14.04.2013 Views

La Observancia de un Mandamiento en la Historia

La Observancia de un Mandamiento en la Historia

La Observancia de un Mandamiento en la Historia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

"No te harás imag<strong>en</strong>, ni ning<strong>un</strong>a semejanza <strong>de</strong> cosa<br />

que esté arriba <strong>en</strong> el cielo, ni abajo <strong>en</strong> <strong>la</strong> tierra, ni<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong>s aguas <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra: No te inclinarás a<br />

el<strong>la</strong>s, ni <strong>la</strong>s honrarás“… (Ex. 20:4-6).<br />

Solicítelo gratis a:<br />

horizontesdoctrinales@gmail.com


"No te harás imag<strong>en</strong>, ni ning<strong>un</strong>a semejanza<br />

<strong>de</strong> cosa que esté arriba <strong>en</strong> el cielo, ni abajo<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> tierra, ni <strong>en</strong> <strong>la</strong>s aguas <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

tierra: No te inclinarás a el<strong>la</strong>s, ni <strong>la</strong>s<br />

honrarás“… (Ex. 20:4-6).<br />

Por Ati<strong>la</strong>no Gui<strong>la</strong>rte, Leyva egresado <strong>de</strong>l seminario <strong>de</strong> teología <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Iglesia Bando Evangélico Ge<strong>de</strong>ón, <strong>en</strong> <strong>la</strong> Habana, Cuba.<br />

(1986)<br />

Todos los Derechos Reservados © 2009


EL SEGUNDO MANDAMIENTO<br />

DE LA LEY DE DIOS<br />

<strong>La</strong> Santa Biblia, según <strong>la</strong> traducción <strong>de</strong> <strong>la</strong> Versión Reina-<br />

Valera <strong>de</strong> 1909, dice lo sigui<strong>en</strong>te:<br />

Ex. 20:4-6: 4 "No te harás imag<strong>en</strong>, ni ning<strong>un</strong>a semejanza <strong>de</strong><br />

cosa que esté arriba <strong>en</strong> el cielo, ni abajo <strong>en</strong> <strong>la</strong> tierra, ni <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

aguas <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra: 5 No te inclinarás a el<strong>la</strong>s, ni <strong>la</strong>s<br />

honrarás; porque yo soy Jehová tu Dios, fuerte, celoso, que visito<br />

<strong>la</strong> maldad <strong>de</strong> los padres sobre los hijos, sobre los terceros y sobre<br />

los cuartos, a los que me aborrec<strong>en</strong>, 6 Y que hago misericordia <strong>en</strong><br />

mil<strong>la</strong>res a los que me aman, y guardan mis mandami<strong>en</strong>tos."<br />

Sin embargo, <strong>en</strong> el texto original, según <strong>la</strong> traducción literal,<br />

<strong>de</strong>l Interlineal Hebreo – Español <strong>de</strong> Francisco <strong>La</strong>cueva, <strong>en</strong> este<br />

mismo pasaje, el versículo 4 <strong>de</strong>l texto está expresado <strong>en</strong> <strong>un</strong> s<strong>en</strong>tido<br />

más radical, según aparece a continuación:<br />

4: "No harás para ti ídolo y toda imag<strong>en</strong> que <strong>en</strong> los cielos <strong>de</strong><br />

arriba y que <strong>en</strong> <strong>la</strong> tierra <strong>de</strong> abajo y que <strong>en</strong> <strong>la</strong>s aguas <strong>de</strong>bajo a <strong>la</strong><br />

tierra."<br />

También <strong>en</strong> el Antiguo Testam<strong>en</strong>to Interlineal Hebreo –<br />

Español Tomo I por Ricardo Cerni, el texto está traducido<br />

exactam<strong>en</strong>te igual; y el texto Hebreo <strong>en</strong> ambos Interlineales,<br />

coinci<strong>de</strong> también con el texto <strong>de</strong> <strong>la</strong> Biblia Hebraica<br />

Stuttgart<strong>en</strong>sia, (Deutsche Bibelgesellschaft Stuttgart) 1990.<br />

Debido tal vez a al carácter tan <strong>de</strong>terminante <strong>de</strong>l texto, los<br />

exégetas hebreos, para cuyo pueblo fueron promulgados estos<br />

mandami<strong>en</strong>tos <strong>en</strong> su principio, interpretaron siempre el seg<strong>un</strong>do<br />

mandami<strong>en</strong>to como <strong>un</strong>a prohibición radical <strong>de</strong> crearse toda c<strong>la</strong>se<br />

<strong>de</strong> imág<strong>en</strong>es <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cosas creadas por Dios.<br />

Minuciosos estudios acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura <strong>de</strong> este pueblo, según<br />

lo expresa <strong>la</strong> historia antigua, dan pruebas <strong>de</strong> que <strong>en</strong> sus obras <strong>de</strong><br />

arte no aparece <strong>la</strong> pintura ni <strong>la</strong> escultura repres<strong>en</strong>tando imag<strong>en</strong><br />

alg<strong>un</strong>a <strong>de</strong> <strong>la</strong>s obras <strong>de</strong> <strong>la</strong> creación divina. <strong>La</strong> historia <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ra<br />

a<strong>de</strong>más, que tal restricción <strong>en</strong> su cultura, se <strong>de</strong>be a <strong>la</strong> observancia<br />

respetuosa <strong>de</strong> dicha prohibición <strong>en</strong> el seg<strong>un</strong>do mandami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

ley <strong>de</strong> Dios. Al respecto consi<strong>de</strong>remos lo que dice <strong>la</strong> Enciclopedia<br />

Judaica Castel<strong>la</strong>na <strong>en</strong> <strong>la</strong> página 516 <strong>de</strong> su primer tomo:<br />

1


"Arte Judío. <strong>La</strong> actitud <strong>de</strong>l judaísmo hacia el arte se <strong>de</strong>fine por<br />

<strong>la</strong> prohibición <strong>de</strong> <strong>la</strong>s imág<strong>en</strong>es, consignadas <strong>en</strong> los Diez<br />

<strong>Mandami<strong>en</strong>to</strong>s: "No te harás imag<strong>en</strong> (pesel), ni ning<strong>un</strong>a<br />

semejanza <strong>de</strong> cosa que esté arriba <strong>en</strong> el cielo, ni abajo <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

tierra, ni <strong>en</strong> <strong>la</strong>s aguas <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra" (Exo. 20:4). Dice<br />

Moisés: "Porque no os corrompáis y hagáis para vosotros<br />

escultura, imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> figura alg<strong>un</strong>a, efigie <strong>de</strong> varón o <strong>de</strong> hembra,<br />

figura <strong>de</strong> algún animal que sea <strong>en</strong> <strong>la</strong> tierra, figura <strong>de</strong> ave alg<strong>un</strong>a<br />

a<strong>la</strong>da que vuele por el aire, figura <strong>de</strong> ningún animal que vaya<br />

arrastrando por <strong>la</strong> tierra, figura <strong>de</strong> pez alg<strong>un</strong>o que haya <strong>en</strong> el agua<br />

<strong>de</strong>bajo <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra" (Deu. 4:16-18). El texto no pue<strong>de</strong> ser más<br />

c<strong>la</strong>ro. Es <strong>un</strong>a prohibición estricta <strong>de</strong> toda repres<strong>en</strong>tación plástica<br />

que pudiera concebirse como símbolo <strong>de</strong> lo divino. Puesto que el<br />

hombre es imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> Dios (tzelem; Gén. 1:26-27), ese tabú se<br />

exti<strong>en</strong><strong>de</strong> asimismo a <strong>la</strong> efigie humana...<br />

En el judaísmo existe, y ha existido siempre, <strong>un</strong>a so<strong>la</strong><br />

constante: <strong>la</strong> Ley, <strong>la</strong> fe <strong>en</strong> <strong>la</strong> reve<strong>la</strong>ción <strong>de</strong>l Monte Sinaí. Y esta<br />

Ley proscribe, es<strong>en</strong>cialm<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> producción artística."<br />

En este caso, me tomé <strong>la</strong> atribución <strong>de</strong> subrayar cierta parte <strong>de</strong>l<br />

texto, <strong>en</strong> <strong>la</strong> que convi<strong>en</strong>e que el lector reflexione acerca <strong>de</strong> los<br />

<strong>de</strong>talles <strong>de</strong> esta prohibición.<br />

En el tomo V página 583 <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma Enciclopedia, dice:<br />

..."los rabinos rechazan el uso <strong>de</strong> <strong>la</strong>s imág<strong>en</strong>es, a<strong>un</strong> cuando<br />

evi<strong>de</strong>ntem<strong>en</strong>te no se usan para fines <strong>de</strong> culto y hasta épocas<br />

reci<strong>en</strong>tes los judíos piadosos se negaban a retratarse."<br />

<strong>La</strong> mayoría <strong>de</strong> los lectores bíblicos <strong>de</strong> nuestros tiempos, sin<br />

embargo, interpretan este mandami<strong>en</strong>to como <strong>un</strong>a prohibición <strong>de</strong><br />

crearse imág<strong>en</strong>es, únicam<strong>en</strong>te cuando se hagan con el fin <strong>de</strong><br />

adorar<strong>la</strong>s. Pero si estudiamos cuidadosam<strong>en</strong>te el mandami<strong>en</strong>to<br />

podremos darnos cu<strong>en</strong>ta que esta i<strong>de</strong>a es ilógica y car<strong>en</strong>te <strong>de</strong><br />

f<strong>un</strong>dam<strong>en</strong>to; pues si cumplimos con <strong>la</strong>s reg<strong>la</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> herm<strong>en</strong>éutica,<br />

<strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con el estudio <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Sagradas Escrituras, será<br />

necesario comparar este pasaje con otros paralelos, y <strong>en</strong> este caso,<br />

ning<strong>un</strong>o más apropiado que el <strong>de</strong> Deuteronomio, 4:16-19, don<strong>de</strong> el<br />

mismo Moisés, hace <strong>un</strong> recu<strong>en</strong>to <strong>de</strong>tal<strong>la</strong>do <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con este<br />

mandami<strong>en</strong>to, <strong>en</strong>tre otras leyes; lo que nos proporciona c<strong>la</strong>ras<br />

evi<strong>de</strong>ncias, <strong>de</strong> que el mismo conti<strong>en</strong>e dos prohibiciones, refer<strong>en</strong>tes<br />

a <strong>la</strong>s creaciones <strong>de</strong> Dios.<br />

2


Primera prohibición: <strong>La</strong> primera prohibición dice lo<br />

sigui<strong>en</strong>te:<br />

Expresión divina: Ex. 20:4: "No te harás imag<strong>en</strong>, ni ning<strong>un</strong>a<br />

semejanza <strong>de</strong> cosa que esté arriba <strong>en</strong> el cielo, ni abajo <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

tierra, ni <strong>en</strong> <strong>la</strong>s aguas <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra."<br />

Exégesis <strong>de</strong> Moisés: Dt. 4:16-18: 16 "Porque no os corrompáis,<br />

y hagáis para vosotros escultura, imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> figura alg<strong>un</strong>a, efigie<br />

<strong>de</strong> varón o hembra, 17 Figura <strong>de</strong> algún animal que sea <strong>en</strong> <strong>la</strong> tierra,<br />

figura <strong>de</strong> ave alg<strong>un</strong>a a<strong>la</strong>da que vuele por el aire, 18 Figura <strong>de</strong><br />

ningún animal que vaya arrastrando por <strong>la</strong> tierra, figura <strong>de</strong> pez<br />

alg<strong>un</strong>o que haya <strong>en</strong> el agua <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra".<br />

Es evi<strong>de</strong>nte, según lo expresa <strong>la</strong> primera parte <strong>de</strong> este<br />

mandami<strong>en</strong>to, que <strong>en</strong> el mismo, Dios prohíbe al hombre, <strong>de</strong><br />

manera radical, confeccionarse imág<strong>en</strong>es <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cosas creadas por<br />

Él; tanto <strong>de</strong> <strong>la</strong>s que están <strong>en</strong> el cielo como <strong>de</strong> <strong>la</strong>s que están <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

tierra y <strong>en</strong> <strong>la</strong>s aguas <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra; pues así lo interpreta<br />

Moisés, <strong>en</strong> el pasaje leído <strong>en</strong> Deuteronomio, 4: 16-18.<br />

Seg<strong>un</strong>da prohibición: <strong>La</strong> seg<strong>un</strong>da prohibición dice lo<br />

sigui<strong>en</strong>te:<br />

Expresión divina: Ex. 20:5: "No te inclinarás a el<strong>la</strong>s, ni <strong>la</strong>s<br />

honrarás"...<br />

Exégesis <strong>de</strong> Moisés: Dt. 4:19: "Y porque alzando tus ojos al<br />

cielo, y vi<strong>en</strong>do el sol y <strong>la</strong> l<strong>un</strong>a y <strong>la</strong>s estrel<strong>la</strong>s; y todo el ejército <strong>de</strong>l<br />

cielo, no seas incitado, y te inclines a ellos, y les sirvas"...<br />

En este caso es evi<strong>de</strong>nte también, que el Todopo<strong>de</strong>roso nos<br />

hace <strong>un</strong>a seg<strong>un</strong>da prohibición compr<strong>en</strong>dida <strong>en</strong> el mismo<br />

mandami<strong>en</strong>to, dici<strong>en</strong>do: No te inclinarás a <strong>la</strong>s cosas que están<br />

arriba <strong>en</strong> el cielo, ni <strong>la</strong>s honrarás; pues así lo confirma también <strong>la</strong><br />

exégesis <strong>de</strong> Moisés, <strong>en</strong> su recu<strong>en</strong>to <strong>de</strong>tal<strong>la</strong>do, según el pasaje<br />

paralelo, citado <strong>en</strong> Deuteronomio, 4:19. Y a<strong>un</strong>que los <strong>de</strong>talles <strong>de</strong><br />

Moisés, no re<strong>la</strong>cionan <strong>la</strong>s cosas que están abajo <strong>en</strong> <strong>la</strong> tierra, ni <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong>s aguas <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra, como prohibidas para <strong>la</strong> adoración,<br />

no obstante, es obvio que éstas tampoco pue<strong>de</strong>n ser adoradas.<br />

3


Ahora bi<strong>en</strong>, cuando <strong>la</strong> Escritura dice, según <strong>la</strong> traducción<br />

literal, que no harás para ti ídolo y toda imag<strong>en</strong>, ¿a qué<br />

imág<strong>en</strong>es se refiere esta prohibición? ¿Será so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te a <strong>la</strong>s<br />

creadas con fines <strong>de</strong>l culto idolátrico? C<strong>la</strong>ro que no, sino a<br />

<strong>la</strong>s imág<strong>en</strong>es <strong>de</strong> todo lo que hay <strong>en</strong> los cielos y <strong>en</strong> <strong>la</strong> tierra…<br />

tal como lo <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ra el versículo mismo.<br />

Estos <strong>de</strong>talles <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Sagradas Escrituras justifican <strong>de</strong> manera<br />

auténtica el comportami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> los fieles a <strong>la</strong> religión judía <strong>en</strong><br />

re<strong>la</strong>ción con este mandami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Dios, según los datos históricos<br />

acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura <strong>de</strong> dicho pueblo.<br />

Estos <strong>de</strong>talles nos confirman, a<strong>de</strong>más, que tal actitud <strong>de</strong>l pueblo<br />

escogido <strong>de</strong> Dios, con re<strong>la</strong>ción a este mandami<strong>en</strong>to, no estaba<br />

f<strong>un</strong>dada <strong>en</strong> <strong>un</strong> mero capricho ni <strong>en</strong> mandami<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> hombres,<br />

sino <strong>en</strong> el mandami<strong>en</strong>to expresado por Dios y escrito por su propia<br />

mano.<br />

Evi<strong>de</strong>ntem<strong>en</strong>te <strong>la</strong> única posibilidad <strong>de</strong> que los fieles judíos<br />

estuvies<strong>en</strong> equivocados <strong>en</strong> su interpretación acerca <strong>de</strong> este<br />

mandami<strong>en</strong>to, es que Moisés, el hombre que habló cara a cara con<br />

Dios, se hubiese equivocado al expresar su versión <strong>en</strong> el recu<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> Deuteronomio, <strong>en</strong> el que se refleja c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te su interpretación<br />

acerca <strong>de</strong>l mismo, según el pasaje leído <strong>en</strong> Dt. 4:16-19, pero tal<br />

concepto, sin embargo, no t<strong>en</strong>dría ni <strong>la</strong> m<strong>en</strong>or posibilidad <strong>de</strong><br />

aceptación, <strong>de</strong> parte <strong>de</strong> los judíos ni <strong>de</strong> parte <strong>de</strong> los cristianos, por<br />

lo cual, no exist<strong>en</strong> razones consist<strong>en</strong>tes para p<strong>en</strong>sar que el pueblo<br />

escogido <strong>de</strong> Dios, tanto <strong>de</strong> los judíos como <strong>de</strong> los cristianos, esté<br />

errado <strong>en</strong> su radical actitud <strong>de</strong> cohibirse <strong>de</strong> hacer imág<strong>en</strong>es <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

obras <strong>de</strong> <strong>la</strong> creación divina.<br />

DATOS ADICIONALES: No obstante a lo expuesto <strong>en</strong> nuestro<br />

análisis acerca <strong>de</strong> este mandami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Dios, <strong>de</strong>bo admitir que <strong>la</strong><br />

mayoría <strong>de</strong> los cristianos que practican su observancia, <strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong>n<br />

que <strong>la</strong> expresión referida <strong>en</strong> el vesícu<strong>la</strong> 5 don<strong>de</strong> dice: “No te<br />

inclinarás a el<strong>la</strong>s, ni <strong>la</strong>s honrarás”…, no se refiere precisam<strong>en</strong>te,<br />

<strong>en</strong> este caso, a <strong>un</strong>a prohibición <strong>de</strong> honrar a <strong>la</strong>s obras <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

creación, sino a <strong>la</strong>s imág<strong>en</strong>es mismas, que al inicio <strong>de</strong>l<br />

mandami<strong>en</strong>to se prohíb<strong>en</strong> hacer.<br />

Los que sosti<strong>en</strong><strong>en</strong> esta concepción, doctrinal, expon<strong>en</strong> lo<br />

sigui<strong>en</strong>te:<br />

4


El mandami<strong>en</strong>to dice: …“No te inclinarás a el<strong>la</strong>s, ni <strong>la</strong>s<br />

honrarás”… Es bu<strong>en</strong>o ac<strong>la</strong>rar que, no es lo mismo “honrar” que<br />

“adorar”. Ning<strong>un</strong>a criatura merece ser adorada, pues sólo al<br />

Creador <strong>de</strong> todo <strong>de</strong>bemos r<strong>en</strong>dir ese culto; <strong>en</strong> cambio, se pue<strong>de</strong><br />

honrar a <strong>un</strong>a persona o cosa sin que se le adore. El mismo<br />

Decálogo que prohíbe honrar a imág<strong>en</strong>es, nos manda honrar a<br />

nuestros padres <strong>en</strong> el mandami<strong>en</strong>to número 5; y <strong>en</strong> otros lugares<br />

<strong>la</strong>s Escrituras nos mandan honrar <strong>la</strong>s autorida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l país, por<br />

ejemplo, 1Pe. 2:17. Se honra a <strong>un</strong>a persona cuando se le respeta,<br />

cuando se le reconoc<strong>en</strong> sus méritos. Se honra a <strong>un</strong>a imag<strong>en</strong><br />

cuando se le coloca <strong>en</strong> <strong>un</strong> lugar distinguido para que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> allí<br />

sea contemp<strong>la</strong>da, o cuando se le guarda con especial afecto, aún<br />

cuando no se le rinda culto.<br />

Por lo tanto, es c<strong>la</strong>ro el objetivo <strong>de</strong> Dios a través <strong>de</strong> este<br />

mandami<strong>en</strong>to: prohíbe hacer imág<strong>en</strong>es. Así como honrar<strong>la</strong>s<br />

colocándo<strong>la</strong>s <strong>en</strong> lugares distinguidos.<br />

No obstante al acierto <strong>de</strong> cualquiera <strong>de</strong> estas dos<br />

interpretaciones, ambas, sin embargo, coinci<strong>de</strong>n <strong>en</strong> <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que<br />

el mandami<strong>en</strong>to prohíbe <strong>la</strong> confección <strong>de</strong> toda imag<strong>en</strong>.<br />

Es evi<strong>de</strong>nte que este mandami<strong>en</strong>to es <strong>de</strong> carácter radical, como<br />

<strong>un</strong> medio prev<strong>en</strong>tivo para evitar toda posibilidad <strong>de</strong> que el ser<br />

humano v<strong>en</strong>ere o adore a otro ser que no sea el Ser Supremo;<br />

pues está probado históricam<strong>en</strong>te que los hombres <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el<br />

principio se crearon imág<strong>en</strong>es <strong>de</strong> todas c<strong>la</strong>ses, principalm<strong>en</strong>te<br />

como <strong>un</strong> medio <strong>de</strong> expresar sus culturas; pero <strong>la</strong>m<strong>en</strong>tablem<strong>en</strong>te al<br />

transcurrir los años, <strong>la</strong>s figuras que éstas repres<strong>en</strong>taban llegaron a<br />

cobrar tanto valor para aquel<strong>la</strong>s g<strong>en</strong>eraciones, que pau<strong>la</strong>tinam<strong>en</strong>te<br />

se convirtieron <strong>en</strong> objeto <strong>de</strong> adoración.<br />

Como prueba consecu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> ello, vemos hoy día muchas<br />

iglesias y hogares ll<strong>en</strong>os <strong>de</strong> esas imág<strong>en</strong>es convertidas <strong>en</strong> ídolos.<br />

Fue así como <strong>la</strong>s imág<strong>en</strong>es que fueron hechas, no con el<br />

propósito <strong>de</strong> <strong>la</strong> adoración, vinieron a convertirse <strong>en</strong> dioses para sus<br />

futuras g<strong>en</strong>eraciones.<br />

Aún <strong>en</strong> <strong>la</strong> actualidad continúa produciéndose este <strong>la</strong>m<strong>en</strong>table<br />

suceso, al hacerse uso <strong>de</strong> fotografías o pinturas <strong>de</strong> nuestros<br />

antepasados religiosos, para convertir<strong>la</strong>s <strong>en</strong> objeto <strong>de</strong> adoración,<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l conocido proceso <strong>de</strong> <strong>la</strong> canonización.<br />

5


A esta razón principalm<strong>en</strong>te, se <strong>de</strong>be <strong>la</strong> radical prohibición <strong>de</strong><br />

parte <strong>de</strong> Dios <strong>en</strong> cuanto a <strong>la</strong> confección <strong>de</strong> imág<strong>en</strong>es <strong>de</strong> <strong>la</strong> creación<br />

divina.<br />

<strong>La</strong> seg<strong>un</strong>da prohibición <strong>de</strong> este mandami<strong>en</strong>to, ti<strong>en</strong>e su razón <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> triste realidad que ya <strong>la</strong> experi<strong>en</strong>cia había puesto al <strong>de</strong>scubierto<br />

mucho antes <strong>de</strong> que se promulgara el legado divino; pues como<br />

dijera anteriorm<strong>en</strong>te, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> muy temprano <strong>en</strong> <strong>la</strong> edad <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> raza humana, los hombres com<strong>en</strong>zaron a adorar al<br />

sol, a <strong>la</strong> l<strong>un</strong>a, a <strong>la</strong>s estrel<strong>la</strong>s, y a otros géneros <strong>de</strong> <strong>la</strong>s creaciones <strong>de</strong>l<br />

Todopo<strong>de</strong>roso. Al respecto consi<strong>de</strong>remos el sigui<strong>en</strong>te pasaje<br />

bíblico:<br />

2R. 23:5: "Y quitó a los Camoréos, que habían puesto los reyes<br />

<strong>de</strong> Judá para que quemas<strong>en</strong> perfumes <strong>en</strong> los altos <strong>en</strong> <strong>la</strong>s ciuda<strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong> Judá, y <strong>en</strong> los alre<strong>de</strong>dores <strong>de</strong> Jerusalem; y asimismo a los que<br />

quemaban perfumes a Baal, al sol y a <strong>la</strong> l<strong>un</strong>a, y a los signos, y a<br />

todo el ejército <strong>de</strong>l cielo."<br />

Este pasaje bíblico no es más que <strong>un</strong> ejemplo <strong>de</strong> otros muchos<br />

que constituy<strong>en</strong> <strong>un</strong>a prueba <strong>de</strong> que los hombres, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> muy<br />

antiguo, adoraban a <strong>la</strong>s obras <strong>de</strong> <strong>la</strong> creación.<br />

Bi<strong>en</strong> sabía Dios que el hombre erraba teológicam<strong>en</strong>te con <strong>la</strong><br />

práctica <strong>de</strong> tales cre<strong>en</strong>cias, y que ello lo llevaba cautivo al <strong>de</strong>sierto<br />

<strong>de</strong>l oscurantismo y <strong>la</strong> falsedad religiosa, que por fin le<br />

ocasionarían <strong>la</strong> perdición total. Pero Dios no quiere que <strong>la</strong><br />

humanidad viva <strong>en</strong>gañada <strong>en</strong> tal oscurantismo y falsedad; Dios no<br />

quiere <strong>la</strong> perdición <strong>de</strong> los seres humanos, sino que <strong>la</strong> humanidad<br />

conozca <strong>la</strong> verdad, que <strong>la</strong> practique y que viva para siempre,<br />

eternam<strong>en</strong>te feliz con su único y verda<strong>de</strong>ro Dios. Es por ello que<br />

el Señor le ac<strong>la</strong>ra a sus hijos, a los que cre<strong>en</strong> <strong>en</strong> Él y quier<strong>en</strong><br />

sujetarse a su divina vol<strong>un</strong>tad, que no ador<strong>en</strong> a <strong>la</strong>s obras <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

creación; ni hagan imag<strong>en</strong> alg<strong>un</strong>a <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s; pues el único digno <strong>de</strong><br />

adoración, <strong>de</strong> a<strong>la</strong>banza, <strong>de</strong> gloria y honra, es el Dios vivo y<br />

verda<strong>de</strong>ro; Dios <strong>en</strong> su divina Trinidad.<br />

Es cierto que a<strong>un</strong> <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong> promulgación <strong>de</strong> este<br />

mandami<strong>en</strong>to, Dios or<strong>de</strong>nó a Moisés, hacer imág<strong>en</strong>es que habrían<br />

<strong>de</strong> ser puestas <strong>en</strong> el Tabernáculo <strong>de</strong>l Testimonio, pero esto no<br />

constituye arbitrariedad alg<strong>un</strong>a <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> prohibición <strong>de</strong><br />

6


este mandami<strong>en</strong>to. Nótese que <strong>la</strong> prohibición dice: "No te harás<br />

imág<strong>en</strong>es"... Mi<strong>en</strong>tras que <strong>la</strong> traducción literal dice: "No harás<br />

para ti"... <strong>de</strong>jando así abierta <strong>la</strong> posibilidad <strong>de</strong> que para otro sí se<br />

podría hacer; <strong>en</strong> este caso para Dios, si Él nos lo or<strong>de</strong>nara como se<br />

lo or<strong>de</strong>nó a Moisés. No así para nuestros semejantes, por cuanto el<br />

mandami<strong>en</strong>to no es <strong>de</strong> carácter parcial, sino para todo el género<br />

humano.<br />

Evi<strong>de</strong>ntem<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> promulgación <strong>de</strong> cada <strong>un</strong>o <strong>de</strong> estos<br />

mandami<strong>en</strong>tos, ti<strong>en</strong>e su objetivo y su razón <strong>de</strong> ser, y Dios es el<br />

único que está facultado para or<strong>de</strong>nar <strong>la</strong> transgresión <strong>de</strong> cualquiera<br />

<strong>de</strong> ellos <strong>en</strong> caso que fuera necesario; pues así como Él or<strong>de</strong>nó <strong>la</strong><br />

creación <strong>de</strong> dichas imág<strong>en</strong>es, según Éxodo, capítulo 25, también<br />

or<strong>de</strong>nó ciertas activida<strong>de</strong>s <strong>en</strong> el templo <strong>en</strong> el día <strong>de</strong>l sábado, según<br />

Números, 28:8-10; a<strong>de</strong>más or<strong>de</strong>nó a los hijos <strong>de</strong> Israel a matar,<br />

según Deuteronomio, capítulo 7 y capítulo 20: 16-20, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong><br />

otras refer<strong>en</strong>cias exist<strong>en</strong>tes. Al profeta Oseas, or<strong>de</strong>nó también,<br />

tomar <strong>un</strong>a mujer fornicaria y <strong>de</strong>spués <strong>un</strong>a adúltera. Véase Oseas<br />

capítulos 1-3.<br />

Ahora bi<strong>en</strong>, ¿acaso por eso, t<strong>en</strong>emos nosotros <strong>de</strong>recho alg<strong>un</strong>o<br />

<strong>de</strong> transgredir cualquiera <strong>de</strong> estos mandami<strong>en</strong>tos? ¿No prohíb<strong>en</strong><br />

<strong>la</strong>s leyes <strong>de</strong> los hombres el homicidio, y si algui<strong>en</strong> mata, se le<br />

con<strong>de</strong>na conforme a <strong>la</strong>s leyes establecidas? Sin embargo, el mismo<br />

juez que impone <strong>la</strong> con<strong>de</strong>na por matar, está facultado también para<br />

aplicar <strong>la</strong> p<strong>en</strong>a <strong>de</strong> muerte al acusado, al m<strong>en</strong>os <strong>en</strong> los lugares<br />

don<strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>a capital es permitida.<br />

Recuer<strong>de</strong>, sólo Dios, que promulgó estos mandami<strong>en</strong>tos, está<br />

facultado para tomar <strong>de</strong>terminaciones con re<strong>la</strong>ción a ellos.<br />

Nosotros estamos facultados sólo para obe<strong>de</strong>cerlos, no para<br />

transgredirlos.<br />

¡QUE DIOS LO BENDIGA!<br />

7

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!