ESTUDIO CRÍTICO-COMPARATIVO DEL TESORO DE LA LENGUA ...
ESTUDIO CRÍTICO-COMPARATIVO DEL TESORO DE LA LENGUA ...
ESTUDIO CRÍTICO-COMPARATIVO DEL TESORO DE LA LENGUA ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>ESTUDIO</strong> <strong>CRÍTICO</strong>-<strong>COMPARATIVO</strong><br />
<strong><strong>DE</strong>L</strong> <strong>TESORO</strong> <strong>DE</strong> <strong>LA</strong> <strong>LENGUA</strong> CASTEL<strong>LA</strong>NA ABREVIADO<br />
CON NOMENC<strong>LA</strong>TURAS <strong>DE</strong> LOS SIGLOS XVI AL XVIII<br />
1.ª parte<br />
————<br />
Proyecto de Investigación I+D, HUM-2004-00721<br />
Juan Crespo y Esperanza Olarte Stampa<br />
(zzcrespo@uma.es)<br />
Grupo de investigación HUM-826<br />
UNIVERSIDAD <strong>DE</strong> MÁ<strong>LA</strong>GA<br />
Resumen<br />
Comparación de la parte temática<br />
del Tesoro de la lengua castellana<br />
abreviado con obras similares de<br />
épocas anteriores y posteriores a su<br />
fecha para establecer sus fuentes y su<br />
posible influencia en la lexicografía<br />
monolingüe y bilingüe.<br />
Abstract<br />
Comparison of the thematic part of<br />
Tesoro de la lengua castellana<br />
abreviado with similar works from<br />
earlier and later periods in order to<br />
establish its sources and its possible<br />
influence on monolingual and bilingual<br />
lexicography<br />
Palabras clave<br />
Tesoro de la lengua castellana<br />
abreviado,<br />
monolingual and bilingual<br />
lexicography.<br />
Key words<br />
Tesoro de la lengua castellana<br />
abreviado,<br />
monolingual and bilingual<br />
lexicography<br />
AnMal Electrónica 24 (2008)<br />
ISSN 1697-4239<br />
Introducción<br />
Para conocer y situar el Tesoro de la lengua castellana abreviado es preciso<br />
realizar el estudio comparativo con las principales nomenclaturas de los siglos<br />
indicados 1 .<br />
————<br />
1<br />
Véase nuestra edición y estudio de la parte temática que comparamos en este trabajo en<br />
Analecta Malacitana (AnMal electrónica) , núm. 20, diciembre de<br />
2006, «El diccionario temático del Tesoro de la lengua castellana abreviado. Estudios y edición<br />
filmada, facsímil y diplomática. Parte temática segunda», págs. 1-327. Otros trabajos nuestros<br />
relacionados con esta obra se encuentran en esta revista en el núm. 19 de junio de 2006<br />
(«Estudio del Tesoro de la lengua castellana abreviado. Edición filmada, facsímil y diplomática.<br />
Parte alfabética», págs. 1-112; en el núm. 22, junio 2007, «Macroestructura y microestructura
AnMal Electrónica 24 (2008) Estudio crítico-comparativo<br />
ISSN 1697-4239 J. Crespo y E. Olarte<br />
Desde el siglo XVI encontramos, como ya dijimos en el apartado anterior<br />
dedicado al estudio de la segunda parte del Tesoro Abreviado, obras lexicográficas<br />
en las que el repertorio de léxico se clasificaba por materias, obras denominadas<br />
nomenclaturas; en palabras de M. Alvar Ezquerra:<br />
Dentro del grupo de los repertorios que ordenan sus materiales de acuerdo con el<br />
contenido ——o con la cosa designada——, no con la forma, existe una importante<br />
colección de obras a las que no se les ha prestado la atención que merecen: las<br />
clasificaciones temáticas o nomenclaturas [...]. En las nomenclaturas el vocabulario<br />
aparece ordenado por materias [...] 2 .<br />
B. Quemada afirma que:<br />
[Les nomenclatures] Leur mérite était ailleurs: il consistait á présenter de<br />
manière des mots qui ont un rapport avec le sujet évoqué 3 .<br />
Mientras que Annamaria Gallina:<br />
Nomenclature, ossia opere lessicografiche in cui i vocaboli e le locuzionni sono<br />
raggruppati per argomento 4 .<br />
del Tesoro de la lengua castellana abreviado», págs. 1-18 y en el núm. 23, diciembre de 2007,<br />
«Fórmulas de plagio en el Tesoro de la lengua castellana abreviado», págs. 73-100.<br />
2<br />
Manuel Alvar Ezquerra, «Apuntes para la historia de las nomenclaturas del español», en<br />
Actas del VII Congreso Asociación de Lingüística y Filología de América Latina (ALFAL).<br />
Homenaje a Pedro Henríquez Ureña, I, Santo Domingo, UNPHU, 1987, pág. 457. Sobre el<br />
concepto de nomenclatura, véase también del mismo autor «Formes des Dictionnaires à la<br />
lumière du signe linguistique» en Cahiers de Lexicologie 52, 1988-1, págs. 118-121; Vladimir G.<br />
Gak, «Para una tipología de las tipologías de diccionarios» en Voz y Letra II/1, 1991, págs. 109-<br />
113.<br />
3<br />
B. Quemada, Les dictionnaires du français moderne, 1539-1863: étude sur leur historie,<br />
leurs types et leurs méthodes. citado, pág. 362.<br />
4 Annamaria Gallina, Contributi alla storia della Lessicografia italo-spagnola dei secoli XVI e<br />
XVII. L. S. Olschki. Firenze 1959, pág. 328.<br />
65
66<br />
Estudio crítico-comparativo AnMal Electrónica 24 (2008)<br />
J. Crespo y E. Olarte ISSN 1697-4239<br />
Estas clasificaciones del léxico, cuyo origen habría que buscarlo en los intentos<br />
de sistematización de los saberes enciclopédicos de la Edad Media, cuyo mejor<br />
exponente son las Etimologías 5 de san Isidoro de Sevilla, no siempre tenían la misma<br />
planta, ni seguían los mismos criterios, ni el número de voces que aparece en cada<br />
uno de ellos es constante 6 ; sí existe algo común a casi 7 todas ellas: el hecho de que<br />
los vocablos constituyan listas de palabras en columnas.<br />
Estas nomenclaturas componían, en su mayor parte, un apéndice de una obra<br />
más amplia, los manuales de gramática, o unos modelos de conversación, llamados<br />
diálogos, cuya finalidad era la enseñanza de la lengua. De ahí el éxito de las<br />
nomenclaturas, como afirma B. Quemada: «Les nomenclatures apparurent ainsi très<br />
vite comme des auxiliares pratiques pour l'étude des langues, d'où leur grande<br />
diffusion dans des versions plurilingues 8 »<br />
Tenían estos repertorios una finalidad didáctica, como lo manifiestan muchos<br />
autores 9 en los prólogos a sus obras. En general, eran vocabularios plurilingües 10 , y el<br />
————<br />
5<br />
Véase Manuel Alvar Ezquerra, «Apuntes para la historia de las nomenclaturas del español»,<br />
citado, pág. 458; B. Quemada, Les dictionnaires du français moderne, 1539-1863: étude sur<br />
leur historie, leurs types et leurs méthodes. citado, págs. 361-362. Véase San Isidoro de<br />
Sevilla, Etimologías. Edición bilingüe preparada por José Oroz Reta y Manuel A. Marcos<br />
Casquero. Introducción general de Manuel C. Díaz y Díaz, 2 tomos, Madrid 1982. Sobre el<br />
método de san Isidoro, Jacques Fontaine, «Isidore de Séville» en Encyclopédies et Civilisations,<br />
Cahiers d'Histoire mondiale, IX, 3, Neuchâtel 1966, págs. 531-538.<br />
6 V. M. Alvar Ezquerra, citado en la nota anterior, págs. 457-458.<br />
7 Sobre la especial estructura de la nomenclatura de H. Junius, Véase el apartado que le<br />
dedicamos más adelante.<br />
8<br />
B. Quemada, o. c. págs. 362-363.<br />
9<br />
Cf. F. Garonum, Quinque linguarum utilissimus vocabulista. Venecia 1526, en cuyo Prólogo<br />
se lee: «Utilíssimo vocabulario pa [sic] los que dessen: sin yr a escuela (como son offiçiales et<br />
mugeres) a aprender Latín, Italiano, Francés, Spagnol e Alemán»; J. Lorenzo Palmireno,<br />
Vocabulario del Humanista. Valencia 1569, en el «Aviso para el curioso lector», anticipa la<br />
intención pedagógica de su obra: «Va este libro como escala philosóphica, enseñando al niño<br />
cómo ha de subir de grado en grado, hasta la verdadera sabiduría»; Lorenzo Robles,<br />
Advertencias y breve método para saber leer, escribir y pronunciar la lengua Castellana. París<br />
1615, en «Sabio y amado Lector» declara que «va en este libro, una tienda de cosas generales y<br />
diferentes, para los que desean saber perfetamente la lengua castellana; [...] que mi intención<br />
no ha sido sino de dar luz, método y razones generales; assí de nombres propios, como de cosas
AnMal Electrónica 24 (2008) Estudio crítico-comparativo<br />
ISSN 1697-4239 J. Crespo y E. Olarte<br />
número de lenguas que contenían era variable, y tan sólo conocíamos una<br />
monolingüe, la segunda parte del Epítome de la lengua castellana de Fray Juan de<br />
San José 11 .<br />
En este marco analizamos la segunda parte del Tesoro Abreviado, por ser un<br />
conjunto de voces clasificadas en varios núcleos temáticos. Para llevar a cabo dicho<br />
análisis, cotejamos nomenclaturas relevantes de los siglos XVI, XVII y hasta de<br />
principios del siglo XVIII 12 con la obra objeto de nuestro estudio, tras lo cual<br />
obtendremos las conclusiones pertinentes.<br />
El método de trabajo seguido consiste en:<br />
1) breve descripción de cada una de las nomenclaturas,<br />
2) relación de las materias comunes en ambas obras,<br />
3) cotejo de los vocablos contenidos en algunas materias con los correspondientes<br />
del Tesoro Abreviado 13 ,<br />
4) relación de voces comunes en las materias comparadas, y<br />
5) conclusiones.<br />
Relación de nomenclaturas analizadas<br />
Garonum, Franciscum, Quinque linguarum utilissimus vocabulista. Venecia<br />
1526 14 .<br />
particulares, a los aficionados a esta lengua».<br />
10<br />
B. Quemada, citado, pág. 362-363.<br />
11<br />
Cf. M. C. Ayala Castro, Edición y estudio del «Epítome del Tesoro de la lengua castellana»<br />
de Fray Juan de San José. Málaga 1988.<br />
12<br />
Para comparaciones con obras posteriores a estas fechas, cf. M. C. Ayala Castro en la obra<br />
citada, donde compara el Epítome de Fray Juan de San José con obras de los siglos XIX y XX.<br />
Además, no extendemos más allá de estas fechas la comparación con otras obras con<br />
clasificaciones asociativas del léxico debido al avance de la lexicografía moderna que excede el<br />
carácter manuscrito y anónimo del Tesoro Abreviado.<br />
13<br />
Debido a la naturaleza monolingüe del Tesoro Abreviado, dicho cotejo afecta especialmente<br />
a vocablos en español.<br />
14<br />
Manejamos microfilme de la edición de Venecia 1526. Ejemplar de la Biblioteca Nazionale<br />
Marciana de Venecia, misc. 1528.7.<br />
67
68<br />
Estudio crítico-comparativo AnMal Electrónica 24 (2008)<br />
J. Crespo y E. Olarte ISSN 1697-4239<br />
Junius, Hadrianus, Nomenclator omnium rerum propria nomina variis<br />
linguiis explicata indicans. Amberes 1567 15 .<br />
Palmireno, J. Lorenzo, Vocabulario del Humanista. Valencia 1569 16 .<br />
Robles, Lorenzo de, Advertencias y breve método para saber leer, escribir<br />
y pronunciar la lengua Castellana. París 1615 17 .<br />
Oudin, César, «Nomenclator o registro de algunas cosas curiosas y<br />
necesarias de saberse a los estudiosos de la Lengua Española» en Diálogos en<br />
Español y Francés. Bruselas 1622 18 .<br />
Franciosini, Lorenzo, «Nomenclator, o Registro de algunas cosas curiosas y<br />
necesarias de saberse a los estudiosos de lengua Española» en Diálogos<br />
apazibles. Venecia 1626 19 .<br />
Zumarán, Juan Ángel de, Thesaurus linguarum. In quo facilis via<br />
Hispanicam Gallicam Italicam attingendi etiam per Latinam & Germanicam<br />
sternitur. Ingolstad 1626 20 .<br />
Oudin, Antoine, Nomenclature Françoise et Espagnole. París 1647 21 .<br />
Fray Juan de san José, Epítome de la Lengua Castellana. Manuscrito del s.<br />
XVII 22 .<br />
Sobrino, Francisco, «Méthode facile pour aprendre la Langue Espagnole»<br />
en Diccionario nuevo de las lenguas española y francesa. Bruselas 1705 23 .<br />
Kramer, Matthias, «Nomenclaturam Hispanicam» en Grammaticae<br />
Hispanicae seu Castellanae. Nuremberg 1711 24 .<br />
————<br />
15<br />
Edición facsímil de Georg Olms Verlag. Hildesheim. New York 1976.<br />
16<br />
Edición facsimilar con prólogo (en separata) de Andrés Gallego Barnés, Valencia 1978.<br />
17<br />
Manejamos microfilme de la edición de París 1615. Ejemplar de la Bibliothèque Mazarine de<br />
París 20.281.<br />
18<br />
Ejemplar microfilmado de la edición de Bruselas 1622. Biblioteca Nacional de Madrid R.<br />
30490.<br />
19<br />
Manejamos la edición de Venecia 1769. Biblioteca particular.<br />
20 Utilizamos microfilme de la edición de Ingoldstad 1626. Ejemplar de la B. N. de Madrid R.<br />
11.832.<br />
21<br />
Microfilme de la edición de París 1647. Ejemplar de la B. N. de Madrid 2/52077.<br />
22 Edición de M. C. Ayala Castro, Málaga 1988.<br />
23 Manejamos microfilme de la edición de Bruselas 1705. Ejemplar de la B. N. de Madrid<br />
3/42977.
AnMal Electrónica 24 (2008) Estudio crítico-comparativo<br />
ISSN 1697-4239 J. Crespo y E. Olarte<br />
1. El Tesoro Abreviado frente a la obra de Franciscum Garonum, Quinque<br />
linguarum utilissimus vocabulista. Venecia 1526<br />
1.1. Descripción<br />
La obra de Franciscum Garonum es una nomenclatura en cinco lenguas: latín,<br />
italiano, francés, español y alemán. Se compone de sesenta y nueve páginas, cinco<br />
de las cuales pertenecen al prólogo e índice. Consta de sesenta y cuatro capítulos<br />
numerados y titulados, distribuidos en dos libros; al primer libro pertenecen<br />
cincuenta y nueve, y al segundo, los nueve capítulos restantes.<br />
El vocabulario se presenta en forma de listas de palabras y en cinco columnas,<br />
con la entrada en latín, a la que le siguen los términos equivalentes en las otras<br />
lenguas, en el orden mencionado al principio. En la clasificación de los capítulos,<br />
sigue el orden lógico, frecuente en aquella época 25 ; el capítulo primero trata de Dios,<br />
de la Trinidad, de la potencia y de la riqueza, el segundo de los Santos y de sus<br />
nombres, etc. El número de voces es variable en cada capítulo, y no siguen el orden<br />
alfabético.<br />
1.2. Comparación<br />
Si comparamos las materias de que tratan los capítulos en esta obra con los<br />
núcleos temáticos del Tesoro Abreviado, comprobamos que son varios los que se<br />
refieren a temas comunes:<br />
GARONUM<br />
Libro I<br />
<strong>TESORO</strong> ABREVIADO<br />
Núcleo temático<br />
El 16. c. de merçería e mercaduría. Mercaderes<br />
24 Microfilme de la edición de Nuremberg 1711. Ejemplar de la B. N. de Madrid 6-i-2932.<br />
25<br />
Véase. B. Quemada, citado, pág. 366; M. C. Ayala Castro, «El concepto de nomenclatura»<br />
en Actas del IV Congreso Internacional de Euralex, Benalmádena (Málaga) 1990, ed. Barcelona<br />
1992, pág. 437.<br />
69
70<br />
Estudio crítico-comparativo AnMal Electrónica 24 (2008)<br />
J. Crespo y E. Olarte ISSN 1697-4239<br />
El 19. cap. es del aparejo de casa e vestiduras. Aderezos de Casa<br />
El. 23. capi. de las piedras pciosas e otras<br />
piedras et otras cosas.<br />
Plateros, Orífices<br />
El. 24. capitu. es del maestro e de las armas. Armas<br />
Armas, y Atletas<br />
El. 26. capi. es del huerto et de todos sus<br />
Huertas, y Jardines<br />
fructos.<br />
El. 32. cap. dellas naves e galeas. Galera<br />
El. 38. cap. es de la batalla e guerra e de los<br />
Naos, Navegación<br />
jugadores.<br />
Milicia por tierra<br />
El. 40. cap. es de la enfermedad e de las<br />
Médicos<br />
maladías.<br />
Libro II<br />
Médico, y medicinas<br />
El. 2. cap. es de la embaxada e embaxadores. Embaxadores<br />
El 6. ca. es de caminar e cavalgar e de los<br />
Aderezos de Cavallos<br />
cavallos e sus perten_ças.<br />
Cavallos y sus domadores<br />
En otros capítulos de la obra de Franciscum Garonum encontramos términos<br />
comunes con el Tesoro Abreviado, formando parte del contenido o constituyendo el<br />
epígrafe o encabezamiento. Esos capítulos son:<br />
Libro I<br />
El. 12. ca. es de la ciudad de los juezes e officios.<br />
El. 14. cap. es del oro e plata et de todas las cosas que se esmaltam.<br />
El. 17. cap. es de los marchans et artífices.<br />
El. 22. cap. es de los órdenes e de los instrumentos.<br />
El. 39. cap. es de los sonadores e menestreyros.<br />
El. 45. ca. es del estudio e escuela.<br />
Como ejemplo de lo dicho, tomamos términos pertenecientes al capítulo 22,<br />
referidos a instrumentos que corresponden a distintos núcleos temáticos del Tesoro<br />
Abreviado: ladrillo, piedras (núcleo temático Albañil); arco, ballesta, saeta (n[úcleo]
AnMal Electrónica 24 (2008) Estudio crítico-comparativo<br />
ISSN 1697-4239 J. Crespo y E. Olarte<br />
t[emático] Armas); aguja, tijeras (n. t. Bordadores); compás (n. t. Cantero, y<br />
Cantería); yunque (n. t. Monederos 26 ); martillo (n. t. Plateros, Orífices), etc.<br />
Para llevar a cabo la comparación, hemos recogido y ordenado los términos del<br />
«40. cap. es de la enfermedad e de las maladías» del Libro I.<br />
ayudar<br />
bagnar<br />
calvo<br />
coto<br />
fluxo<br />
guercho<br />
hinchado<br />
lepra loco<br />
medicar<br />
medicina<br />
médico<br />
morir<br />
mudo<br />
muerte<br />
podrido postema<br />
rabioso<br />
sangrar<br />
sarna<br />
sarnoso<br />
sepultura<br />
siego sordo<br />
tremer<br />
ungüento<br />
vulnerado<br />
<strong>TESORO</strong> ABREVIADO<br />
Médicos<br />
Tienen éstos infinitos medios para curar los/ males, que todos nacen de la<br />
descompostura de/ los humores, esto es sangre, y cólera, melanco/lía, flema; por eso<br />
sus libros están llenos de/ remedios contra todas las enfermedades, que se pueden<br />
nombrar, como el salmo, la/ Perlesía, Epilepsia, Pleurites, la Hemi/crania, la<br />
Cephalea, La Bertigine, Sco/tomia, Letargia, Síncope, Momia, Postrema/ Epática,<br />
Estranguria, Disentería, Peste, El/ [fol. 62r] flemón, sabet, catarro, cáncer, y el fue/go<br />
de S. Antón, cuyos remedios toca a los/ Médicos buscar, y assí a este fin rebuelven/<br />
textos, comentos, tratados, aforismos, pronó/sticos, y libros de regimiento, sin los<br />
intro/ductorios medicinales, para que se hallan ca/sias, xaraves, píldoras, purgas,<br />
dietas, em/plastos, pilmas, ventosas, pastilos, fár/macos, bevidas, confecciones,<br />
ungüentos,/ unciones, fomentos, flebotomías, deco/ciones, zahumerios, antídotos,<br />
colirios,/ socrocios, electuarios, trociscos, distila/ciones, gargarismos suppositorios.<br />
Gran/ parte destos medicamentos van a gra/nos, a escrúpulos, a dragmas, a onzas, a/<br />
quadrantes, a libras, a medias libras; si/ bien se considera todos los Profesores/ de<br />
otras ciencias dan cuenta de su capa/cidad. Lee, o predica el Theólogo, abo/ga, o<br />
escrive el Legista, obra el Matemá/tico, describe el Pintor su habilidad, ma/nifiestan su<br />
talento con sus operaciones, so/la la insufficiencia del Médico consiste en/ fe, porque<br />
sane, o muera el enfermo, nadie le [fol. 62v] toma cuenta./<br />
Médico, y medicinas<br />
————<br />
26<br />
En el Tesoro Abreviado se registra ayunque.<br />
71
72<br />
Estudio crítico-comparativo AnMal Electrónica 24 (2008)<br />
J. Crespo y E. Olarte ISSN 1697-4239<br />
Curar, medicinar, visitar el enfermo, tomar/ el pulso, pulsar, ver la orina,<br />
recetar Xaraves,/ conocer la enfermedad, yr a la raíz, desarray/gar el mal, sangrar,<br />
xaropar, adelgazar el/ humor, tener dieta, ventosas sajadas, ayu/darse el enfermo,<br />
tener pulso, bueno, o malo,/ intercadente, o poco igual, flaco, o fuerte,/ apresurado,<br />
mal humor, correr los humores,/ llamar el humor, divertirle, prevalecer, yr/ la<br />
naturaleza de vencida, rebueltos los hu/mores, no poder resistir al mal. Calentura,/<br />
estar libre della, tenerla en los huesos, abrir/se la gana del comer, despertarse el<br />
ape/tito, enfermedad grave, de cuydado; parasismo,/ tener estragado el gusto,<br />
postrado el apetito,/ no arrostrar a nada, no retener la comida,/ trocarla, bolver lo<br />
que come. Convalecer,/ va en diminución la calentura, o en creci/miento, prevenir la<br />
enfermedad, atajarla,/ frenesí, frenético, cauterio, cauterizar, des/confiar de su<br />
salud, deshauziarlo: no ay/ señal, que les persuada mejoría, va empeo/rando,<br />
agravándose el mal, creciendo la/ calentura, menguando las fuerzas. Consul/ta de<br />
Médicos, o junta./<br />
F. Garonum registra en este apartado treinta y seis vocablos, mientras que en<br />
el Tesoro Abreviado figuran setenta en el núcleo temático Médicos y cincuenta y tres<br />
en Médico, y medicinas.<br />
Términos que figuran en ambas obras: ayudar, enfermedad, enfermo,<br />
medicinar, medicinas, médico, morir, postema, sangrar, ungüento.<br />
1.3. Conclusiones parciales<br />
Tras la comparación de las características generales de la obra de F. Garonum<br />
con la segunda parte del Tesoro Abreviado, concluimos que:<br />
F. GARONUM <strong>TESORO</strong> ABREVIADO<br />
1. Es un vocabulario plurilingüe, redactado en<br />
cinco lenguas<br />
1. Es monolingüe: español<br />
2. El número de materias tratadas es sesenta y<br />
nueve.<br />
3. Las entradas están distribuidas en listas de<br />
palabras y en columnas.<br />
4. Predominio de sustantivos, aunque utiliza<br />
también verbos, sobre todo en el libro<br />
segundo.<br />
2. Los núcleos temáticos suman setenta y seis.<br />
3. Las voces forman parte de un texto<br />
narrado.<br />
4. Abundancia de sustantivos y verbos.
AnMal Electrónica 24 (2008) Estudio crítico-comparativo<br />
ISSN 1697-4239 J. Crespo y E. Olarte<br />
F. GARONUM <strong>TESORO</strong> ABREVIADO<br />
5. Distintas formas de los vocablos: simples, y 5. Distintas formas de los vocablos: simples, y<br />
expresiones pluriverbales.<br />
expresiones y frases pluriverbales.<br />
6. Constituye una obra independiente. 6. No es independiente, es una parte de una<br />
obra mayor.<br />
2. El Tesoro Abreviado frente a Hadrianus Junius, Nomenclator omnium<br />
rerum propria nomina variis linguiis explicata indicans. Amberes 1567<br />
2.1. Descripción<br />
La obra de Hadrianus Junius se compone de ochenta y cinco materias<br />
distribuidas en dos tomos; el primero comprende cincuenta y nueve, y el segundo,<br />
veintiséis. La clasificación de las materias comienza por «De las cosas relativas a los<br />
libros», «Del hombre y de las partes del cuerpo humano», etc.; por lo tanto, no<br />
comienza por el orden lógico que veíamos en la nomenclatura de Franciscum<br />
Garonum.<br />
En esta obra, en que los términos están redactados en forma de artículos, la<br />
entrada figura en latín y le siguen las voces equivalentes en griego, alemán,<br />
flamenco, francés, italiano, español, y, a veces, inglés. En ocasiones no figuran las<br />
correspondencias de las entradas a todas las lenguas, lo cual se aprecia, por<br />
ejemplo, en español; y, en contraste, de algunos vocablos da también la traducción<br />
en algún dialecto italiano 27 . Hay veces en que sólo figura en latín y griego. Es, por lo<br />
tanto, una nomenclatura plurilingüe.<br />
Una particularidad que presenta esta obra, lo que la singulariza entre las demás<br />
de sus características, no es sólo la forma de presentar los términos, sino también la<br />
definición que acompaña a las entradas en latín. La extensión de los distintos<br />
apartados es variable. Dos características que la hacen rigurosa y manejable son 1)<br />
que cita frecuentemente las fuentes que maneja 28 ; 2) y que, al final, ofrece un<br />
índice alfabético de todos los términos registrados.<br />
————<br />
27 Véase Annamaria Gallina, citada, pág. 137.<br />
28 Las fuentes que cita a lo largo de la obra figuran en una tabla que antecede al índice.<br />
73
74<br />
Estudio crítico-comparativo AnMal Electrónica 24 (2008)<br />
J. Crespo y E. Olarte ISSN 1697-4239<br />
2.2. Comparación<br />
Al comparar las materias que se tratan en esta obra con los núcleos del Tesoro<br />
Abreviado, hemos encontrado los siguientes temas comunes:<br />
JUNIUS <strong>TESORO</strong> ABREVIADO<br />
Tomo I Núcleo temático<br />
De re navali<br />
Barquero y Barcas<br />
Navis partes eoque spectantia<br />
Galera<br />
Navis instrumenta<br />
Naos, Navegación<br />
Guerras por la mar<br />
Chirurgica Cirujanos<br />
Rustica Labrador, Labranza<br />
Equorum propria Aderezos de Cavallos<br />
Cavallos, y sus domadores<br />
Militaria<br />
Armas<br />
De re militari<br />
Armas y Atletas<br />
Militiae verba historicis peculiaria<br />
Espaderos y Espadas<br />
Espaderos<br />
Artillería<br />
Milicia por tierra<br />
Architectonica Arquitectura<br />
Albañil<br />
JUNIUS <strong>TESORO</strong> ABREVIADO<br />
Musica instrumenta<br />
Tomo II<br />
Músicos<br />
De metallis<br />
Mineros, Metaleros<br />
De lapidibus<br />
De gemmis<br />
Plateros, Orífices<br />
Morborum, symtomatum, vitiorumque<br />
naturae, et affectionum vocabula.<br />
Médicos<br />
Médicos, y medicinas<br />
Aparecen poetas griegos y latinos, médicos, filósofos, historiadores, oradores, teólogos,<br />
gramáticos, etc.
AnMal Electrónica 24 (2008) Estudio crítico-comparativo<br />
ISSN 1697-4239 J. Crespo y E. Olarte<br />
De medicamentis<br />
Militaria [Los mismos del tomo I]<br />
Nautica [Los mismos del tomo I]<br />
Para hacer el estudio comparativo de los términos hemos seleccionado los<br />
capítulos de la obra de Junius que se refieren a todo lo relacionado con el ámbito<br />
militar y, a continuación, todos los núcleos temáticos del Tesoro Abreviado que se<br />
refieren al mismo tema:<br />
Tomo I<br />
Militaria<br />
De re militari<br />
Militiae verba historicis<br />
pecuniaria<br />
JUNIUS<br />
Tomo II<br />
Militaria<br />
De todos ellos, por no ser prolijos, expondremos los correspondientes a los<br />
capítulos «Militaria» y «Militiae verba historicis peculiaria» del tomo I:<br />
JUNIUS<br />
Tomo I<br />
Militaria<br />
Abroios de hierro<br />
Cordón<br />
Adarga<br />
Cota de malla<br />
Alabarda<br />
Cresta o penachón del capaçete<br />
Amiento para tirar dardos<br />
Cuchillo<br />
Arma a manera de assador<br />
Cuchillo secreto para matar<br />
Armadura del pecho<br />
Dalle que tiene el hierro cubierto<br />
Armas<br />
El cuero de la honda<br />
Aro, balestra<br />
El hilo o agudeza del cuchillo<br />
Artillería<br />
El martel o maça de los hombres<br />
Azagaya<br />
darmas<br />
Broquel<br />
El tiro<br />
Calçados y antiparas de las piernas Empulguera del arco o balestra<br />
Carcax o aliava<br />
Escudo, pavés<br />
Carcox o goldre del arco<br />
Espada<br />
75
76<br />
Estudio crítico-comparativo AnMal Electrónica 24 (2008)<br />
J. Crespo y E. Olarte ISSN 1697-4239<br />
Cimera del yelmo<br />
Espada aguda en ambos o dos<br />
Coraças<br />
partes<br />
Hastil<br />
Espada que corta solamente de<br />
Honda<br />
una parte<br />
La copa del Broquel<br />
Espadón que se toma con ambos a<br />
La manga del broquel<br />
dos los manos<br />
La nuz<br />
Punal<br />
La visera<br />
Punta de cuchillo<br />
Lança<br />
Saetta<br />
Lança para tornear<br />
Semitierra<br />
Llame<br />
Targa<br />
Manga o cabo del cuchillo<br />
Tirar el arco, tender el arco<br />
Morión<br />
Tirar en el seno<br />
Pelota<br />
Tiro<br />
Porra<br />
Vayna del cuchillo<br />
Yelmo de cuero<br />
Yelmo, capaçete<br />
Militiae verba historicis pecuniaria<br />
Assaltar la villa de todas bandas Mandar a passar las picas<br />
y partes<br />
Meter y poner su campo, accampar<br />
Dar algunos dineros a los Minar<br />
soldados por obligarlos<br />
Pelear<br />
Dar licentia a los soldados<br />
Pelear por aventura de vincer o de ser<br />
Dar seno para se lievar dalli vincido<br />
Dexar se escrivir por soldado<br />
Taner para acometer la batalla<br />
Escaramuchar<br />
Taner para se retraer<br />
Hazer la muestra<br />
Tomar en merced<br />
Hazer y coger armada<br />
Tomar los mejores de los soldados<br />
Herir a estocadas, sin Tomar paga<br />
cuchilladas<br />
Tomar sus baraços y irse con dios<br />
Iurar, o dar el iuramento<br />
Llegar contra el adversario y<br />
inimigo, y pelear con él
AnMal Electrónica 24 (2008) Estudio crítico-comparativo<br />
ISSN 1697-4239 J. Crespo y E. Olarte<br />
<strong>TESORO</strong> ABREVIADO 29<br />
Armas<br />
Ofensivas, y defensivas, armas blancas, armas/ a prueva de arcabuz, armas<br />
ligeras, pesadas,/ luzidas, hombre armado de punta en blan/co, de pies a cabeza,<br />
cargado de hierro, echo/ un Relox, un S. Jorge, cédula de armas,/ hombre de armas,<br />
armería, sala de armas,/ casa de armas, armero, caxones para guar/dar las fundas, y<br />
aforros, arnés trenzado,/ piezas de arnés, cota de malla, corazas,/ casco, sombrero,<br />
capazete, morrión, visera,/ brazaletes, manoplas, o guantes de mal/la, cosolete,<br />
escarzelas, peto azerado, ro/dela azerada, espaldar, grevas, montante,/ daga, puñal,<br />
cuchillo, alfange, espada/ ancha, machete, escudo azerado, lanzero,/ [fol. 34v] lanza,<br />
el quento de la lanza, picas, alabar/das, lanzón, hacha de armas, y partesana, dar/do,<br />
arco, saetas, harpones, aljavas, ballesta, vi/rotes, gafas, flechazos con yervas,<br />
escopeta tur/quesca, pistolete, arcabuz de mecha, o de peder/nal, cargar, o atacar,<br />
atacadero, pólvora, frasco,/ frasquillo, polvorín, dar cozes, disparar, perdigo/nes,<br />
bala, celada, caravina, encaminar el/ golpe de la espada por do de entrada franca/ a la<br />
muerte, castillos con armas, municiones,/ piezas de Campaña, la piquería calada, la/<br />
piquería levantada, arneses templados, esqua/drones de Piqueros desbaratados,<br />
atravesar la/ muralla, que formaron los contrarios de puntas/ de diamante, abrir salida<br />
para los contrarios,/ arremeter una esquadra, abrir por el exérci/to la salida, proseguir<br />
la derrota començada,/ calar las picas de fresno fuerte como vigas,/ aportillar gruesos<br />
esquadrones, morriones fuer/tes de crestas altas, jubón de fina malla, peto/ de dos<br />
cueros, lorigas de mallas, corazas, lá/minas./<br />
Armas, y Atletas<br />
Tomar la espada, ponerse en buena po/stura, los compases de los pies, la<br />
fuerte,/ y pronta agilidad en el manejo de la espada,/ para que el brazo echo a este<br />
trabajo tenga/ duración, y firmeza. El Arte comprehende/ Maestro, Dicípulo, Espada,<br />
Daga, y Broquel/ de Espada, de rodela, de espada, y capa, de/ espada, y daga. Espada,<br />
o daga sola, de/ montante, de media espada, de alabarda,/ tocar falso con falso,<br />
guarda con guarda,/ rueda con rueda. Hazer una entrada,/ dos, o más. Venir a la<br />
presa, quitar las/ armas contrarias de la mano, ay heridas,/ y reparos, cuchilladas de<br />
————<br />
29<br />
Justificamos traer aquí las páginas que siguen del Tesoro Abreviado 1) para agrupar en<br />
pocas páginas los núcleos temáticos que se comparan y facilitar al lector la consulta y<br />
confrontación rápida de dichos núcleos; 2) porque estos núcleos sirven para varias<br />
comparaciones, lo que ahorra remisiones dobles, triples o más; 3) esta situación permite<br />
comprobar fácilmente las diferencias entre las obras que estudiamos; 4) una letra de menor<br />
tamaño dificulta innecesariamente la lectura y colación de los núcleos.<br />
77
78<br />
Estudio crítico-comparativo AnMal Electrónica 24 (2008)<br />
J. Crespo y E. Olarte ISSN 1697-4239<br />
todas maneras, reveses con sus géneros. Entre los reparos/ se ponen entrar a largo<br />
paso, o estrecho,/ alto, o, baxo de cabeza, de rostro, de co/la larga, y ancha, de larga,<br />
y alta. Los/ [fol. 40v] que usan groseramente los Maestros de/ España, son: amagar,<br />
desmuñecar, embever,/ vaciar, escurrir la espada, combatir, embión,/ remesar la<br />
espada, cornada, quiebra, tropezón,/ culebrear la espada, punta contra punta, toque,/<br />
respuesta, contratiempo, botonazo, garatusa, ganan/cia, remesón, boleo, mandoble,<br />
hozicar la espada,/ tiento, tajo largo, hendido, bolado; reparo largo,/ redondo, puerta<br />
del yerro, redoblar, trastocar./ Compostura, y symmetría de cuerpo humano, ob/jeto,<br />
en quien se executan las heridas, los/ círculos, quadrángulos, y quadrados, que en él/<br />
se consideran, las líneas diametrales, colate/rales, verticantes, dimetientes,<br />
diagonales, y de/ la contingencia, que de las demás mediante con/ que, y por donde se<br />
ha de obrar, que son rectas,/ mixtas, curvas, flexuosas, spirales, giliacas,/ circulares,<br />
perpendiculares, infinitas, y para/lelas, y sus dimensiones, longitud, y latitud,/ y<br />
profundidad; los ángulos, que en él se/ hallan, y se pueden formar en sí, y fuera de/ sí<br />
son rectos, rectilíneos, obtusos, mixtos, per/manentes, instaurantes, interiores,<br />
exteriores,/ superiores, inferiores, y correspondientes./<br />
Artillería<br />
Artillería gruesa, plantarla, encararla, dispa/rarla, jugarla, tiro gruesso,<br />
culebrina, cañone/ar, assestar, Artillero, artillar, Castillo bien/ artillado, bala, piezas<br />
de artillería, piezas de/ campaña, cestones gruesos pedreros, tiros de/ batir, trabucos,<br />
arietes, campana, pelotas/ de esmeril, piezas de bronce colado./<br />
Espaderos<br />
El espadero forja, azicala, dora, platea, o bruñe,/ guarnece, o perficiona una<br />
espada con guarnicio/nes lisas, labradas, jaspeadas, entorchadas de bo/tones, de grano<br />
de trigo; de cordonzillo sesguea/do de ovalillos, puños de plata tirada, montan/tes<br />
alfanges, cuchillos de monte, estoques de ri/stre, espada de mano, y media, dos<br />
espadas en/ una, puñales, estoques, dagas.<br />
Espadero, Espadas<br />
Espadas blancas, azicalar la espada, darle filos,/ sacarlos, estar embotados,<br />
tener perdidos, o gastar/ los azeros, contera, sobre bayna, para de cami/no. La<br />
empuñadura, el pomo, la mançana, las/ guarniciones pavonadas, doradas, los tiros,<br />
espa/da de ley, espada del perrillo, fina oja de/ Milán, espada, que no tiene pelo,<br />
tomarse de/ orín, mellarse, echar mano, templarla, re/quirirla, banco do se azicalan.<br />
Milicia por tierra<br />
Comprehende el exército veterano, visoño, insigni/as, compañías, esquadrones,<br />
tercios, esquadras, y/ en estos la frente, las alas, costados, y espaldas:/ y las cabeças,
AnMal Electrónica 24 (2008) Estudio crítico-comparativo<br />
ISSN 1697-4239 J. Crespo y E. Olarte<br />
que rigen son de infantería, y cava/llería. En la 1ª se hallan atambor, pífano, ca/bos de<br />
Esquadra, Sargentos, Alférezes, Capita/nes, Sargentos mayores, Governadores,<br />
Coroneles,/ Maestre de campo, Generales de infantería. En/ las 2ª intervienen General,<br />
Lugartiniente, Co/misarios, Capitanes de lanzas, Tiniente de caval/los ligeros,<br />
arcabuzeros de a cavallo, hombres de/ armas, estandartes, capitán de artillería. Ay<br />
tam/bién Personas, que no combaten como Proveedor, Co/misario general, y<br />
particular, Furriel mayor, y otros,/ Tesorero, Pagador, Veedor, Contador, Auditor,/<br />
[fol. 53r] Capitano, Barrachel de campaña, Gastado/res, Esque, y Vivandeno. Las armas<br />
defensivas/ son, escudo, o rodela con la embrazadura, con sus/ coxinillos, pavés,<br />
adarga, broquel. Los Soldados/ de a pie suelen usar morrión, casco, gola, xaco,<br />
man/gas, guantes de malla, cosolete, peto, brazale/tes, y manoplas con sus grevas, el<br />
cavallo ligero,/ la celada, y corazas, el Hombre de armas lle/va Telmo con su espiga,<br />
cimera, visera, gorja/les, espaldares, guantes, escarcelas./<br />
Los lugares de milicia o son/ cerrados, o abiertos. En éstos se considera el<br />
campo/ con trincheras, fosos, plaza de armas, y quarteles./ En aquel, se hallan<br />
fortalezas, rocas, bastiones,/ fuertes, torres, murallas, contrafuertes, para pe/tos,<br />
corredores, torreones, baluartes, platafor/mas, cavallos, terraplenos, plazas de<br />
baluarte,/ casanate, respiraderos, vías secretas, rebollines,/ puertas maestras, falsas,<br />
levadizas, puentes,/ fosos, contra escarpas. En la milicia las ac/ciones de los<br />
Capitanes, y Príncipes son prevenir/ el exército, hazer, llevar gruesas de gente, crear/<br />
Capitanes, intimar la guerra, señorearse de/ los lugares, adquirir lo perdido, acabar la/<br />
guerra, hazer paz./<br />
Las de los Soldados solicitarse/ [fol. 53v] recebir sueldo, aloxar, dar muestra,<br />
hazer re/seña, o alarde, marchar, guiar los bagajes, lle/gar al lugar, acamparse, hazer<br />
trincheras, y/ fosos, estar lexos, o cerca del campo enemigo,/ salir a escaramuzar.<br />
Para esto han de prevenir/ las armas, luzirlas, ceñírselas, salir al com/bate, pelear con<br />
arcabuz, o espada; llevar la/ artillería, plantarla, cargarla, ponerla en/ mira,<br />
clavársela al enemigo, dispararla, tirar/ largo, batir, hazer cestones, minas, arrojar<br />
fue/gos, arruinar bastiones, rocas, baluartes./<br />
En la milicia ay ordenar los e/xércitos, hazer consejo, exhortar los Soldados,<br />
dar/ el nombre, acometer, escaramuzar, combatir,/ a buena guerra, a guerra mortal,<br />
ordenar la/ batalla con la vanguardia, retaguardia, y hi/leras, después dar socorro,<br />
hazer corredurías, re/frescarse, presentar la batalla, desafiar al/ contrario, hazer<br />
estratagemas, enboscarse, ha/zer encamisadas, enbestir al enemigo, tomarlo/ en<br />
medio, los pasos, fingir la huida, esfor/zar el paso, pasar entre los enemigos, darles/ el<br />
Santiago, la carga, romperles, quitarles/ las insignias, herirlos, matarlos, hazer<br />
e/strago en ellos, prenderlos, despojarlos, po/nerles talla, hazerlos prisioneros. Al<br />
79
80<br />
Estudio crítico-comparativo AnMal Electrónica 24 (2008)<br />
J. Crespo y E. Olarte ISSN 1697-4239<br />
con/trario piden socorro, esperarle, llegar tar/ [fol. 54r] /de, enfermar, padecer falta<br />
de alimentos,/ retirarse, dar el paso, ser acometidos, y rotos,/ huyr a la deshilada,<br />
perder los bagajes &ª./<br />
Quando se combate una Ciudad de/ve poner cerco, ser rebatidos, no poder<br />
cercar, de/xar la empresa, levantar, alzar el cerco, fin/gir partirse, levantar de<br />
improviso, inventar/ estratagemas, quitarles el agua a los de aden/tro, atrincherarse,<br />
hazer cavalleros, quitarle/ las defensas, darle batería, minarla, hazer/ escarpes en el<br />
muro, darle el asalto, a esca/la vista subir sobre los muros, plantar las/ insignias,<br />
tomar el lugar, pasarlos a cuchil/lo, saquearlos, &ª. Los de adentro procuran/<br />
bastecerse de vituallas, y municiones, recoger/se en la tierra, alzar los puentes,<br />
aparejar/se a la defensa, defenderse, hazer contraminas,/ hazer surtidas sobre los<br />
enemigos. Quando/ van de vencida pierden el agua, fáltanles/ municiones, y vituallas;<br />
no pueden defender el/ puesto, darse a partido, quedan a cortesía del/ vencedor,<br />
danse, ríndense con condiciones hon/rosas. Toda el Arte enseña a preparar ar/madas,<br />
fabricar las rocas, fortificar los castil/los, meter socorro, edificar bastiones, vaziar/<br />
[fol. 54v] fosos, cegarlos, elegir armas, comba/tir muros &ª./<br />
H. Junius registra en estos dos capítulos cincuenta y seis entradas en el primero<br />
y veintidós en el segundo; los dos restantes, cuyas entradas no hemos trasladado<br />
aquí, contienen setenta y siete. En total, sumarían doscientas veintiuna entradas. En<br />
los núcleos temáticos que tratan de esta materia registramos las siguientes voces:<br />
Armas, 97; Armas, y Atletas, 101; Artillería, 23; Espadero, Espadas, 25; Espaderos,<br />
24; Milicia por tierra, 238. En total suman 508 voces.<br />
Es conveniente destacar cómo H. Junius ha distribuido las voces que se refieren<br />
al ámbito militar en cuatro apartados o capítulos. En cada uno de ellos trata un<br />
aspecto distinto; en el primero, «Militaria», sobre todo, armas y componentes de la<br />
armadura; en el segundo, «De re militari», como él dice en el título, de cosas<br />
militares (guerra, batalla, pelea, escaramuça, sitio, assalto, etc.); en el tercero,<br />
«Militiae verba historicis peculiaria», trata de acciones que se llevan a cabo,<br />
compuesto por verbos como encabezamientos que constituyen, en general,<br />
expresiones o frases; en el cuarto, «Militaria» (tomo II) se refiere al personal que<br />
compone la milicia.<br />
Al hacer el estudio comparativo con el Tesoro Abreviado, comprobamos que<br />
también en esta obra se dedican varios núcleos temáticos al ámbito conceptual que
AnMal Electrónica 24 (2008) Estudio crítico-comparativo<br />
ISSN 1697-4239 J. Crespo y E. Olarte<br />
analizamos: Armas; Artillería; Armas y Atletas; Espadero, Espadas; Espaderos,<br />
Milicia por tierra.<br />
En cada uno de ellos, las voces registradas están pensadas en correspondencia<br />
con el epígrafe; no obstante, muchas voces se repiten en varios núcleos. El mayor<br />
número de vocablos referidos a armas y partes de la armadura se hallan en el núcleo<br />
temático Armas; los términos referidos a acciones militares, personas que<br />
intervienen, y demás asuntos militares, en su mayor parte, se relacionan en el núcleo<br />
Milicia por tierra, donde se encuentran distribuidos y clasificados: «Elementos,<br />
Personas de la infantería, Personas de la cavallería, Personas que no combaten,<br />
Armas defensivas, Acciones de Capitanes y Príncipes, Acciones de los Soldados,<br />
Acciones de la milicia», etc.<br />
De todo lo dicho, deducimos cierto paralelismo en la distribución de las voces<br />
que componen el ámbito militar en estos repertorios.<br />
Términos comunes en ambas obras: acampar, adarga, aliava, armas, arco,<br />
artillería, asaltar la villa, balestra, broquel, capaçete, carcax, cimera, coraças,<br />
cresta, cuchillo, , dexar se escrivir por soldado, escaramuchar, escudo, espada,<br />
hazer la muestra, herir, lança, llegar contra el adversario, manga, meter y poner su<br />
campo, minar, morión, pavés, pelear, pelota, penachón, punal, saetta, tiro, tomar<br />
paga, yelmo 30 .<br />
Algunos de estos términos presentan variantes gráficas en Junius/Tesoro<br />
Abreviado: aliava/aljava, capaçete/capazete, coraças/corazas,<br />
escaramuchar/escaramuzar, lança/lanza, morión/morrión, punal/puñal,<br />
saetta/saeta, y otros se encuentran incluidos en expresiones pluriverbales:<br />
escudo/escudo azerado, pelear/pelear con arcabuz 31 .<br />
————<br />
30 El vocablo yelmo aparece en el núcleo temático Justadores, y Torneantes de a pie del<br />
Tesoro Abreviado.<br />
31<br />
Algunas expresiones tienen el mismo contenido pero distinta forma: Junius/Tesoro<br />
Abreviado: gente de armas armados de la cabeça a hasta a los pies/hombre armado de punta<br />
en blanco, de pies a cabeza cargado de hierro; cresta o penachón del çapacete/morriones<br />
fuertes de crestas altas.<br />
81
82<br />
Estudio crítico-comparativo AnMal Electrónica 24 (2008)<br />
J. Crespo y E. Olarte ISSN 1697-4239<br />
2.3. Conclusiones parciales<br />
Hecho el estudio comparativo de las características generales de la obra de H.<br />
Junius y del Tesoro Abreviado, concluimos:<br />
H. JUNIUS <strong>TESORO</strong> ABREVIADO<br />
1. Es un repertorio plurilingüe, en ocho<br />
lenguas<br />
1. Es monolingüe: español.<br />
2. Trata ochenta y cinco materias. 2. Contiene setenta y seis núcleos temáticos.<br />
3. Las entradas se presentan en forma de 3. Los vocablos aparecen en un texto narrado.<br />
artículo lexicográfico.<br />
4. Esta obra contiene unos seis mil artículos. 4. El número de voces supera las tres mil.<br />
5. Uso abundante de sustantivos, verbos y 5. Abundancia de sustantivos, verbos y<br />
expresiones y frases pluriverbales.<br />
expresiones y frases pluriverbales.<br />
6. Presencia de sinónimos. 6. Presencia escasa de sinónimos.<br />
7. Frecuentes citas 7. Muy pocas citas.<br />
8. Obra independiente 8. Forma parte de una obra mayor.<br />
3. El Tesoro Abreviado frente al Vocabulario del Humanista de J. Lorenzo<br />
Palmireno. Valencia 1569<br />
3.1. Descripción<br />
Esta obra presenta características muy peculiares en relación a las<br />
clasificaciones temáticas del vocabulario. El contenido, dividido en dos partes, está<br />
distribuido en apartados denominados Abecedarios. Aunque la idea del autor era<br />
componer nueve, en la obra figuran sólo ocho; el noveno, por razones de tipo<br />
económico, según él mismo declara 32 , no lo pudo realizar, sustituyéndolo por un<br />
fragmento de la obra de Francisco Llançol de Romani que trata sobre los ríos de<br />
España.<br />
————<br />
32<br />
En «Al lector», pág. 114: «Mi propósito fue poner nueve abecedarios, tratando en el último<br />
las antiguallas que al principio prometo: pero quien tiene familia que sustentar en años tan<br />
caros, y sin Mecenate que ayude al papel, por fuerça ha de bolver atrás [...]»
AnMal Electrónica 24 (2008) Estudio crítico-comparativo<br />
ISSN 1697-4239 J. Crespo y E. Olarte<br />
Los Abecedarios tratan las siguientes materias: 1. «De las aves»; 2. «De peces,<br />
Conchas, y Veneras, que en Valencia llaman Pechinas: con otras cosas curiosas a este<br />
propósito»; 3. «De yerbas, simientes, frutas, flores, drogas, olores, liquores, çumos,<br />
gomas, y cosas aromáticas»; 4. «De las dictiones necessarias de entender a los<br />
herbolarios»; 5. «De animales quadrúpedos»; 6. «Sylva de vocablos y phrases de<br />
Moneda, y medidas»; 7. «De Metales, y piedras preciosas»; 8. «Sylva de vocablos de<br />
scrivir con algunas reglas de Orthographía».<br />
En cada Abecedario, a excepción del tercero y séptimo, las entradas están en<br />
latín, a las que siguen las equivalencias en lengua romance, preferentemente en<br />
castellano, y además, el valenciano, francés, italiano y portugués; aunque no<br />
siempre figuran las voces en todas las lenguas, sin faltar el latín. En los Abecedarios<br />
tercero y séptimo las entradas figuran en español. Salvo el sexto y el octavo<br />
Abecedarios, las entradas siguen el orden alfabético.<br />
La estructura de los distintos apartados es muy particular: tras la lista o<br />
relación en columna de las entradas, figuran unos Descansos en los que se trata<br />
exhaustivamente de algún tema relacionado con la materia del Abecedario al que<br />
pertenece. Así, en el primer Abecedario, referido a las aves, aparecen dos descansos:<br />
el primero describe los huevos («Partes del huevo», «Propriedades», «Cozimiento»,<br />
«Del Mantenimiento de los huevos», etc.); y el segundo versa sobre el Pavón. Los<br />
Abecedarios octavo y quarto no contienen Descansos.<br />
Existen entradas simples (Açufre, Canis) y complejas (Lacerta aquatilis, Asta<br />
piedra, Flor de púrpura); algunas contienen sinónimos (Carb_clo, o Rubí). Los<br />
artículos son variables en extensión y contenido; unos proporcionan amplia<br />
información sobre el referente del lema, no sólo lingüística sino también de carácter<br />
enciclopédico, por ejemplo, dos de los artículos encabezados por el lema Equus, del<br />
Quinto Abecedario; Perla, del Séptimo Abeceario.<br />
Para la elaboración del Vocabulario del Humanista Palmireno se sirve de<br />
numerosas fuentes que él mismo cita a lo largo de la obra, fuentes no sólo escritas 33<br />
sino orales (gente de la calle, pescadores y caçadores) 34 .<br />
————<br />
33<br />
En el texto de los Abecedarios, al hablar de algunas entradas, por ejemplo: Centaurus,<br />
Equus; o delante del séptimo Abecedario, donde cita autores que tratan de distintos metales<br />
(fol. 66 de la obra), y al principio del segundo Abecedario (sin numerar). Véase Andrés Gallego<br />
Barnés, Juan Lorenzo Palmireno (1524-1579). Un humanista aragonés en el Studi general de<br />
83
84<br />
Estudio crítico-comparativo AnMal Electrónica 24 (2008)<br />
J. Crespo y E. Olarte ISSN 1697-4239<br />
La obra comienza con una «Castigatio 35 », una «Epístola dedicatoria al<br />
Illustrísimo & Reverendíssimo don Juan de Ribera», un «Prefacio al Lector» y un<br />
«Aviso para el curioso Lector». Tras el octavo Abecedario figura «Al lector», donde<br />
justifica por qué no redacta el noveno Abecedario.<br />
El estudio comparativo entre las materias tratadas en el Vocabulario del<br />
Humanista y el Tesoro Abreviado, demuestra que muy pocas son comunes a ambas<br />
obras, dado el número tan reducido que contiene la primera. En realidad, sólo los<br />
Abecedarios sexto y séptimo manifiestan relación, al menos en los títulos, con los<br />
núcleos temáticos del Tesoro Abreviado que tratan de Monederos; Mineristas,<br />
Metaleros; Plateros, Orífices; pero no ocurre lo mismo con el contenido de dichos<br />
Abecedarios, salvo el séptimo, en lo referente, sobre todo, a las entradas<br />
correspondientes a los nombres de piedras preciosas, muchos de los cuales figuran en<br />
el núcleo temático Plateros y Orífices del Tesoro Abreviado.<br />
3.2. Comparación<br />
Anotamos las voces que componen el séptimo Abecedario y las que contiene el<br />
núcleo temático mencionado, para comparar y señalar los vocablos comunes:<br />
LORENZO PALMIRENO 36<br />
A<br />
Açufre, Alatón, Alcohol, Alhurreca, Almártaga, Almagra, Alvayalde, Alhumbre,<br />
Valencia. Ed. Institución Fernando el Católico. Zaragoza 1982, págs. 114 y 129.<br />
34<br />
En «Al lector», pág. 114: «[...] en el qual, allende de los pescadores y caçadores q. he<br />
estrenado, y combidado, para ver cómo quadrava lo que yo sacava de los libros con lo que ellos<br />
experimentan».<br />
35<br />
Al respecto, Andrés Gallego Barnés en el prólogo a la obra que manejamos, pág. 13, aclara:<br />
«Esta Castigatio por sí sola nos sitúa ya en el ambiente intelectual de la época por el modo de<br />
argumentación utilizado en ella. Se trata, en efecto, de corregir una afirmación del doctor<br />
Andrés Laguna, recogida por Palmireno, y para rebatirla se recurre no a datos proporcionados<br />
por cualquier experiencia, sino a las autoridades —difícilmente discutibles en tiempos de<br />
Contrarreforma—, de la Biblia y de los Santos Padres de la Iglesia.»<br />
36 En algunas entradas hemos puesto el equivalente en latín por ser el que más se parece<br />
formalmente al vocablo del Tesoro Abreviado.
AnMal Electrónica 24 (2008) Estudio crítico-comparativo<br />
ISSN 1697-4239 J. Crespo y E. Olarte<br />
Alum de roca, Alhumbre de pluma, Ámbar de rosarios, Árbol de piedra, que es coral,<br />
Arcenichvermejo, Asta piedra, Azavache, Azarcón, Azero, Azeche, Azogue<br />
B<br />
Benjuý, Bolo, Borrax<br />
C<br />
Calcedonia, Cal viva, Carcenillo, Caparrós, Caramida, Crystal, Crysol, Carbunclo, o<br />
Rubí, Cobre, Coral negro, Cornerina<br />
D<br />
Diáspero, Diamante<br />
E<br />
Esmeril, Estanca sangre, Haematitus, Esmeralda, Ezopacio, Topazius<br />
F<br />
Ferrete, Flor de púrpura<br />
H<br />
Hollín de cobre, o piedra calaminar, Cadmia<br />
I<br />
Iaspe, Iaspe de Españoles, Iacinto<br />
L<br />
Lo que queda al suelo de la vena de cobre, Diphriges<br />
M<br />
Marcasita piedra, Pyrites, Massa de que hazen los platos, o vasos de Porcelana,<br />
Murrha<br />
O<br />
Oropimente, Orina del Lynce, Oro<br />
P<br />
Perla, [...] Margarita, Piedra de borra, Pila marina, Piedra del águila, Piedra del<br />
Scibile, Piedra de color de cobre, Piedra de color de oro, Piedra que nasce en las cañas<br />
de la India, Piedra plomera, Piedra que puesta en el fuego, si echan agua, se enciende<br />
más: y si azeyte, se amata, Piedra tosca, Piedra lunar, Selinitis, Piedra del gallo,<br />
R<br />
Rejalgar<br />
S<br />
Sangre de drago en lágryma, Salitre, Solimán, o fuego muerto<br />
85
86<br />
Estudio crítico-comparativo AnMal Electrónica 24 (2008)<br />
J. Crespo y E. Olarte ISSN 1697-4239<br />
T<br />
Tierra de perayles, Tierra amarilla de pintores, Tierra sellada, Tiesto costoso,<br />
Turquesa<br />
V<br />
Verniz, Bermellón, Vitriolo Romano<br />
Y<br />
Yesso<br />
Z<br />
Zaphyr<br />
Núcleo temático<br />
del<br />
<strong>TESORO</strong> ABREVIADO 37<br />
Plateros, Orífices<br />
Saben soldar el oro, y plata, blanquezer, y dar/ color a uno, y otro; bruñirlos,<br />
ligar, dorar, sin/celar, dibuxar. Sus obras: cálizes, cruzes, pa/tenas, candeleros,<br />
vinageras, incensarios, reli/carios, tazas, horquillas, cucharas, platos, sa/leros, vazías,<br />
fuentes, aguamaniles. Labrar/ de martillo, tallar, limar, adulcir el oro quando/ se halla<br />
agrio, soldar, esmaltar, hazer fi/guras, y relieves, tirar bien de martillo/ un vaso de<br />
oro, engastar. Sus instrumentos/ son la forja, fuelles grandes, y chicos, va/rios tasses,<br />
y vigornetas, diferentes martil/los como la mazeta, el grueso, el mediano,/ [fol. 68r] el<br />
de planar, clavar, poner en fondo, restringir,/ tenazas de muchas formas, bruselas,<br />
alicates,/ tixeras gruesas, medianas, y pequeñas, limas, me/dias cañas, redondas,<br />
triángulas, quadradas, li/marones, sinceles, buriles para usos, hileras/ para tirar<br />
redondo, quadrado, o estrellado, puen/te de esmaltar, cargador, asperones, chapas/<br />
de hierro, muflas, veneras, esmaltes, pie/dras de toque, gatas, soldador, fustes,<br />
be/tunes, sillera, moldes de vaziar, gubia,/ y arena de amoldar; tratan en piedras, de/<br />
las quales unas blanquean como las mar/garitas, el coral blanco, la piedra ester/ze, la<br />
galatite, la solonite, la cimeria,/ la piedra del sol, el ojo hermoso, el cal/cedonio, el<br />
cristal, el diamante, el beryl/lo, el chrisoberyllo, la iris, la sarda. Las/ que<br />
negreguean son la ágata, la egitila, la/ medea boyentana, baripto, dionysia, pyrites,/<br />
ámbar negro, magnesia, ematites, siderites./ Las azules son zafiro, serauro, otalmo,<br />
y/ turquesca. Entre las que rojean se ponen el/ Rubí, Rubaza, Espinela, balax,<br />
————<br />
37<br />
Vale aquí también lo que anotamos antes sobre la conveniencia de trasladar aquí los núcleos<br />
temáticos del Tesoro Abreviado.
AnMal Electrónica 24 (2008) Estudio crítico-comparativo<br />
ISSN 1697-4239 J. Crespo y E. Olarte<br />
granates,/ ametiste roxo, alabrandino, jacinto, cor/nerina, piedra golodrina. La del<br />
lobo, [fol. 68v] cerval, la epestrite. Entre las que amarillean/ se quentan el Topazio,<br />
el suetino, sarda, corne/rina, balanites, ópala, ostracites, celidonia,/ diamon<br />
amantino, pancro solonite, pantero/gagatrónica, jaspes. Entre las verdes la/<br />
esmeralda crisólica, la prasma, crisopacio,/ melochites, eliotropio.<br />
Registra J. L. Palmireno setenta y siete entradas en esta Abecedario, mientras<br />
que el núcleo correspondiente del Tesoro Abreviado contiene ciento treinta y nueve<br />
voces 38 .<br />
Tras cotejar el contenido de dicho Abecedario con el núcleo temático Plateros,<br />
Orífices, encontramos las siguientes voces comunes: calcedonia, coral, cornerina,<br />
crystal, diamante, esmeralda, Iacinto, jaspe, margarita, oro, pyrites, rubí, topacio,<br />
turquesa, zaphyr.<br />
Según apuntamos al describir el Vocabulario del Humanista, figuran en este<br />
Abecedario artículos en los que se da una amplia información acerca del referente al<br />
que nombra el lema, como, por ejemplo, esmeralda, perla, zaphyr. De igual manera<br />
ocurre con otros muchos artículos de los demás Abecedarios. Para ejemplificar lo<br />
dicho, tomamos el lema Equus perteneciente al quinto Abecedario «De Animales<br />
quadrúpedos».<br />
Este vocablo ocupa tres artículos: Equus, Equus, Equus admissarius; en el<br />
primero, tras el lema, figura el término equivalente en castellano: «el Cavallo»;<br />
después, la opinión que tienen algunos acerca de su valoración (acompañado de<br />
citas), y el parecer del vulgo acerca de las cosas que debe tener este animal para ser<br />
un buen caballo; en el segundo artículo sólo figura el equivalente en castellano; y en<br />
el tercero, con un lema complejo, formado por nombre más adjetivo, describe<br />
distintos tipos de caballos.<br />
El contenido de estos artículos tiene cierta relación con los núcleos temáticos<br />
del Tesoro Abreviado que se refieren al caballo: Aderezos de Cavallos, Cavallos y sus<br />
domadores, en los que además de otros aspectos (pues son núcleos temáticos)<br />
figuran la descripción de un caballo y distintos tipos.<br />
En el apartado anterior, apuntamos que la obra de Palmireno presenta<br />
características particulares en el ámbito de las clasificaciones temáticas del<br />
vocabulario. Por ello ha sido considerado por algunos lexicógrafos como el primer<br />
————<br />
38 Ponemos en cursiva en este núcleo temático la parte que trata de las piedras preciosas.<br />
87
88<br />
Estudio crítico-comparativo AnMal Electrónica 24 (2008)<br />
J. Crespo y E. Olarte ISSN 1697-4239<br />
diccionario ideológico que se compuso en España 39 . No obstante, al hacer el análisis<br />
de la obra, hallamos en ella características que la relacionan con los repertorios que<br />
clasifican el material léxico por materias, las llamadas nomenclaturas, a saber: 1)<br />
clasificación del léxico por materias, 2) finalidad didáctica 40 , 3) redacción<br />
plurilingüe.<br />
Por otro lado, también observamos diferencias con respecto a las<br />
nomenclaturas: 1) el reducido número de materias tratadas, 2) la estructura que<br />
presentan los apartados, y 3) falta de sistematización 41 . S. Gili Gaya cita el<br />
Vocabulario del Humanista al tratar de la existencia del Tesoro Abreviado, en<br />
relación con la parte de dicha obra que considera como ensayo de agrupación<br />
ideológica, la segunda parte, y, al respecto comenta que «Hasta cierto punto<br />
podríamos decir que tuvo un precursor en el Vocabulario del Humanista de Lorenzo<br />
de Palmireno (1575), el cual ordena sus materiales léxicos en vocabularios parciales<br />
de peces, plantas, minerales, etc» 42 .<br />
————<br />
39<br />
Cf. Julio Fernández-Sevilla, «Ictionimia en el Vocabulario de J. L. Palmireno (1569)» en<br />
Actas del V Coloquio Internacional de Estudios Lingüísticos del Mediterráneo. Ed. Manuel Alvar,<br />
Madrid 1977, pág. 146, que afirma: «En el fondo, la obra de J. L. Palmireno no es otra cosa que<br />
un diccionario ideológico, el primero que en España se compuso en esta modalidad de la<br />
lexicografía, que no tendría desarrollo hasta bien entrado el siglo XIX».<br />
40<br />
En el «Prólogo» de Andrés Gallego Barnés a la obra citada observa: «De esta rápida y somera<br />
bio-bliografía quisiéramos que el lector recordase no tanto los diferentes momentos de una<br />
carrera universitaria, sino el entusiasmo y los aciertos pedagógicos que caracterizaron a este<br />
humanista aragonés en su labor docente dentro del Studi General. Partidario de una pedagogía<br />
activa, lo es también de una apertura intelectual que le conduce a promover, a través de su<br />
enseñanza de la retórica, una cultura enciclopédica».<br />
41<br />
J. Fernández-Sevilla, citado, pág. 147, advierte: «Claro que falta a la obra un verdadero<br />
carácter sistemático: el autor incluyó todos aquellos vocablos que conocía ⎯muchos, por<br />
cierto⎯, pero no se ocupó de averiguar las equivalencias de cada uno en las distintas lenguas<br />
que maneja».<br />
42<br />
En el «Prólogo», pág. XI, del Tesoro lexicográfico (1492-1726). I. Madrid, 1960.
AnMal Electrónica 24 (2008) Estudio crítico-comparativo<br />
ISSN 1697-4239 J. Crespo y E. Olarte<br />
3.3. Conclusiones parciales<br />
Ciertamente, ambas obras distribuyen el contenido léxico por materias, es<br />
decir, lo clasifican temáticamente, pero entre ellas se observan bastantes<br />
diferencias:<br />
LORENZO PALMIRENO <strong>TESORO</strong> ABREVIADO<br />
1. Es una obra plurilingüe 1. Vocabulario monolingüe: español.<br />
2. Número reducido de materias. 2. Contiene setenta y seis núcleos temáticos.<br />
3. Los apartados tratan de ámbitos 3. Temas más concretos.<br />
conceptuales más generales.<br />
4. Las entradas forman listas en columnas. 4. Los vocablos se incluyen en texto narrado.<br />
5. Artículos con amplia información. 5. Los vocablos figuran sin definición en su<br />
mayoría.<br />
6. Predominio de sustantivos. 6. Sustantivos y verbos.<br />
7. Unidades léxicas simples y algunas 7. Vocablos simples, frases y expresiones<br />
expresiones multiverbales.<br />
pluriverbales.<br />
LORENZO PALMIRENO <strong>TESORO</strong> ABREVIADO<br />
8. Obra independiente. 8. No constituye una obra independiente.<br />
4. El Tesoro Abreviado frente a Lorenzo de Robles, Advertencias y breve<br />
método para saber leer, escribir y pronunciar la lengua Castellana. París 1615<br />
4.1. Descripción<br />
La obra de Lorenzo de Robles, encabezada por el Privilegio del Rey y el índice<br />
de materias, se compone de distintas partes que tratan de cuestiones gramaticales,<br />
diálogos y clasificación del vocabulario por materias, incluido éste inmediatamente<br />
detrás de la parte referida a gramática.<br />
Contiene esta obrita ciento treinta y seis páginas numeradas y otras dieciséis<br />
sin numerar, al principio. El vocabulario abarca de la página trece a la sesenta y dos,<br />
ambas incluidas, y se clasifica en treinta y nueve apartados que tratan de las<br />
siguientes materias: «Miembros del cuerpo de un hombre»; «Vestidos de Muger»;<br />
«Parientes de un linage, empeçando por Dios»; «Criados de un señor»; «Criadas de<br />
89
90<br />
Estudio crítico-comparativo AnMal Electrónica 24 (2008)<br />
J. Crespo y E. Olarte ISSN 1697-4239<br />
una dama», y el último trata de «Las quatro témporas del año». En la clasificación<br />
temática no sigue el llamado orden lógico, frecuente en aquella época.<br />
Las entradas, redactadas en español con sus equivalentes en francés, figuran en<br />
listas de palabras en doble columna, una para cada lengua. Es, por tanto, bilingüe la<br />
nomenclatura.<br />
La extensión de los distintos apartados es variable y las entradas no se ordenan<br />
alfabéticamente.<br />
4.2. Comparación<br />
Realizamos el estudio comparativo de los apartados que tratan temas comunes<br />
a los del Tesoro Abreviado.<br />
LORENZO <strong>DE</strong> ROBLES<br />
Vestido para una muger<br />
Aposento adereçado<br />
Cavallero armado, para<br />
guerra y justa.<br />
Cavallo para guerra y grúa.<br />
Armas defensivas<br />
Armas ofensivas<br />
El mar y algunos vajeles<br />
<strong>TESORO</strong> ABREVIADO<br />
Aderezos de Mugeres<br />
Aderezos de Casa<br />
Justadores, y Torneantes de a pie<br />
Aderezos de Cavallos<br />
Cavallos, y sus domadores<br />
Armas<br />
Armas, y Atletas<br />
Artillería<br />
Espadero, Espadas<br />
Espaderos<br />
Milicia por tierra<br />
Barquero, y Barcas<br />
Galera<br />
Guerras por la mar<br />
Naos, Navegación<br />
En otros capítulos, a pesar de tener otro título, encontramos términos que<br />
figuran en el Tesoro Abreviado, bien como epígrafe de núcleo temático, o como<br />
término que forma parte del cuerpo de otro núcleo; así, el título del capítulo de
AnMal Electrónica 24 (2008) Estudio crítico-comparativo<br />
ISSN 1697-4239 J. Crespo y E. Olarte<br />
Lorenzo de Robles «Vestido para un hombre» no coincide con ningún núcleo<br />
temático; pero en este apartado encontramos voces que en el Tesoro Abreviado<br />
forman parte de los núcleos Çapatero, Armas, Espadas, Espaderos, Sastre. Por<br />
ejemplo, voces que figuran en el núcleo temático Çapateros: çapatos, empeyne,<br />
talón.<br />
Seleccionamos las voces que contienen los capítulos «Armas defensivas» y<br />
«Armas ofensivas» de Lorenzo de Robles para la comparación con los núcleos<br />
temáticos correspondientes 43 del Tesoro Abreviado:<br />
«Armas defensivas»<br />
Alfanje; Capellina de malla; Casco; Cuera de ante; Cueraças; Espada de rúa;<br />
Espada de un corte; Espada larga; Espada sola; Espada y broquel chico; Espada y<br />
broquel grande; Espada y capa; Espada y daga; Espada y rodela de azero; Estoque;<br />
Estoque y broquel; Guante de malla; Iaco de malla; Montante.<br />
«Armas ofensivas»<br />
Arcabuzes; Carretas para la artillería; Cepo, o culata de mosquetes de arcabuzes,<br />
o de pedreñales; Cerraja de mosquete, de arcabuz o de pedreñal; Cuchar para hechar<br />
la pólbora; Cuerda de arcabuz; Culebrinas largas; El punto, o fiador de mosquete,<br />
arcabuz, o de pedreñal; Encavalgar la artillería; Esmeriles; Falconetes; Flasco para<br />
pólbora; Flasquillo para polborín de pistoletes; Fogón; Fogón de mosquete, de arcabuz,<br />
o de pedreñal; Lamuelle del pedreñal, de mosquete, o de arcabuz; Llaves de<br />
pedreñales; Morteretes; Mosquetes; Pedreñal corto; Pedreñal de dos cañones; Pedreñal<br />
de rastillo, o chispa; Pedreñal de rueda; Pedreñal largo; Piedra de pedreñal; Pólbora;<br />
Sacatrapos, o rascador de mosquetes, arcabuzes, o de pedreñales; Serpentín de<br />
mosquete, o de arcabuz; Tahalí, charpa, o correa para llevar el pedreñal, arcabuz, o las<br />
cargas; Tiros de campañas; Tiros ordinarios; Tiros pedreros; Tiros reforzados de batir;<br />
Tornillos de pedreñal; Vaqueta de mosquete, de arcabuz, o de pedreñales.<br />
Lorenzo de Robles registra en cada uno de los apartados citados diecinueve y<br />
treinta y cinco entradas, respectivamente.<br />
Para cotejar con los núcleos temáticos del Tesoro Abreviado, remitimos a la<br />
comparación de éste con la obra de H. Junius, donde ya se han expuesto.<br />
————<br />
43<br />
Los núcleos temáticos del Tesoro Abreviado los recogimos en el apartado que dedicamos<br />
anteriormente a H. Junius.<br />
91
92<br />
Estudio crítico-comparativo AnMal Electrónica 24 (2008)<br />
J. Crespo y E. Olarte ISSN 1697-4239<br />
Voces comunes en ambas obras: alfanje, arcabuzes, broquel, capa, casco,<br />
culebrinas, esmeriles, espada, espada y capa, espada y daga, estoque, flasco,<br />
flasquillo, guante de malla, iaco de malla 44 , montante, pólbora, rodela, tiros.<br />
Algunos de estos términos en L. de Robles/Tesoro Abreviado presentan<br />
variantes gráficas: alfanje/alfange; flasco/frasco; flasquillo/frasquillo;<br />
pólbora/pólvora.<br />
4.3. Conclusiones parciales<br />
Después de comparar las características de ambas obras concluimos que:<br />
LORENZO <strong>DE</strong> ROBLES <strong>TESORO</strong> ABREVIADO<br />
1. Vocabulario bilingüe: español-francés. 1. Vocabulario monolingüe: español.<br />
2. Trata treinta nueve materias. 2. Contiene setenta y seis núcleos temáticos.<br />
3. Las entradas se distribuyen en listas de 3. Los vocablos están incluidos en un texto<br />
palabras en columnas.<br />
narrado.<br />
4. El número de voces es variable en cada 4. Los núcleos temáticos varían en extensión.<br />
apartado.<br />
5. Las entradas no están ordenadas<br />
alfabéticamente.<br />
5. No existe orden alfabético.<br />
6. Predominio de sustantivos. 6. Abundancia de sustantivos y verbos.<br />
7. Los vocablos presentan formas simples y 7. Distintas formas de los vocablos: simples,<br />
pluriverbales; algunos sinónimos.<br />
pluriverbales, escasez de sinónimos.<br />
8. No es una obra independiente. 8. No es obra independiente.<br />
5. El Tesoro Abreviado frente a César Oudin, «Nomenclator o registro de<br />
algunas cosas curiosas y necesarias de saberse a los estudiosos de la Lengua<br />
Española» en Diálogos en Español y Francés. Bruselas 1622<br />
5.1. Descripción<br />
El «Nomenclator» es una parte de los Diálogos de C. Oudin. La nomenclatura<br />
figura tras el octavo diálogo. El conjunto de sus voces está compuesto por veintiocho<br />
————<br />
44 En el Tesoro Abreviado se registran xaco (en Milicia por tierra) y cota de malla (en Armas).
AnMal Electrónica 24 (2008) Estudio crítico-comparativo<br />
ISSN 1697-4239 J. Crespo y E. Olarte<br />
apartados en los que los vocablos aparecen distribuidos en dos columnas dobles en<br />
cada página, con las entradas en español y, a continuación, los equivalentes en<br />
francés. Las entradas no siguen el orden alfabético. Es, pues, una nomenclatura<br />
bilingüe. Se registran algunos sinónimos.<br />
El primer capítulo, sin título, trata de lo referente a Dios, dignidades<br />
celestiales y todo lo relacionado con la Iglesia; y, el último, con el tema referido a<br />
«Las quatro partes del año». El número de voces incluido en cada capítulo es<br />
variable.<br />
5.2. Comparación<br />
A continuación seleccionamos 45 aquellos capítulos en que el tema tratado se<br />
corresponde con el de núcleos temáticos del Tesoro Abreviado.<br />
CÉSAR OUDIN<br />
Vestidos para una muger<br />
Aposento con sus adereços<br />
Armas para la guerra y justa.<br />
Armas ofensivas<br />
Armas defensivas<br />
Cavallo con sus jaezes<br />
El mar y algunos baxeles<br />
Piedras preciosas<br />
<strong>TESORO</strong> ABREVIADO<br />
Aderezos de Mugeres<br />
Aderezos de Casa<br />
Armas<br />
Armas, y Atletas<br />
Artillería<br />
Espaderos<br />
Espaderos, Espadas<br />
Milicia por tierra<br />
Aderezos de Cavallos<br />
Cavallos, y sus domadores<br />
Galera<br />
Barquero, y Barcas<br />
Naos, Navegación<br />
Guerras por la mar<br />
Plateros, Orífices<br />
————<br />
45<br />
Como prueba colateral de que la coincidencia en el título de algunas materias es moneda<br />
común en este tipo de obras, anotamos epígrafes idénticos en las obras de C. Oudin y L. de<br />
Robles: «Armas defensivas», «Armas ofensivas», «El mar y algunos bajeles», «Vestidos para una<br />
muger», etc.<br />
93
94<br />
Estudio crítico-comparativo AnMal Electrónica 24 (2008)<br />
J. Crespo y E. Olarte ISSN 1697-4239<br />
Existen otros apartados en los que aparecen voces que en el Tesoro Abreviado<br />
figuran en otros núcleos temáticos con distintos epígrafes: «Vestidos para un<br />
hombre», «La mesa y otros aparatos», «Ciudad, calles y plaças, y otras<br />
particularidades», «Nombres de algunas telas de oro, de seda, paños y lienços».<br />
Como ejemplo, citamos algunos vocablos del apartado «La mesa y otros aparatos»<br />
que se encuentran registrados en el núcleo temático Baxilla del Tesoro Abreviado:<br />
braserillo (brasero 46 ), cuchares (cucharas), fuente, horquillas, iarros (jarros), salero,<br />
tenedores.<br />
Extraemos todas las voces que componen los núcleos tamáticos «Armas<br />
ofensivas», «Armas defensivas» y «Armas para la guerra y justa», para comparar con<br />
el Tesoro Abreviado.<br />
CÉSAR OUDIN<br />
«Armas ofensivas»<br />
Arcabuz; Artillería; Baqueta; Carretas para la artillería; Cepo o culata; Cerraja o<br />
rueda; Cuchar para echar la pólvora; Cuerda de arcabuz; Culebrinas; El gatillo; El<br />
muelle; El punto o fiador; Encavalgar la artillería; Esmeriles; Falconetes; Fogón; La<br />
llava; Morteretes; Mosquete; Pedreñal; Piedra de pedreñal; Pólvora; Sacatrapos o<br />
rascador; Serpentín; Tahali, charpa o correa; Tiros de campaña; Tiros pedreros; Tiros<br />
reforçados de batir; Tornillos.<br />
«Armas defensivas»<br />
Alfange; Broquel; Capellina; Casco; Coraça; Cuera de ante; Espada de rúa;<br />
Espada de un corte; Estoque; Guantes de malla; Jaco de malla; Montante; Rodela.<br />
«Armas para la guerra y justa»<br />
Bavera; Botines; Braçales o braçaletes; Calva o morión; Caxas o atambores;<br />
Celada o almete; Clarines ; Contratela; Correón de la celada; Correr al estafermo;<br />
Correr la sortija; Cossalete; El espaldar; El peto; El ristre; Escarcelas o cuxutes; Espada<br />
y daga; Espuelas; Gineta; Grevas; Hevilletas de las espuelas; Javalina; La coraça; La<br />
cresta de la celada; La gola; La visera o vista; Lança; Lança de sortija; Las galteras;<br />
Libreas; Maça; Maça de torneo; Manoplas; Menestriles; Padrinos para las justas o<br />
torneos; Palenque para tornar de a cavallo; Pica; Pífanos; Ruedas de las espuelas;<br />
Tablado para los juezes; Tela para justar; Trompetas; Venablo; Yelmo o celada de<br />
encaxe.<br />
————<br />
46 Si existen variantes en el Tesoro Abreviado, se incluyen entre paréntesis.
AnMal Electrónica 24 (2008) Estudio crítico-comparativo<br />
ISSN 1697-4239 J. Crespo y E. Olarte<br />
Se registran en dichos apartados de la obra de C. Oudin, en el orden expuesto,<br />
veintinueve, trece y cuarenta y cuatro entradas, respectivamente; existen algunas<br />
voces más, debido a los sinónimos, como se comprueba en la relación expuesta, por<br />
ejemplo, los términos marcados por ‘o’: caxas o atambores; celada o almete.<br />
Puesto que hemos recogido poco más arriba, al comparar el Tesoro Abreviado<br />
con la obra de Junius, los núcleos temáticos Armas; Armas, y Atletas; Artillería;<br />
Espaderos; Espadero, Espadas; Milicia por tierra, prescindimos de incluirlos aquí<br />
también y de citar el número de voces que comprenden, y sólo registramos,<br />
unificando la diversidad de grafías, las voces comunes, a saber: alfange, arcabuz,<br />
artillería, atambores, braçaletes, broquel, casco, caxa, celada, coraça, cossalete,<br />
cresta, culebrina, escarcelas, esmeriles, espada y daga, espaldar, gola, grevas,<br />
guante de malla, jaco de malla 47 , lança, manoplas, montante, morión, Padrino,<br />
peto, pica, pólvora, pífano, rodela, tiros, tiros de batir, visera, yelmo 48 .<br />
Voces que presentan variantes gráficas C. Oudin/Tesoro Abreviado:<br />
braçaletes/brazaletes; cossalete/cosolete; lança/lanza; morión/morrión.<br />
5.3. Conclusiones parciales<br />
Tras comparar las características del Nomenclator de C. Oudin y del Tesoro<br />
Abreviado, concluimos:<br />
C. OUDIN <strong>TESORO</strong> ABREVIADO<br />
1. Es un repertorio bilingüe: español-francés 1. Obra monolingüe: español.<br />
2. Se tratan veintiocho materias. 2. Se compone de setenta y seis núcleos<br />
temáticos; más de la mitad de ellos se<br />
refieren a nombres de artífices y especialistas<br />
en distintas materias.<br />
————<br />
47 V. en el apartado de L. de Robles la nota sobre este sintagma.<br />
48 Los vocablos caxa, padrino, yelmo se encuentran en el núcleo temático Justadores, y<br />
Torneantes de a pie.<br />
95
96<br />
Estudio crítico-comparativo AnMal Electrónica 24 (2008)<br />
J. Crespo y E. Olarte ISSN 1697-4239<br />
C. OUDIN <strong>TESORO</strong> ABREVIADO<br />
3. Las materias se clasifican según el orden 3. No sigue el orden lógico.<br />
lógico.<br />
4. Las entradas se distribuyen en listas de<br />
palabras y en columnas.<br />
4. Los vocablos aparecen en un texto narrado.<br />
5. El número de vocablos que abarca cada 5. Número de vocablos variable en cada<br />
materia es variable.<br />
núcleo.<br />
6. Predominio de sustantivos. 6. Abundancia de sustantivos y verbos.<br />
7. Los vocablos presentan formas simples y 7. Formas simples, frases y expresiones<br />
pluriverbales; algunos sinónimos.<br />
pluriverbales; escasas voces sinónimas.<br />
8. No es una obra independiente. 8. No constituye una obra independiente.<br />
6. El Tesoro Abreviado frente a la obra de Lorenzo Franciosini,<br />
«Nomenclator, o Registro de algunas cosas curiosas y necesarias de saberse a los<br />
estudiosos de lengua Española» en Diálogos apazibles. Venecia 1626<br />
6.1. Descripción<br />
El «Nomenclator» de Lorenzo Franciosini forma parte de una obra más amplia<br />
que contiene los «Diálogos apazibles». Con ello completa un conjunto de obras<br />
destinadas a la enseñanza del español a italianos. Es una nomenclatura bilingüe,<br />
español e italiano, con distribución de las voces que contiene en dos columnas, las<br />
entradas figuran en español, seguidas de las equivalentes en italiano, sin orden<br />
alfabético.<br />
Franciosini se basó para la confección de esta nomenclatura, parte de la obra<br />
que nos interesa ahora, en la edición de 1622 de los «Diálogos» y «Nomenclatura» del<br />
lexicógrafo francés César Oudin, según explica Martín de Riquer 49 , y corrobora M.C.<br />
Ayala Castro 50 , y comprobamos a continuación por los datos que extraemos.<br />
————<br />
49 En «La obra del hispanista Lorenzo Franciosini, primer traductor del «Don Quijote» al<br />
italiano» en Revista Nacional de Educación, 1942, pág. 25.<br />
50 Cf. M. C. Ayala Castro, o. c., págs. 391-392. Sobre criterios de despojo de otras fuentes de
AnMal Electrónica 24 (2008) Estudio crítico-comparativo<br />
ISSN 1697-4239 J. Crespo y E. Olarte<br />
Esta nomenclatura, de extensión muy modesta 51 , se compone de treinta y cinco<br />
apartados con sus respectivos epígrafes, más uno al principio que carece de título y<br />
que trata de temas referentes a Dios, dignidades celestiales y cosas referentes a la<br />
Iglesia; y, el último trata de «Las fiestas de Nuestra Señora». Clasifica las distintas<br />
materias según el orden lógico. La extensión de los distintos apartados es variable.<br />
Se registran algunos sinónimos, como veremos después.<br />
6.2. Comparación<br />
Hecha esta aclaración, extraemos aquellas materias que presentan temas<br />
comunes con los núcleos temáticos del Tesoro Abreviado.<br />
LORENZO FRANCIOSINI <strong>TESORO</strong> ABREVIADO<br />
«Vestidos para mugeres»<br />
Aderezos de Mugeres<br />
«Aposento con sus adereços»<br />
Aderezos de Casa<br />
«Nombres de armas para la guerra, y<br />
Armas<br />
justas»<br />
Armas, y Atletas<br />
«Armas ofensivas»<br />
Artillería<br />
Espaderos<br />
Espaderos, Espadas<br />
Milicia por tierra<br />
«Cavallo con sus jaezos»<br />
Aderezos de Cavallo<br />
«Colores, o pellexos de cavallos»<br />
Cavallos, y sus domadores<br />
«La Mar, y algunos nombres de vajelos»<br />
Galera<br />
Naos, Navegación<br />
Guerras por la mar<br />
Barqueros, y Barcas<br />
«Piedras preciosas»<br />
Plateros, Orífices<br />
la obra lexicográfica de L. Franciosini, véase M. Alvar Ezquerra «Tradición en los diccionarios<br />
del español» en RSEL, 22-1, 1992, pág. 12. Sobre los frecuentes plagios en este tipo de obras,<br />
véase B. Quemada, o.c. págs. 363-364.<br />
51 Annamaria Gallina, Contributi alla storia della Lessicografia italo-spagnola dei secoli XVI e<br />
XVII. citado, pág. 265, dice «É sul tipo delle numerose nomenclatura che la precedettero, ed<br />
evidentemente inspirata ad esse, ma solo bilingue e di estensione molto modesta».<br />
97
98<br />
Estudio crítico-comparativo AnMal Electrónica 24 (2008)<br />
J. Crespo y E. Olarte ISSN 1697-4239<br />
Como en obras anteriores ya analizadas, también encontramos en esta<br />
nomenclatura algunos apartados cuyos títulos no coinciden con núcleos temáticos del<br />
Tesoro Abreviado, pero que contienen muchos vocablos registrados en distintos<br />
núcleos de la obra mencionada; por ejemplo, en el capítulo «Nombres de algunas<br />
telas de oro, de seda, paños y liencos [sic]», que engloba voces que figuran en los<br />
núcleos temáticos Texedores, Mercaderes; el capítulo titulado «La Mesa con la<br />
comida y otros aparados [sic]» en el que figuran voces que aparecen en el núcleo<br />
temático Baxillas 52 . Y, así, podríamos citar algunos más.<br />
Cotejamos el contenido que compone la materia «La Mar, y algunos nombres de<br />
vajelos» con el de los núcleos temáticos correspondientes del Tesoro Abreviado.<br />
Lorenzo Franciosini<br />
«La Mar, y algunos nombres de vajelos»<br />
Amaynar la velas; Áncora; Árbol, o mástil; Barca; Barca sin quilla; Echar a<br />
galeras; El cómitre, o cómite; El corbaco; El estanterol; El governalle, o temón; El<br />
patrón de la nave; El piloto; El visocho; Equife; Fragatas o faetias; Galeaças;<br />
Galeones; Galeras ; La bonança; La calma; La cruxía; La poppa; La proa; La tormenta;<br />
Las cadenas; Las maromas; Las olas, o ondas; Las velas; Los bancos; Los galeotes, o<br />
forçados; Los grumetes, o proeles; Los marineros; Los remos; Mareta; Mareta sorda;<br />
Navegar; Naves; Naves de alto borde; Tartana; Bergantín.<br />
Núcleos temáticos<br />
del<br />
<strong>TESORO</strong> ABREVIADO<br />
Barquero, y Barcas.<br />
El Aráez, fletar el navío, pagar el flete./<br />
Galera<br />
Tiene Proa, Popa, Bancos, armazón de la/ galera, las costillas, la quilla, los<br />
remos,/ entenas, velas del trinquete, mástil, gavi/as, farol, bien artillado tiro de<br />
cruxía, cal/le de enmedio, timón, governalle, aguja,/ carta de marear,/ buche,<br />
xarcias, bogar,/ Cómite, Capitán, Soldados, artillería, vela,/ cubrir la galera, entrar en<br />
————<br />
52<br />
Como ejemplo, remitimos a la obra anterior de C. Oudin en la que figuran algunos vocablos<br />
pertenecientes al apartado «La Mesa y otros aparatos» que aparecen en el núcleo temático<br />
Baxilla del Tesoro Abreviado.
AnMal Electrónica 24 (2008) Estudio crítico-comparativo<br />
ISSN 1697-4239 J. Crespo y E. Olarte<br />
alta mar, darse,/ o hazerse a la vela, o a la mar; tiraron án/coras, o echaron,<br />
levantaron, brearla,/ espalmarla, tomar refresco; poner en la ca/dena, dar libertad,<br />
trastornarse el esquife, ba/tel, galera con flamalas, y gallardetes, van/derolas,<br />
estandartes. Vide Armada por mar./<br />
Guerras por la mar<br />
Batalla, o guerra naval, armada, flota, consta/ de Galeazas, Galeras reales,<br />
galeotas, naves de/ alto borde, galeones, fragatas de servicios, na/víos de carga,<br />
fustas, la galera real, la/ Patrona, la Capitana, General de la armada,/ designios, las<br />
costas del mar, entrar en el agua,/ a la lengua del agua, en el golfo, alta mar,/ costear<br />
esquife, reforzar las galeras, brear/las, calafatearlas, espalmar los vaxeles, va/sos,<br />
cascos, esqua, yr en corso, elegir parages,/ acometer los vaxeles, seguirles,<br />
remolcar/los, quemarlos; ala de la mano derecha, cu/erpo de la batalla, lado<br />
izquierdo, esqua/drón cerrado, seguir retaguardia, hazer off./ de corredor delante la<br />
armada, meterse en/ su estancia, cuernos de la batalla diestro, y/ siniestro, punta del<br />
esquadrón, ponerse las/ fragatas por popa de las Galeazas, tomar/ lengua del enemigo,<br />
descubrir la armada,/ dar señal de batalla, ganar el Sol, llegar/ [fol. 55r] a tiro de<br />
cañón, abordar con el enemigo, enarbo/lar un Crucifixo, amaynar, poner mano al<br />
remo,/ armada poderosa sobre la llanura del agua, co/menzóse la batería, abriéronse,<br />
y rompiéronse/ los esquadrones, bogar de reata, jugar la artil/lería, cegava a los<br />
contrarios el humo, encon/trarse, darse de rostro las galeras, padecer infor/tunio,<br />
entrar los enemigos, conocerse la vitoria,/ topar proa con proa, cargar los vientos,<br />
perder/se la armada, yr a fondo, cerrarse el Invierno,/ entrarse en el puerto, derrotar<br />
a este puerto, in/vernar.<br />
Naos, Navegación<br />
Armada, flota, navíos de carga, Naos Vizcaínas,/ Barcos Bateles, Canoas,<br />
Caravelas, Galeazas,/ Galeras, Vergantines. La Nao tiene áncoras, y/ amarras. Ancorar<br />
el Navío, bombas, cámaras,/ xarcias, timón, governalle, Piloto, Marineros,/ Grumetes,<br />
mástil, fogón del árbol del trin/quete; aportar, dar cabo. Dar en rocas, ban/cos,<br />
restringas, golfos, estrechos, abrirse la/ Nao, hazer agua, flete, matalotaje, cargazón,/<br />
viento en popa, salir a boga arrancada, echar/ a la mar, aver bonança, mar en leche,<br />
sose/gado en sus olas, que parecía ser no de agua,/ sino de azeyte; levantar, descubrir<br />
la tempe/stad, descubrir tierra, costear, marear, espe/rar tiempo, hazerse a la vela,<br />
dar al través,/ azotar el navío, sepultarle en sus aguas, to/mar refresco, saltar en<br />
tierra, encallar en/ la arena, amaynar, surgir, aligerar el na/vío, echar a fondo la<br />
hazienda para esca/par con la vida.<br />
99
100<br />
Estudio crítico-comparativo AnMal Electrónica 24 (2008)<br />
J. Crespo y E. Olarte ISSN 1697-4239<br />
L. Franciosini registra cuarenta entradas en esta materia, más algunas voces<br />
sinónimas (galeotes, o forçados; governalle, o temón); en los núcleos temáticos del<br />
Tesoro Abreviado que tratan de dicha materia hallamos un total de ciento ochenta y<br />
una voces, distribuidas en cada uno de los apartados en tres, cuarenta y tres, setenta<br />
y cinco y sesenta, respectivamente.<br />
Voces comunes a ambas obras: amaynar, áncora, bancos, barca, bonança,<br />
cómite, cruxía, equife, fragatas, galeaças, galeras, governalle, grumetes,<br />
marineros, mástil, olas, piloto, poppa, proa, quilla, remos, temón, velas, vergantín.<br />
Voces que presentan variantes gráficas:<br />
L. Franciosini/Tesoro Abreviado: equife/esquife; galeaças/galeaza;<br />
poppa/popa; temón/timón.<br />
6.3. Conclusiones parciales<br />
Una vez analizadas las características que configuran ambas obras, concluimos:<br />
LORENZO FRANCIOSINI <strong>TESORO</strong> ABREVIADO<br />
1. Es un vocabulario bilingüe: español-italiano. 1. Obra monolingüe: español.<br />
2. Trata treinta y seis materias. 2. Se compone de setenta y seis núcleos<br />
3. Los títulos de las distintas materias se<br />
refieren a ámbitos conceptuales generales.<br />
4. Distribución de las entradas en listas de<br />
palabras y en columnas, sin orden alfabético.<br />
temáticos.<br />
3. Muchos de los epígrafes de los núcleos<br />
temáticos se refieren a ámbitos conceptuales<br />
más concretos: nombres de artífices y<br />
especialistas en las distintas materias.<br />
4. Las voces forman un texto narrado.<br />
5. Predominio de sustantivos. 5. Predominio de sustantivos y verbos.<br />
6. Los vocablos presentan distintas formas: 6. Formas simples, frases y expresiones<br />
simples, pluriverbales; algunos sinónimos. pluriverbales; escasos sinónimos.<br />
7. No constituye obra independiente. 7. No es obra independiente.<br />
continuará