RECIPROC® UPGRADE - Vdw-dental.com
RECIPROC® UPGRADE - Vdw-dental.com
RECIPROC® UPGRADE - Vdw-dental.com
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
®<br />
RECIPROC ® <strong>UPGRADE</strong><br />
Gebrauchsanweisung<br />
Operating Manual<br />
Mode d’emploi<br />
Manual de instrucciones<br />
Инструкция по применению<br />
Endo Easy Efficient ®
2<br />
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres<br />
VDW.GOLD ® und des RECIPROC ® Upgrade Kits.<br />
Sollten beim Lesen dieses Handbuches Zweifel<br />
oder Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an<br />
die VDW GmbH. Bewahren Sie dieses Handbuch<br />
bitte sorgsam auf.<br />
Der Hersteller behält sich vor, die in dieser Gebrauchsanweisung<br />
enthaltenen Angaben und Daten<br />
jederzeit und ohne vorherige Ankündigung zu<br />
ändern.<br />
Die Gebrauchsanweisung ist auf Anfrage in weiteren<br />
Sprachen erhältlich.<br />
Diese Gebrauchsanweisung ist mit der größtmöglichen<br />
Sorgfalt erstellt. Dennoch lassen sich ungeachtet<br />
aller Anstrengungen Fehler nie vollständig<br />
ausschließen. Für Hinweise darauf sind wir jederzeit<br />
dankbar. Bitte wenden Sie sich in diesem Fall<br />
an die VDW GmbH.<br />
Hersteller<br />
ATR S.r.L.<br />
Via S. Donato 1<br />
51100 Pistoia<br />
Italien<br />
Vertrieb<br />
VDW GmbH<br />
Bayerwaldstr. 15<br />
81737 München<br />
Deutschland<br />
Telefon +49 89 62734-0<br />
Fax +49 89 62734-304<br />
info@vdw-<strong>dental</strong>.<strong>com</strong><br />
www.vdw-<strong>dental</strong>.<strong>com</strong>
Inhaltsverzeichnis<br />
Verwendete Symbole 4<br />
In dieser Gebrauchsanweisung 4<br />
Auf der Verpackung, dem Gerät 4<br />
und den Komponenten<br />
1. Wichtige Hinweise vorab 5<br />
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5<br />
3. Gegenanzeigen 5<br />
4. Warnhinweise 5<br />
5. Vorsichtsmaßnahmen 8<br />
3<br />
7.5. Auswahl Feilensystem/Feile 20<br />
7.5.1 Änderung von Drehmoment und 20<br />
Drehzahl (nur im Rotationsmodus)<br />
7.5.2 Dr’s Choice (nur im Rotationsmodus) 21<br />
7.5.3 Rotationsmodus 21<br />
7.5.4 Reziprokmodus 21<br />
7.5.5 Integrierter Apexlokator 22<br />
7.5.6 Die Apexlokator LED-Anzeige 22<br />
7.5.7 Kombinierte Längenbestimmung 23<br />
7.5.8 Separate Bestimmung (Arbeitslänge 24<br />
mit Handinstrument bestimmen)<br />
7.5.9 Wertvolle Tipps und Hinweise zur 24<br />
präzisen Längenbestimmung<br />
7.6 Werkseinstellungen 25<br />
de<br />
de<br />
6. Gegenreaktionen 9<br />
7. Schritt-für-Schritt-Anleitung 9<br />
7.1 Standardkomponenten 10<br />
7.2 Inbetriebnahme 11<br />
7.2.1 Vorbereitung 11<br />
7.2.2 Übersicht der Anschlüsse 11<br />
7.2.3 Stromversorgung 12<br />
7.2.4 Mikromotor und Fußschalter 12<br />
7.2.5 Apexlokator 12<br />
7.2.6 Akku 13<br />
7.3. Benutzeroberfläche 14<br />
7.3.1 Tastenfeld 14<br />
7.3.2 Display 15<br />
7.3.3 Fußschalter 15<br />
7.3.4 Akustische Signale 16<br />
7.3.5 Feilenbibliothek 17<br />
7.4. Betrieb 17<br />
7.4.1 Einschalten, Standby-Modus und 17<br />
Ausschalten<br />
7.4.2 CAL: Kalibrierung 18<br />
7.4.3 ASR: Automatic Stop Reverse 18<br />
7.4.4 ANA: Anatomie-Funktion 19<br />
7.4.5 MENU: Geräteeinstellungen 19<br />
8. Wartung, Reinigung, Desinfektion 25<br />
und Sterilisation<br />
8.1 Wartung 25<br />
8.2 Reinigung, Desinfektion und 27<br />
Sterilisation (gemäß DIN EN ISO 17664)<br />
8.2.1 Vorbehandlung 27<br />
8.2.2 Manuelle Reinigung und Desinfektion 28<br />
8.2.3 Inspektion/Wartung 28<br />
8.2.4 Verpackung 28<br />
8.2.5 Sterilisation 29<br />
8.2.6 Aufbewahrung 29<br />
8.2.7 Materialbeständigkeit 29<br />
9. Technische Daten 30<br />
10. Problembehandlung 31<br />
11. Garantie 36<br />
11.1. Garantielaufzeit und 36<br />
RECIPROC ® Upgrade<br />
11.2 Ihre Garantie im Detail 36<br />
12. Dr’s Choice Tabellen 37<br />
Appendix<br />
Electromagnetic Emissions 186<br />
and Immunity (English)<br />
Endo Einfach Erfolgreich ®
de<br />
de<br />
Verwendete Symbole<br />
4<br />
In dieser Gebrauchsanweisung<br />
wARNHINWEIS<br />
Wenn die Anweisungen nicht<br />
korrekt befolgt werden, kann<br />
der Betrieb zu Gefahren für<br />
das Produkt oder den Anwender/<br />
Patienten führen.<br />
HINWEIS<br />
Zusätzliche Informationen, Erklärung<br />
zu Betrieb und Leistung.<br />
Auf der Verpackung, dem Gerät und den Komponenten<br />
Seriennummer<br />
Zerbrechlich, vorsichtig behandeln!<br />
Hersteller<br />
Herstellungsdatum<br />
Gerät der Schutzklasse II<br />
Gebrauchsanweisung beachten.*<br />
Nicht mit dem normalen Hausmüll<br />
entsorgen (gemäß der Direktive<br />
2002/96/EWG zur getrennten<br />
Sammlung von elektrischen und<br />
elektronischen Geräten).<br />
Anschluss Fußschalter<br />
Anwendungsteil des Typs BF<br />
Anschluss Lippenclipkabel<br />
0476<br />
Vorsicht* (ab Juni 2011) /<br />
Gebrauchsanweisung<br />
beachten* (für alle VDW.GOLD ®<br />
Geräte vor Juni 2011)<br />
CE-Kennzeichnung<br />
Anschluss Feilenklemmenkabel<br />
Gleichstrom<br />
(Anschluss für Stromversorgung)<br />
- 20° C<br />
+ 50° C<br />
Temperaturbegrenzung<br />
GOST-Symbol, Produkt erfüllt<br />
russische Sicherheitsnormen<br />
(GOST-R).<br />
20 %<br />
min.<br />
90 %<br />
max.<br />
20 %<br />
90 %<br />
Feuchtigkeitsbegrenzung*<br />
(für alle VDW.GOLD ® Geräte<br />
vor Juni 2011)<br />
(ab Juni 2011)<br />
Katalognummer<br />
(Nachbestellnummer)<br />
Trocken lagern!<br />
* Um mit den neuen, ab 2012 in Kraft tretenden Regularien, konform zu sein, wurden für den VDW.GOLD ® bereits ab Juni 2011 die<br />
Symbole gemäß der neuen Erfordernisse umgestellt. Um sowohl Kunden, die Ihr Gerät vor als auch nach Juni 2011 gekauft<br />
haben, eine Bedeutungserklärung geben zu können, werden in dieser Tabelle beide Symbole/Bedeutungen aufgeführt.
1. Wichtige Hinweise vorab<br />
HINWEISE<br />
• Dieses Handbuch gilt nur für VDW.GOLD ®<br />
Geräte, die mit der Softwareversion R 1.0<br />
upgegradet wurden. Mit diesem Software-<br />
Upgrade können Sie Ihren VDW.GOLD ® Endomotor<br />
sowohl im rotierenden als auch im<br />
reziproken Modus betreiben. Bitte ersetzen<br />
Sie Ihre alte VDW.GOLD ® Gebrauchsanweisung<br />
mit dieser aktuellen Version, sobald Sie<br />
die Software R 1.0 aufgespielt haben.<br />
• Für eine genaue Beschreibung, wie Sie<br />
Ihren VDW.GOLD ® Endomotor mit Software<br />
R 1.0 upgraden, lesen Sie bitte die separate<br />
Upgrade-Anleitung in Ihrem RECIPROC ® Upgrade<br />
Kit.<br />
• Genaue Anwendungshinweise zu den<br />
RECIPROC ® Instrumenten finden Sie in der<br />
RECIPROC ® Gebrauchsanweisung Ihres<br />
RECIPROC ® Upgrade Kits oder unter<br />
www.reciproc.<strong>com</strong>.<br />
• Wenn Sie Ihren VDW.GOLD ® bereits vor<br />
Upgrade in Gebrauch hatten, entfallen für<br />
Sie möglicherweise einige initiale Schritte<br />
aus dieser Gebrauchsanweisung. Da Sie<br />
jedoch mit dem RECIPROC ® Upgrade Ihrem<br />
Endomotor eine neue Funktion hinzufügen,<br />
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung<br />
vollständig und gründlich.<br />
2. Bestimmungsgemäßer<br />
Gebrauch<br />
NUR FÜR DEN ZAHNÄRZTLICHEN<br />
GEBRAUCH!<br />
VDW.GOLD ® mit Software-Upgrade R 1.0 ist ein<br />
Medizingerät gemäß der Medizinprodukterichtlinie<br />
93/42/EWG, revidiert in der Direktive 2007/47/EG.<br />
Der Endomotor wurde für die ausschließliche<br />
Verwendung durch Zahnärzte und in Verbindung<br />
mit zahnärztlichen Wurzelkanalinstrumenten in<br />
Rotation und in reziproker Feilenbewegung mit<br />
integriertem Apexlokator (endometrische Längenbestimmung)<br />
entwickelt.<br />
5<br />
Dieses Gerät darf nur in Krankenhausumgebungen,<br />
Kliniken oder Zahnarztpraxen von qualifiziertem<br />
zahnärztlichem Personal verwendet werden.<br />
3. Gegenanzeigen<br />
Verwenden Sie das Gerät nicht für Implantate oder<br />
für andere zahnärztliche Verfahren außerhalb der<br />
Endodontie.<br />
4. Warnhinweise<br />
Dieses Kapitel enthält eine Beschreibung von<br />
ernsten Nebenwirkungen und potenziellen Sicherheitsrisiken<br />
für das Produkt oder den Anwender/<br />
Patienten. Lesen Sie vor Gebrauch die folgenden<br />
Warnhinweise.<br />
WARNHINWEISE<br />
Upgrade<br />
• Das RECIPROC ® Upgrade auf Software<br />
R 1.0 setzt Ihr Gerät auf die Werkseinstellungen<br />
zurück. Bitte denken Sie daran,<br />
dass dieser Vorgang auch das Löschen<br />
aller individuellen Einstellungen, inklusive<br />
der Einstellungen im Dr‘s Choice Programm,<br />
einschließt.<br />
Behandler<br />
• Das Gerät ist für Behandlungen in der<br />
Zahnmedizin bestimmt und darf nur von<br />
geschulten und qualifizierten Fachkräften,<br />
wie z. B. Zahnärzten angewendet werden.<br />
Umgebungsbedingungen<br />
• Das Gerät kann Funkstörungen hervorrufen<br />
oder den Betrieb nahegelegener Geräte<br />
stören. In diesem Fall sollte der Störeinfluss<br />
durch Neuausrichtung oder Umplatzierung<br />
des VDW.GOLD ® bzw. durch<br />
Abschirmung der unmittelbaren Umgebung<br />
reduziert werden.<br />
• Das Gerät darf nicht an feuchten Orten<br />
aufgestellt werden oder an Plätzen, an denen<br />
das Gerät mit Flüssigkeiten jeglicher<br />
Art in Kontakt geraten kann.<br />
de<br />
de<br />
Endo Einfach Erfolgreich ®
de<br />
de<br />
6<br />
• Setzen Sie das Gerät keinen direkten<br />
oder indirekten Wärmequellen aus. Das<br />
Gerät muss in einer sicheren Umgebung<br />
betrieben und aufbewahrt werden.<br />
• Verwenden Sie das Gerät nicht in Gegenwart<br />
von freiem Sauerstoff, anästhetischen<br />
Substanzen oder entzündlichen Produkten.<br />
Das Gerät muss in einer sicheren Umgebung<br />
betrieben und aufbewahrt werden.<br />
• Das Gerät erfordert spezielle Vorsichtsmaßnahmen<br />
im Hinblick auf elektromagnetische<br />
Verträglichkeit (EMV) und muss unter<br />
strikter Einhaltung der in dieser Gebrauchsanweisung<br />
enthaltenen EMV-Informationen<br />
installiert und betrieben werden. Verwenden<br />
Sie das Gerät insbesondere nicht in der Nähe<br />
von fluoreszierenden Lampen, Funksendern,<br />
Fernbedienungen, tragbaren oder mobilen<br />
HF-Kommunikationsgeräten.<br />
• Zur Vermeidung möglicher Gefahren durch<br />
elektromagnetische Interferenzen verwenden<br />
Sie kein anderes elektromedizinisches<br />
oder sonstiges elektrisches Gerät in der Nähe<br />
von VDW.GOLD ® . Die von diesem Gerät abgegebene<br />
elektromagnetische Strahlung<br />
liegt unter den empfohlenen Grenzwerten<br />
der geltenden einschlägigen Bestimmungen<br />
(DIN EN 60601-1-2:2007).<br />
• Die aus dem Mikromotor, Lippenclip,<br />
Feilenklemme, Fußschalter und Netzteil austretenden<br />
Kabel dürfen weder gequetscht<br />
werden noch beim Aus- und Einstecken am<br />
Kabel gezogen werden.<br />
• Die Kabel dürfen die Bewegungsfreiheit<br />
von Personen nicht einschränken.<br />
• Die Verwendung von anderem als dem<br />
angegebenem Zubehör, mit der Ausnahme<br />
von Komponenten, die vom Hersteller als<br />
Ersatzteile verkauft werden, kann zu erhöhten<br />
Emissionswerten und verringerter<br />
Störfestigkeit führen.<br />
Strombetrieb<br />
• Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte<br />
Netzteil für den Strombetrieb.<br />
• Das Netzteil muss an eine Stromversorgung<br />
im Bereich von 100-240 V (+/- 10 %),<br />
47-63 Hz angeschlossen werden.<br />
• Schalten Sie vor dem Herausziehen des<br />
Netzteils VDW.GOLD ® aus.<br />
• Stecken Sie das Ladegerät nicht so ein,<br />
dass sich das Abstecken des Geräts von der<br />
Stromversorgung schwierig gestaltet.<br />
Akku<br />
• Arbeiten Sie stets im Akkubetrieb, um<br />
eine lange Lebensdauer Ihres Akkus zu gewährleisten.<br />
Es wird empfohlen den Akku<br />
nur aufzuladen, wenn dieser vollständig entladen<br />
ist.<br />
• Wenn die Akku LED-Anzeige während des<br />
Gebrauchs rot zu blinken beginnt, schließen<br />
Sie das Gerät sofort an das Netzteil an, um<br />
ein Abschalten zu verhindern.<br />
• Öffnen Sie das Gerät für einen Akkuwechsel<br />
niemals selbst, da die Gefahr eines<br />
Kurzschlusses besteht. Durch Öffnen des<br />
Gerätes erlischt die Garantie. Der Akku<br />
kann nur von Ihrem Servicezentrum ausgewechselt<br />
werden.<br />
• Sollte aus VDW.GOLD ® Flüssigkeit austreten,<br />
die mit einem undichten Akku zusammenhängen<br />
könnte, brechen Sie die<br />
Anwendung unverzüglich ab und senden<br />
Sie das Gerät zum Akkuwechsel an Ihr<br />
Servicezentrum.<br />
Während der Behandlung<br />
• Während der Behandlung mit VDW.GOLD ®<br />
sind Handschuhe und Kofferdam zwingend<br />
erforderlich.<br />
• Während der endometrischen Längenbestimmung<br />
fließen geringe Patientenhilfsströme<br />
über die Elektroden. Die Grenzwerte<br />
von VDW.GOLD ® mit Software-Upgrade<br />
R 1.0 liegen weit unter den Werten, die in<br />
der IEC 60601-1:2005 gefordert werden.<br />
In seltenen Fällen kann dies trotzdem zu<br />
einem Schmerzempfinden beim Patienten<br />
führen. In diesem Fall brechen Sie die<br />
Längenbestimmung ab.<br />
• Sollten während der Behandlung Unregelmäßigkeiten<br />
an dem Gerät auftreten,<br />
schalten Sie den Mikromotor ab und kontaktieren<br />
Sie Ihr Servicezentrum.
7<br />
de<br />
de<br />
Komponenten und Zubehör<br />
• Verwenden Sie ausschließlich das neue<br />
Lippenclipkabel aus Ihrem RECIPROC ® Upgrade<br />
Kit. Entsorgen Sie das ursprünglich<br />
mit Ihrem VDW.GOLD ® mitgelieferte Lippenclipkabel,<br />
da die Nutzung des alten Kabels<br />
nach dem Upgrade zu elektromagnetischen<br />
Interferenzen mit anderen elektrischen Geräten<br />
führen könnte, welche sich in der Nähe<br />
von VDW.GOLD ® befinden.<br />
• Verwenden Sie ausschließlich das<br />
VDW 6:1 Winkelstück in Kombination mit<br />
VDW.GOLD ® . Die Genauigkeit des Drehmoments,<br />
der Drehzahl und der Längenbestimmung<br />
ist nur gewährleistet, wenn das<br />
VDW 6:1 Winkelstück verwendet wird.<br />
• Während der Kalibrierung ändert der<br />
Mikromotor seine Drehzahl vom Minimalwert<br />
zum Maximalwert. Setzen Sie während<br />
der Kalibrierung keine Feile ein.<br />
• Kalibrieren Sie immer, wenn das VDW 6:1<br />
Winkelstück gepflegt oder nach dem Sterilisieren<br />
ausgewechselt wurde, oder mindestens<br />
ein Mal pro Woche (siehe separate<br />
Gebrauchsanweisung des VDW 6:1 Winkelstücks).<br />
• Die Genauigkeit der vom Mikromotor<br />
ausgeführten Bewegung ist nur garantiert,<br />
wenn das originale VDW 6:1 Winkelstück,<br />
korrekt gewartet verwendet wird. Achten<br />
Sie bei der Wartung des Winkelstücks sorgfältig<br />
darauf, dass kein Öl in den Mikromotor<br />
eindringt. Eine Kontamination des Mikromotors<br />
mit Öl kann diesen beschädigen und<br />
negative Auswirkungen auf seinen sicheren<br />
Betrieb haben. Lesen Sie vor der Ölpflege<br />
die separate Gebrauchsanweisung des<br />
VDW 6:1 Winkelstücks und das Kapitel 8.1<br />
Wartung in dieser Gebrauchsanweisung.<br />
• Führen Sie keine Fremdkörper in den<br />
Mikromotorschaft ein.<br />
• Der Mikromotor kann sich bei übermäßiger<br />
Kraftanwendung überhitzen. Wenn sich<br />
der Mikromotor zu häufig überhitzt oder die<br />
Überhitzung bestehen bleibt, kontaktieren<br />
Sie Ihr Servicezentrum.<br />
• Überprüfen Sie vor dem Starten des<br />
Mikromotors, ob seine Einstellungen korrekt<br />
sind. Das auf dem Display angezeigte Feilensystem<br />
muss stets mit der verwendeten<br />
Feile übereinstimmen. Dies ist äußerst wichtig,<br />
um zu verhindern, dass reziproke Feilen<br />
im Rotationsmodus benutzt werden und<br />
umgekehrt.<br />
• Verwenden Sie ausschließlich endodontische<br />
NiTi-Instrumente mit metallischem<br />
Griff für die kombinierte Längenbestimmung.<br />
• Beachten Sie die Gebrauchsanweisung<br />
des Herstellers für die Verwendung der<br />
endodontischen NiTi-Instrumente. Diese<br />
sind nicht im Lieferumfang enthalten.<br />
• Verwenden Sie niemals rotierende Feilen<br />
im Reziprokmodus. Überprüfen Sie vor der<br />
Verwendung den auf dem Display angezeigten<br />
Modus.<br />
• Verwenden Sie niemals reziproke Feilen<br />
im Rotationsmodus. Überprüfen Sie vor der<br />
Verwendung den auf dem Display angezeigten<br />
Modus.<br />
• Drehmoment- und Drehzahlwerte können<br />
von Feilenherstellern ohne Vorankündigung<br />
geändert werden. Deshalb müssen vor Gebrauch<br />
die voreingestellten Werte in der<br />
Bibliothek überprüft werden. Auf dem Display<br />
angezeigte Werte sind nur mit korrekt gewartetem<br />
und geöltem VDW 6:1 Winkelstück<br />
genau und verlässlich.<br />
• VDW.GOLD ® darf nicht in Kombination<br />
mit anderen Geräten oder Systemen angeschlossen<br />
oder benutzt werden. Es darf<br />
nicht als Komponente von einem anderen<br />
Gerät oder System verwendet werden. Verbinden<br />
Sie niemals externe PC-Speichermedien<br />
(z. B. Festplatten) mit dem USB-<br />
Anschluss von VDW.GOLD ® . Dieser USB-<br />
Anschluss ist ausschließlich für die Verwendung<br />
zu Wartungszwecken oder<br />
Software-Updates durch autorisiertes Personal<br />
vorgesehen. Der Hersteller lehnt jede<br />
Verantwortung ab für Unfälle, Gerätebeschädigung,<br />
Körperverletzung oder andere<br />
Störungen, die durch die Nichtbeachtung<br />
dieses Verbotes verursacht wurden.<br />
Endo Einfach Erfolgreich ®
de<br />
de<br />
8<br />
Pflege und Transport<br />
• Die Komponenten von VDW.GOLD ®<br />
werden nicht desinfiziert oder sterilisiert<br />
geliefert: Komponenten wie Steuereinheit,<br />
Mikromotor, Mikromotorkabel, Feilenklemmenkabel<br />
sowie das neue Lippenclipkabel<br />
aus Ihrem RECIPROC ® Upgrade Kit müssen<br />
vor der ersten und nach jeder weiteren Verwendung<br />
desinfiziert werden. Das VDW 6:1<br />
Winkelstück, der Lippenclip und die Feilenklemme<br />
(ohne Kabel) müssen vor der ersten<br />
und nach jeder weiteren Verwendung<br />
sterilisiert werden!<br />
• Legen Sie den Mikromotor oder andere<br />
Zubehörteile niemals in einen Autoklaven<br />
oder ein Ultraschallbad. Keine VDW.GOLD ®<br />
Komponente darf sterilisiert werden (Lippenclip,<br />
Feilenklemme (ohne Kabel) und<br />
VDW 6:1 Winkelstück ausgenommen. Für<br />
die Sterilisation des VDW 6:1 Winkelstücks<br />
siehe auch separate Gebrauchsanweisung.)<br />
• Das Kunststoffgehäuse ist nicht versiegelt.<br />
Verwenden Sie keine Flüssigkeiten<br />
oder Sprays direkt auf der Konsole, insbesondere<br />
am Display oder in der Nähe der<br />
elektrischen Anschlussbuchsen.<br />
Reparatur und Defekt<br />
• Benutzen Sie VDW.GOLD ® nicht bei Verdacht<br />
auf Schaden oder Defekt.<br />
• Reparaturen, Veränderungen oder Modifikationen<br />
an VDW.GOLD ® sind nicht zulässig<br />
ohne vorherige Genehmigung des<br />
Herstellers. Die VDW GmbH lehnt jegliche<br />
Verantwortung ab, wenn das Gerät verändert<br />
oder modifiziert wurde. Sollte ein<br />
Defekt auftreten, setzen Sie sich mit Ihrem<br />
Servicezentrum in Verbindung, anstatt die<br />
Reparatur von einer unbefugten Person<br />
durchführen zu lassen.<br />
Entsorgung<br />
• Die Entsorgung von VDW.GOLD ® im normalen<br />
Haushaltsmüll ist unzulässig. Entsorgen<br />
Sie das Gerät gemäß der Direktive<br />
2002/96/EWG zur getrennten Sammlung<br />
von Elektro-/Elektronik-Geräten. Für weiter-<br />
führende Informationen wenden Sie sich<br />
bitte direkt an die VDW GmbH.<br />
• Beachten Sie die Gebrauchsanweisung<br />
des Herstellers für die Entsorgung der endodontischen<br />
NiTi-Instrumente. Diese sind<br />
nicht im Lieferumfang enthalten.<br />
5. Vorsichtsmaßnahmen<br />
Lesen Sie diese Sicherheitshinweise vor Gebrauch<br />
sorgfältig durch. Diese Vorsichtsmaßnahmen ermöglichen<br />
Ihnen die sichere Verwendung des Produkts<br />
und verhindern so Schäden an Ihnen selbst<br />
und an anderen Personen.<br />
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für<br />
künftiges Nachschlagen sorgfältig auf. Diese Gebrauchsanweisung<br />
muss dem System bei allen<br />
Verkäufen oder anderen Weitergaben beiliegen,<br />
damit der neue Eigentümer die enthaltenen Vorsichtsmaßnahmen<br />
und Warnhinweise ebenfalls<br />
beachten kann.<br />
In dem Kapitel 4 Warnhinweise finden Sie alle<br />
speziellen Vorkehrungen, die vor Beginn, während<br />
und nach der Arbeit mit dem Gerät zu treffen sind.<br />
In folgenden Fällen lehnt der Hersteller jegliche<br />
Verantwortung ab:<br />
• Bei der Verwendung von VDW.GOLD ® für Einsatzzwecke,<br />
die von den spezifischen Vorgaben<br />
in dieser Gebrauchsanweisung abweichen.<br />
• Bei der Durchführung von Arbeiten oder Reparaturen<br />
von nicht-autorisierten Personen des<br />
Herstellers (oder vom Importeur im Namen des<br />
Herstellers).<br />
• Bei der Verwendung von nicht-originalen bzw.<br />
von nicht in Kapitel 7.1 Standardkomponenten<br />
aufgeführten Komponenten.<br />
• Bei Bruch des Instrumentes im Wurzelkanal<br />
während des klinischen Einsatzes von VDW.GOLD ® .<br />
• Anschluss des Mikromotors an eine Stromversorgung,<br />
die nicht der Norm IEC 364 entspricht.
9<br />
de<br />
de<br />
• Schäden an Zubehör oder Gerät aufgrund einer<br />
Sterilisation: Keine VDW.GOLD ® Komponente<br />
ist sterilisierbar (mit Ausnahme von Lippenclip,<br />
Feilenklemme (ohne Kabel) und VDW 6:1 Winkelstück.<br />
Für die Sterilisation des VDW 6:1 Winkelstücks<br />
siehe auch die separate Gebrauchsanweisung).<br />
Sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich an<br />
Ihren Händler oder an Ihr Servicezentrum der<br />
VDW GmbH.<br />
6. Gegenreaktionen<br />
Es sind keine Gegenreaktionen bekannt.<br />
7. Schritt-für-Schritt-Anleitung<br />
In diesem Kapitel erhalten Sie alle notwendigen Informationen<br />
rund um die Inbetriebnahme und Bedienung<br />
von VDW.GOLD ® mit Software-Upgrade<br />
R 1.0.<br />
HINWEIS<br />
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb<br />
nehmen, machen Sie sich vertraut mit<br />
dem Kapitel 4 Warnhinweise. Dort finden<br />
Sie alle speziellen Vorkehrungen, die vor<br />
Beginn, während und nach der Arbeit mit<br />
dem Gerät zu treffen sind.<br />
Endo Einfach Erfolgreich ®
APEX<br />
VDW.G O L D ®<br />
de<br />
de<br />
7.1 Standardkomponenten<br />
VDW.GOLD ® wird mit den unten aufgeführten Komponenten geliefert:<br />
10<br />
2 3 10<br />
®<br />
sys file gcm rpm<br />
ANA MENU<br />
1<br />
9<br />
4<br />
1) Steuereinheit<br />
2) Mikromotor mit Kabel und Stecker (Kabellänge: 1,8 m)<br />
3) Reduzierwinkelstück: VDW 6:1 Winkelstück<br />
(separat in einem Umkarton verpackt, mit beiliegender Gebrauchsanweisung)<br />
4) 2 Silikonschutzhüllen für das VDW 6:1 Winkelstück<br />
5) 2 Lippenclips<br />
6) Lippenclipkabel (Ferritring aus Ihrem RECIPROC ® Upgrade Kit); Kabellänge 1,7 m<br />
Warnhinweis: Verwenden Sie ausschließlich das neue Lippenclipkabel aus Ihrem RECIPROC ®<br />
Upgrade Kit. Entsorgen Sie das ursprünglich mit Ihrem VDW.GOLD ® mitgelieferte Lippenclipkabel,<br />
da die Nutzung des alten Kabels nach dem Upgrade zu elektromagnetischen Interferenzen mit<br />
anderen elektrischen Geräten führen könnte, welche sich in der Nähe von VDW.GOLD ® befinden.<br />
7) 2 Feilenklemmen<br />
5 7 6 8<br />
8) Feilenklemmenkabel (Kabellänge: 1,7 m)<br />
9) Fußschalter mit Kabel (Kabellänge: 1,7 m)<br />
Abb. 1 Gesamtansicht VDW.GOLD ®<br />
10) Netzteil (mit Ferritring) mit auswechselbaren Steckern für EU, UK, USA, AUS (Kabellänge: 1,8 m)<br />
Das VDW 6:1 Winkelstück ist separat verpackt<br />
und wird in einem Umkarton zusammen mit<br />
VDW.GOLD ® geliefert. Beachten Sie die separate<br />
Gebrauchsanweisung für das VDW 6:1 Winkelstück.
11<br />
de<br />
de<br />
WARNHINWEIS<br />
Weder die gelieferten Standardkomponenten<br />
noch das neue Lippeclipkabel aus Ihrem<br />
RECIPROC ® Upgrade Kit sind desinfiziert<br />
oder sterilisiert! Beachten Sie vor Inbetriebnahme<br />
des Gerätes die entsprechenden<br />
Hinweise in dem Kapitel 8.2 Reinigung,<br />
Desinfektion und Sterilisation (gemäß DIN<br />
EN ISO 17664).<br />
7.2 Inbetriebnahme<br />
7.2.1 Vorbereitung<br />
1. Nehmen Sie die Steuereinheit und die Zubehörteile<br />
vorsichtig aus der Verpackung und platzieren<br />
Sie diese am gewünschten Ort auf einer ebenen<br />
Fläche. Entsorgen Sie das ursprünglich mit Ihrem<br />
VDW.GOLD ® mitgelieferte Lippenclipkabel. Verwenden<br />
Sie ausschließlich das neue Lippenclipkabel<br />
aus Ihrem RECIPROC ® Upgrade Kit. Beachten<br />
Sie beim Aufstellen die unten aufgeführten<br />
Umgebungsbedingungen für den Betrieb Ihres<br />
Gerätes.<br />
2. Überprüfen Sie das Gerät beim Öffnen der Verpackung<br />
und vor der Installation auf mögliche<br />
Schäden und auf fehlende Teile. Melden Sie jegliche<br />
Transportschäden oder fehlenden Teile innerhalb<br />
von 24 Stunden nach Erhalt des Gerätes Ihrem<br />
Händler.<br />
3. Überprüfen Sie die Seriennummer des Gerätes<br />
auf der Unterseite der Steuereinheit mit der angegebenen<br />
Seriennummer auf der Verpackung.<br />
4. Überprüfen Sie die Seriennummer des VDW 6:1<br />
Winkelstücks mit der angegebenen Seriennummer<br />
auf dem Umkarton.<br />
5. Sterilisieren Sie im Autoklaven folgende Komponenten:<br />
- VDW 6:1 Winkelstück (siehe hierzu separate<br />
Gebrauchsanweisung)<br />
- Lippenclip und Feilenklemme (ohne Kabel),<br />
siehe Kapitel 8.2 Reinigung, Desinfektion und<br />
Sterilisation (gemäß DIN EN ISO 17664).<br />
6. Desinfizieren Sie die Front der Steuereinheit,<br />
Mikromotor, Mikromotorkabel, sowie Lippenclip-<br />
und Feilenklemmenkabel, siehe Kapitel 8.2<br />
Reinigung, Desinfektion und Sterilisation (gemäß<br />
DIN EN ISO 17664).<br />
WARNHINWEIS<br />
Falls Flüssigkeit aus dem Gerät austritt,<br />
unterbrechen Sie die Inbetriebnahme sofort<br />
und schicken das Gerät an Ihr Servicezentrum.<br />
Umgebungsbedingungen für den Betrieb<br />
Einsatz: in geschlossenen Räumen<br />
Umgebungstemperatur: 15 °C - 42 °C<br />
Relative Luftfeuchtigkeit: < 80 %<br />
Die Original-Verpackungsmaterialien können bei<br />
Umgebungsbedingungen von -20 °C bis +50 °C<br />
bei einer relativen Luftfeuchtigkeit im Bereich von<br />
20 % - 90 % aufbewahrt und versandt werden.<br />
WARNHINWEIS<br />
Stellen Sie das Gerät nicht an feuchten<br />
Orten oder an Orten auf, an denen es in<br />
ständigen Kontakt mit Flüssigkeiten jeglicher<br />
Art kommt.<br />
7.2.2 Übersicht der Anschlüsse<br />
A<br />
Frontansicht<br />
A) Anschlussbuchse Mikromotor<br />
Abb. 2 Anschluss Frontansicht<br />
B C D F E<br />
Abb. 3 Anschlüsse Rückansicht<br />
Rückansicht<br />
B) Anschlussbuchse Netzteil<br />
C) Anschlussbuchse Lippenclipkabel<br />
D) Anschlussbuchse Feilenklemmenkabel<br />
E) Anschlussbuchse Fußschalter<br />
F) USB-Anschluss für Updates<br />
(ausschließlich für Servicepersonal)<br />
Endo Einfach Erfolgreich ®
de<br />
de<br />
12<br />
HINWEIS<br />
Über den USB-Anschluss (Abb. 3, F) können<br />
Softwareupdates installiert bzw. Wartungen<br />
durchgeführt werden. Dieser Anschluss dient<br />
ausschließlich autorisiertem Servicepersonal<br />
und ist bei Lieferung mit einem Etikett<br />
“ONLY FOR SERVICE DO NOT REMOVE”<br />
(Nur für Service – nicht entfernen) abgedeckt.<br />
Das Etikett darf nur vom Servicepersonal<br />
entfernt werden. Die einzige Ausnahme stellt<br />
das Upgrade mit der Software R 1.0 dar,<br />
welches von Ihnen unter Zuhilfenahme der<br />
VDW.GOLD ® Upgrade-Anleitung selbständig<br />
durchgeführt werden kann.<br />
7.2.3 Stromversorgung<br />
1. Wählen Sie den zu Ihrer Stromversorgung passenden<br />
Steckeradapter (siehe Abb. 4).<br />
2. Setzen Sie den erforderlichen Steckeradapter<br />
auf die zwei Kontakte (Abb. 4, G) am Netzgerät und<br />
drücken Sie ihn in Richtung Verriegelungstaste<br />
(Abb. 4, H) bis er einrastet. Zum Wechseln des<br />
Adapters müssen Sie die Verriegelungstaste<br />
drücken.<br />
G<br />
H<br />
4. Schließen Sie das Gerät mit dem Netzstecker<br />
an das Stromnetz an. Der Akku wird geladen.<br />
HINWEIS<br />
Laden Sie den Akku vor der ersten Verwendung<br />
vollständig auf. Für den richtigen<br />
Umgang mit dem Akku beachten Sie das<br />
Kapitel 7.2.6 Akku.<br />
7.2.4 Mikromotor und Fußschalter<br />
5. Schließen Sie den Stecker des Mikromotorkabels<br />
an die Anschlussbuchse (Abb. 2, A) auf der<br />
Vorderseite der Steuereinheit an.<br />
HINWEIS<br />
Die Anschlussbuchse (Abb. 2, A) ist ein normaler<br />
Einsteckanschluss. Richten Sie den<br />
roten Punkt auf dem Stecker senkrecht und<br />
passend zur Führung an der Buchse aus.<br />
Den Stecker nicht in die Buchse einschrauben.<br />
Zum Ausstecken am Metallende des<br />
Kabels ziehen. Stecker nicht herausdrehen.<br />
6. Entfernen Sie den schwarzen Sprayaufsatz<br />
des VDW 6:1 Winkelstücks.<br />
7. Stecken Sie das VDW 6:1 Winkelstück in den<br />
Mikromotor. (Beachten Sie zusätzlich die separate<br />
Gebrauchsanweisung für das VDW 6:1 Winkelstück.)<br />
8. Stecken Sie das Fußschalterkabel in die Anschlussbuchse<br />
(Abb. 3, E) auf der Rückseite der<br />
Steuereinheit.<br />
7.2.5 Apexlokator<br />
Abb. 4 Netzteil und Adapter<br />
3. Schließen Sie das Kabel des Netzteils an die Anschlussbuchse<br />
(Abb. 3, B) auf der Rückseite des<br />
Gerätes an.<br />
WARNHINWEIS<br />
Verwenden Sie ausschließlich das neue<br />
Lippenclipkabel aus Ihrem RECIPROC ® Upgrade<br />
Kit. Entsorgen Sie das ursprünglich<br />
mit Ihrem VDW.GOLD ® mitgelieferte Lippenclipkabel,<br />
da die Nutzung des alten Kabels<br />
nach dem Upgrade zu elektromagnetischen<br />
Interferenzen mit anderen elektrischen Geräten<br />
führen könnte, welche sich in der Nähe<br />
von VDW.GOLD ® befinden.
13<br />
de<br />
de<br />
9. Stecken Sie den Lippenclip in die Halterung am<br />
Lippenclipkabel (mit Ferritring).<br />
10. Schließen Sie den Stecker des Lippenclipkabels<br />
an die Anschlussbuchse (Abb. 3, C) auf der<br />
Rückseite der Steuereinheit an.<br />
11. Verbinden Sie die Feilenklemme mit dem Feilenklemmenkabel.<br />
12. Schließen Sie den Stecker des Feilenklemmenkabels<br />
an die Anschlussbuchse (Abb. 3, D) auf der<br />
Rückseite der Steuereinheit an.<br />
7.2.6 Akku<br />
VDW.GOLD ® wird von einem Nickel-Metallhydrid-<br />
Akku (NiMH) versorgt. In diesem Kapitel erhalten<br />
Sie alle wichtigen Informationen zum Umgang mit<br />
dem Akku.<br />
Akku LED-Anzeige<br />
Die Akku LED-Anzeige auf dem Tastenfeld<br />
erscheint in 3 Farben, die den aktuellen<br />
Akkuzustand anzeigen:<br />
Grün: Zeigt eine Akkukapazität von 20-100 % an.<br />
Rot blinkend: Der Akku muss aufgeladen werden.<br />
Die Akkuleistung ist in wenigen Minuten erschöpft.<br />
Bevor sich der Motor ausschaltet, ertönt 22 Sekunden<br />
ein Warnsignal mit zwei unterschiedlichen<br />
Frequenzen und auf dem Display erscheint folgende<br />
Anzeige:<br />
Orange blinkend: Das Netzteil ist korrekt angeschlossen<br />
und der Akku wird geladen. Auf dem<br />
Display erscheint folgende Anzeige:<br />
Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, leuchtet<br />
die Akku LED-Anzeige wieder grün.<br />
WARNHINWEISE<br />
• Wenn die Akku LED-Anzeige während des<br />
Gebrauchs rot zu blinken beginnt, schließen<br />
Sie das Gerät sofort an das Netzteil an, da<br />
sich der Mikromotor sonst während der<br />
Behandlung ausschalten könnte.<br />
• Das akkustische Akku-Warnsignal ist<br />
ein Alarm mit hoher Priorität.<br />
Auflade- und Betriebszeit<br />
Bei vollständiger Entladung kann der Ladevorgang<br />
des Akkus bis zu 3 Stunden dauern.<br />
Wenn der Akku korrekt aufgeladen ist, beträgt die<br />
Betriebszeit zwischen zwei Ladevorgängen mindestens<br />
2 Stunden.<br />
Für eine lange Lebensdauer<br />
Um eine gute Lebensdauer des Akkus zu gewährleisten,<br />
wird empfohlen, stets im Akkubetrieb zu<br />
arbeiten und den Akku nur aufzuladen, wenn dieser<br />
vollständig entladen ist.<br />
Für eine optimale Akkuleistung sollte der Akku alle<br />
3 Jahre von Ihrem Servicezentrum ausgewechselt<br />
werden.<br />
WARNHINWEISE<br />
• Öffnen Sie niemals das Gerät selbst, um<br />
den Akku zu wechseln, da die Gefahr eines<br />
Kurzschlusses besteht. Durch Öffnen des<br />
Gerätes erlischt die Garantie. Der Akku darf<br />
deshalb nur von Ihrem Servicezentrum ausgewechselt<br />
werden.<br />
• Falls aus dem Gerät Flüssigkeit austritt,<br />
die mit einem undichten Akku zusammenhängen<br />
könnten, brechen Sie die Arbeit unverzüglich<br />
ab und schicken Sie das Gerät<br />
zum Akkutausch an Ihr Servicezentrum.<br />
VDW.GOLD ® kann während des Ladevorgangs<br />
normal und ohne merkliche Verlängerung der<br />
Ladezeit verwendet werden. Das Netzteil ist ausreichend<br />
stark, um den Mikromotor direkt mit<br />
Strom zu versorgen.<br />
Endo Einfach Erfolgreich ®
de<br />
de<br />
7.3 Benutzeroberfläche<br />
7.3.1 Tastenfeld<br />
APEX<br />
Abb. 5 Ansicht Tastenfeld<br />
1) AN/AUS<br />
Schaltet das Gerät an und aus.<br />
2) Akku LED-Anzeige<br />
Zeigt den aktuellen Akku-Status an (siehe Details<br />
hierzu in 7.2.6 Akku).<br />
3) Apex Status LED-Anzeige<br />
Zeigt den aktuellen Status des Apexlokators an:<br />
Grüne LED: Apexlokator an<br />
Rote LED: Apexlokator aus<br />
4) Apexlokator LED-Anzeige<br />
Zeigt die Referenzskala zur Längenbestimmung<br />
des Wurzelkanals an (siehe Details hierzu in<br />
Kapitel 7.5.6 Die Apexlokator LED-Anzeige).<br />
5+6) I◄ / ►I<br />
Mit den Tasten rechts/links können Sie in der unteren<br />
Zeile des Displays:<br />
• durch die Felder Feilensystem (sys), Feile (file),<br />
Drehmoment (gcm) und Drehzahl (rpm) blättern.<br />
Das aktive Feld wird durch einen Pfeil angezeigt<br />
(nur im Rotationsmodus möglich).<br />
• im Menü (MENU) einzelne Funktionen anwählen.<br />
Die aktive Einstellung wird durch einen Pfeil angezeigt.<br />
7+8) +/–<br />
Mit den Tasten +/– können Sie:<br />
durch die Feilensysteme und Feilen nach oben/<br />
unten blättern und die Drehmoment- und Drehzahlwerte<br />
in allen rotierenden Feilensystemen<br />
individuell ändern.<br />
Im Menü (MENU) die Einstellungen einzelner<br />
Funktionen anwählen. Die aktive Einstellung wird<br />
durch einen Pfeil angezeigt.<br />
9) Häkchentaste ✓ (Bestätigen)<br />
• Speichert Veränderungen der Drehmomentund<br />
Drehzahleinstellungen in jedem System, in<br />
dem Modifikationen möglich sind.<br />
14<br />
• Stellt bei gemeinsamer Verwendung mit der<br />
Taste AN/AUS auch die Standardparameter<br />
wieder her (siehe Details hierzu in Kapitel 7.6<br />
Werkseinstellungen).<br />
• Die Häkchentaste ✓ kann auch zum Starten<br />
des Mikromotors ohne Einsatz des Fußschalters<br />
verwendet werden.<br />
10) ANA<br />
Aktiviert (grüne LED an) oder deaktiviert (LED aus)<br />
die ANA-Funktion (siehe Details hierzu in Kapitel<br />
7.4.4 ANA: Anatomie-Funktion).<br />
11) MENU<br />
Mit der Taste MENU können Sie folgende Einstellungen<br />
vornehmen (siehe Details hierzu in Kapitel<br />
7.4.5 MENU: Geräteeinstellungen)<br />
APEX STOPP<br />
SPRACHE<br />
SYSTEM<br />
TON<br />
RECIPROC REVERSE Funktion (RECIPROC-<br />
REVERSE): Nach Upgrade des Gerätes mit Software<br />
R 1.0 ist diese Funktion aktiv. Sie lässt sich deaktivieren<br />
(OFF) bzw. wieder aktivieren (ON) (siehe<br />
Details hierzu in Kapitel 7.5.4 Reziprokmodus).<br />
12) ASR (Rotationsmodus)<br />
Mit der Taste ASR können Sie verschiedene ASR-<br />
Funktionen auswählen (Details siehe hierzu in<br />
Kapitel 7.4.3 ASR: Automatic Stop Reverse):<br />
Grüne LED: Auto-Stopp-Drehrichtungsumkehr im<br />
Rotationsmodus, wenn voreingestelltes Drehmoment<br />
erreicht ist.<br />
Rote LED: Drehrichtungsumkehr ohne Drehmomentbegrenzung<br />
im Rotationsmodus, gesteuert<br />
durch den Fußschalter.<br />
LED aus: Im Rotationsmodus stoppt der Mikromotor,<br />
wenn voreingestelltes Drehmoment erreicht ist.<br />
ASR ist im Reziprokmodus deaktiviert (LED aus).<br />
13) CAL<br />
Kalibriert das VDW 6:1 Winkelstück, um nach<br />
jedem Auswechseln oder der Ölpflege des Winkelstücks<br />
seine Drehmomentgenauigkeit zu gewährleisten<br />
(siehe Details hierzu in Kapitel 7.4.2 CAL:<br />
Kalibrierung).
15<br />
de<br />
de<br />
7.3.2 Display<br />
Beim Einschalten des Gerätes leuchten alle LEDs<br />
auf und ein Begrüßungstext wird angezeigt. Bei<br />
nachfolgenden Verwendungen zeigt das Display<br />
die letzte Feile an, welche vor dem Ausschalten<br />
des Gerätes verwendet wurde.<br />
Aktivieren Sie das Gerät aus dem Standby-Modus<br />
(Drücken einer beliebigen Taste auf dem Tastenfeld<br />
oder Betätigen des Fußschalters), zeigt das Display<br />
ebenfalls die zuletzt verwendete Feile vor dem<br />
Wechsel in den Standby-Modus an.<br />
Obere Zeile:<br />
Zeigt den ausgewählten Modus an – entweder<br />
Rotation oder Reziprok – durch die Angabe<br />
ROTARY oder RECIPROCATION.<br />
Untere Zeile im Rotationsmodus:<br />
Zeigt die 4 Felder Feilensystem (sys), Feile (file),<br />
Drehmoment (gcm) und Drehzahl (rpm) an:<br />
sys file gcm rpm<br />
sys<br />
Zeigt das ausgewählte rotierende Feilensystem an<br />
(z. B. MTWO für Mtwo ® , FM für FlexMaster ® , DR’S<br />
für DR’S CHOICE, etc.)<br />
file<br />
Zeigt die ausgewählte Feile an.<br />
gcm<br />
Zeigt den eingestellten Drehmoment-Grenzwert<br />
an (im Reziprokmodus deaktiviert). Das Drehmoment<br />
wird in g/cm angegeben (Gramm-Kraft pro<br />
Zentimeter: 1 gcm = 0,0981 Nmm).<br />
Wenn die Standardeinstellungen für das Drehmoment<br />
geändert werden, zeigt das Display ein<br />
‘-Symbol vor dem entsprechenden Wert an.<br />
rpm<br />
Zeigt die Drehgeschwindigkeit des Instruments<br />
an (im Reziprokmodus deaktiviert). Die Drehgeschwindigkeit<br />
wird in rpm angegeben (revolutions<br />
per minute = Umdrehungen pro Minute).<br />
Wenn die Standardeinstellungen für die Drehgeschwindigkeit<br />
geändert werden, zeigt das Display<br />
ein ‘-Symbol vor dem entsprechenden Wert an.<br />
Untere Zeile im Reziprokmodus:<br />
Zeigt das jeweils verwendete reziproke System an:<br />
Im Gegensatz zum Rotationsmodus können im<br />
Reziprokmodus keine individuellen Feilen ausgewählt<br />
werden, da alle Motoreinstellungen für<br />
das gesamte System gelten, angezeigt durch<br />
RECIPROC ALL.<br />
7.3.3 Fußschalter<br />
Der Mikromotor kann auf zwei verschiedene Arten<br />
gestartet werden:<br />
• Der Fußschalter wird gedrückt und der Mikromotor<br />
läuft solange das Pedal gedrückt bleibt,<br />
oder<br />
• Der Mikromotor wird gestartet, indem die<br />
Häkchentaste ✓ (Bestätigen) für 1,5 Sekunden<br />
gedrückt wird. Der Mikromotor kann durch Drücken<br />
einer beliebigen Taste oder durch Betätigen<br />
des Fußschalters wieder gestoppt werden. Um<br />
Strom im Akkubetrieb mit der Häkchentaste ✓ zu<br />
sparen, stoppt der Mikromotor automatisch nach<br />
5 Minuten Nichtgebrauch.<br />
Endo Einfach Erfolgreich ®
de<br />
de<br />
16<br />
7.3.4 Akustische Signale<br />
Alle akustischen Signale sind bei Lieferung des Gerätes aktiviert:<br />
Komponente Akustisches Signal Einstellung<br />
Tastenfeld<br />
Tasten<br />
Motor<br />
Rotationsmodus<br />
Reziprokmodus<br />
Bestätigungston beim Drücken<br />
der Tasten auf dem Tastenfeld.<br />
Warnsignal, wenn das Drehmoment<br />
im Rotationsmodus etwa<br />
75 % des voreingestellten Werts<br />
überschreitet.<br />
Intermittierendes Signal bei<br />
kontinuierlicher Rotation gegen<br />
den Uhrzeigersinn.<br />
Warnsignal, wenn eine erhöhte<br />
Belastung auf die gesamte<br />
Länge des Instruments wirkt.<br />
Details hierzu siehe Kapitel 7.5.4<br />
Reziprokmodus.<br />
Nicht einstellbar<br />
Lautstärkeregelung 0-3<br />
Einstellbar in MENU --> TON --> MOTOR<br />
Lautstärkeregelung 0-3<br />
Einstellbar in MENU --> TON --> MOTOR<br />
Lautstärkeregelung 0-3<br />
Einstellbar in MENU --> TON --> MOTOR<br />
Apexlokator (begleitendes Warnsignal zur Apexlokator LED-Anzeige)<br />
3 blaue LEDs<br />
3 grüne LEDs/<br />
1 orange LED<br />
1 rote LED<br />
Akku<br />
Akkustatus<br />
Tonfolge ertönt (Koronar-medianer<br />
Kanalabschnitt)<br />
Zunehmende Signalfrequenz<br />
(Tonfolge) ertönt. Beim Erreichen<br />
der orangen LED ertönt ein Dauerpiepton<br />
(Bereich der apikalen<br />
Konstriktion bis zum Foramen<br />
apicale)<br />
Sehr starkes Warnsignal ertönt<br />
(Überschreitung des Foramen<br />
apicale (Überinstrumentierung))<br />
Dominantes Warnsignal (Alarm),<br />
bevor sich das Gerät bei leerem<br />
Akku ausschaltet.<br />
Das akkustische Akku-Warnsignal<br />
ist ein Alarm mit hoher Priorität.<br />
Lautstärkeregelung 0-3<br />
Einstellbar in MENU --> TON --> APEX<br />
Lautstärkeregelung 0-3<br />
Einstellbar in MENU --> TON --> APEX<br />
Lautstärkeregelung 0-3<br />
Einstellbar in MENU --> TON --> APEX<br />
Lautstärkeregelung 0-3<br />
Einstellbar in MENU --> TON --> MOTOR
17<br />
de<br />
de<br />
7.3.5 Feilenbibliothek<br />
Nach erfolgtem Upgrade mit Software R 1.0, enthält<br />
die Feilenbibliothek Ihres VDW.GOLD ® folgende<br />
voreingestellte Systeme:<br />
Reziprok-Systeme<br />
• RECIPROC ®<br />
• WaveOne TM<br />
Rotierende Systeme<br />
• Mtwo ® (MTWO)<br />
• FlexMaster ® (FM)<br />
• DR’S CHOICE (DR’S)<br />
• ProFile ® (PF)<br />
• System GT ® (GT)<br />
• ProTaper ® Universal (PTU)<br />
• Hero ® (HERO)<br />
• K3 TM (K3)<br />
• Race TM (RACE)<br />
• FlexMaster ® Retreatment (FMR)<br />
• Lentulo (LENT)<br />
• Gates Glidden (GATE)<br />
WARNHINWEISE<br />
• Das auf dem Display angezeigte Feilensystem<br />
muss stets mit der verwendeten<br />
Feile übereinstimmen. Dies ist äußerst wichtig,<br />
um eine Verwendung von reziproken<br />
bzw. rotierenden Feilen im falschen Modus<br />
zu vermeiden.<br />
• Auf dem Display angezeigte Werte sind<br />
nur mit korrekt gewartetem VDW 6:1 Winkelstück<br />
genau und verlässlich.<br />
• Befolgen Sie die Gebrauchsanweisung des<br />
Feilenherstellers für die zum Einsatz kommenden<br />
endodontischen Feilen.<br />
• Der Hersteller behält sich das Recht vor,<br />
die Feilenbibliothek und die darin enthaltenen<br />
Systeme zu aktualisieren. Deshalb<br />
müssen vor Gebrauch die voreingestellten<br />
Werte in der Bibliothek überprüft werden.<br />
• Verwenden Sie niemals rotierende Feilen<br />
im Reziprokmodus. Überprüfen Sie vor der<br />
Verwendung den auf dem Display angezeigten<br />
Modus.<br />
• Verwenden Sie niemals reziproke Feilen<br />
im Rotationsmodus. Überprüfen Sie vor der<br />
Verwendung den auf dem Display angezeigten<br />
Modus.<br />
7.4 Betrieb<br />
7.4.1 Einschalten, Standby-Modus und<br />
Ausschalten<br />
Einschalten<br />
Drücken Sie die Taste AN/AUS. Die LEDs werden<br />
auf Funktion überprüft und leuchten dabei vorübergehend<br />
auf. Ein Begrüßungstext zeigt die aktuelle<br />
Softwareversion an:<br />
Bei nachfolgendem Einsatz zeigt das Display die<br />
letzte verwendete Feile an.<br />
Aktivieren Sie das Gerät aus dem Standby-Modus,<br />
zeigt das Display ebenfalls die zuletzt verwendete<br />
Feile vor dem Wechsel in den Standby-Modus an.<br />
sys file gcm rpm<br />
Standby-Modus<br />
Wenn das Gerät 10 Minuten nicht verwendet<br />
wurde, schaltet es automatisch in den Standby-<br />
Modus, um Strom im Akkubetrieb zu sparen. Das<br />
Display schaltet sich ab.<br />
Um den Standby-Modus zu verlassen, drücken<br />
Sie eine beliebige Taste auf dem Tastenfeld oder<br />
betätigen Sie den Fußschalter. Das Gerät schaltet<br />
sich ein und ist wieder in der zuletzt verwendeten<br />
Funktion vor dem Wechsel in den Standby-Modus.<br />
Nach 30 Minuten im Standby-Modus schaltet sich<br />
das Gerät vollständig ab, um Strom im Akkubetrieb<br />
zu sparen. Es kann durch Drücken der Taste<br />
AN/AUS wieder eingeschaltet werden.<br />
Ausschalten<br />
Drücken Sie die Taste AN/AUS, um das Gerät auszuschalten.<br />
Die Akku LED-Anzeige leuchtet nicht,<br />
außer der Akku wird geladen.<br />
Endo Einfach Erfolgreich ®
de<br />
de<br />
18<br />
7.4.2 CAL Kalibrierung<br />
Die Kalibrierung des Mikromotors stellt den Drehzahlwert<br />
automatisch ein, um die Genauigkeit des<br />
Drehmoments zu gewährleisten. Die Kalibrierung<br />
ist notwendig:<br />
• nach dem Austausch des Mikromotors,<br />
• nach dem Auswechseln, dem Autoklavieren oder<br />
der Pflege des VDW 6:1 Winkelstücks, mindestens<br />
jedoch ein Mal wöchentlich (beachten Sie hierzu<br />
die separate Gebrauchsanweisung des VDW 6:1<br />
Winkelstücks).<br />
Aktivieren der Kalibrierung<br />
1. Setzen Sie das VDW 6:1 Winkelstück auf den<br />
Mikromotor (ohne Feile).<br />
2. Drücken Sie die Taste CAL. Der Kalibrierungsvorgang<br />
wird gestartet und im Display erscheint<br />
folgende Anzeige.<br />
Abbruch der Kalibrierung<br />
Der Kalibrierungsvorgang kann durch Drücken<br />
einer beliebigen Taste oder durch Betätigen des<br />
Fußschalters jederzeit abgebrochen werden. Das<br />
Display zeigt in diesem Fall:<br />
Mögliche Fehlermeldungen<br />
Kann der Kalibrierungsvorgang nicht korrekt<br />
durchgeführt oder abgeschlossen werden, dann<br />
erscheint im Display folgende Anzeige:<br />
Details zu möglichen Fehlermeldungen wie<br />
ERROR 1 oder ERROR 2 finden Sie in Kapitel 10<br />
Problembehandlung.<br />
Der Mikromotor fährt von der minimalen bis zur<br />
maximalen Drehzahl hoch, um die Trägheit des<br />
Winkelstücks automatisch zu messen.<br />
3. Der Vorgang stoppt automatisch, sobald die<br />
Kalibrierung abgeschlossen ist (alle schwarzen<br />
Balken sind auf dem Display sichtbar).<br />
WARNHINWEISE<br />
• Drücken Sie die Kalibrierungstaste CAL<br />
niemals während der Behandlung.<br />
• Starten Sie die Kalibrierung ohne Feile.<br />
Während der Kalibrierung ändert der Mikromotor<br />
seine Drehzahl vom minimalen zum<br />
maximalen Wert.<br />
• Verwenden Sie ausschließlich das<br />
VDW 6:1 Winkelstück in Kombination mit<br />
VDW.GOLD ® . Die Genauigkeit des Drehmoments,<br />
der Drehzahl und der Längenbestimmung<br />
ist nur gewährleistet, wenn das<br />
VDW 6:1 Winkelstück verwendet wird.<br />
7.4.3 ASR: Automatic Stop Reverse<br />
HINWEIS<br />
Die ASR-Funktion (Automatischer Stopp<br />
und Drehrichtungsumkehr) kann nur im<br />
Rotationsmodus aktiviert werden. Im Reziprokmodus<br />
ist die ASR-Funktion automatisch<br />
deaktiviert (LED aus).<br />
Bei Lieferung ist die ASR-Funktion für den<br />
Rotationsmodus aktiv (grüne LED).<br />
Auswahl der verschiedenen ASR-Funktionen im<br />
Rotationsmodus<br />
Durch Drücken der Taste ASR können Sie verschiedene<br />
ASR-Funktionen auswählen. Die LED-Farbe<br />
ändert sich entsprechend der gewählten Funktion:<br />
Grün: Der Mikromotor dreht sich bei Erreichen des<br />
voreingestellten Drehmoments automatisch in<br />
Gegenrichtung (gegen den Uhrzeigersinn). Sobald<br />
die Feile nicht mehr auf Widerstand trifft, dreht<br />
der Mikromotor automatisch wieder in Vorwärtsrichtung<br />
(im Uhrzeigersinn).<br />
Rot: Der Mikromotor dreht sich ohne Drehmomentsteuerung<br />
automatisch in Gegenrichtung (gegen<br />
den Uhrzeigersinn).
19<br />
de<br />
de<br />
AUS: Der Mikromotor stoppt automatisch, wenn<br />
das voreingestellte Drehmoment erreicht ist. Durch<br />
erneutes Drücken des Fußschalters startet der<br />
Motor in umgekehrter Laufrichtung (gegen den<br />
Uhrzeigersinn). Sobald die Feile nicht mehr auf<br />
Widerstand trifft, dreht der Mikromotor automatisch<br />
wieder in Vorwärtsrichtung (im Uhrzeigersinn).<br />
HINWEIS<br />
Die ASR-Funktionen können für jede Feile<br />
im Rotationsmodus eingestellt werden. Die<br />
Einstellung kehrt wieder zur Standardeinstellung<br />
(LED grün) zurück, sobald Sie eine<br />
andere Feile auswählen.<br />
Akustische Warnsignale ertönen:<br />
• wenn das Drehmoment etwa 75 % des voreingestellten<br />
Werts überschreitet,<br />
• bei umgekehrter Rotation des Mikromotors.<br />
7.4.4 ANA: Anatomie-Funktion<br />
HINWEISE<br />
• Die ANA-Funktion kann nur im Rotationsmodus<br />
aktiviert werden.<br />
• Im Reziprokmodus ist die ANA-Funktion<br />
automatisch deaktiviert (LED aus).<br />
Die Anatomie-Funktion (ANA) reduziert automatisch<br />
das Drehmoment des ausgewählten Instruments<br />
im VDW 6:1 Winkelstück. Diese Sicherheitsfunktion<br />
wird generell für Neu-Einsteiger und<br />
im Einzelnen bei schwieriger Kanalanatomie<br />
empfohlen.<br />
Bei Lieferung ist diese Funktion inaktiv.<br />
Aktivieren und Deaktivieren der ANA-Funktion<br />
Um die ANA-Funktion zu aktivieren, drücken Sie<br />
die Taste ANA (LED leuchtet grün). Um die ANA-<br />
Funktion zu deaktivieren, drücken Sie erneut die<br />
Taste ANA (LED aus).<br />
7.4.5 MENU: Geräteeinstellungen<br />
Im Menü können Sie folgende Einstellungen vornehmen:<br />
APEX STOPP: Apikaler Auto-Stopp aktivieren<br />
(ON) oder deaktivieren (OFF) (siehe Details hierzu<br />
in Kapitel 7.5.7 Kombinierte Längenbestimmung).<br />
SPRACHE: Menü-Sprache DEUTSCH/ENGLISCH<br />
auswählen.<br />
SYSTEM: Nach erfolgtem Upgrade mit Software<br />
R 1.0 werden die reziproken und rotierenden<br />
Feilensysteme aus der VDW.GOLD ® RECIPROC ®<br />
Feilenbibliothek eingeblendet (siehe Details hierzu<br />
in Kapitel 7.3.5 Feilenbibliothek). Feilensysteme<br />
können über das Menü nach persönlicher Präferenz<br />
eingeblendet oder ausgeblendet werden.<br />
Feilensysteme, die Sie nicht benötigen, können<br />
Sie in dem Menüeintrag SYSTEM ausblenden<br />
(OFF). Diese Feilen-systeme werden dann nicht<br />
mehr im Display angezeigt. Wenn Sie ein Feilensystem<br />
wieder einblenden möchten, schalten Sie<br />
im Menüeintrag SYSTEM das gewünschte Feilensystem<br />
wieder auf ON.<br />
TON: Lautstärke für das Warnsignal der Apexlokator<br />
LED-Anzeige (0-3) und des Motors (0-3)<br />
einstellen (siehe Details hierzu in Kapitel 7.3.4<br />
Akustische Signale).<br />
RECIPROC REVERSE Funktion:<br />
Nach erfolgtem Upgrade mit Software R 1.0 ist<br />
diese Funktion aktiviert. Bei Bedarf lässt sich<br />
diese deaktivieren (OFF) bzw. wieder aktivieren<br />
(ON) (siehe Details hierzu in Kapitel 7.5.4 Reziprokmodus).<br />
Einstellung vornehmen<br />
1. Drücken Sie die Taste MENU.<br />
2. Wählen Sie mit den Tasten +/– den entsprechenden<br />
Menüeintrag aus (nach oben/ unten<br />
blättern).<br />
3. Wählen Sie mit den Tasten I◄/►I die gewünschte<br />
Einstellung an und verändern diese mit<br />
den Tasten +/–.<br />
4. Speichern Sie Ihre Einstellung mit der Häkchentaste<br />
✓.<br />
Endo Einfach Erfolgreich ®
de<br />
de<br />
7.5 Auswahl Feilensystem/Feile<br />
Im Display wird standardmäßig das zuletzt verwendete<br />
Feilensystem bzw. die entsprechend zuletzt<br />
verwendete Feile angezeigt. Um eine neue<br />
Auswahl zu treffen, gehen Sie wie folgt vor:<br />
20<br />
2. Wählen Sie mit den Tasten I◄/►I das Feld<br />
gcm an (Pfeil):<br />
1. Wählen Sie mit den Tasten I◄/►I das Feld sys<br />
an (Pfeil):<br />
sys file gcm rpm<br />
2. Wählen Sie mit den Tasten +/– das gewünschte<br />
Feilensystem aus (nach oben/unten blättern).<br />
3. Wählen Sie mit den Tasten I◄/►I das Feld<br />
file an (Pfeil):<br />
sys file gcm rpm<br />
4. Wählen Sie mit den Tasten +/– die gewünschte<br />
Feile aus (nach oben/unten blättern).<br />
5. Die Einstellung muss nicht bestätigt werden.<br />
Das gewünschte Feilensystem bzw. Feile ist nun<br />
aktiv.<br />
sys file gcm rpm<br />
3. Wählen Sie mit den Tasten +/– das gewünschte<br />
Drehmoment aus (nach oben/unten blättern).<br />
Sobald Sie den Drehmomentwert ändern, blinkt<br />
dieser. Der verfügbare Drehmomentbereich geht<br />
von 20 bis 500 gcm, in Schritten von jeweils 10 gcm.<br />
4. Speichern Sie die Einstellung durch einmaliges<br />
Drücken der Häkchentaste ✓. Das Drehmomentfeld<br />
hört auf zu blinken und wird mit dem<br />
‘-Symbol markiert.<br />
Wenn die Häkchentaste ✓ nicht gedrückt wird,<br />
um die Einstellung zu speichern, kann diese nicht<br />
verwendet werden. Der Mikromotor startet nicht.<br />
Ändern der Drehzahl:<br />
1. Wählen Sie die gewünschte rotierende Feile wie<br />
oben beschrieben aus (aktiv durch Pfeilanzeige).<br />
2. Wählen Sie mit den Tasten I◄/►I das Feld rpm<br />
an (Pfeil):<br />
7.5.1 Änderung von Drehmoment und<br />
Drehzahl (nur im Rotationsmodus)<br />
Die voreingestellten Drehmoment- und Drehzahlwerte<br />
aller Feilensysteme können im Rotationsmodus<br />
individuell geändert werden.<br />
HINWEIS<br />
Dies gilt ausschließlich für den Rotationsmodus.<br />
Drehmoment- und Drehzahlwerte<br />
können im Reziprokmodus nicht geändert<br />
werden.<br />
Ändern des Drehmoments:<br />
1. Wählen Sie die gewünschte rotierende Feile wie<br />
oben beschrieben aus (aktiv durch Pfeilanzeige).<br />
sys file gcm rpm<br />
3. Wählen Sie mit den Tasten +/– die gewünschte<br />
Drehzahl aus (nach oben/unten blättern). Sobald<br />
Sie den Drehzahlwert ändern, blinkt dieser.<br />
Der verfügbare Drehzahlbereich geht von 200<br />
bis 500 rpm, in Schritten von jeweils 10 rpm. 500<br />
bis 2000 rpm, in Schritten von jeweils 100 rpm.<br />
Mit Ausnahme von Dr’s Choice: Hier können Sie die<br />
Drehzahl auf bis zu 3200 rpm einstellen (bis 500<br />
rpm in Zehnerschritten, ab 500 rpm in Hunderterschritten).<br />
4. Speichern Sie die Einstellung durch einmaliges<br />
Drücken der Häkchentaste ✓. Das Drehzahlfeld<br />
hört auf zu blinken und wird mit dem ‘ -Symbol<br />
markiert.<br />
Wenn die Häkchentaste ✓ nicht gedrückt wird,<br />
um die Einstellung zu speichern, kann diese nicht<br />
verwendet werden. Der Mikromotor startet nicht.
21<br />
de<br />
de<br />
7.5.2 Dr’s Choice<br />
(nur im Rotationsmodus)<br />
Sie haben die Möglichkeit mit dem Individual-<br />
Programm Dr’s Choice Ihre eigene Feilensequenz<br />
zusammenzustellen. Somit können Sie Ihre eigene<br />
Instrumentenabfolge unabhängig vom Feilenhersteller<br />
oder den empfohlenen Abfolgen verwalten.<br />
Nach dem Upgrade mit Software R 1.0 verfügt das<br />
Gerät über 15 Standardwerte für Drehmoment sowie<br />
Drehzahl. Details sowie die Tabelle „Voreingestellte<br />
Werte im Dr´s Choice Programm bei<br />
Auslieferung“ finden Sie in Kapitel 12 Dr’s Choice<br />
Tabellen.<br />
Zur individuellen Änderung dieser Einstellungen<br />
„überschreiben“ Sie diese einfach wie in Kapitel<br />
7.5.1 Änderung von Drehmoment und Drehzahl<br />
(nur im Rotationsmodus) beschrieben. Zur Aufzeichnung<br />
Ihrer individuellen Einstellungen verwenden<br />
Sie die Tabelle in Kapitel 12 Dr’s Choice<br />
Tabellen.<br />
Zur Wiederherstellung der Standardeinstellungen<br />
siehe Kapitel 7.6 Werkseinstellungen.<br />
7.5.3 Rotationsmodus<br />
Wenn im Rotationsmodus ein Feilensystem gewählt<br />
wurde, zeigt die erste Zeile im Display:<br />
sys file gcm rpm<br />
In der zweiten Zeile wird automatisch die erste<br />
Feile in der Sequenz angezeigt.<br />
Im Rotationsmodus können die Drehmoment- und<br />
Drehzahlwerte aller Feilensysteme individuell verändert<br />
werden. Gehen Sie dabei wie in Kapitel<br />
7.5.1 Änderung von Drehmoment und Drehzahl<br />
(nur im Rotationsmodus) beschrieben vor.<br />
WARNHINWEIS<br />
Verwenden Sie niemals reziproke Feilen im<br />
Rotationsmodus. Überprüfen Sie vor der<br />
Verwendung den auf dem Display angezeigten<br />
Modus!<br />
HINWEIS<br />
Die ASR-Funktion ist nur im Rotationsmodus<br />
aktivierbar. Bei Lieferung ist die ASR-<br />
Funktion aktiv (grüne LED). Wählen Sie<br />
durch Drücken der Taste ASR verschiedene<br />
Funktionen (siehe Details hierzu in Kapitel<br />
7.4.3 ASR: Automatic Stop Reverse).<br />
7.5.4 Reziprokmodus<br />
RECIPROC ® und WaveOne TM Instrumente wurden<br />
speziell für die Verwendung im Reziprokmodus<br />
entwickelt, in dem das Instrument zuerst in<br />
Schneiderichtung angetrieben und dann durch<br />
Umkehr der Drehrichtung wieder freigegeben wird.<br />
Die Drehwinkel der reziproken Bewegung sind<br />
präzise und speziell auf die oben genannten<br />
Instrumente ausgerichtet.<br />
WARNHINWEIS<br />
Verwenden Sie niemals rotierende Feilen<br />
im Reziprokmodus. Überprüfen Sie vor der<br />
Verwendung den auf dem Display angezeigten<br />
Modus!<br />
HINWEISE<br />
• Die reziproken Feilen RECIPROC ® und<br />
WaveOne TM können durch ihre spezielle<br />
Form von rotierenden Feilen unterschieden<br />
werden: Der Schaft ist mit einem farbigen<br />
Kunststoffring ausgestattet und die Schneidkanten<br />
weisen eine andere Ausrichtung auf.<br />
• Im Reziprokmodus ist die ASR-Funktion,<br />
die für kontinuierlich rotierende Feilen geeignet<br />
ist, deaktiviert.<br />
Arbeiten im Reziprokmodus<br />
Wenn eine der oben erwähnten reziproken Feilen<br />
gewählt wurde, zeigt die erste Zeile des Displays:<br />
Im Gegensatz zum Rotationsmodus können im<br />
Reziprokmodus keine individuellen Feilen ausgewählt<br />
werden, da alle Motoreinstellungen für<br />
das gesamte System gelten, angezeigt durch<br />
RECIPROC ALL.<br />
Endo Einfach Erfolgreich ®
de<br />
de<br />
22<br />
RECIPROC REVERSE Funktion<br />
(für RECIPROC ® Instrument von VDW)<br />
Diese Funktion (siehe Details hierzu in Kapitel 7.4.5<br />
MENU: Geräteeinstellungen) unterstützt ein bequemeres<br />
Arbeiten und macht durch akustische<br />
Signale auf den nachfolgenden Ablauf bzw. die<br />
nötige Behandlungsweise aufmerksam:<br />
• Ein tiefer, schnell piepender Ton ist Hinweis<br />
darauf, dass eine erhöhte Belastung auf der gesamten<br />
Länge des Instruments wirkt. Demzufolge<br />
ist es nötig eine lateral bürstende Bewegung auszuführen,<br />
wodurch der Kanal erweitert wird. Dadurch<br />
wird das Instrument entlastet und die Aufbereitung<br />
kann mit der üblichen Bewegung fortgesetzt<br />
werden.<br />
• Ein höherer, langsam piepender Ton ist Hinweis<br />
darauf, dass eine noch höhere Belastung auf das<br />
Instrument wirkt. Der Mikromotor schaltet automatisch<br />
in den rotierenden Rechtslauf, um das<br />
Instrument zu entlasten. Sobald der Fußschalter<br />
freigegeben und dann wieder gedrückt wird,<br />
wechselt der Mikromotor in die reziproke Bewegung.<br />
Nun ist es erforderlich, eine lateral<br />
bürstende Bewegung auszuführen, um mehr Platz<br />
im Wurzelkanal zu schaffen.<br />
HINWEISE<br />
In gekrümmten Kanälen bürsten Sie weg<br />
von der Kanalkrümmung. Vor dem Bürsten<br />
wiederholen Sie folgende Schritte:<br />
• Reinigen Sie das Instrument im Interim<br />
Stand.<br />
• Spülen Sie den Kanal.<br />
• Prüfen Sie die Gängigkeit mit einer<br />
C-PILOT ® Feile ISO 10.<br />
Falls die RECIPROC REVERSE Funktion deaktiviert<br />
ist (siehe Details hierzu in Kapitel 7.4.5 MENU:<br />
Geräteeinstellungen) stoppt der Motor, sobald das<br />
werkseingestellte max. Drehmoment erreicht ist.<br />
Wenn dies eintritt, entfernen Sie die Feile aus dem<br />
Wurzelkanal, reinigen Sie das Instrument und<br />
starten neu. Für ein komfortables Arbeiten empfehlen<br />
wir jedoch immer mit der RECIPROC<br />
REVERSE Funktion zu arbeiten.<br />
7.5.5 Integrierter Apexlokator<br />
VDW.GOLD ® bietet einen integrierten Apexlokator,<br />
der zur Längenbestimmung des Wurzelkanals<br />
eingesetzt wird.<br />
Der Apexlokator erlaubt den Einsatz auf 2 Wegen:<br />
Kombinierte Längenbestimmung: Die Arbeitslänge<br />
wird gleichzeitig während der Wurzelkanalaufbereitung<br />
bestimmt. Dabei sind der Mikromotor<br />
und der Apexlokator zugleich aktiv (Benutzung des<br />
VDW 6:1 Winkelstücks und des Lippenclips).<br />
Separate Bestimmung: Die Arbeitslänge wird<br />
manuell (ohne Mikromotor) mit der Feilenklemme<br />
und dem Lippenclip bestimmt.<br />
7.5.6 Die Apexlokator LED-Anzeige<br />
Die Apexlokator LED-Anzeige zeigt Ihnen während<br />
der Längenbestimmung des Wurzelkanals die<br />
aktuelle Position der Instrumentenspitze an.<br />
Abb. 6 Apexlokator LED-Anzeige<br />
Folgende Bereiche werden über eine Farbskala<br />
(LEDs) dargestellt:<br />
1) LED-Anzeige: 3 blaue LEDs<br />
Bereich: koronal-medianer Kanalabschnitt<br />
Warnsignal: langsame Tonfolge ertönt<br />
2/3) LED-Anzeige: 3 grüne LEDs/ 1 orange LED<br />
Bereich: Apikaler Abschnitt: Bereich der apikalen<br />
Konstriktion bis zum Foramen apicale<br />
Warnsignal: Zunehmende Signalfrequenz<br />
(Tonfolge) ertönt. Beim Erreichen der orangen<br />
LED ertönt ein Dauerpiepton<br />
4) LED-Anzeige: 1 rote LED<br />
Bereich: Überschreiten des Foramen apicale<br />
(Überinstrumentierung)<br />
Warnsignal: Sehr starkes Warnsignal ertönt<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4
23<br />
de<br />
de<br />
HINWEISE<br />
• Die Arbeitslänge ist auf der 3. grünen<br />
LED festgelegt.<br />
• Eine einzelne LED repräsentiert NICHT<br />
die Arbeitslänge in mm.<br />
7.5.7 Kombinierte Längenbestimmung<br />
Für die kombinierte Längenbestimmung gehen Sie<br />
wie folgt vor:<br />
1. Ziehen Sie die Silikonschutzhülle über das<br />
VDW 6:1 Winkelstück.<br />
2. Wählen Sie eine Feile aus (siehe Details hierzu<br />
in Kapitel 7.5 Auswahl Feilensystem/Feile).<br />
3. Um den Apexlokator einzuschalten, bringen Sie<br />
den Lippenclip mit der Feile für die Dauer von<br />
etwa 3 Sekunden in Kontakt. Berühren Sie dabei<br />
nicht den Stopper! Siehe Abb. 7.<br />
Abb. 7 Aktivieren des Apexlokators mit<br />
Lippenclip und Feile im VDW 6:1 Winkelstück<br />
Wenn die Apex Status LED-Anzeige grün leuchtet,<br />
ist die kombinierte Längenbestimmung aktiviert<br />
und das Display zeigt:<br />
4. Hängen Sie den Lippenclip in die Wangentasche<br />
des Patienten ein (empfohlen wird, den Lippenclip<br />
auf der gegenüberliegenden Seite des zu behandelnden<br />
Zahnes einzuhängen).<br />
5. Starten Sie den Mikromotor. Die Apexlokator<br />
LED-Anzeige zeigt Ihnen die aktuelle Position der<br />
Instrumentenspitze an (siehe Details hierzu in<br />
Kapitel 7.5.6 Die Apexlokator LED-Anzeige).<br />
6. Um die kombinierte Längenbestimmung zu<br />
unterbrechen oder zu deaktivieren, nehmen Sie<br />
den Lippenclip aus dem Patientenmund oder<br />
ziehen das Instrument aus dem Zahn.<br />
WARNHINWEIS<br />
Während der endometrischen Längenbestimmung<br />
fließen geringe Patientenhilfsströme<br />
über die Elektroden. Die Grenzwerte<br />
von VDW.GOLD ® mit Software-Upgrade R 1.0<br />
liegen weit unter den Werten, die in der<br />
IEC 60601-1:2005 gefordert werden. In<br />
seltenen Fällen kann dies trotzdem zu einem<br />
Schmerzempfinden beim Patienten führen.<br />
In diesem Fall brechen Sie die Längenbestimmung<br />
ab.<br />
Apikaler Auto-Stopp<br />
Bei der kombinierten Längenbestimmung kann der<br />
apikale Auto-Stopp im Rotations- und im Reziprokmodus<br />
je nach Bedarf an- bzw. ausgeschaltet<br />
werden.<br />
Ist diese Funktion angeschaltet, hält der Auto-<br />
Stopp beim Erreichen des Apex das Instrument<br />
automatisch an. Nach Loslassen des Fußschalters<br />
und erneutem Drücken des Fußschalters dreht die<br />
Feile automatisch in die Gegenrichtung, um dann<br />
wieder in die ursprüngliche Richtung zu wechseln.<br />
Bei Lieferung des Gerätes ist der apikale Auto-<br />
Stopp deaktiviert.<br />
Um den apikalen Auto-Stopp zu aktivieren/ deaktivieren,<br />
gehen Sie wie folgt vor:<br />
1. Drücken Sie die Taste MENU.<br />
2. Wählen Sie mit den Tasten +/– den Menüeintrag<br />
APEX STOPP aus (nach oben/unten<br />
blättern).<br />
3. Wählen Sie mit der Taste ►I das Feld ON/OFF<br />
an und verändern dieses mit den Tasten +/– auf<br />
die gewünschte Einstellung (deaktivieren OFF/<br />
aktivieren ON).<br />
4. Speichern Sie Ihre Einstellung mit der Häkchentaste<br />
✓.<br />
Endo Einfach Erfolgreich ®
de<br />
de<br />
24<br />
7.5.8 Separate Bestimmung (Arbeitslänge<br />
mit Handinstrument bestimmen)<br />
Sie können die Arbeitslänge manuell (ohne Mikromotor)<br />
mit der Feilenklemme bestimmen. Gehen<br />
Sie dabei wie folgt vor:<br />
1. Wählen Sie das gewünschte Handinstrument<br />
aus. Beachten Sie dabei: Um genaue Ergebnisse<br />
bei der separaten Bestimmung zu erreichen, sollen<br />
Feilen in passender Größe zur Größe des Apex<br />
eingesetzt werden. Zu kleine Feilen führen zu<br />
Störungen bei der Bestimmung.<br />
2. Um den Apexlokator einzuschalten, klemmen<br />
Sie die Feilenklemme für die Dauer von etwa 3<br />
Sekunden an den Lippenclip. Siehe Abb. 8.<br />
6. Um die separate Bestimmung zu unterbrechen<br />
oder zu deaktivieren, nehmen Sie den Lippenclip<br />
aus dem Patientenmund oder ziehen das Handinstrument<br />
aus dem Wurzelkanal.<br />
WARNHINWEIS<br />
Während der endometrischen Längenbestimmung<br />
fließen geringe Patientenhilfsströme<br />
über die Elektroden. Die Grenzwerte<br />
von VDW.GOLD ® mit Software-Upgrade R 1.0<br />
liegen weit unter den Werten, die in der<br />
IEC 60601-1:2005 gefordert werden. In seltenen<br />
Fällen kann dies trotzdem zu einem<br />
Schmerzempfinden beim Patienten führen.<br />
In diesem Fall brechen Sie die Längenbestimmung<br />
ab.<br />
7.5.9 Wertvolle Tipps und Hinweise zur<br />
präzisen Längenbestimmung<br />
Abb. 8 Aktivieren des Apexlokators mit Lippenclip und<br />
Feilenklemme<br />
3. Setzen Sie das Handinstrument in die separate<br />
Feilenklemme ein.<br />
4. Hängen Sie den Lippenclip in die Wangentasche<br />
des Patienten ein (empfohlen wird, den Lippenclip<br />
auf der gegenüberliegenden Seite des zu behandelnden<br />
Zahnes einzuhängen).<br />
Wenn die Apex Status LED-Anzeige grün leuchtet,<br />
ist die separate Bestimmung aktiviert und das<br />
Display zeigt:<br />
5. Führen Sie das Handinstrument in den Wurzelkanal.<br />
Die Apexlokator LED-Anzeige zeigt Ihnen<br />
die aktuelle Position der Instrumentenspitze an<br />
(siehe Details hierzu in Kapitel 7.5.6 Die Apexlokator<br />
LED-Anzeige).<br />
• Nur bei Einsatz des originalen VDW 6:1 Winkelstück<br />
sind bei der kombinierten Längenbestimmung<br />
präzise Messergebnisse garantiert.<br />
• Setzen Sie nur endodontische NiTi Feilen mit<br />
metallischem Griff für die kombinierte Längenbestimmung<br />
ein.<br />
• Benutzen Sie Handschuhe und Kofferdam zur<br />
Isolierung des Zahnes.<br />
• Trocknen Sie die Zugangskavität mit Luftpuster<br />
oder Wattepellet.<br />
• Vermeiden Sie direkten Kontakt zwischen Feile<br />
im Winkelstück und Mundschleimhaut, da Ableitstrom<br />
störend auf die Bestimmung wirken kann.<br />
• Verwenden Sie die Silikonschutzhülle für das<br />
VDW 6:1 Winkelstück.<br />
HINWEIS<br />
• Bei Fehlermeldungen im Display (z. B.<br />
APEXLOKATOR FEHLER 3) oder sonstigen<br />
Störungen beachten Sie das Kapitel 10<br />
Problembehandlung.
25<br />
de<br />
de<br />
Endometrische Längenbestimmung und Röntgentechnik<br />
Da die Röntgenmesstechnik nur eine 2-dimensionale<br />
Abbildung eines 3-dimensionalen Wurzelkanalsystems<br />
erlaubt, können in Einzelfällen<br />
Röntgenbild und endometrisches Messergebnis<br />
nicht zusammen passen. Dies muss nicht bedeuten,<br />
dass VDW.GOLD ® unzuverlässig arbeitet<br />
oder dass die Röntgenaufnahme ungenau ist.<br />
Diese Messabweichungen sind bedingt durch<br />
verschiedene Kanalanatomien. Das tatsächliche<br />
Foramen apicale kann abweichend vom radiologischen<br />
Apex der Wurzel lokalisiert sein.<br />
Um zu den ursprünglichen Standardparametern<br />
zurückzukehren, gehen Sie wie folgt vor:<br />
• Stellen Sie sicher, dass das Netzteil nicht angeschlossen<br />
ist.<br />
• Schalten Sie das Gerät aus.<br />
• Halten Sie gleichzeitig die Häkchentaste ✓ und<br />
AN/AUS gedrückt. Das Gerät schaltet sich ein und<br />
das Display zeigt:<br />
HINWEISE<br />
• Denken Sie daran, dass alle individuellen<br />
Einstellungen, einschließlich der Einstellungen<br />
im Dr´s Choice Programm, gelöscht<br />
werden, wenn Sie die Werkseinstellungen<br />
wiederherstellen.<br />
• Die Einstellungen der akustischen Signale<br />
werden beim Laden der Werkseinstellungen<br />
auf Stufe 2 eingestellt.<br />
Das Röntgenbild kann im Falle von Kanalkrümmungen<br />
eine kürzere Arbeitslänge anzeigen als<br />
das mit VDW.GOLD ® erzielte Messergebnis.<br />
7.6 Werkseinstellungen<br />
WARNHINWEIS<br />
Das RECIPROC ® Upgrade auf Software R 1.0<br />
setzt Ihr Gerät auf die Werkseinstellungen<br />
zurück. Bitte denken Sie daran, dass dieser<br />
Vorgang auch das Löschen aller individuellen<br />
Einstellungen, inklusive der Einstellungen<br />
im Dr‘s Choice Programm einschließt.<br />
8. Wartung, Reinigung,<br />
Desinfektion und Sterilisation<br />
Die regelmäßige Pflege von VDW.GOLD ® ist Grundvoraussetzung<br />
für ein hygienisch einwandfreies<br />
Arbeiten mit dem Gerät. Beachten Sie deshalb<br />
die Wartungs-, Reinigungs-, Desinfektions- und<br />
Sterilisationsanleitungen in den folgenden Kapiteln.<br />
8.1 Wartung<br />
HINWEIS<br />
Service- und Reparaturarbeiten sollten nur<br />
von werkseitig geschultem Servicepersonal<br />
durchgeführt werden.<br />
Endo Einfach Erfolgreich ®
de<br />
de<br />
26<br />
Komponente<br />
Kabel<br />
VDW 6:1 Winkelstück<br />
Steuereinheit<br />
Akku<br />
Routinewartung<br />
Inspizieren Sie mindestens ein Mal alle sechs<br />
Monate jeweils die verschiedenen Kabel von<br />
Netzteil, Mikromotor, Lippenclip, Feilenklemme<br />
und Fußschalter.<br />
Sollte sich dabei ein Verschleiß der Ummantelung<br />
zeigen, wenden Sie sich an Ihr Servicezentrum.<br />
Das Winkelstück muss nach der Reinigung und<br />
Desinfektion, aber vor der Sterilisation geölt<br />
werden. Beachten Sie hierzu die separate Gebrauchsanweisung<br />
für das VDW 6:1 Winkelstück<br />
und folgende Hinweise:<br />
• Achten Sie bei der Ölpflege des Winkelstücks<br />
darauf, dass kein Öl in den Mikromotor eindringt.<br />
• Wenn das Winkelstück manuell geölt wird,<br />
stellen Sie sicher, dass überschüssiges Öl mit<br />
Druckluft entfernt wird (für etwa 5 Sek. blasen),<br />
bevor das Winkelstück wieder auf den Mikromotor<br />
gesetzt wird. Nach dem Ölen kalibrieren.<br />
• Wenn das Winkelstück automatisch in einem<br />
Wartungs- bzw. Ölungsgerät geölt wird, befolgen<br />
Sie sorgfältig die Anweisungen des Geräteherstellers<br />
und sorgen Sie dafür, dass kein überschüssiges<br />
Öl im aufbereiteten Winkelstück<br />
verbleibt.<br />
• Den Mikromotor auf keinen Fall ölen. Das Öl<br />
kann den Mikromotor verunreinigen und zu unsicherem<br />
Betrieb führen. Dies führt zum Erlöschen<br />
der Garantie.<br />
Überprüfen Sie, ob Flüssigkeiten oder Rauch aus<br />
der Steuereinheit austreten. In diesem Fall trennen<br />
Sie das Gerät sofort von der Stromversorgung<br />
und kontaktieren Sie Ihr Servicezentrum.<br />
Für eine optimale Leistung sollte der Akku alle<br />
3 Jahre von Ihrem Servicezentrum ausgewechselt<br />
werden.<br />
Öffnen Sie niemals das Gerät selbst, um den<br />
Akku zu wechseln, da die Gefahr eines Kurzschlusses<br />
besteht. Durch Öffnen des Gerätes<br />
erlischt die Garantie. Der Akku darf deshalb<br />
nur von Ihrem Servicezentrum ausgewechselt<br />
werden.
Die Kabel und die Oberfläche des Gerätes sollten<br />
mit einem Papier- oder weichen Stofftuch gereinigt<br />
werden, das leicht mit aldehydfreier Desinfektionsund<br />
Reinigungslösung (bakterizid und fungizid)<br />
getränkt ist, z. B. „Mikrozid AF Liquid“ und „Minuten<br />
Spray Classic“.<br />
Entfernen Sie vor der Aufbereitung Lippenclip und<br />
Feilenklemme von den Kabeln. Die Zubehörteile<br />
Lippenclip und Feilenklemme müssen vor jedem<br />
Gebrauch gereinigt, desinfiziert und sterilisiert<br />
werden. Dies gilt auch für die erstmalige Verwendung<br />
der Zubehörteile. Gründliche Reinigung und<br />
Desinfektion sind unabdingbare Voraussetzungen<br />
für eine effektive Sterilisation. Die speziellen<br />
Anweisungen in dem Kapitel 8.2 Reinigung,<br />
Desinfektion und Sterilisation (gemäß DIN EN<br />
ISO 17664) sind dabei zu befolgen. Darüber hinaus<br />
sind auch die Gebrauchsanweisungen der in<br />
Ihrer Praxis verwendeten Geräte zu befolgen.<br />
Stellen Sie in Ihrer Verantwortlichkeit stets sicher,<br />
dass nur validierte Methoden für Reinigung/<br />
Desinfektion und Sterilisation der Zubehörteile angewandt<br />
werden, dass die Geräte (Desinfektor,<br />
Sterilisator) regelmäßig gewartet und inspiziert<br />
und dass die validierten Parameter bei jedem<br />
Zyklus eingehalten werden.<br />
Beachten Sie darüber hinaus stets die geltenden<br />
gesetzlichen Bestimmungen und Vorschriften zur<br />
Hygiene in Bezug auf Ihre Praxis oder Klinik. Dies<br />
gilt insbesondere für die Richtlinien zur effektiven<br />
Prionen-Inaktivierung.<br />
Tragen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit bei der<br />
Handhabung kontaminierter Zubehörteile stets<br />
Handschuhe, Schutzbrille und Mundschutz.<br />
WARNHINWEISE<br />
• Die Kabel können nicht autoklaviert werden.<br />
• Die Verwendung von anderen als den<br />
oben genannten Mitteln kann Schäden an<br />
Gerät und Zubehörteilen verursachen.<br />
• Verwenden Sie keine Heißluft- oder<br />
Strahlensterilisation und keine Sterilisation<br />
mit Formaldehyd, Ethylenoxid oder Plasma.<br />
• Das Kunststoffgehäuse ist nicht versiegelt.<br />
Verwenden Sie keine Flüssigkeiten<br />
oder Sprays direkt auf der Konsole, insbesondere<br />
am Display oder in der Nähe der<br />
elektrischen Anschlussbuchsen.<br />
27<br />
8.2 Reinigung, Desinfektion<br />
und Sterilisation<br />
(gemäß DIN EN ISO 17664)<br />
8.2.1 Vorbehandlung<br />
1. Pulpa- und Dentinreste müssen sofort von den<br />
Zubehörteilen entfernt werden (innerhalb von<br />
maximal 2 Std.). Nicht antrocknen lassen! Nach<br />
der Verwendung der Zubehörteile an Patienten legen<br />
Sie diese zur Reinigung, Vordesinfektion und<br />
Zwischenlagerung direkt in eine mit geeigneter<br />
Reinigungs- und Desinfektionslösung gefüllte<br />
Schale (für max. 2 Std.).<br />
2. Reinigen Sie anschließend die Zubehörteile<br />
unter fließendem Wasser oder in einer Desinfektionslösung,<br />
um alle sichtbaren Verschmutzungen<br />
zu entfernen. Das Desinfektionsmittel sollte aldehydfrei<br />
(Aldehyd fixiert Blutflecken), auf Wirksamkeit<br />
getestet (z. B. VAH/DGHM- oder FDA-<br />
Zertifizierung oder CE-Zeichen), geeignet für die<br />
Zubehördesinfektion und kompatibel mit den<br />
Zubehörteilen sein (siehe Kapitel 8.2.7 Materialbeständigkeit).<br />
Verwenden Sie nur saubere, weiche Bürsten zur<br />
manuellen Entfernung von Verunreinigungen oder<br />
ein sauberes, weiches Tuch, das nur diesem Zweck<br />
dient. Verwenden Sie keine Metallbürsten oder<br />
Stahlwolle.<br />
Zur besseren Reinigung der inneren Teile muss die<br />
Feilenklemme während des Reinigungsvorgangs<br />
fünf Mal zusammengedrückt und losgelassen<br />
werden. Bitte beachten Sie, dass zur Vorbehandlung<br />
verwendete Desinfektionsmittel nur dem persönlichen<br />
Schutz dienen und nicht die Desinfektion<br />
nach Abschluss der Reinigung ersetzen. Die<br />
Vorbehandlung sollte auf jeden Fall durchgeführt<br />
werden.<br />
WARNHINWEIS<br />
Kein automatisiertes Verfahren oder Ultraschallbad<br />
zur Reinigung oder Desinfektion<br />
der Zubehörteile verwenden.<br />
de<br />
de<br />
Endo Einfach Erfolgreich ®
de<br />
de<br />
28<br />
8.2.2 Manuelle Reinigung und<br />
Desinfektion<br />
Bei der Auswahl der Reinigungs- und Desinfektionsmittel<br />
sollten Sie sicherstellen, dass<br />
• diese für die Reinigung oder Desinfektion von<br />
Instrumenten geeignet sind,<br />
• ein Desinfektionsmittel mit getesteter Wirksamkeit<br />
verwendet wird (z. B. mit VAH/DGHM- oder<br />
FDA-Zertifizierung oder CE-Zeichen) und dass es<br />
kompatibel mit dem Reinigungsmittel ist,<br />
• die verwendeten Chemikalien kompatibel mit<br />
den Zubehörteilen sind (siehe Kapitel 8.2.7<br />
Materialbeständigkeit).<br />
Kombinierte Reinigungs-/Desinfektionsmittel sollten<br />
nur verwendet werden, wenn die Instrumente<br />
nur leicht verschmutzt sind (keine sichtbare Verunreinigung).<br />
Die von den Herstellern der Reinigungs- und<br />
Desinfektionsmittel angegebenen Konzentrationen<br />
und Einwirkzeiten sowie die Intensität des Nachspülens<br />
müssen eingehalten werden.<br />
Verwenden Sie nur frisch zubereitete Lösungen,<br />
steriles oder gering keimhaltiges (< 10 cfu/ml)<br />
und gering endotoxin belastetes Wasser (< 0,25<br />
EU/ml, z. B. gereinigtes Wasser (PW/HPW)) sowie<br />
gefilterte und ölfreie Luft zum Trocknen.<br />
Schritt-für-Schritt-Verfahren<br />
Reinigung<br />
1. Legen Sie die vorgereinigten Zubehörteile für<br />
den vorgeschriebenen Einwirkzeitraum in das<br />
Reinigungsbad; sie müssen ausreichend bedeckt<br />
sein (falls erforderlich, mit einer weichen Bürste<br />
sorgfältig abbürsten). Zur besseren Reinigung der<br />
inneren Teile muss die Feilenklemme während des<br />
Reinigungsvorgangs fünf Mal zusammengedrückt<br />
und losgelassen werden.<br />
2. Dann nehmen Sie die Instrumente aus dem<br />
Reinigungsbad und spülen sie mindestens drei Mal<br />
1 Min. lang gründlich mit Wasser ab; die Feilenklemme<br />
dabei fünf Mal zusammendrücken und<br />
loslassen.<br />
Desinfektion<br />
1. Legen Sie die gereinigten und inspizierten Zubehörteile<br />
für die vorgeschriebene Einwirkzeit in<br />
das Desinfektionsbad; die Zubehörteile müssen<br />
ausreichend bedeckt sein. Zur besseren Desinfektion<br />
der inneren Teile muss die Feilenklemme<br />
während des Desinfektionsvorgangs fünf Mal zusammengedrückt<br />
und losgelassen werden.<br />
2. Dann nehmen Sie die Zubehörteile aus dem<br />
Desinfektionsbad und spülen sie mindestens fünf<br />
Mal 1 Min. lang gründlich mit Wasser ab; die Feilenklemme<br />
dabei fünf Mal zusammendrücken und<br />
loslassen.<br />
3. Die Zubehörteile nach dem Herausnehmen so<br />
schnell wie möglich inspizieren, trocknen und verpacken<br />
(siehe Kapitel 8.2.3 Inspektion/ Wartung<br />
und 8.2.4 Verpackung). Achten Sie darauf, dass die<br />
Zubehörteile keinen direkten Kontakt zueinander<br />
haben!<br />
8.2.3 Inspektion/Wartung<br />
Überprüfen Sie alle Zubehörteile nach der Reinigung<br />
oder Reinigung/Desinfektion. Defekte Zubehörteile<br />
sollten sofort verworfen werden. Diese Defekte<br />
umfassen:<br />
• Verformung des Kunststoffs<br />
• Korrosion<br />
Zubehörteile, die immer noch kontaminiert sind,<br />
müssen erneut gereinigt und desinfiziert werden.<br />
Eine Wartung ist nicht erforderlich. Instrumentenöl<br />
darf nicht verwendet werden!<br />
8.2.4 Verpackung<br />
Verpacken Sie die Zubehörteile in Einweg-Sterilisationsverpackungen<br />
(Einzel-Einwegverpackungen),<br />
die die folgenden Anforderungen erfüllen:<br />
• Übereinstimmung mit DIN EN ISO/ANSI AAMI<br />
ISO 11607<br />
• geeignet für Dampfsterilisation (temperaturbeständig<br />
bis mind. 137 ºC (279 °F), ausreichende<br />
Dampfdurchlässigkeit)
29<br />
de<br />
de<br />
8.2.5 Sterilisation<br />
Das Verfahren zur Sterilisation gilt nur für die<br />
Zubehörteile Lippenclip und Feilenklemme.<br />
WARNHINWEIS<br />
Kein automatisiertes Verfahren oder Ultraschallbad<br />
zur Reinigung oder Desinfektion<br />
der Zubehörteile verwenden. Keine<br />
VDW.GOLD ® Komponente darf sterilisiert<br />
werden (Lippenclip, Feilenklemme (ohne<br />
Kabel) und VDW 6:1 Winkelstück ausgenommen.<br />
Für die Sterilisation des VDW<br />
6:1 Winkelstücks siehe auch separate Gebrauchsanweisung).<br />
Verwenden Sie nur die unten angegebenen<br />
Sterilisationsmethoden; andere Sterilisationsverfahren<br />
sind nicht zulässig.<br />
• Dampfsterilisation<br />
• Fraktioniertes Vakuum/ Prävakuumverfahren<br />
(mindestens drei Vakuumzyklen) oder Gravitätsverschiebungsverfahren<br />
(Produkt muss ausreichend<br />
trocken sein). Das weniger effektive Gravitätsverfahren<br />
sollte nur verwendet werden, wenn das<br />
fraktionierte Vakuumverfahren nicht verfügbar ist.<br />
• Dampfsterilisator gemäß DIN EN 13060 oder<br />
DIN EN 285<br />
• Die Sterilisationsvalidierung muss in Übereinstimmung<br />
mit DIN EN ISO 17665 durchgeführt<br />
werden (gültige Installations- und Betriebsqualifikation<br />
(IQ und OQ) sowie produktspezifische Leistungsqualifikation<br />
(PQ)).<br />
• Maximale Sterilisationstemperatur 134 ºC<br />
(273 ºF); plus Toleranz gemäß ISO DIN EN ISO<br />
17665<br />
• Sterilisationszeit (Einwirkzeit bei Sterilisationstemperatur)<br />
mindestens 18 Min. bei 134 ºC (273 ºF).<br />
8.2.6 Aufbewahrung<br />
Nach der Sterilisation müssen die Instrumente in<br />
der Sterilisationsverpackung sowie trocken und<br />
staubfrei aufbewahrt werden.<br />
8.2.7 Materialbeständigkeit<br />
Stellen Sie bei der Auswahl der Reinigungs- und<br />
Desinfektionsmittel sicher, dass sie kein Phenol,<br />
keine starken Säuren, starken Aldehyd-Desinfektionsmittel<br />
oder Antikorrosionslösungen enthalten.<br />
Das Material ist beständig bis zu 137 ºC/ 279 ºF<br />
(maximale Einwirktemperatur).<br />
WARNHINWEISE<br />
Haftungsausschluß<br />
• Das Schnellsterilisationsverfahren oder<br />
das Sterilisationsverfahren mit unverpackten<br />
Zubehörteilen ist nicht zulässig.<br />
• Verwenden Sie außerdem keine Heißluftsterilisation,<br />
keine Strahlensterilisation und<br />
keine Sterilisation mit Formaldehyd, Ethylenoxid<br />
oder Plasma.<br />
Endo Einfach Erfolgreich ®
de<br />
de<br />
9. Technische Daten<br />
HERSTELLER<br />
30<br />
Advanced Technology Research S.r.L.<br />
Via S. Donato 1, 51100 Pistoia, Italien<br />
MODELL VDW.GOLD ® mit Software-Upgrade R 1.0<br />
ABMESSUNGEN<br />
MATERIAL<br />
GEWICHT<br />
STROMVERSORGUNG<br />
STROMVERSORGUNG NETZTEIL<br />
209 x 89 x 93 mm<br />
Konsolengehäuse: PC/ABS<br />
Mikromotor: Aluminium<br />
1,1 kg<br />
NiMH Akku, 2000 mAh, 6 V<br />
100-240 V<br />
SPANNUNGSSCHWANKUNGEN max. ± 10 %<br />
FREQUENZ<br />
NENNWERT STROMAUFNAHME NETZTEIL<br />
DREHMOMENTBEREICH<br />
DREHZAHLBEREICH AM MIKROMOTORSCHAFT<br />
ELEKTRISCHE SCHUTZKLASSE<br />
ANWENDUNGSTEIL<br />
SICHERHEITSSTUFE IN GEGENWART<br />
ENTZÜNDLICHER ANÄSTHESIEGASMISCHUNGEN<br />
ODER VON SAUERSTOFF<br />
BETRIEBSMODUS<br />
47-63 Hz<br />
2,5 A<br />
20-500 gcm<br />
(≈ 0,2-5,0 Ncm); +/- 30 % +/- 10 gcm<br />
im Rotationsmodus<br />
1200-19200 rpm (+/-20 %) im Rotationsmodus<br />
KLASSE II<br />
BF (Winkelstück, Lippenclip, Feilenklemme)<br />
Nicht geeignet für Verwendung in Gegenwart<br />
entzündlicher Anästhesie-Gasmischungen oder<br />
von Sauerstoff.<br />
Rotations- und Reziprokmodus<br />
UMGEBUNGSBEDINGUNGEN FÜR DEN EINSATZ +15 °C /+42 °C; RL: < 80 %<br />
MEDIZINPRODUKTE KLASSIFIZIERUNG<br />
STEUEREINHEIT UND MIKROMOTOR<br />
FUSSSCHALTER<br />
Klasse IIa, Anhang IX, Regel IX, 93/42/EWG<br />
IP20<br />
IPX1<br />
BEDINGUNGEN FÜR TRANSPORT & LAGERUNG -20 °C/+50 °C; RL: 20-90 %
10. Problembehebung<br />
31<br />
Falls VDW.GOLD ® mit Software-Upgrade R 1.0 nicht einwandfrei funktioniert, muss es sich nicht um<br />
eine Gerätestörung handeln. Überprüfen Sie das Gerät entsprechend der Hinweise in der folgenden<br />
Tabelle, um Bedienungsfehler oder anatomische/sonstige Besonderheiten auszuschließen.<br />
Wenn sich das Problem auch anhand der folgenden Tabelle nicht beseitigen lässt, wenden Sie sich an Ihr<br />
Servicezentrum oder direkt an die VDW GmbH in Deutschland.<br />
de<br />
de<br />
Problem Mögliche Ursache Lösung<br />
DAS GERÄT<br />
ARBEITET NICHT<br />
RICHTIG<br />
DAS DISPLAY ZEIGT<br />
INKORREKTE ANZEIGE<br />
DER MIKROMOTOR<br />
STARTET NICHT<br />
DER FUSSSCHALTER<br />
STARTET NICHT DEN<br />
MIKROMOTOR<br />
• Der Akku ist leer.<br />
• Das Netzteil ist nicht richtig in<br />
die Netzsteckdose eingesteckt.<br />
• Die Netzspannung entspricht<br />
nicht der auf dem Etikett des<br />
Netzteils angegebenen Spannung,<br />
wenn der Akku wieder<br />
aufgeladen wird.<br />
Instabiles oder verblassendes<br />
Display durch schwache Akkuladung.<br />
Entweder ist der Mikromotor<br />
falsch an das Gehäuse angeschlossen<br />
oder das VDW 6:1<br />
Winkelstück ist defekt.<br />
Der Fußschalter ist entweder<br />
beschädigt oder nicht richtig<br />
eingesteckt.<br />
• Laden Sie den Akku auf.<br />
• Überprüfen Sie, ob das Netzteil<br />
richtig eingesteckt ist.<br />
• Überprüfen sie, ob das Original-<br />
Netzteil verwendet wird.<br />
• Laden Sie die werkseitigen Standardparameter<br />
neu (siehe Details hierzu in<br />
Kapitel 7.6 Werkseinstellungen).<br />
Laden Sie den Akku auf.<br />
• Überprüfen Sie, ob der Mikromotorstecker<br />
korrekt in das Mikromotorgehäuse<br />
eingesteckt ist.<br />
• Überprüfen Sie, ob das Winkelstück<br />
korrekt arbeitet.<br />
• Nehmen Sie das Winkelstück ab und<br />
stellen Sie die maximale Drehzahl ein;<br />
starten Sie dann den Mikromotor<br />
nochmals.<br />
• Kalibrieren Sie ohne das Winkelstück;<br />
dann setzen Sie das Winkelstück<br />
wieder auf und starten die<br />
Kalibrierung erneut.<br />
Überprüfen Sie zuerst, ob der Fußschalter<br />
korrekt an das Gerät angeschlossen<br />
ist. Betätigen Sie den<br />
Fußschalter erneut. Wenn der Mikromotor<br />
nicht startet, dann starten Sie<br />
den Mikromotor durch Drücken der<br />
Häkchentaste ✓ für 1,5 Sekunden.<br />
Wenn der Mikromotor auf diese Weise<br />
gestartet werden kann, dann ist der<br />
Fußschalter defekt.<br />
Kontaktieren Sie Ihr Servicezentrum,<br />
um den Fußschalter austauschen zu<br />
lassen.<br />
Endo Einfach Erfolgreich ®
de<br />
de<br />
32<br />
Problem Mögliche Ursache Lösung<br />
DER AKKU ARBEITET<br />
NICHT RICHTIG<br />
CALIBRATION ERROR<br />
(KALIBRIERUNGS-<br />
FEHLER) 1<br />
CALIBRATION ERROR<br />
(KALIBRIERUNGS-<br />
FEHLER) 2<br />
Rotierende Feile<br />
blockiert im Kanal<br />
Reziproke Feile<br />
blockiert im Kanal<br />
Im Display erscheint<br />
APEXLOCATOR<br />
FEHLER 3<br />
• Der Akku entlädt sich trotz<br />
Beachtung aller Vorsichtsmaßnahmen<br />
zu schnell.<br />
• Das Gerät arbeitet nur, wenn<br />
das Netzteil an die Stromversorgung<br />
angeschlossen ist, jedoch<br />
nicht im Akkubetrieb.<br />
Ein falsch angeschlossener<br />
Mikromotor könnte den Kalibrierungsvorgang<br />
stören.<br />
Der Kalibrierungsvorgang könnte<br />
durch ein VDW 6:1 Winkelstück<br />
mit übermäßigem Widerstand<br />
unterbrochen werden.<br />
• Falsche Feileneinstellung.<br />
• Zu viel Druck auf das<br />
Instrument.<br />
• Zu viel Druck auf das<br />
Instrument.<br />
• Feile nicht oft genug gereinigt<br />
(siehe Details in der RECIPROC ®<br />
Gebrauchsanweisung).<br />
Apexlokator lässt sich nicht einschalten<br />
aufgrund einer Störung.<br />
Der Akku könnte beschädigt sein.<br />
Senden Sie das Gerät an Ihr Servicezentrum.<br />
Überprüfen Sie, ob der Mikromotor<br />
korrekt angeschlossen ist.<br />
• Überprüfen Sie das Winkelstück auf<br />
Fehlfunktion.<br />
• Überprüfen Sie Ihre Pflegegewohnheiten<br />
des Winkelstücks.<br />
• Um einen möglichen Motordefekt<br />
auszuschließen, kalibrieren Sie den<br />
Motor erneut ohne Winkelstück.<br />
Wechseln Sie zum ASR-Modus<br />
“Rückwärts” (LED rot), starten Sie den<br />
Motor und ziehen Sie die Feile vorsichtig<br />
heraus.<br />
Versuchen Sie, die Feile mit einer Zange<br />
durch Herausziehen und behutsames<br />
Drehen der Feile im Uhrzeigersinn zu<br />
entfernen.<br />
• Prüfen Sie, ob Lippenclip- und/ oder<br />
Feilenklemmenkabel richtig eingesteckt<br />
oder kaputt sind.<br />
• Prüfen Sie, ob versehentlich die<br />
Feilenklemme mit der Winkelstück-<br />
Feile verbunden wurde anstatt des<br />
Lippenclips.<br />
• Prüfen Sie, ob das originale VDW 6:1<br />
Winkelstück verwendet wurde.<br />
• Prüfen Sie, ob das das neue Lippenclipkabel<br />
(mit Ferritring) aus Ihrem<br />
RECIPROC ® Upgrade Kit und das<br />
Original-Ladegerät (ebenfalls mit<br />
Ferritring) verwendet wurden.
33<br />
de<br />
de<br />
Problem Mögliche Ursache Lösung<br />
APEX STATUS LED<br />
schaltet nicht um auf:<br />
rot (bleibt aus):<br />
grün:<br />
APEXLOKATOR IST<br />
ÜBEREMPFINDLICH,<br />
d. h. zeigt den Apex zu<br />
früh bzw. die Arbeitslänge<br />
zu kurz an.<br />
Gestörte Verbindung zwischen<br />
Lippenclipkabel und der Einheit.<br />
Defektes Lippenclipkabel.<br />
Zu schneller/ fehlerhafter<br />
Kontaktschluss zwischen<br />
Lippenclip und Winkelstück-<br />
Feile oder der separaten<br />
Feilenklemme.<br />
• Kurzschluss aufgrund<br />
übermäßiger Flüssigkeit in der<br />
Pulpakammer (Spüllösung,<br />
Speichel, Blut).<br />
• Direkter Kontakt der Feile<br />
mit der Schleimhaut/ Schleimhautwucherungen,<br />
z. B. bei<br />
fakturierter Metallkrone.<br />
• Direkter Kontakt der Feile<br />
mit metallischen Restaurationen<br />
(Krone, parapulpärer Stift,<br />
Amalgamfüllung).<br />
• Lateraler Wurzelkanal.<br />
• Juveniler Kanal mit großem<br />
Apex.<br />
• Winkelstück funktioniert nicht richtig.<br />
• Prüfen Sie, ob das Lippenclipkabel<br />
richtig eingesteckt wurde, oder ob es<br />
verdreht oder defekt ist.<br />
• Reinigen Sie den Lippenclip.<br />
• Prüfen Sie, ob die Messfeile richtig in<br />
das Winkelstück eingesteckt wurde.<br />
• Prüfen Sie, ob das Winkelstück<br />
funktioniert.<br />
• Aktivierungs-Vorgang wiederholen<br />
und abwarten bis die Anzeige<br />
„APEXLOCATOR ON“ erscheint.<br />
• Alternativ die Aktivierung mit Lippenclip<br />
und Feile in Feilenklemme wiederholen<br />
und warten bis die Anzeige<br />
„APEXLOCATOR ON“ erscheint.<br />
• Trocknen Sie die Zugangskavität<br />
mit Wattepellet/Luftpuster.<br />
• Bei starker Blutung abwarten<br />
bis Blutung gestoppt werden kann.<br />
• Zur Isolierung:<br />
- Adäquate Aufbaufüllung<br />
- Elektrokauterisation<br />
• Setzen Sie einen Kofferdam.<br />
• Benutzen Sie die Winkelstück-<br />
Silikonschutzhülle.<br />
• Zugangskavität vorsichtig vergrößern,<br />
evtl. Flow Composite<br />
zwecks Isolierung aufbringen.<br />
• Bestimmung wiederholen.<br />
• Präzises Ergebnis scheint nicht<br />
möglich.<br />
Endo Einfach Erfolgreich ®
de<br />
de<br />
34<br />
Problem Mögliche Ursache Lösung<br />
APEXLOKATOR MISST<br />
GAR NICHT, da der<br />
Messstromkreis nicht<br />
geschlossen werden<br />
kann.<br />
• Wurzelkanal kalzifiziert oder<br />
obliteriert.<br />
• Wurzelkanal extrem trocken.<br />
• Verblockung mit alten<br />
Wurzelfüllresten bei Revision/<br />
Verblockung durch nicht ganz<br />
entfernte MedEinlage (z. B.<br />
Calciumhydroxid).<br />
• Als separate Bestimmung:<br />
Zu schmale Messfeile für großen<br />
Wurzelkanal.<br />
• Lippenclip ist nicht ordnungsgemäß<br />
im Patientenmund<br />
eingehängt.<br />
• Als separate Bestimmung:<br />
Messfeile inkorrekt mit der<br />
Feilenklemme verbunden, d. h.<br />
wirklich mit dem Metallschaft<br />
in Verbindung.<br />
• Defekte Verbindungskabel.<br />
• Vergleichende Röntgenaufnahme auf<br />
Hinweise prüfen. Evtl. Katheterisierung<br />
mit ISO 06/08 Feile bis zur Arbeitslänge.<br />
• Spülung mit NaOCl-Lösung,<br />
Zugangskavität mit Wattepellet/<br />
Luftpuster trocknen.<br />
• Vergleichende Röntgenaufnahme und<br />
vollständige Entfernung alter Guttapercha-Reste/<br />
vollständige Entfernung<br />
alter Reste der MedEinlage.<br />
• Längenbestimmung/Reste der<br />
MedEinlage vollständig entfernen.<br />
• Wenn kein Klemmkontakt besteht,<br />
wählen Sie eine größere Feile.<br />
• Platzieren Sie den Lippenclip erneut<br />
im Patientenmund.<br />
• Kontrollieren Sie Kabel und Buchsen-<br />
Verbindungen erneut.<br />
• Als separate Bestimmung: prüfen,<br />
ob Kontakt gut ist zwischen Feile und<br />
Feilenklemme.<br />
• Reinigen der Feilenklemme mit<br />
Ethanol.<br />
• Kabel und Buchsen auf sichtbare<br />
Schäden prüfen.
35<br />
de<br />
de<br />
Problem Mögliche Ursache Lösung<br />
DER APEXLOKATOR<br />
LÄSST SICH NICHT<br />
EINSCHALTEN<br />
• Eines der Verbindungskabel<br />
könnte defekt oder nicht ordentlich<br />
eingesteckt worden sein.<br />
• Fehlerhafte Verbindung<br />
zwischen den Kabeln und der<br />
Einheit.<br />
• Zu kurzer oder gestörter<br />
Kontakt entweder zwischen<br />
Lippenclip und Winkelstück-Feile<br />
oder Lippenclip und Feile in der<br />
Feilenklemme.<br />
• Überprüfen Sie alle Steckverbindungen<br />
und versuchen Sie es erneut.<br />
• Wenn Sie versucht haben den<br />
Apexlokator über eine Verbindung des<br />
Lippenclips mit der Feile im Winkelstück<br />
zu aktivieren, versuchen Sie<br />
es nun mit Lippenclip und der Feile<br />
in der Feilenklemme. Wenn sich der<br />
Apexlokator nun so einschalten lässt,<br />
dann liegt eine gestörte Verbindung<br />
zwischen der Feile im Winkelstück und<br />
dem Lippenclip vor.<br />
• Überprüfen Sie den Kontakt zwischen<br />
Feile und Lippenclip.<br />
• Sollten die Ergebnisse immer<br />
noch negativ ausfallen, scheint das<br />
Winkelstück (nur das originale VDW 6:1<br />
Winkelstück kann verwendet werden)<br />
die Signale nicht richtig zu übertragen.<br />
Das Winkelstück muss ausgewechselt<br />
werden.<br />
• Sollte der Fehler nach dem Kontakt<br />
zwischen Feile im Winkelstück und<br />
Lippenclip und dem Kontakt zw.<br />
Feilenklemmen-Feile und Lippenclip<br />
weiterhin erscheinen, könnte ein<br />
defektes Lippenclipkabel oder eine<br />
Unterbrechung des Messstromkreises<br />
(Feile richtig eingesetzt, Feile<br />
mit leitendem Stahlschaft) der Grund<br />
dafür sein. Wenn der Fehler sich nicht<br />
beheben lässt, ist das Einschalten und<br />
damit die Nutzung des Apexlokators<br />
nicht möglich.<br />
Endo Einfach Erfolgreich ®
de<br />
de<br />
11. Garantie<br />
11.1 Garantielaufzeit und<br />
RECIPROC ® Upgrade<br />
Ihre VDW.GOLD ® Garantielaufzeit bleibt von dem<br />
Software-Upgrade unberührt. Sie beginnt mit dem<br />
Datum auf dem Lieferschein Ihres VDW.GOLD ®<br />
Endomotors, nicht mit dem Datum des Software-<br />
Upgrades R 1.0.<br />
11.2 Ihre Garantie im Detail<br />
Zusätzlich zu der Gewährleistung aus dem Kaufvertrag<br />
mit dem Dentalhandel gewährt VDW<br />
den Kunden direkt für Lieferungen ab 1.1.2010<br />
die folgende Werksgarantie:<br />
1. VDW bestätigt die korrekte Konstruktion des<br />
Produkts, die Verwendung von Spitzenmaterialien,<br />
die Durchführung aller erforderlichen Prüfungen<br />
und dass das Produkt die einschlägig geltenden<br />
Gesetze und Verordnungen einhält.<br />
Die volle Funktionsfähigkeit von VDW.GOLD ® wird<br />
von einer Garantie von 36 Monaten abgedeckt,<br />
deren Lauf mit dem Datum der Lieferung an den<br />
Kunden beginnt (gemäß der vom Verkäufer beim<br />
Verkauf ausgestellten Lieferpapiere, welche die<br />
Seriennummer des Produkts enthalten).<br />
Ausgenommen von der Garantie sind folgende Verschleißteile<br />
des VDW.GOLD ® : 2-teiliges Messkabel,<br />
Lippenclip, Feilenklemme.<br />
Der Kunde hat nur innerhalb dieser Garantiefrist<br />
das Recht auf Garantieleistungen und nur unter<br />
der Bedingung, dass er VDW über den Defekt<br />
schriftlich binnen zwei Monaten nach dem Entdeckungsdatum<br />
des Defekts informiert.<br />
2. Im Falle einer berechtigten Reklamation wird<br />
das VDW Service-Center München die Reparatur<br />
innerhalb von 3 Werktagen ab Eingang bei VDW in<br />
München zuzüglich der Transportzeit für die Rücksendung<br />
zum Kunden vornehmen.<br />
36<br />
3. Diese Garantie deckt nur den Austausch oder<br />
die Reparatur von Einzelkomponenten oder Teilen<br />
ab, die von Herstellungsfehlern betroffen sind.<br />
Kosten für den Besuch von technischem Personal<br />
des Dentalhandels beim Kunden und Verpackungskosten<br />
des Kunden werden von VDW nicht erstattet.<br />
Über die Reparatur hinausgehende Ansprüche des<br />
Kunden wie etwa Schadensersatzansprüche bestehen<br />
gegenüber VDW nicht.<br />
Diese Garantie umfasst keinerlei Kompensation<br />
für direkte oder indirekte Personen oder Sachschäden<br />
jeglicher Art.<br />
Der Kunde hat kein Recht, Schadensersatz für<br />
Ausfallzeiten des Geräts zu fordern.<br />
4. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden,<br />
bei denen VDW nachweist, dass sie durch Versäumnisse<br />
des Benutzers bezüglich der normalen<br />
Wartung (siehe Bedienungsanleitung) entstanden<br />
sind, insbesondere beim Laden, Entladen und der<br />
Pflege des Akkus gemäß Gebrauchsanweisung sowie<br />
bei der sorgfältigen und regelmäßigen Pflege<br />
des Winkelstücks entsprechend der gesonderten<br />
Winkelstück-Gebrauchsanleitung.<br />
Die Garantie schließt ausdrücklich Defekte aus, die:<br />
• durch Beschädigung während des Transports zu<br />
VDW zwecks Reparatur entstanden sind,<br />
• durch atmosphärische Ereignisse wie z.B. Blitzschlag,<br />
Feuer und Feuchtigkeit verursacht wurden.<br />
Diese Garantie erlischt automatisch, wenn das<br />
Produkt vom Benutzer oder nicht autorisierten<br />
dritten Parteien unsachgemäß repariert oder modifiziert<br />
oder in sonstiger Weise manipuliert wurde.<br />
5. Die Garantie ist nur gültig, wenn dem zur Reparatur<br />
eingesandten Gerät die Rechnung mit der<br />
Bestätigung des Lieferdatums des Produkts beigefügt<br />
wird.<br />
6. Gesetzliche Ansprüche, etwa aus dem Produkthaftungsrecht,<br />
oder Ansprüche gegenüber<br />
demjenigen, von dem der Kunde das Produkt erworben<br />
hat, insbesondere gegenüber dem Dentalhandel,<br />
bleiben unberührt.
12. Dr’s Choice Tabellen<br />
37<br />
Für Ihre individuellen Einstellungen von Drehmoment- und Drehzahlwerten schreiben Sie die Feilengrößen<br />
und die entsprechenden Werte in die folgende Tabelle (Details siehe Kapitel 7.5.2 Dr’s Choice<br />
(nur im Rotationsmodus)):<br />
de<br />
de<br />
Feilenposition Feilenart gcm rpm<br />
01<br />
02<br />
03<br />
04<br />
05<br />
06<br />
07<br />
08<br />
09<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
Voreingestellte Werte im Dr´s Choice Programm bei Auslieferung:<br />
Feilenposition gcm rpm<br />
01 30 300<br />
02 50 300<br />
03 70 300<br />
04 100 300<br />
05 120 300<br />
06 150 300<br />
07 170 300<br />
08 200 300<br />
09 220 300<br />
10 250 300<br />
11 270 300<br />
12 300 300<br />
13 320 300<br />
14 350 300<br />
15 400 300<br />
Zur Wiederherstellung der Werkseinstellungen siehe Kapitel 7.6 Werkseinstellungen.<br />
Endo Einfach Erfolgreich ®
38<br />
en<br />
Congratulations on your purchase of the<br />
VDW.GOLD ® endo motor and the RECIPROC ®<br />
Upgrade Kit.<br />
Please do not hesitate to contact VDW GmbH for<br />
help with any doubt or problem that may arise<br />
during consultation of this manual. Kindly keep it<br />
for further reference.<br />
The manufacturer reserves the right to change the<br />
information and data contained in these instructions<br />
for use at anytime and without prior notice.<br />
The manual is available in additional languages<br />
upon request.<br />
This manual has been created with the greatest<br />
care, but even with all our efforts, errors can never<br />
be entirely excluded. Suggestions for improvements<br />
are wel<strong>com</strong>e anytime. Please contact VDW GmbH<br />
with any related <strong>com</strong>ments or suggestions you<br />
may have.<br />
Manufacturer<br />
ATR S.r.L.<br />
Via S. Donato 1<br />
51100 Pistoia<br />
Italy<br />
Distributor<br />
VDW GmbH<br />
Bayerwaldstr. 15<br />
81737 Munich<br />
Germany<br />
Phone +49 89 62734-0<br />
Fax +49 89 62734-304<br />
info@vdw-<strong>dental</strong>.<strong>com</strong><br />
www.vdw-<strong>dental</strong>.<strong>com</strong>
Table of Contents<br />
Symbols Used 40<br />
In these Instructions for Use 40<br />
On Packaging, Device and 40<br />
Components<br />
1. Initial Notes 41<br />
2. Indications for Use 41<br />
3. Contraindications 41<br />
4. Warnings 41<br />
39<br />
7.5.2 Dr‘s Choice (only in rotary mode) 56<br />
7.5.3 Rotary Mode 56<br />
7.5.4 Reciprocation Mode 56<br />
7.5.5 Integrated Apex Locator 57<br />
7.5.6 The Apex Locator LED Display 57<br />
7.5.7 Combined Length Determination 58<br />
7.5.8 Separate Length Determination 59<br />
(Working Length Determination with<br />
Hand Instrument)<br />
7.5.9 Valuable Information and Suggestions 59<br />
on Precise Length Determination<br />
7.6 Default Parameters 60<br />
en<br />
5. Precautions 44<br />
6. Adverse Reactions 44<br />
7. Step-by-Step Instructions 44<br />
7.1 Standard Components 45<br />
7.2 Getting Started 46<br />
7.2.1 Preparation 46<br />
7.2.2 Overview of Connections 46<br />
7.2.3 Power Supply 47<br />
7.2.4 Micromotor and Foot Pedal 47<br />
7.2.5 Apex Locator 47<br />
7.2.6 Battery 48<br />
7.3 User Interface 49<br />
7.3.1 Keypad 49<br />
7.3.2 Display 50<br />
7.3.3 Foot Pedal 50<br />
7.3.4 Audible Signals 51<br />
7.3.5 File Library 52<br />
7.4 Operation 52<br />
7.4.1 Power On, Standby Mode, Power Off 52<br />
7.4.2 CAL: Calibration 53<br />
7.4.3 ASR: Automatic Stop Reverse 53<br />
7.4.4 ANA: Anatomy Function 54<br />
7.4.5 MENU: Device Settings 54<br />
7.5 Selecting File Systems/Files 55<br />
7.5.1 Changing Torque and Rotational Speed 56<br />
(only in rotary mode)<br />
8. Maintenance, Cleaning, 60<br />
Disinfection and Sterilisation<br />
8.1 Maintenance 60<br />
8.2 Cleaning, Disinfection and 62<br />
Sterilisation (in Accordance with<br />
DIN EN ISO 17664)<br />
8.2.1 Pre-Treatment 62<br />
8.2.2 Manual Cleaning and Disinfection 63<br />
8.2.3 Inspection/Maintenance 63<br />
8.2.4 Packing 63<br />
8.2.5 Sterilisation 64<br />
8.2.6 Storage 64<br />
8.2.7 Material Durability 64<br />
9. Technical Data 65<br />
10. Troubleshooting 66<br />
11. Guarantee 71<br />
11.1 Warranty Period and RECIPROC ® 71<br />
Upgrade Your VDW.GOLD ®<br />
11.2 Your Warranty in Detail 71<br />
12. Dr’s Choice Tables 72<br />
Appendix<br />
Electromagnetic Emissions 186<br />
and Immunity (English)<br />
Endo Easy Efficient ®
Symbols Used<br />
In these Instructions for Use<br />
40<br />
en<br />
WARNING<br />
Failure to follow all instructions<br />
correctly during use can damage<br />
the product or endanger<br />
users/patients.<br />
NOTE<br />
Additional information; explanation<br />
of operation and performance.<br />
On Packaging, Device and Components<br />
Serial number<br />
Manufacturer<br />
Date of manufacture<br />
Fragile!<br />
Consult instructions for use*<br />
(for devices sold in June 2011 and after)<br />
Not to be disposed of with ordinary<br />
waste (in accordance with Directive<br />
2002/96/EEC regarding the separate<br />
collection of electrical and<br />
electronic devices).<br />
Protection Class II Device<br />
Foot pedal connection<br />
Type BF applied part<br />
Lip clip cable connection<br />
0476<br />
Caution*<br />
(for devices sold in June 2011 and after) /<br />
Consult instructions for use*<br />
(for devices sold prior to June 2011)<br />
CE marking<br />
File clip cable connection<br />
Direct current<br />
(power-supply connection)<br />
- 20° C<br />
+ 50° C<br />
Temperature limitation<br />
GOST symbol: product meets<br />
Russian security standards<br />
(GOST-R).<br />
20 %<br />
min.<br />
90 %<br />
max.<br />
20 %<br />
90 %<br />
Humidity limitation*<br />
(for devices sold prior to June 2011)<br />
(for devices sold in June 2011<br />
and after)<br />
Catalogue number<br />
(reorder number)<br />
Keep dry!<br />
* In oder to <strong>com</strong>ply with the new regulations on device labelling, there has been a change in symbols staring June 2011.<br />
To assist customers who have bought their device before AND after June 2011, both versions/meanings are listed here.
1. Initial Notes<br />
NOTES<br />
• The current user manual is only valid for<br />
VDW.GOLD ® devices upgraded with Software<br />
version R 1.0. With this Software<br />
Upgrade, the VDW.GOLD ® endo motor can<br />
be used both in rotary as well as in reciprocating<br />
mode. If you have upgraded your<br />
VDW.GOLD ® with Software version R 1.0,<br />
please replace your current VDW.GOLD ®<br />
user manual with these instructions.<br />
• For detailed instructions on how to upgrade<br />
your VDW.GOLD ® with Software version<br />
R 1.0, please refer to the separate<br />
Upgrade Instructions in your RECIPROC ®<br />
Upgrade Kit.<br />
• For detailed instructions on how to use<br />
RECIPROC ® instruments, please refer to<br />
the RECIPROC ® DIRECTIONS FOR USE enclosed<br />
in your RECIPROC ® Upgrade Kit or<br />
consult www.reciproc.<strong>com</strong>.<br />
• If you have already used your VDW.GOLD ®<br />
device, the initial steps for preparing and<br />
installing the device described in these<br />
instructions might not be relevant for you.<br />
As you have added a new function to your<br />
endo motor, we re<strong>com</strong>mend, however, to<br />
read these directions for use <strong>com</strong>pletely<br />
and thoroughly.<br />
2. Indications for Use<br />
FOR DENTAL USE ONLY!<br />
VDW.GOLD ® upgraded with Software R 1.0 is a<br />
medical device in accordance with the Medical<br />
Device Directive 93/42/EEC, amended with the<br />
Directive 2007/47/EC. The endo motor is exclusively<br />
designed for use by dentists with <strong>dental</strong><br />
root canal instruments in continuous rotation and<br />
in reciprocating movement with integrated apex<br />
locator (endometric length determination).<br />
This device may only be used by qualified <strong>dental</strong><br />
professionals in hospital settings, clinics or <strong>dental</strong><br />
practices.<br />
41<br />
3. Contraindications<br />
Do not use the device for implants or other nonendodontic<br />
<strong>dental</strong> procedures.<br />
4. Warnings<br />
This chapter contains a description of severe<br />
adverse reactions and potential safety hazards for<br />
the product or the user/patient. Please read the<br />
following warnings before use.<br />
WARNINGS<br />
Upgrade<br />
• The RECIPROC ® Upgrade to Software R<br />
1.0 will reset the VDW.GOLD ® , meaning<br />
the device will return to its factory default<br />
parameters. This reset will also include deletion<br />
of all individual Dr’s Choice settings.<br />
Users<br />
• The device is designed for use in <strong>dental</strong><br />
care and may only be operated by trained,<br />
qualified professionals, e.g. dentists.<br />
Ambient Conditions<br />
• The device should not be placed in damp<br />
areas or anywhere where the device may<br />
<strong>com</strong>e into contact with any type of liquids.<br />
• Do not expose the device to any direct or<br />
indirect sources of heat. The device must<br />
be operated and stored in a safe environment.<br />
• Do not use the device in the presence<br />
of free oxygen, anaesthetic substances or<br />
flammable products. The device must be<br />
operated and stored in a safe environment.<br />
• The device requires special safety precautions<br />
with regard to electromagnetic<br />
<strong>com</strong>patibility (EMC), and the EMC information<br />
contained in this manual must be<br />
strictly adhered to during installation and<br />
operation. It is especially important not<br />
to use the device near fluorescent lamps,<br />
radio transmitters or remote controls,<br />
portable or mobile radio frequency <strong>com</strong>munications<br />
equipment.<br />
• In order to avoid possible danger from<br />
electromagnetic interference, do not operate<br />
any other electromedical or other electrical<br />
en<br />
Endo Easy Efficient ®
42<br />
en<br />
devices near the VDW.GOLD ® . The electromagnetic<br />
radiation emitted by this device<br />
is below the re<strong>com</strong>mended limits set by<br />
the applicable regulations (DIN EN 60601-<br />
1-2:2007).<br />
• Do not pinch the cables on the micromotor,<br />
the lip clip, the file clip, the foot pedal<br />
or the charger, and do not pull directly on<br />
the cables when plugging in or unplugging<br />
<strong>com</strong>ponents. Make sure cables are no obstacle<br />
and do not limit mobility.<br />
• The use of accessories other than those<br />
specified, with the exception of <strong>com</strong>ponents<br />
sold by the manufacturer as replacement<br />
parts for internal <strong>com</strong>ponents,<br />
may result in increased emissions or<br />
decreased immunity of the device.<br />
Power Supply<br />
• Only use the battery charger provided.<br />
• The battery charger must be connected<br />
to a power supply measuring 100-240 V<br />
(+/- 10 %), 47-63 Hz.<br />
• Turn the VDW.GOLD ® off before disconnecting<br />
the charger.<br />
• Do not position the battery charger in a<br />
way that it is difficult to disconnect the<br />
device from the mains.<br />
Battery<br />
• Always work on battery power to ensure<br />
long battery life. It is re<strong>com</strong>mended that<br />
you only recharge the battery after it has<br />
<strong>com</strong>pletely discharged.<br />
• If the battery LED light begins to flash red<br />
during use, connect the device to the battery<br />
charger immediately in order to prevent<br />
it from shutting down.<br />
• Never open the device to change the<br />
battery, as this could cause a short-circuit.<br />
Opening the device voids the guarantee.<br />
Batteries may only be replaced at your<br />
service centre.<br />
• Should any liquid exit from the<br />
VDW.GOLD ® that might be attributed to a<br />
leaking battery, discontinue use of the device<br />
immediately and send it to your service<br />
centre for battery replacement.<br />
During Use<br />
• Dental dams and gloves are mandatory<br />
when using the VDW.GOLD ® .<br />
• Weak auxiliary currents flow through<br />
the electrodes during endometric length<br />
determination. Maximum values for the<br />
VDW.GOLD ® upgraded with Software R 1.0<br />
are well under the limits set by IEC 60601-<br />
1:2005. Nonetheless, in rare cases, these<br />
currents can cause patients to feel pain.<br />
Should this occur, discontinue the length<br />
determination process.<br />
• Should any irregularities occur when<br />
using the device, switch the micromotor<br />
off and contact your service centre.<br />
Components and Accessories<br />
• Only use the new lip clip cable included<br />
in your RECIPROC ® Upgrade Kit. Discard<br />
the lip clip cable initially delivered with<br />
your VDW.GOLD ® endo motor. The use of<br />
the old lip clip cable (initially delivered with<br />
your VDW.GOLD ® ) after the motor has been<br />
upgraded with software R 1.0 could generate<br />
EMC interferences with near electronic<br />
devices.<br />
• Only use the VDW 6:1 contra-angle with<br />
the VDW.GOLD ® . The precision of the torque,<br />
the rotational speed and the length determination<br />
are only ensured if the VDW 6:1<br />
contra-angle is used.<br />
• During calibration the micrototor changes<br />
rotational speed from the minimum to<br />
the maximum value. Do not insert any files<br />
during calibration.<br />
• Always calibrate after the VDW 6:1 contraangle<br />
has been cleaned and sterilised, or at<br />
least once per week (see separate operating<br />
instructions for the VDW 6:1 contra-angle).<br />
• Precision of the micromotor’s motion is<br />
only guaranteed if the original VDW 6:1<br />
contra-angle is used and properly maintained.<br />
When maintaining the contra-angle,<br />
please prevent lubricant from penetrating<br />
the micromotor. Lubricant can damage the<br />
micromotor and negatively affect its ability<br />
to operate safely. Before maintenance, read<br />
the separate operating instructions for the<br />
VDW 6:1 contra-angle as well as chapter<br />
8.1 Maintenance in this manual.
43<br />
• Do not insert any foreign objects into the<br />
micromotor shaft.<br />
• Excessive application of force can cause<br />
the micromotor to overheat. If the micromotor<br />
overheats too often or fails to cool<br />
down after overheating, contact your service<br />
centre.<br />
• Before starting the micromotor, make<br />
sure the settings are correct. The file system<br />
indicated on the display must always<br />
correspond to the file being used. This is<br />
extremely important in order to prevent<br />
reciprocating files from being used in rotary<br />
mode and vice versa.<br />
• Only use endodontic NiTi instruments<br />
with metal shafts for <strong>com</strong>bined length<br />
determination.<br />
• Follow the instructions given in the<br />
file manufacturer’s manual when using<br />
endodontic NiTi instruments. These are not<br />
included in delivery.<br />
• Never use rotating files in reciprocating<br />
mode. Check the mode shown on the display<br />
before use.<br />
• Never use reciprocating files in rotary<br />
mode. Check the mode shown on the<br />
display before use.<br />
• Torque and rotational-speed values can<br />
be changed by the file manufacturers without<br />
prior notice. The preinstalled values<br />
must therefore be checked in the library before<br />
use. The values shown on the display<br />
are only precise and reliable in <strong>com</strong>bination<br />
with a correctly maintained and lubricated<br />
VDW 6:1 contra-angle.<br />
• VDW.GOLD ® may not be connected to<br />
or used in <strong>com</strong>bination with other devices<br />
or systems. It may not be used as a <strong>com</strong>ponent<br />
for another device or system.<br />
Never connect external PC storage media<br />
(e.g. hard drives) to the VDW.GOLD ® via<br />
the USB port. The USB port is exclusively<br />
intended for use by authorised personnel<br />
for purposes of maintenance or software<br />
updates. The manufacturer assumes no<br />
responsibility for any accidents, damage to<br />
the device, bodily injury or other problems<br />
resulting from non-<strong>com</strong>pliance with this<br />
limitation.<br />
Care and Transportation<br />
• The VDW.GOLD ® ’s <strong>com</strong>ponents are not<br />
delivered disinfected or sterilised: <strong>com</strong>ponents<br />
such as the central unit, the micromotor<br />
and the micromotor cable as well<br />
as the new lip clip cable with ferrite ring<br />
(included in your RECIPROC ® Upgrade Kit)<br />
and the file clip cable must be disinfected<br />
before the first use and after every additional<br />
use. The VDW 6:1 contra-angle, the lip clip<br />
and the file clip (without cables) must be<br />
sterilised before the first use and after every<br />
additional use!<br />
• Never put the micromotor or other accessory<br />
parts in an autoclave or an ultrasonic<br />
bath. Do not sterilise any VDW.GOLD ®<br />
<strong>com</strong>ponents (with the exception of the lip<br />
clip, the file clip (not including cables) and<br />
the VDW 6:1 contra-angle). See separate<br />
operating instructions on how to sterilise<br />
the VDW 6:1 contra-angle.<br />
• The plastic enclosure is not sealed. Do<br />
not use any liquids or sprays directly on the<br />
console, especially on the display or near<br />
the electrical sockets.<br />
Repair and Malfunctions<br />
• Do not use the VDW.GOLD ® if you suspect<br />
it is damaged or defective.<br />
• Repairing, changing or modifying the<br />
VDW.GOLD ® without the manufacturer’s<br />
prior approval is not permitted. VDW GmbH<br />
assumes no responsibility if it has been<br />
changed or modified. Should a malfunction<br />
occur, contact your service centre instead<br />
of having repairs done by an unauthorised<br />
person.<br />
Disposal<br />
• Disposing of the VDW.GOLD ® in the normal<br />
household waste is not permitted. Dispose<br />
of the device in accordance with Directive<br />
2002/96/EEC regarding the separate collection<br />
of electric/electronic devices. For<br />
further details, please contact VDW GmbH<br />
directly.<br />
• For information on the proper disposal<br />
of the endodontic NiTi instruments, please<br />
refer to the manufacturer’s instructions.<br />
These are not included in delivery.<br />
en<br />
Endo Easy Efficient ®
en<br />
5. Precautions<br />
Read all safety information carefully before use.<br />
These precautionary measures help you use the<br />
product safely and thus prevent injury to both<br />
you and others. Keep this user’s manual in a safe<br />
place for future reference. This manual must be<br />
included whenever the system is sold or passed<br />
on so that the new owner can observe these warnings<br />
and take the appropriate precautions.<br />
All special precautions to be taken before, during<br />
and after operation can be found in chapter 4<br />
Warnings. The manufacturer assumes no responsibility<br />
in case of:<br />
• Use of the VDW.GOLD ® for purposes other than<br />
those specifically described in this manual.<br />
• Performance of work or repairs by anyone not<br />
authorised by the manufacturer or by the importer<br />
in the manufacturer’s name.<br />
• Use of non-original <strong>com</strong>ponents or <strong>com</strong>ponents<br />
other than those described in chapter 7.1 Standard<br />
Components.<br />
• File breakage in the root canal during clinical<br />
use of the VDW.GOLD ® .<br />
• Connection of the micromotor to a power source<br />
which does not conform to IEC 364 norms.<br />
• Damage to device or accessories resulting from<br />
sterilisation: VDW.GOLD ® <strong>com</strong>ponents cannot be<br />
sterilised (with the exception of the lip clip, the<br />
file clip (not including cables) and the VDW 6:1<br />
contra-angle. See also the separate operating<br />
instructions for information on sterilising the<br />
VDW 6:1 contra-angle.)<br />
Should you have any questions, please contact<br />
your supplier or the VDW GmbH service centre.<br />
44<br />
6. Adverse Reactions<br />
There are no known adverse reactions.<br />
7. Step-by-Step Instructions<br />
This chapter contains all necessary information<br />
regarding the <strong>com</strong>missioning and operation of the<br />
VDW.GOLD ® upgraded with Software R 1.0.<br />
NOTE<br />
Before using the device for the first time,<br />
familiarise yourself with chapter 4 Warnings<br />
which contains all special precautions to be<br />
taken before, during and after operation.
APEX<br />
VDW.G O L D ®<br />
7.1 Standard Components<br />
The VDW.GOLD ® is shipped with the <strong>com</strong>ponents listed below:<br />
45<br />
2 3 10<br />
en<br />
®<br />
sys file gcm rpm<br />
ANA MENU<br />
1<br />
9<br />
4<br />
5 7 6 8<br />
Fig. 1 VDW.GOLD ®<br />
1) Central unit<br />
2) Micromotor with cable and connector (cable length 1.8 m)<br />
3) Reduction gear contra-angle: VDW 6:1 contra-angle<br />
(packed in a separate shipping box with ac<strong>com</strong>panying operating instructions)<br />
4) 2 protective silicon covers for the VDW 6:1 contra-angle<br />
5) 2 lip clips<br />
6) Lip clip cable (with ferrite ring) included in your RECIPROC ® Upgrade Kit; cable length 1.7 m<br />
Warning: Only use the new lip clip cable included in your RECIPROC ® Upgrade Kit. Discard the<br />
lip clip cable initially delivered with your VDW.GOLD ® endo motor. The use of the old lip clip cable<br />
(initially delivered with your VDW.GOLD ® ) after the motor has been upgraded with software R 1.0<br />
could generate EMC interferences with near electronic devices.<br />
7) 2 file clips<br />
8) File clip cable (cable length 1.7 m)<br />
9) Foot pedal with cable (length 1.7 m)<br />
10) Battery charger (with ferrite ring) with interchangeable EU, UK, USA, and AUS plug adaptors<br />
(cable length 1.8 m)<br />
The VDW 6:1 contra-angle is packed separately<br />
and delivered in a shipping box along with the<br />
VDW.GOLD ® . Note the separate operating instructions<br />
for the VDW 6.1 contra-angle.<br />
Endo Easy Efficient ®
46<br />
en<br />
WARNING<br />
Neither the standard <strong>com</strong>ponents nor the<br />
new lip clip cable with ferrite ring in your<br />
RECIPROC ® Upgrade Kit are delivered<br />
disinfected or sterilised. Kindly note the<br />
respective information in chapter 8.2<br />
Cleaning, Disinfection and Sterilisation (in<br />
accordance with DIN EN ISO 17664) before<br />
operating the device.<br />
7.2 Getting Started<br />
7.2.1 Preparation<br />
1. Carefully remove the central unit and the<br />
accessories from the packaging and set them on a<br />
flat surface in the desired location. Discard the lip<br />
clip cable initially delivered with your VDW.GOLD ®<br />
endo motor. Only use the new lip clip cable included<br />
in your RECIPROC ® Upgrade Kit. Keep the<br />
environmental specifications listed below in mind<br />
when choosing the location for your device.<br />
2. After opening the package and before beginning<br />
installation, check the device for possible<br />
damage and for missing parts. Notify your supplier<br />
within 24 hours after receiving the device about<br />
any missing parts or damage in transit.<br />
3. Check that the device serial number on the bottom<br />
of the central unit matches the one indicated<br />
on the package.<br />
4. Check that the serial number of the VDW 6:1<br />
contra-angle matches the one indicated on its box.<br />
5. Sterilise the following <strong>com</strong>ponents in the autoclave:<br />
- VDW 6:1 contra-angle (consult the separate<br />
operating instructions)<br />
- Lip clip and file clip (not including cables), see<br />
chapter 8.2 Cleaning, Disinfection and Sterilisation<br />
(in accordance with DIN EN ISO 17664).<br />
6. Disinfect the front of the central unit, the micromotor,<br />
the micromotor cable, and the new lip<br />
clip cable included in your RECIPROC ® Upgrade<br />
Kit as well as the file clip cables; see chapter 8.2<br />
Cleaning, Disinfection and Sterilisation (in accordance<br />
with DIN EN ISO 17664).<br />
WARNING<br />
Should any liquid exit the device, discontinue<br />
use immediately and send the device<br />
to your service centre.<br />
Environmental Conditions Required for Operation<br />
Use: in closed rooms<br />
Ambient temperature: 15 °C - 42 °C<br />
Relative humidity: < 80 %<br />
The original packaging materials can be stored<br />
and shipped at temperatures between -20 °C and<br />
+50 °C with relative humidity levels of 20 - 90 %.<br />
WARNING<br />
Do not set the device in a damp place or<br />
anywhere where it will <strong>com</strong>e into constant<br />
contact with fluids of any kind.<br />
7.2.2 Overview of Connections<br />
A<br />
B C D F E<br />
Fig. 2 Front Connection<br />
Fig. 3 Rear Connections<br />
Front View<br />
A) Connection socket for the micromotor<br />
Rear View<br />
B) Connection socket for the charger<br />
C) Connection socket for the lip clip cable<br />
D) Connection socket for the file clip cable<br />
E) Connection socket for the foot pedal<br />
F) USB port for updates (only for service personnel)
47<br />
NOTE<br />
The USB port (Fig. 3, F) is used to install<br />
software updates or perform maintenance<br />
on the device. This port is only to be used<br />
by authorised service personnel and is<br />
covered by a label reading “ONLY FOR<br />
SERVICE DO NOT REMOVE” on delivery.<br />
The label may only be removed by service<br />
personnel. The only exeption being the Upgrade<br />
with Software R 1.0, which can be<br />
performed by you, following the VDW.GOLD ®<br />
Upgrade Instructions.<br />
7.2.3 Power Supply<br />
1. Choose the plug adaptor appropriate to your<br />
electricity supply (see Fig. 4).<br />
2. Place the appropriate adaptor onto the two<br />
contacts (Fig. 4, G) on the charger and push it<br />
towards the lock button until it clicks into place.<br />
Push the lock button to change the plug adaptor.<br />
G<br />
H<br />
NOTE<br />
Charge the battery <strong>com</strong>pletely before using<br />
the device for the first time. For information<br />
on proper battery care, see chapter 7.2.6<br />
Battery.<br />
7.2.4 Micromotor and Foot Pedal<br />
5. Insert the plug of the micromotor cable into<br />
connection socket (Fig. 2, A) at the front of the<br />
central unit.<br />
NOTE<br />
The connection socket (Fig. 2, A) is a pushpull<br />
connector. Align the red dot on the plug<br />
vertically and position it so that it can be<br />
inserted into the socket. Do not screw the<br />
plug into the socket. Pull on the metal end<br />
of the cable to unplug it. Do not twist the<br />
plug when removing.<br />
6. Remove the black spray adaptor from the<br />
VDW 6:1 contra-angle.<br />
7. Insert the VDW 6:1 contra-angle into the micromotor.<br />
(See also the separate operating instructions<br />
for the VDW 6:1 contra-angle).<br />
8. Insert the foot pedal cable into connection<br />
socket (Fig. 3, E) at the back of the central unit.<br />
en<br />
Fig. 4 Charger and Plug Adaptor<br />
3. Connect the charger cable into connection<br />
socket (Fig. 3, B) at the back of the device.<br />
4. Use the power cord to connect the device to the<br />
mains. The battery will begin charging.<br />
7.2.5 Apex Locator<br />
WARNING<br />
Only use the lip clip cable included in your<br />
RECIPROC ® Upgrade Kit. Discard the lip clip<br />
cable initially delivered with your VDW.GOLD ®<br />
endo motor. The use of the old lip clip cable<br />
(initially delivered with your VDW.GOLD ® )<br />
after the motor has been upgraded with<br />
software R 1.0 could generate EMC interferences<br />
with near electronic devices.<br />
9. Insert the lip clip into the holder of the lip clip<br />
cable (with ferrite ring).<br />
10. Insert the plug of the lip clip cable into connection<br />
socket (Fig. 3, C) at the back of the central unit.<br />
11. Connect the file clip to the file clip cable.<br />
12. Insert the plug of the file clip cable into connection<br />
socket (Fig. 3, D) at the back of the central unit.<br />
Endo Easy Efficient ®
48<br />
en<br />
7.2.6 Battery<br />
The VDW.GOLD ® runs on a nickel-metal hydride<br />
(NiMH) battery. This chapter provides all important<br />
information regarding proper handling of the<br />
battery.<br />
Battery LED Indicator<br />
The battery LED indicator uses three<br />
different colours to display current<br />
battery status:<br />
Green: Indicates a battery capacity between 20<br />
and 100 %.<br />
Flashing red: The battery needs to be recharged.<br />
Battery power will be exhausted within the next<br />
few minutes.<br />
Before the motor shuts off, an audible alarm will<br />
sound for 22 seconds at two different frequencies<br />
and the following message will appear:<br />
Flashing orange: The charger has been connected<br />
correctly and the battery is being charged. The<br />
following message will appear on the display:<br />
Operation and Recharge Times<br />
Recharging the battery after it has been discharged<br />
<strong>com</strong>pletely can take up to 3 hours.<br />
If the battery has been correctly charged, it should<br />
have an operation time of at least 2 hours before<br />
needing to be charged again.<br />
Prolonging Battery Life<br />
In order to ensure long battery life, it is re<strong>com</strong>mended<br />
to always work on battery power and to<br />
only recharge once the battery has discharged<br />
<strong>com</strong>pletely.<br />
For optimal battery performance, the battery<br />
should be replaced at your service centre once<br />
every 3 years.<br />
WARNINGS<br />
• Never open the device yourself in order<br />
to change the battery, as this can cause it<br />
to short-circuit. Opening the device voids<br />
the guarantee. The battery should thus only<br />
be replaced by personnel at your service<br />
centre.<br />
• Should the device begin to leak fluid<br />
which might have something to do with a<br />
leaking battery, discontinue use immediately<br />
and send the device to your service<br />
centre for battery replacement.<br />
VDW.GOLD ® can be used normally while charging<br />
without significantly lengthening the time needed<br />
to recharge. The charger is strong enough to<br />
supply the micromotor with electricity directly.<br />
Once the battery is fully recharged, the battery<br />
LED light will turn green again.<br />
WARNINGS<br />
• If the battery LED light begins to flash<br />
red during operation, connect the device to<br />
the charger immediately, as the micromotor<br />
could otherwise shut down during the procedure.<br />
• The battery warning is a HIGH priority<br />
alarm signal.
7.3 User Interface<br />
7.3.1 Keypad<br />
APEX<br />
Fig. 5 Keypad<br />
1) ON/OFF<br />
Turns the device on and off.<br />
2) Battery LED indicator<br />
Indicates the current battery status (see details<br />
under 7.2.6 Battery).<br />
3) Apex Status LED indicator<br />
Indicates the current status of the apex locator:<br />
Green LED: Apex locator on<br />
Red LED: Apex locator off<br />
4) Apex Locator LED indicator<br />
Reference scale for root canal length determination<br />
(see details on this in chapter 7.5.6 The Apex<br />
Locator LED Display).<br />
5+6) I◄ / ►I<br />
You can use the right/left keys in the bottom row<br />
of the display to:<br />
• page through the File System (sys), File (file),<br />
Torque (gcm) and Rotational Speed (rpm) fields.<br />
The active field is indicated by an arrow (only<br />
available in rotary mode).<br />
• select individual menu (MENU) functions. Current<br />
settings are indicated by arrows.<br />
7+8) +/–<br />
You can use the +/– keys to:<br />
• scroll up/down through file systems or files and<br />
change individual torque or rotational speed values<br />
in all rotating file systems.<br />
• Select settings on individual menu MENU functions.<br />
Current settings are indicated by arrows.<br />
49<br />
9) ✓ Confirm<br />
• Saves changes to torque or rotational-speed<br />
settings in all modifiable systems.<br />
• Also restores standard parameters when<br />
pressed simultaneously with the ON/OFF key (see<br />
details in chapter 7.6 Default Parameters).<br />
• The ✓ Confirm key can also be used to start the<br />
micromotor without using the foot pedal.<br />
10) ANA<br />
Activates (green LED on) or deactivates (LED off)<br />
the ANA function (see details in chapter 7.4.4<br />
ANA: Anatomy Function).<br />
11) MENU<br />
You can change the following settings using the<br />
MENU key (see details in chapter 7.4.5 MENU:<br />
Device Settings)<br />
APEX STOP<br />
LANG (LANGUAGE)<br />
SYSTEM<br />
SOUND<br />
RECIPROC REVERSE Function (RECIPROC-<br />
REVERSE): This function is activated after having<br />
upgraded your VDW.GOLD ® with software R 1.0.<br />
It can be deactivated (OFF) or reactivated (ON)<br />
(see details in chapter 7.5.4 Reciprocation Mode).<br />
12) ASR (rotary mode)<br />
You can use the ASR key to select various ASR<br />
functions (details in chapter 7.4.3 ASR: Automatic<br />
Stop Reverse):<br />
Green LED: Auto-stop rotational direction reversal<br />
in rotary mode once preset torque value has been<br />
reached.<br />
Red LED: Reversal of rotational direction without<br />
torque limits in rotary mode – controlled by the<br />
foot pedal.<br />
LED off: In rotary mode, the micromotor stops once<br />
the preset torque value has been reached.<br />
ASR is deactivated in reciprocating mode (LED off).<br />
13) CAL<br />
Calibrates the VDW 6:1 contra-angle in order to<br />
ensure the precision of its torque values following<br />
replacement or lubrication (see details in chapter<br />
7.4.2 CAL: Calibration).<br />
en<br />
Endo Easy Efficient ®
50<br />
en<br />
7.3.2 Display<br />
When the device is switched on, all LEDs light up<br />
and a wel<strong>com</strong>e text is displayed. During subsequent<br />
uses, the display shows the last first used<br />
before the device was powered off.<br />
When you bring the device out of standby mode<br />
(by pressing the foot pedal or any key on the keypad),<br />
the display will also show the file last used<br />
before standby mode was activated.<br />
Bottom Line in Reciprocation Mode:<br />
Displays the reciprocation system in use:<br />
Unlike in rotary mode, individual files cannot<br />
be selected in reciprocation mode, as all motor<br />
settings apply to the entire system, indicated by<br />
RECIPROC ALL.<br />
Top Line:<br />
Indicates the selected mode – either rotary or<br />
reciprocation – by displaying either ROTARY or<br />
RECIPROCATION.<br />
Bottom Line in Rotary Mode:<br />
Displays the File System (sys), File (file), Torque<br />
(gcm) and Rotational Speed (rpm) fields:<br />
sys file gcm rpm<br />
sys<br />
Displays the selected rotary file system (e.g.<br />
MTWO for Mtwo ® , FM for FlexMaster ® , DR’s for<br />
DR’S CHOICE, etc.)<br />
file<br />
Displays the selected file.<br />
gcm<br />
Shows the set torque limit value (deactivated in<br />
reciprocation mode). Torque is indicated in g/cm<br />
(grams of force per centimetre: 1 gcm = 0.0981<br />
Nmm).<br />
If the standard torque settings have been changed,<br />
a<br />
‘<br />
symbol will be displayed in front of the new<br />
value.<br />
rpm<br />
Shows the rotational speed of the instrument<br />
(deactivated in reciprocation mode). Rotational<br />
speed is indicated in rpm (revolutions per minute).<br />
If the standard rotational speed settings have<br />
been changed, a<br />
‘<br />
will be displayed in front of the<br />
new value.<br />
7.3.3 Foot Pedal<br />
The micromotor can be started in two different<br />
ways:<br />
• The foot pedal is pressed and the micromotor<br />
runs for as long as it remains pressed, or<br />
• The micromotor is started by pressing the ✓<br />
Confirm key for 1.5 seconds. The micromotor<br />
can be stopped by pressing the foot pedal or any<br />
key on the keypad. If the micromotor is started<br />
using the ✓ Confirm key, it will automatically shut<br />
off after 5 minutes of inactivity in order to save<br />
electricity.
51<br />
7.3.4 Audible Signals<br />
All audible signals are activated on delivery:<br />
Components Audible Signal Setting<br />
en<br />
Keypad<br />
Keys<br />
Motor<br />
Rotary mode<br />
Reciprocation mode<br />
Confirmation sound when keys<br />
on the keypad are pressed.<br />
Warning signal when torque<br />
exceeds approximately 75% of<br />
the preset value in rotary mode.<br />
Intermittent signal during<br />
continuous counter-clockwise<br />
rotation.<br />
Warning signal when the entire<br />
length of the instrument is<br />
affected by an increased stress.<br />
See chapter 7.5.4 Reciprocation<br />
Mode for details.<br />
Settings cannot be changed<br />
Volume control 0-3<br />
Can be set under MENU --><br />
SOUND --> MOTOR<br />
Volume control 0-3<br />
Can be set under MENU --><br />
SOUND --> MOTOR<br />
Volume control 0-3<br />
Can be set under MENU --><br />
SOUND --> MOTOR<br />
Apex Locator (ac<strong>com</strong>panying warning signal for the apex locator LED display)<br />
3 blue LEDs<br />
3 green LEDs/<br />
1 orange LED<br />
1 red LED<br />
Battery<br />
Battery status<br />
Sound sequence<br />
(Median coronal canal section)<br />
Increasing signal frequency<br />
(sound sequence). When the<br />
orange LED has been reached, a<br />
constant beep will sound (apical<br />
constriction area to the apical<br />
foramen)<br />
Very loud warning signal<br />
(file surpassed the apical<br />
foramen (over-instrumentation))<br />
Loud warning signal which<br />
sounds before the device shuts<br />
down due to low battery power.<br />
The battery warning is a HIGH<br />
priority alarm signal.<br />
Volume control 0-3<br />
Can be set under MENU --><br />
SOUND --> APEX<br />
Volume control 0-3<br />
Can be set under MENU --><br />
SOUND --> APEX<br />
Volume control 0-3<br />
Can be set under MENU --><br />
SOUND --> APEX<br />
Volume control 0-3<br />
Can be set under MENU --><br />
SOUND --> MOTOR<br />
Endo Easy Efficient ®
52<br />
en<br />
7.3.5 File Library<br />
After the software upgrade R 1.0, the file library<br />
will contain the following preset systems:<br />
• Never use reciprocating files in rotary<br />
mode. Check the mode shown on the display<br />
before use.<br />
Reciprocating Systems<br />
• RECIPROC ®<br />
• WaveOne TM<br />
Rotary Systems<br />
• Mtwo ® (MTWO)<br />
• FlexMaster ® (FM)<br />
• DR’S CHOICE (DR’S)<br />
• ProFile ® (PF)<br />
• System GT ® (GT)<br />
• ProTaper ® Universal (PTU)<br />
• Hero ® (HERO)<br />
• K3 TM (K3)<br />
• Race TM (RACE)<br />
• FlexMaster ® Retreatment (FMR)<br />
• Lentulo (LENT)<br />
• Gates Glidden (GATE)<br />
7.4 Operation<br />
7.4.1 Power On, Standby Mode,<br />
Power Off<br />
Power On<br />
Press the ON/OFF key. The LEDs will light up<br />
briefly as their functionality is tested. A wel<strong>com</strong>e<br />
screen will display the current software version:<br />
In subsequent sessions, the display will show the<br />
last file in use before the device was powered off.<br />
When you bring the device out of standby mode, the<br />
display will show the file last used before standby<br />
mode was activated.<br />
WARNINGS<br />
• The file system indicated on the display<br />
must always correspond to the file being<br />
used. This is extremely important in order<br />
to avoid using reciprocating files in rotary<br />
mode or vice versa.<br />
• The values displayed are only precise<br />
and reliable in <strong>com</strong>bination with a correctlymaintained<br />
VDW 6:1 contra-angle.<br />
• Follow the file manufacturer‘s instructions<br />
when using the endodontic files.<br />
• The manufacturer reserves the right to<br />
update the file library and the systems contained<br />
therein. The preinstalled values must<br />
therefore be checked in the library before<br />
use.<br />
• Never use rotating files in reciprocating<br />
mode. Check the mode shown on the display<br />
before use.<br />
sys file gcm rpm<br />
Standby Mode<br />
In order to save battery power, the device will<br />
automatically go into standby mode after 10 minutes<br />
of inactivity. The display will shut off.<br />
To leave standby mode, press the foot pedal or any<br />
key on the keypad. The device will switch on and<br />
return to the function last in use before it went into<br />
standby mode.<br />
After 30 minutes in standby mode, the device will<br />
shut off <strong>com</strong>pletely in order to save battery power.<br />
It can be switched on again using the ON/OFF key.<br />
Power Off<br />
Press the ON/OFF key to shut off the device. The<br />
battery LED light will no longer be illuminated<br />
unless it is currently being recharged.
53<br />
7.4.2 CAL: Calibration<br />
Calibrating the micromotor automatically sets<br />
the rotational speed in order to ensure torque<br />
precision. Calibration is necessary:<br />
• after replacing the micromotor,<br />
• after replacing, cleaning or autoclaving the<br />
VDW 6:1 contra-angle, but at least once per week<br />
(see also the separate operating instructions<br />
for the VDW 6:1 contra-angle).<br />
Starting Calibration<br />
1. Put the VDW 6:1 contra-angle on the micromotor<br />
(without file).<br />
2. Press the CAL key. The calibration process<br />
will begin, and the following message will be<br />
displayed.<br />
Aborting Calibration<br />
The calibration procedure can be halted at any<br />
time by pressing the foot pedal or any key on<br />
the keypad. The display will then read:<br />
Possible Error Messages<br />
If calibration cannot be correctly performed or<br />
<strong>com</strong>pleted, the display will read:<br />
Details on possible error messages such as<br />
ERROR 1 or ERROR 2 can be found in chapter 10<br />
Troubleshooting.<br />
en<br />
The micromotor will automatically measure the<br />
inertia of the contra-angle by starting at minimum<br />
rotational speed and accelerating to maximum<br />
speed.<br />
3. The procedure stops automatically as soon as<br />
calibration is <strong>com</strong>plete (all black bars are visible<br />
on the display).<br />
7.4.3 ASR: Automatic Stop Reverse<br />
NOTE<br />
The ASR function (automatic stop and<br />
reversal of rotational direction) can only be<br />
activated in rotary mode. In reciprocation<br />
mode, the ASR function is automatically<br />
deactivated (LED off).<br />
WARNINGS<br />
• Never press the CAL key while the device<br />
is in use.<br />
• Calibrate the device without files. The<br />
micromotor accelerates from minimum to<br />
maximum rotational speed during calibration.<br />
• Use only the VDW 6:1 contra-angle<br />
with the VDW.GOLD ® . The precision of the<br />
torque, the rotational speed and the length<br />
determination are only ensured if the VDW<br />
6:1 contra-angle is used.<br />
ASR is active (green LED) in rotary mode on<br />
delivery.<br />
Selection of Different ASR Functions in Rotary<br />
Mode<br />
You can select different ASR functions by pressing<br />
the ASR key. The LED light will change colour depending<br />
on the function selected:<br />
Green: When the preset torque value has been<br />
reached, the micromotor will automatically rotate<br />
in the opposite direction (counter-clockwise). As<br />
soon as the file stops meeting resistance, the micromotor<br />
will automatically begin running forwards<br />
(clockwise) again.<br />
Red: The micromotor will automatically rotate in<br />
the opposite direction (counter-clockwise) without<br />
torque control.<br />
Endo Easy Efficient ®
54<br />
en<br />
OFF: When the preset torque value has been<br />
reached, the micromotor will stop automatically.<br />
Pressing the foot pedal again will start the motor<br />
in the opposite direction (counter-clockwise). As<br />
soon as the file stops meeting resistance, the<br />
micromotor will automatically begin running forwards<br />
(clockwise) again.<br />
NOTE<br />
ASR functions can be set for each file in<br />
rotary mode. As soon as you select a<br />
different file, the standard settings (green<br />
LED) will be restored.<br />
Audible Warning Signals sound:<br />
• whenever torque exceeds approximately 75 % of<br />
the preset value;<br />
• when the micromotor is running in reverse.<br />
7.4.4 ANA: Anatomy Function<br />
NOTES<br />
• The ANA function can only be activated in<br />
rotary mode.<br />
• In reciprocation mode, the ANA function is<br />
automatically deactivated (LED off).<br />
The anatomy function (ANA) automatically reduces<br />
the selected instrument’s torque in the<br />
VDW 6:1 contra-angle. This safety feature is<br />
generally re<strong>com</strong>mended for new users and in<br />
cases of <strong>com</strong>plicated canal anatomy.<br />
This function is inactive on delivery.<br />
Activating and Deactivating the ANA Function<br />
To activate the ANA function, press the ANA key<br />
(green LED light). To deactivate the ANA function,<br />
press the ANA key again (LED off).<br />
7.4.5 MENU: Device Settings<br />
You can change the following settings in the menu:<br />
APEX STOP: Activate (ON) or deactivate (OFF)<br />
apical auto-stop (see details in chapter 7.5.7<br />
Combined Length Determination).<br />
LANGUAGE (LANG): Select the menu language<br />
(GERMAN/ENGLISH).<br />
SYSTEM: After upgrading the VDW.GOLD ® with<br />
software R 1.0, the file library will show the major<br />
reciprocating and rotary file systems also available<br />
in the VDW.GOLD ® RECIPROC ® (see details<br />
in chapter 7.3.5 File Library). File systems can<br />
be shown or hidden via the menu according to<br />
personal reference. You can hide (OFF) any file<br />
systems you do not need under the SYSTEM<br />
menu item. These file systems will then no longer<br />
be displayed. To show a file system again, open<br />
the SYSTEM menu item and set the desired file<br />
system back to ON.<br />
SOUND: Set the volume of the warning signals for<br />
the apex locator LED display (0 - 3) and the motor<br />
(0 - 3) (see details in chapter 7.3.4 Audible<br />
Signals).<br />
RECIPROC REVERSE Function:<br />
This function is activated after the RECIPROC ®<br />
Upgrade. It can be deactivated (OFF) and reactivated<br />
(ON) as needed (see details in chapter 7.5.4<br />
Reciprocation Mode).<br />
Changing Settings<br />
1. Press the MENU key.<br />
2. Use the +/– keys to select the appropriate<br />
menu item (scroll up/down).<br />
3. Use the I◄/►I keys to select the desired<br />
setting, and then change it using the +/– keys.<br />
4. Save your new settings by pressing ✓ Confirm.
7.5 Selecting File Systems/Files<br />
The display‘s standard setting is to show the last<br />
file system or corresponding last file used. To<br />
make a new selection:<br />
1. Use the I◄/►I keys to select the sys field<br />
(arrow):<br />
sys file gcm rpm<br />
2. Use the +/– keys to select the desired file<br />
system (scroll up/down).<br />
3. Use the I◄/►I keys to select the file field<br />
(arrow):<br />
55<br />
3. Use the +/– keys to select the desired torque<br />
(scroll up/down). As soon as you have changed<br />
the torque value, it will flash. The available torque<br />
settings range from 20 to 500 gcm in steps of<br />
10 gcm.<br />
4. Save your new setting by pressing the<br />
✓ Confirm key once. The torque field will stop<br />
flashing and will be marked with a<br />
‘ symbol.<br />
If the setting is not saved by pressing the<br />
✓ Confirm key, it cannot be used. The micromotor<br />
will not start.<br />
Changing Rotational Speed:<br />
1. Select the desired rotary file as described<br />
above (arrow indicates active selection).<br />
2. Use the I◄/►I keys to select the rpm field<br />
(arrow):<br />
en<br />
sys file gcm rpm<br />
4. Use the +/– keys to select the desired file<br />
(scroll up/down).<br />
5. It is not necessary to confirm the setting.<br />
The desired file or file system is now active.<br />
7.5.1 Changing Torque and Rotational<br />
Speed (only in rotary mode)<br />
In rotary mode, the preset torque and rotational<br />
speed values for all file systems can be changed<br />
individually.<br />
NOTE<br />
This only applies in rotary mode. Torque<br />
and rotational speed cannot be changed in<br />
reciprocation mode.<br />
Changing Torque:<br />
1. Select the desired rotary file as described<br />
above (arrow indicates active selection).<br />
2. Use the I◄/►I keys to select the gcm field<br />
(arrow):<br />
sys file gcm rpm<br />
3. Use the +/– keys to select the desired rotational<br />
speed (scroll up/down). As soon as you have<br />
changed the rotational speed value, it will flash.<br />
The available rotational speed values range from<br />
200 to 500 rpm in steps of 10 rpm, and from 500<br />
to 2000 rpm in steps of 100 rpm.<br />
The exception to this is Dr’s Choice, for which you<br />
can set the rotational speed as high as 3200 rpm<br />
(up to 500 rpm in steps of 10, starting at 500 rpm<br />
in steps of 100 rpm).<br />
4. Save your new setting by pressing the ✓<br />
Confirm key once. The rotational speed field will<br />
stop flashing and will be marked with a ‘ symbol.<br />
If the setting is not saved by pressing the ✓<br />
Confirm key, it cannot be used. The micromotor<br />
will not start.<br />
sys file gcm rpm<br />
Endo Easy Efficient ®
56<br />
en<br />
7.5.2 Dr‘s Choice (only in rotary mode)<br />
You can use the Dr‘s Choice Individual Program to<br />
create your own file sequence. This enables you to<br />
manage your own series of instruments independently<br />
of file manufacturers or of re<strong>com</strong>mended<br />
sequences.<br />
The VDW.GOLD ® upgraded with software R 1.0<br />
offers 15 standard torque and rotational speed values.<br />
You can find details as well as the “Factory<br />
Default Values in Dr‘s Choice Program” in chapter<br />
12 Dr’s Choice Tables.<br />
To change these settings individually, simply<br />
“overwrite” them as described in chapter 7.5.1<br />
Changing Torque and Rotational Speed (only in<br />
rotary mode). Use the table in chapter 12 Dr’s<br />
Choice Tables to record your custom settings.<br />
To restore the standard settings, see chapter 7.6<br />
Default Parameters.<br />
7.5.3 Rotary Mode<br />
When a file system has been selected in rotary<br />
mode, the first line of the display will read:<br />
sys file gcm rpm<br />
The second line will automatically display the first<br />
file in the sequence.<br />
In rotary mode, torque and rotational speed values<br />
can be changed individually for all file systems.<br />
See chapter 7.5.1 Changing Torque and Rotational<br />
Speed (only in rotary mode) for a description of<br />
this process.<br />
WARNING<br />
Never use reciprocating files in rotary<br />
mode. Check the mode indicated on the<br />
display before use!<br />
NOTE<br />
The ASR function can only be activated in<br />
rotary mode. The ASR function is active on<br />
delivery (green LED). Press the ASR key<br />
to select different functions (see details in<br />
chapter 7.4.3 ASR: Automatic Stop Reverse).<br />
7.5.4 Reciprocation Mode<br />
RECIPROC ® and WaveOne TM instruments are<br />
specially designed for use in reciprocation, whereby<br />
the instrument is driven first in a cutting direction<br />
and then reverses to release the instrument.<br />
The angles of reciprocation are precise and specific<br />
to the design of the abovementioned instruments.<br />
WARNING<br />
Never use rotating files in reciprocating<br />
mode. Check the mode indicated on the<br />
display before use!<br />
NOTES<br />
• The RECIPROC ® and WaveOne TM reciprocating<br />
files can be distinguished from<br />
rotary files by their special form: The shaft<br />
has a coloured plastic ring and their cutting<br />
edges are inverted.<br />
• The ASR function, which is designed for<br />
files working in continuous rotation, is deactivated<br />
in reciprocation mode.<br />
Working in Reciprocation Mode<br />
When one of the reciprocating files mentioned<br />
above is selected, the first line of the display will<br />
read:<br />
Unlike in rotary mode, individual files cannot<br />
be selected in reciprocation mode, as all motor<br />
settings apply to the entire system, indicated by<br />
RECIPROC ALL.
57<br />
RECIPROC REVERSE Function<br />
(for VDW RECIPROC ® Instruments)<br />
This function (see details in chapter 7.4.5 MENU:<br />
Device Settings) enables more <strong>com</strong>fortable work<br />
and uses audible signals to alert you to the following<br />
events or necessary actions:<br />
• A low, fast beeping sound indicates increased<br />
stress along the entire length of the instrument. It<br />
is therefore necessary to enlarge the canal with<br />
lateral brushing motions. This will reduce the<br />
stress on the instrument.<br />
• A higher, slower beeping sound indicates an<br />
even higher stress on the instrument. The micromotor<br />
will therefore switch automatically to<br />
continuous clockwise rotation in order to release<br />
the instrument. Once the foot pedal has been<br />
released and pressed again, the micromotor will<br />
change back into reciprocating mode. It is now<br />
essential to brush laterally, to enlarge the root<br />
canal.<br />
NOTES<br />
Use an ISO size 10 C-PILOT ® File to check<br />
that the canal is not blocked. Before<br />
brushing, repeat the following steps:<br />
• Clean the instrument in the Interim<br />
Stand.<br />
• Irrigate the canal.<br />
• Use an ISO size 10 C-PILOT ® File to<br />
check that the canal is not blocked.<br />
If the RECIPROC REVERSE Function has been<br />
deactivated (see details in chapter 7.4.5: MENU:<br />
Device Settings), the motor will stop as soon as<br />
the factory-preset maximum torque has been<br />
reached. If this happens, remove the file from the<br />
root canal, clean the instrument and start over.<br />
However, we re<strong>com</strong>mend that you always work<br />
with the RECIPROC REVERSE function, as it is<br />
more <strong>com</strong>fortable.<br />
7.5.5 Integrated Apex Locator<br />
The VDW.GOLD ® features an integrated apex locator<br />
for length determination of the root canal.<br />
The apex locator can be used in 2 ways:<br />
Combined Length Determination: The working<br />
length is determined while the root canal is being<br />
prepared. The micromotor and the apex locator<br />
are thus active simultaneously (use of the VDW<br />
6:1 contra-angle and the lip clip).<br />
Separate Length Determination: The working<br />
length is determined manually (without the micromotor)<br />
using the file clip and the lip clip.<br />
7.5.6 The Apex Locator LED Display<br />
As you are determining the length of the root<br />
canal, the apex locator LED display shows you<br />
the current position of the tip of the instrument.<br />
Fig. 6 Apex Locator LED Display<br />
The following areas are identified using a colour<br />
scale (LEDs):<br />
1) LED display: 3 blue LEDs<br />
Area: Median coronal canal section<br />
Warning Signal: Slow sound sequence<br />
2/3) LED display: 3 green LEDs/ 1 orange LED<br />
Area: Apical section: Apical constriction<br />
area to apical foramen<br />
Warning Signal: Increasing signal<br />
frequency (sound sequence). A constant<br />
beep will begin sounding when the orange<br />
LED has been reached.<br />
4) LED display: 1 red LED<br />
Area: Apical foramen surpassed<br />
(overinstrumentation)<br />
Warning Signal: Very loud warning signal<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
en<br />
Endo Easy Efficient ®
58<br />
en<br />
NOTES<br />
• The working length is set at the 3rd green<br />
LED.<br />
• A single LED does NOT represent the<br />
working length in mm.<br />
7.5.7 Combined Length Determination<br />
For a <strong>com</strong>bined length determination:<br />
1. Put the protective silicon cover onto the VDW<br />
6:1 contra-angle.<br />
2. Select a file (see details in chapter 7.5 Selecting<br />
File Systems/Files).<br />
3. To turn on the apex locator, touch lip clip with<br />
the file for about 3 seconds. Do not touch the<br />
stopper! See Fig.7.<br />
Fig. 7 Activating the Apex Locator with Lip Clip<br />
and File in the VDW 6.1 Contra-Angle<br />
When the Apex Status LED indicator lights up<br />
green, <strong>com</strong>bined length determination has been<br />
activated, and the display will read:<br />
WARNING<br />
Weak auxiliary currents flow through the<br />
electrodes during endometric length<br />
determination. Maximum values for the<br />
VDW.GOLD ® upgraded with Software R 1.0<br />
are well below the limits set by IEC 60601-<br />
1:2005. Nonetheless, in rare cases, these<br />
currents can cause patients to feel pain.<br />
Should this occur, discontinue the length<br />
determination.<br />
Apical Auto-Stop<br />
During <strong>com</strong>bined length determination, apical autostop<br />
can be switched on and off as needed in both<br />
rotary and reciprocation modes.<br />
If the function is on, auto-stop will automatically<br />
halt the instrument when the apex has been<br />
reached. Releasing and re-pressing the foot pedal<br />
will automatically turn the file in the other direction,<br />
then switch to the original direction.<br />
Apical auto-stop is deactivated on delivery.<br />
To activate/deactivate apical auto-stop:<br />
1. Press the MENU key.<br />
2. Use the +/– keys to select the menu item APEX<br />
STOP (scroll up/down).<br />
3. Use the ►I key to select the ON/OFF field and<br />
change it to the desired setting (deactivate OFF/<br />
activate ON) using the +/– keys.<br />
4. Save your new settings by pressing ✓ Confirm.<br />
4. Hang the lip clip inside the patient’s cheek<br />
(we re<strong>com</strong>mend using the cheek opposite the<br />
tooth being treated).<br />
5. Start the micromotor. The apex locator LED<br />
indicator shows you the current position of the<br />
tip of the instrument (see chapter 7.5.6 The Apex<br />
Locator LED Display for details).<br />
6. To interrupt or deactivate <strong>com</strong>bined length determination,<br />
remove the lip clip from the patient’s<br />
mouth or take the instrument out of the tooth.
59<br />
7.5.8 Separate Length Determination<br />
(Working Length Determination with<br />
Hand Instrument)<br />
You can use the file clip to determine the working<br />
length manually (without using the micromotor).<br />
Proceed as follows:<br />
1. Select the desired hand instrument. Keep in<br />
mind: For precise results when doing separate<br />
length determination, the files used should be of<br />
a size appropriate to that of the apex. Using files<br />
that are too small will interfere with length determination.<br />
2. To turn the apex locator on, attach the file clip<br />
for about 3 seconds to the lip clip. See Fig. 8.<br />
Fig. 8 Activating the Apex Locator<br />
with Lip Clip and File Clip<br />
3. Insert the hand instrument into the separate<br />
file clip.<br />
4. Hang the lip clip inside the patient‘s cheek<br />
(we re<strong>com</strong>mend using the cheek opposite the<br />
tooth being treated).<br />
When the Apex Status LED indicator lights up<br />
green, separate length determination has been<br />
activated, and the display will read:<br />
WARNING<br />
Weak patient auxiliary currents flow<br />
through the electrodes during endometric<br />
length determination. Maximum values for<br />
the VDW.GOLD ® upgraded with Software<br />
R 1.0 are well below the limits set by<br />
IEC 60601-1:2005. Nonetheless, in rare<br />
cases, these currents can cause patients<br />
to feel pain. Should this occur, discontinue<br />
the length determination.<br />
7.5.9 Valuable Information and Suggestions<br />
on Precise Length Determination<br />
• Precise <strong>com</strong>bined length determination is only<br />
guaranteed when the original VDW 6:1 contraangle<br />
is used.<br />
• Use only endodontic NiTi files with metal shafts<br />
for <strong>com</strong>bined length determination.<br />
• Use gloves and a <strong>dental</strong> dam to isolate the tooth.<br />
• Dry the access cavity using an air blower or a<br />
cotton ball.<br />
• Avoid direct contact between the file in the<br />
contra-angle and the oral mucosa, as stray<br />
current can disrupt the determination process.<br />
• Use the protective silicon cover on the VDW 6:1<br />
contra-angle.<br />
NOTE<br />
• If error messages are displayed (e.g.<br />
APEX LOCATOR ERROR 3) or other problems<br />
occur, see chapter 10 Troubleshooting.<br />
en<br />
5. Bring the hand instrument into the root canal.<br />
The apex locator LED indicator shows you the<br />
current position of the tip of the instrument (see<br />
chapter 7.5.6 The Apex Locator LED Display).<br />
6. To interrupt or deactivate separate length determination,<br />
remove the lip clip from the patient’s<br />
mouth or take the instrument out of the tooth.<br />
Endo Easy Efficient ®
60<br />
7.6 Default Parameters<br />
en<br />
Endometric Length Determination and X-Ray<br />
Technology<br />
Because X-ray measurement technology depicts<br />
the 3-dimensional root canal system in only 2<br />
dimensions, the measurement results it provides<br />
may differ from those obtained endometrically.<br />
This is not an indication that the VDW.GOLD ®<br />
is unreliable, nor does it mean that the X-rays are<br />
inaccurate.<br />
The differing lengths are caused by differences<br />
among canal anatomies. The actual apical<br />
foramen can be localised elsewhere from the<br />
radiological apex of the root.<br />
WARNING<br />
The RECIPROC ® Upgrade to Software R 1.0<br />
will reset the VDW.GOLD ® , meaning the<br />
device will return to its factory default parameters.<br />
This reset will also include deletion<br />
of all individual Dr’s Choice settings.<br />
To restore the original standard parameters:<br />
• Make sure the charger is not connected.<br />
• Turn the device off.<br />
• Press the ✓ Confirm and ON/OFF keys at the<br />
same time. The device will power on and the<br />
display will read:<br />
If the canal is curved, the X-ray may show a<br />
shorter working length than the result determined<br />
using the VDW.GOLD ® .<br />
NOTES<br />
• Keep in mind that all individual settings,<br />
including those for the Dr’s Choice Program,<br />
will be erased if you restore the factory<br />
default settings.<br />
• Settings regarding the audible signals<br />
are set to “2” after loading the default<br />
settings.<br />
8. Maintenance, Cleaning,<br />
Disinfection and Sterilisation<br />
Maintaining proper hygiene when working with<br />
the VDW.GOLD ® is only possible with regular device<br />
care. Follow the maintenance, cleaning,<br />
disinfection and sterilisation instructions in the<br />
following chapters to ensure this.<br />
8.1 Maintenance<br />
NOTE<br />
Service and repair work should only be<br />
done by factory-trained service personnel.
61<br />
Components<br />
Cable<br />
VDW 6:1 contra-angle<br />
Central unit<br />
Battery<br />
Routine Maintenance<br />
Inspect the various cables of charger, micromotor,<br />
lip clip, file clip and foot pedal at least once every<br />
six months.<br />
Contact your service centre if any of the cable<br />
coatings show signs of wear and tear.<br />
The contra-angle needs to be lubricated after<br />
cleaning and disinfection, but before sterilisation.<br />
Follow the instructions given in the separate<br />
operating instructions of the VDW 6.1 contraangle,<br />
as well as the following notes:<br />
• When lubricating the contra-angle, make sure<br />
no lubricant penetrates the micromotor.<br />
• If the contra-angle is being lubricated<br />
manually, use pressurised air to remove excess<br />
lubricant (blow for about 5 sec.) before reapplying<br />
the contra-angle back onto the<br />
micromotor. Calibrate the contra-angle after<br />
lubrication.<br />
• If the contra-angle is being lubricated automatically<br />
using a maintenance or lubrication<br />
device, follow the device manufacturer‘s<br />
instructions carefully, and make sure no excess<br />
lubricant remains in the contra-angle.<br />
• Do not lubricate the micromotor under any<br />
circumstances. Lubricant can contaminate the<br />
micromotor and create a safety hazard. Doing<br />
this invalidates the guarantee.<br />
Check whether the central unit is leaking fluids<br />
or emitting smoke. If so, unplug the device<br />
immediately from the power source and contact<br />
your service centre.<br />
For optimal performance, the battery should<br />
be replaced at your service centre once every<br />
3 years.<br />
Never open the device yourself in order to<br />
change the battery, as this can cause a shortcircuit.<br />
Opening the device voids the guarantee.<br />
The battery should thus only be replaced by<br />
personnel at your service centre.<br />
en<br />
Endo Easy Efficient ®
en<br />
Clean the cables and the outer surfaces of the<br />
device using a paper towel or soft cotton cloth<br />
lightly moistened with an aldehyde-free cleaning<br />
and disinfectant (bactericidal and fungicidal) solution,<br />
e.g. Mikrozid AF Liquid or Minuten Spray<br />
Classic.<br />
Remove the lip clip and the file clip from the cables<br />
before cleaning. The lip clip and file clip need to<br />
be cleaned, disinfected and sterilised before each<br />
use. This includes first use. Thorough cleaning and<br />
disinfection are crucial for effective sterilisation.<br />
Follow the special instructions given in chapter<br />
8.2 Cleaning, Disinfection and Sterilisation (in<br />
Accordance with DIN EN ISO 17664). Consult the<br />
user‘s manuals of the devices used in your<br />
practice as well.<br />
Ensure that only validated cleaning/disinfection<br />
and sterilisation methods are used, that the<br />
devices (disinfector, steriliser) are maintained and<br />
inspected at regular intervals, and that the<br />
validated parameters are preserved throughout<br />
every cycle.<br />
62<br />
8.2 Cleaning, Disinfection and<br />
Sterilisation (in Accordance<br />
with DIN EN ISO 17664)<br />
8.2.1 Pre-Treatment<br />
1. Pulp and dentine residues must be removed<br />
from the accessory parts immediately (within<br />
2 hours or less). Do not allow them to dry! After<br />
using the accessory parts on patients, put the<br />
parts directly into a bowl filled with an appropriate<br />
cleaning and disinfectant solution for cleaning,<br />
preliminary disinfection and temporary storage<br />
(for max. 2 hours).<br />
2. Afterwards, clean the accessory parts under<br />
running water or in a disinfectant solution to remove<br />
all visible contaminants. The disinfectant<br />
should be aldehyde-free (aldehyde sets blood<br />
stains), tested for effectiveness (e.g. VAH/DGHMor<br />
FDA-approved or CE certified), appropriate for<br />
disinfecting the accessories and <strong>com</strong>patible with<br />
the accessory parts (see chapter 8.2.7 Material<br />
Durability).<br />
Always observe the applicable government<br />
hygiene standards and your practice‘s or clinic‘s<br />
hygiene regulations as well. This applies especially<br />
to guidelines for effective prion inactivation.<br />
For your own safety, always wear gloves when<br />
handling contaminated accessory parts.<br />
WARNINGS<br />
• The cables cannot be autoclaved.<br />
• Using substances other than those described<br />
above can cause damage to the<br />
device and the accessory parts.<br />
• Do not use hot-air or radiation sterilisation,<br />
and do not sterilise using formaldehyde,<br />
ethylene oxide or plasma.<br />
• The plastic casing is not sealed. Do not<br />
use any liquids or sprays directly on the<br />
console, especially on the display or near<br />
the electrical sockets.<br />
Use only clean, soft brushes or cloths when<br />
removing contaminants manually. Do not use<br />
metal brushes or steel wool.<br />
When cleaning the file clip, open and close it five<br />
times in order to clean the inner parts more effectively.<br />
Please note that disinfectants used during<br />
pre-treatment are only for personal protection and<br />
are not a substitute for post-cleaning disinfection.<br />
However, pre-treatment is still important.<br />
WARNING<br />
Do not use any automatic processes or<br />
ultrasonic baths to clean or disinfect the<br />
accessories.
63<br />
8.2.2 Manual Cleaning and Disinfection<br />
When selecting cleaning and disinfectant solutions,<br />
make sure that:<br />
• they are intended for use in cleaning or disinfecting<br />
instruments,<br />
• the disinfectant’s effectiveness has been tested<br />
(e.g. VAH/DGHM- or FDA-approved or CE-certified)<br />
and that it is <strong>com</strong>patible with the cleaning<br />
solution,<br />
• the chemicals used are <strong>com</strong>patible with the<br />
accessory parts (see chapter 8.2.7 Material<br />
Durability).<br />
Combined cleaning/disinfectant solutions should<br />
only be used if the instruments are only slightly<br />
contaminated (no visible contamination).<br />
Follow the instructions provided by the manufacturers<br />
of the cleaning and disinfectant solutions<br />
regarding concentration, application time and<br />
rinsing.<br />
Only use freshly-prepared solutions made with<br />
water which is either sterile or contains only low<br />
levels of bacteria (< 10 cfu/m) and endotoxins<br />
(< 0.25 EU/ml, e.g. purified water (PW/HPW)), as<br />
well as filtered, oil-free air for drying.<br />
Step-by-Step Procedure<br />
Cleaning<br />
1. Place the pre-cleaned accessory parts in the<br />
cleaning bath for the stipulated application time;<br />
ensure that they are covered sufficiently (if necessary,<br />
use a soft brush to carefully brush them<br />
off). When cleaning the file clip, press it closed<br />
and release it five times in order to clean the inner<br />
parts more effectively.<br />
2. Then take the instruments out of the cleaning<br />
bath and rinse them thoroughly with water at least<br />
three times for one minute each; press and release<br />
the file clip five times when rinsing.<br />
Disinfection<br />
1. After cleaning and inspecting the accessory<br />
parts, place them in the disinfection bath for the<br />
application time stipulated; make sure that the<br />
accessory parts are sufficiently covered. When<br />
disinfecting the file clip, open and close it five<br />
times in order to disinfect the inner parts more<br />
effectively.<br />
2. Then take the instruments out of the disinfection<br />
bath and rinse them thoroughly with water<br />
at least five times for one minute each; open and<br />
close the file clip five times when rinsing.<br />
3. Inspect, dry and pack the accessory parts as<br />
quickly as possible after taking them out of the<br />
disinfectant (see chapters 8.2.3 Inspection/<br />
Maintenance and 8.2.4 Packing). Make sure that<br />
the accessory parts do not <strong>com</strong>e into direct contact<br />
with one another!<br />
8.2.3 Inspection/Maintenance<br />
Check all accessory parts after cleaning or cleaning/<br />
disinfection. Dispose of defective accessory parts<br />
immediately. Defects may include:<br />
• Warped plastic<br />
• Corrosion<br />
Accessory parts which are still contaminated must<br />
be cleaned and disinfected again. Maintenance<br />
is not required. Do not use instrument oil!<br />
8.2.4 Packing<br />
Pack the accessory parts in disposable sterilisation<br />
packaging (individual single-use packaging)<br />
which meets the following requirements:<br />
• In <strong>com</strong>pliance with DIN EN ISO/ANSI AAMI ISO<br />
11607<br />
• Suitable for steam sterilisation (temperaturesafe<br />
to at least 137 °C (279 °F), sufficiently steampermeable)<br />
en<br />
Endo Easy Efficient ®
64<br />
en<br />
8.2.5 Sterilisation<br />
The sterilisation procedure only applies to the lip<br />
clip and the file clip.<br />
WARNING<br />
Never put the micromotor or other accessory<br />
parts in an autoclave or an ultrasonic bath.<br />
Do not sterilise any VDW.GOLD ® <strong>com</strong>ponents<br />
(with the exception of the lip clip, the<br />
file clip (not including cables) and the VDW<br />
6:1 contra-angle. See also the separate operating<br />
instructions on sterilising the VDW<br />
6:1 contra-angle.<br />
Only use the sterilisation methods given below;<br />
other sterilisation procedures are not permissible.<br />
• Steam sterilisation<br />
• Fractional vacuum/pre-vacuum procedures (at<br />
least three vacuum cycles) or gravity sterilisation<br />
(product must be sufficiently dry). Gravity procedures<br />
are less effective and should only be used if<br />
fractional vacuum procedures are unavailable.<br />
• Steam sterilisers in <strong>com</strong>pliance with DIN EN<br />
13060 or DIN EN 285<br />
• Sterilisation validation must be done in accordance<br />
with DIN EN ISO 17665 (valid installation and<br />
operation qualifications (IQ and OQ) as well as<br />
product specific performance qualifications (PQ)).<br />
• Maximum sterilisation temperature 134 °C<br />
(273 °F); plus tolerance as specified in ISO DIN EN<br />
ISO 17665.<br />
• Sterilisation time (application time at sterilisation<br />
temperature) at least 18 min. at 134 °C (273 °F).<br />
8.2.6 Storage<br />
After sterilisation, the instruments must be stored<br />
dry and dust-free in the sterilisation packaging.<br />
8.2.7 Material Durability<br />
When selecting cleaning and disinfection products,<br />
make sure that you do not use phenol, strong<br />
acids, strong aldehyde disinfectants or anticorrosive<br />
solutions.<br />
The material is temperature-resistant up to 137 °C /<br />
279 °F (maximum application temperature).<br />
WARNINGS<br />
Non-Liability Disclaimer<br />
• Rapid-sterilisation processes and sterilisation<br />
processes with unpackaged accessory<br />
parts are not permitted.<br />
• Do not use hot-air sterilisation, radiation<br />
sterilisation or sterilisation involving formaldehyde,<br />
ethylene oxide or plasma.
9. Technical Data<br />
65<br />
MANUFACTURER<br />
Advanced Technology Research S.r.L.<br />
Via S. Donato 1, 51100 Pistoia, Italy<br />
MODEL VDW.GOLD ® upgraded with software R 1.0<br />
en<br />
MEASUREMENTS<br />
MATERIALS<br />
WEIGHT<br />
POWER SUPPLY<br />
MAINS POWER SUPPLY<br />
209 × 89 × 93 mm<br />
Console housing: PC/ABS<br />
Micromotor: Aluminium<br />
1.1 kg<br />
NiMH Battery, 2000 mAh, 6 V<br />
100-240 V<br />
VOLTAGE FLUCTUATION max. ± 10%<br />
FREQUENCY<br />
MAINS POWER SUPPLY –<br />
CURRENT CONSUMPTION NOMINAL VALUE<br />
TORQUE RANGE<br />
ROTATIONAL SPEED IN MICROMOTOR SHAFT<br />
ELECTRICAL PROTECTION CLASS<br />
APPLIED PART<br />
SECURITY LEVEL NEAR FLAMMABLE<br />
ANAESTHETIC GAS MIXTURES OR OXYGEN<br />
OPERATIONAL MODE<br />
ENVIRONMENTAL CONDITIONS REQUIRED FOR<br />
OPERATION<br />
MEDICAL PRODUCT CLASSIFICATION<br />
CENTRAL UNIT AND MICROMOTOR<br />
FOOT PEDAL<br />
47-63 Hz<br />
2.5 A<br />
20-500 gcm<br />
(≈ 0.2-5.0 Ncm); +/- 30 % +/- 10 gcm<br />
in rotary mode<br />
1200-19200 rpm (+/- 20 %) in rotary mode<br />
CLASS II<br />
BF (contra-angle, lip clip, file clip)<br />
Not suitable for use near flammable anaesthetic<br />
gas mixtures or oxygen<br />
Rotary and Reciprocation Modes<br />
+15 °C /+42 °C; RH: < 80 %<br />
Class IIa, Appendix IX, Rule IX, 93/42/EEC<br />
IP20<br />
IPX1<br />
TRANSPORT AND STORAGE CONDITIONS -20 °C /+50 °C; RH: 20-90 %<br />
Endo Easy Efficient ®
en<br />
10. Troubleshooting<br />
66<br />
Should the VDW.GOLD ® upgraded with Software R 1.0 not function properly, it is not necessary indicative<br />
of a device malfunction. Use the information in the following table to check the device and rule out<br />
operating errors or anatomical or other irregularities.<br />
Should the information in the following table not solve the problem, contact your service centre or<br />
VDW GmbH, Germany directly.<br />
Problem Possible Cause Solution<br />
THE DEVICE IS<br />
NOT FUNCTIONING<br />
PROPERLY<br />
THE DISPLAY SHOWS<br />
INCORRECT VALUES<br />
THE MICROMOTOR<br />
WILL NOT START<br />
THE FOOT PEDAL<br />
DOES NOT START THE<br />
MICROMOTOR<br />
• Battery empty.<br />
• The charger is not correctly<br />
connected to the power socket.<br />
• The mains voltage being used<br />
to recharge the battery does<br />
not correspond to the voltage<br />
indicated on the adapter label.<br />
Unstable or fading display due to<br />
weak battery power.<br />
Either the micromotor is improperly<br />
connected to the housing,<br />
or the VDW 6:1 contra-angle is<br />
defective.<br />
The foot pedal is either damaged<br />
or incorrectly connected.<br />
• Charge the battery.<br />
• Check whether the charger is<br />
plugged in correctly.<br />
• Check whether the original adapter<br />
is being used.<br />
• Reload factory default parameters<br />
(see details in chapter 7.6 Default<br />
Parameters).<br />
Charge the battery.<br />
• Check whether the micromotor cable<br />
is correctly connected to the micromotor<br />
housing.<br />
• Check whether the contra angle is<br />
working correctly.<br />
• Remove the contra-angle and set<br />
the maximum rotational speed; then<br />
restart the micromotor.<br />
• Calibrate without the contra-angle;<br />
then put the contra-angle back on the<br />
micromotor and repeat the calibration<br />
process.<br />
First check whether the foot pedal<br />
is correctly connected to the device.<br />
Press the foot pedal again. If the micromotor<br />
does not start, then start the<br />
micromotor by pressing the ✓ Confirm<br />
key for 1.5 seconds. If this starts the<br />
micromotor, the foot pedal is defective.<br />
Contact your service centre to have the<br />
foot pedal replaced.
67<br />
Problem Possible Cause Solution<br />
THE BATTERY IS NOT<br />
WORKING PROPERLY<br />
• Despite observance of all<br />
precautionary measures, the<br />
battery discharges too quickly.<br />
• The device only works if the<br />
charger is plugged into the<br />
power supply – however not in<br />
battery mode.<br />
The battery could be damaged.<br />
Send the device to your service centre.<br />
en<br />
CALIBRATION ERROR 1<br />
An incorrectly-connected<br />
micromotor could disrupt the<br />
calibration process.<br />
Check whether the micromotor is<br />
correctly connected.<br />
CALIBRATION ERROR 2<br />
A VDW 6:1 contra-angle with<br />
excessive resistance can cause<br />
the calibration process to abort.<br />
• Check whether the contra-angle is<br />
malfunctioning.<br />
• Determine whether your contraangle<br />
care and maintenance routines<br />
are correct.<br />
• To rule out the possibility of the<br />
motor being defective, recalibrate the<br />
motor without the contra-angle.<br />
Rotary File<br />
Blocked in Canal<br />
• Incorrect file settings.<br />
• Too much pressure on the<br />
instrument.<br />
Switch to “backwards” ASR mode<br />
(red LED), restart the motor and carefully<br />
pull the file out.<br />
Reciprocating File<br />
Blocked in Canal<br />
• Too much pressure on the<br />
instrument.<br />
• File not cleaned often enough<br />
(see details in the RECIPROC ®<br />
user‘s manual).<br />
Remove the file using a pair of pliers<br />
by pulling it and carefully twisting it<br />
clockwise.<br />
The display reads<br />
APEX LOCATOR<br />
ERROR 3<br />
Apex locator cannot be switched<br />
on due to a malfunction.<br />
• Check whether the lip clip and/or file<br />
clip cables are inserted incorrectly or<br />
damaged.<br />
• Check whether you have acci<strong>dental</strong>ly<br />
connected the file in the contra-angle<br />
to the file clip instead of the lip clip.<br />
• Check whether the original VDW 6:1<br />
contra-angle is being used.<br />
• Check whether the new lip clip cable<br />
(included in your RECIPROC ® Upgrade<br />
Kit) and the original charger (both<br />
equipped with a ferrite ring) are being<br />
used.<br />
Endo Easy Efficient ®
68<br />
Problem Possible Cause Solution<br />
en<br />
APEX STATUS LED<br />
does not switch to:<br />
red (stays off):<br />
green:<br />
Faulty connection between the<br />
lip clip cable and the unit.<br />
Defective lip clip cable.<br />
Lip clip and contra-angle file<br />
or lip clip and separate file clip<br />
connected too fast or incorrectly.<br />
• Contra-angle not functioning correctly.<br />
• Check whether the lip clip cable is<br />
inserted incorrectly or whether it is<br />
twisted or defective.<br />
• Clean the lip clip.<br />
• Check whether the measuring file<br />
has been correctly inserted into the<br />
contra-angle.<br />
• Check whether the contra-angle<br />
works.<br />
• Repeat the activation process<br />
and wait until the message<br />
“APEX LOCATOR ON” appears.<br />
• Alternatively, repeat the activation<br />
with the lip clip and file in the file clip,<br />
and wait until the message “APEX<br />
LOCATOR ON” appears.<br />
APEX LOCATOR IS<br />
OVERSENSITIVE – i.e.,<br />
it displays the apex too<br />
quickly or indicates too<br />
short a working length.<br />
• Short-circuit due to excess<br />
fluid in the pulp chamber<br />
(rinsing solution, saliva, blood).<br />
• Direct contact between file<br />
and gingiva/ gingival proliferation,<br />
i.e. in cases with fractured<br />
metal crowns.<br />
• Direct contact between file<br />
and metal restoration work<br />
(crowns, parapulpal pins,<br />
amalgam fillings).<br />
• Lateral root canal.<br />
• Immature canal with large<br />
apex.<br />
• Dry the access cavity using an air<br />
blower or a cotton ball.<br />
• If heavy bleeding is present, wait<br />
until bleeding has been successfully<br />
stopped.<br />
• For isolation:<br />
- Adequate tooth build-up<br />
- Electrocauterisation<br />
• Insert a <strong>dental</strong> dam.<br />
• Use the protective silicon cover on<br />
the contra-angle.<br />
• Carefully widen the access cavity;<br />
add flow <strong>com</strong>posites for isolation<br />
purposes if necessary.<br />
• Repeat length determination<br />
process.<br />
• Precise results not possible.
69<br />
Problem Possible Cause Solution<br />
LENGTH<br />
DETERMINATION<br />
DOES NOT WORK,<br />
as the electrical<br />
measurement circuit<br />
cannot be closed.<br />
• Calcified or obliterated root<br />
canal.<br />
• Extremely dry root canal.<br />
• Old root filling residues<br />
creating a blockage/blockage<br />
through insufficient removal of<br />
intracanal medicament<br />
(i.e. calcium hydroxide).<br />
• As separate length determination:<br />
File too narrow for large<br />
root canal.<br />
• Lip clip incorrectly hung in<br />
patient‘s mouth.<br />
• As separate length determination:<br />
File incorrectly connected<br />
to the file clip – i.e. actually<br />
connected to the metal shaft.<br />
• Defective connection cable.<br />
• Check <strong>com</strong>parative X-rays for more<br />
information. If necessary, catheterise<br />
to working length with ISO 06/08 file.<br />
• Rinse with NaOCl solution; dry<br />
access cavity with cotton ball/air<br />
blower.<br />
• Do a <strong>com</strong>parative X-ray, and<br />
remove old gutta-percha/ intracanal<br />
medicament <strong>com</strong>pletely.<br />
• Length determination/ remove<br />
intracanal medicament <strong>com</strong>pletely.<br />
• If there is no contact to the file clip,<br />
select a larger file.<br />
• Place the lip clip in the patient‘s<br />
mouth again.<br />
• Check cable and socket connections<br />
again.<br />
• As separate length determination:<br />
check whether the file and the file<br />
clip are properly in contact with one<br />
another.<br />
• Clean the file clip using ethanol.<br />
• Check cables and sockets for visible<br />
damage.<br />
en<br />
Endo Easy Efficient ®
70<br />
Problem Possible Cause Solution<br />
en<br />
The Apex Locator<br />
Will Not Turn On<br />
• One of the connection cables<br />
could be inserted improperly or<br />
defective.<br />
• Connection error between the<br />
cables and the unit.<br />
• Contact between the lip clip<br />
and either the contra-angle file<br />
or the file in the file clip either<br />
too short or faulty.<br />
• Check all plug connections and retry.<br />
• If you tried to activate the apex<br />
locator by connecting the lip clip to the<br />
file in the contra-angle, try again using<br />
the lip clip and the file in the file clip.<br />
If this successfully activates the apex<br />
locator, then the connection between<br />
the lip clip and the file in the contraangle<br />
is faulty.<br />
• Check the contact between the file<br />
and the lip clip.<br />
• If the results are still negative, this<br />
indicates that the contra-angle (only<br />
the original VDW 6:1 contra-angle may<br />
be used) is not transmitting signals<br />
correctly. The contra-angle needs to<br />
be replaced.<br />
• If the error persists following contact<br />
between the lip clip and the anglepiece<br />
file as well as between the lip<br />
clip and the file clip file, this could<br />
indicate a defective lip clip cable or<br />
a break in the measurement current<br />
circuit (file correctly inserted, file with<br />
electricity-conducting steel shaft).<br />
If the error cannot be fixed, switching<br />
the apex locator on and thus using it<br />
will not be possible.
11. Guarantee<br />
11.1 Warranty Period and<br />
RECIPROC ® Upgrade Your<br />
VDW.GOLD ®<br />
guarantee remains unchanged and is valid from<br />
the date shown on the original VDW.GOLD ® delivery<br />
note, not from the date of software upgrade.<br />
11.2 Your Warranty in Detail<br />
In addition to the warranty applicable under<br />
the sales contract with the <strong>dental</strong> dealer, VDW<br />
directly offers customers the following service<br />
warranty available as of 01-01-2010:<br />
1. VDW guarantees proper manufacturing of the<br />
product, the use of top quality materials, all required<br />
tests and adherence to all applicable pertinent<br />
laws and regulations relating to the product.<br />
The full functionality of VDW.GOLD ® is covered by<br />
a 36 month warranty, beginning on the date of<br />
delivery to the customer (according to the shipping<br />
papers with the respective product serial number,<br />
issued by the seller at the time of purchase).<br />
The following VDW.GOLD ® <strong>com</strong>ponents subject to<br />
wear and tear are not covered by the warranty:<br />
2-<strong>com</strong>ponent measuring cable, lip clip, file clamp.<br />
The customer is only entitled to warranty services<br />
within the warranty period and under the condition<br />
that VDW has been informed of the defect in<br />
writing within a two month period from the date of<br />
discovery of the defect.<br />
71<br />
Any customer claims beyond the realm of repair,<br />
such as claims for damages, will not be covered.<br />
This warranty does not include any <strong>com</strong>pensation<br />
for direct or indirect personal injuries or material<br />
damage of any kind.<br />
The customer will not be entitled to damages for<br />
down-time of the equipment.<br />
4. The warranty does not extend to damage for<br />
which evidence can be provided by VDW that such<br />
damage has been caused by negligence on the<br />
part of the user as related to regular maintenance<br />
(see operating instructions), particularly during<br />
loading, unloading and maintenance of the battery<br />
unit in accordance with the user instructions, as<br />
well as regular careful maintenance of the contra<br />
angle in <strong>com</strong>pliance with the separate user instructions<br />
for this <strong>com</strong>ponent.<br />
The warranty explicitly excludes any defects arising<br />
on the basis of:<br />
• damage occurring during transport to VDW<br />
for the purposes of repair,<br />
• damage occurring through atmospheric events<br />
such as lightning strikes, fire and/or humidity.<br />
This warranty shall automatically be<strong>com</strong>e invalid<br />
if the product has been improperly repaired, modified<br />
or manipulated in any manner by the user,<br />
by non-authorized persons or by third party personnel.<br />
5. This warranty is valid only if the device sent for<br />
repair includes the invoice with confirmation of the<br />
product’s shipping date.<br />
en<br />
2. In the event of a warranty claim, the VDW Service<br />
Center in Munich, Germany will handle any repairs<br />
within 3 business days from receipt at the VDW<br />
facility in Munich plus transport time to return the<br />
shipment to the customer.<br />
6. Legal claims, such as through product liability<br />
law or claims against sources from whom the customer<br />
has purchased the product, in particular the<br />
<strong>dental</strong> dealer, remain unaffected.<br />
3. This warranty covers only the exchange or repair<br />
of individual <strong>com</strong>ponents or parts affected<br />
by manufacturing defects. The cost for personnel<br />
to be dispatched for purposes of technical assistance<br />
from the dealer to the customer, and/or<br />
packaging expenses of the customer will not be<br />
covered by VDW.<br />
Endo Easy Efficient ®
en<br />
12. Dr’s Choice Tables<br />
Record the file sizes and the appropriate values for your custom torque and rotation settings in the<br />
following table (For details see chapter 7.5.2 Dr’s Choice (only in rotary mode)):<br />
File Position File Type gcm rpm<br />
01<br />
02<br />
03<br />
04<br />
05<br />
06<br />
07<br />
08<br />
09<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
72<br />
Preset Values in Dr’s Choice Program on Delivery:<br />
File Position gcm rpm<br />
01 30 300<br />
02 50 300<br />
03 70 300<br />
04 100 300<br />
05 120 300<br />
06 150 300<br />
07 170 300<br />
08 200 300<br />
09 220 300<br />
10 250 300<br />
11 270 300<br />
12 300 300<br />
13 320 300<br />
14 350 300<br />
15 400 300<br />
To restore the standard settings, see chapter 7.6 Default Parameters.
73<br />
Nous vous remercions pour l’achat de votre moteur<br />
d’endodontie VDW.GOLD ® et le kit de mise<br />
à jour RECIPROC ® .<br />
Si vous avez des doutes ou des problèmes à la<br />
lecture de ce mode d’emploi, veuillez vous adresser<br />
à VDW GmbH. Veuillez conserver ce manuel<br />
scrupuleusement.<br />
fr<br />
Le fabricant se réserve le droit de modifier les<br />
informations et données contenues dans ce mode<br />
d’emploi à tout moment et sans préavis.<br />
Ce mode d’emploi est disponible dans d’autres<br />
langues sur demande.<br />
Ce mode d’emploi a été rédigé avec le plus grand<br />
soin, mais malgré toute notre attention, des erreurs<br />
ont pu s’y glisser. Toute suggestion concernant<br />
l‘amélioration de ce livret est bienvenue. Dans ce<br />
cas, veuillez contacter directement VDW GmbH.<br />
Fabricant<br />
ATR S.r.l.<br />
Via San Donato 1<br />
51100 Pistoia<br />
Italie<br />
Distributeur<br />
VDW GmbH<br />
Bayerwaldstr. 15<br />
81737 Munich<br />
Allemagne<br />
Téléphone +49 89 62734-0<br />
Fax +49 89 62734-304<br />
info@vdw-<strong>dental</strong>.<strong>com</strong><br />
www.vdw-<strong>dental</strong>.<strong>com</strong><br />
Endo Easy Efficient ®
fr<br />
Table des matières<br />
Identification des symboles 75<br />
Symboles utilisés dans le mode 75<br />
d’emploi<br />
Symboles sur l’emballage, l’appareil 75<br />
et les parties différentes de l’appareil<br />
1. Indications importantes préliminaires 76<br />
2. Conditions d‘utilisation 77<br />
3. Contre-indications 77<br />
4. Mises en garde 77<br />
5. Précautions d‘utilisation 79<br />
6. Effets indésirables 80<br />
7. Instructions pas à pas 80<br />
7.1 Composants standards 81<br />
7.2 Mise en service 82<br />
7.2.1 Préparation 82<br />
7.2.2 Vue des connectiques 82<br />
7.2.3 Alimentation 83<br />
7.2.4 Micromoteur et pédale 83<br />
7.2.5 Localisateur d‘apex 84<br />
7.2.6 Batterie 84<br />
7.3 Description de l’interface utilisateur 86<br />
7.3.1 Clavier 86<br />
7.3.2 Ecran 87<br />
7.3.3 Pédale 87<br />
7.3.4 Signaux sonores 88<br />
7.3.5 Bibliothèque de limes 89<br />
7.4 Fonctionnement 89<br />
7.4.1 Mise en marche, mode veille et mise 89<br />
à l‘arrêt<br />
7.4.2 CAL: Calibration 90<br />
7.4.3 ASR : Automatic Stop Reverse 90<br />
7.4.4 ANA : Fonction Anatomie 91<br />
7.4.5 MENU : Paramètres du dispositif 91<br />
7.5 Choix d’un système de limes 92<br />
74<br />
7.5.1 Changement de couple et de vitesse 92<br />
(rotation continue seulement)<br />
7.5.2 Dr’s Choice 93<br />
(Uniquement en mode de rotation)<br />
7.5.3 Rotation continue 93<br />
7.5.4 Mode de réciprocité 93<br />
7.5.5 Localisateur d’apex intégré 94<br />
7.5.6 Affichage LED du localisateur d’apex 94<br />
7.5.7 Détermination de longueur <strong>com</strong>binée 95<br />
7.5.8 Détermination de longueur séparée 96<br />
7.5.9 Astuces et indications précieuses pour 96<br />
la détermination précise de la longueur<br />
de travail<br />
7.6 Paramètres par défaut de l‘usine 97<br />
8. Maintenance, nettoyage, 97<br />
désinfection et stérilisation<br />
8.1 Maintenance 97<br />
8.2 Nettoyage, désinfection et 99<br />
stérilisation (en accord avec<br />
DIN EN ISO 17664)<br />
8.2.1 Pré-désinfection 99<br />
8.2.2 Nettoyage et désinfection manuelles 100<br />
8.2.3 Inspection/Maintenance 100<br />
8.2.4 Emballage 100<br />
8.2.5 Stérilisation 101<br />
8.2.6 Conservation et rangement 101<br />
8.2.7 Résistance des matériaux 101<br />
9. Données techniques 102<br />
10. Dépannage 103<br />
11. Garantie 108<br />
11.1 Période de garantie et 108<br />
mise à niveau RECIPROC ®<br />
11.2 Votre garantie en détail 108<br />
12. Programme rotation continue 109<br />
individuel Dr´s Choice<br />
Appendix<br />
Electromagnetic Emissions 186<br />
and Immunity (English)
Identification des symboles<br />
Symboles utilisés dans le mode d’emploi<br />
75<br />
MISE EN GARDE<br />
Le non respect de ces consignes<br />
peut entraîner des risques<br />
pour le produit, l’utilisateur ou<br />
le patient.<br />
remarque<br />
Information supplémentaire,<br />
explication sur l’utilisation ou<br />
les performances.<br />
Symboles sur l’emballage, l’appareil et les parties différentes de l’appareil<br />
fr<br />
Numéro de série<br />
Fragile<br />
Fabricant<br />
Se conformer au mode d’emploi.*<br />
Date de fabrication<br />
Disposition spéciale de matériel<br />
électrique et électronique de<br />
rebuts (Directive 2002/96/CEE)<br />
Produit de classe II<br />
Raccordement pour la pédale<br />
Type de pièce appliquée : FB<br />
Attention* (à partir de juin 2011) /<br />
Se conformer au mode<br />
d’emploi* (pour tous les appareils<br />
VDW.GOLD ® à partir de juin 2011)<br />
Raccordement pour câble de clip<br />
labial<br />
Raccordement pour câble de pince<br />
instrumentale (pour lime)<br />
0476<br />
Marquage CE<br />
Courant continu (raccordement<br />
d'alimentation électrique)<br />
- 20° C<br />
+ 50° C<br />
Limite de température<br />
Le symbole de gost, le produit<br />
est conforme aux standards de<br />
sécurité russes (GOST-R).<br />
20 %<br />
min.<br />
90 %<br />
max.<br />
20 %<br />
90 %<br />
Limite d’humidité*<br />
(pour tous les appareils<br />
VDW.GOLD ® à partir de juin 2011)<br />
(à partir de juin 2011)<br />
Numéro d’article (numéro après<br />
<strong>com</strong>mande)<br />
Gardez au sec !<br />
* Pour se conformer aux nouvelles réglementations en vigueur à partir de 2012, le symbole pour le VDW.GOLD ® est déjà apposé<br />
depuis juin 2011 selon les nouvelles exigences. Pour pouvoir donner des explications aux clients ayant acheté l’appareil avant<br />
ou après juin 2011, dans ce tableau figurent les deux symboles/significations.<br />
Endo Easy Efficient ®
fr<br />
1. Indications importantes<br />
préliminaires<br />
REMARQUES<br />
• Ce manuel ne s’applique qu’aux dispositifs<br />
VDW.GOLD ® mis à niveau avec la<br />
version logicielle R 1.0. Grâce à cette mise<br />
à niveau logicielle, votre endomoteur<br />
VDW.GOLD ® , peut être actionné aussi bien<br />
en mode rotatif qu’en mode de réciprocité.<br />
Veuillez remplacer votre ancien mode<br />
d’emploi de VDW.GOLD ® par cette version,<br />
dès que vous aurez installé le logiciel R 1.0.<br />
• Pour une description précise, sur la<br />
façon de mettre à niveau votre endomoteur<br />
VDW.GOLD ® avec le logiciel R 1.0, veuillez<br />
lire le mode de mise à niveau correspondant<br />
fourni dans votre kit de mise à niveau<br />
RECIPROC ® .<br />
• Pour des indications d’application<br />
précises sur les instruments RECIPROC ® ,<br />
veuillez consulter le mode d’emploi<br />
RECIPROC ® de votre kit de mise à niveau<br />
RECIPROC ® ou téléchargez-le du site<br />
www.reciproc.<strong>com</strong>.<br />
• Si vous avez déjà utilisé votre VDW.GOLD ®<br />
avant la mise à niveau, vous pouvez probablement<br />
omettre quelques unes des étapes<br />
initiales de ce mode d’emploi. Comme vous<br />
ajoutez une nouvelle fonction à votre endomoteur<br />
par la mise à niveau RECIPROC ® ,<br />
veuillez lire ce mode d’emploi <strong>com</strong>plètement<br />
et attentivement.<br />
76<br />
réciprocité de la lime. Il possède un localisateur<br />
d’apex intégré (détermination de longueur endométrique).<br />
Ce dispositif doit être utilisé exclusivement dans<br />
les milieux hospitaliers, les cliniques ou les cabinets<br />
dentaires et uniquement par du personnel<br />
dentaire qualifié.<br />
3. Contre-indications<br />
N’utilisez pas le dispositif pour des implants ou<br />
d’autres procédures dentaires non endodontiques.<br />
4. Mises en garde<br />
Dans ce chapitre une description des réactions<br />
indésirables sérieuses et des risques en matière<br />
de sécurité potentiels pour le produit ou l’usager/<br />
patient est incluse. Veuillez lire les mises en garde<br />
suivantes avant toute utilisation.<br />
MISES EN GARDE<br />
Mise à niveau<br />
• La mise à niveau RECIPROC ® avec le<br />
logiciel R 1.0 rétablit le paramétrage d’usine<br />
de votre appareil. N’oubliez pas que ce<br />
processus implique également la suppression<br />
de tous les paramètres individuels, y<br />
<strong>com</strong>pris le paramétrage dans le programme<br />
Dr’s Choice.<br />
2. Conditions d‘utilisation<br />
RESERVE A UNE UTILISATION EN<br />
DENTISTERIE !<br />
VDW.GOLD ® avec la mise à niveau logicielle R 1.0<br />
est un dispositif médical conformément à la directive<br />
en matière de dispositifs médicaux 93/42/<br />
CEE, révisé sur la directive 2007/47/CE.<br />
L’endomoteur est réservé à l’usage des médecins<br />
dentistes qui doivent l’utiliser avec des instruments<br />
dentaires de préparation du canal radiculaire<br />
en mode de rotation continue ou mode de<br />
Manipulation<br />
• L’appareil est destiné à la manipulation<br />
dans le domaine de la medecine dentaire<br />
et ne doit être utilisé que par un personnel<br />
<strong>com</strong>pétent et formé <strong>com</strong>me les médecins<br />
dentistes.<br />
Conditions ambiantes<br />
• L’appareil peut provoquer des interférences<br />
ou perturber le fonctionnement<br />
d’appareils à proximité. Si tel est le<br />
cas, réduire les émissions parasites par<br />
une réorientation ou un déplacement de<br />
VDW.GOLD ® et/ou par le blindage ambiant<br />
direct.
77<br />
• L’appareil ne doit pas être installé dans<br />
des endroits humides ou des lieux où le<br />
dispositif peut entrer en contact avec des<br />
liquides de tout genre.<br />
• Ne pas exposer le dispositif à une source<br />
directe ou indirecte de chaleur. Mettre en<br />
service le dispositif et le conserver dans un<br />
milieu sûr.<br />
• Ne pas utiliser le dispositif en présence<br />
d’oxygène libre, de substances anesthésiques<br />
ou de produits inflammables. Mettre<br />
en service le dispositif et le conserver dans<br />
un milieu sûr.<br />
• Le dispositif nécessite des précautions<br />
particulières concernant la <strong>com</strong>patibilité<br />
électromagnétique (CEM). Se conformer<br />
strictement aux informations CEM fournies<br />
dans ce mode d’emploi pour son installation<br />
et son utilisation. En particulier, ne pas<br />
utiliser le dispositif près de lampes fluorescentes,<br />
émetteurs radios, télé<strong>com</strong>mandes,<br />
équipements de <strong>com</strong>munication par<br />
fréquences radio portatifs ou portables.<br />
• Afin d’éviter d’éventuels risques d’interférence<br />
sélectromagnétiques, n’utilisez pas<br />
de dispositif médcal électrique ou d’autres<br />
appareils à proximité du VDW.GOLD ® . La<br />
radiation électromagnétique émise par<br />
l’appareil est inférieure aux limites re<strong>com</strong>mandées<br />
et préconisées dans la réglementation<br />
en vigueur (EN 60601-1-2:2007).<br />
• Les câble correspondants du micromoteur,<br />
du clip labial, de la pince instrumentale,<br />
de la pédale et d’alimentation ne<br />
doivent être ni serrés ni tirés lors du branchement<br />
ou du débranchement.<br />
• Les câbles ne doivent pas entraver le<br />
mouvement des personnes.<br />
• L’utilisation d’accessoires autres que<br />
ceux spécifié, à l’exception des <strong>com</strong>posants<br />
vendus par le fabricant <strong>com</strong>me pièces de<br />
rechange destinés aux <strong>com</strong>posants internes<br />
peut augmenter les émissions ou<br />
diminuer l’immunité du dispositif.<br />
Fonctionnement sur secteur<br />
• Utiliser exclusivement l’alimentation fournie<br />
pour le fonctionnement sur secteur.<br />
• Le chargeur de batterie doit être alimenté<br />
à une tension <strong>com</strong>prise entre 100 et 240 V<br />
(+/- 10 %), 47-63 hertz.<br />
• Arrêter le VDW.GOLD ® avant de le débrancher<br />
du secteur.<br />
• Ne positionnez pas le chargeur de manière<br />
à ce qu’il soit difficile de débranchez<br />
le dispositif du secteur.<br />
Batterie<br />
• Toujours travailler en mode batterie pour<br />
garantir une longue durée de vie de la batterie.<br />
Il est conseillé de charger la batterie<br />
uniquement lorsque celle-ci est <strong>com</strong>plètement<br />
épuisée.<br />
• Si l’affichage DEL devient rouge et <strong>com</strong>mence<br />
à clignoter en mode batterie, brancher<br />
immédiatement le dispositif sur le<br />
secteur pour en éviter la mise à l’arrêt.<br />
• N’ouvrir sous aucun prétexte le dispositif<br />
pour changer la batterie afin de ne pas<br />
risquer de courts circuits. L’ouverture de<br />
l’appareil annule la garantie. La batterie ne<br />
peut être remplacée que par un centre de<br />
services agrée.<br />
• Dans le cas de fuite du VDW.GOLD ®<br />
pouvant provenir de la batterie, interrompre<br />
immédiatement le travail et envoyer l’appareil<br />
à un centre de services agréé pour<br />
changer la batterie.<br />
Pendant le traitement<br />
• Les gants et la digue en caoutchouc<br />
sont obligatoires pendant l’utilisation du<br />
VDW.GOLD ® .<br />
• Lors de la détermination de longueurs<br />
de travail, de faibles courants d’électricité<br />
auxiliaires atteignent le patient par les électrodes.<br />
Les valeurs limites de VDW.GOLD ®<br />
avec la mise à niveau logicielle R 1.0 sont<br />
bien en dessous des seuils qu’exige la<br />
norme IEC 60601-1:2005. Dans de rares<br />
cas ils peuvent entraîner une sensibilité à<br />
la douleur chez le patient. Si tel est le cas,<br />
interrompre la détermination de la longueur<br />
de travail.<br />
• En cas d’apparition d’une anomalie de<br />
fonctionnement, interrompre le travail et<br />
contacter le centre de support technique.<br />
fr<br />
Endo Easy Efficient ®
78<br />
fr<br />
Composants et accessoires<br />
• Utiliser exclusivement le nouveau câble<br />
de clip de lèvre de votre kit de mise à niveau<br />
RECIPROC ® . Jeter le câble de clip de lèvre<br />
VDW.GOLD ® fourni à l’origine, puisque son<br />
utilisation pourrait entraîner des interférences<br />
électromagnétiques avec d’autres<br />
appareils électriques situés à proximité du<br />
VDW.GOLD ® .<br />
• Utiliser exclusivement le contre-angle<br />
VDW 6:1 en <strong>com</strong>binaison avec VDW.GOLD ® .<br />
La précision du couple, de la vitesse et de la<br />
détermination de la longueur de travail n’est<br />
garantie, que si le contre-angle VDW 6:1 est<br />
utilisé.<br />
• Lors de la calibration le micro moteur fait<br />
varier sa vitesse depuis sa vitesse minimum<br />
jusqu’à sa valeur maximale. N’utilisez<br />
pas de lime pendant le calibrage.<br />
• Une calibration est nécessaire à chaque<br />
fois que le contre-angle est lubrifié ou remplacé<br />
après stérilisation ou au moins une<br />
fois par semaine (voir le mode d’emploi<br />
concernant le contre-angle VDW 6:1).<br />
• La précision du mouvement qu’effectue<br />
le micromoteur n’est garantie que si le<br />
contre-angle VDW 6:1 d’origine a été bien<br />
entretenu et utilisé. Lors de l’entretien du<br />
contre-angle, veillez à ce que l’huile ne<br />
pénètre pas dans le micromoteur. Une<br />
contamination du micromoteur avec de<br />
l’huile risque de l’endommager avec des<br />
conséquences négatives sur son bon<br />
fonctionnement. Lire le mode d’emploi<br />
concernant le contre-angle VDW 6:1 et le<br />
chapitre 8.1 Maintenance de ce mode<br />
d’emploi.<br />
• Ne jamais introduire de corps étranger<br />
dans le micromoteur.<br />
• Une force excessive peut entraîner une<br />
surchauffe du micromoteur. En cas de<br />
surchauffe du moteur fréquente ou persistante,<br />
veuillez contacter votre centre de<br />
support technique.<br />
• Avant de démarrer le micromoteur,<br />
vérifier l’exactitude de ses paramètres.<br />
Le système de limes affiché sur l’écrandoit<br />
toujours correspondre à la lime utilisée.<br />
Ceci est primordial pour éviter une<br />
mauvaise utilisation des limes de réciprocité<br />
ou de rotation continue.<br />
• Utiliser exclusivement des instruments<br />
NiTi endodontiques avec un mandrin métallique<br />
pour la détermination de la longueur<br />
<strong>com</strong>binée.<br />
• Veuillez vous conformer au mode d’emploi<br />
du fabricant pour l’utilisation des instruments<br />
NiTi-endodontiques. Ceux-ci ne<br />
sont pas livrées avec le moteur.<br />
• N’utilisez pas de limes conçues pour la<br />
rotation continue en mode réciprocité.<br />
Vérifier le mode visualisé sur l’écran avant<br />
toute utilisation.<br />
• N’utilisez pas de limes conçues pour<br />
le mode de réciprocité en mode de rotation.<br />
Vérifier le mode visualisé sur l’écran<br />
avant toute utilisation.<br />
• Les valeurs de couple et de vitesse<br />
peuvent être modifiées par les fabricants<br />
de limes sans <strong>com</strong>munication préalable.<br />
Par conséquent, les valeurs préréglées<br />
dans la bibliothèque doivent être vérifiées<br />
avant l’utilisation. Les valeurs indiquées sur<br />
l’écran ne sont précises et fiables qu’avec<br />
le contre-angle VDW 6:1 convenablement<br />
entretenu et lubrifié.<br />
• VDW.GOLD ® ne peut être raccordé ou<br />
utilisé en <strong>com</strong>binaison avec d’autres dispositifs<br />
ou systèmes. Il ne peut pas être utilisé<br />
<strong>com</strong>me <strong>com</strong>posant d’un autre appareil ou<br />
système. Ne jamais raccorder de dispositifs<br />
de stockage de données PC (par ex. disques<br />
durs) par la prise USB de VDW.GOLD ® .<br />
Cette prise USB est prévue exclusivement<br />
pour l’utilisation à des fins d’entretien ou<br />
de mises à jour du logiciel par le personnel<br />
autorisé. Le fabricant décline toute<br />
responsabilité en cas d’accidents, de dégâts<br />
du dispositif, de blessures corporelles<br />
ou d’autres perturbations causées par le<br />
non-respect de cette interdiction.<br />
Soins et transport<br />
• Les <strong>com</strong>posants du VDW.GOLD ® sont<br />
pas livrés désinfectés ou stérilisés : les<br />
<strong>com</strong>posants tels que l’unité centrale, le<br />
micromoteur, le câble du micromoteur
ainsi que les le câble du collier de lime et le<br />
nouveau câble de clip de lèvre de votre kit<br />
de mise à niveau RECIPROC ® doivent être<br />
désinfectés avant la première puis après<br />
toute autre utilisation. Le contre-angle VDW<br />
6:1, le clip labial et la pince instrumentale<br />
(sans câble) doivent être stérilisés avant la<br />
première puis après toute autre utilisation !<br />
• Ne jamais mettre le micromoteur ou<br />
d’autres accessoires dans un autoclave<br />
ou un bain à ultrasons. Aucun <strong>com</strong>posant<br />
de VDW.GOLD ® ne peut être stérilisé (à<br />
l’exception du clip labial, de la pince instrumentale<br />
(sans câble) et du contre-angle<br />
VDW 6:1. Pour la stérilisation du contreangle<br />
VDW 6:1 voir également le mode<br />
d’emploi séparé.).<br />
• Le boîtier en plastique n’est pas scellé.<br />
N’utilisez pas de liquides ou de jets directement<br />
sur la console, en particulier sur<br />
l’écran ou à proximité des prises électriques.<br />
Réparation et défaut<br />
• N’utilisez pas VDW.GOLD ® en cas de<br />
soupçon de dommages ou de défauts.<br />
• Les réparations, les modifications ou les<br />
modifications du VDW.GOLD ® ne sont pas<br />
permises sans l’approbation préalable du<br />
fabricant. VDW GmbH décline toute responsabilité,<br />
si le dispositif a été changé<br />
ou modifié. Si un défaut devait survenir,<br />
veuillez contacter votre centre de support<br />
technique, au lieu de confier la réparation à<br />
une personne non autorisée.<br />
Elimination<br />
• L’élimination du VDW.GOLD ® dans les<br />
ordures ménagères normales est interdite.<br />
Eliminer le dispositif conformément à la<br />
directive 2002/96/CEE selon le tri séparé<br />
des appareils électriques. Pour plus de<br />
détails, veuillez contacter directement<br />
VDW GmbH.<br />
• Respecter les instructions du mode<br />
d’emploi du fabricant pour l’élimination des<br />
instruments NiTi endodontiques. Ces instructions<br />
ne font pas partie de la livraison.<br />
79<br />
5. Précautions d’utilisation<br />
Lire ces mesures de sécurité attentivement avant<br />
l’utilisation. Ces précautions vous permettent<br />
d’utiliser le produit en toute sécurité, pour ne pas<br />
nuire à vous-même ou aux autres.<br />
Il est primordial que ce manuel soit conservé pour<br />
consultations ultérieures. Le mode d’emploi doit<br />
toujours ac<strong>com</strong>pagner le système en cas de vente<br />
ou d’autres types de transfert afin que le nouveau<br />
propriétaire puisse constater les précautions<br />
d’emploi et les mises en garde.<br />
Veuillez vous reporter au chapitre MISES EN GARDE<br />
(voir le chapitre 4) pour vérifier si des précautions<br />
particulières sont nécessaires avant de <strong>com</strong>mencer<br />
à utiliser le dispositif <strong>com</strong>plet.<br />
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de :<br />
• Utilisation du VDW.GOLD ® à des fins d’application<br />
qui ne sont pas spécifiées dans ce mode d’emploi.<br />
• Exécution d’opérations ou de réparations, par<br />
des personnes non autorisées par le fabricant (ou<br />
de l’importateur au nom du fabricant).<br />
• Utilisation de <strong>com</strong>posants non d’origine et/ou<br />
non spécifiés dans le chapitre 7.1 Composants<br />
standards.<br />
• Toute fracture instrumentale dans le canal<br />
radiculaire pendant l’utilisation du VDW.GOLD ® .<br />
• Branchement du micromoteur à une alimentation<br />
électrique non conforme aux dispositions de<br />
la norme CEI 364.<br />
• Dommages causés aux accessoires ou au dispositif<br />
par la stérilisation : Aucun <strong>com</strong>posant de<br />
VDW.GOLD ® ne peut être stérilisé (à l‘exception<br />
du clip labial, de la pince instrumentale (sans<br />
câble) et du contre-angle VDW 6:1). Pour la stérilisation<br />
du contre-angle VDW 6:1 voir également<br />
le mode d’emploi séparé.)<br />
Si vous avez des questions, veuillez vous adresser<br />
à votre revendeur ou à votre centre de support<br />
technique de VDW GmbH.<br />
fr<br />
Endo Easy Efficient ®
6. Effets indésirables<br />
Il n’y a aucun effet indésirable connu.<br />
80<br />
fr<br />
7. Instructions pas à pas<br />
Dans ce chapitre vous trouverez toutes les informations<br />
nécessaires à la mise en service et<br />
à l’utilisation du VDW.GOLD ® avec la mise à niveau<br />
logicielle R 1.0.<br />
REMARQUE<br />
Avant de mettre l’appareil en service pour<br />
la première fois, veuillez vous familiarisez<br />
avec le chapitre 4 Mises en garde. Vous<br />
trouverez toutes les mesures spéciales à<br />
prendre avant pendant et après le travail<br />
avec le dispositif.
APEX<br />
VDW.G O L D ®<br />
7.1 Composants standards<br />
81<br />
Le VDW.GOLD ® est fourni avec les <strong>com</strong>posants indiqués ci-dessous :<br />
2 3 10<br />
fr<br />
®<br />
sys file gcm rpm<br />
ANA MENU<br />
1<br />
9<br />
4<br />
5 7 6 8<br />
Fig. 1 Vue d’ensemble du VDW.GOLD ®<br />
1) Unité centrale<br />
2) Micromoteur avec câble, connecteur (longueur de câble de 1,8 m)<br />
3) Contre-angle réducteur : Contre-angle VDW 6:1<br />
(emballé séparément dans une boîte, avec le mode d'emploi)<br />
4) 2 protections en silicone pour le contre-angle VDW 6:1<br />
5) 2 clips labiaux<br />
6) Câble de clip labial (avec l’anneau en ferrite de votre kit de mise à niveau RECIPROC ® ) ;<br />
longueur de câble de 1,7 m<br />
Mise en garde : Utilisez exclusivement le nouveau câble de clip de lèvre de votre kit de mise à<br />
niveau RECIPROC ® . Jetez le câble de clip de lèvre VDW.GOLD ® fourni à l‘origine, puisque son<br />
utilisation pourrait entraîner des interférences électromagnétiques avec d‘autres appareils<br />
électriques situés à proximité du VDW.GOLD ® .<br />
7) 2 pinces instrumentales pour lime<br />
8) Câble de pince instrumentale pour lime (longueur de câble de 1,7 m)<br />
9) Pédale avec câble (longueur de câble de 1,7 m)<br />
10) Alimentation (avec anneau de ferrite) et prises de courant remplaçables pour UE, R.U., USA, AUS<br />
(longueur de câble de 1,8 m)<br />
Le contre-angle VDW 6:1 est emballé séparément<br />
et livré dans la boîte VDW.GOLD ® . Veuillez respec-<br />
ter le mode d‘emploi séparé qui ac<strong>com</strong>pagne le<br />
contre-angle VDW 6:1.<br />
Endo Easy Efficient ®
82<br />
fr<br />
MISE EN GARDE<br />
Les <strong>com</strong>posants standard livrés ainsi que<br />
le nouveau câble de clip de lèvre ne sont<br />
ni stérilisés ni désinfectés ! Veuillez vous<br />
conformer aux indications correspondantes<br />
dans le chapitre 8.2 Nettoyage, désinfection<br />
et stérilisation avant la mise en service du<br />
dispositif (suivant DIN EN ISO 17664).<br />
7.2 Mise en service<br />
7.2.1 Préparation<br />
1. Retirez soigneusement l’unité centrale et les<br />
accessoires de l‘emballage et placez-les sur une<br />
surface plane. Jetez le câble de clip de lèvre fourni<br />
à l’origine avec votre VDW.GOLD ® . Utilisez exclusivement<br />
le nouveau câble de clip de lèvre de<br />
votre kit de mise à niveau RECIPROC ® . Lors du<br />
montage, veuillez vous conformer aux conditions<br />
ambiantes spécifiées pour le fonctionnement de<br />
votre appareil.<br />
2. En ouvrant le paquet et avant l‘installation,<br />
examinez le dispositif pour déceler d‘éventuels<br />
dommages ainsi que la présence de tous les <strong>com</strong>posants<br />
et accessoires. Signalez tout dommage<br />
provenant du transport à votre fournisseur dans<br />
les 24 heures qui suivent la réception du colis.<br />
3. Vérifiez le numéro de série du dispositif en bas<br />
de l’unité centrale avec le numéro de série indiqué<br />
sur l’emballage.<br />
4. Vérifiez le numéro de série du contre-angle<br />
VDW 6:1 avec le numéro de série indiqué sur le<br />
carton.<br />
5. Stérilisez à l’autoclave les <strong>com</strong>posants suivants :<br />
- Contre-angle VDW 6:1 (pour ce faire voir le mode<br />
d’emploi séparé)<br />
- Clip labial et pince instrumentale (sans câble),<br />
voir chapitre 8.2 Nettoyage, désinfection et stérilisation<br />
concerné.<br />
6. Si vous désinfectez la partie avant de l’unité<br />
centrale, le micromoteur, le microcâble, ainsi que<br />
le câble de la pince instrumentale et du clip labial,<br />
voir le chapitre concerné.<br />
MISE EN GARDE<br />
Si un liquide coule de l‘appareil, veuillez<br />
cesser immédiatement la mise en service<br />
et retourner le dispositif à votre centre de<br />
support technique.<br />
Conditions ambiantes de fonctionnement<br />
Usage : dans des espaces fermés<br />
Température ambiante : 15 °C - 42 °C<br />
Humidité relative de l‘air : < 80 %<br />
Les matériaux d‘emballage d‘origine peuvent être<br />
conservés et expédiés dans des conditions ambiantes<br />
allant de -20 °C à +50 °C avec une humidité<br />
relative de l‘air <strong>com</strong>prise entre 20 % et 90 %.<br />
MISE EN GARDE<br />
Ne placez pas le dispositif dans des endroits<br />
humides ou des lieux où il risquerait<br />
d‘entrer en contact avec des liquides de<br />
tout type.<br />
7.2.2 Vue des connectiques<br />
A<br />
B C D F E<br />
Fig. 2 Vue avant<br />
Fig. 3 Vue arrière
83<br />
Vue avant<br />
A) Connectique micromoteur<br />
G<br />
Vue arrière<br />
B) Connectique secteur<br />
C) Connectique du câble de clip labial<br />
D) Connectique du câble de pince instrumentale<br />
E) Connectique de la pédale<br />
F) Connectique USB pour mises à jour<br />
(réservée au personnel de service)<br />
H<br />
fr<br />
REMARQUE<br />
La connectique USB correspondante<br />
(Fig. 3, F), destinée à l‘usage exclusif des<br />
centres de services autorisés, pour des entretiens<br />
ou des mises à jour logiciel. Cette<br />
prise USB est couverte par une étiquette<br />
„ONLY FOR SERVICE DO NOT REMOVE“<br />
(uniquement pour la réparation, ne pas<br />
retirer) au moment de la livraison que seul<br />
le personnel de service peut retirer. La<br />
seule exception est la mise à niveau avec<br />
le logiciel R 1.0 que vous pouvez exécuter<br />
à l’aide du guide de mise à niveau du<br />
VDW.GOLD ® .<br />
7.2.3 Alimentation<br />
1. Sélectionnez l’adaptateur pour le bloc d’alimentation<br />
correspondant à votre prise d’alimentation<br />
électrique (Fig. 4).<br />
2. Placez l‘adaptateur sur les deux contacts de<br />
l‘alimentation (Fig. 4, G) et poussez-le vers la<br />
touche de verrouillage jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche<br />
(Fig. 4, H). Veuillez appuyer sur la touche de<br />
verrouillage pour changer l‘adaptateur.<br />
Fig. 4 Unité centrale et adaptateur<br />
3. Branchez le câble d’alimentation sur la prise<br />
(Fig. 3, B) appropriée au dos de l‘appareil.<br />
4. Branchez l‘appareil sur le secteur avec l’adaptateur<br />
approprié. La batterie est chargée.<br />
REMARQUE<br />
Chargez <strong>com</strong>plètement la batterie avant la<br />
première utilisation. Pour l‘utilisation correcte,<br />
veuillez vous conformer aux instructions<br />
du chapitre 7.2.6 Batterie.<br />
7.2.4 Micromoteur et pédale<br />
5. Branchez la fiche du câble du micromoteur à<br />
la prise correspondante (Fig. 2, A), à l‘avant de<br />
l‘unité centrale.<br />
REMARQUE<br />
La prise (Fig. 2, A) est un connecteur va et<br />
vient. Orientez le point rouge sur la position<br />
en haut du connecteur mâle et enfichez<br />
celui-ci dans la prise. Ne vissez pas dans<br />
le connecteur. Pour déconnecter, retirez par<br />
l‘extrémité en métal du câble. Ne pas dévisser<br />
le connecteur.<br />
Endo Easy Efficient ®
84<br />
fr<br />
6. Retirez l’embout de spray noir du contre-angle<br />
VDW 6:1.<br />
7. Insérez le contre-angle VDW 6:1 dans le micromoteur.<br />
(Veuillez respecter le mode d’emploi<br />
séparé qui ac<strong>com</strong>pagne le contre-angle VDW 6:1.).<br />
8. Insérez le connecteur du câble de la pédale<br />
dans la prise (Fig. 3, E) située à l’arrière de l‘unité<br />
centrale.<br />
7.2.5 Localisateur d’apex<br />
MISES EN GARDE<br />
• Utilisez exclusivement le nouveau câble<br />
de clip de lèvre de votre kit de mise à niveau<br />
RECIPROC ® . Jetez le câble de clip de lèvre<br />
VDW.GOLD ® fourni à l’origine, puisque son<br />
utilisation pourrait entraîner des interférences<br />
électromagnétiques avec d’autres<br />
appareils électriques situés à proximité du<br />
VDW.GOLD ® .<br />
Affichage DEL batterie<br />
L’affichage DEL batterie sur le clavier<br />
apparaît en 3 couleurs qui indiquent<br />
l‘état actuel de la batterie:<br />
Verte : Affiche une capacité de batterie <strong>com</strong>prise<br />
entre 20 % et 100 %.<br />
Rouge clignotante : La batterie doit être chargée.<br />
L’appareil va s’éteindre d’ici quelques minutes.<br />
Avant que le moteur ne s’arrête, il y a un signal<br />
d’alarme audible pendant 22 secondes à deux<br />
différentes fréquences et sur l’afficheur apparaît<br />
le message suivant :<br />
Orange clignotante : Le chargeur de batterie est<br />
correctement connecté à la prise et la batterie est<br />
chargée. Le message suivant apparaît sur l‘écran :<br />
9. Pour le localisateur d’apex, insérez le clip labial<br />
dans le support du câble de clip labial (avec<br />
anneau de ferrite).<br />
10. Branchez le connecteur du câble de clip labial<br />
à la prise correspondantte (Fig. 3, C) à l’arrière de<br />
l’unité centrale.<br />
11. Raccordez la pince instrumentale au câble<br />
correspondant.<br />
12. Branchez la fiche du câble de pince instrumentale<br />
(Fig. 3, D) à la prise correspondante, à<br />
l’arrière de l’unité centrale.<br />
7.2.6 Batterie<br />
VDW.GOLD ® est alimenté par une batterie rechargeable<br />
en Nickel Metal Hydride (NiMH). Dans ce<br />
chapitre vous trouverez toutes les informations<br />
importantes sur l‘utilisation de la batterie.<br />
L’utilisation du VDW.GOLD ® est également possible<br />
pendant le chargement sans augmentation<br />
appréciable de la durée de chargement ! L’alimentation<br />
est suffisamment forte, pour approvisionner<br />
directement le micromoteur en électricité.<br />
Lorsque le chargement est <strong>com</strong>plètement terminé,<br />
la DEL devient verte.<br />
MISES EN GARDE<br />
• Si l’affichage à DEL devient rouge et<br />
<strong>com</strong>mence à clignoter pendant l’utilisation,<br />
branchez immédiatement le dispositif sur le<br />
secteur pour éviter que le micromoteur ne<br />
s’arrête pendant le traitement.<br />
• L’avertissement de la batterie est un<br />
signal d’alarme de HAUTE priorité.<br />
Durée de charge et de fonctionnement<br />
Le processus de recharge de la batterie peut durer<br />
jusqu’à 3 heures si elle est <strong>com</strong>plètement épuisée.<br />
Si la batterie est chargée correctement, l’autonomie<br />
entre deux charges est d’environ 2 heures.
85<br />
Pour une longue durée de vie<br />
Afin de garantir une durée de vie optimale de la<br />
batterie, nous vous re<strong>com</strong>mandons de travailler<br />
toujours avec l’alimentation de la batterie et<br />
de recharger celle-ci uniquement lorsqu’elle est<br />
<strong>com</strong>plètement épuisée.<br />
Pour le rendement optimal de batterie, elle doit<br />
être remplacée tous les 3 ans par un centre de<br />
support technique agréé.<br />
fr<br />
MISES EN GARDE<br />
• N’ouvrez sous aucun prétexte le dispositif<br />
pour changer la batterie, pour ne pas<br />
risquer de courts circuits. L’ouverture du<br />
dispositif rend la garantie nulle.<br />
• En cas de fuite du dispositif pouvant<br />
provenir de la batterie, interrompez immédiatement<br />
le travail et envoyez l’appareil à<br />
un centre de services autorisé pour changer<br />
la batterie.<br />
Endo Easy Efficient ®
fr<br />
7.3 Description de l’interface<br />
utilisateur<br />
7.3.1 Clavier<br />
APEX<br />
Fig. 5 Vue du clavier<br />
1) INTERRUPTEUR DE MARCHE/ARRET<br />
Met le dispositif en marche et à l‘arrêt.<br />
2) Affichage DEL batterie<br />
Affiche l’état actuel de la batterie (pour les détails<br />
voir 7.2.6 Batterie).<br />
3) Affichage DEL état apex<br />
Affiche le statut actuel du localisateur d’apex :<br />
DEL verte : localisateur d’apex en marche<br />
DEL rouge : localisateur d’apex à l’arrêt<br />
4) Affichage DEL – Localisateur d’apex<br />
Il indique l‘échelle de référence pour la détermination<br />
de la longueur du canal radiculaire (pour<br />
les détails, voir le chapitre 7.5.6 Affichage LED du<br />
localisateur d’apex).<br />
5+6) I◄/►I<br />
Permet de déplacer la flèche à droite ou à gauche,<br />
dans la ligne inférieure de l‘écran :<br />
• à travers les champs, système de lime (sys),<br />
lime (file), couple (gcm) et vitesse (rpm). Le champ<br />
actif est indiqué par une flèche (uniquement en<br />
mode rotation continue).<br />
• Le menu (MENU) permet de sélectionner différentes<br />
fonctions. Le paramètre actif est indiqué<br />
par une flèche.<br />
7+8) +/–<br />
Les touches + et – permettent de faire défiler les<br />
systèmes de limes et de changer individuellement<br />
les valeurs de couple ou de vitesse de toutes les<br />
limes de rotation continue.<br />
Le menu (MENU) permet de sélectionner les paramètres<br />
de différentes fonctions. Le paramètre<br />
actif est indiqué par une flèche.<br />
86<br />
9) Bouton ✓ « confirmer »<br />
• Confirme et stocke les modifications des paramètres<br />
de couple et de vitesse pour chaque<br />
système où les modifications sont possibles.<br />
• Recharge également les paramètres par défaut<br />
si utilisé avec la touche Marche/Arrêt (voir les<br />
détails dans les chapitres 7.6 Paramètres par<br />
défaut de l‘usine).<br />
• Le bouton « confirmer » ✓ peut également<br />
être utilisé pour démarrer le micromoteur sans<br />
utiliser la pédale.<br />
10) ANA<br />
Active (LED verte allumée) ou désactive (LED<br />
éteinte) la fonction ANA (voir les détails dans le<br />
chapitre 7.4.4).<br />
11) MENU<br />
Le bouton MENU, vous permet de configurer les<br />
paramètres suivantes (voir les détails dans le<br />
chapitre 7.4.5 MENU : Paramètres du dispositif)<br />
APEX STOP (arrêt apical automatique)<br />
LANG (langue)<br />
SYSTEM (système)<br />
SOUND (volume)<br />
Fonction RECIPROC REVERSE (RECIPROC-<br />
REVERSE) : Après la mise à niveau de l’appareil,<br />
cette fonction est active. Elle peut être désactivée<br />
(OFF) et/ou réactivée (ON) (voir les détails dans le<br />
chapitre 7.5.4 Mode de réciprocité).<br />
12) ASR (Mode de rotation)<br />
Le bouton ASR, vous permet de sélectionner différentes<br />
fonctionc ASR (pour les détails voir le<br />
chapitre 7.4.3 ASR : Automatic Stop Reverse) :<br />
DEL verte : en rotation continue, le mouvement<br />
de rotation s’inverse quand la valeur de couple<br />
préréglée est atteinte.<br />
LED rouge : en rotation continue, inverse le<br />
mouvement sans contrôle de la valeur de couple -<br />
<strong>com</strong>mandé par la pédale.<br />
DEL éteinte : en rotation continue, lorsque la<br />
valeur de couple préréglée est atteinte, le micromoteur<br />
s‘arrête.<br />
ASR est désactivée en mode de réciprocité (DEL<br />
éteinte).<br />
13) CAL<br />
Calibre le contre-angle VDW 6:1, pour assurer<br />
l’exactitude du couple chaque fois que ce<br />
dernier est changé ou lubrifié (pour les détails<br />
voir le chapitre 7.4.2 CAL : Calibration).
87<br />
7.3.2 Ecran<br />
A la première mise en marche, toutes les DEL<br />
s’allument et un écran de bienvenue s’affiche.<br />
Lors des utilisations suivantes, sur l’écran apparaîtra<br />
la dernière lime du dernier système utilisé<br />
avant la mise hors tension du dispositif.<br />
Si vous activez le dispositif du mode veille (standby)<br />
(en appuyant sur une touche quelconque du<br />
clavier ou en actionnant la pédale), l’affichage<br />
indique également la dernière lime utilisée avant<br />
la mise en mode veille (stand-by).<br />
Ligne inférieure dans le mode de réciprocité :<br />
Le système de réciprocité utilisé indique respectivement<br />
:<br />
Contrairement au mode de rotation, dans le mode<br />
de réciprocité, aucune lime individuelle ne peut être<br />
sélectionnée, car tous les paramètres du moteur<br />
sont valables pour tous les systèmes indiqués par<br />
RECIPROC ALL.<br />
fr<br />
Ligne supérieure :<br />
affiche quel mode est sélectionné, rotation continue<br />
ou réciprocité, par le message ROTARY (rotation<br />
continue) ou RECIPROCATION (réciprocité).<br />
Ligne inférieure dans le mode de rotation :<br />
Affiche les quatre champs de système de lime (sys),<br />
lime (file), couple (gcm) et vitesse (rpm).<br />
sys file gcm rpm<br />
sys<br />
Affiche le système de lime de rotation sélectionnéee<br />
(par ex ; MTWO pour Mtwo ® , FM pour<br />
FlexMaster ® , DR’S pour DR’S CHOICE, etc.)<br />
file (lime)<br />
Affiche la lime sélectionnée.<br />
gcm<br />
Affiche la valeur limite de couple paramétrée<br />
(fonction désactivée en mode de réciprocité). Le<br />
couple est indiqué en gcm (Gramme force par<br />
centimètre : 1 gcm = 0,0981 Nmm).<br />
Si les paramètres standard relatifs au couple sont<br />
modifiés, l’écran d’affichage indique le symbole ‘<br />
avant la valeur correspondante.<br />
rpm<br />
Affiche la vitesse de rotation de l’instrument en<br />
tours par minute (tpm) (désactivée en mode<br />
réciprocité). La vitesse de rotation est indiquée en<br />
t/mn (tours par minute = rotations par minute).<br />
Si les paramètres standard relatifs au couple sont<br />
modifiés, l’écran d’affichage indique le symbole ‘<br />
avant la valeur correspondante.<br />
7.3.3 Pédale<br />
Le micromoteur peut être démarré de deux<br />
manières différentes :<br />
• Vous pouvez appuyer sur la pédale et le micromoteur<br />
fonctionnera tant qu’elle restera enfoncée,<br />
• ou le micromoteur peut également être actionné<br />
en appuyant CONFIRMER ✓ (7) pendant<br />
1,5 secondes. Le micromoteur peut être arrêté<br />
en appuyant sur n’importe quelle touche ou sur<br />
la pédale. Pour économiser la batterie, si le<br />
micromoteur est actionné à l’aide de la touche<br />
CONFIRMER ✓, il cessera automatiquement après<br />
5 minutes de non utilisation.<br />
Endo Easy Efficient ®
88<br />
7.3.4 Signaux sonores<br />
Tous les signaux sonores sont actifs par défaut à la livraison du dispositif :<br />
fr<br />
Composant Signal sonore Paramètre<br />
Clavier<br />
Touches<br />
Moteur<br />
Mode de rotation<br />
Mode réciproque<br />
Signal de confirmation en<br />
appuyant des touches sur le<br />
clavier.<br />
Signal sonore, si le couple<br />
en mode de rotation dépasse<br />
environ 75 % de la valeur<br />
préréglée.<br />
Signal intermittent avec rotation<br />
continue dans le sens contraire<br />
des aiguilles d‘une montre.<br />
Signal avertisseur, si une<br />
pression trop importante est<br />
exercée sur la longueur totale<br />
de l‘instrument. Pour les détails<br />
voir le chapitre 7.5.4 Mode de<br />
réciprocité.<br />
Non réglable<br />
Réglage du volume entre 0 et 3<br />
Réglable dans le<br />
MENU --> SOUND --> MOTOR<br />
Réglage du volume entre 0 et 3<br />
Réglable dans le<br />
MENU --> SOUND --> MOTOR<br />
Réglage du volume entre 0 et 3<br />
Réglable dans le<br />
MENU --> SOUND --> MOTOR<br />
Localisateur d‘apex (signal sonore ac<strong>com</strong>pagné de l’affichage DEL du localisateur d’apex)<br />
3 DEL bleues<br />
3 DEL s/<br />
1 verts DEL orange<br />
Un signal intermittent retentit<br />
(zone coronale-médiane du<br />
canal)<br />
La fréquence de signal augmente.<br />
A l’atteinte de la DEL orange, le<br />
signal devient permanent (de<br />
la zone de constriction apicale<br />
jusqu‘au Foramen apical)<br />
Réglage de volume entre 0 et 3<br />
Réglable dans un<br />
MENU --> SOUND --> APEX<br />
Réglage de volume entre 0 et 3<br />
Réglable dans un<br />
MENU --> SOUND --> APEX<br />
1 DEL rouge<br />
Batterie<br />
Statut de batterie<br />
Un signal sonore continu retentit<br />
(dépassement du Foramen<br />
apicale /surinstrumentation)<br />
Un signal sonore retentit avant<br />
que l’appareil ne se mette à<br />
l’arrêt avec une batterie vide.<br />
L’avertissement de la batterie<br />
est un signal d’alarme de HAUTE<br />
priorité.<br />
Réglage de volume entre 0 et 3<br />
Réglable dans un<br />
MENU --> SOUND --> APEX<br />
Réglage de volume entre 0 et 3<br />
Réglable dans un<br />
MENU --> SOUND --> MOTOR
89<br />
7.3.5 Bibliothèque de limes<br />
Après la réussite de la mise à niveau avec le<br />
logiciel R 1.0, la bibliothèque de limes de votre<br />
VDW.GOLD ® contient les systèmes suivants préréglés.<br />
Systèmes de réciprocité<br />
• RECIPROC ®<br />
• WaveOne TM<br />
Systèmes de rotation continue<br />
• Mtwo ® (MTWO)<br />
• FlexMaster ® (FM)<br />
• DR’S CHOICE (DR’S)<br />
• ProFile ® (PF)<br />
• System GT ® (GT)<br />
• ProTaper ® Universal (PTU)<br />
• Hero ® (HERO)<br />
• K3 TM (K3)<br />
• Race TM (RACE)<br />
• FlexMaster ® Retraitement (FMR)<br />
• Lentulo (LENT)<br />
• Gates Glidden (GATE)<br />
MISES EN GARDE<br />
• Le système de limes indiqué sur l‘écran<br />
doit toujours correspondre à la lime utilisée.<br />
Cette mise en garde est extrêmement importante<br />
pour éviter une utilisation érronée<br />
de limes réciproques et/ou rotatives.<br />
• Les valeurs indiquées sur l’écran ne<br />
peuvent être obtenues avec précision et<br />
fiabilité qu‘avec le contre-angle VDW 6 :1.<br />
• Veuillez vous conformer au mode d‘emploi<br />
du fabricant de limes endodontiques<br />
utilisées.<br />
• Le fabricant se réserve le droit de mettre<br />
la bibliothèque de limes et les systèmes de<br />
limes à jour. Par conséquent, les valeurs<br />
préréglées dans la bibliothèque doivent être<br />
vérifiées avant l’emploi.<br />
• N‘utilisez jamais delimes rotatives en<br />
mode de réciprocité. Vérifiez le mode indiqué<br />
sur l‘écran avant l‘utilisation.<br />
• N‘utilisez jamais de limes de réciprocité<br />
en mode de rotation. Vérifiez le mode indiqué<br />
sur l‘écran avant l‘utilisation.<br />
7.4 Fonctionnement<br />
7.4.1 Mise en marche, mode veille et<br />
mise à l’arrêt<br />
Mise en route<br />
Appuyez sur le bouton POWER. Toutes les DEL,<br />
ainsi que celles de l’échelle du localisateur d’apex<br />
s’allument pendant environ deux secondes.<br />
Ensuite la version du logiciel s’affiche à l’écran.<br />
Puis la dernière lime utilisée avant la mise hors<br />
tension (ou la mise en stand-by de l’unité) est<br />
affichée.<br />
sys file gcm rpm<br />
Mode veille<br />
Si le dispositif n’a pas été utilisé pendant 10 mn,<br />
il se met automatiquement en veille pour économiser<br />
la batterie. L’écran s’éteint.<br />
Pour quitter le mode veille, appuyez sur n’importe<br />
quelle touche de la zone ou sur la pédale. Le dispositif<br />
se rallumera et se remettra en marche à<br />
partir du dernier écran affiché avant la mise en<br />
veille.<br />
Après 30 minutes de veille, le dispositif se met<br />
hors tension pour économiser la batterie. Vous<br />
pouvez remettre en marche le dispositif en<br />
appuyant sur la touche Marche/Arrêt.<br />
Mise à l’arrêt<br />
Appuyez sur la touche de Marche/Arrêt pour<br />
mettre le dispositif à l’arrêt. La DEL de la batterie<br />
s’éteint, sauf si la batterie est en cours de chargement.<br />
fr<br />
Endo Easy Efficient ®
90<br />
fr<br />
7.4.2 CAL: Calibration<br />
La calibration du micromoteur définit automatiquement<br />
le paramètre de la vitesse pour garantir<br />
la précision du couple. Le calibrage est nécessaire :<br />
• après l’échange du micromoteur,<br />
• après le remplacement, l’autoclavage ou la<br />
lubrification du contre-angle VDW 6:1, au moins<br />
une fois toutes les semaines (veuillez respecter le<br />
mode d’emploi séparé du contre-angle VDW 6:1).<br />
Activation de la calibration<br />
1. Connectez le contre-angle VDW 6:1 au micromoteur<br />
(sans lime).<br />
2. Appuyez sur la touche CAL. Le processus<br />
de calibration est lancé et le message suivant<br />
s’affiche.<br />
Pendant le processus de calibration, le micromoteur<br />
varie sa vitesse de la valeur minimum à la<br />
valeur maximum pour mesurer automatiquement<br />
l’inertie du contre-angle.<br />
3. Le processus s’arrête automatiquement, aussitôt<br />
la calibration terminée (toutes les barres<br />
noires sont visibles sur l’écran).<br />
MISES EN GARDE<br />
• N’appuyez jamais sur la touche de calibration<br />
CAL pendant le traitement.<br />
• Procédez à la calibration sans lime. Pendant<br />
la calibration, le micromoteur modifie<br />
sa vitesse de la valeur minimale à la valeur<br />
maximale.<br />
• Utilisez exclusivement le contre-angle<br />
VDW 6:1 en <strong>com</strong>binaison avec VDW.GOLD ® .<br />
La précision du couple, de la vitesse et<br />
de la détermination de la longueur n’est<br />
garantie, que si le contre-angle VDW 6:1<br />
est utilisé.<br />
Interruption de la calibration<br />
Le processus de calibration peut être interrompu à<br />
tout moment en appuyant sur l’une des touches ou<br />
en enfonçant la pédale. Dans ce cas, sur l’écran<br />
apparaît :<br />
Messages d’erreur possibles<br />
Si le processus de calibration ne peut pas être<br />
exécuté ou achevé convenablement, le message<br />
suivant apparaît sur l’écran :<br />
Vous trouverez les détails des messages d’erreur<br />
possibles <strong>com</strong>me ERROR 1 ou ERROR 2 dans le<br />
chapitre 10 DEPANNAGE.<br />
7.4.3 ASR : Automatic Stop Reverse<br />
REMARQUE<br />
La fonction ASR (arrêt et sens inverse<br />
automatique) ne peut être activée qu’en<br />
mode de rotation. En mode de réciprocité,<br />
la fonction ASR est désactivée automatiquement<br />
(DEL éteinte).<br />
Lors de livraison, la fonction ASR pour le mode de<br />
rotation est activée (DEL verte).<br />
Choix des différentes fonctions ASR en mode<br />
de rotation<br />
En appuyant sur la touche ASR, vous pouvez<br />
sélectionner différentes fonctions ASR. La DEL<br />
change de couleur selon la fonction sélectionnée :<br />
Verte : Lorsque le couple préréglé est atteint, le<br />
micro moteur tourne automatiquement dans le<br />
sens inverse (contraire des aiguilles d’une montre)<br />
jusqu’à ce que la lime ne rencontre plus de résistance.<br />
Elle se remet alors à tourner dans le sens<br />
avant (sens des aiguilles d’une montre).<br />
Rouge : Le micro moteur tourne en sens inverse<br />
(contraire aux aiguilles d’une montre), sans contrôle<br />
de couple.
91<br />
ETEINT : Lorsque le couple préréglé est atteint, le<br />
micro moteur s’arrête. Relâchez la <strong>com</strong>mande à<br />
pied et appuyez à nouveau pour redémarrer le<br />
moteur qui va tourner en sens inverse (dans le<br />
sens inverse des aiguilles d’une montre). Lorsque<br />
la lime ne rencontre plus de résistance. Elle se<br />
met à tourner dans le sens avant (sens des aiguilles<br />
d’une montre).<br />
REMARQUE<br />
Les fonctions ASR peuvent être paramétrées<br />
pour chaque lime en mode de<br />
rotation. Le paramètre est de nouveau<br />
activé (DEL verte), dès que vous choisissez<br />
une autre lime.<br />
Les signaux sonores retentissent lorsque :<br />
• Le couple dépasse environ 75 % de la valeur<br />
préréglée.<br />
• Le micromoteur tourne dans le sens inverse.<br />
7.4.4 ANA : Fonction Anatomie<br />
REMARQUES<br />
• La fonction ANA ne peut être activée qu’en<br />
mode de rotation.<br />
• En mode de réciprocité, la fonction<br />
ANA est désactivée automatiquement (DEL<br />
éteinte).<br />
La fonction Anatomie (ANA) réduit automatiquement<br />
la valeur de couple de l‘instrument<br />
sélectionné dans le contre-angle VDW 6:1. Cette<br />
fonction de sécurité est généralement conseillée<br />
pour des débutants et en particulier si la configuration<br />
anatomique du canal est difficile.<br />
Lors de livraison, cette fonction est inactive.<br />
Activation et désactivation de la fonction ANA<br />
Pour activer la fonction ANA, appuyez sur la<br />
touche ANA (DEL allumée verte). Pour désactiver<br />
la fonction ANA, appuyez sur la touche ANA (DEL<br />
éteinte).<br />
7.4.5 MENU : Paramètres du dispositif<br />
Dans le menu, vous pouvez définir des paramètres<br />
suivants :<br />
APEX STOP (arrêt apical automatique) : permet<br />
d’activer ou (ON) ou de désactiver (OFF) l’arrêt<br />
automatique apical (pour les détails, voir le chapitre<br />
7.5.7 Détermination de longueur <strong>com</strong>binée).<br />
LANG (langue) : Sélectionner la langue du menu<br />
entre ALLEMAND ET ANGLAIS.<br />
SYSTEM (système) : Après la réussite de la mise<br />
à niveau avec le logiciel R 1.0, les systèmes de<br />
lime de réciprocité et de rotation continue les<br />
plus importants sont insérés depuis la bibliothèque<br />
de limes VDW.GOLD ® (pour les détails,<br />
voir le chapitre 7.3.5 Bibliothèque de limes).<br />
Vous pouvez masquer les systèmes de limes dont<br />
vous ne vous servirez pas, dans l’option de menu<br />
SYSTEM (OFF). Ces systèmes de limes n’apparaîtront<br />
plus sur l’écran. Si vous souhaitez faire<br />
réapparaître un système de limes, activez-la dans<br />
l’option de menu SYSTEM en sélectionnant ON.<br />
SOUND (volume) : Régler le volume du signal<br />
sonore du localiseur d’apex (entre 0 et 3) et du<br />
moteur (entre 0 et 3). Pour les détails voir le<br />
chapitre 7.3.4 Signaux sonores.<br />
Fonction RECIPROC REVERSE :<br />
Après la réussite de la mise à niveau avec le logiciel<br />
R 1.0, cette fonction est activée. Au besoin,<br />
elle peut être désactivée (OFF) et/ou réactivée<br />
(ON) (pour les détails voir le chapitre 7.5.4 Mode<br />
de réciprocité).<br />
Définir les paramètres<br />
1. Appuyez sur la touche MENU.<br />
2. Sélectionnez l’option de menu correspondante<br />
avec les touches +/– (faire défiler vers haut ou<br />
vers le bas).<br />
3. Sélectionnez avec la touche I◄/►I le paramètre<br />
souhaité et modifiez-le avec les touches<br />
+/–.<br />
4. Enregistrez votre paramètres avec les touches<br />
Confirmation ✓.<br />
fr<br />
Endo Easy Efficient ®
fr<br />
7.5 Choix d’un système de limes<br />
Sur l’écran apparaît systématiquement le dernier<br />
système de limes utilisé et/ou la dernière lime<br />
utilisée. Pour faire un nouveau choix, procédez<br />
<strong>com</strong>me suit :<br />
1. Choisissez le champ sys (flèche) avec les<br />
touches I◄/►I.<br />
sys file gcm rpm<br />
2. Sélectionnez le système de limes avec les touches<br />
+/– (faire défiler vers haut ou vers le bas).<br />
3. Choisissez le champ file (flèche) avec les touches<br />
I◄/►I:<br />
sys file gcm rpm<br />
92<br />
3. Sélectionnez le couple souhaité avec les touches<br />
+/– (faire défiler vers haut ou vers le bas).<br />
Dès que vous modifiez la valeur de couple, elle<br />
clignote. La plage de couple disponible va de 20 à<br />
500 gcm, par palier de 10 gcm.<br />
4. Stockez le paramètre par la pression unique<br />
du bouton Confirmer ✓. Le champ de couple<br />
cessera alors de clignoter et sera marqué par le<br />
symbole<br />
‘ .<br />
Si la touche Confirmer ✓ n‘est pas pressée<br />
pour enregistrer le paramètre, il est impossible<br />
d‘utiliser ce dernier. Le micromoteur ne se met<br />
pas en marche.<br />
Modification de la vitesse :<br />
1. Sélectionnez la lime souhaitée <strong>com</strong>me décrit<br />
ci-dessus (actif par l’indication de la flèche).<br />
2. Choisissez le champ rpm (flèche) avec les<br />
touches I◄/►I.<br />
4. Sélectionnez la lime souhaitée avec les touches<br />
+/– (faire défiler vers haut ou vers le bas).<br />
5. Le paramètre ne doit pas être confirmé. Le système<br />
et la lime souhaités sont maintenant actifs.<br />
7.5.1 Changement de couple et de<br />
vitesse (rotation continue seulement)<br />
Les valeurs préréglées de couple et de vitesse<br />
peuvent être modifiées individuellement pour tous<br />
les systèmes de limes en mode de rotation.<br />
REMARQUE<br />
Cela vaut exclusivement pour le mode de<br />
rotation. Les valeurs de couple et de vitesse<br />
ne peuvent pas être modifiées en mode<br />
de réciprocité.<br />
Modification du couple :<br />
1. Sélectionnez la lime souhaitée <strong>com</strong>me décrit<br />
ci-dessus (actif par l’indication de la flèche).<br />
2. Choisissez le champ gcm (flèche) avec les<br />
touches I◄/►I:<br />
sys file gcm rpm<br />
3. Sélectionnez la lime souhaitée avec les touches<br />
+/– (faire défiler vers haut ou vers le bas). Dès que<br />
vous modifiez la valeur de vitesse, elle clignote.<br />
La gamme de vitesses de rotation disponibles<br />
va de 200 à 500 t/mn par paliers de 10 t/mn,<br />
de 500 à 2000 t/mn, par paliers de 100 t/mn.<br />
A l’exception du Dr’s Choice.<br />
Au niveau de Dr’s Choice, vous pouvez paramétrer<br />
la vitesse jusqu‘à 3200 t/mn (jusqu‘à 500 t/mn<br />
par étapes de dix, à partir de 500 t/mn par étapes<br />
de cent).<br />
4. Enregistrez le paramètre par une pression<br />
unique du bouton Confirmer ✓. Le champ de<br />
vitesse <strong>com</strong>mence à clignoter et est marqué avec<br />
le symbole<br />
‘ .<br />
Si la touche Confirmer ✓ n‘est pas pressée<br />
pour enregistrer le paramètre, il est impossible<br />
d‘utiliser ce dernier. Le micromoteur ne démarre<br />
pas.<br />
sys file gcm rpm
93<br />
7.5.2 Dr’s Choice<br />
(Uniquement en mode de rotation)<br />
Vous avez la possibilité de <strong>com</strong>poser votre propre<br />
séquence de limes avec le programme individuel<br />
Dr‘s Choice. Cela vous permet de paramétrer votre<br />
propre séquence d’instruments selon vos préférences,<br />
indépendamment des re<strong>com</strong>mandations<br />
établies par les fabricants de limes.<br />
Après la mise à niveau avec le logiciel R 1.0 l’appareil<br />
prévoit 15 valeurs standard de couple et de<br />
vitesse. Vous trouverez les détails ainsi que le tableau<br />
« valeurs préréglées dans le programme Dr´s<br />
Choice lors de la livraison dans le chapitre 12 Programme<br />
rotation continue individuel Dr´s Choice.<br />
Pour modifier individuellement ces paramètres<br />
il vous suffit de les «remplacer» <strong>com</strong>me décrit<br />
dans le chapitre 7.5.1 Changement de couple et<br />
de vitesse. Pour enregistrer vos paramètres individuels,<br />
utilisez le tableau du chapitre 12 Programme<br />
rotation continue individuel Dr´s Choice.<br />
Pour rétablir les paramètres par défaut de l’usine<br />
voir le chapitre 7.6 Paramètres par défaut de<br />
l‘usine.<br />
7.5.3 Rotation continue<br />
Après avoir sélectionné le système de limes<br />
désiré, la première lime de la séquence s‘affiche<br />
automatiquement :<br />
sys file gcm rpm<br />
Dans la deuxième ligne, la première lime de la<br />
séquence est indiquée automatiquement.<br />
En rotation continue, les valeurs de vitesse et de<br />
couple de tous les systèmes de limes peuvent être<br />
modifiées individuellement. Pour ce faire, procédez<br />
<strong>com</strong>me décrit dans le chapitre 7.5.1.<br />
MISE EN GARDE<br />
N‘utilisez pas de limes conçues pour le<br />
mode de réciprocité en mode de rotation.<br />
Vérifier le mode visualisé sur l‘écran avant<br />
toute utilisation.<br />
REMARQUE<br />
La fonction ASR n‘est activable qu’en rotation<br />
continue. Lors de livraison, la fonction<br />
ASR est active (DEL verte). Sélectionnez les<br />
différentes fonctions en appuyant sur la<br />
touche ASR (pour les détails voir le chapitre<br />
7.4.3 ASR: Automatic Stop Reverse).<br />
7.5.4 Mode de réciprocité<br />
Les instruments RECIPROC ® et WaveOne TM sont<br />
spécialement conçus pour être utilisés en mode<br />
réciprocité, un mouvement selon lequel l‘instrument<br />
est dirigé dans un sens de coupe puis est<br />
relâché en tournant dans la direction opposée<br />
l‘instrument. Les angles de rotation du mouvement<br />
de réciprocité sont précis et spécifiques des<br />
instruments susmentionnés.<br />
MISE EN GARDE<br />
N’utilisez pas de limes conçues pour la<br />
rotation continue en mode réciprocité.<br />
Vérifiez le mode indiqué sur l’écran avant<br />
l’utilisation !<br />
REMARQUES<br />
• Les limes de réciprocité se distinguent<br />
des limes de rotation continue par leur<br />
conception spéciale : les spires sont inversées<br />
et le mandrin est équipé d’un anneau<br />
en plastique coloré.<br />
• En mode de réciprocité, la fonction ASR<br />
qui est prévue pour les limes de rotation<br />
continue, est désactivée.<br />
Travailler en mode de réciprocité<br />
Si l’une des limes réciproques mentionnées cidessus<br />
a été choisie, la première ligne de l’écran<br />
montre :<br />
Contrairement au mode de rotation, il est impossible<br />
de sélectionner une lime individuelle en<br />
mode de réciprocité, puisque tous les réglages<br />
du moteur valent pour l’ensemble du système,<br />
indiqué par RECIPROC ALL.<br />
fr<br />
Endo Easy Efficient ®
94<br />
fr<br />
Fonction RECIPROC REVERSE<br />
(pour l’instrument RECIPROC ® de VDW)<br />
Cette fonction (voir les détails dans le chapitre<br />
7.4.5 MENU: Paramètres du dispositif) permet un<br />
travail plus agréable et alerte par des signaux<br />
acoustiques sur les évènements ou les actions<br />
nécessaires :<br />
• Un signal sonore faible et rapide indique<br />
qu‘une pression trop importante est exercée sur la<br />
longueur totale de l‘instrument. En conséquence,<br />
il est nécessaire d’exécuter un mouvement de<br />
brossage latéral permettant d’élargir le canal. De<br />
cette manière l‘instrument est libéré et la préparation<br />
peut être poursuivit avec le mouvement habituel.<br />
• Un signal sonore fort et lent indique qu‘une<br />
pression supérieure est exercée sur la longueur<br />
totale de l‘instrument. Le micromoteur se met<br />
automatiquement en rotation continue horaire,<br />
pour désengager l‘instrument. Dès que la pédale<br />
est relachée et appuyée de nouveau, le micromoteur<br />
passe en mouvement réciproque. A présent,<br />
un mouvement de brossage latéral s’impose, pour<br />
créer plus de place dans le canal radiculaire.<br />
REMARQUES<br />
Avant de <strong>com</strong>mencer le mouvement de<br />
brossage canalaires, veuillez répéter les<br />
étapes suivantes :<br />
• Nettoyez l’instrument dans l’interim stand.<br />
• Irriguer le canal.<br />
• Vérifiez la perméabilité du canal avec<br />
une lime C-PILOT ® ISO 10.<br />
Si la fonction RECIPROC REVERSE est désactivée<br />
(voir les détails dans le chapitre 7.4.5 MENU :<br />
PARAMETRES DU DISPOSITIF) le moteur s’arrête<br />
dès que le couple max. paramétré en usine est<br />
atteint. Si tel est le cas, retirez la lime du canal<br />
radiculaire, nettoyez l’instrument et re<strong>com</strong>mencez.<br />
Pour un travail confortable, nous re<strong>com</strong>mandons<br />
de toujours travailler avec la fonction<br />
RECIPROC REVERSE.<br />
7.5.5 Localisateur d’apex intégré<br />
VDW.GOLD ® présente un localisateur d’apex intégré<br />
qui est utilisé pour déterminer la longueur du<br />
canal radiculaire.<br />
Le localisateur d’apex peut être utilisé de deux<br />
façons :<br />
Détermination séparée : La longueur de travail est<br />
déterminée manuellement (sans micromoteur)<br />
avec la pince instrumentale et le clip labial.<br />
Détermination de longueur <strong>com</strong>binée : La longueur<br />
de travail est établie en même temps que la<br />
préparation du canal radiculaire. Le micromoteur et<br />
le localisateur d’apex sont actifs en même temps<br />
(utilisation du contre-angle VDW 6:1 et du clip labial).<br />
7.5.6 Affichage LED du localisateur d’apex<br />
L’affichage LED du localisateur d’apex vous indique<br />
pendant la détermination de longueur du<br />
canal radiculaire la position actuelle de la pointe<br />
de l’instrument.<br />
Fig. 6 Affichage LED du localisateur d’apex<br />
Les zones suivantes sont représentées par une<br />
échélle chromatique (DELs):<br />
1) Affichage DEL : 3 DEL bleues<br />
Zone : Zone coronale-médiane du canal<br />
Signal d’avertissement : Un signal intermittent<br />
retentit<br />
2/3) Affichage DEL : 3 DEL vertes/ 1 DEL orange<br />
Zone : Zone apicale : Zone de constriction<br />
apicale jusqu’au foramen apical<br />
Signal d’avertissement : Une fréquence de<br />
signal croissante (et intermitante) retentit<br />
Une fois le foramen atteint (DEL orange), un<br />
signal sonore permanent retentit<br />
4) Affichage DEL : 1 DEL rouge<br />
Zone : Dépassement du foramen apical<br />
(Sur-instrumentation)<br />
Signal d’avertissement : Un signal sonore<br />
continu retentit<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4
95<br />
REMARQUES<br />
• La longueur de travail est déterminée par<br />
le 3 DEL vertes.<br />
• Les DEL ne représentent pas une longueur<br />
de travail en mm.<br />
7.5.7 Détermination de longueur<br />
<strong>com</strong>binée<br />
La longueur de travail est établie en même temps<br />
que la préparation du canal radiculaire.<br />
Le micromoteur et le localisateur d’apex sont<br />
actifs en même temps (utilisation du contre-angle<br />
VDW 6:1 et du clip labial).<br />
Pour la détermination de la longueur <strong>com</strong>binée,<br />
procédez <strong>com</strong>me suit :<br />
1. Positionner la protection silicone sur contreangle<br />
VDW 6:1.<br />
2. Sélectionnez une lime (voir le détails dans le<br />
chapitre 7.5).<br />
3. Pour mettre le localisateur d’apex en marche,<br />
faites entrer en contact le clip labial avec la lime<br />
pendant 3 secondes environ. Evitez de toucher<br />
le stop silicone ! Voir Fig. 7.<br />
Fig. 7 Activation du localisateur d’apex avec le<br />
clip labial et la lime dans le contre-angle VDW 6:1<br />
L’affichage DEL de l’état de l’APEX s’allume en<br />
vert = la détermination de longueur <strong>com</strong>binée est<br />
activée. Sur l’écran apparaît :<br />
4. Accrochez le clip labial à la joue du patient<br />
(il est conseillé d’accrocher le clip labial du côté<br />
opposé de la dent à traiter).<br />
5. Mettre le micromoteur en marche. L’affichage<br />
DEL du localisateur d’apex vous indique la position<br />
actuelle de la pointe de l’instrument (pour les<br />
détails voir le chapitre 7.5.6 Affichage LED du<br />
localisateur d’apex).<br />
6. Pour interrompre ou désactiver la détermination<br />
de longueur <strong>com</strong>binée, retirez le clip labial de<br />
la bouche de patient ou retirez l’instrument de la<br />
dent.<br />
MISE EN GARDE<br />
Pendant la détermination de longueur<br />
de travail, de faibles courants auxiliaires<br />
atteignent le patient via les électrodes.<br />
Les valeurs limites de VDW.GOLD ® avec la<br />
mise à niveau logicielle R 1.0 sont bien en<br />
dessous des seuils qu’exige la norme<br />
IEC 60601-1:2005. Dans de rares cas, ils<br />
peuvent entraîner une sensibilité à la douleur<br />
chez le patient. Si tel est le cas, interrompez<br />
la détermination de la longueur.<br />
Arrêt apical automatique<br />
Lors de la détermination de la longueur <strong>com</strong>binée,<br />
l’arrêt apical automatique en mode de rotation<br />
continue et en mode de réciprocité peut être<br />
activée ou désactivée selon vos besoins.<br />
Si cette fonction est activée, elle arrête automatiquement<br />
l’instrument une fois l’apex atteint. En<br />
relâchant la pédale et en appuyant de nouveau sur<br />
cette dernière, la lime tourne automatiquement<br />
dans le sens inverse, pour revenir à la direction<br />
d’origine.<br />
Lors de la livraison du dispositif, l’arrêt apical<br />
automatique est désactivé.<br />
1. Pour activer ou désactiver l’arrêt apical automatique,<br />
procédez <strong>com</strong>me suit : Appuyez sur la<br />
touche MENU.<br />
2. Sélectionnez l’option de menu APEX STOP<br />
avec les touches +/– (faire défiler vers haut ou<br />
vers le bas).<br />
3. Sélectionnez le champ OFF/ON avec la touche<br />
et modifiez celui-ci avec les touches +/– pour<br />
définir le paramètre souhaité (désactiver avec<br />
OFF/activer avec ON).<br />
4. Enregistrez votre paramètre avec la touche<br />
Confirmer ✓.<br />
fr<br />
Endo Easy Efficient ®
96<br />
fr<br />
7.5.8 Détermination de longueur<br />
séparée<br />
Détermination séparée (détermination de la longueur<br />
de travail avec l’instrument manuel). Vous<br />
pouvez déterminer manuellement la longueur de<br />
travail (sans micromoteur) avec la pince instrumentale.<br />
Procédez <strong>com</strong>me suit :<br />
1. Choisissez l’instrument manuel souhaité.<br />
Attention : Pour atteindre des résultats précis lors<br />
de la détermination de longueur séparée, utiliser<br />
des limes dont la taille convient à la dimension de<br />
l’APEX. Des limes trop petites perturbent la détermination.<br />
2. Pour mettre le localisateur d’apex en marche,<br />
serrez la pince instrumentale pendant environ<br />
3 secondes au niveau du clip labial. Voir Fig. 8.<br />
Fig. 8 Activation du localisateur d’apex<br />
avec le clip labial et la pince instrumentale.<br />
3. Utilisez l’instrument manuel dans la pince instrumentale<br />
séparée.<br />
4. Accrochez le clip labial à la joue du patient (il<br />
est conseillé d’accrocher le clip labial de l’autre<br />
côté de la dent à traiter).<br />
L’affichage DEL de l’état de l’APEX s’allume en vert,<br />
la détermination de longueur séparée est activée<br />
et sur l’écran apparaît :<br />
5. Introduisez l’instrument manuel dans le canal<br />
radiculaire. L’affichage DEL du localisateur d’apex<br />
vous indique la position actuelle de la pointe<br />
del’instrument (pour les détails voir le chapitre<br />
7.5.6 Affichage LED du localisateur d’apex).<br />
6. Pour interrompre ou désactiver la détermination<br />
de longueur séparée, retirez le clip labial de la<br />
bouche de patient ou retirez l’instrument de la dent.<br />
MISE EN GARDE<br />
Pendant la détermination de longueur endométrique,<br />
de faibles courants auxiliaires<br />
atteignent le patient via les électrodes.<br />
Les valeurs limites de VDW.GOLD ® avec la<br />
mise à niveau logicielle R 1.0 sont bien en<br />
dessous des seuils qu’exige la norme IEC<br />
60601-1:2005. Dans de rares cas, ils<br />
peuvent entraîner une sensibilité à la douleur<br />
chez le patient. Si tel est le cas, interrompez<br />
la détermination de la longueur.<br />
7.5.9 Astuces et indications précieuses<br />
pour la détermination précise de la<br />
longueur de travail<br />
• Lors de la détermination de la longueur de travail,<br />
les résultats de mesure précis ne sont garantis<br />
que si vous utilisez le contre-angle VDW 6:1.<br />
• Utilisez exclusivement des instruments NiTi<br />
endodontiques avec mandrin métallique pour la<br />
détermination de la longueur <strong>com</strong>binée.<br />
• Utilisez des gants et une digue pour l’isolation<br />
de la dent.<br />
• Séchez la cavité d’accès avec une soufflette ou<br />
avec une boulette de coton hydrophile.<br />
• Évitez tout contact direct entre la lime dans le<br />
contre-angle et la muqueuse buccale, puisque le<br />
courant de fuite peut agir en perturbant la détermination.<br />
• Veuillez utiliser la protection en silicone qui<br />
ac<strong>com</strong>pagne le contre-angle VDW 6:1.<br />
REMARQUE<br />
• Si des messages d’erreur apparaissent<br />
sur l’écran (par ex. APEX LOCATOR ERROR 3)<br />
ou si tout autre problème apparaît, voir le<br />
chapitre 10 Dépannage.
97<br />
Mesure de la longueur de travail et technique<br />
radiographique<br />
Comme la technique de mesure radiographique<br />
ne permet qu’une illustration 2-D d’un système de<br />
canaux radiculaires 3-D, les résultats de mesures<br />
endométriques et des radiographies peuvent<br />
diverger dans certains cas isolés. Cela ne signifie<br />
pas que le VDW.GOLD ® ne travaille pas<br />
avec fiabilité ou que la radiographie est inexacte.<br />
Ces ecarts de mesure sont conditionnés par les<br />
differentes anatomies de canal. Le foramen apical<br />
effectif peut présenter une localisation divergente<br />
par rapport à l’apex radiologique du canal radiculaire.<br />
Pour revenir aux paramètres d‘origine, suivez les<br />
instructions de réinitialisation générale :<br />
• Assurez-vous que le chargeur de batterie est<br />
déconnecté.<br />
• Mettez le dispositif à l‘arrêt.<br />
• Maintenez appuyées les touches CONFIRMER ✓<br />
et Marche/Arrêt simultanément. Le dispositif se<br />
met en marche et sur l‘écran apparait :<br />
REMARQUE<br />
• Tous les paramètres personnalisés<br />
tels que ceux du programme Dr’s Choice<br />
seront supprimés dans le cas d‘un „rétablissement<br />
des paramètres par défaut“.<br />
• Le volume des signaux sonores est<br />
paramétré à « 2 » après une réinitialisation.<br />
fr<br />
La radiographie peut indiquer une longueur de<br />
travail plus courte dans le cas des courbures<br />
de canal laterales que le résultat d’une mesure<br />
obtenue avec le VDW.GOLD ® .<br />
7.6 Paramètres par défaut de<br />
l‘usine<br />
MISE EN GARDE<br />
La mise à niveau de RECIPROC ® avec le<br />
logiciel R 1.0 rétablit le paramétrage<br />
d’usine de votre appareil. N’oubliez pas que<br />
ce processus implique également la suppression<br />
de tous les paramètres individuels,<br />
y <strong>com</strong>pris le paramétrage dans le programme<br />
Dr’s Choice.<br />
8. Maintenance, nettoyage,<br />
désinfection et stérilisation<br />
L’entretien régulier du VDW.GOLD ® est une condition<br />
indispensable pour un travail hygiénique et<br />
précis avec le dispositif. Pour ce faire, veuillez<br />
vous conformer aux instructions de maintenance,<br />
nettoyage, désinfection et stérilisation dans les<br />
chapitres ci-après.<br />
8.1 Maintenance<br />
REMARQUE<br />
Les opérations de réparation et de service<br />
doivent être confiées à du personnel de<br />
service dûment formé.<br />
Endo Easy Efficient ®
98<br />
fr<br />
Conposant<br />
Câble<br />
Contre-angle VDW 6:1<br />
Unité centrale<br />
Batterie<br />
Maintenance courante<br />
Examinez au moins une fois tous les six mois les<br />
différents câbles d’alimentation, du micromoteur,<br />
du clip labial, de la pince instrumentale et de la<br />
pédale.<br />
En cas d‘usure, veuillez vous adresser à votre<br />
centre de support technique.<br />
Le contre-angle doit être impérativement lubrifié<br />
après le nettoyage et la désinfection et avant la<br />
stérilisation. Veuillez respecter le mode d‘emploi<br />
séparé qui ac<strong>com</strong>pagne le contre-angle VDW 6:1<br />
et les indications suivantes :<br />
• lors de la lubrification du contre-angle, veillez<br />
à ce que l‘huile ne pénètre pas dans le micromoteur.<br />
• Si le contre-angle est lubrifié manuellement,<br />
veillez à ce que tout excès d‘huile soit éliminé à<br />
l‘air <strong>com</strong>primé (soufflez pendant environ 5 sec.)<br />
avant de remettre le contre-angle sur le micromoteur.<br />
Calibrez après la lubrification.<br />
• Si le contre-angle est lubrifié automatiquement<br />
dans un dispositif de maintenance ou de<br />
lubrification, veuillez vous conformer scrupuleusement<br />
au mode d‘emploi du fabricant du<br />
dispositif, et vous assurer qu‘aucun excédent<br />
d‘huile n‘est laissé dans le contre-angle traité.<br />
• Ne lubrifiez le micromoteur sous aucun prétexte.<br />
Le lubrifiant peut causer d’importants dommages<br />
au micromoteur et donc rendre son<br />
fonctionnement dangereux. Cela annulerait la<br />
garantie.<br />
Vérifiez si des liquides ou de la fumée sorte de<br />
l’unité centrale. Dans ce cas, débranchez immédiatement<br />
le dispositif du secteur et contactez<br />
votre centre de support technique.<br />
Pour des performances optimales, la batterie<br />
doit être remplacée tous les 3 ans par votre<br />
centre de support technique.<br />
N’ouvrez sous aucun prétexte le dispositif pour<br />
changer la batterie, pour ne pas risquer de<br />
courts circuits. L’ouverture de l’appareil annule<br />
la garantie. La batterie ne peut être remplacée<br />
que par votre centre de support technique.
Les câbles et la surface du dispositif doivent être<br />
nettoyés avec un tissu non tissu ou un chiffon souple<br />
légèrement imbibé d‘une solution de nettoyage<br />
et de désinfection sans aldéhydes (bactéricide et<br />
fongicide).<br />
Retirez le clip labial et la pince instrumentale du<br />
cable de mesure avant procéder au nettoyage.<br />
Les accessoires : clip labial et pince instrumentale<br />
doivent être nettoyés, désinfectés et stérilisés<br />
avant chaque utilisation. Vous devez également<br />
nettoyer les accessoires avant leur première utilisation.<br />
Vous devez absolument les nettoyer et<br />
les désinfecter au préalable afin de pouvoir les<br />
stériliser efficacement. Pour nettoyer/ désinfecter,<br />
veuillez vous conformer aux instructions figurant<br />
dans le chapitre “Nettoyage, désinfection et stérilisation”<br />
8.2. Faites attention également à bien<br />
suivre les instructions d‘utilisation de l‘appareil.<br />
Prenez soin de n‘appliquer que des méthodes<br />
validées pour réaliser le nettoyage/désinfection et<br />
la stérilisation, et vérifiez que les appareils (servant<br />
à la désinfection et à la stérilisation) soient<br />
bien utilisés et inspectés régulièrement en suivant<br />
les instructions et que le paramètre validé soit utilisé<br />
pour chaque cycle.<br />
De plus, respectez toujours la législation et les<br />
mesures relatives à l‘hygiène en vigueur dans<br />
votre cabinet ou à l‘hôpital. Cela s‘applique en<br />
particulier pour les instructions relatives à l’élimination<br />
des prions.<br />
Pour votre sécurité, portez toujours des gants, des<br />
lunettes et un masque de protection lorsque vous<br />
manipulez des accessoires contaminés.<br />
MISES EN GARDE<br />
• Le câble de mesure ne doit pas être<br />
stérilisé à l’autoclave.<br />
• L’utilisation d’agents autres que ceux<br />
mentionnés précédemment peut endommager<br />
l’équipement et ses accessoires.<br />
• N’utilisez pas les méthodes de stérilisation<br />
par chaleur, par irradiation, par<br />
formaldéhyde, par oxyde d’éthylène ou par<br />
plasma.<br />
• Le boîtier du dispositif n’est pas étanche.<br />
Il est donc re<strong>com</strong>mandé de ne pas vaporiser<br />
de liquide directement sur le boîtier, en<br />
particulier sur l’écran et les branchements<br />
électriques.<br />
99<br />
8.2 Nettoyage, désinfection<br />
et stérilisation (en accord avec<br />
DIN EN ISO 17664)<br />
8.2.1 Pré-désinfection<br />
1. Les résidus de pulpe et de dentine doivent être<br />
éliminés des accessoires immédiatement (dans<br />
les 2 heures maxi). Ne les laissez pas sécher !<br />
Après utilisation sur un patient, placez directement<br />
les accessoires dans un récipient rempli<br />
d’une solution désinfectante appropriée (pendant<br />
2 heures maxi) afin de les nettoyer et de réaliser<br />
une désinfection préliminaire.<br />
2. Ensuite, nettoyez les accessoires à l‘eau courante<br />
ou à l‘aide d‘une solution désinfectante<br />
pour éliminer toute contamination visible. Ce<br />
désinfectant ne doit pas contenir d‘aldéhydes<br />
(les aldéhydes fixent les tâches de sang), son<br />
efficacité doit avoir été testée (par ex. certification<br />
VAH/ DGHM ou FDA ou marquage CE) et il doit<br />
être <strong>com</strong>patible avec les accessoires (voir chapitre<br />
8.2.7 „Résistance des matériaux“).<br />
Afin d‘éliminer toute contamination, utilisez uniquement<br />
des brosses douces et propres ou un<br />
chiffon propre et doux que vous utiliserez uniquement<br />
à cette fin. N‘utilisez pas de brosse métallique<br />
ou de paille de fer.<br />
Afin de bien nettoyer l‘intérieur de la pince instrumentale,<br />
ouvrez et refermez la pince cinq fois<br />
pendant le nettoyage. Sachez que les désinfectants<br />
utilisés lors de la pré-désinfection ne constituent<br />
qu‘une simple protection pour éviter la contamination<br />
lors de la manipulation et ne se substituent<br />
pas à la stérilisation une fois le nettoyage effectué.<br />
Vous devez effectuer une pré-désinfection avant<br />
chaque utilisation.<br />
MISE EN GARDE<br />
N‘utilisez pas de procédure automatisée<br />
ou de bain à ultrasons pour désinfecter<br />
les accessoires.<br />
fr<br />
Endo Easy Efficient ®
100<br />
fr<br />
8.2.2 Nettoyage et désinfection<br />
manuelles<br />
Lorsque vous choisissez les agents de nettoyage<br />
et de désinfection, assurez-vous que :<br />
• ils soient efficaces pour nettoyer et désinfecter<br />
les instruments<br />
• l‘efficacité du désinfectant a été testé (par ex.<br />
certification VAH/DGHM ou FDA ou marquage CE)<br />
et il est <strong>com</strong>patible avec l‘agent nettoyant<br />
• les produits chimiques utilisés sont <strong>com</strong>patibles<br />
avec les accessoires (voir chapitre 8.2.7 „Résistance<br />
des matériaux“).<br />
Vous ne devez utiliser la <strong>com</strong>binaison des agents<br />
nettoyant/désinfectant que si les instruments sont<br />
légèrement souillés (pas de contamination visible).<br />
Vous devez respecter les consignes du fabricant<br />
des agents nettoyants et désinfectants quant à<br />
la concentration, la durée de contact tout <strong>com</strong>me<br />
l‘intensité du rinçage.<br />
N‘utilisez que des solutions fraîchement préparées,<br />
de l‘eau stérile ou ayant un faible taux de<br />
germes (< 10 cfu/ml) et d‘endotoxines (< 0,25<br />
EU/ ml, par. ex. eau purifiée (PW/HPW)), et de l‘air<br />
filtré pour le séchage.<br />
Procédé pas à pas<br />
Nettoyage<br />
1. Placez les accessoires pré-nettoyés dans le<br />
bain nettoyant pendant la durée de contact prescrite<br />
; les accessoires doivent être suffisamment<br />
recouverts (si nécessaire, brossez soigneusement<br />
avec une brosse douce). Afin de bien nettoyer<br />
l‘intérieur de la pince instrumentale, ouvrez et<br />
refermez la pince cinq fois pendant le nettoyage.<br />
2. Retirez ensuite les instruments du bain et rincezles<br />
correctement à l‘eau ; au moins trois fois<br />
pendant 1 minute en ouvrant et refermant cinq<br />
fois la pince instrumentale.<br />
Désinfection<br />
1. Placez les accessoires nettoyés et inspectés<br />
dans le bain désinfectant pendant la durée de<br />
contact prescrite ; les accessoires doivent être<br />
suffisamment recouverts. Afin de bien nettoyer<br />
l‘intérieur de la pince instrumentale, ouvrez et<br />
refermez la pince cinq fois pendant le nettoyage.<br />
2. Retirez ensuite les accessoires du bain et rincezles<br />
correctement à l‘eau ; au moins cinq fois pendant<br />
1 minute en ouvrant et refermant cinq fois la<br />
pince instrumentale.<br />
3. Inspectez, séchez et emballez les accessoires<br />
aussi rapidement que possible dès que possible<br />
(voir chapitres 8.2.3 Inspection/Maintenance<br />
et 8.2.4 Emballage). Assurez-vous que les accessoires<br />
ne se touchent pas directement.<br />
8.2.3 Inspection/Maintenance<br />
Vérifiez tous les accessoires après le nettoyage<br />
ou le nettoyage/désinfection. Si un accessoire est<br />
défectueux, vous devez le jeter immédiatement.<br />
Les défauts peuvent être :<br />
• déformation du plastique<br />
• corrosion<br />
Vous devez à nouveau nettoyer et désinfecter les<br />
accessoires encore contaminés. La maintenance<br />
n‘est pas nécessaire. Il n’est pas nécessaire de<br />
lubrifier les instruments.<br />
8.2.4 Emballage<br />
Veuillez emballer les accessoires dans des sacs<br />
de stérilisation jetables (emballage jetable à usage<br />
unique) remplissant les conditions suivantes :<br />
• conforme à la norme DIN EN ISO/ANSI AAMI ISO<br />
• résistant à la stérilisation par vapeur (résistance<br />
à une température minimale de 137 ºC (279 °F),<br />
perméabilité suffisante à la vapeur)
101<br />
8.2.5 Stérilisation<br />
La procédure de stérilisation ne s’applique qu’aux<br />
accessoires tels que le clip labial et la pince instrumentale.<br />
MISE EN GARDE<br />
Aucune procédure automatisée ni bain<br />
d‘ultra sons ne peuvent être utilisés pour<br />
le nettoyage ou la désinfection des accessoires.<br />
Aucun <strong>com</strong>posant de VDW.GOLD ®<br />
ne doit être stérilisé (sauf clip labial, pince<br />
instrumentale (sans câble) et contre-angle<br />
VDW 6:1. Pour la stérilisation du contreangle<br />
VDW 6:1 voir également le mode<br />
d’emploi séparé.)<br />
Utilisez uniquement les méthodes de stérilisation<br />
figurant dans la liste ci-dessous ; les autres méthodes<br />
ne sont pas autorisées.<br />
• Stérilisation à la vapeur<br />
• Procédé de vacuum/pré-vacuum fractionné (au<br />
moins trois cycles) ou procédé de gravitation 1 (le<br />
produit doit être suffisamment sec). L’utilisation<br />
du procédé de gravitation étant moins efficace,<br />
il n’est admis que lorsque le procédé vacuum<br />
fractionné n’est pas disponible.<br />
• Stérilisateur à vapeur conforme aux normes<br />
DIN EN 13060 ou DIN EN 285<br />
• La validation de la stérilisation a été réalisée en<br />
accord avec la norme DIN EN ISO 17665 (qualification<br />
de l‘installation et du fonctionnement et<br />
évaluation spécifique des performances du produit<br />
valides)<br />
• Température maximale de stérilisation 134 ºC<br />
(273 ºF) ; plus tolérance en accord avec ISO DIN<br />
EN ISO 17665<br />
• Durée de stérilisation (exposition à la température<br />
de stérilisation) au moins 18 min. à 134 ºC<br />
(273 ºF)<br />
• Il ne faut pas non plus réaliser de stérilisation<br />
par air chaud, par irradiation, par<br />
formaldéhyde, par oxyde d´éthylène ou par<br />
plasma.<br />
8.2.6 Conservation et rangement<br />
Après stérilisation, vous devez conserver les instruments<br />
dans l‘emballage de stérilisation et les<br />
garder au sec et à l‘abri de la poussière.<br />
8.2.7 Résistance des matériaux<br />
Lorsque vous choisissez les agents nettoyant et<br />
désinfectant, assurez-vous qu‘ils ne contiennent<br />
pas de phénol, de désinfectant à base d‘acide ou<br />
d‘aldéhyde ou de solution anticorrosion.<br />
Les matériaux résistent à une chaleur maximale<br />
de 137 ºC / 279 ºF (température maximale<br />
d‘exposition).<br />
fr<br />
MISES EN GARDE<br />
Limitation de la responsabilité<br />
• La stérilisation rapide ou la stérilisation<br />
d´accessoires qui ne sont pas emballés<br />
n´est pas autorisée.<br />
Endo Easy Efficient ®
9. Données techniques<br />
FABRICANT<br />
102<br />
Advanced Technology Research S.r.L.<br />
Via S. Donato 1, 51100 Pistoia, Italie<br />
MODELE VDW.GOLD ® avec la mise à niveau logicielle R 1.0<br />
fr<br />
DIMENSIONS<br />
MATERIAU<br />
POIDS<br />
ALIMENTATION ELECTRIQUE<br />
ALIMENTATION ELECTRIQUE CHARGEUR<br />
DE BATTERIE<br />
TOLERANCE TENSION<br />
FREQUENCE<br />
PUISSANCE NOMINALE DU CHARGEUR<br />
DE BATTERIE<br />
VARIATION DE COUPLE<br />
VARIATION DE VITESSE ARBRE<br />
D'ENTRAINEMENT<br />
CLASSE DE PROTECTION ELECTRIQUE<br />
PIECES UTILISEES<br />
DEGRE DE SECURITE EN PRESENCE DE<br />
MELANGE ANESTHESIQUE INFLAMMABLE OU<br />
D’OXYGENE<br />
MODE DE FONCTIONNEMENT<br />
209 x 89 x 93 mm<br />
Logement de console : PC/ABS<br />
Micromoteur : Aluminium<br />
1,1 kg<br />
batterie NiMH 2000 mAh, 6 V<br />
100-240 V<br />
± 10 % max.<br />
47-63 Hz<br />
2,5 A<br />
20-500 gcm (≈ 0,2-5,0 Ncm) +/- 30 %<br />
+/-10 gcm en mode de rotation continue<br />
1200-19200 t/mn (+/-20 %)<br />
en mode de rotation continue<br />
CLASSE II<br />
BF (coude, clip labiale pince instrumentale)<br />
CONTRE-INDIQUE POUR L'UTILISATION EN<br />
PRÉSENCE DE MÉLANGES ANESTHÉSIQUES<br />
INFLAMMABLES OU D'OXYGENE LIBRE<br />
ROTATION CONTINUE ET RÉCIPROCITÉ<br />
CONDITIONS AMBIANTES D’UTILISATION +15 °C /+42 °C; RL: < 80 %<br />
CLASSIFICATION DU DISPOSITIF MEDICAL<br />
UNITÉ CENTRALE ET MICROMOTEUR<br />
PÉDALE<br />
Classe IIa, annexe IX, règle IX, 93/42/CEE<br />
IP20<br />
IPX1<br />
CONDITIONS DE TRANSPORT ET DE STOCKAGE -20 °C/+50 °C; RL: 20-90 %
103<br />
10. Dépannage<br />
Si le VDW.GOLD ® avec la mise à niveau logicielle R 1.0 ne fonctionne pas parfaitement, c’est qu’une<br />
panne est survenue. Si tel est le cas, examinez le dispositif en passant en revue le tableau de dépannage<br />
ci-après pour exclure d’éventuelles erreurs d’utilisation, ou des particularités anatomiques ou d’autre<br />
nature.<br />
Si le problème persiste, veuillez contacter votre centre de support technique ou directement VDW GmbH<br />
en Allemagne.<br />
Problème Cause possible Solution<br />
LE DISPOSITIF NE<br />
FONCTIONNE PAS<br />
CORRECTEMENT<br />
• La batterie est vide.<br />
• Le chargeur de batterie n’est<br />
pas inséré correctement dans<br />
la prise.<br />
• La tension d’alimentation ne<br />
correspond pas à la tension figurant<br />
sur le chargeur de batterie<br />
lorsque la batterie se recharge.<br />
• Rechargez la batterie.<br />
• Vérifiez que le chargeur de batterie<br />
est bien branché.<br />
• Vérifiez que le chargeur de batterie<br />
utilisé est l’original.<br />
• Revenez aux paramètres par défaut.<br />
(pour les détails voir e chapitre 7.6<br />
Paramètres par défaut de l’usine).<br />
fr<br />
L‘AFFICHAGE<br />
MONTRE UN<br />
MESSAGE ERRONE<br />
LE MICROMOTEUR<br />
NE DÉMARRE PAS<br />
LA PÉDALE NE<br />
DÉMARRE PAS LE<br />
MICROMOTEUR<br />
Écran instable ou qui devient<br />
sombre lorsque le niveau de la<br />
batterie est faible.<br />
Le micromoteur est mal connecté<br />
au boîtier ou le contre-angle<br />
fonctionne mal.<br />
La pédale est endommagée<br />
ou elle n’est pas branchée<br />
correctement.<br />
Rechargez la batterie.<br />
• Vérifiez que le connecteur du micromoteur<br />
est bien inséré dans le boîtier.<br />
• Vérifiez que le contre-angle fonctionne<br />
correctement.<br />
• Retirez le contre-angle et réglez la<br />
vitesse maximale, avant de redémarrer<br />
le micromoteur.<br />
• Calibrez sans le contre-angle puis<br />
reconnectez le contre-angle. Procédez<br />
ensuite à une nouvelle calibration.<br />
Vérifiez d‘abord si le la pédale est<br />
correctement reliée au dispositif.<br />
Actionnez de nouveau la pédale. Si<br />
micromoteur ne se met pas en marche,<br />
démarrez-le en appuyant sur la touche<br />
Confirmer ✓ pendant 1,5 seconde.<br />
Si le micromoteur peut être mis en<br />
marche de cette façon, c’est que la<br />
pédale est défectueuse.<br />
Contactez votre centre de support<br />
technique, pour faire remplacer la<br />
pédale.<br />
Endo Easy Efficient ®
104<br />
Problème Cause possible Solution<br />
fr<br />
LA BATTERIE NE<br />
PAS FONCTIONNE<br />
CORRECTEMENT<br />
• La batterie se décharge trop<br />
rapidement, bien que toutes les<br />
précautions d’emploi aient été<br />
prises.<br />
• Le dispositif fonctionne<br />
uniquement lorsque le chargeur<br />
de la batterie est connecté au<br />
secteur, mais ne marche pas en<br />
mode batterie seule.<br />
La batterie pourrait être abîmée.<br />
Envoyez le dispositif à votre centre de<br />
support technique.<br />
CALIBRATION ERROR 1<br />
(ERREUR DE<br />
CALIBRATION 1)<br />
Une connexion du micromoteur<br />
défectueuse peut gêner le<br />
processus de calibration.<br />
Vérifiez la connexion du micromoteur.<br />
CALIBRATION ERROR 2<br />
(ERREUR DE<br />
CALIBRATION 2)<br />
Le processus de calibration a<br />
pu être perturbé par un contreangle<br />
trop résistant.<br />
• Assurez-vous du bon fonctionnement<br />
du contre-angle.<br />
• Vérifiez vos habitudes de soins du<br />
contre-angle.<br />
• Pour, exclure tout défaut de moteur<br />
possible, recalibrez le moteur sans<br />
contre-angle.<br />
LA LIME DE<br />
ROTATION CONTINUE<br />
SE BLOQUE DANS<br />
LE CANAL<br />
• Paramètre de lime erroné<br />
• Pression excessive sur<br />
l‘instrument.<br />
Sélectionnez le mode ASR „Inverse“<br />
(DEL rouge), activez le moteur et retirez<br />
la lime prudemment.<br />
LA LIME DE<br />
RECIPROCITE<br />
SE BLOQUE DANS<br />
LE CANAL<br />
• Pression excessive sur<br />
l‘instrument.<br />
• Les spires de la lime sont trop<br />
en<strong>com</strong>brées<br />
Essayez de retirer la lime à l’aide de<br />
précelles en maintenant la lime et en<br />
la tournant délicatement dans le sens<br />
horaire.<br />
APEX LOCATOR<br />
ERROR 3<br />
(LOCALISATEUR<br />
D´APEX DEFAUT 3)<br />
Le localisateur d’apex ne peut<br />
etre mis en service a cause d’un<br />
trouble.<br />
• Vérifiez que le clip labial et/ou<br />
le câble de la pince instrumentale<br />
est bien raccordé ou qu’il n’est pas<br />
défectueux.<br />
• Vérifiez que par inattention la pince<br />
instrumentale n’est pas raccordée au<br />
contre-angle au lieu du clip labial.<br />
• Vérifiez que le contre-angle original<br />
6:1 est bien utilisé.<br />
• Vérifiez si le nouveau câble de clip de<br />
lèvre (avec l’anneau de ferrite) de votre<br />
kit de mise à niveau RECIPROC ® et le<br />
chargeur d’origine (éventuellement avec<br />
l’anneau de ferrite) ont été utilisés.
105<br />
Problème Cause possible Solution<br />
L’affichage DEL du<br />
localisateur d’apex<br />
ne s’allume pas :<br />
rouge (reste eteint) :<br />
vert :<br />
Connexion défectueuse entre le<br />
clip labial et l’unite. Câble clip<br />
labial défectueux.<br />
Contact trop rapide ou mauvais<br />
entre le clip labial et contreangle<br />
ou pince instrument.<br />
• Le contre-angle ne fonctionne pas<br />
correctement.<br />
• Vérifiez que le câble du clip labial<br />
est branché correctement ou tourné<br />
ou défectueux.<br />
• Nettoyez le clip labial.<br />
• Vérifiez que la lime de mesure<br />
est correctement en place dans le<br />
contre-angle.<br />
• Vérifiez que le contre-angle<br />
fonctionne.<br />
• Re<strong>com</strong>mencez le procédé<br />
d’activation et attendez que le message<br />
« APEX LOCATOR ON » s’affiche.<br />
• Alternative, re<strong>com</strong>mencez<br />
l’activation avec clip labial et lime<br />
dans la pince instrumentale et<br />
attendez que le message<br />
« APEX LOCATOR ON » s’affiche.<br />
fr<br />
LOCALISATEUR<br />
D´APEX EST HYPER<br />
SENSIBLE<br />
c.a.d. détecte l’apex<br />
trop tôt, ou bien une<br />
longueur de travail trop<br />
courte.<br />
• Court-circuit causé par un<br />
liquide excessif dans la chambre<br />
a pulpe (solution, salive, sang).<br />
• Contact direct de la lime avec<br />
la muqueuse/plaie par exemple<br />
dans le cas de couronne metal<br />
fendue.<br />
• Contact direct de la lime avec<br />
une restauration métallique<br />
(couronne, tenon dentinaire,<br />
amalgame plombage).<br />
• Canal radiculaire lateral.<br />
• Canal juvénile avec grosse<br />
apex.<br />
• Assécher l’accès à la cavité à l’aide<br />
d’une soufflette ou d’une boulette de<br />
coton.<br />
• Lors de saignements abondants,<br />
attendez jusqu’à l’arrêt du saignement.<br />
• Pour isolation :<br />
- restauration adéquate<br />
- Cautérisation électrique<br />
• Posez une digue.<br />
• Utilisez la protection silicone du<br />
contre-angle.<br />
• Elargissez la cavité d’accès avec<br />
attention, éventuellement mettre du<br />
Composite Flow pour l’isolation.<br />
• Re<strong>com</strong>mencez le cycle de mesure.<br />
• Le résultat précis ne semble pas<br />
possible.<br />
Endo Easy Efficient ®
106<br />
Problème Cause possible Solution<br />
fr<br />
LOCALISATEUR<br />
D´APEX NE MESURE<br />
PAS DU TOUT, puisque<br />
le circuit de mesure ne<br />
peut pas être fermé.<br />
• Canal radiculaire calcifié ou<br />
bouché.<br />
• Canal radiculaire extrêmement<br />
sec.<br />
• Blocage avec des restes de<br />
vieux matériaux d’obturation<br />
lors du retraitemet/ blocage<br />
avec des restes de médicaments<br />
non <strong>com</strong>pletement enlevés (par<br />
exemple hydroxyde de calcium)<br />
• Pour la détermination unique :<br />
lime de mesure trop fine pour un<br />
gros canal radiculaire.<br />
• Le clip labial n’est pas<br />
accroché correctement dans la<br />
bouche du patient.<br />
• Pour la détermination unique :<br />
lime de mesure mal connectee<br />
avec la pince instrumentale,<br />
c.a d. vraiment en liaison avec<br />
la tige de metal.<br />
• Câble de liaison défectueux.<br />
• Comparez avec les radiographies.<br />
Éventuellement catheteriser avec une<br />
lime ISO 06/08 jusqu’à longueur de<br />
travail.<br />
• Rinçez avec une solution de NaOCl,<br />
asséchez la cavité d’accès à l’aide<br />
d’une soufflette ou d’une boulette de<br />
coton.<br />
• Comparez avec les radiographies et<br />
retirez <strong>com</strong>plètement les vieux restes<br />
de Gutta-percha / de pâtes d’obturation<br />
ou de médicament.<br />
• Cycle de mesure/ Enlevez <strong>com</strong>pletement<br />
les restes de médicaments.<br />
• Si pas de contact pince choisissez<br />
une lime plus grosse.<br />
• Placez correctement le clip labial<br />
dans la bouche du patient.<br />
• Contrôlez le câble et la prise -<br />
Re<strong>com</strong>mencez la connexion.<br />
• Pour la détermination unique:<br />
vérifiez le bon contact entre la lime<br />
et la pince instrumentale.<br />
• Nettoyez la pince instrumentale<br />
à l’éthanol.<br />
• Vérifiez l’absence de détérioration<br />
sur le câble et la prise.
107<br />
Problème Cause possible Solution<br />
IMPOSSIBLE DE<br />
METTRE EN MARCHE<br />
LE LOCALISATEUR<br />
D‘APEX<br />
• Un des câbles de raccord<br />
pourrait être défaillant ou mal<br />
inséré.<br />
• Relation défectueuse entre les<br />
câbles et l‘unité.<br />
• Contact trop court ou défaillant<br />
soit entre le clip labial et la lime<br />
du contre-angle, soit entre le<br />
clip labial et la lime dans la pince<br />
instrumentale.<br />
• Réexaminez tous les connecteurs<br />
mâle-femelle et réessayez.<br />
• Si vous avez essayé d’activer la<br />
liaison entre le clip labial et la lime<br />
dans le contre-angle, réessayez<br />
uniquement avec le clip labial et la<br />
lime dans la pince instrumentale. S‘il<br />
est désormais possible de mettre en<br />
marche le localisateur d‘apex, c‘est<br />
qu‘il y a un raccord défaillant entre<br />
la lime dans le contre-angle et le clip<br />
labial.<br />
• Réexaminez le contact entre la lime<br />
et le clip labial.<br />
• Si les résultats devaient toujours être<br />
négatifs, le contre-angle (seulement le<br />
contre-angle VDW 6:1 d’origine peut<br />
être utilisé) semble ne pas transférer<br />
correctement les signaux. Le contreangle<br />
doit être remplacé.<br />
• Si l’erreur persiste après le contact<br />
entre la lime dans le contre-angle et<br />
le clip labial, c’est que le câble de ce<br />
dernier peut être défaillant ou que le<br />
courant de mesure a été coupé<br />
(lime correctement utilisée, lime avec<br />
mandrin en acier). Si l‘erreur persite,<br />
la mise en marche et l’utilisaiton<br />
du localisateur d’apex ne sont pas<br />
possibles.<br />
fr<br />
Endo Easy Efficient ®
fr<br />
11. Garantie<br />
11.1 Période de garantie et<br />
mise à niveau RECIPROC ®<br />
Votre période de garantie VDW.GOLD ® n’est pas<br />
affectée par la mise à jour logicielle. Elle <strong>com</strong>mence<br />
par la date indiqquée sur le bon de livraisn<br />
de votre endomoteur VDW.GOLD ® et non pas à<br />
la date de la mise à niveau logicielle R 1.0.<br />
11.2 Votre garantie en détail<br />
En plus de la garantie du contrat de vente avec<br />
le revendeur de matériel dentaire, VDW accorde<br />
directement au client, pour des livraisons à<br />
partir de 1.1.2010, la garantie de fabrication<br />
suivante :<br />
1. VDW garantit par la présente la bonne fabrication<br />
du produit, l‘utilisation de matériaux de<br />
premier chois et l‘exécution de tous les tests et la<br />
conformité du produit aux lois et réglementations<br />
en vigueur en la matière.<br />
Toute la fonctionnalité de VDW.GOLD ® est couverte<br />
par une garantie de 36 mois dont le à <strong>com</strong>pter de<br />
la date de la livraison au client (selon les bons de<br />
livraison émis par le vendeur lors de la vente indiquant<br />
le numéro de série de l‘appareil).<br />
Sont exclues de la garantie les pièces d‘usure suivant<br />
des appareils VDW.GOLD ® : câble de mesure en<br />
2 parties, clip labial, et clip‚ instrumental.<br />
Le client peut bénéficier, uniquement pendant cette<br />
durée de garantie du droit aux prestations prévues<br />
et uniquement à condition qu‘il informe par écrit<br />
VDW du défaut constaté, par écrit et dans les deux<br />
mois ayant suivi son apparition.<br />
2. En cas de réclamation autorisée, le centre de<br />
services de VDW de Munich exécute la réparation<br />
dans un délai de 3 jours ouvrables à partir du jour<br />
de réception par VDW de Munich plus le temps de<br />
transport pour le retour au client.<br />
108<br />
3. Cette garantie ne couvre que l‘échange ou la<br />
réparation des <strong>com</strong>posants ou des parties qui<br />
présentent des vices de fabrication. Des frais de<br />
déplacement pour la visite du personnel technique<br />
du revendeur de produits dentaires chez le client<br />
et les frais d‘emballage du client ne sont pas remboursés<br />
par VDW.<br />
Les droits du client en plus de la réparation tels<br />
que les droits à des dommages-intérêts n‘existent<br />
pas vis à vis à VDW.<br />
Cette garantie ne couvre pas la <strong>com</strong>pensation<br />
pour les dommages matériaux ou des lésions personnelles<br />
directs ou indirects de tout genre.<br />
Le client n‘a pas le droit d‘exiger des dommagesintérêts<br />
pour les temps d‘indisponibilité de l‘appareil.<br />
4. La garantie ne s‘applique pas aux dommages,<br />
causé, selon l‘expertise de VDW par d‘omissions<br />
de l‘utilisateur dans le cadre d‘un entretien normal<br />
(voir le mode d‘emploi), en particulier la charge et<br />
la décharge et les soins de la batterie conformément<br />
au mode d‘emploi et des soins réguliers de<br />
la pièce en contre-angle conformément au mode<br />
d‘emploi qui ac<strong>com</strong>pagne cette pièce.<br />
La garantie exclut expressément les détériorations<br />
qui :<br />
• sont dûes à des dommages survenus au cours<br />
du transport à destination de VDW et en vue de la<br />
réparation,<br />
• sont causés par des calamités naturelles <strong>com</strong>me<br />
par ex. l‘orage, l‘incendie et l‘humidité.<br />
Cette garantie est annulée automatiquement si<br />
l‘appareil est réparé, modifié, ou altéré d‘une façon<br />
ou d‘une autre par l‘utilisateur ou par des tiers non<br />
autorisés.<br />
5. La garantie n‘est valable, que si la facture avec<br />
la confirmation de la date de livraison du produit<br />
sont joints à l‘appareil envoyé à la réparation.<br />
6. Les droits juridiques, <strong>com</strong>me droit de responsabilité<br />
du produit, ou droits par rapport à celui,<br />
que le client a acquis à l‘achat du produit, en particulier<br />
par rapport au revendeur de produits dentaires,<br />
restent inchangés.
109<br />
12. Programme rotation continue individuel Dr´s Choice<br />
Pour conserver une trace de votre paramétrage personnalisé des valeurs de couple et de vitesse,<br />
veuillez inscrire le type de lime et les valeurs correspondantes dans le tableau suivant (pour plus de<br />
détails, voir le chapitre 7.5.2 Dr’s Choice) :<br />
Position de la lime Type de lime gcm t/pm<br />
01<br />
02<br />
03<br />
04<br />
05<br />
06<br />
07<br />
08<br />
09<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
fr<br />
Paramètres par défaut du Dr´s Choice :<br />
Position de la lime gcm t/pm<br />
01 30 300<br />
02 50 300<br />
03 70 300<br />
04 100 300<br />
05 120 300<br />
06 150 300<br />
07 170 300<br />
08 200 300<br />
09 220 300<br />
10 250 300<br />
11 270 300<br />
12 300 300<br />
13 320 300<br />
14 350 300<br />
15 400 300<br />
Pour rétablir les paramètres par défaut, voir le chapitre 7.6 Paramètres par défaut de l‘usine.<br />
Endo Easy Efficient ®
110<br />
Felicidades por su <strong>com</strong>pra del motor VDW.GOLD ®<br />
y del kit de actualización RECIPROC ® .<br />
Si durante la lectura de este manual surgen dudas<br />
o problemas, póngase en contacto con VDW GmbH.<br />
Conserve cuidadosamente este manual.<br />
es<br />
El fabricante se reserva el derecho de modificar,<br />
en cualquier momento y sin previo aviso, la información<br />
y los datos contenidos en estas instrucciones<br />
de uso.<br />
En caso de solicitud, las presentes instrucciones<br />
de uso están disponibles en otros idiomas.<br />
Aunque este folleto ha sido elaborado con el mayor<br />
cuidado y todos nuestros esfuerzos, no es posible<br />
descartar la presencia de algún error. Las sugerencias<br />
de mejoras siempre son bienvenidas. Si<br />
desea realizar alguna sugerencia, póngase en<br />
contacto directamente con VDW GmbH.<br />
Fabricante<br />
ATR S.r.L.<br />
Via S. Donato 1<br />
51100 Pistoia<br />
Italia<br />
Distribuidor<br />
VDW GmbH<br />
Bayerwaldstr. 15<br />
81737 Munich<br />
Alemania<br />
Teléfono +49 89 62734-0<br />
Fax +49 89 89 62734-304<br />
info@vdw-<strong>dental</strong>.<strong>com</strong><br />
www.vdw-<strong>dental</strong>.<strong>com</strong>
Índice<br />
Identificación de los símbolos 112<br />
Símbolos en estas instrucciones<br />
de uso 112<br />
Símbolos en el embalaje, aparato 112<br />
y <strong>com</strong>ponentes<br />
1. Observaciones previas importantes 113<br />
2. Campos de aplicación 113<br />
3. Contraindicaciones 113<br />
4. Advertencias 113<br />
5. Medidas de precaución 116<br />
6. Efectos indeseados 117<br />
7. Instrucciones paso a paso 117<br />
7.1 Componentes estándar 118<br />
7.2 Puesta en funcionamiento 119<br />
7.2.1 Preparación 119<br />
7.2.2 Vista general de las conexiones 119<br />
7.2.3 Fuente de alimentación 120<br />
7.2.4 Micromotor y pedal 120<br />
7.2.5 Localizador de ápice 121<br />
7.2.6 Batería 121<br />
7.3 Interfaz de usuario 123<br />
7.3.1 Panel de teclado 123<br />
7.3.2 Pantalla 124<br />
7.3.3 Pedal 124<br />
7.3.4 Señales acústicas 125<br />
7.3.5 Biblioteca de limas 126<br />
7.4 Funcionamiento 126<br />
7.4.1 Conexión, modo standby y 126<br />
desconexión<br />
7.4.2 CAL: Calibración 127<br />
7.4.3 ASR: Automatic Stop Reverse 127<br />
7.4.4 ANA: Función anatómica 128<br />
7.4.5 MENÚ: Ajustes del aparato 128<br />
7.5 Selección de limas / 129<br />
sistemas de limas<br />
7.5.1 Modificación de torque y velocidad 129<br />
(sólo en modo rotatorio)<br />
111<br />
7.5.2 Dr’s Choice (sólo en modo rotatorio) 130<br />
7.5.3 Modo rotatorio 130<br />
7.5.4 Reciprocación 130<br />
7.5.5 Localizador de ápice integrado 131<br />
7.5.6 Indicador LED de localizador de ápice 131<br />
7.5.7 Determinación <strong>com</strong>binada de la 132<br />
longitud<br />
7.5.8 Determinación por separado de la 133<br />
longitud (determinar la longitud de<br />
trabajo con instrumento manual)<br />
7.5.9 Indicaciones y consejos importantes 133<br />
para una determinación precisa de<br />
la longitud<br />
7.6 Ajustes de fábrica de los parámetros 134<br />
8. Mantenimiento, limpieza, 134<br />
desinfección y esterilización<br />
8.1 Mantenimiento 134<br />
8.2 Limpieza, desinfección y 136<br />
esterilización (segun según norma<br />
DIN EN ISO 17664)<br />
8.2.1 Tratamiento previo 136<br />
8.2.2 Limpieza y desinfección manual 137<br />
8.2.3 Inspección / Mantenimiento 137<br />
8.2.4 Embalaje 137<br />
8.2.5 Esterilización 138<br />
8.2.6 Almacenamiento 138<br />
8.2.7 Resistencia del material 138<br />
9. Datos técnicos 139<br />
10. Resolución de anomalías 140<br />
11. Garantía 145<br />
11.1 Plazo de la garantía y actualización 145<br />
RECIPROC ®<br />
11.2 Su garantía en detalle 145<br />
12. Programa de rotación individual 146<br />
Dr´s Choice<br />
Appendix<br />
Electromagnetic Emissions 186<br />
and Immunity (English)<br />
es<br />
Endo Easy Efficient ®
Identificación de los símbolos<br />
Símbolos en estas instrucciones de uso<br />
112<br />
ADVERTENCIA<br />
Si no se siguen las instrucciones<br />
correctamente, la<br />
utilización puede generar<br />
riesgos para el producto o<br />
el usuario/paciente.<br />
OBSERVACIÓN<br />
Información adicional, explicación<br />
sobre el manejo y las prestaciones.<br />
Símbolos en el embalaje, aparato y <strong>com</strong>ponentes<br />
es<br />
Número de serie<br />
Fabricante<br />
Fecha de fabricación<br />
Producto de clase II<br />
Frágil<br />
Tenga en cuenta las instrucciones<br />
del manual.*<br />
Eliminación especial de equipos<br />
eléctricos y electrónicos <strong>com</strong>o<br />
residuos (Directiva 2002/96/CEE)<br />
Conexión para pedal<br />
Parte aplicada tipo BF<br />
Conexión del cable del clip labial<br />
Precaución* (a partir de junio<br />
2011) / Tenga en cuenta las<br />
instrucciones del manual.*<br />
(para aparatos VDW.GOLD ® anterior<br />
a junio 2011)<br />
Conexión del cable del clip para<br />
limas<br />
0476<br />
Marcado CE<br />
Corriente continua<br />
(conexión del suministro eléctrico)<br />
- 20° C<br />
+ 50° C<br />
Límite de temperatura<br />
Certificación Gost, que indica que el<br />
producto se ajusta a las normas de<br />
seguridad rusas (GOST-R).<br />
20 %<br />
min.<br />
90 %<br />
max.<br />
20 %<br />
90 %<br />
Límite de humedad*<br />
(para aparatos VDW.GOLD ®<br />
anterior a junio 2011)<br />
(a partir de junio 2011)<br />
Número de artículo<br />
(número de pedido)<br />
¡Mantenga seco!<br />
* A fin de cumplir las nuevas normas, que entrarán en vigor en 2012, los símbolos correspondientes al equipo VDW.GOLD ® fueron<br />
modificados ya desde junio de 2011 de acuerdo con las nuevas exigencias. En esta tabla se presentan ambos símbolos/significados<br />
para poder proporcionar una adecuada explicación tanto a los clientes que adquirieron su equipo antes de junio de 2011<br />
<strong>com</strong>o a los que lo hicieron después de esa fecha.
1. Observaciones previas<br />
importantes<br />
OBSERVACIÓNES<br />
• El presente manual sólo es válido para los<br />
equipos VDW.GOLD ® que han sido actualizados<br />
con la versión del software R 1.0.<br />
Con esta actualización del programa, usted<br />
puede utilizar su motor de endodoncia<br />
VDW.GOLD ® tanto en el modo rotatorio<br />
<strong>com</strong>o en el modo recíproco. Una vez instalado<br />
el software R 1.0, reemplace el manual<br />
anterior del VDW.GOLD ® por esta versión<br />
actual.<br />
• Para obtener una descripción detallada<br />
acerca de cómo actualizar el motor de endodoncia<br />
VDW.GOLD ® con el software R 1.0,<br />
lea las respectivas instrucciones, que se<br />
proporcionan de manera separada en el kit<br />
de actualización RECIPROC ® .<br />
• Para obtener instrucciones precisas sobre<br />
el uso de los instrumentos RECIPROC ® ,<br />
consulte el manual correspondiente de su<br />
kit de actualización RECIPROC ® o visite el<br />
sitio www.reciproc.<strong>com</strong>.<br />
• Si usted ya ha utilizado el equipo<br />
VDW.GOLD ® antes de la actualización, tal vez<br />
pueda omitir algunos de los pasos iniciales<br />
indicados en este manual. Sin embargo,<br />
se re<strong>com</strong>ienda leer el manual de manera<br />
<strong>com</strong>pleta y detallada, ya que la actualización<br />
RECIPROC ® incorpora una nueva función al<br />
motor de endodoncia.<br />
113<br />
Este aparato debe ser utilizado únicamente por<br />
personal cualificado en entornos hospitalarios,<br />
clínicas o consultorios <strong>dental</strong>es.<br />
3. Contraindicaciones<br />
No utilice el aparato para implantes o cualquier otro<br />
procedimiento <strong>dental</strong> que no sea de endodoncia.<br />
4. Advertencias<br />
En este capítulo se incluye una descripción de las<br />
reacciones adversas graves y los potenciales riesgos<br />
de seguridad para el producto o el usuario/<br />
paciente. Lea las siguientes advertencias antes<br />
del uso.<br />
ADVERTENCIAS<br />
Actualización<br />
• La actualización RECIPROC ® al software<br />
R 1.0 restablece en su equipo los ajustes de<br />
fábrica. Tenga en cuenta que este proceso<br />
puede borrar todas las configuraciones individuales,<br />
incluidos los ajustes efectuados<br />
en el programa Dr’s Choice.<br />
Responsable del tratamiento<br />
• El equipo ha sido diseñado para tratamientos<br />
odontológicos y sólo debe ser utilizado<br />
por personal especializado y cualificado<br />
(por ejemplo, dentistas).<br />
es<br />
2. Campos de aplicación<br />
¡SÓLO PARA USO DENTAL!<br />
El VDW.GOLD ® con actualización de software R 1.0<br />
es un equipo médico según la Directiva de equipos<br />
médicos 93/42/CEE, revisado con la Directiva<br />
2007/47/CE. Este motor de endodoncia ha sido desarrollado<br />
para que sea utilizado exclusivamente<br />
por odontólogos y con instrumentos destinados al<br />
conducto radicular en rotación y en movimiento<br />
recíproco mediante lima con localizador de ápice<br />
integrado (determinación apical endométrica).<br />
Condiciones ambientales<br />
• El aparato puede provocar perturbaciones<br />
o afectar el funcionamiento de otros<br />
dispositivos utilizados en la zona cercana.<br />
En tal caso, el problema debe reducirse<br />
cambiando la orientación o el emplazamiento<br />
del VDW.GOLD ® o protegiendo el<br />
entorno inmediato.<br />
• El equipo no debe colocarse en lugares<br />
húmedos ni en otros sitios donde pueda entrar<br />
en contacto con líquidos.<br />
• No exponga el aparato a fuentes directas<br />
o indirectas de calor. El aparato debe utilizarse<br />
y guardarse en un entorno seguro.<br />
Endo Easy Efficient ®
114<br />
es<br />
• No utilice el aparato en presencia de<br />
oxígeno libre, sustancias anestésicas o<br />
productos inflamables. El aparato debe utilizarse<br />
y guardarse en un entorno seguro.<br />
• El aparato requiere medidas especiales<br />
de precaución en materia de <strong>com</strong>patibilidad<br />
electromagnética (CEM). Su instalación<br />
y su manejo deben realizarse ateniéndose<br />
estrictamente a la información sobre CEM<br />
proporcionada en este manual. Evite especialmente<br />
utilizar el aparato cerca de<br />
lámparas fluorescentes, radiotransmisores,<br />
mandos a distancia y equipos portátiles o<br />
móviles de <strong>com</strong>unicación por radiofrecuencia.<br />
• Para evitar posibles riesgos generados<br />
por interferencias electromagnéticas, no<br />
utilice otros equipos electromédicos ni<br />
equipos eléctricos de otro tipo cerca del<br />
VDW.GOLD ® . La radiación electromagnética<br />
emitida por este aparato se encuentra<br />
por debajo de los límites re<strong>com</strong>endados<br />
en la normativa vigente (DIN EN 60601-1-<br />
2:2007).<br />
• Los cables que salen del micromotor, del<br />
clip labial, del clip para limas, del pedal y<br />
de la fuente de alimentación no deben ser<br />
aplastados. Evite también tirar de ellos al<br />
enchufar o desenchufar.<br />
• Los cables no deben restringir la libertad<br />
de movimiento de las personas.<br />
• El uso de accesorios diferentes a los especificados,<br />
con la excepción de los <strong>com</strong>ponentes<br />
vendidos por el fabricante <strong>com</strong>o<br />
piezas de recambio para los <strong>com</strong>ponentes<br />
internos, puede aumentar las emisiones o<br />
disminuir la inmunidad del aparato.<br />
Funcionamiento con corriente de la red<br />
• Para el funcionamiento con corriente de<br />
la red, utilice únicamente la fuente de alimentación<br />
suministrada.<br />
• La fuente de alimentación debe conectarse<br />
a un suministro eléctrico de 100-240 V<br />
(+/- 10 %), 47-63 Hz.<br />
• Antes de desenchufar la fuente de alimentación,<br />
apague el VDW.GOLD ® .<br />
• Evite colocar el cargador de la batería en<br />
una posición que dificulte la desconexión<br />
del aparato de la red.<br />
Batería<br />
• Trabaje siempre en modo de batería para<br />
garantizar que ésta tenga una larga vida<br />
útil. Se re<strong>com</strong>ienda cargar la batería sólo<br />
cuando está totalmente descargada.<br />
• Si durante el uso el indicador LED de la<br />
batería <strong>com</strong>ienza a parpadear en color rojo,<br />
conecte inmediatamente el aparato a la<br />
fuente de alimentación para evitar que se<br />
apague.<br />
• No abra nunca el aparato para realizar un<br />
cambio de batería por sus propios medios,<br />
ya que existe el riesgo de que se produzca<br />
un cortocircuito. La apertura del aparato<br />
significará la anulación de la garantía. La<br />
batería debe ser reemplazada exclusivamente<br />
por un servicio técnico autorizado.<br />
• Si sale líquido del VDW.GOLD ® , esto<br />
puede indicar una fuga en la batería. Interrumpa<br />
el trabajo inmediatamente y envíe el<br />
aparato a un centro autorizado de servicio<br />
técnico para realizar el cambio de batería.<br />
Durante el tratamiento<br />
• Durante el tratamiento con el VDW.GOLD ® ,<br />
es obligatorio utilizar guantes y un dique de<br />
goma.<br />
• Durante la determinación apical endométrica<br />
fluyen por el paciente corrientes<br />
auxiliares de baja intensidad a través<br />
de los electrodos. Los valores límite de<br />
VDW.GOLD ® con actualización de software<br />
R 1.0 se encuentran claramente por debajo<br />
de los valores requeridos en la norma IEC<br />
60601-1:2005. No obstante, en casos esporádicos,<br />
se puede producir una sensación<br />
de dolor en el paciente. Si ello ocurre,<br />
interrumpa la determinación apical.<br />
• Si se presentan irregularidades en el<br />
aparato durante el tratamiento, apague el<br />
micromotor y póngase en contacto con el<br />
centro de servicio técnico.<br />
Componentes y accesorios<br />
• Utilice únicamente el nuevo cable del clip<br />
labial de su kit de actualización RECIPROC ® .
115<br />
Deseche el cable suministrado originalmente<br />
con el equipo VDW.GOLD ® , ya que<br />
una vez realizada la actualización el uso del<br />
cable viejo puede provocar interferencias<br />
electromagnéticas con otros aparatos eléctricos<br />
situados cerca del VDW.GOLD ® .<br />
• Utilice únicamente el contra-ángulo VDW<br />
6:1 en <strong>com</strong>binación con el VDW.GOLD ® .<br />
La precisión en materia de torque, velocidad<br />
y determinación apical sólo está garantizada<br />
si se utiliza el contra-ángulo VDW 6:1.<br />
• Durante la calibración el micromotor<br />
cambia su velocidad y pasa del valor mínimo<br />
al máximo. No se deben insertar limas<br />
durante la calibración.<br />
• Calibre cada vez que se haya realizado el<br />
mantenimiento del contra-ángulo VDW 6:1<br />
o el reemplazo después de la esterilización,<br />
o al menos una vez por semana (ver manual<br />
específico del contra-ángulo VDW 6:1).<br />
• La precisión del movimiento ejecutado<br />
por el micromotor sólo está garantizada si<br />
se utiliza el contra-ángulo VDW 6:1 original,<br />
con un mantenimiento adecuado. Al efectuar<br />
el mantenimiento del contra-ángulo,<br />
proceda con cuidado para evitar que penetre<br />
aceite en el micromotor. La contaminación<br />
con aceite puede dañar el micromotor<br />
y afectar de forma negativa la seguridad<br />
en su funcionamiento. Antes de realizar la<br />
lubricación, lea el manual específico del<br />
contra-ángulo VDW 6:1 y el capítulo 8.1<br />
Mantenimiento de este manual.<br />
• No introduzca cuerpos extraños en el eje<br />
del micromotor.<br />
• El micromotor puede sufrir un sobrecalentamiento<br />
si se ejerce una fuerza excesiva.<br />
Si el sobrecalentamiento del micromotor<br />
persiste o se produce con demasiada<br />
frecuencia, póngase en contacto con el<br />
centro de servicio técnico.<br />
• Antes de iniciar el funcionamiento del<br />
micromotor, verifique que sus ajustes sean<br />
correctos. El sistema de limas indicado en<br />
la pantalla siempre debe coincidir con la<br />
lima utilizada. Esto es esencial para evitar<br />
que las limas reciprocantes se utilicen en<br />
modo rotatorio, y viceversa.<br />
• Utilice únicamente instrumentos endodónticos<br />
de níquel-titanio con mandril de<br />
metal para la determinación <strong>com</strong>binada de<br />
la longitud.<br />
• Al utilizar los instrumentos endodónticos<br />
de níquel-titanio, tenga en cuenta las<br />
instrucciones del respectivo fabricante. Los<br />
instrumentos en cuestión no están incluidos<br />
en el suministro.<br />
• No utilice nunca limas rotatorias en el<br />
modo recíproco. Antes del uso, controle el<br />
modo indicado en la pantalla.<br />
• No utilice nunca limas reciprocantes en<br />
el modo rotatorio. Antes del uso, controle el<br />
modo indicado en la pantalla.<br />
• Los valores de torque y velocidad están<br />
sujetos a cambio sin previo aviso por parte<br />
de los fabricantes de las limas. Por lo tanto,<br />
los valores predefinidos en la biblioteca deben<br />
controlarse antes del uso. Los valores<br />
indicados en la pantalla sólo son precisos y<br />
fiables si se utiliza un contra-ángulo VDW<br />
6:1 adecuadamente mantenido y lubricado.<br />
• VDW.GOLD ® no debe conectarse a otros<br />
aparatos o sistemas ni debe utilizarse en<br />
<strong>com</strong>binación con ellos. Tampoco debe utilizarse<br />
<strong>com</strong>o <strong>com</strong>ponente de otro aparato o<br />
sistema. No conecte nunca un medio externo<br />
de almacenamiento informático (por<br />
ejemplo, un disco duro) al puerto USB del<br />
VDW.GOLD ® . Dicho puerto USB sólo debe<br />
ser utilizado por personal autorizado con<br />
fines de mantenimiento o actualizaciones<br />
de software. El fabricante no se responsabiliza<br />
por accidentes, daños en el aparato,<br />
lesiones corporales u otros problemas<br />
ocasionados por el incumplimiento de esta<br />
prohibición.<br />
Mantenimiento y transporte<br />
• Los <strong>com</strong>ponentes del VDW.GOLD ® no<br />
se suministran desinfectados ni esterilizados:<br />
Los <strong>com</strong>ponentes tales <strong>com</strong>o unidad<br />
central, micromotor, cable del micromotor,<br />
cable del clip para limas y el nuevo cable<br />
del clip labial incluido en su kit de actualización<br />
RECIPROC ® deben desinfectarse<br />
antes del primer uso y después de cada uso<br />
posterior. ¡El contra-ángulo VDW 6:1, el clip<br />
labial y el clip para limas (sin cables) deben<br />
esterilizarse antes del primer uso y después<br />
de cada uso posterior!<br />
es<br />
Endo Easy Efficient ®
es<br />
• No coloque nunca el micromotor u otros<br />
accesorios del aparato en una unidad de<br />
autoclave o un baño de ultrasonidos. Ninguno<br />
de los <strong>com</strong>ponentes del VDW.GOLD ®<br />
debe ser esterilizado, excepto el clip labial,<br />
el clip para limas (sin cables) y el contraángulo<br />
VDW 6:1. Para la esterilización del<br />
contra-ángulo VDW 6:1, consulte también<br />
las instrucciones específicas.<br />
• La carcasa plástica no está sellada herméticamente.<br />
No utilice ningún líquido o<br />
aerosol de manera directa sobre la consola,<br />
especialmente sobre la pantalla o cerca de<br />
las conexiones eléctricas.<br />
Reparaciones y desperfectos<br />
• No utilice el VDW.GOLD ® si sospecha que<br />
está dañado o presenta desperfectos.<br />
• No está permitido realizar reparaciones,<br />
cambios o modificaciones en el VDW.GOLD ®<br />
sin una autorización previa del fabricante.<br />
VDW GmbH declina toda responsabilidad si<br />
el aparato ha sido sometido a cambios o<br />
modificaciones. Si se presenta algún desperfecto,<br />
póngase en contacto con su centro<br />
de servicio técnico; no permita que la<br />
reparación sea efectuada por una persona<br />
no autorizada.<br />
Eliminación del producto<br />
• No está permitido eliminar el VDW.GOLD ®<br />
junto con los residuos domésticos normales.<br />
Deseche el aparato de acuerdo con<br />
la Directiva 2002/96/CEE sobre recogida<br />
separada de equipos eléctricos y electrónicos.<br />
Para obtener más detalles, póngase<br />
en contacto directamente con VDW GmbH.<br />
• Al eliminar los instrumentos endodónticos<br />
de níquel-titanio, tenga en cuenta las<br />
instrucciones del respectivo fabricante. Los<br />
instrumentos en cuestión no están incluidos<br />
en el suministro.<br />
116<br />
5. Medidas de precaución<br />
Lea atentamente antes del uso estas medidas<br />
precautorias de seguridad. Las medidas de precaución<br />
permitirán utilizar el producto de forma<br />
segura y evitarán que usted u otras personas sufran<br />
lesiones.<br />
Es esencial conservar este Manual para las futuras<br />
consultas. El Manual debe a<strong>com</strong>pañar siempre<br />
al sistema, en cualquier caso de venta o transferencia,<br />
a fin de que el nuevo propietario conozca<br />
las medidas de precaución y la información de<br />
advertencia.<br />
En el capítulo 4. Advertencias usted encontrará<br />
todas las precauciones especiales que deben<br />
adoptarse antes, durante y después de realizar el<br />
trabajo con el aparato.<br />
El fabricante declina toda responsabilidad en los<br />
casos siguientes:<br />
• Uso del VDW.GOLD ® para aplicaciones diferentes<br />
a las especificadas en las instrucciones.<br />
• Reparaciones o trabajos realizados por personas<br />
no autorizadas por el fabricante (o por el importador<br />
en nombre del fabricante).<br />
• Uso de <strong>com</strong>ponentes no originales o <strong>com</strong>ponentes<br />
diferentes a los especificados en el capítulo 7.1<br />
Componentes estándar.<br />
• Rotura del instrumento en el conducto radicular<br />
durante el uso clínico del VDW.GOLD ® .<br />
• Conexión del micromotor a una fuente de suministro<br />
eléctrico que no cumple las disposiciones<br />
de la norma IEC 364.<br />
• Daños generados en los accesorios o en el aparato<br />
<strong>com</strong>o consecuencia de una esterilización:<br />
Ninguno de los <strong>com</strong>ponentes del VDW.GOLD ® es<br />
esterilizable, excepto el clip labial, el clip para<br />
limas (sin cables) y el contra-ángulo VDW 6:1.<br />
Para la esterilización del contra-ángulo VDW 6:1,<br />
consulte también las instrucciones específicas.<br />
Si desea realizar alguna consulta, póngase en<br />
contacto con su vendedor o con el centro de servicio<br />
técnico de VDW GmbH.
6. Efectos indeseados<br />
No se conocen efectos indeseados.<br />
117<br />
7. Instrucciones paso a paso<br />
En este capítulo usted encontrará toda la información<br />
necesaria sobre la puesta en funcionamiento<br />
y el manejo del VDW.GOLD ® con actualización de<br />
software R 1.0.<br />
OBSERVACIÓN<br />
Antes de poner en funcionamiento el aparato<br />
por primera vez, lea atentamente el capítulo<br />
4. Advertencias. Allí usted encontrará<br />
todas las precauciones especiales que deben<br />
adoptarse antes, durante y después de<br />
realizar el trabajo con el aparato.<br />
es<br />
Endo Easy Efficient ®
VDW.G O L D ®<br />
7.1 Componentes estándar<br />
118<br />
El VDW.GOLD ® se suministra con los <strong>com</strong>ponentes enumerados a continuación:<br />
2 3 10<br />
®<br />
sys file gcm rpm<br />
es<br />
APEX<br />
ANA MENU<br />
1<br />
9<br />
4<br />
5 7 6 8<br />
Fig. 1: Vista general VDW.GOLD ®<br />
1) Unidad central<br />
2) Micromotor con cable y conector (longitud del cable: 1,8 m)<br />
3) Contra-ángulo reductor: contra-ángulo VDW 6:1<br />
(embalado de forma separada en una caja, con instrucciones adjuntas)<br />
4) 2 bolsas protectoras de silicona para el contra-ángulo VDW 6:1<br />
5) 2 clips labiales<br />
6) Cable para clip labial (con el anillo de ferrita de su kit de actualización RECIPROC ® );<br />
longitud del cable: 1,7 m<br />
Advertencia: Utilice únicamente el nuevo cable del clip labial de su kit de actualización<br />
RECIPROC ® . Deseche el cable suministrado originalmente con el equipo VDW.GOLD ® , ya que una<br />
vez realizada la actualización el uso del cable viejo puede provocar interferencias electromagnéticas<br />
con otros aparatos eléctricos situados cerca del VDW.GOLD ® .<br />
7) 2 clips para limas<br />
8) Cable del clip para lima (longitud del cable: 1,7 m)<br />
9) Pedal con cable (longitud del cable: 1,7 m)<br />
10) Fuente de alimentación (con anillo de ferrita) con conectores intercambiables para UE,<br />
Reino Unido, Estados Unidos, Australia (longitud del cable: 1,8 m)<br />
El contra-ángulo VDW 6:1 viene embalado de forma<br />
separada y se suministra en una caja junto con<br />
el VDW.GOLD ® . Tenga en cuenta las instrucciones<br />
específicas para el contraángulo VDW 6:1.
119<br />
ADVERTENCIA<br />
¡Los <strong>com</strong>ponentes estándar suministrados<br />
y el nuevo cable del clip labial de su kit de<br />
actualización RECIPROC ® no están desinfectados<br />
ni esterilizados! Antes de poner en<br />
funcionamiento el aparato, tenga en cuenta<br />
las respectivas instrucciones incluidas en<br />
el capítulo 8.2 Limpieza, desinfección y<br />
esterilización (segun según norma DIN EN<br />
ISO 17664).<br />
7.2 Puesta en funcionamiento<br />
7.2.1 Preparación<br />
1. Retire cuidadosamente del embalaje la unidad<br />
central y los accesorios, y colóquelos en el lugar<br />
deseado sobre una superficie plana. Deseche el<br />
cable suministrado originalmente con el equipo<br />
VDW.GOLD ® . Utilice únicamente el nuevo cable del<br />
clip labial de su kit de actualización RECIPROC ® .<br />
Al efectuar el emplazamiento, verifique que se<br />
cumplan las condiciones ambientales indicadas<br />
posteriormente, ya que ellas son necesarias para<br />
el uso de su equipo.<br />
2. Al abrir el embalaje y antes de la instalación,<br />
verifique el aparato para <strong>com</strong>probar que todas las<br />
piezas estén presentes y que no haya daños. Si<br />
existen daños provocados durante el transporte<br />
o falta alguna pieza, notifique al respecto a su<br />
vendedor dentro de las 24 horas posteriores a la<br />
recepción del aparato.<br />
3. Compruebe que el número de serie del aparato,<br />
que figura en la parte inferior de la unidad central,<br />
coincida con el número de serie indicado en el<br />
embalaje.<br />
4. Compruebe que el número de serie del contraángulo<br />
VDW 6:1 coincida con el número de serie<br />
indicado en la caja.<br />
5. Esterilice en autoclave los siguientes <strong>com</strong>ponentes:<br />
- contra-ángulo VDW 6:1 (ver instrucciones<br />
específicas)<br />
- clip labial y clip para limas (sin cables), ver<br />
capítulo 8.2 Limpieza, desinfección y esterilización<br />
(segun según norma DIN EN ISO 17664).<br />
6. Desinfecte la parte delantera de la unidad central,<br />
el micromotor, el cable del micromotor, el<br />
cable del clip labial y el cable del clip para limas<br />
(ver capítulo 8.2 Limpieza, desinfección y esterilización<br />
(segun según norma DIN EN ISO 17664).<br />
ADVERTENCIA<br />
Si sale líquido del aparato, interrumpa inmediatamente<br />
la puesta en funcionamiento<br />
y envíe el aparato al centro de servicio técnico.<br />
Condiciones ambientales para el uso<br />
Empleo: en recintos cerrados<br />
Temperatura ambiente: 15 °C - 42 °C<br />
Humedad relativa: < 80 %<br />
Los materiales del embalaje original pueden ser<br />
almacenados y transportados en condiciones<br />
ambientales a una temperatura de entre -20 °C y<br />
+50 °C, con una humedad relativa de 20 % - 90 %.<br />
ADVERTENCIA<br />
No coloque el aparato en lugares húmedos<br />
o en lugares donde pueda entrar en contacto<br />
permanente con algún tipo de líquido.<br />
7.2.2 Vista general de las conexiones<br />
A<br />
Fig. 2: Conexión, vista delantera<br />
B C D F E<br />
Fig. 3: Conexiones, vista trasera<br />
es<br />
Endo Easy Efficient ®
120<br />
Vista delantera<br />
A) Puerto de conexión para el micromotor<br />
G<br />
es<br />
Vista trasera<br />
B) Puerto de conexión para la fuente<br />
de alimentación<br />
C) Puerto de conexión para el cable del clip labial<br />
D) Puerto de conexión para el cable del clip para<br />
limas<br />
E) Puerto de conexión para el pedal<br />
F) Puerto USB para actualizaciones<br />
(sólo para el personal de servicio técnico)<br />
OBSERVACIÓN<br />
A través del puerto USB (Fig. 3, F) es posible<br />
instalar actualizaciones de software o realizar<br />
tareas de mantenimiento. Esta conexión<br />
está destinada únicamente al personal de<br />
servicio técnico autorizado y, en el momento<br />
de la entrega, viene cubierta con una<br />
etiqueta que indica “ONLY FOR SERVICE<br />
DO NOT REMOVE” (Sólo para servicio<br />
técnico - No retirar). La etiqueta sólo puede<br />
ser retirada por el personal de servicio<br />
técnico. La única excepción es la actualización<br />
con el software R 1.0, que usted<br />
mismo puede llevar a cabo con la ayuda de<br />
las correspondientes instrucciones de actualización<br />
de VDW.GOLD ® .<br />
3. Conecte el cable de la fuente de alimentación<br />
al puerto (Fig. 3, B) situado en la parte trasera del<br />
aparato.<br />
4. Conecte el aparato a la red eléctrica con el<br />
conector correspondiente. Al hacerlo, se cargará<br />
la batería.<br />
H<br />
Fig. 4: Fuente de alimentación y adaptador<br />
OBSERVACIÓN<br />
Cargue por <strong>com</strong>pleto la batería antes del<br />
primer uso. Para proceder correctamente<br />
con la batería, tenga en cuenta el capítulo<br />
7.2.6 Batería.<br />
7.2.3 Fuente de alimentación<br />
1. Seleccione el adaptor de enchufe que se ajuste<br />
a la toma de corriente correspondiente a la alimentación<br />
elétrica (ver Fig. 4).<br />
2. Coloque el adaptador requerido con los dos<br />
contactos (Fig. 4, G) en la fuente de alimentación<br />
y empújelo hacia el botón de bloqueo (Fig. 4, H)<br />
hasta que encaje en la posición. Para cambiar el<br />
adaptador, presione el botón de bloqueo.<br />
7.2.4 Micromotor y pedal<br />
5. Inserte el conector del cable del micromotor<br />
en el puerto correspondiente (Fig. 2, A), situado<br />
en la parte delantera de la unidad central.<br />
OBSERVACIÓN<br />
El puerto de conexión (Fig. 2, A) permite<br />
realizar una conexión insertable normal.<br />
Alinee el punto rojo situado en el conector<br />
de forma perpendicular y adecuada<br />
para que se ajuste a la guía del puerto. No<br />
enrosque el conector en el puerto. Para<br />
desconectar, extraiga utilizando el extremo<br />
metálico del cable. Evite girar el conector<br />
para extraerlo.
121<br />
6. Quite el elemento de spray (negro) del contraángulo<br />
VDW 6:1.<br />
7. Inserte el contra-ángulo VDW 6:1 en el micromotor.<br />
(Tenga en cuenta también las instrucciones<br />
específicas para el contra-ángulo VDW 6:1).<br />
8. Enchufe el cable del pedal en el puerto de<br />
conexión (Fig. 3, E) situado en la parte posterior<br />
de la unidad central.<br />
7.2.5 Localizador de ápice<br />
ADVERTENCIA<br />
Utilice únicamente el nuevo cable del clip<br />
labial de su kit de actualización RECIPROC ® .<br />
Deseche el cable suministrado originalmente<br />
con el equipo VDW.GOLD ® , ya que<br />
una vez realizada la actualización el uso del<br />
cable viejo puede provocar interferencias<br />
electromagnéticas con otros aparatos eléctricos<br />
situados cerca del VDW.GOLD ® .<br />
7.2.6 Batería<br />
El VDW.GOLD ® se alimenta con una batería de<br />
níquel-hidruro metálico (NiMH). En este capítulo<br />
usted encontrará toda la información importante<br />
relacionada con la batería.<br />
Indicador LED de batería<br />
El indicador LED de batería situado<br />
en el panel de teclado aparece en 3<br />
colores, que indican el estado actual<br />
de carga:<br />
Verde: Indica que la batería dispone de una capacidad<br />
de 20-100 %.<br />
Rojo intermitente: Es necesario cargar la batería.<br />
La capacidad se agotará en pocos minutos.<br />
Antes de que el motor se apague, se oye una señal<br />
acústica durante 22 segundos con dos frecuencias<br />
diferentes y aparece el siguiente mensaje:<br />
es<br />
9. Inserte el clip labial en el soporte del respectivo<br />
cable (con anillo de ferrita).<br />
10. Inserte el conector del cable del clip labial en<br />
el puerto correspondiente (Fig. 3, C), situado en la<br />
parte posterior de la unidad central.<br />
11. Conecte el clip para limas con el cable correspondiente.<br />
12. Inserte el conector del cable del clip para limas<br />
en el puerto correspondiente (Fig. 3, D), situado<br />
en la parte posterior de la unidad central.<br />
Naranja intermitente: La fuente de alimentación<br />
está conectada correctamente, y se carga la batería.<br />
En la pantalla aparece la siguiente indicación:<br />
Durante el proceso de carga, el VDW.GOLD ® puede<br />
utilizarse de forma normal y sin que se extienda<br />
significativamente el tiempo de carga. La fuente<br />
de alimentación tiene la potencia suficiente para<br />
suministrar corriente directamente al micromotor.<br />
Una vez finalizado el proceso de carga, el indicador<br />
LED de la batería vuelve a iluminarse en color<br />
verde.<br />
Endo Easy Efficient ®
122<br />
ADVERTENCIAS<br />
• Si durante el uso el indicador LED de la<br />
batería <strong>com</strong>ienza a parpadear en color<br />
rojo, conecte inmediatamente el aparato a<br />
la fuente de alimentación; de lo contrario,<br />
el micromotor podría apagarse durante el<br />
tratamiento.<br />
• La advertencia de la batería es una señal<br />
de alarma de ALTA prioridad.<br />
es<br />
Tiempo de carga y tiempo de funcionamiento<br />
Ante un estado de total descarga, el proceso de<br />
carga de la batería puede durar hasta 3 horas.<br />
Si la batería está cargada correctamente, el tiempo<br />
de funcionamiento entre dos procesos de carga<br />
es de al menos 2 horas.<br />
Para una larga vida útil<br />
Para garantizar una buena vida útil de la batería,<br />
se re<strong>com</strong>ienda trabajar siempre en modo de batería<br />
y cargarla sólo cuando se encuentra totalmente<br />
descargada.<br />
Para optimizar el rendimiento, la batería debe ser<br />
reemplazada cada 3 años por el centro de servicio<br />
técnico.<br />
ADVERTENCIAS<br />
• No abra nunca el aparato para realizar un<br />
cambio de batería por sus propios medios,<br />
ya que existe el riesgo de que se produzca<br />
un cortocircuito. La apertura del aparato<br />
significará la anulación de la garantía. La<br />
batería debe ser reemplazada exclusivamente<br />
por un servicio técnico autorizado.<br />
• Si sale líquido del aparato (lo que puede<br />
indicar una fuga en la batería), interrumpa<br />
el trabajo inmediatamente y envíe el aparato<br />
a un centro de servicio técnico para<br />
realizar el cambio de batería.
7.3 Interfaz de usuario<br />
7.3.1 Panel de teclado<br />
APEX<br />
Fig. 5: Vista del panel de teclado<br />
1) ON/OFF<br />
Enciende y apaga el aparato.<br />
2) Indicador LED de batería<br />
Muestra el estado de la batería (ver detalles en<br />
7.2.6 Batería).<br />
3) Indicador LED de estado de ápice<br />
Indica el estado del localizador de ápice:<br />
LED verde: Localizador de ápice encendido<br />
LED rojo: Localizador de ápice apagado<br />
4) Indicador LED de localizador de ápice<br />
Indica la escala de referencia para la determinación<br />
de la longitud del conducto radicular (ver<br />
detalles en el capítulo 7.5.6 Indicador LED de<br />
localizador de ápice).<br />
5+6) I◄/►I<br />
Con las teclas derecha/izquierda, usted puede<br />
desplazarse en la línea inferior de la pantalla:<br />
• a través de los campos de sistema de limas<br />
(sys), lima (file), torque (gcm) y velocidad (rpm).<br />
El campo activo aparece indicado mediante una<br />
flecha (sólo posible en el modo rotatorio).<br />
• en el menú (MENU) para seleccionar diferentes<br />
funciones. El ajuste activo aparece indicado mediante<br />
una flecha.<br />
7+8) +/–<br />
Con las teclas +/– usted puede:<br />
desplazarse a través de los sistemas de limas<br />
y a través de las limas hacia arriba/abajo, y<br />
modificar de forma individual los valores de torque<br />
y velocidad en todos los sistemas de limas de<br />
tipo rotatorio.<br />
seleccionar los ajustes de diferentes funciones<br />
en el menú (MENU). El ajuste activo aparece indicado<br />
mediante una flecha.<br />
123<br />
9) Tecla Confirmar ✓<br />
• Guarda los cambios de los ajustes de torque y<br />
velocidad en todos los sistemas donde es posible<br />
realizar modificaciones.<br />
• Restablece los parámetros predefinidos si se<br />
utiliza junto con la tecla ON/OFF (ver detalles en el<br />
capítulo 7.6 Ajustes de fábrica de los parámetros).<br />
• La tecla Confirmar ✓ también puede utilizarse<br />
para iniciar el funcionamiento del micromotor<br />
sin accionar el pedal.<br />
10) ANA<br />
Activa (LED verde encendido) o desactiva (LED<br />
apagado) la función ANA (ver detalles en el capítulo<br />
7.4.4 ANA: Función anatómica).<br />
11) MENU<br />
Con la tecla MENU usted puede realizar los siguientes<br />
ajustes (ver detalles en el capítulo 7.4.5<br />
MENÚ: Ajustes del aparato)<br />
APEX STOP (parada apical)<br />
LANG (idioma)<br />
SYSTEM (sistema)<br />
SOUND (sonido)<br />
Función RECIPROC REVERSE (RECIPROC-<br />
REVERSE): Tras la actualización del equipo con<br />
el software R 1.0, esta función se encuentra<br />
activa. La función puede desactivarse (OFF) y<br />
volvera activarse (ON) (ver detalles en el capítulo<br />
7.5.4 Reciprocación).<br />
12) ASR (modo rotatorio)<br />
Con la tecla ASR usted puede seleccionar diferentes<br />
funciones ASR (ver detalles en el capítulo 7.4.3<br />
ASR: Automatic Stop Reverse):<br />
LED verde: Inversión de sentido de rotación con<br />
parada automática en modo rotatorio cuando se<br />
alcanza el torque predefinido.<br />
LED rojo: Inversión de sentido de rotación sin<br />
limitación de torque en modo rotatorio, con control<br />
a través del pedal.<br />
LED apagado: En modo rotatorio, se detiene el<br />
micromotor al alcanzar el torque predefinido.<br />
La opción ASR está desactivada en el modo recíproco<br />
(LED apagado).<br />
13) CAL<br />
Calibra el contra-ángulo VDW 6:1 para garantizar su<br />
precisión de torque después de cada reemplazo<br />
o lubricación (ver detalles en el capítulo 7.4.2<br />
CAL: Calibración).<br />
es<br />
Endo Easy Efficient ®
124<br />
7.3.2 Pantalla<br />
Al conectar el aparato, se encienden todos los LED<br />
y aparece un mensaje de bienvenida. En los usos<br />
posteriores, la pantalla indicará la última lima utilizada<br />
antes de apagar el aparato.<br />
Si usted activa el aparato desde el modo standby<br />
(pulsando una tecla cualquiera en el panel de teclado<br />
o accionando el pedal), la pantalla indicará<br />
la última lima utilizada antes de pasar al modo<br />
standby.<br />
Línea inferior en modo recíproco:<br />
Indica el sistema recíproco utilizado:<br />
A diferencia del modo rotatorio, en el modo<br />
recíproco no es posible seleccionar limas de<br />
forma individual, ya que todos los ajustes del<br />
motor son válidos para el sistema <strong>com</strong>pleto,<br />
lo que se indica mediante RECIPROC ALL.<br />
es<br />
Línea superior:<br />
Indica el modo seleccionado: rotatorio (ROTARY)<br />
o recíproco (RECIPROCATION).<br />
Línea inferior en modo rotatorio:<br />
Indica los 4 campos correspondientes a sistema<br />
de limas (sys), lima (file), torque (gcm) y velocidad<br />
(rpm):<br />
sys file gcm rpm<br />
sys<br />
Indica el sistema de limas rotatorias seleccionado<br />
(por ejemplo, MTWO para Mtwo ® , FM para<br />
FlexMaster ® , DR’S para DR’S CHOICE, etc.).<br />
file<br />
Indica la lima seleccionada.<br />
gcm<br />
Indica el límite de torque ajustado (desactivado en<br />
el modo recíproco). El torque se indica en g/cm<br />
(gramos por centímetro: 1 gcm = 0,0981 Nmm).<br />
Si se modifican los ajustes por defecto para el torque,<br />
la pantalla muestra un símbolo<br />
‘<br />
antes del<br />
valor correspondiente.<br />
rpm<br />
Indica la velocidad de rotación del instrumento<br />
(desactivado en el modo recíproco). La velocidad<br />
de rotación se indica en rpm (revoluciones por<br />
minuto).<br />
Si se modifican los ajustes por defecto para la<br />
velocidad de rotación, la pantalla muestra un<br />
símbolo ‘ antes del valor correspondiente.<br />
7.3.3 Pedal<br />
El arranque del micromotor puede ser realizado de<br />
dos formas alternativas:<br />
• si se acciona el pedal, el micromotor funciona<br />
mientras persiste la presión sobre el pedal;<br />
• para operar el micromotor, también existe la posibilidad<br />
de pulsar y mantener presionada la tecla<br />
Confirmar ✓ (7), Fig. 4 durante 1,5 segundos.<br />
El micromotor puede ser detenido pulsando una<br />
tecla cualquiera o el pedal. Cuando se pulsa la<br />
tecla Confirmar ✓, el micromotor se detiene<br />
automáticamente después de 5 minutos sin uso<br />
para conservar la carga de la batería.
125<br />
7.3.4 Señales acústicas<br />
Todas las señales acústicas están activadas en el momento de la entrega del aparato:<br />
Componente Señal acústica Ajuste<br />
Panel de teclado<br />
Teclas<br />
Sonido de confirmación al pulsar<br />
las teclas en el panel.<br />
No ajustable<br />
Motor<br />
Modo rotatorio<br />
Señal de advertencia cuando el<br />
torque sobrepasa aproximadamente<br />
el 75 % del valor predefinido<br />
en el modo rotatorio.<br />
Regulación del volumen 0-3<br />
Ajustable en MENU --> SOUND<br />
--> MOTOR<br />
es<br />
Señal intermitente con rotación<br />
continua en sentido contrario a<br />
las agujas del reloj.<br />
Regulación del volumen 0-3<br />
Ajustable en MENU --> SOUND<br />
--> MOTOR<br />
Modo recíproco<br />
Señal de advertencia cuando<br />
una carga elevada actúa sobre<br />
toda la longitud del instrumento.<br />
Ver detalles en el capítulo 7.5.4<br />
Reciprocación.<br />
Regulación del volumen 0-3<br />
Ajustable en MENU --> SOUND<br />
--> MOTOR<br />
Localizador de ápice (señal de advertencia que a<strong>com</strong>paña al indicador LED de localizador de ápice)<br />
3 LED azules Se oye una secuencia de sonidos<br />
(zona coronal/media del conducto)<br />
3 LED verdes /<br />
1 LED naranja<br />
Se oye una frecuencia creciente<br />
(secuencia de sonidos). Cuando<br />
se alcanza el LED naranja, suena<br />
un pitido continuo (zona de constricción<br />
apical hasta el foramen<br />
apical)<br />
Regulación del volumen 0-3<br />
Ajustable en MENU --> SOUND<br />
--> APEX<br />
Regulación del volumen 0-3<br />
Ajustable en MENU --> SOUND<br />
--> APEX<br />
1 LED rojo Se oye una señal de advertencia<br />
muy fuerte (se sobrepasa el<br />
foramen apical, sobreinstrumentación)<br />
Batería<br />
Estado de la batería<br />
Señal de advertencia dominante<br />
antes de que el aparato se apague<br />
por la batería descargada.<br />
La advertencia de la batería es<br />
una señal de alarma de ALTA<br />
prioridad.<br />
Regulación del volumen 0-3<br />
Ajustable en MENU --> SOUND<br />
--> APEX<br />
Regulación del volumen 0-3<br />
Ajustable en MENU --> SOUND<br />
--> MOTOR<br />
Endo Easy Efficient ®
126<br />
es<br />
7.3.5 Biblioteca de limas<br />
Una vez realizada la actualización con el software<br />
R 1.0, la biblioteca de limas de su VDW.GOLD ®<br />
contendrá los siguientes sistemas predefinidos:<br />
Sistemas reciprocantes<br />
• RECIPROC ®<br />
• WaveOne TM<br />
Sistemas rotatorios<br />
• Mtwo ® (MTWO)<br />
• FlexMaster ® (FM)<br />
• DR’S CHOICE (DR’S)<br />
• ProFile ® (PF)<br />
• System GT ® (GT)<br />
• ProTaper ® Universal (PTU)<br />
• Hero ® (HERO)<br />
• K3 TM (K3)<br />
• Race TM (RACE)<br />
• FlexMaster ® Retreatment (FMR)<br />
• Lentulo (LENT)<br />
• Gates Glidden (GATE)<br />
• No utilice nunca limas reciprocantes en<br />
el modo rotatorio. Antes del uso, controle el<br />
modo indicado en la pantalla.<br />
7.4 Funcionamiento<br />
7.4.1 Conexión, modo standby y<br />
desconexión<br />
Conexión<br />
Pulse la tecla ON/OFF. Los LED son sometidos a<br />
un control de funcionamiento y se encienden temporalmente.<br />
Un mensaje de bienvenida indica la<br />
versión del software:<br />
En el uso posterior, la pantalla indicará la última<br />
lima utilizada.<br />
Si usted activa el aparato desde el modo standby,<br />
la pantalla indicará la última lima utilizada antes de<br />
pasar al modo standby.<br />
ADVERTENCIAS<br />
• El sistema de limas indicado en la pantalla<br />
siempre debe coincidir con la lima<br />
utilizada. Esto es fundamental para evitar<br />
que las limas reciprocantes/rotatorias se<br />
utilicen en el modo incorrecto.<br />
• Los valores indicados en la pantalla sólo<br />
son precisos y fiables si se utiliza un contraángulo<br />
VDW 6:1 adecuadamente mantenido.<br />
• Para utilizar las limas de endodoncia,<br />
siga las instrucciones del respectivo fabricante.<br />
• El fabricante se reserva el derecho de actualizar<br />
la biblioteca de limas y los sistemas<br />
contenidos en ella. Por lo tanto, los valores<br />
predefinidos en la biblioteca deben controlarse<br />
antes del uso.<br />
• No utilice nunca limas rotatorias en el<br />
modo recíproco. Antes del uso, controle el<br />
modo indicado en la pantalla.<br />
sys file gcm rpm<br />
Modo standby<br />
Si no se utiliza durante 10 minutos, el aparato pasa<br />
automáticamente al modo standby para conservar<br />
la carga de la batería. La pantalla se apaga.<br />
Para salir del modo standby, pulse una tecla cualquiera<br />
en el panel o accione el pedal. El aparato<br />
entonces se enciende y reanuda la última funcionalidad<br />
utilizada antes de pasar al modo en cuestión.<br />
Después de permanecer 30 minutos en el modo<br />
standby, el aparato se apaga totalmente para ahorrar<br />
batería. Puede volver a encenderse a través<br />
de la tecla ON/OFF.<br />
Desconexión<br />
Pulse la tecla ON/OFF para apagar el aparato. El<br />
indicador LED de la batería no se encenderá, a<br />
menos que la batería se esté cargando.
127<br />
7.4.2 CAL: Calibración<br />
La calibración del micromotor ajusta automáticamente<br />
el valor de velocidad a fin de garantizar la<br />
precisión del torque. La calibración es necesaria:<br />
• después del reemplazo del micromotor,<br />
• después del reemplazo, la esterilización en autoclave<br />
o el mantenimiento del contra-ángulo VDW<br />
6:1, pero al menos una vez por semana (tenga en<br />
cuenta las instrucciones específicas del contraángulo<br />
VDW 6:1).<br />
Activación de la calibración<br />
1. Coloque el contra-ángulo VDW 6:1 en el micromotor<br />
(sin lima).<br />
2. Pulse la tecla CAL. Se inicia el proceso de<br />
calibración y en la pantalla aparece la siguiente<br />
indicación.<br />
Interrupción de la calibración<br />
El proceso de calibración puede ser interrumpido<br />
en cualquier momento. Para ello, hay que pulsar<br />
alguna tecla o accionar el pedal. En ese caso, la<br />
pantalla indica:<br />
Posibles mensajes de error<br />
Si el proceso de calibración no ha podido ser realizado<br />
o finalizado correctamente, en la pantalla<br />
aparece la siguiente indicación:<br />
Para obtener detalles sobre posibles mensajes<br />
de error <strong>com</strong>o ERROR 1 o ERROR 2, consulte el<br />
capítulo 10 RESOLUCIÓN DE ANOMALÍAS.<br />
es<br />
El micromotor pasará de la velocidad mínima a la<br />
máxima para medir automáticamente la inercia<br />
del contra-ángulo.<br />
3. El proceso se detiene automáticamente una vez<br />
que la calibración ha concluido (la pantalla muestra<br />
todas las barras negras).<br />
ADVERTENCIAS<br />
• No pulse nunca la tecla de calibración<br />
CAL durante el tratamiento.<br />
• Inicie la calibración sin lima. Durante la<br />
calibración el micromotor cambia su velocidad<br />
y pasa del valor mínimo al máximo.<br />
• Utilice únicamente el contra-ángulo VDW<br />
6:1 en <strong>com</strong>binación con el VDW.GOLD ® .<br />
La precisión en materia de torque, velocidad<br />
y determinación apical sólo está garantizada<br />
si se utiliza el contra-ángulo VDW 6:1.<br />
7.4.3 ASR: Automatic Stop Reverse<br />
OBSERVACIÓN<br />
La función ASR (modo automático para la<br />
parada e inversión de sentido de rotación)<br />
sólo puede activarse en el modo rotatorio.<br />
En el modo recíproco, la función ASR se<br />
desactiva automáticamente (LED apagado).<br />
En el momento de la entrega, se encuentra activa<br />
la función ASR para el modo rotatorio (LED verde).<br />
Selección de las diferentes funciones ASR en el<br />
modo rotatorio<br />
Mediante la tecla ASR usted puede seleccionar<br />
diferentes funciones ASR. El color del LED cambia<br />
según la función seleccionada:<br />
Verde: Cuando se alcanza el torque predefinido, el<br />
micromotor gira automáticamente en dirección inversa<br />
(en sentido contrario a las agujas del reloj).<br />
En cuanto la lima ya no encuentra resistencia, el<br />
micromotor vuelve a girar automáticamente hacia<br />
delante (en el sentido de las agujas del reloj).<br />
Rojo: El micromotor gira sin control de torque<br />
automáticamente en dirección inversa (en sentido<br />
contrario a las agujas del reloj).<br />
Endo Easy Efficient ®
128<br />
es<br />
APAGADO: El micromotor se detiene automáticamente<br />
cuando se alcanza el torque predefinido. Al<br />
presionar nuevamente el pedal, el motor arranca<br />
en dirección inversa (en sentido contrario a las<br />
agujas del reloj). En cuanto la lima ya no encuentra<br />
resistencia, el micromotor vuelve a girar automáticamente<br />
hacia delante (en el sentido de las<br />
agujas del reloj).<br />
OBSERVACIÓN<br />
Las funciones ASR pueden ajustarse para<br />
cualquier lima en el modo rotatorio. Cuando<br />
usted selecciona otra lima, se restablece el<br />
ajuste por defecto (LED verde).<br />
Se emiten señales acústicas de aviso cuando:<br />
• El torque sobrepasa aproximadamente el 75 %<br />
del valor predefinido.<br />
• El micromotor gira en sentido inverso.<br />
7.4.4 ANA: Función anatómica<br />
OBSERVACIONES<br />
• La función ANA sólo puede activarse en el<br />
modo rotatorio.<br />
• En el modo recíproco, la función ANA se<br />
desactiva automáticamente (LED apagado).<br />
La función anatómica (ANA) reduce automáticamente<br />
el torque del instrumento seleccionado<br />
en el contra-ángulo VDW 6:1. Esta función de<br />
seguridad se re<strong>com</strong>ienda, por regla general, a los<br />
principiantes y, en particular, ante una <strong>com</strong>plicada<br />
anatomía del conducto.<br />
En el momento de la entrega, la función se encuentra<br />
inactiva.<br />
Activación y desactivación de la función ANA<br />
Para activar la función ANA, pulse la tecla ANA<br />
(LED encendido en color verde). Para desactivar<br />
la función ANA, vuelva a pulsar la tecla ANA (LED<br />
apagado).<br />
7.4.5 MENÚ: Ajustes del aparato<br />
En el Menú usted puede realizar los siguientes<br />
ajustes:<br />
APEX STOP (parada apical) : Activar (ON) o desactivar<br />
(OFF) la parada apical automática (ver detalles<br />
en el capítulo 7.5.7 Determinación <strong>com</strong>binada<br />
de la longitud).<br />
LANG (idioma): Seleccionar el idioma del menú<br />
ALEMÁN-INGLÉS.<br />
SYSTEM (sistema): Una vez realizada la actualización<br />
con el software R 1.0, se activa la visualización<br />
de los principales sistemas de limas reciprocantes<br />
y rotatorias, incluidos en la biblioteca del<br />
VDW.GOLD ® (ver detalles en el capítulo 7.3.5 Biblioteca<br />
de limas). Según las preferencias personales,<br />
los sistemas de limas pueden visualizarse<br />
u ocultarse a través del Menú. Por medio de la<br />
opción SYSTEM, usted puede ocultar (OFF) los<br />
sistemas que no necesita. En tal caso, los sistemas<br />
de limas en cuestión ya no aparecerán en la<br />
pantalla. Si quiere volver a visualizar un sistema<br />
de limas, active (ON) nuevamente el sistema deseado<br />
a través de SYSTEM.<br />
SOUND (sonido): Ajustar el volumen para la señal<br />
de advertencia correspondiente al indicador LED<br />
de localizador de ápice (0-3) y al motor (0-3) (ver<br />
detalles en el capítulo 7.3.4 Señales acústicas).<br />
Función RECIPROC REVERSE:<br />
Una vez realizada la actualización con el software<br />
R 1.0, la función se encuentra activada. En caso<br />
de necesidad, la función puede desactivarse (OFF)<br />
y volver a activarse (ON) (ver detalles en el capítulo<br />
7.5.4 Reciprocación).<br />
Realizar ajustes<br />
1. Pulse la tecla MENU.<br />
2. Con las teclas +/–, seleccione la opción correspondiente<br />
(desplazándose hacia arriba/abajo).<br />
3. Seleccione el ajuste deseado con las teclas<br />
I◄/►I y efectúe la modificación con las teclas<br />
+/–.<br />
4. Guarde la configuración con la tecla<br />
Confirmar ✓.
7.5 Selección de limas /<br />
sistemas de limas<br />
En la pantalla aparece por defecto el último sistema<br />
de limas utilizado o la correspondiente lima<br />
utilizada por última vez. Para realizar una nueva<br />
selección, proceda del siguiente modo:<br />
1. Utilizando las teclas I◄/►I, seleccione el campo<br />
sys (flecha):<br />
sys file gcm rpm<br />
2. Con las teclas +/–, seleccione el sistema de<br />
limas deseado (desplazándose hacia arriba/abajo).<br />
3. Utilizando las teclas I◄/►I, seleccione el<br />
campo file (flecha):<br />
129<br />
2. Utilizando las teclas I◄/►I, seleccione el<br />
campo gcm (flecha):<br />
sys file gcm rpm<br />
3. Con las teclas +/–, seleccione el torque deseado<br />
(desplazándose hacia arriba/abajo). Cuando<br />
usted modifica el valor de torque, éste parpadea.<br />
El rango disponible es de 20 a 500 gcm, en pasos<br />
de 10 gcm.<br />
4. Guarde la configuración pulsando una vez la<br />
tecla Confirmar ✓. El campo de torque deja de<br />
parpadear y se marca con el símbolo<br />
‘ .<br />
Si no se pulsa la tecla Confirmar ✓ para guardar<br />
la configuración, no será posible utilizar el<br />
ajuste realizado. El micromotor no arranca.<br />
es<br />
sys file gcm rpm<br />
4. Con las teclas +/–, seleccione la lima deseada<br />
(desplazándose hacia arriba/abajo).<br />
5. No es necesario confirmar el ajuste. Ya se encuentra<br />
activa la opción seleccionada del sistema<br />
de limas deseado o la lima deseada.<br />
7.5.1 Modificación de torque y velocidad<br />
(sólo en modo rotatorio)<br />
Los valores predefinidos de torque y velocidad de<br />
todos los sistemas de limas pueden modificarse<br />
de forma individual en el modo rotatorio.<br />
OBSERVACIÓN<br />
Esto sólo es válido para el modo rotatorio.<br />
Los valores de torque y velocidad no pueden<br />
modificarse en el modo recíproco.<br />
Modificación del torque:<br />
1. Seleccione la lima rotatoria deseada de la<br />
manera previamente descrita (opción activa<br />
mediante la indicación de la flecha).<br />
Modificación de la velocidad:<br />
1. Seleccione la lima rotatoria deseada de la<br />
manera previamente descrita (opción activa<br />
mediante la indicación de la flecha).<br />
2. Utilizando las teclas I◄/►I, seleccione el<br />
campo rpm (flecha):<br />
sys file gcm rpm<br />
3. Con las teclas +/–, seleccione la velocidad deseada<br />
(desplazándose hacia arriba/abajo). Cuando<br />
usted modifica el valor de la velocidad, éste parpadea.<br />
El rango disponible es de: 200 a 500 rpm, en<br />
pasos de 10 rpm 500 a 2000 rpm, en pasos de<br />
100 rpm. Excepto con Dr’s Choice: Aquí usted<br />
puede ajustar la velocidad hasta 3200 rpm (hasta<br />
500 rpm en pasos de 10, a partir de 500 rpm en<br />
pasos de 100).<br />
4. Guarde la configuración pulsando una vez la<br />
tecla Confirmar ✓. El campo de velocidad deja<br />
de parpadear y se marca con el símbolo<br />
‘ .<br />
Si no se pulsa la tecla Confirmar ✓. para guardar<br />
la configuración, no será posible utilizar el<br />
ajuste realizado. El micromotor no arranca.<br />
Endo Easy Efficient ®
130<br />
es<br />
7.5.2 Dr’s Choice<br />
(sólo en modo rotatorio)<br />
Con el programa individual Dr’s Choice, usted tiene<br />
la posibilidad de <strong>com</strong>poner su propia secuencia<br />
de limas. De este modo se puede administrar la<br />
propia secuencia de instrumentos, independientemente<br />
del fabricante de las limas o de las variantes<br />
re<strong>com</strong>endadas.<br />
Una vez realizada la actualización con el software<br />
R 1.0, el equipo cuenta con 15 valores por defecto<br />
de torque y velocidad. Para obtener más detalles<br />
y ver la tabla “Ajustes por defecto del programa<br />
Dr´s Choice”, consulte el capítulo 12 Programa de<br />
rotación individual Dr´s Choice.<br />
Para modificar de manera individual estos ajustes,<br />
sólo hay que “sobrescribirlos” <strong>com</strong>o se indica en<br />
el capítulo 7.5.1 Modificación de torque y velocidad<br />
(sólo en modo rotatorio). Para registrar sus<br />
ajustes individuales, utilice la tabla incluida en el<br />
capítulo 12 Programa de rotación individual Dr´s<br />
Choice.<br />
Para restablecer los valores por defecto, consulte el<br />
capítulo 7.6 Ajustes de fábrica de los parámetros.<br />
7.5.3 Modo rotatorio<br />
Si se ha seleccionado un sistema de limas en el modo<br />
rotatorio, la primera línea de la pantalla indicará:<br />
sys file gcm rpm<br />
En la segunda línea aparecerá automáticamente la<br />
primera lima de la secuencia.<br />
En el modo rotatorio es posible modificar de forma<br />
individual los valores de torque y velocidad de todos<br />
los sistemas de limas. Para hacerlo, proceda<br />
del modo indicado en el capítulo 7.5.1 Modificación<br />
de torque y velocidad (sólo en modo rotatorio).<br />
ADVERTENCIA<br />
No utilice nunca limas reciprocantes en el<br />
modo rotatorio. ¡Antes del uso, controle el<br />
modo indicado en la pantalla!<br />
OBSERVACIÓN<br />
La función ASR sólo puede activarse en el<br />
modo rotatorio. En el momento de la entrega,<br />
la función ASR se encuentra activa (LED<br />
verde). Por medio de la tecla ASR usted<br />
podrá seleccionar diferentes funciones (ver<br />
detalles en el capítulo 7.4.3 ASR: Automatic<br />
Stop Reverse).<br />
7.5.4 Reciprocación<br />
Los instrumentos RECIPROC ® y WaveOne TM han<br />
sido diseñados específicamente para el uso en<br />
reciprocación; en primer lugar se registra una dirección<br />
de corte y luego un giro en sentido inverso<br />
para liberar el instrumento en cuestión. Los ángulos<br />
de reciprocación son precisos y específicos<br />
para el diseño de los instrumentos antes mencionados.<br />
ADVERTENCIA<br />
No utilice nunca limas rotatorias en el modo<br />
recíproco. Antes del uso, controle el modo<br />
indicado en la pantalla.<br />
OBSERVACIÓN<br />
• Las limas reciprocantes pueden distinguirse<br />
de las limas rotatorias gracias a su<br />
especial diseño: la espiral es invertida y el<br />
eje está equipado con un anillo plástico de<br />
color.<br />
• En el modo recíproco se encuentra desactivada<br />
la función ASR, que es apta para<br />
limas de rotación continua.<br />
Trabajos en modo recíproco<br />
Si se ha seleccionado una de las limas reciprocantes<br />
antes mencionadas, la primera línea de la<br />
pantalla indicará:<br />
A diferencia del modo rotatorio, en el modo<br />
recíproco no es posible seleccionar limas de<br />
forma individual, ya que todos los ajustes del<br />
motor son válidos para el sistema <strong>com</strong>pleto, lo<br />
que se indica mediante RECIPROC ALL.
131<br />
Función RECIPROC REVERSE<br />
(para instrumento RECIPROC ® de VDW)<br />
Esta función (ver detalles en el capítulo 7.4.5<br />
MENÚ: Ajustes del aparato) facilita el trabajo e indica<br />
mediante señales acústicas cuál es el proceso<br />
siguiente o el modo de tratamiento necesario:<br />
• Un pitido grave rápido indica la presencia de<br />
una carga elevada, que actúa sobre toda la longitud<br />
del instrumento. En consecuencia, es necesario<br />
realizar un movimiento de cepillado lateral<br />
mediante el cual se ensanche el conducto. De este<br />
modo se reduce la carga en el instrumento y la<br />
preparación puede continuar con el movimiento<br />
normal.<br />
• Un pitido lento más agudo indica la presencia<br />
de una carga aún más elevada sobre el instrumento.<br />
Para reducir la carga a la que es sometido<br />
el instrumento, el micromotor pasa automáticamente<br />
al movimiento de rotación hacia la derecha.<br />
Al soltar el pedal y volver a presionarlo, el<br />
micromotor pasa al movimiento recíproco. Ahora<br />
es necesario realizar un movimiento de cepillado<br />
lateral para proporcionar más espacio en el conducto<br />
radicular.<br />
OBSERVACIONES<br />
En los conductos curvos, cepille alejándose<br />
de la curvatura. Antes de cepillar, repita los<br />
siguientes pasos:<br />
• Limpie el instrumento en el Interim Stand.<br />
• Irrigue el conducto.<br />
• Utilice una lima C-PILOT ® de tamaño ISO<br />
10 para <strong>com</strong>probar que el conducto no esté<br />
bloqueado.<br />
Si la función RECIPROC REVERSE está desactivada<br />
(ver detalles en el capítulo 7.4.5 MENÚ: Ajustes<br />
del aparato), el motor se detiene una vez alcanzado<br />
el torque máximo ajustado de fábrica. Si ello<br />
ocurre, retire la lima del conducto radicular, limpie<br />
el instrumento y vuelva a <strong>com</strong>enzar.<br />
Sin embargo, para trabajar con <strong>com</strong>odidad, re<strong>com</strong>endamos<br />
utilizar siempre la función RECIPROC<br />
Reverse.<br />
7.5.5 Localizador de ápice integrado<br />
VDW.GOLD ® ofrece un localizador de ápice integrado,<br />
que se utiliza para determinar la longitud<br />
del conducto radicular.<br />
El localizador de ápice permite efectuar el uso de<br />
dos maneras:<br />
Determinación <strong>com</strong>binada de la longitud: La<br />
longitud de trabajo se determina de forma simultánea<br />
durante la preparación del conducto radicular.<br />
En este caso, el micromotor y el localizador<br />
de ápice están activos al mismo tiempo (uso del<br />
contra-ángulo VDW 6:1 y del clip labial).<br />
Determinación por separado de la longitud: La<br />
longitud de trabajo se determina manualmente (sin<br />
micromotor) con el clip para limas y el clip labial.<br />
7.5.6 Indicador LED de localizador de ápice<br />
Durante la determinación de la longitud del conducto<br />
radicular, el indicador LED de localizador de ápice<br />
muestra la posición de la punta del instrumento.<br />
Fig. 6: Indicador LED de localizador de ápice<br />
Las siguientes zonas se representan por medio de<br />
una escala de colores (LED):<br />
1) Indicador LED: 3 LED azules<br />
Zona: Zona coronal/media del conducto<br />
Señal de advertencia: Se oye una secuencia<br />
de sonidos lenta<br />
2/3) Indicador LED: 3 LED verdes /1 LED naranja<br />
Zona: Sección apical: zona de la constricción<br />
apical hasta el foramen apical<br />
Señal de advertencia: Se oye una frecuencia<br />
creciente (secuencia de sonidos). Cuando<br />
se alcanza el LED naranja, suena un pitido<br />
continuo.<br />
4) Indicador LED: 1 LED rojo<br />
Zona: Sobrepasamiento del foramen apical<br />
(sobreinstrumentación)<br />
Señal de advertencia: Se oye una señal de<br />
advertencia muy fuerte<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
es<br />
Endo Easy Efficient ®
132<br />
es<br />
OBSERVACIONES<br />
• La longitud de trabajo se fija en el LED<br />
verde nº 3.<br />
• Un solo LED no representa la longitud de<br />
trabajo en mm.<br />
7.5.7 Determinación <strong>com</strong>binada de la<br />
longitud<br />
Para realizar una determinación <strong>com</strong>binada de la<br />
longitud, proceda del siguiente modo:<br />
1. Disponga la bolsa protectora de silicona sobre<br />
el contra-ángulo VDW 6:1.<br />
2. Seleccione una lima (ver detalles en el capítulo<br />
7.5 Selección de limas / sistemas de limas).<br />
3. Para encender el localizador de ápice, ponga en<br />
contacto el clip labial con la lima durante aproximadamente<br />
3 segundos. ¡No toque el tope! Ver Fig. 7.<br />
Fig. 7: Activación del localizador de ápice con<br />
clip labial y lima en el contra-ángulo VDW 6:1<br />
Si el indicador LED de estado de ápice se enciende<br />
en color verde, la determinación <strong>com</strong>binada de la<br />
longitud está activada y la pantalla indica:<br />
4. Cuelgue el clip labial en la cavidad bucal del<br />
paciente (se re<strong>com</strong>ienda colgar el clip labial en el<br />
lado opuesto del diente a tratar).<br />
5. Inicie el funcionamiento del micromotor. El<br />
indicador LED de localizador de ápice muestra la<br />
posición de la punta del instrumento (ver detalles<br />
en el capítulo 7.5.6 Indicador LED de localizador de<br />
ápice).<br />
6. Para interrumpir o desactivar la determinación<br />
<strong>com</strong>binada de la longitud, retire el clip labial de<br />
la boca del paciente o extraiga el instrumento del<br />
diente.<br />
ADVERTENCIA<br />
Durante la determinación apical endométrica<br />
fluyen por el paciente corrientes auxiliares<br />
de baja intensidad a través de los electrodos.<br />
Los valores límite de VDW.GOLD ®<br />
con actualización de software R 1.0 se<br />
encuentran claramente por debajo de los<br />
valores requeridos en la norma IEC 60601-<br />
1:2005. No obstante, en casos esporádicos,<br />
se puede producir una sensación de dolor<br />
en el paciente. Si ello ocurre, interrumpa la<br />
determinación apical.<br />
Parada apical automática<br />
Cuando se realiza la determinación <strong>com</strong>binada de<br />
la longitud, es posible activar o desactivar, según<br />
la necesidad, la parada apical automática en el<br />
modo rotatorio y en el modo recíproco.<br />
Si la función se encuentra activada, la parada automática<br />
detiene automáticamente el instrumento<br />
al alcanzar el ápice. Al soltar el pedal y volver a<br />
presionarlo, la lima gira automáticamente en el<br />
sentido inverso para luego restablecer su movimiento<br />
en el sentido original.<br />
En el momento de la entrega del aparato, la parada<br />
apical automática se encuentra desactivada.<br />
Para activar/desactivar la parada apical automática,<br />
proceda del siguiente modo:<br />
1. Pulse la tecla MENU.<br />
2. Con las teclas +/– seleccione la opción<br />
APEX STOP (PARADA APICAL) (desplazándose<br />
hacia arriba/abajo).<br />
3. Con la tecla ►I, seleccione el campo ON/OFF;<br />
utilice las teclas +/– para realizar el ajuste<br />
deseado (desactivar OFF/ activar ON).<br />
4. Guarde la configuración con la teclas Confirmar<br />
✓.
133<br />
7.5.8 Determinación por separado de<br />
la longitud (determinar la longitud de<br />
trabajo con instrumento manual)<br />
Usted puede determinar la longitud de trabajo<br />
manualmente (sin micromotor) por medio del clip<br />
para limas. Para ello, proceda del siguiente modo:<br />
1. Seleccione el instrumento manual deseado.<br />
Tenga en cuenta lo siguiente: Para obtener resultados<br />
precisos en la determinación por separado<br />
de la longitud, es necesario utilizar limas cuyo<br />
tamaño se ajuste al tamaño del ápice. Las limas<br />
demasiado pequeñas generan problemas en la<br />
determinación.<br />
2. Para encender el localizador de ápice, sujete el<br />
clip para limas al clip labial durante aproximadamente<br />
3 segundos. Ver Fig. 8.<br />
6. Para interrumpir o desactivar la determinación<br />
por separado de la longitud, retire el clip labial de<br />
la boca del paciente o extraiga el instrumento manual<br />
del conducto radicular.<br />
ADVERTENCIA<br />
Durante la determinación apical endométrica<br />
fluyen por el paciente corrientes<br />
auxiliares de baja intensidad a través<br />
de los electrodos. Los valores límite de<br />
VDW.GOLD ® con actualización de software<br />
R 1.0 se encuentran claramente por debajo<br />
de los valores requeridos en la norma<br />
IEC 60601-1:2005. No obstante, en casos<br />
esporádicos, se puede producir una sensación<br />
de dolor en el paciente. Si ello ocurre,<br />
interrumpa la determinación apical.<br />
es<br />
Fig. 8: Activación del localizador de ápice con clip labial<br />
y clip para limas<br />
3. Coloque el instrumento manual en el clip para<br />
limas de uso separado.<br />
4. Cuelgue el clip labial en la cavidad bucal del<br />
paciente (se re<strong>com</strong>ienda colgar el clip labial en el<br />
lado opuesto del diente a tratar).<br />
Si el indicador LED de estado de ápice se enciende<br />
en color verde, la determinación por separado de<br />
la longitud está activada y la pantalla indica:<br />
5. Dirija el instrumento manual hacia el conducto<br />
radicular. El indicador LED de localizador de ápice<br />
muestra la posición de la punta del instrumento<br />
(ver detalles en el capítulo 7.5.6 Indicador LED de<br />
localizador de ápice).<br />
7.5.9 Indicaciones y consejos importantes<br />
para una determinación precisa de<br />
la longitud<br />
• Para garantizar resultados precisos en la determinación<br />
<strong>com</strong>binada de la longitud, es indispensable<br />
utilizar el contra-ángulo VDW 6:1 original.<br />
• Utilice únicamente limas endodónticas de níquel-titanio<br />
con mandril de metal para la determinación<br />
<strong>com</strong>binada de la longitud.<br />
• Para aislar el diente, utilice guantes y un dique<br />
de goma.<br />
• Seque la cavidad de acceso con una jeringa de<br />
aire o una torunda de algodón.<br />
• Evite el contacto directo entre la lima en el contra-ángulo<br />
y la mucosa bucal, ya que la corriente<br />
derivada puede afectar negativamente la determinación.<br />
• Utilice la bolsa protectora de silicona para el<br />
contra-ángulo VDW 6:1.<br />
OBSERVACIÓN<br />
• Si aparecen mensajes de error en la<br />
pantalla (por ejemplo, Apex Locator<br />
ERROR 3) u otras anomalías, consulte el<br />
capítulo 10 Resolución de anomalías.<br />
Endo Easy Efficient ®
134<br />
es<br />
Medición endométrica de la longitud y tecnología<br />
radiológica<br />
La radiometría permite únicamente una representación<br />
bidimensional de un sistema tridimensional<br />
de conducto radicular. Por esta razón, en determinados<br />
casos no coincide la radiografía con el<br />
resultado de la endometría, lo que no significa que<br />
el funcionamiento de VDW.GOLD ® no sea fiable ni<br />
que la radiografía sea inexacta.<br />
Estas divergencias de medicion se deben a las<br />
distintas anatomías del canal. El foramen apical<br />
real puede tener una localización distinta del ápice<br />
radiológico de la raíz.<br />
Para restablecer los parámetros originales por defecto,<br />
siga las instrucciones de reajuste general:<br />
• Asegúrese de que el cargador de la batería esté<br />
desconectado.<br />
• Apague el aparato.<br />
• Mantenga presionadas las teclas Confirmar<br />
✓ y ON/OFF simultáneamente. El aparato se<br />
encenderá y la pantalla indicará:<br />
OBSERVACIONES<br />
• Al restablecer los parámetros por defecto,<br />
tenga en cuenta que serán borrados todos<br />
los ajustes individuales, incluidos los ajustes<br />
realizados en el programa Dr´s Choice.<br />
• Cuando se cargan las configuraciones de<br />
fábrica, las señales acústicas se ajustan al<br />
nivel 2.<br />
Si el canal presenta curvaturas laterales, la<br />
radiografía puede mostrar una longitud de trabajo<br />
menor que el resultado obtenido con el<br />
VDW.GOLD ® .<br />
7.6 Ajustes de fábrica de los<br />
parámetros<br />
ADVERTENCIA<br />
La actualización RECIPROC ® al software<br />
R 1.0 restablece en su equipo los ajustes de<br />
fábrica. Tenga en cuenta que este proceso<br />
puede borrar todas las configuraciones individuales,<br />
incluidos los ajustes efectuados<br />
en el programa Dr’s Choice.<br />
8. Mantenimiento, limpieza,<br />
desinfección y esterilización<br />
Para trabajar de manera perfectamente higiénica,<br />
es indispensable realizar un mantenimiento periódico<br />
del VDW.GOLD ® . Tenga en cuenta, por lo<br />
tanto, las instrucciones de mantenimiento, limpieza,<br />
desinfección y esterilización incluidas en los<br />
siguientes capítulos:<br />
8.1 Mantenimiento<br />
OBSERVACIÓN<br />
Los trabajos de mantenimiento y reparación<br />
deben ser llevados a cabo únicamente por<br />
personal de servicio técnico autorizado por<br />
la empresa.
135<br />
Componente<br />
Cables<br />
Contra-ángulo VDW 6:1<br />
Unidad central<br />
Batería<br />
Mantenimiento rutinario<br />
Inspeccione al menos una vez cada seis meses<br />
los diferentes cables correspondientes a la fuente<br />
de alimentación, al micromotor, al clip labial, al<br />
clip para limas y al pedal.<br />
Si detecta signos de desgaste en el revestimiento<br />
de algún cable, póngase en contacto con su centro<br />
de servicio técnico.<br />
El contra-ángulo debe lubricarse después de<br />
la limpieza y la desinfección, pero antes de la<br />
esterilización. Tenga en cuenta las instrucciones<br />
específicas para el contra-ángulo VDW 6:1 y las<br />
siguientes indicaciones:<br />
• Al lubricar el contra-ángulo, proceda con cuidado<br />
para evitar que penetre aceite en el micromotor.<br />
• Si el contra-ángulo se lubrica de forma manual,<br />
asegúrese de eliminar el exceso de aceite<br />
mediante la aplicación de aire <strong>com</strong>primido (soplando<br />
durante unos 5 segundos) antes de volver<br />
a colocar el contra-ángulo en el micromotor.<br />
Después de lubricar, realice una calibración.<br />
• Si el contra-ángulo se lubrica de forma automática<br />
en un equipo de mantenimiento o lubricación,<br />
siga cuidadosamente las instrucciones<br />
proporcionadas por el fabricante del equipo y<br />
asegúrese de que no quede un exceso de aceite<br />
en el contra-ángulo preparado.<br />
• El micromotor no debe lubricarse bajo ninguna<br />
circunstancia. La contaminación con aceite lubricante<br />
puede dañar el micromotor y afectar la<br />
seguridad de funcionamiento. El incumplimiento<br />
de esta norma anulará la garantía.<br />
Controle si sale líquido o humo de la unidad central.<br />
En caso de que ello ocurra, desconecte inmediatamente<br />
el aparato de la red eléctrica y póngase<br />
en contacto con el centro de servicio técnico.<br />
Para optimizar el rendimiento, la batería debe<br />
ser reemplazada cada 3 años por el centro de<br />
servicio técnico.<br />
No abra nunca el aparato para realizar un<br />
cambio de batería por sus propios medios, ya<br />
que existe el riesgo de que se produzca un<br />
cortocircuito. La apertura del aparato significará<br />
la anulación de la garantía. La batería debe ser<br />
reemplazada exclusivamente por un servicio<br />
técnico autorizado.<br />
es<br />
Endo Easy Efficient ®
es<br />
Los cables y la superficie del aparato deben limpiarse<br />
con una toalla de papel o un paño suave,<br />
ligeramente humedecida/o con solución limpiadora<br />
y desinfectante (bactericida y fungicida) sin aldehídos,<br />
por ejemplo „Mikrozid AF Liquid“ o „Minuten<br />
Spray Classic“. Antes del reprocesamiento,<br />
extraiga el clip labial, el clip para limas o la sonda<br />
táctil del cable de medicion.<br />
Es indispensable limpiar, desinfectar y esterilizar los<br />
accesorios (clip labial, clip para limas y sonda táctil)<br />
antes de cada uso. Esto también es válido para<br />
el primer uso de los accesorios. Para lograr una<br />
esterilización efectiva, es esencial realizar previamente<br />
una limpieza y desinfección a fondo. Las<br />
instrucciones específicas para la limpieza y la<br />
esterilización deben ajustarse a lo indicado en el<br />
capítulo 8.2. „Limpieza, desinfección y esterilización“.<br />
Además, es necesario tener en cuenta las<br />
instrucciones de funcionamiento de los dispositivos<br />
utilizados en la consulta.<br />
Como parte de su responsabilidad de esterilizar<br />
los accesorios, verifique que siempre se utilicen<br />
métodos validados de limpieza, desinfección y<br />
esterilización, que los aparatos (desinfectador,<br />
esterilizador) sean sometidos de forma periódica<br />
a un control técnico y que los parámetros validados<br />
se mantengan con cada ciclo.<br />
Además, respete siempre las normas legales<br />
pertinentes y las reglas de higiene válidas para<br />
la consulta o el hospital. Esto es particularmente<br />
válido para las directrices en relación con la inactivación<br />
eficaz de priones.<br />
Por su propia seguridad, utilice siempre guantes<br />
de protección, gafas de protección y una mascarilla<br />
al manipular accesorios contaminados.<br />
ADVERTENCIAS<br />
• El cable de medición no puede ser esterilizado<br />
en autoclave.<br />
• El uso de productos diferentes a los especificados<br />
puede provocar daños en el<br />
equipo y sus accesorios.<br />
• No utilice métodos de esterilización por<br />
calor, radiación, formaldehído, óxido de etileno<br />
o plasma.<br />
• ¡La carcasa plástica no está sellada herméticamente;<br />
no utilice ningún líquido o<br />
aerosol de manera directa sobre la consola,<br />
especialmente sobre la pantalla y cerca de<br />
las conexiones eléctricas !<br />
136<br />
8.2 Limpieza, desinfección y<br />
esterilización (según norma<br />
DIN EN ISO 17664)<br />
8.2.1 Tratamiento previo<br />
1. Los restos de pulpa y dentina deben ser eliminados<br />
inmediatamente de los accesorios (a más<br />
tardar dentro de las 2 horas). ¡No deje que se sequen!<br />
Después del uso en los pacientes, coloque<br />
los accesorios directamente en un recipiente con<br />
una adecuada solución limpiadora y desinfectante<br />
(durante 2 horas <strong>com</strong>o máximo) para que sean<br />
sometidos a un proceso de limpieza, desinfección<br />
previa y almacenamiento provisional.<br />
2. Luego lave los accesorios con agua corriente<br />
o con una solución desinfectante para eliminar<br />
toda la suciedad visible. Se debe utilizar un desinfectante<br />
libre de aldehídos (los aldehídos fijan<br />
las manchas de sangre), de probada eficacia<br />
conforme a la DGHM/VAH (Sociedad Alemana<br />
de Higiene y Microbiología), la certificación de la<br />
FDA o el marcado CE, apto para la desinfección de<br />
accesorios y <strong>com</strong>patible con ellos (ver capítulo<br />
8.2.7 „Resistencia del material“).<br />
Utilice únicamente cepillos suaves limpios para<br />
eliminar de forma manual la suciedad o un paño<br />
suave limpio especial para este fin. Evite utilizar<br />
cepillos metálicos o lana de acero.<br />
Para limpiar mejor las piezas internas, el clip<br />
para limas debe ser presionado y soltado cinco<br />
veces durante el proceso de limpieza. Tenga en<br />
cuenta que los desinfectantes utilizados para el<br />
tratamiento previo sólo se destinan a la protección<br />
personal y no reemplazan la desinfección que<br />
debe realizarse una vez <strong>com</strong>pletada la limpieza.<br />
El proceso de tratamiento previo debe llevarse a<br />
cabo en todos los casos.<br />
ADVERTENCIA<br />
No utilice un procedimiento automatizado<br />
ni un baño de ultrasonidos para limpiar o<br />
desinfectar los accesorios.
137<br />
8.2.2 Limpieza y desinfección manual<br />
Al seleccionar los productos de limpieza y desinfección,<br />
usted debe verificar que:<br />
• sean adecuados para limpiar o desinfectar los<br />
instrumentos correspondientes<br />
• se utilice un desinfectante que tenga una<br />
probada eficacia conforme a la DGHM/VAH<br />
(Sociedad Alemana de Higiene y Microbiología),<br />
la certificación de la FDA o el marcado CE y que<br />
sea <strong>com</strong>patible con el agente de limpieza<br />
• los productos químicos utilizados sean <strong>com</strong>patibles<br />
con los accesorios (ver capítulo 8.2.7<br />
“Resistencia del material”).<br />
Sólo se deben utilizar agentes <strong>com</strong>binados de<br />
limpieza y desinfección si los instrumentos están<br />
ligeramente sucios (contaminación no visible).<br />
Es necesario respetar la concentración, el tiempo<br />
de contacto para la aplicación y la intensidad del<br />
enjuague posterior, de acuerdo con los datos proporcionados<br />
por los fabricantes de los respectivos<br />
productos de limpieza y desinfección.<br />
Utilice únicamente soluciones recién preparadas,<br />
agua estéril o con bajo nivel de contaminación<br />
(< 10 UFC/ml) y bajo nivel de endotoxinas (< 0,25<br />
UE/ml); por ejemplo, agua purificada/agua altamente<br />
purificada (PW/HPW) y aire filtrado y libre<br />
de aceite para el secado.<br />
Proceso paso a paso<br />
Limpieza<br />
1. Coloque los accesorios (sometidos a una limpieza<br />
previa) en el baño de limpieza durante el tiempo<br />
de contacto prescrito; los accesorios deben estar<br />
cubiertos de manera suficiente (en caso necesario,<br />
cepillado cuidadoso con un cepillo suave). Para<br />
limpiar mejor las piezas internas, el clip para limas<br />
debe ser presionado y soltado cinco veces durante<br />
el proceso de limpieza.<br />
2. Retire luego los instrumentos del baño de limpieza<br />
y enjuáguelos a fondo con agua al menos tres<br />
veces durante 1 minuto; presione y suelte el clip<br />
para limas cinco veces.<br />
Desinfección<br />
1. Una vez limpiados e inspeccionados, coloque<br />
los accesorios en el baño de desinfección durante<br />
el tiempo de contacto prescrito; los accesorios<br />
deben estar cubiertos de manera suficiente. Para<br />
desinfectar mejor las piezas internas, el clip para<br />
limas debe ser presionado y soltado cinco veces<br />
durante el proceso de desinfección.<br />
2. Retire luego los accesorios del baño de desinfección<br />
y enjuáguelos a fondo con agua al menos<br />
cinco veces durante 1 minuto; presione y suelte el<br />
clip para limas cinco veces.<br />
3. Una vez que han sido retirados, los accesorios<br />
deben ser inspeccionados, secados y embalados<br />
lo más rápido posible (ver capítulo Inspección y<br />
Embalaje). Asegúrese de que no exista un contacto<br />
directo con los accesorios.<br />
8.2.3 Inspección/Mantenimiento<br />
Inspeccione todos los accesorios después de la<br />
limpieza o limpieza/desinfección. Los accesorios<br />
defectuosos deben ser desechados inmediatamente.<br />
Estos defectos incluyen:<br />
• deformación plástica<br />
• corrosión<br />
Los accesorios que siguen estando contaminados<br />
deben limpiarse y desinfectarse nuevamente. No<br />
se requiere mantenimiento. No se debe usar aceite<br />
para instrumentos.<br />
8.2.4 Embalaje<br />
Embale los accesorios en envases de esterilización<br />
desechables (envasado desechable individual)<br />
de acuerdo con los siguientes requisitos:<br />
• conforme a la norma DIN EN ISO/ANSI AAMI<br />
ISO 11607<br />
• aptos para esterilización por vapor (resistencia<br />
a temperaturas de hasta un mínimo de 137 °C,<br />
suficiente permeabilidad al vapor)<br />
es<br />
Endo Easy Efficient ®
138<br />
es<br />
8.2.5 Esterilización<br />
El procedimiento de esterilización sólo es válido<br />
para los siguientes accesorios: clip labial y clip<br />
para limas.<br />
ADVERTENCIA<br />
No utilice baños de ultrasonidos o procedimientos<br />
automatizados para limpiar o<br />
desinfectar los accesorios. Ninguno de los<br />
<strong>com</strong>ponentes del VDW.GOLD ® debe ser esterilizado,<br />
excepto el clip labial, el clip para<br />
limas (sin cables) y el contra-ángulo VDW<br />
6:1. Para la esterilización del contra-ángulo<br />
VDW 6:1, consulte también las instrucciones<br />
específicas.<br />
Utilice únicamente los métodos de esterilización<br />
mencionados a continuación; no se permite aplicar<br />
otros métodos.<br />
• Esterilización por vapor<br />
• Método de vacío/prevacío fraccionado (al menos<br />
tres ciclos de vacío) o método de desplazamiento<br />
gravitacional (el producto debe estar suficientemente<br />
seco). El método gravitacional, menos<br />
efectivo, sólo debe ser utilizado si no existe la posibilidad<br />
de aplicar el método de vacío fraccionado.<br />
• Esterilizador de vapor según norma DIN EN<br />
13060 o DIN EN 285<br />
• La validación de la esterilización ha sido realizada<br />
de acuerdo con la norma DIN EN ISO 17665:<br />
Calificación de instalación (IQ), Calificación operacional<br />
(OQ) y Calificación de desempeño (PQ) de<br />
manera específica para el producto.<br />
• Temperatura máxima de esterilización 134 ºC;<br />
tolerancia según norma DIN EN ISO 17665<br />
• Tiempo de esterilización (tiempo de exposición<br />
a la temperatura de esterilización) al menos 18<br />
minutos a 134 ºC<br />
ADVERTENCIAS<br />
Exención de responsabilidad<br />
• No se permite utilizar el método de esterilización<br />
rápida ni esterilizar accesorios que<br />
no están envasados.<br />
• Asimismo, evite utilizar cualquier esterilización<br />
por aire caliente, radiación, formaldehído,<br />
óxido de etileno o plasma.<br />
8.2.6 Almacenamiento<br />
Una vez esterilizados, los instrumentos deben<br />
almacenarse en el envase de esterilización y<br />
mantenerse secos y sin polvo.<br />
8.2.7 Resistencia del material<br />
Al seleccionar los productos de limpieza y desinfección,<br />
verifique que no contengan fenol, ácidos<br />
fuertes, desinfectantes con fuerte presencia de<br />
aldehídos o soluciones anticorrosivas.<br />
El material resiste hasta 137 ºC (temperatura<br />
máxima de exposición).
9. Datos técnicos<br />
FABRICANTE<br />
139<br />
Advanced Technology Research S.r.L.<br />
Via S. Donato 1, 51100 Pistoia, Italia<br />
MODELO VDW.GOLD ® con actualización de software R 1.0<br />
DIMENSIONES<br />
MATERIAL<br />
PESO<br />
ALIMENTACIÓN DE CORRIENTE<br />
ALIMENTACIÓN DEL CARGADOR DE LA BATERÍA<br />
209 x 89 x 93 mm<br />
Carcasa de consola: PC/ABS<br />
Micromotor: aluminio<br />
1,1 kg<br />
Batería de NiMH, 2000 mAh, 6 V<br />
100-240 V<br />
es<br />
TOLERANCIAS DE TENSIÓN máx. ± 10 %<br />
FRECUENCIA<br />
TOMA DE CORRIENTE NOMINAL DEL CARGADOR<br />
RANGO DE TORQUE<br />
RANGO DE VELOCIDAD DEL EJE DEL<br />
MICROMOTOR<br />
SEGURIDAD ELÉCTRICA<br />
PARTE APLICADA<br />
NIVEL DE SEGURIDAD EN PRESENCIA DE<br />
MEZCLAS ANESTÉSICAS INFLAMABLES O<br />
DE OXÍGENO<br />
MODO DE FUNCIONAMIENTO<br />
47-63 Hz<br />
2,5 A<br />
20-500 gcm (≈ 0,2-5,0 Ncm);<br />
+/-30 % +/-10 gcm en el modo rotatorio<br />
1200-19200 rpm (+/-20 %) en el modo rotatorio<br />
CLASE II<br />
BF (contra-ángulo, clip labial, clip para limas)<br />
NO APTO PARA EL USO EN PRESENCIA DE<br />
MEZCLAS ANESTÉSICAS INFLAMABLES O<br />
DE OXÍGENO<br />
ROTACIÓN CONTINUA Y RECIPROCACIÓN<br />
CONDICIONES AMBIENTALES DE USO +15 °C / +42 °C; HR: < 80 %<br />
CLASIFICACIÓN COMO DISPOSITIVO SANITARIO<br />
UNIDAD CENTRAL Y MICROMOTOR<br />
PEDAL<br />
CONDICIONES PARA EL TRANSPORTE Y<br />
ALMACENAMIENTO<br />
Clase IIa, anexo IX, regla IX, 93/42/CEE<br />
IP20<br />
IPX1<br />
-20 °C / +50 °C; HR: 20-90 %<br />
Endo Easy Efficient ®
10. Resolución de anomalías<br />
140<br />
Si el VDW.GOLD ® con actualización de software R 1.0 muestra signos de un mal funcionamiento, no<br />
necesariamente se trata de un fallo del aparato. Controle el aparato de acuerdo con lo indicado en la<br />
siguiente tabla para descartar la presencia de errores de manejo y particularidades anatómicas o de<br />
otro tipo.<br />
Si el problema no puede resolverse mediante las instrucciones de la siguiente tabla, póngase en contacto<br />
con el centro de servicio técnico o directamente con VDW GmbH en Alemania.<br />
Problema Posible causa Solución<br />
es<br />
EL APARATO<br />
NO FUNCIONA<br />
CORRECTAMENTE<br />
• La bateria está vacía.<br />
• El cargador de la batería no<br />
está bien enchufado en la toma<br />
de corriente.<br />
• La tensión de la red no coincide<br />
con la tensión indicada en<br />
el cargador cuando se recarga<br />
la batería.<br />
• Cargue la bateria.<br />
• Verifique que el cargador esté<br />
correctamente enchufado.<br />
• Compruebe que se esté utilizando el<br />
cargador original.<br />
• Restablezca los ajustes de fábrica de<br />
los parámetros.<br />
LA PANTALLA<br />
MUESTRA UNA<br />
INDICACIÓN<br />
INCORRECTA<br />
La indicación de la pantalla<br />
puede ser inestable o tiende a<br />
oscurecerse cuando la batería<br />
tiene un bajo nivel de carga.<br />
Cargue la batería.<br />
EL MICROMOTOR<br />
NO ARRANCA<br />
El micromotor está conectado<br />
incorrectamente a la carcasa<br />
o el contra-ángulo no funciona<br />
bien.<br />
• Compruebe que el conector del<br />
micromotor esté insertado correctamente<br />
en la respectiva carcasa.<br />
• Verifique que el contra-ángulo<br />
funcione correctamente.<br />
• Quite el contra-ángulo y ajuste la<br />
velocidad máxima, luego vuelva a<br />
arrancar el micromotor.<br />
• Calibre sin el contra-ángulo.<br />
Reconecte luego el contra-ángulo y<br />
vuelva a efectuar la calibración.<br />
EL PEDAL NO<br />
ARRANCA EL<br />
MICROMOTOR<br />
El pedal está averiado o no está<br />
bien conectado.<br />
Verifique en primer término si el<br />
pedal está bien conectado al aparato.<br />
Accione nuevamente el pedal. Si el<br />
micromotor no arranca, inicie su<br />
funcionamiento pulsando la tecla<br />
Confirmar ✓ durante 1,5 segundos.<br />
Si de esta forma se puede iniciar el<br />
funcionamiento del micromotor,<br />
entonces el pedal está averiado.<br />
Póngase en contacto con el centro<br />
de servicio técnico para solicitar el<br />
reemplazo del pedal.
141<br />
Problema Posible causa Solución<br />
LA BATERÍA<br />
NO FUNCIONA<br />
CORRECTAMENTE<br />
• La batería se descarga con<br />
demasiada rapidez, aunque se<br />
han tenido en cuenta todas las<br />
medidas de precaución.<br />
• El aparato sólo funciona cuando<br />
el cargador está conectado<br />
a la red, pero no funciona con<br />
alimentación de la batería.<br />
La batería puede estar dañada.<br />
Envíe el aparato a su centro de servicio<br />
técnico.<br />
CALIBRATION ERROR 1<br />
(ERROR DE<br />
CALIBRACIÓN 1)<br />
Una conexión incorrecta del<br />
micromotor puede afectar el<br />
proceso de calibración.<br />
Verifique que el micromotor esté<br />
conectado correctamente.<br />
es<br />
CALIBRATION ERROR 2<br />
(ERROR DE<br />
CALIBRACIÓN 2)<br />
La resistencia excesiva del<br />
contra-ángulo puede afectar el<br />
proceso de calibración.<br />
• Verifique que el contra-ángulo<br />
no presente ninguna anomalía.<br />
• Controle sus tareas de<br />
mantenimiento del contra-ángulo.<br />
• Para descartar un posible defecto<br />
del motor, vuelva a calibrarlo sin<br />
contra-ángulo.<br />
LA LIMA ROTATORIA<br />
SE BLOQUEA EN EL<br />
CONDUCTO<br />
• Ajuste de lima incorrecto.<br />
• Demasiada presión sobre el<br />
instrumento.<br />
Cambie a modo ASR “inversión”<br />
(LED rojo), arranque el motor y<br />
extraiga la lima cuidadosamente.<br />
LA LIMA RECIPRO-<br />
CANTE SE BLOQUEA<br />
EN EL CONDUCTO<br />
• Demasiada presión sobre<br />
el instrumento.<br />
• Escasa frecuencia en la<br />
limpieza de la lima.<br />
Intente retirar la lima con unas pinzas<br />
adecuadas, extrayéndola y girándola<br />
suavemente en el sentido de las agujas<br />
del reloj.<br />
APEX LOCATOR<br />
ERROR 3<br />
(ERROR DE<br />
LOCALIZADOR<br />
DE ÁPICE 3)<br />
El localizador de ápice no se<br />
puede conectar debido a una<br />
anomalía.<br />
• Compruebe si el clip labial y / o el<br />
cable de los clamps de la lima no<br />
están bien insertados o están rotos.<br />
• Asegúrese de que no se haya<br />
producido una confusión al unir el<br />
clamp de la lima con la lima del contraángulo<br />
en vez de con el clip labial.<br />
• Verifique que se esté utilizando un<br />
contra-ángulo 6:1.<br />
• Verifique que se hayan utilizado el<br />
nuevo cable para clip labial (con anillo<br />
de ferrita) de su kit de actualización<br />
RECIPROC ® y el cargador original<br />
(también con anillo de ferrita).<br />
Endo Easy Efficient ®
142<br />
Problema Posible causa Solución<br />
es<br />
EL LED DE ESTADO<br />
DEL ÁPICE<br />
no cambia a:<br />
rojo (permanece<br />
apagado):<br />
verde:<br />
La conexión entre el cable del<br />
clip labial y la unidad es defectuosa.<br />
El cable del clip labial se<br />
ha estropeado.<br />
Cierre de contacto demasiado<br />
rápido o defectuoso entre el clip<br />
labial y la lima del contra-ángulo<br />
o del clamp de lima independiente.<br />
• El contra-ángulo no funciona bien.<br />
• Asegúrese de que el cable del clip<br />
labial esté bien introducido y de que no<br />
esté torcido ni averiado.<br />
• Limpie el clip labial.<br />
• Compruebe que la lima de medición<br />
esté bien insertada en el contraángulo.<br />
• Controle si funciona el contraángulo.<br />
• Repita el proceso de activación y<br />
espere a que aparezca indicado<br />
“APEX LOCATOR ON”.<br />
• De modo alternativo, repita la<br />
activación con el clip labial y la lima<br />
en el clamp y espere hasta que<br />
aparezca indicado “APEX LOCATOR<br />
ON”.<br />
EL LOCALIZADOR<br />
DE ÁPICE ES<br />
DEMASIADO<br />
SENSIBLE,<br />
es decir, indica el ápice<br />
demasiado pronto o<br />
la longitud de trabajo<br />
demasiado corta<br />
• Se ha producido un cortocircuito<br />
porque hay demasiado<br />
líquido en la cavidad pulpar<br />
(solución de enjuague, saliva o<br />
sangre).<br />
• Se ha producido un contacto<br />
directo de la lima con la mucosa<br />
o con excrecencias de la misma,<br />
p. ej, si hay una corona metálica<br />
fracturada.<br />
• Ha habido contacto directo<br />
de la lima con prótesis metálicas<br />
(corona, pivote parapulpar,<br />
empaste de amalgama).<br />
• Conducto radicular lateral.<br />
• Canal juvenil con un ápice<br />
grande.<br />
• Seque la cavidad de entrada con<br />
torundas de algodón o el soplador.<br />
• Si se produce una hemorragia intensa,<br />
esperar hasta tenerla controlada.<br />
• Medidas de aislamiento:<br />
- empaste estructural adecuado<br />
- electrocauterización<br />
• Coloque un dique de goma.<br />
• Emplee la funda protectora del<br />
contra-ángulo.<br />
• Ampliar con cuidado la cavidad de<br />
acceso, en caso necesario emplear<br />
flow <strong>com</strong>posite <strong>com</strong>o aislante.<br />
• Repetir la medición.<br />
• Aparentemente no es posible obtener<br />
un resultado preciso.
143<br />
Problema Posible causa Solución<br />
EL LOCALIZADOR DE<br />
ÁPICE NO MIDE EN<br />
ABSOLUTO, porque el<br />
circuito de medición no<br />
se puede cerrar.<br />
• El conducto radicular está<br />
calcificado u obliterado.<br />
• El conducto radicular presenta<br />
una sequedad extrema.<br />
• Bloqueo con residuos antiguos<br />
de empaste radicular en la<br />
revisión/ bloqueo por material de<br />
empaste provisional (<strong>com</strong>o por<br />
ej., hidróxido de calcio).<br />
• Como medición independiente:<br />
La lima de medición es demasiado<br />
estrecha para un conducto<br />
radicular grande.<br />
• El clip labial no está bien<br />
enganchado en la boca del<br />
paciente.<br />
• Como medición independiente:<br />
La lima de medición no está<br />
unida correctamente con el<br />
clamp, es decir, realmente hace<br />
contacto con el mango de metal.<br />
• El cable de conexión está<br />
averiado.<br />
• Buscar indicios en las radiografías<br />
<strong>com</strong>parativas. Si se aplica, cateterización<br />
con una lima ISO 06/08 hasta la<br />
longitud de trabajo.<br />
• Enjuagar con una solución de<br />
NaOCl, secar la cavidad de entrada con<br />
torundas de algodón o con el soplador.<br />
• Radiografía <strong>com</strong>parativa y<br />
eliminación total de los residuos de<br />
gutapercha y del empaste sanitario<br />
provisional.<br />
• Medición de la longitud/ eliminar<br />
<strong>com</strong>pletamente los restos de pasta de<br />
empaste temporal.<br />
• Cuando ya no haya ningún contacto<br />
de pinza, elija una lima mayor.<br />
• Coloque de nuevo el clip labial en la<br />
boca del paciente.<br />
• Revise de nuevo el cable y las<br />
conexiones de enchufe.<br />
• Como medición independiente:<br />
Verifique que haya contacto entre la<br />
lima y el clamp.<br />
• Limpie el clamp de lima con etanol.<br />
• Inspeccione el cable y el conector<br />
hembra por si estuvieran dañados.<br />
es<br />
Endo Easy Efficient ®
144<br />
Problema Posible causa Solución<br />
es<br />
NO ES POSIBLE<br />
ACTIVAR EL<br />
LOCALIZADOR<br />
DE ÁPICE<br />
• Puede existir un defecto o una<br />
conexión incorrecta en alguno<br />
de los cables.<br />
• Conexión defectuosa entre los<br />
cables y la unidad.<br />
• Contacto demasiado breve o<br />
perturbado entre el clip labial y<br />
la lima del contra-ángulo o entre<br />
el clip labial y la lima en<br />
su respectivo clip.<br />
• Controle todas las conexiones e<br />
intente nuevamente.<br />
• Si ha intentado activar el localizador<br />
de ápice mediante una conexión del<br />
clip labial con la lima en el contraángulo,<br />
intente ahora con el clip labial<br />
y la lima en su respectivo clip. Si el localizador<br />
de ápice puede activarse de<br />
esta manera, entonces es defectuosa<br />
la conexión entre la lima en el contraángulo<br />
y el clip labial.<br />
• Controle el contacto existente entre<br />
la lima y el clip labial.<br />
• Si los resultados siguen siendo<br />
negativos, es probable que el<br />
contra-ángulo (sólo se puede utilizar<br />
el contra-ángulo VDW 6:1 original) no<br />
esté transmitiendo correctamente las<br />
señales. El contra-ángulo debe ser<br />
reemplazado.<br />
• Si persiste el error generado por<br />
el contacto entre la lima en el contraángulo<br />
y el clip labial o el contacto<br />
entre la lima en su respectivo clip y el<br />
clip labial, la causa puede ser un defecto<br />
en el cable para clip labial o una<br />
interrupción del circuito de medición<br />
(verificar lima dispuesta correctamente,<br />
lima con vástago de acero<br />
conductor). Si no se puede subsanar el<br />
error, no será posible activar y utilizar<br />
el localizador de ápice.
11. Garantía<br />
11.1 Plazo de la garantía y<br />
actualización RECIPROC ®<br />
El plazo de la garantía de su aparato<br />
VDW.GOLD ® no se verá afectado por la actualización<br />
del software. Dicho plazo se inicia con la<br />
fecha indicada en la nota de entrega del motor<br />
de endodoncia VDW.GOLD ® , no con la fecha de<br />
la actualización del software R 1.0.<br />
11.2 Su garantía en detalle<br />
Además de la garantía derivada del contrato de<br />
<strong>com</strong>praventa con el distribuidor de productos<br />
<strong>dental</strong>es, VDW otorga directamente al cliente la<br />
siguiente garantía de fábrica para los suministros<br />
realizados desde el 1.1.2010:<br />
1. VDW confirma que el producto está correctamente<br />
construido, que se han empleado los<br />
mejores materiales, que se han efectuado todas<br />
las pruebas pertinentes y que el producto cumple<br />
todas las leyes y decretos vigentes aplicables.<br />
La plena funcionalidad de VDW.GOLD ® cuenta con<br />
una cobertura de 36 meses de garantía a partir de<br />
la fecha de la entrega al cliente (conforme a los<br />
documentos de envío emitidos por el vendedor en<br />
el momento de la venta, que contienen el número<br />
de serie del producto).<br />
Están excluidas de la garantía las siguientes piezas<br />
de desgaste de VDW.GOLD ® : cable de medición<br />
de 2 piezas, clip labial, clip de la lima.<br />
El cliente tiene derecho a las prestaciones de garantía<br />
dentro del período especificado, siempre<br />
y cuando notifique por escrito el defecto a VDW<br />
dentro de un plazo de dos meses a partir de la<br />
fecha en que se haya descubierto el defecto.<br />
2. En caso de una reclamación justificada, el centro<br />
de servicio técnico de VDW de Múnich realizará<br />
la reparación en un plazo de 3 días hábiles a partir<br />
de la recepción en el centro de VDW de Múnich,<br />
más el tiempo de transporte necesario para efectuar<br />
la devolución al cliente.<br />
145<br />
3. Esta garantía cubre solo el cambio o la reparación<br />
de <strong>com</strong>ponentes sueltos o de piezas con<br />
defectos de fabricación. VDW no cubre los gastos<br />
de la visita del personal técnico perteneciente al<br />
distribuidor de productos <strong>dental</strong>es ni los gastos de<br />
embalaje en que incurra el cliente.<br />
El cliente no tiene derecho a realizar reclamaciones<br />
a VDW que vayan más allá de la reparación<br />
(por ejemplo, una reclamación de daños y perjuicios).<br />
Esta garantía no <strong>com</strong>prende ningún tipo de <strong>com</strong>pensación<br />
por posibles lesiones o daños materiales<br />
directos o indirectos.<br />
El cliente no tiene derecho a exigir <strong>com</strong>pensación<br />
de daños y perjuicios por los intervalos de parada<br />
técnica del aparato.<br />
4. La garantía no cubre los daños que, según lo<br />
demostrado por VDW, se han producido debido a la<br />
inobservancia de las medidas normales de mantenimiento<br />
(véase el manual de instrucciones).<br />
Esto es válido especialmente cuando el usuario no<br />
cumple las indicaciones para cargar, descargar y<br />
mantener la batería de acuerdo con el manual de<br />
instrucciones, así <strong>com</strong>o para realizar un cuidadoso<br />
mantenimiento periódico del contra-ángulo conforme<br />
a lo indicado en las instrucciones específicas<br />
de dicha pieza.<br />
La garantía excluye expresamente los defectos<br />
causados por:<br />
• daños ocasionados al transportar el producto a<br />
VDW para su reparación,<br />
• fenómenos atmosféricos (por ejemplo: impacto<br />
de un rayo, fuego y humedad).<br />
La garantía queda anulada de forma automática<br />
en el momento en que el usuario o una instancia<br />
ajena no autorizada repara, modifica o manipula<br />
el producto inadecuadamente de cualquier otro<br />
modo.<br />
5. La garantía solo tiene validez si, al enviar el aparato<br />
para su reparación, se adjunta la factura que<br />
confirma la fecha de entrega del producto.<br />
6. No se ven afectados otros derechos legales (por<br />
ejemplo, los derivados de la responsabilidad en relación<br />
con el producto) ni los derechos frente a la<br />
parte a la que el cliente ha adquirido el producto,<br />
especialmente frente al distribuidor de productos<br />
<strong>dental</strong>es.<br />
es<br />
Endo Easy Efficient ®
146<br />
12. Programa de rotación individual Dr´s Choice<br />
Para registrar sus ajustes individuales de torque y velocidad, escriba en la tabla siguiente los tamaños<br />
de limas y los valores correspondientes (para más detalles, véase el capítulo 7.5.2 Dr’s Choice)<br />
es<br />
Posición de la lima Tipo de lima gcm rpm<br />
01<br />
02<br />
03<br />
04<br />
05<br />
06<br />
07<br />
08<br />
09<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
Ajustes por defecto del programa Dr´s Choice:<br />
Posición de la lima gcm rpm<br />
01 30 300<br />
02 50 300<br />
03 70 300<br />
04 100 300<br />
05 120 300<br />
06 150 300<br />
07 170 300<br />
08 200 300<br />
09 220 300<br />
10 250 300<br />
11 270 300<br />
12 300 300<br />
13 320 300<br />
14 350 300<br />
15 400 300<br />
Para restablecer los parámetros ajustados por defecto, véase el capítulo 7.6 Ajustes de fábrica de los<br />
parámetros.
147<br />
Поздравляем Вас с приобретением эндомотора<br />
VDW.GOLD ® и пакета для модифицирования<br />
RECIPROC ® !<br />
При возникновении трудностей или вопросов<br />
по данному руководству, обращайтесь в компанию<br />
VDW GmbH. Сохраняйте данное руководство.<br />
Производитель оставляет за собой право вносить<br />
изменения в содержание данной инструкции<br />
по эксплуатации в любое время и без предварительного<br />
уведомления.<br />
Данная инструкция переведена на другие языки.<br />
Несмотря на тщательность составления данной<br />
инструкции, неточности не исключены. Мы<br />
будем благодарны Вам за Ваши комментарии<br />
и предложения. По всем вопросам просьба обращаться<br />
в компанию VDW GmbH.<br />
ru<br />
Производитель<br />
ATR S.r.L.<br />
Via S. Donato 1<br />
51100 Pistoia<br />
Италия<br />
Отдел продаж<br />
VDW GmbH<br />
Байервальдштрассе, 15<br />
81737 Мюнхен<br />
Германия<br />
Тел.: +49 89 62734-0<br />
Факс: +49 89 62734-304<br />
E-mail: info@vdw-<strong>dental</strong>.<strong>com</strong><br />
www.vdw-<strong>dental</strong>.<strong>com</strong><br />
Endo Easy Efficient ®
u<br />
Содержание<br />
Условные обозначения 149<br />
в инструкции по эксплуатации 149<br />
на упаковке, приборе и 149<br />
комплектующих<br />
1. Важные примечания 150<br />
2. Правила эксплуатации 150<br />
3. Противопоказания 150<br />
4. Предупреждения 150<br />
5. Меры предосторожности 154<br />
6. Побочные эффекты 154<br />
7. Поэтапное руководство по 154<br />
эксплуатации прибора<br />
7.1 Основные комплектующие 155<br />
7.2 Ввод в эксплуатацию 156<br />
7.2.1 Подготовка 156<br />
7.2.2 Разъемы для подключений 156<br />
7.2.3 Электропитание 157<br />
7.2.4 Микромотор и ножная педаль 158<br />
7.2.5 Апекс локатор 158<br />
7.2.6 Аккумулятор 158<br />
7.3 Интерфейс пользователя 160<br />
7.3.1 Кнопки управления 160<br />
7.3.2 Дисплей 161<br />
7.3.3 Ножная педаль 161<br />
7.3.4 Звуковые сигналы 162<br />
7.3.5 Библиотека файлов 163<br />
7.4 Эксплуатация 163<br />
7.4.1 Включение, выключение и 163<br />
режим ожидания<br />
7.4.2 CAL: Калибровка 164<br />
7.4.3 ASR: Автостоп и реверс 164<br />
7.4.4 ANA: Анатомическая функция 165<br />
7.4.5 MENU: Настройки прибора 165<br />
7.5 Выбор системы файлов / файлов 166<br />
7.5.1 Изменение значений торка и 166<br />
скорости вращения (только в<br />
режиме постоянного вращения)<br />
7.5.2 Индивидуальные настройки 167<br />
Dr’s Choice (только в режиме<br />
постоянного вращения)<br />
148<br />
7.5.3 Режим постоянного вращения 167<br />
7.5.4 Реципрокный режим вращения 167<br />
7.5.5 Интегрированный апекс локатор 169<br />
7.5.6 Светодиодная контрольная 169<br />
шкала апекс локатора<br />
7.5.7 Комбинированное определение 170<br />
рабочей длины<br />
7.5.8 Отдельное определение длины 171<br />
(определение рабочей длины канала<br />
с помощью ручного инструмента)<br />
7.5.9 Рекомендации и указания по 171<br />
точному определению рабочей длины<br />
7.6 Установки по умолчанию 172<br />
8. Техническое обслуживание, 172<br />
очистка, дезинфекция и<br />
стерилизация<br />
8.1 Техническое обслуживание 172<br />
8.2 Очистка, дезинфекция и 174<br />
стерилизация (в соответствии с<br />
DIN EN ISO 17664)<br />
8.2.1 Предварительная обработка 174<br />
8.2.2 Ручная очистка и дезинфекция 175<br />
8.2.3 Технический осмотр / 175<br />
Техническое обслуживание<br />
8.2.4 Упаковка 176<br />
8.2.5 Стерилизация 176<br />
8.2.6 Хранение 176<br />
8.2.7 Долговечность 176<br />
9. Технические характеристики 177<br />
10. Устранение неполадок 178<br />
11. Гарантийные обязательства 183<br />
11.1 Модифицирование RECIPROC ®<br />
и сроки действия гарантии 183<br />
11.2 Подробности гарантийных 183<br />
условий<br />
12. Таблицы индивидуальных 184<br />
настроек Dr’s Choice<br />
Appendix<br />
Electromagnetic Emissions 186<br />
and Immunity (English)
Условные обозначения<br />
в инструкции по эксплуатации<br />
149<br />
ВНИМАНИЕ<br />
При несоблюдении указаний<br />
возникает опасность повреждения<br />
прибора и угроза<br />
безопасности пользователя /<br />
пациента.<br />
ПРИМЕЧАНИЕ<br />
Дополнительная информация и<br />
пояснения по эксплуатации и<br />
работе прибора.<br />
на упаковке, приборе и комплектующих<br />
Серийный номер<br />
Хрупкое<br />
Производитель<br />
Дата выпуска<br />
Прибор класса защиты II<br />
Соблюдайте инструкцию.*<br />
Не утилизировать с обычными<br />
бытовыми отходами (в соответствии<br />
с директивой 2002/96/<br />
ЕЕСС о раздельной утилизации<br />
электрических и электронных<br />
приборов).<br />
Подключение ножной педали<br />
ru<br />
Тип BF<br />
Внимание* (после июня 2011) /<br />
Соблюдайте инструкцию*<br />
(для всех приборов VDW.GOLD ® до<br />
июня 2011)<br />
Подключение кабеля для губного<br />
электрода<br />
Подключение кабеля для зажима<br />
файла<br />
0476<br />
Маркировка CE<br />
Постоянный ток (подключение<br />
электропитания)<br />
- 20° C<br />
+ 50° C<br />
Температурные ограничения<br />
Продукт отвечает требованиям<br />
российского стандарта ГОСТ-Р<br />
20 %<br />
min.<br />
90 %<br />
max.<br />
20 %<br />
90 %<br />
Ограничения влажности*<br />
(для всех приборов<br />
VDW.GOLD ® до июня 2011)<br />
(после июня 2011)<br />
Номер по каталогу (для заказов)<br />
Держать в сухости, не<br />
мочить<br />
* С 2012 года расширяется спектр функций приборов. Поэтому условные обозначения для прибора VDW.GOLD ® уже с июня 2011<br />
года были заменены на новые условные обозначения, соответствующие новым параметрам. В данной таблице приводятся,<br />
как старые условные обозначения и пояснения для покупателей, приобретших прибор до июня 2011 года, так и новые условные<br />
обозначения для покупателей, приобретших прибор после июня 2011 года.<br />
Endo Easy Efficient ®
u<br />
1. Важные примечания<br />
ПРИМЕЧАНИЕ<br />
• Данное руководство относится<br />
только к приборам VDW.GOLD ® , модифицированным<br />
с помощью программы<br />
версии R 1.0. После модифицирования<br />
с помощью этой программы, Вы можете<br />
использовать Ваш прибор, как в<br />
режиме непрерывного вращения, так и<br />
в реципрокном режиме. После загрузки<br />
программы R 1.0, замените старую инструкцию<br />
по эксплуатации VDW.GOLD ®<br />
на данную актуальную версию.<br />
• Детальное описание процесса модифицирования<br />
эндомотора VDW.GOLD ®<br />
с помощью программы R 1.0 смотрите<br />
в отдельном руководстве по модифицированию,<br />
прилагаемом к пакету для<br />
модифицирования.<br />
• Детальные указания по использованию<br />
инструментов RECIPROC ® Вы<br />
найдёте в инструкции RECIPROC ® ,<br />
прилагаемой к Вашему пакету для<br />
модифицирования или на сайте<br />
www.reciproc.<strong>com</strong>.<br />
• Если до модифицирования Вы уже использовали<br />
Ваш прибор VDW.GOLD ® ,<br />
то Вам, возможно, не придется производить<br />
некоторые первоначальные<br />
манипуляции, описанные в данном<br />
руководстве. Однако, учитывая тот<br />
факт, что после модификации прибора<br />
VDW.GOLD ® , Ваш эндомотор будет<br />
оснащен новой дополнительной<br />
функцией, необходимо внимательно<br />
и полностью прочитать данное руководство.<br />
150<br />
2. Правила эксплуатации<br />
ТОЛЬКО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В<br />
СТОМАТОЛОГИИ!<br />
VDW.GOLD ® модифицированный с помощью<br />
программы R 1.0, является медицинским прибором<br />
в соответствии с директивой 93/42/EWG<br />
о медицинском оборудовании, измененной<br />
в директиве 2007/47/EG. Эндомотор с интегрированным<br />
апекс локатором (для определения<br />
рабочей длины корневого канала) предназначен<br />
только для врачей-стоматологов для<br />
работы с эндодонтическими инструментами в<br />
режиме постоянного вращения и в реципрокном<br />
режиме вращения для препарирования<br />
корневых каналов.<br />
Прибор разрешен к эксплуатации только квалифицированным<br />
стоматологическим персоналом<br />
в лечебных учреждениях, клиниках и<br />
стоматологических кабинетах.<br />
3. Противопоказания<br />
Не использовать прибор для работы с имплантатами<br />
или в иных областях, не связанных с<br />
эндодонтией.<br />
4. Предупреждения<br />
В данном разделе описаны побочные эффекты<br />
и потенциальная опасность повреждения<br />
прибора, а также возможная угроза безопасности<br />
пользователя / пациента. Перед началом<br />
работы ознакомьтесь со следующими предупреждениями.<br />
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ<br />
Модифицирование<br />
• После модифицирования с помощью<br />
программы R 1.0 RECIPROC ® Ваш прибор<br />
возвращается к установкам по<br />
умолчанию. Следует учесть, что этот<br />
процесс приводит к стиранию всех<br />
индивидуальных установок, включая<br />
установки в программе Dr’s Choice.
151<br />
Пользователи<br />
• Данный прибор предназначен для использования<br />
в стоматологии и только<br />
квалифицированными специалистами,<br />
например, стоматологами.<br />
Условия окружающей среды<br />
• Прибор может вызывать радиопомехи<br />
или затруднять работу других приборов.<br />
Для сокращения помех следует<br />
переустановить, перенести или экранировать<br />
прибор VDW.GOLD ® .<br />
• Не используйте прибор в помещениях<br />
с повышенной влажностью или в помещениях<br />
с вероятностью попадания<br />
в прибор жидкости.<br />
• Не следует подвергать прибор прямому<br />
или непрямому воздействию тепловых<br />
источников. Хранить и использовать<br />
прибор рекомендуется только<br />
в безопасном месте.<br />
• Не используйте прибор при наличии<br />
в помещении чистого кислорода, анестезиологических<br />
субстанций и воспламеняющихся<br />
продуктов. Хранить<br />
и использовать прибор рекомендуется<br />
только в безопасном месте.<br />
• Эксплуатация прибора требует соблюдения<br />
особых мер безопасности по<br />
электромагнитной совместимости<br />
(ЭМС). Подключение и использование<br />
прибора следует производить строго<br />
в соответствии с информацией<br />
о ЭМС (см данную инструкцию). Не<br />
используйте прибор вблизи флуоресцентных<br />
ламп, радиопередатчиков,<br />
пультов дистанционного управления,<br />
портативных или мобильных высокочастотных<br />
приборов связи.<br />
• Во избежание электромагнитных интерференций<br />
не используйте какоелибо<br />
медицинское электрооборудование<br />
или иное электрооборудование<br />
вблизи VDW.GOLD ® . Электромагнитное<br />
излучение данного прибора ниже предельно<br />
допустимого значения, закрепленного<br />
в действующих нормативах<br />
(DIN EN 60601-1-2:2007).<br />
• При включении и выключении не<br />
пережимайте и не тяните за кабели<br />
микромотора, губного электрода, зажима<br />
для файла, ножной педали и блока<br />
питания.<br />
• Кабель не должен затруднять перемещение.<br />
• Использование неопределенных аксессуаров,<br />
за исключением комплектующих<br />
и запасных частей, предлагаемых<br />
производителем, может<br />
привести к увеличению эмиссионных<br />
показателей и к снижению помехоустойчивости<br />
прибора.<br />
Электропитание<br />
• Для подключения к электросети используйте<br />
только прилагаемый блок<br />
питания.<br />
• Блок питания может быть подключен<br />
к источнику тока с напряжением<br />
100-240 V (+/- 10 %), 47-63 Гц.<br />
• Перед отсоединением блока питания<br />
от источника тока предварительно<br />
выключите VDW.GOLD ® .<br />
• Не подключайте прибор к сети в<br />
труднодоступном месте для возможного<br />
отключения от сети.<br />
Аккумулятор<br />
• Работайте только в режиме питания<br />
от аккумулятора для продления<br />
срока его эксплуатации. Рекомендуется<br />
заряжать аккумулятор только<br />
после его полной разрядки.<br />
• Во избежание отключения прибора,<br />
незамедлительно подключите его к<br />
сети, если во время работы прибора<br />
начал мигать красный светодиод.<br />
• Не открывайте самостоятельно<br />
прибор для замены аккумулятора в связи<br />
с вероятностью короткого замыкания.<br />
Самостоятельное открытие<br />
прибора аннулирует его гарантию.<br />
Замену аккумулятора осуществляет<br />
только сервисный центр.<br />
• Если из VDW.GOLD ® вытекает<br />
жидкость, причиной может быть поврежденный<br />
аккумулятор. Незамедлительно<br />
прекратите эксплуатацию и<br />
ru<br />
Endo Easy Efficient ®
152<br />
ru<br />
• Производите калибровку минимум<br />
один раз в неделю и каждый раз после<br />
очистки и стерилизации углового наконечника<br />
VDW 6:1 (см отдельную инструкцию<br />
по эксплуатации углового<br />
наконечника VDW 6:1).<br />
• Точность работы микромотора гарантируется<br />
только при надлежащем<br />
техническом обслуживании углового<br />
наконечника VDW 6:1. При техническом<br />
обслуживании углового наконечника<br />
необходимо предотвращать попадание<br />
смазочного материала в микромотор.<br />
Смазочный материал может<br />
вызвать повреждения микромотора и<br />
угрозу безопасности его эксплуатации.<br />
Перед проведением технического<br />
обслуживания ознакомьтесь с отдельной<br />
инструкцией для углового наконечника<br />
VDW 6:1 и гл. 8.1 Техническое<br />
обслуживание в данной инструкции.<br />
• Не помещайте посторонние предметы<br />
в привод микромотора.<br />
• Чрезмерная нагрузка может вызвать<br />
перегрев микромотора. При частых<br />
или длительных перегревах микромотора<br />
обратитесь в Ваш сервисный<br />
центр.<br />
• Перед запуском микромотора проверьте<br />
правильность его настроек.<br />
Система файлов, указанная на дисплее,<br />
должна соответствовать используемому<br />
файлу. Это крайне важно<br />
во избежание использования реципрокных<br />
файлов в режиме постоянного<br />
вращения и наоборот.<br />
• Для комбинированного определения<br />
рабочей длины корневого канала используйте<br />
только эндодонтические<br />
NiTi инструменты с металлическим<br />
стержнем.<br />
• Соблюдайте инструкцию производителя<br />
по использованию эндодонтических<br />
NiTi инструментов. Вышеуказанные<br />
инструменты в комплект<br />
поставки не входят.<br />
• Не используйте файлы для режима<br />
постоянного вращения в реципрокном<br />
режиме вращения. Перед началом исотправьте<br />
прибор в сервисный центр<br />
для замены аккумулятора.<br />
Во время эксплуатации<br />
• При работе с VDW.GOLD ® использование<br />
перчаток и коффердама обязательно.<br />
• При процедуре определения длины<br />
корневого канала через электроды течет<br />
вспомогательный электрический<br />
ток. Предельные значения тока для<br />
данного прибора, модифицированного с<br />
помощью программы R 1.0, установлены<br />
ниже допустимой нормы, закрепленной<br />
в директиве IEC 60601-1:2005.<br />
Несмотря на это, в редких случаях пациенты<br />
могут ощущать боль. В этом<br />
случае процесс определения длины<br />
корневого канала следует прервать.<br />
• При возникновении нарушений в работе<br />
прибора, выключите микромотор и<br />
обратитесь в сервисный центр.<br />
Комплектующие и аксессуары<br />
• Используйте только новый кабель<br />
для губного электрода из Вашего пакета<br />
для модифицирования RECIPROC ® .<br />
Выбросьте кабель для губного электрода,<br />
который изначально прилагался<br />
к прибору VDW.GOLD ® , т. к. использование<br />
старого кабеля может<br />
привести к электромагнитным интерференциям<br />
с другими приборами, находящимися<br />
вблизи прибора VDW.GOLD ® .<br />
• Используйте только угловой наконечник<br />
VDW 6:1 для VDW.GOLD ® .<br />
Только при использовании углового<br />
наконечника VDW 6:1 гарантируется<br />
точность торка, скорости постоянного<br />
вращения и определения рабочей<br />
длины корневого канала.<br />
• Во время калибровки в микромоторе<br />
изменяется скорость постоянного<br />
вращения от минимальной до максимальной.<br />
Производите калибровку без<br />
файла.
153<br />
пользования проверьте режим, указанный<br />
на дисплее.<br />
• Никогда не используйте файлы для<br />
реципрокного режима вращения в постоянном<br />
режиме вращения. Перед<br />
началом использования проверьте режим,<br />
указанный на дисплее.<br />
• Значения торка и скорости вращения<br />
могут быть изменены производителями<br />
файлов без предварительного<br />
уведомления. Следует проверить<br />
предустановленные значения перед<br />
началом использования прибора в библиотеке<br />
файлов. Обозначенные на<br />
дисплее параметры точны при одновременном<br />
использовании углового<br />
наконечника VDW 6:1, прошедшего соответствующее<br />
техническое обслуживание<br />
и смазку.<br />
• Запрещается соединение и использование<br />
VDW.GOLD ® с другими приборами<br />
и оборудованием. Запрещается<br />
его использование в качестве<br />
составляющего другого прибора или<br />
оборудования. Никогда не подсоединяйте<br />
внешние электронные носители<br />
(например, внешний жесткий диск) к<br />
VDW.GOLD ® через USB разъем. Данный<br />
USB разъем предназначен для<br />
использования только в процессе<br />
технического обслуживания или для<br />
обновления программного обеспечения<br />
сервисным центром. Производитель<br />
не несет ответственности в<br />
случае несчастных случаев, повреждения<br />
прибора, нанесения телесных<br />
повреждений и т.д., вызванных несоблюдением<br />
данного запрета.<br />
Уход и транспортировка<br />
• Комплектующие детали VDW.GOLD ®<br />
поставляются не дезинфицированными<br />
и не стерилизованными. Перед и<br />
после первого использования, а также<br />
после каждого последующего использования<br />
следует дезинфицировать:<br />
блок управления, микромотор, кабель<br />
для микромотора, а также кабель<br />
для зажима для файла и новый кабель<br />
для губного электрода, прилагаемый<br />
к Вашему пакету для модифицирования<br />
RECIPROC ® . Угловой наконечник<br />
VDW 6:1, губной электрод и зажимы<br />
для файла (без кабелей) следует стерилизовать<br />
перед и после первого, а<br />
также после каждого последующего<br />
использования прибора!<br />
• Не помещайте микромотор или другие<br />
аксессуары в автоклав или ультразвуковую<br />
ванну. Запрещается стерилизовать<br />
комплектующие VDW.GOLD ®<br />
(кроме губного электрода, зажима для<br />
файла (без кабелей) и углового наконечника<br />
VDW 6:1. Указания по стерилизации<br />
углового наконечника VDW 6:1<br />
см в отдельной инструкции).<br />
• Пластмассовый корпус негерметичен.<br />
Не используйте жидкости или<br />
аэрозоли непосредственно на корпусе,<br />
особенно на дисплее или вблизи разъемов.<br />
Неисправность и ремонт<br />
• Не используйте VDW.GOLD ® при подозрении<br />
на неисправность или повреждение.<br />
• Ремонт, изменение или модификация<br />
VDW.GOLD ® без их предварительного<br />
утверждения производителем запрещены.<br />
В случае самостоятельного<br />
изменения или модификации прибора,<br />
VDW GmbH ответственности не несет.<br />
При выявлении неисправностей<br />
обратитесь в сервисный центр, не<br />
доверяйте ремонт прибора некомпетентным<br />
лицам.<br />
Утилизация<br />
• Запрещается утилизация VDW.GOLD ®<br />
с обычными бытовыми отходами.<br />
Утилизируйте прибор только в соответствии<br />
с директивой 2002/96/ЕЕСС<br />
о раздельной утилизации электрических<br />
и электронных приборов.<br />
• При утилизации эндодонтических<br />
NiTi инструментов соблюдайте инструкцию<br />
производителя. Вышеуказанные<br />
инструменты не входят в комплект<br />
поставки.<br />
ru<br />
Endo Easy Efficient ®
5. Меры предосторожности<br />
Перед использованием подробно ознакомьтесь<br />
с правилами техники безопасности. Данные<br />
меры предосторожности гарантируют<br />
Вам безопасное использование прибора и<br />
предотвратят нанесение ущерба Вам и другим<br />
лицам. Сохраняйте данную инструкцию для последующего<br />
использования. При продаже или<br />
передаче прибора следует приложить данную<br />
инструкцию к прибору для дальнейшего ознакомления<br />
новыми пользователями.<br />
154<br />
Побочные эффекты неизвестны.<br />
7. Поэтапное руководство по<br />
эксплуатации прибора<br />
В данной главе содержится информация, необходимая<br />
для ввода в эксплуатацию прибора<br />
VDW.GOLD ® , модифицированного с помощью<br />
программы 1.0, и для его использования.<br />
ru<br />
В главе 4 Предупреждения описаны все правила<br />
техники безопасности, обязательные перед<br />
началом, во время и по окончании использования<br />
прибора.<br />
Производитель не несет ответственности в<br />
следующих случаях:<br />
• При использовании VDW.GOLD ® не по назначению<br />
– в целях, не предусмотренных данной<br />
инструкцией<br />
• При работе с прибором или при ремонте лицами,<br />
не уполномоченными производителем<br />
или дистрибьютором производителя, представляющим<br />
интересы производителя<br />
• При использовании неоригинальных или неуказанных<br />
в главе 7.1 Основные комплектующие<br />
деталей.<br />
• В случае перелома инструмента в корневом<br />
канале в процессе лечения с использованием<br />
прибора VDW.GOLD ® .<br />
• При подключении микромотора к источнику<br />
электропитания, не соответствующему нормативу<br />
IEC 364.<br />
• При повреждении комплектующих деталей<br />
или самого прибора при стерилизации. Запрещается<br />
стерилизовать все комплектующие<br />
VDW.GOLD ® (кроме губного электрода, зажима<br />
для файла (без кабелей) и углового<br />
наконечника VDW 6:1. Указания по стерилизации<br />
углового наконечника VDW 6:1 см также<br />
в отдельной инструкции).<br />
За информационной поддержкой обращайтесь<br />
к официальным дистрибьюторам или в<br />
сервисный центр VDW GmbH.<br />
ПРИМЕЧАНИЕ<br />
Перед вводом прибора в эксплуатацию<br />
ознакомьтесь с главой 4 Предупреждения,<br />
где описаны конкретные меры<br />
предосторожности, обязательные перед<br />
началом, во время и по окончании<br />
использования прибора.<br />
6. Побочные эффекты
APEX<br />
VDW.G O L D ®<br />
155<br />
7.1 Основные комплектующие<br />
В комплект поставки VDW.GOLD ® входят следующие комплектующие:<br />
2 3 10<br />
®<br />
sys file gcm rpm<br />
ANA MENU<br />
1<br />
9<br />
4<br />
ru<br />
5 7 6 8<br />
Рис. 1 VDW.GOLD ®<br />
1) Блок управления<br />
2) Микромотор, кабель и штекер (длина кабеля 1,8 м)<br />
3) Понижающий угловой наконечник – угловой наконечник VDW 6:1<br />
(в отдельной упаковке с прилагаемой инструкцией).<br />
4) 2 защитных силиконовых чехла для углового наконечника VDW 6:1<br />
5) 2 губных электрода<br />
6) Кабель для губного электрода с ферритовым кольцом, прилагаемый к Вашему пакету для<br />
модифицирования RECIPROC ® , длина кабеля 1,7 м<br />
ВНИМАНИЕ: Используйте только новый кабель для губного электрода из Вашего пакета<br />
для модифицирования RECIPROC ® . Выбросьте кабель для губного электрода, который<br />
изначально прилагался к прибору VDW.GOLD ® , т. к. использование старого кабеля может<br />
привести к электромагнитным интерференциям с другими приборами, находящимися<br />
вблизи прибора VDW.GOLD ® .<br />
7) 2 зажима для файлов<br />
8) Кабель для зажима для файла (длина кабеля 1,7 м)<br />
9) Ножная педаль с кабелем (длина кабеля 1,7 м)<br />
10) Блок питания (с ферритовым кольцом) с набором сменных вилок для Европы,<br />
Великобритании, США и Австралии (длина кабеля 1,8 м)<br />
Угловой наконечник VDW 6:1 упакован отдельно<br />
и входит в комплект поставки VDW.GOLD ® .<br />
Соблюдайте отдельную инструкцию к угловому<br />
наконечнику VDW 6:1.<br />
Endo Easy Efficient ®
156<br />
ВНИМАНИЕ<br />
Все комплектующие VDW.GOLD ® ,<br />
а также новый кабель для губного<br />
электрода, прилагаемый к Вашему<br />
пакету для модифицирования<br />
RECIPROC ® , поставляются не дезинфицированными<br />
и не стерилизованными.<br />
Соблюдайте перед вводом прибора<br />
в эксплуатацию указания в главе 8.2<br />
Очистка, дезинфекция и стерилизация<br />
(в соответствии с DIN EN ISO 17664).<br />
- губного электрода и зажима для файла<br />
(без кабелей), см главу 8.2 Очистка, дезинфекция<br />
и стерилизация (в соответствии с<br />
DIN EN ISO 17664).<br />
6. Произведите дезинфекцию следующих комплектующих:<br />
передней панели блока управления,<br />
микромотора, кабеля для микромотора,<br />
а также кабелей для губного электрода и для<br />
зажима для файла, см. главу 8.2 Очистка, дезинфекция<br />
и стерилизация (в соответствии с<br />
DIN EN ISO 17664)<br />
ru<br />
7.2 Ввод в эксплуатацию<br />
7.2.1 Подготовка<br />
1. Извлеките блок управления и комплектующие<br />
из упаковки и установите прибор на ровной<br />
поверхности в удобном для Вас месте.<br />
Выбросьте кабель для губного электрода,<br />
который изначально прилагался к прибору<br />
VDW.GOLD ® . Используйте только новый кабель<br />
для губного электрода из Вашего пакета<br />
для модифицирования RECIPROC ® . При установке<br />
соблюдайте приведенные ниже допустимые<br />
для эксплуатации Вашего прибора условия<br />
окружающей среды.<br />
2. После вскрытия упаковки и перед началом<br />
установки проверьте прибор на наличие повреждений<br />
и на предмет недостающих деталей.<br />
О выявленных повреждениях при транспортировке<br />
и недостающих деталях сообщите<br />
Вашему поставщику в течение 24 часов после<br />
получения прибора.<br />
3. Сверьте серийный номер прибора, указанный<br />
на нижней панели блока управления, с<br />
серийным номером, указанным на упаковке.<br />
4. Сверьте серийный номер углового наконечника<br />
VDW 6:1 с серийным номером, указанным<br />
на его отдельной упаковке.<br />
5. Произведите стерилизацию в автоклаве<br />
следующих комплектующих:<br />
- углового наконечника VDW 6:1<br />
(см соответствующую инструкцию)<br />
ВНИМАНИЕ<br />
В случае вытекания жидкости из<br />
прибора, незамедлительно прекратите<br />
его использование и отправьте<br />
прибор в сервисный центр.<br />
Условия окружающей среды для эксплуатации<br />
Использовать только в помещениях<br />
При температуре воздуха от 15°C до 42 °C<br />
При относительной влажности < 80 %<br />
Оригинальный упаковочный материал прибора<br />
можно хранить и транспортировать при температуре<br />
воздуха от -20°C до +50 °C и относительной<br />
влажности в пределах 20 % - 90 %.<br />
ВНИМАНИЕ<br />
Не устанавливайте прибор в помещениях<br />
с повышенной влажностью<br />
или в помещениях с вероятностью<br />
попадания в прибор жидкости.<br />
7.2.2 Разъемы для подключений<br />
A<br />
Рис. 2 разъем на передней панели
157<br />
B C D F E<br />
Рис. 3 разъемы на задней панели<br />
Вид спереди<br />
A) Разъем для подключения микромотора<br />
Вид сзади<br />
B) Разъем для подключения блока питания<br />
C) Разъем для подключения кабеля для губного<br />
электрода<br />
D) Разъем для подключения кабеля для зажима<br />
для файла<br />
E) Разъем для подключения ножной педали<br />
F) Разъем USB для обновления программногообеспечения<br />
(только для сервисного обслуживания)<br />
ПРИМЕЧАНИЕ<br />
Разъем USB (рис. 3, F) предназначен<br />
для обновления программного обеспечения<br />
и проведения технического<br />
обслуживания. Пользоваться данным<br />
разъемом разрешается только специализированному<br />
персоналу. При<br />
поставке данный разъем скрыт наклейкой<br />
“ONLY FOR SERVICE DO NOT<br />
REMOVE” (Только для технического<br />
обслуживания - не удалять). Данная<br />
наклейка может быть удалена только<br />
специализированным персоналом.<br />
Единственным исключением является<br />
проведение модифицирования<br />
с помощью программы R 1.0, которое<br />
может быть проведено самостоятельно,<br />
с учётом руководства по модифицированию<br />
VDW.GOLD ® .<br />
7.2.3 Электропитание<br />
1. Выберите вилку, соответствующую сети<br />
электропитания (см Рис. 4).<br />
2. Установите выбранную вилку на два контакта<br />
(Рис. 4, G), находящиеся на блоке питания, и<br />
переместите ее к затвору (Рис. 4, Н) до щелчка.<br />
Для замены вилки нажмите на кнопку затвора.<br />
G<br />
3. Подсоедините кабель блока питания в разъем<br />
(Рис. 3, В) на задней панели прибора.<br />
4. Для зарядки аккумулятора подключите прибор<br />
к электросети. Начнется зарядка аккумулятора<br />
H<br />
Рис. 4 Блок питания и адаптер<br />
ПРИМЕЧАНИЕ<br />
Перед первым использованием прибора<br />
полностью зарядите аккумулятор.<br />
Для правильного обращения с аккумулятором<br />
см гл. 7.2.6 Аккумулятор.<br />
ru<br />
Endo Easy Efficient ®
158<br />
ru<br />
7.2.4 Микромотор и ножная педаль<br />
5. Подсоедините штекер кабеля микромотора<br />
в разъем (Рис. 2 А) на передней панели блока<br />
управления.<br />
ПРИМЕЧАНИЕ<br />
Гнездо для штекера (Рис. 2, А) представляет<br />
собой обычный штекерный<br />
разъем. Расположите красную точку<br />
на штекере вертикально для оптимального<br />
подсоединения к разъему. Не<br />
ввинчивайте штекер в разъем. Для<br />
отсоединения потяните за металлическую<br />
часть кабеля. Не ввинчивайте<br />
штекер.<br />
6. Удалите из углового наконечника VDW 6:1<br />
черный переходник для смазки.<br />
7. Установите угловой наконечник VDW 6:1 на<br />
микромотор (см инструкцию к угловому наконечнику<br />
VDW 6:1).<br />
8. Подсоедините кабель для ножной педали<br />
в разъем (Рис. 3, Е) на задней панели блока<br />
управления.<br />
7.2.5 Апекс локатор<br />
ВНИМАНИЕ<br />
Используйте только новый кабель для<br />
губного электрода из Вашего пакета<br />
для модифицирования RECIPROC ® . Выбросьте<br />
кабель для губного электрода,<br />
который изначально прилагался к<br />
прибору VDW.GOLD ® , т. к. использование<br />
старого кабеля может привести к<br />
электромагнитным интерференциям<br />
с другими приборами, находящимися<br />
вблизи прибора VDW.GOLD ® .<br />
9. Вставьте губной электрод в гнездо на кабеле<br />
для губного электрода (с ферритовым кольцом).<br />
10. Подсоедините штекер кабеля для губного<br />
электрода в разъем (Рис. 3 С) на задней панели<br />
блока управления.<br />
11. Соедините зажим для файла с кабелем для<br />
зажима для файла.<br />
12. Подсоедините штекер кабеля для зажима<br />
для файла в разъем (Рис. 3, D) на задней панели<br />
блока управления.<br />
7.2.6 Аккумулятор<br />
VDW.GOLD ® работает от никель-металлгидридного<br />
аккумулятора (NiMH). В данной главе<br />
содержится информация по надлежащему обращению<br />
с аккумулятором.<br />
Светодиодный индикатор заряда аккумулятора<br />
Светодиодный индикатор заряда<br />
аккумулятора находится на клавишной<br />
панели. Его функционирование<br />
определяется тремя различными<br />
цветовыми сигналами, указывающими<br />
на фактический уровень заряда<br />
аккумулятора:<br />
зеленый: указывает на мощность заряда аккумулятора<br />
от 20 % до 100 %.<br />
мигающий красный: необходимо зарядить<br />
аккумулятор. Заряда аккумулятора хватит на<br />
несколько минут.<br />
Непосредственно перед отключением мотора<br />
в течение 22 секунд раздается звуковой предупредительный<br />
сигнал на двух различных частотах.<br />
На дисплее появляется уведомление:<br />
мигающий оранжевый: Блок питания подключен<br />
правильно, и аккумулятор заряжается.<br />
На дисплее появляется уведомление:<br />
Во время зарядки аккумулятора VDW.GOLD ®<br />
можно использовать в обычном режиме без<br />
увеличения длительности процесса зарядки.<br />
Мощность блока питания достаточна для непосредственного<br />
снабжения прибора электротоком.
159<br />
По окончании процесса зарядки аккумулятора<br />
светодиодный индикатор становится зеленым.<br />
ВНИМАНИЕ<br />
• Если во время эксплуатации прибора<br />
светодиодный индикатор мигает<br />
красным, следует незамедлительно<br />
подключить прибор к сети через блок<br />
питания. В противном случае возможна<br />
остановка мотора в процессе его<br />
эксплуатации.<br />
• Предупредительный звуковой сигнал<br />
аккумулятора является предупредительным<br />
сигналом ОСОБОЙ важности.<br />
Эксплуатация прибора и длительность процесса<br />
зарядки аккумулятора<br />
Длительность зарядки полностью разряженного<br />
аккумулятора составляет прибл. 3 часа<br />
Продолжительность эксплуатации прибора от<br />
полностью заряженного аккумулятора составляет<br />
минимум 2 часа.<br />
ru<br />
Продление срока эксплуатации аккумулятора<br />
Для продления срока эксплуатации аккумулятора<br />
рекомендуется работать в режиме питания<br />
от аккумулятора и заряжать только полностью<br />
разряженный аккумулятор.<br />
Для оптимальной эксплуатации аккумулятора<br />
производите его замену один раз в три года в<br />
сервисном центре.<br />
ВНИМАНИЕ<br />
• Не вскрывайте прибор для замены<br />
аккумулятора самостоятельно в<br />
связи с опасностью возникновения короткого<br />
замыкания. После вскрытия<br />
прибора гарантия на него становится<br />
недействительной. Замену аккумулятора<br />
вправе производить только сервисный<br />
центр.<br />
• Если из VDW.GOLD ® вытекает<br />
жидкость в связи с возможным повреждением<br />
аккумулятора, немедленно<br />
прекратите работу с прибором и<br />
отправьте прибор в сервисный центр<br />
для замены аккумулятора.<br />
Endo Easy Efficient ®
u<br />
7.3 Интерфейс пользователя<br />
7.3.1 Кнопки управления<br />
APEX<br />
1) Вкл. / выкл.<br />
Рис.5 Кнопки управления<br />
Для включения и выключения прибора.<br />
2) Светодиодный индикатор аккумулятора<br />
Отображает актуальное состояние и уровень<br />
заряда аккумулятора (см гл. 7.2.6 Аккумулятор).<br />
3) Светодиодный индикатор апекс локатора<br />
Отображает актуальное состояние апекс локатора:<br />
зеленый светодиод: апекс локатор включен<br />
красный светодиод: апекс локатор выключен<br />
4) Светодиодная контрольная шкала апекс<br />
локатора<br />
Контрольная шкала для определения длины<br />
корневого канала (подробнее см гл. 7.5.6 Светодиодная<br />
контрольная шкала апекс локатора).<br />
5+6) I◄ / ►I<br />
Кнопки вправо/влево в нижней строке дисплея<br />
позволяют:<br />
• Выбирать следующие функции: система файлов<br />
(sys), файл (file), торк (gcm), скорость вращения<br />
(rpm). Выбранная Вами функция обозначается<br />
стрелкой (только в режиме постоянного<br />
вращения).<br />
• выбирать индивидуальные функции меню<br />
(MENU). Выбранная Вами функция обозначается<br />
стрелками.<br />
7+8) Кнопки +/–<br />
перемещают курсор вверх и вниз в системах<br />
файлов или файлах и позволяют изменять<br />
индивидуально значения торка и скорости вращения<br />
для всех систем файлов в режиме постоянного<br />
вращения.<br />
выбирают в меню (MENU) индивидуальные настройки<br />
для отдельных функций. Выбранные<br />
Вами настройки будут обозначены стрелками.<br />
9) Кнопка «Подтвердить» ✓<br />
• сохраняет изменения в настройках значений<br />
160<br />
торка и скорости вращения во всех системах,<br />
где изменения допустимы<br />
• восстанавливает настройки по умолчанию при<br />
одновременном нажатии кнопки Вкл. / выкл.<br />
(подробнее см гл. 7.6 Установки по умолчанию).<br />
• с помощью кнопки «Подтвердить» ✓ запускается<br />
микромотор без нажатия ножной педали<br />
10) ANA<br />
Активация (зеленый светодиод) или деактивация<br />
(без светодиода) Анатомической функции<br />
(подробнее см гл. 7.4.4 ANA: Анатомическая<br />
функция).<br />
11) MENU<br />
Кнопкой MENU осуществляются следующие<br />
настройки (подробнее см гл. 7.4.5 МЕНЮ: Настройки<br />
прибора):<br />
APEX STOP<br />
Апикальный автостоп<br />
LANGUAGE (LANG) Язык<br />
SYSTEM<br />
Системы<br />
SOUND<br />
Звук<br />
Функция RECIPROC REVERSE: Данная функция<br />
активируется после модифицирования<br />
прибора с помощью программы R 1.0. Она<br />
может быть деактивирована (OFF) или активирована<br />
(ON), (подробнее см гл. 7.5.4 Реципрокный<br />
режим вращения)<br />
12) ASR (в режиме непрерывного вращения)<br />
Кнопкой ASR можно выбирать различные<br />
функции ASR (подробнее см гл. 7.4.3 ASR: Автостоп<br />
и реверс):<br />
зеленый светодиод: автоматическая остановка<br />
и смена направления вращения в постоянном<br />
режиме вращения при достижении<br />
предустановленного значения торка.<br />
красный светодиод: смена направления<br />
вращения без ограничений значений торка в<br />
постоянном режиме вращения с помощью ножной<br />
педали.<br />
без светодиода: в постоянном режиме вращения<br />
микромотор останавливается при достижении<br />
предустановленного значения торка<br />
В реципрокном режиме вращения функция<br />
ASR деактивирована (без светодиода).<br />
13) CAL<br />
Осуществляет калибровку углового наконечника<br />
VDW 6:1 для обеспечения точности значений<br />
торка после замены или смазки углового<br />
наконечника (подробнее см гл. 7.4.2 CAL: Калибровка).
161<br />
7.3.2 Дисплей<br />
При включении прибора включаются все светодиоды,<br />
и появляется текст приветствия. При<br />
следующем использовании на дисплее появляется<br />
файл, использованный перед отключением<br />
прибора.<br />
При активировании прибора из режима ожидания<br />
(нажатием на ножную педаль или нажатием<br />
любой кнопки на панели управления)<br />
на дисплее появляется файл, использованный<br />
перед переходом прибора в режим ожидания.<br />
Верхняя строка:<br />
показывает выбранный режим: режим постоянного<br />
вращения – ROTARY или реципрокный<br />
режим вращения – RECIPROCATION.<br />
Нижняя строка в режиме постоянного вращения:<br />
показывает название системы файлов (sys),<br />
файл (file), торк (gcm), скорость вращения (rpm):<br />
sys file gcm rpm<br />
sys<br />
показывает название выбранной роторной системы<br />
файлов: например, MTWO для Mtwo ® ,<br />
FM для FlexMaster ® , DR’S для индивидуальных<br />
настроек DR’S CHOICE и т.д.<br />
file<br />
показывает название выбранного файла.<br />
gcm<br />
показывает установленное предельное значение<br />
торка (неактивен в реципрокном режиме<br />
вращения). Значение торка указывается в г/см,<br />
(сила в граммах, воздействующая на расстоянии<br />
1 см: 1г/см =0,0981Нмм).<br />
Если установленное по умолчанию значение<br />
торка была изменено, на дисплее перед измененным<br />
значением торка появится символ ‘.<br />
rpm<br />
показывает скорость вращения инструмента<br />
(неактивен в реципрокном режиме вращения).<br />
Скорость вращения обозначена в об./мин. (rpm<br />
= количество оборотов в минуту).<br />
Если установленное по умолчанию значение<br />
скорости вращения было изменено, на дисплее<br />
перед измененным значением появится<br />
символ ‘ .<br />
Нижняя строка в реципрокном режиме вращения:<br />
показывает используемую реципрокную систему<br />
файлов:<br />
В отличие от режима постоянного вращения в<br />
реципрокном режиме вращения невозможно<br />
выбирать отдельные файлы, поскольку все<br />
настройки мотора универсальны, т.е. совместимы<br />
только с реципрокной системой файлов,<br />
обозначенной RECIPROC ALL.<br />
7.3.3 Ножная педаль<br />
Существует два способа запуска микромотора:<br />
• нажать на педаль и удерживать ее<br />
• запуск микромотора осуществляется нажатием<br />
и удерживанием в течение 1,5 секунд<br />
кнопки ✓ «Подтвердить». Остановка микромотора<br />
осуществляется нажатием любой<br />
кнопки на панели прибора или ножной педали.<br />
В целях экономии электроэнергии в режиме<br />
работы от аккумулятора после запуска микромотора<br />
кнопкой ✓ «Подтвердить», остановка<br />
мотора происходит автоматически, если он не<br />
использовался в течение 5 минут.<br />
ru<br />
Endo Easy Efficient ®
162<br />
7.3.4 Звуковые сигналы<br />
По умолчанию все звуковые сигналы в приборе активированы:<br />
ru<br />
компонент звуковой сигнал настройка<br />
Кнопки управления<br />
Кнопки<br />
Мотор<br />
Режим постоянного<br />
вращения<br />
Реципрокный<br />
режим вращения<br />
подтверждающий звуковой сигнал<br />
при каждом нажатии кнопок на<br />
панели управления.<br />
предупредительный сигнал при<br />
достижении в режиме постоянного<br />
вращения прибл. 75 % предустановленного<br />
значения торка.<br />
прерывистый сигнал при постоянном<br />
вращении против часовой<br />
стрелки<br />
предупредительный сигнал при<br />
перегрузке инструмента. Подробнее<br />
см. гл. 7.5.4 Реципрокный режим<br />
вращения<br />
Настройки не могут быть<br />
изменены<br />
Регулировка громкости 0-3<br />
Регулировать: MENU --><br />
SOUND --> MOTOR<br />
Регулировка громкости 0-3<br />
Регулировать: MENU --><br />
SOUND --> MOTOR<br />
Регулировка громкости 0-3<br />
Регулировать: MENU --><br />
SOUND --> MOTOR<br />
Апекс локатор (сопроводительный звуковой сигнал диодной шкалы апекс локатора)<br />
3 синих светодиода<br />
3 зеленых<br />
светодиода/<br />
1 оранжевый<br />
светодиод<br />
прерывистый сигнал (коронковая и<br />
срединная трети корневого канала)<br />
увеличение частоты прерывистого<br />
сигнала. При активации оранжевого<br />
светодиода звуковой сигнал<br />
становится непрерывным (область<br />
апикальной констрикции вплоть до<br />
апикального отверстия).<br />
Регулировка громкости 0-3<br />
Регулировать: MENU --><br />
SOUND --> APEX<br />
Регулировка громкости 0-3<br />
Регулировать: MENU --><br />
SOUND --> APEX<br />
1 красный<br />
светодиод<br />
громкий предупредительный сигнал<br />
(при выходе за пределы апикального<br />
отверстия (чрезмерная механическая<br />
обработка корневого канала)).<br />
Регулировка громкости 0-3<br />
Регулировать: MENU --><br />
SOUND --> APEX<br />
Аккумулятор<br />
Состояние<br />
аккумулятора<br />
Громкий предупредительный сигнал<br />
перед отключением прибора из-за<br />
разрядки аккумулятора.<br />
Появление предупредительного<br />
звукового сигнала аккумулятора<br />
ОЧЕНЬ важно для продолжения<br />
работы прибора.<br />
Регулировка громкости 0-3<br />
Регулировать: MENU --><br />
SOUND --> MOTOR
163<br />
7.3.5 Библиотека файлов<br />
После проведения модифицирования с помощью<br />
программы R 1.0, в рабочей библиотеке<br />
Вашего прибора VDW.GOLD ® содержатся<br />
предустановленные параметры для работы<br />
файлами следующих NiTi систем:<br />
Реципрокные системы<br />
• RECIPROC ®<br />
• WaveOne TM<br />
Системы постоянного вращения<br />
• Mtwo ® (MTWO)<br />
• FlexMaster ® (FM)<br />
• DR’S CHOICE (DR’S)<br />
• ProFile ® (PF)<br />
• System GT ® (GT)<br />
• ProTaper ® Universal (PTU)<br />
• Hero ® (HERO)<br />
• K3 TM (K3)<br />
• Race TM (RACE)<br />
• FlexMaster ® Retreatment (FMR)<br />
• Lentulo (LENT)<br />
• Gates Glidden (GATE)<br />
ВНИМАНИЕ<br />
• Указанная на дисплее система файлов<br />
должна соответствовать используемому<br />
файлу во избежание использования<br />
реципрокных файлов или<br />
файлов, работающих в режиме постоянного<br />
вращения, в несоответствующем<br />
режиме.<br />
• Указанные на дисплее параметры<br />
являются точными и достоверными<br />
при соответствующем техническом<br />
обслуживании углового наконечника<br />
VDW 6:1.<br />
• Соблюдайте инструкции производителя<br />
используемых Вами эндодонтических<br />
файлов.<br />
• Производитель оставляет за собой<br />
право обновлять содержание библиотеки<br />
файлов и систем. Перед началом<br />
эксплуатации прибора проверьте<br />
предустановленные в библиотеке параметры.<br />
• Никогда не используйте файлы,<br />
Endo Easy Efficient ®<br />
предназначенные для постоянного<br />
вращения, в реципрокном режиме вращения.<br />
Перед использованием проверьте<br />
указанный на дисплее режим.<br />
• Никогда не используйте файлы реципрокного<br />
режима вращения в режиме<br />
постоянного вращения. Перед использованием<br />
проверьте указанный на дисплее<br />
режим.<br />
7.4 Эксплуатация<br />
7.4.1 Включение, выключение и режим<br />
ожидания<br />
Включение<br />
При нажатии кнопки Вкл. / выкл. вначале происходит<br />
проверка функционирования светодиодов<br />
– временно загораются все светодиоды.<br />
В тексте приветствия указывается актуальная<br />
версия программного обеспечения:<br />
При последующих включениях прибора после<br />
проверки функционирования светодиодов на<br />
дисплее указывается файл, который использовался<br />
последним.<br />
При активировании прибора из режима ожидания<br />
на экране также указывается файл, который<br />
использовался последним:<br />
sys file gcm rpm<br />
Режим ожидания<br />
Если прибор не использовался на протяжении<br />
10 минут, в целях экономии зарядки аккумулятора<br />
он автоматически переходит в режим ожидания.<br />
Дисплей при этом отключается.<br />
Для выхода из режима ожидания нажмите любую<br />
кнопку на панели управления или на ножную<br />
педаль. Произойдет включение прибора,<br />
установки, которые использовались перед<br />
переходом в режим ожидания, сохранятся.<br />
Если прибор 30 минут непрерывно находился<br />
в режиме ожидания, то он отключается полностью<br />
в целях экономии зарядки аккумулятора.<br />
Прибор включается кнопкой Вкл. / выкл.<br />
ru
164<br />
ru<br />
Выключение<br />
Для выключения прибора нажмите кнопку Вкл. /<br />
выкл. При выключенном аппарате светодиод<br />
аккумулятора неактивен, за исключением процесса<br />
зарядки аккумулятора.<br />
7.4.2 CAL: Калибровка<br />
При калибровке микромотор автоматически<br />
настраивает скорость вращения для достижения<br />
точности значений торка. Калибровка необходима:<br />
• после замены микромотора<br />
• после замены, автоклавирования или технического<br />
обслуживания углового наконечника<br />
VDW 6:1, не реже одного раза в неделю (соблюдайте<br />
отдельную инструкцию для углового<br />
наконечника VDW 6:1).<br />
Запуск калибровки<br />
1. Установите угловой наконечник VDW 6:1 на<br />
микромотор (без файла).<br />
2. Нажмите кнопку CAL. Начнется калибровка,<br />
на экране появится следующее уведомление:<br />
Микромотор автоматически проверяет инертность<br />
углового наконечника, увеличивая скорость<br />
постоянного вращения от минимальной<br />
до максимальной.<br />
3. Процесс калибровки завершается автоматически<br />
(на дисплее высвечиваются черные<br />
вертикальные полосы).<br />
ВНИМАНИЕ<br />
• Не нажимайте кнопку калибровки<br />
CAL в процессе лечения.<br />
• Проводите калибровку без файлов.<br />
Во время калибровки скорость постоянного<br />
вращения микромотора увеличивается<br />
от минимальной до максимальной.<br />
• Используйте для VDW.GOLD ® только<br />
угловой наконечник VDW 6:1. Точность<br />
значений торка, скорости вра-<br />
щения и точность определения рабочей<br />
длины гарантированы только при<br />
использовании углового наконечника<br />
VDW 6:1.<br />
Прерывание калибровки<br />
Калибровку можно прервать нажатием любой<br />
кнопки или ножной педали. На дисплее появляется<br />
следующее уведомление:<br />
Возможные уведомления об ошибках<br />
Если процесс калибровки завершен ненадлежащим<br />
образом, на дисплее появляется следующее<br />
уведомление:<br />
Подробнее об уведомлениях ERROR 1 или<br />
ERROR 2 см гл. 10 Устранение неполадок.<br />
7.4.3 ASR: Автостоп и реверс<br />
ПРИМЕЧАНИЕ<br />
Функция ASR (автоматическая остановка<br />
и изменение направления вращения)<br />
активируется только в режиме<br />
постоянного вращения. В реципрокном<br />
режиме вращения функция ASR деактивируется<br />
автоматически (светодиод<br />
не горит).<br />
По умолчанию функция ASR в режиме постоянного<br />
вращения активирована (зеленый светодиод).<br />
Выбор различных опций функции ASR в<br />
режиме постоянного вращения<br />
Нажатием кнопки ASR можно выбирать различные<br />
опции ASR функции. Цвет светодиода<br />
при этом изменяется в соответствии с выбранной<br />
опцией:<br />
зеленый: при достижении предустановленного<br />
значения торка микромотор автоматически переключается<br />
на вращение в обратном направлении<br />
(против часовой стрелки). Как только<br />
файл перестает испытывать сопротивление,<br />
мотор автоматически начинает снова вращаться<br />
в направлении резания (по часовой стрелке).
165<br />
красный: микромотор автоматически вращается<br />
в обратном направлении (против часовой<br />
стрелки) независимо от значения торка.<br />
светодиод не горит: при достижении предустановленного<br />
значения торка микромотор<br />
автоматически останавливается. Последующее<br />
нажатие ножной педали запускает вращение<br />
мотора в противоположном резанию<br />
направлении (против часовой стрелки). Как<br />
только файл перестает испытывать сопротивление,<br />
мотор автоматически начинает снова<br />
вращаться в направлении резания (по часовой<br />
стрелке).<br />
ПРИМЕЧАНИЕ<br />
Опции функции ASR можно установить<br />
для любого файла, работающего<br />
в режиме постоянного вращения. При<br />
смене файлов установки восстанавливаются<br />
по умолчанию (зеленый светодиод).<br />
Звуковые предупредительные сигналы<br />
оповещают:<br />
• о превышении значения торка 75 % преустановленного<br />
параметра<br />
• о вращении микромотора в обратном резанию<br />
направлении.<br />
7.4.4 ANA: Анатомическая функция<br />
ПРИМЕЧАНИЕ<br />
• Функция ANA может быть активирована<br />
только в режиме постоянного<br />
вращения.<br />
• В режиме реципрокного вращения<br />
функция ANA деактивирована (светодиод<br />
не горит).<br />
Анатомическая функция (ANA) автоматически<br />
снижает предустановленное значение торка<br />
выбранного инструмента в угловом наконечнике<br />
VDW 6:1. Данная функция безопасности<br />
рекомендуется начинающим пользователям и<br />
при сложной анатомии канала.<br />
По умолчанию данная функция деактивирована.<br />
Активировать и деактивировать функцию ANA<br />
Нажмите кнопку ANA, чтобы активировать<br />
функцию ANA (загорается зеленый светодиод).<br />
При повторном нажатии кнопки ANA функция<br />
ANA деактивируется (светодиод не горит).<br />
7.4.5 MENU: Настройки прибора<br />
В меню возможны следующие настройки:<br />
APEX STOP (апикальный автостоп): активирование<br />
(ON) или деактивирование (OFF)<br />
апикальной автоматической остановки (подробнее<br />
см гл. 7.5.7 Комбинированное определение<br />
рабочей длины).<br />
LANGUAGE (LANG) (ЯЗЫК): выбор языка –<br />
НЕМЕЦКИЙ или АНГЛИЙСКИЙ.<br />
SYSTEM (СИСТЕМЫ): после проведения модифицирования<br />
с помощью программы R 1.0,<br />
в библиотеку файлов VDW.GOLD ® RECIPROC ®<br />
входят основные системы файлов постоянного<br />
и реципрокного вращения (подробнее см гл.<br />
7.3.5. Библиотека файлов). По индивидуальному<br />
предпочтению в активное меню можно добавлять<br />
и удалять системы файлов. Ненужные<br />
Вам системы файлов можно удалить (OFF) из<br />
списка SYSTEM в активном меню, после чего<br />
они не будут показываться на дисплее. При необходимости<br />
возможно снова включить какуюлибо<br />
систему в список, активировав ее (ON) в<br />
опции меню SYSTEM.<br />
SOUND (ЗВУК): регулировка громкости предупредительного<br />
сигнала контрольной светодиодной<br />
шкалы апекс локатора (0-3) и мотора<br />
(0-3), (подробнее см гл. 7.3.4 Звуковые сигналы).<br />
RECIPROC REVERSE Funktion: (Функция реверсирования<br />
в реципрокном режиме вращения):<br />
Данная функция активируется после проведения<br />
модифицирования с помощью программы<br />
1.0 (ON). При необходимости эту функцию<br />
можно деактивировать (OFF) или активировать<br />
снова (ON) (подробнее см гл. 7.5.4 Реципрокный<br />
режим вращения).<br />
ru<br />
Endo Easy Efficient ®
166<br />
ru<br />
Чтобы изменить установки<br />
1. Нажмите кнопку MENU.<br />
2. Кнопками +/– выберите соответствующую<br />
опцию меню.<br />
3. Кнопками I◄/►I выберите желаемую<br />
установку и изменяйте ее кнопками +/–.<br />
4. Сохраните новые параметры кнопкой<br />
«Подтвердить» ✓.<br />
7.5 Выбор системы файлов /<br />
файлов<br />
При включении прибора на дисплее указываются<br />
название системы файлов и название<br />
файла, использованных до выключения прибора.<br />
Внести изменения можно следующим<br />
образом:<br />
1. Кнопками I◄/►I установите стрелку перед<br />
названием системы - sys:<br />
7.5.1 Изменение значений торка и<br />
скорости вращения (только в режиме<br />
постоянного вращения)<br />
В режиме постоянного вращения можно индивидуально<br />
изменять предустановленные параметры<br />
торка и скорости вращения для всех<br />
систем файлов.<br />
ПРИМЕЧАНИЕ<br />
Вышесказанное может быть использовано<br />
только в режиме постоянного<br />
вращения. В режиме реципрокного вращения<br />
параметры торка и скорости<br />
вращения изменить нельзя.<br />
Изменение значений торка:<br />
1. Выберите файл, значение торка которого<br />
Вы хотите изменить, как описано выше (выбранный<br />
файл обозначен стрелкой).<br />
2. Кнопками I◄/►I установите стрелку перед<br />
функцией gcm<br />
sys file gcm rpm<br />
2. Кнопками +/– выберите нужную систему<br />
файлов.<br />
3. Кнопками I◄/►I установите стрелку перед<br />
названием файла - file:<br />
sys file gcm rpm<br />
4. Кнопками +/– выберите нужный файл<br />
5. Подтверждать данную установку не нужно.<br />
Выбранная система файлов и файл теперь активны.<br />
sys file gcm rpm<br />
3. Кнопками +/– выберите требуемое значение<br />
торка. Диапазон значение торка может быть изменен<br />
от 20 до 500 г/см шагами по 10 г/см.<br />
4. Сохраните установленное значение торка,<br />
нажав один раз кнопку «Подтвердить» ✓<br />
Новое значение торка будет обозначено символом<br />
‘. Если для сохранения установленного<br />
значения торка не нажать кнопку «Подтвердить»<br />
✓, установка не сохранится, и микромотор<br />
не запустится.<br />
Изменение скорости постоянного вращения:<br />
1. Выберите файл, значение скорости постоянного<br />
вращения которого Вы хотите изменить,<br />
как описано выше (выбранный файл<br />
обозначен стрелкой).<br />
2. Кнопками I◄/►I установите стрелку перед<br />
функцией rpm<br />
sys file gcm rpm
167<br />
3. Кнопками +/– выберите требуемую скорость<br />
постоянного вращения.<br />
Диапазон скорости постоянного вращения<br />
может быть изменен: от 200 до 500 об./мин.<br />
шагами по 10 об./мин. от 500 до 2000 об./мин.<br />
шагами по 100 об./мин. В индивидуальных настройках<br />
Dr’s Choice число оборотов можно<br />
настроить до 3200 об./мин. (до 500 об./мин. шагами<br />
по 10 об./мин., от 500 об./мин. шагами по<br />
100 об./мин.).<br />
4. Сохраните вновь установленное значение<br />
скорости, нажав один раз на кнопку «Подтвердить»<br />
✓. Новое значение скорости постоянного<br />
вращения будет обозначено символом ‘ .<br />
Если для сохранения установленного значения<br />
торка не нажать кнопку «Подтвердить») ✓,<br />
то установка не сохранится, и микромотор не<br />
запустится.<br />
7.5.2 Индивидуальные настройки<br />
Dr’s Choice (только в режиме постоянного<br />
вращения)<br />
Программа Dr’s Choice позволяет создать индивидуальную<br />
последовательность используемых<br />
инструментов. Вы также можете управлять<br />
последовательностью используемых<br />
файлов вне зависимости от рекомендуемой<br />
производителем очередности.<br />
После модифицирования с помощью программы<br />
R 1.0, в приборе запрограммированы<br />
15 стандартных параметров торка и скорости<br />
постоянного вращения. Подробности, а также<br />
таблицу «Установки по умолчанию в программе<br />
индивидуальных настроек Dr’s Choice»<br />
см в гл. 12 Таблицы индивидуальных настроек<br />
Dr´s Choice.<br />
Для изменения этих установок сохраните<br />
требуемые установки вместо стандартных,<br />
как описано в гл. 7.5.1 Изменение параметров<br />
торка и скорости постоянного вращения. Для<br />
записи Ваших индивидуальных установок используйте<br />
таблицу гл. 12 Таблицы индивидуальных<br />
настроек Dr´s Choice.<br />
Для восстановления стандартных установок<br />
см гл. 7.6 Установки по умолчанию.<br />
7.5.3 Режим постоянного вращения<br />
Если в режиме постоянного вращения выбрана<br />
система файлов, то в первой строке на дисплее<br />
показывается следующее:<br />
sys file gcm rpm<br />
Во второй строке автоматически обозначивается<br />
название первого файла последовательности.<br />
В режиме постоянного вращения можно изменять<br />
параметры торка и скорости постоянного<br />
вращения для всех систем файлов, как описано<br />
в гл. 7.5.1 Изменение параметров торка и<br />
скорости постоянного вращения.<br />
ВНИМАНИЕ<br />
Никогда не используйте реципрокные<br />
файлы в режиме постоянного вращения.<br />
Перед использованием проверяйте<br />
режим, указанный на дисплее.<br />
ПРИМЕЧАНИЕ<br />
Функцию ASR можно активировать<br />
только в режиме постоянного вращения.<br />
Функция ASR активна при поставке<br />
(зеленый светодиод). Кнопкой ASR можно<br />
выбирать среди различных опций<br />
этой функции (подробнее см гл. 7.4.3<br />
ASR: Автостоп и реверс).<br />
7.5.4 Реципрокный режим вращения<br />
Инструменты RECIPROC ® и WaveOne TM специально<br />
разработаны для использования в<br />
реципрокном режиме вращения: сначала реципрокный<br />
инструмент движется в направлении<br />
резания, а затем отделяется от стенки канала<br />
обратным вращением. Углы реципрокного вращения<br />
предельно точны и рассчитаны специально<br />
для вышеназванных инструментов.<br />
ru<br />
Endo Easy Efficient ®
168<br />
ru<br />
ВНИМАНИЕ<br />
Никогда не используйте файлы, разработанные<br />
для режима постоянного<br />
вращения в реципрокном режиме. Проверяйте<br />
перед использованием режим,<br />
указанный на дисплее!<br />
ПРИМЕЧАНИЕ<br />
• Файлы RECIPROC ® и WaveOne ® можно<br />
отличить от файлов, работающих в<br />
режиме постоянного вращения, по их<br />
специфической форме: на хвостовике<br />
установлено цветное пластмассовое<br />
кольцо, а режущие грани направлены в<br />
противоположную сторону.<br />
• В реципрокном режиме функция ASR,<br />
подходящая для файлов постоянного<br />
вращения, неактивна.<br />
Работа в реципрокном режиме вращения<br />
Если был выбран один из упомянутых выше<br />
реципрокных файлов, то в верхней строке дисплея<br />
появится следующее уведомление:<br />
В отличие от режима постоянного вращения в<br />
реципрокном режиме не запрограммированы<br />
настройки для последовательности файлов,<br />
т.к. в этом режиме есть только одна настройки<br />
мотора, подходящая для всех файлов реципрокной<br />
системы (уведомление RECIPROC<br />
ALL).<br />
RECIPROC РЕВЕРС (Функция реверсирования<br />
в реципрокном режиме) (для инструментов<br />
RECIPROC ® компании VDW).<br />
Эта функция (подробнее см гл. 7.4.5 Меню: Настройки<br />
прибора) упрощает работу и информирует<br />
звуковыми сигналами о последующих<br />
этапах или необходимых действиях:<br />
• Низкий частый звуковой сигнал указывает<br />
на чрезмерную нагрузку по всей длине инструмента.<br />
Необходимо произвести латеральное<br />
опиливающее движение для расширения канала.<br />
Это сократит нагрузку на инструмент и позволит<br />
дальнейшую обработку канала возвратнопоступательными<br />
«клюющими» движениями.<br />
• Высокий редкий звуковой сигнал указывает<br />
на более высокую нагрузку на инструмент.<br />
Микромотор автоматически переключается на<br />
постоянное вращение по часовой стрелке для<br />
высвобождения инструмента. Отпустив ножную<br />
педаль и затем повторного нажав на нее,<br />
Вы переводите мотор в реципрокный режим<br />
вращения. Далее необходимо произвести латеральное<br />
опиливающее движение для расширения<br />
канала.<br />
ПРИМЕЧАНИЕ<br />
Используйте файл C-PILOT ® ISO 10 для<br />
контроля блокировки канала. До выполнения<br />
щеточных движений выполните<br />
следующие действия:<br />
• Временно прекратите работу и очистите<br />
инструмент в Интерим Стенде.<br />
• Произведите ирригацию канала<br />
• Используйте файл C-PILOT ® ISO 10<br />
для контроля блокировки канала.<br />
Если функция RECIPROC РЕВЕРС неактивна<br />
(подробнее см гл. 7.4.5 Меню: Настройки прибора),<br />
мотор останавливается при достижении<br />
максимального предустановленного значения<br />
торка. В этом случае извлеките инструмент из<br />
устья канала, очистите инструмент и начните<br />
препарирование вновь. Для облегчения работы<br />
в реципрокном режиме рекомендуется применять<br />
функцию реверсирования постоянно.
169<br />
7.5.5 Интегрированный апекс локатор<br />
VDW.GOLD ® оснащен интегрированным апекс<br />
локатором для измерения рабочей длины корневого<br />
канала.<br />
Апекс локатор можно использовать двумя способами:<br />
Комбинированное определение рабочей<br />
длины: рабочая длина определяется во время<br />
обработки корневого канала. При этом микромотор<br />
и апекс локатор одновременно активны<br />
(используйте угловой наконечник VDW 6:1 и<br />
губной электрод).<br />
Отдельное определение рабочей длины:<br />
рабочая длина определяется ручным инструментом<br />
(без микромотора) с помощью зажима<br />
для файла и губного электрода.<br />
7.5.6 Светодиодная контрольная<br />
шкала апекс локатора<br />
Светодиодная контрольная шкала апекс локатора<br />
показывает положение кончика инструмента<br />
в канале на данный момент.<br />
предупредительный сигнал: нарастающая<br />
частота звукового сигнала.<br />
При достижении оранжевого светодиода -<br />
непрерывный звуковой сигнал.<br />
4) светодиод : 1 красный светодиод<br />
треть: выход за пределы апикального<br />
отверстия (чрезмерная механическая<br />
обработка)<br />
предупредительный сигнал: громкий<br />
предупредительный звуковой сигнал<br />
ПРИМЕЧАНИЕ<br />
• Рабочая длина установлена, когда<br />
загорается 3-й зеленый светодиод.<br />
• Один светодиод НЕ ОПРЕДЕЛЯЕТ<br />
рабочую длину канала в миллиметрах.<br />
ru<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
Рис. 6. Светодиодная контрольная шкала<br />
апекс локатора<br />
На цветовой контрольной шкале отображаются<br />
следующие зоны корневого канала:<br />
1) светодиод : 3 синих светодиода<br />
треть: коронковая и срединная трети<br />
предупредительный сигнал: медленный<br />
прерывистый звуковой сигнал<br />
2/3) светодиод : 3 зеленых светодиода/<br />
1 оранжевый светодиод<br />
треть: апикальная зона: область от<br />
апикальной констрикции до апикального<br />
отверстия<br />
Endo Easy Efficient ®
170<br />
ru<br />
7.5.7 Комбинированное определение<br />
рабочей длины<br />
Для комбинированного определения рабочей<br />
длины необходимо:<br />
1. Надеть на угловой наконечник VDW 6:1<br />
защитный силиконовый чехол.<br />
2. Выбрать файл (подробнее см гл. 7.5 Выбор<br />
системы файлов / файлов).<br />
3. Для включения апекс локатора приложить<br />
губной электрод к файлу примерно на 3 сек.<br />
Не прикасайтесь к стопперу на файле!<br />
См Рис 7.<br />
Рис. 7 Активация апекс локатора при помощи губного<br />
электрода и файла, зафиксированного в угловом<br />
наконечнике.<br />
Зеленый цвет светодиода Статуса апекс локатора<br />
указывает на то, что комбинированное<br />
определение рабочей длины активно, а на дисплее<br />
появляется следующее уведомление:<br />
4. Заведите губной электрод за щеку пациента<br />
(губной электрод рекомендуется помещать<br />
на противоположной стороне от обрабатываемого<br />
зуба).<br />
5. Включите микромотор. Светодиодная контрольная<br />
шкала апекс локатора показывает<br />
положение кончика инструмента в канале на<br />
данный момент (подробнее см гл. 7.5.6 Светодиодная<br />
контрольная шкала апекс локатора).<br />
6. Чтобы прервать комбинированное определение<br />
рабочей длины, уберите губной электрод<br />
или извлеките инструмент из устья корневого<br />
канала.<br />
ВНИМАНИЕ<br />
Во время определения рабочей длины<br />
корневого канала по электродам<br />
течет вспомогательный электрический<br />
ток. Связанные с этим предельные<br />
значения модифицированного с<br />
помощью программы R 1.0 прибора<br />
VDW.GOLD ® находятся ниже допустимой<br />
нормы, зафиксированной в IEC 60601-<br />
1:2005. Несмотря на это в редких случаях<br />
пациенты могут ощущать боль. В<br />
этом случае прервите процесс определения<br />
рабочей длины корневого канала.<br />
Апикальный автостоп<br />
При комбинированном определении рабочей<br />
длины апикальный автостоп можно включать<br />
и выключать как в режиме постоянного вращения,<br />
так и в режиме реципрокного вращения.<br />
Если эта функция активна, то инструмент автоматически<br />
прекращает работу при достижении<br />
апекса. Если отпустить и снова нажать педаль,<br />
файл автоматически начнет вращение в противоположную<br />
сторону, затем снова изменит<br />
направление вращения на исходное.<br />
Апикальный автостоп прибора деактивирован<br />
по умолчанию.<br />
Для активации или деактивации автостопа<br />
следует произвести следующие действия:<br />
1. Нажмите кнопку MENU.<br />
2. Кнопками +/– выберите в меню функцию<br />
APEX STOPP<br />
3. Кноп ►I выберите функцию ON/OFF и переключайте<br />
кнопками +/– до требуемого состояния<br />
(OFF – деактивировать, ON – активировать).<br />
4. Сохраните установки кнопкой «Подтвердить»<br />
✓.
171<br />
7.5.8 Отдельное определение длины<br />
(определение рабочей длины канала<br />
с помощью ручного инструмента)<br />
Рабочая длина корневого канала определяется<br />
при помощи ручного инструмента и зажима<br />
для файла (без микромотора). Для этого следует<br />
произвести следующие действия:<br />
1. Для точного определения рабочей длины<br />
выберите ручной инструмент, размер которого<br />
соответствует апексу. Использование файлов<br />
слишком маленьких размеров приведет к неточностям<br />
при определении рабочей длины.<br />
2. ля включения апекс локатора приложите<br />
губной электрод к зажиму для файла примерно<br />
на 3 сек. (см Рис. 8)<br />
6. Чтобы прервать отдельное определение<br />
рабочей длины или деактивировать его, уберите<br />
губной электрод или извлеките ручной<br />
инструмент из устья корневого канала.<br />
ВНИМАНИЕ<br />
Во время определения рабочей длины<br />
корневого канала по электродам течет<br />
вспомогательный электрический ток.<br />
Связанные с этим предельные значения<br />
модифицированного с помощью<br />
программы R 1.0 прибора VDW.GOLD ®<br />
находятся ниже допустимой нормы,<br />
зафиксированной в IEC 60601-1:2005.<br />
Несмотря на это в редких случаях пациенты<br />
могут ощущать боль. В этом<br />
случае прервите процесс определения<br />
рабочей длины корневого канала.<br />
ru<br />
Рис. 8 Активирование апекс локатора при помощи<br />
губного электрода и зажима для файла<br />
3. Закрепите ручной инструмент в зажиме для<br />
файла.<br />
4. Заведите губной электрод за щеку пациента<br />
(губной электрод рекомендуется помещать на<br />
противоположной стороне от обрабатываемого<br />
зуба).<br />
Зеленый цвет светодиода Статуса апекс локатора<br />
указывает на то, что отдельное определение<br />
рабочей длины активировано, на дисплее<br />
появляется следующее уведомление:<br />
7.5.9 Рекомендации и указания по точному<br />
определению рабочей длины<br />
• Точность результатов измерения гарантируется<br />
только при использовании оригинального<br />
углового наконечника VDW 6:1.<br />
• Для комбинированного определения рабочей<br />
длины используйте только никель-титановые<br />
файлы.<br />
• Используйте перчатки и коффердам для<br />
изоляции зуба.<br />
• Высушите полость зуба напором воздуха<br />
или промокните ватным тампоном.<br />
• Избегайте прямого контакта между файлом<br />
в угловом наконечнике и слизистой рта, т.к.<br />
паразитный ток создает помехи при определении.<br />
• Используйте защитный силиконовый чехол<br />
для углового наконечника VDW 6:1.<br />
5. Введите ручной инструмент в корневой<br />
канал. На светодиодной контрольной шкале<br />
апекс локатора показано положение кончика<br />
инструмента в канале (подробнее см гл. 7.5.6<br />
Светодиодная контрольная шкала апекс локатора).<br />
ПРИМЕЧАНИЕ<br />
При появлении на дисплее уведомления<br />
о нарушениях в работе (например:<br />
APEX LOCATOR ERROR 3) и при других<br />
неполадках см гл. 10 Устранение неполадок.<br />
Endo Easy Efficient ®
172<br />
ru<br />
Эндометрическое определение рабочей длины<br />
и рентген<br />
В связи с тем, что рентгеновские измерительные<br />
технологии позволяют отображать трехмерную<br />
систему корневого канала только в<br />
виде двухмерного рентгеновского снимка,<br />
возможны расхождения с результатами измерения<br />
рабочей длины канала, полученных<br />
на основании эндометрического определения<br />
рабочей длины. Но это не показатель некачественной<br />
работы VDW.GOLD ® или неточности<br />
рентгеновского снимка.<br />
Такие отклонения при измерении объясняются<br />
различной анатомией каналов. Фактическое<br />
положение апикального отверстия может отклоняться<br />
от локализации апикального отверстия<br />
корневого канала при радиологическом<br />
исследовании.<br />
Чтобы восстановить стандартные установки<br />
произведите следующие действия:<br />
• Убедитесь, что блок питания не подключен к<br />
сети.<br />
• Выключите прибор.<br />
• Одновременно нажмите и удерживайте<br />
кнопки «Подтвердить» ✓ и Вкл./выкл. Прибор<br />
включится, на дисплее появится уведомление:<br />
ПРИМЕЧАНИЕ<br />
• При восстановлении установок по<br />
умолчанию, удаляются все индивидуальные<br />
установки, включая установки<br />
в программе Dr´s Choice.<br />
• При загрузке установок по умолчанию<br />
громкость звуковых сигналов<br />
устанавливается на уровне 2.<br />
В искривленных каналах на рентгеновском<br />
снимке может быть определена более короткая<br />
рабочая длина, чем длина, определенная<br />
при помощи VDW.GOLD ® .<br />
7.6 Установки по умолчанию<br />
ВНИМАНИЕ<br />
После модифицирования с помощью<br />
программы R 1.0 RECIPROC ® Ваш прибор<br />
возвращается к установкам по<br />
умолчанию. Следует учесть, что этот<br />
процесс приводит к стиранию всех индивидуальных<br />
установок, включая установки<br />
в программе Dr’s Choice.<br />
8. Техническое обслуживание,<br />
очистка, дезинфекция и<br />
стерилизация<br />
Надлежащий и регулярный уход за VDW.GOLD ®<br />
в соответствии с санитарными нормами является<br />
основой надлежащей эксплуатации<br />
прибора. Соблюдайте правила технического<br />
обслуживания, очистки, дезинфекции и стерилизации,<br />
описанные в следующих главах.<br />
8.1 Техническое обслуживание<br />
ПРИМЕЧАНИЕ<br />
Сервисное обслуживание и ремонт<br />
вправе проводить только квалифицированный<br />
персонал производителя.
173<br />
Комплектующие<br />
Кабель<br />
Угловой наконечник VDW 6:1<br />
Блок управления<br />
Аккумулятор<br />
Плановое техническое обслуживание<br />
Один раз в полгода следует производить проверку<br />
всех кабелей прибора: блока питания,<br />
микромотора, губного электрода, зажима для<br />
файла и ножной педали.<br />
При обнаружении признаков изношенности<br />
изоляции обратитесь в сервисный центр.<br />
После очистки и дезинфекции, но перед стерилизацией,<br />
необходимо произвести смазку<br />
углового наконечника. Соблюдайте отдельную<br />
инструкцию для углового наконечника VDW<br />
6:1, а также следующие указания:<br />
• ри смазке углового наконечника избегайте попадания<br />
в микромотор смазочных материалов.<br />
• При смазке углового наконечника вручную,<br />
тщательно удалите излишки смазочного<br />
материала сжатым воздухом (прибл. 5 сек.)<br />
перед установкой углового наконечника на<br />
микромотор. После каждой смазки проводите<br />
калибровку мотора.<br />
• Если смазка углового наконечника осуществляется<br />
автоматически, соблюдайте<br />
предписания производителя и проследите,<br />
чтобы на обработанном угловом наконечнике<br />
не оставалось смазочных материалов.<br />
• Никогда не смазывайте микромотор! Смазочные<br />
материалы могут повредить микромотор,<br />
что может стать угрозой безопасности при<br />
его эксплуатации. В этом случае гарантия<br />
утрачивается.<br />
Проверьте микромотор на отсутствие вытекающей<br />
жидкости и блок управления - на<br />
отсутствие задымления. В случае выявления<br />
таких дефектов, незамедлительно отключите<br />
прибор от электропитания и обратитесь в<br />
сервисный центр.<br />
Для поддержания оптимальной работы аккумулятора,<br />
следует производить его замену<br />
каждые 3 года.<br />
Для замены аккумулятора не вскрывайте<br />
прибор самостоятельно в связи с опасностью<br />
возникновения короткого замыкания. После<br />
вскрытия прибора гарантия на него утрачивается.<br />
Замену аккумулятора вправе производить<br />
только сервисный центр.<br />
ru<br />
Endo Easy Efficient ®
u<br />
Кабели и корпус прибора следует протирать<br />
бумажной или мягкой тканевой салфеткой с<br />
дезинфицирующим или очищающим раствором,<br />
например, Mikrozid AF Liquid» или «Minuten<br />
Spray Classic».<br />
Перед обработкой отсоедините губной электрод<br />
и зажим для файла от кабелей. Губной<br />
электрод и зажим для файла необходимо очищать,<br />
дезинфицировать и стерилизовать каждый<br />
раз перед использованием, а также перед<br />
первым использованием. Тщательная очистка<br />
и дезинфекция обязательны для эффективной<br />
стерилизации. Соблюдайте специальные указания<br />
гл. 8.2 Очистка, дезинфекция и стерилизация<br />
(в соответствии с DIN EN ISO 17664).<br />
Также соблюдайте инструкции и руководства<br />
по эксплуатации всего используемого в кабинете<br />
оборудования.<br />
Ответственность распространяется как за применение<br />
официальных методов обработки,<br />
дезинфекции и стерилизации комплектующих,<br />
так и за контроль регулярного технического<br />
обслуживания, контроль дезинфектора и стерилизатора,<br />
а также за соблюдение параметров,<br />
установленных для отдельных циклов.<br />
Кроме того, соблюдайте официально действующие<br />
нормы и предписания по гигиене в кабинете<br />
или клинике. Это касается директив по<br />
эффективной инактивации прионов.<br />
Для собственной безопасности при обращении<br />
с контаминированными аксессуарами и<br />
комплектующими пользуйтесь перчатками, защитными<br />
очками и маской.<br />
ВНИМАНИЕ<br />
• Не автоклавировать кабели.<br />
• Использование иных растворов, чем<br />
указано выше, может привести к повреждению<br />
прибора и комплектующих.<br />
• Не применяйте стерилизацию сухим<br />
жаром, лучевую стерилизацию, стерилизацию<br />
формальдегидом, окисью этилена<br />
или плазменную стерилизацию.<br />
• Пластмассовый корпус негерметичен.<br />
Не применяйте жидкости или распылители<br />
непосредственно на панели управления,<br />
особенно на дисплее или вблизи<br />
электрических разъемов.<br />
174<br />
8.2 Очистка, дезинфекция<br />
и стерилизация (в соответствии<br />
с DIN EN ISO 17664)<br />
8.2.1 Предварительная обработка<br />
1. Остатки пульпы и дентина следует незамедлительно<br />
удалять с инструментов (в течение 2<br />
часов). Не допускать высыхания! Сразу после<br />
использования инструментов для очистки,<br />
предварительной дезинфекции и промежуточного<br />
хранения поместите их в емкость с жидкостью<br />
для очистки и дезинфекции (на 2 часа).<br />
2. Затем промойте аксессуары или инструменты<br />
под струей воды или в дезинфицирующем<br />
растворе для удаления всех видимых загрязнений.<br />
Средства для дезинфекции не должны<br />
содержать альдегид (альдегид фиксирует кровяные<br />
пятна), их действенность должна быть<br />
апробирована (например: сертификаты VAH/<br />
DGHM или FDA или знак СЕ), они должны быть<br />
совместимы со средствами очистки и с аксессуарами<br />
и инструментами (см гл. 8.2.7 Долговечность).<br />
Для очистки от загрязнений вручную используйте<br />
только чистые, мягкие щеточки или чистую,<br />
мягкую салфетку. Не используйте для<br />
очистки металлические щетки или ершики.<br />
Для очистки внутренних частей зажима для<br />
файла в процессе очистки его следует открыть<br />
и закрыть пять раз. Предварительная<br />
дезинфекция выполняется для защиты врача<br />
и ассистента и не заменяет последующую дезинфекцию<br />
после очистки и обработки.<br />
ВНИМАНИЕ<br />
Не использовать для очистки или<br />
дезинфицирования аксессуаров и инструментов<br />
автоматизированные<br />
методы или ультразвуковые ванны.
175<br />
8.2.2 Ручная очистка и дезинфекция<br />
При выборе средств для очистки и дезинфекции<br />
следует убедиться в том, что:<br />
• они пригодны для очистки и дезинфекции инструментов<br />
• действенность средств для дезинфекции<br />
апробирована (например, сертификаты VAH/<br />
DGHM или FDA или со знаком СЕ), и они совместимы<br />
со средствами очистки<br />
• используемые химикаты совместимы с<br />
аксессуарами и инструментами (см гл. 8.2.7<br />
Долговечность).<br />
Используйте комбинированные средства<br />
очистки и дезинфекции только при незначительном<br />
загрязнении инструментов (при отсутствии<br />
видимых загрязнений).<br />
Соблюдайте указанные производителем пропорции<br />
средств очистки и дезинфекции, длительность<br />
воздействия и интенсивность заключительного<br />
промывания.<br />
Используйте только свежеприготовленные<br />
растворы со стерилизованной водой или с<br />
водой с минимальным количеством микроорганизмов<br />
(< 10 КОЕ/мл) и минимальным содержанием<br />
эндотоксина (< 0,25 ЕЭ/мл, например,<br />
очищенную (PW или HPW) воду), а для просушки<br />
- только профильтрованный и не содержащий<br />
масла воздух.<br />
Поэтапный порядок действий<br />
Очистка<br />
1. Поместите предварительно очищенные<br />
аксессуары или инструменты в емкость с обрабатывающей<br />
жидкостью на указанное время<br />
так, чтобы они были полностью покрыты жидкостью<br />
(при необходимости их следует предварительно<br />
очистить мягкой щеточкой). Для<br />
очистки внутренних частей зажима для файла<br />
в процессе очистки его следует открыть и закрыть<br />
пять раз.<br />
2. Извлеките аксессуары или инструменты из<br />
очистительной ванночки и промойте их под<br />
струей воды минимум трижды по одной минуте;<br />
зажим для файлов при этом следует открывать<br />
и закрывать пять раз.<br />
Дезинфекция<br />
1. Поместите предварительно очищенные аксессуары<br />
или инструменты в емкость с дезинфицирующей<br />
жидкостью на указанное время<br />
так, чтобы они были полностью покрыты жидкостью<br />
(при необходимости их следует предварительно<br />
очистить мягкой щеточкой). Для<br />
дезинфекции внутренних частей зажима для<br />
файла в процессе дезинфекции его следует<br />
пять раз открыть и закрsыть.<br />
2. Извлеките аксессуары или инструменты из<br />
дезинфицирующей ванночки и промойте минимум<br />
трижды по одной минуте под струей воды;<br />
зажим для файлов следует пять раз открыть и<br />
закрыть.<br />
3. После извлечения аксессуаров или инструментов<br />
незамедлительно проверьте, высушите<br />
и упакуйте их (см гл. 8.2.3 Технический<br />
осмотр / Техническое обслуживание и 8.2.4<br />
Упаковка). Не допускайте касания инструментов<br />
друг с другом!<br />
8.2.3 Технический осмотр /<br />
Техническое обслуживание<br />
После очистки или очистки / дезинфекции проверьте<br />
все аксессуары. Аксессуары с повреждениями<br />
подлежат незамедлительной утилизации.<br />
К повреждениям относятся:<br />
• деформация пластмассы<br />
• коррозия<br />
Контаминированные аксессуары или инструменты<br />
необходимо снова обработать и продезинфицировать.<br />
Техническое обслуживание<br />
не требуется. Не применять машинное масло.<br />
ru<br />
Endo Easy Efficient ®
176<br />
ru<br />
8.2.4 Упаковка<br />
Упакуйте детали в одноразовую стерильную<br />
упаковку (индивидуальные одноразовые пакетики),<br />
отвечающую следующим требованиям:<br />
• соответствие норме DIN EN ISO/ANSI AAMI<br />
ISO 11607<br />
• пригодность для паровой стерилизации (термостойкость<br />
до мин. 137 ºC (279 °F) и паропроницаемость.<br />
8.2.5 Стерилизация<br />
Процесс стерилизации применим только к губному<br />
электроду и зажиму для файла.<br />
ВНИМАНИЕ<br />
Никогда не помещайте микромотор<br />
и его составные части в автоклав<br />
или ультразвуковые ванны. Никакие<br />
комплектующие VDW.GOLD ® (за исключением<br />
губного электрода, зажима<br />
для файла (без кабеля) и углового наконечника<br />
VDW 6:1. См отдельную инструкцию<br />
по стерилизации углового<br />
наконечника VDW 6:1) стерилизации не<br />
подлежат<br />
Применяйте только указанные ниже методы<br />
стерилизации – иные методы стерилизации<br />
недопустимы.<br />
• Паровая стерилизация<br />
• Стерилизация фракционированным вакуумом<br />
/ предварительным вакуумом (минимально<br />
3 цикла) или гравитационная стерилизация<br />
(продукт должен быть предельно сухим). Применяйте<br />
менее эффективную гравитационную<br />
стерилизацию только при отсутствии возможности<br />
проведения вакуумной стерилизации.<br />
• Паровые стерилизаторы, соответствующие<br />
нормам DIN EN 13060 и DIN EN 285<br />
• Валидацию (проверку) стерилизации следует<br />
осуществлять в соответствии со стандартом<br />
DIN EN ISO 17665 (действительная сертификация<br />
эксплуатации и монтажа (IQ и OQ), а также<br />
типичная для продукции сертификация качества<br />
(PQ)).<br />
• Максимальная температура стерилизации<br />
134 ºC (273 ºF); допускаются отклонения в соответствии<br />
с нормой ISO DIN EN ISO 17665.<br />
• Длительность стерилизации (время воздействия<br />
при температуре стерилизации) минимум<br />
18 минут при температуре 134 ºC (273 ºF).<br />
ВНИМАНИЕ, ИСКЛЮЧЕНИЕ<br />
ОТВЕТСТВЕННОСТИ!<br />
• Процесс ускоренной стерилизации<br />
или стерилизации без упаковки деталей<br />
недопустим.<br />
• Не применяйте стерилизацию сухим<br />
жаром, лучевую стерилизацию и стерилизацию<br />
формальдегидом, окисью<br />
этилена или плазменную стерилизацию.<br />
8.2.6 Хранение<br />
После стерилизации инструменты следует<br />
хранить стерильно упакованными в защищенном<br />
от пыли месте.<br />
8.2.7 Долговечность<br />
Выбирая средства обработки и дезинфекции,<br />
убедитесь, что в них не содержится фенол,<br />
сильные кислоты, агрессивные альдегидные<br />
дезинфицирующие средства или противокоррозионные<br />
средства.<br />
Долговечность сохраняется до температуры<br />
137 ºC/279 ºF (максимально допустимая температура<br />
воздействия).
177<br />
9. Технические характеристики<br />
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ<br />
МОДЕЛЬ<br />
РАЗМЕРЫ<br />
МАТЕРИАЛ<br />
ВЕС<br />
ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ<br />
ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ ЧЕРЕЗ БЛОК ПИТАНИЯ<br />
Advanced Technology Research S.r.L.<br />
Via S. Donato 1, 51100 Pistoia, Italy<br />
VDW.GOLD ® , модифицированный с помощью<br />
программы R 1.0<br />
209 x 89 x 93 мм<br />
Корпус блока управления: поликарбонат/ABS<br />
Микромотор: алюминий<br />
1,1 кг<br />
NiMH аккумулятор, 2000 мА•ч, 6 V<br />
100-240 V<br />
КОЛЕБАНИЕ НАПРЯЖЕНИЯ макс. ± 10 %<br />
ЧАСТОТА<br />
47-63 Гц<br />
ru<br />
НОМИНАЛЬНОЕ ПОТРЕБЛЕНИЕ<br />
ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ БЛОКОМ ПИТАНИЯ<br />
ДИАПАЗОН ТОРКА<br />
СКОРОСТЬ ПОСТОЯННОГО ВРАЩЕНИЯ<br />
ХВОСТОВИКА МИКРОМОТОРА<br />
КЛАСС ЭЛЕКТРОЗАЩИТЫ<br />
ПРОДУКЦИЯ ДЛЯ ПРИМЕНЕНИЯ<br />
УРОВЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ В ПРИСУТ-<br />
СТВИИ ВОСПЛАМЕНЯЮЩИХСЯ АНЕСТЕ-<br />
ЗИОЛОГИЧЕСКИХ ГАЗОВЫХ СМЕСЕЙ ИЛИ<br />
ЧИСТОГО КИСЛОРОДА<br />
РЕЖИМ РАБОТЫ<br />
УСЛОВИЯ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ<br />
ДЛЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ<br />
КЛАССИФИКАЦИЯ МЕДИЦИНСКОЙ<br />
ПРОДУКЦИИ<br />
БЛОК УПРАВЛЕНИЯ И МИКРОМОТОР<br />
НОЖНАЯ ПЕДАЛЬ<br />
2,5 A<br />
20-500 г/см (≈ 0,2-5,0 Нсм) в режиме<br />
постоянного вращения<br />
1200-19200 об./мин. в режиме постоянного<br />
вращения<br />
Класс II<br />
Тип BF (угловой наконечник, губной электрод,<br />
зажим для файла)<br />
Не предназначен для эксплуатации при наличии<br />
воспламеняющихся анестезиологических<br />
газовых смесей или чистого кислорода.<br />
Режим постоянного вращения и реципрокный<br />
режим вращения<br />
+15 °C /+42 °C; отн. влажность: < 80 %<br />
Класс IIа, прил. IX, директива IX, 93/42/EWG<br />
IP20<br />
IPX1<br />
УСЛОВИЯ ТРАНСПОРТИРОВКИ И ХРАНЕНИЯ -20 °C/+50 °C; отн. влажность: 20-90 %<br />
Endo Easy Efficient ®
10. Устранение неполадок<br />
178<br />
Перебои в работе VDW.GOLD ®, модифицированного с помощью программы R 1.0, не всегда являются<br />
неисправностью прибора. Проверьте прибор в соответствии с приведенной ниже таблицей,<br />
чтобы исключить допущенные при эксплуатации ошибки, а также анатомические и прочие неисправности.<br />
Если и с помощью таблицы проблему устранить не удалось, обратитесь в сервисный центр или<br />
непосредственно в компанию VDW GmbH в Германии.<br />
неполадка возможные причины устранение<br />
ru<br />
ПРИБОР НЕ<br />
РАБОТАЕТ<br />
НАДЛЕЖАЩИМ<br />
ОБРАЗОМ<br />
• Разряжен аккумулятор<br />
• Блок питания неправильно<br />
подсоединен к сети<br />
• На момент зарядки напряжение<br />
в сети не соответствует<br />
напряжению, указанному на<br />
блоке питания<br />
• Зарядите аккумулятор.<br />
• Проверьте правильность<br />
подсоединения блока питания.<br />
• Убедитесь, что используется<br />
оригинальный блок питания.<br />
• Восстановите параметры по<br />
умолчанию (см гл. 7.6 Установки<br />
по умолчанию).<br />
НЕВЕРНЫЕ<br />
ПОКАЗАНИЯ<br />
НА ДИСПЛЕЕ<br />
Нестабильный или бледный<br />
фон дисплея из-за слабого<br />
заряда аккумулятора.<br />
Зарядите аккумулятор.<br />
МИКРОМОТОР<br />
НЕ ЗАПУСКАЕТСЯ<br />
Микромотор неправильно<br />
подключен к прибору или<br />
угловой наконечник VDW 6:1<br />
неисправен.<br />
• Проверьте правильность подсоединения<br />
кабеля к микромотору.<br />
• Проверьте функционирование<br />
углового наконечника.<br />
• Снимите угловой наконечник и<br />
настройте максимальную скорость<br />
постоянного вращения. Перезапустите<br />
микромотор.<br />
• Произведите калибровку без углового<br />
наконечника. Затем установите<br />
угловой наконечник и повторите<br />
калибровку.<br />
НЕВОЗМОЖНО<br />
ЗАПУСТИТЬ<br />
МИКРОМОТОР С<br />
ПОМОЩЬЮ<br />
НОЖНОЙ ПЕДАЛИ<br />
Ножная педаль повреждена<br />
или неправильно подключена.<br />
Проверьте правильность подключения<br />
ножной педали к прибору.<br />
Нажмите на педаль. Если микромотор<br />
не запускается, запустите его<br />
нажатием и удерживанием в течение<br />
1,5 секунд кнопки «Подтвердить» ✓.<br />
Если таким образом микромотор<br />
запустить удалось, педаль неисправна.<br />
Обратитесь в сервисный центр для<br />
замены ножной педали.
179<br />
неполадка возможные причины устранение<br />
АККУМУЛЯТОР<br />
НЕ РАБОТАЕТ<br />
НАДЛЕЖАЩИМ<br />
ОБРАЗОМ<br />
• Вопреки соблюдению всех<br />
мер безопасности, аккумулятор<br />
разряжается слишком<br />
быстро.<br />
• Прибор работает только от<br />
сети и не работает от аккумулятора<br />
Аккумулятор может быть поврежден.<br />
Отправьте прибор в сервисный центр.<br />
CALIBRATION<br />
ERROR 1<br />
(ОШИБКА КАЛИ-<br />
БРОВКИ)<br />
Неправильно подключенный<br />
микромотор может затруднять<br />
процесс калибровки.<br />
Проверьте правильность подключения<br />
микромотора.<br />
CALIBRATION<br />
ERROR 2<br />
(ОШИБКА КАЛИ-<br />
БРОВКИ)<br />
Угловой наконечник с большим<br />
сопротивлением может затруднять<br />
процесс калибровки.<br />
• Проверьте исправность углового<br />
наконечника.<br />
• Проследите правильность ухода за<br />
угловым наконечником.<br />
• Во избежание поломки мотора<br />
произведите его калибровку без<br />
углового наконечника.<br />
ru<br />
файл ДЛЯ РАБОТЫ<br />
В РЕЖИМЕ ПОСТО-<br />
ЯННОГО вращения<br />
заФИКСИРО-<br />
ВАН в канале<br />
• Неверная настройка файла<br />
• Чрезмерное давление на<br />
инструмент.<br />
Переключитесь в режим ASR «назад»<br />
(красный светодиод), запустите мотор<br />
и аккуратно извлеките файл.<br />
РЕЦИПРОКНЫЙ<br />
файл ЗАФИКСИРО-<br />
ВАН в канале<br />
• Чрезмерное давление на<br />
инструмент.<br />
• Файл недостаточно очищен<br />
(подробнее см инструкцию к<br />
RECIPROC ® ).<br />
Извлеките файл, используя щипцы и<br />
поворачивая по часовой стрелке.<br />
на дисплее появилась<br />
надпись:<br />
APEXLOCATOR<br />
ERROR 3 (ошибка<br />
апекс локатора)<br />
Апекс локатор не включается<br />
из-за неисправности.<br />
• Проверьте правильность подключения<br />
губного электрода и/или<br />
кабеля зажима для файла<br />
• Проверьте, не был ли по ошибке<br />
файл в угловом наконечнике подсоединен<br />
к зажиму для файла вместо<br />
губного электрода.<br />
• Убедитесь, что используете<br />
оригинальный угловой наконечник<br />
VDW 6:1.<br />
• Убедитесь, что используете<br />
новый кабель для губного электрода<br />
(с ферритовым кольцом) из Вашего<br />
пакета для модифицирования<br />
RECIPROC ® , а также оригинальный<br />
блок питания с ферритовым<br />
кольцом.<br />
Endo Easy Efficient ®
180<br />
неполадка возможные причины устранение<br />
ru<br />
СВЕТОДИОД<br />
СОСТОЯНИЯ<br />
АПЕКС ЛОКАТОРА<br />
не переключается на:<br />
красный (остается<br />
выключенным):<br />
зеленый:<br />
Неправильно соединение<br />
между губным электродом и<br />
прибором. Поврежден кабель<br />
губного электрода.<br />
Неправильный или недостаточный<br />
по времени контакт<br />
между губным электродом и<br />
файлом в угловом наконечнике<br />
или губным электродом<br />
и отдельным зажимом для<br />
файла.<br />
• Угловой наконечник работает ненадлежащим<br />
образом.<br />
• Убедитесь, что кабель губного<br />
электрода правильно подсоединен,<br />
не перекручен и не поврежден.<br />
• Очистите губной электрод.<br />
• Убедитесь, что измерительный<br />
файл закреплен в угловом наконечнике<br />
правильно.<br />
• Проверьте работу углового наконечника.<br />
• Повторите процесс активации и дождитесь<br />
появления уведомления<br />
«APEX LOCATOR ON»<br />
• В качестве альтернативы повторите<br />
процесс активации с помощью<br />
губного электрода и закрепленного<br />
в зажиме файла и дождитесь<br />
появления уведомления «APEX<br />
LOCATOR ON»<br />
АПЕКС ЛОКАТОР<br />
ЧРЕЗМЕРНО<br />
ЧУВСТВИТЕЛЕН:<br />
например, слишком<br />
рано регистрирует<br />
апекс или определяет<br />
слишком короткую<br />
рабочую длину.<br />
• Короткое замыкание из-за<br />
жидкости в области пульповой<br />
камеры (промывочный раствор,<br />
слюна, кровь).<br />
• Прямой контакт файла со<br />
слизистой или выступами<br />
слизистой, например, при<br />
фактурной металлической<br />
коронке.<br />
• Прямой контакт файла с металлическими<br />
реставрационными<br />
материалами (коронки,<br />
парапульпарные штифты,<br />
пломбы из амальгамы).<br />
• Латеральный корневой<br />
канал.<br />
• Ювенильный канал с большим<br />
апексом.<br />
• Просушите доступ к устью канала<br />
ватным тампоном или напором<br />
воздуха.<br />
• При сильном кровотечении дождитесь<br />
его остановки.<br />
• Для изоляции:<br />
- восстановите разрушенные стенки<br />
зуба соответствующим материалом<br />
- проведите электрокоагуляцию<br />
• Воспользуйтесь коффердамом.<br />
• Воспользуйтесь защитным<br />
силиконовым чехлом для углового<br />
наконечника.<br />
• Аккуратно расширьте устье канала;<br />
для изоляции при необходимости<br />
воспользуйтесь жидкотекучим<br />
композитным материалом (Flow<br />
Composite).<br />
• Произведите повторное определение<br />
рабочей длины канала.<br />
• Определение точного результата<br />
невозможно.
181<br />
неполадка возможные причины устранение<br />
АПЕКС ЛОКАТОР<br />
НЕ ПРОИЗВОДИТ<br />
ИЗМЕРЕНИЕ<br />
РАБОЧЕЙ ДЛИНЫ<br />
КАНАЛА, т.к. невозможно<br />
замкнуть<br />
измерительную электрическую<br />
цепь.<br />
• Кальцинированный или<br />
облитерированный корневой<br />
канал.<br />
• Чрезмерно сухой корневой<br />
канал.<br />
• Блокировка остатками<br />
пломбировочного материала /<br />
блокировка остатками внутриканального<br />
препарата (например,<br />
гидроксида кальция).<br />
• При отдельном определении<br />
рабочей длины канала: слишком<br />
узкий файл для широкого<br />
канала.<br />
• Губной электрод неправильно<br />
заведен за щеку пациента.<br />
• При отдельном определении:<br />
измерительный файл<br />
неправильно закреплен в<br />
зажиме – например, напрямую<br />
подсоединен к металлическому<br />
хвостовику.<br />
• Поврежден соединительный<br />
кабель.<br />
• Изучите рентгеновский снимок.<br />
При необходимости пройдите канал<br />
файлом ISO 06/08 до достижения<br />
рабочей длины.<br />
• Произведите ирригацию раствором<br />
NaOCl, просушите полость зуба ватным<br />
тампоном или напором воздуха.<br />
• Сделайте рентгеновский снимок<br />
и тщательно удалите остатки<br />
гуттаперчи и внутриканального<br />
препарата.<br />
• Определите рабочую длину /<br />
полностью удалите остатки внутриканального<br />
препарата.<br />
• При отсутствии контакта с зажимом<br />
выберите файл большего размера.<br />
• Заведите губной электрод за щеку<br />
пациента.<br />
• Проверьте кабели и соединения с<br />
разъемами.<br />
• При отдельном определении<br />
рабочей длины канала: убедитесь<br />
в правильном соединении файла и<br />
зажима.<br />
• Очистите зажим для файла этанолом.<br />
• Проверьте кабели и разъемы на<br />
предмет видимых повреждений.<br />
ru<br />
Endo Easy Efficient ®
182<br />
неполадка возможные причины устранение<br />
ru<br />
АПЕКС ЛОКАТОР НЕ<br />
ВКЛЮЧАЕТСЯ<br />
• Один из кабелей поврежден<br />
или подсоединен ненадлежащим<br />
образом.<br />
• Неправильное подсоединение<br />
кабелей к прибору.<br />
• Неправильный или недостаточный<br />
по времени контакт<br />
между губным электродом и<br />
файлом в угловом наконечнике<br />
или губным электродом и<br />
отдельным файлом в зажиме<br />
для файла.<br />
• Проверьте кабельные соединения<br />
и снова осуществите соединение<br />
• При попытке активирования апекс<br />
локатора за счет соединения губного<br />
электрода с файлом в угловом наконечнике,<br />
следует также соединить<br />
губной электрод с файлом в зажиме.<br />
Если апекс локатор активируется,<br />
соединение губного электрода с<br />
файлом в угловом наконечнике неправильно.<br />
• Проверьте контакт между файлом<br />
и губным электродом.<br />
• В случае, если перечисленные<br />
выше меры оказались безрезультатны,<br />
это указывает на некорректную<br />
передачу сигнала угловым наконечником<br />
(только оригинальный угловой<br />
наконечник VDW 6:1) Следует<br />
заменить угловой наконечник.<br />
• Если неисправность, связанная<br />
с соединением губного электрода<br />
и файла в угловом наконечнике, а<br />
также губного электрода и файла в<br />
зажиме не устранена, то причиной<br />
может быть поврежденный кабель<br />
губного электрода или незамкнутая<br />
измерительная электрическая цепь<br />
(некорректно закрепленный файл<br />
с электропроводящим стальным<br />
хвостовиком) (отсутствует проводимость).<br />
Если неисправность не<br />
обнаружена, включение и использование<br />
апекс локатора невозможно.
11. Гарантийные обязательства<br />
11.1 Модифицирование<br />
RECIPROC ® и сроки действия<br />
гарантии<br />
Сроки действия гарантии на Ваш прибор<br />
VDW.GOLD ® после проведения модифицирования<br />
не изменяются. Гарантия начинает<br />
действовать не со дня проведения модифицирования<br />
с помощью программы R 1.0,<br />
а со дня поставки эндомотора VDW.GOLD ®<br />
покупателю.<br />
11.2 Подробности гарантийных<br />
условий<br />
Дополнительно к гарантии, закрепленной<br />
в договоре купли-продажи стоматологического<br />
оборудования, компания VDW GmbH<br />
предоставляет своим покупателям следующую<br />
заводскую гарантию на сервисное<br />
обслуживание: приборов, приобретенных<br />
после 1.01.2010 г.<br />
1. VDW GmbH подтверждает правильность<br />
сборки прибора, использование высококачественных<br />
материалов при его производстве,<br />
проведение необходимого тестирования прибора,<br />
а также соответствие прибора действующему<br />
законодательству и директивам.<br />
Срок действия гарантийного сервисного обслуживания<br />
VDW.GOLD ® составляет 36 месяцев<br />
со дня поставки прибора покупателю (в<br />
соответствии с оформленными при покупке<br />
сопроводительными документами с указанием<br />
серийного номера товара).<br />
Гарантия не распространяется на следующие<br />
подверженные износу комплектующие детали:<br />
двухчастный измерительный кабель, губной<br />
электрод и зажим для файла.<br />
Покупатель имеет право на гарантийное сервисное<br />
обслуживание прибора в течение<br />
указанного гарантийного срока и только при<br />
условии, что при обнаружении дефекта покупатель<br />
проинформирует об этом компанию<br />
VDW GmbH в письменной форме в течение<br />
двух месяцев.<br />
2. В случае обоснованной рекламации сервисный<br />
центр VDW GmbH в Мюнхене осуществляет<br />
ремонт в течение трех рабочих дней со дня<br />
получения прибора, не включая время, необходимое<br />
для транспортировки прибора покупателю.<br />
183<br />
3. Данная гарантия распространяется только<br />
на замену или ремонт отдельных комплектующих<br />
деталей или элементов прибора, относящихся<br />
к производственному браку. Стоимость<br />
приезда технического сервисного персонала к<br />
покупателю и стоимость транспортной упаковки<br />
по инициативе покупателя компанией VDW<br />
GmbH не возмещается. Покупатель не вправе<br />
требовать дополнительную компенсацию<br />
с производителя за действия, не связанные с<br />
ремонтом прибора (например, требование возмещения<br />
ущерба). Данная гарантия не предусматривает<br />
компенсаций телесных повреждений<br />
или имущественного ущерба любого рода.<br />
Покупатель не вправе требовать компенсацию<br />
за повреждения прибора, связанные с его неиспользованием.<br />
4. Гарантия не распространяется на повреждения<br />
прибора, которые могут быть доказаны<br />
компанией VDW GmbH, произошедшие по вине<br />
пользователя вследствие ненадлежащего<br />
выполнения им обязательств, касающихся<br />
соответствующего технического обслуживания<br />
прибора (см инструкцию) в особенности<br />
касательно зарядки, разрядки и ухода за аккумулятором<br />
(см отдельную инструкцию) и<br />
тщательного и регулярного ухода за угловым<br />
наконечником VDW 6:1 (см отдельную инструкцию).<br />
В гарантию сервисного обслуживания не<br />
включен ремонт, связанный со следующими<br />
повреждениями прибора:<br />
• Повреждения, возникшие во время транспортировки<br />
прибора в компанию VDW GmbH с<br />
целью ремонта.<br />
• Повреждения, возникшие вследствие природных<br />
метеоусловий, таких как молния,<br />
пожар, влажность. Гарантия становится недействительной<br />
в случае неквалифицированного<br />
ремонта, модифицирования или иных<br />
действий с прибором, произведенных пользователем<br />
или другими неавторизированными<br />
третьими лицами.<br />
5. Гарантия действительна только в случае,<br />
если прибору предоставляется на гарантийное<br />
сервисное обслуживание с инвойсом с указанием<br />
даты поставки прибора покупателю.<br />
6. Правовые претензии, например, связанные<br />
с ответственностью за качество продукции<br />
прав или претензии в отношении лиц, у которых<br />
покупатель приобрел продукт, особенно в<br />
отношении поставщиков стоматологического<br />
оборудования, остаются в силе.<br />
ru<br />
Endo Easy Efficient ®
184<br />
12. Таблицы индивидуальных настроек Dr’s Choice<br />
Для индивидуальных настроек торка и скорости вращения внесите в данную таблицу размеры<br />
файлов и соответствующие им параметры (подробнее см гл. 7.5.2 DR’S CHOICE: Индивидуальные<br />
настройки (только в режиме постоянного вращения)):<br />
ru<br />
положение файла вид файла г/см об./мин.<br />
01<br />
02<br />
03<br />
04<br />
05<br />
06<br />
07<br />
08<br />
09<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
Установки по умолчанию в программе индивидуальных настроек Dr´s Choice при поставке прибора:<br />
положение файла г/см об./мин.<br />
01 30 300<br />
02 50 300<br />
03 70 300<br />
04 100 300<br />
05 120 300<br />
06 150 300<br />
07 170 300<br />
08 200 300<br />
09 220 300<br />
10 250 300<br />
11 270 300<br />
12 300 300<br />
13 320 300<br />
14 350 300<br />
15 400 300<br />
Для восстановления заводских установок см гл. 7.6 Установки по умолчанию.
185<br />
Endo Einfach Erfolgreich ®
186<br />
Electromagnetic Emissions and Immunity<br />
The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of the<br />
device should assure that it is used in such an environment.<br />
Emissions<br />
Emission test Conformity Electromagnetic Environment - guidance<br />
RF Emissions<br />
Cispr 11<br />
Group 1<br />
The device uses RF energy only for its internal function.<br />
Therefore, its RF emissions are very low and are not likely<br />
to cause any interference in nearby electronic equipment.<br />
RF Emissions<br />
Cispr 11<br />
Class A<br />
The device is suitable for use in all establishments other<br />
than domestic, and may be used in domestic establishments<br />
and those directly connected to the public low-voltage power<br />
supply network that supplies buildings used for domestic<br />
purposes, provided the following warning is heeded:<br />
Warning: This equipment is intended for use by healthcare<br />
professionals only. This equipment may cause radio interference<br />
or may disrupt the operation of nearby equipment. It<br />
may be necessary to take mitigation measures, such as reorienting<br />
or relocating the device or shielding the location.<br />
Harmonic emissions<br />
IEC 61000-3-2<br />
Voltage fluctuations/<br />
flicker emissions<br />
IEC 61000-3-3<br />
Class A<br />
Conforms<br />
Conforms
187<br />
Immunity Aspects<br />
The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or<br />
the user of the device should assure that it is used in such an environment.<br />
Immunity test<br />
Electrostatic<br />
discharge (ESD)<br />
EN 61000-4-2<br />
Test level<br />
EN 60601-1-2<br />
± 6 kV contact<br />
± 8 kV air<br />
Compliance Level<br />
± 6 kV contact<br />
± 8 kV air<br />
Electromagnetic<br />
environment - guide<br />
Floors should be wood,<br />
concrete or ceramic tile.<br />
If floors are covered with<br />
synthetic material, the relative<br />
humidity should be at least<br />
30 %.<br />
Burst/Fast<br />
Transient<br />
EN 61000-4-4<br />
±2 kV power<br />
supply lines<br />
±2 kV power<br />
supply lines<br />
Mains power quality should be<br />
that of a typical <strong>com</strong>mercial or<br />
hospital environment.<br />
Surge<br />
EN 61000-4-5<br />
±1 kV differential<br />
mode<br />
±2 kV <strong>com</strong>mon mode<br />
±1 kV differential<br />
mode<br />
±2 kV <strong>com</strong>mon mode<br />
Mains power quality should be<br />
that of a typical <strong>com</strong>mercial or<br />
hospital environment.<br />
Voltage dips, short<br />
interruptions and<br />
voltage variations<br />
on power supply<br />
input lines<br />
EN 61000-4-11<br />
Power frequency<br />
magnetic field<br />
EN 61000-4-8<br />
< 5 % U T<br />
(> 95 % dip in U T)<br />
for 0.5 cycles<br />
40 % U T<br />
(60 % dip in U T)<br />
for 5 cycles<br />
70 % U T<br />
(30 % dip in U T)<br />
for 25 cycles<br />
< 5 % U T<br />
(> 95 % dip in U T)<br />
for 5 seconds<br />
3 A/m 3 A/m<br />
< 5 % U T<br />
(> 95 % dip in U T)<br />
for 0.5 cycles<br />
40 % U T<br />
(60 % dip in U T)<br />
for 5 cycles<br />
70 % U T<br />
(30 % dip in U T)<br />
for 25 cycles<br />
< 5 % U T<br />
(> 95 % dip in U T)<br />
for 5 seconds<br />
Note: U T is the mains voltage in AC before applying test level<br />
Mains power quality should be<br />
that of a typical <strong>com</strong>mercial<br />
or hospital environment. If the<br />
user of the device requires<br />
continued operation during<br />
power mains interruptions,<br />
it is re<strong>com</strong>mended that the<br />
device be powered from an<br />
uninterruptible power supply<br />
or a battery.<br />
Magnetic power frequency<br />
fields should be that of a<br />
typical <strong>com</strong>mercial or hospital<br />
environment.<br />
Endo Einfach Erfolgreich ®
188<br />
Immunity Aspects at r.f.<br />
The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or<br />
the user of the navigator should assure that it is used in such an electromagnetic environment.<br />
Immunity test<br />
RF conducted<br />
EN 61000-4-6<br />
Test level<br />
EN 60601-1-2<br />
3 Veff<br />
from 150 kHz<br />
to 80 MHz<br />
Compliance<br />
Level<br />
3 Veff<br />
from 150 kHz<br />
to 80 MHz<br />
Electromagnetic environment - guide<br />
Portable and mobile RF <strong>com</strong>munications equipment<br />
should be used no closer to any part of the<br />
device, including cables, than the re<strong>com</strong>mended<br />
separation distance calculated from the equation<br />
applicable to the frequency of the transmitter.<br />
Re<strong>com</strong>mended separation distance<br />
d = 1.2 • from 150 kHz to 80 MHz<br />
d = 1.2 • from 80 MHz to 800 MHz<br />
d = 2.3 • from 800 MHz to 2.5 GHz<br />
where P is the maximum output power rating<br />
of the transmitter in watts (W) according to the<br />
transmitter manufacturer and d is the re<strong>com</strong>mended<br />
separation distance in metres (m).<br />
Field strengths from fixed RF transmitters, as<br />
determined by an electromagnetic site survey a)<br />
should be less than the <strong>com</strong>pliance level in each<br />
frequency range b) . Interference may occur in the<br />
vicinity of equipment marked with the following<br />
symbol:<br />
RF radiated<br />
EN 61000-4-3<br />
3 Veff<br />
from 80 MHz<br />
to 2.5 GHz<br />
3 Veff<br />
from 80 MHz<br />
to 2.5 GHz<br />
Notes:<br />
(1) At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.<br />
(2) These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by<br />
absorption and reflection from structures, objects and people.<br />
a) Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless)<br />
telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast<br />
cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due<br />
to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured<br />
field strength in the location in which the ME Equipment is used exceeds the applicable RF<br />
<strong>com</strong>pliance level above, ME Equipment should be observed to verify normal operation. If abnormal<br />
performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating<br />
the ME Equipment.<br />
b) Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than [V1] V/m.
189<br />
Re<strong>com</strong>mended Separation Distances between Portable and<br />
Mobile RF Communications Equipment and the Device<br />
The device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances<br />
are controlled. The customer or the user of the device can help prevent electromagnetic interference<br />
by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF <strong>com</strong>munications equipment<br />
(transmitters) and the device as re<strong>com</strong>mended below, according to the maximum output power of the<br />
<strong>com</strong>munications equipment.<br />
Rated maximum<br />
output power of<br />
transmitter (W)<br />
Separation distance according to frequency of the transmitter (m)<br />
From 150 kHz to 80 MHz<br />
d = 1.2 •<br />
From 80 MHz to 800 MHz<br />
d = 1.2 •<br />
From 800 MHz to 2 GHz<br />
d = 2.3 •<br />
0.01 0.12 0.12 0.23<br />
0.1 0.38 0.38 0.73<br />
1 1.2 1.2 2.3<br />
10 3.8 3.8 7.3<br />
100 12 12 23<br />
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the re<strong>com</strong>mended separation<br />
distance d in metres (m) can be determined using the equation applicable to the frequency of the<br />
transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according<br />
to the transmitter manufacturer.<br />
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.<br />
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by<br />
absorption and reflection from structures, objects and people.<br />
Endo Einfach Erfolgreich ®
190
191<br />
Endo Easy Efficient ®
RECIPROC ® U P G R A D E<br />
0476<br />
Manufacturer<br />
ATR S.r.L. • Via S. Donato 1 • 51100 Pistoia • Italy<br />
Vertrieb/Distributor<br />
VDW GmbH • Bayerwaldstr. 15 • 81737 München • Germany<br />
Tel. +49 89/62734-0 • Fax +49 89/62734-304<br />
info@vdw-<strong>dental</strong>.<strong>com</strong> • www.vdw-<strong>dental</strong>.<strong>com</strong><br />
VW000311 Rev.0/10.01.2012<br />
Endo Easy Efficient ®