here_to_learn!
Senior Member
English - US
Hola a todos:
No entiendo el uso de "amolarse" en el siguiente pasaje en el que Paulo Leminski habla sobre escribir en "una lengua periférica": "Entonces, de repente, alguien dice: el mayor poema del siglo XX es un poema épico increíble escrito por un vasco. ¿En qué lengua? ¡Escrito en vasco! Nadie va a enterarse del poema, ese tipo se amoló. Debería haber escrito ese poema en inglés, en ruso, en chino (…)". Ignoro la nacionalidad del traductor, pero la cita aparece en un ensayo de una escritora chilena. No he encontrado un significado de "amolarse" que me cuadre.
Muchas gracias de antemano y un saludo.
No entiendo el uso de "amolarse" en el siguiente pasaje en el que Paulo Leminski habla sobre escribir en "una lengua periférica": "Entonces, de repente, alguien dice: el mayor poema del siglo XX es un poema épico increíble escrito por un vasco. ¿En qué lengua? ¡Escrito en vasco! Nadie va a enterarse del poema, ese tipo se amoló. Debería haber escrito ese poema en inglés, en ruso, en chino (…)". Ignoro la nacionalidad del traductor, pero la cita aparece en un ensayo de una escritora chilena. No he encontrado un significado de "amolarse" que me cuadre.
Muchas gracias de antemano y un saludo.
Last edited: