Juan Antonio López Férez (ed.)
GALENO
GALENO - Lengua, composición literaria, léxico, estilo
Juan Antonio López Férez (ed.)
EN ESTE VOLUMEN, número 15 de la colección Estudios de
Filología Griega, se incluyen veintidós aportaciones elaboradas por investigadores entre quienes figuran destacados estudiosos de Galeno, en particular, y de la
Medicina griega, en general. En torno a dicho escritor, el
de obra más extensa dentro de la literatura griega, los
responsables de los trabajos pusieron el énfasis, ya en los
tratados médicos de Galeno vistos en su conjunto o comparados con la Colección hipocrática u otros autores,
médicos o no, ya en pasajes concretos de los mismos.
De acuerdo con el contenido, este libro está distribuido en cinco apartados: lengua (tres estudios), composición
literaria (cinco), léxico (diez), estilo (tres), y, finalmente, la
polémica de la medicina frente a la astrología (uno).
Para que el lector sepa de antemano quiénes son los
autores de este volumen se los ofrecemos en orden alfabético: Pilar Boned Colera, Véronique Boudon, Manuel
Cerezo Magán, Francisco Cortés Gabaudan, Elsa García
Novo, José Miguel García Ruiz, Mª Carmen García Sola,
Ivan Garofalo, Alessia Guardasole, Anna Maria Ieraci
Bio, Jacques Jouanna, Dolores Lara Nava, Antonio Lillo,
Juan Antonio López Férez, Luis Miguel Pino Campos,
Ignacio Rodríguez Alfageme, Amneris Roselli, Santiago
Rubio Fernaz, Germán Santana Henríquez, Françoise
Skoda, Teun Tieleman y José Vela Tejada.
EFG
15
Lengua, composición
literaria, léxico, estilo
ISBN 84-7882 -743-9
EDICIONES CLÁSICAS
Juan Antonio López Férez (ed.)
GALENO
Lengua, composición
literaria, léxico, estilo
EDICIONES CLÁSICAS
ESTUDIOS DE FILOLOGÍA GRIEGA (EFG)
Colección dirigida por Juan Antonio López Férez
Primera edición 2015
Este volumen ha sido parcialmente subvencionado por la Dirección General
de Enseñanza Superior e Investigación Científica del Ministerio de Educación y Cultura (CO99-0460).
Trabajo realizado dentro de los Proyectos FFI2010-22159/FILO y FFI 201455220-R, financiados, respectivamente, por el Ministerio de Ciencia e Innovación
y el Ministerio de Economía y Competitividad.
Ediciones Clásicas S.A. garantiza un riguroso proceso de selección y evaluación de los
trabajos que publica.
©
©
©
©
De los textos: los autores
Juan Antonio López Férez (ed.)
Alfonso Martínez Díez, Editor & Publisher
Ediciones Clásicas, S.A.
c/ San Máximo 31, 4º 8
Edificio 2000
28041 Madrid
Tlfs: 91-5003174 / 5003270
Fax. 91-5003185.
E-mail: ediclas@arrakis.es
Web: www.edicionesclasicas.com
Ilustración de la cubierta: Hipócrates, Galeno y Avicena.
Tertius operum Galeni tomus. Librorum principis medicorum Galeni, quos nuper insignes viri felicissimis tralationibus illustrarunt, ed. Joannes Rivirius, ¿Myt?, Lyón,
¿1528? (Contiene veintiún tratados, con traducciones latinas de Valla, Linacre, Leoniceno, Copo, Laurenzini y Fortoul). Los estudiosos sugieren que Galeno mira a Hipócrates, y Avicena, a Galeno.
National Library of Medicine, Bethesda (Maryland)
I.S.B.N. 84-7882-743-9
Depósito Legal: M-31949-2015
Impreso en España por CIMAPRESS
ÍNDICE
Nota previa ....................................................................................................................... 7
I. LENGUA
Antonio LILLO: Aspectos sintácticos de la lengua de Galeno ....................................... 11
José VELA TEJADA: Koiné y aticismo: pautas de análisis lingüístico en Galeno,
De antidotis ................................................................................................................ 29
Amneris ROSELLI: L'ambiguità dei testi scritti: il De captionibus e i commenti
ippocratici ................................................................................................................. 45
II. COMPOSICIÓN LITERARIA
Pilar BONED COLERA: Teorías sobre la reproducción: Consideraciones acerca
del contenido y la composición del De Semine de Galeno .......................................... 57
Dolores LARA NAVA: Estudio formal del tratado Sobre las diferencias
de los síntomas .......................................................................................................... 63
Alessia GUARDASOLE: Galeno e i tragici greci ............................................................. 77
Teun TIELEMAN: Galen, de placitis books IV and V: questions, options
and authorities .......................................................................................................... 93
Manuel CEREZO MAGÁN: Mitema poético frente a physis: el mito
de los centauros en De usu partium de Galeno ...................................................... 109
III. LÉXICO
Francisco CORTÉS GABAUDÁN: Pervivencia actual del vocabulario médico
de Galeno ................................................................................................................
Françoise SKODA: La reflexión de Galeno sobre el léxico griego y el interés
que ofrece a la lingüística moderna ........................................................................
Véronique BOUDON: La notion d’aeipatheia dans la pathologie de Galien ................
Ignacio RODRÍGUEZ ALFAGEME: Patología de la voz en Galeno ................................
Jacques JOUANNA: Histoire du mot αἱμάλωψ d’Hippocrate à Galien et
à la médecine tardive: contribution à l’étude des dérivés en -αλ- de la famille
de αἷμα et des termes techniques en -ωψ ..................................................................
Ivan GAROFALO: Variazioni dottrinali nell’anatomia di Galeno ................................
Juan Antonio LÓPEZ FÉREZ: Algunos términos retóricos en Galeno ............................
129
179
191
203
223
239
245
Germán SANTANA HENRÍQUEZ: Estudio semántico de los compuestos con el prefijo
δυσ- en Galeno, especialmente en el tratado Sobre la composición
de los medicamentos según los lugares .................................................................. 275
Mª Carmen GARCÍA SOLA: Galeno: la Odontoestomatología. Avance
y retroceso . .............................................................................................................. 295
Luis Miguel PINO CAMPOS: Apuntes en torno a la esfigmología galénica:
la Sinopsis ............................................................................................................... 315
IV. ESTILO
José Miguel GARCÍA RUIZ: El estilo en el comentario Sobre la dieta sana
de Galeno ................................................................................................................ 345
Elsa GARCÍA NOVO: Tiempo, descripción y narración en el tratado de Galeno
De inaequali intemperie .......................................................................................... 349
Santiago RUBIO FERNAZ: Ironía y burla: el humor ácido de Galeno .......................... 369
V. MEDICINA FRENTE A ASTROLOGÍA
Anna Maria IERACI BIO: Astrologia e medicina nella polemica fra Manuele I
Comneno e Michele Glica ....................................................................................... 389
ABSTRACTS (RESÚMENES EN INGLÉS) .......................................................................... 401
ÍNDICES
I. Pasajes citados ......................................................................................................
II. Autores y obras ...................................................................................................
III. Otros nombres propios notables ..........................................................................
IV. Otros términos relevantes ............................................................................................
V. Léxico .................................................................................................................
408
419
424
426
430
PERVIVENCIA ACTUAL DEL VOCABULARIO MÉDICO DE GALENO 1
FRANCISCO CORTÉS GABAUDAN
Universidad de Salamanca
1. OBJETIVOS Y MÉTODO
El objeto de este estudio son las palabras relacionadas con la medicina del Diccionario
de la Real Academia Española, ed. 1992, (DRAE) concretamente las de origen griego y
más específicamente las que son antiguas, con la intención de determinar la importancia
de los distintos médicos griegos antiguos en la formación del vocabulario médico actual 2.
Aunque el DRAE no abarca, desde luego, todo el vocabulario médico español actual, creemos que nuestros hallazgos son significativos en la comprensión de su formación. Nuestro
primer paso ha sido determinar las palabras médicas de origen griego contenidas en el
DRAE. Este diccionario recoge en principio los términos médicos más usuales en la lengua,
por una parte, y, por otra, los términos médicos con más tradición y, por tanto, con mayor
incidencia en textos literarios 3.
El vocabulario médico griego se ha estudiado en ámbitos filológicos especialmente
desde el punto de vista de su formación, por ello destacan los estudios referidos a Hipócrates 4. Por otra parte desde el ámbito de la medicina ha existido interés en determinar el
origen antiguo de los términos médicos. Sin embargo, no existen trabajos que establezcan
una valoración de la importancia relativa en la formación del vocabulario médico de los
distintos autores antiguos. Tampoco se ha intentado cuantificar la frecuencia de uso de
esos términos en la Antigüedad.
Por deficiencias del DRAE, más evidentes en su versión electrónica 5, hemos comprobado que la búsqueda cruzada de ‘medicina’ en cuanto a materia (que incluye las secciones
——————————
1
Trabajo realizado en el marco del proyecto DGICYT PB96-1268. Agradezco al prof. A. Kanaris la lectura del original
para la corrección ortográfica de los términos griegos y otras apreciadas indicaciones y al prof. López Eire sus valiosas
aportaciones.
2
El influjo del griego sobre la terminología médica afecta a otros campos que no se estudian aquí; por un lado, los
neologismos de origen griego tienen muchas veces procedimientos de creación paralelos a los del lenguaje médico griego
antiguo y usan además muchas veces en su formación términos médicos antiguos, por otro, los calcos lingüísticos latinos de
términos griegos hacen que muchos términos sean formalmente latinos pero en realidad deban mucho al griego, fenómeno
éste mucho más extendido de lo que se piensa.
3
Gutiérrez Rodilla, 1993, 466 ss., explica los criterios de selección de términos en el antecedente del DRAE, el
Diccionario de autoridades de 1726. Estos criterios de alguna forma siguen pesando en las ediciones modernas. Además de
las fuentes literarias se usaron algunos textos médicos especializados; en el campo de la farmacología se recogió casi la
totalidad de términos del Pedacio Dioscórides de A. Laguna de 1555, hecho que se sigue notando en el DRAE. La autora
señala también el excesivo peso del pasado en la selección.
4
A la bibliografía de Skoda, 1988, habría que añadir Berrettoni, Byl, Irigoin, etc.
5
Mientras que en la versión electrónica el usuario sólo tiene acceso a cada palabra concreta, en la versión en papel se
pueden ver las palabras relacionadas porque normalmente están próximas.
J. A. López Férez (ed.), Galeno: lengua, composición literaria, léxico, estilo.
Madrid, Ediciones Clásicas, 2015
130
FRANCISCO CORTÉS GABAUDAN
de anatomía, cirugía, farmacia, fisiología, medicina, obstetricia, patología, psiquiatría y
terapéutica) y de ‘griego’ en cuanto a lengua sólo permite acceder a una parte (aproximadamente la mitad, concretamente 668 términos) del conjunto real de las palabras médicas
y griegas contenidas en el diccionario 6. Nosotros hemos partido de un conjunto de 1.413
palabras que pensamos que recoge la práctica totalidad de términos griegos médicos del
DRAE 7. De este conjunto en este estudio nos centramos en las 646 palabras 8 que, además
de ser de origen griego y de ser del ámbito de la medicina, las usaban ya los antiguos 9
(además, se consideran 65 neologismos fuertemente relacionados con términos antiguos,
con lo que el total estudiado se eleva a 711 términos). En este sentido debe hacerse una
precisión previa importante: muchas de las palabras que consideramos antiguas fueron reintroducidas a partir del Renacimiento, sobre todo en los siglos XVIII y XIX, y aunque no
son técnicamente neologismos se acercan bastante a ellos, en cuanto que en este proceso
de reintroducción se produjeron en muchos casos cambios semánticos, generalmente de
tipo restrictivo 10. Sin embargo, a partir de los datos que nos proporciona el Diccionario de
textos médicos antiguos (DETEMA), que recoge fundamentalmente textos médicos españoles de los siglos XIV y XV, podemos comprobar que un grupo importante de las palabras
estudiadas (un 45%) se vienen usando en español desde muy antiguo y probablemente en
muchos casos sin solución de continuidad desde el latín.
Podemos establecer de forma teórica, por tanto, dos grupos en la evolución de los términos médicos griegos antiguos hasta nuestros días. No existen criterios para delimitar
con total precisión un grupo de otro, pero sí existen elementos que ayudan en esta tarea,
que, por otra parte, no es uno de los principales objetivos del presente trabajo:
a) Palabras que pertenecen a la lengua desde antiguo (antes del Renacimiento), muchas de la cuales pueden haberse usado ininterrumpidamente desde la Antigüedad
tras haberse incorporado al vocabulario latino y después al castellano. Los términos de origen griego del DETEMA pertenecen a este grupo y probablemente representan una proporción bastante elevada de él.
b) Palabras incluidas por médicos a partir de la lectura de textos antiguos sobre todo
a partir o con posterioridad al Renacimiento, especialmente en los siglos XVIII y
XIX 11.
——————————
6
Esta desviación ocurre básicamente por dos cosas: muchas palabras de origen griego no tienen la marca de “griego” en
cuanto a lengua por derivar de otras que sí la tienen y muchas palabras médicas por su contenido no tienen la marca de
“medicina” en cuanto a materia por derivar, en general, de otras que sí la tienen.
7
Básicamente se han estudiado sistemáticamente todos los términos que el diccionario señala como griegos en su origen
y los términos que señala como médicos. Además se han hecho búsquedas de palabras de la definición que tienen que ver
con la medicina.
8
Los porcentajes que se ofrecen se han establecido a partir de este total.
9
Aunque en la información etimológica del DRAE se puede determinar si una palabra se usaba ya en la Antigüedad o no
(en cuanto que aparece la palabra griega completa, mientras que cuando se trata de un compuesto moderno aparecen los
elementos que lo componen por separado), existen errores y además muchas palabras derivadas carecen de esta información.
10
Donde este proceso se conoce de una forma más detallada es en el campo de la anatomía gracias a Hyrtl, J.
Onomatologia anatomica, Viena 1880, impulsor de la BNA (Basileae Nomina Anatomica) que dio lugar después a la INA
(Ienae Nomina Anatomica) y a la PNA (Parisiis Nomina Anatomica), nomenclaturas normalizadas promovidas por las
sociedades científicas anatómicas, primero por las germánicas y luego por las internacionales. Véase la introducción de
Barcia Goyanes a este respecto.
11
Para determinar cuáles son estas palabras el único criterio, que no es del todo fiable, es la información que proporcionan
los propios diccionarios médicos de calidad con preocupación etimológica. En este sentido nos parece especialmente útil el
de Marcovecchio.
Pervivencia actual del vocabulario médico de Galeno
131
Cabría pensar que el español se comportaría de forma distinta a otras lenguas modernas
en cuanto que tendría un grupo importante de términos incorporados a través del árabe,
dado que se manejaban textos médicos griegos en esa lengua desde el s. IX y el contacto
entre el árabe y el español fue especialmente intenso, pero de hecho son muy pocas las
palabras médicas españolas de este origen que perviven en el DRAE 12 y todavía menos las
que siendo de origen griego llegaron hasta hoy a través del árabe 13.
Nuestro esfuerzo se ha dirigido especialmente a documentar estos términos médicos de
origen griego en la Antigüedad, estudiar en qué autores se atestiguan por primera vez y establecer así una secuencia cronológica de ellos. Como comprobaremos, casi la mitad de ellos
están atestiguados en Hipócrates aunque muchas veces sin el valor moderno. En Galeno encontramos la inmensa mayoría de los términos hipocráticos con un uso más próximo al moderno que en el propio Hipócrates y, además, una proporción muy notable de los no hipocráticos; probablemente de él proceda en buena medida su empleo en el lenguaje científico moderno, aunque no sean creación suya y podamos documentar su uso con anterioridad. Sin
embargo, Galeno no explica toda la terminología médica moderna de origen antiguo. Se
puede comprobar que muchos términos proceden de Aristóteles y Dioscórides, sin olvidarnos
de Rufo y Sorano, así como autores tardíos. Debe tenerse presente que una cosa es en qué
autor esté atestiguada por primera vez una palabra y otra distinta a partir de qué autor se ha
tomado esa palabra. Para ayudarnos en esa tarea hemos utilizado dos criterios fundamentales:
por una parte, pensamos que los términos médicos antiguos proceden sobre todo de escritos
médicos antiguos y que por tanto es en ellos donde deben rastrearse sus usos y forma de uso;
por otra, el valor semántico nos señala a qué autor antiguo, en caso de que esté atestiguado
en varios, debe atribuirse el uso moderno del término.
Por ello, una de nuestras preocupaciones es estudiar los cambios semánticos entre el
uso antiguo y el moderno. En buena parte este trabajo ha surgido de la comprobación de
que en algunos casos ciertos valores semánticos de términos médicos antiguos están mejor
representados en diccionarios médicos actuales que en diccionarios de griego, por muy
sorprendente que esto pueda parecer. Esto se debe en buena medida a que el proceso de
reintroducción de términos antiguos partía en muchos casos de un conocimiento profundo
de los textos médicos griegos. Sólo así se explica, además, otro fenómeno curioso: la tendencia a reintroducir términos que son muy raros en los textos griegos.
Para todos estos fines, el uso del Thesaurus Linguae Graecae (TLG) 14 proporciona unos
recursos que modifican en muchos casos los datos hasta ahora manejados al incorporarse
textos muy poco utilizados en la confección de los diccionarios griegos. Por otra parte, permite cuantificar la frecuencia de uso de estos términos en los distintos autores. También facilita enormemente el establecimiento de su valor semántico por la comodidad para ver las
——————————
12
La búsqueda cruzada de ‘medicina’ en cuanto materia y ‘árabe’ en cuanto a lengua en la versión electrónica del DRAE
da sólo 7 términos médicos de origen árabe que pueden ser de hecho fácilmente el doble, por los mismos problemas señalados
para el griego. No dejan de ser cifras muy bajas.
13
En nuestro estudio hemos considerado solamente ‘azufaifa’ y ‘alferecía’. Por mala traducción del árabe tenemos
también el término ‘amígdala’ en sentido anatómico. ‘Safena’ no es de origen griego sino árabe. Cf Gutiérrez Rodilla 1998,
61 ss., sobre el desprecio de los humanistas al árabe y la exterminación de los vocablos científicos de origen árabe.
14
Este trabajo se ha desarrollado en parte con la versión D del TLG y en parte con la E, lo que puede haber alterado algo
las cifras totales en médicos griegos que se dan al contar con mayor número de textos médicos la versión E, pero esta
variación no es excesivamente significativa.
132
FRANCISCO CORTÉS GABAUDAN
palabras en sus contextos. Otra de sus ventajas es la posibilidad de hacer búsquedas por géneros de autor, concretamente en nuestro caso médicos. La significación de las cifras que se
ofrecen es relativa e incluso admitimos que puede haber en ellas pequeños errores pero no
nos interesa tanto el valor absoluto como la posibilidad de poder establecer de una ojeada si
un término dado era de uso frecuente o no en la Antigüedad. Se hace evidente así que la
frecuencia de uso de un término antiguo tiene poco que ver con su pervivencia o restauración
artificial posterior. Incluso se puede observar, en lo que atañe a esta última posibilidad, que
existe cierta tendencia a reintroducir términos muy raros de autores de prestigio como Hipócrates o Galeno o vocablos de autores poco usuales como Rufo, Sorano, etc.
Podemos afirmar que en la versión actual del TLG se encuentran la casi totalidad de
los textos médicos griegos. El TLG clasifica como médicos a los siguientes autores griegos
y les asigna el siglo que se indica (en los autores con una cantidad de texto de cierta relevancia se señala el tamaño del texto conservado expresado en kilobytes, para poder ponderar los valores numéricos):
- siglo V a.C.: Hipócrates (2.864 Kb.), Ps. Hipócrates, Menécrates.
- siglo IV a.C.: Ctesias.
- siglo III a.C.: Dieuques, Erasístrato, Bolo.
- siglos II-I a.C.: Cratevas, Eutidemo
- siglo I d.C.: Anónimo londinense, Dioscórides (1.112 Kb.) Ps. Dioscórides (104
Kb.), Erotiano, Tésalo, Severo Iatrosofista (con dudas sobre la fecha).
- siglos I-II d.C.: Rufo (176 Kb.), Sorano (368 Kb.), Filón de Tarso.
- siglo II d.C.: Galeno (19.520 Kb.), Ps. Galeno (1.530 Kb.), Areteo, Arquígenes de
Apamea, Filumeno, Antilo, Marcelino, Nepualio.
- siglo III d.C.: Casio Iatrosofista.
- siglo IV d.C.: Adamantio fisiognómico (136 Kb.), Oribasio (3.960 Kb.), Basilio
Ancirano.
- siglo VI d.C.: Alejandro Traliano (976 Kb.), Aecio (3.240 Kb.), Paladio.
- siglo VII d.C.: Juanes médico 15, Pablo Egineta (1.644 Kb.), Estéfano médico, Melecio 16 (730 Kb.) (entre los s. VII-IX, según TLG).
- siglo IX-X d.C.: Teófilo Protospatario 17, Hippiatrica (1.168 Kb.)
- siglos XIII-XIV: Juan Actuario 18.
- fecha sin determinar: Anónimos médicos.
Se echa en falta en el TLG a Herófilo, s. III a.C., que tuvo una importancia muy notable
en la terminología médica y que hoy cuenta con una edición excelente de sus fragmentos 19,
que son básicamente citas de médicos posteriores como Rufo, Galeno, Aecio, etc.
Se ha partido del principio de que en general los términos médicos modernos coincidentes con antiguos dependen fundamentalmente de textos médicos antiguos, por ello se
ha trabajado fundamentalmente sobre ellos. Deben hacerse dos matizaciones: por una
parte, algunos términos médicos griegos se conservan sólo a través de autores latinos o
están atestiguados primero en ellos; por otra parte, se ha hecho evidente la necesidad de
——————————
15
No figura en la lista de autores del Diccionario griego español (DGE), es un escoliasta de Hipócrates.
En DGE no figura como autor individual sino como parte de Anecdota Graeca e cod. MSS. Bibl. Oxon.
17
No figura en los listados de DGE en su versión más actualizada, mayo 2000 (página web http://www.filol.csic.es/dge),
18
No figura en DGE.
19
von Staden.
16
Pervivencia actual del vocabulario médico de Galeno
133
usar también a Aristóteles (7.840 Kb.) y a Teofrasto (1.584 Kb.) a pesar de que no estén
clasificados como médicos en el TLG. Como se verá los términos médicos modernos atestiguados en autores no médicos antiguos es bastante exiguo. Otro dato importante es darse
cuenta de que Galeno representa por sí solo, en cuanto a volumen, más de la mitad del
conjunto de obras clasificadas como médicas en el TLG. No debe sorprendernos por tanto
que en él estén atestiguados la inmensa mayoría de los términos que estudiamos con una
frecuencia en muchos casos muy elevada.
Se ha puesto de manifiesto que los tratados farmacológicos galénicos y de Dioscórides
fueron especialmente influyentes porque probablemente también eran más leídos. Esto incide no sólo en palabras de ámbito farmacológico, también es relevante en las patológicas,
pues se reseñaba el remedio para cada dolencia determinada.
Advertencias
En los listados de frecuencia se usan algunas abreviaturas que no son las habituales (H:
Hipócrates, D: Dioscórides, G: Galeno, TM: total médicos griegos); por otra parte para
Sorano y Rufo nos servimos de las normales (Sor., Ruf.). Para los términos farmacológicos
se indica siempre la frecuencia en Dioscórides como fuente muy probable del término moderno. Las definiciones del DRAE se citan entre comillas dobles, mientras que para aludir
a los términos se usan comillas sencillas. Damos por sentado que estas definiciones reflejan el uso moderno de la palabra aunque algunas sean muy discutibles. Por cuestiones de
espacio sólo se citan las imprescindibles, por ello se recomienda para una mejor comprensión usar simultáneamente el DRAE. En el caso de palabras con varias acepciones se ha
trabajado sólo sobre la médica. En el §14 se ofrece un listado, en el que se señala la presencia en el DETEMA mediante un asterisco de todos los vocablos estudiados con reenvío
al párrafo correspondiente. Por razones de espacio sólo se comentan desde un punto de
vista semántico los términos que han tenido una variación notable entre el uso antiguo y el
moderno; cuando el cambio semántico es total se estudian en el apartado §11. No entramos
en el problema de la correspondencia moderna del nombre de plantas 20 antiguo, nos interesa en este caso la relación etimológica formal, no la de sentido.
2. APORTACIÓN HIPOCRÁTICA
2.1. Introducción
Están representados en Hipócrates 289 términos (45% del total); 73 de ellos aparecen
en él sólo una o dos veces. La supervivencia de palabras tan escasamente representadas se
explica, bien por el uso posterior galénico, bien por la reintroducción moderna. Sólo 7 21
de estas 289 palabras no las empleó posteriormente Galeno. De ellas sólo 2 22 son exclusivamente hipocráticas. La importancia de Galeno en la transmisión se hace patente además
por el valor semántico ya que fue él en muchos casos quien lo acotó y le dio el valor
——————————
20
Remitimos para este problema a Actes du Colloque International “Les Phytonymes Grecs et Latins”: tenu à Nice les
14, 15 et 16 mai 1992 à la Faculté des Lettres, Arts et Sciences Humaines, Université de Nice - Sophia Antipolis, Nice,
1993. También a Strömberg, R.; André, J; Hünemörder, Ch. y Moisan, M.
21
Son ‘magnesia’ §2.3 (también en Dioscórides y otros); ‘andrógino’ (también en Adamantio y en autores no médicos),
‘anhidrosis’ (también en Dioscórides), ‘cataplexia’, ‘estasis’, ‘lipotimia’ (también en autores postgalénicos como Aecio)
§2.4; ‘paquidermia’ (también en Erotiano) §2.5.
22
‘Cataplexia’ y ‘estasis’.
134
FRANCISCO CORTÉS GABAUDAN
moderno. Es muy excepcional, aunque ocurre 23, que un término médico tenga posteriormente el significado hipocrático y no el galénico. Hipócrates es además importante en
todos los ámbitos: anatomía, patología, farmacia, dermatología. Es el médico antiguo en
el que más se ha trabajado su vocabulario y en el que mejor se conoce.
2.2. Términos anatómicos (63 palabras):
acromion, , (H: 20, G: 71; TM: 172)
aorta, , (H: 2, G: 6; TM: 24)
En Hipócrates todavía aparece referido a los bronquios 24, aunque también para la aorta
propiamente dicha, que es el uso galénico.
apófisis, , (H: 4, G: 399; TM: 506)
Tiene en Hipócrates un sentido más cercano al actual que en Rufo o Galeno ya que
sólo lo aplica a los huesos y no a otras estructuras anatómicas 25.
arteria, , (H: 12, G: 2923; TM: 3989)
En Hipócrates tiene varios usos además de ‘vaso sanguíneo’ (en algún caso oponiéndolo ya a ‘vena’, ) 26 como bronquio, uréter, aorta 27. En Galeno para arteria.
astrágalo, , (H: 11, G: 78; TM: 209)
bronquio, , (H: 19, G: 57; TM: 208)
En Hipócrates además de para nuestros bronquios o tráquea se usa para la supuesta
comunicación nariz cerebro que permite la percepción olfativa 28, mientras que Galeno
está mucho más cerca del uso actual.
cadera, , (H: 1, G: 5; TM: 25)
En Hipócrates ya con un sentido parecido a nuestras ‘posaderas’, es decir parte del
cuerpo con la que uno se sienta
cardias, , (H: >1, G: >2; TM: >2)
El valor normal de este término en griego es ‘corazón’. En el sentido de ‘cardias’ es
algo muy raro, está atestiguado alguna vez en Hipócrates 29, posteriormente Galeno comenta que es uso antiguo 30; es un ejemplo muy curioso de cómo algo muy raro en
griego acaba perviviendo.
carpo, , (H: >10, G: >23; TM: >58) 31
cía, , (H: 49, G: 20; TM: 150)
cigomático, , (H: 1, G: 36; TM: 50)
Referido al arco cigomático aparece ya en Hipócrates aunque lo desconozcan los diccionarios 32.
colon, , (H: 2, G: 11; TM: 27)
cóndilo, , (H: 18, G: 110; TM: 257)
——————————
23
Cf. ‘cardias’ §2.2.
Irigoin.
25
Marcovecchio.
26
Art. 45 y 69, recogido por Marcovecchio.
27
Usos recogidos por Liddell-Scott.
28
Carn. 16.
29
Según Liddell-Scott en Hp.Prorrh. 1.72.
30
De loc. aff. K. VIII.338.
31
Se cuantifican usos asociados a . Puede haber muchos más con el sentido moderno.
32
Art. 30.6. En sentido moderno según Liddell-Scott el primer uso sería galénico; lo mismo opina Marcovecchio.
24
Pervivencia actual del vocabulario médico de Galeno
135
Tiene varios significados en Hipócrates desde ‘nudillo’ a ‘callosidad’ 33, pero también
el uso moderno “eminencia redondeada, en la extremidad de un hueso, que forma articulación”, que es el habitual en Galeno.
corion, , (H: 29, G: 79; TM: 239)
Tiene ya el sentido moderno “envoltura del embrión” desde Hipócrates, aunque también se puede aplicar a cualquier membrana.
cótilo, , (H: <155, G: <483; TM: <1087) 34
cráneo, , (H: 2, G: 121; TM: 291)
En Hipócrates no tiene todavía el valor de “caja ósea en que está contenido el encéfalo”,
sino más bien parte superior de la cabeza; el primer uso en sentido moderno (equivalente al galénico) sería aristotélico 35.
diafragma, , (H: 5, G: 239; TM: 388)
En griego sirve para varias cosas: por un lado para nuestro ‘diafragma’, por otro para
el velo del paladar y además en Galeno para el septum lucidum en el cerebro.
diáfisis, , (H: 4, G: 22; TM: 63)
Se aplica en griego para una división o separación; así para el lugar en que se separa
una rama del tronco, de ahí los usos anatómicos hipocráticos. El uso moderno proviene
probablemente de la aplicación que hace en un pasaje a la tibia 36, para el ‘spinous process of the tibia’ 37, y la reinterpretación posterior del mismo.
diartrosis, , (H: 2, G: 535; TM: 699)
diastema, , (H: 2, G: 171; TM: 441)
Era un término anatómico inespecífico 38 para indicar separación, distancia. En médicos griegos, el sentido moderno referido al “espacio más o menos ancho en la encía
de muchos mamíferos” lo encontramos sólo en Oribasio 39.
encéfalo, , (H: 153, G: 1356; TM: 2460)
epidermis, , (H: 13, G: 12; TM: 38)
epífisis, , (H: 19, G: 109; TM: 195)
Se aplicaba para excrecencias no siempre óseas. Así se explica el doble valor actual
“órgano nervioso” y “extremo de los huesos largos” 40; existe un pasaje de Galeno famoso 41 en que contrapone con que probablemente tenga que ver
bastante con el uso moderno.
epigastrio, , (H: 1, G: 140; TM: 343)
Se usa en Hipócrates de forma muy poco precisa, sólo con Rufo y Galeno toma el
sentido específico actual 42.
——————————
33
Skoda, 1988, 255.
Los valores que se dan son poco representativos porque los médicos lo usaban para la acepción moderna y también
para una medida de capacidad, ambos usos en todos los médicos, pero mucho más frecuente el de capacidad, especialmente
en farmacológicos. Sobre el origen cf. Skoda, 1988, 53.
35
Cf. Marcovecchio y Liddell-Scott
36
Fract 12 y el comentario de Galeno al pasaje In Hipp. de fract. comm. K. XVIIIb 475. Más referencias en DGE. Cf.
Marcovecchio con información sobre la reintroducción moderna del término y su significado específico.
37
Liddell-Scott.
38
Marcovecchio.
39
Desconocido por Marcovecchio. El pasaje es Orib. Coll. Med. 49.8.11.
40
La definición del DRAE es defectuosa por errata y donde dice “cada uno de los huesos largos” debería decir “cada uno
de los extremos de los huesos largos”; tal y como aparece es incomprensible.
41
De oss. K. II 733.
42
Cf. Marcovecchio .
34
136
FRANCISCO CORTÉS GABAUDAN
epiglotis, epiglosis, , (H: 1, G: 18; TM: 52)
epiplón, 43, (H: 19, G: 38; TM: 77)
esófago, , (H: 4, G: 14; TM: 54)
esplénico, , (H: 1, G: 63; TM: 187)
espóndilo, , (H: 68, G: 339; TM: 742)
estómago, , (H: 67, G: 672; TM: 2305)
En Hipócrates se usa para el orificio de entrada de distintas vísceras (vejiga, útero,
vagina, etc.), mientras que Galeno lo usa tanto para el orificio de entrada del estómago
como para el propio estómago 44.
faringe, , (H: 107, G: 301; TM: 651)
glúteo, , (H: 14, G: <21; TM: <73) 45
hepático, , (H: 5, G: 109; TM: 275)
hipocondrio, , (H: 117, G: 346; TM: 760)
hipogastrio, , (H: 8, G: 28; TM: 146)
hipogloso, , (H: 3, G: 2; TM: 28)
histérico, , (H: 17, G: 37; TM: 176)
Desde Hipócrates en el doble sentido, el anatómico (referido al útero) y el patológico
(sentido actual).
isquion, , (H: 147, G: 235; TM: 646)
istmo, , (H: 1, G: 9; TM: 33)
En origen era ‘cuello’; en Hipócrates 46 y Galeno se usa como ‘fauces’ parecido al significado “abertura entre la parte posterior de la boca y la faringe”.
laringe, , (H: 3, G: 289; TM: 483)
lobo, , (H: 12, G: 94; TM: 319)
masetero, , (H: 1 47, G: 21; TM: 38)
meninge, , (H: 37, G: 288; TM: 644)
En Hipócrates vale para cualquier membrana, pero ya también para las del cerebro;
este es el uso habitual en Galeno.
mesenterio, , (H: 2, G: 66; TM: 92)
metacarpo, , (H: 1, G: 69; TM: 128)
nefrítico, , (H: 12, G: 66; TM: 246)
omóplato, 48, (H: 27, G: 283; TM: 502)
órgano, , (H: 15, G: 1152; TM: 1591)
perineo, periné, o , (H: 16, G: 25; TM: 112)
En Hipócrates en sentido moderno, pero también metonímicamente para referirse a los
órganos sexuales masculinos; posteriormente se fijó el significado 49.
peritoneo, , (H: 2, G: 220; TM: 428)
——————————
43
Sobre el origen, cf. Skoda, 1988, 7 ss.
Según Marcovecchio el primer uso atestiguado en sentido moderno estaría en Dioscórides en el adj. cf.
Liddell-Scott.
45
En Galeno se usa para membranas, para una apófisis del fémur y casi nunca en el sentido moderno; casi siempre en
comentarios a Hipócrates que sí lo usa como trasero.
46
Dent. 21. Cf. Skoda, 1988, 71.
47
Con una grafía no etimológica Art. 30.
48
Skoda, 1988, 28.
49
Marcovecchio.
44
Pervivencia actual del vocabulario médico de Galeno
137
peroné, , (H: 13, G: 106; TM: 197)
En Hipócrates puede referirse tanto al radio como al peroné 50; en Galeno sólo para este
último.
píloro, , (H: 1, G: 24; TM: 48)
pleurítico, , (H: 28, G: 129; TM: 276)
poro, , (H: 16, G: 687; TM: 1408)
Quería decir ‘conducto’ y lo aplicaban los médicos antiguos a los espermáticos, a los
ovarios, al esófago, al recto, etc. 51; la acepción moderna, “orificio, por su pequeñez
invisible a simple vista...” tiene que ver con Empédocles 52.
pulmón, , (H: 12 + 198, G: 719 + 36; TM: 1167 + 275) 53
‘Pulmón’ se puede considerar palabra latina, aunque efectivamente proceda a su vez
del griego.
rafe, 54, (H: 48, G: 194; TM: 767)
raquis, , (H: 69, G: 554; TM: 1001)
soma, , (H: 586, G: 2410; TM: 4865)
sínfisis, , (H: 1, G: 121; TM: 171)
tarso, , (H: 7, G: 83; TM: 192)
tórax, , (H: 40, G: 1277; TM: 2329)
uréter, , (H: 7, G: 50; TM: 135)
uretra, uretera, , (H: 10, G: 12; TM: 67)
Hipócrates no distingue entre y , Galeno sí.
2.3. Términos farmacológicos (52 palabras):
alexifármaco, , (H: 1, D: 3, G: 9; TM: 21)
amáraco, , (H: 3, D: 21, G: 37; TM: 155)
amomo, , (H: 1, D: 22, G: 78; TM: 295)
amoníaco, , (H: 1, D: 33, G: 388; TM: 1088)
anodino, , (H: 40, D: 25, G: 261; TM: 575)
Se usaba en médicos griegos como “medicamento o sustancia que calma el dolor” pero
también como ‘indoloro’.
asfódelo, , (H: 3, D: 31, G: 15; TM: 156)
calamento, calaminta, , (H: 4, D: 33, G: 61; TM: 401)
cantárida, , (H: 32, D: 15, G: 40; TM: 156)
cataplasma, , (H: 23, D: 38, G: 172; TM: 967)
catártico, , (H: 41, D: 18, G: 119; TM: 472)
catéresis, , (H: 2, D: 1, G: 22; TM: 46)
En la Antigüedad quería decir sencillamente ‘adelgazamiento’ y no “debilitación producida por un medicamento”; es término hipocrático y en Galeno aparece fundamentalmente
en comentarios a Hipócrates.
cáustico, , (H: 7, D: 9, G: 52; TM: 174)
cefálico, , (H: 1, D: 1, G: 40; TM: 76)
——————————
50
Skoda, 1988, 33-4.
Cf. Liddell-Scott.
52
Liddell-Scott: Empédocles citado por Pl. Men. 76c.
53
Se distinguen las cifras de la forma de los de la forma (los que aparecen detrás del signo +).
54
Skoda, 1988, 12.
51
138
FRANCISCO CORTÉS GABAUDAN
Se usaba en la Antigüedad para un medicamento para la cabeza, hoy día es un término
más impreciso
ceroto, , (H: 41, D: 161, G: 302; TM: 1270)
coloquíntida, , (H: 12, D: 10, G: 42; TM: 320)
comino, , (H: 82, D: 44, G: 71; TM: 631)
coriandro, , (H: 3, D: 3, G: 7; TM: 56) 55
díctamo, , (H: 11, D: 14, G: 51; TM: 173)
diurético, , (H: 23, D: 21, G: 24; TM: 238)
dosis, , (H: 3, D: 5, G: 96; TM: 423)
dracma, , (H: 41, D: 132, G: 1227; TM: 1863)
drástico, , (H: 1, D: 5, G: 143; TM: 365)
Tanto en tiempos de Dioscórides o Galeno como hoy día podía usarse referido a la
acción de un medicamento o con un valor más amplio.
eléboro, , (H: 119, D: 67, G: 183; TM: 1006)
emético, , (H: 2, D: 10, G: 25; TM: 97)
emplasto, emplastro, , (H: 5, D: 26, G: 357; TM: 751)
enema 1, , (H: 5, D: 10, G: 21; TM: 39) 56
epispástico, , (H: 1, D: 10, G: 42; TM: 122) 57
epítema, , (H: 6, D: 1, G: 44; TM: 280)
escamonea, , (H: 19, D: 24, G: 43; TM: 394)
escordio, , (H: 3, D: 18, G: 58; TM: 132)
estíptico, , (H: 5, D: 127, G: 193; TM: 656)
estoraque, , (H: 7, D: 20, G: 126; TM: 492)
farmacia, , (H: 37, D: 1, G: 78; TM: 230)
Tenía un sentido en parte distinto al actual: para los antiguos era la curación por medio
de medicamentos.
fármaco, , (H: 471, D: 57, G: 4867; TM: 8443)
helenio, , (H: 1, D: 17, G: 21; TM: 133)
hipérico, , (H: 16, D: 27, G: 28; TM: 143)
hipnótico, , (H: 2, D: 14, G: 12; TM: 81)
hisopo, , (H: 9, D: 45, G: 76; TM: 567)
hisopo húmedo, , (H: 8, D: 7, G: 88; TM: 294)
lepidio, , (H: 1, D: 8, G: 5; TM: 35)
liquen, , (H: 8, D: 48, G: 65; TM: 292)
Se usaba como fármaco, valor actual del ‘liquen islándico’, pero también era una enfermedad de la piel; este último significado es el más frecuente en Hipócrates, a diferencia de Dioscórides o Galeno.
magnesia, , (H: 1, D: 2; TM: 15)
Para Hipócrates o Dioscórides era todavía un nombre propio para referirse al origen de
las sales nitrosas curativas. Curiosamente es el único término farmacológico hipocrático que no usa Galeno.
——————————
y son equivalentes según Liddell-Scott.
Se dan sólo los valores en los que aparece combinado con porque tiene una gama de usos muy amplia y sólo
se recogen los que son equivalentes al sentido actual “medicamento secante que aplicaban sobre las heridas sangrientas”.
57
En médicos griegos es equivalente a revulsivo. El sentido moderno, “que produce ampollas”, es un uso más específico.
55
56
Pervivencia actual del vocabulario médico de Galeno
139
mandrágora, , (H: 8, D: 23, G: 107; TM: 251)
meconio, , (H: 7, D: 20, G: 17; TM: 63)
De los dos valores que da el DRAE para ‘meconio’, los médicos griegos sólo conocen
el farmacológico, referido al opio, y desconocen el de “excremento de los niños recién
nacidos” que está atestiguado en Aristóteles 58.
meliloto, , (H: 2, D: 27, G: 53; TM: 257)
óbolo, , (H: 42, D: 28, G: 286; TM: 654)
opobálsamo, , (H: 1, D: 6, G: 127; TM: 322)
peucédano, , (H: 8, D: 33, G: 34; TM: 162)
polio, , (H: 6, D: 15, G: 15; TM: 80)
tapsia, , (H: 15, D: 19, G: 65; TM: 217)
tisana, , (H: 102, D: 24, G: 372; TM: 939)
tridacio, , (H: 5, D: 31, G: 96; TM: 416) 59
2.4. Términos patológicos (112 palabras):
acmé, , (H: 14, G: 417; TM: 895)
En médicos griegos desde Hipócrates es “período de mayor intensidad de una enfermedad” pero también es más inespecífico al referirse al momento de máxima floración,
el momento más intenso de una estación, etc.
adinamia, , (H: 23, G: 12; TM: 69)
afonía, , (H: 37, G: 47; TM: 104)
áfono, , (H: 63, G: 83; TM: 199)
andrógino, , (H: 1; TM: 20) 60
anestesia, , (H: 2, G: 56; TM: 109)
anhidrosis, , (H: (1); TM: 2)
Para el DRAE “disminución o supresión del sudor”. Como tal substantivo el uso que hace
de él Hipócrates indica exactamente lo contrario 61; Dioscórides 62 lo emplea en sentido
metafórico para indicar la sequedad de una planta, por tanto, con un valor próximo al
moderno 63. Con todo el término moderno es probablemente de origen hipocrático a partir
del adjetivo o del adverbio en los que el prefijo es negativo.
apoplejía, , (H: 10, G: 84; TM: 193)
apopléjico, , (H: 6, G: 15; TM: 37)
apostema, postema, , (H: 18, G: 178; TM: 605)
artrítico, artético, , (H: 9, G: 72; TM: 237)
artritis, , (H: 2, G: 20; TM: 49)
ascáride, , (H: 13, G: 26; TM: 97)
asma, , (H: 47, G: 47; TM: 285)
astenia, , (H: 4, G: 174; TM: 471)
ataxia, , (H: 2, G: 60; TM: 85)
——————————
58
Cf. Liddell-Scott.
Se computan conjuntamente (forma jonia y doria) y (forma ática, preferida por Galeno y desconocida
por Dioscórides). Hipócrates usa ambas.
60
Los 19 usos no hipocráticos son de Adamantio (s. IV-V d.C.). Cf. además los usos platónicos en el Banquete.
61
Liddell-Scott; en este caso Marcovecchio está equivocado.
62
Eup. 1.112.
63
En una forma de uso que desconocen Liddell-Scott y DGE.
59
140
FRANCISCO CORTÉS GABAUDAN
Ahora es “perturbación de las funciones del sistema nervioso”; en la Antigüedad se
aplicaba al pulso, la respiración, el régimen de vida (ésta es la forma en que lo usa
Hipócrates).
automatismo, , (H: 1, G: 1; TM: 2)
bubón, , (H: 92, G: 200; TM: 697)
Tiene distintos significados en médicos antiguos: por una parte ‘ingle’, por otra ‘ganglio’, y finalmente un significado similar al actual.
caquexia, , (H: 1, G: 31; TM: 77)
carcinoma, , (H: 4, G: 1; TM: 70)
Es sorprendente que Galeno prefiera la forma más sencilla , ‘cangrejo’. Hay
que pensar que para los antiguos se trataba sobre todo de una enfermedad cutánea
ulcerosa y el nombre procede de su aspecto o de su tacto 64.
cardialgia, , (H: 20, G: 27; TM: 60)
Tanto en la Antigüedad como hoy se refiere a acidez de estómago 65.
cardiálgico, , (H: 11, G: 6; TM: 17)
carosis, , (H: 1, G: 1; TM: 5)
cataplexia, , (H: 1; TM: 1)
Lo encontramos en el sintagma que recoge la definición del
DRAE, “estupefacción que se manifiesta en los ojos”, a pesar de que no lo volvió a usar
ningún médico griego.
catarro, , (H: 53, G: 147; TM: 538)
cefalalgia, , (H: 36, G: 135; TM: 443)
cefalálgico, , (H: 15, G: 35; TM: 62)
cifosis, , (H: 6, G: 21; TM: 43)
cloasma, ,, (H: 1; G: 7; TM: 9)
Desde Galeno 66, por lo menos, se discute si en el texto hipocrático de Epidemias 67
aparecía , referido al verde intenso de la hierba que nace, o , referido al verde amarillento; hoy se prefiere la lectura , pero la palabra moderna
es ‘cloasma’, “manchas irregulares en forma de placas de color amarillo oscuro, que
aparecen principalmente en la cara”, con un valor que recuerda el hipocrático en el que
se refiere a manchas en las sienes.
cólera, , (H: 12, G: 41; TM: 154)
colérico, , (H: 6, G: 10; TM: 45)
coma, , (H: 28, G: 120; TM: 174)
Es ya en médicos griegos algo bastante próximo a “estado patológico que se caracteriza
por la pérdida de la conciencia, la sensibilidad y la motricidad”, distinto del sueño normal 68.
coriza, , (H: 14, G: 59; TM: 161)
——————————
64
Skoda, 1988, 263 ss. parece que piensa en tumores internos por hablar Hipócrates de tumores en la mama Epid. 7.1 y
poner en relación la definición del cangrejo en Aristóteles como duro por fuera y blando por dentro, pero Galeno relaciona
el nombre con el aspecto externo en el cáncer de mama, Ad Glauc. de med. meth. K. XI 140. Cf. Marcovecchio.
65
Véase ‘cardias’ en el apartado anatómico de Hipócrates.
66
In Hipp. epid. comm. XVII A 929 donde existe toda una discusión sobre cómo se entrecruzan ambos términos. Galeno
sólo usa cualquiera de los dos términos para referirse a este pasaje de Hipócrates.
67
Epid. 6.2.6
68
Cf. Marcovecchio.
Pervivencia actual del vocabulario médico de Galeno
141
crisis, , (H: 219, G: 1365; TM: 2098)
Tanto en griego como en español, tiene más significados que los médicos.
crítico, , (H: 4, G: 63; TM: 103)
diagnosis, , (H: 9, G: 644; TM: 991)
Tanto en griego como en español, tiene más significados que los médicos.
diarrea, , (H: 65, G: 113; TM: 336)
diastrofia, , (H: 16, G: 91; TM: 163)
diátesis, , (H: 12, G: 2600; TM: c. 3900)
En médicos griegos es más inespecífico que el actual “predisposición orgánica a contraer una determinada enfermedad”, pero ya desde Hipócrates se usa como hoy en un
sintagma: .
disentería, , (H: 85, G: 281; TM: 901)
disentérico, , (H: 6, G: 92; TM: 351)
disnea, , (H: 21, G: 364; TM: 584)
disuria, , (H: 6, G: 22; TM: 211)
edema, , (H: 163, G: 254; TM: 812)
empiema, , (H: 24, G: 70; TM: 169)
endemia, , (H: 1, G: 6; TM: 24)
No es técnico en Hipócrates, mientras que en Galeno aparece ya referido a enfermedades y contrapuesto a 69 siendo el antecedente claro del uso moderno 70.
enfisema, , (H: 4, G: 16; TM: 63)
Hoy día está referido especialmente a los pulmones, “tumefacción producida por aire
o gas en el tejido pulmonar, en el celular o en la piel”, mientras que en la Antigüedad
estaba más cerca del ‘meteorismo’.
epidemia, , (H: 18, G: 396; TM: 475)
equimosis, , (H: 2, G: 14; TM: 21) 71
escirro, , (H: 8, G: 392; TM: 774)
esplenitis, , (H: 4, G: 4; TM: 9)
estasis, , (H: 2; TM: 2)
En Hipócrates se usa exactamente como dice la definición moderna “estancamiento de
sangre”; después no lo vuelve a usar ninguno de los médicos, porque prefieren el compuesto (‘hemostasis’) o (‘isquemia’).
estranguria (estrangurria, estangurria), , (H: 58, G: 67; TM: 256)
flegmasía, , (H: 21, G: 10; TM: 84)
flemón, flegmón, , (H: 61, G: 1457; TM: 3820)
flogosis, , (H: 1, G: 46; TM: 84)
frenético, 72, (H: 57, G: 245; TM: 380)
ganglio, , (H: 1, G: 10; TM: 63)
gangrena, , (H: 5, G: 50; TM: 133)
heliosis, , (H: 2, G: 3; TM: 34)
——————————
69
In Hipp. de vict. ac. comm. K. XV 430; In Hipp Epid. comm. K XVIIa 13.
Cf. Marcovecchio.
71
Es más frecuente el término con el mismo significado.
72
La forma en médicos griegos sólo en Marcelino, atestiguada ya por Cicerón en la adaptación latina,
phreneticus; luego, en Celso.
70
142
FRANCISCO CORTÉS GABAUDAN
helminto, , (H: 23, G: 45; TM: 346)
hemorragia, , (H: 71, G: 398; TM: 994)
hemorroide, hemorroida, almorrana, , (H: 50, G: 146; TM: 414)
hepatitis, , (H: 15, G: 18; TM: 55)
hidropesía, , (H: 111, G: 32; TM: 275)
hidrópico, , (H: 10, G: 47; TM: 200)
icor, , (H: 63, G: 223; TM: 628)
“Denominación aplicada por la antigua cirugía a un líquido seroso que rezuman ciertas
úlceras malignas, sin hallarse en él los elementos del pus”: se corresponde con usos antiguos desde Hipócrates pero muchas veces se empleaba sencillamente como ‘suero’.
ictérico, , (H: 1, G: 43; TM: 144)
icterodes, , (H: 21, G: 6; TM: 31)
íleo, , 73, (H: 18, G: 29; TM: 120)
lepra, , (H: 15, G: 58; TM: 283)
Lo usaban los antiguos para enfermedades de la piel escamosas; lo que hoy se define
como lepra correspondería con la 74 de Galeno que a su vez no se corresponde con la ‘elefantiasis’ moderna.
letárgico, , (H: 2, G: 36; TM: 109)
letargo, , (H: 7, G: 64; TM: 166)
lientería, lientera, , (H: 28, G: 71; TM: 172)
lientérico, , (H: 4, G: 10; TM: 26)
lipotimia, , (H: 2; TM: 26)
lisis, (H: >20, G: >80; TM: >200) 75
Tenía una gama de usos variada, pero se combinaba numerosas veces con términos que
indicaban enfermedad, los cuales lo acercan al actual “terminación lenta y favorable
de una enfermedad”.
litiasis, , (H: 1, G: 5; TM: 68)
lordosis, , (H: 1, G: 15; TM: 27)
melena, , (H: 2, G: 1; TM: 3)
Significa hoy “fenómeno morboso que consiste en arrojar sangre negra por cámaras”;
en principio debe proceder del uso de (adj. en forma femenina) más un substantivo. En Hipócrates aparece 76 y también
. No es imposible este origen aunque es mucho más frecuente la combinación 77.
metástasis, , (H: 14, G: 104; TM: 185)
El significado actual, “reproducción de un padecimiento en órganos distintos de aquel
en que se presentó al principio”, está atestiguado desde Hipócrates, aunque la gama de
usos antigua era mucho más amplia.
narcosis, , (H: 6, G: 13; TM: 32)
——————————
La forma sólo tres veces en médicos griegos.
Cf. Marcovecchio.
75
Se han intentado cuantificar aunque sea de forma muy aproximada los usos próximos al valor moderno.
76
Acut. 9.27 y Epid. 3.13, este caso recogido por Galeno en sus comentarios. Marcovecchio propone ,
morbus niger, que aparece dos veces en Hipócrates y que se caracteriza por vómitos oscuros y sanguinolentos. Dado el
significado moderno nos parece mejor la relación con las deposiciones.
77
H: >9, G: >9; TM: >31.
73
74
Pervivencia actual del vocabulario médico de Galeno
143
nefritis, , (H: 8, G: 25; TM: 73)
nistagmo, , (H: 3, G: 7; TM: 13)
No era propiamente término patológico en Hipócrates, puesto que lo aplicaba a somnolencia, aunque se ha sugerido que el sentido moderno “oscilación espasmódica del
globo ocular” podría proceder de un pasaje hipocrático 78.
paraplejía, ,, (H: 4, G: 29; TM: 45)
El término antiguo se correspondía más bien con la hemiplejia actual 79.
parapléjico, o , (H: 9, G: 5; TM: 44)
paresia, , (H: 3, G: 2; TM: 97)
paroxismo, , (H: 29, G: 710; TM: 1326)
periodo, , (H: 72, G: 418; TM: 713)
pirosis, , (H: 1, G: 9; TM: 109)
En médicos griegos desde Hipócrates se empleaba para estados febriles, por tanto, para
un uso distinto al significado moderno, “sensación como de quemadura, que sube desde
el estómago hasta la faringe”; sin embargo el origen de este valor puede deberse a un
pasaje de Dioscórides en el que habla referido al estómago e intestinos de
80, quizá en el sentido de inflamación, interpretado
después como ardor.
plétora, pletoría, , (H: 8, G: 77; TM: 116)
pleuritis, pleuresía, , (H: 100, G: 307; TM: 698)
podagra, , (H: 20, G: 104; TM: 488)
polifagia, , (H: 1, G: 2; TM: 8)
pronóstico, , (H: 2, G: 357; TM: 412)
reuma, reúma, , (H: 89, G: 436; TM: 1243)
De las dos acepciones que da el DRAE para ‘reúma’ sólo corresponde con la antigua la
segunda, “fluxión de humores de cualquier órgano”, pero no la que lo hace equivalente
a ‘reumatismo’ 81.
reumatismo, , (H: 1, G: 14; TM: 205)
En lenguas modernas tiene un significado, “inflamaciones dolorosas en las partes musculares”, que es bastante distinto al de médicos griegos, los cuales lo aplicaban a procesos en los que había flujos.
romadizarse, , (H: 1, G: 45; TM: 303)
roncar, , (H: 26, G: 19; TM: 55) 82
satiriasis, , (H: 1, G: 6; TM: 41) 83
Según Galeno84 existen dos dolencias con el nombre de o , una
la del valor actual, equivalente al priapismo, y otra para la dolencia en la que se le pone a
uno cara de sátiro. Rufo, que dedicó un libro a la cuestión, puso en relación una con otra.
sepsis, , (H: 2, G: 145; TM: 443)
——————————
78
Marcovecchio alude a Epid. 7.17 en que se habla del movimiento de los ojos de quienes están somnolientos.
Según Liddell-Scott.
80
De materia medica 2.124, cf. 1.115.
81
Marcovecchio señala con acierto cómo ‘rhume’ en francés recoge el término griego.
82
Los diccionarios consultados (Liddell-Scott, Chantraine, Marcovecchio) interpretan que la forma con vocalismo ‘o’ se
debe a Celio Aureliano, médico latino del s. V d.C. En griego sólo aparece en Hesiquio.
83
Se han computado conjuntamente y .
84
De tum. K. VII 728.
79
144
FRANCISCO CORTÉS GABAUDAN
síntoma, , (H: 1, G: 1450; TM: 2113)
A pesar del uso esporádico de en Hipócrates se trata de un término típico
de Galeno, hasta el punto de que dos de sus obras lo emplean en su título 85.
somático, , (H: 1, G: 50; TM: 106)
La definición de ‘somático’ como “síntoma cuya naturaleza es eminentemente corpórea o material, para diferenciarlo del síntoma psíquico” se acerca mucho a usos galénicos en los que se contrapone la enfermedad psíquica a la somática 86.
tenesmo, , (H: 13, G: 27; TM: 130)
tétanos, tétano, , (H: 46, G: 70; TM: 278)
tialismo, , (H: 7, G: 3; TM: 10)
tifo, tifus, , (H: 6, G: 7; TM: 25)
Hoy es “género de enfermedades infecciosas, graves, con alta fiebre, delirio o postración” y coincide muy bien con la idea hipocrática de fiebre con delirio
tifoideo, , (H: 4, G: 12; TM: 26)
tísico, , (H: 7, G: 35; TM: 119)
tisis, , (H: 27, G: 52; TM: 205)
trauma, , (H: 4, G: 350; TM: 984)
trismo, ,, (H: 1, G: 5; TM: 14)
Hoy es una “contracción tetánica de los músculos maseteros, que produce la imposibilidad de abrir la boca”. Sin embargo en griego parece que la palabra insistía más en la
idea de ruido; lo que ocurre es que Hipócrates la combina con dientes 87 con el resultado
de ‘rechinar de dientes’ que podía estar en el origen del significado moderno. De hecho
Galeno lo define como movimiento involuntario 88.
trombo, , (H: 31, G: 74; TM: 296)
2.5. Términos dermatológicos (18 palabras):
acné, , (H: 8, G: 10; TM: 53)
En griego quería decir película, capa fina y lo aplicaba Hipócrates tanto para placas en
los ojos, garganta, etc. como a la hora de hacer preparados farmacológicos, contexto
en el que más veces lo utiliza Galeno. Aecio emplea en el sentido moderno de ‘acné’,
“inflamación crónica de las glándulas sebáceas”, , como equivalente de
que es el término griego habitual para ‘acné’ 89.
acores, , (H: 1, G: 2; TM: 12)
afta, , (H: 8, G: 12; TM: 43)
ántrax, , (H: 25, G: 144; TM: 596)
efélide, , (H: 5, G: 10; TM: 71)
erisipela, , (H: 31, G: 290; TM: 622)
eritema, , (H: 28, G: 21; TM: 113)
escara, , (H: 17, G: 60; TM: 238)
——————————
85
Cf. Marcovecchio.
P. ej. en De plac. Hipp. et Plat. CMG: 5.2.7, 5.2.11, 9.6.49, De praecogn. XIV 640.
87
Acut. 4.8.
88
De caus. sympt. K. VII 147.
89
Marcovecchio a partir de etimologistas antiguos interpreta que es error por , pero quizá sea más sencillo pensar
que sea una aplicación tardía con error gráfico del término .
86
Pervivencia actual del vocabulario médico de Galeno
145
esfácelo, esfacelo, , (H: 46, G: 54; TM: 148)
estiómeno, , (H: 2, G: 7; TM: >9)
En griego se trata de un participio, mientras que hoy es un substantivo, “úlcera de la vulva,
con esclerosis e hipertrofia de diversa naturaleza”. En Hipócrates lo hemos encontrado un
par de veces en relación a los herpes 90 en su función propia de participio y sin referencia
a la vulva; con todo en uno de los casos se habla en el contexto de las partes pudendas 91.
Galeno lo usa de forma parecida aclarando que es término hipocrático, antiguo 92.
exantema, , (H: 16, G: 39; TM: 201)
flictena, , (H: 20, G: 57; TM: 243)
herpes, , (H: 6, G: 78; TM: 243)
noma, , (H: 1, G: >5; TM: >6)
Hipócrates 93 nos da la clave etimológica en griego, ya que para describir esta lesión
(una úlcera que se extiende) usa el verbo , ‘pastar’. Sólo en Galeno aparece la
relación con la boca de forma clara 94.
paquidermia, , (H: 1; TM: 3)
paroniquia, , (H: 1, G: 14; TM: 60)
pénfigo, , (G: 19; TM: 37); (H: 1, G: 16; TM: 32)
Quería decir en vocabulario médico ‘pústula’ 95, ya en Hipócrates, aunque no esté atestiguado, porque se infiere del uso 96 que hace del adjetivo derivado . Casi
todos los empleos posteriores son comentarios al texto hipocrático; el sentido moderno,
“enfermedad caracterizada por la formación de ampollas cutáneas”, es metonímico.
pólipo, , (H: 1, G: >15; TM: >20)
Hoy es “tumor de estructura diversa, pero de forma pediculada, que se forma y crece en
las membranas mucosas”. Aparece una sola vez en Hipócrates, ya referido a la mucosa
nasal 97; Galeno garantiza su supervivencia por emplearlo en tratados farmacológicos 98.
2.6. Otros ámbitos (oftalmología, terapéutica, cirugía, fisiología, etc.) (44 palabras)
amaurosis, , (H: 5, G: 10; TM: 64)
ambliopía, ,, (H: 1, G: 27; TM: 137)
catarsis, , (H: 219, G: 345; TM: 1447)
catéter, , (H: 1, G: 17; TM: 79)
Tenía todavía en Hipócrates el significado de ‘pesario’; en sentido moderno, aplicado
a una sonda vesical, en Rufo, Sorano y Galeno.
cirugía, , (H: 14, G: 143; TM: 459)
——————————
90
Liddell-Scott no menciona estos pasajes, pero sí uno de Epid. 4.20 muy poco claro en cuanto a su interpretación.
Aph. 5.22. El otro caso es de Ulc. 3.4.
92
De tumor. p. nat. K. VII.722., De praesag. ex puls. K. IX 357, De meth. med. K. X 83 (donde lo equipara a ),
277, 289, Ad Glauc. de meth. med. K. XI 74, 74. Marcovecchio explica que el uso moderno y la referencia a la vulva se
debe a un médico francés del s. XIX.
93
Prorrh. 2.13, citado por Liddell-Scott.
94
De comp. med. sec. loc. K. XII 736, 953, XIII 55 y De comp.. med. per gen. . K. XIII 844, 856.
95
Sobre el origen metafórico del término Skoda, 1988.
96
Epid. 6.1.14.
97
Aff. 5.1, citado por Liddell-Scott.
98
No es fácil separar los distintos valores de la palabra (cefalópodo, planta, pólipo). En el valor que nos interesa por lo
menos en De comp. med. sec. loc. K. XII 678, 681, 682, 684, 687, 689. Además en De meth. med. K. X 913, De loc. aff. K.
VIII 272, De tumor. praeter nat. K. VII 732 y De caus. sympt. K. VII 106.
91
146
FRANCISCO CORTÉS GABAUDAN
clister, , (H: 10 99, G: 59; TM: 274)
Era en griego el nombre del instrumento con el que se realizaba la “lavativa”, que es el
valor actual del término; se trata, por tanto, de una metonimia.
diéresis, , (H: 1, G: 187; TM: 634)
Ya en Hipócrates en el sentido de ‘incisión’ que se acerca al uso moderno de “procedimiento quirúrgico, o conjunto de operaciones, cuyo carácter principal consiste en la
división de los tejidos orgánicos”.
dieta, , (H: 302, G: 1058; TM: 2627)
dietético, , (H: 1, G: 19; TM: 35)
eclampsia, , (H: 1, G: 6; TM: 13)
En Hipócrates se usaba en un lugar 100, comentado posteriormente por Galeno y otros
médicos griegos, para el desarrollo súbito de los niños en la pubertad; el valor patológico moderno procedería de una mala interpretación en el s. XVIII de un pasaje galénico 101; en definitiva, todos los usos posteriores dependen del pasaje hipocrático.
ectasia, , (H: 6, G: 124; TM: 177)
Lo usaban Hipócrates y médicos posteriores para la extensión de un miembro; el sentido
de “dilatación de un órgano hueco” es moderno.
embrión, , (H: 120, G: 169; TM: 724)
epífora, , (H: 3, G: 21; TM: 80)
En médicos griegos no era “lagrimeo copioso y persistente”, sino cualquier flujo de
humor acuoso; sólo Ps. Galeno lo vincula con el ojo 102.
epilepsia, epilencia, , (H: 7, G: 95; TM: 286)
epiléptico, epiléntico, , (H: 12, G: 53; TM: 220)
eretismo, , (H: 9, G: 22; TM: 84)
espasmo, , (H: 112, G: 306; TM: 902) 103
espasmódico, , (H: 72, G: 161; TM: 281)
esperma, , (H: 104, G: 1382; TM: 4609)
Tenía en médicos griegos el doble valor de ‘semilla’ y ‘semen’.
euforia, , (H: 2, G: 24; TM: 75)
flebotomía, , (H: 34, G: 508; TM: 1037)
flema, flegma, , (H: 373, G: 478; TM: 1840)
genético, , (H: 1, G: 116; TM: 298)
gimnasia, , (H: 6, G: 200; TM: 391)
gimnástico, , (H: 3, G: 111; TM: 144)
historia, , (H: 6, G: 60; TM: 165)
El uso de en médicos griegos no era exactamente igual a “relación de los datos
con significación médica referentes a un enfermo”, referida hoy a la historia clínica,
pero tenía muchos elementos que lo aproximaban.
letargia, , (Ps. Hipp.: 1 104; TM: 1)
manía, , (H: 49, G: 46; TM: 240)
——————————
99
Sólo en Mul.
Epid. 6.114, citado por Liddell-Scott.
101
Marcovecchio.
102
Ps. Gal. K. XIV 768, citado por Marcovecchio.
103
Se computan conjuntamente y
104
En la Epistula ad Ptolomaeum regem.
100
Pervivencia actual del vocabulario médico de Galeno
147
melancolía, , (H: 3, G: 61; TM: 163)
melancólico, , (H: 39, G: 348; TM: 942)
miasma, , (H: 3, G: 1; TM: 10)
nictálope, , (H: 9, G: 6; TM: 57)
Según Liddell-Scott querría decir dos cosas: tanto que ve bien de noche (el valor moderno que da el DRAE) como que no ve de noche; ambos usos documentados en Hipócrates 105.
oftalmia, , (H: 16, G: 104; TM: 300)
oftálmico, , (H: 2, G: 53; TM: 185)
orgasmo, , (H: 1 106; TM: 2)
A pesar de Liddell-Scott es muy discutible que el significado antiguo sea equivalente
con el moderno ya que aparece en contextos que no permiten fijar su valor 107.
paranoia, , (H: 5, G: 6; TM: 33)
El valor antiguo es ‘delirio’, ‘locura’; el significado moderno es más específico 108.
quilo, , (H: 236, G: 997; TM: 4800)
Era en griego un término complicado que se mezclaba además con hasta el punto
de hacer difícil la diferencia entre ambos; podía querer decir en médicos simplemente
‘decocción’. En Galeno encontramos ejemplos que lo acercan al moderno “linfa de
aspecto lechoso por la gran cantidad de grasa que acarrea, y que circula por los vasos
quilíferos durante la digestión”.
quirurgo, , (H: 1, G: 28; TM: 85)
séptico, , (H: 2, G: 21; TM: 66)
terapéutico, , (H: 2, G: 394; TM: 485) 109
Mientras que en Galeno encontramos el sintagma con valor cercano al actual, en Hipócrates se utiliza el adjetivo en la forma neutra.
terapia, , (H: 83, G: 758; TM: 2126)
tono, , (H: 34, G: 315; TM: 719)
Lo usaban ya los médicos griegos para ‘tono muscular’; Hipócrates también para referirse a la tensión de los tendones. Además encontramos en él , que
se acerca a “aptitud y energía que el organismo animal, o alguna de sus partes, tiene
para ejercer las funciones que le corresponden”, otra de las acepciones modernas.
trépano, , (H: 3, G: 15; TM: 55)
urético, , (H: 21, G: 112; TM: 421)
3. ARISTÓTELES, TEOFRASTO, NICANDRO, ERASÍSTRAO, HERÓFILO, CRATEVAS
3.1. Introducción
Agrupamos en este apartado a los autores de los que tenemos alguna documentación que
influya en la terminología médica entre los s. IV y I a.C. Por una parte Aristóteles ha tenido
una gran importancia en el vocabulario científico en general y más concretamente en el de la
——————————
105
Marcovecchio intenta demostrar que el único valor antiguo era el de no ver de noche y que el otro significado depende
de textos muy discutibles como Hp. Prorrh.
106
Según Liddell-Scott, en escolios. El otro caso, en todo el TLG, es el de Erotiano.
107
Como señala Marcovecchio.
108
Marcovecchio que ironiza sobre que el término sea creación de Kräpelin en 1926.
109
Después se estudia, específicamente, terapéutica.
148
FRANCISCO CORTÉS GABAUDAN
medicina; en el ámbito de la botánica su discípulo Teofrasto fue también decisivo. Por otra
parte, aunque para nuestra desgracia carecemos casi totalmente de documentación para la
época helenística, algo se puede reconstruir de la aportación decisiva de la medicina helenística a la terminología. La mayor parte de los términos que afloran después en Dioscórides,
Rufo, Sorano y Galeno debieron fraguarse en ese momento. Especial importancia debieron
tener médicos como Herófilo 110 y Erasístrato. En total en este grupo incluimos 54 términos.
De ellos no aparecen en Galeno 10 111, de los cuales 9 son aristotélicos y 1 de Teofrasto; como
vemos Galeno conocía y transmitió todo el vocabulario médico helenístico.
3.2. Términos anatómicos y fisiológicos (23 palabras)
anatomía, , (G: 532; TM: 596), Aristóteles, (en méd. desde Herófilo 112)
Más que “ciencia que tiene por objeto dar a conocer el número, estructura, situación y
relaciones de las diferentes partes del cuerpo de los animales o de las plantas” era en
la Antigüedad, en principio, ‘disección’; ampliamente usada por Aristóteles aunque en
médicos no aparezca hasta más tarde. En Galeno en muchos casos hay que entenderla
ya como ‘estudio anatómico’.
aracnoides, , ([H: 1], G: 22; TM: 36), Herófilo 113, Ruf.
Hipócrates lo usaba referido al aspecto de la espuma de la orina (como la tela de una
araña), Herófilo para la retina 114; sin embargo Galeno se aproxima más al uso moderno
al utilizarlo en descripciones anatómicas referidas a capilares y nervios. El uso para
‘retina’ lo considera antiguo, desplazado por , término originado a
su vez en comparaciones del propio Herófilo 115.
bálano, 116, (G: 3; TM: 13) 117, Aristóteles (en méd. desde Ruf.)
Como ‘glande’, que es su calco latino, servía tanto para bellota como para “cabeza del
miembro viril”; de nuevo fue Aristóteles el primero en usarlo en este sentido 118.
coana, ,, (G: 7; TM: 11) 119, Herófilo 120.
En Hipócrates quiere decir sólo ‘embudo’; los usos anatómicos para referirse a partes
del encéfalo y a ‘coana’ en sentido cercano al actual se iniciaron con Herófilo.
coroides, , (G: 21; TM: 36), Herófilo 121.
——————————
110
Ni siquiera aparece como autor en el TLG a pesar del magnífico trabajo a él dedicado por von Staden.
Son ‘entérico’, ‘fisiólogo’, ‘neumónico’, ‘sinergia’ §3.2; ‘ceanoto’ §3.3; ‘anemia’, ‘asténico’, ‘miope’, ‘polífago’,
‘quiste’ §3.4. De ellos ‘entérico’, ‘fisiólogo’, ‘ceanoto’, ‘anemia’ y ‘polífago’ no fueron tampoco usados por médicos
posteriores.
112
Luego, también en Sor. y Ruf.
113
En Celso 7.7.13, cf. Liddell-Scott y von Staden.
114
El término ‘retina’ no es más que un calco del griego.
115
Ruf. De corp. hum. appel. 153. Cf. también Ruf. Anat.15.3
116
Skoda, 1988, 161.
117
Se contabilizan los usos seguros en sentido de “cabeza del miembro viril”.
118
Aunque en Aristófanes Lys. 410 ya aparece en doble sentido. Todavía Galeno cuando usa la palabra en sentido anatómico añade .
119
No se contabilizan los usos hipocráticos porque no son en sentido anatómico como en Galeno.
120
Citado por Teófilo Protospatario, Corp.Fabr.4.5. Liddell-Scott lo da como una parte en forma de embudo del cerebro,
pero leyendo la cita completa se observa que habla de algo parecido a ‘coana’ en sentido moderno, puesto que dice que por
ahí llegan secreciones al paladar y faringe, cosa que Galeno rechaza en De usu part. K. III 694.
121
Ruf. Anat. 13-14; Gal. De anat. administr. traducido desde el árabe al inglés por W.L.H. Duckworth, Cambridge 1962,
9.3.
111
Pervivencia actual del vocabulario médico de Galeno
149
Adjetivo construido sobre (membrana del feto), término ya comentado en Hipócrates, se usaba para distintas membranas, concretamente del ojo y del cerebro, ya
desde Herófilo, normalmente con o , igual que ocurre en Rufo o Galeno.
diástole, , (G: 623; TM: 781), Aristóteles (en méd. desde Herófilo) 122.
dídimo, ([H: 15], G: 59; TM: 319), Herófilo 123.
entérico, , Aristóteles.
espermático, , (G: 100; TM: 184), Aristóteles (en méd. desde Herófilo) 124.
eutrofia, , (G: 21; TM: 42), Aristóteles.
falange, 125, (G: 57; TM: 172), Aristóteles (en méd. desde Ruf.).
En sentido anatómico fue usado antes por Aristóteles que por los médicos.
fisiólogo, , Aristóteles.
fisiología, , (G: 30; TM: 39), Aristóteles (en méd. desde Sor.).
Tenía en griego el significado de ‘estudio de la naturaleza’ frente al “estudio de las
funciones” moderno que es mucho más restrictivo.
neumónico, , (TM: 6) Aristóteles (en méd. en Hippiatrica).
orgánico, , (G: 147; TM: 255), Aristóteles (en méd. quizá desde Herófilo) 126.
páncreas, , (G: 4; TM: 6) Aristóteles, (en méd. desde Ruf.).
parénquima, , (G: 17; TM: 39), (en méd. desde Erasístrato) 127.
pericardio, , (G: 38; TM: 55), Herófilo 128.
perístole, , ([H: 1] G: 17; TM: 23), (en méd. desde Erasístrato) 129.
próstata, , (G: 1?; TM: 2?), ¿1ª aparición en Herófilo?
Este término no aparece en nuestros textos en su estado actual, pero sí está representado
en la tradición manuscrita de Galeno y Rufo 130 en pasajes que citan a Herófilo. Hoy se
prefiere leer que designaba las vesículas seminales (adjetivado con
‘glandular’) y las ampullae de los vasos deferentes (adjetivado con
‘varicoso’), como concluye von Staden.
psíquico, , (G: 278; TM: 564), Aristóteles, (en méd. desde Sor.).
sinergia, , (TM: 2), Aristóteles, (en méd. tardíos: Pablo Egineta, Melecio).
sístole, , (G: 432; TM: 583), Herófilo 131.
En Herófilo para movimientos de las arterias, en Sorano se refiere a contracción del
útero, Galeno lo usa ya para hablar del corazón.
3.3. Términos farmacológicos (16 palabras)
afrodisíaco, ,, (G: 9; TM: 23), Aristóteles.
——————————
122
Luego también en Sor. y Ruf.
Citado por Galeno, De semine 2.1 K. IV 596 y Rufo, Sat.Gon.8. Se usaba por igual para ‘testículo’ y ‘ovario’.
124
Luego también en Sor. y Ruf.
125
Skoda, 1988, 38.
126
Gal. De meth. med. K. X 310.
127
A partir de la idea de que los tejidos se forman por coagulación de la sangre, cf. Marcovecchio.
128
Gal. De plac. Hipp. Plat. 5.4
129
En Hipócrates sin valor médico, el uso para la “acción peristáltica” de estómago, intestino, etc. procede según el propio
Galeno de Erasístrato, De nat. fac. K. II 157.
130
Concretamente, en Gal. De usu part. 14.11 K. IV 190 y Ruf. Onom. 184; también en la traducción inglesa de W.L.H.
Duckworth del árabe de los últimos libros de De anat. administ., (On anatomical procedures: the later books, Cambridge
1962). Cf. von Staden
131
Gal. De diff. puls. K. VIII 741. También en Sor. y Ruf.
123
150
FRANCISCO CORTÉS GABAUDAN
La forma normal del adj. en griego es Aparece en el sentido moderno desde Aristóteles y fue usado por médicos desde Galeno. La forma breve
atestiguada en Diodoro Sículo.
altea, alcea, 132, (D: 25, G: 19; TM: 246), Teofrasto.
argemone, , (D: 14, G: 1; TM: 28), Cratevas.
bálsamo, 133, (D: 19, G: 34; TM: 139), Aristóteles.
camedrio, 134, (D: 21, G: 30; TM: 163), Teofrasto.
ceanoto, , Teofrasto 135.
celidonia, , (D: 17, G: 3; TM: 46), Nicandro.
cinoglosa, , (D: 2, G: 2; TM: 11), Nicandro.
costo, , (D: 22, G: 115; TM: 431), Teofrasto.
isquemia, , ([H: 1] 136, D: 7, G: 20; TM: 86, Teofrasto.
Se usaba desde Teofrasto para medicamentos hemostáticos, de donde deriva el uso
moderno “disminución transitoria o permanente del riego sanguíneo”.
maro, , (D: 4, G: 11; TM: 31), Teofrasto.
onoquiles, , (D: 4, G: 2; TM: 10), Teofrasto.
panacea, , (D: 3, G: 15; TM: 29), Teofrasto.
Es en Teofrasto o Dioscórides una planta concreta; el significado de “medicamento
para curar varias enfermedades” aparece con Galeno.
tóxico, , (D: 6, G: 1; TM: 26), Aristóteles.
Aunque ya Hipócrates empleaba lo hacía como simple adjetivo de
‘arco’, sin el significado moderno que procede del empleo de venenos en el arte del
tiro al arco; en Aristóteles, Cratevas (combinado con ) y Dioscórides lo encontramos ya referido a veneno.
tragacanto, tragacanta, 137, (D: 12, G: 98; TM: 350), Teofrasto.
triaca, atríaca, teriaca, , (D: 10, G: 135; TM: 331), Andrómaco 138.
Se usaba en esa forma de adj. femenino con , aunque también era posible el
neutro con . En plural, explicaría igualmente la forma castellana.
3.4. Términos patológicos (15 palabras)
anemia, 139, Aristóteles
anomalía, , (G: 326; TM: 500), Herófilo) 140.
apepsia, 141, (D: 2, G: 184; TM: 487), Aristóteles.
asténico, (TM: 1), Aristóteles, (en méd. en Oribasio).
atrofia, , (G: 39; TM: 105), Aristóteles, (en méd. desde Sor.).
——————————
132
También en Sorano y Rufo.
También en Rufo.
134
También en Rufo.
135
Según Liddell-Scott, pero en las ediciones modernas no aparece la palabra.
136
En un tratado considerado unánimemente como espurio, Acut. (Sp.).
137
También en Sorano y Rufo.
138
Citado por Galeno, De antidot. K. XIV 42. Cf. además el título del poema de Nicandro.
139
(H: 10, G: 71; TM: 118).
140
Orib. Coll. Med. 24.25. También en Sor. Ruf. Según Marcovecchio también en Diocles (s. IV a.C.) a partir de Ps.
Galeno De histor. philoso. K. XIX 132, pero es muy discutible que el término sea del propio Diocles.
141
También en Sorano y Rufo.
133
Pervivencia actual del vocabulario médico de Galeno
151
En griego era falta de nutrición en general, mientras que el término moderno se aplica
específicamente a órganos o tejidos.
cacoquimia, 142, (D: 2, G: 405; TM: 959) 143, Erasístrato.
discrasia, , (G: 654; TM: 1201), Platón y Aristóteles.
Es un concepto muy querido de Galeno que distingue hasta ocho tipos 144.
disestesia, , (G: 30; TM: 46), Timeo Locrio (en méd. desde Sor.).
distocia, , (D: 1, G: 1; TM: 72), Herófilo 145.
Sorano lo usa, dado el tema de su tratado, con muchísima frecuencia 146; la forma adjetival
la conocía ya Hipócrates.
glaucoma, , (G: 5; TM: 19), Aristóteles.
es ‘padecer glaucoma o catarata’ ya en Hipócrates; el substantivo en Aristóteles. Sin embargo en estos autores se usaba indistintamente para glaucoma y catarata.
La diferenciación entre ambas dolencias se debe a Rufo 147 que designa la catarata como
.
miope, , (TM: 2), Aristóteles (en méd. en Oribasio y Pablo Eg.).
parálisis, , (G: 84; TM: 211), Teofrasto (en méd. desde Sor. y Ruf.).
polífago, , Aristóteles.
quirúrgico, , (G: 6; TM: 10), Aristóteles (en méd. desde Sor. Ruf.).
quiste, , (TM: 1), Aristóteles, (en méd. en Adamantio).
En médicos griegos se usaba para la vejiga; el significado próximo al moderno está
documentado en Aristóteles y, en médicos, sólo en Adamantio.
4. LA APORTACIÓN DE DIOSCÓRIDES
4.1. Introducción
En Dioscórides encontramos documentados por primera vez 71 términos que proceden
en buena medida de la terminología de médicos de época helenística. Que esto es así lo
demuestra el hecho de que una proporción relativamente muy elevada de estos términos
esté atestiguada también en Sorano, Rufo 148 u otros médicos del s. I d.C. Son muy escasos
los términos de Dioscórides que no usa también Galeno, sólo 3 149.
4.2. Términos farmacológicos (31 palabras)
acónito, 150, (D: 14, G: 16; TM: 57)
aloe, áloe, 151, (D: 25, G: 227; TM: 888)
álsine, , (D: 3, G: 2; TM: 27)
ameos, , (D: 13, G: 38; TM: 149)
androsemo, , (D: 11, G: 3; TM: 29)
——————————
142
También en Sorano.
Se contabilizan también los usos adjetivales.
144
De temper. K. I 568.
145
Sor. Gyn. 4.1
146
41 ejemplos.
147
Citado por Pablo de Egina 3.22.30. Cf. Marcovecchio.
148
Cerca de 25 lo que es muy significativo en relación a la cantidad de texto que conservamos de estos autores.
149
Son ‘balsamina’ que no vuelve a usar ningún médico griego, ‘galio’ §4.2; ‘eccema’ §4.4
150
También en Rufo.
151
También en Sorano y Rufo.
143
152
FRANCISCO CORTÉS GABAUDAN
antídoto, , (D: 34, G: 179; TM: 516)
apócema, apócima, pócima, 152, (D: 152, G: 2; TM: 257)
balsamina, , (D: 1; TM: 1)
camamila, camomila, , (D: 3, G: 28; TM: 257)
colirio, 153, (D: 20, G: 96; TM: 558)
colofonía, , (D: 4, G: 36; TM: 300)
cólquico, , (D: 3, G: 2; TM: 12)
diaforético, , (D: 18, G: 419; TM: 1033)
docimasia, docimástico, , (D: 6, G: 7; TM: 35)
No era término estrictamente médico, pero sí tenía un uso médico característico al hablar de la valoración y prueba de los medicamentos y sus facultades; el uso moderno
lo ha restringido al campo de la medicina legal.
embroca, 154, (D: 1, G: 13; TM: 196)
En Dioscórides es ‘infusión’, frente al moderno “cataplasma”. Este significado lo encontramos en autores tardíos como Oribasio.
emplástico, 155, (D: 5, G: 78; TM: 189)
enema 2, , (D: 4, G: 18; TM: 135)
escarótico, , (D: 10, G: 15; TM: 47)
estomático, 156, (D: 4, G: 69; TM: 138)
euforbio, , (D: 4, G: 131; TM: 450)
galio, , (D: 2; TM: 7)
hemostasis, hemostasia, , (Ps. D: 1 157, G: 1; TM: 2)
En Ps. Dioscórides como nombre de planta a partir de su efecto hemostático, mientras
que Galeno 158 lo usa en sentido moderno en cita a Andrómaco, médico y poeta del s. I
d.C.
jengibre, 159, (D: 5, G: 61; TM: 250)
mirobálano, , (D: 11, G: 24; TM: 89)
mitridato, , (Ps.D: 3, G: 23; TM: 37)
opio, , (D: 5, G: 352; TM: 818)
polemonio, , (D: 4, G: 2; TM: 13)
polígala, , (D: 4, G: 2; TM: 16)
profiláctica, , (D: 1, G: 8; TM: 20) 160
sarcótico, , (D: 2, G: 67; TM: 96)
trocisco, 161, (D: 26, G: 228; TM: 803) 162.
——————————
152
También en Sorano.
También en Sorano.
154
También en Sorano.
155
También en Sorano.
156
También en Sorano.
157
Ps. Dsc. De materia medica 4.9.
158
De comp. med. sec. loc. K. XIII 76.
159
También en Sorano.
160
En Galeno aparece opuesto a .
161
También en Sorano.
162
También en Tésalo contemporáneo de Dioscórides.
153
Pervivencia actual del vocabulario médico de Galeno
153
4.3. Términos patológicos (26 palabras)
alopecia, 163, (D: 31, G: 83; TM: 229) 164
anodinia, , (D: 2, G: 27; TM: 59) 165
anorexia, 166, (D: 4, G: 33; TM: 141) 167
apirexia, , (D: 1, G: 109; TM: 142)
asmático, , (D: 19, G: 20; TM: 113)
atonía, 168, (D: 5, G: 142; TM: 306)
béquico, , (D: 3, G: 31; TM: 96)
bradipepsia, 169, (D: 3, G: 21; TM: 39)
cardiaco, 170, (D: 4, G: 20; TM: 84)
caterético, , (D: 1, G: 23; TM: 41)
celíaca, , (D: 11, G: 13; TM: 85)
“Diarrea blanquecina”, procede aparentemente de un sintagma del tipo
o quizá mejor, por el significado moderno, de , ambos atestiguados en Dioscórides, aunque sólo el primero aparece en Galeno. Que se
refiere a un problema intestinal lo demuestra el hecho de que muchas veces se combina
con .
celiaco, , (D: 47, G: 53; TM: 257)
cólico, , (D: 2, G: 69; TM: 276)
Ya en Dioscórides en el sentido moderno, “acceso doloroso, localizado en los intestinos y caracterizado por violentos retortijones, ansiedad, sudores y vómitos”.
dispepsia, , (D: 2, G: 12; TM: 23)
elefantiasis, , (D: 4, G: 6; TM: 30)
Desde Dioscórides relacionado con una enfermedad de la piel semejante o igual a la lepra
o formas de filariasis que pueden provocar “aumento enorme de algunas partes del cuerpo,
especialmente de las extremidades inferiores y de los órganos genitales externos” 171.
hidrocele, , (D: 4, G: 5; TM: 44)
hidrófobo, , , (D: 1, G: 11; TM: 56)
marasmo, 172, (D: 2, G: 100; TM: 172)
ocena, , (D: 3, G: 16; TM: 67)
odontalgia, , (D: 41, G: 17; TM: 85)
otalgia, , (D: 42, G: 38; TM: 103)
parótida, , (D: 16, G: 124; TM: 251)
Era término patológico porque se refería a la inflamación de la ‘parótida’ actual.
piorrea, , (D: 3, G: 1; TM: 5)
——————————
163
Skoda, 1988, 241.
También en Tésalo, contemporáneo de Dioscórides. El caso que señala Marcovecchio en fragmentos aristotélicos se
refiere a una especie de tiburón, cf. Liddell-Scott.
165
También en Andrómaco, contemporáneo de Dioscórides. Marcovecchio señala un fragmento de Protágoras que no
hemos encontrado.
166
También en Sorano.
167
Marcovecchio señala como primera aparición Timeo locrio.
168
También en Sorano (11 veces).
169
También en Sorano.
170
También en Rufo.
171
Cf. Marcovecchio.
172
También en Sorano.
164
154
FRANCISCO CORTÉS GABAUDAN
reumático, , (D: 4, G: 60; TM: 144)
sarcoma, , (D: 4, G: 1; TM: 22)
En griego alude a un tumor en la nariz frente a la definición moderna que no supone
localización concreta pero es mucho más específica en cuanto al tipo de formación.
traumático, , (D: 15, G: 16; TM: 76)
Se aplicaba a medicamentos para las heridas.
4.4. Otros ámbitos (14 palabras)
ambliope, , (D: 8, G: 2; TM: 18) 173
autopsia, , (D: 2, G: 12; TM: 19)
No tenía el significado moderno que lo relaciona con el cadáver; sencillamente se empleaba para examen con los propios ojos. Era término médico de los empíricos 174.
cauterio, , (D: 1, G: 22; TM: 164)
eccema, eczema, , (D: 2; TM: 5)
estafiloma, , (D: 6, G: 11; TM: 103)
eupepsia, 175, (D: 1, G: 9; TM: 27)
leucoma, , (D: 13, G: 6; TM: 125) 176
pánico, , (D: 1, G: 1; TM: 3)
pitiriasis, 177, (D: 1, G: 7; TM: 36)
Era en médicos griegos equivalente a (‘salvado’ y ‘descamación’) y se usaba
en un sentido cercano al moderno desde Dioscórides.
profiláctico, , (D: 1, G: 47; TM: 114)
psoriasis, , (D: 2, G: 4; TM: 24)
y eran equivalentes.
terapéutica, , (D: 2, G: 258; TM: 286)
Aunque esté atestiguado como adjetivo en Dioscórides, el origen de este
antiguo adjetivo transformado en substantivo debe de estar en el sintagma galénico
, perfectamente establecido.
tracoma, , (D: 2, G: 17; TM: 70)
xeroftalmia, , (D: 3, G: 4; TM: 26)
5. MÉDICOS DEL S. I D.C.: SORANO Y RUFO (TÉSALO, CELSO, ESCRIBONIO, PLINIO)
5.1. Introducción
En proporción al volumen de texto conservado, estos médicos del s. I d.C., por motivos
semejantes a los indicados para Dioscórides, son muy influyentes en la terminología. Incorporan 42 términos por primera vez de los que nada menos que 15 son ajenos a Galeno 178; a pesar de ello y de tener una frecuencia de uso muy baja, han llegado hasta noso-
——————————
173
Cf. ‘Ambliopía’ en Hipócrates en el apdo. 2.5.
Marcovecchio.
175
También en Sorano y Rufo.
176
Liddell-Scott cita en sentido médico un papiro del s. II a.C.
177
Skoda, 1988, 235 ss.
178
‘Clítoris’, ‘filtro’, ‘hélice’, ‘himen’, ‘iris’, ‘trago’ §5.2; ‘diarreico’, ‘ectropión’, ‘parestesia’, ‘zona’, ‘zóster’ §5.3;
‘clínica’, ‘fisiológico’, ‘gargarizar’, ‘patológico’ §5.4.
174
Pervivencia actual del vocabulario médico de Galeno
155
tros. Rufo gracias a su De onomasia ejerció una influencia especialmente notable al presentar 5 179 de estos términos no galénicos (de los cuales 4 no fueron usados tampoco por
médicos posteriores). También hay que señalar a este respecto la importancia de los médicos latinos y Plinio que atestiguan por primera vez otros 5 de estos términos, todos ellos
usados por médicos griegos posteriores a Galeno, excepto dos de Plinio 180. Por otra parte,
este hecho nos está señalando que la incorporación de terminología médica griega en latín
empezó, por lo menos, desde el siglo I d.C.
5.2. Términos anatómicos (20 palabras)
amnios, , (G: 15; TM: 36) Sor. Ruf. 181
anatómico, , (G: 359; TM: 397) Sor.
carótida, , (G: 28; TM: 40) Ruf.
clítoris, 182, (TM: 1) Ruf.
cóccix, coxis, , (G: 36; TM: 140) Ruf.
cuboides (hueso), , (G: 10; TM: 32) Sor.
deltoides, , (G: 12; TM: 13) Ruf.
En Rufo no encontramos exactamente que usa Galeno, sino el adverbio
para explicar la unión entre el omoplato y las costillas.
escafoides, , (G: 18; TM: 38) Ruf.
esfínter, , (G: 8; TM: 63) Sor. Ruf.
etmoides, , (G: 17; TM: 42) Ruf.
filtro, , (TM: 3) Ruf., después en Oribasio.
Skoda 183 explica con detalle su origen metafórico; fue muy poco usado en su significado anatómico de “surco en la línea media vertical del labio superior”, que es el que
pervive, sólo por Rufo y Oribasio.
hélice, 184, (TM: >1) Ruf.
En el sentido de “parte más externa y periférica del pabellón de la oreja del hombre”;
sólo lo hemos podido documentar en Rufo aunque Galeno usa con frecuencia el término en descripciones anatómicas.
himen, , (TM: >4) Sor.
Se usaba para distintas membranas; sólo Sorano 185, entre médicos griegos, lo utilizó en
sentido moderno de “repliegue membranoso que reduce el orificio externo de la vagina”, uso desconocido por Liddell-Scott y Marcovecchio.
hioides, , (G: 16; TM: 33) Ruf.
iris, , (TM: 4) Ruf.
mastoides, , (G: 5; TM: 10) Sor.
——————————
179
‘Clítoris’, ‘filtro’, ‘hélice’, ‘iris’, ‘trago’; todos ellos excepto ‘iris’ no están documentados en otros médicos posteriores. Por tanto el uso moderno procede directamente de Rufo.
180
‘Clínica’ y ‘zóster’.
181
Rufo cita a Empédocles, frag. 70 Diels-Kranz.
182
Skoda, 1988, 176.
183
Skoda, 1988, 70.
184
Skoda, 1988, 130.
185
Sor. Gynaecia 1.17.
156
FRANCISCO CORTÉS GABAUDAN
El uso de ‘mastoides’ (en griego adjetivo) aplicado a “apófisis del hueso temporal”
sólo se da en Galeno; en Sorano aparece en descripciones anatómicas en el sentido de
la primera acepción del DRAE: “de forma de mama”.
pericráneo, , (G: 23; TM: 84) Ruf.
periostio, , (G: 9; TM: 21) Ruf.
trago, , (TM: 1) Ruf.
Como “prominencia de la oreja” sólo lo usa en ese sentido, entre los médicos griegos,
Rufo.
tráquea, traquearteria, (G: 214; TM: 364) Ruf.
5.3. Términos patológicos (11 palabras)
cataléptico, , (G: 9; TM: 12) Sor.
diarreico, , (TM: 2) Tésalo, después aparece en Oribasio.
ectropión, , (TM: 20) Celso con definición detallada 186.
Después en Ps. Galeno, Aecio, Pablo de Egina y autores muy tardíos.
escoliosis, , (G: 17; TM: 29) Sor.
gonorrea, , (G: 11; TM: 67) Sor., Ruf., Aret.
En médicos antiguos era normalmente equivalente al moderno ‘espermatorrea’, aunque
también se podía aplicar a secreciones genitales femeninas.
necrosis, , (G: 46; TM: 102) Sor.
parestesia, , (TM: 1) Sor.
En Sorano se acerca bastante a “sensación o conjunto de sensaciones anormales y especialmente el hormigueo”, frente a la definición de Liddell-Scott 187 que desconoce el
texto de dicho médico.
síndrome, , (G: 121; TM: 175) Sor.
En Sorano aparece en una descripción anatómica ajeno al sentido de “conjunto de síntomas” que encontramos en Galeno y Areteo.
timpanitis, , (G: 4; TM: 15) Celso
zona, , Escribonio Largo, médico latino del s. I d.C.
Escribonio Largo cita varias veces el término zona como equivalente de (‘herpes’ §2.5). En origen era un término anatómico 188.
zóster, , Plinio.
5.4. Otros ámbitos (11 palabras)
analéptico, , (G: 22; TM: 60) Sor.
clínica, clinice Plinio.
‘Clínica’ como “parte práctica de la enseñanza de la medicina” está atestiguado en
Plinio en la forma latina clinice, entendiendo [], con un valor similar al
moderno.
diaforesis, , (G: 14; TM: 70) Sor. (1ª aparición en Cicerón)
——————————
186
Med. 7.7.10.
‘Misperception’ a partir de un texto de Filodemo.
188
Marcovecchio.
187
Pervivencia actual del vocabulario médico de Galeno
157
Aunque el DRAE define ‘diaforesis’ como “sudor”, los diccionarios médicos están de
acuerdo en que se trata del proceso de sudoración que es el sentido en que lo utilizaban
los antiguos desde Cicerón.
etiología, , (G: 8; TM: 21) Sor.
Aplicado a enfermedades desde Sorano en un sentido muy próximo al moderno.
fisiológico, , (TM: 25) Sor., después en Ps. Galeno y autores muy tardíos.
gargarizar, , (TM: 8) Celso, Plinio; después en Pablo Eg., Oribasio.
patológico, , (TM: 5) Sor., después en Ps. Galeno.
semiótica, 189, (G: 2; TM: 30) Sor., Arquígenes.
sinapismo, , (G: 3; TM: 88)
sinestesia, , (G: 12; TM: 126)
tópico, , (G: 21; TM: 169) Sor.
era expresión corriente en farmacología desde Sorano, con un uso
por tanto muy similar al actual.
6. GALENO
6.1. Introducción
En Galeno encontramos proporcionalmente al texto que de él conservamos un número
relativamente bajo de palabras no atestiguadas anteriormente, en total 79. Sin embargo, se
documentan en él 502 (78%) términos de los 646 antiguos considerados en este trabajo 190.
Además, no es sólo muy significativo desde el punto de vista numérico, también lo es
porque el significado moderno de la mayoría de los términos hipocráticos o de autores
anteriores se remonta a Galeno. Sin embargo, excepto quizá en el campo de la anatomía,
no fue un gran creador de palabras y prefirió usar las acuñadas en época helenística. No se
ha trabajado suficientemente su vocabulario por la magnitud de su obra lo que hace que
muchos de los usos que introdujo pasen desapercibidos en los diccionarios, aunque quizá
no a los médicos de los s. XVII-XIX que aprovecharon su terminología. Así hemos encontrado en él 4 191 términos anatómicos con uso equivalente al moderno, desconocido por los
diccionarios. Por otra parte han pervivido hasta 11 palabras galénicas que sólo están atestiguadas una o dos veces 192.
6.2. Términos anatómicos (21 palabras)
aponeurosis, , (G: 83; TM: 102)
aritenoides, , (G: 15; TM: 27)
artrosis, , (G: 2; TM: 4) 193
Según Marcovecchio hasta el s. XIX tenía el significado galénico de articulación; el
significado patológico moderno es reciente.
colédoco, , (G: 48; TM: 80)
——————————
189
La etimología del DRAE señala que la forma procede de , pero dada su rareza parece preferible pensar que
procede del neutro plural .
190
El porcentaje se eleva al 85% si suprimimos de los 646 términos los 61 que son neologismos de significado.
191
‘Artrosis’, ‘laberinto’, ‘trapecio’, ‘tróclea’.
192
‘Trapecio’ §6.2; ‘bulimia’, ‘hipercrisis’, ‘sintomático’ §6.3; ‘agerasia’, ‘ateroma’, ‘aura’, ‘clínico’, ‘coprofagia’,
‘litotomía’, ‘trófico’ §6.5.
193
Tanto Liddell-Scott como DGE desconocen el valor anatómico del término y el uso galénico.
158
FRANCISCO CORTÉS GABAUDAN
coracoides, , (G: 3; TM: 4)
cuerda, , (G: 30; TM: 53)
Lo usaban los médicos griegos para referirse sobre todo a los intestinos 194, pero también por comparación para otras estructuras anatómicas; no hemos podido determinar
en qué momento se empezó a emplear para referirse a las cuerdas vocales, que es la
acepción que recoge el DRAE y que se repite en las lenguas modernas.
enartrosis, , (G: 3; TM: 7)
epidídimo, , (G: 16; TM: 34)
esfenoides, , (G: 11; TM: 68) 195
esqueleto, , (G: 28; TM: 58)
esternón, , ([H: 4] G: <242; TM: <391)
En Hipócrates era inespecífico y se usaba para todo el pecho; en valor moderno sólo
documentado a partir de Galeno.
glotis, , (G: 10; TM: 31)
No era término anatómico hasta que Galeno lo introdujo de forma consciente 196.
laberinto, , (G: 4; TM: 5)
Lo usa de forma figurada Galeno para referirse a estructuras anatómicas, a la rete mirabile 197, pero también para estructuras del oído interno en un uso que antecede el moderno 198 que no recogen los diccionarios.
mesaraico, , (G: 1; TM: 27)
sinartrosis, , (G: 19; TM: 27)
tálamo, ,, (G: 3; TM: 4)
Del uso que hace Galeno 199 de procede el significado moderno de ‘tálamo’; en
cuanto a la forma, Melecio usa en sentido galénico .
tiroides, , (G: 23; TM: 40)
trapecio, , (G: 2; TM: 2)
En un par de ocasiones 200 habla Galeno de (‘en forma de trapecio’)
en la descripción del ‘trapecio’ como músculo 201; no hemos encontrado nada que explique el otro valor moderno de “hueso del carpo”.
trocánter, , (G: 40; TM: 43)
tróclea, , (G: 3; TM: 6)
Por tres veces habla Galeno, a propósito de la articulación del brazo, de que hay una
parte que es como una polea 202 o .
xifoides, , (G: 28; TM: 47)
——————————
194
Cael. Aurel. CP 3.17.144 citado por Marcovecchio.
Teofrasto lo utiliza como término botánico, sin implicaciones en el uso anatómico.
196
De usu part. K. III 562.
197
Recogido por Liddell-Scott.
198
No recogido por Liddell-Scott, ni por Marcovecchio. El pasaje es de De usu part. K. III 737.
199
De usu part. K. III 850, IV 276, De plac. Hipp. et Plat. 7.3.25 (ed. De Lacy, 1978-84, CMG). En Hipócrates se usa
para las articulaciones, en Galeno también para las cuencas de los ojos.
200
De anat. admin. K. II 445 y II 447.
201
Uso desconocido por Liddell-Scott y Marcovecchio.
202
De oss. K. II 769 en la expresión . De usu part. K. III 142 () y 148.
Estos usos no son contemplados ni por Liddell-Scott ni por Marcovecchio.
195
Pervivencia actual del vocabulario médico de Galeno
159
6.3. Términos patológicos (33 palabras)
acinesia, , ([H: 1] G: 56; TM: <108)
En sentido médico sólo a partir de Galeno que lo usa referido a la pausa entre sístole y
diástole.
amorfia, , (G: 1; TM: 4)
anasarca, , (G: 3; TM: 6); (G: 11; TM: 52)
aneurisma, , (G: 11; TM: 68)
apnea, , ([H: 1] G: <41; TM: <62)
En sentido moderno sólo a partir de Galeno.
arritmia, , (G: 6; TM: 13)
ascitis, , (G: 20; TM: 59)
asfixia, , (G: 20; TM: 30)
En Galeno para la interrupción del pulso, valor que mantuvo hasta el s. XVIII 203.
bulimia, (G: 1; TM: 2)
caquéctico, , (G: 5; TM: 15)
catalepsia, , ([H: 4] G: 32; TM: 97)
En Hipócrates para vendajes, compresiones, etc.; en sentido moderno sólo con Galeno.
cefalea, , (G: 9; TM: >20)
crónico, , (G: 2; TM: 9)
diabetes, , (G: 8; TM: 38) 204
diacrítico, , (G: 10; TM: 24)
diagnóstico, , (G: 73; TM: 111)
disneico, , (G: 10; TM: 44) (Ya en Asclepiades de Prusias, s. I a.C.) 205
estenosis, , (G: 2; TM: 13)
fimosis, , (G: 1; TM: 12)
Se usaba en medicina griega para estrechamientos u oclusiones; Galeno lo usa para los
ojos y para el útero 206. El uso moderno referido al prepucio lo describe Oribasio citando
a Antilo.
héctico, , (G: 174; TM: 349)
En Galeno está perfectamente atestiguado el sintagma que recoge
exactamente el del DRAE ‘fiebre héctica’.
hectiquez, hetiquez, etiquez, , (G: 11; TM: 14)
hemicránea, migraña, , (G: 12; TM: 38)
hipercrisis, , (G: 2; TM: 2)
hipocondriaco, , (G: 9; TM: 26)
párulis, , (G: 4; TM: 24)
patognomónico, , (G: 17; TM: 28)
pletórico, , (G: 140; TM: 220)
polisarcia, , (G: 22; TM: 32)
——————————
203
Celio Aureliano distinguía entre y , cf. Liddell-Scott; pero no es distinción propia de Galeno que
desconoce el término como hace el conjunto del TLG.
204
Galeno en De loc. aff. K. VIII 394 comenta las distintas formas de llamar la enfermedad como . Areteo en la
misma época usa la misma denominación y escribe un tratado sobre el tema.
205
Citado por Galeno en De comp. med. sec. loc. K. XIII 108.
206
En un título de un apartado del tratado de Sorano.
160
FRANCISCO CORTÉS GABAUDAN
priapismo, , (G: 14; TM: 27)
quiragra, , (G: 1; TM: 8)
sarcocele, , (G: 2; TM: 13)
síncope, , (G: 60; TM: 167)
sintomático, , (G: 1; TM: 1)
6.4. Términos farmacéuticos (7 palabras)
atanasia, , (G: 10; TM: 30)
Mientras que hoy es el nombre de una hierba, en médicos griegos era el de un antídoto
compuesto de varias.
azufaifa, (a través del árabe), (G: 1; TM: 4)
colagogo, , (G: 13; TM: 29)
farmacéutico, , (G: 12; TM: 13)
farmacopola, , (G: 4; TM: 5)
magdaleón, , (G: 2; TM: 4)
narcótico, , (G: 18; TM: 75)
6.5. Otros ámbitos (18 palabras)
agerasia, , (G: 1; TM: 1)
análisis, (G: 19; TM: 55)
ateroma, , (G: 1; TM: 2) 207
En Galeno aparece como “quiste sebáceo”, primera acepción del DRAE.
aura, , (G: 2; TM: 2)
Como “sensación que precede a una crisis de epilepsia” procede directamente de un
pasaje de Galeno 208.
clínico, , (G: 2; TM: 2) (Ya en Plinio y Marcial) 209
Se usaba para referirse a un médico que visitaba a sus pacientes en el lecho; así en
Marcial y Galeno: cf. ‘clínica’ §5.4.
coprofagia, coprófago, , (G: 1; TM: 1)
En Galeno no es término médico sino un insulto 210.
estrabismo, , (G: 2; TM: 17)
exoftalmia, exoftalmos, , (G: 1; TM: 4) 211
flegmático, , (G: 138; TM: 364)
El término griego se corresponde sólo con una de las acepciones modernas, “perteneciente a la flema”, pero no es antiguo utilizarlo para “tranquilo, impasible”.
hematosis, , (G: 35; TM: 51)
En Galeno quiere decir transformarse en sangre, frente al significado moderno, “conversión de la sangre venosa en arterial”.
litotomía, , (G: 1; TM: 3)
——————————
207
El otro caso es de Oribasio, Syn. 3.13 (no hemos encontrado la referencia que da Liddell-Scott de Oribasio a Heliodoro
a propósito de esta palabra).
208
De loc. aff. K. VIII 194, 196. Cf. Marcovecchio.
209
Cf. Marcovecchio.
210
En contra de la opinión de Marcovecchio.
211
en Ps. Gal. K. XIV 772.
Pervivencia actual del vocabulario médico de Galeno
161
Se usaba en griego para ‘cantera’; el significado médico coincidente con el moderno
aparece a partir de Galeno.
midriasis, , (G: 1; TM: 22) (Ya en Celso)
paracentesis, , (G: 8; TM: 17) (Ya en Plinio)
peristáltico, , (G: 20; TM: 25)
sicosis, , (G: 12; TM: 42) (Ya en Celso)
sistémico, , (G: 34; TM: 48)
Lo usa Galeno referido al pulso, anomalías, etc. en empleos semejantes al moderno,
aunque quizá la variación de forma indica que se trata de un neologismo.
terapeuta, , (G: 2; TM: 9)
En sentido moderno aparece en uno de los ejemplos de Galeno 212 como equivalente de
‘médico’; Platón lo usaba en sentido de “cuidador médico” 213.
trófico, , (G: 2; TM: 2)
7. PALABRAS DOCUMENTADAS EN MÉDICOS CONTEMPORÁNEOS O POSTERIORES
A GALENO.
La medicina griega no acabó, ni mucho menos, con Galeno, prueba de ello es que con
posterioridad a él se documentan 28 términos, el mayor grupo de palabras antiguas ajenas
a Galeno encontrado en este trabajo. En este sentido, destacan por su importancia Ps. Galeno (6 palabras), Oribasio (5), Pablo Egineta (4), Hippiatrica (5).
agnosia, con valor médico cercano al moderno, en Areteo 214 (s. II d.C.).
anacardo, , Alejandro Traliano y Pablo Egineta 215.
anosmia, 216, Oribasio.
, la forma adjetival, se usaba en médicos griegos desde Hipócrates en el sentido de que no produce olor; frente al significado moderno, “pérdida completa del olfato”. El substantivo sólo en Oribasio.
basílica (vena), Atanasio Alejandrino (s. IV d.C.) 217.
cacosmia, , (TM: 3) Oribasio y no médicos.
Está documentado en griego a partir del s. II d.C. 218; en médicos, sólo Oribasio, y en
un sentido coincidente con el uso moderno “olor fétido”, pero no el de “perversión del
olfato”.
cateterismo, , (TM: 8) Oribasio 219.
ciático, , (TM: 1) Hippiatrica; en lat. s. IV d.C. 220.
cíclico, , cyclicus en Teodoro Prisciano 221.
Es “periódico” en latín médico y no se corresponde del todo con “método curativo de
las enfermedades crónicas”.
——————————
212
Puero epileptico consilium K. XI 376.
Cf. Liddell-Scott.
214
Con anterioridad en Eurípides pero como simple equivalente de ‘ignorancia’.
215
Antes en Cyranides, obra mágica del s. I-II d. C., cf. DGE.
216
El substantivo sólo en Oribasio, forma desconocida por Liddell-Scott y DGE. El adjetivo ,,
(H: 5, G: 11; TM: 46).
217
Cf. DGE, concebidas como asiento del alma, hasta cuatro veces.
218
Poll. 2.75 y Claudio Eliano.
219
No hemos encontrado la referencia a Rufo de Marcovecchio.
220
En Plinio Valerio en la forma sciaticus y referido a la dolencia.
221
Médico griego del s. IV p. C. que tradujo sus obras al latín, idioma en el que se conservan.
213
162
FRANCISCO CORTÉS GABAUDAN
cricoides, , (TM: 1) Ps. Galeno, referido ya a la laringe.
dispéptico, , (TM: 1) Aecio 222.
Es una forma anómala; lo normal es , forma ampliamente representada. El
significado es algo diferente al moderno; se aplicaba para alimentos difíciles de digerir.
diuresis, , (TM: 2) en Ps. Galeno 223.
emenagogo, , (TM: 1) Pablo Egineta.
esclerosis, , (TM: 4) 224 Hippiatrica.
gargarismo, , gargarismus, (TM: 5) Ps. Galeno, Filumeno lat.
gástrico, , (TM: 4) Hippiatrica 225.
hematuria, , (TM: 4) Hippiatrica.
A pesar de la existencia de con el mismo significado, parece preferible pensar
que ‘hematuria’ es un neologismo en el que influyó poco el término griego.
hemiplejia, , (TM: 5) Pablo Egineta 226.
hemostático, , (TM: 1) Alejandro Traliano.
hidrocéfalo, , (TM: 26) Ps. Galeno.
licantropía, licántropo, , (TM: 14) Oribasio, Pablo Egineta, Anon. Med.
miopía, , (TM: 10) Ps. Galeno, Oribasio, Pablo Eg. 227
neumonía, ,, (TM: 1) Anonymi medici.
Aparece también en Plutarco, cita de Mnesíteo, médico del IV a.C., pero lo más probable es que dicho médico usara el término habitual desde Hipócrates,
o 228.
nictalopía, , (TM: 1) Aecio 229.
tenia, , (TM: >1) Ps. Galeno 230.
torácico, , (TM: 10) Aecio, Adamantio.
En Aecio, para alguien que sufre del pecho; en Paladio, con la acepción moderna.
traumatismo, (TM: 1) Ps. Galeno 231.
trombosis, Celio Aureliano.
Con el sentido de obstrucción de una vena 232 aparece en Celio Aureliano, aunque desde
Dioscórides se usa referido a la coagulación de la sangre (también al hecho de cuajarse
la leche).
usagre, , (TM: 6), Hippiatrica.
——————————
222
Desconocido para Liddell-Scott.
XVI.50.33. Aparece también como reconstruido en Rufo. No hemos encontrado la referencia a Hipócrates Vict. 2.56
que da el DGE. En Liddell-Scott no aparece el término. En cualquier caso es antiguo a pesar de Marcovecchio.
224
Desconocido para Liddell-Scott como término médico.
225
Para el DGE el sentido es dudoso; se aplica a resinas. Desconocido por Liddell-Scott.
226
Como señala Marcovecchio los médicos griegos denominaban normalmente nuestra ‘hemiplejia’ con .
227
es ‘topera’ (sólo en época muy tardía, en Juan Actuario, es ‘miopía’); en Oribasio o Pablo Eg., es
‘miope’.
228
H: 119; G: 1; TM: 125. G: 106; TM: 223. lo encontramos en autores
tardíos, pero no en médicos.
229
Con el valor de ver mal de noche; sobre el significado, cf. ‘nictálope’ en 2.5.
230
En Aristóteles aparece referido a una especie de pez, Liddell-Scott.
231
Liddell-Scott cita una referencia de la Suda a Rufo.
232
Liddell-Scott.
223
Pervivencia actual del vocabulario médico de Galeno
163
8. TÉRMINOS ATESTIGUADOS EN AUTORES NO MÉDICOS
El hecho de que sólo 21 palabras (3%) no estén documentadas en médicos, pero sí en
otros autores antiguos, nos confirma que en general es preferible pensar, cuando un término lo usan tanto médicos como no médicos, que procede de médicos.
abulia, (Píndaro, Esquilo, etc.; algún uso no especializado en médicos)
acéfalo, (Heródoto, etc.; en sentido moderno referido a un feto en Ctesias, dentro de un texto histórico)
afasia, (Eurípides, Aristófanes, Plutarco)
álalo, (Esquilo, LXX, etc.; algún uso no especializado, en médicos)
amnesia, (LXX y comentaristas cristianos)
anafrodisia, (Filóstrato)
anafrodita, (Plutarco, Luciano)
analgesia, (Aristóteles, obras morales, Demócrito, etc.) 233
atlas, (en uso anatómico en Pólux)
botica, apoteca, con el sentido de “almacén”, sin uso especializado hasta el s.
XIV 234.
braquicéfalo, (en Oribasio aplicado a animales) 235
climatérico, , climactericus en A. Gelio y Plinio el joven.
climaterio, en Vettius Valens, astrólogo del s. II d.C., y en escritores latinos,
A. Gelio 236 y los dos Plinios. Con el sentido de época crucial y más concretamente
“período de la vida que precede y sigue a la extinción de la función genital” está mejor
representado en escritores latinos, y no es expresión médica.
erotomanía, (Plutarco)
farmacopea, (Diógenes Laercio)
Tenía un significado ligeramente distinto, puesto que es “libro en que se expresan las
sustancias medicinales”, frente al valor antiguo de preparación de medicamentos 237.
físico, = ‘médico’ ¿en inscripción ática del s. V a.C.? 238
hiperemia, (Pólux)
hipnosis, en Teófilo de Antioquia, s. II d.C.
polidipsia, en Homero para hablar de la sedienta Argos.
pródromo, en Aristófanes, referido a una fiebre.
sardónico, ,[] 239 en Homero.
El uso moderno está representado desde Homero en autores griegos de donde pasa a
latinos, pero no aparece nunca en médicos griegos.
——————————
233
Según DGE en Eusebio, s. III-IV d.C., estaría representado con un valor semejante al moderno médico; en Aristóteles,
por el contrario, es un término moral.
234
Marcovecchio.
235
No hemos encontrado la referencia de Liddell-Scott a Jenócrates. DGE cita el Catalogus codicum astrologorum
Graecorum referido a personas.
236
En NA 15.7 llama (en griego) al año 63 de la vida.
237
Marcovecchio explica el cambio a partir de la publicación en 1548 de Pharmacopeae Jacobi Sylvii libri tres. Por otra
parte, atestiguado en una cita de Teofrasto a elegías de Esquilo.
238
La referencia es de Liddell-Scott, donde se admite que es dudosa. Es muy discutible el sentido. Marcovecchio cita al
escritor eclesiástico latino del s. IV o V Gerolamo.
239
Aunque existe la forma, sólo se usa como denominación geográfica.
164
FRANCISCO CORTÉS GABAUDAN
9. CAMBIOS DE SIGNIFICADO
Hasta ahora hemos considerado los términos cuyo significado moderno está fuertemente conectado con el antiguo. Nos falta por ver los casos en los que el cambio en el uso
justifica hablar de neologismos de acepción 240: se aprovecha una forma griega para dotarla
de un significado distinto total o parcialmente al antiguo.
9.1. Significado moderno con alguna relación con el antiguo (36 palabras)
En algunos casos como ‘amígdala’ (que tiene que ver con las traducciones del árabe),
‘catarata’, ‘física’, ‘íleon 1’, ‘pleura’ y ‘tímpano’ la adopción del significado médico se
produjo probablemente en época medieval al estar atestiguados ya en el DETEMA los valores modernos. En otros como ‘esplenio’ o ‘hipocampo’ fue debido a anatomistas renacentistas. La mayoría se trata de términos recientes en medicina (s. XVIII o posterior) y se
pueden considerar casi como neologismos.
agenesia: “imposibilidad de engendrar; desarrollo defectuoso”.
: término teológico, usado por padres de la Iglesia: “el hecho de no haber
sido engendrado”.
agonista: “dícese del músculo que efectúa un determinado movimiento, por oposición al
que obra el movimiento contrario”.
: “competidor”.
algalia, argalia: “tienta algo encorvada que se usa para las operaciones de la vejiga”.
: “herramienta” sin uso médico especializado.
alopatía: “terapéutica cuyos medicamentos producen en el estado sano fenómenos diferentes ...”.
: “sujeción a influencias externas”.
amígdala: “órgano formado por la reunión de numerosos nódulos linfáticos” 241.
: “almendra”.
anamnesia, anamnesis: “examen clínico que reúne todos los datos personales”
: “recuerdo”. Especialización.
antagonista, , cf. agonista.
catarata: “opacidad del cristalino del ojo”.
,: “portilla, compuerta”.
Sólo a partir de la Edad Media 242 adoptaría el uso oftalmológico moderno.
clímax: “punto más alto o culminación de un proceso”.
: el significado que más se acerca al moderno es el de gradatio retórica.
corea: “enfermedad crónica o aguda del sistema nervioso central ... que se manifiesta por
movimientos desordenados”.
: “danza”, cf. el ‘baile de San Vito’.
disco: “formación fibrosa con figura de disco, entre dos vértebras” 243.
: “disco de lanzamiento” y para objetos con tal forma, pero no es término médico.
——————————
240
Gutiérrez Rodilla 1998, 144 ss. habla de “neología de sentido” o “neología semántica”.
Según Marcovecchio este uso procedería de las traducciones de los textos árabes de Avicena y Albucasis.
Marcovecchio. El término antiguo para ese concepto era .
243
Marcovecchio documenta que el uso moderno y médico es del s. XIX.
241
242
Pervivencia actual del vocabulario médico de Galeno
165
disosmia: “dificultad en la percepción de los olores”.
,: “mal olor”.
ectopia: “anomalía de situación de un órgano”.
: “extraño, fuera de lugar”.
escotoma: “zona circunscrita de pérdida de visión”.
: “vértigo, mareo” (en Dioscórides y Galeno) 244
esplenio: “músculo largo y plano que une las vértebras cervicales con la cabeza”.
: “venda” más larga que ancha 245.
estadio: “período, especialmente los de fiebre intermitente”.
: no se usa en griego ni latín en sentido temporal.
estigma: “lesión orgánica o trastorno funcional que indica enfermedad constitucional”.
: “marca, mancha, tatuaje”, sin ningún valor médico concreto.
estoma: “aberturas microscópicas de la epidermis”.
: “boca”.
física: “medicina”, ya en DETEMA.
: “ciencia de la naturaleza”, el cambio de significado se vio propiciado por el valor de ‘físico’ como médico que es antiguo.
galega: “planta papilionácea usada antes en medicina”.
: “leche de cabra” 246.
hipocampo: “Eminencia alargada, situada junto a los ventrículos laterales del encéfalo”
: “caballito de mar” 247.
idiota: “que padece idiocia”, probablemente por el inglés medieval 248.
: “particular, profano, ignorante”.
íleon 1: “tercera porción del intestino delgado”.
249 según el DRAE, quizá sea mejor explicarlo por metonimia de , estudiado en Hipócrates 250.
menisco: “cartílago de forma semilunar ... de la rodilla”.
: “pequeña luna”.
nistagmo: “oscilación espasmódica del globo ocular”.
: “somnolencia” (en Hipócrates y Galeno).
parásito: “organismo animal o vegetal que vive a costa de otro”.
: “parásito” sin valor médico.
pleura: “membranas serosas en ambos lados del pecho”, ya en DETEMA 251.
: “costilla, costado”.
porfirizar: “reducir un cuerpo a polvo finísimo”, uso farmacéutico.
se aplica al color, “ser de color púrpura”, sin embargo el uso moderno proviene evidentemente de la forma en que se extraía la púrpura a partir del molusco.
——————————
244
Marcovecchio considera que el uso moderno se vio propiciado por el significado medieval documentado en S. Isidoro
de vértigo con oscurecimiento de la visión. También en DETEMA.
245
Atestiguado ya en el s. XVI.
246
No existe en griego una planta con ese nombre.
247
Según Marcovecchio fue introducido por un anatomista del s. XVI en sentido anatómico.
248
Marcovecchio.
249
“Que se retuerce”.
250
Marcovecchio sólo puede citar un autor del s. XVIII en el sentido moderno, pero está atestiguado con valor de intestino
delgado en DETEMA, por tanto en el s. XV.
251
También está atestiguado en un médico italiano del s. XIV, cf. Marcovecchio.
166
FRANCISCO CORTÉS GABAUDAN
ptosis: “caída o prolapso de un órgano”.
: “caída”, sin valor ni uso médico. Marcovecchio señala con razón que existen
numerosos compuestos médicos que acaban en , propios de vocabulario médico 252 que explicarían el valor moderno del simple.
quiasma: “entrecruzamiento de estructuras orgánicas”.
: (TM: 34) Sor. y Ps. Galeno, para hablar de vendajes cruzados. Hoy se aplica
para el quiasma óptico del que ya hablaba Galeno, puesto que comparaba el cruce de
los nervios ópticos con la letra ji () 253.
quimo: “pasta homogénea y agria en que los alimentos se transforman en el estómago por
la digestión”.
: (TM: 4.054) en médicos griegos tiene tres sentidos 254: ‘humor animal’, ‘jugo
vegetal’ y ‘sabor’. No sabemos de dónde procede el significado moderno 255.
sinapsis: “relación funcional de contacto entre las terminaciones de las células nerviosas”
: “contacto” sin valor médico.
sistema: “conjunto de órganos que intervienen en alguna de las principales funciones vegetativas”.
: en Hipócrates para el conjunto del sedimento de la orina; en Galeno para el
conjunto de los pulsos.
tímpano: “membrana extendida y tensa como la de un tambor [en el oído]”
: “tambor” y también para objetos de esa forma. Ya en DETEMA 256.
tónico, a: “reconstituyente”.
: “que se extiende”; no se usa en griego para medicamentos.
urea: “principio que constituye la mayor parte de la materia orgánica contenida en la orina”
: “orina”.
9.2. Neologismos de acepción (26 palabras)
El uso de la palabra moderna tiene muy poco o nada que ver con la palabra antigua,
son neologismos del XVIII o XIX que aprovecharon formas griegas.
bacteria, ; cianosis, ; cibernética, ; coco,
; colodión, ; cono, ; dendrita, ; diglosia, ; émbolo, ; estroma, ; éter, ; euritmia, ; hipófisis, ;
malacia, ; melanóforo, ; melanosis, ;
neurita, ; pandemia 257, ; pelícano, ; plasma, ; plasmático,
; prótesis, ; pseudología, ; psicosis, ; rupia,
; triquina, .
——————————
252
Podemos citar , , , , , , ,
, , ,
253
De usu part. K. III.183, citado por Marcovecchio. para hablar de lo mismo, en León de Constantinopla s.
IX d.C.
254
Liddell-Scott.
255
Marcovecchio explica que es falso que aparezca en Quinto Sereno Samnónico, médico latino del s. III d.C. En
DETEMA todavía con un significado cercano al antiguo.
256
Todo parece indicar que la adopción del significado anatómico se produjo en época medieval. Marcovecchio lo fecha
en el s. XVI, pero su aparición en DETEMA nos indica otra cosa.
257
Construido claramente sobre ‘epidemia’.
Pervivencia actual del vocabulario médico de Galeno
167
10. ETIMOLOGÍA DISCUTIBLE
Consideramos que la etimología del DRAE está equivocada en los siguientes casos:
alcea, , “malvavisco”. No existe ese término griego. En realidad es una variante de
la palabra ‘altea’, también “malvavisco”, donde sí aparece la etimología adecuada
().
alferecía, por el árabe al-faliyiyya “hemiplejia” (según DRAE). Ni existe ese término griego (aparece como segundo elemento de compuestos 258) ni tampoco el
árabe 259. Corominas-Pascual ofrece una amplia explicación etimológica con las diversas propuestas que se han hecho. Desde el punto de vista del sentido la mejor es la que
lo relaciona con con transformaciones fonéticas fácilmente explicables por
su paso por el árabe. El problema es que no está documentado en árabe. Por ello se
propone un cruce entre an-nâr al-farisîya (‘fuego persa’ o erisipela) y al-faligiya (‘apoplejía’). El DETEMA lo relaciona en cuanto al sentido con ‘frenesí’ (del latín phrenesis,
ya en el s. I d.C., a partir de , no atestiguada en griego), pasado después por
el árabe. Habría que saber si la palabra existe o no en árabe y la forma en la que aparece.
ángulo, a través de lat. angulus (según DRAE). Es muy discutible que el término
latino tenga que ver con el griego 260. En latín sí aparece en uso médico en Celso.
aporisma, (según DRAE). Es dudosa la etimología porque no encaja con el sentido
antiguo de la palabra. Con sentido positivo y dentro de la gama de valores contrarios
de ‘aporisma’, en médicos griegos encontramos que podría ser el origen de
un * hipotético.
casmodia “enfermedad o fenómeno morboso que consiste en bostezar con excesiva frecuencia” de (según DRAE). Es dudosa la etimología porque
quiere decir “verso con hiato”. Corominas-Pascual lo relacionan con ‘bostezador’, derivado de “bostezo”.
catolicón, catalicón, (según DRAE). No está atestiguada en médicos
griegos antiguos la combinación que señala el DRAE, como tampoco con .
cirrosis, a partir de (según DRAE y Corominas-Pascual), pero en realidad es un neologismo desde el adj. ‘amarillo rojizo” 261, como puede comprobarse por su grafía en otras lenguas modernas 262.
petequia, de , emplasto, (según DRAE), pero probablemente tengan
razón Marcovecchio o el Merriam-Webster los cuales consideran que no procede del
griego sino del latín petigo que corresponde bien con el significado moderno del término, a diferencia del supuesto origen griego.
raquitis, raquitismo, (según DRAE). En griego no existe sino y
además el término procede de ‘rickets’ en inglés 263 con cruce con el griego .
——————————
258
Cf. apoplejía, hemiplejia, paraplejia.
Agradecemos a la pfra. Concepción Vázquez de Benito por esta información.
260
Ernout-Meillet, Dictionnaire étymologique de la langue latine, París 1985 y Corominas-Pascual.
261
Marcovecchio y Merriam-Webster.
262
Francés cirrhose, inglés cirrhosis, alemán Zirrhose; frente a, por ejemplo, sclérotique, sclerotic, sklerotisch de un supuesto . En español, por lo demás, se hubiera esperado *escirrosis, puesto que ‘cirro’ es variante de ‘escirro’.
263
Marcovecchio que cita a David Le Vay, “On the Derivation of the name ‘Richets’” Proceed. Roy. Soc. Med. Londres
1975, 46-50. Cf. también Merriam-Webster.
259
168
FRANCISCO CORTÉS GABAUDAN
rinanto, (según DRAE). Parece claro que la etimología es incompleta y que le falta un
segundo elemento , dado que se trata de una planta, la gallocresta, que tiene la
flor encarnada. No hemos encontrado nada en griego que tenga relación.
safena, (según DRAE, a través del francés). En realidad procede del árabe y no
del griego, como demuestra Marcovecchio 264.
11. NEOLOGISMOS CON FUERTE RELACIÓN CON TÉRMINOS ANTIGUOS
Estudiamos en este apartado términos que son técnicamente neologismos por no aparecer en su forma actual en la Antigüedad, pero que en realidad responden a procesos de
derivación o composición desde palabras o sintagmas antiguos. Tanto el término de base
como el propio proceso de derivación o composición son antiguos. Se puede sospechar,
aunque no demostrar, que muchos de ellos ya existían en la Antigüedad aunque no estén
atestiguados.
11.1. Creaciones morfológicas (43 palabras)
adiaforesis: cf. diaforesis §5.4
adipsia, , (H: 22, G: 86; TM: 187)
agalactia, , (H: 2; TM: 3) 265
agnósico: cf. agnosia §7
anquilosis: (G: 2; TM: 20)
ascítico: cf. ascitis §6.3
asepsia, aséptico: Cf. séptico 2.6
atáxico: cf. ataxia §2.4
atresia: (G: 9; TM: 41)
calipedia: , no es término médico, desde Eurípides.
cístico, cistitis: (H: 169, G: 747; TM: 2101)
clorosis: (H: 114, G: 337; TM: 1446)
coroideo, cf. coroides §3.2
criptorquidia, , (TM: 2) Sor. y Ps. Galeno.
distrofia, distrófico,, (TM: 1) Sor.
Sólo aparece en Sorano referido a animales difíciles de criar.
enuresis: (D: 1, G: 3; TM: 19)
epistaxis, (H: 7, G: 23; TM: 44)
Procede por error 266 del hipocrático perfectamente documentado en el sentido
moderno de “hemorragia nasal”.
escatofagia: ,, no es término médico, desde Aristófanes.
esclerótico, esclerósico: cf. esclerosis §7
eucrático, , (H: 2, G: 354; TM: 750)
——————————
264
Cf. también Merriam-Webster. Corominas-Pascual aportan datos en la discusión, pero parece claro que hoy día está
abandonado el supuesto origen griego de la palabra árabe, cf. Onions.
265
‘Agalactia’, “falta o disminución de la leche después del parto”, es término de origen hipocrático porque sólo allí se
usa en este sentido moderno la forma adjetiva, , referida a mujeres. lo usa el cómico Autócrates pero
referido a corderos que no pueden mamar. El resto de los usos en literatura griega procede de gramáticos que comentan el
término.
266
Marcovecchio.
Pervivencia actual del vocabulario médico de Galeno
169
helmintiasis, (Aristóteles)
hidrocefalia: cf. hidrocéfalo §7
hiperémesis: (H: 6; TM: 6)
hipertermia: (H: 3; TM: 3)
hipertonía, ,, (H: 2, G: 1; TM: 12)
hipnotismo: cf. hipnosis §8
hipocondría: cf. hipocondriaco §6.3
hipogástrico: cf. hipogastrio §2.2
histerismo: cf. histérico §2.2
ictericia: cf. ictérico §2.4
idiocia: cf. idiota §9.1
mesentérico: cf. mesenterio §2.2
metodismo: (G: 91; TM: 154)
mitridatismo: cf. mitridato §4.2
monorquidia, , (TM: 3) (en Septuaginta, Plutarco; en médicos griegos sólo en
Hippiatrica)
narcotismo: cf. narcosis §2.4 y narcótico §2.6
pancrático, pancreático: cf. páncreas §3.2
paquidérmico: cf. paquidermia §2.5
poligalia, (TM: 3) Pseudo Dioscórides y Aecio 267.
profilaxis: cf. profiláctico §4.4
romadizo: cf. romadizarse §2.4
sistólico: cf. sístole §3.2
11.3. Sintagmas antiguos transformados en compuestos modernos 268 (12 palabras)
cenestesia, , (TM: 8) en Aristóteles y médicos tardíos.
diacatolicón 269, , cf. catolicón.
diacodión, , (G: 1; TM: 9)
dialtea, , (G: 1; TM: 3)
diaquilón, (G: 12; TM: 59)
diascordio, , (TM: 2)
esclerodermia, , (H: 9, G: 91; TM: 152)
hemoptisis, H: 4; G: 26; TM: 79)
jirapliega, , (G: 2; TM: 3)
psicastenia, , (G: 5; TM: 5)
psicopatía, , (G: 28; TM: 38)
psiquiatra, , (G: 1; TM: 1)
——————————
267
Referido a substancias capaces de provocar mayor secreción de leche en las mujeres.
Sintagmas establecidos a partir de búsquedas contextuales con un máximo de una palabra (normalmente el artículo)
entre ambas.
269
Sobre la profusión de este tipo de compuestos en los textos medievales médicos véase Sánchez González de Herrero;
‘dia-’ se transformó en un formante de compuestos farmacológicos cuyos segundos elementos muchas veces no tienen nada
que ver con el griego; desde un punto de vista etimológico, a juzgar por las frecuencias, procedería del sintagma
muy frecuente en tratados farmacológicos griegos.
268
170
FRANCISCO CORTÉS GABAUDAN
12. PRESENCIA EN EL DETEMA
260 (40%) de los términos estudiados aparecen en el DETEMA, y por tanto tenemos
seguridad de que no son términos reintroducidos con posterioridad al Renacimiento. Hay
que pensar que la mayor parte de ellos proceden del latín; de hecho el DRAE señala en la
mayoría que están atestiguados en latín, aunque no en todos 270. Hemos comprobado por
muestreo que el porcentaje señalado se puede incrementar notablemente hasta algo más
del 50%, si, además del DETEMA, se hicieran búsquedas en textos latinos medievales 271.
Es decir, a medida que aumenta la documentación, disminuye el número de términos supuestamente reintroducidos 272. Por otra parte, no todas las palabras del DETEMA aparecen
en latín medieval; procediendo por muestreo calculamos que sólo 2/3 de ellas, aunque
creemos que ello se debe fundamentalmente a deficiencias en nuestro conocimiento del
latín medieval.
En cuanto al tipo de palabras atestiguadas en DETEMA se pueden hacer las siguientes
observaciones:
- 23 de estas 260 palabras (menos del 9%) 273 no están atestiguadas en Galeno; se
trata de términos posteriores a Galeno estudiados en el apartado §7 o palabras que
incorporaron su significado moderno en época medieval 274.
- Es mucho menor la frecuencia de términos muy poco atestiguados en médicos
antiguos 275, entre las palabras del DETEMA, que en el resto; sólo 6 276, 2%, frente
a un 12% de las no atestiguadas en DETEMA. Se pone así de relieve que el uso de
términos raros a los que se dotó de nuevos significados es propio de la investigación médica posterior al Renacimiento, que conoce todavía muy bien los textos
médicos antiguos.
13. CONCLUSIONES
1. Aparte de una mínima adaptación gráfica y fonética, llama la atención la ausencia
de evolución fonética propiamente dicha de estos términos 277 a pesar de que defendemos que un grupo importante de ellos forma parte de nuestra lengua desde
antiguo. Como tecnicismos se mantuvieron al margen de los cambios fonéticos
habituales. Cuando hubo variantes se eligió y acabó imponiendo la forma más
culta y más cercana al griego. Esta situación es muy distinta al contraste de formas
——————————
270
92 no están representados en autores latinos antiguos270 según datos del DRAE, en los que es muy posible que exista
un cierto número de errores.
271
Se ha usado para este fin el diccionario de du Cange.
272
De hecho por lo menos en tres términos (‘diuresis’, ‘íleon 1’ y ‘tímpano’) el DETEMA adelanta considerablemente las
fechas que da Marcovecchio.
273
‘alferecía’ §10; ‘amígdala’ §9.1; ‘anacardo’ §7; ‘basílica’ (vena) §7; ‘botica’, ‘apoteca’ §8; ‘catarata’ §7; ‘ciático’ §7;
‘diuresis’ §4.4; ‘esclerosis’ §7; ‘filtro’ §5.2; ‘física’ §9.1; ‘físico’ §8; ‘galio’ §4.2; ‘gargarismo’ §7; ‘gargarizar’ §5.4; ‘íleon
1’ §9.1; ‘iris’ §5.2; ‘letargia’ §2.6; ‘lipotimia’ §2.4; ‘magnesia’ §2.3; ‘quiste’ §3.4; ‘safena’ §10; ‘tímpano’ §9.2; ‘usagre’
§7.
274
Cf. §9.1.
275
Atestiguados de una a tres veces.
276
ciático §7; diuresis §4.4; filtro §5.2; letargia §2.6; quiste §3.4; sintomático §6.3.
277
Sí tienen alguna evolución ‘cadera’, ‘cía’ (por el lat. scias), ‘pulmón’ (por el lat. pulmo de ), ‘hidropesía’ (por
el lat. hydropisis), ‘romadizarse’, ‘jengibre’, ‘cuerda’ (por el lat. chorda), ‘azufaifa’ (por el árabe az-zufaizafa), ‘ciático’
(por el lat. scias), ‘usagre’.
Pervivencia actual del vocabulario médico de Galeno
2.
3.
4.
5.
6.
171
y variaciones ortográficas que encontramos en el DETEMA. Son escasas en el
DRAE las formas con variación 278.
Casi todos los términos médicos actuales de origen griego usados ya en la Antigüedad aparecen en médicos griegos, aunque sea verdad que muchos puedan documentarse en otros autores como Homero, trágicos, etc. Existen dos indicios para
poder afirmar que, si un término médico está atestiguado tanto en autores antiguos
no médicos como médicos, el uso actual procede casi siempre de médicos. Por un
lado, la escasez de palabras médicas actuales no atestiguadas en médicos, pero sí
en otros autores antiguos, sólo un 3% de las estudiadas; por otro, el valor semántico más especializado de estas palabras ya en médicos antiguos 279.
A pesar de su importancia en volumen y calidad, los textos médicos griegos antiguos no atestiguan la totalidad de los términos médicos usados por médicos griegos. Algunas palabras de evidente origen griego y con un valor técnico claro han
llegado a través del latín. Según esto hay que sospechar que se interpretan como
neologismos términos que en realidad no lo son.
Galeno explica la mayor parte del léxico médico griego que ha pervivido hasta
nuestros días, pero no todo. Por una parte, no recoge forzosamente toda la terminología anterior y así hemos podido señalar palabras de Hipócrates, Aristóteles,
Rufo, Sorano, Celso y Plinio, todos anteriores a él, desconocidas para Galeno. Por
otra, la terminología médica griega siguió incrementándose después de él. Dicho
esto, ha quedado demostrado también que es con gran diferencia el autor más influyente en este terreno (a pesar de que no haya sido él mismo un gran creador de
términos), tanto en cantidad, al estar en él los términos documentados con gran
profusión, como en calidad, por utilizarlos con valores más precisos.
La exclusividad en el uso de una palabra por un autor permite afirmar qué autores
fueron leídos y utilizados entre los médicos antiguos al margen de Galeno. Así se
ha demostrado que Hipócrates, Aristóteles, Teofrasto, Dioscórides, Sorano, Rufo
y Plinio, todos ellos anteriores a Galeno, se leyeron al margen de Galeno u otros
autores. Entre los posteriores destacan Ps. Galeno, Oribasio y Pablo Egineta que
atestiguan tanto palabras que les son exclusivas como palabras no galénicas de
autores anteriores.
Se han comprobado las deficiencias del Liddell-Scott especialmente en lo que concierne a Galeno. Así este diccionario desconoce los usos anatómicos de los términos galénicos ‘artrosis’, ‘laberinto’, ‘trapecio’ y ‘tróclea’. No recoge el uso en sentido moderno de ‘himen’ o ‘parestesia’ que aparecen en Sorano. Desconoce términos postgalénicos como ‘anosmia’, ‘dispéptico’, ‘diuresis’ y ‘gástrico’. Ignora el
valor médico de ‘esclerosis’. Estos errores son significativos porque los arrastran
diccionarios médicos modernos como el de Marcovecchio 280. El Diccionario
——————————
278
‘Artrítico’ y ‘artético’; ‘epilepsia’ y ‘epilencia’; ‘epiléptico’ y ‘epiléntico’; ‘triaca’, ‘atríaca’ y ‘teriaca’; ‘apócema’,
‘apócima’ y ‘pócima’; ‘camamila’ y ‘camomila’; ‘eccema’ y ‘eczema’; ‘hemicránea’ y ‘migraña’; ‘botica’ y ‘apoteca’;
‘algalia’ y ‘argalia’
279
Sólo hemos citado un caso, el de ‘poro’, en que una palabra de este tipo tiene en autores no médicos un valor más
cercano al actual.
280
Aunque Marcovecchio sí conoce, desde luego, el valor anatómico de ‘artrosis’.
172
FRANCISCO CORTÉS GABAUDAN
griego español (DGE) ha corregido en la parte publicada alguna de estas deficiencias, pero no todas 281.
7. Las deficiencias más notables en la etimología de palabras médicas de origen
griego del DRAE han sido señaladas específicamente en el apartado §10 y afectan
a 11 palabras. El DRAE desconoce además la existencia ya en griego antiguo de
37 de los términos estudiados 282 y los da como neologismos. En algún caso ocurre
al revés 283. Existen también errores en la sección etimológica, sobre todo en cuanto
al valor semántico o forma de la palabra griega 284, tanto en su morfología como
ortografía. En otros casos, dice que son latinas palabras claramente griegas 285 o no
existe ninguna indicación etimológica 286. A estos errores habría que añadir los señalados en la introducción sobre la carencia de indicación de ‘griego’, en cuanto a
lengua, o ‘médico’, en cuanto a materia.
14. ÍNDICE
Nota: Los términos señalados con un asterisco aparecen en el DETEMA. Los números
remiten a los párrafos.
Abulia 8; acéfalo 8; acinesia 6.3; acmé 2.4; acné 2.5; acónito 4.2; acores 2.5; acromion*
2.2; adiaforesis 11.2; adinamia 2.4; adipsia 11.2; afasia 8; afonía 2.4; áfono 2.4; afrodisíaco
3.3; afta 2.5; agalactia 11.2; agenesia 9.1; agerasia 6.5; agnosia 7; agnósico 11.2; agonista
9.1; álalo 8; alexifármaco 2.3; alferecía* 10; algalia, argalia 9.1; aloe* 4.2; alopatía 9.1;
alopecia* 4.3; álsine 4.2; altea, alcea* 3.3; amáraco 2.3; amaurosis 2.6; ambliope 4.4; ambliopía 2.6; ameos* 4.2; amígdala* 9.1; amnesia 8; amnios 5.2; amomo* 2.3; amoníaco*
2.3; amorfia 6.3; anacardo* 7; anafrodisia 8; anafrodita 8; analéptico 5.4; analgesia 8; análisis 6.5; anamnesia, anamnesis 9.1; anasarca 6.3; anatomía* 3.2; anatómico 5.2; andrógino
2.4; androsemo 4.2; anemia 3.4; anestesia 2.4; aneurisma* 6.3; ángulo 10; anhidrosis 2.4;
anodinia 4.3; anodino* 2.3; anomalía 3.4; anorexia 4.3; anosmia 7; anquilosis 11.2; antagonista 9.1; antídoto* 4.2; ántrax* 2.5; aorta* 2.2; apepsia 3.4; apirexia 4.3; apnea 6.3;
apócema, apócima* 4.2; apófisis 2.2; aponeurosis 6.2; apoplejía* 2.4; apopléjico 2.4; aporisma* 10; apostema, postema* 2.4; aracnoides 3.2; argemone 3.3; aritenoides 6.2; arritmia
6.3; arteria* 2.2; artrítico, artético 2.4; artritis 2.4; artrosis 6.2; ascáride* 2.4; ascítico 11.2;
ascitis* 6.3; asepsia, aséptico 11.2; asfixia 6.3; asfódelo 2.3; asma* 2.4; asmático* 4.3;
astenia 2.4; asténico 3.4; astrágalo* 2.2; atanasia* 6.4; ataxia 2.4; atáxico 11.2; ateroma
——————————
281
‘Diuresis’ y ‘gástrico’ sí los recoge pero sigue ignorando el valor anatómico de ‘artrosis’; desconoce también
‘anosmia’. Sin embargo, ha incorporado el valor médico en ‘basílica’ desconocido para Liddell-Scott.
282
‘Anosmia’, ‘aritenoides’, ‘arritmia’, ‘ateroma’, ‘cataplexia’, ‘cifosis’, ‘colagogo’, ‘colédoco’, ‘cricoides’, ‘cuboides
(hueso)’, ‘deltoides’, ‘disestesia’, ‘disosmia’, ‘emenagogo’, ‘entérico’, ‘erotomanía’, ‘escafoides’, ‘escoliosis’, ‘exoftalmia,
exoftalmos’, ‘gástrico’, ‘hemostasis’ o ‘hemostasia’, ‘hemostático’, ‘hepatitis’, ‘hipercrisis’, ‘hipogloso’, ‘leucoma’,
‘metacarpo’, ‘paquidermia’, ‘parestesia’, ‘patognomónico’, ‘pitiriasis’, ‘psoriasis’, ‘sicosis’, ‘sinestesia’, ‘tracoma’,
‘trófico’, ‘xeroftalmia’.
283
‘Helmintiasis’
284
‘Amnios’, ‘anacardo’, ‘cardias’, ‘casmodia’, ‘ceroto’, ‘cía’, ‘cólico’, ‘íleon 1’, ‘perineo’ o ‘periné’, ‘semiótica’,
‘sistema’, ‘tapsia’, ‘terapéutica’.
285
‘Anasarca’, ‘cáustico’, ‘celíaca’, ‘ciático’, ‘ectasia’, ‘esplenitis’, ‘orgánico, a’, ‘tónico, a’, ‘tóxico’, ‘triaca’ o ‘atríaca’
o ‘teriaca’.
286
‘Artrosis’, ‘béquico’, ‘caterético’, ‘cefalálgico’, ‘cótilo’, ‘disneico’, ‘emplástico’, ‘epidídimo’, ‘parapléjico’, ‘pleuritis,
pleuresía’, ‘porfirizar’, ‘sistémico’, ‘terapia’.
Pervivencia actual del vocabulario médico de Galeno
173
6.5; atlas 8; atonía 4.3; atresia 11.2; atrofia* 3.4; aura 6.5; automatismo 2.4; autopsia 4.4;
azufaifa* 6.4; bacteria 9.2
Bálano* 3.2; balsamina 4.2; bálsamo* 3.3; basílica (vena)* 7; béquico 4.3; botica, apoteca* 8; bradipepsia 4.3; braquicéfalo 8; bronquio 2.2; bubón* 2.4; bulimia 6.3
cacoquimia* 3.4; cacosmia 7; cadera* 2.2; calamento, calaminto* 2.3; calipedia 11.2;
camamila, camomila* 4.2; camedrio* 3.3; cantárida* 2.3; caquéctico 6.3; caquexia* 2.4;
carcinoma* 2.4; cardiaco* 4.3; cardialgia 2.4; cardiálgico 2.4; cardias 2.2; carosis 2.4; carótida 5.2; carpo* 2.2; casmodia 10; catalepsia* 6.3; cataléptico 5.3; cataplasma* 2.3; cataplexia 2.4; catarata* 9.1; catarro* 2.4; catarsis 2.6; catártico* 2.3; catéresis 2.3; caterético
4.3; catéter* 2.6; cateterismo 7; catolicón, catalicón 10; cáustico* 2.3; cauterio* 4.4; ceanoto 3.3; cefalalgia* 2.4; cefalálgico* 2.4; cefalea* 6.3; cefálico* 2.3; celíaca 4.3; celiaco
4.3; celidonia* 3.3; cenestesia 11.3; ceroto* 2.3; cía 2.2; cianosis 9.2; ciático* 7; cibernética 9.2; cíclico 7; cifosis 2.4; cigomático 2.2; cinoglosa* 3.3; cirrosis 10; cirugía* 2.6;
cístico 11.2; climatérico 8; climaterio 8; clímax 9.1; clínica 5.4; clínico 6.5; clister* 2.6;
clítoris 5.2; cloasma 2.4; clorosis 11.2; coana 3.2; cóccix, coxis 5.2; coco 9.2; colagogo*
6.4; colédoco 6.2; cólera* 2.4; colérico* 2.4; cólico* 4.3; colirio* 4.2; colodión 9.2; colofonía* 4.2; colon* 2.2; coloquíntida* 2.3; cólquico 4.2; coma 2.4; comino* 2.3; cóndilo
2.2; cono 9.2; coprofagia, coprófago 6.5; coracoides 6.2; corea 9.1; coriandro* 2.3; corion
2.2; coriza* 2.4; coroideo 11.2; coroides 3.2; costo* 3.3; cótilo* 287 2.2; cráneo* 2.2; cricoides 7; criptorquidia 11.2; crisis* 2.4; crítico* 2.4; crónico* 6.3; cuboides (hueso) 5.2;
cuerda* 6.2
Deltoides 5.2; dendrita 9.2; diabetes* 6.3; diacatolicón* 11.3; diacodión* 11.3; diacrítico 6.3; diáfisis 2.2; diaforesis* 5.4; diaforético* 4.2; diafragma* 2.2; diagnosis 2.4; diagnóstico 6.3; dialtea* 11.3; diaquilón* 11.3; diarrea* 2.4; diarreico 5.3; diartrosis 2.2; diascordio* 11.3; diastema 2.2; diástole* 3.2; diastrofia 2.4; diátesis 2.4; díctamo* 2.3; dídimo* 3.2; diéresis 2.6; dieta* 2.6; dietético 2.6; diglosia 9.2; disco* 288 9.1; discrasia* 3.4;
disentería* 2.4; disentérico* 2.4; disestesia 3.4; disnea* 2.4; disneico 6.3; disosmia 9.1;
dispepsia 4.3; dispéptico 7; distocia 3.4; distrofia, distrófico 11.2; disuria* 2.4; diuresis*
7; diurético* 2.3; docimasia, docimástico 4.2; dosis* 2.3; dracma* 2.3; drástico 2.3
Eccema, eczema 4.4; eclampsia 2.6; ectasia 2.6; ectopia 9.1; ectropión 5.3; edema 2.4;
efélide 2.5; eléboro* 2.3; elefantiasis* 4.3; émbolo 9.2; embrión* 2.6; embroca* 4.2; emenagogo 7; emético* 2.3; empiema* 2.4; emplástico 4.2; emplasto, emplastro* 2.3; enartrosis 6.2; encéfalo 2.2; endemia 2.4; enema 1 2.3; enema 2* 4.2; enfisema* 2.4; entérico 3.2;
enuresis 11.2; epidemia* 2.4; epidermis 2.2; epidídimo 6.2; epífisis 2.2; epífora 2.6; epigastrio 2.2; epiglotis, epiglosis* 2.2; epilepsia, epilencia* 2.6; epiléptico, epiléntico* 2.6;
epiplón* 2.2; epispástico 2.3; epistaxis 11.2; epítema* 2.3; equimosis* 2.4; eretismo 2.6;
erisipela* 2.5; eritema 2.5; erotomanía 8; escafoides 5.2; escamonea* 2.3; escara* 2.5;
escarótico* 4.2; escatofagia 11.2; escirro* 2.4; esclerodermia 11.3; esclerosis* 7; esclerótico*, esclerósico 11.2; escoliosis 5.3; escordio* 2.3; escotoma* 9.1; esfácelo, esfacelo 2.5;
esfenoides 6.2; esfínter 5.2; esófago* 2.2; espasmo* 2.6; espasmódico 2.6; esperma* 2.6;
espermático* 3.2; esplénico* 2.2; esplenio 9.1; esplenitis 2.4; espóndilo* 2.2; esqueleto
——————————
287
288
En DETEMA sólo en sentido de medida, no en el anatómico.
En DETEMA sólo en sentido general, no en el anatómico.
174
FRANCISCO CORTÉS GABAUDAN
6.2; estadio 9.1; estafiloma 4.4; estasis 2.4; estenosis 6.3; esternón 6.2; estigma 9.1; estiómeno* 2.5; estíptico* 2.3; estoma 9.1; estómago* 2.2; estomático* 4.2; estoraque* 2.3;
estrabismo* 6.5; estranguria (estrangurria, estangurria)* 2.4; estroma 9.2; éter 9.2; etiología 5.4; etmoides 5.2; eucrático* 11.2; euforbio* 4.2; euforia 2.6; eupepsia 4.4; euritmia
9.2; eutrofia 3.2; exantema 2.5; exoftalmia, exoftalmos 6.5
Falange 3.2; faringe* 2.2; farmacéutico 6.4; farmacia* 2.3; fármaco* 2.3; farmacopea
8; farmacopola 6.4; filtro* 289 5.2; fimosis 6.3; física* 9.1; físico* 8; fisiología 3.2; fisiológico 5.4; fisiólogo 3.2; flebotomía* 2.6; flegmasía 2.4; flegmático* 6.5; flema, flegma*
2.6; flemón, flegmón* 2.4; flictena 2.5; flogosis 2.4; frenético* 2.4
Galega 9.1; galio* 4.2; ganglio 2.4; gangrena* 2.4; gargarismo* 7; gargarizar* 5.4;
gástrico 7; genético 2.6; gimnasia 2.6; gimnástico* 2.6; glaucoma 3.4; glotis 6.2; glúteo
2.2; gonorrea* 5.3
Héctico 6.3; hectiquez, hetiquez, etiquez 6.3; helenio 2.3; hélice 5.2; heliosis 2.4; helmintiasis 11.2; helminto 2.4; hematosis 6.5; hematuria 7; hemicránea, migraña* 6.3; hemiplejia 7; hemoptisis 11.3; hemorragia* 2.4; hemorroide, hemorroida, almorrana* 2.4;
hemostasis, hemostasia 4.2; hemostático 7; hepático* 2.2; hepatitis 2.4; herpes, herpe* 2.5;
hidrocefalia 11.2; hidrocéfalo 7; hidrocele 4.3; hidrófobo 4.3; hidropesía* 2.4; hidrópico*
2.4; himen 5.2; hioides 5.2; hipercrisis 6.3; hiperémesis 11.2; hiperemia 8; hipérico 2.3;
hipertermia 11.2; hipertonía 11.2; hipnosis 8; hipnótico 2.3; hipnotismo 11.2; hipocampo
9.1; hipocondría 11.2; hipocondriaco* 6.3; hipocondrio* 2.2; hipófisis 9.2; hipogástrico
11.2; hipogastrio 2.2; hipogloso 2.2; hisopo húmedo* 2.3; hisopo* 2.3; histérico 2.2; histerismo 11.2; historia* 290 2.6
Icor* 2.4; ictericia 11.2; ictérico* 2.4; icterodes 2.4; idiocia 11.2; idiota* 291 9.1; íleo*
2.4; íleon 1* 9.1; iris* 5.4; isquemia 3.3; isquion 2.2; istmo* 2.2
Jengibre* 4.2; jirapliega 11.3
Laberinto 6.2; laringe 2.2; lepidio 2.3; lepra* 2.4; letargia* 2.6; letárgico* 2.4; letargo*
2.4; leucoma 4.4; licantropía, licántropo 7; lientería, lientera* 2.4; lientérico 2.4; lipotimia*
2.4; liquen 2.3; lisis 2.4; litiasis* 2.4; litotomía 6.5; lobo 2.2; lordosis 2.4
Magdaleón* 6.4; magnesia* 2.3; malacia 9.2; mandrágora* 2.3; manía* 2.6; marasmo*
4.3; maro 3.3; masetero 2.2; mastoides 5.2; meconio 2.3; melancolía* 2.6; melancólico*
2.6; melanóforo 9.2; melanosis 9.2; melena 2.4; meliloto* 2.3; meninge 2.2; menisco 9.1;
mesaraico 6.2; mesentérico 11.2; mesenterio* 2.2; metacarpo* 2.2; metástasis 2.4; metodismo 11.2; miasma 2.6; midriasis 6.5; miope 3.4; miopía 7; mirobálano 4.2; mitridatismo
11.2; mitridato* 4.2; monorquidia 11.2
Narcosis 2.4; narcótico* 6.4; narcotismo 11.2; necrosis 5.3; nefrítico* 2.2; nefritis*
2.4; neumonía 7; neumónico 3.2; neurita 9.2; nictálope 2.6; nictalopía 7; nistagmo 9.1;
noma 2.5
Óbolo 2.3; ocena* 4.3; odontalgia 4.3; oftalmia* 2.6; oftálmico* 2.6; omóplato* 2.2;
onoquiles 3.3; opio* 4.2; opobálsamo* 2.3; orgánico* 3.2; órgano* 2.2; orgasmo 2.6; otalgia 4.3
——————————
289
En DETEMA sólo en sentido de aparato para filtrar, no en el anatómico.
En DETEMA sólo en sentido general, no en el especializado médico.
291
En DETEMA sin sentido médico.
290
Pervivencia actual del vocabulario médico de Galeno
175
Panacea 3.3; pancrático, pancreático 11.2; páncreas 3.2; pandemia 9.2; pánico 4.4; paquidermia 2.5; paquidérmico 11.2; paracentesis 6.5; parálisis* 3.4; paranoia 2.6; paraplejía
2.4; parapléjico 2.4; parásito 9.1; parénquima 3.2; paresia 2.4; parestesia 5.3; paroniquia
2.5; parótida* 4.3; paroxismo* 2.4; párulis 6.3; patognomónico 6.3; patológico 5.4; pelícano 9.2; pénfigo 2.5; pericardio* 3.2; pericráneo* 5.2; perineo, periné* 2.2; periodo* 2.4;
periostio 5.2; peristáltico 6.5; perístole 3.2; peritoneo* 2.2; peroné 2.2; petequia 10; peucédano* 2.3; píloro 2.2; piorrea 4.3; pirosis 2.4; pitiriasis 4.4; plasma* 9.2; plasmático 9.2;
plétora, pletoría* 2.4; pletórico* 6.3; pleura* 9.1; pleurítico* 2.2; pleuritis, pleuresía* 2.4;
podagra* 2.4; polemonio 4.2; polidipsia 8; polifagia 2.4; polífago 3.4; polígala 4.2; poligalia 11.2; polio* 2.3; pólipo* 2.5; polisarcia 6.3; porfirizar 9.1; poro* 2.2; priapismo*
6.3; pródromo 8; profiláctica 4.2; profiláctico 4.4; profilaxis 11.2; pronóstico* 2.4; próstata
3.2; prótesis 9.2; pseudología 9.2; psicastenia 11.3; psicopatía 11.3; psicosis 9.2; psiquiatra
11.3; psíquico 3.2; psoriasis 4.4; ptosis 9.1; pulmón* 2.2
Quiasma 9.1; quilo* 2.6; quimo* 9.1; quiragra* 6.3; quirúrgico* 3.4; quirurgo 2.6;
quiste* 3.4
Rafe 2.2; raquis 2.2; raquitis, raquitismo 10; reuma, reúma* 2.4; reumático* 4.3; reumatismo* 2.4; rinanto 10; romadizarse* 2.4; romadizo* 11.2; roncar* 2.4; rupia 9.2
Safena* 10; sarcocele 6.3; sarcoma 4.3; sarcótico 4.2; sardónico 8; satiriasis* 2.4; semiótica 5.4; sepsis 2.4; séptico 2.6; sicosis 6.5; sinapismo 5.4; sinapsis 9.1; sinartrosis 6.2;
síncope* 6.3; síndrome 5.3; sinergia 3.2; sinestesia 5.4; sínfisis 2.2; síntoma* 2.4; sintomático* 6.3; sistema 9.1; sistémico 6.5; sístole* 3.2; sistólico 11.2; soma 2.2; somático 2.4
Tálamo 6.2; tapsia* 2.3; tarso 2.2; tenesmo* 2.4; tenia 7; terapeuta 6.5; terapéutica*
4.4; terapéutico 2.6; terapia 2.6; tétanos, tétano* 2.4; tialismo 2.4; tifo, tifus 2.4; tifoideo
2.4; timpanitis* 5.3; tímpano* 9.2; tiroides 6.2; tisana* 2.3; tísico* 2.4; tisis* 2.4; tónico
9.1; tono* 292 2.6; tópico 5.4; torácico 7; tórax* 2.2; tóxico 3.3; tracoma 4.4; tragacanto,
tragacanta* 3.3; trago 5.2; trapecio 6.2; tráquea, traquearteria* 5.2; trauma 2.4; traumático
4.3; traumatismo 7; trépano* 2.6; triaca, atríaca, teriaca* 3.3; tridacio 2.3; triquina 9.2;
trismo 2.4; trocánter 6.2; trocisco* 4.2; tróclea 6.2; trófico 6.5; trombo* 2.4; trombosis* 7
Urea 9.1; uréter 2.2; urético 2.6; uretra, uretera 2.2; usagre* 7
Xeroftalmia 4.4; xifoides 6.2
Zona 5.3; zóster 5.3.
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
Diccionarios y repertorios:
Boned Colera, P.; Rodríguez Somolinos, J.: Repertorio bibliográfico de la lexicografía
griega (Anejo III del Diccionario griego-español) Madrid (C.S.I.C.) 1998.
Cange, Ch. du: Glossarium mediae et infimae Latinitatis, París 1883-87 (=Graz 1954).
Chantraine, P.: Dictionnaire étymologique de la langue grecque. Histoire des mots, París
1968-1980.
Corominas, J.; Pascual, J.A.: Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Madrid (Gredos) 1980-1991.
——————————
292
En DETEMA sólo en sentido musical, no en el fisiológico.
176
FRANCISCO CORTÉS GABAUDAN
Cortés Gabaudan, F.: Pequeño diccionario médico etimológico, http://clasicas.usal.es/dicciomed/
Diccionario de la lengua Española, Real Academia Española ed. 1992. Versión electrónica, Espasa Calpe, 1995. (DRAE)
Durling, R.J.: A Dictionary of Medical Terms in Galen, Leiden 1993.
Glare, P.G.W.; Thompson, A.A.: Greek-English Lexicon. Revised Supplement, Oxford
1996.
Herrera, Mª T. (dir.): Diccionario español de textos médicos antiguos (DETEMA), Madrid
(Arco) 1996.
Liddell, H.G..; Scott, R.; Jones, H.S..; McKenzie, R.: A Greek-English Lexicon, Oxford
1968.
Marcovecchio, E.: Dizionario Etimologico Storico dei Termini Medici, Florencia (Festina
Lente) 1993.
Merriam-Webster's Collegiate Dictionary, 10ª ed. de 1999, en su versión página web,
http://www.m-w.com/home.htm
Navarro-Beltrán Iracet E, dir. Diccionario terminológico de ciencias médicas, Barcelona:
(Masson-Salvat) 1992.
Onions, C.T.: The Oxford Dictionary of English Etimology, Oxford 1966.
Rodríguez Adrados, F. (dir.): Diccionario griego español, Madrid 1980 – (DGE).
Índices y textos griegos:
TLG, Thesaurus Linguae Graecae CD Rom #D y #E, Univ. de California, Irvine 1992,
1999.
Estudios
André, J.: Les noms de plantes dans la Rome antique, Paris (Belles Lettres) 1985.
Barcia Goyanes, J.J.: Onomatologia anatomica nova: historia del lenguaje anatómico,
Valencia 1978-1993
Berrettoni, P.: “Il lessico técnico del I e III libro delle epidemie ippocratiche”, ANSP, 39,
1970, 217-311.
Byl, S.: “Néologismes et premières attestations de noms de maladies, symptomes et syndromes dans le corpus hippocraticum” en ed. D. Gourevitch, Maladie et maladies.
Histoire et conceptualisation. Mélanges en l’honneur de Mirko Grmek, Ginebra 1992,
77-96.
Durling, R.J.: “Lexicographical Notes on Galen’s Pharmacological Writings”, Glotta 57,
1979, 218-224; 58, 1980, 260-265; 59, 1981 108-116; 60, 1982, 236-244.
Durling, R.J.: “The Language of Galenic Pharmacy”, Glotta 70, 1992, 62-70.
Gutiérrez Rodilla, B.: La ciencia empieza en la palabra. Análisis e historia del lenguaje
científico, Barcelona 1998.
Gutiérrez Rodilla, B.: “Los términos relacionados con la medicina en el Diccionario de
autoridades”, BRAE 73, 1993, 463-512.
Hünemörder, Ch.: artículos sobre distintas variedades de plantas en Der Neue Pauly, Enzyklopadie der Antike, ed. Cancik, H., Schneider, H., Stuttgart (Metzler) 1996.
Pervivencia actual del vocabulario médico de Galeno
177
Irigoin, J.: “La formation du vocabulaire de l’anatomie en grec: du mycénien aux principaux traités de la collection hippocratique”, en ed. Grmek, M.D. Hippocratica. Actes
du colloque hippocratique de Paris 1978, París (C.N.R.S.) 1980, 247-257.
Lara Nava, D.: “Aspectos lexicográficos del glosario de Galeno a Hipócrates”, en ed. López Férez, J.A., Galeno: obra pensamiento e influencia, Madrid 1991, 119-131.
Moisan, M: Lexique du vocabulaire botanique d’Hippocrate, Québec (Univ. Laval), 1990.
Sánchez González de Herrero, N.: “Nombres de composiciones farmacológicas formados
con la partícula griega diá contenidos en obras médicas medievales castellanas”,
Cahiers de ling. hisp. médievale. 16, 1991, 147-181.
Sánchez González de Herrero, N.: “Nombres medievales de medicamentos compuestos”,
Voces 3, 1992, 83-91.
Skoda, F.: “Sens et histoire de deux dénominations de la catalepsie dans les textes médicaux grecs” en ed. Debru & Sabbah, Nommer la maladie: recherches sur le lexique
gréco-latin de la pathologie, Saint Étienne 1998, 21-38.
Skoda, F.: Médicine ancienne et métaphore: le vocabulaire de l’anatomie et de la pathologie en grec ancíen, París, 1988.
Strömberg, R.: Griechische Pflanzennamen, Göteborg 1940.
Staden, H. von: Herophilus. The art of medicine in early Alexandria, Cambridge 1989.
Vázquez Buján, M.F.: “Notas sobre la pervivencia tardolatina de Galeno”, en ed. López
Férez, J.A., Galeno: obra pensamiento e influencia, Madrid 1991, 223-233.