– ¡Oh, maldito seas de Dios, Sancho! –dijo a esta sazón don Quijote–. ¡Sesenta mil satanases te
lleven a ti y a tus refranes! Una hora ha que los estás ensartando y dándome con cada uno tragos
de tormento. Yo te aseguro que estos refranes te han de llevar un día a la horca; por ellos te han
de quitar el gobierno tus vasallos, o ha de haber entre ellos comunidades. Dime, ¿dónde los
hallas, ignorante, o cómo los aplicas, mentecato, que para decir yo uno y aplicarle bien, sudo y
trabajo como si cavase?
– Por Dios, señor nuestro amo –replicó Sancho–, que vuesa merced se queja de bien pocas
cosas. ¿A qué diablos se pudre de que yo me sirva de mi hacienda, que ninguna otra tengo, ni
otro caudal alguno, sino refranes y más refranes?
Miguel de Cervantes: Don Quijote de la Mancha, II, XLIII (1615)
Ya se conciba la fraseología de forma amplia, ya de forma estricta, se hallarán problemas a la
hora de establecer la pertenencia de una determinada unidad compleja a la clase. Y si se tiene en
cuenta su carácter progresivo, también resultará difícil asignarle a cada unidad un lugar dentro
de la categoría.
Leonor Ruiz Gurillo: Aspectos de fraseología teórica española (1997: 72)
DEDICATORIA Y AGRADECIMIENTOS
En el nombre de hoy, dos
de abril de dos mil
veintiuno, viernes de nubes
con sol, a las tres cuarenta
–según sentencia del tiempo–
de la tarde en que doy principio
a este ejercicio en pronombre primero
del plural, indicativo,
y asimismo en el nombre del pájaro
y de la espuma del almendro,
del mundo, en fin, que habitamos,
voy a deciros lo que entiendo.
Pero antes de ir adelante
desde esta página quiero
enviar un saludo a mi madre
–que no me estará leyendo–.
Y para ti, que no te nombro,
amor mío –y ahora hablo en serio–,
para ti, sol de los días
y noches, maravilloso
gran premio de mi vida,
de toda la vida, ¿qué puedo
decir, ni qué quieres que escriba
a la puerta de estos versos?
Finalmente, a los amigos,
compañeros de viaje,
y sobre todos ellos
a vosotros, Virginia, Adrián y María,
Amador, Ramón, Derek, Santi, Merche,
Charo, Isabel, Eduardo,
Tere y Águeda, a toda la gente
de la Escuela de Lexicografía
y del despacho número trece,
a mi maestro idiomático Mario,
y a vosotros, pecadores
como yo, que me avergüenzo
de los palos que no me han dado,
señoritos de nacimiento
por mala conciencia escritores
de tesis doctoral,
dedico también un recuerdo.
Y a la afición en general.
Texto adaptado de Jaime Gil de Biedma, Moralidades (1966)
SON PLÁTICAS DE FAMILIA
¿Qué me agradeces, padre, acompañándome
con esta confianza
que entre los dos ha creado tu muerte?
No puedes darme nada. No puedo darte nada.
Y por eso me entiendes.
Jaime Gil de Biedma, Poemas póstumos (1968)
ÍNDICE
PARTE I
CAPÍTULO 1. INTRODUCCIÓN ............................................................................................................................... 21
1. Justificación .................................................................................................................................................... 29
2. Objetivos de la investigación .......................................................................................................................... 32
3. Plan de trabajo ............................................................................................................................. ................... 34
CAPÍTULO 2. LAS PALABRAS IDIOMÁTICAS EN LOS ESTUDIOS FRASEOLÓGICOS HISPÁNICOS ............................... 37
1. La fraseología como disciplina lingüística ..................................................................................................... 37
1.1. Definición de fraseología ......................................................................................................................... 39
1.2. La fraseología como disciplina independiente ......................................................................................... 42
2. Las unidades fraseológicas como objeto de estudio de la fraseología ........................................................... 43
3. Concepción amplia y concepción estrecha de la fraseología. Las locuciones como objeto de estudio de la
fraseología desde un punto de vista estricto ....................................................................................................... 50
3.1. Concepciones amplias .............................................................................................................................. 51
3.2. Concepciones estrechas ............................................................................................................................ 57
3.3. Recapitulación .......................................................................................................................................... 60
4. Las locuciones en español: definiciones, características y clasificación ........................................................ 61
4.1. Definiciones del término locución como unidad lingüística y objeto de estudio de la fraseología ......... 61
4.2. Características de las locuciones como unidades léxicas del discurso repetido ...................................... 63
4.3. Propuestas de clasificación de las locuciones en la bibliografía en español ............................................ 70
4.3.1. Clasificación de Casares Sánchez (1950) ........................................................................................... 71
4.3.2. Clasificación de Zuluaga Ospina (1980) ............................................................................................ 75
4.3.3. Clasificación de Carneado Moré (1983) ............................................................................................ 77
4.3.4. Clasificación de Corpas Pastor (1996) ............................................................................................... 79
4.3.5. Clasificación de Ruiz Gurillo (2001) ................................................................................................. 81
4.3.6. Clasificación de Álvarez de la Granja (2002, 2003) .......................................................................... 83
4.3.7. Clasificación de García-Page Sánchez (2004, 2008) ......................................................................... 85
4.3.8. Clasificación del DFDEA (2004) y del DEA (2011) de Seco Reymundo, Andrés Puente y Ramos
González ....................................................................................................................................................... 89
4.3.9. Clasificación académica de la NGLE (2009), DLE (2014) y GTG (2019) ........................................ 91
4.3.10. Otras propuestas de clasificación ..................................................................................................... 94
4.4. Recapitulación .......................................................................................................................................... 96
5. Las palabras idiomáticas como anomalías léxicas de las locuciones: intentos de definición y clasificación...... 98
5.1. Nomenclatura ........................................................................................................................................... 99
5.1.1. Palabra diacrítica .............................................................................................................................. 102
5.1.2. Componente único y elemento único ................................................................................................. 104
5.1.3. Palabra idiomática, indicador fraseológico e identificador fraseológico ......................................... 105
5.1.4. Otras denominaciones ........................................................................................................................ 106
5.2. Definiciones y propuestas de clasificación .............................................................................................. 107
5.2.1. Zuluaga Ospina (1980) ....................................................................................................................... 107
5.2.2. García-Page Sánchez (1990b, 1991, 2008) ........................................................................................ 111
5.2.3. Corpas Pastor (1996) .......................................................................................................................... 118
5.2.4. Martínez López (1995, 1997-1998) ................................................................................................... 120
5.2.5. Ruiz Gurillo (1997, 2001) .................................................................................................................. 125
5.2.6. Zurita (2008) ...................................................................................................................................... 128
5.2.7. Aguilar Ruiz (2010a, 2011, 2012, 2019, etc.) .................................................................................... 132
5.3. Recapitulación .......................................................................................................................................... 144
CAPÍTULO 3. PLANTEAMIENTOS METODOLÓGICOS. PROS Y CONTRAS DE LA ADOPCIÓN DE UN CRITERIO
LEXICOGRÁFICO PARA LA RECOPILACIÓN DE PALABRAS IDIOMÁTICAS ............................................................... 148
1. Paso 1. Elaboración del corpus de estudio ..................................................................................................... 149
1.1. Vaciado del DLE ...................................................................................................................................... 153
1.1.1. Restricciones generales ...................................................................................................................... 153
1.1.1.1. Primera restricción: lemas tratados lexicográficamente como palabras idiomáticas ................ 154
1.1.1.2. Segunda restricción: lemas originados mediante mecanismos internos de la propia lengua
(neologismos fraseológicos) ................................................................................................................... 157
1.1.1.3. Tercera restricción: unidades fraseológicas marcadas lingüísticamente como locuciones y
expresiones coloquiales .......................................................................................................................... 167
1.1.1.4. Cuarta restricción: locuciones marcadas diatópicamente como americanas ............................. 170
1.1.2. Restricciones específicas (al coincidir la técnica lexicográfica con la lematización de otras voces)..... 171
1.1.2.1. Restricción específica 1: nombres propios que presentan el mismo tratamiento lexicográfico
que las palabras idiomáticas ................................................................................................................... 172
1.1.2.2. Restricción específica 2: eductos sufijados con segmentos morfológicos apreciativos ............ 174
1.1.3. Otras restricciones específicas (puntualizaciones sobre la exclusión de otros lemas) ....................... 177
1.1.3.1. Restricción específica 3: lemas con significado como pieza léxica independiente ................... 177
1.1.3.2. Restricción específica 4: lemas con significado específico y marcados diacrónicamente
como obsoletos o desusados ................................................................................................................... 180
1.1.3.3. Restricción específica 5: lemas con significado y marcados gramaticalmente como
interjecciones........................................................................................................................................... 182
1.1.3.4. Restricción específica 6: lemas con significado proporcionado como variante por definición
sinonímica ............................................................................................................................................... 183
1.1.3.5. Restricción específica 7: lemas no registrados por la tradición lexicográfica académica o
eliminados de su macroestructura .......................................................................................................... 185
1.1.4. Incorporación de pistas perdidas ........................................................................................................ 187
1.1.5. Contraste con la plataforma electrónica Enclave RAE ...................................................................... 189
1.2. Vaciado del DEA ...................................................................................................................................... 190
2. Paso 2. Estudio lexicogenético y morfológico de los neologismos fraseológicos inventariados.................... 194
2.1. Propuesta de clasificación genética de las palabras idiomáticas como fósiles, préstamos y
neologismos fraseológicos (léxico heredado, adquirido y multiplicado) ....................................................... 195
2.2. Estudio lexicogenético y análisis ............................................................................................................. 197
2.3. Propuesta de clasificación de los neologismos fraseológicos .................................................................. 198
2.3.1. Neologismos fraseológicos originados por mecanismos morfológicos ............................................. 199
2.3.2. Neologismos fraseológicos puros ...................................................................................................... 201
PARTE II
CAPÍTULO 4. INVENTARIO DE PALABRAS IDIOMÁTICAS EN LOCUCIONES Y EXPRESIONES ESPAÑOLAS
CLASIFICABLES COMO NEOLOGISMOS FRASEOLÓGICOS ....................................................................................... 203
CAPÍTULO 5. NEOLOGISMOS FRASEOLÓGICOS ORIGINADOS MEDIANTE COMPOSICIÓN ........................................
218
1. El concepto de composición. Neologismos fraseológicos originados mediante composición ...................... 218
2. Inventario de neologismos fraseológicos originados mediante composición ................................................ 221
3. Análisis lexicogenético y morfológico de los compuestos idiomáticos. Características generales de los
eductos compuestos como palabras idiomáticas ................................................................................................ 230
3.1. Núcleo del compuesto, desde un punto de vista semántico ..................................................................... 231
3.2. Equivalencia o desigualdad de las categorías gramaticales a las que pertenecen las bases del compuesto.. 233
3.3. Relaciones sintácticas entre las bases constituyentes del compuesto ...................................................... 235
3.4. Posición del núcleo sintáctico en el compuesto ....................................................................................... 238
3.5. Estructura interna del compuesto, atendiendo a la categoría gramatical de sus bases constituyentes ..... 241
3.5.1. Compuestos idiomáticos con un verbo como componente nuclear ................................................... 242
3.5.1.1. Tipo 1: Estructura [V-N] (machamartillo, matacaballo, quemarropa, regañadientes y otras).... 243
3.5.1.2. Tipo 2: Estructura [N-V] (solespones) ......................................................................................... 248
3.5.1.3. Tipo 3: Estructura [V-i-V] (muerdisorbe) .................................................................................... 248
3.5.1.4. Tipo 4: Estructura [V-Pron] (acabose, dimes, diretes y meneallo) .............................................. 249
3.5.2. Compuestos idiomáticos con un sustantivo como componente nuclear ............................................ 251
3.5.2.1. Tipo 5: Estructura [N-(i)-N] (bocajarro, chichinabo, rajatabla y trochemoche) ........................ 251
3.5.2.2. Tipo 6: Estructura [Prep-N] (nora) .............................................................................................. 253
3.5.3. Compuestos idiomáticos con base nominal en los que interviene un adjetivo .................................. 253
3.5.3.1. Tipos 7 y 8: Estructuras [N-Adj] (mancomún y mansalva) y [Adj-N] (salvamano) ................... 254
3.5.4. Compuestos idiomáticos con estructuras marginales y anómalas ...................................................... 255
3.5.4.1. Tipos 9-13: Esquemas [Interj-N] (fuerarropa), [D-N] (mialmas), [Adj-Interj] (santiamén),
[Prep-Pron] (dalgo) y [Onomat-Adj] (pipiricojo) ..................................................................................... 256
3.5.5. Compuestos idiomáticos con esquemas plurirradicales de más de dos bases .................................... 257
3.5.5.1. Tipo 14: Esquema [Prep-Prep-Pron] (consuno) ........................................................................... 258
3.6. Categoría gramatical atribuible al educto ............................................................................................. 259
3.7. Productividad del patrón compositivo .................................................................................................. 267
4. Piezas léxicas excluidas del estudio ............................................................................................................... 273
5. Recapitulación: los eductos compuestos idiomáticos como palabras idiomáticas en español ....................... 275
CAPÍTULO 6. NEOLOGISMOS FRASEOLÓGICOS ORIGINADOS MEDIANTE PREFIJACIÓN ..........................................
280
1. El concepto de prefijación. Neologismos fraseológicos originados mediante prefijación ............................ 280
2. Inventario de neologismos fraseológicos originados mediante prefijación ................................................... 282
3. Análisis lexicogenético y morfológico de los neologismos fraseológicos originados mediante prefijación...... 289
3.1. Posible significado aportado por el prefijo a la base ............................................................................... 294
3.1.1. Sentido locativo .................................................................................................................................. 296
3.1.1.1. Noción de ‘posición posterior’: Prefijos retro- (en retrocarga) y re- (en reojo y refilón)........... 296
3.1.1.1.1. Prefijo retro- (en retrogarga) ................................................................................................. 296
3.1.1.1.2. Prefijo re- (en reojo) ............................................................................................................... 297
3.1.1.1.3. Prefijo re- (en refilón) ............................................................................................................ 299
3.1.2. Significado temporal .......................................................................................................................... 299
3.1.2.1. Noción de ‘anterioridad’: Prefijo ante- (en antemano) ................................................................ 300
3.1.2.2. Noción de ‘tiempo intermedio’: Prefijo entre- (en entreguerras) ................................................ 300
3.1.3. Significado gradativo/intensivo ......................................................................................................... 301
3.1.3.1. Noción ‘intensiva’ o de ‘valoración positiva’ y ‘negativa’: Prefijo re- (en rechupete, reoca,
repanocha y repera) .................................................................................................................................. 303
3.1.3.2. Noción de ‘valoración negativa’ .................................................................................................. 304
3.1.3.2.1. Prefijo des- (en desprecio) ...................................................................................................... 305
3.1.3.2.2. Prefijo so- (en sovoz) .............................................................................................................. 306
3.1.3.2.3. Prefijo sobre- (en sobrehora) ................................................................................................. 307
3.1.3.2.4. Prefijo tras- (en trastrigo) ...................................................................................................... 308
3.1.4. Significado de negación ..................................................................................................................... 309
3.1.4.1. Nociones de ‘oposición’/’contrariedad’ ....................................................................................... 310
3.1.4.1.1. Prefijo contra- (en contrahílo, contralecho, contramano, contrapelo y contrapié) .............. 310
3.1.4.1.2. Prefijo pos(t)- (en pospelo) ..................................................................................................... 311
3.1.4.2. Noción de ‘privación’ .................................................................................................................. 312
3.1.4.2.1. Prefijo des- (en destiempo) ..................................................................................................... 313
3.1.4.2.2. Prefijo des- (en desmano) ....................................................................................................... 313
3.2. Categoría gramatical atribuible a las palabras idiomáticas prefijadas ..................................................... 317
3.3. Correspondencia del prefijo con una preposición homónima .................................................................. 319
3.4. Naturaleza inseparable o separable del prefijo respecto a su base ........................................................... 320
3.5. Productividad de los prefijos estudiados .................................................................................................. 321
4. Piezas léxicas excluidas del estudio ............................................................................................................... 327
5. Recapitulación: los eductos prefijados como palabras idiomáticas en español ............................................. 328
CAPÍTULO 7. NEOLOGISMOS FRASEOLÓGICOS ORIGINADOS MEDIANTE SUFIJACIÓN ............................................
332
1. El concepto de sufijación. Neologismos fraseológicos originados mediante sufijación ................................ 332
2. Inventario de neologismos fraseológicos originados mediante sufijación ..................................................... 335
3. Análisis lexicogenético y morfológico de los neologismos fraseológicos originados mediante sufijación.
Características generales de los eductos idiomáticos sufijados ........................................................................ 342
3.1. Visión de conjunto de los sufijos que intervienen en la formación de los neologismos fraseológicos
recopilados ...................................................................................................................................................... 347
3.1.1. Sufijo -a (en concuerda, ronza y la variante turra) ........................................................................... 348
3.1.2. Sufijo -ada (en carada, horcajadas y la variante turrada) ................................................................ 350
3.1.3. Sufijo -ado/-ada (en carado/-a y fachado/-a) .................................................................................... 352
3.1.4. Sufijo -anco/-anca (en bardanza) ...................................................................................................... 353
3.1.5. Sufijo -ar (en reclamar) ..................................................................................................................... 356
3.1.6. Sufijo -ción (en soñación) .................................................................................................................. 357
3.1.7. Sufijo -e (en horre, pierde y la variante turre) .................................................................................. 358
3.1.8. Sufijo -eo (en volateo) ........................................................................................................................ 359
3.1.9. Sufijo -ía (en romanía) ...................................................................................................................... 361
3.1.10. Sufijo -mente (en esperadamente) ................................................................................................... 363
3.1.11. Sufijo -o (en nado) ........................................................................................................................... 364
3.1.12. Sufijo -ón/-ona (en bramona) .......................................................................................................... 366
3.1.13. Sufijo -oso/-osa (en vaquerosa) ....................................................................................................... 367
3.1.14. Sufijo -uno/a (en menduna) ............................................................................................................. 368
3.1.15. Sufijación regresiva o no afijal (en taz) ........................................................................................... 370
3.2. Tonicidad o atonicidad del sufijo ............................................................................................................. 372
3.3. Categoría gramatical de la base originaria ............................................................................................... 374
3.4. Categoría gramatical atribuible al educto ................................................................................................ 376
3.5. Patrón derivativo ...................................................................................................................................... 383
3.6. Interpretación semántica atribuible .......................................................................................................... 385
3.7. Productividad de los sufijos ..................................................................................................................... 387
4. Piezas léxicas excluidas del estudio ............................................................................................................... 391
5. Recapitulación: los eductos idiomáticos sufijados como palabras idiomáticas en español ........................... 392
CAPÍTULO 8. NEOLOGISMOS FRASEOLÓGICOS ORIGINADOS MEDIANTE PARASÍNTESIS ........................................ 398
1. El concepto de parasíntesis. Neologismos fraseológicos originados mediante parasíntesis ......................... 398
2. Inventario de neologismos fraseológicos originados mediante parasíntesis .................................................. 400
3. Análisis lexicogenético y morfológico de los neologismos fraseológicos originados mediante parasíntesis..... 404
3.1. (A)complexionado/-a (en {bien/mal} (a)complexionado) ........................................................................ 404
3.2. Afa(c)cionado/-a (en {bien/mal} afa(c)cionado) ..................................................................................... 405
3.3. Agestado/-a (en {bien/mal} {agestado/arrostrado/engestado}) .............................................................. 405
3.4. Arrostrado/-a (en {bien/mal} {agestado/arrostrado/engestado}) ........................................................... 406
3.5. Engestado/-a (en {bien/mal} {agestado/arrostrado/engestado}) ............................................................ 406
4. Principales características de los neologismos fraseológicos originados mediante parasíntesis ................... 407
4.1. Patrón parasintético interviniente ............................................................................................................ 407
4.2. Base léxica originaria ............................................................................................................................... 408
4.3. Naturaleza del educto ............................................................................................................................... 410
4.4. Productividad del esquema parasintético ................................................................................................. 411
5. Piezas léxicas excluidas del estudio ............................................................................................................... 413
6. Recapitulación: los eductos idiomáticos originados mediante parasíntesis como palabras idiomáticas en
español ................................................................................................................................................................ 413
CAPÍTULO 9. NEOLOGISMOS FRASEOLÓGICOS ORIGINADOS MEDIANTE METÁBASIS ............................................ 418
1. El concepto de metábasis. Neologismos fraseológicos originados mediante metábasis................................. 418
2. Inventario de neologismos fraseológicos originados mediante el fenómeno de metábasis ........................... 419
3. Análisis lexicogenético y morfológico de los neologismos fraseológicos originados mediante metábasis........ 422
3.1. Dares y tomares (en dares y tomares) ..................................................................................................... 422
3.2. Descuartelar (en navegar a un descuartelar [{algo/alguien}]) .............................................................. 423
3.3. Jamases (en [en] jamás de los jamases) .................................................................................................. 424
3.4. Ten (en ten con ten) .................................................................................................................................. 425
4. Características generales de los neologismos fraseológicos originados mediante metábasis ........................ 426
4.1. Valor categorial atribuible al educto ........................................................................................................ 426
4.2. Categoría gramatical de las bases originarias .......................................................................................... 428
5. Piezas léxicas excluidas del estudio ............................................................................................................... 429
6. Recapitulación: los eductos idiomáticos originados mediante metábasis como palabras idiomáticas en
español ................................................................................................................................................................ 430
CAPÍTULO 10. NEOLOGISMOS FRASEOLÓGICOS ORIGINADOS MEDIANTE ACORTAMIENTOS ................................ 432
1. El concepto de truncamiento o acortamiento léxico. Los neologismos fraseológicos originados mediante
acortamientos ...................................................................................................................................................... 432
2. Inventario de neologismos fraseológicos originados mediante fenómenos de acortamiento ......................... 435
3. Análisis lexicogenético y morfológico de los neologismos fraseológicos originados mediante
acortamientos ...................................................................................................................................................... 438
3.1. Amén (en amén de) ................................................................................................................................... 438
3.2. Estampía (en de estampía) ....................................................................................................................... 438
3.3. Mor (en por mor de) ................................................................................................................................ 439
3.4. Ton (en sin ton {ni/y sin} son y ¿A qué ton?) .......................................................................................... 439
4. Características generales de los neologismos fraseológicos originados mediante acortamientos ................ 440
4.1. Tipo específico de acortamiento .............................................................................................................. 441
4.2. Fenómenos de constitución formal y suprasegmentales .......................................................................... 442
4.3. Posible valor categorial del educto .......................................................................................................... 445
5. Piezas léxicas excluidas del estudio ............................................................................................................... 445
6. Recapitulación: los eductos idiomáticos originados mediante fenómenos de acortamiento como palabras
idiomáticas en español ........................................................................................................................................ 446
CAPÍTULO 11. NEOLOGISMOS FRASEOLÓGICOS ORIGINADOS COMO NEOLOGISMOS PUROS ................................. 449
1. El concepto de neologismos puros como palabras idiomáticas neológicas ................................................... 449
2. Inventario de neologismos puros fraseológicos ............................................................................................. 450
3. Análisis lexicogenético y morfológico de los neologismos puros ................................................................. 458
3.1. Barraque (en a traque barraque) ............................................................................................................ 458
3.2. Birlibirloque (en por arte de birlibirloque) ............................................................................................. 459
3.3. Bóbilis (en bóbilis, bóbilis) ...................................................................................................................... 460
3.4. Bríos (en voto a bríos) ............................................................................................................................. 460
3.5. Lerendi (en [de] chipendi lerendi) ........................................................................................................... 461
3.6. Monasti (en nasti, {monasti/de plasti}) .................................................................................................... 462
3.7. Moste/Moxte (en {no/sin} decir {oste/oxte} ni {moste/moxte}) ............................................................... 463
3.8. Patatán (en que [si] patatín que [si] patatán) ......................................................................................... 463
3.9. Pispás/Pis pás/Plis-plas/Plis plas (en en un {pispás/pis pás/plis-plas/plis plas}) .................................. 464
3.10. Nasti (en nasti, {monasti/de plasti}) ...................................................................................................... 465
3.11. Plin/Plim (en A {mí/ti, etc.} {plin/plim}) ............................................................................................... 466
3.12. Refanfinflar (en refanfinflársela [algo] [a alguien]) ............................................................................. 466
3.13. Tarumba (en volver tarumba [a alguien]) ............................................................................................. 467
3.14. Tuntún/Tun-tun/Tun tun (en al [buen] {tuntún/tun-tun/tun tun}) .......................................................... 467
3.15. Demás neologismos puros: asá, barín, bolán, chus/chuz, fa, lirondo y pa (en así {o/que} asá, tarín
barín, de bolín, de bolán, {sin/no} decir {chus/chuz/tus} ni {mus/muz} [alguien], ni fu ni fa, mondo y
lirondo y de pe a pa) ....................................................................................................................................... 438
4. Características generales de los neologismos puros como creaciones neológicas fraseológicas ................... 470
4.1. Mecanismos de creación de los neologismos puros ................................................................................ 471
4.1.1. Neologismos puros de tipo 1 .............................................................................................................. 473
4.1.2. Neologismos puros de tipo 2 .............................................................................................................. 476
4.2. Marcación rítmico-métrica de los neologismos puros ............................................................................. 483
4.3. Presencia de pistas perdidas ..................................................................................................................... 485
4.4. Posible valor categorial de los eductos neológicos puros ........................................................................ 488
5. Piezas léxicas excluidas del estudio ............................................................................................................... 492
6. Recapitulación: los neologismos puros fraseológicos como palabras idiomáticas en español ...................... 497
PARTE III
CAPÍTULO 12. HACIA UNA CARACTERIZACIÓN GLOBAL DE LOS NEOLOGISMOS FRASEOLÓGICOS COMO
PALABRAS IDIOMÁTICAS EN LAS LOCUCIONES EN ESPAÑOL ................................................................................ 501
1. Procedimientos de formación ......................................................................................................................... 502
2. Procedencias de la lematización ..................................................................................................................... 511
3. Colisión homonímica de los neologismos fraseológicos con voces plenas ................................................... 513
4. Presencia de somatismos en los neologismos fraseológicos .......................................................................... 517
5. Posibilidades de atribución categorial ............................................................................................................ 524
6. Fraseologismos configurados por los neologismos fraseológicos .................................................................. 530
CONCLUSIONES GENERALES Y FUTURAS LÍNEAS DE INVESTIGACIÓN ................................................................... 535
BIBLIOGRAFÍA ..................................................................................................................................................... 576
ÍNDICE DE TABLAS
Tabla 1. Resumen de las clasificaciones locucionales analizadas ........................................................................ 96
Tabla 2. Resumen de las clasificaciones de las palabras idiomáticas analizadas ................................................. 144
Tabla 3. Número total de neologismos fraseológicos que forman parte de nuestro inventario, halladas en los
diccionarios DLE y DEA ............................................................................................................................ 217
Tabla 4. Inventario de neologismos fraseológicos originados mediante composición presentes en locuciones
en español .................................................................................................................................................. 225
Tabla 5. Tipos de locuciones conformadas por neologismos fraseológicos originados mediante composición....... 226
Tabla 6. Compuestos idiomáticos cuya definición perifrástica relacional o morfosemántica ayuda a entender
sus procesos lexicogenéticos ..................................................................................................................... 227
Tabla 7. Lematización neologismos fraseológicos originados mediante composición en DLE y DEA ............... 228
Tabla 8. Variantes gráficas de locuciones con educto compuesto idiomático sin proceso de coalescencia.......... 229
Tabla 9. Tipo de composición (homogénea o heterogénea) de los neologismos fraseológicos del inventario.......... 234
Tabla 10. Relaciones sintácticas entre las bases constituyentes del compuesto ................................................... 237
Tabla 11. Configuración de los compuestos idiomáticos según la posición del núcleo sintáctico ....................... 239
Tabla 12. Estructura interna de los compuestos idiomáticos según la categoría léxica de sus bases ................... 242
Tabla 13. Compuestos idiomáticos de patrón compositivo [V-N] con estructura de sintagma preposicional
[Prep a + N] ............................................................................................................................................... 246
Tabla 14. Valores atribuibles a las palabras idiomáticas originadas por composición según el esquema
compositivo operante ................................................................................................................................. 262
Tabla 15. Categoría gramatical atribuible a los neologismos fraseológicos originados mediante composición....... 266
Tabla 16. Productividad de las estructuras compositivas para formar compuestos idiomáticos .......................... 269
Tabla 17. Visión sinóptica de los análisis realizados a las voces idiomáticas como eductos compuestos............ 272
Tabla 18. Inventario de neologismos fraseológicos originados mediante prefijación presentes en locuciones en
español ........................................................................................................................................................... 285
Tabla 19. Tipos de locuciones conformadas por neologismos fraseológicos originados mediante prefijación........ 286
Tabla 20. Eductos idiomáticos prefijados cuya definición perifrástica relacional o morfosemántica ayudaría a
entender los procesos lexicogenéticos ....................................................................................................... 287
Tabla 21. Lematización de neologismos fraseológicos originados mediante prefijación en DLE y DEA ............ 288
Tabla 22. Prefijos intervinientes en neologismos fraseológicos formados por prefijación .................................. 289
Tabla 23. Bases léxicas (nominales) que han intervenido para originar una palabra idiomática prefijada........... 291
Tabla 24. Valores semánticos aportados por el prefijo a las bases léxicas de los eductos idiomáticos
prefijados ....................................................................................................................................................... 295
Tabla 25. Marcas gramaticales propias de la categoría nominal que presentan en su configuración locucional
los neologismos fraseológicos prefijados .................................................................................................. 319
Tabla 26. Productividad de los prefijos que han intervenido en la formación de neologismos fraseológicos
prefijados ................................................................................................................................................... 322
Tabla 27. Visión sinóptica de los análisis realizados a las voces idiomáticas como eductos prefijados .............. 326
Tabla 28. Inventario de neologismos fraseológicos originados mediante sufijación presentes en locuciones en
español ....................................................................................................................................................... 338
Tabla 29. Tipos de locuciones conformadas por neologismos fraseológicos originados mediante sufijación.......... 339
Tabla 30. Eductos idiomáticos sufijados presentes en locuciones cuya definición perifrástica relacional o
morfosemántica ayudaría a entender sus procesos lexicogenéticos como piezas léxicas ......................... 341
Tabla 31. Lematización de neologismos fraseológicos originados mediante sufijación en DLE y DEA ............. 354
Tabla 32. Sufijos intervinientes en los neologismos fraseológicos formados por sufijación ............................... 343
Tabla 33. Naturaleza acentual de los sufijos formantes de neologismos fraseológicos originados mediante
sufijación ................................................................................................................................................... 373
Tabla 34. Valor categorial de las bases léxicas sufijadas para conformar neologismos fraseológicos ................ 375
Tabla 35. Categoría gramatical de los sufijos que han intervenido para conformar neologismos fraseológicos...... 379
Tabla 36. Categorías gramaticales atribuibles a los eductos idiomáticos originados mediante sufijación............ 380
Tabla 37. Fenómenos gramaticales que refuerzan la atribución categorial de una palabra idiomática dentro de
sus respectivas fijaciones locucionales ...................................................................................................... 382
Tabla 38. Patrones derivativos observados en la creación de neologismos fraseológicos mediante sufijación........ 384
Tabla 39. Valor semántico de los sufijos que han intervenido en la formación de neologismos fraseológicos
sufijados ..................................................................................................................................................... 386
Tabla 40. Índice de productividad de los sufijos formantes de neologismos fraseológicos originados mediante
sufijación .................................................................................................................................................... 388
Tabla 41. Visión sinóptica de los análisis realizados a las voces idiomáticas como eductos sufijados ............... 390
Tabla 42. Inventario de neologismos fraseológicos originados mediante parasíntesis presentes en locuciones
en español .................................................................................................................................................. 401
Tabla 43. Tipos de locuciones conformadas por neologismos fraseológicos originados mediante parasíntesis....... 402
Tabla 44. Neologismos fraseológicos parasintéticos cuya definición perifrástica relacional ayuda a entender
sus procesos lexicogenéticos ..................................................................................................................... 403
Tabla 45. Lematización de neologismos fraseológicos originadas mediante parasíntesis en DLE y DEA........... 403
Tabla 46. Esquemas parasintéticos originadores de neologismos fraseológicos .................................................. 408
Tabla 47. Bases léxicas originadoras de neologismos fraseológicos parasintéticos ............................................. 409
Tabla 48. Productividad de los esquemas parasintéticos originadores de neologismos fraseológicos por
parasíntesis ................................................................................................................................................. 411
Tabla 49. Neologismos fraseológicos originados mediante el proceso de metábasis .......................................... 420
Tabla 50. Tipos de locuciones conformadas por neologismos fraseológicos originados mediante metábasis.......... 420
Tabla 51. Lematización de neologismos fraseológicos originados mediante metábasis en DLE y DEA ............. 421
Tabla 52. Proceso de metábasis y categoría origen de los neologismos fraseológicos estudiados ...................... 427
Tabla 53. Inventario de neologismos fraseológicos originados mediante acortamientos presentes en
locuciones en español ................................................................................................................................ 436
Tabla 54. Tipos de locuciones conformadas por neologismos fraseológicos originados mediante
acortamientos ............................................................................................................................................ 437
Tabla 55. Lematización de neologismos fraseológicos originados mediante acortamiento recopilados de DLE
y DEA ......................................................................................................................................................... 437
Tabla 56. Procesos neológicos consistentes en acortamientos que originan neologismos fraseológicos.............. 441
Tabla 57. Rasgos formales de los neologismos fraseológicos creados mediante acortamientos ......................... 444
Tabla 58. Inventario de neologismos fraseológicos puros presentes en locuciones en español ........................... 452
Tabla 59. Tipos de locuciones conformadas por neologismos puros ................................................................... 453
Tabla 60. Neologismos puros cuyo origen se halla en un componente léxico de su misma locución .................. 455
Tabla 61. Lematización en DLE y DEA de los neologismos puros fraseológicos. Sombreamos la lematización
compartida en ambos diccionarios ............................................................................................................. 456
Tabla 62. Procedimientos lexicogenéticos que originan neologismos puros fraseológicos ................................. 472
Tabla 63. Neologismos puros originados mediante deformaciones formales de un significante previo .............. 477
Tabla 64. Neologismos puros presentes en construcciones binomiales con gradación silábica y sin ella
(isosilamismo) ............................................................................................................................................ 481
Tabla 65. Principales estructuras métricas atribuibles a las locuciones constituidas por un neologismo puro.......... 485
Tabla 66. Neologismos puros como pistas perdidas en el lemario del DLE y del DEA ....................................... 486
Tabla 67. Categorías gramaticales atribuibles a los neologismos puros fraseológicos ........................................ 492
Tabla 68. Procesos lexicogenéticos que han originado los neologismos fraseológicos del inventario, y sus
respectivas locuciones ................................................................................................................................ 503
Tabla 69. Procedencia de los neologismos fraseológicos inventariados .............................................................. 512
Tabla 70. Neologismos fraseológicos que colisionan homonímicamente con piezas léxicas libres .................... 516
Tabla 71. Somatismos que han originado neologismos fraseológicos, según su procedimiento de formación........ 518
Tabla 72. Tipos de locuciones que contienen un neologismo fraseológico originado a través de una base
léxica somática .......................................................................................................................................... 522
Tabla 73. Categorías gramaticales atribuibles al conjunto de neologismos fraseológicos ................................... 524
Tabla 74. Tipos de fraseologismos con un neologismo fraseológico como componente léxico originadas por
los distintos mecanismos lexicogenéticos ................................................................................................. 532
ÍNDICE DE FIGURAS
Figura 1. Clasificación de Corpas Pastor (1996) de las unidades fraseológicas en tres esferas ........................... 52
Figura 2. Esquema con ejemplos de la clasificación de Corpas Pastor (1996) de las unidades fraseológicas ......... 56
Figura 3. Descripción gráfica de Penadés Martínez (2012) de las concepciones amplias y estrechas de la
fraseología ................................................................................................................................................. 59
Figura 4. Clasificación de las locuciones de Casares Sánchez (1950) .................................................................. 71
Figura 5. Clasificación de las locuciones de Zuluaga Ospina (1980) ................................................................... 76
Figura 6. Clasificación de las locuciones de Carneado Moré (1983) ................................................................... 78
Figura 7. Clasificación de las locuciones de Corpas Pastor (1996) ...................................................................... 80
Figura 8. Clasificación de las locuciones de Ruiz Gurillo (2001) ........................................................................ 82
Figura 9. Clasificación de las locuciones de Álvarez de la Granja (2002, 2003) ................................................. 84
Figura 10. Clasificación de las locuciones de García-Page Sánchez (2004, 2008) .............................................. 86
Figura 11. Clasificación de las locuciones del DFDEA (2004) y del DEA (2011) de Seco Reymundo, Andrés
Puente y Ramos González ......................................................................................................................... 91
Figura 12. Clasificación de las locuciones de la NGLE (2009), del DLE (2014) y del GTG (2019) .................... 94
Figura 13. Tratamiento lexicográfico de la locución de ensueño en el DLE (s. v. ensueño) ................................ 155
Figura 14. Tratamiento lexicográfico de las voces idiomáticas machamartillo y antemano en el DLE .............. 156
Figura 15. Paréntesis etimológico en el DLE de los lemas antemano, fachado, mor, pasaperro y refanfinflar,
que identifica su consideración como neologismos fraseológicos ............................................................ 161
Figura 16. Paréntesis etimológico en el DLE de los lemas coro y sueco, que identifica su condición como
voces patrimoniales en español ................................................................................................................. 162
Figura 17. Paréntesis etimológico en el DLE de los lemas fas, nefas y oremus, que identifica su procedencia
de la lengua latina en calidad de préstamos léxicos cultos ........................................................................ 162
Figura 18. Paréntesis etimológico en el DLE de los lemas naja, guájete y pitiminí, que identifica su
consideración como préstamos léxicos en español .................................................................................... 163
Figura 19. Muestra de palabras neológicas idiomáticas sin información etimológica en el DLE, pero con
definiciones perifrásticas relacionales de sus locuciones .......................................................................... 164
Figura 20. Muestra de palabras idiomáticas sin información etimológica en el DLE, pero con variantes
gráficas sin fusionar ................................................................................................................................... 165
Figura 21. Tipos de locuciones (valor porcentual) conformadas por neologismos fraseológicos originados
mediante composición ............................................................................................................................... 226
Figura 22. Lematización (valor porcentual) de neologismos fraseológicos originados mediante composición
en DLE y DEA ........................................................................................................................................... 229
Figura 23. Tipo de composición (valor porcentual) respecto a la igualdad o desigualdad de las bases
integrantes del compuesto .......................................................................................................................... 235
Figura 24. Relaciones sintácticas reflejadas entre las bases de los compuestos idiomáticos (valor porcentual)....... 238
Figura 25. Valor porcentual de las posiciones del núcleo sintáctico en los compuestos idiomáticos .................. 240
Figura 26. Categoría gramatical atribuible a los compuestos idiomáticos gracias a la fijación sintáctica en sus
locuciones respectivas (valor porcentual) .................................................................................................. 265
Figura 27. Categoría gramatical atribuible a las palabras idiomáticas originadas mediante composición (valor
porcentual) ................................................................................................................................................. 266
Figura 28. Valor porcentual de las estructuras compositivas que conforman compuestos idiomáticos en
español ....................................................................................................................................................... 268
Figura 29. Tipos de locuciones (porcentual) conformadas por neologismos fraseológicos originados mediante
prefijación .................................................................................................................................................. 286
Figura 30. Lematización de palabras idiomáticas originadas mediante prefijación en DLE y DEA (valores
porcentuales) .............................................................................................................................................. 289
Figura 31. Prefijos empleados para originar eductos idiomáticos prefijados ....................................................... 290
Figura 32. Eductos idiomáticos prefijados originados mediante un somatismo como base (valores
porcentuales) .............................................................................................................................................. 292
Figura 33. Valores (porcentuales) de los significados atribuibles a los prefijos en los eductos idiomáticos
prefijados ................................................................................................................................................... 315
Figura 34. Prefijos con valor polisémico y monosémico conformantes de neologismos fraseológicos
prefijados ................................................................................................................................................... 316
Figura 35. Coincidencias homonímicas entre prefijos formantes de eductos idiomáticos prefijados y
preposiciones existentes en el sistema ....................................................................................................... 320
Figura 36. Productividad de los prefijos que conforman eductos idiomáticos prefijados .................................... 324
Figura 37. Prefijos intervinientes en la configuración de eductos idiomáticos prefijados (valores porcentuales)..... 325
Figura 38. Tipos de locuciones conformadas por neologismos fraseológicos originados mediante sufijación
(valores porcentuales) ................................................................................................................................ 340
Figura 39. Lematización (valores porcentuales) de neologismos fraseológicos originados mediante sufijación
en DLE y DEA ........................................................................................................................................... 342
Figura 40. Relación porcentual de los quince sufijos que han originado neologismos fraseológicos .................. 344
Figura 41. Relación porcentual de los veintidós neologismos originados mediante sufijación ........................... 344
Figura 42. Naturaleza átona o tónica del sufijo originador de neologismos fraseológicos .................................. 372
Figura 43. Naturaleza acentual de los once sufijos tónicos formantes de neologismos fraseológicos (valores
porcentuales) .............................................................................................................................................. 374
Figura 44. Valor categorial (porcentual) de las bases léxicas sufijadas para conformar neologismos
fraseológicos .............................................................................................................................................. 376
Figura 45. Categoría gramatical (valores porcentuales) de los sufijos que han intervenido para conformar
neologismos fraseológicos ......................................................................................................................... 379
Figura 46. Categorías gramaticales (valores porcentuales) atribuibles a los eductos idiomáticos originados
mediante sufijación .................................................................................................................................... 380
Figura 47. Patrones derivativos que han intervenido en la formación de neologismos fraseológicos sufijados
(valores porcentuales) ................................................................................................................................ 384
Figura 48. Valor semántico de los sufijos que han intervenido en la formación de neologismos fraseológicos
sufijados (valores porcentuales) ................................................................................................................ 386
Figura 49. Valor semántico rastreable en los eductos idiomáticos sufijados (valores porcentuales) ................... 387
Figura 50. Índice de productividad de los sufijos formantes de neologismos fraseológicos originados
mediante sufijación (valores porcentuales) ............................................................................................... 388
Figura 51. Valores porcentuales de los esquemas parasintéticos originadores de neologismos fraseológicos.......... 408
Figura 52. Correspondencia del participio parasintético con una forma verbal paralela ...................................... 410
Figura 53. Productividad de los esquemas parasintéticos originadores de neologismos fraseológicos por
parasíntesis (valores porcentuales) ............................................................................................................ 412
Figura 54. Tipos de locuciones conformadas por neologismos fraseológicos originados mediante metábasis
(valores porcentuales) ................................................................................................................................ 421
Figura 55. Procedencia gramatical (valores porcentuales) de los neologismos fraseológicos originados
mediante metábasis .................................................................................................................................... 429
Figura 56. Tipos de locuciones (valores porcentuales) conformadas por neologismos fraseológicos originados
mediante acortamientos ............................................................................................................................. 437
Figura 57. Tipos de locuciones conformadas por neologismos puros (valores porcentuales) ............................. 454
Figura 58. Lematización de neologismos puros en DLE y DEA (valores porcentuales) ...................................... 456
Figura 59. Cauces de creación de neologismos puros según si parten de una pieza léxica previa o no (valores
porcentuales) .............................................................................................................................................. 472
Figura 60. Estructura binomial o no binomial de las locuciones con neologismo puro ....................................... 478
Figura 61. Mecanismos de obtención de estructuras binomiales con neologismos puros .................................... 480
Figura 62. Gradación silábica o isosilabismo en los neologismos puros (valores porcentuales) ......................... 481
Figura 63. Neologismos puros como pistas perdidas en el diccionario académico y lematizados como
entradas (valores porcentuales) ............................................................................................................... 486
Figura 64. Neologismos puros como pistas perdidas en el DLE: configuración de una estructura en binomio ....... 487
Figura 65. Locuciones binomiales en el DLE que contienen una palabra idiomática como pistas perdidas ............ 488
Figura 66. Categorías gramaticales atribuibles a los neologismos puros fraseológicos (valores porcentuales)........ 492
Figura 67. Procesos lexicogenéticos que han originado los neologismos fraseológicos del inventario (valores
porcentuales) .............................................................................................................................................. 504
Figura 68. Procedencia de los neologismos fraseológicos inventariados (valores porcentuales) ......................... 512
Figura 69. Bases léxicas somáticas encontradas en los procesos morfológicos originadores de neologismos
fraseológicos (valores porcentuales) .......................................................................................................... 520
Figura 70. Neologismos fraseológicos con un somatismo como base léxica según su procedimiento de
formación (valores porcentuales) .............................................................................................................. 521
Figura 71. Tipos de locuciones que contienen un neologismo fraseológico originado a través de una base
léxica somática (valores porcentuales) ...................................................................................................... 523
Figura 72. Categoría gramatical atribuible al conjunto de neologismos fraseológicos (valores porcentuales)......... 525
Figura 73. Procesos lexicogenéticos originadores de tipos de fraseologismos (valores porcentuales) ................ 531
Figura 74. Tipos de locuciones con un neologismo fraseológico como componente léxico originadas por los
distintos mecanismos lexicogenéticos (valores porcentuales) ................................................................... 533
Figura 75. Características básicas de las palabras idiomáticas y sus relaciones entre ellas ................................. 560
LISTADO DE ABREVIACIONES GENERALES (ABREVIATURAS, SIGLAS)
ár. = árabe
cap. = capítulo
cfr. = cónfer
clás. = clásico/-a
coloq. = coloquial
despect. = despectivo
desus. = desusado/-a
dialect. = dialectal
ep. = epígrafe
et al. = et alii
expr. = expresión
expr. coloq. = expresión coloquial
f. = [sustantivo] femenino
fr. = francés
gr. = griego
hisp. = hispánico/-a
i. e. = id est
intr. = [verbo] intransitivo
lat. = latín
lit. = literario
loc. adj. = locución adjetiva
loc. adv. = locución adverbial
loc. interj. = locución interjectiva
loc. policat. = locución policategorial
loc. prepos. = locución prepositiva/preposicional
loc. pronom. = locución pronominal
loc. sust. = locución sustantiva/nominal
loc. verb. = locución verbal
m. = [sustantivo] masculino
NF = neologismo(s) fraseológico(s)
op. cit. = opere citato
p. us. = poco usado
PD = palabra(s) diacrítica(s)
PI = palabra(s) idiomática(s)
pl. = plural
rur. = rural
s. d. = sine data
s. v. = sub voce
tr. = [verbo] transitivo
U. t. c. = usado/-a también como
UF = unidad(es) fraseológica(s)
vid. = vide
CAPÍTULO 1. INTRODUCCIÓN
En los estudios fraseológicos actuales, a la hora de establecer los criterios básicos para
caracterizar las locuciones, se suelen apuntar la fijación y la idiomaticidad como
características fundamentales, aunque no exclusivas, de estas (Zuluaga Ospina, 1980;
Corpas Pastor, 1996; Ruiz Gurillo, 1997; entre otros). Siempre se han dado por sentadas
algunas excepciones, peculiaridades relativas a ambas características, de modo que en la
actualidad se contemplan ambos fenómenos como graduales (Ruiz Gurillo, 1997 y
2001; García-Page Sánchez, 2008; Penadés Martínez, 2012, etc.), por lo que pueden
encontrarse: a) frente a la propiedad de la idiomaticidad, fraseologismos no idiomáticos
de significado muy trasparente1 (algunos de ellos, con la doble posibilidad de ofrecer un
sentido figurado y a su vez otro literal2), y b) frente al rasgo de la fijación, locuciones
1
Como las locuciones relacionantes (siguiendo la terminología de Casares Sánchez, 1992: 170 y ss., para
englobar las prepositivas y conjuntivas) del tipo a causa de (‘loc. prepos. Por el motivo que se indica’,
DLE, s. v. causa), siempre que (‘loc. conjunt. En todos los casos en que’, DLE, s. v. siempre), a ratos
(‘1. loc. adv. de rato en rato. 2. loc. adv. a veces.’, DLE, s. v. rato) o al lado (‘1. loc. adv. Cerca, a poca
distancia. 2. loc. adv. En el lugar inmediato o contiguo.’, DLE, s. v. lado), aunque también otras
locuciones «no relacionantes» o «significantes» (Casares Sánchez, 1992: 170 y ss.) como tener poca
vergüenza (‘inf. Ser una persona insolente, descarada, desvergonzada’, DFEM), a primera vista (‘loc.
adv. En una primera impresión, o sin fijarse demasiado’, DFDEA), como Dios manda (‘Bien, como es
debido’, DFEM), en público (‘loc. adv. A la vista de todos’, Clave, s. v. público), o comparaciones
estereotipadas del tipo ponerse (rojo) como un tomate (‘loc. verb. coloq. Sonrojarse, azorarse’, DLE,
‘Ruborizarse, ponerse rojo de vergüenza’, DUE, ambas s. s. tomate).
2
Esta peculiaridad, denominada por algunos autores –ciñéndonos al ámbito de las locuciones– como
«locuciones ambiguas» (García-Page Sánchez, 2008: 389-392) o «con homófono literal» (Ruiz Gurillo,
1997: 100; 2001, 19 y ss.), aparece representada en un gran número de estructuras locucionales,
especialmente verbales, como caérsele la baba [a alguien] (‘loc. verb. coloq. Embelesarse de
admiración, cariño o complacencia’, DFDEA), caérsele el pelo [a alguien] (‘loc. verb. coloq. Recibir
una reprimenda, castigo o sanción si se descubre que ha hecho algo mal’, DLE s. s. pelo), cortar el
bacalao [alguien] (‘inf. Ejercer autoridad ordenando o tomando decisiones’, DFEM), dar calabazas
[alguien] [a alguien] (‘loc. verb. coloq. Rechazar un requerimiento amoroso’, ‘Rechazar una petición o
requerimiento’, DFDEA), estirar la pata [alguien] (‘loc. verb. coloq. Morir’, DLE s. s. pata), hacer[le]
la cama [alguien] [a alguien] (‘loc. verb. coloq. Trabajar secretamente para perjudicar a alguien,
especialmente para quitarle el puesto’, DFDEA), pagar con la misma moneda [alguien] [a alguien]
(‘inf. Corresponder a una buena o mala acción con otra semejante’, DFEM), ponerse las botas [alguien]
(‘inf. Disfrutar mucho de cierto placer; por ejemplo, de la comida’, DUE s. s. bota), quedarse con la
21
con distintas posibilidades de variaciones de una estructura pluriverbal relativamente
fija3. Además, en la masa fraseológica española no es raro hallar locuciones que
presentan determinadas anomalías, como palabras peculiares o combinaciones
sintácticas extrañas (vid. Ruiz Gurillo, 1998: 19-22) que pueden llegar a causar cierto
«extrañamiento» en el hablante (García-Page Sánchez, 2008: 352).
Este tipo de anomalías perceptibles pueden ser, así, de dos tipos: estructurales y
léxicas. Por un lado, desde el punto de vista de su estructura, aparecen construcciones
sintácticas desconcertantes, que presentan una evidente falta de concordancia entre el
núcleo y su adyacente, como las locuciones adverbiales a campo traviesa4 (con un
núcleo nominal en masculino singular pero con su adjetivo en femenino singular), a
boca abierta [alguien] (‘formal. Quedarse asombrado, admirado, atónito’, DFEM), quitarse el
sombrero [alguien] [ante alguien] (‘loc. verb. coloq. Sentir respeto y admiración hacia una persona’,
DFDEA), perder el (último) tren [alguien] (‘loc. verb. Perder una oportunidad que se escapa’, DFDEA),
tirar la toalla [alguien] (‘Rendirse’, DDFH), tirar por los suelos [alguien] [a alguien] (‘loc. verb.
coloq. Desacreditar a una persona’, DFDEA), etc.
3
Como, por ejemplo: 1) variantes de una pieza léxica integrante de una construcción locucional fija, del
tipo no {alzar/levantar} cabeza [alguien] (‘loc. verb. No acabar de convalecer de una enfermedad,
padeciendo frecuentes recaídas’, DLE, s. v. cabeza), hacer el {indio/ganso/tonto} [alguien] (‘loc. verb.
coloq. Divertirse o divertir a los demás con travesuras o bromas’, DLE, s. v. indio), echar una {mano/un
capote/un cable} [alguien] [a alguien] (‘loc. verb. Ayudar a la ejecución de algo’, DLE, s. v. mano),
importar un {bledo/pimiento/pepino/rábano/comino/pito} [{algo/alguien}] [a alguien] (‘No dar
ninguna importancia a alguien o algo’, DDFH), morfológica, como a {toda luz/todas luces} (‘loc. adv.
Evidentemente, sin duda’, DLE, s. v. luz), de espalda(s) (‘1. loc. adv. Presentando la espalda. 2. loc.
adv. Con la espalda dirigida hacia el sentido de la marcha’, DLE, s. v. espalda), etc.; 2) inversiones
sintácticas de los componentes de una locución, como a Dios gracias y gracias a Dios (‘loc. interj.
Usada para manifestar alegría por algo que se esperaba con ansia y ha sucedido, o alivio al desaparecer
un temor o peligro’, DLE, s. v. gracias), de coz y de hoz y de hoz y de coz (apud García-Page Sánchez,
2008, passim), etc.; 3) construcciones locucionales con casillas vacías, que se actualizan con una forma
morfológica, como a {mis/tus/sus, etc.} anchas (‘loc. adv. Cómodamente, sin sujeción, con entera
libertad’, DLE, s. v. ancho, -a), en {mi/tu/su, etc.} (propia) salsa (‘loc. adv. coloq. En un entorno
conocido que propicia que alguien o algo se manifieste con toda naturalidad’, DLE, s. v. salsa), hacer
{el/mi/tu/su, etc.} agosto [alguien] (‘loc. verb. coloq. Hacer negocio, lucrarse, aprovechando ocasión
oportuna para ello’, DLE, s. v. agosto), etc.; 4) variaciones de carácter geográfico, como ganarse los
garbanzos [alguien] (‘loc. verb. coloq. Sustentarse con el producto de su trabajo’, DLE, s. v. ancho),
cortar el bacalao [alguien] (‘loc. verb. coloq. Mandar o disponer de hecho’, DLE, s. v. bacalao) y
pagar el pato [alguien] (‘loc. verb. coloq. Padecer o llevar pena o castigo no merecido, o que ha
merecido otro’, DLE, s. v. pato) en España, pero ganarse los frijoles [alguien], cortar del queque
[alguien] y pagar los elotes [alguien] en hablas hispanoamericanas (ejemplos tomados de García-Page
Sánchez, 2008: 213 y ss.); etc.
4
‘loc. adv. Dejando el camino y cruzando el campo’ (DLE, s. v. campo).
22
ojos vistas5 y a ojos cegarritas6 (con núcleo nominal en masculino pero adjetivo en
femenino, ambos en plural) o incluso a pie juntillas7 (donde la ausencia de concordancia
es total, al mostrar este sintagma prepositivo un núcleo nominal en masculino singular y
un adjetivo en femenino plural, lo cual origina en el uso vacilaciones, muchas no
recogidas por la lexicografía con índole normativa, que hacen concordar los
componentes8). Siguiendo la observación de las estructuras fraseológicas, otros
fraseologismos presentan un orden anómalo de palabras, con complementos en posición
preverbal que resultan poco productivos en el español actual, como en las locuciones de
armas tomar9, tierra de pan llevar10 y a más no poder11 (cuyo orden más corriente, al
menos en la sincronía actual, hubiera sido de llevar armas, tierra de llevar pan y a no
poder más, respectivamente).
Las hay que cuentan entre sus componentes, además, con un pronombre personal
átono sin referente expreso (generalmente en femenino, que puede aparecer en singular
o más comúnmente plural) que ha solido ser motivo tradicional de intriga fraseológica
(vid. Casares Sánchez, 1992: 239-241), ya que en las locuciones verbales dársela con
queso [alguien] [a alguien]12, (a) verlas venir13, matarlas callando [alguien]14 y no
tenerlas todas consigo [alguien]15 no es posible establecer a qué sustantivo haría
referencia ese clítico la(s) (por más que sea evidente que el referente ha de ser un
sustantivo femenino, singular o plural) e incluso podría tratarse de un artículo que
presenta elidido el sustantivo al que determinaba (y que se ha acabado soldando
‘1. loc. adv. Visible, clara, patente, palpablemente. 2. loc. adv. Con toda claridad, sin disimulo alguno’
(DLE, s.v. ojo).
6
‘loc. adv. coloq. Entornándolos para dirigir la mirada’ (DLE, s.v. ojo).
7
‘1. loc. adv. Con los pies juntos. Saltó a pie juntillas. 2. loc. adv. Sin discusión. Creer a pie juntillas.
Negar a pie juntillo’ (DLE, s. v. pie).
8
Vid. Echenique Elizondo (2003: 550).
9
‘1. loc. adj. Dicho de una persona: de cuidado. 2. loc. adj. Dicho de una persona: Que muestra bríos y
resolución para acometer empresas arriesgadas’ (DLE, s. v. arma).
10
‘f. Tierra destinada a la siembra de cereales o adecuada para este cultivo’ (DLE, s. v. tierra).
11
‘loc. adv. Hasta no poder más (‖ Todo lo posible)’ (DLE, s. v. poder).
12
‘loc. verb. coloq. Engañarlo, burlarse de él’ (DLE, s. v. queso).
13
‘loc. verb. Presentir el modo en que van a desarrollarse los acontecimientos’ (DLE, s. v. ver).
14
‘loc. verb. coloq. Hacer cosas indebidas con secreto y apariencias de bondad’ (DLE, s. v. matar).
15
‘loc. verb. coloq. Sentir recelo o temor’ (DLE, s. v. tener).
5
23
gráficamente al infinitivo, a manera de un clítico), como analiza Álvarez de Miranda
(2013a y 2013b) en el caso de la locución verbal pasarlas moradas [alguien]16.
Por otro lado, desde el punto de vista léxico, se ha comentado que existen
fraseologismos que presentan palabras peculiares, a veces de fisonomía extraña y
llamativa (como las voces birlibirloque, coxcox, pachas y remanguillé en las locuciones
adverbiales por arte de birlibirloque17, a coxcox18, a pachas19 y a la remanguillé20 o
arruviejas, cras, hique hoque y quandoque en las paremias Si te arruviejas temprana,
date prisa galana, Hoy venido y cras garrido, Estudiante de hique hoque, pan tostado
con arrope y Estudiante de quandoque, que tenemos por almodrote21). Si nos ceñimos
al marco locucional, para algunas de estas palabras extrañas existe posibilidad de
atribuir cierta motivación por fenómenos de rima y rítmicos (como las extrañas piezas
léxicas barín, barraque y lirondo22), mientras que la configuración de otras puede
delatar su origen en otra lengua distinta del español, como las voces fas, nefas u
oremus23, procedentes de la lengua latina, aunque el origen foráneo de otras pueda
permanecer oculto (Gómez Capuz, 2005: 14-15; Casado Velarde, 2015: 125; Aguilar
16
Como demostró Álvarez de Miranda (2013a y 2013b), este aparente pronombre personal átono
arreferencial era en realidad un artículo determinado las que determinaba al sustantivo aceitunas,
comprobado a través de la documentación de la locución verbal pasar las [aceitunas] moradas [y las
partidas], para referirse en su origen a alguien que atravesaba una situación de pobreza extrema y
practicaba una alimentación de subsistencia.
17
‘loc. adv. por arte de magia’ (DLE, s. v. arte).
18
‘loc. adv. desus. A la pata coja’ (DLE, s. v. coxcox).
19
‘loc. adv. coloq. Esp. a medias (‖ por mitad)’ (DLE, s. v. pachas).
20
‘1. loc. adv. coloq. De forma desordenada. U. t. c. loc. adj. 2. loc. adv. De manera descuidada o
imprecisa. U. t. c. loc. adj. 3. loc. adv. De forma inadecuada. U. t. c. loc. adj.’ (DLE, s. v. remanguillé).
21
Vid. RGIE (pp. XIX-XX), Hernando Cuadrado (1997: 328 y 2010: 105); García-Page Sánchez (1997:
275-278); Penadés Martínez et al. (2008: 91-92).
22
En las locuciones adverbiales tarín barín (‘1. loc. adv. Sobre poco más o menos. 2. loc. adv. coloq. p.
us. escasamente.’, DLE, s. v. tarín) y a traque barraque (‘loc. adv. coloq. A todo tiempo o con cualquier
motivo’, DLE, s. v. traque), y en la locución adjetiva mondo y lirondo (‘loc. adj. coloq. Limpio, sin
añadidura alguna’, DLE, s. v. mondo), respectivamente, originadas a partir del primer componente de su
locución siguiendo unos patrones de rima y rítmico-métricos muy marcados (vid. Zuluaga Ospina,
1980: 116; Ruiz Gurillo, 1997: 75; Aguilar Ruiz, 2012: 55, 2019: 327 y ss.).
23
En las locuciones adverbiales por fas o por nefas (‘1. loc. adv. coloq. Justa o injustamente. 2. loc. adv.
coloq. Por una cosa o por otra’, DLE, s. v. fas) y perder el oremus [alguien] (‘loc. verb. coloq. Esp.
Dicho de una persona: Perder el juicio o la cordura’, DLE, s. v. oremus).
24
Ruiz, 2020a), al haber quedado estas perfectamente asimiladas en español (tal es el caso
de los arabismos balde y guájete24, los galicismos pitiminí y virulé25 o el catalanismo
granel26), y su condición como préstamos léxicos no existe en la conciencia lingüística
del hablante (Casado Velarde, 2015: 125). Es más, si bien un hablante pudiera
descomponer fácilmente en «unidades menores» algunos constituyentes que integran la
estructura interna de algunas de estas voces (el afijo derivativo prerradical con valor
locativo re-27 prefijando las lexías ojo y chupete (en reojo y rechupete)28, las
preposiciones ante- y entre- junto a los sustantivos mano y guerra (en antemano y
entreguerras)29, los lexemas boca- y -jarro, raja- y -tabla o quema- y -ropa para formar
las palabras compuestas bocajarro30, rajatabla31 y entreguerras32, etc.), sería incapaz
tanto de actualizar dichas voces en el sistema de la lengua, contempladas como unidades
Presentes en las locuciones adverbiales en balde (‘loc. adv. en vano’, DLE, s. v. balde), de balde (‘loc.
adv. Gratuitamente, sin coste alguno. 2. en vano’, DLE, s. v. balde) y guájete por guájete (‘loc. adv.
coloq. desus. Tanto por tanto, una cosa por otra’, DLE, s. v. guájete).
25
En las locuciones adjetivas de pitiminí (‘loc. adj. De poca importancia’, DLE, s. v. pitiminí) y a la
virulé (‘1. loc. adj. Desordenado, de mala traza. 2. loc. adj. Estropeado, torcido o en mal estado’, DLE,
s. v. virulé) (vid. Aguilar Ruiz, 2020c).
26
En la locución adjetiva y adverbial a granel (‘1. loc. adj. Dicho de cosas menudas, como trigo, centeno,
etc.: Sin orden, número ni medida. U. t. c. loc. adv. 2. loc. adj. Dicho de un género: Sin envase, sin
empaquetar. U. t. c. loc. adv.’, DLE, s. v. granel).
27
Para el valor locativo del prefijo re- con el significado de ‘detrás’ o ‘posición trasera’, improductivo en
la actualidad, vid. Alvar López y Pottier (1993: 355); NGLE (§ 10.5h) y Varela Ortega y Martín García
(1999: 5013).
28
En la locución verbal mirar de reojo (‘loc. verb. Mirar disimuladamente dirigiendo la vista por encima
del hombro, o hacia un lado y sin volver la cabeza’, DLE, s. v. reojo) y la adverbial y adjetiva de
rechupete (‘1. loc. adj. coloq. Muy exquisito y agradable’. 2. loc. adv. coloq. Muy bien, DLE, s. v.
rechupete).
29
En las locuciones de antemano (‘loc. adv. Con anticipación, anteriormente’, DLE, s. v. antemano) y de
entreguerras (‘1. loc. adj. Dicho de una cosa: Que ocupa el período de paz entre dos guerras
consecutivas. 2. loc. adv. Dicho de un período de tiempo: Que transcurrió entre la Primera y la Segunda
Guerra Mundial, especialmente en Europa’, DLE, s. v. entreguerras).
30
En la locución policategorial a bocajarro (‘1. loc. adv. A quemarropa, desde muy cerca. U. t. c. loc.
adj. 2. loc. adv. De improviso, inopinadamente, sin preparación ninguna. U. t. c. loc. adj.’, DLE, s. v.
bocajarro).
31
En la locución adverbial a rajatabla (‘loc. adv. De manera estricta, precisa o rigurosa’, DLE, s. v.
rajatabla).
32
En la locución policategorial a quemarropa (‘1. loc. adv. Desde muy cerca. U. t. c. loc. adj. 2. loc. adv.
De modo brusco y demasiado directo. U. t. c. loc. adj.’, DLE, s. v. quemarropa).
24
25
léxicas independientes, sin recurrir a la estructura fija de la que forman parte, como de
precisar un significado concreto para cada una de ellas.
Además, podemos observar algunos fraseologismos que comportan en su
construcción fija ambas anomalías, como las locuciones tomar las de Villadiego
[alguien]33 y en volandas34. La primera presenta un artículo en femenino plural (las)
con un sustantivo elidido (con el que tendría que concordar en género y número) delante
del sintagma prepositivo de Villadiego (formando un sintagma nominal escueto; vid.
NGLE § 15.11a), además de un componente léxico al que un hablante sería incapaz de
atribuir una significación precisa (en efecto, a priori no se podría atribuir qué tipo de
nombre propio sería la voz Villadiego, si un antropónimo, un topónimo, etc., ni qué
provocaría, en el marco escrito, la grafía con mayúscula inicial; vid. Echenique
Elizondo, 2003: 549). En la segunda, como observa Ruiz Gurillo (1997: 70), la pieza
léxica sin significado volandas no tiene razón sincrónica alguna para que se muestre en
femenino plural, por lo que al tipo de anomalía léxica de la carencia de significado se le
suma además esta rareza de naturaleza morfológica (Zurita, 2008).
Todas las voces anteriores que presentan una anomalía léxica comparten ciertas
características que se han avanzado en el párrafo anterior. En primer lugar, no es posible
asignar un significado preciso a ninguna de ellas (¿Qué son, en concreto, unas pachas?
¿Y un coxcox? ¿Qué significado atribuye un diccionario como el DLE a la voz
remanguillé?); en segundo lugar, tampoco existe la posibilidad de emplearlas de manera
autónoma, fuera de sus respectivas locuciones (esto es, fuera del «discurso repetido» en
la terminología de Boer, 1954, y Coseriu, 1986), bajo ninguna función oracional
(*«Ayer compré una rajatabla a muy buen precio»; *«Vuestro birlibirloque es
realmente hermoso»).
De esta manera, distintos estudiosos, al afrontar los fenómenos graduales de
fijación e idiomaticidad de las unidades fraseológicas (UF), se han encontrado con que
‘loc. verb. coloq. Ausentarse impensadamente, de ordinario por huir de un riesgo o compromiso’ (DLE,
s. v. Villadiego).
34
‘1. loc. adv. Por el aire o levantado del suelo y como que va volando. 2. loc. adv. coloq. Rápidamente,
en un instante’ (DLE, s. v. volandas).
33
26
estas peculiaridades estructurales y léxicas resultan una manifestación en grado extremo
de ambas propiedades fraseológicas: por un lado, las anomalías estructurales (esto es,
las discordancias sintácticas y orden anómalo de los constituyentes de un
fraseologismo) resultan representativas del grado máximo de fijación, mientras que por
otro, las anomalías léxicas (es decir, las UF con constituyentes léxicos inexistentes en el
sistema de la lengua, fuera de su estructura fija) resultan el prototipo de fraseologismo
con el mayor grado de idiomaticidad (vid. Ruiz Gurillo, 1997: 70, 114 y ss.), hasta el
punto de que la presencia de un elemento léxico extraño en una construcción fija
delataría la condición de esta como unidad fraseológica (Zuluaga Ospina, 1980: 102;
Ruiz Gurillo, 1997: 75).
En la presente tesis nos dedicaremos a este último tipo de peculiaridades
fraseológicas, las relativas a las anomalías léxicas. Nos centraremos, pues, en la
detección y análisis de este conjunto más o menos amplio de palabras que forman una
especie de «léxico bloqueado», ya que estas voces tienen cabida únicamente en
determinadas construcciones fijas (las unidades fraseológicas), y han intrigado a un
determinado número de estudiosos35. La naturaleza misteriosa de estas voces, que han
recibido el nombre de palabras diacríticas, palabras idiomáticas o componentes únicos
–entre otras denominaciones–, se caracteriza por su imposibilidad de aparición como
piezas léxicas independientes (es decir, formando sintagmas autónomos en el discurso
libre) y por su ausencia de significado (de forma que el tratamiento lexicográfico que
presentan es la remisión inmediata a las expresiones fijas que las contienen).
Específicamente nos ceñiremos a un tipo muy concreto de palabras idiomáticas: a
aquellas que no suponen voces heredadas del pasado en calidad de voces patrimoniales
(fósiles fraseológicos, del tipo coro, cucho o miquis, presentes en las locuciones de
35
Entre los que podemos citar, en los estudios hispánicos, a Zuluaga Ospina (1980); García-Page Sánchez
(1990, 1991 y 2008); González Rey (1995 y 1998); Gutiérrez Díez (1995); Corpas Pastor (1996);
Martínez López (1997-1998); Ruiz Gurillo (1997 y 2001); Vigara Tauste (1998); Wotjak (2000);
Mellado Blanco (1998 y 2002), Echenique Elizondo (1998, 2003 y 2011); Martí Contreras (2003,
2005), Zurita (2008) y Aguilar Ruiz (2010a, 2011, 2012, 2014b, 2019, 2020a, 2020b), etc. (vid. GarcíaPage Sánchez, 2019: 115-116).
27
coro36, a cucho37 o con miquis38; Aguilar Ruiz, 2010a: 370-373, 2011, 2020a) ni se han
adquirido en calidad de préstamos léxicos y proceden de otras lenguas (préstamos
fraseológicos, como dente, granel o naja, en las locuciones al dente39, a granel40 y salir
de naja [alguien]41; Aguilar Ruiz, 2010a: 373-374, 2014b, 2020b, 2020c), sino a
aquellas que se han originado mediante procedimientos internos de los que posee el
español para incrementar su propio léxico (tales como la derivación, la composición, la
transcategorización, aféresis, apócopes, imitaciones onomatopéyicas, etc.) y que podrían
denominarse neologismos fraseológicos (NF), del tipo contrapelo, horcajadas, lirondo,
pipiricojo o regañadientes, insertas en las locuciones a contrapelo42, a horcajadas43,
mondo y lirondo44, a(l) pipiricojo45 y a regañadientes46 (Aguilar Ruiz, 2010a: 374-375,
2012, 2020d: 52-53). De hecho, estudiosos como García-Page Sánchez (2008: 361)
resaltan la escasa atención que han suscitado los procedimientos de formación de
palabras como fuente de voces idiomáticas, salvo algunas excepciones (Dobrovol’skij,
1988: 115; Dobrovol’skij y Piirainen, 1994: 468; Mellado Blanco, 1998: 497 y, más
recientemente, García-Page Sánchez, 2014a y Prat Sabater y García Rodríguez, 2018).
‘(Del lat. cor, cordis). loc. adv. p. us. De memoria. Decir, saber, tomar de coro’ (DLE, s. v. coro4).
‘(Del lat. coxa, ‘cadera’). loc. adv. Cantb. a hombros’ (DLE, s. v. cucho3).
38
‘Del b. lat. michi, lat. mihi, dat. de ego, ‘yo’’ (DLE, s. v. miquis).
39
‘(Del it. al dente; literalmente, ‘al diente’). loc. adj. Dicho de los tallarines, los macarrones, etc.:
Cocidos de manera que conserven una cierta consistencia. U. t. c. loc. adv.’ (DLE, s. v. dente).
40
‘(Del cat. granell). 1. loc. adj. Dicho de cosas menudas, como trigo, centeno, etc.: Sin orden, número ni
medida. U. t. c. loc. adv. 2. loc. adj. Dicho de un género: Sin envase, sin empaquetar. U. t. c. loc. adv. 3.
loc. adj. De montón, en abundancia. U. t. c. loc. adv.’ (DLE, s. v. granel).
41
‘(Del caló najarse, derivado de nachar, ‘marcharse’, ‘huir’). loc. verb. coloq. Marcharse
precipitadamente’ (DLE, s. v. naja2).
42
‘loc. adv. 1. Contra la inclinación o dirección natural del pelo. 2. coloq. Contra el curso o modo natural
de algo, violentamente.’ (DLE, s. v. contrapelo).
43
‘(De horcajo). loc. adv. Dicho de montar, cabalgar o sentarse: Con una pierna a cada lado de la
caballería, persona o cosa sobre la que se está’ (DLE, s. v. horcajadas).
44
‘(De la onomat. pipiri y cojo). loc. adj. coloq. Limpio, sin añadidura alguna’ (DLE, s. v. mondo, da).
45
‘loc. adv. a la pata coja’ (DLE, s. v. pipiricojo).
46
‘loc. adv. Con disgusto o repugnancia de hacer algo’ (DLE, s. v. regañadientes).
36
37
28
1. Justificación
Ya ha quedado asentado en el apartado anterior que en los estudios de fraseología actuales
se suele dar por sentado que la anomalía léxica que supone la presencia de una palabra
diacrítica (PD) o idiomática (PI)47 en una unidad fraseológica o fraseologismo actúa como
indicador fraseológico y como índice de la idiomaticidad y de la fijación de la estructura
fija que la contiene. Esto quiere decir que la presencia de una PI supone un elemento
léxico que delata que la construcción en la que aparece se trata de una unidad fraseológica
(Zuluaga Ospina, 1980: 102; Martínez López, 1997-1998: 859-860; Montoro del Arco:
2005: 105-106; García-Page Sánchez, 2008: 352; Ruiz Gurillo, 1997: 75), hasta tal punto
que algunos autores contemplan la inclusión en una construcción fija de este tipo de
piezas léxicas anómalas como evidencia de que dicha estructura fija constituye una
locución prototípica, al reflejar el máximo exponente de las propiedades fraseológicas de
idiomaticidad y fijación (Corpas Pastor, 1996: 121-122; Ruiz Gurillo, 1997: 82, 1998: 1213, 19; Montoro del Arco, 2004: 232; 2005: 106, etc.).
Por un lado, la fijación que aporta una palabra diacrítica a la locución de la que
forma parte supone un caso extremo de restricción (Corpas Pastor, 1996: 115), por la
imposibilidad de aparición que presenta esta voz diacrítica en el discurso libre, fuera de
la estructura que la contiene; por otro, la aparición de una PD en una estructura
locucional representa el grado máximo de idiomaticidad, al provocar que el significado
de la construcción fija que forma sea totalmente no composicional, ya que la palabra
diacrítica supone una pieza léxica vacía de contenido semántico que imposibilita la
interpretación semántica composicional, por separado o en conjunto, de los
componentes que integran dicha construcción locucional (Ruiz Gurillo, 1998: 12;
Escandell Vidal, 2011: 21-23, 2012: 156-157). Suele aducirse, además, que las voces
idiomáticas pueden contemplarse, asimismo, como una prueba de la participación de la
diacronía en la configuración de la sincronía actual (Coseriu, 1986: 113; García-Page
47
En la presente tesis emplearemos ambos términos, al igual que otras perífrasis sinónimas (voz
idiomática, voz diacrítica, educto idiomático, etc.), de manera intercambiable, con finalidad de
variación en la redacción.
29
Sánchez, 2008: 353; Aguilar Ruiz, 2011: 88), en el sentido de que piezas léxicas que
pudieron gozar de plena vitalidad en épocas pretéritas del español fueron reduciendo
paulatinamente su disponibilidad léxica hasta tal punto de que vieron reducir su
capacidad de aparición en el discurso, hasta verse únicamente encapsuladas dentro de
una construcción fija.
No obstante, en el estudio de este fenómeno léxico-fraseológico quedan algunas
cuestiones pendientes, tales como conseguir una unanimidad terminológica aceptada y
compartida; la consolidación de un inventario de PD que se muestre, en mayor o menor
medida, como un intento global de clasificación, más o menos fijo y mayor o
menormente aceptado, capaz de integrarlas; una aproximación formal y funcional que
pueda analizar, por un lado, qué estructuras sintagmáticas suelen configurar este tipo de
componentes léxicos fraseológicos, y por otro, qué clase de locuciones suelen formar; la
inclusión de PI en los distintos repertorios léxicos, tanto desde una perspectiva
sincrónica como diacrónica, etc.
Así, entre los diversos autores que se han acercado al fenómeno que nos ocupa no
se ha alcanzado un claro acuerdo a la hora de afrontar una denominación común (por lo
que nos encontramos con diversas designaciones, aparte de las de palabra diacrítica,
palabra idiomática o componente único, las ya mencionadas indicador fraseológico,
identificador fraseológico, indicador mínimo, voz unical, hápax, etc.), hecho que choca
frontalmente contra los ideales de monosemia o monorreferencialidad y de explicitud a
los que debe aspirar toda terminología científica (Martín Camacho, 2004: 27-28;
Escandell Vidal y Marrero Aguiar, 2016: 74-75).
Tampoco se ha logrado consolidar un inventario con un número concreto de este
tipo de piezas léxicas anómalas, y la cantidad incierta de estas viene diseminada en
diversos estudios (García-Page Sánchez, 1990, 1991 y 2008, entre otros; Martí
Contreras, 2003 y 2005; Zurita, 2008; Aguilar Ruiz, 2010a, 2011, 2012, 2014b; etc.),
aparte de que la consideración de determinadas PI como tales varía en los diversos
autores (Zuluaga Ospina, 1980; Corpas Pastor, 1996; Ruiz Gurillo, 1997; Martínez
López 1997-1998; García-Page Sánchez, 2008; Aguilar Ruiz, 2010a y 2014b; Ribes
30
Lorenzo, 2016 y 2017; etc.), normalmente dependiendo de la perspectiva más o menos
amplia con la que pueden hacer frente a este concepto.
Ha sido usual, además, cierta disparidad entre los diversos autores que han tratado
de establecer las fuentes de formación de una palabra diacrítica o idiomática, ya que
algunos de los estudiosos que han realizado una aproximación a la tipología de estas
(Zuluaga Ospina, 1980: 102-103; Ruiz Gurillo, 1997: 75-76, 1998: 19-23 y 2000: 39 y
52; Martínez López, 1997-1998 y 2007; Zurita, 2008, etc.) ofrecieron algunas fuentes de
formación que fueron reducidas por la propuesta de sistematización de García-Page
Sánchez (1990, 1991, 2008), la cual modifica sustancialmente la propuesta inicial de
Zuluaga Ospina (1980) al descartar las designaciones de realidades históricas de épocas
pasadas o historicismos –que hemos denominado globalmente en un trabajo anterior
arcaísmos léxicos48– o las voces técnicas del lenguaje especializado49).
Por último, autores como Ruiz Gurillo (1998 y 2001) han perfilado y llevado a
cabo interesantes itinerarios de análisis lingüístico, entre los que podríamos destacar
aquí el estudio formal y funcional de determinadas estructuras locucionales (sintagmas
preposicionales,
locuciones
verbales
y
esquemas
fraseológicos
constituidos
fundamentalmente por diversidad de sintagmas preposicionales con elementos
relacionales fijos y casillas libres) presentes en el español coloquial, entre las que se
encuentran numerosas PD para las que se ha reconocido cierta dificultad en el estudio
formal para determinar el tipo de sintagma que conforman, al no ofrecer pistas formales
sobre la categoría gramatical a la que pudieran ser adscritas (Ruiz Gurillo, 1998: 85).
Así pues, algunos de estos aspectos problemáticos pendientes son los que
justifican la presente tesis. Aquí se abordará una aproximación a este llamativo
fenómeno léxico-fraseológico que intente dar respuesta a algunas de las cuestiones
anteriores, de manera que se pueda llegar metodológicamente a una sistematización de
un tipo concreto de estas voces (las que han experimentado un proceso morfológico,
onomatopéyico o por truncamiento en su configuración formal) a partir de un inventario
mínimo fijo y justificar una propuesta de clasificación basada en el criterio
48
49
En Aguilar Ruiz (2010a: 369).
Denominados tecnicismos o profesionalismos en Mellado Blanco (1998: 495).
31
lexicogenético que puede observarse para categorizarlas. Para finalizar, a partir del
inventario podemos observar las características básicas que presentan este tipo
específico de palabras peculiares de la fraseología española y extenderlas al resto de PI.
2. Objetivos de la investigación
Como se ha comprobado en el apartado anterior, los intentos de aproximación de los
diversos autores que han abordado ante el acercamiento al fenómeno léxicofraseológico de estas voces peculiares han resultado muy rentables, pero quedan
cuestiones por resolver.
Nuestro primer planteamiento consiste en la elaboración de un inventario de PD,
sustentado por una base metodológica, que consiga un número mínimo fijo y
representativo de PD capaz de un alto margen de aceptación entre los estudiosos. Una
vez conseguido este corpus de trabajo, y tras una propuesta de clasificación basada en el
proceso de lexicogénesis de cada lexía idiomática recopilada (apuntada por los
estudiosos que han intentado clasificarlas previamente, como Zuluaga Ospina, 1980:
102-103; Corpas Pastor, 1996: 115-116; Ruiz Gurillo, 1997: 75-76, 1998: 19-23 y 2000:
39 y 52; Martínez López, 1997-1998 y 2007; Martí Contreras, 2003 y 2005; Zurita,
2008; etc.), cabría preguntarnos si, partiendo de dicho inventario y empleando lo
apuntado anteriormente por los diversos autores, se podrían reducir las características
básicas de una palabra idiomática o diacrítica prototípica, examinando los rasgos
básicos que se le suelen atribuir a este tipo de elementos léxicos anómalos, es decir, si
sería posible ofrecer una clasificación global de las voces inventariadas.
Este inventario configuraría, pues, lo que supondría una PD paradigmática, ya que
quedaría fuera un número en mayor o menor grado amplio de voces que han solido ser
contempladas por distintos autores como diacríticas, aunque no comparten enteramente
con las anteriores algunos grados de idiomaticidad y fijación. Estas no se observarían
como una voz idiomática prototípica pero, sin negar un grado de «diacriticidad»
(entendiendo aquí este neologismo como la propiedad que presenta una palabra
idiomática o diacrítica, empleando la denominación de Zuluaga Ospina, 1980), pueden
32
adscribirse a las posiciones periféricas del continuum en el que podemos encuadrar este
fenómeno de «diacriticidad».
Tras haber establecido un inventario mínimo de trabajo de PD (en concreto, de
NF) y justificar nuestra clasificación a partir de un procedimiento genético en base a su
origen etimológico o proceso de lexicogénesis (después de haber admitido que sus
integrantes conformarían las posiciones centrales de un fenómeno que puede
contemplarse bajo forma de un continuum, por lo que a este inventario mínimo podría
añadírsele en estudios posteriores con una perspectiva más abarcadora otras posibles PI
que cumplen en menor medida los rasgos básicos atribuidos a estas pero que no
conforman una PD prototípica, situándose en la periferia de dicho continuum), la
presente tesis realizará una primera aproximación fraseológica al corpus inventariado,
que servirá para analizar desde una perspectiva léxica los eductos idiomáticos
recopilados, partiendo de las características apuntadas por García-Page Sánchez (1990,
1991 y 2008: 352-362).
Así, las cuestiones que planteamos resolver en la presente tesis podrían formularse
de la siguiente manera:
1) ¿Qué entendemos por neologismos fraseológicos, y qué los caracterizan dentro
de las palabras diacríticas o palabras idiomáticas?
2) ¿Sería posible recopilar un inventario mínimo fijo de estas voces neológicas
peculiares, sustentado en una base metodológica? Este inventario mínimo, recopilado
partiendo de una restrictiva metodología, ¿constituiría un inventario cerrado o, por el
contrario, supondría un inventario abierto, susceptible de poder ser ampliado con otras
posibles piezas léxicas que compartan este tipo de anomalía léxica? En el caso de que
sea un corpus abierto, ¿resultaría representativo nuestro inventario mínimo?
3) ¿Existiría la posibilidad de realizar una clasificación de estas voces idiomáticas
inventariadas, partiendo de la catalogación restrictiva de García-Page Sánchez (2008:
33
352-362), pero reduciéndolas a las tres vías de mantenimiento o de recreación léxica
que han apuntado en español estudiosos como Seco Reymundo (1991) y Álvarez de
Miranda (2013c), como «léxico heredado» (los fósiles fraseológicos), «léxico
adquirido» (los préstamos) y «léxico multiplicado» (los neologismos)?
4) Por último, ¿qué características presentes en los neologismos fraseológicos son
compartidas por otras PI (como los fósiles o los préstamos), desde una perspectiva
léxica? ¿Coinciden estas propiedades con las que han solido aportar con anterioridad los
distintos estudiosos (como Zuluaga Ospina, 1980: 102-103; Corpas Pastor, 1996: 115116; Ruiz Gurillo, 1997: 75-76, 1998: 19-23 y 2000: 39 y 52; Martínez López, 19971998 y 2007; Martí Contreras, 2003 y 2005; Zurita, 2008; etc. y, sobre todo, GarcíaPage Sánchez, 1990, 1991 y 2008: 352-362)? ¿Están impedidas estas piezas léxicas
vacías de significado y carentes de libertad sintáctica para conformar unidades léxicas
con «colisiones homonímicas» (Ullmann, 1992: 2003; García-Page Sánchez, 2008: 360362) u «homófono literal» (Ruiz Gurillo, 2001: 22)? ¿Sería posible atribuir una
categoría gramatical específica a estas piezas léxicas anómalas, como apunta GarcíaPage Sánchez (1990: 284; 2008: 353) frente a otros estudiosos, como Zuluaga Ospina
(1980: 19)? ¿Muestra especial relevancia algún tipo de léxico libre para configurar los
eductos idiomáticos del inventario?
Por consiguiente, las preguntas anteriores son las cuestiones a las que
pretendemos hallar respuesta en la presente tesis.
3. Plan de trabajo
Para conseguir los cometidos planteados en el presente capítulo 1, en la primera parte de
esta tesis (que se extiende hasta los capítulos 2 y 3) se detallará el marco teórico que
sustenta nuestra investigación, revisando brevemente los supuestos teóricos generales
sobre la fraseología desarrollados en los estudios hispánicos y, en concreto, aquellos
referentes a la amplitud del objeto de estudio de esta disciplina lingüística y a las
distintas concepciones de palabras idiomáticas que se han manejado en la bibliografía
34
en español. De la misma manera en la que nos situamos en una perspectiva estrecha de
la fraseología (contemplando como objeto de estudio las construcciones locucionales y
lo que el diccionario académico etiqueta como expresiones coloquiales), nos situaremos
en una perspectiva estrecha del concepto de palabra idiomática, contemplando como
tales solo aquellas que cumplan unas características muy específicas (cap. 2).
En el capítulo 3 se detallará todo el procedimiento metodológico mediante el que
se realiza la presente tesis, y se explicará el proceso de adquisición de las piezas léxicas
idiomáticas integrantes del corpus, los problemas derivados de un procedimiento de
inventariado riguroso, básicamente lexicográfico, para conseguir el número mínimo y
representativo de PI y de sus respectivas locuciones que formarán parte del estudio. Se
especificará, además, el método de análisis fraseológico de estas, centrado en los
procesos de configuración formal que como piezas léxicas han experimentado y que
supone la base de nuestra propuesta de clasificación.
La segunda parte de la presente tesis ocupa los capítulos 4 al 11, y se inicia con el
inventario resultado del proceso de recopilación de palabras idiomáticas planteado en el
aparato metodológico, para ofrecer nuestra propuesta de clasificación tanto de las piezas
léxicas diacríticas como de este tipo tan específico de voces idiomáticas que supone
nuestro objeto de estudio, los neologismos fraseológicos (cap. 4).
En los capítulos siguientes se detallarán los procedimientos de configuración
formal de cada uno de los grupos en los que hemos dividido los neologismos
fraseológicos inventariados, atendiendo a sus procesos lexicogenéticos y a su fijación
formal dentro de sus respectivos fraseologismos. De esta manera, analizaremos
pormenorizadamente, por un lado, los eductos idiomáticos originados mediante
procedimientos neológicos de formación de palabras característicos de la morfología
léxica (NGLE § 1.5c) tales como la composición (cap. 5), la prefijación (cap. 6), la
sufijación (cap. 7) y la parasíntesis (cap. 8), además de otros recursos internos como la
recategorización o metábasis (cap. 9) o los acortamientos léxicos (capítulo 10).
Por otro lado, se estudiarán aquellos eductos idiomáticos que no se han
configurado partiendo de un proceso propiamente morfológico, sino más bien de
deformaciones fónico-formales de voces existentes en el sistema o de creaciones
35
neológicas puramente fónicas, además de intentos de imitaciones onomatopéyicas, a los
cuales se han denominado neologismos puros en contraste con las creaciones
morfológicas (cap. 11).
Finalmente, la tercera parte de la presente tesis comprende el capítulo 12 y las
conclusiones generales de la investigación. En el capítulo 12 se expondrá una visión
global y caracterización general de los neologismos fraseológicos como voces
idiomáticas en lengua española, sintetizando los análisis llevados a cabo en los capítulos
anteriores. Este estudio permitirá observar la unidad como grupo de este tipo específico
de voces idiomáticas.
El capítulo conclusivo, por su parte, supone la síntesis y las reflexiones generales
que conlleva nuestra propuesta de clasificación de los neologismos fraseológicos como
PI, observando las características comunes que comparten con el resto de voces
diacríticas. La suma de estos tipos de palabras idiomáticas configuraría un inventario de
PI prototípicas y representativas de este fenómeno léxico-fraseológico. Se detallan,
también, futuras líneas de investigación que pueden emprenderse a partir del presente
trabajo.
36
CAPÍTULO 2. LAS PALABRAS IDIOMÁTICAS EN LOS ESTUDIOS
FRASEOLÓGICOS HISPÁNICOS
1. LA FRASEOLOGÍA COMO DISCIPLINA LINGÜÍSTICA
Los estudios fraseológicos han experimentado en las últimas décadas un notable
incremento en español. De hecho, la mera recopilación paremiológica característica en
siglos anteriores de diversos tipos de expresiones fijas institucionalizadas (sobre todo
por su valor costumbrista, cultural y antropológico1; vid. Ruiz Gurillo, 2000: 262;
1
Con recopilaciones, como, por ejemplo, el Seniloquium (del siglo XV, atribuido a Diego García de
Castro), los Refranes que dizen las viejas tras el fuego (finales del siglo XV, atribuido al marqués de
Santillana), el anónimo Refranes glosados (1541), el Refranero de Francisco de Espinosa (1527-1547),
el Libro de refranes de Pedro de Vallés (1549), los Refranes o proverbios en romance de Hernán Núñez
(1555), la Philosofía vulgar de Juan de Mal Lara (1568), el Teatro universal de proverbios de Sebastián
de Horozco (¿1559-1580?), los Proverbios morales de Alonso de Barros (1617-1619), el Vocabulario
de refranes y frases proverbiales de Correas (1627), el Florilegio o ramillete alfabético de refranes y
modismos (1873) y el Diccionario de refranes, adagios, proverbios, etc. (1922) de Sbarbi y Osuna, las
recopilaciones paremiológicas de Rodríguez Marín (1926, 1930, 1934 y 1941), el Refranero del mar de
Gella Iturriaga (1944), el Diccionario fraseológico del Siglo de Oro de Cejador y Frauca (2008[1955]), el
«refranero de refraneros» (Sevilla Muñoz, 2012: 4) que supone el Refranero general ideológico español
(RGIE) de Martínez Kleiser (1953), El porqué de los dichos de Iribarren Rodríguez (1995[1956]), el
Refranero español de Gómez Tabanera (1959), los Refranes y frases proverbiales españolas de la Edad
Media de O’Kane (1959), el Refranero clásico español y otros dichos populares de Maldonado (1960),
el Diccionario de refranes de Campos y Barella (1975), etc. (vid. Tristá Pérez, 1985; Fernández Sevilla,
1985; Sevilla Muñoz, 1996; Ruiz Gurillo, 1997; Bajo Pérez, 2000: 85-100; Echenique Elizondo, 2003;
Echenique Elizondo y Martínez Alcalde, 2005: 239-248; Hernando Cuadrado, 2010; Aguilar Ruiz,
2010b), sin olvidar la gran cantidad de fraseologismos lematizados en repertorios lexicográficos clave
en lengua española como el Tesoro de la lengua castellana o española de Covarrubias (1611), el
Diccionario de Autoridades (1726-1737) y las distintas ediciones del diccionario académico, el
Diccionario castellano con las voces de ciencias y artes de Terreros, el Nuevo diccionario de la lengua
castellana de Salvá (1846), entre muchos otros, y disponibles en línea gracias al Nuevo tesoro
lexicográfico de la lengua española (NTLLE). De hecho, si retrotraemos este inventario a la Antigüedad
Clásica, Ruiz Gurillo (1997: 18) observa la curiosidad humana, desde la antigüedad, por recopilar y
estudiar determinadas expresiones fijas que el ser humano empleaba cotidianamente. De ahí tempranas
recopilaciones nacidas en la Antigüedad Grecorromana por parte de paremiólogos griegos y latinos,
donde se entroncan los orígenes de la paremiología en Occidente. Por ejemplo, contamos con los
Monostichoi del comediógrafo Menandro (Lapiēs, 2002) o, como informa Bieler (1992: 159), con la
existencia de una colección de sentencias morales de Publilio Syro (Publilii Syri mimi sententiae) en el
37
DFDEA, p. XIII; García-Page Sánchez, 2008: 35) se ha visto sucedida por la
proliferación, a partir sobre todo de la década de los noventa del siglo pasado, de
multitud de estudios de carácter científico2 y de repertorios modernos especializados3,
con la consolidación de revistas científicas centradas en esta temática4, grupos de
investigación5 y asociaciones dedicadas a esta materia (sobre todo, internacionales)6,
2
3
4
5
6
siglo I d. de C., extraídas de sus mimos, de las que se conservan aproximadamente 700 ordenadas
alfabéticamente.
Algunos de ellos, manuales clave en la fraseología en español, como Corpas Pastor (1996), Martínez
Marín (1996), Ruiz Gurillo (1997, 2001) o García-Page Sánchez (2008), entre otros, y, en la década
anterior, Zuluaga Ospina (1980).
Entre otros, el Diccionario práctico de locuciones (DPL) de Fontanillo Merino (1993), el Diccionario
fraseológico del español moderno (DFEM) de Valera Iglesias y Kubarth (1994), el Del hecho al dicho
(DHAD) de Doval Huecas (1995), el Diccionario fraseológico documentado del español actual
(DFDEA) de Seco Reymundo, Andrés Puente y Ramos González (2004), el Diccionario de dichos y
frases hechas (DDFH) de Buitrago Jiménez (2007), el Diccionario de expresiones y locuciones del
español (DELE) de Martínez López y Jørgensen (2009), etc., u otras recopilaciones (que no empleamos
en la presente tesis) como las de Junceda Leal (1991) y (1996), Espinet Padura (1991), Candón y Bonet
(1993), Díez Barrio (1997), Rodríguez Plasencia (1997), Doval Huecas (1997), González (1998), las
recopilaciones de Sevilla Muñoz y Cantera Ortiz de Urbina (2000 y 2001), Señor González (2000),
Canalleda y Pallarés (2001), Cala Carvajal y Forment Fernández (2001), Calles Vales y Bermejo
Méndez (2003), Rodríguez Vida (2011), etc. (vid. Wotjak, 2006: 170). De entre los diccionarios de
locuciones para la enseñanza de español, por su parte, podría citarse la serie de Penadés Martínez
DICLOCVER (2002; de locuciones verbales), DICLOCADV (2005; de locuciones adverbiales) y
DICLOCNAP (2008; de locuciones nominales, adjetivas y pronominales). Además, como observa
García-Page Sánchez (2008: 43), también se habría de incluir el REDES. Diccionario combinatorio del
español contemporáneo (2004) y el Diccionario combinatorio práctico del español contemporáneo
(2011), ambos dirigidos por Bosque Muñoz, por la relación que tienen con las colocaciones.
Por ejemplo, Cadernos de Fraseoloxía Galega, De proverbio. An Electronic Journal of International
Proverb Studies, Paremia, Phrasis. Rivista di studi fraseologici e paremiologici o Proverbium, entre
muchas otras.
Como FRASEMIA. Fraseología, Paremiología y Traducción (de la Universidad de Murcia),
FRASESPAL. Grupo interuniversitario de investigación en fraseología alemán-español (Universidad de
Santiago de Compostela), FRASLEDIA. Fraseología de la lengua castellana en su diacronía: desde los
orígenes hasta el siglo XVIII (Universidad de Valencia), FRASYTRAM. Fraseología y Traducción
Multilingüe (Universidad de Alicante), PAREFRAS. Grupo de Investigación de Fraseología y
Paremiología (Universidad Complutense de Madrid), PHRASEONET (Universidad de Santiago de
Compostela), entre muchos otros, y de diverso carácter (sincrónico o diacrónico, contrastivo y
multilingüe, aplicados a la traducción, etc.) (vid. Sevilla Muñoz (2012: 12-13).
Entre otras, DICUNT. Associazione Internazionale di Lingua, Cultura e Ricerca (con sede en Italia),
EUROPHRAS. Europäische Gesellschaft für Phraseologie (Suiza), Internacional Association of
Paremiology (Portugal) o PHRASIS. Associazione Italiana di Fraseologia e Paremiologia (Italia); vid.
Crida Álvarez (2012: 181-182).
38
además de las celebraciones anuales de diversos congresos7 y de la realización de
numerosas tesis doctorales8.
1.1. Definición de fraseología
La bibliografía y los enfoques que aborda la fraseología, pues, se han ampliado de
forma considerable en los últimos años, pero resulta difícil definir esta disciplina
lingüística y concretar sus límites de estudio.
Así, el término más comúnmente aceptado en la actualidad y de manera
internacional como nombre de esta disciplina es el de fraseología (Ruiz Gurillo, 2001:
15), nomenclatura que parece haber sido acuñada sobre 1905-1909 por el lingüista
estructuralista suizo Charles Bally (Burger, 1973: 61; Häusermann, 1977: 7; Wotjak,
2006: 169) y que fue retomado en España por Casares Sánchez en su Introducción a la
lexicografía moderna (publicada en 1950) para plantear el problema lexicográfico que
supone la inserción de las expresiones fijas pluriverbales en el lemario de los
diccionarios. La traducción a lengua rusa de esta obra impulsó el estudio de esta
disciplina por parte de estructuralistas soviéticos como Vinogradov, Amosova,
Archangel’skij, Gvozdarev, Molotkov o Zukov (Martínez López, 1995: 47-49; Ruiz
Gurillo, 1997: 20, 2001: 41; Wotjak, 2006: 169), y se extendió rápidamente a los países
de la Europa del Este bajo órbita soviética y a la República Democrática Alemana (con
autores como Čermak, Coseriu, Dobrovol’skij, Dubsky, Fleischer, Frei, Greimas,
Isačenko, Nagy, Suprun, Skultéty y Zgusta, o Thun y Pilz en la República Federal
7
8
Vid. García-Page Sánchez (2008: 43-44).
Por ejemplo, desde mediados de los años noventa, sobre fraseología general, Ruiz Gurillo (1995),
Martínez López (1995), Forment Fernández (1999), Álvarez de la Granja (2002), Montoro del Arco
(2005); o bien desde una perspectiva concreta, como la histórica (Scandola Cenci, 2006; Vicente
Llavata, 2010; Álvarez Vives, 2011; Codita, 2013; Han, 2019; etc.), la contrastiva (Sameer Rayyan,
2014; Xiao, 2016; Cherouveim, 2017; Lisciandro, 2018; Gan, 2019; Enjuto Martín, 2020; Sidoti, 2020;
etc.); la lexicográfica (Olimpio de Oliveira Silva, 2004; Salah-Eldin-Shalan, 2007; Fragapane, 2012;
Bobes Soler, 2016; etc.), entre muchas otras (vid. Wotjak, 2006: 169; García-Page Sánchez, 2008: 42).
39
Alemana)9. Dentro de la influencia soviética, esta disciplina empezó a desarrollarse en
lengua española en los años ochenta, gracias a lingüistas cubanas como Tristá Pérez y
Carneado Moré (vid. Martínez López, 1995: 50-52; Ruiz Gurillo, 1997: 20-25; GarcíaPage Sánchez, 2008: 38-44; Codita, 2013: 13-18), y tomó impulso en España a partir de
Zuluaga Ospina (1980).
Una de las más tempranas definiciones para el término fraseología en español es
la de Tristá Pérez (1988: 250):
[es] la parte de la lingüística que estudia los fraseologismos de una lengua en su estado
actual y en su desarrollo histórico, entendiendo por fraseologismos las combinaciones de
palabras semánticamente no libres, que no se producen en el habla, sino que se reproducen
en ella manteniendo una correlación estable entre un contenido semántico y una estructura
léxico-gramatical determinada, socialmente fijada en ella. Los cambios semánticos en los
significados de los componentes lexicográficos, la estabilidad y la reproducibilidad son
rasgos universales y distintivos del fraseologismo.
En la anterior definición puede observarse, pues, cómo se le empieza a otorgar
carácter científico a esta disciplina lingüística, y cómo su ámbito de estudio puede
abarcar tanto vertientes sincrónicas como diacrónicas. Aporta, además, una breve
definición del objeto de estudio de esta disciplina, los fraseologismos, y las
características que se le suelen considerar fundamentales (como la fijación, la
idiomaticidad, la estabilidad y la reproductibilidad; vid. ep. 2), confiriéndole naturaleza
universal.
De los múltiples intentos de definición, uno de los que más implicación ha podido
tener es el adoptado por Corpas Pastor (1996: 16-17), que parte de la definición que
ofrece para esta disciplina la vigésimo primera edición del Diccionario de la lengua
española (DRAE21, 1992), y que se mantiene en la edición actual del diccionario
académico (DLE, 2014) como cuarta acepción, a la que añade una quinta para ubicarla
como disciplina lingüística:
9
No obstante, habría que precisar, como recuerda Codita (2013: 13 [nota 3]), que estos autores suelen ser
lexicógrafos o gramáticos que no estudian la fraseología de manera sistemática o monográfica, sino que
la insertan esporádica y puntualmente entre sus publicaciones.
40
(De frase y -logía). f. […] 4. Conjunto de frases hechas, locuciones figuradas, metáforas y
comparaciones fijadas, modismos y refranes, existentes en una lengua, en el uso individual
o en el de algún grupo. 5. Parte de la lingüística que estudia las frases, los refranes, los
modismos, los proverbios y otras unidades de sintaxis total o parcialmente fija (DLE, s. v.
fraseología).
La propia academia amplía la definición del cometido de esta disciplina en su Nueva
gramática de la lengua española (NGLE, 2009) al referir:
[La fraseología] se ocupa de las combinaciones que se consideran idiomatizadas, es decir,
las locuciones, los giros, los clichés, los refranes, los dichos y otras clases de modismos
(NGLE § 1.10m),
y queda redefinida en su Glosario de términos gramaticales (GTG, 2019) de la
siguiente manera:
La disciplina que se ocupa del estudio de las locuciones se denomina fraseología. Abarca
también el análisis de los refranes y de otras expresiones idiomáticas y semiidiomáticas
(GTG, s. v. locución).
Así, por un lado, la fraseología sería el acopio de expresiones fijas (con extensión
mayor que la palabra) propias de una lengua, segmentables en diversos tipos como
clichés, comparaciones estereotipadas, frases hechas, locuciones, modismos, proverbios
y refranes y, por otro lado, sería también el estudio lingüístico del conjunto heterogéneo
de estas unidades (vid. Pamies Beltrán, 2019: 115-116). No obstante, en la definición
académica aportada por el GTG (s. v. locución) se destacan aisladamente las locuciones
como objeto de estudio de esta disciplina, frente a las demás clases de construcciones
pluriverbales (perspectiva que adoptan las concepciones estrechas de esta disciplina;
vid. ep. 3.2).
La definición del Diccionario del español actual (DEA) de Seco Reymundo,
Adrés Puente y Ramos González (2011), por su parte, no deja de admitir, con
formulación más escueta, la gran difusión de los diversos tipos de expresiones fijas
(modismos y frases hechas) como materia de estudio propia de esta disciplina:
41
f. Ling. Conjunto de modismos o frases hechas de una lengua o de un habla (DEA, s. v.
fraseología),
que la versión fraseológica de este diccionario de uso del español actual (el
Diccionario fraseológico documentado del español actual, DFDEA) amplía con los
siguientes términos:
El término fraseología recubre no solo las locuciones en sentido propio, sino todas las
combinaciones de palabras que, en su práctica del idioma, no son formadas libremente por
el hablante, sino que se le dan ya prefabricadas, como «paquetes» que tienen en la lengua
un valor propio establecido por el uso tradicional (DFDEA, p. XIII)
Un último intento de definición, muy reciente, es el de Pamies Beltrán (2019:
116). Para dicho autor:
Se puede decir que la fraseología es el conjunto de todas las unidades multilexemáticas que
sufren algún tipo de fijación, y cuyo significado global no es necesariamente deducible del
de sus partes.
En definitiva, tras las anteriores aproximaciones al término aquí analizado,
estamos observando cómo se considera la fraseología como una disciplina de carácter
lingüístico que estudia una serie de combinaciones fijas de palabras e institucionalizadas
por la tradición, de entre las que se destacan las locuciones, pero también se le proponen
como objeto de estudio otras construcciones fijas de naturaleza muy heterogénea, como
refranes o frases proverbiales y otras de limitación más difusa e imprecisa, como frases
hechas, giros, modismos y clichés, pudiendo mostrar todas ellas un significado opaco
(siendo idiomáticas) o algo transparente (semiidiomáticas).
1.2. La fraseología como disciplina independiente
Un debate prontamente extendido fue la consideración de la fraseología como una
materia de carácter independiente o, por el contrario, subordinada a otras disciplinas
lingüísticas. Por ejemplo, pueden observársele fronteras difusas con varias ramas del
42
conocimiento lingüístico (como la estilística, la lexicología, la lexicografía, la sintaxis,
etc.) y lingüístico-culturales (como la paremiología) (vid. Corpas Pastor, 1996: 14-15;
Ruiz Gurillo, 1997: 33-43, García-Page Sánchez, 2008: 7-8, 38-39), mientras que
autoras como Corpas Pastor (1996: 14-15) o Zurita (2008: 1) la consideran una
subdisciplina de la lexicología y lexicografía, respectivamente.
No obstante, en la actualidad la fraseología suele concebirse como una entidad de
estudio lingüístico autónoma, que se ocupa de una parcela propia e independiente de la
lengua, que cuenta con una metodología específica (si bien puede presentar
determinadas conexiones con otras disciplinas lingüísticas y culturales, como la
estilística, la lexicología, la lexicografía o la paremiología, antes citadas) y que se
beneficia en gran medida cuando recurre interdisciplinarmente al campo de la
morfosintaxis, la lexicografía, la semántica o la pragmática, e incluso al de la
dialectología, la sociolingüística y la psicolingüística (Ruiz Gurillo, 1997: 33-43, 2001;
García-Page Sánchez, 2008: 7-8; NGLE § 1.10m; Sevilla Muñoz, 2018).
2. LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS COMO OBJETO DE ESTUDIO DE LA FRASEOLOGÍA
Uno de los fenómenos más llamativos de la fraseología, como se ha analizado en el
epígrafe 1.1, es la diversidad terminológica de lo que se propone como su objeto de
estudio (Corpas Pastor, 1996: 16-19; García-Page Sánchez, 2008: 16-20).
Durante siglos se usaron profusamente en español denominaciones algo vagas,
imprecisas y con ciertas connotaciones populares, pintorescas y folkloristas (DFDEA, p.
XIII) como dicho, frase hecha, frase proverbial, idiotismo o modismo para lo que se
correspondería, grosso modo, con las locuciones, y adagio, paremia, proverbio, refrán
o sentencia, entre otras, para la gran diversidad de enunciados fraseológicos. Más
recientemente, por parte de diversos autores, se han propuesto términos como expresión
fija, unidad fraseológica o fraseologismo (Zuluaga Ospina, 1980; Corpas Pastor, 1996;
Ruiz Gurillo, 1997; Montoro del Arco, 2005), expresión idiomática (Sevilla y Arrollo,
1993) o locución (Casares Sánchez, 1992; Zuluaga Ospina, 1980), junto a otras
denominaciones que parecen haber experimentado menor extensión, como bloque
43
lexicalizado, expresión/unidad pluriverbal, frasema, frase léxica, sintagma lexicalizado,
sintema, etc. (Haensch, Wolf, et al., 1982; Hernández, 1989; Martínez Marín, 1991;
Martínez López, 1995) (vid. Corpas Pastor, 1996: 17-19).
Paralelamente, se retomaron también las dicotomías anteriores de De Boer (1954)
[apud Ruiz Gurillo, 1997] de sintaxis fija o locucional (syntaxe figée ou locutionnell)
frente a sintaxis móvil o viva (‘syntaxe mobile ou vivant’) y la de Coseriu (1986) de
discurso repetido frente a discurso libre, que se han venido usando en algunos estudios
a pesar de que, entre otras críticas, suponen términos muy amplios (vid. Montoro del
Arco, 2005: 136-137; Ruiz Gurillo, 1997: 50-56). A las anteriores habría de sumarse,
además, algunos intentos de traducción que parten de estudios anglosajones (como
idiomatismo o expresión idiomática) o germánicos (fraseolexema). La profusión
terminológica manifiesta, como puede observarse, una nomenclatura muy diversa, de
propuestas terminológicas que presentan múltiples ventajas e inconvenientes (vid.
Montoro del Arco, 2005: 95-98; García-Page Sánchez, 2008: 16-20) y que atenta contra
la monorreferencialidad y monosemia deseables para el lenguaje científico (Martín
Camacho, 2004: 27-31; Escandell Vidal y Marrero Aguiar, 2016: 74-75).
No obstante, el término unidad fraseológica, acuñado por Vinográdov y difundido
en español sobre todo a partir de los trabajos de Corpas Pastor (1996), Ruiz Gurillo
(1997) y Martínez Marín (1999), parece en la actualidad la denominación más
ampliamente aceptada, y es común emplear fraseologismo como sinónimo (García-Page
Sánchez, 2008: 16; Pamies Beltrán, 2019: 128-129).
Así, la definición que ofrece Corpas Pastor (1996: 20) para el concepto de unidad
fraseológica como objeto de estudio de la fraseología ha contado con amplia difusión, al
ser capaz de detallar los rasgos lingüísticos idiosincráticos de esta unidad mínima de
estudio:
Las unidades fraseológicas –objeto de estudio de la fraseología– son unidades léxicas
formadas por más de dos palabras gráficas en su límite inferior, cuyo límite superior se
sitúa en el nivel de la oración compuesta. Dichas unidades se caracterizan por su alta
frecuencia de uso y de coaparición de sus elementos integrantes; por su institucionalización,
entendida en términos de fijación y especialización semántica; por su idiomaticidad y
44
variación potenciales; así como por el grado en el cual se dan todos estos aspectos en los
distintos tipos.
En efecto, observamos cómo Corpas Pastor (1996) establece, en primer lugar, las
UF como la materia de estudio de la disciplina fraseológica, para posteriormente fijar
los límites de estas en cuanto a unidades pluriverbales, esto es, afirmando que son lexías
pluriverbales configuradas por un mínimo de dos palabras gráficas que pueden llegar a
alcanzar el límite máximo de la oración compuesta, y que es el rasgo que se conoce
también como pluriverbalidad o polilexicalidad (Montoro del Arco, 2005: 99). No
obstante, recordemos que el criterio gráfico como delimitador de las voces como
integrantes de una unidad fraseológica puede resultar problemático en ocasiones (vid.
Ruiz Gurillo, 1997: 106; Penadés Martínez, 2002-2003: 100; Pamies Beltrán, 2007:
176-178; Piera Gil, 2009; NGLE § 1.11b).
Veamos en detalle las propiedades fraseológicas que suponen los rasgos
distintivos de las UF, según Corpas Pastor (1996):
1. La primera característica, la frecuencia, se refiere a la incidencia de coaparición
de los componentes léxicos integrantes de una misma unidad fraseológica, ya que estos
«aparecen combinados con una frecuencia de aparición superior a la que cabría esperar
según la frecuencia de aparición individual de cada palabra» (Corpas Pastor, 1996: 2021). También se refiere a la frecuencia de uso de la UF en sí, como tal, que
generalmente suele ser muy alta (Corpas Pastor, 1996: 21).
2. La institucionalización, convencionalización o reproductibilidad característica
de las UF es consecuencia de sus fenómenos de frecuencia, ya que la reproducción de
estas expresiones neológicas consolida su fijación y posibilita su trasvase a la lengua
(Zuluaga Ospina, 1980: 26; Corpas Pastor, 1996: 21). De esta manera, en palabras de
Corpas Pastor (1996: 22):
en la génesis de tales expresiones se da una repetición diacrónica que desemboca en
fijación […]. Precisamente esta institucionalización caracteriza las producciones
lingüísticas de los hablantes, los cuales, por lo general, no van creando sus propias
45
combinaciones originales de palabras al hablar, sino que utilizan combinaciones ya creadas
y reproducidas repetidamente en el discurso, que han sido sancionadas por el uso.
3. Por otro lado, la característica denominada estabilidad es entendida como
fijación (o fijeza, en otros trabajos; vid. DFDEA, p. XVI) y como lexicalización o
especialización semántica. La fijación formal, según Zuluaga Ospina (1975: 230), sería
la «propiedad que tienen ciertas expresiones de ser reproducidas en el hablar como
combinaciones previamente hechas», tratándose de «fijaciones arbitrarias, no
establecidas por el uso, que, no obstante, no son homogéneas para todos los hablantes»
(Corpas Pastor, 1996: 23). Está relacionada, pues, con la sintaxis fija de De Boer (1954)
y el discurso repetido de Coseriu (1986), ya comentados.
Thun (1978) [apud Ruiz Gurillo, 1997], por su parte, distingue entre «fijación
interna» (innere Fixierheit) y «fijación externa» (äußere Fixierheit). La primera se
refiere a la fijación material (consistente, por ejemplo, como aclara Corpas Pastor, 1996:
23, en la realización fónica fija o en la imposibilidad tanto de eliminación o
reordenación de sus componentes como de la inserción de algún otro elemento entre
ellos), mientras que la segunda se entiende desde perspectivas pragmáticas, quedando
determinada su aparición en contextos discursivos determinados, como ciertas
situaciones sociales (con fórmulas rutinarias como saludos, despedidas, expresiones de
disculpa o de agradecimiento), textuales (como la posición fija de las fórmulas de
encabezamiento y despedida de misivas), etc. (vid. Corpas Pastor, 1996: 24; Montoro
del Arco, 2005: 104). Además, es común establecer la presencia de una palabra
idiomática (objeto de estudio de la presente tesis) o una anomalía de carácter estructural
(como una ordenación sintáctica insólita, del tipo a pies juntillas10) como índices de un
alto grado de fijación (Ruiz Gurillo, 1997: 82-83; Montoro del Arco, 2005: 106), y
observar que esta aparición representaría un fraseologismo prototípico (Ruiz Gurillo,
1997: 82).
10
‘loc. adv. 1. Con los pies juntos. Saltó a pie juntillas. 2. Sin discusión. Creer a pie juntillas’ (DLE, s. v.
pie).
46
Por su parte, como especialización semántica o lexicalización entiende Corpas
Pastor (1996: 24-26) la posibilidad de que una UF no idiomática llegue a convertirse en
opaca o idiomática como consecuencia de una adición o sustracción de significado; por
ejemplo, con las locuciones verbales poner el dedo en la llaga [alguien]11 o estirar la
pata [alguien]12 «se pasa de lo particular, físico y concreto a lo general, psíquico y
abstracto» (Corpas Pastor, 1996: 26).
4. El rasgo de la idiomaticidad fraseológica se refiere a la propiedad semántica de
la no composicionalidad (Escandell Vidal, 2011: 28 y ss.; Espinal Farre et al.), ya que
«el significado global [de las UF] no es deducible del significado aislado de cada uno de
sus elementos constitutivos» (Corpas Pastor, 1996: 26); de este modo, el significado de
las locuciones verbales dar cuerda [alguien] [a alguien]13 o echar raíces [alguien]14 no
resulta de la suma de los significados de cada componente (‘dar’15 + ‘cuerda’16 y
‘echar’17 + ‘raíz’18). Esta propiedad supondría el grado más alto de la lexicalización o
especialización semántica anterior (Corpas Pastor, 1996: 27; Montoro del Arco, 2005:
110), por lo que la presencia de una palabra idiomática como léxico integrante en una
construcción fija (además de una anomalía estructural) también suele erigirse como
fraseologismo prototípico (Corpas Pastor, 1996: 27; Ruiz Gurillo, 1997: 82-83).
5. Corpas Pastor (1996: 27) basa el rasgo de variación en que la fijación de los
fraseologismos es relativa, de forma de una UF puede presentar distintos tipos de
variantes o variaciones, hasta tal punto que autores como García-Page Sánchez (2001b;
‘loc. verb. Conocer y señalar el verdadero origen de un mal, el punto difícil de una cuestión, aquello
que más afecta a la persona de quien se habla’ (DLE, s. v. llaga).
12
‘loc. verb. coloq. morir (‖ llegar al término de la vida)’ (DLE, s. v. pata).
13
‘loc. verb. Propiciar que hable a sus anchas’ (DLE, s. v. cuerda).
14
‘loc. verb. 1. Fijarse, establecerse en un lugar. 2. loc. verb. Dicho especialmente de una pasión:
Afirmarse o arraigarse’ (DLE, s. v. raíz).
15
‘tr. 1. donar. 2. entregar’ (DLE, s. v. dar).
16
‘f. Conjunto de hilos entrelazados que forman un solo cuerpo largo y flexible que sirve para atar,
suspender pesos, etc.’ (DLE, s. v. cuerda).
17
‘tr. […] 6. Dicho de una planta: Brotar y arrojar sus raíces, hojas, flores y frutos. U. t. c. intr.’ (DLE, s.
v. echar).
18
‘f. Órgano de las plantas que crece en dirección inversa a la del tallo, carece de hojas e, introducido en
tierra o en otros cuerpos, absorbe de estos o de aquella las materias necesarias para el crecimiento y
desarrollo del vegetal y le sirve de sostén’ (DLE, s. v. raíz).
11
47
2008: 25) se plantean si las construcciones fijas pueden considerarse realmente como
tales. De este modo, se pueden encontrar diversos tipos de modificaciones en las UF,
que pueden ser, como analizan en el caso de las locuciones Montoro del Arco (2005:
124-131) y
García-Page Sánchez (2008:
{volapié/vuelapié}19,
{debuten/de
buten}20),
219-244),
gráfico
de carácter
(a
fónico
(a
{machamartillo/macha
martillo}21, de {quitaipón/quita y pon}22), morfológico (a toda {luz/luces}23, de
{corrido/corrida}24,
de
{mentira/mentirillas/}mentirijillas25),
gramatical
(a[l]
tresbolillo26, codo {a/con} codo27), léxico ({alzar/levantar/empinar} el codo28, comer el
{coco/tarro} [alguien] [a alguien]29), por inversión sintáctica (a campo través / campo
a través30, a Dios gracias / gracias a Dios31), etc.
No obstante, puede darse el caso de modificación creativa por desautomatización
con intención lúdica (Corpas Pastor, 1996: 29-30; Echenique Elizondo, 2003: 554-555;
Montoro del Arco, 2005: 123), del tipo Ojos que no ven, gabardina que se llevan en
‘loc. adv. 1. Taurom. Ejecutando la suerte del volapié. 2. Dicho de correr algunas aves: Ayudándose
con las alas. 3. Dicho de pasar un río, una laguna, etc.: Trabajosamente, haciendo unas veces pie en el
fondo y otras nadando’ (DLE, s. v. volapié).
20
‘loc. adj. y adv. jerg. Excelente, estupendo’ (DEA, s. v. buten).
21
‘loc. adv. 1. Con gran firmeza o convicción. U. t. c. loc. adj. 2. Con más solidez o fuerza que cuidado’
(DLE, s. v. machamartillo).
22
‘loc. adj. 1. Dicho de una pieza o de una parte de un objeto: Hecha para poderla quitar y poner. 2.
Dicho de una prenda de vestir: Destinada a sustituir a otra del mismo tipo. Ropa de quita y pon’ (DLE,
s. v. quitar).
23
‘loc. adv. 1. Por todas partes, de todos modos. 2. Evidentemente, sin duda’ (DLE, s. v. luz).
24
‘loc. adv. Con presteza y sin entorpecimientos’ (DLE, s. v. corrido, da).
25
‘loc. adj. Falso o no verdadero. Una pistola de mentira. U. t. c. loc. adv.’ (DLE, s. v. mentira).
26
‘loc. adv. Dicho de colocar plantas: En filas paralelas, de modo que las de cada fila correspondan al
medio de los huecos de la fila inmediata, de suerte que formen triángulos equiláteros’ (DLE, s. v.
tresbolillo).
27
‘loc. adv. Juntamente, en compañía o cooperación’ (DLE, s. v. codo).
28
‘loc. verb. coloq. Ingerir mucho vino u otras bebidas alcohólicas’ (DLE, s. v. codo).
29
‘loc. verb. coloq. Esp. Ocupar insistentemente su pensamiento con ideas ajenas, induciéndole a hacer
cosas que de otro modo no haría. U. t. con el verbo c. prnl.’ (DLE, s. v. coco).
30
‘loc. adv. Dejando el camino y cruzando el campo’ (DLE, s. v. campo).
31
‘loc. interj. U. para manifestar alegría por algo que se esperaba con ansia y ha sucedido, o alivio al
desaparecer un temor o peligro’ (DLE, s. v. gracias).
19
48
lugar de Ojos que no ven, corazón que no siente32 o Cría cuervos y tendrás muchos por
Cría cuervos y te sacarán los ojos33 (Echenique Elizondo, 2003: 555), que en ocasiones
puede ser involuntaria, por error o confusión, como estar en el *candelabro en lugar de
estar en el candelero [alguien]34 o la cita latina mens sana in corpore *insepulto por
mens sana in corpore sano35 (vid. García-Page Sánchez, 2008: 219; Escandell Vidal,
2012: 156).
6. La última característica de las UF anotada por Corpas Pastor (1996: 30) es la
gradación que presentan las UF (o gradualidad, para autores como Montoro del Arco,
2005: 131), ya que muchos de los rasgos comentados supra se manifiestan en ellas de
forma gradual. Así, frente a la idiomaticidad característica de las UF, se encuentran
fraseologismos que pueden presentar menor grado de opacidad semántica (como
caérse[le] la baba [a alguien]36, hacerse[le] la boca agua [a alguien]37 o no pegar ojo
[alguien]38), mientras que otros pueden resultar ciertamente transparentes (como a
voces39, boca arriba40, dejar en paz [alguien] [a {alguien/algo}]41, no perderse detalle
[alguien] [de algo]42 o muchas locuciones prepositivas o conjuntivas, del tipo al
instante43, gracias a44 o en privado45). Otros fraseologismos, a su vez, pueden contar
con una construcción libre paralela en el sistema u «homónimo literal» (Tristá Pérez,
‘Señala que las desgracias ajenas, ignoradas o lejanas afectan menos que las que nos incumben de
manera directa’ (DRC, p. 325).
33
‘Previene contra los ingratos que pagan con perjuicios los favores recibidos’ (DRC, p. 111).
34
‘[Estar] en situación preeminente, ser el centro de la atención, ser famoso’ (DFEM, s. v. candelero).
35
‘Suele citarse esta expresión para indicar que la salud del cuerpo es condición indispensable para la
salud del alma’ (DEFL § 4705).
36
‘loc. verb. coloq. U. para dar a entender que esa persona experimenta gran complacencia viendo u
oyendo algo’ (DLE, s. v. baba).
37
‘loc. verb. coloq. 1. Pensar con deleite en el buen sabor de algún alimento. 2. Deleitarse con la
esperanza de conseguir algo agradable, o con su memoria’ (DLE, s. v. boca).
38
‘loc. verb. coloq. No poder dormir’ (DLE, s. v. ojo).
39
‘loc. adv. A gritos o en voz alta’ (DLE, s. v. voz).
40
‘loc. adv. Con el cuerpo tendido de espaldas. U. t. c. loc. adj.’ (DLE, s. v. boca).
41
‘loc. verb. coloq. Dejarlos descansar’ (DLE, s. v. paz).
42
‘loc. verb. Prestarle la máxima atención’ (DEA, s. v. paz).
43
‘Inmediatamente o al momento’ (DEA, s. v. instante).
44
‘loc. prepos. Por causa de alguien o algo que produce un bien o evita un mal’ (DLE, s. v. gracias).
45
‘loc. adv. A solas o en presencia de pocos, sin testigos’ (DLE, s. v. privado1, da).
32
49
1988; Ruiz Gurillo 1997: 100), como alzar la voz [alguien]46, devolver la pelota
[alguien]47 o tirar la toalla [alguien]48. De igual modo, frente a la fijación, se ha podido
comprobar anteriormente que muchas de ellas manifiestas múltiples tipos de variaciones
(gráficas, fónicas, morfológicas, léxicas, etc.). Así, un fraseologismo que presente un
grado alto de idiomaticidad y de fijación se contemplará como una UF prototípica
(Corpas Pastor, 1996: 27; Ruiz Gurillo, 1997: 82-83), como en el caso de aquellas que
cuentan con una palabra idiomática como componente léxico, del tipo por arte de
birlibirloque49, mondo y lirondo50 o a regañadientes51.
3. CONCEPCIÓN AMPLIA Y CONCEPCIÓN ESTRECHA DE LA FRASEOLOGÍA. LAS LOCUCIONES
COMO OBJETO DE ESTUDIO DE LA FRASEOLOGÍA DESDE UN PUNTO DE VISTA ESTRICTO
La diversidad de propuestas de objeto de estudio que se le atribuyen a la fraseología (las
unidades fraseológicas) provoca que esta se pueda concebir como un continuum más o
menos amplio y diverso de construcciones fijas de discurso repetido como materia de
análisis, en ocasiones muy difícil de segmentar (Ruiz Gurillo, 1997: 71), de manera que
suelen contemplarse dos concepciones distintas a la hora de delimitar el ámbito de
estudio de esta disciplina. Por un lado, existiría una perspectiva amplia, ancha o menos
restrictiva, que suele acoger muy distintos tipos de expresiones fijas (desde colocaciones
y locuciones hasta una gran diversidad de estructuras de constitución oracional como
refranes, frases proverbiales, fórmulas pragmáticas, etc.; vid. Ruiz Gurillo, 1997: 56-63;
‘loc. verb. coloq. Hablarle [a una persona] descompuestamente o contestarle sin el respeto que merece’
(DEA, s. v. voz); frente a un hipotético enunciado No te escucho bien; alza la voz, por favor.
47
‘loc. verb. Rebatir lo que dice otra persona, con sus mismas razones o fundamentos’ (DLE, s. v. pelota);
frente al discurso libre La señora nos devolvió amablemente la pelota, que había caído en su jardín.
48
‘loc. verb. 1. Dep. Dicho del cuidador de un púgil: Lanzarla a la vista del árbitro del combate para
indicar que, dada la inferioridad de su pupilo, da por terminada la pelea. 2. Darse por vencido, desistir
de un empeño’ (DLE, s. v. pelota); frente a la sintaxis libre Después de usarla, siempre tira la toalla al
suelo.
49
‘loc. adv. Por medios extraordinarios y generalmente ocultos. A veces con intención irónica’ (DLE, s.
v. arte).
50
‘loc. adj. coloq. Limpio, sin añadidura alguna’ (DLE, s. v. mondo).
51
‘loc. adv. Con disgusto o repugnancia de hacer algo’ (DLE, s. v. regañadientes).
46
50
García-Page Sánchez, 2008: 8-9, 20). Por otro lado, tendríamos también una perspectiva
estricta, estrecha o restringida, que descarta las colocaciones y las estructuras fijas
formalmente mayores que el sintagma, para considerar las locuciones como el tipo de
estructura fija central y, por ende, representativa de los estudios fraseológicos (vid. Ruiz
Gurillo, 1997: 63-71: García-Page Sánchez, 2008: 8, 19-22).
Como observa Ruiz Gurillo (1997: 55), esta distinción entre perspectiva amplia y
perspectiva estricta basada en el mayor o menor ámbito del objeto de estudio de la
disciplina puede rastrearse desde Ozhegov (1957) [apud Ruiz Gurillo, 1997: 55],
cuando dicho autor estableció la existencia de «dos fraseologías»; posteriormente,
Burger (1998), rescatando esta división dualista, llegó a distinguir entre Phraseologie
im weitern Sinne (‘fraseología en sentido amplio’) y Phraseologie im engeren Sinne
(‘fraseología en sentido estrecho’). Además, puntualiza Pamies Beltrán (2019: 116) que
la concepción estrecha es más propia de hispanistas o filólogos hispánicos, frente a la
concepción más amplia, que está en consonancia con la concepción internacional de la
disciplina y es más propia de especialistas en lenguas extranjeras, en lingüística
contrastiva o en traductología.
Así, tenemos que los distintos autores que realicen una aproximación a la
disciplina fraseológica pueden ubicar su investigación en dos perspectivas de distinto
alcance (más amplio o más estrecho), que condicionará su objeto de estudio.
3.1. Concepciones amplias
Entre los fraseólogos españoles que parten de una concepción amplia de la fraseología
se encuentran Casares Sánchez (1992[1950]), Zuluaga Ospina (1980), Tristá Pérez
(1983), Corpas Pastor (1996), Castillo Carballo (1997-1998) y Sevilla Muñoz (2018),
entre otros. Una perspectiva muy amplia es la de Corpas Pastor (1996), de extensa
aceptación y amplia difusión en la bibliografía en español (García-Page Sánchez, 2004:
27, 2007: 223 [nota 21]).
En efecto, esta autora (Corpas Pastor, 1996: 50-52) divide la masa fraseológica en
español en tres grupos o «esferas» distintas. Para ello se sirve de la combinación de dos
51
criterios: primeramente, la observación de si constituyen o no un enunciado
independiente (y, por lo tanto, un acto de habla autónomo), y en segundo lugar, en
considerar si han quedado fijadas en la distinción coseriana de norma/sistema/habla
(vid. Matthews, 2009: 82-85). Así, como observa esta autora (Corpas Pastor, 1996: 51),
puede encontrarse un muy diverso grupo de UF que constituyen enunciados completos y
actos de habla independientes (la tercera esfera), mientras que otras UF no cumplen con
esta condición (esto es, no se han configurado como actos de habla ni enunciados
autónomos, sino como sintagmas, por lo que deben combinarse con otros sintagmas
dentro de un enunciado, y se corresponden con las esfera primera y segunda). Por otra
parte, atendiendo al criterio de fijación y combinándolo con el anterior, existen
fraseologismos que se han fijado en la norma (la primera esfera, que engloba las
colocaciones) y otras constituyen unidades del sistema (la segunda esfera, la de las
locuciones), mientras que el diverso grupo de UF capaces de constituirse como
enunciados y actos de habla independientes están fijados en el habla (la tercera esfera,
que recoge distintos tipos de enunciados fraseológicos tales como refranes, enunciados
de valor específico, fórmulas rutinarias, etc.). La misma autora (Corpas Pastor, 1996:
52) representa en su manual la clasificación anterior mediante el siguiente esquema, que
reproducimos por su claridad conceptual (figura 1):
Figura 1. Clasificación de Corpas Pastor (1996) de las unidades fraseológicas en tres esferas (tomada de
la propia autora [Corpas Pastor, 1996: 270-271]).
52
De esta manera, el material fraseológico del español, considerado desde una
perspectiva amplia, puede catalogarse según Corpas Pastor (1996) bajo una de estas tres
esferas, definidas por los criterios antes establecidos:
1) En primer lugar se encuentran las colocaciones, que suponen una ampliación de
Corpas Pastor respecto a la concepción fraseológica anterior de Zuluaga Ospina (1980),
y que se agrupan bajo la primera esfera de las UF. No constituyen enunciados ni actos
de habla autónomos, están fijadas en la norma y son combinaciones de palabras muy
restringidas que semánticamente suelen presentar un significado composicional
deducible, por lo que suelen resultar altamente transparentes (Corpas Pastor, 1996: 51,
53; Ruiz Gurillo, 1997: 88; Montoro del Arco, 2005: 144). Los elementos de una
colocación presentan diferente estatus, ya que uno de ellos actuará como base (que será
el elemento que determina con qué palabra podrá combinarse), mientras que el otro se
constituirá como colocativo (esto es, el elemento léxico subordinado o determinado).
No obstante, si bien el término colocación ha tenido amplia difusión en la lexicografía
en español, recientemente el GTG (2019) de la RAE y ASALE (s. v. coaparición) aboga
por el término coaparición en lugar de colocación, ya que considera este último una
traducción errónea del anglicismo collocate (‘coaparecer’).
Entre la distinta taxonomía con que cataloga Corpas Pastor (1996: 66-76) las
colocaciones, pueden destacarse las estructuras [N(SUJ)+V] (esto es, un sustantivo como
sujeto seguido de un verbo, del tipo correr un rumor, declararse una epidemia o zarpar
un barco), [V+N(OBJETO)] (un verbo transitivo más un sustantivo como objeto directo, del
tipo conciliar el sueño, desempeñar {un cargo / una función / un papel} o zanjar una
{discusión/polémica}), [N+Adj] (un sustantivo seguido de un adjetivo, como enemigo
acérrimo, error garrafal o importancia capital), [V+Adv] (un verbo más un adverbio,
como fracasar estrepitosamente, negar rotundamente o llorar amargamente) o
[N+P+N] (constituidas por sustantivo más preposición más sustantivo, del tipo banco de
peces, rebanada de pan o tableta de chocolate), entre otras.
2) En segundo lugar se sitúan las locuciones, que tampoco constituyen enunciados
ni actos de habla autónomos, pero al contrario que las colocaciones, estas están fijadas
53
en el sistema y no en la norma (Corpas Pastor, 1996: 51). Para los estudiosos que optan
por una concepción estrecha de la fraseología, las locuciones son el objeto de estudio de
esta disciplina y su elemento más central y representativo (Ruiz Gurillo, 1997: 63-64).
Formalmente, se caracterizan por quedar configuradas como sintagmas y funcionar
como elementos oracionales (ya que funcionan y significan en bloque; vid. Coseriu,
1986: 114) y cuentan con la estructura oracional como límite superior (Corpas Pastor,
1996: 88-89).
Su taxonomía, dependiendo del valor sintáctico que desempeñen en su enunciado,
suele divergir entre los distintos estudiosos, como se verá con detalle a lo largo del
epígrafe 4.3, aunque se pueden avanzar ejemplos de locuciones, de corte tradicional en
la bibliografía en español, como la verbal (verlas venir [alguien]52, dormir como un
tronco [alguien]53, ser la monda [{alguien/algo}]54), la adverbial (a espuertas55, de pies
a cabeza56, por los pelos57), la nominal (cero a la izquierda58, alto el fuego59, pata de
gallo60), la adjetival (de armas tomar61, sano y salvo62, como {la/una} seda63), la
prepositiva (a pesar de64, en torno a65, en lugar de66), etc. Sin embargo, y aun puesto el
‘loc. verb. Presentir el modo en que van a desarrollarse los acontecimientos’ (DLE, s. v. ver1).
53
‘Estar profundamente dormido’ (DFEM, s. v. tronco).
54
‘loc. verb. coloq. 1. Parecer extraordinario en buen o mal sentido. 2. Producir mucha risa’ (DLE, s. v.
monda).
55
‘loc. adv. A montones, en abundancia’ (DLE, s. v. espuerta).
56
‘loc. adv. enteramente’ (DLE, s. v. pie), i. e., ‘adv. De manera completa o plena’ (enteramente).
57
‘loc. adv. En el último instante. Cogió el tren por los pelos’ (DLE, s. v. pelo).
58
‘m. coloq. 1. Persona inútil, o que no vale para nada. 2. En una organización, persona a la que no se
tiene en cuenta. Es un cero a la izquierda en el comité’ (DLE, s. v. cero).
59
‘loc. sust. m. Suspensión momentánea o definitiva de las acciones militares en una contienda’ (DLE, s.
v. alto2).
60
‘f. […] 4. Arruga con surcos divergentes que con los años se forma en el ángulo externo de cada ojo’
(DLE, s. v. pata).
61
‘loc. adj. 1. Dicho de una persona: de cuidado. 2. Dicho de una persona: Que muestra bríos y resolución
para acometer empresas arriesgadas’ (DLE, s. v. arma).
62
‘loc. adj. Sin lesión, enfermedad ni peligro’ (DLE, s. v. sano, a).
63
‘loc. adj. coloq 1. Muy suave al tacto. 2. Dicho de una persona: Dócil y de suave condición. 3. Sin
tropiezo ni dificultad’ (DLE, s. v. seda).
64
‘loc. prepos. Con la oposición o resistencia de. A pesar de todo eso, nunca ha sido feliz. Lo haré a
pesar de sus protestas. Admite, a su pesar, estar equivocado’ (DLE, s. v. pesar2).
65
‘loc. prepos. 1. alrededor de. 2. acerca de’ (DLE, s. v. torno).
66
‘loc. prepos. en vez de’ (DLE, s. v. lugar).
52
54
límite superior de la locución en la estructura oracional, resulta llamativa en la
clasificación de Corpas Pastor (1996) la consideración de determinadas construcciones
oracionales como locuciones propiamente dichas, catalogándolas como locuciones
clausales (Corpas Pastor, 1996: 109-111)67, del tipo caer[sele] el alma a los pies [a
alguien]68 o revolvér[sele] las tripas [a alguien]69, y que se corresponderían, grosso
modo, con lo que otros estudiosos han solido contemplar como frases proverbiales,
fórmulas oracionales, expresiones, etc., incluso como locuciones verbales (vid. los eps.
4.3.4 y 4.3.7).
3) Por último, la tercera esfera de las UF según la categorización de Corpas Pastor
(1996: 51) está constituida por los enunciados fraseológicos, que constituyen unidades
del habla (pues pertenecen al acervo sociocultural del hablante) y, al contrario de las
colocaciones y las locuciones, son enunciados y actos de habla autónomos (por lo que
formalmente se caracterizan por su estructura oracional, y no sintagmática, y cuentan
con entonación independiente).
Esta esfera supone un conjunto enormemente heterogéneo que, según Corpas
Pastor (1996: 132-213), puede dividirse en distintos tipos de paremias (con significado
referencial y autonomía textual, como refranes70, frases proverbiales71 y citas72) y en
67
O propositivas u oracionales (y semioracionales) en otras nomenclaturas (vid. Carneado Moré, 1983;
García-Page Sánchez, 2004, 2007 y 2008; etc.).
68
Sublematizada en el diccionario académico como locución verbal ‘loc. verb. coloq. Abatirse,
desanimarse por no corresponder la realidad a lo que esperaba o creía’ (DLE, s. v. alma1).
69
Sublematizada como locución verbal en el diccionario académico ‘loc. verb. coloq. Causarle disgusto o
repugnancia’ (DLE, s. v. tripa).
70
Como A Dios rogando y con el mazo dando (‘Enseña que el esfuerzo personal es el mejor medio para
alcanzar un objetivo o terminar una tarea’, DRC, p. 26), Agua que no has de beber, déjala correr
(‘Recrimina al que se entromete en asuntos que no le conciernen o en negocios de los que no puede
sacar ningún provecho’, DRC, p. 32), El que no llora no mama (‘Aconseja insistir en las peticiones,
ruegos y súplicas si se quiere conseguir un objetivo’, DRC, p. 181), Perro ladrador, poco mordedor
(‘Señala que, generalmente, los que hablan mucho hacen poco’, DRC, p. 337), etc.
71
Del tipo ¡Allí fue Troya! (‘expr. coloq. 1. U. para dar a entender que solo han quedado las ruinas y
señales de una población o edificio, o para indicar un acontecimiento desgraciado o ruinoso. 2. U. para
indicar el momento en que estalla el conflicto o la dificultad en el asunto o el hecho de que se trata’,
DLE, s. v. Troya), Contigo, pan y cebolla (‘expr. coloq. U. por los enamorados para ponderar su
desinterés material. U. m. en sent. fest.’, DLE, s. v. pan), Haber gato encerrado (‘loc. verb. coloq.
Haber causa o razón oculta o secreta, o manejos ocultos’, DLE, s. v. gato), etc.
55
fórmulas rutinarias (con significado de tipo más bien pragmático y de enunciación
determinada por el contexto comunicativo, como fórmulas de apertura73 y cierre74 de la
comunicación, fórmulas expresivas de disculpa75, fórmulas directivas de exhortación76,
fórmulas rituales como saludos77 o despedidas78, etc.).
La misma autora (Corpas Pastor, 1996: 270-271) ofrece un cuadro sinóptico
detallado de su propuesta taxonómica de las UF, que se reproduce a continuación en la
figura 2:
Figura 2. Esquema con ejemplos de la clasificación de Corpas Pastor (1996) de las unidades
fraseológicas (tomado de la propia autora [Corpas Pastor, 1996: 270-271]).
72
Como No solo de pan vive el hombre (san Mateo), París bien vale una misa (Enrique IV de Francia),
Mi reino por un caballo (Shakespeare), Pienso, luego existo (Descartes), La religión es el opio del
pueblo (Marx), etc. (Corpas Pastor, 1996: 143-146).
73
Del tipo ¿Cómo estás?, ¿Qué hay?, ¿Qué tal?, etc. (Corpas Pastor, 1996: 187-188).
74
Por ejemplo, ¡Hasta luego!, ¡Que te mejores! o Ha sido un placer. (Corpas Pastor, 1996: 189).
75
Como Con perdón, Lo siento, Perdone que le interrumpa, etc. (Corpas Pastor, 1996: 193-194).
76
Entre otras, ¡Al grano!, ¿En qué quedamos? o ¡Largo de aquí! (Corpas Pastor, 1996: 203-205).
77
Por ejemplo, Buenos días, ¡Dichosos los ojos!, ¿Qué es de tu vida?, ¡Cómo tú por aquí!, etc. (Corpas
Pastor, 1996: 210-211).
78
Del tipo A seguir bien, Dios guarde a vuestra merced, Hasta mañana o Le saluda atentamente, por
ejemplo (Corpas Pastor, 1996: 211-212).
56
3.2. Concepciones estrechas
Las concepciones más estrechas, por su parte, suelen reducir como único objeto de
estudio de la fraseología a las construcciones fijas conocidas como locuciones.
Estudiosos que parten de una perspectiva estricta son G. Wotjak (1983, 1988), Penadés
Martínez (1996, 2012, 2015), Ruiz Gurillo (2001) o García-Page Sánchez (2004, 2008),
entre otros. Algunos de ellos se valen de la concepción de la materia de estudio
fraseológica como un continuum de difícil delimitación, con fronteras borrosas en
muchas ocasiones entre diversos tipos de UF en las que resulta difícil establecer líneas
divisorias, pero contemplables gradualmente como elementos más centrales, nucleares o
representativos y elementos más periféricos, siguiendo las propuestas de la Escuela de
Praga (vid. Ruiz Gurillo, 1997: 58).
Uno de los fraseólogos más representativos de una concepción estrecha de la
fraseología es García-Page Sánchez (2008), que reduce los cometidos de esta disciplina
al estudio de las locuciones, entre las que se pueden integrar tres grupos: en primer
lugar, las locuciones tradicionales de estructura sintagmática y funcionamiento
sintáctico como elemento oracional; en segundo lugar, las locuciones oracionales y, en
tercer lugar, las fórmulas pragmáticas (normalmente sublematizadas en los repertorios
lexicográficos como locuciones interjectivas o expresiones79). Sin embargo, este autor,
dentro de su concepción estricta, amplía la materia de estudio de esta con un
determinado tipo de construcciones de estructura oracional (que supera, por lo tanto, el
nivel sintagmático tradicional de las locuciones), como son, como se ha avanzado, las
locuciones oracionales80. Del estudio del resto de expresiones fijas se ocuparían otras
79
Del tipo ¡Por Dios! (‘expr. 1. U. para pedir limosna o reforzar una súplica cualquiera. 2. U. para
expresar protesta o como fórmula de juramento’, DLE, s. v. dios, sa), Mucho gusto (‘expr. U. como
fórmula de cortesía para despedirse de alguien o para responder a una presentación’, DLE, s. v. gusto) o
¡Tómate esa! (‘interj. coloq. 1. U. para dar a entender la poca novedad o importancia de algo. 2. U. para
señalar como castigo, expiación o desengaño aquello de que se habla’, DLE, s. v. tomar).
80
Denominadas también proposicionales (Carneado Moré, 1983), clausales (Corpas Pastor, 1996),
fórmulas oracionales (DEA y DFDEA), etc.
57
parcelas o disciplinas lingüísticas, como la lexicología y la sintaxis (por ejemplo, de las
construcciones con verbo soporte), la paremiología (de las paremias), etc. (vid. GarcíaPage Sánchez, 2008: 8).
La concepción fraseológica de García-Page Sánchez (2008) supone un amplio
análisis de estos fraseologismos desde el punto de vista formal (morfológicosintagmático), sintáctico, semántico, pragmático, etc., mientras se preocupa por
dilucidar gran cantidad de los problemas de límites entre locuciones y otras
combinaciones del discurso repetido afines; por ejemplo, entre locuciones nominales y
colocaciones o sintagmas nominales (2008: 103-108), entre locuciones nominales y
compuestos sintagmáticos (2008: 108-114), entre locuciones adverbiales y verbales
(2008: 128-129), entre locuciones verbales y predicados complejos (2008: 137-138),
entre locuciones verbales y colocaciones (2008: 138-140), etc.
El interés de la clasificación de Montoro del Arco (2005: 139 y ss.) radica en la
división en dos ejes (horizontal y vertical) para catalogar el material fraseológico. El eje
horizontal observa las UF desde un punto de vista formal-funcional (sintagmático), esto
es, como «unidades que funcionan dentro de la oración como componentes funcionales
de ella, o bien unidades superiores que manifiestan su autonomía sintáctica y/o
enunciativa» (Montoro del Arco, 2005: 139-140), mientras que el eje vertical cataloga
los fraseologismos en base a su grado de fijación e idiomaticidad (Montoro del Arco,
2005: 140).
Penadés Martínez (2012: 61-64), por su parte, ofrece una delimitación gráfica de
la concepción de la fraseología en sentido amplio o en sentido estricto que, partiendo en
gran medida de Corpas Pastor (1996), tiene en cuenta los límites de las locuciones (la
segunda esfera de Corpas Pastor), por un lado, con las colocaciones (primera esfera) y
los compuestos sintagmáticos, y por otro, con las paremias y las fórmulas rutinarias
(tercera esfera). En esta descripción, como indica la propia autora (Penadés Martínez,
2012: 61), los vértices de los triángulos se corresponderían con la unidad de estudio,
mientras que los lados explicarían los trasvases de unidades de una clase a otra o la
materia de estudio en común (figura 3):
58
Figura 3. Descripción gráfica de Penadés Martínez (2012) de las concepciones amplias y estrechas de la
fraseología (esquema tomado de la propia autora [Penadés Martínez, 2012: 63]).
De esta forma, como explica Penadés Martínez (2012: 63-64), si la perspectiva se
enfoca sobre las locuciones (que ocupan el centro de la representación gráfica), se
adopta una concepción estrecha, y se hace de estas el objeto de estudio de la fraseología,
mientras que si la perspectiva se va ampliando o abarca la representación entera, se
empiezan a aceptar nuevas construcciones fijas como materia de estudio de esta
disciplina, adoptando, pues, una concepción amplia.
En definitiva, observamos que la ocupación de la disciplina fraseológica también
es dispar en cuanto a la amplitud de su objeto de estudio, pues cada autor se posicionará
ante una perspectiva de mayor o menor envergadura para seleccionar las UF que
pretende estudiar. Así, puede situarse bien desde una perspectiva ancha (por lo que
tomará en consideración, con gran probabilidad, las colocaciones o diversos tipos de
enunciados fraseológicos como refranes, además evidentemente de las estructuras
locucionales), bien desde perspectivas más estrechas (por lo que su objeto de estudio se
reducirá más bien a los distintos tipos de locuciones). Ambas perspectivas, como
observa Ruiz Gurillo (1997: 55), pueden coincidir en un mismo estudioso, dependiendo
de los objetivos específicos que la investigación concreta requiera:
59
La adopción de una de ellas [la concepción ancha o la concepción estrecha] se debe en gran
medida al objeto de estudio. Ello significa que un mismo autor puede haberse apoyado en
una fraseología concebida de forma amplia o de forma estricta, según las circunstancias.
Incluso para aunar ambas tendencias incluso se ha llegado a proponer (como
comenta Pamies Beltrán, 2019: 116) el término hiperónimo fraseoparemiología, con el
que se intenta englobar el estudio de los distintos tipos de paremias y de las locuciones.
No obstante, en la presente tesis se le concederá especial relevancia a la
consideración de la fraseología desde la perspectiva estricta, ya que se ocupará solo de
las estructuras locucionales como su objeto de estudio.
3.3. Recapitulación
A lo largo de los epígrafes anteriores, se ha podido comprobar cómo el antiguo interés
por muy diversos tipos de discurso repetido se ha constituido como una disciplina
lingüística con entidad autónoma (la fraseología), y cómo esta se ha dotado de
metodología y carácter científico. Para delimitar su objeto de estudio (las unidades
fraseológicas o fraseologismos, que presentan unas características particulares
determinadas), se puede recurrir a perspectivas de distinta amplitud, que condicionarán
la selección y consideración del material de estudio (locuciones, colocaciones, refranes,
fórmulas rutinarias, frases proverbiales, etc.).
Además, se ha podido observar cómo los estudios fraseológicos, en su corta
existencia como rama de la lingüística, han experimentado un enorme estímulo en
español en las últimas décadas, especialmente en el ámbito universitario (Sevilla
Muñoz, 2012; Cherouveim, 2017: 27), a la vez que las perspectivas teóricas y
propuestas metodológicas que ha desarrollado esta joven disciplina, como concluye
Codita (2013: 19), la han colocado a la vanguardia de la investigación lingüística actual
60
(por ejemplo, con publicaciones recientes desde perspectivas de la lingüística
computacional81).
4. LAS LOCUCIONES EN ESPAÑOL: DEFINICIONES, CARACTERÍSTICAS Y CLASIFICACIÓN
Establecidas ya, en los epígrafes anteriores, las construcciones fijas que conocemos bajo
la denominación de locuciones como el objeto de estudio de la fraseología (desde una
perspectiva estrecha), se exponen a continuación las definiciones más reseñables que se
han ofrecido en los estudios en español para examinar, seguidamente, las propiedades
específicas que se consideran características de estos fraseologismos, además de sus
distintos intentos de clasificación.
4.1. Definiciones del término locución como unidad lingüística y objeto de estudio de la
fraseología
La definición más temprana en español del término que nos ocupa es la de Casares
Sánchez (1992[1950]: 170), quien la calificó como «proyecto de definición». Su
enunciación sigue siendo el intento de definición más extendido y aceptado en los
estudios fraseológicos en lengua española, de los que supone el punto de partida (vid.
Corpas Pastor, 1996: 88):
[una locución es] la combinación estable de dos o más términos, que funciona como
elemento oracional y cuyo sentido unitario consabido no se justifica, sin más, como una
suma del significado normal de los componentes (Casares Sánchez, 1992[1950]: 170).
Como se puede comprobar, en la anterior definición aparecen tres propiedades
fundamentales que se han consolidado en la bibliografía en español para establecer qué
se entiende por una estructura locucional, como son: 1) la naturaleza pluriverbal de esta
unidad sintagmática; 2) su función sintáctica equivalente, como elemento oracional, a
81
Como, por ejemplo, Ruiz Miyares (2015), Corpas Pastor (2016), García Rodríguez (2019), Iñureta
Urmeneta (2020), Koza y Rivas Folch (2021), entre otras.
61
las clases de palabras, y 3) su significado global no composicional (vid. Zuluaga Ospina,
1980: 141-151; Corpas Pastor, 1996: 19-26; Ruiz Gurillo 1997: 73-101, 2001: 16-26;
García-Page Sánchez, 2008: 23-31; etc., y, desde un criterio lexicográfico, Porto
Dapena, 2002: 150, entre otros).
Tras el «proyecto de definición» de Casares Sánchez (1992[1950]), repetido y
analizado por los distintos fraseólogos, resulta interesante ofrecer las definiciones que
procuran dos obras lexicográficas que serán el punto de partida de la presente tesis,
como son la del diccionario académico (DLE) y la del diccionario especializado
DFDEA (2004) de Seco Reymundo, Andrés Puente y Ramos González (como
recopilación de la masa fraseológica recogida en el diccionario general DEA).
Así, por un lado, la propuesta de definición del diccionario académico (DLE, s. v.
locución, en sus acepciones tercera y cuarta) sigue la tradicional enunciación de Casares
Sánchez (1992[1950]):
f. […] 3. Gram. Grupo de palabras que funcionan como una sola pieza léxica con un
sentido unitario y cierto grado de fijación formal. 4. Gram. Combinación fija de varios
vocablos que funciona como una determinada clase de palabras.
De esta forma, se observa cómo a la pluriverbalidad (concebida como una
estructura sintagmática lexicalizada), a la función oracional que desempeña este
fraseologismo como la clase de palabras a la que equivaldría, y a su significado global
(del que no menciona su carácter no composicional o idiomático), la definición
académica añade la propiedad característica que es la fijación formal, pero matizando
que esta se presenta de manera gradual.
Por su parte, un diccionario fraseológico especializado como es el DFDEA (p.
XII) amplía (respecto al DLE) el enunciado de su definición para delimitar el tipo de
combinaciones fijas de palabras que recogerá en su lemario:
[las locuciones son] agrupaciones más o menos fijas de palabras; conjuntos que tienen su
función gramatical (nombre, pronombre, adjetivo, verbo, adverbio, preposición, etc.) como
la tienen las palabras individuales; y que también, como si fuesen palabras individuales,
tienen un valor estable propio. Este valor no es la suma de los valores de sus componentes.
62
Así, esta última definición por parte de este diccionario fraseológico (el cual
recopila tanto locuciones como otras estructuras del discurso repetido) es capaz de
ofrecer como rasgos idiosincráticos de una locución su pluriverbalidad (con cierto grado
de fijación), su función sintáctica como elemento oracional (al equivaler a determinadas
clases de palabras) y su significado no composicional (sin recoger, aquí, el valor gradual
que este puede también manifestar, al existir determinadas estructuras locucionales con
significado menos opaco o incluso transparente).
De este modo, y a manera de definición general a partir de las definiciones
anteriores, se puede entender que las locuciones son unidades pluriverbales de discurso
repetido configuradas con una estructura sintagmática mayor o menormente fija que
desempeñan una función oracional equivalente y que presentan una determinada
fijación formal y significado idiomático no composicional, el cual puede manifestarse
en diverso grado.
4.2. Características de las locuciones como unidades léxicas del discurso repetido
Las locuciones, como unidades fraseológicas que son, presentan de manera general las
características particulares que definen a los fraseologismos como tales y que hemos
analizado supra (esto es, manifiestan las propiedades de pluriverbalidad, fijación,
idiomaticidad, institucionalización, estructura sintagmática, etc., comentadas en el epígrafe
2; vid. Corpas Pastor, 1996: 88-93; Ruiz Gurillo, 1997: 85-122, 2001: 16-26; García-Page
Sánchez, 2008: 23-35). Hemos de tener presente que los rasgos anteriores pueden
manifestarse de manera gradual, como queda establecido en las definiciones del término
locución que hemos proporcionado (es decir, se pueden encontrar estructuras locucionales
con posibles variaciones formales y de significado menos idiomático o incluso
composicional). De hecho, las locuciones suelen presentarse como las UF más
características y representativas de la fraseología, aunque se haya adoptado una perspectiva
amplia (vid. Ruiz Gurillo, 1997: 63-71: García-Page Sánchez, 2008: 8, 19-22).
Como estructuras locucionales sí presentan, sin embargo, rasgos peculiares que
pueden dividirse en distintos niveles de estudio de la lengua (fonético-fonológico,
63
morfológico, sintáctico, semántico, pragmático, etc.) y que tienen la posibilidad de
constituirse como itinerarios para su análisis lingüístico (Corpas Pastor, 1996: 110-131;
Ruiz Gurillo, 1997: 74-81, 2001; García-Page Sánchez, 2008).
A continuación, resumiremos las peculiaridades que suelen manifestar las
locuciones respecto a su configuración formal, tal y como las analizan distintos autores
(Zuluaga Ospina, 1980: 115-120, 145-165; Ruiz Gurillo, 1997: 73-84, 2001; GarcíaPage Sánchez, 2008: 23-34, 213-260; Martí Contreras, 2003).
4.2.1. A nivel fonético-fonológico, las estructuras locucionales pueden haberse
configurado con un alto grado de artificiosidad formal (Zuluaga Ospina, 1980: 115-120;
Corpas Pastor, 1996: 110-111; Ruiz Gurillo, 1997: 75; Martí Contreras, 2003: 662-663),
hecho que suele establecer su fijación y que tiene función mnemotécnica (Corpas
Pastor, 1996: 111; García-Page Sánchez, 2008: 282 [nota 8]), si bien esta fijación ha de
entenderse de forma gradual. Entre las locuciones que presentan artificiosidad formal,
podemos observar distintos fenómenos:
4.2.1.1. Aliteraciones, como en dejado de la mano de Dios82, levantar la liebre
[alguien]83, sano y salvo84, de rompe y rasga85, sin ton ni son86, poner pies en polvorosa
[alguien]87, cual digan dueñas88, etc.;
4.2.1.2. Similicadencias, que pueden ser tanto en consonante (menda lerenda89,
corriente y moliente90, hecho y derecho91, mondo y lirondo92, no tener arte ni parte93, a
‘loc. adj. Abandonado o desatendido. Frecuente con el verbo estar’ (DEA, s. v. mano).
‘loc. verb. coloq. Dar a conocer un asunto que estaba oculto’ (DLE, s. v. liebre).
84
‘loc. adj. Sin lesión, enfermedad ni peligro’ (DLE, s. v. sano, na).
85
‘loc. adj. coloq. De ánimo resuelto y gran desenfado’ (DLE, s. v. romper).
86
‘loc. adv. coloq. Sin motivo, ocasión o causa, o fuera de orden y medida. U. t. c. loc. adj.’ (DLE, s. v. ton).
87
‘loc. verb. coloq. Huir, escapar’ (DLE, s. v. pie).
88
‘exprs. coloqs. U. para explicar que alguien quedó mal, o fue maltratado, principalmente de palabra.
Poner cual digan dueñas’ (DLE, s. v. dueño, ña).
89
‘m. y f. coloq. 1. La persona que habla. 2. Individuo’ (DEA, s. v. menda).
90
‘loc. adj. coloq. Dicho de una cosa: Llana, usual y cumplida’ (DLE, s. v. corriente).
91
‘adj. [Persona] adulta’ (DEA, s. v. hecho, cha).
92
‘loc. adj. coloq. Limpio, sin añadidura alguna’ (DLE, s. v. mondo, da).
93
‘loc. verb. No intervenir en ello de ningún modo’ (DLE, s. v. arte).
82
83
64
troche y moche94) como en asonante (sano y salvo95, a tontas y a locas96, a toda costa97,
ni corto ni perezoso98);
4.2.1.3. Marcadas disposiciones rítmicas (por ejemplo, de estructura yámbica o
sucesiones de sílabas átonas y sílabas tónicas, como en a cal y canto99, a cara o cruz100,
toma y daca101, por obra y gracia102, etc.);
4.2.1.4. Apofonías o alternancias vocálicas, como /i/ > /a/ en así (que) asá103 y en
un plis plas104, /e/ > /a/ en de pe a pa105 o /u/ > /a/ en ni fu ni fa106;
4.2.1.5. Gradaciones silábicas ascendentes, mediante las que una estructura
locucional puede dividirse por una cesura central, a través de una conjunción, y el
segundo miembro presenta, entonces, una sílaba más que el primer miembro, del tipo
común y corriente107, daños y perjuicios108, piante y mamante109, tirios y troyanos110,
etc. (todas ellas con estructura de 2 + 3 sílabas).
4.2.2. A nivel morfológico, como observan algunos autores (Corpas Pastor, 1996:
115-116; Ruiz Gurillo, 1997: 75-76; Martí Contreras, 2003: 664-666), las locuciones
‘loc. adv. coloq. Disparatada e inconsideradamente’ (DLE, s. v. troche y moche).
‘loc. adj. Sin lesión, enfermedad ni peligro’ (DLE, s. v. sano, na).
96
‘loc. adv. coloq. Desbaratadamente, sin orden ni concierto’ (DLE, s. v. tonto, ta).
97
‘loc. adv. Sin limitación en el gasto o en el trabajo’ (DLE, s. v. costa).
98
‘loc. adv. Con decisión, sin timidez. Llegamos al río y ella, ni corta ni perezosa, se tiró al agua’ (DLE,
s. v. corto1, ta).
99
‘loc. adv. Asegurando el encierro en un lugar de manera que no se pueda abrir, entrar o salir. U. t. en
sent. fig. Se cerró a cal y canto a otras propuestas’ (DLE, s. v. cal).
100
‘loc. adv. 1. Lanzando al aire una moneda que, al caer con la cara o la cruz hacia arriba, sirve para
decidir entre dos posibilidades. Jugarse, echar, decidir algo a cara o cruz. 2. Confiando al azar la
resolución o elección entre dos posibilidades’ (DLE, s. v. cara).
101
‘loc. sust. m. coloq. 1. Trueque simultáneo de cosas o servicios. 2. Favor que espera la reciprocidad
inmediata’ (DLE, s. v. tomar).
102
‘loc. prep. Gracias a. También irónicamente’ (DEA, s. v. obra).
103
‘expr. coloq. Sin importar el modo’ (DLE, s. v. así).
104
‘loc. adv. coloq. en un santiamén’ (DLE, s. v. plis plas).
105
‘loc. adv. coloq. Enteramente, desde el principio al fin. Saberse, repetir de pe a pa’ (DLE, s. v. pe).
106
‘expr. coloq. U. para indicar que algo es indiferente, que no es ni bueno ni malo’ (DLE, s. v. fu).
107
‘loc. adj. coloq. Dicho de una cosa: Llana, usual y cumplida’ (DLE, s. v. corriente).
108
‘m. (Derecho) Cantidad que debe pagarse en compensación de los daños causados’ (DEA, s. v. daño).
109
‘m. coloq. alma nacida. No quedó piante ni mamante’ (DLE, s. v. piante).
110
‘m. pl. Partidarios de opiniones o intereses opuestos’ (DLE, s. v. tirio, ria).
94
95
65
manifiestan su alta fijación formal mediante la invariabilidad de sus componentes
léxicos (Ruiz Gurillo, 1997: 77).
Así, una locución puede presentar fijación en número plural (como por si las
moscas111) o en singular (en hacer el paripé [alguien]112), y no es posible su
actualización de manera inversa (*por si la mosca o *hacer los paripés). Esta misma
fijación puede haberse petrificado con un género y número gramaticales específicos (en
femenino y plural, en a tontas y a locas113), con una persona gramatical (en tercera del
plural, en el qué dirán114), con un determinante o numeral (tomar el pelo [alguien] [a
alguien]115, no ver tres un burro116) o con una forma verbal concreta (por ejemplo, con
infinitivo en mejor no meneallo117), de forma que sus posibilidades de variación resultan
inoperativas sin que se desvirtúe la estructura locucional o se recurra conscientemente a
una desautomatización (*a tontos y a locos, *el qué diremos, *tomar un pelo, *no ver
diez un burro, *mejor no haberlo meneado). Tampoco podría conmutarse ninguno de
sus componentes léxicos por una voz sinonímica (como en pagar el pato [alguien]118,
pero *pagar el ánade [alguien]) o por otra lexía que presente alguna otra relación
semántica (como hacerse el sueco [alguien]119, frente a *hacerse el noruego [alguien]).
A nivel morfológico también es recurrente en las locuciones la presencia de léxico
muy específico, como somatismos (esto es, nombres de partes del cuerpo), nombres de
animales, colores o números, entre otros (Corpas Pastor, 1996: 116-117; Ruiz Gurillo,
1997: 75-76; García-Page Sánchez, 2008: 372-377). La integración de palabras
‘loc. adv. coloq. Por si acaso, por lo que pueda suceder’ (DLE, s. v. mosca).
‘loc. verb. coloq. Presumir, darse tono’ (DLE, s. v. paripé).
113
‘loc. adv. coloq. Desbaratadamente, sin orden ni concierto’ (DLE, s. v. tonto, ta).
114
‘loc. sust. m. La opinión pública reflejada en murmuraciones que cohíben los actos’ (DLE, s. v. decir).
115
‘loc. verb. coloq. Burlarse de él con elogios, promesas o halagos fingidos’ (DLE, s. v. pelo).
116
‘loc. verb. coloq. Ver mal’ (DLE, s. v. burro, rra).
117
‘expr. coloq. Denota que no es oportuno volver a tratar un asunto por considerarlo inconveniente o
para evitar una situación embarazosa’ (DLE, s. v. menear).
118
‘(Quizá del vulg. pato, por pacto). loc. verb. coloq. Padecer o llevar pena o castigo no merecido, o que ha
merecido otro’ (DLE, s. v. pato2). No obstante, la voz pato integrada de la locución parece provenir de la
realización vulgar de la voz pacto, según la información etimológica del diccionario académico.
119
‘loc. verb. coloq. Desentenderse de algo, fingir que no se entiende’ (DLE, s. v. sueco2, ca). Sin
embargo, la lexía sueco proviene de la evolución diacrónica de la voz latina soccus, según indica el
paréntesis etimológico del diccionario académico, aunque el usuario pueda sentirla como un gentilicio.
111
112
66
idiomáticas en una estructura locucional resulta una anomalía léxica indicadora
inequívocamente de que el sintagma es un fraseologismo, y estos entonces pueden
contemplarse como elementos prototípicos de la fraseología (Ruiz Gurillo, 1997: 63-64,
82).
Por último, también pueden observarse repeticiones del mismo componente léxico
(como en cara a cara120, paso a paso121, etc.), formando esquemas fraseológicos
binomiales (García-Page Sánchez, 2008: 250-253, 331).
4.2.3. La fijación de una estructura locucional se manifiesta, además, a nivel
sintáctico, a través de la impermutabilidad de sus componentes léxicos integrantes
(Corpas Pastor, 1996: 116-117; Ruiz Gurillo, 1997: 75-76), ya que, como funcionan en
bloque, cualquier tipo de conmutación solo sería posible en conjunto (Ruiz Gurillo,
1997: 78). De esta manera, no suele ser posible la permutación de una voz por otra pieza
léxica de su eje paradigmático, como en cortar el bacalao [alguien]122 (frente a *cortar
el pan). Tampoco lo sería la sustracción de algún componente léxico, como en a tontas
y a locas123, ya que la eliminación del segundo miembro desvirtuaría la locución (*a
tontas [__]).
No resultarían operativos, asimismo, mecanismos de topicalización (Ruiz Gurillo,
1997: 77), del tipo *al gato, le buscas tres pies frente a buscar[le] tres pies al gato
[alguien]124 u otras operaciones gramaticales transformativas (Ruiz Gurillo, 1997: 78;
Martí Contreras, 2003: 665; García-Page Sánchez, 2008: 256-260) como la pasivización
(ponerse las botas [alguien]125, pero *las botas ser puestas [por alguien]; hacerse
‘loc. adv. 1. En presencia de alguien y descubiertamente. 2. En presencia de algunas cosas inanimadas’
(DLE, s. v. cara1).
121
‘loc. adv. U. para denotar la exactitud y lentitud con que se hace o adquiere algo’ (DLE, s. v. paso1).
122
‘loc. verb. coloq. Mandar o disponer de hecho’ (DLE, s. v. bacalao).
123
‘loc. adv. coloq. Desbaratadamente, sin orden ni concierto’ (DLE, s. v. tonto, ta).
124
‘loc. verb. 1. Buscar soluciones o razones faltas de fundamento o que no tienen sentido. 2. coloq.
Empeñarse en cosas que pueden acarrear daño’ (DLE, s. v. pie).
125
‘loc. verb. coloq. 1. Enriquecerse o lograr un provecho extraordinario. 2. Aprovecharse
extremadamente, y muchas veces desconsideradamente, de algo. 3. Hartarse de algo placentero. Nos
pusimos las botas en el restaurante’ (DLE, s. v. bota2).
120
67
añicos [algo]126, pero *ser hecho añicos [algo]); la nominalización (caerse de un
guindo [alguien]127, pero *la caída de un guindo [de alguien]; pedir peras al olmo
[alguien]128, pero *la pedida de peras al olmo [de alguien]); la conversión a modalidad
interrogativa (como *¿A qué le puso el cascabel? Al gato a partir de ponerle el cascabel
al gato [alguien]129); etc.
Se observa también que, en las estructuras locucionales en binomio (García-Page
Sánchez, 2008: 329 y ss.), los componentes léxicos no suelen permutar su orden entre sí
(Martí Contreras, 2003: 665), como entre Pinto y Valdemoro130 (pero *entre Valdemoro
y Pinto), mondo y lirondo131 (frente a *lirondo y mondo). Esta imposibilidad de trueque
de los componentes léxicos de una locución se comprueba también en aquellas
locuciones que han fijado anómalamente los complementos verbales en posición
prenuclear, como en a más no poder132 (pero *a no poder más), de armas tomar133 (*de
tomar armas), [tierra] de pan llevar134 (*de llevar pan).
Del mismo modo, no suelen permitir tampoco la inserción de un componente
léxico (por ejemplo, un determinante o un adjetivo, como en *salir a las gatas [alguien]
a partir de salir a gatas [alguien]135 o en *(despedirse) a la buena francesa a partir de
‘loc. verb. Romperse en muchos pedazos’ (DEA, s. v. añico).
‘loc. verb. coloq. caerse del nido’ (DLE, s. v. guindo), i. e., ‘loc. verb. coloq. 1. Mostrar ignorancia de
algo muy conocido o pecar de inocente y crédulo. 2. Caer en la cuenta o enterarse de algo obvio’ (DLE,
s. v. nido).
128
‘loc. verb. coloq. Esperar en vano de alguien lo que naturalmente no puede provenir de su educación,
de su carácter o de su conducta’ (DLE, s. v. pera).
129
‘loc. verb. coloq. Arrojarse a alguna acción peligrosa o muy difícil’ (DLE, s. v. cascabel).
130
‘loc. adv. coloq. En situación indecisa o poco definida entre dos términos. Frecuente con el verbo estar
y generalmente referido al estado de embriaguez’ (DLE, s. v. Pinto2). Sublematizada como locución
verbal en el diccionario académico (estar entre Pinto y Valdemoro [alguien], ‘loc. verb. 1. Estar
indeciso, vacilante. 2. coloq. Estar medio borracho’, DLE, s. v. Pinto1).
131
‘loc. adj. coloq. Limpio, sin añadidura alguna’ (DLE, s. v. mondo, da).
132
‘loc. adv. 1. U. para explicar que alguien ejecuta algo impelido y forzado y sin poder excusarlo ni
resistirlo. 2. hasta más no poder’ (DLE, s. v. poder1).
133
‘loc. adj. 1. Dicho de una persona: de cuidado. 2. Dicho de una persona: Que muestra bríos y
resolución para acometer empresas arriesgadas’ (DLE, s. v. arma).
134
Sublematizada como compuesto en el diccionario académico actual (tierra de pan llevar, ‘f. tierra
destinada a la siembra de cereales o adecuada para este cultivo’, DLE, s. v. tierra).
135
‘loc. verb. coloq. Librarse con gran trabajo y dificultad de un peligro o apuro’ (DLE, s. v. gatas).
126
127
68
(despedirse) a la francesa136), ni la sustitución pronominal mediante cualquier tipo de
pronombre, como en *con las manos en ella a partir de con las manos en la masa137.
4.2.4. Además de los anteriores rasgos de constitución formal, las locuciones
pueden presentar determinadas características semánticas (Corpas Pastor, 1996: 112;
Ruiz Gurillo, 1997: 78; García-Page Sánchez, 2008: 332-333), como relaciones de
sinonimia entre sus componentes léxicos integrantes (como sano y salvo138) o de
antonimia (ni muerto ni vivo139, por fas o por nefas140, a malas o a buenas141, de ida y
vuelta142, etc.). Sin embargo, como se ha comentado, no resulta usual que cualquiera de
sus componentes léxicos pueda permutarse por otra pieza léxica con la que mantenga
una relación de sinonimia (por ejemplo, cortar el bacalao [alguien]143, frente a *cortar
el abadejo [alguien]; tomar el olivo [alguien]144, pero *tomar el acebuche [alguien]; de
mala muerte145, pero *de mala defunción; etc.). Tampoco se contemplan sustituciones
por términos hiperónimos o hipónimos (cortar el bacalao [alguien], pero *cortar el pez
[alguien]; al loro146, pero *al {ave/pájaro}), por holónimos o merónimos (para
chuparse los dedos147, pero *para chuparse las manos) o por cualquier otra relación
semántica (atar los perros con longaniza148, pero *atar los gatos con longaniza; etc.).
‘loc. adv. 1. Al uso de Francia. 2. Repentinamente, sin decir una palabra de despedida. Se despidió a la
francesa. Me marché a la francesa’ (DLE, s. v. francés, sa).
137
‘loc. adv. coloq. En el momento de estar haciendo algo. Cogieron al ladrón con las manos en la masa.
Está con las manos en la masa’ (DLE, s. v. mano).
138
‘loc. adj. Sin lesión, enfermedad ni peligro’ (DLE, s. v. sano, na).
139
‘loc. adj. U. para calificar enfáticamente algo o a alguien que no aparecen, por más que se los busca’
(DLE, s. v. vivo, va).
140
‘loc. adv. coloq. 1. Justa o injustamente. 2. Por una cosa o por otra’ (DLE, s. v. fas).
141
‘loc. adv. A la fuerza o voluntariamente’ (DLE, s. v. malo, la).
142
‘f. Trayecto que incluye el viaje a un punto y el regreso del mismo al punto de partida. Frecuente en la
loc. adj. de ida y vuelta, referida al billete’ (DEA, s. v. ida).
143
‘loc. verb. coloq. Mandar o disponer de hecho’ (DLE, s. v. bacalao).
144
‘loc. verb. 1. Huir, escapar. 2. Despedirse, marcharse’ (DLE, s. v. olivo).
145
‘loc. adj. coloq. De poco valor o importancia, baladí, despreciable. Un empleo de mala muerte’ (DLE,
s. v. muerte).
146
‘loc. adj. coloq. 1. Atento, vigilante. 2. Enterado, informado, al tanto’ (DLE, s. v. loro1).
147
‘loc. adj. Muy bueno’ (DLE, s. v. dedo).
148
‘loc. verb. coloq. U. para alabar, casi siempre con ironía, la abundancia o la esplendidez’ (DLE, s. v.
perro, rra).
136
69
4.2.5. No obstante, no se ha de olvidar que todos los rasgos mencionados no
suponen fenómenos absolutos, sino graduales. De esta manera, pueden encontrarse
estructuras locucionales proclives a la variación en número (como en a toda luz149, pero
también a todas luces; remover cielos y tierra150, pero también remover cielo y tierra), a
la inversión de términos (ni muerto ni vivo151, pero también ni vivo ni muerto), a la
inserción de componentes léxicos (al tuntún152 o al buen tuntún), a la nominalización
del componente verbal (tomar el pelo [alguien] [a alguien]153, pero también tomadura
de pelo154; comer el tarro [alguien] [a alguien]155, pero también comedura de tarro156),
a la variación de un numeral (buscar[le] tres pies al gato [alguien]157 y buscar[le]
cinco pies al gato [alguien]), etc. (vid. Montoro del Arco, 2005: 113-131; García-Page
Sánchez, 2008: 231-281).
4.3. Propuestas de clasificación de las locuciones en la bibliografía en español
En los estudios fraseológicos en español, las locuciones, como objeto de estudio de la
fraseología, se han clasificado tradicionalmente según un criterio categorial,
dependiendo de la función oracional que desempeñen en el enunciado en el que se
inserten (Corpas Pastor, 1996: 93; Ruiz Gurillo, 2001: 40 y ss.; Torrent-Lenzen,
‘loc. adv. 1. Por todas partes, de todos modos. 2. Evidentemente, sin duda’ (DLE, s. v. luz1).
150
‘loc. verb. coloq. mover cielo y tierra’ (DLE, s. v. cielo), i. e., ‘loc. verb. coloq. Hacer con suma
diligencia todas las gestiones posibles para lograr algo’ (DLE, s. v. cielo).
151
‘loc. adj. U. para calificar enfáticamente algo o a alguien que no aparecen, por más que se los busca’
(DLE, s. v. vivo, va).
152
‘loc. adv. coloq. Sin cálculo ni reflexión o sin conocimiento del asunto’ (DLE, s. v. tuntún).
153
‘loc. verb. coloq. Burlarse de él con elogios, promesas o halagos fingidos’ (DLE, s. v. pelo).
154
‘f. coloq. Burla, chunga’ (DLE, s. v. tomadura).
155
‘loc. verb. coloq. Esp. comer el coco’ (DLE, s. v. tarro), i. e., ‘loc. verb. coloq. Esp. Ocupar
insistentemente su pensamiento con ideas ajenas, induciéndole a hacer cosas que de otro modo no haría.
U. t. con el verbo c. prnl.’ (DLE, s. v. coco).
156
‘f. coloq. Esp. 1. Dominación o influencia sobre la mente o la voluntad de alguien. Algunos programas
de televisión son una comedura de tarro. 2. Preocupación excesiva, obsesión. No empieces con tus
comeduras de tarro (DLE, s. v. comedura).
157
‘loc. verb. 1. Buscar soluciones o razones faltas de fundamento o que no tienen sentido. 2. coloq.
Empeñarse en cosas que pueden acarrear daño’ (DLE, s. v. pie).
149
70
Eberwein et al., 2013: 32-33). Así, en la bibliografía en lengua española existen
diversas propuestas para catalogar estos fraseologismos formal y funcionalmente
equivalentes al sintagma, que suelen hacerlos coincidir en gran medida con la estructura
sintagmática y la función oracional que estos presenten. A continuación se resumen las
propuestas taxonómicas más relevantes.
4.3.1. Clasificación de Casares Sánchez (1950)
El primer intento de clasificación de las UF en español se debe a Casares Sánchez
(1992[1950]: 167-184), que plantea una concepción amplia de la fraseología (con la
entrada de estructuras fijas oracionales como refranes, proverbios, frases proverbiales,
wellerismos, dialogismos, modismos, etc.) y en la que prioriza las locuciones. Esta
propuesta taxonómica ha sido el punto de partida de todas las demás (García-Page
Sánchez, 2008: 85) y establece nueve tipos de construcciones locucionales,
representadas a continuación en la figura 4:
Figura 4. Clasificación de las locuciones de Casares Sánchez (1950) (tomado de García-Page Sánchez,
2004: 48, 2007: 217 y 2008: 85).
Como puede observarse, este intento de clasificación parte de la división de las
locuciones en dos grandes grupos: en primer lugar, las significantes o conceptuales, que
cuenta con siete clases locucionales distintas, que son las nominales (como la carabina
71
de Ambrosio158, lengua de gato159, tocino de cielo160), las adjetivales (de armas
tomar161, de brocha gorda162), las verbales (beber los vientos [alguien] [por
alguien]163, tomar el olivo [alguien]164), las participiales (hecho un brazo de mar165,
hecho un mar de lágrimas166), las adverbiales (a porrillo167, en un santiamén168), las
pronominales (cada quisque169, un servidor170) y las exclamativas (¡Ancha es
Castilla!171, ¡Voto a Cristo!172); en segundo lugar, encontramos las conexivas o
relacionantes, que pueden ser conjuntivas (con tal que173, de modo que174) y
prepositivas (en pos de175, por encima de176).
A esta propuesta taxonómica se le han venido observando algunos problemas, que
recopilamos de García-Page Sánchez (2004: 48-56, 2008: 85-86):
158
Sublematizada en el diccionario académico actual como locución verbal: ser la carabina de Ambrosio
[{alguien/algo}] (‘loc. verb. coloq. No ser o no resultar de ninguna utilidad’, DLE, s. v. carabina).
159
Sublematizada en el diccionario académico como compuesto sintagmático (‘f. Planta chilena, de la
familia de las rubiáceas, de hojas aovadas y pedúnculos axilares, con una, dos o tres flores envueltas por
cuatro brácteas’, DLE, s. v. lengua).
160
Sublematizada en el diccionario académico como compuesto sintagmático (‘m. Dulce compuesto de
yema de huevo y almíbar cocidos juntos hasta que están bien cuajados’, DLE, s. v. tocino).
161
‘loc. adj. 1. Dicho de una persona: de cuidado. 2. Dicho de una persona: Que muestra bríos y
resolución para acometer empresas arriesgadas’ (DLE, s. v. arma).
162
‘loc. adj. 1. Dicho de un pintor: Que pinta puertas, ventanas, etc. 2. Dicho de una pintura: Realizada
por un pintor de brocha gorda. 3. coloq. Dicho de un pintor: De mala calidad’ (DLE, s. v. brocha).
163
‘loc. verb. coloq. Estar muy enamorado [de una persona]’ (DLE, s. v. viento1).
164
‘loc. verb. 1. Huir, escapar. 2. Despedirse, marcharse’ (DLE, s. v. olivo).
165
‘loc. adj. coloq. Dicho de una persona: Ataviada con mucho lujo y lucimiento. Viene, está hecha un
brazo de mar’ (DLE, s. v. brazo).
166
Sublematizada como locución verbal en el DEA (‘loc. verb. Llorar abundantemente’, DEA, s. v. mar).
167
‘loc. adv. coloq. En abundancia, copiosamente’ (DLE, s. v. porrillo).
168
‘loc. adv. coloq. En un instante’ (DLE, s. v. santiamén).
169
‘loc. pronom. coloq. cada uno. Tenía sus contradicciones, como cada quisque’ (DLE, s. v. quisque).
170
‘loc. pronom. Yo. Con verbo en 3.ª persona. Usado como forma de cortesía y modestia. A veces con
intención humorística’ (DFDEA, s. v. servidor).
171
‘expr. coloq. U. para alentarse alguien a sí mismo o para animar a otras personas para obrar libre y
desembarazadamente’ (DLE, s. v. castilla).
172
‘loc. interj. desus. Era u. para expresar ira, juramento o amenaza’ (DLE, s. v. cristo).
173
‘loc. conjunt. condic. Con la condición de. U. seguida de infinitivo. Haré cuanto pueda, con tal de no
molestarte’ (DLE, s. v. tal).
174
‘loc. conjunt. de suerte que’ (DLE, s. v. modo).
175
‘loc. prepos. 1. tras (‖ después de, a continuación de). 2. tras (‖ en busca o seguimiento de)’ (DLE, s. v. pos).
176
‘loc. prepos. A pesar de él o de ello, contra su voluntad’ (DLE, s. v. encima).
72
a) Un subtipo de las locuciones nominales, las denominativas (como tren
botijo177, arco iris178 o ajo pollo179), no se distinguen satisfactoriamente de los
compuestos sintagmáticos (García-Page Sánchez, 2004: 48-49, 2007: 232).
b) Tampoco existen límites exactos entre las locuciones exclamativas del tipo
¡Voto a bríos!180 o la ya citada ¡Ancha es Castilla! (que otras clasificaciones recogerán
como interjectivas) de las adverbiales de similar configuración (como ¡Ciertos son los
toros!181, como quien oye llover182 o cuando las ranas críen pelo183), una de las cuales,
además, presenta estructura oracional y no se atañe, pues, al límite sintagmático
(García-Page Sánchez, 2004: 49, 55-56, 2008: 86), si bien el propio autor considera que
una locución también «puede ser una oración cabal» (1992[1950]: 181-182).
c) También puede resultar poco acertada la distinción de las nominales como
infinitivas (del tipo coser y cantar184, ir y venir185 o pedir peras al olmo [alguien]186) o
la categoría de las participiales (como la ya citada hecho un mar de lágrimas187). Así,
entre las primeras parecería innecesario realizar esta distinción, sobre todo porque en
buena parte de ellas la forma verbal no aparece fosilizada como infinitivo, sino
177
Sublematizada en el diccionario académico actual como compuesto (‘m. coloq. tren que en España,
durante el verano, trasladaba, sin muchas comodidades, con destino a lugares de vacaciones’, DLE, s. v.
tren).
178
Sublematizada en el diccionario académico actual como compuesto sintagmático (‘m. Fenómeno
óptico que presenta en forma de arco de bandas concéntricas los siete colores elementales, causado por
la refracción o reflexión de la luz solar en el agua pulverizada, generalmente perceptible en la lluvia’,
DLE, s. v. arco).
179
‘m. 3. Salsa o pebre que se hace con ajos para guisar y sazonar las viandas, y alguna vez suele tomar el
nombre de la misma vianda o cosas con que se mezcla’ (DLE, s. v. ajo1).
180
‘loc. interj. coloq. p. us. voto a Dios’ (DLE, s. v. bríos), i. e. ‘loc. interj. U. como juramento’ (DLE, s.
v. dios, sa).
181
‘expr. coloq. U. para afirmar la certeza de algo, por lo general desagradable, que se temía o se había
anunciado’ (DLE, s. v. toro1).
182
‘expr. coloq. U. para denotar el poco aprecio que se hace de lo que se escucha o sucede’ (DLE, s. v. oír).
183
‘expr. coloq. U. para dar a entender el tiempo remoto en que se ejecutará algo, o que se duda de la
posibilidad de que suceda’ (DLE, s. v. rana).
184
Sublematizada como locución verbal en el diccionario académico (ser coser y cantar [algo], ‘loc.
verb. coloq. Ser muy fácil’, DLE, s. v. coser).
185
‘loc. sust. m. coloq. Movimiento incesante y en varias direcciones, de cosas o seres vivos’ (DLE, s. v. ir).
186
‘loc. verb. coloq. Esperar en vano de alguien lo que naturalmente no puede provenir de su educación,
de su carácter o de su conducta’ (DLE, s. v. pera).
187
Sublematizada en el DEA como locución verbal (‘loc. verb. Llorar abundantemente’, DEA, s. v. mar).
73
flexionada o en forma gerundial (por ejemplo, en un enunciado como No le pidas peras
al olmo o Pasa todo el día yendo y viniendo). La categoría de las participiales, por su
parte, supone un desajuste en la correspondencia de las categorías gramaticales
tradicionales con las clases de locuciones; no presenta, pues, paralelo con una categoría
funcional, y este tipo de estructuras locucionales podrían integrarse sin problema bien
entre las locuciones adjetivas (pues muchas de ellas presentan su estructura encabezada
por un participio que funciona como modificador nominal, como entrado en años188 o
cortado por el mismo patrón189) o entre las verbales (como ponerse hecho una fiera190)
(vid. García-Page Sánchez, 2004: 53-54, 2007: 237). Observa además García-Page
Sánchez (2004: 55) lo superfluo que resulta priorizar esta forma verbal participial de
entre las verbales, al no establecer distinciones específicas como unas hipotéticas
locuciones pretéritas para aquellas cuya forma verbal queda fijada en pretérito
indefinido (del tipo Habló el buey y dijo mu191, Tararí que te vi192 o Voló el
golondrino193), unas hipotéticas gerundiales para aquellas que se manifiestan siempre
en gerundio (cagando leches194 o Andando, que es gerundio195), las futuras para las que
se actualizan solo en este tiempo verbal (como No caerá esa breva196), etc.
‘loc. adj. Dicho de una persona: Que se acerca a la vejez’ (DLE, s. v. año).
‘loc. adj. Dicho de una persona o de una cosa: En la que se advierte gran semejanza con otra’ (DLE, s.
v. patrón, na).
190
‘loc. adj. coloq. Muy irritado. Está, se puso hecho una fiera’ (DLE, s. v. fiera).
191
‘Con esta frase señalamos que ha hablado quien menos debía hacerlo, a quien menos caso se le va a
hacer’ (DDFH, s. v. Habló el buey y dijo mu).
192
‘interj. colq. Se usa como negación enfática. Frecuente Tararí que te vi’ (DEA, s. v. tararí).
193
‘expr. coloq. el pájaro voló’ (DLE, s. v. golondrino), i. e., ‘exprs. U. para dar a entender que algo de
que se tenía esperanza se escapa de las manos’ (DLE, s. v. pájaro, ra).
194
‘inf. A toda velocidad’ (DFEM, s. v. leche).
195
‘expr. coloq. Esp. U. para incitar a hacer prontamente lo expresado por el verbo anterior, que aparece
en gerundio. Caminando, que es gerundio’ (DLE, s. v. gerundio1).
196
‘expr. U. para manifestar la falta de esperanza de alcanzar algo que se desea vivamente’ (DLE, s. v.
breva).
188
189
74
4.3.2. Clasificación de Zuluaga Ospina (1980)
La propuesta de taxonomía de Zuluaga Ospina (1980) supone, al igual que la anterior,
una perspectiva amplia de la fraseología, ya que considera también los refranes como
objeto de estudio de esta disciplina. En su clasificación de las locuciones, Zuluaga
Ospina (1980) mantiene la distinción primaria de Casares Sánchez (1992[1950]) entre
significantes y conexivas (que él denomina léxicas y gramaticales) y establece un total
de siete tipos de construcciones locucionales distintas, como son, por un lado, las
nominales (como cabeza de turco197, callejón sin salida198), las adnominales (nombre
que reciben las adjetivas, del tipo de escasas luces199, de pelo en pecho200), las verbales
(echar una cana al aire [alguien]201, tomar el pelo [alguien] [a alguien]202) y las
adverbiales (de mil amores203, por si las moscas204), y por otro, las prepositivas (a ras
de205, en torno a206), las conjuntivas (como quiera que207, siempre y cuando208) y las
elativas (de lo lindo209, que da gusto210), tal y como se resume en la figura 5:
197
Sublematizada en el diccionario académico actual como compuesto sintagmático (‘m. y f. Persona a
quien se achacan todas las culpas para eximir a otras’, DLE, s. v. cabeza).
198
Sublematizada en el diccionario académico como compuesto sintagmático (‘m. Negocio o conflicto de
muy difícil o de imposible resolución’, DLE, s. v. callejón).
199
‘Ser persona de poca inteligencia o poca cultura’ (DFEM, s. v. luz).
200
‘loc. adj. coloq. Dicho de una persona, especialmente de un hombre: Vigorosa, robusta y valiente’
(DLE, s. v. pelo).
201
‘loc. verb. coloq. Divertirse fuera de su norma habitual’ (DLE, s. v. cano, na).
202
‘loc. verb. coloq. Burlarse de él con elogios, promesas o halagos fingidos’ (DLE, s. v. pelo).
203
‘loc. adv. coloq. Con mucho gusto, de muy buena voluntad’ (DLE, s. v. amor).
204
‘loc. adv. coloq. Por si acaso, por lo que pueda suceder’ (DLE, s. v. mosca).
205
‘loc. prepos. Al nivel de’ (DEA, s. v. ras1).
206
‘loc. prepos. 1. alrededor de. 2. acerca de’ (DLE, s. v. torno).
207
‘loc. adv. comoquiera que. U. t. c. loc. conjunt. loc. conjunt. desus. aunque’ (DLE, s. v. querer1).
208
‘loc. conjunt. condic. con tal de que’ (DLE, s. v. siempre).
209
‘loc. adv. 1. Lindamente, con gran primor. 2. Mucho o con exceso’ (DLE, s. v. lindo, da).
210
‘loc. adv. coloq. U. para ponderar la intensidad o rapidez con que sucede algo’ (DLE, s. v. gusto).
75
Figura 5. Clasificación de las locuciones de Zuluaga Ospina (1980) (tomado de García-Page Sánchez,
2004: 58, 2007: 219 y 2008: 86).
Como puede observarse, Zuluaga Ospina (1980) reduce la subclasificación interna
de las locuciones nominales de Casares Sánchez (1992[1950]) y elimina las
pronominales (que incluye en las nominales), las participiales (integradas en las
adnominales o adjetivas) y las exclamativas (que conformarían fórmulas pragmáticas).
Añade, por su parte, un nuevo tipo de estructuras locucionales, las elativas, adjuntas a
las locuciones gramaticales y que deshacen el paralelismo entre los tipos de locuciones
y las clases de palabras (García-Page Sánchez, 2004: 57-58, 2007: 219), al igual que
ocurría con las participiales de Casares Sánchez (1992[1950]). El problema que
presentan este tipo de construcciones denominadas elativas es, por un lado, que podrían
integrarse claramente entre las adjetivas o adverbiales, por ejemplo, y que difícilmente
se entiende su adscripción al mismo grupo que las prepositivas y las conjuntivas
(Montoro del Arco, 2005: 169-170; García-Page Sánchez, 2004: 58), de naturaleza
claramente nexiva.
Una última observación, realizada por García-Page Sánchez (2004: 56-57), es que
en las fórmulas pragmáticas propuestas por Zuluaga Ospina (1980) entran estructuras de
diversa o complicada clasificación, del tipo Cada loco con su tema211, llover a cántaros212
o (No) haber moros en la costa213, que serían más bien clasificadas como verbales o,
‘expr. coloq. U. para comentar la excesiva insistencia de alguien sobre algo’ (DLE, s. v. loco, ca).
Sublematizada como locución adverbial en el diccionario académico (a cántaros, ‘loc. adv. En
abundancia, con mucha fuerza. LLOVER, CAER, ECHAR a cántaros’, DLE, s. v. cántaro).
213
‘loc. verb. coloq. U. para recomendar precaución y cautela’ (DLE, s. v. moro, ra).
211
212
76
desde perspectivas más recientes, expresiones coloquiales (la primera) o locuciones
oracionales (la tercera) (vid. García-Page Sánchez, 2008: 168-169, notas 21 y 22).
4.3.3. Clasificación de Carneado Moré (1983)
La de Carneado Moré (1983) es una propuesta amplia de catalogación de las UF, donde
se tienen en cuenta, además de las locuciones (denominadas fraseologismos), los
refranes, diversos tipos de enunciados fraseológicos y las colocaciones (denominadas
combinaciones fraseológicas). Según observan García-Page Sánchez (2004: 59, 2008:
87) y Montoro del Arco (2005: 171), la autora parte para su clasificación de estudios
rusos (sin haber tenido presente, al parecer, la propuesta de Zuluaga Ospina, 1980; vid.
García-Page Sánchez, 2008: 87), y para las locuciones, ofrece una taxonomía en nueve
tipos: las nominales (del tipo mosquita muerta214), las adjetivales (de marca mayor215),
las verbales (dormir a pierna suelta [alguien]216), las adverbiales (a cada instante217),
las reflexivas (agarrase a un clavo ardiendo [alguien]218), las introducidas por el
participio hecho (hecho una sopa219), las que cuentan con un pronombre clítico la(s)
(jugársela [alguien] [a alguien]220), las conjuntivas (nadar y guardar la ropa221) y las
propositivas (calentárse[le] la sangre [a alguien]222, trabárse[le] el paraguas [a
alguien]223), como se recoge a continuación en la figura 6:
214
Sublematizada en el DLE actual como compuesto (‘f. coloq. Persona, al parecer, de ánimo o genio
apagado, pero que no pierde la ocasión de su provecho’, DLE, s. v. mosca).
215
‘loc. adj. U. para expresar el más alto grado de algo. Un imbécil de marca mayor’ (DLE, s. v. marca).
216
Sublematizada como adverbial en el diccionario académico (a pierna suelta, ‘loc. adv. coloq. Sin
preocupación, tranquilamente. Dormir a pierna suelta’, DLE, s. v. pierna).
217
‘loc. adv. Frecuentemente, a cada paso’ (DLE, s. v. instante).
218
‘loc. verb. coloq. Valerse de cualquier recurso o medio, por difícil o arriesgado que sea, para salvarse
de un peligro, evitar un mal que amenaza o conseguir alguna otra cosa’ (DLE, s. v. clavo).
219
‘loc. adj. coloq. Muy mojado’ (DLE, s. v. sopa).
220
‘loc. verb. Comportarse con él mal o de modo desleal’ (DLE, s. v. jugar).
221
‘loc. verb. coloq. Proceder con precaución, sin arriesgarlo todo, al acometer una empresa, con el fin de
estar a cubierto en caso de que fracase’ (DLE, s. v. ropa).
222
‘loc. verb. coloq. Causarle disgusto o enfado hasta impacientarlo o exasperarlo’ (DLE, s. v. sangre).
223
‘loc. verb. Cu. Tener problemas para explicar algo o responder a una pregunta’ (DA, s. v. trabar[se]).
77
Figura 6. Clasificación de las locuciones de Carneado Moré (1983) (tomado de García-Page Sánchez,
2004: 58, 2007: 222 y 2008: 86).
Entre los puntos débiles que suelen achacarse a esta propuesta, García-Page
Sánchez (2004: 60, 2008: 87) y Montoro del Arco (2005: 171) observan los siguientes:
1) la autora prescinde de las locuciones preposicionales y de las conjuntivas (ya que
bajo esta última denominación solo se recogen aquellas que cuentan con un nexo
conjuntivo, lo que provoca un desajuste formal/funcional), y 2) retoma las participiales
de Casares (en lugar de integrarlas bajo las adjetivales) y desliga de las verbales, como
grupo independiente, las que cuentan en su configuración con un pronombre clítico (en
concreto, en género femenino224) o con un reflexivo, hechos que desequilibran la
tradicional correspondencia entre categorías gramaticales y tipos locucionales.
Lo más destacable de esta propuesta taxonómica es la incorporación como clase
locucional (independientemente de la verbales) de las locuciones propositivas (GarcíaPage Sánchez, 2004: 60-62, 2008: 87), esto es, de estructuras fijas con configuración
oracional que presentan un sujeto y un predicado fijados, y un actante que se ha de
actualizar en el discurso, del tipo calentárse[le] la sangre [a alguien]225, trabárse[le] el
paraguas [a alguien]226. Este tipo de locuciones, que rompen con la concepción formal
tradicional de la locución como estructura sintagmática con función oracional, se
224
Pero sin mencionar, sin embargo, como observa García-Page Sánchez (2007: 221 [nota 12], 2008: 87),
las que puedan haberse fijado con otro clítico, como lo, del tipo (no) contarlo (‘loc. verb. coloq. Salir
con vida’, DEA, s. v. contar) o decir[selo] un pajarito [a alguien] (‘Decírselo alguien que no se quiere
mencionar’, DFDEA, s. v. pajarito).
225
‘loc. verb. coloq. Causarle disgusto o enfado hasta impacientarlo o exasperarlo’ (DLE, s. v. sangre).
226
‘loc. verb. Cu. Tener problemas para explicar algo o responder a una pregunta’ (DA, s. v. trabar[se]).
78
retomará en propuestas taxonómicas posteriores con especial relevancia (Corpas Pastor,
1996; Ruiz Gurillo, 2001; García-Page Sánchez, 2004, 2008; etc.).
4.3.4. Clasificación de Corpas Pastor (1996)
La propuesta de clasificación de Corpas Pastor (1996), que parte de una concepción
muy ancha de la fraseología (vid. García-Page Sánchez, 2004: 63), parece, como se ha
comentado, la taxonomía más ampliamente aceptada en los estudios fraseológicos en
español (García-Page Sánchez, 2004: 27; Sevilla Muñoz, 2012: 12), con su división de
la masa fraseológica en tres esferas (vid. ep. 3.1) de límites que, en ocasiones, pueden
ser algo difusos. Las locuciones suponen la parte central de esta categorización,
delimitadas en la segunda esfera de la fraseología por las colocaciones (en el límite
inferior, y tenidas en cuenta por primera vez como materia fraseológica en los estudios
españoles, aunque ya se mencionaron previamente por parte de Carneado Moré, 1983,
como combinaciones fraseológicas; vid. García-Page Sánchez, 2004: 63) y por la
diversidad de construcciones formalmente iguales a la oración que conforman los
enunciados fraseológicos (en el límite superior).
Respecto a la clasificación de las locuciones, que es la que aquí nos ocupa, la
autora establece siete tipos locucionales distintos, que comprende las nominales (el qué
dirán227, paño de lágrimas228), las adjetivas (corriente y moliente229, más papista que el
Papa230), las verbales (meterse en camisa de once varas [alguien]231, nadar y guardar
la ropa232), las adverbiales (gota a gota233, de tapadillo234, a raudales235), las
‘loc. sust. m. La opinión pública reflejada en murmuraciones que cohíben los actos’ (DLE, s. v. decir1).
Sublematizada como compuesto sintagmático en el diccionario académico (‘m. Persona en quien se
encuentra frecuentemente atención, consuelo o ayuda’, DLE, s. v. paño).
229
‘loc. adj. coloq. Dicho de una cosa: Llana, usual y cumplida’ (DLE, s. v. corriente).
230
‘Ser excesivamente escrupuloso. Mostrar en algún asunto más celo, cuidado y atención que la propia
persona interesada’ (DDFH, s. v. Ser más papista que el Papa).
231
‘loc. verb. coloq. Inmiscuirse en lo que no le incumbe o no le importa’ (DLE, s. v. camisa).
232
‘loc. verb. coloq. Proceder con precaución, sin arriesgarlo todo, al acometer una empresa, con el fin de
estar a cubierto en caso de que fracase’ (DLE, s. v. ropa).
233
‘loc. adv. Poco a poco’ (DLE, s. v. gota).
234
‘loc. adv. A escondidas, con disimulo’ (DLE, s. v. tapadillo).
227
228
79
prepositivas (gracias a236, en lugar de237), las conjuntivas (antes bien238, como si239) y
las clausales (salir[le] el tiro de la culata [a alguien]240, como quien oye llover241),
como se observa a continuación en la figura 7:
Figura 7. Clasificación de las locuciones de Corpas Pastor (1996) (tomado de la propia autora [Corpas
Pastor, 1996: 270]).
Como observa García-Page Sánchez (2004: 65, 2007: 223-224, 2008: 88), la
propuesta de clasificación locucional de Casares Sánchez (1992[1950]) influye de
manera considerable en la propuesta taxonómica de Corpas Pastor (1996) y la combina
con la de Zuluaga Ospina (1980). Así, por ejemplo, adscribe las participiales del tipo
hecho un brazo de mar242 a las adjetivas, y las pronominales como cada quisque243, a
las nominales (entre las que no destaca las infinitivas como coser y cantar244), como
hizo Zuluaga Ospina (1980). Sin embargo, excluye como grupo autónomo las
locuciones elativas, del tipo de lo lindo245. Además, mantiene la clase de las
propositivas de Carnado Moré (1983), con el nombre de clausales.
‘loc. adv. abundantemente’ (DLE, s. v. raudal).
‘loc. prepos. Por causa de alguien o algo que produce un bien o evita un mal’ (DLE, s. v. gracia).
237
‘loc. prepos. en vez de’ (DLE, s. v. lugar).
238
‘loc. conjunt. antes (‖ denota idea de contrariedad)’ (DLE, s. v. antes).
239
‘loc. conjunt. Denota que el hecho o circunstancia que siguen son irreales o supuestos’ (DFDEA, s. v.
como).
240
‘loc. verb. coloq. Obtener resultado contrario del que se pretendía o deseaba’ (DLE, s. v. tiro2).
241
‘expr. coloq. U. para denotar el poco aprecio que se hace de lo que se escucha o sucede’ (DLE, s. v. oír).
242
‘loc. adj. coloq. Dicho de una persona: Ataviada con mucho lujo y lucimiento. Viene, está hecha un
brazo de mar’ (DLE, s. v. brazo).
243
‘loc. pronom. coloq. cada uno. Tenía sus contradicciones, como cada quisque’ (DLE, s. v. quisque).
244
Sublematizada como locución verbal en el diccionario académico actual (ser coser y cantar [algo],
‘loc. verb. coloq. Ser muy fácil’, DLE, s. v. coser).
245
‘loc. adv. 1. Lindamente, con gran primor. 2. Mucho o con exceso’ (DLE, s. v. lindo, da).
235
236
80
Esta consideración de las locuciones clausales, retomadas de Carneado Moré
(1983) (García-Page Sánchez, 2007: 224-225, 2008: 88) y cercanas a las frases
proverbiales de Casares Sánchez (1992[2950]) (Montoro del Arco, 2005: 172),
contradice el esquema formal tradicionalmente atribuido a este fraseologismo como
construcción sintagmática que no constituye oración y con función oracional. La autora
(1996: 109), sin embargo, justifica la existencia de este tipo de locuciones con el hecho
de que, aunque supongan cláusulas que disponen de un sujeto y predicado fijado, no son
oraciones completas porque contienen un actante como casilla vacía que se ha de
actualizar en el discurso. Por ejemplo, pese a que las estructuras locucionales caérse[le]
el alma a los pies [a alguien]246, hacérse[le] la boca agua [a alguien]247 o
revolvérse[le] las tripas [a alguien]248 tienen fijados sus verbos y sus respectivos
sujetos (caer, hacer y revolver, por un lado, y el alma, la boca y las tripas, por otro),
tienen que actualizar en su enunciación el objeto indirecto; de ahí que no constituyan
oraciones completas. Otro tipo de oraciones clausales, por ejemplo, como quien oye
llover249 o como Dios manda250, sí están completamente fijadas, pero desempeñan una
función oracional en el enunciado en el que se inserten (un circunstancial de modo), por
lo que su catalogación como causal se debe a un criterio formal, pro no funcional.
4.3.5. Clasificación de Ruiz Gurillo (2001)
La clasificación de Ruiz Gurillo (2001) parte de una concepción estrecha de la
fraseología en la que las locuciones ocupan el centro de los estudios fraseológicos
(1998, 2001). La autora divide las locuciones en siete clases posibles, que comprenden
‘loc. verb. coloq. Abatirse, desanimarse por no corresponder la realidad a lo que esperaba o creía’
(DLE, s. v. alma1).
247
‘loc. verb. coloq. 1. Pensar con deleite en el buen sabor de algún alimento. 2. Deleitarse con la
esperanza de conseguir algo agradable, o con su memoria’ (DLE, s. v. boca).
248
‘loc. verb. coloq. Causarle disgusto o repugnancia’ (DLE, s. v. tripa).
249
Sublematizada como expresión coloquial en la edición actual del diccionario académico (‘expr. coloq.
U. para denotar el poco aprecio que se hace de lo que se escucha o sucede’, DLE, s. v. oír).
250
Sublematizada como locución verbal en el diccionario académico actual (hacer como Dios manda
[algo] [alguien], ‘loc. verb. coloq. Hacerlo bien, con exactitud y acierto’ DLE, s. v. dios, sa)
246
81
las nominales (martirio chino251, la cuadratura del círculo252), las adjetivas (de estar
por casa253, de pacotilla254), las verbales (dársela con queso [alguien] [a alguien]255,
hacer oídos sordos [alguien]256), las adverbiales (de vez en cuando257, en público258),
las prepositivas (a cambio de259, a pesar de260), las marcadoras (no obstante261, sin
embargo262) y las clausales (caérse[le] la cara de vergüenza [a alguien]263, salir[le] el
tiro de la culata [a alguien]264), tal y como se resume en la figura 8:
Figura 8. Clasificación de las locuciones de Ruiz Gurillo (2001) (tomado García-Page Sánchez,
2004: 68, 2007: 227 y 2008: 89).
‘m. Sufrimiento muy grande. Con intención ponderativa’ (DFDEA, s. v. martirio).
‘f. coloq. U. para indicar la imposibilidad de algo’ (DLE, s. v. cuadratura).
253
‘loc. adj. Dicho de un procedimiento, de una solución, de una explicación, etc.: De poco valor, hecho
sin rigor, etc.’ (DLE, s. v. casa).
254
Sublematizada como locución verbal en el actual diccionario académico (ser de pacotilla [algo], ‘loc.
verb. coloq. Ser de inferior calidad, o estar hecho sin esmero’, DLE, s. v. pacotilla).
255
‘loc. verb. coloq. Engañarlo, burlarse de él’ (DLE, s. v. queso).
256
‘loc. verb. No atender, no darse por enterado de lo que se dice’ (DLE, s. v. oído).
257
‘loc. adv. 1. de cuando en cuando. 2. de tiempo en tiempo’ (DLE, s. v. vez).
258
‘loc. adv. Públicamente, a la vista de todos’ (DLE, s. v. público).
259
‘loc. prepos. En lugar de, cambiando una cosa por otra. A cambio de su renuncia, le prometieron una
vivienda moderna’ (DLE, s. v. cambio).
260
‘loc. prepos. Con la oposición o resistencia de. A pesar de todo eso, nunca ha sido feliz. Lo haré a
pesar de sus protestas. Admite, a su pesar, estar equivocado’ (DLE, s. v. pesar1).
261
Sublematizada como locución adverbial en el diccionario académico (‘loc. adv. sin embargo. Me dijo
que no vendría; no obstante, esperaremos’, DLE, s. v. obstante).
262
Sublematizada como locución adverbial en el diccionario académico (‘loc. adv. Sin que sirva de
impedimento. Resulta verosímil y, sin embargo, hay que ponerlo en duda. Jugó bien, pero no logró
ganar, sin embargo’, DLE, s. v. embargo).
263
Sublematizada en el diccionario académico como locución verbal (‘loc. verb. coloq. Sentirse muy
avergonzado’, DLE, s. v. cara1).
264
Sublematizada como locución verbal en el diccionario académico (‘loc. verb. coloq. Obtener resultado
contrario del que se pretendía o deseaba’, DLE, s. v. tiro2).
251
252
82
Como observa García-Page Sánchez (2004: 67-68, 2008: 88), esta propuesta de
taxonomía locucional está influenciada sólidamente por la de Corpas Pastor (1996),
pero intercambia las conjuntivas, empleando un criterio pragmático-discursivo, por las
locuciones marcadoras. Excluye, además, las pronominales, participiales y exclamativas
de propuestas anteriores (Casares Sánchez, 1992[1950]; Zuluaga Ospina, 1980;
Carneado Moré, 1983) porque pueden adscribirse a algún otro tipo de las estructuras
propuestas (a las nominales o a las adjetivas, por ejemplo, o las exclamativas, a los
enunciados fraseológicos). Sin embargo, García-Page Sánchez (2004: 67, 2008: 89)
anota, además del empleo del criterio pragmático-discursivo para integrar las
marcadoras en lugar del criterio funcional tradicional, que existen otras clases
locucionales que tienen la posibilidad de actuar como marcadores discursivos, como las
adverbiales (en primer lugar265, a fin de cuentas266), las preposicionales (a propósito
de267, en relación a268), etc.
4.3.6. Clasificación de Álvarez de la Granja (2002, 2003)
La propuesta taxonómica de Álvarez de la Granja (2002, 2003) para las locuciones
gallegas respeta la clasificación tradicional según las partes de la oración (García-Page
Sánchez, 2008: 89, 91) y divide las estructuras locucionales en siete tipos: sustantivas
(sangre fría269, cara de perro270), adjetivas (hecho y derecho271, sin blanca272),
‘loc. adv. primeramente’ (DLE, s. v. lugar).
‘loc. adv. En resumen, en definitiva’ (DLE, s. v. fin).
267
‘loc. adv. U. para expresar que algo, al ser mencionado, ha sugerido o recordado la idea de hablar de
otra cosa. A propósito DE estudios, este año acabo la carrera’ (DLE, s. v. propósito).
268
‘loc. prepos. 1. En correspondencia con, o conforme a. 2. con respecto a’ (DLE, s. v. relación).
269
Sublematizada como compuesto sintagmático en el diccionario académico (‘f. Serenidad, tranquilidad
del ánimo, que no se conmueve o afecta fácilmente’, DLE, s. v. sangre).
270
Sublematizada como compuesto sintagmático en el diccionario académico (‘f. coloq. Semblante
expresivo de hostilidad o de reprobación’, DLE, s. v. cara1).
271
‘loc. adj. 1. Formado o desarrollado por completo. Ya es una mujer hecha y derecha. Tiene una
carrera hecha y derecha. 2. Dicho de una persona: Instruida o versada en alguna materia o actividad.
Son periodistas hechas y derechas. 3. Cabal y verdadero’ (DLE, s. v. hecho, cha).
272
‘loc. adv. coloq. Sin dinero’ (DLE, s. v. blanco, ca).
265
266
83
adverbiales (al parecer273, a cuatro pies274), verbales (estirar la pata [alguien]275,
llevar en andas [alguien] [a alguien]276, echar una mano [alguien] [a alguien]277),
preposicionales (cara a278, gracias a279), conjuntivas (así como280, tan pronto como281)
y pronominales (cada uno282), como se observa en la figura 9:
Figura 9. Clasificación de las locuciones de Álvarez de la Granja (2002, 2003) (tomado García-Page
Sánchez, 2004: 69, y 2008: 90).
Se observa, pues, que es una clasificación que parece partir en gran medida de
Zuluaga Ospina y añade las locuciones pronominales como grupo autónomo, como
Casares Sánchez ([1992]1950); las clausales, por su parte, se integran dentro de las
verbales, ya que equivalen tanto semántica como funcionalmente a verbos (Álvarez de
‘loc. adv. A juzgar por los indicios’ (DEA, s. v. parecer2). Sublematizada como conjuntiva en el
diccionario académico (‘loc. conjunt. U. para explicar el juicio o dictamen que se forma en una materia,
según lo que ella propia muestra o la idea que suscita’, DLE, s. v. parecer2).
274
‘loc. adv. a gatas’ (DLE, s. v. pie), i. e., ‘loc. adv. Dicho de ponerse o andar una persona: Con pies y
manos en el suelo, como los gatos y demás cuadrúpedos’ (DLE, s. v. gatas).
275
‘loc. verb. coloq. morir (‖ llegar al término de la vida)’ (DLE, s. v. pata1).
276
‘loc. verb. Tratarle con mucha consideración’ (DEA, s. v. andas). Sublematizada como adverbial en el
diccionario académico (en andas, ‘loc. adv. A hombros o en vilo’, DLE, s. v. andas).
277
‘loc. verb. 1. echar la mano. 2. Valerse de él o de ello para un fin’ (DLE, s. v. mano1).
278
‘loc. prepos. 1. Mirando en dirección a. 2. con vistas a’ (DLE, s. v. cara1).
279
‘loc. prepos. Por causa de alguien o algo que produce un bien o evita un mal’ (DLE, s. v. gracia).
280
‘1. loc. conjunt. Introduce el último término de una coordinación copulativa. Asistieron al acto sus
padres, sus hermanos, sus hijos, así como su anterior marido. 2. loc. adv. tan pronto como. Así como
llegó, se hizo el silencio. 3. loc. adv. Denota comparación. Todas las cosas criadas, así como tienen
limitada esencia, así tienen limitado poder. U. t. c. loc. conjunt.’ (DLE, s. v. así).
281
‘loc. adv. Inmediatamente después de que. Tan pronto como termine el capítulo, te lo enviaré’ (DLE,
s. v. tanto, ta).
282
‘loc. pronom. 1. Denota un conjunto cuyos miembros se consideran uno a uno. U. referido a un
sintagma nominal mencionado o sobrentendido, o bien para aludir a uno pospuesto e introducido por la
preposición de. Hizo muchos regalos y eligió cada uno con cuidado. Estudió cada uno de los
expedientes. 2. cada persona. Cada uno vive como puede’ (DLE, s. v. cada2).
273
84
la Granja, 2003: 4). Rechaza también las locuciones adjetivo-adverbiales de Castillo
Carballo (1997, 2000; vid. el epígrafe 4.3.10) y las elativas, porque pueden integrarse en
otros tipos locucionales sin necesidad de crear una nueva categoría autónoma (Álvarez
de la Granja, 2003: 5-7).
4.3.7. Clasificación de García-Page Sánchez (2004, 2008)
García-Page Sánchez (2004, 2008) se sitúa en una perspectiva estrecha de la
fraseología, reduciendo el objeto de estudio de esta disciplina a las locuciones y
descartando otras construcciones fijas de discurso repetido como las colocaciones, los
predicados con verbo soporte, las solidaridades léxicas y los refranes (García-Page
Sánchez, 2004: 70). Distribuye, desde el criterio de equivalencia funcional (Montoro del
Arco, 2005: 172), las clases locucionales en siete tipos, como son las nominales (cajón
de sastre283, noche toledana284; entre las que se encuadran los que otro autores
catalogarían como pronominales, del tipo cada cual285, todo quisque286), las adjetivas
(corto de manos287, de narices288), las verbales (cantar las cuarenta [alguien]289, estirar
la pata [alguien]290), las adverbiales (a topa tolondro291, a mansalva292), las
prepositivas (de acuerdo a293, en pos de294), las conjuntivas (de modo que295, para
‘m. coloq. 1. Conjunto de cosas diversas y desordenadas. 2. Persona que tiene en su imaginación gran
variedad de ideas desordenadas y confusas’ (DLE, s. v. cajón).
284
‘f. coloq. noche que se pasa sin poder conciliar el sueño’ (DLE, s. v. noche).
285
‘loc. pronom. cada uno. U. referido a un sintagma nominal mencionado o sobrentendido. Eran tres y
cada cual tenía su función’ (DLE, s. v. cada2).
286
‘loc. pronom. coloq. cada uno. Tenía sus contradicciones, como cada quisque’ (DLE, s. v. quisque).
287
‘loc. adj. Dicho de un oficial: No expedito en el trabajo’ (DLE, s. v. mano1).
288
‘loc. adj. coloq. Muy grande. Hacía un calor de narices’ (DLE, s. v. nariz).
289
‘loc. verb. coloq. Lograr un triunfo resonante en cualquier actividad’ (DLE, s. v. cuarenta).
290
‘loc. verb. coloq. morir (‖ llegar al término de la vida)’ (DLE, s. v. pata1).
291
‘loc. adv. Sin reflexión, reparo o advertencia’ (DLE, s. v. tolondro, dra).
292
‘loc. adv. 1. En gran cantidad o abundancia. 2. desus. Sin ningún peligro, sobre seguro’ (DLE, s. v.
mansalva).
293
‘loc. prepos. conforme a’ (DLE, s. v. acuerdo).
294
‘loc. prepos. 1. tras (‖ después de, a continuación de). 2. tras (‖ en busca o seguimiento de)’ (DLE, s. v. pos).
295
‘loc. conjunt. de suerte que’ (DLE, s. v. modo).
283
85
que296) y, finalmente, las oracionales (como Las paredes oyen297, que cuentan también
con las semioracionales, del tipo caérse[le] el pelo [a alguien]298, y con las
exclamativas, como ¡Qué se le va a hacer!299), tal y como se resumen a continuación en
la figura 10:
Figura 10. Clasificación de las locuciones de García-Page Sánchez (2004, 2008) (tomado del propio
autor [García-Page Sánchez, 2004: 70 y 2008: 92]).
Como indica el propio autor (García-Page Sánchez, 2004: 71, 2008: 91), esta
propuesta de clasificación incluye las locuciones pronominales dentro de las sustantivas,
ya que tienen valor funcional como un sustantivo; adscribe también las locuciones
participiales de Casares Sánchez (1992[1950]) y Carneado Moré (1983) dentro de las
adjetivas, pues son equivalentes a estas (García-Page Sánchez, 2004: 71). Dentro de las
locuciones adverbiales pueden contemplarse, además, aquellas locuciones que por su
estructura formal como oraciones subordinadas se han catalogado como propositivas o
clausales, pero que funcionalmente equivalen a adverbios (como donde Cristo dio las
tres voces300, como quien oye llover301¸ vid. García-Page Sánchez, 2004: 72). Las
‘loc. conjunt. U. para indicar la finalidad o el propósito de algo. Te lo repito para que te enteres’
(DLE, s. v. para).
297
‘expr. U. para aconsejar que se tenga muy en cuenta dónde se dice algo que importa que sea secreto’
(DLE, s. v. pared).
298
‘loc. verb. coloq. Recibir una reprimenda, castigo o sanción si se descubre que ha hecho algo mal’
(DLE, s. v. pelo).
299
‘expr. U. para conformarse alguien con lo que sucede, dando a entender que no está en su mano
evitarlo’ (DLE, s. v. hacer).
300
‘loc. adv. coloq. En lugar muy distante o extraviado’ (DLE, s. v. cristo).
301
Sublematizada en el diccionario académico como expresión coloquial (‘expr. coloq. U. para denotar el
poco aprecio que se hace de lo que se escucha o sucede’, DLE, s. v. oír).
296
86
locuciones elativas de Zuluaga Ospina (1980) pueden distribuirse dentro de las adjetivas
(de órdago302, de padre y muy señor mío303) o de las adverbiales (a las mil
maravillas304, a todo gas305), dependiendo de la función sintáctica que desempeñen en
su enunciado, sin la necesidad de crear un grupo locucional autónomo para ellas.
La propuesta más novedosa de García-Page Sánchez es la división entre
locuciones verbales, oracionales y semioracionales, dependiendo de la estructura
argumental fijada que presenten estos predicados verbales de discurso repetido. Así, se
limitarán como locuciones verbales aquellas construcciones locucionales que
manifiesten su sintagma verbal (verbo y complementos) completamente fijado, pero su
sintagma nominal sujeto no fijado (como pedir peras al olmo [alguien]306 o poner pies
en polvorosa [alguien]307; García-Page Sánchez, 1995: 80-81; 2004: 73, 2008: 92, 143
y ss.). Sin embargo, estas han de distinguirse de las locuciones oracionales, entre las que
se incluyen las semioracionales. Las locuciones semioracionales se caracterizan porque
presentan su sintagma nominal sujeto fijado, pero mantienen libre uno o varios actantes
del sintagma verbal (por ejemplo, el objeto indirecto) como contorno locucional (del
tipo caérse[le] la baba [a alguien]308, írse[le] el santo al cielo [a alguien]309); se
corresponderían con las locuciones clausales de Corpas Pastor (1996) y Ruiz Gurillo
(2001) o fraseologismos propositivos de Carneado Moré (1983) (García-Page Sánchez,
2004: 73-79, 2008: 92, 153-156).
Por su parte, las locuciones oracionales propiamente dichas presentan «una
estructura sintáctica oracional autónoma con todos sus componentes internos fijados
‘loc. adj. coloq. extraordinario (‖ fuera de lo común). Borrachera, calor de órdago’ (DLE, s. v.
órdago).
303
‘loc. adj. coloq. Dicho de una cosa: De gran intensidad o magnitud’ (DLE, s. v. padre).
304
‘loc. adv. De modo exquisito y primoroso, muy bien, perfectamente’ (DLE, s. v. maravilla).
305
‘loc. adv. A toda velocidad’ (DLE, s. v. gas).
306
‘loc. verb. coloq. Esperar en vano de alguien lo que naturalmente no puede provenir de su educación,
de su carácter o de su conducta’ (DLE, s. v. pera).
307
‘loc. verb. coloq. Huir, escapar’ (DLE, s. v. pie).
308
‘loc. verb. coloq. U. para dar a entender que esa persona experimenta gran complacencia viendo u
oyendo algo’ (DLE, s. v. baba1).
309
‘loc. verb. coloq. Olvidársele lo que iba a decir o lo que tenía que hacer’ (DLE, s. v. santo, ta).
302
87
léxicamente» (García-Page Sánchez, 2004: 74), esto es, tanto el sintagma nominal
sujeto como el sintagma verbal predicado se manifiestan totalmente fijados, y pueden
ser tanto predicados verbales (A nadie le amarga un dulce310, La procesión va por
dentro311, Las noticias vuelan312, Las paredes oyen313) o nominales (Hasta el rabo todo
es toro314, La suerte está echada315) como oraciones impersonales (Llueve sobre
mojado316, Haber gato encerrado317, (No) haber moros en la costa318); este grupo
realmente heterogéneo se ha solido clasificar tradicionalmente como refranes, frases
proverbiales, frases hechas, enunciados de valor específico, fórmulas oracionales,
locuciones exclamativas o interjectivas, etc. (García-Page Sánchez, 2004: 74, 2008: 92,
156 y ss.), por lo que buena parte de estas estructuras se descartaban como materia de
estudio de la fraseología si se adoptaba una perspectiva estrecha.
De este modo, mediante la consideración de las locuciones oracionales (y
semioracionales), entran en valor una serie de locuciones que, pese a su estructura como
oración y su ausencia de función oracional, pueden ser consideradas y estudiadas como
tales. En la presente tesis, la recopilación de locuciones exclamativas y de expresiones
310
Sublematizada como expresión coloquial en el diccionario académico (‘expr. coloq. Denota que
cualquier ventaja que se ofrece, por pequeña que sea, no es de desperdiciar’, DLE, s. v. dulce).
311
Sublematizada como locución verbal en el diccionario académico (‘loc. verb. coloq. Sentir pena,
cólera, inquietud, dolor, etc., aparentando serenidad o sin darlo a conocer’, DLE, s. v. procesión).
312
No recogida en el DLE, DEA o DFDEA, tal vez por ser considerada como locución, expresión
coloquial o fórmula oracional (‘Se advierte con esta frase que debemos ser discretos y tener muy en
cuenta dónde y a quién se hacen ciertos comentarios’, DDFH, s. v. Las paredes oyen).
313
Sublematizada en el diccionario académico como expresión (‘expr. U. para aconsejar que se tenga
muy en cuenta dónde se dice algo que importa que sea secreto’, DLE, s. v. pared).
314
No recogida en el DLE, DEA o DFDEA, tal vez por ser considerada como locución, expresión
coloquial o fórmula oracional (‘[…] se usa para indicar que, hasta que no termina algo, no se puede
hablar de éxito ni de fracaso’ (DDFH, s. v. Hasta el rabo, todo es toro).
315
Sublematizada en el diccionario académico como locución verbal (‘loc. verb. Estar decidido
irremediablemente el asunto en cuestión’, DLE, s. v. suerte).
316
Sublematizada como locución verbal en el diccionario académico (‘loc. verb. 1. Venir trabajos sobre
trabajos. 2. Sobrevenir preocupaciones o cuidados que agravan una situación ya molesta. 3. Repetirse
algo innecesario o enojoso’, DLE, s. v. llover).
317
Sublematizada en el diccionario académico como locución verbal ‘loc. verb. coloq. Haber causa o
razón oculta o secreta, o manejos ocultos’ (DLE, s. v. gato).
318
Sublematizada como locución verbal en el diccionario académico (‘loc. verb. coloq. U. para
recomendar precaución y cautela’, DLE, s. v. moro, ra).
88
[coloquiales] (en el diccionario académico) y de fórmulas oracionales (en el DEA) nos
proveerá de este tipo de construcciones fijas.
4.3.8. Clasificación del DFDEA (2004) y del DEA (2011) de Seco Reymundo, Andrés
Puente y Ramos González
En el DEA (2011; primera edición, de 1999) las locuciones quedan definidas según el
criterio funcional como «combinaciones de palabras dotadas de las mismas funciones
sintácticas que las de las palabras simples» (DEA, p. XXI); de ahí que, por su
funcionamiento sintáctico, las locuciones queden equiparadas a las categorías
gramaticales (DEA, p. XXI). El mismo tratamiento reciben en el diccionario
fraseológico derivado de este, el DFDEA (2004), de modo que en ambos se llegan a
distinguir hasta ocho clases locucionales distintas (DFDEA, pp. XVII y XXIII), como
son las nominales (abrazo del oso319, abogado del diablo320), las pronominales (todo
cristo321, este cura322), las adjetivas (de caballo323, limpio de polvo y paja324), las
verbales (dar la batalla [alguien]325, meter las narices [alguien] [en algo]326), las
adverbiales (de la noche a la mañana327, a ojo de buen cubero328), las prepositivas (a
‘loc. nomin. m. Acto de aparente amistad que lleva consigo daño’ (DFDEA, s. v. abrazo).
‘loc. nomin. m. y f. Persona que opone dudas u objeciones en un asunto’ (DFDEA, s. v. abogado).
321
‘loc. pronom. coloq. Todo el mundo’ (DFDEA, s. v. cristo).
322
‘loc. pronom. coloq. humoríst. Yo, el que habla’ (DFDEA, s. v. cura).
323
‘loc. adj. coloq. Sumamente intenso o fuerte’ (DEA, s. v. caballo).
324
‘loc. adj. Limpio o neto. Referido a cantidad de dinero’ (DEA, s. v. polvo).
325
‘loc. verb. Arrostrar con decisión las dificultades para conseguir algo’ (DEA, s. v. batalla).
326
‘loc. verb. coloq. Entrometerse’ (DEA, s. v. nariz).
327
‘loc. adv. En un espacio de tiempo inesperadamente breve’ (DEA, s. v. noche).
328
‘A bulto o por aproximación’ (DEA, s. v. ojo).
319
320
89
partir de329, en orden a330), las interjectivas (toma ya331, hasta más ver332) y las
conjuntivas (puesto que333, en lo que334).
Ambos diccionarios recogen también las construcciones fijas que denominan
fórmulas oracionales, las cuales son «enunciados de forma fija y sentido peculiar que –a
diferencia de las locuciones– no están integrados dentro de una oración funcionando en
ella como palabras (nombre, verbo…) sino que funcionan como oraciones por sí
mismas» (DFDEA, p. XVII), esto es, «constituyen oraciones independientes y
completas» (DEA, p. XXII), del tipo Cuéntaselo a tu abuela335, En todas partes cuecen
habas336, Que sea para bien337, Por atún y a ver al duque338, Y adiós muy buenas339, etc.
Como se puede comprobar, estas construcciones fijas exceden el límite formal del
sintagma y no desempeñan una función oracional, pero resultarían equivalentes a otras
catalogaciones locucionales de distintos autores, como las locuciones interjectivas o
exclamativas (Casares Sánchez, 1992[1950]; NGLE y DLE) o las propositivas
(Carneado Moré, 1983), clausales (Corpas Pastor, 1996; Ruiz Gurillo, 2001) u
oracionales (García-Page Sánchez, 2004, 2008; esto es, incluso ante una concepción
estrecha de la fraseología)340, y se tendrán en consideración como materia de estudio de
la fraseología en la presente tesis.
‘loc. prep. desde’ (DEA, s. v. partir).
‘loc. prep. Para. Con respecto a’ (DEA, s. v. orden1).
331
‘loc. interj. coloq. Se usa para comentar, generalmente con intención polémica, algo que se ve como
digno de admiración’ (DFDEA, s. v. tomar).
332
‘loc. interj. coloq. Se usa como despedida’ (DEA, s. v. ver).
333
‘loc. conj. Porque’ (DEA, s. v. puesto, ta).
334
‘loc. conj. coloq. Mientras’ (DFDEA, s. v. que1).
335
‘loc. verb. y fórm. or. coloq. Fórmula con que se expresa incredulidad burlona ante algo dicho por
otro’ (DEA, s. v. abuelo, la).
336
‘loc. verb. y fórm. or. Fórmula con que se comenta que las cosas negativas no son privativas de ningún
lugar’ (DEA, s. v. haba).
337
‘loc. verb. y fórm. or. hoy raro. Fórmula de felicitación y expresión de buenos deseos’ (DEA, s. v.
bien2).
338
‘Fórm. or. raro. Fórmula con que se comenta que alguien actúa con dos finalidades’ (DEA, s. v. atún).
339
‘loc. verb. y fórm. or. Expresa ausencia total de afecto o de interés tras la despedida de dos personas
entre las que ha existido alguna relación’ (DEA, s. v. adiós).
340
Algunas de las cuales pueden haber tenido su origen en el acortamiento de un refrán (como En todas
partes cuecen habas < En todas partes cuecen habas, [y en mi casa, a calderadas]; vid. García-Page
329
330
90
De este modo, la taxonomía para las locuciones que ofrecen ambos diccionarios, a
la que sumamos las fórmulas oracionales, es la siguiente (figura 11):
Figura 11. Clasificación de las locuciones del DFDEA (2004) y del DEA (2011) de Seco Reymundo,
Andrés Puente y Ramos González.
Puede comprobarse, pues, que es una clasificación tradicional a la que se añaden
las locuciones pronominales (deslindadas de las nominales) y las interjectivas. En
cualquier caso, la consideración de estos dos tipos locucionales no rompe la tradicional
equivalencia de cada grupo de estos fraseologismos con las clases de palabras del
pronombre y la interjección.
4.3.9. Clasificación académica de la NGLE (2009), DLE (2014) y GTG (2019)
La gramática académica (NGLE § 1.10) reconoce siete tipos locucionales, que
comprenden las locuciones nominales (día a día341, Dios y ayuda342, el más allá343,
fuera de juego344, la gran vida345, lo habido y por haber346, etc., denominadas
Sánchez, 2015: 154), quedando como una construcción fija de difícil catalogación como frase
proverbial, refrán unimembre o locución oracional.
341
‘loc. sust. Vida cotidiana. Lo más penoso es llevar el día a día’ (DLE, s. v. día).
342
‘loc. sust. coloq. Sumo esfuerzo que es necesario para lograr algún propósito. Vas a necesitar Dios y
ayuda para resolverlo. U. t. c. loc. adv.’ (DLE, s. v. dios, sa).
343
‘loc. sust. m. El mundo de ultratumba’ (DLE, s. v. allá).
344
‘loc. sust. m. En el fútbol y otros juegos, posición antirreglamentaria en que se encuentra un jugador, y
que se sanciona con falta contra el equipo al cual pertenece dicho jugador’ (DLE, s. v. juego).
345
‘loc. sust. vida de placeres y comodidades y carente de preocupaciones’ (DLE, s. v. vida).
91
sustantivas, sin embargo, en el DLE y en el GTG), adjetivas (como la copa de un
pino347, de cuidado348, de padre y muy señor mío349, en directo350), verbales (hacer
buenas migas [dos o más personas]351, meter la pata [alguien]352, poner el grito en el
cielo [alguien]353), adverbiales (a disgusto354, a lo loco355, por fortuna356),
preposicionales (a falta de357, con vistas a358, en función de359), interjectivas (ahí va360,
a la orden361, chúpate esa362, Dios mío363) y conjuntivas (de manera que364, puesto
que365, ya que366).
No obstante, el DLE (2014) añade una clase locucional más, la pronominal (por
ejemplo, cada uno367, cualquiera que368, el que más y el que menos369, hasta el
‘loc. sust. m. coloq. Toda clase de cosas imaginables’ (DLE, s. v. haber1).
‘loc. adj. coloq. Esp. 1. Muy grande. Es una cacicada como la copa de un pino. 2. De mucha calidad o
categoría. Es un artista como la copa de un pino’ (DLE, s. v. copa).
348
‘loc. adj. Dicho de una persona: Sospechosa, peligrosa’ (DLE, s. v. cuidado).
349
‘loc. adj. coloq. Dicho de una cosa: De gran intensidad o magnitud’ (DLE, s. v. padre).
350
‘loc. adj. Dicho de un programa de radio o de televisión: Que se emite a la vez que se realiza. U. t. c.
loc. adv.’ (DLE, s. v. directo, ta).
351
‘loc. verb. coloq. Avenirse bien en su trato y amistad’ (DLE, s. v. miga1).
352
‘loc. verb. coloq. Hacer o decir algo inoportuno o equivocado’ (DLE, s. v. pata1).
353
‘loc. verb. coloq. Clamar en voz alta, quejándose vehementemente de algo’ (DLE, s. v. grito).
354
‘loc. adv. De mala gana, incómodamente’ (DLE, s. v. disgusto).
355
‘loc. adv. coloq. Con inconsciencia o sin reflexión’ (DLE, s. v. loco, ca).
356
‘loc. adv. Afortunadamente, por casualidad’ (DLE, s. v. fortuna).
357
‘loc. prepos. Careciendo de o faltando algo. A falta de pan, buenas son tortas. El permiso está a falta
de la firma del director’ (DLE, s. v. falta).
358
‘loc. prepos. Con la finalidad de, con el propósito de’ (DLE, s. v. vista).
359
‘loc. prepos. Dependiendo de, de acuerdo con’ (DLE, s. v. función).
360
‘loc. interj. coloq. Esp. U. para expresar asombro, sorpresa o admiración’ (DLE, s. v. ir).
361
‘loc. interj. U. como fórmula militar de acatamiento o saludo ante un superior’ (DLE, s. v. orden).
362
‘loc. interj. coloq. 1. U. para manifestar aplauso o agrado cuando alguien contesta aguda y
oportunamente a otra persona. 2. U. como comentario irónico a algo que produce incomodidad o
fastidio a alguien’ (DLE, s. v. chupar).
363
‘loc. interj. U. para significar admiración, extrañeza, dolor o sobresalto’ (DLE, s. v. dios, sa).
364
‘loc. conjunt. de suerte que’ (DLE, s. v. manera).
365
‘loc. conjunt. causal. pues. Háganme la cura, puesto que no hay otro remedio’ (DLE, s. v. puesto, ta).
366
‘loc. conjunt. 1. Una vez que, aunque, dado que. Ya que tu desgracia no tiene remedio, llévala con
paciencia. 2. Porque, puesto que. Ya que lo sabes, dímelo’ (DLE, s. v. ya).
367
‘loc. pronom. Denota un conjunto cuyos miembros se consideran uno a uno. U. referido a un sintagma
nominal mencionado o sobrentendido, o bien para aludir a uno pospuesto e introducido por la
preposición de. Hizo muchos regalos y eligió cada uno con cuidado. Estudió cada uno de los
expedientes’ (DLE, s. v. cada2).
346
347
92
apuntador370, ni Dios371, etc.), con lo que se obtendría una taxonomía con hasta ocho
tipos de locuciones distintas por parte de la doctrina académica. Respecto a su edición
anterior (DRAE22, de 2001), elimina como clase locucional independiente las
intensificativas o cuantificadoras (del tipo de veras372), equivalentes a las elativas de
Zuluaga Ospina (1980) (García-Page Sánchez, 2007: 227). El propio diccionario
académico, además, reconoce la existencia de otra unidad pluriverbal estudiada en
fraseología, la expresión [coloquial] (como ahí es nada373, alabado sea Dios374, cuando
las ranas críen pelo375, de nada376, qué carajo377, etc.), que tiene valor de enunciado y
puede ser catalogada por otros autores como locución o frase proverbial (si bien hay
disparidad de criterios, ya que puede aparecer calificada como interjectiva, oracional o
clausal, etc.) y que se corresponde, grosso modo, con buena parte de las fórmulas
oracionales del DEA y DFDEA o algunas fórmulas rituales de Corpas Pastor (1996).
De este modo, la propuesta taxonómica académica se resume a continuación en la
figura 12:
‘loc. pronom. 1. Alguna persona o cosa indeterminada que. El niño se va con cualquiera que se le
acerque. 2. Toda persona o cosa que. U. en contextos genéricos. Cualquiera que lo desee puede optar al
puesto’ (DLE, s. v. cualquiera).
369
‘loc. pronom. Todas las personas’ (DLE, s. v. más).
370
‘loc. pronom. coloq. Todo el mundo. En esta obra muere hasta el apuntador. Se equivocó hasta el
apuntador’ (DLE, s. v. apuntador).
371
‘loc. pronom. coloq. Absolutamente nadie. Ni Dios ha venido. Esto no lo arregla ni Dios’ (DLE, s. v.
dios, sa).
372
‘1. loc. adj. de verdad. 2. loc. adv. de verdad’ (DLE, s. v. veras).
373
‘expr. coloq. U. para ponderar por antífrasis la importancia o la cantidad de lo expresado’ (DLE, s. v.
nada).
374
‘expr. U. como salutación al entrar en alguna parte’ (DLE, s. v. dios, sa).
375
‘expr. coloq. U. para dar a entender el tiempo remoto en que se ejecutará algo, o que se duda de la
posibilidad de que suceda’ (DLE, s. v. rana).
376
‘expr. U. como fórmula de cortesía para contestar a quien da las gracias’ (DLE, s. v. nada).
377
‘expr. malson. Denota fuerte negación, decisión, contrariedad, etc.’ (DLE, s. v. carajo, ja).
368
93
Figura 12. Clasificación de las locuciones de la NGLE (2009), del DLE (2014) y del GTG (2019).
La clasificación académica tendrá especial relevancia en la presente tesis, ya que
el DLE será la fuente primaria de obtención de nuestra materia de estudio y
emplearemos, pues, la catalogación de las locuciones que este diccionario establezca. La
integración, por parte de este diccionario, de fraseologismos oracionales calificados
como expresiones [coloquiales]378 permitirá en nuestra recopilación de palabras
idiomáticas la incorporación de UF de estructura oracional catalogadas como
fraseologismos propositivos (Carneado Moré, 1983), locuciones clausales (Corpas
Pastor, 1996; Ruiz Gurillo, 2001), locuciones oracionales y semioracionales (GarcíaPage Sánchez, 2008) o fórmulas oracionales (DEA), que concepciones estrechas de la
fraseología consideran también objeto de estudio de la disciplina, pese a que no
presenten la estructura sintagmática o función oracional más tradicionales.
4.3.10. Otras propuestas de clasificación
Pueden citarse, por último, otros intentos taxonómicos para catalogar las locuciones que
han tenido menor repercusión en la bibliografía. Entre ellos, el intento de clasificación
de Melendo (1965) parte de Casares Sánchez (1992[1950]), pero se centra de manera
exclusiva en las locuciones verbales, al igual que la propuesta de Mendívil Giró (1999)
(vid. García-Page Sánchez, 2004: 66, 2008, 86 y 170-171 [nota 35]). La clasificación de
Martínez López (1995), por otro lado, sigue fielmente la de Casares Sánchez
‘f. […] Ling. En algunas corrientes de la fraseología, combinación fija de palabras que permite escasa
variación morfológica y que tiene valor de enunciado’ (DLE, s. v. expresión).
378
94
(1992[1950]), salvo que adscribe las locuciones participiales a las adjetivas (vid. GarcíaPage Sánchez, 2007: 223).
Observa García-Page Sánchez (2004: 62) que Hernando Cuadrado (1990), por su
parte, ofrece una taxonomía muy semejante a la de Zuluaga Ospina (1980), ya que
integra las locuciones interjectivas dentro de los enunciados fraseológicos (fuera del
marco locucional), y las participiales, dentro de las locuciones adjetivas, sin que
conformen una clase autónoma (García-Page Sánchez, 2008: 87). Su exclusión de las
locuciones elativas y su consideración de las pronominales lo diferencia de Zuluaga
Ospina (1980), acercándolo a Casares Sánchez (1992[1950]) (vid. García-Page Sánchez,
2004: 62).
El hecho más reseñable de la propuesta de Castillo Carballo (1997: 96, 2000) es la
creación de una clase locucional autónoma, la adjetivo-adverbial, basada en criterios
funcionales, ya que existe un considerable número de locuciones que presentan este tipo
de polifuncionalidad, y pueden desempeñarse en su enunciado como adjetivas o como
adverbiales. Si bien esta categoría híbrida ha solido recibir críticas por desequilibrar la
equivalencia entre tipos de locuciones y clases de palabras y porque podría parecer
innecesaria o inoperante (García-Page Sánchez, 2004: 69-70; Cruz Modesti, 2020: 131132), en la presente tesis será tenida en cuenta, ya que facilita la cuantificación del
número total de locuciones con el trabajemos y sus cálculos porcentuales, además de
que esta clase policategorial refleja la transversalidad y movilidad que presentan las
locuciones.
Porto Dapena (2002: 148-170), por su parte, sigue escrupulosamente la propuesta
de Casares Sánchez (1992[1950]) y, como él, aborda la clasificación de las locuciones
desde una perspectiva lexicográfica, ante la problemática que supone la inserción de
estos fraseologismos en el aparato macroestructural del diccionario. Sin embargo, al
contrario que Casares Sánchez (1992[1950]), Porto Dapena (2002) no tiene en cuenta la
clase locucional exclamativa (2002: 156), y propone el término de deícticas para las
pronominales (2002: 159).
Por otra parte, todas las propuestas taxonómicas que se han ofrecido atienten a un
criterio funcional de las locuciones (Torrent-Lenzen, Eberwein et al., 2013: 32-33), esto
95
es, a su valor categorial como sintagmas equivalentes a una clase de palabra concreta
(Coseriu, 1986: 114; Casares Sánchez 1992[1950]: 170), que es el criterio en el que se
basa mayoritariamente la clasificación tradicional en la bibliografía en español. Sin
embargo, no hemos de olvidar que existen otras clasificaciones, de menor difusión en
los estudios en lengua española, que no parten del proceso lexicogenético o etimología
de la palabra idiomática como criterio clasificador, sino del grado de motivación y el
grado de fijación e idiomaticidad, característicos de los estudios fraseológicos eslavos y
germánicos, y que han sido propuestos en la bibliografía española por Tristá Pérez
(1976-1977), Zuluaga Ospina (1980) y Ruiz Gurillo (1997) (vid. Ruiz Gurillo, 2001: 3740). Precisamente por su menor difusión y aceptación en los estudios fraseológicos
españoles, no se ofrece una visión de estas aquí.
A continuación, en la tabla 1, se ofrece una visión sinóptica de las distintas
clasificaciones comentadas:
Tabla 1. Resumen de las clasificaciones locucionales analizadas.
4.4. Recapitulación
En definitiva, puede observarse que para ofrecer una taxonomía de las estructuras
locucionales (tomadas como el objeto de estudio de la disciplina fraseológica, desde una
perspectiva estrecha), los distintos estudiosos han ofrecido propuestas de clasificación
muy diversas, que parten de gran disparidad de criterios, consideraciones y perspectivas
96
(básicamente
de
índole
semántica,
formal
y
funcional,
aunque
primando
fundamentalmente este último criterio), pero que vienen a coincidir en mayor o menor
grado con las clases categoriales de las palabras.
Sin embargo, se comprueba, como observa García-Page Sánchez (2004: 28), cómo
estructuras muy similares como las contenidas en las UF ¡Qué remedio!379, ¡Qué
diablos!380 y ¡Qué va!381 pueden llegar a ser catalogadas como expresión exclamativa,
locución e interjección (en una misma obra, el DRAE21, de 1992)382, mientras que a su vez,
la movilidad categorial o facilidad que manifiestan muchas estructuras para mutar su
configuración formal provoca que puedan catalogarse como distintos tipos de locuciones,
por ejemplo, las construcciones a pierna suelta383, en andas384, a cántaros385, entre Pinto y
Valdemoro386, sin pies ni cabeza387 y sin decir chus ni mus388 (que serían locuciones
adverbiales), frente a sus variantes dormir a pierna suelta [alguien]389, llevar en andas
[alguien] [a alguien]390, llover a cántaros391, estar entre Pinto y Valdemoro [alguien]392,
‘loc. interj. Expresa resignación para aceptar algo que no ofrece alternativa’ (DLE, s. v. remedio).
‘loc. interj. coloq. U. para expresar impaciencia o admiración’ (DLE, s. v. diablo).
381
‘loc. interj. coloq. quia’ (DLE, s. v. ir), i. e., ‘interj. coloq. U. para denotar incredulidad o negación’
(DLE, s. v. quia).
382
Respectivamente, ¡Qué remedio! (‘expr. exclam. que expresa resignación para aceptar una cosa que no
ofrece alternativa’, DRAE21, s. v. remedio); ¡Qué diablos! (‘loc. que se junta frecuentemente a las
expresiones de impaciencia o de admiración’, DRAE21, s. v. diablo), y (‘interj. ¡quia!’, DRAE21, s. v. ir,
i. e., ‘Voz familiar con que se denota incredulidad o negación’, DRAE21, s. v. quia).
383
‘loc. adv. coloq. Sin preocupación, tranquilamente. Dormir a pierna suelta’ (DLE, s. v. pierna).
384
‘loc. adv. A hombros o en vilo’ (DLE, s. v. andas).
385
‘loc. adv. En abundancia, con mucha fuerza. LLOVER, CAER, ECHAR a cántaros’ (DLE, s. v. cántaro).
386
‘loc. adv. coloq. En situación indecisa o poco definida entre dos términos. Frecuente con el verbo estar
y generalmente referido al estado de embriaguez’ (DEA, s. v. Pinto2). Sublematizada como locución
verbal en el diccionario académico (estar entre Pinto y Valdemoro [alguien], ‘loc. verb. 1. Estar
indeciso, vacilante. 2. coloq. Estar medio borracho’, DLE, s. v. Pinto1).
387
‘loc. adv. coloq. Sin sentido’ (DLE, s. v. pie).
388
‘loc. adv. coloq. Sin decir palabra’ (DLE, s. v. chus).
389
‘Dormir profundamente’ (DDFH, s. v. Dormir a pierna suelta)’.
390
‘Alabar, respetar o admirar profundamente a alguien, a veces hasta el punto de llegar a la adulación
excesiva’ (DDFH, s. v. Llevar/tener a alguien en andas).
391
Sublematizada como locución adverbial en el diccionario académico (a cántaros, ‘loc. adv. En
abundancia, con mucha fuerza. LLOVER, CAER, ECHAR a cántaros’, DLE, s. v. cántaro).
392
‘loc. verb. 1. Estar indeciso, vacilante. 2. coloq. Estar medio borracho’ (DLE, s. v. Pinto1).
379
380
97
no tener ni pies ni cabeza [algo]393 y no decir chus ni mus [alguien]394 (que supondrían
locuciones verbales). La misma capacidad o facilidad transformacional se observaría en las
estructuras locucionales sustantivas el no va más395 o la repera396, que se contemplarían
como locuciones verbales combinadas con el verbo ser en ser el no va más
[{algo/alguien}]397 o ser la repera [{algo/alguien}]398, o la misma alternancia con o sin
verbo copulativo en la locución adjetiva de pacotilla399 frente a la verbal ser de pacotilla
[algo]400 (vid. Ruiz Gurillo, 1998: 29-30; García-Page Sánchez, 2008: 11). Esta
mutabilidad y transversalidad de las estructuras locucionales también resulta un factor
determinante para la disparidad de clasificaciones.
5. LAS
PALABRAS IDIOMÁTICAS COMO ANOMALÍAS LÉXICAS DE LAS LOCUCIONES:
INTENTOS DE DEFINICIÓN Y CLASIFICACIÓN
Se ha avanzado que el objeto de estudio de la presente tesis gira en torno a la existencia
de determinadas piezas léxicas (y, en concreto, de un tipo muy específico de ellas) que
no tienen un significado preciso y tampoco posibilidad de actualización en la sintaxis
libre (sino que solo pueden aparecer dentro de determinadas estructuras locucionales).
En el presente epígrafe relacionaremos, en primer lugar, las distintas
terminaciones con las que los estudiosos se han referido a ellas (palabra diacrítica,
palabra idiomática, componente único, etc.). Comprobaremos, así, la diversa
terminología con que estas voces son denominadas y, a continuación, analizaremos las
‘loc. verb. coloq. No tener sentido’ (DLE, s. v. pie).
‘loc. verb. coloq. No decir palabra’ (DLE, s. v. chus).
395
‘loc. sust. m. Lo mejor que puede existir, o imaginarse o desearse’ (DLE, s. v. ir).
396
‘f. coloq. La pera (una cosa exagerada o disparatada). Se usa normalmente como predicativo con ser,
referido a persona o cosa’ (DEA, s. v. repera).
397
Sublematizada únicamente como locución sustantiva, como se ha comprobado supra (‘loc. sust. m. Lo
mejor que puede existir, o imaginarse o desearse’, DLE, s. v. ir; ‘m. coloq. El máximo de intensidad, de
calidad o de importancia. También la persona o cosa que lo representa’, DEA, s. v. ir).
398
‘loc. verb. coloq. ser la reoca’ (DLE, s. v. repera), i. e., ‘loc. verb. coloq. Ser extraordinario por bueno,
malo, absurdo o fuera de lo normal’ (DLE, s. v. reoca).
399
‘loc. adj. coloq. De baja calidad y a veces de pura apariencia’ (DFDEA, s. v. pacotilla).
400
‘loc. verb. coloq. Ser de inferior calidad, o estar hecho sin esmero’ (DLE, s. v. pacotilla).
393
394
98
distintas definiciones que aportan diversos autores para delimitarlas y discernirlas del
léxico libre (esto es, qué entiende cada autor por el término voz idiomática o diacrítica y
qué características han de tener estas para ser consideradas como tales), además de
presentar varias propuestas de clasificación planteadas por los distintos fraseólogos que
se han ocupado de ellas.
5.1. Nomenclatura
Nuestro objeto de estudio ha recibido denominaciones muy diversas. La primera
ocasión en la que se hace referencia a este fenómeno léxico-fraseológico con una
terminología específica en un estudio fraseológico en español proviene de Zuluaga
Ospina (1980), cuando habla de palabras diacríticas como componentes léxicos
semánticamente vacíos que aparecen únicamente en determinadas expresiones fijas, y
reciben la denominación de diacríticas porque son signos que distinguen fraseologismos
(Zuluaga Ospina, 1980: 18, 102; Martínez López, 1997-1998: 859). Esto significa que,
ya que las PD solo pueden actualizarse en estructuras fraseológicas, la aparición de una
de estas voces indicará de manera inequívoca el carácter fraseológico de la construcción
que la contiene, de modo que, por ejemplo, la palabra diacrítica bruces identifica la
expresión fija darse de bruces [alguien]401 como una unidad fraseológica.
Sin embargo, la existencia de palabras idiomáticas se ha venido registrando
durante siglos sin una terminología propia, por ejemplo, en obras lexicográficas que,
recogiendo en su lemario este tipo de voces, se enfrentaban al problema lexicográfico de
ofrecer una definición para una palabra sin significado como unidad léxica ni uso en la
sintaxis libre, explicitando en los definiens respectivos que el lema tratado solo
presentaba posibilidad de aparición dentro de una construcción fija concreta, con el
empleo de fórmulas como «la voz no tiene uso», «siempre se usa», «voz sin término
propio», «la voz solo se halla», «voz sin significación», etc., u ofreciendo directamente
‘loc. verb. 1. Topar de frente. Casi se dio de bruces con ella a la salida. 2. Encontrar inesperadamente.
De repente se ha dado de bruces con una situación desesperada’ (DLE, s. v. bruces).
401
99
en el definiens, tras la entrada, la locución y el significado de esta, sin definir
explícitamente el lema (por su carácter asemántico).
Así, por ejemplo, puede comprobarse cómo en Autoridades los artículos de las
voces barraque402, cuclillas403 o nini nana404 mencionan la carencia de autonomía
semántica y sintáctica de estos lemas mediante fórmulas como las antes citadas o, de
entre las palabras diacríticas que analiza Martínez Alcalde (2002: 137-138) en Terreros,
las voces fas405 y tatas406 (esta última, remitiendo directamente tras el lema a la locución
de la que forma parte). También Montoro del Arco (2005: 232) refiere la consciencia de
lemas sin significado específico por parte del gramático y lexicógrafo Vicente Salvá en
su Gramática de la lengua castellana (1988[1830]), como las voces participiales
consenciente407 y haciente408 presentes en el fraseologismo Hacientes y consencientes
merecen igual pena409.
Por su parte, en diccionarios y repertorios lexicográficos especializados actuales la
lematización de voces idiomáticas puede aparecer mencionada en las páginas iniciales
generalmente bajo la perífrasis «palabras que no funcionan en la lengua de manera
‘Voz ſin término própio, que el vulgo la junta à la de Traque, y ſu ſignificado es à todo motivo y
tiempo’ (Autoridades, s. v. barraque).
403
‘[…] el uſo de eſta voz ſolo ſe halla en el modo adverbial, diciendo En cuclillas’ (Autoridades, s. v.
cuclillas).
404
‘Voces ſin ſignificacion alguna […]. Uſaſe para ſignificar alguna coſa impertinente y freqüentemente
repetida, ſin conocido intento’ (Autoridades, s. v. nini nana).
405
‘voz Latina […]; uſaſe en Caſtilla en eſta fraſe comun. Por fas, ó por nefas, que es lo miſmo, que con
juſticia, ó ſin ella’ (Terreros, s. v. fas).
406
‘TATAS, andar á tatas el niño, vacilar, titubear, andar si se cae, ó no se cae’ (Terreros, s. v. tatas).
407
Con significado específico (‘El que conſiente, ſufre, toléra, ò encubre todo lo que es delito, ò alguna
otra coſa prohibida’, Autoridades, s. v. consenciente; ‘El que consiente alguna cosa mala, como lo
prueba el refrán: Hacientes y consencientes merecen igual pena’, Salvá, s. v. consenciente), incluso en el
diccionario académico actual (‘adj. desus. Que consiente algo malo’, DLE, s. v. consenciente), si bien
con la marca diacrónica de voz desusada.
408
También con un significado concreto (‘El que hace, como lo prueba el siguiente refrán: Hacientes y
consencientes merecen pena por igual’, DRAE4 y Salvá, s. v. haciente), incluso la edición actual del
diccionario académico (‘adj. desus. Que hace. Era u. t. c. s.’, DLE, s. v. haciente), con la marca
diacrónica de desusado.
409
‘Refrán que enſeña que los conſentidóres y encubridóres de los delinqüentes merecen la miſma pena
que con ellos: pues muchas veces no ſe cometerían delitos en las Repúblicas, ſino huvieſſe quien los
encubrieſſe y amparaſſe’ (Autoridades, s. v. consenciente).
402
100
independiente» o similares. De este modo, la existencia de esta clase especial de
palabras se plantea como un problema lexicográfico en las introducciones y guías de
uso de algunos diccionarios, como puede contemplarse en las páginas iniciales del
Clave (p. 17):
Si la palabra fuerte no funciona en la lengua independientemente, la locución irá bajo un
lema formado por dicha palabra (la locución a nado está en el artículo nado.
Observaciones del mismo tipo se encuentran en trabajos de metalexicografía,
como en Haensch (1982: 456), cuando propone cómo lematizar estas entradas en los
diccionarios:
Lexemas que aparecen solo en locuciones, etc.: cuando una palabra no se usa nunca en
forma aislada, sino solo en una locución, frase, etc., se procederá de la manera siguiente: se
indica como lema dicha palabra, en el lugar alfabético correspondiente, seguida de dos
puntos, detrás de los cuales aparece luego la locución, frase, etc. en que se usa. Ejemplo:
santiamén: en un ~.
También en Porto Dapena (2002: 162) se da cuenta de este fenómeno, cuando
refiere la existencia de voces idiomáticas en las locuciones que lematizaría el aparato
macroestructural de un diccionario:
Sin significado literal.
Existen, por último, otras locuciones que tan solo poseen significado locucional. Ello se
debe a que alguno de sus elementos constituyentes no tiene existencia fuera de estas
locuciones. Así, por ejemplo, en vilo, ni fu ni fa, de pe a pa, a troche y moche, a
hurtadillas, de bruces. Estas locuciones son las que Weinreich llama «pseudo-idioms»,
Greimas «idiotismos fósiles» y Henri Frei «locuciones con monemas obliterados».
Incluso la gramática académica reconoce la existencia de «numerosas […]
locuciones que se forman con sustantivos no usados fuera de ellas» (NGLE § 30.16c, sin
optar por ninguna nomenclatura concreta para denominarlas), ejemplificando con voces
idiomáticas como destiempo, mansalva, nado, quemarropa, regañadientes o reojo,
entre otras (con posibilidad de aparición únicamente en sus respectivas locuciones: a
101
destiempo410, a mansalva411, a nado412, a quemarropa413, a regañadientes414 y de
reojo415).
Sin embargo, desde la mencionada designación terminológica de Zuluaga Ospina
(1980), en los estudios fraseológicos en español que se han ocupado de analizar estas
unidades léxicas dependientes del discurso repetido, los distintos fraseólogos se han
preocupado por asignarles una denominación, intentando que sea lo más apropiada y
autoexplicativa posible. Veremos seguidamente las diversas propuestas terminológicas
para estas lexías, para analizar posteriormente sus distintos intentos de clasificación.
5.1.1. Palabra diacrítica
El término palabra diacrítica fue acuñado, como se ha comentado, por Zuluaga Ospina
(1980) para denominar esta clase de voces presentes en UF como indicadores
fraseológicos (esto es, como voces evidenciadoras de UF) que sirven para distinguir
signos lingüísticos:
[son palabras únicas] a las que aisladas no se atribuye ningún contenido semántico,
funcionan solamente como componentes de expresiones fijas (por ejemplo, bruces, lirondo,
contera, moxte, chao) […]. Poseen forma material propia de palabras, es decir, presentan
autonomía fonológica, su función semántica puede ser caracterizada, a nuestro modo de
ver, como consistente en la constitución y distinción de signos lingüísticos (de bruces,
mondo y lirondo, por contera, no dijo ni oxte ni moxte), tal como la función diacrítica de
los fonemas; por eso las llamamos diacríticas. […] Las palabras diacríticas carecen de
significado léxico, categorial y relacional (Zuluaga Ospina, 1980: 18-19)
‘loc. adv. Fuera de tiempo, sin oportunidad’ (DLE, s. v. destiempo).
‘loc. adv. 1. En gran cantidad o abundancia. 2. desus. Sin ningún peligro, sobre seguro’ (DLE, s. v.
mansalva).
412
‘loc. adv. Nadando por el agua’ (DLE, s. v. nado).
413
‘1. loc. adv. Desde muy cerca. Los disparos se hicieron a quemarropa. U. t. c. loc. adj. El tiro a
quemarropa lo hirió gravemente. 2. loc. adv. De modo brusco y demasiado directo. Le preguntó a
quemarropa. U. t. c. loc. adj. Una pregunta a quemarropa’ (DLE, s. v. quemarropa).
414
‘loc. adv. Con disgusto o repugnancia de hacer algo’ (DLE, s. v. regañadientes).
415
‘loc. verb. 1. Mirar disimuladamente dirigiendo la vista por encima del hombro, o hacia un lado y sin
volver la cabeza. 2. Mirar con prevención hostil o enfado’ (DLE, s. v. reojo).
410
411
102
Zuluaga Ospina 1980: (1980: 18, 102) se refiere también a ellas como palabras
únicas, componentes únicos y –tomando el nombre de Reichling (1963) y Van Wyk
(1968) [apud Zuluaga Ospina, 1980: 18]–, como palabras idiomáticas, pero se decide
por la denominación de diacríticas debido a que, como se puede comprobar en la cita
anterior, les asigna la función de constituir y distinguir signos lingüísticos (en concreto,
fraseologismos).
Analizando la nomenclatura propuesta, observa García-Page Sánchez (2008: 354)
que el término de palabra diacrítica resulta válido cuando se concibe como indicador
de que la expresión en la que esta voz se encuentra es una unidad fraseológica. Así,
serviría para «indicar el estatuto inequívocamente fraseológico de una expresión»
(García-Page Sánchez, 2008: 354), de modo que «la presencia de la palabra
“idiomática” determinará el carácter fraseológico del enunciado en que se inserta. Si la
palabra idiomática solo puede existir formando parte de una frase hecha, su aparición
implicará en cierto modo la existencia de tal frase» (García-Page Sánchez, 1990b: 279).
Sin embargo, una crítica que se le hace a esta nomenclatura (García-Page
Sánchez, 2008: 354) es que lo que no hacen precisamente las PD es distinguir signos, ya
que en locuciones adverbiales como a pachas416, a rajatabla417 y en un santiamén418, las
voces pachas, rajatabla o santiamén no valdrían para distinguir dichas locuciones de
virtuales sintagmas del discurso libre (esto es, de «homófonos literales» o cadenas
sintácticas de expresiones de significado composicional; vid. Tristá Pérez, 1988; Ruiz
Gurillo 1997: 100, como las ya analizadas en el epígrafe 2 frente a los fraseologismos
alzar la voz [alguien]419, devolver la pelota [alguien]420 o tirar la toalla [alguien]421).
‘loc. adv. coloq. Esp. a medias (‖ por mitad). Hacen el trabajo a pachas’ (DLE, s. v. pachas).
‘loc. adv. 1. De manera estricta, precisa o rigurosa. 2. p. us. A toda costa y resueltamente, pese a los
riesgos o dificultades’ (DLE, s. v. rajatabla).
418
‘loc. adv. coloq. En un instante’ (DLE, s. v. santiamén).
419
‘loc. verb. coloq. Hablarle [a una persona] descompuestamente o contestarle sin el respeto que merece’
(DEA, s. v. voz); frente a la sintaxis libre No te escucho bien; alza la voz, por favor.
420
‘loc. verb. Rebatir lo que dice otra persona, con sus mismas razones o fundamentos’ (DLE, s. v.
pelota); frente un hipotético enunciado La señora nos devolvió amablemente la pelota, que había caído
en su jardín.
421
‘loc. verb. 1. Dep. Dicho del cuidador de un púgil: Lanzarla a la vista del árbitro del combate para
indicar que, dada la inferioridad de su pupilo, da por terminada la pelea. 2. Darse por vencido, desistir
416
417
103
No obstante, el término ha tenido gran aceptación y difusión en los estudios
fraseológicos en lengua española (García-Page Sánchez, 2008: 354), como se demuestra
en autores como Corpas Pastor (1996), Ruiz Gurillo (1997, 1998, 2001); Echenique
Elizondo (1998, 2003, 2008); Congosto Martín (2000); Déniz Hernández (2001), Mena
Martínez (2002), Mogorrón Huerta (2002), Santamaría Pérez (2003), Martí Contreras
(2003, 2005); Robles i Sabater (2007); Aguilar Ruiz (2010a, 2011, 2012, 2014), Vicente
Llavata (2013), Núñez Román (2015); Ribes Lorenzo (2016, 2017); etc.
5.1.2. Componente único y elemento único
Los términos componente único o elemento único para la denominación de las lexías
que aquí nos ocupan son característicos de los estudios rusos y alemanes (por ejemplo,
Fleischer (1981, 1997[1982]), Dobrovol’skij (1988, 1989, 2000), Dobrovol’skij y
Piirainen (1994) y Baránov y Dobrovol’skij (2009) [apud García-Page Sánchez, 2008:
379, nota 10] y, en la bibliografía en español, en G. Wotjak, 1998; B. Wotjak, 1998,
Larreta Zulategui, 2001, y López Roig, 2002, entre otros). También se empleó en los
primeros trabajos sobre voces idiomáticas en español (así, se utiliza, junto a palabra
diacrítica, en Zuluaga Ospina, 1980: 102; Corpas Pastor, 1996: 115; etc.). Sin embargo,
un punto débil observado por García-Page Sánchez (2008: 354) para ambas
denominaciones es que, aunque parecen acertadas dentro de la fraseología desde una
perspectiva estrecha, también pueden reconocerse componentes o elementos únicos
fuera del ámbito fraseológico, como en eductos por composición (del tipo misacantano)
o en colocaciones y solidaridades léxicas (como error garrafal422, tiempos
inmemoriales423, etc.). Ambos términos, pues, parecen haberse empleado con
alternancia con el de palabra diacrítica en trabajos pioneros de fraseología como
elemento introductor, en el discurso especializado, de este tipo de voces, pero acaban
de un empeño’ (DLE, s. v. pelota); frente al discurso libre Después de usarla, siempre tira la toalla al
suelo.
422
‘adj. […] 3. Dicho especialmente de una falta o un error: Muy grande. Error, mentira garrafal’ (DLE,
s. v. garrafal).
423
‘[Tiempo] remoto e impreciso’ (DEA, s. v. inmemorial).
104
siendo reemplazados por otros que han adquirido mayor difusión, como los de palabra
diacrítica o idiomática (por ejemplo, en los estudios ya citados de Zuluaga Ospina,
1980, o Corpas Pastor, 1996).
5.1.3. Palabra idiomática, indicador fraseológico e identificador fraseológico
García-Page Sánchez (1990b, 1991, 2008) propone y ensaya las denominaciones de
indicador fraseológico o identificador fraseológico (García-Page Sánchez, 2008: 354)
y, más tempranamente, la de palabra idiomática (1990b y 1991, entre otros). Las dos
primeras se basan en la concepción de este tipo de voces como diacríticas en su sentido
como evidenciadoras de las fraseologismos como las concibió Zuluaga Ospina (1980).
De este modo, ambos términos resultan apropiados cuando en un sintagma la presencia
de un indicador o identificador fraseológico constituye una evidencia de que dicho
sintagma es una unidad fraseológica, como probarían los fenómenos de implicación que
estas voces suelen comportar respecto a sus fraseologismos (regañadientes → a
regañadientes424, santiamén → en un santiamén425; vid. García-Page Sánchez, 1990b:
281, 1991: 250-251, 2008: 354), sobre todo si se hallan en una locución de
configuración binomial (chuz → sin decir chuz ni muz426, pa → de pe a pa427, son → sin
ton ni son428; García-Page Sánchez, 1990b: 282). No obstante, este tipo de anomalía
léxica no supone el único indicador de una estructura fija, ya que las anomalías
estructurales y gramaticales también resultan un claro indicio identificativo (Ruiz
Gurillo, 1998: 19-22; García-Page Sánchez, 2008: 354), como las presentes en las
locuciones a ojos vistas429, a pie juntillas430, de armas tomar431 o (a) verlas venir432.
‘loc. adv. Con disgusto o repugnancia de hacer algo’ (DLE, s. v. regañadientes).
‘loc. adv. coloq. En un instante’ (DLE, s. v. santiamén).
426
‘loc. adv. coloq. sin decir palabra’ (DLE, s. v. chuz).
427
‘loc. adv. coloq. Enteramente, desde el principio al fin. Saberse, repetir de pe a pa’ (DLE, s. v. pe).
428
‘loc. adv. coloq. Sin motivo, ocasión o causa, o fuera de orden y medida. U. t. c. loc. adj.’ (DLE, s. v.
ton).
429
‘1. loc. adv. Visible, clara, patente, palpablemente. 2. loc. adv. Con toda claridad, sin disimulo alguno’
(DLE, s.v. ojo).
424
425
105
Respecto a la tercera denominación, palabra idiomática, esta está tomada de los
idiomatic words de Reichling (1965) y Van Wyk (1968) (apud García-Page Sánchez,
2008: 353 y 379 [nota 9]) y, junto al de palabra diacrítica, ha tenido relativa aceptación
en la bibliografía en español (así, por ejemplo, el término es seguido por Martínez
López, 1995, 1997-1998; Montoro del Arco, 2005; Aguilar Ruiz, 2019, 2020a, 2020b,
etc., y mencionado tempranamente por Zuluaga Ospina, 1980: 18). Un problema que se
le ha solido observar a esta propuesta terminológica es la virtual ambigüedad del
adjetivo idiomático si se toma la acepción de ‘Propio y peculiar de una lengua
determinada’ (DLE, s. v. idiomático, ca), y no la especializada lingüística equivalente a
no composicional (‘Ling. Dicho generalmente de una expresión lingüística: Que posee
un significado no deducible del de los elementos que la componen’, DLE, s. v.
idiomático, ca) (vid. Ruiz Gurillo, 1997: 76 [nota 38]; Mellado Blanco, 1998: 493 [nota
2]; Larreta Zulategui, 1998: 42 [nota 35]; Zurita, 2008: 2; entre otros). De esta manera,
el término palabra idiomática parece válido empleado en el discurso especializado
fraseológico, al igual que palabra diacrítica (el cual también podría producir
ambigüedad fuera del ámbito fraseológico cuando se aplica a los monosílabos tónicos
que reciben acentuación gráfica con función diferenciadora respecto a sus homófonos
átonos; vid. García-Page Sánchez, 2008: 354-355; OLE § II 3.4.3).
5.1.4. Otras denominaciones
Además de los términos anteriores, que son los más comúnmente empleados en español
para
denominar
estas
piezas
léxicas,
pueden
encontrarse
otras
propuestas
denominativas, si bien estas han tenido menor aceptación y difusión en la bibliografía.
Algunos de estos términos alternativos han sido morfema único (Thun, 1978) [apud
‘1. loc. adv. Con los pies juntos. Saltó a pie juntillas. 2. loc. adv. Sin discusión. Creer a pie juntillas.
Negar a pie juntillo’ (DLE, s. v. pie).
431
‘1. loc. adj. Dicho de una persona: de cuidado. 2. loc. adj. Dicho de una persona: Que muestra bríos y
resolución para acometer empresas arriesgadas’ (DLE, s. v. arma).
432
‘loc. verb. Presentir el modo en que van a desarrollarse los acontecimientos’ (DLE, s. v. ver).
430
106
Ruiz Gurillo, 1997], palabra aislada (Sancho Cremades, 1999), palabra unical
(Kubarth, 1998: 330) o hápax (González Rey, 2005).
Como se observa, los términos palabra aislada o palabra unical podrían parecer
poco específicos y no designarían de manera efectiva este fenómeno léxicofraseológico, pero resaltan, junto al de hápax, el carácter léxico de estas voces y la única
posibilidad de aparición en las expresiones fijas que las ostentan. Este término hápax,
además, también resultaría ambiguo empleado fuera del ámbito fraseológico, respecto a
los hápax legómena propios de la edición y crítica textuales. El mismo carácter
restringido comentado podría observarse en la propuesta de morfema único, aunque
desde una perspectiva morfológica podrían resultar más adecuados los términos lexía
única o lexema único (vid. GTG, s. v. morfema, palabra y unidad léxica).
5.2. Definiciones y propuestas de clasificación
En el subepígrafe anterior se ha analizado solamente la diversa terminología empleada
en lengua española por los fraseólogos que se han ocupado de este problema léxicofraseológico. En el presente subepígrafe se presentan las diversas definiciones e intentos
de clasificación de estas palabras diacríticas o idiomáticas aportados en la bibliografía
en español por distintos estudiosos.
5.2.1. Zuluaga Ospina (1980)
Para Zuluaga Ospina (1980: 102), las palabras diacríticas (también denominadas por él
componentes únicos) son «palabras únicas, carentes de toda autonomía semántica,
reconocidas por el hablante solamente dentro de expresiones fijas (lirondo, contera,
vilo)». Constituyen, pues, «palabras aisladas a las que no se atribuye ningún contenido
semántico, funcionan solamente como componentes de expresiones fijas (por ejemplo,
bruces, lirondo, contera, moxte, chao)» (Zuluaga Ospina, 1980: 102).
Este autor observa también que, fuera de la bibliografía en lengua española,
distintos estudiosos se han referido a ellas mediante diversas denominaciones y
107
concepciones, así que las voces diacríticas tienen relación con los idiotismes fossiles de
Greimas (1960: 54), con las locutions à monèmes oblitérés de Frei (1962: 132) o con los
pseudo-idioms de Weinreich (1966: 69) y Makkai (1970) [apud Zuluaga Ospina, 1980:
18, 102]. La designación de estas voces con el término de diacríticas le parece muy
apropiada ya que estas, al formar parte exclusivamente de unidades fraseológicas,
presentan una función diacrítica o distinguidora, pues una voz diacrítica contenida en
una expresión pluriverbal constituiría una evidencia de que esta expresión es una unidad
fraseológica (Zuluaga Ospina, 1980: 18, 102).
Por otra parte, establece cinco posibles fuentes de procedencia de voces diacríticas
(Zuluaga Ospina, 1980: 102-103), de modo que estas pueden ser:
1) Estadios arcaicos de una lengua histórica, como las lexías calzas y tolondro en
las locuciones en calzas prietas433 y a topa tolondro434.
2) Palabras procedentes de otras lenguas históricas, como las voces fas, nefas,
quid y full, procedentes de la lengua latina (las tres primeras) y del inglés (la última) y
presentes en las locuciones por fas o por nefas435, el non plus ultra436, dar en el quid
[alguien]437 y a todo full438.
3) Voces de otras lenguas funcionales de la misma lengua histórica (por ejemplo,
del lenguaje musical, agrario o geométrico), que pueden resultar eventualmente
desconocidas por el usuario, como los sustantivos bemol, bledo o tangente contenidos
en las locuciones tener sus bemoles [algo]439, importar un bledo [{algo/alguien}] [a
alguien]440 y salirse por la tangente [alguien]441.
‘loc. adv. coloq. En aprieto o apuro. Poner, verse en calzas prietas’ (DLE, s. v. calza).
‘loc. adv. Sin reflexión, reparo o advertencia’ (DLE, s. v. tolondro, dra).
435
‘loc. adv. coloq. 1. Justa o injustamente. 2. Por una cosa o por otra’ (DLE, s. v. fas).
436
‘m. U. para ponderar algo, exagerándolo y levantándolo a lo más que puede llegar’ (DLE, s. v. non
plus ultra).
437
‘Acertar la razón, esencia o causa principal de algo’ (DFEM, s. v. quid).
438
‘1. loc. adv. CR, Pe, espon; Cu, pop; Bo, juv. Rápidamente, a toda velocidad. 2. Pe; Ch, pop + cult →
espon. a full, con mucha dedicación. espon.’ (DA, s. v. full).
439
‘loc. verb. coloq. U. para ponderar lo que se tiene por muy grave y dificultoso’ (DLE, s. v. bemol).
440
Lematizada en el DEA como locución adverbial (un bledo, ‘loc. adv. coloq. Nada. Con intención
ponderativa. Con el verbo importar’, DEA, s. v. bledo).
433
434
108
4) Cualquier tipo de deformación fónica de carácter lúdico con marcada
disposición rítmico-métrica o voces de carácter onomatopéyico, del tipo busilis, pa o
patatán en las locuciones dar en el busilis [alguien]442, de pe a pa443 y que patatín que
patatán444.
5) Elementos léxicos virtuales o posibles en el sistema, reconocibles por el usuario
de la lengua, pero que se actualizan de manera exclusiva dentro de un fraseologismo y
no en la sintaxis libre. Entre los ejemplos que aporta (Zuluaga Ospina, 1980: 103) están
las voces entendedor, moliente y polvorosa de las unidades fraseológicas a buen
entendedor [pocas palabras]445, corriente y moliente446 y poner pies en polvorosa
[alguien]447.
Como se puede observar, Zuluaga Ospina (1980) expone dos propiedades clave
para la identificación de palabras diacríticas, como son, por un lado, la falta de
independencia sintáctica (al presentarse insertas exclusivamente en fraseologismos
determinados), y por otro, la carencia de significado que estas piezas léxicas ostentan
(es decir, la falta de autonomía semántica). Ambos rasgos idiosincráticos pueden
observarse en algunas de las voces que ofrece como ejemplos, como en bruces, fas,
lirondo, pa o vilo; sin embargo, en otras de sus voces ilustrativas resulta posible
encontrar una significación concreta para ellas como piezas léxicas en diccionarios,
‘loc. verb. coloq. Valerse de un subterfugio o evasiva para salir hábilmente de un apuro’ (DLE, s. v.
tangente).
442
‘loc. verb. coloq. dar en el hito’ (DLE, s. v. busilis), i. e., ‘loc. verb. Comprender o acertar el punto de
la dificultad’ (DLE, s. v. hito, ta).
443
‘loc. adv. coloq. Enteramente, desde el principio al fin. Saberse, repetir de pe a pa’ (DLE, s. v. pe).
444
‘expr. coloq. 1. Argucias, disculpas del que no quiere entrar en razones. 2. Conversaciones,
argumentos, etc., opuestos y de los que no resulta nada. 3. U. para expresar la acción de hablar
ininterrumpidamente de cosas vanas u ociosas. 4. dale que dale’ (DLE, s. v. patatín).
445
‘La persona que es inteligente no necesita demasiadas explicaciones. En ocasiones se usa, omitiendo la
segunda parte, para referirse a algo que no se quiere decir directamente’ (DRC, s. v. A buen entendedor,
pocas palabras).
446
‘loc. adj. coloq. Dicho de una cosa: Llana, usual y cumplida’ (DLE, s. v. corriente).
447
‘loc. verb. coloq. Huir, escapar’ (DLE, s. v. pie).
441
109
como el académico. Es lo que sucede con lexías como bemol448, bledo449, busilis450,
contera451, entendedor452, polvorosa453, calzas454, quid455, tangente456 o tolondro457, de
modo que este fenómeno contraviene la característica básica definitoria enunciada por
el propio autor relacionada con la carencia «de toda autonomía semántica» (Zuluaga
Ospina, 1980: 102). Podría añadirse, además, que algunas de ellas presentarían
determinadas posibilidades de aparición en el discurso libre, como por ejemplo los
sustantivos calzas o contera y, sobre todo, los términos de lenguaje especializado
citados, como bemol, bledo o tangente. Otro de sus ejemplos, el non plus ultra,
supondría una locución enteramente importada directamente del latín que, al igual que
otras locuciones tomadas de esta lengua (del tipo ex cathedra458, in albis459, ipso facto460
o post mortem461), no podrían considerarse propiamente como voces idiomáticas, al no
‘1. adj. Mús. Dicho de una nota: De entonación un semitono más baja que la de su sonido natural. Re
bemol. U. t. c. s. m. 2. m. Mús. Signo (♭) que indica que la nota a que se refiere es un bemol. 3. m. pl.
eufem. coloq. cojones’ (DLE, s. v. bemol).
449
‘m. 1. Planta anual de la familia de las quenopodiáceas, de tallos rastreros, de unos 30 cm de largo,
hojas triangulares de color verde oscuro y flores rojas, muy pequeñas y en racimos axilares. 2. Cosa
insignificante, de poco o ningún valor. Dársele, o no dársele a alguien un bledo. Importarle, o no
importarle a alguien un bledo. No valer un bledo’ (DLE, s. v. bledo).
450
‘m. coloq. Punto en que estriba la dificultad del asunto de que se trata’ (DLE, s. v. busilis).
451
‘f. 1. Pieza que se pone en el extremo opuesto al puño de objetos como un bastón, un paraguas, una
sombrilla o una espada. 2. cascabel (‖ remate posterior del cañón). 3. estribillo (‖ expresión en verso que
se repite). 4. Conjunto de los tres versos con que se da remate a la sextina’ (DLE, s. v. contera).
452
‘adj. Que entiende. U. t. c. s.’ (DLE, s. v. entendedor).
453
‘adj. Que tiene mucho polvo’ (DLE, s. v. polvoroso, sa).
454
‘f. Prenda de vestir que, según los tiempos, cubría, ciñéndolos, el muslo y la pierna, o bien, en forma
holgada, solo el muslo o la mayor parte de él. U. m. en pl. con el mismo significado que en sing.’ (DLE,
s. v. calza).
455
‘m. Esencia, punto más importante o porqué de una cosa. El quid’ (DLE, s. v. quid).
456
‘1. adj. Que toca. 2. adj. Geom. Dicho de dos o más líneas o superficies: Que se tocan o tienen puntos
comunes sin cortarse. 3. f. Geom. Recta que toca a una curva o a una superficie sin cortarlas. 4. f.
Geom. Cociente entre el seno y el coseno de un ángulo’ (DLE, s. v. tangente).
457
‘1. adj. Aturdido, desatinado. Apl. a pers., u. t. c. s. 2. m. Bulto o chichón que se levanta en alguna
parte del cuerpo, especialmente en la cabeza, de resultas de un golpe’ (DLE, s. v. tolondro, dra).
458
‘loc. adv. despect. En tono magistral y decisivo’ (DLE, s. v. ex cathedra).
459
‘loc. adv. 1. Sin lograr lo que se esperaba. 2. En blanco (‖ sin comprender lo que se oye o lee)’ (DLE, s.
v. in albis).
460
‘loc. adv. Por el mismo hecho, inmediatamente, en el acto’ (DLE, s. v. ipso facto).
461
‘loc. adj. Después de la muerte. U. t. c. loc. adv.’ (DLE, s. v. post mortem).
448
110
presentar un elemento léxico foráneo envuelto y fijado en una locución en lengua
española (García-Page Sánchez, 2008: 357).
Por lo tanto, podría repararse en que, por un lado, se parte de una definición muy
restrictiva para calificar una palabra diacrítica como tal, basándose tanto en la ausencia
de significado como en la imposibilidad de actualización en la sintaxis libre que estas
manifiestan, pero, por otro lado, buena parte de los ejemplos aportados incumplen las
características definitorias de la imposibilidad de actualización en el discurso libre y la
asemanticidad como signos lingüísticos. Supone, pues, una perspectiva muy amplia del
concepto de palabra diacrítica, ya que bajo este término tiene cabida una gran cantidad
de voces.
5.2.2. García-Page Sánchez (1990b, 1991, 2008)
García-Page Sánchez (1990b, 1991, 2008, entre otros trabajos) es el estudioso cuya
labor con este tipo de lexías especiales tiene mayor difusión y aceptación. Los dos
primeros estudios citados son trabajos monográficos pioneros en este fenómeno léxicofraseológico, mientras que el último es un capítulo de un manual de fraseología centrado
en las locuciones en el que se trata con mayor detalle el problema de la existencia de
estas voces, y se emplea un corpus más extenso.
Para designar estas piezas léxicas prefiere, como se ha comentado en el epígrafe
5.1.3, el término de palabras idiomáticas frente al de diacríticas (García-Page Sánchez,
1990b: 279, 2008: 353-354), debido a que estas solo tienen posibilidad de aparición
dentro de una expresión fija (esto es, generalmente, idiomática); de este modo, dicha
nomenclatura, paralela al término inglés idiom y tomada de Reichling (1963) (GarcíaPage Sánchez, 1991: 235, 2008: 353), parece acertada como designación para dar
cuenta de las estructuras a las que se circunscriben los significantes así denominados
(García-Page Sánchez, 1990b: 270, 1991: 235, 2008: 353-354).
De la misma manera, ya que las PI aparecen exclusivamente en la fijación
sintáctica que supone un fraseologismo, su presencia funcionará como un indicio o
indicador de que la construcción fija en la que aparece es una UF (de ahí el término de
111
palabra diacrítica por parte de Zuluaga Ospina, 1980; vid. García-Page Sánchez,
1990b: 279, 1991: 235, 2008: 352, y ep. 5.1.1), pese a que verdaderamente no
diferencian construcciones fijas de sintagmas homófonos en el discurso libre (GarcíaPage Sánchez, 1990b: 281), pues significantes como birlibirloque o volandas, insertos
en las locuciones adverbiales por arte de birlibirloque462 y en volandas463, no
diferenciarían estas estructuras fijas de virtuales sintagmas libres.
De entre los rasgos principales que se presentarían como definitorios de una voz
idiomática, aparte de la falta de autonomía sintáctica para actualizarse fuera del marco
de una construcción fija del discurso repetido, García-Page Sánchez (1990b: 280, 2008:
358-359) destaca la imposibilidad de atribución semántica que la mayoría de ellas
parece presentar, al menos en la sincronía actual, de modo que resultaría realmente
difícil encontrar una significación precisa, como piezas léxicas en sí mismas, para voces
como bruces, sabiendas o vilo (presentes en las locuciones de bruces464, a sabiendas465
o en vilo466); solo el fraseologismo en el que aparecen insertadas tiene significado
unitario en su globalidad, el cual es no composicional (García-Page Sánchez, 1990b:
280).
Sin embargo, para García-Page Sánchez (1991: 239, 2008: 353 y 358-359) esta
restricción semántica ha de contemplarse con reservas, ya que algunas voces
idiomáticas son susceptibles de un análisis morfológico, etimológico o lexicogenético,
de manera que el hablante que aísle la raíz de una palabra idiomática o conozca su
etimología, parentesco léxico o proceso de lexicogénesis, puede entrever o intuir una
significación para el término idiomático (como en las voces quisque, santiamén o
‘loc. adv. por arte de magia’ (DLE, s. v. arte).
‘loc. adv. 1. Por el aire o levantado del suelo y como que va volando. 2. coloq. Rápidamente, en un
instante’ (DLE, s. v. volandas).
464
‘loc. adv. boca abajo (‖ con la cara hacia abajo). Beber de bruces. Caerse de bruces’ (DLE, s. v.
bruces).
465
‘loc. adv 1. De un modo cierto, a ciencia segura. 2. Con conocimiento y deliberación’ (DLE, s. v.
sabiendas).
466
‘loc. adv. 1. Sin el apoyo físico necesario o sin estabilidad. 2. Con indecisión, inquietud y zozobra’
(DLE, s. v. vilo).
462
463
112
soñación en las locuciones {cada/todo} quisque467, en un santiamén468 y ni por
soñación469), mientras que, por otro lado, voces actualmente restringidas a la sintaxis
fija de una locución pueden conservar un significado, normalmente marcado en los
diccionarios como obsoleto o desusado, que difícilmente pueden actualizarse fuera del
discurso repetido como léxico disponible, como por ejemplo las piezas léxicas
empeciente470, ende471, fiadura472, marras473, retortero474 o somo475 en las locuciones no
empeciente476, por ende477, meter en la fiadura [a alguien]478, de marras479, al
retortero480 y en somo481.
Además, García-Page Sánchez (1990b: 281-283, 1991: 236, 250-251) destaca los
fenómenos de implicación que estas voces presentan respecto a la estructura fija que las
contiene (en concreto, dentro del concepto de las solidaridades léxicas de Coseriu,
1986), sobre todo aquellas que configuran una estructura binomial (1990b: 282), como
sonante → (dinero) contante y sonante482 o maular → sin paular ni maular483.
Otra característica remarcada es el valor categorial que, como piezas léxicas, se
les puede atribuir gracias, por ejemplo, a la sintaxis con la que han quedado fijadas en
‘loc. pronom. coloq. cada uno. Tenía sus contradicciones, como cada quisque’ (DLE, s. v. quisque).
‘loc. adv. coloq. En un instante’ (DLE, s. v. santiamén).
469
‘loc. adv. coloq. ni en sueños’ (DLE, s. v. soñación).
470
‘(De empecer y -nte). adj. desus. Que empece’ (DLE, s. v. empeciente).
471
‘(Del latín inde, ‘desde allí’). 1. adv. dem. desus. allí (‖ en aquel lugar). 2. adv. dem. desus. De allí, o
de aquí. 3. adv. desus. De esto. 4. adv. desus. Más de, pasados de’ (DLE, s. v. ende).
472
‘f. desus. fianza’ (DLE, s. v. fiadura).
473
‘(Del árabe hispánico márra, y este del árabe clásico marrah, ‘una vez’). adv. dem. desus. antaño (‖ en
tiempo pasado, o el tiempo pasado)’ (DLE, s. v. marras).
474 474
‘m. 1. Vuelta alrededor. 2. And. Cerco, mancha que rodea algo’ (DLE, s. v. retortero).
475
‘(Del latín summum). m. desus. cima (‖ punto más alto de los montes)’ (DLE, s. v. somo1).
476
‘loc. adv. desus. no obstante’ (DLE, s. v. empeciente).
477
‘loc. adv. por tanto’ (DLE, s. v. ende).
478
‘loc. verb. desus. Darlo por fiador’ (DLE, s. v. fiadura).
479
‘loc. adj. Que es conocido sobradamente. Ha contado mil veces la aventura de marras. Vino a verte el
individuo de marras’ (DLE, s. v. marras).
480
‘loc. adv. alrededor’ (DLE, s. v. retortero).
481
‘loc. adv. desus. Encima, en lo más alto’ (DLE, s. v. somo1).
482
‘m. dinero pronto, efectivo, corriente’ (DLE, s. v. dinero).
483
‘(De pablar). intr. Parlar o hablar. U. en sent. fest. unido al verbo maular. Sin paular ni maular’ (DLE,
s. v. paular1).
467
468
113
sus respectivas estructuras. Así, la voz idiomática ares sería contemplable como una
lexía con valor nominal al presentarse coordinada con el sustantivo mares en su
locución respectiva (ares y mares484); también se podrían incluir en la categoría
gramatical de los sustantivos las voces santiamén (al aparecer precedida de un
determinante en la locución adverbial en un santiamén485) y horcajadas (por ser término
de preposición en la estructura locucional a horcajadas486) (vid. García-Page Sánchez,
1990b: 284, 1991: 242, 2008: 353). No obstante, autores como Zuluaga Ospina (1980:
19) son de la opinión de que esta atribución no sería factible, ya que las palabras
diacríticas carecen también de significado categorial.
Respecto a la posible clasificación de las palabras idiomáticas, García-Page
Sánchez (1990b, 1991, 2008) propone cuatro fuentes generales como principales
conformadoras de este tipo de voces. Se corresponden, a grandes rasgos, con los cinco
grupos planteados por Zuluaga Ospina (1980: 102-103), pero prescinde de uno de ellos
(el de las voces procedentes de otras lenguas funcionales). Así, serían voces
idiomáticas:
1) Los elementos que son estados pretéritos de la lengua (García-Page Sánchez,
1990b: 284-286, 1991: 238, 2008: 357-360). En este grupo se integrarían no solo los
significantes vacíos de significado que no se realizan, en el español actual, fuera de su
fraseologismo (del tipo coro, cras, empuesta y desús en los fraseologismos de coro487,
Hoy venido y cras garrido488, de empuesta489 y al desús490), sino también aquellas voces
que supondrían «signos de transición al arcaísmo» (García-Page Sánchez, 1990b: 285;
‘m. pl. Ar. Abundancia, prodigios o maravillas. Poseer, contar, hacer ares y mares’ (DLE, s. v. ares y
mares).
485
‘loc. adv. coloq. En un instante’ (DLE, s. v. santiamén).
486
‘loc. adv. Dicho de montar, cabalgar o sentarse: Con una pierna a cada lado de la caballería, persona o
cosa sobre la que se está’ (DLE, s. v. horcajadas).
487
‘(Del latín cor, cordis). loc. adv. p. us. De memoria. Decir, saber, tomar de coro’ (DLE, s. v. coro4).
488
‘Contra las personas que al primer golpe de fortuna o desde el mismo momento en que comienzan a
medrar, se envanecen’ (DRC, s. v. Hoy venida, cras garrida).
489
‘(Del latín in, ‘en’, y post, ‘después’). loc. adv. Cineg. Por detrás o después de haber pasado el ave’
(DLE, s. v. empuesta).
490
‘(Del latín de, ‘de’, y sursum, ‘hacia arriba’). loc. adv. desus. encima’ (DLE, s. v. desús).
484
114
vid. también 2008: 359; Corpas Pastor, 1996: 115-116), es decir, piezas léxicas que van
cayendo en un paulatino desuso y quedan, consecuentemente, «incomprensibles» para el
hablante como piezas léxicas (García-Page Sánchez, 1991: 238), como las voces
diestra491 y siniestra492, creces493, ende494, retortero495 o pelete496 insertas en las
locuciones a diestra y siniestra497, con creces498, por ende499, al retortero500 y en
pelete501, aunque conserven un significado específico en los diccionarios.
2) Los elementos léxicos virtuales, esto es, piezas léxicas posibles en el sistema
que no han cuajado en la norma y que tienen un uso casi exclusivo dentro de un
fraseologismo determinado, aunque el hablante pueda asignarles una interpretación
(García-Page Sánchez, 1990b: 286, 2008: 359). Son voces como contante, mamante,
moliente, piante, polvorosa o sonante, presentes en las locuciones (dinero) contante y
sonante502, piante y mamante503, corriente y moliente504 y poner pies en polvorosa
[alguien]505. También es posible observarlas en otros tipos de unidades, como las
colocaciones, del tipo campal o garrafal en las colocaciones de tipo [N+Adj] batalla
‘[…] 9. f. mano derecha’ (DLE, s. v. diestro, tra).
‘[…] 7. f. mano izquierda (‖ mano opuesta a la derecha)’ (DLE, s. v. siniestro, tra).
493
‘f. pl. 1. Aumento aparente de volumen que adquiere el trigo en la troje traspalándolo de una parte a
otra. También se dice de la sal y de otras cosas. 2. Tanto más por fanega que obligan al labrador a
volver al pósito por el trigo que se le prestó de él. 3. Señales que indican disposición de crecer.
Muchacho de creces. 4. Aumento, ventaja, exceso en algunas cosas’ (DLE, s. v. creces).
494
‘1. adv. dem. desus. allí (‖ en aquel lugar). 2. adv. dem. desus. De allí, o de aquí. 3. adv. desus. De esto.
4. adv. desus. Más de, pasados de’ (DLE, s. v. ende).
495
‘m. 1. Vuelta alrededor. 2. And. Cerco, mancha que rodea algo’ (DLE, s. v. retortero).
496
‘m. 1. En algunos juegos, especialmente de naipes, persona que estando fuera apuesta en alguna suerte.
2. coloq. p. us. Hombre pobre, de pocos haberes’ (DLE, s. v. pelete).
497
‘loc. adv. A todos lados y en gran cantidad’ (DLE, s. v. diestro, tra).
498
‘loc. adv. Crecida, colmadamente’ (DLE, s. v. creces).
499
‘loc. adv. por tanto’ (DLE, s. v. ende).
500
‘loc. adv. alrededor’ (DLE, s. v. retortero).
501
‘loc. adv. Enteramente desnudo, en cueros’ (DLE, s. v. pelete).
502
‘m. dinero pronto, efectivo, corriente’ (DLE, s. v. dinero).
503
‘m. coloq. alma nacida. No quedó piante ni mamante’ (DLE, s. v. piante).
504
‘loc. adj. coloq. Dicho de una cosa: Llana, usual y cumplida’ (DLE, s. v. corriente).
505
‘loc. verb. coloq. Huir, escapar’ (DLE, s. v. pie).
491
492
115
campal506 y error garrafal507. Bajo este grupo podrían encuadrarse también aquellos
eductos virtuales originados mediante procesos de formación de palabras (tales como la
derivación o la composición), del tipo antemano, extranjis, quemarropa o quitaipón
(García-Page Sánchez, 2008: 361), presentes en las locuciones de antemano508, de
extranjis509, a quemarropa510 y de quitaipón511.
3) Las creaciones neológicas debidas a deformaciones fónicas y formales de voces
preexistentes (García-Page Sánchez, 1990b: 287-289, 1991: 240) que suponen
«acuñaciones léxicas insólitas» (García-Page Sánchez, 1990b: 288 [nota 21], 1991: 240)
con gran artificiosidad formal en su fraseologismo, generalmente con fines pragmáticos
mnemotécnicos (García-Page Sánchez, 1991: 240, 2008: 360). Entre otros ejemplos,
podrían citarse las lexías bolán, cháncharras, dares, máncharras, tomares y
triquitraque, presentes en las locuciones de bolín, de bolán512, cháncharras
máncharras513, dares y tomares514 y a cada triquitraque515, respectivamente (GarcíaPage Sánchez, 2008: 360-361).
‘f. 1. Mil. batalla general y decisiva entre dos ejércitos. 2. Mil. batalla que se da en campo raso. 3.
coloq. Lucha violenta entre muchas personas, generalmente espontánea y desordenada’ (DLE, s. v.
batalla).
507
‘adj. […] 3. Dicho especialmente de una falta o un error: Muy grande. Error, mentira garrafal’ (DLE,
s. v. garrafal).
508
‘loc. adv. Con anticipación, anteriormente’ (DLE, s. v. antemano).
509
‘loc. adv. De tapadillo, subrepticiamente. Entraban de extranjis en el teatro’ (DLE, s. v. extranjis).
510
‘loc. adv. 1. Desde muy cerca. Los disparos se hicieron a quemarropa. U. t. c. loc. adj. El tiro a
quemarropa lo hirió gravemente. 2. De modo brusco y demasiado directo. Le preguntó a quemarropa.
U. t. c. loc. adj. Una pregunta a quemarropa’ (DLE, s. v. quemarropa).
511
‘loc. adj. 1. Dicho de una pieza o de una parte de un objeto: Hecha para poderla quitar y poner. 2.
Dicho de una prenda de vestir: Destinada a sustituir a otra del mismo tipo. Ropa de quita y pon’ (DLE,
s. v. quitar).
512
‘loc. adv. coloq. p. us. Inconsideradamente, sin reflexión’ (DLE, s. v. bolín).
513
‘f. pl. coloq. Rodeos o pretextos para dejar de hacer algo. No andemos en cháncharras máncharras’
(DLE, s. v. cháncharras máncharras).
514
‘loc. sust. m. pl. coloq. 1. Cantidades dadas y recibidas. 2.. Contestaciones, debates, altercados y
réplicas entre dos o más personas. Anduvo en dares y tomares. Tuvo dares y tomares’ (DLE, s. v.
dares).
515
‘loc. adv. coloq. a cada trique’ (DLE, s. v. triquitraque), i. e., ‘loc. adv. coloq. A cada momento, en
cada lance’ (DLE, s. v. trique1).
506
116
4) Finalmente, aquellas piezas léxicas procedentes de otras lenguas históricas que
se han interpolado en una expresión fija en español (García-Page Sánchez, 1990b: 289,
1991: 239-240, 2008: 356-357), por ejemplo, las voces latinas fas, nefas, quid y quisque
insertas en las locuciones por fas o por nefas516, dar en el quid [alguien]517 o cada
quisque518. Se trata, como puede comprobarse, de un empleo alternativo de códigos
diferentes o «plurilinguismos» dentro de un mismo fraseologismo (García-Page
Sánchez, 1991: 237), y han de diferenciarse de las locuciones «enteramente importadas»
(García-Page Sánchez, 2008: 357), como la construcción el non plus ultra propuesta por
Zuluaga Ospina (1980: 102), ya que no estas no presentan una pieza léxica tomada de
otra lengua fijada en una locución española, sino que se ha adquirido la expresión fija en
bloque, en su totalidad (García-Page Sánchez, 2008: 357).
Por otra parte, García-Page Sánchez (1990b: 289-290, 2008: 355-356) descarta el
grupo de Zuluaga Ospina (1980: 102-103) comprendido por aquellas voces insertas en
expresiones fijas que provienen de lenguas funcionales actuales dentro del español que
pueden ser eventualmente desconocidas, como piezas léxicas, por el usuario, del tipo
bemol519 o solfa520 (del lenguaje musical), bledo521 (del ámbito de la agricultura) o
tangente522 (de la geometría), presentes en las locuciones verbales tener bemoles
[algo]523, poner en solfa [alguien] [algo]524, importar un bledo [{algo/alguien}] [a
‘loc. adv. coloq. 1. Justa o injustamente. 2. Por una cosa o por otra’ (DLE, s. v. fas).
‘Acertar la razón, esencia o causa principal de algo’ (DFEM, s. v. quid).
518
‘loc. pronom. coloq. cada uno. Tenía sus contradicciones, como cada quisque’ (DLE, s. v. quisque).
519
‘1. adj. Mús. Dicho de una nota: De entonación un semitono más baja que la de su sonido natural. Re
bemol. U. t. c. s. m. 2. m. Mús. Signo (♭) que indica que la nota a que se refiere es un bemol. 3. m. pl.
eufem. coloq. cojones’ (DLE, s. v. bemol).
520
‘f. 1. solfeo (‖ adiestramiento). 2. Conjunto o sistema de signos con que se escribe la música. 3.
Melodía y armonía’ (DLE, s. v. solfa).
521
‘m. 1. Planta anual de la familia de las quenopodiáceas, de tallos rastreros, de unos 30 cm de largo,
hojas triangulares de color verde oscuro y flores rojas, muy pequeñas y en racimos axilares. 2. Cosa
insignificante, de poco o ningún valor. Dársele, o no dársele a alguien un bledo. Importarle, o no
importarle a alguien un bledo. No valer un bledo’ (DLE, s. v. bledo).
522
‘1. adj. Que toca. 2. adj. Geom. Dicho de dos o más líneas o superficies: Que se tocan o tienen puntos
comunes sin cortarse. 3. f. Geom. Recta que toca a una curva o a una superficie sin cortarlas. 4. f.
Geom. Cociente entre el seno y el coseno de un ángulo’ (DLE, s. v. tangente).
523
‘loc. verb. coloq. U. para ponderar lo que se tiene por muy grave y dificultoso’ (DLE, s. v. bemol).
516
517
117
alguien]525 y salirse por la tangente [alguien]526. Como puede observarse, se trata de
tecnicismos o términos propios de determinados registros y parcelas del conocimiento, y
su contemplación como voces idiomáticas depende más bien de factores
extralingüísticos que de lingüísticos y de la competencia individual del usuario (GarcíaPage Sánchez, 1990b: 289-290, 2008: 355). Su consideración como idiomáticas variará,
pues, de usuario a usuario, dependiendo del conocimiento o desconocimiento de esta
terminología específica.
Como se puede apreciar, se trata también de una perspectiva amplia, capaz de dar
cabida a un nutrido conjunto de piezas léxicas con distinto grado de significación, donde
la asemanticidad no debe entenderse como absoluta (vid. García-Page Sánchez, 1991:
239, 2008: 353 y 358-359).
5.2.3. Corpas Pastor (1996)
En su estudio, Corpas Pastor (1996: 115) emplea los términos palabras diacríticas,
palabras idiomáticas y componentes únicos para presentar estas piezas léxicas. Para
esta autora, estas lexías son
Elementos que carecen de autonomía en el sistema de la lengua y cuya capacidad de
aparición se limita a las locuciones de las cuales forman parte, con cuyos componentes
mantienen una relación de implicación: así, hurtadillas exige la preposición a (Corpas
Pastor, 1996: 115).
Como se puede observar, en la anterior definición se incide en la imposibilidad de
actualización de estas voces fuera del discurso repetido, pero sin explicitar la
asemanticidad de estas como signos lingüísticos (si no se recoge implícita en la carencia
«de autonomía de la lengua» de estas voces). Así, el rasgo fundamental de estas voces
‘loc. verb. coloq. 1. Hacerlo con arte, regla y acierto. 2. Presentarlo bajo un aspecto ridículo’ (DLE, s.
v. solfa).
525
Lematizada en el DEA como locución adverbial (un bledo, ‘loc. adv. coloq. Nada. Con intención
ponderativa. Con el verbo importar’, DEA, s. v. bledo).
526
‘loc. verb. coloq. Valerse de un subterfugio o evasiva para salir hábilmente de un apuro’ (DLE, s. v.
tangente).
524
118
es su falta de autonomía en la sintaxis libre, y retoma su consiguiente característica
sintáctica planteada por García-Page Sánchez (1990b, 1991, 2008): el fenómeno de
implicación que estas comportan respecto a la UF que las contienen.
Respecto a su propuesta taxonómica para catalogar las voces idiomáticas, Corpas
Pastor (1996: 115-116) sigue la clasificación en tres grupos aportada por García-Page
Sánchez (1990b, 1991), sin hacer mención, por un lado, de los elementos virtuales,
posibles en el sistema y comprensibles por el hablante de Zuluaga Ospina (1980: 103)
del tipo gatas en la locución a gatas527, y por otro, de aquellas voces que proceden del
lenguaje especializado, como sería el término quite528 en la expresión estar al quite529,
proveniente del lenguaje taurino (vid. García-Page Sánchez, 1996: 115). De este modo,
para Corpas Pastor (1996: 115-116), las voces idiomáticas pueden clasificarse bajo
alguno de los tres grupos siguientes:
1) Arcaísmos léxicos, esto es, voces obsoletas o con signos de transición hacia el
arcaísmo que provienen de estadios anteriores de la lengua que sobreviven en la
sincronía actual; para ellos aporta los ejemplos tomados de Zuluaga Ospina (1980: 102)
y García-Page Sánchez (1990b: 285) de a (la) topa tolondro530 y a diestra y siniestra531.
2) Piezas léxicas a las que resultaría difícil asignar un significado (como el
antropónimo Mazagatos, en la locución la de Mazagatos532) y también aquellas que han
experimentado procesos de deformación fónica o formal de carácter lúdico (del tipo
mor, en la locución preposicional por mor de533).
‘loc. adv. Dicho de ponerse o andar una persona: Con pies y manos en el suelo, como los gatos y
demás cuadrúpedos’ (DLE, s. v. gatas).
528
‘m. […] 3. Taurom. Suerte que ejecuta un torero, generalmente con el capote, para librar a otro del
peligro en que se halla por la acometida del toro’ (DLE, s. v. quite).
529
‘loc. verb. Estar preparado para acudir en defensa de alguien’ (DLE, s. v. quite).
530
‘loc. adv. Sin reflexión, reparo o advertencia’ (DLE, s. v. tolondro, dra).
531
‘loc. adv. A todos lados y en gran cantidad’ (DLE, s. v. diestro, tra).
532
‘f. Situación difícil, ocasión arriesgada, pendencia, riña. Andar, armarse, haber, ser, verse en la de
Mazagatos’ (DLE, s. v. Mazagatos).
533
‘loc. prepos. cult. Por causa de’ (DLE, s. v. mor).
527
119
3) Por último, aquellas voces que se han adquirido en calidad de préstamos
léxicos a partir de otras lenguas distintas de la española, como las piezas léxicas fas y
nefás (sic), bies y bel canto, presentes en las locuciones por fas o por nefás (sic)534, al
bies535 y bel canto536 y procedentes del latín, del francés y del italiano, respectivamente.
La reducción a tres grupos por parte de Corpas Pastor (1996), sin mención de los
términos de lenguaje especializado y los elementos léxicos virtuales, desecha como
voces dotadas de autonomía semántica y con capacidad de actualización en la sintaxis
libre; sin embargo, algunos de los ejemplos aportados como idiomáticos, como bies,
presentan un significado concreto en los diccionarios537 (que podría considerarse como
un tecnicismo propio del mundo de la costura o de la moda), mientras que bel canto es
una locución enteramente importada y su consideración como voz diacrítica podría
resultar discutible (vid. García-Page Sánchez, 2008: 357), si bien la coincidencia
homonímica de la voz canto con una pieza léxica española sustantiva podría provocar que
esta se tomara como autóctona, y reduciría el léxico importado al elemento adjetival bel.
5.2.4. Martínez López (1995, 1997-1998)
Martínez López (1995: 182-198, 1997-1998: 859-865) emplea la nomenclatura de
palabras idiomáticas en su denominación de estas piezas léxicas, centrando su interés
en las estructuras locucionales, y apunta dos características básicas para que puedan ser
consideradas como tales: por un lado, una PI es «un elemento lingüístico que, por
razones diversas (históricas principalmente), aparece única y exclusivamente dentro del
marco de una locución» (Martínez López, 1997-1998: 589), «han dejado de utilizarse en
la lengua fuera de la unidad idiomática (o al menos en el mismo sentido) o que nunca se
han utilizado» (Martínez López, 1995: 182); por otro, carecen de significado por sí
‘loc. adv. coloq. 1. Justa o injustamente. 2. Por una cosa o por otra’ (DLE, s. v. fas).
‘loc. adv. Al sesgo, en diagonal’ (DLE, s. v. bies).
536
‘m. Arte del canto según el estilo de la ópera italiana romántica’ (DLE, s. v. bel canto).
537
Por ejemplo, en el diccionario académico (‘m. Trozo de tela cortado al sesgo respecto al hilo, que se
aplica a los bordes de algunas prendas’, DLE, s. v. bies) o en el DEA (‘1. Disposición oblicua de los
hilos de una tela. 2. Trozo de tela cortado al bies’, DEA, s. v. bies).
534
535
120
mismas como piezas léxicas (hasta el punto de que son «palabras asemánticas insertas
en unidades complejas»; Martínez López, 1997-1998: 864), pero sí lo tienen
globalmente como construcciones fijas (Martínez López, 1997-1998: 857, 860).
Esta ausencia de significado comporta que los diccionarios hayan de emplear
técnicas lexicográficas específicas para tratarlas como lemas, remitiendo a la locución
concreta que las contiene y ofreciendo, después, el significado de esta locución
(Martínez López, 1997-1998: 860). Por lo tanto, mediante esta definición se resaltan
como rasgos idiosincráticos de las PI no solo su restricción a una estructura locucional,
sino también su ausencia de significado como significantes asemánticos (1997-1998:
864).
Por otro lado, a pesar de decantarse por el término de palabra idiomática de
García-Page Sánchez (1990b, 1991) para denominar estas voces, resalta el carácter
diacrítico observado por Zuluaga Ospina (1980), ya que la aparición de una PI
evidenciaría que la estructura en la que se encuentra insertada se trata de una locución
(Martínez López, 1995: 183, 1997-1998: 859-860).
Respecto a su propuesta de clasificación de las voces idiomáticas, mantiene la
taxonomía de Zuluaga Ospina (1980), por lo que establece los cinco grupos siguientes:
1) Aquellas voces que provienen de estadios anteriores de la lengua, como los
sustantivos calzas y mutis, los infinitivos con asimilación del pronombre clítico
mantenella y enmendalla o el pronombre quisque, fosilizados en las locuciones en
calzas prietas538, hacer mutis [alguien]539, mantenella y no enmendalla540 y cada
quisque541 (Martínez López, 1995: 183-185, 1997-1998: 860-861). Para Martínez López
(1995: 183, 1997-1998: 860), esta es una de las fuentes fundamentales de consecución
‘loc. adv. coloq. En aprieto o apuro. Poner, verse en calzas prietas’ (DLE, s. v. calza).
‘loc. verb. 1. En el teatro, salir de la escena. U. t. en la fr. hacer mutis por el foro. U. t. en sent. fig. 2.
coloq. callar (‖ no hablar)’ (DLE, s. v. mutis).
540
‘Empleamos este dicho para asegurar que hay que mantener las propias decisiones o acciones, que no
se debe rectificar, aun a riesgo de que el resultado de tan tozuda forma de actuar sea negativo’ (DDFH,
s. v. mantenella y no enmendalla).
541
‘loc. pronom. coloq. cada uno. Tenía sus contradicciones, como cada quisque’ (DLE, s. v. quisque).
538
539
121
de voces idiomáticas, donde el factor diacrónico es especialmente relevante (hasta el
punto de observar la escasez de estudios de carácter diacrónico que en aquel momento
se habían realizado sobre este tipo anómalo de voces; vid. Martínez López, 1995: 183,
1997-1998: 861).
2) Las palabras que suponen préstamos léxicos tomados de otras lenguas y han
quedado insertas en una construcción fija en español (Martínez López, 1995: 185-186,
1997-1998: 861), como las ya anotadas por Zuluaga Ospina (1980: 102) y Corpas
Pastor (1996: 116) al bies542 y a todo full543 (procedentes el francés y del inglés) o
gol544, guisa545 o postín546, presentes en las locuciones meter un gol [alguien] [a
alguien]547, de esta guisa548 o de postín549 (tomadas del inglés, del germánico y de la
lengua calé, respectivamente).
3) Aquellas piezas léxicas cuyo origen ha tenido lugar mediante deformaciones
fónicas, apócopes, onomatopeyas o juegos rimantes, rítmicos, etc., entre las que pueden
distinguirse dos clases de configuraciones: por un lado, las creaciones neológicas puras
desde cero, sin que partan de un significante previo (del tipo coza, jopo, lirondo o
merendeco, en las locuciones de coza en coroza550, sudar el hopo y el jopo [alguien]551,
‘loc. adv. Al sesgo, en diagonal’ (DLE, s. v. bies).
‘1. loc. adv. CR, Pe, espon; Cu, pop; Bo, juv. Rápidamente, a toda velocidad. 2. Pe; Ch, pop + cult →
espon. a full, con mucha dedicación. espon.’ (DA, s. v. full).
544
‘(Del ingl. goal; propiamente, ‘meta’). m. En el fútbol y otros deportes, entrada del balón en la
portería’ (DLE, s. v. gol).
545
‘(Del germ. *wîsa; cf. ingl. wise, al. Weise). f. 1. Modo, manera o semejanza de algo. 2. desus.
Voluntad, gusto, antojo. 3. desus. Clase o calidad’ (DLE, s. v. guisa).
546
‘(Del caló postín, ‘piel, pellejo’, ‘lustre, importancia’, ‘aderezo postizo’, y este del indio pōstīn, ‘piel
de abrigo’, quizá por tomarse las pieles como símbolo de la elegancia, der. de pōst, ‘piel’). m.
Presunción afectada o sin fundamento’ (DLE, s. v. postín).
547
‘loc. verb. coloq. Obtener un triunfo sobre él, a veces con engaño’ (DLE, s. v. gol).
548
‘f. lit. Modo o manera. Normalmente en las construcciones a guisa de, o de esta/esa guisa’ (DEA, s. v.
guisa).
549
‘loc. adj. Lujoso, distinguido’ (DLE, s. v. postín).
550
No lematizada en los diccionarios empleados como base.
551
Sin lematización en DLE o en DEA; tan solo en el diccionario académico mediante la variante
abreviada sudar el hopo [alguien] (‘loc. verb. coloq. Costar mucho trabajo y afán la consecución de
algo’, DLE, s. v. hopo).
542
543
122
mondo y lirondo552 y seco y merendeco553); por otro, aquellas voces cuyo proceso de
creación ha partido de una voz con existencia previa, como barrancas, daca y nanai,
presentes en las locuciones a trancas y barrancas554, toma y daca555 y nanay de la
China556 (Martínez López, 1995: 188-190, 1997-1998: 862-863).
4) Un cuarto tipo de palabras idiomáticas lo componen aquellas piezas léxicas que
provienen de lenguajes técnicos y especializados (como de la marinería, la milicia, las
matemáticas, la música o la tauromaquia). Algunos ejemplos serían las voces alimón,
funerala, garete o peteneras, insertas en las locuciones al alimón557, a la funerala558,
irse al garete [algo]559 y salir(se) por peteneras [alguien]560, y provenientes del mundo
taurino561, del militar, del marinero562 y del musical563, respectivamente (Martínez
López, 1997-1998: 864).
5) Por último, en Martínez López (1995: 190-192) también se consideran voces
idiomáticas las «palabras sin connotación especial» (Martínez López, 1995: 190), esto
es, aquellos elementos posibles que no han llegado a constituirse en la norma, aunque
‘loc. adj. coloq. Limpio, sin añadidura alguna’ (DLE, s. v. mondo, da).
No lematizada en los diccionarios empleados como base.
554
‘loc. adv. coloq. Pasando sobre todos los obstáculos’ (DLE, s. v. tranca).
555
‘loc. sust. m. coloq 1. Trueque simultáneo de cosas o servicios. 2. Favor que espera la reciprocidad
inmediata’ (DLE, s. v. tomar).
556
‘interj. coloq. Expresa negación más o menos vehemente de lo que se acaba de oír o de decir. También
nanay de la China’ (DEA, s. v. nanay).
557
‘1. loc. sust. alalimón. 2. loc. adv. conjuntamente. 3. loc. adv. Taurom. Asiendo dos lidiadores un solo
capote, cada uno por un extremo, para citar al toro y burlarlo, pasándole aquel por encima de la cabeza’
(DLE, s. v. alimón).
558
‘loc. adv. Dicho de llevar las armas los militares: En señal de duelo, con las bocas o las puntas hacia
abajo’ (DLE, s. v. funerala).
559
‘loc. verb. coloq. Fracasar o malograrse. Su fortuna se fue al garete’ (DLE, s. v. garete).
560
‘loc. verb. coloq. Desviar el discurso con una incongruencia, frecuentemente para no pronunciarse en
una cuestión comprometida’ (DLE, s. v. petenera).
561
Aunque el étimo de esta voz resulta incierto y oscuro, ya que mientras que el diccionario académico (s.
v. alalimón) le atribuye un origen expresivo, Corriente Córdoba (1996: 37) el diccionario DAVAI del
mismo autor (s. v. alalimón) aventuran una posible etimología a partir de la secuencia adverbial árabe
*ˁala + l, añadida a la base contaminada y corrupta limón.
562
Si bien DRAE22 (de 2001) le atribuía un posible origen francés, a partir de la expresión être égaré
(‘andar extraviado’, DRAE22, s. v. garete), aunque la edición actual del diccionario académico de
atribuye un origen incierto (DLE, s. v. garete).
563
‘(Etim. disc.). f. Palo flamenco parecido a la malagueña, con que se cantan coplas de cuatro versos
octosílabos’ (DLE, s. v. petenera).
552
553
123
puedan resultar comprensibles y el hablante pueda intuir su significación, del tipo gatas,
moliente, polvorosa o volandas en las locuciones a gatas564, corriente y moliente565,
poner pies en polvorosa [alguien]566 y en volandas567.
En el trabajo de Martínez López (1997-1998) aparece propuesto el concepto de
asemanticidad como rasgo de estas piezas léxicas, de modo que la carencia absoluta de
significado supondría una de sus características definidoras (ya que son «palabras
asemánticas insertas en unidades complejas»; Martínez López, 1997-1998: 864). Este
fenómeno, de hecho, condiciona la técnica lexicográfica que han de adoptar los
diccionarios para lematizarlas, recogiéndolas como entradas en su macroestructura y
ofreciendo una definición de las locuciones en las que aparezcan insertadas, pero no de
sí mismas como lemas (Martínez López, 1997-1998: 860).
Lo más reseñable de este carácter asemántico que se atribuye a las PI es que la
admisión de la carencia absoluta de significado de estas voces se situaría en una
concepción muy estrecha del concepto de palabra idiomática y, sin embargo,
posteriormente admite un carácter gradual de estas, indicando que varios de los
ejemplos propuestos podrían resultar supuestamente idiomáticos o mantener un uso muy
reducido, hasta el punto de que el desconocimiento del significado de una voz, por parte
de la mayoría de los hablantes, sería suficiente para que esta pueda ser considerada
automáticamente como idiomática (Martínez López, 1997-1998: 864-865). En efecto,
varios de los ejemplos aportados por este estudioso como palabras idiomáticas (esto es,
como piezas léxicas asemánticas y sin autonomía sintáctica) mantienen un significado
específico en los diccionarios, como por ejemplo bies568, calzas569, petenera570 o
postín571, entre otras.
‘loc. adv. Dicho de ponerse o andar una persona: Con pies y manos en el suelo, como los gatos y
demás cuadrúpedos’ (DLE, s. v. gatas).
565
‘loc. adj. coloq. Dicho de una cosa: Llana, usual y cumplida’ (DLE, s. v. corriente).
566
‘loc. verb. coloq. Huir, escapar’ (DLE, s. v. pie).
567
‘loc. adv. 1. Por el aire o levantado del suelo y como que va volando. 2. coloq. Rápidamente, en un
instante’ (DLE, s. v. volandas).
568
‘m. Trozo de tela cortado al sesgo respecto al hilo, que se aplica a los bordes de algunas prendas’
(DLE, s. v. bies).
564
124
De este modo, esta propuesta taxonómica presenta una concepción amplia del
concepto de palabra idiomática, al igual que el precedente de Zuluaga Ospina (1980),
ya que en ellas tiene cabida gran número de voces, a pesar del rasgo de asemanticidad
expreso.
5.2.5. Ruiz Gurillo (1997, 2001)
Ruiz Gurillo (1997, 2001), que parte de Zuluaga Ospina (1980) y Corpas Pastor (1996)
en su consideración de las voces diacríticas, define este tipo de piezas de la siguiente
manera:
En general, son elementos difícilmente reconocibles fuera de la locución que componen:
*moche, *volandas, *repente, *tolondro, *busilis, *tuntún, *alimón, *polvorosa; no tienen
autonomía en la lengua y, por tanto, son componentes únicos de las locuciones (Ruiz
Gurillo, 2001: 52).
Una característica reseñable en su concepción de estas piezas léxicas es su
observación de que una UF manifiesta su grado más alto de idiomaticidad cuando
presenta palabras diacríticas (Ruiz Gurillo, 1997: 70), hecho que bloquea la posibilidad
de aparición de estas estructuras como sintagmas libres u «homófonos literales» (Ruiz
Gurillo, 1997: 100, 2001: 52-53).
En sus trabajos (Ruiz Gurillo, 1997, 1998, 2001, entre otros) prefiere el término
propuesto por Zuluaga Ospina (1980) de palabras diacríticas porque, como observaba
este autor (Zuluaga Ospina, 1980: 18, 102), la función de estas voces es la de constituir
y distinguir signos, ya que la denominación de palabra idiomática podría producir
ambigüedad (Ruiz Gurillo, 1997: 75-76 [nota 38]).
‘f. Prenda de vestir que, según los tiempos, cubría, ciñéndolos, el muslo y la pierna, o bien, en forma
holgada, solo el muslo o la mayor parte de él’ (DLE, s. v. calza).
570
‘f. Palo flamenco parecido a la malagueña, con que se cantan coplas de cuatro versos octosílabos’
(DLE, s. v. petenera).
571
‘m. Presunción afectada o sin fundamento’ (DLE, s. v. postín).
569
125
Para establecer las fuentes de formación de las palabras diacríticas, sigue de cerca
la propuesta de Zuluaga Ospina (1980: 102-103) y enumera cinco posibles orígenes, que
son:
1) Aquellas palabras que suponen la fosilización de estados arcaicos de una
lengua histórica (en este caso, el castellano), esto es, voces que constituyen elementos
léxicos de estados anteriores de nuestra propia lengua (Ruiz Gurillo, 1997: 75 [nota 38],
2001: 52), del tipo calzas, marras, repente o tolondro (en las locuciones en calzas
prietas572, de marras573, de repente574 y a topa tolondro575).
2) Las voces adquiridas de otras lenguas históricas distintas del español, por ejemplo,
quid o busilis (tomadas del latín y presentes en las locuciones verbales dar en el quid
[alguien]576 y dar en el busilis [alguien]577) o bies (proveniente del francés y presente en
la locución adverbial al bies578) (Ruiz Gurillo, 1997: 75 75 [nota 38], 2001: 52).
3) Palabras originadas a partir de creaciones propias de la lengua a través de
apócopes, onomatopeyas o formaciones meramente fónicas regidas por juegos rimantes,
rítmico-métricos, etc., del tipo alimón, patatán, troche y moche o tuntún en las
locuciones al alimón579, que patatín que patatán580, a troche y moche581 y al tuntún582)
(Ruiz Gurillo, 1997: 1997: 75-76 [nota 38], 2001: 52), capaces de presentar numerosos
rasgos estilísticos, sobre todo de carácter fónico (Ruiz Gurillo, 1997: 75).
‘loc. adv. coloq. En aprieto o apuro. Poner, verse en calzas prietas’ (DLE, s. v. calza).
‘loc. adj. Que es conocido sobradamente. Ha contado mil veces la aventura de marras. Vino a verte el
individuo de marras’ (DLE, s. v. marras).
574
‘loc. adv. Súbitamente, sin preparación, sin discurrir o pensar’ (DLE, s. v. repente).
575
‘loc. adv. Sin reflexión, reparo o advertencia’ (DLE, s. v. tolondro, dra).
576
‘Acertar la razón, esencia o causa principal de algo’ (DFEM, s. v. quid).
577
‘loc. verb. coloq. dar en el hito’ (DLE, s. v. busilis), i. e., ‘loc. verb. Comprender o acertar el punto de
la dificultad’ (DLE, s. v. hito, ta).
578
‘loc. adv. Al sesgo, en diagonal’ (DLE, s. v. bies).
579
‘1. loc. sust. alalimón. 2. loc. adv. conjuntamente. 3. loc. adv. Taurom. Asiendo dos lidiadores un solo
capote, cada uno por un extremo, para citar al toro y burlarlo, pasándole aquel por encima de la cabeza’
(DLE, s. v. alimón).
580
‘expr. coloq. 1. Argucias, disculpas del que no quiere entrar en razones. 2. Conversaciones,
argumentos, etc., opuestos y de los que no resulta nada. 3. U. para expresar la acción de hablar
ininterrumpidamente de cosas vanas u ociosas. 4. dale que dale’ (DLE, s. v. patatín).
581
‘loc. adv. coloq. Disparatada e inconsideradamente’ (DLE, s. v. troche y moche).
582
‘loc. adv. coloq. Sin cálculo ni reflexión o sin conocimiento del asunto’ (DLE, s. v. tuntún).
572
573
126
4) Aquellas voces que son realizaciones virtuales o posibles pero que no existen
en la norma, como los elementos adjetivales moliente y polvorosa o la voz volandas en
las locuciones corriente y moliente583, poner pies en polvorosa [alguien]584 y en
volandas585 (Ruiz Gurillo, 1997: 1997: 76 [nota 38], 2001: 52).
5) Finalmente, retoma como fuente de adquisición de palabras diacríticas la
propuesta por Zuluaga Ospina (1980) relativa a las voces procedentes de otras lenguas
funcionales actuales dentro de la misma lengua, del tipo bemol (tomada del lenguaje
musical), borrajas (de la agricultura o botánica), gol y penalti (del mundo del fútbol),
novillos (del ámbito de los toros) u órdago (de los juegos de cartas), insertas en las
locuciones verbales tener sus bemoles [algo]586, agua de borrajas587, meter un gol
[alguien] [a alguien]588, casarse de penalti [alguien]589, hacer novillos [alguien]590 y
en la adjetiva de órdago591, respectivamente (Ruiz Gurillo, 1997: 1997: 75 [nota 38] y
82, 2001: 52). No obstante, observa (Ruiz Gurillo, 2001: 52) que en estos casos estas
piezas léxicas diacríticas no son lexías exclusivas de sus locuciones.
Así, al igual que la perspectiva taxonómica de Zuluaga Ospina (1980), esta
clasificación puede ser considerada también una taxonomía amplia, ya que se pueden
considerar como palabras diacríticas determinadas lexías con significado específico y
términos de lenguaje especializado, como las citadas bemol592, borraja593, gol594,
‘loc. adj. coloq. Dicho de una cosa: Llana, usual y cumplida’ (DLE, s. v. corriente).
‘loc. verb. coloq. Huir, escapar’ (DLE, s. v. pie).
585
‘loc. adv. 1. Por el aire o levantado del suelo y como que va volando. 2. coloq. Rápidamente, en un
instante’ (DLE, s. v. volandas).
586
‘loc. verb. coloq. U. para ponderar lo que se tiene por muy grave y dificultoso’ (DLE, s. v. bemol).
587
‘f. Cosa de poca o ninguna importancia, especialmente cuando en un principio parecía tenerla. U. m.
en la fr. quedar algo en agua de borrajas’ (DLE, s. v. agua).
588
‘loc. verb. coloq. Obtener un triunfo sobre él, a veces con engaño’ (DLE, s. v. gol).
589
‘loc. verb. coloq. Casarse por haber quedado embarazada la mujer’ (DLE, s. v. penalti).
590
‘loc. verb. coloq. Dejar de asistir a alguna parte contra lo debido o acostumbrado’ (DLE, s. v. novillo,
lla).
591
‘loc. adj. coloq. extraordinario (‖ fuera de lo común). Borrachera, calor de órdago’ (DLE, s. v.
órdago).
592
‘1. adj. Mús. Dicho de una nota: De entonación un semitono más baja que la de su sonido natural. Re
bemol. U. t. c. s. m. 2. m. Mús. Signo (♭) que indica que la nota a que se refiere es un bemol. 3. m. pl.
eufem. coloq. cojones’ (DLE, s. v. bemol).
583
584
127
novillos595, penalti596 y órdago597, si bien el rasgo de asemanticidad no resulta
definitorio para esta autora.
5.2.6. Zurita (2008)
Esta autora (Zurita, 2008) centra su estudio sobre palabras idiomáticas en la variedad
diatópica argentina hablada en el municipio de Córdoba, y emplea para su trabajo un
repertorio léxico inédito (el Lexicón fraseológico del español de Córdoba, Argentina;
LFEC; vid. Zurita, 2008: 2).
Para referirse a estas voces emplea las denominaciones de palabras diacríticas de
Zuluaga Ospina (1980) y de palabras idiomáticas de García-Page Sánchez (1990b,
1991), aunque prefiere el primer término por la posibilidad de ambigüedad del segundo
y porque, como Zuluaga Ospina (1980: 18, 102), les atribuye sobre todo la función de
constituir signos (Zurita, 2008: 2).
Retoma, así pues, la definición de Zuluaga Ospina (1980: 102-103) para este tipo
de voces, planteada con los siguientes términos:
[las palabras diacríticas son] elementos únicos desde el punto de vista de las realizaciones
normales, carecen de autonomía en el sistema de la lengua y cuya posibilidad de aparición
se limita a las UF que integran, con cuyos componentes mantienen una relación de
implicación (Zurita, 2008: 2)
Como se observa, refuerza la falta de autonomía sintáctica de estas voces (sin
explicitar concretamente su vacío semántico), y señala los fenómenos de implicación
‘f. Planta anual de la familia de las borragináceas, de 20 a 60 cm de altura, con tallo grueso y ramoso,
hojas grandes y aovadas, flores azules dispuestas en racimo y semillas muy menudas […]’ (DLE, s. v.
borraja).
594
‘m. En el fútbol y otros deportes, entrada del balón en la portería’ (DLE, s. v. gol).
595
‘m. y f. Res vacuna de dos o tres años, en especial cuando no está domada’ (DLE, s. v. novillo, lla).
596
‘m. En el fútbol y otros deportes, máxima sanción que se aplica a ciertas faltas del juego cometidas por
un equipo dentro de su área’ (DLE, s. v. penalti).
597
‘m. En el juego del mus, envite del resto’ (DLE, s. v. órdago).
593
128
léxica apuntados por García-Page Sánchez (García-Page Sánchez, 1990b: 281-283,
1991: 250-251) y retomados por Corpas Pastor (1996: 115). Posteriormente concluye,
apoyándose en Ruiz Gurillo (1997, 2001), que estas voces, por su dependencia
combinatoria, serían difícilmente actualizables fuera del discurso repetido, no podrían
experimentar un fenómeno de colisión homonímica con construcciones libres en el
sistema y contribuyen a la fijación y a la idiomaticidad de las unidades fraseológicas
(Zurita, 2008: 8, 10).
Por su parte, partiendo directamente de la clasificación de Zuluaga Ospina (1980),
Zurita (2008: 2-8) establece cinco orígenes posibles para la creación o adquisición de
palabras idiomáticas en español, que son las siguientes:
1) Voces arcaicas de la lengua, provenientes de estadios anteriores, que
permanecen en la sincronía actual insertas en UF en español, como por ejemplo las
piezas léxicas diestra, improviso, repente y siniestra en las locuciones adverbiales a
diestra y siniestra598, de improviso599 de repente600 y (Zurita, 2008: 2-3).
2) Préstamos de otras lenguas, para lo cual solo contempla el latín (2008: 3) o las
lenguas romances (2008: 4-5), del tipo honoris causa601, in extremis602, in fraganti603,
lapsus linguae604, post mortem605 o sui géneris606 (procedentes de la lengua latina) o
bies, fariña, granell o piachere (tomadas del francés, portugués, catalán e italiano,
‘loc. adv. A todos lados y en gran cantidad’ (DLE, s. v. diestro, tra).
‘loc. adv. De manera imprevista o sin avisar’ (DLE, s. v. improviso, sa).
600
‘loc. adv. Súbitamente, sin preparación, sin discurrir o pensar’ (DLE, s. v. repente).
601
‘loc. adj. Dicho de un doctor o de un doctorado: En reconocimiento a méritos especiales. Doctor,
doctorado honoris causa. U. t. c. loc. adv. Fue nombrado honoris causa por la Universidad de
Valladolid’ (DLE, s. v. honoris causa).
602
‘loc. adv. 1. En los últimos instantes de la existencia. Cambió el testamento in extremis. U. t. c. loc.
adj. Arrepentimiento in extremis. 2. En los últimos instantes de una situación peligrosa o comprometida.
El acuerdo se ha logrado in extremis. U. t. c. loc. adj. Victoria in extremis’ (DLE, s. v. in extremis).
603
‘loc. adv. En el mismo momento en que se está cometiendo el delito o realizando una acción
censurable’ (DLE, s. v. in fraganti).
604
‘m. Error involuntario que se comete al hablar’ (DLE, s. v. lapsus linguae).
605
‘loc. adj. Después de la muerte. U. t. c. loc. adv.’ (DLE, s. v. post mortem).
606
‘loc. adj. Dicho de una cosa: De un género o especie muy singular y excepcional’ (DLE, s. v. sui
géneris).
598
599
129
respectivamente), insertas en las locuciones al bies607, mala fariña608, a granell (sic)609
y a gusto y piachere610.
3) Realizaciones virtuales o posibles en la lengua, cuyo origen han podido tener
lugar a través de mecanismos morfológicos como la composición o la derivación. Entre
los primeros eductos idiomáticos menciona, entre otras, las voces no preposicionales
contenidas en las locuciones a mansalva611, a ojímetro612, a quemarropa613 y a
rajatabla614, y entre los segundos, de antemano615, a contramano616, a contrapelo617, al
dedillo618 y a rolete619.
4) Deformaciones fónico-formales de piezas léxicas previas, requeridas por rima y
ritmo (Zurita, 2008: 6-7), como las voces pa, tiqui, taca o tris, entre otras, en las
locuciones de pe a pa620, al tiqui taca621 y en un tris622.
‘loc. adv. Al sesgo, en diagonal’ (DLE, s. v. bies).
‘loc. sust/adj. Ar. Persona o asunto que inspiran recelo. pop.’ (DA, s. v. fariña); ‘loc. nom.
Desaconsejable. Anuncio de mal presentimiento’ (LFEC) [apud Zurita, 2008: 5].
609
‘1. loc. adj. Dicho de cosas menudas, como trigo, centeno, etc.: Sin orden, número ni medida. U. t. c.
loc. adv. 2. loc. adj. Dicho de un género: Sin envase, sin empaquetar. U. t. c. loc. adv. 3. loc. adj. De
montón, en abundancia. U. t. c. loc. adv.’ (DLE, s. v. granel).
610
‘loc. adv. coloq. A gusto y placer’ (LFEC) [apud Zurita, 2008: 5].
611
‘loc. adv. 1. En gran cantidad o abundancia. 2. desus. Sin ningún peligro, sobre seguro’ (DLE, s. v.
mansalva).
612
‘Haciendo un cálculo aproximado y sin exactitud’ (Clave, s. v. ojímetro).
613
‘loc. adv. 1. Desde muy cerca. Los disparos se hicieron a quemarropa. U. t. c. loc. adj. El tiro a
quemarropa lo hirió gravemente. 2. De modo brusco y demasiado directo. Le preguntó a quemarropa.
U. t. c. loc. adj. Una pregunta a quemarropa’ (DLE, s. v. quemarropa).
614
‘loc. adv. 1. De manera estricta, precisa o rigurosa. 2. p. us. A toda costa y resueltamente, pese a los
riesgos o dificultades’ (DLE, s. v. rajatabla).
615
‘loc. adv. Con anticipación, anteriormente’ (DLE, s. v. antemano).
616
‘loc. adv. En dirección contraria a la corriente o a la prescrita por la autoridad’ (DLE, s. v.
contramano).
617
‘loc. adv. 1. Contra la inclinación o dirección natural del pelo. 2. coloq. Contra el curso o modo natural
de algo, violentamente’ (DLE, s. v. contrapelo).
618
‘loc. adv. coloq. U. para indicar que algo se ha aprendido o se sabe con detalle y perfecta seguridad’
(DLE, s. v. dedillo).
619
‘loc. adv. Ar, Ur. En gran cantidad, en abundancia. pop + cult → espon’ (DA, s. v. rolete).
620
‘loc. adv. coloq. Enteramente, desde el principio al fin. Saberse, repetir de pe a pa’ (DLE, s. v. pe).
621
‘loc. adv. Py, Ar, Ur. En relación con el modo de pagar algo, en efectivo e inmediatamente. pop + cult
→ espon.’ (DA, s. v. tiqui).
622
‘loc. adv. coloq. En peligro inminente’ (DLE, s. v. tris).
607
608
130
5) Finalmente, puntualiza que Ruiz Gurillo (1997: 75) clasifica en un grupo de
voces diacríticas aquellas piezas léxicas que provienen de lenguas funcionales del
mismo español y que, por pertenecer a lenguajes específicos, pueden resultar
incomprensibles o desconocidas por el hablante. El único ejemplo que ofrece es la
palabra gol en la construcción fija gol en contra623 (Zurita, 2008: 8).
Como se puede comprobar, Zurita (2008) suscribe y reafirma la concepción de
Zuluaga Ospina (1980) sobre las palabras diacríticas, apoyándose también en
observaciones de Corpas Pastor (1996) y Ruiz Gurillo (1997, 2001). No obstante, una
cantidad considerable de las voces con las que ejemplifica el fenómeno léxicofraseológico que aquí nos ocupa no solo presentan un significado concreto en los
diccionarios (como los arcaísmos improviso624 o repente625, el galicismo bies626, la voz
onomatopéyica tris627 o el término propio del «lenguaje especializado» gol628 y su
locución gol en contra629), sino también manifiestan determinadas posibilidades de
aparición en el discurso libre (como los mencionados repente, gol o gol en contra).
Además, las construcciones fijas gol en contra y al dedillo podrían presentar virtuales
homófonos literales en la cadena de la sintaxis libre.
Por otro lado, todos los ejemplos aportados como palabras idiomáticas procedentes
del latín (como las mencionadas in extremis630 o post mortem631, entre otras) suponen, sin
‘m. 2. Arg., Par. y Ur. Acción que se vuelve en contra de quien la realiza’ (DLE, s. v. gol).
‘adj. Que no se prevé o previene’ (DLE, s. v. improviso, sa).
625
‘m. 1. Impulso brusco e inesperado que mueve a hacer o decir cosas del mismo tipo. Le dio un repente
y se marchó. 2. coloq. Movimiento súbito o no previsto de personas o animales’ (DLE, s. v. repente).
626
‘m. Trozo de tela cortado al sesgo respecto al hilo, que se aplica a los bordes de algunas prendas’
(DLE, s. v. bies).
627
‘m. 1. Leve sonido que hace una cosa delicada al quebrarse. 2. Golpe ligero que produce un sonido
leve. 3. coloq. Porción muy pequeña de tiempo o de lugar, causa u ocasión levísima; poca cosa, casi
nada. No faltó un tris. Al menor tris’ (DLE, s. v. tris).
628
‘m. En el fútbol y otros deportes, entrada del balón en la portería’ (DLE, s. v. gol).
629
‘m. Arg., Par. y Ur. En el fútbol, gol que marca un jugador en su propia portería’ (DLE, s. v. gol).
630
‘loc. adv. 1. En los últimos instantes de la existencia. Cambió el testamento in extremis. U. t. c. loc.
adj. Arrepentimiento in extremis. 2. En los últimos instantes de una situación peligrosa o comprometida.
El acuerdo se ha logrado in extremis. U. t. c. loc. adj. Victoria in extremis’ (DLE, s. v. in extremis).
631
‘loc. adj. Después de la muerte. U. t. c. loc. adv.’ (DLE, s. v. post mortem).
623
624
131
embargo, locuciones latinas enteramente importadas, que otros autores descartarían
propiamente como voces idiomáticas (García-Page Sánchez, 2008: 357).
5.2.7. Aguilar Ruiz (2010a, 2011, 2012, 2019, etc.)
Las propuestas de Aguilar Ruiz (2010a, 2011, 2012, 2019, 2020a, entre otras) pueden
dividirse en dos partes diferenciadas. En Aguilar Ruiz (2010a, 2011, 2012) se
mantienen básicamente las propuestas de definición y clasificación planteadas por
García-Page Sánchez (1990b, 1991 y 2008), pero con la preferencia de palabra
diacrítica como denominación y nomenclatura específica para cada tipo de estas voces.
Así, las palabras diacríticas se definirían como componentes léxicos únicos cuya
posibilidad de aparición se da exclusivamente en las unidades fraseológicas, de modo
que sería imposible la aparición de palabras diacríticas como sintagmas libres fuera del
discurso repetido (Aguilar Ruiz, 2010a: 367) y, como afirma García-Page Sánchez
(1990b: 280), en la sincronía actual carecerían de significado, ni literal ni en sentido
figurado.
Además, dado el vacío semántico que presentan y las técnicas lexicográficas con
las que se lematizan en los diccionarios (observadas por García-Page Sánchez, 2008:
353, y Martínez López, 1997-1998: 860), debidas a la naturaleza asemántica de estas
lexías, se apunta a la posibilidad de recopilación de base lexicográfica de estas voces:
Como un planteamiento estricto respecto a la consideración o no de una palabra como
diacrítica, este [el método de lematización lexicográfico] podría resultar un criterio
revelador, a pesar de la arbitrariedad con que algunas pueden ser registradas en los
diccionarios (Aguilar Ruiz, 2010a: 368).
De este modo, se retoma como dos características definitorias de las palabras
diacríticas la carencia de autonomía tanto sintáctica como semántica, aunándolas a partir
de autores anteriores (Zuluaga Ospina, 1980; García-Page Sánchez, 1990b, 1991 y
2008; Martínez López, 1995, 1997-1998; etc.).
132
Por otro lado, se retoma también como rasgo fundamental el aportado por GarcíaPage Sánchez (1990b: 384, 1991: 242, y 2008: 353) relativo a la posibilidad de
atribución categorial a este tipo de voces a través de su configuración formal y fijación
locucional, a pesar de que otros autores niegan que puedan presentar categoría
gramatical como piezas léxicas en sí (Zuluaga Ospina, 2008: 19; vid. García-Page
Sánchez, 1990b: 284; 2008: 353).
Respecto a la propuesta de clasificación, se mantienen, con variaciones mínimas,
los grupos de García-Page Sánchez (1990b, 1991 y 2008). Así, se excluyen como
diacríticas, en primer lugar, aquellos arcaísmos léxicos que han caído en desuso en la
sincronía actual, ya que el referente al que remiten es antiguo, obsoleto o ha
desaparecido (García-Page Sánchez, 2008: 362-363), y cuyo significado es mantenido
por los diccionarios, como el verbo aspar632 o los sustantivos jubón633, ochavo634,
pendil635 y sereno636 (en los fraseologismos ¡Que me aspen!637, Buen jubón me tengo en
Francia638, no tener un ochavo [alguien]639, tomar el pendil [alguien]640 y tomar por el
pito del sereno [alguien] [a alguien]641). Estas voces se corresponderían con los lemas
calificados como historicismos por el DEA y el DFDEA, esto es, serían aquellas piezas
léxicas libres que designan realidades de otras épocas y han quedado fijadas en
determinadas locuciones, pero que también pueden emplearse fuera del discurso libre
‘tr. […] 3. desus. Fijar o clavar en un aspa a un condenado a pena de muerte’ (DLE, s. v. aspar).
‘m. Vestidura que cubría desde los hombros hasta la cintura, ceñida y ajustada al cuerpo’ (DLE, s. v.
jubón).
634
‘[…] 3. m. Antigua moneda española de cobre con peso de un octavo de onza’ (DLE, s. v. ochavo, va).
635
‘m. And. Candil de alumbrar’ (DLE, s. v. pendil).
636
‘[…] 5. m. Encargado de rondar de noche por las calles para velar por la seguridad del vecindario, de
la propiedad, etc.’ (DLE, s. v. sereno, na).
637
‘Fórmula oracional coloq. Se usa para aseverar enfáticamente lo contrario a lo expresado por la
proposición [condicional que la sigue]’ (DEA, s. v. aspar).
638
‘expr. coloq. U. para burlarse de quien se jacta de tener algo que en realidad no le puede servir’ (DLE,
s. v. jubón).
639
‘loc. verb. No tener dinero’ (DLE, s. v. ochavo, va).
640
‘loc. verb. coloq. Marcharse o ausentarse’ (DLE, s. v. pendil).
641
‘loc. verb. coloq. Darle poca o ninguna importancia’ (DLE, s. v. pito).
632
633
133
como voces plenas en el discurso histórico, literario, técnico, etc. (DEA, pp. XVII y
XXVIII; DFDEA, pp. XXX).
En segundo lugar, se descartan también como palabras diacríticas los tecnicismos
(Mellado Blanco, 1998: 945) o profesionalismos, esto es, aquellas voces procedentes de
lenguas funcionales en el español que suponen léxico profesional o especializado, con
significado específico, aunque puedan sentirse como idiomáticas por el hablante
(Aguilar Ruiz, 2010a: 370), del tipo amarras642 y borda643 (del ámbito marinero),
capote644, morlaco645 y verónica646 (del ámbito taurino), bemol647, solfa648 y unísono649
(del lenguaje musical) o tacada650 (del mundo del billar), presentes en las locuciones
soltar amarras [alguien]651, tirar por la borda [alguien] [algo]652, echar un capote
[alguien] [a alguien]653, encerrarse con seis morlacos [alguien]654, mecer la media
verónica [alguien]655, tener bemoles [algo]656, poner en solfa [alguien] [algo]657, al
‘f. […] 2. Cuerda o cable, y especialmente cabo con que se asegura una embarcación en el puerto o
lugar donde da fondo, ya sea con el ancla, o ya amarrada a tierra’ (DLE, s. v. amarra).
643
‘f. Canto superior del costado de un buque’ (DLE, s. v. borda).
644
‘m. Capa de abrigo hecha con mangas y con menor vuelo que la capa común’ (DLE, s. v. capote).
645
‘m. Toro de lidia de gran tamaño’ (DLE, s. v. morlaco2).
646
‘f. […] 2. Taurom. Lance que consiste en esperar el lidiador la acometida del toro teniendo la capa
extendida o abierta con ambas manos enfrente de la res’ (DLE, s. v. verónica).
647
‘1. adj. Mús. Dicho de una nota: De entonación un semitono más baja que la de su sonido natural. Re
bemol. U. t. c. s. m. 2. m. Mús. Signo (♭) que indica que la nota a que se refiere es un bemol. 3. m. pl.
eufem. coloq. cojones’ (DLE, s. v. bemol).
648
‘f. 1. solfeo (‖ adiestramiento). 2. Conjunto o sistema de signos con que se escribe la música. 3.
Melodía y armonía’ (DLE, s. v. solfa).
649
‘1. adj. Que tiene el mismo tono o sonido que otra cosa. 2. m. Mús. Trozo de música en que las varias
voces o instrumentos suenan en idénticos tonos’ (DLE, s. v. unísono, na).
650
‘1. f. Golpe dado con la boca o la maza del taco a la bola de billar o de trucos. 2. f. En el billar, serie de
carambolas hecha sin perder golpe’ (DLE, s. v. tacada).
651
‘Cortar o romper una relación o ligadura’ (DFDEA, s. v. amarra).
652
‘loc. verb. coloq. Deshacerse inconsideradamente de alguien o de algo’ (DLE, s. v. borda).
653
‘loc. verb. coloq. Terciar en una conversación o disputa para desviar su curso o evitar un conflicto
entre dos o más personas’ (DLE, s. v. capote).
654
Apud Tecedor Yangüela (1998: 151).
655
Apud Tecedor Yangüela (1998: 133, 151).
656
‘loc. verb. coloq. U. para ponderar lo que se tiene por muy grave y dificultoso’ (DLE, s. v. bemol).
657
‘loc. verb. coloq. 1. Hacerlo con arte, regla y acierto. 2. Presentarlo bajo un aspecto ridículo’ (DLE, s.
v. solfa).
642
134
unísono658 y de una tacada659. La exclusión de estos términos se debe a que son voces
especializadas con un significado muy específico y que pueden emplearse en el discurso
libre (especializado), por lo que no cumplen con los criterios de dependencia sintáctica
y sobre todo semántica que se les atribuyen a las palabras diacríticas.
De este modo, esta primera propuesta de clasificación se basa en tres grupos
generales, que son:
1) Los denominados fósiles fraseológicos (Aguilar Ruiz, 2010a: 370-373), esto es,
«voces empleadas en épocas pretéritas del castellano que no llegaron a cuajar
definitivamente en la lengua» (Aguilar Ruiz, 2010a: 370) y quedaron fosilizadas, en la
sincronía actual, en determinados fraseologismos. Incluye no solo piezas léxicas del tipo
bruces, cuclillas, ende, fuer, repente, ultranza (en las locuciones de bruces660, en
cuclillas661, por ende662, a fuer de663, de repente664 y a ultranza665), sino también formas
verbales arcaicas con, por ejemplo, el segmento flexivo TAM -re de futuro de
subjuntivo (García-Page Sánchez, 1990a: 285, 1991: 238) o el segmento TAM -ra para
el imperfecto de subjuntivo con valor potencial (Seco Reymundo, 2011: 350, 356), en
fraseologismos del tipo (A)donde fueres, haz lo que vieres666, A quien Dios se la diere,
san Pedro se la bendiga667 u otro gallo {me/te/le} cantara668 (características de
‘loc. adv. Sin discrepancia, con unanimidad’ (DLE, s. v. unísono, na).
‘loc. adv. De una vez’ (DLE, s. v. tacada).
660
‘loc. adv. boca abajo (‖ con la cara hacia abajo). Beber de bruces. Caerse de bruces’ (DLE, s. v.
bruces).
661
‘loc. adv. Con el cuerpo doblado de suerte que las nalgas se acerquen al suelo o descansen en los
calcañares’ (DLE, s. v. cuclillas).
662
‘loc. adv. por tanto’ (DLE, s. v. ende).
663
‘loc. prepos. A ley de, en razón de, en virtud de, a manera de’ (DLE, s. v. fuer).
664
‘loc. adv. Súbitamente, sin preparación, sin discurrir o pensar’ (DLE, s. v. repente).
665
‘1. loc. adv. a muerte. 2. loc. adv. A todo trance, resueltamente’ (DLE, s. v. ultranza).
666
‘Recomienda a las personas que sean respetuosas y se adapten a las costumbres y normas de los
lugares que visitan’ (DRC, s. v. Cuando a Roma fueres […]).
667
‘Expresa la disposición que tiene uno a conformarse con el buen o mal éxito de sus pretensiones o
deseos’ (DRC, s. v. A quien Dios se la diere […]).
668
‘expr. coloq. Mejor sería mi, tu, su, etc., suerte’ (DLE, s. v. gallo, llina).
658
659
135
enunciados fraseológicos como los refranes; vid. Corpas Pastor, 1996: 152; Hernando
Cuadrado, 1997: 329; García-Page Sánchez, 1997: 276).
En este grupo de fósiles fraseológicos se incluyen no solo aquellas voces cuya
configuración puede obtenerse a partir de fenómenos de fonética histórica (como la
preposición so669 o el sustantivo fil670 en las locuciones prepositivas so pena de671 y
estar en un fil [{alguien/algo}]672), sino también se integran en él eductos derivados
(por prefijación o sufijación, como las voces sovoz y cuclillas en las locuciones a
sovoz673 y en cuclillas674), compuestos (machamartillo o sumonte en a machamartillo675
y de sumonte676), etc. Estos últimos serían equivalentes, en su mayoría, a las
realizaciones virtuales bloqueadas en la norma anotadas por los distintos autores.
La diferencia que presentan las palabras diacríticas denominadas fósiles
fraseológicos con los arcaísmos léxicos o historicismos excluidos como voces
idiomáticas radicaría en que los fósiles fraseológicos, como voces idiomáticas, carecen
absolutamente de significado y presentan la máxima restricción de aparición fuera del
discurso repetido, del tipo coxcox, miquis o sabiendas (en las locuciones a coxcox677,
con miquis678 y a sabiendas679) o los mencionados supra, frente a los arcaísmos léxicos
o historicismos, que son voces semánticamente plenas cuyo referente, como anota
‘(Del latín sub). prep. Bajo, debajo de. So capa de. So color de. So pena de. So pretexto’ (DLE, s. v.
sub3).
670
‘(Del latín tardío filum, ‘fiel de la balanza’, en latín ‘hilo’). m. desus. fiel de romana’ (DLE, s. v. fil).
671
‘loc. prepos. Con la seguridad de exponerse, en caso contrario, a. Debes ir temprano, so pena de
quedarte sin entrada’ (DLE, s. v. pena1).
672
‘loc. verb. p. us. Denota la igualdad en que se hallan algunas cosas’ (DLE, s. v. fil).
673
‘(De so3 y voz). loc. adv. En voz baja y suave’ (DLE, s. v. sovoz).
674
‘(De clueco). loc. adv. Con el cuerpo doblado de suerte que las nalgas se acerquen al suelo o descansen
en los calcañares’ (DLE, s. v. cuclillas).
675
‘(De machar y martillo). loc. adv. 1. Con gran firmeza o convicción. U. t. c. loc. adj. 2. Con más
solidez o fuerza que cuidado’ (DLE, s. v. machamartillo).
676
‘(De so3 y monte). loc. adj. 1. Basto, burdo, áspero, al natural y sin pulimento. Hombre, paño de
somonte. 2. Dicho del mosto: Que aún no se ha convertido en vino’ (DLE, s. v. somonte).
677
‘(Del latín coxus coxus, ‘cojo, cojo’). loc. adv. desus. a la pata coja’ (DLE, s. v. coxcox).
678
‘(Del bajo latín michi, latín mihi, dativo de ego, ‘yo’). loc. pronom. m. y f. sing. desus. conmigo’
(DLE, s. v. miquis).
679
‘(Del latín sapiendus, ‘que ha de ser sabido’, gerundivo de sapĕre, ‘saber’). loc. adv 1. De un modo
cierto, a ciencia segura. 2. Con conocimiento y deliberación’ (DLE, s. v. sabiendas).
669
136
García-Page Sánchez (2008: 362-363), es antiguo, ha cambiado de denominación o ha
desaparecido (como los mencionados jubón680, ochavo681, pendil682 y sereno683 en los
fraseologismos Buen jubón me tengo en Francia684, no tener un ochavo [alguien]685,
tomar el pendil [alguien]686 y tomar por el pito del sereno [alguien] [a alguien]687), y
otras realidades históricas (del tipo blanca688, dómine689, dueña690, figo691 o fil692
presentes en no tener blanca [alguien]693, poner como chupa de dómine [alguien] [a
alguien]694, (poner) cual digan dueñas695, No, que son figos696 y estar en un fil697,
respectivamente; cfr., sin embargo, Ribes Lorenzo, 2017: 283-284).
2) Los calificados como préstamos fraseológicos, es decir, las voces adaptadas de
otras lenguas en calidad de préstamos léxicos insertas exclusivamente en locuciones
(Aguilar Ruiz, 2010a: 373-374), como por ejemplo quisque y eccehomo (procedentes
del latín) en las locuciones todo quisque698 y hecho un eccehomo699 (Aguilar Ruiz,
‘m. Vestidura que cubría desde los hombros hasta la cintura, ceñida y ajustada al cuerpo’ (DLE, s. v.
jubón).
681
‘[…] 3. m. Antigua moneda española de cobre con peso de un octavo de onza’ (DLE, s. v. ochavo, va).
682
‘m. And. Candil de alumbrar’ (DLE, s. v. pendil).
683
‘[…] 5. m. Encargado de rondar de noche por las calles para velar por la seguridad del vecindario, de
la propiedad, etc.’ (DLE, s. v. sereno, na).
684
‘expr. coloq. U. para burlarse de quien se jacta de tener algo que en realidad no le puede servir’ (DLE,
s. v. jubón).
685
‘loc. verb. No tener dinero’ (DLE, s. v. ochavo, va).
686
‘loc. verb. coloq. Marcharse o ausentarse’ (DLE, s. v. pendil).
687
‘loc. verb. coloq. Darle poca o ninguna importancia’ (DLE, s. v. pito).
688
‘f. […] 22. Moneda de vellón, que según los tiempos tuvo diferentes valores’ (DLE, s. v. blanco, ca).
689
‘m. coloq. Maestro o preceptor de gramática latina’ (DLE, s. v. dómine).
690
‘[…] 6. f. Mujer viuda que para autoridad y respeto, y para guarda de las demás criadas, había en las
casas principales. 7. f. Era u. para referirse a la señora o mujer principal casada’ (DLE, s. v. dueño, ña).
691
‘m. desus. higo’ (DLE, s. v. figo).
692
‘m. desus. fiel de romana’ (DLE, s. v. fil).
693
‘loc. verb. coloq. No tener dinero’ (DLE, s. v. blanco, ca).
694
‘loc. verb. coloq. poner como un trapo’ (DLE, s. v. chupa), i. e., ‘loc. verb. coloq. Reprenderlo
agriamente, decirle palabras ofensivas o enojosas’ (DLE, s. v. trapo).
695
‘expr. coloq. U. para explicar que alguien quedó mal, o fue maltratado, principalmente de palabra.
Poner cual digan dueñas’ (DLE, s. v. dueño, ña).
696
‘expr. coloq. desus. Era u. para afirmarse alguien en lo que ha dicho y otro duda’ (DLE, s. v. figo).
697
‘locs. verbs. p. us. Denotan la igualdad en que se hallan algunas cosas’ (DLE, s. v. fil).
698
‘(Del latín quisque, ‘cada uno, cada cual’). loc. pronom. coloq. cada uno. Tenía sus contradicciones,
como cada quisque’ (DLE, s. v. quisque).
680
137
2010a: 373, 2014b); balde, jorro y marras (del árabe) en las locuciones en balde700, a
jorro701 y de marras702; boga, pitiminí y virulé (del francés) en estar en boga
[{alguien/algo}]703, de pitiminí704 y a la virulé705 (Aguilar Ruiz, 2010a: 373, 2020c);
etc.
3) Por último, los neologismos fraseológicos, esto es, como apuntaba Martínez
López (1995: 188-192, 1997-1998: 863-864), creaciones ad hoc originadas, con cierto
carácter lúdico, bien mediante deformaciones de palabras existentes en el sistema, bien
desde cero (del tipo birlibirloque o refanfinflar entre las primeras, y boquiqui,
Guatepeor o pa entre las segundas, insertas en por arte de birlibirloque706, ser un
boquiqui [alguien]707, salir de Guatemala y entrar en Guatepeor708, de pe a pa709 y
refanfinflársela [{algo/alguien}] [a alguien]710), o suponen también imitaciones
onomatopéyicas o con intención sonora o eufónica (del tipo tilín, tuntún o yuyu en hacer
‘Frecuentemente se usa en construcciones de sentido comparativo para ponderar el aspecto maltrecho
y lastimoso de una persona’ (DEA, s. v. eccehomo). Proviene, siguiendo el diccionario académico, «Del
latín ecce, ‘he aquí’, y homo, ‘el hombre’» (DLE, s. v. eccehomo), y era concebida como una locución
participial (Casares Sánchez, 1992[1950], Carneado Moré, 1983) o adjetiva (Corpas Pastor, 1996).
700
‘loc. adv. en vano’ (DLE, s. v. balde).
701
‘(Del árabe hispánico ǧúrr, imperativo de ǧárr, y este del árabe clásico ǧarra, ‘arrastrar’). loc. adv. 1.
Subiendo una pendiente en derechura. 2. Mar. a remolque (‖ de manera poco espontánea)’ (DLE, s. v.
jorro).
702
‘(Del árabe hispánico márra, y este del árabe clásico marrah, ‘una vez’). loc. adj. Que es conocido
sobradamente. Ha contado mil veces la aventura de marras. Vino a verte el individuo de marras’ (DLE,
s. v. marras).
703
‘loc. verb. Estar de moda o de actualidad’ (Clave, s. v. boga). Proviene, siguiendo el diccionario
académico, «Del francés vogue, ‘moda’, y este de voguer, ‘remar, navegar’» (DLE, s. v. boga).
704
‘(Del francés petit, ‘pequeño’ y menu, ‘menudo’). loc. adj. De poca importancia’ (DLE, s. v. pitiminí).
705
‘(Del francés bas roulé, que se aplicó originariamente a la manera de llevar las medias). loc. adj. 1.
Desordenado, de mala traza. 2. Estropeado, torcido o en mal estado. Le pusieron un ojo a la virulé.
Lleva la corbata a la virulé. 3. coloq. chiflado (‖ que tiene algo perturbada la razón). 4. desus. Dicho de
una media: Arrollada en su parte superior’ (DLE, s. v. virulé).
706
‘loc. adv. por arte de magia’ (DLE, s. v. arte).
707
‘Hablar en demasía, por lo general de lo que no se debe’ (DDFH, s. v. ser un bocazas).
708
‘inf. Frase con que se describe o comenta el hecho de acabar una situación mala o desagradable y caer
en otra que lo es todavía más’ (DUE, s. v. Guatepeor).
709
‘loc. adv. coloq. Enteramente, desde el principio al fin. Saberse, repetir de pe a pa’ (DLE, s. v. pe).
710
‘loc. verb. malson. coloq. Esp. Serle completamente indiferente. Me la refanfinfla cualquier problema
suyo’ (DLE, s. v. refanfinflar).
699
138
tilín [{alguien/algo}] [a alguien]711, al (buen) tuntún712 y dar yuyu [{alguien/algo}] [a
alguien]713). En el proceso de formación y fijación de estas voces han intervenido
fenómenos de rima, ritmo, métrica o diversos tipos de juegos fónicos (Aguilar Ruiz,
2010a: 374-375, 2012) y, como observan diversos estudiosos, suelen presentar alto
grado de artificiosidad formal (Zuluaga Ospina, 1980: 115-120; Corpas Pastor, 1996:
110-111; Ruiz Gurillo, 1997: 75-77; etc.).
También se citan como integrantes de este grupo otros componentes léxicos
posibles o virtuales en el sistema, como funerala o polvorosa en las locuciones a la
funerala714 y poner pies en polvorosa [alguien]715 (Aguilar Ruiz, 2012: 53), de modo
que las realizaciones virtuales en el sistema de Zuluaga Ospina (1980), Martínez López
(1995, 1997-1998), Ruiz Gurillo (1997, 2001), etc., y también las deformaciones
fónico-formales de voces preexistentes de Zuluaga Ospina (1980), Martínez López
(1995, 1997-1998), Corpas Pastor (1996) y Ruiz Gurillo (1997, 2001), entre otros,
quedan repartidas entre este grupo (las creaciones más recientes) y los fósiles
fraseológicos (las formaciones más antiguas).
Como se desprende de la definición y clasificación anterior, puede observarse que
en Aguilar Ruiz (201a, 2012, etc.) se asume una concepción ancha de la fraseología (en
la que tienen cabida expresiones fijas que no suponen propiamente locuciones), y se
tiene en cuenta la posibilidad de aparición de PD en colocaciones (como en alta mar716),
‘loc. verb. coloq. Caer en gracia, lograr aprobación, inspirar afecto’ (DLE, s. v. tilín).
‘loc. adv. coloq. Sin cálculo ni reflexión o sin conocimiento del asunto’ (DLE, s. v. tuntún).
713
‘Producir inquietud o desasosiego. Generalmente. En la loc. dar yuyo’ (DEA, s. v. yuyu).
714
‘loc. adv. Dicho de llevar las armas los militares: En señal de duelo, con las bocas o las puntas hacia
abajo’ (DLE, s. v. funerala).
715
‘loc. verb. coloq. Huir, escapar’ (DLE, s. v. pie).
716
‘f. Parte del mar que está a bastante distancia de la costa’ (DLE, s. v. mar). Se trata de un uso del
adjetivo alto, -a como latinismo semántico, pues la significación del adjetivo latino altus -a, -um se
define desde dos concepciones de verticalidad, esto es, desde una perspectiva de abajo a arriba (‘1.
Having a great extension upwards, lofty, tall, high […] 3. High, situated on high ground’, OLD, s. v.
altus -a -um), pero también desde una perspectiva de arriba abajo ([…] 5. ‘Having a great extension
downward, deep’, OLD, s. v. altus -a -um), que es la que mantiene en dicha colocación (vid. altum
mare, ‘The high sea (as opposed to coastal waters)’, OLD, s. v. altus -a -um).
711
712
139
paremias (en Hoy venido y cras garrido717), etc., aunque estos estudios se han centrado
básicamente en las locuciones (Aguilar Ruiz, 2010a: 368). En estos trabajos se aboga,
además, por disponer de un inventario capaz de englobar el mayor número de voces
diacríticas posible (Aguilar Ruiz, 2010a: 367).
Por otro lado, aunque se intuyen tanto una concepción estricta del concepto de
palabra diacrítica (basada esencialmente en la asemanticidad de estas) como también
su consecuente posibilidad de recopilación basándose en el tratamiento lexicográfico
especial de estas voces, se siguen proporcionando como ejemplos de palabras diacríticas
piezas léxicas que presentan un significado específico en los diccionarios, como
ambages718, catapún719, eccehomo720, fuer721, jorro722, repente723, sopetón724, tilín725 o
yuyu726, entre otras, a pesar de considerar el vacío semántico como un rasgo definitorio
(Aguilar Ruiz, 2010a: 368).
Respecto a la taxonomía en tres fuentes de formación de palabras diacríticas, se
corresponde esencialmente con la propuesta de García-Page Sánchez (1990b, 1991 y
2008), repartiendo los elementos léxicos virtuales de este autor entre los fósiles (como
horcajadas o santiamén) y los neologismos (como funerala o polvorosa).
‘Contra las personas que al primer golpe de fortuna o desde el mismo momento en que comienzan a
medrar, se envanecen’ (DRC, s. v. Hoy venida, cras garrida).
718
‘(Del pl. latino ambāges). 1. m. pl. Rodeos de palabras o circunloquios. Se lo dijo sin ambages. 2. m.
pl. p. us. Rodeos o caminos intrincados, como los de un laberinto’ (DLE, s. v. ambages).
719
‘1. onomat. U. para expresar ruido, explosión o golpe. 2. m. coloq. U. para indicar un tiempo remoto e
indefinido, principalmente en expresiones como el año catapum, o el año del catapum, o los tiempos del
catapum’ (DLE, s. v. catapum).
720
‘(Del latín ecce, ‘he aquí’, y homo, ‘el hombre’). m. 1. Imagen de Jesucristo como lo presentó Pilatos
al pueblo. 2. Persona lacerada, rota, de lastimoso aspecto’ (DLE, s. v. eccehomo).
721
‘(Apócope). m. desus. fuero.
722
‘(Del árabe hispánico ǧúrr, imperativo de ǧárr, y este del árabe clásico ǧarra, ‘arrastrar’). m. And.
Arrastradero de maderas’ (DLE, s. v. jorro).
723
‘(Del latín repens, -entis, ‘súbito, repentino’). 1. m. Impulso brusco e inesperado que mueve a hacer o
decir cosas del mismo tipo. Le dio un repente y se marchó. 2. m. coloq. Movimiento súbito o no
previsto de personas o animales. 3. adv. desus. de repente (‖ súbitamente, sin preparación)’ (DLE, s. v.
repente).
724
‘(Del latín subĭtus, ‘súbito’). m. Golpe fuerte y repentino dado con la mano’ (DLE, s. v. sopetón2).
725
‘m. Sonido de la campanilla’ (DLE, s. v. tilín).
726
‘Sensación de miedo’ (Clave, s. v. yuyu).
717
140
No obstante, a partir de trabajos como Aguilar Ruiz (2014b, 2019, 2020a y otros)
se empieza a conceder mayor importancia al carácter asemántico de las voces diacríticas
(junto a la imposibilidad de aparición en la sintaxis libre), por lo que una pieza léxica
podrá contemplarse como diacrítica o idiomática si los diccionarios actuales no le
pueden atribuir un significado preciso (Aguilar Ruiz, 2014b: 267). Así, en la propuesta
de definición para el término de palabra diacrítica o idiomática proporcionada en
Aguilar Ruiz (2019: 324), los rasgos de la dependencia sintáctica y la carencia de
significado se asumen en grado absoluto:
[las palabras idiomáticas o diacríticas son] aquellas piezas léxicas que únicamente pueden
aparecer dentro de un fraseologismo (como, por ejemplo, una locución) y que se
caracterizan, consecuentemente, por su falta de autonomía tanto semántica (pues no poseen
un significado concreto, ya que reducen su aparición como meros componentes léxicos de
una unidad pluriverbal fijada) como sintáctica (ya que son incapaces de aparecer en el
discurso libre, fuera de la unidad fraseológica que las contienen) (Aguilar Ruiz, 2019: 324).
En este mismo trabajo, además, se asume como procedimiento de recopilación de
palabras idiomáticas la técnica lexicográfica propuesta por Haensch (1982: 456),
consecuencia del carácter totalmente asemántico de estas voces, y consistente en la
remisión inmediata, tras el lema vacío de contenido semántico, a la locución que las
contenga, para ofrecer la definición de esta última.
A partir de trabajos posteriores (Aguilar Ruiz, 2020a, 2020b, 2020c y 2020d) se
comienzan a realizar estudios sobre voces idiomáticas de distinta procedencia (de fósiles
y de préstamos fraseológicos). En ellos se destaca la aceptación de la nomenclatura de
palabra idiomática para referirse a estas piezas léxicas, al asumir que representan el
grado más alto de idiomaticidad de una construcción fija (Ruiz Gurillo, 1997: 70) y que
son paralelas a los idiomatic words de la bibliografía anglosajona (Zuluaga Ospina,
1980: 18, 102; García-Page Sánchez, 1991: 235, 2008: 353).
Respeto a la propuesta taxonómica, se retoman los tres procedimientos generales
en los que se puede rastrear el proceso de formación de una palabra idiomática (los
fósiles, los préstamos y los neologismos fraseológicos), pero se limitan los fósiles
141
fraseológicos solo a aquellas piezas léxicas provenientes de voces latinas que
experimentaron evolución diacrónica y quedaron fijas en un fraseologismo (como coro,
pato o soca en las locuciones de coro727, pagar el pato [alguien]728 y hacerse el soca
[alguien]729), para asumir los neologismos las piezas léxicas virtuales no integradas en
la norma (como rajatabla, funerala o polvorosa en las locuciones a rajatabla730, a la
funerala731 y poner pies en polvorosa [alguien]732).
Esta reducción a tres grupos de las fuentes originadoras de palabras idiomáticas se
observa paralela a los tres mecanismos generales de formación y adquisición de léxico
de una lengua, de manera que los fósiles fraseológicos serían voces idiomáticas
equiparables al «léxico heredado» de Seco Reymundo (1991: 225-226) o a las «voces
patrimoniales» de Álvarez de Miranda (2009: 134, 2013c: 1037) del inventario de
léxico general, mientras que los préstamos fraseológicos se corresponden con el «léxico
adquirido» de Seco Reymundo (1991: 228-233), esto es, con los préstamos verbales del
léxico libre. Por su parte, los neologismos fraseológicos tendrían su correspondencia, a
nivel del léxico general, con el «léxico multiplicado» de Seco Reymundo (1991: 233234) o las «creaciones internas» de Álvarez de Miranda (2009: 145-146, 2013c: 1037)
(vid. Aguilar Ruiz, 2020a: 164-165, 2020c: 8-10).
Este último grupo de los neologismos fraseológicos comprende tanto los eductos
idiomáticos originados mediante los distintos procedimientos de la lengua para
incrementar su léxico (como la derivación, la composición, la parasíntesis, etc.;
correspondientes con las voces virtuales de autores como Zuluaga Ospina, 1980: 103;
Corpas Pastor, 1996: 116; Ruiz Gurillo, 2001: 52; García-Page Sánchez, 2008: 358-359,
y otros) como otros mecanismos internos de la propia lengua (por ejemplo, reducciones
‘(Del latín cor, cordis). loc. adv. p. us. De memoria. Decir, saber, tomar de coro’ (DLE, s. v. coro4).
728
‘(Quizá del vulg. pato, por pacto). loc. verb. Padecer o llevar pena o castigo no merecido, o que ha
merecido otro’ (DLE, s. v. pato).
729
‘(Del lat. soccus, ‘zueco’). loc. verb. Hacerse el tonto’ (DLE, s. v. soca).
730
‘loc. adv. 1. De manera estricta, precisa o rigurosa. 2. p. us. A toda costa y resueltamente, pese a los
riesgos o dificultades’ (DLE, s. v. rajatabla).
731
‘loc. adv. Dicho de llevar las armas los militares: En señal de duelo, con las bocas o las puntas hacia
abajo’ (DLE, s. v. funerala).
732
‘loc. verb. coloq. Huir, escapar’ (DLE, s. v. pie).
727
142
del cuerpo fónico de las voces, imitaciones onomatopéyicas, etc.; correspondientes con
las deformaciones fónico-formales de carácter lúdico de Zuluaga Ospina, 1980: 103;
Corpas Pastor, 1996: 116; Martínez López, 1997-1998: 862-863; Ruiz Gurillo, 2001:
52; García-Page Sánchez, 2008: 360-361; etc.) (Aguilar Ruiz, 2020d: 52-53). Este tipo
concreto de palabras idiomáticas que conocemos como neologismos fraseológicos será
el objeto de estudio de la presente tesis.
Respecto a las consideraciones de otras posibles fuentes formativas de palabras
idiomáticas, como serían los antropónimos y topónimos (García-Page Sánchez, 2008:
361-362) del tipo Maricastaña, Mazagatos, Picio, Tato o Villadiego e insertas en los
fraseologismos (tiempo) de Maricastaña733, la de Mazagatos734, más feo/-a que Picio735,
{hasta/ni} el Tato736 y {coger/tomar} las de Villadiego737, estas pueden tener
explicación mediante distintos mecanismos morfológicos, como la composición o las
reducciones para la creación de hipocorísticos. También para los regionalismos, esto es,
aquellas voces reducidas a un área geográfica muy limitada que podrían contemplarse
como idiomáticos (García-Page Sánchez, 2008: 359), del tipo flux, matiega o rengo (en
las locuciones hacer flux [alguien]738, a la matiega739 y hacer la de rengo [alguien]740)
existiría la posibilidad de realizar una investigación etimológica o lexicogenética que
permitiría clasificarlos como léxico patrimonial, adquirido o neológico.
Se aboga, además, por un inventario mínimo de palabras idiomáticas, conseguido
mediante el vaciado de diccionarios generales como el DLE y el DEA mediante los
lemas que presentan la técnica de Haensch (1982), asumida como el procedimiento
‘loc. adj. coloq. [Tiempo] muy remoto. Con intención ponderativa. Frecuente en la construcción en
(los) tiempos de Maricastaña’ (DEA, s. v. Maricastaña).
734
‘f. Situación difícil, ocasión arriesgada, pendencia, riña. Andar, armarse, haber, ser, verse en la de
Mazagatos’ (DLE, s. v. Mazagatos).
735
‘loc. adj. coloq. Dicho de una persona: Excesivamente fea’ (DLE, s. v. Picio).
736
‘m. coloq. Personaje que se menciona para ponderar la cantidad, grande o pequeña, de personas que
hacen algo. Aquí no paga ni el Tato. Lo sabe hasta el Tato’ (DLE, s. v. Tato).
737
‘loc. verb. coloq. Ausentarse impensadamente, de ordinario por huir de un riesgo o compromiso’
(DLE, s. v. Villadiego).
738
‘loc. verb. coloq. Consumir o acabar enteramente su caudal o el ajeno, quedándose sin pagar a nadie’
(DLE, s. v. flux).
739
‘loc. adv. desus. Rudamente, toscamente’ (DLE, s. v. matiego, ga).
740
‘loc. verb. coloq. Fingir enfermedad o lesión para excusarse del trabajo’ (DLE, s. v. rengo).
733
143
prototípico de lematización de este tipo de voces tanto en estudios sobre
metalexicografía (B. Wotjak, 1998: 352; Ruiz Gurillo, 2000: 264; etc.) como en
repertorios léxicos (DLE, DEA, DUE, Clave, etc.).
Seguidamente, en la tabla 2, se ofrece una visión sinóptica de las distintas
taxonomías para las voces idiomáticas que se han comentado:
Tabla 2. Resumen de las clasificaciones de las palabras idiomáticas analizadas.
5.3. Recapitulación
Como se ha podido observar a lo largo del presente epígrafe, en la bibliografía en
español existe una muy diversa terminología para denominar esta clase de piezas léxicas
sin autonomía en el sistema y presentes únicamente en expresiones fijas. En los estudios
fraseológicos en lengua española, los términos que han contado con mayor difusión y
aceptación han sido palabra diacrítica (a partir de Zuluaga Ospina, 1980) y palabra
idiomática (desde García-Page Sánchez, 1990b). Sin embargo, la nomenclatura se ha
incrementado con otras propuestas terminológicas, que van desde los componentes o
elementos únicos propios de los estudios eslavo-germánicos hasta otras denominaciones
de origen hispánico con una extensión mucho más reducida, como hápax (González
144
Rey, 2005), indicador o identificador fraseológico (García-Page Sánchez, 2008),
palabra aislada (Sancho Cremades, 1999) o palabra unical (Kubarth, 1998: 330), entre
otras. Esta complejidad y variedad terminológica infringe el carácter monosémico y
monorreferencial que resultaría esperable para la nomenclatura de una disciplina
lingüística (Martín Camacho, 2004: 27-31; Escandell Vidal y Marrero Aguiar, 2016: 7475).
Por otro lado, de manera paralela a la concepción de la fraseología desde una
perspectiva ancha o estrecha, las voces idiomáticas pueden contemplarse también desde
una óptica amplia o reducida. Si bien en sus definiciones los distintos estudiosos que se
han aproximado a la existencia, recopilación y análisis de estas voces han solido
definirlas en base a una concepción que puede calificarse como estrecha (al establecer
como características idiosincráticas la ausencia de significado y la imposibilidad de
actualización fuera de un fraseologismo), a la hora de recopilar y proporcionar ejemplos
de voces idiomáticas han ofrecido piezas léxicas en las que es posible encontrar un
significado concreto (por más que sea obsoleto y desusado, como detrimentro741,
guisa742, improviso743, polvorosa744, repente745, reculón746 o sopetón747, entre muchas
otras, en las locuciones en detrimento de748, de esta guisa749, de improviso750, poner pies
en polvorosa [alguien]751, de repente752, a reculones753 y de sopetón754; vid. Ruiz
‘m. Deterioro, daño o perjuicio’ (DLE, s. v. detrimento).
‘1. f. Modo, manera o semejanza de algo. 2. f. desus. Voluntad, gusto, antojo. 3. f. desus. Clase o
calidad’ (DLE, s. v. guisa).
743
‘adj. Que no se prevé o previene’ (DLE, s. v. improviso).
744
‘adj. Que tiene mucho polvo’ (DLE, s. v. polvoroso, sa).
745
‘m. 1. Impulso brusco e inesperado que mueve a hacer o decir cosas del mismo tipo. Le dio un repente
y se marchó. 2. coloq. Movimiento súbito o no previsto de personas o animales’ (DLE, s. v. repente).
746
‘m. Retroceso brusco’ (DLE, s. v. reculón).
747
‘m. Golpe fuerte y repentino dado con la mano’ (DLE, s. v. sopetón2).
748
‘loc. prepos. U. para introducir un elemento que resulta desfavorecido o perjudicado, especialmente
con respecto a otro. Se favoreció a las grandes empresas en detrimento de las pequeñas’ (DLE, s. v.
detrimento).
749
‘f. lit. Modo o manera. Normalmente en las construcciones a guisa de, o de esta/esa guisa’ (DEA, s. v.
guisa).
750
‘loc. adv. De manera imprevista o sin avisar’ (DLE, s. v. improviso).
751
‘loc. verb. coloq. Huir, escapar’ (DLE, s. v. pie).
752
‘loc. adv. Súbitamente, sin preparación, sin discurrir o pensar’ (DLE, s. v. repente).
741
742
145
Gurillo, 1997; García-Page Sánchez, 2008; Aguilar Ruiz, 2010a, 2011) o que presentan
posibilidad de actualización en el discurso libre (aunque manifiesten una acusada
pérdida de disponibilidad léxica o sean tecnicismos pertenecientes a determinadas jergas
o tecnolectos, como bemol755, bies756, borraja757, órdago758, pacotilla759 o tangente760 en
las locuciones tener bemoles [algo]761, al bies762, agua de borrajas763, de órdago764, ser
de pacotilla [algo]765 o salirse por la tangente [alguien]766; vid. Corpas Pastor, 1996;
Ruiz Gurillo, 1997; García-Page Sánchez, 2008; Aguilar Ruiz, 2010a), con autores que
contemplan la posibilidad de ambas concepciones (Martínez López, 1997-1998). Este
hecho ocasiona inventariados muy amplios y vacilantes, en los que resulta realmente
difícil establecer unas fronteras precisas para delimitar qué puede considerarse voces
idiomáticas y qué no.
Para realizar una aproximación a este fenómeno léxico-fraseológico, una
posibilidad (Aguilar Ruiz, 2019: 328-329) sería situarse en una perspectiva estrecha,
‘loc. adv. coloq. Reculando poco a poco o con movimientos bruscos’ (DLE, s. v. reculón).
‘loc. adv. Pronta e impensadamente, de improviso’ (DLE, s. v. sopetón2).
755
‘1. adj. Mús. Dicho de una nota: De entonación un semitono más baja que la de su sonido natural. Re
bemol. U. t. c. s. m. 2. m. Mús. Signo (♭) que indica que la nota a que se refiere es un bemol. 3. m. pl.
eufem. coloq. cojones’ (DLE, s. v. bemol).
756
‘m. Trozo de tela cortado al sesgo respecto al hilo, que se aplica a los bordes de algunas prendas’
(DLE, s. v. bies).
757
‘f. Planta anual de la familia de las borragináceas, de 20 a 60 cm de altura, con tallo grueso y ramoso,
hojas grandes y aovadas, flores azules dispuestas en racimo y semillas muy menudas […]’ (DLE, s. v.
borraja).
758
‘m. En el juego del mus, envite del resto’ (DLE, s. v. órdago).
759
‘f. Porción de géneros que los marineros u oficiales de un barco pueden embarcar por su cuenta libres
de flete’ (DLE, s. v. pacotilla).
760
‘1. adj. Que toca. 2. adj. Geom. Dicho de dos o más líneas o superficies: Que se tocan o tienen puntos
comunes sin cortarse. 3. f. Geom. Recta que toca a una curva o a una superficie sin cortarlas. 4. f.
Geom. Cociente entre el seno y el coseno de un ángulo’ (DLE, s. v. tangente).
761
‘loc. verb. coloq. U. para ponderar lo que se tiene por muy grave y dificultoso’ (DLE, s. v. bemol).
762
‘loc. adv. Al sesgo, en diagonal’ (DLE, s. v. bies).
763
‘f. Cosa de poca o ninguna importancia, especialmente cuando en un principio parecía tenerla. U. m.
en la fr. quedar algo en agua de borrajas’ (DLE, s. v. agua).
764
‘loc. adj. coloq. extraordinario (‖ fuera de lo común). Borrachera, calor de órdago’ (DLE, s. v.
órdago).
765
‘loc. verb. coloq. Ser de inferior calidad, o estar hecho sin esmero’ (DLE, s. v. pacotilla).
766
‘loc. verb. coloq. Valerse de un subterfugio o evasiva para salir hábilmente de un apuro’ (DLE, s. v.
tangente).
753
754
146
reduciendo la concepción de las PI a aquellas piezas léxicas caracterizadas por su
ausencia de autonomía total (tanto semántica como sintáctico-combinatoria como las
dos propiedades básicas definitorias). Para ello, nos podemos servir de una perspectiva
lexicográfica, ya que la asemanticidad total de estas voces condiciona la técnica de
lematización de estas, por lo que su lematización puede suponer un procedimiento para
su recopilación (lo que demuestra la utilidad de la lexicografía en la fraseología; vid.
Ruiz Gurillo, 1997: 40, 2001: 62-63).
Respecto a las posibles clasificaciones de las voces idiomáticas, las propuestas
ofrecidas por los distintos autores vuelven a ser muy diversas, ofreciendo habitualmente
entre tres y cinco grupos generales de catalogación. Sin embargo, todas tienen en común
el hecho de presentar como mínimo tres fuentes generales de formación y adquisición
de palabras idiomáticas, que vienen a coincidir, a grandes rasgos, con los tres
procedimientos básicos de creación y adquisición del léxico general de una lengua, por
lo que podría plantearse una propuesta de clasificación desde esta óptica.
147
3. PLANTEAMIENTOS METODOLÓGICOS. PROS Y CONTRAS DE LA
ADOPCIÓN DE UN CRITERIO LEXICOGRÁFICO PARA LA RECOPILACIÓN DE
PALABRAS IDIOMÁTICAS
La base metodológica por la que se ha realizado esta investigación se ha llevado a cabo
siguiendo dos pasos:
Paso 1. En primer lugar, se ha elaborado un inventario mínimo de palabras
idiomáticas catalogables como neologismos fraseológicos (y, en consecuencia, de las
locuciones de las que forman parte), extraído de la última edición (2014) del diccionario
general monolingüe normativo del español, el Diccionario de la Real Academia
Española (DLE), el cual supone la primera base referencial para el presente trabajo. Los
resultados obtenidos a través de este vaciado del diccionario académico se han
contrastado después con un diccionario general centrado en la sincronía actual, la
segunda edición (2011) del Diccionario de uso del español (DEA) de Seco Reymundo,
Andrés Puente y Ramos González. Las nuevas voces diacríticas halladas en calidad de
neologismos fraseológicos en este segundo diccionario descriptivo del español actual,
que supone nuestra segunda base referencial, han ingresado en el inventario obtenido
mediante el vaciado del diccionario académico, de modo que nuestro inventario así
conseguido supone la suma de los NF lematizados como tales en el DLE más los
hallados en el DEA. Se han aplicado determinadas restricciones, que detallan en los
epígrafes 1.1.1. y 1.1.2. del presente capítulo, y otras observaciones y criterios de
selección, considerados en el epígrafe 1.1.3.
Paso 2. A continuación, con el total de NF integrados en fraseologismos en
español conseguidos mediante el proceso anterior, se ha realizado un estudio léxicomorfológico basado en los itinerarios de análisis lingüístico para los componentes
léxicos fraseológicos, planteados por Corpas Pastor (1996), Ruiz Gurillo (2001),
García-Page Sánchez (2008) y Penadés Martínez (2012).
Las dos fases de este procedimiento metodológico se detallan a continuación.
148
1. PASO 1. ELABORACIÓN DEL CORPUS DE ESTUDIO
En trabajos anteriores centrados en el estudio de palabras idiomáticas (Aguilar Ruiz
2010a, 2011, 2012, 2014b) nos hemos servido de una recopilación realizada con el
conjunto de voces diacríticas empleadas con anterioridad por otros autores (Zuluaga
Ospina, 19801; Corpas Pastor, 19962; Martínez López, 1995, 1997-19983; Ruiz Gurillo,
19974, 1998 y 2001; Echenique Elizondo, 1998, 2003 y 20115; Martí Contreras, 2003 y
20056; Zurita, 20087 y, sobre todo, García-Page Sánchez, 1990b, 1991 y 20088, entre
otros)9. Esta compilación quedó incrementada ligeramente en Aguilar Ruiz (2010a,
1
Por ejemplo, bemoles, bledo, busilis, calzas, campal, caudinas, contera, entendedor, fas, full, lirondo,
moche, moliente, nefas, pa, patatán, patatín, polvorosa, prietas, quid, tangente, tolondro, topa, troche,
vilo, etc.
2
Como bel canto, bies, diestra, fas, hurtadillas, Mazagatos, mor, nefás [sic], siniestra, tolondro y topa,
entre otras.
3
Del tipo bardanza, bies, bóbilis, burreque, cercén, coza, consuno, full, fuste, jopo, merendeco,
polvorosa, postín, saneque, uste, etc.
4
Entre las que pueden citarse bemoles, fas, moche, moliente, nefas, patatán, patatín, polvorosa, prietas,
quid, tangente, tolondro, troche, Villadiego y virulé, etc.
5
Como añicos y borrajas.
6
Por ejemplo, barraque, bemoles, birlibirloque, bledo, bocajarro, bordo, bruces, busiles [sic], caudinas,
contante, contera, coxcojita, coxcox/cox cox, cueros, cus/chuz, daca, dimes, diretes, entendedor, fa, fas,
fu, full, hurtadillas, ito, jus, lirondo, mamante, moche, morondo, moste/moxte, mu, mus/muz, nefas, non
plus ultra, novillos, oste/oxte, pa, paripé, patatán, patatín, periquete, polvorosa, prietas, quid, roso,
santiamén, sonante, tangente, tientas, tocateja, tolondro, ton, trancas, troche, tus/yus, Villadiego, vilo,
virulé, vito y volandas, etc.
7
Entre otras, a priori, antemano, bajini, bies, contramano, contrapelo, dedillo, diestra, fariña, figurillas,
granel, improviso, in fraganti, lapsus linguae, mansalva, moche, moche, nostro, ojímetro, pa, periquete,
piachere, pucho, quemarropa, quid, rajatabla, rechupete, repente, rolete, siniestra, son, taca, tiqui, ton,
tris, troche, troche/trochi, tuntún, Villadiego, etc.
8
Como ares, (a)sentadillas, bañalomo, bartola, barrisco, bóbilis, bocajarro, bríos, bruces, catapún,
cercen/cercén, chápiro, contralecho, contramano, contrapelo, contrapié, coxcox/cox cox, coxcojita,
Cribas, cuclillas, dejaprende, deshora, destiempo, dienteperro, escarramanchones, escondidillas,
escornachotas, espetaperro, expensas, fárfara, granel, guisa, horcajadas, mialmas, nado, naja, órdiga,
orre, paripé, porrillo, prietas, reculones, retortero, rondón, santiamén, soñación, tarumba, tatas,
tenguerengue, traviesa (en la locución a campo traviesa, que contiene, además, una anomalía
estructural), tutiplén, ufo, vilo o volandas, entre otras.
9
García-Page Sánchez ha sido el autor que ha proporcionado el mayor número de palabras diacríticas al
corpus que hemos venido manejando con anterioridad al establecimiento de un corpus mínimo en la
presente tesis. Respecto a la naturaleza de los estudios sobre voces idiomáticas empleados en nuestros
trabajos anteriores, hemos de puntualizar que disponíamos, por un lado, de monografías sobre este
149
2012) con nuevas aportaciones a partir del vaciado, de manera asistemática, de distintos
repertorios léxicos y fraseológicos10, como el Diccionario práctico de locuciones
(DPL), de Fontanillo Merino (1993), el Diccionario fraseológico del español moderno
(DFEM) de Valera Iglesias y Kubarth (1994), el recopilatorio Del hecho al dicho
(DHAD) de Doval Huecas (1995), el Diccionario de locuciones verbales para la
enseñanza del español (DICLOCVER) de Penadés Martínez (2002), el Diccionario
fraseológico documentado del español actual (DFDEA) de Seco Reymundo, Andrés
Puente y Ramos González (2004), el Diccionario de locuciones adverbiales para la
enseñanza del español (DICLOCADV) de Penadés Martínez (2005), el Diccionario de
dichos y frases hechas (DDFH) de Buitrago Jiménez (2007), el Diccionario de
locuciones nominales, adjetivas y pronominales para la enseñanza del español
(DICLOCNAP) de Penadés Martínez (2008), el Diccionario de expresiones y locuciones
del español (DELE) de Martínez López y Jørgensen (2009) o el Diccionario del español
actual de Seco Reymundo, Andrés Puente y Ramos González (2011), entre otros.
Sin embargo, este antiguo corpus de confección personal que hemos venido
empleado en investigaciones anteriores presentaba ciertos problemas, pues: 1) podría
resultar insuficiente (al menos para una visión holística del fenómeno de las PI); 2) se
había elaborado con una metodología imprecisa y sin las premisas de un aparato
metodológico (al limitarse a recopilar de forma asistemática un conjunto de palabras
tema, y por otro, de obras generales de fraseología que realizaban una breve mención al fenómeno
léxico-fraseológico que aquí nos ocupa. En el caso de trabajos monográficos (artículos breves centrados
en la descripción del fenómeno de las PI) se extraía el número completo de PD allí ofrecidas; son los
casos de García-Page Sánchez (1990b y 1991), Echenique Elizondo (1998 y 2011), Martí Contreras
(2003) y Zurita (2008), entre otros. Sin embargo, en trabajos monográficos sobre fraseología general en
los que las PD consistían en una parte de su estudio (en capítulos, por ejemplo), solo se recopilaron las
PI estudiadas en las secciones específicas sobre tales componentes léxicos, obviando las voces
diacríticas que podrían aparecer mencionadas a lo largo de la obra, pero fuera de la sección en la que se
estudia su condición como palabras idiomáticas, ya que estas se mencionaban porque su locución
presentaba cualquier otra propiedad fraseológica que no fuera su condición como componente léxico
exclusivo dentro de su fraseologismo. Son los casos, por ejemplo, de Zuluaga Ospina (1980: 102-103),
Corpas Pastor (1996: 115-116), Martínez López (1995, 1997-1998), Ruiz Gurillo (1997: 75-76; 1998:
19-24 y 2000: 52), Echenique Elizondo (2003: 553-554) y García-Page Sánchez (2008: 352-362), entre
otros.
10
Como mui, nepla, queo, chis y boquiqui.
150
consideradas como idiomáticas dispersas por diversos trabajos y diccionarios de distinta
índole), y 3) sobre todo, se podría contemplar en cierta medida como discutible, ya que
existe, por parte de los distintos estudiosos, cierta divergencia en el tratamiento de
algunas de las voces compiladas, no ya solo en cuanto a la consideración como voces
diacríticas de algunas de ellas11, sino también por la consideración como locuciones u
otros tipos de fraseologismos de las construcciones fijas que las contienen12 (vid.
García-Page Sánchez, 2004: 42-43; Penadés Martínez, 2012: 69-75).
Así, para la presente tesis se ha optado por descartar este antiguo inventario y
partir de cero para obtener, de manera sistemática, un inventario nuevo de voces
11
Un ejemplo de la vacilación a la hora de contemplar una palabra como idiomática o no sería la voz
ciernes, presente en la locución (estar) en cierne(s) [algo] (‘1. loc. adj. Dicho de la vid, del olivo, del
trigo y de otras plantas: En flor. U. t. c. loc. adv. 2. loc. verb. Estar muy a sus principios, faltarle mucho
para su perfección’, DLE, s. v. cierne), que es catalogada como adjetiva y verbal por parte del DLE,
adjetiva por el Clave y policategorial (adverbial y adjetiva) en el DEA y en el DUE, y que además es
considerada como palabra idiomática por diccionarios como Clave o Salamanca y por nosotros mismos
en estudios anteriores (2014b: 273, nota núm. 11), aunque presenta un significado preciso en
diccionarios como DLE, DEA o DUE (‘m. Acción de cerner [‖ dejar caer el polen de la flor]’, DLE; ‘m.
Hecho de fecundarse la flor de una planta’, DEA; ‘m. raro Acción de cerner las plantas’, DUE; las tres s.
v. cierne). Otro ejemplo ilustrativo podría ser la voz bies, presente en la locución al bies (‘loc. adv. Al
sesgo, en diagonal’, DLE, s. v. bies), tratada como idiomática en Corpas Pastor (1996: 116), Ruiz
Gurillo (2001: 52), Zurita (2008: 4), etc., pero no por García-Page Sánchez (2008: 356-357), ya que
presenta un significado específico como pieza léxica independiente, como se comprueba con una
consulta al diccionario académico (‘m. Trozo de tela cortado al sesgo respecto al hilo, que se aplica a
los bordes de algunas prendas’, DLE, s. v. bies).
12
Para ilustrar las vacilaciones de clasificación de una misma locución bajo distintos tipos de
fraseologismos podríamos mencionar, aparte de la ya comentada ciernes, voces como quisque, presente
en la locución {todo/cada} {quisque/quisqui} (‘loc. pron. coloq. cada uno’, DLE, s. v. quisque), tratada
como locución nominal en Ruiz Gurillo (2001: 48), pero como pronominal en el DLE y en el
DICLOCNAP; tutía, en el fraseologismo no hay {tutía/tu tía} (‘expr. coloq. U. para dar a entender a
alguien que no debe tener esperanza de conseguir lo que desea o de evitar lo que teme’, DLE, s. v.
tutía), que es una expresión coloquial en el DLE, una locución verbal en Clave y una locución oracional
para García-Page Sánchez (2008: 48, 161) (vid. Verdú Bueno, 2008), o repanocha, repera y reoca,
voces presentes en las construcciones ser la repanocha [algo/alguien] (‘loc. verb. coloq. Ser
extraordinario por bueno, malo, absurdo o fuera de lo normal’, DLE), ser la repera [algo/alguien] (‘loc.
verb. coloq. ser la reoca’, DLE) y ser la reoca [algo/alguien] (‘loc. verb. coloq. Ser extraordinario por
bueno, malo, absurdo o fuera de lo normal’, DLE, s. v. reoca), para las que García-Page Sánchez (2008:
140-141) se plantea su adscripción como locuciones, ya que pueden contemplarse como metáforas que
aparecen en construcciones atributivas, aunque contempladas por Ruiz Gurillo (2001: 49) y el
diccionario académico como locuciones verbales con núcleo verbal copulativo, en las que lo que está
fijado es el atributo.
151
idiomáticas mediante una metodología precisa. Las bases teóricas de las que deriva este
procedimiento metodológico parten de una concepción estrecha de la fraseología, según
la cual esta limitaría su objeto de estudio a las construcciones locucionales (García-Page
Sánchez, 2008; Penadés Martínez, 2012: 63-65) y, a su vez, de una concepción también
estrecha del concepto de palabra diacrítica o idiomática, al considerar tal término como
una pieza léxica totalmente vacía de significado, y que limite su única posibilidad de
aparición a una construcción fija del discurso repetido (Martínez López 1997-1998;
Aguilar Ruiz 2014b, 2019). De esta manera, el vacío semántico absoluto que
manifiestan estas «palabras asemánticas insertas en unidades complejas» (Martínez
López 1997-1998: 864) condiciona el tratamiento lexicográfico que reciben como lemas
cuando forman parte de un repertorio léxico semasiológico, ya que el recurso general
consistirá en incorporarlas como entradas independientes en el lugar alfabético que les
corresponda dentro del aparato macroestructural del diccionario,
y remitir
inmediatamente a la locución de la que forman parte (Haensch, 1982: 456; Porto
Dapena, 2002: 175; Garriga Escribano, 2003: 124; Clave, p. 17).
Debido a la especial técnica lexicográfica que reciben estas piezas léxicas
anómalas, partimos de la hipótesis de que a partir, primeramente, de un análisis
lexicográfico de los lemas así tratados (itinerario de estudio cuyas ventajas anotaba Ruiz
Gurillo, 2001: 62-63), se podría alcanzar un inventario fijo, objetivo y metodológico de
PI, ya que, como afirma dicha autora (Ruiz Gurillo, 1997: 40), la lexicografía puede
contribuir, como mecanismo instrumental, al análisis de algunos de los fenómenos más
sobresalientes de la fraseología.
De esta manera, el primer paso para llevar a cabo la presente tesis ha sido la
obtención de este inventario mínimo de voces idiomáticas (y, en concreto, de las
catalogables como NF) que pudiera resultar lo suficientemente amplio, heterogéneo y
representativo para que, una vez confeccionado, pudiera servirnos para fundamentar a
partir de él no solo la presente tesis, sino posteriores estudios sobre palabras diacríticas.
En todo momento hemos procedido de manera que nuestro corpus intente alcanzar un
conjunto de voces idiomáticas que, si bien no ha de contemplarse como un inventario
completamente cerrado y exhaustivo, sí resulte representativo, capaz de analizar la
152
configuración formal de este tipo de piezas léxicas anómalas, desde una perspectiva
léxica. De este modo, hemos pretendido la configuración de un listado válido hasta tal
punto que pueda resultar aceptado con la mayor amplitud posible.
Para conseguir este inventario de neologismos idiomáticos se ha procedido según
el siguiente procedimiento:
1.1. Vaciado del DLE
El primer paso ha consistido, como se ha avanzado, en un vaciado exhaustivo del
diccionario normativo general por excelencia en español, el Diccionario de la lengua
española (DLE) en su última edición (la vigesimotercera, publicada en octubre de
2014)13. Con el fin de conseguir un corpus bien delimitado y representativo, se han
realizado cuatro restricciones generales relativas a los lemas que pueden presentarse
como PI, y dos limitaciones específicas.
1.1.1. Restricciones generales
Las cuatro delimitaciones generales o criterios de selección básicos que se han tenido en
cuenta a la hora de recopilar nuestro inventario han sido las siguientes: 1) el tratamiento
lexicográfico específico que estos lemas reciben, como voces idiomáticas; 2) su origen
lexicogenético como voces neológicas a través de mecanismos internos de la propia
lengua, excluyendo aquellas PI que hayan sido resultado de la evolución histórica y de
un fenómeno de préstamo léxico procedentes de otras lenguas históricas distinta del
español; 3) su marcación gramatical expresa como dos tipos de fraseologismos muy
13
A lo largo de todo el presente trabajo se referirá a esta edición vigesimotercera bajo las siglas DLE, sin
especificar en ellas el número de edición (ya que se trata del diccionario base que empleamos). Cuando
sea necesario hacer referencia a otras ediciones anteriores del diccionario académico, se añadirá a las
siglas DRAE el número de edición. Por ejemplo, la edición de 2001, la vigésima segunda (que se
emplea en varias ocasiones de manera contrastiva con la edición actual), aparecerá como DRAE22.
Otras ediciones citadas son la cuarta (DRAE4, 1803), la vigésima (DRAE20, 1984) y la vigésima
primera (DRAE21, 1992).
153
concretos: locuciones y expresiones coloquiales, y 4) la ausencia de marcación diatópica
como variantes exclusivas americanas. Estas cuatro acotaciones para la elaboración de
nuestro corpus se detallan a continuación.
1.1.1.1. Primera restricción: lemas tratados lexicográficamente como palabras
idiomáticas
La primera delimitación general ha consistido en la integración en nuestro inventario los
lemas que reciben un tratamiento lexicográfico como voces idiomáticas, basándonos en
las características básicas que los diversos autores reconocen para las voces idiomáticas,
como son la falta de autonomía semántica y sintáctica (vid. Zuluaga Ospina, 1980: 102103; García-Page Sánchez, 1990b: 279-280; Corpas Pastor, 1996: 115-116; Zurita,
2008). La restricción de una PD como pieza léxica con vacío semántico y sintáctico
total supone, como hemos comentado, una concepción estrecha de este fenómeno
fraseológico, a diferencia de la concepción más amplia de otros autores (como Zuluaga
Ospina, 1980; García-Page Sánchez, 1990b, 1991 y 2008; Corpas Pastor, 1996; Ruiz
Gurillo, 1997; etc.). Así, entendemos (como ya establecimos en Aguilar Ruiz, 2014b,
2019, 2020a, etc.), que la característica esencial de una voz diacrítica es su carencia
absoluta de autonomía semántica y sintáctica. Esto quiere decir que una PI manifiesta
un vacío de contenido semántico y unas fuertes restricciones combinatorias que
incapacitan su empleo como pieza léxica independiente, fuera de la construcción fija de
un fraseologismo14.
14
Esta observación, como se ha comentado, nos sitúa en una concepción muy estrecha del concepto de PI,
pues dejaría fuera, por ejemplo, aquellas piezas léxicas que han sufrido o están experimentando en la
sincronía actual un proceso de pérdida de disponibilidad léxica (Echenique Elizondo, 2003: 553-554;
2011: 149) o para las que el diccionario ofrece una definición específica, aunque una consulta en corpus
textuales de referencia evidenciaría su dificultad de aparición fuera del discurso repetido, como las
voces ciernes, creces o hincapié, presentes en las locuciones (estar) en cierne(s) [algo] (‘Estar muy a
sus principios, faltarle mucho para su perfección’, DLE, s. v. cierne), con creces (‘Crecida,
colmadamente’, DLE, s. v. creces) y hacer hincapié [alguien] [en algo] (‘Insistir en algo que se afirma,
se propone o se encarga’, DLE, s. v. hincapié), que presentan un significado preciso en el diccionario
académico como piezas léxicas de naturaleza nominal (‘m. Acción de cerner [‖ dejar caer el polen de la
154
Esta peculiaridad repercute en el tratamiento lexicográfico que los diccionarios
suelen emplear en este tipo especial de voces, y que es del que nos servimos en nuestra
recopilación de PD (vid. Aguilar Ruiz, 2019). Lo habitual, pues, en la práctica
lexicográfica española actual (Haensch, 1982: 456; Porto Dapena, 2002: 175; Penadés
Martínez, 2015: 112), es que las locuciones aparezcan sublematizadas dentro de la
microestructura del artículo lexicográfico de la palabra considerada principal o más
representativa (Bajo Pérez, 2000: 7; Porto Dapena, 2002: 175), la «palabra ordenatriz»
(Garriga Escribano, 2003: 124) o «palabra fuerte» (Clave, p. 17)15. Un ejemplo lo
podría constituir la locución adjetiva de ensueño, sublematizada en el DLE en el aparato
microestructural de la entrada ensueño después de las acepciones del lema como voz
independiente, tal y como puede observarse en la figura 13:
ensueño. (Del lat. insomnium). m. 1. Sueño o representación
fantástica de quien duerme. ‖ 2. Ilusión, fantasía. ■ de ~. loc.
adj. Ideal, fantástico, maravilloso.
Figura 13. Tratamiento lexicográfico de la locución de ensueño en el DLE (s. v. ensueño).
Por el contrario, como explicábamos en Aguilar Ruiz (2019: 329), es común que
una PI aparezca lematizada en la macroestructura, como entrada autónoma (Ruiz
Gurillo, 2000: 264; Castillo Carballo, 2003: 93; Clave, p. 17). En este caso, se suele
aplicar la técnica lexicográfica planteada por Haensch (1982: 456), consistente en la
remisión inmediata a la locución que contiene la voz tratada como lema (debido al vacío
semántico total de esta como pieza léxica), y, seguidamente, el diccionario ofrece el
significado (o las distintas acepciones) de dicha locución (Martínez López, 1997-1998:
860). Puede verse un ejemplo con las voces machamartillo y antemano en la figura 14,
flor]’, DLE, s. v. cierne; ‘f. pl. Aumento, ventaja, exceso en algunas cosas’, DLE, s. v. creces, y ‘m.
Acción de hincar o afirmar el pie para sostenerse o para hacer fuerza’, DLE, s. v. hincapié).
15
Normalmente respetando, a la hora de su búsqueda en el aparato macroestructural del diccionario, unos
criterios de prioridad de los elementos integrantes de una locución, basados en la categoría gramatical
de esta palabra principal que actúa como entrada, de forma que las locuciones se buscan por su primer
sustantivo integrante; a falta de este, por su primer verbo; si también careciera de este, por su primer
adjetivo, etc., que es la técnica empleada por la RAE (vid. DLE, p. LII-LIII; Bargalló Escrivá et al.,
1997-1998: 54-55; Castillo Carballo, 2003: 94-95).
155
integrantes de las locuciones adverbiales a machamartillo y de antemano (la primera,
también con valor adjetivo):
Figura 14. Tratamiento lexicográfico de las voces idiomáticas machamartillo y antemano en el DLE.
En efecto, por causa del vacío semántico de las voces idiomáticas, no existe
posibilidad de devolver un significado o acepción para machamartillo o antemano como
unidades léxicas, pero sí es posible, por el contrario, gracias al fuerte fenómeno de
implicación que comportan y a su aparición exclusiva dentro de una construcción fija
(vid. García-Page Sánchez, 1990b: 281; 1991: 236 y 250; Corpas Pastor, 1996: 115;
Martínez López y Jørgensen, 2008: 75-76), remitir directamente al fraseologismo del
que forman parte, normalmente con el símbolo conocido como virgulilla (~)
sustituyendo al lema, de modo que la voz machamartillo remite a la locución a
machamartillo (machamartillo → a ~) y antemano, a de antemano (antemano → de ~).
Este procedimiento lexicográfico que integra la virgulilla como recurso sustitutivo del
lema se incorporó en el diccionario académico a partir de su vigésima segunda edición
(DRAE22, de 2001) y ha acabado extendiéndose a diversos repertorios lexicográficos
(como DEA, DUE, Clave, etc.), hasta convertirse en la técnica prototípica de
lematización de una palabra de este tipo (vid. B. Wotjak, 1998: 352; Ruiz Gurillo, 2000:
156
264; Aguilar Ruiz, 2014b: 268 y 2019: 328-329; etc.), si bien la virgulilla se emplea
extensivamente como sustituto de un lema de cualquier clase, y no exclusivamente
idiomático (como puede observarse en el lema anterior ensueño; vid. DLE, p. LIII).
De este modo, el primer requisito para llevar a cabo nuestra compilación de voces
idiomáticas ha sido el de recopilar los lemas que el DLE devuelve con el procedimiento
lexicográfico antes apuntado, que resulta un reflejo de los requisitos básicos para que
una PI sea considerada como tal (esto es, vacío semántico absoluto e imposibilidad de
aparición en el discurso libre; vid. Aguilar Ruiz, 2010a: 368, nota 165; 2014b y 2019:
328-329), y que se ilustra con las voces machamartillo y antemano anteriores.
Así, en un principio, todo lema que en el DLE reciba este procedimiento
lexicográfico será candidato a ser considerado como una voz idiomática, y esto se
convierte en un procedimiento metodológico inequívoco para recopilar un inventario
mínimo.
1.1.1.2. Segunda restricción: lemas originados mediante mecanismos internos de la
propia lengua (neologismos fraseológicos)
Partiendo de la idea de que los procesos de formación de las palabras idiomáticas
pueden resumirse en los tres tipos de léxico de una lengua (Seco Reymundo, 1991;
Álvarez de Miranda, 2009; Dworkin, 2016: 536 y ss.; Borrego Nieto et al., 2016: 316317), se pretende obtener un inventariado de un tipo muy específico de voces
idiomáticas que han recibido escasa atención en los estudios fraseológicos centrados en
este problema léxico (García-Page Sánchez, 2008: 361), como son aquellas cuya
creación ha tenido lugar, en español, mediante los procedimientos internos de los que
dispone la propia lengua para incrementar su caudal léxico (Moreno Cabrera, 2004:
145), tales como la prefijación, sufijación, composición, aféresis, apócopes, creaciones
de origen expresivo, etc., por lo que equivaldrían, en el léxico libre, a lo que Seco
Reymundo (1991: 233-234) denominó «léxico multiplicado», y Álvarez de Miranda
(2009: 134; 145), «creaciones internas» o «enriquecimiento autárquico».
157
El conjunto de estas voces, cuyo proceso de lexicogénesis se ha llevado a cabo bien
mediante recursos propios de la morfología léxica (esto es, procedimientos de formación
de palabras aplicados a una base léxica preexistente en la lengua; vid. NGLE § 1.5c), bien
mediante la creación expresiva de una nueva pieza léxica, integraría el grupo de PI que
denominamos neologismos fraseológicos (Aguilar Ruiz, 2010a, 2012 y, con algunas
modificaciones, 2019, 2020a, 2020b, etc.), y contrastaría con otras voces idiomáticas
cuyo origen ha tenido lugar mediante la evolución diacrónica de voces patrimoniales que
llegaron a integrarse en el sistema como piezas libres (nuestros fósiles fraseológicos en
Aguilar Ruiz, 2011 y 2020a, correspondientes al «léxico heredado» de Seco Reymundo,
1991: 225-228 y al «patrimonial» o «popular» de Álvarez de Miranda, 2009: 142-145,
2013c: 1048-1055 y Brodsky, 2008: 21) y con aquellas lexías idiomáticas que suponen un
préstamo léxico procedente de otras lenguas distintas a la española (nuestros préstamos
fraseológicos, equivalentes al «léxico adquirido» de Seco Reymundo, 1991: 228-233 y
Álvarez de Miranda, 2009: 142-145, 2013c: 1048-1055 o a las borrowed words o learned
words de Patterson y Urrutibéheity, 1975 y Brodsky, 2008: 21-33) (vid. en detalle esta
propuesta taxonómica más adelante, en el ep. 2.1).
Para establecer el origen o realizar la «exploración lexicogenética» (Matus
Olivier, 2007: 15) de los lemas tratados lexicográficamente como idiomáticos se ha
consultado la información etimológica ofrecida por el propio diccionario académico,
que se ha ampliado y contrastado posteriormente con la información aportada por el
Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (DCECH) de Coromines i
Vigneaux y Pascual Rodríguez (1980-1992), si bien en ocasiones puntuales se ha debido
consultar otros diccionarios etimológicos con información etimológica. Detallamos
seguidamente el procedimiento de exploración lexicogenética realizado:
1) Recopilación de la información etimológica aportada por el DLE. Nuestra base
de estudio, el diccionario general académico, aporta lo que consideramos la primera
información sobre el posible origen de la palabra estudiada en lo que se ha venido
conociendo como el «paréntesis etimológico» (DRAE22, p.
XLV).
Esta información
etimológica entre paréntesis, cuando aparece, viene dada inmediatamente después del
158
lema (Garriga Escribano, 2003: 109). Si bien en la última edición del diccionario
académico esta información se ha ampliado con otras informaciones de tipo ortográfico,
morfológico o sobre plausibles variaciones fonéticas, prosódicas o gráficas (vid. DLE, p.
XLIII),
las indicaciones que ofrece el DLE sobre el posible origen del lema son
primordiales, aunque se trate de lo que Porto Dapena (2002: 51, 56) denomina un
«diccionario con etimologías»16 y no propiamente un diccionario etimológico.
Para ofrecer dicha información etimológica, como observa Garriga Escribano
(2003: 109), el diccionario académico recurre a diversas fuentes rigurosas:
a) un diccionario propiamente etimológico, como el Diccionario crítico
etimológico castellano e hispánico (DCECH) de Corominas i Vigneaux y Pascual
Rodríguez (1980-1992), que se viene empleando para realizar una revisión profunda de
la información etimológica desde la edición académica de 1984 (DRAE20; vid. García
de la Concha, 2014: 333; DLE, p. XLVI); y
b) obras especializadas, como por ejemplo el repertorio lexicográfico Diccionario
de arabismos y voces afines en iberorromance (DAVAI) de Corriente Córdoba (1999)
para establecer los étimos árabes (vid. Corriente Córdoba, 1996: 10; DRAE22, p. XLV,
entre otros).
No obstante, hemos de aceptar que siempre existen dificultades para establecer el
origen de muchas palabras (Ropero Núñez, 1992; Clavería Nadal, 2001: 344; Buzek,
2005-2006; Garriga Escribano, 2003: 109), pues la etimología de estas puede resultar
dudosa, no presenta documentaciones claras o, en muchas ocasiones, se parte de «bases
no siempre seguras» (Porto Dapena, 2002: 188), a lo que habría que añadir que el
mismo diccionario académico a veces no considera oportuno ofrecer el paréntesis
etimológico cuando, como ya anotaba en la edición anterior (DRAE22, p.
XLV),
«la
primera acepción da la información necesaria para deducir el origen de la voz».
Cuando el DLE ofrece en el paréntesis etimológico la procedencia del lema
recopilado como idiomático, este se ha podido catalogar directamente como un
neologismo fraseológico, que es el tipo de pieza léxica idiomática que nos interesa.
16
Esto es, un repertorio lexicográfico que ofrece información etimológica sobre sus lemas, sin que sea
este su objetivo principal (hecho que lo diferencia de un «diccionario etimológico» propiamente dicho).
159
Para abordar la interpretación etimológica de la información lexicogenética que
DLE ofrece entre paréntesis inmediato al lema, además de servirnos de las notas del
diccionario académico17, nos hemos apoyado en la propuesta de lectura del paréntesis
etimológico académico realizada por Álvarez de Miranda para la «descodificación del
metalenguaje lexicográfico» (2009: 134).
De esta manera, cuando la información lexicogenética del paréntesis etimológico
no remite «a palabras de otras lenguas, sino a elementos de la misma cuyo léxico está
inventariado» (Álvarez de Miranda, 2009: 134), esto quiere decir que el origen de la voz
ha tenido lugar, en español, a través de los mecanismos internos con los que la misma
lengua está capacitada para incrementar su propio léxico (Seco Reymundo, 1991: 233234; Álvarez de Miranda, 2009: 145-146, 2013c: 1055-1057; Moreno Cabrera, 2004:
145). La lectura general del paréntesis etimológico de estas voces ha sido, entonces,
como propone Álvarez de Miranda (2009: 134), «el lema X se ha formado en español a
partir de Y» (en caso de eductos derivados, voces acortadas, etc.), «el lema X se ha
formado a partir de la yuxtaposición de Y y Z» (en el caso de los eductos originados por
composición) o «el origen del lema X es expresivo u onomatopéyico» (para las voces
idiomáticas expresivas).
Las piezas léxicas idiomáticas antemano, fachado/-a, mor, pasaperro o
refanfinflar supondrían un ejemplo de estas interpretaciones lexicogenéticas, como
puede observarse en la figura 15, de modo que la lectura de estas sería parafraseable, así
pues, «la voz antemano se ha creado en español añadiendo el prefijo ante- al sustantivo
mano», «el lema fachado/-a deriva del sustantivo facha más la adición del sufijo
adjetivador denominal -ado/-ada», «la voz mor se ha formado a partir de la aféresis del
sustantivo amor», «el lema pasaperro, en español, resulta un educto compuesto, a partir
del verbo pasar y del sustantivo perro» y «la voz refanfinflar tiene su origen como una
creación expresiva», respectivamente.
17
Tanto de la versión actual (DLE, p. XLIV) como, en algunas ocasiones, de la edición anterior (DRAE22,
p. XLV), en la que dicha información se ofrece de manera más profusa para algunos lemas recopilados
en nuestro inventario.
160
antemano. (De ante- y mano1). de ~.1. loc. adv. Con anticipación,
anteriormente. Era u. t. sin la prep.
fachado. (De facha1 y -ado). bien ~. loc. adj. coloq. De buen
aspecto o figura. mal ~. loc. adj. coloq. De mal aspecto o figura.
mor. (Aféresis de amor). por ~ de. loc. prepos. cult. por causa de....
pasaperro. (De pasar y perro). coser a ~. loc. verb. Encuadernar
en pergamino libros de poco volumen, haciéndoles dos taladros
con un punzón por el borde del lomo y pasando por ellos una
correa que sujeta hojas y tapas.
refanfinflar. (De origen expresivo). refanfinflársela algo a
alguien. loc. verb. malson. coloq. Dicho de una cosa: serle
completamente indiferente. Me la refanfinfla cualquier problema
suyo.
Figura 15. Paréntesis etimológico en el DLE de los lemas antemano, fachado, mor, pasaperro y
refanfinflar, que identifica su consideración como neologismos fraseológicos.
Se han descartado, pues, dos tipos de lemas:
a) Aquellos lemas recopilados como idiomáticos en cuya información etimológica
el sintagma Del lat. (‘[procedente] del latín’) precedía a un étimo latino, ya que el lema
en cuestión supondría bien una voz patrimonial o léxico heredado, bien un préstamo
léxico en calidad de cultismo. Estas voces idiomáticas serían clasificables, por tanto, de
dos maneras: en el primer caso, como fósiles fraseológicos (como las voces coro y
sueco mostradas en la figura 16, con una interpretación parafraseable por «el lema coro
procede, como voz patrimonial, de la voz latina cor, cordis» y «la voz sueco es el
resultado de la evolución del latín soccus»), o bien, en el segundo caso, como cultismos
o préstamos o incorporaciones léxicas al español a partir del latín, sin que haya
experimentado la evolución diacrónica característica del paso del latín al español (Seco
Reymundo, 1991: 227), y serían clasificables, pues, como préstamos fraseológicos
procedentes de la lengua latina, como las voces fas, nefas y oremus en la figura 17
(cuyo origen se interpretaría como «las piezas léxicas proceden, en calidad de
adquisiciones léxicas, como cultismos, de las voces latinas fas, nefas y oremus»).
161
coro4. (Del latín cor, cordis). de ~. loc. adv. p. us. De memoria.
Decir, saber, tomar de coro.
sueco2, -ca. (Del latín soccus, ‘tronco, tocón’). hacerse alguien
el ~. loc. verb. coloq. Desentenderse de algo, fingir que no se
entiende.
Figura 16. Paréntesis etimológico en el DLE de los lemas coro y sueco, que identifica su condición como
voces patrimoniales en español.
fas. (Del lat. fas ‘justo, lícito’ y nefas ‘injusto, ilícito’). por ~ o
por nefas. loc. adv. coloq. Justa o injustamente.
oremus. (Del latín orēmus ‘oremos’, palabra con la que el
sacerdote invita a rezar a los fieles en la misa). perder el ~. loc.
verb. coloq. Esp. Dicho de una persona: Perder el juicio o la
cordura.
Figura 17. Paréntesis etimológico en el DLE de los lemas fas, nefas y oremus, que identifica su
procedencia de la lengua latina en calidad de préstamos léxicos cultos.
b) También se han desechado aquellos lemas recopilados como idiomáticos en
cuya información etimológica la preposición de sigue al nombre de otra lengua distinta
de la latina, ya que la interpretación lexicogenética sugerida por Álvarez de Miranda
(2009: 134) ha sido «el lema X se ha tomado de la lengua Y», y constituiría, pues, un
préstamo léxico en español, como las voces naja, guájete y pitiminí mostradas en la
figura 18, cuyas lecturas serían, respectivamente, las siguientes: «la voz naja se ha
tomado del caló najarse, ‘marcharse, huir’», «el lema guájete se ha tomado en español
del árabe wāḥid, ‘uno’» y «pitiminí es un préstamo léxico de la aglutinación francesa
petit (‘pequeño’) y menu (‘menudo’)»:
162
naja. (Del caló najarse, der. de nachar, ‘marcharse, huir’). salir
de ~. loc. verb. coloq. Marcharse precipitadamente.
guájete. (Del ár. wāḥid, ‘uno’). ~ por ~. (Del ár. hisp. wáḥida
biwáḥida). loc. adv. coloq. desus. Tanto por tanto, una cosa por
otra.
pitiminí. (Del fr. petit, ‘pequeño’, y menu, ‘menudo’). de ~. loc.
adj. De poca importancia.
Figura 18. Paréntesis etimológico en el DLE de los lemas naja, guájete y pitiminí, que identifica su
consideración como préstamos léxicos en español.
Sin embargo, hay ocasiones en las que el diccionario académico no considera
oportuno ofrecer el paréntesis etimológico, como se ha avanzado antes. Esto sucedía,
como se anotaba ya en la edición anterior (DRAE22, p.
XLV),
cuando «la primera
acepción da la información necesaria para deducir el origen de la voz» (vid. García
García-Serrano, 2004: 88). Se trata de casos, como hemos podido comprobar, en los que
se opera con una «definición perifrástica relacional» (Porto Dapena, 2002: 291; 2014:
93) o «formularia» (vid. Rafel i Fontanals, 2005: 131) y «morfosemática» o «literal»
(Porto Dapena, 2014: 99), esto es, definiciones en la que se establece una relación entre
el lema (el definiendum) y otra palabra de la lengua, incluida en la definición (el
definiens) y de categoría gramatical distinta a la del lema (Porto Dapena, 2002: 291 y
2014: 93), sobre todo cuando este es una palabra compuesta o derivada o que ha sufrido
cualquier otro proceso de creación interna y el definiens repite un mismo elemento
morfemático del lema (Porto Dapena, 2014: 99)18.
Esto querría decir que en casos como las voces neológicas idiomáticas contrahílo,
destiempo, entreguerras o nado, dadas las definiciones de sus respectivas locuciones
que ofrece el DLE (a contrahílo, ‘En dirección opuesta al hilo al tejer’; a destiempo,
‘Fuera de tiempo’; de entreguerras, ‘Que ocupa el período de paz entre dos guerras
consecutivas’, y a nado, ‘Nadando por el agua’, respectivamente), sería lícito entender
18
Como las definiciones del diccionario académico de las voces plenas colmenero (‘Persona que tiene
colmenas o cuida de ellas’), honestamente (‘De manera propia de la persona honesta’), imparcial (‘Que
juzga o procede con imparcialidad’), indestructible (‘Que no se puede destruir’) e intranquilo (‘Falto de
tranquilidad’), por ejemplo (ejemplos apud Porto Dapena, 2014: 93 y 99).
163
(y así hemos actuado) que el diccionario académico ha considerado superfluo ofrecer la
información lexicogenética cuando una mera comparación entre la definición y el lema
(entre definiens y definiendum) ayuda a dilucidar el origen de este, sobre todo cuando se
trata de una creación interna de la lengua mediante procedimientos derivativos o
compositivos, o en la misma definición se repite la misma base léxica que ha operado
como origen de este, como puede contemplarse en la figura 19:
contrahílo. a ~. loc. adv. En dirección opuesta al hilo al tejer.
destiempo. a ~. loc. adv. Fuera de tiempo.
entreguerras. de ~. loc. adj. 1. Dicho de una cosa: Que ocupa el
período de paz entre dos guerras consecutivas. ‖ 2. Dicho de un
período de tiempo: Que transcurrió entre la Primera y la Segunda
Guerra Mundial, especialmente en Europa.
nado. a ~. loc. adv. Nadando por el agua.
Figura 19. Muestra de palabras neológicas idiomáticas sin información etimológica en el DLE,
pero con definiciones perifrásticas relacionales de sus locuciones.
De este mismo procedimiento nos hemos servido también para clasificar muchas
voces idiomáticas compuestas para las que el DLE no ofrece en el paréntesis
etimológico inmediato al lema la información lexicogenética, pero sí la variante gráfica
no fusionada en la que se puede rastrear el origen por coalescencia o hipóstasis de la voz
en cuestión (García-Page Sánchez, 2004: 41, 2008: 229, 361, 382 [nota 31]), como las
variantes raja tabla, regaña dientes o vuela pluma (respecto a las voces idiomáticas
fusionadas rajatabla, regañadientes y vuelapluma), de entre las que pueden apreciarse
en las voces compuestas de la figura 20:
164
rajatabla. a ~. (Tb. a raja tabla, p. us.). loc. adv. 1. De manera
estricta, precisa o rigurosa. ‖ 2. p. us. A toda costa y resueltamente,
pese a los riesgos o dificultades.
regañadientes. a ~. (Tb. a regaña dientes, desus.). loc. adv. Con
disgusto o repugnancia de hacer algo.
vuelapluma. a ~. (Tb. a vuela pluma). loc. adv. Muy deprisa, a
merced de la inspiración, sin detenerse a meditar, sin vacilación ni
esfuerzo. Componer a vuelapluma. U. t. c. loc. adj.
Figura 20. Muestra de palabras idiomáticas sin información etimológica en el DLE, pero con variantes
gráficas sin fusionar.
2) Información etimológica en el DCECH
No obstante lo anterior, cierto número de voces idiomáticas de nuestro inventario no
presentan paréntesis etimológico en el DLE19, ni su proceso lexicogénico es deducible a
partir de la comparación del lema y la definición relacional o morfosemántica según la
técnica comentada de Porto Dapena (2002: 291; 2014: 99). Así pues, ha sido necesario
un segundo paso para documentar un posible origen o proceso lexicogenético para
nuestras voces, y este ha sido la consulta en un diccionario etimológico como el
DCECH de Corominas i Vigneaux y Pascual Rodríguez (1980-1992), que cuenta con
una enorme base documental (DCECH, pp. XXXVII-LXV) y ofrece, además, una primera
documentación en español.
La consulta en el DCECH ha servido no solo para intentar documentar la posible
etimología de una voz idiomática de nuestro inventario cuyo origen no se ofrecía en el
DLE20, sino también para contrastar y ampliar la en ocasiones escueta información
etimológica del diccionario académico.
Así, la consulta al DCECH y la información recopilada en él ha servido para
establecer el origen de determinadas voces para las que el diccionario académico no
presentaba información etimológica. Sin embargo, en ocasiones la etimología de una
19
Bien porque este no lo ofrece, bien porque dichas voces han sido extraídas del lemario del DEA, como
se verá más adelante en el epígrafe 1.2.
20
O que ha sido extraída del aparato macroestructural del DEA (vid. ep. 1.2).
165
voz idiomática en cuestión no ha podido establecerse de forma satisfactoria, bien porque
no se ofrece en ninguno de los diccionarios, bien porque esta se declara en alguno o en
ambos dudosa o insegura (mediante la expresión «De origen incierto») o se proponen
meras hipótesis sin confirmación satisfactoria (mediante el adverbio «quizá» o la forma
verbal «parece»). En otras ocasiones, la información en ambos diccionarios resulta
contradictoria, con lo que ha resultado un conflicto etimológico no resuelto. En estas
ocasiones, se ha recurrido a otras fuentes documentales etimológicas. Cuando alguna
voz de este tipo no ha podido catalogarse bajo ninguno de los grupos establecidos, se ha
optado por declararlas como PI inclasificadas, y se han descartado de nuestro inventario
de voces neológicas idiomáticas.
3) Otras fuentes etimológicas
Como se ha avanzado, en momentos puntuales, cuando una voz en cuestión no aparece
lematizada en ninguno de los repertorios lexicográficos anteriores (DLE y DCECH)21 o
ha sido necesario contrastar o ampliar la información etimológica ofrecida en ellos, se
ha acudido a otras fuentes para establecer la posible etimología u origen lexicogenético.
De este modo, para la indagación lexicogenética de algunas de las voces nos
hemos servido de la consulta a otros diccionarios etimológicos generales, como la
Enciclopedia del idioma (EDI) de Alonso Pedraz (1982) y el Diccionario etimológico
español e hispánico (DEEH) de García de Diego (1985) o el Romanisches
Etymologisches Wörterbuch (REW) de Meyer-Lübke (1911) para las bases románicas y
el Diccionario de voces naturales (DVN) de García de Diego (1968) para voces
onomatopéyicas o de creación expresiva, aparte de diversos trabajos monográficos.
También hemos consultado diccionarios fraseológicos que ofrecen explicaciones
lexicogenéticas posibles, como el Diccionario práctico de locuciones (DPL) de
21
A pesar de que este último diccionario etimológico supone una fuente de primera mano en la labor de
esclarecimiento de la etimología y proceso lexicogenético del lema (vid. DLE, p. XLV; García de la
Concha, 2014: 333).
166
Fontanillo Merino (1993), el recopilatorio Del hecho al dicho (DHAD) de Doval Huecas
(1995) o el Diccionario de dichos y frases hechas (DDFH) de Buitrago Jiménez (2007).
1.1.1.3. Tercera restricción: unidades fraseológicas marcadas lingüísticamente como
locuciones y expresiones coloquiales
La tercera restricción general ha consistido en recopilar únicamente, de entre los lemas
que reciben el tratamiento lexicográfico anterior, aquellos que el diccionario recoge
explícitamente como integrantes de locuciones (en cualquiera de sus tipos: verbales,
adverbiales, adjetivas, sustantivas, etc.) o de expresiones coloquiales. Como ya se ha
comentado (vid. cap. 2, ep. 3.1), Corpas Pastor (1996) organizó y clasificó
metódicamente las unidades fraseológicas bajo tres tipos (o «esferas fraseológicas»).
Según dicha autora, bajo el primer tipo o esfera se agruparían las colocaciones; en el
segundo entrarían las locuciones y, finalmente, el tercer grupo abordaría (a grandes
rasgos y bajo la denominación global de enunciados fraseológicos) los refranes, las
fórmulas rutinarias y las antiguas frases proverbiales de Casares Sánchez, entre otras
estructuras fijas de estructura oracional o superior a ella (o, resumidamente, los
enunciados de estructura superior a la oración simple).
Nuestra limitación al marco locucional o segunda esfera fraseológica de Corpas
Pastor (1996: 88-131) como objeto de estudio de la fraseología supone, como se ha
comentado, una concepción estrecha de esta disciplina, que es defendida, entre otros,
por García-Page Sánchez (2008) –quien reduce el estudio de la fraseología
fundamentalmente a las locuciones–, frente a concepciones más amplias, por ejemplo, la
de la propia Corpas Pastor (1996), para las que la disciplina fraseológica se ocuparía del
estudio de los tres grupos.
Aunque esta es una cuestión aún muy discutida, sobre todo en lo relativo a las
unidades que se sitúan en zonas limítrofes (como la existente entre colocaciones,
locuciones nominales y compuestos sintagmáticos, por un lado, o la observable entre
refranes plurimembres, frases proverbiales y locuciones oracionales, por otro; vid.
García-Page Sánchez, 2008: 103-115, 135-142 y 152-159, o Penadés Martínez, 2012:
167
61 y ss.), los distintos estudiosos suelen situarse en un punto de este continuum gradual,
que (como apunta Ruiz Gurillo, 1997: 55) puede variar de perspectiva de amplia a
estrecha, incluso en un mismo autor, dependiendo del estudio concreto, la finalidad y las
circunstancias particulares de su investigación. Así, frente a concepciones más anchas
de la fraseología, como la antes apuntada de Corpas Pastor (1996), actualmente las
concepciones más estrechas de la fraseología reconocen a las locuciones como la
materia propia de estudio de esta disciplina lingüística, por lo que se toman estas como
el principal objeto –si no el único– de la fraseología (García-Page Sánchez, 2008: 8;
2014: 12; Codita, 2013: 12), y relegan, pues, las colocaciones a los estudios
morfosintácticos y semánticos (García-Page Sánchez, 2008: 8), y los refranes y los otros
tipos de los enunciados fraseológicos de Corpas Pastor (1996), a la paremiología
(García-Page Sánchez, 2008: 8).
El principio, pues, ha sido descartar las voces remitidas a un posible
fraseologismo catalogado como cualquier otra forma fuera de una locución. Respecto al
límite
inferior,
se
ha
descartado
incluir
construcciones
sublematizadas como «formas complejas» (DLE, pp.
LII
fijas
pluriverbales
y ss.) que puedan ser
colocaciones, compuestos sintagmáticos o posibles locuciones nominales no
consideradas o explicitadas como tales por el diccionario académico. Tampoco entran
en consideración construcciones fijas pluriverbales lematizadas con la misma técnica
que las PI, pero no marcadas específicamente como locuciones nominales por el
diccionario académico, sino como sustantivos, de modo que se descartan voces como
ares, cháncharras, comedura, máncharras, tiquis y quebradero, entre otras, presentes
en las construcciones pluriverbales marcadas como sustantivos en el DLE ares y
mares22, cháncharras máncharras23, comedura de {coco/tarro}24, tiquis miquis25 y
‘m. pl. Ar. Abundancia, prodigios o maravillas. Poseer, contar, hacer ares y mares’ (DLE, s. v. ares y
mares).
23
‘f. pl. coloq. Rodeos o pretextos para dejar de hacer algo. No andemos en cháncharras máncharras’
(DLE, s. v. cháncharras).
24
‘1. f. coloq. Esp. Dominación o influencia sobre la mente o la voluntad de alguien. Algunos programas
de televisión son una comedura de coco. 2. f. coloq. Esp. Preocupación excesiva, obsesión. No empieces
con tus comeduras de coco’ (DLE, s. v. comedura).
22
168
quebradero de cabeza26 (por más que algunas, como ares, hayan sido contempladas
como voces idiomáticas en la tradición fraseológica, desde una perspectiva amplia, en
García-Page Sánchez, 1990b: 282-283; 1991: 282-283; 2008: 353, 360 o por nosotros
mismos en Aguilar Ruiz, 2010a: 379; etc.).
En lo que respecta al límite superior, no hemos tenido especialmente problemas,
debido a dos motivos: 1) la concepción fraseológica académica, al lematizar como
expresiones coloquiales lo que otros autores pueden concebir como frases proverbiales
(Casares Sánchez, 1992), enunciados fraseológicos (Zuluaga Ospina, 1980), enunciados
de valor específico (Corpas Pastor, 1996: 137 y ss., entre los que también entran las
fórmulas rituales) o locuciones oracionales (García-Page Sánchez, 2008) –las cuales,
para dicho autor, que parte de una concepción estrecha de la fraseología, entran en el
objeto de estudio de esta–; 2) el diccionario académico, desde su decimonovena edición
(de 1970) rechaza la inclusión de estructuras mayores que la locución, como el refrán o
similares a él (Ruhstaller, 2003: 258; Ruiz Gurillo, 2000: 262).
Además de los fraseologismos lematizados explícitamente como locuciones,
hemos recopilado también las expresiones pluriverbales que el DLE marca
categorialmente como expresiones, generalmente marcadas como coloquiales (del tipo
¿A qué ton?, así o asá, ni fu ni fa, Mejor no meneallo, que (si) patatín que (si) patatán,
etc.), ya que la concepción académica permite la contemplación de este tipo de
estructuras fijas dentro del ámbito de la fraseología27, a la vez que otros fraseólogos
catalogan estas construcciones como locuciones verbales, clausales u oracionales, entre
otras (vid. García-Page Sánchez, 2008: 10-11, 152-165).
No obstante, por razones de variedad en la redacción, en la presente tesis se
empleará mayormente el término locución como genérico o hiperónimo para englobar
‘1. m. pl. Escrúpulos o reparos vanos o de poquísima importancia. 2. m. pl. coloq. Expresiones o dichos
ridículamente corteses o afectados. 3. m. y f. Persona que hace o dice tiquismiquis. U. t. c. adj.’ (DLE, s.
v. tiquismiquis).
26
‘1. m. coloq. Aquello que perturba e inquieta el ánimo. 2. m. coloq. Preocupación sentimental’ (DLE, s.
v. quebradero).
27
Por ejemplo, dentro del mismo diccionario académico, en la séptima acepción del lema expresión.
(‘Ling. En algunas corrientes de la fraseología, combinación fija de palabras que permite escasa
variación morfológica y que tiene valor de enunciado’, DLE, s. v. expresión).
25
169
ambos tipos de fraseologismos (esto es, locuciones propiamente dichas y expresiones
coloquiales), cuando no directamente el hiperónimo fraseologismo.
Estos han sido, resumidamente, los problemas de delimitación entre las unidades
limítrofes inmediatamente inferiores y superiores a la esfera locucional de Corpas
(1996) a los que nos hemos debido enfrentar.
1.1.1.4. Cuarta restricción: locuciones marcadas diatópicamente como americanas
Mediante una cuarta delimitación general hemos recopilado solo las locuciones del
español peninsular (aunque estas puedan documentarse en el español de América), es
decir, las locuciones que carecen de la marca geográfica específica que las distinga
como propias o específicas de las variedades hispanoamericanas. De ahí que hayamos
excluido las locuciones que el diccionario marca diatópicamente bajo alguna de las
variedades americanas, con marcas geográficas como Am. (esto es, con un ‘uso
documentado en catorce países americanos o más’; vid. DLE, p. XLV; RAE, 2018: 320),
Am. Cen. (‘uso documentado en los seis países de América Central’; DLE, p. XLV), Am.
Mer. (‘uso documentado en los nueve países de América Meridional’), El Salv. (El
Salvador), Pan. (Panamá), P. Rico (Puerto Rico), Ur. (Uruguay), etc. De este modo, las
locuciones que forman parte de nuestro inventario serían documentables en todos los
ámbitos geográficos del español, pero no exclusivos del español americano o
extrapeninsular.
De ahí que en nuestro vaciado hayamos descartado un gran número de PI
exclusivas de las variedades del español hispanoamericano, como las voces cantío,
cucucho, debajera, encargue, guanchinche, memeches o sucusumucu, presentes en las
locuciones al cantío de un gallo (Cuba)28, al cucucho (El Salvador)29, por debajera
(Nicaragua)30, {andar/estar/quedar} de encargue [una mujer] (Argentina y Uruguay)31,
‘1. loc. adv. coloq. Cuba. Muy lejos. 2. loc. adv. rur. Cuba. Muy cerca’ (DLE, s. v. cantío).
‘loc. adv. El Salv. A cuestas’ (DLE, s. v. cucucho).
30
‘loc. adv. Nic. Por acuerdo subrepticio’ (DLE, s. v. debajera).
31
‘loc. verb. coloq. Arg. y Ur. Estar o quedar embarazada’ (DLE, s. v. encargue).
28
29
170
a guanchinche (Panamá)32, a memeches (Guatemala)33 y a lo sucusumucu (Puerto
Rico)34, entre otras. Esta delimitación obedece a la consecución de un corpus centrado
en las locuciones del español europeo (aunque buena parte de las acopiadas presenten
considerable amplitud diatópica panhispánica y puedan, entonces, documentarse en el
español de América).
Además, de querer integrar en nuestro inventario piezas léxicas idiomáticas
exclusivas de las variedades americanas, el procedimiento metodológico habría debido
ampliarse al vaciado de otros diccionarios más apropiados (por su especialización),
como hubiera sido el Diccionario de americanismos (DA) de la ASALE (2010) o las
recopilaciones lexicográficas realizadas por Haensch y Werner (1993a, b, c y 2000a, b),
Lara (1982 y 1996), Haensch (2000) o Arellano Oviedo (2007), entre muchos otros (vid.
Bajo Pérez, 2000: 191-193; Fajardo Aguirre, 2010).
1.1.2. Restricciones específicas (al coincidir la técnica lexicográfica con la lematización
de otras voces)
Una vez adoptada la técnica lexicográfica de Haensch (1982: 456) para el tratamiento
de piezas léxicas asemánticas integrantes de una construcción fija como procedimiento
recopilatorio de voces idiomáticas, delimitada la búsqueda a los lemas que el
diccionario académico marque explícitamente como locuciones o expresiones
coloquiales que no resulten exclusivas del español de América y cuyo proceso
lexicogenético haya tenido lugar mediante mecanismos internos de creación de léxico
(esto es, que no supongan léxico heredado o incorporaciones léxicas de otras lenguas ni
su etimología resulte oscura, ambigua o imposible de dilucidar), hemos debido realizar
dos limitaciones específicas más, debido a que este tratamiento lexicográfico como
indicador de una posible voz idiomática coincide con el procedimiento otorgado a
‘loc. adv. Pan. A horcajadas sobre alguien’ (DLE, s. v. guanchinche).
‘loc. adv. Guat. Dicho de llevar las mujeres indígenas a los niños: A la espalda, sujetos con el rebozo,
manta, etc.’, (DLE, s. v. memeches).
34
‘loc. adv. P. Rico. A la chita callando’ (DLE, s. v. sucusumucu).
32
33
171
determinados lemas que resultan ser nombres propios y eductos sufijados con
segmentos propios de la derivación apreciativa (Varela Ortega, 1992: 87-92; Felíu
Arquiola, 2009: 62 y ss.; NGLE § 9.1; Casado Velarde, 2015: 41), si bien no ha de
negarse que muchos de ellos podrían resultar idiomáticos (vid. Corpas Pastor, 1996:
116).
1.1.2.1. Restricción específica 1: nombres propios que presentan el mismo tratamiento
lexicográfico que las palabras idiomáticas
En nuestro proceso de vaciado nos hemos encontrado con un determinado número de
nombres propios (atribuiblemente antropónimos como topónimos) cuyo mecanismo
lexicogenético
ha
podido
tener
lugar
mediante
procedimientos
derivativos,
compositivos, abreviativos u otro tipo y que, si bien a priori no deberían integrarse en la
macroestructura del diccionario (ya que esto supone una «violación del principio de no
inclusión de nombres propios», Ruiz Gurillo, 2000: 264), algunos de estos sí se
lematizan porque forman parte de determinadas locuciones u otros tipos de expresiones
fijas (presentando unos criterios de selección, en cierta medida, arbitrarios, vid. Ruiz
Gurillo, 2000: 261). Como comenta Alvar Ezquerra (1990: 69-70), su inclusión suele
deberse «a la necesidad de explicar las expresiones que los contienen», y la preferencia
por este tipo de lemas se puede explicar porque presentan ciertos «rasgos históricos o
folcloristas» (Ruiz Gurillo, 2000: 262).
Nos referimos a lexías que constituyen piezas léxicas atribuibles como nombres
propios, del tipo Cardona, Carracuca, Maricastaña, Mazagatos, Pichote, Perogrullo,
Tato o Villadiego, entre otros (presentes en los fraseologismos de distinto tipo más listo
que Cardona35, estar más perdido que Carracuca [alguien]36, {la/una} de Mazagatos37,
‘loc. adj. coloq. U. para ponderar la listeza, desenvoltura y presteza de alguien’ (DLE, s. v. Cardona).
‘loc. verb. U. para ponderar la situación angustiosa o comprometida de alguien’ (DLE, s. v. Carracuca).
37
‘f. Situación difícil, ocasión arriesgada, pendencia, riña. Andar, armarse, haber, ser, verse en la de
Mazagatos’ (DLE, s. v. Mazagatos).
35
36
172
(verdad) de Perogrullo38, {hasta/ni} el Tato39 o {coger/tomar} las de Villadiego
[alguien]40), los cuales constituyen elementos virtuales que presentan dificultad de
asignarles un significado concreto como piezas léxicas independientes (como
Perogrullo o Villadiego, por ejemplo; vid. Corpas Pastor, 1996: 116), además de que
pueden presentar fuertes restricciones combinatorias que limitarían sus posibilidades de
aparición en el discurso libre hasta prácticamente reducirse a sus fraseologismos
respectivos, frente a otras que sí podrían presentar actualizaciones en el discurso libre
con el valor denominativo característico de los nombres propios, y aparecer, pues, fuera
de su marco locucional, como apellidos (Mazagatos), hipocorísticos (Tato) o topónimos
(Cardona)41.
Esto quiere decir que el diccionario académico concede al nombre propio el
mismo tratamiento lexicográfico que el requerido según nuestra metodología: su
inserción como lema en el aparato macroestructural y la inmediata remisión a la
locución o unidad fraseológica de la que forma parte, en lugar de ofrecer un significado
(fundamentalmente, porque como nombres propios carecen de este, y su valor
primordial es denominativo, para nombrar individuos particulares; vid. NGLE § 12.7a;
Escandell Vidal, 2011: 128-129; RAE, 2018: 318).
Así, este tipo de nombres propios se han descartado de nuestro inventario, ya que
sería necesario un estudio individual pormenorizado y con mayor profundidad y
documentación textual para cada uno de estos lemas, aunque muchos de ellos se han
solido aportar como ejemplo de voces idiomáticas desde una perspectiva amplia de
dicho concepto (vid. Corpas Pastor, 1996: 116; García-Page Sánchez, 2008: 178, 361-
‘f. coloq. Perogrullada’ (s. v. Perogrullo), i. e., ‘(De Perogrullo). Verdad o certeza que, por
notoriamente sabida, es necedad o simpleza el decirla’ (DLE, s. v. perogrullada).
39
‘m. coloq. Personaje que se menciona para ponderar la cantidad, grande o pequeña, de personas que
hacen algo. Aquí no paga ni el Tato. Lo sabe hasta el Tato’ (DLE, s. v. Tato).
40
‘loc. verb. coloq. Ausentarse impensadamente, de ordinario por huir de un riesgo o compromiso’ (DLE,
s. v. Villadiego).
41
La mayoría de este tipo de voces con grafía inicial mayúscula y de origen etimológico en ocasiones
oscuro conforman, como observa García-Page Sánchez (2008: 117), estructuras comparativas con
nombre propio prototípico de personaje estereotipado por la tradición popular.
38
173
362; Aguilar Ruiz, 2010a: 369)42. De momento, de ellas llamaría la atención, como
observa Echenique Elizondo (2003: 548-549), que fomentan la reflexión sobre su
naturaleza y normatividad, aparte de que originan un reanálisis de la oralidad de las UF.
1.1.2.2. Restricción específica 2: eductos sufijados con segmentos morfológicos
apreciativos
A lo largo de nuestro vaciado del diccionario académico se han registrado numerosas
voces derivadas con distintos tipos de sufijos propios de la derivación apreciativa (esto
es, sufijos aumentativos y diminutivos como -illo/illa, -ito/ita, -ete/eta, -ejo/-eja, -azo/aza, -oche, -ón u -ote/-ota; vid. NGLE, § 9.1a-b; Aguirre Martínez, 2013: 281) que, por
más que en el diccionario supongan lemas que reciben el tratamiento lexicográfico
planteado por Haensch (1982: 456) para las voces idiomáticas (y, por consiguiente,
coincidente con nuestro proceso de localización y selección de estas), muchas son
capaces de remitir directamente a lexías independientes del sistema, con la que podrían
mantener una relación derivativa apreciativa (o un hablante nativo sería capaz de
encontrar cierta conexión entre ambas). Nos referimos a voces como braguetazo,
cambiazo, carpetazo, cordelillo, chupaderitos/chupadoritos, cuclillas, dedillo, hatillo,
hebilleta, hurtadillas, lagarejo, memorieta, mentirijillas/mentirillas, jarrita, patitas,
pitoche, porrillo, poyetón y sobaquillo, entre otras, presentes en las locuciones dar
braguetazo [un hombre], dar el cambiazo [alguien] [a alguien]43, dar carpetazo
[alguien]44,
dar
cordelillo
[alguien]
[a
alguien]45,
andarse
{con/en}
{chupaderitos/chupadoritos}46, en cuclillas47, al dedillo48, {coger/tomar} {el/su} hatillo
42
Como la mayoría de los casos conflictivos que descartamos en esta tesis, no se quiere negar con esto su
posible estatus como PD, sino que se mantendrían grupalmente en la periferia, en espera de estudios
posteriores que puedan arrojar luz sobre su «diacriticidad» real.
43
‘loc. verb. coloq. Cambiar fraudulentamente una cosa por otra’ (DLE, s. v. cambiazo).
44
‘loc. verb. Dar por terminado un asunto o desistir de proseguirlo’ (DLE, s. v. carpetazo).
45
‘loc. verb. coloq. Llevarle la corriente a alguien con halagos, mimos, promesas, etc., sin ánimo de
acceder a sus pretensiones’ (DLE, s. v. cordelillo).
46
‘loc. verb. coloq. Emplear en las cosas arduas medios suaves y no eficaces’ (DLE, s. v. chupaderitos).
174
[alguien]49, no faltar hebilleta {a alguien/a algo}50, a hurtadillas51, hacerse lagarejo [la
uva que se trae para comer]52, de memorieta53, de {mentirijillas/mentirillas}54, hacer la
jarrita [alguien]55, poner de patitas en la calle [alguien] [a alguien]56, un pitoche57, a
porrillo58, {irse al/sentarse en el} poyetón [una mujer]59 y de sobaquillo60,
respectivamente.
Así pues, tampoco se han incorporado a nuestro inventario estas voces formadas a
partir de segmentos sufijales apreciativos que no suelen ser originadores de piezas
léxicas neológicas plenas (salvo en el caso de lexicalización), sino que tan solo aportan
un matiz valorativo a sus voces base (Felíu Arquiola, 2009: 64-65) y cuyo tratamiento
lexicográfico coincide con nuestro procedimiento de recopilación de PI (y, por lo tanto,
no se tendrán en cuenta en la presente tesis), pues muchas de ellas pueden suponer
formas diminutivas o aumentativas derivadas de piezas léxicas con significado pleno, y
cuyo comportamiento fraseológico en cada una de ellas parece bastante heterogéneo.
Así, por ejemplo, el conjunto de estas voces presenta distinto grado de
idiomaticidad, que se extiende desde las que poseen esta característica en menor grado y
se acercan a un significado más composicional en sus respectivas locuciones (como
‘(De clueco). loc. adv. Con el cuerpo doblado de suerte que las nalgas se acerquen al suelo o descansen
en los calcañares’ (DLE, s. v. cuclillas).
48
‘loc. adv. coloq. U. para indicar que algo se ha aprendido o se sabe con detalle y perfecta seguridad’
(DLE, s. v. dedillo).
49
‘loc. verb. coloq. Marcharse, partir, irse’ (DLE, s. v. hatillo).
50
‘loc. verb. coloq. 1. Dicho de una persona: Tener todo lo necesario para ejecutar algo. 2. Dicho de una
cosa: Tener perfección’ (DLE, s. v. hebilleta).
51
‘loc. adv. Furtivamente, sin que nadie lo note’ (DLE, s. v. hurtadillas).
52
‘loc. verb. coloq. Maltratarse o estrujarse’ (DLE, s. v. lagarejo).
53
‘loc. adv. coloq. De memoria’ (DEA, s. v. memorieta).
54
‘loc. adv. coloq. De mentira’ (DLE, s. v. mentirijillas).
55
‘loc. verb. coloq. Hacer ademán de pagar algún gasto común, llevándose la mano al bolsillo’ (DLE, s. v.
jarrita).
56
‘(Del dim. pl. de pata). loc. verb. coloq. Despedirlo, echarlo fuera de un lugar’ (DLE, s. v. patitas).
57
‘loc. adv. coloq. un pito’ (DLE, s. v. pitoche), i. e., ‘Muy poco o nada’ (DLE, s. v. pito).
58
‘loc. adv. coloq. En abundancia, copiosamente’ (DLE, s. v. porrillo).
59
‘(Del aum. p. us. de poyo, ‘banco’)’ loc. verb. coloq. Quedarse soltera (DLE, s. v. poyetón).
60
‘loc. adv. 1. Dicho de lanzar piedras: Por debajo del brazo izquierdo apartado del cuerpo. 2. Taurom.
Dicho de clavar las banderillas el diestro: Dejando pasar la cabeza del toro y clavándolas hacia atrás al
mismo tiempo que emprende la huida’ (DLE, s. v. sobaquillo).
47
175
cambiazo, memorieta, mentirijillas/mentirillas, patitas o probablemente hatillo en las
locuciones dar el cambiazo [alguien] [a alguien], de memorieta, de mentirijillas, poner
de patitas en la calle [alguien] [a alguien] y {coger/tomar} {el/su} hatillo [alguien]),
hasta las completamente idiomáticas porque han perdido totalmente su motivación
(como dedillo, lagarejo, porrillo o poyetón en las locuciones al dedillo, a porrillo,
hacerse lagarejo [la uva] e {irse al/sentarse en el} poyetón [una mujer]), incluyendo
algunas de ellas además bases léxicas «opacas», «perdidas» o «no accesibles» (esto es,
aquellas que en la sincronía actual no existen como base que haya actuado en el proceso
de derivación; vid. Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4508; NGLE § 1.6e-f),
como podrían ser cuclillas (relacionada con el adjetivo clueco, -a; DLE, s. v. cuclillas;
DCECH, s. v. en cuclillas) o hurtadillas (de la voz antigua hurtada, ‘hurto’; DLE, s. v.
hurtadillas; DCECH, s. v. en hurto). Por otro lado, algunas (como dedillo, jarrita,
hatillo, patitas, sobaquillo, etc.), ante una búsqueda en corpus de referencia como
CREA y CORPES, parecerían susceptibles de comportar un considerable número de
apariciones como piezas léxicas independientes fuera de sus respectivas locuciones,
mientras que otras (como chupaderitos, cuclillas, hurtadillas o lagarejo) parecerían
estar más sujetas a la construcción fija de la que forman parte y reducir drásticamente
sus posibilidades de aparición en el discurso libre.
De esta forma, sería imposible discernir, a partir del tratamiento lexicográfico que
reciben y sin una documentación exhaustiva sobre su uso (que escapa a los límites de la
presente tesis), cuáles de estas voces que muestran un segmento derivacional apreciativo
podrían constituir voces idiomáticas propiamente dichas, cuáles constituirían derivados
lexicalizados o cuáles podrían considerarse, y hasta qué punto, piezas léxicas
independientes en el sistema, y es por esto por lo que los lemas con un afijo de
naturaleza apreciativa que reciben este tratamiento lexicográfico también quedan fuera
de nuestro inventario. Como la mayoría de los casos conflictivos que descartamos en la
presente tesis, no se quiere negar con esto el posible estatus de estas piezas léxicas como
voces idiomáticas, sino que se mantendrían en la periferia, en espera de estudios
posteriores que puedan esclarecer su condición idiomática.
176
1.1.3. Otras restricciones específicas (puntualizaciones sobre la exclusión de otros
lemas)
Además de los dos tipos de lemas cuyos motivos de descarte acabamos de analizar,
aunque su procedimiento de lematización coincida con nuestra técnica de recopilación,
hemos hallado otros tipos de lemas que en la tradición fraseológica hispánica han solido
contemplarse, desde una perspectiva amplia, como palabras diacríticas, pero que han
debido ser excluidas de nuestro corpus de estudio, fundamentalmente por presentar un
significado preciso en el diccionario académico. Precisamos a continuación los motivos
fundamentales para haber desechado estos grupos de palabras de nuestro inventario.
1.1.3.1. Restricción específica 3: lemas con significado como pieza léxica independiente
Un inconveniente de naturaleza lexicográfica al que nos hemos enfrentado realizando el
procedimiento de vaciado al adoptar la técnica de Haensch (1982) como índice de PI es
la posibilidad de que los diccionarios empleados61 puedan ofrecer significados
específicos a voces que en la sincronía actual sean susceptibles de sentirse como
idiomáticas o se hayan tratado como tales anteriormente (por ejemplo, en García-Page
Sánchez, 1990b, 1991, 2008; Aguilar Ruiz, 2010a, 2012), que muestren indicios de
pérdida de disponibilidad léxica en su uso actual (Echenique Elizondo, 2003: 553-554;
2011: 149) y que resulten difícilmente reconocibles fuera de sus fraseologismos
respectivos (Ruiz Gurillo, 2001: 52)62. Una muestra de este caso serían las voces
hincapié o polvorosa (originadas mediante composición y sufijación y presentes en las
locuciones verbales hacer hincapié [alguien] [en algo]63 y poner pies en polvorosa
61
Tanto el DLE como, en segundo lugar, el DEA (vid. ep. 1.2).
De hecho, si contrastamos este tipo de lemas con las respectivas entradas que se ofrecen en otros
diccionarios generales monolingües orientados en la sincronía actual, como Clave o Cumbre, o
destinados a estudiantes no nativos, como GDLE o Salamanca, por ejemplo, pueden verse lematizados
con el tratamiento que se les concede a las palabras diacríticas (vid., por ejemplo, las voces hincapié o
pacotilla en Clave, o bote en el GDLE).
63
‘loc. verb. coloq. Insistir en algo que se afirma, se propone o se encarga’ (DLE, s. v. hincapié).
62
177
[alguien]64, respectivamente), que han sido estudiadas en trabajos previos como
idiomáticas65 pero que el DLE, sin embargo, además de registrarlas como un sustantivo
y un adjetivo, ofrece para ellas una definición específica como piezas léxicas
independientes66 antes de sublematizar las locuciones de las que forman parte (en el
caso de polvorosa, en la entrada pie). La definición de estas como voces autónomas,
pues, atentaría contra nuestra concepción estrecha de las PI como lexías con carencia
total de significado e imposibilidad absoluta de articulación en la sintaxis libre.
Este tipo de voces integran un grupo numeroso. Otros ejemplos pueden ser
deshora67, improviso68, pacotilla69, periquete,70 raudal71, reculón72 o sopetón73, entre
otras, integrantes de las locuciones a deshora(s)74, {al/de} improviso75, ser de pacotilla
[algo]76, en un periquete77, a raudales78, a reculones79 y de sopetón80. Puede
comprobarse, como se ha comentado, que este tipo de voces se han solido analizar como
diacríticas en estudios anteriores (Zuluaga, 1980: 102-103; García-Page Sánchez,
‘loc. verb. coloq. Huir’ (DEA; s. v. pie).
Por ejemplo, hincapié en García-Page Sánchez (1991: 282) y Aguilar Ruiz (2010a: 372); el caso de
polvorosa, en García-Page Sánchez (1990b: 286-290), Ruiz Gurillo (1997: 75-76 y 2001: 52) y Aguilar
Ruiz (2010a: 369).
66
Para hincapié, ‘m. Acción de hincar o afirmar el pie para sostenerse o para hacer fuerza’ (DLE, s. v.
hincapié); para polvorosa, ‘adj. Que tiene mucho polvo’ (DLE, s. v. polvoroso, a).
67
‘f. Tiempo inoportuno, no conveniente’ (DLE, s. v. deshora).
68
‘adj. Que no se prevé o previene’ (DLE, s. v. improviso, sa).
69
‘(De paca2). f. Porción de géneros que los marineros u oficiales de un barco pueden embarcar por su
cuenta libres de flete’ (DLE, s. v. pacotilla).
70
‘m. coloq. Brevísimo espacio de tiempo. Volverá en un periquete’ (DLE, s. v. periquete).
71
‘(De raudo). m. 1. Caudal de agua que corre violentamente. 2. Abundancia de cosas que rápidamente y
como de golpe concurren o se derraman’ (DLE, s. v. raudal).
72
‘m. Retroceso brusco’ (DLE, s. v. reculón).
73
‘(Del lat. subĭtus, ‘súbito’). m. Golpe fuerte y repentino dado con la mano’ (DLE, s. v. sopetón).
74
‘loc. adv. 1. Fuera de sazón o de tiempo. 2. De repente, intempestivamente’ (DLE, s. v. deshora).
75
‘loc. adv. De manera imprevista o sin avisar’ (DLE, s. v. improviso).
76
‘loc. verb. coloq. Ser de inferior calidad, o estar hecho sin esmero’ (DLE, s. v. pacotilla).
77
‘m. coloq. Brevísimo espacio de tiempo. Volverá en un periquete’ (DLE, s. v. periquete). Obsérvese
que esta voz no se sublematiza propiamente en el DLE como locución, sino que esta se ofrece tras el
sintagma definicional, en la ampliación paradigmática que el diccionario añade como ejemplo; vid.
Porto Dapena, 2014: 262).
78
‘loc. adv. Abundantemente’ (DLE, s. v. raudal).
79
‘loc. adv. coloq. Reculando poco a poco o con movimientos bruscos’ (DLE, s. v. reculón).
80
‘loc. adv. Pronta e impensadamente, de improviso’ (DLE, s. v. sopetón).
64
65
178
1990b, 1991 y 2008; Corpas Pastor, 1996: 116; Ruiz Gurillo, 1998: 19-20; Zurita, 2008;
Aguilar Ruiz, 2010a, 2011, 2012, etc.), aunque los diccionarios empleados
(especialmente, el DLE) registran un significado para cada una de ellas, por más que
estas voces, en la sincronía actual, parezcan reducir drásticamente su aparición a las
locuciones de las que forman parte y haber experimentado una marcada pérdida de
disponibilidad léxica, como parecería demostrar una consulta en corpus textuales como
CREA o CORPES.
Así pues, hemos decidido dejar fuera de nuestro inventario estos lemas, al
incumplir nuestro principio de búsqueda basado en el tratamiento lexicográfico
(indicador del vacío semántico de las palabras diacríticas y reflejo de la dependencia
sintáctica de estas), al igual que en el caso anterior de los nombres propios y de los
eductos sufijados por segmentos posradicales de carácter apreciativo. Su exclusión aquí
no debe contemplarse como índice de que a estas voces se les niegue de entrada su
estatus como voces idiomáticas, sino simplemente que dichos lemas, por registrarse en
el diccionario con un significado específico como piezas léxicas autónomas, incumplen
nuestro principio de imposibilidad de atribución semántica. El reflejo de un significado
en el aparato microestructural de cada uno de estos lemas podría deberse sencillamente
a que en la sincronía actual están experimentando el fenómeno de pérdida de
disponibilidad léxica (Echenique Elizondo, 2003: 553-554, 2011: 149), a errores en el
tratamiento lexicográfico (Porto Dapena, 2002: 136-140, 156-178; Medina Guerra,
2003: 144-6; Pascual Rodríguez, 2003; Martínez de Sousa, 2009: 101-122), a
preservaciones conscientes de un significado obsoleto por parte del diccionario
(Ruhstaller, 2003: 258), etc., y solo un estudio pormenorizado de cada una de ellas, con
cotejos en corpus textuales, podrían establecer si se tratan de PI para las que el
diccionario aún conserva o aporta un significado concreto.
179
1.1.3.2. Restricción específica 4: lemas con significado específico y marcados
diacrónicamente como obsoletos o desusados
En nuestro proceso de vaciado del diccionario también se ha dado el caso de lemas del
tipo doquier o fiadura, originados mediante mecanismos internos en la propia lengua
para la creación léxica81 para los que el DLE ofrece un significado concreto82, como en
el caso anterior, aunque marcado diacrónicamente mediante las abreviaturas de desus.
(‘voz desusada’) o p. us. (‘voz poco usada’), lo que quiere decir que son piezas léxicas
fuera de uso en la sincronía actual, que perdieron su vigencia antes del siglo XX (vid.
DLE, p.
XLV83)
y que integran una locución determinada, como la adverbial por
doquier84 y meter en la fiadura [alguien] [a alguien]85 en nuestros ejemplos. Otras
voces similares son encreyente86, extranjis87, fación88, man89, pesia90 y pienso91, entre
otras, componentes de las locuciones de encreyente92, de extranjis93, a fación de94, man
a mano95,¡Pesia tal!96 y ni por pienso97, respectivamente.
81
En estos ejemplos, a través de composición más apócope el primero (DLE, s. v. doquier y DCECH, s. v.
donde), y de sufijación el segundo (DCECH, s. v. fiar).
82
Para doquier, ‘(Apóc. de doquiera). adv. indef. p. us. dondequiera’ (DLE, s. v. doquier); para fiadura,
‘f. desus. fianza’ (DLE, s. v. fiadura).
83
Nótese que en la última edición del diccionario académico (DLE, p. XLV) se prescindió de la marca
cronológica ant. (es decir, ‘[voz] anticuada o antigua’ cuya documentación se atestigua antes de 1500;
DRAE22, p. XXXIII).
84
‘loc. adv. cult. Por cualquier lugar o por todas partes. Había jóvenes por doquier’ (DLE, s. v. doquier).
85
‘loc. verb. desus. Darlo por fiador’ (DLE, s. v. fiadura).
86
‘adj. desus. creyente’ (DLE, s. v. encreyente). Derivado a partir de creyente, siguiendo el DCECH (s. v.
creer).
87
‘adj. coloq. p. us. extranjero (‖ natural de un país que no es el propio). U. m. c. s.’ (DLE, s. v. extranjis).
Relacionado con extranjería, como formación seudolatinizante, según el DCECH (s. v. extraño).
88
‘1. f. desus. facción (‖ parte del rostro humano). 2. f. desus. facción (‖ acción de guerra). 3. f. desus.
Acción y efecto de hacer’ (DLE, s. v. fación).
89
‘(Apóc. de mano). f. desus. mano’ (DLE, s. v. man).
90
‘(Contracc. de pese a; de pesar). interj. p. u. Usada para expresar desazón o enfado’ (DLE, s. v. pesia).
91
‘(Del lat. pensāre). m. desus. Pensamiento humano’ (DLE, s. v. pienso2).
92
‘loc. verb. Persuadirle de lo que no se puede creer’ (DLE, s. v. encreyente).
93
‘loc. adv. De tapadillo, subrepticiamente. Entraban de extranjis en el teatro’ (DLE, s. v. extranjis).
94
‘loc. prepos. desus. A manera de, al modo de’ (DLE, s. v. fación).
95
‘loc. adv. desus. Al punto, al instante’ (DLE, s. v. man).
96
‘loc. interj. p. us. pesia’ (DLE, s. v. pesia).
180
Este tipo de lemas arcaicos y obsoletos también se han solido tratar como voces
idiomáticas en estudios anteriores (Zuluaga, 1980: 102-103; García-Page Sánchez,
1990b, 1991 y 2008; Corpas Pastor, 1996: 116; Ruiz Gurillo, 1998: 19-20; Zurita, 2008;
Aguilar Ruiz, 2010a, 2011, 2012, entre otros), pues son voces totalmente desusadas en
el discurso libre de la sincronía actual, que un hablante competente nativo intuiría como
idiomáticas (ya que han perdido la posibilidad de aparecer fuera de la locución que las
conservan) y que vienen a coincidir con lo que autores como Zuluaga Ospina (1980:
102), Corpas Pastor (1996: 115) o Ruiz Gurillo (2001: 52), entre muchos otros,
contemplaban como voces diacríticas que representaban «estados arcaicos de la misma
lengua histórica». Sin embargo, el diccionario académico ofrece un significado
específico como piezas léxicas para este tipo de voces (por más que presenten una
marcación diacrónica como desfasadas), lo que contraviene nuestro método de
recopilación de voces idiomáticas. Este hecho ha resultado fundamental para
descartadas de nuestro inventario.
Podría aducirse que la definición que el DLE ofrece para estas voces pueda
deberse a la técnica lexicográfica (en concreto, a un problema de actualización o
revisión del diccionario académico o del tratamiento lexicográfico de estos lemas), o
que son lemas sentidos como arcaísmos que se ha deseado mantener conscientemente en
el cuerpo macroestructural del diccionario académico (por el conocido «afán
tesaurizante» de este; vid. Ruhstaller, 2003: 258), por más que puedan suponer «signos
con transición al arcaísmo» (García-Page Sánchez, 1997: 276). A pesar de que el DLE,
en su lemario, prefiera mantener estas voces que suponen un arcaísmo o una voz sin
disponibilidad léxica ni vitalidad en la actualidad, estas no entran en nuestra concepción
estrecha de las PD, por lo que no han formado parte de nuestro estudio.
97
‘loc. adv. U. para ponderar que algo ha estado tan lejos de suceder o ejecutarse, que ni aun se ha
ofrecido en el pensamiento’ (DLE, s. v. pienso2).
181
1.1.3.3. Restricción específica 5: lemas con significado y marcados gramaticalmente
como interjecciones
Existe otro tipo de voces que conforman determinadas locuciones o construcciones fijas
a las que tradicionalmente se les ha asignado el estatus de diacríticas o idiomáticas (por
ejemplo, en García-Page Sánchez, 1991; 2008; Martí Contreras, 2003; Aguilar Ruiz,
2012);
nos
referimos,
por
ejemplo,
a
piezas
léxicas
como
alirón98,
catapún/catapu(l)m99, fu100, mu101, oste/oxte102, queo103, tilín104, tus105, upa106, etc.,
integrantes de los fraseologismos {cantar/entonar} el alirón [alguien]107, [ser] [d]el
año {catapún/catapu(l)m}108, ni fu ni fa109, no decir ni mu [alguien]110, no decir
{oste/oxte} ni {moste/moxte} [alguien]111, darse el queo [alguien]112, hacer tilín
[algo/alguien] [a alguien]113, sin decir tus ni mus114 y a upa115, respectivamente.
Estas piezas léxicas, sin embargo, aparecen categorizadas en el DLE como voces
onomatopéyicas (NGLE § 32.2d, 32.3-4) o integradas dentro de la categoría gramatical
‘interj. U. para celebrar la victoria en una competición deportiva. U. t. c. s. Cantar, entonar el alirón’
(DLE, s. v. alirón).
99
‘Onomat. U. para indicar un tiempo remoto e indefinido, principalmente en expresiones como el año
catapum, o el año del catapum, o los tiempos del catapum’ (DLE, s. v. catapum).
100
‘1. Onomat. U. para imitar el bufido del gato. 2. interj. U. para expresar desprecio’ (DLE, s. v. fu).
101
‘Onomat. U. para representar la voz del toro y de la vaca’ (DLE, s. v. mu).
102
‘Interj. p. us. U. para rechazar a alguien o algo que molesta, ofende o daña’ (DLE, s. v. oxte).
103
‘Interj. U. para avisar de la presencia de algo o de alguien, especialmente si constituyen un peligro’
(DLE, s. v. queo).
104
‘(De origen onomatopéyico). m. Sonido de la campanilla’ (DLE, s. v. tilín).
105
‘Interj. U. para llamar a los perros. U. m. repetida’ (DLE, s. v. tus).
106
‘Interj. U. para esforzar a levantar algún peso o a levantarse. Se dice especialmente a los niños’ (DLE, s. v.
upa).
107
‘loc. verb. Proclamarse campeón de liga’ (DEA, s. v. alirón).
108
‘Constr. [el año catapún] Tiempo muy lejano. Generalmente en construcción adjetiva, con de’ (DEA, s.
v. año).
109
‘Expr. coloq. U. para indicar que algo es indiferente, que no es ni bueno ni malo’ (DLE, s. v. fu).
110
‘loc. verb. coloq. No decir palabra alguna, permanecer en silencio’ (DLE, s. v. mu).
111
‘loc. verb. coloq. No decir nada’ (DLE, s. v. oxte).
112
‘loc. verb. coloq. escapar (‖ huir)’ (DLE, s. v. queo).
113
‘loc. verb. coloq. Caer en gracia, lograr aprobación, inspirar afecto’ (DLE, s. v. tilín).
114
‘loc. adv. coloq. sin decir palabra’ (DLE, s. v. tus).
115
‘loc. adv. infant. En brazos’ (DLE, s. v. upa).
98
182
de las interjecciones (NGLE § 32.1-2) y definidas con un significado propio116, y no
cumplirían, por lo tanto, el requisito de recopilación del corpus (consistente,
recordemos, en que el lema debe carecer de significado concreto en el diccionario y
remitir de manera inmediata a la locución de la que forma parte). Por este motivo, este
tipo de piezas léxicas tampoco ha formado parte de nuestro inventario, quedando
descartadas como PI, por más que algunas, como el caso de oste/oxte, puedan mostrar
mediante la marcación diacrónica de poco usada o desusada que están experimentado
un marcado proceso de pérdida de vitalidad o disponibilidad léxica, conformando
también lo que García-Page Sánchez (1997: 276) contemplaba como «signos de
transición al arcaísmo».
1.1.3.4. Restricción específica 6: lemas con significado proporcionado como variante
por definición sinonímica
Tampoco se han tenido en cuenta en nuestro inventario los lemas originados por
procesos morfológicos y que, definidos por el diccionario académico mediante «remisión
o definición sinonímica» (Martínez de Sousa, 2009: 159-160; Porto Dapena, 2014: 88),
suponen variantes secundarias de otras voces que el diccionario considera preferibles
(vid. DLE, p. XLIII), como han sido en nuestro caso hallazgos originados por derivación,
composición o deformaciones del tipo andana, borbotón, chafarrinón, compango,
magín, quitaipón, sumonte y vuelapié, entre otros, que el diccionario académico lematiza
como variantes de las voces con significado pleno altana117, borbollón118,
chafarrinada119, companaje120, imaginación121, quitapón122, somonte123 y volapié124,
116
Si bien como «definiciones impropias» o en «metalengua de signo» (Seco Reymundo, 1991: 22-23),
esto es, informando sobre el valor, la función o el uso del lema, como sucede con las palabras
gramaticales, que carecen de significado léxico (Porto Dapena, 2002: 282).
117
‘(De alto1). f. germ. templo (‖ edificio destinado a un culto)’ (DLE, s. v. altana).
118
‘(De borbollar). m. Erupción que hace el agua de abajo para arriba, elevándose sobre la superficie’
(DLE, s. v. borbollón).
119
‘(De chafarrinar). f. Borrón o mancha que desluce algo’ (DLE, s. v. chafarrinada).
120
‘(De con y pan, en bajo latín companagium). m. Comida fiambre que se toma con pan, y a veces se
reduce a queso o cebolla’ (DLE, s. v. companaje).
183
respectivamente, presentes en las locuciones llamarse (a) andana [alguien]125, a
borbotones126, echar un chafarrinón [alguien]127, estar a compango [alguien]128, darle
al magín [alguien] o {estrujarse/exprimirse} el magín [alguien]129, de hoque130, de
quitaipón131, de sumonte132 y a volapié133, y que parecen suponer no más que variantes
de locuciones como llamarse a altana [alguien], a borbollones, hacer una chafarrinada
[alguien], de {quitaipón/quita y pon}, de somonte, a vuelapié, etc.
Mediante el tratamiento lexicográfico referido, podría presumirse, pues, que las
voces anteriores, definidas mediante remisión a otro lema, suponen meras variantes
gráficas, fónicas o léxicas de una pieza léxica común, con contenido semántico pleno,
que es el lema al que se remiten respectivamente como variable preferible. Sin embargo,
si bien estas voces descartadas pueden parecer al mismo tiempo tanto variantes de otra
pieza léxica con autonomía en el discurso libre como componentes léxicos
intercambiables dentro de la estructura locucional de la que forman parte, habría que
comprobar mediante un estudio exhaustivo y amplia documentación (que escapa a los
límites de la presente tesis) si presentan restricciones combinatorias bajo esa forma de
‘f. Facultad del alma que representa las imágenes de las cosas reales o ideales’ (DLE, s. v.
imaginación).
122
‘m. Adorno, generalmente de lana de colores y con borlas, que suele ponerse en la testera de las
cabezadas del ganado mular y de carga’ (DLE, s. v. quitapón).
123
‘(De so y monte). m. Terreno situado en la falda de una montaña’ (DLE, s. v. somonte).
124
‘m. Taurom. Suerte que consiste en herir de corrida el espada al toro cuando este se halla parado’ (DLE, s.
v. volapié).
125
‘loc. verb. coloq. Desentenderse de lo que es o podría ser un compromiso’ (DLE, s. v. andana2).
126
‘loc. adv. Atropelladamente; con atropello o precipitación’ (DLE, s. v. borbotón).
127
‘loc. verb. coloq. Poner mala fama en el linaje ajeno’ (DLE, s. v. chafarrinón).
128
‘loc. verb. Dicho de un criado de labor: Recibir su manutención en dinero, y en trigo la ración de pan
que le corresponde percibir según contrato’ (DLE, s. v. compango).
129
‘Pensar mucho, cavilar’ (DDFH, s. v. magín).
130
‘loc. adv. de balde’ (DLE, s. v. hoque).
131
‘loc. adj. 1. Dicho de una pieza o de una parte de un objeto: Hecha para poderla quitar y poner. 2. Dicho de
una prenda de vestir: Destinada a sustituir a otra del mismo tipo. Ropa de quita y pon’ (DLE, s. v.
quitapón).
132
‘1. loc. adj. Basto, burdo, áspero, al natural y sin pulimento. Hombre, paño de somonte. 2. Dicho del
mosto: Que aún no se ha convertido en vino’ (DLE, s. v. sumonte).
133
‘loc. adv. Taurom. Ejecutando la suerte del volapié (DLE, s. v. volapié) (esto es, ‘Suerte que consiste
en herir de corrida el espada al toro cuando este se halla parado’, DLE, s. v. volapié).
121
184
variantes, y considerar, así, el grado de restricción sintáctica que dicha variante pueda
presentar, ya que se puede comprobar que de entre las locuciones aportadas como
ejemplo las variantes companaje, magín y oque no constituyen locución, pues el
diccionario académico lematiza la locución verbal estar a compango, pero no una
virtual *estar a companaje, y se dan los mismos casos con las locuciones
{estrujarse/exprimirse} el magín [alguien] (frente a *{estrujarse/exprimirse} la
imaginación [alguien]) y de hoque (frente a *de oque). En caso de que la presencia de
dichas variantes fónico-gráficas, gráficas o léxicas se restringieran a una locución, tras
una recopilación exhaustiva de más lemas de este tipo (mediante una metodología
distinta a la aquí desarrollada) y un estudio pormenorizado de los casos hallados, se
podría plantear entonces su posible consideración como voces idiomáticas; sin embargo,
en este momento no forman parte del presente estudio, aunque algunos autores
consideran que esta variante paralela permitiría su identificación como voz idiomática
(por ejemplo, García-Page Sánchez, 1991: 243, en los casos de vuelapié y quitaipón).
1.1.3.5. Restricción específica 7: lemas no registrados por la tradición lexicográfica
académica o eliminados de su macroestructura
Un último problema respecto a la técnica lexicográfica supone que en nuestro inventario
no se habrán podido registrar posibles voces idiomáticas de mayor actualidad y vigencia
y que la tradición lexicográfica académica o no ha solido lematizar (como observa
Echenique Elizondo, 2011: 151) o ha eliminado de su aparato macroestructural (tal y
como podría revelar una consulta al NTLLE), aunque dichas voces sí puedan estar
presentes en el lemario de otros diccionarios generales monolingües centrados en la
sincronía actual diferentes del DEA (como Clave, Cumbre, DUE, GDLE, Salamanca,
etc.) o en trabajos especializados que traten este problema léxico-fraseológico (GarcíaPage Sánchez 1990b, 1991, 2008; Martí Contreras, 2003, 2005; Zurita, 2008; Aguilar
Ruiz, 2010a, 2011, 2012, 2014b, etc.). No nos referimos solo a voces diacríticas que
nuestro estudio ha revelado como «pistas perdidas» presentes en el aparato
185
microestructural del DLE pero ausentes en el lemario del diccionario (vid. Aguilar Ruiz,
2019 y más abajo, epígrafe 1.1.4)134, sino a:
1) Voces neológicas originadas por mecanismos de formación de palabras o
desfiguraciones fónico-formales como boquiqui, Guatepeor, ito, jus, miranda, morondo,
nepla, nostro, ojímetro, rolete o yuyu135, que recogen o lematizan algunos trabajos
(García-Page Sánchez, 2008: 352-362; Martí Contreras, 2003, 2005; Zurita, 2008;
Aguilar Ruiz, 2010a, 2012, etc.) y diccionarios fraseológicos (DELE, DDFH, DPL,
etc.), pero no el DLE136, bien porque su acuñación es todavía muy reciente, bien porque
la tradición lexicográfica académica no las ha solido lematizar (vid. García-Page
Sánchez, 2004: 39),
2) Compuestos aportados por García-Page Sánchez (1990b, 1991, 2004: 41, 2008:
229, 361, 382 [nota 31]) como fusiones gráficas que han sufrido un proceso de
coalescencia pero que no han acabado reflejándose en el DLE137 y, por lo tanto, no
aparecen lematizadas en el diccionario académico, del tipo bañalomo, puntapala,
rajacinche, rapaterrón, revientacalderas, trompatalega, etc., que componen las
locuciones a {bañalomo/baña lomo}, a {puntapala/punta (de) pala}, a {rajacinche/raja
cinche}, a {rapaterrón/rapa terrón}, a {revientacalderas/revienta calderas} y a
{trompatalega/trompa talega}, ausentes en la tradición lexicográfica académica.
134
Como asá, barín, barraque, birlibirloque, bolán, fa, moxte, lirondo, pa, tomares, etc., que se
estudiarán a lo largo de la presente tesis (vid. caps. 9 y 11).
135
Presentes en construcciones locucionales como ser un boquiqui (‘Hablar en demasía, por lo general de
lo que no se debe’, DDFH, s. v. ser un bocazas) y de boquiqui (‘Sin intención de poner en práctica lo
que se afirma de forma fanfarrona y presuntuosamente’, DDFH, s. v. de boquilla), salir de Guatemala
{y/para} meterse en Guatepeor (‘inf. Frase con que se describe o comenta el hecho de acabar una
situación mala o desagradable y caer en otra que lo es todavía más’, DUE, s. v. Guatepeor), ito y vito
(apud Martí Contreras, 2005: 663), ni tan jus ni tan mus (apud Martí Contreras, 2005: 662), estar de
miranda [alguien] (‘Estar observando algo, sin hacer nada’, DDFH, s. v. estar de miranda [alguien]),
orondo y morondo (apud García-Page Sánchez, 2008: 360), al uso nostro (apud Zorita, 2012: 5), a
ojímetro (‘Haciendo un cálculo aproximado y sin exactitud’, Clave, s. v. ojímetro), a rolete (‘R. Pl. [Río
de la Plata] inf. Muchísimo’, DUE, s. v. rolete), dar yuyu [algo] [a alguien] (‘Producir inquietud o
desasosiego. Gralm. En la loc. dar yuyo’, DEA, s. v. yuyu) o darle {el/un} yuyu [a alguien] (‘Darle el
ataque’, DFDEA, s. v. yuyu), etc.
136
Y, posteriormente, el DEA (vid. ep. 1.2).
137
Y después el DEA (vid. ep. 1.2).
186
3) Voces lematizadas como idiomáticas en versiones anteriores del diccionario
académico, pero que en la edición actual han desaparecido de su aparato
macroestructural como tales, del tipo anequín o tatas, presentes en las locuciones {a/de}
anequín138, andar a tatas139 y a tatas140, entre otras.
Los hechos anteriores parecen reflejar esa arbitrariedad que se suele señalar en las
obras lexicográficas (en especial al diccionario académico) a la hora de seleccionar su
repertorio léxico y organizar su aparato macroestructural (vid. Casares Sánchez, 1992:
203; Ruiz Gurillo, 2000: 261; Aguilar Ruiz, 2019: 335), si bien la ausencia de algunas
de ellas en el lemario del DLE también sería explicarse por suponer creaciones recientes
(García-Page Sánchez, 2004: 39).
1.1.4. Incorporación de pistas perdidas
Por último, hay un conjunto de varias voces idiomáticas incluidas en nuestro inventario
que no se hubieran podido obtener mediante el vaciado del diccionario académico141,
consistente en el inventariado de los lemas que se devuelven como PI, según la técnica
lexicográfica de Haensch (1982: 456) especificada. El motivo es que dichas voces se
encuentran en forma de «pistas perdidas» (Lázaro Carreter, 1973) en locuciones
sublematizadas en otras entradas. Nos referimos a voces como barraque, bolán, diretes,
lirondo, pa o tomares, entre otras, presentes en las locuciones a traque barraque142, de
‘loc. adv. A razón de un tanto por cada res que se ha de esquilar, y no a jornal. Dícese del ajuste que se
hace con los operarios para los esquileos’ (DRAE20, s. v. anequín). Su última aparición en la
lexicografía académica fue en la cuarta edición del diccionario manual, en 1989.
139
‘loc. verb. Dicho de un niño pequeño: Empezar a andar’ (DLE, s. v. tatas). El lema y sus dos
locuciones desaparecieron del aparato macroestructural del diccionario académico en la penúltima
edición (DRAE22, s. v. tatas).
140
‘loc. adv. a gatas (‖ Dicho de ponerse o andar una persona: Con pies y manos en el suelo, como los
gatos y demás cuadrúpedos)’ (DLE, s. v. tatas)
141
Y el posterior del DEA (vid. ep. 1.2).
142
‘loc. adv. coloq. A todo tiempo o con cualquier motivo’ (DLE, s. v. traque).
138
187
bolín, de bolán143, dimes y diretes144, mondo y lirondo145, de pe a pa146 y dares y
tomares147.
En efecto, como explicamos en un trabajo anterior (Aguilar Ruiz, 2019), una pista
perdida es un tipo de deficiencia en la técnica lexicográfica que atenta contra el
principio de autosuficiencia en el diccionario (Castillo Peña, 1992; Porto Dapena, 2002:
335; Medina Guerra, 2003: 145-146) y que, como observa Porto Dapena (2014: 287288) tiene lugar a nivel macroestructural, y consiste en el empleo, en el aparato
definicional o definiens, de una unidad léxica que no queda lematizada como
definiendum en la nomenclatura del mismo diccionario, como sucede con las voces
idiomáticas citadas; es decir, estas voces no cuentan con una entrada propia en el DLE,
sino que solo se encuentran insertas, sublematizadas, en la locución de la que forman
parte.
Este tipo de piezas léxicas carentes de significado y con única posibilidad de
actualización dentro de una estructura locucional han formado parte de nuestro
inventario, a pesar de que no cumplían estrictamente con nuestro procedimiento de
recopilación según su lematización (o lo cumplían en cierta manera de modo sui
generis), por lo que su inclusión no podrá ser exhaustiva. Sin embargo, han sido voces
contempladas tradicionalmente como idiomáticas en estudios anteriores (Zuluaga
Ospina, 1980: 102-103; García-Page Sánchez, 1990b, 1991 y 2008: 352-362; Corpas
Pastor, 1996: 115-116; Ruiz Gurillo, 1997: 75-76, 1998: 12-13, 19-21 y 2001: 39, 5253; Martí Contreras, 2003 y 2005; Zurita, 2008; Aguilar Ruiz, 2010, 2012 y 2019, etc.)
y la mayoría de ellas han experimentado un proceso de lexicogénesis a partir de otra
pieza léxica integrante de la misma construcción fija binomial de la que forman parte
(barraque < traque; bolán < bolín; diretes < dimes; lirondo < mondo; pa < pe,
‘loc. adv. coloq. p. us. Inconsideradamente, sin reflexión’ (DLE, s. v. bolín).
‘loc. sust. m. pl. Contestaciones, debates, altercaciones, réplicas entre dos o más personas. Andar en
dimes y diretes’ (DLE, s. v. dimes).
145
‘loc. adj. coloq. Limpio, sin añadidura alguna’ (DLE, s. v. mondo).
146
‘loc. adv. coloq. Enteramente, desde el principio al fin. Saberse, repetir de pe a pa’ (DLE, s. v. pe).
147
‘1. loc. sust. m. pl. coloq. Cantidades dadas y recibidas. 2. loc. sust. m. pl. coloq. Contestaciones,
debates, altercados y réplicas entre dos o más personas. Anduvo en dares y tomares. Tuvo dares y
tomares’ (DLE, s. v. dares).
143
144
188
tomares < dares; vid. García-Page Sánchez, 2008: 329-334), persiguiendo determinados
efectos sonoros rimantes y rítmicos (Zuluaga Ospina, 1980: 116; Corpas Pastor, 1996:
111; Ruiz Gurillo, 1997: 75; Aguilar Ruiz, 2012: 54-56 y 2019). Su idiomaticidad,
vacío semántico, imposibilidad de actualización en el discurso libre, etc., suelen estar
fuera de toda duda (García-Page Sánchez, 2008: 360), por lo que quedan integradas en
nuestro inventario, a pesar de la imposibilidad de una inclusión exhaustiva según
nuestro procedimiento de recopilación.
1.1.5. Contraste con la plataforma electrónica Enclave RAE
Por último, este vaciado del diccionario académico en edición impresa se ha podido
contrastar con la plataforma de servicios lingüísticos académica de suscripción Enclave
RAE148, disponible desde 2018 y que recoge las tres actualizaciones de naturaleza
exclusivamente electrónica hasta la fecha (vid. RAE, 2020: 132). En concreto, se ha
hecho uso de su recurso «Diccionario avanzado», una herramienta consistente en la
digitalización del diccionario académico que permite realizar diverso tipo de búsquedas
avanzadas en el DLE, distintas a las que este ofrece en su versión pública149.
Para ello, se ha llevado a cabo una búsqueda selectiva filtrando primeramente por
la faceta de la categoría gramatical locución, que devuelve como resultado locuciones
exclusivamente verbales. Seguidamente, se ha procedido a realizar la misma búsqueda
con los filtros categoriales de adjetivo, adverbio, conjunción, interjección, preposición,
pronombre y sustantivo, para seleccionar a continuación los resultados catalogados
como locuciones y expresiones coloquiales. En las concurrencias de estas búsquedas se
han filtrado los fraseologismos lematizados bajo la técnica lexicográfica característica
de las voces idiomáticas, para contrastarlas con nuestro anterior vaciado manual. Los
resultados de esta búsqueda digital, sin embargo, han sido los mismos que el vaciado
manual de la edición impresa, sin que hayan aportado alguna nueva pieza léxica
idiomática.
148
149
En <https://enclave.rae.es/>.
En <https://dle.rae.es/>.
189
1.2. Vaciado del DEA
El anterior vaciado del DLE nos ha provisto de un alto número de locuciones y
expresiones coloquiales con cierta tendencia cronológica a la marcación diacrónica de
desusadas (esto es, sin vigencia en la sincronía actual), pero conservadas en su
macroestructura tal vez por el peso de la tradición lexicográfica y el «afán tesaurizante»
que suele achacársele al diccionario académico (Ruhstaller, 2003: 258), tal vez en
espera de ser incorporadas al Nuevo diccionario histórico del español (NDHE) de la
RAE (vid. RAE, 2020: 142). Algunas de estas locuciones son {bien/mal}
afa(c)cionado150, andar de bardanza [alguien]151, soltar la bramona [alguien]152, de
consuno153, hacer mucho dalgo [alguien]154, hacer fuerarropa [alguien]155, nora (en)
tal156, a pospelo157 o a sobrehora158, entre otras.
Estos resultados han podido provocar que el corpus pueda verse escorado
diacrónicamente con PI pertenecientes a etapas anteriores de la sincronía actual. Para
intentar proveer a nuestro inventario de un mayor número voces diacríticas
contemporáneas presentes en locuciones de mayor actualidad, e igualmente con la
finalidad de intentar ajustar el posible escoramiento hacia etapas diacrónicas pasadas del
corpus conseguido en el DLE, se ha realizado un vaciado contrastivo, llevando a cabo
los mismos procedimientos y restricciones del vaciado anterior en un diccionario
general descriptivo del español actual, como es la segunda edición del Diccionario del
español actual (DEA) de Seco Reymundo, Andrés Puente y Ramos González (2011), ya
‘loc. adj. desus. De facciones bellas/feas’ (DLE, s. v. afaccionado, da).
‘loc. verb. coloq. desus. Andar de aquí para allí’ (DLE, s. v. bardanza)
152
‘loc. verb. desus. Entre tahúres, prorrumpir en dicterios’ (DLE, s. v. bramona).
153
‘loc. adv. Juntamente, en unión, de común acuerdo’ (DLE, s. v. consuno).
154
‘loc. verb. desus. Hacer bien, tratar con agasajo y regalo’ (DLE, s. v. dalgo).
155
loc. verb. desus. Dicho de la chusma de las galeras: Desnudarse por orden del cómitre’ (DLE, s. v.
fuerarropa).
156
‘loc. adv. desus. en hora mala’ (DLE, s. v. nora tal), i. e., ‘loc. adv. U. para denotar disgusto, enfado o
desaprobación ante lo que se enuncia’ (DLE, s. v. hora).
157
‘loc. adv. desus. a contrapelo’ (DLE, s. v. pospelo), i. e., ‘1. Contra la inclinación o dirección natural
del pelo. 2. [coloq.] Contra el curso o modo natural de algo, violentamente’ (DLE, s. v. contrapelo).
158
‘loc. adv. desus. Fuera de tiempo, a deshora, intempestivamente’ (DLE, s. v. sobrehora).
150
151
190
que este repertorio lexicográfico se ha realizado de nueva planta (independizado del
diccionario académico; vid. Seco Reymundo, 1987: 234) y está basado un corpus textual
documental que pretende testimoniar el uso real de la lengua en un periodo sincrónico
acotado, bien definido y que excluye «las voces caídas en desuso» (DEA, p.
XIII;
vid.
Seco Reymundo, 1987: 222, 228-230). Como se ha comentado, se ha empleado la
segunda edición, de 2011, por el aumento considerable que esta contiene no solo de
lemas y acepciones159, sino también de bases documentales empleados como fuentes160.
Además, la nueva edición ha ampliado el eje temporal que contempla la antigua, pues
en esta nueva alcanza hasta el año 2011 (DEA, p. XIV), mientras que la primera edición
(DEA1999) se ocupaba hasta 1993 (DEA1999, p. XIV).
El método de búsqueda en este repertorio lexicográfico ha sido, como se acaba de
comentar, el mismo que se ha empleado en el DLE, mediante el tratamiento
lexicográfico planteado por Haensch (1982: 456) para las voces que no presentan
existencia independiente fuera de su locución, y aportado como prototípico para una
palabra de este tipo (Aguilar Ruiz, 2014b y 2019, a partir de las observaciones de B.
Wotjak, 1998: 351-352 y Ruiz Gurillo, 2000: 264). Así, se han recopilado solo los
lemas tratados lexicográficamente como PD y que son devueltos como locuciones o
«fórmulas oracionales» (combinaciones fijas pluriverbales cercanas a las locuciones
verbales equivalentes a las expresiones del DLE; vid. DEA, p.
XXII),
ya que el
procedimiento de lematización y remisión al fraseologismo es el mismo que en el
diccionario académico. Las rectificaciones que hemos aplicado en este segundo vaciado
han sido de la misma naturaleza que las que ya hemos detallado antes respecto al DLE
(esto es, la recopilación de solo las marcadas como locuciones o fórmulas oracionales
originadas por procedimientos internos de la lengua, sin admisión de americanismos161,
ni entradas lematizadas con mayúscula inicial como nombres propios ni los lemas
derivados mediante sufijación apreciativa, etc.; vid. epígrafe 1.1).
159
Según indican las páginas iniciales de la obra (DEA, p. XVI), los lemas se incrementan de 75 000 a
83 000; las acepciones, de 141 000 a 198 000.
160
Se pasa de 1600 libros a 2200, y de 300 publicaciones periódicas, a 400 (vid. DEA, p. XVI).
161
De los que dicho repertorio léxico carece, al estar limitado al español peninsular (vid. DEA, pp.
XIII-XIV).
191
Sin afán de pormenorizar dichas limitaciones, ofrecemos a continuación algunos
de los lemas excluidos, y remitimos a las explicaciones anteriores respecto al
diccionario académico. Así, hemos descartado:
1) Voces que el DEA recoge con marcas gramaticales determinadas y no
explícitamente como locuciones, como las de adjetivo en aspectado162 o bordón163,
aunque las remita a una posible construcción fija ({bien/mal} aspectado y de bordón,
respectivamente), o lerenda en la unidad pluriverbal marcada como sustantivo
{mi/este/el} menda lerenda164;
2) Lemas que remiten a formas complejas, como colocaciones o compuestos
sintagmáticos, del tipo recebo, presente en la construcción fija jamón de recebo165;
3) Voces que están lematizadas como PI en el DEA, como abasto (en la locución
verbal dar abasto [{alguien/algo}]166), barzón (en dar barzones [alguien]167) o cachizas
(en hacer cachizas [alguien] [algo]168), pero para las que el DLE proporciona un
significado concreto como piezas léxicas independientes169;
4) Lemas que se tratan como variantes morfológicas o léxicas de otra voz, como
chipendi para la construcción pluriverbal tratada como adjetivo chipendi lerendi, que
remite al adjetivo chipén170;
5) Voces lematizadas como interjecciones o como voces onomatopéyicas, como
las voces chin o chis171 en las construcciones fijas chin chin172 o hacer chis [alguien]173,
entre otras, y
‘adj. Que tiene buen (o mal) aspecto’ (DEA, s. v. aspectado, da).
‘adj. [Pana] cuyo pelo forma estrías longitudinales’ (DEA s. v. bordón).
164
‘m. y f. coloq. 1. La persona que habla. Frec. mi ~, este ~, el ~ lerenda. 2. Individuo. Tb. ~ lerenda’
(DEA, s. v. menda).
165
‘Jamón de cerdo de montanera cebado posteriormente’ (DEA, s. v. recebo).
166
‘loc. verb. Bastar, o alcanzar a rendir lo suficiente’ (DEA, s. v. abasto2).
167
‘loc. verb. reg. Andar vagando o dar idas y venidas sin propósito determinado’ (DEA, s. v. barzón2).
168
‘1. loc. verb. reg. Hacer trizas [algo]. 2. loc. verb. reg. Hacer un estropicio, o hacer estropicios’ (DEA,
s. v. cachizas).
169
En concreto, para abasto, ‘(De abastar). m. 1. Provisión de bastimentos, y especialmente de víveres. 2.
abundancia’ (DLE, s. v. abasto); para barzón, ‘(De origen incierto, acaso de *brazón, derivado de
brazo). adj. Hond. Dicho de una persona: Vaga, que no le gusta trabajar. U. t. c. s.’ (DLE, s. v. barzón,
na), y para cachizas, ‘f. Conjunto de trozos de algo que se ha roto’ (DLE, s. v. cachiza).
170
‘adj. coloq. chipén (DEA, s. v. chipendi), i. e., ‘Estupendo o magnífico’ (DEA, s. v. chipén).
162
163
192
6) Voces lematizadas con una mayúscula inicial o con alternativa de
mayúscula/minúscula inicial, como Beri/beri, Benamear, Maricastaña, Pichote y
Tostado, entre otras, presentes en las UF con las del {Beri/beri}174, mezquita de
Benamear175, de Maricastaña176, más tonto que Pichote177 y escribir más que el Tostado
[alguien]178, ya que serían analizables como nombres propios.
La finalidad de la consulta del DEA ha sido puramente contrastiva, con el objetivo
de incorporar nuevas posibles palabras idiomáticas y no escoradas hacia etapas
anteriores de la lengua, estableciendo el diccionario académico como primer diccionario
base. Así, se ha optado por excluir de nuestro inventario aquellos lemas que el DEA
lematiza con un tratamiento lexicográfico como PI pero para los que el diccionario
académico ofrece una definición específica, por más que esta esté marcada
diacrónicamente como desfasada u obsoleta, como voces ya comentadas del tipo
extranjis, hincapié o periquete, entre muchas otras, presentes en las locuciones de
extranjis179, hacer hincapié [alguien] [en algo]180 y en un periquete181, pero que
presentan un significado concreto en el diccionario académico182.
De esta manera, gracias al vaciado de este segundo diccionario base, y eliminando
las formas repetidas ya inventariadas en DLE, hemos sido capaces de incorporar a
‘m. coloq. Orina’ (DEA, s. v. chis).
‘(También con la grafía chinchín). interj. coloq. Se usa como brindis’ (DEA, s. v. chin chin).
173
‘m. coloq. Orina. Frecuente en la locución hacer chis’ (DEA, s. v. chis).
174
‘loc. adv. coloq. hoy raro. De muy mal talante o de manera agresiva’ (DEA, s. v. Beri).
175
‘f. coloq. Urinario’ (DEA, s. v. mezquita).
176
‘loc. adj. coloq. [Tiempo] muy remoto. Con intención ponderativa. Frecuentemente en la construcción
en (los) tiempos de Maricastaña’ (DEA, s. v. Maricastaña).
177
‘loc. adj. coloq. Sumamente tonto’ (DEA, s. v. Pichote).
178
‘loc. verb. Escribir muchísimo’ (DEA, s. v. Tostado).
179
‘loc. adv. coloq. Ocultamente o a escondidas’ (DEA, s. v. extranjis).
180
‘loc. verb. Insistir [en una cosa]’ (DEA, s. v. hincapié).
181
‘loc. adv. coloq. En un momento o en seguida’ (DEA, s. v. periquete).
182
En concreto, para extranjis, ‘adj. coloq. p. us. extranjero (‖ natural de un país que no es el propio). U.
m. c. s.’ (DLE, s. v. extranjis); para hincapié, ‘m. Acción de hincar o afirmar el pie para sostenerse o
para hacer fuerza’ (DLE, s. v. hincapié), y para periquete, ‘m. coloq. Brevísimo espacio de tiempo.
Volverá en un periquete’ (DLE, s. v. periquete).
171
172
193
nuestro inventario nuevas voces idiomáticas contenidas en locuciones y expresiones
coloquiales.
2. PASO 2.
ESTUDIO LEXICOGENÉTICO Y MORFOLÓGICO DE LOS NEOLOGISMOS
FRASEOLÓGICOS INVENTARIADOS
A lo largo del epígrafe 1. se ha analizado el procedimiento metodológico mediante el
cual hemos conseguido recopilar de manera sistemática un inventario de PI amplio y
representativo que pueda servirnos para estudiar el fenómeno léxico-fraseológico que
aquí nos ocupa; se trata, concretamente, de un conjunto muy determinado de voces
idiomáticas, las que denominamos neologismos fraseológicos.
A continuación, se realizará un estudio de la configuración formal con la que cada
una de las voces idiomáticas neológicas de nuestro inventario ha quedado fijada dentro
de las locuciones y expresiones que estas conforman como integrantes léxicos, para
intentar ofrecer una aproximación a este conjunto de voces anómalas y una visión
global de las particularidades que presentan como piezas léxicas (esto es, un estudio de
su proceso lexicogenético y de la configuración formal y fijación con la que han
quedado dentro de una unidad pluriverbal para conseguir, así, una caracterización
general de los NF en concreto y de las palabras idiomáticas de cualquier tipo de forma
global).
Para ello, desarrollaremos primeramente nuestra propuesta taxonómica de las PI
(ep. 2.1) ya avanzada en trabajos anteriores (Aguilar Ruiz, 2019, 2020a, 2020b, 2020c,
2020d), para a continuación ofrecer nuestra propuesta de clasificación de las voces
idiomáticas que suponen nuestro objeto de estudio, los neologismos fraseológicos, y
trazaremos seguidamente los itinerarios de estudio que se aplicarán a este tipo concreto
de voces diacríticas (eps. 2.2 y 2.3).
194
2.1. Propuesta de clasificación genética de las palabras idiomáticas como fósiles,
préstamos y neologismos fraseológicos (léxico heredado, adquirido y multiplicado)
Un tratamiento fundamental que presentan los estudios sobre PI es el intento de
clasificación de estas como piezas léxicas, partiendo desde un punto de vista
genealógico u lexicogenético (Matus Olivier, 2007: 15; Álvarez de Miranda, 2013c:
1037). Así, como se ha visto, los distintos estudiosos han catalogado las voces
idiomáticas bajo diversos grupos, dependiendo de la etimología u origen lexicogenético
de estas.
La presente tesis parte de una propuesta de clasificación de las PI según el
esquema tripartito del origen del léxico general de una lengua (Aguilar Ruiz, 2019,
2020a, 2020c, etc.), propuesto en español por Seco Reymundo (1991: 223-235) como
«léxico heredado», «léxico adquirido» y «léxico multiplicado», y perfilado por Álvarez
de Miranda (2009 y 2013c) como «voces patrimoniales», «préstamos léxicos» y
«creaciones internas». Estos conceptos parten de estudios ingleses, que dividen el
posible origen del léxico en inherited o popular words, borrowed o learned words y
created words (Patterson y Urrutibéheity, 1975; Brodsky, 2008).
De esta manera, bajo estos tres grupos comentados sería posible integrar los tres
grandes tipos en los que, en trabajos anteriores (Aguilar Ruiz, 2010a, 2011, 2012 y
2014b), clasificábamos las PI como fósiles fraseológicos, préstamos fraseológicos y
neologismos fraseológicos, de modo que consideramos que las voces idiomáticas
pueden catalogarse, respecto a su origen, bajo los tres grupos generales expuestos que
parten del origen lexicogenético del vocabulario de una lengua. Así:
a) Los fósiles fraseológicos (Aguilar Ruiz, 2010a, 2011, 2020a) son voces
idiomáticas de carácter patrimonial cuya única aparición en el discurso se ha reducido a
una estructura fija locucional. Se corresponderían con el «léxico heredado» de Seco
Reymundo (1991) o las «voces patrimoniales» de Álvarez de Miranda (2009, 2013c),
esto es, son «unidades léxicas que pertenecen a una lengua […] desde sus orígenes
mismos» (Álvarez de Miranda, 2013c: 1037), y suponen «palabras [en latín] en un
195
determinado estadio de su lento proceso de evolución» (Álvarez de Miranda, 2013c:
1037);
b) Los préstamos fraseológicos (Aguilar Ruiz, 2010a, 2020b, 2020c) suponen
adquisiciones léxicas que el castellano ha tomado de otras lenguas, pero que solo tienen
cabida bajo un marco fraseológico y que presentan un carácter asemántico como piezas
léxicas en sí. Se corresponderían con el «léxico adquirido» de Seco Reymundo (1991:
228-233) y con los «préstamos» de Álvarez de Miranda (2009, 2013c). El fenómeno del
préstamo se considera un mecanismo externo de la propia lengua para incrementar su
léxico (Moreno Cabrera, 2004: 145; Aguirre Martínez, 2014: 51-52 y 57).
c) Los neologismos fraseológicos (Aguilar Ruiz, 2010a, 2012, 2014b, 2020d), que
se corresponderían con el «léxico multiplicado» de Seco Reymundo (1991: 233-4) y con
las «creaciones internas» de Álvarez de Miranda (2009, 2013c), esto es, suponen voces
que son «el resultado de la aplicación de los mecanismos que el idioma tiene para su
enriquecimiento autóctono o “autárquico”». Bajo este contemplamos las voces
idiomáticas que se han originado no solo mediante los mecanismos de creación léxica
del español (como los procedimientos de derivación prefijal o sufijal, composición,
parasíntesis, metábasis, truncamientos, etc.), sino también aquellas voces para las que se
supone un origen expresivo u onomatopéyico, de modo que aquí ampliamos de manera
considerable nuestra visión de los neologismos insertos en locuciones ofrecida en
Aguilar Ruiz (2012). Los fenómenos que dan lugar a los tipos de creaciones léxicas
descritos se contemplan también como mecanismos internos de la propia lengua a la
hora de incrementar su léxico (Moreno Cabrera, 2004: 145; Aguirre Martínez, 2014: 5152 y 57).
Por último, se habría de reservar un cuarto grupo, las voces idiomáticas
inclasificadas, para integrar aquellas piezas léxicas diacríticas que por su incierta u
oscura información etimológica no han podido catalogarse bajo ninguna de las
categorías anteriores.
Habría que observar, además, como advierte Álvarez de Miranda (2013c: 1037),
que esta clasificación desde el punto de vista etimológico no está exenta de problemas,
no solo por las etimologías inseguras que las piezas léxicas pueden ofrecer (en
196
ocasiones, incluso, arbitrarias; vid. Malkiel, 1996: 156), sino porque en ocasiones no se
puede contemplar esta división tripartita como compartimentos estancos, y la atribución
de una voz a uno u otro grupo puede resultar dudosa o discutible.
2.2. Estudio lexicogenético y análisis
Así, dentro del ámbito fraseológico, podría decirse que se realiza un análisis
«morfológico» (Ruiz Gurillo 2001: 52-53) o «léxico» (García-Page Sánchez 2008: 352387), como el que se pretende llevar a cabo aquí, cuando el estudio se centra en el
examen de los componentes léxicos con los que han quedado configuradas las
locuciones (vid., por ejemplo, Corpas Pastor 1996: 110-119; Ruiz Gurillo 2001: 52-53;
García-Page Sánchez 2008: 352-387; entre otros). Este tipo de análisis resulta
especialmente provechoso cuando la locución contiene un componente léxico llamativo,
como suele ser un somatismo183 (Corpas Pastor, 1996: 116-117; Ruiz Gurillo, 2001: 53;
García-Page Sánchez, 2008: 363-364), un formante de polaridad negativa (Ruiz Gurillo,
2001: 53; García-Page Sánchez, 2008: 334-340), un arcaísmo obsolescente (GarcíaPage Sánchez, 2008: 362-363) o, en el caso que aquí nos ocupa, una pieza léxica
anómala como es una palabra idiomática (Zuluaga Ospina, 1980: 102-103; Corpas
Pastor, 1996: 115-116; Ruiz Gurillo, 2001: 52-53; García-Page Sánchez, 2008: 352362).
De esta manera, este estudio fraseológico se centrará en aspectos léxicomorfológicos fundamentales que nos ayuden a comprender mejor el fenómeno de estas
anomalías léxicas presentes en locuciones y expresiones coloquiales en español, como
son la configuración formal de las palabras diacríticas como piezas léxicas integrantes
de un fraseologismo y su procedimiento de creación en español mediante los diversos
recursos de neología léxica experimentados para quedar fijadas en una estructura fija,
183
Esto es, denominaciones de partes del cuerpo humano como integrantes léxicos o como bases a la hora
de originar estos eductos, fenómeno léxico muy recurrente en la fraseología (vid. Corpas Pastor 1996:
116-117; Cermák, 2000; Ruiz Gurillo 2001: 53; García-Page Sánchez 2008: 363-364; Olza Moreno,
2011; Szyndler, 2015; entre otros).
197
para poder abordar así, a continuación, un estudio global de las características generales
que presentan las palabras idiomáticas.
Para llevar a cabo los puntos de este estudio fraseológico antes comentados,
seguimos los itinerarios para el análisis lingüístico de las unidades fraseológicas, desde
un punto de vista léxico, marcados por Corpas Pastor (1996: 110-131) y, sobre todo,
Ruiz Gurillo (1997: 74-84 y 2001: 52-64), García-Page Sánchez (2008: 352-377) y
Penadés Martínez (2012).
Para realizar esta «exploración lexicogenética» (Matus Olivier, 2007: 15) y
estudio morfológico se expondrá, en primer lugar, la información relativa a la PI
estudiada, tratándola como una unidad léxica simple; se desarrollará el origen de la voz
tratada y su clasificación como neologismo fraseológico (es decir, el proceso de
lexicogénesis que ha dado lugar a la lexía estudiada y a su catalogación dentro de los
distintos tipos de voces neológicas idiomáticas que proponemos). Se trata más bien de
un estudio de carácter léxico, a nivel de la palabra aislada, de lo que Corpas Pastor
(1996: 110-111) consideró los «aspectos formales» de una locución y lo que Ruiz
Gurillo (2001: 52-53) y García-Page Sánchez (2008: 352-387) denominaron, como
hemos comentado, el «estudio morfológico» o «léxico», en el que tendremos presentes
los detallados procesos formativos estudiados por García-Page Sánchez (1990b, 1991 y
2008: 352-362), para estudiar las voces idiomáticas como componentes léxicos que
conforman construcciones locucionales (Ruiz Gurillo, 2001: 52-53).
2.3. Propuesta de clasificación de los neologismos fraseológicos
La aproximación a la configuración formal de las unidades léxicas recopiladas en
nuestro inventario será diferente, dependiendo del proceso lexicogenético que hayan
experimentado. Así, frente a otros intentos de clasificación anteriores (Aguilar Ruiz,
2010, 2012), creemos que los neologismos fraseológicos o voces idiomáticas originadas
mediante mecanismos de la propia lengua para multiplicar su inventario léxico pueden
subdividirse en dos grandes grupos generales, dependiendo de su proceso de
198
lexicogénesis: los NF originados mediante procesos morfológicos, por una parte, y los
que podrían denominarse neologismos puros fraseológicos, por otra.
2.3.1. Neologismos fraseológicos originados por mecanismos morfológicos
Por un lado, estarían aquellas creaciones neológicas originadas mediante los
procedimientos internos del español para formar su propio léxico a partir de procesos
morfológicos de derivación, composición, parasíntesis, metábasis, acortamientos, etc.
Para el estudio de estas voces idiomáticas así formadas partimos de diversos capítulos
de la Gramática descriptiva de la lengua española de Bosque Muñoz y Demonte
Barreto (1999) y de la Nueva gramática de la lengua española (NGLE) de la RAE y la
ASALE (2009), además de los manuales específicos sobre los procesos de formación de
palabras en español de Alvar Ezquerra (1993), Lang (1997), Felíu Arquiola (2009),
Aguirre Martínez (2013) y Casado Velarde (2015), entre otros.
De esta manera, para estudiar los eductos idiomáticos originados mediante
composición nos centraremos en: 1) la caracterización de la base que actuaría como
núcleo semántico, para subdividirlos en compuestos endocéntricos o exocéntricos (Felíu
Arquiola, 2009: 72; NGLE § 11.1j-k; Casado Velarde, 2015: 52); 2) las categorías
léxicas de las bases integrantes, para comprobar si son compuestos homogéneos o
heterogéneos (Val Álvaro, 1999; Felíu Arquiola, 2009: 72; García-Page Sánchez,
2014b: 212); 3) las relaciones sintácticas que las bases establecerían entre ellas, y
catalogar los eductos idiomáticos, así, como compuestos coordinados, subordinados o
atributivos (Val Álvaro, 1999; NGLE § 11.1h-j); 4) la posición del núcleo sintáctico del
compuesto, de modo que este elemento rector pueda quedar en primera o en segunda
posición (Val Álvaro, 1999; NGLE § 11.2; GTG, s. v. composición), y 5) los diversos
patrones compositivos que han operado para originar los eductos compuestos
idiomáticos de nuestro inventario (Lang, 1997; Val Álvaro, 1999; NGLE § 11; Aguirre
Martínez, 2013), además de su productividad y de la categoría gramatical de los eductos
resultantes (Val Álvaro, 1999; Aguirre Martínez, 2013; Fábregas Alfaro, 2013; Casado
Velarde, 2015; entre otros).
199
Por su parte, para analizar los eductos idiomáticos creados mediante prefijación,
estudiaremos: 1) el tipo de segmento afijal anterradical que se adjunta a la base,
centrándonos en la posible interpretación semántica de este (Varela Ortega y Martín
García, 1999; NGLE § 10.2g-h); 2) su productividad cuando se adjunta a sus respectivas
bases (Varela Ortega y Martín García, 1999; NGLE § 10.1); 3) la posible
correspondencia del prefijo con una preposición homónima (NGLE § 10.1), y 4) su
dependencia formal para catalogarlo como separable o no separable (NGLE § 10.2f;
OLE § V 2.2.2; Aguirre Martínez, 2013: 147-148), además de la categoría gramatical de
las bases, que resultará muy relevante a la hora de poder atribuir un valor categorial
determinado al educto así originado (Pena Seijas, 1999: 4333; García-Page Sánchez,
2008: 353; NGLE § 10.3g; Aguirre Martínez, 2013: 62-63; Casado Velarde, 2015: 37,
44, entre otros).
Respecto a los eductos idiomáticos originados a través de sufijación,
analizaremos: 1) el patrón derivativo que ha intervenido en el proceso lexicogenético
(Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999; Rainer, 1999; NGLE § 5-7); 2) la categoría
gramatical de las bases originarias (Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999; Rainer,
1999; Felíu Arquiola, 2009: 62-66; Aguirre Martínez, 2013: 87-120); 3) las posibles
interpretaciones semánticas observables en el segmento sufijal (Santiago Lacuesta y
Bustos Gisbert, 1999; NGLE § 5-7; Casado Velarde, 2015: 40-41); 4) la productividad
de cada sufijo cuando se afija a sus respectivas bases; 5) la naturaleza tónica o átona de
este (Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999; Rainer, 1999; NGLE § 5-7; Aguirre
Martínez, 2013: 87-120), y 6) la categoría léxica atribuible al educto idiomático sufijado
(Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999; Rainer, 1999; García-Page Sánchez, 2008:
353; NGLE § 5-7; Aguirre Martínez, 2013: 87-120).
Para los eductos idiomáticos cuya lexicogénesis ha tenido lugar mediante
parasíntesis, nos centraremos en: 1) el esquema parasintético que ha operado en la
configuración de las voces idiomáticas estudiadas; 2) las bases léxicas originarias desde
las que ha partido el proceso lexicogenético, 3) el valor gramatical atribuible al educto
gracias al patrón de parasíntesis observado, y 4) la productividad del esquema
parasintético, para lo cual nos servimos básicamente de los estudios de Hernando
200
Cuadrado (1996 y 1999), Lang (1997: 241-244), Serrano Dolader (1999), Felíu
Arquiola (2009: 69-71), la gramática académica (NGLE § 8.7-10) y Casado Velarde
(2015: 59-61).
Por último, respecto a los otros procedimientos neológicos minoritarios
observados en nuestro inventario (la metábasis y diversos tipos de acortamientos),
analizaremos: 1) la naturaleza gramatical de las bases originarias; 2) el valor categorial
atribuible a los eductos (García-Page Sánchez, 2008: 353), y 3) el proceso neológico en
sí, haya tenido lugar bien por una recategorización (Pena Seijas, 1999: 4336-4338;
Espinoza Elorza, 2009; Alonso-Cortés Manteca, 2014: 348-349), bien a través de algún
tipo de acortamiento (Lang, 1997: 260-262; Casado Velarde, 1999; NGLE § 3.7i-j;
Aguirre Martínez, 2013: 221-322).
2.3.2. Neologismos fraseológicos puros
Por otro lado, la segunda gran fuente de formación de neologismos fraseológicos se halla
en aquellas creaciones neológicas que han experimentado deformaciones fónicas o
formales a partir de otras piezas léxicas existentes en el sistema o sin la intervención de un
significante previo (Corpas Pastor, 1996: 116; García-Page Sánchez, 1990b: 287; Aguilar
Ruiz, 2012), y suelen presentar rasgos fónicos y formales muy marcados, analizables
desde concepciones estilísticas (Aguilar Ruiz, 2012). Los hemos venido conociendo como
neologismos fraseológicos puros (Aguilar Ruiz, 2012, 2020a: 164, 2020c: 9). Por ello,
para su estudio partimos de las indicaciones de Alvar Ezquerra (1993: 43-45), Marouzeau
(1970), Hernández Vista (1982) y García Yebra (1989) y, centrándonos en un objetivo
fraseológico que dé cuenta de su elaborada artificiosidad formal, empleamos los estudios
de Zuluaga Ospina (1980), Corpas Pastor (1996), Ruiz Gurillo (1997), Martí Contreras
(2003), García-Page Sánchez (2008) y Aguilar Ruiz (2012).
En cada uno de los procedimientos anteriormente descritos prestaremos especial
interés, además, a determinados patrones que estas voces neológicas idiomáticas puedan
manifestar, como la posible presencia entre sus bases de somatismos, su artificiosidad
201
formal dentro de sus respectivas UF (Zuluaga Ospina, 1980: 115-120; García-Page
Sánchez, 2008: 329-332; Ruiz Gurillo, 1997: 75; Aguilar Ruiz, 2012), etc. Al final de
cada capítulo dedicaremos un epígrafe a examinar los casos más destacados de piezas
léxicas que se han descartado de nuestro inventario (sean idiomáticas o hayan podido
sentirse como tales), analizando los diversos motivos que han causado esta exclusión.
202
CAPÍTULO 4. INVENTARIO DE PALABRAS IDIOMÁTICAS EN LOCUCIONES Y
EXPRESIONES ESPAÑOLAS CLASIFICABLES COMO NEOLOGISMOS
FRASEOLÓGICOS
En el presente capítulo ofrecemos el resultado del vaciado del diccionario académico y
del DEA, con las palabras idiomáticas que suponen nuestro inventario y las estructuras
fijas (locuciones y expresiones) que conforman.
Gracias a los procedimientos metodológicos expuestos en el capítulo anterior,
mediante los cuales hemos realizado el vaciado del diccionario académico y del DEA
partiendo de concepciones lexicográficas y fraseológicas muy concretas, hemos podido
obtener un corpus de ciento nueve palabras idiomáticas insertas en la masa fraseológica
en español clasificables como neologismos fraseológicos, que constituyen hasta ciento
siete construcciones fijas (locuciones y expresiones coloquiales).
Así, mediante el vaciado tanto del DLE como del DEA, y por el contraste entre
ambos, se ha logrado conseguir un corpus amplio, variado y autosuficiente que, al
cumplir de manera rigurosa con las características básicas que los distintos fraseólogos
suelen atribuir a una PI (la carencia de autonomía semántica, contemplada desde una
perspectiva estricta y ayudados por la técnica lexicográfica, y la consecuente
dependencia sintáctica por su incapacidad de aparición en el discurso libre, desde
nuestra perspectiva, en grado absoluto), integraría la posición nuclear de lo que se han
venido considerando palabras idiomáticas (Ruiz Gurillo 1997: 82), esto es, configuraría
una pieza léxica idiomática prototípica. Se han recopilado, en concreto, un tipo muy
específico de voces idiomáticas, como son las que serían observables específicamente
como creaciones neológicas mediante mecanismos internos de la propia lengua
española. A partir de este inventario, podemos realizar una aproximación al estudio de
las palabras diacríticas y a las locuciones y expresiones españolas de las que forman
parte. Una vez más, se ha de tener en cuenta que en ningún caso pretendemos que este
inventario pueda contemplarse como un listado cerrado y definitivo, sino simplemente
representativo, que pueda suponer un firme comienzo para estudios posteriores.
203
El total de los integrantes de nuestro inventario se detalla a continuación en la
tabla 3, en la que se exponen los ciento nueve NF que conforman nuestro corpus de
estudio, con los ciento siete fraseologismos que integran y el significado de estos. En
ella, unificamos las distintas notaciones con las que ambos diccionarios presentan la
estructura formal de los lemas y locuciones recopilados (junto con sus posibles
variantes, concurrencias opcionales e información sintáctica de contorno, vid. DLE, pp.
LV-LVIII,
DEA, pp.
XXXI-XXXIV,
Seco Reymundo, 1987: 35-45), y desarrollamos
algunas convenciones en su notación, gran parte de ellas sistematizadas y armonizadas
de los siguientes repertorios fraseológicos especializados: Diccionario fraseológico del
español moderno (DFEM) de Valera Iglesias y Kubarth (1994), Diccionario de
locuciones verbales para la enseñanza del español (DICLOCVER) de Penadés Martínez
(2002), Diccionario fraseológico documentado del español actual (DFDEA) de Seco
Reymundo, Andrés Puente y Ramos González (2004), Diccionario de locuciones
adverbiales para la enseñanza del español (DICLOCADV) de Penadés Martínez (2005),
Diccionario de locuciones nominales, adjetivas y pronominales para la enseñanza del
español (DICLOCNAP) de Penadés Martínez (2008) y Diccionario de expresiones y
locuciones del español (DELE) de Martínez López y Jørgensen (2009). Así:
a) Las grafías entre paréntesis reflejan una posibilidad de adición opcional dentro
de la pieza léxica o fraseologismo en la que se presenten. De esta manera, la notación
espetaperro(s) en la locución adverbial a espetaperro(s) indica que esta pieza léxica
manifiesta una posibilidad de variación flexiva singular y plural, mientras que la
notación en las locuciones a(l) pipiricojo, (de) chipendi lerendi, al (buen) tuntún
muestran las posibilidades de adición o sustracción, en la misma estructura locucional,
del artículo el (a pipiricojo frente a al pipiricojo), de la preposición de (de chipendi
lerendi frente a chipendi lerendi) y del adjetivo buen (al buen tuntún frente a al tuntún).
b) Una barra (/) seguida de la secuencia -a al final de una pieza léxica indica la
posibilidad de variación morfológica de género, como las PI agestado/-a, carado/-a o
fachado/-a en las locuciones adjetivas {bien/mal} agestado/-a, {bien/mal} carado/-a y
{bien/mal} fachado/-a.
204
c) Cuando resulta posible una variación léxica dentro de una estructura locucional,
esta se presenta entre llaves ({}) y separada por una barra (/), lo que quiere decir que
dentro de su estructura se ha de presentar obligatoriamente una de las opciones entre
llaves alternadas por las barras. De esta manera, la notación de la estructura locucional
{bien/mal} agestado/-a indica que los adverbios bien y mal alternan en la presentación
de esta locución, pudiendo realizarse, por tanto, como bien agestado/-a o mal
agestado/-a, al igual que alternan las variaciones gráficas oste, oxte, moste y moxte en la
locución adverbial sin decir {oste/oxte} ni {moste/moxte} para formar las estructuras
locucionales adverbiales sin decir oste ni moste o bien sin decir oxte ni moxte. La
misma alternancia puede darse entre elementos del paradigma pronominal, como en los
fraseologismos a {mí, a ti, etc.}, plim o {mi/su} menduna.
d) En las locuciones que lo requieran (por ejemplo, las verbales), entre corchetes
([]) situados al final de la estructura, se encierra lo que en la tradición lexicográfica
española se ha venido conociendo como contorno (Seco Reymundo, 1987; Porto
Dapena, 2002: 307-328, 2014: 191-233), de manera que puede presentarse un posible
sujeto animado ([alguien]) o inanimado ([algo]), como en andar de bardanza
[alguien], no tener pierde [algo] o ser el acabose [{algo/alguien}]. Los corchetes
pueden encerrar, además del actante sujeto, los complementos verbales que sean
requeridos por la valencia verbal, como en refanfinflársela [{algo/alguien}] [a alguien],
dar una carada [alguien] [a alguien] o volver tarumba [{algo/alguien}] [a alguien].
NF
acabose
(a)complexionado/a
ORIGEN
De acabó y se (DLE, s. v.
acabose)
‘De buena/mala complexión’
(DLE, s. v.
complexionado, da)
Derivado de complexión
(DCECH, s. v. complejo)
205
LOCUCIÓN, TIPO Y SIGNIFICADO
ser el acabose [{algo/alguien}]
loc. verb.
‘Denota que ha llegado a su último extremo. U.
m. en sent. peyor.’ (DLE, s. v. acabose)
{bien/mal} (a)complexionado/-a
loc. adj.
‘bien/mal complexionado’ (DLE, s. v.
acomplexionado, da), i. e., ‘De buena/mala
complexión’ (DLE, s. v. complexionado, da)
afa(c)cionado/-a
{bien/mal} afa(c)cionado/-a
loc. adj. [desus.]
‘De facciones bellas/feas’ (DLE, s. v.
afaccionado, da)
De facción (DLE, s. v.
afaccionado, da)
Del participio de agestarse
(DLE, s. v. agestado, da)
agestado/-a
Derivado de gesto (DCECH,
s. v. gesto)
amén
amén de
loc. prepos.
‘1. Además de. 2. ‘A excepción de’ (DLE, s. v.
amén2)
De la locución a menos
(DLE, s. v. amén2)
De ante- y mano (DLE, s. v.
antemano)
antemano
Derivado de mano (DCECH,
s. v. mano)
arrostrado/-a
asá
barín
barraque
birlibirloque
bóbilis
de antemano
loc. adv.
‘Con anticipación, anteriormente’ (DLE, s. v.
antemano)
{bien/mal} arrostrado/-a
loc. adj.
‘Bien/mal agestado’ (DLE, s. v. arrostrado) i. e.
‘De buena/mala cara’ (DLE, s. v. agestado, da)
así {o/que} asá
expr. coloq.
‘Sin importar el modo’ (DLE, s. v. así)
Del participio de arrostrar
(DLE, s. v. arrostrado, da)
[así > asá]
Quizá derivado de barda2
(DLE, s. v. bardanza)
bardanza
{bien/mal} agestado/-a
loc. adj.
‘De buena/mala cara’ (DLE, s. v. agestado, da)
Probablemente derivado de
barda (DCECH, s. v. barda
II)
[tarín > barín]
[traque > barraque]
Abreviación de
birliquibirloqui, fórmula
apofónica de creación
expresiva (DCECH, s. v.
birlibirloque)
De origen expresivo: adición
jocosa de la sílaba /li/ en
vobis (DCECH, s. v. bóbilis
bóbilis y ajo)
206
andar de bardanza [alguien]
loc. verb. [coloq.] [desus.]
‘Andar de aquí para allí’ (DLE, s. v. bardanza)
tarín barín
loc. adv.
1. ‘Sobre poco más o menos’. 2. [coloq.] [p. us.]
‘Escasamente’ (DLE, s. v. tarín)
a traque barraque
loc. adv. [coloq.]
‘A todo tiempo o con cualquier motivo’ (DLE, s.
v. traque)
por arte de birlibirloque
loc. adv.
‘Por medios extraordinarios y generalmente
ocultos. A veces con intención irónica’ (DLE, s.
v. arte)
de bóbilis, bóbilis
loc. adv. [coloq.]
‘1. De balde. 2. ‘Sin trabajo’ (DLE, s. v. bóbilis)
bocajarro
bolán
De a boca de jarro (DLE, s.
v. bocajarro)
[bolín > bolán]
bramona
De bramar (DLE, s. v.
bramona)
bríos
eufemismo por Dios
(DCECH, s. v. bríos)
carada
‘Hablar a alguien con
descaro’ (DEA, s. v. carada)
carado/-a
‘Que tiene buena/mala cara’
(DLE, s. v. carado, da)
chichinabo
De chicha y nabo (DLE, s. v.
chichinabo)
chus/chuz
[mus/muz > chus/chuz]
De concordar (DLE, s. v.
concuerda)
concuerda
a bocajarro
loc. policat. (adv. y adj.)
‘loc. adv. 1. A quemarropa, desde muy cerca. Le
disparó a bocajarro. U. t. c. loc. adj. Un tiro a
bocajarro. 2. loc. adv. De improviso,
inopinadamente, sin preparación ninguna. Soltó a
bocajarro toda la verdad. U. t. c. loc. adj. Una
pregunta a bocajarro’ (DLE, s. v. bocajarro)
de bolín, de bolán
loc. adv. [coloq.] [p. us.]
‘Inconsideradamente, sin reflexión’ (DLE, s. v.
bolín)
soltar la bramona [alguien]
loc. verb. [desus.]
‘Entre tahúres, prorrumpir en dicterios’ (DLE, s.
v. bramona)
voto a bríos
loc. interj. [coloq.] [p. us.]
‘Voto a Dios’ (DLE, s. v. bríos), i. e., ‘loc. interj.
U. como juramento’ (DLE, s. v. dios, sa)
dar una carada [alguien] [a alguien]
loc. verb. [reg.]
‘Hablar[le] con descaro’ (DEA, s. v. carada)
{bien/mal} carado/-a
loc. adj.
‘Que tiene buena/mala cara’ (DLE, s. v. carado,
da)
de chichinabo
loc. adj.
‘De poca importancia, despreciable’ (DLE, s. v.
chichinabo)
no decir {chus/chuz/tus} ni {mus/muz} [alguien]
loc. verb. [coloq.]
‘No decir palabra’ (DLE, s. v. chus y s. v. chuz)
sin decir {chus/chuz/tus} ni {mus/muz}
loc. adv. [coloq.]
‘Callando o guardando silencio; sin repugnar ni
contradecir lo que se propone o pide’ (DLE, s. v.
chus y s. v. chuz)
por concuerda
loc. adv.
‘U. para significar que la copia de un escrito está
conforme al original’ (DLE, s. v. concuerda)
Derivado de concordar
(DCECH, s. v. corazón)
207
consuno
De con-, so y uno (DLE, s. v.
consuno; DCECH, s. v.
asonada)
contrahílo
‘En dirección opuesta al hilo
al tejer’ (DLE, s. v.
contrahílo)
contralecho
De contra y lecho (DLE, s. v.
contralecho)
contramano
-
contrapelo
‘Contra la inclinación o
dirección natural del pelo’
(DLE, s. v. contrapelo)
Derivado de pelo (DCECH, s.
v. pelo)
contrapié
dalgo
dares
descuartelar
de consuno
loc. adv.
‘Juntamente, en unión, de común acuerdo’ (DLE,
s. v. consuno)
a contrahílo
loc. adv.
‘En dirección opuesta al hilo al tejer’ (DLE, s. v.
contrahílo)
a contralecho
loc. adv. [Arq.]
‘Hablando del modo de sentar los sillares en
obra, con las capas de estratificación
perpendiculares al plano de hilada’ (DLE, s. v.
contralecho)
a contramano
loc. adv.
‘En dirección contraria a la corriente o a la
prescrita por la autoridad’ (DLE, s. v. mano)
a contrapelo
loc. adv.
‘1. Contra la inclinación o dirección natural del
pelo. 2. [coloq.] Contra el curso o modo natural
de algo, violentamente’ (DLE, s. v. contrapelo)
a contrapié
loc. adv.
‘Con el pie o los pies en posición forzada o
inadecuada para caminar en la dirección
pretendida. U. t. en sent. fig.’ (DLE, s. v.
contrapié)
hacer mucho dalgo [alguien] [a alguien]
Contracción de de algo (DLE, loc. verb. [desus.]
s. v. dalgo)
‘Hacer bien, tratar con agasajo y regalo’ (DLE, s.
v. dalgo)
dares y tomares
De dar y tomar (DLE, s. v.
dares)
loc. sust. m. pl. [coloq.]
1. Cantidades dadas y recibidas.
Derivado de dar (DCECH, s. 2. Contestaciones, debates, altercados y réplicas
v. dar)
entre dos o más personas’ (DLE, s. v. dares)
navegar a un descuartelar [{algo/alguien}]
loc. verb. [Mar.]
‘Navegar a viento más largo que el de bolina, o
como cerca de siete cuartas’ (DLE, s. v.
descuartelar2)
‘Con el pie o los pies en
posición forzada o
inadecuada para caminar en
la dirección pretendida’
(DLE, s. v. contrapié)
208
desmano
a desmano
loc. adv.
‘a trasmano’ (DLE, s. v. desmano), i. e., ‘Fuera
de los caminos frecuentados o desviado del trato
corriente de las gentes’ (DLE, s. v. trasmano)
‘a trasmano’ (DLE, s. v.
desmano)
‘A bajo precio’ (DEA, s. v.
desprecio2)
desprecio
Derivado de precio (DCECH,
s. v. precio)
‘Fuera de tiempo’ (DLE, s. v.
destiempo)
destiempo
Derivado de tiempo
(DCECH, s. v. tiempo)
dimes
diretes
Forma del verbo decir (DLE,
s. v. dimes; DCECH, s. v.
decir)
‘De buena/mala cara’ (DLE,
s. v. engestado, -a)
engestado/-a
Derivado de gesto (DCECH,
s. v. gesto)
entreguerras
‘Que ocupa el período de paz
entre dos guerras
consecutivas’ (DLE, s. v.
entreguerras)
esperadamente
‘inesperadamente’ (DLE, s. v.
esperadamente)
espetaperro(s)
De espetar y perro (DCECH,
s. v. espeto)
De estampida (DLE, s. v.
estampía)
estampía
Derivado de estampida
(DCECH, s. v. estampar)
209
a desprecio
loc. adv. (reg)
‘A bajo precio’ (DEA, s. v. desprecio2)
a destiempo
loc. adv.
‘Fuera de tiempo, sin oportunidad’ (DLE, s. v.
destiempo)
dimes y diretes
loc. sust.
‘Contestaciones, debates, altercaciones, réplicas
entre dos o más personas. Andar en dimes y
diretes’ (DLE, s. v. dimes)
{bien/mal} engestado/-a
loc. adj.
‘De buena/mala cara’ (DLE, s. v. engestado, da)
de entreguerras
loc. adj.
‘1. Dicho de una cosa: Que ocupa el período de
paz entre dos guerras consecutivas. 2. Dicho de
un período de tiempo: Que transcurrió entre la
Primera y la Segunda Guerra Mundial,
especialmente en Europa. 3. Propio del período
de entreguerras’ (DLE, s. v. entreguerras)
no esperadamente
loc. adv.
‘inesperadamente’ (DLE, s. v. esperadamente)
a espetaperro(s)
loc. adv.
‘De estampida, súbitamente y con mucha
precipitación’ (DLE, s. v. espetaperro)
de estampía
loc. adv.
‘Repentinamente y con precipitación impetuosa.
Salir, marcharse, escapar de estampía’ (DLE, s.
v. estampía)
fa
ni fu ni fa
expr. coloq.
‘U. para indicar que algo es indiferente, que no
es ni bueno ni malo’ (DLE, s. v. fu)
[fu > fa]
De facha1 y -ado (DLE, s. v.
fachado, da)
fachado/-a
fuerarropa
Derivado del italianismo
facha (DCECH, s. v. haz3)
Compuesto con la
interjección fuera (DCECH,
s. v. fuera)
De horcajo (DLE, s. v.
horcajadas)
horcajadas
horre
jamases
Derivado de horcajo
(DCECH, s. v. horca)
De horrar (DLE, s. v. horre)
-
lerendi
[chipendi > lerendi]
lirondo
[mondo > lirondo]
machamartillo
mancomún
De machar y martillo (DLE,
s. v. machamartillo)
De man, ‘mano’, y común
(DLE, s. v. mancomún;
DCECH, s. v. común)
210
{bien/mal} fachado
loc. adj. [coloq.]
‘De buen/mal aspecto o figura’ (DLE, s. v.
fachado, da)
hacer fuerarropa [alguien]
loc. verb. [desus.]
‘Dicho de la chusma de las galeras: Desnudarse
por orden del cómitre’ (DLE, s. v. fuerarropa)
a horcajadas
loc. adv.
‘Dicho de montar, cabalgar o sentarse: Con una
pierna a cada lado de la caballería, persona o
cosa sobre la que se está’ (DLE, s. v. horcajadas)
en horre
loc. adv. [p. us.]
‘Dicho de entregar frutos y otras cosas: Sin
envase’ (DLE, s. v. horre)
(en) jamás de los jamases
loc. adv.
‘Nunca’ (DLE, s.v. jamás)
(de) chipendi lerendi
loc. adj. [coloq.]
‘Estupendo o magnífico’ (DEA, s. v. chipendi)
mondo y lirondo
loc. adj. [coloq.]
‘Limpio, sin añadidura alguna’ (DLE, s. v.
mondo)
a machamartillo
loc. policat. (adv. y adj.)
‘loc. adv. 1. Con gran firmeza o convicción. U. t.
c. loc. adj. 2. Con más solidez o fuerza que
cuidado’ (DLE, s. v. machamartillo)
de mancomún
loc. adv.
‘De acuerdo dos o más personas, o en unión de
ellas’ (DLE, s. v. mancomún)
mansalva
matacaballo
menduna
De man y salva, f. de salvo
(DLE, s. v. mansalva;
DCECH, s. v. mano)
Seguramente, de matar y
caballo (DDFH, s. v. a
matacaballo)
-
meneallo
De menear y lo (DLE, s. v.
menear)
mialmas
De mi y alma (DLE s. v.
mialmas; DCECH, s. v. alma)
monasti
[nasti > monasti]
Aféresis de amor (DLE, s. v.
mor)
mor
De amor (DCECH, s. v.
amar)
moste/moxte
[oxte > moxte]
muerdisorbe
De morder y sorber (DLE, s.
v. morder)
211
a mansalva
loc. adv.
‘1. En gran cantidad o abundancia. 2. loc. adv.
desus. Sin ningún peligro, sobre seguro’ (DLE, s.
v. mansalva)
a matacaballo
loc. adv.
‘Atropelladamente, muy deprisa’ (DLE, s. v.
matacaballo)
{mi/su} menduna
loc. pronom. [jerg.]
‘Yo’ (DEA, s. v. menduna)
{más vale / mejor es} no meneallo / peor es
meneallo
expr. coloq.
‘Denota que no es oportuno volver a tratar un
asunto por considerarlo inconveniente o para
evitar una situación embarazosa’ (DLE, s. v.
menear)
como unas mialmas
expr. coloq.
‘expr. coloq. U. para mostrar agrado y
satisfacción’ (DLE s. v. mialmas)
nasti, {monasti/de plasti}
loc. adv.
‘Nada’ (DEA, s. v. nasti)
por mor de
loc. prepos. [cult.]
‘Por causa de’ (DLE, s. v. mor)
no decir {oste/oxte} ni {moste/moxte} [alguien]
loc. verb. [coloq.]
‘No decir nada’ (DLE, s. v. oxte)
sin decir {oste/oxte} ni {moste/moxte}
loc. adv. [coloq.]
‘Sin pedir licencia, sin hablar palabra, sin
despegar los labios’ (DLE, s. v. oxte)
a muerdisorbe
loc. adv.
‘U. para indicar la manera de tomar los alimentos
que tienen a la par de sólidos y líquidos, y los
que no son enteramente lo uno ni lo otro’ (DLE,
s. v. morder)
‘Nadando por el agua’ (DLE,
s. v. nado)
nado
nora
pa
pasaperro
pasatoro
Derivado de nadar (DCECH,
s. v. nadar)
De en y hora, como en hora
mala (DLE, s. v. nora tal)
[pe > pa]
De pasar y perro (DLE, s. v.
pasaperro; DDFH, s. v. paso)
‘Dicho de dar la estocada: Al
pasar el toro, y no
recibiéndolo ni a volapié’
(DLE, s. v. pasatoro)
Compuesto de pasar y toro
(DDFH, s. v. paso)
patatán
De origen onomatopéyico
(DCECH, s. v. patatús)
[patatín > patatán]
pierde
‘Ser fácil de encontrar’ (DLE,
s. v. pierde)
212
a nado
loc. adv.
‘Nadando por el agua’ (DLE, s. v. nado)
nora (en) tal
loc. adv. [desus.]
‘en hora mala’ (DLE, s. v. nora tal), i. e., ‘loc.
adv. U. para denotar disgusto, enfado o
desaprobación ante lo que se enuncia’ (DLE, s. v.
hora)
de pe a pa
loc. adv. [coloq.]
‘Enteramente, desde el principio al fin’ (DLE, s.
v. pe)
coser a pasaperro [alguien] [algo]
loc. verb.
‘Encuadernar en pergamino libros de poco
volumen, haciéndoles dos taladros con un
punzón por el borde del lomo y pasando por ellos
una correa que sujeta hojas y tapas’ (DLE, s. v.
pasaperro)
a pasatoro
loc. adv.
‘Taurom. Dicho de dar la estocada: Al pasar el
toro, y no recibiéndolo ni a volapié’ (DLE, s. v.
pasatoro)
que (si) patatín que (si) patatán
expr. coloq.
1. ‘Argucias, disculpas del que no quiere entrar
en razones. 2. Conversaciones, argumentos, etc.,
opuestos y de los que no resulta nada. 3. U. para
expresar la acción de hablar ininterrumpidamente
de cosas vanas u ociosas. 4. Dale que dale’
(DLE, s. v. patatín)
no tener pierde [algo]
loc. verb.
‘Ser fácil de encontrar, ateniéndose a las
instrucciones recibidas’ (DLE, s. v. pierde)
pipiricojo
pispás/pis pas/plisplas/plis plas
plasti
plim/plin
De la onomatopeya pipiri y
cojo (DLE, s. v. pipiricojo)
De origen expresivo (DLE, s.
v. pispás)
[nasti > plasti]
Se busca la eufonía para
reforzar el sentido (DHAD, s.
v. ¡A mí, plim!)
‘a contrapelo’ (DLE, s. v.
pospelo)
pospelo
Derivado de pelo (DCECH, s.
v. pelo)
quemarropa
‘Disparar desde muy cerca,
prácticamente con el cañón
apoyado en la ropa, de forma
que esta se quema’ (DDFH,
s. v. a quemarropa)
rajatabla
De raja y tabla (DCECH, s.
v. rajar; DDFH, s. v. a
rajatabla)
rechupete
Derivado de chupete
(DCECH, s. v. chupar)
213
a(l) pipiricojo
loc. adv.
‘a la pata coja’ (DLE, s. v. pipiricojo), i. e.,
‘Llevando una pierna encogida y saltando sobre
el otro pie’ (DLE, s. v. pata)
en un {pispás/pis pás/plis-plas/plis plas}
loc. adv.
‘En un santiamén’ (DLE, s. v. pispás), i. e., ‘loc.
adv. coloq. En un instante’ (DLE, s. v.
santiamén)
nasti, {monasti/de plasti}
loc. adv.
‘Nada’ (DEA, s. v. nasti)
a {mí, a ti, etc.}, {plim/plin}
expr. coloq.
‘Usada para indicar que a algo no se le da
ninguna importancia’ (DLE, s. v. plin)
a pospelo
loc. adv. [desus.]
‘a contrapelo’ (DLE, s. v. pospelo), i. e., ‘1.
Contra la inclinación o dirección natural del
pelo. 2. [coloq.] Contra el curso o modo natural
de algo, violentamente’ (DLE, s. v. contrapelo)
a quemarropa
loc. policat. (adv. y adj.)
‘loc. adv. 1. Desde muy cerca. Los disparos se
hicieron a quemarropa. U. t. c. loc. adj. El tiro a
quemarropa lo hirió gravemente. 2. De modo
brusco y demasiado directo. Le preguntó a
quemarropa. U. t. c. loc. adj. Una pregunta a
quemarropa’ (DLE, s. v. quemarropa)
a rajatabla
loc. adv.
‘1. De manera estricta, precisa o rigurosa. 2. [p.
us.] A toda costa y resueltamente, pese a los
riesgos o dificultades’ (DLE, s. v. rajatabla)
de rechupete
loc. policat. (adj. y adv.) [coloq.]
‘1. loc. adj. coloq. Muy exquisito y agradable. El
asado está de rechupete. 2. loc. adv. coloq. Muy
bien. Vive de rechupete’ (DLE, s. v. rechupete)
reclamar
refanfinflar
De reclame1 (DLE, s. v.
reclamar2)
De origen expresivo (DLE, s.
v. refanfinflar)
De re- filo y -ón (DLE, s. v.
refilón)
refilón
regañadientes
Derivado de filo (DCECH, s.
v. hilo)
‘Cuando alguien cumple
algún mandato de manera
forzada, sin ganas y
protestando, es decir,
hablando o regañando entre
dientes’ (DDFH, s. v. a
regañadientes)
reoca
Derivado de oca (DDFH, s. v.
ser la oca)
reojo
Derivado de ojo (DCECH, s.
v. ojo)
repanocha
repera
retrocarga
Derivado de panocha o
panoja, ‘mazorca de maíz’
(DDFH, s. v. ser la
repanocha)
-
‘Que se carga por la parte
inferior de su mecanismo’
(DLE, s. v. retrocarga)
214
a reclamar
loc. adv.
‘Dicho de izar una vela o halar un aparejo: Hasta
que las relingas de aquella o los guarnes de este
queden muy tesos’ (DLE, s. v. reclamar2)
refanfinflársela [{alguien/algo}] [a alguien]
loc. verb. [malson.] [coloq.] [Esp.]
‘Dicho de una cosa: serle completamente
indiferente [a alguien]’ (DLE, s. v. refanfinflar)
de refilón
loc. adv.
‘1. Oblicuamente, de soslayo, al sesgo. 2. De
paso, de pasada’ (DLE, s. v. refilón)
a regañadientes
loc. adv.
‘Con disgusto o repugnancia de hacer algo’
(DLE, s. v. regañadientes)
ser la reoca [{algo/alguien}]
loc. verb. [coloq.]
‘Ser extraordinario por bueno, malo, absurdo o
fuera de lo normal. ¡Fíjate lo que ha hecho! Este
chico es la reoca. Un aumento de sueldo sería la
reoca’ (DLE, s. v. reoca)
mirar de reojo [alguien]
loc. verb.
‘1. Mirar disimuladamente dirigiendo la vista por
encima del hombro, o hacia un lado y sin volver
la cabeza. 2. Mirar con prevención hostil o
enfado’ (DLE, s. v. reojo)
ser la repanocha [{algo/alguien}]
loc. verb. [coloq.]
‘Ser extraordinario por bueno, malo, absurdo o
fuera de lo normal’ (DLE, s. v. repanocha)
ser la repera [{algo/alguien}]
loc. verb. [coloq.]
‘ser la reoca’ (DLE, s. v. repera), i. e., ‘Ser
extraordinario por bueno, malo, absurdo o fuera
de lo normal (DLE, s. v. reoca)
de retrocarga
loc. adj.
‘Dicho de un arma de fuego: Que se carga por la
Derivado de carga (DCECH,
s. v. cargar)
rodeabrazo
romanía
‘Dando una vuelta al brazo
para arrojar o despedir algo
con él’ (DLE, s. v.
rodeabrazo)
De romanear (DLE, s. v.
romanía)
[DLE (s. v. ronzar) lematiza
un verbo ronzar con
significado marinero, lo que
hace lícito pensarlo como
sufijo]
ronza
[DCECH (s. v. garete)
documenta la locución irse a
la ronza como equivalente a
irse al garete; relaciona
también (s. v. roncero) el
significado del verbo ronzar
con roncero, ‘Tardo y
perezoso en ejecutar lo que se
manda’]
parte inferior de su mecanismo, y no por la boca
del cañón’ (DLE, s. v. retrocarga)
a rodeabrazo
loc. adv.
‘Dando una vuelta al brazo para arrojar o
despedir algo con él’ (DLE, s. v. rodeabrazo)
andar de romanía [alguien]
loc. verb. [coloq.]
‘andar de capa caída’ (DLE, s. v. romanía), i. e.,
‘loc. verb. coloq. Padecer gran decadencia en
bienes, fortuna o salud’ (DLE, s. v. capa),
de romanía
loc. adv. [desus.]
‘De golpe’ (DLE, s. v. romanía), i. e., ‘loc. adv.
Súbitamente, de una vez’ (DLE, s. v. golpe)
a la ronza
loc. adv. [Mar.]
‘A sotavento’ (DLE, s. v. ronzar), i. e., ‘m. Mar.
La parte opuesta a aquella de donde viene el
viento con respecto a un punto o lugar
determinado’ (DLE, s. v. sotavento)
salvamano
De salvar y mano (DCECH,
s. v. salvo)
a salvamano
loc. adv.
‘Sin peligro’ (DLE, s. v. salvamano)
santiamén
De las palabras latinas
[Spiritus] Sancti, Amen (‘[del
Espíritu] Santo, amén’), con
que suelen terminar algunas
oraciones de la Iglesia (DLE,
s. v. santiamén; DCECH, s. v.
santo)
en un santiamén
loc. adv.
‘En un instante’ (DLE, s. v. santiamén)
‘Fuera de tiempo, a deshora’
(DLE, s. v. sobrehora)
a sobrehora
loc. adv. [desus.]
‘Fuera de tiempo, a deshora, intempestivamente’
(DLE, s. v. sobrehora)
sobrehora
215
solespones
soñación
‘A la puesta del Sol’ (DEA, s.
v. solespones)
‘ni en sueños’ (DLE, s. v.
soñación)
De so y voz (DLE, s. v. sovoz)
sovoz
tarumba
Compuesto con voz (DCECH,
s. v. voz)
Voz de creación expresiva
(DCECH, s. v. turulato)
De tazar (DLE, s. v. taz)
taz
ten
ton
Derivado de tazar (DCECH,
s. v. atarazar)
2.ª pers. de sing. del imper. de
tener (DLE, s. v. ten)
Derivado de tener (DCECH,
s. v. tener)
Apócope de tono (DLE, s. v.
ton)
Variante de tono (DCECH, s.
v. tender)
tocateja
tomares
tornapeón
a solespones
loc. adv. [reg.]
‘A la puesta del Sol’ (DEA, s. v. solespones)
ni por soñación
loc. adv. [coloq.]
‘ni en sueños’ (DLE, s. v. soñación), i. e., ‘loc.
adv. coloq. U. para negar enfáticamente’ (DLE,
s. v. sueño)
a sovoz
loc. adv.
‘En voz baja y suave’ (DLE, s. v. sovoz)
volver tarumba [a alguien]
volverse turumba [alguien]
loc. verb. [coloq.]
‘Atolondrarlo, confundirlo’ (DLE, s. v. tarumba)
taz a taz
loc. adv. [p. us.]
‘Sin añadir precio alguno, al permutar o trocar
algo por otra cosa’ (DLE, s. v. taz)
ten con ten
loc. sust. m.
‘Tacto o moderación en la manera de tratar a
alguien o de llevar algún asunto’ (DLE, s. v. ten)
sin ton {ni/y sin} son
loc. policat. (adv. y adj.)
‘Sin motivo, ocasión o causa, o fuera de orden y
medida. U. t. c. loc. adj.’ (DLE, s. v. ton)
¿A qué ton?
expr. col.
‘¿Con qué motivo?’ (DLE, s. v. ton)
De dar y tomar (DLE, s. v.
dares y tomares
dares)
loc. sust. m. pl. [coloq.]
1. Cantidades dadas y recibidas. 2.
Derivado de dar (DCECH, s. Contestaciones, debates, altercados y réplicas
v. dar)
entre dos o más personas’ (DLE, s. v. dares)
a tornapeón
De tornar y peón (DCECH, s. loc. adv. [Ar. y Nav.]
v. torno)
‘Ayudándose mutuamente los labradores en los
trabajos del campo’ (DLE, s. v. tornapeón)
De tocar y teja (DCECH, s.
v. tocar)
216
trastrigo
trochemoche
tuntún/tun-tun/tun
tun
Compuesto con trigo
(DCECH, s. v. trigo)
De trocear y mochar (DLE, s.
v. troche y moche; DCECH,
s. v. trozo)
Voz de creación expresiva,
tun... tun..., que sugiere una
acción ejecutada de golpe
(DCECH, s. v. al tuntún)
turra
turrada
-
turre
vaquerosa
volateo
‘Al estilo andaluz o vaquero’
(DEA, s. v. vaquerosa)
‘Persiguiendo y tirando a las
aves cuando van volando’
(DLE, s. v. volateo)
Derivado de volatería
(DCECH, s. v. volar)
buscar pan de trastrigo [alguien]
loc. verb.
[desus.] ‘Pretender cosas inconvenientes o a
destiempo’ (DLE, s. v. pan)
[raro] ‘Meterse en complicaciones inútiles o
peligrosas’ (DEA, s. v. trastrigo)
a trochemoche
loc. adv.
‘Disparatada e inconsideradamente’ (DLE, s. v.
troche y moche)
al (buen) {tuntún/tun-tun/tun tun}
loc. adv. [coloq.]
‘Sin cálculo ni reflexión o sin conocimiento del
asunto’ (DLE, s. v. tuntún)
dar {la/el} {turra/turrada/turre} [alguien] [a
alguien]
loc. verb. [coloq.]
‘Fastidiar o dar la lata’ (DEA, s. v. turra, turrada
y turre)
a la vaquerosa
loc. adv. [reg.]
‘Al estilo andaluz o vaquero’ (DEA, s. v.
vaquerosa)
al volateo
loc. adv.
‘Dicho de cazar: Persiguiendo y tirando a las
aves cuando van volando’ (DLE, s. v. volateo)
‘Escribir o hablar velozmente
sin detenerse mucho a
reflexionar. Como si la
pluma, más que escribir,
volara sobre los folios’
(DDFH, s. v. a vuelapluma)
a vuelapluma
loc. policat. (adv. y adj.)
‘loc. adv. Muy deprisa, a merced de la
vuelapluma
inspiración, sin detenerse a meditar, sin
vacilación ni esfuerzo. Componer a vuelapluma.
U. t. c. loc. adj.’ (DLE, s. v. vuelapluma)
Tabla 3. Número total de neologismos fraseológicos que forman parte de nuestro inventario, halladas en
los diccionarios DLE y DEA.
En los capítulos siguientes (5-11) analizaremos la configuración formal de cada
uno de ellos, dentro de cada subgrupo en los que estas construcciones neológicas
idiomáticas pueden dividirse, para poder alcanzar una visión en conjunto de las
particularidades que suponen los neologismos fraseológicos como voces idiomáticas
(cap. 12).
217
CAPÍTULO 5. NEOLOGISMOS FRASEOLÓGICOS ORIGINADOS MEDIANTE
COMPOSICIÓN
1. EL
CONCEPTO DE
COMPOSICIÓN.
NEOLOGISMOS
FRASEOLÓGICOS
ORIGINADOS
MEDIANTE COMPOSICIÓN
A través del mecanismo lexicogenético que conocemos como composición, dos o más
raíces intervienen en un proceso neológico para originar una nueva unidad léxica
(NGLE § 11.1a; Fábregas Alfaro, 2013: 247; Casado Velarde, 2015: 51), como lo
sucedido en las voces bocacalle, metepatas, pelirrojo o sabelotodo (Felíu Arquiola,
2009: 71; NGLE § 11.1a; Aguirre Martínez, 2013: 73). Frente a los eductos creados
mediante procesos derivativos de prefijación o sufijación (que son el resultado del
proceso de adición de un afijo; vid. Val Álvaro, 1999: 4759), en la composición el
elemento añadido a la base es otra base, esto es, otra pieza léxica libre, en lugar de un
segmento trabado (Hernando Cuadrado, 1996: 257; Pena Seijas, 1999: 4335). De este
modo, el compuesto, la pieza léxica resultante del proceso de composición, contiene
más de una raíz en su configuración interior (NGLE § 11.1a). Además, autores como
Moreno Cabrera (2004: 147) o Fromkin, Rodman y Hyams (2014: 59-60) observan que
el recurso lexicogenético de la composición parece ser un universal lingüístico, un
mecanismo de creación neológica interna presente en todas las lenguas.
Ha sido común señalar, por parte de distintos estudiosos (como Posner, 1998: 116;
Val Álvaro, 1999: 4759; Moreno Cabrera, 2002: 458; Aguirre Martínez, 2013: 73-74;
Fromkin, Rodman y Hyams, 2014: 57; etc.), que aunque el mecanismo de composición
es un procedimiento de formación de palabras muy productivo en lenguas germánicas
como el inglés o el alemán, en español no parece serlo tanto (de hecho, autores como
Lang, 1997: 91, lo llegan a calificar como «pobre»). Sin embargo, sí se puede
manifestar cierta vitalidad y frecuencia en determinados compuestos, como los
verbonominales univerbales (Lang, 1997: 91; Val Álvaro, 1999: 4788), es decir, los
configurados como una palabra gráfica a partir de la unión de un verbo y un sustantivo,
218
representables con el esquema V-N1. Además, autores como Clavería Nadal (2013: 490)
o Alvar López y Pottier (1993: 411) observan que aunque no supuso un procedimiento
lexicogenético muy frecuente en latín, la productividad de la composición se incrementó
en las lenguas romances.
Para clasificar el educto resultante del proceso de composición se proponen tres
categorías, que son los compuestos propios o univerbales, los compuestos impropios o
sintagmáticos
y
los
compuestos
sintácticos,
cuyas
diferencias
se
basan
fundamentalmente –si bien no de forma exclusiva– en factores gráficos y prosódicos,
esto es, en el mayor o menor grado de fusión en su escritura y la presencia de una o más
sílabas tónicas (Aguirre Martínez, 2013: 177; García-Page Sánchez, 2014b: 212;
Battaner Arias y López Ferrero, 2019: 240-241; GTG, s. v. compuesto), a lo que puede
sumarse un criterio morfológico como es el segmento que cuenta con la posibilidad de
recibir un morfema flexivo para marcar el plural (Felíu Arquiola, 2009: 71; Casado
Verlarde, 2015: 53-56). Dicha forma de clasificación de los compuestos ha resultado
ser, como observa García-Page Sánchez (2014b: 212), una de las propuestas
taxonómicas más aceptadas para este tipo de eductos multirradicales. De manera
general, los rasgos principales que definen las tres categorías son los siguientes:
1) Los compuestos propios o univerbales (NGLE § 11.1b), conocidos también
como léxicos u ortográficos (vid. Lang, 1997: 91; García-Page Sánchez 2014b: 212;
Casado Velarde, 2015: 53). Se conforman como una sola palabra ortográfica, soldada
gráficamente, mediante un proceso que se ha solido denominar aglutinación (Alvar
Ezquerra 1993: 43; Hernando Cuadrado, 1996: 257). De manera general, presentan un
único grupo tónico, y la tonicidad del educto recae sobre el segundo de los lemas
(Aguirre Martínez, 2013: 177; Val Álvaro, 1999: 4761). A la característica unidad
tónica de estos eductos se suma su concepción como unidad morfológica, ya que
manifiestan un único plural (Felíu Arquiola, 2009: 71; Casado Velarde, 2015: 53).
1
Adoptamos aquí, siguiendo la NGLE § 11.1c, la convención de separar mediante guion las bases
formantes de un compuesto propio o univerbal, cuando este se represente mediante el esquema de las
categorías léxicas que lo conforman, como N-N (para el tipo casacuna), V-N (como en lavarropas), y
una -i- para representar la vocal o elemento de enlace (Fábregas Alfaro, 2013: 249), como en N-i-N
(para el tipo carricoche), etc.
219
Además, autores como Val Álvaro (1999: 4761) observan que la juntura morfemática
que se da entre las bases que configuran el compuesto puede dar pie a procesos de
elisión y de inserción de elementos de enlace.
2) La configuración de los compuestos sintagmáticos o impropios (Felíu Arquiola,
2009: 71; NGLE § 11.1b) se basa en la yuxtaposición de palabras o la unión de bases,
que pueden presentarse mediante una preposición intermediaria (como en fin de
semana), unidas con guion (por ejemplo, árabe-israelí o teórico-práctico) o separadas
por un espacio en blanco, con lo que se conservan como palabras independientes sin
soldarse gráficamente (como en guardia civil o tren bala). Presentan independencia
gráfico-acentual (esto es, cada base mantiene su tonicidad, que puede evidenciarse
además mediante la conservación del acento gráfico o tilde, como se ha podido
comprobar en árabe-israelí o teórico-práctico; vid. Val Álvaro, 1999: 4761). Además,
como apunta Casado Velarde (2015: 56), la mayor parte de ellos pluraliza generalmente
uno solo de sus componentes, mayormente el primero (fines de semana, trenes bala), o
presentan la posibilidad de pluralizar ambos componentes (asuntos claves, copias
piratas, etc.). Los distintos procesos por los que se han configurado se han solido
denominar sinapsia (cuando intercede una preposición), disyunción (mediante un
espacio en blanco en la escritura) y contraposición (cuando ambas bases aparecen
gráficamente unidas por un guion) (vid. Alvar Ezquerra, 1993: 22-39; Hernando
Cuadrado, 1996: 257).
3) Por último, la NGLE § (11.1b) distingue, de los dos anteriores, los compuestos
sintácticos, que se encuadran bajo las locuciones nominales (del tipo media naranja,
mesa redonda, etc.), muchas de límites problemáticos y difusos (vid. García-Page
Sánchez, 2011, 2012 y 2014a).
De los tres tipos de compuestos que suelen distinguirse en los estudios en español
que se acaban de exponer, el que nos interesa aquí como conformador de NF es el que
origina unidades léxicas simples (los compuestos propios o univerbales), esto es, los
que presentan como características su integración bajo una única palabra ortográfica y
un único grupo tónico (NGLE § 11.1b). Dejamos a un lado los «compuestos
sintagmáticos» del tipo guardia civil o tren bala y los «sintácticos» (que configuran
220
locuciones nominales), porque sobrepasan el nivel de la palabra aislada que define una
voz diacrítica.
Así, denominaremos compuestos idiomáticos o eductos idiomáticos originados
mediante composición a aquellos neologismos fraseológicos recopilados según la
técnica de Haensch (1982) y cuyo procedimiento de lexicogénesis quede manifiesto, en
la información etimológica del DLE y del DCECH o en nuestra investigación
lexicogenética, que ha tenido lugar mediante un proceso de composición.
2. INVENTARIO DE NEOLOGISMOS FRASEOLÓGICOS ORIGINADOS MEDIANTE COMPOSICIÓN
El conjunto de piezas léxicas idiomáticas originadas mediante composición se encuentra
seguidamente en la tabla 4:
NF
acabose
ORIGEN
De acabó y se (DLE, s. v.
acabose)
bocajarro
De a boca de jarro (DLE, s. v.
bocajarro)
chichinabo
De chicha y nabo (DLE, s. v.
chichinabo)
consuno
De con-, so y uno (DLE, s. v.
consuno; DCECH, s. v.
asonada)
dalgo
Contracción de de algo (DLE,
s. v. dalgo)
221
LOCUCIÓN, TIPO Y SIGNIFICADO
ser el acabose [{algo/alguien}]
loc. verb.
‘Denota que ha llegado a su último extremo. U.
m. en sent. peyor.’ (DLE, s. v. acabose)
a bocajarro
loc. policat. (adv. y adj.)
‘loc. adv. 1. A quemarropa, desde muy cerca. Le
disparó a bocajarro. U. t. c. loc. adj. Un tiro a
bocajarro. 2. loc. adv. De improviso,
inopinadamente, sin preparación ninguna. Soltó a
bocajarro toda la verdad. U. t. c. loc. adj. Una
pregunta a bocajarro’ (DLE, s. v. bocajarro)
de chichinabo
loc. adj.
‘De poca importancia, despreciable’ (DLE, s. v.
chichinabo)
de consuno
loc. adv.
‘Juntamente, en unión, de común acuerdo’ (DLE,
s. v. consuno)
hacer mucho dalgo [alguien] [a alguien]
loc. verb. [desus.]
‘Hacer bien, tratar con agasajo y regalo’ (DLE, s.
v. dalgo)
dimes
Forma del verbo decir (DLE,
s. v. dimes; DCECH, s. v.
decir)
diretes
Forma del verbo decir (DLE,
s. v. dimes; DCECH, s. v.
decir)
espetaperro(s)
De espetar y perro (DCECH,
s. v. espeto)
fuerarropa
Compuesto con la interjección
fuera (DCECH, s. v. fuera)
machamartillo
De machar y martillo (DLE,
s. v. machamartillo)
mancomún
De man, ‘mano’, y común
(DLE, s. v. mancomún;
DCECH, s. v. común)
mansalva
De man y salva, f. de salvo
(DLE, s. v. mansalva;
DCECH, s. v. mano)
matacaballo
meneallo
Seguramente, de matar y
caballo (DDFH, s. v. a
matacaballo)
De menear y lo (DLE, s. v.
menear)
222
dimes y diretes
loc. sust.
‘Contestaciones, debates, altercaciones, réplicas
entre dos o más personas. Andar en dimes y
diretes’ (DLE, s. v. dimes)
dimes y diretes
loc. sust.
‘Contestaciones, debates, altercaciones, réplicas
entre dos o más personas. Andar en dimes y
diretes’ (DLE, s. v. dimes)
a espetaperro(s)
loc. adv.
‘De estampida, súbitamente y con mucha
precipitación’ (DLE, s. v. espetaperro)
hacer fuerarropa [alguien]
loc. verb. [desus.]
‘Dicho de la chusma de las galeras: Desnudarse
por orden del cómitre’ (DLE, s. v. fuerarropa)
a machamartillo
loc. policat. (adv. y adj.)
‘loc. adv. 1. Con gran firmeza o convicción. U. t.
c. loc. adj. 2. Con más solidez o fuerza que
cuidado’ (DLE, s. v. machamartillo)
de mancomún
loc. adv.
‘De acuerdo dos o más personas, o en unión de
ellas’ (DLE, s. v. mancomún)
a mansalva
loc. adv.
‘1. En gran cantidad o abundancia. 2. loc. adv.
desus. Sin ningún peligro, sobre seguro’ (DLE, s.
v. mansalva)
a matacaballo
loc. adv.
‘Atropelladamente, muy deprisa’ (DLE, s. v.
matacaballo)
{más vale / mejor es} no meneallo / peor es
meneallo
expr. coloq.
‘Denota que no es oportuno volver a tratar un
asunto por considerarlo inconveniente o para
evitar una situación embarazosa’ (DLE, s. v.
menear)
mialmas
De mi y alma (DLE s. v.
mialmas; DCECH, s. v. alma)
muerdisorbe
De morder y sorber (DLE, s.
v. morder)
nora
De en y hora, como en hora
mala (DLE, s. v. nora tal)
pasaperro
pasatoro
De pasar y perro (DLE, s. v.
pasaperro; DDFH, s. v. paso)
‘Dicho de dar la estocada: Al
pasar el toro, y no
recibiéndolo ni a volapié’
(DLE, s. v. pasatoro)
Compuesto de pasar y toro
(DDFH, s. v. paso)
pipiricojo
quemarropa
De la onomatopeya pipiri y
cojo (DLE, s. v. pipiricojo)
‘Disparar desde muy cerca,
prácticamente con el cañón
apoyado en la ropa, de forma
que esta se quema’ (DDFH, s.
v. a quemarropa)
223
como unas mialmas
expr. coloq.
‘expr. coloq. U. para mostrar agrado y
satisfacción’ (DLE s. v. mialmas)
a muerdisorbe
loc. adv.
‘U. para indicar la manera de tomar los alimentos
que tienen a la par de sólidos y líquidos, y los que
no son enteramente lo uno ni lo otro’ (DLE, s. v.
morder)
nora (en) tal
loc. adv. [desus.]
‘en hora mala’ (DLE, s. v. nora tal), i. e., ‘loc.
adv. U. para denotar disgusto, enfado o
desaprobación ante lo que se enuncia’ (DLE, s. v.
hora)
coser a pasaperro [alguien] [algo]
loc. verb.
‘Encuadernar en pergamino libros de poco
volumen, haciéndoles dos taladros con un punzón
por el borde del lomo y pasando por ellos una
correa que sujeta hojas y tapas’ (DLE, s. v.
pasaperro)
a pasatoro
loc. adv.
‘Taurom. Dicho de dar la estocada: Al pasar el
toro, y no recibiéndolo ni a volapié’ (DLE, s. v.
pasatoro)
a(l) pipiricojo
loc. adv.
‘a la pata coja’ (DLE, s. v. pipiricojo), i. e.,
‘Llevando una pierna encogida y saltando sobre el
otro pie’ (DLE, s. v. pata)
a quemarropa
loc. policat. (adv. y adj.)
‘loc. adv. 1. Desde muy cerca. Los disparos se
hicieron a quemarropa. U. t. c. loc. adj. El tiro a
quemarropa lo hirió gravemente. 2. De modo
brusco y demasiado directo. Le preguntó a
quemarropa. U. t. c. loc. adj. Una pregunta a
quemarropa’ (DLE, s. v. quemarropa)
De raja y tabla (DCECH, s. v.
rajar; DDFH, s. v. a
rajatabla)
a rajatabla
loc. adv.
‘1. De manera estricta, precisa o rigurosa. 2. [p.
us.] A toda costa y resueltamente, pese a los
riesgos o dificultades’ (DLE, s. v. rajatabla)
regañadientes
‘Cuando alguien cumple
algún mandato de manera
forzada, sin ganas y
protestando, es decir,
hablando o regañando entre
dientes’ (DDFH, s. v. a
regañadientes)
a regañadientes
loc. adv.
‘Con disgusto o repugnancia de hacer algo’ (DLE,
s. v. regañadientes)
rodeabrazo
‘Dando una vuelta al brazo
para arrojar o despedir algo
con él’ (DLE, s. v.
rodeabrazo)
salvamano
De salvar y mano (DCECH,
s. v. salvo)
santiamén
De las palabras latinas
[Spiritus] Sancti, Amen (‘[del
Espíritu] Santo, amén’), con
que suelen terminar algunas
oraciones de la Iglesia (DLE,
s. v. santiamén; DCECH, s. v.
santo)
solespones
‘A la puesta del Sol’ (DEA, s.
v. solespones)
tocateja
De tocar y teja (DCECH, s. v.
tocar)
tornapeón
De tornar y peón (DCECH, s.
v. torno)
trochemoche
De trocear y mochar (DLE, s.
v. troche y moche; DCECH, s.
v. trozo)
rajatabla
224
a rodeabrazo
loc. adv.
‘Dando una vuelta al brazo para arrojar o despedir
algo con él’ (DLE, s. v. rodeabrazo)
a salvamano
loc. adv.
‘Sin peligro’ (DLE, s. v. salvamano)
en un santiamén
loc. adv.
‘En un instante’ (DLE, s. v. santiamén)
a solespones
loc. adv. [reg.]
‘A la puesta del Sol’ (DEA, s. v. solespones)
a tocateja
loc. adv.
‘En dinero contante, sin dilación en el pago, con
dinero en mano, en efectivo’ (DLE, s. v. tocateja)
a tornapeón
loc. adv. [Ar. y Nav.]
‘Ayudándose mutuamente los labradores en los
trabajos del campo’ (DLE, s. v. tornapeón)
a trochemoche
loc. adv.
‘Disparatada e inconsideradamente’ (DLE, s. v.
troche y moche)
‘Escribir o hablar velozmente
sin detenerse mucho a
reflexionar. Como si la
pluma, más que escribir,
volara sobre los folios’
(DDFH, s. v. a vuelapluma)
a vuelapluma
loc. policat. (adv. y adj.)
‘loc. adv. Muy deprisa, a merced de la
vuelapluma
inspiración, sin detenerse a meditar, sin vacilación
ni esfuerzo. Componer a vuelapluma. U. t. c. loc.
adj.’ (DLE, s. v. vuelapluma)
Tabla 4. Inventario de neologismos fraseológicos originados mediante composición presentes en
locuciones en español. El origen lexicogenético que no se ha extraído de la información etimológica de
los diccionarios con información etimológica, sino de una definición perifrástica relacional o
morfosemántica, se ofrece entre comillas simples, con la palabra clave subrayada.
Como se puede observar en la tabla anterior, nuestro inventario consta de treinta y
una voces diacríticas originadas mediante el mecanismo de composición y conforman
treinta fraseologismos distintos, ya que dos de estos NF (las voces dimes y diretes)
comparten una misma estructura fija (la locución sustantiva dimes y diretes).
Conforman un conjunto heterogéneo de hasta seis tipos de construcciones fijas
diferentes, ya que encontramos dieciocho locuciones adverbiales (un 60 % del total),
cuatro verbales (un 13,33 %), cuatro policategoriales (adjetivas y adverbiales; un
13,33 %), una sustantiva (un 3,33 %), una adjetiva (un 3,33 %) y dos expresiones
coloquiales (un 6,68 %), como puede apreciarse a continuación en la tabla 5 y en la
figura 21:
LOCUCIONES ADVERBIALES
de consuno
a espetaperro(s)
de mancomún
a mansalva
a matacaballo
a muerdisorbe
nora (en) tal
a pasatoro
a(l) pipiricojo
a rajatabla
a regañadientes
a rodeabrazo
a salvamano
en un santiamén
a solespones
a tocateja
a tornapeón
a trochemoche
225
ser el acabose [{algo/alguien}]
hacer mucho dalgo [alguien] [a alguien]
LOCUCIONES VERBALES
hacer fuerarropa [alguien]
coser a pasaperro [alguien] [algo]
a bocajarro
a machamartillo
LOCUCIONES POLICATEGORIALES
a quemarropa
a vuelapluma
dimes y diretes
LOCUCIÓN SUSTANTIVA
de chichinabo
LOCUCIÓN ADJETIVA
{más vale / mejor es} no meneallo / peor es meneallo
EXPRESIONES COLOQUIALES
como unas mialmas
Tabla 5. Tipos de locuciones conformadas por neologismos fraseológicos originados mediante
composición.
Figura 21. Tipos de locuciones (valor porcentual) conformadas por neologismos fraseológicos
originados mediante composición.
El origen lexicogenético como compuesto de estas treinta y una voces idiomáticas
queda atestiguado en el paréntesis etimológico del diccionario académico y en las
informaciones etimológicas del DCECH y del DDFH. En seis de estas voces (pasatoro,
quemarropa, regañadientes, rodeabrazo, solespones y vuelapluma) ni DLE ni DCECH
han explicitado la formación de estas como eductos compuestos, pero la definición de la
locución aportada por los diccionarios es de tipo «perifrástica relacional» (Porto
226
Dapena, 2002: 291; 2014: 93) o «morfosemántica» (Porto Dapena, 2014: 99), ya que, al
repetir en el definiens los mismos elementos morfemáticos del lema, quedaría
manifiesto su proceso de formación como compuestos, como se puede comprobar en la
tabla 6:
NF
DEFINICIÓN QUE EVIDENCIA SU FORMACIÓN COMO COMPUESTO
‘Dicho de dar la estocada: Al pasar el toro, y no recibiéndolo ni a volapié’ (DLE,
pasatoro
s. v. pasatoro)
‘Disparar desde muy cerca, prácticamente con el cañón apoyado en la ropa, de
quemarropa
forma que esta se quema’ (DDFH, s. v. a quemarropa)
‘Cuando alguien cumple algún mandato de manera forzada, sin ganas y
protestando,
es decir, hablando o regañando entre dientes’ (DDFH, s. v. a
regañadientes
regañadientes)
‘Dando una vuelta al brazo para arrojar o despedir algo con él’ (DLE, s. v.
rodeabrazo
rodeabrazo)
A la puesta del sol (DEA, s. v. solespones)
solespones
‘Escribir o hablar velozmente sin detenerse mucho a reflexionar. Como si la
vuelapluma
pluma, más que escribir, volara sobre los folios’ (DDFH, s. v. a vuelapluma)
Tabla 6. Compuestos idiomáticos cuya definición perifrástica relacional o morfosemántica ayuda a
entender sus procesos lexicogenéticos. Se subrayan la(s) palabra(s) clave(s) que facilitaría(n) la
comprensión del fenómeno neológico.
De las treinta y una voces idiomáticas, la lematización de once2 (un 35,48 %) se
halla exclusivamente en el DLE, y solo una3 (un 3,23 %) procede del DEA; la
lematización de las diecinueve restantes4 (un 61,29 %) la comparten ambos
diccionarios, como se observa a continuación en la tabla 7 y la figura 22:
2
Dalgo, fuerarropa, meneallo, mialmas, muerdisorbe, nora, pasaperro, pasatoro, rodeabrazo,
salvamano y tornapeón.
3
Solespones.
4
Acabose, bocajarro, chichinabo, consuno, dimes, diretes, espetaperro(s), machamartillo, mancomún,
mansalva, matacaballo, pipiricojo, quemarropa, rajatabla, regañadientes, santiamén, tocateja,
trochemoche y vuelapluma.
227
DLE
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
DEA
✓
✓
✓
✓
acabose
bocajarro
chichinabo
consuno
dalgo
dimes
✓
diretes
✓
espetaperro(s)
✓
fuerarropa
machamartillo
✓
mancomún
✓
mansalva
✓
matacaballo
✓
meneallo
mialmas
muerdisorbe
nora
pasaperro
pasatoro
pipiricojo
✓
quemarropa
✓
rajatabla
✓
regañadientes
✓
rodeabrazo
salvamano
santiamén
✓
solespones
✓
tocateja
✓
✓
tornapeón
✓
trochemoche
✓
✓
vuelapluma
✓
✓
Tabla 7. Lematización neologismos fraseológicos originados mediante composición en DLE y DEA. Se
sombrea la lematización compartida en ambos diccionarios.
228
Figura 22. Lematización (valor porcentual) de neologismos fraseológicos originados mediante
composición en DLE y DEA.
Por otro lado, y a pesar de conformar eductos completamente fusionados gráfica y
acentualmente, las locuciones de once de ellos pueden registrarse también en los
diccionarios con una variante formal, sin fusión gráfica y en forma de compuesto
sintagmático, sin que hayan completado el proceso de coalescencia o hipóstasis (GarcíaPage Sánchez, 2004: 41, 2008: 229 y 382, nota 31), como se observa en la tabla 8, y
para algunas de las cuales la misma gramática académica (NGLE § 30.15a) califica
como desusadas:
LOCUCIÓN
VARIANTE GRÁFICA
DICCIONARIOS (DLE O DEA)
QUE REGISTRAN LA VARIANTE
de chichinabo
de chicha y nabo
DLE
DEA
hacer fuerarropa
hacer fuera ropa
DLE
a machamartillo
a macha martillo
DEA
a mansalva
a man salva
DLE
a matacaballo
a mata caballo
DEA
a muerdisorbe
a muerde y sorbe
DLE
a rajatabla
a raja tabla
DLE
a regañadientes
a regaña dientes
DLE
a tocateja
a toca teja
DLE
DEA
a trochemoche
a troche y moche
DLE
DEA
a vuelapluma
a vuela pluma
DLE
DEA
Tabla 8. Variantes gráficas de locuciones con educto compuesto idiomático sin proceso de coalescencia.
229
Cabría preguntarse, pues, hasta qué punto algunas de estas variantes gráficas
configurarían nuevas voces idiomáticas (man, troche o moche), al menos contempladas
como simples variaciones léxicas, aunque en la presente tesis no se tendrán en cuenta.
Finalmente, habría que destacar que autores como Lang (1997: 105) o Aguirre
Martínez (2013: 79), entre otros, observan que en numerosos estudios se han venido
contemplando también como compuestos aquellas voces que presentan una estructura
interna conformada por una preposición más un núcleo nominal o verbal que actúa
como base (con estructura Prep-N o Prep-V), del tipo sobremesa o contradecir, debido,
fundamentalmente, a la existencia independiente de la preposición como lexía
autónoma. Sin embargo, la concepción general en la actualidad es interpretar la
prefijación como una forma de derivación, y no de composición (vid. NGLE § 1.5h y
10.1b; Val Álvaro, 1999: 4775-4776; Varela Ortega y Martín García, 1999: 4995-997;
Martín García, 2020), por más que el primer morfo suponga una voz con independencia
sintáctica y semántica. Esta interpretación actual afecta a nuestra clasificación de PD
conformadas por una preposición (como contramano, contrapelo, entreguerras,
sobrehora o trastrigo, entre otras) o por elemento cuasiprepositivo (desmano, pospelo,
reojo, sovoz, etc.) como primer formante, ya que consideramos estas como eductos
originados mediante prefijación, en lugar de lexías compuestas (vid. cap. 6, ep. 1).
3. ANÁLISIS
LEXICOGENÉTICO Y MORFOLÓGICO DE LOS COMPUESTOS IDIOMÁTICOS.
CARACTERÍSTICAS
GENERALES DE
LOS
EDUCTOS
COMPUESTOS COMO PALABRAS
IDIOMÁTICAS
Para abordar el estudio de las PD originadas mediante composición recogidas en nuestro
inventario, tendremos en cuenta los puntos que se enumeran a continuación, que son
elementos de análisis comunes en el estudio de las palabras compuestas (vid. Alcoba
Rueda, 1988; Val Álvaro, 1999: 4757-4841; Felíu Arquiola, 2009: 71-77; Lieber, 2010:
43-49; NGLE § 11; Aguirre Martínez, 2013: 177-207; Fábregas Alfaro, 2013: 247-277;
García-Page Sánchez, 2014b: 212-213; Casado Velarde, 2015: 51-59; Battaner Arias y
230
López Ferrero, 2019: 239-243; etc.). Estos itinerarios de estudio atienden básicamente a
la consideración de alguna de las bases como núcleo semántico, la homogeneidad o
heterogeneidad categorial de las bases, la relación sintáctica que pueden manifestar las
bases integrantes, la categoría léxica de estas en el compuesto (observando la estructura
interna de este), la posición de estas dentro del educto, la posibilidad de atribución de
una categoría gramatical a los eductos y la productividad del esquema compositivo en la
sincronía actual.
3.1. Núcleo del compuesto, desde un punto de vista semántico
Dependiendo de la caracterización semántica del educto resultante del proceso de
composición, ha sido tradicional clasificar los compuestos en dos grupos: los
endocéntricos (compuestos con un núcleo) o los exocéntricos (compuestos sin núcleo)
(vid. Felíu Arquiola, 2009: 72; NGLE § 11.1h):
a) Los compuestos endocéntricos presentan en su configuración formal una base
que es posible aislar como elemento nuclear semántico del educto (Aguirre Martínez,
2013: 75), por lo que este tipo de compuestos «tienen un núcleo que semánticamente es
un hiperónimo que engloba su significado» (Casado Velarde, 2015: 52). De esta forma,
el compuesto endocéntrico y su componente nuclear establecen una relación semántica
de hiperonimia-hiponimia, al designar el compuesto un tipo particular de lo designado
por su núcleo (Val Álvaro, 1999: 4766; Moreno Cabrera, 2002: 455; Felíu Arquiola,
2009: 72; NGLE § 11.1j; Lieber, 2010: 48; GTG, s. v. endocéntrico). Este fenómeno
ocurriría, por ejemplo, en voces como en hierbabuena, hispanohablante o telaraña, que
designan, respectivamente, un tipo de hierba, de hablante y de tela (Aguirre Martínez,
2013: 74-75; Casado Velarde, 2015: 52).
b) En los compuestos exocéntricos, por el contrario, no es posible reconocer como
componente semántico nuclear ninguna de sus bases integrantes; así, ninguno de sus
constituyentes impone sus propiedades semánticas (NGLE § 11.1j), por lo que sería
imposible establecer una relación de hiponimia-hiperonimia entre el significado del
compuesto exocéntrico y los significados de sus bases integrantes (Felíu Arquiola,
231
2009: 72; Lieber, 2010: 48; Casado Velarde, 2015: 52). Ello se puede ejemplificar con
el compuesto sintagmático piel roja o los compuestos univerbales aguafiestas,
aguamarina, baloncesto o manirroto, ya que son compuestos exocéntricos porque no
designan un tipo de piel, de fiesta, de agua, de balón, de cesto o de mano,
respectivamente (Aguirre Martínez, 2013: 75; Casado Velarde, 2015: 53). En los
compuestos exocéntricos, así pues, «no cabe interpretación composicional de lo
denotado a partir de ninguno de sus componentes» (Val Álvaro, 1999: 4766), ya que en
su proceso de formación han intervenido motivaciones de carácter tropológico, y es este
sentido figurado y metafórico que poseen el que les hace carecer de núcleo semántico
(Val Álvaro, 1999: 4766; Aguirre Martínez, 2013: 75).
Por otro lado, se suele considerar que los compuestos de tipo exocéntrico son los
más habituales en español (Val Álvaro, 1999: 4769; Aguirre Martínez, 2013: 75).
De esta manera, podríamos afirmar que todos los eductos idiomáticos originados
por composición pueden contemplarse como exocéntricos, ya que las PI se caracterizan
por ser voces asemánticas que carecen de referente extralingüístico.
No obstante, la división de los compuestos entre endo- y exocéntricos se considera
problemática, aparte de actualmente obsoleta (García-Page Sánchez, 2014b: 212), ya
que un mismo compuesto puede presentar diversidad de atribuciones como un tipo o
como otro, dependiendo de las distintas propuestas de interpretación (formales,
distribucionales, semánticas, etc.) que recibe el concepto de núcleo (Val Álvaro, 1999:
4766; Lieber, 2010: 46; García-Page Sánchez, 2014b: 212; Fromkin, Rodman y Hyams,
2014: 57; Casado Velarde, 2015: 53). Como se ha podido comprobar, para la presente
tesis se ha optado por la propuesta semántica basada en la relación de hiperonimiahiponimia entre compuesto y base nuclear o la mayor o menor posibilidad de
interpretación composicional de lo denotado por el compuesto a partir de sus
componentes, de ahí que supongan, entonces, compuestos exocéntricos (vid. Val
Álvaro, 1999: 4766; NGLE § 11.1j).
232
3.2. Equivalencia o desigualdad de las categorías gramaticales a las que pertenecen las
bases del compuesto
Según este itinerario de estudio, intentaremos analizar si los compuestos idiomáticos
presentan una composición homogénea o heterogénea, teniendo en consideración la
categoría léxica de las bases que lo constituyen (Felíu Arquiola, 2009: 72; García-Page
Sánchez, 2014b: 212):
a) Así, hablamos de composición homogénea en los casos en los que las bases que
se combinan para formar el compuesto pertenecen, como lexías independientes, a la
misma categoría léxica (sustantivos, como el patrón N-N; adjetivos, como Adj-Adj,
verbos, como V-V, etc.; vid. Felíu Arquiola, 2009: 72). Ejemplos de los patrones
anteriores pueden observarse en aguanieve (N-N), verdiblanco (Adj-i-Adj) y vaivén (Vi-V) (Felíu Arquiola, 2009: 72). Como se puede comprobar en los dos últimos ejemplos,
este tipo de compuestos permiten una vocal de enlace -i-, asimilable a la conjunción
copulativa (Alvar Ezquerra, 1993: 33).
b) Por el contrario, un compuesto presenta composición heterogénea cuando está
integrado por bases cuyas categorías léxicas, como voces independientes, difieren, del
tipo sacacorchos (V-N), maniatar (N-V) o pelirrojo (N-Adj) (Felíu Arquiola, 2009:
72).
A continuación, en la tabla 9, detallamos la estructura conformada por nuestros
treinta y un compuestos idiomáticos:
233
COMPOSICIÓN
COMPOSICIÓN HETEROGÉNEA
HOMOGÉNEA
bocajarro
chichinabo
muerdisorbe
rajatabla
trochemoche
[N-N]
[N-i-N]
[V-i-V]
[N-N]
[N-N]
acabose
consuno
dalgo
dimes
diretes
espetaperro(s)
fuerarropa
machamartillo
mancomún
mansalva
matacaballo
meneallo
mialmas
[V-Pron]
[Prep-Prep-Pron]
[P- Pron]
[V- Pron]
[V- Pron]
[V-N]
[Interj-N]
[V-N]
[N-Adj]
[N- Adj]
[V-N]
[V- Pron]
[D-N]
nora
pasaperro
pasatoro
pipiricojo
quemarropa
regañadientes
rodeabrazo
salvamano
santiamén
solespones
tocateja
tornapeón
vuelapluma
[Prep-N]
[V-N]
[V-N]
[Onomat-Adj]
[V-N]
[V-N]
[V-N]
[Adj-N]
[Adj-Interj]
[N-V]
[V-N]
[V-N]
[V-N]
Tabla 9. Tipo de composición (homogénea o heterogénea) de los neologismos fraseológicos del
inventario.
Como puede comprobarse, entre nuestros treinta y un compuestos idiomáticos
estudiados aquí la composición heterogénea es predominante, al contar con veintiséis
piezas léxicas que reflejan este tipo de relación categorial5 (un 83,9 %). Entre estos,
destaca el hecho de que participan en el proceso compositivo elementos que, frente a los
sustantivos, adjetivos, verbos y adverbios, no destacan por ser especialmente frecuentes
como bases (vid. Alcoba Rueda, 1988: 113-116; Felíu Arquiola, 2009: 73-75), ya que
pueden observarse seis pronombres de diversa naturaleza (acabose, consuno, dalgo,
dimes, diretes y meneallo), tres preposiciones (con y so, en consuno, y en, nora), un
determinante (mialmas), una interjección (santiamén) y una voz onomatopéyica
(pipiricojo).
En el 16,1 % restante se incluyen los cinco eductos idiomáticos que presentan
composición
homogénea
(bocajarro,
chichinabo,
muerdisorbe,
rajatabla
y
trochemoche), en concreto, cuatro con bases nominales, de estructura N-N (bocajarro,
5
Acabose, consuno, dalgo, dimes, diretes, espetaperro(s), fuerarropa, machamartillo, mancomún,
mansalva, matacaballo, meneallo, mialmas, nora, pasaperro, pasatoro, pipiricojo, quemarropa,
regañadientes, rodeabrazo, salvamano, santiamén, solespones, tocateja, tornapeón y vuelapluma.
234
chichinabo, rajatabla6 y trochemoche), y uno con bases verbales, de estructura V-i-V
(muerdisorbe).
Estos datos porcentuales pueden observarse en la figura 23:
Figura 23. Tipo de composición (valor porcentual) respecto a la igualdad o desigualdad de las bases
integrantes del compuesto.
3.3. Relaciones sintácticas entre las bases constituyentes del compuesto
Es común subrayar la similitud de las relaciones sintácticas que se establecen en una
oración y las que a nivel de la palabra aislada pueden intuirse entre las bases que han
formado un compuesto (Lang, 1997: 91-97; Val Álvaro, 1999: 4772; Felíu Arquiola,
2009: 73); de esta manera, otro itinerario de análisis frecuente en los eductos por
6
Si bien el primer componente de la voz rajatabla podría interpretarse como una base verbal (del verbo
rajar), la exploración etimológica establecería que este se trata de una base sustantiva y que forma un
compuesto de tipo N-N, ya que el proceso de formación de esta voz idiomática ha partido de un
compuesto sintagmático, raja (de) tabla, que ha acabado finalizando su coalescencia, de manera que
raja (de) tabla > raja tabla > rajatabla, del mismo modo que bocacalle (< boca [de] calle), hojalata
(< hoja [de] lata) o telaraña (< tel[a] [de] araña) (vid. Aguirre Martínez, 2013: 180; NGLE § 11.1i).
Nuestra conjetura se reafirma con una consulta a los diccionarios fraseológicos especializados que
integran una explicación etimológica plausible, como el DDFH (s. v. a rajatabla): «De forma recta, sin
salirse de la línea, como raja de tabla, que no es otra cosa que la veta de la madera».
235
composición consiste en estudiar la relación sintáctica que se reflejaría entre las bases
del compuesto.
En efecto, tradicionalmente se han puesto en relación las estructuras sintácticas de
la sintaxis libre y la constitución morfológica de un compuesto (Ullmann, 1992: 37;
Anderson, 1992: 292; Val Álvaro, 1999: 4759-4763, 4772-4774; NGLE § 11.2a; GTG,
s. v. composición), pues la composición «parece entrañar […] una combinación
sintáctica de elementos léxicos en el nivel de la palabra» (Val Álvaro, 1999: 4772). Así,
la relación sintáctica «paragramatical» (Casado Velarde, 2015: 52) que puede atribuirse
a las bases que integran una palabra compuesta puede ser de tres tipos:
a) Coordinativa, cuando es posible rastrear, en las bases integrantes de un
compuesto de naturaleza homogénea, una relación sintáctica de parataxis o
coordinación, como en aguamiel o sordomudo (Val Álvaro, 1999: 4772; NGLE § 11.1h;
Fábregas Alfaro, 2013: 266). En esta relación paratáctica, los constituyentes del educto
se mantienen al mismo nivel sintáctico (Moreno Cabrera, 2002: 454; NGLE § 11.1h;
Lieber, 2010: 47; Aguirre Martínez, 2013: 76; Casado Velarde, 2015: 52). En ocasiones,
los compuestos cuyas bases mantienen una relación paragramatical de coordinación
pueden presentar una vocal de enlace -i-, como en agridulce, carricoche o coliflor (vid.
NGLE § 11.1h; GTG, s. v. compuesto), a la que se le asocia la conjunción copulativa
(Alvar Ezquerra, 1993: 33). Apunta además Aguirre Martínez (2013: 76) que,
semánticamente, el grado de transparencia de los compuestos resultantes que reflejan
esta relación suele ser muy alto.
b) Subordinativa, si a las bases que conforman el compuesto es atribuible una
relación sintáctica de subordinación o hipotaxis, de modo que una de las bases reflejaría
su actuación como núcleo regidor y la otra (u otras) actuaría(n) a modo de argumento,
complemento o modificador de la base nuclear o saturando la estructura argumental de
esta (Val Álvaro, 1999: 4768-4769; Felíu Arquiola, 2009: 72; NGLE § 11.1i; Fábregas
Alfaro, 2013: 267). Los constituyentes del compuesto presentarían, así pues, una
estructuración jerárquica entre ellos (Val Álvaro, 1999: 4768-4769; Moreno Cabrera,
2002: 454; NGLE § 11.1i; Lieber, 2010: 47-48), como en bocacalle, matamoscas o
telaraña (NGLE § 11.1i).
236
c) Atributiva, cuando una de las bases integrantes del compuesto es un adjetivo
«que aporta alguna característica de la entidad designada por el núcleo nominal» (NGLE
§ 11.1i y 11.7b; vid. Alvar Ezquerra, 1993: 31; Lieber, 2010: 47; Fábregas Alfaro, 2013:
268; Clavería Nadal, 2013: 491), como en camposanto o purasangre (NGLE § 11.1i).
Suele observarse que los compuestos de carácter homogéneo tenderán a ser
coordinados (manifiesten o no una vocal de enlace -i-), pero no siempre (vid. Felíu
Arquiola, 2009: 72), mientras que los eductos por composición de carácter heterogéneo
serán compuestos subordinados.
A continuación, en la tabla 10, reflejamos las relaciones sintácticas atribuibles a
los treinta y un compuestos idiomáticos de nuestro inventario:
RELACIÓN COORDINATIVA
chichinabo
muerdisorbe
trochemoche
RELACIÓN SUBORDINATIVA
acabose
bocajarro
consuno
dalgo
dimes
diretes
espetaperro(s)
fuerarropa
machamartillo
matacaballo
meneallo
mialmas
nora
pasaperro
pasatoro
pipiricojo
quemarropa
rajatabla
regañadientes
rodeabrazo
santiamén
solespones
tocateja
tornapeón
vuelapluma
RELACIÓN ATRIBUTIVA
mancomún
mansalva
salvamano
Tabla 10. Relaciones sintácticas entre las bases constituyentes del compuesto.
En nuestro corpus, pues, solo tres de los cinco compuestos homogéneos presentan
una relación coordinativa entre sus bases integrantes (chichinabo, muerdisorbe y
trochemoche), dos con vocal de enlace (chichinabo y muerdisorbe) y uno sin ella
(trochemoche), lo que resulta un 9,7 % de compuestos de relación paratáctica. Los otros
dos compuestos homogéneos (bocajarro y rajatabla) y veintitrés piezas léxicas
idiomáticas con composición heterogénea reflejan una relación subordinativa entre sus
bases integrantes, lo que hace un total de veinticinco (un 80,6 %) eductos diacríticos con
relación hipotáctica, mientras que la relación atributiva sería rastreable en los tres
237
compuestos idiomáticos restantes (un 9,7 %), precisamente en los tres en los que
interviene un adjetivo. Así, en la relación sintáctica reflejada entre las bases de un
compuesto idiomático resulta predominante la de naturaleza hipotáctica. Estos datos se
reflejan en la figura 24:
Figura 24. Relaciones sintácticas reflejadas entre las bases de los compuestos idiomáticos (valor
porcentual).
3.4. Posición del núcleo sintáctico en el compuesto
La posición de núcleo de un compuesto puede entenderse de tres maneras: 1) como el
núcleo semántico; entonces, el componente central que actúa semánticamente como un
hiperónimo del educto, clasificando los compuestos como endo- y exocéntricos, como
ya se ha visto supra; 2) como núcleo categorial de la base, ya que se entiende así que el
núcleo del compuesto sería la base que transmite su categoría gramatical al educto
(Aguirre Martínez, 2013: 74-75), y 3) como núcleo regidor en la relación sintáctica que
se establece entre las bases del compuesto (Val Álvaro, 1999: 4759-4763, 4772-4774;
NGLE § 11.2a; GTG, s. v. composición).
238
En nuestro estudio entenderemos el núcleo del compuesto partiendo de la tercera
concepción, esto es, en base a las relaciones sintácticas que se establecerían entre las
bases integrantes del educto idiomático originado mediante el mecanismo de
composición. Así, partimos de que, frente a las lenguas germánicas, en las que la
posición del núcleo sintáctico suele aparecer en segunda posición (como en bedroom7,
greenhouse8, skyline9, etc.; vid. Brinton, 2000: 94; Aguirre Martínez, 2013: 75; Lieber,
2010: 46; Fromkin, Rodman y Hyams, 2014: 57), en los compuestos nominales en
español el núcleo puede estar ubicado tanto en primera posición (esto es, a la izquierda,
por ejemplo en hojalata o telaraña) como en segunda posición (o a la derecha, como en
antesala o videocámara; vid. Aguirre Martínez, 2013: 74-75), si bien este núcleo a la
derecha puede percibirse como anómalo y poco productivo (Felíu Arquiola, 2009: 73).
De esta manera, las distribuciones de la posición de la base que actuaría como
núcleo sintáctico de nuestros compuestos idiomáticos se recoge a continuación, en la
tabla 11:
ESTRUCTURA BINUCLEAR
chichinabo
muerdisorbe
trochemoche
NÚCLEO A LA IZQUIERDA
acabose
bocajarro
dimes
diretes
espetaperro(s)
machamartillo
mancomún
mansalva
matacaballo
meneallo
pasaperro
pasatoro
quemarropa
rajatabla
regañadientes
rodeabrazo
santiamén
tocateja
tornapeón
vuelapluma
NÚCLEO A LA DERECHA
consuno
dalgo
fuerarropa
mialmas
nora
pipiricojo
salvamano
solespones
Tabla 11. Configuración de los compuestos idiomáticos según la posición del núcleo sintáctico.
Así, podemos observar que tres de nuestros treinta y uno eductos idiomáticos
conformados mediante composición (un 9,7 %) presentan una relación coordinativa (en
‘A room for sleeping in’ (OALD, s. v. bedroom).
‘A building with glass sides and a glass roof for growing plants in’ (OALD, s. v. greenhouse).
9
‘The outline of buildings, tres, hills, etc. seen against the sky: the New York skyline’ (OALD, s. v.
skyline).
7
8
239
concreto, dos con el patrón [N-(i)-N] y uno con [V-i-V]), por lo que la noción de núcleo
sintáctico les atribuiría una estructura binuclear. Sin embargo, entre los veintiocho
eductos idiomáticos restantes, conformados mediante composición subordinativa y
atributiva en sus bases integrantes, veinte presentan el núcleo en primera posición (un
64,5 %), frente a ocho (un 25,8 %), que lo presentan a la derecha, como se aprecia
resumidamente en la figura 25:
Figura 25. Valor porcentual de las posiciones del núcleo sintáctico en los compuestos idiomáticos.
En los casos de pipiricojo, fuerarropa y santiamén (de estructura onomatopeya10
+ adjetivo, interjección + sustantivo y adjetivo + interjección, respectivamente), se ha
optado por contemplar como núcleo la base correspondiente a una categoría léxica plena
(el sustantivo ropa y los dos adjetivos cojo y santo frente a las interjecciones fuera y
amén y la voz onomatopéyica pipiri; vid. Bosque Muñoz, 2007: 30). El hecho de que
solo ocho de los treinta y un compuestos idiomáticos estudiados aquí presenten el
núcleo sintáctico a la derecha concuerda con la observación de Felíu Arquiola (2009:
10
Para la atribución de la voz pipiri como onomatopeya nos apoyamos en el paréntesis etimológico del
diccionario académico («De la onomat. pipiri y cojo», DLE, s. v. pipiricojo), a la que el DCECH
considera como creación expresiva (DCECH, s. v. pipiripao).
240
73), cuando señala el carácter anómalo y la escasa productividad de los compuestos con
núcleo sintáctico en segunda posición, como se ha comentado antes, si bien es
representación (un 25,8 %, como se ha comentado) puede resultar un porcentaje
significativo.
3.5. Estructura interna del compuesto, atendiendo a la categoría gramatical de sus bases
constituyentes
El último itinerario de estudio recurrente en las lexías originadas por composición que
realizamos en nuestro corpus se centra en la contemplación de la estructura interna del
compuesto, y consiste en la explicitación y análisis de las categorías léxicas de las bases
que integran el educto (Lieber, 2010: 43-44). En nuestros treinta y un NF originados
mediante composición podemos encontrar catorce tipos distintos de configuraciones
internas, dependiendo de la categoría léxica de los integrantes del compuesto.
Una visión sinóptica previa puede contemplarse en la tabla 12:
241
CLASIFICACIÓN
TIPO/ESTRUCTURA
Tipo 2: [N-V]
Tipo 3: [V-i-V]
Tipo 4: [V-Pron]
Tipo 5: [N-(i)-N]
Tipo 6: [Prep-N]
nora
Tipo 7: [N-Adj]
mancomún y mansalva
Tipo 8: [Adj-N]
salvamano
Tipo 9: [Interj-N]
Tipo 10: [D-N]
Tipo 11:
[Adj-Interj]
Tipo 12:
[Prep-Pron]
Tipo 13:
[Onomat-Adj]
fuerarropa
mialmas
Tipo 1: [V-N]
Compuestos con un verbo
como componente nuclear
Compuestos con un
sustantivo como
componente nuclear
Compuestos con un
sustantivo en los que
interviene un adjetivo
Compuestos con
estructuras marginales y
anómalas
NEOLOGISMOS FRASEOLÓGICOS
espetaperro[s], machamartillo, matacaballo,
pasaperro, pasatoro, quemarropa, regañadientes,
rodeabrazo, tocateja, tornapeón y vuelapluma
solespones
muerdisorbe
acabose, dimes, diretes y meneallo
bocajarro, chichinabo, rajatabla y trochemoche
santiamén
dalgo
pipiricojo
Compuestos con esquemas
Tipo 14:
plurirradicales de más de
consuno
[Prep-Prep-Pron]
dos bases
Tabla 12. Estructura interna de los compuestos idiomáticos según la categoría léxica de sus bases.
Detallamos a continuación cada uno de estos esquemas compositivos observados.
3.5.1. Compuestos idiomáticos con un verbo como componente nuclear
En este esquema compositivo interviene una base verbal como elemento nuclear más
otra base, que puede ser de diversas categorías (como sustantiva, pronominal u otra
forma verbal). Parece ser un patrón compositivo muy rentable a la hora de conformar
PI, pues hasta diecisiete voces diacríticas de nuestro inventario han tenido su origen en
alguna de las estructuras que componen este esquema.
242
3.5.1.1. Tipo 1: Estructura [V-N] (machamartillo, matacaballo, quemarropa,
regañadientes y otras)
Los eductos que reflejan la estructura [V-N], esto es, un verbo más un sustantivo, se
denominan también verbonominales (Lang, 1997: 91; Val Álvaro, 1999: 4788; Fábregas
Alfaro, 2013: 262) y son compuestos exocéntricos11, como hemos observado en el
epígrafe 3.1., en los que los integrantes mantienen entre sí una relación sintáctica de
subordinación, ya que la base nominal a la derecha está en posición sintáctica
dependiente o hipotáctica, del tipo cuentagotas, lavaplatos, quitamanchas o
sacacorchos (Val Álvaro, 1999: 4789; Aguirre Martínez, 2013: 182; Casado Velarde,
2015: 54). En nuestro corpus contamos con once NF conformados de esta forma
(espetaperro[s], machamartillo, matacaballo, pasaperro, pasatoro, quemarropa,
regañadientes, rodeabrazo, tocateja, tornapeón y vuelapluma, integrantes de las
locuciones adverbiales a espetaperro[s], a matacaballo, a pasatoro, a regañadientes, a
rodeabrazo, a tocateja y a tornapeón, de las policategoriales a machamartillo, a
quemarropa y a vuelapluma y de la verbal coser a pasaperro [alguien] [algo]).
Según observan Aguirre Martínez (2013: 182) y Val Álvaro (1999: 4788), esta
estructura forma eductos con la categoría gramatical de sustantivos (de esquema, pues,
[V-N]N)
para
los
que,
además,
el
género
del
compuesto
suele
resultar
predominantemente el masculino (Lang, 1997: 107; Val Álvaro, 1999: 4799). Así,
podríamos atribuir a nuestros once compuestos idiomáticos dicha categoría gramatical,
lo que evidencia la posibilidad de atribución de un valor categorial determinado a las
voces idiomáticas defendida por García-Page Sánchez (1990b: 284; 2008: 353), aunque
el género gramatical de estos sustantivos no puede comprobarse en la sintaxis de su
locución, porque han quedado fijados como sintagmas preposicionales (todos ellos
introducidos por la preposición a) con término escueto (vid. NGLE § 14.1k), esto es, sin
determinante que pueda revelarlo.
11
Sin embargo, desde perspectivas generativistas se discute si las estructuras [V-N]N son en realidad
compuestos endocéntricos (sustantivos deverbales más un CD) en lugar de exocéntricos (vid. Aguirre
Martínez, 2013: 183-185; Val Álvaro, 1999: 4789).
243
Resulta, además, un esquema extraordinariamente productivo en español y el más
común a todas las lenguas románicas (Alvar Ezquerra, 1993: 34; Lang, 1997: 106;
Casado Velarde, 2015: 54; Aguirre Martínez, 2013: 182; NGLE § 1.8a), frente a otras
lenguas, como las germánicas, donde es una estructura compositiva marginal (Val
Álvaro, 1999: 4789). Además, como observa Alvar Ezquerra (1993: 34), estas
estructuras compositivas parecen ser un tipo de formaciones muy tempranas en la
lengua, a pesar de que en latín apenas eran productivas (Alvar López y Pottier, 1993:
416).
Anota Lang (1997: 107) que en los compuestos verbonominales es posible
observar una restricción fonomorfológica, consistente «en el número de sílabas de la
base y en el previsible resultado de la combinación», ya que resultan muy frecuentes las
palabras compuestas que presentan bases bisilábicas en sus dos constituyentes, del tipo
abrecartas, cascanueces, fregasuelos o taparrabos (con una estructura de 2 + 2 sílabas),
aunque también es común encontrar desequilibrios silábicos, con eductos que presentan
«gradación silábica» (Zuluaga Ospina, 1980: 118; Ruiz Gurillo, 1997: 75) en el primer
componente (como engañabobos, escurreplatos o espantamoscas, con una estructura de
3 + 2 sílabas) o bases monosílabas en el segundo (en ganapán, tragaluz o portavoz, con
2 + 1 sílabas). Este mismo fenómeno puede observarse en nuestro inventario de PD
formadas por composición de estructura V-N, pues de las once estudiadas, en seis de
ellas es observable el equilibrio bisilábico en cada una de sus bases (en pasaperro,
pasatoro, quemarropa, tocateja, tornapeón y vuelapluma), mientras que la composición
silábica de las cinco restantes es desigual, ya que tres presentan el aumento de una
sílaba en el primer constituyente (espetaperro, regañadientes y rodeabrazo, con
estructura de 3 + 2 sílabas), y dos en el segundo (machamartillo y matacaballo, con 2 +
3 sílabas).
Si observamos la relación sintáctica que establecerían entre sus bases estos
compuestos idiomáticos verbonominales, la que más comúnmente establecen estas
estructuras es la de verbo-objeto directo, es decir, aquella en la que la base nominal se
correspondería con el complemento directo que saturaría la estructura argumental
transitiva de la base verbal del primer elemento (Lang, 1997: 108; Val Álvaro, 1999:
244
4796; Fábregas Alfaro, 2013: 262; Penny, 2014: 324; Casado Velarde, 2015: 54) y esta,
en efecto, sería una relación contemplable en cuatro de nuestras PI, las que cuentan con
una base verbal de naturaleza transitiva (espetaperro, quemarropa, machamartillo y
matacaballo). Sin embargo, como afirman diversos autores (Val Álvaro, 1999: 4796;
NGLE § 11.8j; Penny, 2014: 325; Casado Velarde, 2015: 54; etc.), pueden rastrearse
otros valores sintácticos para la base sustantiva posnuclear, como por ejemplo sujeto; de
hecho, la misma gramática académica señala el caso de la voz vuelapluma para ilustrar
este caso (NGLE § 11.8j). Esta misma relación de verbo y sujeto quizá podría
observarse también en tornapeón, y resultarían ambiguos los casos cuya base verbal
pueda presentar también lectura intransitiva, como pasaperro, pasatoro, regañadientes,
rodeabrazo y tocateja.
Por otro lado, observa Val Álvaro (1999: 4788) que este tipo de estructuras
origina frecuentemente en español componentes léxicos de locuciones adverbiales de
sentido modal, bajo el esquema general de preposición (que suele ser a) más el
compuesto (esto es, un sintagma preposicional de estructura [Prep a + N]); de hecho, los
ejemplos que él expone coinciden con cinco de las voces neológicas estudiadas en este
apartado (espetaperro, matacaballo, quemarropa, regañadientes y vuelapluma). En
efecto, comprobamos que este esquema originador de locuciones adverbiales parece
rentable al conformar compuestos idiomáticos en español, ya que en nuestro inventario
de voces diacríticas contamos con hasta diez locuciones adverbiales (y policategoriales)
que reflejan este fenómeno, como puede observarse en la tabla 13:
245
NF
LOCUCIÓN
ESTRUCTURA
TIPO DE LOCUCIÓN
espetaperro(s)
a espetaperro(s)
SP [Prep a + N]
Locución adverbial
machamartillo
a machamartillo
SP [Prep a + N]
Locución policategorial
matacaballo
a matacaballo
SP [Prep a + N]
Locución adverbial
pasatoro
a pasatoro
SP [Prep a + N]
Locución adverbial
quemarropa
a quemarropa
SP [Prep a + N]
Locución policategorial
regañadientes
a regañadientes
SP [Prep a + N]
Locución adverbial
rodeabrazo
a rodeabrazo
SP [Prep a + N]
Locución adverbial
tocateja
a tocateja
SP [Prep a + N]
Locución adverbial
tornapeón
a tornapeón
SP [Prep a + N]
Locución adverbial
vuelapluma
a vuelapluma
SP [Prep a + N]
Locución adverbial
Tabla 13. Compuestos idiomáticos de patrón compositivo [V-N] con estructura de sintagma
preposicional [Prep a + N].
La única estructura que no reflejaría la naturaleza adverbial de esta construcción
es la locución verbal coser a pasaperro [alguien], si bien ha fijado su objeto directo con
el mismo sintagma preposicional estudiado aquí ([Prep a + N]).
Respecto al formante del primer elemento de naturaleza verbal, Lang (1997: 107)
observa que en el procedimiento de composición verbonominal esta base verbal admite
cualquiera de los tres paradigmas de conjugación del español (esto es, verbos de las tres
conjugaciones verbales, como por ejemplo en taparrabos, escurreplatos y abrecartas)
y, además, que este es uno de los pocos casos en la sincronía actual en los que la
segunda y tercera conjugaciones mantienen «cierto grado de productividad en
morfología derivativa» (Lang, 1997: 107). Sin embargo, destacamos que en los once
compuestos idiomáticos aquí analizados han sido exclusivamente verbos pertenecientes
a la primera conjugación los que han intervenido como base, ya que todos conservan
esta vocal temática -a- como elemento de enlace entre ambos lexemas (espetaperro,
machamartillo, matacaballo, pasaperro, pasatoro, quemarropa, regañadientes,
rodeabrazo, tocateja, tornapeón y vuelapluma). No obstante, entre los morfólogos
resulta muy discutido qué es esta forma verbal, pues se aboga por la forma imperativa,
el tema verbal o la tercera persona de singular del presente (Alvar Ezquerra, 1993: 35;
Aguirre Martínez, 2013: 186; Penny, 2014: 324).
Por lo que respecta al segundo formante del compuesto, la mayoría de estas bases
sustantivas presentes en la estructura [V-N]N quedan fijadas con un número morfológico
246
en plural, si estas son contables, sobre todo si el compuesto es reinterpretable como una
estructura argumental transitiva (Val Álvaro, 1999: 4797; NGLE § 11.8l; Casado
Velarde, 2015: 54). Observa Val Álvaro (1999: 4797) que este plural no deja de ser un
plural meramente formal, fosilizado, ya que «carece de valor cuantitativo para el
compuesto». Sin embargo, en nuestro corpus de compuestos idiomáticos, el único caso
con segundo componente en plural procedente de sustantivo contable es regañadientes,
mientras que se observan nueve voces con fijación en singular. Encontramos, además,
en espetaperro(s), un caso de vacilación singular/plural, fenómeno que distintos
estudiosos (Lang, 1997: 107; NGLE § 11.8m; Casado Velarde, 2015: 54; etc.) señalan
también como frecuente.
Lo que resulta llamativo, pues, es que en nueve NF formados por composición
esta base nominal en segunda posición se presenta en singular, algo anómalo en un
esquema lexicogenético de compuestos en el que predomina el constituyente nominal
pluralizado (Val Álvaro, 1999: 4798), y este hecho sucede sin que puedan aducirse
claramente ninguna de las causas que suelen señalarse para la aparición de este segundo
constituyente en singular, a saber: que el referente sea una entidad única o percibida
como tal, del tipo girasol o portafusil; por la naturaleza no contable de la base nominal,
como en cortacésped o guardapolvo, o para facilitar la posibilidad de diferenciar
significados mediante la alternancia singular/plural, como en catavino (‘instrumento’)
frente a catavinos (‘persona’) (vid. Alcoba Rueda, 1988: 138-139; Val Álvaro, 1999:
4798; Felíu Arquiola, 2009: 74). De este modo, parece que la anomalía de una
preferencia por el singular resulta característico en las voces idiomáticas configuradas
mediante composición.
Además, la unidad monoacentual del educto por composición, con sílaba tónica
sobre la segunda de las bases (como observa Aguirre Martínez, 2013: 177), puede
observarse en la conservación de los diptongos de las bases en primera posición, como
sucede en las voces muerdisorbe y vuelapluma (vid. NGLE § 11.4a y f).
247
3.5.1.2. Tipo 2: Estructura [N-V] (solespones)
El esquema constituido por un sustantivo más un verbo (N-V), del tipo fotograbar,
maniatar, manuscribir o vasodilatar, resulta poco recurrente y anómalo en español y en
las lenguas romances, frente a las lenguas germánicas (Alcoba Rueda, 1988: 114; Val
Álvaro, 1999: 4789; Casado Velarde, 2015: 54; NGLE § 11.9i) y, efectivamente, dicha
estructura está representada en nuestro corpus por una sola PD (solespones, componente
de la locución adverbial a solespones, lematizada únicamente en el DEA). Observa
Casado Velarde (2015: 56) que la naturaleza del educto conformado mediante este
patrón es verbal ([N-V]V), con núcleo a la derecha y relación sintáctica argumental (en
concreto, el sustantivo desempeña la función de CD), pero en nuestro caso, debido a la
obstrucción flexiva (-pones) en su fijación locucional (esto es, sin lema infinitivo ni
posibilidad de flexión) como término de un sintagma preposicional, podría
contemplarse como un elemento sustantivado (García-Page Sánchez, 1990b: 284; 2008:
353; Ruiz Gurillo, 1998: 85 y ss.).
Como puede comprobarse, con esta fijación en 2.ª persona del singular del
presente de indicativo (solespones) se manifiesta la conservación de las propiedades
flexivas verbales características de este tipo de compuestos (NGLE § 11.9i),
configuración quizá motivada para la consecución de una estructura simétrica bisilábica
con rima asonante (so.les-po.nes).
3.5.1.3. Tipo 3: Estructura [V-i-V] (muerdisorbe)
Esta estructura consistente en un verbo más otro verbo forma compuestos exocéntricos
de naturaleza sustantiva (con presencia o no de vocal de enlace -i-), que podrían notarse
como [V-(i)-V]N, del tipo duermevela, compraventa, picapica, quitaipón, subeibaja o
tejemaneje (vid. Alvar Ezquerra, 1993: 38; Val Álvaro, 1999: 4804; NGLE § 11.9d;
Aguirre Martínez, 2013: 190; Penny, 2014: 325). No suelen denotar una realidad
extralingüística, sino más bien hacen referencia a una propiedad que se concibe como
característica (Val Álvaro, 1999: 4804). No obstante, el valor nominalizador de la
248
estructura permanece claro, ya que origina nuevos sustantivos (Alvar Ezquerra, 1993:
38; Penny, 2014: 325).
Diversos autores (Val Álvaro, 1999: 4804; NGLE § 11.9d; Aguirre Martínez,
2013: 190; Casado Velarde, 2015: 54) observan que en español es una estructura
marginal, de escasa productividad, como, en efecto, se refleja en nuestro corpus al venir
representada por una sola PI (muerdisorbe, integrante de la locución adverbial a
muerdisorbe). A su vez, Alvar Ezquerra (1993: 38) puntualiza que la relación sintáctica
que se establece entre ambas bases verbales es la copulativa, denotando la suma de sus
significados (en nuestro ejemplo, morder más sorber). La formación de estos eductos se
debe a reanálisis y coalescencia de las construcciones sintácticas originarias, hecho que
evidencian integrantes locucionales como el que aquí nos ocupa (muerdisorbe < muerde
y sorbe).
En el compuesto aquí analizado observamos un patrón recurrente en este tipo de
compuestos, como es la intervención de bases verbales de significado antagónico
(morder ≠ sorber), en forma imperativa (Val Álvaro, 1999: 4805; NGLE § 11.9d;
Casado Velarde, 2015: 54), como se observa también en piezas léxicas independientes
en el sistema duermevela (V-V) o quitaipón y subeibaja (V-(i)-V).
Además, en nuestro compuesto idiomático se comprueba también la presencia de
la vocal de enlace -i- entre ambas bases de igual categoría (muerdisorbe), como resto de
la conjunción copulativa (vid. Alvar Ezquerra, 1993: 33).
3.5.1.4. Tipo 4: Estructura [V-Pron] (acabose, dimes, diretes y meneallo)
La NGLE recoge como «grupos verbales de estructura compleja» (NGLE § 11.9j)
determinados compuestos conformados por núcleos verbales que contienen otras bases
distintas a sustantivos y adjetivos, como pronombres, preposiciones, artículos, etc., del
tipo pésame, quehacer o pegatodo, en las que la base verbal nuclear aparece
posicionada a la izquierda. Si bien Piera y Varela (1999: 4371) y la NGLE (§ 11.9j)
indican que son pocos los compuestos conformados mediante estas estructuras,
otorgándole escasa productividad, en nuestro corpus encontramos hasta cuatro
249
formaciones de este tipo, concretamente, por verbo más pronombre (acabose, dimes,
diretes y meneallo, integrantes de las locuciones ser el acabose [{algo/alguien}], dimes
y diretes y {más vale / mejor es} no meneallo / peor es meneallo), por lo que esta
estructura marginal en el sistema lexicogenético en español parecería manifestar relativa
presencia a la hora de conformar voces idiomáticas.
La configuración de estos cuatro NF es muy similar, consistente en el núcleo
verbal en primera posición seguido de un pronombre fusionado gráficamente. La base
verbal se presenta en tres de ellos conjugada (acabose, en 3.ª del singular del pretérito
perfecto simple de indicativo; dimes, en 2.ª del imperativo, y diretes, en 1.ª del singular
del futuro simple de indicativo), mientras que la voz restante (meneallo) muestra la
forma infinitiva con fijación del objeto directo (Ruiz Gurillo, 2001: 48-49; Penadés
Martínez, 2015: 188), en concreto, un pronombre personal asimilado mediante
«asimilación regresiva» o, en términos de Lloyd (1993: 12), «anticipación», fenómeno
de ascendencia medieval y clásica (Alvar López y Pottier 1993: 182)12
(meneallo < menear-lo). Por su parte, un pronombre personal interviene en tres de estas
voces idiomáticas (dimes, diretes y meneallo, en primera, segunda y tercera personas,
respectivamente), frente a la forma reflexiva se en acabose.
Por último, dos formas léxicas diacríticas presentan una marca flexiva de número
en su morfología (en concreto, el segmento flexivo de plural -s en dimes y diretes),
hecho
que
las
acercaría
al
procedimiento
lexicogenético
de
metábasis
o
transcategorización, semejantes a las PI dares y tomares (vid. cap. 9, ep. 3.1); sin
embargo, consideramos aquí las primeras como compuestos porque presentan dos bases
(una pronominal soldada gráficamente a una base verbal nuclear), frente a las segundas,
conformadas por una sola raíz verbal a la que se le ha añadido un morfema flexivo de
12
Esta asimilación de la -r implosiva con la lateral inicial del pronombre clítico pospuesto, de
pronunciación palatal (Lapesa Melgar, 1981: 341-342; Alvar López y Pottier 1993: 182; Penny, 2014:
264), fue muy frecuente en la primera mitad del siglo XVI, pero perdió fuerza posteriormente (Cano
Aguilar, 2015: 266). En el presente compuesto podemos comprobar que se mantuvo fosilizada en la
fijación locucional, quizá con finalidad arcaizante. Véase Aguilar Ruiz (2010a: 372), donde
calificábamos erróneamente este tipo de asimilación como «progresiva» en lugar de «regresiva».
250
plural a la manera de «falsos infinitivos» o «infinitivos nominales de naturaleza léxica»
(dar-es, tomar-es; vid. NGLE § 26.3).
3.5.2. Compuestos idiomáticos con un sustantivo como componente nuclear
En este patrón compositivo interviene, por un lado, un sustantivo como elemento
nuclear, y por otro, una segunda base léxica de valor categorial nominal o pronominal.
Así, en nuestro inventario contamos con cinco neologismos fraseológicos originados
mediante alguno de estos posibles esquemas compositivos. Reservamos a otro
subepígrafe, como hace Aguirre Martínez (2013: 195-196), los eductos con base
nominal en los que interviene un adjetivo.
3.5.2.1. Tipo 5: Estructura [N-(i)-N] (bocajarro, chichinabo, rajatabla y trochemoche)
El esquema compositivo en el que intervienen dos sustantivos, con presencia o no de
vocal de enlace, se corresponde con voces libres como cineclub, coliflor o bocacalle, y
origina nuevos sustantivos (Fábregas Alfaro, 2013: 252; Casado Velarde, 2015: 53). Su
notación, pues, sería [N-(i)-N]N. Este patrón puede originar compuestos endocéntricos,
como los antes citados, pero también exocéntricos, con un significado no
composicional, del tipo madreselva (Aguirre Martínez, 2013: 180), que era el que
hemos observado para estas voces idiomáticas en el epígrafe 3.1.
Este patrón compositivo consistente en la yuxtaposición de dos sustantivos no
resulta en español tan productivo como en otras lenguas, como inglés o alemán (Aguirre
Martínez, 2013: 179), aunque en nuestro corpus está representado por cuatro voces
(bocajarro, chichinabo, rajatabla y trochemoche, presentes en las locuciones
adverbiales a rajatabla y a trochemoche, la adjetiva de chichinabo y la policategorial a
bocajarro) que, desde una concepción semántica, son exocéntricas (Aguirre Martínez,
2013: 180). La vocal de enlace -i- se observa en una de las PD de este esquema
compositivo (chichinabo), representando el patrón [N-i-N]N, mientras que los tres
restantes compuestos idiomáticos (bocajarro, rajatabla y trochemoche) se presentan sin
251
ella ([N-N]N) (vid. Val Álvaro: 1999: 4778; NGLE § 11.5a, 11.5q; Casado Velarde,
2105: 53).
Diversos autores (Alvar Ezquerra, 1993: 30; NGLE § 11.5a; etc.) destacan que las
bases integrantes este esquema compositivo pueden presentar una relación tanto
coordinativa como subordinativa, como se analizará a continuación.
a) Relación coordinativa. Los dos compuestos idiomáticos que reflejan una
relación paratáctica entre sus componentes son chichinabo y trochemoche.
La estructura con vocal de enlace -i- (N-i-N), que fonológicamente forma parte
del primer integrante del compuesto (Val Álvaro: 1999: 4778), solo está presente en
chichinabo. La equivalencia de esta vocal de enlace con la conjunción copulativa y se
evidencia en la variante locucional sin amalgama gráfica (de chicha y nabo), recogida
tanto en DLE como en DEA (s. v. chicha en ambas), y aquí ha sustituido, como es
recurrente, a la vocal final del primer constituyente del compuesto (Alvar López y
Pottier, 1993: 415; Penny, 2014: 324). Val Álvaro (1999: 4787-4788) observa que este
patrón compositivo con vocal de enlace N-i-N apenas goza de vitalidad en el español
actual y, en efecto, solo se halla en dos de nuestras treinta y una voces idiomáticas
compuestas.
b) Relación subordinativa. Los otros dos eductos idiomáticos de composición [NN]N (bocajarro y rajatabla) manifiestan una relación hipotáctica (en concreto, de
«interpretación genitiva», en palabras de Lang, 1997: 100). Lo habitual en esta clase de
compuestos es que el núcleo sintáctico ocupe la primera posición, y el segundo
elemento complementa este núcleo, sin que intervenga en ellos una vocal de enlace (Val
Álvaro: 1999: 4783; NGLE § 11.5b), tal y como podemos comprobar en las dos voces
aquí estudiadas.
Muy a menudo, esta complementación la realizan antiguos sintagmas
preposicionales, encabezados por la preposición de, del tipo hojalata (< hoja de lata) o
telaraña (< tela de araña) (NGLE § 11.5b), como aquí se desprende de bocajarro (boca
de jarro; vid. DLE, s. v. bocajarro y DDFH, s. v. a bocajarro) y rajatabla (raja de
tabla; vid. DCECH, s. v. rajar; DDFH, s. v. a rajatabla). La investigación etimológica
revela, así pues, dicho origen, en el que el sintagma preposicional modificador del
252
sustantivo nuclear ha perdido la preposición (en ambos casos, de) para posteriormente
soldarse gráficamente y formar así el compuesto, como analiza Val Álvaro (1999:
4783).
3.5.2.2. Tipo 6: Estructura [Prep-N] (nora)
Autores como Alcoba Rueda (1988: 114 y 124) o Fábregas Alfaro (2013: 254) recogen
entre sus relaciones de estructuras de eductos por composición en español el esquema
constituido por una base nominal precedida por una preposición para originar
sustantivos (de notación [Prep-N]N), del tipo antecámara, antifaz, contraventana,
entreacto o soportal, a los que atribuye una productividad muy inferior a los esquemas
analizados en los apartados anteriores (Alcoba Rueda, 1988: 116). En nuestro corpus
disponemos, en efecto, de un educto idiomático que responde a esta estructura, como es
la voz diacrítica nora, integrante de la locución adverbial nora (en) tal y compuesto,
como especifica el DLE (s. v. nora tal), de la preposición [e]n y el sustantivo [h]ora.
Tal y como puede observarse, este educto ha experimentado, una vez formado, un
acortamiento conocido como aféresis (Lloyd, 1993: 14; Casado Velarde, 1999: 5078;
Aguirre Martínez, 2013: 221), consistente en la pérdida del segmento inicial de la base
(en concreto, la vocal e- inicial) más la pérdida de la grafía de la -h- inicial del segundo
integrante, para conformar así una locución que el diccionario académico marca
actualmente como desusada y que interviene en otras lexías compuestas igualmente de
escaso uso, como norabuena y noramala. Lo estudiamos aquí como compuesto, y no
como formado a partir del tipo de truncamiento léxico que conocemos como aféresis,
porque presenta dos bases léxicas (vid. cap. 10).
3.5.3. Compuestos idiomáticos con base nominal en los que interviene un adjetivo
En este patrón compositivo es una base adjetiva la que modifica a un núcleo sustantivo.
Debido a la relación atributiva que establecen ambos componentes, a su productividad y
a la ambivalente naturaleza gramatical de sus eductos (nominal o adjetiva), suelen
253
estudiarse de forma separada a aquellos compuestos que cuentan con una base
sustantiva como elemento nuclear (por ejemplo, Aguirre Martínez, 2013: 190-196),
como hacemos aquí.
3.5.3.1. Tipos 7 y 8: Estructuras [N-Adj] (mancomún y mansalva) y [Adj-N]
(salvamano)
Como indica Aguirre Martínez (2013: 190), son estructuras compositivas en las que un
adjetivo modifica a un sustantivo, y esta base adjetiva puede presentarse tanto en la
primera posición ([Adj-N]) como en la segunda ([N-Adj]). La forma compuesta que
suelen formar puede ser tanto de la de naturaleza adjetival13 como de naturaleza
sustantiva14 (Alvar Ezquerra, 1993: 31; Aguirre Martínez, 2013: 190-196; Penny, 2014:
324), esta última de notación [Adj-N]N y [N-Adj]N, como sería aquí el caso con los tres
NF recopilados en nuestro corpus con este esquema: [Adj-N]N en salvamano y [N-Adj]N
en mancomún y mansalva, integrantes de las locuciones adverbiales a salvamano, de
mancomún y a mansalva, respectivamente. Nuestra atribución categorial aquí como
elemento sustantivado se debe a la configuración formal con las que estas piezas han
quedado fijadas en sus respectivas locuciones, como sintagmas escuetos y términos de
un sintagma preposicional, sin un determinante artículo de pueda delatar la naturaleza
adjetiva del educto (como por ejemplo revela el determinante artículo en construcciones
fijas del tipo a la francesa15 o a lo loco16; vid. Ruiz Gurillo, 1998: 24),
Dentro del compuesto, la relación sintáctica establecida entre la base adjetiva y la
base sustantiva nuclear sería la atributiva (Alvar Ezquerra, 1993: 31; NGLE § 11.7b;
Clavería Nadal, 2013: 491), como ya hemos establecido (en el epígrafe 3.3), ya que el
adjetivo designaría una propiedad del sustantivo que constituye el núcleo del compuesto
(vid. Val Álvaro, 1999: 4806-4807; NGLE § 11.7b). Algunos autores, además, llaman la
13
Del tipo boquiabierto, cuellilargo o peliagudo (NGLE § 11.7k).
Como aguardiente, camposanto, hierbabuena o malvarrosa (NGLE § 11.7b).
15
‘loc. adv. 1. Al uso de Francia. 2. Repentinamente, sin decir una palabra de despedida. Se despidió a la
francesa. Me marché a la francesa’ (DLE, s. v. francés, sa).
16
‘loc. adv. coloq. Con inconsciencia o sin reflexión’ (DLE, s. v. loco2, ca).
14
254
atención sobre la opacidad semántica que presentan muchos de ellos, por haberse
originado mediante procedimientos tropológicos (Val Álvaro, 1999: 4807), por lo que
suele señalarse que forman compuestos exocéntricos, de significado opaco y metafórico
(Aguirre Martínez, 2013: 190), como atribuíamos en el epígrafe 3.1.
Es muy común la aparición de somatismos en este tipo de compuestos (NGLE §
11.7k), y en concreto el aquí observado mano y sus variantes ma(n)- (Clavería Nadal,
2013: 490). En efecto, observamos que en estos tres compuestos idiomáticos interviene
el mismo somatismo como base nominal, el sustantivo mano; en uno de ellos, como
núcleo a la derecha (salvamano), y en los dos restantes, como núcleo en primera
posición (mancomún y mansalva, con la característica omisión de la -o final del primer
elemento del compuesto (vid. Alvar López y Pottier, 1993: 415; Penny, 2014: 324).
Sin embargo, no se manifiesta en nuestro corpus el patrón compositivo
adjetivonominal para el que suele observarse mayor productividad y vitalidad, como es
el esquema con vocal de enlace [N-i-Adj]Adj, con borrado de la -o final, como serían
manicorto, manilargo, manirroto, etc. (Felíu Arquiola, 2009: 74; Clavería Nadal, 2013:
491; Penny, 2014: 324; NGLE § 11.7h) y de sentido opaco y figurado (NGLE § 11.7ñ)
Por su parte, los dos adjetivos que intervienen como base adjetiva en estos tres
compuestos son adjetivos calificativos (salvo y común), como suele ser habitual en este
tipo de eductos (vid. NGLE § 11.7e). De hecho, el adjetivo salvo aparece como base
adjetiva en dos de ellos (mansalva y salvamano), intercambiando su posición
(posnuclear en el primero, y prenuclear en el segundo) y fijado en femenino, por
modificar a un sustantivo de género femenino como el somatismo que aquí nos ocupa.
3.5.4. Compuestos idiomáticos con estructuras marginales y anómalas
Integramos en este conjunto aquellos patrones compositivos que, por su baja
productividad y frecuencia, suelen considerarse anómalos y marginales.
255
3.5.4.1. Tipos 9-13: Esquemas [Interj-N] (fuerarropa), [D-N] (mialmas), [Adj-Interj]
(santiamén), [Prep-Pron] (dalgo) y [Onomat-Adj] (pipiricojo)
Encontramos en nuestro corpus cinco compuestos idiomáticos de estructura marginal y
anómala cuyos esquemas compositivos no suelen reseñarse en estudios centrados en el
mecanismo de la composición (Alcoba Rueda, 1988: 113-116; Felíu Arquiola, 2009:
73-75; NGLE § 11), al menos como «compuestos existentes» en español (Alcoba
Rueda, 1988: 113). En efecto, la combinación de las bases que integran estas voces
especiales parece no encontrarse en otros tipos de compuestos, de ahí su más bien nula
productividad y vitalidad y la posición marginal que asignamos a estos esquemas. Estos
cinco compuestos anómalos son dalgo, fuerarropa, pipiricojo, santiamén y mialmas,
presentes en las locuciones hacer mucho dalgo [alguien] [a alguien], hacer fuerarropa
[alguien], a(l) pipiricojo y en un santiamén, y en la expresión coloquial (o
«comparación estereotipada»; vid. García-Page Sánchez, 2008: 116 y ss.) como unas
mialmas.
Así, contamos con dos compuestos idiomáticos en los que interviene una base
sustantiva como elemento nuclear (fuerarropa y mialmas), para las que se han
yuxtapuesto una voz interjectiva (fuera, en fuerarropa17) y un determinante posesivo
(mi, en mialmas18), de notación [Interj-N] y [D-N], respectivamente. En las tres
restantes voces idiomáticas se hallan tres esquemas distintos, como son las fusiones
fónico-gráficas de un adjetivo latino en caso genitivo (santi- <
SANCTI-)
y una
interjección procedente del hebreo (-amén) en santiamén19, de la preposición de con el
17
En base a la atribución etimológica del DCECH (s. v. fuera), que considera esta voz como compuesto
con la pieza léxica fuera, que interpretamos con valor interjectivo apoyándonos en la tercera acepción
del diccionario académico para el lema fuera (‘interj. U. para exhortar o invitar a quitar algo o a alguien
de donde está. ¡Fuera gorros! ¡Fuera libros! ¡Fuera corruptos!’; DLE, s. v. fuera).
18
Vid. DLE (s. v. mialmas) y DCECH (s. v. alma).
19
La voz santiamén resulta, como comentamos en Aguilar Ruiz (2010a: 372, nota núm. 188, y 2011: 94,
nota núm. 44), de un curioso caso de lexicalización surgido a partir de la yuxtaposición de dos lexías de
origen distinto: un genitivo singular latino, Sancti, fusionado con el hebraísmo latinizado amen (‘así
sea’), que componían la última secuencia de la oración latina In nomine Patris, et Filii, et Spiritus
Sancti. Amen (DCEDH, s. v. santo). La forma del primer elemento, la base nominal santi-, es la
fosilización del caso genitivo latino en lo que diversos autores (Lapesa Melgar, 1981: 122; Alvar López
256
pronombre indefinido (cuantificador débil de carácter existencial; vid. NGLE § 20.3a-b
y GTG, s. v. cuantificador débil) algo en dalgo20, y la voz onomatopéyica pipiri con el
adjetivo cojo en pipiricojo21. Sus respectivas notaciones serían, pues, [Adj-Interj],
[Prep-Pron] y [Onomat-Adj].
3.5.5. Compuestos idiomáticos con esquemas plurirradicales de más de dos bases
La NGLE recurre de nuevo a la denominación de «grupos verbales de estructura
compleja» (NGLE § 11.9j-k) para agrupar, además de las estructuras [V-Pron] ya
analizadas, escasas voces multirradicales conformadas por más de dos raíces.
Son compuestos anómalos que se caracterizan por el simple hecho de su
condición plurirradical al presentar más de dos bases. En el caso de que contengan una
base verbal suelen cumplir una estructura específica. Son los eductos conocidos como
«conglomerados» por Benveniste (1999: 172) o «compuestos oracionales» por Alvar
Ezquerra (1993: 39), del tipo bienmesabe, correveidile, enhorabuena, hazmerreír,
metomentodo, nomeolvides, sabelotodo, tentempié, etc., y entonces la base verbal se
presenta generalmente en imperativo y en primera posición (por ejemplo, correveidile,
hazmerreír y tentempié), mientras que otra forma pronominal designa un referente
extralingüístico que puede ser el emisor (bienmesabe, hazmerreír, metomentodo y
y Pottier, 1993: 68-70; Penny, 2014: 442, etc.) analizan como restos del caso genitivo en distintas voces
en su transición del latín al romance (conservados, sobre todo, en topónimos y en menor medida
hagiotopónimos), lo que puede contemplarse, como observa García-Page Sánchez (2008: 353), como
una prueba de participación de la diacronía en la sincronía a través de la fraseología. El segundo
componente es el resultado, como se ha comentado, de la latinización del hebraísmo amen, al que es
posible otorgarle una interpretación categorial como interjección (tal y como hace el DLE, s. v. amén1).
Tal vez en su formación también influyó la asimilación de esa -i final flexiva de genitivo que presentaba
la primera base con la vocal de enlace -i- (Alvar López y Pottier, 1993: 411-412). Supondría, pues, una
«secuencia del discurso» plenamente lexicalizada, idéntica a padrenuestro, como observan Alvar López
y Pottier (1993: 416). Por otro lado, en Aguilar Ruiz (2010a y 2011) esta voz idiomática era clasificada,
creemos que erróneamente, como un fósil fraseológico; en la presente tesis se considera un compuesto,
pues el educto es el resultado de la coalescencia de dos bases léxicas.
20
Basándonos en la atribución etimológica del diccionario académico, que la considera, en el paréntesis
etimológico del lema, contracción de la preposición de y el indefinido algo (DLE, s. v. dalgo).
21
Según el diccionario académico, voz originada a partir de la onomatopeya pipiri y el adjetivo cojo
(DLE, s. v. pipiricojo).
257
nomeolvides), el destinatario (tentempié) o el objeto externo del enunciado
(correveidile, metomentodo, sabelotodo); tampoco son raras en ellas la configuración
formal con preposiciones (metomentodo y tentempié) (vid. Alvar Ezquerra, 1993: 39;
NGLE § 11.9j-k). Los eductos de este tipo que no han fijado una forma verbal
presentan, sin embargo, una configuración estructural más libre.
3.5.5.1. Tipo 14: Esquema [Prep-Prep-Pron] (consuno)
En nuestro corpus contaríamos con un único esquema de este tipo, representado por la
voz idiomática consuno, presente en la locución adverbial de consuno y resultado de la
amalgama de la preposición con, la preposición arcaica so (evolución natural de la latina
SŬB;
vid. Alvar López y Pottier, 1993: 305) y el pronombre numeral uno, siguiendo la
información etimológica del DLE (s. v. consuno) y del DCECH (s. v. asonada). Este NF
plurirradical no presenta una forma verbal entre sus constituyentes, como suele ser usual
(Alvar Ezquerra, 1993: 39), pero se observa en él la presencia de más de dos bases
compositivas (con-s[o]-uno), en concreto, una forma pronominal (en nuestro caso, un
cuantificador numeral uno) y dos piezas léxicas preposicionales (aquí, las preposiciones
con y so, en posición prenuclear). La notación de este último esquema recogido en
nuestro corpus sería, pues, [Prep-Prep-Pron].
En definitiva, si observamos en conjunto de los catorce esquemas compositivos
analizados en este apartado, puede comprobarse que la estructura más numerosa la
constituyen los compuestos conformados por el esquema verbo más sustantivo ([V-N]),
con once integrantes, seguido de verbo más pronombre ([V-Pron]), con cuatro, y dos
bases nominales ([N-(i)-N]), tengan o no vocal -i- de enlace, también con cuatro. Los
esquemas compuestos por la combinación de un sustantivo y un adjetivo sin vocal de
enlace ([N-Adj] y [Adj-N]) está representados por dos ([N-Adj]) y un ([Adj-N])
integrantes. Finalmente, las nueve estructuras compositivas restantes están conformadas
por un solo compuesto idiomático, siendo algunas de ellas combinaciones realmente
anómalas en la composición en español. Los resultados porcentuales se podrán apreciar
258
posteriormente en la figura 28, en cuanto analicemos la productividad de estos
esquemas compositivos en el epígrafe 3.7.
3.6. Categoría gramatical atribuible al educto
Gracias a que los patrones compositivos participantes en procesos lexicogenéticos
originan eductos pertenecientes a categorías gramaticales concretas (vid. por ejemplo,
Val Álvaro, 1999: 4788; Aguirre Martínez, 2013: 182; Fábregas Alfaro, 2013: 252;
Casado Velarde, 2015: 53; etc.), sería posible atribuir a los eductos idiomáticos
originados mediante composición un valor categorial determinado, dependiendo de cuál
haya sido el esquema compositivo que haya participado en sus formaciones. Además, en
su estructura locucional han podido fijarse con una sintaxis característica propia de
determinadas clases de palabras. Estos hechos reafirman la observación de García-Page
Sánchez (1990b: 284; 2008: 353) de que resulta posible observar cierto valor categorial
en las palabras idiomáticas, gracias a los hechos morfológicos o sintácticos de los que
acabamos de hacer mención. Recopilaremos a continuación las categorías gramaticales
atribuibles a cada patrón compositivo, apuntadas antes, y realizaremos también las
observaciones sintácticas que podrían indicarnos ante qué clase de palabra nos
encontraríamos.
De esta manera, si atendemos a los fenómenos de índole morfológica, podemos
realizar las siguientes observaciones:
a) El esquema de los compuestos verbonominales ([V-N], nuestro tipo
compositivo 1) origina sustantivos (Lang, 1997: 107; Aguirre Martínez, 2013: 182; Val
Álvaro, 1999: 4788; etc.), de modo que podríamos atribuir a los once eductos
idiomáticos que reflejan este patrón22 un valor nominal.
b) El patrón compositivo constituido por un sustantivo más un verbo ([N-V]), que
es nuestro tipo 2, suele conformar verbos (Casado Velarde, 2015: 56) del tipo maniatar,
manuscribir, etc., pero aquí, interviniendo en un solo caso (solespones), no podríamos
22
Espetaperro[s], machamartillo, matacaballo, pasaperro, pasatoro, quemarropa, regañadientes,
rodeabrazo, tocateja, tornapeón y vuelapluma.
259
afirmar que ha originado un verbo con su posible paradigma flexivo completo, sino que
ha quedado fijado como término escueto de un sintagma preposicional (a solespones);
por ello, podría ser contemplable como un elemento sustantivado o de naturaleza
nominal (García-Page Sánchez, 1990b: 284; 2008: 353; 2010: 510; Ruiz Gurillo, 1998:
85 y ss.).
c) Nuestro patrón tipo 3, esto es, el esquema compositivo conformado por dos
verbos y una vocal de enlace ([V-i-V]) origina, paradójicamente, sustantivos (Alvar
Ezquerra, 1993: 38; NGLE § 11.9d; Penny, 2014: 325), de modo que el único educto
conformado mediante este patrón (muerdisorbe), fijado como término escueto de un
sintagma preposicional (a muerdisorbe), presentaría esta naturaleza léxica.
d) El patrón conformado por dos bases sustantivas, con vocal de enlace o sin ella
([N-(i)-N]) y que supone nuestro tipo 5, da lugar a nuevas piezas léxicas sustantivas
(Fábregas Alfaro, 2013: 252; Casado Velarde, 2015: 53), de modo que a las cuatro PI de
nuestro inventario que se han conformado mediante esta estructura compositiva
(bocajarro, chichinabo, rajatabla y trochemoche) sería atribuible también un valor
categorial nominal.
e) Por su parte, el esquema compositivo cuyas bases son una preposición y un
sustantivo ([Prep-N]), que constituye nuestro patrón de tipo 6, origina también eductos
nominales (Alcoba Rueda, 1988: 114 y 124; Fábregas Alfaro, 2013: 254), así que a la
única voz idiomática de nuestro inventario originada mediante este patrón (nora) le
sería atribuible la naturaleza léxica de un sustantivo.
f) La estructura compositiva constituida por un adjetivo y un sustantivo,
independientemente de la posición de ambos (esto es, [N-Adj] o [Adj-N], nuestros
patrones 7 y 8), constituye eductos de naturaleza tanto adjetiva como nominal (Alvar
Ezquerra, 1993: 31; Penny, 2014: 324); pero es la fijación locucional como términos
escuetos de un sintagma preposicional que presentan las locuciones de los tres
compuestos idiomáticos que reflejan este patrón compositivo la que nos inclina a
interpretar la naturaleza de estos como sustantivos (a salvamano, de mancomún y a
mansalva).
260
g) Por último, para los siete restantes esquemas compositivos23 no contamos con
datos sobre la naturaleza habitual de sus eductos, por lo que no sería posible atribuir un
valor categorial a estos diez compuestos idiomáticos24 en base a su estructura interna.
La ausencia de estos datos se deba probablemente a la escasa o nula productividad en
los procesos lexicogenéticos en español que estos patrones representan (vid. Alcoba
Rueda, 1988: 113-116; Felíu Arquiola, 2009: 73-75; NGLE § 11.9j), si bien la estructura
locucional en la que han quedado fijados algunos de ellos también podría orientar a
atribuirles una categoría léxica concreta.
Este análisis puede verse reflejado a continuación en la tabla 14:
23
A saber, [V-Pron], nuestro esquema 4 y que origina cuatro PI; [Adv-N], [D-N], [Adj-Interj], [PrepPron] y [Onomat-Adj], nuestros esquemas 9-13, y bases multirradicales, esto es, nuestro tipo 14 ([PrepPrep-Pron]), que origina cada uno un solo compuesto idiomático.
24
En concreto, acabose, consuno, dalgo, dimes, diretes, fuerarropa, meneallo, mialmas, pipiricojo y
santiamén.
261
VALOR CATEGORIAL DEL EDUCTO,
SEGÚN SU ESTRUCTURA COMPOSITIVA
ESQUEMA
COMPOSITIVO
VALOR NOMINAL
[V-N]
(tipo 1)
espetaperro[s]
machamartillo
matacaballo
pasaperro
pasatoro
quemarropa
regañadientes
rodeabrazo
tocateja
tornapeón
vuelapluma
[N-V]
(tipo 2)
solespones
[N-(i)-N]
(tipo 5)
[Prep-N]
(tipo 6)
[N-Adj]
(tipo 7)
[Adj-N]
(tipo 8)
[V-i-V]
(tipo 3)
VALOR NO CORRESPONDIENTE
NF
[V-Pron]
(tipo 4)
bocajarro
chichinabo
rajatabla
trochemoche
nora
mancomún
mansalva
salvamano
muerdisorbe
acabose
dimes
diretes
meneallo
[Interj-N]
fuerarropa
(tipo 9)
[D-N]
mialmas
(tipo 10)
SIN DATOS SOBRE EL VALOR
CATEGORIAL DEL EDUCTO
[Adj-Interj]
santiamén
(tipo 11)
[Prep-Pron]
dalgo
(tipo 12)
[Onomat-Adj]
pipiricojo
(tipo 13)
[Prep-Prep-Pron]
consuno
(tipo 14)
Tabla 14. Valores atribuibles a las palabras idiomáticas originadas por composición según el esquema
compositivo operante.
Como puede observarse, el valor nominal inequívoco es apreciable en seis de las
estructuras compositivas (el 42,86 % de las catorce), que han originado hasta veinte de
nuestros treinta y un eductos idiomáticos (el 64,52 %), mientras que un valor
262
normalmente atribuido a una de estas estructuras ([V-i-V], un 7,14 %) como originador
de eductos verbales no se corresponde con la naturaleza observable del educto
idiomático que ha conformado (muerdisorbe, un 3,22 %). Por otra parte, para las siete
estructuras restantes (el 50 %) no disponemos de datos sobre la naturaleza usual de sus
eductos, y han llegado a originar hasta diez piezas léxicas diacríticas (el 32,26 %).
Así, el valor categorial más recurrente que gracias a los anteriores fenómenos
morfológicos podríamos atribuir a nuestros compuestos idiomáticos sería la categoría
léxica de sustantivo, con hasta veinte (lo que supone el 64,52 % del total), mientras que
la categoría atribuible a los once eductos restantes (el 35,48 %) no sería posible por
procedimientos morfológicos exclusivamente.
Sin embargo, podemos ayudarnos de los fenómenos sintácticos que cada una de
estas treinta y una voces manifiestan en sus respectivas fijaciones locucionales para
atribuir un valor categorial a estas voces idiomáticas (vid. NGLE § 1.10m), o reafirmar
nuestra atribución basada en las observaciones morfológicas anteriores.
Así, la sintaxis locucional de veintisiete de estas PI las manifestaría como
sustantivos (un 87,1 %), por diversas razones:
a) Cuatro de ellas (acabose, mialmas, pipiricojo y santiamén) vienen
determinadas un artículo, que puede ser tanto determinado (ser el acabose y al
pipiricojo, este último, amalgamado con la preposición a) como indeterminado (como
unas mialmas; en un santiamén). Al mostrar concordancia el determinante con el
elemento nominal, incluso sería atribuible un género y un número gramaticales
concretos a estas voces (NGLE § 1.3k; GTG, s. v. concordancia); en concreto,
contaríamos con tres formas masculinas y en singular (el acabose; al pipiricojo y un
santiamén) y una femenina y en plural (unas mialmas). Esto posibilitaría la adscripción
a la categoría nominal de estas cuatro voces idiomáticas, que no presentaban indicios
morfológicos relativos a su estructura interna para dicha adscripción.
b) Dos de ellas (dimes y diretes), presentan un morfema flexivo de plural -s propio
de las clases nominales (vid. OLE § 3.2a) al haberse reanalizado como plurales de los
compuestos dime y direte. Además, aparecen coordinadas mediante la conjunción
263
copulativa y, de modo que ambas compartirían el mismo valor categorial nominal
(García-Page Sánchez, 1990b: 282, nota 8; 1991: 241-242).
c) Las restantes veintiuna se presentan como término escueto de un sintagma
preposicional25, lo cual posibilitaría la contemplación de estas como elementos
nominales (García-Page Sánchez, 1990b: 284, 2008: 353, 2010: 510).
Por su parte, solo a una de estas voces idiomáticas (meneallo; un 3,23 %) le sería
atribuible la categoría léxica de verbo por su configuración sintáctica atributiva como
verbo transitivo con pronombre enclítico ({más vale / mejor es} no meneallo / peor es
meneallo), si bien sin posibilidad de variación flexiva al haberse fijado exclusivamente
en infinitivo (vid. Casares Sánchez, 1992: 178-179).
De este modo, solo a tres de nuestros treinta y un compuestos idiomáticos (dalgo,
fuerarropa y nora; un 9,67 %) no sería posible atribuirles un valor categorial
ayudándonos de las manifestaciones sintácticas que presentan en su fijación
fraseológica (hacer mucho dalgo, hacer fuerarropa y nora [en] tal), si bien sabemos
que el patrón compositivo marginal de nora ([Prep-N]) origina sustantivos (vid. Alcoba
Rueda, 1988: 114 y 124; Fábregas Alfaro, 2013: 254) y probablemente las voces
fuerarropa
y
dalgo
serían
contemplables
como
sustantivo
y
pronombre,
respectivamente, si tuviéramos en cuenta su núcleo sintáctico (el sustantivo ropa y el
pronombre algo).
Así, el valor categorial que podemos observar gracias a la fijación sintáctica en
sus respectivas locuciones de estas voces idiomáticas puede resumirse en la figura 26:
25
Bocajarro (a bocajarro), chichinabo (de chichinabo), consuno (de consuno), espetaperro(s) (a
espetaperro[s]), machamartillo (a machamartillo), mancomún (de mancomún), mansalva (a mansalva),
matacaballo (a matacaballo), muerdisorbe (a muerdisorbe), pasaperro ([coser] a pasaperro), pasatoro
(a pasatoro), quemarropa (a quemarropa), rajatabla (a rajatabla), regañadientes (a regañadientes),
rodeabrazo (a rodeabrazo), salvamano (a salvamano), solespones (a solespones), tocateja (a tocateja),
tornapeón (a tornapeón), trochemoche (a trochemoche) y vuelapluma (a vuelapluma).
264
Figura 26. Categoría gramatical atribuible a los compuestos idiomáticos gracias a la fijación
sintáctica en sus locuciones respectivas (valor porcentual).
De esta manera, si combinamos los fenómenos morfológicos y sintácticos
analizados antes para atribuir un valor categorial concreto a cada una de nuestras treinta
y una voces idiomáticas, nos encontramos con que el valor nominal podía atribuírsele a
veintiocho PI (el 90,32 %), mientras que solo una (meneallo; un 3,23 %) se encuadraría
bajo otra categoría léxica distinta (la verbal, en concreto). Por último, para solo dos
piezas léxicas diacríticas (dalgo y fuerarropa; el 6,45 % restante) no resultaría
claramente admisible un valor categorial, si bien ya hemos comentado que podrían
contemplarse como un sustantivo y un pronombre, respectivamente, si contempláramos
la categoría léxica de sus bases de origen.
Esto valores categoriales finales se refleja en la tabla 15 y en la figura 27:
265
VALOR CATEGORIAL ATRIBUIBLE
SUSTANTIVO
VERBO
SIN VALOR CATEGORIAL
ESPECÍFICO
acabose
pasaperro
meneallo
dalgo
bocajarro
pasatoro
fuerarropa
chichinabo
pipiricojo
consuno
quemarropa
dimes
rajatabla
diretes
regañadientes
espetaperro(s)
rodeabrazo
machamartillo
salvamano
mancomún
santiamén
mansalva
solespones
matacaballo
tocateja
mialmas
tornapeón
muerdisorbe
trochemoche
nora
vuelapluma
Tabla 15. Categoría gramatical atribuible a los neologismos fraseológicos originados mediante
composición.
Figura 27. Categoría gramatical atribuible a las palabras idiomáticas originadas mediante composición
(valor porcentual).
266
3.7. Productividad del patrón compositivo
En el epígrafe 3.5 ya se ha ido apuntando la productividad que presentan los catorce
esquemas compositivos analizados; realicemos a continuación una visión de conjunto en
la que nos centraremos en este punto.
Así, observamos que solo una de las catorce estructuras compositivas que han
intervenido en la lexicogénesis de compuestos idiomáticos es señalada como altamente
productiva no solo en español, sino también en todas las lenguas romances; se trata de
nuestro tipo 1, esto es, el esquema de los verbonominales [V-N]N (vid. Alvar Ezquerra,
1993: 34; Lang, 1997: 106; Casado Velarde, 2015: 54; Aguirre Martínez, 2013: 182;
NGLE § 1.8a). Esta extraordinaria productividad se refleja en nuestro corpus, ya que
once26 de las treinta y una palabras diacríticas que lo integran (un 35,49 %) reflejan
dicha estructura.
Los trece patrones compositivos restantes presentan, según los estudios
consultados, y como se ha analizado puntualmente en el epígrafe 3.5, escasa o nula
productividad en la sincronía actual. Así, en efecto:
a) Nuestro tipo 2, el esquema verbonominal con la estructura invertida [N-V]
representado por solespones, es considerado poco recurrente y anómalo (Alcoba Rueda,
1988: 114; Val Álvaro, 1999: 4789; Casado Velarde, 2015: 54; NGLE § 11.9i);
b) Al patrón conformado por dos verbos con una vocal de enlace -i- [V-i-V],
nuestro tipo 3 y reflejado en muerdisorbe, se le atribuye también escasa productividad
(Val Álvaro, 1999: 4804; NGLE § 11.9d; Aguirre Martínez, 2013: 190; Casado Velarde,
2015: 54);
c) De la misma manera, los autores consultados (Piera y Varela, 1999: 4371;
NGLE § 11.9j) consideran que la estructura en la que interviene un verbo más un
pronombre ([V-Pron]), nuestro tipo 4, origina muy pocos compuestos; sin embargo, en
nuestro inventario ha intervenido en la configuración de cuatro de los treinta y un
26
Espetaperro[s], machamartillo, matacaballo, pasaperro, pasatoro, quemarropa, regañadientes,
rodeabrazo, tocateja, tornapeón y vuelapluma.
267
eductos idiomáticos (acabose, dimes, diretes y meneallo, un 12,9 %), lo cual supondría
una anomalía en este patrón cuando conforma voces idiomáticas;
d) El patrón cuya estructura se compone de dos sustantivos, con o sin vocal de
enlace ([N-(i)-N], nuestro tipo 5), no resulta muy productivo en español, aunque sí en
lenguas germánicas (Aguirre Martínez, 2013: 179); de hecho, la variante con vocal -iapenas goza de vitalidad en la actualidad (Val Álvaro, 1999: 4787-4788). Sin embargo,
en nuestro inventario ha dado lugar a otros cuatro compuestos idiomáticos (bocajarro,
chichinabo, rajatabla y trochemoche, un 12,9 %), lo cual reflejaría también una
tendencia anómala;
e) A la estructura compositiva que recogemos como nuestro tipo 6, conformada
por una preposición más un sustantivo ([Prep-N]) se le observa igualmente muy poca
productividad en la actualidad (Alcoba Rueda, 1988: 116). En efecto, en nuestro
inventario ha intervenido en un solo educto (nora);
f) Para los esquemas en los que interviene un adjetivo modificador de un
sustantivo ([N-Adj] y [Adj-N], los tipos 7 y 8) se observa gran productividad para
conformar eductos de naturaleza adjetiva; sin embargo, su productividad se reduce
cuando originan compuestos de carácter sustantivo (Felíu Arquiola, 2009: 74; Clavería
Nadal, 2013: 491; Penny, 2014: 324; NGLE § 11.7h), como aquí atribuimos. No
obstante, han creado tres voces idiomáticas en nuestro corpus (mancomún, mansalva y
salvamano, un 9,68 %);
g) Los seis restantes patrones compositivos, que integran un conjunto heterogéneo
de diversas estructuras (nuestros tipos 9-14) presentan nula o escasa productividad, y
suelen analizarse como esquemas marginales y anómalos. En efecto, en nuestro
inventario cada uno de estos seis patrones restantes han configurado solo un educto
diacrítico cada uno27, lo que globalmente representa el 19,35 %.
Una visión sinóptica de la productividad de los esquemas anteriores a la hora de
originar compuestos idiomáticos puede observarse seguidamente en la tabla 16:
27
Fuerarropa [Interj-N], consuno ([Prep-Prep-Pron]), dalgo ([Prep-Pron]), mialmas ([D-N]), pipiricojo
([Onomat-Adj]) y santiamén ([Adj-Interj]).
268
ESQUEMA
COMPOSITIVO
PRODUCTIVIDAD EN EL INVENTARIO DE NF
[V-N]
(tipo 1)
GRAN PRODUCTIVIDAD
[V-Pron]
(tipo 4)
PRODUCTIVOS PARA CONFORMAR NF A PESAR DE SU
ESCASA PRODUCTIVIDAD PARA ORIGINAR LEXÍAS
INDEPENDIENTES EN EL SISTEMA
[N-(i)-N]
(tipo 5)
NF
espetaperro[s]
machamartillo
matacaballo
pasaperro
pasatoro
quemarropa
regañadientes
rodeabrazo
tocateja
tornapeón
vuelapluma
acabose
dimes
diretes
meneallo
bocajarro
chichinabo
rajatabla
trochemoche
mancomún
mansalva
[N-Adj]
(tipo 7)
[N-V]
solespones
(tipo 2)
[V-i-V]
muerdisorbe
(tipo 3)
[Prep-N]
nora
(tipo 6)
[Adj-N]
salvamano
(tipo 8)
[Interj-N]
fuerarropa
ESCASA PRODUCTIVIDAD. EN OCASIONES, NULA, HASTA
(tipo 9)
EL HECHO DE CONFIGURAR ESQUEMAS COMPOSITIVOS
[D-N]
MARGINALES O ANÓMALOS
mialmas
(tipo 10)
[Adj-Interj]
santiamén
(tipo 11)
[Prep-Pron]
dalgo
(tipo 12)
[Onomat-Adj]
pipiricojo
(tipo 13)
[Prep-Prep-Pron]
consuno
(tipo 14)
Tabla 16. Productividad de las estructuras compositivas para formar compuestos idiomáticos.
Así, los esquemas compositivos que han resultado rentables a la hora de
configurar compuestos idiomáticos en español, según nuestro inventario, han sido
cuatro, entre los que destacan de manera predominante los verbonominales ([V-N]), con
269
once integrantes (el 35,49 %). Los otros tres patrones productivos representan un papel
más discreto, con la estructura [V-Pron], que ha originado cuatro NF (el 12,9 %), el
esquema [N-(i)-N], con otras cuatro palabras diacríticas (el 12,9 %), y el patrón [NAdj], con dos eductos (el 6,45 %); todos ellos suman veintiún compuestos idiomáticos
(el 67,74 %). Esto quiere decir que solo cuatro patrones compositivos (el 28,74 % % de
los catorce) han llegado a configurar hasta veintiuna de nuestros treinta y un
compuestos idiomáticos (el 67,74 %)
El resto de los patrones observados en nuestro inventario (las diez estructuras
restantes, esto es, el 71,43 % de las catorce intervinientes) han originado un solo educto
cada uno, y representan, en conjunto, el 32,26 % de las treinta y una voces idiomáticas.
Los datos anteriores, desglosados, pueden observarse a continuación en la figura 28:
Figura 28. Valor porcentual de las estructuras compositivas que conforman compuestos idiomáticos en
español.
De esta manera, teniendo en cuenta las consideraciones de Feliu Arquiola (2009:
74) de que los tres esquemas compositivos verdaderamente productivos en la
composición patrimonial en español en la sincronía actual son [V-N]N, [Adj-(i)-Adj]A y
[N-i-Adj]A, en nuestro inventario esta productividad se refleja solo en el primero de
270
estos esquemas, el de los verbonominales ([V-N]N), con once eductos idiomáticos. Los
otros dos esquemas realmente productivos en español ([Adj-(i)-Adj]A, del tipo
albiceleste, tontiloco y rojiblanco, y [N-i-Adj]A, como cejijunto, paticorto o pelirrojo)
no aparecen entre nuestras PI, pero sí un gran número de estructuras compositivas
marginales.
Para finalizar nuestro estudio, ofrecemos una recapitulación de los siete itinerarios
de análisis realizados en este epígrafe a continuación, en la tabla 17:
271
NF
1
2
3
4
5
6
7
acabose
Sustantivo
P
EX
HE
S
I
[V-Pron]
Sustantivo
P
bocajarro
EX
HO
S
I
[N-N]
chichinabo
EX
HO
C
B
[N-i-N]
Sustantivo
P
consuno
EX
HE
S
D
[Prep-Prep-Pron]
Sustantivo
PNP
dalgo
EX
HE
S
D
[P- Pron]
No atribuible
PNP
dimes
EX
HE
S
I
[V- Pron]
Sustantivo
P
diretes
EX
HE
S
I
[V- Pron]
Sustantivo
P
espetaperro(s)
Sustantivo
MP
EX
HE
S
I
[V-N]
fuerarropa
EX
HE
S
D
[Interj-N]
No atribuible
PNP
machamartillo
Sustantivo
MP
EX
HE
S
I
[V-N]
mancomún
Sustantivo
P
EX
HE
A
I
[N-Adj]
mansalva
Sustantivo
P
EX
HE
A
I
[N- Adj]
Sustantivo
MP
matacaballo
EX
HE
S
I
[V-N]
meneallo
Verbo
P
EX
HE
S
I
[V-Pron]
mialmas
EX
HE
S
D
[D-N]
Sustantivo
PNP
muerdisorbe
EX
HO
C
B
[V-i-V]
Sustantivo
PNP
nora
EX
HE
S
D
[Prep-N]
Sustantivo
PNP
pasaperro
Sustantivo
MP
EX
HE
S
I
[V-N]
pasatoro
Sustantivo
MP
EX
HE
S
I
[V-N]
pipiricojo
EX
HE
S
D
[Onomat-Adj]
Sustantivo
PNP
quemarropa
Sustantivo
MP
EX
HE
S
I
[V-N]
rajatabla
Sustantivo
P
EX
HO
S
I
[N-N]
regañadientes
Sustantivo
MP
EX
HE
S
I
[V-N]
Sustantivo
MP
rodeabrazo
EX
HE
S
I
[V-N]
salvamano
Sustantivo
PNP
EX
HE
A
D
[Adj-N]
santiamén
EX
HE
S
I
[Adj-Interj]
Sustantivo
PNP
solespones
EX
HE
S
D
[N-V]
Sustantivo
PNP
tocateja
Sustantivo
MP
EX
HE
S
I
[V-N]
tornapeón
Sustantivo
MP
EX
HE
S
I
[V-N]
trochemoche
EX
HO
C
B
[N-N]
Sustantivo
P
vuelapluma
Sustantivo
MP
EX
HE
S
I
[V-N]
Tabla 17. Visión sinóptica de los análisis realizados a las voces idiomáticas como eductos compuestos.
Además de las PI, puede observarse: Valor 1: Núcleo semántico del compuesto (EX = compuesto
exocéntrico); Valor 2: Tipo de composición basada en la igualdad o desigualdad de las categorías
léxicas de las bases (HO = composición homogénea; HE = composición heterogénea); Valor 3:
Relaciones sintácticas entre las bases (C = relación coordinativa; S = relación subordinativa); Valor 4:
Posición del núcleo sintáctico del compuesto (B = binuclear; D = núcleo sintáctico a la derecha; I =
núcleo sintáctico a la izquierda); Valor 5: Estructura del compuesto según la categoría léxica de las
bases; Valor 6: Valor categorial atribuible al compuesto; Valor 7: Productividad del esquema
compositivo (MP = Muy productivo; P = Productivo; PNP = Poco o nada productivo).
272
4. PIEZAS LÉXICAS EXCLUIDAS DEL ESTUDIO
En la presente tesis, que parte, como es sabido, de una perspectiva estrecha del concepto
de palabra idiomática (reflejada en la lematización de estas en el DLE y en el DEA), se
han descartado algunas piezas léxicas que han podido sentirse o tratarse en trabajos
anteriores, desde una perspectiva amplia, como voces diacríticas. Han sido excluidas de
nuestro estudio por diversas razones, por ejemplo, porque en los diccionarios presentan
un significado específico como lemas, porque son interpretables como nombres propios,
o porque no se han llegado a lematizar en ambos diccionarios, aunque sí se recogen
como posibles voces diacríticas en otras obras lexicográficos o estudios y monográficos
sobre este tema.
4.1. Así, se han descartado voces del tipo daca, hincapié, quita(i)pón o volapié,
presentes en las locuciones andar al daca y toma28 o toma y daca29, hacer hincapié
[alguien]30, de quita(i)pón31 y a volapié32, ya que estas aparecen con una definición
concreta como lemas independientes en los diccionarios consultados33, a pesar de que
en la actualidad puedan manifestar pérdidas de disponibilidad léxica y parezcan estar
reduciendo su posibilidad de aparición a las estructuras fijas que las contienen. Desde
perspectivas amplias, se han venido analizando como palabras idiomáticas (vid., por
ejemplo, García-Page Sánchez, 2008: 361; Aguilar Ruiz, 2010a).
‘loc. verb. Andar en dares y tomares’ (DLE, s. v. daca).
‘loc. sust. m. coloq. 1. Trueque simultáneo de cosas o servicios. 2. Favor que espera la reciprocidad
inmediata’ (DLE, s. v. tomar).
30
‘loc. verb. coloq. Insistir en algo que se afirma, se propone o se encarga’ (DLE, s. v. hincapié).
31
‘(De la fr. quita y pon). loc. adj. coloq. 1. Dicho de una pieza o de una parte de un objeto: Hecha para
poderla quitar y poner. 2. Dicho de una prenda de vestir: Destinada a sustituir a otra del mismo tipo.
Ropa de quita y pon’ (DLE, s. v. quitapón).
32
‘loc. adv. 1. Taurom. Ejecutando la suerte del volapié. 2. Dicho de correr algunas aves: Ayudándose
con las alas. 3. Dicho de pasar un río, una laguna, etc.: Trabajosamente, haciendo unas veces pie en el
fondo y otras nadando’ (DLE, s. v. volapié).
33
En concreto, para daca, ‘(Contracc. de da, imper. de dar, y el adv. acá). interj. Da, o dame, acá’ (DLE,
s. v. daca); hincapié, ‘m. Acción de hincar o afirmar el pie para sostenerse o para hacer fuerza’ (DLE, s.
v. hincapié); para quita(i)pón, ‘m. Adorno, generalmente de lana de colores y con borlas, que suele
ponerse en la testera de las cabezadas del ganado mular y de carga’ (DLE, s. v. quitapón), y para
volapié, ‘m. Taurom. Suerte que consiste en herir de corrida el espada al toro cuando este se halla
parado’ (DLE, s. v. volapié).
28
29
273
4.2. Tampoco se han tenido en cuenta lemas idiomáticos cuya grafía
normativizada con escritura con inicial mayúscula permite contemplarlos como
nombres propios presentes de manera casi exclusiva en construcciones fijas, los cuales
puedan traslucir un proceso de composición en su lexicogénesis, del tipo Maricastaña,
Mazagatos, Perogrullo o Villadiego34, y que se han contemplado como voces diacríticas
por parte de distintos estudiosos (Corpas Pastor, 1996: 116; García-Page Sánchez, 2008:
361-362; Aguilar Ruiz, 2010a). Suponen voces a las que Corpas Pastor calificó como
«significantes difíciles de asignar un significado» (Corpas Pastor, 1996: 116).
4.3. No han formado parte de nuestro inventario, además, posibles compuestos
idiomáticos que no han llegado a lematizarse en nuestros dos diccionarios base (DLE y
DEA) pero que podrían recopilarse de otros repertorios lexicográficos generales
monolingües (tales como Clave, Cumbre, DUE, GDLE o Salamanca, entre otros) y que
han sido estudiadas como tales en trabajos anteriores (García-Page Sánchez 1990b,
1991, 2008; Martí Contreras, 2003, 2005; Zurita, 2008; Aguilar Ruiz, 2010a, 2012,
etc.). Nos referimos a piezas léxicas como bañalomo, puntapala, rajacinche,
rapaterrón, revientacalderas o trompatalega, entre otras (integrantes de las locuciones
a bañalomo, a puntapala, a rajacinche, a rapaterrón, a revientacalderas y a
trompatalega), y anotadas frecuentemente por García-Page Sánchez (1990b, 1991,
2008: 229, 361, 382 [nota 31]) como voces idiomáticas originadas mediante el
mecanismo lexicogenético de la composición. Algunas de las locuciones de las que
forman parte sí se documentan en nuestros diccionarios, pero sin que hayan
experimentado el proceso de coalescencia gráfica para llegar a conformarse como
palabras diacríticas (por ejemplo, a punta [de] pala35 y a trompa [y] talega36).
34
Presentes en los fraseologismos (en los) tiempos de Maricastaña (‘[En] tiempo muy remoto. Con
intención ponderativa’, DEA, s. v. Maricastaña), {la/una} de Mazagatos (‘f. Situación difícil, ocasión
arriesgada, pendencia, riña. Andar, armarse, haber, ser, verse en la de Mazagatos’, DLE, s. v.
Mazagatos), verdad de Perogrullo (‘f. coloq. Verdad o certeza que, por notoriamente sabida, es necedad
o simpleza el decirla’, DLE, s. v. perogrullada) y {coger/tomar} las de Villadiego (‘loc. verb. coloq.
Ausentarse impensadamente, de ordinario por huir de un riesgo o compromiso’, DLE, s. v. Villadiego).
35
‘loc. adv. coloq. En abundancia, en gran cantidad. U. t. c. loc. adj.’ (DLE, s. v. punta).
36
‘loc. adv. coloq. p. us. Sin reflexión, orden ni concierto’ (DLE, s. v. trompa).
274
5. RECAPITULACIÓN:
LOS EDUCTOS COMPUESTOS IDIOMÁTICOS COMO PALABRAS
IDIOMÁTICAS EN ESPAÑOL
Según el análisis realizado en el presente capítulo, podríamos ofrecer, de manera
sinóptica, la siguiente caracterización de los eductos compuestos idiomáticos:
5.1. En nuestro corpus hemos podido hallar hasta treinta y una voces idiomáticas
cuyo proceso de lexicogénesis se ha llevado a cabo mediante el mecanismo de la
composición, a través del cual se han formado compuestos propios o univerbales
(NGLE § 11.1b) u ortográficos (Lang, 1997), esto es, voces que presentan en su
estructura interna como unidad gráfica y monoacentual dos o más raíces o lexemas, con
un grado total de lexicalización y gramaticalización (Alvar Ezquerra, 1993: 29-30)
frente a los restantes tipo de compuestos. Esto confirma la observación de Val Álvaro
(1999: 4788) de que el procedimiento de lexicogénesis basado en la composición, y en
concreto el de estructura [V-N], suele originar en español sustantivos no solo de valor
denominativo o calificativo, sino también «componentes de construcciones adverbiales
[…] de contenido modal», normalmente con estructura de sintagma preposicional
([Prep + N]), en el que la preposición introductoria suele ser a (del tipo a espetaperro, a
matacaballo, a quemarropa, a regañadientes y a vuelapluma). No obstante, para
algunos de nuestros compuestos idiomáticos los diccionarios consultados documentan
también posibles variantes sin fusión gráfica o coalescencia, en forma de compuestos
sintagmáticos, como de chicha y nabo, a macha martillo, a raja tabla o a vuela pluma.
Bajo dichas variantes gráficas, cada componente dejaría de contemplarse como voz
idiomática.
5.2. Frente a la observación de Lang (1997: 101) de que «solo ocasionalmente» se
pueden documentar compuestos que conformen «frases adverbiales» del tipo a
contrapelo o a quemarropa, la gramática académica subraya que «en las locuciones son
relativamente frecuentes las voces compuestas o derivadas que no se usan en otros
contextos [esto es, voces idiomáticas]» (NGLE § 1.5r), aportando ejemplos como
rajatabla, machamartillo, vuelapluma, etc. (NGLE § 1.5r). Así, en nuestro corpus se
cumple esta observación académica y destacamos con ello, como hacíamos en Aguilar
275
Ruiz (2010a: 372) apoyándonos en García-Page Sánchez (2008: 361), la productividad
de este procedimiento de formación de voces idiomáticas mediante la fusión gráfica y
procesos de lexicalización y gramaticalización de dos o más piezas léxicas para dar
lugar a una sola, que normalmente se ha tenido poco en cuenta como origen de palabras
diacríticas (García-Page Sánchez, 2008: 361).
5.3. Debido a la naturaleza asemántica de los eductos idiomáticos como piezas
léxicas concretas, carentes de referente extralingüístico, la naturaleza de todos estos
compuestos sería exocéntrica, es decir, resultaría imposible reconocer alguna de sus
bases integrantes como núcleo semántico, sin que se establezca entre ellas la relación de
hiponimia-hiperonimia característica de los compuestos endocéntricos (vid. Felíu
Arquiola, 2009: 72; Lieber, 2010: 48; Casado Velarde, 2015: 52).
5.4. Si nos centramos en la naturaleza léxica de las bases integrantes, observamos
que la gran mayoría de nuestros treinta y un compuestos idiomáticos (veintiséis, un
83,9 %) han participado de una composición heterogénea (es decir, el educto está
integrado por bases de distinta categoría gramatical). Lo que resulta reseñable de las
voces idiomáticas originadas mediante composición es que en estos procesos
lexicogenéticos han operado como bases elementos léxicos que no destacan por ser
especialmente frecuentes (frente a sustantivos, adjetivos o verbos), como determinantes
(mialmas), pronombres (acabose, consuno, dalgo, dimes, diretes y meneallo),
preposiciones (consuno y nora), interjecciones (santiamén) o piezas onomatopéyicas
(pipiricojo). Además, en nuestros eductos idiomáticos han intervenido los tres tipos de
relaciones sintácticas que suelen observarse entre las bases de los compuestos
(coordinativa, subordinativa y atributiva), pero es la relación subordinativa la que
resulta predominante en nuestros eductos, con su manifestación hasta en veinticinco de
ellos (un 80,6 %).
5.5. De la misma manera, la posición a la izquierda del núcleo sintáctico de los
compuestos idiomáticos aquí analizados es mayoritaria, pues la encontramos en veinte
de los treinta y uno (esto es, un 64,5 %), la cual es la ubicación más frecuente en los
compuestos en español (Felíu Arquiola, 2009: 73).
276
5.6. Si atendemos a los patrones compositivos (es decir, a la estructura interna de
los compuestos, analizando las categorías léxicas de las bases que los integran), ya
hemos avanzado que el esquema verbonominal ([V-N]) del tipo machamartillo,
matacaballo, quemarropa o regañadientes resulta el predominante entre los catorce
patrones analizados, con su participación en hasta once compuestos idiomáticos
generados con esta estructura (un 35,49 %). Este patrón compositivo es, así pues,
también el más productivo en nuestro inventario, por lo que este hecho verificaría la
extraordinaria productividad que suele observársele al esquema verbonominal en la
composición en español (vid. Alvar Ezquerra, 1993: 34; Lang, 1997: 106; Casado
Velarde, 2015: 54; Aguirre Martínez, 2013: 182; NGLE § 1.8a). Dentro de estos eductos
de estructura verbonominal, sí resultan reseñables varios fenómenos que hemos podido
observar. Así, por ejemplo, frente a la observación de Lang (1997: 107) de que en los
procesos compositivos de esquema [V-N] pueden intervenir como bases verbales
aductos de las tres conjugaciones (o, al menos, no resultaría extraña la productividad de
la segunda y tercera conjugaciones), nuestros once compuestos idiomáticos que
presentan esta estructura verbonominal se han originado exclusivamente a partir de
bases verbales de la primera conjugación (fenómeno observable debido a que todos
conservan la vocal temática -a- en el educto), por lo que aquí la segunda y tercera han
resultado totalmente improductivas. Igualmente, frente a la predilección por la
fosilización en un plural meramente formal de la base sustantiva en segunda posición
que suelen presentar las piezas léxicas libres formadas por composición (vid. Val
Álvaro, 1999: 4797; NGLE § 11.8l; Casado Velarde, 2015: 54, etc.), la preferencia por
la fijación en singular de nuestros compuestos idiomáticos resulta también una
anomalía, pues, de los once, solo una voz ha quedado fijada en plural (regañadientes),
frente a otra que presenta una posible variación singular/plural (hecho designado como
frecuente; vid. Lang, 1997: 107; NGLE § 11.8m y Casado Velarde, 2015: 54, entre
otros) en su estructura locucional (espetaperro[s]).
No obstante, además del productivo patrón verbonominal, en nuestro inventario
disponemos de otros dos esquemas compositivos altamente rentables a la hora de
configurar compuestos idiomáticos, como son las estructuras [V-Pron] y [N-(i)-N], que
277
han conformado otras ocho voces diacríticas37. Lo reseñable en este caso es que ambos
patrones compositivos suelen contemplarse como muy poco productivos por parte de
diversos estudiosos (Piera y Varela, 1999: 4371; NGLE § 11.9j; Aguirre Martínez,
2013: 179; Val Álvaro, 1999: 4787-4788; etc.). También han originado compuestos
idiomáticos otros esquemas que suelen considerarse anómalos y marginales, del tipo [DN] (mialmas), [Onomat-Adj] (pipiricojo) o [Prep-Prep-Pron] (consuno) y, sin embargo,
no han intervenido en estos procesos lexicogenéticos idiomáticos otras dos estructuras
compositivas altamente productivas en la sincronía actual, como son los patrones
[Adj-(i)-Adj] (de tipo verdiblanco) y [N-i-Adj] (como paticorto) para configurar piezas
léxicas adjetivas (vid. Felíu Arquiola, 2009: 74).
5.7. Por otro lado, el valor categorial predominantemente atribuible a nuestros
treinta y un compuestos idiomáticos es el nominal, ya que esta categoría léxica, gracias
a fenómenos morfológicos y de fijación sintáctica en sus respectivas locuciones, sería
contemplable en veintiocho de ellos (el 90,32 %, como en ser el acabose, como unas
mialmas, en un santiamén, etc.). Destaca también la presencia de una voz idiomática
con un valor como forma verbal atribuible (meneallo). Este fenómeno corroboraría la
observación de García-Page Sánchez (1990b: 284; 2008: 353), consistente en que sería
posible atribuir una categoría gramatical a determinadas voces idiomáticas.
5.8. Resultaría también destacable que en los treinta y un eductos idiomáticos
conformados por composición han intervenido hasta en seis ocasiones cuatro
somatismos, como son boca (a bocajarro), brazo (a rodeabrazo), diente (a
regañadientes) y mano (de mancomún, a mansalva y a salvamano), lo que hace que en
el 19,35 % de nuestros compuestos diacríticos hayan participado significantes referidos
a partes del cuerpo (vid. Martínez López, 1995: 198; Corpas Pastor, 1996: 116-117;
García-Page Sánchez, 2008: 363-364). Este fenómeno pondría de relevancia la
productividad de los somatismos para la creación de expresiones lingüísticas a través de
extensiones metafóricas y metonímicas, como observa Moreno Cabrera (2004: 167168). Además, han participado también tres nombres de animales, caballo, perro y toro,
37
En concreto, acabose, dimes, diretes y meneallo, por un lado (estructura [V-Pron]), y bocajarro,
chichinabo, rajatabla y trochemoche, por otro (estructura [N-(i)-N]).
278
en cuatro ocasiones (a matacaballo, a espetaperro[s], coser a pasaperro y a pasatoro).
Esto ocasionaría, pues, que diez de estas voces idiomáticas compuestas (un 32,26 % de
las treinta y una aquí estudiadas) integren como bases elementos léxicos que Corpas
Pastor (1996: 116-117) y García-Page Sánchez (2008: 371-377) destacan como
pertenecientes a campos léxicos muy frecuentes en la masa fraseológica en español.
5.9. Por último, también cabría resaltar, en la lexicogénesis de voces idiomáticas
por composición, la ausencia de la productiva «composición neoclásica» (NGLE §
11.10) mediante bases compositivas grecolatinas o cultas (vid. Hernando Cuadrado,
1996: 258; Bergua Cavero, 2004: 191-208; Felíu Arquiola, 2009: 76-77; Lieber, 2010:
45-46), es decir, de aquellos eductos en los que interviene al menos una base léxica de
origen griego o latino, no patrimonial, en español, del tipo cracia, demos/demia o hidro
en las voces democracia, hidroterapia o pandemia (vid. Val Álvaro, 1999: 4799-4804;
Aguirre Martínez, 2013: 199-204; NGLE § 11.10; Casado Velarde, 2015: 58). En
efecto, ninguna de nuestras treinta y una voces idiomáticas se ha originado mediante la
intervención de alguna de estas bases compositivas, a pesar de la alta productividad que
se les atribuye, especialmente en el lenguaje científico especializado (NGLE § 11.10;
Martín Camacho, 2004: 60-61; Battaner Arias y López Ferrero, 2019: 237). Esta
ausencia de eductos conformados mediante composición culta resulta paralela a los
procesos lexicogenéticos de voces idiomáticas originadas mediante prefijación, ya que
en estos tampoco han operado segmentos anterradicales de origen culto del tipo auto-,
hiper-, macro- o peri- (conocidos como prefijoides o prefijos impropios; vid. Alvar
Ezquerra, 1993: 49-50), pese a su alta productividad (NGLE § 10.1d-e; Aguirre
Martínez, 2013: 153), sino únicamente prefijos patrimoniales (vid. Alvar Ezquerra,
1993: 39) (vid. cap. 6).
279
CAPÍTULO 6. NEOLOGISMOS FRASEOLÓGICOS ORIGINADOS MEDIANTE
PREFIJACIÓN
1. EL CONCEPTO DE PREFIJACIÓN. NEOLOGISMOS FRASEOLÓGICOS ORIGINADOS MEDIANTE
PREFIJACIÓN
La prefijación es el proceso de creación de palabras mediante el cual se antepone un
segmento derivativo (denominado prefijo) a una base léxica (que puede ser una voz
patrimonial o un tema culto), del tipo imposible y reeducar o amorfo e inerte (vid.
Varela Ortega y Martín García, 1999: 4495; NGLE § 10.1a; Casado Velarde, 2015: 44).
Desde la gramática tradicional, autores como Menéndez Pidal (1904: 128-130;
204-207), Alemany Bolufer (1920: 173-213) o la misma interpretación académica de
principios del siglo XX (RAE, 1931) han venido contemplando la prefijación como un
tipo de composición, alegando diversos motivos1; entre ellos, la existencia de
preposiciones homónimas a ciertos prefijos, como ante-, bajo-, con-, entre-, sobre-, etc.
(Alvar Ezquerra, 1993: 39; NGLE § 10.1e; Aguirre Martínez, 2013: 147-148),
precisamente porque, como apuntan autores como Alvar López y Pottier (1993: 345),
Posner (1998: 120), Aguirre Martínez (2013: 151) o Penny (2014: 309-310), una gran
parte de los prefijos tiene su origen en preposiciones, hasta el punto de contemplarse
estos como «unidades prefijales» (Battaner Arias y López Ferrero, 2019: 229). Sin
embargo, la concepción más generalizada en la actualidad es la de interpretar la
prefijación como una forma de derivación (Val Álvaro, 1999: 4775-4776; Varela Ortega
y Martín García, 1999: 4995-4997; NGLE § 1.5h y 10.1b; Aguirre Martínez, 2013: 79;
Pujol Payet, 2018: 56), tal y como la entendemos aquí, si bien esta antigua perspectiva de
la prefijación entendida como una forma de composición aún puede encontrarse en
publicaciones relativamente recientes (como en Alvar Ezquerra, 1993) (vid. cap. 5, ep. 2).
1
Puede verse un resumen en Val Álvaro (1999: 4775-4776) y Varela Ortega y Martín García (1999:
4995-4997).
280
Como caracterización general del procedimiento de la prefijación, hemos de apuntar
previamente algunos rasgos que nos serán de utilidad en nuestro estudio sobre las voces
idiomáticas originadas mediante este procedimiento lexicogenético. Así, hemos de
recordar que suele aceptarse que, al contrario que los morfemas sufijos, los segmentos
prefijales no cambian la categoría gramatical de la base sobre la que actúan (NGLE §
10.3g; Aguirre Martínez, 2013: 62-63), característica que suele definirse como derivación
homogénea (Pena Seijas, 1999: 4333) o tautocategorial (Moreno Cabrera, 2002: 452;
Casado Velarde, 2015: 37, 44)2. Además, otra de las características que marca una
profunda diferencia de este tipo de afijos respecto a los sufijos (aparte, como es lógico, de
la posición «anterradical» de los prefijos; vid. García-Page Sánchez, 2014b: 226) es que,
desde una perspectiva semántica, el significado que los prefijos aportan a las bases léxicas
sobre las que inciden suele resultar más nítido que el de los segmentos sufijos (Lang,
1997: 220; NGLE § 10.1m; Aguirre Martínez, 2013: 67-68, 148).
Asimismo, los morfemas prefijos, al ser segmentos átonos, carentes de acento
prosódico, tampoco desplazan la tonicidad de la base, por lo que un educto prefijado
conserva la sílaba tónica de su base léxica (OLE § V 2.2.2), precisamente al contrario de
lo que sucede de manera general en los eductos sufijados (Varela Ortega y Martín
García, 1999: 5007; Lang, 1997: 220-221). Estos afijos anterradicales tampoco
ocasionan, generalmente, la supresión de la vocal inicial de la base en su «juntura»
(Pensado Ruiz, 1999: 4459), esto es, en el punto de unión de la parte inicial de la base
léxica que entra en contacto con el segmento final del prefijo que se afija a esta3, por lo
que los prefijos se mantienen perfectamente delimitados e identificables, y no se
2
Las excepciones que suelen objetarse a la imposibilidad de cambio de categoría, como el prefijo anti- en
determinados eductos (antirrobo, antiarrugas, antiedad) u otros segmentos prefijales de valor
cualificativo (como multi-, mono-, bi- y similares en, por ejemplo, multicolor, monomando o bisílabo)
se resuelven si a los sintagmas en los que se actualizan se les considera estructuras apositivas o si se les
contempla la imposibilidad de modificar sustantivos en plural (coches *antirrobos; serpientes
*multicolores; etc.) (vid. NGLE § 10.8a, 10.3j; Aguirre Martínez (2013: 62-63).
3
Excepto algunos prefijos que presentan pocas variantes alomórficas, como in-/il-/im- (NGLE § 10.3c;
Aguirre Martínez, 2013: 148) o sub-/so-/san-/son- (Alvar López y Pottier, 1993: 353-354; NGLE §
10.5n) etc., o que requieren adaptaciones gráficas para mantener el fonema vibrante múltiple por el que
comienza una base, como en contrarraíl (contra- + raíl) o suprarrenal (< supra- + renal).
281
produce pérdida de transparencia (Varela Ortega y Martín García, 1999: 5007; Casado
Velarde, 2015: 44).
De esta forma, llamaremos eductos idiomáticos prefijados o palabras idiomáticas
originadas mediante prefijación a aquellas voces diacríticas recopiladas según la técnica
lexicográfica de Haensch (1982) y cuyo procedimiento de lexicogénesis quede
manifiesto, en la información etimológica del DLE y del DCECH o en nuestra
investigación lexicogenética, que ha tenido lugar mediante un proceso de prefijación.
2. INVENTARIO DE NEOLOGISMOS FRASEOLÓGICOS ORIGINADOS MEDIANTE PREFIJACIÓN
En nuestro inventario contamos con un total de veintiuna voces diacríticas que se han
originado a través del procedimiento lexicogenético de la prefijación, como se refleja en
la tabla 18:
NF
LOCUCIÓN, TIPO Y SIGNIFICADO
ORIGEN
De ante- y mano (DLE, s. v.
antemano)
de antemano
loc. adv.
‘Con anticipación, anteriormente’ (DLE, s. v.
antemano)
antemano
Derivado de mano (DCECH,
s. v. mano)
contrahílo
‘En dirección opuesta al hilo
al tejer’ (DLE, s. v.
contrahílo)
contralecho
De contra y lecho (DLE, s. v.
contralecho)
contramano
-
a contrahílo
loc. adv.
‘En dirección opuesta al hilo al tejer’ (DLE, s. v.
contrahílo)
a contralecho
loc. adv. [Arq.]
‘Hablando del modo de sentar los sillares en obra,
con las capas de estratificación perpendiculares al
plano de hilada’ (DLE, s. v. contralecho)
a contramano
loc. adv.
‘En dirección contraria a la corriente o a la
prescrita por la autoridad’ (DLE, s. v. mano)
282
contrapelo
‘Contra la inclinación o
dirección natural del pelo’
(DLE, s. v. contrapelo)
a contrapelo
loc. adv.
‘1. Contra la inclinación o dirección natural del
pelo. 2. [coloq.] Contra el curso o modo natural de
algo, violentamente’ (DLE, s. v. contrapelo)
Derivado de pelo (DCECH,
s. v. pelo)
contrapié
‘Con el pie o los pies en
posición forzada o
inadecuada para caminar en
la dirección pretendida’
(DLE, s. v. contrapié)
desmano
‘a trasmano’ (DLE, s. v.
desmano)
a contrapié
loc. adv.
‘Con el pie o los pies en posición forzada o
inadecuada para caminar en la dirección
pretendida. U. t. en sent. fig.’ (DLE, s. v.
contrapié)
a desmano
loc. adv.
‘a trasmano’ (DLE, s. v. desmano), i. e., ‘Fuera de
los caminos frecuentados o desviado del trato
corriente de las gentes’ (DLE, s. v. trasmano)
‘A bajo precio’ (DEA, s. v.
desprecio2)
desprecio
Derivado de precio
(DCECH, s. v. precio)
‘Fuera de tiempo’ (DLE, s. v.
destiempo)
destiempo
Derivado de tiempo
(DCECH, s. v. tiempo)
entreguerras
‘Que ocupa el período de paz
entre dos guerras
consecutivas’ (DLE, s. v.
entreguerras)
‘a contrapelo’ (DLE, s. v.
pospelo)
pospelo
Derivado de pelo (DCECH,
s. v. pelo)
a desprecio
loc. adv. (reg)
‘A bajo precio’ (DEA, s. v. desprecio2)
a destiempo
loc. adv.
‘Fuera de tiempo, sin oportunidad’ (DLE, s. v.
destiempo)
de entreguerras
loc. adj.
‘1. Dicho de una cosa: Que ocupa el período de
paz entre dos guerras consecutivas. 2. Dicho de un
período de tiempo: Que transcurrió entre la
Primera y la Segunda Guerra Mundial,
especialmente en Europa. 3. Propio del período de
entreguerras’ (DLE, s. v. entreguerras)
a pospelo
loc. adv. [desus.]
‘a contrapelo’ (DLE, s. v. pospelo), i. e., ‘1.
Contra la inclinación o dirección natural del pelo.
2. [coloq.] Contra el curso o modo natural de algo,
violentamente’ (DLE, s. v. contrapelo)
283
rechupete
de rechupete
loc. policat. (adj. y adv.) [coloq.]
‘1. loc. adj. coloq. Muy exquisito y agradable. El
asado está de rechupete. 2. loc. adv. coloq. Muy
bien. Vive de rechupete’ (DLE, s. v. rechupete)
Derivado de chupete
(DCECH, s. v. chupar)
De re- filo y -ón (DLE, s. v.
refilón)
de refilón
loc. adv.
‘1. Oblicuamente, de soslayo, al sesgo. 2. De
paso, de pasada’ (DLE, s. v. refilón)
refilón
Derivado de filo (DCECH, s.
v. hilo)
reoca
Derivado de oca (DDFH, s.
v. ser la oca)
reojo
Derivado de ojo (DCECH, s.
v. ojo)
repanocha
repera
retrocarga
ser la reoca [{algo/alguien}]
loc. verb. [coloq.]
‘Ser extraordinario por bueno, malo, absurdo o
fuera de lo normal. ¡Fíjate lo que ha hecho! Este
chico es la reoca. Un aumento de sueldo sería la
reoca’ (DLE, s. v. reoca)
mirar de reojo [alguien]
loc. verb.
‘1. Mirar disimuladamente dirigiendo la vista por
encima del hombro, o hacia un lado y sin volver la
cabeza. 2. Mirar con prevención hostil o enfado’
(DLE, s. v. reojo)
ser la repanocha [{algo/alguien}]
loc. verb. [coloq.]
‘Ser extraordinario por bueno, malo, absurdo o
fuera de lo normal’ (DLE, s. v. repanocha)
ser la repera [{algo/alguien}]
loc. verb. [coloq.]
‘ser la reoca’ (DLE, s. v. repera), i. e., ‘Ser
extraordinario por bueno, malo, absurdo o fuera
de lo normal (DLE, s. v. reoca)
Derivado de panocha o
panoja, ‘mazorca de maíz’
(DDFH, s. v. ser la
repanocha)
-
‘Que se carga por la parte
inferior de su mecanismo’
(DLE, s. v. retrocarga)
Derivado de carga (DCECH,
s. v. cargar)
sobrehora
‘Fuera de tiempo, a deshora’
(DLE, s. v. sobrehora)
de retrocarga
loc. adj.
‘Dicho de un arma de fuego: Que se carga por la
parte inferior de su mecanismo, y no por la boca
del cañón’ (DLE, s. v. retrocarga)
a sobrehora
loc. adv. [desus.]
‘Fuera de tiempo, a deshora, intempestivamente’
(DLE, s. v. sobrehora)
284
De so y voz (DLE, s. v.
sovoz)
sovoz
Compuesto con voz
(DCECH, s. v. voz)
a sovoz
loc. adv.
‘En voz baja y suave’ (DLE, s. v. sovoz)
buscar pan de trastrigo [alguien]
loc. verb.
Compuesto con trigo
[desus.] ‘Pretender cosas inconvenientes o a
trastrigo
(DCECH, s. v. trigo)
destiempo’ (DLE, s. v. pan)
[raro] ‘Meterse en complicaciones inútiles o
peligrosas’ (DEA, s. v. trastrigo)
Tabla 18. Inventario de neologismos fraseológicos originados mediante prefijación presentes en
locuciones en español. El origen lexicogenético que no se ha extraído de la información etimológica de
los diccionarios DLE o DCECH, sino de una definición perifrástica relacional o morfosemántica, se
ofrece entre comillas simples.
Puede observarse, pues, que, a la hora de conformar una locución, las PI
originadas mediante el mecanismo de prefijación han sido absolutamente monovalentes,
pues cada una de ellas no ha conformado más que una sola estructura locucional. De
esta manera, nos encontramos con veintiuna construcciones fijas que conforman un
conjunto relativamente heterogéneo de cuatro tipos distintos de locuciones, que se
distribuyen de la siguiente manera: trece locuciones adverbiales (un 61,9 %), cinco
verbales (un 23,82 %), dos adjetivas (un 9,52 %) y una policategorial con valor adjetivo
y adverbial (un 4,76 %), tal y como puede observarse en la tabla 19 y en la figura 29:
LOCUCIONES ADVERBIALES
de antemano
a contrahílo
a contralecho
a contramano
a contrapelo
a contrapié
a desmano
a desprecio
a destiempo
a pospelo
de refilón
a sobrehora
a sovoz
285
ser la reoca [{algo/alguien}]
mirar de reojo [alguien]
ser la repanocha [{algo/alguien}]
LOCUCIONES VERBALES
ser la repera [{algo/alguien}]
buscar pan de trastrigo [alguien]
de entreguerras
LOCUCIONES ADJETIVAS
de retrocarga
LOCUCIÓN POLICATEGORIAL
de rechupete
Tabla 19. Tipos de locuciones conformadas por neologismos fraseológicos originados mediante
prefijación.
Figura 29. Tipos de locuciones (porcentual) conformadas por neologismos fraseológicos originados
mediante prefijación.
El origen lexicogenético como voces prefijadas de estas veintiuna PI queda
atestiguado en el paréntesis etimológico del diccionario académico y en las
informaciones lexicogenéticas del DCECH, además de puntualmente del diccionario
fraseológico con información etimológica DDFH. Para dos de ellas (contramano y
repera) no se ha encontrado explicitado la afijación del prefijo a su base léxica nominal,
pero ambas pueden entenderse fácilmente como prefijos idiomáticos por casos
lexicogenéticos paralelos (por un lado, los de antemano y trasmano para contramano, y
por otro, los de rechupete, reoca, reojo y repanocha para repera), además del mismo
significado locucional que ofrece el diccionario académico para las construcciones fijas
286
ser la {repanocha/reoca/repera} [alguien] (‘Ser extraordinario por bueno, malo,
absurdo o fuera de lo normal’, DLE, s. v. repanocha y reoca). Las locuciones de diez de
ellas, además, cuentan con una definición de tipo «perifrástica relacional» (Porto
Dapena, 2002: 291; 2014: 93) o «morfosemántica» (Porto Dapena, 2014: 99), al repetir
en el definiens los mismos elementos morfemáticos del lema, quedando de manifiesto,
pues, el proceso de formación de estas como eductos prefijados, como se puede
comprobar en la tabla 20. Además, en dos de ellas (desmano y pospelo) la definición
sinonímica que remite a locuciones con el mismo significado reafirma nuestra
interpretación lexicogenética.
NF
DEFINICIÓN DE LA LOCUCIÓN QUE EVIDENCIA SU ORIGEN COMO EDUCTO PREFIJADO
En dirección opuesta al hilo al tejer (DLE, s. v. contrahílo)
contrahílo
Contra la inclinación o dirección natural del pelo (DLE, s. v. contrapelo)
contrapelo
Con el pie o los pies en posición forzada o inadecuada para caminar en la
contrapié
dirección pretendida (DLE, s. v. contrapié)
‘a trasmano’ (DLE, s. v. desmano)
desmano
‘A bajo precio’ (DEA, s. v. desprecio2)
desprecio
‘Fuera de tiempo’ (DLE, s. v. destiempo)
destiempo
Que ocupa el período de paz entre dos guerras consecutivas (DLE, s. v.
entreguerras
entreguerras)
‘a contrapelo’ (DLE, s. v. pospelo)
pospelo
‘Que se carga por la parte inferior de su mecanismo’ (DLE, s. v. retrocarga)
retrocarga
‘Fuera de tiempo, a deshora’ (DLE, s. v. sobrehora)
sobrehora
Tabla 20. Eductos idiomáticos prefijados cuya definición perifrástica relacional o morfosemántica
ayudaría a entender los procesos lexicogenéticos. Subrayamos la palabra clave que facilitaría la
comprensión del fenómeno neológico.
Nótese, igualmente, que para dos de ellas (sovoz y trastrigo) el DCECH atribuye
su origen como un educto compuesto, y no prefijado, reflejando la antigua concepción
de la prefijación entendida como composición (Alvar Ezquerra, 1993: 39-43; Val
Álvaro, 1999: 4775-4776; Varela Ortega y Martín García, 1999: 4995-4997; NGLE §
1.5h y 10.1b; Aguirre Martínez, 2013: 79).
De las veintiuna voces idiomáticas, cuatro4 de ellas (un 19,05 %) se hallan de
forma exclusiva en el diccionario académico, mientras que solo una5 (un 4,76 %)
4
En concreto, contrahílo, contralecho, pospelo y sobrehora.
287
procede únicamente del DEA. La procedencia de las dieciséis6 (un 76,19 %) restantes la
comparten ambos diccionarios, como se observa en la tabla 21, si bien una de ellas
(trastrigo) supone una pista perdida en el diccionario académico (s. v. trigo). Por su
parte, los valores porcentuales referidos se reflejan en la figura 30.
DLE
antemano
contrahílo
contralecho
contramano
contrapelo
contrapié
desmano
desprecio
destiempo
entreguerras
pospelo
rechupete
refilón
reoca
reojo
repanocha
repera
retrocarga
sobrehora
✓
✓
✓
DEA
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
pista perdida (s.
trastrigo
✓
v. pan)
Tabla 21. Lematización de palabras idiomáticas originadas mediante prefijación en DLE y DEA. Se
sovoz
sombrea la lematización compartida en ambos diccionarios.
5
6
La voz diacrítica desprecio.
Esto es, antemano, contramano, contrapelo, contrapié, desmano, destiempo, entreguerras, rechupete,
refilón, reoca, reojo, repanocha, repera, retrocarga, sovoz y trastrigo.
288
Figura 30. Lematización de palabras idiomáticas originadas mediante prefijación en DLE y DEA
(valores porcentuales).
3. ANÁLISIS
LEXICOGENÉTICO Y MORFOLÓGICO DE LOS NEOLOGISMOS FRASEOLÓGICOS
ORIGINADOS MEDIANTE PREFIJACIÓN.
CARACTERÍSTICAS
GENERALES DE LOS EDUCTOS
COMPUESTOS COMO PALABRAS IDIOMÁTICAS
Tal y como se refleja en la tabla 22, en nuestro corpus han sido diez los segmentos
prefijos distintos los que han participado en la creación de las veintiuna PI originadas
mediante el procedimiento derivativo de la prefijación:
ANTE-
CONTRA-
DES-
ENTRE-
POS-
antemano
contrahílo
contralecho
contramano
contrapelo
contrapié
desmano
desprecio
destiempo
entreguerras
pospelo
RE-
RETRO-
SO-
SOBRE-
TRAS-
rechupete
retrocarga
sovoz
sobrehora
trastrigo
refilón
reoca
reojo
repanocha
repera
Tabla 22. Prefijos intervinientes en neologismos fraseológicos formados por prefijación.
289
Partiendo de estos datos, para empezar nuestro análisis, puede observarse que los
morfemas prefijos más utilizados a la hora de originar PI han sido dos: en primer lugar,
re-, que ha conformado hasta seis de las veintiuna PD (rechupete, refilón, reoca, reojo,
repanocha y repera, un 28,57 %) y, en segundo lugar, contra-, que ha originado cinco
(contrahílo, contralecho, contramano, contrapelo y contrapié, un 23,81 %). Les sigue
el segmento prefijal des-, que ha conformado tres voces idiomáticas (desmano,
desprecio y destiempo, un 14,29 %). Estos tres morfemas prefijos han resultado los más
productivos para formar eductos diacríticos prefijados, pues han originado hasta catorce
de las veintiuna PI derivadas por prefijación (un 66,67 %). Las siete restantes PI
prefijadas (un 33,33 %) registran solo un caso de prefijo cada una: ante- (antemano),
entre- (entreguerras), pos- (pospelo), retro- (retrocarga), so- (sovoz), sobre(sobrehora) y tras- (trastrigo).
Estos datos pueden contemplarse en la figura 31:
Figura 31. Prefijos empleados para originar eductos idiomáticos prefijados.
En segundo lugar, las bases léxicas que han actuado en el proceso lexicogenético de
prefijación para estos veintiún eductos han sido dieciocho sustantivos distintitos7, en los
que solo uno de ellos (mano) ha originado tres PI (antemano, contramano y desmano),
7
En concreto, carga, chupete, filón, guerra, hilo, hora, lecho, mano, oca, ojo, panocha, pelo, pera, pie,
precio, tiempo, trigo y voz.
290
y otro (pelo), dos (contrapelo y pospelo). Así pues, ambos somatismos han sido
responsables del origen de cinco de los veintiún eductos diacríticos prefijados, a lo que
se les sumarían las bases ojo y pie, formantes de los eductos idiomáticos prefijados
reojo y contrapié, de manera que siete de las veintiuna PI prefijadas (un 33,33 %) han
tenido origen a partir de una base léxica que supone un somatismo (vid. Martínez
López, 1995: 198; Corpas Pastor, 1996: 116-117; García-Page Sánchez, 2008: 363364). Las distintas bases léxicas y afijos anterradicales que han operado en la
conformación de eductos idiomáticos prefijados pueden observarse a continuación en la
tabla 23, mientras que los valores porcentuales se reflejan en la figura 32:
PREFIJO
antecontradescontrapos(t)retro-
BASE LÉXICA
-mano
-pelo
-carga
-chupete
-filón
-oca
re-ojo
-panocha
-pera
entre-guerra
-hilo
contra-lecho
-pie
sobre-hora
-precio
des-tiempo
tras-trigo
so-voz
Tabla 23. Bases léxicas (nominales) que han intervenido para originar una palabra idiomática prefijada.
291
Figura 32. Eductos idiomáticos prefijados originados mediante un somatismo como base (valores
porcentuales).
Para estudiar y clasificar los prefijos suelen adoptarse diversos itinerarios y
criterios (Varela Ortega y Martín García, 1999: 4993-5040; Felíu Arquiola, 2009: 6669; NGLE § 10; Aguirre Martínez, 2013: 147-172; Fábregas Alfaro, 2013: 234-239;
Casado Velarde, 2015: 45-46, etc.). Para aproximarnos a las PI originadas mediante
prefijación y poder ofrecer así un análisis de este tipo de voces, las siguientes pautas
podrían resultar ventajosas e interesantes:
1) El tipo de significación que aporta el segmento prefijal a una base léxica
cuando se adjunta a ella, pudiendo ser este significado de tipo locativo, temporal,
cuantificativo, gradativo, negativo, aspectual, etc. (Varela Ortega y Martín García,
1999; NGLE § 10.2g-h). Reconocemos, junto a Lang (1997: 222), que tal vez este tipo
de clasificación de los prefijos, basada en los valores semánticos que aportaría el
segmento prefijo a su base, resultaría muy ventajoso (al menos para las pretensiones de
nuestro estudio), por lo que es la clasificación que seguimos aquí, tomada de Varela
Ortega y Martín García (1999) y de la NGLE (§ 10.2g-h).
2) La categoría gramatical atribuible a las PD prefijadas, partiendo de la categoría
de la base léxica que ha experimentado el proceso de prefijación. Puesto que la postura
más común es admitir, como hemos comentado supra, que un prefijo no tiene la
292
capacidad de cambiar la categoría gramatical en el educto respecto a su base (Pena
Seijas, 1999: 4333; NGLE § 10.3g; Aguirre Martínez, 2013: 62-63; Casado Velarde,
2015: 37, 44), si observamos las bases léxicas sobre las que se han originado las PD
prefijadas, podremos atribuir a cada una de ellas una categoría gramatical determinada
(vid. García-Page Sánchez, 1990b: 284; 2008: 353).
3) La correspondencia (o no) del prefijo con una preposición homónima (NGLE §
10.1e), ya que existe un pequeño grupo de prefijos cuyo significante coincide
formalmente con algunas preposiciones (del tipo ante-, bajo-, con-, de-, entre-, para-,
sin- y sobre-; vid. Alvar Ezquerra, 1993: 39; NGLE § 10.1b), debido a que han tenido su
origen en ellas (Alvar López y Pottier, 1993: 345; Aguirre Martínez, 2013: 151; Penny
2014: 309-310). Frente a las anteriores, para la mayoría de los morfemas prefijos no
existen casos de correspondencia formal con las piezas léxicas de naturaleza
preposicional (como en los segmentos anterradicales in-, pro-, sub-, re-, requete-, etc., o
en elementos de origen culto del tipo archi-, hiper-, macro-, mega-, etc.; vid. OLE § V
2.2.2).
4) La dependencia o independencia formal del prefijo, que permite clasificar
dichos morfemas como inseparables (esto es, que deben escribirse siempre soldados
gráficamente a su base léxica; vid. OLE § V 2.2.2) o separables, autónomos o no
ligados (es decir, aquellos que admiten una grafía, en determinadas circunstancias,
separada de la base léxica a la que prefijan) (vid. Alvar Ezquerra, 1993: 39; NGLE §
10.2f; OLE § V 2.2.2; Aguirre Martínez, 2013: 147-148; Casado Velarde, 2015: 46).
5) Por último, se analizará la productividad del prefijo en procesos
lexicogéneticos en español (NGLE § 10.1m-n), es decir, la capacidad o rentabilidad que
presenta el morfema prefijo a la hora de actuar sobre bases léxicas, desde una
perspectiva sincrónica actual; de este modo, se mide si el segmento anterradical sigue
estando activo para originar nuevas palabras (Piera Gil y Varela Ortega, 1999: 4378;
Lieber, 2010: 61; Haspelmath y Sims, 2010: 114; Aronoff y Fudeman, 2011: 227;
Aguirre Martínez, 2013: 230, 238). No obstante, hay que prevenir, como hacen diversos
autores (Pena Seijas, 1999: 4323; Piera Gil y Varela Ortega, 1999: 4378-4379; etc.), que
el fenómeno de la productividad es relativo y se da de forma gradual, de modo que un
293
mismo elemento prefijal puede resultar altamente productivo cuando se afija a
determinadas bases con un valor categorial concreto y una significación específica, pero
poco productivo cuando se aplica con una significación distinta a otras bases con
características gramaticales diferentes.
A continuación desarrollaremos el análisis de cada uno de estos itinerarios.
3.1. Posible significado aportado por el prefijo a la base
Centrándonos en el valor semántico que puede aportar un prefijo a su base léxica,
autores como Aguirre Martínez (2013: 148) llaman la atención sobre la mayor claridad,
transparencia y facilidad de definición del significado de los morfemas prefijales, en
comparación con el significado de los sufijos, hasta el punto de observar que los
primeros tienden más hacia un significado léxico, mientras que los segundos aparecen
generalmente más cercanos a un significado gramatical (Aguirre Martínez, 2013: 67-68
y 148). De hecho, Lang (1997: 220) pone en relevancia la tendencia general de los
prefijos a la monosemia (o al menos a una polisemia más limitada; vid. Felíu Arquiola,
2009: 67), con lo que suelen presentar generalmente poca ambigüedad.
De esta manera, partiendo de la clasificación establecida por Varela Ortega y
Martín García (1999) y la NGLE (§ 10.2g-h), basada el criterio del significado que un
prefijo aportaría a su base y seguida por estudiosos como Aguirre Martínez (2013) o
Casado Velarde (2015), podríamos discernir los significados de cada uno de los
morfemas prefijales que han intervenido en las PI inventariadas anteriormente,
apoyándonos siempre en el contenido semántico que se le suele atribuir a un prefijo
concreto y en el significado de la locución de la que este forme parte integrante (ya que,
recordemos, la pieza léxica resultante es una lexía carente de significado), tal y como se
anticipa en la tabla 24.
294
SIGNIFICADO GENERAL Y VALOR ESPECÍFICO DEL
PREFIJO
PREFIJO
Locativo
‘Posición posterior’
Temporal
‘Anterioridad’
‘Tiempo intermedio’
retro-
‘Intensivo’/’valoración
positiva o negativa’
Gradativo/intensivo
‘Valoración negativa’
reojo, refilón
anteentre-
antemano
entreguerras
re-
rechupete, reoca, repanocha, repera
des-
desprecio
sobre-
sobrehora
tras-
Negación
‘Privación’
retrocarga
re-
so-
‘Contrario’ u ‘oposición’
NEOLOGISMO FRASEOLÓGICO
sovoz
trastrigo
contra-
contrahílo, contralecho,
contramano, contrapelo, contrapié
pos(t)-
pospelo
des-
desmano, destiempo
Tabla 24. Valores semánticos aportados por el prefijo a las bases léxicas de los eductos idiomáticos
prefijados.
En ocasiones, el valor semántico que se les asigna aquí a los afijos anterradicales
que han configurado las voces diacríticas prefijadas aquí estudiadas se refleja de forma
más o menos nítida en algunos eductos (como el valor temporal de ‘tiempo intermedio’
de entre- en entreguerras, o el valor locativo con el significado de ‘movimiento hacia
atrás’ de retro- en retrocarga, por ejemplo). Sin embargo, hemos de ser conscientes de
que el significado asignado aquí a estos segmentos prefijos puede resultar en alguna
ocasión conjetural: recordemos que estamos intentando asignar un valor semántico que
los prefijos aportan a unas piezas léxicas que, si por algo se caracterizan, es
precisamente por su vacío semántico. Es por ello por lo que, en la mayoría de las
ocasiones, como hemos avanzado supra, para establecer el significado que puede
aportar el prefijo a estas voces recurrimos al significado de la locución de la que forman
parte. A esta dificultad se le sumaría el hecho de que en muchos eductos la operación
semántica experimentada por la base y el prefijo no siempre es composicional.
295
3.1.1. Sentido locativo
Los afijos prefijales de significado locativo o espacial, también llamados locacionales
(Varela Ortega y Martín García, 1999: 5011), son los que «transmiten una información
específica sobre el lugar en relación a la acción, la cualidad o la entidad de la base
léxica a la que se adjuntan» (Aguirre Martínez, 2013: 153-154), estableciendo lo que
Alvar López y Pottier (1993: 352-358) denominaban «relaciones espaciales». Observan
Varela Ortega y Martín García (1999: 5011) que este tipo de prefijos resultan los más
numerosos, ya que son capaces de transmitir un gran número de significados locativos
distintos. Además, un mismo prefijo de valor espacial puede llegar a expresar también,
derivativamente, un significado temporal y otros sentidos secundarios, por derivaciones
semánticas (Aguirre Martínez, 2013: 154).
En nuestro inventario de PI prefijadas hemos obtenido tres voces conformadas por
dos prefijos a los que sería posible atribuirles un significado locativo: retro- y re-, en las
voces idiomáticas retrocarga, refilón y reojo.
3.1.1.1. Noción de ‘posición posterior’: Prefijos retro- (en retrocarga) y re- (en reojo y
refilón)
3.1.1.1.1. Prefijo retro- (en retrogarga)
El segmento derivativo retro- aparece como formante prerradical en la voz idiomática
retrocarga (presente en la locución adjetiva de retrocarga). Observan Varela Ortega y
Martín García (1999: 5012) que el valor locativo del morfo retro- se manifiesta en muy
pocos eductos prefijados; precisamente uno de los ejemplos que estas autoras ofrecen
para ejemplificarlo es la voz retrocarga como integrante de la locución aquí estudiada,
al igual que ejemplifica la NGLE (§ 10.5h). Teniendo en cuenta el significado de la
locución adjetiva de la que forma parte (‘Dicho de un arma de fuego: Que se carga por
la parte inferior de su mecanismo, y no por la boca del cañón’, DLE, s. v. retrocarga),
sería fácilmente atribuible el valor locativo que aquí consideramos, con el sentido
locativo direccional de movimiento ‘hacia atrás’ que le atribuyen autoras como Aguirre
296
Martínez (2013: 155) cuando este prefijo afija bases verbales y adjetivas8. Si bien el
educto que aquí nos ocupa no ha partido de una base verbal o adjetiva, sino nominal, sí
puede apreciarse que se ha originado partiendo de un sustantivo deverbal (-carga
< cargar). No obstante, se le considera un prefijo muy poco productivo con este valor
locativo (Varela Ortega y Martín García, 1999: 5012).
3.1.1.1.2. Prefijo re- (en reojo)
El prefijo re- se documenta en nuestro corpus de eductos idiomáticos prefijados en las
voces reojo y refilón, formantes de la locución verbal mirar de reojo [alguien] y de la
adverbial de refilón.
Respecto a reojo, el DCECH (s. v. ojo), apoyándose en algunas documentaciones
en lenguas galorrománicas9 (vid. Pöckel, Rainer y Pöll, 2004: 32), ofrece de la hipótesis
de que el segmento re- en la voz reojo no se trate en verdad del prefijo etimológico
(Alvar López y Pottier, 1993: 355-356; Penny, 2014: 313), sino del mismo prefijo retro(‘detrás’) del apartado anterior. Así, a partir de una hipotética forma no documentada
*red(r)ojo hubiera evolucionado por disimilación a *redojo, para acabar como reojo en
español, al haber suprimido la -d- intervocálica. El educto reflejaría, así, siguiendo el
DCECH, una pronunciación vulgar, y se afianzaría por un falso análisis y la
comparación con su locución sinónima mirar con el rabillo del ojo [alguien] [algo]10
(y, en catalán, mirar de cua d’ull, DCECH, s. v. ojo), lo que atentaría contra la
observación de que los segmentos prefijales no suelen alterar la juntura (Pensado Ruiz,
1999: 4459), por lo que permanecen perfectamente delimitados, identificables y
transparentes (Varela Ortega y Martín García, 1999: 5007; Casado Velarde, 2015: 44).
8
Como en retroalimentar, retropopulsar, retroceder, retrógrado, etc. (Aguirre Martínez, 2013: 155).
A este mismo diccionario etimológico (DCECH, s. v. ojo) le llama la atención la correspondencia de
esta locución con la catalana de reüll, del catalán antiguo a reüll, y con el occitano de rèire-uei, del
occitano antiguo reirolhar (‘regarder avec mépris’), con su correspondiente verbo catalán reüllar
(‘mirar de reojo’) (vid. también DECLLD, s. v. ull).
10
La cual aparece como definición sinonímica en el DEA (s. v. reojo), sublematizada como la locución
adverbial de reojo: ‘Con el rabillo del ojo y sin volver la cabeza. Normalmente con el verbo mirar’
(DEA, s. v. reojo).
9
297
No obstante, sorprende a este diccionario etimológico la falta de documentación de esta
forma hipotética *re-d(r)ojo.
Quizá deberíamos plantearnos, por el contrario, si este primer segmento sí supone
el morfema prefijo re- con valor locativo (con el significado de ‘detrás’ o ‘posición
trasera’ que presenta en voces nominales como rebotica o recámara; vid. NGLE §
10.5h) y que es actualmente improductivo (Varela Ortega y Martín García, 1999: 5013;
Pharies, 2009), si bien ha formado unos pocos sustantivos prefijados con dicho sentido
(Alvar López y Pottier, 1993: 355), como los mencionados supra. Lo cierto es que sea
este segmento re- cualquiera de los dos prefijos anteriores (retro- o re-), sí resultaría
posible atribuir a este morfema prefijal un significado locativo, con el sentido de
‘detrás’ o ‘posición trasera’ que es el que consideramos aquí, apoyándonos en la
primera acepción de la locución verbal de la que forma parte, mirar de reojo [alguien]
(‘Mirar disimuladamente dirigiendo la vista por encima del hombro, o hacia un lado y
sin volver la cabeza’, DLE, s. v. reojo; ‘[mirar] con el rabillo del ojo y sin volver la
cabeza’, DEA, s. v. reojo)11. Este mismo valor locativo documentan Batlle Gutiérrez et
al. (2016: 174) para la forma catalana reüll, a partir de rereüll.
Al tratarse la base léxica de un sustantivo común, habría de descartarse el valor
aspectual iterativo con el significado de ‘repetición (múltiple)’ y parafraseable por la
perífrasis verbal ‘volver a + infinitivo’ que este prefijo suele presentar cuando incide
sobre bases verbales12 o nominales deverbales13 (Varela Ortega y Martín García, 1999:
5030; Aguirre Martínez, 2013: 160). Tampoco sería observable un valor intensivo para
el prefijo re- ante esta base nominal (Varela Ortega y Martín García, 1999: 5026), como
en los casos de las voces idiomáticas rechupete, reoca, repanocha y repera, como se
11
Su segunda acepción en el DLE presenta, sin embargo, un significado derivado del anterior, en el que
se ha perdido por completo la posible interpretación locativa originaria que planteamos: ‘Mirar con
prevención hostil o enfado’ (DLE, s. v. reojo).
12
Como en rehacer, reaparecer (Varela Ortega y Martín García, 1999: 5030), reactivar, readmitir
(NGLE § 10.6p), reeditar, reconducir (Aguirre Martínez, 2013: 160), etc.
13
Del tipo reabastecimiento, renegociación, reedición, reventa, etc. (Varela Ortega y Martín García,
1999: 5031; Aguirre Martínez, 2013: 160).
298
verá infra en 3.1.3.1. Por tanto, lo más plausible sería atribuir a este prefijo re- el valor
locativo antes explicado, apoyándonos en el significado de la locución.
3.1.1.1.3. Prefijo re- (en refilón)
Este mismo valor locativo de ‘detrás’ o ‘posición trasera’, improductivo en la
actualidad, que afija bases nominales y que hemos concedido a reojo, podría ser
atribuible también a la PI refilón. Esta voz, como observa el DCECH (s. v. hilo), es un
educto derivado a través del sufijo apreciativo -ón (NGLE § 9.1b; Aguirre Martínez,
2013: 281) a partir de la base léxica filo (‘Arista o borde agudo de un instrumento
cortante’, DLE, s. v. filo1), prefijado posteriormente con el morfema anterradical reaquí estudiado. El valor aspectual iterativo de re- quedaría descartado, al no prefijar
aquí el segmento re- una base verbal o nominal deverbal (Varela Ortega y Martín
García, 1999: 5030; Aguirre Martínez, 2013: 160), y tampoco resultaría fácilmente
observable, en este caso, un posible valor intensivo como en otros eductos nominales
del tipo releche, rehostia, etc. (vid. Varela Ortega y Martín García, 1999: 5026).
Además, la posible significación locativa que le atribuimos aquí se reforzaría con el
significado
de
la
estructura
locucional
que
contiene
esta
voz
idiomática
(‘1. Oblicuamente, de soslayo, al sesgo. 2. De paso, de pasada’, DLE, s. v. refilón),
similar al de la locución de reojo, comentada antes.
3.1.2. Significado temporal
Los morfemas prefijales de significado temporal «transmiten una información
específica sobre el tiempo en relación a la acción, la cualidad o la entidad de la base
léxica a la que se adjuntan» (Aguirre Martínez, 2013: 153-154), y se relacionan
estrechamente con los significados locativos, cuyos significantes suelen compartir
(Varela Ortega y Martín García, 1999: 5012). En nuestro inventario de palabras
diacríticas hallamos dos voces conformadas por dos prefijos con un sentido temporal:
ante- y entre-, en las lexías antemano y entreguerras. En ambos prefijos puede
299
observarse una significación temporal distinta, ya que mientras que el primero aportaría
a su base la noción de ‘anterioridad’, para el segundo se reservaría el sentido de ‘tiempo
intermedio’.
3.1.2.1. Noción de ‘anterioridad’: Prefijo ante- (en antemano)
Podemos encontrar prefijo ante- como el formante anterradical de la voz diacrítica
antemano (componente de la locución adverbial de antemano). Este segmento
anterradical parecía conceder al educto antemano un valor originariamente locativo,
como parece desprenderse del Diccionario de autoridades, sirviéndonos del NTLLE14.
La interpretación temporal que le conferiría secundariamente el prefijo, que es la que
aquí le atribuimos, se apoya en el significado de la locución de la que forma parte como
subcomponente léxico (‘Con anticipación, anteriormente’, definida con ese matiz
temporal ya por el mismo Autoridades15).
Se trataría, pues, de un prefijo de valor temporal adjuntado a una base nominal,
que resulta una derivación morfológica usual (aunque menos productiva en
comparación con su valor locativo; vid. Varela Ortega y Martín García, 1999: 5018;
NGLE § 10.6a), que confiere a dicha base sustantiva una significación temporal de
‘precedencia’ o ‘anterioridad’.
3.1.2.2. Noción de ‘tiempo intermedio’: Prefijo entre- (en entreguerras)
El prefijo entre- se halla en la voz diacrítica entreguerras, que aparece exclusivamente
en la locución adjetiva de entreguerras. Este segmento actúa como afijo anterradical
con el significado general de ‘posición intermedia entre dos entidades’ (NGLE § 10.5o),
es decir, supone una intercalación entre dos elementos iguales, aportando la noción de
14
15
‘Díceſe Antemano, porque ſe anticipa y dá en la mano de contado’ (Autoridades, s. v. antemano).
‘Vale lo miſmo que con prevención anticipáda, con anterioridad, con aviſo, precaución y noticia
antecedente. Es compueſto de la prepoſición Ante, y del nombre Mano, y ſiempre ſe uſa con la partícula
De diciendo, De antemáno’ (Autoridades, s. v. antemano). Nótese la intuición como voz idiomática de
esta palabra, explicitada en la definición, al evidenciar la particularidad sintáctica de la imposibilidad de
uso de esta voz fuera de la sintaxis fija.
300
‘en medio de, entre’ (Varela Ortega y Martín García, 1999: 5015). En la voz
entreguerras que aquí nos ocupa el morfema entre- prefija, como es usual (Varela
Ortega y Martín García, 1999: 5015), a una base nominal (-guerra), con un evidente
significado temporal «intermedial» que podría fijarse como ‘tiempo intermedio’ o
‘tiempo comprendido entre dos objetos iguales’ (Aguirre Martínez, 2013: 157). La base
nominal -guerra queda fijada en plural, al delimitarse la noción temporal entre dos
entidades designadas bajo la misma nominalización, tal y como sucedería en una
construcción sintagmática preposicional (vid. DPD, s. v. entre). Este fenómeno es
habitual cuando el prefijo entre- se adjunta, como se ha comentado, a una base nominal,
ya que, como observan Varela Ortega y Martín García (1999: 5015), esta denota la
pluralidad de elementos mediante la marca flexiva de número, de modo que al educto, al
formar parte de su locución adjetiva de entreguerras, se le confiere el significado
general de ‘Que ocupa el período de paz entre dos guerras consecutivas’ (y en concreto,
entre la Primera y la Segunda Guerra Mundial), que es el que refleja la primera acepción
del DLE (s. v. entreguerras).
Respecto a su productividad, no hemos localizado datos sobre la rentabilidad de
este prefijo entre- cuando incide sobre bases nominales para formar eductos prefijados
con el valor temporal que aquí se le atribuye.
3.1.3. Significado gradativo/intensivo
Por su parte, los prefijos gradativos o de gradación (NGLE 2009; Aguirre Martínez,
2013), denominados también intensivos, valorativos (Varela Ortega y Martín García,
1999: 5024) o de intensificación (Lang, 1997), expresan la noción de ‘grado’, esto es,
«miden o evalúan el grado con el que se manifiesta una propiedad, o ponderan la
intensidad con la que tiene lugar una acción o un evento» (NGLE § 10.9a). Toma,
generalmente, las referencias de tamaño, cantidad o cualidad (Varela Ortega y Martín
García, 1999: 5024).
Cuando evalúan la cualidad representada por su base, dependiendo de la
naturaleza de esta valoración, podemos clasificarla, como hacen Varela Ortega y Martín
301
García (1999: 5024-5028), en valoración positiva o negativa. Los intensificadores de
valoración positiva intensifican las cualidades denotadas por la base léxica (cuando esta
es adjetiva) o sus características o rasgos típicos o esperables (cuando esta es nominal)
(vid. Varela Ortega y Martín García, 1999: 5025-5026). De este modo, siguiendo los
ejemplos de Varela Ortega y Martín García (1999: 5025-5026) y Aguirre Martínez
(2013: 164), un superordenador o una supercasa denotarían una entidad que posee en
grado superlativo las características atribuibles a un ordenador o a una casa. Por su
parte, la gradación negativa aminora o minusvalora la propiedad o característica
expresada por la lexía que actúa como base (Varela Ortega y Martín García, 1999:
5027), de modo que la voz subdesarrollo vendría a denotar una entidad que no alcanza
los niveles de desarrollo normales esperables (Varela Ortega y Martín García, 1999:
5028; DLE, s. v. desarrollo).
En nuestro inventario, contamos con tres prefijos (des-, so- y re-) como elementos
prefijales formadores de PI a los que es posible atribuir valor gradativo-valorativo, que
conforman hasta seis voces diacríticas (desprecio, sovoz, rechupete, reoca, repanocha y
repera). Siguiendo la definición de sus respectivas locuciones en DLE y DEA, a uno
solo de los eductos prefijados por el segmento re- (rechupete) se le podría atribuir un
significado claramente intensivo positivo (‘1. Muy exquisito y agradable. 2. Muy bien’,
DLE, s. v. rechupete), mientras que a los dos que presentan los prefijos des- y so(desprecio y sovoz) les sería asignable un valor gradativo negativo (para desprecio, ‘A
bajo precio’, DEA, s. v. desprecio2; para sovoz, ‘En voz baja y suave’, DLE, s. v. sovoz).
Por último, a los tres eductos idiomáticos restantes originados a través del sufijo re(reoca, repanocha y repera) se les podría atribuir un significado mixto o híbrido, esto
es, intensivo positivo pero también negativo, dependiendo del contexto, ya que el
diccionario académico define sus tres locuciones de la misma manera, con ambas
polaridades: ‘Ser extraordinario por bueno, malo, absurdo o fuera de lo normal’ (DLE,
s. v. reoca y repanocha).
Examinemos estos valores con mayor detalle a continuación.
302
3.1.3.1. Noción ‘intensiva’ o de ‘valoración positiva’ y ‘negativa’: Prefijo re- (en
rechupete, reoca, repanocha y repera)
Aunque no es común encontrar el prefijo re- con valor intensivo antepuesto a bases
nominales, sino más bien a adjetivas y verbales (vid. Varela Ortega y Martín García,
1999: 5026), en nuestro corpus el posible significado ponderativo aportado por este
segmento prefijal sería rastreable en las cuatro lexías rechupete, reoca, repanocha y
repera, integrantes de la locución policategorial de rechupete (de significado siempre
positivo) y de las locuciones verbales ser la reoca [{algo/alguien}], ser la repanocha
[{algo/alguien}] y ser la repera [{algo/alguien}] (con significado positivo o negativo,
dependiendo de la situación comunicativa).
Si bien, entonces, no suele ser un sustantivo lo que funcione como base léxica de
tales prefijaciones (salvo en contados casos en los que originan voces interjectivas del
tipo ¡repistola!, ¡recristo! o ¡rehostia!; vid. Varela Ortega y Martín García, 1999:
5026), nuestra atribución como sustantivos se sustenta (aparte de en la naturaleza
derivativa tautocategorial ya mencionada, esto es, en la observación de que un educto
prefijado no presenta una categoría gramatical distinta a la de su base; vid. NGLE §
10.3g; Pena Seijas, 1999: 4333; Aguirre Martínez, 2013: 62-63; Casado Velarde, 2015:
37, 44) en la determinación por el artículo femenino la en al menos tres de sus
respectivas construcciones locucionales (ser la reoca, ser la repanocha y ser la repera),
a la vez que cumplen en ellas una función atributiva respecto a su núcleo verbal
copulativo que las integra (y un aparente rechazo con la coaparición del núcleo verbal
estar, lo que los acercaría más a su consideración como atributos nominales; vid. NGLE
§ 37.2h). Además, Varela Ortega y Martín García (1999: 5026) observan que las bases
de naturaleza sustantiva antes mencionadas (¡repistola!, ¡recristo! o ¡rehostia!) resultan
características del registro coloquial, rasgo que es compartido por las locuciones que
conforman las PD aquí analizadas, pues aparecen registradas tanto en DLE como en
DEA con la marca diafásica propia de dicho registro.
De todos modos, parece claro que nos hallamos ante piezas léxicas cuyas bases,
por discutible que pueda resultar si su origen lo han supuesto sustantivos como chupete,
303
oca, panocha y pera (vid. DDFH , s. v. ser la leche, ser la pera, ser la oca y ser la
repanocha), se muestran prefijadas por un morfema al que es posible atribuir un efecto
enfatizador, hiperbólico, con nociones de relevancia o realce o reforzador del sentido
primitivo que suelen atribuírsele al prefijo re- intensivo (y a segmentos prefijos
equivalentes, como super-) antepuesto a bases de naturaleza nominal (Lang, 1997: 234;
NGLE § 10.9d), y que como tal se registra en un diccionario fraseológico especializado
como el DDFH, que lematiza, además, locuciones verbales semejantes con idéntico
procedimiento,
como
ser
la
rehostia
[{algo/alguien}]
o
ser
la
releche
[{algo/alguien}]16, locuciones que no se han considerado objeto de estudio en la
presente tesis por no presentarse lematizadas en el aparato macroestructural del DLE o
el DEA.
Por otro lado, la productividad del prefijo re- con valor intensivo, como hemos
comentado, es muy baja cuando incide sobre bases nominales (vid. Varela Ortega y
Martín García, 1999: 5026).
Habría que añadir, finalmente, respecto a la configuración formal de los
fraseologismos en los que estos eductos idiomáticos han quedado fijados como
locuciones verbales, la observación de autores como Ruiz Gurillo (1997: 113; 2001: 30)
y García-Page Sánchez (2008: 140) relativa a si estas construcciones serían realmente
locuciones verbales con verbo copulativo (como indican el diccionario académico y el
DEA) o más bien estaríamos ante la combinación del verbo ser más una locución
nominal (la reoca, la repanocha y la repera) que conforman una colocación compleja
según las conciben Koike (2000, 2005) y García-Page Sánchez (2005).
3.1.3.2. Noción de ‘valoración negativa’
Por otra parte, siguiendo con el significado gradativo, en nuestro inventario de eductos
idiomáticos originados mediante derivación prefijal han intervenido hasta cuatro
segmentos prefijos a los que se les podría atribuir la noción de ‘valoración negativa’ de
16
‘Expresiones para dar a entender que algo o alguien no sorprende positiva o negativamente’ (DDFH, s.
v. ser la leche).
304
la base. Son los prefijos des-, so- sobre- y tras-, presentes en las voces diacríticas
desprecio, sobrehora, sovoz y trastrigo, y que conforman las locuciones adverbiales a
desprecio, a sobrehora y a sovoz y la verbal buscar pan de trastrigo [alguien].
3.1.3.2.1. Prefijo des- (en desprecio)
El segmento des- se presenta como formante de la voz diacrítica desprecio, lematizada
exclusivamente en el DEA e integrante de la locución adverbial a desprecio. El
significado más usual que aporta el prefijo des- a una base nominal como la que aquí
nos ocupa (-precio) es el valor de negación, y en concreto, ‘privativo’ (Varela Ortega y
Martín García, 1999: 5023; NGLE § 10.10n)17, al igual que sus equivalentes in- o a-.
Siendo esto así, sería parafraseable, pues, como ‘falta de’ o ‘sin’ más lo denotado por la
base (Varela Ortega y Martín García, 1999: 5023), significado que presentaría
precisamente su voz homónima desprecio lematizada en el diccionario académico (‘m.
1. Desestimación, falta de aprecio. 2. Desaire, desdén’, DLE, s. v. desprecio).
Sin embargo, como observa Lang (1997: 225), el rango semántico de este prefijo
es el más amplio entre los negativos, y puede dar lugar a otras interpretaciones, como la
gradativa de sentido negativo, que es la que atribuimos aquí18. Así, el significado de la
locución adverbial a desprecio (‘A bajo precio’, DEA, s. v. desprecio2) apoyaría nuestra
atribución de que el sentido que aportaría el prefijo des- a esta base léxica no sería
negativo privativo (como podría suponerse en un principio), sino más bien gradativo
negativo, pues en esta voz el prefijo des- no priva lo denotado por la base, sino que, al
igual que los restantes prefijos con sentido valorativo negativo (como infra-, hipo- o
sub-19), minusvalora la propiedad denotada por la esta. En efecto, aquí el segmento
prefijal des- no aportaría la significación de ‘Sin precio’ o ‘Falta de precio’, sino ‘A un
17
Del tipo desinformación, desgobierno (Varela Ortega y Martín García, 1999: 5023), desaseo,
desempleo (NGLE § 10.10n), desdicha o desamor (Aguirre Martínez, 2013: 166).
18
De hecho, el valor privativo de este prefijo se encuentra a veces fronterizo con el valor gradativo
minusvalorativo (vid. Varela Ortega y Martín García, 1999: 5023).
19
En voces como infrahumano, hipocalórico o subdesarrollo, por ejemplo (OLE V § 2.2.2).
305
precio inferior a lo esperado’, como evidencia la definición de su estructura locucional
(‘A bajo precio’, DEA, s. v. desprecio2).
Respecto a su productividad, autoras como Varela Ortega y Martín García (1999:
5023) o Aguirre Martínez (2013: 166) observan que el prefijo es muy productivo con
valor privativo y prefijado bases adjetivas y verbales, aunque no lo parece tanto cuando
afija bases nominales y con el significado de valoración gradativa negativa que aquí le
atribuimos (Aguirre Martínez, 2013: 166).
3.1.3.2.2. Prefijo so- (en sovoz)
En la voz diacrítica sovoz, integrante de la locución adverbial a sovoz, encontramos que
el prefijo so- aportaría un matiz minusvalorativo a su base. La variante patrimonial soes una de las múltiples realizaciones alomórficas del prefijo sub- (Alvar López y Pottier,
1993: 353-35420), si bien la primera variante no resulta actualmente tan productiva
como la segunda, que es la forma culta originaria (NGLE § 10.5n; Penny, 2014: 312;
Aguirre, 2013: 157) y cuya revitalización actual quizá se deba en parte a creaciones
neológicas del léxico específico científico-técnico (Alvar López y Pottier, 1993: 353;
Alvar Ezquerra, 1993: 49-50; Martín Camacho, 2004). De hecho, como observa Lang
(1997: 231), las lexías plenas que presentan la variante alomórfica que aquí vamos a
estudiar (so-) se hallan generalmente lexicalizadas, y dicho alomorfo resulta hoy
totalmente improductivo.
Si bien el valor usual asignado a la variante productiva sub- comporta un
significado locativo que denota ‘posición inferior’ (NGLE § 10.5m-n), el valor que le
podemos atribuir aquí es el de valoración negativa observado por Varela Ortega y
Martín García (1999: 5028), adjuntado, como es usual, a una base nominal para evaluar
20
De entre las múltiples variaciones alomórficas diacrónicas que presenta el prefijo sub-, procedentes del
latino, Alvar López y Pottier (1993: 353-354) reseñan cha- (como en chapodar, ‘Cortar ramas de
los árboles’, DLE, s. v. chapodar, procedente de SŬBPUTARE), san- (en sancocho, ‘Alimento a medio
cocer’, DLE, s. v. sancocho, de *SŬBCOCTUS), son- (en sonsacar, ‘Sacar arteramente algo por debajo
del sitio en que está’, DLE, s. v. sonsacar), za- (en sahumar, de SŬFFUMARE) y zam- (como en
zambullir, de SŬBBBULLIRE).
SŬB-
306
negativamente la cualidad en grado típico presentada por la base (Varela Ortega y
Martín García, 1999: 5025 y 5028)21, tal y como confirma el significado de la locución
adverbial de la que forma parte (‘En voz baja y suave’, DLE, s. v. sovoz). Es este mismo
significado valorativo el que atribuyen autoras como Aguirre Martínez (2013: 157)
como sentido figurado, secundario al valor locativo originario y adjuntado a bases
nominales (como la tratada aquí, voz) del tipo submundo.
3.1.3.2.3. Prefijo sobre- (en sobrehora)
El segmento anterradical sobre- prefija la voz idiomática sobrehora, integrante de la
locución adverbial a sobrehora. El significado locativo originario de ‘posición superior’
(NGLE § 10.5i) o ‘por encima de’ (Varela Ortega y Martín García, 1999: 5013; Aguirre
Martínez, 2013: 156)22 que muestra este prefijo, afijado a bases nominales y verbales
(NGLE § 10.5i-j), puede extenderse tropológicamente hacia un significado figurado de
valor gradativo-intensivo con valoración negativa, a veces con la interpretación de ‘en
exceso’ (NGLE § 10.5j; Aguirre Martínez, 2013: 156), sobre todo con bases de
naturaleza verbal (NGLE § 10.5j)23. Esta interpretación valorativa derivada, con matiz
de ‘exceso’ respecto a lo denotado por su base, podría atribuírsele a la voz que nos
ocupa aquí (sobrehora), apoyándonos en el significado de la construcción locucional de
la que forma parte (‘Fuera de tiempo, a deshora, intempestivamente’, s. v. sobrehora),
de modo que el educto podría ser parafraseable por ‘más allá de la hora’ o
‘sobrepasando la hora’. Su prefijación a bases nominales la atestiguan Varela Ortega y
Martín García (1999: 5013) con voces como sobresueldo o sobreprecio.
Alvar López y Pottier (1993: 354) califican el prefijo sobre-, de manera global,
como muy productivo, englobando los significados locativos, temporales y secundarios,
y adjuntado a las posibles bases nominales, verbales y adjetivas. Sin embargo, observan
21
Como, por ejemplo, en la voz subdesarrollo, apuntada antes (tomada de OLE V § 2.2.2).
En voces como sobrecama, sobrevolar (NGLE § 10.5i) o sobrecubierta (Aguirre Martínez, 2013: 156).
23
Por ejemplo, en sobrecargar, sobreedificar (NGLE § 10.5j), sobrealimentar, sobreactuar (Aguirre
Martínez, 2013: 156), etc.
22
307
Varela Ortega y Martín García (1999: 5026) que el prefijo, con este valor gradativointensivo y adjuntado a bases nominales que aquí nos ocupa, resulta improductivo,
desplazado por la variante culta super-.
3.1.3.2.4. Prefijo tras- (en trastrigo)
El prefijo tras- se halla, en nuestro inventario, en la voz idiomática trastrigo, formante
de la locución verbal buscar pan de trastrigo [alguien]. La voz se presenta como una
pista perdida en el lemario del diccionario académico, lematizada en el artículo
lexicográfico del lema pan, aunque en el aparato macroestructural del DEA sí se registra
como palabra idiomática (s. v. trastrigo). Si bien este prefijo tras-, cuando se afija a
bases nominales, verbales y adjetivas (Varela Ortega y Martín García, 1999: 5014;
Aguirre Martínez, 2013: 155), ofrece básicamente un significado locativo de ‘posición
trasera o retrasada’ (NGLE § 10.5e; Aguirre Martínez, 2013: 155)24 o ‘más allá’, ‘al otro
lado de’ (NGLE § 10.5e; Varela Ortega y Martín García, 1999: 5014)25, sería posible
atribuirle aquí el valor intensivo que observan Varela Ortega y Martín García (1999:
5014) en prefijos que comparten su mismo significado, del tipo meta- o ultra-, los
cuales, a partir del significado originario locativo de ‘más allá’, desarrollan
figuradamente un significado intensivo con el que se pondera lo denotado por la base
nominal, con la idea de ‘desmesura’ o ‘exceso’ (Varela Ortega y Martín García, 1999:
5026)26. De esta manera, el significado de la locución originaria sería parafraseable por
‘[buscar pan] más que de trigo’, con sentido irónico27. Tanto este prefijo como su
24
Por ejemplo, en los sustantivos trastienda, trasfondo o traspatio (NGLE § 10.5e; Aguirre Martínez,
2013: 155).
25
En voces como transatlántico, transiberiano, traspasar, etc. (NGLE § 10.5e).
26
Como en ultramoderno o ultraderecha, por ejemplo (Varela Ortega y Martín García, 1999: 5026).
27
No obstante, a la locución buscar pan de trastrigo [alguien] se le atribuyen otras acepciones, fuera del
significado presentado en los diccionarios consultados de ‘Pretender cosas inconvenientes o a
destiempo’ o ‘Meterse en complicaciones inútiles o peligrosas’, como la de ‘[buscar] relaciones
sexuales extramatrimoniales (o infieles a la pareja estable)’ propuesta por Fernández de Cano y Martín
(1999: 96-97), basada en las equivalencias (comer) pan de trigo [alguien] (‘[tener] relaciones sexuales
maritales’, esto es, el [pan] que se cuece en el horno propio) y (comer) pan de trastrigo [alguien]
(‘[tener] relaciones sexuales extramatrimoniales’, es decir, el [pan] que se cuece en horno ajeno).
308
alomorfo trans- fueron muy productivos en lengua latina, de la que el español ha
heredado numerosos eductos (Lang, 1997: 232), pero resultan poco productivos ante
bases nominales como la que nos ocupa aquí (vid. NGLE § 10.5g), y presentan mayor
rentabilidad ante bases adjetivas (Varela Ortega y Martín García, 1999: 5014).
3.1.4. Significado de negación
Los prefijos negativos, adjuntados a bases nominales, suelen expresar ausencia o
negación de la entidad o propiedad expresada por estas o alguno de sus rasgos
semánticos (vid. Varela Ortega y Martín García, 1999: 5019; NGLE § 10.10a; Aguirre
Martínez, 2013: 165). Como analizan Varela Ortega y Martín García (1999: 5019), las
relaciones de negación que los prefijos otorgan a sus bases pueden presentar distintos
matices, tales como ‘oposición’28, ‘contradicción’29, ‘contrariedad’30, ‘privación’31, etc.,
en ocasiones difíciles de discernir. En nuestro inventario, las PI prefijadas a cuyo
segmento derivativo anterradical sería posible atribuir esta noción general de negación
Existiría, pues, lo que podría considerarse una atribución semántica general locativa de ‘más allá’ o ‘al
otro lado de’, como la propuesta por Fernández de Cano y Martín (1999: 97), con lo que la
interpretación de pan de trastrigo podría interpretarse como ‘lo que se cuece en horno ajeno’, de modo
que el prefijo tras- aportaría al educto una significación parafraseable por ‘más allá del trigo [del horno
propio]’, con un sentido quizá locativo.
28
Con prefijos como anti- y contra-, principalmente, por ejemplo en voces del tipo antiaborto, anticaspa,
antihéroe (Varela Ortega y Martín García, 1999: 5019) o contraguerrilla, contraconcepción,
contraincendios (Varela Ortega y Martín García, 1999: 5020), etc.
29
En exclusiones mutuas, cuando entre dos elementos la negación de uno implica la afirmación del otro
(Varela Ortega y Martín García, 1999: 5021). Las autoras anteriores observan este valor al adverbio no
con función prefijal ante sustantivos deverbales, como en no producción, no industrialización, etc.
(Varela Ortega y Martín García, 1999: 5021; vid. OLE § V 2.2.2.2; Casado Velarde, 2015: 49, nota 21).
30
Cuando entre dos elementos, según Varela Ortega y Martín García (1999: 5021-5022), la negación de
uno no implica la afirmación de otro, como los prefijos a-, des- e in- en los eductos agramatical (Varela
Ortega y Martín García, 1999: 5021), desobedecer, desleal (Varela Ortega y Martín García, 1999: 5021)
e incomunicar, inhabilitar (Varela Ortega y Martín García, 1999: 5022), etc.
31
Cuando se implica la «falta o carencia de lo denotado por la base» (Varela Ortega y Martín García,
1999: 5023), como se realiza mediante los prefijos a-, des- o in- en eductos del tipo asimetría, asexual
(Varela Ortega y Martín García, 1999: 5023), anormal, apolítico (NGLE § 10.10l), desorden,
desconfianza (Varela Ortega y Martín García, 1999: 5023), desagrado, descuidar (NGLE § 10.10p),
impiedad, impago (Varela Ortega y Martín García, 1999: 5023), inactivo e incapaz (NGLE § 10.10b).
309
son ocho, y se dividen en dos grupos: por un lado, las seis voces idiomáticas a las que se
le podría atribuir la noción de ‘oposición’, cinco formadas mediante el prefijo contra(contrahílo, contralecho, contramano, contrapelo y contrapié) y una (pospelo) prefijada
por pos-; por otro, las dos en las que podría observarse que el prefijo des- que las ha
configurado aportaría al educto un significado privativo (destiempo y desmano).
3.1.4.1. Nociones de ‘oposición’/’contrariedad’
3.1.4.1.1. Prefijo contra- (en contrahílo, contralecho, contramano, contrapelo y
contrapié)
El prefijo contra- con sentido de ‘oposición’ o ‘contrariedad’ se encuentra en nuestro
inventario en las voces contrahílo, contralecho, contramano, contrapelo y contrapié,
que aparecen en las locuciones adverbiales a contrahílo, a contralecho, a contramano, a
contrapelo y a contrapié (las cinco, obsérvese, con estructura de sintagma preposicional
introducido por la preposición a). Apunta Lang (1997: 224, nota núm. 7) que el prefijo
contra-, desde una perspectiva semántica, es uno de los prefijos con mayor polisemia
entre los segmentos anterradicales en español. En efecto, de sus valores originarios
locativos (‘colocación frente a’ y ‘junto a’; vid. Varela Ortega y Martín García, 1999:
5013) parecen haber derivado los demás sentidos figurados que, adjuntados a bases
nominales, pueden reflejar una gama de valores específicos tales como ‘oposición’32,
‘defensa’33, ‘réplica para refuerzo o control’34, ‘anulación de la base’35, ‘secuencia en
una jerarquía’36, etc.
Esta enorme polisemia, sin embargo, no se reflejaría en nuestro estudio, ya que el
significado mayormente atribuible a las cinco PI formadas mediante este morfema
32
En contrapropuesta, por ejemplo (vid. Varela Ortega y Martín García, 1999: 5013).
En contraespionaje (Lang, 1997: 224).
34
En voces como contrabarrera, contrasello, etc. (Varela Ortega y Martín García, 1999: 5013).
35
En contraconcepción o contraincendios (Varela Ortega y Martín García, 1999: 5020).
36
Por ejemplo, en contraalmirante, contramaestre, etc. (Varela Ortega y Martín García, 1999: 5013;
Lang, 1997: 224).
33
310
anterradical parece haberse derivado del sentido originario locativo de posición espacial
contraria (‘contra’ o ‘frente a’)37, en concreto, el de ‘oposición’. Como matizan Varela
Ortega y Martín García (1999: 5020), este prefijo incide fundamentalmente sobre bases
nominales, como las que aquí nos ocupan, siendo raras las bases léxicas verbales
(Aguirre Martínez, 2013: 167). Sin embargo, observa Aguirre Martínez (2013: 159 y
167) que frecuentemente, en muchos de los eductos prefijados por este segmento
morfológico no es fácil discernir entre los dos valores polares, el primitivo locativo (por
ejemplo, en contraventana, contraportada, etc.; vid. Aguirre Martínez, 2013: 159) y el
valor derivado más abstracto de sentido negativo opositivo (como en contracultura,
contraespionaje, contracorriente, etc.; vid. Aguirre Martínez, 2013: 159 y 167). El
significado siempre figurado presente en las locuciones de las que estas PI forman parte
es el que nos ha permitido atribuirle aquí este valor más abstracto de ‘oposición’.
Por otra parte, se le considera un prefijo muy productivo en la sincronía actual
(NGLE § 10.1n).
3.1.4.1.2. Prefijo pos(t)- (en pospelo)
La misma noción de ‘oposición’ o ‘contrariedad’ dentro del significado negativo puede
atribuirse a la PI pospelo, prefijada por el segmento morfológico anterradical pos(t)- y
presente en la locución adverbial desusada a pospelo. Observa Aguirre Martínez (2013:
156) que, desde el punto de vista de su productividad, este prefijo es el más usual para
expresar la noción temporal de ‘posterioridad’, sobre todo cuando se afija a bases
nominales; sin embargo, no parece productivo con el valor derivado opositivo que aquí
se le atribuye, muy semejante al de la preposición contra-, aunque no hemos podido
localizar datos que corroboren esta baja productividad.
Por una parte, el significado locativo primigenio de ‘detrás’ o ‘hacia atrás’ (Varela
Ortega y Martín García, 1999: 5012) se entrevé en la primera acepción del diccionario
académico (‘Contra la inclinación o dirección natural del pelo’, DLE, s. v. pospelo),
37
Como en contraventana, contrabarrera, contraportada, etc. (Varela Ortega y Martín García, 1999:
5013).
311
ajustada a las primeras documentaciones de la locución de la que forma parte38. Sin
embargo, en la mayoría de las documentaciones posteriores parece diluirse este posible
sentido originario espacial a favor de la idea abstracta de ‘oposición’, acorde con la
segunda acepción del DLE y que aquí atribuimos (‘Contra el curso o modo natural de
algo, violentamente’, DLE, s. v. pospelo)39.
3.1.4.2. Noción de ‘privación’
Por último, contamos con dos voces idiomáticas (desmano y destiempo, en las
locuciones adverbiales a desmano y a destiempo) formadas por el prefijo negativo des-,
que resulta el prefijo de negación por excelencia (Lang, 1997: 225). El matiz semántico
principal de este prefijo des- es el privativo, pues marca la pérdida o la falta de la
cualidad denotada por la base léxica (Varela Ortega y Martín García, 1999: 5023), sobre
todo en bases nominales40 (NGLE § 10.10n) como las que aquí nos ocupan, pero
también en verbales41 (NGLE § 10.10o) o en formaciones parasintéticas42 (NGLE §
10.10n).
38
«Es cosa de ver y de contemplar deste animal, especialmente que la corriente del pelo la tiene al revés
de todos los otros animales de pelo que yo he visto, porque pasándole la mano por encima desde la
cabeza hasta en fin de la cola, es arredropelo, o pospelo, e se levanta el pelo, e llevando la mano sobre él
desde la punta de la cola hasta el hocico, se le allana el pelo» [CORDE, 1535-1557]; «Para cortar esta
saya y sayuelo de seda con manga de punta entera, será necessario doblar la tela a lo ancho, poniendo la
mitad de las baras sobre la otra mitad a pelo y labor, […] y en el medio quedan los cuchillos traseros y
delanteros y la espalda de la cuera, lo qual va todo a pelo, las dos pieças de la manga, que van a
pospelo» [CORDE, 1580-1589]; « Hase de advertir que esta ropa ha de ser de paño frisado o de raxa o
de cosa que no tenga pelo, porque si fuesse de paño yrían los cuchillos a pospelo» [CORDE, 15801589].
39
«Y cuando con la aspereza del calor y hábito, pegándosele a las carnes, les hiciere llagas, acuérdense de
las que se le hicieron al Hijo de Dios cuando, después de azotado, le quitaron la vestidura a pospelo»
[CORDE, circa 1606]; «Finalmente, nada le sobra de lo que se le da y de lo que dél dijéremos, y nada
en materia de bien le viene a pospelo ni fuera de propósito ni deja de venir bien» [CORDE, 1609]; « Yo
confío que se conocerá mi buen propósito, y que el letor verá que no es muy fuera dél, ni aun a pospelo,
el caso que le ofresco» [CORDE, 1626]; etc., si bien no se hallan documentaciones ni en CREA ni en
CORPES.
40
Como en desacuerdo, deshonor, desdicha, desvergüenza, etc., tomando los ejemplos de la NGLE
(§ 10.10n).
41
Por ejemplo, en desagradar, desaprovechar, desconfiar, y otras (NGLE § 10.10o).
42
En voces como desalmado, descarado, desmelenado, desgraciado, etc. (NGLE § 10.10n).
312
3.1.4.2.1. Prefijo des- (en destiempo)
En la primera PI aquí estudiada, destiempo (integrante de la locución adverbial a
destiempo), resulta fácilmente atribuible al segmento des- una significación del sentido
privativo como ‘ausencia de la entidad o propiedad de la base’ o ‘falta o carencia de lo
denotado por la base’ (NGLE § 10.10ñ), tal y como observan Varela Ortega y Martín
García (1999: 5023) cuando dicho morfema aparece prefijando a bases nominales. A
esta interpretación nos ayudaría, además, el significado de la locución adverbial de la
que forma parte (‘Fuera de tiempo, sin oportunidad’, DLE, s. v. destiempo; ‘En tiempo o
momento inoportuno o desacostumbrado’, DFDEA, s. v. destiempo).
3.1.4.2.2. Prefijo des- (en desmano)
Para encontrar el valor negativo privativo a la segunda voz (desmano) hemos de
ayudarnos del significado que la estructura locucional que la contiene (a desmano,
definida sinonímicamente por el diccionario académico como ‘a trasmano’, esto es,
‘Fuera de los caminos frecuentados o desviado del trato corriente de las gentes’, DLE,
s. v. trasmano). Así, podríamos atribuir este valor privativo del prefijo sobre el
somatismo que actúa como base léxica, aunque, como se puede observar, el significado
global de la locución resulta un derivado secundario con un determinado nivel de
abstracción, como suele suceder con estos desplazamientos meronínimos en los que
interviene un somatismo (Moreno Cabrera, 2004: 167-168) y hemos apreciado antes en
la voz antemano (vid. ep. 3.1.2.1).
Con el valor privativo atribuible a ambas voces, el segmento anterradical desresulta el prefijo más rentable entre los privativos, y está presente en numerosos
neologismos recientes creados sobre bases nominales (Varela Ortega y Martín García,
1999: 5023; Lang, 1997: 225).
Así, si resumimos los valores generales para los resultados de los significados de
los prefijos, observamos que los diez prefijos presentados presentan doce significados
313
distintos para los veintiún eductos idiomáticos prefijados, ya que dos prefijos presentan
doble valor. En efecto, el prefijo des- manifiesta las nociones de ‘valoración negativa’
en la voz desprecio pero también la de ‘privación’ en desmano y destiempo, mientras
que el prefijo re- presentaría una noción locativa en las voces reojo y refilón pero
también una gradativo-intensiva en rechupete, reoca, repanocha y repera. Esta
posibilidad polisémica de ambos segmentos prefijados afecta a un total de nueve PI, casi
la mitad (un 42,86 % de las totales).
El valor prefijal más frecuente es el negativo de contrariedad u oposición,
representado por el prefijo contra-, ya que este afija cinco de las veintiuna PD
(contrahílo, contralecho, contramano, contrapelo y contrapié; un 23,81 %), seguido del
gradativo de valoración híbrida (positiva o negativa) representado por re-, que ha
originado cuatro voces idiomáticas prefijadas (rechupete, reoca, repanocha y repera, un
19,05 %). Quedan representados por dos PI los prefijos des- con valor negativo
privativo (en las voces desmano y destiempo, 9,52 %) y re- con valor locativo (en reojo
y refilón, un 9,52 %). Los restantes ocho prefijos (ante-, des-, entre-, pos-, retro-, so-,
sobre- y tras-, el 38,1 % restante) afijan cada uno una base léxica (antemano, desprecio,
entreguerras, pospelo, retrocarga, sovoz, sobrehora y trastrigo) y presentan los
significados de temporalidad ‘anterioridad’ (antemano) (el 4,76 % de las veintiuna),
valoración negativa (en las cuatro voces desprecio, sovoz, sobrehora y trastrigo) (un
19,05 %), temporalidad como ‘tiempo intermedio’ (entreguerras) (un 4,76 %),
‘contrariedad’ (pospelo) (otro 4,76 %) y sentido locativo de ‘posición posterior’
(retrocarga) (otro 4,76 %), como puede apreciarse a continuación en la figura 33:
314
Figura 33. Valores (porcentuales) de los significados atribuibles a los prefijos en los eductos idiomáticos
prefijados.
De esta manera, los valores semánticos prefijales más productivos que han servido
para crear PI son, por un lado, los gradativo-intensivos representados por el intensivo
re- (que forma cuatro PI) y los gradativos de valoración negativa (con los prefijos des-,
so-, sobre-, y tras-, con una PI cada uno), ya que forman un total de ocho (el 38,1 % del
total de los veintiún eductos prefijados); por otro, el negativo con la noción de
‘contrariedad’ u ‘oposición’ (el prefijo contra-, con cinco PD, y el prefijo pos-, con
una), ya que origina hasta seis PI (el 28,57 %). Contra- es el prefijo más rentable de
todos, ya que origina hasta cinco PD (un 23,81 %, como se ha comentado); por su parte,
la expresión de la valoración híbrida o intensificativa se concentra en un solo prefijo,
re-, que origina cuatro PI (un 19,05 %), mientras que la expresión de la valoración
negativa es el significado más variado por los prefijos, ya que cuatro prefijos distintos
(des-, sobre-, so- y tras) han creado cuatro PD con este valor (desprecio, sobrehora,
sovoz y trastrigo). Así, la gradación, sea positiva o negativa, es el significado más
representado por los eductos diacríticos prefijados, con un total de ocho PI (el 38,1 %
315
del total) a las que es posible encontrar un prefijo con este significado43, seguido de la
negación con el matiz de ‘contrariedad’, representado por cinco PD prefijadas (un
23,81 % del total) por un mismo prefijo44. Solo ambos significados suponen el 61,91 %
del total de las PI prefijadas.
Para concluir este primer criterio de análisis que hemos empleado para analizar las
voces idiomáticas prefijadas (el significado que aportaría el prefijo a su base)
observamos que, respecto a la tendencia general de los prefijos a la monosemia
apuntada por Lang (1997: 220), podemos confirmar aquí que solo dos prefijos de los
diez que han actuado en el proceso lexicogenético de eductos idiomáticos prefijados
(des- y re-) presentan polisemia (el 20 %), pero ambos han conformado hasta nueve de
las veintiuna voces diacríticas estudiadas45 (esto es, el 42,96 %), como se observa en la
figura 34:
Figura 34. Prefijos con valor polisémico y monosémico conformantes de neologismos
fraseológicos prefijados.
43
Desprecio, rechupete, reoca, repanocha, repera, desprecio, sobrehora, sovoz y trastrigo.
Contrahílo, contralecho, contramano, contrapelo y contrapié.
45
Desprecio, desmano, destiempo, rechupete, refilón, reoca, reojo, repanocha y repera.
44
316
3.2. Categoría gramatical atribuible a las palabras idiomáticas prefijadas
Respecto a la categoría gramatical atribuible a los eductos idiomáticos originados
mediante prefijación, apoyándonos en las observaciones de García-Page Sánchez
(1990b: 284; 2008: 353), existe la posibilidad de adscribir nuestras veintiuna voces
diacríticas prefijadas a la categoría léxica de los sustantivos, ya que, en primer lugar, las
dieciocho raíces que han actuado como base léxica46 pertenecen a dicha categoría y, en
segundo lugar, porque en la actualidad se admite generalmente que los prefijos realizan
una derivación de tipo homogénea o tautocategorial (Moreno Cabrera, 2002: 452;
Casado Velarde, 2015: 37), pues no cambian la categoría gramatical de la base a la que
se afijan (Pena Seijas, 1999: 4333; NGLE § 10.3g; Aguirre Martínez, 2013: 62-63). De
este modo, si los diez prefijos que han intervenido para conformar las veintiuna voces
idiomáticas de nuestro inventario lo han hecho afijándose a dieciocho bases nominales
distintas, podríamos atribuir una categoría léxica de naturaleza nominal a estos veintiún
eductos idiomáticos.
Así, sería lícito suponer que una PI formada mediante el proceso de prefijación
conservaría la categoría gramatical de su base léxica originaria, aun en estos casos en
los que se origina una pieza léxica carente de significado y de autonomía sintáctica,
pero cuya base léxica resulta reconocible de forma relativamente manifiesta, como por
ejemplo han sido las voces guerra, hora, mano, ojo, pie, tiempo, etc., en los eductos
aquí analizados. Esta atribución queda apoyada en varias ocasiones, además, por el
paréntesis etimológico del DLE o en la información lexicogenética del DCECH. De este
modo, partiendo, por ejemplo, de que la voz mano pertenece a la categoría de los
sustantivos, nos es posible atribuir a las PI formadas a través de la prefijación de esta
pieza léxica mediante morfemas prefijales como ante-, contra- o des- (en concreto,
antemano, contramano y desmano) la misma naturaleza nominal que su base, de manera
que estaríamos en condiciones de afirmar que dichas creaciones neológicas siguen
46
En concreto, carga, chupete, filón, guerra, hilo, hora, lecho, mano, oca, ojo, panocha, pelo, pera, pie,
precio, tiempo, trigo y voz.
317
conservando la naturaleza léxica nominal de su origen. Por lo tanto, a los veintiún
eductos idiomáticos prefijados podríamos atribuirles un valor categorial nominal.
Esta posibilidad de adscripción a la categoría de los sustantivos se ve reforzada
también morfológicamente cuando cinco de estas lexías así originadas (un 23,81 %)
exhiben la posibilidad de presentar morfemas flexivos pertenecientes a la misma flexión
nominal propia de su categoría (como el hecho recibir una marca flexiva de plural -s en
la voz entreguerras; vid. NGLE § 3.2b) o cuando conservan sufijos previos de carácter
apreciativo-aumentativo en su base (como refilón; vid. Aguirre Martínez, 2013:
291-292; Casado Velarde, 2015: 41). También sería posible afirmar esta atribución
desde perspectivas sintácticas, cuando tres de ellas han fijado, en sus respectivas
construcciones locucionales, la determinación mediante un artículo definido (la reoca,
la repanocha y la repera, hecho que explicita, además, su categoría de género
gramatical femenino, debido a la concordancia que manifiesta), o cuando las dieciocho
restantes funcionan como término de un sintagma preposicional escueto (García-Page
Sánchez, 1990b: 284; 2008: 353; 2010: 510; Ruiz Gurillo, 1998: 85 y ss.) introducido
por las preposiciones a (en once casos) o de (en siete casos). Ofrecemos una visión
sinóptica de estas atribuciones debidas a la estructura locucional o morfológica de estas
voces en la tabla 25:
318
MARCA MORFOLÓGICA O SINTÁCTICA
MORFEMA FLEXIVO DE NÚMERO PLURAL (-s)
SUFIJO DERIVATIVO NOMINALIZADOR (-ón)
LOCUCIÓN
de entreguerras
de refilón
ser la reoca [algo/alguien]
ANTEPOSICIÓN DE DETERMINANTE ARTÍCULO
ser la repanocha [algo/alguien]
EN SU FIJACIÓN LOCUCIONAL
ser la repera [algo/alguien]
a contrahílo
de antemano
a contralecho
de refilón
a contramano
mirar de reojo [alguien]
a contrapelo
buscar pan de trastrigo [alguien]
a contrapié
de entreguerras
TÉRMINO DE SP ESCUETO
a desmano
de retrocarga
a desprecio
de rechupete
a destiempo
a pospelo
a sobrehora
a sovoz
Tabla 25. Marcas gramaticales propias de la categoría nominal que presentan en su configuración
locucional los neologismos fraseológicos prefijados.
3.3. Correspondencia del prefijo con una preposición homónima
Respecto al criterio de estudio relativo a la correspondencia (o no) del prefijo con una
preposición homónima existente en el sistema (NGLE § 10.1b), se puede comprobar
cómo cinco de los diez prefijos (el 50 %) que han originado las veintiuna PI aquí
estudiadas se corresponden formalmente con una preposición externa (ante-, contra-,
entre-, sobre- y tras-), debido a que estos se han formado a partir de ellas (Alvar López
y Pottier, 1993: 345; Posner, 1998: 120; NGLE § 10.1e; Aguirre Martínez, 2013: 151;
Penny, 2014: 309-310). El hecho de que la mitad de los prefijos que conforman PD
presenten correspondencia formal con una preposición resulta llamativo, al ser muy
reducido el número de prefijos capaces de esta posibilidad (vid. NGLE § 10.1b).
De esta manera, estos cinco prefijos han llegado a originar hasta nueve de los
veintiún eductos idiomáticos (un 43 %), por lo que llamaría la atención el peso que
demuestran los prefijos con una preposición homónima en el sistema a la hora de
conformar voces idiomáticas, como puede observarse en la figura 35:
319
Figura 35. Coincidencias homonímicas entre prefijos formantes de eductos idiomáticos prefijados y
preposiciones existentes en el sistema.
3.4. Naturaleza inseparable o separable del prefijo respecto a su base
En lo relativo a la dependencia o independencia gráfica de los prefijos respecto a su
base léxica, recordemos que los prefijos pueden clasificarse como:
a) morfemas inseparables, que han de escribirse soldados gráficamente a su base
léxica, como los prefijos inter-, re-, sub-, etc., en interdental, intercambiar, rehacer,
requemar, subsistema o subdesarrollo, por ejemplo (vid. OLE § V 2.2.2);
b) morfemas separables, que en determinadas circunstancias (vid. OLE § V 2.2.2)
admiten una grafía separada de su base léxica. Esto sucede, por ejemplo, con los
prefijos ex-, anti-, pro- o vice- cuando la base léxica a la que afijan es pluriverbal, como
en ex primer ministro, anti ácido láctico, pro derechos humanos o vice primer ministro
(OLE § V 2.2.2), o en usos prefijales del adverbio no antepuesto a nombres deverbales
abstractos o que designan clases de entidades, como en no violencia, paciente no
fumador, linfoma no hodgkiniano, etc., (vid. Lang, 1997: 227; Varela Ortega y Martín
García, 1999: 5021; OLE § V 2.2.2.2; Casado Velarde, 2015: 46 y 49, nota 21).
En nuestro inventario podemos observar que todos los prefijos que han formado
nuestras veintiuna PI serían prefijos inseparables (NGLE § 10.2f; Aguirre Martínez,
320
2013: 147-148), es decir, segmentos afijales prerradicales para los que no existe la
posibilidad de representación gráfica separados con un guion o un espacio en blanco
respecto a su base léxica, sino que siempre han de escribirse soldados gráficamente a
ella. De hecho, ninguno de los diccionarios empleados para la recopilación de estas
voces documenta posibles variantes para alguno de ellos como morfemas prefijales
separables en sus respectivas locuciones, del tipo *de ante mano o *a contra pelo47,
aunque sí se observan con esta grafía en algunas documentaciones, escritas, pues, de
forma normativamente erróneas48.
3.5. Productividad de los prefijos estudiados
Por último, si analizamos los datos recopilados respecto a la productividad de los diez
prefijos que han intervenido en el proceso lexicogenético de los eductos diacríticos aquí
estudiados, podemos atribuir cierto rango de productividad a seis de ellos (ante-,
contra-, des-, re-, retro- y tras-; un 60 %), si bien dos (des- y re-) desdoblarían su valor
productivo, al presentar significados distintos, mientras que otros dos (so- y sobre-; un
20 %) se consideran improductivos en la sincronía actual con el significado observado
aquí. No disponemos de datos de rentabilidad de los dos prefijos restantes (entre- y
pos-; un 20 %), al menos con el sentido atribuido en el presente estudio.
Los datos anteriores pueden contemplarse en la tabla 26:
47
Fenómeno, por cierto, recurrente en eductos idiomáticos originados mediante composición, como en las
locuciones adverbiales a macha martillo (< a machamartillo), a mata caballo (< a matacaballo), a raja
tabla (< a rajatabla) o a toca teja (< a tocateja), por ejemplo (vid. cap. 5, ep. 2).
48
Por ejemplo, «[…] según el Maestro Fundidor tiene reconocido por pruebas anteriores, que el cobre
está en su punto, saca la fundición fuera del horno, vertiéndole en unos hoyos que se corresponden los
unos con los otros, y que los ha calentado de ante mano» [CREA, 1791]; «La felpa del sombrero, que él
se había puesto al revés, estaba erizada como símbolo del entusiasmo y del cabello de Remigio. Claro
que no era por tal cosa, sino porque, distraído, Comella había peinado a contra pelo su chistera, como él
decía» [CREA, 1886]; «Por un instante le pasó la idea extraña de que la voz de ella era cosa perdida,
música terminada aunque volviera a decir palabras. Y odió de ante mano las palabras que ella dijera,
que no serían las que él había esperado en su hora» [CREA, 1935]; entre otras.
321
PRODUCTIVIDAD
MUY PRODUCTIVOS
PREFIJOS Y SIGNIFICADO
contra- (negación con sentido de
‘contrario’ u ‘oposición’)
des- (negación con sentido de
‘privación’)
des- (gradativo con valoración negativa)
CON
PRODUCTIVIDAD
POCO PRODUCTIVOS
re- (gradativo con valoración positiva o
mixta)
PI
contrahílo
contralecho
contramano
contrapelo
contrapié
desmano
destiempo
desprecio
rechupete
reoca
repanocha
repera
trastrigo
reojo
refilón
tras- (gradativo con valoración negativa)
re- (locativo con sentido de ‘posición
anterior’)
retro- (locativo con sentido de ‘posición
MUY POCO PRODUCTIVOS
retrocarga
posterior’)
ante- (temporal con sentido de
antemano
‘anterioridad’)
so- (gradativo con valoración negativa)
sovoz
SIN PRODUCTIVIDAD
sobre- (gradativo con valoración
sobrehora
negativa)
pos(t)- (negación con sentido de
pospelo
‘contrario’ u ‘oposición)
SIN DATOS SOBRE SU PRODUCTIVIDAD
entre- (temporal con sentido de ‘tiempo
entreguerras
intermedio’)
Tabla 26. Productividad de los prefijos que han intervenido en la formación de neologismos
fraseológicos prefijados.
Así, se consideran muy productivos los prefijos contra- y des- (este último, con
sentido privativo). El primero parece presentar productividad, en general, con
cualquiera de sus valores, no solo con el sentido negativo observado aquí (vid. NGLE §
10.1n), mientras que el segundo se contempla como el más productivo de los prefijos
privativos, además de que se le suele señalar que participa en muchos neologismos
recientes con base nominal (vid. Lang, 1997: 225; Varela Ortega y Martí García, 1999:
5023; NGLE § 10.10n). En efecto, en nuestro inventario de voces idiomáticas originadas
mediante el mecanismo lexicogenético de la prefijación podemos comprobar la alta
rentabilidad de los morfemas anterradicales re- y contra-, ya que ha originado hasta
once PI (rechupete, refilón, reoca, reojo, repanocha y repera, por un lado, y contrahílo,
contralecho, contramano, contrapelo y contrapié, por otro). Les sigue el segmento
322
anterradical des-, cuya productividad se verifica también en nuestro inventario al haber
formado tres voces diacríticas (desmano, desprecio y destiempo).
Por su parte, el prefijo des- se considera poco productivo cuando actúa con valor
gradativo negativo, al igual que re- con valor gradativo/intensivo y tras- con valor
valorativo negativo sobre bases nominales. En efecto, el prefijo des- con valor privativo
y afijado a bases adjetivas y verbales resulta muy productivo (Varela Ortega y Martí
García, 1999: 5023; Aguirre Martínez, 2013: 166); sin embargo, no lo resulta tanto
cuando afija bases nominales y con el significado de valoración gradativa negativa que
le atribuimos aquí, adjunto a la base precio para formar la voz idiomática desprecio
(Aguirre Martínez, 2013: 166). También son considerados como poco productivos recuando presenta valor intensivo (esto es, de valoración positiva o híbrida) sobre bases
nominales como rechupete, reoca, repanocha y repera (Varela Ortega y Martí García,
1999: 5026) y tras- con el significado de valoración negativa aquí atribuido y sobre
bases nominales (Varela Ortega y Martí García, 1999: 5014), como en la voz trastrigo.
Se contemplan como muy poco productivos los prefijos re-, retro- y ante-. El
primero es muy poco productivo cuando prefija bases nominales con el valor locativo
de ‘posición posterior’ que hemos atribuido aquí a reojo y refilón (Varela Ortega y
Martí García, 1999: 5013); el segundo, con el significado locativo de ‘posición
posterior’ (Varela Ortega y Martí García, 1999: 5012), mientras que el tercero, con
bases nominales cuando presenta valor temporal de ‘anterioridad’ (aquí, en antemano)
(vid. Varela Ortega y Martí García, 1999: 5018), ya que con este valor el prefijo más
productivo es pre- (NGLE § 10.6d).
Los anteriores son los seis prefijos que, de los diez que han operado a la hora de
conformar palabras idiomáticas insertas en locuciones en español (un 60 %), presentan
productividad, en distinto grado.
Por otra parte, se suelen considerar prefijos improductivos en la actualidad dos:
so- y sobre- (un 20 %). El prefijo so- resulta improductivo con el valor gradativo (de
valoración negativa) atribuido en sovoz, ya que con bases nominales y adjetivas la
variante etimológica culta sub- es la que presenta productividad (Penny, 2014: 312). El
prefijo sobre-, por su parte, resulta improductivo cuando manifiesta la significación de
323
valoración negativa (vista en sobrehora); normalmente, este elemento prefijal ha sido
desplazado por su alomorfo culto super- en su significación valorativa (Varela Ortega y
Martí García, 1999: 5026).
Por último, para los prefijos pos- con valor negativo (‘contrariedad’) en pospelo y
entre- con valor temporal (‘tiempo intermedio’) en entreguerras no hemos podido
disponer de datos sobre su productividad en la sincronía actual, lo que supone un 20 %
de los diez prefijos analizados, como puede observarse en la figura 36:
Figura 36. Productividad de los prefijos que conforman eductos idiomáticos prefijados.
De esta manera, podemos observar que diecisiete de las veintiuna PI aquí
analizadas (el 80,96 %) se han originado mediante un prefijo al que se le observa
productividad en la sincronía actual, si bien en diverso grado, de forma que siete voces
idiomáticas49 (un 33,34 %) se han conformado con dos sufijos muy productivos (descon valor de privación y contra-); seis50 (un 28,57 %), con tres sufijos poco productivos
(des- con valor negativo, re- con como valorativo y tras-), y cuatro51 (un 19,05 %), con
tres sufijos muy poco productivos (ante-, retro- y re- con valor locativo). Por otro lado,
49
En concreto, contrahílo, contralecho, contramano, contrapelo y contrapié, por un lado, y desmano y
destiempo, por otro.
50
Las PI desprecio, rechupete, reoca, repanocha, repera y trastrigo.
51
Concretamente, antemano, retrocarga, reojo y refilón.
324
otras dos voces idiomáticas52 (un 9,52 %) han tenido su origen a través de elementos
prefijales considerados improductivos en la actualidad (so- y sobre-, ambos con sentido
valorativo). Por último, para las dos PD restantes53 (un 9,52 %) no hemos contado con
datos específicos sobre la productividad de los prefijos que presentan con el valor
semántico aquí atribuido (pos- y entre-).
Si observamos la actuación de los elementos prefijales sin atender al distinto
grado de productividad que un mismo prefijo puede presentar, los resultados globales
pueden contemplarse resumidamente a continuación en la figura 37:
Figura 37. Prefijos intervinientes en la configuración de eductos idiomáticos prefijados (valores
porcentuales).
Tras haber desarrollado los cinco itinerarios de análisis anteriores, podemos
ofrecer, de manera sinóptica en la tabla 27, un resumen de las pautas estudiadas aquí,
para obtener una visión global sobre cómo han actuado los elementos morfemáticos
prefijales en las voces idiomáticas de nuestro inventario:
52
53
Sovoz y sobrehora.
Pospelo y entreguerras.
325
CAT.
PREFIJO
NF
SIGNIFICADO
GRAM. DEL
HOMONIMIA
EDUCTO
ante-
contra-
GRÁFICA
PRODUCTIVIDAD
antemano
Temporal
(‘Anterioridad’)
N
Sí
No
Muy poco
productivo
contrahílo
contralecho
contramano
contrapelo
contrapié
Negativo
(‘Contrariedad’)
N
Sí
No
Muy productivo
N
No
No
Poco productivo
N
No
No
Muy productivo
N
Sí
No
[sin datos]
N
No
No
[sin datos]
N
No
No
Muy poco
productivo
N
No
No
Poco productivo
desprecio
desdesmano
destiempo
entre-
entreguerras
pos(t)-
pospelo
reojo
refilón
re-
INDEPENDENCIA
rechupete
reoca
repanocha
repera
Gradativo
(‘Valoración
negativa’)
Negativo
(‘privación’)
Temporal
(‘Tiempo
intermedio’)
Negativo
(‘Contrariedad’)
Locativo
(‘Posición
posterior’)
Gradativo
(‘valoración
positiva’)
Locativo
Muy poco
(‘Posición
N
No
No
productivo
posterior’)
Gradativo
sosovoz
(‘Valoración
N
No
No
Improductivo
negativa’)
Gradativo
sobresobrehora
(‘Valoración
N
Sí
No
Improductivo
negativa’)
Gradativo
(‘Valoración
trastrastrigo
N
Sí
No
Poco productivo
negativa’)
Tabla 27. Visión sinóptica de los análisis realizados a las voces idiomáticas como eductos prefijados.
retro-
retrocarga
Además de las PI que conforman, puede observarse: 1) El significado atribuible que el morfema prefijo
aportaría a la base léxica; 2) La categoría gramatical atribuible a la PI, donde N significa ‘Sustantivo’; 3)
La correspondencia (o no) del prefijo con una preposición homónima; 4) La naturaleza inseparable o
separable del prefijo respecto a su base, y 5) La productividad del prefijo en cuestión.
326
4. PIEZAS LÉXICAS EXCLUIDAS DEL ESTUDIO
De la presente tesis hemos excluido la voz idiomática repapo (que forma parte de la
locución adverbial de repapo54) como posible lema originado a través del procedimiento
de prefijación. Según el DCECH (s. v. papa3), se trata de una voz aragonesa relacionada
con papa (‘Comida en general’, ‘Sopa blanda’, DCECH)55 y propia de la lengua
familiar, originada a partir de la voz latina infantil pappa (‘Comida’, DCECH; ‘A
child’s word for food’, OLD), atribución con la que coincide el diccionario etimolótico
EDI (s. v. repapo). Aunque la raíz expresiva papp- (siguiendo al DCECH) ha originado
gran cantidad de voces, no parece suficientemente aclarado si la voz repapo está tomada
del aragonés (por lo que se podría contemplar como un préstamo de una variedad
diatópica del español o préstamo interno; vid. Casado Velarde, 2015: 133) o ha sido una
creación neológica mediante prefijación a través del segmento anterradical re-, sin que
nuestra investigación lexicogenética nos haya permitido concluir hasta el momento si
dicho prefijo re- antepuesto a una base nominal tiene un valor locativo (con el
significado de ‘detrás’ o ‘posición trasera’, vid. NGLE § 10.5h), actualmente
improductivo (vid. Varela Ortega y Martín García, 1999: 5013), o un valor gradativointensivo (Varela Ortega y Martín García, 1999: 5026). Si se optara por seguir esta
segunda hipótesis, relativa a la prefijación mediante el segmento anterradical re- de
carácter enfático, el educto presentaría, además, un cambio vocálico en la posición final
(re-pappa > re-papo), de difícil explicación.
54
55
‘loc. adv. rur. Ar. Con sosiego y comodidad’ (DLE, s. v. repapo).
Vid. papilla, ‘Comida, generalmente destinada a niños y enfermos, que presenta la consistencia de una
pasta fina y espesa’ (DLE, s. v. papilla).
327
5. RECAPITULACIÓN:
LOS EDUCTOS PREFIJADOS COMO PALABRAS IDIOMÁTICAS EN
ESPAÑOL
De manera general, gracias al análisis realizado en el presente capítulo, podemos
resumir la caracterización de las PI originadas mediante el mecanismo de prefijación
con las siguientes observaciones.
5.1. Los eductos idiomáticos creados por prefijación han conformado veintiuna
piezas léxicas a las que es posible atribuir la categoría gramatical de sustantivos, no solo
por la naturaleza de sus respectivas bases léxicas (la mayoría de ellas inequívocamente
identificables), sino también por la derivación tautocategorial característica de este
mecanismo lexicogenético (vid. Moreno Cabrera, 2002: 452; Pena Seijas, 1999: 4333 o
NGLE § 10.3g, entre otros), que podría notarse así: [Pref-N]N. Este fenómeno evidencia
la observación de García-Page Sánchez (1990b: 284; 2008: 353) de que frecuentemente
es posible asignar un valor categorial a una voz idiomática.
5.2. La naturaleza gráfica en cuanto a su escritura es la de prefijos inseparables,
sin que los diccionarios consultados documenten posibles variantes normativas como
prefijos independientes gráficamente (OLE § V 2.2.2; NGLE § 10.2f; Aguirre Martínez,
2013: 147-148). Esta característica diferencia las voces idiomáticas originadas mediante
prefijación aquí analizadas de los eductos compuestos idiomáticos (vid. cap. 5, ep. 2),
para muchos de los cuales se documenta en los diccionarios y en los corpus una posible
variante sin fusión gráfica en forma de compuesto sintagmático, en una etapa antigua en
su proceso de fraseologización sin que se haya completado el proceso de coalescencia
(García-Page Sánchez, 2008: 229 y 382, nota 31), como puede observarse en las
locuciones de chicha y nabo (> de chichinabo), a macha martillo (> a machamartillo),
a raja tabla (> a rajatabla), a vuela pluma (> a vuelapluma), etc. Además, cinco de
estos prefijos cuentan con una preposición homónima que funciona independientemente
en el sistema (Alvar Ezquerra, 1993: 39; Posner, 1998: 120; NGLE § 10.1b, 10.1e;
Aguirre Martínez, 2013: 151), por lo que resulta comprensible la concepción antigua de
este tipo de eductos prefijados como compuestos (vid. Alvar Ezquerra, 1993: 39-43;
328
Lang, 1997: 105; Val Álvaro, 1999: 4775-4776; NGLE § 1.5h y 10.1b; Aguirre
Martínez, 2013: 79).
5.3. Respecto a la juntura o punto de unión en el que entran en contacto los
fonemas limítrofes del prefijo y la base, ya hemos comentado que los prefijos no alteran
la constitución fónica de la base, por lo que ambos segmentos no presentan pérdida de
transparencia y quedan perfectamente delimitados (Varela Ortega y Martí García, 1999:
5007-5008). Cuando la juntura o punto de unión entre ambos son dos vocales (la final
del prefijo y la inicial de la base), tampoco se han ocasionado fenómenos de eliminación
vocálica (Varela Ortega y Martí García, 1999: 5007), sin que sea preferente la
simplificación de dos vocales iguales excepto en casos de voces fuertemente
lexicalizadas o se puedan dar casos de error (Varela Ortega y Martí García, 1999: 5008;
NGLE § 10.3a; OLE § I.6.5.1.1.3b). Solo en tres casos se ha dado una juntura vocal más
vocal (en contrahílo, reoca y reojo), resuelta con hiatos (uno de ellos, con una
consecuencia gráfica, como es la tildación en la vocal cerrada inicial de la base en
contrahílo, según las normas de acentuación en español; vid. OLE § II, 3.4.2.3.2).
5.4. Los diez prefijos distintos que han intervenido en la formación de estas voces
idiomáticas aportarían un rango de hasta cuatro significados generales distintos a sus
respectivas bases léxicas, desde los significados locativos y temporales hasta los
intensivo/gradativos y negativos, expresando diferentes nociones y matices.
Frente a la observación de Varela Ortega y Martín García (1999: 5011) de que los
prefijos con sentido locativo son los más numerosos en español, al tener la necesidad de
transmitir un mayor número de significados distintos, este tipo de segmentos
anterradicales no parecen presentar especial productividad a la hora de conformar PD
prefijadas, ya que solo en tres eductos diacríticos prefijados (retrocarga, reojo y refilón,
un 14,29 % de los veintiuno) nos ha sido posible atribuir un valor evidentemente
locativo a los dos prefijos distintos que los han conformado (re- y retro-), ambos con el
mismo sentido de ‘posición posterior’. Sin embargo, sí ha sido posible encontrar
algunos prefijos formantes de PD a cuyo significado figurado podría atribuírsele un
desplazamiento semántico a partir de un significado locativo originario (Aguirre
Martínez, 2013: 154), como por ejemplo los prefijos contra- (en contrahílo,
329
contralecho, contramano, contrapelo o contrapié), pos- (en pospelo) o sobre- (en
sobrehora). No obstante, el significado figurado de las locuciones en las que estos
eductos prefijados intervienen nos llevaría a derivar este posible sentido locativo
originario a uno más abstracto, como el de ‘oposición’56, si bien en otros los límites
entre las significaciones locativas y las nociones abstractas podrían resultar más
difusas57.
De esta manera, los valores semánticos prefijales que han resultado más
productivos en la conformación de las veintiuna voces idiomáticas de nuestro inventario
han resultado los gradativo-intensivos (des- en desprecio, re- en rechupete, reoca,
repanocha y repera, so- en sovoz, sobre- en sobrehora y tras- en trastrigo), con hasta
ocho palabras diacríticas, lo que supone un 38,1 % del total. Por otro lado,
comprobamos que los valores de productividad observados para los distintos prefijos
generalmente están acordes con los resultados de nuestro inventario, de manera que
hasta diecisiete de nuestros veintiún eductos idiomáticos prefijados (es decir, un
80,96 %) se han originado a través de la intervención de los segmentos morfológicos
anterradicales a los que se le observa algún grado de productividad. En concreto, los
prefijos más presentes para conformar voces diacríticas prefijadas, sin tener en cuenta
los distintos valores semánticos que estos puedan presentar, han sido re- y contra-, ya
que ha dado origen hasta a once de las veintiuna palabras idiomáticas recopiladas (un
52,38 %, esto es, la mitad del total). Si a esto le sumamos el tercer prefijo más presente
(des-, que, sin matizar ninguno de sus valores semánticos, ha originado tres piezas
léxicas diacríticas, es decir, un 14,29 %) nos encontramos que el 66,67 % de nuestras
56
Como en a contramano (‘En dirección contraria a la corriente o a la prescrita por la autoridad’), a
contrapié (‘Con el pie o los pies en posición forzada o inadecuada para caminar en la dirección
pretendida. U. t. en sent. fig.’), a pospelo (‘1. Contra la inclinación o dirección natural del pelo. 2.
[coloq.] Contra el curso o modo natural de algo, violentamente’), a sobrehora (‘Fuera de tiempo, a
deshora, intempestivamente’), etc.
57
Por ejemplo, en a contrahílo (‘En dirección opuesta al hilo al tejer’), a contralecho (‘Hablando del
modo de sentar los sillares en obra, con las capas de estratificación perpendiculares al plano de hilada’),
a contrapelo (‘1. Contra la inclinación o dirección natural del pelo. 2. coloq. Contra el curso o modo
natural de algo, violentamente’), etc.
330
veintiuna voces idiomáticas prefijadas han experimentado su proceso lexicogenético a
través de uno de estos tres segmentos prefijales.
5.5. La actuación de los prefijos analizados aquí podría conllevar una anomalía.
En efecto, se observa que no han formado parte del proceso lexicogenético de PD
prefijadas los segmentos anterradicales de origen culto conocidos como prefijoides o
prefijos impropios (Alvar Ezquerra, 1993: 49-50), del tipo auto-, hiper-, macro-, peri-,
etc., a los que se les suele atribuir, por lo general, una acusada productividad neológica
tanto en lenguajes especializados (Alvar López y Pottier, 1993: 349) como en la lengua
común (Bergua Cavero, 2004: 129-145; NGLE § 10.1d-e; Aguirre Martínez, 2013: 153),
sino exclusivamente los prefijos vernáculos propios de los mecanismos internos de
creación léxica del español, que Alvar Ezquerra (1993: 39) denominó prefijos vulgares.
Esta ausencia de la productiva prefijación mediante segmentos de origen culto hace
coincidir el proceso de prefijación para conformar voces idiomáticas con el de la
composición, ya que en esta tampoco intervienen bases compositivas grecolatinas (vid.
cap. 5, ep. 5.9).
5.6. Por otra parte, si atendemos a las bases léxicas que han operado en estos
procesos lexicogenéticos (que han sido dieciocho), habría que destacar, además, que
este tipo de formación de PD resulta especialmente incidente en somatismos (Martínez
López, 1995: 198; Corpas Pastor, 1996: 116-117; García-Page Sánchez, 2008: 363364). En efecto, encontramos cuatro lexías referentes a partes anatómicas humanas
(mano, ojo, pelo y pie) que se reparten hasta siete PI (antemano, contramano y
desmano; reojo; contrapelo y pospelo; contrapié), de manera que cuatro de las
dieciocho bases que han intervenido aquí (un 22,22 %) son somatismos, que han
conformado hasta siete de las veintiuna PI estudiadas (un 33,33 %). Este fenómeno
evidenciaría la utilidad de los somatismos para conformar PD, lo que puede reflejar la
productividad de las partes del cuerpo para la creación lingüística de expresiones con
sentido espacial y posteriormente temporal y figurado mediante extensiones metafóricas
y metonímicas (Moreno Cabrera, 2004: 167-168).
331
CAPÍTULO 7. NEOLOGISMOS FRASEOLÓGICOS ORIGINADOS MEDIANTE
SUFIJACIÓN
1. EL CONCEPTO DE SUFIJACIÓN. NEOLOGISMOS FRASEOLÓGICOS ORIGINADOS MEDIANTE
SUFIJACIÓN
Conocemos como sufijación el procedimiento de creación léxica que tiene una lengua
para originar nuevas palabras por sus propios medios, consistente en la adición de un
afijo derivativo (denominado sufijo) a la derecha de una base léxica (NGLE § 1.5h;
Felíu Arquiola, 2009: 55; Casado Velarde, 2015: 38). Es decir, es un procedimiento
lexicogenético mediante el cual se consigue una pieza léxica nueva a través de la
posposición de un segmento que supone una unidad mínima semántico-gramatical (el
sufijo) a un elemento léxico ya preexistente en la lengua, que actúa como base (vid.
Alvar Ezquerra, 1993: 50; Bajo Pérez, 1997: 11; Aguirre Martínez, 2013: 59; Fábregas
Alfaro, 2013: 211).
De los diferentes mecanismos considerados como procesos de derivación, el
procedimiento de la sufijación es considerado el más importante y el que posee gran
vitalidad histórica (Alvar Ezquerra, 1993: 50-51; Felíu Arquiola, 2009: 62), aunque
esto, obviamente, depende del sufijo en concreto que lleve a cabo el proceso
lexicogenético (Lang, 1990: 165), ya que existen sufijos altamente productivos, como
por ejemplo los vocálicos átonos -a, -e, -o para crear sustantivos abstractos1 (Lang,
1997: 193-195; Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4517, 4550 y 4586), el sufijo
-oso/-osa para crear adjetivos relacionales o posesivos2 (Lang, 1997: 203; NGLE §
7.3a) o el sufijo -mente para crear adverbios3 (NGLE § 7.14k; Aguirre Martínez, 2013:
1
2
3
Por ejemplo, amparo (< amparar), castigo (< castigar), cierre (< cerrar), coste (< costar), demora (<
demorar), mejora (< mejorar) o socorro (< socorrer), entre muchos otros (Santiago Lacuesta y Bustos
Gisbert, 1999).
Del tipo aceitoso/a (< aceite), amoroso/a (< amor), canceroso/a (< cáncer), musculoso/a (< músculo),
perezoso/a (< pereza), etc. (Rainer, 1999; NGLE § 7.3o-q).
Como amablemente (< amable), fríamente (< frío/a), limpiamente (< limpio/a), públicamente (<
público/a), sensatamente (< sensato/a), etc. (NGLE § 7.14k; Aguirre Martínez, 2013: 140).
332
140), mientras que otros elementos sufijales apenas resultan productivos en la
actualidad (del tipo -eza4, -amen5 e -itud6 para originar sustantivos o -az7 y -bundo8 para
formar adjetivos). Incluso podrían señalarse algunos absolutamente improductivos hoy
día (como la «-s adverbial» para crear adverbios en español medieval9; vid. Penny,
2014: 157; Posner, 1998: 118). De entre todos, observa Lang (1997: 174) que los
nominalizadores han recibido mayor atención en los distintos trabajos y estudios.
Por otro lado, suele distinguirse entre sufijación no apreciativa y sufijación
apreciativa (Varela Ortega, 1992: 87-92; Felíu Arquiola, 2009: 62 y ss.; NGLE § 9.1;
Casado Velarde, 2015: 41), y la distinción tendrá importancia en la presente tesis, ya
que en ella solo se tendrá en cuenta la primera.
Así, de manera muy general, y siguiendo las características señaladas por diversos
estudiosos (Varela Ortega, 1992: 80-92; Lang, 1997: 126-219; Bajo Pérez, 1997: 36-63;
Pena Seijas, 1999: 4307-4335; Felíu Arquiola, 2009: 61-65; NGLE § 1.5; Aguirre
Martínez, 2013: 57-131; Penny, 2014: 314; Battaner Arias y López Ferrero, 2019: 238239), podemos resumir ambas diciendo que la sufijación no apreciativa, para crear
palabras nuevas, suele seleccionar categorialmente sus bases (fundamentalmente
sustantivos, verbos y adjetivos, por lo que hablaremos de eductos denominales,
deverbales y deadjetivales, respectivamente) y tiene la capacidad de modificar la
categoría gramatical de sus eductos (por lo que se habla, pues, de derivación nominal,
verbal, adjetiva y adverbial, o de procedimientos de sustantivización, verbalización,
adjetivización y adverbialización, respectivamente; vid. Fábregas Alfaro, 2013: 26),
4
5
6
7
8
9
En sustantivos deadjetivales del tipo agudeza, extrañeza, delicadeza, etc. (vid. NGLE § 6.2g; Aguirre
Martínez, 2013: 98).
Para formar sustantivos denominales como barrilamen, maderamen, pelamen o velamen, con
significado de ‘colectivo’ (NGLE § 6.13u).
En sustantivos de cualidad deadjetivales, como altitud, decrepitud, longitud, similitud, etc. (Aguirre
Martínez, 2013: 100).
En adjetivos deverbales como en locuaz, mordaz, vivaz o voraz (vid. Aguirre Martínez, 2013: 111),
algunos de base opaca (Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4508).
Para formar adjetivos a partir de verbos, del tipo meditabundo, moribundo, vagabundo, etc. (Aguirre
Martínez, 2013: 111).
Antes (< ANTE-s), entonces (< encon-s < IN TUNC) o (de)mientras (< demientre-s < DUM INTERIM) (vid.
Penny, 2014: 157-158).
333
aunque en ocasiones esta capacidad no tiene porqué realizarse. Un ejemplo de esta clase
de formaciones serían los ejemplos anteriores como sufijos altamente productivos
(-oso/-osa o -mente).
La sufijación apreciativa, sin embargo, en la que actúan sufijos como -ete/-eta,
-illo/-illa, -ito/-ita u -ón/-ona no origina nuevas palabras que tampoco suelen
lematizarse en los diccionarios10 (Bajo Pérez, 1997: 36), además de que no tiene la
posibilidad de modificar categorialmente la base a la que se adjunta, de modo que,
siguiendo ejemplos de Aguirre Martínez (2013: 279), las voces sufijadas librillo
(< libro) y puertecita (puerta) siguen siendo sustantivos, como sus bases originarias.
Además, mientras que la sufijación no apreciativa aporta a la palabra creada un
significado denotativo, con el que se alude a un concepto distinto (aunque relacionado)
al designado por la voz que actúa como base, la segunda suele aportar al educto un
significado connotativo, de carácter valorativo, relacionado con su tamaño o apreciación
(Bajo Pérez, 1997: 36). Así, siguiendo el ejemplo anterior de Aguirre Martínez (2013:
279), los eductos librillo y puertecita, derivados apreciativamente de los sustantivos
libro y puerta, continúan siendo sustantivos y mantienen los mismos referentes, a los
que designan connotativamente, con un matiz valorativo.
De este modo, como ya hemos anticipado, en la presente tesis solo trataremos la
primera clase de sufijos, los no apreciativos, excluyendo eductos derivados originados
mediante segmentos sufijos de carácter apreciativo que pudieran contemplarse como
voces idiomáticas.
Por último, desde un punto semántico, suele observarse (por ejemplo, Alvar
Ezquerra, 1993: 52; Felíu Arquiola, 2009: 62) que los sufijos ni son monovalentes (pues
un mismo sufijo puede presentar distintos significados) ni están especializados en un
solo significado (esto es, distintos sufijos pueden expresar una misma idea). Claros
ejemplos de este fenómeno podrían ser, por un lado, el segmento radical -ada afijado a
sustantivos (Lang, 1990: 167), que puede expresar ‘acción y efecto’11, ‘acción
10
Excepto en caso de lexicalización, como en almohadón, caballete, calzoncillo, camiseta, colchón,
flequillo, o pañuelo, entre otras voces (Bajo Pérez, 1997: 67-68; Aguirre Martínez, 2013: 289-290).
11
En retirada (< retirar), por ejemplo (vid. Lang, 1990: 167).
334
característica’12, ‘cantidad’13, ‘colectividad’14 y ‘duración’15 (entre otros significados) o,
por otro lado, los diversos sufijos existentes para expresar la idea de ‘colectividad’16.
Suele resultar muy difícil ofrecer una clasificación de los sufijos capaz de
notificar su significado, valencias, bases sobre se adjuntan, etc., por diversas razones,
entre otras, porque el valor semántico de muchos de ellos, algunas veces, no es muy
claro o resulta muy difícil de precisar (Lang, 1990: 167). A ello se le suma el alto grado
de
alomorfía
que
muchos
presentan,
sobre
todos
los
deverbales,
como
-ción/-sión/-ación/-ición o -dor/-tor/-or (Lang, 1990: 171; Felíu Arquiola, 2009: 62;
NGLE § 5.2a). Esta es una de las causas, junto a su polivalencia respecto a la base a la
que se añaden, que dificulta su inventariado exhaustivo (Santiago Lacuesta y Bustos
Gisbert, 1999: 4507). Con frecuencia, además, falta la información etimológica de
muchos derivados o no siempre existe acuerdo entre los estudiosos a la hora de
proponer las bases (Bajo Pérez, 1997: 17).
Llamaremos, pues, eductos idiomáticos sufijados o palabras idiomáticas
originadas mediante sufijación a aquellas voces idiomáticas recopiladas según la
técnica de Haensch (1982) y cuyo procedimiento de lexicogénesis quede manifiesto, en
la información etimológica del DLE y del DCECH o en nuestra investigación
lexicogenética, que ha tenido lugar mediante sufijación.
2. INVENTARIO DE NEOLOGISMOS FRASEOLÓGICOS ORIGINADOS MEDIANTE SUFIJACIÓN
El conjunto de voces neológicas idiomáticas sufijadas puede observarse seguidamente
en la tabla 28:
12
Como en payasada (< payaso; Lang, 1990: 167).
Por ejemplo, en paletada, ‘porción cogida con la paleta de una vez’ (< paleta; Lang, 1990: 167).
14
Como en indiada, ‘muchedumbre de indios’ (< indio; vid. Lang, 1990: 167).
15
En invernada (< invernar; Lang, 1990: 167).
16
Por ejemplo, -ada (bandada), -ado (cableado), -aje (andamiaje), -al (lodazal), -ar (pinar), -ario
(vecindario), -ería (cristalería), -erío (papelerío), -ía (feligresía) o -ío (gentío), entre otros (NGLE §
6.12-13).
13
335
NF
LOCUCIÓN, TIPO Y SIGNIFICADO
ORIGEN
Quizá derivado de barda2
(DLE, s. v. bardanza)
bardanza
Probablemente derivado de
barda (DCECH, s. v. barda II)
bramona
De bramar (DLE, s. v.
bramona)
carada
‘Hablar a alguien con
descaro’ (DEA, s. v. carada)
carado/-a
‘Que tiene buena/mala cara’
(DLE, s. v. carado, da)
De concordar (DLE, s. v.
concuerda)
Derivado de concordar
(DCECH, s. v. corazón)
‘inesperadamente’ (DLE, s. v.
esperadamente)
De facha1 y -ado (DLE, s. v.
fachado, da)
fachado/-a
Derivado del italianismo facha
(DCECH, s. v. haz3)
De horcajo (DLE, s. v.
horcajadas)
horcajadas
Derivado de horcajo
(DCECH, s. v. horca)
horre
menduna
soltar la bramona [alguien]
loc. verb. [desus.]
‘Entre tahúres, prorrumpir en dicterios’ (DLE, s.
v. bramona)
dar una carada [alguien] [a alguien]
loc. verb. [reg.]
‘Hablar[le] con descaro’ (DEA, s. v. carada)
{bien/mal} carado/-a
loc. adj.
‘Que tiene buena/mala cara’ (DLE, s. v. carado,
da)
por concuerda
loc. adv.
‘U. para significar que la copia de un escrito está
conforme al original’ (DLE, s. v. concuerda)
concuerda
esperadamente
andar de bardanza [alguien]
loc. verb. [coloq.] [desus.]
‘Andar de aquí para allí’ (DLE, s. v. bardanza)
De horrar (DLE, s. v. horre)
‘Nadando por el agua’ (DLE,
s. v. nado)
nado
Derivado de nadar (DCECH,
s. v. nadar)
336
no esperadamente
loc. adv.
‘inesperadamente’ (DLE, s. v. esperadamente)
{bien/mal} fachado
loc. adj. [coloq.]
‘De buen/mal aspecto o figura’ (DLE, s. v.
fachado, da)
a horcajadas
loc. adv.
‘Dicho de montar, cabalgar o sentarse: Con una
pierna a cada lado de la caballería, persona o
cosa sobre la que se está’ (DLE, s. v.
horcajadas)
en horre
loc. adv. [p. us.]
‘Dicho de entregar frutos y otras cosas: Sin
envase’ (DLE, s. v. horre)
{mi/su} menduna
loc. pronom. [jerg.]
‘Yo’ (DEA, s. v. menduna)
a nado
loc. adv.
‘Nadando por el agua’ (DLE, s. v. nado)
pierde
‘Ser fácil de encontrar’ (DLE,
s. v. pierde)
reclamar
De reclame1 (DLE, s. v.
reclamar2)
romanía
De romanear (DLE, s. v.
romanía)
no tener pierde [algo]
loc. verb.
‘Ser fácil de encontrar, ateniéndose a las
instrucciones recibidas’ (DLE, s. v. pierde)
a reclamar
loc. adv.
‘Dicho de izar una vela o halar un aparejo: Hasta
que las relingas de aquella o los guarnes de este
queden muy tesos’ (DLE, s. v. reclamar2)
andar de romanía [alguien]
loc. verb. [coloq.]
‘andar de capa caída’ (DLE, s. v. romanía), i. e.,
‘loc. verb. coloq. Padecer gran decadencia en
bienes, fortuna o salud’ (DLE, s. v. capa),
de romanía
loc. adv. [desus.]
‘De golpe’ (DLE, s. v. romanía), i. e., ‘loc. adv.
Súbitamente, de una vez’ (DLE, s. v. golpe)
[DLE (s. v. ronzar) lematiza
un verbo ronzar con
significado marinero, lo que
hace lícito pensarlo como
sufijo]
ronza
soñación
[DCECH (s. v. garete)
documenta la locución irse a
la ronza como equivalente a
irse al garete; relaciona
también (s. v. roncero) el
significado del verbo ronzar
con roncero, ‘Tardo y
perezoso en ejecutar lo que se
manda’]
‘ni en sueños’ (DLE, s. v.
soñación)
De tazar (DLE, s. v. taz)
taz
turra/turrada/turre
Derivado de tazar (DCECH, s.
v. atarazar)
-
337
a la ronza
loc. adv. [Mar.]
‘A sotavento’ (DLE, s. v. ronzar), i. e., ‘m. Mar.
La parte opuesta a aquella de donde viene el
viento con respecto a un punto o lugar
determinado’ (DLE, s. v. sotavento)
ni por soñación
loc. adv. [coloq.]
‘ni en sueños’ (DLE, s. v. soñación), i. e., ‘loc.
adv. coloq. U. para negar enfáticamente’ (DLE,
s. v. sueño)
taz a taz
loc. adv. [p. us.]
‘Sin añadir precio alguno, al permutar o trocar
algo por otra cosa’ (DLE, s. v. taz)
dar {la/el} {turra/turrada/turre} [alguien] [a
alguien]
loc. verb. [coloq.]
‘Fastidiar o dar la lata’ (DEA, s. v. turra, turrada
y turre)
vaquerosa
volateo
‘Al estilo andaluz o vaquero’
(DEA, s. v. vaquerosa)
‘Persiguiendo y tirando a las
aves cuando van volando’
(DLE, s. v. volateo)
a la vaquerosa
loc. adv. [reg.]
‘Al estilo andaluz o vaquero’ (DEA, s. v.
vaquerosa)
al volateo
loc. adv.
‘Dicho de cazar: Persiguiendo y tirando a las
aves cuando van volando’ (DLE, s. v. volateo)
Derivado de volatería
(DCECH, s. v. volar)
Tabla 28. Inventario de neologismos fraseológicos originados mediante sufijación presentes en
locuciones en español. El origen lexicogenético que no se ha extraído de la información etimológica de
los diccionarios DLE o DCECH, sino de una definición perifrástica relacional o morfosemántica, se
ofrece entre comillas simples.
Para realizar dicho inventario se han descartado, como se ha comentado, los lemas
recogidos en DLE y DEA que se presentan como eductos originados mediante
procedimientos que suponen sufijación apreciativa (vid. NGLE § 9). Las razones de
estos descartes se han explicado en el cap. 3, ep. 1.1.2.2. En definitiva, se ha contado
solo con los eductos que son producto de la sufijación no apreciativa (Lang, 1997: 165)
o aspectual (Bajo Pérez, 1997: 12), esto es, los segmentos derivativos sufijales que
cuentan con la capacidad de producir un cambio de categoría gramatical respecto a su
lexema base, lo produzcan efectivamente o no (Lang, 1997: 166; Bajo Pérez, 1997: 12).
De esta manera, como se ha podido observar en la tabla 28, en nuestra
recopilación se ha conseguido un total de veintidós palabras idiomáticas originadas
mediante el procedimiento de sufijación no apreciativa a través de distintos sufijos.
Habría que tener en cuenta que de estas veintidós voces hay tres que pueden
contemplarse como variantes de una misma pieza léxica (turra, turrada y turre), de
aparición excluyente en una misma locución (dar {la/el} {turra/turrada/turre} [alguien]
[a alguien]). Frente a otras variantes de carácter fónico-gráfico que hemos contado
como la misma voz idiomática con una simple variación fónica (y, por consiguiente,
gráfica) o meramente gráfica, como los neologismos puros del tipo mus/muz, pispás/pis
pas/plis-plas/plis plas y tuntún/tun-tun/tun tun (vid. cap. 11), consideraremos estas aquí
las lexías turra, turrada y turre como tres piezas léxicas distintas que comparten una
338
misma locución, debido a su proceso de lexicogénesis mediante la intervención de tres
sufijos distintos.
Estos veintidós eductos idiomáticos sufijados han conformado un grupo de
veintiuna locuciones, ya que una de estas voces (romanía) se presenta en dos
construcciones locucionales de distinta naturaleza (la verbal andar de romanía
[alguien] y la adverbial de romanía), mientras que las variantes morfológicas turra,
turrada y turre comparten, como ya se ha observado, una misma locución (la verbal dar
{la/el} {turra/turrada/turre} [alguien] [a alguien]). De este modo, estas veintiuna
construcciones fijas conforman un conjunto heterogéneo de hasta cuatro tipos de
construcciones fijas diferentes, que se distribuyen en doce locuciones adverbiales (un
57,1 % del total), seis verbales (un 28,6 %), dos adjetivas (un 9,5 %) y una pronominal
(un 4,8 %), como puede apreciarse en la tabla 29 y en la figura 38:
por concuerda
no esperadamente
a horcajadas
en horre
a nado
a reclamar
LOCUCIONES ADVERBIALES
de romanía
a la ronza
ni por soñación
taz a taz
a la vaquerosa
al volateo
andar de bardanza [alguien]
soltar la bramona [alguien]
dar una carada [alguien] [a alguien]
LOCUCIONES VERBALES
no tener pierde [algo]
andar de romanía [alguien]
dar {la/el} {turra/turrada/turre} [alguien] [a alguien]
{bien/mal} carado
LOCUCIONES ADJETIVAS
{bien/mal} fachado
LOCUCIÓN PRONOMINAL
{mi/su} menduna
Tabla 29. Tipos de locuciones conformadas por neologismos fraseológicos originados mediante
sufijación.
339
Figura 38. Tipos de locuciones conformadas por neologismos fraseológicos originados mediante
sufijación (valores porcentuales).
El origen lexicogenético como eductos sufijados de estas veintidós voces
idiomáticas queda atestiguado en el paréntesis etimológico del diccionario académico y
en las informaciones etimológicas del DCECH. Para siete de estas voces (carada,
carado/-a, esperadamente, pierde, soñación, vaquerosa y volateo), su proceso de
formación mediante la adición de sufijos a sus respectivas bases no ha quedado
explicitado en el diccionario académico ni en el DCECH, si bien la definición de sus
respectivas locuciones es de tipo «perifrástica relacional» (Porto Dapena, 2002: 291;
2014: 93) o «morfosemántica» (Porto Dapena, 2014: 99), pues en el definiens se repiten
los mismos elementos morfemáticos del lema, con lo que quedaría manifiesto su
proceso lexicogenético como eductos sufijados. Este fenómeno puede observarse a
continuación en la tabla 30, a la que añadimos un octavo lema (nado), para el que el
DLE ofrece también una definición de tipo morfosemántica aunque el DCECH lo
explicita como sufijado en la información etimológica de su artículo lexicográfico:
340
NF
DEFINICIÓN QUE EVIDENCIA SU FORMACIÓN COMO EDUCTO SUFIJADO
‘Hablar a alguien con descaro’ (DEA, s. v. carada)
carada
‘Que tiene buena/mala cara’ (DLE, s. v. carado, da)
carado/-a
‘inesperadamente’ (DLE, s. v. esperadamente)
esperadamente
‘Nadando por el agua’ (DLE, s. v. nado)
nado
‘Ser fácil de encontrar’ (DLE, s. v. pierde)
pierde
‘ni en sueños’ (DLE, s. v. soñación)
soñación
‘Al estilo andaluz o vaquero’ (DEA, s. v. vaquerosa)
vaquerosa
‘Persiguiendo y tirando a las aves cuando van volando’ (DLE, s. v. volateo)
volateo
Tabla 30. Eductos idiomáticos sufijados presentes en locuciones cuya definición perifrástica relacional o
morfosemántica ayudaría a entender sus procesos lexicogenéticos como piezas léxicas. Subrayamos la(s)
palabra(s) clave(s) que facilitaría(n) la comprensión del fenómeno neológico.
Respecto a la procedencia lexicográfica de estos veintidós eductos idiomáticos
originados a través de sufijos, la lematización de hasta doce de ellas17 (un 54,55 %) se
halla de forma exclusiva en el diccionario académico, mientras que seis18 (un 27,27 %)
proceden exclusivamente del DEA. Por su parte, solo cuatro19 (un 18,18 %) se recogen
en ambos diccionarios, tal y como puede observarse a continuación en la tabla 31 y la
figura 39:
bardanza
bramona
carada
carado/-a
concuerda
esperadamente
fachado/-a
horcajadas
horre
menduna
nado
pierde
reclamar
romanía
ronza
DLE
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
17
DEA
✓
✓
✓
✓
✓
En concreto, bardanza, bramona, carado/-a, concuerda, esperadamente, fachado, horre, reclamar,
romanía, ronza, taz y volateo.
18
Carada, menduna, vaquerosa y las variantes turra, turrada y turre.
19
Horcajadas, nado, pierde y soñación.
341
soñación
✓
✓
taz
✓
turra
✓
turrada
✓
turre
✓
vaquerosa
✓
volateo
✓
Tabla 31. Lematización de neologismos fraseológicos originados mediante sufijación en DLE y DEA. Se
sombrea la lematización compartida en ambos diccionarios.
Figura 39. Lematización (valores porcentuales) de neologismos fraseológicos originados mediante
sufijación en DLE y DEA.
3. ANÁLISIS
LEXICOGENÉTICO Y MORFOLÓGICO DE LOS NEOLOGISMOS FRASEOLÓGICOS
ORIGINADOS MEDIANTE SUFIJACIÓN.
CARACTERÍSTICAS
GENERALES DE LOS EDUCTOS
IDIOMÁTICOS SUFIJADOS
Como puede observarse a continuación en la tabla 32, estos veintidós NF se han
formado mediante quince segmentos derivativos posradicales no apreciativos distintos.
Tres sufijos (-a, -ada y -e) han creado tres voces cada uno, y un sufijo (-ado/-ada) ha
originado dos, mientras los restantes once sufijos han formado una sola palabra cada
uno:
342
-A
-ADA
-ADO/-ADA
-ANCO/-ANCA
-AR
concuerda
ronza
turra
carada
horcajadas
turrada
carado/a
fachado/a
bardanza
reclamar
-CIÓN
-E
-EO
-ÍA
-MENTE
soñación
horre
pierde
turre
volateo
romanía
esperadamente
-O
-ÓN/-ONA
-OSO/-OSA
-UNO/-UNA
NO AFIJAL
nado
bramona
vaquerosa
menduna
taz
Tabla 32. Sufijos intervinientes en los neologismos fraseológicos formados por sufijación.
Así, si analizamos la rentabilidad de estos quince sufijos a la hora de originar PI,
podemos observar que tres de ellos (-ada y los átonos -a y -e, que suponen un 20 % de
los quince sufijos empleados) han formado nueve NF (un 41 % de las veintidós voces
idiomáticas estudiadas); un sufijo (-ado/a, un 6,7 %) ha formado dos PI (un 9 % del
total), mientras que los once sufijos restantes (el 73,3 %) han originado once PD (el
50 %). Los sufijos más disponibles para conformar voces idiomáticas han sido, pues, -a,
-ada y -e, que han formado tres NF cada uno, seguido de -ado/-ada, que ha originado
dos voces idiomáticas. Las demás palabras diacríticas, once en total, se han creado cada
una con un segmento sufijal distinto. Los datos porcentuales pueden observarse en las
figuras 40 y 41:
343
Figura 40. Relación porcentual de los quince sufijos que han originado neologismos fraseológicos.
Figura 41. Relación porcentual de los veintidós neologismos originados mediante sufijación.
Por otro lado, para realizar el estudio lexicogenético de las voces idiomáticas
originadas mediante derivación sufijal, tendremos en cuenta los itinerarios que se
enumeran a continuación, que son elementos de análisis comunes cuando se aborda el
estudio de los eductos creados a través de la sufijación (vid. Bajo Pérez, 1997; Santiago
Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4505-4594; Rainer, 1999: 4595-4643; Felíu Arquiola,
2009: 62-66; NGLE § 5-8; Aguirre Martínez, 2013: 87-144; Fábregas Alfaro, 2013:
344
211-234; García-Page Sánchez, 2014b: 213-214; Casado Velarde, 2015: 37-44; Battaner
Arias y López Ferrero, 2019: 237-239; etc.). Observaremos los distintos sufijos que han
operado en el proceso lexicogenético de las voces idiomáticas recopiladas, básicamente
analizando las propiedades formales y semánticas que aportaría cada uno de los sufijos
empleados a las piezas léxicas diacríticas que han originado, siguiendo las siguientes
pautas:
1) Tonicidad o atonicidad del elemento sufijal. Se prestará atención a la condición
de tonicidad o atonicidad del sufijo interviniente en el proceso neológico, ya que
generalmente es el segmento sufijal (normalmente de carácter tónico) el que aporta la
tonicidad al educto. Este fenómeno no se observa cuando actúa un sufijo de naturaleza
átona (como los segmentos derivativos vocálicos -a, -e y -o o la sufijación regresiva o
no afijal). La tonicidad o atonicidad del segmento derivativo sufijal puede provocar en
el educto, tal y como suele observarse (vid. Lang, 1997: 220; Felíu Arquiola, 2009: 62;
Casado Velarde, 2015: 37-38), cambios de timbre vocálico, diptongaciones o
monoptongaciones respecto a la base originaria o problemas relativos a la frontera
vocálica de la base en su juntura, esto es, el punto de unión entre la base léxica y su
morfema sufijo (Pensado Ruiz, 1999: 4459).
2) Categoría gramatical de la base originaria, esto es, la naturaleza léxica de la
base (sustantivo, adjetivo, verbo, etc.) que ha experimentado la adición del segmento
derivativo sufijal para originar el educto (vid. Bosque Muñoz, 2007: 23 y ss.), ya que los
segmentos sufijos suelen seleccionar la categoría léxica de la base a la que se adjuntan
(Felíu Arquiola, 2009: 57, 62; Aguirre Martínez, 2013: 59). De esta forma, según el
origen categorial de la base, se puede calificar al sufijo o al educto como deverbales (si
el educto proviene de un verbo o el sufijo opera sobre dicha categoría léxica),
denominales (si el proceso parte de un sustantivo), deadjetivos o deadjetivales (si la
base es un adjetivo), etc. (vid. Felíu Arquiola, 2009: 63-64; NGLE § 5.1b; Casado
Velarde, 2015: 38).
3) Categoría gramatical atribuible al educto, pues, ya que los sufijos determinan la
categoría gramatical de su base (vid. Hernando Cuadrado, 1996: 258; Felíu Arquiola,
2009: 62; Aguirre Martínez, 2013: 62; Casado Velarde, 2015: 39), resultaría factible
345
asignar una categoría gramatical al educto idiomático surgido del proceso
lexicogenético por sufijación. De esta manera, gracias a que el elemento sufijal -ción
origina sustantivos (y con género inherente femenino), sería posible contemplar la voz
diacrítica soñación como una pieza léxica perteneciente a la categoría nominal, y en
concreto con género gramatical femenino. La posibilidad de atribución de un valor
categorial a una palabra diacrítica fue observada por García-Page Sánchez (1990b: 284;
2008: 353).
4) Patrón derivativo que resume el proceso lexicogenético experimentado en el
educto, partiendo de la categoría gramatical de la base y el aporte categorial que
otorgaría al educto el segmento derivativo sufijal. Utilizaremos la notación que emplean
distintos estudios (NGLE § 5.1c, Felíu Arquiola, 2009: 63; entre otros), donde [V > N]
indica que una base verbal ha originado, mediante la adición del sufijo, un educto
sustantivo20, o [N > Adj], donde se manifiesta que se ha conseguido un adjetivo a partir
de una base nominal21.
5) Atribuciones semánticas que el sufijo aporta a la base para formar el educto, es
decir, el significado o «rasgos semánticos de contenido» (Aguirre Martínez, 2013: 59)
que el segmento derivativo posradical proporcionaría a la base en el proceso
lexicogenético (Casado Velarde, 2015: 40-41). Así, la afijación mediante el sufijo -dor a
la base verbal gobernar aportaría la significación de ‘agente’ al educto gobernador (‘el
que gobierna’), mientras que -torio otorga la noción de ‘lugar’ en dormitorio (dormir +
-torio, ‘lugar para dormir’); -aje, ‘acción’ y ‘efecto’ en peregrinaje (peregrinar + -aje,
‘acción y efecto de peregrinar’); -al, ‘colectivo’ en robledal (roble + -al, ‘conjunto de
robles’), o -idad, ‘cualidad’ en claridad (claro + -idad, ‘cualidad de claro’), entre
muchos otros morfemas sufijos (Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999; Rainer,
1999; Felíu Arquiola, 2009: 63-64; NGLE § 5-8; Casado Velarde, 2015: 40-41). Para
esta atribución de rasgos semánticos aportados por el sufijo actuante contamos con dos
20
Del tipo atrevimiento (< atrever), convocatoria (< convocar), dormitorio (< dormir) o discrepancia (<
discrepar) (NGLE § 5.1b; Casado Velarde, 2015: 38).
21
Como bancario (< banca), isleño (< isla), sedoso (< seda) o territorial (< territorio) (Rainer, 1999:
4612-4613; Felíu Arquiola, 2009: 64; Casado Velarde, 2015: 38).
346
dificultades. La primera es que en muchos eductos sufijados este significado puede
resultar no enteramente transparente o difuso, esto es, difícilmente discernible (vid.
Lang, 1997: 165-166; Felíu Arquiola, 2009: 62-64; NGLE § 5.1u; Aguirre Martínez,
2013: 68). La segunda es que intentaremos vislumbrar la aportación semántica de un
segmento sufijo a un educto idiomático que, como pieza léxica, carece de significado.
Para ellos nos ayudamos de los rasgos semánticos que suele aportar el sufijo en cuestión
cuando se adjunta a una base determinada, de las restricciones categoriales de selección
de este respecto a sus bases y de la significación global de la locución en la que aparece.
6) Productividad del sufijo. En último lugar, se atenderá a la productividad o
improductividad del elemento derivativo posradical, esto es, la disponibilidad que el
segmento sufijo presente, en la sincronía actual, para operar sobre bases léxicas y
conformar, así, nuevas palabras mediante el proceso lexicogenético en el que interviene
(Piera Gil y Varela Ortega, 1999: 4378; NGLE § 5.1b; Lieber, 2010: 61; Haspelmath y
Sims, 2010: 114; Aronoff y Fudeman, 2011: 227; Aguirre Martínez, 2013: 230, 238).
Habría que matizar, previamente, que el fenómeno de la productividad en la derivación
es relativo y gradual, y dependerá del segmento derivativo en cuestión y de las
propiedades gramaticales y semánticas de este y las de las bases a la que afije, de modo
que un morfema sufijo nominalizador podría resultar muy poco productivo aplicado a
bases nominales con un significado concreto, pero resultar altamente productivo afijado
a bases adjetivas a las que aporta otra significación concreta (Pena Seijas, 1999: 4323;
Piera Gil y Varela Ortega, 1999: 4378-4379).
3.1. Visión de conjunto de los sufijos que intervienen en la formación de los
neologismos fraseológicos recopilados
Realizaremos a continuación un análisis global de los distintos segmentos derivativos
posradicales que han originado las voces diacríticas de nuestro inventario, para
centrarnos seguidamente en cada una de las pautas de estudio anunciadas.
347
3.1.1. Sufijo -a (en concuerda, ronza y la variante turra)
Los tres NF originados mediante la afijación del segmento vocálico -a (NGLE § 5) son
concuerda, ronza y la variante turra, y se hallan presentes en las locuciones adverbiales
por concuerda y a la ronza y en la verbal dar la turra [alguien] [a alguien].
Mientras que el mismo diccionario académico (DLE, s. v. concuerda) justifica la
base concordar para la primera de ellas, hemos de justificar antes nuestra interpretación
de las bases para las dos restantes, ya que sus posibles bases léxicas no se encuentran
explicitadas en el DLE ni en los diccionarios etimológicos consultados.
Así, para ronza, el DLE (s. v. ronza) no ofrece información etimológica, pero sí
lematiza el verbo ronzar, en cuya tercera acepción (‘Dicho de una persona o una
embarcación: Andar despacio y como a golpes’, DLE, s. v. ronzar) podría contemplarse
cierta afinidad con el significado de la locución adverbial en la que se integra su posible
derivado ronza (con la marca Mar. [marina], ‘A sotavento’, esto es, ‘La parte opuesta a
aquella de donde viene el viento con respecto a un punto o lugar determinado’, DLE,
s. v. sotavento). Además, el DCECH documenta (s. v. garete) la locución irse a la ronza
como equivalente a irse al garete, y relaciona también el significado del verbo ronzar
con la voz roncero (‘Tardo y perezoso en ejecutar lo que se manda’, DLE, s. v. roncero,
-ra), que podría relacionarse con la tercera acepción del verbo ronzar, ya comentada
(‘Dicho de una persona o una embarcación: Andar despacio y como a golpes’, DLE, s.
v. ronzar).
Por su parte, para la voz turra, lematizada en el DEA (s. v. turra) con el
significado de ‘Fastidiar o dar la lata’, podría apreciarse cierta afinidad con el verbo
turrar (‘Embestir [un animal]’, DEA, s. v. turrar), marcado con la marca diatópica reg
[regional], al igual que la variante léxica de su misma locución turrada, por lo que sería
posible contemplar que la acción del sufijo conlleva la creación de un sustantivo
abstracto de ‘acción o efecto’, como origina este sufijo (turrar, esto es, ‘embestir [un
animal]’ > dar la turra [alguien] [a alguien], ‘fastidiar o dar la lata’, es decir, ‘embestir
a alguien metafóricamente’). Este significado figurado sería más fácilmente
vislumbrable en la variable idiomática derivada de esta, turrada, donde el segmento
348
posradical -ada aportaría el sentido ‘contusivo’ de ‘acción brusca’, ‘golpe físico o
metafórico’ (Lang, 1997: 175; Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4519; NGLE
§ 5.9g), como se verá después (en el epígrafe 3.1.2).
Respecto a sus propiedades, este segmento derivativo -a, que proviene de los
temas en -A -AE latinos (DESE, s. v. -a), es un sufijo átono nominalizador deverbal
[V > N] (Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4515; Penny, 2014: 316). Se
considera que su productividad es enorme ya no solo en español (Santiago Lacuesta y
Bustos Gisbert, 1999: 4517; Penny, 2014: 315), sino también en romance (DESE, s. v.
-a). Aunque resulta muy productivo cuando se afija a bases deverbales de las tres
conjugaciones (Lang, 1997: 194), se aplica sobre todo a verbos de la primera (Aguirre
Martínez, 2013: 87; Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4515), como es el caso
de las tres PD aquí analizadas (concuerda < concordar; ronza < ronzar; turra < torrar).
Suele observarse (Lang, 1997: 194; Aguirre Martínez, 2013: 87; etc.) que la base
a la que se adjunta el sufijo no es el infinitivo, sino la forma rizotónica del verbo, por lo
que lo habitual es que diptongue la vocal tónica de la raíz22. Este fenómeno se apreciaría
en la voz concuerda (concuerda < concordar), al presentar diptongada en /ue/ la /o/ que
queda en posición tónica una vez afijado el segmento sufijal átono -a.
El sufijo forma sustantivos paroxítonos de género inherente femenino (Santiago
Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4515-4516), como se evidencia en dos de estos
neologismos idiomáticos gracias a la fijación con artículo femenino que presentan en
sus respectivas construcciones locucionales (la ronza, la turra).
El significado que suele aportar este sufijo es el de ‘nombres de acción y efecto’ o
‘resultado’ (Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4516; Aguirre Martínez, 2013:
87)23, aunque también aporta las nociones de ‘agente’24, ‘momento’25, etc. Resultaría
fácil reconocer la noción general de ‘acción’ y ‘efecto’ o ‘resultado’, propia de los
22
Como en cuenta (< contar), siega (< segar) o siembra (< sembrar), por ejemplo (vid. Lang, 1997: 194;
Aguirre Martínez, 2013: 87),
23
Como en compra, cría, mezcla, pelea, pesca, riña, tunda, etc. (Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert,
1999: 4516; NGLE § 5.6ñ).
24
En ayuda, demanda, escucha, visita, etc. (Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4516).
25
En cosecha, siega, siembra, trilla, etc. (Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4516).
349
sustantivos abstractos deverbales formados a través del segmento sufijal -a, en las tres
voces aquí estudiadas.
3.1.2. Sufijo -ada (en carada, horcajadas y la variante turrada)
El segmento derivativo -ada, presente en los NF carada y horcajadas y en la variante
turrada para formar las locuciones verbales dar una carada [alguien] [a alguien] y dar
la turrada [alguien] [a alguien] y en la adverbial a horcajadas, es un sufijo paroxítono
y de género inherente femenino (Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4518), que
se añade a bases nominales (y también adjetivas) para formar sustantivos (Aguirre
Martínez, 2013: 101; Penny, 2014: 316). Aquí es, pues, un sufijo nominalizador
denominal [N > N], característica que se comprobaría en las tres voces diacríticas aquí
analizadas (carada < cara; horacajadas < horcajo; turrada < turra/turre). Al afijarse, el
sufijo -ada suele eliminar la vocal final de la base nominal (Felíu Arquiola, 2009: 62),
hecho que se muestra en los tres eductos idiomáticos aquí estudiados (carada < car[a]
+ -ada, horcajadas < horcaj[o] + -ada y la variante turrada < turr[a]/turr[e] + -ada), si
bien se podría observar que en dos de ellas (carada y turra) coincidirían la vocal final
de la base (N-a-) y la vocal inicial del sufijo (-ada), si contemplamos para esta última la
hipótesis de que su base sería la variante turra, y no turre.
Las interpretaciones semánticas que el sufijo suele aportar pueden resultar
ambiguas en ocasiones (Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4519), variando
desde las nociones de ‘acción’, normalmente con sentido peyorativo (Lang, 1997: 175)
y presentando los matices de ‘acción propia de’26, ‘acción brusca’ que designa ‘golpe
físico’27 o ‘golpe metafórico’28 (con la subnoción de ‘golpe de estado’29) hasta las de
26
Como en las voces animalada, cerdada, chiquillada, españolada, gamberrada, etc. (Santiago Lacuesta
y Bustos Gisbert, 1999: 4519; NGLE § 5.9f; Aguirre Martínez, 2013: 101).
27
Por ejemplo, en lanzada, manotada, patada, puñalada, etc. (Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999:
4519).
28
En barrabasada, bravuconada, canallada, putada y otras (NGLE § 5.9g).
29
En carlistada, militarada, sanjuanada, etc. (Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4519).
350
‘colectivo’30, ‘evento’31 o ‘contenido’32. La interpretación que podríamos advertir aquí
en dos de los tres sustantivos denominales de carácter abstracto (carada y turrada)
quizá podría ser la más general de ‘acción brusca metafórica’, que se corresponde con el
valor ‘contusivo’ de Lang (1997: 167).
Así ocurre, pues, con carada (lematizada únicamente en el DEA y formada a
partir de cara), cuyo significado locucional (en dar una carada [alguien] [a alguien])
es el de ‘Hablar a alguien don descaro’ (DEA, s. v. carada), e igualmente con turrada
(también lematizada de forma exclusiva en el DEA) y para la que hemos ofrecido la
posibilidad de que sus bases nominales turra/turre deriven del verbo turrar (‘Embestir
[un animal]’, DEA, s. v. turrar). Para ambas voces podría contemplarse cierta relación
con el valor contusivo que observa Lang (1997: 467), esto es, la noción de ‘acción
brusca’ o ‘golpe metafórico’ que aportaría el sufijo -ada y los significados de las
locuciones verbales de las que forman parte.
Sin embargo, ninguna de las nociones señaladas anteriormente sería atribuible a
horcajadas, si bien el significado global de la locución adverbial de la que forma parte
(a horcajadas) presentaría cierto significado modal (‘loc. adv. Dicho de montar,
cabalgar o sentarse: Con una pierna a cada lado de la caballería, persona o cosa sobre la
que se está’, DLE, s. v. horcajadas), que es el que aquí atribuimos. Esta misma pieza
idiomática horcajadas presenta en su locución una variante morfológica horcajadillas
(DLE, s. v. horcajadillas), derivada a partir de la afijación de un sufijo diminutivo; sin
embargo, no la tenemos presente en nuestra tesis debido precisamente a la sufijación de
naturaleza apreciativa que muestra.
Por último, respecto a su productividad, el segmento -ada se contempla como un
sufijo poco productivo en la actualidad (DESE, s. v. -ada; Bajo Pérez, 1997: 22).
30
Por ejemplo, en caballada, vacada, yeguada y otras (Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4519;
NGLE § 6.13h; Aguirre Martínez, 2013: 101).
31
Presente en becerrada, carnavalada, mascarada, etc. (Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999:
4519).
32
En cucharada, paletada, palada o carretada, entre otras (Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999:
4519; NGLE § 5.9j; Aguirre Martínez, 2013: 101).
351
3.1.3. Sufijo -ado/-ada (en carado/-a y fachado/-a)
El sufijo -ado/-ada, presente en las voces idiomáticas carado/-a y fachado/-a para
formar las locuciones adjetivas {bien/mal} carado/-a y {bien/mal} fachado/-a, tiene su
origen en un sufijo adjetivador latino -ATUS, -ATA, -ATUM, procedente de terminaciones
participiales y de carácter deverbal en su origen, pero que acabó extendiéndose
posteriormente a bases nominales (Monteil, 1992: 393-394; DESE, s. v. -ado).
Aunque cuando actúa sobre bases nominales la función principal que aporta dicho
sufijo, de carácter paroxítono, es la de formar sustantivos con el significado general
colectivo de ‘estatus’, normalmente para jerarquizar grupos humanos (DESE, s. v. -ado;
Penny, 2014: 316)33, aquí el segmento actúa con otra posible función como es la
adjetivadora denominal ([N > Adj]), para formar adjetivos con la idea general de
‘relación’, ‘semejanza’ o ‘posesión’ (Rainer, 1999: 4630)34, ya que las bases sobre las
que ha actuado son los sustantivos cara y facha35.
Su carácter adjetivo, además, se refleja en las locuciones adjetivas de las que
forman parte ({bien/mal} carado/-a y {bien/mal} fachado/-a), al presentarse ambas
voces modificadas por un adverbio (bien/mal)36 y por la posibilidad de flexionar el
género gramatical en masculino y femenino para evidenciar la concordancia del
sustantivo sobre el que incidan (NGLE § 13.5a; GTG, s. v. concordancia). El sufijo, así
pues, es de naturaleza paroxítona y ofrece la posibilidad de variación flexiva de género,
como refleja su misma lematización en el diccionario académico, e igualmente puede
verse afijado por morfología flexiva de número (vid. Ruiz Gurillo, 2001: 48).
A pesar de que en muchas ocasiones las interpretaciones de ‘relación’,
‘semejanza’ o ‘posesión’ son difíciles de discernir en algunos de los eductos sufijados
por -ado/-ada (vid. Rainer, 1999: 4625), la interpretación posesiva que aportaría este
33
Como en los derivados propiamente en lengua española electorado, funcionariado, obispado o
profesorado, entre otros (DESE, s. v. -ado; Aguirre Martínez, 2013: 101-102).
34
Del tipo alado (< ala), azulado (azul), barbado (< barba) o perlado (perla) (DESE, s. v. -ado).
35
‘f. coloq. Traza, figura, aspecto’ (DLE, s. v. facha1).
36
Señaladas por García-Page Sánchez (2008: 116) como estructuras muy minoritarias para conformar
locuciones adjetivas.
352
sufijo a ambas voces idiomáticas se corroboraría con el definiens que ofrece el DLE
para sus respectivas locuciones, en una de ellas incluso evidenciada con el verbo tener
(‘Que tiene buena/mala cara’, DLE, s. v. carado, da y ‘De buen/mal aspecto o figura’,
DLE, s. v. fachado, da).
Una característica formal del sufijo es que elide la vocal final de la base sustantiva
a la que se adjunta (Aguirre Martínez, 2013: 101), hecho que se observa en los dos NF
estudiados aquí (carado/-a < car[a]-ado/-a; fachado/-a < fach[a]-ado/-a), con la
particularidad de que en ambos casos la vocal final de la base nominal coincide con la
vocal inicial del prefijo, de modo que ambas bases, cara y facha, han perdido su vocal
final -a al entrar en contacto con el segmento vocálico inicial -a del sufijo -ado.
Por último, si nos centramos en su productividad, del análisis que el DESE (s. v.
-ado) aporta se desprende que, con esta función adjetivizadora denominal con la que
aquí opera, el sufijo -ado no resulta especialmente productivo en la actualidad, fuera de
creaciones neológicas de lenguajes de especialidad37 (Rainer, 1999: 4630).
3.1.4. Sufijo -anco/-anca (en bardanza)
Como observa el DCECH (s. v. barda), la voz bardanza (presente en la locución verbal
desusada andar de bardanza [alguien]) no parece haberse formado mediante el
morfema derivativo -anza, sino a través del sufijo -anco/-anca, un segmento derivativo
de origen prerromano y de sentido locativo que, siguiendo el DESE (s. v. -anco), estuvo
presente primero en topónimos y luego se extendió a sustantivos que designan lugares,
como calanca (‘estrecho’, DESE, s. v. -anco) o barranco (DESE, s. v. -anco).
Así, la primera documentación que aporta el DCECH presenta la grafía con -cbardanca, a la vez que observa el DCECH que se trata de una voz idiomática que
aparece solo en la locución andar de bardanca (‘Andar de ociosidad, de galanteo’,
DCECH, s. v. barda), que se imprimió erróneamente como bardança, con la grafía -ç-.
La errata pasó posteriormente al Diccionario de autoridades, quedando fijada ya
37
Del tipo denticulado, astado o yodado, entre otras (Rainer, 1999: 4630).
353
posteriormente con la grafía -z- y reanalizada con el sufijo -anza como formante,
«cuando ya se había perdido memoria del vocablo» DCECH (s. v. barda).
La voz aquí estudiada, pues, se habría formado con el segmento derivativo
-anco/-anca, un sufijo sustantivador que actúa sobre bases nominales ([N > N]) y cuyo
sentido locativo explica el DCECH a partir de la base originaria barda (‘Cubierta que se
pone sobre las tapias de los corrales’, DCECH, s. v. barda38), y así podría explicarse su
extensión al significado de la locución de la que forma parte (‘Andar de aquí para allí’,
DLE, s. v. barda2, en el sentido de ‘Andarse por setos y cercas’; DCECH, s. v. barda).
Además de la etimología del DCECH y el posible sentido locativo deducible del
sufijo, existe otra razón para desechar el segmento -anza como formante originario de la
voz bardanza que aquí nos ocupa, y es la naturaleza de la categoría gramatical de las
bases sobre las que opera y la consideración como sustantivos abstractos de sus eductos.
Así, el segmento -anza (que suele considerarse variante alomórfica de -ncia; vid.
Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4580) forma sustantivos abstractos (Bajo
Pérez, 1997: 23; Aguirre Martínez, 2013: 94) únicamente a partir de verbos de la
primera conjugación, del tipo enseñanza, mudanza o tardanza (Santiago Lacuesta y
Bustos Gisbert, 1999: 4582; NGLE § 5.11b), y en ocasiones a partir de bases adjetivas
para crear sustantivos de cualidad como, abundancia o decencia (NGLE § 5.11b).
Origina, pues, sustantivos deverbales con el significado de ‘acción y efecto’ o ‘estado’
(DESE, s. v. -anza; Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4583). Entre los demás
significados aportados por este sufijo -anza suelen citarse, además de los de ‘acción y
efecto’39, ‘cualidad’40, ‘agente’41 e ‘instrumento’ o ‘medio’42, los de ‘colectivo’43 y
‘f. 1. Seto, vallado o tapia. 2. Cubierta de sarmientos, paja, espinos o broza, que se pone, asegurada con
tierra o piedras, sobre las tapias de los corrales, huertas y heredades, para su resguardo’ (DLE, s. v.
barda2).
39
Como, por ejemplo, alabanza, alianza, venganza (Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4583;
DLE, s. v. -anza).
40
En semejanza, templanza, etc. (DLE, s. v. -anza).
41
Como en ordenanza (DLE, s. v. -anza).
42
En balanza o libranza, entre otros (DLE, s. v. -anza).
43
En asistencia, concurrencia o vigilancia (Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4583).
38
354
‘periodo’44 (básicamente con la variante -ncia), pero no se registra para -anza el sentido
locativo (vid. Bajo Pérez, 1997: 21-22; Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4583;
NGLE § 6.12 y 6.13) ni figura entre los que suelen formar sustantivos a partir de otras
bases nominales (por ejemplo, en Aguirre Martínez, 2013: 101-104). Como observan el
DESE (s. v. -anza) y la NGLE (§ 5.11b), los que denotaban lugar, como poblança
(‘pueblo’) o labrança (‘tierras labradas’), denotaban en realidad el resultado de una
acción.
Entonces, el sufijo -anco/-anca como formante de bardanza por el que apostamos
aquí (siguiendo la información etimológica del DCECH) opera sobre sustantivos, no
sobre verbos, para formar sustantivos con sentido locativo, mientras que el sufijo -anza
se adjunta fundamentalmente a verbos para formar sustantivos abstractos con el
significado general de ‘acción y efecto’ y de ‘situación’, algunas veces de ‘colectivo’ o
‘periodo’, pero no se registra el sentido locativo, o si este es rastreable, en su origen
denotaba el resultado de una acción, y provenía de bases verbales. De este modo, fue
una escritura errónea, como se ha podido comprobar, la que provocó que la voz
originaria bardanca se escribiera como bardança, hecho que propició su reanálisis
como bardanza, con el formante sufijal -anza. Concluimos, por lo tanto, con la
propuesta del DCECH, que parece poco probable que el sufijo formante de bardanza
haya sido -anza, sino más bien -anco/-anca (pues la coincidencia entre ambos no habría
sido más que producto de una errata).
Establecido, pues, el sufijo -anco/-anca como formante de la voz que aquí nos
ocupa, observamos que es un sufijo paroxítono y con variación morfológica de género
(NGLE § 2.3), habiendo quedado fijado en femenino en este caso en su construcción
locucional. Como ya se ha comentado en la justificación anterior, el sufijo actúa sobre
bases nominales (aquí, el sustantivo barda) para crear sustantivos con sentido locativo
(rastreable en la voz bardanza, siguiendo el DCECH y el diccionario académico, que se
apoya en el significado de la locución de la que forma parte, como hemos podido
comprobar antes.
44
Como convalecencia, lactancia o regencia, entre otros (Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999:
4583).
355
Puede observarse que, en el proceso de sufijación bardanza < bard(a) + -anca, el
segmento -anca participa de la característica eliminación de la vocal final de la base
(Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4509), sobre todo cuando esta es, como el
caso aquí estudiado, de naturaleza nominal (Felíu Arquiola, 2009: 62), aunque en
nuestro caso la vocal final de la base y la inicial del sufijo comparten el mismo timbre.
Por último, respecto a su productividad, el DESE (s. v. -anco) considera que este
sufijo de origen prerromano apenas resulta productivo en la sincronía actual.
3.1.5. Sufijo -ar (en reclamar)
El segmento derivativo posradical -ar ha conformado el educto idiomático reclamar,
integrante de la locución adverbial a reclamar. Aunque la función más general de este
sufijo -ar (y su variante alomórfica -al, vid. Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999:
4527; Aguirre Martínez, 2013: 102, que es la forma predominante, vid. Lang, 1997:
176) es la de formar adjetivos de relación, operando sobre bases adjetivas (vid. Rainer,
1999: 4516), este segmento derivativo conforma también sustantivos, oxítonos y de
género inherente masculino (Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4527; Penny,
2014: 316), como el educto que aquí nos ocupa. El segmento, como se ha dicho, se afija
sobre bases nominales (Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4527; Aguirre
Martínez, 2013: 102), que presentan la pérdida característica de la vocal final en el
proceso de derivación (Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4509; Felíu Arquiola,
2009: 62), como es el caso aquí de reclamar (< reclam[e] + ar). La elección de la
variante alomórfica -ar en lugar de -al está condicionada por un fenómeno de
disimilación (Haspelmath y Sims: 2010: 118), ya que es el alomorfo que se selecciona
cuando la base nominal presenta una aproximante lateral alveolar /l/ (Santiago Lacuesta
y Bustos Gisbert, 1999: 4527, nota 53; Aguirre Martínez, 2013: 71; NGLE § 7.7k),
sobre todo en la última o penúltima sílaba (Rainer, 1999: 4617), como es el caso de la
base reclame, donde la consonante lateral de la penúltima sílaba ha bloqueado la adición
de la variante alomófica -al del sufijo (reclam[e] + {-ar/*-al}).
356
Cuando el sufijo -ar origina sustantivos, aporta a sus eductos un significado
colectivo (Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4528; Aguirre Martínez, 2013:
102), visible en la etimología aportada por el DLE, al ofrecerlo como derivado del
sustantivo reclame (‘m. Mar. Cajera con sus roldanas, que está en los cuellos de los
masteleros, por donde pasan las ostagas de las gavias’, DLE, s. v. reclame1), esto es, el
sustantivo que actúa como base denotaría el conjunto de un cordaje específico de una
embarcación, y de ahí podría derivarse el significado de la locución adverbial de la que
forma parte, indicando el modo de realizar la actividad náutica con dicho cordaje
(‘Dicho de izar una vela o halar un aparejo: Hasta que las relingas de aquella o los
guarnes de este queden muy tesos’, DLE, s. v. reclamar2)45.
Se considera que, como sustantivador denominal [N > N], es un sufijo muy
productivo en el español actual, sobre todo en Hispanoamérica (Santiago Lacuesta y
Bustos Gisbert, 1999: 4529), al igual que también lo es con la función adjetivadora
denominal (Rainer, 1999: 4616).
3.1.6. Sufijo -ción (en soñación)
El NF soñación forma parte de la locución adverbial ni por soñación. Como indica
Aguirre Martínez (2013: 88), el segmento derivativo -ción, que conforma la voz
diacrítica soñación, es un sufijo básicamente deverbal, que forma sustantivos abstractos
([V > N]) con el significado general de ‘acción’ o ‘efecto’ (vid. DESE, s. v. -ción; Lang,
1997: 187; NGLE § 5.2a; Penny, 2014: 316). Es un segmento sufijal oxítono y de
género inherente femenino (NGLE § 5.2a).
El sufijo fue realmente productivo tanto en sus orígenes latinos (-TIŌ, -IŌNIS; OLD,
s. v. -tio) como en romance (NGLE § 5.2b; DESE, s. v. -ción; Lang, 1997: 187; Santiago
Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4535), con especial importancia en el vocabulario
45
Vid. las definiciones académicas para los tipos de cordaje que intervienen en la definición: para relinga,
‘f. Mar. 1. Cada una de las cuerdas o sogas en que van colocados los plomos y corchos con que se calan
y sostienen las redes en el agua. 2. Cabo con que se refuerzan las orillas de las velas’ (DLE, s. v.
relinga); para guarne, ‘m. Mar. Cada una de las vueltas de un cabo alrededor de la pieza en que ha de
funcionar’ (DLE, s. v. guarne).
357
científico (DESE, s. v. -ción; Lang, 1997: 188) o registro culto (NGLE § 5.3a), aunque
su productividad en la sincronía actual, según autores como Lang (1997: 187-188),
parece haber decaído46.
El sufijo se añade fundamentalmente a verbos de las tres conjugaciones (Aguirre
Martínez, 2013: 88), aunque observa la NGLE (§ 5.2b) que los sufijados a partir de la
segunda constituyen el grupo menos numeroso. Cuando la base es un verbo de la
primera conjugación, se conserva la vocal temática -a- (Santiago Lacuesta y Bustos
Gisbert, 1999: 4532; NGLE § 5.2b; Aguirre Martínez, 2013: 88), como es el caso que
estudiamos aquí, soñación (< soña(r) + -ción).
3.1.7. Sufijo -e (en horre, pierde y la variante turre)
El sufijo vocálico -e se encuentra presente en las voces diacríticas horre, pierde y la
variante turre (que constituyen la locución adverbial en horre y las verbales no tener
pierde [algo] y dar el turre [a alguien]). Es un segmento derivativo átono, que forma
sustantivos deverbales ([V > N]) de género inherente masculino (Santiago Lacuesta y
Bustos Gisbert, 1999: 4549; NGLE § 5.6f; Penny, 2014: 316).
Según el DESE (s. v. -e), su origen es incierto: sin contar con paralelos en latín,
parece propio del iberromance (ya que está ausente en la Romanía, excepto en España y
Portugal), y acabó extendiéndose por analogía con la productiva derivación deverbal de
los sufijos átonos -a y -o hasta convertirse, como ellos, en un sufijo muy productivo
(DESE, s. v. -e; Lang, 1997: 194; Penny, 2014: 315).
Se añade a verbos fundamentalmente de la primera conjugación (Lang, 1997:
194), aunque también de la tercera, con elisión de la vocal temática de la base (Santiago
Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4550; NGLE § 5.6b; Aguirre Martínez, 2013: 93).
Según nuestra investigación lexicogenética, en dos de las tres PI formadas mediante este
sufijo -e (horre y turre) se parte de una base de la primera conjugación (horre < horrar;
46
No obstante, como observan Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert (1999: 4535), aún presenta gran
productividad cuando su base deverbal es un verbo en -izar, -ificar, -ivar, etc., aunque este caso no nos
ocupa aquí.
358
turre < turrar); sin embargo, el otro caso que aquí nos ocupa (el NF pierde) se parte de
una base de la segunda conjugación, lo que supondría una anomalía. La eliminación de
la vocal temática antes mencionada, una vez borrado el segmento flexivo -r del
infinitivo, se aprecia en los tres eductos (horre < horr[a][r] + -e; pierde < perd[e][r] +
-e; turre < turr[a][r] + -e), si bien en uno de ellos (pierde) la vocal temática y el sufijo
vocálico coinciden formalmente en la vocal /e/.
Además, podemos comprobar cómo, al tratarse de un sufijo átono, el acento en el
educto se mantiene en la raíz verbal que sirve de base, por lo que se aprecia el hecho del
mantenimiento de la diptongación en las bases verbales tónicas (Santiago Lacuesta y
Bustos Gisbert, 1999: 4550; NGLE § 5.6b) en pierde < perder.
Semánticamente, aporta distintas interpretaciones a su base. Por un lado, crea
nombres de acción y efecto (NGLE § 5.6m, 5.6ñ; Aguirre Martínez, 2013: 93)47, aunque
también aporta otras nociones más específicas como ‘instrumento’, ‘medio’, ‘lugar’,
‘recurso’48 etc. (vid. DESE, s. v. -e; NGLE § 5.6s). Aquí, a los tres eductos podría
atribuírseles el sentido general de ‘acción y efecto’ como sustantivos abstractos; en
efecto, dos de ellas (pierde y turre) podrían definirse fácilmente en los diccionarios
(‘acción y efecto de perder’ para pierde y ‘acción y efecto de torrar’ para turre).
Además, otras dos de estas tres piezas (pierde y soñación) resultan virtuales en el
sistema por bloqueo, al existir voces independientes en el sistema como pérdida y sueño
(vid. Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4545; Aronoff y Fudeman, 2011: 235),
habiéndose especializado los eductos idiomáticos en la aparición exclusiva en las
locuciones de las que forman parte.
3.1.8. Sufijo -eo (en volateo)
La mayoría de los estudiosos, como Bajo Pérez (1997: 24), Santiago Lacuesta y Bustos
Gisbert (1999: 4584-4588, Aguirre Martínez (2013: 95) y otros, consideran el segmento
47
48
Como en aprendizaje, cierre, corte, despiste o soldadura (NGLE § 5.6ñ; Casado Velarde, 2015: 40).
Como en empalme, enchufe, enganche, envase, remolque, soporte (NGLE § 5.6s), etc., a veces no
discernibles fácilmente.
359
-eo (presente en el NF volateo para formar la locución adverbial al volateo) como una
variante alomórfica del sufijo vocálico -o, y es común, pues, estudiar ambas variantes
bajo un mismo epígrafe, si bien los eductos originados con la variante -eo (si muestra
integrado el sufijo -o) provienen propiamente de verbos en -ear (DESE, s. v. -o;
Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4584; Aguirre Martínez, 2013: 95), hecho
que lo convierte en un sufijo derivativo predecible morfológicamente (Lang, 1997:
195). No obstante, en la presente tesis se estudiará por separado (como llevan a cabo
autores como Lang, 1997: 194-195) por el carácter especial que muestra aquí el proceso
lexicogenético rastreable en la voz idiomática volateo, ya que parece no haber actuado
sobre una base verbal en -ear, sino sobre una base sustantiva (en concreto, de volatería;
vid. DCECH, s. v. volar), como se explica a continuación.
Si los segmentos afijos -o y -eo se sufijan a bases verbales (DESE, s. v. -o; Lang,
1997: 195; Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4585), la elevada productividad
que presenta la variante -eo ha producido que su capacidad combinatoria se extienda,
con poca productividad49, a bases nominales (Lang, 1997: 195; Santiago Lacuesta y
Bustos Gisbert, 1999: 4584; Aguirre Martínez, 2013: 95), sin que haya mediado una
base verbal en -ear. Esta observación concuerda con el proceso lexicogenético ofrecido
por el DCECH (s. v. volar), que considera esta voz como derivada a partir del sustantivo
volatería. Ambos segmentos -o y -eo, además de diferenciarse respecto a sus bases
fundamentales, presentan formalmente configuraciones diferentes, pues mientras el
sufijo vocálico -o carece de acento (por lo que el educto conserva la tonicidad originaria
de la base), el sufijo tónico -eo presenta naturaleza tónica (en concreto, paroxítona).
Por lo tanto, el sufijo -eo podría contemplarse aquí como un sustantivador
denominal (aunque sus bases sean fundamentalmente verbales, en -ear), de carácter
paroxítono y género inherente, al formar sustantivos masculinos (Santiago Lacuesta y
Bustos Gisbert, 1999: 4584). Su atribución como sustantivo de género masculino puede
49
Por ejemplo, con sustantivos del tipo pildoreo (< píldora), vermuteo (< vermut) o esdrujuleo (<
esdrújula) (vid. Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4584, nota 367), o incluso bases
pronominales como voseo (< vos) o ustedeo (< usted) o fonemas como seseo (< ese) o ceceo (< ce)
(Lang, 1997: 172).
360
comprobarse, además de en la naturaleza del sufijo antes comentada, en la estructura
locucional que integra esta voz idiomática (al volateo), ya que, por un lado, se presenta
determinada por un artículo de género gramatical masculino, si bien amalgamado con la
preposición (a + el volateo) y, por otro, porque funciona como núcleo del SP que
constituye la locución en la que aparece (vid. García-Page Sánchez, 1990b: 284; 2008:
353; Ruiz Gurillo, 1998: 85 y ss., entre otros).
Aquí, la interpretación semántica atribuible a este segmento resultaría difícil de
precisar. Si bien es considerable su significado ‘iterativo’ característico en derivados
deverbales (Lang, 1997: 195; Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4585),
optamos por el valor general que mayormente se le atribuye a este sufijo, por ser el no
marcado, que el de conformar nombres abstractos de ‘acción’ pese a no derivar de una
base verbal característica, aunque como se ha comentado antes, esta derivación es
posible (vid. Lang, 1997: 195).
Respecto a su productividad, el sufijo -eo con este valor denominal examinado
aquí resulta escasamente productivo, como se ha visto (Aguirre Martínez, 2013: 95),
frente a su productiva actuación sobre bases verbales (DESE, s. v. -o; Lang, 1997: 195;
Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4585-4586).
3.1.9. Sufijo -ía (en romanía)
El segmento -ía se halla presente en el NF romanía (que conforma la locución verbal
andar de romanía [alguien] y la adverbial de romanía), y es un sufijo paroxítono que
produce sustantivos de género inherente femenino (Aguirre Martínez, 2013: 98;
Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4565).
De origen culto (en concreto, procedente del griego clásico), debido a su
profusión fuera de las bases cultas terminó convirtiéndose en un sufijo patrimonial en
castellano (DESE, s. v. -ía; Aguirre Martínez, 2013: 98; Penny, 2014: 315). El DESE
(s. v. -ía) apunta que la pronunciación con /i/ tónica se debió al influjo del latín, que
actuó primeramente como intermediario; esto convirtió al segmento, como hemos
361
comentado, en un sufijo paroxítono en lengua española (vid. Santiago Lacuesta y Bustos
Gisbert, 1999: 4565).
Aunque resulta muy productivo cuando se sufija a bases adjetivas y sustantivas
(Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4565; NGLE § 6.3a), para unos pocos
eductos se le han supuesto, excepcionalmente, algunas bases verbales, como valía
(< valer) o los antiguos adestría (< adestrar50) o bebería51 (< beber) (vid. DESE, s. v.
-ía; Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4565; NGLE § 6.3a). Esta anecdótica
procedencia deverbal es la que le atribuye el DLE (s. v. romanía) a al NF romanía, al
determinar en el paréntesis etimológico de su artículo lexicográfico que procede del
verbo romanear52. Por lo dicho anteriormente podemos establecer, pues, que su
productividad a partir de bases verbales es escasa.
En su proceso de derivación, este sufijo -ía puede ocasionar diversas alteraciones
formales en la base sobre la que actúa, tales como cierres vocálicos, epéntesis
consonánticas o presencia de interfijos (Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999:
4565-4566). De ellas, lo más llamativo es que aquí (aceptando con el DLE que la voz
romanía procede de una base verbal en -ear, y no de una posible base sustantiva perdida
o no documentada) el sufijo -ía elimina por completo el segmento verbalizador -ear al
afijarse a la base, la cual consiste fundamentalmente en la raíz simple (roman-), de
modo que el proceso de derivación podría formularse de la siguiente manera: romanía
< roman-(ear) + -ía.
El sufijo presenta, además, interpretaciones semánticas muy diversas (Santiago
Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4566-4567). En general crea sustantivos de cualidad y
condición53 o estatus54 (Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4566; NGLE §
‘tr. p. us. adiestrar’ (DLE, s. v. adestrar).
‘f. desus. Exceso continuo en el beber’ (DLE, s. v. bebería).
52
‘tr. 1. Pesar con la romana. 2. Dicho de un cornúpeta: Levantar o sostener en vilo a alguien o algo. 3.
Mar. Trasladar pesos de un lugar a otro del buque, generalmente para perfeccionar la estiba. intr. 4.
Dicho de una cosa: Hacer más contrapeso al lado en que está colocada.’ (DLE, s. v. romanear).
53
Como en alegría, cortesía, hombría u osadía, entre otras (Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999:
4566; NGLE § 6.3b; Aguirre Martínez, 2013: 98), reflejando a veces ‘conducta humana censurable’
(alevosía, cobardía, rebeldía, etc.; vid. Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4566; NGLE § 6.3a).
50
51
362
6.3a-b), pero en muchas ocasiones es interpretable una multitud de significaciones
diversas difíciles de deslindar, como oficios, rangos o dignidades55, lugares56,
significado colectivo57 o temporal58, etc. (DESE, s. v. -ía; NGLE § 6.3b). Ante la gran
dificultad de poder atribuir una de las anteriores significaciones al sufijo -ía al derivar la
base verbal romanear, optamos por asignarle la noción general de sustantivo abstracto
con el valor de ‘acción o efecto’, esto es, una atribución nocional en la que prima su
función sustantivadora a partir de una forma verbal (‘acción y efecto de romanear’).
3.1.10. Sufijo -mente (en esperadamente)
El segmento -mente, presente en la PI esperadamente (e integrante de lo que el DLE
lematiza bajo la locución adverbial no esperadamente), es un sufijo paroxítono que
origina adverbios deadjetivales (Alvar Ezquerra, 1993: 51; Aguirre Martínez, 2013:
140)59.
De los diversos recursos de adverbialización en español, el sufijo -mente es el
único sufijo productivo en el español actual para formar adverbios a partir de adjetivos,
en su forma flexiva en femenino (Varela Ortega, 1992: 82; Penny, 1997: 158; Lang,
1997: 211; NGLE § 7.14k; Aguirre Martínez, 2013: 140-142). De hecho, se observa que
su productividad es altísima (vid. Aguirre Martínez, 2013: 140). Como bien se sabe,
procede del sustantivo latino de género femenino
MENS, MENTIS
en caso ablativo (Cano
Aguilar, 2015: 185-186; Penny, 1997: 157-158; Herman, 1997: 127), que, con la
54
En alcaldía, ciudadanía, concejalía, secretaría, etc. (Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4566;
NGLE § 6.3b; Aguirre Martínez, 2013: 98), en ocasiones con sentido colectivo primitivo.
55
Del tipo baronía, capitanía, hidalguía, mariscalía, etc. (Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999:
4566; NGLE § 6.3b; Aguirre Martínez, 2013: 98).
56
En carpintería, fontanería, panadería; cercanía, lejanía (Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999:
4567; NGLE § 6.3b; Aguirre Martínez, 2013: 98).
57
Como en ciudadanía, cofradía o feligresía, entre otras (Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999:
4566; NGLE § 6.3b).
58
En estadía o postrimetría, por ejemplo (Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4567).
59
Nos decantamos aquí por la consideración del segmento derivativo -mente como un elemento sufijal,
por ser la concepción más generalizada y la preferible por la gramática académica, frente a su
consideración como un elemento compositivo (NGLE § 7.14d; vid. Posner, 1998: 117).
363
adición de un adjetivo en género femenino para concordar con él (de ahí la selección
flexiva de la forma en femenino del adjetivo que actúe como base), acabó
gramaticalizándose en romance como un sufijo derivativo con un significado modal,
como ’manera’ o ‘de manera’ (NGLE § 7.14a; Cano Aguilar, 2015: 186). Así, resulta un
segmento derivativo que añade la idea de ‘manera de realizar’ la acción señalada por el
verbo al que modifica (Aguirre Martínez, 2013: 140-142)60. Su significación intermedia
de ‘estado mental’ procedería a través de escritores cristianos del período posclásico
(DESE, s. v. -mente), para acabar desembocando en la noción modal que expresa
‘modo’ o ‘manera’ (Penny, 1997: 157).
La gramática académica (NGLE § 7.14m) considera significativa la presencia del
sufijo -mente en bases prefijadas por el afijo de sentido negativo in-, del tipo inexplicable-mente,
in-finita-mente,
in-interrumpida-mente,
etc.
Esta
cualidad
morfológica se presenta de forma paralela en la estructura locucional de la que la voz
idiomática esperadamente forma parte (no esperadamente), en concurrencia con el
adverbio de negación no. De este modo, se puede observar fácilmente la
correspondencia estructural de a) en la expansión sintáctica en forma de locución en b)
en el siguiente ejemplo:
a)
b)
PREFIJO[NEGATIVO]-BASE-mente
ADVERBIO[NEGATIVO] + BASE-mente
in-esperada-mente
no + esperada-mente
3.1.11. Sufijo -o (en nado)
El sufijo -o se encuentra presente en el NF nado y es formante de la locución adverbial
a nado. Ya hemos comentado antes (en el epígrafe 3.1.8) que resulta muy frecuente
considerar los segmentos sufijales -o y -eo como dos variantes alomórficas, de ahí que
60
No obstante, habría que puntualizar que mientras que algunos autores, como Alvar López y Pottier
(1993: 71-72), contemplan esta construcción morfológica como la pervivencia del caso ablativo latino
en español, para otros, como Pharies (DESE, s. v. -mente), el segmento -mente se trataría de un
préstamo morfológico y procedería de un sufijo -ment de origen foráneo, quizá francés, provenzal o
catalán.
364
ambos sufijos suelan estudiarse en un mismo apartado (Bajo Pérez, 1997: 24; Santiago
Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4584-4588; Aguirre Martínez, 2013: 95). Sin
embargo, ya se ha explicado también por qué motivos preferimos presentarlos aquí por
separado en lo que respecta a nuestro análisis del proceso de lexicogénesis en el que
originan PD (vid. ep. 3.1.8).
El sufijo vocálico -o es un sustantivador deverbal, de carácter átono (Santiago
Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4586), y resulta muy productivo para las tres
conjugaciones (Lang, 1997: 195). Se señala que su elevada productividad es
característica no solo en español, sino también en romance (DESE, s. v. -o; Penny,
2014: 315), frente a la asombrosa escasez de los modelos latinos, pues se remonta a los
nomina actionis o agentis en -US -I (DESE, s. v. -o), hasta tal punto que algunos autores,
como Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert (1999: 4586), lo consideran más productivo
incluso que los otros sufijos vocálicos, -a y -e.
Este segmento derivativo -o se añade directamente a la raíz verbal, de manera que
en el proceso de sufijación en el que interviene se produce el borrado de la vocal
temática tras la eliminación de la desinencia flexiva -r del infinitivo base (Santiago
Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4585) para formar sustantivos de género inherente
masculino (Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4584-4585; Penny, 2014: 316).
De este modo, el proceso derivativo de la voz que aquí nos ocupa podría formularse
como nado < nad(a)(r) + -o. Además, respecto a su productividad en las tres
conjugaciones verbales, sobre las que actúa, suele señalársele cierta preferencia por
bases verbales de la primera conjugación (DESE, s. v. -o), paradigma verbal al que
pertenece la base léxica de la voz nado (< nadar) aquí analizada.
Por último, en lo relativo a sus interpretaciones semánticas, el sufijo -o origina
fundamentalmente sustantivos deverbales que designan el nombre de una acción o su
efecto (DESE, s. v. -o; Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4585; Aguirre
Martínez, 2013: 95), al igual que los otros dos sufijos vocálicos -a y -e.
365
3.1.12. Sufijo -ón/-ona (en bramona)
El segmento -ón/-ona, formante de la voz neológica idiomática bramona (integrante de
la locución verbal soltar la bramona [alguien]), es un sufijo que presenta flexión de
género, hecho que lo condiciona formalmente. En su forma en masculino es un sufijo
oxítono, pero su flexión en género femenino, que es la que aquí nos ocupa, forma una
unidad léxica de naturaleza paroxítona. Estas formas femeninas en -ona, como las que
tratamos aquí, parecen tener su origen en formaciones analógicas con las masculinas,
debido a que no tienen paralelo en latín (DESE, s. v. -ón; Penny, 2014: 322). En la
construcción locucional que contiene esta voz, además, su fijación con el artículo
femenino evidencia también su género gramatical (soltar la bramona).
Habría que observar que, aunque el principal valor que se le describe a este
segmento sufijal -ón/-ona es apreciativo (aumentativo o despectivo)61, tiene una función
secundaria derivada de la anterior, con valor no apreciativo, que también actúa sobre
bases verbales (DESE, s. v. -ón; Lázaro Mora, 1999: 4673) y que es interpretable, como
examina Bajo Pérez (1997: 25), como un sufijo agente, siempre con un sentido
ponderativo excesivo (NGLE § 7.5j; Penny, 2014: 321-322) y que hace referencia a
cualidades humanas (Aguirre Martínez, 2013: 109). De este modo, podemos atribuir que
aquí actúa con este último valor, como un sustantivador deverbal, como se aprecia en
Penny (2014: 316), y aportaría, entonces, una significación interpretable como ‘que
realiza en exceso lo denotado por la base verbal’62, a partir de un sustantivo bramón
(< bramar) que presenta el significado de ‘Que brama mucho o en exceso’. Es por este
valor no apreciativo como sufijo agente por lo que se ha incluido en nuestro inventario.
Por último, el segmento, aunque suele contemplarse como un sufijo minoritario
(Aguirre Martínez, 2013: 117), parece tener cierta productividad cuando actúa como
61
Como en beatón o solterón (Lázaro Mora, 1999: 4673), de modo que la mayor productividad del sufijo
-ón se halla en la formación de adjetivos denominales de significado posesivo o aumentativo, con matiz
peyorativo y de exceso, como en barrigón, cabezón, pechugona (Lázaro Mora, 1999: 4673; Aguirre
Martínez, 2013: 109; 118), formaciones adjetivas que, por otra parte, resultan fácilmente sustantivables
(DESE, s. v. -ón).
62
Paralela a comilón, contestón, llorón, tragón, etc. (Bajo Pérez, 1997: 25; Aguirre Martínez, 2013: 109).
366
aquí, como un nominalizador deverbal con un valor agentivo (DESE, s. v. -ón; Lázaro
Mora, 1999: 4673; Penny, 2014: 322).
3.1.13. Sufijo -oso/-osa (en vaquerosa)
El neologismo fraseológico vaquerosa, integrante de la locución adverbial a la
vaquerosa, está formado por el segmento -oso/-osa, que es un sufijo paroxítono que
conforma adjetivos de dos terminaciones (Aguirre Martínez, 2013: 116) a partir de
bases sustantivas, adjetivas y verbales (Lang, 1997: 203; NGLE § 7.3a; Penny, 2014:
317), aunque los originados a partir de bases nominales (esto es, el tipo N-oso, como la
voz que analizamos aquí) son más frecuentes (vid. NGLE § 7.3a).
Su interpretación semántica, a veces con cierto valor peyorativo (Lang, 1997:
203), es en ocasiones muy difícil de dilucidar (NGLE § 7.3ñ); la más genérica sería la
relacional, esto es, la que expresa netamente ‘relación general respecto a su base’ (Felíu
Arquiola, 2009: 64), aunque puede reflejar nociones más específicas como ‘posesión’63
(para muchos autores, el valor más fácilmente detectable; vid. NGLE § 7.3o; Aguirre
Martínez, 2013: 116), ‘semejanza’64, ‘abundancia’65, ‘causatividad’66 (Rainer, 1999:
4629-4630; NGLE § 7.3o-q; Aguirre Martínez, 2013: 116), etc. Para la interpretación
semántica que aportaría el sufijo -oso/-osa a la voz vaquerosa aquí estudiada,
desechando las interpretaciones más específicas, en nuestro análisis nos inclinamos por
su interpretación más genérica, la de ‘relación general’ respecto a lo denotado por su
base, esto es, una interpretación general de vaquerosa como ‘relacionado con lo(s)
vaquero(s)’, con cierto matiz modal67. Para esta interpretación nos apoyamos en el
63
Como en achacoso, gotoso, hiposo, mocoso, ojeroso, etc. (Rainer, 1999: 4630).
Presente en acuoso, bituminoso, esponjoso o gelatinoso, entre otras (Rainer, 1999: 4629).
65
Por ejemplo, en baboso, caudaloso, fibroso, rocoso, etc. (NGLE § 7.3p; DLE, s. v. -oso).
66
En angustioso, dudoso, horroroso o ruidoso, entre otras (NGLE § 7.3q).
67
Las interpretaciones más específicas quedan descartadas aquí porque el educto resulta difícilmente
parafraseable por paráfrasis posesivas (‘que tiene N’), de semejanza (‘que tiene forma o aspecto de N’),
de abundancia (‘abundancia de N’), causativas (‘que causa, produce o suscita N’), etc., siendo N el
sustantivo vaquero (vid. NGLE § 7.3o-q), si bien es verdad que de entre ellas, se podría entrever para
vaquerosa cierto valor posesivo (‘que tiene estilo vaquero’) o de semejanza (‘parecido a lo[s]
64
367
significado global de la locución adverbial modal de la que forma parte, a la vaquerosa
(‘Al estilo andaluz o vaquero’, DEA, s. v. vaquerosa); la configuración formal dentro de
su estructura locucional mediante un SP introducido por la preposición a más un
determinante artículo en femenino (a la vaquerosa) favorece este tipo de
interpretaciones modales (Ruiz Gurillo, 1998: 24). De esta manera, sería atribuible la
categoría léxica adjetival a esta voz idiomática.
Suele señalarse, además, como uno de los sufijos adjetivadores más productivos
en la sincronía actual (Lang, 1997: 203; Rainer, 1999: 4630; NGLE § 7.3a).
3.1.14. Sufijo -uno/a (en menduna)
La PD menduna, componente de la locución pronominal {mi/su} menduna, está formada
por el segmento derivativo posradical -uno/-una, originario del latín -Ū(G)NUS, que es un
sufijo paroxítono con capacidad flexiva de género. En su origen, este sufijo formaba
adjetivos de pertenencia derivados de nombres de animales68 (DESE, s. v. -uno; Rainer,
1999: 4621), pero acabó extendiéndose con un determinado valor descriptivo para la
apariencia o carácter de personas, muchas veces con intenciones humorísticas o
peyorativas69 (DESE, s. v. -uno; NGLE § 7.5k). Con este último valor, que es el que
aquí le atribuimos, se le reconoce cierta productividad en la sincronía actual (DESE, s.
v. -uno).
Esta interpretación lexicogenética se basa en la coincidencia de significados entre
la presente locución pronominal (‘Yo’, DEA, s. v. menduna) y la correlativa pieza léxica
menda70, integrante también de las locuciones {mi/este/el} menda (lerenda)71. Así,
interpretamos que la base derivativa de la voz menduna es la pieza léxica marcada
vaquero[s]’ o ‘como los vaqueros’), si bien sería complicado discernir la interpretación semántica más
correcta (vid. NGLE § 7.3ñ).
68
Del tipo cabruno, caballuno, perruno o vacuno, por ejemplo (DESE, s. v. -uno; Rainer, 1999: 4621).
69
Como puede apreciarse en bajuno, hombruno, moruno, etc. (DESE, s. v. -uno; NGLE § 7.5k).
70
‘m. y f. coloq. Esp. 1. Designa a la persona que habla. U. solo en sing. y con verbos en 3.ª pers. Mi
menda, el menda, este menda. No pienso ayudarles: menda ya no hace más favores. 2. Persona cuyo
nombre se ignora o se omite. ¿Quién era la menda que iba contigo?’ (DLE, s. v. menda).
71
‘1. La persona que habla. 2. Individuo’ (DEA, s. v. menda).
368
categorialmente como sustantivo menda, tomada en calidad de préstamo léxico del caló
a partir de una forma pronominal en dativo de primera persona (DLE y DDA, ambos s.
v. menda), en la que el sufijo conservaría su primitiva significación de ‘relación’.
Sobre la inclusión aquí de la voz menduna, con un sufijo originariamente con
valores despectivos (y, por tanto, como sufijación a priori apreciativa), hemos de
matizar que en ella el sufijo no parece operar principalmente con función despectiva; a
pesar de las connotaciones peyorativas rastreables en el sufijo, estas parecen una
extensión semántica a partir de su significado primario de relación respecto al sustantivo
que sirve de base (Rainer, 1999: 4627). Además, este segmento derivativo -uno/-una no
suele listarse entre los sufijos apreciativos despectivos (vid. Lang, 1997: 126-164; Bajo
Pérez, 1997: 56-63; Lázaro Mora, 1999: 4648; NGLE § 9.1b; Aguirre Martínez, 2013:
281; Casado Velarde, 2015: 41-42).
A pesar de que el educto general suele ser fundamentalmente de naturaleza
adjetiva, pues origina adjetivos de relación, semejanza o posesión a partir de sustantivos
(Rainer, 1999: 4615 y ss.), aquí actuaría como un sustantivador ([N > N]). El valor
nominal de esta pieza léxica puede apreciarse por la adaptación morfológica que
presenta (vid. Gómez Capuz, 2005: 21-24), consistente en la determinación mediante un
posesivo de primera persona que presenta en su fijación locucional ({mi/su} menduna),
el cual supone una «casilla vacía» actualizable según el contexto (García-Page Sánchez,
2008: 247). Recordemos, además, como observa Rainer (1999: 4625), que puede formar
también gentilicios denominales, cómodamente sustantivables en su función.
Su proceso lexicogenético fue, pues, en primer lugar, la adquisición léxica de un
pronombre caló (menda) que se adoptó en español sin necesidad de adaptaciones
fónicas o gráficas (Gómez Capuz, 2005: 17-21), fijado categorialmente como un
sustantivo (tal y como especifican DLE y DEA, ambos s. v. menda) y, a partir de este, se
origina mediante sufijación el educto idiomático que aquí nos ocupa (menduna), fijado
en su construcción locucional mediante la adaptación morfológica consistente en la
determinación mediante posesivo ({mi/su} menduna).
Consideramos aquí, pues, el sufijo como un sustantivador denominal ([N > N])
que ha originado un sustantivo paroxítono con su fijación locucional en género
369
femenino (a partir de un sustantivo, menda, en cuya lengua de origen suponía una pieza
pronominal), con interpretación semántica genérica relacional y, como hemos
comentado, con cierta productividad cuando presenta dichas funciones.
3.1.15. Sufijación regresiva o no afijal (en taz)
Como apuntan el DLE (s. v. taz) y DCECH (s. v. atarazar), la PI taz (integrante de la
locución adverbial taz a taz) se ha formado mediante un proceso de sufijación regresiva
o no afijal a partir del verbo tazar.
La sufijación regresiva, también conocida en español como sufijación cero o
nula, derivación posverbal, retrógrada o no afijal (Lang, 1997: 193; García-Page
Sánchez, 2014b: 213) y sustracción (Pena Seijas, 1999: 4336-4337)72, es un tipo
especial de nominalización deverbal consistente en la reducción de la expresión fónica
de la base –justo lo contrario de lo que ocurre con los procedimientos normales de
derivación– mediante la adición, desde una perspectiva amplia, de los sufijos
derivativos átonos -a, -e -o o del morfo derivativo -Ø (Varela Ortega, 1992: 81; Lang,
1997: 193; García-Page Sánchez, 2014b: 31-32, 214), también denominado sufijo
nominal cero (NGLE § 5.7e)73. Si bien autores como Lang (1997: 193-194) observan
que este acortamiento fonológico origina un educto cuyo número de sílabas es menor
respecto al de la base, este hecho no es observable en los procedimientos derivativos en
los que participan los «sufijos vocálicos átonos» (NGLE § 5-6) -a, -e y -o, en los que
base y educto mantienen el número de sílabas (aunque el educto sí se reduce un fonema
respecto a su base verbal). En el presente trabajo, siguiendo a García-Page Sánchez
(2014b), restringimos el término de derivación regresiva al planteado como derivación
no afijal, reservado para aquellos acortamientos fonológicos resultantes de un proceso
72
O back-formation en estudios anglosajones (vid. Brinton, 2000: 97; Lieber, 2010: 51-52; Fromkin,
Rodman y Hyams, 2014: 56).
73
Para contemplar otras perspectivas y concepciones de la sufijación regresiva, vid. Nieto Ballester
(2017: 35-38), entendida como un reanálisis erróneo a partir de la etimología popular.
370
derivativo mediante el sufijo derivativo cero (-Ø), que suprime la vocal temática del
tema de infinitivo74 (NGLE § 5.7e).
En definitiva, consideramos aquí, como analiza García-Page Sánchez (2014b: 3132), el sentido de la orientación del procedimiento derivativo de un verbo
(fundamentalmente) como punto de partida hacia un sustantivo ([V > N]) para formar
sustantivos abstractos deverbales (Lang, 1997: 193), mientras que contemplamos como
derivación sufijal (como hace la NGLE) los procedimientos derivativos en los que
participan los sufijos vocálicos átonos -a, -e y -o, o «formas temáticas» (Varela Ortega,
1992: 81).
El morfo -Ø sería, pues, un sufijo átono (al carecer de realización fónica) que
conforma sustantivos abstractos con la significación de ‘acción y efecto’ a partir de
bases verbales, cuyo resultado más llamativo es la reducción fónica del educto respecto
a la base originaria (Felíu Arquiola, 2009: 62). No obstante, también es observable en
eductos no deverbales75.
Al educto taz podría atribuírsele, pues, la categoría gramatical de sustantivo no
solo porque la derivación no afijal origina sustantivos deverbales (Lang, 1997: 193;
García-Page Sánchez, 2014b: 31), como se ha comentado antes, sino también porque
esta voz se presenta funcionalmente como núcleo de un sintagma preposicional en la
locución que lo contiene (taz a taz), además de por razones fonotácticas, al terminar en
-z, una de las posibles consonantes permitidas en oposición final en voces de naturaleza
nominal (vid. Pensado Ruiz, 1999: 4445).
Por último, mientras que la productividad de este tipo de derivación, contemplada
desde una perspectiva amplia (esto es, incluyendo en la derivación regresiva los sufijos
vocálicos átonos) es considerable en el español actual (Lang, 1997: 193), la
productividad de la derivación no afijal mediante un morfo -Ø, la que consideramos
aquí, resulta más bien escasa en nuestra lengua (NGLE § 1.5g).
74
Del tipo desliz-Ø (< deslizar), disfraz-Ø (< disfrazar), orín-Ø (< orinar) o perdón-Ø (< perdonar); vid.
Bajo Pérez (1997: 39), Pena Seijas (1999: 4337), NGLE (§ 5.7e).
75
Como andaluz-Ø (< Andalucía) o alemán-Ø (< Alemania) (NGLE § 7.6s).
371
3.2. Tonicidad o atonicidad del sufijo
En las distintas investigaciones centradas en las propiedades de la derivación sufijal
(Bajo Pérez, 1997; Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999; Rainer, 1999; Felíu
Arquiola, 2009; NGLE § 5-8; Aguirre Martínez, 2013: 87-144; Fábregas Alfaro, 2013:
211-234; García-Page Sánchez, 2014b: 213-214; Casado Velarde, 2015: 37-44; Battaner
Arias y López Ferrero, 2019: 237-239; etc.) es común analizar la tonicidad de los
segmentos sufijos, ya que la característica acentual de estos morfemas es que suelen ser
casi siempre tónicos (esto es, aportan la tonicidad al educto; vid. Lang, 1997: 220; Felíu
Arquiola, 2009: 62; Casado Velarde, 2015: 37), con la excepción de los sufijos
vocálicos -a, -e, -o y la sufijación no afijal (-Ø), entre otros, pues las bases léxicas a las
que estos se adjuntan mantienen su sílaba tónica. Este fenómeno puede comportar,
además, fenómenos de cambios de timbre vocálico, pérdida de la diptongación
originaria de la base o la eliminación de la última vocal de esta (Bajo Pérez, 1997: 17;
Felíu Arquiola, 2009: 62).
Así pues, si prestamos atención a la tonicidad o atonicidad de los quince sufijos
que han intervenido en la formación de nuestros veintidós eductos idiomáticos
sufijados, encontramos cuatro sufijos átonos (un 26,7 %) frente a once tónicos (73,3 %),
como puede observarse en la figura 42:
Figura 42. Naturaleza átona o tónica del sufijo originador de neologismos fraseológicos.
372
Los cuatro segmentos derivativos átonos que han intervenido en la formación de
PI son los sufijos vocálicos -a, -e y -o, además del morfo derivativo -Ø carente de
cuerpo fónico de la sufijación no afijal, que conforman un total de ocho NF (concuerda,
horre, nado, pierde, ronza, taz, turra y turre). En dos de ellos, al conservarse la vocal
tónica en la raíz, se presentan alternancias vocálicas del educto respecto a su base; en
concreto, se observan dos diptongaciones: una, en concuerda (< concordar), del tipo o
> ué (NGLE § 1.7g), y la otra, en pierde (< perder), del tipo e > ié (NGLE § 1.7f). Este
fenómeno no se ha producido en otra voz idiomática susceptible de vacilación entre
diptongación-monoptongación en su base como es soñación (frente a una virtual
*sueñación), al haberse formado esta mediante un sufijo tónico (-ción).
Por su parte, de los once sufijos tónicos, nueve (81,2 %) son de naturaleza
paroxítona (los segmentos derivativos polisílabos), frente a los dos sufijos restantes (un
18,2 %), que son de carácter oxítono (esto es, -ar y -ción, los dos de naturaleza
monosilábica). Ha de matizarse, no obstante, que uno de los anteriores sufijos tónicos
(-ón/-ona) ofrece alternancia de acentuación paroxítona-oxítona, según su morfología
flexiva de género, esto es, es oxítono en forma su forma masculina (-ón) pero
paroxítono como femenino (-ona), de modo que la PI formada mediante dicho sufijo
(bramona) ha quedado fijada solo en femenino en su construcción locucional, por lo que
aquí, en nuestro análisis, dicho sufijo se contempla exclusivamente como paroxítono.
Estos resultados pueden observarse en la tabla 33 y en la figura 43:
ÁTONOS
-a (concuerda, ronza, turra)
-e (horre, pierde, turre)
-o (nado)
-Ø (taz)
TÓNICOS
PAROXÍTONOS
-ada (carada, horcajadas, turrada)
-ado/-ada (carado/-a, fachado/-a)
-anca (bardanza)
-eo (volateo)
-ía (romanía)
-mente (esperadamente)
-ona (bramona)
-osa (vaquerosa)
-una (menduna)
OXÍTONOS
-ar (reclamar)
-ción (soñación)
Tabla 33. Naturaleza acentual de los sufijos formantes de neologismos fraseológicos originados
mediante sufijación.
373
Figura 43. Naturaleza acentual de los once sufijos tónicos formantes de neologismos fraseológicos
(valores porcentuales).
3.3. Categoría gramatical de la base originaria
Las categorías gramaticales de las bases sobre las que han actuado estos quince
morfemas sufijos han sido tres (verbales, nominales y adjetivas). De ellas,
comprobamos que la base verbal es la más frecuente, ya que, de los veintidós NF
formados mediante la adición de un sufijo, doce bases (un 54,55 %) han sido verbales.
El paradigma conjugacional de la primera conjugación ha resultado el origen más
productivo, pues once formas verbales (el 91,7 % de las doce) pertenecen a la primera
conjugación, frente a solo una (el 8,3 %) de la segunda (pierde < perder), mientras que
la tercera no ha participado en este proceso lexicogenético originador de voces
diacríticas.
Este fenómeno concuerda con la observación de Lang (1990: 166) de que la
mayoría de los eductos sufijados en español son deverbales, y la de Aguirre (2013: 433)
de que, dentro de estos, la primera conjugación es la única productiva en español actual,
exceptuando determinados eductos verbales de la segunda sufijados o circunfijados por
el segmento posradical -ecer. Además, solo una de ellas conserva la vocal temática en el
educto (soñación < soñar), aunque en otras cinco la vocal temática que supone el límite
de la base coincide formalmente con la vocal inicial del sufijo adjunto (concuerda
374
< concordar; pierde < perder; ronza < ronzar; turra y turrada < turrar), habiéndose
perdido claramente en los seis eductos restantes (bramona < bramar; horre < horrar;
nado < nadar; romanía < romanear; taz < tazar; turre < turrar).
Las bases sustantivas constituyen la segunda categoría gramatical más frecuente,
pues nueve de los veintidós NF (un 40,9 %) han partido de un sustantivo (bardanza
< barda; carada < cara; carado/-a < cara; fachado/-a < facha; horcajadas < horcajo;
menduna < menda; reclamar < reclame; vaquerosa < vaquero y volateo < volatería),
mientras que solo una voz idiomática (un 4,55 %) procede de una base adjetiva para
formar un adverbio (esperadamente < esperado/-a). De este modo, las PD originadas
mediante sufijación parten fundamentalmente de bases verbales y nominales, hasta tal
punto de que ambas suman veintiún eductos (el 95,45 % del total), resultando marginal
la otra base interviniente (la adjetiva). Estos datos pueden contemplarse a continuación
en la tabla 34 y en la figura 44:
VERBAL
bramona (< bramar)
concuerda (< concordar)
horre (< horrar)
nado (< nadar)
pierde (< perder)
romanía (< romanear)
ronza (< ronzar)
soñación (< soñar)
taz (< tazar)
turra (< turrar)
turrada (< turrar)
turre (< turrar)
BASE
NOMINAL
bardanza (< barda)
carada (< cara)
carado/-a (< cara)
fachado/-a (< facha)
horcajadas (< horcajo)
menduna (< menda)
reclamar (< reclame)
vaquerosa (< vaquero)
volateo (< volatería)
ADJETIVA
esperadamente (< esperado/-a)
Tabla 34. Valor categorial de las bases léxicas sufijadas para conformar neologismos fraseológicos.
375
Figura 44. Valor categorial (porcentual) de las bases léxicas sufijadas para conformar neologismos
fraseológicos.
3.4. Categoría gramatical atribuible al educto
La categoría gramatical atribuible que más frecuentemente presentan los NF originados
mediante sufijación es la nominal, pues hasta dieciocho de estos veintidós eductos
idiomáticos (el 81,8 %) se han formado a partir de doce sufijos nominalizadores (el
80 % de los quince sufijos distintos que han intervenido).
De entre estos doce sufijos nominalizadores, cinco (-ar, -e, -eo y -o y -Ø; un
41,7 %) conforman sustantivos de género inherente masculino, por lo que es posible
atribuir dicho género a los eductos diacríticos que originan (horre, nado, pierde,
reclamar, taz, turre y volateo), de modo que a siete de estas veintidós voces idiomáticas
sufijadas (el 31,8 %) se les podría atribuir la categoría léxica nominal con género
masculino76. Esta atribución como sustantivos masculinos queda reforzada, demás, al
observar que dos de estas voces (turra y volateo) comportan la presencia de un
determinante artículo concordando con ellas en sus respectivas locuciones (dar el turre
76
Si bien la contemplación de la base de una de ellas como nominal (menduna < menda) podría resultar
controvertida, ya que procedía de un préstamo léxico de una forma pronominal de la lengua caló,
aunque aquí seguimos la marcación que ofrecen tanto el DLE como el DEA para esta como sustantivo.
376
y al volateo). De la misma manera, cuatro de los doce sufijos nominalizadores (-a, -ada,
-ción e -ía; un 33,3 %) han originado sustantivos de género inherente femenino, por lo
que podríamos atribuir dicho género gramatical a sus respectivas PI, de modo que a
ocho de estas veintidós voces idiomáticas (un 36,36 %) se les podría atribuir la
categoría gramatical de sustantivos femeninos (carada, concuerda, horcajadas,
romanía, ronza, soñación, turra y turrada), presentando cuatro de ellas, además, un
determinante artículo concordado en sus fijaciones locucionales respectivas (dar una
carada [alguien] [a alguien], a la ronza y dar la {turra/turrada}[alguien] [a alguien]).
De esta manera, aunque los sufijos nominalizadores con género inherente
femenino han sido menos (cuatro, en concreto) que los sufijos con género inherente
masculino (cinco), los primeros han conformados más voces idiomáticas (ocho) que los
segundos (siete).
Por último, los tres restantes sufijos nominalizadores (el 25 %) de los doce
inventariados ofrecen posibilidad de variación de género (-anco/-anca, -ón/-ona y
-uno/-una), pero en sus construcciones locucionales han fijado su educto idiomático en
femenino (andar de bardanza, soltar la bramona, {mi/su} menduna, frente a sus
virtuales respectivos *bardanco, *bramón y *menduno). De esta manera, los eductos
idiomáticos sufijados de naturaleza nominal con género femenino llegan a ser hasta
once (el 50 % de las veintidós voces idiomáticas originadas por sufijación).
Quedan, así pues, cuatro eductos idiomáticos (el 18,2 % del total de veintidós) que
no suponen categoría nominal.
Por un lado, tres (un 13,65 %) pueden contemplarse como adjetivos, ya que se han
formado mediante dos sufijos adjetivizadores distintos (-ado/-ada para carado/-a y
fachado/-a, y -oso/-osa para vaquerosa); de estos mismos tres eductos adjetivos, dos
ofrecen posibilidad de variación morfológica de género, al poder flexionar los morfemas
-o y -a (carado/-a y fachado/-a) en su construcción locucional adjetiva, mientras que el
otro (vaquerosa) queda fijado en femenino en la locución verbal que contiene su voz (a
la vaquerosa). Así, de los quince sufijos originadores de PI, solo dos (-ado/-ada y
-oso/-osa) son adjetivadores (un 13,33 %).
377
En definitiva, de los cinco sufijos nominalizadores y adjetivizadores que ofrecen
posibilidad de variación de género, solo uno (-ado/-ada), que origina dos eductos
adjetivos distintos (carado/-a y fachado/-a) mantiene la posibilidad de flexión. En los
otros cuatro sufijos restantes (-anco/-anca, -ón/-ona, -oso/-osa y -uno/-una), que crean
tres eductos sustantivos (bardanza, bramona, menduna) y uno adjetivo (vaquerosa), la
posibilidad de variación respecto al género queda neutralizada al fijarse en femenino
dichos eductos dentro de sus respectivas estructuras locucionales (andar en bardanza,
soltar la bramona, {mi/su} menduna y a la vaquerosa).
Por otro lado, al último educto idiomático de los veintidós (esperadamente, el
4,55 %) se le puede atribuir la categoría gramatical de adverbio, pues se presenta
sufijado mediante el sufijo adverbializador -mente. De este modo, un único sufijo de los
quince que intervienen en nuestro estudio (un 6,67 %) es adverbializador, y ha
originado una única voz idiomática del conjunto de las veintidós.
Así, confrontando el número de eductos de naturaleza adjetiva (tres) con los de
naturaleza nominal (dieciocho) –sin contar con el único adverbio–, podemos comprobar
que la afirmación de Lang (1997: 197) de que en español el proceso de adjetivización
sufijal es menos productivo que la nominalización se cumple en las PD creadas
mediante sufijación.
Estos resultados pueden observarse resumidamente a continuación:
378
VALOR CATEGORIAL DEL SUFIJO
NOMINALIZADOR
ADJETIVADOR
ADVERBIALIZADOR
SUFIJO
-a
-anco/-anca
-ada
-ar
-ción
-e
-eo
-ía
-o
-ón/-ona
-uno/-una
-Ø
-ado/-ada
-oso/-osa
-mente
NEOLOGISMO FRASEOLÓGICO
concuerda, ronza y turra
bardanza
carada, horcajadas y turrada
reclamar
soñación
horre, pierde y turre
volateo
romanía
nado
bramona
menduna
taz
carado/a y fachado/a
vaquerosa
esperadamente
Tabla 35. Categoría gramatical de los sufijos que han intervenido para conformar neologismos
fraseológicos.
Figura 45. Categoría gramatical (valores porcentuales) de los sufijos que han intervenido para
conformar neologismos fraseológicos.
379
CATEGORÍA GRAMATICAL ATRIBUIBLE AL EDUCTO IDIOMÁTICO SUFIJADO
SUSTANTIVO
ADJETIVO
ADVERBIO
bardanza
reclamar
carado/-a
esperadamente
bramona
romanía
fachado/-a
carada
ronza
vaquerosa
concuerda
soñación
horcajadas
taz
horre
turra
menduna
turrada
nado
turre
pierde
volateo
Tabla 36. Categorías gramaticales atribuibles a los eductos idiomáticos originados mediante sufijación.
Figura 46. Categorías gramaticales (valores porcentuales) atribuibles a los eductos idiomáticos
originados mediante sufijación.
Hemos comprobado cómo, gracias al valor nominalizador, adjetivizador y
adverbializador intrínseco en los sufijos que han formado NF, resulta factible asignar a
las voces idiomáticas aquí inventariadas las categorías gramaticales de sustantivo,
adjetivo o adverbio. Pero este valor categorial atribuible a cada una de las PI originadas
por sufijación no solo queda explícito por el morfema sufijo que las ha derivado, sino
que, además, la estructura fija locucional de muchas de ellas manifiestan refuerzos
380
gramaticales que reafirman dicha atribución léxica (García-Page Sánchez, 1990b: 284;
2008: 353; NGLE § 1.10m).
En efecto, doce de las veintidós voces idiomáticas (un 54,55 %) presentan, en su
fijación locucional, alguna marca gramatical externa que ayudaría a apreciar no solo su
categoría gramatical como sustantivos, adjetivos o adverbios (ya explícita internamente
mediante el sufijo que las ha derivado), sino también, en el caso de los eductos
nominales y adjetivos, su género morfológico (explicitado además mediante el género
inherente que presentan los sufijos nominalizadores o el morfema flexivo que presenten
las formas adjetivas).
Así, de estas doce PD que presentan una marca gramatical en su estructura
locucional, nueve (un 75 %) pueden adscribirse a la categoría de los sustantivos o de los
adjetivos por la evidencia de una marca gramatical externa en la expansión sintáctica
que suponen sus respectivas fijaciones locucionales. En primer lugar, siete voces
catalogables como sustantivos vienen determinadas en la locución de la que forman
parte mediante artículos: seis determinados (soltar la bramona, a la ronza, dar la turra,
dar la turrada, dar el turre y al volateo) y uno indeterminado (dar una carada), de los
cuales, como puede comprobarse, cinco son femeninos y dos son masculinos, si bien en
uno de ellos (al volateo) este artículo masculino se presenta amalgamado con la
preposición a. La última PD contemplable como sustantivo aparece determinada en su
construcción locucional por una «casilla libre» o «vacía» (García-Page Sánchez, 2088:
247 y ss.) consistente en un determinante posesivo, {mi/su} meduna. Por otra parte, la
voz vaquerosa, conformada con el sufijo adjetivador -oso/-a, se presenta también
precedida de un determinante artículo femenino (a la vaquerosa), construcción anómala
que suele ser recurrente (vid. Ruiz Gurillo, 1998: 22). Sin embargo, la aparición de este
determinante artículo definido en femenino (o «femenino de indeterminación»; vid.
Mariner Bigorra, 1968) supone también, como observa Ruiz Gurillo (1998: 22-24), un
procedimiento de fijación locucional para expresar la manera o resultado de la acción
verbal, contemplable como una anomalía estructural, «sin que exista [en la estructura
locucional] una verdadera razón de concordancia o de otro tipo para ello» (Ruiz Gurillo,
1998: 22).
381
En segundo lugar, las tres PD restantes (un 25 %) presentan en su locución algún
adverbio que explicita su categoría gramatical, como en {bien/mal} carado/-a,
{bien/mal} fachado/-a) y no esperadamente. El adverbio es distinto en los dos casos: en
dos de ellas (carado y fachado), la alternativa adverbial {bien/mal} explicita que
modifica a adjetivos (caracterizables como adjetivos mediante el sufijo -ado/-ada que
los ha derivado), mientras que en la última (no esperadamente), el adverbio de negación
(no) explicita la condición de esperadamente como núcleo sintagmático de la
construcción (ya explicitado internamente por el sufijo derivativo -mente que lo ha
derivado).
Por otra parte, dos de los neologismos fraseológicos categorizados como adjetivos
(carado/-a y fachado/-a) pueden presentar flexión completa morfológica de género y
número, dependiendo del núcleo al que se refieran en su actualización en el discurso,
mientras que el tercero (vaquerosa) ha quedado fijado en género femenino y en número
singular.
Un resumen de estos fenómenos puede observarse a continuación en la tabla 37:
N
ADJ
ADV
la bramona
{bien/mal} carado/-a
no esperadamente
una carada
{bien/mal} fachado/{mi/su} menduna
a la vaquerosa
la ronza
la turra
la turrada
el turre
el volateo
Tabla 37. Fenómenos gramaticales que refuerzan la atribución categorial de una palabra idiomática
dentro de sus respectivas fijaciones locucionales.
De esta manera, todos los rasgos morfológicos y sintácticos que acabamos de
analizar reafirmarían la observación de García-Page Sánchez (1990b: 284; 2008: 353)
relativa a la posibilidad de atribuir un valor categorial a las voces idiomáticas
basándonos no solo en las propiedades morfológicas que presentan como piezas léxicas
(evidenciadas por el sufijo), sino también en las propiedades gramaticales que puedan
manifestar en su fijación locucional.
382
3.5. Patrón derivativo
Combinando los datos anteriores relativos a las categorías gramaticales de las bases y
eductos de las voces idiomáticas que se han formado mediante sufijación, comprobamos
que para configurar eductos idiomáticos sufijados han intervenido hasta cuatro patrones
derivativos distintos, de los que el más frecuente ha resultado la nominalización
deverbal (de esquema [V > N]), ya que ha participado en la formación de once de las
veintidós voces diacríticas aquí estudiadas77 (un 50 %), seguido muy de cerca por la
nominalización denominal ([N > N]), que ha actuado en siete PI78 (un 31,8 %). De este
modo, es posible comprobar, como se acaba de comentar, que la orientación mayoritaria
del procedimiento de sufijación para originar PI es la nominalización, representado con
hasta dieciocho palabras diacríticas de las veintidós aquí analizadas (el 81,8 %), sean
sus respectivas bases léxicas de naturaleza verbal o nominal.
Por otro lado, el patrón consistente en la adjetivación denominal ([N > Adj])
queda representado por tres PD79 (un 13,65 %). Este dato reflejaría la afirmación de la
NGLE (§ 7.1a) de que los derivados adjetivales provienen, en su inmensa mayoría, de
bases sustantivas (como es nuestro caso) y verbales, y que en menor cantidad provienen
de otras categorías gramaticales.
Por último, solo una voz idiomática (esperadamente; el 4,55 % de las veintidós)
ha seguido un patrón derivativo distinto, como es la adverbialización deadjetival ([Adj >
Adv]) mediante el sufijo -mente.
Estos datos pueden visualizarse en la tabla 38 y la figura 47:
77
Bramona, concuerda, horre, nado, pierde, romanía, ronza, soñación, taz, turra, y turre.
Bardanza, carada, horcajadas, menduna, reclamar, turrada, y volateo.
79
Carado/a, fachado/a y vaquerosa.
78
383
-oso/-osa
concuerda (< concordar)
ronza (< ronzar)
turra (< turrar)
soñación (< soñar)
horre (< horrar)
pierde (< perder)
turre (< turrar)
romanía (< romanear)
nado (< nadar)
bramona (< bramar)
taz (< tazar)
carada (< cara)
horcajadas (< horcajo)
turrada (< turra)
bardanza (< barda)
reclamar (< reclame)
volateo (< volatería)
menduna (< menda)
carado/a (< cara)
fachado/a (< facha)
vaquerosa (< vaquero/-a)
-mente
esperadamente (< esperado/-a)
-a
-ción
[V > N]
-e
NOMINALIZADOR DEVERBAL
-ía
-o
-ón/-ona
-Ø
-ada
[N > N]
-anco/-anca
-ar
-eo
-uno/una
NOMINALIZADOR DENOMINAL
-ado/-ada
[N > ADJ]
ADJETIVIZADOR DENOMINAL
[ADJ > ADV]
ADVERBIALIZADOR DEADJETIVAL
Tabla 38. Patrones derivativos observados en la creación de neologismos fraseológicos mediante
sufijación.
Figura 47. Patrones derivativos que han intervenido en la formación de neologismos fraseológicos
sufijados (valores porcentuales).
384
De
esta
manera,
gracias
a
los
valores
nominalizadores,
adjetivadores
y
adverbializadores observados en nuestros sufijos, es posible verificar la observación de
García-Page Sánchez (1990b: 284; 2008: 353) de que es posible atribuir un valor
gramatical a muchas de las voces idiomáticas.
3.6. Interpretación semántica atribuible
Respecto a las interpretaciones semánticas rastreables que los sufijos han podido aportar
a las bases de las PD originadas mediante sufijación, los quince sufijos estudiados se
han podido distribuir en ocho grupos semánticos, aunque hemos de recordar que, en
algunas ocasiones, como reconoce la NGLE (§ 5.1k), las posibles significaciones se
difuminan con frecuencia. Así, centrándonos primero en los segmentos derivativos
operantes, vemos que siete de los sufijos que han originado NF por derivación (casi la
mitad, un 46,7 %) han dado lugar a nombres abstractos de ‘acción y efecto’ (los tres
sufijos vocálicos, -a, -e, -o, y los sufijos -ción, -eo e -ía, además de la derivación no
afijal mediante el sufijo -Ø), mientras que dos (-osa y -una, un 13,3 %) aportarían una
noción general de ‘relación’ respecto a su base.
En los seis sufijos restantes (el 40 %) sería rastreable una noción distinta para
cada uno (casi un 6,66 % para cada prefijo), a saber, ‘acción brusca o golpe metafórico’
(-ada), ‘posesión’ (-ado/-ada), ‘lugar’ (-anca), ‘colectividad’ (-ar), ‘manera’ (-mente) y
‘agente’ (-ona), como puede observarse a continuación en la tabla 39 y en la figura 48:
385
-a (concuerda, ronza y turra)
-ción (soñación)
-e (horre, pierde y turre)
DE ACCIÓN Y EFECTO
-eo (volateo)
-ía (romanía)
-o (nado)
-Ø (taz)
-oso/-osa (vaquerosa)
DE RELACIÓN
-uno/-una (menduna)
ACCIÓN BRUSCA O GOLPE METAFÓRICO
-ada (carada, horcajadas y turrada)
POSESIVO
-ado/-ada (carado/-a y fachado/-a)
LOCATIVO
-anco/-anca (bardanza)
COLECTIVO
-ar (reclamar)
MODAL
-mente (esperadamente)
AGENTIVO
-ón/-ona (bramona)
Tabla 39. Valor semántico de los sufijos que han intervenido en la formación de neologismos
fraseológicos sufijados.
Figura 48. Valor semántico de los sufijos que han intervenido en la formación de neologismos
fraseológicos sufijados (valores porcentuales).
Por otro lado, si analizamos el número de NF originados, observamos que el
significado más presente entre los sufijos es el de sustantivos de ‘acción y efecto’, que
ha originado hasta once voces diacríticas (el 50 % de las veintidós), seguido del
contusivo de ‘acción brusca o golpe metafórico’ (con tres, un 13,64 %), mientras que
los valores de ‘relación’ y de ‘posesión’ han originado dos voces cada uno (un 9,09 %
386
cada valor). Las cuatro PI restantes (el 18,18 % del total) presentan un valor semántico
diferente cada una (‘lugar’, ‘colectivo’, ‘modal’ y ‘agente’), como puede contemplarse
en la figura 49:
Figura 49. Valor semántico rastreable en los eductos idiomáticos sufijados (valores porcentuales).
Con estos resultados, nuestro inventario de voces diacríticas originadas mediante
sufijación refleja la afirmación de la NGLE (§ 5.1l) de que los nombres de acción y
efecto constituyen uno de los paradigmas más extensos de la morfología española, a
pesar de que esta puede resultar una cómoda etiqueta, muy general a veces y
frecuentemente discutida, aunque bastante útil (cfr. García García-Serrano, 2003-2004:
89).
3.7. Productividad de los sufijos
En cuanto a los factores de productividad de los sufijos en la sincronía actual que
ofrecen los diversos estudios consultados, nos encontramos con que, según los datos
expuestos, a seis sufijos de los quince estudiados (-a, -ar, -e, -mente, -o y -oso/-osa, un
40 %) se les atribuye gran productividad en español con las funciones y significados
387
aquí establecidos, mientras que otros seis (-ada, -ado/-ada, -anca, -eo, -ía y -Ø, otro
40 %) se consideran escasamente productivos con la interpretación semántica aquí
observada. Solo a tres de los quince (-ción, -ona y -una, un 20 %) se les asigna un
índice que podríamos calificar como normal en cuanto a su productividad, al venir
definidos en estos estudios escuetamente como «productivos». Estos datos pueden
observarse a continuación en la tabla 40 y la figura 50:
-a (concuerda, ronza y turra)
-ar (reclamar)
-e (horre, pierde y turre)
MUY PRODUCTIVO
-mente (esperadamente)
-o (nado)
-oso/-osa (vaquerosa)
-ción (soñación)
PRODUCTIVO
-ón/-ona (bramona)
-uno/-una (menduna)
-ada (carada, horcajadas y turrada)
-ado/-ada (carado/a y fachado/a)
-anco/-anca (bardanza)
POCO PRODUCTIVO
-eo (volateo)
-ía (romanía)
-Ø (taz)
Tabla 40. Índice de productividad de los sufijos formantes de neologismos fraseológicos originados
mediante sufijación.
Figura 50. Índice de productividad de los sufijos formantes de neologismos fraseológicos originados
mediante sufijación (valores porcentuales).
388
Podría llamar la atención la consideración como meramente productivo (y no con
alta productividad) de un sufijo nominalizador deverbal como -ción para originar
sustantivos abstractos con el significado de ‘acción’ o ‘efecto’ (DESE, s. v. -ción; Lang,
1997: 187; NGLE § 5.2a; Penny, 2014: 316), como en nuestro educto idiomático
soñación, pero recordemos que si bien este segmento derivativo presentó elevada
productividad en etapas anteriores (NGLE § 5.2b; DESE, s. v. -ción; Lang, 1997: 187;
Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4535), algunos autores, como Lang (1997:
187-188), observan que esta productividad parece haber decaído en la sincronía actual,
si bien continúa siendo realmente productivo cuando la base verbal viene a ser un verbo
en -izar, -ificar, -ivar (Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4535), que no es
nuestro caso.
Igualmente, sería destacable la relativa productividad atribuida aquí a sufijos
minoritarios (Aguirre Martínez, 2013: 117) como -ón/-ona, por un lado, y -uno/-una,
por otro. Al primero (-ón/-ona), recordemos, se le observa cierta productividad como
sustantivador deverbal (Penny, 2014: 316), aportando un significado interpretable como
‘que realiza en exceso lo denotado por la base verbal’ (vid. DESE, s. v. -ón; Bajo Pérez,
1997: 25; Lázaro Mora, 1999: 4673; Aguirre Martínez, 2013: 109; Penny, 2014: 322).
Al segundo (-uno/-una) también se le atribuye relativa productividad como
sustantivador denominal con valor descriptivo para la apariencia o carácter de personas,
sobre todo con intenciones peyorativas o humorísticas (DESE, s. v. -uno; NGLE § 7.5k).
Tras haber desarrollado los itinerarios de análisis anteriores, podemos ofrecer, de
manera sinóptica en la tabla 41, un resumen de las pautas estudiadas aquí, para obtener
una visión global sobre cómo han actuado los segmentos derivativos posradicales en las
voces idiomáticas de nuestro inventario:
389
SUFIJO
-a
NF
concuerda
ronza
turra
carada
horcajadas
turrada
carado/a
fachado/a
TONICIDAD
BASE
EDUCTO
PATRÓN
SIGNIFICACIÓN
Nombre de
‘acción y
efecto’
‘Acción
brusca o golpe
metafóricos’
PRODUCTIVIDAD
Át.
V
N
[V > N]
Par.
N
N
[N > N]
Par.
N
Adj
[N >
Adj]
‘Posesión’
Poco productivo
bardanza
Par.
N
N
[N > N]
‘Locativo’
Poco productivo
reclamar
Ox.
N
N
[N > N]
Muy productivo
-ción
soñación
Ox.
V
N
[V > N]
-e
horre
pierde
turre
Át.
V
N
[V > N]
-eo
volateo
Par.
N
N
[N > N]
-ía
romanía
Par.
V
N
[V > N]
‘Colectivo’
Nombre de
‘acción y
efecto’
Nombre de
‘acción y
efecto’
Nombre de
‘acción y
efecto’
Nombre de
‘acción y
efecto’
-mente
esperadamente
Par.
A
Adv
[Adj >
Adv]
-o
nado
Át.
V
N
[V > N]
-ón/ona
bramona
Par.
V
N
[V > N]
vaquerosa
Par.
N
Adj
[N >
Adj]
‘Relación’
Muy productivo
menduna
Par.
N
N
[N > N]
‘Relación’
Productivo
-ada
-ado/ada
-anco/anca
-ar
-oso/osa
-uno/una
‘Manera’
Nombre de
‘acción y
efecto’
‘Agentivo’
(‘que + V
mucho’)
Muy productivo
Poco productivo
Productivo
Muy productivo
Poco productivo
Poco productivo
Muy productivo
Muy productivo
Productivo
Nombre de
‘acción y
Poco productivo
efecto’
Tabla 41. Visión sinóptica de los análisis realizados a las voces idiomáticas como eductos sufijados.
-Ø (no
afijal)
taz
Át.
V
N
[V > N]
Además de los NF que conforman, puede observarse:1) La tonicidad o atonicidad del educto, donde Át.
significa ‘Átono’; Ox., ‘Oxítono’, y Par., ‘Paroxítono’; 2) el patrón derivativo, observando la base y la
categoría gramatical atribuible al educto, donde Adj significa ‘Adjetivo’; Adv, ‘Adverbio’; N,
‘sustantivo’, y V, ‘verbo’; 3) El valor nocional o significado que el sufijo aportaría al educto, según
atribuimos aquí, y 4) La productividad observable al segmento sufijal, según atribuimos aquí.
390
4. PIEZAS LÉXICAS EXCLUIDAS DEL ESTUDIO
Recordemos que hemos descartado de nuestro inventario los lemas recogidos tanto en el
diccionario académico como en el DEA que se presentan como eductos originados
mediante sufijación apreciativa (vid. NGLE § 9).
Así pues, se han desechado, por un lado, los lemas devueltos lexicográficamente
como voces diacríticas sufijadas mediante diminutivos como -ito/-ita, -illo/-illa,
-ico/-ica, -ete/-eta, -ejo/-eja, -uelo/-uela, etc. (NGLE § 9.1b; Aguirre Martínez, 2013:
281), del tipo dedillo, hatillo, hebilleta, jarrita, mentirillas/mentirijillas, memorieta,
pinganitos, sobaquillo, tresbolillo, etc., presentes en locuciones como al dedillo80,
{coger/tomar}
{el/su}
hatillo
[alguien]81,
no
faltar
{hebilleta/hebilla}
[a
{alguien/algo}]82, hacer la jarrita [alguien]83, de {mentirillas/mentirijillas}84, de
memorieta85, en pinganitos86, a sobaquillo87, de sobaquillo88 y a(l) tresbolillo89.
De la misma manera, tampoco han pasado a formar parte de nuestro inventario los
lemas derivados mediante morfemas sufijos aumentativos o despectivos como -ón/-ona,
-azo/-aza, -ote/-ota (NGLE § 9.1b; Aguirre Martínez, 2013: 281), del tipo cambiazo,
carpetazo o tenazón, entre otros, presentes en las locuciones dar el cambiazo
‘loc. adv. coloq. U. para indicar que algo se ha aprendido o se sabe con detalle y perfecta seguridad’
(DLE, s. v. dedillo).
81
‘loc. verb. coloq. Marcharse, partir, irse’ (DLE, s. v. hatillo).
82
‘loc. verb. coloq. 1. Dicho de una persona: Tener todo lo necesario para ejecutar algo. 2. Dicho de una
cosa: Tener perfección’ (DLE, s. v. hebilla).
83
‘Hacer ademán de pagar algún gasto común, llevándose la mano al bolsillo’ (DLE, s. v. jarrita).
84
‘loc. adj. coloq. de mentira. U. t. c. loc. adv. Disparan de mentirijillas’ (DLE, s. v. mentirijillas).
85
‘loc. adv. coloq. De memoria’ (DEA, s. v. memorieta).
86
‘loc. adv. coloq. En fortuna próspera o en puestos elevados. Poner a alguien en pinganitos’ (DLE, s. v.
pinganitos).
87
‘loc. adv. Dicho de lanzar un objeto: Con un movimiento del brazo por debajo del sobaco del mismo
lado’ (DLE, s. v. sobaquillo).
88
‘1. loc. adv. Dicho de lanzar piedras: Por debajo del brazo izquierdo apartado del cuerpo. 2. loc. adv.
Taurom. Dicho de clavar las banderillas el diestro: Dejando pasar la cabeza del toro y clavándolas hacia
atrás al mismo tiempo que emprende la huida.’ (DLE, s. v. sobaquillo).
89
‘loc. adv. Dicho de colocar plantas: En filas paralelas, de modo que las de cada fila correspondan al
medio de los huecos de la fila inmediata, de suerte que formen triángulos equiláteros’ (DLE, s. v.
tresbolillo).
80
391
[alguien]90, dar carpetazo [alguien]91, {a/de} tenazón92 y parar de tenazón [un
caballo]93. Dentro de este grupo de derivados mediante sufijación apreciativa se han
descartado incluso aquellos lemas cuyas bases léxicas son opacas o perdidas (Santiago
Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999: 4508), bien porque sus bases son voces que han
perdido totalmente su disponibilidad léxica en la sincronía actual, bien porque no se
conserva o no se documenta la fase intermedia que ha intervenido en su proceso de
formación, como serían los casos de hurtadillas94, mentirillas/mentirijillas95 o
pinganitos96, por ejemplo.
5. RECAPITULACIÓN:
LOS
EDUCTOS
IDIOMÁTICOS
SUFIJADOS
COMO
PALABRAS
IDIOMÁTICAS EN ESPAÑOL
De manera global, gracias al análisis realizado en el presente capítulo, podemos resumir
la caracterización de los NF originados mediante el mecanismo de sufijación con las
siguientes observaciones.
5.1. La mayoría de los sufijos que han intervenido son de naturaleza tónica, ya
que, de los quince sufijos operativos, once presentan esta característica (el 73,3 %) y
han originado hasta catorce de las veintidós voces idiomáticas de nuestro inventario (el
63,64 %); sin embargo, los segmentos posradicales átonos han tenido presencia muy
activa, ya que los cuatro intervinientes (el 26,7 %) han originado hasta ocho de las
veintidós voces idiomáticas aquí estudiadas (un 36,36 %). Esto demuestra la afirmación
de la NGLE (§ 5.6a) de que los sufijos vocálicos son muy productivos para formar
‘loc. verb. coloq. Cambiar fraudulentamente una cosa por otra’ (DLE, s. v. cambiazo).
‘loc. verb. Dar por terminado un asunto o desistir de proseguirlo’ (DLE, s. v. carpetazo).
92
‘loc. adv. 1. Al golpe, sin fijar la puntería. 2. de pronto.’ (DLE, s. v. tenazón).
93
‘loc. verb. Equit. Pararlo de golpe en la carrera, sin haberle avisado antes’ (DLE, s. v. tenazón).
94
Formada a partir de una base perdida, el antiguo sustantivo hurtada (‘hurto’), según afirma el DLE (s.
v. hurtadillas).
95
La voz mentirillas, formada mediante la adición del sufijo diminutivo al sustantivo mentira;
mentirijillas, mediante el sufijo diminutivo y una interfijación que origina el educto.
96
Derivado, como afirma el DLE (s. v. pinganitos), del verbo pingar, pero en su proceso de formación
habría debido de mediar un sustantivo perdido antes de originar el educto actual.
90
91
392
nombres de ‘acción y efecto’. En dos de estos eductos idiomáticos sufijados mediante
segmentos posradicales átonos (concuerda y pierde) pueden observarse las
características diptongaciones de las vocales /e/ y /o/ tónicas en sus respectivas bases
como consecuencia del mantenimiento acentual en ellas (vid. Bajo Pérez, 1997: 17;
Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert, 1999:4509), en concreto, de o > ué en concuerda
(< concordar, vid. NGLE § 1.7g) y de e > ié en pierde (< perder, vid. NGLE § 1.7f).
Además, entre los once sufijos tónicos, la naturaleza paroxítona ha sido la
predominante, tanto en el número de sufijos (nueve; un 81,2 %) como en el número de
eductos (doce; un 54,55 %).
5.2. Las bases de las que han partido los fenómenos lexicogenéticos han sido ante
todo de naturaleza verbal (pues se halla en doce de los veintidós eductos; el 54,55 %) y,
especialmente, de la primera conjugación (once de las doce bases verbales; el 91,7 %),
lo que confirma las observaciones de Lang (1990: 166) y Aguirre Martínez (2013: 433)
de que en lengua española la mayor parte de los eductos originados mediante sufijación
proceden de una base verbal, siendo la primera conjugación la única productiva en la
sincronía actual. De esta manera, la naturaleza deverbal de pierde a partir de una base
de la segunda conjugación (< perder) supone una anomalía en estas características
generales. No obstante, las bases nominales han tenido también cierto protagonismo, ya
que nueve de los veintidós eductos sufijados (un 40,9 %) se han originado a partir de un
sustantivo. De ellas, destacaríamos la presencia de un significante referente a una parte
del cuerpo o somatismo como es la base cara, que ha dado lugar a dos neologismos
idiomáticos (carada y carado/-a; un 9,09 % de las veintidós).
5.3. Si atendemos a la categoría gramatical del educto, atribuible gracias al
segmento derivador posradical que ha intervenido en el proceso lexicogenético (vid.
Felíu Arquiola, 2009: 62; Aguirre Martínez, 2013: 62 o Casado Velarde, 2015: 39; entre
otros), comprobamos que el valor nominal es con diferencia el mayoritario entre los
eductos idiomáticos sufijados, ya que dieciocho de las veintidós voces diacríticas
originadas por sufijación (el 81,8 %) se encuadraría bajo esta categoría léxica (y, en
393
concreto, once presentarían género femenino97, frente a las siete que serían de género
masculino98). El valor categorial de adjetivos sería atribuible a otros tres de estos
eductos (carado/-a, fachado/-a y vaquerosa, el 13,65 %), con lo que en nuestro
inventario se reafirma la observación de Lang (1997: 197) de que el proceso de
adjetivación sufijal es menos productivo en español que la nominalización. Además,
habría que observar que si bien la estructura locucional [Adv + Adj] es considerada muy
minoritaria a la hora de conformar locuciones adjetivas (vid. García-Page Sánchez,
2008: 116), las dos únicas locuciones adjetivas conformadas mediante eductos
idiomáticos sufijados presentan esta configuración sintáctica ({bien/mal} carado/a y
{bien/mal} fachado/a).
Por último, a un único de estos eductos idiomáticos podría contemplarse como
adverbio (esperadamente, el 4,55 %), hecho que contrasta con la enorme productividad
que se le atribuye al segmento -mente para originar adverbios a partir de adjetivos
(Aguirre Martínez, 2013: 140). Además, doce de estos eductos diacríticos manifiestan
en su fijación locucional alguna marca sintáctica que evidenciaría nuestra atribución
categorial, como puede ser la determinación mediante algún artículo99 o un
determinante posesivo ({mi/su} menduna) en el caso de los sustantivos o la
modificación mediante un adverbio en el caso de los adjetivos ({bien/mal} carado/-a y
{bien/mal} fachado/-a) y el adverbio (no esperadamente).
Atendiendo al valor categorial inherente de los dieciocho sufijos operantes,
comprobamos que doce (un 80 %) son nominalizadores100, frente a dos adjetivadores
(ado/-ada y -oso/-osa, un 13,33 %) y uno adverbializador (-mente, un 6,67 %).
Resultaría llamativa la ausencia de eductos de naturaleza verbal, ya que sufijos
verbalizadores del tipo -ear o -izar no han tenido papel a la hora de conformar voces
97
Bardanza, bramona, carada, concuerda, horcajadas, menduna, romanía, ronza, soñación, turra y
turrada.
98
Horre, nado, pierde, reclamar, taz, turre y volateo.
99
Soltar la bramona, dar una carada, a la ronza, dar la turra, dar la turrada, dar el turre, a la vaquerosa
y al volateo.
100
-a, -anco/-anca, -ada, -ar, -ción, -e, -eo, -ía, -o, -ón/-ona, -uno/-una y -Ø.
394
idiomáticas, pese a la enorme vitalidad que se les atribuye (NGLE § 8.3b y 8.10a;
Aguirre Martínez, 2013: 129-130).
Así, gracias al hecho de que los segmentos sufijales determinan la categoría
gramatical de los eductos (Felíu Arquiola, 2009: 62; Aguirre Martínez, 2013: 62;
Casado Velarde, 2015: 39; etc.) y a la fijación sintáctica que presentan, resulta factible
la observación de García-Page Sánchez (1990b: 284; 2008: 353) sobre la posibilidad de
atribución de un valor categorial a las palabras idiomáticas.
5.4. Por otra parte, y relacionado lo anterior, de los cuatro patrones derivativos
que han operado para conformar los eductos sufijados aquí estudiados, los dos más
frecuentes han sido la nominalización deverbal ([V > N]), con once voces idiomáticas
(el 50 %), y la nominalización denominal ([N > N]), con siete (un 31,8 %). Los dos
restantes patrones, la adjetivación denominal ([N > Adj] y la adverbialización
deadjetival ([Adj > Adv]), constituyen un proceso marginal, habiendo conformado tres
(un 13,65 %) y un educto (el 4,55 %), respectivamente. Con este fenómeno podemos
volver a comprobar que la categoría gramatical meta de estos eductos sufijados sería la
nominal, con hasta dieciocho voces diacríticas (el 81,8 %) observables como sustantivos
(procedentes la mayoría de ellos, once, de bases verbales, acorde con los análisis de
Lang, 1990: 166 y Aguirre Martínez, 2013: 433). Vuelve a llamar la atención, pues, la
escasa productividad del patrón conformador de adverbios a partir de bases adjetivas
que refleja nuestro inventario, con un solo educto, frente a la enorme vitalidad del sufijo
-mente en la sincronía actual para este cometido (Aguirre Martínez, 2013: 140).
5.5. Respecto a las interpretaciones semánticas atribuidas a los quince sufijos, de
las ocho posibles con las que hemos trabajado, la más presente ha sido el valor de
‘acción y efecto’, pues encontramos siete sufijos (el 46,7 %) que han originado once
palabras idiomáticas (el 50 % de las veintidós)101, mientras que el valor general de
‘relación’ quedaría representado por dos sufijos (un 13,3 %) para originar sendos
eductos diacríticos (el 9,09 %)102. Los restantes seis segmentos sufijales se distribuyen
101
En concreto, -a (concuerda, ronza y turra), -ción (soñación), -e (horre, pierde y turre), -eo (volateo),
-ía (romanía), -o (nado) y -Ø (taz).
102
Esto es, -oso/-osa (vaquerosa) y -uno/-una (menduna).
395
los otros seis valores semánticos observables (el 40 %), como pueden ser el ‘locativo’,
‘colectivo’, ‘modal’, ‘agentivo’, etc., que han conformado las nueve voces idiomáticas
sufijadas restantes (el 41,91 %). De estos, han resultado rentables los valores
‘contusivo’ y ‘posesivo’, con tres103 y dos eductos104, respectivamente.
5.6. Contamos con nueve sufijos que presentan productividad hoy día para
intervenir en procesos lexicogenéticos, que abarcan grados que van desde los seis
considerados muy productivos105 (el 40 %, que han configurado diez PI; el 45,45 % de
las veintiuna piezas diacríticas de nuestro estudio) hasta los tres calificados meramente
como productivos106 (el 20 %, que han dado lugar a tres PI; el 13,64 %). Entre ellos, han
resultado especialmente rentables los segmentos derivativos átonos -a y -e, pues han
intervenido para originar tres piezas léxicas idiomáticas cada uno107. Este dato contrasta
con la observación de Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert (1999: 4586) de que de entre
los sufijos átonos (altamente productivos; vid. NGLE § 5.6), es más productivo -o que -a
y -e, ya que aquel está representado por una sola voz idiomática aquí (en concreto,
nado). Los seis segmentos sufijales restantes108 (el otro 40 %) han dado lugar hasta a
nueve eductos diacríticos (un 40,91 %), lo que pone en relieve la rentabilidad de sufijos
contemplados como poco productivos en nuestro inventario. De entre estos, resultaría
llamativa la vitalidad de los poco productivos -ada y -ado/-ada, que han conformado
hasta cinco NF109. También podría constituir una anomalía la participación para
configurar voces idiomáticas de sufijos minoritarios como -ón/-ona y -uno/-una (vid.
Aguirre Martínez, 2013: 117), presentes en los eductos bramona y menduna.
5.7. De esta manera, las voces idiomáticas en cuyo proceso lexicogenético ha
intervenido la derivación mediante un segmento sufijo presentan una fisonomía normal,
103
El sufijo -ada (carada, horcajadas y turrada).
El sufijo -ado/-ada (carado/-a y fachado/-a).
105
-a (concuerda, ronza y turra), -ar (reclamar), -e (horre, pierde y turre), -mente (esperadamente), -o
(nado) y -oso/-osa (vaquerosa).
106
-ción (soñación), -ón/-ona (bramona) y -uno/-una (menduna).
107
En concreto, concuerda, ronza y turra, por un lado, y horre, pierde y turre, por otro.
108
-ada (carada, horcajadas y turrada), -ado/-ada (carado/-a y fachado/-a), -anco/-anca (bardanza), -eo
(volateo), -ía (romanía), -Ø (taz).
109
Concretamente, carada, horcajadas y turrada, por un lado, y carado/-a y fachado/-a, por otro.
104
396
sin que se manifieste en su configuración morfológica ningún rasgo llamativo anómalo,
por lo que son voces que pueden pasar desapercibidas en la masa léxica del español
(vid. García-Page Sánchez, 2008: 352), aunque sí han presentado puntualmente
determinadas peculiaridades, según hemos ido analizando, que las hacen piezas léxicas
llamativas.
397
CAPÍTULO 8. NEOLOGISMOS FRASEOLÓGICOS ORIGINADOS MEDIANTE
PARASÍNTESIS
1. EL CONCEPTO DE PARASÍNTESIS. NEOLOGISMOS FRASEOLÓGICOS ORIGINADOS MEDIANTE
PARASÍNTESIS
La gramática académica (NGLE § 1.5h, 1.5o) entiende por parasíntesis, desde una
postura restrictiva, como el proceso de formación de palabras que consiste en la adición
simultánea, a una misma base léxica, de un prefijo y un sufijo, llamados afijo
discontinuo o circunfijo (Aguirre Martínez, 2013: 66; Fromkin, Rodman y Hyams,
2014: 41; García-Page Sánchez, 2014b: 229; Casado Velarde, 2015: 59), sin posibilidad
de que existan estadios sucesivos o intermedios de un educto constituido por prefijo más
la base y sufijado posteriormente, o a la inversa (Lang, 1997: 242; Serrano Dolader,
1999: 4701; Hernando Cuadrado, 1999: 85; Varela Ortega y Martín García, 2005: 9;
Felíu Arquiola, 2009: 69)1.
Esta es la concepción del fenómeno lexicogenético de la parasíntesis más
comúnmente admitida (Serrano Dolader, 1999: 4701), aunque no siempre ha sido
entendido así (vid. Aguirre Martínez, 2013: 66), ya que, como observan los autores que
han realizado un breve estado de la cuestión sobre este proceso (como Lang, 1997: 244,
Hernando Cuadrado, 1999: 81 o García-Page Sánchez, 2014b, entre otros), también se
ha encuadrado bajo este concepto, con un sentido menos restrictivo, aquellas
formaciones originadas mediante afijación y composición simultánea, del tipo
centrocampista, sietemesino o ropavejero (vid. Hernando Cuadrado, 1996: 261; Casado
Velarde, 2015: 59), si bien sin apenas productividad sincrónica (Hernando Cuadrado,
1999: 81), mientras que otros autores, como comenta Alvar Ezquerra (1993: 64), han
entendido además, desde una concepción mucho más amplia, que la parasíntesis
1
La concepción de la (NGLE) incluye la parasíntesis, por otro lado, dentro de la derivación deverbal,
distinguiendo, de este modo, entre derivación por sufijación y derivación por parasíntesis (NGLE §
8.1h).
398
quedaría integrada también por eductos en cuya formación han actuado un prefijo y un
sufijo sobre una base léxica sin necesidad de simultaneidad (esto es, sin actuación de un
afijo discontinuo), del tipo precocinado o subcomarcal. Concebido desde perspectivas
amplias, este procedimiento de formación de palabras se observa en las lenguas clásicas
y, desde la latina, tuvo amplia difusión en las lenguas romances (Serrano Dolader, 1999:
4702; Hernando Cuadrado, 1999: 78-79; Bergua Cavero, 2004: 208-201; Aguirre
Martínez, 2013: 66; NGLE § 8.7a).
En la presente tesis entenderemos la parasíntesis desde el sentido más restrictivo
de la gramática académica, consistente en la adición simultánea de un prefijo y un sufijo
a una base para conformar nuevas piezas léxicas de estructura trimembre (Serrano
Dolader, 1999: 4701) de notación [pref-base-suf], sin limitarla de forma exclusiva a las
formaciones de naturaleza verbal ni inscritas dentro de la derivación. De esta manera,
este proceso lexicogenético puede originar eductos verbales (como acobardar, ahondar,
aproximar, embellecer, emborrachar(se), enrojecer, etc.; NGLE § 8.7f-8.8b), de
naturaleza participial y adjetivos sin la posibilidad de existencia de formas intermedias
(como afrutado, anaranjado, desalmado, etc.; vid. Hernando Cuadrado, 1999: 85; Felíu
Arquiola, 2009: 69; NGLE § 8.7g) sobre todo a partir de bases nominales y adjetivas2
(Serrano Dolader, 1999: 4701; NGLE § 8.8), pero también adverbiales3 y verbales4
(Serrano
Dolader,
1999:
4702-4703;
García-Page
Sánchez,
2014b:
229),
verdaderamente minoritarias.
De entre los esquemas parasintéticos, la pauta [a-N-ar] se considera
extraordinariamente productiva en español a la hora de originar un gran número de
verbos5 (NGLE § 8.7f); de hecho, la mayoría de los estudios se han orientado
fundamentalmente a los eductos parasintéticos de naturaleza verbal (vid. Serrano
2
Por ejemplo, apalear, embaldosar o encanecer, a partir de bases nominales, y abaratar, acortar,
entristecer o envejecer, a partir de bases adjetivas (Serrano Dolader, 1999: 4701-4703; NGLE § 8.7a8.8d).
3
Del tipo acercar o alejar, a partir de los adverbios cerca y lejos (García-Page Sánchez, 2014b: 229).
4
Como apunta Serrano Dolader (1999: 4703), adormecer parece el único caso.
5
Por ejemplo, abalanzar(se), abanderar, abarrotar, abrillantar, acaudillar, apadrinar, apestar,
atragantar(se), etc. (Serrano Dolader, 1999: 4703; NGLE § 8.7f).
399
Dolader, 1999: 4730), pero origina también en español muchos participios
parasintéticos empleados como adjetivos y que no presuponen un paradigma verbal
correspondiente6 (Felíu Arquiola, 2009: 70; Serrano Dolader, 1999: 4730; NGLE §
8.7f), formados sobre todo a partir del esquema [a-X-ado] (donde -X- es una base de
cualquier valor gramatical, como sustantivo o adjetivo) y menos frecuente de
[en-X-ado] (vid. Hernando Cuadrado, 1999: 85; Felíu Arquiola, 2009: 70-71; Serrano
Dolader, 1999: 4713-4714). Otros de estos eductos, no obstante, sí pueden presentar una
forma verbal intermedia7. La pauta [en-N-ar] es también productiva para ambos
eductos, pero en la lengua antigua lo fue aún mayor que en la sincronía actual (NGLE §
8.8a-b). Como apunta Serrano Dolader (1999:4732), resulta un tema muy discutido si en
la morfología de estos eductos participiales parasintéticos prima la naturaleza verbal o la
adjetiva, si bien lo más frecuente es que aparezcan contextualizados con función
adjetiva en sus enunciados.
2. INVENTARIO DE NEOLOGISMOS FRASEOLÓGICOS ORIGINADOS MEDIANTE PARASÍNTESIS
Así pues, desde la perspectiva y condiciones antes apuntadas, en nuestro inventario
contamos con las siguientes voces idiomáticas, representadas en la tabla 42:
NF
(a)complexionado/-a
ORIGEN
‘De buena/mala complexión’
(DLE, s. v.
complexionado, da)
Derivado de complexión
(DCECH, s. v. complejo)
afa(c)cionado/-a
LOCUCIÓN, TIPO Y SIGNIFICADO
{bien/mal} (a)complexionado/-a
loc. adj.
‘bien/mal complexionado’ (DLE, s. v.
acomplexionado, da), i. e., ‘De buena/mala
complexión’ (DLE, s. v. complexionado, da)
{bien/mal} afa(c)cionado/-a
loc. adj. [desus.]
‘De facciones bellas/feas’ (DLE, s. v.
afaccionado, da)
De facción (DLE, s. v.
afaccionado, da)
6
Del tipo adinerado/-a (*adinerar), afortunado/-a (*afortunar), anaranjado/-a (*anaranjar),
despiadado/-a (*despiadar[se]), etc. (Serrano Dolader, 1999: 4733-4734; NGLE § 8.7g).
7
Por ejemplo, acampanado/-a (< acampanar), acaramelado/-a (< acaramelar), achinado/-a (< achinar),
etc. (Serrano Dolader, 1999: 4732).
400
Del participio de agestarse
(DLE, s. v. agestado, da)
agestado/-a
Derivado de gesto (DCECH,
s. v. gesto)
arrostrado/-a
Del participio de arrostrar
(DLE, s. v. arrostrado, da)
‘De buena/mala cara’ (DLE, s.
v. engestado, -a)
engestado/-a
{bien/mal} agestado/-a
loc. adj.
‘De buena/mala cara’ (DLE, s. v. agestado,
da)
{bien/mal} arrostrado/-a
loc. adj.
‘Bien/mal agestado’ (DLE, s. v. arrostrado)
i. e. ‘De buena/mala cara’ (DLE, s. v.
agestado, da)
{bien/mal} engestado/-a
loc. adj.
‘De buena/mala cara’ (DLE, s. v. engestado,
da)
Derivado de gesto (DCECH, s.
v. gesto)
Tabla 42. Inventario de neologismos fraseológicos originados mediante parasíntesis presentes en
locuciones en español.
Estas cinco piezas léxicas diacríticas conforman un grupo de locuciones
enteramente homogéneo y monovalente, pues cada una de ellas ha originado una
locución adjetiva de idéntica configuración sintagmática, en la que la voz idiomática se
actualiza como núcleo es presumiblemente un adjetivo (característica de las
construcciones locucionales adjetivas; vid. Ruiz Gurillo, 2001: 48; García-Page
Sánchez, 2008: 116), con posibilidad de variación de género y número para manifestar
la concordancia con sus sustantivos (vid. Corpas Pastor, 1996: 98), y modificado por un
adverbio en posición prenuclear con variación antonímica ({bien/mal}). De esta manera,
la estructura locucional de las cinco podría notarse como [Adv + Adj] (García-Page
Sánchez, 2008: 116).
No obstante, sería posible considerar que tres de estas cinco voces idiomáticas
(agestado, arrostrado y engestado) podrían haber originado una única locución, que las
presenta como tres posibles variantes léxicas, con la siguiente notación: {bien/mal}
{agestado/arrostrado/engestado}. Para ello, nos basamos en la información etimológica
ofrecida por el DCECH para agestado y engestado, ya que no solo comparten la misma
base nominal (derivadas de gesto; DCECH, ambas s. v. gesto), sino también idéntico
significado (‘De buena/mala cara’; DLE, s. v. agestado, da) en la misma configuración
locucional adjetiva ([Adv + Adj]). Por su parte, la palabra idiomática arrostrado no solo
401
presenta como origen una base sinonímica a la anterior (rostro), sino que además la
significación de su estructura locucional se remite, en el diccionario académico,
mediante definición sinonímica (Martínez de Sousa, 2009: 159-160; Porto Dapena,
2002: 285-286 y 2014: 85), al significado de la locución que integra la voz agestado/-a
(‘Bien/mal agestado’; DLE, s. v. arrostrado, da). Por estas razones, contabilizaremos
estos tres eductos idiomáticos configurados mediante distintas vías de parasíntesis como
originadores de una misma locución adjetiva de idéntica estructura y significado, a
manera de tres variantes léxicas conmutables en la misma construcción locucional
(García-Page Sánchez, 2008: 242 y ss.), si bien el diccionario académico no las
relaciona explícitamente8.
Así, el número de locuciones configuradas mediante las cinco voces idiomáticas
de nuestro inventario sería, en total, de tres locuciones adjetivas, como puede observarse
seguidamente en la tabla 43:
{bien/mal} (a)complexionado
{bien/mal} afa(c)cionado
{bien/mal} {agestado/arrostrado/engestado}
Tabla 43. Tipos de locuciones conformadas por neologismos fraseológicos originados mediante
LOCUCIONES ADJETIVAS
parasíntesis.
Tanto el diccionario académico como el DCECH testimonian del origen
lexicogenético como voces parasintéticas mediante un afijo discontinuo de las cinco
voces anteriores, bien a través de bases nominales9, bien como voces participiales cuya
forma verbal se ha originado también a partir de un sustantivo10, llegando a coincidir
8
Obsérvese que se ha procedido de manera similar con los tres eductos originados mediante sufijación
turra, turrada y turre, al considerarlos como tres voces idiomáticas originadas mediante distintos tipos
de segmentos sufijales pero integrantes, como variantes léxicas, de una misma locución de estructura y
significados idénticos (dar {la/el} {turra/turrada/turre} [alguien] [a alguien]; vid. cap. 7).
9
Para (a)complexionado/-a (Derivado de complexión; DCECH, s. v. complejo), afa(c)cionado/-a (De
facción, DLE, s. v. afaccionado, da), agestado/-a (Derivado de gesto, DCECH, s. v. gesto) y
engestado/-a (Derivado de gesto, DCECH, s. v. gesto).
10
Como se observa en el paréntesis etimológico del diccionario académico para agestado/-a (Del
participio de agestarse, DLE, s. v. agestado, da) y arrostrado/-a (Del participio de arrostrar, DLE, s. v.
arrostrado, da).
402
ambos orígenes para una de ellas11. Además, podríamos valernos de la definición
académica de tipo «perifrástica relacional» (Porto Dapena, 2002: 291; 2014: 93) para el
significado de dos de ellas, ya que el definiens repite bien la misma base léxica del
definiendum (‘De buena complexión’ para [a]complexionado), bien una voz sinonímica
(‘De buena cara’ para engestado/-a, originada a partir de gesto), como puede
comprobarse en la tabla 44:
DEFINICIÓN DE LA LOCUCIÓN QUE EVIDENCIA SU ORIGEN
COMO EDUCTO PARASINTÉTICO
NF
(a)complexionado/-a
‘De buena complexión’ (DLE, s. v. complexionado, da)
engestado/-a
‘De buena/mala cara’ (DLE, s. v. engestado, da)
Tabla 44. Neologismos fraseológicos parasintéticos cuya definición perifrástica relacional ayuda a
entender sus procesos lexicogenéticos. Subrayamos la(s) palabra(s) clave(s) que facilitaría(n) la
comprensión del fenómeno neológico.
Respecto a la fuente de su recopilación para nuestro inventario, puede
comprobarse en la tabla 45 que las cinco se hallan lematizadas de forma exclusiva en el
diccionario académico, mientras que el DEA no documenta ninguna de ellas.
DLE
(a)complexionado/-a
afa(c)cionado/-a
agestado/-a
arrostrado/-a
✓
DEA
✓
✓
✓
engestado/-a
✓
Tabla 45. Lematización de neologismos fraseológicos originadas mediante parasíntesis en DLE y DEA.
11
En concreto, para agestado/-a, voz originada a partir de la base nominal gesto según el DCECH
(Derivado de gesto, DCECH, s. v. gesto) pero de naturaleza participial (esto es, con una base verbal
intermedia) si seguimos el paréntesis etimológico del diccionario académico (Del participio de
agestarse, DLE, s. v. agestado, da).
403
3. ANÁLISIS
LEXICOGENÉTICO Y MORFOLÓGICO DE LOS NEOLOGISMOS FRASEOLÓGICOS
ORIGINADOS MEDIANTE PARASÍNTESIS
Antes de ofrecer un análisis global de las características de estos cinco eductos
parasintéticos como voces idiomáticas en locuciones españolas, realizaremos un breve
estudio del proceso lexicogenético por parasíntesis que ha dado lugar a cada una de
estas voces. Para ello, emplearemos los itinerarios de análisis planteados en estudios
como Alvar Ezquerra (1993: 64), Hernando Cuadrado (1996: 260-261 y 1999), Lang
(1997: 241-244), Serrano Dolader (1999: 4701-4779), la gramática académica
(NGLE § 8.7-8.9), (Felíu Arquiola 2009: 69) y Aguirre Martínez (2013: 66-67), entre
otros.
3.1. (A)complexionado/-a (en {bien/mal} (a)complexionado)
Las variantes idiomáticas acomplexionado/-a y complexionado/-a forman parte de la
locución
adjetiva
{bien/mal}
(a)complexionado.
Centrándonos
en
la
forma
(a)complexionado/-a, podemos observar que su formación ha tenido lugar mediante el
esquema parasintético [a-N-ado], realmente productivo en español, y a partir de una
base de carácter nominal (Serrano Dolader, 1999: 4733). La información etimológica
del DCECH (s. v. complejo) remite al sustantivo complexión como partida del proceso
lexicogenético, sin que haya mediado entre él y el educto una forma verbal intermedia
(*acomplexionar), de manera que constituiría un «adjetivo participial» (Serrano
Dolader, 1999: 4731) de los considerados como «formaciones parasintéticas
denominales» (Serrano Dolader, 1999: 4710 y ss.), y sin educto verbal correlativo
(NGLE § 8.7f) o «verbo subyaciente» (Lang, 1997: 244), del tipo adinerado o
anaranjado.
Mediante la otra variante léxica de esta voz idiomática (complexionado/-a)
podemos comprobar, como apuntan Serrano Dolader (1999: 4732) y la NGLE (§ 8.7m),
la posibilidad de coexistencia de una forma adjetiva parasintética (acomplexionado/-a)
con otra meramente sufijada (complexionado/-a), al igual que en los pares
404
aberenjenado/berenjenado, acamelado/camelado y aleonado/leonado, ya que el
español presenta gran libertad de elección entre ambas formas. Para contemplar aquí la
variante parasintética acomplexionado/-a como la forma principal (y, por lo tanto,
contabilizarla como voz idiomática originada mediante parasíntesis, y dejar a un lado en
el cómputo la variante sufijada complexionado/-a y no contarla entre las sufijadas) nos
basamos en su configuración locucional, paralela a las otras cuatro locuciones adjetivas
de este mismo grupo de eductos parasintéticos. No obstante, en la documentación más
antigua aportada por el CORDE, esta locución aparece con la variante sufijada (un siglo
anterior a la variante parasintética)12.
3.2. Afa(c)cionado/-a (en {bien/mal} afa(c)cionado)
La pieza léxica diacrítica afaccionado/-a y su variante fónico-gráfica con simplificación
de la oclusiva en posición posnuclear afacionado/-a integran la locución adjetiva
{bien/mal} afa(c)cionado. El paréntesis etimológico del diccionario académico
testimonia el sustantivo facción13 como base léxica para este proceso lexicogenético, de
modo que se puede comprobar que esta voz idiomática se ha originado mediante el
mismo esquema parasintético anterior [a-N-ado], así que volvemos a encontrarnos ante
una formación parasintética denominal como adjetivo participial y sin forma verbal
correlativa (Hernando Cuadrado, 1999: 84; NGLE § 8.7f).
3.3. Agestado/-a (en {bien/mal} {agestado/arrostrado/engestado})
El diccionario académico recoge la voz idiomática agestado/-a como componente
léxico de la locución adjetiva {bien/mal} agestado. El proceso de lexicogénesis de este
12
«E el Rey, que estava sañudo, tornó vermejo. E él era grande e membrudo e sano e bien complesionado
[sic] en todo e tan bien fecho en el cuerpo» [CORDE, circa 1400-1498], frente a «…entre dos y entre
cuatro, aquel ganará más veces que es mejor acomplexionado [sic], especialmente si su planeta o signo
es superior a la de su contrario» [CORDE, circa 1550].
13
Con la cuarta acepción de este lema, que es la que nos interesa, de ‘f. Cada una de las partes del rostro
humano. U. m. en pl.’ (DLE, s. v. facción).
405
lema diacrítico difiere en el DLE y el DCECH respeto a su origen inmediato (a partir del
sustantivo gesto según el DCECH, pero como forma participial del verbo agestarse14 si
seguimos el diccionario académico), de manera que el educto puede contemplarse bien
como un adjetivo participial procedente directamente de la base nominal gesto para
originar una formación parasintética denominal (vid. Serrano Dolader, 1999: 4710), por
lo que encontraríamos de nuevo el esquema parasintético [a-N-ado] como formador de
esta pieza léxica idiomática, sin una forma verbal correlativa, bien a partir del verbo
pronominal agestarse, de manera que habría operado el productivo patrón [a-N-ar] (vid.
NGLE 8.7f) para conformar, al igual que la hipótesis anterior, un educto parasintético
denominal, esta vez con la pieza léxica verbal paralela agestarse.
3.4. Arrostrado/-a (en {bien/mal} {agestado/arrostrado/engestado})
La locución adjetiva {bien/mal} arrostrado contiene, como componente léxico
idiomático, la voz arrostrado/-a. Según la información lexicogenética del paréntesis
etimológico del diccionario académico (‘Del participio de arrostrar’, DLE, s. v.
arrostrado, da), para la creación de esta pieza léxica diacrítica ha operado el productivo
esquema parasintético [a-N-ar] (NGLE § 8.7f), de modo que nos encontramos ante una
formación por parasíntesis denominal (a partir del sustantivo rostro, como informa el
propio diccionario académico15) para conformar un adjetivo participial con forma verbal
correlativa.
3.5. Engestado/-a (en {bien/mal} {agestado/arrostrado/engestado})
Por último, como recoge el diccionario académico (s. v. engestado, da), la palabra
diacrítica engestado/-a es un constituyente léxico de la locución adjetiva {bien/mal}
14
15
‘prnl. desus. Poner un determinado gesto’ (DLE, s. v. agestarse).
‘(De rostro). tr. Hacer cara, resistir, sin dar muestras de cobardía, a las calamidades o peligros. 2. Sufrir
o tolerar a alguien o algo desagradable. U. t. c. intr. 3. prnl. Atreverse, arrojarse a batallar rostro a rostro
con el contrario’ (DLE, s. v. arrostrar).
406
engestado. Siguiendo la información etimológica del DCECH (s. v. gesto), esta voz
idiomática parte del sustantivo gesto sin que haya conformado una forma verbal previa
*engestar, de modo que habría operado de nuevo el esquema parasintético [en-N-ado]
como mecanismo lexicogenético para configurar un adjetivo participial denominal sin
paralelo verbal.
4. PRINCIPALES
CARACTERÍSTICAS DE LOS NEOLOGISMOS FRASEOLÓGICOS ORIGINADOS
MEDIANTE PARASÍNTESIS
Para aproximarnos a una visión global de las características principales que presentan
las voces idiomáticas como eductos creados mediante el fenómeno lexicogenético de la
parasíntesis, nos centraremos esencialmente en el patrón parasintético que ha operado
en el mecanismo de la circunfijación y su productividad, la categoría gramatical de la
base de la que ha partido el proceso lexicogenético y la naturaleza del educto resultante.
4.1. Patrón parasintético interviniente
En nuestro inventario hemos encontrado hasta tres esquemas parasintéticos que han
conformado nuestras cinco voces idiomáticas aquí analizadas. El patrón más operativo
ha resultado [a-N-ado], formación que destaca por su alta productividad (Serrano
Dolader, 1999: 4713; NGLE § 8.7a), y que, en efecto, ha intervenido en la configuración
de dos eductos idiomáticos por parasíntesis (acomplexionado/-a, a partir de complexión,
y afa[c]cionado/-a, procedente de facción; el 40 %). Los otros dos esquemas operativos
en estos procesos de lexicogénesis han sido [a-N-ar] y [en-N-ado], con una pieza léxica
idiomática cada uno (por un lado, arrostrado/-a, originario del sustantivo rostro
mediante el verbo arrostrar, y por otro, engestado/-a, a partir de gesto; un 20 % cada
uno). Por último, la información lexicogenética del educto parasintético restante
(agestado/-a) es variable, ya que según el diccionario académico (DLE, s. v.
agestado, da) el esquema que ha originado esta lexía idiomática ha sido [a-N-ar] (vid.
NGLE 8.7f) al fosilizarse en la construcción locucional el participio del verbo agestar,
407
procedente del sustantivo gesto, mientras que el DCECH (s. v. gesto) le atribuye un
patrón [a-N-ado] sin forma verbal intermedia, haciéndolo proceder directamente de la
base nominal gesto más la circunfijación posterior. De esta manera, supondría una
forma sin patrón parasintético claro (un 20 %).
Estos datos pueden observarse a continuación en la tabla 46 y en la figura 51:
ESQUEMA PARASINTÉTICO
NF Y ORIGEN
acomplexionado/-a (< complexión)
[a-N-ado]
afa[c]cionado/-a (< facción)
[en-N-ado]
engestado/-a (< gesto)
[a-N-ar]
arrostrado/-a (< arrostrar < rostro)
agestado/-a (< agestar < gesto)
DUDOSO: [a-N-ar] o [a-N-ado]
agestado/-a (< gesto)
Tabla 46. Esquemas parasintéticos originadores de neologismos fraseológicos.
Figura 51. Valores porcentuales de los esquemas parasintéticos originadores de neologismos
fraseológicos.
4.2. Base léxica originaria
Por otro lado, como se ha podido comprobar en el epígrafe anterior a partir del análisis
global de los esquemas parasintéticos intervinientes, las cinco voces idiomáticas que se
han originado por parasíntesis se han creado a partir de una base nominal, como son los
408
sustantivos complexión (acomplexionado/-a), gesto (agestado/-a y engestado/-a) y sus
sinónimos rostro (arrostrado/-a) y facción (afa[c]cionado/-a). Así, observamos que tres
de las cuatro bases nominales que han originado estos procesos lexicogenéticos (un
75 %) son voces sinonímicas relativas al somatismo cara, y han originado hasta cuatro
(un 80 %) de las cinco voces idiomáticas de nuestro inventario de lexías diacríticas por
parasíntesis, tal y como se resume en la tabla 47:
BASE LÉXICA
NEOLOGISMO FRASEOLÓGICO
complexión
facción
acomplexionado/-a
afa[c]cionado/-a
agestado/-a
gesto
engestado/-a
rostro
arrostrado/-a
Tabla 47. Bases léxicas originadoras de neologismos fraseológicos parasintéticos. Se observa que tres de
las cuatro bases suponen un somatismo.
La presencia de somatismos en el 80 % de las voces idiomáticas parasintéticas
evidenciaría la especial relevancia que presenta este tipo de léxico en los fenómenos
lexicogenéticos para originar diversas clases de fraseologismos (Martínez López, 1995:
198; Corpas Pastor, 1996: 116-117; García-Page Sánchez, 2008: 363-364) y,
específicamente, en el procedimiento de la parasíntesis. Este fenómeno conecta la
parasíntesis con otros procesos lexicogenéticos como la prefijación y la composición, en
los que los somatismos presentan también una destacada relevancia.
De esta forma, comprobamos que, de las bases que suelen citarse como
originadoras de eductos parasintéticos (sustantivos, adjetivos y, en menor proporción,
adverbios; vid. Serrano Dolader, 1999: 4701-4703; NGLE § 8.8; García-Page Sánchez,
2014b: 229), aquí únicamente han intervenido bases nominales, dando lugar a eductos
denominados por Serrano Dolader (1999: 4710) «formaciones parasintéticas
denominales».
409
4.3. Naturaleza del educto
De la misma manera, según se desprende de los análisis anteriores, el valor categorial
del educto originado mediante estos procesos de parasíntesis descritos sería el adjetival
para las cinco voces idiomáticas aquí estudiadas. Esta atribución con valor de adjetivo
se fundamenta no solo en la naturaleza adjetiva que presentan los eductos conformados
mediante los tres esquemas parasintéticos antes analizados (si bien en ocasiones la
distinción entre el valor participial o adjetivo no puede ser muy nítida; vid. Serrano
Dolader, 1999: 4731), sino también en la estructura sintáctica que presentan en la
fijación locucional en la que aparecen, pues las cinco se presentan como elemento
nuclear modificadas por un adverbio que las antecede, manifestando la posibilidad de
variación flexiva en cuanto al género y número gramatical, dependiendo del elemento
discursivo al que estas locuciones adjetivas modifiquen.
Se observa que, de las cinco, tres (acomplexionado/-a, afa[c]cionado/-a y
engestado/-a; un 60 %) no cuentan con un verbo corradical correspondiente, frente a
una que sí presenta una forma verbal paralela (arrostrado/-a; un 20 %), mientras que el
proceso lexicogenético directo de la lexía idiomática restante (agestado/-a; un 20 %)
resulta ambiguo (figura 52).
Figura 52. Correspondencia del participio parasintético con una forma verbal paralela.
410
4.4. Productividad del esquema parasintético
Por último, respecto a la productividad que presenta el patrón parasintético,
encontramos voces que se han originado mediante esquemas conformadores de eductos
por parasíntesis considerados altamente productivos, en concreto, por un lado,
[a-N-ado] para acomplexionado/-a y afac(c)ionado/-a (y agestado/-a, si este ha sido su
esquema), y por otro lado, [a-N-ar] para arrostrado/-a (y agestado/-a, si se ha creado
mediante este patrón parasintético). De esta manera, cuatro de las cinco voces
idiomáticas parasintéticas (un 80 %) han tenido su origen a partir de patrones muy
productivos. Por su parte, la palabra diacrítica restante (engestado/-a) se ha creado
partiendo de un esquema [en-N-ado], considerado productivo, pero en un grado mucho
menor que los anteriores (Hernando Cuadrado, 1999: 85; Felíu Arquiola, 2009: 70-71;
Serrano Dolader, 1999: 4713-4714). En efecto, esta menor vitalidad se comprueba en
nuestro inventario, ya que solo una se ha originado mediante este esquema
(engestado/-a; un 20 %).
Los datos anteriores pueden observarse seguidamente en la tabla 48 y en la figura
53:
PRODUCTIVIDAD
ESQUEMA PARASINTÉTICO
NEOLOGISMO FRASEOLÓGICO
acomplexionado/-a (< complexión)
[a-N-ado]
afa[c]cionado/-a (< facción)
ALTAMENTE PRODUCTIVO
agestado/-a (< gesto)
agestado/-a (< agestar < gesto)
[a-N-ar]
arrostrado/-a (< arrostrar < rostro)
PRODUCTIVO
[en-N-ado]
engestado/-a (< gesto)
Tabla 48. Productividad de los esquemas parasintéticos originadores de neologismos fraseológicos por
parasíntesis.
411
Figura 53. Productividad de los esquemas parasintéticos originadores de neologismos fraseológicos por
parasíntesis (valores porcentuales).
Como se puede comprobar, formalmente conforman un grupo homogéneo de un subtipo
de voces parasintéticas que la NGLE (§ 8.7g) denomina participios parasintéticos,
consistentes en formaciones participiales que se emplean como adjetivos sin que tenga
que existir un paradigma verbal precedente, esto es, un «verbo subyacente» (Lang,
1997: 244), del tipo adinerado/-a, afortunado/-a o anaranjado/-a (Serrano Dolader,
1999: 4730 y ss.; NGLE § 8.7g), como es el caso de (a)complexionado/-a,
afa(c)cionado/-a y engestado/-a (para agestado/-a y arrostrado/-a, la información
etimológica remite a las bases verbales agestarse y arrostrar). Estos adjetivos
participiales en -ado/-a conforman un subtipo muy frecuente de las formaciones
parasintéticas en español (Lang, 1997: 243-244; Serrano Dolader, 1999: 4733;
Hernando Cuadrado, 1999: 84).
412
5. PIEZAS LÉXICAS EXCLUIDAS DEL ESTUDIO
En el presente estudio hemos descartado la pieza léxica originada por parasíntesis
apersonado/-a, presente en la locución adjetiva {bien/mal} apersonado16. Como puede
observarse, el mecanismo lexicogenético que manifiesta esta voz es la parasíntesis
(como indica el paréntesis etimológico del diccionario académico17), y se ha partido de
una base nominal (que es un somatismo) para conformar una locución adjetiva de
idéntica estructura a las aquí estudiadas ([Adv + Adj]) y denotar con ella el aspecto o
condición física del referente al que modifique (que según la definición locucional, ha
de tener el rasgo semántico [+humano]), de manera paralela a las construcciones
locucionales que integraban las voces idiomáticas que acabamos de analizar. Sin
embargo, esta pieza léxica no ha formado parte de nuestro estudio porque tanto el
diccionario académico como el DEA, que lematizan ambos esta lexía, ofrecen para ella
una definición precisa como adjetivo (el DLE, por un lado, la remite mediante
definición sinonímica a la locución bien apersonado, mientras que el DEA, por su parte,
ofrece el significado concreto con valor adjetivo de ‘[Persona] de respeto’, DEA, s. v.
apersonado, da).
6. RECAPITULACIÓN:
LOS EDUCTOS IDIOMÁTICOS ORIGINADOS MEDIANTE PARASÍNTESIS
COMO PALABRAS IDIOMÁTICAS EN ESPAÑOL
Siguiendo el análisis efectuado en el presente capítulo, podríamos realizar las siguientes
caracterizaciones de las voces idiomáticas originadas a través de parasíntesis:
6.1. En nuestro inventario de voces idiomáticas presentes en locuciones y
expresiones coloquiales en español contamos con cinco eductos diacríticos cuyo
proceso de lexicogénesis ha tenido lugar a través de parasíntesis ([a]complexionado/-a,
afa[c]cionado/-a, agestado/-a, arrostrado/-a y engestado/-a), entendida como la
adición simultánea de un circunfijo a una misma base para conformar una nueva pieza
16
17
‘loc. adj. De buena persona o presencia’ (DLE, s. v. apersonado, da).
Del participio del verbo apersonarse (DLE, s. v. apersonado, da).
413
léxica de estructura trimembre de tipo [prefijo-base-sufijo] (vid. Serrano Dolader, 1999:
4701; NGLE § 1.5h, 1.5o). Lematizadas de manera exclusiva en la macroestructura del
diccionario académico, han configurado tres locuciones adjetivas18 de estructura
[Adv + Adj], esquema considerado no muy frecuente en este tipo de fijaciones
locucionales (vid. García-Page Sánchez, 2008: 116).
6.2. Solo tres patrones parasintéticos han operado en los procesos lexicogenéticos
que han originado estas cinco PI, de los que el esquema [a-N-ado] ha configurado dos
([a]complexionado/-a y afa[c]cionado/-a; el 40 %); esto reafirmaría la alta
productividad que se le atribuye a dicho patrón (Serrano Dolader, 1999: 4713; NGLE §
8.7a). Los otros dos esquemas intervinientes han sido [a-N-ar] y [en-N-ado], con una
voz diacrítica cada uno ([a-N-ar] para arrostrado/-a y [en-N-ado] para engestado/-a; el
40 %), quedando una de ellas (agestado/-a; el 20 % restante) con un esquema dudoso
según las informaciones del DLE y del DCECH19. En base a estos esquemas, podemos
corroborar la afirmación de Serrano Dolader (1999: 4704) consistente en que los
elementos anterradicales a- y en- en los morfemas circunfijos son los dos más
recurrentes en español, ya que están presentes en nuestros cinco eductos diacríticos
parasintéticos. En efecto, cuatro anteponen el segmento prerradical a-, mientras que otro
esquema parasintético muy recurrente, las formaciones adjetivas o participiales
denominales prefijadas mediante el segmento en- ([en-N-ado]), se refleja también en el
quinto (engestado/-a).
Cabría señalar, siguiendo con las observaciones relativas a los patrones
parasintéticos, que nuestro inventario no cuenta con voces conformadas mediante otras
estructuras parasintéticas en las que intervengan como primer elemento del circunfijo
los segmentos a- o en-, como [a-Adj-ar]20, [a-N-ecer]21, [en-Adj-ecer]22, etc. (vid.
18
Notadas, concretamente, como {bien/mal} (a)complexionado, {bien/mal} afa(c)cionado y {bien/mal}
{agestado/arrostrado/engestado}, ya que consideramos variantes léxicas de una misma locución las
voces agestado, arrostrado y engestado.
19
En concreto, de composición [a-N-ar] según del diccionario académico o [a-N-ado] si seguimos la
información del DCECH.
20
Del tipo acomodar, afear o afinar, entre otros (Serrano Dolader, 1999: 4707).
21
Anochecer, atardecer o amodorrecer, por ejemplo (Serrano Dolader, 1999: 4711).
22
Como empequeñecer, empobrecer, enflaquecer (Serrano Dolader, 1999: 4706).
414
Serrano Dolader, 1999: 4705-4713), u otros esquemas con distintos segmentos
prefijales, del tipo [des-X-ado]23, [entre-X-ado]24, [ex-X-ado]25, [sobre-X-ado]26, etc.,
con posibles correspondencias verbales o sin ellas (Hernando Cuadrado, 1999: 86;
Serrano Dolader, 1999: 4734), ni tampoco con formaciones parasintéticas constituidas,
desde una perspectiva más amplia, por composición y sufijación del tipo picapedrero,
quinceañero o sietemesino (vid. Lang, 1997: 244; Serrano Dolader, 1999: 4745-4749;
Casado Velarde, 2015: 59), de productividad muy limitada en la actualidad (Hernando
Cuadrado, 1999: 92).
Respecto a estos esquemas, tal y como observa Hernando Cuadrado (1999: 85), en
las formaciones verbales sería posible identificar la vocal temática, aunque procedan de
bases nominales y adjetivas sin que haya intermediado una fase verbal y, ciertamente,
aquí sería posible observar el segmento -a- en las construcciones mediante el esquema
[a-N-ar] (en arrostrado/-a y, según la hipótesis lexicogenética del DLE, agestado/-a), y
extenderlo a las configuradas mediante los patrones [a-N-ado] y [en-N-ado],
interpretando -ado como el constituyente sufijal del circunfijo (vid. Hernando Cuadrado,
1999: 85).
6.3. Por otra parte, las cuatro bases léxicas de las que han partido estos cinco
fenómenos de parasíntesis han sido todas de naturaleza nominal27 (conformado, pues,
«formaciones parasintéticas denominales», en palabras de Serrano Dolader, 1999: 4710),
a pesar de que las formaciones deadjetivales no resultan tampoco infrecuentes (vid.
Serrano Dolader, 1999: 4701; NGLE § 8.8). De estas cinco bases de naturaleza nominal,
tres son somatismos relacionados con el rostro. La operatividad de los sustantivos
referentes a partes del cuerpo (aquí han originado el 80 % de nuestras cinco voces
idiomáticas) pondría de manifiesto la relevancia que presentan los somatismos a la hora
de crear neologismos y, en concreto, léxico idiomático (de hecho, este procedimiento
conecta los eductos idiomáticos parasintéticos con los prefijados y compuestos, donde el
23
Por ejemplo, desalmado/-a, despiadado/-a o desvergonzado/-a (Serrano Dolader, 1999: 4716-4723).
Como entrecomillado/-a (Serrano Dolader, 1999: 4724).
25
Por ejemplo, excarcelado/-a, expatriado/-a (Serrano Dolader, 1999: 4725).
26
Del tipo sobrealimentado/-a (Serrano Dolader, 1999: 4729).
27
Concretamente, complexión, facción, rostro y gesto (que ha originado dos NF).
24
415
papel de los somatismos es también destacable; vid. Martínez López, 1995: 198; Corpas
Pastor, 1996: 116-117; García-Page Sánchez, 2008: 363-364).
6.4. Si atendemos a la naturaleza léxica de los eductos, a los cinco eductos por
parasíntesis analizados aquí les sería atribuible la categoría gramatical adjetiva, ya que
según nuestro análisis lexicogenético han configurado «adjetivos participiales» (vid.
Serrano Dolader, 1999: 4731) que manifiestan variación flexiva de género y número
para marcar formalmente las relaciones de concordancia que puedan asumir en la
sintaxis libre. Este motivo de atribución, de índole puramente morfológica, quedaría
apoyado además por la configuración sintagmática que manifiestan en sus respectivas
fijaciones locucionales, ya que todos estos NF se presentan modificados por un adverbio
de tipo valorativo de disposición antonímica (bien/mal) en posición prenuclear. Este
fenómeno corroboraría la tesis de García-Page Sánchez (1990b: 284; 2008: 353) de que
en determinadas ocasiones resultaría posible observar un valor categorial determinado a
las piezas léxicas idiomáticas.
6.5. Así mismo, y pese a la dificultad que entraña realizar una posible
interpretación o atribución semántica que el circunfijo aporta a las bases nominales
sobre las que se afija (Serrano Dolader, 1999: 4710-4711), se podría observar que las
cinco locuciones conformadas por las voces idiomáticas parasintéticas aquí estudiadas
apuntarían hacia una noción del tipo ‘valoración del aspecto físico’ del elemento
nominal al que modifiquen, bien sea la cara o semblante (agestado/-a, arrostrado/-a,
engestado/-a y afa[c]cionado/-a, con las bases nominales somáticas gesto, facción y
rostro), bien sea el cuerpo o la constitución física en general ([a]complexionado/-a, con
la base nominal complexión).
6.6. Por último, otra característica reseñable sería que las cinco palabras
diacríticas parasintéticas mantienen paralelismos con dos eductos originados a través de
un segmento derivativo sufijal (carado/-a y fachado/-a), integrantes de las locuciones
adjetivas {bien/mal} carado y {bien/mal} fachado, analizadas en el capítulo relativo a
las voces idiomáticas originadas mediante sufijación (vid. cap. 7). En efecto, al igual
que los eductos parasintéticos que hemos estudiado en el presente capítulo, una voz
idiomática sufijada comparte con ellos una base nominal referida al rostro o al
416
semblante (el somatismo cara para carado/-a), además de que ambas bases sufijadas
originan locuciones adjetivas para referirse al semblante (carado/-a) o al aspecto físico
general (fachado/-a), de idéntica disposición sintagmática: un elemento adjetivo
nuclear, con posibilidad de variación de género y número, antecedido por un adverbio
modificador que ofrece posibilidad de variación antonímica (bien/mal) para realizar la
valoración dentro de su enunciado.
Así, mientras se suele afirmar que no son gran número las locuciones adjetivas de
estructura [Adv + Adj] en la masa fraseológica en español (García-Page Sánchez, 2008:
116), en nuestro inventario contamos con hasta seis locuciones adjetivas que presentan
esta configuración (las cinco parasintéticas estudiadas en el presente capítulo y la
compuesta por carado/-a mencionada supra), de manera que este esquema parece
relativamente productivo a la hora de originar locuciones adjetivas con voces diacríticas
como componente léxico, hecho que demostraría la rentabilidad de este esquema
anómalo en el léxico idiomático.
417
CAPÍTULO 9. NEOLOGISMOS FRASEOLÓGICOS ORIGINADOS MEDIANTE
METÁBASIS
1. EL
CONCEPTO METÁBASIS.
NEOLOGISMOS
FRASEOLÓGICOS ORIGINADOS MEDIANTE
METÁBASIS
Como indicábamos en Aguilar Ruiz (2020d), se denomina recategorización,
transcategorización o metábasis (conversion o functional shift en los estudios
anglosajones; vid. Haspelmath y Sims, 2010: 39-40; Lieber, 2010: 49) el procedimiento
morfológico que transforma la categoría gramatical de una palabra en otra, cuando esta
pasa a desempeñar una nueva función propia de otra categoría (Fábregas Alfaro, 2013:
239; García-Page Sánchez, 2014b: 225; GTG, p. 277). Supondría, pues, un cambio de
categoría léxica, y podría definirse, siguiendo a Alonso-Cortés Manteca (2014: 348),
como «un proceso morfológico por el que un lexema que pertenece a una clase pasa a
adquirir las propiedades de otra sin la necesidad de un sufijo, por lo que también se
denomina a este proceso como sufijación nula, [de manera que] un elemento de
categoría X se transcategoriza en Y (X ≠ Y) cuando hay una relación X→Y, sin mediar
afijo». Este recurso de creación neológica recibe también los nombres de derivación
cero o cambio funcional (Pena Seijas, 1999: 4336), conversión (Yule, 2008: 67) y
transposición o hipósfasis (García-Page Sánchez, 2014b: 225).
Aunque este procedimiento no ha resultado realmente productivo en español (vid.
Yule, 2008: 67), sí ha sido muy común en la familia románica (Posner, 1998: 116) y en
otras lenguas actuales, como en inglés moderno1 (vid. Ullmann, 1992: 60-61; Pena
Seijas, 1999: 4336; Yule, 2008: 67; Alonso-Cortés Manteca, 2014: 348). De hecho,
donde presenta relativa operatividad en español es en formas no personales del verbo, y
1
Del modo que voces como butter, empty o dirty pueden funcionar, sin la intervención de un sufijo, como
sustantivo o verbo (el primero), como adjetivo o verbo (el segundo) o como adjetivo, verbo y adverbio
(el tercero). Los ejemplos están tomados de Yule (2008: 67) y del diccionario de la lengua inglesa con
información etimológica Merriam-Webster Collegiate Dictionary (MWCD).
418
básicamente en el infinitivo (Espinosa Elorza, 2009: 177; Alonso-Cortés Manteca,
2014: 348; Cano Aguilar, 2015: 197), ya que una vez que este se ha recategorizado
puede actuar como un «auténtico sustantivo verbal» (Aguirre Martínez, 2013: 388).
No obstante, como se advirtió en Aguilar Ruiz (2020d: 54), la opinión de otros
estudiosos es que la metábasis y otros mecanismos como las abreviaciones o «escrituras
braquigráficas» (Yuste Frías, 2001) (esto es, acronimia, siglas, blends, etc.) no se
encuadrarían como objeto de estudio de la morfología léxica o derivativa (NGLE § 5.3c
y ss.), sobre todo cuando los eductos resultantes de dichos procesos no presentan un
significado distinto respecto a la base a partir de la que se han originado (Haspelmath y
Sims, 2010: 40).
De esta manera, contemplaremos como eductos idiomáticos originados mediante
metábasis o recategorización aquellas voces idiomáticas recopiladas según la técnica de
Haensch (1982) y cuyo procedimiento de lexicogénesis sea analizable, según la
información etimológica del DLE y del DCECH o nuestra investigación lexicogenética,
que ha tenido lugar mediante este proceso.
2. INVENTARIO
DE
NEOLOGISMOS
FRASEOLÓGICOS
ORIGINADOS
MEDIANTE
EL
PROCEDIMIENTO DE METÁBASIS
En nuestro inventario contamos con cinco NF para los que es posible contemplar esta
«recategorización gramatical» (Cano Aguilar, 2015: 197) como proceso lexicogenético,
tal y como puede observarse seguidamente en la tabla 49:
NF
dares
tomares
descuartelar
ORIGEN
De dar y tomar (DLE, s. v. dares)
Derivado de dar (DCECH, s. v.
dar)
-
419
LOCUCIÓN, TIPO Y SIGNIFICADO
dares y tomares
loc. sust. m. pl. [coloq.]
1. Cantidades dadas y recibidas. 2.
Contestaciones, debates, altercados y
réplicas entre dos o más personas’ (DLE, s.
v. dares)
navegar a un descuartelar [{algo/alguien}]
loc. verb. [Mar.]
‘Navegar a viento más largo que el de
bolina, o como cerca de siete cuartas’ (DLE,
s. v. descuartelar2)
(en) jamás de los jamases
jamases
loc. adv.
‘Nunca’ (DLE, s.v. jamás)
ten con ten
2.ª pers. de sing. del imper. de
tener (DLE, s. v. ten)
loc. sust. m.
ten
‘Tacto o moderación en la manera de tratar a
Derivado de tener (DCECH, s. v. alguien o de llevar algún asunto’ (DLE, s. v.
tener)
ten)
Tabla 49. Neologismos fraseológicos originados mediante el proceso de metábasis.
El paréntesis etimológico del DLE y las informaciones etimológicas del DCECH
atestiguan explícitamente el origen de tres de estas cinco voces diacríticas como eductos
resultado de un proceso recategorizador (dares, ten y tomares); la formación de las dos
restantes (descuartelar y jamases) se desprende de su lematización en el diccionario
académico, como se detallará en los epígrafes 3.2. y 3.3.
Si observamos la tabla anterior, los cinco neologismos idiomáticos aquí
recopilados han llegado a configurar cuatro locuciones distintas (ya que dos de estas PI,
dares y tomares, se presentan en una misma locución). Las cuatro construcciones fijas
así conformadas resultan un conjunto heterogéneo, ya que constituyen hasta tres tipos
de locuciones distintas, que comprenden dos sustantivas (dares y tomares y ten con ten,
un 50 %), una verbal (navegar a un descuartelar [{algo/alguien}], un 25 %) y una
adverbial ([en] jamás de los jamases, un 25 %), como se observa en la tabla 50 y en la
figura 54:
dares y tomares
ten con ten
navegar a un descuartelar [{algo/alguien}]
LOCUCIÓN VERBAL
[en] jamás de los jamases
LOCUCIÓN ADVERBIAL
Tabla 50. Tipos de locuciones conformadas por neologismos fraseológicos originados mediante
LOCUCIONES SUSTANTIVAS
metábasis.
420
Figura 54. Tipos de locuciones conformadas por neologismos fraseológicos originados mediante
metábasis (valores porcentuales).
En lo relativo a su procedencia lexicográfica, las cinco piezas léxicas idiomáticas
aquí recopiladas se lematizan en los dos diccionarios empleados como base (DLE y
DEA), como se resume infra en la tabla 51, si bien una de ellas (tomares) aparece como
pista perdida en ambos, ya que se recoge lematizada solo en el artículo del lema dares
(también idiomático, integrante de su misma fijación locucional), pero no en el aparto
macroestructural de ambos diccionarios. De esta forma, la voz tomares supondría, por
su configuración fónica inicial, una «pista perdida absoluta» o «sin contigüidad
alfabética» en el lemario respecto al artículo en el que sublematiza (vid. Aguilar Ruiz,
2019: 331-333).
DLE
DEA
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
pista perdida (s.
pista perdida (s. v.
tomares
v. dares)
dares)
Tabla 51. Lematización de neologismos fraseológicos originados mediante metábasis en DLE y DEA.
dares
descuartelar
jamases
ten
421
3. ANÁLISIS
LEXICOGENÉTICO Y MORFOLÓGICO DE LOS NEOLOGISMOS FRASEOLÓGICOS
ORIGINADOS MEDIANTE METÁBASIS
Realizaremos un breve estudio del proceso lexicogenético de las cinco voces anteriores
antes de presentar un análisis global de estas piezas léxicas como voces idiomáticas.
Para ambos cometidos, hemos recurrido a los itinerarios de estudio planteados por Pena
Seijas (1999: 4336-4338), Yule (2008: 67-68), Espinosa Elorza (2009), la NGLE
(§ 26.2-3), Lieber (2010: 49-51) Fábregas Alfaro (2013: 239-244), García-Page Sánchez
(2014b: 225) y Alonso-Cortés Manteca (2014: 348-349), entre otros, retomando lo
planteado en Aguilar Ruiz (2020d: 55-57).
3.1. Dares y tomares (en dares y tomares)
Los neologismos fraseológicos dares y tomares son constituyentes léxicos de una
misma estructura locucional sustantiva (dares y tomares). Como documenta la
información etimológica del DLE y del DCECH, el proceso lexicogenético de ambos
NF ha consistido en la sustantivación de los infinitivos dar y tomar mediante la adición
de un segmento morfológico flexivo plural (-es). De este modo, ambas piezas léxicas
idiomáticas constituirían el tipo de infinitivos nominales denominados por la NGLE (§
26.3) «falsos infinitivos» o «infinitivos nominales de naturaleza léxica», que en su
tratamiento lexicográfico reciben la marca categorial de sustantivos (aquí, en ambos
casos, de género masculino) y que, frente a los «infinitivos nominales naturaleza
sintáctica» (NGLE § 26.3a), tienen la capacidad de conformarse en número plural2,
hecho que precisamente evidencia su recategorización de verbos a sustantivos (con la
notación [V > N]).
2
Los NF dares y tomares recopilados supondrían, pues, siguiendo la gramática académica (NGLE §
26.3a), el mismo tipo que otros infinitivos nominales de naturaleza léxica como el amanecer / los
amaneceres, el andar / los andares, el cantar / los cantares, el poder / los poderes, etc., frente a los
infinitivos de naturaleza sintáctica, que están incapacitados para la formación de plural o se muestran
reacios a ella, del tipo ?el dormir / *?los dormires, ?el estudiar / *?los estudiares, el fumar / *?los
fumares, etc. (Aguilar Ruiz, 2020d: 55 [nota 13]).
422
Como se analiza en Aguilar Ruiz (2020d: 55), ambos verbos transcategorizados
expresarían, semánticamente, el efecto correspondiente a la acción expresada por su
verbo base (NGLE § 26.3c), esto es, las acciones antonímicas ‘dar’ y ‘tomar’
(disposición habitual en las locuciones binomiales, como apunta García-Page Sánchez,
2008: 330, 407-409).
3.2. Descuartelar (en navegar a un descuartelar [{algo/alguien}])
La voz diacrítica descuartelar, formante de la locución verbal navegar a un
descuartelar [{algo/alguien}], no cuenta con información lexicogenética explícita ni en
el diccionario académico ni el DCECH. No obstante, sería posible aventurar el origen
lexicogenético de esta pieza léxica (vid. Aguilar Ruiz, 2020d: 55-56) partiendo de un
lema con el que experimenta «colisión homonímica» (Ullmann, 1992: 203), el verbo
descuartelar, si comparamos la significación de la locución de la que forma parte (‘loc.
verb. Mar. Navegar a viento más largo que el de bolina, o como cerca de siete cuartas’,
DLE, s. v. descuartelar2) con el significado del posible verbo originario (‘tr. Mar.
Deshacer el cuartel formado a las velas, arriando de las escotas otro tanto como se cobró
de ellas para acuartelar’, DLE, s. v. descuartelar1) y apoyándonos en el significado de la
acción antónima acuartelar (‘tr. Mar. Presentar más al viento la superficie de una vela,
llevando hacia barlovento su puño y cazándola, si es preciso, a esta banda, para que la
proa caiga hacia la otra’, DLE, s. v. acuartelar).
Este procedimiento de lematización mediante numeración en superíndice es la
misma técnica lexicográfica que se aplica a los lemas verbales y sus formas infinitivas
sustantivadas respectivas (Porto Dapena, 2002: 177-178; DLE, p.
XLVII),
como por
ejemplo los lemas amanecer3, andar4, cantar5 y poder6 (Aguilar Ruiz, 2020d: 56).
3
Como se contrasta con la lematización de amanecer1 (‘intr. impers. Empezar a aparecer la luz del día’,
DLE, s. v. amanecer1) frente a amanecer2 (‘m. Tiempo durante el cual amanece’, DLE, s. v. amanecer2).
4
En andar1 (‘intr. Dicho de un ser animado: Ir de un lugar a otro dando pasos’, DLE, s. v. andar1) frente a
andar2 (‘m. Acción o modo de andar’, DLE, s. v. andar2).
423
Además de los motivos anteriores, el origen de la voz idiomática descuartelar como un
sustantivo o elemento sustantivado quedaría favorecido por la presencia del
determinante artículo indeterminado un en su fijación locucional (a un descuartelar) y a
que, funcionalmente, se realiza como término del sintagma preposicional que el que
aparece (a un descuartelar).
Por otro lado, al igual que en los neologismos fraseológicos dares y tomares
analizados supra en el epígrafe 3.1, esta pieza léxica idiomática constituiría un infinitivo
nominal de naturaleza léxica (NGLE § 26.3), lo que quedaría reafirmado por la
presencia del determinante artículo un en su fijación locucional, ya analizado (navegar
a un descuartelar), si bien admite la NGLE (§ 26.2i) que en este tipo de infinitivos el
artículo no siempre puede ser índice de la naturaleza nominal del infinitivo.
Semánticamente, este infinitivo nominal expresaría la acción o efecto correspondiente a
la acción verbal denotada por la base (es decir, navegar a un descuartelar denotaría la
acción de avanzar por mar mediante la acción de haber descuartelado las velas) (Aguilar
Ruiz, 2020d: 56).
3.3. Jamases (en [en] jamás de los jamases)
La locución adverbial (en) jamás de los jamases contiene, como componente léxico
integrante, el neologismo fraseológico jamases. Esta pieza léxica idiomática se habría
originado (tal como establece el diccionario académico en su artículo lexicográfico; s. v.
jamás) mediante la sustantivación de una voz adverbial (de carácter invariable y carente
de flexión; vid. Kovacci, 1999: 707-8; NGLE § 30.1a), conseguida con la adición de un
segmento flexivo de número plural (concretamente, el alomorfo -es característico de los
significantes terminados en consonante; vid. NGLE § 3.2k). De hecho, Pensado Ruiz
5
6
En cantar1 (‘intr. Dicho de una persona: Producir con la voz sonidos melodiosos, formando palabras o
sin formarlas’, DLE, s. v. cantar1) frente a cantar2 (‘m. Copla o breve composición poética musicalizada
o adaptable a alguno de los aires populares, como el fandango, la jota, etc.’, DLE, s. v. cantar2).
En poder1 (‘tr. Tener expedita la facultad o potencia de hacer algo’, DLE, s. v. poder1) frente a poder2
(‘m. Dominio, imperio, facultad y jurisdicción que alguien tiene para mandar o ejecutar algo’, DLE, s. v.
poder2).
424
(1999: 4460) analiza este fenómeno precisamente con el caso de jamases que aquí nos
ocupa.
No obstante, la lematización de esta voz en DLE y DEA difiere de la técnica
lexicográfica de Haensch (1982: 456) empleada aquí para recopilar los NF de nuestro
inventario, pues aparece como locución sublematizada dentro de la entrada adverbial
jamás; supone, así, una pista perdida en el aparato macroestructural de ambos
diccionarios (vid. Aguilar Ruiz, 2019, 2020d: 56).
La adición de un segmento flexivo propio de la categoría nominal anómalo respecto
a la categoría gramatical de la base originaria (un adverbio; vid. Kovacci, 1999: 707-8 y
NGLE § 30.1a) facilitaría la posibilidad de contemplar esta pieza léxica como un educto
de naturaleza sustantiva. Nuestra adscripción de esta pieza léxica a la categoría nominal
se reforzaría, además, por la determinación que presenta mediante el artículo
determinado los en su fijación locucional ([en] jamás de los jamases), aparte de por
funcionar como término del sintagma preposicional en el que tiene lugar su única
posibilidad de actualización (de los jamases; vid. García-Page Sánchez, 2008: 353;
2010: 510; Ruiz Gurillo, 1998: 85 y ss.).
3.4. Ten (en ten con ten)
La locución sustantiva ten con ten reduplica un mismo educto diacrítico originado por
metábasis, la voz ten. Tanto el DCECH como el paréntesis etimológico del DLE ofrecen
la misma información etimológica sobre el origen de este NF, originado mediante la
recategorización de la segunda persona del singular del imperativo del verbo tener
(forma imperativa irregular, consistente en la apócope de la vocal temática en la forma
singular no voseante; vid. Alcoba Rueda, 1999: 4930-1; Pensado Ruiz, 4459 y ss.;
NGLE § 4.11g).
Puede comprobarse que en su configuración locucional, el educto recategorizado
en cuestión ha quedado fijado en una estructura binomial [A + Prep + A] (vid. GarcíaPage Sánchez, 2008: 331), en la cual el término preposicional (con ten) duplica el
componente léxico idiomático integrante del primer miembro (ten [con ten]). Esta
425
fijación del NF aquí tratado, constituido como término de un sintagma preposicional
([ten] con ten), permitiría su atribución nominal como un sustantivo o elemento
sustantivado (vid. García-Page Sánchez, 1990b: 284; 2008: 353; 2010: 510; Ruiz
Gurillo, 1998: 85 y ss.; entre otros).
4. CARACTERÍSTICAS
GENERALES DE LOS NEOLOGISMOS FRASEOLÓGICOS ORIGINADOS
MEDIANTE METÁBASIS
Para realizar una aproximación al fenómeno lexicogenético de la metábasis como
originador de neologismos fraseológicos, nos centramos básicamente en la naturaleza
gramatical de la base y en las evidencias morfológicas de la categoría léxica final del
educto, para lo que revisaremos el proceso de metábasis que han experimentado.
Desarrollamos aquí el análisis expuesto en Aguilar Ruiz (2020d: 58-59).
4.1. Valor categorial atribuible al educto
Un hecho fácilmente observable en los cinco NF recopilados en nuestro inventario es
que se ha producido una recategorización nominal o sustantivación (GTG, p. 277) en
todos ellos: el proceso de metábasis ha aportado como categoría-meta una pieza léxica
nueva a la que se le podría atribuir la categoría gramatical de sustantivo, como se ha ido
observando antes.
Esta contemplación nominal de la categoría-meta podría apoyarse en tres
fenómenos:
1) Tres de estas cinco voces manifiestan una marca flexiva de número propia del
paradigma nominal en su configuración morfológica como piezas léxicas; en concreto,
un segmento flexivo de plural -es (NGLE § 3.2k) en dares, tomares y jamases. Este
fenómeno haría posible contemplarlas como el tipo de infinitivos verbales que la
gramática académica (NGLE § 26.3) califica como «falsos infinitivos» o «infinitivos
nominales de naturaleza léxica», con capacidad morfológica de actualizarse en número
plural.
426
2) Dos de ellas se hallan precedidas, en su fijación locucional, por un
determinante artículo de género masculino, que es tanto el definido y en número plural
los (en [en] jamás de los jamases) como el indefinido y en número singular un (en
navegar a un descuartelar);
3) Tres (descuartelar, jamases y ten) han quedado fijadas como término de un SP
(a un descuartelar, de los jamases y con ten) (vid. NGLE §29.1a), hecho que también
reforzaría su atribución categorial como sustantivo o elemento sustantivado, tal y como
apunta García-Page Sánchez (1990b: 284; 2008: 353; 2010: 510), entre otros. Además,
ha de observarse que dos de estas voces (tomares y dares) se han fijado como elementos
coordinados a través de la conjunción copulativa y en la locución binomial que las
contiene (la locución sustantiva dares y tomares, en las que coinciden ambas), hecho
por el que una y otra deberían compartir la misma categoría léxico-funcional (es decir,
la función que se le atribuya a una debe ser la misma que la otra; vid. García-Page
Sánchez, 1990b: 284).
Si aceptamos, pues, la atribución categorial como sustantivos de estos eductos
originados
mediante
recategorización,
puede
observarse
un
comportamiento
heterogéneo respecto a las categorías léxicas de las bases que han servido de origen, ya
que los cinco procesos lexicogenéticos han desembocado en eductos con valor nominal,
como queda resumido en la tabla 52:
NF
CATEGORÍA ORIGEN
PROCESO DE METÁBASIS
dares
descuartelar
V[INF] > N
verbo
tomares
ten
V[IMP] > N
jamases
adverbio
Adv > N
Tabla 52. Proceso de metábasis y categoría origen de los neologismos fraseológicos estudiados.
La atribución nominal para estas cinco voces sería posible, además, no solo por la
configuración morfológica que presentan como significantes, sino también por la
fijación sintáctica que presenta cada una de ellas en sus estructuras locucionales
respectivas, comentadas antes. En efecto, la fijación con un determinante artículo de dos
427
de ellas (un descuartelar y los jamases)7 y el hecho de que tres constituyan el término
de un sintagma preposicional (a un descuartelar, de los jamases y con ten) suponen
pruebas de la posibilidad de que estas piezas léxicas se contemplen como sustantivos o
elementos sustantivados.
Así, con todo lo anterior se evidenciaría nuestra atribución nominal a las cinco
piezas léxicas estudiadas aquí, a partir de las características morfológicas y sintácticas
señaladas.
4.2. Categoría gramatical de las bases originarias
Por otro lado, si nos centramos en la naturaleza léxica de las bases originarias, puede
observarse que cuatro de estos cinco NF provienen de una base verbal ([V > N]), de los
que en concreto tres (dares, descuartelar y tomares) han partido de una forma verbal en
infinitivo ([V[INF] > N]), mientras que uno (ten) se ha originado a partir de una forma en
imperativo ([V[IMP] > N]), de configuración irregular (en concreto, sin presencia de la
vocal temática -e-; vid. NGLE § 4.11g). Por su parte, las tres bases verbales infinitivas
que conservan la vocal temática pertenecen a la primera conjugación (dares,
descuartelar y tomares), frente a la base verbal infinitiva que presenta la vocal temática
eliminada, que pertenece al paradigma flexivo de la segunda conjugación (ten-ø [tú] <
tener).
Así, los dos eductos idiomáticos (dares y tomares) originados a partir de formas
infinitivas que presentan fijación con un segmento flexivo en plural manifiestan la
propiedad morfológica de pluralización, posible en los infinitivos de naturaleza léxica
(vid. NGLE §26.3a), mientras que el origen del NF jamases se halla en la sustantivación
del adverbio jamás ([Adv > N]), y su fenómeno de recategorización procede de la
adición, a la base adverbial, del mismo morfema flexivo plural (-es), lo cual, como se ha
comentado, puede aducirse como una prueba de esta metábasis de una base adverbial a
una categoría nominal (Aguilar Ruiz, 2020d: 58-59).
7
Aunque algunos gramáticos creen que el artículo no tiene por qué ser siempre un índice de la naturaleza
nominal del infinitivo al que se antepone (vid. NGLE §26.2g).
428
Así, cuatro de las cinco piezas léxicas recategorizadas (el 80 %) proceden de una
base verbal, frente a un único educto (el 20 %), que ha partido de una base adverbial,
como se resume a continuación en la figura 55:
Figura 55. Procedencia gramatical (valores porcentuales) de los neologismos fraseológicos originados
mediante metábasis.
5. PIEZAS LÉXICAS EXCLUIDAS DEL ESTUDIO
Hemos desechado de nuestro inventario la pieza léxica por, componente de la locución
policategorial (adverbial y adjetiva) al por mayor8. Esta voz podría suponer un caso de
sustantivación de la preposición por, fijada en su construcción locucional como nombre
masculino singular mediante un artículo (el) y un adjetivo (mayor) concordados. Se
presenta, además, como núcleo de un sintagma preposicional introducido por la
preposición a que constituye toda la locución, hecho que constituiría otra evidencia de
que se trata de un elemento sustantivado (García-Page Sánchez, 1990b: 284; 2008: 353;
Ruiz Gurillo, 1998: 85 y ss.). Sin embargo, de poder contemplarse como una voz
idiomática, no se lematiza en el aparato macroestructural del diccionario académico ni
del DEA como entrada independiente, sino bajo el lema mayor (hecho que
8
‘loc. adv. En cantidad grande. Vender al por mayor. U. t. c. loc. adj.’ (DLE, s. v. mayor).
429
contravendría nuestro sistema recopilador a partir de la técnica lexicográfica de
Haensch, 1982: 456), ni el aparato etimológico del DLE ni el DCECH aportan
información etimológica para confirmar este origen mediante metábasis.
Ha de observarse que la exclusión de la voz por aquí sería distinta de la decisión
tomada para la inclusión de descuartelar: si bien los diccionarios etimológicos
consultados no ofrecen información etimológica para ninguna de las dos, para la
segunda disponemos del indicio de las sustantivaciones de los infinitivos como
infinitivos nominales de naturaleza léxica, apoyándonos en el significado técnico del
verbo base y del significado de la locución que nos ocupa, frente a la primera, para la
que no disponemos de indicios claros de si la PI por se ha originado a partir de la
recategorización de la preposición homónima (ayudada además por el artículo el) o si,
por el contrario, ha tenido su origen a partir de otra pieza léxica mediante procesos de
aféresis, apócope, etc.
6. RECAPITULACIÓN:
LOS EDUCTOS IDIOMÁTICOS ORIGINADOS MEDIANTE METÁBASIS
COMO PALABRAS IDIOMÁTICAS EN ESPAÑOL
De acuerdo con el análisis realizado en el presente capítulo, podríamos ofrecer, de
manera sinóptica, la siguiente caracterización de las voces idiomáticas originadas a
través de metábasis:
A pesar de que el procedimiento lexicogenético de la metábasis o «cambio de
clase funcional» (Posner, 1998: 116) no se considera muy productivo en lengua
española (Yule, 2008: 67), tras nuestro proceso de recopilación de voces idiomáticas
presentes en locuciones en español contamos con hasta cinco piezas léxicas diacríticas
cuyo origen sería atribuible a este mecanismo de lexicogénesis. De esta manera, al
componer nuestro inventario de un total de ciento nueve NF, y contando con hasta cinco
piezas léxicas conformadas mediante este procedimiento (lo que supone un 4,59 % del
total), habría que plantearse si la relativa productividad de la metábasis para originar
palabras idiomáticas podría considerarse como una anomalía lexicogenética aquí.
430
Estas cinco piezas léxicas idiomáticas han dado lugar a cuatro tipos distintos de
locuciones (dos sustantivas, una verbal y otra adverbial). Las cinco proceden de los dos
diccionarios que han servido como base para la recopilación, y en ambos la misma lexía
(tomares) supone una pista perdida, frente a las otra cuatro, que se registran en ellos
dentro del aparato macroestructural.
La categoría base de la que ha partido el proceso recategorizador ha sido la verbal
en cuatro ocasiones (dares, descuartelar, tomares y ten), frente a la adverbial, en solo
una (jamases). En las cuatro bases verbales predomina la forma infinitiva del paradigma
flexivo (dares, descuartelar y tomares, conformando «falsos infinitivos» o «infinitivos
nominales de naturaleza léxica»; vid. NGLE § 26.3), mientras que la forma imperativa
se presenta en solo una de ellas (ten). De este modo, se corrobora la observación de
distintos estudiosos (como Espinosa Elorza, 2009: 177; Alonso-Cortés Manteca, 2014:
348 o Cano Aguilar, 2015: 197; entre otros) consistente en que donde presenta relativa
operatividad en español el procedimiento de metábasis es en las bases verbales,
fundamentalmente las infinitivas. Sin embargo, el hecho de que un adverbio como
jamás (de naturaleza invariable y carente de flexión; Kovacci, 1999: 707-8; NGLE §
30.1a) experimente la adición de una marca flexiva de número para originar un educto
de naturaleza nominal (jamases) podría suponer una anomalía contemplable en los
procedimientos lexicogenéticos en español.
Por otro lado, el valor categorial atribuible a la totalidad de estos cinco eductos
sería el nominal, debido los segmentos morfológicos que manifiestan en su
configuración como piezas léxicas (adición de un morfema flexivo de plural -es; NGLE
§ 3.2k en tres9) y a los fenómenos sintácticos que presentan en sus respectivas fijaciones
locucionales (la precedencia de un determinante artículo en dos10 y la actualización
como término de un sintagma prepositivo en tres11). De este modo, resulta asequible
comprobar la afirmación de García-Page Sánchez (1990b: 284; 2008: 353) de que es
posible observar categorías léxicas determinadas a las voces idiomáticas.
9
Dares, tomares y jamases.
Jamás de los jamases y navegar a un descuartelar.
11
A un descuartelar, de los jamases y con ten.
10
431
CAPÍTULO 10. NEOLOGISMOS FRASEOLÓGICOS ORIGINADOS MEDIANTE
ACORTAMIENTOS
1. EL
CONCEPTO DE TRUNCAMIENTO O ACORTAMIENTO LÉXICO.
LOS
NEOLOGISMOS
FRASEOLÓGICOS ORIGINADOS MEDIANTE ACORTAMIENTOS
Un truncamiento o acortamiento léxico (clipping, en inglés; vid. Lang, 1997: 260;
Pensado Ruiz, 1999: 4468; Brinton, 2000: 98; Lieber, 2010: 53) es un proceso de
lexicogénesis mediante el cual una «unidad léxica reduce su significante reteniendo el
mismo significado y categoría gramatical» (Casado Velarde, 1999: 5077), con el que la
base léxica queda habitualmente reducida «a una estructura bisilábica y paroxítona»
(Pensado Ruiz, 1999: 4468). Consiste, por tanto, como apunta Hernando Cuadrado
(1996: 261), en un procedimiento neológico por el que se elimina un segmento inicial,
interior o final de una pieza léxica (que actúa como base) para obtener una variante de
esta (generalmente informal o adscrita a los registros coloquiales; vid. NGLE § 3.7i;
Aguirre Martínez, 2013: 221) o para crear una palabra nueva (Casado Velarde, 1999:
5077), con una estructura formal habitualmente estereotipada.
La consideración del educto como una lexía nueva o como una simple variante de
su base originaria varía. En efecto, mientras que algunos autores observan que la voz
resultante del acortamiento no se podría considerar un término nuevo, sino más bien una
variante diafásica suya (Yule, 2008: 66; Aguirre Martínez, 2013: 221; NGLE § 3.7i;
Montero Curiel, 2012: 289, etc.) a manera de «escritura braquigráfica» (Yuste Frías,
2001), otros estudiosos reconocen que mediante un proceso de truncamiento sí sería
posible obtener una nueva palabra a partir de otra (Casado Velarde, 1999: 5077), ya que
una voz acortada o truncada, después de superar una primera fase en la que supone un
mero cambio de nivel estilístico o de variante informal (por ejemplo, poli (< poli[cía]),
432
profe (< profe[sor]) o uni (< uni[versidad])1, puede acabar asentándose en la lengua
estándar en una fase posterior en la que el educto «pierde su inicial carácter familiar o
jergal» (Casado Velarde, 1999: 5077), de manera que la forma truncada (en su origen
una variante popular) puede conseguir el estatus de pieza léxica plena tras desplazar y
sustituir, parcialmente o por completo, a su antecesor léxico, la forma plena (Lapesa
Melgar, 1981: 474; Lang, 1997: 260; Clavería Nadal, 2001: 364). Esto sucedió, por
ejemplo, en voces como cine (< cine[matógrafo]), metro (< metro[politano]), mili (<
mili[cia]), sobre (< sobre[scrito]), taxi (< taxí[metro]) o fax (< [tele]fax)2.
Además, la posibilidad de concebir estas últimas voces como lexías plenas
quedaría corroborada, como apunta Casado Velarde (1999: 5077), por el hecho de la
habitual lematización como entradas que reciben estas voces en los diccionarios
generales, cuyos aductos o lexías base han podido llegar al «más completo olvido por su
no utilización» (Lang, 1997: 261), tal y como podría contemplarse en las voces base
cinematógrafo, metropolitano o sobrescrito, comentadas antes.
La inclusión de estas palabras diacríticas creadas por acortamiento como voces
neológicas en nuestro inventario se basa en esta última concepción (vid. Álvarez de
Miranda, 2013c: 1055-1056), ya que supondrían voces nuevas insertas en un sintagma
lexicalizado, las cuales no tienen un significado concreto ni posibilidad de aparición
fuera del discurso repetido, esto es, de la estructura fija locucional que las contiene.
Por otro lado, si bien hay autores que contemplan el fenómeno lexicogenético del
acortamiento o truncamiento como un procedimiento de derivación (vid. Pensado Ruiz,
1999: 4468), nos inscribimos a la tesis de Alvar Ezquerra (1993: 43 y ss.) y Lang (1997:
260 y ss.), que contemplan el proceso de acortamiento como un fenómeno opuesto a los
demás procedimientos de formación de palabras. En efecto, este mecanismo de
lexicogénesis resulta contrario a la derivación, ya que «en lugar de una forma más
extensa que la base, el educto presenta una estructura formal mucho más reducida»
1
2
Lo cual no deja de asimilarlos a «cierto tipo de morfología apreciativa», como observa Lang (1997:
261). Los ejemplos están tomados de Lang (1997: 260), Casado Velarde (1999: 5077) y la NGLE (§
3.7i).
Ejemplos tomados de Lapesa Melgar (1981: 474), Hernando Cuadrado (1996: 261); Lang (1997: 260),
Casado Velarde (1999: 5077), Clavería Nadal (2001) y Aguirre Martínez (2013: 222).
433
(Lang, 1997: 261)3. El proceso de acortamiento resulta totalmente contrario a la
composición por este mismo razonamiento, como apunta Hernando Cuadrado (1996:
261), ya que mediante este procedimiento «no se trata de añadir a lo existente, sino de
suprimir» (Alvar Ezquerra, 1993: 43). De hecho, muchos estudiosos ofrecen el
fenómeno del acortamiento como un proceso distinto de los otros mecanismos
lexicogenéticos, tales como la prefijación, la sufijación o la composición, y le dedican
un capítulo aparte en sus estudios o monografías (por ejemplo, Aguirre Martínez, 2013,
o Casado Velarde, 2015).
Los métodos para reducir formalmente un significante son tres, y dependen del
lugar, dentro de la pieza léxica, en el que ocurran.
Así, según distintos estudios (Casado Velarde, 1999: 5078; NGLE § 3.7i; Aguirre
Martínez, 2013: 221; Battaner Arias y López Ferrero, 2019: 244-245), el procedimiento
más frecuente en el que se manifiesta un acortamiento es a través de la pérdida de uno o
más sonidos en su parte final o apócope (Lloyd, 1993: 14; Campbell, 1999: 32; Aguirre
Martínez, 2013: 221; Penny, 2014: 349), esto es, el proceso mediante el cual en la forma
acortada o abreviada permanece el fragmento inicial del aducto (Casado Velarde, 1999:
5078)4. Menos habitual en la neología en español, tal y como observan autores como
Alvar Ezquerra (1993: 44) o Casado Velarde (1999: 5078), es el acortamiento conocido
como aféresis (Lloyd, 1993: 14; Casado Velarde, 1999: 5078; Aguirre Martínez, 2013:
221), originado por la pérdida de un segmento inicial de la base5. Por último, como
procedimientos de creación neológica, tampoco resultan muy frecuentes en español los
acortamientos originados mediante síncopa, es decir, la pérdida de un segmento en
3
4
5
Si bien es verdad que el proceso conocido como derivación regresiva o regresión (Lapesa Melgar,
1981; Alvar López y Pottier, 1993: 66; Val Álvaro, 1999: 4760) o como derivación no afijal (Varela
Ortega y Martín García, 2005: 31; Felíu Arquiola, 2009: 61) coincida con este procedimiento de
sustracción de un segmento al aducto, aunque esta reducción no disminuya drásticamente la estructura
formal del significante.
Se observa, por ejemplo, en voces como foto < (foto[grafía]), poli (< poli[cía]), profe (< profe[sor]) o
tele (< tele[visión]) (vid. Hernando Cuadrado, 1996: 261; Aguirre Martínez, 2013: 221).
Observable en eductos como chacho/-a (< [mu]chacho/-a), chelo (< [violon]celo), fax (< [tele]fax);
mano (< [her]mano) o tuto (< [insti]tuto) (vid. Hernando Cuadrado, 1996: 261; Casado Velarde, 1999:
5078 y Aguirre Martínez, 2013: 221).
434
posición interior de una palabra (Lloyd, 1993: 14; Pensado Ruiz, 1999: 4482),
fundamentalmente una vocal (Campbell, 1999: 31; Penny, 2014: 353)6.
Estos tres mecanismos de reducción fónica que acabamos de comentar son los que
tendremos en consideración en este capítulo7, de manera que contemplaremos como
eductos originados mediante acortamiento aquellas piezas léxicas diacríticas recopiladas
según la técnica de Haensch (1982) y en cuyo proceso de lexicogénesis pueda rastrearse
que, según la información etimológica del DLE y del DCECH o nuestra investigación
lexicogenética, ha tenido lugar este procedimiento.
2. INVENTARIO DE NEOLOGISMOS FRASEOLÓGICOS ORIGINADOS MEDIANTE FENÓMENOS DE
ACORTAMIENTO
Suele afirmarse que los procesos lexicogenéticos por acortamientos no han presentado
especial relevancia para la creación de voces diacríticas en español (vid. García-Page
Sánchez, 2014a: 16); sin embargo, apoyándonos en la información etimológica tanto del
DLE como del DCECH y en la investigación lexicogenética realizada, en nuestra
recopilación de NF presentes en locuciones y expresiones coloquiales en español
podríamos atribuir este proceso de lexicogénesis hasta a cuatro piezas léxicas, tal y
como se recoge en la tabla 53:
6
Por ejemplo, en la evolución del latín al romance de NEB[Ŭ]LA (> niebla), POS[Ĭ]TUM (> puesto) y
(> hiedra) o, ya en palabras en español, Navidad (< Na[ti]vidad) o Barna (< Bar[celo]na)
(Lloyd, 1993: 325-6; Casado Velarde, 1999: 5078). Habría que recordar, no obstante, que es posible
encontrar combinados en un mismo educto dos de estos procedimientos o incluso los tres, sobre todo si
este es un hipocorístico (Lang 1997: 261; Pensado Ruiz, 1999: 4468; Casado Velarde, 1999: 5078;
Montero Curiel, 2012: 292; García-Page Sánchez, 2014b: 219 y ss.), como en Macu (<
[In]macu[lada]), Tono (< [An]ton[i]o) o Lute (< [E]l[e]ute[rio]) (vid. García-Page Sánchez, 2014b:
219).
7
Habría que advertir que la nueva gramática académica, por su parte, emplea un sentido más estrecho del
término truncamiento, designando con él normalmente solo los casos en que hay supresión de sílabas
finales o apócope (vid. NGLE § 1.7m).
HED[Ĕ]RAM
435
PI
ORIGEN
amén
De la locución a menos
(DLE, s. v. amén2)
De estampida (DLE, s.
v. estampía)
estampía
Derivado de estampida
(DCECH, s. v.
estampar)
Aféresis de amor
(DLE, s. v. mor)
mor
De amor (DCECH, s.
v. amar)
LOCUCIÓN, TIPO Y SIGNIFICADO
amén de
loc. prepos.
‘1. Además de. 2. ‘A excepción de’ (DLE, s. v. amén2)
de estampía
loc. adv.
‘Repentinamente y con precipitación impetuosa. Salir,
marcharse, escapar de estampía’ (DLE, s. v. estampía)
por mor de
loc. prepos. [cult.]
‘Por causa de’ (DLE, s. v. mor)
sin ton {ni/y sin} son
loc. policat. (adv. y adj.)
Apócope de tono
‘Sin motivo, ocasión o causa, o fuera de orden y medida. U. t.
(DLE, s. v. ton)
c. loc. adj.’ (DLE, s. v. ton)
ton
Variante de tono
¿A qué ton?
(DCECH, s. v. tender)
expr. col.
‘¿Con qué motivo?’ (DLE, s. v. ton)
Tabla 53. Inventario de neologismos fraseológicos originados mediante acortamientos presentes en
locuciones en español.
Como se desprende de la tabla anterior, en nuestro inventario de voces diacríticas
originadas mediante acortamientos disponemos de cuatro unidades léxicas, que han
llegado a configurar cinco fraseologismos distintos, ya que uno de los eductos (ton)
forma parte de dos estructuras fijas diferentes (la locución policategorial sin ton {ni/y
sin} son y la expresión coloquial ¿A qué ton?). Resulta un conjunto heterogéneo de
fraseologismos, ya que en él pueden contemplarse dos locuciones prepositivas (amén de
y por mor de, un 40 %), una adverbial (de estampía, un 20 %), una policategorial (sin
ton {ni/y sin} son, con funcionalidad como adverbial y adjetiva, lo que supone otro
20 %) y una expresión coloquial (¿A qué ton?, el 20 % restante). Las distintas
locuciones que estas lexías idiomáticas integran pueden visualizarse en la tabla 54,
mientras que los porcentajes de representatividad de estas locuciones se resumen en la
figura 56:
436
amén de
por mor de
de estampía
LOCUCIÓN ADVERBIAL
sin ton {ni/y sin} son
LOCUCIÓN POLICATEGORIAL
¿A qué ton?
EXPRESIÓN COLOQUIAL
Tabla 54. Tipos de locuciones conformadas por neologismos fraseológicos originados mediante
LOCUCIONES PREPOSITIVAS
acortamientos.
Figura 56. Tipos de locuciones (valores porcentuales) conformadas por neologismos fraseológicos
originados mediante acortamientos.
Por último, respecto a las fuentes lexicográficas de su recopilación, tanto el DLE
como el DEA lematizan la totalidad de las cuatro piezas léxicas idiomáticas de nuestro
inventario, como se observa a continuación en la tabla 55:
DLE
DEA
amén
✓
✓
estampía
✓
✓
mor
✓
✓
ton
✓
✓
Tabla 55. Lematización de neologismos fraseológicos originados mediante acortamiento recopilados de
DLE y DEA.
437
3. ANÁLISIS
LEXICOGENÉTICO Y MORFOLÓGICO DE LOS NEOLOGISMOS FRASEOLÓGICOS
ORIGINADOS MEDIANTE ACORTAMIENTOS
Revisemos brevemente el proceso lexicogenético por truncamiento que ha configurado
estas cuatro piezas léxicas diacríticas. Para ello, recurrimos a los itinerarios de análisis
planteados en estudios (Alvar Ezquerra, 1993: 43-44; Casado Velarde, 1999: 5077-5080
y 2015: 63-66; Felíu Arquiola, 2009: 77-78; NGLE § 1.7m y 3.7i; Aguirre Martínez,
2013: 221-222 y Battaner Arias y López Ferrero, 2019: 244-245, entre otros).
3.1. Amén (en amén de)
La locución prepositiva amén de presenta el NF amén, que ha tenido su origen, según el
paréntesis etimológico del diccionario académico (s. v. amén2), a partir de la
eliminación del segmento final -os de la locución a menos (a men[os] > amén) más la
soldadura gráfica de la preposición y su término de naturaleza adverbial. El resultado de
este proceso es una palabra diacrítica bisílaba y de configuración oxítona, que coincide
homonímicamente con la voz interjectiva amén8.
La consideramos aquí como un educto apocopado, y no como una pieza
idiomática compuesta (integrada por una base prepositiva a y otra adverbial menos,
como en el caso de los compuestos en el cap. 5) porque el proceso lexicogenético final
ha tenido lugar mediante la reducción de la parte final de un educto compuesto, es decir,
ha habido en primer lugar un proceso de composición y, seguidamente, el mecanismo
que ha originado la palabra idiomática ha sido la apócope posterior.
3.2. Estampía (en de estampía)
La voz idiomática estampía forma parte de la locución adverbial de estampía. La
información etimológica que proporcionan DLE (s. v. estampía) y DCECH (s. v.
8
‘(Del lat. tardío amen, este del gr. ἀμήν amḗn, y este del hebr. āmēn ‘verdaderamente’). interj. Así sea.
U. al final de una oración. U. t. c. s. m.’ (DLE, s. v. amén1).
438
estampar) sobre ella es que ha tenido su origen a partir de la desaparición o síncopa de
la grafía -d- intervocálica de la última sílaba del sustantivo estampi[d]a (la eliminación
de la oclusiva dental sonora /d/ o, más concretamente, de su alomorfo fricativo
interdental /đ/, por hallarse en posición intervocálica), de manera que podría notarse de
la siguiente manera: de estampi[d]a > de estampía. El encuentro vocálico /ia/ y el
mantenimiento de la vocal tónica original /i/ resultante presenta, como consecuencia
gráfica, la tildación del educto, según las normas de acentuación en secuencias de hiato
(OLE § II, 3.4.2.3.1.).
3.3. Mor (en por mor de)
La voz diacrítica mor se halla presente en la locución prepositiva por mor de. Como
informan el DLE y el DCECH (s. v. amor), esta lexía diacrítica se ha originado a partir
de la aféresis del sustantivo amor ([a]mor > mor). Así, mediante este acortamiento
consistente en la supresión de la primera sílaba de una voz bisilábica, se ha conseguido
una pieza léxica idiomática de naturaleza monosilábica.
Resultaría discutible la atribución de la voz mor como mera variante de su aducto
amor en su estructura fija locucional, ya que podrían observarse como variantes léxicas
intercambiables dentro de una misma locución que presenta idéntico significado (por
{amor/mor} de)9, si bien el artículo lexicográfico del diccionario académico no
relaciona ambas locuciones.
3.4. Ton (en sin ton {ni/y sin} son y ¿A qué ton?)
Por último, la palabra idiomática ton forma parte integrante de la locución polifuncional
sin ton {ni/y sin} son (con función adverbial y adjetiva) y de la expresión coloquial ¿A
qué ton? Según la información lexicogenética del DCECH (s. v. tender) y el paréntesis
9
‘loc. prepos. Por causa de’ (DLE, s. v. amor).
439
etimológico del DLE (s. v. ton), la creación de esta lexía ha tenido lugar a partir de la
apócope o elisión de la vocal final -o del sustantivo tono (< ton[o]).
Sin duda, en su proceso de lexicogénesis habría influido, por analogía, la
acomodación rítmica y el deseo de conseguir un efecto rimante a partir de una pieza
léxica (son) presente en la coda de la locución que la integra (sin *tono ni son), de modo
que se podría notar: sin ton[o] ni son > sin ton ni son. De esta manera, se ha conseguido
una construcción binomial de polaridad negativa (García-Page Sánchez, 2008: 334-340)
con los inductores sin y ni (en concreto, de estructura [sin + A + {y sin/ni} + B]; vid.
García-Page Sánchez, 2008: 339-340).
En la consecución de esta estructura fija se perseguía la identidad de sonidos
finales en los dos componentes colocados ante la cesura central y al final de la
construcción locucional, en la cual ha sido un componente léxico situado en el segundo
hemistiquio (son) el que ha originado el proceso lexicogenético para una voz idiomática
ubicada en el primer hemistiquio (ton[o] ← son), proceso inverso al que parece ser el
habitual10. Así, la construcción locucional habría quedado dividida en dos partes
simétricas por la cesura central, presentando cada hemistiquio una disposición armónica
de estructura -i-on (sin-ton ǁ ni-son) y una marcada disposición rítmica yámbica (˘ˉ),
esto es, sucediéndose una sílaba átona y una sílaba tónica representadas por
respectivamente (Lausberg, 1984: 349), que sería [˘ˉǁ
˘ˉ]
˘
y ˉ,
(sĭn-tōn ǁ nĭ-sōn), hecho que
refleja la artificiosidad formal de dicha locución (vid. Zuluaga Ospina, 1980: 115;
García-Page Sánchez, 2008: 329-332).
4. CARACTERÍSTICAS
GENERALES DE LOS NEOLOGISMOS FRASEOLÓGICOS ORIGINADOS
MEDIANTE ACORTAMIENTOS
Para abordar el estudio de estos componentes únicos fraseológicos en los que ha
intervenido un proceso de acortamiento, analizados en el epígrafe anterior, y conseguir
10
Compárese, por ejemplo, con los neologismos fraseológicos puros contenidos en tarín barín (tarín →
barín), a traque barraque (traque → barraque), de bolín, de bolán (bolín → bolán), mondo y lirondo
(mondo → lirondo), de pe a pa (pe → pa), etc. (vid. cap. 11).
440
así una visión general de cómo opera este procedimiento neológico en ellos, nos
centramos básicamente en el tipo específico de acortamiento que ha operado (aféresis,
síncopa y apócope) y en los fenómenos que este conlleva (acentuación del educto y
posible dislocación acentual respecto a su base, estructura silábica del educto y
constitución de su sílaba final), algunos de los cuales ya hemos ido avanzando en el
epígrafe anterior. Revisaremos también la posible atribución categorial del educto
idiomático.
4.1. Tipo específico de acortamiento
Si analizamos el tipo de acortamiento que ha originado las cuatro voces diacríticas de
nuestro inventario (basado en la posición en la que tiene lugar la sustracción del
segmento de la pieza léxica base, como se ha comentado), podemos observar que en
ellas se ven reflejados los tres distintos fenómenos de acortamiento antes citados que
consisten en la sustracción de sonidos (Lloyd, 1993: 14; Medina López, 1999: 58-9;
García-Page Sánchez, 2014b: 205), como se observa en la tabla 56:
AFÉRESIS
EDUCTO
IDIOMÁTICO
PROCESO DE ACORTAMIENTO
SÍNCOPA
APÓCOPE
amén (< a men[os])
mor (< [a]mor)
estampía (< estampi[d]a)
ton (< ton[o])
Tabla 56. Procesos neológicos consistentes en acortamientos que originan neologismos fraseológicos.
Comprobamos, mediante las voces idiomáticas amén y ton, que el procedimiento
de reducción léxica más frecuente ha sido la apócope, pues, de las cuatro voces
estudiadas, observamos que estas dos se han originado mediante este tipo de reducción
fónica, hecho corroboraría la afirmación de Casado Velarde (1999: 5078), la gramática
académica (NGLE § 3.7i) o Aguirre Martínez (2013: 221), entre otros. Así,
comprobamos que una nueva voz truncada como ton se ha originado a partir de la
eliminación de la vocal final -o de la lexía tono, como testimonian tanto el DLE (s. v.
ton) como el DCECH (s. v. tender). Este proceso, sin duda, se ha visto propiciado por
441
un deseo de aproximación rítmica y de rima al segundo componente léxico nuclear
(son) de la locución en la que se inserta (sin ton ni son), de modo que ton se ha forjado
asimilándose a este. El procedimiento podría esquematizarse de la siguiente manera: sin
ton[o] ni son > sin ton ni son. Igualmente, podemos comprobar que el origen de la voz
idiomática amén ha tenido lugar mediante la eliminación del fragmento final -os del
resultado de la soldadura gráfica de una locución anterior, a menos (de), de forma que
a-men[os] de > amén de, como testifica el DLE en el paréntesis etimológico de este
lema.
En un solo caso hemos hallado un acortamiento por aféresis como mecanismo de
creación de una voz diacrítica. Se trata de la lexía mor, creada a partir de la base
sustantiva [a]mor, como atestiguan y DCECH (s. v. amar) y DLE (s. v. mor), de manera
que podría notarse: por [a]mor de > por mor de. Este hecho concuerda con la escasa
frecuencia que diversos autores (como Alvar Ezquerra, 1993: 44, o Casado Velarde,
1999: 5078) atribuyen a este procedimiento de reducción fónica por sustracción de un
segmento inicial.
En la voz restante (estampía) encontramos el último tipo de creación neológica
por acortamiento, consistente en la síncopa consonántica que supondría el proceso
lenitivo que desencadena la desaparición de una fricativa interdental sonora (/đ/) en
posición intervocálica en estampía, procedente de estampi[d]a, como informan el
DCECH (s. v. estampar) y el DLE (s. v. estampía), de manera que el proceso
lexicogenético podría notarse: de espampi[d]a > de estampía. También concuerda este
hecho con la atribución general de escasa frecuencia que estudiosos como Casado
Velarde (1999: 5078) o Almela Pérez (1999: 202) atribuyen a este tipo de sustracción
formal del significante.
4.2. Fenómenos de constitución formal y suprasegmentales
Si nos centramos en analizar, en nuestros cuatro eductos diacríticos, algunos de los
rasgos formales (sobre todo de naturaleza suprasegmental) que distintos estudiosos
(como Lang, 1997: 261; Pensado Ruiz, 1999: 4468; Casado Velarde, 1999: 5078; etc.)
442
suelen destacar en los eductos originados mediante acortamiento, encontramos varios
hechos reseñables.
4.2.1. En primer lugar, puede observarse que tres de estas cuatro piezas léxicas
idiomáticas (el 75 %) conservan una sílaba final trabada por sonantes nasales y
vibrantes (amén, mor y ton), hecho no resulta infrecuente en la configuración fonológica
de los eductos originados por acortamiento, según algunos autores (Pensado Ruiz, 1999:
4468; Casado Velarde, 1999: 5078). Frente a ellas, la voz originada por síncopa
(estampía; el 25 %), preserva la naturaleza silábica abierta de su aducto, al presentar
como hiato las dos vocales (/ia/) que han entrado en contacto tras la desaparición de la
fricativa interdental sonora intervocálica (/đ/).
4.2.2. Por otro lado, aunque los eductos originados mediante acortamiento tienden
a ajustarse a un esquema acentual llano de modelo bisílabo (Lang, 1997: 261; Casado
Velarde, 1999: 5078-5079; Battaner Arias y López Ferrero, 2019: 245), comprobamos
que dicho esquema de reducción de la base a una «estructura bisílaba y paroxítona»
(Pensado Ruiz, 1999: 4468)11 no se ha producido en las voces aquí analizadas. Por un
lado, el único educto por acortamiento de configuración bisilábica aquí es amén (aunque
oxítono), si bien dos de ellas (mor y ton) partían ya de una base originaria de condición
bisílaba ([a]mor y ton[o]) y han quedado, pues, como voces monosilábicas. Por otro
lado, el único educto de acentuación paroxítona es estampía (aunque presenta una
estructura cuatrisílaba, en cuya configuración acentual no ha afectado la reducción por
síncopa). Por lo tanto, las cuatro voces estudiadas aquí no cumplen la usual estructura
bisilábica de acentuación paroxítona que se suele atribuir a los eductos por
acortamiento.
4.2.3. Tampoco se cumple la característica dislocación acentual que, como
observan Casado Velarde (1999: 5078) o Clavería Nadal (2001: 364), suele presentar un
11
Observable, por ejemplo, en voces como profe (< profe[sor]), uni (< uni[versidad]), facul
(< facul[tad]), insti (< insti[tuto]) o tele (< tele[visión]); vid. Aguirre Martínez (2013: 221).
443
educto resultante por acortamiento respecto a la base12. En efecto, podemos comprobar
que las cuatro voces analizadas mantienen como sílaba tónica la tónica original de sus
respectivos aductos (amén < a men[os]; estampía < estampi[d]a; mor < [a]mor y ton <
ton[o]). Como último rasgo de configuración formal de las voces resultantes por
acortamiento, hemos de observar que, aunque los acortamientos de estructura
monosilábica resultan raros en español (vid. Casado Velarde, 1999: 5078), contamos
con dos voces diacríticas (el 50 %) de esta naturaleza, como son los casos de mor y ton,
originadas, como se ha comentado, a partir de bases bisilábicas por aféresis ([a]mor) y
apócope (ton[o]).
Los rasgos formales y de carácter suprasegmental que acabamos de analizar
pueden verse resumidos a continuación en la tabla 57:
RASGOS FORMALES
PALABRA
IDIOMÁTICA
PROCEDIMIENTO
DE FORMACIÓN
SÍLABA
FINAL
TRABADA
ESTRUCTURA
ACENTUACIÓN
DISLOCACIÓN
BISILÁBICA
PAROXÍTONA
ACENTUAL
ESTRUCTURA
MONOSILÁBICA
amén
Apócope
Sí
Sí
No
No
No
estampía
Síncopa
No
No
Sí
No
No
mor
Aféresis
Sí
No
No
No
Sí
ton
Apócope
Sí
No
No
No
Sí
Tabla 57. Rasgos formales de los neologismos fraseológicos creados mediante acortamientos.
4.2.4. Por último, se habría de destacar que una de las voces estudiadas (amén
< a men[os]) experimenta una colisión homonímica con otra pieza léxica del sistema (la
interjección amén). Esta característica, como comenta Casado Velarde (1999: 5079),
resulta usual en diversos casos de eductos por acortamiento13. Para evidenciar el distinto
origen lexicogenético de ambas voces homónimas se sigue la práctica lexicográfica de
12
Por ejemplo, en los eductos cole, profe, progre o mani, respecto a sus bases respectivas colegio,
profesor, progresista o manifestación; vid. Lang (1997: 261), Casado Velarde (1999: 5078) y Aguirre
Martínez (2013: 221).
13
Como por ejemplo en metro (‘Unidad de longitud del sistema internacional […]’, DLE, s. v. metro1) y
metro (< metropolitano, ‘Tren subterráneo o al aire libre que circula por las grandes ciudades’, DLE, s.
v. metro2), [el] disco (‘Cuerpo cilíndrico cuya base es muy grande respecto de su altura’, DLE, s. v.
disco1) y [la] disco (< discoteca, ‘Local público donde sirven bebidas y se baila al son de música de
discos’, DLE, s. v. disco2), etc. (vid. Casado Velarde, 1999: 5079).
444
separarlas en entradas distintas, diferenciadas mediante un número en superíndice
(Porto Dapena, 2002: 177-178; DLE, p. XLVII).
4.3. Posible valor categorial del educto
Atribuyendo la naturaleza tautocategorial al recurso neológico del acortamiento, al igual
que se opera en la prefijación (Pena Seijas, 1999: 4333; Moreno Cabrera, 2002: 452;
NGLE § 10.3g; Aguirre Martínez, 2013: 62-63; Casado Velarde, 2015: 37, 44),
podríamos contemplar desde razones morfológicas como sustantivos tres de nuestros
cuatro eductos idiomáticos por truncamiento (estampía, mor y ton), ya que las tres bases
en las que se ha originado el acortamiento son de naturaleza nominal (estampida, amor
y tono, respectivamente). Esta atribución nominal se apoyaría, además, en la
configuración sintáctica en la que han quedado fijada dentro de sus respectivas
locuciones, ya que las tres funcionan como término de un sintagma preposicional (de
estampía, por mor y sin ton), por lo que sería posible contemplarlas como elementos
sustantivados (García-Page Sánchez, 2008: 353), estando sin ton, además, coordinada
con una estructura preposicional paralela con un sustantivo como término del sintagma
prepositivo ({y sin/ni} son; vid. García-Page Sánchez, 1990b: 284, 2008: 353).
Más difícil y discutible resultaría realizar una atribución categorial a la voz
idiomática amén en la fijación locucional prepositiva amén de, al haberse originado a
partir de un esquema compositivo anómalo [Prep-Adv] con la posterior apócope, de
modo que quedaría sin una atribución clara.
5. PIEZAS LÉXICAS EXCLUIDAS DEL ESTUDIO
Hemos excluido de nuestro inventario la pieza léxica man, lematizada en el DLE y
presente en las construcciones fijas desusadas buena man derecha14 y man a mano15,
14
15
‘expr. coloq. desus. Felicidad, fortuna, buena ventura en lo que se emprende’ (DLE, s. v. man).
‘loc. adv. desus. Al punto, al instante’ (DLE, s. v. man).
445
además de en la variante gráfica anticuada a man salva16. Siguiendo al diccionario
académico y al DCECH (s. v. mano), la voz se originó a partir de la apócope de man[o],
pero no entra en consideración en el presente estudio al presentarse lematizada por parte
del diccionario académico como variante fónico-gráfica desusada del sustantivo mano17.
Razones semejantes nos llevarían a contemplar como posible compuesto la pieza
léxica adverbial doquier, conformada con la gramaticalización de la forma arcaica
adverbial do (‘donde’) y la forma verbal quiera, e integrante de las locuciones
adverbiales doquier que18 y por doquier19, que ha experimentado la apócope de la vocal
final -a. Así, no contemplamos esta voz como idiomática, ya que en el diccionario
académico esta se lematiza como voz independiente en el sistema, con un significado
específico20.
6. RECAPITULACIÓN: LOS EDUCTOS IDIOMÁTICOS ORIGINADOS MEDIANTE FENÓMENOS DE
ACORTAMIENTO COMO PALABRAS IDIOMÁTICAS EN ESPAÑOL
Sintetizando los diversos análisis realizados en el presente capítulo, podríamos ofrecer
una visión sinóptica que detalle las características más reseñables los eductos
idiomáticos que han tenido su origen a través de algún fenómeno de acortamiento o
truncamiento.
6.1. En primer lugar, en nuestro inventario de neologismos fraseológicos presentes
en locuciones en español contamos con cuatro lexías (amén, estampía, mor, y ton)
originadas mediante alguno de los posibles tipos de reducciones fónico-gráficas que
constituyen un fenómeno de acortamiento léxico (vid. Alvar Ezquerra; 1993: 43-44;
16
Por la variante soldada gráficamente a mansalva (‘loc. adv. En gran cantidad o abundancia’, DLE, s. v.
mansalva), estudiada en la presente tesis como compuesto.
17
‘(Apóc.). f. desus. mano’ (DLE, s. v. man).
18
‘loc. adv. p. us. dondequiera que’ (DLE, s. v. doquier), i. e., ‘loc. adv. En cualquier lugar que o sea
donde sea que. Dondequiera que esté, lo encontraré’ (DLE, s. v. dondequiera).
19
‘loc. adv. cult. Por cualquier lugar o por todas partes. Había jóvenes por doquier’ (DLE, s. v. doquier).
20
‘adv. indef. p. us. dondequiera’ (DLE, s. v. doquier), i. e., ‘adv. indef. 1. En cualquier lugar o en todas
partes. Había gente dondequiera. 2. Cualquier lugar o todas partes. U. precedido de prep. Había flores
por dondequiera’ (DLE, s. v. dondequiera).
446
Lang, 1997: 260; Casado Velarde, 1999: 5077). Han originado piezas léxicas nuevas a
partir de otras preexistentes acortadas o truncadas (Lang, 1997: 261; Casado Velarde,
1999: 5077; Clavería Nadal, 2001: 364), las cuales configuran cinco fraseologismos
distintos de cuatro tipos, entre los que destacan las dos locuciones prepositivas (amén de
y por mor de), pero también se hallan una locución adverbial (de estampía), una
policategorial (sin ton {ni/y sin} son) y una expresión coloquial (¿A qué ton?).
De este modo, contrastamos las observaciones apuntadas en estudios anteriores de
que los procesos lexicogenéticos en los que interviene alguna clase de acortamiento no
han parecido mostrar una relevancia reseñable a la hora de originar voces idiomáticas en
español21 (García-Page Sánchez, 2014a: 16), si bien este tipo de eductos diacríticos han
solido contemplarse en sentido amplio como desfiguraciones fónicas y formales que
suponen realizaciones posibles o virtuales en el sistema, con marcado carácter lúdico
(Zuluaga Ospina, 1980: 103; Corpas Pastor, 1996: 116; Ruiz Gurillo, 1997: 75-76;
Martínez López, 1997-1998: 862-863; Martí Contreras, 2003: 662-664), que integrarían
lo que nuestra clasificación de NF catalogaría bajo «neologismos puros» (vid. cap. 11).
Nuestra consideración como eductos originados mediante procedimientos internos
de la propia lengua para multiplicar el propio léxico (vid. Seco Reymundo, 1991: 233234; Álvarez de Miranda, 2009: 134; 145; Battaner Arias y López Ferrero, 2019: 100,
237-242) se justificaría en la contemplación de los acortamientos como un proceso
morfológico más, equiparable a los procedimientos derivativos o compositivos (vid.
Alvar Ezquerra, 1993: 43-44; Lang, 1997: 260 y ss.; Pensado Ruiz, 1999: 4468; Aguirre
Martínez, 2013: 221-222 o Casado Velarde, 1999: 5077-5080 y 2015: 63-66), y no tanto
como fenómenos de evolución diacrónica o cambio lingüístico (Lapesa Melgar, 1981;
Lloyd, 1993: 1-36; Medina López, 1999: 58-59; Penny, 2014; Cano Aguilar, 2015).
6.2. El acortamiento mediante apócope resulta el más productivo en nuestro
corpus, ya que ha sido el procedimiento para crear dos de estas cuatro piezas léxicas
diacríticas (amén; procedente de a men[os], y ton, de ton[o]), hecho que se muestra
21
Pese a resultar, por contraste, un procedimiento lexicogenético muy productivo en lenguajes
especializados, como el comercial, administrativo y científico-técnico, para originar piezas léxicas
libres (Hernando Cuadrado, 1996: 261).
447
acorde con las observaciones de autores como Casado Velarde (1999: 5078), la NGLE
(§ 3.7i) o Aguirre Martínez (2013: 221), entre otros. También se hallan presentes los
otros dos mecanismos de sustracción fónica de un aducto: la aféresis en mor (< [a]mor)
y la síncopa en estampía (< estampi[d]a), cuya productividad para crear eductos libres
es sensiblemente menor que el mecanismo de la apócope (vid. Alvar Ezquerra, 1993:
44, Almela Pérez (1999: 202 y Casado Velarde, 1999: 5078, entre otros).
6.3. No obstante, estos eductos por acortamiento comportan una serie de
anomalías respecto al comportamiento habitual predictible de los eductos libres
truncados que los hacen característicos como piezas léxicas idiomáticas. En efecto, un
primer fenómeno distintivo es la sílaba final trabada que presentan tres de ellos (amén,
mor y ton; el 75 %), frente a la condición de sílaba abierta final que resulta normal en
estos eductos (vid. Pensado Ruiz, 1999: 4468; Casado Velarde, 1999: 5078). Otro
fenómeno anómalo sería el hecho de no ajustarse al esquema acentual paroxítono y a la
constitución bisílaba que suelen presentar los eductos truncados que suponen piezas
libres en el sistema (vid. Lang, 1997: 261; Casado Velarde, 1999: 5078-5079; Pensado
Ruiz, 1999: 4468; Battaner Arias y López Ferrero, 2019: 245), ya que las cuatro lexías
idiomáticas lo incumplen (siendo amén una bisílaba oxítona; estampía, polisílaba y
paroxítona, y mor y ton, monosílabas). Por otro lado, mientras que los eductos
truncados libres suelen presentar una dislocación acentual respecto a sus aductos (vid.
Casado Velarde, 1999: 5078 o Clavería Nadal, 2001: 364, entre otros), nuestras cuatro
voces idiomáticas mantienen la sílaba tónica originaria (amén < a men[os]; estampía
< estampi[d]a; mor < [a]mor y ton < ton[o]). Además, dos de ellos (mor y ton)
presentan una estructura monosilábica, fenómeno infrecuente en los eductos libres (vid.
Casado Velarde, 1999: 5078).
Como decimos, los fenómenos anómalos comentados hacen que los mecanismos
de acortamiento muestren, de forma llamativa, un comportamiento peculiar en las voces
idiomáticas originadas mediante este procedimiento de sustracción fónica, en relación a
los eductos truncados libres en el sistema.
448
CAPÍTULO 11. NEOLOGISMOS FRASEOLÓGICOS ORIGINADOS COMO
NEOLOGISMOS PUROS
1. EL CONCEPTO DE NEOLOGISMOS PUROS COMO PALABRAS IDIOMÁTICAS NEOLÓGICAS
Bajo la etiqueta de PI como creaciones neológicas (García-Page Sánchez, 2008: 360) o
neologismos puros (Aguilar Ruiz, 2012) se pueden agrupar aquellos componentes
léxicos idiomáticos «que han sufrido deformaciones formales y juegos fónicos de
cualquier tipo» (Corpas Pastor, 1996: 116), mediante «la creación de palabras
neológicas o la mera deformación fónica de otras voces ya existentes en el vocabulario
de la lengua» (García-Page Sánchez, 1990b: 287). Se recogen aquí, pues, aquellas voces
idiomáticas lematizadas en el DLE y en el DEA a las que el diccionario académico y el
DCECH atribuyen su origen lexicogenético a partir de una «creación expresiva» o como
«de origen onomatopéyico», o aquellas que carecen de paréntesis etimológico en el
DLE o de información lexicogenética en el DCECH pero que conforman una estructura
fija binomial de la que constituyen el segundo miembro (por ejemplo, la voz lirondo en
la locución adjetiva mondo y lirondo), de manera que dicho componente léxico
neológico mantiene una fuerte relación de implicación con su voz originaria (vid.
García-Page Sánchez, 1990b: 282-283; Ruiz Gurillo, 1997: 89), posicionada como
primer miembro (lirondo → mondo).
En este sentido, pues, etiquetamos bajo este grupo de neologismos puros las PI
originadas a partir de mecanismos internos del sistema de la lengua (Seco, 1991;
Álvarez de Miranda, 2013c) que para su formación no han experimentado procesos
morfológicos compositivos o derivativos a partir de la morfología léxica o diversos
mecanismos de formación de palabras (vid. NGLE § 1.5c), sino que se han configurado
mediante deformaciones formales o recreaciones fónicas a partir de un significante
previo (García-Page Sánchez, 1990b: 287, 1991: 240, 2008: 360-361; Corpas Pastor,
1996: 116; Aguilar Ruiz, 2012: 48-50), como la voz idiomática lirondo (ya mencionada,
originada a partir del adjetivo mondo para crear la construcción locucional mondo y
449
lirondo), o bien suponen creaciones intencionales, puramente lúdicas, sin que haya
intervenido en su proceso de lexicogénesis ningún otro significante primario anterior
(García-Page Sánchez, 1990b: 287, 2008: 360; Martínez López, 1997-1998: 863), como
el verbo idiomático refanfinflar (creado ad hoc y desde cero para su aparición exclusiva
en la locución verbal con clíticos fijados refanfinflársela [{alguien/algo}] [a alguien]),
muy cercanas a los ad-hoc-Bildungen de Dobrovol’skij (1989 [apud García-Page
Sánchez, 2008: 355]) y que nacieron ya como voces idiomáticas desde el momento de
su creación (González Rey, 1998: 61-62; Ribes Lorenzo, 2017: 287-288). Algunas de
estas últimas voces presentan en ocasiones cierto valor onomatopéyico, reconocido por
los diccionarios consultados, mediante el cual intentan recrear simbólicamente sonidos
de la realidad extralingüística (García-Page Sánchez, 2008: 360-361; Aguilar Ruiz,
2010a: 374-375 y 2012: 48-50) (como pispás o tuntún en las locuciones en un pispás y
al [buen] tuntún).
2. INVENTARIO DE NEOLOGISMOS PUROS FRASEOLÓGICOS
Las piezas léxicas idiomáticas que integran nuestro inventario de voces diacríticas
originadas como neologismos fraseológicos puros se recogen a continuación, en la tabla 58:
NF
LOCUCIÓN, TIPO Y SIGNIFICADO
así {o/que} asá
expr. coloq.
‘Sin importar el modo’ (DLE, s. v. así)
tarín barín
loc. adv.
1. ‘Sobre poco más o menos’. 2. [coloq.] [p. us.]
‘Escasamente’ (DLE, s. v. tarín)
a traque barraque
loc. adv. [coloq.]
‘A todo tiempo o con cualquier motivo’ (DLE, s.
v. traque)
por arte de birlibirloque
loc. adv.
‘Por medios extraordinarios y generalmente
ocultos. A veces con intención irónica’ (DLE, s.
v. arte)
ORIGEN
asá
[así > asá]
barín
[tarín > barín]
barraque
[traque > barraque]
birlibirloque
Abreviación de
birliquibirloqui, fórmula
apofónica de creación
expresiva (DCECH, s. v.
birlibirloque)
450
bóbilis
De origen expresivo:
adición jocosa de la sílaba
/li/ en vobis (DCECH, s. v.
bóbilis bóbilis y ajo)
bolán
[bolín > bolán]
bríos
eufemismo por Dios
(DCECH, s. v. bríos)
chus/chuz
[mus/muz > chus/chuz]
fa
[fu > fa]
lerendi
[chipendi > lerendi]
lirondo
[mondo > lirondo]
monasti
[nasti > monasti]
moste/moxte
[oxte > moxte]
pa
[pe > pa]
de bóbilis, bóbilis
loc. adv. [coloq.]
‘1. De balde. 2. ‘Sin trabajo’ (DLE, s. v. bóbilis)
de bolín, de bolán
loc. adv. [coloq.] [p. us.]
‘Inconsideradamente, sin reflexión’ (DLE, s. v.
bolín)
voto a bríos
loc. interj. [coloq.] [p. us.]
‘Voto a Dios’ (DLE, s. v. bríos), i. e., ‘loc. interj.
U. como juramento’ (DLE, s. v. dios, sa)
no decir {chus/chuz/tus} ni {mus/muz} [alguien]
loc. verb. [coloq.]
‘No decir palabra’ (DLE, s. v. chus y s. v. chuz)
sin decir {chus/chuz/tus} ni {mus/muz}
loc. adv. [coloq.]
‘Callando o guardando silencio; sin repugnar ni
contradecir lo que se propone o pide’ (DLE, s. v.
chus y s. v. chuz)
ni fu ni fa
expr. coloq.
‘U. para indicar que algo es indiferente, que no
es ni bueno ni malo’ (DLE, s. v. fu)
(de) chipendi lerendi
loc. adj. [coloq.]
‘Estupendo o magnífico’ (DEA, s. v. chipendi)
mondo y lirondo
loc. adj. [coloq.]
‘Limpio, sin añadidura alguna’ (DLE, s. v.
mondo)
nasti, {monasti/de plasti}
loc. adv.
‘Nada’ (DEA, s. v. nasti)
no decir {oste/oxte} ni {moste/moxte} [alguien]
loc. verb. [coloq.]
‘No decir nada’ (DLE, s. v. oxte)
sin decir {oste/oxte} ni {moste/moxte}
loc. adv. [coloq.]
‘Sin pedir licencia, sin hablar palabra, sin
despegar los labios’ (DLE, s. v. oxte)
de pe a pa
loc. adv. [coloq.]
‘Enteramente, desde el principio al fin’ (DLE, s.
v. pe)
451
que (si) patatín que (si) patatán
expr. coloq.
1.
‘Argucias, disculpas del que no quiere entrar
De origen onomatopéyico
en razones. 2. Conversaciones, argumentos, etc.,
(DCECH, s. v. patatús)
patatán
opuestos y de los que no resulta nada. 3. U. para
[patatín > patatán]
expresar la acción de hablar
ininterrumpidamente de cosas vanas u ociosas.
4. Dale que dale’ (DLE, s. v. patatín)
en un {pispás/pis pás/plis-plas/plis plas}
loc. adv.
pispás/pis pas/plisDe origen expresivo (DLE,
‘En un santiamén’ (DLE, s. v. pispás), i. e., ‘loc.
s. v. pispás)
plas/plis plas
adv. coloq. En un instante’ (DLE, s. v.
santiamén)
nasti, {monasti/de plasti}
plasti
[nasti > plasti]
loc. adv.
‘Nada’ (DEA, s. v. nasti)
a {mí, a ti, etc.}, {plim/plin}
Se busca la eufonía para
expr. coloq.
reforzar el sentido (DHAD,
plim/plin
‘Usada
para indicar que a algo no se le da
s. v. ¡A mí, plim!)
ninguna importancia’ (DLE, s. v. plin)
refanfinflársela [{alguien/algo}] [a alguien]
De origen expresivo (DLE,
loc. verb. [malson.] [coloq.] [Esp.]
refanfinflar
s. v. refanfinflar)
‘Dicho de una cosa: serle completamente
indiferente [a alguien]’ (DLE, s. v. refanfinflar)
volver tarumba [a alguien]
volverse turumba [alguien]
Voz de creación expresiva
tarumba
(DCECH, s. v. turulato)
loc. verb. [coloq.]
‘Atolondrarlo, confundirlo’ (DLE, s. v. tarumba)
al (buen) {tuntún/tun-tun/tun tun}
Voz de creación expresiva,
tuntún/tun-tun/tun
tun... tun..., que sugiere una
loc. adv. [coloq.]
acción ejecutada de golpe
tun
‘Sin cálculo ni reflexión o sin conocimiento del
(DCECH, s. v. al tuntún)
asunto’ (DLE, s. v. tuntún)
Tabla 58. Inventario de neologismos fraseológicos puros presentes en locuciones en español. El
origen lexicogenético que no se ha extraído de la información etimológica de los diccionarios DLE o
DCECH, sino de un significante previo, se ofrece entre corchetes.
Como se puede observar, para nuestro inventario se han llegado a conseguir un
total de veintiuna PI originadas mediante este tipo específico de acuñaciones neológicas,
e integran un total de veintitrés estructuras fijas distintas, ya que dos de estas palabras
(moste/moxte y chus/chuz) conforman dos tipos de locuciones distintas1, mientras que
1
Por un lado, locuciones verbales, realizadas a través de un sintagma verbal (no decir {oste/oxte} ni
{moste/moxte} y no decir {chus/chuz/tus} ni {mus/muz}), y por otro, como locuciones adverbiales
paralelas a las anteriores, mediante un sintagma prepositivo (sin decir {oste/oxte} ni {moste/moxte} y sin
452
otras dos de estas voces idiomáticas (monasti y plasti) comparten una misma locución2.
Así, han constituido un conjunto heterogéneo de hasta seis estructuras fijas distintas,
distribuidas de la siguiente manera: doce locuciones adverbiales (un 52,17 %), cuatro
verbales (un 17,39 %), dos adjetivas (un 8,7 %), una interjectiva (un 4,35 %) y cuatro
expresiones coloquiales (un 17,39 %), como se puede observar en la tabla 59 y en la
figura 57:
tarín barín
a traque barraque
por arte de birlibirloque
de bóbilis, bóbilis
de bolín, de bolán
nasti, {monasti/de plasti}
LOCUCIONES ADVERBIALES
sin decir {oste/oxte} ni {moste/moxte}
sin decir {chus/chuz/tus} ni {mus/muz}
de pe a pa
en un {pispás/pis pás/plis-plas/plis plas}
nasti, {monasti/de plasti}
al (buen) {tuntún/tun-tun/tun tun}
no decir {oste/oxte} ni {moste/moxte} [alguien]
no decir {chus/chuz/tus} ni {mus/muz} [alguien]
LOCUCIONES VERBALES
refanfinflársela [{alguien/algo}] [a alguien]
volver tarumba [a alguien] / volverse tarumba [alguien]
(de) chipendi lerendi
LOCUCIONES ADJETIVAS
mondo y lirondo
LOCUCIÓN INTERJECTIVA
voto a bríos
así {o/que} asá
ni fu ni fa
EXPRESIONES COLOQUIALES
que (si) patatín que (si) patatán
{a mí, a ti, etc.}, plim/plin
Tabla 59. Tipos de locuciones conformadas por neologismos puros.
2
decir {chus/chuz/tus} ni {mus/muz}). Puede observarse que las cuatro presentan polaridad negativa (vid.
García-Page Sánchez, 2008: 334-340), siendo el elemento negativo (el adverbio de negación no o la
preposición privativa sin) el que causa las distintas estructuras.
En concreto, la locución adverbial nasti, {monasti/de plasti}, de las que ambas son piezas léxicas
excluyentes en su actualización al suponer variantes léxicas de la misma estructura locucional.
453
Figura 57. Tipos de locuciones conformadas por neologismos puros (valores porcentuales).
El proceso lexicogenético de cada una de ellas (atribuido por el DLE y el DCECH
o deducible de su fijación como estructura bimembre) ha tenido lugar de alguna de las
maneras comentadas supra. Sin embargo, habría que recordar que autores como Pharies
(1984: 173) o Prat Sabater (2003: 83), entre otros, advierten de la tendencia a exagerar
el número de voces de creación expresiva por parte del DCECH cuando estudian las
atribuciones etimológicas de este diccionario. Para catorce de ellas, su origen puede
rastrearse en un componente locucional de su mismo fraseologismo, como puede
observarse seguidamente en la tabla 60:
454
LOCUCIÓN
PROCESO DE CREACIÓN
así {o/que} asá
así > asá
tarín barín
tarín > barín
a traque barraque
traque > barraque
de bolín, de bolán
bolín > bolán
no decir {chus/chuz/tus} ni {mus/muz}
chus/chuz
mus/muz > chus/chuz
sin decir {chus/chuz/tus} ni {mus/muz}
fa
ni fu ni fa
fu > fa
lerendi
(de) chipendi lerendi
chipendi > lerendi
lirondo
mondo y lirondo
mondo > lirondo
monasti
nasti, {monasti/de plasti}
nasti > monasti
no decir {oste/oxte} ni {moste/moxte}
moxte
oxte > moxte
sin decir {oste/oxte} ni {moste/moxte}
pa
de pe a pa
pe > pa
patatán
que (si) patatín que (si) patatán
patatín > patatán
plasti
nasti, {monasti/de plasti}
nasti > plasti
Tabla 60. Neologismos puros cuyo origen se halla en un componente léxico de su misma locución.
NF
asá
barín
barraque
bolán
De las veintiuna, tres3 (un 14,29 %) tienen su lematización exclusiva en el DEA,
frente a otras tres4 (un 14,29 %) que se han recopilado exclusivamente del lemario del
diccionario académico, aunque en calidad de pistas perdidas en sus respectivos lemas de
las construcciones fijas que las contienen5. Las quince restantes (un 71,42 %) provienen
de ambos repertorios léxicos, como se resume a continuación en la tabla 61 y en la
figura 58:
asá
barín
barraque
birlibirloque
bóbilis
bolán
bríos
chus/chuz
DLE
pista perdida (s.
v. así)
pista perdida (s.
v. tarín)
pista perdida (s.
v. traque)
pista perdida (s.
v. arte)
DEA
✓
✓
✓
pista perdida (s.
v. bolín)
✓
3
En concreto lerendi, monasti y plasti.
Barín, bolán y las variantes moste/moxte.
5
Barín (s. v. tarín), bolán (s. v. bolín) y moste/moxte (s. v. oxte).
4
455
✓
✓
✓
✓
✓
fa
pista perdida (s.
v. fu)
pista perdida (s.
v. fu)
pista perdida (s.
v. mondo)
✓
lerendi
lirondo
monasti
moste/moxte
pa
patatán
pispás/pis
pas/plis-plas/plis
plas
plasti
plim/plin
refanfinflar
✓
✓
pista perdida (s.
v. oste)
pista perdida (s.
v. pe)
pista perdida (s.
v. patatín)
pista perdida (s.
v. pe)
pista perdida (s.
v. patatín)
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
tarumba
✓
✓
tuntún/tun✓
✓
tun/tun tun
Tabla 61. Lematización en DLE y DEA de los neologismos puros fraseológicos. Se sombrea la
lematización compartida en ambos diccionarios.
Figura 58. Lematización de neologismos puros en DLE y DEA (valores porcentuales).
456
Resulta llamativo, no obstante, la cantidad de neologismos fraseológicos que
hemos recopilado de ambos diccionarios en calidad de la deficiencia lexicográfica que
conocemos como «pistas perdidas» (Castillo Peña, 1992; Porto Dapena, 2002: 335;
Medina Guerra, 2003: 145-146), esto es, la aparición en el definiens de una unidad
léxica que no se ha lematizado en la macroestructura del mismo diccionario. En efecto,
de las dieciocho voces idiomáticas recopiladas en el DLE en calidad de neologismos
puros, diez de ellas6 (un 55,56 %) no se encuentran lematizadas en el aparato
macroestructural del diccionario académico; frente a esto, de las dieciocho palabras
diacríticas que se registran también en el DEA, solo son tres7 (un 17,67 %) las que se
presentan como pistas perdidas en este diccionario (profundizamos en este fenómeno en
Aguilar Ruiz, 2019). Este dato podría evidenciar un aparato macroestructural más
cuidado en el DEA que en el diccionario académico, al solo presentar un 17,67 % de
esta clase de palabras este tipo de defecto en la técnica lexicográfica.
Por otro lado, solo dos de estos NP (pispás y sus variantes y refanfinflar, un
9,52 %) cuentan con información lexicogenética en el paréntesis etimológico del DLE,
mientras que para otras seis8 (un 28,58 %) es el DCECH quien señala su origen
expresivo u onomatopéyico. Para una de ellas (plim y su variante plin, un 4,76 %)
hemos debido recurrir a una fuente etimológica distinta, como es el recopilatorio
fraseológico DHAD de Doval Huecas (1995). El origen de las doce restantes9 (un
57,14 %) es rastreable a partir de una lexía formante generalmente del primer miembro
de la construcción binomial en la que aparecen10, aunque no se explicite en los
diccionarios consultados.
6
Asá, barín, barraque, birlibirloque, bolán, fa, lirondo, moste/moste, pa y patatán.
Fa, pa y patatán.
8
Birlibirloque, bóbilis, bríos, patatán, tarumba y tuntún y sus variantes.
9
Asá, barín, barraque, bolán, chus/chuz, fa, lerendi, lirondo, monasti, moste/moxte, pa y plasti.
10
En concreto, todas excepto el par chus/chuz, que es integrante del primer miembro ({sin/no} decir
{chus/chuz/tus} ni {mus/muz}) y se ha originado a partir de un componente del segundo miembro
(mus/muz).
7
457
3. ANÁLISIS LEXICOGENÉTICO Y MORFOLÓGICO DE LOS NEOLOGISMOS PUROS
Seguidamente ofreceremos una breve investigación lexicogenética de las distintas voces
diacríticas neológicas recopiladas aquí. Partimos, como hemos avanzado, no solo de los
diccionarios con información etimológica (el diccionario académico y el DCECH,
fundamentalmente, aunque también emplearemos algún recopilatorio fraseológico con
este tipo de información, como el ya citado DHAD), sino también de la construcción en
binomio en la que estas han quedado fijadas (ya que el origen de algunas de ellas ha
tenido lugar a partir de un componente léxico inserto en su misma construcción fija, el
cual suele ocupar una posición anterior al neologismo puro). Esta información nos
servirá después para intentar comprender de manera global las características
principales de los NP como creaciones fraseológicas.
3.1. Barraque (en a traque barraque)
La pieza léxica idiomática barraque forma parte de la locución adverbial a traque
barraque. La locución se recoge en el DLE (s. v. traque), pero la voz barraque no
presenta un lema propio en la macroestructura del DLE, sino que solo aparece en la
sublematización de dicha locución, lo que le hace reflejar la deficiencia lexicográfica
conocida con el nombre de pista perdida en la tradición lexicográfica hispánica; vid. ep.
4.3). Ni el diccionario académico ni el DCECH ofrecen una etimología específica para
esta voz, aunque parecería evidente que se ha conformado de forma secundaria a partir
del sustantivo que ocupa el primer miembro de su locución, traque11 (que es una forma
onomatopéyica del estallido trac, como afirman ambos diccionarios), en el que se ha
conmutado por barr- el grupo consonántico inicial tr- y se mantiene la rima consonante
-aque. Este método de creación neológica consigue el fenómeno de «gradación silábica
ascendente» (Zuluaga Ospina, 1980: 118), esto es, el incremento de una sílaba en un
educto que ha tenido origen a partir de una voz en su locución (tra.que, de dos sílabas >
11
‘1. m. Estallido que da un cohete. 2. m. Guía de pólvora fina que une las diferentes partes de un fuego
artificial para que se enciendan prontamente. 3. m. coloq. Ventosidad con ruido’ (DLE, s. v. traque).
458
ba.rra.que, de tres). Este fenómeno parece recurrente en esta clase de constructos
fraseológicos, como analizan autores como Zuluaga Ospina (1980: 116-118), Ruiz
Gurillo (1997: 75), Martí Contreras (2003: 663) o Aguilar Ruiz (2012: 55 y 2019: 327 y
ss.), entre otros, cuando estudian este tipo de construcciones fijas. El DCECH (s. v.
traque), además, registra las variantes conglomeradas traquebarraque y la mutada con
africada postalveolar (/t͡ʃ/) inicial de grafía ch- chaquebarraque (que no se toman en
consideración aquí, al no lematizarse en el DLE o el DEA).
3.2. Birlibirloque (en por arte de birlibirloque)
La voz birlibirloque, presente en la locución adverbial por arte de birlibirloque,
tampoco se recoge en el lemario del diccionario académico. Su aparición en el DLE (s.
v. arte) solo se realiza bajo la locución que la contiene, por lo que esta voz supone
también una pista perdida, como la PI anterior traque. El DCECH (s. v. birlibirloque)
afirma que esta lexía es la abreviación de la voz expresiva birliquibirloqui (lematizada
ya en el DHist. académico de 1933-1936)12. Se trataría, pues, de una creación neológica
ex nihilo, en la que se han perseguido determinados efectos de recurrencias fónicas,
como las aliteraciones de la oclusiva bilabial (/b/) (birlibirloque) y de las líquidas lateral
(/l/) y vibrante (/r/) (birlibirloque) (vid. Zuluaga Ospina, 1980: 115-116; Ruiz Gurillo,
1997: 75; Aguilar Ruiz, 2012: 55), además de la presencia de la vocal cerrada anterior
/i/ en las tres primeras sílabas (birlibirloque), que repetirían la secuencia geminada birlcon una especie de vocal de enlace -i- que liga ambos constructos silábicos (birl-ibirl-)13.
12
El propio DCECH (s. v. birlibirloque) hipotetiza sobre su posible relación con la formación francesa
brelique-breloque (‘Desordenadamente’), a partir del francés breloque (‘Yo dije’) (con la variante por
metátesis berloque, documentadas ambas desde el siglo XVII). Sin embargo, el mismo diccionario
etimológico no aporta razones suficientes para contemplarla como un préstamo del francés (esto es, de
que su término inmediato sea una voz francesa), sino, como afirma el propio DCECH (s. v.
birlibirloque), se trataría de una creación expresiva en español, motivo por el cual lo contemplamos
como un neologismo puro y no como un préstamo fraseológico de la lengua francesa.
13
No obstante, Corriente Córdoba (2018: 44) ha planteado recientemente la posibilidad de que esta voz
tenga su origen en la lengua turca.
459
3.3. Bóbilis (en bóbilis, bóbilis)
La PD bóbilis aparece duplicada en la locución adverbial de bóbilis, bóbilis. Esta voz
es, según el DCECH (s. v. bóbilis bóbilis y también ajo), una creación expresiva a partir
de las locuciones preexistentes vobis vobis (procedente de una geminación latina) y
bóbilis bobis, derivada de esta «con la adición de una sílaba -li- jocosa». La
terminación en -is, precedida de la secuencia -li- (a la que, como acabamos de
mencionar, el DCECH atribuye intención lúdica), coincidiría con ciertas voces en las
que sería posible contemplar cierta intención lúdica latinizante (quizá a imitación de los
casos dativo y ablativo latinos, vid. Monteil, 1992: 167 y ss.), al igual que en las voces
busilis14, extranjis15 o la idiomática cueritatis, presentes en las locuciones dar en el
busilis16, de extranjis17 y en cueritatis18, como observábamos en trabajos anteriores
(Aguilar Ruiz, 2012: 50, nota 12, y 2014b: 271-273). Así pues, aunque el proceso
lexicogenético de la voz idiomática bóbilis haya partido de una voz latina (vobis), este
ha tenido lugar mediante el incremento de una sílaba final (sea esta una «sílaba jocosa»
con alveolar lateral o una terminación latinizante) y una modificación gráfica inicial v> b-, por lo que supone una creación neológica idiomática en español, y quedaría
encuadrada bajo este grupo de neologismos puros.
3.4. Bríos (en voto a bríos)
La pieza léxica bríos forma parte integrante de la locución interjectiva voto a bríos. La
tradición lexicográfica académica había lematizado esta voz como monosilábica (sin
acento gráfico en la vocal cerrada /i/) hasta la edición vigésima del diccionario (de
1992), por lo que esta (brios) constituía una variante fónico-gráfica de la aquí estudiada
‘m. coloq. Punto en que estriba la dificultad del asunto de que se trata’ (DLE, s. v. busilis).
‘adj. coloq. p. us. extranjero (‖ natural de un país que no es el propio). U. m. c. s.’ (DLE, s. v. extranjis).
16
‘loc. verb. coloq. dar en el hito’ (DLE, s. v. busilis).
17
‘loc. adv. De tapadillo, subrepticiamente. Entraban de extranjis en el teatro’ (DLE, s. v. extranjis).
18
‘loc. adv. coloq. En cueros’ (DEA, s. v. cueritatis).
14
15
460
(bríos). El DCECH (s. v. bríos) informa de que tiene su origen en una voz eufemística
por la voz Dios, habiéndose originado, pues, a causa de una tabuización por motivos
religiosos mediante el trueque de la consonante inicial d- por el grupo consonántico br(Dios > brios), con la posterior ruptura del diptongo, convirtiendo la vocal cerrada /i/ en
la sílaba tónica (bríos). Hasta la decimoctava edición del diccionario académico (de
1956) esta voz se lematizó con mayúscula inicial (Brios), pero en el actual DLE se
registra únicamente con la inicial en minúscula, por lo que se interpretaría reanalizada –
tras su reflexión normativa a partir de su realización oral– como una forma sustantiva
común, en lugar de como nombre propio (vid. Echenique Elizondo, 2003: 549). Así
pues, es por sentirse normativamente como un sustantivo común y no como un nombre
propio (si bien, tabuizado) por lo que esta pieza léxica idiomática puede formar parte de
nuestro inventario. No ha sucedido así con una forma tabuizada paralela como es Cribas
(formada eufemísticamente a partir de la voz Cristo) en la locución interjectiva voto a
Cribas19, ya que el diccionario académico sí registra esta exclusivamente con la forma
normativa con mayúscula inicial, por lo que se seguiría concibiendo como un nombre
propio y, por tanto, se ha descartado en la presente tesis.
3.5. Lerendi (en [de] chipendi lerendi)
La palabra idiomática lerendi se encuentra en la locución adjetiva (de) chipendi lerendi,
y se lematiza únicamente en la macroestructura del DEA. El proceso lexicogenético de
esta voz parece claro, pues se habría formado a partir de la lexía del primer miembro del
binomio, chipendi (chipendi > lerendi). Se trata, pues, una «acuñación léxica insólita»
(García-Page Sánchez, 1991: 240), basada fundamentalmente en la persecución de
fenómenos de rima y rítmico-métricos a partir de su palabra base (manteniendo el
cuerpo fónico final -endi a partir de la vocal tónica, con lo que constituye una rima
consonante, y realizando el trueque del grupo consonántico inicial chip- > ler-, con
alternancia de las vocales palatales /i/ > /e/, consistente en su abertura). La voz
19
‘loc. interj. desus. Era usada para expresar ira, juramento o amenaza’, DLE, s. v. Cristo).
461
originaria que ha servido como base para su creación (chipendi) no se contempla como
una palabra idiomática porque está recogida en el lemario del DEA como una variante
del adjetivo coloquial chipén (‘adj. invar. coloq. Estupendo o magnífico’, DEA, s. v.
chipén), de origen caló (vid. DCECH, s. v. de chipén; DDA, s. v. chipén), de modo que
esta supondría una pieza léxica con independencia sintáctica y significado pleno.
3.6. Monasti (en nasti, {monasti/de plasti})
El neologismo idiomático monasti es una pieza léxica integrante de la locución
adverbial nasti, {monasti/de plasti} y, como en el caso anterior, se lematiza
exclusivamente en el aparato macroestructural del DEA. Su proceso lexicogenético
parece claro, ya que se habría formado a partir del componente léxico nasti, integrante
del primer miembro de la construcción binomial en la que realiza su aparición (nasti >
monasti). Supone también, al igual que la PI anterior (lerendi), una «acuñación léxica
insólita» (García-Page Sánchez, 1991: 240) basada fundamentalmente en fenómenos de
rima y ritmo a partir de su palabra base (con el mantenimiento del grupo fónico final nasti a partir de la sílaba tónica y la adición de una sílaba inicial mo-, con lo que el
educto presenta el fenómeno de gradación silábica ascendente ya observado antes en
barraque). La locución binomial que la contiene (nasti, {monasti/de plasti}) presenta
una variante sintáctica y léxica (de plasti), consistente en la adición de la preposición de
junto con el trueque de la voz monasti por plasti, la cual supone una nueva PI originada
igualmente mediante procedimientos de rima y ritmo a partir de la originaria nasti (vid.
epígrafe 3.10).
Habría que justificar también aquí, secundariamente, por qué nasti, la lexía
originaria a partir de la que se ha creado la voz diacrítica aquí estudiada monasti, no
forma parte del grupo de las PI, y es porque el DEA la documenta como una pieza léxica
plena, con independencia sintáctica y un significado concreto (como un adverbio con el
462
significado de ‘Nada’20), la cual, según el DEDA y el DDA (ambos s. v. nasti), se trata
de un préstamo léxico del caló.
3.7. Moste/Moxte (en {no/sin} decir {oste/oxte} ni {moste/moxte})
La PI moste y su variante fónico-gráfica moxte (con adición de consonante velar, y
grafía -x-) se hallan presentes en la locución verbal no decir {oste/oxte} ni
{moste/moxte} [alguien] y de su variante adverbial de esta, sin decir {oste/oxte} ni
{moste/moxte}. Ninguna de ellas se halla lematizada en el aparato macroestructural del
DLE, sino que suponen pistas perdidas en las entradas oste y oxte. El proceso
lexicogenético de ambas variantes parece claro, ya que (como las voces anteriores
barraque, lerendi y monasti) se han formado a partir del componente léxico del primer
miembro del binomio, en este caso, oste (y su variante paralela con consonante velar,
oxte). La formación de moste/moxte, pues, se ha basado en la adición de una consonante
nasal bilabial inicial /m/ (oste/oxte > moste/moxte), respetando el cuerpo fónico de la
voz originaria a partir de la sílaba tónica.
La voz originaria (el par variable oste/oxte) no forma parte del grupo de las PI
porque en el DLE aparece lematizada como una pieza léxica con independencia
sintáctica y con significado pleno, como una interjección desusada21.
3.8. Patatán (en que [si] patatín que [si] patatán)
La voz idiomática patatán está contenida en la expresión coloquial que (si) patatín que
(si) patatán. Al aparecer tanto en el DLE como en el DEA solo en el artículo
lexicográfico de la voz patatín, pero no en el lemario, supone otra pista perdida en
ambos diccionarios. Respecto a su origen lexicogenético, mientras que el DCECH (s. v.
patatús) le atribuye un origen onomatopéyico, resultaría al mismo tiempo claramente
observable la deformación de la voz integrante del primer grupo del binomino (patatín)
20
21
‘adv. coloq. humoríst. Nada’ (DEA, s. v. nasti).
‘Interj. p. us. U. para rechazar a alguien o algo que molesta, ofende o daña’ (DLE, s. v. oxte).
463
a través de la abertura de la vocal cerrada posterior originaria /i/ en /a/ (con lo que
presenta un fenómeno de apofonía o alternancia vocálica, comentado en este tipo de
construcciones binomiales; vid. Ruiz Gurillo, 1997: 75; NGLE § 32.3k; Aguilar Ruiz,
2012: 54-56 y 2019: 327).
Por otro lado, la voz que ha servido de base, patatín, no se contempla como una
posible palabra idiomática porque podría sentirse como formada por derivación a través
de un sufijo diminutivo de la base léxica patata, si bien no se ha podido hallar
información etimológica sobre este posible fenómeno derivativo como voz diminutivoapreciativa (vid. NGLE § 9.1b; Aguirre Martínez, 2013: 281).
3.9. Pispás/Pis pás/Plis-plas/Plis plas (en en un {pispás/pis pás/plis-plas/plis plas})
Las variantes pispás, pis pás, plis-plas y plis plas son constituyentes de la locución
adverbial en un {pispás/pis pás/plis-plas/plis plas}, y el diccionario académico les
atribuye un origen expresivo (al menos a las formas pispás y pis pas). El DLE lematiza,
como variantes gráficas, tanto la forma soldada gráficamente pispás como la no
lexicalizada pis pas (s. v. pispás y pis), mientras que el DEA recoge además la variante
fónico-gráfica con epéntesis de una consonante alveolar lateral /l/, tanto unida
gráficamente con guion (plis-plas), como la variante gráfica sin él (plis plas). Sería
posible aventurar su origen a partir de las formas monosilábicas pis y pas
(características de este tipo de voces neológicas, vid. García-Page Sánchez, 2008: 360),
mostrando la típica alternancia vocálica /i/ > /a/ (Ruiz Gurillo, 1997: 75; NGLE § 32.3k;
Aguilar Ruiz, 2012: 54-56 y 2019: 327), para presentar posteriormente la fusión gráfica
lexicalizada (pispás) y la posterior epéntesis de la lateral /l/ en ambas, documentada en
el DEA.
Habría que observar que las formas monosilábicas p(l)is y p(l)as podrían
considerarse también como voces diacríticas independientes que conforman sus
respectivas locuciones, con lo que el número de neologismos puros se incrementaría en
dos más; sin embargo, nuestra consideración en la presente tesis como meras
variaciones de las variantes fusionadas pispás y plispás se debe a la consideración de la
464
variante pispás como la forma gráfica preferible por pare del diccionario académico, al
presentarse su definición bajo dicho lema (vid. DLE, pp. XLIII-XLIV).
3.10. Nasti (en nasti, {monasti/de plasti})
La locución adverbial nasti, {monasti/de plasti} contiene como integrante léxico la voz
diacrítica plasti, lematizada exclusivamente en el aparato macroestructural del DEA. Su
proceso lexicogenético sería similar al de otras voces neológicas ya analizadas antes en
los puntos anteriores y presentes en locuciones con estructura en binomio (barraque,
lerendi, monasti, moste/moxte y patatín), ya que esta voz habría partido de un
componente léxico integrante del primer miembro de su misma locución (nasti), el cual,
al conservar el grupo fónico final a partir de la vocal tónica (-asti, para mantener la rima
consonante) ha experimentado el trueque de la nasal alveolar inicial n- por el grupo
consonántico pl-, de manera que podría notarse: nasti > plasti. El educto resultante
aparece precedido por la preposición de, formando un sintagma prepositivo y
presentando, en su conjunto fónico, el fenómeno de «gradación silábica» (es decir,
nas.ti, con dos sílabas > de plas.ti, con tres), al igual que con la variante léxicosintáctica monasti comentada anteriormente para la misma locución (vid. ep. 3.6).
Se ha justificado también antes el motivo por el que la voz base nasti no se concibe
como una palabra diacrítica, y es porque aparece lematizada en el DEA (s. v. nasti) como
una pieza léxica independiente, concretamente un adverbio, con el significado específico
de ‘Nada’ (DEA, s. v. nasti). Ya se ha observado, además, que la locución de la que forma
parte, nasti, de plasti, presenta una variante sintáctica y léxica (nasti, monasti),
consistente en la supresión de la preposición de junto con el trueque de la voz plasti por
monasti, la cual supone una nueva PI originada igualmente mediante procedimientos de
rima y ritmo a partir de la originaria nasti (ya analizada; vid. ep. 3.6).
465
3.11. Plin/Plim (en a {mí/ti, etc.} {plin/plim})
Las variantes diacríticas plin y plim se encuentran presentes en la expresión coloquial a
{mí/ti, etc.} {plin/plim}. Ni el diccionario académico ni el DCECH ofrecen información
lexicogenética para ninguna de ellas; sin embargo, el recopilatorio fraseológico con
información etimológica DHAD (s. v. ¡A mí, plim!) las considera creaciones léxicas
eufónicas. Esta hipótesis quedaría reforzada por dos fenómenos: 1) su configuración con
fonemas líquidos, que suelen intervenir en este tipo de construcciones (la alveolar
lateral /l/ y las nasales, tanto la alveolar /n/ como la bilabial /m/), y 2) su naturaleza
monosilábica, también recurrente en estas estructuras fijas (García-Page Sánchez, 2008:
360). Así, ambas variantes pueden contemplarse como un neologismo puro (como
hacíamos en Aguilar Ruiz, 2010a: 375 o 2012) en el que no ha intervenido en su
formación un significante previo (salvo la intención de mantener una rima oxítona con
los pronombres intervinientes en el primer miembro de la locución mí o ti) y muy
cercano, además, a una creación onomatopéyica.
3.12. Refanfinflar (en refanfinflársela [{alguien/algo}] [a alguien])
El NF refanfinflar se halla en la locución verbal refanfinflársela [{alguien/algo}] [a
alguien]. Como observa García-Page Sánchez (2008: 340-341), se trata de una locución
verbal fijada con un pronombre de objeto indirecto -se- más un pronombre clítico sin
referente expreso -la en femenino singular (aludiendo, en este caso, a un elemento tabú
o considerado poco decoroso, y que el mismo diccionario académico etiqueta con la
marca lingüística de malsonante).
Una prueba de su origen expresivo, atestiguado en el paréntesis etimológico del
DLE (s. v. refanfinflar), puede ser la concurrencia de fricativas labiodentales /f/ en
posición explosiva o ataque de las tres últimas sílabas (refanfinflar), lo que supone una
marcada aliteración en fricativa labiodental al que la retórica clásica, de acuerdo con el
simbolismo fonético convencional (vid. García Yebra, 1989: 262; Moreno Cabrera,
2018: 33), atribuía cierta cualidad no agradable al oído (vid. Marouzeau, 1970: 17-18),
466
que convergería con el elemento tabuizado o poco decoroso referido por el pronombre
clítico de objeto directo fijado en la construcción (García-Page Sánchez, 2008: 341). Al
perseguido juego fónico se le suma el paralelismo de la coda silábica en nasal alveolar
/n/ en las dos sílabas centrales, con la característica apofonía vocálica /a/ > /i/ (re-fanfin-flar).
3.13. Tarumba (en volver tarumba [a alguien])
La voz tarumba forma parte de la locución verbal volver tarumba [a alguien] (usada
también en forma pronominal, volverse tarumba [alguien])22. El DCECH (s. v. turulato)
atribuye su origen a una creación expresiva similar a las voces castellanas turulato
(‘Alelado, sobrecogido, estupefacto’), tiroliro (de igual significado) y tararira (‘Persona
bulliciosa, inquieta y alborotada, sin asiento ni formalidad’), al gallego turuleque y a las
voces catalanas taral·lirot/taril·larot (‘Persona poco seria, sin formalidad’), tirotlirot/tarit-tarot (‘Tarambana’) y tararot (‘Persona alborotada, turbulenta’)23.
El mismo diccionario etimológico señala en estas voces cierto valor
onomatopéyico, con el que se intentaría recoger la noción de ‘Hombre falto de juicio
que evocan las voces sin significado con que se tararea una canción, sugiriendo así la
frivolidad y la falta de sentido’, y que quizá pueda verse reforzado fonoestilísticamente
gracias a la concurrencia de consonantes nasales /mb/ (vid. Hernández Vista, 1982: 335
y 341).
3.14. Tuntún/Tun-tun/Tun tun (en al [buen] {tuntún/tun-tun/tun tun})
La palabra idiomática tuntún (lematizada en el DLE) y sus variantes gráficas tun-tun y
tun tun (recogidas en el DEA) son piezas léxicas integrantes de la locución adverbial al
22
El diccionario académico registra también la variante fónico-gráfica americana turumba (con cierre de
la vocal abierta central /a/ de la sílaba inicial en la cerrada posterior /u/), que queda excluida de la
presente tesis por estar marcada diatópicamente con dicho uso exclusivo extrapeninsular.
23
Todas las definiciones, tomadas del DCECH (s. v. turulato).
467
(buen) {tuntún/tun-tun/tun tun}. El DCECH (s. v. al tuntún) registra la variante tuntún
como una creación expresiva con valor onomatopéyico, que sugiere «una acción
ejecutada de golpe», y ve en ella cierto parentesco con la voz tonto. Su origen podría
observarse a partir de la forma monosilábica tun, condición silábica característica de
este tipo de creaciones neológicas (como se ha comentado; vid. ep. 3.11 y García-Page
Sánchez, 2008: 360), la cual presenta, como observa Alvar Ezquerra (1993: 15), la
duplicación de su cuerpo fónico como forma de refuerzo del significante, que acaba
fusionándose gráficamente (tuntún) o uniéndose mediante guion (tun-tun).
Al igual que ha ocurrido con las formas monosilábicas p(l)is y p(l)as (vid. ep.
3.9), la variante monosilábica tun podría considerarse también como una PI
independiente, con lo que el número de neologismos puros se incrementaría en uno más
con esta; no obstante, nuestra consideración como mera variante de la forma gráfica
univerbal tuntún en la presente tesis se debe a la lematización de dicha forma fusionada
como la variante gráfica exclusiva en el DLE, siendo las otras dos variantes gráficas
tun-tun y tun tun formas no normativas, sino descriptivas, documentadas en el DEA. El
DCECH, por su parte, documenta además (s. v. al tuntún) una variante léxicogramatical de la locución, que presenta el artículo en femenino (a la tuntún); sin
embargo, esta variante locucional queda excluida de la presente tesis porque no aparece
registrada ni el diccionario académico ni en el DEA.
3.15. Demás neologismos puros: asá, barín, bolán, chus/chuz, fa, lirondo y pa (en así
{o/que} asá, tarín barín, de bolín, de bolán, {sin/no} decir {chus/chuz/tus} ni {mus/muz}
[alguien], ni fu ni fa, mondo y lirondo y de pe a pa)
Finalmente, para el resto de las voces idiomáticas que integran este grupo de
neologismos (los NF asá, barín, bolán, chus/chuz, fa, lirondo y pa, integrantes de los
distintos fraseologismos así {o/que} asá, tarín barín, de bolín, de bolán, {sin/no} decir
{chus/chuz/tus} ni {mus/muz} [alguien], ni fu ni fa, mondo y lirondo y de pe a pa), no se
ha localizado información etimológica en el diccionario académico o el DCECH, por lo
que no se ha comentado en detalle su origen lexicogenético, tal y como se han podido
468
analizar las voces anteriores en el presente epígrafe. No obstante, las siete forman en su
construcción locucional un binomio de distinto tipo (vid. García-Page Sánchez, 2008:
329-334), al igual que varios de los neologismos idiomáticos antes analizados
(barraque, lerendi, monasti, moste/moxte, patatán y plasti). En cada una de estas
estructuras binomiales podría observarse que los orígenes respectivos de cada una de las
voces han tenido lugar a partir de deformaciones fónicas y formales de una palabra
generalmente del primer miembro del binomio, persiguiendo determinados efectos de
rima, ritmo, etc. que se han ido comentando antes (así > asá; tarín > barín; bolín >
bolán; mus/muz > chus/chuz/tus; fu > fa; mondo > lirondo; y pe > pa). Estos eductos,
además, mantienen fuertes relaciones de implicación con la pieza léxica base del primer
miembro del binomio a partir del cual se han originado (por ejemplo, bolán → bolín;
lirondo → mondo; vid. García-Page Sánchez, 1990b: 281; 1991: 236 y 250). Por otro
lado, las siete constituyen pistas perdidas en el diccionario académico, del que se han
extraído (al igual que las ya mencionadas barraque, birlibirloque, moste/moxte y
patatán, cuyo proceso lexicogenético se ha podido detallar).
No obstante, de entre todas ellas habría que comentar brevemente, por su
complejidad, las variantes locucionales {sin/no} decir {chus/chuz/tus} ni {mus/muz}
[alguien]. Como puede observarse, conforman una estructura compleja que puede
catalogarse como una locución verbal compuesta por un sintagma verbal (no decir
{chus/chuz/tus} ni {mus/muz} [alguien]) o como una locución adverbial integrada por
un sintagma preposicional (sin decir {chus/chuz/tus} ni {mus/muz}), ambas de polaridad
negativa (García-Page Sánchez, 2008: 334-340). De sus componentes léxicos, podrían
observarse como idiomáticas las voces tus y el par de variantes {mus/muz} ({sin/no}
decir {chus/chuz/tus} ni {mus/muz}); sin embargo, la primera se cataloga como una
pieza léxica interjectiva y presenta un significado concreto en el diccionario académico,
aunque remita a la locución que estamos analizando24, a la vez que la segunda se
lematiza también en el DLE como pieza léxica plena, en concreto, sustantiva, aunque
24
‘interj. U. para llamar a los perros. U. m. repetida. no decir tus ni mus. loc. verb. coloq. no decir
palabra. sin decir tus ni mus. loc. adv. coloq. sin decir palabra’ (DLE, s. v. tus).
469
remite a una nueva construcción fija catalogada como expresión25, y consideramos aquí
el alófono en posición final con fricativa interdental sorda (/θ/) de muz como una mera
variante fónico-gráfica cuando el componente léxico de primera posición es chuz. Son
los significados concretos los que provocan que descartemos estos lemas como
idiomáticos en nuestro inventario, de manera que reservamos como voces diacríticas
tenidas en cuenta aquí las variantes chus/chuz del primer componente de la estructura
locucional ({sin/no} decir {chus/chuz/tus} ni {mus/muz}), lematizadas ambas como tales
tanto en el DLE como en el DEA.
4. CARACTERÍSTICAS
GENERALES DE LOS NEOLOGISMOS PUROS COMO CREACIONES
NEOLÓGICAS FRASEOLÓGICAS
Como se ha comentado, se han recogido bajo este grupo de neologismos fraseológicos
puros aquellas PI que suponen «creaciones expresivas» (Álvarez de Miranda, 2013c:
1039) intencionadas y voces de imitación onomatopéyica, tal y como suelen atribuirles
los diccionarios con información etimológica. En este conjunto de voces neológicas
idiomáticas se encuadran, pues, palabras diacríticas que, como reconocen diversos
autores (Zuluaga Ospina, 1980: 103; Corpas Pastor, 1996: 116; Ruiz Gurillo, 1997: 7576 y 2001: 39; Martínez López, 1997-1998: 862-863; García-Page Sánchez, 2008: 360;
Aguilar Ruiz, 2010a: 374 y 2012: 49-50, etc.) se han originado mediante deformaciones
y recreaciones fónicas por cualquier método, muchas veces requeridas por fenómenos
formales de rima o rítmico-métricos, muchas veces con intención lúdica y en ocasiones
con base onomatopéyica (Ullmann, 1992: 93 y ss.).
Como observábamos en Aguilar Ruiz (2012: 50), el grado de idiomaticidad de las
locuciones que las contienen viene a ser muy alto, ya que cuentan con un componente
léxico totalmente inventado e inexistente en el sistema de la lengua, pues nacieron ya
con clara naturaleza idiomática (González Rey, 1998: 61-62; Ribes Lorenzo, 2017: 287288), aunque algunas de estas voces (como bríos o fa) puedan coincidir
25
‘m. Juego de envite que consta de cuatro lances independientes y en el que es posible el descarte si
todos los jugadores están de acuerdo. no hay mus. expr. U. para negar lo que se pide’ (DLE, s. v. mus).
470
homonímicamente con otras piezas léxicas libres del sistema26, o remitan a otras que
han participado en su proceso de creación (como asá, bolán, patatán o plasti), hecho
que, sin embargo, no les restaría idiomaticidad (cfr., sin embargo, Ruiz Gurillo, 1997:
100). Por este motivo, como observa García-Page Sánchez (2008: 360), este tipo de
voces idiomáticas suelen ser las menos controvertidas a la hora de contemplarse como
tales.
A continuación analizaremos, de manera global, los procedimientos de formación
de las PI recopiladas, prestando especial atención a las que se han originado a partir de
un componente léxico interno en una estructura locucional, de la que ocupan una
posición ubicada generalmente en el primer miembro de esta. Partiremos del itinerario
de análisis ofrecido por García-Page Sánchez (1998 y 2008: 329-332) para las
estructuras locucionales en binomio. Debido al carácter expresivo de este tipo de voces
neológicas y a los hechos fonoestilísticos que estas presentan, las observaremos con
mayor detalle desde perspectivas estilísticas, recurriendo a los estudios de Marouzeau
(1970), Hernández Vista (1982), Alonso y Fernández (1987) y García Yebra (1989),
fundamentalmente, y que ya han sido empleados en estudios fraseológicos anteriores
por autores como Zuluaga Ospina (1980: 115-120), Ruiz Gurillo (1997: 75), Martí
Contreras (2003) y Aguilar Ruiz (2012 y 2019), entre otros. Finalmente, intentaremos
atribuir un valor categorial determinado a los eductos estudiados.
4.1. Mecanismos de creación de los neologismos puros
Si analizamos de manera global los procedimientos mediante los cuales sería posible
atribuir la lexicogénesis de estas veintiuna PD antes analizadas, se puede apreciar que
los cauces principales de creación de este tipo de voces neológicas han sido dos: 1) las
creaciones lúdicas sin intervención de una voz originaria, a las que algunas de las cuales
se les puede intuir un origen onomatopéyico y englobaremos como neologismos puros
26
En concreto, la primera coincidiría con el plural del sustantivo brío (‘m. Espíritu, valor, resolución’,
DLE, s. v. brío), mientras que la segunda lo haría con el sustantivo definido como ‘m. Cuarta nota de la
escala musical’ (DLE, s. v. fa).
471
de tipo 1, que constituyen un conjunto de seis palabras idiomáticas27 (un 28,57 %), y 2)
las deformaciones formales a partir de un significante previo, contempladas aquí como
neologismos puros de tipo 2 y que integran un conjunto de las quince palabras
diacríticas restantes (el 71,43 %).
Ambos mecanismos pueden observarse en la tabla 62 y en la figura 59.
CREACIONES LÚDICAS PURAS, CON
ORIGEN ONOMATOPÉYICO ATRIBUIBLE
(TIPO 1)
DEFORMACIONES FORMALES A PARTIR
DE UN SIGNIFICANTE PREVIO
(TIPO 2)
asá (< así)
barín (< tarín)
barraque (< traque)
bóbilis (< vobis)
bolán (< bolín)
bríos (< Dios)
chus/chuz (< mus/muz)
fa (< fu)
lerendi (< chipendi)
lirondo (< mondo)
monasti (< nasti)
moste/moxte (< oste/oxte)
pa (< pe)
patatán (< patatín)
plasti (< nasti)
Tabla 62. Procedimientos lexicogenéticos que originan neologismos puros fraseológicos.
birlibirloque
p(l)isp(l)ás/p(l)is p(l)as
plim/plin
refanfinflársela
tarumba
tuntún/tun-tun/tun tun
Figura 59. Cauces de creación de neologismos puros según si parten de una pieza léxica previa o no
(valores porcentuales).
27
Birlibirloque, plisplás (y sus variantes), plim/plin, refanfinflársela, tarumba y tuntún (y sus variantes).
472
A continuación, ofrecemos un análisis detallado de cada uno de estos dos grupos.
4.1.1. Neologismos puros de tipo 1
En primer lugar, contaríamos con nuestros neologismos puros agrupados bajo el tipo 1,
aquellos que se podrían encuadrar como las «creaciones íntegras» de Martínez López
(1997-1998: 863), esto es, creaciones lúdicas puras, «sin referencia de aproximación a
otro término» (Martínez López, 1997-1998: 863). Son creaciones léxicas ex nihilo, sin
que ninguna base léxica con existencia previa en el sistema haya supuesto un punto de
partida para la creación neológica, es decir, para el nacimiento de la pieza léxica
idiomática. En nuestro inventario, este tipo de formaciones expresivas están
representadas con seis voces (birlibirloque, p(l)isp(l)ás/p(l)is p(l)as, plin/plim,
refanfinflársela, tarumba y tuntún/tuntún), lo que supone, como se ha observado, un
28,57 % de los veintiún neologismos.
Estas PI, marcadas en el DLE y en el DCECH como «de origen expresivo» o
«creaciones expresivas», presentarían características analizables desde perspectivas de
la fonoestilística, si nos atenemos a que a un sonido se le puede atribuir, si bien
arbitraria y artificialmente, una cualidad agradable (o desagradable) al oído (vid.
Marouzeau 1946: 17; Moreno Cabrera, 2018: 33). De este modo, una pieza léxica
creada desde cero, sin referencia de otro significante previo, puede presentar
determinados valores que se le atribuyen a un hecho fonoestilístico (como ciertas
cualidades
eufónicas,
determinados
efectos
fónicos,
claras
acumulaciones
consonánticas, etc.; vid. Marouzeau, 1970: 29-30; Hernández Vista, 1982: 335, 341;
García Yebra, 1989: 262 y ss.; NGLE § 32.3l), normalmente cuando coinciden o
convergen varios fenómenos en un mismo significante o expresión (Hernández Vista,
1982: 241 y ss.). Así, por ejemplo, las resonancias nasales en /m/ o /n/ se vienen
considerando en fonoestilística como de sonoridad expresiva y eufónica (Marouzeau,
1970: 29-30; Hernández Vista, 1982: 335, 341; Alonso y Fernández, 1989: 28-30;
Salvador Caja y Lodares Marrodán, 2008: 168). Este simbolismo fonológico, de base
subjetiva y naturaleza intuitiva, ha quedado fijado convencionalmente y se hereda por
473
tradición (Hernández Vista, 1982: 241 y ss.; García Yebra, 1989: 262; Alonso y
Fernández, 1989: 30).
Estas piezas léxicas, pues, se han originado persiguiendo intuitivamente cierta
«musicalidad de las palabras» (García Yebra, 1989: 232) que los estudios de estilística
suelen atribuir a determinadas presencias o recurrencias fonológicas. Entre ellas, se
pueden percibir claramente las siguientes:
1) la presencia de fonemas con valor fonoestilístico determinado por la tradición
(Hernández Vista, 1982: 241 y ss.; García Yebra, 1989: 262), normalmente de carácter
eufónico, como las consonantes líquidas (la lateral alveolar /l/ o las nasales /m/ y /n/;
vid. Salvador Caja y Lodares Marrodán, 2008: 167-168; NGLE § 32.3l) en las variantes
plin/plim, plisplás/ plis plás y tuntún/tun tun, pero también de naturaleza
intencionadamente cacofónica, como sería la recurrencia de la fricativa labiodental /f/
en refanfinflar (vid. Marouzeau, 1970: 17-18);
2) la recurrencia de fonemas para conformar aliteraciones que conlleven
extrañamiento ante el significante (Marouzeau, 1970: 29-30; Hernández Vista, 1982:
241; García Yebra, 1989: 262), como las voces aliteradas de condición archisílaba
(Marouzeau, 1970: 97 y ss.) birlibirloque y refanfinflársela, ya que presentan una
convergencia de aliteraciones de diverso tipo: a) en oclusivas (la bilabial sonora /b/, en
birlibirloque); b) en líquidas (la lateral alveolar /l/, en birlibirloque; la vibrante simple
/r/ en birlibirloque; la nasal alveolar /n/ en refanfinflársela, esta última, además, con la
ya comentada y pretendidamente cacofónica en fricativa labiodental /f/, refanfinflar); c)
en la vocal cerrada anterior /i/ (en birlibirloque);
3) la concurrencia de consonantes bilabiales /mb/ en tarumba, con el fuerte valor
expresivo comentado en esta voz ya por el DCECH (s. v. turulato) y atribuido
tradicionalmente a las consonantes nasales (Salvador Caja y Lodares Marrodán, 2008:
167-168).
Por otro lado, a tres de las seis voces neológicas aquí estudiadas de este tipo 1
(pispás, plin y tuntún28) se les podría atribuir un origen onomatopéyico (como sugiere
28
Y sus variantes respectivas pis pas, plis-plas y plis plas, plim y tun-tun y tun tun.
474
explícitamente el DCECH para la voz tuntún), esto es, su proceso de creación se ha
realizado mediante «la conversión de los sonidos naturales en una palabra cuyo
significante imita la realidad extralingüística» (Alvar Ezquerra, 1993: 15), cuando «los
elementos fónicos de una palabra tratan de reproducir el sonido de la cosa o de la acción
significadas» (García Yebra, 1989: 271). Estos significantes idiomáticos presentarían
valores fónicos simbólicos, analizables desde las mismas perspectivas fonoestilísticas
anteriores, que, como observan autores como Alvar Ezquerra (1993: 15) o Moreno
Cabrera (2018: 29-31), intentarían reflejar sensaciones o percepciones afectivas más que
imitar sonidos de la realidad extralingüística. Así, más que imitar sonidos naturales, en
palabras de García Yebra (1989: 276), «tratan de sugerir o producir de algún modo la
impresión causada por la percepción directa de aquello que significan», en calidad de
«metáforas sonoras» (García Yebra, 1989: 276). El diccionario fraseológico con
información etimológica DDFH de Buitrago Jiménez (2007), por su parte, atribuye
también un posible origen onomatopéyico a pispás y sus variantes, con el que se
transmite la noción de ‘movimiento rápido’ (DDFH, s. v. en un tris tras)29.
Dos de ellas (pispás y tuntún, y sus variantes) reflejarían, además, una
característica señalada por Alvar Ezquerra (1993: 15) en este tipo de recreaciones
onomatopéyicas, como es el fenómeno de la duplicación de sus segmentos constitutivos
como forma de reforzamiento del significante, de modo que la duplicación se da
enteramente en tuntún (y sus variantes gráficas tun-tun y tun tun), pero con apofonía
vocálica /i/ > /a/ en pispás (y sus variantes fónico-gráficas pis pas, plis-plas y plis plas),
en las que se repite el resto del cuerpo fónico consonántico p(l)_s.
Suele observarse que este tipo de creaciones onomatopéyicas está íntimamente
relacionado con las interjecciones (vid. Alvar Ezquerra, 1993: 15-16); de hecho, para la
presente tesis se ha descartado un número considerable de estos conformantes de
29
Otras variantes léxicas de esta misma locución en un p(l)is p(l)as (como tris tras o zis zas) no se tienen
en cuenta en la presente tesis, al lematizarse en el diccionario académico como voces interjectivas con
significado gramatical específico, por ejemplo, tris (‘m. 1. Leve sonido que hace una cosa delicada al
quebrarse. 2. Golpe ligero que produce un sonido leve. 3. coloq. Porción muy pequeña de tiempo o de
lugar, causa u ocasión levísima; poca cosa, casi nada’, DLE, s. v. tris), zas (‘onomat. U. para imitar el
sonido que hace un golpe, o el golpe mismo. U. t. repetida. zis zas’, DLE, s. v. zas), etc.
475
locuciones, del tipo catapún30, queo31, tararí32, tilín33, tus34, etc., porque el DLE o el
DEA las ofrecen como piezas léxicas independientes (normalmente como interjecciones,
aunque también como sustantivos, en el caso de tilín, por ejemplo) y con un significado
concreto35, a pesar de que en estudios anteriores, desde una perspectiva más amplia del
concepto de las palabras idiomáticas, hayan podido contemplarse como voces
diacríticas (Aguilar Ruiz, 2012) (vid. ep. 5.2).
Como se ve, pues, estas seis voces presentan hechos fonoestilísticos clásicos, que
son los que refuerzan su expresividad y musicalidad.
4.1.2. Neologismos puros de tipo 2
El segundo mecanismo de creación de voces neológicas idiomáticas, que hemos
contemplado como tipo 2, recoge aquellas piezas léxicas cuyo origen ha podido tener
lugar mediante deformaciones formales a partir de un significante previo. La voz base
léxica de la que parte el proceso lexicogenético para configurar una PI puede estar
integrada en su misma estructura locucional (como mondo > lirondo), y para su
creación se persiguen fenómenos de fijación formal (como rima, ritmo, etc.), por lo que
este mecanismo de creación léxica suelen originar estructuras binomiales (vid. García30
En expresiones adverbiales como el año catapum, o el año del catapum, o los tiempos del catapum
(‘En un tiempo remoto e indefinido’, DLE, s. v. catapum).
31
En las locuciones verbales dar el queo [a alguien] (‘loc. verb. coloq. Avisarlo, especialmente para
ponerlo en guardia’, DLE, s. v. queo) y darse el queo [alguien] (‘loc. verb. coloq. Escapar, huir’, DLE,
s. v. queo).
32
En la locución verbal estar tararí [alguien] (‘loc. verb. coloq. Estar bebido’, DLE, s. v. tararí).
33
En las locuciones verbales hacer tilín [alguien] [a alguien] (‘loc. verb. coloq. Caer en gracia, lograr
aprobación, inspirar afecto’, DLE, s. v. tilín) y tener tilín [alguien] (‘loc. verb. coloq. Tener gracia,
atractivo’, DLE, s. v. tilín).
34
En las locuciones no decir tus ni chus/mus (‘loc. verb. coloq. no decir palabra. ‖ Callar, guardar
silencio’, DLE, s. v. chus) y sin decir tus ni chus/mus (‘loc. adv. coloq. sin decir palabra. ‖ Callando o
guardando silencio; sin repugnar ni contradecir lo que se propone o pide’, DLE, s. v. chus).
35
Respectivamente, ‘Onomat. usada para indicar un tiempo remoto e indefinido’ (DLE, s. v. catapún),
‘Interj. usada para avisar de la presencia de algo o de alguien, especialmente si constituyen un peligro’
(DLE, s. v. queo), ‘Interj. coloq. usada para expresar burla o mostrar la total disconformidad con algo
que ha propuesto otro’ (DLE, s. v. tararí), ‘m. Sonido de la campanilla’ (DLE, s. v. tilín) e ‘Interj. usada
para llamar a los perros’ (DLE, s. v. tus).
476
Page Sánchez, 2008: 329-334). En otras ocasiones, sin embargo, la base léxica
originaria es una pieza léxica del sistema que no constituye una locución previa (como
bóbilis o bríos). En nuestro corpus de neologismos disponemos, como se ha avanzado,
de quince piezas léxicas idiomáticas que se han conformado a partir de un significante
previo (lo que supone un 71,43 % de las veintiuna voces diacríticas), cuyo proceso
lexicogenético se detalla en la tabla 63:
NF ORIGINADOS MEDIANTE DEFORMACIÓN DE UNA PIEZA LÉXICA PREVIA (TIPO 2)
FORMAN UNA LOCUCIÓN EN BINOMIO
NO FORMAN
FORMADOS A PARTIR
UNA LOCUCIÓN
FORMADOS MEDIANTE
FORMADOS MEDIANTE
DE UNA PIEZA LÉXICA
EN BINOMIO
RIMA CONSONANTE
APOFONÍA VOCÁLICA
AJENA A LA
(SUBTIPO 2D)
(SUBTIPO 2A)
(SUBTIPO 2B)
LOCUCIÓN
(SUBTIPO 2C)
tarín > barín
/e/ > /a/ pe > pa
traque > barraque
chipendi > lerendi
así > asá
mondo > lirondo
/i/ > /a/
bolín > bolán
vobis > bóbilis
bríos (< Dios)
nasti > monasti
patatín > patatán
oste/oxte > moste/moxte
mus/muz > chus/chuz
/u/ > /a/ fu > fa
nasti > plasti
Tabla 63. Neologismos puros originados mediante deformaciones formales de un significante previo.
Habría que distinguir dos bloques: el primero quedaría configurado por las catorce
voces que conforman una estructura locucional en binomio36 (un 93,33 % de las
quince), frente al segundo, integrado por una sola pieza léxica idiomática (bríos, un
6,67 %), cuya locución no supone una construcción binomial (tal y como ejemplifica la
figura 60):
36
Asá, barín, barraque, bóbilis, bolán, chus/chuz, fa, lerendi, lirondo, monasti, moste/moxte, pa, patatán
y plasti.
477
Figura 60. Estructura binomial o no binomial de las locuciones con neologismo puro.
Como puede apreciarse, las catorce locuciones binomiales así originadas suelen
presentar por lo general un grado alto de artificiosidad formal, lo cual contribuye
enormemente al fenómeno de su fijación (Zuluaga Ospina, 1980: 115; García-Page
Sánchez, 2008: 329-332). Esta laboriosidad formal viene relacionada con su proceso de
formación, en el que se pueden distinguir tres procedimientos, que detallamos a
continuación.
a) De las catorce voces neológicas originadas por deformación de una pieza léxica
original inserta en su locución, ocho (un 57,14 %) se han creado persiguiendo una rima
consonante. Así, se ha perseguido intencionadamente la creación de una pieza léxica
rimante respecto a la voz originaria, con la repetición del mismo cuerpo fónico a partir
de la sílaba tónica (vid. Zuluaga Ospina, 1980: 116; Corpas Pastor, 1996: 111; Ruiz
Gurillo, 1997: 75; Aguilar Ruiz, 2012: 54-56 y 2019: 327), en las voces barín (< tarín),
barraque (< traque), chus/chuz (< mus/muz), lerendi (< chipendi), lirondo (< mondo),
monasti (< nasti), moste/moxte (< oste/oxte), y plasti (< nasti). Podrían agruparse bajo
un subtipo 2a. En dos de ellas se llega a dar una rima paronomásica, esto es, aquella en
la que el segundo elemento léxico no solo repite fónicamente el primero, sino que lo
incluye totalmente (Zuluaga Ospina, 1980: 118; García-Page Sánchez, 2008: 332),
como son monasti (< nasti) y moste/moxte (< oste/oxte).
478
b) En cinco de las catorce voces neológicas (un 35,72 %), el proceso de
deformación ha tenido lugar mediante mecanismos de alternancias o antifonías
vocálicas (Ullmann, 1992: 96-97), fenómeno también recurrente, junto a la rima, en este
tipo de constructos (vid. Ruiz Gurillo, 1997: 75; Aguilar Ruiz, 2012: 54-56, 2019: 327).
Mediante este proceso de recreación léxica neológica, el timbre vocálico tónico de la
voz originaria sufre una mutación por la que se convierte en otro timbre, conservando el
resto del cuerpo fónico de la voz base (Aguilar Ruiz, 2019: 327). Son las que se
encuadrarían bajo un subtipo 2b. Como se puede comprobar, en las cinco voces
analizadas el timbre vocálico tónico ha terminado abriéndose en el educto en la vocal
/a/, de manera que podría resumirse con la notación /x/ > /a/ (en la que /x/ es un timbre
vocálico cualquiera). En el proceso de abertura que supone esta variación vocálica
interviene en bases de diverso tipo: a) con la vocal cerrada anterior /i/, en tres casos: asá
(< así), bolán (< bolín) y patatán (< patatín); b) con la vocal cerrada posterior /u/, en
una ocasión: fa (< fu), y c) con la vocal media anterior /e/, en un caso: pa (< pe). Según
Pinker (2019: 180-181), la alternancia vocálica /i/ > /a/ ocurre debido a que las vocales
que se articulan con la lengua en posición alta y anterior siempre preceden a aquellas
que se articulan con la lengua baja y posterior.
c) Solo en un caso (un 7,14 %), la voz originaria que ha experimentado el proceso
de creación en una estructura binomial no formaba parte integrante de su locución, sino
que era una pieza léxica ajena. Esta voz integraría el subtipo 2c, y sería el caso de
bóbilis (procedente de la voz latina vobis, siguiendo el DCECH, s. v. bóbilis bóbilis),
que presenta la adición de un segmento /li/ al que el DCECH (s. v. bóbilis bóbilis y ajo)
le atribuye función lúdica, más el trueque gráfico inicial de b- en lugar de la v- original.
Esto quiere decir que la pieza léxica base (vobis) no formaba parte de una locución
originaria, sino que era una lexía externa a la estructura locucional a partir de la que se
tomó la voz neológica y, con ella, la locución. Aun así, esta voz ha originado una
estructura locucional en binomio, producida mediante la duplicación de la misma pieza
neológica en el educto, de modo que el proceso de creación se podría resumir así: vobis
> bóbilis > de bóbilis, bóbilis.
479
Los valores porcentuales de estos tres procesos analizados pueden verse
resumidos seguidamente en la figura 61:
Figura 61. Mecanismos de obtención de estructuras binomiales con neologismos puros.
Otra característica, además, es que en cuatro (un 28,57 %) de estas catorce piezas
léxicas originadas por deformación de una lexía existente previamente en el sistema
puede observarse el fenómeno de «gradación silábica ascendente» (Zuluaga Ospina,
1980: 118), observado por parte de diversos autores en este tipo de voces diacríticas
neológicas (Ruiz Gurillo, 1997: 75; Aguilar Ruiz, 2012: 55 y 2019: 327-331; etc.).
Mediante este mecanismo, el educto en el segundo miembro de una construcción
binomial suma una sílaba más respecto a su voz originaria (Zuluaga Ospina, 1980: 118),
de modo que las voces plenas bisílabas traque, mondo, nasti y vobis originan,
respectivamente, los eductos idiomáticos trisílabos barraque, lirondo, monasti y bóbilis,
con lo que la creación léxica originada por manipulación fónica cuenta con una sílaba
más respecto a la voz de la que ha partido. Sin embargo, el proceso de gradación
silábica no parece haber sido relevante en los neologismos inventariados, ya que frente a
las cuatro voces que manifiestan este fenómeno, encontramos diez eductos (un 71,43 %)
que mantienen el isosilabismo respecto a su base, presente en su construcción binomial
(como se observa en la tabla 64 y en la figura 62):
480
GRADACIÓN SILÁBICA ASCENDENTE
EDUCTO IDIOMÁTICO
LEXÍA BASE (DOS SÍLABAS)
AUMENTADO (TRES
SÍLABAS)
mondo
bóbilis
nasti
traque
ISOSILABISMO
LEXÍA BASE
EDUCTO IDIOMÁTICO
ISOSILÁBICO
> lirondo
> bóbilis
> monasti
> barraque
así
> asá
bolín
> bolán
chipendi
> lerendi
fu
> fa
mus/muz
> chus/chuz
nasti
> plasti
oste/oxte
> moste/moxte
patatín
> patatán
pe
> pa
tarín
> barín
Tabla 64. Neologismos puros presentes en construcciones binomiales con gradación silábica y sin ella
(isosilamismo).
Figura 62. Gradación silábica o isosilabismo en los neologismos puros (valores porcentuales).
d) Por último, aparte de las catorce voces anteriores (que forman estructuras
binomiales), encontramos también una voz idiomática (bríos) originada mediante una
deformación que ha partido de un significante previo que no conforma una construcción
en binomio. Originada, además, por tabú, no persigue los fenómenos de rima o ritmo
observados en las restantes. Esta voz supone un 6,67 % del total de los quince
481
neologismos originados por deformaciones inducidas en una pieza léxica con existencia
previa en el sistema, y conformaría el subtipo 2d.
Antes de finalizar el análisis de este segundo procedimiento de creación de
neologismos puros, hemos de recordar que las once piezas léxicas así, bolín, chipendi,
fu, mondo, nasti, oste/oxte, patatín, pe, tarín y traque (que son originarias, en sus
construcciones fijas binomiales, de las PI asá, bolán, lerendi, fa, lirondo, monasti y
plasti, moste/moxte, patatán, pa, barín y barraque, respectivamente) no constituyen
voces idiomáticas (aunque un usuario nativo pudiera intuir algunas de ellas como tales)
porque se recogen en el DLE y en el DEA como piezas léxicas independientes, con un
significado propio, bien sea como sustantivos (pe37, tarín38) –y algunas con posible
segmento sufijal diminutivo-apreciativo, como bolín39 o patatín40–, bien como adjetivos
(chipendi41, mondo42), bien como adverbios (así43, nasti44), bien como imitaciones
onomatopéyicas e interjecciones (fu45, oste/oxte46, traque47), aunque arcaicas o poco
usuales en la sincronía actual.
Así, centrados en el análisis sobre su creación lexicogenética, los anteriores han
sido los dos cauces de formación de los veintiún NF integrantes de nuestro inventario.
‘f. Letra p y sonido que representa’ (DLE, s. v. pe).
‘m. Realillo de plata de ocho cuartos y medio’ (DLE, s. v. tarín).
39
‘m. Bola del juego de las bochas’ (DLE, s. v. bolín).
40
‘f. Planta herbácea anual, de la familia de las solanáceas, originaria de América y cultivada hoy en casi
todo el mundo […]. 2. f. Tubérculo de la papa’ (DLE, s. v. papa).
41
‘adj. invar. Estupendo o magnífico’ (DEA, s. v. chipén).
42
‘adj. Limpio y libre de cosas añadidas o superfluas’ (DLE, s. v. mondo).
43
‘adv. dem. De esta o de esa manera, de la forma que se acaba de mencionar o que se va a mencionar a
continuación’ (DLE, s. v. así).
44
‘adv. coloq. humorístic. Nada’ (DEA, s. v. nasti).
45
‘1. onomat. U. para imitar el bufido del gato. 2. interj. U. para expresar desprecio’ (DLE, s. v. fu).
46
‘interj. p. us. U. para rechazar a alguien o algo que molesta, ofende o daña’ (DLE, s. v. oxte).
47
‘1. m. Estallido que da un cohete. 2. m. Guía de pólvora fina que une las diferentes partes de un fuego
artificial para que se enciendan prontamente. 3. m. coloq. Ventosidad con ruido’ (DLE, s. v. traque).
37
38
482
4.2. Marcación rítmico-métrica de los neologismos puros
Desde una perspectiva fraseológica formal, entre las características que suelen
compartir las locuciones formadas por un neologismo puro suele reseñarse, como hemos
comprobado, la fuerte configuración formal basada en la presencia de aliteraciones,
valores eufónicos o cacofónicos y otros hechos fonoestilísticos, fenómenos de rima, la
tendencia a construir locuciones binomiales, etc. Pretendemos destacar ahora la
posibilidad que tienen de manifestar un ritmo muy marcado, entendido como la
sucesión de sílabas tónicas y átonas (García Yebra, 1989: 297 y ss.), y del que ha sido
responsable el neologismo idiomático, ya que, como observa este mismo autor (García
Yebra, 1989: 276), una de las peculiaridades de estas «palabras expresivas» es que,
cuando no imitan sonidos naturales, tratan de producir o sugerir ritmo. Este fenómeno
de configuración rítmica se ha de observar sobre la construcción fija en la que se
presenta la PI, y parece indiferente al proceso de formación que la voz diacrítica haya
podido experimentar.
En efecto, la marcación rítmico-métrica es un procedimiento de fijación formal
que suelen compartir este tipo de locuciones con voces neológicas puras (por el carácter
lúdico que suele atribuírseles; vid. Zuluaga Ospina, 1980: 118; Aguilar Ruiz, 2012: 55,
2019: 327-328), formen o no estructuras binomiales (aunque, obviamente, las
estructuras binomiales favorecerían la consecución de ritmo), y que apunta al alto grado
de artificiosidad formal que estas pueden presentar (Zuluaga Ospina, 1980: 115; GarcíaPage Sánchez, 2008: 329-332). Este hecho aproxima estas estructuras fijas a otros tipos
de construcciones fraseológicas más complejas, como los refranes (RGIE, pp.
XV
y ss.;
Casares Sánchez, 1992: 194; García-Page Sánchez, 1990b: 508; Hernando Cuadrado,
1997: 327 y 2010: 103-104; Penadés Martínez et al., 2008: 80 y ss.; Aguilar Ruiz, 2011:
23-24). Los ritmos más recurrentes que se pueden encontrar en las construcciones
locucionales con las voces neológicas aquí estudiadas se basan en la versificación
acentual que parte de la disposición de sílabas tónicas y átonas (vid. Lausberg, 1984:
348-349; Domínguez Caparrós, 2000: 45, 84 y ss.; Azauste Galiana y Casas Rigall,
2006: 144-145), y son:
483
a) ritmo yámbico (oó), o sucesión de sílaba átona y sílaba tónica (Lausberg, 1984:
349), en así {o/que} asá, ni fu ni fa, de pe a pa, tarín barín y la variante al buen tuntún;
b) dáctilos (óoo), o sucesión silábica de estructura tónica-átona-átona (Lausberg,
1984: 349), en de bóbilis, bóbilis;
c) anfíbracos (oóo), o sucesión silábica de estructura átona-tónica-átona
(Lausberg, 1984: 348), en a traque barraque, chipendi lerendi y volverse tarumba;
d) anapestos (ooó), o sucesión silábica de estructura átona-átona-tónica (Lausberg,
1984: 349), en de bolín, de bolán y la variante al tuntún, o tendentes al anapesto (oooó),
con una sucesión de tres átonas más una tónica, en la variante que patatín que patatán y
en un pispás (y sus variantes gráficas y fónico-gráficas);
e) combinaciones rítmicas como troqueo más anfíbraco (óo oóo), es decir, las
secuencias formadas por la estructura silábica tónica-átona más átona-tónica-átona
(Lausberg, 1984: 349), en mondo y lirondo, nasti, {monasti/de plasti} y las secuencias
{oste/moste} ni {moste/moxte},
f) otros ritmos complejos, más complicados de escanciar.
Las posibilidades rítmico-métricas que ofrecen las locuciones comentadas pueden
contemplarse seguidamente en la tabla 65:
484
PIE(S) MÉTRICO(S)
LOCUCIÓN
así {o/que} asá
ni fu ni fa
yambos (oó)
de pe a pa
tarín barín
al buen tuntún
dáctilos (óoo)
de bóbilis, bóbilis
a traque barraque
chipendi lerendi
anfíbracos (oóo)
volverse tarumba
de bolín, de bolán
al tuntún
anapestos (ooó) y similares (oooó)
que patatín que patatán
en un pispás
mondo y lirondo
nasti, {monasti/de plasti}
troqueo más anfíbraco (óo oóo)
{oste/moste} ni {moste/moxte}
Tabla 65. Principales estructuras métricas atribuibles a las locuciones constituidas por un neologismo
puro.
No obstante, hay que recordar, como hace Zuluaga Ospina (1980: 117) al analizar
las posibilidades rítmico-métricas de diferentes fraseologismos, que no se puede esperar
una codificación métrica perfecta dentro de estas estructuras fijas, sino una escansión
aproximada.
4.3. Presencia de pistas perdidas
De las veintiuna voces neológicas idiomáticas, diez48 (un 47,62 %) suponen una «pista
perdida» (Lázaro Carreter, 1973) en el diccionario académico, esto es, un defecto en la
técnica lexicográfica que atenta contra el principio de autosuficiencia del diccionario y
consistente en el empleo de una pieza léxica en el definiens que no ha quedado
lematizada como definiendum o entrada en el lemario del mismo diccionario (vid.
Castillo Peña, 1992; Porto Dapena, 2002: 335 y 2014: 287-288; Medina Guerra, 2003:
145-146; Aguilar Ruiz, 2019: 324-325), como puede observarse en la tabla 66 y en la
figura 63:
48
Asá, barín, barraque, birlibirloque, bolán, fa, lirondo, moste/moxte, pa y patatán.
485
DLE
DEA
pista perdida (s.
asá
✓
v. así)
pista perdida (s.
barín
v. tarín)
pista perdida (s.
barraque
✓
v. traque)
pista perdida (s.
birlibirloque
✓
v. arte)
pista perdida (s.
bolán
v. bolín)
pista perdida (s.
pista perdida (s.
fa
v. fu)
v. fu)
pista perdida (s.
lirondo
✓
v. mondo)
pista perdida (s.
moste/moxte
v. oste)
pista perdida (s.
pista perdida (s.
pa
v. pe)
v. pe)
pista perdida (s.
pista perdida (s.
patatán
v. patatín)
v. patatín)
Tabla 66. Neologismos puros como pistas perdidas en el lemario del DLE y del DEA. En las casillas
correspondientes al DEA, una marca de cotejo (✓) significa que la voz idiomática se lematiza en el
aparato macroestructural, mientras que la ausencia de marca significa su ausencia de lematización en él.
Figura 63. Neologismos puros como pistas perdidas en el diccionario académico y lematizados como
entradas (valores porcentuales).
486
De estas diez voces, nueve (el 90 %) conforman una estructura binomial de distinto tipo,
frente a una solo (birlibirloque, el 10 %), que no se haya en una locución en binomio:
Figura 64. Neologismos puros como pistas perdidas en el DLE: configuración de una estructura en
binomio.
El hecho de conformar estructuras fijas binomiales parece condicionar que la voz
idiomática suponga una pista perdida, como analizábamos en Aguilar Ruiz (2019), pues
de las catorce PI que integran una locución en binomio, las diez anteriores (un 71,43 %
de esas catorce construcciones binomiales) suponen pistas perdidas en el DLE. Sin
embargo, las cuatro restantes que conforman también una estructura en binomio
(bóbilis, lerendi, monasti y plasti, un 28,57 %) no constituyen una pista perdida en el
diccionario académico, ya que una de ellas (bóbilis, que conforma una estructura
geminada en la que se repite el mismo término), sí aparece lematizada en la
macroestructura del DLE (s. v. bóbilis), mientras que las tres restantes no suponen pistas
perdidas simplemente porque no se lematizan en él, sino que se recogen en el aparato
macroestructural del DEA, en la ordenación alfabética que les corresponden, para
remitir inmediatamente al artículo lexicográfico de la locución de la que forman parte,
de forma que el DEA solo presenta esta deficiencia lexicográfica en tres piezas
idiomáticas aquí analizadas (fa, pa y patatán), como se ha podido comprobar supra en
la tabla 66 y se resume seguidamente en la figura 65:
487
Figura 65. Locuciones binomiales en el DLE que contienen una palabra idiomática como pistas
perdidas.
Esto evidenciaría que es la macroestructura del diccionario académico la que
experimenta mayor pérdida de lemas idiomáticos (al no registrar piezas léxicas
neológicas que forman parte del segundo miembro de una locución binomial), mientras
que el DEA sí lematiza en su aparato macroestructural este tipo de neologismos
diacríticos, aunque tengan lugar en segunda posición del binomio. Así, se podría
concluir que el DEA presenta un aparato macroestructural más cuidado que el lemario
del diccionario académico, como hemos avanzado antes (vid. ep. 2).
4.4. Posible valor categorial de los eductos neológicos puros
Observa García-Page Sánchez (1990b: 284; 2008: 353) que es posible atribuir un
determinado valor categorial a algunas voces idiomáticas, aunque en ocasiones este
pueda resultar difícil o problemática (Ruiz Gurillo, 1998: 87). Frente las posibles
atribuciones categoriales de los eductos originados por diversos mecanismos
morfológicos como la composición, la prefijación, la sufijación, etc. (vid., por ejemplo,
488
los capítulos 5-7), en los neologismos fraseológicos puros resulta algo más complicado
realizar esta atribución, debido a los peculiares procesos lexicogenéticos que los han
originado. Aun así, resultaría posible realizar esta posible atribución categorial
observando la sintaxis en la que han quedado fijados dentro de sus respectivos
fraseologismos (García-Page Sánchez, 2008: 353).
De esta manera, en ocho de ellos (asá, barín, barraque, chus/chuz, lerendi,
lirondo, monasti y moste/moxte) sería posible observar un valor categorial determinado
gracias a que se presentan coordinados con otra pieza léxica o en yuxtaposición (GarcíaPage Sánchez, 1990b: 284; 2008: 353), de modo que barín y barraque serían
contemplables como sustantivos, ya que se han fijado yuxtaponiéndose a lexías de
naturaleza nominal (tarín49 y traque50, respectivamente), o debido a su configuración
como estructura geminada que parte de una pieza léxica de este valor (chus/chuz,
originado probablemente a partir del sustantivo mus51). Igualmente, las voces
idiomáticas lerendi y lirondo podrían contemplarse como unidades léxicas adjetivas, al
aparecer coordinadas o yuxtapuestas a voces plenas que presentan esta categoría
gramatical (chipendi52 y mondo53, respectivamente), mientras que las palabras
diacríticas asá y monasti podrían contemplarse como adverbios al haberse yuxtapuesto
a piezas léxicas adverbiales (así54 y nasti55, respectivamente). También sería posible
‘(Del ár. hisp. ṭarí, y este del ár. clás. ṭarī, ‘fresco’). m. Realillo de plata de ocho cuartos y medio’
(DLE, s. v. tarín).
50
‘(De la onomat. trac). 1. m. Estallido que da un cohete. 2. m. Guía de pólvora fina que une las
diferentes partes de un fuego artificial para que se enciendan prontamente. 3. m. coloq. Ventosidad con
ruido’ (DLE, s. v. traque).
51
‘1. m. Juego de envite que consta de cuatro lances independientes y en el que es posible el descarte si
todos los jugadores están de acuerdo. 2. m. En el juego del mus, descarte. no hay mus. expr. U. para
negar lo que se pide’ (DLE, s. v. mus).
52
‘adj. invar. coloq. Estupendo o magnífico’ (DEA, s. v. chipén).
53
‘(Del lat. mundus). adj. Limpio y libre de cosas añadidas o superfluas’ (DLE, s. v. mondo, da).
54
‘(Del lat. sic). adv. dem. De esta o de esa manera, de la forma que se acaba de mencionar o que se va a
mencionar a continuación. ¿Te gusta así el café? Todo fue muy rápido y muy fácil; nadie imaginaba
que podría resultar así. Sucedió así: el niño iba corriendo y no vio la zanja’ (DLE, s. v. así).
55
‘adv. coloq. humoríst. Nada’ (DEA, s. v. nasti).
49
489
atribuir una naturaleza interjectiva a las variantes moste/moxte, al aparecer coordinadas
en un binomio con una pieza léxica interjectiva como oste/oxte56.
Además, el hecho de que otras ocho de estas voces puramente neológicas
(birlibirloque, bóbilis, bolán, bríos, pa, pispás, plasti y tuntún) se hayan constituido
como término de un sintagma preposicional también podría permitir contemplarlas
como un elemento sustantivado (García-Page Sánchez, 1990b: 284; 2008: 353; Ruiz
Gurillo, 1998: 85 y ss.), si bien no siempre una lexía de carácter nominal presentará
siempre esta función (vid. NGLE § 29.1j). De este modo, el valor nominal podría
resultar atribuible a estas ocho voces, al manifestarse con dicha sintaxis en sus
respectivas fijaciones locucionales (de birlibirloque, de bóbilis, de bolán, a bríos, a pa,
en un pispás, de plasti y al [buen] tuntún). Esta atribución nominal se reforzaría en
cuatro de ellas si notáramos que una (bríos) procede de la deformación formal de una
pieza sustantiva (< Dios; vid. DCECH, s. v. bríos) y otra (pa) se presenta en una
estructura geminada con otro sustantivo (de pe57 > a pa), mientras que, desde un punto
de vista estrictamente sintáctico, el carácter de elemento sustantivado sería observable
en las piezas léxicas diacríticas de origen onomatopéyico pispás y tuntún (y las
variantes de cada una) no solo al estar precedidas por los determinantes artículos un (en
un pispás) y el (amalgamado con la preposición a en al [buen] tuntún), sino también por
la posibilidad de tuntún de actualizarse con el adjetivo apocopado buen en posición
prenuclear (al [buen] tuntún) (vid. García-Page Sánchez, 2008: 353).
Por otra parte, resultaría fácil catalogar la voz idiomática refanfinflar como una
pieza léxica de naturaleza verbal (vid. NGLE § 1.10e), ya que ha quedado fijada como
núcleo de una locución verbal (refanfinflársela [{alguien/algo}] [a alguien]) y con sus
actantes realizados de forma pronominal (García-Page Sánchez, 2008: 340-341).
Igualmente, podríamos atribuir un valor como voces onomatopéyicas a las cuatro
unidades léxicas idiomáticas fa, patatán, plin/plim y tarumba, ya que estas piezas
‘(Del ár. hisp. ušš). interj. p. us. U. para rechazar a alguien o algo que molesta, ofende o daña’
(DLE, s. v. oxte).
57
‘f. Letra p y sonido que representa. de pe a pa. loc. adv. coloq. Enteramente, desde el principio al fin.
Saberse, repetir de pe a pa’ (DLE, s. v. pe).
56
490
léxicas se catalogan como tales en el diccionario académico y así se explicita el proceso
lexicogenético de estas tanto en el DLE como en el DCECH, si bien la onomatopeya no
se viene considerando una categoría gramatical desde la perspectiva tradicional (Bosque
Muñoz, 2007: 23 y ss.; NGLE § 1.9). Sin embargo, la voz fa podría contemplarse
también como una interjección, en paralelo con la segunda acepción que el diccionario
académico ofrece para la pieza léxica fu58, mientras que la sintaxis predicativa de
tarumba en su fijación locucional (volver tarumba [a alguien] o volverse tarumba
[alguien]) podría provocar algo anómalo observar esta unidad idiomática como una
pieza léxica onomatopéyica. Nótese, además, que otras tres voces de origen
onomatopéyico distintas de estas (bóbilis, pispás y tuntún) han podido observarse como
elementos sustantivados gracias a la sintaxis que presentan en sus respectivas fijaciones
locucionales.
De este modo, como se resume seguidamente en la tabla 67 y en la figura 66, el
valor categorial más recurrentemente atribuible a los neologismos fraseológicos puros
sería el nominal, pues podría observarse por diversos procedimientos sintácticos en once
de las veintiuna voces idiomáticas de nuestro inventario aquí estudiadas (el 52,39 %),
mientras que dos de ellas (lerendi y lirondo) se catalogarían fácilmente como adjetivos
y otras dos (asá y monasti), como adverbios (un 9,52 % para cada categoría). También
una de ellas (refanfinflar) se calificaría fácilmente como verbo y otra (moste/moxte)
como interjección (un 4,76 % cada una). Por último, sería posible clasificar las cuatro
restantes (fa, patatán, plin/plim y tarumba) como voces onomatopéyicas (un 19,05 %,
un porcentaje tal vez anómalamente alto pero explicable por los peculiares
procedimientos lexicogenéticos que han originado este tipo de voces idiomáticas).
58
‘[…] 2. interj. U. para expresar desprecio’ (DLE, s. v. fu).
491
CATEGORÍA GRAMATICAL ATRIBUIBLE
SUSTANTIVO
ADJETIVO
VERBO
ADVERBIO
INTERJECCIÓN
VOZ
ONOMATOPÉYICA
barín
lerendi
refanfinflar asá
moste/moxte
fa
barraque
lirondo
monasti
patatán
birlibirloque
plin/plim
tarumba
bóbilis
bolán
bríos
chus/chuz
pa
pispás (y variantes)
plasti
tuntún (y variantes)
Tabla 67. Categorías gramaticales atribuibles a los neologismos puros fraseológicos.
Figura 66. Categorías gramaticales atribuibles a los neologismos puros fraseológicos (valores
porcentuales).
5. PIEZAS LÉXICAS EXCLUIDAS DEL ESTUDIO
Diversos autores que han analizado los procesos de formación de PI constituyentes de
locuciones españolas han aportado, desde una perspectiva amplia, un considerable
número de voces neológicas mayor que el ofrecido en el presente capítulo (vid. GarcíaPage Sánchez, 1990b, 1991, 2008: 360-361; Martí Contreras, 2003; Zurita, 2008,
492
Aguilar Ruiz, 2010a, 2012). En la presente tesis, partiendo como es sabido desde una
perspectiva estrecha reflejada en la lematización de estas en el DLE y en el DEA, se han
descartado gran cantidad de voces idiomáticas que podían estar presentes en trabajos
anteriores (bien porque no se lematizan en los citados diccionarios empleados como
base, bien porque al ser lematizadas en ellos se les asigna un significado concreto, entre
otras razones). Resumimos a continuación, con la mayor brevedad posible, algunos
casos de dichas exclusiones en el presente capítulo.
5.1. En primer lugar, se han excluido de nuestro inventario las voces creadas
mediante fenómenos fonéticos consistentes en la adición o sustracción de un único
fonema o sílaba que no hayan partido de una voz originaria dentro de su misma
locución o de una imitación onomatopéyica. Nos referimos a eductos originados
mediante los procedimientos conocidos como prótesis, epéntesis o paragoge, por un
lado, o aféresis, síncopa o apócope, por otro, ya que este tipo de deformaciones de una
palabra base es un mecanismo simple que suele contemplarse dentro de los recursos de
formación de palabras en español59 y no suele perseguir finalidades de rima o rítmicométricas con naturaleza lúdica. Así, en la presente tesis hemos agrupado voces
plenamente idiomáticas acortadas mediante la simple apócope como amén o ton60 o
aféresis como mor61 bajo las PD configuradas mediante el proceso lexicogenético del
acortamiento o truncamiento, y no como neologismos puros (vid. cap. 10).
5.2. En segundo lugar, ya se ha comentado que la perspectiva estrecha
lexicográfica de la que parte nuestra tesis ha limitado la inclusión de voces en nuestro
inventario. De esta manera, en Aguilar Ruiz (2010a y 2012), y desde una perspectiva
59
Vid., por ejemplo, Alvar Ezquerra (1993: 43-45), Lang (1997: 260-262), Casado Velarde (1999: 50755080 y 2015: 63-66) o Aguirre Martínez (2013: 221-224), entre otros.
60
Apócopes de a menos y de tono, y presentes en las locuciones amén de (‘loc. prepos. Además de’,
DLE) y sin ton {ni/y sin} son (‘loc. adv. coloq. Sin motivo, ocasión o causa, o fuera de orden y medida.
U. t. c. loc. adj’, DLE), respectivamente. Nótese que esta última sí parte, sin embargo, de una voz con
significado pleno presente en su misma locución binomial, son (‘m. Sonido que afecta agradablemente
al oído, especialmente el musical’, DLE, s. v. son), pero el fenómeno de acortamiento se realiza por
analogía con esta y tienen lugar en el primer miembro del binomio (no en el segundo, como es lo
habitual en las creaciones neológicas puras).
61
Aféresis de amor, presente en la locución preposicional por mor de (‘loc. prepos. cult. Por causa de’,
DLE, s. v. mor).
493
amplia, se trataron como PI algunas voces que ahora descartamos. La exclusión de estas
voces se debe a diversas causas, entre ellas, las siguientes: 1) por asignarles el
diccionario académico o el DEA un significado específico como piezas léxicas (voces
como chipendi, menda, nasti, queo o yuyu), quedando catalogadas bien como
interjecciones, bien como onomatopeyas (catapún, chis, tararí, tilín o tus, entre otras);
2) porque no aparecen lematizadas en estos dos diccionarios empleados como base,
aunque sí puedan recogerse en otros repertorios léxicos o fraseológicos como el DUE o
el DDFH (por ejemplo, boquiqui); 3) porque forman parte de una locución que presenta
la marcación diatópica propia del español de América (como la variante turumba, en las
locuciones verbales volver turumba [a alguien] y volverse turumba [alguien], o tris, en
la locución adverbial en un tris); 4) bien por presentar fijación ortográfica
exclusivamente con letra mayúscula inicial, lo que las acercaría a conformar nombres
propios (como Benamear, Cribas o Guatepeor), bien porque su lematización en
mayúscula inicial admite además una variante con minúscula inicial, fenómeno que
reflejaría la vacilación a la hora de su lexicalización como sustantivo común (vid.
Echenique Elizondo, 2003: 548-549), en casos como Beri/beri o el par
Chimbambas/chimbambas y Quimbambas/quimbambas en el DEA, por ejemplo, y 5)
porque conformarían unidades fraseológicas que no se encuadrarían bajo locuciones o
expresiones, sino bajo otros tipo de fraseologismos, tales como fórmulas rutinarias (en
la terminología de Corpas Pastor, 1996, del tipo chin en chin chin y regulán en regulín,
regulán), etc. o sin especificar (como lerenda en el DEA).
Así pues, y sin ánimo de ofrecer una lista exhaustiva (vid. Aguilar Ruiz, 2012),
hemos descartado aquí piezas léxicas como Benamear en la locución nominal mezquita
de Benamear62; Beri/beri en la locución adverbial con las del {beri/Beri}63; boquiqui en
la locución verbal ser un boquiqui [alguien]64 y en la adverbial de boquiqui65; catapún
‘f. euf., coloq. Urinario’ (DEA, s. v. mezquita).
‘loc. adv. col. hoy raro. De muy mal talante o de manera agresiva’ (DEA, s. v. beri).
64
‘Hablar en demasía, por lo general de lo que no se debe’ (DDFH, s. v. ser un bocazar).
65
‘Sin intención de poner en práctica lo que se afirma de forma fanfarrona y presuntuosamente’ (DDFH,
s. v. de boquilla).
62
63
494
en
construcciones
fijadas
con
el
año
catapún66;
el
par
de
variantes
Chimbambas/chimbambas o Quimbambas/quimbambas67 en los fraseologismos (estar)
en las {Chimbambas/chimbambas/Quimbambas/quimbambas} [algo]; chin en la
fórmula ritual (vid. Corpas Pastor, 1996: 210-211) chin chin68; chis en la locución
verbal hacer chis [alguien]69; chipendi70 en la locución adjetiva (de) chipendi lerendi
(aquí estudiada por su educto lerendi y comentada ya en el epígrafe 3.5); Cribas en
locución interjectiva voto a Cribas71 (comentada anteriormente en 3.4); Guatepeor en el
fraseologismo salir de Guatemala {y/para} meterse en Guatepeor72; menda73 en la
estructura {mi/este/el} menda lerenda; nasti74 en la locución nasti {monasti/de plasti}
(locución estudiada aquí por sus eductos idiomáticos monasti y plasti); queo75 en las
locuciones verbales dar el queo [a alguien]76 y darse el queo [alguien]77; regulán en la
construcción regulín, regulán78; tararí79 en la locución verbal estar tararí [alguien]80 y
en la interjectiva tararí que te vi81; tilín82 en las locuciones verbales hacer tilín
‘Onomat. cataplum. U. para indicar un tiempo remoto e indefinido, principalmente en expresiones
como el año catapum, o el año del catapum, o los tiempos del catapum’ (DLE, s. v. catapum).
67
Con significado específico en el DEA: ‘(frec. con mayúsc.) f. pl. (coloq.) Sitio muy lejano. Frec. en la
constr. estar (algo) en las ~’ (DEA, s. v. quimbambas). El diccionario académico, por su parte, recoge
esta locución solo como adverbial (en las {chimbambas/quimbambas}, ‘loc. adv. En sitio lejano o
impreciso’, DLE, s. v. quimbambas).
68
‘Interj. coloq. Se usa como brindis’ (DEA, s. v. chin chin).
69
‘m. coloq. Orina. Frecuentemente en la locución hacer chis’ (DEA, s. v. chis).
70
‘adj. col. Estupendo o magnífico’, DEA, s. v. chipén).
71
‘loc. interj. desus. Era usada para expresar ira, juramento o amenaza’, DLE, s. v. Cristo).
72
‘loc. verb. coloq. humoríst. Salir de una situación mala para pasar a otra peor’ (DFDEA, s. v.
Guatemala; sin lematización en el DEA).
73
‘m. y f. coloq. 1. La persona que habla. Frec. mi ~, este ~, el ~ lerenda. 2. Individuo. Tb. ~ lerenda’
(DEA, s. v. menda).
74
‘adv. coloq. humoríst. Nada. Frec. en la constr. ~, monasti, o ~, de plasti’ (DEA, s. v. nasti).
75
‘Interj. U. para avisar de la presencia de algo o de alguien, especialmente si constituyen un peligro’
(DLE, s. v. queo).
76
‘loc. verb. coloq. Avisarlo, especialmente para ponerlo en guardia’ (DLE, s. v. queo).
77
‘loc. verb. coloq. Escapar, huir’ (DLE, s. v. queo).
78
‘adv. coloq. Regular’ (DEA, s. v. regulín).
79
‘1. Interj. coloq. U. para expresar burla o mostrar la total disconformidad con algo que ha propuesto
otro. 2. m. Toque de trompeta’ (DLE, s. v. tararí).
80
‘loc. verb. coloq. Estar bebido’ (DLE, s. v. tararí).
81
‘Interj. coloq. Se usa como negación enfática. Frec. en tararí que te vi’ (DEA, s. v. tararí).
82
‘(De or. onomat.). m. Sonido de la campanilla’ (DLE, s. v. tilín).
66
495
[alguien]83 y tener tilín [alguien]84 y en la adverbial en un tilín85; tus86 en la locución
verbal no decir tus ni mus87 y en la adverbial sin decir tus ni mus88; tris89 en las
locuciones adverbiales en un tris90 y por un tris91; tururú92 en la locución verbal estar
tururú [alguien]93; yuyu en las locuciones verbales hacer yuyu [alguien]94, dar {el/un}
yuyu [a alguien]95 y dar yuyu [algo] [a alguien]96, etc.
5.3. En tercer lugar, y previamente a nuestro estudio anterior centrado en voces
neológicas idiomáticas (Aguilar Ruiz, 2012), otros autores habían propuesto también
gran cantidad de neologismos en locuciones de estructura binomial, que no se han
incorporado a la presente tesis por no encontrarse lematizados en el DLE ni en el DEA,
o por aparecer con un significado concreto. Pueden servir como ejemplo las voces
sonante, habiente, morondo, redecir, colodro y mistar, aportadas por García-Page
Sánchez (1990b: 286) y presentes en las locuciones contante y sonante, habiente y
pariente, orondo y morondo, digo y redigo, de zoco en colodro y no chistar ni mistar,
respectivamente; jus, ito y roso, encontradas en Martí Contreras (2003) e integrantes de
ni tan jus ni tan mus, ito y vito y ni roso ni velloso, o tiqui, aportada por Zurita (2008)
para la locución al tiqui taca, entre otras muchas, no lematizadas en los diccionarios
generales o fraseológicos consultados y para las que, por lo tanto, no podemos ofrecer
una definición de su locución.
‘loc. verb. coloq. Caer en gracia, lograr aprobación, inspirar afecto’ (DLE, s. v. tilín).
‘loc. verb. coloq. Tener gracia, atractivo’ (DLE, s. v. tilín).
85
‘Chile, Col., Cuba y Ven. en un tris’ (DLE, s. v. tilín).
86
‘Interj. U. para llamar a los perros’ (DLE, s. v. tus).
87
‘loc. verb. coloq. No decir palabra’ ‖ ‘Callar, guardar silencio’, DLE, s. v. palabra).
88
‘loc. adv. coloq. Sin decir palabra’ ‖ ‘Callando o guardando silencio; sin repugnar ni contradecir lo que
se propone o pide’, DLE, s. v. palabra).
89
‘1. m. Leve sonido que hace una cosa delicada al quebrarse. 2. m. Golpe ligero que produce un sonido
leve. 3. m. coloq. Porción muy pequeña de tiempo o de lugar, causa u ocasión levísima; poca cosa, casi
nada. No faltó un tris. Al menor tris’ (DLE, s. v. tris).
90
‘loc. adv. coloq. En peligro inminente’ (DLE, s. v. tris).
91
‘Por poco, estar a punto de que suceda algo’ (DPL, s. v. tris).
92
‘m. En algunos juegos, acción de reunir un jugador tres cartas del mismo valor’ (DLE, s. v. tururú).
93
‘loc. verb. coloq. humoríst. Estar loco o chiflado’ (DFDEA, s. v. tururú).
94
‘m. Brujería. Frecuentemente en la locución hacer yuyu’ (DEA, s. v. yuyu).
95
‘loc. verb. juv. Dar un ataque de nervios’ (DEA, s. v. yuyu).
96
‘m. Aprensión o recelo. Generalmente en la locución dar yuyu (DEA, s. v. yuyu).
83
84
496
5.4. Por último, se ha excluido alguna voz por ser variante secundaria de otra
pieza léxica que presenta independencia sintáctica y semántica, como andana, presente
en la locución verbal llamarse (a) andana [alguien]97, ya que el DLE la considera una
variante del sustantivo con significación plena altana (‘Templo’). (vid. cap. 3, ep.
1.1.3.4). De la misma manera, recordemos que una voz que sin duda puede
contemplarse como idiomática, como es la pieza léxica lerenda (integrante de la
construcción fija {mi/este/el} menda lerenda) no ha sido incluida en el presente estudio
debido a que en el diccionario en el que se lematiza (DEA, s. v. lerenda) no se recoge
explícitamente como locución o expresión coloquial, sino que este repertorio léxico (s.
v. menda) se limita a lematizar la voz menda como un sustantivo bigenérico y a indicar
que se encuentra frecuentemente bajo una estructura de naturaleza sin especificar
{mi/este/el} menda lerenda98.
6. RECAPITULACIÓN:
LOS NEOLOGISMOS PUROS FRASEOLÓGICOS COMO PALABRAS
IDIOMÁTICAS EN ESPAÑOL
Como neologismos puros reconocemos aquellas piezas léxicas idiomáticas presentes en
locuciones y expresiones coloquiales en español cuyo origen a tenido lugar a partir de
deformaciones fónicas y formales a partir de un significante previo o han sido creadas
desde cero como voces expresivas por su configuración formal con determinados
valores fonoestilísticos y lúdicos (vid. NGLE § 32.3l). Suponen, pues, voces neológicas
en cuyo procedimiento de creación no han intervenido procesos morfológicos
característicos de la morfología léxica como la derivación, la composición, la
parasíntesis, etc. (NGLE § 1.5c), pero siguen siendo mecanismos internos de la propia
lengua (Seco, 1991; Álvarez de Miranda, 2013c), frente a otras formas de lexicogénesis
de voces idiomáticas como la incorporación léxica de otras lenguas (Medina López,
1997; DPD, p. XIX; Gómez Capuz, 2005; OLE § VI, 1; Casado Velarde, 2015: 12697
98
‘loc. verb. coloq. Desentenderse de lo que es o podría ser un compromiso’ (DLE, s. v. andana2).
‘m. y f. coloq. 1. La persona que habla. Frec. mi ~, este ~, el ~ lerenda. 2. Individuo. Tb. ~ lerenda’
(DEA, s. v. menda).
497
127; Moreno Cabrera, 2004: 145, 2016: 87; Battaner Arias y López Ferrero, 2019) o la
conservación fosilizada de piezas léxicas de estados pretéritos del español (Zuluaga
Ospina, 1980; Lapesa Melgar, 1981: 160-170; García-Page Sánchez, 1990b, 1991 y
2008; Corpas Pastor, 1996; Ruiz Gurillo, 1997 y 2001; Martínez López, 1997-1998:
860-861; Martí Contreras, 2003 y 2005; Zurita, 2008; Aguilar Ruiz, 2010a, 2011). El
grado de idiomaticidad de estas palabras diacríticas es muy alto, al constituirse como
significantes totalmente inventados e inexistentes como piezas léxicas libres (Martínez
López, 1997-1998); de ahí que suelan contemplarse como voces idiomáticas poco
controvertidas al considerarse como tales (García-Page Sánchez, 2008: 360).
A través del vaciado según la técnica lexicográfica planteada por Haensch (1982)
y nuestro procedimiento metodológico, hemos podido recopilar hasta veintiuna piezas
léxicas idiomáticas que cumplen la condición de considerarse voces neológicas de este
tipo, que han llegado a configurar veintitrés fraseologismos distintos. No obstante,
debido a nuestra concepción estrecha a la hora de considerar una voz como diacrítica,
hemos descartado un determinado número de piezas léxicas (por su significado
específico, por su etiquetación gramatical como interjecciones u onomatopeyas, por no
lematizarse en nuestros dos diccionarios base, etc.) que en estudios con una concepción
más amplia podrían observarse como tales.
A modo de resumen, y gracias al análisis realizado en el presente capítulo,
podemos sintetizar la caracterización de estas PI con las siguientes observaciones:
6.1. Han llegado a configurar un conjunto heterogéneo de hasta veintitrés
fraseologismos distintos, entre los que sobresalen las locuciones adverbiales (con más
de la mitad, un 52,17 %); las cinco restantes construcciones fijas quedan más
distribuidas, entre las que podrían destacarse las cuatro locuciones verbales y las cuatro
expresiones coloquiales (un 17,39 % cada uno de estos dos tipos).
6.2. Respecto a su lematización, destaca el fenómeno del error en la técnica
lexicográfica que conocemos en la tradición lexicográfica española como pistas
perdidas, ya que hasta diez de ellas99 (el 55,56 %) se presentan con este defecto de
99
Asá, barín, barraque, birlibirloque, bolán, fa, lirondo, moste/moste, pa y patatán.
498
lematización en el diccionario académico. De estas mismas diez piezas léxicas
neológicas, solo tres100 se presentan como pistas perdidas en el aparato macroestructural
del DEA, de modo que podríamos destacar el mayor cuidado del lemario por parte de
este diccionario que el que presenta el DLE. De hecho, estas tres pistas perdidas en el
lemario del DEA supondrían, por su configuración fónica inicial, una «pista perdida
relativa», al tratarse de voces que serían rápidamente localizables en los respectivos
lemas que las contienen (fu, pe y patatín), como analizábamos en Aguilar Ruiz (2019).
6.3. Nuestros neologismos fraseológicos puros presentan dos mecanismos
lexicogenéticos distintos: por un lado, los que hemos agrupado como tipo 1, consistente
en creaciones neológicas en las que no ha intervenido una pieza léxica preexistente en el
sistema. Suponen el procedimiento menor, con seis voces (el 28,57 % de las veintiuna).
En su morfología presentan cierta convergencia de una disparidad de fenómenos
fonoestilísticos, como aliteraciones, acumulaciones de determinadas consonantes
expresivas, configuraciones como voces archisílabas, cierta finalidad lúdica desde su
función y de consecución de extrañamiento, etc. (Marouzeau, 1970; Hernández Vista,
1982; García Yebra, 1989; Alonso y Fernández, 1989; Salvador Caja y Lodares
Marrodán, 2008). En algunas de ellas, además, serían observables determinadas
condiciones onomatopéyicas (García Yebra, 1989; Alvar Ezquerra, 1993; Moreno
Cabrera, 2018). Estos fenómenos descritos conllevan que las estructuras locucionales en
las que los neologismos puros se presentan manifiesten mayor grado de artificiosidad
formal que las locuciones de los demás grupos.
Por otro lado, las quince voces neológicas idiomáticas restantes (el 71,43 %), que
hemos catalogado como el tipo 2, han tenido su origen a partir de un significante previo,
normalmente integrante de su mismo fraseologismo y configurante de una estructura en
binomio (García-Page Sánchez, 2008: 329-334). Las estructuras fijas que las contienen
suelen presentar un elevado grado de artificiosidad formal, como distintos tipos de
rimas o terminaciones homofónicas, apofononías vocálicas, determinados esquemas
rítmicos, etc. (Zuluaga Ospina, 1980; Corpas Pastor, 1996; Ruiz Gurillo, 1997; NGLE §
100
Fa, pa y patatán.
499
32.3k; Aguilar Ruiz, 2012), que suele venir condicionado por el procedimiento
lexicogenético que ha originado estas PI (por lo que nos ha sido posible dividirlas en
cuatro subgrupos).
6.4. Por último, gracias a la fijación sintáctica con la que se manifiestan en sus
respectivos fraseologismos, sería posible realizar alguna atribución categorial a estas
voces neológicas. Así, los valores léxicos mayormente atribuidos gracias a las funciones
sintácticas que desempeñarían hasta quince de estas voces serían la de sustantivos101 y
la de piezas léxicas onomatopéyicas102, aunque también son fácilmente observables
valores categoriales como adjetivos (lerendi y lirondo), adverbios (asá y monasti) o
verbos (refanfinflar), entre otros. No obstante, estas atribuciones léxicas no resultarían
tan fáciles de catalogar (Ruiz Gurillo, 1998: 85), frente a las de los neologismos
originados mediante procesos morfológicos.
101
102
En concreto, en barín, barraque, birlibirloque, bolán, bríos, chus/chuz, pa y plasti.
En bóbilis, fa, patatán, pis pas (y sus variantes), plin/plim, tarumba y tuntún (y sus variantes).
500
CAPÍTULO 12. HACIA UNA CARACTERIZACIÓN GLOBAL DE LOS
NEOLOGISMOS FRASEOLÓGICOS COMO PALABRAS IDIOMÁTICAS EN LAS
LOCUCIONES EN ESPAÑOL
En los capítulos anteriores hemos examinado de forma individual los siete tipos
distintos de palabras idiomáticas gracias a los que, partiendo de su proceso de
lexicogénesis, es posible catalogarlas como voces neológicas idiomáticas o neologismos
fraseológicos (esto es, PD originadas por procedimientos internos de la propia lengua
para multiplicar su léxico). Ahora, estamos en disposición de ofrecer una visión de
conjunto de este tipo de piezas léxicas peculiares.
Esta recapitulación tratará de caracterizar los neologismos fraseológicos de
nuestro inventario teniendo en cuenta diversos niveles. En primer lugar, estas lexías se
tendrán en consideración como piezas léxicas o «palabras con estructura interna» (Felíu
Arquiola, 2009: 51), es decir, a nivel de la palabra aislada (epígrafe 1). Se revisarán,
pues, los procedimientos de formación que han configurado morfológicamente estas
voces idiomáticas, aportando una visión general de cada uno de los mecanismos
lexicogenéticos intervinientes, y a continuación se revisará la procedencia de estas
voces como lemas, para evaluar las aportaciones que han supuesto el diccionario
académico y el DEA como fuentes lexicográficas en la recopilación de nuestro
inventario (ep. 2).
Seguidamente se revisarán cuestiones puntuales aún desde el punto de vista
léxico, como la presencia activa de somatismos para configurar este tipo de voces
idiomáticas o las posibilidades de «colisión homonímica» (Ullmann, 1992: 203) que
estas pueden presentar respecto a otras piezas léxicas libres en el sistema. También se
prestará especial atención a las posibilidades de atribución categorial basadas no solo en
hechos morfológicos, sino también sintácticos, gracias a los que sería posible
categorizar gramaticalmente estas piezas léxicas anómalas (eps. 3-5). Por último,
superamos el nivel de la palabra aislada y se analizarán, de manera global, los distintos
501
tipos de fraseologismos que estas voces idiomáticas han configurado como «sintagmas
lexicalizados» (NGLE § 1.10 y passim) o «palabras con estructura externa» (Mendívil
Giró, 2009: 83), para observar qué clase de locución ha resultado más recurrente, y las
posibles preferencias de determinados mecanismos lexicogenéticos por tipos de
locuciones específicas (ep. 6).
1. PROCEDIMIENTOS DE FORMACIÓN
Como se ha avanzado, nuestro inventario consta de un total de ciento nueve voces
idiomáticas que, basándonos en sus mecanismos de formación, podemos clasificar como
neologismos fraseológicos. Este total de voces idiomáticas ha configurado ciento siete
estructuras fraseológicas distintas. Los distintos mecanismos de lexicogénesis
intervinientes son siete, de los que por su productividad en el léxico general (Lang,
1997: 11-12; Aguirre Martínez, 2013: 52; Felíu Arquiola, 2009: 51; NGLE § 1.5c)
podemos catalogar tres como mayores o mayoritarios (en concreto, composición,
prefijación y sufijación) y cuatro como menores o minoritarios (parasíntesis, metábasis,
acortamientos y voces neológicas creadas por deformaciones u onomatopeyas). Esta
categorización coincide con la productividad que suele atribuírseles a estos
procedimientos cuando originan eductos libres en el sistema, siendo la neología pura un
mecanismo productivamente peculiar en nuestro inventario debido a los fenómenos
fraseológicos que entran en juego a la hora de crear este tipo especial de voces
neológicas idiomáticas, por ejemplo, para originar estructuras binomiales deformando
un componente léxico.
El desglose de los neologismos fraseológicos y el tipo de locuciones que ha
originado cada procedimiento pueden observarse en la tabla 68:
502
PROCEDIMIENTO
LEXICOGENÉTICO
COMPOSICIÓN
PREFIJACIÓN
SUFIJACIÓN
PARASÍNTESIS
METÁBASIS
ACORTAMIENTO
NEOLOGÍA PURA
NÚMERO DE EDUCTOS
IDIOMÁTICOS
NÚMERO DE LOCUCIONES
31
30
21
21
22
21
5
3
5
4
4
5
21
23
TOTAL: 109
TOTAL: 107
Tabla 68. Procesos lexicogenéticos que han originado los neologismos fraseológicos del inventario, y sus
respectivas locuciones. Se marcan en letra negrita los valores mayoritarios.
Mediante la tabla anterior, podemos advertir que el proceso lexicogenético que ha
contribuido con más eductos idiomáticos a nuestro corpus ha sido, destacadamente, la
composición, con hasta treinta y una voces diacríticas (un 28,43 % de las ciento nueve),
seguido de la derivación mediante elementos sufijales (con veintidós; un 20,18 %) y,
posteriormente, los mecanismos de prefijación y la neología pura al mismo tiempo, con
veintiún eductos cada uno (un 19,27 % cada uno). En menor medida han contribuido
procedimientos minoritarios como la parasíntesis y la metábasis (con cinco PI cada uno;
un 4,59 % cada proceso) y alguno de los tipos de acortamiento (con cuatro eductos; el
3,67 % restante).
Los valores porcentuales anteriores se reflejan a continuación en la figura 67:
503
Figura 67. Procesos lexicogenéticos que han originado los neologismos fraseológicos del inventario
(valores porcentuales).
De esta manera, y pese a que suele observarse que el procedimiento de la
sufijación es el mecanismo más productivo en lengua española para multiplicar su
léxico (vid. Alvar Ezquerra, 1993: 50-51; Felíu Arquiola, 2009: 62), comprobamos que
la composición ha sido el recurso morfológico más rentable a la hora de configurar
piezas léxicas idiomáticas. En efecto, la composición ha originado treinta y una de las
voces diacríticas de nuestra recopilación (el 28,43 %), frente a la sufijación, con
veintidós eductos idiomáticos (20,18 %).
Observemos las características individuales de cada grupo:
1.1. Todos los eductos compuestos idiomáticos recopilados son propios o
univerbales (NGLE § 11.1b), también denominados ortográficos (Lang, 1997), con un
grado total de lexicalización y gramaticalización (Alvar Ezquerra, 1993: 29-30)1. Son
compuestos exocéntricos, y mayoritariamente de naturaleza heterogénea y con núcleo
1
Si bien algunas de nuestras locuciones, como documentan el DLE y el DEA, pueden presentar variantes
gráficas sin coalescencia, del tipo de chicha y nabo (de chichinabo), a macha martillo (a
machamartillo), a mata caballo (a matacaballo) o a raja tabla (a rajatabla), mayoritariamente
contempladas como desusadas (vid. NGLE § 30.15a).
504
sintáctico a la izquierda2 (posición que resulta más recurrente en la composición en
español; vid. Felíu Arquiola, 2009: 73). De los catorce esquemas compositivos que han
intervenido para configurar los eductos idiomáticos analizados, el que manifiesta mayor
vitalidad es el patrón verbonominal ([V-N])3 (que es uno de los esquemas más
productivos en la composición actual; vid. Alvar Ezquerra, 1993: 34; Lang, 1997: 91,
206; Val Álvaro, 1999: 4788; Casado Velarde, 2015: 54; Aguirre Martínez, 2013: 182;
NGLE § 1.8a). No han participado, sin embargo, los otros dos patrones compositivos
considerados altamente productivos en español en la actualidad ([Adj-(i)-Adj]A4 y
[N-i-Adj]A5), pero sí diversos esquemas compositivos marginales, del tipo [Interj-N] (en
fuerarropa), [Adj-Interj] (santiamén), [Prep-Pron] (dalgo) y [Onomat-Adj] (pipiricojo),
entre otros.
1.2. El segundo recurso morfológico más rentable a la hora de configurar
neologismos idiomáticos en nuestro inventario ha sido, como se ha avanzado, la
sufijación, con veintidós eductos (el 20,18 %). La mayoría de estos sufijos son de
naturaleza tónica y en concreto, paroxítona, frente a los cuatro segmentos posradicales
(-a, -e, -o y -Ø) que han configurado, sin embargo, hasta ocho voces idiomáticas6, lo
que reafirma la observación de la gramática académica (NGLE § 5.6a) de que los sufijos
vocálicos átonos son muy productivos (para formar nombres de ‘acción y efecto’). Las
bases de las que han partido estos procesos de sufijación han sido predominantemente
verbales (y, en concreto, de la primera conjugación)7, fenómeno acorde con las
observaciones Lang (1990: 166) y Aguirre Martínez (2013: 433). No obstante, también
manifiestan presencia activa las bases nominales8.
2
Por ejemplo, machamartillo, mansalva, matacaballo, quemarropa, rajatabla, regañadientes o
vuelapluma.
3
Con compuestos como espetaperro(s), pasatoro, rodeabrazo, tocateja, tornapeón, etc.
4
En voces como albiceleste, tontiloco y rojiblanco, por ejemplo.
5
En cejijunto, paticorto o pelirrojo, entre otras.
6
En concreto, concuerda, horre, nado, pierde, ronza, taz, turra y turre.
7
Como en bramona (< bramar), concuerda (< concordar), nado (< nadar), soñación (< soñar), taz
(< tazar), etc.
8
Del tipo carada (< cara), horcajadas (< horcajo), reclamar (< reclame), etc.
505
Los procesos lexicogenéticos mediante sufijación estudiados han dado lugar,
además, a piezas léxicas a las que sería posible atribuir un valor categorial
mayoritariamente nominal, gracias no solo a los sufijos que han intervenido, sino
también a la fijación sintáctica manifestadas en estos fraseologismos9 (si bien de forma
minoritaria también se pueden encontrar eductos de carácter adjetivo10). Este fenómeno
confirmaría, en la derivación idiomática, la observación de Lang (1997: 197) de que el
proceso de adjetivación sufijal es menos productivo en español, en el léxico general,
que la nominalización. Así, los elementos sufijales más activos para configurar piezas
léxicas idiomáticas han sido nominalizadores, mayoritariamente con un valor semántico
atribuible de ‘acción y efecto’11. No obstante, y como ya se ha comentado supra, frente
a la habitual observación de que el procedimiento más productivo y variado en los
procesos morfológicos en español para originar léxico libre es el mecanismo de la
sufijación (vid., por ejemplo, Casado Velarde, 2015: 38), este recurso lexicogenético se
ha visto superado en nuestro inventario, a la hora de configurar voces idiomáticas, por la
composición.
1.3. La prefijación ha sido, junto con los diversos recursos de neología pura, el
procedimiento lexicogenético más frecuente después de la composición y de la
sufijación, al haber configurado cada uno de estos dos mecanismos hasta veintiuna PI
distintas. Centrándonos en el proceso de la prefijación, podemos concluir que los
veintiún neologismos fraseológicos originados mediante la adición de segmentos
prefijales (el 19,27 % de nuestro inventario) supondrían elementos léxicos de atribución
nominal12, apoyándonos en la naturaleza léxica de sus respectivas bases y en el tipo de
derivación tautocategorial que se observa para este proceso morfológico (Moreno
9
Por ejemplo, con fijación mediante artículos como en soltar la bramona [alguien] [a alguien], dar una
carada [alguien] [a alguien], dar la turrada [alguien] [a alguien], a la vaquerosa, etc.; como término
escueto de un sintagma preposicional en por concuerda, a horcajadas, en horre, a nado, ni por
soñación; etc.
10
Del tipo carado/a y fachado/a y vaquerosa, en las locuciones adjetivas {bien/mal} carado/-a y
{bien/mal} fachado/-a en la adverbial a la vaquerosa.
11
Por ejemplo, los vocálicos átonos -a (en concuerda, ronza y turra) o -e (en horre, pierde y turre), o
-ción (en soñación) y -eo (en volateo), entre otros.
12
Como en concuerda, nado, pierde, soñación, turra, volateo, etc.
506
Cabrera, 2002: 452; Pena Seijas, 1999: 4333 o NGLE § 10.3g). Estas voces idiomáticas
se han conformado a través de segmentos anterradicales inseparables (OLE § V 2.2.2;
NGLE § 10.2f; Aguirre Martínez, 2013: 147-148), con determinadas preposiciones
homónimas que funcionan de forma independiente en el sistema (Alvar Ezquerra, 1993:
39; Posner, 1998: 120; NGLE § 10.1b, 10.1e; Aguirre Martínez, 2013: 151). Además,
los diez morfemas prefijos intervinientes han solido aportar mayoritariamente valores
gradativo-intensivos a las bases nominales sobre las que se han prefijado13 (vid. NGLE §
10.5j; Aguirre Martínez, 2013: 156).
Habría que reseñar que los tres procesos morfológicos que acabamos de resumir
presentan, no obstante, una anomalía común, como es la ausencia de elementos
lexicogenéticos de origen culto (vid. Val Álvaro, 1999: 4799-4804; Bergua Cavero,
2004: 129-145; NGLE § 11.10; Aguirre Martínez, 2013: 153, 199-204; Casado Velarde,
2015: 58) a la hora de originar PI, pese a que este tipo de segmentos grecolatinos
presentan una alta productividad en el español actual, sobre todo en el lenguaje
científico especializado (Alvar López y Pottier, 1993: 349; NGLE § 11.10; Martín
Camacho, 2004: 60-61; Battaner Arias y López Ferrero, 2019: 237).
1.4. Respecto a las veintiuna voces idiomáticas (otro 19,27 %) originadas
mediante lo que hemos denominado neología pura (a través de deformaciones fónicoformales que parten de un significante previo14 o que han sido creadas desde cero como
voces expresivas con determinados valores fonoestilísticos, onomatopéyicos y
lúdicos15), podemos observar que no han seguido esquemas morfológicos para su
proceso lexicogenético, sino fenómenos que son observables desde perspectivas
fonoestilísticas (Marouzeau, 1970; Hernández Vista, 1982; García Yebra, 1989; Alonso
y Fernández, 1989; Alvar Ezquerra, 1993; NGLE § 32.3l y ss.). Además, habría que
notar que el diccionario académico, frente al DEA, suele ser proclive a presentar cierta
deficiencia técnica a la hora de lematizar estas piezas léxicas dentro de su
13
Por ejemplo, en desprecio, rechupete, reoca, repanocha, repera o sovoz.
Del tipo barín (< tarín), bolán (< bolín), fa (< fu), lirondo (< mondo), pa (< pe), etc.
15
Como birlibirloque, pispás, plim, refanfinflar o tuntún.
14
507
macroestructura (concretamente, es común que aparezcan como pistas perdidas en sus
respectivas entradas; vid. Aguilar Ruiz, 2019).
Al tratarse de significantes totalmente inventados e inexistentes, estas voces
suelen conferir a sus fraseologismos respectivos no solo el más alto grado de
idiomaticidad (vid. Corpas Pastor, 1996: 120-121; Ruiz Gurillo, 1997: 70; Montoro del
Arco, 2004: 232; 2005: 106; García-Page Sánchez, 2008: 360), sino también,
comparados con las locuciones conformadas con los restantes neologismos
fraseológicos, sus fijaciones locucionales suelen manifestar un destacable grado de
artificiosidad formal (con marcadas homofonías, aliteraciones, apofonías vocálicas,
esquemas rítmicos muy destacados o la condición archisílaba de algunas de sus voces;
vid. Zuluaga Ospina, 1980; Corpas Pastor, 1996; Ruiz Gurillo, 1997; Aguilar Ruiz,
2012).
1.5. Los siguientes recursos morfológicos para originar voces idiomáticas en
fraseologismos españoles, siguiendo nuestro inventario, han sido la parasíntesis y la
metábasis, aunque en un grado significativamente menor que los procedimientos
lexicogenéticos anteriores, ya que cada uno de estos mecanismos ha conformado cinco
neologismos idiomáticos. Así, la parasíntesis, entendida como como la adición
simultánea de un prefijo y un sufijo a una misma base léxica (Serrano Dolader, 1999:
4701; NGLE § 1.5h, 1.5o), ha llegado a conformar cinco eductos idiomáticos (el 4,59 %
del inventario) de naturaleza adjetiva o, más concretamente, «adjetivos participiales»
(Serrano Dolader, 1999: 4731), a partir de bases exclusivamente nominales y mediante
tres esquemas parasintéticos distintos16, que resultan los más recurrentes en este
mecanismo lexicogenético; vid. Serrano Dolader, 1999: 4704, 4713; NGLE § 8.7a).
Atribuyen a sus respectivos eductos, además, un valor semántico rastreable como
‘valoración del aspecto físico’. No obstante, las tres fijaciones locucionales adjetivales
16
A saber: [a-N-ado] (en acomplexionado/-a y afac(c)ionado/-a), [a-N-ar] (en arrostrado/-a) y [en-Nado] (en engestado/-a), quedando indeterminado el esquema parasintético de agestado/-a (que puede
ser [a-N-ar] (según el diccionario académico, s. v. agestado, -a) o [a-N-ado] (siguiendo al DCECH, s.
v. gesto).
508
que estos cinco neologismos fraseológicos han dado lugar no resultan especialmente
recurrentes entre las locuciones adjetivas en español (García-Page Sánchez, 2008: 116).
1.6.
Respecto
al
mecanismo
que
conocemos
como
metábasis
o
transcategorización, podemos observar que este procedimiento, no muy productivo en
español (vid. Yule, 2008: 67), ha dado origen a cinco voces idiomáticas (otro 4,59 % del
total de ciento nueve neologismos fraseológicos), a las que se les puede atribuir un valor
léxico nominal17. La categoría base de estos eductos idiomáticos ha sido
fundamentalmente un verbo, predominantemente en forma infinitiva, para conformar
los denominados por la gramática académica (NGLE § 26.3a) «falsos infinitivos» o
«infinitivos nominales de naturaleza léxica»18, si bien en una ocasión el proceso
transcategorizador ha tenido lugar a partir de una base adverbial19. El hecho de la
configuración de este tipo de infinitivos a través de la metábasis corrobora la relativa
operatividad que autores como Espinosa Elorza (2009: 177), Alonso-Cortés Manteca
(2014: 348) o Cano Aguilar (2015: 197) atribuyen a este recurso lexicogenético en
español cuando el esquema transcategorizador es [Inf > N], pese a la escasa
productividad atribuible a otros esquemas antes apuntada.
1.7. Finalmente, el último mecanismo interno mediante el que la lengua ha podido
originar neologismos fraseológicos observado en nuestro inventario ha sido a través de
algún tipo de acortamiento, contemplado aquí no tanto como un fenómeno de evolución
diacrónica, sino como un proceso neológico más (siguiendo a autores como Alvar
Ezquerra, 1993: 43-44; Lang, 1997: 260 y ss.; Pensado Ruiz, 1999: 4468; Aguirre
Martínez, 2013: 221-222 o Casado Velarde, 1999: 5077-5080 y 2015: 63-66, entre
otros). Así, este recurso ha conformado cuatro eductos idiomáticos (el 3,67 % restante
de los ciento nueve) mediante los tres tipos posibles de reducciones fónicas (aféresis,
síncopa y apócope)20, a pesar de la escasa productividad que se le puede atribuir a estos
17
Concretamente, dares y tomares, navegar a un descuartelar [{algo/alguien}], ten con ten y (en) jamás
de los jamases.
18
En dares, descuartelar y tomares.
19
En jamases (< jamás).
20
Con el resultado de los eductos idiomáticos mor (< [a]mor) mediante aféresis; estampía
(< estampi[d]a) mediante síncopa, y amén (< a men[os]) y ton (< ton[o]) mediante apócope.
509
tipos de procedimientos para originar voces idiomáticas (vid. García-Page Sánchez,
2014a: 16).
No obstante, si contrastamos los neologismos fraseológicos de nuestro inventario
con los eductos del léxico general originados por acortamientos, puede observarse que
aquellos manifiestan algunas anomalías en su configuración formal, tales como sílabas
finales trabadas (frente a la habitual naturaleza silábica abierta final en los eductos
libres; vid. Pensado Ruiz, 1999: 4468; Casado Velarde, 1999: 5078)21, su ausencia de
dislocación acentual respecto a su lexía base (Casado Velarde, 1999: 5078; Clavería
Nadal, 2001: 364)22, la condición monosilábica de dos de ellos (Casado Velarde, 1999:
5078)23 o el hecho de no haberse ajustado a un esquema acentual paroxítono y
constitución bisilábica (como suele ser habitual en este tipo de eductos; vid. Lang, 1997:
261; Casado Velarde, 1999: 5078-5079; Pensado Ruiz, 1999: 4468).
Como ha podido comprobarse a través de la recapitulación anterior, las voces
idiomáticas que denominamos neologismos fraseológicos, originadas mediante
procedimientos internos de la propia lengua para incrementar su propio léxico,
presentan por lo general fenómenos lexicogenéticos habituales si extrapolamos su
análisis al léxico general, presentándose como piezas léxicas normales en su
configuración, sin reseñables anomalías formales en su morfología (vid. García-Page
Sánchez, 2008: 352).
De este modo, los neologismos fraseológicos aquí analizados pueden llegar a
contrastar marcadamente con otras voces idiomáticas originadas mediante otros
procedimientos, tales como el préstamo léxico, ya que las PD adquiridas mediante este
último recurso pueden presentar una configuración formal anómala a las características
ortográficas, fototácticas y morfológicas en nuestra lengua (Pensado Ruiz, 1999: 4445;
Gómez Capuz, 2005: 14-15; OLE, § VI 1; NGLEFF § 8 y 9; Battaner Arias y López
Ferrero, 2019: 243) si han quedado fijadas en sus respectivas locuciones como
21
En amén (< a men[os]), mor (< [a]mor) y ton (< ton[o]).
En concreto, amén (< a men[os]), estampía (< estampi[d]a), mor (< [a]mor) y ton (< ton[o]).
23
Mor y ton.
22
510
extranjerismos crudos o no adaptados (OLE § VI, 1), permaneciendo como «elementos
extraños en español» (Colón Doménech, 2002: 37). Estos rasgos de morfología anómala
o productores de «extrañamiento» formal (García-Page Sánchez, 2008: 352) se
contemplaría, por ejemplo, en las grafías -ç- y -w-, los encuentros consonánticos dobles
anómalos del tipo -nn- en posición medial o -rs, -ff en posición final en las piezas
léxicas idiomáticas garçon y garçonne (tomadas del francés; Aguilar Ruiz, 2020c) o
flowers y off (adquiridas del inglés; Aguilar Ruiz, 2020b), formantes de las locuciones
a lo {garçon/garçonne}24, [nada,] ni flowers25 y en off26, y que no estudiamos en la
presente tesis al proceder, como préstamos léxicos, de lenguas históricas distintas del
español (lo que denominamos «préstamos fraseológicos»; vid. Aguilar Ruiz, 2010a).
2. PROCEDENCIAS DE LA LEMATIZACIÓN
Del total de ciento nueve neologismos fraseológicos inventariados, los recopilados en
ambos diccionarios han sido un total de sesenta y cuatro (un 58,72 %), mientras que la
procedencia exclusiva de los restantes se distribuye de la siguiente manera: del
diccionario académico proceden exclusivamente treinta y cinco (un 32,11 %), frente al
DEA, que ha aportado de forma exclusiva diez (un 9,17 %).
Las lematizaciones, según el procedimiento neológico, pueden visualizarse a
continuación en la tabla 69 y en la figura 68:
‘loc. adj. y adv. Al estilo de los muchachos. Referido especialmente al corte de pelo en las mujeres’
(DEA, s. v. garçon).
25
‘loc. adv. Ni flores. Nada’ (DEA, s. v. flower).
26
‘loc. adj. Cinem., Teatro y TV. Dicho especialmente de una voz: Que no procede de los personajes
presentes en escena o en la pantalla. Narración, voz en off. U. t. c. loc. adv. Hablar en off, (DLE, s. v.
off).
24
511
PROCEDIMIENTO
LEXICOGENÉTICO
COMPOSICIÓN
PREFIJACIÓN
SUFIJACIÓN
PARASÍNTESIS
METÁBASIS
ACORTAMIENTO
NEOLOGÍA PURA
DLE
DEA
AMBOS
11
4
12
5
3
1
6
3
19
17
4
5
4
15
TOTAL:
TOTAL:
TOTAL:
35
10
64
Tabla 69. Procedencia de los neologismos fraseológicos inventariados. Se marcan en letra negrita los
valores mayoritarios de cada grupo.
Figura 68. Procedencia de los neologismos fraseológicos inventariados (valores porcentuales).
De esta manera, puede observarse que la consulta y recopilación contrastiva con el
DEA ha incrementado nuestro inventario con diez voces idiomáticas nuevas que no se
encuentran en el diccionario académico27, un valor significativamente inferior a lo
esperado cuando se decidió emplearlo con valor suplementario al DLE como
administrador de nuevas voces idiomáticas.
Por otro lado, resulta llamativo que la representatividad de cada mecanismo
lexicogenético es siempre mayor en la recopilación de ambos diccionarios excepto en
27
En concreto, carada, lerendi, menduna, monasti, plasti, solespones, turra, turrada, turre y vaquerosa.
512
los casos de la sufijación y de la parasíntesis: así, en el procedimiento de la sufijación,
hasta doce PI proceden de forma exclusiva del diccionario académico (frente a los seis
lemas exclusivos del DEA y los cuatro compartidos por ambos diccionarios), mientras
que la procedencia de los cinco eductos parasintéticos es exclusiva del DLE (sin haberse
lematizado ningún neologismo fraseológico de este tipo en el DEA).
En todo caso, la lematización exclusiva en el diccionario académico suele ser
significativamente superior que la del DEA (como, por ejemplo, en los eductos
idiomáticos compuestos, con once lemas frente a uno, o en los sufijados, con los doce
frente a seis ya comentados), mientras que el valor se nivela en los eductos originados
por neología pura (con tres lemas aportados por cada diccionario). Solo en los casos de
neologismos fraseológicos originados mediante metábasis y acortamiento, estos
proceden de la macroestructura de ambos diccionarios (con cinco y cuatro casos,
respectivamente), sin que se lematice ninguno de forma exclusiva en alguno de los
repertorios lexicográficos.
3. COLISIÓN HOMONÍMICA DE LOS NEOLOGISMOS FRASEOLÓGICOS CON VOCES PLENAS
Ya se ha observado que las voces idiomáticas otorgan a su fraseologismo el grado
máximo de idiomaticidad (Zuluaga Ospina, 1980: 102; Corpas Pastor, 1996: 121-122;
Ruiz Gurillo, 1997: 82; Montoro del Arco, 2004: 232; 2005: 106; entre otros), de modo
que estas piezas léxicas anómalas, como componentes únicos en los fraseologismos de
los que forman parte, suponen voces difícilmente reconocibles fuera de la sintaxis fija y
se muestran incapacitadas como piezas léxicas en el discurso libre (Ruiz Gurillo, 2001:
52).
Así, autores como Zuluaga Ospina (1980: 129-130) o Ruiz Gurillo (2001: 52-53)
contemplan la presencia de una PI como no solo como un indicador del estatus
fraseológico de la construcción en la que aparece (Zuluaga Ospina, 1980: 102; de ahí la
justificación del nombre de estas voces como diacríticas), sino también como el
mecanismo que bloquea la posibilidad de interpretación literal de esta estructura (es
decir, la voz idiomática sería una lexía que incapacita a su fraseologismo a presentar un
513
«homófono literal»; vid. Tristá Pérez, 1988; Ruiz Gurillo, 1997: 79, 2001: 53). Esto
querría decir que los fraseologismos que contengan una voz idiomática estarían
incapacitados para presentar la propiedad semántica que autores como García-Page
Sánchez (2008: 389-392) han denominado «locuciones ambiguas», esto es, la
posibilidad de ofrecer dos posibles lecturas, una literal y otra idiomática, señalada
anteriormente por fraseólogos como Zuluaga Ospina (1980: 129-134) o Tristá Pérez
(1988), como sucede con construcciones del tipo ponerse las botas [alguien], quitarse
el sombrero [alguien] o tirar la toalla [alguien], para las que es posible un análisis bien
como sintagmas de combinación libre y de significado composicional fuera el discurso
repetido (‘ponerse + las + botas’, ‘tirar + la + toalla’, ‘quitarse + el + sombrero’) o
bien, a su vez, como combinaciones fijas de significado figurado o traslaticio28.
No obstante, si, como hemos comprobado antes, la inoperancia de una PD en el
discurso libre parece a priori apta para bloquear el significado composicional o para
eliminar por completo las posibles coincidencias homonímicas entre una misma
locución (esto es, la interpretación con significado literal y significados traslaticios),
encontramos que siete de las voces idiomáticas de nuestro inventario de neologismos
fraseológicos, tomadas como piezas léxicas aisladas, colisionan homonímicamente con
otras lexías libres en el sistema, si bien ninguno de sus fraseologismos ofrecería la
capacidad de una interpretación literal.
Recordemos que el fenómeno de la homonimia sucede cuando dos piezas léxicas
de distinto origen han acabado convergiendo casualmente, a lo largo de su evolución
diacrónica, en una misma identidad formal (Ullmann, 1992: 179-180, 198-212). Los
diccionarios que tienen presente una perspectiva histórica, como el académico, suelen
resolver los casos de voces homónimas lematizándolas con un número en superíndice
28
En concreto, para ponerse las botas, ‘loc. verb. coloq. 1. Enriquecerse o lograr un provecho
extraordinario. 2. Aprovecharse extremadamente, y muchas veces desconsideradamente, de algo. 3.
Hartarse de algo placentero’ (DLE, s. v. bota2); para quitarse el sombrero, ‘loc. verb. U. para expresar la
admiración por algo o alguien’ (DLE, s. v. sombrero), y para tirar la toalla, ‘loc. verb. 1. Dep. Dicho
del cuidador de un púgil: Lanzarla a la vista del árbitro del combate para indicar que, dada la
inferioridad de su pupilo, da por terminada la pelea. 2. coloq. Darse por vencido, desistir de un empeño’
(DLE, s. v. toalla).
514
(Porto Dapena, 2002: 178; DLE, pág. XLVII). Así, no parece excepcionalmente
extraño, observando nuestro corpus, que determinadas voces únicas como son las
palabras idiomáticas hayan podido experimentar, en su devenir histórico, un proceso de
«colisión homonímica» (en palabras de Ullmann, 1992: 203) con otras piezas léxicas
autónomas del sistema (como observa García-Page Sánchez, 1990b: 282 [nota 8], 1991:
241-242), por lo que una PI y una voz plena han podido acabar confluyendo
casualmente en un mismo significante. El procedimiento de lematización antes referido,
consistente en numerar con superíndice los lemas homónimos, nos ha ayudado a
discriminar las voces idiomáticas que han sufrido una colisión homonímica con otra
pieza léxica plena, de modo que los siete casos de coincidencias homónimas con los que
cuenta nuestro inventario pueden verse resumidas a continuación en la tabla 70:
PALABRA IDIOMÁTICA, LOCUCIÓN Y
SIGNIFICADO
LEMA CON EL QUE LA PALABRA IDIOMÁTICA
COLISIONA
amén2
(De la loc. a menos).
~ de
‘loc. prepos. 1. además de. Amén de lista, era
simpática. 2. desus. a excepción de’ (DLE, s.
v. amén2)
bríos
voto a ~
‘loc. interj. coloq. p. us. voto a Dios’ musical
(DLE, s. v. bríos)
amén1
(Del lat. tardío amen, este del gr. ἀμήν amḗn,
y este del hebr. āmēn, ‘verdaderamente’).
‘interj. Así sea. U. al final de una oración. U.
t. c. s. m.’ (DLE, s. v. amén1)
descuartelar2
navegar a un ~
‘loc. verb. Mar. Navegar a viento más largo
que el de bolina, o como cerca de siete
cuartas’ (DLE, s. v. descuartelar2)
desprecio2
a~
‘loc. adv. reg. A bajo precio’ (DEA, s. v.
desprecio2)
brío
(Del celta *brigos, ‘fuerza’).
‘m. 1. pujanza. U. m. en pl. Hombre de bríos.
2. m. Espíritu, valor, resolución. 3. m. Garbo,
desembarazo, gallardía, gentileza’ (DLE, s. v.
brío)
descuartelar1
‘tr. Mar. Deshacer el cuartel formado a las
velas, arriando de las escotas otro tanto como
se cobró de ellas para acuartelar’ (DLE, s. v.
descuartelar1)
desprecio1
‘m. 1 Sentimiento negativo causado por una
persona o cosa a la que se considera indigna
de estima o moralmente rechazable. 2 Acción
y efecto de despreciar’
(DEA, s. v. desprecio1)
desprecio
(De despreciar).
‘m. 1. Desestimación, falta de aprecio. 2.
Desaire, desdén musical’ (DLE, s. v.
desprecio)
515
fa
ni ~ ni fa
‘expr. coloq. U. para indicar que algo es
indiferente, que no es ni bueno ni malo’ (DLE,
s. v. fu)
fa
(Del lat. UT queant laxis REsonare fibris –
MIra gestorum FAmuli tuorum, –SOLve
polluti LAbii reatum…, primera estrofa del
himno de San Juan Bautista de la que Guido
Aretino sacó el nombre de las seis notas de la
escala musical de su tiempo).
‘m. Cuarta nota de la escala musical’ (DLE, s.
v. fa)
reclamar1
(Del lat. reclamāre, de re- ‘re-’ y clamāre,
‘gritar, llamar’).
‘tr. Clamar o llamar con repetición o mucha
instancia’ (DLE, s. v. reclamar1)
reclamar2
(De reclame1).
a~
‘loc. adv. Dicho de izar una vela o halar un
aparejo: Hasta que las relingas de aquella o los
guarnes de este queden muy tesos’ (DLE, s. v.
reclamar2)
ten
ten
(2.ª pers. de sing. del imper. de tener).
(Del lat. tenēre).
~ con ~
tr. 1. Asir o mantener asido algo. 2. poseer (‖
‘loc. sust. m. Tacto o moderación en la manera tener en su poder) […] (DLE, s. v. tener)
de tratar a alguien o de llevar algún asunto.
Miguel gasta cierto ten con ten en sus cosas’
(DLE, s. v. ten)
Tabla 70. Neologismos fraseológicos que colisionan homonímicamente con piezas léxicas libres.
Estas siete colisiones homonímicas observadas suponen un 6,42 % del total de las
ciento nueve palabras idiomáticas de nuestro inventario. Como puede comprobarse,
quedan constituidas por cuatro lemas discriminados, en el aparato macroestructural
tanto del DLE y como del DEA, mediante un número en superíndice (amén,
descuartelar y reclamar en el diccionario académico, y desprecio en el DEA), frente a
dos posibles coincidencias morfológicas como son la PI bríos (como forma plural del
sustantivo brío) y la PD ten (como forma imperativa del verbo tener). Nótese, también,
que tanto en el DLE (en los casos de amén, descuartelar y reclamar) como en el DEA
(en desprecio) se ofrece siempre como primera lematización la voz plena (con el
número 1 como superíndice), mientras que la segunda opción (con el número 2 en
superíndice) es la pieza léxica idiomática (la carente de significado).
Además, una de estas voces (desprecio) se lematiza en el diccionario académico
solo como lexía plena, y es el DEA la que la proporciona como voz idiomática, mientras
que otra (fa) aparece en el DLE lematizada como pieza léxica libre, pero como pista
perdida tomada como voz idiomática (s. v. fu). Estas, pues, no recurren en el diccionario
516
académico al número en superíndice para distinguir las posibles colisiones homonímicas
de los significantes.
4. PRESENCIA DE SOMATISMOS EN LOS NEOLOGISMOS FRASEOLÓGICOS
En los análisis pormenorizados de cada grupo de neologismos fraseológicos (caps. 7-11)
se ha ido estableciendo que los sustantivos que denominan partes del cuerpo o
somatismos suelen ser componentes léxicos muy recurrentes en la fraseología (Martínez
López, 1995: 198; Corpas Pastor, 1996: 116-117; Ruiz Gurillo, 2001: 53; García-Page
Sánchez, 2008: 363-364), hasta el punto de que llegan a postularse como universales
fraseológicos (vid. Tristá Pérez, Carneado Moré y Pérez, 1986; Piirainen, 2007: 211;
García-Page Sánchez, 2008: 363).
De esta manera, en nuestro inventario de neologismos fraseológicos hemos
hallado once somatismos distintos que han conformado hasta diecinueve voces
idiomáticas, lo que supone que un 17,43 % de las ciento nueve PI analizadas han tenido
su origen a partir de un significante referido a una parte del cuerpo, como puede
observarse a continuación en la tabla 71:
517
SOMATISMO BASE
NEOLOGISMO
FRASEOLÓGICO
PROCEDIMIENTO LEXICOGENÉTICO
boca
brazo
diente
bocajarro
rodeabrazo
regañadientes
COMPOSICIÓN
mancomún
mansalva
salvamano
mano
antemano
contramano
desmano
ojo
reojo
PREFIJACIÓN
contrapelo
pelo
pospelo
pie
contrapié
carada
cara
SUFIJACIÓN
carado/-a
facción
afa[c]cionado/-a
agestado/-a
gesto
PARASÍNTESIS
engestado/-a
rostro
arrostrado/-a
Tabla 71. Somatismos que han originado neologismos fraseológicos, según su procedimiento de
formación.
Así pues, han sido cuatro los mecanismos morfológicos (composición, prefijación,
sufijación y parasíntesis) en los que ha operado un somatismo como base léxica para
originar palabras diacríticas, como se detalla seguidamente.
a) En los compuestos idiomáticos han intervenido cuatro somatismos hasta en seis
ocasiones, como son boca (bocajarro), brazo (rodeabrazo), diente (regañadientes) y
mano (mancomún, mansalva y salvamano), lo que supone el 19,35 % de los eductos
idiomáticos originados mediante composición. Observa la gramática académica (NGLE
§ 11.7k) que la aparición de somatismos en compuestos de esquema [N-Adj] o [Adj-N]
es muy recurrente en los eductos por composición libres en el sistema, como aquí
sucede con los tres configurados por la base léxica mano.
b) En las voces idiomáticas prefijadas, por su parte, encontramos cuatro lexías
referentes a partes anatómicas humanas (mano, ojo, pelo y pie), que se reparten hasta
siete NF (antemano, contramano y desmano; reojo; contrapelo y pospelo; contrapié),
de manera que los somatismos han conformado hasta siete de las veintiuna PI
estudiadas (un 33,33 %).
518
c) En los neologismos fraseológicos originados mediante sufijación encontramos,
a su vez, dos eductos idiomáticos (carada y carado/-a) derivados a partir de un mismo
sustantivo (cara), lo que supone un 9,09 % de los veintidós eductos sufijados.
d) En los neologismos fraseológicos originados por parasíntesis, por su parte, han
sido cuatro las creaciones neológicas originadas a partir de tres somatismos distintos
(facción, gesto y rostro, que pueden considerarse voces sinónimas). Suponen un 80 %
del total de las cinco palabras idiomáticas parasintéticas.
Habría que observar, por tanto, que los porcentajes de participación de
somatismos en las voces neológicas es dispar en los cuatro mecanismos morfológicos
en los que han operado, ya que, mientras que su intervención es activa en el caso de los
neologismos idiomáticos originados mediante prefijación y composición (con un
33,33 % y un 19,35 %, respectivamente), se dispara en los eductos parasintéticos (el
80 %), mientras que en el caso de los eductos sufijados no parece resultar tan
determinante (con un 9,09 %). Resulta llamativa, finalmente, la ausencia de
intervención de somatismos como bases léxicas en los tres restantes procesos
morfológicos (la metábasis, los tipos de acortamiento y el recurso de la neología pura).
Así pues, la composición y la prefijación han resultado los mecanismos
morfológicos que han empleado más bases léxicas somáticas a la hora de originar
neologismos fraseológicos, con un total de siete (boca, brazo y diente la composición, y
ojo, pelo y pie, la prefijación, mientras que ambos procedimientos lexicogenéticos
comparten el somatismo mano); de este modo, ambos aportan el 63,64 % de las once
bases léxicas somáticas. La parasíntesis es el siguiente mecanismo morfológico que ha
recurrido a más bases léxicas somáticas, con tres voces que pueden considerarse,
además, sinónimas (facción, gesto y rostro; el 27,27 %). Por último, la sufijación ha
empleado una sola base relativa a una parte del cuerpo (cara; el 9,09 %).
Estos valores porcentuales se reflejan en la figura 69:
519
Figura 69. Bases léxicas somáticas encontradas en los procesos morfológicos originadores de
neologismos fraseológicos (valores porcentuales).
De esta manera, puede comprobarse que la prefijación ha resultado el mecanismo
morfológico más relevante para conformar NF a partir de una base léxica relativa al
cuerpo, con siete eductos29 (el 36,84 % de los diecinueve), seguida de la composición,
con seis30 (un 31,58 %). La parasíntesis, por su parte, ha originado cuatro eductos
idiomáticos a partir de somatismos31 (21,05 %), mientras que la sufijación ha sido el
procedimiento menos productivo, con solo dos PI32 (10,53 %) mediante un único
somatismo, tal y como se refleja en la figura 70:
29
En concreto, antemano, contramano, contrapelo, contrapié, desmano, pospelo y reojo.
Bocajarro, mancomún, mansalva, regañadientes, rodeabrazo y salvamano.
31
Afa(c)ionado/-a, agestado/-a, arrostrado/-a y engestado/-a.
32
Carada (en la locución verbal dar una carada [alguien] [a alguien]) y carado/-a (en la locución
adjetiva {bien/mal} carado/-a).
30
520
Figura 70. Neologismos fraseológicos con un somatismo como base léxica según su procedimiento de
formación (valores porcentuales).
Como puede apreciarse, el somatismo más recurrente ha sido mano, originador de
seis voces idiomáticas33 (el 31,58 % de los diecinueve neologismos fraseológicos),
seguido de pelo, cara y su sinónimo gesto (con dos NF cada una34; el 10,53 % cada
una). La presencia de estas bases léxicas entre nuestras voces idiomáticas coincide con
las observaciones de Martínez López (1995: 198), que apunta los sustantivos mano, pie,
ojo y pelo (además de cabeza, no presente en nuestro inventario) como los somatismos
más frecuentes.
La presencia en nuestro corpus de elementos somáticos como bases léxicas refleja
la relevancia y la productividad de los somatismos en una lengua a la hora de originar
expresiones lingüísticas a través de extensiones metafóricas y metonímicas, como
observa Moreno Cabrera (2004: 167-168). Este fenómeno evidenciaría, además, la
utilidad de los somatismos para conformar PI, lo que podría reflejar también la
productividad de las partes del cuerpo para la creación lingüística de expresiones con
sentido espacial y temporal y, posteriormente, figurado o de sentido traslaticio (Cuenca
33
34
En antemano, contramano, desmano, mancomún, mansalva y salvamano.
En concreto, contrapelo y pospelo; carada y carado/-a, y agestado/-a y engestado/-a.
521
Ordinyana y Hilferty, 1999: 107), hecho que supone un universal lingüístico (Moreno
Cabrera, 2004: 167-168; Junyent Figueras y Comellas Casanova, 2019: 157 y ss.).
Si atendemos, finalmente, a la clase locucional que estas bases léxicas anatómicas
han configurado, observa García-Page Sánchez (2008: 363) que el tipo de locución que
mejor manifiesta somatismos es la locución verbal35; sin embargo, entre los
neologismos fraseológicos de nuestro inventario, los somatismos aparecen más
representados entre las locuciones adverbiales (con once, un 57,89 % de las diecinueve),
seguido de las adjetivas (con cinco, el 26,32 %), mientras que las verbales representan
solo dos construcciones locucionales (un 10,53 %). Por último, aparece un somatismo
en una locución policategorial adjetivo-adverbial (un 5,26 %).
Estos datos se reflejan, a continuación, en la tabla 72 y en la figura 71:
TIPO DE LOCUCIÓN
LOCUCIÓN CON PI FORMADA MEDIANTE UN SOMATISMO
de antemano
a contramano
a contrapelo
a contrapié
a desmano
de mancomún
ADVERBIALES
a mansalva
a pospelo
a regañadientes
a rodeabrazo
a salvamano
{bien/mal} afa(c)cionado/-a
{bien/mal} agestado/-a
{bien/mal} arrostrado/-a
ADJETIVAS
{bien/mal} carado/-a
{bien/mal} engestado/-a
dar una carada [alguien] [a alguien]
VERBALES
mirar de reojo [alguien]
POLICATEGORIAL
a bocajarro
Tabla 72. Tipos de locuciones que contienen un neologismo fraseológico originado a través de una base
léxica somática.
35
Con ejemplos como andarse con ojo [alguien] (‘loc. verb. Estar prevenido o receloso’, DLE, s. v. ojo),
irse de la lengua [alguien] (‘loc. verb. coloq. Decir lo que debiera callar’, DLE, s. v. lengua), hacer
oídos sordos [alguien] (‘loc. verb. No atender, no darse por enterado de lo que se dice’, DLE, s. v.
oído), perder pie [alguien] (‘loc. verb. 1. Dicho de alguien que entra en el mar, en un río, lago, etc.: No
encontrar el fondo en el agua. 2. Confundirse y no hallar salida en el discurso’, DLE, s. v. pie), tirar[se]
de los pelos [alguien] (‘loc. verb. coloq. 1. Arrepentirse de algo. 2. Estar muy furioso’, DLE, s. v. pelo),
etc. (García-Page Sánchez, 2008: 363-364).
522
Figura 71. Tipos de locuciones que contienen un neologismo fraseológico originado a través de una base
léxica somática (valores porcentuales).
Por otro lado, si bien se apunta como característica semántica que las locuciones
con somatismos no suelen resultar enteramente opacas (vid. García-Page Sánchez, 2008:
363), como en (no) levantar cabeza [alguien]36, {partir/romper} el corazón [alguien] [a
alguien]37, hacer oídos sordos [alguien]38 o estirar las piernas [alguien]39, los
fraseologismos recopilados en nuestro inventario, al no presentar propiamente el
somatismo como pieza léxica en sí, sino derivada secundariamente a partir de una base
léxica somática como PD, presentan un alto grado de idiomaticidad, como es común en
las voces idiomáticas (Zuluaga Ospina, 1980: 102; Ruiz Gurillo, 1997: 82; 2001: 39).
‘loc. verb. coloq. 1. Salir de una situación desgraciada. 2. Recobrarse o restablecerse de una
enfermedad’ (DLE, s. v. cabeza).
37
‘loc. verb. coloq. Causar[le] mucha lástima o dolor’ (DEA, s. v. corazón).
38
‘loc. verb. No atender, no darse por enterado de lo que se dice’ (DLE, s. v. oído).
39
‘loc. verb. coloq. Dar un paseo después de haber permanecido inmóvil durante largo tiempo’ (DLE, s.
v. pierna).
36
523
5. POSIBILIDADES DE ATRIBUCIÓN CATEGORIAL
Si atendemos ahora a la posible categoría gramatical que, siguiendo a García-Page
Sánchez (1990b: 284; 2008: 353), es posible atribuir a estas piezas léxicas anómalas,
encontramos fenómenos tanto morfológicos como sintácticos que nos permitirían
observar nuestras voces idiomáticas como piezas léxicas que ostentarían un valor
categorial determinado, como hemos ido desglosando en los capítulos anteriores y
resumimos a continuación en la tabla 73:
PROCEDIMIENTO
LEXICOGENÉTICO
N
V
ADJ
ADV
ONOMAT
INTERJ
SIN
ATRIBUCIÓN
CLARA
COMPOSICIÓN
PREFIJACIÓN
SUFIJACIÓN
PARASÍNTESIS
METÁBASIS
ACORTAMIENTO
NEOLOGÍA PURA
28
21
18
5
3
11
1
1
3
5
2
1
2
4
1
2
1
-
TOTAL:
TOTAL:
TOTAL:
TOTAL:
TOTAL:
TOTAL:
TOTAL:
86
2
10
3
4
1
3
Tabla 73. Categorías gramaticales atribuibles al conjunto de neologismos fraseológicos. Se marcan en
letra negrita los valores mayoritarios de cada grupo.
Como se desprende de la tabla anterior, el valor categorial más recurrente que
podría observarse en las voces neológicas idiomáticas de nuestro inventario es el de
sustantivo o elemento sustantivado (N), con hasta ochenta y seis piezas léxicas
idiomáticas en las que podría observarse este valor40 (un 78,9 %), seguido del valor
adjetivo, atribuible a diez neologismos fraseológicos41 (el 9,18 %). También serían
observables otros valores en menor escala, como el adverbial (en tres: asá,
40
Por ejemplo, en bocajarro, desprecio, espetaperro(s), pierde, nado, rajatabla, regañadientes,
sobrehora, soñación o ton, entre muchas otras.
41
Los sufijados carado/-a, fachado/-a y vaquerosa, los adjetivos/participios parasintéticos
(a)complexionado/-a, afa(c)cionado/-a, agestado/-a, arrostrado/-a y engestado/-a y los neologismos
puros invariables en cuanto al género lerendi y lirondo (yuxtapuestos o coordinados con los adjetivos
chipendi y mondo, respectivamente).
524
esperadamente y monasti; un 2,75 %) o el verbal (en las dos PI meneallo y refanfinflar;
un 1,83 %), mientras que existiría la posibilidad de contemplar otra de nuestras voces
idiomáticas (moste/moxte; un 0,92 %) como una pieza léxica interjectiva. El número de
piezas idiomáticas onomatopéyicas42 (cuatro; un 3,67 %) se debe a los peculiares
procedimientos lexicogenéticos de los neologismos puros fraseológicos, que comparten
fuentes de formación con las lexías onomatopéyicas.
Estos valores porcentuales pueden contemplarse seguidamente en la figura 72:
Figura 72. Categoría gramatical atribuible al conjunto de neologismos fraseológicos (valores
porcentuales).
Para realizar las anteriores atribuciones categoriales, como hemos ido avanzando,
nos hemos servido tanto de los procedimientos morfológicos que las han configurado
como de observaciones sintácticas relativas a la fijación con la que han quedado en sus
estructuras fraseológicas respectivas. En muchas ocasiones nos servimos de varios
fenómenos simultáneos para consolidar esta atribución, por lo que no ofrecemos
cómputos concretos. Esto sucedería, por ejemplo, con la atribución nominal al NF
42
En concreto, fa, patatán, plin/plim y tarumba.
525
tuntún, presente en la locución adverbial al (buen) tuntún, para lo cual nos servimos de
tres recursos sintácticos simultáneos que refleja su fijación locucional, como son la
determinación de esta pieza léxica mediante el artículo determinado el (amalgamado
con la preposición a en al), la posibilidad de aparecer modificado por un adjetivo
apocopado antepuesto (buen) y su desempeño sintáctico como término de un sintagma
preposicional introducido por la preposición a (vid. García-Page Sánchez, 2008: 353).
De esta manera, y sin ánimo de exhaustividad, podríamos resumir algunos de los
fenómenos de los que nos hemos servido para realizar estas atribuciones gramaticales.
5.1. Desde una perspectiva morfológica, debido a que, por ejemplo, buena parte
de los esquemas compositivos dan origen a piezas léxicas con un valor determinado, los
neologismos fraseológicos creados con ciertos patrones compositivos presentarían la
categoría léxica atribuida a estos. Así, si el patrón de los compuestos verbonominales
([V-N]) origina sustantivos (vid. Lang, 1997: 107; Aguirre Martínez, 2013: 182; Val
Álvaro, 1999: 4788; entre otros), sería posible atribuir dicho valor categorial a los once
eductos idiomáticos así originados (como machamartillo, quemarropa, regañadientes o
vuelapluma, entre otros; vid. García-Page Sánchez, 1991: 245). El esquema compositivo
constituido por dos bases verbales y una vocal de enlace ([V-i-V]) origina asimismo
sustantivos (vid. Alvar Ezquerra, 1993: 38; NGLE § 11.9d; Penny, 2014: 325), por lo
que a una pieza léxica idiomática como muerdisorbe le sería también atribuible este
valor nominal. Igualmente, sería catalogable como sustantivo el NF nora, originado
mediante el patrón preposición más sustantivo ([Prep-N]), ya que este esquema da lugar
a eductos nominales (Alcoba Rueda, 1988: 114 y 124; Fábregas Alfaro, 2013: 254).
La atribución categorial también sería posible en los eductos idiomáticos
originados mediante prefijación. Basándonos en la naturaleza homogénea o
tautocategorial que mayoritariamente se observa para la derivación prefijal (lo que
significa que no varían la categoría gramatical de su base; vid. Pena Seijas, 1999: 4333;
Moreno Cabrera, 2002: 452; NGLE § 10.3g; Aguirre Martínez, 2013: 62-63; Casado
Velarde, 2015: 37), a los veintiún neologismos de nuestro inventario creados mediante
la adición de un segmento anterradical les sería atribuible el valor léxico nominal, al ser
526
sustantivos todas las bases léxicas de las que han partido sus procesos lexicogenéticos,
por ejemplo, antemano (< mano), contrapié (< pie), entreguerras (< guerra) o pospelo
(< pelo), entre otros.
Igualmente, en el caso de los neologismos idiomáticos sufijados también les sería
fácilmente atribuible un valor categorial, basándonos en el hecho de que los sufijos
determinan la categoría gramatical de su educto (vid. Hernando Cuadrado, 1996: 258;
Felíu Arquiola, 2009: 62; Aguirre Martínez, 2013: 62; Casado Velarde, 2015: 39). De
este modo, debido a las propiedades adjetivadoras denominales de los segmentos
sufijales -ado/-ada (DESE, s. v. -ado; Rainer, 1999: 4630; Aguirre Martínez, 2013: 117;
Casado Velarde, 2015: 39) y -oso/-osa (Lang, 1997: 203; Rainer, 1999: 4630; NGLE §
7.3a; Aguirre Martínez, 2013: 116), podríamos contemplar como adjetivos los
neologismos fraseológicos carado/-a, fachado/-a y vaquerosa (presentes en las
locuciones adjetivas {bien/mal} carado/-a y {bien/mal} fachado/-a y en la adverbial a la
vaquerosa). Esta misma observación sería válida, por ejemplo, para la atribución
adverbial de la PI esperadamente (en la locución adverbial no esperadamente), al
presentar el segmento sufijal -mente (conformador de adverbios deadjetivales; vid.
Alvar Ezquerra, 1993: 51; NGLE § 7.14k; Aguirre Martínez, 2013: 140).
Un valor categorial adjetivo sería también atribuible a las cinco voces idiomáticas
originadas como «adjetivos participiales» (vid. Serrano Dolader, 1999: 4731) mediante
procesos parasintéticos (acomplexionado, afa(c)cionado, agestado, arrostrado y
engestado presentes en las locuciones adjetivas {bien/mal} acomplexionado, {bien/mal}
afa[c]cionado y {bien/mal} {agestado/arrostrado/engestado}).
Otros neologismos fraseológicos, por su parte, presentan en su configuración
formal morfemas flexivos de plural -s (o su alomorfo -es), característicos de lo que
podrían ser categorías nominales (García-Page Sánchez, 2008: 353). Algunos de ellos
serían los que se muestran en las PI incluidas en dimes y diretes, dares y tomares o
jamás de los jamases, mientras que otros son fácilmente observables en las voces que
han servido de bases léxicas en sus procesos derivativos, como en las locuciones de
entreguerras, a espetaperro(s) o a regañadientes.
527
5.2. Por su parte, desde la perspectiva sintáctica abogada por García-Page Sánchez
(1990b: 284; 2008: 353), sería posible observar también un valor categorial determinado
a estas piezas léxicas anómalas, basándonos en las estructuras fraseológicas en las que
han quedado fijadas. Podríamos destacar, entre muchas otras, las siguientes:
La posibilidad de algunas de estas PI de aparecer determinadas mediante un
artículo (bien definido, bien indefinido) permitiría observarlas como sustantivos o
elementos léxicos sustantivados (García-Page Sánchez, 2008: 353); esto sería posible,
por ejemplo, en las voces idiomáticas contenidas en las locuciones ser el acabose
[{algo/alguien}], soltar la bramona [alguien], (en) jamás de los jamases, a(l)
pipiricojo, ser la {reoca/repera/repanocha} [{algo/alguien}], a la ronza, al volateo, dar
la {turra/turrada} [alguien] [a alguien], dar el turre [alguien] [a alguien], dar una
carada [alguien] [a alguien], navegar a un descuartelar [{algo/alguien}], como unas
mialmas, en un pispás o en un santiamén, entre otras. La misma observación sería
atribuible a aquellas voces idiomáticas determinadas por un posesivo (García-Page
Sánchez, 2008: 353), como sucede en la locución pronominal {mi/su} menduna.
Además, la fijación fraseológica que presentan buena parte de neologismos
fraseológicos en sus respectivas locuciones como término escueto de un sintagma
preposicional posibilitaría la contemplación de estas piezas léxicas idiomáticas como
elementos nominales (García-Page Sánchez, 1990b: 284, 2008: 353, 2010: 510).
Ejemplos ilustrativos de este fenómeno podrían ser las locuciones de chichinabo, a
contrahílo, a deshora, de entreguerras, en horre, a horcajadas, a rajatabla, de
romanía, a tocateja o a vuelapluma, entre muchas otras.
También tendríamos la posibilidad de atribución nominal a la PI tuntún (presente
en la locución adverbial al [buen] tuntún), debido a que puede aparecer modificada
mediante un adjetivo antepuesto (vid. García-Page Sánchez, 2008: 353).
Por otro lado, no es difícil observar la configuración morfológica como piezas
verbales en meneallo y refanfinflar. El primero de estos neologismos fraseológicos se
manifiesta como verbo transitivo con la fijación de un pronombre clítico asimilado
(Lloyd, 1993: 12; Alvar López y Pottier 1993: 182) en la expresión coloquial {más vale
/ mejor es} no meneallo / peor es meneallo, mientras que el segundo (presente en la
528
locución
verbal
refanfinflársela
[algo]
[a
alguien])
se
ha
configurado
morfológicamente como una pieza verbal con posibilidad de flexión y que ha fijado sus
actantes argumentales, realizados con formas pronominales (vid. García-Page Sánchez,
2008: 340-341 y 353).
Igualmente, la posibilidad de modificación mediante un adverbio modal (del tipo
bien o mal) o de negación (como no), unida a la configuración morfológica de la voz en
concreto, haría posible observar determinados neologismos fraseológicos como
adjetivos (por ejemplo, las PI contenidas en las locuciones adjetivas {bien/mal}
carado/-a, {bien/mal}
fachado/-a, {bien/mal} (a)complexionado/-a, {bien/mal}
afa(c)cionado/-a, {bien/mal} agestado/-a, {bien/mal} arrostrado/-a, {bien/mal}
engestado/-a}) o como un adverbio (en la locución adverbial no esperadamente).
También sería posible una posibilidad de atribución adjetiva a vaquerosa, gracias
a la presencia del artículo la que precede a esta PI (en la locución adverbial a la
vaquerosa), configurada mediante un sintagma preposicional introducido por la
preposición a más el determinante artículo en género femenino (vid. Ruiz Gurillo, 1998:
24; NGLE § 30.15ñ).
De la misma forma, el hecho de que algunos neologismos idiomáticos de nuestro
inventario aparezcan coordinados con piezas léxicas independientes a través de una
conjunción copulativa (como y o ni) o una disyuntiva (por ejemplo, o) permitiría
también atribuir a las PI en cuestión el valor categorial de las lexías plenas con la que se
coordinan en sus fijaciones fraseológicas (García-Page Sánchez, 1990b: 284, 2008:
353). Gracias a estas coordinaciones sintácticas sería posible observar como sustantivos
neologismos fraseológicos del tipo son o chus/chuz (integrantes de las locuciones sin
ton ni son y {no/sin} decir {chus/chuz/tus} ni {mus/muz}); como interjecciones, fa y
moste/moxte (en las locuciones ni fu ni fa y {no/sin} decir {oste/oxte} ni {moste/moxte});
como adjetivo, lirondo (en mondo y lirondo), o como adverbio, asá (en así {o/que} asá).
También sería posible la atribución categorial a través de la yuxtaposición del elemento
idiomático con la pieza léxica libre, de modo que resultaría factible contemplar un valor
nominal en PI como barín o barraque (yuxtapuestas a sustantivos en sus respectivas
529
locuciones, tarín barín y a traque barraque), o contemplar como adjetivo lerendi (en la
locución [de] chipendi lerendi) o como adverbio monasti (en nasti, monasti).
Así, mediante los procedimientos de índole morfológica y sintáctica descritos
anteriormente, puede comprobarse cómo sería posible atribuir una categoría gramatical
determinada a este tipo de significantes sin significado (García-Page Sánchez, 1990b:
284, 2008: 353), a pesar de que fraseólogos como Zuluaga Ospina (1980: 19) dudaran
de la posibilidad de atribución categorial a estas piezas léxicas, si bien en ocasiones esta
puede resultar ciertamente difícil o problemática (Ruiz Gurillo, 1998: 85; TorrentLenzen, Eberwein et al., 2013: 34).
6. FRASEOLOGISMOS CONFIGURADOS POR LOS NEOLOGISMOS FRASEOLÓGICOS
El número total de fraseologismos (locuciones y expresiones coloquiales) que cada
mecanismo lexicogenético ha originado es, como se ha comentado, de ciento siete, y se
distribuye de la siguiente manera: los esquemas compositivos han configurado treinta
fraseologismos distintos (un 28,03 % del total); la derivación prefijativa, veintiuno (un
19,63 %); la derivación sufijativa, también veintiún fraseologismos (otro 19,63 %); la
parasíntesis, tres (un 2,8 %); el procedimiento de transcategorización o metábasis,
cuatro (un 3,74 %); los acortamientos, cinco (un 4,67 %) y, finalmente, cualquiera de
los procedimientos de neología pura, veintitrés fraseologismos (un 21,5 %), como puede
observarse a continuación en la figura 73:
530
Figura 73. Procesos lexicogenéticos originadores de tipos de fraseologismos (valores porcentuales).
Los valores porcentuales son, por lo tanto, equivalentes a los datos ofrecidos sobre
la creación de piezas léxicas idiomáticas supra en la figura 67.
Si atendemos ahora al tipo de fraseologismo que cada procedimiento
lexicogenético ha creado, observamos que en nuestro corpus están presentes ocho tipos
de locuciones distintas (todas las distinguidas por la gramática académica, excepto las
conjuntivas; vid. NGLE § 1.10a-b), además de expresiones coloquiales, como se detalla
seguidamente en la tabla 74. Recordemos que para realizar los cómputos globales
hemos catalogado como policategoriales aquellas locuciones a las que los diccionarios
consultados atribuyen dos valores posibles (adverbial y adjetivo). La variedad
locucional reflejada en nuestro inventario le conferiría un alto valor representativo a la
variedad fraseológica de fraseologismos con una voz idiomática como componente
léxico, o lo que es lo mismo: de nuestro inventario se desprende que los NF serían
capaces de configurar gran diversidad de clases locucionales.
531
PROCEDIMIENTO
LEXICOGENÉTICO
LOC.
ADV.
LOC.
VERB.
LOC.
ADJ.
LOC.
POLICAT.
LOC.
SUST.
LOC.
PRONOM.
LOC.
PREPOS.
LOC.
INTERJ.
EXPR.
COLOQ.
COMPOSICIÓN
18
13
12
1
1
12
4
5
6
1
4
1
2
2
3
2
4
1
1
-
1
2
-
1
-
2
-
1
2
1
4
TOTAL:
TOTAL:
TOTAL:
TOTAL:
TOTAL:
TOTAL:
TOTAL:
TOTAL:
TOTAL:
57
20
10
6
3
1
2
1
7
PREFIJACIÓN
SUFIJACIÓN
PARASÍNTESIS
METÁBASIS
ACORTAMIENTO
NEOLOGÍA PURA
Tabla 74. Tipos de fraseologismos con un neologismo fraseológico como componente léxico originadas
por los distintos mecanismos lexicogenéticos. Se marcan en letra negrita los valores mayoritarios
Como se observa en la tabla anterior, la clase locucional más configurada por los
neologismos fraseológicos de nuestro inventario ha sido la adverbial, con cincuenta y
siete locuciones (el 53,27 % del total); este fenómeno concuerda con la afirmación de
Martínez López (1997-1998: 862 [nota 17]) de que la mayoría de las voces idiomáticas
constituyen locuciones adverbiales, según los datos obtenidos mediante la elaboración
de su DELE (2009). A estas les siguen, en segundo lugar, las locuciones verbales, con
veinte casos (el 18,7 %), y después, las adjetivas, con diez locuciones (el 9,35 %). Las
expresiones coloquiales y las locuciones policategoriales ocupan el cuarto y quinto
lugar, con siete (un 6,54 %) y seis (un 5,61 %) formaciones, respectivamente. Los
demás tipos locucionales están representados en menor proporción: las tres locuciones
sustantivas constituyen un 2,8 %, y las dos preposicionales, un 1,87 %, mientras que
nuestro inventario solo presenta una locución preposicional y una interjectiva (es decir,
un 0,93 % cada una).
Los valores porcentuales de cada mecanismo lexicogenético se resumen a
continuación en la figura 74:
532
Figura 74. Tipos de locuciones con un neologismo fraseológico como componente léxico originadas por
los distintos mecanismos lexicogenéticos (valores porcentuales).
Se contempla, así, que las locuciones adverbiales han resultado el tipo de
estructura locucional mayoritario en cada uno de los cuatro procedimientos
lexicogenéticos que más voces idiomáticas han configurado, como son los mecanismos
de composición (con dieciocho locuciones adverbiales), la prefijación (con trece), la
sufijación (con doce) y la neología pura (con otras doce). El hecho de que las estructuras
fijas locucionales de valor adverbial con un componente idiomático neológico sea el
más recurrente en nuestro corpus volvería a apuntar a las locuciones adverbiales como
las estructuras locucionales más frecuentes en la masa fraseológica en español (vid.
Casares Sánchez, 1992: 180; Porto Dapena, 2002: 159; García-Page Sánchez, 1991:
243, 2008: 120; NGLE § 30.15a)43. Las únicas ocasiones en las que una locución de
valor adverbial no se ha conformado como el fraseologismo mayormente resultante ha
sido en tres procesos neológicos minoritarios, como son la parasíntesis (con la que se
43
No obstante, autores como Penadés Martínez (2012: 160) replantea si el tipo de locución más numeroso
en español sería la verbal, frente a las locuciones adverbiales, habida cuenta de que bajo esta última
etiqueta en ocasiones ha funcionado como un cajón de sastre en el que se catalogan diversos
fraseologismos de diverso tipo, como locuciones de tipo marcador (Ruiz Gurillo, 2001: 56-58 y 69-76)
o tipos de fraseologismos que no podrían observarse propiamente locuciones.
533
han originado tres locuciones adjetivas de forma exclusiva), la metábasis (con solo una
locución adverbial, superada por dos locuciones sustantivas) y los distintos tipos de
acortamientos (también con una única locución adverbial, superada por dos locuciones
prepositivas e igualada a una locución policategorial). Como puede observarse, pues, la
parasíntesis ha sido el único procedimiento lexicogenético que no ha originado ninguna
locución adverbial.
Por otro lado, la composición también ha sido el mecanismo morfológico que ha
configurado un rango de fraseologismos más variado, con hasta seis tipos de estructuras
fijas (dieciocho locuciones adverbiales, cuatro verbales, cuatro policategoriales, una
adjetiva, una sustantiva y dos expresiones coloquiales), seguido de los procedimientos
de neología pura, cuyo grupo está constituido por cinco tipos de fraseologismos (doce
locuciones adverbiales, cuatro verbales, cuatro expresiones coloquiales, dos locuciones
adjetivas y una locución interjectiva). La variedad fraseológica de los restantes
mecanismos lexicogenéticos ha resultado algo más discreta, ya que tanto la prefijación
como la sufijación y los acortamientos han conformado cuatro tipos distintos de
fraseologismos (en concreto, la prefijación, trece locuciones adverbiales, cinco verbales,
dos adjetivas y una policategorial; la sufijación, por su parte, doce adverbiales, seis
verbales, dos adjetivas y una pronominal, y los acortamientos, finalmente, dos
locuciones prepositivas, una adverbial, una policategorial y una expresión coloquial).
En cuanto a variedad de construcciones fraseológicas los sigue el procedimiento de la
metábasis, con tres tipos de locuciones distintas (dos sustantivas, una adverbial y una
verbal). Por último, el mecanismo de la parasíntesis ha resultado completamente
monovalente, ya que ha llegado a configurar solo tres locuciones de un único tipo
(adjetivas).
534
CONCLUSIONES GENERALES Y FUTURAS LÍNEAS DE INVESTIGACIÓN
A lo largo de la presente tesis hemos podido comprobar cómo ha sido posible elaborar
un inventario de un tipo concreto de PI (los neologismos fraseológicos) en base a un
planteamiento lexicográfico, con unos requisitos metodológicos específicos y desde una
perspectiva estricta. Hemos dejado a un lado otros tipos de voces idiomáticas de
carácter patrimonial1 o adquiridas de otras lenguas en calidad de préstamos léxicos2,
además de aquellas para las que la «exploración lexicogenética» (Matus Olivier, 2007:
15) no aporta resultados claros3, para realizar un corpus de aquellas voces idiomáticas
originadas mediante los mecanismos internos que posee la propia lengua para
incrementar su vocabulario (vid. Seco Reymundo, 1991: 233-234; Moreno Cabrera,
2004: 145; Álvarez de Miranda, 2009: 134, 145).
La recopilación conseguida supone un inventario mínimo de voces idiomáticas
conformadas a través de procesos morfológicos y neológicos (tales como la prefijación,
la sufijación, la composición, diversos tipos de acortamientos o de creaciones
expresivas, etc.), a los que se les ha solido prestar poca atención en los estudios
fraseológicos que tienen en cuenta este tipo de voces anómalas (García-Page Sánchez,
2008: 361; 2014a). El objetivo de este inventario ha sido ofrecer una aproximación a la
configuración formal de estas como piezas léxicas, dependiendo del proceso
lexicogenético que han experimentado, y analizar las características comunes que
comparten entre ellas y que serían extensibles a las demás voces idiomáticas.
Destacaríamos, así pues, el carácter representativo con el que pretendemos contemplar
nuestro corpus, pues este sería capaz de ilustrar los rasgos comunes que estas piezas
1
Resultado de su evolución histórica y paralelas a lo que, en el léxico general, conoceríamos como voces
«heredadas» del latín (vid. Seco Reymundo, 1991: 225-228; Álvarez de Miranda, 2009: 142-145,
2013c: 1048-1055), esto es, nuestros fósiles fraseológicos.
2
Paralelas al «léxico adquirido» (vid. Seco Reymundo, 1991: 228-233; Álvarez de Miranda, 2009: 142145, 2013c: 1048-1055), es decir, nuestros préstamos fraseológicos.
3
Que podríamos contemplar como voces idiomáticas inclasificadas.
535
léxicas comparten con el resto de PI originadas o adquiridas mediante los otros
procedimientos.
1. Así, ubicándonos en una perspectiva estrecha de la fraseología, hemos limitado
el objeto de estudio de esta disciplina a las locuciones (Ruiz Gurillo, 2001; García-Page
Sánchez, 2008; Penadés Martínez, 2012: 63-65). De esta manera, la concepción de la
fraseología que se hemos adoptado aquí se basa esencialmente en la aportada por
García-Page Sánchez (2004: 70-79, y perfilada en 2008: 91-212), y que consiste en
contemplar de forma estricta la fraseología como una disciplina lingüística
independiente (Ruiz Gurillo, 1997: 37-44), y las locuciones, como el único objeto de
estudio
de
dicha
disciplina
(García-Page
Sánchez,
2008:
7-8;
21-22).
Consecuentemente, se reserva el estudio de otras unidades pluriverbales iguales
formalmente al sintagma (como las colocaciones y solidaridades léxicas, los
compuestos sintagmáticos o los predicados de verbo soporte) a otras disciplinas
lingüísticas como la morfología, la lexicografía, la sintaxis y la semántica léxica o
composicional (García-Page Sánchez, 2004: 27, 2005, 2008: 8, 2011, 2012, 2014a; De
Miguel Aparicio, 2009: 339 y 2011; Escandell Vidal, 2011: 28-32, 2012: 151-152),
mientras que la paremiología se ocuparía del heterogéneo conjunto de unidades
pluriverbales formalmente mayores que el sintagma constituido por los diversos tipos de
paremias (RGIE, pp. XIII-XXVIII; Hernando Cuadrado, 1997, 2010; García-Page
Sánchez, 1990a, 1997, 2004: 26-27; 2008: 8; Penadés Martínez et al., 2008: 79-102;
Aguilar Ruiz, 2014a). Ambos conjuntos de fraseologismos descartados aquí rebasarían,
pues, los límites (inferiores y superiores, respectivamente) de la segunda esfera
fraseológica donde Corpas Pastor (1996) encuadra las locuciones.
Así pues, la concepción estrecha de la fraseología es un hecho que ha
condicionado de manera directa nuestro acopio de voces idiomáticas, ya que la
presencia de estas palabras parece no limitarse a las locuciones (García-Page Sánchez,
2008: 34), sino que se extiende a otras construcciones del discurso repetido, como por
ejemplo las PD pitiminí y vis (procedentes del francés y del latín y presentes en los
536
compuestos sintagmáticos rosal de pitiminí4 y vis cómica5), los adjetivos campal6 o
garrafal7 integrantes de las colocaciones batalla campal8 y error garrafal9 (vid. GarcíaPage Sánchez, 2001a) o las voces halladas en multitud de refranes, que suelen
presentarse como fósiles10, latinismos11, originadas mediante cualquier procedimiento
morfológico12 o deformaciones formales que persiguen acentuados efectos rítmicométricos13. La consideración idiomática se ha atribuido en ocasiones incluso a piezas
univerbales, como en bases de compuestos «propios» (NGLE § 11.1b) u ortográficos
(Lang, 1997: 91; Casado Velarde, 2015: 53) del tipo cabizbajo14 o misacantano15, entre
otras (vid. García-Page Sánchez, 2008: 34).
‘m. rosal de tallos trepadores, que echa muchas rosas muy pequeñas’ (DLE, s. v. rosal).
‘f. Capacidad de una persona, especialmente de un actor, para hacer reír’ (DLE, s. v. vis1).
6
‘adj. desus. Perteneciente o relativo al campo. ‣ batalla ~, guerra ~.’ (DLE, s. v. campal).
7
‘(De garrofal). adj. 1. Dicho de una guinda o una cereza: De una especie mayor y menos tierna que la
común. 2. Dicho de un árbol: Que produce guindas o cerezas garrafales. 3. Dicho especialmente de una
falta o un error: Muy grande. Error, mentira garrafal’ (DLE, s. v. garrafal).
8
‘f. 1. Mil. Batalla general y decisiva entre dos ejércitos. 2. Mil. Batalla que se da en campo raso. 3.
coloq. Lucha violenta entre muchas personas, generalmente espontánea y desordenada’ (DLE, s. v.
batalla).
9
‘[…] 3. Dicho especialmente de una falta o un error: Muy grande. Error, mentira garrafal’ (DLE, s. v.
garrafal).
10
Por ejemplo, en Quien con gatos anda, a maullar se embeza, De mala compañía fuge, y guarte de ruge
ruge, Quien primero va, primero manja, Quien tiene suegra, cedo se le muera, Un grano de agraz
mucha dentera faz, etc. (García-Page Sánchez, 1990a, 1992, 1997; Hernando Cuadrado, 1997, 2010).
11
En Al comer, gaudeamus, y al pagar, ad te suspiramus; Dijo el asno a las coles: pax vobis, Hoy venido
y cras garrido u Oy por mí y cras por ti, entre otros (García-Page Sánchez, 1990a, 1992, 1997;
Hernando Cuadrado, 1997, 2010; Valdés, 2008: 214).
12
Por ejemplo, en Amor primero no es olvidadero, Asno de gran asnedad, quien pregunta a una mujer su
edad, Desbaratasolaces, mira lo que haces, Doncella en soltura, no fiaré yo de su doncellura, La mujer
y la gallina, caserina, Panzaltrote de todos se hace pegote, etc. (García-Page Sánchez, 1990a, 1992,
1997; Hernando Cuadrado, 1997, 2010).
13
Como en Año bisieste, o hambre o peste, Cada cosa para lo que es, y las algarrobas para los bués,
Corazón sin arte, no imagina maldade y Si quieres vivir en paz, oye, mira y taz, entre otros (GarcíaPage Sánchez, 1990a, 1992, 1997).
14
‘adj. Dicho de una persona: Que tiene la cabeza inclinada hacia abajo por abatimiento, tristeza o
preocupaciones graves’ (DLE, s. v. cabizbajo, ja).
15
‘(De misa y cantar1). m. 1. Sacerdote que dice o canta su primera misa. 2. Clérigo que está ordenado de
todas órdenes y celebra misa’ (DLE, s. v. misacantano).
4
5
537
1.1. La clasificación locucional aquí ofrecida es la que ofrece la gramática y el
diccionario académicos, al haber supuesto el DLE el primer diccionario fuente. De esta
manera, hemos mantenido la catalogación como expresiones coloquiales16 por parte del
DLE lo que el DEA (Seco Reymundo, 2006: 40; DEA, pág.
XXII;
DFDEA, pág.
XVII)
califica como fórmulas oracionales y que se encuadrarían, grosso modo, bajo las
locuciones oracionales de García-Page Sánchez (2004, 2007, 2008), los fraseologismos
propositivos de Carneado Moré (1986) o las oraciones clausales de Corpas Pastor
(1996) y Ruiz Gurillo (2001), y que otros estudiosos podrían contemplar bajo diversas
etiquetas, como frases proverbiales (Casares Sánchez, 1992), enunciados fraseológicos
(Zuluaga Ospina, 1980; Corpas Pastor, 1996: 137 y ss., entre los que se catalogarían
como enunciados de valor específico y entre las distintas fórmulas rutinarias),
proverbios (Mendívil Giró, 1999: 563-564), etc.
Serían construcciones fijas que superan el nivel sintagmático y que presentan en
su fijación interna una configuración oracional con sujeto y predicado con «todos sus
argumentos realizados léxicamente» (García-Page Sánchez, 2008: 2008: 156), del tipo
Ir la procesión por dentro17, Las paredes oyen18, Llover sobre mojado19, Menos da una
piedra20, (No) haber moros en la costa21, No haber por dónde cogerlo22, Un clavo saca
otro clavo23, Volver las aguas a su cauce24, etc., algunas de ellas clasificadas por el
propio DLE como locuciones verbales. Como puede comprobarse en los ejemplos
‘[…] 7. Ling. En algunas corrientes de la fraseología, combinación fija de palabras que permite escasa
variación morfológica y que tiene valor de enunciado’ (DLE, s. v. expresión).
17
‘loc. verb. coloq. Sentir pena, cólera, inquietud, dolor, etc., aparentando serenidad o sin darlo a
conocer’ (DLE, s. v. procesión).
18
‘expr. U. para aconsejar que se tenga muy en cuenta dónde se dice algo que importa que sea secreto’
(DLE, s. v. pared).
19
‘loc. verb. 1. Venir trabajos sobre trabajos. 2. Sobrevenir preocupaciones o cuidados que agravan una
situación ya molesta. 3. Repetirse algo innecesario o enojoso’ (DLE, s. v. llover).
20
‘expr. U. para aconsejar a alguien que se conforme con lo que pueda obtener, aunque sea muy poco’
(DLE, s. v. piedra).
21
‘expr. U. para recomendar precaución y cautela’ (DLE, s. v. moro).
22
‘loc. verb. coloq. no tener por donde agarrar’ (DLE, s. v. haber), i. e., ‘loc. verb. coloq. Ser de muy
mala calidad, no tener nada bueno’ (DLE, s. v. tener).
23
‘loc. verb. coloq. U. para dar a entender que a veces un mal o un cuidado hace olvidar o no sentir otro
que antes molestaba’ (DLE, s. v. clavo).
24
‘loc. verb. Restablecerse el orden o la situación inicial’ (DEA, s. v. agua).
16
538
anteriores, son estructuras fijas que no necesitan en ningún momento actualizar en su
enunciado ningún actante de su estructura, aunque sí pueden ser objeto de variación en
la flexión verbal (como en la ya citada Ir la procesión por dentro).
1.2. Sin embargo, en multitud de ocasiones nos hemos encontrado con sintagmas
lexicalizados polifuncionales que, según la marcación lingüística del diccionario
académico y del DEA, están capacitados para desempeñar más de una función (que,
generalmente, suele ser adverbial y adjetiva), dependiendo del entorno sintáctico en el
que se inserten. Para facilitar el análisis y los cómputos globales a la hora de analizar
este tipo de estructuras fijas, hemos recurrido a su catalogación como locuciones
policategoriales, basada en la propuesta de Castillo Carballo (2000, 2015: 144-145) de
considerar la etiqueta de locuciones adjetivo-adverbiales para estas estructuras, lo que
supone una categorización híbrida que si bien no resulta acorde con la clasificación
tradicional y académica de las locuciones y podría parecer inoperante o innecesaria (vid.
García-Page Sánchez, 2004: 69-70; Cruz Modesti, 2020: 131-132), sí facilita su estudio
y cálculo estadístico cuando se requiere ofrecer resultados globales, además de que es
capaz de reflejar este tipo de locuciones como clases transversales, dada la movilidad
que presentan entre sí las categorías de adverbio y adjetivo (Bosque Muñoz, 2007: 128133; NGLE § 13.4.2 y 30.3d).
2. Igualmente, hemos partido de un sentido restrictivo del concepto de palabra
idiomática o diacrítica, basado en contemplar como tales solo las voces que presentan
en grado máximo la ausencia de significado y la dependencia sintáctica (hecho que no
solo condiciona su posibilidad de aparición exclusiva en un sintagma lexicalizado, sino
que además queda reflejado en la técnica lexicográfica con que se lematizan en el
aparato macroestructural de un diccionario). Así, nuestra concepción estrecha nos ha
permitido recopilar un inventario fijo de PI, derivado del tratamiento lexicográfico que
reciben en los diccionarios (en primer lugar, en el DLE, y en segundo lugar, como
complementario, en el DEA), ya que su forma de lematización es consecuencia de sus
539
rasgos característicos mencionados (Haensch, 1982: 456; García-Page Sánchez, 2008:
353; Martínez López, 1997-1998: 860).
Los distintos estudiosos que han llevado a cabo una aproximación a este
fenómeno léxico-fraseológico suelen coincidir al apuntar esta carencia de autonomía
que presentan las voces idiomáticas (tanto semántica como sintáctica), pero la
contemplan con distinto grado, al incidir en que solo serían capaces de mostrar una
acusada pérdida de disponibilidad léxica y para las que un diccionario actual
difícilmente podría ofrecer un significado concreto (García-Page Sánchez, 1991: 239).
Para
autores como García-Page Sánchez (2008: 352) resultaría necesario realizar
algunas matizaciones sobre la imposibilidad absoluta de aparición fuera del discurso
repetido y el vacío semántico que pueden presentar, ya que es verdad que existe un
conjunto numeroso de voces a las que sería posible discernir un significado, o al menos
atribuírselo, en muchos casos «por su estructura similar a otros signos regulares del
código, su uso frecuente, su parentesco etimológico con otros vocablos, etc.» (GarcíaPage Sánchez, 2008: 352), además de que presentarían determinadas posibilidades de
actualización en la sintaxis libre.
Así, desde una perspectiva menos restrictiva del concepto de palabra idiomática,
eductos originados mediante la adición de un segmento sufijo de carácter apreciativo
(del tipo -azo/-aza, -ete/eta, -illo/illa, -ito/ita u -ón, entre otros) podrían contemplarse
como idiomáticos cuando su actualización tiene lugar en las locuciones dar el cambiazo
[alguien] [a alguien]25, dar carpetazo [alguien]26, andarse {con/en} chupaderitos27, en
cuclillas28, al dedillo29, a hurtadillas30, de memorieta31, de mentirijillas32, hacer la
‘loc. verb. coloq. Cambiar fraudulentamente una cosa por otra’ (DLE, s. v. cambiar).
‘loc. verb. Dar por terminado un asunto o desistir de proseguirlo’ (DLE, s. v. carpetazo).
27
‘loc. verb. coloq. Emplear en las cosas arduas medios suaves y no eficaces’ (DLE, s. v. chupaderitos).
28
‘(De clueco). loc. adv. Con el cuerpo doblado de suerte que las nalgas se acerquen al suelo o descansen
en los calcañares’ (DLE, s. v. cuclillas).
29
‘loc. adv. coloq. U. para indicar que algo se ha aprendido o se sabe con detalle y perfecta seguridad’
(DLE, s. v. dedillo).
30
‘loc. adv. Furtivamente, sin que nadie lo note’ (DLE, s. v. hurtadillas).
31
‘loc. adv. coloq. De memoria’ (DEA, s. v. memorieta).
32
‘loc. adv. coloq. De mentira’ (DLE, s. v. mentirijillas).
25
26
540
jarrita [alguien]33, {irse al/sentarse en el} poyetón [una mujer]34 o de sobaquillo35,
todas lematizadas con nuestro procedimiento lexicográfico de recopilación. En efecto,
muchas de estas voces no han perdido totalmente su motivación y tendrían la
posibilidad de actualizarse en la sintaxis libre fuera de sus fijaciones locucionales (como
serían dedillo, jarrita o sobaquillo, por ejemplo), mientras que otras sufrirían fuertes
restricciones combinatorias en el discurso libre (como chupaderitos, cuclillas o
hurtadillas). Consideramos, pues, que este tipo de lexías han de quedar fuera del
presente estudio, pues entendemos que sería necesario un análisis pormenorizado y una
documentación más amplia de cada una de ellas para llegar a su consideración como PI;
de momento, solo coinciden en nuestras voces idiomáticas en su tratamiento
lexicográfico y en la mayor o menor idiomaticidad atribuible a algunas de ellas.
2.1. De esta manera, en este primer acercamiento de estudio que supone la
presente tesis hemos de destacar que se le ha de otorgar especial relevancia a la
posibilidad de contemplar la naturaleza idiomática de estas piezas idiomáticas en
distintos grados, expuestos en un núcleo prototípico que conformaría las PI
características, pero que presenta también fenómenos graduales que permitirían orbitar a
su alrededor otras voces que se han venido contemplando como PI pero que no cumplen
íntegramente con los requisitos apuntados, bien porque presentan un significado,
antiguo u obsoleto (ál36, ende37, extranjis38, marras39 o somo40 en las locuciones lo ál41,
‘loc. verb. coloq. Hacer ademán de pagar algún gasto común, llevándose la mano al bolsillo’ (DLE, s. v.
jarrita).
34
‘(Del aum. p. us. de poyo, ‘banco’)’ loc. verb. coloq. Quedarse soltera (DLE, s. v. poyetón).
35
‘1. loc. adv. Dicho de lanzar piedras: Por debajo del brazo izquierdo apartado del cuerpo. 2. loc. adv.
Taurom. Dicho de clavar las banderillas el diestro: Dejando pasar la cabeza del toro y clavándolas hacia
atrás al mismo tiempo que emprende la huida’ (DLE, s. v. sobaquillo).
36
‘(Del lat. arcaico y vulg. alid, en lat. aliud). pron. indet. n. desus. Otra cosa distinta’ (DLE, s. v. ál).
37
‘(Del lat. inde, ‘desde allí’). adv. dem. desus. 1. Allí. 2. adv. dem. desus. De allí, o de aquí. 3. adv.
desus. De esto. 4. adv. desus. Más de, pasados de’ (DLE, s. v. ende).
38
‘1. adj. coloq. p. us. extranjero (‖ natural de un país que no es el propio). U. m. c. s. 2. m. coloq. p. us. el
extranjero’ (DLE, s. v. extranjis).
39
‘(Del ár. hisp. márra, y este del ár. clás. marrah, ‘una vez’). adv. dem. desus. antaño (‖ en tiempo
pasado, o el tiempo pasado’ (DLE, s. v. marras).
40
‘(Del lat. summum). m. desus. cima (‖ punto más alto de los montes)’ (DLE, s. v. somo1).
33
541
por ende42, de extranjis43, de marras44 y en somo45) o actual (borbotón46, pacotilla47,
periquete48, raudales49, trizas50, etc., en las locuciones a borbotones51, ser de pacotilla
[algo]52, en un periquete53, a raudales54 y hacer trizas [algo]55), con lo que incumplen
nuestro requisito de ausencia total de significado, o bien porque no presentarían unas
restricciones combinatorias tan acusadas que llegaran a incapacitarlas totalmente para su
aparición fuera del discurso repetido (como, por ejemplo, añicos56, novillos57, repente58
o sopetón59, en las locuciones hacer añicos [{algo/alguien}] [a alguien]60, hacer
novillos [alguien, especialmente un escolar]61, de repente62 y de sopetón63).
‘loc. pronom. desus. Lo demás’ (DLE, s. v. ál).
‘loc. adv. por tanto’ (DLE, s. v. ende).
43
‘loc. adv. De tapadillo, subrepticiamente. Entraban de extranjis en el teatro’ (DLE, s. v. extranjis).
44
‘loc. adj. Que es conocido sobradamente. Ha contado mil veces la aventura de marras. Vino a verte el
individuo de marras’ (DLE, s. v. marras).
45
‘loc. adv. desus. Encima, en lo más alto’ (DLE, s. v. somo1).
46
‘m. borbollón’ (DLE, s. v. borbotón), i. e., ‘m. Erupción que hace el agua de abajo para arriba,
elevándose sobre la superficie’ (DLE, s. v. borbollón).
47
‘f. Porción de géneros que los marineros u oficiales de un barco pueden embarcar por su cuenta libres
de flete’ (DLE, s. v. pacotilla).
48
‘m. coloq. Brevísimo espacio de tiempo. Volverá en un periquete’ (DLE, s. v. periquete).
49
‘(De raudo). m. 1. Caudal de agua que corre violentamente. 2. Abundancia de cosas que rápidamente y
como de golpe concurren o se derraman’ (DLE, s. v. raudal).
50
‘f. Pedazo pequeño o partícula dividida de un cuerpo’ (DLE, s. v. triza1).
51
‘loc. adv. Atropelladamente; con atropello o precipitación’ (DLE, s. v. borbotón).
52
‘loc. verb. coloq. Ser de inferior calidad, o estar hecho sin esmero’ (DLE, s. v. pacotilla).
53
‘loc. adv. coloq. En un momento o en seguida’ (DEA, s. v. periquete).
54
‘loc. adv. abundantemente’ (DLE, s. v. raudal).
55
‘loc. verb. 1. Destruir completamente, hacer pedazos menudos algo. 2. Herir o lastimar gravemente a
una persona o a un animal’ (DLE, s. v. triza1).
56
‘(Der. del celta *ann-; cf. gall. anaco, ‘pedazo de pan’). m. pl. Pedazos o piezas pequeñas en que se
divide algo al romperse’ (DLE, s. v. añicos).
57
‘(Del lat. novellus, ‘nuevo, joven’). 1. m. y f. Res vacuna de dos o tres años, en especial cuando no está
domada. 2. m. coloq. p. us. Hombre cuya mujer le es infiel’ (DLE, s. v. novillo, lla).
58
‘(Del lat. repens, -entis, ‘súbito, repentino’). 1. m. Impulso brusco e inesperado que mueve a hacer o
decir cosas del mismo tipo. Le dio un repente y se marchó. 2. m. coloq. Movimiento súbito o no
previsto de personas o animales’ (DLE, s. v. repente).
59
‘(Del lat. subĭtus, ‘súbito’). m. Golpe fuerte y repentino dado con la mano’ (DLE, s. v. sopetón2).
60
‘loc. verb. coloq. Causarle gran fatiga, física o moral. La noticia me hizo añicos’ (DLE, s. v. añicos).
61
‘loc. verb. coloq. Dejar de asistir a alguna parte contra lo debido o acostumbrado’ (DLE, s. v. novillo,
lla).
62
‘loc. adv. Súbitamente, sin preparación, sin discurrir o pensar’ (DLE, s. v. repente).
63
‘loc. adv. Pronta e impensadamente, de improviso’ (DLE, s. v. sopetón2).
41
42
542
2.2. Así, durante nuestro proceso de recopilación hemos debido excluir gran
número de voces que manifiestan determinada pérdida de disponibilidad léxica o para
las que los diccionarios son capaces de ofrecer un significado preciso. Con ello hemos
conseguido, desde una perspectiva muy estricta, un inventario mínimo de voces
idiomáticas con el que aproximarnos a este fenómeno léxico-fraseológico que supone la
existencia de voces idiomáticas. Sin embargo, cabría la posibilidad de que un
determinado número de las que hemos descartado porque no presentan total
independencia semántica y sintáctica puedan considerarse efectivamente como voces
idiomáticas, pero no se han ajustado a nuestra técnica de inventariado (por cualquiera de
las causas mencionadas antes). Su exclusión aquí no ha de significar que deban
descartarse como idiomáticas; simplemente, sería necesario ampliar la metodología de
recopilación y realizar una documentación detallada de sus posibilidades de
actualización fuera del discurso repetido.
Con nuestro inventariado mínimo, apoyándonos en la concepción praguense de
núcleo-periferia (Ruiz Gurillo, 1997: 71-72) y de la teoría lingüístico-cognitiva de los
prototipos (Croft y Cruse, 2008: 110-115), hemos conseguido un corpus de lo que
representarían las voces idiomáticas prototípicas a partir de las cuales comenzar a
estudiar este tipo de lexías anómalas, que representarían la posición nuclear y central de
este continuum, mientras que parte de las descartadas, desde una perspectiva más
amplia, ocuparían una posición periférica (vid. Ruiz Gurillo, 1997: 55 y ss.). Ambas
perspectivas, cuando se emplean para contemplar el fenómeno de las PI (al igual que la
consideración en diverso grado de las distintas esferas fraseológicas o del objeto de
estudio de esta disciplina), suelen contemplarse como igualmente válidas e incluso
coincidir en un mismo autor, y la elección de una u otra dependerá de los objetivos
concretos de su investigación específica (vid. Ruiz Gurillo, 1997: 55; Torrent-Lenzen,
Eberwein et al., 2013: 31).
En consecuencia, los neologismos fraseológicos aquí estudiados configurarían un
conjunto de PI prototípicas, siendo las voces que desde un primer acercamiento
cumplirían rigurosamente con las características básicas observadas a este tipo de piezas
543
léxicas. El inventario habría de extenderse, a continuación, a voces idiomáticas
originadas mediante otros procedimientos que no sean los mecanismos internos de la
lengua para incrementar su léxico, como son los fósiles fraseológicos (del tipo coro,
sabiendas o soca en las locuciones de coro64, a sabiendas65 y hacerse el soca
[alguien]66; vid. Aguilar Ruiz, 2011, 2020a) y los préstamos (como balde, portagayola
o virulé, en las locuciones en balde67, a portagayola68 y a la virulé69; vid. Aguilar Ruiz,
2014b, 2020b, 2020c), además de extenderse también a aquellas piezas léxicas cuya
etimología o proceso lexicogenético no resulta abiertamente evaluable y que podrían
catalogarse como palabras idiomáticas inclasificadas (por ejemplo, bajines/bajini[s],
canutas, funerala o pachas, integrantes de las locuciones por lo bajines/bajini[s]70,
pasarlas canutas [alguien]71, a la funerala72 y a pachas73). Con la recopilación de estos
otros tipos de lexías idiomáticas configuraríamos, de este modo, un inventario total de
palabras diacríticas con el que ofrecer resultados globales. Y aun así habríamos de
contar, posteriormente, con la existencia de determinadas voces que, aunque muestran
serias restricciones combinatorias, sí presentan, sin embargo, cierta posibilidad de
asignación de significado, bien porque suponen arcaísmos cuya esencia semántica
desusada conserva el diccionario (como las voces ende o marras ya citadas), bien
porque supondrían voces virtuales en el sistema pero sin posibilidad de actualización en
‘(Del latín cor, cordis). loc. adv. p. us. De memoria. Decir, saber, tomar de coro’ (DLE, s. v. coro).
‘(Del latín sapiendus ‘que ha de ser sabido’, gerundivo de sapĕre, ‘saber’). loc. adv. 1. ‘De un modo
cierto, a ciencia segura. 2. ‘Con conocimiento y deliberación’ (DLE, s. v. sabiendas).
66
‘(Del latín soccus, ‘tronco, tocón’). loc. verb. coloq. Hacerse el tonto’ (DLE, s. v. soca2).
67
‘(Del ár. hisp. báṭil, y este del árabe clás. bāṭil, ‘vano, inútil, sin valor’). loc. adv. En vano’ (DLE, s. v.
balde).
68
‘(De la loc. port. a porta gaiola; literalmente, ‘a puerta [del] toril’). loc. adv. Dicho de recibir al toro
cuando sale al ruedo: En la puerta del toril, generalmente de rodillas’ (DLE, s. v. portagayola).
69
‘(Del francés bas roulé, que se aplicó originariamente a la manera de llevar las medias). loc. adj. 1.
Desordenado, de mala traza. 2. Estropeado, torcido o en mal estado. Le pusieron un ojo a la virulé.
Lleva la corbata a la virulé. 3. coloq. chiflado (‖ que tiene algo perturbada la razón). 4. desus. Dicho de
una media: Arrollada en su parte superior’ (DLE, s. v. virulé).
70
‘loc. adv. coloq. 1. En voz baja. 2. Con disimulo’ (DLE, s. v. bajini).
71
‘loc. verb. coloq. Verse en situación muy apurada’ (DLE, s. v. canutas).
72
‘loc. adv. Dicho de llevar las armas los militares: En señal de duelo, con las bocas o las puntas hacia
abajo’ (DLE, s. v. funerala).
73
‘loc. adv. coloq. Esp. A medias (‖ por mitad). Hacen el trabajo a pachas’ (DLE, s. v. pachas).
64
65
544
la sintaxis libre (del tipo cuclillas, hurtadillas, chupadorcitos o memorieta), de modo
que todas estas lexías supondrían voces que, sin llegar a negarles de entrada y por
completo su estatus de PI –debido a las restricciones que parecen manifestar–, se
presentan alejadas del núcleo que integraría el conjunto de PI prototípicas, para situarse
en posiciones periféricas de este continuum (vid. Ruiz Gurillo, 1997: 55 y ss.).
2.3. Sí contamos, no obstante, con la consideración observada por García-Page
Sánchez (2008: 355) de que en la atribución del carácter idiomático a una pieza léxica
no podrían tenerse en cuenta factores extralingüísticos como serían la competencia
lingüística del hablante, pues muchas voces podrían considerarse como diacríticas al
depender de su lengua materna, de su nivel cultural bajo o su desconocimiento del uso,
o si suponen términos específicos que puedan pertenecer al lenguaje especializado
(Mellado Blanco, 1998: 495), como suele ejemplificarse con las voces bemoles74, bies75,
borrajas76 o tangente77, entre otras, integrantes de las locuciones tener bemoles [algo]78,
al bies79, agua de borrajas80 e {irse/salirse} por la tangente [algo]81 (vid. Zuluaga
Ospina, 1980: 103; Corpas Pastor, 1996: 116; Ruiz Gurillo, 1997: 75, 2001: 52;
Martínez López, 1997-1998: 865 y 865; Echenique Elizondo, 2003: 553-554; GarcíaPage Sánchez, 2008: 355-356). La observancia de este requisito, pues, daría lugar a un
‘1. adj. Mús. Dicho de una nota: De entonación un semitono más baja que la de su sonido natural. Re
bemol. U. t. c. s. m. 2. m. Mús. Signo (♭) que indica que la nota a que se refiere es un bemol. 3. m. pl.
eufem. coloq. cojones’ (DLE, s. v. bemol).
75
‘m. Trozo de tela cortado al sesgo respecto al hilo, que se aplica a los bordes de algunas prendas’ (DLE,
s. v. bies).
76
‘f. Planta anual de la familia de las borragináceas, de 20 a 60 cm de altura, con tallo grueso y ramoso,
hojas grandes y aovadas, flores azules dispuestas en racimo y semillas muy menudas’ (DLE, s. v.
borraja).
77
‘1. adj. Que toca. 2. adj. Geom. Dicho de dos o más líneas o superficies: Que se tocan o tienen puntos
comunes sin cortarse. 3. f. Geom. Recta que toca a una curva o a una superficie sin cortarlas. 4. f.
Geom. Cociente entre el seno y el coseno de un ángulo’ (DLE, s. v. tangente).
78
‘loc. verb. coloq. U. para ponderar lo que se tiene por muy grave y dificultoso’ (DLE, s. v. bemol).
79
‘loc. adv. Al sesgo, en diagonal’ (DLE, s. v. bies).
80
‘f. Cosa de poca o ninguna importancia, especialmente cuando en un principio parecía tenerla. U. m. en
la fr. quedar algo en agua de borrajas’ (DLE, s. v. agua).
81
‘loc. verb. coloq. Valerse de un subterfugio o evasiva para salir hábilmente de un apuro’ (DLE, s. v.
tangente).
74
545
inventario muy amplio y siempre vacilante, hecho que se puede observar en algunos
intentos de inventariado de estas voces.
3. Por otra parte, respecto a la recopilación de lemas diacríticos en los dos
diccionarios empleados, habría que subrayar que el número de PI extraídas del DEA
(diez lemas idiomáticos) ha sido más modesto cuantificativamente que el recopilado en
el DLE (treinta y cinco lemas, frente a los sesenta y cuatro compartidos por ambos), ya
que aquel no registra la cantidad de voces diacríticas en desuso o locuciones
correspondientes a épocas pretéritas que mantiene el diccionario académico. De esta
manera, la aportación de voces idiomáticas por parte del DEA ha sido
significativamente menor a lo esperado cuando decidimos emplearlo con valor
contrastivo y suplementario al DLE. En su valor contrastivo sí ha resultado de utilidad
descartar lemas tratados como idiomáticos en el DEA, pero para los que el diccionario
académico ofrecía un significado concreto (por ejemplo, creces82, hincapié83 o repelo84,
entre otros). En estas ocasiones, pues, ha primado siempre la técnica lexicográfica del
DLE.
4. Por lo que respecta a la configuración formal de las PI de nuestro inventario,
hemos tratado de caracterizar estos neologismos fraseológicos como voces diacríticas.
Lematizada como voz idiomática en el DEA (con creces, ‘loc. adv. Con exceso o rebasando la medida
prevista’, DEA, s. v. creces), pero con significado concreto en el diccionario académico (‘f. pl. 1.
Aumento aparente de volumen que adquiere el trigo en la troje traspalándolo de una parte a otra.
También se dice de la sal y de otras cosas […] 4. Aumento, ventaja, exceso en algunas cosas’, DLE, s.
v. creces).
83
Como en el caso anterior, lematizada como diacrítica en el DEA (hacer hincapié [en una cosa], ‘loc.
verb. Insistir [en ella]’, DEA, s. v. hincapié), pero con un significado específico en el DLE (‘m. Acción
de hincar o afirmar el pie para sostenerse o para hacer fuerza’, DLE, s. v. hincapié).
84
Al igual que en los dos casos anteriores, se presenta como una PI en el DEA ({a/de} repelo, ‘loc. adv.
raro. A contrapelo’, DEA, s. v. repelo), pero el DLE ofrece para ella una significación concreta (‘m. 1.
Aquello que no va al pelo. 2. Parte pequeña de cualquier cosa que se levanta contra lo natural. Repelo
de la pluma, de las uñas. 3. Conjunto de fibras torcidas de una madera’, DLE, s. v. repelo).
82
546
4.1. Así, los neologismos fraseológicos inventariados se han estudiado siguiendo
las pautas de sus respectivos procedimientos lexicogenéticos, como si fueran voces
plenas en el discurso libre, de modo que los eductos idiomáticos originados mediante
composición se han analizado siguiendo las pautas de estudio habituales para los
compuestos libres85; los neologismos diacríticos creados por sufijación, como voces
plenas sufijadas86; etc. Esto nos ha servido, además de para estudiar la configuración
formal con la que han quedado fijados dentro de sus respectivos fraseologismos
(realizando un análisis «morfológico», vid. Ruiz Gurillo, 2001: 52-53, o «léxico», vid.
García-Page Sánchez, 2008: 352-387), para detectar las peculiaridades que pueden
presentar como piezas léxicas. De esta manera, hemos sido capaces de comprobar que
nuestros neologismos idiomáticos manifiestan determinados rasgos peculiares en su
proceso de formación (respecto a los eductos con capacidad de aparición en la sintaxis
libre), entre los que podrían citarse:
a) la mayor productividad lexicogenética, a la hora de configurar voces
idiomáticas, de la composición con respecto a la sufijación (considerada el mecanismo
más productivo en español; vid. Val Álvaro, 1999: 4759; Aguirre Martínez, 2013: 7374; Casado Velarde, 2015: 38)
b) dentro de la composición, la ausencia de patrones compositivos actualmente
productivos, como [Adj-(i)-Adj]A87 o [N-i-Adj]A88, excepto el esquema verbonominal
[V-N]N (vid. Val Álvaro, 1999: 4788; Casado Velarde, 2015: 54; Aguirre Martínez,
2013: 182; NGLE § 1.8a), presente en neologismos idiomáticos del tipo matacaballo,
quemarropa, regañadientes, tocateja o vuelapluma;
85
Por ejemplo, los itinerarios de estudio lingüísticos de Val Álvaro (1999: 4757-4841), Felíu Arquiola
(2009: 71-77), NGLE (§ 11), Aguirre Martínez (2013: 177-207), Fábregas Alfaro (2013: 247-277),
Casado Velarde (2015: 51-59), etc.
86
Como Bajo Pérez (1997), Santiago Lacuesta y Bustos Gisbert (1999: 4505-4594), Rainer (1999: 45954643), Felíu Arquiola (2009: 62-66), NGLE (§ 5-8), Aguirre Martínez (2013: 87-144), Fábregas Alfaro
(2013: 211-234) o Casado Velarde (2015: 37-44), entre otros.
87
Del tipo agridulce, sordomudo o verdiblanco (Felíu Arquiola, 2009: 72-74; NGLE § 11.1c).
88
Como, por ejemplo, barbilampiño, cuellilargo, paticorto o pelirrojo (Felíu Arquiola, 2009: 74; NGLE §
11.7k).
547
c) la escasa productividad y variedad de los prefijos de sentido locativo, frente a
los de valor gradativo-intensivo (Varela Ortega y Martín García, 1999: 5011-5013,
5026), por ejemplo, en los neologismos fraseológicos incluidos en las locuciones de
rechupete o ser la reoca, ser la repanocha y ser la repera;
d) la ausencia de elementos cultos neoclásicos en los procesos de composición y
prefijación (Val Álvaro, 1999: 4799-4804; Bergua Cavero, 2004: 129-145; NGLE §
11.10; Aguirre Martínez, 2013: 153, 199-204; Casado Velarde, 2015: 58), tan
recurrentes en la actualidad en el discurso científico o especializado (vid. NGLE §
11.10; Martín Camacho, 2004: 60-61; Battaner Arias y López Ferrero, 2019: 237);
e) la rentabilidad de segmentos sufijales que son contemplados como poco
productivos en la sincronía actual, como -ada, -ón/-ona y -uno/-una (DESE, s. v. -ada;
Bajo Pérez, 1997: 22; Aguirre Martínez, 2013: 117), visibles en nuestros neologismos
bramona, carada y menduna (en las locuciones soltar la bramona [alguien], dar una
carada [alguien] [a alguien] y {mi/su} menduna);
f) entre otras particularidades.
4.2. Sin embargo, hemos podido comprobar, como observa García-Page Sánchez
(2008: 352), que estas voces no suelen presentar formalmente llamativas anomalías
(comparadas con eductos paralelos libres que han experimentado los mismos procesos
lexicogenéticos), por lo que son piezas léxicas cuya «fisonomía morfológica» (GarcíaPage Sánchez, 2008: 352) no siempre llaman la atención por su constitución formal
como palabras. Así, si bien los neologismos idiomáticos que presentan más
características peculiares son los originadas por acortamiento89, estas voces seguirían
sin llamar la atención del hablante, confrontadas con otras piezas léxicas idiomáticas
cuya constitución formal delatarían su condición foránea, como serían las palabras
idiomáticas adquiridas en calidad de préstamos no adaptados, del tipo flowers (en
89
Como, por ejemplo, la realización con sílaba trabada de la coda del educto (en amén, mor y ton), frente
a la habitual sílaba abierta de los eductos libres (Pensado Ruiz, 1999: 4468; Casado Velarde, 1999:
5078), su condición monosilábica (en mor y ton; vid. Casado Velarde, 1999: 5078) o la ausencia de
dislocación acentual respecto a la lexía base respectiva (en amén, estampía, mor y ton; vid. Casado
Velarde, 1999: 5078; Clavería Nadal, 2001: 364).
548
[nada,] ni flowers90), garçon/garçonne (en a lo {garçon/garçonne}91) u off (en la
locución policategorial en off92) (Aguilar Ruiz, 2020b y 2020c).
No presentan, por tanto, una apariencia formal extraña como significantes, de
modo que su fisionomía como piezas léxicas pueden pasar completamente inadvertidas
para el usuario, sin producir un fenómeno de extrañamiento formal (García-Page
Sánchez, 2008: 352), mientras que sus características morfológicas suelen ir, además,
acordes con los fenómenos del léxico libre.
4.3. Por otro lado, ya ha quedado establecido que el número de neologismos
fraseológicos recopilados en el diccionario académico y en el DEA ha sido de ciento
nueve, y que para conseguir un número total de voces idiomáticas sería necesario incluir
en este corpus, además, aquellas voces idiomáticas que se conformaron en épocas
pretéritas y han quedado fosilizadas en una locución (esto es, los fósiles fraseológicos) y
aquellas que se han adquirido de otras lenguas en calidad de préstamos léxicos (los
préstamos fraseológicos), además de aquellas para las que la indagación etimológica y
lexicogenética no es capaz de establecer un origen claro (que podríamos observar como
palabras diacríticas inclasificadas). Una vez establecido el cómputo global de voces
idiomáticas insertas en locuciones españolas recopiladas según nuestro procedimiento
metodológico, sería necesario establecer la relevancia y representatividad que ha tenido
cada procedimiento de formación para originar palabras idiomáticas, y contrastar estos
datos con estudios sobre la procedencia del léxico libre.
Así, se podría comprobar hasta qué punto pueden coincidir ambos tipos de léxico
(libre e idiomático) y si, por tanto, las estadísticas de procedencia de uno y otro son
paralelas o divergen unas con otras. Por ejemplo, los cálculos de Alvar Ezquerra (1993:
10), seguidos en la actualidad por Borrego Nieto et al. (2016: 316-317), establecen que
las palabras heredadas o léxico patrimonial suponen el 23 % del léxico en español,
‘loc. adv. Ni flores. Nada’ (DEA, s. v. flower).
‘loc. adj. y adv. Al estilo de los muchachos. Referido especialmente al corte de pelo en las mujeres’
(DEA, s. v. garçon).
92
‘loc. adj. Cinem., Teatro y TV. Dicho especialmente de una voz: Que no procede de los personajes
presentes en escena o en la pantalla. Narración, voz en off. U. t. c. loc. adv. Hablar en off, (DLE, s. v. off).
90
91
549
mientras que las adquiridas como préstamos son el 41 %, y las creadas mediante
mecanismos internos de la lengua (las que aquí nos interesan), el 35 %. Así pues, una
vez conseguido un número total de voces idiomáticas, cabría evaluar hasta qué punto
son coincidentes estos datos con las piezas léxicas de naturaleza idiomática; si, por
ejemplo, nuestros ciento nueve neologismos fraseológicos aquí estudiados supondrían
un 35 % del total de PI que pueden extraerse de los diccionarios, y si los otros
procedimientos concuerdan con los cálculos de Alvar Ezquerra (1993). No hemos de
olvidar, no obstante, que nosotros contamos también con un cuarto grupo, en el que se
integrarían las voces idiomáticas inclasificadas a causa de su etimología discutida,
oscura o desconocida.
4.4. Existe aún un aspecto destacado en la configuración formal de nuestros
neologismos fraseológicos, y es que en nuestro inventario hemos comprobado la
relevancia que presentan ciertas bases léxicas somáticas para originar PI (del tipo boca,
diente, mano, ojo o pie93), lo cual suele reseñarse como un fenómeno léxico muy
recurrente a la hora de originar expresiones lingüísticas mediante cambios tropológicos
como la metáfora o la metonimia (vid. Cuenca Ordinyana y Hilferty, 1999: 107; Moreno
Cabrera, 2004: 167-168), sobre todo en la fraseología (Martínez López, 1995: 198;
Corpas Pastor, 1996: 116-117; Ruiz Gurillo, 2001: 53; García-Page Sánchez, 2008:
363-364). Podría, pues, profundizarse en el análisis de este tipo de constructos desde
perspectivas semántico-cognitivas, para comprobar su relevancia (Lakoff y Johnson,
1995; Cuenca Ordinyana y Hilferty, 1999; Croft y Cruse, 2008; Ibarretxe Antuñano y
Valenzuela Manzanares, 2012; Valenzuela Manzanares, Ibarretxe Antuñano y Hilferty,
2012).
Si extendemos la vista hacia PI originadas mediante otros procedimientos que no
sean los internos de la propia lengua, se verifica también la presencia de otros
somatismos en fósiles fraseológicos como carnícoles, coro y cucho (integrantes de las
93
En locuciones como a bocajarro, a regañadientes, de antemano, mirar de reojo [alguien] o a
contrapié, entre otras.
550
locuciones estar en carnícoles [un ave]94, de coro95 y a cucho96; vid. Aguilar Ruiz,
2020a), de entre los préstamos, en el italianismo dente (en al dente97), o en la voz
idiomática de difícil catalogación bruces98 (presente en la locución adverbial de
bruces99 y en la verbal dar[se] de {buces/bruces} [alguien]100).
5. Si partiendo del estudio global de nuestros neologismos fraseológicos
quisiéramos empezar un acercamiento global hacia las PI como tales, veríamos que, en
primer lugar, se han apuntado cinco criterios que supondrían las marcas idiosincráticas
de las palabras diacríticas (García-Page Sánchez, 1990b, 1991 y 2008: 352-369; Aguilar
Ruiz 2010a), cuyo cumplimiento certificaría que una pieza léxica sería susceptible de
ser contemplada como léxico idiomático. Estos cinco criterios son los siguientes:
a) aparición exclusiva en una locución;
b) ausencia de significado autónomo;
c) fenómenos de implicación;
d) idiomaticidad u opacidad;
e) posibilidad de adscripción bajo una categoría léxica.
De esta manera, a partir del análisis realizado en la presente tesis, podríamos
observar si nuestro inventario de neologismos fraseológicos cumple con estos cinco
criterios establecidos, y que estos rasgos idiosincráticos serían extrapolables al resto de
‘(Del latín carnicŭla, ‘carnecita’). loc. verb. Sal. Estar sin pluma’ (DLE, s. v. carnícoles).
‘(Del latín cor, cordis). loc. adv. p. us. De memoria. Decir, saber, tomar de coro’ (DLE, s. v. coro).
96
‘(Del latín coxa, ‘cadera’). loc. adv. Cantb. A hombros’ (DLE, s. v. cucho3).
97
‘(Del it. al dente; literalmente ‘al diente’). loc. adj. y adv. Dicho de los tallarines, los macarrones, etc.:
Cocidos de manera que conserven una cierta consistencia’ (DLE, s. v. dente).
98
Variante, según el DLE (s. v. buces) y el DCECH (s. v. de bruces), de buces o buzos, de origen
desconocido, pero procedente del euskera buruz (‘de cabeza’) según Lapesa Melgar (1981: 52) y Penny
(2014: 287).
99
‘loc. adv. loc. adv. boca abajo (‖ con la cara hacia abajo). Beber de bruces. Caerse de bruces’ (DLE, s.
v. bruces).
100
‘loc. verb. 1. Topar de frente. Casi se dio de bruces con ella a la salida. 2. Encontrar inesperadamente.
De repente se ha dado de bruces con una situación desesperada’ (DLE, s. v. bruces).
94
95
551
PI originadas mediante las otras fuentes de formación. Efectivamente, en un análisis
pormenorizado de nuestro corpus podemos comprobar cómo las voces que lo integran
cumplen los cinco requisitos anticipados supra, que entendemos que son los que
conforman los rasgos privativos de las PI (esto es, las características que marcan una
voz como una pieza léxica cuya vida tiene lugar exclusivamente en un fraseologismo), y
que son consecuencia directa (o al menos están estrechamente relacionados) con la falta
de autonomía sintáctica y semántica que siempre presentará un PI concebida desde una
perspectiva estrecha (reflejada en su lematización lexicográfica).
5.1. Si analizamos cada uno de estos rasgos pormenorizadamente, observamos:
a) La falta absoluta de autonomía sintáctica de las PI, normalmente atribuida por
los estudiosos (si bien en distinto grado101), condiciona rigurosamente la aparición de la
voz específica hasta reducirla únicamente al fraseologismo de la que forma parte, o al
menos a hacerla difícilmente actualizable fuera del discurso repetido (Ruiz Gurillo,
2001: 52). Esto quiere decir que, en la sincronía actual, la vida de estas palabras es
realizable únicamente en los contornos de una locución (tomando este fraseologismo
como objeto central de estudio de la fraseología) y que, fuera de ella, su aparición en la
sintaxis libre sería muy difícil o imposible (García-Page Sánchez 1990b: 281-283 y
1991: 235). De ahí que se hayan descartado como palabras prototípicamente idiomáticas
aquellas que parecen mostrar cierta pérdida de disponibilidad léxica, pero para la que
los diccionarios (al menos el académico) siguen siendo capaces de ofrecer una
significación concreta, a pesar de que estudios anteriores las han podido observar como
tales desde una perspectiva amplia del concepto de palabra diacrítica.
Un ejemplo de esto serían aquellos lemas que aparecen definidos mediante la
remisión a una voz sinónima (vid. Martínez de Sousa, 2009: 159-160; Porto Dapena,
2014: 88) en nuestros diccionarios fuente, como los eductos compuestos quitaipón y
101
Vid. Zuluaga Ospina (1980: 102), Corpas Pastor (1996: 115), Martínez López (1997-1998: 859), Ruiz
Gurillo (2001: 52), Martí Contreras (2005: 289), Zurita (2008: 2), etc.
552
vuelapié o el sufijado borbotón (integrantes de las locuciones de quitaipón102, a
vuelapié103 y a borbotones104), definidos mediante remisión sinonímica a sus variantes
con significado pleno quitapón105, borbollón106 y volapié107. Para discernir el carácter
idiomático de voces de este tipo no basta con nuestro procedimiento lexicográfico de
recopilación, sino que, tras haber conseguido un amplio corpus mediante un proceso
metodológico más amplio que el aquí empleado, habría que realizar un estudio
documentado de cada una de estas voces (por ejemplo, en corpus electrónicos como
CORDE, CREA o CORPES) para evaluar la posibilidad de actualización de estas
variantes gráficas, fónico-gráficas o léxicas en el discurso libre o, por el contrario, la
posible restricción a sus respectivas locuciones.
b) La ausencia de significado es una característica que está estrechamente
relacionada con la anterior, y condicionaría la falta de autonomía sintáctica antes
apuntada. Se basa en la imposibilidad de atribuir a una PI, desde una perspectiva
sincrónica, un significado específico, por más que se dé la posibilidad de que
determinadas voces diacríticas puedan presentar documentaciones puntuales como
piezas léxicas autónomas desde una perspectiva diacrónica (García-Page Sánchez
1990b: 280). Este vacío semántico provocaría su aparición exclusiva en determinadas
expresiones fijas, de manera que, cuando estas quedan registradas en la macroestructura
de un diccionario general monolingüe (normativo o descriptivo, tal como DLE o DEA,
siguiendo la clasificación de Ahumada Lara, 2006: 4-15), no se les puede asignar
significación alguna, sino que se remite inmediatamente a la locución de la que forman
‘loc. adj. Dicho de una pieza o de una parte de un objeto: Hecha para poderla quitar y poner. 2. loc. adj.
Dicho de una prenda de vestir: Destinada a sustituir a otra del mismo tipo. Ropa de quita y pon’ (DLE, s. v.
quitapón).
103
‘loc. adv. Taurom. Ejecutando la suerte del volapié (DLE, s. v. volapié), i. e., ‘Suerte que consiste en
herir de corrida el espada al toro cuando este se halla parado’ (DLE, s. v. volapié).
104
‘loc. adv. Atropelladamente; con atropello o precipitación’ (DLE, s. v. borbotón).
105
‘m. Adorno, generalmente de lana de colores y con borlas, que suele ponerse en la testera de las
cabezadas del ganado mular y de carga’ (DLE, s. v. quitapón).
106
‘(De borbollar). m. Erupción que hace el agua de abajo para arriba, elevándose sobre la superficie’
(DLE, s. v. borbollón).
107
‘m. Taurom. Suerte que consiste en herir de corrida el espada al toro cuando este se halla parado’ (DLE, s.
v. volapié).
102
553
parte (García-Page Sánchez, 2001; 2008: 353). Las PI constituirían, pues, significantes
sin significado, piezas léxicas asemánticas (Martínez López, 1997-1998: 864) cuyo
tratamiento lexicográfico supondría una base para su recopilación.
Así, lemas virtualmente contemplables como neologismos idiomáticos originados
mediante composición y sufijación del tipo doquier, extranjis, hincapié, periquete o
polvorosa (componentes de las locuciones por doquier108, de extranjis109, hacer
hincapié [alguien] [en algo]110, en un periquete111 y poner pies en polvorosa
[alguien]112) han sido descartados de la presente tesis, al ofrecer el diccionario
académico una definición concreta para cada uno de ellos113, aunque algunos de estos
lemas sean arcaísmos marcados lingüísticamente como voces desusadas o poco usadas
(como el caso de doquier o extranjis). Para dilucidar la posible contemplación de este
tipo de voces como idiomáticas habría que realizar una documentación pormenorizada
en corpus, y evaluar así sus posibilidades de aparición en la sintaxis libre, su vigencia y
disponibilidad o, por el contrario, su restricción sintáctica al fraseologismo en el que
aparecen. También podría ayudar, desde una perspectiva lexicográfica, un estudio
contrastivo exhaustivo con otros diccionarios generales actuales (además del DEA, con
DUE, Clave, Cumbre, Salamanca, etc.).
La presencia de significado en estas voces sería explicable, en el diccionario
académico, al «afán tesaurizante» (Ruhstaller, 2003: 258) de este repertorio léxico (en
voces idiomáticas como ende o marras mencionadas supra, por ejemplo) o por la
facilidad, en ocasiones, de atribuir un significado a estas piezas léxicas ayudándonos por
el significado global de sus respectivas locuciones. Así, tendríamos que observar la
‘loc. adv. cult. Por cualquier lugar o por todas partes. Había jóvenes por doquier’ (DLE, s. v. doquier).
‘loc. adv. De tapadillo, subrepticiamente. Entraban de extranjis en el teatro’ (DLE, s. v. extranjis).
110
‘loc. verb. coloq. Insistir en algo que se afirma, se propone o se encarga’ (DLE, s. v. hincapié).
111
‘loc. adv. coloq. En un momento o en seguida’ (DEA, s. v. periquete).
112
‘loc. verb. coloq. Huir’ (DEA; s. v. pie).
113
En concreto, para doquier, ‘adv. indef. p. us. dondequiera’ (DLE, s. v. doquier); para extranjis, ‘adj.
coloq. p. us. extranjero (‖ natural de un país que no es el propio). U. m. c. s.’ (DLE, s. v. extranjis); para
hincapié, ‘m. Acción de hincar o afirmar el pie para sostenerse o para hacer fuerza’ (DLE, s. v.
hincapié); para periquete, ‘m. coloq. Brevísimo espacio de tiempo’ (DLE, s. v. periquete), y para
polvorosa, ‘adj. Que tiene mucho polvo’ (DLE, s. v. polvoroso, a).
108
109
554
posibilidad de atribución de significado que sería observable a voces aquí estudiadas
originadas mediante un sufijo, como en soñación o pierde (definibles, gracias al efecto
nominalizador deverbal del sufijo, como ‘acción y efecto de soñar’ y ‘acción y efecto de
perder’, respectivamente). Otros ejemplos podrían ser las voces destiempo, periquete o
reojo114. Además, esta facilidad de asignar un significado concreto, como en el caso de
periquete, sería extensible también a voces como santiamén por su posibilidad de
sustitución en eje paradigmático, gracias la existencia de esquemas fraseológicos y de
series fraseológicas del tipo [en un + sustantivo con el significado de ‘breve lapso de
tiempo’ del tipo instante, momento, segundo, etc.] (vid. García-Page Sánchez, 2008:
248-253), con lo que santiamén podría dejar de concebirse, entonces, como una PI
desde nuestra perspectiva. Este ejemplo podría reflejar ciertas deficiencias en la técnica
lexicográfica empleada por los diccionarios (de la que nos hemos servido para realizar
nuestra recopilación).
c) La idiomaticidad es una propiedad semántica que los diversos autores coinciden
en atribuir como característica de la fraseología, mediante la cual, al practicar un
análisis composicional a una locución (Escandell Vidal: 2011: 30-31), el significado
global de esta no se puede recuperar a partir de la suma total de los significados de cada
uno de sus componentes (Corpas Pastor 1996: 26; García-Page Sánchez 2008: 388). El
mayor o menor grado de idiomaticidad de los distintos fraseologismos ha sido una
propiedad fraseológica de carácter semántico señalada reiteradamente por los estudios
anglosajones para el término idiom, y cuya primera mención en español en el ámbito
fraseológico parece encontrarse en Casares Sánchez (1992: 170) cuando habla de que en
una locución, su «sentido unitario consabido no se justifica, sin más, como una suma del
significado normal de los componentes», y se ha considerado siempre como un rasgo
esencial de este tipo de unidades fraseológicas.
Cuyo significado atribuible podría ser, respectivamente, ‘Tiempo inoportuno o inapropiado’, ‘Breve
cantidad de tiempo’ y ‘Extremo posterior externo del ojo, conocida como rabillo’. De hecho, el DLE
(s. v. periquete) sí aporta un significado concreto para periquete como ‘Brevísimo espacio de tiempo’.
114
555
Por consiguiente, el significado global de locuciones verbales como dar calabazas
[alguien] [a alguien]115, arar en el mar [alguien]116 o tomar la puerta [alguien]117 no
resulta deducible de la suma de los significados individuales de sus componentes, de su
significado recto o literal (dar + calabazas; arar + en + el + mar; tomar + la + puerta),
sino que presentan la particularidad semántica de poseer, en bloque, un significado
figurativo o traslaticio resultado de procesos tropológicos, por lo que podemos hablar,
como hace Corpas Pastor (1996: 27), de una «transferencia del significado literal», de
manera que en ocasiones resulta muy difícil encontrar el origen histórico o motivación
de muchas de ellas (vid. Ruiz Gurillo, 1997: 79). No obstante, como hemos comentado,
la idiomaticidad se contempla, junto con la fijación, como una propiedad gradual
(Corpas Pastor, 1996: 27; Ruiz Gurillo, 1997: 70; García-Page Sánchez 2008: 389), lo
que quiere decir que las locuciones la pueden presentar en distintos grados (en
ocasiones de difícil cuantificación), y algunas pueden observarse como totalmente
idiomáticas (del tipo estar pez [alguien]118, no entender ni jota [alguien]119, estar con la
mosca detrás de la oreja [alguien]120; salir rana [{alguien/algo}]121, etc.); otras, como
semiidiomáticas o semitransparentes (por ejemplo, echar de menos [alguien] [{algo/a
alguien}]122, dar la espalda [alguien] [a {alguien/algo}]123, quedarse helado
[alguien]124, no pegar ojo [alguien]125, etc.) y otras (muchas locuciones preposicionales
o conjuntivas) resultan más bien transparentes (del tipo en general126, en privado127, al
‘[…] 2. Desairarlo o rechazarlo cuando requiere de amores’ (DLE, s. v. calabaza).
‘loc. verb. Ser inútiles incluso los mayores esfuerzos para conseguir un fin determinado’ (DLE, s. v.
mar).
117
‘loc. verb. Irse de una casa o de otro lugar’ (DLE, s. v. puerta).
118
‘No saber nada [de algo]’ (DFEM, s. v. pez).
119
‘No entender absolutamente nada’ (DFEM, s. v. jota).
120
‘Abrigar sospechas, recelar’ (DFEM, s. v. mosca).
121
‘loc. verb. coloq. Defraudar’ (DLE, s. v. rana).
122
‘loc. verb. 1. Advertir o notar su falta. 2. Tener sentimiento y pena por su falta’ (DLE, s. v. echar).
123
‘loc. verb. Desairarlo, ignorarlo, desatenderlo. Cuando le pedí ayuda me dio la espalda. Dar la
espalda a los honores’ (DLE, s. v. espalda).
124
‘Asustarse, horrorizarse’ (DFEM, s. v. helado).
125
‘loc. verb. coloq. No poder dormir’ (DLE, s. v. ojo).
126
‘1. loc. adv. En común, generalmente. 2. Sin especificar ni individualizar cosa alguna’ (DLE, s. v.
general).
115
116
556
instante128, no tener ni idea [alguien]129, dejar en paz [alguien] [a {alguien/algo}]130,
etc.).
La locución que contenga una PI (esto es, una voz que carezca de autonomía
semántica y sintáctica que imposibilita su aparición en la sintaxis libre) ostentaría el
grado máximo de idiomaticidad (vid. Ruiz Gurillo, 1997: 82; 2001: 39)131, que
podríamos denominar opacidad (término propuesto por Fleischer, 1981, 1997; apud
Ruiz Gurillo, 1997; García-Page Sánchez, 2008), para referirnos a la capacidad de
presentar el grado máximo de idiomaticidad y escasa motivación, y que también las
imposibilitaría para actuar como «locuciones ambiguas» García-Page Sánchez (2008:
389-392) o para la aparición de una expresión «homófona literal» en la sintaxis libre
(Tristá Pérez, 1988; Ruiz Gurillo 1997: 100, 1998: 21, 2001: 19 y 52-53), esto es, que
pueden presentar dos significados (uno literal, composicional, y otro, idiomático, no
descomponible (del tipo alzar la mano [alguien]132, meter la pata [alguien]133, ponerse
las botas [alguien]134, quitarse el sobrero [alguien]135, etc.).
d) Las PI, al ser voces con unas restricciones de posibilidad combinatoria tan
estrictamente reducidas (básicamente a las locuciones de las que forman parte como
piezas léxicas), ofrecen el tipo de solidaridad léxica conocida como implicación léxica
(Coseriu, 1986), ya que remiten inevitablemente a la locución que integran (vid. GarcíaPage Sánchez, 1990b: 281, 1991: 236 2008: 352; Corpas Pastor, 1996: 115). Así, la
aparición de una PI conlleva el fenómeno de implicación a la totalidad de la expresión fija
que la contiene, de modo que esta voz anuncia inequívocamente la estructura de la que
‘loc. adv. A solas o en presencia de pocos, sin testigos’ (DLE, s. v. privado1, da).
128
‘Inmediatamente o al momento’ (DEA, s. v. instante).
129
‘loc. verb. Desconocer por completo algo’ (DLE, s. v. idea).
130
‘loc. verb. coloq. Dejarlos descansar’ (DLE, s. v. paz).
131
Donde, contemplado este rasgo individualmente, sí funcionaría bien la denominación de esta palabra
como «diacrítica» con el sentido identificador que le otorgaba Zuluaga Ospina (1980: 18 y 102), ya que
sí nos indica inequívocamente que dicha expresión es una unidad fraseológica.
132
‘loc. verb. Levantar la mano amenazando [a alguien]’ (DLE, s. v. mano).
133
‘loc. verb. coloq. Hacer o decir algo inoportuno o equivocado’ (DLE, s. v. pata).
134
‘loc. verb. coloq. […] 2. Aprovecharse extremadamente, y muchas veces desconsideradamente, de
algo. 3. Hartarse de algo placentero. Nos pusimos las botas en el restaurante’ (DLE, s. v. bota).
135
‘loc. verb. U. para expresar la admiración por algo o alguien’ (DLE, s. v. sombrero).
127
557
forma parte integrante; por ejemplo, nuestros neologismos fraseológicos birlibirloque,
rechupete y santiamén remiten de forma exclusiva a sus respectivas locuciones
(birlibirloque → por arte de birlibirloque; rechupete → de rechupete, y santiamén → en
un santiamén). Este fenómeno, además, se muestra fuertemente marcado cuando la
locución integrante de una PD se ha configurado con una estructura binomial, como por
ejemplo dimes y diretes (diretes → dimes y diretes), ni fu ni fa (fa → ni fu ni fa), mondo y
lirondo (lirondo → mondo y lirondo) o de pe a pa (pa → de pe a pa).
Como explica García-Page Sánchez (1990b: 279), «la presencia de la palabra
“idiomática” determinará el carácter fraseológico del enunciado en que se inserta. Si la
palabra idiomática solo puede existir formando parte de una frase hecha, su aparición (la
de la palabra idiomática) implicará en cierto modo la existencia de tal frase. La voz
idiomática es un claro índice anunciador de que la construcción en que aparece es una
manifestación de la sintaxis locucional». Esta remisión inmediata, como hemos visto, es
la técnica lexicográfica generalmente empleada por los diccionarios que lematizan una
palabra diacrítica en su macroestructura, pues hemos visto cómo los diccionarios
actuales, sirviéndose de este fenómeno general de implicación léxica que comporta toda
PI, hacen uso de él como recurso lexicográfico, y remiten inmediatamente en su
definiens, tras la entrada de la voz idiomática lematizada en la macroestructura, a la
locución que la contiene. Con este tratamiento lexicográfico salvan, así, el obstáculo
que supone la imposibilidad de ofrecer un significado concreto de la PI como pieza
léxica independiente, y manifiesta que el fenómeno de implicación léxica y el
tratamiento lexicográfico de Haensch (1982) están estrechamente vinculados.
e) A lo largo de la presente tesis también hemos comprobado cómo, según GarcíaPage Sánchez (1990b: 284; 2008: 353), y frente a autores como Zuluaga Ospina (1980:
19), en muchas ocasiones sería posible observar cierta categoría gramatical en estos
significantes sin significado que suponen las voces idiomáticas (como piezas léxicas de
carácter nominal, verbal, adjetival, etc.), si bien esta atribución categorial puede resultar
realmente complicada o problemática en determinadas circunstancias (Ruiz Gurillo,
1998: 85; Torrent-Lenzen, Eberwein et al., 2013: 34).
558
En efecto, gracias a criterios morfológicos y sintácticos de distinto tipo (como la
naturaleza del educto resultante del proceso lexicogenético, entre los primeros, y las
modificaciones mediante determinantes, adjetivos o adverbios y el posible valor
funcional como término en el sintagma preposicional, entre los segundos) se ha podido
observar la posibilidad de esta atribución gramatical, que ha resultado básicamente la de
naturaleza nominal (por ejemplo, en las voces idiomáticas integrantes de dares y
tomares, navegar a un descuartelar, jamás de los jamases, como unas mialmas o al
[buen] tuntún), pero también se han manifestado otras categorías, como la adjetiva (en
{bien/mal} carado/-a, {bien/mal} fachado/-a y a la vaquerosa), la verbal (en {más vale /
mejor es} no meneallo / peor es meneallo y refanfinflársela [algo] [a alguien]), etc.
Así, los cinco rasgos anteriores serían observables como las características
esenciales que otorgan a una palabra idiomática su estatus como tal (García-Page
Sánchez, 1990b, 1991, 2008: 352 y ss.; Aguilar Ruiz, 2010a), y hemos podido
comprobar cómo los cumplen los neologismos fraseológicos analizados en la presente
tesis. Además, el hecho más reseñable de estas cinco características idiosincráticas sería
su posibilidad de extrapolarse al resto de voces idiomáticas que no se hayan originado
mediante mecanismos internos del español para multiplicar su léxico.
5.2. Si nos detenemos en el análisis conjunto de las cinco características
analizadas, podemos realizar las siguientes reflexiones:
1) Los cinco rasgos antes descritos y analizados, considerados como las
características esenciales e idiosincráticas que presentan las PI, podrían reducirse a dos:
la falta de autonomía sintáctica y semántica, que son en las que suelen coincidir los
distintos estudiosos y de las que hemos partido en la confección de nuestro corpus. Las
tres restantes podrían contemplarse como expansiones o desarrollos de ambas.
2) Se ha ido comprobando cómo todas estas características básicas parecen
presentar estrechas vinculaciones entre ellas. Ya se ha comprobado la red de conexiones
que establecen unas con otras, pues, cuando hemos ido analizando cada una de estas
559
cinco características, se debían hacer alusiones reiteradamente a los lazos continuos que
unas y otras se tendían.
Podría observarse, así, que estos cinco rasgos parecen estar estrechamente
vinculados unos con otros. De este modo, el hecho de que estas piezas léxicas carezcan
de un significado concreto sería causa del procedimiento lexicográfico de la remisión a
las locuciones que las contienen, lo cual demuestra, a su vez, su aparición restringida
(limitada a la locución concreta de la que formen parte). Este hecho constituiría, al
mismo tiempo, un fenómeno sintáctico paralelo, como es la imposibilidad de aparición
de una PI en el discurso libre pero, a su vez, por su morfología o fijación locucional,
esta sería capaz de manifestar determinadas propiedades categoriales como pieza léxica.
Las características idiosincráticas de las voces idiomáticas y sus relaciones pueden
verse resumidas en el esquema siguiente (figura 75):
Figura 75. Características básicas de las palabras idiomáticas y sus relaciones entre ellas.
Cabría, pues, preguntarnos si se trata de cinco características autónomas
íntimamente interrelacionadas o, más bien, podríamos hablar de una cadena de
consecuencias donde cada una de ellas acaba conduciendo a la otra. Si aceptamos su
concepción como una cadena, podríamos preguntarnos, entonces, cuál sería la base
originaria, el desencadenante que provoca esta red de conexiones, que podría ser la falta
560
de autonomía sintáctica o la semántica. Es decir, la cuestión sería si de estos dos rasgos
esenciales (contemplados como una reducción básica de nuestras cinco características)
hubiera alguno que podríamos considerar como prioritario al otro o, dicho de otro
modo, si es la imposibilidad de aparición en la sintaxis libre lo que origina su ausencia
de significado, o, a la inversa, si es el vacío semántico de estas palabras el fenómeno
que imposibilita su independencia sintáctica. Así pues, a nuestro juicio, sería posible
considerar la falta de significado (es decir, la falta de independencia semántica) como el
rasgo primordial, el desencadenante de esta cadena de consecuencias.
Este hecho supondría, entonces, motivo de la carencia de autonomía sintáctica de
estas voces, ya que es lo que bloquearía la posibilidad de uso en el discurso libre. Este
fenómeno sería enteramente aplicable a las PI que suponen un préstamo léxico de otra
lengua histórica distinta del español y a las creaciones neológicas ad hoc que son
formaciones sin sentido, pero encontraría mayor dificultad de explicación en los
arcaísmos o «signos de transición hacia el arcaísmo» (García-Page Sánchez, 1990b:
285, 2008: 359; Corpas Pastor, 1996: 115-116), contemplados como componentes
locucionales que supusieron alguna vez lexías plenas que en la sincronía actual han
dejado de ser piezas léxicas independientes, y parecen sobrevivir (o al menos presentar
sus restricciones combinatorias) en la estructura de una locución. Desde una perspectiva
amplia, estos arcaísmos de reducida o casi nula aparición en el discurso libre (como
encreyente136, fiadura137, pesia138, quisto139 o uebos140, presentes en los fraseologismos
hacer encreyente [alguien] [a alguien]141, meter en la fiadura [alguien] [a alguien]142,
pesia tal143, {bien/mal} quisto144 y uebos {me/te/etc.} es145) o con un significado no
‘adj. desus. creyente’ (DLE, s. v. encreyente).
‘f. desus. fianza’ (DLE, s. v. fiadura).
138
‘(Contracc. de pese a; de pesar1). interj. p. us. U. para expresar desazón o enfado’ (DLE, s. v. pesia);
‘m. lit. raro. Juramento o maldición’ (DEA, s. v. pesia).
139
‘(Del part. irreg. desus. de querer1; lat. quaesĭtus). adj. desus. Querido o estimado’ (DLE, s. v. quisto, ta).
140
‘(Del lat. opus). m. desus. Necesidad, cosa necesaria. Uebos me es. Uebos nos es. Uebos de lidiar’
(DLE, s. v. uebos).
141
‘loc. verb. Persuadirle de lo que no se puede hacer’ (DLE, s. v. encreyente).
142
‘loc. verb. desus. Darlo por fiador’ (DLE, s. v. fiadura).
143
‘loc. interj. p. us. pesia’ (DLE, s. v. pesia).
136
137
561
usual en la sincronía actual (del tipo madre146, pajarilla147, tiesto148 o tren149, incluidos
en las locuciones salir(se) de madre [{algo/alguien}]150, alegrársele la(s) pajarilla(s) [a
alguien]151, mear fuera del tiesto [alguien]152, y a todo tren153) quedarían situados,
entonces, en la periferia idiomática.
6. Aun así, la presente tesis no pretende ser más que una aproximación a la
configuración morfológico-formal (Corpas Pastor, 1996: 110-119; Ruiz Gurillo, 1998:
1924, 2001: 52-53; García-Page Sánchez, 2008: 352-377) de un tipo muy específico de
voces idiomáticas como son las que hemos denominado neologismos fraseológicos. Una
vez que pueda desarrollarse completamente este análisis sobre la configuración formal
de estas piezas léxicas idiomáticas (con estudios pormenorizados de cada una de ellas y
numerosas documentaciones periodizadas que verifiquen su uso y frecuencias de
aparición, no solo en la sincronía actual, sino también en la historia de nuestra lengua),
y después de acotarse un inventario total de voces idiomáticas según los procedimientos
metodológicos expuestos teniendo en cuenta los demás grupos lexicogenéticos154, se
abren nuevas líneas de investigación fraseológica centradas en estas voces anómalas y
los fraseologismos que las contienen.
‘adj. De buena fama y generalmente estimado’ (DLE, s. v. bienquisto) y ‘adj. Mirado con malos ojos
por alguien’ (DLE, s. v. malquisto)
145
‘m. desus. Necesidad, cosa necesaria. Uebos me es. Uebos nos es. Uebos de lidiar’ (DLE, s. v. uebos).
146
‘[…] 11. f. Cauce por donde ordinariamente corren las aguas de un río o arroyo’ (DLE, s. v. madre).
147
‘[…] 2. f. Bazo, especialmente el del cerdo’ (DLE, s. v. pajarilla). Vid. DCECH (s. v. pajarilla):
«‘bazo’, especialmente el de cerdo, guisado, […] explicable porque se adereza en pedacitos pequeños,
como pájaros guisados».
148
‘m. Pedazo de cualquier vasija de barro’ (DLE, s. v. tiesto). Vid. DDFH (s. v. mear fuera del tiesto):
«Aunque hoy conocemos la palabra tiesto exclusivamente en su acepción de ‘maceta’, antaño, y aún
hoy, en algunos lugares de Castilla, se llamaba tiesto al orinal, en tiempos fabricado también de barro;
de ahí proviene el significado de la locución».
149
‘[…] 4. m. p. us. Ostentación, pompa o lujo con que se vive’ (DLE, s. v. tren).
150
‘loc. verb. Desbordarse, salir de los bordes [un río o un arroyo]’ (DLE, s. v. madre).
151
‘loc. verb. coloq. Mostrar alegría por la vista o el recuerdo de algo agradable’ (DLE, s. v. pajarilla).
152
‘loc. verb. coloq. Salirse de la cuestión, decir algo que no viene al caso’ (DLE, s. v. tiesto).
153
‘loc. adv. Sin reparación en gastos, con fausto y opulencia’ (DLE, s. v. tren).
154
Para los que hemos podido ofrecer algunos avances en breves trabajos paralelos, como los fósiles
fraseológicos (Aguilar Ruiz, 2011, 2020a) o determinados préstamos (Aguilar Ruiz, 2014b, 2020b,
2020c).
144
562
6.1. Así, en efecto, serían necesarios estudios pormenorizados de la configuración
sintagmática (Ruiz Gurillo, 1998: 85-97, 2001: 47-52; García-Page Sánchez, 2008: 92212) con la que se presentan, en sus respectivas locuciones, los neologismos aquí
recopilados, para conocer qué tipos de sintagmas conformados por estas lexías resultan
más frecuentes entre la masa fraseológica en español. Este análisis sintagmático debería
extenderse, posteriormente, a las voces idiomáticas originadas mediante otros
procedimientos que no sean mecanismos morfológicos (es decir, los fósiles, los
préstamos y aquellas voces diacríticas de difícil clasificación), para conseguir resultados
globales que nos ayuden a comprender este fenómeno.
De momento, parece admitirse que los sintagmas preposicionales suelen ser los
esquemas sintagmáticos más recurrentes para las locuciones sin léxico idiomático, al
menos en las locuciones adverbiales (Corpas Pastor, 1996: 99; Ruiz Gurillo, 2001: 50;
García-Page Sánchez, 2008: 124) –lo cual resultaría un fenómeno acorde con el estudio
ofrecido aquí–, aparte de los esquemas verbales en las numerosas locuciones verbales
(Corpas Pastor, 1996: 102-105; Ruiz Gurillo, 1997: 110-114, 1998: 41 y 92-94; GarcíaPage Sánchez, 2008: 243-150), pero también se observa que resultan frecuentes diversas
estructuras en binomio con marcada artificiosidad formal (Zuluaga Ospina, 1980: 115120; Corpas Pastor, 1996: 110-111; García-Page Sánchez, 329), como se ha podido
comprobar con nuestras voces neológicas puras del tipo ni fu ni fa, (de) chipendi
lerendi, mondo y lirondo o de pe a pa.
Además, se necesitaría un estudio exhaustivo de cada grupo locucional (por
ejemplo, el verbal), para analizar qué tipos de complementos (argumentales o adjuntos)
han fijado en su construcción (esto es, objetos directos, indirectos, circunstanciales y
demás), si los presentan fijados como sintagmas expandidos o pronominalizados, etc.
(vid. Corpas Pastor, 1996: 102-105; Ruiz Gurillo, 2001: 54-55; García-Page Sánchez,
2008: 141-152; Penadés Martínez, 2012:130-156). Así, entre las locuciones de nuestro
inventario podemos listar sintagmas verbales cuya estructura locucional ha quedado
fijada: a) con un verbo copulativo y su atributo (como ser el acabose [{algo/alguien}] o
las tres que contienen un educto idiomático prefijado mediante el segmento anterradical
563
re- con valor gradativo-intensivo, ser la reoca [{algo/alguien}], ser la repanocha
[{algo/alguien}] y ser la repera [{algo/alguien}]); b) con un verbo predicativo y un
objeto directo (soltar la bramona [alguien], dar una carada [alguien] [a alguien],
hacer fuerarropa [alguien]), o c) piezas verbales idiomáticas con un clítico fijo
(refanfinflársela [algo] [a alguien] y la expresión coloquial {más vale / mejor es} no
meneallo / peor es meneallo).
6.2. Igualmente, un estudio funcional o sintáctico sobre las clases de locuciones
(vid. Corpas Pastor, 1996: 93-110; Ruiz Gurillo, 2001: 53-59; García-Page Sánchez,
2008: 82-165 y 316-342; Penadés Martínez, 2012: 61-202) que quedan conformadas por
un componente único idiomático ayudaría a determinar el papel de este tipo de piezas
léxicas anómalas en la masa fraseológica en español. En el breve análisis cuantitativo
que hemos esbozado en la presente tesis se ha podido comprobar que el tipo de locución
en el que más presente se manifiesta una PI es la adverbial, con cincuenta y siete
locuciones (lo que representa el 53,27 % de nuestro inventario). Este hecho coincide
con los datos fraseológicos tanto de las locuciones con componente diacrítico (Martínez
López, 1997-1998: 862 [nota 17]) como los de aquellas en las que no interviene el
léxico idiomático (vid. Casares Sánchez, 1992: 180; Porto Dapena, 2002: 159; GarcíaPage Sánchez, 1991: 243, 2008: 120; NGLE § 30.15a). Sin embargo, sería necesario
extender este estudio sintáctico-funcional a los demás tipos de palabras diacríticas, para
extraer conclusiones globales y comprobar si las locuciones adverbiales siguen siendo
las construcciones fijas que presentan más lexías idiomáticas o, por el contrario, serían
las verbales (vid. García-Page Sánchez, 2008: 134; Penadés Martínez, 2012: 160) o
cualquier otra clase locucional.
Además, también se necesitaría un estudio exhaustivo de cada grupo locucional,
para analizar, entre otras posibilidades: a) entre las locuciones verbales, qué tipos de
sujetos seleccionan según la información de contorno (por ejemplo, las locuciones con
neologismo fraseológico hacer fuerarropa, mirar de reojo, andar de bardanza o andar
de romanía parecen seleccionar un sujeto de rasgo semántico [+humano], mientras que
no tener pierde parece restringir un sujeto [-humano], y el grupo con prefijo intensivo-
564
gradativo ser la reoca, ser la repanocha y ser la repera parece no restringir
semánticamente sus posibles sujetos); b) a qué desempeño sintáctico (atributo o
predicado) quedarían restringidas las locuciones adjetivas (Ruiz Gurillo, 2001: 54;
García-Page Sánchez, 2008: 115-119). Por ejemplo, las locuciones adjetivas con educto
idiomático prefijado de entreguerras y de retrocarga parecen integrarse sintácticamente
solo como adjetivos calificativos de un elemento nominal, mientras que Ruiz Gurillo
(2001: 54) observa que la locución adjetiva con neologismo idiomático mondo y lirondo
parece funcionar únicamente con función atributiva. Para las que coaparecen con un
verbo de naturaleza predicativa, formantes quizá de lo que Koike (2000, 2005) o
García-Page Sánchez (2005) denominaban una «colocación compleja», sería rentable
emplear diccionarios combinatorios, como REDES o Práctico para desarrollar esta línea
de investigación.
Asimismo, dentro de esta perspectiva sintáctico-funcional, resultaría de gran
interés un estudio pormenorizado de todos los tipos locucionales en cada clase de PI,
para observar, por ejemplo, qué tipo de locución sería la más presente en los fósiles
fraseológicos155, en los préstamos o en las voces idiomáticas inclasificadas.
6.3. Desde las perspectivas lexicográfica y fraseográfica (G. Wotjak, 1998; Ruiz
Gurillo, 2000, 2001: 62-64; Penadés Martínez, 2015), se podría observar la lematización
histórica de nuestros neologismos en distintos diccionarios y la forma de tratamiento
lexicográfico de sus respectivos fraseologismos. En la presente tesis hemos empleado
ambas perspectivas como base para la recopilación de estas voces en dos diccionarios
generales actuales, sirviéndonos del tratamiento lexicográfico que reciben como lemas
partiendo de Haensch (1982).
155
Según el estudio previo en Aguilar Ruiz (2020a), aunque no cuenta con el dato cuantitativo, serían
también las locuciones adverbiales el tipo locucional que presenta más palabras diacríticas, como de
coro (‘loc. adv. p. us. De memoria. Decir, saber, tomar de coro’, DLE, s. v. coro), a coxcox (‘loc. adv.
desus. a la pata coja’, DLE, s. v. coxcox), a cucho (‘loc. adv. Cantb. a hombros’, DLE, s. v. cucho), al
desús (‘loc. adv. desus. encima’, DLE, s. v. desús), a sabiendas (‘loc. adv. 1. De un modo cierto, a
ciencia segura. 2. Con conocimiento y deliberación’, DLE, s. v. sabiendas) y en volandas (‘loc. adv. 1.
Por el aire o levantado del suelo y como que va volando. 2. coloq. Rápidamente, en un instante’, DLE,
s. v. volandas), entre otras.
565
Sería interesante, pues, documentar la vida lexicográfica de cada uno de nuestros
neologismos fraseológicos y sus procedimientos de lematización en distintas
recopilaciones lexicográficas en español, y extender este estudio al resto de voces
idiomáticas originadas por otros procedimientos. Para esta labor de documentación
lexicográfica nos podríamos servir de conjuntos de diccionarios, digitalizados o
impresos, como el NTLLE de la Real Academia Española o el NTLE de Nieto Jiménez y
Alvar Ezquerra (2007). El análisis de la evolución lexicográfica de las inserciones de PI
en distintos diccionarios resultaría de gran utilidad para entender este fenómeno léxicofraseológico, además de rescatar algunas voces que han podido perderse en las
lematizaciones actuales e intentar ofrecer una perspectiva diacrónica.
Así, por ejemplo, se puede observar que el diccionario de Autoridades recoge un
número considerable de voces idiomáticas desvitalizadas, del tipo abundamiento,
callares, pablar, rauta, repicapunto o tortis, entre otras (presentes en las locuciones
pretéritas, no insertas en el DLE actual, a mayor abundamiento156, cortapicos y
callares157, ni hablar ni pablar158, {coger/tomar} la rauta159, de repicapunto160 y de
tortis161), con diferentes procedimientos de definición.
6.4. Otros «itinerarios de estudio lingüístico» (Ruiz Gurillo, 2001: 47 y ss.) a
partir de los que podría estudiarse este fenómeno léxico-fraseológico serían las
disciplinas de la semántica y la pragmática, como sugieren distintos fraseólogos (Corpas
‘ſ. m. Lo miſmo que abundáncia. Veaſe. Eſta voz en el ſentído recto no tiene yá uſo; pero en lo legál y
forenſe es mui comun, y ſignifica comprobación, afirmación, reſguardo y ſeguridád: y ſiempre ſe uſa con
la palabra mayór, antepueſta, diciendo: A mayór abundámiento’ (Autoridades, s. v. abundamiento).
157
‘ſubſtantivo formado del verbo Callar. Voz inventada, que ſe uſa en la phraſe de Cortapicos y callares:
la qual ſe practíca con los niños, quando ſon habladóres y dicen lo que no es meneſter, ò preguntan
impertinentemente’ (Autoridades, s. v. callares).
158
‘v. a. Voz que ſolo tiene uſo en la phraſe Ni hablar ni pablar, y es inventada para darle conſonante y
mayor fuerza a la expreſsión. Es del estilo baxo y jocoſo’ (Autoridades, s. v. pablar).
159
‘Voz que ſolo tiene uſo en las Phraſes Coger, ò Tomar la ráuta, que valen: Irſe, o tomar el camíno’
(Autoridades, s. v. rauta).
160
‘Voz que ſolo tiene uſo en el modo adverbial de Repicapunto, y vale, que una coſa ſe executa con
primor, y con todas las circunſtancias de curioſidad y aſeo’ (Autoridades, s. v. repicapunto).
161
‘Voz, que ſolo tiene uſo en el modo adverbial de Tortis por apodo à la letra, que ſe uſó al principio de
la introducción de la Imprenta en Eſpaña’ (Autoridades, s. v. tortis).
156
566
Pastor, 1996: 119-131; Ruiz Gurillo, 2001: 59-62, 65-76; García-Page Sánchez, 2008:
388-451; Penadés Martínez, 2012: 203-277), y que en la presente tesis no se han podido
observar.
De este modo, una vez conseguido el corpus total de unidades léxicas idiomáticas
prototípicas y sus locuciones, se deberían analizar las posibles relaciones semánticas de
sinonimia, antonimia, hiperonimia-hiponimia, polisemia, etc. que hayan podido tejer entre
ellas (Penadés Martínez, 2012: 233-277), así como los fenómenos tropológicos de tipo
metafórico, metonímico, etc. que manifiesten y a los que resultaría verosímil remontar su
posible origen (Ruiz Gurillo, 1997: 99-101; Penadés Martínez, 2012: 203-233).
Por ejemplo, es factible observar que las locuciones con neologismos
fraseológicos a espetaperro(s), no esperadamente, de estampía, en un plisplás (y sus
variantes gráficas), de romanía y en un santiamén, recopiladas aquí debido a su
formación a través de diversos procedimientos internos en español, trasmiten en su
significado locucional las nociones de ‘rapidez’, ‘inmediatez’ o ‘acción que tiene lugar
de modo rápido e improvisado’ (si bien no todas ellas pueden actuar enteramente como
sinónimas e intercambiables entre sí). A las anteriores se les unirían otras locuciones
con voces idiomáticas como el fósil fraseológico volandas (en volandas162; vid. Aguilar
Ruiz, 2020a), el latinismo proviso (en al proviso163; vid. Aguilar Ruiz, en prensa), el
galicismo rondón/rendón (en de {rondón/rendón}164; vid. Aguilar Ruiz, 2020c) o las
inclasificadas falondres y remplón (en de falondres165 y de remplón166).
Igualmente, la locución con compuesto idiomático a mansalva presenta la noción
de ‘abundancia’ o ‘gran cantidad’, presente en otras locuciones con PI no estudiadas
aquí (por su proceso de formación), como el galicismo a gogó167 (Aguilar Ruiz, 2020c),
‘[…] 2. loc. adv. coloq. Rápidamente, en un instante’ (DLE, s. v. volandas).
‘(Del lat. provīso, ‘con premeditación’). loc. adv. Al instante’ (DLE, s. v. proviso).
164
‘(Del francés antiguo randon). loc. adv. Intrépidamente y sin reparo’ (DLE, s. v. rondón).
165
‘loc. adv. Mar. De repente’ (DEA, s. v. falondres). Según la información etimológica del DCECH (s. v.
caer de falondres), sería un préstamo fraseológico de incierta procedencia, ya que puede ser un
germanismo o provenir del catalán dialectal folondrar-se.
166
‘loc. adv. reg. De repente’ (DEA, s. v. remplón).
167
‘(Del francés à gogo). loc. adv. coloq. Sin límite’ (DLE, s. v. gogó).
162
163
567
el catalanismo a granel168 y las de problemática clasificación a cascoporro169 y a
tutiplén170. La noción de ‘gratuidad’, por su parte, presente en la locución adverbial con
neologismo puro de bóbilis, bóbilis, la comparten también otras locuciones con léxico
idiomático como de balde171 y de baracalofi172 (conformadas, respectivamente, por un
arabismo y una voz con étimo sin identificar), mientras que las formas de montar a
caballo de los neologismos idiomáticos por sufijación horcajadas y vaquerosa (en a
horcajadas y a la vaquerosa) se encuentran también en otras locuciones con voces
idiomáticas como a (es)carramanchones173 y a garraminchas174 (integradas por el
aragonesismo idiomático [es]carramanchones y la inclasificada garraminchas).
Habría que constatar en algunas de estas locuciones el curioso fenómeno
consistente en la definición sinonímica que a menudo presentan entre ellas. Por ejemplo,
las locuciones adverbiales ya citadas de bóbilis, bóbilis y de baracalofi quedan
definidas en DLE y DEA como ‘de balde’ (s. v. bóbilis y baracalofi), y es esta última
locución la que ofrece la definición general (‘loc. adv. Gratuitamente, sin coste alguno’,
DLE, s. v. balde2).
En definitiva, contando con un inventario total de voces idiomáticas, sería
interesante comprobar qué campos semánticos suelen compartir, y las relaciones
semánticas que pueden manifestar entre ellas.
Por su parte, podría analizarse también, desde una perspectiva pragmática, el
papel que puedan desempeñar determinadas locuciones con léxico idiomático como
‘[…] 3. De montón, en abundancia’ (DLE, s. v. granel). Su procedencia como préstamo fraseológico
de la lengua catalana parece clara, pero varía el étimo, que se considera graner (DCECH, s. v. grano) o
el catalán antiguo grànul (DECLLC, s. v. gra).
169
‘loc. adv. col. raro. En gran cantidad’ (DEA, s. v. cascoporro).
170
‘loc. adv. coloq. En abundancia, a porrillo’ (DLE, s. v. tutiplén). Según el paréntesis etimológico del
diccionario académico (s. v. tutiplén), se trata de la «Forma viciosa del latín totus (‘todo’) y plenus
(‘lleno’)», frente a la información etimológica del DDFH (s. v. a tutiplén), según la cual proviene «De
la locución catalana a tot i plé».
171
‘(Del ár. hisp. báṭil, y este del árabe clás. bāṭil, ‘vano, inútil, sin valor’). loc. adv. 1. Gratuitamente, sin
coste alguno […]’ (DLE, s. v. balde).
172
‘loc. adv. jerg. Gratis o de balde’ (DEA, s. v. baracalofi).
173
(Der. del arag. escarramar, ‘ponerse a horcajadas’, y este quizá cruce de escarrerar, ‘descarriar’, y
derramar). loc. adv. Ar. ‘a horcajadas’ (DLE, s. v. escarramanchones).
174
‘loc. adv. reg. A horcajadas’ (DEA, s. v. garraminchas).
168
568
procedimientos de cohesión y coherencia o como «armas argumentativas» (Ruiz
Gurillo, 2001: 69), para lo que nos podríamos servir del Diccionario de partículas
discursivas del español (DPDE) de Briz Gómez, Pons Bordería y Portolés Lázaro
(2008), además del proceso de gramaticalización que hayan podido experimentar para
constituir este tipo de partículas discursivas (como, por ejemplo, el fósil fraseológico
obstante, presente en la locución no obstante175; vid. Aguilar Ruiz, 2020a y, como
ejemplo de estudio de este tipo de gramaticalizaciones, Pons Bordería y Ruiz Gurillo,
2001) o las combinaciones óptimamente relevantes (Ruiz Gurillo, 2001: 79) que puedan
presentar con otras locuciones (como el fósil fraseológico ya citado no obstante frente a
la locución sin léxico idiomático sin embargo176).
Habría que observar, en cambio, que desde esta perspectiva resultaría más
ventajosa la propuesta de calificación de determinadas estructuras locucionales como
locuciones marcadoras por parte de autoras como Ruiz Gurillo (2001: 56-58) frente a la
clasificación académica, que prescinde de esta nomenclatura y las cataloga
repartiéndolas como adverbiales, prepositivas y conjuntivas. En efecto, la consideración
de este tipo de locuciones funcionalmente como marcadoras facilitaría en gran medida
los estudios lingüísticos desde una perspectiva pragmática y discursiva, como se
comprueba, por ejemplo, en Ruiz Gurillo (1998: 55-80), ya que las locuciones
marcadoras se emplean en secuencias textuales argumentativas, o cumplen funciones
conectoras de naturaleza reformuladora, metadiscursiva o estructuradora de la
información, algunas con valor elativo o, al contrario, atenuante, o sirven para mostrar
la conformidad o disconformidad, entre otras funciones (vid. Ruiz Gurillo, 1997: 57;
1998: 55-63; Briz Gómez, 2005: 50-53).
6.5. Aun así, para consolidar la naturaleza idiomática de las PI recopiladas en
nuestro inventario, se debería llevar a cabo posteriormente una labor de documentación
‘(Del antiguo participio activo de obstar). loc. adv. sin embargo. Me dijo que no vendría; no obstante,
esperaremos’ (DLE, s. v. obstante).
176
‘loc. adv. Sin que sirva de impedimento. Resulta verosímil y, sin embargo, hay que ponerlo en duda.
Jugó bien, pero no logró ganar, sin embargo’ (DLE, s. v. embargo).
175
569
exhaustiva de su uso, apoyándonos en la base metodológica característica de la
investigación lingüística que supone un corpus documentado (Polo Cano y Escandell
Vidal, 2016: 365; RAE, 2020: 219), conociendo que el empleo de corpus lingüísticos ha
supuesto una herramienta fundamental para el estudio de la fraseología (Pérez
Hernández, Moreno Ortiz y Faber, 1999: 183).
Para realizar esta documentación textual de las voces idiomáticas de nuestro
inventario podrían emplearse, entre otros, los tres corpus académicos (Corpus
diacrónico del español, CORDE; Corpus de referencia del español actual, CREA, y
Corpus del español del siglo XXI, CORPES) y, en menor medida, el Corpus del Español
(CE) de Davies. Habría posibilidad de utilizar, además, los tesoros lexicográficos Nuevo
tesoro lexicográfico de la lengua española (NTLLE) y Nuevo tesoro lexicográfico del
español (s. XIV-1726) (NTLE).
Tanto los tres corpus académicos (CORDE, CREA y CORPES) como el CE de
Davis se encuadran bajo la tipología de corpus textual que se denomina «corpus de
referencia» (Rojo Sánchez, 2016: 287), esto es, «muestras representativas de las
variedades más importantes de una lengua, así como de sus estructuras y vocabulario
generales, de forma que ofrezcan información lo más amplia posible sobre una lengua»
(Pérez Hernández, Moreno Ortiz y Faber, 1999: 185). De los corpus académicos, los que
mayormente podrían emplearse para la labor de documentación serían el CORPES177 y el
CREA178, si se desea documentar la vida de las locuciones recopiladas en el periodo
sincrónico actual. En concreto, el CREA comprende el periodo que va desde 1975 hasta
2004, con algo más de ciento sesenta millones de formas en la versión consultada (la
última disponible, la 3.2., de 2008, ya que se trata de un proyecto cerrado; vid. RAE,
2020: 222-223). Por su parte, el CORPES incorpora, en su fase y aplicación actuales (la
0.92., de mayo de 2020), más de trescientos trece millones de formas de texto escrito, que
abarcan el periodo comprendido entre 2001 y 2020 (RAE, 2020: 224-225).
177
178
Disponible en línea en <http://www.rae.es/recursos/banco-de-datos/corpes-xxi>.
En <http://www.rae.es/recursos/banco-de-datos/crea>.
570
Por otra parte, la finalidad del empleo del CORDE179, de orientación diacrónica
(pues incorpora textos que abarcan un periodo que va desde los comienzos del español
hasta el año 1974, con doscientos cincuenta millones de registros en su versión actual,
ya cerrada; vid. RAE, 2020: 223), sería la de conseguir registrar el uso efectivo de voces
y locuciones catalogadas como desusadas o con escasa presencia desde el último cuarto
del siglo XX (periodo en el que empieza el CREA), o que sean difíciles de documentar
en la sincronía actual.
En casos en los que no resulte posible conseguir una documentación textual
suficiente a través de los corpus académicos, los otros corpus mencionados serían de
gran utilidad. El NTLLE de la Real Academia Española es un «diccionario de
diccionarios» (Ruhstaller, 2003: 260), consistente en la edición facsimilar los
repertorios lexicográficos españoles más representativos desde el siglo XV hasta la
vigesimoprimera edición del diccionario académico (de 1992), está y disponible tanto
en DVD-ROM como en línea en la página web de la Real Academia180, mientras que
con el NTLE se tendría capacidad de conseguir más ejemplos de uso en el Siglo de Oro
de los que podrían registrarse en los corpus anteriores, ya que recoge cien mil palabras
del español dentro de los márgenes de los siglos XIV y primer cuarto del XVIII. El CE
de Davies181, por su parte, que cuenta en la actualidad con cerca de dos mil millones de
formas, también resultaría de utilidad para conseguir concurrencias desde distintas
perspectivas (diacrónica, geográfica, etc.).
7. En definitiva, como se ha podido comprobar, son numerosas las líneas de
investigación abiertas sobre la existencia de estas palabras únicas en el acervo léxico en
español como es el léxico idiomático, y aún quedan gran cantidad de tareas por
desarrollar para impulsar y avanzar en el misterio que esconden este tipo de piezas
léxicas anómalas.
179
Disponible en línea, también en la página web académica, en <http://www.rae.es/recursos/banco-dedatos/corde>.
180
Recientemente, en su totalidad, en <http://ntlle.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle>, ya que en un primer
momento solo se ofrecían los diccionarios académicos.
181
Disponible en línea en <http://www.corpusdelespanol.org/xs.asp>.
571
BIBLIOGRAFÍA
1. DICCIONARIOS
ANÓNIMO
(1955[1541]): Refranes glosados, en los cuales cualquier que con diligencia los
quisiere leer hallará proverbios y maravillosas sentencias [edición facsímil].
Barcelona: Juan Balagué.
ARELLANO OVIEDO, Francisco (2007): Diccionario del español de Nicaragua.
Nicaragua: Academia Nicaragüense de la Lengua.
AUTORIDADES = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1726-1739): Diccionario de autoridades
[Diccionario de la lengua castellana] (6 tomos). Madrid: Imprenta de Francisco
del Hierro. [En línea]: <https://webfrl.rae.es/DA.html>.
BARROS, Alonso de (2019[1617-1619]): Proverbios morales [edición de Enrique Suárez
Figaredo].
Lemir,
21:
141-201.
[En
línea]:
<https://parnaseo.uv.es/lemir/Revista/Revista23/Textos/02_Proverbios_Barros.pdf>.
[Consulta: 18/12/2020].
BIZZARRI, Hugo Óscar (ed.) (1995): Refranes que dizen las viejas tras el fuego
[atribuido a Íñigo López de Mendoza, marqués de Santilla]. Kassel: Edition
Reichenberger.
CALA CARVAJAL, Rafael y M.ª del Mar FORMENT FERNÁNDEZ (2001): Gran diccionario
de frases hechas. Barcelona: Universitat de Barcelona.
CALLES VALES, José y Belén BERMEJO MÉNDEZ (2003): Dichos y frases hechas:
recopilaciones de expresiones y locuciones populares que nos vinculan a la
historia de nuestros antepasados. Madrid: Libsa.
CAMPOS, Juana G. y Ana BARELLA (1998[1975]): Diccionario de refranes. Madrid:
Espasa Calpe.
CANALLEDA, M.ª Josefa y Berta PALLARÉS (2001): Refranero español. Refranes,
clasificación, significación y uso. Madrid: Castalia.
572
CANDÓN, Margarita y Elena BONET (1993): A buen entendedor... Diccionario de frases
hechas de la lengua castellana. Madrid: Anaya.
CEJADOR y FRAUCA, Julio (2008[1955]): Diccionario fraseológico del Siglo de Oro.
Barcelona: Eds. del Serbal.
Clave = MALDONADO GONZÁLEZ, Concepción (dir.ª) (2012): Diccionario Clave.
Diccionario de uso del español actual (15.ª edición). Madrid: SM.
Cumbre = VV. AA. (2012): Cumbre. Diccionario de la lengua española. Madrid:
Everest.
DA = ASOCIACIÓN
DE
ACADEMIAS
DE LA
LENGUA ESPAÑOLA (2010): Diccionario de
americanismos. Madrid: Santillana.
DAVAI = CORRIENTE CÓRDOBA, Federico (1999): Diccionario de arabismos y voces
afines en iberromance. Madrid: Gredos.
DCECH = COROMINES I VIGNEAUX, Joan y José Antonio PASCUAL RODRÍGUEZ (19801992): Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. Madrid: Gredos.
DDA = SANMARTÍN SÁEZ, Julia (1998): Diccionario de argot. Madrid: Espasa Calpe.
DDFH = BUITRAGO JIMÉNEZ, Alberto (2007[1995]): Diccionario de dichos y frases
hechas. Madrid: Espasa Calpe.
DEA = SECO REYMUNDO, Manuel, Olimpia ANDRÉS PUENTE y Gabino RAMOS
GONZÁLEZ (2011): Diccionario del español actual (2.ª edición actualizada).
Madrid: Aguilar.
DEA1999 = SECO REYMUNDO, Manuel, Olimpia ANDRÉS PUENTE y Gabino RAMOS
GONZÁLEZ (1999): Diccionario del español actual (1.ª edición). Madrid: Aguilar.
DECLLC = COROMINES
I
VIGNEAUX, Joan (1995[1982]): Diccionari etimològic i
complementari de la llengua catalana. Barcelona: Curial Edicions Catalanes.
DEDA = RUIZ FERNÁNDEZ, Ciriaco (2001[1943]): Diccionario ejemplificado de argot.
Barcelona: Península.
DEEH = GARCÍA
DE
DIEGO, Vicente (1985[1954]): Diccionario etimológico español e
hispánico [segunda edición, aumentada, a cargo de Carmen GARCÍA
Madrid: Espasa Calpe.
573
DE
DIEGO].
DEFL = HERRERO LLORENTE, Víctor José (1995[1980]): Diccionario de expresiones y
frases latinas [tercera edición, corregida y aumentada]. Madrid: Gredos.
DELE = MARTÍNEZ LÓPEZ, Juan Antonio y Annette Myre JØRGENSEN (2009):
Diccionario de expresiones y locuciones del español. Madrid: Ediciones de la
Torre.
DESE = PHARIES, David (2002): Diccionario etimológico de los sufijos españoles y
otros elementos finales. Madrid: Gredos.
DFDEA = SECO REYMUNDO, Manuel, Olimpia ANDRÉS PUENTE y Gabino RAMOS
GONZÁLEZ (2004): Diccionario fraseológico documentado del español actual.
Madrid: Aguilar.
DFEM = VALERA IGLESIAS, Fernando y Hugo KUBARTH (1994): Diccionario
fraseológico del español moderno. Madrid: Gredos.
DHAD = DOVAL HUECAS, Gregorio (1995): Del hecho al dicho. Madrid: Ediciones del
Prado.
DHist. = Real Academia Española (1933-1936): Diccionario histórico de la lengua
española.
Madrid:
Editorial
Hernando.
[En
línea]:
<http://web.frl.es/DH1936.html>.
DICLOCADV = PENADÉS MARTÍNEZ, Inmaculada (2005): Diccionario de locuciones
adverbiales para la enseñanza del español. Madrid: Arco/Libros.
DICLOCNAP = PENADÉS MARTÍNEZ, Inmaculada (2008): Diccionario de locuciones
nominales, adjetivas y pronominales para la enseñanza del español. Madrid:
Arco/Libros.
DICLOCVER = PENADÉS MARTÍNEZ, Inmaculada (2002): Diccionario de locuciones
verbales para la enseñanza del español. Madrid: Arco/Libros.
DÍEZ BARRIO, Germán (1997): Dichos populares castellanos. Valladolid: Castilla
Ediciones.
DLE = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA y ASOCIACIÓN
DE
ACADEMIAS
DE LA
LENGUA
ESPAÑOLA (2014): Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Madrid:
Espasa. [En línea]: <https://dle.rae.es>.
574
DOVAL HUECAS, Gregorio (1997): Refranero temático del español. Madrid: Ediciones
del Prado.
DPD = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA y ASOCIACIÓN
ACADEMIAS
DE
DE LA
LENGUA
ESPAÑOLA (2005): Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana.
DPDE = BRIZ GÓMEZ, Antonio, Salvador PONS BORDERÍA y José PORTOLÉS LÁZARO
(coords.) (2008): Diccionario de partículas discursivas del español. [En línea]:
<http://www.dpde.es>.
DPL = FONTANILLO MERINO, Enrique (ed.) (1993): Diccionario práctico de locuciones.
Barcelona: Larousse Planeta.
DRAE4 = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1803): Diccionario de la lengua española (4.ª
edición).
Madrid:
Viuda
de
Ibarra.
[En
línea]:
<http://ntlle.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle>.
DRAE20 = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1984): Diccionario de la lengua española (20.ª
edición).
Madrid:
Espasa
Calpe.
[En
línea]:
<http://ntlle.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle>.
DRAE21 = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1992): Diccionario de la lengua española (21.ª
edición).
Madrid:
Espasa
Calpe.
[En
línea]:
<http://ntlle.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle>.
DRAE22 = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2001): Diccionario de la lengua española (22.ª
edición). Madrid: Espasa Calpe. [En línea]: <https://www.rae.es/drae2001>.
DRC = ETXABE DÍAZ, Regino (2012): Diccionario de refranes comentado. Madrid.
Ediciones de la Torre.
DUE = MOLINER RUIZ, María (2007[1967]): Diccionario de uso del español (3.ª edición).
Madrid: Gredos [edición en CD-ROM, versión 3.0.].
DVN = GARCÍA
DE
DIEGO, Vicente (1968): Diccionario de voces naturales. Madrid:
Aguilar.
EDI = ALONSO PEDRAZ, Martín (1982[1947]): Enciclopedia del idioma. Diccionario
histórico y moderno de la lengua española (siglos XII al XX). Madrid: Aguilar.
ESPINET PADURA, Eva (1991): Diccionario general de frases, dichos y refranes.
Barcelona: Mitre.
575
ESPINOSA, Francisco de (1968[1527-1547]): Refranero [edición de Eleanor S. O’KANE].
Madrid: Imprenta Aguirre.
GDLE = SÁNCHEZ PÉREZ, Aquilino (2001[1985]): Gran diccionario de la lengua
española. Madrid: SGEL [edición en CD-ROM].
GELLA ITURRIAGA, José (1944): Refranero del mar. Madrid: Instituto Histórico de la
Marina.
GÓMEZ TABANERA, José Manuel (1959): Refranero español. Madrid: Publicaciones
españolas.
GONZÁLEZ, José Luis (1998): Refranero temático. Madrid: Edimat.
GTG = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA y ASOCIACIÓN
DE
ACADEMIAS
DE LA
LENGUA
ESPAÑOLA (2019): Glosario de términos gramaticales. Salamanca: Ediciones de
la Universidad de Salamanca.
HAENSCH, Günter (comp.) (2000): Textos clásicos sobre la lexicografía del español de
América [CD-ROM]. Madrid: Fundación Histórica Tavera/Digibis.
HAENSCH, Günter y Reinhold WERNER (dirs.) (1993a): Nuevo Diccionario de
Americanismos. Tomo 1. Nuevo Diccionario de Colombianismos. Bogotá:
Instituto Caro y Cuervo.
HAENSCH, Günter y Reinhold WERNER (dirs.) (1993b): Nuevo Diccionario de
Americanismos. Tomo 3. Nuevo Diccionario de Uruguayismos. Bogotá: Instituto
Caro y Cuervo.
HAENSCH, Günter y Reinhold WERNER (dirs.) (1993c): Nuevo Diccionario de
Americanismos. Tomo 2. Nuevo Diccionario de Argentinismos. Bogotá: Instituto
Caro y Cuervo.
HAENSCH, Günter y Reinhold WERNER (dirs.), CHUCHUY, Claudio (coord.) (2000a):
Diccionario del español de Argentina. Español de Argentina/Español de España.
Madrid: Gredos.
HAENSCH, Günter y Reinhold WERNER (dirs.), CÁRDENAS, Gisela, Antonia M.ª TRISTÁ
PÉREZ y Reinhold WERNER (coords.) (2000b): Diccionario del español de Cuba.
Español de Cuba/Español de España. Madrid: Gredos.
576
HOROZCO, Sebastián de (2005[¿1559-1580?]): Teatro universal de proverbios [edición de
José Luis ALONSO HERNÁNDEZ]. Salamanca: Ediciones de la Universidad de
Salamanca.
IRIBARREN RODRÍGUEZ, José M.ª (1995[1955]): El porqué de los dichos. Sentido, origen y
anécdota de los dichos, modismos y refranes proverbiales de España con otras
muchas curiosidades. Pamplona: Gobierno de Navarra.
JUNCEDA LEAL, Luis (1991): Del dicho al hecho. Barcelona: Obelisco.
JUNCEDA LEAL, Luis (2000[1996]): Diccionario de refranes. Madrid: Espasa Calpe.
LARA, Luis Fernando (1982): Diccionario fundamental del español de México. México,
D. F.: El Colegio de México.
LARA, Luis Fernando (1996): Diccionario del español usual de México. México, D. F.:
El Colegio de México.
MAL LARA, Juan de (1996[1568]): Philosophía vulgar (tomo 1 de Obras completas)
[edición de Manuel BERNAL RODRÍGUEZ]. Madrid: Biblioteca Castro.
MALDONADO, Felipe C. R. (1985[1960]): Refranero clásico español y otros dichos
populares. Madrid: Taurus.
MWCD = VV. AA. (2011): Merriam-Webster Collegiate Dictionary [11.ª edición].
Springfield, Massachusetts: Merriam-Webster Incorporated.
NDHE = INSTITUTO
DE
INVESTIGACIÓN RAFAEL LAPESA
DE LA
REAL ACADEMIA
ESPAÑOLA (2013-2021): Nuevo diccionario histórico de la lengua española
[recurso electrónico]. [En línea]: <http://web.frl.es/DH>.
NTLE = NIETO JIMÉNEZ Lidio y Manuel ALVAR EZQUERRA (2007): Nuevo tesoro
lexicográfico del español (s. XIV-1726). Madrid: Arco Libros.
NTLLE = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (s. d.): Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua
española. [En línea]: <http://ntlle.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle>.
OALD = WEHMEIER, Sally (ed.) (2005): Oxford Advanced Learner’s Diccionary of
Current English [7.ª ed.]. Oxford-Nueva York: Oxford University Press.
OLD = SOUTER, Alexander, James M. WYLLIE, Charles O. BRINK et al. (1968): Oxford
Latin Dictionay. Oxford: Oxford University Press.
577
Práctico = BOSQUE MUÑOZ, Ignacio (dir.) (2011): Diccionario combinatorio práctico
del español contemporáneo. Madrid: SM.
REDES = BOSQUE MUÑOZ, Ignacio (dir.) (2004): REDES. Diccionario combinatorio del
español contemporáneo. Madrid: SM.
REW = MEYER-LÜBKE, Wilhelm (1911): Romanisches Etymologisches Wörterbuch.
Heidelberg:
Carl
Winter’s
Universitätsbuchnandlung.
[En
línea]:
<https://archive.org/details/romanischesetymo00meyeuoft>.
RGIE = MARTÍNEZ KLEISER, Luis (1995 [1953]): Refranero general ideológico español.
Madrid: Editorial Hernando [edición facsímil].
RODRÍGUEZ MARÍN, Francisco (1926): Más de 21.000 refranes castellanos no
contenidos en la copiosa colección del maestro Gonzalo Correas. Madrid:
Tipografía de la Revista de Archiveros, Bibliotecas y Museos.
RODRÍGUEZ MARÍN, Francisco (1930): 12.600 refranes más no contenidos en la
colección del maestro Gonzalo Correas, ni en «Más de 21.000 refranes
castellanos». Madrid: Tipografía de la Revista de Archiveros, Bibliotecas y
Museos.
RODRÍGUEZ MARÍN, Francisco (1934): Los 6.666 refranes de mi última rebusca que con
«Más de 21.000 refranes castellanos» y «12.600 refranes más» suman largamente
40.000 refranes castellanos no contenidos en la copiosa colección del maestro
Gonzalo Correas. Madrid: C. Bermejo.
RODRÍGUEZ MARÍN, Francisco (1941): Todavía 10.700 refranes más no registrados por
el maestro Gonzalo Correas ni en mis colecciones tituladas «Más de 21.000
refranes castellanos» (1926), «12.600 refranes más» (1930) y «Los 6.666
refranes de mi última rebusca» (1934). Madrid: Prensa Española.
RODRÍGUEZ PLASENCIA, José Luis (1997): De tomo y lomo. El origen y significado de
frases hechas, dichos populares y refranes. Madrid: El Drac.
RODRÍGUEZ VIDA, Susana (2011): Diccionario temático de frases hechas. Barcelona:
Octaedro.
Salamanca = GUTIÉRREZ CUADRADO, Juan (dir.) (1996): Diccionario Salamanca de la
lengua española. Madrid/Salamanca: Santillana/Universidad de Salamanca.
578
SALVÁ PÉREZ, Vicente (1846): Nuevo diccionario de la lengua castellana. París:
Fournier. [En línea]: <http://ntlle.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle>.
SBARBI y OSUNA, José M.ª (1922): Diccionario de refranes, adagios, proverbios,
modismos, locuciones y frases proverbiales de la lengua española. Madrid:
Librería de los Sucesores de Hernando.
SBARBI y OSUNA, José M.ª (1980[1873]): Florilegio o ramillete alfabético de refranes y
modismos comparativos y ponderativos de la lengua castellana, definidos
razonadamente
y
en
estilo
Madrid:
ameno.
Atlas.
[En
línea]:
<http://www.cervantesvirtual.com/FichaObra.html?Ref=1127>.
Seniloquium = GARCÍA
DE
CASTRO, Diego (2006): Refranes que dizen los viejos,
«Seniloquium» [edición de Fernando CANTALAPIEDRA EROSTARBE y Juan
MORENO
UCLÉS].
Valencia:
Universitat
de
València.
[En
línea]:
<https://parnaseo.uv.es/editorial/Seniloquium/INDEX.HTM>.
SEÑOR GONZÁLEZ, Luis (2000): Diccionario de citas. Madrid: Espasa Calpe.
SEVILLA MUÑOZ, Julia y Jesús CANTERA ORTIZ
DE
URBINA (2004): Diccionario
temático de locuciones francesas con su correspondencia española. Madrid:
Gredos.
SEVILLA MUÑOZ, Julia y Jesús CANTERA ORTIZ
DE
URBINA (dirs.) (2000): 877 refranes
españoles con su correspondencia catalana, galega, vasca, francesa e inglesa
[segunda edición, revisada y ampliada]. Madrid: Ediciones Internacionales
Universitarias.
SEVILLA MUÑOZ, Julia y Jesús CANTERA ORTIZ DE URBINA (dirs.) (2001): 1.001 refranes
españoles con su correspondencia en ocho lenguas (alemán, árabe, francés, inglés,
italiano, polaco, provenzal y ruso). Madrid: Ediciones Internacionales Universitarias.
TERREROS Y PANDO, Esteban (1987[1786-1788]): Diccionario castellano con las voces de
ciencias y artes y sus correspondientes en las tres lenguas francesa, latina e
intaliana [reproducción facsímil con introducción de Manuel ALVAR EZQUERRA].
Madrid:
Arco/Libros
[edición
digitalizada
disponible
en
línea]:
<http://ntlle.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle>.
VALLÉS, Pedro de (1549): Libro de refranes compilado por el orden del ABC. Zaragoza.
579
2. CORPUS
CE = DAVIES, Mark (2002-): Corpus del Español. Illinois State University. [En línea]:
<http://www.corpusdelespanol.org/xs.asp>.
CORDE = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Corpus diacrónico del español. [En línea]:
<http://www.rae.es/recursos/banco-de-datos/corde>.
CORPES = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Corpus del español del siglo XXI (versión
0.91) (diciembre de 2018). [En línea]: <http://www.rae.es/recursos/banco-dedatos/corpes-xxi>.
CREA = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Corpus de referencia del español actual. [En
línea]: <http://www.rae.es/recursos/banco-de-datos/crea>.
3. REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
AGUILAR RUIZ, Manuel José (2010a) «Las palabras diacríticas en español: notas para
su estudio e intento de clasificación», en BAHÍLLO SPHONIX-RUST, Emma, Beatriz
BURGOS CUADRILLERO y Ana María IGLESIAS BOTRÁN (coord.as y ed.as) (2010):
Interlingüística XXI. Actuales líneas de investigación en el panorama
internacional de los jóvenes lingüistas, pp. 367-377.
AGUILAR RUIZ, Manuel José (2010b): «Fuentes bibliográficas para el estudio de las
locuciones desde una perspectiva histórica: elaboración de corpus e inserción en
diccionarios»,
Res
Diachronicae,
8:
123-135.
[En
línea]:
<http://www.ajihle.org/resdi/docs/Numero8/notas/manuel_jose_aguilar.pdf>.
[Consulta: 18/02/2021].
AGUILAR RUIZ, Manuel José (2011): «Vilo, repente y santiamén: los fósiles
fraseológicos como palabras diacríticas en la fraseología española», en CARMONA
YANES, Elena y Santiago
DEL
REY QUESADA (eds.): Id est, loquendi peritia.
Aportaciones a la Lingüística Diacrónica de los Jóvenes Investigadores de
Historiografía e Historia de la Lengua Española. Sevilla: Universidad de Sevilla,
580
pp. 87-96. (CD-ROM). [En línea]: <http://institucional.us.es/idestloquendi/>.
[Consulta: 15/09/2020].
AGUILAR RUIZ, Manuel José (2012b): «“Neologismos fraseológicos” como palabras
diacríticas en las locuciones en español», Paremia, 21: 47-57. [En línea]:
[Consulta:
<http://cvc.cervantes.es/Lengua/paremia/pdf/021/005_aguilar.pdf>.
10/08/2020].
AGUILAR RUIZ, Manuel José (2014a): «Problemas de inserción y tratamiento de los
enunciados fraseológicos en la tradición lexicográfica española: el caso de los
refranes y las frases proverbiales» (2014), en ÁLVAREZ VIVES, Vicente, Elena
DÍEZ
DEL
CORRAL ELETA y Natacha REYNAUD OUDOT (eds.) (2014): op. cit., pp.
185-213.
AGUILAR RUIZ, Manuel José (2014b): «Locuciones españolas con latinismos como
palabras diacríticas», en ÁLVAREZ VIVES, Vicente, Elena DÍEZ
DEL
CORRAL
ELETA y Natacha REYNAUD OUDOT (eds.) (2014): op. cit., pp. 267-284.
AGUILAR RUIZ, Manuel José (2019): «Palabras idiomáticas como “pistas perdidas” en la
última edición del diccionario académico (DLE, 2014)», en QUILIS MERÍN,
Mercedes y Julia SANMARTÍN SÁEZ (ed.as) (2019): Historia e historiografía de los
diccionarios del español. Anejo núm. 11 de Normas. Revista de estudios
[En
línea]:
<https://www.uv.es/normas/2019/anejos/historia_historiografia.pdf>.
[Consulta:
lingüísticos
hispánicos,
pp.
323-328.
17/06/2019].
AGUILAR RUIZ, Manuel José (2020a): «“Fósiles fraseológicos”: la configuración formal
de “voces fósiles” como palabras idiomáticas en locuciones españolas», Estudios
humanísticos.
Filología,
42:
163-183.
[En
línea]:
<http://dx.doi.org/10.18002/ehf.v0i42.6225>. [Consulta: 01/02/2021].
AGUILAR RUIZ, Manuel José (2020b): «Por si las flais, ni flowers y en off: la
configuración formal de los anglicismos léxicos como palabras idiomáticas en
locuciones en español», Tonos Digital. Revista de estudios filológicos, 39(2):
1-21.
[En
581
línea]:
<http://www.tonosdigital.com/ojs/index.php/tonos/article/view/2550/1153>.
[Consulta: 01/02/2021].
AGUILAR RUIZ, Manuel José (2020c): «Sobre la configuración formal de galicismos
léxicos como palabras idiomáticas en estructuras locucionales en español»,
RILEX.
Revista
sobre
investigaciones
léxica,
3(2):
7-31.
[En
línea]:
<https://doi.org/10.17561/rilex.3.2.5600>. [Consulta: 01/02/2021].
AGUILAR RUIZ, Manuel José (2020d): «Palabras idiomáticas originadas por
transcategorización»,
Paremia,
30:
51-61.
[En
línea]:
<https://doi.org/10.17561/rilex.3.2.5600>. [Consulta: 03/02/2021].
AGUILAR RUIZ, Manuel José (en prensa): «La configuración formal de latinismos como
palabras idiomáticas en locuciones españolas actuales», Boletín de la Real
Academia Española.
AGUIRRE MARTÍNEZ, Carmen (2013): Manual de Morfología. Madrid: Castalia.
AHUMADA LARA, Ignacio (dir./ed.) (2006): Diccionario bibliográfico de la
metalexicografía del español (orígenes-2000). Jaén: Publicaciones de la
Universidad de Jaén.
ALCOBA RUEDA, Santiago (1988): «Categoría léxica de las palabras compuestas»,
Verba.
Anuario
Galego
de
Filoloxía,
15,
pp.
109-146.
[En
línea]:
<http://hdl.handle.net/10347/2690>. [Consulta: 16/08/2020].
ALCOBA RUEDA, Santiago (1999): «La flexión verbal», en BOSQUE MUÑOZ, Ignacio y
Violeta DEMONTE BARRETO (dirs.) (1999): op. cit., pp. 4915-4991.
ALEMANY BOLUFER, José (1920): Tratado de la formación de palabras en la lengua
castellana. La derivación y la composición. Estudio de los prefijos y sufijos
empleados en una y otra. Madrid: Librería General de Victoriano Suárez. [En
línea]:
<https://archive.org/details/tratadodelaforma00alemuoft>.
[Consulta:
16/03/2020].
ALMELA PÉREZ, Ramón (1999): Procedimientos de formación de palabras en español.
Barcelona: Ariel.
582
ALMELA PÉREZ, Ramón, Estanislao RAMÓN TRIVES y Gerd WOTJAK (eds.) (2005):
Fraseología contrastiva con ejemplos tomados del alemán, español, francés e
italiano. Murcia: Universidad de Murcia.
ALONSO-CORTÉS MANTECA, Ángel (2014[2002]): Lingüística [nueva edición revisada y
ampliada]. Madrid: Cátedra.
ALONSO
Y
FERNÁNDEZ, Dámaso (1987[1950]): Poesía española. Ensayo de métodos y
límites estilísticos. Madrid: Gredos.
ALVAR EZQUERRA, Manuel (1990): «La confección de diccionarios», Voz y Letra, I, 1,
pp. 47-76.
ALVAR EZQUERRA, Manuel (1993): La formación de palabras en español. Madrid:
Arco/Libros.
ALVAR LÓPEZ, Manuel y Bernard POTTIER (1993[1983]): Morfología histórica del
español. Madrid: Gredos.
ÁLVAREZ
DE LA
GRANJA, María (2002): Aproximación ó estudio das unidades
fraseolóxicas en galego: as locucións verbais [tesis doctoral]. Santiago de
Compostela: Universidade de Santiago de Compostela.
ÁLVAREZ DE LA GRANJA, María (2003): «Proposta de clasificación semántico-funcional
das unidades fraseolóxicas galegas», Cadernos de Fraseoloxía Galega, 4: 1-26.
[En
línea]:
<http://www.cirp.gal/pub/docs/cfg/cfg04_01.pdf>.
[Consulta:
02/02/2021].
ÁLVAREZ DE MIRANDA DE LA GÁNDARA, Pedro (2009): «Neología y pérdida léxica», en
MIGUEL APARICIO, Elena de (ed.ª) (2009): op. cit., pp. 133-158.
ÁLVAREZ
DE
MIRANDA
Rinconete.
DE LA
Instituto
GÁNDARA, Pedro (2013a): «Pasarlas moradas (1)»,
Cervantes:
Centro
Virtual
Cervantes.
[En
línea]:
<http://cvc.cervantes.es/el_rinconete/anteriores/junio_13/10062013_01.htm>.
[Consulta: 05/08/2020].
ÁLVAREZ
DE
MIRANDA
Rinconete.
DE LA
Instituto
GÁNDARA, Pedro (2013b): «Pasarlas moradas (2)»,
Cervantes:
Centro
Virtual
Cervantes.
[En
línea]:
<http://cvc.cervantes.es/el_rinconete/anteriores/junio_13/25062013_01.htm>.
[Consulta: 05/08/2020].
583
ÁLVAREZ
DE
MIRANDA
DE LA
GÁNDARA, Pedro (2013c): «El léxico español, desde el
siglo XVIII hasta hoy», en CANO AGUILAR, Rafael (coord.) (2013[2004]): op. cit.,
pp. 1037-1064.
ÁLVAREZ VIVES, Vicente (2011): Estudio fraseológico contrastivo de las locuciones
adverbiales en los diccionarios de Vicente Salvá y de Esteban Pichardo. Hacia
una fraseología histórica del español en la lexicografía del siglo XIX [tesis
doctoral]. Valencia: Universidad de Valencia.
ÁLVAREZ VIVES, Vicente, Elena DÍEZ DEL CORRAL ELETA y Natacha REYNAUD OUDOT
(eds.) (2014): Dándole cuerda al reloj. Ampliando perspectivas en lingüística
histórica de la lengua española. Valencia: Tirant Humanidades.
ANDERSON, Stephen (1992): A-Morphous Morphology. Cambridge: Cambridge
University Press.
ARONOFF, Mark y Kirsten FUDEMAN (2011[2005]): What is Morphology? Oxford: WileyBlakwell.
AZAUSTE GALIANA, Antonio y Juan CASAS RIGALL (2006[1997]): Manual de métrica
española. Barcelona: Ariel.
BAJO PÉREZ, Elena (1997): La derivación nominal en español. Madrid: Arco/Libros.
BAJO PÉREZ, Elena (2000): Diccionarios. Introducción a la historia de la lexicografía
del español. Gijón: TREA.
BARÁNOV, Anatolij y Dmitrij DOBROVOL’SKIJ (2009[2008]): Aspectos teóricos da
fraseoloxía [traducción al gallego de Fernando DE CASTRO GARCÍA]. Santiago de
Compostela: Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades. [En
línea]:
<http://www.cirp.es/pub/docs/cfg/aspectos_teoricos_fraseoloxia.pdf>.
[Consulta: 12/08/2020].
BARGALLÓ ESCRIVÁ, María, José CARAMÉS DÍAZ, Verónica FERRANDO ARAMO y José
A. MORENO VILLANUEVA (1997-1998): «El tratamiento de los elementos
lexicalizados en la lexicografía española monolingüe», Revista de lexicografía, 4,
pp. 49-65. [En línea]: <http://hdl.handle.net/2183/5416>. [Consulta: 03/09/2020].
584
BATLLE GUTIÉRREZ, Mar, JOAN MARTÍ i CASTELL, Josep MORAN i OCERINJAUREGUI y
Joan Anton RABELL (2016): Gramática histórica de la lengua catalana.
Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat.
BATTANER ARIAS, Paz y Carmen LÓPEZ FERRERO (2019): Introducción al léxico,
componente transversal de la lengua. Madrid: Cátedra.
BENVENISTE, Émile (1999[1977]): Problemas de lingüística general, vol. 2 [traducción de
Juan ALMELA]. Ciudad de México/Madrid: Siglo Veintiuno Editores.
BERGUA CAVERO, Jorge (2004): Los helenismos en español. Madrid: Gredos.
BIELER, Ludwig (1992[1971]): Historia de la literatura romana [traducción de M.
SÁNCHEZ GIL]. Madrid: Gredos.
BOBES SOLER, Eulàlia (2016): Información gramatical asociada a las locuciones
verbales del español [tesis doctoral]. Salamanca: Universidad de Salamanca. [En
línea]: <https://gredos.usal.es/handle/10366/128557>. [Consulta: 02/02/2021].
BOER, Cornelis de (1954[1947]): Syntaxe dy français moderne. Leiden: Universitaire Pers
Leiden.
BORREGO NIETO, Julio, Elena DOMÍNGUEZ GARCÍA, Rebeca DELGADO FERNÁNDEZ,
Álvaro RECIO DIEGO y Carmela TOMÉ CORNEJO (2016): Cocodrilos en el
diccionario. Hacia dónde camina el español. Madrid: Instituto Cervantes/Espasa.
BOSQUE MUÑOZ, Ignacio (2007[1990]): Las categorías gramaticales. Madrid: Síntesis.
BOSQUE MUÑOZ, Ignacio y Violeta DEMONTE BARRETO (dirs.) (1999): Gramática
descriptiva de la lengua española (3 tomos). Madrid: Espasa Calpe.
BRINTON, Laurel J. (2000): The structure of Modern English. A linguistic introduction.
Ámsterdam/Filadelfia: John Benjamins.
BRIZ GÓMEZ, Antonio (2005): El español coloquial: situaciones y uso. Madrid:
Arco/Libros.
BRODSKY, David (2008): Spanish Vocabulary. An Etymological Approach. Austin:
University of Texas Press.
BURGER, Harald (1973): Idiomatik des Deutschen. Tübingen: Niemeyer.
BURGER, Harald (1998): Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen.
Berlín: Erich Schmidt Verlag.
585
BUZEK, Ivo (2005-2006): «La imagen del gitano en el DRAE», Revista de lexicografía,
12, pp. 47-63. [En línea]: <http://ruc.udc.es/dspace/handle/2183/5501>. [Consulta:
30/03/2020].
CAMPBELL, Lyle (1999): Historical linguistics: an introduction. MIT: Cambridge
(Massachusetts).
CANO AGUILAR, Rafael (coord.) (2013[2004]): Historia de la lengua española. Barcelona:
Ariel.
CANO AGUILAR, Rafael (2015[1988]): El español a través de los tiempos [8.ª edición].
Madrid: Arco/Libros.
CARNEADO MORÉ, Zoila Victoria (1983): «Algunas consideraciones sobre el caudal
fraseológico del español hablado en Cuba», en CARNEADO MORÉ, Zoila Victoria y
Antonia María TRISTÁ PÉREZ (1983): Estudios de fraseología. La Habana:
Academia de Ciencias de Cuba, pp. 7-38.
CASADO VELARDE, Manuel (1999): «Otros procesos morfológicos: acortamientos,
formación de siglas y acrónimos», en BOSQUE MUÑOZ, Ignacio y Violeta
DEMONTE BARRETO (dirs.) (1999): op. cit, pp. 5075-5096.
CASADO VELARDE, Manuel (2015): La innovación léxica en el español actual. Madrid:
Síntesis.
CASARES SÁNCHEZ, Julio (1992[1950]): Introducción a la lexicografía moderna (3.ª ed.).
Madrid: CSIC.
CASTILLO CARBALLO, M.ª Auxiliadora (1997): Unidades pluriverbales en un corpus del
español contemporáneo [tesis doctoral]. Málaga: Universidad de Málaga.
CASTILLO CARBALLO, M.ª Auxiliadora (1997-1998): «El concepto de unidad
fraseológica»,
Revista
de
Lexicografía,
4:
67-79.
DOI:
<https://doi.org/10.17979/rlex.1998.4.0.5652>. [Consulta: 10/02/2021].
CASTILLO CARBALLO, M.ª Auxiliadora (2000): «Nuevo tipo de locuciones: las adjetivoadverbiales», en PAMIES BERTRÁN, Antonio y Juan de Dios LUQUE DURÁN
(coords.) (2000): Trabajos de lexicología y fraseología contrastivas. Granada:
Método, pp. 137-144.
586
CASTILLO CARBALLO, M.ª Auxiliadora (2003): «La macroestructura del diccionario», en
MEDINA GUERRA, Antonia M.ª (coord.ª) (2003): op. cit., pp. 79-101.
CASTILLO CARBALLO, M.ª Auxiliadora (2015): De la investigación fraseológica a las
decisiones fraseográficas: un estudio de interacciones. Vigo: Academia del
Hispanismo.
CASTILLO PEÑA, Carmen (1992): «La definición sinonímica y los círculos viciosos»,
Boletín de la Real Academia Española, tomo LXXII, pp. 463-566.
CERMÁK, Frantisek (2000): «Revisando los idiomatismos somáticos», en PAMIES
BERTRÁN, Antonio y Juan de Dios LUQUE DURÁN (coords.) (2000): Trabajos de
lexicología y fraseología contrastivas. Granada: Método, pp. 55-62.
CHEROUVEIM, Sofía (2017): Los somatismos de la cabeza en español y en griego
moderno. Estudio comparativo [tesis doctoral]. Atenas: Universidad Nacional y
Capodistriana
de
Atenas.
[En
línea]:
<https://pergamos.lib.uoa.gr/uoa/dl/frontend/file/lib/default/data/2620596/theFile>.
[Consulta: 10/02/2021].
CLAVERÍA NADAL, Gloria (2001): «Notas lexicográficas y lexicológicas en torno a
sobre (sustantivo) y sobrescrito: la formación de un acortamiento», Moenia.
Revista lucense de Lingüística y Literatura, 7, pp. 343-370. [En línea]:
<https://minerva.usc.es/xmlui/handle/10347/5839>. [Consulta: 08/08/2020].
CLAVERÍA NADAL, Gloria (2013): «Los caracteres de la lengua en el siglo XIII: el
léxico», en CANO AGUILAR, Rafael (coord.) (2013[2004]): op. cit., pp. 473-504.
CODITA, Viorica (2013): Locuciones prepositivas en español medieval: siglos XIII-XV
[tesis doctoral]. Valencia/Tübingen: Universitat de València/Eberhard-Karls
Universität Tübingen. [En línea]: <http://roderic.uv.es/handle/10550/29040>.
[Consulta: 21/08/2020].
COLÓN DOMÉNECH, Germán (2002): Para la historia del léxico español (I) [edición
preparada por Albert SOLER y Núria MAÑÉ]. Madrid: Arco/Libros.
CONGOSTO MARTÍN, Yolanda (2000): «Algunas reflexiones a propósito de ciertas
unidades fraseológicas de origen semítico y su posible evolución en
iberorromance»,
Philologia
Hispalensis,
587
14(2):
167-181
[En
línea]:
<http://institucional.us.es/revistas/philologia/14_2/art_16.pdf>
[Consulta:
21/02/2021].
CORPAS PASTOR, Gloria (1996): Manual de fraseología española. Madrid: Gredos.
CORPAS PASTOR, Gloria (ed.ª) (2000): Las lenguas de Europa: Estudios de fraseología,
fraseografía y traducción. Granada: Comares.
CORPAS PASTOR, Gloria (ed.ª) (2003): Diez años de investigación en fraseología,
análisis sintáctico-semánticos, contrastivos y traductológicos. Madrid/Frankfurt:
Iberoamericana/Vervuert.
CORPAS PASTOR, Gloria (ed.ª) (2016): Computerised and Corpus-based Approaches to
Phraseology:
Monolingual
and
Multilingual
Perspectives.
Fraseología
computacional y basada en corpus: perspectivas monolingües y multilingües.
Geneva,
Editions
Ginebra:
Tradulex.
Editions
Tradulex.
[En
línea]:
<https://lexicon.ugr.es/pdf/buendia_phras_2016.pdf>. [Consulta: 10/02/2021].
CORREAS, Gonzalo (1992[1627]): Vocabulario de refranes y frases proverbiales [edición
de Víctor INFANTES]. Madrid: Visor.
CORRIENTE CÓRDOBA, Federico (1996): «Novedades en el estudio de los arabismos en
iberorromance», Revista Española de Lingüística, 26(1): 1-13. [En línea]:
<https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=41328>.
[Consulta:
13/07/2020].
CORRIENTE CÓRDOBA, Federico (2018): La investigación de los arabismos del
castellano en registros normales, folklóricos y bajos [Discurso de ingreso en la
Real
Academia
Española].
[En
línea]:
<www.rae.es/sites/default/files/Discurso_ingreso_Federico_Corriente.pdf>.
[Consulta: 18/06/2020].
COSERIU, Eugenio (1986[1967]): Principios de semántica estructural. Madrid: Gredos.
COVARRUBIAS HOROZCO, Sebastián de (2006[1611]): Tesoro de la lengua castellana o
española [edición integral e ilustrada de Ignacio ARELLANO AYUSO y Rafael
ZAFRA
MOLINA].
Madrid/Frankfurt:
Navarra/Iberoamericana/Vervuert.
588
Universidad
de
CRIDA ÁLVAREZ, Alberto (2012): «Fraseoparemiología e interculturalidad», en ORTIZ
ÁLVAREZ, M.ª Luisa (ed.ª) (2012): Tendências atuais na pesquisa descritiva e
aplicada em fraseologia i paremiologia. Campinas: Pontes Editores, pp. 171-204.
CROFT, William y D. Allan CRUSE (2008[2004]): Lingüística cognitiva [traducción de
Antonio BENÍTEZ BURRACO]. Madrid: Akal
CRUZ MODESTI, Hélène (2020): «Las locuciones adjetivo-adverbiales en francés y en
español. ¿problema fraseológico o lexicográfico?», Estudios Románicos, 29: 121134. DOI <https://doi.org/10.6018/ER.418951>. [Consulta: 10/02/2021].
CUENCA ORDINYANA, Maria Josep y Joseph HILFERTY (2013): Introducción a la
lingüística cognitiva. Barcelona: Ariel.
DÉNIZ HERNÁNDEZ, Margarita (2001): «El tratamiento de las expresiones fijas en los
diccionarios modernos del español», en RUHSTALLER, Stefan y Josefina PRADO
ARAGONÉS (eds.) (2001): Tendencias en la investigación lexicográfica del
español. El diccionario como objeto de estudio lingüístico y didáctico. Huelva:
Universidad de Huelva, pp. 377-388.
DOBROVOL’SKIJ, Dmitrij (1988): Phraseologie als Objekt der Universalienlinguistik.
Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie.
DOBROVOL’SKIJ, Dmitrij (1989): «Formal gebundene phraseolgische Konstituenten:
Klassifikationsgrundlagen und typologische Analyse», Beiträge zur Erforschung
der deutschen Sprache, 9: 7-78.
DOBROVOL’SKIJ, Dmitrij (2000): «Idioms in contrast: a functional revew», en CORPAS
PASTOR, Gloria (ed.ª) (2000): op. cit., pp. 367-388.
DOBROVOL’SKIJ, Dmitrij y Elisabeth PIIRAINEN (1994): «Sprachliche Unikalia im
Deutschen: Zum Phänomen phraseologisch gebundener Formative», Folia
Linguistica, 28 (3-4): 449-473. DOI <http://dx.doi.org/10.1515/flin.1994.28.34.449>. [Consulta: 10/08/2019].
DOMÍNGUEZ CAPARRÓS, José (2000): Métrica española. Madrid: Síntesis.
DWORKIN, Stephen N. (2013[2012]): A History of the Spanish Lexicon. A Linguistic
Perspective. Oxford: Oxford University Press.
589
DWORKIN, Stephen N. (2016): «Historia del español: léxico», en GUTIÉRREZ REXACH,
Javier (ed.) (2016): op. cit., pp. 536-547.
ECHENIQUE ELIZONDO, M.ª Teresa (1998): «Breves apuntes sobre palabras diacríticas en
la Lexicografía Vasco-Románica», en ITZIAR TÚRREZ, Adolfo y Carmen ISASI
(eds.) (1998): Studia Philologia in honorem Alfonso Irigoien. Pamplona:
Universidad de Navarra, pp. 75-82.
ECHENIQUE ELIZONDO, M.ª Teresa (2003): «Pautas para el estudio histórico de las
unidades fraseológicas», en GIRÓN ALCONCHEL, José Luis et al. (eds.) (2003):
Estudios ofrecidos al profesor José Jesús de Bustos Tovar, Madrid, Universidad
Complutense, 1: 545-560.
ECHENIQUE ELIZONDO, M.ª Teresa (2008): «Tradicion multiple en la lexicografia vascolatino-romanica? Algunas notas sobre el componente fraseologico en diccionarios
bilingues y trilingues de los siglos XVI al XVIII: de Nicolas Landuchio (1562) a
Jose Maria Aizpitarte (c. 1785)», Philologia Hispalensis, 22: 141-163. [En línea]:
[Consulta:
<https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=3156283>.
09/08/2020].
ECHENIQUE ELIZONDO, M.ª Teresa (2011): «Fraseología vasco-románica. Acotaciones
para su estudio», Oihenart. Cuadernos de Lengua y Literatura, 26: 145-162. [En
línea]:
<http://www.euskomedia.org/PDFAnlt/literatura/26/26145162.pdf>.
[Consulta: 09/08/2020].
ECHENIQUE ELIZONDO, M.ª Teresa y M.ª José MARTÍNEZ ALCALDE (2005):
«Fraseología y fraseografía históricas», en ECHENIQUE ELIZONDO, M.ª Teresa y
M.ª José MARTÍNEZ ALCALDE (2005): Diacronía y Gramática Histórica de la
Lengua Española [3.ª edición, revisada y actualizada]. Valencia: Tirant lo Blanch,
pp. 233-251.
ENJUTO MARTÍN, Laura (2020): Las unidades fraseológicas de uso común en torno a la
cultura del vino y su traducción al inglés [tesis doctoral]. Valladolid: Universidad
de Valladolid.
ESCANDELL VIDAL,
María
Victoria
(2011[2004]):
composicional. Barcelona: Ariel.
590
Fundamentos
de
semántica
ESCANDELL VIDAL, María Victoria (2012[2007]): Apuntes de semántica léxica. Madrid:
UNED.
ESCANDELL VIDAL, María Victoria (coord.ª) (2016[2011]): Invitación a la lingüística.
Madrid: Editorial Universitaria Ramón Areces.
ESCANDELL VIDAL, María Victoria y Victoria MARRERO AGUIAR (2016[2011]): «La
lingüística y sus fundamentos», en ESCANDELL VIDAL, María Victoria (coord.ª)
(2016[2011]): op. cit., pp. 53-85.
ESPINAL FARRE, M.ª Teresa, Josep MACIÀ
FÁBREGAS,
Jaume MATEU FONTANALS y
Josep QUER VILLANUEVA (2014): Semántica. Madrid: Akal.
ESPINOSA ELORZA, Rosa M.ª (2009): «El cambio semántico», en MIGUEL APARICIO,
Elena de (ed.) (2009): op. cit., pp. 159-184.
FÁBREGAS ALFARO, Antonio (2013): La morfología. El análisis de la palabra compleja.
Madrid: Síntesis.
FAJARDO AGUIRRE, Alejandro (2010): «La lexicografía del español de América. Parte
primera: evolución, tipología y metodologías», en ALEZA IZQUIERDO, Milagros y
José María ENGUITA UTRILLA (coords.) (2010): La lengua española en América:
Normas y usos actuales. Valencia: Universidad de Valencia. [En línea]:
<https://www.uv.es/aleza/esp.am.pdf>. [Consulta: 02/02/2020].
FELÍU ARQUIOLA, Elena (2009): «Palabras con estructura interna», en MIGUEL
APARICIO, Elena de (ed.) (2009): op. cit., pp. 51-82.
FERNÁNDEZ
DE
CANO
Y
MARTÍN, José Ramón (1999): «Del trasiego del trastrigo al
trasero del teatro: Nuevas interpretaciones del vocabulario erótico cervantino»,
Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America, 19(2): 87-100. [En
línea]: <https://www.h-net.org/~cervantes/csa/articf99/fernande.pdf>. [Consulta:
12/01/2018].
FLEISCHER, Wolfgang (1981): «Zur pragmatischen Potenz der Phraseologismen»,
Linguistische Studien, 80: 76-88.
FLEISCHER, Wolfgang (1997[1982]): Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache.
Tübingen: Max Niemeyer Verlag.
591
FORMENT FERNÁNDEZ, M.ª del Mar (1999): Fijación y uso de algunas expresiones
fraseológicas del español [tesis doctoral]. Barcelona: Universitat de Barcelona.
[En
línea]:
<http://diposit.ub.edu/dspace/handle/2445/35034>.
[Consulta:
01/02/2021].
FRAGAPANE, Federica (2012): El tratamiento de las unidades fraseológicas en los
diccionarios
bilingües
español-italiano
perspectiva
metalexicográfica,
traductológica y didáctica [tesis doctoral]. Madrid: UNED.
FREI, Henri (1962): «L’unité linguistique complexe», Lingua, 11: 128-140. [En línea]:
<https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/0024384162900190>.
[Consulta: 10/02/2021].
FROMKIN, Victoria, Robert RODMAN y Nina HYAMS (2014[2007]): «Morphology: The
Words of Language», en FROMKIN, Victoria, Robert RODMAN y Nina HYAMS
(2014): An Introduction to Language (10.ª edición). Boston: Wadsworth/Cengage
Learning, pp. 33-75.
GAN, Tian (2019): Los zoónimos en la fraseología española y en los chengyu en chino:
una aproximación experimental y contrastiva [tesis doctoral]. Madrid:
Universidad Complutense. [En línea]: <https://eprints.ucm.es/id/eprint/56337/>.
[Consulta: 02/02/2021].
GARCÍA
DE LA
CONCHA, Víctor (2014): La Real Academia Española. Vida e historia.
Barcelona: Espasa.
GARCÍA GARCÍA-SERRANO, María Ángeles (2003-2004): «Los nombres de acción en
algunos diccionarios del español», Revista de lexicografía, 10: 81-101. [En línea]:
<https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=969564>.
[Consulta:
31/01/2018].
GARCÍA-PAGE Sánchez, Mario (1990a): «Propiedades lingüísticas del refrán (I)», Epos.
Revista
de
6:
Filología,
499-510.
[En
<http://revistas.uned.es/index.php/EPOS/article/view/9675/9221>.
31/01/2020].
592
línea]:
[Consulta:
GARCÍA-PAGE Sánchez, Mario (1990b): «Léxico y sintaxis locucionales: algunas
consideraciones sobre las palabras “idiomáticas”», Estudios Humanísticos.
Filología, 12: 279-290.
GARCÍA-PAGE SÁNCHEZ, Mario (1991): «Locuciones adverbiales con palabras
“idiomáticas”», Revista Española de Lingüística, 21(2): 211-264.
GARCÍA-PAGE SÁNCHEZ, Mario (1992): «Lengua y estilo del refranero: repetición y
(re)creación», Anuario de letras, 30: 89-131. [En línea]: <https://revistasfilologicas.unam.mx/anuario-letras/index.php/al/article/view/655/1435>.
[Consulta: 31/01/2020].
GARCÍA-PAGE SÁNCHEZ, Mario (1995): «Fraseologismos oracionales», Contextos, 2526: 79-92. [En línea]: <http://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/98029.pdf>.
[Consulta: 18/08/2020].
GARCÍA-PAGE SÁNCHEZ, Mario (1997): «Propiedades lingüísticas del refrán (II): el
léxico»,
Paremia,
6:
275-280.
[En
<http://cvc.cervantes.es/lengua/paremia/pdf/006/040_garcia.pdf>.
línea]:
[Consulta:
01/09/2020].
GARCÍA-PAGE SÁNCHEZ, Mario (1998): «Binomios fraseológicos antitéticos», en
WOTJAK, Gerd (ed.) (1998): op. cit., pp. 195-201.
GARCÍA-PAGE SÁNCHEZ, Mario (2001a): «Cuestión capital, error garrafal, fe ciega, etc.
El intensificador en las colocaciones léxicas N + A», en VEIGA RODRÍGUEZ,
Alexandre y María Rosa PÉREZ RODRÍGUEZ (eds.) (2001): Lengua española y
estructuras gramaticales (Anexo 48 de Verba, Anuario galego de filoloxía).
Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela, pp. 155-170.
GARCÍA-PAGE SÁNCHEZ, Mario (2001b): «¿Son las expresiones fijas expresiones
fijas?», Moenia: Revista lucense de lingüística y literatura, 7: 165-197. DOI:
<http://hdl.handle.net/10347/5833>. [Consulta: 20/03/2019].
GARCÍA-PAGE SÁNCHEZ, Mario (2004): «De los fines y confines de la fraseología», en
GONZÁLEZ CALVO, José Manuel, Jesús TERRÓN GONZÁLEZ y José Carlos MARTÍN
CAMACHO (eds.) (2004): Actas de las VII Jornadas de metodología y didáctica de
593
la lengua española: las unidades fraseológicas. Cáceres: Universidad de
Extremadura, pp. 23-79.
GARCÍA-PAGE SÁNCHEZ, Mario (2005): «Colocaciones simples y complejas: diferencias
estructurales», en ALMELA, Ramón, Estanislao RAMÓN TRIVES y Gerd WOTJAK
(eds.) (2005): op. cit., pp. 145-167.
GARCÍA-PAGE SÁNCHEZ, Mario (2007): «La teoría fraseológica de Julio Casares: de las
locuciones nominales, pronominales y participiales», Boletín de la Real Academia
Española, tomo
LXXXVII,
cuaderno
CCXCVI,
pp. 215-238. [En línea]:
<https://webfrl.rae.es/BRAE_DB_PDF/TOMO_LXXXVII/CCXCVI/Garcia_Page
_215_238.pdf>. [Consulta: 02/02/2021].
GARCÍA-PAGE SÁNCHEZ, Mario (2008): Introducción a la fraseología española. Estudio
de las locuciones, Barcelona, Anthropos.
GARCÍA-PAGE SÁNCHEZ, Mario (2010): «El análisis morfológico (I). Clases de palabras
(Partes de la oración)», en GÓMEZ MANZANO, Pilar, Paloma CUESTA MARTÍNEZ,
Mario GARCÍA-PAGE SÁNCHEZ y Ángeles ESTÉVEZ RODRÍGUEZ (2010[2000]):
Ejercicios de gramática y de expresión (con nociones teóricas). Madrid: Editorial
Centro de Estudios Ramón Areces, pp. 505-536.
GARCÍA-PAGE SÁNCHEZ, Mario (2011): «Hombre clave, hombre rana, ¿un mismo
fenómeno?», Verba. Anuario Galego de Filoloxía, 38: 127-170. [En línea]:
<http://www.usc.es/revistas/index.php/verba/article/view/117/42>.
[Consulta:
17/08/2020].
GARCÍA-PAGE SÁNCHEZ, Mario (2012): «Pourquoi “perrito caliente” n’est pas la meme
chose que “patata caliente”? Du composé á la locution nominale», en BLANCO,
Xavier, Sandrine FUENTES CRESPO y Salah MEJRI (coords.) (2012): Les locutions
nominales en langue générale, pp. 79-108.
GARCÍA-PAGE SÁNCHEZ, Mario (2014a): «Relaciones entre la morfología y la
fraseología», en DURANTE, Vanda (ed.ª) (2014): Fraseología y Paremiología:
nuevos enfoques y aplicaciones. Biblioteca Fraseológica y Paremiológica.
Madrid:
Instituto
Cervantes,
594
pp.
11-22.
[En
línea]:
<http://cvc.cervantes.es/lengua/biblioteca_fraseologica/n5_durante/>.
[Consulta:
22/03/2020].
GARCÍA-PAGE SÁNCHEZ, Mario (2014b[2006]): Cuestiones de morfología española (3.ª
edición). Madrid: Editorial Universitaria Ramón Areces.
GARCÍA-PAGE
SÁNCHEZ,
Mario
unimembre», Paremia, 24:
(2015):
«El
145-156.
estatuto
del
[En
refrán
línea]:
<https://cvc.cervantes.es/lengua/paremia/pdf/024/013_garcia.pdf>.
[Consulta:
23/08/2020].
GARCÍA-PAGE SÁNCHEZ, Mario (2019): «Fraseología y numismática. Locuciones con
nombres de moneda española en el Diccionario de la lengua española», Boletín
de la Real Academia Española, tomo XCIX, cuaderno CCCXIX, pp. 111-165. [En
línea]:
<http://revistas.rae.es/brae/article/viewFile/303/763>.
[Consulta:
21/07/2020].
GARCÍA RODRÍGUEZ, Joseph (2019): Unidades fraseológicas del español y el catalán
con elementos de la naturaleza: estudio cognitivo-contrastivo y propuesta de un
diccionario electrónico de fraseología bilingüe [tesis doctoral]. Barcelona:
Universidad
de
Barcelona.
[En
línea]:
<https://ddd.uab.cat/pub/tesis/2019/hdl_10803_667253/jgr1de1.pdf>.
[Consulta:
10/02/2021].
GARCÍA YEBRA, Valentín (1989): Teoría y práctica de la traducción. Madrid: Gredos.
GARRIGA ESCRIBANO, Cecilio (2003): «La microestructura del diccionario: las
informaciones lexicográficas», en MEDINA GUERRA, Antonia M.ª (coord.ª) (2003):
op. cit., pp. 105-126.
GÓMEZ CAPUZ, Juan (2005): La inmigración léxica. Madrid: Arco/Libros.
GONZÁLEZ REY, Maribel (1995): «Le rôle de la métaphore dans la formation des
expressions
idiomatiques»,
Paremia,
4:
57-73.
[En
<http://cvc.cervantes.es/Lengua/paremia/pdf/004/009_gonzalez.pdf>.
línea]:
[Consulta:
18/08/2020].
GONZÁLEZ REY, Maribel (1998): «Estudio de la idiomaticidad en las unidades
fraseológicas», en WOTJAK, Gerd (ed.) (1998): op. cit, pp. 57-73.
595
GONZÁLEZ REY (2005): «La noción de hápax en el sistema fraseológico francés y
español», en ALMELA PÉREZ, Ramón, Gerd WOTJAK y Estanislao RAMÓN TRIVES
(eds.) (2005): Fraseología contrastiva. Con ejemplos tomados del alemán,
español, francés, español, francés e italiano. Murcia: Universidad de Murcia, pp.
313-327.
GUTIÉRREZ DÍEZ, Francisco (1995): «Idiomaticidad y traducción», Cuadernos de
Filología
Inglesa,
4:
27-42.
[En
<https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=1325525>.
línea]:
[Consulta:
19/08/2020].
GUTIÉRREZ REXACH, Javier (ed.) (2016): Enciclopedia lingüística hispánica. Londres:
Routledge
GREIMAS, Algirdas Julien (1960): «Idiotismes, proverbes, dictons», Cahiers de
lexicologie, 2: 41-61.
HAENSCH, Günther (1982): «Aspectos prácticos en la elaboración de diccionarios», en
HAENSCH, Günther, Lothar WOLF, Stefan ETTINGER y Reinhold WERNER (1982):
La lexicografía. De la lingüística teórica a la lexicografía práctica. Madrid:
Gredos, pp. 395-534.
HAN, Fang (2019): Estudio diacrónico contrastivo castellano-chino de unidades
fraseológicas con mención de color [tesis doctoral]. Valencia: Universitat de
València.
[En
línea]:
<https://www.educacion.gob.es/teseo/imprimirFicheroTesis.do?idFichero=utbr0PUl
MwY%3D> [Consulta: 01/02/2021].
HASPELMATH, Martin y Adrea D. SIMS (2010
[2002]
): Understanding Morphology.
Londres: Hachette/Hodder Education.
HÄUSERMANN, Jürg (1977): Phraseologie: Hauptprobleme der deutschen Phraseologie
auf der Basis sowjetischer Forschungsergebnisse. Tübingen: Niemeyer.
HERMAN, József (1997[1975]): El latín vulgar [traducción, introducción, índice y
bibliografía de María del Carmen ARIAS ABELLÁN]. Barcelona: Ariel.
596
HERNANDO CUADRADO, Luis Alberto (1990): «Sobre las unidades fraseológicas en
español», en ÁLVAREZ MARTÍNEZ, M.ª Ángeles (ed.ª) (1990): Actas del Congreso de
la SLE. XX Aniversario, pp. 536-547.
HERNANDO CUADRADO, Luis Alberto (1996): «Sobre la formación de palabras en español»,
en CELIS SÁNCHEZ, María Ángela y José Ramón HEREDIA (coords.) (1996): Lengua y
cultura en la enseñanza del español a extranjeros: Actas del VII Congreso de la
ASELE. Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-La-Mancha, pp. 257-263.
[En línea]: <https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=892415> [Consulta:
01/09/2020].
HERNANDO CUADRADO, Luis Alberto (1997): «Estilística del refrán», Paremia, 6:
327-332.
[En
línea]:
<http://cvc.cervantes.es/lengua/paremia/pdf/006/050_hernando.pdf>.
[Consulta:
02/10/2020].
HERNANDO CUADRADO, Luis Alberto (1999): «La parasíntesis en español», Didáctica
(Lengua
y
11:
Literatura),
77-94.
[En
<https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=148746>
línea]:
[Consulta:
01/09/2020].
HERNANDO CUADRADO, Luis Alberto (2010): El refrán como unidad lingüística del
discurso repetido. Madrid: Escolar y Mayo.
HERNÁNDEZ, Humberto (1989): Los diccionarios de orientación escolar. Contribución
al estudio de la lexicografía monolingüe española. Tübingen: Max Niemeyer.
HERNÁNDEZ VISTA, Eugenio (1982): Principios y estudios de estilística estructural
aplicados al latín y español. Granada: Universidad de Granada.
IBARRETXE ANTUÑANO, Irade y Javier VALENZUELA MANZANARES (2012): «Lingüística
cognitiva: origen, principios y tendencias», en IBARRETXE ANTUÑANO, Irade y
Javier VALENZUELA MANZANARES (eds.) (2012): op. cit., pp. 13-38.
IBARRETXE ANTUÑANO, Irade y Javier VALENZUELA MANZANARES (eds.) (2012):
Lingüística cognitiva. Barcelona: Anthropos.
IRUÑETA URMENETA, Uxoa (2020): «A vueltas con la fraseología computacional: mi
tesis en retrospectiva», Senez, 51.
597
JUNYENT FIGUERAS, M.ª Carme y Pere COMELLAS CASANOVA (2019): Antropología
lingüística. Madrid: Síntesis.
KOZA, Walter y Natalia RIVAS FOLCH (2020): «Modelización computacional de las
locuciones verbales del español chileno a partir de la propuesta de la léxicogramática», en MOGORRÓN HUERTA, Pedro (2020): Multidisciplinary análisis of
the phenomenon of phraseological variation in translation and interpreting /
Análisis multidisciplinar del fenómeno de la variación en traducción e
interpretación [MonTI. Monografías De Traducción E Interpretación, 6: 94-120].
KOIKE, Kazumi (2000): Colocaciones léxicas en el español actual: análisis formal y
léxico-semántico [tesis doctoral]. Madrid: UNED.
KOIKE, Kazumi (2005): «Colocaciones complejas en el español actual», en ALMELA,
Ramón, Estanislao RAMÓN TRIVES y Gerd WOTJAK (eds.) (2005): op. cit., pp.
189-164.
KOVACCI, Ofelia (1999): «El adverbio», en BOSQUE MUÑOZ, Ignacio y Violeta
DEMONTE BARRETO (dirs.) (1999): op. cit., pp. 705-786.
KUBARTH, Hugo (1998): «Elaboración de un diccionario fraseológico del español
hablado moderno», en WOTJAK, Gerd (ed.) (1998): op. cit, pp. 323-341.
LAKOFF, George y Mark JOHNSON (1995[1980]): Metáforas de la vida cotidiana (tercera
edición) [traducción de Carmen GONZÁLEZ MARÍN]. Madrid: Cátedra.
LANG, Mervyn F. (1997[1990]): Formación de palabras en español. Morfología
derivativa productiva en español moderno [adaptación y traducción de Alberto
MIRANDA POZA]. Madrid: Cátedra.
LAPESA MELGAR, Rafael (1981[1942]): Historia de la lengua española (novena edición,
corregida y aumentada). Madrid: Gredos.
LAPIĒS, Vaios (2002): Menandrou Gnōmai Monostichoi. Atenas: Stigmē.
LARRETA ZULATEGUI, Juan Pablo (1998): Fraseología contrastiva del alemán y el
español. Un estudio sistemático [tesis doctoral]. Sevilla: Universidad de Sevilla.
LARRETA ZULATEGUI, Juan Pablo (2001): Fraseología contrastiva del alemán y el
español. Teoría y práctica a partir de un corpus bilingüe de somatismos.
Frankfurt/Berlín: Peter Lang.
598
LAUSBERG, Heinrich (1984[1967]): Manual de retórica literaria. Madrid: Gredos.
LÁZARO CARRETER, Fernando (1973): «Pistas perdidas en el diccionario», Boletín de la
Real
Academia
Española,
tomo
LIII,
pp.
249-259.
[En
línea]:
<http://www.rae.es/sites/default/files/LazaroCarreter_249_259_Reucido.pdf>.
[Consulta: 23/08/2019].
LÁZARO MORA, Fernando Ángel (1999): «La derivación apreciativa», en BOSQUE
MUÑOZ, Ignacio y Violeta DEMONTE BARRETO (dirs.) (1999): op. cit, pp. 46454682.
LIEBER, Rochelle (2010): Introducing Morphology. Cambridge: Cambridge University
Press.
LISCIANDRO, Rosario (2018): Las unidades fraseológicas en la enseñanza de una
lengua extranjera (italiano-español) [tesis doctoral]. Córdoba: Universidad de
Córdoba.
[En
línea]:
<https://helvia.uco.es/xmlui/handle/10396/16696>.
[Consulta: 03/02/2021].
LLOYD, Paul M. (1993[1987]): Del latín al español, vol. 1. Fonología y morfología
históricas de la lengua española [versión española de Adelino ÁLVAREZ
RODRÍGUEZ]. Madrid: Gredos.
LÓPEZ ROIG, Cecilia (2002): Aspectos de fraseología contrastiva (alemán-español) en el
sistema y en el texto. Frankfurt am Main: Peter Lang.
LORENZO CRIADO, Emilio (1996): Anglicismos hispánicos. Madrid: Gredos.
MALKIEL, Yakov (1996): Etimología [traducción de José CASAS y Carlos LAGUNA].
Madrid: Cátedra.
MARINER BIGORRA, Sebastián (1968): «El femenino de indeterminación», en QUILIS
MORALES, Antonio, Ramón BLANCO CARRIL y Margarita CANTERERO (eds.)
(1968): Actas del XI Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románica
(4 vols.), Madrid: CSIC, pp. 1297-1314.
MAROUZEAU, Jules (1970[1946]): Traité de stylistique latine. París: Les Belles Lettres.
MARTÍ CONTRERAS, Jorge (2003): «Introducción a las unidades fraseológicas: las
palabras diacríticas en los diccionarios españoles», Interlingüística, 14: 661-670.
599
[En línea]: <http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=918796>. [Consulta:
10/05/2020].
MARTÍ CONTRERAS, Jorge (2005): «“Ni fu ni fa” o del estudio de las palabras diacríticas
dentro de las unidades fraseológicas españolas», en CAZORLA VIVAS, M.ª del
Carmen, Narciso M. CONTRERAS IZQUIERDO, M.ª Ángeles GARCÍA ARANDA y M.ª
Águeda MORENO MORENO (coords.) (2005): Estudios de historia de la lengua e
historiografía lingüística (Actas del III Congreso Nacional de la Asociación de
Jóvenes investigadores de Historiografía e Historia de la Lengua Española).
Madrid: AJIHLE, pp. 287-294.
MARTÍN CAMACHO, José Carlos (2004): El vocabulario del discurso tecnocientífico.
Madrid: Arco/Libros.
MARTÍN GARCÍA, Josefa (2020): «La periferia izquierda de la palabra: prefijos y
elementos compositivos», Nueva Revista de Filología Hispánica, 68(2): 523-549.
[En línea]: <https://doi.org/10.24201/nrfh.v68i2.3649>. [Consulta: 29/10/2020]
MARTÍNEZ ALCALDE, M.ª José (2002): «Las unidades fraseológicas en el Diccionario de
Terreros», Boletín de la Sociedad Española de Historiografía Lingüística, 3: 129149.
MARTÍNEZ DE SOUSA, José (2009): Manual básico de lexicografía. Gijón: TREA.
MARTÍNEZ LÓPEZ, Juan Antonio (1995): La fraseología del español: acercamiento
morfosintáctico, semántico y pragmático [tesis doctoral]. Granada: Universidad
de Granada.
MARTÍNEZ LÓPEZ, Juan Antonio (1997-1998): «La palabra como unidad de significado:
Algunas excepciones al respecto», Cauce: Revista de filología y su didáctica, 2021(2): 845-871 (Homenaje a Amado Alonso [1986-1996]). [En línea]:
<http://cvc.cervantes.es/Literatura/cauce/pdf/cauce20-21/cauce20-21_39.pdf>.
[Consulta: 13/08/2020].
MARTÍNEZ LÓPEZ, Juan Antonio (2007): «Patrones e índice de frecuencia en algunas
locuciones adverbiales», Forma y Función, 20: 59-78.
MARTÍNEZ LÓPEZ, Juan Antonio y Annette JØRGENSEN (2008): «Las locuciones
adjetivas y verbales en un diccionario fraseológico de producción», Anuario de
600
estudios
filológicos,
31,
69-83.
[En
línea]:
[Consulta:
<http://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/2882916.pdf>.
13/08/2020].
MARTÍNEZ MARÍN, Juan (1991): «Fraseología y diccionarios modernos del español»,
Voz y Letra: Revista de literatura, 2(1): 117-126.
MARTÍNEZ MARÍN, Juan (1996): Estudios de fraseología española, Málaga, Ágora.
MARTÍNEZ MARÍN,
Juan
(1999):
«Unidades
léxicas
complejas
y
unidades
fraseológicas», en TERRÓN GONZÁLEZ, Jesús, José Manuel GONZÁLEZ CALVO y
M.ª Luisa MONTERO CURIEL (eds.) (1999): V Jornadas de metodología y
didáctica de la lengua española: el neologismo. Cáceres, Universidad de
Extremadura, pp. 97-116.
MATUS OLIVIER, Alfredo (2007): «El input en los diccionarios diferenciales. Instancias
de planificación en el establecimiento de la nomenclatura», Revista de
Humanidades, 15-16: 7-16.
MATTHEWS, Peter (2009[2001]): Breve historia de la lingüística estructural [traducción
de Antonio Benítez Burraco]. Madrid: Akal.
MEDINA GUERRA, Antonia M.ª (2003): «La microestructura del diccionario: la
definición», en MEDINA GUERRA, Antonia M.ª (coord.ª) (2003): op. cit., pp. 129146.
MEDINA GUERRA, Antonia M.ª (coord.ª) (2003): Lexicografía española. Barcelona:
Ariel.
MEDINA LÓPEZ, Javier (1997): Lenguas en contacto. Madrid: Arco/Libros.
MEDINA LÓPEZ, Javier (1999): Historia de la lengua española I. Español medieval.
Madrid: Arco/Libros.
MELENDO, Antonio (1965): «De las locuciones en español», Les Langues Néo-Latines,
173(2): 1-31.
MELLADO BLANCO, Carmen (1998): «Aproximación teórico-práctica a los “elementos
únicos” del alemán actual en su calidad de fósiles léxicos», en MAGALLANES
LATAS, Fernando, Manuel MALDONADO ALEMÁN, Asunción SÁINZ LERCHUNDI,
Julio SÁNCHEZ HERNÁNDEZ, Rafael LÓPEZ-CAMPOS BODINEAU, Eva PARRA-
601
MEMBRIVES et al. (eds.) (1998): Tradición e innovación en los estudios de lengua,
literatura y cultura alemanas en España. Sevilla: Kronos Universidad, 493-502.
MENA MARTÍNEZ, Florentina Micaela (2002): La desautomatización de las paremias
inglesas por sustitución: un estudio cognitivo [tesis doctoral]. Murcia: Univ. de
Murcia.
MENDÍVIL GIRÓ, José Luis (1999): Las palabras disgregadas. Sintaxis de las
expresiones idiomáticas y los predicados complejos. Zaragoza: Prensas
universitarias de Zaragoza.
MENDÍVIL GIRÓ, José Luis (2009): «Palabras con estructura externa», en MIGUEL
APARICIO, Elena de (ed.) (2009): op. cit., pp. 83-113.
MENÉNDEZ PIDAL, Ramón (1904): Manual de gramática histórica española. Madrid:
Librería General de Victoriano Suárez. [Reeditado en Madrid: S.L.U. Espasa
Libros,
1999].
[En
<https://archive.org/details/manualelementald00menuoft>.
línea]:
[Consulta:
17/03/2020].
MIGUEL APARICIO, Elena de (ed.) (2009): Panorama de la lexicología. Barcelona: Ariel.
MIGUEL APARICIO, Elena de (2009): «La teoría del lexicón generativo», en MIGUEL
APARICIO, Elena de (ed.) (2009): op. cit., pp. 337-368.
MIGUEL APARICIO, Elena de (2011): «En qué consiste ser verbo de apoyo», en
ESCANDELL VIDAL, María Victoria, Manuel LEONETTI y Cristina SÁNCHEZ LÓPEZ
(eds.) (2011): 60 Problemas de Gramática (dedicados a Ignacio Bosque). Madrid:
Akal, pp. 139-146.
MOGORRÓN HUERTA, Pedro (2002): La expresividad en las locuciones verbales en
francés y en español. Alicante: Universitat d’Alacant.
MONTEIL, Pierre (1992): Elementos de fonética y morfología del latín. [traducción,
introducción y actualización de Concepción FERNÁNDEZ]. Sevilla: Publicaciones
de la Universidad de Sevilla.
MONTERO CURIEL, Marisa (2012): «Procesos lingüísticos en la creación de
hipocorísticos», en FÁBREGAS ALFARO, Antonio, Elena FELÍU ARQUIOLA, Josefa
MARTÍN GARCÍA y José PAZÓ ESPINOSA (eds.) (2012): Los límites de la
602
morfología. Estudios ofrecidos a Soledad Varela Ortega. Madrid: Ediciones de la
Universidad Autónoma de Madrid, pp. 297-298.
MONTORO DEL ARCO, Esteban Tomás (2004): «La fraseología en la gramática española
de siglo XX después de Casares», Anuario de estudios filológicos, 27: 221-236.
[En línea]: <http://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/1079027.pdf>. [Consulta:
12/08/2020].
MONTORO
DEL
ARCO, Esteban Tomás (2005): Aproximación a la historia del
pensamiento fraseológico español: las locuciones con valor gramatical en la
norma culta [tesis doctoral]. Granada: Universidad de Granada. [En línea]:
<http://digibug.ugr.es/bitstream/10481/677/1/15476893.pdf>.
[Consulta:
03/08/2020].
MORENO CABRERA, Juan Carlos (2002[1994]): Curso universitario de lingüística general.
Tomo II: semántica, pragmática, fonología y morfología. Madrid: Síntesis
MORENO CABRERA, Juan Carlos (2004): Introducción a la lingüística. Enfoque
tipológico y universalista. Madrid: Síntesis.
MORENO CABRERA, Juan Carlos (2016): Multilingüismo y lenguas en contacto. Madrid:
Síntesis.
MORENO CABRERA, Juan Carlos (2018): Origen y evolución de la gramática. Madrid:
Síntesis.
NGLE = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA y ASOCIACIÓN
DE
ACADEMIAS
DE LA
LENGUA
ESPAÑOLA (2009): Nueva gramática de la lengua española. Madrid: Espasa. [En
línea]: <http://www.rae.es/recursos/gramatica/nueva-gramatica>.
NGLEFF = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA y ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA
ESPAÑOLA (2010): Nueva gramática de la lengua española. Fonética y fonología.
Madrid: Espasa.
NIETO BALLESTER, Emilio (2017): Introducción a la etimología. Madrid: Síntesis.
NÚÑEZ, Hernán (2001[1555]): Refranes o proverbios en romance [edición de Combet,
Louis et al.]. Madrid: Guillermo Blázquez.
603
O’KANE, Eleanor S. (1959): Refranes y frases proverbiales españolas de la Edad
Media. Madrid: Real Academia Española (Anejo del Boletín de la Real Academia
Española, II).
OLE = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA y ASOCIACIÓN
DE
ACADEMIAS
DE LA
LENGUA
ESPAÑOLA (2010): Ortografía de la lengua española. Madrid: Espasa. [En línea]:
<http://www.rae.es/recursos/ortografia/ortografia-2010>.
OLIMPIO
DE
OLIVEIRA SILVA, M.ª Eugenia (2004): Fraseografía teórica y práctica.
Bases para la elaboración de un diccionario de locuciones verbales españolportugués [tesis doctoral]. Madrid: Universidad de Alcalá.
OLZA MORENO, Inés (2011): Corporalidad y lenguaje: La fraseología somática
metalingüística del español. Fráncfort del Meno/Berlín/Berna: Peter Lang.
OZHEGOV, Sergey Ivanovich (1957): «Sobre la estructura de la fraseología», en
Colección de artículos de fraseología, 2. Moscú (en lengua rusa, О структуре
фразеологии).
PAMIES BELTRÁN, Antonio (2007): «De la idiomaticidad y sus paradojas», en CONDE
TARRÍO, Germán (dir.) (207): Nouveaux apports à l'étude des expressions figées /
Nuevas aportaciones al estudio de las expresiones fijas. Cortil-Wodon:
InterCommunications/E.M.E., pp. 173-204.
PAMIES BELTRÁN, Antonio (2019): «La fraseología a través de su terminología», en
MARTÍN RÍOS, Javier (ed.) (2019): Estudios lingüísticos y culturales sobre China.
Granada: Comares, pp. 105-134.
PASCUAL RODRÍGUEZ, José Antonio (2003): «El comentario lexicográfico: tres largos
paseos por el laberinto del diccionario», en MEDINA GUERRA, Antonia M.ª
(coord.ª) (2003): op. cit., pp. 355-385.
PATTERSON, William T. y Hector URRITIBÉHEITY (1975): The Lexical Structure of
Spanish. La Haya: Mouton.
PENA SEIJAS, Jesús (1999): «Partes de la morfología. Las unidades del análisis
morfológico», en BOSQUE MUÑOZ, Ignacio y Violeta DEMONTE BARRETO (dirs.)
(1999): op. cit., pp. 4305-4366.
604
PENADÉS MARTÍNEZ, Inmaculada (2002-2003): «La elaboración del Diccionario de
locuciones verbales para la enseñanza del español (DICLOVER)», Revista de
lexicografía, 9: 97-129. DOI: <https://doi.org/10.17979/rlex.2003.9.0.5578>
[Consulta: 26/01/2021].
PENADÉS MARTÍNEZ, Inmaculada, Reme PENADÉS MARTÍNEZ, Xianojing HE y Maria
Eugênia OLÍMPIO DE OLIVEIRA SILVA (2008): 70 refranes para la enseñanza del
español. Madrid: Arco/Libros.
PENADÉS MARTÍNEZ, Inmaculada (2012): Gramática y semántica de las locuciones.
Alcalá de Henares: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá de
Henares.
PENADÉS MARTÍNEZ, Inmaculada (2015): Para un diccionario de locuciones. De la
lingüística teórica a la fraseología práctica. Alcalá de Henares: Servicio de
Publicaciones de la Universidad de Alcalá de Henares.
PENNY, Ralph (2014[1993]): Gramática histórica del español [traducción de José Ignacio
PÉREZ PASCUAL y María Eugenia PÉREZ PASCUAL]. Barcelona: Ariel.
PENSADO
RUIZ,
Carmen
(1999):
«Morfología
y
fonología.
Fenómenos
morfofonológicos», en BOSQUE MUÑOZ, Ignacio y Violeta DEMONTE BARRETO
(dirs.) (1999): op. cit., pp. 4423-4504.
PÉREZ HERNÁNDEZ, Chantal, Antonio MORENO ORTIZ y Pamela FABER (1999):
«Lexicografía computacional y lexicografía de corpus», Revista española de
lingüística
aplicada,
vol.
extra
1:
175-213.
<https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=227030>.
[En
línea]:
[Consulta:
18/08/2020].
PHARIES, David (1984): «What is “creación expresiva”?», Hispanic Review, 52: 169180.
PHARIES, David (2009): «Rebién, retebién, requetebién: La alomorfia del prefijo
español re-», en SÁNCHEZ MIRET, Fernando (ed.) (2009): Romanística sin
complejos. Homenaje a Carmen Pensado. Peter Lang: Bern, pp. 219-235.
PIERA GIL, Carlos (2009): «Una idea de la palabra», en MIGUEL APARICIO, Elena de
(ed.) (2009): op. cit., pp. 25-45.
605
PIERA GIL, Carlos y Soledad VARELA ORTEGA (1999): «Relaciones entre morfología y
sintaxis», en BOSQUE MUÑOZ, Ignacio y Violeta DEMONTE BARRETO (dirs.)
(1999): op. cit, pp. 4423-4504.
PIIRAINEN, Elisabeth (2007): «Phrasemes from a cultural semiotic perspective», en
BURGER, Harald, Dmitrij DOBROVOL’SKIJ, Peter KÜHN y Neal R. NORRICK (eds.)
(2007): Phraseologie/Phraseology. An international handbook of contemporary
research. Berlín/Nueva York: Walter de Gruyter, pp. 208-2019.
PINKER, Steven (2019[1994]): El instinto del lenguaje. Cómo la mente construye el
lenguaje [traducción de José Manuel IGOA GONZÁLEZ]. Madrid: Alianza.
POLO CANO, Nuria y María Victoria ESCANDELL VIDAL (2016[2011]): «Bases
metodológicas de la investigación lingüística», en ESCANDELL VIDAL, María
Victoria (coord.ª) (2016[2011]): op. cit., pp. 349-386.
PONS BORDERÍA, Salvador y Leonor RUIZ GURILLO (2001): «Los orígenes del conector
de todas maneras: fijación formal y pragmática», Revista de Filología Española,
81(3/4):
317-351.
DOI
<https://doi.org/10.3989/rfe.2001.v81.i3/4.180>.
[Consulta: 01/02/2021].
PORTO DAPENA, José-Álvaro (2002): Manual de técnica lexicográfica. Madrid:
Arco/Libros.
PORTO DAPENA, José-Álvaro (2014): La definición lexicográfica. Madrid: Arco/Libros.
POSNER, Rebecca (1998[1996]): Las lenguas romances [traducción al español de Silvia
IGLESIAS]. Madrid: Cátedra.
PÖCKEL, Wolfgang, Franz RAINER y Bernhard PÖLL (2004): Introducción a la filología
románica [traducción de Fernando SÁNCHEZ MIRET]. Madrid: Gredos.
PUJOL PAYET, Isabel (2018): «Prefijos y preposiciones: dimensión histórica de contra-»,
Estudios
de
Lingüística
del
Español,
39:
55-80.
<https://www.raco.cat/index.php/Elies/article/view/350487>.
[En
línea]:
[Consulta:
01/11/2020].
PRAT SABATER, Marta (2003): Préstamos del catalán en el léxico español [tesis
doctoral]. Barcelona: Universidad Autónoma de Barcelona. [En línea]:
<http://www.tdx.cat/handle/10803/4864>. [Consulta: 26/07/2020].
606
PRAT SABATER, Marta y Joseph GARCÍA RODRÍGUEZ (2018): «Morfología y fraseología:
los procesos de formación de palabras idiomáticas en las locuciones» [póster].
XIV Encuentro de morfólogos, Universitat Autònoma de Barcelona, 10-11 de
mayo de 2018.
RAFEL I FONTANALS, Joaquim (2005): Lexicografia. Barcelona: Editorial UOC.
RAINER, Franz (1999): «La derivación adjetival», en BOSQUE MUÑOZ, Ignacio y Violeta
DEMONTE BARRETO (dirs.) (1999): op. cit, pp. 4595-4643.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1931): Gramática de la lengua española (34.ª ed.).
Madrid: Espasa Calpe.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2018): Libro de estilo de la lengua española según la
norma panhispánica. Madrid: Espasa.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2018-2020): Enclave RAE [plataforma digital de servicios
lingüísticos]. [En línea]: <https://enclave.rae.es/>. [Consulta: 11/09/2020].
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2020): Crónica de la lengua española 2020. Barcelona:
Planeta.
REICHLING, Anton (1963): Das Problem der Bedeutung in der Sprachwissenschaft.
Innsbruck.
REICHLING, Anton (1965): Verzamelde Studies over hedendaagse problemen der
taalwetenschap. Zwolle: Tjeenk Willink.
RIBES LORENZO, Juan Manuel (2016): «Palabras diacríticas e historia de la lengua»,
Revista de Historia de la Lengua Española, 10: 209-228.
RIBES LORENZO, Juan Manuel (2017): «Léxico y fraseología histórica: algunas notas
sobre palabras diacríticas», en ECHENIQUE ELIZONDO, M.ª Teresa y M.ª José
MARTÍNEZ ALCALDE (ed.as) (2017): La fraseología a través de la historia de la
lengua española y su historiografía. Valencia: Tirant lo Blanc, pp. 267-297.
ROBLES I SABATER, Ferran (2007): La fraseología metalingüística amb verbs de llengua
en Alemany i català. Estudi comparat d’un corpus de locucions verbals. Valencia:
Universitat
de
València.
[En
línea]:
<https://www.tdx.cat/handle/10803/9792#page=470>. [Consulta: 23/02/2021]
607
ROJO SÁNCHEZ, Guillermo (2016): «Los corpus textuales del español», en GUTIÉRREZ
REXACH, Javier (ed.) (2016): op. cit., pp. 285-296.
ROPERO NÚÑEZ, Miguel (1992): «Un aspecto de lexicología histórica marginado: los
préstamos del caló», en ARIZA VIGUERA, Manuel (coord.) (1992): Actas del II
Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española [tomo 1]. Madrid:
Pabellón
de
España,
pp.
1305-1313.
[En
línea]:
<http://www.cervantesvirtual.com/obra/un-aspecto-de-lexicologa-histricamarginado-los-prstamos-del-cal-0/>. [Consulta: 30/03/2019].
RUHSTALLER, Stefan (2003): «Las obras lexicográficas de la Academia», en MEDINA
GUERRA, Antonia M.ª (coord.ª) (2003): op. cit., pp. 235-261.
RUIZ GURILLO, Leonor (1995): El español coloquial y su fraseología: los sintagmas
prepositivos fraseológicos y su incidencia funcional [tesis doctoral]. Valencia:
Universitat de València
RUIZ GURILLO, Leonor (1997): Aspectos de fraseología teórica española (Anejo
XXIV
de Cuadernos de Filología). Valencia: Universitat de València.
RUIZ GURILLO, Leonor (1998): La fraseología del español coloquial. Barcelona: Ariel.
RUIZ GURILLO, Leonor (2000): «Cómo integrar la fraseología en los diccionarios
monolingües», en CORPAS PASTOR, Gloria (ed.ª) (2000): op. cit., 261-274.
RUIZ GURILLO, Leonor (2001): Las locuciones en español actual. Madrid: Arco/Libros.
RUIZ MIYARES, Leonel (2015): «Dos aproximaciones de procesamiento computacional
de
la
fraseología
cubana»,
Paremia,
24:
211-219.
<https://cvc.cervantes.es/lengua/paremia/pdf/024/019_ruiz.pdf>.
[En
línea]:
[Consulta:
10/02/2021].
SALAH-ELDIN-SHALAN, Mona (2007): El tratamiento de las unidades fraseológicas en
los diccionarios monolingües del español las locuciones adverbiales [tesis
doctoral]. Madrid: Universidad Complutense.
SALVÁ PÉREZ, Vicente (1988[1846]): Gramática de la lengua castellana según ahora se
habla [edición de Margarita LLITERAS PONCEL]. Madrid: Arco/Libros. Disponible
en edición facsímil en GÓMEZ ASENSIO, José Jesús (comp.) (2001): Antiguas
608
gramáticas
del
castellano
[CD-ROM].
Madrid:
Fundación
Histórica
Tavera/Digibis.
SALVADOR CAJA, Gregorio y Juan Ramón LODARES MARRODÁN (2008[1996]): Historia
de las letras. Madrid: Austral.
SAMEER RAYYAN, Mohammad (2014): Fraseología y lingüistíca informatizada.
Elaboración de una base de datos electrónica contrastiva árabe-español/españolárabe de fraseologismos basados en partes del cuerpo [tesis doctoral]. Granada:
Universidad
de
Granada.
[En
línea]:
<https://digibug.ugr.es/handle/10481/35216>. [Consulta: 01/02/2021].
SANCHO CREMADES, Pelegrí (1999): Introducció a la fraseología. Aplicació al valencià
col·loquial. Valencia: Denes.
SANTAMARÍA PÉREZ, Isabel (2003): La fraseología española en el diccionario bilingües
español-catalán: aplicaciones y contrastes. Alicante: Universitat d’Alacant.
SANTIAGO LACUESTA, Ramón y Eugenio BUSTOS GISBERT (1999): «La derivación
nominal», en BOSQUE MUÑOZ, Ignacio y Violeta DEMONTE BARRETO (dirs.)
(1999): op. cit, pp. 4505-4594.
SCANDOLA CENCI, Viviana (2006): El tratamiento de la fraseología en los diccionarios
de la real academia española (1726-2001). Análisis fraseológico y fraseográfico,
contribución a la historia de la lengua española [tesis doctoral]. Valencia:
Universitat de València.
SECO REYMUNDO, Manuel (1987): «Problemas formales de la definición», en SECO
REYMUNDO, Manuel (1987): Estudios de lexicografía española. Madrid:
Paraninfo, pp. 15-34.
SECO REYMUNDO, Manuel (1991[1989]): «La vida de las palabras», en SECO REYMUNDO,
Manuel (1991[1989]): Gramática esencial del español. Introducción al estudio de la
lengua [2.ª edición, revisada y aumentada]. Madrid: Espasa-Calpe, pp. 223-247.
SECO REYMUNDO, Manuel (2006): «Un diccionario fraseológico», en MIGUEL
APARICIO, Elena de, Azucena PALACIOS ALCAINE y Ana SERRADILLA PALACIOS
(eds.) (2006): Estructuras léxicas y estructura del léxico. Frankfurt am Main:
Peter Lang, pp. 35-46.
609
SECO REYMUNDO, Manuel (2011[1986]): Diccionario de dudas y dificultades de la lengua
española. Madrid: Espasa.
SERRANO DOLADER, David (1999): «La derivación verbal y la parasíntesis» en BOSQUE
MUÑOZ, Ignacio y Violeta DEMONTE BARRETO (dirs.) (1999): op. cit, pp. 46834755.
SEVILLA MUÑOZ, Julia (1996): «Sobre la paremiología española», Liburukia, 41(3):
641-672.
SEVILLA MUÑOZ, Julia (2012): «La fraseología y la paremiología en los últimos
decenios, en PENADÉS MARTÍNEZ, Inmaculada y Manuel MARTÍ SÁNCHEZ
(coords.) (2012): I Jornadas de Lengua y Comunicación. La fraseología y la
paremiología (60 años después de la Introducción a la lexicografía moderna de
D. Julio Casares) / Linred. Lingüística en la red, Monográfico 10. [En línea]:
<http://www.linred.es/numero10_monografico1_Art3.html>.
[Consulta:
12/02/2021].
SEVILLA MUÑOZ, Julia (2018): «Paremiología: perspectivas interdisciplinares», Anales
de
Filología
Francesa,
26:
237-253.
DOI:
<https://doi.org/10.6018/analesff.26.1.352411> [Consulta: 12/02/2021].
SIDOTI, Rossana (2020): Paremias españolas y sicilianas. Estudio contrastivo [tesis
doctoral]. Madrid: Universidad Complutense.
SZYNDLER, Agnieszka (2015): «Sobre el valor pragmático-discursivo de las unidades
fraseológicas somáticas metalingüísticas», Itinerarios: revista de estudios
lingüisticos, literarios, históricos y antropológicos, 22: 157-172 (Ejemplar
dedicado a Métodos y panorama de investigación: gramática y cognición). [En
línea]: <https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=6149694>. [Consulta:
12/09/2020].
TECEDOR YANGÜELA, Margarita (1998): Consideraciones lingüístico-pragmáticas
acerca del trasvase de las expresiones fijas del lenguaje taurino al código general»,
en WOTJAK, Gerd (ed.) (1998): op. cit., pp. 129-153.
610
THUN, Harald, 1978: Probleme der Phraseologie: Untersuchungen zur wiederholten
Rede mit Beispielen aus dem Französischen, Italienischen, Spanischen und
Rumänischen. Tübingen: Max Niemeyer.
TORRENT-LENZEN, Aina, Petra EBERWEIN, Lucía URÍA FERNÁNDEZ y Ulrike BECKER
(2013): «La clasificación de las unidades fraseológicas idiomáticas», Estudis
Romànics,
35:
27-68.
[En
línea]:
<https://publicacions.iec.cat/repository/pdf/00000196%5C00000090.pdf>.
[Consulta: 04/05/2020].
TRISTÁ PÉREZ, Antonia María, CARNEADO MORÉ, Zoila Victoria y Graciela PÉREZ
(1986): «Elementos somáticos en las unidades fraseológicas», Anuario L/L, 17:
55-68.
TRISTÁ PÉREZ, Antonia María (1976-1977): «La fraseología como disciplina
lingüística», Anuario L/L, 7-8: 153-160.
TRISTÁ PÉREZ, Antonia María (1988): Fraseología y su contexto. La Habana: Editorial
de Ciencias Sociales.
ULLMANN, Stephen (1992[1962]): Semántica. Introducción a la ciencia del significado
[traducción de Juan MARTÍN RUIZ-WERNER]. Madrid: Taurus.
VAN WYK, E. N. (1968): «Notes on Word autonomy», Lingua, 21: 543-557.
VAL ÁLVARO, José Francisco (1999): «La composición», en BOSQUE MUÑOZ, Ignacio y
Violeta DEMONTE BARRETO (dirs.) (1999): op. cit., pp. 4757-4841.
VALDÉS, Juan de (20081736): Diálogo de la lengua. Valencia: Tirant lo Blanch [edición
preparada y dispuesta para la imprenta por ECHENIQUE ELIZONDO, M.ª Teresa y
Mariano DE LA CAMPA a partir de la edición de Rafael LAPESA MELGAR].
VALENZUELA
MANZANARES,
Javier, Irade IBARRETXE ANTUÑANO y Joseph HILFERTY
(2012): «La semántica cognitiva», en IBARRETXE ANTUÑANO, Irade y Javier
VALENZUELA MANZANARES (eds.) (2010): op. cit., pp. 41-68.
VARELA ORTEGA, Soledad (1992): Fundamentos de morfología. Madrid: Síntesis.
VARELA ORTEGA, Soledad y Josefa MARTÍN GARCÍA (1999): «La prefijación», en
BOSQUE MUÑOZ, Ignacio y Violeta DEMONTE BARRETO (dirs.) (1999): op. cit., pp.
4993-5040.
611
VARELA ORTEGA, Soledad y Josefa MARTÍN GARCÍA (2005): Morfología léxica: la
formación de palabras. Madrid: Gredos.
VERDÚ BUENO, Loreto (2008): «¡No hay tutía! (Breve apunte sobre una expresión
coloquial)», en PASCUAL RODRÍGUEZ, José Antonio (coord.) (2008): Nomen
exempli et exemplum vitae: studia in honorem sapientisimi Iohannis Didaci
pp.
Atauriensis,
253-262.
[En
línea]:
<https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2757429>.
[Consulta:
04/05/2020].
VICENTE LLAVATA, Santiago (2010): Estudio histórico de la fraseología en la obra
literaria de don Iñigo López de Mendoza [tesis doctoral]. Valencia: Universitat de
València. [En línea]: <https://roderic.uv.es/handle/10550/64057>. [Consulta:
01/02/2021].
WEINREICH, Uriel (1966): «Problems in the Analysis of Idioms», en PUHVEL, Jaan
(1966): Substance and Structure of Language. Berkeley y Los Ángeles:
Universidad
de
California
Press,
pp.
23-81.
DOI:
<https://doi.org/10.1525/9780520316218-003>. [Consulta: 10/02/2021].
WOTJAK, Barbara (1998): «Unidades fraseológicas en un diccionario de aprendizaje del
alemán como lengua extranjera», en WOTJAK, Gerd (ed.) (1998): op. cit., 343-363.
WOTJAK, Gerd (1983): «En torno a la traducción de unidades fraseológicas (con
ejemplos tomados del español y del alemán)», Linguistische Arbeitsberichte, 40:
56-80.
WOTJAK, Gerd (1988): «Uso y abuso de las unidades fraseológicas», en VV. AA.
(1988): Homenaje a Alonso Zamora Vicente. Madrid: Castalia, pp. 535-548.
WOTJAK, Gerd (1998): «¿Cómo tratar las unidades fraseológicas (UF) en el
diccionario?», en WOTJAK, Gerd (ed.) (1998): op. cit., pp. 307-321.
WOTJAK, Gerd (ed.) (1998): Estudios de fraseología y fraseografía del español.
Frankfurt/Madrid: Vervuet/Iberoamericana.
WOTJAK, Gerd (2006): Las lenguas, ventanas que dan al mundo. Salamanca: Ediciones
de la Universidad de Salamanca.
612
XIAO, Yanhong (2016): Estudio semántico contrastivo de la metáfora conceptual en la
fraseología del chino y del español [tesis doctoral]. Madrid: Universidad
Autónoma.
[En
línea]:
<https://repositorio.uam.es/handle/10486/676588>
[Consulta: 01/09/2020].
YULE, George (2008): El lenguaje [traducción de Nuria BEL RAFECAS. Edición española
a cargo de Antonio BENÍTEZ BURRACO]. Madrid: Akal.
YUSTE FRÍAS, José (2001): «Ortografía técnica nos textos franceses (II): as siglas e os
acrónimos», Viceversa. Revista galega de traducción, 6: 161-192. [En línea]:
<http://webatg.webs.uvigo.es/viceversa/files/6/acronimos.pdf>
[Consulta:
01/09/2020].
ZULUAGA OSPINA, Alberto (1975): «La fijación fraseológica», Thesaurus, 30: 225-248. [En
línea]:
<https://cvc.cervantes.es/lengua/thesaurus/pdf/30/TH_30_002_017_0.pdf>
[Consulta: 23/02/2021].
ZULUAGA OSPINA, Alberto (1980): Introducción al estudio de las expresiones fijas.
Frankfurt/Berna: Peter D. Lang Verlag.
ZURITA, M.ª Elisa (2008): «Palabras diacríticas y anomalías estructurales»,
comunicación en el XI Congreso de la Sociedad Argentina de Lingüística, Santa
Fe,
9-12
de
abril
de
2008.
[En
línea]:
<http://www.docstoc.com/docs/126030845/LAS-PALABRAS-DIACRTICASYL-AS-ANOMALAS-ESTRUCTURALES-EN-LAS->. [Consulta: 04/05/2012].
613