBRATION ERROR<br />

(KALIBRIERUNGS-<br />

FEHLER) 1<br />

CALIBRATION ERROR<br />

(KALIBRIERUNGS-<br />

FEHLER) 2<br />

Rotierende Feile<br />

blockiert im Kanal<br />

Reziproke Feile<br />

blockiert im Kanal<br />

Im Display erscheint<br />

APEXLOCATOR<br />

FEHLER 3<br />

• Der Akku entlädt sich trotz<br />

Beachtung aller Vorsichtsmaßnahmen<br />

zu schnell.<br />

• Das Gerät arbeitet nur, wenn<br />

das Netzteil an die Stromversorgung<br />

angeschlossen ist, jedoch<br />

nicht im Akkubetrieb.<br />

Ein falsch angeschlossener<br />

Mikromotor könnte den Kalibrierungsvorgang<br />

stören.<br />

Der Kalibrierungsvorgang könnte<br />

durch ein VDW 6:1 Winkelstück<br />

mit übermäßigem Widerstand<br />

unterbrochen werden.<br />

• Falsche Feileneinstellung.<br />

• Zu viel Druck auf das<br />

Instrument.<br />

• Zu viel Druck auf das<br />

Instrument.<br />

• Feile nicht oft genug gereinigt<br />

(siehe Details in der RECIPROC ®<br />

Gebrauchsanweisung).<br />

Apexlokator lässt sich nicht einschalten<br />

aufgrund einer Störung.<br />

Der Akku könnte beschädigt sein.<br />

Senden Sie das Gerät an Ihr Servicezentrum.<br />

Überprüfen Sie, ob der Mikromotor<br />

korrekt angeschlossen ist.<br />

• Überprüfen Sie das Winkelstück auf<br />

Fehlfunktion.<br />

• Überprüfen Sie Ihre Pflegegewohnheiten<br />

des Winkelstücks.<br />

• Um einen möglichen Motordefekt<br />

auszuschließen, kalibrieren Sie den<br />

Motor erneut ohne Winkelstück.<br />

Wechseln Sie zum ASR-Modus<br />

“Rückwärts” (LED rot), starten Sie den<br />

Motor und ziehen Sie die Feile vorsichtig<br />

heraus.<br />

Versuchen Sie, die Feile mit einer Zange<br />

durch Herausziehen und behutsames<br />

Drehen der Feile im Uhrzeigersinn zu<br />

entfernen.<br />

• Prüfen Sie, ob Lippenclip- und/ oder<br />

Feilenklemmenkabel richtig eingesteckt<br />

oder kaputt sind.<br />

• Prüfen Sie, ob versehentlich die<br />

Feilenklemme mit der Winkelstück-<br />

Feile verbunden wurde anstatt des<br />

Lippenclips.<br />

• Prüfen Sie, ob das originale VDW 6:1<br />

Winkelstück verwendet wurde.<br />

• Prüfen Sie, ob das das neue Lippenclipkabel<br />

(mit Ferritring) aus Ihrem<br />

RECIPROC ® Upgrade Kit und das<br />

Original-Ladegerät (ebenfalls mit<br />

Ferritring) verwendet wurden.


33<br />

de<br />

de<br />

Problem Mögliche Ursache Lösung<br />

APEX STATUS LED<br />

schaltet nicht um auf:<br />

rot (bleibt aus):<br />

grün:<br />

APEXLOKATOR IST<br />

ÜBEREMPFINDLICH,<br />

d. h. zeigt den Apex zu<br />

früh bzw. die Arbeitslänge<br />

zu kurz an.<br />

Gestörte Verbindung zwischen<br />

Lippenclipkabel und der Einheit.<br />

Defektes Lippenclipkabel.<br />

Zu schneller/ fehlerhafter<br />

Kontaktschluss zwischen<br />

Lippenclip und Winkelstück-<br />

Feile oder der separaten<br />

Feilenklemme.<br />

• Kurzschluss aufgrund<br />

übermäßiger Flüssigkeit in der<br />

Pulpakammer (Spüllösung,<br />

Speichel, Blut).<br />

• Direkter Kontakt der Feile<br />

mit der Schleimhaut/ Schleimhautwucherungen,<br />

z. B. bei<br />

fakturierter Metallkrone.<br />

• Direkter Kontakt der Feile<br />

mit metallischen Restaurationen<br />

(Krone, parapulpärer Stift,<br />

Amalgamfüllung).<br />

• Lateraler Wurzelkanal.<br />

• Juveniler Kanal mit großem<br />

Apex.<br />

• Winkelstück funktioniert nicht richtig.<br />

• Prüfen Sie, ob das Lippenclipkabel<br />

richtig eingesteckt wurde, oder ob es<br />

verdreht oder defekt ist.<br />

• Reinigen Sie den Lippenclip.<br />

• Prüfen Sie, ob die Messfeile richtig in<br />

das Winkelstück eingesteckt wurde.<br />

• Prüfen Sie, ob das Winkelstück<br />

funktioniert.<br />

• Aktivierungs-Vorgang wiederholen<br />

und abwarten bis die Anzeige<br />

„APEXLOCATOR ON“ erscheint.<br />

• Alternativ die Aktivierung mit Lippenclip<br />

und Feile in Feilenklemme wiederholen<br />

und warten bis die Anzeige<br />

„APEXLOCATOR ON“ erscheint.<br />

• Trocknen Sie die Zugangskavität<br />

mit Wattepellet/Luftpuster.<br />

• Bei starker Blutung abwarten<br />

bis Blutung gestoppt werden kann.<br />

• Zur Isolierung:<br />

- Adäquate Aufbaufüllung<br />

- Elektrokauterisation<br />

• Setzen Sie einen Kofferdam.<br />

• Benutzen Sie die Winkelstück-<br />

Silikonschutzhülle.<br />

• Zugangskavität vorsichtig vergrößern,<br />

evtl. Flow Composite<br />

zwecks Isolierung aufbringen.<br />

• Bestimmung wiederholen.<br />

• Präzises Ergebnis scheint nicht<br />

möglich.<br />

Endo Einfach Erfolgreich ®


de<br />

de<br />

34<br />

Problem Mögliche Ursache Lösung<br />

APEXLOKATOR MISST<br />

GAR NICHT, da der<br />

Messstromkreis nicht<br />

geschlossen werden<br />

kann.<br />

• Wurzelkanal kalzifiziert oder<br />

obliteriert.<br />

• Wurzelkanal extrem trocken.<br />

• Verblockung mit alten<br />

Wurzelfüllresten bei Revision/<br />

Verblockung durch nicht ganz<br />

entfernte MedEinlage (z. B.<br />

Calciumhydroxid).<br />

• Als separate Bestimmung:<br />

Zu schmale Messfeile für großen<br />

Wurzelkanal.<br />

• Lippenclip ist nicht ordnungsgemäß<br />

im Patientenmund<br />

eingehängt.<br />

• Als separate Bestimmung:<br />

Messfeile inkorrekt mit der<br />

Feilenklemme verbunden, d. h.<br />

wirklich mit dem Metallschaft<br />

in Verbindung.<br />

• Defekte Verbindungskabel.<br />

• Vergleichende Röntgenaufnahme auf<br />

Hinweise prüfen. Evtl. Katheterisierung<br />

mit ISO 06/08 Feile bis zur Arbeitslänge.<br />

• Spülung mit NaOCl-Lösung,<br />

Zugangskavität mit Wattepellet/<br />

Luftpuster trocknen.<br />

• Vergleichende Röntgenaufnahme und<br />

vollständige Entfernung alter Guttapercha-Reste/<br />

vollständige Entfernung<br />

alter Reste der MedEinlage.<br />

• Längenbestimmung/Reste der<br />

MedEinlage vollständig entfernen.<br />

• Wenn kein Klemmkontakt besteht,<br />

wählen Sie eine größere Feile.<br />

• Platzieren Sie den Lippenclip erneut<br />

im Patientenmund.<br />

• Kontrollieren Sie Kabel und Buchsen-<br />

Verbindungen erneut.<br />

• Als separate Bestimmung: prüfen,<br />

ob Kontakt gut ist zwischen Feile und<br />

Feilenklemme.<br />

• Reinigen der Feilenklemme mit<br />

Ethanol.<br />

• Kabel und Buchsen auf sichtbare<br />

Schäden prüfen.


35<br />

de<br />

de<br />

Problem Mögliche Ursache Lösung<br />

DER APEXLOKATOR<br />

LÄSST SICH NICHT<br />

EINSCHALTEN<br />

• Eines der Verbindungskabel<br />

könnte defekt oder nicht ordentlich<br />

eingesteckt worden sein.<br />

• Fehlerhafte Verbindung<br />

zwischen den Kabeln und der<br />

Einheit.<br />

• Zu kurzer oder gestörter<br />

Kontakt entweder zwischen<br />

Lippenclip und Winkelstück-Feile<br />

oder Lippenclip und Feile in der<br />

Feilenklemme.<br />

• Überprüfen Sie alle Steckverbindungen<br />

und versuchen Sie es erneut.<br />

• Wenn Sie versucht haben den<br />

Apexlokator über eine Verbindung des<br />

Lippenclips mit der Feile im Winkelstück<br />

zu aktivieren, versuchen Sie<br />

es nun mit Lippenclip und der Feile<br />

in der Feilenklemme. Wenn sich der<br />

Apexlokator nun so einschalten lässt,<br />

dann liegt eine gestörte Verbindung<br />

zwischen der Feile im Winkelstück und<br />

dem Lippenclip vor.<br />

• Überprüfen Sie den Kontakt zwischen<br />

Feile und Lippenclip.<br />

• Sollten die Ergebnisse immer<br />

noch negativ ausfallen, scheint das<br />

Winkelstück (nur das originale VDW 6:1<br />

Winkelstück kann verwendet werden)<br />

die Signale nicht richtig zu übertragen.<br />

Das Winkelstück muss ausgewechselt<br />

werden.<br />

• Sollte der Fehler nach dem Kontakt<br />

zwischen Feile im Winkelstück und<br />

Lippenclip und dem Kontakt zw.<br />

Feilenklemmen-Feile und Lippenclip<br />

weiterhin erscheinen, könnte ein<br />

defektes Lippenclipkabel oder eine<br />

Unterbrechung des Messstromkreises<br />

(Feile richtig eingesetzt, Feile<br />

mit leitendem Stahlschaft) der Grund<br />

dafür sein. Wenn der Fehler sich nicht<br />

beheben lässt, ist das Einschalten und<br />

damit die Nutzung des Apexlokators<br />

nicht möglich.<br />

Endo Einfach Erfolgreich ®


de<br />

de<br />

11. Garantie<br />

11.1 Garantielaufzeit und<br />

RECIPROC ® Upgrade<br />

Ihre VDW.GOLD ® Garantielaufzeit bleibt von dem<br />

Software-Upgrade unberührt. Sie beginnt mit dem<br />

Datum auf dem Lieferschein Ihres VDW.GOLD ®<br />

Endomotors, nicht mit dem Datum des Software-<br />

Upgrades R 1.0.<br />

11.2 Ihre Garantie im Detail<br />

Zusätzlich zu der Gewährleistung aus dem Kaufvertrag<br />

mit dem Dentalhandel gewährt VDW<br />

den Kunden direkt für Lieferungen ab 1.1.2010<br />

die folgende Werksgarantie:<br />

1. VDW bestätigt die korrekte Konstruktion des<br />

Produkts, die Verwendung von Spitzenmaterialien,<br />

die Durchführung aller erforderlichen Prüfungen<br />

und dass das Produkt die einschlägig geltenden<br />

Gesetze und Verordnungen einhält.<br />

Die volle Funktionsfähigkeit von VDW.GOLD ® wird<br />

von einer Garantie von 36 Monaten abgedeckt,<br />

deren Lauf mit dem Datum der Lieferung an den<br />

Kunden beginnt (gemäß der vom Verkäufer beim<br />

Verkauf ausgestellten Lieferpapiere, welche die<br />

Seriennummer des Produkts enthalten).<br />

Ausgenommen von der Garantie sind folgende Verschleißteile<br />

des VDW.GOLD ® : 2-teiliges Messkabel,<br />

Lippenclip, Feilenklemme.<br />

Der Kunde hat nur innerhalb dieser Garantiefrist<br />

das Recht auf Garantieleistungen und nur unter<br />

der Bedingung, dass er VDW über den Defekt<br />

schriftlich binnen zwei Monaten nach dem Entdeckungsdatum<br />

des Defekts informiert.<br />

2. Im Falle einer berechtigten Reklamation wird<br />

das VDW Service-Center München die Reparatur<br />

innerhalb von 3 Werktagen ab Eingang bei VDW in<br />

München zuzüglich der Transportzeit für die Rücksendung<br />

zum Kunden vornehmen.<br />

36<br />

3. Diese Garantie deckt nur den Austausch oder<br />

die Reparatur von Einzelkomponenten oder Teilen<br />

ab, die von Herstellungsfehlern betroffen sind.<br />

Kosten für den Besuch von technischem Personal<br />

des Dentalhandels beim Kunden und Verpackungskosten<br />

des Kunden werden von VDW nicht erstattet.<br />

Über die Reparatur hinausgehende Ansprüche des<br />

Kunden wie etwa Schadensersatzansprüche bestehen<br />

gegenüber VDW nicht.<br />

Diese Garantie umfasst keinerlei Kompensation<br />

für direkte oder indirekte Personen oder Sachschäden<br />

jeglicher Art.<br />

Der Kunde hat kein Recht, Schadensersatz für<br />

Ausfallzeiten des Geräts zu fordern.<br />

4. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden,<br />

bei denen VDW nachweist, dass sie durch Versäumnisse<br />

des Benutzers bezüglich der normalen<br />

Wartung (siehe Bedienungsanleitung) entstanden<br />

sind, insbesondere beim Laden, Entladen und der<br />

Pflege des Akkus gemäß Gebrauchsanweisung sowie<br />

bei der sorgfältigen und regelmäßigen Pflege<br />

des Winkelstücks entsprechend der gesonderten<br />

Winkelstück-Gebrauchsanleitung.<br />

Die Garantie schließt ausdrücklich Defekte aus, die:<br />

• durch Beschädigung während des Transports zu<br />

VDW zwecks Reparatur entstanden sind,<br />

• durch atmosphärische Ereignisse wie z.B. Blitzschlag,<br />

Feuer und Feuchtigkeit verursacht wurden.<br />

Diese Garantie erlischt automatisch, wenn das<br />

Produkt vom Benutzer oder nicht autorisierten<br />

dritten Parteien unsachgemäß repariert oder modifiziert<br />

oder in sonstiger Weise manipuliert wurde.<br />

5. Die Garantie ist nur gültig, wenn dem zur Reparatur<br />

eingesandten Gerät die Rechnung mit der<br />

Bestätigung des Lieferdatums des Produkts beigefügt<br />

wird.<br />

6. Gesetzliche Ansprüche, etwa aus dem Produkthaftungsrecht,<br />

oder Ansprüche gegenüber<br />

demjenigen, von dem der Kunde das Produkt erworben<br />

hat, insbesondere gegenüber dem Dentalhandel,<br />

bleiben unberührt.


12. Dr’s Choice Tabellen<br />

37<br />

Für Ihre individuellen Einstellungen von Drehmoment- und Drehzahlwerten schreiben Sie die Feilengrößen<br />

und die entsprechenden Werte in die folgende Tabelle (Details siehe Kapitel 7.5.2 Dr’s Choice<br />

(nur im Rotationsmodus)):<br />

de<br />

de<br />

Feilenposition Feilenart gcm rpm<br />

01<br />

02<br />

03<br />

04<br />

05<br />

06<br />

07<br />

08<br />

09<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

Voreingestellte Werte im Dr´s Choice Programm bei Auslieferung:<br />

Feilenposition gcm rpm<br />

01 30 300<br />

02 50 300<br />

03 70 300<br />

04 100 300<br />

05 120 300<br />

06 150 300<br />

07 170 300<br />

08 200 300<br />

09 220 300<br />

10 250 300<br />

11 270 300<br />

12 300 300<br />

13 320 300<br />

14 350 300<br />

15 400 300<br />

Zur Wiederherstellung der Werkseinstellungen siehe Kapitel 7.6 Werkseinstellungen.<br />

Endo Einfach Erfolgreich ®


38<br />

en<br />

Congratulations on your purchase of the<br />

VDW.GOLD ® endo motor and the RECIPROC ®<br />

Upgrade Kit.<br />

Please do not hesitate to contact VDW GmbH for<br />

help with any doubt or problem that may arise<br />

during consultation of this manual. Kindly keep it<br />

for further reference.<br />

The manufacturer reserves the right to change the<br />

information and data contained in these instructions<br />

for use at anytime and without prior notice.<br />

The manual is available in additional languages<br />

upon request.<br />

This manual has been created with the greatest<br />

care, but even with all our efforts, errors can never<br />

be entirely excluded. Suggestions for improvements<br />

are wel<strong>com</strong>e anytime. Please contact VDW GmbH<br />

with any related <strong>com</strong>ments or suggestions you<br />

may have.<br />

Manufacturer<br />

ATR S.r.L.<br />

Via S. Donato 1<br />

51100 Pistoia<br />

Italy<br />

Distributor<br />

VDW GmbH<br />

Bayerwaldstr. 15<br />

81737 Munich<br />

Germany<br />

Phone +49 89 62734-0<br />

Fax +49 89 62734-304<br />

info@vdw-<strong>dental</strong>.<strong>com</strong><br />

www.vdw-<strong>dental</strong>.<strong>com</strong>


Table of Contents<br />

Symbols Used 40<br />

In these Instructions for Use 40<br />

On Packaging, Device and 40<br />

Components<br />

1. Initial Notes 41<br />

2. Indications for Use 41<br />

3. Contraindications 41<br />

4. Warnings 41<br />

39<br />

7.5.2 Dr‘s Choice (only in rotary mode) 56<br />

7.5.3 Rotary Mode 56<br />

7.5.4 Reciprocation Mode 56<br />

7.5.5 Integrated Apex Locator 57<br />

7.5.6 The Apex Locator LED Display 57<br />

7.5.7 Combined Length Determination 58<br />

7.5.8 Separate Length Determination 59<br />

(Working Length Determination with<br />

Hand Instrument)<br />

7.5.9 Valuable Information and Suggestions 59<br />

on Precise Length Determination<br />

7.6 Default Parameters 60<br />

en<br />

5. Precautions 44<br />

6. Adverse Reactions 44<br />

7. Step-by-Step Instructions 44<br />

7.1 Standard Components 45<br />

7.2 Getting Started 46<br />

7.2.1 Preparation 46<br />

7.2.2 Overview of Connections 46<br />

7.2.3 Power Supply 47<br />

7.2.4 Micromotor and Foot Pedal 47<br />

7.2.5 Apex Locator 47<br />

7.2.6 Battery 48<br />

7.3 User Interface 49<br />

7.3.1 Keypad 49<br />

7.3.2 Display 50<br />

7.3.3 Foot Pedal 50<br />

7.3.4 Audible Signals 51<br />

7.3.5 File Library 52<br />

7.4 Operation 52<br />

7.4.1 Power On, Standby Mode, Power Off 52<br />

7.4.2 CAL: Calibration 53<br />

7.4.3 ASR: Automatic Stop Reverse 53<br />

7.4.4 ANA: Anatomy Function 54<br />

7.4.5 MENU: Device Settings 54<br />

7.5 Selecting File Systems/Files 55<br />

7.5.1 Changing Torque and Rotational Speed 56<br />

(only in rotary mode)<br />

8. Maintenance, Cleaning, 60<br />

Disinfection and Sterilisation<br />

8.1 Maintenance 60<br />

8.2 Cleaning, Disinfection and 62<br />

Sterilisation (in Accordance with<br />

DIN EN ISO 17664)<br />

8.2.1 Pre-Treatment 62<br />

8.2.2 Manual Cleaning and Disinfection 63<br />

8.2.3 Inspection/Maintenance 63<br />

8.2.4 Packing 63<br />

8.2.5 Sterilisation 64<br />

8.2.6 Storage 64<br />

8.2.7 Material Durability 64<br />

9. Technical Data 65<br />

10. Troubleshooting 66<br />

11. Guarantee 71<br />

11.1 Warranty Period and RECIPROC ® 71<br />

Upgrade Your VDW.GOLD ®<br />

11.2 Your Warranty in Detail 71<br />

12. Dr’s Choice Tables 72<br />

Appendix<br />

Electromagnetic Emissions 186<br />

and Immunity (English)<br />

Endo Easy Efficient ®


Symbols Used<br />

In these Instructions for Use<br />

40<br />

en<br />

WARNING<br />

Failure to follow all instructions<br />

correctly during use can damage<br />

the product or endanger<br />

users/patients.<br />

NOTE<br />

Additional information; explanation<br />

of operation and performance.<br />

On Packaging, Device and Components<br />

Serial number<br />

Manufacturer<br />

Date of manufacture<br />

Fragile!<br />

Consult instructions for use*<br />

(for devices sold in June 2011 and after)<br />

Not to be disposed of with ordinary<br />

waste (in accordance with Directive<br />

2002/96/EEC regarding the separate<br />

collection of electrical and<br />

electronic devices).<br />

Protection Class II Device<br />

Foot pedal connection<br />

Type BF applied part<br />

Lip clip cable connection<br />

0476<br />

Caution*<br />

(for devices sold in June 2011 and after) /<br />

Consult instructions for use*<br />

(for devices sold prior to June 2011)<br />

CE marking<br />

File clip cable connection<br />

Direct current<br />

(power-supply connection)<br />

- 20° C<br />

+ 50° C<br />

Temperature limitation<br />

GOST symbol: product meets<br />

Russian security standards<br />

(GOST-R).<br />

20 %<br />

min.<br />

90 %<br />

max.<br />

20 %<br />

90 %<br />

Humidity limitation*<br />

(for devices sold prior to June 2011)<br />

(for devices sold in June 2011<br />

and after)<br />

Catalogue number<br />

(reorder number)<br />

Keep dry!<br />

* In oder to <strong>com</strong>ply with the new regulations on device labelling, there has been a change in symbols staring June 2011.<br />

To assist customers who have bought their device before AND after June 2011, both versions/meanings are listed here.


1. Initial Notes<br />

NOTES<br />

• The current user manual is only valid for<br />

VDW.GOLD ® devices upgraded with Software<br />

version R 1.0. With this Software<br />

Upgrade, the VDW.GOLD ® endo motor can<br />

be used both in rotary as well as in reciprocating<br />

mode. If you have upgraded your<br />

VDW.GOLD ® with Software version R 1.0,<br />

please replace your current VDW.GOLD ®<br />

user manual with these instructions.<br />

• For detailed instructions on how to upgrade<br />

your VDW.GOLD ® with Software version<br />

R 1.0, please refer to the separate<br />

Upgrade Instructions in your RECIPROC ®<br />

Upgrade Kit.<br />

• For detailed instructions on how to use<br />

RECIPROC ® instruments, please refer to<br />

the RECIPROC ® DIRECTIONS FOR USE enclosed<br />

in your RECIPROC ® Upgrade Kit or<br />

consult www.reciproc.<strong>com</strong>.<br />

• If you have already used your VDW.GOLD ®<br />

device, the initial steps for preparing and<br />

installing the device described in these<br />

instructions might not be relevant for you.<br />

As you have added a new function to your<br />

endo motor, we re<strong>com</strong>mend, however, to<br />

read these directions for use <strong>com</strong>pletely<br />

and thoroughly.<br />

2. Indications for Use<br />

FOR DENTAL USE ONLY!<br />

VDW.GOLD ® upgraded with Software R 1.0 is a<br />

medical device in accordance with the Medical<br />

Device Directive 93/42/EEC, amended with the<br />

Directive 2007/47/EC. The endo motor is exclusively<br />

designed for use by dentists with <strong>dental</strong><br />

root canal instruments in continuous rotation and<br />

in reciprocating movement with integrated apex<br />

locator (endometric length determination).<br />

This device may only be used by qualified <strong>dental</strong><br />

professionals in hospital settings, clinics or <strong>dental</strong><br />

practices.<br />

41<br />

3. Contraindications<br />

Do not use the device for implants or other nonendodontic<br />

<strong>dental</strong> procedures.<br />

4. Warnings<br />

This chapter contains a description of severe<br />

adverse reactions and potential safety hazards for<br />

the product or the user/patient. Please read the<br />

following warnings before use.<br />

WARNINGS<br />

Upgrade<br />

• The RECIPROC ® Upgrade to Software R<br />

1.0 will reset the VDW.GOLD ® , meaning<br />

the device will return to its factory default<br />

parameters. This reset will also include deletion<br />

of all individual Dr’s Choice settings.<br />

Users<br />

• The device is designed for use in <strong>dental</strong><br />

care and may only be operated by trained,<br />

qualified professionals, e.g. dentists.<br />

Ambient Conditions<br />

• The device should not be placed in damp<br />

areas or anywhere where the device may<br />

<strong>com</strong>e into contact with any type of liquids.<br />

• Do not expose the device to any direct or<br />

indirect sources of heat. The device must<br />

be operated and stored in a safe environment.<br />

• Do not use the device in the presence<br />

of free oxygen, anaesthetic substances or<br />

flammable products. The device must be<br />

operated and stored in a safe environment.<br />

• The device requires special safety precautions<br />

with regard to electromagnetic<br />

<strong>com</strong>patibility (EMC), and the EMC information<br />

contained in this manual must be<br />

strictly adhered to during installation and<br />

operation. It is especially important not<br />

to use the device near fluorescent lamps,<br />

radio transmitters or remote controls,<br />

portable or mobile radio frequency <strong>com</strong>munications<br />

equipment.<br />

• In order to avoid possible danger from<br />

electromagnetic interference, do not operate<br />

any other electromedical or other electrical<br />

en<br />

Endo Easy Efficient ®


42<br />

en<br />

devices near the VDW.GOLD ® . The electromagnetic<br />

radiation emitted by this device<br />

is below the re<strong>com</strong>mended limits set by<br />

the applicable regulations (DIN EN 60601-<br />

1-2:2007).<br />

• Do not pinch the cables on the micromotor,<br />

the lip clip, the file clip, the foot pedal<br />

or the charger, and do not pull directly on<br />

the cables when plugging in or unplugging<br />

<strong>com</strong>ponents. Make sure cables are no obstacle<br />

and do not limit mobility.<br />

• The use of accessories other than those<br />

specified, with the exception of <strong>com</strong>ponents<br />

sold by the manufacturer as replacement<br />

parts for internal <strong>com</strong>ponents,<br />

may result in increased emissions or<br />

decreased immunity of the device.<br />

Power Supply<br />

• Only use the battery charger provided.<br />

• The battery charger must be connected<br />

to a power supply measuring 100-240 V<br />

(+/- 10 %), 47-63 Hz.<br />

• Turn the VDW.GOLD ® off before disconnecting<br />

the charger.<br />

• Do not position the battery charger in a<br />

way that it is difficult to disconnect the<br />

device from the mains.<br />

Battery<br />

• Always work on battery power to ensure<br />

long battery life. It is re<strong>com</strong>mended that<br />

you only recharge the battery after it has<br />

<strong>com</strong>pletely discharged.<br />

• If the battery LED light begins to flash red<br />

during use, connect the device to the battery<br />

charger immediately in order to prevent<br />

it from shutting down.<br />

• Never open the device to change the<br />

battery, as this could cause a short-circuit.<br />

Opening the device voids the guarantee.<br />

Batteries may only be replaced at your<br />

service centre.<br />

• Should any liquid exit from the<br />

VDW.GOLD ® that might be attributed to a<br />

leaking battery, discontinue use of the device<br />

immediately and send it to your service<br />

centre for battery replacement.<br />

During Use<br />

• Dental dams and gloves are mandatory<br />

when using the VDW.GOLD ® .<br />

• Weak auxiliary currents flow through<br />

the electrodes during endometric length<br />

determination. Maximum values for the<br />

VDW.GOLD ® upgraded with Software R 1.0<br />

are well under the limits set by IEC 60601-<br />

1:2005. Nonetheless, in rare cases, these<br />

currents can cause patients to feel pain.<br />

Should this occur, discontinue the length<br />

determination process.<br />

• Should any irregularities occur when<br />

using the device, switch the micromotor<br />

off and contact your service centre.<br />

Components and Accessories<br />

• Only use the new lip clip cable included<br />

in your RECIPROC ® Upgrade Kit. Discard<br />

the lip clip cable initially delivered with<br />

your VDW.GOLD ® endo motor. The use of<br />

the old lip clip cable (initially delivered with<br />

your VDW.GOLD ® ) after the motor has been<br />

upgraded with software R 1.0 could generate<br />

EMC interferences with near electronic<br />

devices.<br />

• Only use the VDW 6:1 contra-angle with<br />

the VDW.GOLD ® . The precision of the torque,<br />

the rotational speed and the length determination<br />

are only ensured if the VDW 6:1<br />

contra-angle is used.<br />

• During calibration the micrototor changes<br />

rotational speed from the minimum to<br />

the maximum value. Do not insert any files<br />

during calibration.<br />

• Always calibrate after the VDW 6:1 contraangle<br />

has been cleaned and sterilised, or at<br />

least once per week (see separate operating<br />

instructions for the VDW 6:1 contra-angle).<br />

• Precision of the micromotor’s motion is<br />

only guaranteed if the original VDW 6:1<br />

contra-angle is used and properly maintained.<br />

When maintaining the contra-angle,<br />

please prevent lubricant from penetrating<br />

the micromotor. Lubricant can damage the<br />

micromotor and negatively affect its ability<br />

to operate safely. Before maintenance, read<br />

the separate operating instructions for the<br />

VDW 6:1 contra-angle as well as chapter<br />

8.1 Maintenance in this manual.


43<br />

• Do not insert any foreign objects into the<br />

micromotor shaft.<br />

• Excessive application of force can cause<br />

the micromotor to overheat. If the micromotor<br />

overheats too often or fails to cool<br />

down after overheating, contact your service<br />

centre.<br />

• Before starting the micromotor, make<br />

sure the settings are correct. The file system<br />

indicated on the display must always<br />

correspond to the file being used. This is<br />

extremely important in order to prevent<br />

reciprocating files from being used in rotary<br />

mode and vice versa.<br />

• Only use endodontic NiTi instruments<br />

with metal shafts for <strong>com</strong>bined length<br />

determination.<br />

• Follow the instructions given in the<br />

file manufacturer’s manual when using<br />

endodontic NiTi instruments. These are not<br />

included in delivery.<br />

• Never use rotating files in reciprocating<br />

mode. Check the mode shown on the display<br />

before use.<br />

• Never use reciprocating files in rotary<br />

mode. Check the mode shown on the<br />

display before use.<br />

• Torque and rotational-speed values can<br />

be changed by the file manufacturers without<br />

prior notice. The preinstalled values<br />

must therefore be checked in the library before<br />

use. The values shown on the display<br />

are only precise and reliable in <strong>com</strong>bination<br />

with a correctly maintained and lubricated<br />

VDW 6:1 contra-angle.<br />

• VDW.GOLD ® may not be connected to<br />

or used in <strong>com</strong>bination with other devices<br />

or systems. It may not be used as a <strong>com</strong>ponent<br />

for another device or system.<br />

Never connect external PC storage media<br />

(e.g. hard drives) to the VDW.GOLD ® via<br />

the USB port. The USB port is exclusively<br />

intended for use by authorised personnel<br />

for purposes of maintenance or software<br />

updates. The manufacturer assumes no<br />

responsibility for any accidents, damage to<br />

the device, bodily injury or other problems<br />

resulting from non-<strong>com</strong>pliance with this<br />

limitation.<br />

Care and Transportation<br />

• The VDW.GOLD ® ’s <strong>com</strong>ponents are not<br />

delivered disinfected or sterilised: <strong>com</strong>ponents<br />

such as the central unit, the micromotor<br />

and the micromotor cable as well<br />

as the new lip clip cable with ferrite ring<br />

(included in your RECIPROC ® Upgrade Kit)<br />

and the file clip cable must be disinfected<br />

before the first use and after every additional<br />

use. The VDW 6:1 contra-angle, the lip clip<br />

and the file clip (without cables) must be<br />

sterilised before the first use and after every<br />

additional use!<br />

• Never put the micromotor or other accessory<br />

parts in an autoclave or an ultrasonic<br />

bath. Do not sterilise any VDW.GOLD ®<br />

<strong>com</strong>ponents (with the exception of the lip<br />

clip, the file clip (not including cables) and<br />

the VDW 6:1 contra-angle). See separate<br />

operating instructions on how to sterilise<br />

the VDW 6:1 contra-angle.<br />

• The plastic enclosure is not sealed. Do<br />

not use any liquids or sprays directly on the<br />

console, especially on the display or near<br />

the electrical sockets.<br />

Repair and Malfunctions<br />

• Do not use the VDW.GOLD ® if you suspect<br />

it is damaged or defective.<br />

• Repairing, changing or modifying the<br />

VDW.GOLD ® without the manufacturer’s<br />

prior approval is not permitted. VDW GmbH<br />

assumes no responsibility if it has been<br />

changed or modified. Should a malfunction<br />

occur, contact your service centre instead<br />

of having repairs done by an unauthorised<br />

person.<br />

Disposal<br />

• Disposing of the VDW.GOLD ® in the normal<br />

household waste is not permitted. Dispose<br />

of the device in accordance with Directive<br />

2002/96/EEC regarding the separate collection<br />

of electric/electronic devices. For<br />

further details, please contact VDW GmbH<br />

directly.<br />

• For information on the proper disposal<br />

of the endodontic NiTi instruments, please<br />

refer to the manufacturer’s instructions.<br />

These are not included in delivery.<br />

en<br />

Endo Easy Efficient ®


en<br />

5. Precautions<br />

Read all safety information carefully before use.<br />

These precautionary measures help you use the<br />

product safely and thus prevent injury to both<br />

you and others. Keep this user’s manual in a safe<br />

place for future reference. This manual must be<br />

included whenever the system is sold or passed<br />

on so that the new owner can observe these warnings<br />

and take the appropriate precautions.<br />

All special precautions to be taken before, during<br />

and after operation can be found in chapter 4<br />

Warnings. The manufacturer assumes no responsibility<br />

in case of:<br />

• Use of the VDW.GOLD ® for purposes other than<br />

those specifically described in this manual.<br />

• Performance of work or repairs by anyone not<br />

authorised by the manufacturer or by the importer<br />

in the manufacturer’s name.<br />

• Use of non-original <strong>com</strong>ponents or <strong>com</strong>ponents<br />

other than those described in chapter 7.1 Standard<br />

Components.<br />

• File breakage in the root canal during clinical<br />

use of the VDW.GOLD ® .<br />

• Connection of the micromotor to a power source<br />

which does not conform to IEC 364 norms.<br />

• Damage to device or accessories resulting from<br />

sterilisation: VDW.GOLD ® <strong>com</strong>ponents cannot be<br />

sterilised (with the exception of the lip clip, the<br />

file clip (not including cables) and the VDW 6:1<br />

contra-angle. See also the separate operating<br />

instructions for information on sterilising the<br />

VDW 6:1 contra-angle.)<br />

Should you have any questions, please contact<br />

your supplier or the VDW GmbH service centre.<br />

44<br />

6. Adverse Reactions<br />

There are no known adverse reactions.<br />

7. Step-by-Step Instructions<br />

This chapter contains all necessary information<br />

regarding the <strong>com</strong>missioning and operation of the<br />

VDW.GOLD ® upgraded with Software R 1.0.<br />

NOTE<br />

Before using the device for the first time,<br />

familiarise yourself with chapter 4 Warnings<br />

which contains all special precautions to be<br />

taken before, during and after operation.


APEX<br />

VDW.G O L D ®<br />

7.1 Standard Components<br />

The VDW.GOLD ® is shipped with the <strong>com</strong>ponents listed below:<br />

45<br />

2 3 10<br />

en<br />

®<br />

sys file gcm rpm<br />

ANA MENU<br />

1<br />

9<br />

4<br />

5 7 6 8<br />

Fig. 1 VDW.GOLD ®<br />

1) Central unit<br />

2) Micromotor with cable and connector (cable length 1.8 m)<br />

3) Reduction gear contra-angle: VDW 6:1 contra-angle<br />

(packed in a separate shipping box with ac<strong>com</strong>panying operating instructions)<br />

4) 2 protective silicon covers for the VDW 6:1 contra-angle<br />

5) 2 lip clips<br />

6) Lip clip cable (with ferrite ring) included in your RECIPROC ® Upgrade Kit; cable length 1.7 m<br />

Warning: Only use the new lip clip cable included in your RECIPROC ® Upgrade Kit. Discard the<br />

lip clip cable initially delivered with your VDW.GOLD ® endo motor. The use of the old lip clip cable<br />

(initially delivered with your VDW.GOLD ® ) after the motor has been upgraded with software R 1.0<br />

could generate EMC interferences with near electronic devices.<br />

7) 2 file clips<br />

8) File clip cable (cable length 1.7 m)<br />

9) Foot pedal with cable (length 1.7 m)<br />

10) Battery charger (with ferrite ring) with interchangeable EU, UK, USA, and AUS plug adaptors<br />

(cable length 1.8 m)<br />

The VDW 6:1 contra-angle is packed separately<br />

and delivered in a shipping box along with the<br />

VDW.GOLD ® . Note the separate operating instructions<br />

for the VDW 6.1 contra-angle.<br />

Endo Easy Efficient ®


46<br />

en<br />

WARNING<br />

Neither the standard <strong>com</strong>ponents nor the<br />

new lip clip cable with ferrite ring in your<br />

RECIPROC ® Upgrade Kit are delivered<br />

disinfected or sterilised. Kindly note the<br />

respective information in chapter 8.2<br />

Cleaning, Disinfection and Sterilisation (in<br />

accordance with DIN EN ISO 17664) before<br />

operating the device.<br />

7.2 Getting Started<br />

7.2.1 Preparation<br />

1. Carefully remove the central unit and the<br />

accessories from the packaging and set them on a<br />

flat surface in the desired location. Discard the lip<br />

clip cable initially delivered with your VDW.GOLD ®<br />

endo motor. Only use the new lip clip cable included<br />

in your RECIPROC ® Upgrade Kit. Keep the<br />

environmental specifications listed below in mind<br />

when choosing the location for your device.<br />

2. After opening the package and before beginning<br />

installation, check the device for possible<br />

damage and for missing parts. Notify your supplier<br />

within 24 hours after receiving the device about<br />

any missing parts or damage in transit.<br />

3. Check that the device serial number on the bottom<br />

of the central unit matches the one indicated<br />

on the package.<br />

4. Check that the serial number of the VDW 6:1<br />

contra-angle matches the one indicated on its box.<br />

5. Sterilise the following <strong>com</strong>ponents in the autoclave:<br />

- VDW 6:1 contra-angle (consult the separate<br />

operating instructions)<br />

- Lip clip and file clip (not including cables), see<br />

chapter 8.2 Cleaning, Disinfection and Sterilisation<br />

(in accordance with DIN EN ISO 17664).<br />

6. Disinfect the front of the central unit, the micromotor,<br />

the micromotor cable, and the new lip<br />

clip cable included in your RECIPROC ® Upgrade<br />

Kit as well as the file clip cables; see chapter 8.2<br />

Cleaning, Disinfection and Sterilisation (in accordance<br />

with DIN EN ISO 17664).<br />

WARNING<br />

Should any liquid exit the device, discontinue<br />

use immediately and send the device<br />

to your service centre.<br />

Environmental Conditions Required for Operation<br />

Use: in closed rooms<br />

Ambient temperature: 15 °C - 42 °C<br />

Relative humidity: < 80 %<br />

The original packaging materials can be stored<br />

and shipped at temperatures between -20 °C and<br />

+50 °C with relative humidity levels of 20 - 90 %.<br />

WARNING<br />

Do not set the device in a damp place or<br />

anywhere where it will <strong>com</strong>e into constant<br />

contact with fluids of any kind.<br />

7.2.2 Overview of Connections<br />

A<br />

B C D F E<br />

Fig. 2 Front Connection<br />

Fig. 3 Rear Connections<br />

Front View<br />

A) Connection socket for the micromotor<br />

Rear View<br />

B) Connection socket for the charger<br />

C) Connection socket for the lip clip cable<br />

D) Connection socket for the file clip cable<br />

E) Connection socket for the foot pedal<br />

F) USB port for updates (only for service personnel)


47<br />

NOTE<br />

The USB port (Fig. 3, F) is used to install<br />

software updates or perform maintenance<br />

on the device. This port is only to be used<br />

by authorised service personnel and is<br />

covered by a label reading “ONLY FOR<br />

SERVICE DO NOT REMOVE” on delivery.<br />

The label may only be removed by service<br />

personnel. The only exeption being the Upgrade<br />

with Software R 1.0, which can be<br />

performed by you, following the VDW.GOLD ®<br />

Upgrade Instructions.<br />

7.2.3 Power Supply<br />

1. Choose the plug adaptor appropriate to your<br />

electricity supply (see Fig. 4).<br />

2. Place the appropriate adaptor onto the two<br />

contacts (Fig. 4, G) on the charger and push it<br />

towards the lock button until it clicks into place.<br />

Push the lock button to change the plug adaptor.<br />

G<br />

H<br />

NOTE<br />

Charge the battery <strong>com</strong>pletely before using<br />

the device for the first time. For information<br />

on proper battery care, see chapter 7.2.6<br />

Battery.<br />

7.2.4 Micromotor and Foot Pedal<br />

5. Insert the plug of the micromotor cable into<br />

connection socket (Fig. 2, A) at the front of the<br />

central unit.<br />

NOTE<br />

The connection socket (Fig. 2, A) is a pushpull<br />

connector. Align the red dot on the plug<br />

vertically and position it so that it can be<br />

inserted into the socket. Do not screw the<br />

plug into the socket. Pull on the metal end<br />

of the cable to unplug it. Do not twist the<br />

plug when removing.<br />

6. Remove the black spray adaptor from the<br />

VDW 6:1 contra-angle.<br />

7. Insert the VDW 6:1 contra-angle into the micromotor.<br />

(See also the separate operating instructions<br />

for the VDW 6:1 contra-angle).<br />

8. Insert the foot pedal cable into connection<br />

socket (Fig. 3, E) at the back of the central unit.<br />

en<br />

Fig. 4 Charger and Plug Adaptor<br />

3. Connect the charger cable into connection<br />

socket (Fig. 3, B) at the back of the device.<br />

4. Use the power cord to connect the device to the<br />

mains. The battery will begin charging.<br />

7.2.5 Apex Locator<br />

WARNING<br />

Only use the lip clip cable included in your<br />

RECIPROC ® Upgrade Kit. Discard the lip clip<br />

cable initially delivered with your VDW.GOLD ®<br />

endo motor. The use of the old lip clip cable<br />

(initially delivered with your VDW.GOLD ® )<br />

after the motor has been upgraded with<br />

software R 1.0 could generate EMC interferences<br />

with near electronic devices.<br />

9. Insert the lip clip into the holder of the lip clip<br />

cable (with ferrite ring).<br />

10. Insert the plug of the lip clip cable into connection<br />

socket (Fig. 3, C) at the back of the central unit.<br />

11. Connect the file clip to the file clip cable.<br />

12. Insert the plug of the file clip cable into connection<br />

socket (Fig. 3, D) at the back of the central unit.<br />

Endo Easy Efficient ®


48<br />

en<br />

7.2.6 Battery<br />

The VDW.GOLD ® runs on a nickel-metal hydride<br />

(NiMH) battery. This chapter provides all important<br />

information regarding proper handling of the<br />

battery.<br />

Battery LED Indicator<br />

The battery LED indicator uses three<br />

different colours to display current<br />

battery status:<br />

Green: Indicates a battery capacity between 20<br />

and 100 %.<br />

Flashing red: The battery needs to be recharged.<br />

Battery power will be exhausted within the next<br />

few minutes.<br />

Before the motor shuts off, an audible alarm will<br />

sound for 22 seconds at two different frequencies<br />

and the following message will appear:<br />

Flashing orange: The charger has been connected<br />

correctly and the battery is being charged. The<br />

following message will appear on the display:<br />

Operation and Recharge Times<br />

Recharging the battery after it has been discharged<br />

<strong>com</strong>pletely can take up to 3 hours.<br />

If the battery has been correctly charged, it should<br />

have an operation time of at least 2 hours before<br />

needing to be charged again.<br />

Prolonging Battery Life<br />

In order to ensure long battery life, it is re<strong>com</strong>mended<br />

to always work on battery power and to<br />

only recharge once the battery has discharged<br />

<strong>com</strong>pletely.<br />

For optimal battery performance, the battery<br />

should be replaced at your service centre once<br />

every 3 years.<br />

WARNINGS<br />

• Never open the device yourself in order<br />

to change the battery, as this can cause it<br />

to short-circuit. Opening the device voids<br />

the guarantee. The battery should thus only<br />

be replaced by personnel at your service<br />

centre.<br />

• Should the device begin to leak fluid<br />

which might have something to do with a<br />

leaking battery, discontinue use immediately<br />

and send the device to your service<br />

centre for battery replacement.<br />

VDW.GOLD ® can be used normally while charging<br />

without significantly lengthening the time needed<br />

to recharge. The charger is strong enough to<br />

supply the micromotor with electricity directly.<br />

Once the battery is fully recharged, the battery<br />

LED light will turn green again.<br />

WARNINGS<br />

• If the battery LED light begins to flash<br />

red during operation, connect the device to<br />

the charger immediately, as the micromotor<br />

could otherwise shut down during the procedure.<br />

• The battery warning is a HIGH priority<br />

alarm signal.


7.3 User Interface<br />

7.3.1 Keypad<br />

APEX<br />

Fig. 5 Keypad<br />

1) ON/OFF<br />

Turns the device on and off.<br />

2) Battery LED indicator<br />

Indicates the current battery status (see details<br />

under 7.2.6 Battery).<br />

3) Apex Status LED indicator<br />

Indicates the current status of the apex locator:<br />

Green LED: Apex locator on<br />

Red LED: Apex locator off<br />

4) Apex Locator LED indicator<br />

Reference scale for root canal length determination<br />

(see details on this in chapter 7.5.6 The Apex<br />

Locator LED Display).<br />

5+6) I◄ / ►I<br />

You can use the right/left keys in the bottom row<br />

of the display to:<br />

• page through the File System (sys), File (file),<br />

Torque (gcm) and Rotational Speed (rpm) fields.<br />

The active field is indicated by an arrow (only<br />

available in rotary mode).<br />

• select individual menu (MENU) functions. Current<br />

settings are indicated by arrows.<br />

7+8) +/–<br />

You can use the +/– keys to:<br />

• scroll up/down through file systems or files and<br />

change individual torque or rotational speed values<br />

in all rotating file systems.<br />

• Select settings on individual menu MENU functions.<br />

Current settings are indicated by arrows.<br />

49<br />

9) ✓ Confirm<br />

• Saves changes to torque or rotational-speed<br />

settings in all modifiable systems.<br />

• Also restores standard parameters when<br />

pressed simultaneously with the ON/OFF key (see<br />

details in chapter 7.6 Default Parameters).<br />

• The ✓ Confirm key can also be used to start the<br />

micromotor without using the foot pedal.<br />

10) ANA<br />

Activates (green LED on) or deactivates (LED off)<br />

the ANA function (see details in chapter 7.4.4<br />

ANA: Anatomy Function).<br />

11) MENU<br />

You can change the following settings using the<br />

MENU key (see details in chapter 7.4.5 MENU:<br />

Device Settings)<br />

APEX STOP<br />

LANG (LANGUAGE)<br />

SYSTEM<br />

SOUND<br />

RECIPROC REVERSE Function (RECIPROC-<br />

REVERSE): This function is activated after having<br />

upgraded your VDW.GOLD ® with software R 1.0.<br />

It can be deactivated (OFF) or reactivated (ON)<br />

(see details in chapter 7.5.4 Reciprocation Mode).<br />

12) ASR (rotary mode)<br />

You can use the ASR key to select various ASR<br />

functions (details in chapter 7.4.3 ASR: Automatic<br />

Stop Reverse):<br />

Green LED: Auto-stop rotational direction reversal<br />

in rotary mode once preset torque value has been<br />

reached.<br />

Red LED: Reversal of rotational direction without<br />

torque limits in rotary mode – controlled by the<br />

foot pedal.<br />

LED off: In rotary mode, the micromotor stops once<br />

the preset torque value has been reached.<br />

ASR is deactivated in reciprocating mode (LED off).<br />

13) CAL<br />

Calibrates the VDW 6:1 contra-angle in order to<br />

ensure the precision of its torque values following<br />

replacement or lubrication (see details in chapter<br />

7.4.2 CAL: Calibration).<br />

en<br />

Endo Easy Efficient ®


50<br />

en<br />

7.3.2 Display<br />

When the device is switched on, all LEDs light up<br />

and a wel<strong>com</strong>e text is displayed. During subsequent<br />

uses, the display shows the last first used<br />

before the device was powered off.<br />

When you bring the device out of standby mode<br />

(by pressing the foot pedal or any key on the keypad),<br />

the display will also show the file last used<br />

before standby mode was activated.<br />

Bottom Line in Reciprocation Mode:<br />

Displays the reciprocation system in use:<br />

Unlike in rotary mode, individual files cannot<br />

be selected in reciprocation mode, as all motor<br />

settings apply to the entire system, indicated by<br />

RECIPROC ALL.<br />

Top Line:<br />

Indicates the selected mode – either rotary or<br />

reciprocation – by displaying either ROTARY or<br />

RECIPROCATION.<br />

Bottom Line in Rotary Mode:<br />

Displays the File System (sys), File (file), Torque<br />

(gcm) and Rotational Speed (rpm) fields:<br />

sys file gcm rpm<br />

sys<br />

Displays the selected rotary file system (e.g.<br />

MTWO for Mtwo ® , FM for FlexMaster ® , DR’s for<br />

DR’S CHOICE, etc.)<br />

file<br />

Displays the selected file.<br />

gcm<br />

Shows the set torque limit value (deactivated in<br />

reciprocation mode). Torque is indicated in g/cm<br />

(grams of force per centimetre: 1 gcm = 0.0981<br />

Nmm).<br />

If the standard torque settings have been changed,<br />

a<br />

‘<br />

symbol will be displayed in front of the new<br />

value.<br />

rpm<br />

Shows the rotational speed of the instrument<br />

(deactivated in reciprocation mode). Rotational<br />

speed is indicated in rpm (revolutions per minute).<br />

If the standard rotational speed settings have<br />

been changed, a<br />

‘<br />

will be displayed in front of the<br />

new value.<br />

7.3.3 Foot Pedal<br />

The micromotor can be started in two different<br />

ways:<br />

• The foot pedal is pressed and the micromotor<br />

runs for as long as it remains pressed, or<br />

• The micromotor is started by pressing the ✓<br />

Confirm key for 1.5 seconds. The micromotor<br />

can be stopped by pressing the foot pedal or any<br />

key on the keypad. If the micromotor is started<br />

using the ✓ Confirm key, it will automatically shut<br />

off after 5 minutes of inactivity in order to save<br />

electricity.


51<br />

7.3.4 Audible Signals<br />

All audible signals are activated on delivery:<br />

Components Audible Signal Setting<br />

en<br />

Keypad<br />

Keys<br />

Motor<br />

Rotary mode<br />

Reciprocation mode<br />

Confirmation sound when keys<br />

on the keypad are pressed.<br />

Warning signal when torque<br />

exceeds approximately 75% of<br />

the preset value in rotary mode.<br />

Intermittent signal during<br />

continuous counter-clockwise<br />

rotation.<br />

Warning signal when the entire<br />

length of the instrument is<br />

affected by an increased stress.<br />

See chapter 7.5.4 Reciprocation<br />

Mode for details.<br />

Settings cannot be changed<br />

Volume control 0-3<br />

Can be set under MENU --><br />

SOUND --> MOTOR<br />

Volume control 0-3<br />

Can be set under MENU --><br />

SOUND --> MOTOR<br />

Volume control 0-3<br />

Can be set under MENU --><br />

SOUND --> MOTOR<br />

Apex Locator (ac<strong>com</strong>panying warning signal for the apex locator LED display)<br />

3 blue LEDs<br />

3 green LEDs/<br />

1 orange LED<br />

1 red LED<br />

Battery<br />

Battery status<br />

Sound sequence<br />

(Median coronal canal section)<br />

Increasing signal frequency<br />

(sound sequence). When the<br />

orange LED has been reached, a<br />

constant beep will sound (apical<br />

constriction area to the apical<br />

foramen)<br />

Very loud warning signal<br />

(file surpassed the apical<br />

foramen (over-instrumentation))<br />

Loud warning signal which<br />

sounds before the device shuts<br />

down due to low battery power.<br />

The battery warning is a HIGH<br />

priority alarm signal.<br />

Volume control 0-3<br />

Can be set under MENU --><br />

SOUND --> APEX<br />

Volume control 0-3<br />

Can be set under MENU --><br />

SOUND --> APEX<br />

Volume control 0-3<br />

Can be set under MENU --><br />

SOUND --> APEX<br />

Volume control 0-3<br />

Can be set under MENU --><br />

SOUND --> MOTOR<br />

Endo Easy Efficient ®


52<br />

en<br />

7.3.5 File Library<br />

After the software upgrade R 1.0, the file library<br />

will contain the following preset systems:<br />

• Never use reciprocating files in rotary<br />

mode. Check the mode shown on the display<br />

before use.<br />

Reciprocating Systems<br />

• RECIPROC ®<br />

• WaveOne TM<br />

Rotary Systems<br />

• Mtwo ® (MTWO)<br />

• FlexMaster ® (FM)<br />

• DR’S CHOICE (DR’S)<br />

• ProFile ® (PF)<br />

• System GT ® (GT)<br />

• ProTaper ® Universal (PTU)<br />

• Hero ® (HERO)<br />

• K3 TM (K3)<br />

• Race TM (RACE)<br />

• FlexMaster ® Retreatment (FMR)<br />

• Lentulo (LENT)<br />

• Gates Glidden (GATE)<br />

7.4 Operation<br />

7.4.1 Power On, Standby Mode,<br />

Power Off<br />

Power On<br />

Press the ON/OFF key. The LEDs will light up<br />

briefly as their functionality is tested. A wel<strong>com</strong>e<br />

screen will display the current software version:<br />

In subsequent sessions, the display will show the<br />

last file in use before the device was powered off.<br />

When you bring the device out of standby mode, the<br />

display will show the file last used before standby<br />

mode was activated.<br />

WARNINGS<br />

• The file system indicated on the display<br />

must always correspond to the file being<br />

used. This is extremely important in order<br />

to avoid using reciprocating files in rotary<br />

mode or vice versa.<br />

• The values displayed are only precise<br />

and reliable in <strong>com</strong>bination with a correctlymaintained<br />

VDW 6:1 contra-angle.<br />

• Follow the file manufacturer‘s instructions<br />

when using the endodontic files.<br />

• The manufacturer reserves the right to<br />

update the file library and the systems contained<br />

therein. The preinstalled values must<br />

therefore be checked in the library before<br />

use.<br />

• Never use rotating files in reciprocating<br />

mode. Check the mode shown on the display<br />

before use.<br />

sys file gcm rpm<br />

Standby Mode<br />

In order to save battery power, the device will<br />

automatically go into standby mode after 10 minutes<br />

of inactivity. The display will shut off.<br />

To leave standby mode, press the foot pedal or any<br />

key on the keypad. The device will switch on and<br />

return to the function last in use before it went into<br />

standby mode.<br />

After 30 minutes in standby mode, the device will<br />

shut off <strong>com</strong>pletely in order to save battery power.<br />

It can be switched on again using the ON/OFF key.<br />

Power Off<br />

Press the ON/OFF key to shut off the device. The<br />

battery LED light will no longer be illuminated<br />

unless it is currently being recharged.


53<br />

7.4.2 CAL: Calibration<br />

Calibrating the micromotor automatically sets<br />

the rotational speed in order to ensure torque<br />

precision. Calibration is necessary:<br />

• after replacing the micromotor,<br />

• after replacing, cleaning or autoclaving the<br />

VDW 6:1 contra-angle, but at least once per week<br />

(see also the separate operating instructions<br />

for the VDW 6:1 contra-angle).<br />

Starting Calibration<br />

1. Put the VDW 6:1 contra-angle on the micromotor<br />

(without file).<br />

2. Press the CAL key. The calibration process<br />

will begin, and the following message will be<br />

displayed.<br />

Aborting Calibration<br />

The calibration procedure can be halted at any<br />

time by pressing the foot pedal or any key on<br />

the keypad. The display will then read:<br />

Possible Error Messages<br />

If calibration cannot be correctly performed or<br />

<strong>com</strong>pleted, the display will read:<br />

Details on possible error messages such as<br />

ERROR 1 or ERROR 2 can be found in chapter 10<br />

Troubleshooting.<br />

en<br />

The micromotor will automatically measure the<br />

inertia of the contra-angle by starting at minimum<br />

rotational speed and accelerating to maximum<br />

speed.<br />

3. The procedure stops automatically as soon as<br />

calibration is <strong>com</strong>plete (all black bars are visible<br />

on the display).<br />

7.4.3 ASR: Automatic Stop Reverse<br />

NOTE<br />

The ASR function (automatic stop and<br />

reversal of rotational direction) can only be<br />

activated in rotary mode. In reciprocation<br />

mode, the ASR function is automatically<br />

deactivated (LED off).<br />

WARNINGS<br />

• Never press the CAL key while the device<br />

is in use.<br />

• Calibrate the device without files. The<br />

micromotor accelerates from minimum to<br />

maximum rotational speed during calibration.<br />

• Use only the VDW 6:1 contra-angle<br />

with the VDW.GOLD ® . The precision of the<br />

torque, the rotational speed and the length<br />

determination are only ensured if the VDW<br />

6:1 contra-angle is used.<br />

ASR is active (green LED) in rotary mode on<br />

delivery.<br />

Selection of Different ASR Functions in Rotary<br />

Mode<br />

You can select different ASR functions by pressing<br />

the ASR key. The LED light will change colour depending<br />

on the function selected:<br />

Green: When the preset torque value has been<br />

reached, the micromotor will automatically rotate<br />

in the opposite direction (counter-clockwise). As<br />

soon as the file stops meeting resistance, the micromotor<br />

will automatically begin running forwards<br />

(clockwise) again.<br />

Red: The micromotor will automatically rotate in<br />

the opposite direction (counter-clockwise) without<br />

torque control.<br />

Endo Easy Efficient ®


54<br />

en<br />

OFF: When the preset torque value has been<br />

reached, the micromotor will stop automatically.<br />

Pressing the foot pedal again will start the motor<br />

in the opposite direction (counter-clockwise). As<br />

soon as the file stops meeting resistance, the<br />

micromotor will automatically begin running forwards<br />

(clockwise) again.<br />

NOTE<br />

ASR functions can be set for each file in<br />

rotary mode. As soon as you select a<br />

different file, the standard settings (green<br />

LED) will be restored.<br />

Audible Warning Signals sound:<br />

• whenever torque exceeds approximately 75 % of<br />

the preset value;<br />

• when the micromotor is running in reverse.<br />

7.4.4 ANA: Anatomy Function<br />

NOTES<br />

• The ANA function can only be activated in<br />

rotary mode.<br />

• In reciprocation mode, the ANA function is<br />

automatically deactivated (LED off).<br />

The anatomy function (ANA) automatically reduces<br />

the selected instrument’s torque in the<br />

VDW 6:1 contra-angle. This safety feature is<br />

generally re<strong>com</strong>mended for new users and in<br />

cases of <strong>com</strong>plicated canal anatomy.<br />

This function is inactive on delivery.<br />

Activating and Deactivating the ANA Function<br />

To activate the ANA function, press the ANA key<br />

(green LED light). To deactivate the ANA function,<br />

press the ANA key again (LED off).<br />

7.4.5 MENU: Device Settings<br />

You can change the following settings in the menu:<br />

APEX STOP: Activate (ON) or deactivate (OFF)<br />

apical auto-stop (see details in chapter 7.5.7<br />

Combined Length Determination).<br />

LANGUAGE (LANG): Select the menu language<br />

(GERMAN/ENGLISH).<br />

SYSTEM: After upgrading the VDW.GOLD ® with<br />

software R 1.0, the file library will show the major<br />

reciprocating and rotary file systems also available<br />

in the VDW.GOLD ® RECIPROC ® (see details<br />

in chapter 7.3.5 File Library). File systems can<br />

be shown or hidden via the menu according to<br />

personal reference. You can hide (OFF) any file<br />

systems you do not need under the SYSTEM<br />

menu item. These file systems will then no longer<br />

be displayed. To show a file system again, open<br />

the SYSTEM menu item and set the desired file<br />

system back to ON.<br />

SOUND: Set the volume of the warning signals for<br />

the apex locator LED display (0 - 3) and the motor<br />

(0 - 3) (see details in chapter 7.3.4 Audible<br />

Signals).<br />

RECIPROC REVERSE Function:<br />

This function is activated after the RECIPROC ®<br />

Upgrade. It can be deactivated (OFF) and reactivated<br />

(ON) as needed (see details in chapter 7.5.4<br />

Reciprocation Mode).<br />

Changing Settings<br />

1. Press the MENU key.<br />

2. Use the +/– keys to select the appropriate<br />

menu item (scroll up/down).<br />

3. Use the I◄/►I keys to select the desired<br />

setting, and then change it using the +/– keys.<br />

4. Save your new settings by pressing ✓ Confirm.


7.5 Selecting File Systems/Files<br />

The display‘s standard setting is to show the last<br />

file system or corresponding last file used. To<br />

make a new selection:<br />

1. Use the I◄/►I keys to select the sys field<br />

(arrow):<br />

sys file gcm rpm<br />

2. Use the +/– keys to select the desired file<br />

system (scroll up/down).<br />

3. Use the I◄/►I keys to select the file field<br />

(arrow):<br />

55<br />

3. Use the +/– keys to select the desired torque<br />

(scroll up/down). As soon as you have changed<br />

the torque value, it will flash. The available torque<br />

settings range from 20 to 500 gcm in steps of<br />

10 gcm.<br />

4. Save your new setting by pressing the<br />

✓ Confirm key once. The torque field will stop<br />

flashing and will be marked with a<br />

‘ symbol.<br />

If the setting is not saved by pressing the<br />

✓ Confirm key, it cannot be used. The micromotor<br />

will not start.<br />

Changing Rotational Speed:<br />

1. Select the desired rotary file as described<br />

above (arrow indicates active selection).<br />

2. Use the I◄/►I keys to select the rpm field<br />

(arrow):<br />

en<br />

sys file gcm rpm<br />

4. Use the +/– keys to select the desired file<br />

(scroll up/down).<br />

5. It is not necessary to confirm the setting.<br />

The desired file or file system is now active.<br />

7.5.1 Changing Torque and Rotational<br />

Speed (only in rotary mode)<br />

In rotary mode, the preset torque and rotational<br />

speed values for all file systems can be changed<br />

individually.<br />

NOTE<br />

This only applies in rotary mode. Torque<br />

and rotational speed cannot be changed in<br />

reciprocation mode.<br />

Changing Torque:<br />

1. Select the desired rotary file as described<br />

above (arrow indicates active selection).<br />

2. Use the I◄/►I keys to select the gcm field<br />

(arrow):<br />

sys file gcm rpm<br />

3. Use the +/– keys to select the desired rotational<br />

speed (scroll up/down). As soon as you have<br />

changed the rotational speed value, it will flash.<br />

The available rotational speed values range from<br />

200 to 500 rpm in steps of 10 rpm, and from 500<br />

to 2000 rpm in steps of 100 rpm.<br />

The exception to this is Dr’s Choice, for which you<br />

can set the rotational speed as high as 3200 rpm<br />

(up to 500 rpm in steps of 10, starting at 500 rpm<br />

in steps of 100 rpm).<br />

4. Save your new setting by pressing the ✓<br />

Confirm key once. The rotational speed field will<br />

stop flashing and will be marked with a ‘ symbol.<br />

If the setting is not saved by pressing the ✓<br />

Confirm key, it cannot be used. The micromotor<br />

will not start.<br />

sys file gcm rpm<br />

Endo Easy Efficient ®


56<br />

en<br />

7.5.2 Dr‘s Choice (only in rotary mode)<br />

You can use the Dr‘s Choice Individual Program to<br />

create your own file sequence. This enables you to<br />

manage your own series of instruments independently<br />

of file manufacturers or of re<strong>com</strong>mended<br />

sequences.<br />

The VDW.GOLD ® upgraded with software R 1.0<br />

offers 15 standard torque and rotational speed values.<br />

You can find details as well as the “Factory<br />

Default Values in Dr‘s Choice Program” in chapter<br />

12 Dr’s Choice Tables.<br />

To change these settings individually, simply<br />

“overwrite” them as described in chapter 7.5.1<br />

Changing Torque and Rotational Speed (only in<br />

rotary mode). Use the table in chapter 12 Dr’s<br />

Choice Tables to record your custom settings.<br />

To restore the standard settings, see chapter 7.6<br />

Default Parameters.<br />

7.5.3 Rotary Mode<br />

When a file system has been selected in rotary<br />

mode, the first line of the display will read:<br />

sys file gcm rpm<br />

The second line will automatically display the first<br />

file in the sequence.<br />

In rotary mode, torque and rotational speed values<br />

can be changed individually for all file systems.<br />

See chapter 7.5.1 Changing Torque and Rotational<br />

Speed (only in rotary mode) for a description of<br />

this process.<br />

WARNING<br />

Never use reciprocating files in rotary<br />

mode. Check the mode indicated on the<br />

display before use!<br />

NOTE<br />

The ASR function can only be activated in<br />

rotary mode. The ASR function is active on<br />

delivery (green LED). Press the ASR key<br />

to select different functions (see details in<br />

chapter 7.4.3 ASR: Automatic Stop Reverse).<br />

7.5.4 Reciprocation Mode<br />

RECIPROC ® and WaveOne TM instruments are<br />

specially designed for use in reciprocation, whereby<br />

the instrument is driven first in a cutting direction<br />

and then reverses to release the instrument.<br />

The angles of reciprocation are precise and specific<br />

to the design of the abovementioned instruments.<br />

WARNING<br />

Never use rotating files in reciprocating<br />

mode. Check the mode indicated on the<br />

display before use!<br />

NOTES<br />

• The RECIPROC ® and WaveOne TM reciprocating<br />

files can be distinguished from<br />

rotary files by their special form: The shaft<br />

has a coloured plastic ring and their cutting<br />

edges are inverted.<br />

• The ASR function, which is designed for<br />

files working in continuous rotation, is deactivated<br />

in reciprocation mode.<br />

Working in Reciprocation Mode<br />

When one of the reciprocating files mentioned<br />

above is selected, the first line of the display will<br />

read:<br />

Unlike in rotary mode, individual files cannot<br />

be selected in reciprocation mode, as all motor<br />

settings apply to the entire system, indicated by<br />

RECIPROC ALL.


57<br />

RECIPROC REVERSE Function<br />

(for VDW RECIPROC ® Instruments)<br />

This function (see details in chapter 7.4.5 MENU:<br />

Device Settings) enables more <strong>com</strong>fortable work<br />

and uses audible signals to alert you to the following<br />

events or necessary actions:<br />

• A low, fast beeping sound indicates increased<br />

stress along the entire length of the instrument. It<br />

is therefore necessary to enlarge the canal with<br />

lateral brushing motions. This will reduce the<br />

stress on the instrument.<br />

• A higher, slower beeping sound indicates an<br />

even higher stress on the instrument. The micromotor<br />

will therefore switch automatically to<br />

continuous clockwise rotation in order to release<br />

the instrument. Once the foot pedal has been<br />

released and pressed again, the micromotor will<br />

change back into reciprocating mode. It is now<br />

essential to brush laterally, to enlarge the root<br />

canal.<br />

NOTES<br />

Use an ISO size 10 C-PILOT ® File to check<br />

that the canal is not blocked. Before<br />

brushing, repeat the following steps:<br />

• Clean the instrument in the Interim<br />

Stand.<br />

• Irrigate the canal.<br />

• Use an ISO size 10 C-PILOT ® File to<br />

check that the canal is not blocked.<br />

If the RECIPROC REVERSE Function has been<br />

deactivated (see details in chapter 7.4.5: MENU:<br />

Device Settings), the motor will stop as soon as<br />

the factory-preset maximum torque has been<br />

reached. If this happens, remove the file from the<br />

root canal, clean the instrument and start over.<br />

However, we re<strong>com</strong>mend that you always work<br />

with the RECIPROC REVERSE function, as it is<br />

more <strong>com</strong>fortable.<br />

7.5.5 Integrated Apex Locator<br />

The VDW.GOLD ® features an integrated apex locator<br />

for length determination of the root canal.<br />

The apex locator can be used in 2 ways:<br />

Combined Length Determination: The working<br />

length is determined while the root canal is being<br />

prepared. The micromotor and the apex locator<br />

are thus active simultaneously (use of the VDW<br />

6:1 contra-angle and the lip clip).<br />

Separate Length Determination: The working<br />

length is determined manually (without the micromotor)<br />

using the file clip and the lip clip.<br />

7.5.6 The Apex Locator LED Display<br />

As you are determining the length of the root<br />

canal, the apex locator LED display shows you<br />

the current position of the tip of the instrument.<br />

Fig. 6 Apex Locator LED Display<br />

The following areas are identified using a colour<br />

scale (LEDs):<br />

1) LED display: 3 blue LEDs<br />

Area: Median coronal canal section<br />

Warning Signal: Slow sound sequence<br />

2/3) LED display: 3 green LEDs/ 1 orange LED<br />

Area: Apical section: Apical constriction<br />

area to apical foramen<br />

Warning Signal: Increasing signal<br />

frequency (sound sequence). A constant<br />

beep will begin sounding when the orange<br />

LED has been reached.<br />

4) LED display: 1 red LED<br />

Area: Apical foramen surpassed<br />

(overinstrumentation)<br />

Warning Signal: Very loud warning signal<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

en<br />

Endo Easy Efficient ®


58<br />

en<br />

NOTES<br />

• The working length is set at the 3rd green<br />

LED.<br />

• A single LED does NOT represent the<br />

working length in mm.<br />

7.5.7 Combined Length Determination<br />

For a <strong>com</strong>bined length determination:<br />

1. Put the protective silicon cover onto the VDW<br />

6:1 contra-angle.<br />

2. Select a file (see details in chapter 7.5 Selecting<br />

File Systems/Files).<br />

3. To turn on the apex locator, touch lip clip with<br />

the file for about 3 seconds. Do not touch the<br />

stopper! See Fig.7.<br />

Fig. 7 Activating the Apex Locator with Lip Clip<br />

and File in the VDW 6.1 Contra-Angle<br />

When the Apex Status LED indicator lights up<br />

green, <strong>com</strong>bined length determination has been<br />

activated, and the display will read:<br />

WARNING<br />

Weak auxiliary currents flow through the<br />

electrodes during endometric length<br />

determination. Maximum values for the<br />

VDW.GOLD ® upgraded with Software R 1.0<br />

are well below the limits set by IEC 60601-<br />

1:2005. Nonetheless, in rare cases, these<br />

currents can cause patients to feel pain.<br />

Should this occur, discontinue the length<br />

determination.<br />

Apical Auto-Stop<br />

During <strong>com</strong>bined length determination, apical autostop<br />

can be switched on and off as needed in both<br />

rotary and reciprocation modes.<br />

If the function is on, auto-stop will automatically<br />

halt the instrument when the apex has been<br />

reached. Releasing and re-pressing the foot pedal<br />

will automatically turn the file in the other direction,<br />

then switch to the original direction.<br />

Apical auto-stop is deactivated on delivery.<br />

To activate/deactivate apical auto-stop:<br />

1. Press the MENU key.<br />

2. Use the +/– keys to select the menu item APEX<br />

STOP (scroll up/down).<br />

3. Use the ►I key to select the ON/OFF field and<br />

change it to the desired setting (deactivate OFF/<br />

activate ON) using the +/– keys.<br />

4. Save your new settings by pressing ✓ Confirm.<br />

4. Hang the lip clip inside the patient’s cheek<br />

(we re<strong>com</strong>mend using the cheek opposite the<br />

tooth being treated).<br />

5. Start the micromotor. The apex locator LED<br />

indicator shows you the current position of the<br />

tip of the instrument (see chapter 7.5.6 The Apex<br />

Locator LED Display for details).<br />

6. To interrupt or deactivate <strong>com</strong>bined length determination,<br />

remove the lip clip from the patient’s<br />

mouth or take the instrument out of the tooth.


59<br />

7.5.8 Separate Length Determination<br />

(Working Length Determination with<br />

Hand Instrument)<br />

You can use the file clip to determine the working<br />

length manually (without using the micromotor).<br />

Proceed as follows:<br />

1. Select the desired hand instrument. Keep in<br />

mind: For precise results when doing separate<br />

length determination, the files used should be of<br />

a size appropriate to that of the apex. Using files<br />

that are too small will interfere with length determination.<br />

2. To turn the apex locator on, attach the file clip<br />

for about 3 seconds to the lip clip. See Fig. 8.<br />

Fig. 8 Activating the Apex Locator<br />

with Lip Clip and File Clip<br />

3. Insert the hand instrument into the separate<br />

file clip.<br />

4. Hang the lip clip inside the patient‘s cheek<br />

(we re<strong>com</strong>mend using the cheek opposite the<br />

tooth being treated).<br />

When the Apex Status LED indicator lights up<br />

green, separate length determination has been<br />

activated, and the display will read:<br />

WARNING<br />

Weak patient auxiliary currents flow<br />

through the electrodes during endometric<br />

length determination. Maximum values for<br />

the VDW.GOLD ® upgraded with Software<br />

R 1.0 are well below the limits set by<br />

IEC 60601-1:2005. Nonetheless, in rare<br />

cases, these currents can cause patients<br />

to feel pain. Should this occur, discontinue<br />

the length determination.<br />

7.5.9 Valuable Information and Suggestions<br />

on Precise Length Determination<br />

• Precise <strong>com</strong>bined length determination is only<br />

guaranteed when the original VDW 6:1 contraangle<br />

is used.<br />

• Use only endodontic NiTi files with metal shafts<br />

for <strong>com</strong>bined length determination.<br />

• Use gloves and a <strong>dental</strong> dam to isolate the tooth.<br />

• Dry the access cavity using an air blower or a<br />

cotton ball.<br />

• Avoid direct contact between the file in the<br />

contra-angle and the oral mucosa, as stray<br />

current can disrupt the determination process.<br />

• Use the protective silicon cover on the VDW 6:1<br />

contra-angle.<br />

NOTE<br />

• If error messages are displayed (e.g.<br />

APEX LOCATOR ERROR 3) or other problems<br />

occur, see chapter 10 Troubleshooting.<br />

en<br />

5. Bring the hand instrument into the root canal.<br />

The apex locator LED indicator shows you the<br />

current position of the tip of the instrument (see<br />

chapter 7.5.6 The Apex Locator LED Display).<br />

6. To interrupt or deactivate separate length determination,<br />

remove the lip clip from the patient’s<br />

mouth or take the instrument out of the tooth.<br />

Endo Easy Efficient ®


60<br />

7.6 Default Parameters<br />

en<br />

Endometric Length Determination and X-Ray<br />

Technology<br />

Because X-ray measurement technology depicts<br />

the 3-dimensional root canal system in only 2<br />

dimensions, the measurement results it provides<br />

may differ from those obtained endometrically.<br />

This is not an indication that the VDW.GOLD ®<br />

is unreliable, nor does it mean that the X-rays are<br />

inaccurate.<br />

The differing lengths are caused by differences<br />

among canal anatomies. The actual apical<br />

foramen can be localised elsewhere from the<br />

radiological apex of the root.<br />

WARNING<br />

The RECIPROC ® Upgrade to Software R 1.0<br />

will reset the VDW.GOLD ® , meaning the<br />

device will return to its factory default parameters.<br />

This reset will also include deletion<br />

of all individual Dr’s Choice settings.<br />

To restore the original standard parameters:<br />

• Make sure the charger is not connected.<br />

• Turn the device off.<br />

• Press the ✓ Confirm and ON/OFF keys at the<br />

same time. The device will power on and the<br />

display will read:<br />

If the canal is curved, the X-ray may show a<br />

shorter working length than the result determined<br />

using the VDW.GOLD ® .<br />

NOTES<br />

• Keep in mind that all individual settings,<br />

including those for the Dr’s Choice Program,<br />

will be erased if you restore the factory<br />

default settings.<br />

• Settings regarding the audible signals<br />

are set to “2” after loading the default<br />

settings.<br />

8. Maintenance, Cleaning,<br />

Disinfection and Sterilisation<br />

Maintaining proper hygiene when working with<br />

the VDW.GOLD ® is only possible with regular device<br />

care. Follow the maintenance, cleaning,<br />

disinfection and sterilisation instructions in the<br />

following chapters to ensure this.<br />

8.1 Maintenance<br />

NOTE<br />

Service and repair work should only be<br />

done by factory-trained service personnel.


61<br />

Components<br />

Cable<br />

VDW 6:1 contra-angle<br />

Central unit<br />

Battery<br />

Routine Maintenance<br />

Inspect the various cables of charger, micromotor,<br />

lip clip, file clip and foot pedal at least once every<br />

six months.<br />

Contact your service centre if any of the cable<br />

coatings show signs of wear and tear.<br />

The contra-angle needs to be lubricated after<br />

cleaning and disinfection, but before sterilisation.<br />

Follow the instructions given in the separate<br />

operating instructions of the VDW 6.1 contraangle,<br />

as well as the following notes:<br />

• When lubricating the contra-angle, make sure<br />

no lubricant penetrates the micromotor.<br />

• If the contra-angle is being lubricated<br />

manually, use pressurised air to remove excess<br />

lubricant (blow for about 5 sec.) before reapplying<br />

the contra-angle back onto the<br />

micromotor. Calibrate the contra-angle after<br />

lubrication.<br />

• If the contra-angle is being lubricated automatically<br />

using a maintenance or lubrication<br />

device, follow the device manufacturer‘s<br />

instructions carefully, and make sure no excess<br />

lubricant remains in the contra-angle.<br />

• Do not lubricate the micromotor under any<br />

circumstances. Lubricant can contaminate the<br />

micromotor and create a safety hazard. Doing<br />

this invalidates the guarantee.<br />

Check whether the central unit is leaking fluids<br />

or emitting smoke. If so, unplug the device<br />

immediately from the power source and contact<br />

your service centre.<br />

For optimal performance, the battery should<br />

be replaced at your service centre once every<br />

3 years.<br />

Never open the device yourself in order to<br />

change the battery, as this can cause a shortcircuit.<br />

Opening the device voids the guarantee.<br />

The battery should thus only be replaced by<br />

personnel at your service centre.<br />

en<br />

Endo Easy Efficient ®


en<br />

Clean the cables and the outer surfaces of the<br />

device using a paper towel or soft cotton cloth<br />

lightly moistened with an aldehyde-free cleaning<br />

and disinfectant (bactericidal and fungicidal) solution,<br />

e.g. Mikrozid AF Liquid or Minuten Spray<br />

Classic.<br />

Remove the lip clip and the file clip from the cables<br />

before cleaning. The lip clip and file clip need to<br />

be cleaned, disinfected and sterilised before each<br />

use. This includes first use. Thorough cleaning and<br />

disinfection are crucial for effective sterilisation.<br />

Follow the special instructions given in chapter<br />

8.2 Cleaning, Disinfection and Sterilisation (in<br />

Accordance with DIN EN ISO 17664). Consult the<br />

user‘s manuals of the devices used in your<br />

practice as well.<br />

Ensure that only validated cleaning/disinfection<br />

and sterilisation methods are used, that the<br />

devices (disinfector, steriliser) are maintained and<br />

inspected at regular intervals, and that the<br />

validated parameters are preserved throughout<br />

every cycle.<br />

62<br />

8.2 Cleaning, Disinfection and<br />

Sterilisation (in Accordance<br />

with DIN EN ISO 17664)<br />

8.2.1 Pre-Treatment<br />

1. Pulp and dentine residues must be removed<br />

from the accessory parts immediately (within<br />

2 hours or less). Do not allow them to dry! After<br />

using the accessory parts on patients, put the<br />

parts directly into a bowl filled with an appropriate<br />

cleaning and disinfectant solution for cleaning,<br />

preliminary disinfection and temporary storage<br />

(for max. 2 hours).<br />

2. Afterwards, clean the accessory parts under<br />

running water or in a disinfectant solution to remove<br />

all visible contaminants. The disinfectant<br />

should be aldehyde-free (aldehyde sets blood<br />

stains), tested for effectiveness (e.g. VAH/DGHMor<br />

FDA-approved or CE certified), appropriate for<br />

disinfecting the accessories and <strong>com</strong>patible with<br />

the accessory parts (see chapter 8.2.7 Material<br />

Durability).<br />

Always observe the applicable government<br />

hygiene standards and your practice‘s or clinic‘s<br />

hygiene regulations as well. This applies especially<br />

to guidelines for effective prion inactivation.<br />

For your own safety, always wear gloves when<br />

handling contaminated accessory parts.<br />

WARNINGS<br />

• The cables cannot be autoclaved.<br />

• Using substances other than those described<br />

above can cause damage to the<br />

device and the accessory parts.<br />

• Do not use hot-air or radiation sterilisation,<br />

and do not sterilise using formaldehyde,<br />

ethylene oxide or plasma.<br />

• The plastic casing is not sealed. Do not<br />

use any liquids or sprays directly on the<br />

console, especially on the display or near<br />

the electrical sockets.<br />

Use only clean, soft brushes or cloths when<br />

removing contaminants manually. Do not use<br />

metal brushes or steel wool.<br />

When cleaning the file clip, open and close it five<br />

times in order to clean the inner parts more effectively.<br />

Please note that disinfectants used during<br />

pre-treatment are only for personal protection and<br />

are not a substitute for post-cleaning disinfection.<br />

However, pre-treatment is still important.<br />

WARNING<br />

Do not use any automatic processes or<br />

ultrasonic baths to clean or disinfect the<br />

accessories.


63<br />

8.2.2 Manual Cleaning and Disinfection<br />

When selecting cleaning and disinfectant solutions,<br />

make sure that:<br />

• they are intended for use in cleaning or disinfecting<br />

instruments,<br />

• the disinfectant’s effectiveness has been tested<br />

(e.g. VAH/DGHM- or FDA-approved or CE-certified)<br />

and that it is <strong>com</strong>patible with the cleaning<br />

solution,<br />

• the chemicals used are <strong>com</strong>patible with the<br />

accessory parts (see chapter 8.2.7 Material<br />

Durability).<br />

Combined cleaning/disinfectant solutions should<br />

only be used if the instruments are only slightly<br />

contaminated (no visible contamination).<br />

Follow the instructions provided by the manufacturers<br />

of the cleaning and disinfectant solutions<br />

regarding concentration, application time and<br />

rinsing.<br />

Only use freshly-prepared solutions made with<br />

water which is either sterile or contains only low<br />

levels of bacteria (< 10 cfu/m) and endotoxins<br />

(< 0.25 EU/ml, e.g. purified water (PW/HPW)), as<br />

well as filtered, oil-free air for drying.<br />

Step-by-Step Procedure<br />

Cleaning<br />

1. Place the pre-cleaned accessory parts in the<br />

cleaning bath for the stipulated application time;<br />

ensure that they are covered sufficiently (if necessary,<br />

use a soft brush to carefully brush them<br />

off). When cleaning the file clip, press it closed<br />

and release it five times in order to clean the inner<br />

parts more effectively.<br />

2. Then take the instruments out of the cleaning<br />

bath and rinse them thoroughly with water at least<br />

three times for one minute each; press and release<br />

the file clip five times when rinsing.<br />

Disinfection<br />

1. After cleaning and inspecting the accessory<br />

parts, place them in the disinfection bath for the<br />

application time stipulated; make sure that the<br />

accessory parts are sufficiently covered. When<br />

disinfecting the file clip, open and close it five<br />

times in order to disinfect the inner parts more<br />

effectively.<br />

2. Then take the instruments out of the disinfection<br />

bath and rinse them thoroughly with water<br />

at least five times for one minute each; open and<br />

close the file clip five times when rinsing.<br />

3. Inspect, dry and pack the accessory parts as<br />

quickly as possible after taking them out of the<br />

disinfectant (see chapters 8.2.3 Inspection/<br />

Maintenance and 8.2.4 Packing). Make sure that<br />

the accessory parts do not <strong>com</strong>e into direct contact<br />

with one another!<br />

8.2.3 Inspection/Maintenance<br />

Check all accessory parts after cleaning or cleaning/<br />

disinfection. Dispose of defective accessory parts<br />

immediately. Defects may include:<br />

• Warped plastic<br />

• Corrosion<br />

Accessory parts which are still contaminated must<br />

be cleaned and disinfected again. Maintenance<br />

is not required. Do not use instrument oil!<br />

8.2.4 Packing<br />

Pack the accessory parts in disposable sterilisation<br />

packaging (individual single-use packaging)<br />

which meets the following requirements:<br />

• In <strong>com</strong>pliance with DIN EN ISO/ANSI AAMI ISO<br />

11607<br />

• Suitable for steam sterilisation (temperaturesafe<br />

to at least 137 °C (279 °F), sufficiently steampermeable)<br />

en<br />

Endo Easy Efficient ®


64<br />

en<br />

8.2.5 Sterilisation<br />

The sterilisation procedure only applies to the lip<br />

clip and the file clip.<br />

WARNING<br />

Never put the micromotor or other accessory<br />

parts in an autoclave or an ultrasonic bath.<br />

Do not sterilise any VDW.GOLD ® <strong>com</strong>ponents<br />

(with the exception of the lip clip, the<br />

file clip (not including cables) and the VDW<br />

6:1 contra-angle. See also the separate operating<br />

instructions on sterilising the VDW<br />

6:1 contra-angle.<br />

Only use the sterilisation methods given below;<br />

other sterilisation procedures are not permissible.<br />

• Steam sterilisation<br />

• Fractional vacuum/pre-vacuum procedures (at<br />

least three vacuum cycles) or gravity sterilisation<br />

(product must be sufficiently dry). Gravity procedures<br />

are less effective and should only be used if<br />

fractional vacuum procedures are unavailable.<br />

• Steam sterilisers in <strong>com</strong>pliance with DIN EN<br />

13060 or DIN EN 285<br />

• Sterilisation validation must be done in accordance<br />

with DIN EN ISO 17665 (valid installation and<br />

operation qualifications (IQ and OQ) as well as<br />

product specific performance qualifications (PQ)).<br />

• Maximum sterilisation temperature 134 °C<br />

(273 °F); plus tolerance as specified in ISO DIN EN<br />

ISO 17665.<br />

• Sterilisation time (application time at sterilisation<br />

temperature) at least 18 min. at 134 °C (273 °F).<br />

8.2.6 Storage<br />

After sterilisation, the instruments must be stored<br />

dry and dust-free in the sterilisation packaging.<br />

8.2.7 Material Durability<br />

When selecting cleaning and disinfection products,<br />

make sure that you do not use phenol, strong<br />

acids, strong aldehyde disinfectants or anticorrosive<br />

solutions.<br />

The material is temperature-resistant up to 137 °C /<br />

279 °F (maximum application temperature).<br />

WARNINGS<br />

Non-Liability Disclaimer<br />

• Rapid-sterilisation processes and sterilisation<br />

processes with unpackaged accessory<br />

parts are not permitted.<br />

• Do not use hot-air sterilisation, radiation<br />

sterilisation or sterilisation involving formaldehyde,<br />

ethylene oxide or plasma.


9. Technical Data<br />

65<br />

MANUFACTURER<br />

Advanced Technology Research S.r.L.<br />

Via S. Donato 1, 51100 Pistoia, Italy<br />

MODEL VDW.GOLD ® upgraded with software R 1.0<br />

en<br />

MEASUREMENTS<br />

MATERIALS<br />

WEIGHT<br />

POWER SUPPLY<br />

MAINS POWER SUPPLY<br />

209 × 89 × 93 mm<br />

Console housing: PC/ABS<br />

Micromotor: Aluminium<br />

1.1 kg<br />

NiMH Battery, 2000 mAh, 6 V<br />

100-240 V<br />

VOLTAGE FLUCTUATION max. ± 10%<br />

FREQUENCY<br />

MAINS POWER SUPPLY –<br />

CURRENT CONSUMPTION NOMINAL VALUE<br />

TORQUE RANGE<br />

ROTATIONAL SPEED IN MICROMOTOR SHAFT<br />

ELECTRICAL PROTECTION CLASS<br />

APPLIED PART<br />

SECURITY LEVEL NEAR FLAMMABLE<br />

ANAESTHETIC GAS MIXTURES OR OXYGEN<br />

OPERATIONAL MODE<br />

ENVIRONMENTAL CONDITIONS REQUIRED FOR<br />

OPERATION<br />

MEDICAL PRODUCT CLASSIFICATION<br />

CENTRAL UNIT AND MICROMOTOR<br />

FOOT PEDAL<br />

47-63 Hz<br />

2.5 A<br />

20-500 gcm<br />

(≈ 0.2-5.0 Ncm); +/- 30 % +/- 10 gcm<br />

in rotary mode<br />

1200-19200 rpm (+/- 20 %) in rotary mode<br />

CLASS II<br />

BF (contra-angle, lip clip, file clip)<br />

Not suitable for use near flammable anaesthetic<br />

gas mixtures or oxygen<br />

Rotary and Reciprocation Modes<br />

+15 °C /+42 °C; RH: < 80 %<br />

Class IIa, Appendix IX, Rule IX, 93/42/EEC<br />

IP20<br />

IPX1<br />

TRANSPORT AND STORAGE CONDITIONS -20 °C /+50 °C; RH: 20-90 %<br />

Endo Easy Efficient ®


en<br />

10. Troubleshooting<br />

66<br />

Should the VDW.GOLD ® upgraded with Software R 1.0 not function properly, it is not necessary indicative<br />

of a device malfunction. Use the information in the following table to check the device and rule out<br />

operating errors or anatomical or other irregularities.<br />

Should the information in the following table not solve the problem, contact your service centre or<br />

VDW GmbH, Germany directly.<br />

Problem Possible Cause Solution<br />

THE DEVICE IS<br />

NOT FUNCTIONING<br />

PROPERLY<br />

THE DISPLAY SHOWS<br />

INCORRECT VALUES<br />

THE MICROMOTOR<br />

WILL NOT START<br />

THE FOOT PEDAL<br />

DOES NOT START THE<br />

MICROMOTOR<br />

• Battery empty.<br />

• The charger is not correctly<br />

connected to the power socket.<br />

• The mains voltage being used<br />

to recharge the battery does<br />

not correspond to the voltage<br />

indicated on the adapter label.<br />

Unstable or fading display due to<br />

weak battery power.<br />

Either the micromotor is improperly<br />

connected to the housing,<br />

or the VDW 6:1 contra-angle is<br />

defective.<br />

The foot pedal is either damaged<br />

or incorrectly connected.<br />

• Charge the battery.<br />

• Check whether the charger is<br />

plugged in correctly.<br />

• Check whether the original adapter<br />

is being used.<br />

• Reload factory default parameters<br />

(see details in chapter 7.6 Default<br />

Parameters).<br />

Charge the battery.<br />

• Check whether the micromotor cable<br />

is correctly connected to the micromotor<br />

housing.<br />

• Check whether the contra angle is<br />

working correctly.<br />

• Remove the contra-angle and set<br />

the maximum rotational speed; then<br />

restart the micromotor.<br />

• Calibrate without the contra-angle;<br />

then put the contra-angle back on the<br />

micromotor and repeat the calibration<br />

process.<br />

First check whether the foot pedal<br />

is correctly connected to the device.<br />

Press the foot pedal again. If the micromotor<br />

does not start, then start the<br />

micromotor by pressing the ✓ Confirm<br />

key for 1.5 seconds. If this starts the<br />

micromotor, the foot pedal is defective.<br />

Contact your service centre to have the<br />

foot pedal replaced.


67<br />

Problem Possible Cause Solution<br />

THE BATTERY IS NOT<br />

WORKING PROPERLY<br />

• Despite observance of all<br />

precautionary measures, the<br />

battery discharges too quickly.<br />

• The device only works if the<br />

charger is plugged into the<br />

power supply – however not in<br />

battery mode.<br />

The battery could be damaged.<br />

Send the device to your service centre.<br />

en<br />

CALIBRATION ERROR 1<br />

An incorrectly-connected<br />

micromotor could disrupt the<br />

calibration process.<br />

Check whether the micromotor is<br />

correctly connected.<br />

CALIBRATION ERROR 2<br />

A VDW 6:1 contra-angle with<br />

excessive resistance can cause<br />

the calibration process to abort.<br />

• Check whether the contra-angle is<br />

malfunctioning.<br />

• Determine whether your contraangle<br />

care and maintenance routines<br />

are correct.<br />

• To rule out the possibility of the<br />

motor being defective, recalibrate the<br />

motor without the contra-angle.<br />

Rotary File<br />

Blocked in Canal<br />

• Incorrect file settings.<br />

• Too much pressure on the<br />

instrument.<br />

Switch to “backwards” ASR mode<br />

(red LED), restart the motor and carefully<br />

pull the file out.<br />

Reciprocating File<br />

Blocked in Canal<br />

• Too much pressure on the<br />

instrument.<br />

• File not cleaned often enough<br />

(see details in the RECIPROC ®<br />

user‘s manual).<br />

Remove the file using a pair of pliers<br />

by pulling it and carefully twisting it<br />

clockwise.<br />

The display reads<br />

APEX LOCATOR<br />

ERROR 3<br />

Apex locator cannot be switched<br />

on due to a malfunction.<br />

• Check whether the lip clip and/or file<br />

clip cables are inserted incorrectly or<br />

damaged.<br />

• Check whether you have acci<strong>dental</strong>ly<br />

connected the file in the contra-angle<br />

to the file clip instead of the lip clip.<br />

• Check whether the original VDW 6:1<br />

contra-angle is being used.<br />

• Check whether the new lip clip cable<br />

(included in your RECIPROC ® Upgrade<br />

Kit) and the original charger (both<br />

equipped with a ferrite ring) are being<br />

used.<br />

Endo Easy Efficient ®


68<br />

Problem Possible Cause Solution<br />

en<br />

APEX STATUS LED<br />

does not switch to:<br />

red (stays off):<br />

green:<br />

Faulty connection between the<br />

lip clip cable and the unit.<br />

Defective lip clip cable.<br />

Lip clip and contra-angle file<br />

or lip clip and separate file clip<br />

connected too fast or incorrectly.<br />

• Contra-angle not functioning correctly.<br />

• Check whether the lip clip cable is<br />

inserted incorrectly or whether it is<br />

twisted or defective.<br />

• Clean the lip clip.<br />

• Check whether the measuring file<br />

has been correctly inserted into the<br />

contra-angle.<br />

• Check whether the contra-angle<br />

works.<br />

• Repeat the activation process<br />

and wait until the message<br />

“APEX LOCATOR ON” appears.<br />

• Alternatively, repeat the activation<br />

with the lip clip and file in the file clip,<br />

and wait until the message “APEX<br />

LOCATOR ON” appears.<br />

APEX LOCATOR IS<br />

OVERSENSITIVE – i.e.,<br />

it displays the apex too<br />

quickly or indicates too<br />

short a working length.<br />

• Short-circuit due to excess<br />

fluid in the pulp chamber<br />

(rinsing solution, saliva, blood).<br />

• Direct contact between file<br />

and gingiva/ gingival proliferation,<br />

i.e. in cases with fractured<br />

metal crowns.<br />

• Direct contact between file<br />

and metal restoration work<br />

(crowns, parapulpal pins,<br />

amalgam fillings).<br />

• Lateral root canal.<br />

• Immature canal with large<br />

apex.<br />

• Dry the access cavity using an air<br />

blower or a cotton ball.<br />

• If heavy bleeding is present, wait<br />

until bleeding has been successfully<br />

stopped.<br />

• For isolation:<br />

- Adequate tooth build-up<br />

- Electrocauterisation<br />

• Insert a <strong>dental</strong> dam.<br />

• Use the protective silicon cover on<br />

the contra-angle.<br />

• Carefully widen the access cavity;<br />

add flow <strong>com</strong>posites for isolation<br />

purposes if necessary.<br />

• Repeat length determination<br />

process.<br />

• Precise results not possible.


69<br />

Problem Possible Cause Solution<br />

LENGTH<br />

DETERMINATION<br />

DOES NOT WORK,<br />

as the electrical<br />

measurement circuit<br />

cannot be closed.<br />

• Calcified or obliterated root<br />

canal.<br />

• Extremely dry root canal.<br />

• Old root filling residues<br />

creating a blockage/blockage<br />

through insufficient removal of<br />

intracanal medicament<br />

(i.e. calcium hydroxide).<br />

• As separate length determination:<br />

File too narrow for large<br />

root canal.<br />

• Lip clip incorrectly hung in<br />

patient‘s mouth.<br />

• As separate length determination:<br />

File incorrectly connected<br />

to the file clip – i.e. actually<br />

connected to the metal shaft.<br />

• Defective connection cable.<br />

• Check <strong>com</strong>parative X-rays for more<br />

information. If necessary, catheterise<br />

to working length with ISO 06/08 file.<br />

• Rinse with NaOCl solution; dry<br />

access cavity with cotton ball/air<br />

blower.<br />

• Do a <strong>com</strong>parative X-ray, and<br />

remove old gutta-percha/ intracanal<br />

medicament <strong>com</strong>pletely.<br />

• Length determination/ remove<br />

intracanal medicament <strong>com</strong>pletely.<br />

• If there is no contact to the file clip,<br />

select a larger file.<br />

• Place the lip clip in the patient‘s<br />

mouth again.<br />

• Check cable and socket connections<br />

again.<br />

• As separate length determination:<br />

check whether the file and the file<br />

clip are properly in contact with one<br />

another.<br />

• Clean the file clip using ethanol.<br />

• Check cables and sockets for visible<br />

damage.<br />

en<br />

Endo Easy Efficient ®


70<br />

Problem Possible Cause Solution<br />

en<br />

The Apex Locator<br />

Will Not Turn On<br />

• One of the connection cables<br />

could be inserted improperly or<br />

defective.<br />

• Connection error between the<br />

cables and the unit.<br />

• Contact between the lip clip<br />

and either the contra-angle file<br />

or the file in the file clip either<br />

too short or faulty.<br />

• Check all plug connections and retry.<br />

• If you tried to activate the apex<br />

locator by connecting the lip clip to the<br />

file in the contra-angle, try again using<br />

the lip clip and the file in the file clip.<br />

If this successfully activates the apex<br />

locator, then the connection between<br />

the lip clip and the file in the contraangle<br />

is faulty.<br />

• Check the contact between the file<br />

and the lip clip.<br />

• If the results are still negative, this<br />

indicates that the contra-angle (only<br />

the original VDW 6:1 contra-angle may<br />

be used) is not transmitting signals<br />

correctly. The contra-angle needs to<br />

be replaced.<br />

• If the error persists following contact<br />

between the lip clip and the anglepiece<br />

file as well as between the lip<br />

clip and the file clip file, this could<br />

indicate a defective lip clip cable or<br />

a break in the measurement current<br />

circuit (file correctly inserted, file with<br />

electricity-conducting steel shaft).<br />

If the error cannot be fixed, switching<br />

the apex locator on and thus using it<br />

will not be possible.


11. Guarantee<br />

11.1 Warranty Period and<br />

RECIPROC ® Upgrade Your<br />

VDW.GOLD ®<br />

guarantee remains unchanged and is valid from<br />

the date shown on the original VDW.GOLD ® delivery<br />

note, not from the date of software upgrade.<br />

11.2 Your Warranty in Detail<br />

In addition to the warranty applicable under<br />

the sales contract with the <strong>dental</strong> dealer, VDW<br />

directly offers customers the following service<br />

warranty available as of 01-01-2010:<br />

1. VDW guarantees proper manufacturing of the<br />

product, the use of top quality materials, all required<br />

tests and adherence to all applicable pertinent<br />

laws and regulations relating to the product.<br />

The full functionality of VDW.GOLD ® is covered by<br />

a 36 month warranty, beginning on the date of<br />

delivery to the customer (according to the shipping<br />

papers with the respective product serial number,<br />

issued by the seller at the time of purchase).<br />

The following VDW.GOLD ® <strong>com</strong>ponents subject to<br />

wear and tear are not covered by the warranty:<br />

2-<strong>com</strong>ponent measuring cable, lip clip, file clamp.<br />

The customer is only entitled to warranty services<br />

within the warranty period and under the condition<br />

that VDW has been informed of the defect in<br />

writing within a two month period from the date of<br />

discovery of the defect.<br />

71<br />

Any customer claims beyond the realm of repair,<br />

such as claims for damages, will not be covered.<br />

This warranty does not include any <strong>com</strong>pensation<br />

for direct or indirect personal injuries or material<br />

damage of any kind.<br />

The customer will not be entitled to damages for<br />

down-time of the equipment.<br />

4. The warranty does not extend to damage for<br />

which evidence can be provided by VDW that such<br />

damage has been caused by negligence on the<br />

part of the user as related to regular maintenance<br />

(see operating instructions), particularly during<br />

loading, unloading and maintenance of the battery<br />

unit in accordance with the user instructions, as<br />

well as regular careful maintenance of the contra<br />

angle in <strong>com</strong>pliance with the separate user instructions<br />

for this <strong>com</strong>ponent.<br />

The warranty explicitly excludes any defects arising<br />

on the basis of:<br />

• damage occurring during transport to VDW<br />

for the purposes of repair,<br />

• damage occurring through atmospheric events<br />

such as lightning strikes, fire and/or humidity.<br />

This warranty shall automatically be<strong>com</strong>e invalid<br />

if the product has been improperly repaired, modified<br />

or manipulated in any manner by the user,<br />

by non-authorized persons or by third party personnel.<br />

5. This warranty is valid only if the device sent for<br />

repair includes the invoice with confirmation of the<br />

product’s shipping date.<br />

en<br />

2. In the event of a warranty claim, the VDW Service<br />

Center in Munich, Germany will handle any repairs<br />

within 3 business days from receipt at the VDW<br />

facility in Munich plus transport time to return the<br />

shipment to the customer.<br />

6. Legal claims, such as through product liability<br />

law or claims against sources from whom the customer<br />

has purchased the product, in particular the<br />

<strong>dental</strong> dealer, remain unaffected.<br />

3. This warranty covers only the exchange or repair<br />

of individual <strong>com</strong>ponents or parts affected<br />

by manufacturing defects. The cost for personnel<br />

to be dispatched for purposes of technical assistance<br />

from the dealer to the customer, and/or<br />

packaging expenses of the customer will not be<br />

covered by VDW.<br />

Endo Easy Efficient ®


en<br />

12. Dr’s Choice Tables<br />

Record the file sizes and the appropriate values for your custom torque and rotation settings in the<br />

following table (For details see chapter 7.5.2 Dr’s Choice (only in rotary mode)):<br />

File Position File Type gcm rpm<br />

01<br />

02<br />

03<br />

04<br />

05<br />

06<br />

07<br />

08<br />

09<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

72<br />

Preset Values in Dr’s Choice Program on Delivery:<br />

File Position gcm rpm<br />

01 30 300<br />

02 50 300<br />

03 70 300<br />

04 100 300<br />

05 120 300<br />

06 150 300<br />

07 170 300<br />

08 200 300<br />

09 220 300<br />

10 250 300<br />

11 270 300<br />

12 300 300<br />

13 320 300<br />

14 350 300<br />

15 400 300<br />

To restore the standard settings, see chapter 7.6 Default Parameters.


73<br />

Nous vous remercions pour l’achat de votre moteur<br />

d’endodontie VDW.GOLD ® et le kit de mise<br />

à jour RECIPROC ® .<br />

Si vous avez des doutes ou des problèmes à la<br />

lecture de ce mode d’emploi, veuillez vous adresser<br />

à VDW GmbH. Veuillez conserver ce manuel<br />

scrupuleusement.<br />

fr<br />

Le fabricant se réserve le droit de modifier les<br />

informations et données contenues dans ce mode<br />

d’emploi à tout moment et sans préavis.<br />

Ce mode d’emploi est disponible dans d’autres<br />

langues sur demande.<br />

Ce mode d’emploi a été rédigé avec le plus grand<br />

soin, mais malgré toute notre attention, des erreurs<br />

ont pu s’y glisser. Toute suggestion concernant<br />

l‘amélioration de ce livret est bienvenue. Dans ce<br />

cas, veuillez contacter directement VDW GmbH.<br />

Fabricant<br />

ATR S.r.l.<br />

Via San Donato 1<br />

51100 Pistoia<br />

Italie<br />

Distributeur<br />

VDW GmbH<br />

Bayerwaldstr. 15<br />

81737 Munich<br />

Allemagne<br />

Téléphone +49 89 62734-0<br />

Fax +49 89 62734-304<br />

info@vdw-<strong>dental</strong>.<strong>com</strong><br />

www.vdw-<strong>dental</strong>.<strong>com</strong><br />

Endo Easy Efficient ®


fr<br />

Table des matières<br />

Identification des symboles 75<br />

Symboles utilisés dans le mode 75<br />

d’emploi<br />

Symboles sur l’emballage, l’appareil 75<br />

et les parties différentes de l’appareil<br />

1. Indications importantes préliminaires 76<br />

2. Conditions d‘utilisation 77<br />

3. Contre-indications 77<br />

4. Mises en garde 77<br />

5. Précautions d‘utilisation 79<br />

6. Effets indésirables 80<br />

7. Instructions pas à pas 80<br />

7.1 Composants standards 81<br />

7.2 Mise en service 82<br />

7.2.1 Préparation 82<br />

7.2.2 Vue des connectiques 82<br />

7.2.3 Alimentation 83<br />

7.2.4 Micromoteur et pédale 83<br />

7.2.5 Localisateur d‘apex 84<br />

7.2.6 Batterie 84<br />

7.3 Description de l’interface utilisateur 86<br />

7.3.1 Clavier 86<br />

7.3.2 Ecran 87<br />

7.3.3 Pédale 87<br />

7.3.4 Signaux sonores 88<br />

7.3.5 Bibliothèque de limes 89<br />

7.4 Fonctionnement 89<br />

7.4.1 Mise en marche, mode veille et mise 89<br />

à l‘arrêt<br />

7.4.2 CAL: Calibration 90<br />

7.4.3 ASR : Automatic Stop Reverse 90<br />

7.4.4 ANA : Fonction Anatomie 91<br />

7.4.5 MENU : Paramètres du dispositif 91<br />

7.5 Choix d’un système de limes 92<br />

74<br />

7.5.1 Changement de couple et de vitesse 92<br />

(rotation continue seulement)<br />

7.5.2 Dr’s Choice 93<br />

(Uniquement en mode de rotation)<br />

7.5.3 Rotation continue 93<br />

7.5.4 Mode de réciprocité 93<br />

7.5.5 Localisateur d’apex intégré 94<br />

7.5.6 Affichage LED du localisateur d’apex 94<br />

7.5.7 Détermination de longueur <strong>com</strong>binée 95<br />

7.5.8 Détermination de longueur séparée 96<br />

7.5.9 Astuces et indications précieuses pour 96<br />

la détermination précise de la longueur<br />

de travail<br />

7.6 Paramètres par défaut de l‘usine 97<br />

8. Maintenance, nettoyage, 97<br />

désinfection et stérilisation<br />

8.1 Maintenance 97<br />

8.2 Nettoyage, désinfection et 99<br />

stérilisation (en accord avec<br />

DIN EN ISO 17664)<br />

8.2.1 Pré-désinfection 99<br />

8.2.2 Nettoyage et désinfection manuelles 100<br />

8.2.3 Inspection/Maintenance 100<br />

8.2.4 Emballage 100<br />

8.2.5 Stérilisation 101<br />

8.2.6 Conservation et rangement 101<br />

8.2.7 Résistance des matériaux 101<br />

9. Données techniques 102<br />

10. Dépannage 103<br />

11. Garantie 108<br />

11.1 Période de garantie et 108<br />

mise à niveau RECIPROC ®<br />

11.2 Votre garantie en détail 108<br />

12. Programme rotation continue 109<br />

individuel Dr´s Choice<br />

Appendix<br />

Electromagnetic Emissions 186<br />

and Immunity (English)


Identification des symboles<br />

Symboles utilisés dans le mode d’emploi<br />

75<br />

MISE EN GARDE<br />

Le non respect de ces consignes<br />

peut entraîner des risques<br />

pour le produit, l’utilisateur ou<br />

le patient.<br />

remarque<br />

Information supplémentaire,<br />

explication sur l’utilisation ou<br />

les performances.<br />

Symboles sur l’emballage, l’appareil et les parties différentes de l’appareil<br />

fr<br />

Numéro de série<br />

Fragile<br />

Fabricant<br />

Se conformer au mode d’emploi.*<br />

Date de fabrication<br />

Disposition spéciale de matériel<br />

électrique et électronique de<br />

rebuts (Directive 2002/96/CEE)<br />

Produit de classe II<br />

Raccordement pour la pédale<br />

Type de pièce appliquée : FB<br />

Attention* (à partir de juin 2011) /<br />

Se conformer au mode<br />

d’emploi* (pour tous les appareils<br />

VDW.GOLD ® à partir de juin 2011)<br />

Raccordement pour câble de clip<br />

labial<br />

Raccordement pour câble de pince<br />

instrumentale (pour lime)<br />

0476<br />

Marquage CE<br />

Courant continu (raccordement<br />

d'alimentation électrique)<br />

- 20° C<br />

+ 50° C<br />

Limite de température<br />

Le symbole de gost, le produit<br />

est conforme aux standards de<br />

sécurité russes (GOST-R).<br />

20 %<br />

min.<br />

90 %<br />

max.<br />

20 %<br />

90 %<br />

Limite d’humidité*<br />

(pour tous les appareils<br />

VDW.GOLD ® à partir de juin 2011)<br />

(à partir de juin 2011)<br />

Numéro d’article (numéro après<br />

<strong>com</strong>mande)<br />

Gardez au sec !<br />

* Pour se conformer aux nouvelles réglementations en vigueur à partir de 2012, le symbole pour le VDW.GOLD ® est déjà apposé<br />

depuis juin 2011 selon les nouvelles exigences. Pour pouvoir donner des explications aux clients ayant acheté l’appareil avant<br />

ou après juin 2011, dans ce tableau figurent les deux symboles/significations.<br />

Endo Easy Efficient ®


fr<br />

1. Indications importantes<br />

préliminaires<br />

REMARQUES<br />

• Ce manuel ne s’applique qu’aux dispositifs<br />

VDW.GOLD ® mis à niveau avec la<br />

version logicielle R 1.0. Grâce à cette mise<br />

à niveau logicielle, votre endomoteur<br />

VDW.GOLD ® , peut être actionné aussi bien<br />

en mode rotatif qu’en mode de réciprocité.<br />

Veuillez remplacer votre ancien mode<br />

d’emploi de VDW.GOLD ® par cette version,<br />

dès que vous aurez installé le logiciel R 1.0.<br />

• Pour une description précise, sur la<br />

façon de mettre à niveau votre endomoteur<br />

VDW.GOLD ® avec le logiciel R 1.0, veuillez<br />

lire le mode de mise à niveau correspondant<br />

fourni dans votre kit de mise à niveau<br />

RECIPROC ® .<br />

• Pour des indications d’application<br />

précises sur les instruments RECIPROC ® ,<br />

veuillez consulter le mode d’emploi<br />

RECIPROC ® de votre kit de mise à niveau<br />

RECIPROC ® ou téléchargez-le du site<br />

www.reciproc.<strong>com</strong>.<br />

• Si vous avez déjà utilisé votre VDW.GOLD ®<br />

avant la mise à niveau, vous pouvez probablement<br />

omettre quelques unes des étapes<br />

initiales de ce mode d’emploi. Comme vous<br />

ajoutez une nouvelle fonction à votre endomoteur<br />

par la mise à niveau RECIPROC ® ,<br />

veuillez lire ce mode d’emploi <strong>com</strong>plètement<br />

et attentivement.<br />

76<br />

réciprocité de la lime. Il possède un localisateur<br />

d’apex intégré (détermination de longueur endométrique).<br />

Ce dispositif doit être utilisé exclusivement dans<br />

les milieux hospitaliers, les cliniques ou les cabinets<br />

dentaires et uniquement par du personnel<br />

dentaire qualifié.<br />

3. Contre-indications<br />

N’utilisez pas le dispositif pour des implants ou<br />

d’autres procédures dentaires non endodontiques.<br />

4. Mises en garde<br />

Dans ce chapitre une description des réactions<br />

indésirables sérieuses et des risques en matière<br />

de sécurité potentiels pour le produit ou l’usager/<br />

patient est incluse. Veuillez lire les mises en garde<br />

suivantes avant toute utilisation.<br />

MISES EN GARDE<br />

Mise à niveau<br />

• La mise à niveau RECIPROC ® avec le<br />

logiciel R 1.0 rétablit le paramétrage d’usine<br />

de votre appareil. N’oubliez pas que ce<br />

processus implique également la suppression<br />

de tous les paramètres individuels, y<br />

<strong>com</strong>pris le paramétrage dans le programme<br />

Dr’s Choice.<br />

2. Conditions d‘utilisation<br />

RESERVE A UNE UTILISATION EN<br />

DENTISTERIE !<br />

VDW.GOLD ® avec la mise à niveau logicielle R 1.0<br />

est un dispositif médical conformément à la directive<br />

en matière de dispositifs médicaux 93/42/<br />

CEE, révisé sur la directive 2007/47/CE.<br />

L’endomoteur est réservé à l’usage des médecins<br />

dentistes qui doivent l’utiliser avec des instruments<br />

dentaires de préparation du canal radiculaire<br />

en mode de rotation continue ou mode de<br />

Manipulation<br />

• L’appareil est destiné à la manipulation<br />

dans le domaine de la medecine dentaire<br />

et ne doit être utilisé que par un personnel<br />

<strong>com</strong>pétent et formé <strong>com</strong>me les médecins<br />

dentistes.<br />

Conditions ambiantes<br />

• L’appareil peut provoquer des interférences<br />

ou perturber le fonctionnement<br />

d’appareils à proximité. Si tel est le<br />

cas, réduire les émissions parasites par<br />

une réorientation ou un déplacement de<br />

VDW.GOLD ® et/ou par le blindage ambiant<br />

direct.


77<br />

• L’appareil ne doit pas être installé dans<br />

des endroits humides ou des lieux où le<br />

dispositif peut entrer en contact avec des<br />

liquides de tout genre.<br />

• Ne pas exposer le dispositif à une source<br />

directe ou indirecte de chaleur. Mettre en<br />

service le dispositif et le conserver dans un<br />

milieu sûr.<br />

• Ne pas utiliser le dispositif en présence<br />

d’oxygène libre, de substances anesthésiques<br />

ou de produits inflammables. Mettre<br />

en service le dispositif et le conserver dans<br />

un milieu sûr.<br />

• Le dispositif nécessite des précautions<br />

particulières concernant la <strong>com</strong>patibilité<br />

électromagnétique (CEM). Se conformer<br />

strictement aux informations CEM fournies<br />

dans ce mode d’emploi pour son installation<br />

et son utilisation. En particulier, ne pas<br />

utiliser le dispositif près de lampes fluorescentes,<br />

émetteurs radios, télé<strong>com</strong>mandes,<br />

équipements de <strong>com</strong>munication par<br />

fréquences radio portatifs ou portables.<br />

• Afin d’éviter d’éventuels risques d’interférence<br />

sélectromagnétiques, n’utilisez pas<br />

de dispositif médcal électrique ou d’autres<br />

appareils à proximité du VDW.GOLD ® . La<br />

radiation électromagnétique émise par<br />

l’appareil est inférieure aux limites re<strong>com</strong>mandées<br />

et préconisées dans la réglementation<br />

en vigueur (EN 60601-1-2:2007).<br />

• Les câble correspondants du micromoteur,<br />

du clip labial, de la pince instrumentale,<br />

de la pédale et d’alimentation ne<br />

doivent être ni serrés ni tirés lors du branchement<br />

ou du débranchement.<br />

• Les câbles ne doivent pas entraver le<br />

mouvement des personnes.<br />

• L’utilisation d’accessoires autres que<br />

ceux spécifié, à l’exception des <strong>com</strong>posants<br />

vendus par le fabricant <strong>com</strong>me pièces de<br />

rechange destinés aux <strong>com</strong>posants internes<br />

peut augmenter les émissions ou<br />

diminuer l’immunité du dispositif.<br />

Fonctionnement sur secteur<br />

• Utiliser exclusivement l’alimentation fournie<br />

pour le fonctionnement sur secteur.<br />

• Le chargeur de batterie doit être alimenté<br />

à une tension <strong>com</strong>prise entre 100 et 240 V<br />

(+/- 10 %), 47-63 hertz.<br />

• Arrêter le VDW.GOLD ® avant de le débrancher<br />

du secteur.<br />

• Ne positionnez pas le chargeur de manière<br />

à ce qu’il soit difficile de débranchez<br />

le dispositif du secteur.<br />

Batterie<br />

• Toujours travailler en mode batterie pour<br />

garantir une longue durée de vie de la batterie.<br />

Il est conseillé de charger la batterie<br />

uniquement lorsque celle-ci est <strong>com</strong>plètement<br />

épuisée.<br />

• Si l’affichage DEL devient rouge et <strong>com</strong>mence<br />

à clignoter en mode batterie, brancher<br />

immédiatement le dispositif sur le<br />

secteur pour en éviter la mise à l’arrêt.<br />

• N’ouvrir sous aucun prétexte le dispositif<br />

pour changer la batterie afin de ne pas<br />

risquer de courts circuits. L’ouverture de<br />

l’appareil annule la garantie. La batterie ne<br />

peut être remplacée que par un centre de<br />

services agrée.<br />

• Dans le cas de fuite du VDW.GOLD ®<br />

pouvant provenir de la batterie, interrompre<br />

immédiatement le travail et envoyer l’appareil<br />

à un centre de services agréé pour<br />

changer la batterie.<br />

Pendant le traitement<br />

• Les gants et la digue en caoutchouc<br />

sont obligatoires pendant l’utilisation du<br />

VDW.GOLD ® .<br />

• Lors de la détermination de longueurs<br />

de travail, de faibles courants d’électricité<br />

auxiliaires atteignent le patient par les électrodes.<br />

Les valeurs limites de VDW.GOLD ®<br />

avec la mise à niveau logicielle R 1.0 sont<br />

bien en dessous des seuils qu’exige la<br />

norme IEC 60601-1:2005. Dans de rares<br />

cas ils peuvent entraîner une sensibilité à<br />

la douleur chez le patient. Si tel est le cas,<br />

interrompre la détermination de la longueur<br />

de travail.<br />

• En cas d’apparition d’une anomalie de<br />

fonctionnement, interrompre le travail et<br />

contacter le centre de support technique.<br />

fr<br />

Endo Easy Efficient ®


78<br />

fr<br />

Composants et accessoires<br />

• Utiliser exclusivement le nouveau câble<br />

de clip de lèvre de votre kit de mise à niveau<br />

RECIPROC ® . Jeter le câble de clip de lèvre<br />

VDW.GOLD ® fourni à l’origine, puisque son<br />

utilisation pourrait entraîner des interférences<br />

électromagnétiques avec d’autres<br />

appareils électriques situés à proximité du<br />

VDW.GOLD ® .<br />

• Utiliser exclusivement le contre-angle<br />

VDW 6:1 en <strong>com</strong>binaison avec VDW.GOLD ® .<br />

La précision du couple, de la vitesse et de la<br />

détermination de la longueur de travail n’est<br />

garantie, que si le contre-angle VDW 6:1 est<br />

utilisé.<br />

• Lors de la calibration le micro moteur fait<br />

varier sa vitesse depuis sa vitesse minimum<br />

jusqu’à sa valeur maximale. N’utilisez<br />

pas de lime pendant le calibrage.<br />

• Une calibration est nécessaire à chaque<br />

fois que le contre-angle est lubrifié ou remplacé<br />

après stérilisation ou au moins une<br />

fois par semaine (voir le mode d’emploi<br />

concernant le contre-angle VDW 6:1).<br />

• La précision du mouvement qu’effectue<br />

le micromoteur n’est garantie que si le<br />

contre-angle VDW 6:1 d’origine a été bien<br />

entretenu et utilisé. Lors de l’entretien du<br />

contre-angle, veillez à ce que l’huile ne<br />

pénètre pas dans le micromoteur. Une<br />

contamination du micromoteur avec de<br />

l’huile risque de l’endommager avec des<br />

conséquences négatives sur son bon<br />

fonctionnement. Lire le mode d’emploi<br />

concernant le contre-angle VDW 6:1 et le<br />

chapitre 8.1 Maintenance de ce mode<br />

d’emploi.<br />

• Ne jamais introduire de corps étranger<br />

dans le micromoteur.<br />

• Une force excessive peut entraîner une<br />

surchauffe du micromoteur. En cas de<br />

surchauffe du moteur fréquente ou persistante,<br />

veuillez contacter votre centre de<br />

support technique.<br />

• Avant de démarrer le micromoteur,<br />

vérifier l’exactitude de ses paramètres.<br />

Le système de limes affiché sur l’écrandoit<br />

toujours correspondre à la lime utilisée.<br />

Ceci est primordial pour éviter une<br />

mauvaise utilisation des limes de réciprocité<br />

ou de rotation continue.<br />

• Utiliser exclusivement des instruments<br />

NiTi endodontiques avec un mandrin métallique<br />

pour la détermination de la longueur<br />

<strong>com</strong>binée.<br />

• Veuillez vous conformer au mode d’emploi<br />

du fabricant pour l’utilisation des instruments<br />

NiTi-endodontiques. Ceux-ci ne<br />

sont pas livrées avec le moteur.<br />

• N’utilisez pas de limes conçues pour la<br />

rotation continue en mode réciprocité.<br />

Vérifier le mode visualisé sur l’écran avant<br />

toute utilisation.<br />

• N’utilisez pas de limes conçues pour<br />

le mode de réciprocité en mode de rotation.<br />

Vérifier le mode visualisé sur l’écran<br />

avant toute utilisation.<br />

• Les valeurs de couple et de vitesse<br />

peuvent être modifiées par les fabricants<br />

de limes sans <strong>com</strong>munication préalable.<br />

Par conséquent, les valeurs préréglées<br />

dans la bibliothèque doivent être vérifiées<br />

avant l’utilisation. Les valeurs indiquées sur<br />

l’écran ne sont précises et fiables qu’avec<br />

le contre-angle VDW 6:1 convenablement<br />

entretenu et lubrifié.<br />

• VDW.GOLD ® ne peut être raccordé ou<br />

utilisé en <strong>com</strong>binaison avec d’autres dispositifs<br />

ou systèmes. Il ne peut pas être utilisé<br />

<strong>com</strong>me <strong>com</strong>posant d’un autre appareil ou<br />

système. Ne jamais raccorder de dispositifs<br />

de stockage de données PC (par ex. disques<br />

durs) par la prise USB de VDW.GOLD ® .<br />

Cette prise USB est prévue exclusivement<br />

pour l’utilisation à des fins d’entretien ou<br />

de mises à jour du logiciel par le personnel<br />

autorisé. Le fabricant décline toute<br />

responsabilité en cas d’accidents, de dégâts<br />

du dispositif, de blessures corporelles<br />

ou d’autres perturbations causées par le<br />

non-respect de cette interdiction.<br />

Soins et transport<br />

• Les <strong>com</strong>posants du VDW.GOLD ® sont<br />

pas livrés désinfectés ou stérilisés : les<br />

<strong>com</strong>posants tels que l’unité centrale, le<br />

micromoteur, le câble du micromoteur


ainsi que les le câble du collier de lime et le<br />

nouveau câble de clip de lèvre de votre kit<br />

de mise à niveau RECIPROC ® doivent être<br />

désinfectés avant la première puis après<br />

toute autre utilisation. Le contre-angle VDW<br />

6:1, le clip labial et la pince instrumentale<br />

(sans câble) doivent être stérilisés avant la<br />

première puis après toute autre utilisation !<br />

• Ne jamais mettre le micromoteur ou<br />

d’autres accessoires dans un autoclave<br />

ou un bain à ultrasons. Aucun <strong>com</strong>posant<br />

de VDW.GOLD ® ne peut être stérilisé (à<br />

l’exception du clip labial, de la pince instrumentale<br />

(sans câble) et du contre-angle<br />

VDW 6:1. Pour la stérilisation du contreangle<br />

VDW 6:1 voir également le mode<br />

d’emploi séparé.).<br />

• Le boîtier en plastique n’est pas scellé.<br />

N’utilisez pas de liquides ou de jets directement<br />

sur la console, en particulier sur<br />

l’écran ou à proximité des prises électriques.<br />

Réparation et défaut<br />

• N’utilisez pas VDW.GOLD ® en cas de<br />

soupçon de dommages ou de défauts.<br />

• Les réparations, les modifications ou les<br />

modifications du VDW.GOLD ® ne sont pas<br />

permises sans l’approbation préalable du<br />

fabricant. VDW GmbH décline toute responsabilité,<br />

si le dispositif a été changé<br />

ou modifié. Si un défaut devait survenir,<br />

veuillez contacter votre centre de support<br />

technique, au lieu de confier la réparation à<br />

une personne non autorisée.<br />

Elimination<br />

• L’élimination du VDW.GOLD ® dans les<br />

ordures ménagères normales est interdite.<br />

Eliminer le dispositif conformément à la<br />

directive 2002/96/CEE selon le tri séparé<br />

des appareils électriques. Pour plus de<br />

détails, veuillez contacter directement<br />

VDW GmbH.<br />

• Respecter les instructions du mode<br />

d’emploi du fabricant pour l’élimination des<br />

instruments NiTi endodontiques. Ces instructions<br />

ne font pas partie de la livraison.<br />

79<br />

5. Précautions d’utilisation<br />

Lire ces mesures de sécurité attentivement avant<br />

l’utilisation. Ces précautions vous permettent<br />

d’utiliser le produit en toute sécurité, pour ne pas<br />

nuire à vous-même ou aux autres.<br />

Il est primordial que ce manuel soit conservé pour<br />

consultations ultérieures. Le mode d’emploi doit<br />

toujours ac<strong>com</strong>pagner le système en cas de vente<br />

ou d’autres types de transfert afin que le nouveau<br />

propriétaire puisse constater les précautions<br />

d’emploi et les mises en garde.<br />

Veuillez vous reporter au chapitre MISES EN GARDE<br />

(voir le chapitre 4) pour vérifier si des précautions<br />

particulières sont nécessaires avant de <strong>com</strong>mencer<br />

à utiliser le dispositif <strong>com</strong>plet.<br />

Le fabricant décline toute responsabilité en cas de :<br />

• Utilisation du VDW.GOLD ® à des fins d’application<br />

qui ne sont pas spécifiées dans ce mode d’emploi.<br />

• Exécution d’opérations ou de réparations, par<br />

des personnes non autorisées par le fabricant (ou<br />

de l’importateur au nom du fabricant).<br />

• Utilisation de <strong>com</strong>posants non d’origine et/ou<br />

non spécifiés dans le chapitre 7.1 Composants<br />

standards.<br />

• Toute fracture instrumentale dans le canal<br />

radiculaire pendant l’utilisation du VDW.GOLD ® .<br />

• Branchement du micromoteur à une alimentation<br />

électrique non conforme aux dispositions de<br />

la norme CEI 364.<br />

• Dommages causés aux accessoires ou au dispositif<br />

par la stérilisation : Aucun <strong>com</strong>posant de<br />

VDW.GOLD ® ne peut être stérilisé (à l‘exception<br />

du clip labial, de la pince instrumentale (sans<br />

câble) et du contre-angle VDW 6:1). Pour la stérilisation<br />

du contre-angle VDW 6:1 voir également<br />

le mode d’emploi séparé.)<br />

Si vous avez des questions, veuillez vous adresser<br />

à votre revendeur ou à votre centre de support<br />

technique de VDW GmbH.<br />

fr<br />

Endo Easy Efficient ®


6. Effets indésirables<br />

Il n’y a aucun effet indésirable connu.<br />

80<br />

fr<br />

7. Instructions pas à pas<br />

Dans ce chapitre vous trouverez toutes les informations<br />

nécessaires à la mise en service et<br />

à l’utilisation du VDW.GOLD ® avec la mise à niveau<br />

logicielle R 1.0.<br />

REMARQUE<br />

Avant de mettre l’appareil en service pour<br />

la première fois, veuillez vous familiarisez<br />

avec le chapitre 4 Mises en garde. Vous<br />

trouverez toutes les mesures spéciales à<br />

prendre avant pendant et après le travail<br />

avec le dispositif.


APEX<br />

VDW.G O L D ®<br />

7.1 Composants standards<br />

81<br />

Le VDW.GOLD ® est fourni avec les <strong>com</strong>posants indiqués ci-dessous :<br />

2 3 10<br />

fr<br />

®<br />

sys file gcm rpm<br />

ANA MENU<br />

1<br />

9<br />

4<br />

5 7 6 8<br />

Fig. 1 Vue d’ensemble du VDW.GOLD ®<br />

1) Unité centrale<br />

2) Micromoteur avec câble, connecteur (longueur de câble de 1,8 m)<br />

3) Contre-angle réducteur : Contre-angle VDW 6:1<br />

(emballé séparément dans une boîte, avec le mode d'emploi)<br />

4) 2 protections en silicone pour le contre-angle VDW 6:1<br />

5) 2 clips labiaux<br />

6) Câble de clip labial (avec l’anneau en ferrite de votre kit de mise à niveau RECIPROC ® ) ;<br />

longueur de câble de 1,7 m<br />

Mise en garde : Utilisez exclusivement le nouveau câble de clip de lèvre de votre kit de mise à<br />

niveau RECIPROC ® . Jetez le câble de clip de lèvre VDW.GOLD ® fourni à l‘origine, puisque son<br />

utilisation pourrait entraîner des interférences électromagnétiques avec d‘autres appareils<br />

électriques situés à proximité du VDW.GOLD ® .<br />

7) 2 pinces instrumentales pour lime<br />

8) Câble de pince instrumentale pour lime (longueur de câble de 1,7 m)<br />

9) Pédale avec câble (longueur de câble de 1,7 m)<br />

10) Alimentation (avec anneau de ferrite) et prises de courant remplaçables pour UE, R.U., USA, AUS<br />

(longueur de câble de 1,8 m)<br />

Le contre-angle VDW 6:1 est emballé séparément<br />

et livré dans la boîte VDW.GOLD ® . Veuillez respec-<br />

ter le mode d‘emploi séparé qui ac<strong>com</strong>pagne le<br />

contre-angle VDW 6:1.<br />

Endo Easy Efficient ®


82<br />

fr<br />

MISE EN GARDE<br />

Les <strong>com</strong>posants standard livrés ainsi que<br />

le nouveau câble de clip de lèvre ne sont<br />

ni stérilisés ni désinfectés ! Veuillez vous<br />

conformer aux indications correspondantes<br />

dans le chapitre 8.2 Nettoyage, désinfection<br />

et stérilisation avant la mise en service du<br />

dispositif (suivant DIN EN ISO 17664).<br />

7.2 Mise en service<br />

7.2.1 Préparation<br />

1. Retirez soigneusement l’unité centrale et les<br />

accessoires de l‘emballage et placez-les sur une<br />

surface plane. Jetez le câble de clip de lèvre fourni<br />

à l’origine avec votre VDW.GOLD ® . Utilisez exclusivement<br />

le nouveau câble de clip de lèvre de<br />

votre kit de mise à niveau RECIPROC ® . Lors du<br />

montage, veuillez vous conformer aux conditions<br />

ambiantes spécifiées pour le fonctionnement de<br />

votre appareil.<br />

2. En ouvrant le paquet et avant l‘installation,<br />

examinez le dispositif pour déceler d‘éventuels<br />

dommages ainsi que la présence de tous les <strong>com</strong>posants<br />

et accessoires. Signalez tout dommage<br />

provenant du transport à votre fournisseur dans<br />

les 24 heures qui suivent la réception du colis.<br />

3. Vérifiez le numéro de série du dispositif en bas<br />

de l’unité centrale avec le numéro de série indiqué<br />

sur l’emballage.<br />

4. Vérifiez le numéro de série du contre-angle<br />

VDW 6:1 avec le numéro de série indiqué sur le<br />

carton.<br />

5. Stérilisez à l’autoclave les <strong>com</strong>posants suivants :<br />

- Contre-angle VDW 6:1 (pour ce faire voir le mode<br />

d’emploi séparé)<br />

- Clip labial et pince instrumentale (sans câble),<br />

voir chapitre 8.2 Nettoyage, désinfection et stérilisation<br />

concerné.<br />

6. Si vous désinfectez la partie avant de l’unité<br />

centrale, le micromoteur, le microcâble, ainsi que<br />

le câble de la pince instrumentale et du clip labial,<br />

voir le chapitre concerné.<br />

MISE EN GARDE<br />

Si un liquide coule de l‘appareil, veuillez<br />

cesser immédiatement la mise en service<br />

et retourner le dispositif à votre centre de<br />

support technique.<br />

Conditions ambiantes de fonctionnement<br />

Usage : dans des espaces fermés<br />

Température ambiante : 15 °C - 42 °C<br />

Humidité relative de l‘air : < 80 %<br />

Les matériaux d‘emballage d‘origine peuvent être<br />

conservés et expédiés dans des conditions ambiantes<br />

allant de -20 °C à +50 °C avec une humidité<br />

relative de l‘air <strong>com</strong>prise entre 20 % et 90 %.<br />

MISE EN GARDE<br />

Ne placez pas le dispositif dans des endroits<br />

humides ou des lieux où il risquerait<br />

d‘entrer en contact avec des liquides de<br />

tout type.<br />

7.2.2 Vue des connectiques<br />

A<br />

B C D F E<br />

Fig. 2 Vue avant<br />

Fig. 3 Vue arrière


83<br />

Vue avant<br />

A) Connectique micromoteur<br />

G<br />

Vue arrière<br />

B) Connectique secteur<br />

C) Connectique du câble de clip labial<br />

D) Connectique du câble de pince instrumentale<br />

E) Connectique de la pédale<br />

F) Connectique USB pour mises à jour<br />

(réservée au personnel de service)<br />

H<br />

fr<br />

REMARQUE<br />

La connectique USB correspondante<br />

(Fig. 3, F), destinée à l‘usage exclusif des<br />

centres de services autorisés, pour des entretiens<br />

ou des mises à jour logiciel. Cette<br />

prise USB est couverte par une étiquette<br />

„ONLY FOR SERVICE DO NOT REMOVE“<br />

(uniquement pour la réparation, ne pas<br />

retirer) au moment de la livraison que seul<br />

le personnel de service peut retirer. La<br />

seule exception est la mise à niveau avec<br />

le logiciel R 1.0 que vous pouvez exécuter<br />

à l’aide du guide de mise à niveau du<br />

VDW.GOLD ® .<br />

7.2.3 Alimentation<br />

1. Sélectionnez l’adaptateur pour le bloc d’alimentation<br />

correspondant à votre prise d’alimentation<br />

électrique (Fig. 4).<br />

2. Placez l‘adaptateur sur les deux contacts de<br />

l‘alimentation (Fig. 4, G) et poussez-le vers la<br />

touche de verrouillage jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche<br />

(Fig. 4, H). Veuillez appuyer sur la touche de<br />

verrouillage pour changer l‘adaptateur.<br />

Fig. 4 Unité centrale et adaptateur<br />

3. Branchez le câble d’alimentation sur la prise<br />

(Fig. 3, B) appropriée au dos de l‘appareil.<br />

4. Branchez l‘appareil sur le secteur avec l’adaptateur<br />

approprié. La batterie est chargée.<br />

REMARQUE<br />

Chargez <strong>com</strong>plètement la batterie avant la<br />

première utilisation. Pour l‘utilisation correcte,<br />

veuillez vous conformer aux instructions<br />

du chapitre 7.2.6 Batterie.<br />

7.2.4 Micromoteur et pédale<br />

5. Branchez la fiche du câble du micromoteur à<br />

la prise correspondante (Fig. 2, A), à l‘avant de<br />

l‘unité centrale.<br />

REMARQUE<br />

La prise (Fig. 2, A) est un connecteur va et<br />

vient. Orientez le point rouge sur la position<br />

en haut du connecteur mâle et enfichez<br />

celui-ci dans la prise. Ne vissez pas dans<br />

le connecteur. Pour déconnecter, retirez par<br />

l‘extrémité en métal du câble. Ne pas dévisser<br />

le connecteur.<br />

Endo Easy Efficient ®


84<br />

fr<br />

6. Retirez l’embout de spray noir du contre-angle<br />

VDW 6:1.<br />

7. Insérez le contre-angle VDW 6:1 dans le micromoteur.<br />

(Veuillez respecter le mode d’emploi<br />

séparé qui ac<strong>com</strong>pagne le contre-angle VDW 6:1.).<br />

8. Insérez le connecteur du câble de la pédale<br />

dans la prise (Fig. 3, E) située à l’arrière de l‘unité<br />

centrale.<br />

7.2.5 Localisateur d’apex<br />

MISES EN GARDE<br />

• Utilisez exclusivement le nouveau câble<br />

de clip de lèvre de votre kit de mise à niveau<br />

RECIPROC ® . Jetez le câble de clip de lèvre<br />

VDW.GOLD ® fourni à l’origine, puisque son<br />

utilisation pourrait entraîner des interférences<br />

électromagnétiques avec d’autres<br />

appareils électriques situés à proximité du<br />

VDW.GOLD ® .<br />

Affichage DEL batterie<br />

L’affichage DEL batterie sur le clavier<br />

apparaît en 3 couleurs qui indiquent<br />

l‘état actuel de la batterie:<br />

Verte : Affiche une capacité de batterie <strong>com</strong>prise<br />

entre 20 % et 100 %.<br />

Rouge clignotante : La batterie doit être chargée.<br />

L’appareil va s’éteindre d’ici quelques minutes.<br />

Avant que le moteur ne s’arrête, il y a un signal<br />

d’alarme audible pendant 22 secondes à deux<br />

différentes fréquences et sur l’afficheur apparaît<br />

le message suivant :<br />

Orange clignotante : Le chargeur de batterie est<br />

correctement connecté à la prise et la batterie est<br />

chargée. Le message suivant apparaît sur l‘écran :<br />

9. Pour le localisateur d’apex, insérez le clip labial<br />

dans le support du câble de clip labial (avec<br />

anneau de ferrite).<br />

10. Branchez le connecteur du câble de clip labial<br />

à la prise correspondantte (Fig. 3, C) à l’arrière de<br />

l’unité centrale.<br />

11. Raccordez la pince instrumentale au câble<br />

correspondant.<br />

12. Branchez la fiche du câble de pince instrumentale<br />

(Fig. 3, D) à la prise correspondante, à<br />

l’arrière de l’unité centrale.<br />

7.2.6 Batterie<br />

VDW.GOLD ® est alimenté par une batterie rechargeable<br />

en Nickel Metal Hydride (NiMH). Dans ce<br />

chapitre vous trouverez toutes les informations<br />

importantes sur l‘utilisation de la batterie.<br />

L’utilisation du VDW.GOLD ® est également possible<br />

pendant le chargement sans augmentation<br />

appréciable de la durée de chargement ! L’alimentation<br />

est suffisamment forte, pour approvisionner<br />

directement le micromoteur en électricité.<br />

Lorsque le chargement est <strong>com</strong>plètement terminé,<br />

la DEL devient verte.<br />

MISES EN GARDE<br />

• Si l’affichage à DEL devient rouge et<br />

<strong>com</strong>mence à clignoter pendant l’utilisation,<br />

branchez immédiatement le dispositif sur le<br />

secteur pour éviter que le micromoteur ne<br />

s’arrête pendant le traitement.<br />

• L’avertissement de la batterie est un<br />

signal d’alarme de HAUTE priorité.<br />

Durée de charge et de fonctionnement<br />

Le processus de recharge de la batterie peut durer<br />

jusqu’à 3 heures si elle est <strong>com</strong>plètement épuisée.<br />

Si la batterie est chargée correctement, l’autonomie<br />

entre deux charges est d’environ 2 heures.


85<br />

Pour une longue durée de vie<br />

Afin de garantir une durée de vie optimale de la<br />

batterie, nous vous re<strong>com</strong>mandons de travailler<br />

toujours avec l’alimentation de la batterie et<br />

de recharger celle-ci uniquement lorsqu’elle est<br />

<strong>com</strong>plètement épuisée.<br />

Pour le rendement optimal de batterie, elle doit<br />

être remplacée tous les 3 ans par un centre de<br />

support technique agréé.<br />

fr<br />

MISES EN GARDE<br />

• N’ouvrez sous aucun prétexte le dispositif<br />

pour changer la batterie, pour ne pas<br />

risquer de courts circuits. L’ouverture du<br />

dispositif rend la garantie nulle.<br />

• En cas de fuite du dispositif pouvant<br />

provenir de la batterie, interrompez immédiatement<br />

le travail et envoyez l’appareil à<br />

un centre de services autorisé pour changer<br />

la batterie.<br />

Endo Easy Efficient ®


fr<br />

7.3 Description de l’interface<br />

utilisateur<br />

7.3.1 Clavier<br />

APEX<br />

Fig. 5 Vue du clavier<br />

1) INTERRUPTEUR DE MARCHE/ARRET<br />

Met le dispositif en marche et à l‘arrêt.<br />

2) Affichage DEL batterie<br />

Affiche l’état actuel de la batterie (pour les détails<br />

voir 7.2.6 Batterie).<br />

3) Affichage DEL état apex<br />

Affiche le statut actuel du localisateur d’apex :<br />

DEL verte : localisateur d’apex en marche<br />

DEL rouge : localisateur d’apex à l’arrêt<br />

4) Affichage DEL – Localisateur d’apex<br />

Il indique l‘échelle de référence pour la détermination<br />

de la longueur du canal radiculaire (pour<br />

les détails, voir le chapitre 7.5.6 Affichage LED du<br />

localisateur d’apex).<br />

5+6) I◄/►I<br />

Permet de déplacer la flèche à droite ou à gauche,<br />

dans la ligne inférieure de l‘écran :<br />

• à travers les champs, système de lime (sys),<br />

lime (file), couple (gcm) et vitesse (rpm). Le champ<br />

actif est indiqué par une flèche (uniquement en<br />

mode rotation continue).<br />

• Le menu (MENU) permet de sélectionner différentes<br />

fonctions. Le paramètre actif est indiqué<br />

par une flèche.<br />

7+8) +/–<br />

Les touches + et – permettent de faire défiler les<br />

systèmes de limes et de changer individuellement<br />

les valeurs de couple ou de vitesse de toutes les<br />

limes de rotation continue.<br />

Le menu (MENU) permet de sélectionner les paramètres<br />

de différentes fonctions. Le paramètre<br />

actif est indiqué par une flèche.<br />

86<br />

9) Bouton ✓ « confirmer »<br />

• Confirme et stocke les modifications des paramètres<br />

de couple et de vitesse pour chaque<br />

système où les modifications sont possibles.<br />

• Recharge également les paramètres par défaut<br />

si utilisé avec la touche Marche/Arrêt (voir les<br />

détails dans les chapitres 7.6 Paramètres par<br />

défaut de l‘usine).<br />

• Le bouton « confirmer » ✓ peut également<br />

être utilisé pour démarrer le micromoteur sans<br />

utiliser la pédale.<br />

10) ANA<br />

Active (LED verte allumée) ou désactive (LED<br />

éteinte) la fonction ANA (voir les détails dans le<br />

chapitre 7.4.4).<br />

11) MENU<br />

Le bouton MENU, vous permet de configurer les<br />

paramètres suivantes (voir les détails dans le<br />

chapitre 7.4.5 MENU : Paramètres du dispositif)<br />

APEX STOP (arrêt apical automatique)<br />

LANG (langue)<br />

SYSTEM (système)<br />

SOUND (volume)<br />

Fonction RECIPROC REVERSE (RECIPROC-<br />

REVERSE) : Après la mise à niveau de l’appareil,<br />

cette fonction est active. Elle peut être désactivée<br />

(OFF) et/ou réactivée (ON) (voir les détails dans le<br />

chapitre 7.5.4 Mode de réciprocité).<br />

12) ASR (Mode de rotation)<br />

Le bouton ASR, vous permet de sélectionner différentes<br />

fonctionc ASR (pour les détails voir le<br />

chapitre 7.4.3 ASR : Automatic Stop Reverse) :<br />

DEL verte : en rotation continue, le mouvement<br />

de rotation s’inverse quand la valeur de couple<br />

préréglée est atteinte.<br />

LED rouge : en rotation continue, inverse le<br />

mouvement sans contrôle de la valeur de couple -<br />

<strong>com</strong>mandé par la pédale.<br />

DEL éteinte : en rotation continue, lorsque la<br />

valeur de couple préréglée est atteinte, le micromoteur<br />

s‘arrête.<br />

ASR est désactivée en mode de réciprocité (DEL<br />

éteinte).<br />

13) CAL<br />

Calibre le contre-angle VDW 6:1, pour assurer<br />

l’exactitude du couple chaque fois que ce<br />

dernier est changé ou lubrifié (pour les détails<br />

voir le chapitre 7.4.2 CAL : Calibration).


87<br />

7.3.2 Ecran<br />

A la première mise en marche, toutes les DEL<br />

s’allument et un écran de bienvenue s’affiche.<br />

Lors des utilisations suivantes, sur l’écran apparaîtra<br />

la dernière lime du dernier système utilisé<br />

avant la mise hors tension du dispositif.<br />

Si vous activez le dispositif du mode veille (standby)<br />

(en appuyant sur une touche quelconque du<br />

clavier ou en actionnant la pédale), l’affichage<br />

indique également la dernière lime utilisée avant<br />

la mise en mode veille (stand-by).<br />

Ligne inférieure dans le mode de réciprocité :<br />

Le système de réciprocité utilisé indique respectivement<br />

:<br />

Contrairement au mode de rotation, dans le mode<br />

de réciprocité, aucune lime individuelle ne peut être<br />

sélectionnée, car tous les paramètres du moteur<br />

sont valables pour tous les systèmes indiqués par<br />

RECIPROC ALL.<br />

fr<br />

Ligne supérieure :<br />

affiche quel mode est sélectionné, rotation continue<br />

ou réciprocité, par le message ROTARY (rotation<br />

continue) ou RECIPROCATION (réciprocité).<br />

Ligne inférieure dans le mode de rotation :<br />

Affiche les quatre champs de système de lime (sys),<br />

lime (file), couple (gcm) et vitesse (rpm).<br />

sys file gcm rpm<br />

sys<br />

Affiche le système de lime de rotation sélectionnéee<br />

(par ex ; MTWO pour Mtwo ® , FM pour<br />

FlexMaster ® , DR’S pour DR’S CHOICE, etc.)<br />

file (lime)<br />

Affiche la lime sélectionnée.<br />

gcm<br />

Affiche la valeur limite de couple paramétrée<br />

(fonction désactivée en mode de réciprocité). Le<br />

couple est indiqué en gcm (Gramme force par<br />

centimètre : 1 gcm = 0,0981 Nmm).<br />

Si les paramètres standard relatifs au couple sont<br />

modifiés, l’écran d’affichage indique le symbole ‘<br />

avant la valeur correspondante.<br />

rpm<br />

Affiche la vitesse de rotation de l’instrument en<br />

tours par minute (tpm) (désactivée en mode<br />

réciprocité). La vitesse de rotation est indiquée en<br />

t/mn (tours par minute = rotations par minute).<br />

Si les paramètres standard relatifs au couple sont<br />

modifiés, l’écran d’affichage indique le symbole ‘<br />

avant la valeur correspondante.<br />

7.3.3 Pédale<br />

Le micromoteur peut être démarré de deux<br />

manières différentes :<br />

• Vous pouvez appuyer sur la pédale et le micromoteur<br />

fonctionnera tant qu’elle restera enfoncée,<br />

• ou le micromoteur peut également être actionné<br />

en appuyant CONFIRMER ✓ (7) pendant<br />

1,5 secondes. Le micromoteur peut être arrêté<br />

en appuyant sur n’importe quelle touche ou sur<br />

la pédale. Pour économiser la batterie, si le<br />

micromoteur est actionné à l’aide de la touche<br />

CONFIRMER ✓, il cessera automatiquement après<br />

5 minutes de non utilisation.<br />

Endo Easy Efficient ®


88<br />

7.3.4 Signaux sonores<br />

Tous les signaux sonores sont actifs par défaut à la livraison du dispositif :<br />

fr<br />

Composant Signal sonore Paramètre<br />

Clavier<br />

Touches<br />

Moteur<br />

Mode de rotation<br />

Mode réciproque<br />

Signal de confirmation en<br />

appuyant des touches sur le<br />

clavier.<br />

Signal sonore, si le couple<br />

en mode de rotation dépasse<br />

environ 75 % de la valeur<br />

préréglée.<br />

Signal intermittent avec rotation<br />

continue dans le sens contraire<br />

des aiguilles d‘une montre.<br />

Signal avertisseur, si une<br />

pression trop importante est<br />

exercée sur la longueur totale<br />

de l‘instrument. Pour les détails<br />

voir le chapitre 7.5.4 Mode de<br />

réciprocité.<br />

Non réglable<br />

Réglage du volume entre 0 et 3<br />

Réglable dans le<br />

MENU --> SOUND --> MOTOR<br />

Réglage du volume entre 0 et 3<br />

Réglable dans le<br />

MENU --> SOUND --> MOTOR<br />

Réglage du volume entre 0 et 3<br />

Réglable dans le<br />

MENU --> SOUND --> MOTOR<br />

Localisateur d‘apex (signal sonore ac<strong>com</strong>pagné de l’affichage DEL du localisateur d’apex)<br />

3 DEL bleues<br />

3 DEL s/<br />

1 verts DEL orange<br />

Un signal intermittent retentit<br />

(zone coronale-médiane du<br />

canal)<br />

La fréquence de signal augmente.<br />

A l’atteinte de la DEL orange, le<br />

signal devient permanent (de<br />

la zone de constriction apicale<br />

jusqu‘au Foramen apical)<br />

Réglage de volume entre 0 et 3<br />

Réglable dans un<br />

MENU --> SOUND --> APEX<br />

Réglage de volume entre 0 et 3<br />

Réglable dans un<br />

MENU --> SOUND --> APEX<br />

1 DEL rouge<br />

Batterie<br />

Statut de batterie<br />

Un signal sonore continu retentit<br />

(dépassement du Foramen<br />

apicale /surinstrumentation)<br />

Un signal sonore retentit avant<br />

que l’appareil ne se mette à<br />

l’arrêt avec une batterie vide.<br />

L’avertissement de la batterie<br />

est un signal d’alarme de HAUTE<br />

priorité.<br />

Réglage de volume entre 0 et 3<br />

Réglable dans un<br />

MENU --> SOUND --> APEX<br />

Réglage de volume entre 0 et 3<br />

Réglable dans un<br />

MENU --> SOUND --> MOTOR


89<br />

7.3.5 Bibliothèque de limes<br />

Après la réussite de la mise à niveau avec le<br />

logiciel R 1.0, la bibliothèque de limes de votre<br />

VDW.GOLD ® contient les systèmes suivants préréglés.<br />

Systèmes de réciprocité<br />

• RECIPROC ®<br />

• WaveOne TM<br />

Systèmes de rotation continue<br />

• Mtwo ® (MTWO)<br />

• FlexMaster ® (FM)<br />

• DR’S CHOICE (DR’S)<br />

• ProFile ® (PF)<br />

• System GT ® (GT)<br />

• ProTaper ® Universal (PTU)<br />

• Hero ® (HERO)<br />

• K3 TM (K3)<br />

• Race TM (RACE)<br />

• FlexMaster ® Retraitement (FMR)<br />

• Lentulo (LENT)<br />

• Gates Glidden (GATE)<br />

MISES EN GARDE<br />

• Le système de limes indiqué sur l‘écran<br />

doit toujours correspondre à la lime utilisée.<br />

Cette mise en garde est extrêmement importante<br />

pour éviter une utilisation érronée<br />

de limes réciproques et/ou rotatives.<br />

• Les valeurs indiquées sur l’écran ne<br />

peuvent être obtenues avec précision et<br />

fiabilité qu‘avec le contre-angle VDW 6 :1.<br />

• Veuillez vous conformer au mode d‘emploi<br />

du fabricant de limes endodontiques<br />

utilisées.<br />

• Le fabricant se réserve le droit de mettre<br />

la bibliothèque de limes et les systèmes de<br />

limes à jour. Par conséquent, les valeurs<br />

préréglées dans la bibliothèque doivent être<br />

vérifiées avant l’emploi.<br />

• N‘utilisez jamais delimes rotatives en<br />

mode de réciprocité. Vérifiez le mode indiqué<br />

sur l‘écran avant l‘utilisation.<br />

• N‘utilisez jamais de limes de réciprocité<br />

en mode de rotation. Vérifiez le mode indiqué<br />

sur l‘écran avant l‘utilisation.<br />

7.4 Fonctionnement<br />

7.4.1 Mise en marche, mode veille et<br />

mise à l’arrêt<br />

Mise en route<br />

Appuyez sur le bouton POWER. Toutes les DEL,<br />

ainsi que celles de l’échelle du localisateur d’apex<br />

s’allument pendant environ deux secondes.<br />

Ensuite la version du logiciel s’affiche à l’écran.<br />

Puis la dernière lime utilisée avant la mise hors<br />

tension (ou la mise en stand-by de l’unité) est<br />

affichée.<br />

sys file gcm rpm<br />

Mode veille<br />

Si le dispositif n’a pas été utilisé pendant 10 mn,<br />

il se met automatiquement en veille pour économiser<br />

la batterie. L’écran s’éteint.<br />

Pour quitter le mode veille, appuyez sur n’importe<br />

quelle touche de la zone ou sur la pédale. Le dispositif<br />

se rallumera et se remettra en marche à<br />

partir du dernier écran affiché avant la mise en<br />

veille.<br />

Après 30 minutes de veille, le dispositif se met<br />

hors tension pour économiser la batterie. Vous<br />

pouvez remettre en marche le dispositif en<br />

appuyant sur la touche Marche/Arrêt.<br />

Mise à l’arrêt<br />

Appuyez sur la touche de Marche/Arrêt pour<br />

mettre le dispositif à l’arrêt. La DEL de la batterie<br />

s’éteint, sauf si la batterie est en cours de chargement.<br />

fr<br />

Endo Easy Efficient ®


90<br />

fr<br />

7.4.2 CAL: Calibration<br />

La calibration du micromoteur définit automatiquement<br />

le paramètre de la vitesse pour garantir<br />

la précision du couple. Le calibrage est nécessaire :<br />

• après l’échange du micromoteur,<br />

• après le remplacement, l’autoclavage ou la<br />

lubrification du contre-angle VDW 6:1, au moins<br />

une fois toutes les semaines (veuillez respecter le<br />

mode d’emploi séparé du contre-angle VDW 6:1).<br />

Activation de la calibration<br />

1. Connectez le contre-angle VDW 6:1 au micromoteur<br />

(sans lime).<br />

2. Appuyez sur la touche CAL. Le processus<br />

de calibration est lancé et le message suivant<br />

s’affiche.<br />

Pendant le processus de calibration, le micromoteur<br />

varie sa vitesse de la valeur minimum à la<br />

valeur maximum pour mesurer automatiquement<br />

l’inertie du contre-angle.<br />

3. Le processus s’arrête automatiquement, aussitôt<br />

la calibration terminée (toutes les barres<br />

noires sont visibles sur l’écran).<br />

MISES EN GARDE<br />

• N’appuyez jamais sur la touche de calibration<br />

CAL pendant le traitement.<br />

• Procédez à la calibration sans lime. Pendant<br />

la calibration, le micromoteur modifie<br />

sa vitesse de la valeur minimale à la valeur<br />

maximale.<br />

• Utilisez exclusivement le contre-angle<br />

VDW 6:1 en <strong>com</strong>binaison avec VDW.GOLD ® .<br />

La précision du couple, de la vitesse et<br />

de la détermination de la longueur n’est<br />

garantie, que si le contre-angle VDW 6:1<br />

est utilisé.<br />

Interruption de la calibration<br />

Le processus de calibration peut être interrompu à<br />

tout moment en appuyant sur l’une des touches ou<br />

en enfonçant la pédale. Dans ce cas, sur l’écran<br />

apparaît :<br />

Messages d’erreur possibles<br />

Si le processus de calibration ne peut pas être<br />

exécuté ou achevé convenablement, le message<br />

suivant apparaît sur l’écran :<br />

Vous trouverez les détails des messages d’erreur<br />

possibles <strong>com</strong>me ERROR 1 ou ERROR 2 dans le<br />

chapitre 10 DEPANNAGE.<br />

7.4.3 ASR : Automatic Stop Reverse<br />

REMARQUE<br />

La fonction ASR (arrêt et sens inverse<br />

automatique) ne peut être activée qu’en<br />

mode de rotation. En mode de réciprocité,<br />

la fonction ASR est désactivée automatiquement<br />

(DEL éteinte).<br />

Lors de livraison, la fonction ASR pour le mode de<br />

rotation est activée (DEL verte).<br />

Choix des différentes fonctions ASR en mode<br />

de rotation<br />

En appuyant sur la touche ASR, vous pouvez<br />

sélectionner différentes fonctions ASR. La DEL<br />

change de couleur selon la fonction sélectionnée :<br />

Verte : Lorsque le couple préréglé est atteint, le<br />

micro moteur tourne automatiquement dans le<br />

sens inverse (contraire des aiguilles d’une montre)<br />

jusqu’à ce que la lime ne rencontre plus de résistance.<br />

Elle se remet alors à tourner dans le sens<br />

avant (sens des aiguilles d’une montre).<br />

Rouge : Le micro moteur tourne en sens inverse<br />

(contraire aux aiguilles d’une montre), sans contrôle<br />

de couple.


91<br />

ETEINT : Lorsque le couple préréglé est atteint, le<br />

micro moteur s’arrête. Relâchez la <strong>com</strong>mande à<br />

pied et appuyez à nouveau pour redémarrer le<br />

moteur qui va tourner en sens inverse (dans le<br />

sens inverse des aiguilles d’une montre). Lorsque<br />

la lime ne rencontre plus de résistance. Elle se<br />

met à tourner dans le sens avant (sens des aiguilles<br />

d’une montre).<br />

REMARQUE<br />

Les fonctions ASR peuvent être paramétrées<br />

pour chaque lime en mode de<br />

rotation. Le paramètre est de nouveau<br />

activé (DEL verte), dès que vous choisissez<br />

une autre lime.<br />

Les signaux sonores retentissent lorsque :<br />

• Le couple dépasse environ 75 % de la valeur<br />

préréglée.<br />

• Le micromoteur tourne dans le sens inverse.<br />

7.4.4 ANA : Fonction Anatomie<br />

REMARQUES<br />

• La fonction ANA ne peut être activée qu’en<br />

mode de rotation.<br />

• En mode de réciprocité, la fonction<br />

ANA est désactivée automatiquement (DEL<br />

éteinte).<br />

La fonction Anatomie (ANA) réduit automatiquement<br />

la valeur de couple de l‘instrument<br />

sélectionné dans le contre-angle VDW 6:1. Cette<br />

fonction de sécurité est généralement conseillée<br />

pour des débutants et en particulier si la configuration<br />

anatomique du canal est difficile.<br />

Lors de livraison, cette fonction est inactive.<br />

Activation et désactivation de la fonction ANA<br />

Pour activer la fonction ANA, appuyez sur la<br />

touche ANA (DEL allumée verte). Pour désactiver<br />

la fonction ANA, appuyez sur la touche ANA (DEL<br />

éteinte).<br />

7.4.5 MENU : Paramètres du dispositif<br />

Dans le menu, vous pouvez définir des paramètres<br />

suivants :<br />

APEX STOP (arrêt apical automatique) : permet<br />

d’activer ou (ON) ou de désactiver (OFF) l’arrêt<br />

automatique apical (pour les détails, voir le chapitre<br />

7.5.7 Détermination de longueur <strong>com</strong>binée).<br />

LANG (langue) : Sélectionner la langue du menu<br />

entre ALLEMAND ET ANGLAIS.<br />

SYSTEM (système) : Après la réussite de la mise<br />

à niveau avec le logiciel R 1.0, les systèmes de<br />

lime de réciprocité et de rotation continue les<br />

plus importants sont insérés depuis la bibliothèque<br />

de limes VDW.GOLD ® (pour les détails,<br />

voir le chapitre 7.3.5 Bibliothèque de limes).<br />

Vous pouvez masquer les systèmes de limes dont<br />

vous ne vous servirez pas, dans l’option de menu<br />

SYSTEM (OFF). Ces systèmes de limes n’apparaîtront<br />

plus sur l’écran. Si vous souhaitez faire<br />

réapparaître un système de limes, activez-la dans<br />

l’option de menu SYSTEM en sélectionnant ON.<br />

SOUND (volume) : Régler le volume du signal<br />

sonore du localiseur d’apex (entre 0 et 3) et du<br />

moteur (entre 0 et 3). Pour les détails voir le<br />

chapitre 7.3.4 Signaux sonores.<br />

Fonction RECIPROC REVERSE :<br />

Après la réussite de la mise à niveau avec le logiciel<br />

R 1.0, cette fonction est activée. Au besoin,<br />

elle peut être désactivée (OFF) et/ou réactivée<br />

(ON) (pour les détails voir le chapitre 7.5.4 Mode<br />

de réciprocité).<br />

Définir les paramètres<br />

1. Appuyez sur la touche MENU.<br />

2. Sélectionnez l’option de menu correspondante<br />

avec les touches +/– (faire défiler vers haut ou<br />

vers le bas).<br />

3. Sélectionnez avec la touche I◄/►I le paramètre<br />

souhaité et modifiez-le avec les touches<br />

+/–.<br />

4. Enregistrez votre paramètres avec les touches<br />

Confirmation ✓.<br />

fr<br />

Endo Easy Efficient ®


fr<br />

7.5 Choix d’un système de limes<br />

Sur l’écran apparaît systématiquement le dernier<br />

système de limes utilisé et/ou la dernière lime<br />

utilisée. Pour faire un nouveau choix, procédez<br />

<strong>com</strong>me suit :<br />

1. Choisissez le champ sys (flèche) avec les<br />

touches I◄/►I.<br />

sys file gcm rpm<br />

2. Sélectionnez le système de limes avec les touches<br />

+/– (faire défiler vers haut ou vers le bas).<br />

3. Choisissez le champ file (flèche) avec les touches<br />

I◄/►I:<br />

sys file gcm rpm<br />

92<br />

3. Sélectionnez le couple souhaité avec les touches<br />

+/– (faire défiler vers haut ou vers le bas).<br />

Dès que vous modifiez la valeur de couple, elle<br />

clignote. La plage de couple disponible va de 20 à<br />

500 gcm, par palier de 10 gcm.<br />

4. Stockez le paramètre par la pression unique<br />

du bouton Confirmer ✓. Le champ de couple<br />

cessera alors de clignoter et sera marqué par le<br />

symbole<br />

‘ .<br />

Si la touche Confirmer ✓ n‘est pas pressée<br />

pour enregistrer le paramètre, il est impossible<br />

d‘utiliser ce dernier. Le micromoteur ne se met<br />

pas en marche.<br />

Modification de la vitesse :<br />

1. Sélectionnez la lime souhaitée <strong>com</strong>me décrit<br />

ci-dessus (actif par l’indication de la flèche).<br />

2. Choisissez le champ rpm (flèche) avec les<br />

touches I◄/►I.<br />

4. Sélectionnez la lime souhaitée avec les touches<br />

+/– (faire défiler vers haut ou vers le bas).<br />

5. Le paramètre ne doit pas être confirmé. Le système<br />

et la lime souhaités sont maintenant actifs.<br />

7.5.1 Changement de couple et de<br />

vitesse (rotation continue seulement)<br />

Les valeurs préréglées de couple et de vitesse<br />

peuvent être modifiées individuellement pour tous<br />

les systèmes de limes en mode de rotation.<br />

REMARQUE<br />

Cela vaut exclusivement pour le mode de<br />

rotation. Les valeurs de couple et de vitesse<br />

ne peuvent pas être modifiées en mode<br />

de réciprocité.<br />

Modification du couple :<br />

1. Sélectionnez la lime souhaitée <strong>com</strong>me décrit<br />

ci-dessus (actif par l’indication de la flèche).<br />

2. Choisissez le champ gcm (flèche) avec les<br />

touches I◄/►I:<br />

sys file gcm rpm<br />

3. Sélectionnez la lime souhaitée avec les touches<br />

+/– (faire défiler vers haut ou vers le bas). Dès que<br />

vous modifiez la valeur de vitesse, elle clignote.<br />

La gamme de vitesses de rotation disponibles<br />

va de 200 à 500 t/mn par paliers de 10 t/mn,<br />

de 500 à 2000 t/mn, par paliers de 100 t/mn.<br />

A l’exception du Dr’s Choice.<br />

Au niveau de Dr’s Choice, vous pouvez paramétrer<br />

la vitesse jusqu‘à 3200 t/mn (jusqu‘à 500 t/mn<br />

par étapes de dix, à partir de 500 t/mn par étapes<br />

de cent).<br />

4. Enregistrez le paramètre par une pression<br />

unique du bouton Confirmer ✓. Le champ de<br />

vitesse <strong>com</strong>mence à clignoter et est marqué avec<br />

le symbole<br />

‘ .<br />

Si la touche Confirmer ✓ n‘est pas pressée<br />

pour enregistrer le paramètre, il est impossible<br />

d‘utiliser ce dernier. Le micromoteur ne démarre<br />

pas.<br />

sys file gcm rpm


93<br />

7.5.2 Dr’s Choice<br />

(Uniquement en mode de rotation)<br />

Vous avez la possibilité de <strong>com</strong>poser votre propre<br />

séquence de limes avec le programme individuel<br />

Dr‘s Choice. Cela vous permet de paramétrer votre<br />

propre séquence d’instruments selon vos préférences,<br />

indépendamment des re<strong>com</strong>mandations<br />

établies par les fabricants de limes.<br />

Après la mise à niveau avec le logiciel R 1.0 l’appareil<br />

prévoit 15 valeurs standard de couple et de<br />

vitesse. Vous trouverez les détails ainsi que le tableau<br />

« valeurs préréglées dans le programme Dr´s<br />

Choice lors de la livraison dans le chapitre 12 Programme<br />

rotation continue individuel Dr´s Choice.<br />

Pour modifier individuellement ces paramètres<br />

il vous suffit de les «remplacer» <strong>com</strong>me décrit<br />

dans le chapitre 7.5.1 Changement de couple et<br />

de vitesse. Pour enregistrer vos paramètres individuels,<br />

utilisez le tableau du chapitre 12 Programme<br />

rotation continue individuel Dr´s Choice.<br />

Pour rétablir les paramètres par défaut de l’usine<br />

voir le chapitre 7.6 Paramètres par défaut de<br />

l‘usine.<br />

7.5.3 Rotation continue<br />

Après avoir sélectionné le système de limes<br />

désiré, la première lime de la séquence s‘affiche<br />

automatiquement :<br />

sys file gcm rpm<br />

Dans la deuxième ligne, la première lime de la<br />

séquence est indiquée automatiquement.<br />

En rotation continue, les valeurs de vitesse et de<br />

couple de tous les systèmes de limes peuvent être<br />

modifiées individuellement. Pour ce faire, procédez<br />

<strong>com</strong>me décrit dans le chapitre 7.5.1.<br />

MISE EN GARDE<br />

N‘utilisez pas de limes conçues pour le<br />

mode de réciprocité en mode de rotation.<br />

Vérifier le mode visualisé sur l‘écran avant<br />

toute utilisation.<br />

REMARQUE<br />

La fonction ASR n‘est activable qu’en rotation<br />

continue. Lors de livraison, la fonction<br />

ASR est active (DEL verte). Sélectionnez les<br />

différentes fonctions en appuyant sur la<br />

touche ASR (pour les détails voir le chapitre<br />

7.4.3 ASR: Automatic Stop Reverse).<br />

7.5.4 Mode de réciprocité<br />

Les instruments RECIPROC ® et WaveOne TM sont<br />

spécialement conçus pour être utilisés en mode<br />

réciprocité, un mouvement selon lequel l‘instrument<br />

est dirigé dans un sens de coupe puis est<br />

relâché en tournant dans la direction opposée<br />

l‘instrument. Les angles de rotation du mouvement<br />

de réciprocité sont précis et spécifiques des<br />

instruments susmentionnés.<br />

MISE EN GARDE<br />

N’utilisez pas de limes conçues pour la<br />

rotation continue en mode réciprocité.<br />

Vérifiez le mode indiqué sur l’écran avant<br />

l’utilisation !<br />

REMARQUES<br />

• Les limes de réciprocité se distinguent<br />

des limes de rotation continue par leur<br />

conception spéciale : les spires sont inversées<br />

et le mandrin est équipé d’un anneau<br />

en plastique coloré.<br />

• En mode de réciprocité, la fonction ASR<br />

qui est prévue pour les limes de rotation<br />

continue, est désactivée.<br />

Travailler en mode de réciprocité<br />

Si l’une des limes réciproques mentionnées cidessus<br />

a été choisie, la première ligne de l’écran<br />

montre :<br />

Contrairement au mode de rotation, il est impossible<br />

de sélectionner une lime individuelle en<br />

mode de réciprocité, puisque tous les réglages<br />

du moteur valent pour l’ensemble du système,<br />

indiqué par RECIPROC ALL.<br />

fr<br />

Endo Easy Efficient ®


94<br />

fr<br />

Fonction RECIPROC REVERSE<br />

(pour l’instrument RECIPROC ® de VDW)<br />

Cette fonction (voir les détails dans le chapitre<br />

7.4.5 MENU: Paramètres du dispositif) permet un<br />

travail plus agréable et alerte par des signaux<br />

acoustiques sur les évènements ou les actions<br />

nécessaires :<br />

• Un signal sonore faible et rapide indique<br />

qu‘une pression trop importante est exercée sur la<br />

longueur totale de l‘instrument. En conséquence,<br />

il est nécessaire d’exécuter un mouvement de<br />

brossage latéral permettant d’élargir le canal. De<br />

cette manière l‘instrument est libéré et la préparation<br />

peut être poursuivit avec le mouvement habituel.<br />

• Un signal sonore fort et lent indique qu‘une<br />

pression supérieure est exercée sur la longueur<br />

totale de l‘instrument. Le micromoteur se met<br />

automatiquement en rotation continue horaire,<br />

pour désengager l‘instrument. Dès que la pédale<br />

est relachée et appuyée de nouveau, le micromoteur<br />

passe en mouvement réciproque. A présent,<br />

un mouvement de brossage latéral s’impose, pour<br />

créer plus de place dans le canal radiculaire.<br />

REMARQUES<br />

Avant de <strong>com</strong>mencer le mouvement de<br />

brossage canalaires, veuillez répéter les<br />

étapes suivantes :<br />

• Nettoyez l’instrument dans l’interim stand.<br />

• Irriguer le canal.<br />

• Vérifiez la perméabilité du canal avec<br />

une lime C-PILOT ® ISO 10.<br />

Si la fonction RECIPROC REVERSE est désactivée<br />

(voir les détails dans le chapitre 7.4.5 MENU :<br />

PARAMETRES DU DISPOSITIF) le moteur s’arrête<br />

dès que le couple max. paramétré en usine est<br />

atteint. Si tel est le cas, retirez la lime du canal<br />

radiculaire, nettoyez l’instrument et re<strong>com</strong>mencez.<br />

Pour un travail confortable, nous re<strong>com</strong>mandons<br />

de toujours travailler avec la fonction<br />

RECIPROC REVERSE.<br />

7.5.5 Localisateur d’apex intégré<br />

VDW.GOLD ® présente un localisateur d’apex intégré<br />

qui est utilisé pour déterminer la longueur du<br />

canal radiculaire.<br />

Le localisateur d’apex peut être utilisé de deux<br />

façons :<br />

Détermination séparée : La longueur de travail est<br />

déterminée manuellement (sans micromoteur)<br />

avec la pince instrumentale et le clip labial.<br />

Détermination de longueur <strong>com</strong>binée : La longueur<br />

de travail est établie en même temps que la<br />

préparation du canal radiculaire. Le micromoteur et<br />

le localisateur d’apex sont actifs en même temps<br />

(utilisation du contre-angle VDW 6:1 et du clip labial).<br />

7.5.6 Affichage LED du localisateur d’apex<br />

L’affichage LED du localisateur d’apex vous indique<br />

pendant la détermination de longueur du<br />

canal radiculaire la position actuelle de la pointe<br />

de l’instrument.<br />

Fig. 6 Affichage LED du localisateur d’apex<br />

Les zones suivantes sont représentées par une<br />

échélle chromatique (DELs):<br />

1) Affichage DEL : 3 DEL bleues<br />

Zone : Zone coronale-médiane du canal<br />

Signal d’avertissement : Un signal intermittent<br />

retentit<br />

2/3) Affichage DEL : 3 DEL vertes/ 1 DEL orange<br />

Zone : Zone apicale : Zone de constriction<br />

apicale jusqu’au foramen apical<br />

Signal d’avertissement : Une fréquence de<br />

signal croissante (et intermitante) retentit<br />

Une fois le foramen atteint (DEL orange), un<br />

signal sonore permanent retentit<br />

4) Affichage DEL : 1 DEL rouge<br />

Zone : Dépassement du foramen apical<br />

(Sur-instrumentation)<br />

Signal d’avertissement : Un signal sonore<br />

continu retentit<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4


95<br />

REMARQUES<br />

• La longueur de travail est déterminée par<br />

le 3 DEL vertes.<br />

• Les DEL ne représentent pas une longueur<br />

de travail en mm.<br />

7.5.7 Détermination de longueur<br />

<strong>com</strong>binée<br />

La longueur de travail est établie en même temps<br />

que la préparation du canal radiculaire.<br />

Le micromoteur et le localisateur d’apex sont<br />

actifs en même temps (utilisation du contre-angle<br />

VDW 6:1 et du clip labial).<br />

Pour la détermination de la longueur <strong>com</strong>binée,<br />

procédez <strong>com</strong>me suit :<br />

1. Positionner la protection silicone sur contreangle<br />

VDW 6:1.<br />

2. Sélectionnez une lime (voir le détails dans le<br />

chapitre 7.5).<br />

3. Pour mettre le localisateur d’apex en marche,<br />

faites entrer en contact le clip labial avec la lime<br />

pendant 3 secondes environ. Evitez de toucher<br />

le stop silicone ! Voir Fig. 7.<br />

Fig. 7 Activation du localisateur d’apex avec le<br />

clip labial et la lime dans le contre-angle VDW 6:1<br />

L’affichage DEL de l’état de l’APEX s’allume en<br />

vert = la détermination de longueur <strong>com</strong>binée est<br />

activée. Sur l’écran apparaît :<br />

4. Accrochez le clip labial à la joue du patient<br />

(il est conseillé d’accrocher le clip labial du côté<br />

opposé de la dent à traiter).<br />

5. Mettre le micromoteur en marche. L’affichage<br />

DEL du localisateur d’apex vous indique la position<br />

actuelle de la pointe de l’instrument (pour les<br />

détails voir le chapitre 7.5.6 Affichage LED du<br />

localisateur d’apex).<br />

6. Pour interrompre ou désactiver la détermination<br />

de longueur <strong>com</strong>binée, retirez le clip labial de<br />

la bouche de patient ou retirez l’instrument de la<br />

dent.<br />

MISE EN GARDE<br />

Pendant la détermination de longueur<br />

de travail, de faibles courants auxiliaires<br />

atteignent le patient via les électrodes.<br />

Les valeurs limites de VDW.GOLD ® avec la<br />

mise à niveau logicielle R 1.0 sont bien en<br />

dessous des seuils qu’exige la norme<br />

IEC 60601-1:2005. Dans de rares cas, ils<br />

peuvent entraîner une sensibilité à la douleur<br />

chez le patient. Si tel est le cas, interrompez<br />

la détermination de la longueur.<br />

Arrêt apical automatique<br />

Lors de la détermination de la longueur <strong>com</strong>binée,<br />

l’arrêt apical automatique en mode de rotation<br />

continue et en mode de réciprocité peut être<br />

activée ou désactivée selon vos besoins.<br />

Si cette fonction est activée, elle arrête automatiquement<br />

l’instrument une fois l’apex atteint. En<br />

relâchant la pédale et en appuyant de nouveau sur<br />

cette dernière, la lime tourne automatiquement<br />

dans le sens inverse, pour revenir à la direction<br />

d’origine.<br />

Lors de la livraison du dispositif, l’arrêt apical<br />

automatique est désactivé.<br />

1. Pour activer ou désactiver l’arrêt apical automatique,<br />

procédez <strong>com</strong>me suit : Appuyez sur la<br />

touche MENU.<br />

2. Sélectionnez l’option de menu APEX STOP<br />

avec les touches +/– (faire défiler vers haut ou<br />

vers le bas).<br />

3. Sélectionnez le champ OFF/ON avec la touche<br />

et modifiez celui-ci avec les touches +/– pour<br />

définir le paramètre souhaité (désactiver avec<br />

OFF/activer avec ON).<br />

4. Enregistrez votre paramètre avec la touche<br />

Confirmer ✓.<br />

fr<br />

Endo Easy Efficient ®


96<br />

fr<br />

7.5.8 Détermination de longueur<br />

séparée<br />

Détermination séparée (détermination de la longueur<br />

de travail avec l’instrument manuel). Vous<br />

pouvez déterminer manuellement la longueur de<br />

travail (sans micromoteur) avec la pince instrumentale.<br />

Procédez <strong>com</strong>me suit :<br />

1. Choisissez l’instrument manuel souhaité.<br />

Attention : Pour atteindre des résultats précis lors<br />

de la détermination de longueur séparée, utiliser<br />

des limes dont la taille convient à la dimension de<br />

l’APEX. Des limes trop petites perturbent la détermination.<br />

2. Pour mettre le localisateur d’apex en marche,<br />

serrez la pince instrumentale pendant environ<br />

3 secondes au niveau du clip labial. Voir Fig. 8.<br />

Fig. 8 Activation du localisateur d’apex<br />

avec le clip labial et la pince instrumentale.<br />

3. Utilisez l’instrument manuel dans la pince instrumentale<br />

séparée.<br />

4. Accrochez le clip labial à la joue du patient (il<br />

est conseillé d’accrocher le clip labial de l’autre<br />

côté de la dent à traiter).<br />

L’affichage DEL de l’état de l’APEX s’allume en vert,<br />

la détermination de longueur séparée est activée<br />

et sur l’écran apparaît :<br />

5. Introduisez l’instrument manuel dans le canal<br />

radiculaire. L’affichage DEL du localisateur d’apex<br />

vous indique la position actuelle de la pointe<br />

del’instrument (pour les détails voir le chapitre<br />

7.5.6 Affichage LED du localisateur d’apex).<br />

6. Pour interrompre ou désactiver la détermination<br />

de longueur séparée, retirez le clip labial de la<br />

bouche de patient ou retirez l’instrument de la dent.<br />

MISE EN GARDE<br />

Pendant la détermination de longueur endométrique,<br />

de faibles courants auxiliaires<br />

atteignent le patient via les électrodes.<br />

Les valeurs limites de VDW.GOLD ® avec la<br />

mise à niveau logicielle R 1.0 sont bien en<br />

dessous des seuils qu’exige la norme IEC<br />

60601-1:2005. Dans de rares cas, ils<br />

peuvent entraîner une sensibilité à la douleur<br />

chez le patient. Si tel est le cas, interrompez<br />

la détermination de la longueur.<br />

7.5.9 Astuces et indications précieuses<br />

pour la détermination précise de la<br />

longueur de travail<br />

• Lors de la détermination de la longueur de travail,<br />

les résultats de mesure précis ne sont garantis<br />

que si vous utilisez le contre-angle VDW 6:1.<br />

• Utilisez exclusivement des instruments NiTi<br />

endodontiques avec mandrin métallique pour la<br />

détermination de la longueur <strong>com</strong>binée.<br />

• Utilisez des gants et une digue pour l’isolation<br />

de la dent.<br />

• Séchez la cavité d’accès avec une soufflette ou<br />

avec une boulette de coton hydrophile.<br />

• Évitez tout contact direct entre la lime dans le<br />

contre-angle et la muqueuse buccale, puisque le<br />

courant de fuite peut agir en perturbant la détermination.<br />

• Veuillez utiliser la protection en silicone qui<br />

ac<strong>com</strong>pagne le contre-angle VDW 6:1.<br />

REMARQUE<br />

• Si des messages d’erreur apparaissent<br />

sur l’écran (par ex. APEX LOCATOR ERROR 3)<br />

ou si tout autre problème apparaît, voir le<br />

chapitre 10 Dépannage.


97<br />

Mesure de la longueur de travail et technique<br />

radiographique<br />

Comme la technique de mesure radiographique<br />

ne permet qu’une illustration 2-D d’un système de<br />

canaux radiculaires 3-D, les résultats de mesures<br />

endométriques et des radiographies peuvent<br />

diverger dans certains cas isolés. Cela ne signifie<br />

pas que le VDW.GOLD ® ne travaille pas<br />

avec fiabilité ou que la radiographie est inexacte.<br />

Ces ecarts de mesure sont conditionnés par les<br />

differentes anatomies de canal. Le foramen apical<br />

effectif peut présenter une localisation divergente<br />

par rapport à l’apex radiologique du canal radiculaire.<br />

Pour revenir aux paramètres d‘origine, suivez les<br />

instructions de réinitialisation générale :<br />

• Assurez-vous que le chargeur de batterie est<br />

déconnecté.<br />

• Mettez le dispositif à l‘arrêt.<br />

• Maintenez appuyées les touches CONFIRMER ✓<br />

et Marche/Arrêt simultanément. Le dispositif se<br />

met en marche et sur l‘écran apparait :<br />

REMARQUE<br />

• Tous les paramètres personnalisés<br />

tels que ceux du programme Dr’s Choice<br />

seront supprimés dans le cas d‘un „rétablissement<br />

des paramètres par défaut“.<br />

• Le volume des signaux sonores est<br />

paramétré à « 2 » après une réinitialisation.<br />

fr<br />

La radiographie peut indiquer une longueur de<br />

travail plus courte dans le cas des courbures<br />

de canal laterales que le résultat d’une mesure<br />

obtenue avec le VDW.GOLD ® .<br />

7.6 Paramètres par défaut de<br />

l‘usine<br />

MISE EN GARDE<br />

La mise à niveau de RECIPROC ® avec le<br />

logiciel R 1.0 rétablit le paramétrage<br />

d’usine de votre appareil. N’oubliez pas que<br />

ce processus implique également la suppression<br />

de tous les paramètres individuels,<br />

y <strong>com</strong>pris le paramétrage dans le programme<br />

Dr’s Choice.<br />

8. Maintenance, nettoyage,<br />

désinfection et stérilisation<br />

L’entretien régulier du VDW.GOLD ® est une condition<br />

indispensable pour un travail hygiénique et<br />

précis avec le dispositif. Pour ce faire, veuillez<br />

vous conformer aux instructions de maintenance,<br />

nettoyage, désinfection et stérilisation dans les<br />

chapitres ci-après.<br />

8.1 Maintenance<br />

REMARQUE<br />

Les opérations de réparation et de service<br />

doivent être confiées à du personnel de<br />

service dûment formé.<br />

Endo Easy Efficient ®


98<br />

fr<br />

Conposant<br />

Câble<br />

Contre-angle VDW 6:1<br />

Unité centrale<br />

Batterie<br />

Maintenance courante<br />

Examinez au moins une fois tous les six mois les<br />

différents câbles d’alimentation, du micromoteur,<br />

du clip labial, de la pince instrumentale et de la<br />

pédale.<br />

En cas d‘usure, veuillez vous adresser à votre<br />

centre de support technique.<br />

Le contre-angle doit être impérativement lubrifié<br />

après le nettoyage et la désinfection et avant la<br />

stérilisation. Veuillez respecter le mode d‘emploi<br />

séparé qui ac<strong>com</strong>pagne le contre-angle VDW 6:1<br />

et les indications suivantes :<br />

• lors de la lubrification du contre-angle, veillez<br />

à ce que l‘huile ne pénètre pas dans le micromoteur.<br />

• Si le contre-angle est lubrifié manuellement,<br />

veillez à ce que tout excès d‘huile soit éliminé à<br />

l‘air <strong>com</strong>primé (soufflez pendant environ 5 sec.)<br />

avant de remettre le contre-angle sur le micromoteur.<br />

Calibrez après la lubrification.<br />

• Si le contre-angle est lubrifié automatiquement<br />

dans un dispositif de maintenance ou de<br />

lubrification, veuillez vous conformer scrupuleusement<br />

au mode d‘emploi du fabricant du<br />

dispositif, et vous assurer qu‘aucun excédent<br />

d‘huile n‘est laissé dans le contre-angle traité.<br />

• Ne lubrifiez le micromoteur sous aucun prétexte.<br />

Le lubrifiant peut causer d’importants dommages<br />

au micromoteur et donc rendre son<br />

fonctionnement dangereux. Cela annulerait la<br />

garantie.<br />

Vérifiez si des liquides ou de la fumée sorte de<br />

l’unité centrale. Dans ce cas, débranchez immédiatement<br />

le dispositif du secteur et contactez<br />

votre centre de support technique.<br />

Pour des performances optimales, la batterie<br />

doit être remplacée tous les 3 ans par votre<br />

centre de support technique.<br />

N’ouvrez sous aucun prétexte le dispositif pour<br />

changer la batterie, pour ne pas risquer de<br />

courts circuits. L’ouverture de l’appareil annule<br />

la garantie. La batterie ne peut être remplacée<br />

que par votre centre de support technique.


Les câbles et la surface du dispositif doivent être<br />

nettoyés avec un tissu non tissu ou un chiffon souple<br />

légèrement imbibé d‘une solution de nettoyage<br />

et de désinfection sans aldéhydes (bactéricide et<br />

fongicide).<br />

Retirez le clip labial et la pince instrumentale du<br />

cable de mesure avant procéder au nettoyage.<br />

Les accessoires : clip labial et pince instrumentale<br />

doivent être nettoyés, désinfectés et stérilisés<br />

avant chaque utilisation. Vous devez également<br />

nettoyer les accessoires avant leur première utilisation.<br />

Vous devez absolument les nettoyer et<br />

les désinfecter au préalable afin de pouvoir les<br />

stériliser efficacement. Pour nettoyer/ désinfecter,<br />

veuillez vous conformer aux instructions figurant<br />

dans le chapitre “Nettoyage, désinfection et stérilisation”<br />

8.2. Faites attention également à bien<br />

suivre les instructions d‘utilisation de l‘appareil.<br />

Prenez soin de n‘appliquer que des méthodes<br />

validées pour réaliser le nettoyage/désinfection et<br />

la stérilisation, et vérifiez que les appareils (servant<br />

à la désinfection et à la stérilisation) soient<br />

bien utilisés et inspectés régulièrement en suivant<br />

les instructions et que le paramètre validé soit utilisé<br />

pour chaque cycle.<br />

De plus, respectez toujours la législation et les<br />

mesures relatives à l‘hygiène en vigueur dans<br />

votre cabinet ou à l‘hôpital. Cela s‘applique en<br />

particulier pour les instructions relatives à l’élimination<br />

des prions.<br />

Pour votre sécurité, portez toujours des gants, des<br />

lunettes et un masque de protection lorsque vous<br />

manipulez des accessoires contaminés.<br />

MISES EN GARDE<br />

• Le câble de mesure ne doit pas être<br />

stérilisé à l’autoclave.<br />

• L’utilisation d’agents autres que ceux<br />

mentionnés précédemment peut endommager<br />

l’équipement et ses accessoires.<br />

• N’utilisez pas les méthodes de stérilisation<br />

par chaleur, par irradiation, par<br />

formaldéhyde, par oxyde d’éthylène ou par<br />

plasma.<br />

• Le boîtier du dispositif n’est pas étanche.<br />

Il est donc re<strong>com</strong>mandé de ne pas vaporiser<br />

de liquide directement sur le boîtier, en<br />

particulier sur l’écran et les branchements<br />

électriques.<br />

99<br />

8.2 Nettoyage, désinfection<br />

et stérilisation (en accord avec<br />

DIN EN ISO 17664)<br />

8.2.1 Pré-désinfection<br />

1. Les résidus de pulpe et de dentine doivent être<br />

éliminés des accessoires immédiatement (dans<br />

les 2 heures maxi). Ne les laissez pas sécher !<br />

Après utilisation sur un patient, placez directement<br />

les accessoires dans un récipient rempli<br />

d’une solution désinfectante appropriée (pendant<br />

2 heures maxi) afin de les nettoyer et de réaliser<br />

une désinfection préliminaire.<br />

2. Ensuite, nettoyez les accessoires à l‘eau courante<br />

ou à l‘aide d‘une solution désinfectante<br />

pour éliminer toute contamination visible. Ce<br />

désinfectant ne doit pas contenir d‘aldéhydes<br />

(les aldéhydes fixent les tâches de sang), son<br />

efficacité doit avoir été testée (par ex. certification<br />

VAH/ DGHM ou FDA ou marquage CE) et il doit<br />

être <strong>com</strong>patible avec les accessoires (voir chapitre<br />

8.2.7 „Résistance des matériaux“).<br />

Afin d‘éliminer toute contamination, utilisez uniquement<br />

des brosses douces et propres ou un<br />

chiffon propre et doux que vous utiliserez uniquement<br />

à cette fin. N‘utilisez pas de brosse métallique<br />

ou de paille de fer.<br />

Afin de bien nettoyer l‘intérieur de la pince instrumentale,<br />

ouvrez et refermez la pince cinq fois<br />

pendant le nettoyage. Sachez que les désinfectants<br />

utilisés lors de la pré-désinfection ne constituent<br />

qu‘une simple protection pour éviter la contamination<br />

lors de la manipulation et ne se substituent<br />

pas à la stérilisation une fois le nettoyage effectué.<br />

Vous devez effectuer une pré-désinfection avant<br />

chaque utilisation.<br />

MISE EN GARDE<br />

N‘utilisez pas de procédure automatisée<br />

ou de bain à ultrasons pour désinfecter<br />

les accessoires.<br />

fr<br />

Endo Easy Efficient ®


100<br />

fr<br />

8.2.2 Nettoyage et désinfection<br />

manuelles<br />

Lorsque vous choisissez les agents de nettoyage<br />

et de désinfection, assurez-vous que :<br />

• ils soient efficaces pour nettoyer et désinfecter<br />

les instruments<br />

• l‘efficacité du désinfectant a été testé (par ex.<br />

certification VAH/DGHM ou FDA ou marquage CE)<br />

et il est <strong>com</strong>patible avec l‘agent nettoyant<br />

• les produits chimiques utilisés sont <strong>com</strong>patibles<br />

avec les accessoires (voir chapitre 8.2.7 „Résistance<br />

des matériaux“).<br />

Vous ne devez utiliser la <strong>com</strong>binaison des agents<br />

nettoyant/désinfectant que si les instruments sont<br />

légèrement souillés (pas de contamination visible).<br />

Vous devez respecter les consignes du fabricant<br />

des agents nettoyants et désinfectants quant à<br />

la concentration, la durée de contact tout <strong>com</strong>me<br />

l‘intensité du rinçage.<br />

N‘utilisez que des solutions fraîchement préparées,<br />

de l‘eau stérile ou ayant un faible taux de<br />

germes (< 10 cfu/ml) et d‘endotoxines (< 0,25<br />

EU/ ml, par. ex. eau purifiée (PW/HPW)), et de l‘air<br />

filtré pour le séchage.<br />

Procédé pas à pas<br />

Nettoyage<br />

1. Placez les accessoires pré-nettoyés dans le<br />

bain nettoyant pendant la durée de contact prescrite<br />

; les accessoires doivent être suffisamment<br />

recouverts (si nécessaire, brossez soigneusement<br />

avec une brosse douce). Afin de bien nettoyer<br />

l‘intérieur de la pince instrumentale, ouvrez et<br />

refermez la pince cinq fois pendant le nettoyage.<br />

2. Retirez ensuite les instruments du bain et rincezles<br />

correctement à l‘eau ; au moins trois fois<br />

pendant 1 minute en ouvrant et refermant cinq<br />

fois la pince instrumentale.<br />

Désinfection<br />

1. Placez les accessoires nettoyés et inspectés<br />

dans le bain désinfectant pendant la durée de<br />

contact prescrite ; les accessoires doivent être<br />

suffisamment recouverts. Afin de bien nettoyer<br />

l‘intérieur de la pince instrumentale, ouvrez et<br />

refermez la pince cinq fois pendant le nettoyage.<br />

2. Retirez ensuite les accessoires du bain et rincezles<br />

correctement à l‘eau ; au moins cinq fois pendant<br />

1 minute en ouvrant et refermant cinq fois la<br />

pince instrumentale.<br />

3. Inspectez, séchez et emballez les accessoires<br />

aussi rapidement que possible dès que possible<br />

(voir chapitres 8.2.3 Inspection/Maintenance<br />

et 8.2.4 Emballage). Assurez-vous que les accessoires<br />

ne se touchent pas directement.<br />

8.2.3 Inspection/Maintenance<br />

Vérifiez tous les accessoires après le nettoyage<br />

ou le nettoyage/désinfection. Si un accessoire est<br />

défectueux, vous devez le jeter immédiatement.<br />

Les défauts peuvent être :<br />

• déformation du plastique<br />

• corrosion<br />

Vous devez à nouveau nettoyer et désinfecter les<br />

accessoires encore contaminés. La maintenance<br />

n‘est pas nécessaire. Il n’est pas nécessaire de<br />

lubrifier les instruments.<br />

8.2.4 Emballage<br />

Veuillez emballer les accessoires dans des sacs<br />

de stérilisation jetables (emballage jetable à usage<br />

unique) remplissant les conditions suivantes :<br />

• conforme à la norme DIN EN ISO/ANSI AAMI ISO<br />

• résistant à la stérilisation par vapeur (résistance<br />

à une température minimale de 137 ºC (279 °F),<br />

perméabilité suffisante à la vapeur)


101<br />

8.2.5 Stérilisation<br />

La procédure de stérilisation ne s’applique qu’aux<br />

accessoires tels que le clip labial et la pince instrumentale.<br />

MISE EN GARDE<br />

Aucune procédure automatisée ni bain<br />

d‘ultra sons ne peuvent être utilisés pour<br />

le nettoyage ou la désinfection des accessoires.<br />

Aucun <strong>com</strong>posant de VDW.GOLD ®<br />

ne doit être stérilisé (sauf clip labial, pince<br />

instrumentale (sans câble) et contre-angle<br />

VDW 6:1. Pour la stérilisation du contreangle<br />

VDW 6:1 voir également le mode<br />

d’emploi séparé.)<br />

Utilisez uniquement les méthodes de stérilisation<br />

figurant dans la liste ci-dessous ; les autres méthodes<br />

ne sont pas autorisées.<br />

• Stérilisation à la vapeur<br />

• Procédé de vacuum/pré-vacuum fractionné (au<br />

moins trois cycles) ou procédé de gravitation 1 (le<br />

produit doit être suffisamment sec). L’utilisation<br />

du procédé de gravitation étant moins efficace,<br />

il n’est admis que lorsque le procédé vacuum<br />

fractionné n’est pas disponible.<br />

• Stérilisateur à vapeur conforme aux normes<br />

DIN EN 13060 ou DIN EN 285<br />

• La validation de la stérilisation a été réalisée en<br />

accord avec la norme DIN EN ISO 17665 (qualification<br />

de l‘installation et du fonctionnement et<br />

évaluation spécifique des performances du produit<br />

valides)<br />

• Température maximale de stérilisation 134 ºC<br />

(273 ºF) ; plus tolérance en accord avec ISO DIN<br />

EN ISO 17665<br />

• Durée de stérilisation (exposition à la température<br />

de stérilisation) au moins 18 min. à 134 ºC<br />

(273 ºF)<br />

• Il ne faut pas non plus réaliser de stérilisation<br />

par air chaud, par irradiation, par<br />

formaldéhyde, par oxyde d´éthylène ou par<br />

plasma.<br />

8.2.6 Conservation et rangement<br />

Après stérilisation, vous devez conserver les instruments<br />

dans l‘emballage de stérilisation et les<br />

garder au sec et à l‘abri de la poussière.<br />

8.2.7 Résistance des matériaux<br />

Lorsque vous choisissez les agents nettoyant et<br />

désinfectant, assurez-vous qu‘ils ne contiennent<br />

pas de phénol, de désinfectant à base d‘acide ou<br />

d‘aldéhyde ou de solution anticorrosion.<br />

Les matériaux résistent à une chaleur maximale<br />

de 137 ºC / 279 ºF (température maximale<br />

d‘exposition).<br />

fr<br />

MISES EN GARDE<br />

Limitation de la responsabilité<br />

• La stérilisation rapide ou la stérilisation<br />

d´accessoires qui ne sont pas emballés<br />

n´est pas autorisée.<br />

Endo Easy Efficient ®


9. Données techniques<br />

FABRICANT<br />

102<br />

Advanced Technology Research S.r.L.<br />

Via S. Donato 1, 51100 Pistoia, Italie<br />

MODELE VDW.GOLD ® avec la mise à niveau logicielle R 1.0<br />

fr<br />

DIMENSIONS<br />

MATERIAU<br />

POIDS<br />

ALIMENTATION ELECTRIQUE<br />

ALIMENTATION ELECTRIQUE CHARGEUR<br />

DE BATTERIE<br />

TOLERANCE TENSION<br />

FREQUENCE<br />

PUISSANCE NOMINALE DU CHARGEUR<br />

DE BATTERIE<br />

VARIATION DE COUPLE<br />

VARIATION DE VITESSE ARBRE<br />

D'ENTRAINEMENT<br />

CLASSE DE PROTECTION ELECTRIQUE<br />

PIECES UTILISEES<br />

DEGRE DE SECURITE EN PRESENCE DE<br />

MELANGE ANESTHESIQUE INFLAMMABLE OU<br />

D’OXYGENE<br />

MODE DE FONCTIONNEMENT<br />

209 x 89 x 93 mm<br />

Logement de console : PC/ABS<br />

Micromoteur : Aluminium<br />

1,1 kg<br />

batterie NiMH 2000 mAh, 6 V<br />

100-240 V<br />

± 10 % max.<br />

47-63 Hz<br />

2,5 A<br />

20-500 gcm (≈ 0,2-5,0 Ncm) +/- 30 %<br />

+/-10 gcm en mode de rotation continue<br />

1200-19200 t/mn (+/-20 %)<br />

en mode de rotation continue<br />

CLASSE II<br />

BF (coude, clip labiale pince instrumentale)<br />

CONTRE-INDIQUE POUR L'UTILISATION EN<br />

PRÉSENCE DE MÉLANGES ANESTHÉSIQUES<br />

INFLAMMABLES OU D'OXYGENE LIBRE<br />

ROTATION CONTINUE ET RÉCIPROCITÉ<br />

CONDITIONS AMBIANTES D’UTILISATION +15 °C /+42 °C; RL: < 80 %<br />

CLASSIFICATION DU DISPOSITIF MEDICAL<br />

UNITÉ CENTRALE ET MICROMOTEUR<br />

PÉDALE<br />

Classe IIa, annexe IX, règle IX, 93/42/CEE<br />

IP20<br />

IPX1<br />

CONDITIONS DE TRANSPORT ET DE STOCKAGE -20 °C/+50 °C; RL: 20-90 %


103<br />

10. Dépannage<br />

Si le VDW.GOLD ® avec la mise à niveau logicielle R 1.0 ne fonctionne pas parfaitement, c’est qu’une<br />

panne est survenue. Si tel est le cas, examinez le dispositif en passant en revue le tableau de dépannage<br />

ci-après pour exclure d’éventuelles erreurs d’utilisation, ou des particularités anatomiques ou d’autre<br />

nature.<br />

Si le problème persiste, veuillez contacter votre centre de support technique ou directement VDW GmbH<br />

en Allemagne.<br />

Problème Cause possible Solution<br />

LE DISPOSITIF NE<br />

FONCTIONNE PAS<br />

CORRECTEMENT<br />

• La batterie est vide.<br />

• Le chargeur de batterie n’est<br />

pas inséré correctement dans<br />

la prise.<br />

• La tension d’alimentation ne<br />

correspond pas à la tension figurant<br />

sur le chargeur de batterie<br />

lorsque la batterie se recharge.<br />

• Rechargez la batterie.<br />

• Vérifiez que le chargeur de batterie<br />

est bien branché.<br />

• Vérifiez que le chargeur de batterie<br />

utilisé est l’original.<br />

• Revenez aux paramètres par défaut.<br />

(pour les détails voir e chapitre 7.6<br />

Paramètres par défaut de l’usine).<br />

fr<br />

L‘AFFICHAGE<br />

MONTRE UN<br />

MESSAGE ERRONE<br />

LE MICROMOTEUR<br />

NE DÉMARRE PAS<br />

LA PÉDALE NE<br />

DÉMARRE PAS LE<br />

MICROMOTEUR<br />

Écran instable ou qui devient<br />

sombre lorsque le niveau de la<br />

batterie est faible.<br />

Le micromoteur est mal connecté<br />

au boîtier ou le contre-angle<br />

fonctionne mal.<br />

La pédale est endommagée<br />

ou elle n’est pas branchée<br />

correctement.<br />

Rechargez la batterie.<br />

• Vérifiez que le connecteur du micromoteur<br />

est bien inséré dans le boîtier.<br />

• Vérifiez que le contre-angle fonctionne<br />

correctement.<br />

• Retirez le contre-angle et réglez la<br />

vitesse maximale, avant de redémarrer<br />

le micromoteur.<br />

• Calibrez sans le contre-angle puis<br />

reconnectez le contre-angle. Procédez<br />

ensuite à une nouvelle calibration.<br />

Vérifiez d‘abord si le la pédale est<br />

correctement reliée au dispositif.<br />

Actionnez de nouveau la pédale. Si<br />

micromoteur ne se met pas en marche,<br />

démarrez-le en appuyant sur la touche<br />

Confirmer ✓ pendant 1,5 seconde.<br />

Si le micromoteur peut être mis en<br />

marche de cette façon, c’est que la<br />

pédale est défectueuse.<br />

Contactez votre centre de support<br />

technique, pour faire remplacer la<br />

pédale.<br />

Endo Easy Efficient ®


104<br />

Problème Cause possible Solution<br />

fr<br />

LA BATTERIE NE<br />

PAS FONCTIONNE<br />

CORRECTEMENT<br />

• La batterie se décharge trop<br />

rapidement, bien que toutes les<br />

précautions d’emploi aient été<br />

prises.<br />

• Le dispositif fonctionne<br />

uniquement lorsque le chargeur<br />

de la batterie est connecté au<br />

secteur, mais ne marche pas en<br />

mode batterie seule.<br />

La batterie pourrait être abîmée.<br />

Envoyez le dispositif à votre centre de<br />

support technique.<br />

CALIBRATION ERROR 1<br />

(ERREUR DE<br />

CALIBRATION 1)<br />

Une connexion du micromoteur<br />

défectueuse peut gêner le<br />

processus de calibration.<br />

Vérifiez la connexion du micromoteur.<br />

CALIBRATION ERROR 2<br />

(ERREUR DE<br />

CALIBRATION 2)<br />

Le processus de calibration a<br />

pu être perturbé par un contreangle<br />

trop résistant.<br />

• Assurez-vous du bon fonctionnement<br />

du contre-angle.<br />

• Vérifiez vos habitudes de soins du<br />

contre-angle.<br />

• Pour, exclure tout défaut de moteur<br />

possible, recalibrez le moteur sans<br />

contre-angle.<br />

LA LIME DE<br />

ROTATION CONTINUE<br />

SE BLOQUE DANS<br />

LE CANAL<br />

• Paramètre de lime erroné<br />

• Pression excessive sur<br />

l‘instrument.<br />

Sélectionnez le mode ASR „Inverse“<br />

(DEL rouge), activez le moteur et retirez<br />

la lime prudemment.<br />

LA LIME DE<br />

RECIPROCITE<br />

SE BLOQUE DANS<br />

LE CANAL<br />

• Pression excessive sur<br />

l‘instrument.<br />

• Les spires de la lime sont trop<br />

en<strong>com</strong>brées<br />

Essayez de retirer la lime à l’aide de<br />

précelles en maintenant la lime et en<br />

la tournant délicatement dans le sens<br />

horaire.<br />

APEX LOCATOR<br />

ERROR 3<br />

(LOCALISATEUR<br />

D´APEX DEFAUT 3)<br />

Le localisateur d’apex ne peut<br />

etre mis en service a cause d’un<br />

trouble.<br />

• Vérifiez que le clip labial et/ou<br />

le câble de la pince instrumentale<br />

est bien raccordé ou qu’il n’est pas<br />

défectueux.<br />

• Vérifiez que par inattention la pince<br />

instrumentale n’est pas raccordée au<br />

contre-angle au lieu du clip labial.<br />

• Vérifiez que le contre-angle original<br />

6:1 est bien utilisé.<br />

• Vérifiez si le nouveau câble de clip de<br />

lèvre (avec l’anneau de ferrite) de votre<br />

kit de mise à niveau RECIPROC ® et le<br />

chargeur d’origine (éventuellement avec<br />

l’anneau de ferrite) ont été utilisés.


105<br />

Problème Cause possible Solution<br />

L’affichage DEL du<br />

localisateur d’apex<br />

ne s’allume pas :<br />

rouge (reste eteint) :<br />

vert :<br />

Connexion défectueuse entre le<br />

clip labial et l’unite. Câble clip<br />

labial défectueux.<br />

Contact trop rapide ou mauvais<br />

entre le clip labial et contreangle<br />

ou pince instrument.<br />

• Le contre-angle ne fonctionne pas<br />

correctement.<br />

• Vérifiez que le câble du clip labial<br />

est branché correctement ou tourné<br />

ou défectueux.<br />

• Nettoyez le clip labial.<br />

• Vérifiez que la lime de mesure<br />

est correctement en place dans le<br />

contre-angle.<br />

• Vérifiez que le contre-angle<br />

fonctionne.<br />

• Re<strong>com</strong>mencez le procédé<br />

d’activation et attendez que le message<br />

« APEX LOCATOR ON » s’affiche.<br />

• Alternative, re<strong>com</strong>mencez<br />

l’activation avec clip labial et lime<br />

dans la pince instrumentale et<br />

attendez que le message<br />

« APEX LOCATOR ON » s’affiche.<br />

fr<br />

LOCALISATEUR<br />

D´APEX EST HYPER<br />

SENSIBLE<br />

c.a.d. détecte l’apex<br />

trop tôt, ou bien une<br />

longueur de travail trop<br />

courte.<br />

• Court-circuit causé par un<br />

liquide excessif dans la chambre<br />

a pulpe (solution, salive, sang).<br />

• Contact direct de la lime avec<br />

la muqueuse/plaie par exemple<br />

dans le cas de couronne metal<br />

fendue.<br />

• Contact direct de la lime avec<br />

une restauration métallique<br />

(couronne, tenon dentinaire,<br />

amalgame plombage).<br />

• Canal radiculaire lateral.<br />

• Canal juvénile avec grosse<br />

apex.<br />

• Assécher l’accès à la cavité à l’aide<br />

d’une soufflette ou d’une boulette de<br />

coton.<br />

• Lors de saignements abondants,<br />

attendez jusqu’à l’arrêt du saignement.<br />

• Pour isolation :<br />

- restauration adéquate<br />

- Cautérisation électrique<br />

• Posez une digue.<br />

• Utilisez la protection silicone du<br />

contre-angle.<br />

• Elargissez la cavité d’accès avec<br />

attention, éventuellement mettre du<br />

Composite Flow pour l’isolation.<br />

• Re<strong>com</strong>mencez le cycle de mesure.<br />

• Le résultat précis ne semble pas<br />

possible.<br />

Endo Easy Efficient ®


106<br />

Problème Cause possible Solution<br />

fr<br />

LOCALISATEUR<br />

D´APEX NE MESURE<br />

PAS DU TOUT, puisque<br />

le circuit de mesure ne<br />

peut pas être fermé.<br />

• Canal radiculaire calcifié ou<br />

bouché.<br />

• Canal radiculaire extrêmement<br />

sec.<br />

• Blocage avec des restes de<br />

vieux matériaux d’obturation<br />

lors du retraitemet/ blocage<br />

avec des restes de médicaments<br />

non <strong>com</strong>pletement enlevés (par<br />

exemple hydroxyde de calcium)<br />

• Pour la détermination unique :<br />

lime de mesure trop fine pour un<br />

gros canal radiculaire.<br />

• Le clip labial n’est pas<br />

accroché correctement dans la<br />

bouche du patient.<br />

• Pour la détermination unique :<br />

lime de mesure mal connectee<br />

avec la pince instrumentale,<br />

c.a d. vraiment en liaison avec<br />

la tige de metal.<br />

• Câble de liaison défectueux.<br />

• Comparez avec les radiographies.<br />

Éventuellement catheteriser avec une<br />

lime ISO 06/08 jusqu’à longueur de<br />

travail.<br />

• Rinçez avec une solution de NaOCl,<br />

asséchez la cavité d’accès à l’aide<br />

d’une soufflette ou d’une boulette de<br />

coton.<br />

• Comparez avec les radiographies et<br />

retirez <strong>com</strong>plètement les vieux restes<br />

de Gutta-percha / de pâtes d’obturation<br />

ou de médicament.<br />

• Cycle de mesure/ Enlevez <strong>com</strong>pletement<br />

les restes de médicaments.<br />

• Si pas de contact pince choisissez<br />

une lime plus grosse.<br />

• Placez correctement le clip labial<br />

dans la bouche du patient.<br />

• Contrôlez le câble et la prise -<br />

Re<strong>com</strong>mencez la connexion.<br />

• Pour la détermination unique:<br />

vérifiez le bon contact entre la lime<br />

et la pince instrumentale.<br />

• Nettoyez la pince instrumentale<br />

à l’éthanol.<br />

• Vérifiez l’absence de détérioration<br />

sur le câble et la prise.


107<br />

Problème Cause possible Solution<br />

IMPOSSIBLE DE<br />

METTRE EN MARCHE<br />

LE LOCALISATEUR<br />

D‘APEX<br />

• Un des câbles de raccord<br />

pourrait être défaillant ou mal<br />

inséré.<br />

• Relation défectueuse entre les<br />

câbles et l‘unité.<br />

• Contact trop court ou défaillant<br />

soit entre le clip labial et la lime<br />

du contre-angle, soit entre le<br />

clip labial et la lime dans la pince<br />

instrumentale.<br />

• Réexaminez tous les connecteurs<br />

mâle-femelle et réessayez.<br />

• Si vous avez essayé d’activer la<br />

liaison entre le clip labial et la lime<br />

dans le contre-angle, réessayez<br />

uniquement avec le clip labial et la<br />

lime dans la pince instrumentale. S‘il<br />

est désormais possible de mettre en<br />

marche le localisateur d‘apex, c‘est<br />

qu‘il y a un raccord défaillant entre<br />

la lime dans le contre-angle et le clip<br />

labial.<br />

• Réexaminez le contact entre la lime<br />

et le clip labial.<br />

• Si les résultats devaient toujours être<br />

négatifs, le contre-angle (seulement le<br />

contre-angle VDW 6:1 d’origine peut<br />

être utilisé) semble ne pas transférer<br />

correctement les signaux. Le contreangle<br />

doit être remplacé.<br />

• Si l’erreur persiste après le contact<br />

entre la lime dans le contre-angle et<br />

le clip labial, c’est que le câble de ce<br />

dernier peut être défaillant ou que le<br />

courant de mesure a été coupé<br />

(lime correctement utilisée, lime avec<br />

mandrin en acier). Si l‘erreur persite,<br />

la mise en marche et l’utilisaiton<br />

du localisateur d’apex ne sont pas<br />

possibles.<br />

fr<br />

Endo Easy Efficient ®


fr<br />

11. Garantie<br />

11.1 Période de garantie et<br />

mise à niveau RECIPROC ®<br />

Votre période de garantie VDW.GOLD ® n’est pas<br />

affectée par la mise à jour logicielle. Elle <strong>com</strong>mence<br />

par la date indiqquée sur le bon de livraisn<br />

de votre endomoteur VDW.GOLD ® et non pas à<br />

la date de la mise à niveau logicielle R 1.0.<br />

11.2 Votre garantie en détail<br />

En plus de la garantie du contrat de vente avec<br />

le revendeur de matériel dentaire, VDW accorde<br />

directement au client, pour des livraisons à<br />

partir de 1.1.2010, la garantie de fabrication<br />

suivante :<br />

1. VDW garantit par la présente la bonne fabrication<br />

du produit, l‘utilisation de matériaux de<br />

premier chois et l‘exécution de tous les tests et la<br />

conformité du produit aux lois et réglementations<br />

en vigueur en la matière.<br />

Toute la fonctionnalité de VDW.GOLD ® est couverte<br />

par une garantie de 36 mois dont le à <strong>com</strong>pter de<br />

la date de la livraison au client (selon les bons de<br />

livraison émis par le vendeur lors de la vente indiquant<br />

le numéro de série de l‘appareil).<br />

Sont exclues de la garantie les pièces d‘usure suivant<br />

des appareils VDW.GOLD ® : câble de mesure en<br />

2 parties, clip labial, et clip‚ instrumental.<br />

Le client peut bénéficier, uniquement pendant cette<br />

durée de garantie du droit aux prestations prévues<br />

et uniquement à condition qu‘il informe par écrit<br />

VDW du défaut constaté, par écrit et dans les deux<br />

mois ayant suivi son apparition.<br />

2. En cas de réclamation autorisée, le centre de<br />

services de VDW de Munich exécute la réparation<br />

dans un délai de 3 jours ouvrables à partir du jour<br />

de réception par VDW de Munich plus le temps de<br />

transport pour le retour au client.<br />

108<br />

3. Cette garantie ne couvre que l‘échange ou la<br />

réparation des <strong>com</strong>posants ou des parties qui<br />

présentent des vices de fabrication. Des frais de<br />

déplacement pour la visite du personnel technique<br />

du revendeur de produits dentaires chez le client<br />

et les frais d‘emballage du client ne sont pas remboursés<br />

par VDW.<br />

Les droits du client en plus de la réparation tels<br />

que les droits à des dommages-intérêts n‘existent<br />

pas vis à vis à VDW.<br />

Cette garantie ne couvre pas la <strong>com</strong>pensation<br />

pour les dommages matériaux ou des lésions personnelles<br />

directs ou indirects de tout genre.<br />

Le client n‘a pas le droit d‘exiger des dommagesintérêts<br />

pour les temps d‘indisponibilité de l‘appareil.<br />

4. La garantie ne s‘applique pas aux dommages,<br />

causé, selon l‘expertise de VDW par d‘omissions<br />

de l‘utilisateur dans le cadre d‘un entretien normal<br />

(voir le mode d‘emploi), en particulier la charge et<br />

la décharge et les soins de la batterie conformément<br />

au mode d‘emploi et des soins réguliers de<br />

la pièce en contre-angle conformément au mode<br />

d‘emploi qui ac<strong>com</strong>pagne cette pièce.<br />

La garantie exclut expressément les détériorations<br />

qui :<br />

• sont dûes à des dommages survenus au cours<br />

du transport à destination de VDW et en vue de la<br />

réparation,<br />

• sont causés par des calamités naturelles <strong>com</strong>me<br />

par ex. l‘orage, l‘incendie et l‘humidité.<br />

Cette garantie est annulée automatiquement si<br />

l‘appareil est réparé, modifié, ou altéré d‘une façon<br />

ou d‘une autre par l‘utilisateur ou par des tiers non<br />

autorisés.<br />

5. La garantie n‘est valable, que si la facture avec<br />

la confirmation de la date de livraison du produit<br />

sont joints à l‘appareil envoyé à la réparation.<br />

6. Les droits juridiques, <strong>com</strong>me droit de responsabilité<br />

du produit, ou droits par rapport à celui,<br />

que le client a acquis à l‘achat du produit, en particulier<br />

par rapport au revendeur de produits dentaires,<br />

restent inchangés.


109<br />

12. Programme rotation continue individuel Dr´s Choice<br />

Pour conserver une trace de votre paramétrage personnalisé des valeurs de couple et de vitesse,<br />

veuillez inscrire le type de lime et les valeurs correspondantes dans le tableau suivant (pour plus de<br />

détails, voir le chapitre 7.5.2 Dr’s Choice) :<br />

Position de la lime Type de lime gcm t/pm<br />

01<br />

02<br />

03<br />

04<br />

05<br />

06<br />

07<br />

08<br />

09<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

fr<br />

Paramètres par défaut du Dr´s Choice :<br />

Position de la lime gcm t/pm<br />

01 30 300<br />

02 50 300<br />

03 70 300<br />

04 100 300<br />

05 120 300<br />

06 150 300<br />

07 170 300<br />

08 200 300<br />

09 220 300<br />

10 250 300<br />

11 270 300<br />

12 300 300<br />

13 320 300<br />

14 350 300<br />

15 400 300<br />

Pour rétablir les paramètres par défaut, voir le chapitre 7.6 Paramètres par défaut de l‘usine.<br />

Endo Easy Efficient ®


110<br />

Felicidades por su <strong>com</strong>pra del motor VDW.GOLD ®<br />

y del kit de actualización RECIPROC ® .<br />

Si durante la lectura de este manual surgen dudas<br />

o problemas, póngase en contacto con VDW GmbH.<br />

Conserve cuidadosamente este manual.<br />

es<br />

El fabricante se reserva el derecho de modificar,<br />

en cualquier momento y sin previo aviso, la información<br />

y los datos contenidos en estas instrucciones<br />

de uso.<br />

En caso de solicitud, las presentes instrucciones<br />

de uso están disponibles en otros idiomas.<br />

Aunque este folleto ha sido elaborado con el mayor<br />

cuidado y todos nuestros esfuerzos, no es posible<br />

descartar la presencia de algún error. Las sugerencias<br />

de mejoras siempre son bienvenidas. Si<br />

desea realizar alguna sugerencia, póngase en<br />

contacto directamente con VDW GmbH.<br />

Fabricante<br />

ATR S.r.L.<br />

Via S. Donato 1<br />

51100 Pistoia<br />

Italia<br />

Distribuidor<br />

VDW GmbH<br />

Bayerwaldstr. 15<br />

81737 Munich<br />

Alemania<br />

Teléfono +49 89 62734-0<br />

Fax +49 89 89 62734-304<br />

info@vdw-<strong>dental</strong>.<strong>com</strong><br />

www.vdw-<strong>dental</strong>.<strong>com</strong>


Índice<br />

Identificación de los símbolos 112<br />

Símbolos en estas instrucciones<br />

de uso 112<br />

Símbolos en el embalaje, aparato 112<br />

y <strong>com</strong>ponentes<br />

1. Observaciones previas importantes 113<br />

2. Campos de aplicación 113<br />

3. Contraindicaciones 113<br />

4. Advertencias 113<br />

5. Medidas de precaución 116<br />

6. Efectos indeseados 117<br />

7. Instrucciones paso a paso 117<br />

7.1 Componentes estándar 118<br />

7.2 Puesta en funcionamiento 119<br />

7.2.1 Preparación 119<br />

7.2.2 Vista general de las conexiones 119<br />

7.2.3 Fuente de alimentación 120<br />

7.2.4 Micromotor y pedal 120<br />

7.2.5 Localizador de ápice 121<br />

7.2.6 Batería 121<br />

7.3 Interfaz de usuario 123<br />

7.3.1 Panel de teclado 123<br />

7.3.2 Pantalla 124<br />

7.3.3 Pedal 124<br />

7.3.4 Señales acústicas 125<br />

7.3.5 Biblioteca de limas 126<br />

7.4 Funcionamiento 126<br />

7.4.1 Conexión, modo standby y 126<br />

desconexión<br />

7.4.2 CAL: Calibración 127<br />

7.4.3 ASR: Automatic Stop Reverse 127<br />

7.4.4 ANA: Función anatómica 128<br />

7.4.5 MENÚ: Ajustes del aparato 128<br />

7.5 Selección de limas / 129<br />

sistemas de limas<br />

7.5.1 Modificación de torque y velocidad 129<br />

(sólo en modo rotatorio)<br />

111<br />

7.5.2 Dr’s Choice (sólo en modo rotatorio) 130<br />

7.5.3 Modo rotatorio 130<br />

7.5.4 Reciprocación 130<br />

7.5.5 Localizador de ápice integrado 131<br />

7.5.6 Indicador LED de localizador de ápice 131<br />

7.5.7 Determinación <strong>com</strong>binada de la 132<br />

longitud<br />

7.5.8 Determinación por separado de la 133<br />

longitud (determinar la longitud de<br />

trabajo con instrumento manual)<br />

7.5.9 Indicaciones y consejos importantes 133<br />

para una determinación precisa de<br />

la longitud<br />

7.6 Ajustes de fábrica de los parámetros 134<br />

8. Mantenimiento, limpieza, 134<br />

desinfección y esterilización<br />

8.1 Mantenimiento 134<br />

8.2 Limpieza, desinfección y 136<br />

esterilización (segun según norma<br />

DIN EN ISO 17664)<br />

8.2.1 Tratamiento previo 136<br />

8.2.2 Limpieza y desinfección manual 137<br />

8.2.3 Inspección / Mantenimiento 137<br />

8.2.4 Embalaje 137<br />

8.2.5 Esterilización 138<br />

8.2.6 Almacenamiento 138<br />

8.2.7 Resistencia del material 138<br />

9. Datos técnicos 139<br />

10. Resolución de anomalías 140<br />

11. Garantía 145<br />

11.1 Plazo de la garantía y actualización 145<br />

RECIPROC ®<br />

11.2 Su garantía en detalle 145<br />

12. Programa de rotación individual 146<br />

Dr´s Choice<br />

Appendix<br />

Electromagnetic Emissions 186<br />

and Immunity (English)<br />

es<br />

Endo Easy Efficient ®


Identificación de los símbolos<br />

Símbolos en estas instrucciones de uso<br />

112<br />

ADVERTENCIA<br />

Si no se siguen las instrucciones<br />

correctamente, la<br />

utilización puede generar<br />

riesgos para el producto o<br />

el usuario/paciente.<br />

OBSERVACIÓN<br />

Información adicional, explicación<br />

sobre el manejo y las prestaciones.<br />

Símbolos en el embalaje, aparato y <strong>com</strong>ponentes<br />

es<br />

Número de serie<br />

Fabricante<br />

Fecha de fabricación<br />

Producto de clase II<br />

Frágil<br />

Tenga en cuenta las instrucciones<br />

del manual.*<br />

Eliminación especial de equipos<br />

eléctricos y electrónicos <strong>com</strong>o<br />

residuos (Directiva 2002/96/CEE)<br />

Conexión para pedal<br />

Parte aplicada tipo BF<br />

Conexión del cable del clip labial<br />

Precaución* (a partir de junio<br />

2011) / Tenga en cuenta las<br />

instrucciones del manual.*<br />

(para aparatos VDW.GOLD ® anterior<br />

a junio 2011)<br />

Conexión del cable del clip para<br />

limas<br />

0476<br />

Marcado CE<br />

Corriente continua<br />

(conexión del suministro eléctrico)<br />

- 20° C<br />

+ 50° C<br />

Límite de temperatura<br />

Certificación Gost, que indica que el<br />

producto se ajusta a las normas de<br />

seguridad rusas (GOST-R).<br />

20 %<br />

min.<br />

90 %<br />

max.<br />

20 %<br />

90 %<br />

Límite de humedad*<br />

(para aparatos VDW.GOLD ®<br />

anterior a junio 2011)<br />

(a partir de junio 2011)<br />

Número de artículo<br />

(número de pedido)<br />

¡Mantenga seco!<br />

* A fin de cumplir las nuevas normas, que entrarán en vigor en 2012, los símbolos correspondientes al equipo VDW.GOLD ® fueron<br />

modificados ya desde junio de 2011 de acuerdo con las nuevas exigencias. En esta tabla se presentan ambos símbolos/significados<br />

para poder proporcionar una adecuada explicación tanto a los clientes que adquirieron su equipo antes de junio de 2011<br />

<strong>com</strong>o a los que lo hicieron después de esa fecha.


1. Observaciones previas<br />

importantes<br />

OBSERVACIÓNES<br />

• El presente manual sólo es válido para los<br />

equipos VDW.GOLD ® que han sido actualizados<br />

con la versión del software R 1.0.<br />

Con esta actualización del programa, usted<br />

puede utilizar su motor de endodoncia<br />

VDW.GOLD ® tanto en el modo rotatorio<br />

<strong>com</strong>o en el modo recíproco. Una vez instalado<br />

el software R 1.0, reemplace el manual<br />

anterior del VDW.GOLD ® por esta versión<br />

actual.<br />

• Para obtener una descripción detallada<br />

acerca de cómo actualizar el motor de endodoncia<br />

VDW.GOLD ® con el software R 1.0,<br />

lea las respectivas instrucciones, que se<br />

proporcionan de manera separada en el kit<br />

de actualización RECIPROC ® .<br />

• Para obtener instrucciones precisas sobre<br />

el uso de los instrumentos RECIPROC ® ,<br />

consulte el manual correspondiente de su<br />

kit de actualización RECIPROC ® o visite el<br />

sitio www.reciproc.<strong>com</strong>.<br />

• Si usted ya ha utilizado el equipo<br />

VDW.GOLD ® antes de la actualización, tal vez<br />

pueda omitir algunos de los pasos iniciales<br />

indicados en este manual. Sin embargo,<br />

se re<strong>com</strong>ienda leer el manual de manera<br />

<strong>com</strong>pleta y detallada, ya que la actualización<br />

RECIPROC ® incorpora una nueva función al<br />

motor de endodoncia.<br />

113<br />

Este aparato debe ser utilizado únicamente por<br />

personal cualificado en entornos hospitalarios,<br />

clínicas o consultorios <strong>dental</strong>es.<br />

3. Contraindicaciones<br />

No utilice el aparato para implantes o cualquier otro<br />

procedimiento <strong>dental</strong> que no sea de endodoncia.<br />

4. Advertencias<br />

En este capítulo se incluye una descripción de las<br />

reacciones adversas graves y los potenciales riesgos<br />

de seguridad para el producto o el usuario/<br />

paciente. Lea las siguientes advertencias antes<br />

del uso.<br />

ADVERTENCIAS<br />

Actualización<br />

• La actualización RECIPROC ® al software<br />

R 1.0 restablece en su equipo los ajustes de<br />

fábrica. Tenga en cuenta que este proceso<br />

puede borrar todas las configuraciones individuales,<br />

incluidos los ajustes efectuados<br />

en el programa Dr’s Choice.<br />

Responsable del tratamiento<br />

• El equipo ha sido diseñado para tratamientos<br />

odontológicos y sólo debe ser utilizado<br />

por personal especializado y cualificado<br />

(por ejemplo, dentistas).<br />

es<br />

2. Campos de aplicación<br />

¡SÓLO PARA USO DENTAL!<br />

El VDW.GOLD ® con actualización de software R 1.0<br />

es un equipo médico según la Directiva de equipos<br />

médicos 93/42/CEE, revisado con la Directiva<br />

2007/47/CE. Este motor de endodoncia ha sido desarrollado<br />

para que sea utilizado exclusivamente<br />

por odontólogos y con instrumentos destinados al<br />

conducto radicular en rotación y en movimiento<br />

recíproco mediante lima con localizador de ápice<br />

integrado (determinación apical endométrica).<br />

Condiciones ambientales<br />

• El aparato puede provocar perturbaciones<br />

o afectar el funcionamiento de otros<br />

dispositivos utilizados en la zona cercana.<br />

En tal caso, el problema debe reducirse<br />

cambiando la orientación o el emplazamiento<br />

del VDW.GOLD ® o protegiendo el<br />

entorno inmediato.<br />

• El equipo no debe colocarse en lugares<br />

húmedos ni en otros sitios donde pueda entrar<br />

en contacto con líquidos.<br />

• No exponga el aparato a fuentes directas<br />

o indirectas de calor. El aparato debe utilizarse<br />

y guardarse en un entorno seguro.<br />

Endo Easy Efficient ®


114<br />

es<br />

• No utilice el aparato en presencia de<br />

oxígeno libre, sustancias anestésicas o<br />

productos inflamables. El aparato debe utilizarse<br />

y guardarse en un entorno seguro.<br />

• El aparato requiere medidas especiales<br />

de precaución en materia de <strong>com</strong>patibilidad<br />

electromagnética (CEM). Su instalación<br />

y su manejo deben realizarse ateniéndose<br />

estrictamente a la información sobre CEM<br />

proporcionada en este manual. Evite especialmente<br />

utilizar el aparato cerca de<br />

lámparas fluorescentes, radiotransmisores,<br />

mandos a distancia y equipos portátiles o<br />

móviles de <strong>com</strong>unicación por radiofrecuencia.<br />

• Para evitar posibles riesgos generados<br />

por interferencias electromagnéticas, no<br />

utilice otros equipos electromédicos ni<br />

equipos eléctricos de otro tipo cerca del<br />

VDW.GOLD ® . La radiación electromagnética<br />

emitida por este aparato se encuentra<br />

por debajo de los límites re<strong>com</strong>endados<br />

en la normativa vigente (DIN EN 60601-1-<br />

2:2007).<br />

• Los cables que salen del micromotor, del<br />

clip labial, del clip para limas, del pedal y<br />

de la fuente de alimentación no deben ser<br />

aplastados. Evite también tirar de ellos al<br />

enchufar o desenchufar.<br />

• Los cables no deben restringir la libertad<br />

de movimiento de las personas.<br />

• El uso de accesorios diferentes a los especificados,<br />

con la excepción de los <strong>com</strong>ponentes<br />

vendidos por el fabricante <strong>com</strong>o<br />

piezas de recambio para los <strong>com</strong>ponentes<br />

internos, puede aumentar las emisiones o<br />

disminuir la inmunidad del aparato.<br />

Funcionamiento con corriente de la red<br />

• Para el funcionamiento con corriente de<br />

la red, utilice únicamente la fuente de alimentación<br />

suministrada.<br />

• La fuente de alimentación debe conectarse<br />

a un suministro eléctrico de 100-240 V<br />

(+/- 10 %), 47-63 Hz.<br />

• Antes de desenchufar la fuente de alimentación,<br />

apague el VDW.GOLD ® .<br />

• Evite colocar el cargador de la batería en<br />

una posición que dificulte la desconexión<br />

del aparato de la red.<br />

Batería<br />

• Trabaje siempre en modo de batería para<br />

garantizar que ésta tenga una larga vida<br />

útil. Se re<strong>com</strong>ienda cargar la batería sólo<br />

cuando está totalmente descargada.<br />

• Si durante el uso el indicador LED de la<br />

batería <strong>com</strong>ienza a parpadear en color rojo,<br />

conecte inmediatamente el aparato a la<br />

fuente de alimentación para evitar que se<br />

apague.<br />

• No abra nunca el aparato para realizar un<br />

cambio de batería por sus propios medios,<br />

ya que existe el riesgo de que se produzca<br />

un cortocircuito. La apertura del aparato<br />

significará la anulación de la garantía. La<br />

batería debe ser reemplazada exclusivamente<br />

por un servicio técnico autorizado.<br />

• Si sale líquido del VDW.GOLD ® , esto<br />

puede indicar una fuga en la batería. Interrumpa<br />

el trabajo inmediatamente y envíe el<br />

aparato a un centro autorizado de servicio<br />

técnico para realizar el cambio de batería.<br />

Durante el tratamiento<br />

• Durante el tratamiento con el VDW.GOLD ® ,<br />

es obligatorio utilizar guantes y un dique de<br />

goma.<br />

• Durante la determinación apical endométrica<br />

fluyen por el paciente corrientes<br />

auxiliares de baja intensidad a través<br />

de los electrodos. Los valores límite de<br />

VDW.GOLD ® con actualización de software<br />

R 1.0 se encuentran claramente por debajo<br />

de los valores requeridos en la norma IEC<br />

60601-1:2005. No obstante, en casos esporádicos,<br />

se puede producir una sensación<br />

de dolor en el paciente. Si ello ocurre,<br />

interrumpa la determinación apical.<br />

• Si se presentan irregularidades en el<br />

aparato durante el tratamiento, apague el<br />

micromotor y póngase en contacto con el<br />

centro de servicio técnico.<br />

Componentes y accesorios<br />

• Utilice únicamente el nuevo cable del clip<br />

labial de su kit de actualización RECIPROC ® .


115<br />

Deseche el cable suministrado originalmente<br />

con el equipo VDW.GOLD ® , ya que<br />

una vez realizada la actualización el uso del<br />

cable viejo puede provocar interferencias<br />

electromagnéticas con otros aparatos eléctricos<br />

situados cerca del VDW.GOLD ® .<br />

• Utilice únicamente el contra-ángulo VDW<br />

6:1 en <strong>com</strong>binación con el VDW.GOLD ® .<br />

La precisión en materia de torque, velocidad<br />

y determinación apical sólo está garantizada<br />

si se utiliza el contra-ángulo VDW 6:1.<br />

• Durante la calibración el micromotor<br />

cambia su velocidad y pasa del valor mínimo<br />

al máximo. No se deben insertar limas<br />

durante la calibración.<br />

• Calibre cada vez que se haya realizado el<br />

mantenimiento del contra-ángulo VDW 6:1<br />

o el reemplazo después de la esterilización,<br />

o al menos una vez por semana (ver manual<br />

específico del contra-ángulo VDW 6:1).<br />

• La precisión del movimiento ejecutado<br />

por el micromotor sólo está garantizada si<br />

se utiliza el contra-ángulo VDW 6:1 original,<br />

con un mantenimiento adecuado. Al efectuar<br />

el mantenimiento del contra-ángulo,<br />

proceda con cuidado para evitar que penetre<br />

aceite en el micromotor. La contaminación<br />

con aceite puede dañar el micromotor<br />

y afectar de forma negativa la seguridad<br />

en su funcionamiento. Antes de realizar la<br />

lubricación, lea el manual específico del<br />

contra-ángulo VDW 6:1 y el capítulo 8.1<br />

Mantenimiento de este manual.<br />

• No introduzca cuerpos extraños en el eje<br />

del micromotor.<br />

• El micromotor puede sufrir un sobrecalentamiento<br />

si se ejerce una fuerza excesiva.<br />

Si el sobrecalentamiento del micromotor<br />

persiste o se produce con demasiada<br />

frecuencia, póngase en contacto con el<br />

centro de servicio técnico.<br />

• Antes de iniciar el funcionamiento del<br />

micromotor, verifique que sus ajustes sean<br />

correctos. El sistema de limas indicado en<br />

la pantalla siempre debe coincidir con la<br />

lima utilizada. Esto es esencial para evitar<br />

que las limas reciprocantes se utilicen en<br />

modo rotatorio, y viceversa.<br />

• Utilice únicamente instrumentos endodónticos<br />

de níquel-titanio con mandril de<br />

metal para la determinación <strong>com</strong>binada de<br />

la longitud.<br />

• Al utilizar los instrumentos endodónticos<br />

de níquel-titanio, tenga en cuenta las<br />

instrucciones del respectivo fabricante. Los<br />

instrumentos en cuestión no están incluidos<br />

en el suministro.<br />

• No utilice nunca limas rotatorias en el<br />

modo recíproco. Antes del uso, controle el<br />

modo indicado en la pantalla.<br />

• No utilice nunca limas reciprocantes en<br />

el modo rotatorio. Antes del uso, controle el<br />

modo indicado en la pantalla.<br />

• Los valores de torque y velocidad están<br />

sujetos a cambio sin previo aviso por parte<br />

de los fabricantes de las limas. Por lo tanto,<br />

los valores predefinidos en la biblioteca deben<br />

controlarse antes del uso. Los valores<br />

indicados en la pantalla sólo son precisos y<br />

fiables si se utiliza un contra-ángulo VDW<br />

6:1 adecuadamente mantenido y lubricado.<br />

• VDW.GOLD ® no debe conectarse a otros<br />

aparatos o sistemas ni debe utilizarse en<br />

<strong>com</strong>binación con ellos. Tampoco debe utilizarse<br />

<strong>com</strong>o <strong>com</strong>ponente de otro aparato o<br />

sistema. No conecte nunca un medio externo<br />

de almacenamiento informático (por<br />

ejemplo, un disco duro) al puerto USB del<br />

VDW.GOLD ® . Dicho puerto USB sólo debe<br />

ser utilizado por personal autorizado con<br />

fines de mantenimiento o actualizaciones<br />

de software. El fabricante no se responsabiliza<br />

por accidentes, daños en el aparato,<br />

lesiones corporales u otros problemas<br />

ocasionados por el incumplimiento de esta<br />

prohibición.<br />

Mantenimiento y transporte<br />

• Los <strong>com</strong>ponentes del VDW.GOLD ® no<br />

se suministran desinfectados ni esterilizados:<br />

Los <strong>com</strong>ponentes tales <strong>com</strong>o unidad<br />

central, micromotor, cable del micromotor,<br />

cable del clip para limas y el nuevo cable<br />

del clip labial incluido en su kit de actualización<br />

RECIPROC ® deben desinfectarse<br />

antes del primer uso y después de cada uso<br />

posterior. ¡El contra-ángulo VDW 6:1, el clip<br />

labial y el clip para limas (sin cables) deben<br />

esterilizarse antes del primer uso y después<br />

de cada uso posterior!<br />

es<br />

Endo Easy Efficient ®


es<br />

• No coloque nunca el micromotor u otros<br />

accesorios del aparato en una unidad de<br />

autoclave o un baño de ultrasonidos. Ninguno<br />

de los <strong>com</strong>ponentes del VDW.GOLD ®<br />

debe ser esterilizado, excepto el clip labial,<br />

el clip para limas (sin cables) y el contraángulo<br />

VDW 6:1. Para la esterilización del<br />

contra-ángulo VDW 6:1, consulte también<br />

las instrucciones específicas.<br />

• La carcasa plástica no está sellada herméticamente.<br />

No utilice ningún líquido o<br />

aerosol de manera directa sobre la consola,<br />

especialmente sobre la pantalla o cerca de<br />

las conexiones eléctricas.<br />

Reparaciones y desperfectos<br />

• No utilice el VDW.GOLD ® si sospecha que<br />

está dañado o presenta desperfectos.<br />

• No está permitido realizar reparaciones,<br />

cambios o modificaciones en el VDW.GOLD ®<br />

sin una autorización previa del fabricante.<br />

VDW GmbH declina toda responsabilidad si<br />

el aparato ha sido sometido a cambios o<br />

modificaciones. Si se presenta algún desperfecto,<br />

póngase en contacto con su centro<br />

de servicio técnico; no permita que la<br />

reparación sea efectuada por una persona<br />

no autorizada.<br />

Eliminación del producto<br />

• No está permitido eliminar el VDW.GOLD ®<br />

junto con los residuos domésticos normales.<br />

Deseche el aparato de acuerdo con<br />

la Directiva 2002/96/CEE sobre recogida<br />

separada de equipos eléctricos y electrónicos.<br />

Para obtener más detalles, póngase<br />

en contacto directamente con VDW GmbH.<br />

• Al eliminar los instrumentos endodónticos<br />

de níquel-titanio, tenga en cuenta las<br />

instrucciones del respectivo fabricante. Los<br />

instrumentos en cuestión no están incluidos<br />

en el suministro.<br />

116<br />

5. Medidas de precaución<br />

Lea atentamente antes del uso estas medidas<br />

precautorias de seguridad. Las medidas de precaución<br />

permitirán utilizar el producto de forma<br />

segura y evitarán que usted u otras personas sufran<br />

lesiones.<br />

Es esencial conservar este Manual para las futuras<br />

consultas. El Manual debe a<strong>com</strong>pañar siempre<br />

al sistema, en cualquier caso de venta o transferencia,<br />

a fin de que el nuevo propietario conozca<br />

las medidas de precaución y la información de<br />

advertencia.<br />

En el capítulo 4. Advertencias usted encontrará<br />

todas las precauciones especiales que deben<br />

adoptarse antes, durante y después de realizar el<br />

trabajo con el aparato.<br />

El fabricante declina toda responsabilidad en los<br />

casos siguientes:<br />

• Uso del VDW.GOLD ® para aplicaciones diferentes<br />

a las especificadas en las instrucciones.<br />

• Reparaciones o trabajos realizados por personas<br />

no autorizadas por el fabricante (o por el importador<br />

en nombre del fabricante).<br />

• Uso de <strong>com</strong>ponentes no originales o <strong>com</strong>ponentes<br />

diferentes a los especificados en el capítulo 7.1<br />

Componentes estándar.<br />

• Rotura del instrumento en el conducto radicular<br />

durante el uso clínico del VDW.GOLD ® .<br />

• Conexión del micromotor a una fuente de suministro<br />

eléctrico que no cumple las disposiciones<br />

de la norma IEC 364.<br />

• Daños generados en los accesorios o en el aparato<br />

<strong>com</strong>o consecuencia de una esterilización:<br />

Ninguno de los <strong>com</strong>ponentes del VDW.GOLD ® es<br />

esterilizable, excepto el clip labial, el clip para<br />

limas (sin cables) y el contra-ángulo VDW 6:1.<br />

Para la esterilización del contra-ángulo VDW 6:1,<br />

consulte también las instrucciones específicas.<br />

Si desea realizar alguna consulta, póngase en<br />

contacto con su vendedor o con el centro de servicio<br />

técnico de VDW GmbH.


6. Efectos indeseados<br />

No se conocen efectos indeseados.<br />

117<br />

7. Instrucciones paso a paso<br />

En este capítulo usted encontrará toda la información<br />

necesaria sobre la puesta en funcionamiento<br />

y el manejo del VDW.GOLD ® con actualización de<br />

software R 1.0.<br />

OBSERVACIÓN<br />

Antes de poner en funcionamiento el aparato<br />

por primera vez, lea atentamente el capítulo<br />

4. Advertencias. Allí usted encontrará<br />

todas las precauciones especiales que deben<br />

adoptarse antes, durante y después de<br />

realizar el trabajo con el aparato.<br />

es<br />

Endo Easy Efficient ®


VDW.G O L D ®<br />

7.1 Componentes estándar<br />

118<br />

El VDW.GOLD ® se suministra con los <strong>com</strong>ponentes enumerados a continuación:<br />

2 3 10<br />

®<br />

sys file gcm rpm<br />

es<br />

APEX<br />

ANA MENU<br />

1<br />

9<br />

4<br />

5 7 6 8<br />

Fig. 1: Vista general VDW.GOLD ®<br />

1) Unidad central<br />

2) Micromotor con cable y conector (longitud del cable: 1,8 m)<br />

3) Contra-ángulo reductor: contra-ángulo VDW 6:1<br />

(embalado de forma separada en una caja, con instrucciones adjuntas)<br />

4) 2 bolsas protectoras de silicona para el contra-ángulo VDW 6:1<br />

5) 2 clips labiales<br />

6) Cable para clip labial (con el anillo de ferrita de su kit de actualización RECIPROC ® );<br />

longitud del cable: 1,7 m<br />

Advertencia: Utilice únicamente el nuevo cable del clip labial de su kit de actualización<br />

RECIPROC ® . Deseche el cable suministrado originalmente con el equipo VDW.GOLD ® , ya que una<br />

vez realizada la actualización el uso del cable viejo puede provocar interferencias electromagnéticas<br />

con otros aparatos eléctricos situados cerca del VDW.GOLD ® .<br />

7) 2 clips para limas<br />

8) Cable del clip para lima (longitud del cable: 1,7 m)<br />

9) Pedal con cable (longitud del cable: 1,7 m)<br />

10) Fuente de alimentación (con anillo de ferrita) con conectores intercambiables para UE,<br />

Reino Unido, Estados Unidos, Australia (longitud del cable: 1,8 m)<br />

El contra-ángulo VDW 6:1 viene embalado de forma<br />

separada y se suministra en una caja junto con<br />

el VDW.GOLD ® . Tenga en cuenta las instrucciones<br />

específicas para el contraángulo VDW 6:1.


119<br />

ADVERTENCIA<br />

¡Los <strong>com</strong>ponentes estándar suministrados<br />

y el nuevo cable del clip labial de su kit de<br />

actualización RECIPROC ® no están desinfectados<br />

ni esterilizados! Antes de poner en<br />

funcionamiento el aparato, tenga en cuenta<br />

las respectivas instrucciones incluidas en<br />

el capítulo 8.2 Limpieza, desinfección y<br />

esterilización (segun según norma DIN EN<br />

ISO 17664).<br />

7.2 Puesta en funcionamiento<br />

7.2.1 Preparación<br />

1. Retire cuidadosamente del embalaje la unidad<br />

central y los accesorios, y colóquelos en el lugar<br />

deseado sobre una superficie plana. Deseche el<br />

cable suministrado originalmente con el equipo<br />

VDW.GOLD ® . Utilice únicamente el nuevo cable del<br />

clip labial de su kit de actualización RECIPROC ® .<br />

Al efectuar el emplazamiento, verifique que se<br />

cumplan las condiciones ambientales indicadas<br />

posteriormente, ya que ellas son necesarias para<br />

el uso de su equipo.<br />

2. Al abrir el embalaje y antes de la instalación,<br />

verifique el aparato para <strong>com</strong>probar que todas las<br />

piezas estén presentes y que no haya daños. Si<br />

existen daños provocados durante el transporte<br />

o falta alguna pieza, notifique al respecto a su<br />

vendedor dentro de las 24 horas posteriores a la<br />

recepción del aparato.<br />

3. Compruebe que el número de serie del aparato,<br />

que figura en la parte inferior de la unidad central,<br />

coincida con el número de serie indicado en el<br />

embalaje.<br />

4. Compruebe que el número de serie del contraángulo<br />

VDW 6:1 coincida con el número de serie<br />

indicado en la caja.<br />

5. Esterilice en autoclave los siguientes <strong>com</strong>ponentes:<br />

- contra-ángulo VDW 6:1 (ver instrucciones<br />

específicas)<br />

- clip labial y clip para limas (sin cables), ver<br />

capítulo 8.2 Limpieza, desinfección y esterilización<br />

(segun según norma DIN EN ISO 17664).<br />

6. Desinfecte la parte delantera de la unidad central,<br />

el micromotor, el cable del micromotor, el<br />

cable del clip labial y el cable del clip para limas<br />

(ver capítulo 8.2 Limpieza, desinfección y esterilización<br />

(segun según norma DIN EN ISO 17664).<br />

ADVERTENCIA<br />

Si sale líquido del aparato, interrumpa inmediatamente<br />

la puesta en funcionamiento<br />

y envíe el aparato al centro de servicio técnico.<br />

Condiciones ambientales para el uso<br />

Empleo: en recintos cerrados<br />

Temperatura ambiente: 15 °C - 42 °C<br />

Humedad relativa: < 80 %<br />

Los materiales del embalaje original pueden ser<br />

almacenados y transportados en condiciones<br />

ambientales a una temperatura de entre -20 °C y<br />

+50 °C, con una humedad relativa de 20 % - 90 %.<br />

ADVERTENCIA<br />

No coloque el aparato en lugares húmedos<br />

o en lugares donde pueda entrar en contacto<br />

permanente con algún tipo de líquido.<br />

7.2.2 Vista general de las conexiones<br />

A<br />

Fig. 2: Conexión, vista delantera<br />

B C D F E<br />

Fig. 3: Conexiones, vista trasera<br />

es<br />

Endo Easy Efficient ®


120<br />

Vista delantera<br />

A) Puerto de conexión para el micromotor<br />

G<br />

es<br />

Vista trasera<br />

B) Puerto de conexión para la fuente<br />

de alimentación<br />

C) Puerto de conexión para el cable del clip labial<br />

D) Puerto de conexión para el cable del clip para<br />

limas<br />

E) Puerto de conexión para el pedal<br />

F) Puerto USB para actualizaciones<br />

(sólo para el personal de servicio técnico)<br />

OBSERVACIÓN<br />

A través del puerto USB (Fig. 3, F) es posible<br />

instalar actualizaciones de software o realizar<br />

tareas de mantenimiento. Esta conexión<br />

está destinada únicamente al personal de<br />

servicio técnico autorizado y, en el momento<br />

de la entrega, viene cubierta con una<br />

etiqueta que indica “ONLY FOR SERVICE<br />

DO NOT REMOVE” (Sólo para servicio<br />

técnico - No retirar). La etiqueta sólo puede<br />

ser retirada por el personal de servicio<br />

técnico. La única excepción es la actualización<br />

con el software R 1.0, que usted<br />

mismo puede llevar a cabo con la ayuda de<br />

las correspondientes instrucciones de actualización<br />

de VDW.GOLD ® .<br />

3. Conecte el cable de la fuente de alimentación<br />

al puerto (Fig. 3, B) situado en la parte trasera del<br />

aparato.<br />

4. Conecte el aparato a la red eléctrica con el<br />

conector correspondiente. Al hacerlo, se cargará<br />

la batería.<br />

H<br />

Fig. 4: Fuente de alimentación y adaptador<br />

OBSERVACIÓN<br />

Cargue por <strong>com</strong>pleto la batería antes del<br />

primer uso. Para proceder correctamente<br />

con la batería, tenga en cuenta el capítulo<br />

7.2.6 Batería.<br />

7.2.3 Fuente de alimentación<br />

1. Seleccione el adaptor de enchufe que se ajuste<br />

a la toma de corriente correspondiente a la alimentación<br />

elétrica (ver Fig. 4).<br />

2. Coloque el adaptador requerido con los dos<br />

contactos (Fig. 4, G) en la fuente de alimentación<br />

y empújelo hacia el botón de bloqueo (Fig. 4, H)<br />

hasta que encaje en la posición. Para cambiar el<br />

adaptador, presione el botón de bloqueo.<br />

7.2.4 Micromotor y pedal<br />

5. Inserte el conector del cable del micromotor<br />

en el puerto correspondiente (Fig. 2, A), situado<br />

en la parte delantera de la unidad central.<br />

OBSERVACIÓN<br />

El puerto de conexión (Fig. 2, A) permite<br />

realizar una conexión insertable normal.<br />

Alinee el punto rojo situado en el conector<br />

de forma perpendicular y adecuada<br />

para que se ajuste a la guía del puerto. No<br />

enrosque el conector en el puerto. Para<br />

desconectar, extraiga utilizando el extremo<br />

metálico del cable. Evite girar el conector<br />

para extraerlo.


121<br />

6. Quite el elemento de spray (negro) del contraángulo<br />

VDW 6:1.<br />

7. Inserte el contra-ángulo VDW 6:1 en el micromotor.<br />

(Tenga en cuenta también las instrucciones<br />

específicas para el contra-ángulo VDW 6:1).<br />

8. Enchufe el cable del pedal en el puerto de<br />

conexión (Fig. 3, E) situado en la parte posterior<br />

de la unidad central.<br />

7.2.5 Localizador de ápice<br />

ADVERTENCIA<br />

Utilice únicamente el nuevo cable del clip<br />

labial de su kit de actualización RECIPROC ® .<br />

Deseche el cable suministrado originalmente<br />

con el equipo VDW.GOLD ® , ya que<br />

una vez realizada la actualización el uso del<br />

cable viejo puede provocar interferencias<br />

electromagnéticas con otros aparatos eléctricos<br />

situados cerca del VDW.GOLD ® .<br />

7.2.6 Batería<br />

El VDW.GOLD ® se alimenta con una batería de<br />

níquel-hidruro metálico (NiMH). En este capítulo<br />

usted encontrará toda la información importante<br />

relacionada con la batería.<br />

Indicador LED de batería<br />

El indicador LED de batería situado<br />

en el panel de teclado aparece en 3<br />

colores, que indican el estado actual<br />

de carga:<br />

Verde: Indica que la batería dispone de una capacidad<br />

de 20-100 %.<br />

Rojo intermitente: Es necesario cargar la batería.<br />

La capacidad se agotará en pocos minutos.<br />

Antes de que el motor se apague, se oye una señal<br />

acústica durante 22 segundos con dos frecuencias<br />

diferentes y aparece el siguiente mensaje:<br />

es<br />

9. Inserte el clip labial en el soporte del respectivo<br />

cable (con anillo de ferrita).<br />

10. Inserte el conector del cable del clip labial en<br />

el puerto correspondiente (Fig. 3, C), situado en la<br />

parte posterior de la unidad central.<br />

11. Conecte el clip para limas con el cable correspondiente.<br />

12. Inserte el conector del cable del clip para limas<br />

en el puerto correspondiente (Fig. 3, D), situado<br />

en la parte posterior de la unidad central.<br />

Naranja intermitente: La fuente de alimentación<br />

está conectada correctamente, y se carga la batería.<br />

En la pantalla aparece la siguiente indicación:<br />

Durante el proceso de carga, el VDW.GOLD ® puede<br />

utilizarse de forma normal y sin que se extienda<br />

significativamente el tiempo de carga. La fuente<br />

de alimentación tiene la potencia suficiente para<br />

suministrar corriente directamente al micromotor.<br />

Una vez finalizado el proceso de carga, el indicador<br />

LED de la batería vuelve a iluminarse en color<br />

verde.<br />

Endo Easy Efficient ®


122<br />

ADVERTENCIAS<br />

• Si durante el uso el indicador LED de la<br />

batería <strong>com</strong>ienza a parpadear en color<br />

rojo, conecte inmediatamente el aparato a<br />

la fuente de alimentación; de lo contrario,<br />

el micromotor podría apagarse durante el<br />

tratamiento.<br />

• La advertencia de la batería es una señal<br />

de alarma de ALTA prioridad.<br />

es<br />

Tiempo de carga y tiempo de funcionamiento<br />

Ante un estado de total descarga, el proceso de<br />

carga de la batería puede durar hasta 3 horas.<br />

Si la batería está cargada correctamente, el tiempo<br />

de funcionamiento entre dos procesos de carga<br />

es de al menos 2 horas.<br />

Para una larga vida útil<br />

Para garantizar una buena vida útil de la batería,<br />

se re<strong>com</strong>ienda trabajar siempre en modo de batería<br />

y cargarla sólo cuando se encuentra totalmente<br />

descargada.<br />

Para optimizar el rendimiento, la batería debe ser<br />

reemplazada cada 3 años por el centro de servicio<br />

técnico.<br />

ADVERTENCIAS<br />

• No abra nunca el aparato para realizar un<br />

cambio de batería por sus propios medios,<br />

ya que existe el riesgo de que se produzca<br />

un cortocircuito. La apertura del aparato<br />

significará la anulación de la garantía. La<br />

batería debe ser reemplazada exclusivamente<br />

por un servicio técnico autorizado.<br />

• Si sale líquido del aparato (lo que puede<br />

indicar una fuga en la batería), interrumpa<br />

el trabajo inmediatamente y envíe el aparato<br />

a un centro de servicio técnico para<br />

realizar el cambio de batería.


7.3 Interfaz de usuario<br />

7.3.1 Panel de teclado<br />

APEX<br />

Fig. 5: Vista del panel de teclado<br />

1) ON/OFF<br />

Enciende y apaga el aparato.<br />

2) Indicador LED de batería<br />

Muestra el estado de la batería (ver detalles en<br />

7.2.6 Batería).<br />

3) Indicador LED de estado de ápice<br />

Indica el estado del localizador de ápice:<br />

LED verde: Localizador de ápice encendido<br />

LED rojo: Localizador de ápice apagado<br />

4) Indicador LED de localizador de ápice<br />

Indica la escala de referencia para la determinación<br />

de la longitud del conducto radicular (ver<br />

detalles en el capítulo 7.5.6 Indicador LED de<br />

localizador de ápice).<br />

5+6) I◄/►I<br />

Con las teclas derecha/izquierda, usted puede<br />

desplazarse en la línea inferior de la pantalla:<br />

• a través de los campos de sistema de limas<br />

(sys), lima (file), torque (gcm) y velocidad (rpm).<br />

El campo activo aparece indicado mediante una<br />

flecha (sólo posible en el modo rotatorio).<br />

• en el menú (MENU) para seleccionar diferentes<br />

funciones. El ajuste activo aparece indicado mediante<br />

una flecha.<br />

7+8) +/–<br />

Con las teclas +/– usted puede:<br />

desplazarse a través de los sistemas de limas<br />

y a través de las limas hacia arriba/abajo, y<br />

modificar de forma individual los valores de torque<br />

y velocidad en todos los sistemas de limas de<br />

tipo rotatorio.<br />

seleccionar los ajustes de diferentes funciones<br />

en el menú (MENU). El ajuste activo aparece indicado<br />

mediante una flecha.<br />

123<br />

9) Tecla Confirmar ✓<br />

• Guarda los cambios de los ajustes de torque y<br />

velocidad en todos los sistemas donde es posible<br />

realizar modificaciones.<br />

• Restablece los parámetros predefinidos si se<br />

utiliza junto con la tecla ON/OFF (ver detalles en el<br />

capítulo 7.6 Ajustes de fábrica de los parámetros).<br />

• La tecla Confirmar ✓ también puede utilizarse<br />

para iniciar el funcionamiento del micromotor<br />

sin accionar el pedal.<br />

10) ANA<br />

Activa (LED verde encendido) o desactiva (LED<br />

apagado) la función ANA (ver detalles en el capítulo<br />

7.4.4 ANA: Función anatómica).<br />

11) MENU<br />

Con la tecla MENU usted puede realizar los siguientes<br />

ajustes (ver detalles en el capítulo 7.4.5<br />

MENÚ: Ajustes del aparato)<br />

APEX STOP (parada apical)<br />

LANG (idioma)<br />

SYSTEM (sistema)<br />

SOUND (sonido)<br />

Función RECIPROC REVERSE (RECIPROC-<br />

REVERSE): Tras la actualización del equipo con<br />

el software R 1.0, esta función se encuentra<br />

activa. La función puede desactivarse (OFF) y<br />

volvera activarse (ON) (ver detalles en el capítulo<br />

7.5.4 Reciprocación).<br />

12) ASR (modo rotatorio)<br />

Con la tecla ASR usted puede seleccionar diferentes<br />

funciones ASR (ver detalles en el capítulo 7.4.3<br />

ASR: Automatic Stop Reverse):<br />

LED verde: Inversión de sentido de rotación con<br />

parada automática en modo rotatorio cuando se<br />

alcanza el torque predefinido.<br />

LED rojo: Inversión de sentido de rotación sin<br />

limitación de torque en modo rotatorio, con control<br />

a través del pedal.<br />

LED apagado: En modo rotatorio, se detiene el<br />

micromotor al alcanzar el torque predefinido.<br />

La opción ASR está desactivada en el modo recíproco<br />

(LED apagado).<br />

13) CAL<br />

Calibra el contra-ángulo VDW 6:1 para garantizar su<br />

precisión de torque después de cada reemplazo<br />

o lubricación (ver detalles en el capítulo 7.4.2<br />

CAL: Calibración).<br />

es<br />

Endo Easy Efficient ®


124<br />

7.3.2 Pantalla<br />

Al conectar el aparato, se encienden todos los LED<br />

y aparece un mensaje de bienvenida. En los usos<br />

posteriores, la pantalla indicará la última lima utilizada<br />

antes de apagar el aparato.<br />

Si usted activa el aparato desde el modo standby<br />

(pulsando una tecla cualquiera en el panel de teclado<br />

o accionando el pedal), la pantalla indicará<br />

la última lima utilizada antes de pasar al modo<br />

standby.<br />

Línea inferior en modo recíproco:<br />

Indica el sistema recíproco utilizado:<br />

A diferencia del modo rotatorio, en el modo<br />

recíproco no es posible seleccionar limas de<br />

forma individual, ya que todos los ajustes del<br />

motor son válidos para el sistema <strong>com</strong>pleto,<br />

lo que se indica mediante RECIPROC ALL.<br />

es<br />

Línea superior:<br />

Indica el modo seleccionado: rotatorio (ROTARY)<br />

o recíproco (RECIPROCATION).<br />

Línea inferior en modo rotatorio:<br />

Indica los 4 campos correspondientes a sistema<br />

de limas (sys), lima (file), torque (gcm) y velocidad<br />

(rpm):<br />

sys file gcm rpm<br />

sys<br />

Indica el sistema de limas rotatorias seleccionado<br />

(por ejemplo, MTWO para Mtwo ® , FM para<br />

FlexMaster ® , DR’S para DR’S CHOICE, etc.).<br />

file<br />

Indica la lima seleccionada.<br />

gcm<br />

Indica el límite de torque ajustado (desactivado en<br />

el modo recíproco). El torque se indica en g/cm<br />

(gramos por centímetro: 1 gcm = 0,0981 Nmm).<br />

Si se modifican los ajustes por defecto para el torque,<br />

la pantalla muestra un símbolo<br />

‘<br />

antes del<br />

valor correspondiente.<br />

rpm<br />

Indica la velocidad de rotación del instrumento<br />

(desactivado en el modo recíproco). La velocidad<br />

de rotación se indica en rpm (revoluciones por<br />

minuto).<br />

Si se modifican los ajustes por defecto para la<br />

velocidad de rotación, la pantalla muestra un<br />

símbolo ‘ antes del valor correspondiente.<br />

7.3.3 Pedal<br />

El arranque del micromotor puede ser realizado de<br />

dos formas alternativas:<br />

• si se acciona el pedal, el micromotor funciona<br />

mientras persiste la presión sobre el pedal;<br />

• para operar el micromotor, también existe la posibilidad<br />

de pulsar y mantener presionada la tecla<br />

Confirmar ✓ (7), Fig. 4 durante 1,5 segundos.<br />

El micromotor puede ser detenido pulsando una<br />

tecla cualquiera o el pedal. Cuando se pulsa la<br />

tecla Confirmar ✓, el micromotor se detiene<br />

automáticamente después de 5 minutos sin uso<br />

para conservar la carga de la batería.


125<br />

7.3.4 Señales acústicas<br />

Todas las señales acústicas están activadas en el momento de la entrega del aparato:<br />

Componente Señal acústica Ajuste<br />

Panel de teclado<br />

Teclas<br />

Sonido de confirmación al pulsar<br />

las teclas en el panel.<br />

No ajustable<br />

Motor<br />

Modo rotatorio<br />

Señal de advertencia cuando el<br />

torque sobrepasa aproximadamente<br />

el 75 % del valor predefinido<br />

en el modo rotatorio.<br />

Regulación del volumen 0-3<br />

Ajustable en MENU --> SOUND<br />

--> MOTOR<br />

es<br />

Señal intermitente con rotación<br />

continua en sentido contrario a<br />

las agujas del reloj.<br />

Regulación del volumen 0-3<br />

Ajustable en MENU --> SOUND<br />

--> MOTOR<br />

Modo recíproco<br />

Señal de advertencia cuando<br />

una carga elevada actúa sobre<br />

toda la longitud del instrumento.<br />

Ver detalles en el capítulo 7.5.4<br />

Reciprocación.<br />

Regulación del volumen 0-3<br />

Ajustable en MENU --> SOUND<br />

--> MOTOR<br />

Localizador de ápice (señal de advertencia que a<strong>com</strong>paña al indicador LED de localizador de ápice)<br />

3 LED azules Se oye una secuencia de sonidos<br />

(zona coronal/media del conducto)<br />

3 LED verdes /<br />

1 LED naranja<br />

Se oye una frecuencia creciente<br />

(secuencia de sonidos). Cuando<br />

se alcanza el LED naranja, suena<br />

un pitido continuo (zona de constricción<br />

apical hasta el foramen<br />

apical)<br />

Regulación del volumen 0-3<br />

Ajustable en MENU --> SOUND<br />

--> APEX<br />

Regulación del volumen 0-3<br />

Ajustable en MENU --> SOUND<br />

--> APEX<br />

1 LED rojo Se oye una señal de advertencia<br />

muy fuerte (se sobrepasa el<br />

foramen apical, sobreinstrumentación)<br />

Batería<br />

Estado de la batería<br />

Señal de advertencia dominante<br />

antes de que el aparato se apague<br />

por la batería descargada.<br />

La advertencia de la batería es<br />

una señal de alarma de ALTA<br />

prioridad.<br />

Regulación del volumen 0-3<br />

Ajustable en MENU --> SOUND<br />

--> APEX<br />

Regulación del volumen 0-3<br />

Ajustable en MENU --> SOUND<br />

--> MOTOR<br />

Endo Easy Efficient ®


126<br />

es<br />

7.3.5 Biblioteca de limas<br />

Una vez realizada la actualización con el software<br />

R 1.0, la biblioteca de limas de su VDW.GOLD ®<br />

contendrá los siguientes sistemas predefinidos:<br />

Sistemas reciprocantes<br />

• RECIPROC ®<br />

• WaveOne TM<br />

Sistemas rotatorios<br />

• Mtwo ® (MTWO)<br />

• FlexMaster ® (FM)<br />

• DR’S CHOICE (DR’S)<br />

• ProFile ® (PF)<br />

• System GT ® (GT)<br />

• ProTaper ® Universal (PTU)<br />

• Hero ® (HERO)<br />

• K3 TM (K3)<br />

• Race TM (RACE)<br />

• FlexMaster ® Retreatment (FMR)<br />

• Lentulo (LENT)<br />

• Gates Glidden (GATE)<br />

• No utilice nunca limas reciprocantes en<br />

el modo rotatorio. Antes del uso, controle el<br />

modo indicado en la pantalla.<br />

7.4 Funcionamiento<br />

7.4.1 Conexión, modo standby y<br />

desconexión<br />

Conexión<br />

Pulse la tecla ON/OFF. Los LED son sometidos a<br />

un control de funcionamiento y se encienden temporalmente.<br />

Un mensaje de bienvenida indica la<br />

versión del software:<br />

En el uso posterior, la pantalla indicará la última<br />

lima utilizada.<br />

Si usted activa el aparato desde el modo standby,<br />

la pantalla indicará la última lima utilizada antes de<br />

pasar al modo standby.<br />

ADVERTENCIAS<br />

• El sistema de limas indicado en la pantalla<br />

siempre debe coincidir con la lima<br />

utilizada. Esto es fundamental para evitar<br />

que las limas reciprocantes/rotatorias se<br />

utilicen en el modo incorrecto.<br />

• Los valores indicados en la pantalla sólo<br />

son precisos y fiables si se utiliza un contraángulo<br />

VDW 6:1 adecuadamente mantenido.<br />

• Para utilizar las limas de endodoncia,<br />

siga las instrucciones del respectivo fabricante.<br />

• El fabricante se reserva el derecho de actualizar<br />

la biblioteca de limas y los sistemas<br />

contenidos en ella. Por lo tanto, los valores<br />

predefinidos en la biblioteca deben controlarse<br />

antes del uso.<br />

• No utilice nunca limas rotatorias en el<br />

modo recíproco. Antes del uso, controle el<br />

modo indicado en la pantalla.<br />

sys file gcm rpm<br />

Modo standby<br />

Si no se utiliza durante 10 minutos, el aparato pasa<br />

automáticamente al modo standby para conservar<br />

la carga de la batería. La pantalla se apaga.<br />

Para salir del modo standby, pulse una tecla cualquiera<br />

en el panel o accione el pedal. El aparato<br />

entonces se enciende y reanuda la última funcionalidad<br />

utilizada antes de pasar al modo en cuestión.<br />

Después de permanecer 30 minutos en el modo<br />

standby, el aparato se apaga totalmente para ahorrar<br />

batería. Puede volver a encenderse a través<br />

de la tecla ON/OFF.<br />

Desconexión<br />

Pulse la tecla ON/OFF para apagar el aparato. El<br />

indicador LED de la batería no se encenderá, a<br />

menos que la batería se esté cargando.


127<br />

7.4.2 CAL: Calibración<br />

La calibración del micromotor ajusta automáticamente<br />

el valor de velocidad a fin de garantizar la<br />

precisión del torque. La calibración es necesaria:<br />

• después del reemplazo del micromotor,<br />

• después del reemplazo, la esterilización en autoclave<br />

o el mantenimiento del contra-ángulo VDW<br />

6:1, pero al menos una vez por semana (tenga en<br />

cuenta las instrucciones específicas del contraángulo<br />

VDW 6:1).<br />

Activación de la calibración<br />

1. Coloque el contra-ángulo VDW 6:1 en el micromotor<br />

(sin lima).<br />

2. Pulse la tecla CAL. Se inicia el proceso de<br />

calibración y en la pantalla aparece la siguiente<br />

indicación.<br />

Interrupción de la calibración<br />

El proceso de calibración puede ser interrumpido<br />

en cualquier momento. Para ello, hay que pulsar<br />

alguna tecla o accionar el pedal. En ese caso, la<br />

pantalla indica:<br />

Posibles mensajes de error<br />

Si el proceso de calibración no ha podido ser realizado<br />

o finalizado correctamente, en la pantalla<br />

aparece la siguiente indicación:<br />

Para obtener detalles sobre posibles mensajes<br />

de error <strong>com</strong>o ERROR 1 o ERROR 2, consulte el<br />

capítulo 10 RESOLUCIÓN DE ANOMALÍAS.<br />

es<br />

El micromotor pasará de la velocidad mínima a la<br />

máxima para medir automáticamente la inercia<br />

del contra-ángulo.<br />

3. El proceso se detiene automáticamente una vez<br />

que la calibración ha concluido (la pantalla muestra<br />

todas las barras negras).<br />

ADVERTENCIAS<br />

• No pulse nunca la tecla de calibración<br />

CAL durante el tratamiento.<br />

• Inicie la calibración sin lima. Durante la<br />

calibración el micromotor cambia su velocidad<br />

y pasa del valor mínimo al máximo.<br />

• Utilice únicamente el contra-ángulo VDW<br />

6:1 en <strong>com</strong>binación con el VDW.GOLD ® .<br />

La precisión en materia de torque, velocidad<br />

y determinación apical sólo está garantizada<br />

si se utiliza el contra-ángulo VDW 6:1.<br />

7.4.3 ASR: Automatic Stop Reverse<br />

OBSERVACIÓN<br />

La función ASR (modo automático para la<br />

parada e inversión de sentido de rotación)<br />

sólo puede activarse en el modo rotatorio.<br />

En el modo recíproco, la función ASR se<br />

desactiva automáticamente (LED apagado).<br />

En el momento de la entrega, se encuentra activa<br />

la función ASR para el modo rotatorio (LED verde).<br />

Selección de las diferentes funciones ASR en el<br />

modo rotatorio<br />

Mediante la tecla ASR usted puede seleccionar<br />

diferentes funciones ASR. El color del LED cambia<br />

según la función seleccionada:<br />

Verde: Cuando se alcanza el torque predefinido, el<br />

micromotor gira automáticamente en dirección inversa<br />

(en sentido contrario a las agujas del reloj).<br />

En cuanto la lima ya no encuentra resistencia, el<br />

micromotor vuelve a girar automáticamente hacia<br />

delante (en el sentido de las agujas del reloj).<br />

Rojo: El micromotor gira sin control de torque<br />

automáticamente en dirección inversa (en sentido<br />

contrario a las agujas del reloj).<br />

Endo Easy Efficient ®


128<br />

es<br />

APAGADO: El micromotor se detiene automáticamente<br />

cuando se alcanza el torque predefinido. Al<br />

presionar nuevamente el pedal, el motor arranca<br />

en dirección inversa (en sentido contrario a las<br />

agujas del reloj). En cuanto la lima ya no encuentra<br />

resistencia, el micromotor vuelve a girar automáticamente<br />

hacia delante (en el sentido de las<br />

agujas del reloj).<br />

OBSERVACIÓN<br />

Las funciones ASR pueden ajustarse para<br />

cualquier lima en el modo rotatorio. Cuando<br />

usted selecciona otra lima, se restablece el<br />

ajuste por defecto (LED verde).<br />

Se emiten señales acústicas de aviso cuando:<br />

• El torque sobrepasa aproximadamente el 75 %<br />

del valor predefinido.<br />

• El micromotor gira en sentido inverso.<br />

7.4.4 ANA: Función anatómica<br />

OBSERVACIONES<br />

• La función ANA sólo puede activarse en el<br />

modo rotatorio.<br />

• En el modo recíproco, la función ANA se<br />

desactiva automáticamente (LED apagado).<br />

La función anatómica (ANA) reduce automáticamente<br />

el torque del instrumento seleccionado<br />

en el contra-ángulo VDW 6:1. Esta función de<br />

seguridad se re<strong>com</strong>ienda, por regla general, a los<br />

principiantes y, en particular, ante una <strong>com</strong>plicada<br />

anatomía del conducto.<br />

En el momento de la entrega, la función se encuentra<br />

inactiva.<br />

Activación y desactivación de la función ANA<br />

Para activar la función ANA, pulse la tecla ANA<br />

(LED encendido en color verde). Para desactivar<br />

la función ANA, vuelva a pulsar la tecla ANA (LED<br />

apagado).<br />

7.4.5 MENÚ: Ajustes del aparato<br />

En el Menú usted puede realizar los siguientes<br />

ajustes:<br />

APEX STOP (parada apical) : Activar (ON) o desactivar<br />

(OFF) la parada apical automática (ver detalles<br />

en el capítulo 7.5.7 Determinación <strong>com</strong>binada<br />

de la longitud).<br />

LANG (idioma): Seleccionar el idioma del menú<br />

ALEMÁN-INGLÉS.<br />

SYSTEM (sistema): Una vez realizada la actualización<br />

con el software R 1.0, se activa la visualización<br />

de los principales sistemas de limas reciprocantes<br />

y rotatorias, incluidos en la biblioteca del<br />

VDW.GOLD ® (ver detalles en el capítulo 7.3.5 Biblioteca<br />

de limas). Según las preferencias personales,<br />

los sistemas de limas pueden visualizarse<br />

u ocultarse a través del Menú. Por medio de la<br />

opción SYSTEM, usted puede ocultar (OFF) los<br />

sistemas que no necesita. En tal caso, los sistemas<br />

de limas en cuestión ya no aparecerán en la<br />

pantalla. Si quiere volver a visualizar un sistema<br />

de limas, active (ON) nuevamente el sistema deseado<br />

a través de SYSTEM.<br />

SOUND (sonido): Ajustar el volumen para la señal<br />

de advertencia correspondiente al indicador LED<br />

de localizador de ápice (0-3) y al motor (0-3) (ver<br />

detalles en el capítulo 7.3.4 Señales acústicas).<br />

Función RECIPROC REVERSE:<br />

Una vez realizada la actualización con el software<br />

R 1.0, la función se encuentra activada. En caso<br />

de necesidad, la función puede desactivarse (OFF)<br />

y volver a activarse (ON) (ver detalles en el capítulo<br />

7.5.4 Reciprocación).<br />

Realizar ajustes<br />

1. Pulse la tecla MENU.<br />

2. Con las teclas +/–, seleccione la opción correspondiente<br />

(desplazándose hacia arriba/abajo).<br />

3. Seleccione el ajuste deseado con las teclas<br />

I◄/►I y efectúe la modificación con las teclas<br />

+/–.<br />

4. Guarde la configuración con la tecla<br />

Confirmar ✓.


7.5 Selección de limas /<br />

sistemas de limas<br />

En la pantalla aparece por defecto el último sistema<br />

de limas utilizado o la correspondiente lima<br />

utilizada por última vez. Para realizar una nueva<br />

selección, proceda del siguiente modo:<br />

1. Utilizando las teclas I◄/►I, seleccione el campo<br />

sys (flecha):<br />

sys file gcm rpm<br />

2. Con las teclas +/–, seleccione el sistema de<br />

limas deseado (desplazándose hacia arriba/abajo).<br />

3. Utilizando las teclas I◄/►I, seleccione el<br />

campo file (flecha):<br />

129<br />

2. Utilizando las teclas I◄/►I, seleccione el<br />

campo gcm (flecha):<br />

sys file gcm rpm<br />

3. Con las teclas +/–, seleccione el torque deseado<br />

(desplazándose hacia arriba/abajo). Cuando<br />

usted modifica el valor de torque, éste parpadea.<br />

El rango disponible es de 20 a 500 gcm, en pasos<br />

de 10 gcm.<br />

4. Guarde la configuración pulsando una vez la<br />

tecla Confirmar ✓. El campo de torque deja de<br />

parpadear y se marca con el símbolo<br />

‘ .<br />

Si no se pulsa la tecla Confirmar ✓ para guardar<br />

la configuración, no será posible utilizar el<br />

ajuste realizado. El micromotor no arranca.<br />

es<br />

sys file gcm rpm<br />

4. Con las teclas +/–, seleccione la lima deseada<br />

(desplazándose hacia arriba/abajo).<br />

5. No es necesario confirmar el ajuste. Ya se encuentra<br />

activa la opción seleccionada del sistema<br />

de limas deseado o la lima deseada.<br />

7.5.1 Modificación de torque y velocidad<br />

(sólo en modo rotatorio)<br />

Los valores predefinidos de torque y velocidad de<br />

todos los sistemas de limas pueden modificarse<br />

de forma individual en el modo rotatorio.<br />

OBSERVACIÓN<br />

Esto sólo es válido para el modo rotatorio.<br />

Los valores de torque y velocidad no pueden<br />

modificarse en el modo recíproco.<br />

Modificación del torque:<br />

1. Seleccione la lima rotatoria deseada de la<br />

manera previamente descrita (opción activa<br />

mediante la indicación de la flecha).<br />

Modificación de la velocidad:<br />

1. Seleccione la lima rotatoria deseada de la<br />

manera previamente descrita (opción activa<br />

mediante la indicación de la flecha).<br />

2. Utilizando las teclas I◄/►I, seleccione el<br />

campo rpm (flecha):<br />

sys file gcm rpm<br />

3. Con las teclas +/–, seleccione la velocidad deseada<br />

(desplazándose hacia arriba/abajo). Cuando<br />

usted modifica el valor de la velocidad, éste parpadea.<br />

El rango disponible es de: 200 a 500 rpm, en<br />

pasos de 10 rpm 500 a 2000 rpm, en pasos de<br />

100 rpm. Excepto con Dr’s Choice: Aquí usted<br />

puede ajustar la velocidad hasta 3200 rpm (hasta<br />

500 rpm en pasos de 10, a partir de 500 rpm en<br />

pasos de 100).<br />

4. Guarde la configuración pulsando una vez la<br />

tecla Confirmar ✓. El campo de velocidad deja<br />

de parpadear y se marca con el símbolo<br />

‘ .<br />

Si no se pulsa la tecla Confirmar ✓. para guardar<br />

la configuración, no será posible utilizar el<br />

ajuste realizado. El micromotor no arranca.<br />

Endo Easy Efficient ®


130<br />

es<br />

7.5.2 Dr’s Choice<br />

(sólo en modo rotatorio)<br />

Con el programa individual Dr’s Choice, usted tiene<br />

la posibilidad de <strong>com</strong>poner su propia secuencia<br />

de limas. De este modo se puede administrar la<br />

propia secuencia de instrumentos, independientemente<br />

del fabricante de las limas o de las variantes<br />

re<strong>com</strong>endadas.<br />

Una vez realizada la actualización con el software<br />

R 1.0, el equipo cuenta con 15 valores por defecto<br />

de torque y velocidad. Para obtener más detalles<br />

y ver la tabla “Ajustes por defecto del programa<br />

Dr´s Choice”, consulte el capítulo 12 Programa de<br />

rotación individual Dr´s Choice.<br />

Para modificar de manera individual estos ajustes,<br />

sólo hay que “sobrescribirlos” <strong>com</strong>o se indica en<br />

el capítulo 7.5.1 Modificación de torque y velocidad<br />

(sólo en modo rotatorio). Para registrar sus<br />

ajustes individuales, utilice la tabla incluida en el<br />

capítulo 12 Programa de rotación individual Dr´s<br />

Choice.<br />

Para restablecer los valores por defecto, consulte el<br />

capítulo 7.6 Ajustes de fábrica de los parámetros.<br />

7.5.3 Modo rotatorio<br />

Si se ha seleccionado un sistema de limas en el modo<br />

rotatorio, la primera línea de la pantalla indicará:<br />

sys file gcm rpm<br />

En la segunda línea aparecerá automáticamente la<br />

primera lima de la secuencia.<br />

En el modo rotatorio es posible modificar de forma<br />

individual los valores de torque y velocidad de todos<br />

los sistemas de limas. Para hacerlo, proceda<br />

del modo indicado en el capítulo 7.5.1 Modificación<br />

de torque y velocidad (sólo en modo rotatorio).<br />

ADVERTENCIA<br />

No utilice nunca limas reciprocantes en el<br />

modo rotatorio. ¡Antes del uso, controle el<br />

modo indicado en la pantalla!<br />

OBSERVACIÓN<br />

La función ASR sólo puede activarse en el<br />

modo rotatorio. En el momento de la entrega,<br />

la función ASR se encuentra activa (LED<br />

verde). Por medio de la tecla ASR usted<br />

podrá seleccionar diferentes funciones (ver<br />

detalles en el capítulo 7.4.3 ASR: Automatic<br />

Stop Reverse).<br />

7.5.4 Reciprocación<br />

Los instrumentos RECIPROC ® y WaveOne TM han<br />

sido diseñados específicamente para el uso en<br />

reciprocación; en primer lugar se registra una dirección<br />

de corte y luego un giro en sentido inverso<br />

para liberar el instrumento en cuestión. Los ángulos<br />

de reciprocación son precisos y específicos<br />

para el diseño de los instrumentos antes mencionados.<br />

ADVERTENCIA<br />

No utilice nunca limas rotatorias en el modo<br />

recíproco. Antes del uso, controle el modo<br />

indicado en la pantalla.<br />

OBSERVACIÓN<br />

• Las limas reciprocantes pueden distinguirse<br />

de las limas rotatorias gracias a su<br />

especial diseño: la espiral es invertida y el<br />

eje está equipado con un anillo plástico de<br />

color.<br />

• En el modo recíproco se encuentra desactivada<br />

la función ASR, que es apta para<br />

limas de rotación continua.<br />

Trabajos en modo recíproco<br />

Si se ha seleccionado una de las limas reciprocantes<br />

antes mencionadas, la primera línea de la<br />

pantalla indicará:<br />

A diferencia del modo rotatorio, en el modo<br />

recíproco no es posible seleccionar limas de<br />

forma individual, ya que todos los ajustes del<br />

motor son válidos para el sistema <strong>com</strong>pleto, lo<br />

que se indica mediante RECIPROC ALL.


131<br />

Función RECIPROC REVERSE<br />

(para instrumento RECIPROC ® de VDW)<br />

Esta función (ver detalles en el capítulo 7.4.5<br />

MENÚ: Ajustes del aparato) facilita el trabajo e indica<br />

mediante señales acústicas cuál es el proceso<br />

siguiente o el modo de tratamiento necesario:<br />

• Un pitido grave rápido indica la presencia de<br />

una carga elevada, que actúa sobre toda la longitud<br />

del instrumento. En consecuencia, es necesario<br />

realizar un movimiento de cepillado lateral<br />

mediante el cual se ensanche el conducto. De este<br />

modo se reduce la carga en el instrumento y la<br />

preparación puede continuar con el movimiento<br />

normal.<br />

• Un pitido lento más agudo indica la presencia<br />

de una carga aún más elevada sobre el instrumento.<br />

Para reducir la carga a la que es sometido<br />

el instrumento, el micromotor pasa automáticamente<br />

al movimiento de rotación hacia la derecha.<br />

Al soltar el pedal y volver a presionarlo, el<br />

micromotor pasa al movimiento recíproco. Ahora<br />

es necesario realizar un movimiento de cepillado<br />

lateral para proporcionar más espacio en el conducto<br />

radicular.<br />

OBSERVACIONES<br />

En los conductos curvos, cepille alejándose<br />

de la curvatura. Antes de cepillar, repita los<br />

siguientes pasos:<br />

• Limpie el instrumento en el Interim Stand.<br />

• Irrigue el conducto.<br />

• Utilice una lima C-PILOT ® de tamaño ISO<br />

10 para <strong>com</strong>probar que el conducto no esté<br />

bloqueado.<br />

Si la función RECIPROC REVERSE está desactivada<br />

(ver detalles en el capítulo 7.4.5 MENÚ: Ajustes<br />

del aparato), el motor se detiene una vez alcanzado<br />

el torque máximo ajustado de fábrica. Si ello<br />

ocurre, retire la lima del conducto radicular, limpie<br />

el instrumento y vuelva a <strong>com</strong>enzar.<br />

Sin embargo, para trabajar con <strong>com</strong>odidad, re<strong>com</strong>endamos<br />

utilizar siempre la función RECIPROC<br />

Reverse.<br />

7.5.5 Localizador de ápice integrado<br />

VDW.GOLD ® ofrece un localizador de ápice integrado,<br />

que se utiliza para determinar la longitud<br />

del conducto radicular.<br />

El localizador de ápice permite efectuar el uso de<br />

dos maneras:<br />

Determinación <strong>com</strong>binada de la longitud: La<br />

longitud de trabajo se determina de forma simultánea<br />

durante la preparación del conducto radicular.<br />

En este caso, el micromotor y el localizador<br />

de ápice están activos al mismo tiempo (uso del<br />

contra-ángulo VDW 6:1 y del clip labial).<br />

Determinación por separado de la longitud: La<br />

longitud de trabajo se determina manualmente (sin<br />

micromotor) con el clip para limas y el clip labial.<br />

7.5.6 Indicador LED de localizador de ápice<br />

Durante la determinación de la longitud del conducto<br />

radicular, el indicador LED de localizador de ápice<br />

muestra la posición de la punta del instrumento.<br />

Fig. 6: Indicador LED de localizador de ápice<br />

Las siguientes zonas se representan por medio de<br />

una escala de colores (LED):<br />

1) Indicador LED: 3 LED azules<br />

Zona: Zona coronal/media del conducto<br />

Señal de advertencia: Se oye una secuencia<br />

de sonidos lenta<br />

2/3) Indicador LED: 3 LED verdes /1 LED naranja<br />

Zona: Sección apical: zona de la constricción<br />

apical hasta el foramen apical<br />

Señal de advertencia: Se oye una frecuencia<br />

creciente (secuencia de sonidos). Cuando<br />

se alcanza el LED naranja, suena un pitido<br />

continuo.<br />

4) Indicador LED: 1 LED rojo<br />

Zona: Sobrepasamiento del foramen apical<br />

(sobreinstrumentación)<br />

Señal de advertencia: Se oye una señal de<br />

advertencia muy fuerte<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

es<br />

Endo Easy Efficient ®


132<br />

es<br />

OBSERVACIONES<br />

• La longitud de trabajo se fija en el LED<br />

verde nº 3.<br />

• Un solo LED no representa la longitud de<br />

trabajo en mm.<br />

7.5.7 Determinación <strong>com</strong>binada de la<br />

longitud<br />

Para realizar una determinación <strong>com</strong>binada de la<br />

longitud, proceda del siguiente modo:<br />

1. Disponga la bolsa protectora de silicona sobre<br />

el contra-ángulo VDW 6:1.<br />

2. Seleccione una lima (ver detalles en el capítulo<br />

7.5 Selección de limas / sistemas de limas).<br />

3. Para encender el localizador de ápice, ponga en<br />

contacto el clip labial con la lima durante aproximadamente<br />

3 segundos. ¡No toque el tope! Ver Fig. 7.<br />

Fig. 7: Activación del localizador de ápice con<br />

clip labial y lima en el contra-ángulo VDW 6:1<br />

Si el indicador LED de estado de ápice se enciende<br />

en color verde, la determinación <strong>com</strong>binada de la<br />

longitud está activada y la pantalla indica:<br />

4. Cuelgue el clip labial en la cavidad bucal del<br />

paciente (se re<strong>com</strong>ienda colgar el clip labial en el<br />

lado opuesto del diente a tratar).<br />

5. Inicie el funcionamiento del micromotor. El<br />

indicador LED de localizador de ápice muestra la<br />

posición de la punta del instrumento (ver detalles<br />

en el capítulo 7.5.6 Indicador LED de localizador de<br />

ápice).<br />

6. Para interrumpir o desactivar la determinación<br />

<strong>com</strong>binada de la longitud, retire el clip labial de<br />

la boca del paciente o extraiga el instrumento del<br />

diente.<br />

ADVERTENCIA<br />

Durante la determinación apical endométrica<br />

fluyen por el paciente corrientes auxiliares<br />

de baja intensidad a través de los electrodos.<br />

Los valores límite de VDW.GOLD ®<br />

con actualización de software R 1.0 se<br />

encuentran claramente por debajo de los<br />

valores requeridos en la norma IEC 60601-<br />

1:2005. No obstante, en casos esporádicos,<br />

se puede producir una sensación de dolor<br />

en el paciente. Si ello ocurre, interrumpa la<br />

determinación apical.<br />

Parada apical automática<br />

Cuando se realiza la determinación <strong>com</strong>binada de<br />

la longitud, es posible activar o desactivar, según<br />

la necesidad, la parada apical automática en el<br />

modo rotatorio y en el modo recíproco.<br />

Si la función se encuentra activada, la parada automática<br />

detiene automáticamente el instrumento<br />

al alcanzar el ápice. Al soltar el pedal y volver a<br />

presionarlo, la lima gira automáticamente en el<br />

sentido inverso para luego restablecer su movimiento<br />

en el sentido original.<br />

En el momento de la entrega del aparato, la parada<br />

apical automática se encuentra desactivada.<br />

Para activar/desactivar la parada apical automática,<br />

proceda del siguiente modo:<br />

1. Pulse la tecla MENU.<br />

2. Con las teclas +/– seleccione la opción<br />

APEX STOP (PARADA APICAL) (desplazándose<br />

hacia arriba/abajo).<br />

3. Con la tecla ►I, seleccione el campo ON/OFF;<br />

utilice las teclas +/– para realizar el ajuste<br />

deseado (desactivar OFF/ activar ON).<br />

4. Guarde la configuración con la teclas Confirmar<br />

✓.


133<br />

7.5.8 Determinación por separado de<br />

la longitud (determinar la longitud de<br />

trabajo con instrumento manual)<br />

Usted puede determinar la longitud de trabajo<br />

manualmente (sin micromotor) por medio del clip<br />

para limas. Para ello, proceda del siguiente modo:<br />

1. Seleccione el instrumento manual deseado.<br />

Tenga en cuenta lo siguiente: Para obtener resultados<br />

precisos en la determinación por separado<br />

de la longitud, es necesario utilizar limas cuyo<br />

tamaño se ajuste al tamaño del ápice. Las limas<br />

demasiado pequeñas generan problemas en la<br />

determinación.<br />

2. Para encender el localizador de ápice, sujete el<br />

clip para limas al clip labial durante aproximadamente<br />

3 segundos. Ver Fig. 8.<br />

6. Para interrumpir o desactivar la determinación<br />

por separado de la longitud, retire el clip labial de<br />

la boca del paciente o extraiga el instrumento manual<br />

del conducto radicular.<br />

ADVERTENCIA<br />

Durante la determinación apical endométrica<br />

fluyen por el paciente corrientes<br />

auxiliares de baja intensidad a través<br />

de los electrodos. Los valores límite de<br />

VDW.GOLD ® con actualización de software<br />

R 1.0 se encuentran claramente por debajo<br />

de los valores requeridos en la norma<br />

IEC 60601-1:2005. No obstante, en casos<br />

esporádicos, se puede producir una sensación<br />

de dolor en el paciente. Si ello ocurre,<br />

interrumpa la determinación apical.<br />

es<br />

Fig. 8: Activación del localizador de ápice con clip labial<br />

y clip para limas<br />

3. Coloque el instrumento manual en el clip para<br />

limas de uso separado.<br />

4. Cuelgue el clip labial en la cavidad bucal del<br />

paciente (se re<strong>com</strong>ienda colgar el clip labial en el<br />

lado opuesto del diente a tratar).<br />

Si el indicador LED de estado de ápice se enciende<br />

en color verde, la determinación por separado de<br />

la longitud está activada y la pantalla indica:<br />

5. Dirija el instrumento manual hacia el conducto<br />

radicular. El indicador LED de localizador de ápice<br />

muestra la posición de la punta del instrumento<br />

(ver detalles en el capítulo 7.5.6 Indicador LED de<br />

localizador de ápice).<br />

7.5.9 Indicaciones y consejos importantes<br />

para una determinación precisa de<br />

la longitud<br />

• Para garantizar resultados precisos en la determinación<br />

<strong>com</strong>binada de la longitud, es indispensable<br />

utilizar el contra-ángulo VDW 6:1 original.<br />

• Utilice únicamente limas endodónticas de níquel-titanio<br />

con mandril de metal para la determinación<br />

<strong>com</strong>binada de la longitud.<br />

• Para aislar el diente, utilice guantes y un dique<br />

de goma.<br />

• Seque la cavidad de acceso con una jeringa de<br />

aire o una torunda de algodón.<br />

• Evite el contacto directo entre la lima en el contra-ángulo<br />

y la mucosa bucal, ya que la corriente<br />

derivada puede afectar negativamente la determinación.<br />

• Utilice la bolsa protectora de silicona para el<br />

contra-ángulo VDW 6:1.<br />

OBSERVACIÓN<br />

• Si aparecen mensajes de error en la<br />

pantalla (por ejemplo, Apex Locator<br />

ERROR 3) u otras anomalías, consulte el<br />

capítulo 10 Resolución de anomalías.<br />

Endo Easy Efficient ®


134<br />

es<br />

Medición endométrica de la longitud y tecnología<br />

radiológica<br />

La radiometría permite únicamente una representación<br />

bidimensional de un sistema tridimensional<br />

de conducto radicular. Por esta razón, en determinados<br />

casos no coincide la radiografía con el<br />

resultado de la endometría, lo que no significa que<br />

el funcionamiento de VDW.GOLD ® no sea fiable ni<br />

que la radiografía sea inexacta.<br />

Estas divergencias de medicion se deben a las<br />

distintas anatomías del canal. El foramen apical<br />

real puede tener una localización distinta del ápice<br />

radiológico de la raíz.<br />

Para restablecer los parámetros originales por defecto,<br />

siga las instrucciones de reajuste general:<br />

• Asegúrese de que el cargador de la batería esté<br />

desconectado.<br />

• Apague el aparato.<br />

• Mantenga presionadas las teclas Confirmar<br />

✓ y ON/OFF simultáneamente. El aparato se<br />

encenderá y la pantalla indicará:<br />

OBSERVACIONES<br />

• Al restablecer los parámetros por defecto,<br />

tenga en cuenta que serán borrados todos<br />

los ajustes individuales, incluidos los ajustes<br />

realizados en el programa Dr´s Choice.<br />

• Cuando se cargan las configuraciones de<br />

fábrica, las señales acústicas se ajustan al<br />

nivel 2.<br />

Si el canal presenta curvaturas laterales, la<br />

radiografía puede mostrar una longitud de trabajo<br />

menor que el resultado obtenido con el<br />

VDW.GOLD ® .<br />

7.6 Ajustes de fábrica de los<br />

parámetros<br />

ADVERTENCIA<br />

La actualización RECIPROC ® al software<br />

R 1.0 restablece en su equipo los ajustes de<br />

fábrica. Tenga en cuenta que este proceso<br />

puede borrar todas las configuraciones individuales,<br />

incluidos los ajustes efectuados<br />

en el programa Dr’s Choice.<br />

8. Mantenimiento, limpieza,<br />

desinfección y esterilización<br />

Para trabajar de manera perfectamente higiénica,<br />

es indispensable realizar un mantenimiento periódico<br />

del VDW.GOLD ® . Tenga en cuenta, por lo<br />

tanto, las instrucciones de mantenimiento, limpieza,<br />

desinfección y esterilización incluidas en los<br />

siguientes capítulos:<br />

8.1 Mantenimiento<br />

OBSERVACIÓN<br />

Los trabajos de mantenimiento y reparación<br />

deben ser llevados a cabo únicamente por<br />

personal de servicio técnico autorizado por<br />

la empresa.


135<br />

Componente<br />

Cables<br />

Contra-ángulo VDW 6:1<br />

Unidad central<br />

Batería<br />

Mantenimiento rutinario<br />

Inspeccione al menos una vez cada seis meses<br />

los diferentes cables correspondientes a la fuente<br />

de alimentación, al micromotor, al clip labial, al<br />

clip para limas y al pedal.<br />

Si detecta signos de desgaste en el revestimiento<br />

de algún cable, póngase en contacto con su centro<br />

de servicio técnico.<br />

El contra-ángulo debe lubricarse después de<br />

la limpieza y la desinfección, pero antes de la<br />

esterilización. Tenga en cuenta las instrucciones<br />

específicas para el contra-ángulo VDW 6:1 y las<br />

siguientes indicaciones:<br />

• Al lubricar el contra-ángulo, proceda con cuidado<br />

para evitar que penetre aceite en el micromotor.<br />

• Si el contra-ángulo se lubrica de forma manual,<br />

asegúrese de eliminar el exceso de aceite<br />

mediante la aplicación de aire <strong>com</strong>primido (soplando<br />

durante unos 5 segundos) antes de volver<br />

a colocar el contra-ángulo en el micromotor.<br />

Después de lubricar, realice una calibración.<br />

• Si el contra-ángulo se lubrica de forma automática<br />

en un equipo de mantenimiento o lubricación,<br />

siga cuidadosamente las instrucciones<br />

proporcionadas por el fabricante del equipo y<br />

asegúrese de que no quede un exceso de aceite<br />

en el contra-ángulo preparado.<br />

• El micromotor no debe lubricarse bajo ninguna<br />

circunstancia. La contaminación con aceite lubricante<br />

puede dañar el micromotor y afectar la<br />

seguridad de funcionamiento. El incumplimiento<br />

de esta norma anulará la garantía.<br />

Controle si sale líquido o humo de la unidad central.<br />

En caso de que ello ocurra, desconecte inmediatamente<br />

el aparato de la red eléctrica y póngase<br />

en contacto con el centro de servicio técnico.<br />

Para optimizar el rendimiento, la batería debe<br />

ser reemplazada cada 3 años por el centro de<br />

servicio técnico.<br />

No abra nunca el aparato para realizar un<br />

cambio de batería por sus propios medios, ya<br />

que existe el riesgo de que se produzca un<br />

cortocircuito. La apertura del aparato significará<br />

la anulación de la garantía. La batería debe ser<br />

reemplazada exclusivamente por un servicio<br />

técnico autorizado.<br />

es<br />

Endo Easy Efficient ®


es<br />

Los cables y la superficie del aparato deben limpiarse<br />

con una toalla de papel o un paño suave,<br />

ligeramente humedecida/o con solución limpiadora<br />

y desinfectante (bactericida y fungicida) sin aldehídos,<br />

por ejemplo „Mikrozid AF Liquid“ o „Minuten<br />

Spray Classic“. Antes del reprocesamiento,<br />

extraiga el clip labial, el clip para limas o la sonda<br />

táctil del cable de medicion.<br />

Es indispensable limpiar, desinfectar y esterilizar los<br />

accesorios (clip labial, clip para limas y sonda táctil)<br />

antes de cada uso. Esto también es válido para<br />

el primer uso de los accesorios. Para lograr una<br />

esterilización efectiva, es esencial realizar previamente<br />

una limpieza y desinfección a fondo. Las<br />

instrucciones específicas para la limpieza y la<br />

esterilización deben ajustarse a lo indicado en el<br />

capítulo 8.2. „Limpieza, desinfección y esterilización“.<br />

Además, es necesario tener en cuenta las<br />

instrucciones de funcionamiento de los dispositivos<br />

utilizados en la consulta.<br />

Como parte de su responsabilidad de esterilizar<br />

los accesorios, verifique que siempre se utilicen<br />

métodos validados de limpieza, desinfección y<br />

esterilización, que los aparatos (desinfectador,<br />

esterilizador) sean sometidos de forma periódica<br />

a un control técnico y que los parámetros validados<br />

se mantengan con cada ciclo.<br />

Además, respete siempre las normas legales<br />

pertinentes y las reglas de higiene válidas para<br />

la consulta o el hospital. Esto es particularmente<br />

válido para las directrices en relación con la inactivación<br />

eficaz de priones.<br />

Por su propia seguridad, utilice siempre guantes<br />

de protección, gafas de protección y una mascarilla<br />

al manipular accesorios contaminados.<br />

ADVERTENCIAS<br />

• El cable de medición no puede ser esterilizado<br />

en autoclave.<br />

• El uso de productos diferentes a los especificados<br />

puede provocar daños en el<br />

equipo y sus accesorios.<br />

• No utilice métodos de esterilización por<br />

calor, radiación, formaldehído, óxido de etileno<br />

o plasma.<br />

• ¡La carcasa plástica no está sellada herméticamente;<br />

no utilice ningún líquido o<br />

aerosol de manera directa sobre la consola,<br />

especialmente sobre la pantalla y cerca de<br />

las conexiones eléctricas !<br />

136<br />

8.2 Limpieza, desinfección y<br />

esterilización (según norma<br />

DIN EN ISO 17664)<br />

8.2.1 Tratamiento previo<br />

1. Los restos de pulpa y dentina deben ser eliminados<br />

inmediatamente de los accesorios (a más<br />

tardar dentro de las 2 horas). ¡No deje que se sequen!<br />

Después del uso en los pacientes, coloque<br />

los accesorios directamente en un recipiente con<br />

una adecuada solución limpiadora y desinfectante<br />

(durante 2 horas <strong>com</strong>o máximo) para que sean<br />

sometidos a un proceso de limpieza, desinfección<br />

previa y almacenamiento provisional.<br />

2. Luego lave los accesorios con agua corriente<br />

o con una solución desinfectante para eliminar<br />

toda la suciedad visible. Se debe utilizar un desinfectante<br />

libre de aldehídos (los aldehídos fijan<br />

las manchas de sangre), de probada eficacia<br />

conforme a la DGHM/VAH (Sociedad Alemana<br />

de Higiene y Microbiología), la certificación de la<br />

FDA o el marcado CE, apto para la desinfección de<br />

accesorios y <strong>com</strong>patible con ellos (ver capítulo<br />

8.2.7 „Resistencia del material“).<br />

Utilice únicamente cepillos suaves limpios para<br />

eliminar de forma manual la suciedad o un paño<br />

suave limpio especial para este fin. Evite utilizar<br />

cepillos metálicos o lana de acero.<br />

Para limpiar mejor las piezas internas, el clip<br />

para limas debe ser presionado y soltado cinco<br />

veces durante el proceso de limpieza. Tenga en<br />

cuenta que los desinfectantes utilizados para el<br />

tratamiento previo sólo se destinan a la protección<br />

personal y no reemplazan la desinfección que<br />

debe realizarse una vez <strong>com</strong>pletada la limpieza.<br />

El proceso de tratamiento previo debe llevarse a<br />

cabo en todos los casos.<br />

ADVERTENCIA<br />

No utilice un procedimiento automatizado<br />

ni un baño de ultrasonidos para limpiar o<br />

desinfectar los accesorios.


137<br />

8.2.2 Limpieza y desinfección manual<br />

Al seleccionar los productos de limpieza y desinfección,<br />

usted debe verificar que:<br />

• sean adecuados para limpiar o desinfectar los<br />

instrumentos correspondientes<br />

• se utilice un desinfectante que tenga una<br />

probada eficacia conforme a la DGHM/VAH<br />

(Sociedad Alemana de Higiene y Microbiología),<br />

la certificación de la FDA o el marcado CE y que<br />

sea <strong>com</strong>patible con el agente de limpieza<br />

• los productos químicos utilizados sean <strong>com</strong>patibles<br />

con los accesorios (ver capítulo 8.2.7<br />

“Resistencia del material”).<br />

Sólo se deben utilizar agentes <strong>com</strong>binados de<br />

limpieza y desinfección si los instrumentos están<br />

ligeramente sucios (contaminación no visible).<br />

Es necesario respetar la concentración, el tiempo<br />

de contacto para la aplicación y la intensidad del<br />

enjuague posterior, de acuerdo con los datos proporcionados<br />

por los fabricantes de los respectivos<br />

productos de limpieza y desinfección.<br />

Utilice únicamente soluciones recién preparadas,<br />

agua estéril o con bajo nivel de contaminación<br />

(< 10 UFC/ml) y bajo nivel de endotoxinas (< 0,25<br />

UE/ml); por ejemplo, agua purificada/agua altamente<br />

purificada (PW/HPW) y aire filtrado y libre<br />

de aceite para el secado.<br />

Proceso paso a paso<br />

Limpieza<br />

1. Coloque los accesorios (sometidos a una limpieza<br />

previa) en el baño de limpieza durante el tiempo<br />

de contacto prescrito; los accesorios deben estar<br />

cubiertos de manera suficiente (en caso necesario,<br />

cepillado cuidadoso con un cepillo suave). Para<br />

limpiar mejor las piezas internas, el clip para limas<br />

debe ser presionado y soltado cinco veces durante<br />

el proceso de limpieza.<br />

2. Retire luego los instrumentos del baño de limpieza<br />

y enjuáguelos a fondo con agua al menos tres<br />

veces durante 1 minuto; presione y suelte el clip<br />

para limas cinco veces.<br />

Desinfección<br />

1. Una vez limpiados e inspeccionados, coloque<br />

los accesorios en el baño de desinfección durante<br />

el tiempo de contacto prescrito; los accesorios<br />

deben estar cubiertos de manera suficiente. Para<br />

desinfectar mejor las piezas internas, el clip para<br />

limas debe ser presionado y soltado cinco veces<br />

durante el proceso de desinfección.<br />

2. Retire luego los accesorios del baño de desinfección<br />

y enjuáguelos a fondo con agua al menos<br />

cinco veces durante 1 minuto; presione y suelte el<br />

clip para limas cinco veces.<br />

3. Una vez que han sido retirados, los accesorios<br />

deben ser inspeccionados, secados y embalados<br />

lo más rápido posible (ver capítulo Inspección y<br />

Embalaje). Asegúrese de que no exista un contacto<br />

directo con los accesorios.<br />

8.2.3 Inspección/Mantenimiento<br />

Inspeccione todos los accesorios después de la<br />

limpieza o limpieza/desinfección. Los accesorios<br />

defectuosos deben ser desechados inmediatamente.<br />

Estos defectos incluyen:<br />

• deformación plástica<br />

• corrosión<br />

Los accesorios que siguen estando contaminados<br />

deben limpiarse y desinfectarse nuevamente. No<br />

se requiere mantenimiento. No se debe usar aceite<br />

para instrumentos.<br />

8.2.4 Embalaje<br />

Embale los accesorios en envases de esterilización<br />

desechables (envasado desechable individual)<br />

de acuerdo con los siguientes requisitos:<br />

• conforme a la norma DIN EN ISO/ANSI AAMI<br />

ISO 11607<br />

• aptos para esterilización por vapor (resistencia<br />

a temperaturas de hasta un mínimo de 137 °C,<br />

suficiente permeabilidad al vapor)<br />

es<br />

Endo Easy Efficient ®


138<br />

es<br />

8.2.5 Esterilización<br />

El procedimiento de esterilización sólo es válido<br />

para los siguientes accesorios: clip labial y clip<br />

para limas.<br />

ADVERTENCIA<br />

No utilice baños de ultrasonidos o procedimientos<br />

automatizados para limpiar o<br />

desinfectar los accesorios. Ninguno de los<br />

<strong>com</strong>ponentes del VDW.GOLD ® debe ser esterilizado,<br />

excepto el clip labial, el clip para<br />

limas (sin cables) y el contra-ángulo VDW<br />

6:1. Para la esterilización del contra-ángulo<br />

VDW 6:1, consulte también las instrucciones<br />

específicas.<br />

Utilice únicamente los métodos de esterilización<br />

mencionados a continuación; no se permite aplicar<br />

otros métodos.<br />

• Esterilización por vapor<br />

• Método de vacío/prevacío fraccionado (al menos<br />

tres ciclos de vacío) o método de desplazamiento<br />

gravitacional (el producto debe estar suficientemente<br />

seco). El método gravitacional, menos<br />

efectivo, sólo debe ser utilizado si no existe la posibilidad<br />

de aplicar el método de vacío fraccionado.<br />

• Esterilizador de vapor según norma DIN EN<br />

13060 o DIN EN 285<br />

• La validación de la esterilización ha sido realizada<br />

de acuerdo con la norma DIN EN ISO 17665:<br />

Calificación de instalación (IQ), Calificación operacional<br />

(OQ) y Calificación de desempeño (PQ) de<br />

manera específica para el producto.<br />

• Temperatura máxima de esterilización 134 ºC;<br />

tolerancia según norma DIN EN ISO 17665<br />

• Tiempo de esterilización (tiempo de exposición<br />

a la temperatura de esterilización) al menos 18<br />

minutos a 134 ºC<br />

ADVERTENCIAS<br />

Exención de responsabilidad<br />

• No se permite utilizar el método de esterilización<br />

rápida ni esterilizar accesorios que<br />

no están envasados.<br />

• Asimismo, evite utilizar cualquier esterilización<br />

por aire caliente, radiación, formaldehído,<br />

óxido de etileno o plasma.<br />

8.2.6 Almacenamiento<br />

Una vez esterilizados, los instrumentos deben<br />

almacenarse en el envase de esterilización y<br />

mantenerse secos y sin polvo.<br />

8.2.7 Resistencia del material<br />

Al seleccionar los productos de limpieza y desinfección,<br />

verifique que no contengan fenol, ácidos<br />

fuertes, desinfectantes con fuerte presencia de<br />

aldehídos o soluciones anticorrosivas.<br />

El material resiste hasta 137 ºC (temperatura<br />

máxima de exposición).


9. Datos técnicos<br />

FABRICANTE<br />

139<br />

Advanced Technology Research S.r.L.<br />

Via S. Donato 1, 51100 Pistoia, Italia<br />

MODELO VDW.GOLD ® con actualización de software R 1.0<br />

DIMENSIONES<br />

MATERIAL<br />

PESO<br />

ALIMENTACIÓN DE CORRIENTE<br />

ALIMENTACIÓN DEL CARGADOR DE LA BATERÍA<br />

209 x 89 x 93 mm<br />

Carcasa de consola: PC/ABS<br />

Micromotor: aluminio<br />

1,1 kg<br />

Batería de NiMH, 2000 mAh, 6 V<br />

100-240 V<br />

es<br />

TOLERANCIAS DE TENSIÓN máx. ± 10 %<br />

FRECUENCIA<br />

TOMA DE CORRIENTE NOMINAL DEL CARGADOR<br />

RANGO DE TORQUE<br />

RANGO DE VELOCIDAD DEL EJE DEL<br />

MICROMOTOR<br />

SEGURIDAD ELÉCTRICA<br />

PARTE APLICADA<br />

NIVEL DE SEGURIDAD EN PRESENCIA DE<br />

MEZCLAS ANESTÉSICAS INFLAMABLES O<br />

DE OXÍGENO<br />

MODO DE FUNCIONAMIENTO<br />

47-63 Hz<br />

2,5 A<br />

20-500 gcm (≈ 0,2-5,0 Ncm);<br />

+/-30 % +/-10 gcm en el modo rotatorio<br />

1200-19200 rpm (+/-20 %) en el modo rotatorio<br />

CLASE II<br />

BF (contra-ángulo, clip labial, clip para limas)<br />

NO APTO PARA EL USO EN PRESENCIA DE<br />

MEZCLAS ANESTÉSICAS INFLAMABLES O<br />

DE OXÍGENO<br />

ROTACIÓN CONTINUA Y RECIPROCACIÓN<br />

CONDICIONES AMBIENTALES DE USO +15 °C / +42 °C; HR: < 80 %<br />

CLASIFICACIÓN COMO DISPOSITIVO SANITARIO<br />

UNIDAD CENTRAL Y MICROMOTOR<br />

PEDAL<br />

CONDICIONES PARA EL TRANSPORTE Y<br />

ALMACENAMIENTO<br />

Clase IIa, anexo IX, regla IX, 93/42/CEE<br />

IP20<br />

IPX1<br />

-20 °C / +50 °C; HR: 20-90 %<br />

Endo Easy Efficient ®


10. Resolución de anomalías<br />

140<br />

Si el VDW.GOLD ® con actualización de software R 1.0 muestra signos de un mal funcionamiento, no<br />

necesariamente se trata de un fallo del aparato. Controle el aparato de acuerdo con lo indicado en la<br />

siguiente tabla para descartar la presencia de errores de manejo y particularidades anatómicas o de<br />

otro tipo.<br />

Si el problema no puede resolverse mediante las instrucciones de la siguiente tabla, póngase en contacto<br />

con el centro de servicio técnico o directamente con VDW GmbH en Alemania.<br />

Problema Posible causa Solución<br />

es<br />

EL APARATO<br />

NO FUNCIONA<br />

CORRECTAMENTE<br />

• La bateria está vacía.<br />

• El cargador de la batería no<br />

está bien enchufado en la toma<br />

de corriente.<br />

• La tensión de la red no coincide<br />

con la tensión indicada en<br />

el cargador cuando se recarga<br />

la batería.<br />

• Cargue la bateria.<br />

• Verifique que el cargador esté<br />

correctamente enchufado.<br />

• Compruebe que se esté utilizando el<br />

cargador original.<br />

• Restablezca los ajustes de fábrica de<br />

los parámetros.<br />

LA PANTALLA<br />

MUESTRA UNA<br />

INDICACIÓN<br />

INCORRECTA<br />

La indicación de la pantalla<br />

puede ser inestable o tiende a<br />

oscurecerse cuando la batería<br />

tiene un bajo nivel de carga.<br />

Cargue la batería.<br />

EL MICROMOTOR<br />

NO ARRANCA<br />

El micromotor está conectado<br />

incorrectamente a la carcasa<br />

o el contra-ángulo no funciona<br />

bien.<br />

• Compruebe que el conector del<br />

micromotor esté insertado correctamente<br />

en la respectiva carcasa.<br />

• Verifique que el contra-ángulo<br />

funcione correctamente.<br />

• Quite el contra-ángulo y ajuste la<br />

velocidad máxima, luego vuelva a<br />

arrancar el micromotor.<br />

• Calibre sin el contra-ángulo.<br />

Reconecte luego el contra-ángulo y<br />

vuelva a efectuar la calibración.<br />

EL PEDAL NO<br />

ARRANCA EL<br />

MICROMOTOR<br />

El pedal está averiado o no está<br />

bien conectado.<br />

Verifique en primer término si el<br />

pedal está bien conectado al aparato.<br />

Accione nuevamente el pedal. Si el<br />

micromotor no arranca, inicie su<br />

funcionamiento pulsando la tecla<br />

Confirmar ✓ durante 1,5 segundos.<br />

Si de esta forma se puede iniciar el<br />

funcionamiento del micromotor,<br />

entonces el pedal está averiado.<br />

Póngase en contacto con el centro<br />

de servicio técnico para solicitar el<br />

reemplazo del pedal.


141<br />

Problema Posible causa Solución<br />

LA BATERÍA<br />

NO FUNCIONA<br />

CORRECTAMENTE<br />

• La batería se descarga con<br />

demasiada rapidez, aunque se<br />

han tenido en cuenta todas las<br />

medidas de precaución.<br />

• El aparato sólo funciona cuando<br />

el cargador está conectado<br />

a la red, pero no funciona con<br />

alimentación de la batería.<br />

La batería puede estar dañada.<br />

Envíe el aparato a su centro de servicio<br />

técnico.<br />

CALIBRATION ERROR 1<br />

(ERROR DE<br />

CALIBRACIÓN 1)<br />

Una conexión incorrecta del<br />

micromotor puede afectar el<br />

proceso de calibración.<br />

Verifique que el micromotor esté<br />

conectado correctamente.<br />

es<br />

CALIBRATION ERROR 2<br />

(ERROR DE<br />

CALIBRACIÓN 2)<br />

La resistencia excesiva del<br />

contra-ángulo puede afectar el<br />

proceso de calibración.<br />

• Verifique que el contra-ángulo<br />

no presente ninguna anomalía.<br />

• Controle sus tareas de<br />

mantenimiento del contra-ángulo.<br />

• Para descartar un posible defecto<br />

del motor, vuelva a calibrarlo sin<br />

contra-ángulo.<br />

LA LIMA ROTATORIA<br />

SE BLOQUEA EN EL<br />

CONDUCTO<br />

• Ajuste de lima incorrecto.<br />

• Demasiada presión sobre el<br />

instrumento.<br />

Cambie a modo ASR “inversión”<br />

(LED rojo), arranque el motor y<br />

extraiga la lima cuidadosamente.<br />

LA LIMA RECIPRO-<br />

CANTE SE BLOQUEA<br />

EN EL CONDUCTO<br />

• Demasiada presión sobre<br />

el instrumento.<br />

• Escasa frecuencia en la<br />

limpieza de la lima.<br />

Intente retirar la lima con unas pinzas<br />

adecuadas, extrayéndola y girándola<br />

suavemente en el sentido de las agujas<br />

del reloj.<br />

APEX LOCATOR<br />

ERROR 3<br />

(ERROR DE<br />

LOCALIZADOR<br />

DE ÁPICE 3)<br />

El localizador de ápice no se<br />

puede conectar debido a una<br />

anomalía.<br />

• Compruebe si el clip labial y / o el<br />

cable de los clamps de la lima no<br />

están bien insertados o están rotos.<br />

• Asegúrese de que no se haya<br />

producido una confusión al unir el<br />

clamp de la lima con la lima del contraángulo<br />

en vez de con el clip labial.<br />

• Verifique que se esté utilizando un<br />

contra-ángulo 6:1.<br />

• Verifique que se hayan utilizado el<br />

nuevo cable para clip labial (con anillo<br />

de ferrita) de su kit de actualización<br />

RECIPROC ® y el cargador original<br />

(también con anillo de ferrita).<br />

Endo Easy Efficient ®


142<br />

Problema Posible causa Solución<br />

es<br />

EL LED DE ESTADO<br />

DEL ÁPICE<br />

no cambia a:<br />

rojo (permanece<br />

apagado):<br />

verde:<br />

La conexión entre el cable del<br />

clip labial y la unidad es defectuosa.<br />

El cable del clip labial se<br />

ha estropeado.<br />

Cierre de contacto demasiado<br />

rápido o defectuoso entre el clip<br />

labial y la lima del contra-ángulo<br />

o del clamp de lima independiente.<br />

• El contra-ángulo no funciona bien.<br />

• Asegúrese de que el cable del clip<br />

labial esté bien introducido y de que no<br />

esté torcido ni averiado.<br />

• Limpie el clip labial.<br />

• Compruebe que la lima de medición<br />

esté bien insertada en el contraángulo.<br />

• Controle si funciona el contraángulo.<br />

• Repita el proceso de activación y<br />

espere a que aparezca indicado<br />

“APEX LOCATOR ON”.<br />

• De modo alternativo, repita la<br />

activación con el clip labial y la lima<br />

en el clamp y espere hasta que<br />

aparezca indicado “APEX LOCATOR<br />

ON”.<br />

EL LOCALIZADOR<br />

DE ÁPICE ES<br />

DEMASIADO<br />

SENSIBLE,<br />

es decir, indica el ápice<br />

demasiado pronto o<br />

la longitud de trabajo<br />

demasiado corta<br />

• Se ha producido un cortocircuito<br />

porque hay demasiado<br />

líquido en la cavidad pulpar<br />

(solución de enjuague, saliva o<br />

sangre).<br />

• Se ha producido un contacto<br />

directo de la lima con la mucosa<br />

o con excrecencias de la misma,<br />

p. ej, si hay una corona metálica<br />

fracturada.<br />

• Ha habido contacto directo<br />

de la lima con prótesis metálicas<br />

(corona, pivote parapulpar,<br />

empaste de amalgama).<br />

• Conducto radicular lateral.<br />

• Canal juvenil con un ápice<br />

grande.<br />

• Seque la cavidad de entrada con<br />

torundas de algodón o el soplador.<br />

• Si se produce una hemorragia intensa,<br />

esperar hasta tenerla controlada.<br />

• Medidas de aislamiento:<br />

- empaste estructural adecuado<br />

- electrocauterización<br />

• Coloque un dique de goma.<br />

• Emplee la funda protectora del<br />

contra-ángulo.<br />

• Ampliar con cuidado la cavidad de<br />

acceso, en caso necesario emplear<br />

flow <strong>com</strong>posite <strong>com</strong>o aislante.<br />

• Repetir la medición.<br />

• Aparentemente no es posible obtener<br />

un resultado preciso.


143<br />

Problema Posible causa Solución<br />

EL LOCALIZADOR DE<br />

ÁPICE NO MIDE EN<br />

ABSOLUTO, porque el<br />

circuito de medición no<br />

se puede cerrar.<br />

• El conducto radicular está<br />

calcificado u obliterado.<br />

• El conducto radicular presenta<br />

una sequedad extrema.<br />

• Bloqueo con residuos antiguos<br />

de empaste radicular en la<br />

revisión/ bloqueo por material de<br />

empaste provisional (<strong>com</strong>o por<br />

ej., hidróxido de calcio).<br />

• Como medición independiente:<br />

La lima de medición es demasiado<br />

estrecha para un conducto<br />

radicular grande.<br />

• El clip labial no está bien<br />

enganchado en la boca del<br />

paciente.<br />

• Como medición independiente:<br />

La lima de medición no está<br />

unida correctamente con el<br />

clamp, es decir, realmente hace<br />

contacto con el mango de metal.<br />

• El cable de conexión está<br />

averiado.<br />

• Buscar indicios en las radiografías<br />

<strong>com</strong>parativas. Si se aplica, cateterización<br />

con una lima ISO 06/08 hasta la<br />

longitud de trabajo.<br />

• Enjuagar con una solución de<br />

NaOCl, secar la cavidad de entrada con<br />

torundas de algodón o con el soplador.<br />

• Radiografía <strong>com</strong>parativa y<br />

eliminación total de los residuos de<br />

gutapercha y del empaste sanitario<br />

provisional.<br />

• Medición de la longitud/ eliminar<br />

<strong>com</strong>pletamente los restos de pasta de<br />

empaste temporal.<br />

• Cuando ya no haya ningún contacto<br />

de pinza, elija una lima mayor.<br />

• Coloque de nuevo el clip labial en la<br />

boca del paciente.<br />

• Revise de nuevo el cable y las<br />

conexiones de enchufe.<br />

• Como medición independiente:<br />

Verifique que haya contacto entre la<br />

lima y el clamp.<br />

• Limpie el clamp de lima con etanol.<br />

• Inspeccione el cable y el conector<br />

hembra por si estuvieran dañados.<br />

es<br />

Endo Easy Efficient ®


144<br />

Problema Posible causa Solución<br />

es<br />

NO ES POSIBLE<br />

ACTIVAR EL<br />

LOCALIZADOR<br />

DE ÁPICE<br />

• Puede existir un defecto o una<br />

conexión incorrecta en alguno<br />

de los cables.<br />

• Conexión defectuosa entre los<br />

cables y la unidad.<br />

• Contacto demasiado breve o<br />

perturbado entre el clip labial y<br />

la lima del contra-ángulo o entre<br />

el clip labial y la lima en<br />

su respectivo clip.<br />

• Controle todas las conexiones e<br />

intente nuevamente.<br />

• Si ha intentado activar el localizador<br />

de ápice mediante una conexión del<br />

clip labial con la lima en el contraángulo,<br />

intente ahora con el clip labial<br />

y la lima en su respectivo clip. Si el localizador<br />

de ápice puede activarse de<br />

esta manera, entonces es defectuosa<br />

la conexión entre la lima en el contraángulo<br />

y el clip labial.<br />

• Controle el contacto existente entre<br />

la lima y el clip labial.<br />

• Si los resultados siguen siendo<br />

negativos, es probable que el<br />

contra-ángulo (sólo se puede utilizar<br />

el contra-ángulo VDW 6:1 original) no<br />

esté transmitiendo correctamente las<br />

señales. El contra-ángulo debe ser<br />

reemplazado.<br />

• Si persiste el error generado por<br />

el contacto entre la lima en el contraángulo<br />

y el clip labial o el contacto<br />

entre la lima en su respectivo clip y el<br />

clip labial, la causa puede ser un defecto<br />

en el cable para clip labial o una<br />

interrupción del circuito de medición<br />

(verificar lima dispuesta correctamente,<br />

lima con vástago de acero<br />

conductor). Si no se puede subsanar el<br />

error, no será posible activar y utilizar<br />

el localizador de ápice.


11. Garantía<br />

11.1 Plazo de la garantía y<br />

actualización RECIPROC ®<br />

El plazo de la garantía de su aparato<br />

VDW.GOLD ® no se verá afectado por la actualización<br />

del software. Dicho plazo se inicia con la<br />

fecha indicada en la nota de entrega del motor<br />

de endodoncia VDW.GOLD ® , no con la fecha de<br />

la actualización del software R 1.0.<br />

11.2 Su garantía en detalle<br />

Además de la garantía derivada del contrato de<br />

<strong>com</strong>praventa con el distribuidor de productos<br />

<strong>dental</strong>es, VDW otorga directamente al cliente la<br />

siguiente garantía de fábrica para los suministros<br />

realizados desde el 1.1.2010:<br />

1. VDW confirma que el producto está correctamente<br />

construido, que se han empleado los<br />

mejores materiales, que se han efectuado todas<br />

las pruebas pertinentes y que el producto cumple<br />

todas las leyes y decretos vigentes aplicables.<br />

La plena funcionalidad de VDW.GOLD ® cuenta con<br />

una cobertura de 36 meses de garantía a partir de<br />

la fecha de la entrega al cliente (conforme a los<br />

documentos de envío emitidos por el vendedor en<br />

el momento de la venta, que contienen el número<br />

de serie del producto).<br />

Están excluidas de la garantía las siguientes piezas<br />

de desgaste de VDW.GOLD ® : cable de medición<br />

de 2 piezas, clip labial, clip de la lima.<br />

El cliente tiene derecho a las prestaciones de garantía<br />

dentro del período especificado, siempre<br />

y cuando notifique por escrito el defecto a VDW<br />

dentro de un plazo de dos meses a partir de la<br />

fecha en que se haya descubierto el defecto.<br />

2. En caso de una reclamación justificada, el centro<br />

de servicio técnico de VDW de Múnich realizará<br />

la reparación en un plazo de 3 días hábiles a partir<br />

de la recepción en el centro de VDW de Múnich,<br />

más el tiempo de transporte necesario para efectuar<br />

la devolución al cliente.<br />

145<br />

3. Esta garantía cubre solo el cambio o la reparación<br />

de <strong>com</strong>ponentes sueltos o de piezas con<br />

defectos de fabricación. VDW no cubre los gastos<br />

de la visita del personal técnico perteneciente al<br />

distribuidor de productos <strong>dental</strong>es ni los gastos de<br />

embalaje en que incurra el cliente.<br />

El cliente no tiene derecho a realizar reclamaciones<br />

a VDW que vayan más allá de la reparación<br />

(por ejemplo, una reclamación de daños y perjuicios).<br />

Esta garantía no <strong>com</strong>prende ningún tipo de <strong>com</strong>pensación<br />

por posibles lesiones o daños materiales<br />

directos o indirectos.<br />

El cliente no tiene derecho a exigir <strong>com</strong>pensación<br />

de daños y perjuicios por los intervalos de parada<br />

técnica del aparato.<br />

4. La garantía no cubre los daños que, según lo<br />

demostrado por VDW, se han producido debido a la<br />

inobservancia de las medidas normales de mantenimiento<br />

(véase el manual de instrucciones).<br />

Esto es válido especialmente cuando el usuario no<br />

cumple las indicaciones para cargar, descargar y<br />

mantener la batería de acuerdo con el manual de<br />

instrucciones, así <strong>com</strong>o para realizar un cuidadoso<br />

mantenimiento periódico del contra-ángulo conforme<br />

a lo indicado en las instrucciones específicas<br />

de dicha pieza.<br />

La garantía excluye expresamente los defectos<br />

causados por:<br />

• daños ocasionados al transportar el producto a<br />

VDW para su reparación,<br />

• fenómenos atmosféricos (por ejemplo: impacto<br />

de un rayo, fuego y humedad).<br />

La garantía queda anulada de forma automática<br />

en el momento en que el usuario o una instancia<br />

ajena no autorizada repara, modifica o manipula<br />

el producto inadecuadamente de cualquier otro<br />

modo.<br />

5. La garantía solo tiene validez si, al enviar el aparato<br />

para su reparación, se adjunta la factura que<br />

confirma la fecha de entrega del producto.<br />

6. No se ven afectados otros derechos legales (por<br />

ejemplo, los derivados de la responsabilidad en relación<br />

con el producto) ni los derechos frente a la<br />

parte a la que el cliente ha adquirido el producto,<br />

especialmente frente al distribuidor de productos<br />

<strong>dental</strong>es.<br />

es<br />

Endo Easy Efficient ®


146<br />

12. Programa de rotación individual Dr´s Choice<br />

Para registrar sus ajustes individuales de torque y velocidad, escriba en la tabla siguiente los tamaños<br />

de limas y los valores correspondientes (para más detalles, véase el capítulo 7.5.2 Dr’s Choice)<br />

es<br />

Posición de la lima Tipo de lima gcm rpm<br />

01<br />

02<br />

03<br />

04<br />

05<br />

06<br />

07<br />

08<br />

09<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

Ajustes por defecto del programa Dr´s Choice:<br />

Posición de la lima gcm rpm<br />

01 30 300<br />

02 50 300<br />

03 70 300<br />

04 100 300<br />

05 120 300<br />

06 150 300<br />

07 170 300<br />

08 200 300<br />

09 220 300<br />

10 250 300<br />

11 270 300<br />

12 300 300<br />

13 320 300<br />

14 350 300<br />

15 400 300<br />

Para restablecer los parámetros ajustados por defecto, véase el capítulo 7.6 Ajustes de fábrica de los<br />

parámetros.


147<br />

Поздравляем Вас с приобретением эндомотора<br />

VDW.GOLD ® и пакета для модифицирования<br />

RECIPROC ® !<br />

При возникновении трудностей или вопросов<br />

по данному руководству, обращайтесь в компанию<br />

VDW GmbH. Сохраняйте данное руководство.<br />

Производитель оставляет за собой право вносить<br />

изменения в содержание данной инструкции<br />

по эксплуатации в любое время и без предварительного<br />

уведомления.<br />

Данная инструкция переведена на другие языки.<br />

Несмотря на тщательность составления данной<br />

инструкции, неточности не исключены. Мы<br />

будем благодарны Вам за Ваши комментарии<br />

и предложения. По всем вопросам просьба обращаться<br />

в компанию VDW GmbH.<br />

ru<br />

Производитель<br />

ATR S.r.L.<br />

Via S. Donato 1<br />

51100 Pistoia<br />

Италия<br />

Отдел продаж<br />

VDW GmbH<br />

Байервальдштрассе, 15<br />

81737 Мюнхен<br />

Германия<br />

Тел.: +49 89 62734-0<br />

Факс: +49 89 62734-304<br />

E-mail: info@vdw-<strong>dental</strong>.<strong>com</strong><br />

www.vdw-<strong>dental</strong>.<strong>com</strong><br />

Endo Easy Efficient ®


u<br />

Содержание<br />

Условные обозначения 149<br />

в инструкции по эксплуатации 149<br />

на упаковке, приборе и 149<br />

комплектующих<br />

1. Важные примечания 150<br />

2. Правила эксплуатации 150<br />

3. Противопоказания 150<br />

4. Предупреждения 150<br />

5. Меры предосторожности 154<br />

6. Побочные эффекты 154<br />

7. Поэтапное руководство по 154<br />

эксплуатации прибора<br />

7.1 Основные комплектующие 155<br />

7.2 Ввод в эксплуатацию 156<br />

7.2.1 Подготовка 156<br />

7.2.2 Разъемы для подключений 156<br />

7.2.3 Электропитание 157<br />

7.2.4 Микромотор и ножная педаль 158<br />

7.2.5 Апекс локатор 158<br />

7.2.6 Аккумулятор 158<br />

7.3 Интерфейс пользователя 160<br />

7.3.1 Кнопки управления 160<br />

7.3.2 Дисплей 161<br />

7.3.3 Ножная педаль 161<br />

7.3.4 Звуковые сигналы 162<br />

7.3.5 Библиотека файлов 163<br />

7.4 Эксплуатация 163<br />

7.4.1 Включение, выключение и 163<br />

режим ожидания<br />

7.4.2 CAL: Калибровка 164<br />

7.4.3 ASR: Автостоп и реверс 164<br />

7.4.4 ANA: Анатомическая функция 165<br />

7.4.5 MENU: Настройки прибора 165<br />

7.5 Выбор системы файлов / файлов 166<br />

7.5.1 Изменение значений торка и 166<br />

скорости вращения (только в<br />

режиме постоянного вращения)<br />

7.5.2 Индивидуальные настройки 167<br />

Dr’s Choice (только в режиме<br />

постоянного вращения)<br />

148<br />

7.5.3 Режим постоянного вращения 167<br />

7.5.4 Реципрокный режим вращения 167<br />

7.5.5 Интегрированный апекс локатор 169<br />

7.5.6 Светодиодная контрольная 169<br />

шкала апекс локатора<br />

7.5.7 Комбинированное определение 170<br />

рабочей длины<br />

7.5.8 Отдельное определение длины 171<br />

(определение рабочей длины канала<br />

с помощью ручного инструмента)<br />

7.5.9 Рекомендации и указания по 171<br />

точному определению рабочей длины<br />

7.6 Установки по умолчанию 172<br />

8. Техническое обслуживание, 172<br />

очистка, дезинфекция и<br />

стерилизация<br />

8.1 Техническое обслуживание 172<br />

8.2 Очистка, дезинфекция и 174<br />

стерилизация (в соответствии с<br />

DIN EN ISO 17664)<br />

8.2.1 Предварительная обработка 174<br />

8.2.2 Ручная очистка и дезинфекция 175<br />

8.2.3 Технический осмотр / 175<br />

Техническое обслуживание<br />

8.2.4 Упаковка 176<br />

8.2.5 Стерилизация 176<br />

8.2.6 Хранение 176<br />

8.2.7 Долговечность 176<br />

9. Технические характеристики 177<br />

10. Устранение неполадок 178<br />

11. Гарантийные обязательства 183<br />

11.1 Модифицирование RECIPROC ®<br />

и сроки действия гарантии 183<br />

11.2 Подробности гарантийных 183<br />

условий<br />

12. Таблицы индивидуальных 184<br />

настроек Dr’s Choice<br />

Appendix<br />

Electromagnetic Emissions 186<br />

and Immunity (English)


Условные обозначения<br />

в инструкции по эксплуатации<br />

149<br />

ВНИМАНИЕ<br />

При несоблюдении указаний<br />

возникает опасность повреждения<br />

прибора и угроза<br />

безопасности пользователя /<br />

пациента.<br />

ПРИМЕЧАНИЕ<br />

Дополнительная информация и<br />

пояснения по эксплуатации и<br />

работе прибора.<br />

на упаковке, приборе и комплектующих<br />

Серийный номер<br />

Хрупкое<br />

Производитель<br />

Дата выпуска<br />

Прибор класса защиты II<br />

Соблюдайте инструкцию.*<br />

Не утилизировать с обычными<br />

бытовыми отходами (в соответствии<br />

с директивой 2002/96/<br />

ЕЕСС о раздельной утилизации<br />

электрических и электронных<br />

приборов).<br />

Подключение ножной педали<br />

ru<br />

Тип BF<br />

Внимание* (после июня 2011) /<br />

Соблюдайте инструкцию*<br />

(для всех приборов VDW.GOLD ® до<br />

июня 2011)<br />

Подключение кабеля для губного<br />

электрода<br />

Подключение кабеля для зажима<br />

файла<br />

0476<br />

Маркировка CE<br />

Постоянный ток (подключение<br />

электропитания)<br />

- 20° C<br />

+ 50° C<br />

Температурные ограничения<br />

Продукт отвечает требованиям<br />

российского стандарта ГОСТ-Р<br />

20 %<br />

min.<br />

90 %<br />

max.<br />

20 %<br />

90 %<br />

Ограничения влажности*<br />

(для всех приборов<br />

VDW.GOLD ® до июня 2011)<br />

(после июня 2011)<br />

Номер по каталогу (для заказов)<br />

Держать в сухости, не<br />

мочить<br />

* С 2012 года расширяется спектр функций приборов. Поэтому условные обозначения для прибора VDW.GOLD ® уже с июня 2011<br />

года были заменены на новые условные обозначения, соответствующие новым параметрам. В данной таблице приводятся,<br />

как старые условные обозначения и пояснения для покупателей, приобретших прибор до июня 2011 года, так и новые условные<br />

обозначения для покупателей, приобретших прибор после июня 2011 года.<br />

Endo Easy Efficient ®


u<br />

1. Важные примечания<br />

ПРИМЕЧАНИЕ<br />

• Данное руководство относится<br />

только к приборам VDW.GOLD ® , модифицированным<br />

с помощью программы<br />

версии R 1.0. После модифицирования<br />

с помощью этой программы, Вы можете<br />

использовать Ваш прибор, как в<br />

режиме непрерывного вращения, так и<br />

в реципрокном режиме. После загрузки<br />

программы R 1.0, замените старую инструкцию<br />

по эксплуатации VDW.GOLD ®<br />

на данную актуальную версию.<br />

• Детальное описание процесса модифицирования<br />

эндомотора VDW.GOLD ®<br />

с помощью программы R 1.0 смотрите<br />

в отдельном руководстве по модифицированию,<br />

прилагаемом к пакету для<br />

модифицирования.<br />

• Детальные указания по использованию<br />

инструментов RECIPROC ® Вы<br />

найдёте в инструкции RECIPROC ® ,<br />

прилагаемой к Вашему пакету для<br />

модифицирования или на сайте<br />

www.reciproc.<strong>com</strong>.<br />

• Если до модифицирования Вы уже использовали<br />

Ваш прибор VDW.GOLD ® ,<br />

то Вам, возможно, не придется производить<br />

некоторые первоначальные<br />

манипуляции, описанные в данном<br />

руководстве. Однако, учитывая тот<br />

факт, что после модификации прибора<br />

VDW.GOLD ® , Ваш эндомотор будет<br />

оснащен новой дополнительной<br />

функцией, необходимо внимательно<br />

и полностью прочитать данное руководство.<br />

150<br />

2. Правила эксплуатации<br />

ТОЛЬКО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В<br />

СТОМАТОЛОГИИ!<br />

VDW.GOLD ® модифицированный с помощью<br />

программы R 1.0, является медицинским прибором<br />

в соответствии с директивой 93/42/EWG<br />

о медицинском оборудовании, измененной<br />

в директиве 2007/47/EG. Эндомотор с интегрированным<br />

апекс локатором (для определения<br />

рабочей длины корневого канала) предназначен<br />

только для врачей-стоматологов для<br />

работы с эндодонтическими инструментами в<br />

режиме постоянного вращения и в реципрокном<br />

режиме вращения для препарирования<br />

корневых каналов.<br />

Прибор разрешен к эксплуатации только квалифицированным<br />

стоматологическим персоналом<br />

в лечебных учреждениях, клиниках и<br />

стоматологических кабинетах.<br />

3. Противопоказания<br />

Не использовать прибор для работы с имплантатами<br />

или в иных областях, не связанных с<br />

эндодонтией.<br />

4. Предупреждения<br />

В данном разделе описаны побочные эффекты<br />

и потенциальная опасность повреждения<br />

прибора, а также возможная угроза безопасности<br />

пользователя / пациента. Перед началом<br />

работы ознакомьтесь со следующими предупреждениями.<br />

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ<br />

Модифицирование<br />

• После модифицирования с помощью<br />

программы R 1.0 RECIPROC ® Ваш прибор<br />

возвращается к установкам по<br />

умолчанию. Следует учесть, что этот<br />

процесс приводит к стиранию всех<br />

индивидуальных установок, включая<br />

установки в программе Dr’s Choice.


151<br />

Пользователи<br />

• Данный прибор предназначен для использования<br />

в стоматологии и только<br />

квалифицированными специалистами,<br />

например, стоматологами.<br />

Условия окружающей среды<br />

• Прибор может вызывать радиопомехи<br />

или затруднять работу других приборов.<br />

Для сокращения помех следует<br />

переустановить, перенести или экранировать<br />

прибор VDW.GOLD ® .<br />

• Не используйте прибор в помещениях<br />

с повышенной влажностью или в помещениях<br />

с вероятностью попадания<br />

в прибор жидкости.<br />

• Не следует подвергать прибор прямому<br />

или непрямому воздействию тепловых<br />

источников. Хранить и использовать<br />

прибор рекомендуется только<br />

в безопасном месте.<br />

• Не используйте прибор при наличии<br />

в помещении чистого кислорода, анестезиологических<br />

субстанций и воспламеняющихся<br />

продуктов. Хранить<br />

и использовать прибор рекомендуется<br />

только в безопасном месте.<br />

• Эксплуатация прибора требует соблюдения<br />

особых мер безопасности по<br />

электромагнитной совместимости<br />

(ЭМС). Подключение и использование<br />

прибора следует производить строго<br />

в соответствии с информацией<br />

о ЭМС (см данную инструкцию). Не<br />

используйте прибор вблизи флуоресцентных<br />

ламп, радиопередатчиков,<br />

пультов дистанционного управления,<br />

портативных или мобильных высокочастотных<br />

приборов связи.<br />

• Во избежание электромагнитных интерференций<br />

не используйте какоелибо<br />

медицинское электрооборудование<br />

или иное электрооборудование<br />

вблизи VDW.GOLD ® . Электромагнитное<br />

излучение данного прибора ниже предельно<br />

допустимого значения, закрепленного<br />

в действующих нормативах<br />

(DIN EN 60601-1-2:2007).<br />

• При включении и выключении не<br />

пережимайте и не тяните за кабели<br />

микромотора, губного электрода, зажима<br />

для файла, ножной педали и блока<br />

питания.<br />

• Кабель не должен затруднять перемещение.<br />

• Использование неопределенных аксессуаров,<br />

за исключением комплектующих<br />

и запасных частей, предлагаемых<br />

производителем, может<br />

привести к увеличению эмиссионных<br />

показателей и к снижению помехоустойчивости<br />

прибора.<br />

Электропитание<br />

• Для подключения к электросети используйте<br />

только прилагаемый блок<br />

питания.<br />

• Блок питания может быть подключен<br />

к источнику тока с напряжением<br />

100-240 V (+/- 10 %), 47-63 Гц.<br />

• Перед отсоединением блока питания<br />

от источника тока предварительно<br />

выключите VDW.GOLD ® .<br />

• Не подключайте прибор к сети в<br />

труднодоступном месте для возможного<br />

отключения от сети.<br />

Аккумулятор<br />

• Работайте только в режиме питания<br />

от аккумулятора для продления<br />

срока его эксплуатации. Рекомендуется<br />

заряжать аккумулятор только<br />

после его полной разрядки.<br />

• Во избежание отключения прибора,<br />

незамедлительно подключите его к<br />

сети, если во время работы прибора<br />

начал мигать красный светодиод.<br />

• Не открывайте самостоятельно<br />

прибор для замены аккумулятора в связи<br />

с вероятностью короткого замыкания.<br />

Самостоятельное открытие<br />

прибора аннулирует его гарантию.<br />

Замену аккумулятора осуществляет<br />

только сервисный центр.<br />

• Если из VDW.GOLD ® вытекает<br />

жидкость, причиной может быть поврежденный<br />

аккумулятор. Незамедлительно<br />

прекратите эксплуатацию и<br />

ru<br />

Endo Easy Efficient ®


152<br />

ru<br />

• Производите калибровку минимум<br />

один раз в неделю и каждый раз после<br />

очистки и стерилизации углового наконечника<br />

VDW 6:1 (см отдельную инструкцию<br />

по эксплуатации углового<br />

наконечника VDW 6:1).<br />

• Точность работы микромотора гарантируется<br />

только при надлежащем<br />

техническом обслуживании углового<br />

наконечника VDW 6:1. При техническом<br />

обслуживании углового наконечника<br />

необходимо предотвращать попадание<br />

смазочного материала в микромотор.<br />

Смазочный материал может<br />

вызвать повреждения микромотора и<br />

угрозу безопасности его эксплуатации.<br />

Перед проведением технического<br />

обслуживания ознакомьтесь с отдельной<br />

инструкцией для углового наконечника<br />

VDW 6:1 и гл. 8.1 Техническое<br />

обслуживание в данной инструкции.<br />

• Не помещайте посторонние предметы<br />

в привод микромотора.<br />

• Чрезмерная нагрузка может вызвать<br />

перегрев микромотора. При частых<br />

или длительных перегревах микромотора<br />

обратитесь в Ваш сервисный<br />

центр.<br />

• Перед запуском микромотора проверьте<br />

правильность его настроек.<br />

Система файлов, указанная на дисплее,<br />

должна соответствовать используемому<br />

файлу. Это крайне важно<br />

во избежание использования реципрокных<br />

файлов в режиме постоянного<br />

вращения и наоборот.<br />

• Для комбинированного определения<br />

рабочей длины корневого канала используйте<br />

только эндодонтические<br />

NiTi инструменты с металлическим<br />

стержнем.<br />

• Соблюдайте инструкцию производителя<br />

по использованию эндодонтических<br />

NiTi инструментов. Вышеуказанные<br />

инструменты в комплект<br />

поставки не входят.<br />

• Не используйте файлы для режима<br />

постоянного вращения в реципрокном<br />

режиме вращения. Перед началом исотправьте<br />

прибор в сервисный центр<br />

для замены аккумулятора.<br />

Во время эксплуатации<br />

• При работе с VDW.GOLD ® использование<br />

перчаток и коффердама обязательно.<br />

• При процедуре определения длины<br />

корневого канала через электроды течет<br />

вспомогательный электрический<br />

ток. Предельные значения тока для<br />

данного прибора, модифицированного с<br />

помощью программы R 1.0, установлены<br />

ниже допустимой нормы, закрепленной<br />

в директиве IEC 60601-1:2005.<br />

Несмотря на это, в редких случаях пациенты<br />

могут ощущать боль. В этом<br />

случае процесс определения длины<br />

корневого канала следует прервать.<br />

• При возникновении нарушений в работе<br />

прибора, выключите микромотор и<br />

обратитесь в сервисный центр.<br />

Комплектующие и аксессуары<br />

• Используйте только новый кабель<br />

для губного электрода из Вашего пакета<br />

для модифицирования RECIPROC ® .<br />

Выбросьте кабель для губного электрода,<br />

который изначально прилагался<br />

к прибору VDW.GOLD ® , т. к. использование<br />

старого кабеля может<br />

привести к электромагнитным интерференциям<br />

с другими приборами, находящимися<br />

вблизи прибора VDW.GOLD ® .<br />

• Используйте только угловой наконечник<br />

VDW 6:1 для VDW.GOLD ® .<br />

Только при использовании углового<br />

наконечника VDW 6:1 гарантируется<br />

точность торка, скорости постоянного<br />

вращения и определения рабочей<br />

длины корневого канала.<br />

• Во время калибровки в микромоторе<br />

изменяется скорость постоянного<br />

вращения от минимальной до максимальной.<br />

Производите калибровку без<br />

файла.


153<br />

пользования проверьте режим, указанный<br />

на дисплее.<br />

• Никогда не используйте файлы для<br />

реципрокного режима вращения в постоянном<br />

режиме вращения. Перед<br />

началом использования проверьте режим,<br />

указанный на дисплее.<br />

• Значения торка и скорости вращения<br />

могут быть изменены производителями<br />

файлов без предварительного<br />

уведомления. Следует проверить<br />

предустановленные значения перед<br />

началом использования прибора в библиотеке<br />

файлов. Обозначенные на<br />

дисплее параметры точны при одновременном<br />

использовании углового<br />

наконечника VDW 6:1, прошедшего соответствующее<br />

техническое обслуживание<br />

и смазку.<br />

• Запрещается соединение и использование<br />

VDW.GOLD ® с другими приборами<br />

и оборудованием. Запрещается<br />

его использование в качестве<br />

составляющего другого прибора или<br />

оборудования. Никогда не подсоединяйте<br />

внешние электронные носители<br />

(например, внешний жесткий диск) к<br />

VDW.GOLD ® через USB разъем. Данный<br />

USB разъем предназначен для<br />

использования только в процессе<br />

технического обслуживания или для<br />

обновления программного обеспечения<br />

сервисным центром. Производитель<br />

не несет ответственности в<br />

случае несчастных случаев, повреждения<br />

прибора, нанесения телесных<br />

повреждений и т.д., вызванных несоблюдением<br />

данного запрета.<br />

Уход и транспортировка<br />

• Комплектующие детали VDW.GOLD ®<br />

поставляются не дезинфицированными<br />

и не стерилизованными. Перед и<br />

после первого использования, а также<br />

после каждого последующего использования<br />

следует дезинфицировать:<br />

блок управления, микромотор, кабель<br />

для микромотора, а также кабель<br />

для зажима для файла и новый кабель<br />

для губного электрода, прилагаемый<br />

к Вашему пакету для модифицирования<br />

RECIPROC ® . Угловой наконечник<br />

VDW 6:1, губной электрод и зажимы<br />

для файла (без кабелей) следует стерилизовать<br />

перед и после первого, а<br />

также после каждого последующего<br />

использования прибора!<br />

• Не помещайте микромотор или другие<br />

аксессуары в автоклав или ультразвуковую<br />

ванну. Запрещается стерилизовать<br />

комплектующие VDW.GOLD ®<br />

(кроме губного электрода, зажима для<br />

файла (без кабелей) и углового наконечника<br />

VDW 6:1. Указания по стерилизации<br />

углового наконечника VDW 6:1<br />

см в отдельной инструкции).<br />

• Пластмассовый корпус негерметичен.<br />

Не используйте жидкости или<br />

аэрозоли непосредственно на корпусе,<br />

особенно на дисплее или вблизи разъемов.<br />

Неисправность и ремонт<br />

• Не используйте VDW.GOLD ® при подозрении<br />

на неисправность или повреждение.<br />

• Ремонт, изменение или модификация<br />

VDW.GOLD ® без их предварительного<br />

утверждения производителем запрещены.<br />

В случае самостоятельного<br />

изменения или модификации прибора,<br />

VDW GmbH ответственности не несет.<br />

При выявлении неисправностей<br />

обратитесь в сервисный центр, не<br />

доверяйте ремонт прибора некомпетентным<br />

лицам.<br />

Утилизация<br />

• Запрещается утилизация VDW.GOLD ®<br />

с обычными бытовыми отходами.<br />

Утилизируйте прибор только в соответствии<br />

с директивой 2002/96/ЕЕСС<br />

о раздельной утилизации электрических<br />

и электронных приборов.<br />

• При утилизации эндодонтических<br />

NiTi инструментов соблюдайте инструкцию<br />

производителя. Вышеуказанные<br />

инструменты не входят в комплект<br />

поставки.<br />

ru<br />

Endo Easy Efficient ®


5. Меры предосторожности<br />

Перед использованием подробно ознакомьтесь<br />

с правилами техники безопасности. Данные<br />

меры предосторожности гарантируют<br />

Вам безопасное использование прибора и<br />

предотвратят нанесение ущерба Вам и другим<br />

лицам. Сохраняйте данную инструкцию для последующего<br />

использования. При продаже или<br />

передаче прибора следует приложить данную<br />

инструкцию к прибору для дальнейшего ознакомления<br />

новыми пользователями.<br />

154<br />

Побочные эффекты неизвестны.<br />

7. Поэтапное руководство по<br />

эксплуатации прибора<br />

В данной главе содержится информация, необходимая<br />

для ввода в эксплуатацию прибора<br />

VDW.GOLD ® , модифицированного с помощью<br />

программы 1.0, и для его использования.<br />

ru<br />

В главе 4 Предупреждения описаны все правила<br />

техники безопасности, обязательные перед<br />

началом, во время и по окончании использования<br />

прибора.<br />

Производитель не несет ответственности в<br />

следующих случаях:<br />

• При использовании VDW.GOLD ® не по назначению<br />

– в целях, не предусмотренных данной<br />

инструкцией<br />

• При работе с прибором или при ремонте лицами,<br />

не уполномоченными производителем<br />

или дистрибьютором производителя, представляющим<br />

интересы производителя<br />

• При использовании неоригинальных или неуказанных<br />

в главе 7.1 Основные комплектующие<br />

деталей.<br />

• В случае перелома инструмента в корневом<br />

канале в процессе лечения с использованием<br />

прибора VDW.GOLD ® .<br />

• При подключении микромотора к источнику<br />

электропитания, не соответствующему нормативу<br />

IEC 364.<br />

• При повреждении комплектующих деталей<br />

или самого прибора при стерилизации. Запрещается<br />

стерилизовать все комплектующие<br />

VDW.GOLD ® (кроме губного электрода, зажима<br />

для файла (без кабелей) и углового<br />

наконечника VDW 6:1. Указания по стерилизации<br />

углового наконечника VDW 6:1 см также<br />

в отдельной инструкции).<br />

За информационной поддержкой обращайтесь<br />

к официальным дистрибьюторам или в<br />

сервисный центр VDW GmbH.<br />

ПРИМЕЧАНИЕ<br />

Перед вводом прибора в эксплуатацию<br />

ознакомьтесь с главой 4 Предупреждения,<br />

где описаны конкретные меры<br />

предосторожности, обязательные перед<br />

началом, во время и по окончании<br />

использования прибора.<br />

6. Побочные эффекты


APEX<br />

VDW.G O L D ®<br />

155<br />

7.1 Основные комплектующие<br />

В комплект поставки VDW.GOLD ® входят следующие комплектующие:<br />

2 3 10<br />

®<br />

sys file gcm rpm<br />

ANA MENU<br />

1<br />

9<br />

4<br />

ru<br />

5 7 6 8<br />

Рис. 1 VDW.GOLD ®<br />

1) Блок управления<br />

2) Микромотор, кабель и штекер (длина кабеля 1,8 м)<br />

3) Понижающий угловой наконечник – угловой наконечник VDW 6:1<br />

(в отдельной упаковке с прилагаемой инструкцией).<br />

4) 2 защитных силиконовых чехла для углового наконечника VDW 6:1<br />

5) 2 губных электрода<br />

6) Кабель для губного электрода с ферритовым кольцом, прилагаемый к Вашему пакету для<br />

модифицирования RECIPROC ® , длина кабеля 1,7 м<br />

ВНИМАНИЕ: Используйте только новый кабель для губного электрода из Вашего пакета<br />

для модифицирования RECIPROC ® . Выбросьте кабель для губного электрода, который<br />

изначально прилагался к прибору VDW.GOLD ® , т. к. использование старого кабеля может<br />

привести к электромагнитным интерференциям с другими приборами, находящимися<br />

вблизи прибора VDW.GOLD ® .<br />

7) 2 зажима для файлов<br />

8) Кабель для зажима для файла (длина кабеля 1,7 м)<br />

9) Ножная педаль с кабелем (длина кабеля 1,7 м)<br />

10) Блок питания (с ферритовым кольцом) с набором сменных вилок для Европы,<br />

Великобритании, США и Австралии (длина кабеля 1,8 м)<br />

Угловой наконечник VDW 6:1 упакован отдельно<br />

и входит в комплект поставки VDW.GOLD ® .<br />

Соблюдайте отдельную инструкцию к угловому<br />

наконечнику VDW 6:1.<br />

Endo Easy Efficient ®


156<br />

ВНИМАНИЕ<br />

Все комплектующие VDW.GOLD ® ,<br />

а также новый кабель для губного<br />

электрода, прилагаемый к Вашему<br />

пакету для модифицирования<br />

RECIPROC ® , поставляются не дезинфицированными<br />

и не стерилизованными.<br />

Соблюдайте перед вводом прибора<br />

в эксплуатацию указания в главе 8.2<br />

Очистка, дезинфекция и стерилизация<br />

(в соответствии с DIN EN ISO 17664).<br />

- губного электрода и зажима для файла<br />

(без кабелей), см главу 8.2 Очистка, дезинфекция<br />

и стерилизация (в соответствии с<br />

DIN EN ISO 17664).<br />

6. Произведите дезинфекцию следующих комплектующих:<br />

передней панели блока управления,<br />

микромотора, кабеля для микромотора,<br />

а также кабелей для губного электрода и для<br />

зажима для файла, см. главу 8.2 Очистка, дезинфекция<br />

и стерилизация (в соответствии с<br />

DIN EN ISO 17664)<br />

ru<br />

7.2 Ввод в эксплуатацию<br />

7.2.1 Подготовка<br />

1. Извлеките блок управления и комплектующие<br />

из упаковки и установите прибор на ровной<br />

поверхности в удобном для Вас месте.<br />

Выбросьте кабель для губного электрода,<br />

который изначально прилагался к прибору<br />

VDW.GOLD ® . Используйте только новый кабель<br />

для губного электрода из Вашего пакета<br />

для модифицирования RECIPROC ® . При установке<br />

соблюдайте приведенные ниже допустимые<br />

для эксплуатации Вашего прибора условия<br />

окружающей среды.<br />

2. После вскрытия упаковки и перед началом<br />

установки проверьте прибор на наличие повреждений<br />

и на предмет недостающих деталей.<br />

О выявленных повреждениях при транспортировке<br />

и недостающих деталях сообщите<br />

Вашему поставщику в течение 24 часов после<br />

получения прибора.<br />

3. Сверьте серийный номер прибора, указанный<br />

на нижней панели блока управления, с<br />

серийным номером, указанным на упаковке.<br />

4. Сверьте серийный номер углового наконечника<br />

VDW 6:1 с серийным номером, указанным<br />

на его отдельной упаковке.<br />

5. Произведите стерилизацию в автоклаве<br />

следующих комплектующих:<br />

- углового наконечника VDW 6:1<br />

(см соответствующую инструкцию)<br />

ВНИМАНИЕ<br />

В случае вытекания жидкости из<br />

прибора, незамедлительно прекратите<br />

его использование и отправьте<br />

прибор в сервисный центр.<br />

Условия окружающей среды для эксплуатации<br />

Использовать только в помещениях<br />

При температуре воздуха от 15°C до 42 °C<br />

При относительной влажности < 80 %<br />

Оригинальный упаковочный материал прибора<br />

можно хранить и транспортировать при температуре<br />

воздуха от -20°C до +50 °C и относительной<br />

влажности в пределах 20 % - 90 %.<br />

ВНИМАНИЕ<br />

Не устанавливайте прибор в помещениях<br />

с повышенной влажностью<br />

или в помещениях с вероятностью<br />

попадания в прибор жидкости.<br />

7.2.2 Разъемы для подключений<br />

A<br />

Рис. 2 разъем на передней панели


157<br />

B C D F E<br />

Рис. 3 разъемы на задней панели<br />

Вид спереди<br />

A) Разъем для подключения микромотора<br />

Вид сзади<br />

B) Разъем для подключения блока питания<br />

C) Разъем для подключения кабеля для губного<br />

электрода<br />

D) Разъем для подключения кабеля для зажима<br />

для файла<br />

E) Разъем для подключения ножной педали<br />

F) Разъем USB для обновления программногообеспечения<br />

(только для сервисного обслуживания)<br />

ПРИМЕЧАНИЕ<br />

Разъем USB (рис. 3, F) предназначен<br />

для обновления программного обеспечения<br />

и проведения технического<br />

обслуживания. Пользоваться данным<br />

разъемом разрешается только специализированному<br />

персоналу. При<br />

поставке данный разъем скрыт наклейкой<br />

“ONLY FOR SERVICE DO NOT<br />

REMOVE” (Только для технического<br />

обслуживания - не удалять). Данная<br />

наклейка может быть удалена только<br />

специализированным персоналом.<br />

Единственным исключением является<br />

проведение модифицирования<br />

с помощью программы R 1.0, которое<br />

может быть проведено самостоятельно,<br />

с учётом руководства по модифицированию<br />

VDW.GOLD ® .<br />

7.2.3 Электропитание<br />

1. Выберите вилку, соответствующую сети<br />

электропитания (см Рис. 4).<br />

2. Установите выбранную вилку на два контакта<br />

(Рис. 4, G), находящиеся на блоке питания, и<br />

переместите ее к затвору (Рис. 4, Н) до щелчка.<br />

Для замены вилки нажмите на кнопку затвора.<br />

G<br />

3. Подсоедините кабель блока питания в разъем<br />

(Рис. 3, В) на задней панели прибора.<br />

4. Для зарядки аккумулятора подключите прибор<br />

к электросети. Начнется зарядка аккумулятора<br />

H<br />

Рис. 4 Блок питания и адаптер<br />

ПРИМЕЧАНИЕ<br />

Перед первым использованием прибора<br />

полностью зарядите аккумулятор.<br />

Для правильного обращения с аккумулятором<br />

см гл. 7.2.6 Аккумулятор.<br />

ru<br />

Endo Easy Efficient ®


158<br />

ru<br />

7.2.4 Микромотор и ножная педаль<br />

5. Подсоедините штекер кабеля микромотора<br />

в разъем (Рис. 2 А) на передней панели блока<br />

управления.<br />

ПРИМЕЧАНИЕ<br />

Гнездо для штекера (Рис. 2, А) представляет<br />

собой обычный штекерный<br />

разъем. Расположите красную точку<br />

на штекере вертикально для оптимального<br />

подсоединения к разъему. Не<br />

ввинчивайте штекер в разъем. Для<br />

отсоединения потяните за металлическую<br />

часть кабеля. Не ввинчивайте<br />

штекер.<br />

6. Удалите из углового наконечника VDW 6:1<br />

черный переходник для смазки.<br />

7. Установите угловой наконечник VDW 6:1 на<br />

микромотор (см инструкцию к угловому наконечнику<br />

VDW 6:1).<br />

8. Подсоедините кабель для ножной педали<br />

в разъем (Рис. 3, Е) на задней панели блока<br />

управления.<br />

7.2.5 Апекс локатор<br />

ВНИМАНИЕ<br />

Используйте только новый кабель для<br />

губного электрода из Вашего пакета<br />

для модифицирования RECIPROC ® . Выбросьте<br />

кабель для губного электрода,<br />

который изначально прилагался к<br />

прибору VDW.GOLD ® , т. к. использование<br />

старого кабеля может привести к<br />

электромагнитным интерференциям<br />

с другими приборами, находящимися<br />

вблизи прибора VDW.GOLD ® .<br />

9. Вставьте губной электрод в гнездо на кабеле<br />

для губного электрода (с ферритовым кольцом).<br />

10. Подсоедините штекер кабеля для губного<br />

электрода в разъем (Рис. 3 С) на задней панели<br />

блока управления.<br />

11. Соедините зажим для файла с кабелем для<br />

зажима для файла.<br />

12. Подсоедините штекер кабеля для зажима<br />

для файла в разъем (Рис. 3, D) на задней панели<br />

блока управления.<br />

7.2.6 Аккумулятор<br />

VDW.GOLD ® работает от никель-металлгидридного<br />

аккумулятора (NiMH). В данной главе<br />

содержится информация по надлежащему обращению<br />

с аккумулятором.<br />

Светодиодный индикатор заряда аккумулятора<br />

Светодиодный индикатор заряда<br />

аккумулятора находится на клавишной<br />

панели. Его функционирование<br />

определяется тремя различными<br />

цветовыми сигналами, указывающими<br />

на фактический уровень заряда<br />

аккумулятора:<br />

зеленый: указывает на мощность заряда аккумулятора<br />

от 20 % до 100 %.<br />

мигающий красный: необходимо зарядить<br />

аккумулятор. Заряда аккумулятора хватит на<br />

несколько минут.<br />

Непосредственно перед отключением мотора<br />

в течение 22 секунд раздается звуковой предупредительный<br />

сигнал на двух различных частотах.<br />

На дисплее появляется уведомление:<br />

мигающий оранжевый: Блок питания подключен<br />

правильно, и аккумулятор заряжается.<br />

На дисплее появляется уведомление:<br />

Во время зарядки аккумулятора VDW.GOLD ®<br />

можно использовать в обычном режиме без<br />

увеличения длительности процесса зарядки.<br />

Мощность блока питания достаточна для непосредственного<br />

снабжения прибора электротоком.


159<br />

По окончании процесса зарядки аккумулятора<br />

светодиодный индикатор становится зеленым.<br />

ВНИМАНИЕ<br />

• Если во время эксплуатации прибора<br />

светодиодный индикатор мигает<br />

красным, следует незамедлительно<br />

подключить прибор к сети через блок<br />

питания. В противном случае возможна<br />

остановка мотора в процессе его<br />

эксплуатации.<br />

• Предупредительный звуковой сигнал<br />

аккумулятора является предупредительным<br />

сигналом ОСОБОЙ важности.<br />

Эксплуатация прибора и длительность процесса<br />

зарядки аккумулятора<br />

Длительность зарядки полностью разряженного<br />

аккумулятора составляет прибл. 3 часа<br />

Продолжительность эксплуатации прибора от<br />

полностью заряженного аккумулятора составляет<br />

минимум 2 часа.<br />

ru<br />

Продление срока эксплуатации аккумулятора<br />

Для продления срока эксплуатации аккумулятора<br />

рекомендуется работать в режиме питания<br />

от аккумулятора и заряжать только полностью<br />

разряженный аккумулятор.<br />

Для оптимальной эксплуатации аккумулятора<br />

производите его замену один раз в три года в<br />

сервисном центре.<br />

ВНИМАНИЕ<br />

• Не вскрывайте прибор для замены<br />

аккумулятора самостоятельно в<br />

связи с опасностью возникновения короткого<br />

замыкания. После вскрытия<br />

прибора гарантия на него становится<br />

недействительной. Замену аккумулятора<br />

вправе производить только сервисный<br />

центр.<br />

• Если из VDW.GOLD ® вытекает<br />

жидкость в связи с возможным повреждением<br />

аккумулятора, немедленно<br />

прекратите работу с прибором и<br />

отправьте прибор в сервисный центр<br />

для замены аккумулятора.<br />

Endo Easy Efficient ®


u<br />

7.3 Интерфейс пользователя<br />

7.3.1 Кнопки управления<br />

APEX<br />

1) Вкл. / выкл.<br />

Рис.5 Кнопки управления<br />

Для включения и выключения прибора.<br />

2) Светодиодный индикатор аккумулятора<br />

Отображает актуальное состояние и уровень<br />

заряда аккумулятора (см гл. 7.2.6 Аккумулятор).<br />

3) Светодиодный индикатор апекс локатора<br />

Отображает актуальное состояние апекс локатора:<br />

зеленый светодиод: апекс локатор включен<br />

красный светодиод: апекс локатор выключен<br />

4) Светодиодная контрольная шкала апекс<br />

локатора<br />

Контрольная шкала для определения длины<br />

корневого канала (подробнее см гл. 7.5.6 Светодиодная<br />

контрольная шкала апекс локатора).<br />

5+6) I◄ / ►I<br />

Кнопки вправо/влево в нижней строке дисплея<br />

позволяют:<br />

• Выбирать следующие функции: система файлов<br />

(sys), файл (file), торк (gcm), скорость вращения<br />

(rpm). Выбранная Вами функция обозначается<br />

стрелкой (только в режиме постоянного<br />

вращения).<br />

• выбирать индивидуальные функции меню<br />

(MENU). Выбранная Вами функция обозначается<br />

стрелками.<br />

7+8) Кнопки +/–<br />

перемещают курсор вверх и вниз в системах<br />

файлов или файлах и позволяют изменять<br />

индивидуально значения торка и скорости вращения<br />

для всех систем файлов в режиме постоянного<br />

вращения.<br />

выбирают в меню (MENU) индивидуальные настройки<br />

для отдельных функций. Выбранные<br />

Вами настройки будут обозначены стрелками.<br />

9) Кнопка «Подтвердить» ✓<br />

• сохраняет изменения в настройках значений<br />

160<br />

торка и скорости вращения во всех системах,<br />

где изменения допустимы<br />

• восстанавливает настройки по умолчанию при<br />

одновременном нажатии кнопки Вкл. / выкл.<br />

(подробнее см гл. 7.6 Установки по умолчанию).<br />

• с помощью кнопки «Подтвердить» ✓ запускается<br />

микромотор без нажатия ножной педали<br />

10) ANA<br />

Активация (зеленый светодиод) или деактивация<br />

(без светодиода) Анатомической функции<br />

(подробнее см гл. 7.4.4 ANA: Анатомическая<br />

функция).<br />

11) MENU<br />

Кнопкой MENU осуществляются следующие<br />

настройки (подробнее см гл. 7.4.5 МЕНЮ: Настройки<br />

прибора):<br />

APEX STOP<br />

Апикальный автостоп<br />

LANGUAGE (LANG) Язык<br />

SYSTEM<br />

Системы<br />

SOUND<br />

Звук<br />

Функция RECIPROC REVERSE: Данная функция<br />

активируется после модифицирования<br />

прибора с помощью программы R 1.0. Она<br />

может быть деактивирована (OFF) или активирована<br />

(ON), (подробнее см гл. 7.5.4 Реципрокный<br />

режим вращения)<br />

12) ASR (в режиме непрерывного вращения)<br />

Кнопкой ASR можно выбирать различные<br />

функции ASR (подробнее см гл. 7.4.3 ASR: Автостоп<br />

и реверс):<br />

зеленый светодиод: автоматическая остановка<br />

и смена направления вращения в постоянном<br />

режиме вращения при достижении<br />

предустановленного значения торка.<br />

красный светодиод: смена направления<br />

вращения без ограничений значений торка в<br />

постоянном режиме вращения с помощью ножной<br />

педали.<br />

без светодиода: в постоянном режиме вращения<br />

микромотор останавливается при достижении<br />

предустановленного значения торка<br />

В реципрокном режиме вращения функция<br />

ASR деактивирована (без светодиода).<br />

13) CAL<br />

Осуществляет калибровку углового наконечника<br />

VDW 6:1 для обеспечения точности значений<br />

торка после замены или смазки углового<br />

наконечника (подробнее см гл. 7.4.2 CAL: Калибровка).


161<br />

7.3.2 Дисплей<br />

При включении прибора включаются все светодиоды,<br />

и появляется текст приветствия. При<br />

следующем использовании на дисплее появляется<br />

файл, использованный перед отключением<br />

прибора.<br />

При активировании прибора из режима ожидания<br />

(нажатием на ножную педаль или нажатием<br />

любой кнопки на панели управления)<br />

на дисплее появляется файл, использованный<br />

перед переходом прибора в режим ожидания.<br />

Верхняя строка:<br />

показывает выбранный режим: режим постоянного<br />

вращения – ROTARY или реципрокный<br />

режим вращения – RECIPROCATION.<br />

Нижняя строка в режиме постоянного вращения:<br />

показывает название системы файлов (sys),<br />

файл (file), торк (gcm), скорость вращения (rpm):<br />

sys file gcm rpm<br />

sys<br />

показывает название выбранной роторной системы<br />

файлов: например, MTWO для Mtwo ® ,<br />

FM для FlexMaster ® , DR’S для индивидуальных<br />

настроек DR’S CHOICE и т.д.<br />

file<br />

показывает название выбранного файла.<br />

gcm<br />

показывает установленное предельное значение<br />

торка (неактивен в реципрокном режиме<br />

вращения). Значение торка указывается в г/см,<br />

(сила в граммах, воздействующая на расстоянии<br />

1 см: 1г/см =0,0981Нмм).<br />

Если установленное по умолчанию значение<br />

торка была изменено, на дисплее перед измененным<br />

значением торка появится символ ‘.<br />

rpm<br />

показывает скорость вращения инструмента<br />

(неактивен в реципрокном режиме вращения).<br />

Скорость вращения обозначена в об./мин. (rpm<br />

= количество оборотов в минуту).<br />

Если установленное по умолчанию значение<br />

скорости вращения было изменено, на дисплее<br />

перед измененным значением появится<br />

символ ‘ .<br />

Нижняя строка в реципрокном режиме вращения:<br />

показывает используемую реципрокную систему<br />

файлов:<br />

В отличие от режима постоянного вращения в<br />

реципрокном режиме вращения невозможно<br />

выбирать отдельные файлы, поскольку все<br />

настройки мотора универсальны, т.е. совместимы<br />

только с реципрокной системой файлов,<br />

обозначенной RECIPROC ALL.<br />

7.3.3 Ножная педаль<br />

Существует два способа запуска микромотора:<br />

• нажать на педаль и удерживать ее<br />

• запуск микромотора осуществляется нажатием<br />

и удерживанием в течение 1,5 секунд<br />

кнопки ✓ «Подтвердить». Остановка микромотора<br />

осуществляется нажатием любой<br />

кнопки на панели прибора или ножной педали.<br />

В целях экономии электроэнергии в режиме<br />

работы от аккумулятора после запуска микромотора<br />

кнопкой ✓ «Подтвердить», остановка<br />

мотора происходит автоматически, если он не<br />

использовался в течение 5 минут.<br />

ru<br />

Endo Easy Efficient ®


162<br />

7.3.4 Звуковые сигналы<br />

По умолчанию все звуковые сигналы в приборе активированы:<br />

ru<br />

компонент звуковой сигнал настройка<br />

Кнопки управления<br />

Кнопки<br />

Мотор<br />

Режим постоянного<br />

вращения<br />

Реципрокный<br />

режим вращения<br />

подтверждающий звуковой сигнал<br />

при каждом нажатии кнопок на<br />

панели управления.<br />

предупредительный сигнал при<br />

достижении в режиме постоянного<br />

вращения прибл. 75 % предустановленного<br />

значения торка.<br />

прерывистый сигнал при постоянном<br />

вращении против часовой<br />

стрелки<br />

предупредительный сигнал при<br />

перегрузке инструмента. Подробнее<br />

см. гл. 7.5.4 Реципрокный режим<br />

вращения<br />

Настройки не могут быть<br />

изменены<br />

Регулировка громкости 0-3<br />

Регулировать: MENU --><br />

SOUND --> MOTOR<br />

Регулировка громкости 0-3<br />

Регулировать: MENU --><br />

SOUND --> MOTOR<br />

Регулировка громкости 0-3<br />

Регулировать: MENU --><br />

SOUND --> MOTOR<br />

Апекс локатор (сопроводительный звуковой сигнал диодной шкалы апекс локатора)<br />

3 синих светодиода<br />

3 зеленых<br />

светодиода/<br />

1 оранжевый<br />

светодиод<br />

прерывистый сигнал (коронковая и<br />

срединная трети корневого канала)<br />

увеличение частоты прерывистого<br />

сигнала. При активации оранжевого<br />

светодиода звуковой сигнал<br />

становится непрерывным (область<br />

апикальной констрикции вплоть до<br />

апикального отверстия).<br />

Регулировка громкости 0-3<br />

Регулировать: MENU --><br />

SOUND --> APEX<br />

Регулировка громкости 0-3<br />

Регулировать: MENU --><br />

SOUND --> APEX<br />

1 красный<br />

светодиод<br />

громкий предупредительный сигнал<br />

(при выходе за пределы апикального<br />

отверстия (чрезмерная механическая<br />

обработка корневого канала)).<br />

Регулировка громкости 0-3<br />

Регулировать: MENU --><br />

SOUND --> APEX<br />

Аккумулятор<br />

Состояние<br />

аккумулятора<br />

Громкий предупредительный сигнал<br />

перед отключением прибора из-за<br />

разрядки аккумулятора.<br />

Появление предупредительного<br />

звукового сигнала аккумулятора<br />

ОЧЕНЬ важно для продолжения<br />

работы прибора.<br />

Регулировка громкости 0-3<br />

Регулировать: MENU --><br />

SOUND --> MOTOR


163<br />

7.3.5 Библиотека файлов<br />

После проведения модифицирования с помощью<br />

программы R 1.0, в рабочей библиотеке<br />

Вашего прибора VDW.GOLD ® содержатся<br />

предустановленные параметры для работы<br />

файлами следующих NiTi систем:<br />

Реципрокные системы<br />

• RECIPROC ®<br />

• WaveOne TM<br />

Системы постоянного вращения<br />

• Mtwo ® (MTWO)<br />

• FlexMaster ® (FM)<br />

• DR’S CHOICE (DR’S)<br />

• ProFile ® (PF)<br />

• System GT ® (GT)<br />

• ProTaper ® Universal (PTU)<br />

• Hero ® (HERO)<br />

• K3 TM (K3)<br />

• Race TM (RACE)<br />

• FlexMaster ® Retreatment (FMR)<br />

• Lentulo (LENT)<br />

• Gates Glidden (GATE)<br />

ВНИМАНИЕ<br />

• Указанная на дисплее система файлов<br />

должна соответствовать используемому<br />

файлу во избежание использования<br />

реципрокных файлов или<br />

файлов, работающих в режиме постоянного<br />

вращения, в несоответствующем<br />

режиме.<br />

• Указанные на дисплее параметры<br />

являются точными и достоверными<br />

при соответствующем техническом<br />

обслуживании углового наконечника<br />

VDW 6:1.<br />

• Соблюдайте инструкции производителя<br />

используемых Вами эндодонтических<br />

файлов.<br />

• Производитель оставляет за собой<br />

право обновлять содержание библиотеки<br />

файлов и систем. Перед началом<br />

эксплуатации прибора проверьте<br />

предустановленные в библиотеке параметры.<br />

• Никогда не используйте файлы,<br />

Endo Easy Efficient ®<br />

предназначенные для постоянного<br />

вращения, в реципрокном режиме вращения.<br />

Перед использованием проверьте<br />

указанный на дисплее режим.<br />

• Никогда не используйте файлы реципрокного<br />

режима вращения в режиме<br />

постоянного вращения. Перед использованием<br />

проверьте указанный на дисплее<br />

режим.<br />

7.4 Эксплуатация<br />

7.4.1 Включение, выключение и режим<br />

ожидания<br />

Включение<br />

При нажатии кнопки Вкл. / выкл. вначале происходит<br />

проверка функционирования светодиодов<br />

– временно загораются все светодиоды.<br />

В тексте приветствия указывается актуальная<br />

версия программного обеспечения:<br />

При последующих включениях прибора после<br />

проверки функционирования светодиодов на<br />

дисплее указывается файл, который использовался<br />

последним.<br />

При активировании прибора из режима ожидания<br />

на экране также указывается файл, который<br />

использовался последним:<br />

sys file gcm rpm<br />

Режим ожидания<br />

Если прибор не использовался на протяжении<br />

10 минут, в целях экономии зарядки аккумулятора<br />

он автоматически переходит в режим ожидания.<br />

Дисплей при этом отключается.<br />

Для выхода из режима ожидания нажмите любую<br />

кнопку на панели управления или на ножную<br />

педаль. Произойдет включение прибора,<br />

установки, которые использовались перед<br />

переходом в режим ожидания, сохранятся.<br />

Если прибор 30 минут непрерывно находился<br />

в режиме ожидания, то он отключается полностью<br />

в целях экономии зарядки аккумулятора.<br />

Прибор включается кнопкой Вкл. / выкл.<br />

ru


164<br />

ru<br />

Выключение<br />

Для выключения прибора нажмите кнопку Вкл. /<br />

выкл. При выключенном аппарате светодиод<br />

аккумулятора неактивен, за исключением процесса<br />

зарядки аккумулятора.<br />

7.4.2 CAL: Калибровка<br />

При калибровке микромотор автоматически<br />

настраивает скорость вращения для достижения<br />

точности значений торка. Калибровка необходима:<br />

• после замены микромотора<br />

• после замены, автоклавирования или технического<br />

обслуживания углового наконечника<br />

VDW 6:1, не реже одного раза в неделю (соблюдайте<br />

отдельную инструкцию для углового<br />

наконечника VDW 6:1).<br />

Запуск калибровки<br />

1. Установите угловой наконечник VDW 6:1 на<br />

микромотор (без файла).<br />

2. Нажмите кнопку CAL. Начнется калибровка,<br />

на экране появится следующее уведомление:<br />

Микромотор автоматически проверяет инертность<br />

углового наконечника, увеличивая скорость<br />

постоянного вращения от минимальной<br />

до максимальной.<br />

3. Процесс калибровки завершается автоматически<br />

(на дисплее высвечиваются черные<br />

вертикальные полосы).<br />

ВНИМАНИЕ<br />

• Не нажимайте кнопку калибровки<br />

CAL в процессе лечения.<br />

• Проводите калибровку без файлов.<br />

Во время калибровки скорость постоянного<br />

вращения микромотора увеличивается<br />

от минимальной до максимальной.<br />

• Используйте для VDW.GOLD ® только<br />

угловой наконечник VDW 6:1. Точность<br />

значений торка, скорости вра-<br />

щения и точность определения рабочей<br />

длины гарантированы только при<br />

использовании углового наконечника<br />

VDW 6:1.<br />

Прерывание калибровки<br />

Калибровку можно прервать нажатием любой<br />

кнопки или ножной педали. На дисплее появляется<br />

следующее уведомление:<br />

Возможные уведомления об ошибках<br />

Если процесс калибровки завершен ненадлежащим<br />

образом, на дисплее появляется следующее<br />

уведомление:<br />

Подробнее об уведомлениях ERROR 1 или<br />

ERROR 2 см гл. 10 Устранение неполадок.<br />

7.4.3 ASR: Автостоп и реверс<br />

ПРИМЕЧАНИЕ<br />

Функция ASR (автоматическая остановка<br />

и изменение направления вращения)<br />

активируется только в режиме<br />

постоянного вращения. В реципрокном<br />

режиме вращения функция ASR деактивируется<br />

автоматически (светодиод<br />

не горит).<br />

По умолчанию функция ASR в режиме постоянного<br />

вращения активирована (зеленый светодиод).<br />

Выбор различных опций функции ASR в<br />

режиме постоянного вращения<br />

Нажатием кнопки ASR можно выбирать различные<br />

опции ASR функции. Цвет светодиода<br />

при этом изменяется в соответствии с выбранной<br />

опцией:<br />

зеленый: при достижении предустановленного<br />

значения торка микромотор автоматически переключается<br />

на вращение в обратном направлении<br />

(против часовой стрелки). Как только<br />

файл перестает испытывать сопротивление,<br />

мотор автоматически начинает снова вращаться<br />

в направлении резания (по часовой стрелке).


165<br />

красный: микромотор автоматически вращается<br />

в обратном направлении (против часовой<br />

стрелки) независимо от значения торка.<br />

светодиод не горит: при достижении предустановленного<br />

значения торка микромотор<br />

автоматически останавливается. Последующее<br />

нажатие ножной педали запускает вращение<br />

мотора в противоположном резанию<br />

направлении (против часовой стрелки). Как<br />

только файл перестает испытывать сопротивление,<br />

мотор автоматически начинает снова<br />

вращаться в направлении резания (по часовой<br />

стрелке).<br />

ПРИМЕЧАНИЕ<br />

Опции функции ASR можно установить<br />

для любого файла, работающего<br />

в режиме постоянного вращения. При<br />

смене файлов установки восстанавливаются<br />

по умолчанию (зеленый светодиод).<br />

Звуковые предупредительные сигналы<br />

оповещают:<br />

• о превышении значения торка 75 % преустановленного<br />

параметра<br />

• о вращении микромотора в обратном резанию<br />

направлении.<br />

7.4.4 ANA: Анатомическая функция<br />

ПРИМЕЧАНИЕ<br />

• Функция ANA может быть активирована<br />

только в режиме постоянного<br />

вращения.<br />

• В режиме реципрокного вращения<br />

функция ANA деактивирована (светодиод<br />

не горит).<br />

Анатомическая функция (ANA) автоматически<br />

снижает предустановленное значение торка<br />

выбранного инструмента в угловом наконечнике<br />

VDW 6:1. Данная функция безопасности<br />

рекомендуется начинающим пользователям и<br />

при сложной анатомии канала.<br />

По умолчанию данная функция деактивирована.<br />

Активировать и деактивировать функцию ANA<br />

Нажмите кнопку ANA, чтобы активировать<br />

функцию ANA (загорается зеленый светодиод).<br />

При повторном нажатии кнопки ANA функция<br />

ANA деактивируется (светодиод не горит).<br />

7.4.5 MENU: Настройки прибора<br />

В меню возможны следующие настройки:<br />

APEX STOP (апикальный автостоп): активирование<br />

(ON) или деактивирование (OFF)<br />

апикальной автоматической остановки (подробнее<br />

см гл. 7.5.7 Комбинированное определение<br />

рабочей длины).<br />

LANGUAGE (LANG) (ЯЗЫК): выбор языка –<br />

НЕМЕЦКИЙ или АНГЛИЙСКИЙ.<br />

SYSTEM (СИСТЕМЫ): после проведения модифицирования<br />

с помощью программы R 1.0,<br />

в библиотеку файлов VDW.GOLD ® RECIPROC ®<br />

входят основные системы файлов постоянного<br />

и реципрокного вращения (подробнее см гл.<br />

7.3.5. Библиотека файлов). По индивидуальному<br />

предпочтению в активное меню можно добавлять<br />

и удалять системы файлов. Ненужные<br />

Вам системы файлов можно удалить (OFF) из<br />

списка SYSTEM в активном меню, после чего<br />

они не будут показываться на дисплее. При необходимости<br />

возможно снова включить какуюлибо<br />

систему в список, активировав ее (ON) в<br />

опции меню SYSTEM.<br />

SOUND (ЗВУК): регулировка громкости предупредительного<br />

сигнала контрольной светодиодной<br />

шкалы апекс локатора (0-3) и мотора<br />

(0-3), (подробнее см гл. 7.3.4 Звуковые сигналы).<br />

RECIPROC REVERSE Funktion: (Функция реверсирования<br />

в реципрокном режиме вращения):<br />

Данная функция активируется после проведения<br />

модифицирования с помощью программы<br />

1.0 (ON). При необходимости эту функцию<br />

можно деактивировать (OFF) или активировать<br />

снова (ON) (подробнее см гл. 7.5.4 Реципрокный<br />

режим вращения).<br />

ru<br />

Endo Easy Efficient ®


166<br />

ru<br />

Чтобы изменить установки<br />

1. Нажмите кнопку MENU.<br />

2. Кнопками +/– выберите соответствующую<br />

опцию меню.<br />

3. Кнопками I◄/►I выберите желаемую<br />

установку и изменяйте ее кнопками +/–.<br />

4. Сохраните новые параметры кнопкой<br />

«Подтвердить» ✓.<br />

7.5 Выбор системы файлов /<br />

файлов<br />

При включении прибора на дисплее указываются<br />

название системы файлов и название<br />

файла, использованных до выключения прибора.<br />

Внести изменения можно следующим<br />

образом:<br />

1. Кнопками I◄/►I установите стрелку перед<br />

названием системы - sys:<br />

7.5.1 Изменение значений торка и<br />

скорости вращения (только в режиме<br />

постоянного вращения)<br />

В режиме постоянного вращения можно индивидуально<br />

изменять предустановленные параметры<br />

торка и скорости вращения для всех<br />

систем файлов.<br />

ПРИМЕЧАНИЕ<br />

Вышесказанное может быть использовано<br />

только в режиме постоянного<br />

вращения. В режиме реципрокного вращения<br />

параметры торка и скорости<br />

вращения изменить нельзя.<br />

Изменение значений торка:<br />

1. Выберите файл, значение торка которого<br />

Вы хотите изменить, как описано выше (выбранный<br />

файл обозначен стрелкой).<br />

2. Кнопками I◄/►I установите стрелку перед<br />

функцией gcm<br />

sys file gcm rpm<br />

2. Кнопками +/– выберите нужную систему<br />

файлов.<br />

3. Кнопками I◄/►I установите стрелку перед<br />

названием файла - file:<br />

sys file gcm rpm<br />

4. Кнопками +/– выберите нужный файл<br />

5. Подтверждать данную установку не нужно.<br />

Выбранная система файлов и файл теперь активны.<br />

sys file gcm rpm<br />

3. Кнопками +/– выберите требуемое значение<br />

торка. Диапазон значение торка может быть изменен<br />

от 20 до 500 г/см шагами по 10 г/см.<br />

4. Сохраните установленное значение торка,<br />

нажав один раз кнопку «Подтвердить» ✓<br />

Новое значение торка будет обозначено символом<br />

‘. Если для сохранения установленного<br />

значения торка не нажать кнопку «Подтвердить»<br />

✓, установка не сохранится, и микромотор<br />

не запустится.<br />

Изменение скорости постоянного вращения:<br />

1. Выберите файл, значение скорости постоянного<br />

вращения которого Вы хотите изменить,<br />

как описано выше (выбранный файл<br />

обозначен стрелкой).<br />

2. Кнопками I◄/►I установите стрелку перед<br />

функцией rpm<br />

sys file gcm rpm


167<br />

3. Кнопками +/– выберите требуемую скорость<br />

постоянного вращения.<br />

Диапазон скорости постоянного вращения<br />

может быть изменен: от 200 до 500 об./мин.<br />

шагами по 10 об./мин. от 500 до 2000 об./мин.<br />

шагами по 100 об./мин. В индивидуальных настройках<br />

Dr’s Choice число оборотов можно<br />

настроить до 3200 об./мин. (до 500 об./мин. шагами<br />

по 10 об./мин., от 500 об./мин. шагами по<br />

100 об./мин.).<br />

4. Сохраните вновь установленное значение<br />

скорости, нажав один раз на кнопку «Подтвердить»<br />

✓. Новое значение скорости постоянного<br />

вращения будет обозначено символом ‘ .<br />

Если для сохранения установленного значения<br />

торка не нажать кнопку «Подтвердить») ✓,<br />

то установка не сохранится, и микромотор не<br />

запустится.<br />

7.5.2 Индивидуальные настройки<br />

Dr’s Choice (только в режиме постоянного<br />

вращения)<br />

Программа Dr’s Choice позволяет создать индивидуальную<br />

последовательность используемых<br />

инструментов. Вы также можете управлять<br />

последовательностью используемых<br />

файлов вне зависимости от рекомендуемой<br />

производителем очередности.<br />

После модифицирования с помощью программы<br />

R 1.0, в приборе запрограммированы<br />

15 стандартных параметров торка и скорости<br />

постоянного вращения. Подробности, а также<br />

таблицу «Установки по умолчанию в программе<br />

индивидуальных настроек Dr’s Choice»<br />

см в гл. 12 Таблицы индивидуальных настроек<br />

Dr´s Choice.<br />

Для изменения этих установок сохраните<br />

требуемые установки вместо стандартных,<br />

как описано в гл. 7.5.1 Изменение параметров<br />

торка и скорости постоянного вращения. Для<br />

записи Ваших индивидуальных установок используйте<br />

таблицу гл. 12 Таблицы индивидуальных<br />

настроек Dr´s Choice.<br />

Для восстановления стандартных установок<br />

см гл. 7.6 Установки по умолчанию.<br />

7.5.3 Режим постоянного вращения<br />

Если в режиме постоянного вращения выбрана<br />

система файлов, то в первой строке на дисплее<br />

показывается следующее:<br />

sys file gcm rpm<br />

Во второй строке автоматически обозначивается<br />

название первого файла последовательности.<br />

В режиме постоянного вращения можно изменять<br />

параметры торка и скорости постоянного<br />

вращения для всех систем файлов, как описано<br />

в гл. 7.5.1 Изменение параметров торка и<br />

скорости постоянного вращения.<br />

ВНИМАНИЕ<br />

Никогда не используйте реципрокные<br />

файлы в режиме постоянного вращения.<br />

Перед использованием проверяйте<br />

режим, указанный на дисплее.<br />

ПРИМЕЧАНИЕ<br />

Функцию ASR можно активировать<br />

только в режиме постоянного вращения.<br />

Функция ASR активна при поставке<br />

(зеленый светодиод). Кнопкой ASR можно<br />

выбирать среди различных опций<br />

этой функции (подробнее см гл. 7.4.3<br />

ASR: Автостоп и реверс).<br />

7.5.4 Реципрокный режим вращения<br />

Инструменты RECIPROC ® и WaveOne TM специально<br />

разработаны для использования в<br />

реципрокном режиме вращения: сначала реципрокный<br />

инструмент движется в направлении<br />

резания, а затем отделяется от стенки канала<br />

обратным вращением. Углы реципрокного вращения<br />

предельно точны и рассчитаны специально<br />

для вышеназванных инструментов.<br />

ru<br />

Endo Easy Efficient ®


168<br />

ru<br />

ВНИМАНИЕ<br />

Никогда не используйте файлы, разработанные<br />

для режима постоянного<br />

вращения в реципрокном режиме. Проверяйте<br />

перед использованием режим,<br />

указанный на дисплее!<br />

ПРИМЕЧАНИЕ<br />

• Файлы RECIPROC ® и WaveOne ® можно<br />

отличить от файлов, работающих в<br />

режиме постоянного вращения, по их<br />

специфической форме: на хвостовике<br />

установлено цветное пластмассовое<br />

кольцо, а режущие грани направлены в<br />

противоположную сторону.<br />

• В реципрокном режиме функция ASR,<br />

подходящая для файлов постоянного<br />

вращения, неактивна.<br />

Работа в реципрокном режиме вращения<br />

Если был выбран один из упомянутых выше<br />

реципрокных файлов, то в верхней строке дисплея<br />

появится следующее уведомление:<br />

В отличие от режима постоянного вращения в<br />

реципрокном режиме не запрограммированы<br />

настройки для последовательности файлов,<br />

т.к. в этом режиме есть только одна настройки<br />

мотора, подходящая для всех файлов реципрокной<br />

системы (уведомление RECIPROC<br />

ALL).<br />

RECIPROC РЕВЕРС (Функция реверсирования<br />

в реципрокном режиме) (для инструментов<br />

RECIPROC ® компании VDW).<br />

Эта функция (подробнее см гл. 7.4.5 Меню: Настройки<br />

прибора) упрощает работу и информирует<br />

звуковыми сигналами о последующих<br />

этапах или необходимых действиях:<br />

• Низкий частый звуковой сигнал указывает<br />

на чрезмерную нагрузку по всей длине инструмента.<br />

Необходимо произвести латеральное<br />

опиливающее движение для расширения канала.<br />

Это сократит нагрузку на инструмент и позволит<br />

дальнейшую обработку канала возвратнопоступательными<br />

«клюющими» движениями.<br />

• Высокий редкий звуковой сигнал указывает<br />

на более высокую нагрузку на инструмент.<br />

Микромотор автоматически переключается на<br />

постоянное вращение по часовой стрелке для<br />

высвобождения инструмента. Отпустив ножную<br />

педаль и затем повторного нажав на нее,<br />

Вы переводите мотор в реципрокный режим<br />

вращения. Далее необходимо произвести латеральное<br />

опиливающее движение для расширения<br />

канала.<br />

ПРИМЕЧАНИЕ<br />

Используйте файл C-PILOT ® ISO 10 для<br />

контроля блокировки канала. До выполнения<br />

щеточных движений выполните<br />

следующие действия:<br />

• Временно прекратите работу и очистите<br />

инструмент в Интерим Стенде.<br />

• Произведите ирригацию канала<br />

• Используйте файл C-PILOT ® ISO 10<br />

для контроля блокировки канала.<br />

Если функция RECIPROC РЕВЕРС неактивна<br />

(подробнее см гл. 7.4.5 Меню: Настройки прибора),<br />

мотор останавливается при достижении<br />

максимального предустановленного значения<br />

торка. В этом случае извлеките инструмент из<br />

устья канала, очистите инструмент и начните<br />

препарирование вновь. Для облегчения работы<br />

в реципрокном режиме рекомендуется применять<br />

функцию реверсирования постоянно.


169<br />

7.5.5 Интегрированный апекс локатор<br />

VDW.GOLD ® оснащен интегрированным апекс<br />

локатором для измерения рабочей длины корневого<br />

канала.<br />

Апекс локатор можно использовать двумя способами:<br />

Комбинированное определение рабочей<br />

длины: рабочая длина определяется во время<br />

обработки корневого канала. При этом микромотор<br />

и апекс локатор одновременно активны<br />

(используйте угловой наконечник VDW 6:1 и<br />

губной электрод).<br />

Отдельное определение рабочей длины:<br />

рабочая длина определяется ручным инструментом<br />

(без микромотора) с помощью зажима<br />

для файла и губного электрода.<br />

7.5.6 Светодиодная контрольная<br />

шкала апекс локатора<br />

Светодиодная контрольная шкала апекс локатора<br />

показывает положение кончика инструмента<br />

в канале на данный момент.<br />

предупредительный сигнал: нарастающая<br />

частота звукового сигнала.<br />

При достижении оранжевого светодиода -<br />

непрерывный звуковой сигнал.<br />

4) светодиод : 1 красный светодиод<br />

треть: выход за пределы апикального<br />

отверстия (чрезмерная механическая<br />

обработка)<br />

предупредительный сигнал: громкий<br />

предупредительный звуковой сигнал<br />

ПРИМЕЧАНИЕ<br />

• Рабочая длина установлена, когда<br />

загорается 3-й зеленый светодиод.<br />

• Один светодиод НЕ ОПРЕДЕЛЯЕТ<br />

рабочую длину канала в миллиметрах.<br />

ru<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

Рис. 6. Светодиодная контрольная шкала<br />

апекс локатора<br />

На цветовой контрольной шкале отображаются<br />

следующие зоны корневого канала:<br />

1) светодиод : 3 синих светодиода<br />

треть: коронковая и срединная трети<br />

предупредительный сигнал: медленный<br />

прерывистый звуковой сигнал<br />

2/3) светодиод : 3 зеленых светодиода/<br />

1 оранжевый светодиод<br />

треть: апикальная зона: область от<br />

апикальной констрикции до апикального<br />

отверстия<br />

Endo Easy Efficient ®


170<br />

ru<br />

7.5.7 Комбинированное определение<br />

рабочей длины<br />

Для комбинированного определения рабочей<br />

длины необходимо:<br />

1. Надеть на угловой наконечник VDW 6:1<br />

защитный силиконовый чехол.<br />

2. Выбрать файл (подробнее см гл. 7.5 Выбор<br />

системы файлов / файлов).<br />

3. Для включения апекс локатора приложить<br />

губной электрод к файлу примерно на 3 сек.<br />

Не прикасайтесь к стопперу на файле!<br />

См Рис 7.<br />

Рис. 7 Активация апекс локатора при помощи губного<br />

электрода и файла, зафиксированного в угловом<br />

наконечнике.<br />

Зеленый цвет светодиода Статуса апекс локатора<br />

указывает на то, что комбинированное<br />

определение рабочей длины активно, а на дисплее<br />

появляется следующее уведомление:<br />

4. Заведите губной электрод за щеку пациента<br />

(губной электрод рекомендуется помещать<br />

на противоположной стороне от обрабатываемого<br />

зуба).<br />

5. Включите микромотор. Светодиодная контрольная<br />

шкала апекс локатора показывает<br />

положение кончика инструмента в канале на<br />

данный момент (подробнее см гл. 7.5.6 Светодиодная<br />

контрольная шкала апекс локатора).<br />

6. Чтобы прервать комбинированное определение<br />

рабочей длины, уберите губной электрод<br />

или извлеките инструмент из устья корневого<br />

канала.<br />

ВНИМАНИЕ<br />

Во время определения рабочей длины<br />

корневого канала по электродам<br />

течет вспомогательный электрический<br />

ток. Связанные с этим предельные<br />

значения модифицированного с<br />

помощью программы R 1.0 прибора<br />

VDW.GOLD ® находятся ниже допустимой<br />

нормы, зафиксированной в IEC 60601-<br />

1:2005. Несмотря на это в редких случаях<br />

пациенты могут ощущать боль. В<br />

этом случае прервите процесс определения<br />

рабочей длины корневого канала.<br />

Апикальный автостоп<br />

При комбинированном определении рабочей<br />

длины апикальный автостоп можно включать<br />

и выключать как в режиме постоянного вращения,<br />

так и в режиме реципрокного вращения.<br />

Если эта функция активна, то инструмент автоматически<br />

прекращает работу при достижении<br />

апекса. Если отпустить и снова нажать педаль,<br />

файл автоматически начнет вращение в противоположную<br />

сторону, затем снова изменит<br />

направление вращения на исходное.<br />

Апикальный автостоп прибора деактивирован<br />

по умолчанию.<br />

Для активации или деактивации автостопа<br />

следует произвести следующие действия:<br />

1. Нажмите кнопку MENU.<br />

2. Кнопками +/– выберите в меню функцию<br />

APEX STOPP<br />

3. Кноп ►I выберите функцию ON/OFF и переключайте<br />

кнопками +/– до требуемого состояния<br />

(OFF – деактивировать, ON – активировать).<br />

4. Сохраните установки кнопкой «Подтвердить»<br />

✓.


171<br />

7.5.8 Отдельное определение длины<br />

(определение рабочей длины канала<br />

с помощью ручного инструмента)<br />

Рабочая длина корневого канала определяется<br />

при помощи ручного инструмента и зажима<br />

для файла (без микромотора). Для этого следует<br />

произвести следующие действия:<br />

1. Для точного определения рабочей длины<br />

выберите ручной инструмент, размер которого<br />

соответствует апексу. Использование файлов<br />

слишком маленьких размеров приведет к неточностям<br />

при определении рабочей длины.<br />

2. ля включения апекс локатора приложите<br />

губной электрод к зажиму для файла примерно<br />

на 3 сек. (см Рис. 8)<br />

6. Чтобы прервать отдельное определение<br />

рабочей длины или деактивировать его, уберите<br />

губной электрод или извлеките ручной<br />

инструмент из устья корневого канала.<br />

ВНИМАНИЕ<br />

Во время определения рабочей длины<br />

корневого канала по электродам течет<br />

вспомогательный электрический ток.<br />

Связанные с этим предельные значения<br />

модифицированного с помощью<br />

программы R 1.0 прибора VDW.GOLD ®<br />

находятся ниже допустимой нормы,<br />

зафиксированной в IEC 60601-1:2005.<br />

Несмотря на это в редких случаях пациенты<br />

могут ощущать боль. В этом<br />

случае прервите процесс определения<br />

рабочей длины корневого канала.<br />

ru<br />

Рис. 8 Активирование апекс локатора при помощи<br />

губного электрода и зажима для файла<br />

3. Закрепите ручной инструмент в зажиме для<br />

файла.<br />

4. Заведите губной электрод за щеку пациента<br />

(губной электрод рекомендуется помещать на<br />

противоположной стороне от обрабатываемого<br />

зуба).<br />

Зеленый цвет светодиода Статуса апекс локатора<br />

указывает на то, что отдельное определение<br />

рабочей длины активировано, на дисплее<br />

появляется следующее уведомление:<br />

7.5.9 Рекомендации и указания по точному<br />

определению рабочей длины<br />

• Точность результатов измерения гарантируется<br />

только при использовании оригинального<br />

углового наконечника VDW 6:1.<br />

• Для комбинированного определения рабочей<br />

длины используйте только никель-титановые<br />

файлы.<br />

• Используйте перчатки и коффердам для<br />

изоляции зуба.<br />

• Высушите полость зуба напором воздуха<br />

или промокните ватным тампоном.<br />

• Избегайте прямого контакта между файлом<br />

в угловом наконечнике и слизистой рта, т.к.<br />

паразитный ток создает помехи при определении.<br />

• Используйте защитный силиконовый чехол<br />

для углового наконечника VDW 6:1.<br />

5. Введите ручной инструмент в корневой<br />

канал. На светодиодной контрольной шкале<br />

апекс локатора показано положение кончика<br />

инструмента в канале (подробнее см гл. 7.5.6<br />

Светодиодная контрольная шкала апекс локатора).<br />

ПРИМЕЧАНИЕ<br />

При появлении на дисплее уведомления<br />

о нарушениях в работе (например:<br />

APEX LOCATOR ERROR 3) и при других<br />

неполадках см гл. 10 Устранение неполадок.<br />

Endo Easy Efficient ®


172<br />

ru<br />

Эндометрическое определение рабочей длины<br />

и рентген<br />

В связи с тем, что рентгеновские измерительные<br />

технологии позволяют отображать трехмерную<br />

систему корневого канала только в<br />

виде двухмерного рентгеновского снимка,<br />

возможны расхождения с результатами измерения<br />

рабочей длины канала, полученных<br />

на основании эндометрического определения<br />

рабочей длины. Но это не показатель некачественной<br />

работы VDW.GOLD ® или неточности<br />

рентгеновского снимка.<br />

Такие отклонения при измерении объясняются<br />

различной анатомией каналов. Фактическое<br />

положение апикального отверстия может отклоняться<br />

от локализации апикального отверстия<br />

корневого канала при радиологическом<br />

исследовании.<br />

Чтобы восстановить стандартные установки<br />

произведите следующие действия:<br />

• Убедитесь, что блок питания не подключен к<br />

сети.<br />

• Выключите прибор.<br />

• Одновременно нажмите и удерживайте<br />

кнопки «Подтвердить» ✓ и Вкл./выкл. Прибор<br />

включится, на дисплее появится уведомление:<br />

ПРИМЕЧАНИЕ<br />

• При восстановлении установок по<br />

умолчанию, удаляются все индивидуальные<br />

установки, включая установки<br />

в программе Dr´s Choice.<br />

• При загрузке установок по умолчанию<br />

громкость звуковых сигналов<br />

устанавливается на уровне 2.<br />

В искривленных каналах на рентгеновском<br />

снимке может быть определена более короткая<br />

рабочая длина, чем длина, определенная<br />

при помощи VDW.GOLD ® .<br />

7.6 Установки по умолчанию<br />

ВНИМАНИЕ<br />

После модифицирования с помощью<br />

программы R 1.0 RECIPROC ® Ваш прибор<br />

возвращается к установкам по<br />

умолчанию. Следует учесть, что этот<br />

процесс приводит к стиранию всех индивидуальных<br />

установок, включая установки<br />

в программе Dr’s Choice.<br />

8. Техническое обслуживание,<br />

очистка, дезинфекция и<br />

стерилизация<br />

Надлежащий и регулярный уход за VDW.GOLD ®<br />

в соответствии с санитарными нормами является<br />

основой надлежащей эксплуатации<br />

прибора. Соблюдайте правила технического<br />

обслуживания, очистки, дезинфекции и стерилизации,<br />

описанные в следующих главах.<br />

8.1 Техническое обслуживание<br />

ПРИМЕЧАНИЕ<br />

Сервисное обслуживание и ремонт<br />

вправе проводить только квалифицированный<br />

персонал производителя.


173<br />

Комплектующие<br />

Кабель<br />

Угловой наконечник VDW 6:1<br />

Блок управления<br />

Аккумулятор<br />

Плановое техническое обслуживание<br />

Один раз в полгода следует производить проверку<br />

всех кабелей прибора: блока питания,<br />

микромотора, губного электрода, зажима для<br />

файла и ножной педали.<br />

При обнаружении признаков изношенности<br />

изоляции обратитесь в сервисный центр.<br />

После очистки и дезинфекции, но перед стерилизацией,<br />

необходимо произвести смазку<br />

углового наконечника. Соблюдайте отдельную<br />

инструкцию для углового наконечника VDW<br />

6:1, а также следующие указания:<br />

• ри смазке углового наконечника избегайте попадания<br />

в микромотор смазочных материалов.<br />

• При смазке углового наконечника вручную,<br />

тщательно удалите излишки смазочного<br />

материала сжатым воздухом (прибл. 5 сек.)<br />

перед установкой углового наконечника на<br />

микромотор. После каждой смазки проводите<br />

калибровку мотора.<br />

• Если смазка углового наконечника осуществляется<br />

автоматически, соблюдайте<br />

предписания производителя и проследите,<br />

чтобы на обработанном угловом наконечнике<br />

не оставалось смазочных материалов.<br />

• Никогда не смазывайте микромотор! Смазочные<br />

материалы могут повредить микромотор,<br />

что может стать угрозой безопасности при<br />

его эксплуатации. В этом случае гарантия<br />

утрачивается.<br />

Проверьте микромотор на отсутствие вытекающей<br />

жидкости и блок управления - на<br />

отсутствие задымления. В случае выявления<br />

таких дефектов, незамедлительно отключите<br />

прибор от электропитания и обратитесь в<br />

сервисный центр.<br />

Для поддержания оптимальной работы аккумулятора,<br />

следует производить его замену<br />

каждые 3 года.<br />

Для замены аккумулятора не вскрывайте<br />

прибор самостоятельно в связи с опасностью<br />

возникновения короткого замыкания. После<br />

вскрытия прибора гарантия на него утрачивается.<br />

Замену аккумулятора вправе производить<br />

только сервисный центр.<br />

ru<br />

Endo Easy Efficient ®


u<br />

Кабели и корпус прибора следует протирать<br />

бумажной или мягкой тканевой салфеткой с<br />

дезинфицирующим или очищающим раствором,<br />

например, Mikrozid AF Liquid» или «Minuten<br />

Spray Classic».<br />

Перед обработкой отсоедините губной электрод<br />

и зажим для файла от кабелей. Губной<br />

электрод и зажим для файла необходимо очищать,<br />

дезинфицировать и стерилизовать каждый<br />

раз перед использованием, а также перед<br />

первым использованием. Тщательная очистка<br />

и дезинфекция обязательны для эффективной<br />

стерилизации. Соблюдайте специальные указания<br />

гл. 8.2 Очистка, дезинфекция и стерилизация<br />

(в соответствии с DIN EN ISO 17664).<br />

Также соблюдайте инструкции и руководства<br />

по эксплуатации всего используемого в кабинете<br />

оборудования.<br />

Ответственность распространяется как за применение<br />

официальных методов обработки,<br />

дезинфекции и стерилизации комплектующих,<br />

так и за контроль регулярного технического<br />

обслуживания, контроль дезинфектора и стерилизатора,<br />

а также за соблюдение параметров,<br />

установленных для отдельных циклов.<br />

Кроме того, соблюдайте официально действующие<br />

нормы и предписания по гигиене в кабинете<br />

или клинике. Это касается директив по<br />

эффективной инактивации прионов.<br />

Для собственной безопасности при обращении<br />

с контаминированными аксессуарами и<br />

комплектующими пользуйтесь перчатками, защитными<br />

очками и маской.<br />

ВНИМАНИЕ<br />

• Не автоклавировать кабели.<br />

• Использование иных растворов, чем<br />

указано выше, может привести к повреждению<br />

прибора и комплектующих.<br />

• Не применяйте стерилизацию сухим<br />

жаром, лучевую стерилизацию, стерилизацию<br />

формальдегидом, окисью этилена<br />

или плазменную стерилизацию.<br />

• Пластмассовый корпус негерметичен.<br />

Не применяйте жидкости или распылители<br />

непосредственно на панели управления,<br />

особенно на дисплее или вблизи<br />

электрических разъемов.<br />

174<br />

8.2 Очистка, дезинфекция<br />

и стерилизация (в соответствии<br />

с DIN EN ISO 17664)<br />

8.2.1 Предварительная обработка<br />

1. Остатки пульпы и дентина следует незамедлительно<br />

удалять с инструментов (в течение 2<br />

часов). Не допускать высыхания! Сразу после<br />

использования инструментов для очистки,<br />

предварительной дезинфекции и промежуточного<br />

хранения поместите их в емкость с жидкостью<br />

для очистки и дезинфекции (на 2 часа).<br />

2. Затем промойте аксессуары или инструменты<br />

под струей воды или в дезинфицирующем<br />

растворе для удаления всех видимых загрязнений.<br />

Средства для дезинфекции не должны<br />

содержать альдегид (альдегид фиксирует кровяные<br />

пятна), их действенность должна быть<br />

апробирована (например: сертификаты VAH/<br />

DGHM или FDA или знак СЕ), они должны быть<br />

совместимы со средствами очистки и с аксессуарами<br />

и инструментами (см гл. 8.2.7 Долговечность).<br />

Для очистки от загрязнений вручную используйте<br />

только чистые, мягкие щеточки или чистую,<br />

мягкую салфетку. Не используйте для<br />

очистки металлические щетки или ершики.<br />

Для очистки внутренних частей зажима для<br />

файла в процессе очистки его следует открыть<br />

и закрыть пять раз. Предварительная<br />

дезинфекция выполняется для защиты врача<br />

и ассистента и не заменяет последующую дезинфекцию<br />

после очистки и обработки.<br />

ВНИМАНИЕ<br />

Не использовать для очистки или<br />

дезинфицирования аксессуаров и инструментов<br />

автоматизированные<br />

методы или ультразвуковые ванны.


175<br />

8.2.2 Ручная очистка и дезинфекция<br />

При выборе средств для очистки и дезинфекции<br />

следует убедиться в том, что:<br />

• они пригодны для очистки и дезинфекции инструментов<br />

• действенность средств для дезинфекции<br />

апробирована (например, сертификаты VAH/<br />

DGHM или FDA или со знаком СЕ), и они совместимы<br />

со средствами очистки<br />

• используемые химикаты совместимы с<br />

аксессуарами и инструментами (см гл. 8.2.7<br />

Долговечность).<br />

Используйте комбинированные средства<br />

очистки и дезинфекции только при незначительном<br />

загрязнении инструментов (при отсутствии<br />

видимых загрязнений).<br />

Соблюдайте указанные производителем пропорции<br />

средств очистки и дезинфекции, длительность<br />

воздействия и интенсивность заключительного<br />

промывания.<br />

Используйте только свежеприготовленные<br />

растворы со стерилизованной водой или с<br />

водой с минимальным количеством микроорганизмов<br />

(< 10 КОЕ/мл) и минимальным содержанием<br />

эндотоксина (< 0,25 ЕЭ/мл, например,<br />

очищенную (PW или HPW) воду), а для просушки<br />

- только профильтрованный и не содержащий<br />

масла воздух.<br />

Поэтапный порядок действий<br />

Очистка<br />

1. Поместите предварительно очищенные<br />

аксессуары или инструменты в емкость с обрабатывающей<br />

жидкостью на указанное время<br />

так, чтобы они были полностью покрыты жидкостью<br />

(при необходимости их следует предварительно<br />

очистить мягкой щеточкой). Для<br />

очистки внутренних частей зажима для файла<br />

в процессе очистки его следует открыть и закрыть<br />

пять раз.<br />

2. Извлеките аксессуары или инструменты из<br />

очистительной ванночки и промойте их под<br />

струей воды минимум трижды по одной минуте;<br />

зажим для файлов при этом следует открывать<br />

и закрывать пять раз.<br />

Дезинфекция<br />

1. Поместите предварительно очищенные аксессуары<br />

или инструменты в емкость с дезинфицирующей<br />

жидкостью на указанное время<br />

так, чтобы они были полностью покрыты жидкостью<br />

(при необходимости их следует предварительно<br />

очистить мягкой щеточкой). Для<br />

дезинфекции внутренних частей зажима для<br />

файла в процессе дезинфекции его следует<br />

пять раз открыть и закрsыть.<br />

2. Извлеките аксессуары или инструменты из<br />

дезинфицирующей ванночки и промойте минимум<br />

трижды по одной минуте под струей воды;<br />

зажим для файлов следует пять раз открыть и<br />

закрыть.<br />

3. После извлечения аксессуаров или инструментов<br />

незамедлительно проверьте, высушите<br />

и упакуйте их (см гл. 8.2.3 Технический<br />

осмотр / Техническое обслуживание и 8.2.4<br />

Упаковка). Не допускайте касания инструментов<br />

друг с другом!<br />

8.2.3 Технический осмотр /<br />

Техническое обслуживание<br />

После очистки или очистки / дезинфекции проверьте<br />

все аксессуары. Аксессуары с повреждениями<br />

подлежат незамедлительной утилизации.<br />

К повреждениям относятся:<br />

• деформация пластмассы<br />

• коррозия<br />

Контаминированные аксессуары или инструменты<br />

необходимо снова обработать и продезинфицировать.<br />

Техническое обслуживание<br />

не требуется. Не применять машинное масло.<br />

ru<br />

Endo Easy Efficient ®


176<br />

ru<br />

8.2.4 Упаковка<br />

Упакуйте детали в одноразовую стерильную<br />

упаковку (индивидуальные одноразовые пакетики),<br />

отвечающую следующим требованиям:<br />

• соответствие норме DIN EN ISO/ANSI AAMI<br />

ISO 11607<br />

• пригодность для паровой стерилизации (термостойкость<br />

до мин. 137 ºC (279 °F) и паропроницаемость.<br />

8.2.5 Стерилизация<br />

Процесс стерилизации применим только к губному<br />

электроду и зажиму для файла.<br />

ВНИМАНИЕ<br />

Никогда не помещайте микромотор<br />

и его составные части в автоклав<br />

или ультразвуковые ванны. Никакие<br />

комплектующие VDW.GOLD ® (за исключением<br />

губного электрода, зажима<br />

для файла (без кабеля) и углового наконечника<br />

VDW 6:1. См отдельную инструкцию<br />

по стерилизации углового<br />

наконечника VDW 6:1) стерилизации не<br />

подлежат<br />

Применяйте только указанные ниже методы<br />

стерилизации – иные методы стерилизации<br />

недопустимы.<br />

• Паровая стерилизация<br />

• Стерилизация фракционированным вакуумом<br />

/ предварительным вакуумом (минимально<br />

3 цикла) или гравитационная стерилизация<br />

(продукт должен быть предельно сухим). Применяйте<br />

менее эффективную гравитационную<br />

стерилизацию только при отсутствии возможности<br />

проведения вакуумной стерилизации.<br />

• Паровые стерилизаторы, соответствующие<br />

нормам DIN EN 13060 и DIN EN 285<br />

• Валидацию (проверку) стерилизации следует<br />

осуществлять в соответствии со стандартом<br />

DIN EN ISO 17665 (действительная сертификация<br />

эксплуатации и монтажа (IQ и OQ), а также<br />

типичная для продукции сертификация качества<br />

(PQ)).<br />

• Максимальная температура стерилизации<br />

134 ºC (273 ºF); допускаются отклонения в соответствии<br />

с нормой ISO DIN EN ISO 17665.<br />

• Длительность стерилизации (время воздействия<br />

при температуре стерилизации) минимум<br />

18 минут при температуре 134 ºC (273 ºF).<br />

ВНИМАНИЕ, ИСКЛЮЧЕНИЕ<br />

ОТВЕТСТВЕННОСТИ!<br />

• Процесс ускоренной стерилизации<br />

или стерилизации без упаковки деталей<br />

недопустим.<br />

• Не применяйте стерилизацию сухим<br />

жаром, лучевую стерилизацию и стерилизацию<br />

формальдегидом, окисью<br />

этилена или плазменную стерилизацию.<br />

8.2.6 Хранение<br />

После стерилизации инструменты следует<br />

хранить стерильно упакованными в защищенном<br />

от пыли месте.<br />

8.2.7 Долговечность<br />

Выбирая средства обработки и дезинфекции,<br />

убедитесь, что в них не содержится фенол,<br />

сильные кислоты, агрессивные альдегидные<br />

дезинфицирующие средства или противокоррозионные<br />

средства.<br />

Долговечность сохраняется до температуры<br />

137 ºC/279 ºF (максимально допустимая температура<br />

воздействия).


177<br />

9. Технические характеристики<br />

ПРОИЗВОДИТЕЛЬ<br />

МОДЕЛЬ<br />

РАЗМЕРЫ<br />

МАТЕРИАЛ<br />

ВЕС<br />

ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ<br />

ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ ЧЕРЕЗ БЛОК ПИТАНИЯ<br />

Advanced Technology Research S.r.L.<br />

Via S. Donato 1, 51100 Pistoia, Italy<br />

VDW.GOLD ® , модифицированный с помощью<br />

программы R 1.0<br />

209 x 89 x 93 мм<br />

Корпус блока управления: поликарбонат/ABS<br />

Микромотор: алюминий<br />

1,1 кг<br />

NiMH аккумулятор, 2000 мА•ч, 6 V<br />

100-240 V<br />

КОЛЕБАНИЕ НАПРЯЖЕНИЯ макс. ± 10 %<br />

ЧАСТОТА<br />

47-63 Гц<br />

ru<br />

НОМИНАЛЬНОЕ ПОТРЕБЛЕНИЕ<br />

ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ БЛОКОМ ПИТАНИЯ<br />

ДИАПАЗОН ТОРКА<br />

СКОРОСТЬ ПОСТОЯННОГО ВРАЩЕНИЯ<br />

ХВОСТОВИКА МИКРОМОТОРА<br />

КЛАСС ЭЛЕКТРОЗАЩИТЫ<br />

ПРОДУКЦИЯ ДЛЯ ПРИМЕНЕНИЯ<br />

УРОВЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ В ПРИСУТ-<br />

СТВИИ ВОСПЛАМЕНЯЮЩИХСЯ АНЕСТЕ-<br />

ЗИОЛОГИЧЕСКИХ ГАЗОВЫХ СМЕСЕЙ ИЛИ<br />

ЧИСТОГО КИСЛОРОДА<br />

РЕЖИМ РАБОТЫ<br />

УСЛОВИЯ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ<br />

ДЛЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ<br />

КЛАССИФИКАЦИЯ МЕДИЦИНСКОЙ<br />

ПРОДУКЦИИ<br />

БЛОК УПРАВЛЕНИЯ И МИКРОМОТОР<br />

НОЖНАЯ ПЕДАЛЬ<br />

2,5 A<br />

20-500 г/см (≈ 0,2-5,0 Нсм) в режиме<br />

постоянного вращения<br />

1200-19200 об./мин. в режиме постоянного<br />

вращения<br />

Класс II<br />

Тип BF (угловой наконечник, губной электрод,<br />

зажим для файла)<br />

Не предназначен для эксплуатации при наличии<br />

воспламеняющихся анестезиологических<br />

газовых смесей или чистого кислорода.<br />

Режим постоянного вращения и реципрокный<br />

режим вращения<br />

+15 °C /+42 °C; отн. влажность: < 80 %<br />

Класс IIа, прил. IX, директива IX, 93/42/EWG<br />

IP20<br />

IPX1<br />

УСЛОВИЯ ТРАНСПОРТИРОВКИ И ХРАНЕНИЯ -20 °C/+50 °C; отн. влажность: 20-90 %<br />

Endo Easy Efficient ®


10. Устранение неполадок<br />

178<br />

Перебои в работе VDW.GOLD ®, модифицированного с помощью программы R 1.0, не всегда являются<br />

неисправностью прибора. Проверьте прибор в соответствии с приведенной ниже таблицей,<br />

чтобы исключить допущенные при эксплуатации ошибки, а также анатомические и прочие неисправности.<br />

Если и с помощью таблицы проблему устранить не удалось, обратитесь в сервисный центр или<br />

непосредственно в компанию VDW GmbH в Германии.<br />

неполадка возможные причины устранение<br />

ru<br />

ПРИБОР НЕ<br />

РАБОТАЕТ<br />

НАДЛЕЖАЩИМ<br />

ОБРАЗОМ<br />

• Разряжен аккумулятор<br />

• Блок питания неправильно<br />

подсоединен к сети<br />

• На момент зарядки напряжение<br />

в сети не соответствует<br />

напряжению, указанному на<br />

блоке питания<br />

• Зарядите аккумулятор.<br />

• Проверьте правильность<br />

подсоединения блока питания.<br />

• Убедитесь, что используется<br />

оригинальный блок питания.<br />

• Восстановите параметры по<br />

умолчанию (см гл. 7.6 Установки<br />

по умолчанию).<br />

НЕВЕРНЫЕ<br />

ПОКАЗАНИЯ<br />

НА ДИСПЛЕЕ<br />

Нестабильный или бледный<br />

фон дисплея из-за слабого<br />

заряда аккумулятора.<br />

Зарядите аккумулятор.<br />

МИКРОМОТОР<br />

НЕ ЗАПУСКАЕТСЯ<br />

Микромотор неправильно<br />

подключен к прибору или<br />

угловой наконечник VDW 6:1<br />

неисправен.<br />

• Проверьте правильность подсоединения<br />

кабеля к микромотору.<br />

• Проверьте функционирование<br />

углового наконечника.<br />

• Снимите угловой наконечник и<br />

настройте максимальную скорость<br />

постоянного вращения. Перезапустите<br />

микромотор.<br />

• Произведите калибровку без углового<br />

наконечника. Затем установите<br />

угловой наконечник и повторите<br />

калибровку.<br />

НЕВОЗМОЖНО<br />

ЗАПУСТИТЬ<br />

МИКРОМОТОР С<br />

ПОМОЩЬЮ<br />

НОЖНОЙ ПЕДАЛИ<br />

Ножная педаль повреждена<br />

или неправильно подключена.<br />

Проверьте правильность подключения<br />

ножной педали к прибору.<br />

Нажмите на педаль. Если микромотор<br />

не запускается, запустите его<br />

нажатием и удерживанием в течение<br />

1,5 секунд кнопки «Подтвердить» ✓.<br />

Если таким образом микромотор<br />

запустить удалось, педаль неисправна.<br />

Обратитесь в сервисный центр для<br />

замены ножной педали.


179<br />

неполадка возможные причины устранение<br />

АККУМУЛЯТОР<br />

НЕ РАБОТАЕТ<br />

НАДЛЕЖАЩИМ<br />

ОБРАЗОМ<br />

• Вопреки соблюдению всех<br />

мер безопасности, аккумулятор<br />

разряжается слишком<br />

быстро.<br />

• Прибор работает только от<br />

сети и не работает от аккумулятора<br />

Аккумулятор может быть поврежден.<br />

Отправьте прибор в сервисный центр.<br />

CALIBRATION<br />

ERROR 1<br />

(ОШИБКА КАЛИ-<br />

БРОВКИ)<br />

Неправильно подключенный<br />

микромотор может затруднять<br />

процесс калибровки.<br />

Проверьте правильность подключения<br />

микромотора.<br />

CALIBRATION<br />

ERROR 2<br />

(ОШИБКА КАЛИ-<br />

БРОВКИ)<br />

Угловой наконечник с большим<br />

сопротивлением может затруднять<br />

процесс калибровки.<br />

• Проверьте исправность углового<br />

наконечника.<br />

• Проследите правильность ухода за<br />

угловым наконечником.<br />

• Во избежание поломки мотора<br />

произведите его калибровку без<br />

углового наконечника.<br />

ru<br />

файл ДЛЯ РАБОТЫ<br />

В РЕЖИМЕ ПОСТО-<br />

ЯННОГО вращения<br />

заФИКСИРО-<br />

ВАН в канале<br />

• Неверная настройка файла<br />

• Чрезмерное давление на<br />

инструмент.<br />

Переключитесь в режим ASR «назад»<br />

(красный светодиод), запустите мотор<br />

и аккуратно извлеките файл.<br />

РЕЦИПРОКНЫЙ<br />

файл ЗАФИКСИРО-<br />

ВАН в канале<br />

• Чрезмерное давление на<br />

инструмент.<br />

• Файл недостаточно очищен<br />

(подробнее см инструкцию к<br />

RECIPROC ® ).<br />

Извлеките файл, используя щипцы и<br />

поворачивая по часовой стрелке.<br />

на дисплее появилась<br />

надпись:<br />

APEXLOCATOR<br />

ERROR 3 (ошибка<br />

апекс локатора)<br />

Апекс локатор не включается<br />

из-за неисправности.<br />

• Проверьте правильность подключения<br />

губного электрода и/или<br />

кабеля зажима для файла<br />

• Проверьте, не был ли по ошибке<br />

файл в угловом наконечнике подсоединен<br />

к зажиму для файла вместо<br />

губного электрода.<br />

• Убедитесь, что используете<br />

оригинальный угловой наконечник<br />

VDW 6:1.<br />

• Убедитесь, что используете<br />

новый кабель для губного электрода<br />

(с ферритовым кольцом) из Вашего<br />

пакета для модифицирования<br />

RECIPROC ® , а также оригинальный<br />

блок питания с ферритовым<br />

кольцом.<br />

Endo Easy Efficient ®


180<br />

неполадка возможные причины устранение<br />

ru<br />

СВЕТОДИОД<br />

СОСТОЯНИЯ<br />

АПЕКС ЛОКАТОРА<br />

не переключается на:<br />

красный (остается<br />

выключенным):<br />

зеленый:<br />

Неправильно соединение<br />

между губным электродом и<br />

прибором. Поврежден кабель<br />

губного электрода.<br />

Неправильный или недостаточный<br />

по времени контакт<br />

между губным электродом и<br />

файлом в угловом наконечнике<br />

или губным электродом<br />

и отдельным зажимом для<br />

файла.<br />

• Угловой наконечник работает ненадлежащим<br />

образом.<br />

• Убедитесь, что кабель губного<br />

электрода правильно подсоединен,<br />

не перекручен и не поврежден.<br />

• Очистите губной электрод.<br />

• Убедитесь, что измерительный<br />

файл закреплен в угловом наконечнике<br />

правильно.<br />

• Проверьте работу углового наконечника.<br />

• Повторите процесс активации и дождитесь<br />

появления уведомления<br />

«APEX LOCATOR ON»<br />

• В качестве альтернативы повторите<br />

процесс активации с помощью<br />

губного электрода и закрепленного<br />

в зажиме файла и дождитесь<br />

появления уведомления «APEX<br />

LOCATOR ON»<br />

АПЕКС ЛОКАТОР<br />

ЧРЕЗМЕРНО<br />

ЧУВСТВИТЕЛЕН:<br />

например, слишком<br />

рано регистрирует<br />

апекс или определяет<br />

слишком короткую<br />

рабочую длину.<br />

• Короткое замыкание из-за<br />

жидкости в области пульповой<br />

камеры (промывочный раствор,<br />

слюна, кровь).<br />

• Прямой контакт файла со<br />

слизистой или выступами<br />

слизистой, например, при<br />

фактурной металлической<br />

коронке.<br />

• Прямой контакт файла с металлическими<br />

реставрационными<br />

материалами (коронки,<br />

парапульпарные штифты,<br />

пломбы из амальгамы).<br />

• Латеральный корневой<br />

канал.<br />

• Ювенильный канал с большим<br />

апексом.<br />

• Просушите доступ к устью канала<br />

ватным тампоном или напором<br />

воздуха.<br />

• При сильном кровотечении дождитесь<br />

его остановки.<br />

• Для изоляции:<br />

- восстановите разрушенные стенки<br />

зуба соответствующим материалом<br />

- проведите электрокоагуляцию<br />

• Воспользуйтесь коффердамом.<br />

• Воспользуйтесь защитным<br />

силиконовым чехлом для углового<br />

наконечника.<br />

• Аккуратно расширьте устье канала;<br />

для изоляции при необходимости<br />

воспользуйтесь жидкотекучим<br />

композитным материалом (Flow<br />

Composite).<br />

• Произведите повторное определение<br />

рабочей длины канала.<br />

• Определение точного результата<br />

невозможно.


181<br />

неполадка возможные причины устранение<br />

АПЕКС ЛОКАТОР<br />

НЕ ПРОИЗВОДИТ<br />

ИЗМЕРЕНИЕ<br />

РАБОЧЕЙ ДЛИНЫ<br />

КАНАЛА, т.к. невозможно<br />

замкнуть<br />

измерительную электрическую<br />

цепь.<br />

• Кальцинированный или<br />

облитерированный корневой<br />

канал.<br />

• Чрезмерно сухой корневой<br />

канал.<br />

• Блокировка остатками<br />

пломбировочного материала /<br />

блокировка остатками внутриканального<br />

препарата (например,<br />

гидроксида кальция).<br />

• При отдельном определении<br />

рабочей длины канала: слишком<br />

узкий файл для широкого<br />

канала.<br />

• Губной электрод неправильно<br />

заведен за щеку пациента.<br />

• При отдельном определении:<br />

измерительный файл<br />

неправильно закреплен в<br />

зажиме – например, напрямую<br />

подсоединен к металлическому<br />

хвостовику.<br />

• Поврежден соединительный<br />

кабель.<br />

• Изучите рентгеновский снимок.<br />

При необходимости пройдите канал<br />

файлом ISO 06/08 до достижения<br />

рабочей длины.<br />

• Произведите ирригацию раствором<br />

NaOCl, просушите полость зуба ватным<br />

тампоном или напором воздуха.<br />

• Сделайте рентгеновский снимок<br />

и тщательно удалите остатки<br />

гуттаперчи и внутриканального<br />

препарата.<br />

• Определите рабочую длину /<br />

полностью удалите остатки внутриканального<br />

препарата.<br />

• При отсутствии контакта с зажимом<br />

выберите файл большего размера.<br />

• Заведите губной электрод за щеку<br />

пациента.<br />

• Проверьте кабели и соединения с<br />

разъемами.<br />

• При отдельном определении<br />

рабочей длины канала: убедитесь<br />

в правильном соединении файла и<br />

зажима.<br />

• Очистите зажим для файла этанолом.<br />

• Проверьте кабели и разъемы на<br />

предмет видимых повреждений.<br />

ru<br />

Endo Easy Efficient ®


182<br />

неполадка возможные причины устранение<br />

ru<br />

АПЕКС ЛОКАТОР НЕ<br />

ВКЛЮЧАЕТСЯ<br />

• Один из кабелей поврежден<br />

или подсоединен ненадлежащим<br />

образом.<br />

• Неправильное подсоединение<br />

кабелей к прибору.<br />

• Неправильный или недостаточный<br />

по времени контакт<br />

между губным электродом и<br />

файлом в угловом наконечнике<br />

или губным электродом и<br />

отдельным файлом в зажиме<br />

для файла.<br />

• Проверьте кабельные соединения<br />

и снова осуществите соединение<br />

• При попытке активирования апекс<br />

локатора за счет соединения губного<br />

электрода с файлом в угловом наконечнике,<br />

следует также соединить<br />

губной электрод с файлом в зажиме.<br />

Если апекс локатор активируется,<br />

соединение губного электрода с<br />

файлом в угловом наконечнике неправильно.<br />

• Проверьте контакт между файлом<br />

и губным электродом.<br />

• В случае, если перечисленные<br />

выше меры оказались безрезультатны,<br />

это указывает на некорректную<br />

передачу сигнала угловым наконечником<br />

(только оригинальный угловой<br />

наконечник VDW 6:1) Следует<br />

заменить угловой наконечник.<br />

• Если неисправность, связанная<br />

с соединением губного электрода<br />

и файла в угловом наконечнике, а<br />

также губного электрода и файла в<br />

зажиме не устранена, то причиной<br />

может быть поврежденный кабель<br />

губного электрода или незамкнутая<br />

измерительная электрическая цепь<br />

(некорректно закрепленный файл<br />

с электропроводящим стальным<br />

хвостовиком) (отсутствует проводимость).<br />

Если неисправность не<br />

обнаружена, включение и использование<br />

апекс локатора невозможно.


11. Гарантийные обязательства<br />

11.1 Модифицирование<br />

RECIPROC ® и сроки действия<br />

гарантии<br />

Сроки действия гарантии на Ваш прибор<br />

VDW.GOLD ® после проведения модифицирования<br />

не изменяются. Гарантия начинает<br />

действовать не со дня проведения модифицирования<br />

с помощью программы R 1.0,<br />

а со дня поставки эндомотора VDW.GOLD ®<br />

покупателю.<br />

11.2 Подробности гарантийных<br />

условий<br />

Дополнительно к гарантии, закрепленной<br />

в договоре купли-продажи стоматологического<br />

оборудования, компания VDW GmbH<br />

предоставляет своим покупателям следующую<br />

заводскую гарантию на сервисное<br />

обслуживание: приборов, приобретенных<br />

после 1.01.2010 г.<br />

1. VDW GmbH подтверждает правильность<br />

сборки прибора, использование высококачественных<br />

материалов при его производстве,<br />

проведение необходимого тестирования прибора,<br />

а также соответствие прибора действующему<br />

законодательству и директивам.<br />

Срок действия гарантийного сервисного обслуживания<br />

VDW.GOLD ® составляет 36 месяцев<br />

со дня поставки прибора покупателю (в<br />

соответствии с оформленными при покупке<br />

сопроводительными документами с указанием<br />

серийного номера товара).<br />

Гарантия не распространяется на следующие<br />

подверженные износу комплектующие детали:<br />

двухчастный измерительный кабель, губной<br />

электрод и зажим для файла.<br />

Покупатель имеет право на гарантийное сервисное<br />

обслуживание прибора в течение<br />

указанного гарантийного срока и только при<br />

условии, что при обнаружении дефекта покупатель<br />

проинформирует об этом компанию<br />

VDW GmbH в письменной форме в течение<br />

двух месяцев.<br />

2. В случае обоснованной рекламации сервисный<br />

центр VDW GmbH в Мюнхене осуществляет<br />

ремонт в течение трех рабочих дней со дня<br />

получения прибора, не включая время, необходимое<br />

для транспортировки прибора покупателю.<br />

183<br />

3. Данная гарантия распространяется только<br />

на замену или ремонт отдельных комплектующих<br />

деталей или элементов прибора, относящихся<br />

к производственному браку. Стоимость<br />

приезда технического сервисного персонала к<br />

покупателю и стоимость транспортной упаковки<br />

по инициативе покупателя компанией VDW<br />

GmbH не возмещается. Покупатель не вправе<br />

требовать дополнительную компенсацию<br />

с производителя за действия, не связанные с<br />

ремонтом прибора (например, требование возмещения<br />

ущерба). Данная гарантия не предусматривает<br />

компенсаций телесных повреждений<br />

или имущественного ущерба любого рода.<br />

Покупатель не вправе требовать компенсацию<br />

за повреждения прибора, связанные с его неиспользованием.<br />

4. Гарантия не распространяется на повреждения<br />

прибора, которые могут быть доказаны<br />

компанией VDW GmbH, произошедшие по вине<br />

пользователя вследствие ненадлежащего<br />

выполнения им обязательств, касающихся<br />

соответствующего технического обслуживания<br />

прибора (см инструкцию) в особенности<br />

касательно зарядки, разрядки и ухода за аккумулятором<br />

(см отдельную инструкцию) и<br />

тщательного и регулярного ухода за угловым<br />

наконечником VDW 6:1 (см отдельную инструкцию).<br />

В гарантию сервисного обслуживания не<br />

включен ремонт, связанный со следующими<br />

повреждениями прибора:<br />

• Повреждения, возникшие во время транспортировки<br />

прибора в компанию VDW GmbH с<br />

целью ремонта.<br />

• Повреждения, возникшие вследствие природных<br />

метеоусловий, таких как молния,<br />

пожар, влажность. Гарантия становится недействительной<br />

в случае неквалифицированного<br />

ремонта, модифицирования или иных<br />

действий с прибором, произведенных пользователем<br />

или другими неавторизированными<br />

третьими лицами.<br />

5. Гарантия действительна только в случае,<br />

если прибору предоставляется на гарантийное<br />

сервисное обслуживание с инвойсом с указанием<br />

даты поставки прибора покупателю.<br />

6. Правовые претензии, например, связанные<br />

с ответственностью за качество продукции<br />

прав или претензии в отношении лиц, у которых<br />

покупатель приобрел продукт, особенно в<br />

отношении поставщиков стоматологического<br />

оборудования, остаются в силе.<br />

ru<br />

Endo Easy Efficient ®


184<br />

12. Таблицы индивидуальных настроек Dr’s Choice<br />

Для индивидуальных настроек торка и скорости вращения внесите в данную таблицу размеры<br />

файлов и соответствующие им параметры (подробнее см гл. 7.5.2 DR’S CHOICE: Индивидуальные<br />

настройки (только в режиме постоянного вращения)):<br />

ru<br />

положение файла вид файла г/см об./мин.<br />

01<br />

02<br />

03<br />

04<br />

05<br />

06<br />

07<br />

08<br />

09<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

Установки по умолчанию в программе индивидуальных настроек Dr´s Choice при поставке прибора:<br />

положение файла г/см об./мин.<br />

01 30 300<br />

02 50 300<br />

03 70 300<br />

04 100 300<br />

05 120 300<br />

06 150 300<br />

07 170 300<br />

08 200 300<br />

09 220 300<br />

10 250 300<br />

11 270 300<br />

12 300 300<br />

13 320 300<br />

14 350 300<br />

15 400 300<br />

Для восстановления заводских установок см гл. 7.6 Установки по умолчанию.


185<br />

Endo Einfach Erfolgreich ®


186<br />

Electromagnetic Emissions and Immunity<br />

The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of the<br />

device should assure that it is used in such an environment.<br />

Emissions<br />

Emission test Conformity Electromagnetic Environment - guidance<br />

RF Emissions<br />

Cispr 11<br />

Group 1<br />

The device uses RF energy only for its internal function.<br />

Therefore, its RF emissions are very low and are not likely<br />

to cause any interference in nearby electronic equipment.<br />

RF Emissions<br />

Cispr 11<br />

Class A<br />

The device is suitable for use in all establishments other<br />

than domestic, and may be used in domestic establishments<br />

and those directly connected to the public low-voltage power<br />

supply network that supplies buildings used for domestic<br />

purposes, provided the following warning is heeded:<br />

Warning: This equipment is intended for use by healthcare<br />

professionals only. This equipment may cause radio interference<br />

or may disrupt the operation of nearby equipment. It<br />

may be necessary to take mitigation measures, such as reorienting<br />

or relocating the device or shielding the location.<br />

Harmonic emissions<br />

IEC 61000-3-2<br />

Voltage fluctuations/<br />

flicker emissions<br />

IEC 61000-3-3<br />

Class A<br />

Conforms<br />

Conforms


187<br />

Immunity Aspects<br />

The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or<br />

the user of the device should assure that it is used in such an environment.<br />

Immunity test<br />

Electrostatic<br />

discharge (ESD)<br />

EN 61000-4-2<br />

Test level<br />

EN 60601-1-2<br />

± 6 kV contact<br />

± 8 kV air<br />

Compliance Level<br />

± 6 kV contact<br />

± 8 kV air<br />

Electromagnetic<br />

environment - guide<br />

Floors should be wood,<br />

concrete or ceramic tile.<br />

If floors are covered with<br />

synthetic material, the relative<br />

humidity should be at least<br />

30 %.<br />

Burst/Fast<br />

Transient<br />

EN 61000-4-4<br />

±2 kV power<br />

supply lines<br />

±2 kV power<br />

supply lines<br />

Mains power quality should be<br />

that of a typical <strong>com</strong>mercial or<br />

hospital environment.<br />

Surge<br />

EN 61000-4-5<br />

±1 kV differential<br />

mode<br />

±2 kV <strong>com</strong>mon mode<br />

±1 kV differential<br />

mode<br />

±2 kV <strong>com</strong>mon mode<br />

Mains power quality should be<br />

that of a typical <strong>com</strong>mercial or<br />

hospital environment.<br />

Voltage dips, short<br />

interruptions and<br />

voltage variations<br />

on power supply<br />

input lines<br />

EN 61000-4-11<br />

Power frequency<br />

magnetic field<br />

EN 61000-4-8<br />

< 5 % U T<br />

(> 95 % dip in U T)<br />

for 0.5 cycles<br />

40 % U T<br />

(60 % dip in U T)<br />

for 5 cycles<br />

70 % U T<br />

(30 % dip in U T)<br />

for 25 cycles<br />

< 5 % U T<br />

(> 95 % dip in U T)<br />

for 5 seconds<br />

3 A/m 3 A/m<br />

< 5 % U T<br />

(> 95 % dip in U T)<br />

for 0.5 cycles<br />

40 % U T<br />

(60 % dip in U T)<br />

for 5 cycles<br />

70 % U T<br />

(30 % dip in U T)<br />

for 25 cycles<br />

< 5 % U T<br />

(> 95 % dip in U T)<br />

for 5 seconds<br />

Note: U T is the mains voltage in AC before applying test level<br />

Mains power quality should be<br />

that of a typical <strong>com</strong>mercial<br />

or hospital environment. If the<br />

user of the device requires<br />

continued operation during<br />

power mains interruptions,<br />

it is re<strong>com</strong>mended that the<br />

device be powered from an<br />

uninterruptible power supply<br />

or a battery.<br />

Magnetic power frequency<br />

fields should be that of a<br />

typical <strong>com</strong>mercial or hospital<br />

environment.<br />

Endo Einfach Erfolgreich ®


188<br />

Immunity Aspects at r.f.<br />

The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or<br />

the user of the navigator should assure that it is used in such an electromagnetic environment.<br />

Immunity test<br />

RF conducted<br />

EN 61000-4-6<br />

Test level<br />

EN 60601-1-2<br />

3 Veff<br />

from 150 kHz<br />

to 80 MHz<br />

Compliance<br />

Level<br />

3 Veff<br />

from 150 kHz<br />

to 80 MHz<br />

Electromagnetic environment - guide<br />

Portable and mobile RF <strong>com</strong>munications equipment<br />

should be used no closer to any part of the<br />

device, including cables, than the re<strong>com</strong>mended<br />

separation distance calculated from the equation<br />

applicable to the frequency of the transmitter.<br />

Re<strong>com</strong>mended separation distance<br />

d = 1.2 • from 150 kHz to 80 MHz<br />

d = 1.2 • from 80 MHz to 800 MHz<br />

d = 2.3 • from 800 MHz to 2.5 GHz<br />

where P is the maximum output power rating<br />

of the transmitter in watts (W) according to the<br />

transmitter manufacturer and d is the re<strong>com</strong>mended<br />

separation distance in metres (m).<br />

Field strengths from fixed RF transmitters, as<br />

determined by an electromagnetic site survey a)<br />

should be less than the <strong>com</strong>pliance level in each<br />

frequency range b) . Interference may occur in the<br />

vicinity of equipment marked with the following<br />

symbol:<br />

RF radiated<br />

EN 61000-4-3<br />

3 Veff<br />

from 80 MHz<br />

to 2.5 GHz<br />

3 Veff<br />

from 80 MHz<br />

to 2.5 GHz<br />

Notes:<br />

(1) At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.<br />

(2) These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by<br />

absorption and reflection from structures, objects and people.<br />

a) Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless)<br />

telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast<br />

cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due<br />

to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured<br />

field strength in the location in which the ME Equipment is used exceeds the applicable RF<br />

<strong>com</strong>pliance level above, ME Equipment should be observed to verify normal operation. If abnormal<br />

performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating<br />

the ME Equipment.<br />

b) Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than [V1] V/m.


189<br />

Re<strong>com</strong>mended Separation Distances between Portable and<br />

Mobile RF Communications Equipment and the Device<br />

The device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances<br />

are controlled. The customer or the user of the device can help prevent electromagnetic interference<br />

by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF <strong>com</strong>munications equipment<br />

(transmitters) and the device as re<strong>com</strong>mended below, according to the maximum output power of the<br />

<strong>com</strong>munications equipment.<br />

Rated maximum<br />

output power of<br />

transmitter (W)<br />

Separation distance according to frequency of the transmitter (m)<br />

From 150 kHz to 80 MHz<br />

d = 1.2 •<br />

From 80 MHz to 800 MHz<br />

d = 1.2 •<br />

From 800 MHz to 2 GHz<br />

d = 2.3 •<br />

0.01 0.12 0.12 0.23<br />

0.1 0.38 0.38 0.73<br />

1 1.2 1.2 2.3<br />

10 3.8 3.8 7.3<br />

100 12 12 23<br />

For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the re<strong>com</strong>mended separation<br />

distance d in metres (m) can be determined using the equation applicable to the frequency of the<br />

transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according<br />

to the transmitter manufacturer.<br />

NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.<br />

NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by<br />

absorption and reflection from structures, objects and people.<br />

Endo Einfach Erfolgreich ®


190


191<br />

Endo Easy Efficient ®


RECIPROC ® U P G R A D E<br />

0476<br />

Manufacturer<br />

ATR S.r.L. • Via S. Donato 1 • 51100 Pistoia • Italy<br />

Vertrieb/Distributor<br />

VDW GmbH • Bayerwaldstr. 15 • 81737 München • Germany<br />

Tel. +49 89/62734-0 • Fax +49 89/62734-304<br />

info@vdw-<strong>dental</strong>.<strong>com</strong> • www.vdw-<strong>dental</strong>.<strong>com</strong><br />

VW000311 Rev.0/10.01.2012<br />

Endo Easy Efficient ®

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!