La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Verbos parasintéticos neológicos en el español del siglo XIX:

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Verbos parasintéticos neológicos en el español del siglo XIX:"— Transcripción de la presentación:

1 Verbos parasintéticos neológicos en el español del siglo XIX:
El Diccionario Nacional de Domínguez Isabel Pujol Payet (Universitat de Girona) Assumpció Rost Bagudanch (Universitat de les Illes Balears) El español del siglo XIX: herencia e innovación Pisa 2016

2 Esta investigación, presentada en el Congreso Internacional “El español del siglo XIX: herencia en innovación”, en la Universidad de Pisa, el 15 de septiembre de 20016, se ha desarrollado en el marco del proyecto FFI C4-4-P (Variación en la interfaz morfología-sintaxis), financiado por el Ministerio de Economía y competitividad, así como también en el programa de Suport als Grups de Recerca (2014 SGR 1013) financiado por la Generalitat de Catalunya.

3 1. Objetivos ● Formación de palabras (Verbos parasintéticos) ● S. XIX
● J. R. Domínguez ( / 1853) Diccionario Nacional Corpus textuales: CORDE, CDH, CREA

4

5 1. Neología de los verbos parasintéticos: origen
● Castellano medieval ● Latín arcaico – clásico (s.III a. C. – s. II d. C.) El preverbo impone su EA Semántica de la base verbal Verbos de cambio (transitivos) <PROPIEDAD> afilar [s. XIII] enroscar [s. XV] desasnar [s. XV] <OBJETO LOCALIZADO> ensillar [s. XII] descabezar [s. XII] <LOCACIÓN> aventar ‘echar al viento’ [s. XIII] encarcelar [s. XIII] desviar [s. XIII] <INSTRUMENTO> acuchillar [s. XIII] ad-duco in-duco de-duco di-duco e-duco ● Latín tardío Neoformaciones denominales Textos literarios y textos técnicos appectoro < pectus egrano < granum excapillo < capillus adsello < sella exfolio < folium

6 1. Neología de los verbos parasintéticos: evolución
●Nebrija. Pujol (2012): neoformaciones con des- formaciones inducidas Descabestrar. excapistro. as aui → it. scapestrato (Boc.), scapestrare (Petr.) Desballestar. exballisto. as.aui Desalforjar. manticulor. aris → it. sbisacciare (Maquiavelo, ya 1527) Descompadrar. Afinitatem soluere → it. scompagnare (Petr.) Desbocado cavallo. infrenis.e. effrenis.e → it. sboccato (Morgante, s. XV), sboccare s. XV s. XVI- XVII ● Quevedo. Cacho Casal (2000): “El neologismo parasintético en Quevedo y Dante” ● Šinková (2014) y (2013). Influjo de las lenguas emparentadas: el francés pero: fr. brillanter → esp. abrillantar fr. pelotonner → esp. apelotonar fr. cabrer → esp. encabritarse s. XVIII- XIX

7 Neología de los verbos parasintéticos: actualidad (Alvar Ezquerra 1994)
a_ar abelmontarse < J. Belmonte ( ) achatarrar < chatarra aculatar < culata ahorquillar < horquilla en_ar enmogollonar < mogollón (GOOGLE: amogollonar) des_ar desescamar < escama deslaminar < lámina

8 2. Parasintéticos en [a_ar]
Cala de 18 verbos neológicos Las formaciones de la Náutica: La neología de sentido: del léxico general al de especialidad 1) Verbos de trayectoria breve / lenguaje técnico abellotar, aboquillar, aburrar, acuerdar, adementar, afestonar, agrisetar, alechuguinar, amillonar, Náutica: abozar, acoderar, ahocicar, amorrar 2) Verbos con pervivencia achispar, afofar, agrisar, agrumar, amueblar AMORRAR. v.n. No responder à lo que se dice y pregunta, baxando la cabeza, y obstinándose en no hablar, ni satisfacer à lo que se trata. Es voz compuesta de la partícula A, y del nombre Morra, que significa lo alto de la cabeza. Es voz familiar (...). [1726, Autoridades] AMORRAR. n. fam. Bajar ó inclinar la cabeza. (...) ║fam. No responder á lo que se dice y pregunta, bajando la cabeza y obstinándose en no hablar. (...). [║Náut. Hacer calar mucho de proa el buque. ║Náut. Embestir directamente á la playa para quedar bien varado.] [1846, Salvá]

9 2. Parasintéticos en [a_ar]: análisis morfológico
agrisado, agrisar [1853, Domínguez] metalurgia un amarillo agrisado anatomía un color agrisado medicina blanco agrisado zoología botánica obras literarias ● DRAE agrisado → gríseo 2014 DRAE agrisado → grisáceo ● DEA agrisado, agrisar ● TLFi griser ‘donner une teinte grise’ (s. XVII) griser vs. agrisar Bases que denotan propiedades Bases que denotan instrumento acuerdar ‘tirar a cordel, alinear, igualar, nivelar con cuerda o cuerdas’ Acuerdado, p. us. [1803, DRAE] acoderar (Náut.) ‘sujetar una embarcación por medio de coderas’ abozar (Náut.) ‘sujetar con bozas’ Bases que denotan objeto localizado: amueblar y Náutica (ahocicar, amorrar) ahocicar “Hablando del buque es meter este mucho y a menudo la proa en el agua (…)” s. XIX Forma: abellotar, afestonar, aboquillar Color: agrisar, agrisetar Textura: afofar, agrisetar, agrumar Carácter: aburrar, achispar s. XX

10 acoderar Codera, cabo firme a proa y popa que sirve para amarrar el barco a una boya por el lado contrario al muelle donde está atracado abozar Se envuelve la amarra con la boza. Así la boza aguanta el esfuerzo de la amarra. Boza, compuesta de cabo y cadena

11 3. Parasintéticos en [en_ar]
32 formaciones que se pueden considerar neológicas: Influencia francesa (Bescherelle 1845) Existencia de verbos corradicales en el grupo 1: Encolchar-acolchar-colchar-corchar enmuescar-muescar Enseccionar-seccionar 1) Verbos de trayectoria breve encintrar, encocinar, encolchar, encomicar, encruzar, enderrotar, endomingar, enflechar, enfrentar, engimelgar, engolillar, engolletar, enmuescar, enmurar, enregimentar, enseccionar, ensunchar, enterronar, enveredar, envigotar 2) Verbos que perviven enceldar, encofrar, encureñar, enlistonar, enrolar, entestar

12 3. Parasintéticos en [en_ar]
Análisis morfológico: Verbos grupo 1 Verbos grupo 2 Bases: Algunos casos con bases instrumento o propiedad (verbos instrumentales o de propiedad) Mayor parte de los casos: bases locatum y localización (verbos locatum o locativos) Algunos casos con bases instrumento, propiedad u objeto localizado (Vs instrumentales, de propiedad o locatum) Mayor parte de los casos: bases de localización (Vs locativos) En general: verbos de cambio de estado/lugar. En general: verbos de cambio de lugar. Ejemplo: Encocinar. v. a. Fam. Poner á alguno en relación con los que ándan por la cocina. Solo se usa en sentido burlesco. Envigotar. v. a. Mar. Poner ó sujetar los vigotes al estremo de los obenques. Encureñar. v. a. Poner, fijar ó colocar en la cureña alguna pieza de artillería.

13 4. Parasintéticos en [des_ar]
13 formaciones que se pueden considerar neológicas: 6 de los verbos presentan coincidencias con Bescherelle (1845) Existencia de formas corradicales: Grupo 1: descumbrar - desencumbrar Grupo 2: desescombrar - escombrar 1. Verbos de trayectoria breve desbirolar, desbonetar, descordonar, descumbrar, deshidrogenar, deslengüetar, desmonterar, desnichar 2. Verbos con pervivencia desescombrar, desoxigenar, despenolar

14 4. Parasintéticos en [des_ar]
Análisis morfológico: Verbos grupo 1 Verbos grupo 2 Bases: Todos con bases de objeto localizado y localización (verbos locatum o locativos) Todos con bases de objeto localizado (verbos locatum) En general: verbos de cambio de estado. Verbos de cambio de estado. Ejemplos: Desnichar. v. a. Quitar, sacar ó estraer de un nicho algun cuerpo, como de santo, de momia etc. Deslengüetar. v. a. Quitar la lengüeta á un instrumento músico de los que la tienen. Ejemplo: Desescombrar. v. a. Quitar los escombros. Despenolar. v. a. Mar. Partir una verga por cerca del penol, á causa de algun descuido ó mala maniobra.

15 5. corchar ~ colchar y sus derivados verbales
Corchar, v. a. ant. Torcer, entretejer ó entrelazar los ramales de cuerda ó jarcia (...). [1853, Domínguez] Colchar, V. ACOLCHAR. ║Mar. Unir los cordones de un cabo, torciéndolos unos con otros. [1853, Domínguez] Origen de corchar ● prob. del fr. antic. crocher ‘enganchar’ < croc ‘gancho’. ● it. accorciare ‘acortar’ para cat. corxar it. acconciare ‘arreglar’ para cat. conxar colchar [1631] corchar [c1754] acolchar [1780, DRAE] encolchar [1853, Domínguez] descolchar [1696] descorchar [1853, Domínguez] Encolchar, v. a. Mar. Forrar cabos. [1853, Domínguez] ENCOLCHAR. (de en y colcha). v. a. Mar. Forrar cabos. [1917, Alemany Bolufer]

16 6. Conclusiones El español del siglo XIX = etapa activa
Domínguez, lexicógrafo = base de datos Análisis morfológico los patrones formaciones genuinas vs. formaciones inducidas La parasíntesis: una puerta abierta al reanálisis

17 Referencias bibliográficas
Alcoba, S. (2007): “Autorización y uso del neologismo”. R. Sarmiento y F. Viches (coord.), Neologismos y sociedad del conocimiento. Funciones de la lengua en la era de la globalización. Barcelona: Ariel, Alvar Ezquerra, M. (2002): De antiguos y nuevos diccionarios del español. Madrid: Arco Libros. Azorín Fernández, D. (2000): Los diccionarios del español en su perspectiva histórica. Alicante: Publicaciones de la Universidad de Alicante. Azorín Fernández, D. (2007): “La incorporación de neologismos en los diccionarios del español del siglo XIX: Criterios y realizaciones”. M. Campos Souto, M. Muriano Rodríguez y J. I. Pérez Pascual (eds.): El nuevo léxico. A Coruña: Servizo de Publicacións Universidade da Coruña, Cacho Casal, R. (2000): “El neologismo parasintético en Quevedo y Dante”, La Perinola, 4, Gibert, E. e I. Pujol (2015): “Semantic approaches to the study of denominal parasynthetic verbs in Spanish”, Morphology, 25 (4),

18 Referencias bibliográficas
Iglesia Martín, S. (2008): “El diccionario de R. J. Domínguez como ejemplo de la influencia de la lexicografía francesa en la lexicografía española del siglo XIX”. D. Azorín Fernández (dir.): El diccionario como puente entre las lenguas y culturas del mundo. Actas del II Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica, Alicante: Universidad de Alicante, Lliteras, M. y A. Hernández (2008): “La neología en la gramática y el diccionario del siglo XIX”, Quaderns de Filologia. Estudis lingüístics, XIII, Pujol, I. (2012): “Neología en el s. XV: a propósito de algunos verbos con prefijo des- en el Vocabulario de Nebrija”. A. Fábregas et al. (eds.): Los límites de la morfología. Estudios ofrecidos a Soledad Varela Ortega, Madrid: Universidad Autónoma de Madrid Ediciones, Pujol, I. (2014): “Abocar, embocar, desbocar. polisemia regular en los verbos parasintéticos”, Revista de Historia de la Lengua Española, 9, RAE (2009): Nueva gramática de la lengua española. Madrid: Espasa. Šinková, M. (2013): “Las formaciones parasintéticas corradicales en el siglo XIX”, Études Romanes de Brno, 34 (2), Šinková, M. (2014): “Hacia las formaciones parasintéticas del español del siglo XVIII: el impacto francés”, Dieciocho, 37 (1),


Descargar ppt "Verbos parasintéticos neológicos en el español del siglo XIX:"

Presentaciones similares


Anuncios Google