Conseja en Haketia: LA NOCHE PRETA QUE PASI por Mercedes Dembo

LA NOCHE PRETA QUE PASI

almadraques_viejos

Me fí a la bakala de mi auela materna a acudarla ya que staba sola, stabamos de vacancias de verano y el laborero staba memḥón .

Por la tarde fí a vizitar una tía que pozzaba cabe mi auela, entre estas y estas nezleó la noche y mi tía me disho:

– ¡Ya es muy tarde para dar venes por las caleĵas mi ueno !,  gher muddéate aquí y le avisaré a tu madre por teléfono-.

Ansina es que me quedí a durmir allí; hadreímos almudes y mos arreímos una bel’a.

Awera sta famía había rajleado de Larache y vino a muestro pueblo a vivir; el babá de ellos se enfermó y los hiĵos vinieron a laborar en muestro pueblo.

 

¡No sepis de mal la noche preta que pasí !; ¡Se weddeó de mi !; ¡Ni a los mal’logrados de los quitados se la deseo !.

¡Wena tostina!, toda la noche y yo rascándome ; ¡Walú no me levó el sueño!; y no ferzeaba lo que me pasaba.

Asperí ḥatta que saliera el sol, me vistí con ḥalḥalás y sopito arsí la pata y me salí corriendo a mi cazza. Eran las cuatro de la mañana, las caleĵas staban vazzías ; corre que te corre ḥatta que leguí a cazza.

Oyí el ḥes de auelito hadreando con el chofer del camión pero no le dishí nada y me metí a mi cuarto a coĝer una camiza de dormir, endiscués fí al cuarto de baño, me quití la ropa y la puzí en una palagana en remoĵo y me metí debasho del awa tibia; me freguí las carnes con un estropaĵo con ferza como si quiziera sacarme el feleĵo; ¡ Qué guiĵdor se me apegó encima!.

M’acordí que mammá mos ponía una pasta de bicarbonato con awa en el feleĵo para calmarmos cuando teníamos sarpullido; eso hizí y me metí a mi catre a reḥtsear.

Durmí ḥatta el almuerzo, nadie se había dado cuenta que staba en cazza y no vinieron a despertarme, cuando entrí a la sala tavía con el camisón y los oĵos de modorra mammá me preguntó,

– ¿ No es que stabas cade tu tía?; ¿Que paso?-.’Ad se lo contí todo.

 

Me revisó el feleĵo y disho:

– Picaduras de chinches son estas; salen de los almadraques vieĵos.

– ¡A ma como se la hizieron las carnes a la niña!- disho auelita y añadio

– ¡Ven a immá te feshearé!

Corrí a ḥozearme en su amplio y ḥazoncito pecho.

——————————————————-

Glosario:

‘ad- entonces
acudarla- ayudarla
almadraque-colchón
almudes- mucho
babá- padre
bakala- tienda
bel’a- mucho
caleĵas- calles
cade- en casa de
cobiĵarme- albergarme
entre estas y estas- entre una y otra
famía- familia
feleĵo- pellejo
feshearé- mimaré
ferzeaba- entendía
fí- fuí
gher- solo
guiĵdor- barbaridad
hadreímos- hablamos
halaquí- he aquí
ḥalḥalás- prisas
ḥatta- hasta
ḥazoncito- calentito
ḥozearse- acurrucarse
laborero- obrero
levó- llevó
mal’logrados- canallas
memḥón- enfermo
modorra- sueño
muddéate- duérmete
nezleó- bajo
pozzaba- habitaba
preta- negra, mala
rajleado- mudó
reḥtsear- descansar
sharfos- viejos
tostina-quemadura
venes- vueltas
walú nada
weddeó- hizo sufrir

mercedes_dembo

Meredes Dembo Barcessat

Check Also

2024 10 raices de sefarad adorfo kuznitzky baner

Raíces de Sefarad/Online en VIVO – Jueves 9 de MAYO 2024: Presentación del libro «ESTUDIOS SOBRE LOS JUDÍOS DE ITALIA Y DE ESPAÑA» con ADOLFO KUZNITZKY (autor)

Click AQUI para realizar una donación al Centro Cultural Sefarad – – – – – – – …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.