Ł
!
"#! #
$ Ł ź
' ()
-
.
% &
*+,+
/ #-
"#
ź
Conference Organizers
Chair of Pragmatics, University of Łódź
Prof. Piotr Cap
strus_pl@yahoo.com (Conference Head)
Dr. Iwona Witczak"Plisiecka
iw.plisiecka@gmail.com (Intercultural Communication and Speech
Actions Session – Head)
Dr. Monika Kopytowska
Dr. Marta Dynel
Book of Abstracts compiled and edited by
Iwona Witczak$Plisiecka & Monika Kopytowska
Language editor: John Crust
Łódź 2010
Contents by Authors
PLENARY SPEAKERS:
JENS ALLWOOD ...................................................................................... 7
ANITA FETZER ........................................................................................ 8
ROBERT M. HARNISH ............................................................................. 9
KATARZYNA M. JASZCZOŁT ................................................................ 10
JEF VERSCHUEREN ............................................................................... 12
MAGDALENA ANIOŁ ............................................................................. 13
IRINA ARGÜELLES ÁLVAREZ.................................................................... 15
JOANNA BOBIN ........................................................................................ 16
INNOCENT CHILUWA ............................................................................ 17
MICHAEL CHIOU................................................................................... 18
AGNIESZKA CYLUK ................................................................................. 19
ANNA DANIELEWICZ"BETZ .................................................................. 20
GURKAN DOGAN ..................................................................................... 21
MARTA DYNEL ...................................................................................... 23
NURIA DEL CAMPO .................................................................................. 25
MARIA ECONOMIDOU"KOGETSIDIS ..................................................... 27
FEDERICO FARINI ................................................................................. 28
BRUCE FRASER ..................................................................................... 29
LORI FREDERICS ..................................................................................... 30
MICHAL GORAL, ADÁN MARTÍN & JUANI GUERRA ................................... 31
MAGDALENA GÓRNA ............................................................................ 33
GU YUEGUO .......................................................................................... 34
YASMIN H. HANNOUNA......................................................................... 36
AZIRAH HASHIM, & GERHARD LEITNER,............................................ 37
ÁGNES HERCZEG"DELI ........................................................................ 38
MILADA HIRSCHOVA ............................................................................ 39
MARIA JODŁOWIEC .............................................................................. 40
MEHMET KANIK ................................................................................... 41
BEATA KARPIŃSKA"MUSIAŁ ................................................................ 42
LÁSZLÓ IMRE KOMLÓSI ....................................................................... 43
MONIKA KOPYTOWSKA........................................................................ 46
DENNIS KURZON ................................................................................... 47
MARIA IVANA LORENZETTI ................................................................. 48
MARTIN MACURA & ELENA CIPRIANOVA........................................... 50
RADHIKA MAMIDI ................................................................................ 51
MICHEL MEEUWIS ................................................................................ 52
IAMZE MIRAZANASHVILI ..................................................................... 53
GABRIELA MISSIKOVA ......................................................................... 55
KATARZYNA MOLEK"KOZAKOWSKA, ................................................. 57
HADAR NETZ & RON KUZAR ............................................................... 58
MANUEL PADILLA CRUZ ...................................................................... 60
CHRISTINE PAUL................................................................................... 62
AGNIESZKA PAWŁOWSKA .................................................................... 63
JAROSLAV PEREGRIN ........................................................................... 64
MARILYN PLUMLEE .............................................................................. 65
CHRISTIAN PLUNZE .............................................................................. 66
TEODORA POPESCU .............................................................................. 67
NADINE RENTEL ................................................................................... 68
TIMOTHY RINEY ................................................................................... 69
KATARZYNA SANETRA ......................................................................... 70
DANIEL J. SAX ....................................................................................... 71
ANITA SCHRIM ...................................................................................... 72
GUNTER SENFT ..................................................................................... 73
DANICA ŠKARA ..................................................................................... 74
KATARZYNA SZNYCER ......................................................................... 75
MARINA TERKOURAFI .......................................................................... 76
NADINE THIELEMANN .......................................................................... 78
YULIYA VOROTNIKOVA ........................................................................ 79
ANNA WIECZOREK ............................................................................... 80
IWONA WITCZAK"PLISIECKA............................................................... 81
YANG LIANGPING ................................................................................. 83
IGOR Ž. ŽAGAR ...................................................................................... 85
JÖRG ZINKEN & EVA OGIERMANN ...................................................... 86
Abstracts
compiled and edited by Iwona Witczak$Plisiecka
& Monika Kopytowska
Plenary – Intercultural Communication and Speech Actions
Jens Allwood
SCCIIL Interdisciplinary Center, University of Gothenburg
jens@ling.gu.se
Pragmatics and Intercultural Communication
The talk gives an overview of some of the issues to be found in the intersection
between studies of pragmatics and intercultural communication.
The issues to be dealt with are within the two broad areas of
$
interpretation, understanding and intercultural communication
$
communicative action, dialog, social activity and intercultural
communication
In my discussion, I will pay attention to the tension between the universal and
the particular as well as the tension between the absolute and the relative.
Plenary
Anita Fetzer
University of Wuerzburg
e$mail: anita.fetzer@uni$wuerzburg.de
Discourse connectives as speech acts?
The question whether a stretch of discourse is primarily pragmatic or semantic
has been examined thoroughly for the unit of sentence in Austin’s analysis of
constative and performative (Austin 1976). He concluded that ordinary$language
sentences are neither true nor false but rather are used to perform speech acts. But is
that conclusion also valid for the extended frame of discourse, i.e. is discourse
functionally equivalent to a macro speech act composed of concatenated,
sequentially organized micro speech acts, whose type of connectedness may be
specified further by the overt realization of a discourse connective? Moreover, are
discourse connectives functionally equivalent to communicative action?
This talk argues for discourse connectives to be assigned the status of a
particularized speech act, comprising force and (more or less) content. The
argumentation is based on (1) the semantics and pragmatics of discourse
connectives, (2) Sbisà’s conceptualization of speech$acts$in$discourse, which are
conceived of as “attempts” along the lines of Austin’s notion of uptake and its
consequences (Sbisà 1991), and (3) Austin’s conception of expositives (Austin
1976), which “are used in acts of exposition involving the expounding of views, the
conducting of arguments, and the clarifying of usages and of references”
(1976:161). Discourse connectives fulfill a somewhat similar function, informing
the addressee how a particular piece of discourse is to be taken, how it is related to
adjacent discourse units, and what intersubjective positioning the speaker is taking.
References
Austin, J.L. 1976. How to Do Things with Words. Cambridge: Cambridge
University Press.
Parret, H. & Verschueren, J. (eds.) 1991. (On) Searle on Conversation. Amsterdam:
Benjamins.
Sbisà, M. 1991. Speech acts, effects and responses. In: H. Parret & J. Verschueren
(eds.): (On) Searle on Conversation. Amsterdam: Benjamins, 101$111.
Plenary – Intercultural Communication and Speech Actions
Robert M. Harnish
University of Arizona, US
harnish@u.arizona.edu
Speaking in Fragments
We all speak in fragments, maybe not all the time, but more of the time than
perhaps we think. Stainton (2006) has argued that this fact has interesting philosophical
consequences; Barton (1990) and Merchant (2004) have argued that this fact has far$
reaching linguistic consequences. Despite this, the only systematic study of fragment
interpretation is Barton’s “implicature” approach, and the only alternative has been
Stainton’s briefer “representational$pragmatic” approach. Harnish (2009) argues that
neither Barton’s nor Stainton’s approaches were adequate and that traditional “speech
act” theory could help throw light on fragment interpretation. Harnish (2010) began
such a project within the general framework of Bach and Harnish (1979). But a number
of issues were left for subsequent work. In this presentation I will rehearse the problem
of fragments, review the weaknesses of previous theories and outline an alternative
speech act approach. Finally, I will take up a selection of questions left open by this
work, as well as recent proposals by Hall (2009).
References:
Bach, K. and R. Harnish. 1979. Linguistic Communication and Speech Acts, MIT
Press.
Barton, E. 1990. Nonsentential Constituents, Amsterdam: Benjamins.
Hall, A. 2009. “Subsentential Utterances, Ellipsis, and Pragmatic Enrichment”
Pragmatics and Cognition 17(2): 222$250.
Harnish, R. 2009. “The Problem of Fragments”, Pragmatics and Cognition, 17(2):
251$282.
Harnish, R. 2010. “Fragments and Speech Acts”. In Iwona Witczak$Plisiecka (ed.),
Pragmatic Perspectives in Language and Linguistics: Vol. I: Speech Actions in
Theory and Applied Studies, Newcastle, UK: Cambridge Scholars Publishing.
Merchant, J. 2004. “Fragments and Ellipsis” Linguistics and Philosophy 27(6): 661$
738.
Stainton, R. 2006. Words and Thoughts: Subsentences, Ellipsis, and the Philosophy
of Language. Oxford: Oxford University Press.
Plenary
Katarzyna M. Jaszczołt
University of Cambridge
kmj21@cam.ac.uk
Grice Revisited: Primary Meaning and Cancellability
Among the criteria Grice proposed for identifying conversational implicatures,
cancellability is unquestionably the most celebrated one and the one that is often
used as the main, obvious test for classifying speaker’s meaning as implicit.
Cancellability comprises two separate tests: explicit cancellability in the current
context and contextual cancellability in a putative context (Grice 1989: 39$40). The
purpose of this paper is twofold. Firstly, to demonstrate that, in spite of the recent
criticism (Weiner 2006; Blome$Tillmann 2008), Grice’s cancellability test remains
a reliable and effective criterion. I argue here that, in order to refute these
objections, instead of viewing these two tests as a conjunction, they should be
viewed disjunctively as categorically different tests. The second objective is to
employ cancellability for the discussion and delimitation of the primary and
secondary meanings vis$à$vis the what is said/implicated distinction. The test is
implemented in the current paradigm of contextualism (Recanati 2005), including
its arguably most radical variety of Default Semantics (DS) which models primary
meaning understood as the main, most salient meaning in so$called merger
representations Σ (Jaszczolt 2005, 2009a, 2010). The primary/secondary meaning
distinction is construed as orthogonal to that between the explicit and the implicit
content. Primary meanings do not obey the so$called Syntactic Direction in that
they do not have to constitute developments of the logical form of the sentence – in
agreement with experimental findings to the effect that c. 60$70 per cent of human
communication in various tested cultures is conveyed via strong implicatures
functioning as main intended meanings (e.g. Pitts 2005; Sysoeva 2010). For
example, on standard contextualist accounts (e.g. Carston 1988, 2002; Recanati
1989, 2004), (2) constitutes the explicit content of (1).
(1) Everybody is going to Egypt this spring.
(2) Everybody from among the speaker’s close acquaintances is going to Egypt
this spring.
By rejecting the syntactic constraint, however, DS is able to model a more
intuitively plausible (3) as the primary utterance meaning (and the truth$conditional
content understood in the contextualist sense of truth$conditional pragmatics).
(3) Egypt is a popular holiday destination among the speaker’s close
acquaintances this spring.
Cancellability is used as a criterion for these two distinctions and is assessed
separately for the domains of primary and secondary meanings, as well as for what
is said and what is implicated. The role of the criterion in these two distinctions is
assessed in a range of examples that pertain to the combinations of the following
scenarios. Type (i): explicit meanings that are/are not cancelled, and are/are not
followed by the cancellation of implicatures; type (ii): primary meanings which are
explicit/implicit, are/are not cancelled, and are/are not followed by the cancellation
of secondary (explicit/implicit) meanings. It is concluded that while explicit and
implicit meanings pertaining to the presented scenarios both allow for relatively
unrestricted cancellability, primary meanings are entrenched, and so are secondary
meanings, when they follow such entrenched primary meanings. The same
concerns implicatures which follow entrenched explicit content in that explicit
content which goes through uncancelled becomes, so to speak, primary meaning of
the cognitively$based classification of type (ii). The conclusions of the paper are
then twofold: firstly, Grice’s criterion of cancellability is defended by means of the
proposed amendment of weakening it to the form of a disjunctive test, and
secondly, it is demonstrated that the criterion provides an argument in favor of the
cognitively based distinction between primary and secondary meanings while it
does not discriminate between the relative intentional strengths of explicit and
implicit content. A fortiori, there does not appear to be any cognitive basis to the
syntactic direction principle adhered to by contextualists who use it to delimit what
is said.
Select references:
Blome$Tillmann, M. 2008. “Conversational implicature and eh cancellability test”.
Analysis 68: 156$160.
Carston, R. 2002. Thoughts and Utterances: The Pragmatics of Explicit
Communication. Oxford: Blackwell.
Grice, H. P. 1989. Studies in the Way of Words. Cambridge, MA: Harvard
University Press.
Jaszczolt, K. M. 2005. Default Semantics: Foundations of a Compositional Theory
of Acts of Communication. Oxford: Oxford University Press.
Jaszczolt, K. M. 2009a. “Default Semantics”. In: B. Heine and H. Narrog (eds). The
Oxford Handbook of Linguistic Analysis. Oxford: Oxford University Press.
215$246.
Jaszczolt, K.M. 2009b. “Cancelability and the primary/secondary meaning
distinction”. Interlanguage Pragmatics 6. 259$289.
Jaszczolt, K.M. 2010. “Default Semantics”. In: ‘B. Heine and H. Narrog (eds). The
Oxford Handbook of Linguistic Analysis. Oxford: Oxford University Press.
193$221.
Pitts, A. 2005. “Assessing the evidence for intuitions about what is said”.
Unpublished paper, University of Cambridge.
Recanati, F. 2004. Literal Meaning. Cambridge: Cambridge University Press.
Sysoeva, A. 2010. Understanding Primary Meaning: A Study with Reference to
Requests in Russian and English. PhD thesis, University of Cambridge.
Weiner, M. 2006. “Are all conversational implicatures cancellable?” Analysis 66,
127$ 130.
Plenary
Jef Verschueren
IPrA Research Center, University of Antwerp
jef.verschueren@ua.ac.be
Markers of implicitness: A pragmatic paradox?
This paper starts from the observations that (i) all language use inevitably
combines explicit and implicit meaning, and (ii) all languages have structural
means at their disposal to mark implicit meaning. These fundamental design
features of language (in use) seem to create a kind of pragmatic paradox: if one can
talk about ‘markers of implicitness’ (a cover term for all the traditional
presupposition$ and implication$carrying constructions as well as implicature$
generating strategies), are we then still dealing with implicitness?
Using examples from actual discourse, it will be shown (i) that absolute
implicitness does not exist (at least, to the extent that it does, we cannot say
anything about it as linguists); (ii) that explicitness and implicitness are therefore
not absolute opposites; (iii) that the degree of explicitness of markers of
implicitness (or ‘triggers’ for inferential processes leading to an understanding of
non$explicitly$stated meaning) is quite variable.
The paper is conceived as the formulation of a research agenda for investigating
this phenomenon in such a way that even cross$linguistic and cross$cultural
comparisons become feasible, with applicability for ideology$oriented pragmatic
discourse analysis.
Session: Intercultural Communication & Speech Actions
Magdalena Anioł
Adam Mickiewicz University, Poznań, Poland
maniol@ifa.amu.edu.pl
Sociocultural aspects of L2 pragmalinguistic variation: Requesting
and apologising by Polish and Spanish EFL learners
A great deal of cross$cultural misunderstanding can be put down to pragmatic
failure. Inability to draw correct inferences or to appropriately weigh the
illocutionary force of an utterance in a foreign language may lead to various
communicative problems. Depending on the context these may range from less
serious misinterpretations or blunders to highly consequential ones such as the
reinforcement of cultural stereotypes and discriminatory attitudes. Understanding
the mechanism behind learners’ pragmatic choices and making them aware of the
cross$cultural variation of pragmatic rules is thus essential for effective
communication in English as a lingua franca. The present study is devoted to the
analysis of rules governing pragmatic transfer on the example of requests and
apologies produced by Polish and Spanish learners of EFL. The choice of
American, Polish and Spanish respondents was partially determined by the fact that
these three linguacultures differ to a considerable extent as far as values, attitudes
and communicative styles are concerned. What singles out the present study is the
fact at the analytical level it integrates the classical linguistic framework of Speech
Act Theory (Searle 1979) with a thorough examination of sociocultural factors
determining learners’ linguistic behaviour. Consequently, data elicitation method
integrates highly interactional role$enactments (Trosborg 1996) with questionnaires
providing sociocultural assessments. It has been evidenced (Wierzbicka 1985,
Takahashi 2000, Spencer$Oatey 2000, Félix$Brasdefer 2003) that the perception of
the different aspects comprising the context is highly culture specific, which is why
the influence of learners’ linguistic and cultural background is so significant in the
interpretation of interlanguage empirical data (Kasper 2002). Accordingly, as the
present study exemplifies, only by integrating the pragmalinguistic and
sociocultural perspective it is possible to provide an adequate explanatory
framework for the phenomena observed.
Bibliography:
Félix$Brasdefer, J. César. 2003. “Declining an invitation: A cross$cultural study of
pragmatic strategies in American English and Latin American Spanish”.
Multilingua 22: 225$255.
Kasper, Gabriele – Kenneth R. Rose. 2002. “Pragmatic development in a second
language”. Language Learning 52, suppl 1
Searle, John R. 1979a. Expression and meaning: Studies in the theory of speech
acts. Cambridge: Cambridge University Press.
Spencer$Oatey, Helen. 2000. Culturally speaking: Managing rapport through talk
across cultures. London: Continuum
Takahashi, Satomi. 2000. “Transfer in interlanguage pragmatics: New research
agenda”, Studies in Languages and Cultures 11: 109$128.
Trosborg, Anna. 1996. Interlanguage pragmatics: Requests, complaints and
apologies. Berlin: Mouton de Gruyter.
Wierzbicka, Anna. 1985. “Different cultures, different languages, different speech
acts: Polish vs. English”. Journal of Pragmatics 9, 2$3: 145$178.
Session: General
Irina Argüelles Álvarez
EUIT de Telecomunicación (UPM) Madrid, Spain
irina@euitt.upm.es
Pragmatic Awareness in the classroom with Mel Brooks’
Young Frankenstein
This paper is dedicated to the revision of a lesson centred in discourse and
pragmatic awareness which has been recently taught (November, 2009) within an
International Athens Programme Course in the Escuela de Telecomunicación
Campus Sur – Universidad Politécnica de Madrid. Within this course entitled
“Natural Language, Engineering and the Internet”, the first 15 minutes of the film
Young Frankenstein by Bill Wilder were used to raise the students awareness of the
many discursive and pragmatic aspects involved in interpreting natural language
and therefore, as a starting point to further thinking about the difficulties that
engineers dealing with natural language processing may have in order to succeed in
giving the computer all this information that lies beyond the actual word or
sentence. In this international students context where most of them were high
proficient in English and, strictly speaking, we would be speaking here of
discursive and pragmatic consciousness raising in the sense of ‘noticing’ something
new about the language (Schmidt, 1990: 132) or in this particular case about the
effects or interpretation of language in a given context. There must be a
methodology underlying the process of awareness$raising which as in Wright and
Bolitho (1993: 298) is here seen as a gradual means for students to become more
sensitive to linguistic aspects other than vocabulary and grammar. Thus, the lesson
plan and the activities presented during the course had looked forward to engaging
students in more complex open ended approach to the language. In the final
evaluation of the course on the part of the students, the activities presented with the
film were highly praised because they were considered an “innovative”, “different”,
“challenging”, “entertaining” way of exploring the use of language which in turn
and following with their commentaries, led them to the discovery of “new
dimensions of language never ‘noticed’ before”.
References
Schmidt, R.W. 1990. “The role of consciousness in second language learning”.
Applied Linguistics, 11/2.
Wright, T. and R. Bolitho 1993. “Language awareness: a missing link in language
teacher education?” ELT Journal, 47/4.
Session: General
Joanna Bobin
Państwowa WyŜsza Szkoła Zawodowa w Gorzowie Wlkp., Poland
joanna.bobin@gmail.com
‘All right, Papa. I’m a bum. Anything you like, so long as it stops
the argument.’
On face, identity and the dynamics of conflict talk
The presentation will be concerned with the analysis of intergenerational
conflict within the framework of face, with considerable emphasis on the mental
context of interaction. The approach to face adopted here is in relation to value
constructs: the relative importance of a person’s values determines their judgment
of their self$attributes, some of which are more face sensitive than others (Spencer$
Oatey 2007). This view of face subsumes the traditional concept of face as wants,
and can be considered on an individual as well as interpersonal level. It depends
heavily on the external context of interaction: social and discoursal roles, activity
type, power relations, rights, obligations, time and place, etc. However, all mental
processes are embedded in their contexts as well. The operation of the internal
(mental) context, perceived as a system of cognitive, affective and conative
contexts, may account for those behaviors and utterances which lead to conflict
(Kopytko 2002). The cognitive context of conflict talk participants will be related to
the differences in perception and evaluation of face sensitivities; the affective
context, connected with emotions and personality features, will help explain threats
to hearer’s self$esteem and positive self$image; and the conative context,
constituting the participant’s motivations and goals, may point to speaker intention
behind the choice of particular face sensitivities. The mental context is a dynamic
phenomenon, and as such, it contributes to the developmental course of conflict
talk. The presentation will attempt to identify prevalent patterns in face attacks in
conflictive episodes between fathers and sons, presented in modern American
drama. The analysis of the mental context will likely facilitate the classification of
those face$related strategies which trigger, escalate and terminate conflict talk.
References
Bousfield, D. 2008. Impoliteness in Interaction. Amsterdam / Philadelphia: John
Benjamins Publishing Company.
Kopytko, R. 2002. The Mental Aspects of Pragmatic Theory: an Integrative View.
Poznań: Motivex.
Mandala, S. 2007. Twentieth Century Drama as Ordinary Talk: Speaking Between
the Lines. Aldershot: Ashgate Publishing Company.
Spencer$Oatey, H. 2007. Theories of identity and the analysis of face. Journal of
Pragmatics 39.
Session: General
Innocent Chiluwa
Universität Freiburg, Germany & Covenant University, Ota, Nigeria
robineber@gmail.com
The Positive of Side of Confrontation: A Look at the Nigerian
Press
A number of studies on pragmatic politeness have drawn extensively on oral
interactional data. However, Myers (1989), though identifying problems associated
with written texts i.e. that of lack of definite addressees for published texts and the
difficulty of defining relevant cultural practices, demonstrates in his study of
politeness in scientific writing that politeness strategies are prevalent in written
discourse. Similarly, in “Linguistic politeness in professional prose,” Hagge and
Kostelnick (1989) show how written letters by some accounting firms apply the use
of negative politeness strategies to meet the complex demands of potentially
threatening interaction situations. Thus substantiating the Brown and Levinson
claim that politeness is a linguistic universal, the study shows that the same
politeness strategies found in speech also occur in written communication.
Significantly in his “When Politeness is Fatal: Technical Communication and the
Challenger Accident,” Moore (1992) argues that traditional forms of politeness
sometimes can actually be dangerous, especially those recommended by Brown and
Levinson.
Moore
blames
the
challenger
accident
on
improper
application/interpretation of politeness strategies and argues that it is right to be
direct if not outright impolite, if that would avert a national disaster.
The present paper will further argue that confrontational media news headlines
against corruption and political power abuse has its positive dimension, taking the
case of Nigeria as an example. The study aims at demonstrating how confrontation
which implies impoliteness by a deliberate use of some face$threatening acts
(Brown & Levinson, 1987) mediates socio$political and economic crises and are
used as a protest strategy against injustice.
Data comprise some selected news reports of three popular Nigerian news
magazines, namely, Tell, The News and Newswatch published between 1995 and
2002 – a period considered as the most difficult period in Nigeria’s socio$political
history. This period marked the height of military dictatorship and the emergence of
democratic government in Nigeria. Data will be analyzed within the framework of
critical discourse analysis along with the popular politeness theory to show that
confrontation in media discourse in Nigeria has to violate some traditional
politeness strategies proposed by Brown and Levinson in order to challenge
political power abuse and corruption in government.
Session: General
Michael Chiou
Irinis Athineas 11, 11473, Athens, Greece
mchiou1234@gmail.com
Performing anaphora in Modern Greek: A neo"Gricean
pragmatic analysis
So far, the study of NP$anaphora in Modern Greek has been examined within
the framework of generative grammar. This is mainly due to the fact that Modern
Greek is considered to be a configurational language (in contrast to discourse
oriented languages such as Chinese, Japanese, etc). As a consequence, the
description and explanation of NP$anaphora have been based on purely syntactic
criteria.
Nevertheless, there are prima facie reasons to support that the apparent
grammatical relations which restrict NP$anaphora resolution in Modern Greek have
inherently pragmatic foundations. As it is shown in Chiou (2007), anaphora
involves intrasentential as well as discourse patterns which cannot be accounted for
in purely syntactic terms. What is more, due to the semantic generality of anaphoric
expressions, anaphora resolution is based upon inferences to the best interpretation.
The core proposal, which I put forward, is that NP$anaphora in Modern Greek can
be described and explained more adequately and elegantly largely in terms of a
pragmatic inferential apparatus which will consider the language user’s knowledge
of the range of options available in the grammar, and of the systematic use or
avoidance of particular linguistic expressions on particular occasions. The
pragmatic apparatus which I will employ for the purpose of the present paper is the
neo$Gricean pragmatic apparatus as developed in Levinson (1987, 1991, 2000) and
Huang (2000, 2007).
References
Chiou, M. 2007 (MS). NP8anaphora in Modern Greek: A neo8Gricean pragmatic
approach. Ph.D. dissertation, The University of Reading.
Huang, Y. 2000. Anaphora: A Cross Linguistic Study. Oxford: Oxford University
Press.
Huang, Y. 2007. Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.
Levinson, S. C. 1987. Pragmatics and the grammar of Anaphora: A partial
pragmatic reduction of binding and control phenomena. Journal of Linguistics
23: 379$434.
Levinson, S. C. 1991. Pragmatic Reduction of Pragmatic Conditions Revisited.
Journal of Linguistics 27: 107$161.
Levinson, S. C., 2000. Presumptive Meanings: The Theory of Generalized
Conversational Implicature. Cambridge, MA: The MIT Press.
Session: Intecultural Communication and Speech Actions
Agnieszka Cyluk
University of Warsaw, Poland
acyluk@uw.edu.pl
Social functions of thanking expressions
The aim of the presentation is to discuss the social functions of thanking
expressions. The notion of the social functions of expressive illocutionary acts was
proposed by Norrick (1978). According to Norrick (1978), the effect which the
speaker wishes to cause by means of performing such acts should be discussed in
terms of its social function. The main focus of my presentation is on the speech act
of thanking. I demonstrate that thank you and thanks are not limited only to
expressing gratitude, but serve to fulfill some other roles in a society as well. For
example, thank you and thanks may signal the end of a telephone conversation, or
different stages in service encounters (at the shop, on a bus, at the restaurant).
Additionally, thanking expressions may function to dismiss someone’s services, or
to imply irony, sarcasm, and brusqueness. The claims about the social functions of
thanking expressions are supported with real$life conversational data taken from the
spoken part of the British National Corpus. The range of interactions includes:
work, doing the shopping, visiting friends and family, eating dinner, having tea,
relaxing and a variety of other situational contexts. 472 conversations have been
searched for instances of thanking expressions. For each instance, an attempt was
made at identifying the functions that thank you and thanks perform.
References:
British National Corpus XML Edition 2007
Norrick, Neal. R. 1978. “Expressive illocutionary acts.” Journal of Pragmatics 2:
277$291.
Session: General
Anna Danielewicz"Betz
Prince Sultan University, Riyadh, Saudi Arabia
adanielewicz_betz@yahoo.com
Othering of non"Arab foreigners in Saudi Arabia: A pragmatic
perspective
Beginning with philosophical, anthropological and literary roots of the terms
“others” and “othering” this paper looks into “othering” of foreigners, especially
non$Muslim Westerners and women, in the cultural context of Saudi Arabia.
“Othering” is interpreted as a process or a rhetorical device in which one group is
seen as “us” and another group as “them”. In this case “us” refers to expatriates,
primarily English$speaking Westerners, or Westerners of the same nationality,
mostly occupying “white$collar” positions, as contrasted with “them”, i.e. Muslim$
Saudis or other Arabs (especially men); as well as non$Westerners, such as Indians,
Pakistanis, Filipinos (predominantly in “blue$collar” positions).
There exists a diverse ethnic situation in Saudi Arabia, where about 23% of the
population is made up of foreign nationals. “Othering” is analysed in terms of
religion (cf. Zuckermann 2006), cultural dimensions (such as collectivist vs.
individualist cultures), private vs. public manners, friends vs. strangers, as well as
from the perspective of differences in face management strategies employed in
cross$cultural encounters (cf. e.g. Ting$Toomey 2005) and culturally conditioned
perception of (im)politeness (cf. e.g. Watts 2003, Culpeper 1996, or Locher and
Bousfield 2008). “Others”, such as Western women, are depicted as inherently
“different” (cf. e.g. Foucault 1990, Butler 1990).
The author considers in particular terms of address and a number of
representative speech acts – such as invitations, compliments, confrontations and
apologies – with the aim of illustrating the point that some speech acts and their
illocutionary and perlocutionary forces vary considerably, depending whether the
addressee is a (Saudi) Arab or a foreigner. In the first part of the paper general
observations are made; in the second part the author presents qualitative data
obtained from her respondents (via interviews and questionnaire surveys) and
discusses the results from the perspective of politeness theory (cf. Lakoff 1973,
Brown and Levinson 1987, or Watts 2003) and speech act theory (cf. Searle 1969,
Austin 1975, Searle & Vanderveken 1985).
Session: General
Gurkan Dogan
Çankaya University
gurkandogan@cankaya.edu.tr
Literary Translation, Stylistic Equivalence and Ad Hoc Concept
Construction: A Relevance"Theoretic Approach
The paper is a relevance$theoretic attempt to account for the inevitable loss of
meaning that initially pertains to the translator’s interpretation of ‘what is meant’ in
a literary text by the author. Relevance Theory (Sperber and Wilson 1986/1995)
claims that utterance interpretation takes place through three successive stages: the
language module handles any linguistic input automatically to yield a range of
logical forms. Next, such logical forms are developed into complete propositions
via decoding and pragmatic inferencing. On this second stage the hearer is expected
to accomplish inferential tasks such as disambiguation, reference assignment and
enrichment. Finally, the new information is deductively contextualized with the old
information to yield strong/weak implicatures.
As for enrichment, Carston (2002) argues that concepts should be enriched until
they are able to represent complete propositions and this can be done via
narrowing, broadening, and metaphorical extension (i.e. online concept
construction). Regarding the first two strategies, the interpreter is supposed to
retrieve relevant information that is already available in her memory. In contrast,
metaphorical extension needs creating completely new sets of meaning during the
very interpretive process:
(1) He ordered fish in the restaurant (whale* / trout) narrowing
(2) He has a square face (square* / squarish)
broadening
(3) She is an ocean. (deep, wide, limitless self, etc.) metaphorical extension
When translating a metaphorical concept, a two$phase problem challenges any
translator: first she should interpret the given metaphor herself via online concept
construction and then she should provide the readers with an ‘equivalent’ metaphor
so that they can accomplish their own metaphorical extension that results in weak
implicatures. Given that most poetic effects are triggered by weak implicatures, the
success of a translator can only be judged upon her ability to initiate ‘similar’ weak
implicatures that she already arrived at during her own interpretation (Boase$Beier,
J. 2004; Xiumei, X. 2006). In this sense, the translator’s task is not simply to
translate a concept but to design an inferential path for the readers leading them to
weak implicatures that are triggered by the given concept. The claim above will be
tested on three different translations of Sonnet 66 by Shakespeare into Turkish to
refer to a number of stylistic peculiarities with special reference to cost and effect
relationships.
References:
Boase$Beier, J. 2004. “Saying what someone else meant: style, relevance and
translation” International Journal of Applied Linguistics 14: 2, 276$287.
Carston, R. 2002. “Metaphor, ad hoc concepts and word meaning – more questions
than answers”. UCL Working Papers in Linguistics, 14, 83$105.
Sperber, D. And D. Wilson. 1986/95. Relevance: Communication and Cognition.
Blackwell: Oxford.
Xiumei, X. 2006. “Style is the relationship: A relevance$theoretic approach to the
translator's style.” Babel 52/4: 334–348.
Wilson, D. and R. Carston. 2007. “A Unitary Approach to Lexical Pragmatics:
Relevance, Inference and Ad Hoc Concepts.” In: N. Burton$Roberts (ed.).
Pragmatics. London: Palgrave: 230$259.
Session: General
Marta Dynel
University of Łódź
Marta.dynel@yahoo.com
The pragmatics of impoliteness in film polylogues: House, M.D.
as a case in point
Rather than concentrate primarily on the speaker’s intentionality (cf. Culpeper
1997, Culpeper et al. 2003), recent developments of the impoliteness theory place
emphasis on its interactional nature. An act of (intentional) impoliteness is viewed
as rendered verbally by the speaker and understood by the hearer, prototypically
(albeit not always) in accordance with the speaker’s intent (see e.g. Bousfield 2008,
Bousfield and Locher 2008). The interactive nature of impoliteness is also the focal
point of the relational view of (im)politeness (Locher and Watts 2005, 2008).
As conceptualised by its original proponents, an intentionally produced act of
impoliteness carries face$threat towards the addressee attacked. However, the
theory of impoliteness does not allow for multiple hearers, failing to explain
interpretations of a face$threatening act as made by hearers who are not directly
affected by an FTA.
The emergent question is the impact an impoliteness act has on a party, whether
the addressee, the third party or the overhearer, whose face is not directly
threatened. Although a listener may recognise the nature of an FTA, it will not be of
immediate relevance to his/her own face. A distinct problem is that of mock
impoliteness, which frequently entails the knowledge of the interlocutors’ personal
common ground. Yet another query addressed in the presentation pertains to
viewers’ perception of FTAs in film discourse. It will be argued that viewers
constitute a distinct hearer category, i.e. recipients (Dynel 2010, in press). A
postulate will be propounded that, as intended by the collective sender, recipients
regard impoliteness as being humorous and entertaining (cf. Culpeper 2005),
distancing themselves from the parties disparaged.
The presentation is illustrated with impoliteness acts produced by House, M.D.,
the eponymous character of a popular TV series widely appreciated for his bad$
temperedness and verbal aggression prevalent in his utterances, which are captured
by the concept of impoliteness.
On ‘Revolutionary Road’: A proposal for extending the Gricean
model of communication to cover multiple hearers.
The Gricean model of communication (Grice 1989a [1975], 1989b [1978]),
premised on the Cooperative Principle and the subordinate maxims, is
unquestionably the cornerstone of linguistic pragmatics. In a nutshell, this
framework is grounded in the tenet that the rational speaker intentionally
communicates (literally or implicitly) meanings to the hearer. Albeit focused
primarily on the speaker’s perspective and the notion of the speaker meaning,
Grice’s theory may be viewed as subscribing to the canonical dyadic model, which
assumes that meanings are produced by the sender (speaker or writer) and
interpreted by the receiver (hearer or reader). However, as evidenced by any
empirical conversational data, human communication tends to be much more
complex, transcending the dyadic model. Several authors have observed the need to
distinguish more participant (speaker and/or hearer) roles (Hymes 1972, 1974;
Goffman 1981a[1976], 1981b[1979], 1981c; Bell 1984, 1991; Levinson 1988;
Clark and Carlson 1982; Schober and Clark 1989; Clark and Schaefer 1987, 1992;
Clark 1996; Dynel 2009).
The primary objective of the presentation is to advocate a classification of
hearer types and to propose an extension, admittedly unprecedented, of the Gricean
framework by conceptualising the rational speaker as conveying meanings to
multiple ratified and unratified hearers/listeners (addressee, third party, overhearer
and eavesdropper). It will simultaneously be argued that one utterance may carry
many a speaker meaning directed to respective hearers. The examples illustrating
postulated theses derive from Sam Mendes’s Revolutionary Road.
Session: Intercultural Communication & Speech Actions
Nuria del Campo
Universidad de La Rioja
ndcm85@gmail.com
Profile/active zone discrepancy in illocutionary meaning
construction
Following Langacker’s (1987; 1999) argumentation, every concept can be
profiled against a number of base concepts, which puts the concept profiled in due
interpretative perspective (e.g. the concept finger can be profiled against the domain
and hand, and hand in the domain of arm). The profile of a concept is the entity,
situation or event that is denoted by the linguistic expression and which is construed
differently depending on the nature of its base. Every profiled concept has also an
active zone, which may coincide with all or part of the designatum; in the latter
case, Langacker contends there is profile/active zone discrepancy. Profile/active
zone discrepancy underlies metonymic thinking (Langacker, 2009). Thus, in She
broke the window, the profiled concept is the window, generally understood as a
framed opening in a wall, but the active zone is the window pane. The whole,
which is the profile, stands for its most salient part, the pane, which is its active
zone. In this presentation, we argue that illocutionary interpretation is not only
metonymic, as argued by Panther and Thornburg (1998, 2004), but also a matter of
profile/active zone discrepancy where the base is the Cost$Benefit ICM formulated
by Ruiz de Mendoza and Baicchi (2007). For instance, begging and requesting are
understood against the same background – that we have to do our best to satisfy
other people’s needs – but begging stresses the submissiveness component while
requesting does not. Compare:
(a) Bring him home.
(b) Bring him home, please.
(c) Oh, bring him home, please, please, bring him home!
The profile in (a) is an order, and the active zone is the authority element
involved in the imperative mood. In (b) the profile is a request, and the active zone
is the speaker’s appealing to the addressee’s willingness. In (c) the profile is the act
of begging, and it links up with the part of the scenario that relates to the speaker’s
eagerness to obtain what he wants. Occasionally, a linguistic expression is
polysemous from an illocutionary perspective:
(d) Behave or you’ll get in trouble.
Sentence (d) can be understood as a warning or a threat depending on which is
the active zone. We will consider this example a warning if the active zone relates
to the potential danger to which the addressee is exposed. But it will be interpreted
as a threat if the active zone corresponds to the speaker’s intention to cause trouble
to the addressee in order to make him behave. This example shows profile/active
zone discrepancy, as many cases of lexical structure. But here the active zone
determines the kind of profile that we have, which is a characteristic phenomenon
of constructional polysemy, but not of lexical polysemy. The reason is to be found
in the entrenchment process that creates an interpretative shortcut between the
expression and its meaning. This presentation investigates constructional polysemy
in detail by examining profile/active zone discrepancy in a number of illocutionary
constructions corresponding to directive speech acts.
Session: Intercultural Communication & Speech Actions
Maria Economidou"Kogetsidis
University of Nicosia, Cyprus
kogetsidis.m@unic.ac.cy
Greek Cypriot learners of English and interlanguage request
modification
Little research has so far been conducted on beginner/lower intermediate EFL
learners in relation to their interlanguage request modification. In addition, no
studies have so far been carried out on the case of Greek Cypriot learners of English
and their request performance. This study aims to fill this gap by examining the
internal and external modification of requests performed by beginner/lower
intermediate Greek Cypriot EFL learners (n=14) studying at a major university in
Cyprus. It compares the learners’ oral requests with requests performed by a group
of American native speakers (n=16) studying at the same university. The data were
collected by means of interactive oral role play and involved five socially different
situations: (a) asking from a professor to borrow a book, (b) asking for a lift from a
professor, (c) asking a friend for the lecture notes, (d) asking for the menu from a
waiter, and (e) ordering food at a restaurant. The dimensions examined were
internal and external modification, and request. Preliminary results have indicated
that the learners employed far less internal modification as compared to the native
speakers and opted primarily for zero marking and for external modification though
the use of grounders. While the native speakers relied extensively on consultative
devices in order to internally soften their requests (e.g. ‘if possible’, ‘if you don’t
mind’, etc.) and on a combination of internal and external modifiers, the learners
rarely did so. This result might lend support to previous findings which indicated
that internal modification is acquired later on in L2 as compared to external
modification as adding phrasal/lexical downgraders increases the complexity of
pragmalinguistic structure.
Session: General
Federico Farini
University of Modena and Reggio Emilia, Italy
federico.farini@unimore.it
Notes on the pragmatics of education: Functions and limits of
questions conveying assertions in primary schools’ instructional
activities
With this presentation, we intend to explore how children attending primary
schools process the pragmatic information of questions in instructional activities.
Our data corpus consists of 66 hours of videotaped educational interactions in 4th
and 5th year groups in Italian primary schools (children’s age: 9$11). We focus on
the most common type of educators’ questions in our data, that is, yes/no questions
used as “reversed polarity questions” (RPQs) to convey an assertion of the opposite
polarity to that of the grammatical form of the question. In our data, educators use
RPQs to produce “candidate answers” (Pomerantz, 1988; Arminen, 2005), giving to
children not only the sense of what the recipient considers important but also what
the anticipated answer might be.
We have data$based evidences that children are attentive to the multiple levels
of utterance interpretation, recognizing when yes/no questions are used by
educators to convey their expectations (Raymond, 2006; Margutti, 2006).
Interpreting yes/no questions as RPQs only when appropriate, children show
pragmatic knowledge, as this interpretation is not dependent on the design of the
question alone, but on the actions which the questions are being used to perform
(Ochs, Schegloff & Thompson, 1996; Koshik, 2002) and on the displayed
knowledge state or epistemic strength from which the questions are asked (Heritage
& Raymond, 2005, 2006).
We will show in detail how the interpretation of yes/no questions as RPQs is
interactionally accomplished. Our analysis shows the complexity of the relation
between procedural effort and the respective communicative effect of this type of
questions. On the one hand, RPQs represent a relevant resource for educators to
assist children’s cognitive performance; on the other hand, RPQs are
contextualization cues (Gumperz, 1992) which foreground and make salient in the
interaction educators’ intentions, scopes and motives. Understanding what
educators expect them to do and learn, children can avoid it, or even cut across it
(Luhmann & Schorr, 1979).
Session: General
Bruce Fraser
Boston University, US
bfraser@bu.edu
The Inferential Class of Discourse Markers in English
There are three major class of discourse markers (DMs) in English: Contrastive
(e.g., but, instead, on the other hand); Elaborative (e.g., and, furthermore, in
addition) and Inferential (e.g., so, thus, as a result), and within each, several
subclasses.
This paper will focus on the Inferential Class of DMs, (IDMs), which contains
at least after all, as a consequence, as a result, because, since, consequently, for,
hence, in order that, so, so as, so that, that’s why, then, therefore, thus. These DMs
can be divided into three subclasses: (1) Implicational, (2) Telic, and (3)
Explanatory, as illustrated below.
(1) I was required to work overtime. So I quit.
(2) Sit up, so (that) I can see you.
(3) He wrote the letter because he was angry at her.
For each subclass, I will provide the syntactic and semantics condition on their
occurrence. Then I will examine the sequences of IDMs showing that only specific
combinations are acceptable,
(4) John was hungry. So, as a result, he ate a sandwich.
(5) John was hungry. *So, thus, he ate a sandwich.
and the composite meaning depends on what IDMs are involved.
Session: General
Lori Frederics
American University in Cairo, Egypt
lfredricks@aucegypt.edu
Discourse Strategies Used in English as a Foreign Language
Reading Clubs
This study examines how Tajikistani students’ views and experiences are
manifested through their discourse in EFL (English as a Foreign Language) reading
clubs. The research, conducted in two schools in Dushanbe, Tajikistan, explores the
types of discourse strategies used in small group discussions on literature.
Participants include intermediate to advanced EFL learners from diverse
backgrounds including Tajiks, Uzbeks, Russians, and Ukrainians. The five clubs
were offered through a literacy program that encouraged readers to choose from a
variety of genres and to read and discuss these shared texts. The main research
question is: How are students’ social, political, cultural, and historical perspectives
revealed as they interact in an EFL setting? Data collection tools include audio$
taped club discussions and student interviews.
Members initiated dialogue in various ways including: prompting discussions
and debates as a positive activity, challenging changing and hidden reading
preferences, acting as critics of texts and authors, and initiating debates that
revealed existing group tensions. In addition, the members used humor as a strategy
for both positive as well as negative purposes. The use of humor to share opinions
and experiences can appear aggressive but also strengthen group rapport (Norrick,
2003). Instances of negative humor include using humor to discuss and reinforce
stereotypes. Positive uses include attempts to lighten the mood after discussing
serious social issues, particularly those related to their own social and political
circumstances, and establishing or affirming group solidarity. In educational
settings, this type of shared enjoyment of humor can be a sign of trusting
relationships (Cazden, 2001).
The presenter will share examples of each strategy with explanations of how the
strategies resulted from and influenced group dynamics. Further, the presenter will
discuss implications for future discourse$based research in EFL programs and other
educational settings.
Session: Intercultural Communication & Speech Actions
Michal Goral, Adán Martín & Juani Guerra
University of Las Palmas De Gran Canaria, Spain
mgoral@cognitivecanary.eu
Cognitive architecture of the concept dehumanization: New vision
of a social progress for the 21st century
What would happen if we realized that a main aim of human activities in a
culture (in a language expression in art, religion, philosophy) is approaching to
eliminate an essential human element? Apparently the process of dehumanization is
hardly possible to be completed due to permanent presence of the human nature of
an agent. That linguistic paradox is a main goal of this paper, dedicated to a
cognitive linguistic analysis of the notion of dehumanization performed by a
Spanish modernist philosopher. By cognitive architecture we mean some
lexicalization which reflects the conceptual level of human nature, as presented in a
book of Jose Ortega y Gasset entitled La deshumanización del arte (The
dehumanization of the art). This seminal book heavily influenced some
Angloamerican Modernist poetics of impersonality, mostly T.S.Eliot.
The Ortegian man is an individual agent acting in an external world. Due to his
sensorimotor base, he is able to grasp out and further conceptualize external
information, being still under an organic sensation (fears, desires and pleasures).
The worldview constructed internally by man is always metaphorizing the external
world. In the light of the above, we will examine the density of the dehumanization
process taking into account the framework of Idealized Cognitive Models
(conceptual metaphor, metonymy, image schemas) as well as further elaborations of
the theory (e.g. blends). The very concept of dehumanization will be a complex
example of a blend.
All ICMs construct one metaphorized process, where a dialectical conflict
within a social domain results in social progress (a metaphorical conflict between
individual agent and society described by a metonymical relation within two
subdomains). Art as a cultural phenomenon with its proper metaphorical language
operates as a source domain which is able to describe the very social nature of a
particular human being (target domain).
The dehumanization process takes place in the source domain. Disproportion
within two subdomains causes a conflict where the contestators (youths) intend to
take over the power of the establishment (the old generations). Being a minority,
the young artists are seeking for the dehumanization of their artful expressions
through a formalization of their poetic language.
The proposed paper is more than an attempt to reinterpret a libertarian thought
of a Spanish philosopher. We believe that future application of the presented ideas
will help to understand general phenomena of a culture, e.g. the Western World
seems to undergo a permanent process of re$evaluation of values leading to a
conceptual metaphor in the form of a cultural catastrophe. Thus we consider
Dehumanization as an eternal social desire with no hope to be fulfilled.
References:
Churchland, P. 2002. Brain8Wise: Studies in Neurophilosophy. Cambridge: MIT Press.
Ortega y Gasset, J. 2007. La deshumanización del arte y otros ensayos de estética.
Madrid: Austral.
Turner, M. (ed.) 2006. The Artful Mind. Oxford: Oxford University Press.
Lakoff, G. & M. Johnson. 1980. Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago
Press.
Lakoff, G. & M. Johnson. 1999. Philosophy in the Flesh, New York: Basic Books.
Damasio, A. 2000. The Feeling of What Happens. Body and emotion in the making
of consciousness. San Diego: Harvest.
Session: General
Magdalena Górna
Adam Mickiewicz University, Poznań, Poland
magdalena.gorna@gmail.com
The Pragmatics and the Theory of Culture – do they need each
other?
The linguistic phenomena like deixis, pressupostions, Gricean and post$Gricean
concepts of implicature, conversational structure as well as further research in
speech act theory have dominated interests of the present$day philosophy of
language. All those fields share some basic assumptions, derived mainly from
Austin and Wittgenstein. They analyze acts of linguistic communication in some
specific situation and consider the intentions of its participants as well as its social
context. The social context is often perceived as one of the crucial conditions of
successful communication. Nevertheless this notion is not scrutinized in details and
therefore it is hard to find out how the pragmatics actually understands it. Various
concepts describe the social context in various ways, for example as a “common
background” (Robert Stalnaker’s concept of pragmatic presupposition),
“conventions/conventional rules” (Austin$Searle speech act theory), “common
background knowledge” (Relevance Theory), “automatic interpretations”
(Levinson’s theory of generalized conversational implicature) and so on. In my
opinion all the terminological mess could be brought to order by involving the
theory of culture. First, the theory of culture can explain the relations between the
social patterns and individual behavior (what is crucial for the performative aspects
of language). Further, it provides a tool of describing the source of the knowledge,
which seems to be natural or even automatic, so it makes the communication more
effective. From another point of view, theory of culture refers to the semantics that
is shared among a certain group of people. That is the way the pragmatic
perspective could also raise its effectiveness by delivering some instruments for
explaining individual communication acts, which depend on their situational
context.
Session: General
Gu Yueguo
The Chinese Academy of Social Sciences
Yueguo.gu@gmail.com
Politeness as Lived Experience
It seems to be generally agreed, thanks to Ehlich’s forceful arguments (Ehlich,
2005: 73), that it is helpful to maintain the distinctions between (1) the politeness
phenomenon, (2) the concept of politeness, and (3) the conceptualisation of
politeness. The politeness phenomenon is understood as a historical process that
naturally emerges and evolves side by side with humans’ social$cultural
development. It is assumed to be universal. The concept of politeness, however, is
language$specific and historically dynamic. The conceptualization of politeness, on
the other hand, involves consciously deep reflections on what politeness is, and
how it functions in a given culture. The first two roughly correspond with what
Watts (2003: 9) calls the first$order of politeness, while the last with his second$
order politeness (2003: 30).
The conceptualization of politeness, or the second$order of politeness, has been
predominantly Gricean and rationality$based, which is clearly seen in both Brown
and Levinson’s (1978) conceptualization of Model Person and Leech’s Politeness
Principle (1983). This paper proposes a scheme of conceptualizing politeness as
lived experience. It is based on the fact that politeness or impoliteness in real$life
situations is first and foremost a lived experience, which is here$and$now, personal,
emotional, as well as rational. Following Oakeshott (2002 [1933]: 9), experience is
understood as “the concrete whole which analysis divides into ‘experiencing’ and
‘what is experienced’. As emphasized by Oakeshott, experiencing and what is
experienced cannot be separated. “The character of what is experienced is, in the
strictest sense, correlative to the manner in which it is experienced.”
This paper will examine the experiencing of politeness or impoliteness from
both sides of experiencing, and what is experienced. It is held that it is conceptually
“superfluous” but methodologically helpful to adopt both sides. Three types of
politeness or impoliteness experience are differentiated: (1) naturally multimodal
experience (or taste$by$tongue type), (2) vicarious experience (or taste$by$eye
type), and (3) Written Word$based experience (or taste$by$comprehension type)
(about the three types of experience see Gu 2009). This paper will focus on the first,
and the other two will only be touched upon in passing.
Politeness as lived experience is first and foremost emotional experience
(emotion used in the sense as discussed in Damasio 1999: 41$53). It is involuntary,
particularly in the case of experiencing impoliteness. It is also an experience of
feeling pleased, happy, or hurt. Following Damasio, we distinguish emotional
experience of politeness or impoliteness from the experiential feeling of politeness
or impoliteness. The former is here$and$now, outward$directed, and publically
observable, based on cues such as facial expression, attention, eye contact, body
posture, gesture, dressing, verbal message, etc. The latter, on the other hand, is
inwardly directed, definitively involves consciousness, and affects the experiencing
self beyond the immediate here$and$now. Emotional experience of politeness or
impoliteness can be more intense than feeling experience of politeness or
Session: General
impoliteness, but it won’t last as long as the latter.
Drawing evidence from neuroscience, Damasio points out that emotion and
rationality are not, as traditionally assumed, to be incompatible. Rather, the two are
inseparable in real life: “emotion probably assists reasoning, especially when it
comes to personal and social matters involving risk and conflict.” (Damasio, 1999:
41). Brown and Levinson’s rational Model Person, in the present analysis, will
become emotional$plus$rational. The Gricean inference$making of politeness
meaning is artificially made complicated, since politeness as lived experience of the
first type can be immediate, bypassing the rational reasoning process.
References
Brown, P. and S. Levinson. 1978. “Universals of language usage: politeness
phenomena”. In E. Goody (ed.), Questions and Politeness. Cambridge:
Cambridge University Press, 56$324.
Damasio, A. 1999. The Feeling of What Happens. London: William Heinemann.
Ehlich, K. 2005. “On the historicity of politeness”. In R. J. Watts, S. Ide and K.
Ehlich (eds.), 71$107.
Gu, Y. 2009. “Four$borne discourses: Towards language as an ancient city of
history”. In LI Wei & V. Cook (eds.), Contemporary Applied Linguistics, Vol. 2:
Language for the Real World. London: Continuum, 98–121.
Leech, G. N. 1983. Principles of Pragmatics. London: Longman.
Oakeshott, M. 2002 [1933]. Experience and Its Modes. Cambridge: Cambridge
University Press.
Watts, R. J. 2003. Politeness. Cambridge University Press.
Session: Intercultural Communication & Speech Actions
Yasmin H. Hannouna
CHSS, UAE University, UAE
pink64flower@yahoo.com
Lexical Incongruity in the Translation of American Political
Speeches into Arabic: Between Bush and Obama
From a wide variety of translation problems, some issues related to
emotiveness, lexical non$equivalence and cultural expressions are dealt with in this
paper. The text type reflecting all these problems is that of political speeches.
It has been observed that an Arab translator translating certain lexical items
from English into Arabic should take into consideration the emotive aspect of the
text. In addition, the translation of certain expressions looks incongruent despite
strenuous efforts that would be exerted by translators. Further, in most cases,
translators fail to convey their connotative meanings and they manage only to
convey the denotative meanings
The paper endeavors to investigate the extent to which it is possible to handle
the translation of emotive political lexical items which have only partial or no
equivalents in the target language in terms of componential analysis as a procedure
of translation (Newmark 1981:20 and 1988:115).
Two professional translators participate in translating the sample texts extracted
from some political speeches delivered by the American Presidents G. Bush and B.
Obama for the highly emotive expressions expected to be loaded in such texts. The
sample texts are randomly selected from up$to$date online sources .The procedure
of the study is entirely based on the analysis and comparison of two suggested
translations of each sample text.
The results are expected to show that Arabic political items are charged with
high emotive meanings. Further, a translator should be culturally and linguistically
competent in languages to produce effective and adequate translations.
Session: Intercultural Communication & Speech Actions
Azirah Hashim, & Gerhard Leitner,
University of Malaya, Malaysia, Freie Universität Berlin, Germany
azirahhashim@yahoo.com & gerhard.leitner@fu$berlin.de
English in contact in Malaysia: An investigation of knowledge
and awareness of contact outcomes
The development of English in the wider region of today’s Malaysia cannot be
disassociated from contact with other languages. There are three broad and
overlapping periods. The first one precedes British involvement and is due to the
period of exploration and Portuguese and Dutch economic exploitation and
marginal colonization. Geographically it is wider than the region referred. It owes a
lot to the use of Malay in Indonesia and beyond and typically expressions entered
into general British or American English. The second period covers the British
colonial period up to independence in 1958, when, after some fluctuation,
Singapore and Malaysia split. Contact from then on was different, with Chinese
dialects being more important in Singapore than in Malaysia. The third period
covers independence and, above all, the more recent decade, when Malaysia
experienced a growth of Islamic involvement; in terms of contact, it meant the rise
of Arabic words.
Contact is, and has always been, bi$ or multilateral. As contact expressions
made their way into English, so did English impact on other languages. We focus
on the impact on English and ask these questions: Whether and to what extent are
older loan expressions (still) ‘known’ in Malaysia and used? To what extent are
very recent loans ‘known’, and to what extent can loans count as overarching,
cross$ethnic features in multi$ethnic and multi$lingual Malaysian English (MalE)?
As an aside, we ask if such loans endanger the comprehensibility of MalE
regionally and worldwide. Questions like these fall into the domain of contact
linguistics, lexicography, empirical semantics, and the tension between
international or global pulls versus local and regional ones that operate on English.
In approaching such questions we use an empirical method. There has been a fair
amount of research into contact in Malaysia but our approach is less about the
history than about awareness, knowledge and use.
With contact dating back to the 15th century and involving many different
languages such as Malay, a range of Chinese and Indian dialects and languages, we
have had to be selective. We went for a range of older and current loans, leaving
out loans that we assumed to be well known or plainly archaic. We preferred
examples of expressions where there was a level of doubt on currency and others
that might stratify ethnic varieties. Particularly interesting were recent and largely
unstudied expressions from Arabic, as they may point to a new phenomenon, i.e. an
impact from a particular domain into the public domain. We have complemented
our study by looking at the press in several Islamic countries, such as Bangladesh,
Pakistan and Indonesia.
Our paper will highlight the broad community knowledge of loan expressions.
It will give a new angle to studies that focus on lexical outcomes of contact. The
study is, at the present moment, in progress and we will present our unpublished
findings at the conference.
Session: General
Ágnes Herczeg"Deli
Eszterházy Károly College Eger, Hungary
agnes@ektf.hu
‘Implicature"laden’ elicitations in talk radio shows:
The interactive mental context
The term implicature8laden has been borrowed from Robyn Carston, and it is
used here to refer to a common strategy of hosts of radio programmes by which
they elicit information from their interlocutors.
The paper takes a relevance theoretical approach to how the speaker’s implied
meaning is interpreted by the hearer as an elicitation for response in a specific type
of natural conversations: talk radio shows on BBC Radio. My goal is to discover
what constituents of the context are accessible for the hearer to make valid
inferences with relatively little processing effort about speaker meaning. Apart from
the most obvious factors of the context – such as the specific genre, the purpose of
the communicative event and the roles of the participants in the speech situation –
the focus of investigation will be on linguistic evidence. Setting out from
linguistically revealed meanings I will be concerned with the cognitive basis of
discourse processes which indicate pragmatically motivated schemas. On a
relevance theoretical account a proposal will be made as to how “context selection”
occurs in the hearer’s mind when the speaker makes a Hypothetical act. It will be
demonstrated how a hypothetical utterance communicates the ‘possibly true’ or the
‘necessarily true’ with its non$fact modality through inherently irrealis verbs,
attitudinal or illocutionary adverbials or evaluative expressions, and how such an
act evokes the recognition of the speaker’s communicative intention. Some
discourse patterns will be identified which are supposed to exist in the
interlocutors’ mind as shared knowledge, and which are supposed to move the train
of discourse.
Session: Intercultural Communication & Speech Actions
Milada Hirschova
Technical University in Liberec, Czech Republic
Milada.Hirschova@seznam.cz
Speakers´ chances or Is there a way to ensure required
(intended) interpretation of an utterance?
In an inferential model of communication, the “indirectness” is the most
prominent feature of all utterances (when seen as speech acts) since there is no
predictable (default) link between the form and the meaning of an utterance. The
interpretation of both (really or seemingly) explicit and non$explicit utterances
(speech acts) as well as of those which are non$stereotypical and/or non$explicit
intentionally includes a) the interpretation of “what is said” (explicature) and b) of
“what is meant” (implicature – in all its varieties). Since the fulfillment of a
speaker’s communicative intention depends on the addressee’s comprehension of
the utterance meaning and his/her recognition of the speaker’s illocutionary point
the speaker needs to seek ways (means of expression) supporting the correct
(intended) interpretation of his/her utterance. Among other issues, the speaker
needs to bear in mind potential misunderstandings, i.e. to plan how to avoid
undesirable inferences deductible from his/her utterance. The level of potential
misunderstanding awareness depends on the discourse (e.g., spontaneous
interpersonal conversation vs. media interview vs. prepared public speech) and on
the actual communicative situation, especially on the definition of the addressee/a
target group. The use of remedial strategies (corrections, additional subsidiary
illocutions, explanations or, as an ultimate means of expression, admissions of
misformulation) is more frequent in spontaneous speech; in well$prepared speeches
or written papers, the use of similar strategies is rare or intentional (as a part of
addressee$oriented persuasive activity). Also, anticipation of an addressee’s
potential inferences offers a space for manipulative practices in communication.
Session: Intercultural Communication & Speech Actions
Maria Jodłowiec
Jagiellonian University, Cracow, Poland
maria.jodlowiec@uj.edu.pl
Utterance interpretation and Intentionality
The cornerstone of the Gricean (1968, 1969, 1989) model of meaning is the
assumption that understanding what is being communicated by an utterance
necessarily involves recognizing the speaker’s intentions in producing it. This kind
of “intentional theory of communication” (Roberts 2004) seems to be predominant
in modern pragmalinguistic analyses. Within this paradigm, Sperber and Wilson’s
(1986/95, 1987, 1997, Wilson & Sperber 2002, 2004) relevance theory postulates
that conveying meaning in ostensive communication involves two types of
intention: the informative intention and the communicative intention. The
informative intention is simply “the intention to inform the audience of something”
(Wilson & Sperber 2004: 611), while the communicative intention is defined as the
intention to inform the audience that the communicator has the intention to inform
them about something, so it is by definition a second order intention. This means
that on this model it is an intrinsic characteristic of an utterance that, as Wedgwood
(2007: 650) puts it, it “conveys the fact that the speaker intends to communicate
thereby.” What is the nature of the two types of intentions as postulated on the
relevance theoretic model? Why is it essential to postulate both? What kind of
heuristics do interpreters follow in recovering the speaker intended meaning? The
major goal of the paper is to explore these issues and show how they are dealt with
in the leading pragmalinguistic theories.
Selected references:
Grice, H. P. 1968. “Utterer’s meaning, sentence meaning and word meaning”.
Foundations of Language, 4: 225–242.
—. “Utterer’s meaning and intention”. Philosophical Review, 78: 147–177.
—. 1989. Studies in the Ways of Words. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Roberts, C. 2004. “Context in dynamic interpretation”. In: L. Horn and G. Ward
(Eds.), The Handbook of Pragmatics, Oxford: Blackwell. 197–220.
Sperber, D. & D. Wilson. 1986/1995. Relevance: Communication and Cognition,
Oxford: Blackwell.
—. 1997. “The mapping between the mental and the public lexicon”. UCL Working
Papers in Linguistics, 9: 1–20.
—. 2002. “Pragmatics, modularity and mind–reading”. Mind and Language 17: 3–
23.
—. 2005. “Pragmatics”. UCL Working Papers in Linguistic, 17: 353–388.
Wedgwood, D. 2007. “Shared assumptions: Semantic minimalism and Relevance
Theory”. Journal of Linguistics, 43 (3): 647–681.
Wilson, D. & D. Sperber. 2002. “Truthfulness and relevance”. Mind, 111: 583–632.
—. 2004. “Relevance theory”. In: L. Horn and G. Ward (Eds.), The Handbook of
Pragmatics, Oxford: Blackwell. 607–632.
Session: General
Mehmet Kanik
Istanbul University, Turkey
mehmetkanik@gmail.com
The Effect of Content Instruction in L2 on L1 Pragmatics
This study investigates whether content instruction in English has an impact on
first language pragmatics. In this study a discourse completion test with eight
request situations in Turkish was given to three groups of Turkish students enrolled
in undergraduate programs in a faculty of education in Turkey. One group of
students received most of their education in English. The other two groups were
randomly formed from three programs where the medium of instruction was
Turkish. Their responses were coded into strategies in the categories of head act,
supportive move and downgrader. The length of requests and number of strategies
used in each category were also coded. Data were analyzed using chi$square test
and one$way ANOVA. The results revealed significant differences in head acts in
one situation and in downgraders in two situations. Significant differences were
observed more in the make$up of the requests than in strategy categories. The
groups significantly differed in the length of their requests in three situations. They
also significantly differed in the number of strategies in four situations. An
interesting finding is that the differences in the make$up of the situations were only
observed in situations with high imposition. This shows that instruction in the
foreign language has an impact on sociopragmatic interpretation in the native
language. Overall, the results reveal that instruction in a foreign language has an
impact on first language pragmatic use. Therefore, programs where the medium of
instruction is English should be carefully critiqued.
Session: Intercultural Communication & Speech Actions
Beata Karpińska"Musiał
University of Gdansk, Poland
lingbet@ug.gda.pl
Philosophy – Metalinguistic Awareness – Competence: A toolkit
for intercultural understanding
The perspectives of E. Levinas and M. Byram in the subject of
intercultural pedagogy
The objective of the article is to analyze the issue of intercultural competence in
foreign language didactics from the wide perspectives of the Philosophy of
Dialogue and Metalinguistic Awareness. My aim is to highlight the intricate
interdependencies between three areas of human sciences – philosophy, linguistics
and intercultural pedagogy – in order to discuss their importance for successful
foreign language didactics. The order of my argumentation will be the following. I
will start off with the philosophy of E. Levinas as the ground for thinking of
understanding in terms of postmodern fragmentation of the social and cultural
world. This social phenomenon necessitates being tolerant and open to the Other,
whom it is hard to understand in the sense of total acculturation – acquiring its
axiological values. Next, Levinas’s concepts of relation, subjective autonomy and
sensitivity to the Other will be related to the three key$concepts of intercultural
competence as defined by M. Byram: knowledge, skills and attitude. I will make an
attempt to draw the line of common theoretical interpretation possible to apply to
these three pairs of categories. Finally, having established their theoretical and
philosophical base, I will refer to practice: each category shall be connected to the
particular examples of metalanguage and areas of academic linguistics, which have
in my opinion the potential to realize the theoretical assumptions in educational
settings of academia. The switch to practical methodology has one purpose: to
exemplify why Metalinguistic Awareness (its meaning will be differentiated from
that of Language Awareness, Linguistic Awareness or Knowledge about Language)
is so indispensable a tool for developing intercultural competence and
understanding, both of them required from foreign language teachers today.
Session:General
László Imre Komlósi
University of Pécs, Hungary
komlosi@btk.pte.hu
Contextualizing Context: Ontologies for Situations, Pragmatic
Knowledge and Contexts
The title is a conscious reference to Kent Bach’s witty formulation of “Putting
Context in Context” (Bach 2004: 36). The paper intends to challenge the widely$
accepted views according to which (i) it is straightforward to separate semantic
content from pragmatic meaning based on the contribution of pragmatic knowledge
or (ii) it is legitimate to claim that all linguistic meanings are context$bound,
therefore their full meanings are pragmatically determined. The paper takes these
positions to be extreme, untenable in view of linguistic evidence, and misleading
for a sound methodology of pragmatics.
The paper proposes a survey of some relevant domains of linguistic pragmatics
in which the conceptualization of situations and contexts play a decisive role in
natural language processing and language use. It is claimed further that we need to
acknowledge different types of ontologies to be able to delineate linguistic
meaning, pragmatic meaning, contextual meaning and speaker meaning.
A. The context of linguistic meaning: “There is no such thing as pragmatic
meaning, at least nothing that is commensurate with linguistic meaning. There is
what the sentence means and what the speaker means in uttering it” (Bach 2004,
27). The paper scrutinizes Bach’s classical semantics$pragmatics distinction by
critically analyzing Bach’s fundamental claim: “The reason there is a gap and a
clear$cut one at that is that semantics and pragmatics have distinct subject matters,
sentences and utterances, respectively.” It is argued that “sentence meaning” is both
part of grammar (as Bach emphasizes it) and also a consequence of the architecture
of the mental lexicon, the latter being subject to mental operations of meaning
construction, meaning extension and meaning integration. On such considerations,
Bach’s arguments for “muddling the gap” (ambiguities), “fudging the gap”
(semantic incompleteness), “missing the gap” (faulty intuitions and semantic
illusions) and “bridging the gap” are to be revisited.
B. The context of co8text, context, context of situation and context of culture. A
distinction is drawn between the linguistic environment (co$text), the immediate
physical, temporal, spatial, social environment in which verbal exchanges take
place, the totality of extra$linguistic features having relevance to a communicative
act (context of situation) and the totality of social relations having relevance to a
communicative act (context of culture). Ontological commitments are analyzed
with reference to “types of realities”.
C. The context of interactional socio8linguistics: Interactional sociolinguistics
studies how language users create meaning via interaction while involving cross$
cultural miscommunication, politeness, and framing. Contextualization is a central
notion denoting the process of assigning meaning, either linguistic or as a means of
interpreting the environment within which an expression or action is executed
(Levinson 2003). Contextualization broadens the understanding of culture to
include social, political, and economic phenomena. Culture is understood in a
dynamic and flexible way and is seen not as closed and self$contained, but as open
and able to be enriched by an encounter with other cultures and movements (Strauss
and Quinn 1997), based on the transactional model of mind with “cultural
psychology” as a decisive context (Jerome Bruner 1990).
D. The context of the self in cognition and culture: social information
processing is strongly influenced by the person either primarily defining his or her
self as an autonomous entity (independent self$construal) or as related to other
people (interdependent self$construal). The notion of social cognition is examined
in which the encoding, storage, retrieval and processing of information relating to
conspecifics or members of the same species take place. Social cognition has its
roots in social psychology which attempts “to understand and explain how the
thoughts, feelings, and behavior of individuals are influenced by the actual,
imagined, or implied presence of others” (Allport 1985: 3). It studies the individual
within a social or cultural context and focuses on how people perceive and interpret
information they generate themselves (intrapersonal) and from others
(interpersonal) (Sternberg, 1994). Further, cognitive dissonance$theory, self$
perception theory, face$work theory, mental$state attribution theory (intentionality)
are brought to bear the understanding of the pragmatics of the self.
E. The context of Web experience: what makes our online experiences truly
meaningful?
The Semantic Web has raised high hopes by aspiring to have a computational
power of NLP that approximates human language in searching and finding results
with syntactic exactness. The intelligent personal agents, however, are not only able
to process structured data but can make them fully actualized during on$line
processing. With the rise of the social Web (also referred to as the pragmatic Web),
meaningful and relevant experiences are realized with the help of the context of our
identities and social graph. This web$created context has become the pragmatics of
our online identities (Hannover and Kühnen, 2004). The pragmatic Web is a highly$
relevant and individualized Web experience based on the ubiquity of our identity
data, which impacts individual user experience and opens up entirely new
opportunities by transforming information value to economic value. The vision of
the pragmatic Web is to bring it about that my Web experience becomes more
meaningful and relevant to me through layered contextual social data based on my
identity. We need to empower individuals to access and control their identity across
any site or service, through standards that enable data portability and open Web
inter$operability. The social Web experience ultimately is that of a highly$
personalized, dynamic, relevant and re$mixable Web experience, yielding greater
access to information through discovery, communication and collaboration in a
virtual social net.
Hypotheses and results
It is assumed that much of the information about situations, events, acts, social
relations, etc., will be conceptualized (type meanings) and contextualized (token
meanings) in the individual minds. It is hypothesized that intrapersonal and
interpersonal information is kept separate on the basis of ontological hierarchies
concerning contexts and contextualizations.
Session: General
References:
Allport, A. 1985. “The historical background of social psychology”. In G. Lindzey
& E. Aronson (Eds.). Handbook of social psychology (Vol. 1, 3rd ed.), 1$46.
New York: Random House.
Bach, K. 2004. “Minding the Gap”. In: C. Bianchi (ed.). The Semantics8Pragmatics
Distinction. CSLI Publications, Stanford: Stanford University, 27$43.
Bruner, J. 1990. Acts of Meaning. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Hannover, B. & U. Kühnen. 2004. “Culture, context, and cognition: The Semantic
Procedural Interface model of the self”. European Review of Social Psychology
15: 297$333.
Levinson, S. C. 2003. “Contextualizing ‘contextualization cues’”. In: S.L.
Eerdmans, C.L. Prevignano & P.J. Thibault (eds): Language and interaction:
Discussions with John J. Gumperz. Amsterdam: John Benjamins, 31$99.
Sternberg, R. 1994. In search of the human mind. Fort Worth: Harcourt Brace
College Publishers.
Strauss, C. & N. Quinn. 1997. A cognitive theory of cultural meaning. Cambridge
University Press, Cambridge.
Session:Intercultural Communication and Speech Actions
Monika Kopytowska
University of Łódź, Poland
mkopytowska@poczta.onet.pl
Al"Jazeera English – mediating Palestinian experience
Written as a response to the need for a cognitive pluralism in discourse studies,
the study proposes a new integrated approach towards the news discourse,
combining pragmatic and cognitive linguistic perspectives with the insights from
semiotics and mass communication studies. The approach, drawing its inspiration
from Chilton’s (2004) and Cap’s (2006, 2008) models of proximization, differs
substantially from these political$discourse oriented models in that it links
proximization to the semiotic properties of the medium itself and to the news,
understood both as a process and as a product with its verbal and visual dimension.
As far as the latter is concerned, framing, metaphor and metonymy are discussed as
the key element of the proximization mechanism mediating human experience
(Thompson 1990, Buonanno and Radice 2008) and linked to visual techniques
including close$ups, zooming$in, or carefully chosen camera angles (cf. Zhou
2005). The data analyzed comes from the Al$Jazeera English news coverage of the
conflict in Gaza. It has been frequently pointed out that without this coverage
Palestinian voices from the Gaza would not reverberate so powerfully in Western
consciousness, and disturbing reports would not “create pictures”, to use
Lippmann’s term, of the oppressed in our minds. On the other hand, the highly
visual and shocking coverage, presenting the conflict in terms of personal dramas,
has been criticized for sweeping generalizations and bias, and thus distracting the
audiences from the underlying causes of the reported issues and making them
“over$stimulated and bored all at once” (Moeller 1999: 8–9). Rather than evaluating
the ideological aspects of this process, the present paper examines the mechanism
allowing for the mediation of experience and identification with the plight of the
victims, which is central to media influence on the cognitive$affective attitudes of
individuals (and thus for “Al$Jazeera effect”, cf. Bahador 2007, Cassara and Lengel
2004), namely proximization, defined here as reducing the temporal, spatial,
axiological and emotional distance between the reality presented in the news and
media audiences.
Selected bibliography:
Bahador, B. 2007. CNN Effect in Action: how the news media pushed the West
toward war in Kosovo. London: Palgrave Macmillan.
Cap, P. 2006. Legitimization in Political Discourse: A Cross8Disciplinary
Perspective on the Modern US War Rhetoric. Cambridge: Cambridge Scholars
Press.
Chilton, P. 2004. Analysing Political Discourse: Theory and Practice. New York:
Routledge.
Moeller, S. D. 1999. Compassion Fatigue: How the Media Sell Disease, Famine,
War, and Death. London: Routledge.
Robinson, P. 2005. “The CNN effect revisited”. Critical studies in media
communication 22(4): 344$349.
Session: General
Dennis Kurzon
University of Haifa,Israel
kurzon@research.haifa.ac.il
A Model of Silence in Social Interaction: Two Problematic
Issues
I have proposed a model of silence in social interaction in the form of a
typology of silence. In this model there are three types of silence: conversational,
textual and situational. In the original typology (Kurzon 2007), a fourth type –
thematic – was also included; this silence relates to an addresser who is speaking
but does not relate to a topic or theme which s/he would be expected to talk about
(“silent about”). Since this type of silence differs from the other three in that the
addresser is not silent in the sense that s/he is not speaking – the silence cannot be
timed unlike the other cases, and since “silent about” seems to be an expression
possible in some languages but not in others (Kurzon 2009), thematic silence has
been removed from the model. This is the first issue to be discussed.
Secondly, the distinction between conversational silence, on the one hand, and
textual and situational silence, on the other, seems to be based on the criterion of
informality vs. formality. However, it will be argued that whereas textual and
situational silence may occur in more formal contexts, formality may also be found
in cases of conversational silence.
Session: Intercultural Communication & Speech Actions
Maria Ivana Lorenzetti
University of Verona, Italy
mariaivana.lorenzetti@univr.it
When Political Journalism meets Satire: A Compared Analysis
on the Coverage of Sex Scandals in Italy and in the Anglo"Saxon
World
This contribution presents a comparative analysis of the discursive and
rhetorical strategies employed by mass media in different linguistic and political
environments in the coverage of two scandals about both the private and public life
of two politicians, i.e. the Berlusconi$“escorts” affair in 2009 in Italy and the
Clinton$Lewinsky affair in 1998.
Modern politics is largely mediated and experienced by most citizens through
the filter of the press (McNair 2000) and the accounts of political reality thus
provided are in turn complex constructions embodying the communicative work of
both journalistic codes and practices, and politicians (Lakoff 1996, Starkey 2007,
Schlesinger 1991).
Newspapers, blogs or even TV programs in which entertainment is mixed with
news, often recur to satire as a tool to challenge – and change – the ways in which
we see our society, our media and ourselves (Carlson 2007).
The role played by political media, especially television news programs and
newspapers, in shaping public opinion has grown dramatically in recent years,
leading to strongly opposing wars of words between media of different political
orientation and to unmitigated criticism towards the opposing party or candidate,
also through the use of sensational headlines, ridiculizing nicknames (Travaglio
2008, Serra 2009) and parody, both in Italy and abroad (Hallin and Mancini 2004).
Relying on both the frameworks of Text Complexity (Merlini Barbaresi 2003)
and Critical Discourse Analysis (Fairclough 1995, Van Djick 2006), this work
highlights changing trends in editorials and news reporting style in dealing with
these controversial themes, relying on a corpus of articles from (both printed and
on$line) Italian, British and American newspapers, and on newer information
channels, such as journalists’ Internet blogs.
References
Carlson M. 2007. “Blogs and Journalistic Authority” Journalism Studies 8/2: 264$
279.
Fairclough N. 1995. Media Discourse, London, Arnold.
Hallin D. & P. Mancini. 2004. Comparing Media Systems: Three Models of Media
and Politics, Cambridge, Cambridge University Press.
Lakoff G. 1996. Moral Politics. What Conservatives Know that Liberals Don’t,
Chicago, IL, The University of Chicago Press.
McNair B. 2000. Journalism and Democracy: An Evaluation of the Political Public
Sphere, London, Routledge.
Merlini Barbaresi L. 2003. “Towards a Theory of Text Complexity” in L. Merlini
Barbaresi (ed.) Complexity in Language and Text, 23$66. Pisa, Edizioni PLUS.
Session: General
Schlesinger P. 1991. “Media, the Political Order and National Identity”. Media
Culture & Society, 13: 297$308.
Serra M. 2009. “L’Amaca”, Repubblica.
Starkey G. 2007. Balance and Bias in Journalism: Representation, Regulation and
Democracy, London: Palgrave.
Travaglio M. 2008. Per Chi Suona la Banana. Il Suicidio dell’ Unione Brancaleone
e l’ Eterno Ritorno di Al Tappone, Milano: Garzanti.
Van Dijk, T. 2006. “Discourse and Manipulation”, Discourse in Society XVII/2:
359$383.
Session: Intercultural Communication & Speech Actions
Martin Macura & Elena Ciprianova
Constantine the Philosopher University in Nitra, Slovakia
martin.macura@columbus.sk , eciprianova@ukf.sk
Metaphoric collocations in administrative and legal texts and
their translation into Slovak
Administrative and legal texts are a prevailing text type in modern
communication. From the viewpoint of lexis, style and workout, they heavily rely
on settled conventions and stereotypes with their respective pragmatic functions.
Such conventions and stereotypes can be also traced on the lexical (and
morphological) level. The present paper will focus on the analysis of collocations in
administrative and legal texts written in English and their translation into Slovak.
The analysis will be made on the Acquis Communautaire parallel bilingual corpus
containing up to one million aligned sentences and on ICE corpus (tagged and
parsed, monolingual). It will be focusing on the occurrence of collocations, their
prevailing morphological structure, relative fixedness, lexical meaning and
metaphoricity, translation into Slovak and pragmatic effect in the original and target
language.
Session: Intercultural Communication & Speech Actions
Radhika Mamidi
Prince Sultan University, KSA
radhika41@gmail.com
The world goes round by Gricean maxims…
It is language that unites people; it is language that divides people. It is humour
that draws people closer and it is cynicism that sets them apart. In this paper, we
will demonstrate how the implicatures arising by violating the maxims proposed by
Grice (1975), in a multi$cultural environment, bring in harmony (by laughter) or
discord (by sarcasm).
The motivation for our paper comes from observations of everyday
communication among colleagues of differing cultural backgrounds and the effect
of incorrect interpretation of the speaker’s intention on the relationships. For
example, a speaker’s sense of humour generated by violation of Gricean maxims
with the intention of empathizing with the hearer may make the hearer think that
the speaker is being sarcastic as seen in the following excerpt illustrating pragmatic
incompetence:
A: Hello Dr L! How are you?
L: I am fine. (pause) So many exams to correct and with invigilation duties
(pause), my daughters are down with flu (pause), and my landlord wants us
to move as the whole building will be pulled down to make a mall.
A: Perfect timing for that!
L: No, no. It is not. I am so stressed. You cannot imagine.
A: I meant…
L: I am getting late. See you later.
(Here L feels A is being sarcastic and rude and attempts to criticise her
inefficiency)
We propose a quantitative and qualitative analysis of cooperative principles
obeyed, flouted, or violated by both students and faculty members of a particular
university in Saudi Arabia.
Our methodology follows three steps. Firstly, the research includes face$to$face
interviews and filling out survey forms by participants after reading out real
conversations. Secondly, the participants are required to watch videos and read the
scripts of at least three episodes of “Friends” and then take a second survey. The
survey requires them to identify the maxim violated. Our aim is to determine
whether the respondents can actually grasp the humour generated by violation of
Gricean maxims in “Friends”. We intend to get some insight into the hearer’s
perception of the speaker’s violation. Thirdly, we will compare the strategies
adopted by Saudi students with those of other Saudis. In our earlier work, we have
observed that in Saudi culture, in most contexts, violating the maxims of
cooperation actually means cooperation. (Danielewicz$Betz and Mamidi, 2009).
Session: General
Michel Meeuwis
Ghent University, Belgium
Michael.Meeuwis@ugent.be
Exophoric and endophoric uses of demonstratives in Lingála:
Issues of referentiality, text deixis, and grammaticalisation
The Bantu language Lingála has an adnominal demonstrative, yangó, used for
endophora only. The two other adnominal demonstratives in Lingála are proximal
óyo and distal wâná. In addition to exophoric deixis, óyo and wâná are also used
endophorically.
The discourse$pragmatic differences between yangó on the one hand, and, on
the other, endophoric usage types of óyo and especially wâná remain unaccounted
for in the literature, and so are, a fortiori, the implications for pragmatic theory.
An analysis of spoken Lingála corpora allows us to draw the following
descriptive and pragmatic$theoretical conclusions:
Yangó is restricted to coreferential anaphora.
wâná is used (i) for coreferential anaphora in cases where the antecedent is
more distant (referent less highly activated); (ii) for a range of
noncoreferential anaphora and other opaque$referential usage types (abstract
anaphora; associative or “bridging” anaphora; metonymic anaphora;
recognitional or “memory” deixis; etc); (iii) when wâná is used with highly
activated referents, a reading along (ii) is generated by implicature. In sum,
wâná invites the hearer ‘to make an effort’ (Diessel 2003; Auer 1984).
Yangó is excluded from use for pure text deixis.
Related languages have cognates of yangó used for both endophora and
exophora, suggesting earlier stages in yangó's grammaticalization
(Greenberg 1978; Lehmann 1982).
Lingála puts into perspective the claim that there is no clear borderline
between coreferential and non$coreferential anaphora (e.g. Apothéloz &
Reichler 1999).
References:
Apothéloz, D. & M.$J. Reichler$Béguelin. 1999. “Interpretations and functions of
demonstrative NPs in indirect anaphora”, Journal of Pragmatics 31: 363$97.
Auer, P. 1984, “Referential problems in conversation”. Journal of Pragmatics 8:
627$48.
Diesel, H. 1999, Demonstratives, Amsterdam: John Benjamins.
Diessel, H. 2003, “Demonstratives in language use and grammar”. SMSS.
Session: General
Iamze Mirazanashvili
Ivane Javakhishvili Tbilisi State University, Georgia
mirazanashvili@yahoo.co.uk
The Peculiarities of Realization of Language Functions in
Presidential Speeches
As modern life gets more concerned with political issues interest in political
discourse escalates among people including linguists. Special attention is paid to
the language ploys of politicians, especially of presidents used to influence
people and get the desired reaction from them. The aim of this research was to
study one of the pragmatic aspects of the presidential speeches, in particular, the
public speeches of two presidents, George W. Bush and Micheil Saakashvili (six
speeches of each president), delivered to various audiences in different
environments and at different times. The paper covers six functions of language
according to Roman Jakobson’s referential, emotive, conative, phatic,
metalingual and poetic functions and their representation in the presidential
speeches.
Having researched the selected material the following conclusions have been
drawn:
a) The referential function is realized through factual information supported
with statistics which serves to make a presidential speech persuasive and
trustworthy;
b) Realization of the emotive function is done on different levels of language
through usage of lexical units, collocations, phrases, simple and complex
constructions and sentences having a stylistic value in which the emotions and
feelings of an addresser are expressed. Closing expressions, exemplified in the
prayer$cum$blessing formula, are essential and inseparable parts of the presidential
speeches. Having positive connotations and being loaded with the emotions of the
speaker they elicit positive responses in gatherings of the faithful.
c) In the presidential speeches conative function is realized via a) rhetorical
questions with three types of question structures which seek to obtain increased
involvement by the addressee, b) appeals which are further classified into three
groups according to their structure and c) subtle directives using modal
constructions having a strong call to duty or obligation but tempered with a soft
element of persuasion;
d) The phatic function is realized in the very first lines of presidential speeches
with the expressions like “my dear citizens/brothers and sisters”, which aim to
create a conducive atmosphere at the very beginning of the address. Again, polite
phrases of greeting and thanks are often used by the presidents. These are further
classified in the research according to the structure. Person deixis is one more
means of expressing the phatic function. In the studied speeches of the presidents
the use of the first person plural is 3.6 times higher than that of the first person
singular. Both inclusive WE ( = president plus other(s) plus addressee = president
plus audience plus all) and exclusive WE (= president plus other(s) minus addressee
= president plus government) are used in the presidential speeches. The familial
exhortation reflects the presidents’ intention to make listeners a part of an event or
action.
e) The metalingual function is expressed by the metalanguage of the presidents
and selection of the level of officiality expressed through registers which differs
due to certain extralinguistic factors;
f) The presidents’ speeches demonstrate the poetic function in action. Lexical,
syntactical and phonetic expressive means and stylistic devices are freely employed
by the presidents. The speeches are sometimes salutary examples of not only the
poetical but of all six functions of language seeking to deliver factual information
and to invoke primal feelings and attitudes in the assembled gathering.
Session: General
Gabriela Missikova
UCP Nitra, Slovakia & Tomas Bata University Zlin, Czech Republic
gabimissik@yahoo.com
Pragmatic Approaches to Literary Translation
The suggested paper explores the ways how particular concepts of pragmatics
are applicable in the translation of literary texts. More precisely, it focuses on
particular aspects of translation analysis where pragmatic awareness enhances a
better understanding of the source text (ST) by the translator and thus provides
them with better chances to produce (semantically, stylistically and pragmatically)
the relevant target text (TT). Viewing the translator as a reader of the ST with a
specific purpose in mind, the paper primarily focuses on the ways the readers
understand explicit and implicit meanings, how they decode implicatures and make
inferences, and how they observe the maxims of the Cooperative Principle (CP).
The main working methods are conversational and translational analyses of
utterances and communicative situations in general. The empirical research is based
on a selection of literary texts whose original and translated versions have provided
parallel English/Slovak text samples of satisfactory length. The purpose of
conversational analysis is to recognise conversational strategies employed by the
characters in the analysed novels, focusing on their (non)observance of the CP
maxims as signalled by specific usages of hedging expressions and intensifiers.
As a result of the presented analyses, various effects of (non)observance of the
CP maxims and distinctive functions of maxim hedges in the ST and TT are
identified and their relevance for translation strategies discussed.
References
Clark, B. 2009. “’The Place Near The Thing Where We Went That Time’: An
Inferential Approach to Pragmatic Stylistics”. In: Topics in Linguistics.
Interface Between Pragmatics and Other Linguistic Disciplines. Vol. 3, 4$11,
Nitra: FF UKF.
Cruse, D. A. 2000. Meaning in Language. An Introduction to Semantics and
Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.
Grice, H. P. 1975. “Logic and conversation”. In: Syntax and semantics Vol. 3:
Speech Acts. Vol. 3., 41$58, New York: Academic Press.
Grundy, P. 2000. Doing Pragmatics. London: Arnold.
Hickey, L. (ed.) The Pragmatics of Translation. Topics in translation 12. Clevedon:
Multilingual Matters Ltd.
Malmkjaer, K. 1998. “Cooperation and literary translation”. In: Hickey, L.
(ed.) The Pragmatics of Translation. Topics in translation 12.
Clevedon: Multilingual Matters Ltd.
Miššíková, G. 2009. “Pragmatic Dimensions in Literary Text:
A Comparative Perspective”. In: O. Dontcheva$Navratilova and
Povolná, R. (eds.) Coherence and Cohesion in Spoken and Written
Discourse. Newcastle upon Tyme: Cambridge Scholars Publishing.
Sperber, D. and Wilson, D. 2006. “Pragmatics”. In: F. Jackson and M.
Smith (eds.) Oxford Handbook of Philosophy of Language. Oxford:
OUP.
Thomas, J. 1995. Meaning in Interaction: An Introduction to Pragmatics.
London: Longman.
Yule, G. 1996. Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.
Session: General
Katarzyna Molek"Kozakowska,
Opole University, Poland
molekk@uni.opole.pl
Discursive territorialization in politics: A critical pragma"
linguistic analysis of European Parliament President Jerzy
Buzek’s inaugural speeches
According to Macgregor Wise (2008: 11), a territory is “an area of influence
one has.” We tend too mark our territories with real and symbolic signs that change
the spaces around us. Sometimes we first need to deterritorialize that space by
removing the signs imprinted there by others in order to reterritorialize it in our
own fashion, as is the case with redecorating a newly bought house. That is why
some cultural territories tend to be rather ephemeral configurations of physical and
symbolic means of expression of our diverse identities, ideologies and affiliations,
whereas others seem to persist through our traditions or memories, our habitus
(Bourdieu, 1990). Political institutions can also be thought of as symbolic
territories. One performs politics through constant attempts to appropriate public
space. One asserts political influence by marking the political arena with one’s
physical and symbolic presence, by voicing one’s opinions and advancing one’s
agenda, by installing a network of unique signs that have wider resonance in the
public space (cf. Wodak, 2009).Yet, the discursive dimension of territorialization in
politics seems to have been relatively under$researched so far. The purpose of this
presentation is to review some discursive strategies used to territorialize public
space by the newly elected President of European Parliament Jerzy Buzek. By
examining a corpus of his inaugural speeches (over 7000 words), I will try to
identify salient rhetorical devices, such as historical and national references, forms
of address, as well as metaphors, topoi and argumentative schemata Buzek has used
in order to symbolically imprint the presidential office with his public persona. The
analysis will be informed by general methodological frameworks of cognitive
linguistics, pragmatics and Critical Discourse Analysis.
Selected references:
Bourdieu, Pierre. 1990. In other words: Essays towards reflexive sociology. Trans.
Matthew Adamson. Stanford: Stanford University Press.
Macgregor Wise, J. 2008. Cultural globalization. Oxford: Blackwell.
Wodak, Ruth. 2009. The discourse of politics in action: Politics as usual.
Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Session: General
Hadar Netz & Ron Kuzar
Oranim Academic College of Education, Israel & University of Haifa
hadar.netz@gmail.com, kuzar@research.ac.il
Iconicity between Interactional Atmosphere and Markedness in
Spoken Hebrew: The More Heated, The More Marked
We would like to present a study of the discourse functions of possessive
sentences in spoken Hebrew. In this study we show that there is an iconic relation
between markedness and the level of speaker involvement in the discourse. Relaxed
atmosphere coincides with unmarked sentence structure, whereas heated
atmosphere with marked.
The study is based on corpora of naturally occurring speech, and is conducted
within the theoretical framework of Conversation Analysis. Previous studies of
possessive sentences in Hebrew have focused mainly on grammatical issues (e.g.
Berman 1978; Coffin and Bolozky 2005; Glinert 1989; Hankin 1994; Ziv 1976).
These studies have not addressed the field of discourse functions, nor have they
used naturally occurring speech. The current study fills this gap.
The possessive sentence in Hebrew has several alternative linearizations. The
unmarked case is predicate initial, and the ‘possessor’ is pronominal. Deviations
from this structure create markedness. Among the marked variants, the most
frequently used form is possessive left$dislocation. We present data from three
corpora of spoken Israeli Hebrew. These data indicate that marked possessive
sentences in Hebrew are typically used in cases of agitated and argumentative
discourse.
This finding is similar to findings of studies of marked constructions in other
languages. For example, Duranti and Ochs (1979: 404) have shown that in Italian,
Left Dislocation is used as a floor8seeking device, and Netz and Kuzar (2007: 329)
have argued that in English, LD is used for hedged disagreement. In the current
study, we present minimal pairs: possessive sentences with very similar
propositions, one marked and the other unmarked. In these pairs, marked structure
correlates with high speaker involvement and agitated discourse, whereas unmarked
structure correlates with a more relaxed interactional atmosphere.
References
Berman, R.A. 1978. Modern Hebrew Structure. Tel$Aviv: University Publishing
Projects.
Coffin, E.A. & Sh. Bolozky. 2005. A Reference Grammar of Modern Hebrew.
Cambridge: Cambridge University Press.
Duranti, A. & E. Ochs. 1979. “Left dislocation in Italian conversation”. Syntax and
Semantics 12, Discourse and Syntax, Talmy Givón (ed.), 377–416. New$York:
Academic Press.
Glinert, L. 1989. The Grammar of Modern Hebrew. Cambridge: Cambridge
University Press.
Hankin, R. 1994. “Yeš gam et ze” [yeš also ACC this]. Balshanut Ivrit [Hebrew
Linguistics] 38: 41–54.
Session: General
Netz, H & R. Kuzar. 2007. “Three marked theme constructions in spoken English”.
Journal of Pragmatics 39: 305–335.
Ziv, Y. 1976. “n the reanalysis of grammatical terms in Hebrew possessive
constructions” Studies in Modern Hebrew. Syntax and Semantics, Peter Cole
(ed.), 129–152. Amsterdam$New$York$Oxford: Oxford University Press.
Session: General
Manuel Padilla Cruz
Universidad de Sevilla, Spain
mpadillacruz@us.es
Interjections, Underdeterminacy and Enrichment
Interjections are fairly underdeterminate, as they can convey a wide array of
feelings, senses and contents (e.g. Eco 1968; Ameka 1992; 2006; Calvo Pérez 1996;
López Bobo 2002; Cueto Vallverdú and López Bobo 2003; Buridant 2006;
Światkowska 2006). Yet, on many occasions they are used in overt communication
with a very precise informative intention. The question that then arises is how
hearers can infer speakers’ informative intention and overcome the underterminacy
of interjections. Some linguists have argued that, although interjectional utterances
do not have a surface syntactic structure, they amount to phrases (Bres 1995;
Wilmet 1997; Światkowska 2006). In their view, interjections would have
underlying propositional schemas with syntactic arguments, which would determine
their understanding (Wierzbicka 1991, 1992; Wilkins 1992, 1995; Vassileva 1994;
Vázquez Veiga and Alonso Ramos 2004).
Based on recent relevance$theoretic research on subsentential utterances (e.g.
Hall 2009), this presentation will suggest that it is not necessary to postulate the
existence of such schemas. On the contrary, hearers can pragmatically enrich
interjections in order to infer the speaker’s informative intention by exploiting some
of their features and relying on contextual information. On the one hand,
interjections encode procedures that enable them to point to specific extralinguistic
information necessary for their understanding (Wharton 2003, 2009; Padilla Cruz
2009a, 2009b, in press). Some interjections may even encode some schematic
conceptual material that would restrict their meaning potential (Padilla Cruz
2009b). On the other hand, contextual information may make some candidate
meanings highly salient (e.g. Wilkins 1992). On the grounds of information
pointed, concepts activated and contextual assumptions manifest to hearers, they
may make attributions about the speakers’ beliefs and/or desires when interpreting
interjections, a task at which they will succeed if they engage in joint attention with
the speaker (Yazbek and D’Entremont 2006; Kidwell and Zimmerman 2007;
Assimakopoulos 2008).
References
Ameka, F. 1992. “Interjections: the universal yet neglected part of speech”. Journal
of Pragmatics 18: 101$118.
Ameka, F. 2006. “Interjections”. In Encyclopaedia of Language and Linguistics,
edited by K. Brown. Amsterdam: Elsevier: 743$746.
Assimakopoulos, S. 2008. Logical Structure and Relevance. The University of
Edinburgh, Ph.D. dissertation.
Bres, J. 1995. “Interjections/Cris/Injures”. Faits de Langues 6: 81$91.
Buridant, D. 2006. “L’interjection: jeux et enjeux”. Langages 161: 3$9.
Calvo Pérez, J. 1996. “¡¡Interjecciones!!”. In Panorama de la investigación
lingüística a l’Estat espagnol. Actes del I Congrés de lingüística general, III,
Session: General
edited by E. Serra et al. Valencia: Universitat de València, 85$98.
Cueto Vallverdú, N. and M. J. López Bobo. 2003. La interjección. Semántica y
pragmática. Madrid: Arco Libros.
Eco, U. 1968. La estructura ausente. Barcelona: Lumen.
Hall, A. 2009. “Subsentential utterances, ellipsis, and pragmatic enrichment”.
Pragmatics and Cognition 17/2: 222$250.
Kidwell, M. and D. H. Zimmerman. 2007. “Joint attention as action”. Journal of
Pragmatics 39: 592$611.
López Bobo, M. J. 2002. La interjección. Aspectos gramaticales. Madrid: Arco
Libros.
Padilla Cruz, M. 2009a. “Towards an alternative relevance$theoretic approach to
interjections”. International Review of Pragmatics 1/1: 182$206.
Padilla Cruz, M. 2009b. “Might interjections encode concepts? More questions than
answers”. Łodź Papers in Pragmatics 5/2.
Padilla Cruz, M. 2010. “What do interjections contribute to communication and
how are they interpreted? A cognitive$pragmatic account”. In Speech Actions in
Theory and Applied Studies (Pragmatic Perspectives on Language and
Linguistics. Vol. I), edited by I. Witczak$Plisiecka, pp. 39$68. Newcastle upon
Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Światkowska, M. 2006. “L’interjection: entre deixis et anaphore”. Langages 161:
47$56.
Vassileva, Albena. 1994. “Vers un traitement modal de l’interjection: traduction de
la modalité injonctive par les interjections en français”. Studi Italiani di
Linguistica Teorica e Applicata 23/1: 103$110.
Vázquez Veiga, Nancy and Margarita Alonso Ramos. 2004. “Tratamiento
lexicográfico de la interjección ¡ojo! en un diccionario de marcadores del
español”. Verba 31: 399$430.
Wharton, T. 2003. “Interjection, language, and the ‘showing/saying’ continuum”.
Pragmatics and Cognition 11: 39$91.
Wharton, T. 2009. Pragmatics and Non8verbal Communication. Cambridge:
Cambridge University Press.
Wierzbicka, A. 1991. Cross8Cultural Pragmatics: The Semantics of Human
Interaction. Berlin: Mouton de Gruyter.
Wierzbicka, A. 1992. “The semantics of interjection”. Journal of Pragmatics 18:
159$192.
Wilkins, D. P. 1992. “Interjections as deictics”. Journal of Pragmatics 18: 119$158.
Wilkins, D. P. 1995. “Expanding the traditional category of deictic elements:
interjection as deictics”. In Deixis in Narrative. A Cognitive Science
Perspective, edited by J. Duchan, J. Bruder and L. A. Hewitt. Hillsdale, NJ:
LEA: 359$386.
Wilmet, M. 1997. Grammaire critique du français. Louvain$la$Neuve: Duculot.
Yazbek, A. and B. D’Entremont. 2006. “A longitudinal investigation of the still$
face effect at 6 months and joint attention at 12 months”. British Journal of
Developmental Psychology 24: 589$601.
Session: Intercultural Communication & Speech Actions
Christine Paul
Free University Berlin, Germany
christinepaul2002@yahoo.de
Verbalizing Inferences about Prior Utterances
Much of the theoretical work of inference processes dealing with semantic
underdeterminacy has been focused on the question of how to explain inference
processes based on the Gricean definition of what is said vs. what is implicated,
redefining and focusing either on the communicative principle (most famously by
Horn 2007, Levinson 2000, Sperber & Wilson 1996) or on further inference
processes on the explicit level or on the question to what extent the processes are
linguistically (Stanley 2007) or contextually driven (Carston 2002, Recananti
2004). According to the Relevance theory framework, hypothesis formation and
hypothesis confirmation is one of the key tasks of utterance comprehension
(Sperber&Wilson, 1996:68), analyzed mainly as a personal inference process of the
hearer in order to make up the speaker’s intention. The cooperative process of
inference drawing and confirming has received some attention focusing mainly on
syntactic structures and turn taking (Lerner 2002; 2004), but not on the different
inference processes involved.
I explore the relation between two communicative devices which verbalize
inference processes of prior turns in spoken German conversations. Coproductions
(utterance completions or expansions by a second speaker) and questions regarding
prior utterances seem to have contrastive communicative functions (signalling
understanding/misunderstanding; turn taking). Nevertheless, both expression types
can focus on different implicit details of prior turns and thus represent parts of the
hearer’s inference processes. Empirical data show how these expressions enable the
speaker to gradually verbalize different strengths of assumption about details of the
previous turn. The communicative function of both expression types depend not
only on the interrogative features, but on the type of inference process and the
contextually provided elements as well. These expression types are not a
dichotomy, but a continuum.
Session: General
Agnieszka Pawłowska
University of Warsaw, Poland
agnieszkaxpawlowska@gmail.com
Mental Model in the Speaker’s Mind with elements of a
functional"pragmatic approach
This methodological$critical paper aims to present the model of events the
speaker builds in his mind to properly organize political beliefs in the discourse
production. It starts with a brief explanation of the idea of mental model that has
prevailed in cognitive psychology since the early 1980s (van Dijk & Kintsch 1983,
Garnham 1987). Van Dijk (1990) formulates a much broader approach to the notion
which is used as an interface between socially shared political cognitions namely
group knowledge beliefs, underlying ideologies, norms and values. Buhler (1990),
Ehlich (1991, 1995) and later Sauer (2002) present a speech action model of events
from the functional$pragmatic approach that incorporates the recepient’s mental
activities and adopts procedures as orientation devices between the fields of the
inner structure of language. Both models enable the speaker to include in the
discourse information that is assumed to be appropriate in a certain social situation
and to reflect his current vision of the presented events. Their mechanisms will be
demonstrated in the analysis of a confirmation speech delivered by the Secretary of
State Condoleeza Rice on America’s counterterrorist activities.
Session: General
Jaroslav Peregrin
Academy of Sciences of the Czech Republic & University of Hradec
Králové
jarda@peregrin.cz
Normative Dimension of Discourse
Nobody would deny that discourse may interact with normative relationships
among people, relationships such as obligations or entitlements. However, in this
article I explore the idea that normativity might be more crucial for language than it
prima facie seems. The idea is that it is a certain kind of normativity that is
constitutive of the distinctively human mind (aka reason) that founds our concepts
and that hence infiltrates the semantics of our language. If this is true, then
normativity is not only an accidental element of some of our speech acts, but rather
their essential ingredient.
Session: Intercultural Communication & Speech Actions
Marilyn Plumlee
Hankuk University of Foreign Studies, Seoul, South Korea
mariplum@yahoo.com
Facing Up To and Dealing With Impoliteness Moves in Two
Cultures
This paper examines cross$cultural differences in the organization of verbal
interactions by demonstrating how speakers in an Asian society and in a Western
society differ in their resolution of face threats when conflicting norms of
interaction collide. A discourse analytic approach is used to analyze interactions
between guests and hosts on Korean and American celebrity talk shows in segments
which contain breaches in the norms of politeness. When a breach occurs, Korean
participants tend to immediately mitigate their face$threatening moves. Anglo$
Americans are much less likely to engage in threat$mitigating politeness moves.
While Koreans and Anglo$Americans thus appear to follow quite different
standards, interactants in both cultures demonstrate awareness of both a strategic,
entertainment$oriented norm as well as a societal ideology governing their actions.
The celebrity talk show data is supplemented by analysis of face$to$face verbal
interactions between Korean and North American adults which contain face$
threatening moves. The prevalent norm in these intercultural dyads is mitigation of
face$threatening actions, yet dominant cultural norms tend to prevail.
Both the inter$cultural lay examples and the celebrity cross$cultural examples
demonstrate that ideologies of interaction play at least as significant a role in
speakers’ structuring of verbal interactions as the strategically$motivated, threat$
mitigating or face$enhancing politeness moves proposed by Brown and Levinson
(1987). The study posits a two$tier analysis of politeness moves: an ideological tier
(based on societal norms of politeness) and a strategic tier (based on context$
specific requirements) and invite other scholars to reexamine the explanatory power
of the dominant politeness theory in light of the culture$specific data presented
here.
Session: General
Christian Plunze
Goethe$Universität Frankfurt, Germany
plunze@lingua.uni$frankfurt.de
On Assertions about Fictions
It seems that someone can assert something that is true by uttering ‘Sherlock
Holmes is a detective’. How is that possible, if Sherlock Holmes does not exist?
One popular answer, given by many authors who endorse an irrealism with
respect to fictive entities, is that the assertion made by ‘Sherlock Holmes is a
detective’ is really an assertion about a certain fictional work: Someone who utters
‘Sherlock Holmes is a detective’ asserts merely that according to fiction F Sherlock
Holmes is a detective (but not that Sherlock Holmes is a detective). And this
assertion can be true even if there are no fictive entities. In contrast, the uttered
sentence is false (or at least not true), since it entails that Sherlock Holmes exists,
which is false.
In my talk I will argue against such a non8reductive version of a paraphrase
theory by putting forward the following equivalence thesis: Asserting that Sherlock
Holmes is a detective is equivalent to asserting that according to fiction F Sherlock
Holmes is a detective. One may wonder how that could be, since it is obvious, that,
for example, asserting that Barack Obama will visit Afghanistan is not equivalent to
asserting that according to the New York Times Barack Obama will visit
Afghanistan.
However, in the first part of my talk I will argue that the impression that the
equivalence$thesis is false rests on the assumption that there is no crucial difference
between the operators ‘According to fiction F’ and ‘According to non$fiction G’.
But this assumption is false or so I will argue. I will begin by pointing out some of
these differences. My focal point will be on utterances of (1) and (2):
(1) ‘According to the New York Times Barack Obama will visit Afghanistan,
but this is not true.’
(2) ‘According to A Study in Scarlet Sherlock Holmes is a detective, but this is
not true.’
Why is an utterance of (2) – in contrast to an utterance of (1) – a defective or
infelicitous assertion?
It seems obvious that this difference has to be explained with reference to the
differences between fictional and non–fictional stories or works. In the second part
of my talk I will explore some of these differences and try to justify and explain on
this basis the equivalence thesis.
Session: General
Teodora Popescu
University of Alba Iulia, Romania
teo_popescu@hotmail.com
Interdialogic mapping of the Romanian political blogosphere
The aim of this paper is to undertake an analysis of the Romanian political
blogosphere and to demonstrate that the concepts of intra$dialogism (dialogue
between dialogues within a community sharing common cultural, social and
linguistic values) and inter$dialogism (dialogue between communities – in this case
with differing ideologies) may be applied to computer$mediated communication.
The analytical framework draws on both Bakhtin’s dialogism (Bakhtin, 1979) and
on Kristeva’s intertextuality theory (Kristeva, 1986).
For the purposes of the present paper I have investigated the blogs of four major
political leaders, concentrating on the way in which different ideas or incidents are
reflected in the bloggers’ posts and the ensuing exchanges between the interactants.
The timeframe covered is 31 October 2008 – 29 November 2008, coinciding with
the period of parliamentary elections for the next four$year legislature.
Adrian Năstase, the first blogger on the Romanian blogospace, formerly an
extremely potent politician, lost the presidential elections in 2004 in favour of the
current president, Traian Băsescu. The battle was fierce and the victory only came
after the second scrutiny, the difference being almost unnoticeable. The failure was
allegedly assigned to the politician’s lack of popularity with common people.
Ion Iliescu, the former president of Romania, one of the founding fathers of the
Romanian post$revolutionary state and founding member of the Social Democrat
Party, is probably the most communicative blogger on the Romanian political
cyberspace.
Elena Udrea, former presidential counsellor (Traian Basescu’ presidency),
member of PD$L (Democrat$Liberal Party), a controversial political figure, and
involved in several media scandals, has her own website, which also features a
highly$trafficked blog.
Tudor Chiuariu, former Minister of Justice (April$December 2007), member of
the National Liberal Party, and a young and promising politician is the latest to
create a video$blog with improved features.
My analysis focuses on the interactional patterns within one particular blog
(between the blogger and the posters on the one hand, and on the other, between the
bloggers themselves), as well as between the four blogs mentioned above.
One of the typical intertextual devices used is the reference recurrently made to
some politically$oriented discourse that may also function as exemplification within
the argumentation of the blogger. Nastase’s post entry on 31 October reads: “Red
Boris”, anticipating the idea in his text that the recently$elected Conservatory
Mayor of London is in fact of social ($democrat) orientation. This example is only
one instance in which reference is made to the semantic/ideological load of a frame
dialogue. In the paper I will outline a sample of the inter$ and intradialogic mapping
of the Romanian political blogosphere.
Session: General
Nadine Rentel
Maître de langues du DAAD à l'Université Paris Sorbonne (Paris IV)
rentel@hotmail.com
Standardization vs. culture"specific characteristics in mass
media: A Cross"cultural pragmatic analysis of French and
German magazine advertising
The field of mass media comprises different domains, for example messages on
the TV, on the radio, in print media or on the internet. The present study puts the
focus on the language of advertising, realized in print magazines. Advertising
messages can be found in everyday life, and due to the communication of values
and emotions, they are closely related to intercultural matters. A comparison
between advertisements for the same product in different countries seems relevant
for different reasons, for example for people working in communication agencies
creating international advertising campaigns.
The intercultural approach in the context of an analysis of messages in the
media starts from the hypothesis that every form of communication is culture$
bound and reflects certain norms and traditions of a speech community. The central
question in the present analysis is whether it is possible to base an advertising
campaign on the same (“standardized”) concept in France and in Germany or
whether one should take into account culture$specific preferences. We presume that
advertising messages are adapted to a language and/or a culture, and we try to
answer two selected questions in detail:
On which level of the advertisement do we find intercultural differences
(the headline, the body copy, the visual elements, etc.)
Which formal and stylistic means (for example forms of addressing the
reader) are characteristic for the German and the French campaigns? Do
they mention culture$specific contents and values? Can they really be
referred to as “typically German/French”, that is, do they only appear either
in the French or in the German examples?
The analysis is based on a corpus of 20 magazine advertisements for cars that
were published in 2009 in German and French general$interest magazines.
Session: General
Timothy Riney
International Christian University (ICU), Japan
riney@icu.ac.jp
Repairing Tales from Japan: Changes Over Time in Personal
Narratives
At two different times, Time 1 and Time 2, sixteen participants (11 Japanese
and 5 Americans) were asked to respond in English to this prompt: “Tell me about
one of the most exciting or dangerous moments of your life.” All participants were
about 20 years old and in Japan when all stories were told. The Japanese (average
TOEFL score: 500), responded during their first year and fourth year of college,
which involved an interval of 42 months. The Americans (all native speakers of
English from California) responded earlier (Time 1) and a few months later (Time
2) during their one$year Japanese study$abroad program.
The focus of this presentation is on the topical and structural differences
between the Japanese and American narratives in English, and on what changes, if
any, occurred in the speakers’ repairing of their narratives between Time 1 and
Time 2.
The questions to be answered by this paper are the following:
1.
2.
3.
4.
5.
What are the topics and structures of the 32 stories?
How many repairs per speaker per story, and per minute, are there?
What gets repaired?
How and when does it get repaired?
What is the consequence of the repair for the speaker and listener?
Two additional questions are considered:
1. To what extent is the Japanese repairing of the stories, individually, and as a
group, the same or different at Time 1, and at Time 2 $ 42 months later?
2. To what degree are answers to the all questions above related to previous
listener assessments of these same 16 speakers and 32 stories with regard to
(a) “accent,” (b) word recognition, and (c) overall story comprehension.
Session: General
Katarzyna Sanetra
Universidad Nacional Autonoma de Mexico, Mexico City
sinatra2@gmail.com
The notion of face and the specific contents of its positive and negative
counterparts in the Mexican and Polish culture:
A comparative study of linguistic realizations of language politeness in
Polish and Mexican Spanish in the context of a medical encounter.
The present study derives from the considerations of face as proposed by
Erving Goffman (1967) and elaborated by Brown and Levinson (1987) in their
theory of language politeness. What is questioned in this paper is the idea of the
universality of the contents of the positive and negative face as proposed by Brown
and Levinson (1987). The present investigation arises as an intent of a contribution
to the discussion about the universality of the face, already being held by such
investigators as Matsumoto (1988), Duranti (1992), Ide (1989), Nwoye (1989,
1992), Mao (1994), Bravo (1999), Spencer$ Oatey (2000, 2007), Scollon and
Scollon (2001).
In this project the primary objective is to identify and describe the main
characteristics of the linguistic realizations of the language politeness in Polish and
Mexican Spanish in a specific discourse genre, a medical encounter. Subsequently,
this investigation analyzes the findings related to the linguistic realizations of
politeness in terms of their relation with the contents of the positive and negative
face in Polish and Mexican Spanish as proposed by Brown and Levinson. It is then
suggested that the contents of these two categories are not suitable for the two
cultures, for it is necessary to propose specific contents of the positive and negative
face for the two cultures studied.
The proposals of this paper are tentative as the range of the investigation is
limited (it is only concerned with the context of a medical encounter). Nevertheless,
it is a contribution to the discussion about the existence of universals in the
explanation of the differences in the ways of expressing language politeness by
language users belonging to different cultures.
Session: Intercultural Communication & Speech Actions
Daniel J. Sax
University of Warsaw, Poland
sax.dan@gmail.com
Predictability and pragmatically"informed processing: Non"final
sentence stress in English and Polish
This paper looks at the pragmatic function of the position of sentence stress in
English and Polish, taking some steps towards formalizing the treatment of non$
final stress in English outlined by Sperber and Wilson (1995) within a relevance$
theoretic framework. It expands upon the “pro$active focus” approach to stress and
predictability of Breheny (1996, 1998) to suggest a pragmatic distinction between
“strong”/”weak” predictability. This distinction is couched in terms of the
relevance8theoretic processing heuristic (Sperber and Wilson 2004), seen as
guiding pragmatically$informed processing at the sub$utterance level.
More broadly, these ideas seek to lend further weight to what is widely known
as the “highlighting” approach to sentence stress, going back to Bolinger (1972) –
against which Ladd (1996) levels various types of cross$linguistic data. This
presentation will therefore strive to outline, by looking at various examples of
sentences with non$final stress (narrow focus, thetic, relative infinitive, counter$
presuppositional) in English and Polish, how the tradition of the “highlighting”
approach to sentence stress may indeed stand up to cross$linguistic scrutiny when
expanded to account for the pragmatic mechanism underlying stronger/weaker
predictability (and in this case, when the impact of freer word order in Polish is
likewise taken into account).
References
Bowlinger, D. 1972. “Accent is predictable (if you're a mind$reader)”. Language 48
Breheny, R. 1996. “Pro$active focus”. UCL Working Papers in Linguistics 8
—. 1998. “Interface economy and focus”. In V. Rouchota & A. H. Jucker, eds,
Current issues in relevance theory, John Benjamins, Amsterdam, 105$139.
Ladd, D.R. 1996. Intonational phonology. Cambridge: Cambridge University Press.
Sperber, D. & D. Wilson. 1995. Relevance: Communication and Cognition. 2nd ed.
Oxford: Blackwell.
—. 2004. Relevance Theory. In: G. Ward & L. Horn (eds.) Handbook of
pragmatics. Oxford: Blackwell, 607$632.
Session: Intercultural Communication & Speech Actions
Anita Schrim
University of Szeged, Hungary
schirmanita@gmail.com
How discourse markers are born: The examples of Hungarian
hát, tényleg and szóval
In my talk I will show the roles of Hungarian discourse markers hát, tényleg
and szóval in discourse organizing with the help of the analysed corpus collected
from talk shows, parliamentary discussions and internet resources. Discourse
markers are such particles that have no effect on truth conditions of sentences, do
not influence the propositional content but have emotional and expressive functions
(Jucker 1993).
My aim is to show that the markers I investigate are in different stages of
becoming a discourse marker. The particle hát has gone through the typical phases
of grammaticalization. First it expressed locative relation, then it expressed time
relation, then logical relation and, thus, its discourse function has come forth. In the
case of the elements tényleg and szóval semantical bleaching is noticeable, but the
recognition of their discourse functions are more problematic than that of hát.
Through examples from the collected corpus, I show what their different
behaviour originates from and why language users appraise their grammaticalized
use differently. Further, I also show what speaker attitudes enriched the meaning of
the particles, and what can aid to recognize their discourse functions.
Results show that the particles hát, tényleg and szóval in questions can
transform the questions into statements, and subsequently show the different
opinions of the speaker. They occur mainly in rhetorical and debating questions,
and their roles can be connected with face work.
References
Jucker, A. H. 1993: The discourse marker well: A relevance$theoretical account,
Journal of Pragmatics 19: 435–52.
Session: General
Gunter Senft
MPI for Psycholinguistics, Nijmegen, The Netherlands
gunter.senft@mpi.nl
The Trobriand Islanders' ideology of competition and
cooperation in the make – an anthropological"linguistic case
study in the times of globalization
Competition is one of the most typical and characteristic features of the
Trobriand Islanders’ culture and society. It permeates all areas of the Trobriand
Islanders’ life.
However, in the dialectics of Trobriand society, competition is always based on
cooperation between competitors and their supporters. This paper documents and
analyzes a speech in which a man in his late thirties transmits his version of the
Trobriand ideology of competition and cooperation to a group of schoolchildren in
the village centre of Tauwema on Kaile’una Island. The speech documents this
ideology in the make; moreover, it also reveals that this ideology is already
influenced by radiations of present processes of globalization, radiations which by
now have reached villages as remote as Tauwema.
Session: General
Danica Škara
University of Split, Croatia
dskara@ffst.hr
The Euro"Ship and its Crew: Toward a Metaphorical
Reconceptualization of the EU
Political changes in Europe in recent decades have created a new and unfamiliar
political and linguistic landscape. In a period of rapid growth of science and
technology, globalization processes, integration and disintegration processes, a new
meta$language appears, based on new metaphors.
The main focus of this research is to develop a discourse analysis framework
for addressing conceptual metaphors and new mental images of the EU. On
reviewing the major databases of the European integration, several conceptual
domains on which most of the EU discourse relies have been identified: space,
movement/process, building/house, family, person/body. The results of the analysis
show that body metaphors are among the most typical metaphorical mappings used
in the data. At the same time, in the candidate countries (e.g. Croatia) the
alternative schemas emerge.
This paper provides a contrastive overview over the dominant metaphors of Euro$
debates. It highlights the characteristic differences of the EU’s ‘image’ within and
outside the EU.
Session: General
Katarzyna Sznycer
Adam Mickiewicz University, Poznań, Poland
karam11@wp.pl
Manipulative discourse in Desperate Housewives
The primary focus of the presentation is placed on the discursive structuring of
manipulation. The presentation is part of a larger, scientific endeavour aiming to
present descriptive and explanatory accounts of manipulation as a global, pragmatic
act. The underlying aim is the proposal of a model of manipulation facilitating its
identification, comprehension, analysis and counteraction. The analytical apparatus
derives from the field of pragmatics complemented with critical discourse analysis
(CDA) and multimodal analysis. More specifically, the analysis draws upon
Fairclough’s relational version of CDA positing the dialectical relations between
linguistic and semiotic elements within discourse. The motive for the adoption of
the CDA framework is its focus on power, which is intrinsically linked to the
problem of manipulation. The examination exploits a variety of analytical tools in
order to gain insight into the mechanism of manipulation.
Manipulation as a pragmatic phenomenon has not been investigated in a
systematic way. The sparse accounts of manipulation either fail to determine its
modus operandi, which leads to problems with the identification of the
phenomenon or its differentiation from persuasion, propaganda and deception or
account for it in a one$dimensional, partial way (Van Dijk 2006, Louis de Saussure
2005, Fairclough 1989). Overall, the problem of manipulative discourse remains an
unsolved puzzle.
The material selected for the purpose of the analysis is a popular American TV
show Desperate Housewives. The distinctive feature of the series is its atypical and
multi$level construction of gendered identities and discourses. Significantly, the
series provides multiple examples of manipulative discourse. Manipulation in the
selected, multi$semiotic texts is investigated from two main perspectives, which
may be qualified as internal and external. The former refers to the mechanism of
manipulation in discourse, namely the structure and function of manipulation in
interactions. The latter zooms in on the potentially manipulative processes behind
the construction of discourses and identities in texts.
Session: General
Marina Terkourafi
University of Illinois at Urbana$Champaign
mt217@illinois.edu
Why (im)politeness is not a matter of intention recognition
In the 1987 Introduction to the re$issue of their 1978 essay, Brown and
Levinson state that “politeness has to be communicated, and the absence of
communicated politeness may, ceteris paribus, be taken as absence of the polite
attitude” (1987: 5). Moreover, the authors espouse a Gricean model of
communication, at the heart of which lies the recognition by the hearer of the
speaker’s intention (1987: 7). Reiterating this point, Brown (1995: 169) notes:
“Politeness inheres not in forms, but in the attribution of polite intentions, and
linguistic forms are only part of the evidence interlocutors use to assess utterances
and infer polite intentions. […] [Interlocutors] must continuously work at inferring
each other’s intentions, including whether or not politeness is intended.” However,
an opposing view has also been defended, namely that politeness is attributed quite
independently of the recognition by the hearer of the speaker’s intention, i.e. that
politeness is a perlocutionary effect of the speaker’s utterance which is “totally in
the hands (or ears) of the hearer” (Fraser & Nolen 1981: 96). The purpose of this
talk is twofold: first, to provide evidence for the view that (im)politeness –
understood as all behavior that impacts face – is a perlocutionary effect of the
speaker’s utterance, and, second, to investigate the role of the speaker’s intention, if
any, in attributions of (im)politeness.
The reason why (im)politeness cannot be a matter of recognition of the
speaker’s intention tout court is that (im)polite intentions do not have the tripartite
format of reflexive intentions as envisaged by Grice (1989: 92): Gricean r$intentions
consist in the speaker intending that the hearer hold a belief about the speaker’s
beliefs, whereas an (im)polite intention consists in the hearer holding a belief about
the speaker herself. As such, (im)polite intentions cannot be directly recognized –
or, for that matter, communicated. They can nevertheless motivate the selection of
an appropriate vehicle for the speaker’s (im)politeness, an utterance that, to the best
of the speaker’s knowledge, the hearer may evaluate as (im)polite – and, on the
basis of this evaluation, arrive at the further belief that the speaker herself is
(im)polite, in which (im)politeness as a perlocutionary effect of the speaker’s
utterance consists. Once more, this evaluation is done on the basis of a background
evaluative belief that does not itself have the format of an r$intention – but rather
looks something like ‘(IM)POLITE (utterance U, context C)’ – that the speaker
holds and which may also be held by the hearer prior to, and quite independently of,
the speaker’s uttering any particular utterance.
However, when the hearer does not already hold such an evaluative belief with
respect to which to evaluate the import of the speaker’s utterance – this will be the
case when the speaker uses an expression which, to the hearer’s experience, is not
conventionalized relative to the context of utterance – he may seek recourse to the
speaker’s (im)polite intention and try to decipher this on the basis of body
language, background knowledge and other circumstantial evidence. In this last
case, recognition of the speaker’s (im)polite intention will be pivotal to evaluating
Session: General
the speaker’s utterance and arriving at the further belief that the speaker herself is
(im)polite, the perlocutionary effect of the speaker’s utterance that itself constitutes
(im)politeness. Moreover, each successful – i.e. uncontested – recognition of the
speaker’s (im)polite intention will serve as a precedent for future interpretations,
giving the hearer grounds to form a new evaluative belief that ‘(IM)POLITE
(utterance U, context C)’.
While not directly involved in attributions of (im)politeness as such, the
speaker’s (im)polite intention thus plays an important ‘supporting’ role in helping
the hearer arrive at a situated evaluation of the speaker’s utterance in case of non$
conventionalized expressions, and at forming new evaluative beliefs about the
(im)politeness import of particular expressions in context, and as such should not be
summarily dismissed.
References
Brown, P. 1995. “Politeness strategies and the attribution of intentions: the case of Tzeltal
irony”. In: Goody, E. (ed.) Social intelligence and interaction: expressions and
implications of the social bias in human intelligence. Cambridge: Cambridge
University Press. 153$174.
Brown, P. & S.C. Levinson. 1987 [1978]. Politeness: some universals in language
usage. Cambridge: Cambridge University Press. Reprinted from: Goody, E. (ed.)
Questions and politeness: strategies in social interaction. Cambridge: Cambridge
University Press. 56$324.
Grice, H.P. 1989 [1969]. “Utterer’s meaning and intentions”. In: Grice, H.P. (1989) Studies in
the way of words. Cambridge, MA: Harvard University Press. 86$116. Reprinted from:
The Philosophical Review 78, 147$177.
Session: General
Nadine Thielemann
Universität Potsdam, Germany
nthielem@uni$potsdam.de
Anecdotes as accounts in Russian broadcast interviews and
panel discussions
The telling of an anecdote is a prominent Russian speech genre
(Šmeleva/Šmelev 2002) that is not only common in private conversation but also in
broadcast interviews and panel discussions, which serve as data for the given
analysis. Interviewers and interviewees use anecdotes mainly as accounts (Heritage
1988, Antaki 1994). Several features of anecdotes qualify them for this usage: As a
sort of retold narrative anecdotes obtain a specific epistemological status because
they comprise collective knowledge and experience (cf. Ong 1981) that is accepted
and hard to challenge within the speech community. Furthermore many anecdotes
are inherently argumentative (cf. Kuße 2004). They embody topoi that can be
functionalized in the argumentation at hand such as induction, illustration or
analogy (cf. Kienpointner 1992). Finally the teller of an anecdote lends his resp. her
voice to the community who authors the anecdote. The teller of an anecdote
changes the footing (Goffman 1992) of his resp. her utterance. So interviewers can
realize offensive questions or challenges by anecdote thereby preserving their
institutionally required neutrality (cf. Clayman 1992).
The paper presents different usages of anecdotes in Russian broadcast
interviews and panel discussions and interprets them as a feature of a culture$
specific persuasive style (cf. Johnstone 1989) strongly relying on the persuasive
power of the collectively authored narrative, stressing the argumentative value of
analogy and appreciating the coping capacity of wit and humor.
References
Antaki, Ch. 1994. Explaining and Arguing: The Social Organization of Accounts.
London.
Clayman, S. 1992. “Footing in the achievement of neutrality: the case of news
interviews discourse”. In: Drew, P./Heritage, J. (eds.): Talk at Work. Interaction
in Institutional Settings. Cambridge, 163$198.
Goffman, E. 1992. Forms of Talk. Oxford.
Heritage, J. 1988. “Explanations as accounts: a conversation analytic perspective”.
In: Antaki, Ch. (ed.): Analyzing Everyday Explanation. A Casebook of
Methods. London, 127$144.
Johnstone, B. 1989. “Linguistic strategies and cultural styles for persuasive
discourse”. In: S. Ting$Toomey & F. Korzenny (eds.): Language,
Communication, and Culture: Current Directions. Newbury Park, 139$159.
Kienpointner, M. 1992. Alltagslogik. Struktur und Funktion von
Argumentationsmustern. Stuttgart Bad Canstatt.
Kuße, H. 2004. Metadiskursive Argumentation: Linguistische Untersuchungen zum
russischen philosophischen Diskurs von Lomonosov bis Losev. München.
(=Sagners Slavistische Sammlung; 28)
Ong, W. 1981. Orality and Literacy: The Technologizing of the Word. London New
York.
Šmeleva, E.A./Šmelev, A.D. (2002): Russkij anekdot kak rečevoj žanr. Moskva.
Session: General
Yuliya Vorotnikova
D.I. Mendeleev State Social Pedagogical Academy in Tobolsk, Russia
vorotnikova$tgpi@yandex.ru
Pragmatics of Barack Obama’s inaugural address
The paper is devoted to the analysis of pragmatic context of the inaugural
address of the new U.S. President, Barack Obama.
According to many linguists, e.g. C. Campbell, C. Jamieson, R. Joslyn or E. I.
Sheigal, an inaugural address is considered to be a kind of ritual discourse which is
more phatic than informative, but nobody has mentioned that an inaugural address
may be a powerful means of influence.
Before President Harry S. Truman and his followers, American presidents
pronounced their inaugural addresses as a sacred oath to the nation for their
personal decisions and actions, taking all the responsibility for themselves. But
starting with Truman ‘WE’ substituted the personal ‘I’ and thus substituted personal
responsibility for the responsibility of those who had elected the president.
As a manipulative means, Obama introduces connotative lexemes: extremely
negative words are used while describing America’s problems (like crisis) and
extremely positive words – while underlining the role of a new power in the future
of the nation.
Obama’s inaugural address is also rich in metaphors and false presuppositions
which are used to state the greatness of the American nation and its superiority
compared to the rest of the world.
One more manipulative device is his usage of names associated with a certain
informational and emotional frame. These associations help to ‘tune’ audiences’
reception of the message. Among positive names Obama introduced “Founding
Fathers” and “God”, evidently referring to them in order to confirm the rightness of
the actions and decisions to be taken, as well as “Iraq”, “Afghanistan”, “fascism
and communism” as anti$American points which the country will be in conflict
with.
Thus, the inaugural address of a new American president has become a manifest
of his uniqueness for the sake of his country by the means of false statements which
in the context of such a great event such as an inauguration is accepted by the
recipients as being true.
Session: General
Anna Wieczorek
University of Łódź, Poland
aewww@yahoo.com
Switching Perspectives: On Construing Discursive
Representation of Reality in Political Discourse
The aim of this presentation is to approach the notion of speech/thought
representation (cf. Vandelanotte 2004) from the pragma$cognitive perspective. The
use of direct and indirect representation in political discourse allows the speaker to
construe the speech situation from a perspective different than her/his own. The
speaker normally occupies the focal position in relation to other discourse entities
in a particular speech situation, and thus presents discourse events from her/his
point of view, however, on some occasions she/he allows other “voices.”
It is the distinction between the Speaker and the Sayer that provides means of
capturing the phenomenon in question: the Speaker construes the actual/present
speech situation presenting events from her/his own perspective, while in the
represented speech situation the Speaker represents the words of the Sayer, i.e. the
original speaker of the represented speech situation. Assuming the existence of the
Sayer’s consciousness separate from the Speaker’s consciousness, it is clear that the
Sayer’s perspective is independent of the Speaker’s perspective. The Speaker may
employ a series of shifts occurring in spatio$temporal and axiological dimensions of
the actual speech situation, leading either to a full switch or to an apparent switch to
the Sayer’s perspective. In both cases, the distance between the Speaker and a
particular discourse entity may be reduced or increased to indicate its inclusionary
or exclusionary status, as well as to include the entity in or exclude it from the “us”
group.
The corpus used in the present study comprises 35 Barack Obama’s pre$
election speeches delivered between 10th February 2007, the announcement of his
candidacy for the U.S. presidency of the US, and 4th November 2008, the day of the
election.
References
Vandelanotte, Lieven. 2004. “Deixis and grounding in speech and thought
representation.” Journal of Pragmatics 36: 489$520.
Session: Intercultural Communication & Speech Actions
Iwona Witczak"Plisiecka
University of Lodz, Poland
wipiw@uni.lodz.pl
The notion of convention in speech act theory
The aim of the paper is to critically discuss the contentious concept of
convention as it has been applied in speech act theory over the years and
understood vis$à$vis norms and rules in linguistic and social contexts. The
discussion concentrates on Austin’s (1962/1975) presentation of ‘convention’ as
operative on the locutionary and illocutionary levels in contrast to perlocution,
which is naturally non$conventional. As documented in Austin’s lectures, in his
model illocutionary acts necessarily involve conventional effects which are distinct
from the speech act’s perlocutionary effects.
Illocutionary conventional effects are discussed in relation to uptake, generally
understood as recognition of speaker’s intention, and the ongoing linguistic$
philosophical debate concerning the role of intention vis$à$vis convention in the
architecture of speech acts. This debate, whose origin is usually associated with
Peter Strawson’s 1964 article, has motivated exclusion of the so$called non$
communicative (‘conventional’) speech acts from linguistic analysis altogether (e.g.
Bach & Harnish 1979, cf. Sperber & Wilson 1986/1995: 243ff., Marmor 2009 for
‘legal’ data).
It is argued that some of the (apparent) clashes between different models of
speech act theory, as well as some of the dissenting voices, are motivated by a
terminological confusion rather than true theoretical commitments, a terminological
confusion which when explained should contribute to achieving a better (and non$
trivial) understanding of the (speech act theoretic) notion of convention in
illocutionary acts and language in general.
Selected references:
Austin, J. L. 1960. Philosophical Papers. Oxford: Oxford University Press.
—. 1962/1975 2nd ed. How to Do Things with Words. Oxford: Oxford University
Press.
Bach, K. & R. M. Harnish. 1979. Linguistic Communication and Speech Acts.
Cambridge, MA: MIT Press.
Butler, Judith. 1997. Excitable Speech: A Politics of the Performative. Routledge,
New York, London.
Doerge, F. C. 2006. Illocutionary Acts. Austin’s Account and What Searle Made
Out of It. PhD Thesis published online, Tübingen: University of Tübingen,
Germany. http://w210.ub.uni$tuebingen.de/dbt/volltexte/2006/2273/
Korta, K. & J. Perry. 2007. “How to say things with words”. In John Searle's
Philosophy of Language: Force, Meaning and Mind, edited by Savas L.
Tsohatzidis, 169$189. Cambridge: Cambridge University Press.
Marmor, A. 2009. Social Conventions: From language to law. Princeton & Oxford:
Princeton University Press.
Millikan, R. G. 1998. “Language conventions made simple”. Journal of Philosophy
95: 161$180.
—. 2005. “Proper function and convention in speech acts.” In Language: A Biological
Model, 139$165. Oxford: Oxford University Press.
Sbisà, M. 2007. “How to read Austin”. Pragmatics 17: 461$473.
—. 2009. “Uptake and Conventionality in Illocution” Lodz Papers in Pragmatics.
Special Issue on Speech Actions, edited by Iwona Witczak$Plisiecka & Maciej
Witek. 5.1: 33$52.
Searle, J. 1969. Speech Acts. An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge:
Cambridge University Press.
—. 1979. Expression and Meaning. Cambridge: Cambridge University Press.
Strawson, P. F. 1964. “Intention and convention in speech acts.” Philosophical Review
73: 439$460.
Witczak$Plisiecka, I. 2001. Semantic and Pragmatic Aspects of Speech Acts in
English Legal Texts, unpublished PhD thesis, University of Lodz, Poland.
Session: Intercultural Communication & Speech Actions
Yang Liangping
Beihang University, Beijing, China
karen0402@sina.com
Compliment Responses in Interlanguage Pragmatic
Development of Chinese Teenagers
This paper presents the results of a cross$sectional study of the pragmatic
development among three groups of Chinese teenagers when responding to
compliments. We design the Discourse Completion Test (DCT) to elicit
compliment response (CR) in both English and Chinese mandarin. We wish to find
out whether there is evidence of 1) interlanguage development; 2) effect of social
parameters; and 3) influence from Chinese, in choice of CR strategies of Chinese
teenagers. This study adds to the small, but growing body of research on
inerlanguage pragmatic development.
The participants in this study are from 3 levels: Junior High Two (L$1), Senior
High Two (L$2), and second year in college (L$3), all in Beijing, with the
approximate average age for each group being 14, 17, and 20 respectively, and the
number of participants for each level 25. The 6 scenarios to elicit CR are selected in
such a way that the addressed hearers are in 2 different social status relative to the
speaker: status equal [=], and hearer$dominant [HD]. Another contextual factor –
compliment topic type – is also incorporated in the scenarios.
The approaches adopted to analyze the data are frequency analysis and Chi$
square analysis. To determine whether there is a developmental pattern in the
interlanguage pragmatic competence, the researchers examine the distribution of
CR strategies across three groups. The study also looks into CR strategies used by
teenagers of a specific level in different scenarios, to find out if participants exhibit
sensitivity to contextual variables. Finally, an examination of distribution of
Chinese CR strategies across three groups is conducted, to see if the differences are
as evident as those in the English data.
The study provides evidence of 1) patterns of interlanguage pragmatic
development; 2) learners’ awareness of cultural difference in pragmatic
performance; and 3) effect of contextual factors on pragmatic performance.
References
Herbert, R. 1989. “The ethnography of English compliments and compliment
responses: A contrastive sketch”. In W. Oleksy (ed.), Contrastive pragmatics,
3$35. Amsterdam: Benjamins.
Loh, T. 1993. “Responses to compliments across cultures: A comparative study of
British and Hong Kong Chinese” (Research Report No. 30). Hong Kong:
Department of English, City Polytechnic of Hong Kong.
Pomerantz, A. 1978. “Compliment responses: Notes on the cooperation of multiple
constraints”. In J. Schenkein (ed.), Studies in the organization of conversational
interaction, 79$112. New York: Academic Press.
Rose, K. R. 2000. “An exploratory cross$sectional study of interlanguage pragmatic
development”. In Studies in Second Language Acquisition, 27$67. London:
Cambridge University Press.
Ye, L. 1995. “Complimenting in Mandarin Chinese”. In G. Kasper (ed.),
Pragmatics of Chinese as a native and target language (Tech. Rep. No. 5),
207$295. Honolulu: University of Hawaii, Second Language Teaching and
Curriculum Center.
Session: Intercultural Communication & Speech Actions
Igor Ž. Žagar
Educational Research Institute & University of Maribor, Slovenia
igor.zzagar@gmail.com
Performativity as a Problem: From Logic to Linguistics
Almost all verbs in Slovenian have two aspectually different forms, a perfective
(or aorist) and an imperfective one. But in institutional settings or settings strongly
marked with social hierarchy only the second one, i.e. the imperfective form is used
by Slovenian speakers in performative sense.
Why is that? And what, in fact, have we said if we used the imperfective verb in
“performative circumstances”? No doubt we may be in the process of accomplishing
an act. But at the same time, we have also indicated that this act has not been
accomplished (yet): as long as we are only promising (IF), we have not promised
anything, and if we are not promising (IF), we cannot take anything as having been
promised.
The question therefore arises: how to accomplish an act of promise (or any other
performative act) in Slovenian? That dilemma may seem more than artificial at first
sight, but it was very much alive among Slovenian linguists at the end of the XIX.
century. And it was that very dilemma – how to use aspects in Slovenian – that gave
rise to the foundations of performativity in Slovenian, half a century before Austin!
In this paper the author tries to shed some light on this controversy, and proposes a
delocutive hypothesis as a solution for the performative dilemma this controversy
unveiled.
As an introduction – and in view of comparison with the Slovenian “invention” of
performativity – the origins and reasons of Austin’s primary (performative/constative
distinction) theory will be tackled, namely Prichard’s “moral philosophy” and Austin’s
dissatisfaction with European “classical” logic.
Session: Intercultural Communication and Speech Actions
Jörg Zinken & Eva Ogiermann
University of Portsmouth, UK
joerg.zinken@port.ac.uk
Grammatical resources and action affordances: Polish trzeba
(‘one has to’) in first position
The paper presents a conversation analytic study which investigated the role of
grammatical resources in the organization of social action. We demonstrate that a
grammatical structure that is specific to Polish (and Slavonic languages more
broadly) is employed by speakers to bring about a type of action that does not have
its equivalent in English$mediated interaction.
In Polish, the necessity of an action can be claimed with a modal verb that
cannot be marked for person: trzeba (roughly: ‘one has to’). We have analysed
turn$constructional units (TCUs) of the form ‘trzeba x’ (‘one has to do x’) and their
sequential placement in the context of dealing with household work. Such TCUs
occur frequently in our data: approximately nine hours of video recordings of
Polish family interactions (preparing meals, mealtime, playing with children).
Interactional characteristics of ‘trzeba x’ TCUs in first position include the
following: 1) Whereas person$marked claims of necessity (‘musimy x’, ‘we have to
do x’) are used to bring up some household work in the interaction, ‘trzeba x’ TCUs
initiate dealing with the work: wherever possible, they are responded to by carrying
out the relevant action. 2) Other than directives, ‘trzeba x’ turns are not directed at
any particular other; a recipient is determined locally. 3) While other forms of
initiating household work, such as yes/no interrogatives (‘do you fancy going to
Ikea today?’) occasionally meet with resistance, ‘trzeba x’ TCUs, in our data, never
receive resistance. This makes evident the skillful recipient design of these TCUs.
The study contributes to work on the role of grammatical resources in the
organization of multimodal action, and to the growing body of conversation
analytic work on languages other than English (e.g. Lerner and Takagi 1999).
References
Lerner, G. H. & T. Takagi. 1999. “On the place of linguistic resources in the
organization of talk$in$interaction: A co$investigation of English and Japanese
grammatical practices”. Journal of Pragmatics, 31(1): 49$75.