SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 218
Descargar para leer sin conexión
El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo
© C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com
El libro rojo de Cálamo
Prontuario de manuales de estilo
Germán Molero · Antonio Martín
C Á L A M O & C R A N
Germán Molero · Antonio Martín
C Á L A M O & C R A N
Madrid · junio 2013
El libro rojo de Cálamo
Prontuario de manuales de estilo
Índice
Siglas bibliográficas | 0
Problemas ortográficos y de acentuación | 2
Voces o palabras biacentuales | 3
Acentuación gráfica de extranjerismos y latinismos | 10
Acentuaciones problemáticas o dudosas | 20
Solo-sólo (acentuación en el uso adverbial) | 22
Acentuación de 'guion/guión' | 24
Combinación de punto y comillas de cierre | 25
Uso de signos diacríticos: comillas, cursiva | 27
Recursos diacríticos tipográficos: cursiva | 29
Destacar letras y palabras | 30
Destacar palabras y frases | 31
Metalenguaje | 32
Extranjerismos | 33
Latinismos | 34
Títulos de publicaciones | 35
Títulos de obras de arte | 37
Títulos de películas | 38
Radio y televisión | 39
Acotaciones | 40
Remisiones | 41
Jergas, Dialectos | 42
Símbolos | 43
Signos | 44
Nombres de aparatos | 45
Citas directas | 46
Alias, apodos | 47
Animales (y plantas) | 48
Siglas bibliográficas | 49
Notas musicales | 50
Neologismos | 51
Nota del traductor | 52
Créditos fotográficos | 53
Dedicatorias | 54
Lugar y fecha | 55
Nombres hipocorísticos | 56
Títulos de cuadros y tablas | 57
Manuscritos | 58
Recursos diacríticos tipográficos: “comillas” | 59
Comillas dobles | 59
Comillas de seguir | 65
Comillas simples | 66
Recursos diacríticos tipográficos: negrita | 69
Recursos diacríticos tipográficos: subrayado | 71
Mayúsculas y minúsculas | 72
Internet, internet | 72
Apellidos, dinastías y familias (plural) | 73
Animales y plantas | 75
Géneros y especies biológicas | 78
Acontecimientos históricos (revoluciones, guerras y batallas) | 79
Periodos prehistóricos e históricos | 81
Títulos (nobiliarios, de dignidad, honoríficos, políticos), tratamientos | 82
Pueblos, etnias (etnónimos), tribus, razas, civilizaciones y gentilicios | 84
Entidades, organismos, instituciones, departamentos, divisiones
administrativas, partidos políticos, organizaciones, asociaciones... | 85
Empresas, establecimientos comerciales, culturales o recreativos | 92
Nombres de objetos singularizados (naves espaciales, satélites,
ordenadores, barcos, trenes, aviones), artísticos, históricos | 94
Obras de creación (arte, literatura, música, cine, teatro...) citadas por el
nombre de su autor | 96
Religiones y conceptos religiosos. Biblia. rezos u oraciones | 97
Disciplinas científicas, ramas del conocimiento, asignaturas y cursos, etapas o
ciclos educativos, estudios o materias regladas | 100
Marcas comerciales o registradas | 101
Títulos de leyes y documentos oficiales e históricos | 103
Títulos de publicaciones, obras y películas en otro idioma | 105
Títulos de partes de publicaciones. títulos de capítulos. Subdivisiones o
secciones internas de libros y documentos | 107
Mayúsculas: letras iniciales capitulares en conjunción con otros signos | 108
Ejército y armada | 109
Mayúsculas, minúsculas y versalitas: siglas, siglónimos, acrónimos | 110
Mayúsculas y versalitas: siglas | 113
Entidades con mayúscula colectiva o institucional, mayúscula diacrítica,
mayúscula de relevancia | 114
Áreas geopolíticas | 117
Topónimos antonomásticos (sobrenombres políticos y geográficos). Usos de
nombre común como nombre propio y viceversa | 118
Accidentes geográficos | 121
Calles y espacios urbanos. barrios, distritos y urbanizaciones | 123
Edificios singulares, sedes de entidades o instituciones, monumentos.
Estancias, dependencias y recintos de edificios | 125
Movimientos y estilos artísticos o culturales. movimientos o tendencias políticas
o ideológicas. Doctrinas. Formas de Estado y de gobierno | 127
Edades históricas, periodos prehistóricos e históricos | 129
Usos con función demarcativa | 130
Signos ortográficos dobles | 133
Dobles: paréntesis | 133
Jerarquía (orden ascendente): comas, rayas y paréntesis. | 133
Corchetes ([ ]) | 141
Antilambda o diple | 146
Llaves ({ }) | 147
Barra vertical o pleca (|) | 148
Abreviaturas (listado) | 149
Abreviaturas: formación de plurales, desarrollo, locuciones latinas y
extranjeras | 168
Siglas y acrónimos (siglónimos): puntuación, formación de plurales,
desarrollo de su contenido entre paréntesis, Locuciones latinas y
extranjeras | 173
Símbolos y unidades del sistema internacional de unidades (si) | 175
Expresiones numéricas, números arábigos, cantidades, separador
decimal | 179
Fechas | 180
Horas | 183
Guiones y división de palabras | 185
Términos, antropónimos, topónimos y citas en otros idiomas | 195
Grupos consonánticos (simplificación) | 203
Grupos vocálicos (reducción o simplificación de secuencias de dos
vocales iguales) | 208
SIGLAS BIBLIOGRÁFICAS
AEBE El arte de escribir bien en español. Manual de corrección de estilo, María Marta García
Negroni (coord.), Buenos Aires, Santiago Arcos, 2004.
CE Cómo se escribe, María Teresa Serafini, Barcelona, Paidós Ibérica, 2007.
CPCE Curso práctico de corrección de estilo, Susana Rodríguez-Vida, Barcelona, Octaedro, 2.ª
ed. 2006.
DDD Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, Manuel Seco Reymundo,
Madrid, Espasa, 1998.
DE Diccionario del estudiante. Secundaria y bachillerato, RAE, Madrid, Santillana, 2011.
DEA Diccionario del español actual, Manuel Seco, Olimpia Andrés y Gabino Ramos, Madrid,
Aguilar (Santillana), 2.ª ed. actualizada, 2 vols., 2011.
DPD Diccionario panhispánico de dudas, Real Academia Española/Asociación de Academias
de la Lengua Española, Madrid, Santillana, 2005.
DOT Diccionario de ortografía técnica, José Martínez de Sousa, Madrid, Fundación Germán
Sánchez Ruipérez, 1999.
DRAE Diccionario de la lengua española, Real Academia Española, Madrid, Espasa Calpe, 21.ª
ed., 2001.
DUDEA Diccionario de usos y dudas del español actual, José Martínez de Sousa, Gijón, Trea, 4.ª
ed. corregida y aumentada, 2008.
DUE Diccionario de uso del español, María Moliner [et ál.], Madrid, Gredos, 3.ª ed., 2 vols.,
2007.
DUMM Diccionario de uso de las mayúsculas y minúsculas, José Martínez de Sousa, Gijón,
Trea, 2.ª ed. corregida y aumentada, 2010.
EE Escribir en español. Claves para una corrección de estilo, María Marta García Negroni,
Buenos Aires, Santiago Arcos, 2010.
EEGP Escribir y editar. Guía práctica para la redacción y edición de textos, Gema Bizcarrondo
y Hernán Urrutia, Bilbao, Universidad de Deusto, 2010.
GDE Gramática didáctica del español, Leonardo Gómez Torrego, Madrid, SM, 10.ª ed.
revisada y actualizada, 2011.
HEC Hablar y escribir correctamente. Gramática normativa del español actual, Leonardo
Gómez Torrego, Madrid, Arco/Libros, 4.ª ed. actualizada, 2 vols., 2011.
IET Introducción al estudio de la tipografía, Jorge de Buen Unna y José Scaglione, Gijón,
Trea, 2011.
LEA Libro de estilo de ABC, Ana M.ª Vigara y Consejo de Redacción de ABC, Barcelona, Ariel,
2.ª ed. 2001.
LEE Libro de estilo de ECOEM (Guía práctica para escribir mejor), María Luisa Gil Iriarte,
Sevilla, Fundación ECOEM, 3.ª ed. 2006.
LEP Libro de estilo EL PAÍS, VV. AA., Madrid, Ediciones EL PAÍS, 14.ª ed. 1998.
LEU Libro del estilo urgente, Agencia EFE, Barcelona, Galaxia Gutenberg/Círculo de
Lectores, 2011.
LEUPC Libro de estilo de la Universidad Pontificia de Comillas, José Ignacio García Gutiérrez [et
ál.], Madrid, Universidad Pontificia de Comillas, 2.ª ed. revisada y actualizada, 2003.
LEV Libro de estilo Vocento, José Martínez de Sousa, Gijón, Trea, 2003.
MDE Manual de diseño editorial, Jorge de Buen Unna, Gijón, Trea, 3.ª ed. corregida y
aumentada, 2008.
El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo
© C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com
1
ME Manual d'estil, Josep M. Mestres [et ál.], Barcelona, Universidad de
Barcelona/Asociació de Mestres Rosa Sensat/Universidad Pompeu Fabra, 1995.
MEA Manual de edición y autoedición, José Martínez de Sousa, Madrid, Pirámide, 2.ª ed.
2005.
MEGP Manual de estilo. Guía práctica para escribir mejor, Arturo Ramoneda, Madrid, Alianza,
2.ª ed. 2008.
MELE 3 Manual de estilo de la lengua española, José Martínez de Sousa, Gijón, Trea, 3.ª ed.
revisada y ampliada, 2007.
MELE 4 Manual de estilo de la lengua española, José Martínez de Sousa, Gijón, Trea, 4.ª ed.
revisada y ampliada, 2012.
MEU Manual de español urgente, Fundación del Español Urgente, Madrid, Cátedra, 18.ª ed.
corregida y aumentada del Manual de estilo de la Agencia EFE, 2008.
MOR Manual de ortografía y redacción, José Carlos Aranda, Córdoba, Berenice, 2010.
MPE Manual práctico de estilo, Ramón Sol, Barcelona, Urano, 1992; 2.ª ed. 1999.
MR Manual de redacción, Luis Ramoneda, Madrid, Rialp, 2011.
MRE Manual de redacción y estilo, Manuel Alvar Ezquerra (dir.), Madrid, Istmo, 1999.
NDDD Nuevo diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, Manuel Seco
Reymundo, Madrid, Espasa, 2011.
NDDP Nuevo diccionario de dudas y problemas del idioma español, Manuel Rafael Aragó,
Buenos Aires, Losada, 3.ª ed. actualizada y aumentada, 2009.
NGLE Nueva gramática de la lengua española, Real Academia Española/Asociación de
Academias de la Lengua Española, Madrid, Espasa, 3 vols., 2009, 2011.
NNE Nuevas normas de estilo, Mario Muchnik, Madrid, Del Taller de Mario Muchnik, 2006.
O Ortotipografía, Josep M. Pujol y Joan Solà, Barcelona, Grup 62, 2011.
OE Ortografía del español, María Moliner, Madrid, Gredos, 2012
OL Ortografía. Lengua española, Irene Renau Araque, Barcelona, Vox/Larousse, 2.ª ed.
2008.
OLE 1999 Ortografía de la lengua española, Real Academia Española, Madrid, Espasa, 1999.
OLE 2010 Ortografía de la lengua española, Real Academia Española/Asociación de Academias
de la Lengua Española, Madrid, Espasa, 2010.
OOEA Ortografía y ortotipografía del español actual, José Martínez de Sousa, Gijón, Trea, 2.ª
ed. corregida, 2008.
OUEA 4 Ortografía de uso del español actual, Leonardo Gómez Torrego, Madrid, SM, 4.ª ed.
revisada y actualizada, 2007.
OUEA 5 Ortografía de uso del español actual, Leonardo Gómez Torrego, Madrid, SM, 5.ª ed.
revisada y actualizada, 2011.
OUN Ortografía. Del uso a la norma, Eugenio Cascón Martín, Madrid, Edinumen, 2008.
POE Prontuario de ortografía española, Guillermo Suazo Pascual, Madrid, Edaf, 2002.
PUF La puntuación: usos y funciones, José Antonio Benito Lobo, Madrid, Edinumen, 1992.
QLE El quitadudas de la lengua española. 4 en 1. Ortografía. Gramática. Conjugación.
Dudas, VV. AA., Vox/Larousse, 2010.
TNC Tipografía y notaciones científicas, Javier Bezos López, Gijón, Trea, 2008.
El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo
© C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com
2
Breve nota sobre el Libro rojo de C&C
El trabajo que tiene delante es el fruto de un proyecto ambicioso. Responde a la
necesidad de dar una respuesta argumentada a nuestras dudas: por qué elegir una
u otra forma de una palabra, cuál es el uso de uno u otro tipo de comillas o la razón
de emplear mayúsculas o minúsculas.
Todos los correctores, traductores, editores, escritores, periodistas o redactores nos
encontramos a diario con estas dudas. Puede que nuestro manual de estilo dé una
respuesta, pero en ocasiones debemos contrastar la solución ofrecida con otras
fuentes. Es entonces cuando descubrimos la limitación de nuestra biblioteca y de la
escasez de recursos de consulta. Podemos preguntar en foros y grupos de internet, y
nuestra pregunta se convierte en un intenso debate de argumentaciones basadas en
distintas autoridades.
Es así como surgió este proyecto: de la Plantilla de normalizaciones del Curso de
correctores profesionales de Cálamo&Cran. Un sencillo documento (7 páginas) que
facilita al profesional las herramientas para desarrollar la estructura básica de unas
normas de estilo que den coherencia y uniformidad al texto con el que trabajamos.
Un alumno —un genio, en realidad, a quien tuvimos la suerte de contar como alumno
en C&C— me escribió para comentarme que había desarrollado las sencillas
páginas de la Plantilla para contrastarlas con más fuentes. Fue entonces cuando nos
planteamos que aquellos apuntes debían convertirse en el Prontuario o Libro rojo de
C&C.
Germán Molero, el investigador de esta obra, contó con el apoyo de C&C para
recorrer 51 obras de consulta. Un largo viaje lleno de anotaciones para alivio de
esos otros caminantes que podrán recorrer esas páginas con más ligereza.
Este libro es una herramienta de trabajo. No ha sido concebido con el propósito de
ilustrar o deleitar en su lectura; más bien todo lo contrario: los autores esperamos
que su visita sea afortunadamente fugaz. Para ello esperamos que el índice y las
herramientas de búsqueda le faciliten el trabajo.
Pero atención: no encontrará respuesta a la duda sobre una palabra o un uso. Piense
a qué categoría pertenece esa duda y entonces encontrará la respuesta.
Este trabajo acaba de comenzar. Difícilmente podrá considerarse cerrado pues día
a día surgen nuevas opiniones, más o menos acertadas, que trataremos de ir
incorporando para enriquecerlo aún más.
Por eso, no disculpe nuestros errores y ausencias: agradeceremos sus comentarios,
sugerencias y enmiendas.
Bienvenidos a este libro de urgencias para profesionales del texto.
Antonio Martín
El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo
© C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com
3
PROBLEMAS ORTOGRÁFICOS Y DE ACENTUACIÓN
VOCES O PALABRAS BIACENTUALES
Palabras con más de una acentuación prosódica: pp. 207-212 OLE. Algunas palabras que admiten dos
pronunciaciones y dos grafías distintas: pp. 196-197 OUEA. Otras palabras admitidas por la Real
Academia Española con dos acentuaciones: pp. 65-69 HEC.
Registradas por las Academias de la Lengua Española unas 250 palabras biacentuales (pp. 231-233 MELE
4). Las grafías preferibles para Martínez de Sousa, según DUDEA y LEV, atienden al uso, más que a la
etimología, que suele ser la preferencia de la Academia. Optar siempre por una sola de las distintas
formas (a veces tres) de una palabra en un mismo texto.
Academias Martínez de Sousa Otras formas
acedia acedia acedía; acidia (Chile)
acúfeno acúfeno acufeno
adecuo adecuo adecúo (-as, -a, -an, -en, etc.)
ademprio ademprio ademprío
Adonaí Adonay
aeróbic aeróbic aerobic
aeromancia aeromancia aeromancía
aerostato aeróstato
áfilo afilo
afrodisíaco afrodisiaco
agrafia agrafía
agrio agrío (-as, -a, -an, -en, etc.)
aguaí aguay
¡ajo! ¡ajo! ¡ajó!
alectomancia alectomancia alectomancía
áloe áloe aloe
alvéolo alveolo
Amazonia Amazonia Amazonía
amniocentesis amniocéntesis
amoniaco amoniaco amoníaco
anafrodisíaco anafrodisiaco
anémona anémona anemona
anhídrido anhidrido
anofeles anófeles
antiafrodisíaco antiafrodisiaco
apolónida apolónida apolonida
Araucanía Araucania
areola areola aréola
armoniaco armoniaco armoníaco
El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo
© C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com
4
askenazí askenazí askenazi; no askhenazi
asquenazí asquenazí asquenazi
atmósfera atmósfera atmosfera
atríaca atriaca
austriaco austriaco austríaco
ayatolá ayatolá ayatola
bálano bálano balano
balaustre balaustre balaústre
barisfera barisfera barísfera (Hisp.)
bebé bebé bebe (Arg., Hond., Perú, Ur.)
béisbol béisbol beisbol (algunas zonas de Hisp.)
bereber beréber
bibliomancia bibliomancia bibliomancía
bimano bimano bímano
biosfera biosfera biósfera (Hisp.)
biraro o biraró
bosniaco bosniaco bosníaco
bractéola bracteola
bronquiolo bronquiolo bronquíolo
bucare bucare búcare
bue bué; búe
búmeran bumerán
búngalo bungaló
bustrófedon bustrófedon bustrofedon; bustrofedón
caaminí caaminí caámini; caá-miní
Calíope Calíope Caliope
caí cay
cámpago campago
cánnabis cánnabis cannabis
cantiga cantiga cántiga
capnomancia capnomancia capnomancía
carau [kárau] caráu caraú
cardiaca cardiaca cardíaca
cardíaco cardiaco
cartel cártel (convenio; agrupación;
organización ilícita)
cartomancia cartomancia cartomancía
catatonía catatonía catatonia
catoptromancia catoptromancia catoptromancía
caucáu caucáu cau-cau; caucháu
caudimano caudimano caudímano
celíaco celiaco
celtíbero celtibero
cenit cenit cénit; zenit; zénit
centimano centimano centímano
ceraunomancia ceraunomancia ceraunomancía
cercén cercén cercen
ceromancia ceromancia ceromancía
chasis chasis chasís (en zonas de Hisp.)
chófer chófer chofer (Hisp.)
cleptomaníaco cleptomaniaco
cóctel cóctel coctel (Hisp.)
cordiaco cordiaco cordíaco
crátera crátera cratera
cromosfera cromosfera cromósfera (Hisp.)
cuadrumano cuadrumano cuadrúmano
cuilio (El Salv.) cuilío (Hond.)
culi culi (pl. 'culis'); culí (pl. 'culíes' –culto- o culí (en Hisp.)
El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo
© C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com
5
culís –popular-)
daiquiri daiquiri (pl. 'daiquiris'); daiquirí (pl.
'daiquirís')
daiquirí (en zonas de Hisp.)
deixis deíxis
demoníaco demoniaco
demonomancia demonomancia demonomancía
dinamo dinamo dínamo
dionisíaco dionisiaco
Dioscuros Dioscuros o Dióscuros Dioscuros o Dióscuros (NDDD)
dipsomaníaco dipsomaniaco
domínica domínica dominica
dominó dominó dómino (P. Rico)
egilope egílope
egipciaco egipciaco egipcíaco
electrolisis electrólisis
electrolito electrólito
elefancia elefancia elefancía
elefancíaco elefanciaco
elegíaco elegiaco
élite élite elite
elixir elixir elíxir
endocrino endocrino endócrino (tiene algún uso en Arg., Méx. y Ur.)
endósmosis endósmosis endosmosis
epífito epifito
erebo érebo
esfácelo esfácelo esfacelo
espahí espay
espatulomancia espatulomancia espatulomancía
esporófito esporófito esporofito
ester éster
estratosfera estratosfera estratósfera (Hisp.)
estriptis estriptis estriptís
Éufrates Éufrates Eufrates
evacuo evacúo (-as, -a, -an, -en, etc.)
Everest Everest Éverest
exégesis exegesis
exégeta exegeta
exoftalmia exoftalmia exoftalmía
exosfera exosfera exósfera (Hisp.)
exósmosis exósmosis exosmosis
expatrio expatrío (-as, -a, -an, -en, etc.)
farandola farándola
fárrago fárrago farrago (desus.)
folíolo foliolo
formica formica fórmica (Hisp.)
fotólisis fotólisis fotolisis
fotosfera fotosfera fotósfera (Hisp.)
frejol; fréjol (en Extremadura) fréjol frejón (en Extremadura)
frijol frijol fríjol; frijón (en Extremadura)
fútbol fútbol futbol (Hisp.)
gametófito gametófito gametofito
genesíaco genesiaco
genetlíaco genetliaco
geomancia geomancia geomancía
giróstato giróstato girostato
gladíolo gladiolo
glicólisis glicolisis
glucólisis glucolisis
El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo
© C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com
6
gradíolo gradiolo
grafila grafila gráfila
grátil grátil gratil
guion guión (ídem en Seco)
¡hala! ¡hala! ¡alá!
helespontíaco helespontiaco
helíaco heliaco
heliostato helióstato
hemiplejia hemiplejía
hemólisis hemólisis hemolisis
hemorroísa hemorroísa hemorroisa
Heródoto Herodoto
Hesíodo Hesiodo
heteromancia heteromancia heteromancía
heterosfera heterosfera heterósfera (Hisp.)
hidrácida hidracida
hidrólisis hidrólisis hidrolisis
hidromancia hidromancia hidromancía
hidrosfera hidrosfera hidrósfera (Hisp.)
hipocondríaco hipocondriaco
hipomaníaco hipomaniaco
historio historío (-as, -a, -an, -en, etc.)
Honolulu Honolulú
humil húmil (arcaísmo)
humilmente húmilmente (arcaísmo)
-iaco -íaco (las palabras con tilde en esta terminación
son más frecuentes en América)
ibero ibero íbero
icono icono ícono
ilíaco iliaco
ion ion ión
ionosfera ionosfera ionósfera (Hisp.)
isiaco isiaco isíaco
isobara isóbara
isoquímena isoquímena isoquimena
isótopo isotopo
jacarandá jacarandá jacaranda
jeremíaco jeremiaco
jopé jopé jope
kárate kárate karate
kilogramo kilogramo kilógramo (solo en Chile)
Kosovo Kosovo Kósovo
laureola laureola lauréola
lecanomancia lecanomancia lecanomancía
licuo licúo (-as, -a, -an, -en, etc.)
lipemaniaco lipemaniaco lipemaníaco
litosfera litosfera litósfera (Hisp.)
lítotes lítotes litotes
magnetosfera magnetosfera magnetósfera (Hisp.)
Malí Malí Mali
mama mamá (madre)
maná maná mana (Hisp.)
-mancia -mancia -mancía (palabras con esta terminación)
mándala mándala mandala
maníaco maniaco
médula médula medula
mesosfera mesosfera mesósfera (Hisp.)
metempsícosis metempsicosis metensicosis; metensícosis
El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo
© C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com
7
meteoro meteoro metéoro
metopa metopa métopa
microscopia microscopia microscopía
mildiu mildiú mildíu; mildéu
mímesis mimesis
misil misil mísil
Misisipi Misisipí
monomaniaco monomaniaco monomaníaco
Mostar Móstar
mucilago mucílago
mue mué
muon muón
naíf naíf naif
necromancia necromancia necromancía
neroli neroli nerolí
nigromancia nigromancia nigromancía
noli noli nolí
noosfera noosfera noósfera (Hisp.)
oftalmia oftalmia oftalmía
¡olé! ¡olé! ¡ole!
Olimpiaco olimpiaco olimpíaco
olimpiada olimpiada olimpíada
omóplato omóplato omoplato
onicomancia onicomancia onicomancía
oniromancia oniromancia oniromancía
onomancia onomancia onomancía
oosfera oosfera oósfera (Hisp.)
orgía orgía orgia
Orinoquia Orinoquia Orinoquía
ornitomancia ornitomancia ornitomancía
Óscar Oscar (en Arg. y Cuba)
-oscopia -oscopia -oscopía (las formas con tilde son más
frecuentes en América)
-osfera -osfera -ósfera (palabras con esta terminación, salvo
'atmósfera', que no tiene la variante llana. En
América se usan las formas esdrújulas)
ósmosis ósmosis osmosis
ozonosfera ozonosfera ozonósfera (Hisp.)
pabilo pabilo pábilo
pachulí pachuli
palio palío (-as, -a, -an, -en, etc.)
páprika paprika
paradisíaco paradisiaco
paralimpiada paralimpíada
paraplejia paraplejia paraplejía
parolimpiada parolimpíada
pársec parsec
pecíolo peciolo
pelícano pelícano pelicano (ave)
peloponesiaco peloponesiaco peloponesíaco
pensil pensil pénsil
pentagrama pentagrama pentágrama
período periodo (con el significado de 'menstruación' solo
'periodo')
pion pión pión (partícula elemental; que pía)
piromancia piromancia piromancía
pirosfera pirosfera pirósfera (Hisp.)
pitorá pitorá pitora
El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo
© C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com
8
píxel píxel pixel (usada en Méx.)
-plastia -plastía (palabras con esta terminación)
-plejia -plejía (palabras con esta terminación, salvo
'apoplejía', que no tiene variante)
policíaco policiaco
polícromo policromo
polígloto (-a) polígloto (-a) poligloto (-a)
présago présago presago
Príamo; Priamo
prion prión
procero prócero
pucara pucara pucará
pudin pudín
pulmoníaco pulmoniaco
púlsar púlsar pulsar
quiromancia quiromancia quiromancía
raíl raíl rail
ranglán ranglán ranglan
rapel rápel
Ravena Ravena Rávena
réferi referí
reostato reóstato
repatrio repatrío (-as, -a, -an, -en, etc.)
reptil reptil réptil
resoli resoli resolí
reuma reúma
rizófito rizófito rizofito
róbalo róbalo robalo
rosoli rosoli rosolí
ruan ruán (pavo; tela)
rubeola rubeola rubéola (p. 33 HEC)
Rumanía Rumania
Sáhara Sahara
saprófito saprofito
saúco sauco
semiperíodo semiperiodo
sicomoro sicómoro
simoniaco simoniaco simoníaco
siriaco siriaco siríaco
solo solo sólo
sóviet sóviet soviet
tabarro tabarro tábarro
tángana tángana tangana
tarara tarará (toque)
taxón taxon
termosfera termosfera termósfera
termostato termostato termóstato
tetraplejia tetraplejía
tipoi tipoy tipói; tipoí
tortícolis tortícolis torticolis
travesti travesti travestí
tribada tríbada
triglifo triglifo tríglifo
troposfera troposfera tropósfera (Hisp.)
true trué
El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo
© C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com
9
truhan truhán
uromancia uromancia uromancía
utopía utopía utopia
vacaraí vacaray
vaguido vaguido váguido (Hisp.)
varice variz várice
velahí velay
ventriloquia ventriloquia ventriloquía
vídeo vídeo video (Hisp.)
vidrio vidrío (-as, -a, -an, -en, etc.)
voleibol voleibol vóleibol (Hisp.)
xeroftalmia xeroftalmia xeroftalmía
yataí yatay
zabila zabila zábila
zaino zaíno
zodiaco zodiaco zodíaco
zoster zóster
El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo
© C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com
10
ACENTUACIÓN GRÁFICA DE EXTRANJERISMOS Y LATINISMOS
Pp. 602-613 OLE; 640-641 DPD; 164-169 OUEA; 362-366 HEC; 273-274, 420 MELE 4. En la siguiente tabla
las entradas siguen el orden alfabético en la columna "Español, según Academias" o, en su defecto, en
las de "Martínez de Sousa" y "Seco". Figuran entre corchetes la pronunciación o pronunciaciones. Si no
se especifica, la primera forma que aparece en cada casilla es la preferida por el autor o institución que
encabeza la columna.
Original Español, según Academias Martínez de Sousa Seco (y Andrés y Ramos)
Lat. accessit accésit (plural invariable;
también el irregular 'accésits')
accésit (plural 'accésits') accésit
Lat. addenda adenda adenda; addenda
Fr. affaire afer affaire; 'afer' carece de
uso
affaire [afér]
Lat. affidavit afidávit; no 'affidávit' afidávit; affidávit affidavit
Título honorífico
oriental aga
agá (preferible); aga; agá kan
(mejor que 'agá jan')
aga (es más usada); 'aga
jan' (más usada que 'agá
kan')
agá; aga
Loc. lat. a latere adlátere; a látere (menos
frecuente); no 'adláter'
adlátere; no ad látere adlátere; a látere; alátere; no
'adláter'
Ciudad valenciana
Alcàsser
Alcácer
Fr. o ingl. alligator aligátor (no 'aligator') aligátor; aligator aligátor; aligator
Fr. ambigu ambigú ambigú (plural 'ambigús') ambigú
Ár. Ándalus
(nombre de
España en árabe)
al-Ándalus; el Ándalus Al-Ándalus (tal vez la
mejor grafía); Al Ándalus
al-Ándalus
Apellido Andersen
Antropónimo
ruso, Andréi
Andréi; no 'Andrei'
Apellido Arago
Antropónimo
Arístides
Arístides; mejor que
'Aristides'
Ingl. athletic Athletic; no Athlétic
Antropónimo Atila Atila (se usa más); Átila Atila
It. attrezzo atrezo atrezo atrezo; no 'atrezzo'
Lat. auditorium auditorio (mejor que
'auditórium')
auditorio; no 'auditorium'
ni 'auditórium'
auditorio; no auditórium
Ár. ayatollah ayatolá; ayatola ayatolá ayatolá
Ingl. bacon bacón (preferible); beicon
[béikon]
beicon; bacón bacón; bacon [béikon]
Ingl. badminton bádminton; badminton bádminton bádminton
Port. Bahia o Baia
(estado de Brasil)
Bahía
Ingl. by-pass o
bypass
baipás baipás baipás; bypass
Ár. Bahrayn; ingl.
Bahrain
Bahréin; no 'Bahrain' Bahréin (nombre usual en
español)
Bahráin; Bahréin
Apellido Barrès
Fr. beige beis; beige beige; beis beige
Ingl. baseball béisbol; beisbol béisbol béisbol
Fr. bidet bidé bidé bidé (preferible); bidet
Ingl. blister blíster blíster blíster
Ingl. block bloc bloc; block (en Argentina) bloc; no block
Ingl. blue jeans bluyín bluyín (en Hisp.) blue-jeans; bluejeans (en
El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo
© C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com
11
o blue-jeans América); blue jean (en
América); bluyines y bluyín
(también en América)
Ingl. boycott boicot; boicoteo (no 'boicó') boicoteo (plural regular);
boicot (plural irregular);
no 'boicó'
boicot
Ciudad de la India,
Mumbai
Bombay Mumbái; mejor que
Bombay
Bombay (en español debe
mantenerse este nombre
tradicional)
Jap. bonsai bonsái (forma preferida);
bonsay (se ajusta mejor a la
ortografía del español)
bonsái; bonsay bonsái (no debe escribirse sin
tilde en la 'a')
Apellido español
de origen catalán
Bordiu; Bordíu; Bordiú (las
tres formas son posibles)
Individuo de una
tribu del África
meridional
bosquimán (preferida);
bosquimano
bosquimano (más
empleado por los
especialistas); bosquimán;
no 'bosquímano'
bosquimano; bosquimán
Apellido ruso
Borodin
Borodin [borodín]; no
[boródin] ni [bórodin]
Ingl. broker bróker bróker (plural 'brókeres') broker; bróker
Fr. buffet bufé (preferible); bufet bufé; bufet buffet (la más extendida);
bufé; bufet; bufete
Ciudad argelina
Bougie
Bugía Bugía
Ingl. boomerang
(del australiano
bumarin o
womurrang)
bumerán; búmeran bumerán; búmeran (en
zonas de Hisp.); no
'bumerang'
bumerán; bumerang (pl.
normal, 'bumerangs')
Ingl. bungalow
(del hindi bangla,
bengalí)
bungaló; búngalo; no 'bóngalo' bungaló; búngalo bungalow [bungaló] o
[bungalób] (en España);
bóngalo (en América)
Ingl. bunker búnker búnker (plural 'búnkeres');
no 'bunker', ni 'búnquer'
búnker; no búnquer
Fr. bureau buró buró (plural 'burós') buró
Ingl. Bhutan Bután; no 'Bhután'
Apellido
portugués Camoes
Camóens; no 'Camoens'
Ingl. camping camping (como palabra
inglesa); campin (plural
'cámpines')
cámping; campin (plural
'cámpins')
camping [kámpin] (preferible;
plural 'campings'); campin
Apellido catalán
Campins
Campins; no Campíns
Topónimo
Campoo
Campoo; no Campóo
Lat. cannabis
indica
cannabis cánnabis o cannabis
(palabra ambigua: el/la
cánnabis o el/la
cannabis); cáñamo índico
cánnabis [kánabis]; no
cannabis [kanábis]; cáñamo
índico
Incas del Perú,
Cápac
Cápac [kápak]; no Capac
[kapák]
Catalán cap-i-cua capicúa capicúa
Ingl. cardigan cárdigan (plural invariable) cárdigan; Moliner registra
'cardigán' y 'cárdigan'.
cárdigan (plural 'cárdigans')
Fr. e ingl. cassette casete [kasét] casete (plural 'casetes');
caset (menos usado)
casete; cassette [kasét] y
[kasé] (popular)
Ingl. catering cáterin (plural invariable) cáterin (preferible el
plural irregular 'cáterins')
catering [káterin] (preferible);
cáterin (sin uso)
Ingl. CD-ROM CD; CD-ROM (invariable en
plural); cedé (plural 'cedés');
cederrón (plural 'cederrones')
cedé (plural 'cedés');
cederrón; no usar la
forma inglesa compact
cedé
El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo
© C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com
12
disc
Eusk. txakolí chacolí (plural 'chacolís') chacolí
Transcripción
foránea
Tchaikowsky
Chaikovski
Fr. chalet chalé; chalet chalé (pl. 'chalés'); chalet
(pl. 'chalets')
chalé; chalet
Fr. champagne champán champán (más usado);
champaña (masculino,
salvo en zonas de Hisp.,
que es voz femenina)
champán; champaña;
champagne (raro)
Ingl. shampoo champú champú
Fr. chandail chándal chándal (pl. 'chándales') chándal
Fr. chantilly chantillí chantillí (pl. 'chantillís') chantillí
Fr. chapeau chapó chapó (pl. 'chapós') chapó
Fr. jaquette chaqué chaqué (pl. 'chaqués'); no
'chaquet'
chaqué; chaquet
Fr. chiffonnier;
ingl. chiffonier
chifonier [sinfoniér] (forma
preferida); sifonier; no
'sinfonier' (por contener una
'n' antietimológica)
sinfonier (la forma más
usada); chifonier; sifonier
chiffonnier [sifonié] y
[sinfoniér]
Religión islámica
chiismo
chiismo (chiita) chiismo (chiita); no
'chiísmo' ni 'chiíta'
chiismo (chiita; chií)
Eusk. txistu chistu
Eusk. txistulari chistulari
Ciudad valenciana,
Xiva
Chiva (forma que debe usarse
cuando se habla o escribe en
español)
Fr. chauffeur chófer (el/la chófer;
choferesa); chofer (en Hisp.)
chófer (pl. 'chóferes');
chofer (en Hisp.; pl.
'choferes')
chófer
Ingl. chopped chóped (pl. 'chópedes') chopped; choped
Ingl. shock choque shock (forma predominante);
choc
Griego Klazomenaí Clazómenas Clazómenas; no Klazomenas,
ni Clazomenes, ni Clazomene
Ingl. Kleenex clínex (pl. invariable);
clines
clínex; kleenex
Lat. clyster
(tomada a su vez
del griego)
clister clíster (pl. 'clísteres');
clister (pl. 'clisteres')
clister (raro)
Ingl. comic strip cómic cómic (pl. 'cómics') cómic
Fr. convoi convoy convoy (pl. 'convoyes');
no 'convoys' ni 'convóis'
convoy
Fr. crêpe (filloa,
tortita)
crepe (su uso en ambos
géneros es correcto, pero se
prefiere el femenino)
crepe; crepé crepé; crêpe
Ingl. cricket cricket; críquet cricket; críquet cricket [kríket]; críquet (no
tiene uso)
Fr. Cro-Magnon Cromañón Cromañón Cro-Magnon
Fr. cromlech crómlech (pl. invariable) cromlech; crómlech (pl.
'crómlechs'); crónlech (pl.
'crónlechs')
crómlech; cromlech
Ingl. croquet cróquet; croquet cróquet
Fr. croissant cruasán cruasán croissant; cruasán
Fr. croissanterie cruasantería; no
'croissantería'
croissanterie [kruasanterí];
cruasantería (bastante menos
uso); croissantería (híbrido
raro)
Lat. quantum cuanto; quántum (no 'quanto') quántum; quantum; cuanto; quanto (raro);
El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo
© C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com
13
quanto quantum; quántum
Ingl. quark cuark quark quark [kuárk]; cuark
Ingl. quasar cuásar quásar quásar; cuásar; quasar y
cuasar (raros)
Ingl. cutter cúter cúter (pl. cúteres) cúter
Ingl. Daghestan Daguestán
Sumo sacerdote
budista dalai lama
dalái lama dalái lama (pl. 'dalái
lamas'); no 'dalai-lama'
Dalai Lama
Apellido Danton
Ciudad polaca,
Gdansk (en fr.
Dantzig)
Dánzig; no Dantzig Dánzig (no [dánzing])
Apellido Degas
Lat. desideratum desiderátum (pl.
'desiderátums')
desideratum; desiderátum
Lat. detritus detrito; detritus (pl. invariable) detrito (pl. 'detritos') detrito (mejor que 'detritus')
Acrónimo ingl.
DVD (digital video
disc)
deuvedé (pl. 'deuvedés');
devedé (en Hisp.; pl.
'devedés')
DVD; deuvedé (raro)
Griego Dioscuros o
Dióscuros
Dioscuros o Dióscuros Dioscuros o Dióscuros
Árabe dirham (del
griego dracma)
dírham (pl. 'dírhams');
dírhem (menos usada; pl.
'dírhems'); ninguna de
estas formas es divisible a
fin de línea
dirham; dirhem
Griego Dríades Dríades; no Dríadas
Árabe Dubai Dubái (gentilicio 'dubaití');
no Dibay ni Dubay
Apellido Duchêne
Apellido Dumas
Al. Düsseldorf Dúseldorf
Apellido Edison
Antigua ciudad de
Asia, Éfeso
Éfeso (no Efeso)
Rey godo Égica Égica (se usa más); Egica Égica (no Egica)
Apellido Éisenstein
Ingl. electroshock electrochoque electrochoque electroshock (forma
predominante); electrochoc
Fr. élite élite; elite élite; no elite elite; élite (pronunciación
esdrújula absolutamente
inculta)
Apellido Engels
Dios griego Éolo Éolo; Eolo
Ingl. scanner escáner (pl. 'escáneres') escáner
Ingl. scooter escúter (pl. 'escúteres') escúter (pl. 'escúteres') scooter [eskúter] (pl.
'scooters'); escúter (uso muy
escaso; pl. 'escúteres')
Ingl. slogan eslogan (pl. 'eslóganes') eslogan eslogan (pl. 'eslóganes'); no
'slogan' ni 'slogans'
Ingl. standard estándar (pl. 'estándares') estándar estándar
Ingl. starter estárter (pl. 'estárteres') estárter; no 'stárter' starter
Ing. stripper estriptisero; estríper (pl.
'estríperes')
estríper; estriptisero stripper
Ingl. striptease estriptis (pl. invariable);
estriptís (pl. 'estriptises');
striptease
estriptis; estriptís; no
'estriptise'
striptease; estriptis; estriptís
It. Stromboli Estrómboli
Ing. Stuart (Mary) Estuardo (María)
Loc. lat. et cetera etcétera; etc. etcétera (preferible a la etcétera (generalmente en la
El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo
© C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com
14
abreviatura 'etc.') abreviatura 'etc.')
Río Éufrates Éufrates Éufrates Éufrates [éufrates]; Eufrates
[eufrátes]
Griego Eufrósine Eufrosine; Eufrosina;
Eufrósine; Eufrósina
Lat. exequatur execuátur (mejor que
'exequátur')
exequátur (pl. invariable) exequátur
Ár. fedayin
[fedáyin]
fedayín (pl. 'fedayines') fedayín (plural de 'feday',
aunque en español se
considera singular; por lo
tanto, pl. español
'fedayines')
fedayín (singular: feday)
Apellido Fénelon
Ingl. folder fólder fólder (pl. 'fólderes')
Al. Frankfurt Fráncfort; no 'Francfort'
Ingl. fuel oil fueloil; fuel fuel; fueloil; fuelóleo; no
'fuel-oil' (con guión)
fuel; fuel-oil; fuelóleo;
Ingl. football o
foot-ball
fútbol; futbol fútbol; futbol (en zonas de
Hisp.)
fútbol; futbol (en zonas de
HIsp.)
Fr. gaga gagá gagá (pl. 'gagás') gagá
Ingl. gangster gánster gánster gángster
Ingl. gay gay [gái] gay (pl. 'gais'; no 'gays') gay [gái] mejor que [guéi]; no
'gai'
Ingl. geyser (del
islandés geysir)
géiser géiser géiser; no 'geyser'
Cat. Girona Gerona Gerona
Topónimo, Xinzo
de Limia
Ginzo de Limia
Ingl. glamour glamur; glamor glamur glamour; glamur y glamor
(excepcionales)
Ingl. glamour glamuroso; glamoroso (en
Hisp.); no 'glamouroso'
glamuroso; no
'glamouroso'
glamuroso (preferible);
glamouroso (híbrido);
glamoroso (en América)
Ruso glasnost glásnost glasnost glasnost
Ingl. gospel góspel góspel (pl. 'góspeles') gospel
Ingl. wiper guáiper (pl. 'guáiperes')
Lat. habeas corpus hábeas corpus; no
'habeas corpus'
habeas corpus
Dinastía jordana
hachemí
hachemita; hachemí hachemí (preferible; pl.
'hachemíes'); hachemita
hachemí; hachemita
Ingl. hashish (del
árabe clásico
hasis)
hachís hachís hachís [achís] o [jachís]; no
[jáchis]
Fr. Haïti Haití
Ingl. handicap hándicap (no 'handicapar') hándicap (pl. 'hándicaps');
handicapar (no
'handicapear')
hándicap (pl. 'hándicaps');
handicapar
Árabe harim; fr.
harem
harén harén (pl. 'harenes');
harem (pl. 'haremes')
harén; harem (menos usual)
Apellido Hegel
Griego Hesíodo Hesíodo (se usa más);
Hesiodo
Hesíodo [esíodo]; Hesiodo
[esiódo]
Apellido Hölderlin
Lat. ibidem ibídem ibídem
Ingl. iceberg (del
neerlandés
ijsberg)
iceberg [izebérg] (España) y
[áisberg] (América)
iceberg (pl. 'icebergs'
[izebérgs], a veces
[áisbergs])
iceberg [izebérg]
Eusk. Itziar Icíar
Lat. idem ídem ídem [ídem]; [íden] (popular)
Ingl. igloo iglú (pl. 'iglúes' –culto- o iglú; igloo
El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo
© C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com
15
'iglús' –popular)
Lat. imprimatur imprimátur imprimátur imprimátur
Ingl. interview interviú (palabra ambigua: el/la
interviú, aunque se usa más
como femenina)
interviú (pl. 'interviús');
interviu. Junto con
'interviuvar' e
'interviuvador' son formas
prescindibles
interviú y derivados
(interviuvar, interviuar,
interviuvador, interviuador):
sustituir por 'entrevista',
'entrevistar' y 'entrevistador'
Ingl. item (tomado
del latín)
ítem (pl. 'ítems') ítem (uso innecesario;
sustituir por 'punto' o
'apartado')
Ingl. blue jeans
o blue-jeans
yin (preferible); jean jean
Ingl. jersey jersey (pl. 'jerséis'); yérsey (pl.
'yerseis'; en Hisp.); yersi (pl.
'yersis'; en Andalucía
occidental); no 'jerséi', ni
'jerseys', ni 'jerseises'
jersey (pl. 'jerséis'; no
'jerseis', ni 'jerseyes', ni
'jerseys', ni 'jerseises');
yérsey y yersi (en Hisp.);
no 'jersei'
jersey (pl. normal, 'jerseys', o
'jerséis')
Topónimo, Xixona Jijona
Ingl. home run jonrón (pl. 'jonrones') jonrón
Ingl. hockey jóquey (no confundir con
'yóquey')
jóquey (pl. 'joqueis');
joquei (pl. 'joqueis');
hockey
hockey
Fr. e ingl. judo
(de origen
japonés)
judo [júdo](más extendida en
la escritura, pero mal
pronunciada como [yúdo]);
yudo [yúdo] (preferida)
yudo (yudoca); judo judo [yúdo]; yudo
Jap. judoka judoca; yudoca; no 'judoka', ni
'yudoka'
judoka; no judoca ni yudoca
Ingl. junior (del
lat. junior)
júnior (pl. 'júniores') júnior; junior
Jap. karate karate; kárate kárate (debería elegirse
como única grafía); karate
kárate; karate
Ingl. ketchup kétchup; cátchup; cátsup ketchup; cátsup
Ruso kopeika kopek [kopék]; copec (no
'cópec'); no 'kopec' ni 'kopeck'
kopek (pl. irregular
'kopeks'); copec (pl.
irregular 'copecs')
kopek
Cat. Lleida Lérida (salvo en textos
oficiales, debe emplearse el
topónimo castellano)
Lérida Lérida (forma que debe
usarse cuando se habla o
escribe en español)
Fr. lutherie luthería
Ingl. manager mánager (pl. invariable) mánager manager [mánayer] (pl.
'managers')
Lat. mare
magnum
maremagno (mejor que
'maremágnum'); no 'mare
mágnum'
mare mágnum (pl.
invariable); maremagno
(plural regular);
maremágnum (pl.
'maremagnums')
maremágnum (más
frecuente); mare mágnum
Ingl. marketing márquetin márquetin marketing; no márquetin
Pueblo de raza
nilótica, masai
masái (pl. 'masáis') masái; massái
Ingl. master máster máster (pl. 'másteres') máster
Lat. memorandum memorando (mejor que
'memorándum')
memorando;
memorándum (pl.
invariable)
memorando; memorándum
Árabe Meknes o
Meknés
Mequínez Mequínez
Ingl. Michigan Míchigan Michigan
It. Milano Milán Milán
Lat. missilis misil; mísil; no 'missil' misil; mísil (etimológicamente
preferible)
Ingl. Mississippi Misisipi; Misisipí Misisipi; Misisipí Misisipí (tradicional y
El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo
© C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com
16
preferida); Misisipi
Ingl. meeting mitin mitin (pl. 'mítines') mitin [mítin]; [mitín] está en
desuso; no 'miting'
Ciudad, Mostar Mostar; Móstar Mostar; Móstar
Fr. moiré muaré; moaré; mue; mué muaré; moaré; mue; mué muaré; moaré
Ciudad árabe
Mostaganem
Mostagán
Ciudad vizcaína,
Muxika
Múgica (forma que debe
usarse cuando se habla o
escribe en español)
Apellido Müller
Lat. nequaquam nequáquam nequáquam nequáquam
Lat. nihil obstat níhil óbstat (pl. invariable) nihil obstat
Estado de África,
Niger
Níger
Fr. Normandie Normandía
Al. Nürnberg Núremberg Núremberg; Nuremberg
([núremberg],
pronunciación esdrújula,
aunque se escriba aguda)
Núremberg; Nuremberg
[nurembérg] (más raro); no
Nüremberg, que no es
alemán ni español;
Nuremberga (desusada)
Ingl. offset ófset (pl. 'ófsets') ófset (pl. 'ófsets') offset
Ciudad francesa
Orléans
Orleans; no Orleáns Orleans; no Orleáns
Ingl. paddle pádel pádel paddle; pádel (raro)
Objeto filipino
paipai
paipái (pl. 'paipáis'); paipay; no
'pai-pai', ni 'pai pai'
paipái (pl. 'paipáis');
paipay (pl. 'paipáis')
paipay (la más aceptada);
paipái; pai-pay; pay-pay. Pl.
'paipays' o 'paipáis'
Lat. pandemonium pandemonio (mejor que
'pandemónium')
pandemonio (pl.
'pandemonios')
pandemónium; pandemonio
Ingl. parking parquin (pl. 'párquines'); parquin; no 'párquing' parking (pl. 'parkings' o
invariable); españolización
'parquin' y su plural
'párquines', sin éxito; no
'párquing' ni 'párquins'
Fr. passe-partout paspartú paspartú (pl. 'paspartús') paspartú; passe-partout
Lat. passim pássim pássim
Lat. pater noster paternóster paternóster; pater noster
Transcripción del
chino, Beijing
Pekín (pekinés); Pequín (grafía
minoritaria; pequinés)
Pekín (pequinés; pekinés);
Beijing (sin uso en
español, salvo en
documentos oficiales)
Pekín (uso normal); Pequín
(raro); Beijing: nombre en
'pinyin' (para documentos
oficiales)
Lat. per capita per cápita per cápita per cápita
Ingl. pitcher pícher pícher (pl. 'pícheres') pitcher
Ingl. piercing pirsin (pl. 'pírsines') piercing piercing (la españolización
gráfica 'pirsin' es un error)
Ingl. pixel (picture
element)
píxel; pixel píxel (pl. 'píxeles'); pixel
(en México; pl. 'pixeles')
píxel; pixel
Lat. placet plácet (plácets) plácet (plácets) plácet
Lat. podium podio (mejor que 'pódium') podio; no 'pódium' podio; no 'pódium'
Fr. pot-pourri popurrí popurrí (pl. 'popurrís';
'popurríes' no tiene uso)
popurrí (pl. 'popurrís'); no
'pot-pourri'
Lat. post abortum post abórtum
Lat. post meridiem post merídiem posmeridiano; post
merídiem
posmeridiano; postmeridiano
Lat. post mortem post mórtem post mórtem post mortem; no 'post-
mortem'
Lat. post partum post pártum post partum; posparto; no
'post-partum', ni 'postpartum'
Lat. post scriptum post scríptum (pl. invariable) post scríptum (pl. post scriptum; posdata
El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo
© C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com
17
invariable)
Ingl. poster póster (pl. 'pósteres') póster (pl. 'pósteres') póster (pl. más frecuente:
'pósters'; 'pósteres')
Ingl. pudding pudin (España; pl. 'púdines');
pudín (América; pl. 'pudines');
budín (América; pl. 'budines');
no 'puding'
pudín; budín pudding [púdin]; pudin;
pudín; budín
Ingl. pulsar púlsar (pl. 'púlsares'); pulsar
(pl. 'pulsares')
púlsar (pl. 'púlsares'); no
'pulsar'
púlsar (pl. normal 'púlsares',
raro 'púlsars')
Ingl. puzzle puzle puzle puzzle; puzle [púzle]
Ingl. quark quark (pl. 'quarks') quark (pl. 'quarks'); cuark;
quater
quark [kuárk] (pl. 'quarks')
Ingl. quasar quásar (preferible; pl.
'quásares'); cuásar (pl.
'cuásares')
quásar (pl. 'quásares');
cuásar
quásar [kuásar] (pl.
'quásares'; raro: 'quásars');
cuásar; 'quasar' y 'cuasar'
(escaso uso)
Voz de Perú,
Bolivia y el
Ecuador
quechua (pl. normal:
'quechuas'; no usar el plural
invariable); quichua (en el
Ecuador y noroeste de la
Argentina); no 'kechua', ni
'quechue'
quechua [kéchua] no
[kechúa]; quichua (menos
frecuente)
Lat. quid [kuíd] quid [kíd] quid [kid] no [kiz] (en latín es
[kuid])
Lat. quidam
[kuídam]
quídam [kídam] quídam quídam (pl. invariable)
Lat. quorum quórums (pl. 'quórums') quórum quórum
Fr. raccord racor (pl. 'racores'); rácor
(pl. 'rácores')
racor
Ingl. radar radar [rradár] (pl. 'radares'); no
'rádar'
radar (pl. 'radares'); rádar
(menos uso; pl. 'rádares')
radar (pl. 'radares'); no 'rádar'
Fr. ragoût ragú (pl. 'ragús'); no 'ragut' ragú (pl. 'ragús') ragú; ragoût
Ingl. ranking ranquin (pl. 'ránquines') ranquin (adaptación no
necesaria); no 'ránking', ni
'ranking'
ranking [ránkin]
Ingl. rappel rapel (pl. 'rapeles'); rápel (pl.
'rápeles')
rápel rapel; rápel; rappel
Ingl. record récord (pl. 'récords'; también
en aposición: 'precios
récords'); récor (forma más
recomendable; usada en Chile;
pl. 'récores')
récord (pl. 'récords'; en
aposición carece de
plural: 'precios récord')
récord
Lat. referendum referendo (mejor que
'referéndum')
referendo (preferible; pl.
'referendos'); referéndum
(pl. 'referéndums'); no
'referendum'
referendo (preferible);
referéndum; referendum
Ingl. referee réferi (pl. 'réferis'); referí (en la
Argentina; pl. 'referís')
réferi; referí
Ingl. reflex réflex réflex
Islandés Reykjavík Reikiavik [reikiabík]
Lat. requiem
[rrékuiem]
réquiem [rrékiem] (pl.
'réquiems')
réquiem (pl. 'réquiems') réquiem (mejor plural
invariable que 'réquiems')
Ciudad francesa,
Rouen
Ruan; Ruán Ruán
País, Rumania Rumanía; Rumania Rumania; Rumanía Rumanía (preferible);
Rumania
Árabe Sáhara Sáhara; Sahara Sahara (preferible; sin
aspiración de la h);
Sáhara; no 'Sájara'
Sáhara; Sahara
Jap. samurai samurái (pl. 'samuráis');
samuray
samurái (preferible);
samuray (pl. 'samuráis');
samurái (preferible); samuray
El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo
© C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com
18
no 'samurai'
Lat. sancta
sanctorum
sanctasanctórum (pl. 'sancta-
sanctórums'); sancta
sanctórum
sancta sanctórum
(preferible);
sanctasanctórum. Plural
invariable en las dos formas
Ingl. sandwich sándwich (pl. 'sándwiches') sándwich (pl.
'sándwiches'); sángüiche
(en Colombia, Chile,
Uruguay y Venezuela)
sándwich [sángüich] (pl. culto
'sándwiches'; semiculto
'sandwichs'; usual invariable
'sándwich')
Ingl. senior (del
latín senior)
sénior (pl. 'séniores') sénior (pl. 'séniors' o
'seniores' [senióres], no
[séniores])
Ciudad australiana
Sydney
Sídney (no existe gentilicio
español)
Sídney (gentilicio:
sidneyano); Sydney
Sydney
Lat. solarium solario (pl. 'solarios'); mejor
que 'solárium'
solario (preferible);
solárium
solario; solarium; solárium
Ingl. sponsor (del
lat. sponsor)
sponsor (artículo propuesto
para ser suprimido en el
DRAE); usar 'patrocinador'; no
'espónsor'
sponsor; usar
'patrocinador'; no
'espónsor'
sponsor [espónsor] (pl.
'sponsors'); usar
'patrocinador'
Ingl. squash squash; escuás
(minoritario)
squash [eskuás]
Lat. in statu quo
ante
stati quo [estátu-kuó] (pl.
invariable); no 'status quo'
statu quo (más
empleada); status quo
statu quo [státu-kuó; no
státu-kúo]; no usar la forma
inglesa 'status quo'
Ingl. sweater suéter suéter (pl. 'suéteres'; no
'suéters')
suéter (preferible; plural
'suéteres'; raro: 'suéters');
sweater
Loc. lat. sui
generis
sui géneris; suigéneris sui géneris sui generis
Lat. summum sumun; súmum; 'súmmum'. Se
usa solo en singular
súmmum; súmum; sumun summum; súmmum
Lat. superavit superávit (plural invariable) superávit (pl. 'superávits') superávit (pl. invariable, o el
común 'superávits')
Ciudad china,
Taipéi
Taipéi Taipéi; Taipeh Taipéi
Isla, Taiwán Taiwán Taiwán Taiwán
Ingl. Thames Támesis
País, Tayikistán Tayikistán; no 'Tajikistan', ni
'Tadjikistan', ni 'Tadzhikistan',
ni sus correspondientes
semiadaptaciones con tilde.
Gentilicio: tayiko; no 'tajik', ni
'tayik'
Tayikistán (gentilicio:
tayiko)
Tayikistán; no Tadjikistán, ni
Tajikistán, ni Tadzhikistán
Ciudad gallega A
Toxa
La Toja
Ciudad japonesa,
Tokyo
Tokio (gentilicio: tokiota); no
'Tokío', ni 'Tokyo'
Tokio; no 'Tokyo', ni
'Tokío'
Tokio [tókio], no [tokío]
Apellido ruso Tolstói
Ingl. toner tóner (pl. 'tóneres') tóner (pl. 'tóneres') tóner; toner
Fr. tournée tournée (artículo propuesto
para ser suprimido en el DRAE)
usar 'gira'; no 'turné'
(registrado en el Moliner),
ni 'tourné'
tournée [turné]; turné
Lat. transeat tránseat
Lat. ultimatum ultimato (mejor que
'ultimátum')
ultimátum (pl.
'ultimátums'); ultimato
(apenas tiene uso)
ultimátum (plural invariable);
ultimato (no tiene uso)
País, Uzbekistán Uzbekistán (gentilicio:
uzbeko)
Ingl. water (-
closet)
váter (pl. 'váteres'); wáter
[guáter]
váter; wáter.
Abreviaturas: W. C. o WC
wáter; váter (raro)
El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo
© C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com
19
Fr. vedette vedet; vedete vedete (pl. 'vedetes');
vedet (pl. 'vedets')
vedette; vedete
Al. wermuth (fr.
vermout; fr. e ingl.
vermouth)
vermú (preferida); vermut vermú (pl. 'vermús'; no
'vermuses')
vermú (plural 'vermús');
vermut (plural 'vermuts'); no
usar el francés 'vermouth'
Loc. lat. via crucis viacrucis (preferida); 'vía
crucis'. Voces masculinas
viacrucis; vía crucis (pl.
invariable). Palabras
masculinas
vía crucis [biakrúzis]; no se
escribe normalmente
'viacrucis'
Fr. vichy (nombre
de tejido)
vichí vichy; vichí
Ingl. video (del lat.
video)
vídeo; video vídeo; video (en Hisp.) vídeo; video (en algunos
países de Hisp.)
Ingl. volleyball voleibol; vóleibol; volibol;
vólibol; vóley; balonvolea (solo
en España, y raro); no
'voleybol', ni 'voleyball'
voleibol; balonvolea;
vóleibol; volibol y vólibol
(en Hisp.)
voleibol; volibol; balonvolea
(escasamente usado, y solo
en España)
Lat. vox populi vox pópuli vox populi
Ingl. yiddish yidis; no 'yidish', ni 'yídish' yídish; yídich; yidis; yídico yídish (una de las formas más
recomendables); yidish; yidis
(poco uso); ídish (en
Argentina); iddisch; yídico
Ingl. gymkhana
(de origen indio)
yincana; no 'gincana', ni
'gymkana', ni 'gimkana'
yincana gincana (forma aconsejable);
gymkhana
Fr. yogourt; ingl.
yoghurt (del turco)
yogur; no 'yoghourt', ni
'yogourt', ni 'yoghurt', ni
'yogurt'
yogur (pl. 'yogures') yogur; no usar 'yoghourt' ni
'yogurt'
Ingl. jockey yóquey (no confundir con
'jóquey'). Pl. 'yoqueis'; yoqui
(pl. 'yoquis'); jockey; no
'yoquei'
yóquey; yoqui, jockey; no
'yoquei'
jockey; españolizaciones
'yóquey' y 'yoqui', de escasa
aceptación
Ciudad suiza,
Zürich
Zúrich [súrik], [zúrik], [súrich] o
[zúrich](gentilicio: zuriqués)
Zúrich (gentilicio:
zuriqués)
Zúrich [zúrik] (preferible) y
[zúrich]; Zurich
El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo
© C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com
20
ACENTUACIONES PROBLEMÁTICAS O DUDOSAS
Academias.
Gómez Torrego
Martínez de Sousa Seco
arcoíris arco iris (mayoritaria); arcoíris (pl.
invariable); no arcoiris, ni arco-iris
arco iris (debe escribirse en
dos palabras; pl.
invariable); arcoíris (en
América)
aúpa aúpa; aupa
búho búho; no buho
chií (chiíes) chií (pl. chiíes) chií (pl. chiíes; no 'chiís');
no shií
ciais ciáis
cie cié
cieis ciéis
cio ció
correveidile correveidile
criais criáis criáis
crie crié crié
crieis criéis criéis
crio crió crió
dalái lama; dalái-lama (Gómez Torrego) dalái lama; no dalai lama, ni dalai-
lama
dieciséis dieciséis; diez y seis
(aceptable, pero raro)
diita (s) –diminutivo de día- diita diita
expedito (no expédito) expedito (no expédito) expedito [espedíto], no
[espédito]
feúcho feúcho (no feucho)
fiais fiáis fiáis
fie fié fié
fieis fiéis fiéis
fio fió fió
fluido fluido (no fluído, ni flúido) fluido [fluído] (la más oída)
y [flúido] (pronunciación
etimológica, defendida por
Cuervo)
friais friáis
frio (pret. indef. del verbo 'freír') frió frió
guiais guiáis guiáis
guie guié guié
guieis guiéis guiéis
guio guió guió
guion guión guión
hui (del verbo 'huir') huí huí
ion ión ión (la forma de mayor
aceptación entre los
especialistas y la única
normal en España)
liais liáis liáis
lie lié lié
lieis liéis liéis
liito (diminutivo de 'lío') liito liito
lio (pret. indef. del verbo 'liar') lió lió
metamorfosis (no metamórfosis) metamorfosis (no metamórfosis) metamorfosis
[metamorfósis], no
[metamórfosis]
periferia (no perifería) periferia (no perifería) periferia (no [perifería],
El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo
© C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com
21
como dicen algunos
médicos)
piais piáis piáis
pie pié (del verbo 'piar') pié (del verbo 'piar')
pieis piéis piéis
pio pió (del verbo 'piar') pió (del verbo 'piar')
pion pión
prion prion; prión
raíl (raíles) raíl; rail (debería desecharse, pues
carece de uso)
raíl (forma usual); rail
riais riáis riáis
rio (pret. indef. del verbo 'reír') rió rió
ruais, rue, rueis, ruo ruáis, rué, ruéis, ruó
Sion Sión Sión
tiito (s)-a (s) tiito o 'tito' (familiar)
tiovivo tiovivo (pl. tiovivos); no
'tío-vivo', ni 'tío vivo'
truhan truhán
veintidós también 'veinte y dos' (uso
anticuado)
veintiséis también 'veinte y seis' (uso
anticuado)
veintitrés también 'veinte y tres' (uso
anticuado)
El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo
© C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com
22
SOLO-SÓLO (ACENTUACIÓN EN EL USO ADVERBIAL)
Orden alfabético de siglas bibliográficas
AUTOR TÍTULO EDITORIAL, AÑO N.º pág. Observaciones
El PAÍS Libro de estilo de El
País
Edic. El País, 14.ª
ed. 1998
484 sólo: lleva acento cuando se puede
sustituir por ‘solamente’ (en este caso sin
acento) o ‘únicamente’.
RAE Ortografía de la
lengua española
Espasa, 1999 50-51 Cuando quien escribe perciba riesgo de
ambigüedad, llevará acento ortográfico en
su uso adverbial.
Agencia EFE Diccionario de
español urgente
SM, 2000 408 “sólo” únicamente lleva tilde en los casos
en los que es adverbio (significa
“solamente”) y está en un contexto en que
se puede interpretar como adjetivo
(significa “sin compañía”) o como
adverbio: Trabajo solo/sólo por las noches.
Ana M.ª Vigara y
Consejo de
Redacción de ABC
Libro de estilo de ABC Ariel, 2.ª ed. 2001 233 “solo, sólo”: sin acento es adjetivo, con el
significado de “sin compañía” o “único”.
Acentuado es adverbio, equivale a
“solamente”. No es preciso acentuarlo si
no hay posibilidad de ambigüedad en la
frase.
AA. VV. Libro de estilo de la
Universidad
Pontificia de Comillas
Universidad
Pontificia de
Comillas, 2003
151 sólo equivale a ‘solamente’. Es un
adverbio y no tiene alternancia de género
y número como el adjetivo “solo”.
Únicamente es obligatorio que se escriba
con tilde cuando pueda confundirse con
“solo”.
Martínez de
Sousa
Libro de estilo
Vocento
Trea, 2003 419 “solo”: cuando es adverbio que significa
‘únicamente, solamente’ se puede tildar si
da lugar a ambigüedad, pero como esta la
salva el contexto, escríbase siempre
“solo”, sin tilde.
RAE Diccionario
panhispánico de
dudas
Santillana, 2005 639 … se utilizará obligatoriamente la tilde en
el uso adverbial para evitar
ambigüedades… también puede
deshacerse la ambigüedad sustituyendo el
adverbio solo por los sinónimos solamente
o únicamente.
Martínez de
Sousa
Manual de estilo de
la lengua española.
MELE 3
Trea, 2007 236 Tildar solo es superfluo, ya que el lector,
con tilde o sin ella, sabe a qué se refiere la
palabra, y si con esos medios no lo
supiera, de nada habría de servirle un
signo, la tilde, que incluso podría estar mal
aplicado.
Moliner Diccionario de uso
del español
Gredos, 2007 2753 Puede escribirse con acento gráfico.
Adverbio. Solamente.
Martínez de
Sousa
Ortografía y
ortotipografía del
español actual
Trea, 2008 164-166 ... elimínese una tilde con la grafía solo.
Martínez de
Sousa
Diccionario de usos y
dudas del español
actual. DUDEA
Trea, 2008 593 … es mejor la forma sin tilde, ya que es
muy difícil que se presenten casos de
anfibología o confusión.
Fundación del
Español Urgente
Manual de español
urgente
Cátedra, 18.ª ed.
corregida y
aumentada, 2008
295 “sólo” lleva acento cuando equivale a
“solamente” y puede producirse equívoco.
En los demás casos se escribe sin tilde.
Aragó Nuevo diccionario de
dudas y problemas
del idioma español
Losada, 2009 51 … es útil poner siempre la tilde al adverbio
sólo (y así se hace en este diccionario).
El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo
© C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com
23
RAE Ortografía de la
lengua española
Espasa, 2010 269 A partir de ahora se podrá prescindir de la
tilde... incluso en casos de doble
interpretación.
Gómez Torrego Ortografía de uso del
español actual
SM, 2011 236-237 Adverbio: equivale a solamente y no lleva
tilde salvo cuando exista riesgo de
ambigüedad; pero incluso en este caso
puede prescindirse de ella. Solo no debe
llevar tilde cuando es adverbio. En los
casos de ambigüedad, puede llevar tilde,
pero no se recomienda.
Seco Nuevo diccionario de
dudas y dificultades
de la lengua
española
Espasa, 2011 556-557 [Cita el texto de la norma académica]. En
realidad, la ambigüedad no tiene por qué
presentarse nunca, porque el contexto la
resuelve en cada caso… Lo más
recomendable es respetar la norma
general de no ponerla [la tilde].
RAE Diccionario del
estudiante.
Secundaria y
Bachillerato
Santillana, 2011 1294 Solo: también sólo, cuando existe riesgo
de ambigüedad con solo.
Seco, Andrés y
Ramos
Diccionario del
español actual
Aguilar, 2011 4140 La forma solo puede escribirse con tilde si
hay riesgo de anfibología. Entre otros
casos, cuando es adverbio y equivale a
solamente.
Agencia EFE Libro del estilo
urgente
Galaxia
Gutenberg/Círculo
de Lectores, 2011
293 La palabra “solo”: se evitará la tilde en
dicho adverbio y se podrá prescindir de
ella incluso en los casos de ambigüedad.
Como recurso para evitar la ambigüedad,
se puede sustituir dicho adverbio por sus
formas sinónimas solamente o
únicamente.
Martínez de
Sousa
Manual de estilo de
la lengua española.
MELE 4
Trea, 2012 234 [Mismo texto que en el MELE 3]
Gómez Torrego Ortografía fácil de la
lengua española
Espasa, 2012 46 En ningún caso lleva tilde; únicamente
cuando solo es adverbio la tilde es
opcional si hay posibilidad de ambigüedad.
Instituto
Cervantes
El libro del español
correcto
Espasa, 2012 152, 311 No debe llevar nunca tilde la palabra solo.
Se elimina el acento gráfico, incluso
aunque los enunciados puedan resultar
ambiguos. El adverbio solo no debe llevar
tilde nunca, ni siquiera en los casos en los
que la oración pueda resultar ambigua.
El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo
© C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com
24
ACENTUACIÓN DE 'GUION/GUIÓN'
(Orden alfabético de siglas bibliográficas)
Siglas
bibliogr.
Observaciones
DDD pp. 233-236: guión, con tilde.
DPD p. 323: admite la doble grafía, guion y guión, aunque se da preferencia a la grafía sin tilde.
DUDEA p. 357: ... por su etimología -se deriva de guía- es un bisílabo y debe llevar tilde en todos los
casos.
LEA p. 212: guión, con tilde.
LEUPC p. 179: guión, con tilde.
LEV p. 315: Consideramos que tiene hiato, por lo que debe escribirse guión, con tilde.
NDDD p. 317: Este nombre es bisílabo, se pronuncia /gui-ón/ y debe escribirse con tilde sobre la 'o'.
P. 687: La Academia está errada, y siembra con ello la confusión...
NDDP pp. 49 y 584: guion, sin tilde.
OLE 1999 p. 46: 'guion' es un monosílabo, ya que no existe hiato, sino diptongo. En este caso es
admisible el acento gráfico, impuesto por las reglas de ortografía anteriores a estas, si quien
escribe percibe nítidamente el hiato...
OLE 2010 p. 231: ... se escribirán siempre sin tilde palabras como 'guion'... aunque... sean bisílabas en
su pronunciación.
OOEA pp. 356-365: guión, con tilde.
OUEA 5 pp. 209-210: guion, sin tilde... Se considera siempre como diptongo a los efectos de
acentuación, aunque en España y en algunas zonas de América se pronuncien con hiato.
QLE pp. 81-83: guion, sin tilde.
El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo
© C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com
25
COMBINACIÓN DE PUNTO Y COMILLAS DE CIERRE
(Orden alfabético de siglas bibliográficas)
RAE y autores que coinciden con la teoría defendida por la RAE
Siglas
bibliogr.
Observaciones
AEBE p. 56: el punto... siempre va fuera de las comillas.
CE p. 281: Los signos de puntuación se colocan por lo general detrás de las comillas de cierre
[...] Se exceptúan el signo de admiración, el signo de interrogación y los puntos suspensivos,
que siempre van situados en el interior de las comillas.
CPCE p. 49: ... como la secuencia .». es antiestética, se suprime el primer punto en beneficio del
que corresponde a la oración principal.
DPD p. 150: Comillas. Combinación con otros signos: el punto... se escribirá detrás de las
comillas de cierre...
EE p. 93: [en] la combinación con las comillas... el punto se escribirá siempre detrás de esos
signos.
MR p. 45: Cuando se usan paréntesis, comillas o corchetes, el punto se pone detrás de los
signos de cierre.
NDDD p. 681: Cuando el punto coincide con cierre de paréntesis o de comillas, se escriben estos
signos delante del punto [¡Ojo, ha cambiado respecto de la ed. anterior!].
OLE 1999 p. 57: ... se coloca el punto siempre detrás de las comillas.
OLE 2010 p. 301: Nunca debe escribirse un punto de cierre de enunciado delante de un signo de
cierre de comillas...
OUEA 5 p. 285: El punto debe escribirse también detrás de las comillas incluso en los casos en los
que inmediatamente antes de las comillas de cierre aparezcan signos de interrogación o de
exclamación, o incluso el punto correspondiente al final de una abreviatura: En el papel
ponía la dirección: "Isaac Peral 12, 6.º dcha.". [¡ha desaparecido el párrafo que figuraba en
la p. 275 de la ed. de 2007!].
OUN p. 149: Como excepción dice la RAE que el punto, pertenezca o no al fragmento
entrecomillado, siempre debe ir detrás de las comillas de cierre. Es una norma discutible
cuando el punto corresponde a dicho fragmento, pero actualmente es la que rige.
POE p. 121: ... siempre se coloca el punto detrás de dichos signos de cierre [paréntesis, comillas,
corchetes].
PUF p. 202: ... lo más razonable parece colocar el punto detrás de las comillas de cierre, pues
este punto engloba el anterior [no escribir la secuencia '.».'].
El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo
© C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com
26
Autores que defienden una teoría distinta a la de la RAE
Siglas
bibliogr.
Observaciones
DDD p. 368: Puntuación. Punto: ... se escribe [el signo de cierre de comillas] detrás del punto si las comillas
abarcan todo el enunciado desde el punto anterior.
EEGP p. 71: ... el punto debe ir antes de las comillas de cierre si el texto entrecomillado comienza a principio
de párrafo o después de punto...
LEA p. 79: Cuando, a comienzo de párrafo o después de punto, las comillas encierran una oración completa,
con sentido propio e independiente en el párrafo, el punto final de esa frase figurará dentro de las
comillas, inmediatamente antes de las de cierre.
LEE p. 74: El punto va delante de las comillas de cierre cuando el enunciado entrecomillado inicia el párrafo
o va antecedido por un punto.
LEUPC p. 177: El punto se coloca detrás de las comillas... si estos signos se abrieron después de iniciada la
oración; en caso contrario, se coloca delante de ellos...
LEV pp. 76-77: El punto se coloca dentro de las comillas de cierre cuando lo entrecomillado comienza párrafo
o va después de punto...
MDE pp. 492-493: ... si el entrecomillado es un período completo, el signo de puntuación que cierra el período
– y que pertenece a él– debe ir dentro del entrecomillado...
MEGP p. 40: El punto se pone delante de las comillas de cierre cuando la frase entrecomillada empieza el
párrafo o sigue a otro punto.
MELE 3 pp. 168-169: si las comillas abren, también deben cerrar y, por consiguiente, el punto va dentro de las
comillas de cierre.
MELE 4 pp. 166-167: todos los signos de puntuación se colocan después de las comillas de cierre, menos el
punto, que puede ir antes o después, según los casos... Si las comillas abren, también deben cerrar y, por
consiguiente, el punto va dentro de las comillas de cierre... Si las comillas no abren, tampoco cierran...
MEU p. 37: Cuando las comillas terminan un párrafo, el punto puede ir dentro o fuera de ellas. Si el texto
entrecomillado comienza a principio de párrafo o después de punto, el punto ha de colocarse dentro de
las comillas...
MOR p. 268: ... cuando la frase entrecomillada aparece aislada... situaremos el punto antes de las comillas.
MPE p. 82: Si las comillas abren nuevo párrafo o van después de punto, el punto de cierre irá dentro.
MRE p. 38: ... si las comillas abarcan toda la frase, el punto se escribe dentro del entrecomillado.
NDDD p. 681: Cuando el punto coincide con cierre de paréntesis o de comillas, se escriben estos signos delante
del punto [¡Ojo, ha cambiado respecto de la ed. anterior!].
NNE p. 30: ... cuando la cita misma constituye la frase, el signo de puntuación va dentro de las comillas.
OL p. 59: ... es recomendable escribir punto ante las comillas de cierre si a las comillas de apertura precede
otro punto [...] Igualmente, si el texto entrecomillado ocupa un párrafo entero.
OOEA pp. 336-338: Cuando el texto entrecomillado... es independiente o autónomo..., el punto va dentro de
los respectivos signos de cierre.
OUEA 4 p. 275: En los casos en los que el enunciado se inicia en las comillas de apertura, el punto debe colocarse
antes de las de cierre...
OUEA 5 p. 285: [¡ha desaparecido el párrafo que figuraba en la ed. de 2007!].
QLE p. 61: ... es recomendable escribir punto ante las comillas de cierre si a las comillas de apertura precede
otro punto.
P. 62: Igualmente, si el texto entrecomillado ocupa un párrafo entero.
El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo
© C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com
27
USO DE SIGNOS DIACRÍTICOS: COMILLAS, CURSIVA
(Según el orden alfabético de siglas bibliográficas)
Siglas
bibl.
Comentarios
EE p. 126: se emplean las comillas [...] para citar los títulos de artículos, capítulos de un libro,
prólogos, poemas, reportajes, secciones de un periódico y, en general, cualquier parte
dependiente dentro de una publicación. Las canciones, por su parte, y tal como indica la Fundéu,
van en cursiva si se mencionan solas, pero en redonda y entre comillas si se las cita como parte de
un álbum discográfico o de un cancionero, etc.
HEC p. 105: los títulos de obras, libros, revistas, periódicos, ponencias, discursos, exposiciones, artículos
de revista reportajes, cuentos, poemas, capítulos, etc., no se ponen entre comillas, sino en cursiva
con mayúscula inicial. ¿Has leído La busca de Pío Baroja? Las Meninas es un cuadro que me
impresiona.
LEA p. 79: las comillas se usarán para títulos particulares de publicaciones, etc., cuando aparezcan
mencionados en el mismo lugar que su título general correspondiente (este iría en cursiva): Este
nuevo episodio de la serie Compañeros, que se emitirá a las ocho de la tarde, se titula "Fuego en el
instituto". También para títulos de conferencias, seminarios, discursos, cursos impartidos en
colegios o universidades, programas de investigación, etc. (obsérvese que no se trata de
publcaciones).
En p. 77 se dice que la cursiva se emplea en títulos generales o particulares, siempre y cuando unos
y otros no se citen juntos. Si se citan juntos [...] se pondrá en cursiva el título general y
entrecomillado el particular. Si se trata de títulos de ciclos o programas cuyos capítulos o partes
han sido creados como obras independientes, el título de la parte va en cursiva y el del programa
entre comillas. Si se ofrecen título de un cuento en otro idioma y traducción del mismo, el primero
irá en cursiva y el segundo entre comillas: Su último cuento, Os nenos do lugar ("Los niños de la
aldea"), representa...
LEP p. 75: Se escribirán en cursiva los títulos de periódicos, libros, películas, canciones, obras de teatro
o musicales, o alguna de sus partes (capítulo de un libro, artículo de un diarioI, siempre que los dos
títulos no se citen juntos. En este caso, el título general irá en cursiva, y el de la parte, con comillas
simples. P. 108: Los títulos de obras artísticas (libros, películas, piezas teatrales, cuadros,
esculturas, canciones o composiciones musicales) no van entrecomillados, sino en cursiva. P. 145:
Los términos no castellanos, los neologismos, así como los títulos de libros, películas, canciones,
obras de teatro o musicales, o de algunas de sus partes (capítulo de un libro, artículo de un diario),
no se entrecomillarán. Como excepción, cuando se citen a la vez el título general de una obra y el
de una de sus partes, este último llevará comillas simples.
LEU p. 96: las comillas se utilizan para señalar términos de otras lenguas, neologismos, apodos o títulos
de obras, como libros o películas [...]
ME p. 40: [las comillas deben emplearse] cuando se reproduce el título de obras de arte, películas,
canciones, conferencias, prólogos, charlas, secciones de un periódico, ponencias, seminarios,
exposiciones, poemas, relatos breves y artículos incluidos en periódicos, revistas o libros.
MELE 4 p. 424: los nombres de las diversas partes de un libro, al ser citadas, se escriben de redondo y con
inicial minúscula [...] Si estas partes tienen nombre específico, este, al ser citado fuera del libro, se
escribe de redondo entre comillas. En el prólogo, "Acerca de la bibliología", el autor hace un
análisis... En el capítulo 12, "Los medios de comunicación social", el periodismo recobra toda su
importancia... P. 617: La mención de un título correspondiente a una parte de una unidad mayor
(libro o publicación, por ejemplo) se escribe de redondo, entre comillas y con inicial mayúscula en
la primera palabra y en los nombres propios. La noticia se titulaba "Rusia condena la acción de la
OTAN..." . En "Patricia Melo y el oficio de matar" hacía un análisis crítico de la obra. El segundo
capítulo se titulaba "La histología a través del tiempo").
MOR p. 266: con las comillas destacamos los títulos de los artículos incluidos en obras mayores
(periódicos, revistas, libros, etc.), poemas, cuadros, etc. En esta sala se puede ver "Las Meninas" de
Velázquez.
Los títulos de obras, en cambio, se escribirán en letra cursiva y no entre comillas cuando
redactamos con un procesador de textos. En textos mecanografiados o escritos a mano, se
subrayarán. En cualquier caso, no se entrecomillan.
MPE pp. 75-76: los títulos de relatos breves, artículos o poemas recogidos en un libro, especialmente si
se trata de la obra de un solo autor, irán entre comillas [los ejemplos que da incluyen el título del
libro en cursiva junto con el título del cuento, poema o artículo entre comillas]. Pueden ser
El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo
© C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com
28
excepción a esta regla los cuentos o relatos largos de diversos autores que aparezcan, por ejemplo,
en una antología. Pueden serlo, asimismo, los títulos de algunos poemas con entidad propia. Los
mejores relatos de la obra, perteneciente a la literatura de terror, eran El aviador nocturno, de
Stephen King, y La inminencia del desastre, de Clive Barker. Se sabía de memoria El cuervo, de
Edgar Allan Poe. También se exceptúan los textos que tengan mayor entidad que la de un simple
artículo o se hayan publicado en separata como libro, por lo que irán en cursiva.
OLE 2010 p. 489: el uso de las comillas está condicionado a que se haga referencia a las piezas
independientes que forman parte de una obra junto con el título de la misma... y en caso de citarse
solos, se puede optar por la cursiva o las comillas.
OUEA 5 p. 283: se utilizan las comillas... para enmarcar los títulos de artículos, noticias, trabajos, etc., y a
veces de libros.
El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo
© C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com
29
RECURSOS DIACRÍTICOS TIPOGRÁFICOS: CURSIVA
Cursiva: dícese de la letra que adopta figura inclinada (generalmente hacia la derecha, aunque también
hay cursiva inversa, hacia la izquierda, empleada, si acaso, en textos publicitarios. V. p. 420 OOEA), que
imita la escritura manual pero sin rasgos de unión. La función de la cursiva es diacrítica y, en algunos
casos, de metalenguaje.
P. 117 IET: cursiva: del latín cursus 'carrera'. Sinónimos: aldinas, grifas, venecianas, itálicas. Otras letras
parecidas que no son verdaderas cursivas: seudocursivas, bastardillas, inclinadas u oblicuas.
P. 450 MDE: las redondas son las cursivas de las cursivas.
Academias Martínez de Sousa Otros
(pp. 380-387, 469, 473, 474,
488-490, 505, 601, 602, 604,
607, 610, 612, 613 OLE; pp.
XIX, 149-150 DPD)
(pp. 144, 203, 420, 423, 424, 562 MELE 4; pp. 87,
93, 109-118 DOT; pp. 420-427 OOEA)
Siglas bibliogr.: IET, pp. 449-
454 MDE, pp. 65-73 MPE, pp.
22-23 TNC
El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo
© C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com
30
Destacar letras y palabras
Academias Martínez de Sousa Otros
1.1. destacar o poner de relieve una letra, palabra,
frase, párrafo e incluso un texto completo (o partes
importantes de él, como, por ejemplo, un prólogo)
sobre los que el autor quiere llamar particularmente
la atención.
p. 113 IET: destacar un vocablo. P.
169 MDE: se pueden usar las
cursivas para prefacios, cabeceras,
ladillos... P. 453 MDE: marcar
alguna palabra o frase que el autor
desea destacar dentro del texto.
Esto ha de hacerse con mucha
parquedad, ya que la abundancia de
cursivas (o negritas, versalitas...)
produce anarquía y hace que se
pierda el énfasis. P. 70 MPE:
palabras o frases a las que el autor
quiere dar un énfasis especial.
en los textos impresos, en
lugar de emplear comillas, se
marcan los usos
metalingüísticos en cursiva (si
el texto está en redonda) o en
redonda (si el texto está en
cursiva)
1.2. las letras o palabras que en determinados textos
desempeñan funciones especiales, en general de
metalenguaje, se escriben de cursiva
p. 113 IET: indicar una voz que se
refiere a sí misma (metalenguaje).
P. 450 MDE: cuando una palabra se
refiere a sí misma y no a lo que
significa, se dice que es un
autónimo y se escribe con cursivas.
1.3. las letras en fórmulas o términos algebraicos (en
las fórmulas químicas se escriben siempre de
redondo)
P. 453 MDE: en las ecuaciones, las
variables se escriben con cursivas.
P. 23 TNC: una de las funciones de
la cursiva es marcar las variables
matemáticas.
1.4. las letras de referencias: 'v. apartado 2b'
1.5. las letras minúsculas con que se nombran
objetos: 'el tubo d', 'de radio r' (si se escriben con
mayúscula se grafían de redondo)
1.6. las letras minúsculas citadas en un texto o
utilizadas en una enumeración
1.7. las letras minúsculas con que se numeran los
apartados o subapartados (el paréntesis de cierre se
escribe de redondo). Se escriben de redondo si van
seguidas de un titulillo en línea escrito en cursiva.
p. 71 MPE: irán en cursiva las letras
minúsculas que encabezan
apartados o subapartados, si bien el
paréntesis irá en redondo. Se
exceptúan los números, que irán
siempre en redondo.
1.8. (p. 77 MELE 4) si de un autor se menciona más
de una obra del mismo año, en el sistema Harvard de
citas (o sistema autor-año) se distinguen mediante
letras minúsculas escritas de cursiva: Apellido del
autor, Nombre (1994a): Título en cursiva, Ciudad:
Editorial. Esta misma distinción, naturalmente, se
hace en el texto.
1.9. (p. 80 MELE 4): en el caso de haber asignado el
mismo número a dos notas distintas correlativas, al
número de la primera nota se le añade una a en
cursiva, y al número de la segunda una b en cursiva.
1.10. las letras o partículas y, o, e se escriben de
cursiva si corresponden al sintagma en el que están
inscritos, y de redondo en caso contrario.
1.11. las letras, palabras, frases, etcétera, ajenos al
texto original, que añade el editor en ediciones
críticas
1.12. letras y palabras faltantes (no escritas o
desaparecidas) en las reconstrucciones de epígrafes
en monumentos
El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo
© C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com
31
Destacar palabras y frases
Academias Martínez de Sousa Otros
2.1. destacar el nombre de un hecho o concepto
que sigue a la explicación del mismo. A veces se
distingue solo una parte de la palabra sobre la
cual quiere llamarse la atención (antiagresivo,
automóvil)
p. 22 TNC: la cursiva, en libros
especializados, se usa
también cuando un término
aparece por primera vez en el
texto y se explica su
significado. Una vez que el
término se ha introducido y
explicado, se emplea en
redonda.
2.2. destacar una palabra, sintagma o frase
cuando se usan como denominación de sí
mismos (metalenguaje), es decir, cuando a la
mención de una palabra o frase sigue su
definición o significado o cualquier otra nota
2.3. también se escribe de cursiva cuando la
definición o sentido va inmediatamente detrás,
generalmente sin coma: cátedra 'asiento
elevado'
2.4. destacar los ejemplos en las obras
lexicográficas, enciclopédicas o didácticas
(excepcionalmente se puede usar el ejemplo en
redondo y entre comillas simples. Existe una
norma según la cual en un contexto de cursiva,
la diacrisis se marca con la redonda). No resulta
aceptable poner los ejemplos de redondo y sin
diacríticos, o entre comillas latinas, cuyas
funciones son otras.
El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo
© C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com
32
Metalenguaje
Academias Martínez de Sousa Otros
en los textos impresos, en
lugar de emplear comillas, se
marcan los usos
metalingüísticos en cursiva (si
el texto está en redonda) o en
redonda (si el texto está en
cursiva)
3.1. las letras o palabras que en determinados
textos desempeñan funciones especiales, en
general de metalenguaje, se escriben de cursiva
p. 113 IET: indicar una voz que
se refiere a sí misma
(metalenguaje). P. 450 MDE:
cuando una palabra se refiere
a sí misma y no a lo que
significa, se dice que es un
autónimo y se escribe con
cursivas.
3.2. destacar una palabra, sintagma o frase
cuando se usan como denominación de sí
mismos (metalenguaje), es decir, cuando a la
mención de una palabra o frase sigue su
definición o significado o cualquier otra nota
El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo
© C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com
33
Extranjerismos
Academias Martínez de Sousa Otros
en textos impresos en letra
redonda es más frecuente y
recomendable reproducir los
extranjerismos crudos en
letra cursiva que escribirlos
entrecomillados.
Excepcionalmente, en los
titulares de prensa, la cursiva
puede ser reemplazada en
este uso por comillas simples.
También deben marcarse
gráficamente (en cursiva o
entre comillas) las locuciones,
expresiones o fórmulas
oracionales en otras lenguas
que se empleen en un texto
escrito en español. P. XIX
DPD: obligación de escribir los
extranjerismos crudos con
resalte tipográfico (cursiva o
comillas)
4.1. destacar palabras, términos, expresiones,
etc., de idiomas extranjeros usados en textos
españoles. La regla de oro es escribir de cursiva
toda voz extranjera cuantas veces aparezca en
un texto. Pero si las palabras foráneas son muy
conocidas o muy repetidas, se escriben de
cursiva la primera vez que aparecen en cada
unidad textual (por ejemplo, cada capítulo de un
libro) y de redondo en el resto de apariciones.
p. 113 IET: indicar que el texto que
lleva la cursiva está en una lengua
extranjera. P. 168 MDE: diferenciar
idiomas. P. 451 MDE: las palabras,
locuciones y frases en idiomas
extranjeros se escriben con cursivas.
P. 452 MDE: cuando una misma
expresión en lengua extranjera se
emplea muchas veces en una obra,
es lícito y recomendable ponerla de
cursivas la primera vez que aparece
en cada capítulo, y de redondas en
todas las demás. A veces basta con
cambiar de grafía solo en la primera
aparición. P. 69 MPE: palabras,
términos y expresiones en idiomas
extranjeros no asimilados al
castellano. P. 70 MPE: si una palabra
extranjera u otra cualquiera que
deba ir en cursiva se repite en una
obra con excesiva frecuencia, es
lícito ponerla en cursiva la primera
vez que aparezca y luego dejarla en
redondo. P. 22 TNC: marcar
extranjerismos.
p. XIX DPD: las formas
adaptadas de las voces
extranjeras se consideran ya
incorporadas al léxico del
español y se escriben en letra
redonda, y no en cursiva.
4.2. las voces de origen extranjero admitidas por
la RAE con su grafía propia o con adaptación no
han de tenerse por extranjeras y no han de
escribirse en cursiva
4.3. las palabras, sintagmas, frases, etc., en
idiomas extranjeros no admitidos por la RAE
mantienen la misma grafía de su idioma original
pero escritos con cursiva (salvo,
específicamente, los que se usen como cita
directa, que se escriben de redondo), al igual
que los préstamos o extranjerismos no
integrados en la lengua española
4.4. las palabras foráneas que, aunque no
registradas por la RAE, se han aclimatado en
nuestra lengua y, debido a su amplio uso en
ciertos contextos, en la práctica no son tenidas
por extranjeras, no se escriben de cursiva, sino
de redondo. No se consideran extranjeras las
palabras que hacen referencia a los
tratamientos, como mister, monsieur,
madame...
P. 73 MPE: escribiremos en redondo
las voces extranjeras de uso habitual
en nuestro idioma: madame,
monsieur, miss, mistress, sir, lord...
4.5. se escriben de cursiva los extranjerismos
usados con fines expresivos para dotar de color
local a una narración o escrito
4.6. las voces técnicas extranjeras no latinas
usadas en contextos específicos (medicina,
odontología...) deben grafiarse con cursiva
P. 70 MPE: irán en cursiva, en las
traducciones, las palabras o
expresiones que en el original
figuren en castellano.
El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo
© C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com
34
Latinismos
Academias Martínez de Sousa Otros
debe marcarse gráficamente
el carácter foráneo de los
latinismos crudos, a través de
la cursiva o las comillas. Las
locuciones latinas reciben el
mismo tratamiento que las de
otras lenguas y, por tanto, se
escriben en cursiva (o entre
comillas) y sin acentos
gráficos, ya que estos no
existen en la escritura latina.
5.1. se escriben con cursiva y sin tilde los
sintagmas, frases, locuciones o términos latinos
no admitidos por la Academia. Las palabras y
frases latinas que no tienen registro en el DRAE
y que deben someterse en todo a las reglas de
escritura del español, no deben ir en cursiva,
sino en redonda. Se escriben con cursiva y sin
tildes los términos latinos de los Nomina
anatomica (actualmente, desde 1998,
Terminologia anatomica).
P. 451 MDE: las locuciones
latinas que tienen entrada en
el DRAE no se tratan como
extranjeras, por lo que no van
en cursiva. P. 69 MPE: irán en
cursiva las voces y locuciones
latinas de uso poco habitual
en español.
los nombres latinos que se
emplean en la nomenclatura
científica internacional para
designar animales y plantas,
esto es, los nombres
científicos, se escriben en
cursiva, no así el artículo
precedente, que debe
escribirse con minúscula y en
redonda: el Homo sapiens
5.2. palabras y frases latinas o latinizadas que se
usan en la ciencia y la técnica para denominar
géneros, especies, virus y bacterias, y que se
usan con inicial mayúscula en el primer
elemento, con letra cursiva y sin ponerles
ninguna tilde.
P. 453 MDE: nombres
científicos de vegetales y
animales (con inicial
mayúscula, en cursiva y sin
tildes). P. 69 MPE: irán en
cursiva los nombres
científicos de plantas,
animales, etc. (con inicial
mayúscula en el primer
elemento y sin tildes). P. 23
TNC: nombres científicos del
género, especie, subespecie y
variedad de los seres vivos.
p. 75 MELE 4: si en la misma página, a
continuación de una cita anterior, se hace otra
cita bibliográfica del mismo autor y la misma
obra, en la segunda se pone íd. (ídem) para
indicar que es el mismo autor, seguido de ib.
(ibídem) (en ambos casos sin diacríticos, es
decir, escrito en redondo) para indicar que es la
misma obra, y a continuación la nueva página.
En estos casos en que se trata de la misma obra
mencionadaq en la cita bibliográfica
inmediatamente anterior, se puede comenzar
con ib. (ibídem), y a continuación la o las nuevas
páginas. También de redondo: o. cit. (obra
citada), op. cit. (opere citato), l. cit. (loco citato
en latín, lugar citado en español).
p. 451 MDE: las locuciones
latinas que se usan en las citas
se escriben de cursivas: ídem
o íd, ibídem, o. cit, pássim, loc.
cit... Sin embargo, el adverbio
latino sic debe ponerse de
redondas, entre paréntesis o
encorchetado. P. 74 MPE: las
voces y locuciones latinas de
uso habitual se escriben de
redondo: íd. (ídem), ibíd.
(ibídem), op. cit., loc. cit.,
pássim, bis, sic, per cápita, sui
géneris.
El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo
© C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com
35
Títulos de publicaciones
Academias Martínez de Sousa Otros
la cursiva es obligatoria en la
escritura de los títulos de obras de
creación (delimita claramente su
extensión)
6.1. títulos de publicaciones en general: en
cursiva.
Los títulos de libros sagrados, o el de sus partes,
se escriben de redondo y con mayúscula en los
sustantivos.
p. 113 IET: título de una obra
creada. P. 450 MDE: títulos de las
obras escritas en general, salvo los
nombres de los libros de la Biblia y
los de otros libros sagrados, que
van de redondo. P. 65 MPE: títulos
de libros en general, salvo los del
Antiguo y Nuevo Testamento (o
sus partes), así como los clásicos
orientales (el Corán, el Talmud...).
6.2. títulos originales de obras de un autor
extranjero: se dan en su forma original, en
cursiva, en primer lugar, y después, entre
paréntesis y de cursiva, el título que han
recibido en español, si han sido traducidas, y de
redondo una adaptación de la forma original si
no lo han sido.
P. 66 MPE: títulos de
publicaciones en lengua extranjera
(libros, periódicos...)
títulos de libros 6.3. títulos de obras literarias (los títulos de
poesías se escriben con cursiva en tanto que
funcionen autónomamente, es decir, sin relación
con una obra en la que se hallen insertas; en
este segundo caso, se escriben entre comillas)
P. 450 MDE: títulos de libros. P. 65
MPE: títulos de narrativa, poesía...
P. 76 MPE: títulos de algunos
poemas con entidad propia: El
cuervo, de Edgar Allan Poe.
6.4. títulos de obras dramáticas P. 450 MDE: nombres de obras
teatrales. P. 65 MPE: títulos de
teatro.
6.5. títulos de comedias P. 450 MDE: nombres de obras
teatrales. P. 65 MPE: títulos de
teatro.
6.6. títulos de obras científicas
6.7. títulos de obras técnicas
6.8. títulos de enciclopedias y títulos de entradas
en enciclopedias y en diccionarios
enciclopédicos (p. 334 OOEA)
P. 65 MPE: títulos de enciclopedias
6.9. títulos de léxicos o diccionarios
6.10. títulos de folletos P. 450 MDE: títulos de folletos
6.11. títulos de diarios
títulos de revistas 6.12. títulos de semanarios P. 450 MDE: títulos de revistas. P.
65 MPE: títulos de semanarios,
revistas...
títulos de publicaciones periódicas
(en cursiva, si el texto base va en
redonda.En redonda, si el texto
base va en cursiva)
6.13. títulos de bimensuarios y otras
periodicidades
P. 65 MPE: títulos de periódicos. P.
66 MPE: títulos de periódicos en
lengua extranjera.
6.14. títulos de anuarios
ídem 6.15. títulos de tebeos, cómics P. 65 MPE: títulos de cómics
6.16. títulos de fascículos P. 450 MDE: títulos de fascículos.
P. 65 MPE: títulos de fascículos.
6.17. títulos de anales
6.18. títulos de almanaques
6.19. títulos de encíclicas y cartas pastorales
6.20. títulos de manuales
6.21. títulos de tratados P. 65 MPE: títulos de ensayos
6.22. títulos de monografías
6.23. títulos de libros inéditos P. 65 MPE: títulos de libros en
general, sean publicados o
inéditos.
6.24. títulos de tesis y tesinas
títulos de leyes cuando se citan
El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo
© C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com
36
dentro de un texto, con el fin de
delimitarlos cuando presentan una
excesiva longitud (en cuyo caso el
uso de la mayúscula se limita a la
primera palabra). En este caso
también pueden escribirse entre
comillas. Si no hay tal excesiva
longitud, sin comillas y sin cursiva,
y con mayúscula inicial en todos
sus elementos significativos
en títulos de libros que contienen
a su vez el título de otra obra, se
recomienda escribir entre comillas
este último, siempre que se cite
completo: El tiempo en "Cien años
de soledad". Si el título interno es
una mención abreviada, el empleo
de comillas es opcional:
Aproximación al Quijote, El
"Quijote" de Avellaneda y sus
críticos.
6.25. cuando un título de obra o publicación
periódica entre a formar parte de otro título no
se distingue con diacríticos el que se integra,
sino el conjunto integrador-integrado:
Escatología musulmana de La divina comedia.
Tampoco se hace distinción si en el título
interviene un nombre científico de animal o
planta. En caso ambiguo o dudoso, se puede
optar por distinguir el título integrado mediante
comillas simples: Escatología musulmana de 'La
divina comedia'.
p. 66 MPE: si el título de una obra
forma parte de otro título deberá
ir, generalmente, entre comillas:
Para leer "El capital", de
Althusser.
6.26. cuando el título de una obra aparece
dentro de sí misma (por ejemplo, en el prólogo o
la introducción), la cursiva se puede sustituir por
la versalita.
6.27. los artículos y conectivos, especialmente
los que afectan a títulos, se escriben de cursiva y
mayúscula si pertenecen al título, sintagma o
frase (de redondo y minúscula si solo se usan
como relacionantes gramaticales). En los títulos
de publicaciones extranjeras, el artículo se
escribe de cursiva si se mantiene en su grafía
original, y de redondo si se traduce ('Dice The
Times que...', 'En el Times de hoy...').
P. 66 MPE: en títulos en lengua
extranjera, el artículo inicial irá en
cursiva si se conserva la grafía
original, y en redondo cuando se
traduzca. Es incorrecto mantener
ambos artículos, el castellano y el
del idioma original.
los títulos de piezas
independientes que forman parte
de una obra pueden escribirse en
cursiva o entre comillas cuando
aparecen citados de forma aislada
(en caso de citarse solos)
P. 75 MPE: títulos de cuentos o
relatos largos de diversos autores
que aparecen, por ejemplo, en
una antología.
P. 76 MPE: títulos de textos que
tengan mayor entidad que la de
un simple artículo, o se hayan
publicado en separata como libro.
cuando se hace mención abreviada
del título de una obra de creación,
empleándose en lugar del título
completo y el título abreviado se
utiliza para referirse a los distintos
ejemplares, ediciones, versiones o
lecturas de una misma obra, se
mantiene su escritura en cursiva y
con mayúscula inicial: Tengo un
Quijote de 1700. Hay tantos
Quijotes como lectores del
Quijote.
P. 335 y 437 MDE: se pueden
emplear cursivas, versales,
versalitas o negritas en los títulos
y subtítulos de niveles superiores,
dentro de un texto
El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo
© C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com
37
Títulos de obras de arte
Academias Martínez de Sousa Otros
la cursiva es obligatoria en la
escritura de los títulos de
obras de creación (delimita
claramente su extensión)
7.1. títulos de obras de arte p. 113 IET: título de una obra
creada. P. 67 MPE: títulos de
todo tipo de manifestaciones
artísticas. Sin embargo, suelen
dejarse en redondo algunas
obras de arte clásicas o las
piezas musicales cuyo título
sea meramente descriptivo:
Victoria de Samotracia,
Sonata para diez vientos,
Quinteto para clarinete,
Octava sinfonía.
ídem 7.2. escultura P. 450 MDE: nombres de
esculturas. P. 67 MPE: títulos
de obras de escultura
títulos de cuadros 7.3. pintura P. 450 MDE: nombres de
pinturas. P. 67 MPE: títulos de
obras de pintura
títulos de piezas musicales y
de discos
7.4. música P. 450 MDE: nombres de
obras musicales. P. 67 MPE:
títulos de obras de música
7.5. danzas (ballet)
7.6. óperas
7.7. canciones (los títulos de canciones se
escriben con cursiva en tanto que funcionen
autónomamente, es decir, sin relación con una
obra en la que se hallen insertas; en este
segundo caso, se escriben entre comillas)
títulos de fotografías 7.8. (p. 382 MELE 4): los nombres que se le dan a
las fotografías se escriben con cursiva
títulos de espectáculos
El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo
© C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com
38
Títulos de películas
Academias Martínez de Sousa Otros
títulos de películas 8.1. títulos de películas P. 67 MPE: títulos de películas
(vídeos).
8.2. títulos de películas extranjeras con título
traducido o adaptado al español: el título
extranjero en cursiva y, entre paréntesis y
también en cursiva, el título en español (que
puede ser traducción directa, libre o
adaptación). Las menciones posteriores deben
hacerse con el título en español.
8.3. títulos de películas extranjeras sin título
traducido o adaptado al español: el título
original de cursiva y, entre paréntesis pero de
redondo, la traducción aproximada, más o
menos literal. En las menciones posteriores
debe seguir usándose el título original.
8.4. títulos de películas extranjeras que han
recibido un título en España y otro en
Hispanoamérica: el título que se usa es aquel
que corresponde al lugar donde se escribe.
El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo
© C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com
39
Radio y televisión
Academias Martínez de Sousa Otros
títulos de programas de radio
o televisión
9.1. títulos de programas, series y ciclos de radio
y televisión. También se escriben de cursiva los
títulos de las emisiones concretas de series o
ciclos.
P. 67 MPE: títulos de
programas de radio y
televisión
El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo
© C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com
40
Acotaciones
Academias Martínez de Sousa Otros
p. 366 OLE: en su función
delimitadora de un segundo
discurso que se inserta en el
discurso principal, un uso de
los paréntesis sirve, en obras
teatrales, para encerrar las
acotaciones del autor o los
apartes de los personajes,
que, además, suelen
escribirse en cursiva (se usa
mayúscula al principio de la
acotación en el ejemplo que
da la RAE en p. 367. El punto,
fuera del paréntesis).
10.1. indicar las acotaciones del autor en obras
de teatro y diálogos (debe usarse mayúscula al
principio de la acotación y terminarla con punto
dentro del paréntesis)
P. 453 MDE: en las obras
teatrales, todas las
acotaciones se escriben con
cursivas, entre paréntesis, con
mayúscula al principio de la
acotación y con punto dentro
del paréntesis. P. 71 MPE: las
acotaciones del autor en las
obras teatrales y en algunos
diálogos (básicamente en
ensayos). Puede usarse
minúscula al principio de la
acotación y se puede terminar
sin punto dentro del
paréntesis, según contexto)
10.2. indicar las acotaciones en un discurso o
alocución para reflejar las reacciones de los
asistentes: puede emplearse la cursiva (o la
redonda) entre corchetes, para indicar que se
trata de interpolaciones ajenas. Se puede usar la
minúscula y suprimir el punto dentro de los
corchetes. Si se reproducen gritos o voces en la
acotación entre corchetes, el texto que los
refleja debe escribirse con mayúscula inicial y
entre comillas, puesto que es una cita.
10.3. indicar las interrupciones en un debate
El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo
© C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com
41
Remisiones
Academias Martínez de Sousa Otros
11.1. las palabras o sintagmas que se usan como
remisiones en diccionarios, índices alfabéticos,
enciclopedias, catálogos, etc., se escriben de
cursiva
p. 71 MPE: irán en cursiva las
remisiones véase y véase
también en los índices
analíticos u onomásticos
11.2. también se usa la cursiva cuando desde un
texto cualquiera se remite a una voz en un
diccionario: 'v. DRAE, s. v. cuartilla'
11.3. las expresiones o voces Continúa,
Continuará, Final, Viene de la página..., Pasa a la
página..., etc.
P. 453 MDE: en revistas y
periódicos, los "pases" y
anotaciones similares se
escriben con cursivas y entre
paréntesis: (Continúa en la
página 8), (Pase a la página 6,
sección B), (Viene de la
primera plana).
El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo
© C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com
42
Jergas, dialectos
Academias Martínez de Sousa Otros
también en las expresiones
vulgares, impropias, irónicas,
etc., es posible la escritura de
cursiva en lugar de comillas
12.1. las palabras o frases escritas
intencionalmente mal, jergales o tomadas de los
dialectos españoles
p. 113 IET: indicar una palabra
deliberadamente mal escrita.
P. 452 MDE: se usan cursivas
para palabras mal escritas
intencionadamente y para
localismos o formas
peculiares del habla de ciertas
regiones. P. 71 MPE: palabras
o expresiones jergales,
dialectales o
intencionadamente mal
escritas. P. 22 TNC: jerga.
El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo
© C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com
43
Símbolos
Academias Martínez de Sousa Otros
13.1. los símbolos de las magnitudes, en obras
técnicas y científicas: l (longitud), v (velocidad), h
(altura), etc.
P. 23 TNC: una de las
funciones de la cursiva es
marcar las magnitudes físicas.
P. 23 TNC: van en cursiva los
prefijos compositivos
estructurales en
nomenclatura química: meso,
trans, epi, iso...
P. 23 TNC: van en cursiva, en
genética humana, los
símbolos de genes.
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf
El libro rojo de Cálamo.pdf

Más contenido relacionado

Último

Planificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria 2024 Ccesa007.pdf
Planificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria   2024   Ccesa007.pdfPlanificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria   2024   Ccesa007.pdf
Planificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria 2024 Ccesa007.pdfDemetrio Ccesa Rayme
 
PRIMER SEMESTRE 2024 ASAMBLEA DEPARTAMENTAL.pptx
PRIMER SEMESTRE 2024 ASAMBLEA DEPARTAMENTAL.pptxPRIMER SEMESTRE 2024 ASAMBLEA DEPARTAMENTAL.pptx
PRIMER SEMESTRE 2024 ASAMBLEA DEPARTAMENTAL.pptxinformacionasapespu
 
LA ECUACIÓN DEL NÚMERO PI EN LOS JUEGOS OLÍMPICOS DE PARÍS. Por JAVIER SOLIS ...
LA ECUACIÓN DEL NÚMERO PI EN LOS JUEGOS OLÍMPICOS DE PARÍS. Por JAVIER SOLIS ...LA ECUACIÓN DEL NÚMERO PI EN LOS JUEGOS OLÍMPICOS DE PARÍS. Por JAVIER SOLIS ...
LA ECUACIÓN DEL NÚMERO PI EN LOS JUEGOS OLÍMPICOS DE PARÍS. Por JAVIER SOLIS ...JAVIER SOLIS NOYOLA
 
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdadLecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdadAlejandrino Halire Ccahuana
 
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPE
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPEPlan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPE
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPELaura Chacón
 
2024 - Expo Visibles - Visibilidad Lesbica.pdf
2024 - Expo Visibles - Visibilidad Lesbica.pdf2024 - Expo Visibles - Visibilidad Lesbica.pdf
2024 - Expo Visibles - Visibilidad Lesbica.pdfBaker Publishing Company
 
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOSTEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOSjlorentemartos
 
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parteUnidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parteJuan Hernandez
 
programa dia de las madres 10 de mayo para evento
programa dia de las madres 10 de mayo  para eventoprograma dia de las madres 10 de mayo  para evento
programa dia de las madres 10 de mayo para eventoDiegoMtsS
 
Manual - ABAS II completo 263 hojas .pdf
Manual - ABAS II completo 263 hojas .pdfManual - ABAS II completo 263 hojas .pdf
Manual - ABAS II completo 263 hojas .pdfMaryRotonda1
 
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.José Luis Palma
 
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyzel CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyzprofefilete
 
Herramientas de Inteligencia Artificial.pdf
Herramientas de Inteligencia Artificial.pdfHerramientas de Inteligencia Artificial.pdf
Herramientas de Inteligencia Artificial.pdfMARIAPAULAMAHECHAMOR
 
La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.amayarogel
 
Historia y técnica del collage en el arte
Historia y técnica del collage en el arteHistoria y técnica del collage en el arte
Historia y técnica del collage en el arteRaquel Martín Contreras
 
Factores ecosistemas: interacciones, energia y dinamica
Factores ecosistemas: interacciones, energia y dinamicaFactores ecosistemas: interacciones, energia y dinamica
Factores ecosistemas: interacciones, energia y dinamicaFlor Idalia Espinoza Ortega
 
la unidad de s sesion edussssssssssssssscacio fisca
la unidad de s sesion edussssssssssssssscacio fiscala unidad de s sesion edussssssssssssssscacio fisca
la unidad de s sesion edussssssssssssssscacio fiscaeliseo91
 

Último (20)

Planificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria 2024 Ccesa007.pdf
Planificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria   2024   Ccesa007.pdfPlanificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria   2024   Ccesa007.pdf
Planificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria 2024 Ccesa007.pdf
 
PRIMER SEMESTRE 2024 ASAMBLEA DEPARTAMENTAL.pptx
PRIMER SEMESTRE 2024 ASAMBLEA DEPARTAMENTAL.pptxPRIMER SEMESTRE 2024 ASAMBLEA DEPARTAMENTAL.pptx
PRIMER SEMESTRE 2024 ASAMBLEA DEPARTAMENTAL.pptx
 
LA ECUACIÓN DEL NÚMERO PI EN LOS JUEGOS OLÍMPICOS DE PARÍS. Por JAVIER SOLIS ...
LA ECUACIÓN DEL NÚMERO PI EN LOS JUEGOS OLÍMPICOS DE PARÍS. Por JAVIER SOLIS ...LA ECUACIÓN DEL NÚMERO PI EN LOS JUEGOS OLÍMPICOS DE PARÍS. Por JAVIER SOLIS ...
LA ECUACIÓN DEL NÚMERO PI EN LOS JUEGOS OLÍMPICOS DE PARÍS. Por JAVIER SOLIS ...
 
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdadLecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
 
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPE
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPEPlan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPE
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPE
 
2024 - Expo Visibles - Visibilidad Lesbica.pdf
2024 - Expo Visibles - Visibilidad Lesbica.pdf2024 - Expo Visibles - Visibilidad Lesbica.pdf
2024 - Expo Visibles - Visibilidad Lesbica.pdf
 
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOSTEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
 
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parteUnidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
 
programa dia de las madres 10 de mayo para evento
programa dia de las madres 10 de mayo  para eventoprograma dia de las madres 10 de mayo  para evento
programa dia de las madres 10 de mayo para evento
 
Power Point: "Defendamos la verdad".pptx
Power Point: "Defendamos la verdad".pptxPower Point: "Defendamos la verdad".pptx
Power Point: "Defendamos la verdad".pptx
 
Unidad 4 | Teorías de las Comunicación | MCDI
Unidad 4 | Teorías de las Comunicación | MCDIUnidad 4 | Teorías de las Comunicación | MCDI
Unidad 4 | Teorías de las Comunicación | MCDI
 
Manual - ABAS II completo 263 hojas .pdf
Manual - ABAS II completo 263 hojas .pdfManual - ABAS II completo 263 hojas .pdf
Manual - ABAS II completo 263 hojas .pdf
 
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
 
Unidad 3 | Teorías de la Comunicación | MCDI
Unidad 3 | Teorías de la Comunicación | MCDIUnidad 3 | Teorías de la Comunicación | MCDI
Unidad 3 | Teorías de la Comunicación | MCDI
 
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyzel CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
 
Herramientas de Inteligencia Artificial.pdf
Herramientas de Inteligencia Artificial.pdfHerramientas de Inteligencia Artificial.pdf
Herramientas de Inteligencia Artificial.pdf
 
La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.
 
Historia y técnica del collage en el arte
Historia y técnica del collage en el arteHistoria y técnica del collage en el arte
Historia y técnica del collage en el arte
 
Factores ecosistemas: interacciones, energia y dinamica
Factores ecosistemas: interacciones, energia y dinamicaFactores ecosistemas: interacciones, energia y dinamica
Factores ecosistemas: interacciones, energia y dinamica
 
la unidad de s sesion edussssssssssssssscacio fisca
la unidad de s sesion edussssssssssssssscacio fiscala unidad de s sesion edussssssssssssssscacio fisca
la unidad de s sesion edussssssssssssssscacio fisca
 

Destacado

2024 State of Marketing Report – by Hubspot
2024 State of Marketing Report – by Hubspot2024 State of Marketing Report – by Hubspot
2024 State of Marketing Report – by HubspotMarius Sescu
 
Everything You Need To Know About ChatGPT
Everything You Need To Know About ChatGPTEverything You Need To Know About ChatGPT
Everything You Need To Know About ChatGPTExpeed Software
 
Product Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage EngineeringsProduct Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage EngineeringsPixeldarts
 
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental HealthHow Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental HealthThinkNow
 
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdfAI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdfmarketingartwork
 
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024Neil Kimberley
 
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)contently
 
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024Albert Qian
 
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsSocial Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsKurio // The Social Media Age(ncy)
 
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024Search Engine Journal
 
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summarySpeakerHub
 
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd Clark Boyd
 
Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next Tessa Mero
 
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search IntentGoogle's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search IntentLily Ray
 
Time Management & Productivity - Best Practices
Time Management & Productivity -  Best PracticesTime Management & Productivity -  Best Practices
Time Management & Productivity - Best PracticesVit Horky
 
The six step guide to practical project management
The six step guide to practical project managementThe six step guide to practical project management
The six step guide to practical project managementMindGenius
 
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...RachelPearson36
 

Destacado (20)

2024 State of Marketing Report – by Hubspot
2024 State of Marketing Report – by Hubspot2024 State of Marketing Report – by Hubspot
2024 State of Marketing Report – by Hubspot
 
Everything You Need To Know About ChatGPT
Everything You Need To Know About ChatGPTEverything You Need To Know About ChatGPT
Everything You Need To Know About ChatGPT
 
Product Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage EngineeringsProduct Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
 
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental HealthHow Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
 
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdfAI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
 
Skeleton Culture Code
Skeleton Culture CodeSkeleton Culture Code
Skeleton Culture Code
 
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
 
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
 
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
 
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsSocial Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
 
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
 
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
 
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
 
Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next
 
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search IntentGoogle's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
 
How to have difficult conversations
How to have difficult conversations How to have difficult conversations
How to have difficult conversations
 
Introduction to Data Science
Introduction to Data ScienceIntroduction to Data Science
Introduction to Data Science
 
Time Management & Productivity - Best Practices
Time Management & Productivity -  Best PracticesTime Management & Productivity -  Best Practices
Time Management & Productivity - Best Practices
 
The six step guide to practical project management
The six step guide to practical project managementThe six step guide to practical project management
The six step guide to practical project management
 
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
 

El libro rojo de Cálamo.pdf

  • 1. El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo © C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com El libro rojo de Cálamo Prontuario de manuales de estilo Germán Molero · Antonio Martín C Á L A M O & C R A N
  • 2. Germán Molero · Antonio Martín C Á L A M O & C R A N Madrid · junio 2013 El libro rojo de Cálamo Prontuario de manuales de estilo
  • 3.
  • 4. Índice Siglas bibliográficas | 0 Problemas ortográficos y de acentuación | 2 Voces o palabras biacentuales | 3 Acentuación gráfica de extranjerismos y latinismos | 10 Acentuaciones problemáticas o dudosas | 20 Solo-sólo (acentuación en el uso adverbial) | 22 Acentuación de 'guion/guión' | 24 Combinación de punto y comillas de cierre | 25 Uso de signos diacríticos: comillas, cursiva | 27 Recursos diacríticos tipográficos: cursiva | 29 Destacar letras y palabras | 30 Destacar palabras y frases | 31 Metalenguaje | 32 Extranjerismos | 33 Latinismos | 34 Títulos de publicaciones | 35 Títulos de obras de arte | 37 Títulos de películas | 38 Radio y televisión | 39 Acotaciones | 40 Remisiones | 41 Jergas, Dialectos | 42 Símbolos | 43 Signos | 44 Nombres de aparatos | 45 Citas directas | 46 Alias, apodos | 47 Animales (y plantas) | 48 Siglas bibliográficas | 49 Notas musicales | 50 Neologismos | 51 Nota del traductor | 52 Créditos fotográficos | 53 Dedicatorias | 54 Lugar y fecha | 55 Nombres hipocorísticos | 56 Títulos de cuadros y tablas | 57 Manuscritos | 58 Recursos diacríticos tipográficos: “comillas” | 59 Comillas dobles | 59 Comillas de seguir | 65 Comillas simples | 66 Recursos diacríticos tipográficos: negrita | 69 Recursos diacríticos tipográficos: subrayado | 71 Mayúsculas y minúsculas | 72 Internet, internet | 72 Apellidos, dinastías y familias (plural) | 73 Animales y plantas | 75 Géneros y especies biológicas | 78 Acontecimientos históricos (revoluciones, guerras y batallas) | 79 Periodos prehistóricos e históricos | 81 Títulos (nobiliarios, de dignidad, honoríficos, políticos), tratamientos | 82 Pueblos, etnias (etnónimos), tribus, razas, civilizaciones y gentilicios | 84
  • 5. Entidades, organismos, instituciones, departamentos, divisiones administrativas, partidos políticos, organizaciones, asociaciones... | 85 Empresas, establecimientos comerciales, culturales o recreativos | 92 Nombres de objetos singularizados (naves espaciales, satélites, ordenadores, barcos, trenes, aviones), artísticos, históricos | 94 Obras de creación (arte, literatura, música, cine, teatro...) citadas por el nombre de su autor | 96 Religiones y conceptos religiosos. Biblia. rezos u oraciones | 97 Disciplinas científicas, ramas del conocimiento, asignaturas y cursos, etapas o ciclos educativos, estudios o materias regladas | 100 Marcas comerciales o registradas | 101 Títulos de leyes y documentos oficiales e históricos | 103 Títulos de publicaciones, obras y películas en otro idioma | 105 Títulos de partes de publicaciones. títulos de capítulos. Subdivisiones o secciones internas de libros y documentos | 107 Mayúsculas: letras iniciales capitulares en conjunción con otros signos | 108 Ejército y armada | 109 Mayúsculas, minúsculas y versalitas: siglas, siglónimos, acrónimos | 110 Mayúsculas y versalitas: siglas | 113 Entidades con mayúscula colectiva o institucional, mayúscula diacrítica, mayúscula de relevancia | 114 Áreas geopolíticas | 117 Topónimos antonomásticos (sobrenombres políticos y geográficos). Usos de nombre común como nombre propio y viceversa | 118 Accidentes geográficos | 121 Calles y espacios urbanos. barrios, distritos y urbanizaciones | 123 Edificios singulares, sedes de entidades o instituciones, monumentos. Estancias, dependencias y recintos de edificios | 125 Movimientos y estilos artísticos o culturales. movimientos o tendencias políticas o ideológicas. Doctrinas. Formas de Estado y de gobierno | 127 Edades históricas, periodos prehistóricos e históricos | 129 Usos con función demarcativa | 130 Signos ortográficos dobles | 133 Dobles: paréntesis | 133 Jerarquía (orden ascendente): comas, rayas y paréntesis. | 133 Corchetes ([ ]) | 141 Antilambda o diple | 146 Llaves ({ }) | 147 Barra vertical o pleca (|) | 148 Abreviaturas (listado) | 149 Abreviaturas: formación de plurales, desarrollo, locuciones latinas y extranjeras | 168 Siglas y acrónimos (siglónimos): puntuación, formación de plurales, desarrollo de su contenido entre paréntesis, Locuciones latinas y extranjeras | 173 Símbolos y unidades del sistema internacional de unidades (si) | 175 Expresiones numéricas, números arábigos, cantidades, separador decimal | 179 Fechas | 180 Horas | 183 Guiones y división de palabras | 185 Términos, antropónimos, topónimos y citas en otros idiomas | 195 Grupos consonánticos (simplificación) | 203 Grupos vocálicos (reducción o simplificación de secuencias de dos vocales iguales) | 208
  • 6. SIGLAS BIBLIOGRÁFICAS AEBE El arte de escribir bien en español. Manual de corrección de estilo, María Marta García Negroni (coord.), Buenos Aires, Santiago Arcos, 2004. CE Cómo se escribe, María Teresa Serafini, Barcelona, Paidós Ibérica, 2007. CPCE Curso práctico de corrección de estilo, Susana Rodríguez-Vida, Barcelona, Octaedro, 2.ª ed. 2006. DDD Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, Manuel Seco Reymundo, Madrid, Espasa, 1998. DE Diccionario del estudiante. Secundaria y bachillerato, RAE, Madrid, Santillana, 2011. DEA Diccionario del español actual, Manuel Seco, Olimpia Andrés y Gabino Ramos, Madrid, Aguilar (Santillana), 2.ª ed. actualizada, 2 vols., 2011. DPD Diccionario panhispánico de dudas, Real Academia Española/Asociación de Academias de la Lengua Española, Madrid, Santillana, 2005. DOT Diccionario de ortografía técnica, José Martínez de Sousa, Madrid, Fundación Germán Sánchez Ruipérez, 1999. DRAE Diccionario de la lengua española, Real Academia Española, Madrid, Espasa Calpe, 21.ª ed., 2001. DUDEA Diccionario de usos y dudas del español actual, José Martínez de Sousa, Gijón, Trea, 4.ª ed. corregida y aumentada, 2008. DUE Diccionario de uso del español, María Moliner [et ál.], Madrid, Gredos, 3.ª ed., 2 vols., 2007. DUMM Diccionario de uso de las mayúsculas y minúsculas, José Martínez de Sousa, Gijón, Trea, 2.ª ed. corregida y aumentada, 2010. EE Escribir en español. Claves para una corrección de estilo, María Marta García Negroni, Buenos Aires, Santiago Arcos, 2010. EEGP Escribir y editar. Guía práctica para la redacción y edición de textos, Gema Bizcarrondo y Hernán Urrutia, Bilbao, Universidad de Deusto, 2010. GDE Gramática didáctica del español, Leonardo Gómez Torrego, Madrid, SM, 10.ª ed. revisada y actualizada, 2011. HEC Hablar y escribir correctamente. Gramática normativa del español actual, Leonardo Gómez Torrego, Madrid, Arco/Libros, 4.ª ed. actualizada, 2 vols., 2011. IET Introducción al estudio de la tipografía, Jorge de Buen Unna y José Scaglione, Gijón, Trea, 2011. LEA Libro de estilo de ABC, Ana M.ª Vigara y Consejo de Redacción de ABC, Barcelona, Ariel, 2.ª ed. 2001. LEE Libro de estilo de ECOEM (Guía práctica para escribir mejor), María Luisa Gil Iriarte, Sevilla, Fundación ECOEM, 3.ª ed. 2006. LEP Libro de estilo EL PAÍS, VV. AA., Madrid, Ediciones EL PAÍS, 14.ª ed. 1998. LEU Libro del estilo urgente, Agencia EFE, Barcelona, Galaxia Gutenberg/Círculo de Lectores, 2011. LEUPC Libro de estilo de la Universidad Pontificia de Comillas, José Ignacio García Gutiérrez [et ál.], Madrid, Universidad Pontificia de Comillas, 2.ª ed. revisada y actualizada, 2003. LEV Libro de estilo Vocento, José Martínez de Sousa, Gijón, Trea, 2003. MDE Manual de diseño editorial, Jorge de Buen Unna, Gijón, Trea, 3.ª ed. corregida y aumentada, 2008.
  • 7. El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo © C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com 1 ME Manual d'estil, Josep M. Mestres [et ál.], Barcelona, Universidad de Barcelona/Asociació de Mestres Rosa Sensat/Universidad Pompeu Fabra, 1995. MEA Manual de edición y autoedición, José Martínez de Sousa, Madrid, Pirámide, 2.ª ed. 2005. MEGP Manual de estilo. Guía práctica para escribir mejor, Arturo Ramoneda, Madrid, Alianza, 2.ª ed. 2008. MELE 3 Manual de estilo de la lengua española, José Martínez de Sousa, Gijón, Trea, 3.ª ed. revisada y ampliada, 2007. MELE 4 Manual de estilo de la lengua española, José Martínez de Sousa, Gijón, Trea, 4.ª ed. revisada y ampliada, 2012. MEU Manual de español urgente, Fundación del Español Urgente, Madrid, Cátedra, 18.ª ed. corregida y aumentada del Manual de estilo de la Agencia EFE, 2008. MOR Manual de ortografía y redacción, José Carlos Aranda, Córdoba, Berenice, 2010. MPE Manual práctico de estilo, Ramón Sol, Barcelona, Urano, 1992; 2.ª ed. 1999. MR Manual de redacción, Luis Ramoneda, Madrid, Rialp, 2011. MRE Manual de redacción y estilo, Manuel Alvar Ezquerra (dir.), Madrid, Istmo, 1999. NDDD Nuevo diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, Manuel Seco Reymundo, Madrid, Espasa, 2011. NDDP Nuevo diccionario de dudas y problemas del idioma español, Manuel Rafael Aragó, Buenos Aires, Losada, 3.ª ed. actualizada y aumentada, 2009. NGLE Nueva gramática de la lengua española, Real Academia Española/Asociación de Academias de la Lengua Española, Madrid, Espasa, 3 vols., 2009, 2011. NNE Nuevas normas de estilo, Mario Muchnik, Madrid, Del Taller de Mario Muchnik, 2006. O Ortotipografía, Josep M. Pujol y Joan Solà, Barcelona, Grup 62, 2011. OE Ortografía del español, María Moliner, Madrid, Gredos, 2012 OL Ortografía. Lengua española, Irene Renau Araque, Barcelona, Vox/Larousse, 2.ª ed. 2008. OLE 1999 Ortografía de la lengua española, Real Academia Española, Madrid, Espasa, 1999. OLE 2010 Ortografía de la lengua española, Real Academia Española/Asociación de Academias de la Lengua Española, Madrid, Espasa, 2010. OOEA Ortografía y ortotipografía del español actual, José Martínez de Sousa, Gijón, Trea, 2.ª ed. corregida, 2008. OUEA 4 Ortografía de uso del español actual, Leonardo Gómez Torrego, Madrid, SM, 4.ª ed. revisada y actualizada, 2007. OUEA 5 Ortografía de uso del español actual, Leonardo Gómez Torrego, Madrid, SM, 5.ª ed. revisada y actualizada, 2011. OUN Ortografía. Del uso a la norma, Eugenio Cascón Martín, Madrid, Edinumen, 2008. POE Prontuario de ortografía española, Guillermo Suazo Pascual, Madrid, Edaf, 2002. PUF La puntuación: usos y funciones, José Antonio Benito Lobo, Madrid, Edinumen, 1992. QLE El quitadudas de la lengua española. 4 en 1. Ortografía. Gramática. Conjugación. Dudas, VV. AA., Vox/Larousse, 2010. TNC Tipografía y notaciones científicas, Javier Bezos López, Gijón, Trea, 2008.
  • 8. El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo © C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com 2 Breve nota sobre el Libro rojo de C&C El trabajo que tiene delante es el fruto de un proyecto ambicioso. Responde a la necesidad de dar una respuesta argumentada a nuestras dudas: por qué elegir una u otra forma de una palabra, cuál es el uso de uno u otro tipo de comillas o la razón de emplear mayúsculas o minúsculas. Todos los correctores, traductores, editores, escritores, periodistas o redactores nos encontramos a diario con estas dudas. Puede que nuestro manual de estilo dé una respuesta, pero en ocasiones debemos contrastar la solución ofrecida con otras fuentes. Es entonces cuando descubrimos la limitación de nuestra biblioteca y de la escasez de recursos de consulta. Podemos preguntar en foros y grupos de internet, y nuestra pregunta se convierte en un intenso debate de argumentaciones basadas en distintas autoridades. Es así como surgió este proyecto: de la Plantilla de normalizaciones del Curso de correctores profesionales de Cálamo&Cran. Un sencillo documento (7 páginas) que facilita al profesional las herramientas para desarrollar la estructura básica de unas normas de estilo que den coherencia y uniformidad al texto con el que trabajamos. Un alumno —un genio, en realidad, a quien tuvimos la suerte de contar como alumno en C&C— me escribió para comentarme que había desarrollado las sencillas páginas de la Plantilla para contrastarlas con más fuentes. Fue entonces cuando nos planteamos que aquellos apuntes debían convertirse en el Prontuario o Libro rojo de C&C. Germán Molero, el investigador de esta obra, contó con el apoyo de C&C para recorrer 51 obras de consulta. Un largo viaje lleno de anotaciones para alivio de esos otros caminantes que podrán recorrer esas páginas con más ligereza. Este libro es una herramienta de trabajo. No ha sido concebido con el propósito de ilustrar o deleitar en su lectura; más bien todo lo contrario: los autores esperamos que su visita sea afortunadamente fugaz. Para ello esperamos que el índice y las herramientas de búsqueda le faciliten el trabajo. Pero atención: no encontrará respuesta a la duda sobre una palabra o un uso. Piense a qué categoría pertenece esa duda y entonces encontrará la respuesta. Este trabajo acaba de comenzar. Difícilmente podrá considerarse cerrado pues día a día surgen nuevas opiniones, más o menos acertadas, que trataremos de ir incorporando para enriquecerlo aún más. Por eso, no disculpe nuestros errores y ausencias: agradeceremos sus comentarios, sugerencias y enmiendas. Bienvenidos a este libro de urgencias para profesionales del texto. Antonio Martín
  • 9. El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo © C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com 3 PROBLEMAS ORTOGRÁFICOS Y DE ACENTUACIÓN VOCES O PALABRAS BIACENTUALES Palabras con más de una acentuación prosódica: pp. 207-212 OLE. Algunas palabras que admiten dos pronunciaciones y dos grafías distintas: pp. 196-197 OUEA. Otras palabras admitidas por la Real Academia Española con dos acentuaciones: pp. 65-69 HEC. Registradas por las Academias de la Lengua Española unas 250 palabras biacentuales (pp. 231-233 MELE 4). Las grafías preferibles para Martínez de Sousa, según DUDEA y LEV, atienden al uso, más que a la etimología, que suele ser la preferencia de la Academia. Optar siempre por una sola de las distintas formas (a veces tres) de una palabra en un mismo texto. Academias Martínez de Sousa Otras formas acedia acedia acedía; acidia (Chile) acúfeno acúfeno acufeno adecuo adecuo adecúo (-as, -a, -an, -en, etc.) ademprio ademprio ademprío Adonaí Adonay aeróbic aeróbic aerobic aeromancia aeromancia aeromancía aerostato aeróstato áfilo afilo afrodisíaco afrodisiaco agrafia agrafía agrio agrío (-as, -a, -an, -en, etc.) aguaí aguay ¡ajo! ¡ajo! ¡ajó! alectomancia alectomancia alectomancía áloe áloe aloe alvéolo alveolo Amazonia Amazonia Amazonía amniocentesis amniocéntesis amoniaco amoniaco amoníaco anafrodisíaco anafrodisiaco anémona anémona anemona anhídrido anhidrido anofeles anófeles antiafrodisíaco antiafrodisiaco apolónida apolónida apolonida Araucanía Araucania areola areola aréola armoniaco armoniaco armoníaco
  • 10. El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo © C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com 4 askenazí askenazí askenazi; no askhenazi asquenazí asquenazí asquenazi atmósfera atmósfera atmosfera atríaca atriaca austriaco austriaco austríaco ayatolá ayatolá ayatola bálano bálano balano balaustre balaustre balaústre barisfera barisfera barísfera (Hisp.) bebé bebé bebe (Arg., Hond., Perú, Ur.) béisbol béisbol beisbol (algunas zonas de Hisp.) bereber beréber bibliomancia bibliomancia bibliomancía bimano bimano bímano biosfera biosfera biósfera (Hisp.) biraro o biraró bosniaco bosniaco bosníaco bractéola bracteola bronquiolo bronquiolo bronquíolo bucare bucare búcare bue bué; búe búmeran bumerán búngalo bungaló bustrófedon bustrófedon bustrofedon; bustrofedón caaminí caaminí caámini; caá-miní Calíope Calíope Caliope caí cay cámpago campago cánnabis cánnabis cannabis cantiga cantiga cántiga capnomancia capnomancia capnomancía carau [kárau] caráu caraú cardiaca cardiaca cardíaca cardíaco cardiaco cartel cártel (convenio; agrupación; organización ilícita) cartomancia cartomancia cartomancía catatonía catatonía catatonia catoptromancia catoptromancia catoptromancía caucáu caucáu cau-cau; caucháu caudimano caudimano caudímano celíaco celiaco celtíbero celtibero cenit cenit cénit; zenit; zénit centimano centimano centímano ceraunomancia ceraunomancia ceraunomancía cercén cercén cercen ceromancia ceromancia ceromancía chasis chasis chasís (en zonas de Hisp.) chófer chófer chofer (Hisp.) cleptomaníaco cleptomaniaco cóctel cóctel coctel (Hisp.) cordiaco cordiaco cordíaco crátera crátera cratera cromosfera cromosfera cromósfera (Hisp.) cuadrumano cuadrumano cuadrúmano cuilio (El Salv.) cuilío (Hond.) culi culi (pl. 'culis'); culí (pl. 'culíes' –culto- o culí (en Hisp.)
  • 11. El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo © C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com 5 culís –popular-) daiquiri daiquiri (pl. 'daiquiris'); daiquirí (pl. 'daiquirís') daiquirí (en zonas de Hisp.) deixis deíxis demoníaco demoniaco demonomancia demonomancia demonomancía dinamo dinamo dínamo dionisíaco dionisiaco Dioscuros Dioscuros o Dióscuros Dioscuros o Dióscuros (NDDD) dipsomaníaco dipsomaniaco domínica domínica dominica dominó dominó dómino (P. Rico) egilope egílope egipciaco egipciaco egipcíaco electrolisis electrólisis electrolito electrólito elefancia elefancia elefancía elefancíaco elefanciaco elegíaco elegiaco élite élite elite elixir elixir elíxir endocrino endocrino endócrino (tiene algún uso en Arg., Méx. y Ur.) endósmosis endósmosis endosmosis epífito epifito erebo érebo esfácelo esfácelo esfacelo espahí espay espatulomancia espatulomancia espatulomancía esporófito esporófito esporofito ester éster estratosfera estratosfera estratósfera (Hisp.) estriptis estriptis estriptís Éufrates Éufrates Eufrates evacuo evacúo (-as, -a, -an, -en, etc.) Everest Everest Éverest exégesis exegesis exégeta exegeta exoftalmia exoftalmia exoftalmía exosfera exosfera exósfera (Hisp.) exósmosis exósmosis exosmosis expatrio expatrío (-as, -a, -an, -en, etc.) farandola farándola fárrago fárrago farrago (desus.) folíolo foliolo formica formica fórmica (Hisp.) fotólisis fotólisis fotolisis fotosfera fotosfera fotósfera (Hisp.) frejol; fréjol (en Extremadura) fréjol frejón (en Extremadura) frijol frijol fríjol; frijón (en Extremadura) fútbol fútbol futbol (Hisp.) gametófito gametófito gametofito genesíaco genesiaco genetlíaco genetliaco geomancia geomancia geomancía giróstato giróstato girostato gladíolo gladiolo glicólisis glicolisis glucólisis glucolisis
  • 12. El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo © C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com 6 gradíolo gradiolo grafila grafila gráfila grátil grátil gratil guion guión (ídem en Seco) ¡hala! ¡hala! ¡alá! helespontíaco helespontiaco helíaco heliaco heliostato helióstato hemiplejia hemiplejía hemólisis hemólisis hemolisis hemorroísa hemorroísa hemorroisa Heródoto Herodoto Hesíodo Hesiodo heteromancia heteromancia heteromancía heterosfera heterosfera heterósfera (Hisp.) hidrácida hidracida hidrólisis hidrólisis hidrolisis hidromancia hidromancia hidromancía hidrosfera hidrosfera hidrósfera (Hisp.) hipocondríaco hipocondriaco hipomaníaco hipomaniaco historio historío (-as, -a, -an, -en, etc.) Honolulu Honolulú humil húmil (arcaísmo) humilmente húmilmente (arcaísmo) -iaco -íaco (las palabras con tilde en esta terminación son más frecuentes en América) ibero ibero íbero icono icono ícono ilíaco iliaco ion ion ión ionosfera ionosfera ionósfera (Hisp.) isiaco isiaco isíaco isobara isóbara isoquímena isoquímena isoquimena isótopo isotopo jacarandá jacarandá jacaranda jeremíaco jeremiaco jopé jopé jope kárate kárate karate kilogramo kilogramo kilógramo (solo en Chile) Kosovo Kosovo Kósovo laureola laureola lauréola lecanomancia lecanomancia lecanomancía licuo licúo (-as, -a, -an, -en, etc.) lipemaniaco lipemaniaco lipemaníaco litosfera litosfera litósfera (Hisp.) lítotes lítotes litotes magnetosfera magnetosfera magnetósfera (Hisp.) Malí Malí Mali mama mamá (madre) maná maná mana (Hisp.) -mancia -mancia -mancía (palabras con esta terminación) mándala mándala mandala maníaco maniaco médula médula medula mesosfera mesosfera mesósfera (Hisp.) metempsícosis metempsicosis metensicosis; metensícosis
  • 13. El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo © C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com 7 meteoro meteoro metéoro metopa metopa métopa microscopia microscopia microscopía mildiu mildiú mildíu; mildéu mímesis mimesis misil misil mísil Misisipi Misisipí monomaniaco monomaniaco monomaníaco Mostar Móstar mucilago mucílago mue mué muon muón naíf naíf naif necromancia necromancia necromancía neroli neroli nerolí nigromancia nigromancia nigromancía noli noli nolí noosfera noosfera noósfera (Hisp.) oftalmia oftalmia oftalmía ¡olé! ¡olé! ¡ole! Olimpiaco olimpiaco olimpíaco olimpiada olimpiada olimpíada omóplato omóplato omoplato onicomancia onicomancia onicomancía oniromancia oniromancia oniromancía onomancia onomancia onomancía oosfera oosfera oósfera (Hisp.) orgía orgía orgia Orinoquia Orinoquia Orinoquía ornitomancia ornitomancia ornitomancía Óscar Oscar (en Arg. y Cuba) -oscopia -oscopia -oscopía (las formas con tilde son más frecuentes en América) -osfera -osfera -ósfera (palabras con esta terminación, salvo 'atmósfera', que no tiene la variante llana. En América se usan las formas esdrújulas) ósmosis ósmosis osmosis ozonosfera ozonosfera ozonósfera (Hisp.) pabilo pabilo pábilo pachulí pachuli palio palío (-as, -a, -an, -en, etc.) páprika paprika paradisíaco paradisiaco paralimpiada paralimpíada paraplejia paraplejia paraplejía parolimpiada parolimpíada pársec parsec pecíolo peciolo pelícano pelícano pelicano (ave) peloponesiaco peloponesiaco peloponesíaco pensil pensil pénsil pentagrama pentagrama pentágrama período periodo (con el significado de 'menstruación' solo 'periodo') pion pión pión (partícula elemental; que pía) piromancia piromancia piromancía pirosfera pirosfera pirósfera (Hisp.) pitorá pitorá pitora
  • 14. El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo © C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com 8 píxel píxel pixel (usada en Méx.) -plastia -plastía (palabras con esta terminación) -plejia -plejía (palabras con esta terminación, salvo 'apoplejía', que no tiene variante) policíaco policiaco polícromo policromo polígloto (-a) polígloto (-a) poligloto (-a) présago présago presago Príamo; Priamo prion prión procero prócero pucara pucara pucará pudin pudín pulmoníaco pulmoniaco púlsar púlsar pulsar quiromancia quiromancia quiromancía raíl raíl rail ranglán ranglán ranglan rapel rápel Ravena Ravena Rávena réferi referí reostato reóstato repatrio repatrío (-as, -a, -an, -en, etc.) reptil reptil réptil resoli resoli resolí reuma reúma rizófito rizófito rizofito róbalo róbalo robalo rosoli rosoli rosolí ruan ruán (pavo; tela) rubeola rubeola rubéola (p. 33 HEC) Rumanía Rumania Sáhara Sahara saprófito saprofito saúco sauco semiperíodo semiperiodo sicomoro sicómoro simoniaco simoniaco simoníaco siriaco siriaco siríaco solo solo sólo sóviet sóviet soviet tabarro tabarro tábarro tángana tángana tangana tarara tarará (toque) taxón taxon termosfera termosfera termósfera termostato termostato termóstato tetraplejia tetraplejía tipoi tipoy tipói; tipoí tortícolis tortícolis torticolis travesti travesti travestí tribada tríbada triglifo triglifo tríglifo troposfera troposfera tropósfera (Hisp.) true trué
  • 15. El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo © C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com 9 truhan truhán uromancia uromancia uromancía utopía utopía utopia vacaraí vacaray vaguido vaguido váguido (Hisp.) varice variz várice velahí velay ventriloquia ventriloquia ventriloquía vídeo vídeo video (Hisp.) vidrio vidrío (-as, -a, -an, -en, etc.) voleibol voleibol vóleibol (Hisp.) xeroftalmia xeroftalmia xeroftalmía yataí yatay zabila zabila zábila zaino zaíno zodiaco zodiaco zodíaco zoster zóster
  • 16. El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo © C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com 10 ACENTUACIÓN GRÁFICA DE EXTRANJERISMOS Y LATINISMOS Pp. 602-613 OLE; 640-641 DPD; 164-169 OUEA; 362-366 HEC; 273-274, 420 MELE 4. En la siguiente tabla las entradas siguen el orden alfabético en la columna "Español, según Academias" o, en su defecto, en las de "Martínez de Sousa" y "Seco". Figuran entre corchetes la pronunciación o pronunciaciones. Si no se especifica, la primera forma que aparece en cada casilla es la preferida por el autor o institución que encabeza la columna. Original Español, según Academias Martínez de Sousa Seco (y Andrés y Ramos) Lat. accessit accésit (plural invariable; también el irregular 'accésits') accésit (plural 'accésits') accésit Lat. addenda adenda adenda; addenda Fr. affaire afer affaire; 'afer' carece de uso affaire [afér] Lat. affidavit afidávit; no 'affidávit' afidávit; affidávit affidavit Título honorífico oriental aga agá (preferible); aga; agá kan (mejor que 'agá jan') aga (es más usada); 'aga jan' (más usada que 'agá kan') agá; aga Loc. lat. a latere adlátere; a látere (menos frecuente); no 'adláter' adlátere; no ad látere adlátere; a látere; alátere; no 'adláter' Ciudad valenciana Alcàsser Alcácer Fr. o ingl. alligator aligátor (no 'aligator') aligátor; aligator aligátor; aligator Fr. ambigu ambigú ambigú (plural 'ambigús') ambigú Ár. Ándalus (nombre de España en árabe) al-Ándalus; el Ándalus Al-Ándalus (tal vez la mejor grafía); Al Ándalus al-Ándalus Apellido Andersen Antropónimo ruso, Andréi Andréi; no 'Andrei' Apellido Arago Antropónimo Arístides Arístides; mejor que 'Aristides' Ingl. athletic Athletic; no Athlétic Antropónimo Atila Atila (se usa más); Átila Atila It. attrezzo atrezo atrezo atrezo; no 'atrezzo' Lat. auditorium auditorio (mejor que 'auditórium') auditorio; no 'auditorium' ni 'auditórium' auditorio; no auditórium Ár. ayatollah ayatolá; ayatola ayatolá ayatolá Ingl. bacon bacón (preferible); beicon [béikon] beicon; bacón bacón; bacon [béikon] Ingl. badminton bádminton; badminton bádminton bádminton Port. Bahia o Baia (estado de Brasil) Bahía Ingl. by-pass o bypass baipás baipás baipás; bypass Ár. Bahrayn; ingl. Bahrain Bahréin; no 'Bahrain' Bahréin (nombre usual en español) Bahráin; Bahréin Apellido Barrès Fr. beige beis; beige beige; beis beige Ingl. baseball béisbol; beisbol béisbol béisbol Fr. bidet bidé bidé bidé (preferible); bidet Ingl. blister blíster blíster blíster Ingl. block bloc bloc; block (en Argentina) bloc; no block Ingl. blue jeans bluyín bluyín (en Hisp.) blue-jeans; bluejeans (en
  • 17. El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo © C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com 11 o blue-jeans América); blue jean (en América); bluyines y bluyín (también en América) Ingl. boycott boicot; boicoteo (no 'boicó') boicoteo (plural regular); boicot (plural irregular); no 'boicó' boicot Ciudad de la India, Mumbai Bombay Mumbái; mejor que Bombay Bombay (en español debe mantenerse este nombre tradicional) Jap. bonsai bonsái (forma preferida); bonsay (se ajusta mejor a la ortografía del español) bonsái; bonsay bonsái (no debe escribirse sin tilde en la 'a') Apellido español de origen catalán Bordiu; Bordíu; Bordiú (las tres formas son posibles) Individuo de una tribu del África meridional bosquimán (preferida); bosquimano bosquimano (más empleado por los especialistas); bosquimán; no 'bosquímano' bosquimano; bosquimán Apellido ruso Borodin Borodin [borodín]; no [boródin] ni [bórodin] Ingl. broker bróker bróker (plural 'brókeres') broker; bróker Fr. buffet bufé (preferible); bufet bufé; bufet buffet (la más extendida); bufé; bufet; bufete Ciudad argelina Bougie Bugía Bugía Ingl. boomerang (del australiano bumarin o womurrang) bumerán; búmeran bumerán; búmeran (en zonas de Hisp.); no 'bumerang' bumerán; bumerang (pl. normal, 'bumerangs') Ingl. bungalow (del hindi bangla, bengalí) bungaló; búngalo; no 'bóngalo' bungaló; búngalo bungalow [bungaló] o [bungalób] (en España); bóngalo (en América) Ingl. bunker búnker búnker (plural 'búnkeres'); no 'bunker', ni 'búnquer' búnker; no búnquer Fr. bureau buró buró (plural 'burós') buró Ingl. Bhutan Bután; no 'Bhután' Apellido portugués Camoes Camóens; no 'Camoens' Ingl. camping camping (como palabra inglesa); campin (plural 'cámpines') cámping; campin (plural 'cámpins') camping [kámpin] (preferible; plural 'campings'); campin Apellido catalán Campins Campins; no Campíns Topónimo Campoo Campoo; no Campóo Lat. cannabis indica cannabis cánnabis o cannabis (palabra ambigua: el/la cánnabis o el/la cannabis); cáñamo índico cánnabis [kánabis]; no cannabis [kanábis]; cáñamo índico Incas del Perú, Cápac Cápac [kápak]; no Capac [kapák] Catalán cap-i-cua capicúa capicúa Ingl. cardigan cárdigan (plural invariable) cárdigan; Moliner registra 'cardigán' y 'cárdigan'. cárdigan (plural 'cárdigans') Fr. e ingl. cassette casete [kasét] casete (plural 'casetes'); caset (menos usado) casete; cassette [kasét] y [kasé] (popular) Ingl. catering cáterin (plural invariable) cáterin (preferible el plural irregular 'cáterins') catering [káterin] (preferible); cáterin (sin uso) Ingl. CD-ROM CD; CD-ROM (invariable en plural); cedé (plural 'cedés'); cederrón (plural 'cederrones') cedé (plural 'cedés'); cederrón; no usar la forma inglesa compact cedé
  • 18. El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo © C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com 12 disc Eusk. txakolí chacolí (plural 'chacolís') chacolí Transcripción foránea Tchaikowsky Chaikovski Fr. chalet chalé; chalet chalé (pl. 'chalés'); chalet (pl. 'chalets') chalé; chalet Fr. champagne champán champán (más usado); champaña (masculino, salvo en zonas de Hisp., que es voz femenina) champán; champaña; champagne (raro) Ingl. shampoo champú champú Fr. chandail chándal chándal (pl. 'chándales') chándal Fr. chantilly chantillí chantillí (pl. 'chantillís') chantillí Fr. chapeau chapó chapó (pl. 'chapós') chapó Fr. jaquette chaqué chaqué (pl. 'chaqués'); no 'chaquet' chaqué; chaquet Fr. chiffonnier; ingl. chiffonier chifonier [sinfoniér] (forma preferida); sifonier; no 'sinfonier' (por contener una 'n' antietimológica) sinfonier (la forma más usada); chifonier; sifonier chiffonnier [sifonié] y [sinfoniér] Religión islámica chiismo chiismo (chiita) chiismo (chiita); no 'chiísmo' ni 'chiíta' chiismo (chiita; chií) Eusk. txistu chistu Eusk. txistulari chistulari Ciudad valenciana, Xiva Chiva (forma que debe usarse cuando se habla o escribe en español) Fr. chauffeur chófer (el/la chófer; choferesa); chofer (en Hisp.) chófer (pl. 'chóferes'); chofer (en Hisp.; pl. 'choferes') chófer Ingl. chopped chóped (pl. 'chópedes') chopped; choped Ingl. shock choque shock (forma predominante); choc Griego Klazomenaí Clazómenas Clazómenas; no Klazomenas, ni Clazomenes, ni Clazomene Ingl. Kleenex clínex (pl. invariable); clines clínex; kleenex Lat. clyster (tomada a su vez del griego) clister clíster (pl. 'clísteres'); clister (pl. 'clisteres') clister (raro) Ingl. comic strip cómic cómic (pl. 'cómics') cómic Fr. convoi convoy convoy (pl. 'convoyes'); no 'convoys' ni 'convóis' convoy Fr. crêpe (filloa, tortita) crepe (su uso en ambos géneros es correcto, pero se prefiere el femenino) crepe; crepé crepé; crêpe Ingl. cricket cricket; críquet cricket; críquet cricket [kríket]; críquet (no tiene uso) Fr. Cro-Magnon Cromañón Cromañón Cro-Magnon Fr. cromlech crómlech (pl. invariable) cromlech; crómlech (pl. 'crómlechs'); crónlech (pl. 'crónlechs') crómlech; cromlech Ingl. croquet cróquet; croquet cróquet Fr. croissant cruasán cruasán croissant; cruasán Fr. croissanterie cruasantería; no 'croissantería' croissanterie [kruasanterí]; cruasantería (bastante menos uso); croissantería (híbrido raro) Lat. quantum cuanto; quántum (no 'quanto') quántum; quantum; cuanto; quanto (raro);
  • 19. El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo © C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com 13 quanto quantum; quántum Ingl. quark cuark quark quark [kuárk]; cuark Ingl. quasar cuásar quásar quásar; cuásar; quasar y cuasar (raros) Ingl. cutter cúter cúter (pl. cúteres) cúter Ingl. Daghestan Daguestán Sumo sacerdote budista dalai lama dalái lama dalái lama (pl. 'dalái lamas'); no 'dalai-lama' Dalai Lama Apellido Danton Ciudad polaca, Gdansk (en fr. Dantzig) Dánzig; no Dantzig Dánzig (no [dánzing]) Apellido Degas Lat. desideratum desiderátum (pl. 'desiderátums') desideratum; desiderátum Lat. detritus detrito; detritus (pl. invariable) detrito (pl. 'detritos') detrito (mejor que 'detritus') Acrónimo ingl. DVD (digital video disc) deuvedé (pl. 'deuvedés'); devedé (en Hisp.; pl. 'devedés') DVD; deuvedé (raro) Griego Dioscuros o Dióscuros Dioscuros o Dióscuros Dioscuros o Dióscuros Árabe dirham (del griego dracma) dírham (pl. 'dírhams'); dírhem (menos usada; pl. 'dírhems'); ninguna de estas formas es divisible a fin de línea dirham; dirhem Griego Dríades Dríades; no Dríadas Árabe Dubai Dubái (gentilicio 'dubaití'); no Dibay ni Dubay Apellido Duchêne Apellido Dumas Al. Düsseldorf Dúseldorf Apellido Edison Antigua ciudad de Asia, Éfeso Éfeso (no Efeso) Rey godo Égica Égica (se usa más); Egica Égica (no Egica) Apellido Éisenstein Ingl. electroshock electrochoque electrochoque electroshock (forma predominante); electrochoc Fr. élite élite; elite élite; no elite elite; élite (pronunciación esdrújula absolutamente inculta) Apellido Engels Dios griego Éolo Éolo; Eolo Ingl. scanner escáner (pl. 'escáneres') escáner Ingl. scooter escúter (pl. 'escúteres') escúter (pl. 'escúteres') scooter [eskúter] (pl. 'scooters'); escúter (uso muy escaso; pl. 'escúteres') Ingl. slogan eslogan (pl. 'eslóganes') eslogan eslogan (pl. 'eslóganes'); no 'slogan' ni 'slogans' Ingl. standard estándar (pl. 'estándares') estándar estándar Ingl. starter estárter (pl. 'estárteres') estárter; no 'stárter' starter Ing. stripper estriptisero; estríper (pl. 'estríperes') estríper; estriptisero stripper Ingl. striptease estriptis (pl. invariable); estriptís (pl. 'estriptises'); striptease estriptis; estriptís; no 'estriptise' striptease; estriptis; estriptís It. Stromboli Estrómboli Ing. Stuart (Mary) Estuardo (María) Loc. lat. et cetera etcétera; etc. etcétera (preferible a la etcétera (generalmente en la
  • 20. El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo © C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com 14 abreviatura 'etc.') abreviatura 'etc.') Río Éufrates Éufrates Éufrates Éufrates [éufrates]; Eufrates [eufrátes] Griego Eufrósine Eufrosine; Eufrosina; Eufrósine; Eufrósina Lat. exequatur execuátur (mejor que 'exequátur') exequátur (pl. invariable) exequátur Ár. fedayin [fedáyin] fedayín (pl. 'fedayines') fedayín (plural de 'feday', aunque en español se considera singular; por lo tanto, pl. español 'fedayines') fedayín (singular: feday) Apellido Fénelon Ingl. folder fólder fólder (pl. 'fólderes') Al. Frankfurt Fráncfort; no 'Francfort' Ingl. fuel oil fueloil; fuel fuel; fueloil; fuelóleo; no 'fuel-oil' (con guión) fuel; fuel-oil; fuelóleo; Ingl. football o foot-ball fútbol; futbol fútbol; futbol (en zonas de Hisp.) fútbol; futbol (en zonas de HIsp.) Fr. gaga gagá gagá (pl. 'gagás') gagá Ingl. gangster gánster gánster gángster Ingl. gay gay [gái] gay (pl. 'gais'; no 'gays') gay [gái] mejor que [guéi]; no 'gai' Ingl. geyser (del islandés geysir) géiser géiser géiser; no 'geyser' Cat. Girona Gerona Gerona Topónimo, Xinzo de Limia Ginzo de Limia Ingl. glamour glamur; glamor glamur glamour; glamur y glamor (excepcionales) Ingl. glamour glamuroso; glamoroso (en Hisp.); no 'glamouroso' glamuroso; no 'glamouroso' glamuroso (preferible); glamouroso (híbrido); glamoroso (en América) Ruso glasnost glásnost glasnost glasnost Ingl. gospel góspel góspel (pl. 'góspeles') gospel Ingl. wiper guáiper (pl. 'guáiperes') Lat. habeas corpus hábeas corpus; no 'habeas corpus' habeas corpus Dinastía jordana hachemí hachemita; hachemí hachemí (preferible; pl. 'hachemíes'); hachemita hachemí; hachemita Ingl. hashish (del árabe clásico hasis) hachís hachís hachís [achís] o [jachís]; no [jáchis] Fr. Haïti Haití Ingl. handicap hándicap (no 'handicapar') hándicap (pl. 'hándicaps'); handicapar (no 'handicapear') hándicap (pl. 'hándicaps'); handicapar Árabe harim; fr. harem harén harén (pl. 'harenes'); harem (pl. 'haremes') harén; harem (menos usual) Apellido Hegel Griego Hesíodo Hesíodo (se usa más); Hesiodo Hesíodo [esíodo]; Hesiodo [esiódo] Apellido Hölderlin Lat. ibidem ibídem ibídem Ingl. iceberg (del neerlandés ijsberg) iceberg [izebérg] (España) y [áisberg] (América) iceberg (pl. 'icebergs' [izebérgs], a veces [áisbergs]) iceberg [izebérg] Eusk. Itziar Icíar Lat. idem ídem ídem [ídem]; [íden] (popular) Ingl. igloo iglú (pl. 'iglúes' –culto- o iglú; igloo
  • 21. El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo © C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com 15 'iglús' –popular) Lat. imprimatur imprimátur imprimátur imprimátur Ingl. interview interviú (palabra ambigua: el/la interviú, aunque se usa más como femenina) interviú (pl. 'interviús'); interviu. Junto con 'interviuvar' e 'interviuvador' son formas prescindibles interviú y derivados (interviuvar, interviuar, interviuvador, interviuador): sustituir por 'entrevista', 'entrevistar' y 'entrevistador' Ingl. item (tomado del latín) ítem (pl. 'ítems') ítem (uso innecesario; sustituir por 'punto' o 'apartado') Ingl. blue jeans o blue-jeans yin (preferible); jean jean Ingl. jersey jersey (pl. 'jerséis'); yérsey (pl. 'yerseis'; en Hisp.); yersi (pl. 'yersis'; en Andalucía occidental); no 'jerséi', ni 'jerseys', ni 'jerseises' jersey (pl. 'jerséis'; no 'jerseis', ni 'jerseyes', ni 'jerseys', ni 'jerseises'); yérsey y yersi (en Hisp.); no 'jersei' jersey (pl. normal, 'jerseys', o 'jerséis') Topónimo, Xixona Jijona Ingl. home run jonrón (pl. 'jonrones') jonrón Ingl. hockey jóquey (no confundir con 'yóquey') jóquey (pl. 'joqueis'); joquei (pl. 'joqueis'); hockey hockey Fr. e ingl. judo (de origen japonés) judo [júdo](más extendida en la escritura, pero mal pronunciada como [yúdo]); yudo [yúdo] (preferida) yudo (yudoca); judo judo [yúdo]; yudo Jap. judoka judoca; yudoca; no 'judoka', ni 'yudoka' judoka; no judoca ni yudoca Ingl. junior (del lat. junior) júnior (pl. 'júniores') júnior; junior Jap. karate karate; kárate kárate (debería elegirse como única grafía); karate kárate; karate Ingl. ketchup kétchup; cátchup; cátsup ketchup; cátsup Ruso kopeika kopek [kopék]; copec (no 'cópec'); no 'kopec' ni 'kopeck' kopek (pl. irregular 'kopeks'); copec (pl. irregular 'copecs') kopek Cat. Lleida Lérida (salvo en textos oficiales, debe emplearse el topónimo castellano) Lérida Lérida (forma que debe usarse cuando se habla o escribe en español) Fr. lutherie luthería Ingl. manager mánager (pl. invariable) mánager manager [mánayer] (pl. 'managers') Lat. mare magnum maremagno (mejor que 'maremágnum'); no 'mare mágnum' mare mágnum (pl. invariable); maremagno (plural regular); maremágnum (pl. 'maremagnums') maremágnum (más frecuente); mare mágnum Ingl. marketing márquetin márquetin marketing; no márquetin Pueblo de raza nilótica, masai masái (pl. 'masáis') masái; massái Ingl. master máster máster (pl. 'másteres') máster Lat. memorandum memorando (mejor que 'memorándum') memorando; memorándum (pl. invariable) memorando; memorándum Árabe Meknes o Meknés Mequínez Mequínez Ingl. Michigan Míchigan Michigan It. Milano Milán Milán Lat. missilis misil; mísil; no 'missil' misil; mísil (etimológicamente preferible) Ingl. Mississippi Misisipi; Misisipí Misisipi; Misisipí Misisipí (tradicional y
  • 22. El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo © C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com 16 preferida); Misisipi Ingl. meeting mitin mitin (pl. 'mítines') mitin [mítin]; [mitín] está en desuso; no 'miting' Ciudad, Mostar Mostar; Móstar Mostar; Móstar Fr. moiré muaré; moaré; mue; mué muaré; moaré; mue; mué muaré; moaré Ciudad árabe Mostaganem Mostagán Ciudad vizcaína, Muxika Múgica (forma que debe usarse cuando se habla o escribe en español) Apellido Müller Lat. nequaquam nequáquam nequáquam nequáquam Lat. nihil obstat níhil óbstat (pl. invariable) nihil obstat Estado de África, Niger Níger Fr. Normandie Normandía Al. Nürnberg Núremberg Núremberg; Nuremberg ([núremberg], pronunciación esdrújula, aunque se escriba aguda) Núremberg; Nuremberg [nurembérg] (más raro); no Nüremberg, que no es alemán ni español; Nuremberga (desusada) Ingl. offset ófset (pl. 'ófsets') ófset (pl. 'ófsets') offset Ciudad francesa Orléans Orleans; no Orleáns Orleans; no Orleáns Ingl. paddle pádel pádel paddle; pádel (raro) Objeto filipino paipai paipái (pl. 'paipáis'); paipay; no 'pai-pai', ni 'pai pai' paipái (pl. 'paipáis'); paipay (pl. 'paipáis') paipay (la más aceptada); paipái; pai-pay; pay-pay. Pl. 'paipays' o 'paipáis' Lat. pandemonium pandemonio (mejor que 'pandemónium') pandemonio (pl. 'pandemonios') pandemónium; pandemonio Ingl. parking parquin (pl. 'párquines'); parquin; no 'párquing' parking (pl. 'parkings' o invariable); españolización 'parquin' y su plural 'párquines', sin éxito; no 'párquing' ni 'párquins' Fr. passe-partout paspartú paspartú (pl. 'paspartús') paspartú; passe-partout Lat. passim pássim pássim Lat. pater noster paternóster paternóster; pater noster Transcripción del chino, Beijing Pekín (pekinés); Pequín (grafía minoritaria; pequinés) Pekín (pequinés; pekinés); Beijing (sin uso en español, salvo en documentos oficiales) Pekín (uso normal); Pequín (raro); Beijing: nombre en 'pinyin' (para documentos oficiales) Lat. per capita per cápita per cápita per cápita Ingl. pitcher pícher pícher (pl. 'pícheres') pitcher Ingl. piercing pirsin (pl. 'pírsines') piercing piercing (la españolización gráfica 'pirsin' es un error) Ingl. pixel (picture element) píxel; pixel píxel (pl. 'píxeles'); pixel (en México; pl. 'pixeles') píxel; pixel Lat. placet plácet (plácets) plácet (plácets) plácet Lat. podium podio (mejor que 'pódium') podio; no 'pódium' podio; no 'pódium' Fr. pot-pourri popurrí popurrí (pl. 'popurrís'; 'popurríes' no tiene uso) popurrí (pl. 'popurrís'); no 'pot-pourri' Lat. post abortum post abórtum Lat. post meridiem post merídiem posmeridiano; post merídiem posmeridiano; postmeridiano Lat. post mortem post mórtem post mórtem post mortem; no 'post- mortem' Lat. post partum post pártum post partum; posparto; no 'post-partum', ni 'postpartum' Lat. post scriptum post scríptum (pl. invariable) post scríptum (pl. post scriptum; posdata
  • 23. El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo © C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com 17 invariable) Ingl. poster póster (pl. 'pósteres') póster (pl. 'pósteres') póster (pl. más frecuente: 'pósters'; 'pósteres') Ingl. pudding pudin (España; pl. 'púdines'); pudín (América; pl. 'pudines'); budín (América; pl. 'budines'); no 'puding' pudín; budín pudding [púdin]; pudin; pudín; budín Ingl. pulsar púlsar (pl. 'púlsares'); pulsar (pl. 'pulsares') púlsar (pl. 'púlsares'); no 'pulsar' púlsar (pl. normal 'púlsares', raro 'púlsars') Ingl. puzzle puzle puzle puzzle; puzle [púzle] Ingl. quark quark (pl. 'quarks') quark (pl. 'quarks'); cuark; quater quark [kuárk] (pl. 'quarks') Ingl. quasar quásar (preferible; pl. 'quásares'); cuásar (pl. 'cuásares') quásar (pl. 'quásares'); cuásar quásar [kuásar] (pl. 'quásares'; raro: 'quásars'); cuásar; 'quasar' y 'cuasar' (escaso uso) Voz de Perú, Bolivia y el Ecuador quechua (pl. normal: 'quechuas'; no usar el plural invariable); quichua (en el Ecuador y noroeste de la Argentina); no 'kechua', ni 'quechue' quechua [kéchua] no [kechúa]; quichua (menos frecuente) Lat. quid [kuíd] quid [kíd] quid [kid] no [kiz] (en latín es [kuid]) Lat. quidam [kuídam] quídam [kídam] quídam quídam (pl. invariable) Lat. quorum quórums (pl. 'quórums') quórum quórum Fr. raccord racor (pl. 'racores'); rácor (pl. 'rácores') racor Ingl. radar radar [rradár] (pl. 'radares'); no 'rádar' radar (pl. 'radares'); rádar (menos uso; pl. 'rádares') radar (pl. 'radares'); no 'rádar' Fr. ragoût ragú (pl. 'ragús'); no 'ragut' ragú (pl. 'ragús') ragú; ragoût Ingl. ranking ranquin (pl. 'ránquines') ranquin (adaptación no necesaria); no 'ránking', ni 'ranking' ranking [ránkin] Ingl. rappel rapel (pl. 'rapeles'); rápel (pl. 'rápeles') rápel rapel; rápel; rappel Ingl. record récord (pl. 'récords'; también en aposición: 'precios récords'); récor (forma más recomendable; usada en Chile; pl. 'récores') récord (pl. 'récords'; en aposición carece de plural: 'precios récord') récord Lat. referendum referendo (mejor que 'referéndum') referendo (preferible; pl. 'referendos'); referéndum (pl. 'referéndums'); no 'referendum' referendo (preferible); referéndum; referendum Ingl. referee réferi (pl. 'réferis'); referí (en la Argentina; pl. 'referís') réferi; referí Ingl. reflex réflex réflex Islandés Reykjavík Reikiavik [reikiabík] Lat. requiem [rrékuiem] réquiem [rrékiem] (pl. 'réquiems') réquiem (pl. 'réquiems') réquiem (mejor plural invariable que 'réquiems') Ciudad francesa, Rouen Ruan; Ruán Ruán País, Rumania Rumanía; Rumania Rumania; Rumanía Rumanía (preferible); Rumania Árabe Sáhara Sáhara; Sahara Sahara (preferible; sin aspiración de la h); Sáhara; no 'Sájara' Sáhara; Sahara Jap. samurai samurái (pl. 'samuráis'); samuray samurái (preferible); samuray (pl. 'samuráis'); samurái (preferible); samuray
  • 24. El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo © C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com 18 no 'samurai' Lat. sancta sanctorum sanctasanctórum (pl. 'sancta- sanctórums'); sancta sanctórum sancta sanctórum (preferible); sanctasanctórum. Plural invariable en las dos formas Ingl. sandwich sándwich (pl. 'sándwiches') sándwich (pl. 'sándwiches'); sángüiche (en Colombia, Chile, Uruguay y Venezuela) sándwich [sángüich] (pl. culto 'sándwiches'; semiculto 'sandwichs'; usual invariable 'sándwich') Ingl. senior (del latín senior) sénior (pl. 'séniores') sénior (pl. 'séniors' o 'seniores' [senióres], no [séniores]) Ciudad australiana Sydney Sídney (no existe gentilicio español) Sídney (gentilicio: sidneyano); Sydney Sydney Lat. solarium solario (pl. 'solarios'); mejor que 'solárium' solario (preferible); solárium solario; solarium; solárium Ingl. sponsor (del lat. sponsor) sponsor (artículo propuesto para ser suprimido en el DRAE); usar 'patrocinador'; no 'espónsor' sponsor; usar 'patrocinador'; no 'espónsor' sponsor [espónsor] (pl. 'sponsors'); usar 'patrocinador' Ingl. squash squash; escuás (minoritario) squash [eskuás] Lat. in statu quo ante stati quo [estátu-kuó] (pl. invariable); no 'status quo' statu quo (más empleada); status quo statu quo [státu-kuó; no státu-kúo]; no usar la forma inglesa 'status quo' Ingl. sweater suéter suéter (pl. 'suéteres'; no 'suéters') suéter (preferible; plural 'suéteres'; raro: 'suéters'); sweater Loc. lat. sui generis sui géneris; suigéneris sui géneris sui generis Lat. summum sumun; súmum; 'súmmum'. Se usa solo en singular súmmum; súmum; sumun summum; súmmum Lat. superavit superávit (plural invariable) superávit (pl. 'superávits') superávit (pl. invariable, o el común 'superávits') Ciudad china, Taipéi Taipéi Taipéi; Taipeh Taipéi Isla, Taiwán Taiwán Taiwán Taiwán Ingl. Thames Támesis País, Tayikistán Tayikistán; no 'Tajikistan', ni 'Tadjikistan', ni 'Tadzhikistan', ni sus correspondientes semiadaptaciones con tilde. Gentilicio: tayiko; no 'tajik', ni 'tayik' Tayikistán (gentilicio: tayiko) Tayikistán; no Tadjikistán, ni Tajikistán, ni Tadzhikistán Ciudad gallega A Toxa La Toja Ciudad japonesa, Tokyo Tokio (gentilicio: tokiota); no 'Tokío', ni 'Tokyo' Tokio; no 'Tokyo', ni 'Tokío' Tokio [tókio], no [tokío] Apellido ruso Tolstói Ingl. toner tóner (pl. 'tóneres') tóner (pl. 'tóneres') tóner; toner Fr. tournée tournée (artículo propuesto para ser suprimido en el DRAE) usar 'gira'; no 'turné' (registrado en el Moliner), ni 'tourné' tournée [turné]; turné Lat. transeat tránseat Lat. ultimatum ultimato (mejor que 'ultimátum') ultimátum (pl. 'ultimátums'); ultimato (apenas tiene uso) ultimátum (plural invariable); ultimato (no tiene uso) País, Uzbekistán Uzbekistán (gentilicio: uzbeko) Ingl. water (- closet) váter (pl. 'váteres'); wáter [guáter] váter; wáter. Abreviaturas: W. C. o WC wáter; váter (raro)
  • 25. El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo © C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com 19 Fr. vedette vedet; vedete vedete (pl. 'vedetes'); vedet (pl. 'vedets') vedette; vedete Al. wermuth (fr. vermout; fr. e ingl. vermouth) vermú (preferida); vermut vermú (pl. 'vermús'; no 'vermuses') vermú (plural 'vermús'); vermut (plural 'vermuts'); no usar el francés 'vermouth' Loc. lat. via crucis viacrucis (preferida); 'vía crucis'. Voces masculinas viacrucis; vía crucis (pl. invariable). Palabras masculinas vía crucis [biakrúzis]; no se escribe normalmente 'viacrucis' Fr. vichy (nombre de tejido) vichí vichy; vichí Ingl. video (del lat. video) vídeo; video vídeo; video (en Hisp.) vídeo; video (en algunos países de Hisp.) Ingl. volleyball voleibol; vóleibol; volibol; vólibol; vóley; balonvolea (solo en España, y raro); no 'voleybol', ni 'voleyball' voleibol; balonvolea; vóleibol; volibol y vólibol (en Hisp.) voleibol; volibol; balonvolea (escasamente usado, y solo en España) Lat. vox populi vox pópuli vox populi Ingl. yiddish yidis; no 'yidish', ni 'yídish' yídish; yídich; yidis; yídico yídish (una de las formas más recomendables); yidish; yidis (poco uso); ídish (en Argentina); iddisch; yídico Ingl. gymkhana (de origen indio) yincana; no 'gincana', ni 'gymkana', ni 'gimkana' yincana gincana (forma aconsejable); gymkhana Fr. yogourt; ingl. yoghurt (del turco) yogur; no 'yoghourt', ni 'yogourt', ni 'yoghurt', ni 'yogurt' yogur (pl. 'yogures') yogur; no usar 'yoghourt' ni 'yogurt' Ingl. jockey yóquey (no confundir con 'jóquey'). Pl. 'yoqueis'; yoqui (pl. 'yoquis'); jockey; no 'yoquei' yóquey; yoqui, jockey; no 'yoquei' jockey; españolizaciones 'yóquey' y 'yoqui', de escasa aceptación Ciudad suiza, Zürich Zúrich [súrik], [zúrik], [súrich] o [zúrich](gentilicio: zuriqués) Zúrich (gentilicio: zuriqués) Zúrich [zúrik] (preferible) y [zúrich]; Zurich
  • 26. El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo © C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com 20 ACENTUACIONES PROBLEMÁTICAS O DUDOSAS Academias. Gómez Torrego Martínez de Sousa Seco arcoíris arco iris (mayoritaria); arcoíris (pl. invariable); no arcoiris, ni arco-iris arco iris (debe escribirse en dos palabras; pl. invariable); arcoíris (en América) aúpa aúpa; aupa búho búho; no buho chií (chiíes) chií (pl. chiíes) chií (pl. chiíes; no 'chiís'); no shií ciais ciáis cie cié cieis ciéis cio ció correveidile correveidile criais criáis criáis crie crié crié crieis criéis criéis crio crió crió dalái lama; dalái-lama (Gómez Torrego) dalái lama; no dalai lama, ni dalai- lama dieciséis dieciséis; diez y seis (aceptable, pero raro) diita (s) –diminutivo de día- diita diita expedito (no expédito) expedito (no expédito) expedito [espedíto], no [espédito] feúcho feúcho (no feucho) fiais fiáis fiáis fie fié fié fieis fiéis fiéis fio fió fió fluido fluido (no fluído, ni flúido) fluido [fluído] (la más oída) y [flúido] (pronunciación etimológica, defendida por Cuervo) friais friáis frio (pret. indef. del verbo 'freír') frió frió guiais guiáis guiáis guie guié guié guieis guiéis guiéis guio guió guió guion guión guión hui (del verbo 'huir') huí huí ion ión ión (la forma de mayor aceptación entre los especialistas y la única normal en España) liais liáis liáis lie lié lié lieis liéis liéis liito (diminutivo de 'lío') liito liito lio (pret. indef. del verbo 'liar') lió lió metamorfosis (no metamórfosis) metamorfosis (no metamórfosis) metamorfosis [metamorfósis], no [metamórfosis] periferia (no perifería) periferia (no perifería) periferia (no [perifería],
  • 27. El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo © C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com 21 como dicen algunos médicos) piais piáis piáis pie pié (del verbo 'piar') pié (del verbo 'piar') pieis piéis piéis pio pió (del verbo 'piar') pió (del verbo 'piar') pion pión prion prion; prión raíl (raíles) raíl; rail (debería desecharse, pues carece de uso) raíl (forma usual); rail riais riáis riáis rio (pret. indef. del verbo 'reír') rió rió ruais, rue, rueis, ruo ruáis, rué, ruéis, ruó Sion Sión Sión tiito (s)-a (s) tiito o 'tito' (familiar) tiovivo tiovivo (pl. tiovivos); no 'tío-vivo', ni 'tío vivo' truhan truhán veintidós también 'veinte y dos' (uso anticuado) veintiséis también 'veinte y seis' (uso anticuado) veintitrés también 'veinte y tres' (uso anticuado)
  • 28. El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo © C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com 22 SOLO-SÓLO (ACENTUACIÓN EN EL USO ADVERBIAL) Orden alfabético de siglas bibliográficas AUTOR TÍTULO EDITORIAL, AÑO N.º pág. Observaciones El PAÍS Libro de estilo de El País Edic. El País, 14.ª ed. 1998 484 sólo: lleva acento cuando se puede sustituir por ‘solamente’ (en este caso sin acento) o ‘únicamente’. RAE Ortografía de la lengua española Espasa, 1999 50-51 Cuando quien escribe perciba riesgo de ambigüedad, llevará acento ortográfico en su uso adverbial. Agencia EFE Diccionario de español urgente SM, 2000 408 “sólo” únicamente lleva tilde en los casos en los que es adverbio (significa “solamente”) y está en un contexto en que se puede interpretar como adjetivo (significa “sin compañía”) o como adverbio: Trabajo solo/sólo por las noches. Ana M.ª Vigara y Consejo de Redacción de ABC Libro de estilo de ABC Ariel, 2.ª ed. 2001 233 “solo, sólo”: sin acento es adjetivo, con el significado de “sin compañía” o “único”. Acentuado es adverbio, equivale a “solamente”. No es preciso acentuarlo si no hay posibilidad de ambigüedad en la frase. AA. VV. Libro de estilo de la Universidad Pontificia de Comillas Universidad Pontificia de Comillas, 2003 151 sólo equivale a ‘solamente’. Es un adverbio y no tiene alternancia de género y número como el adjetivo “solo”. Únicamente es obligatorio que se escriba con tilde cuando pueda confundirse con “solo”. Martínez de Sousa Libro de estilo Vocento Trea, 2003 419 “solo”: cuando es adverbio que significa ‘únicamente, solamente’ se puede tildar si da lugar a ambigüedad, pero como esta la salva el contexto, escríbase siempre “solo”, sin tilde. RAE Diccionario panhispánico de dudas Santillana, 2005 639 … se utilizará obligatoriamente la tilde en el uso adverbial para evitar ambigüedades… también puede deshacerse la ambigüedad sustituyendo el adverbio solo por los sinónimos solamente o únicamente. Martínez de Sousa Manual de estilo de la lengua española. MELE 3 Trea, 2007 236 Tildar solo es superfluo, ya que el lector, con tilde o sin ella, sabe a qué se refiere la palabra, y si con esos medios no lo supiera, de nada habría de servirle un signo, la tilde, que incluso podría estar mal aplicado. Moliner Diccionario de uso del español Gredos, 2007 2753 Puede escribirse con acento gráfico. Adverbio. Solamente. Martínez de Sousa Ortografía y ortotipografía del español actual Trea, 2008 164-166 ... elimínese una tilde con la grafía solo. Martínez de Sousa Diccionario de usos y dudas del español actual. DUDEA Trea, 2008 593 … es mejor la forma sin tilde, ya que es muy difícil que se presenten casos de anfibología o confusión. Fundación del Español Urgente Manual de español urgente Cátedra, 18.ª ed. corregida y aumentada, 2008 295 “sólo” lleva acento cuando equivale a “solamente” y puede producirse equívoco. En los demás casos se escribe sin tilde. Aragó Nuevo diccionario de dudas y problemas del idioma español Losada, 2009 51 … es útil poner siempre la tilde al adverbio sólo (y así se hace en este diccionario).
  • 29. El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo © C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com 23 RAE Ortografía de la lengua española Espasa, 2010 269 A partir de ahora se podrá prescindir de la tilde... incluso en casos de doble interpretación. Gómez Torrego Ortografía de uso del español actual SM, 2011 236-237 Adverbio: equivale a solamente y no lleva tilde salvo cuando exista riesgo de ambigüedad; pero incluso en este caso puede prescindirse de ella. Solo no debe llevar tilde cuando es adverbio. En los casos de ambigüedad, puede llevar tilde, pero no se recomienda. Seco Nuevo diccionario de dudas y dificultades de la lengua española Espasa, 2011 556-557 [Cita el texto de la norma académica]. En realidad, la ambigüedad no tiene por qué presentarse nunca, porque el contexto la resuelve en cada caso… Lo más recomendable es respetar la norma general de no ponerla [la tilde]. RAE Diccionario del estudiante. Secundaria y Bachillerato Santillana, 2011 1294 Solo: también sólo, cuando existe riesgo de ambigüedad con solo. Seco, Andrés y Ramos Diccionario del español actual Aguilar, 2011 4140 La forma solo puede escribirse con tilde si hay riesgo de anfibología. Entre otros casos, cuando es adverbio y equivale a solamente. Agencia EFE Libro del estilo urgente Galaxia Gutenberg/Círculo de Lectores, 2011 293 La palabra “solo”: se evitará la tilde en dicho adverbio y se podrá prescindir de ella incluso en los casos de ambigüedad. Como recurso para evitar la ambigüedad, se puede sustituir dicho adverbio por sus formas sinónimas solamente o únicamente. Martínez de Sousa Manual de estilo de la lengua española. MELE 4 Trea, 2012 234 [Mismo texto que en el MELE 3] Gómez Torrego Ortografía fácil de la lengua española Espasa, 2012 46 En ningún caso lleva tilde; únicamente cuando solo es adverbio la tilde es opcional si hay posibilidad de ambigüedad. Instituto Cervantes El libro del español correcto Espasa, 2012 152, 311 No debe llevar nunca tilde la palabra solo. Se elimina el acento gráfico, incluso aunque los enunciados puedan resultar ambiguos. El adverbio solo no debe llevar tilde nunca, ni siquiera en los casos en los que la oración pueda resultar ambigua.
  • 30. El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo © C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com 24 ACENTUACIÓN DE 'GUION/GUIÓN' (Orden alfabético de siglas bibliográficas) Siglas bibliogr. Observaciones DDD pp. 233-236: guión, con tilde. DPD p. 323: admite la doble grafía, guion y guión, aunque se da preferencia a la grafía sin tilde. DUDEA p. 357: ... por su etimología -se deriva de guía- es un bisílabo y debe llevar tilde en todos los casos. LEA p. 212: guión, con tilde. LEUPC p. 179: guión, con tilde. LEV p. 315: Consideramos que tiene hiato, por lo que debe escribirse guión, con tilde. NDDD p. 317: Este nombre es bisílabo, se pronuncia /gui-ón/ y debe escribirse con tilde sobre la 'o'. P. 687: La Academia está errada, y siembra con ello la confusión... NDDP pp. 49 y 584: guion, sin tilde. OLE 1999 p. 46: 'guion' es un monosílabo, ya que no existe hiato, sino diptongo. En este caso es admisible el acento gráfico, impuesto por las reglas de ortografía anteriores a estas, si quien escribe percibe nítidamente el hiato... OLE 2010 p. 231: ... se escribirán siempre sin tilde palabras como 'guion'... aunque... sean bisílabas en su pronunciación. OOEA pp. 356-365: guión, con tilde. OUEA 5 pp. 209-210: guion, sin tilde... Se considera siempre como diptongo a los efectos de acentuación, aunque en España y en algunas zonas de América se pronuncien con hiato. QLE pp. 81-83: guion, sin tilde.
  • 31. El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo © C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com 25 COMBINACIÓN DE PUNTO Y COMILLAS DE CIERRE (Orden alfabético de siglas bibliográficas) RAE y autores que coinciden con la teoría defendida por la RAE Siglas bibliogr. Observaciones AEBE p. 56: el punto... siempre va fuera de las comillas. CE p. 281: Los signos de puntuación se colocan por lo general detrás de las comillas de cierre [...] Se exceptúan el signo de admiración, el signo de interrogación y los puntos suspensivos, que siempre van situados en el interior de las comillas. CPCE p. 49: ... como la secuencia .». es antiestética, se suprime el primer punto en beneficio del que corresponde a la oración principal. DPD p. 150: Comillas. Combinación con otros signos: el punto... se escribirá detrás de las comillas de cierre... EE p. 93: [en] la combinación con las comillas... el punto se escribirá siempre detrás de esos signos. MR p. 45: Cuando se usan paréntesis, comillas o corchetes, el punto se pone detrás de los signos de cierre. NDDD p. 681: Cuando el punto coincide con cierre de paréntesis o de comillas, se escriben estos signos delante del punto [¡Ojo, ha cambiado respecto de la ed. anterior!]. OLE 1999 p. 57: ... se coloca el punto siempre detrás de las comillas. OLE 2010 p. 301: Nunca debe escribirse un punto de cierre de enunciado delante de un signo de cierre de comillas... OUEA 5 p. 285: El punto debe escribirse también detrás de las comillas incluso en los casos en los que inmediatamente antes de las comillas de cierre aparezcan signos de interrogación o de exclamación, o incluso el punto correspondiente al final de una abreviatura: En el papel ponía la dirección: "Isaac Peral 12, 6.º dcha.". [¡ha desaparecido el párrafo que figuraba en la p. 275 de la ed. de 2007!]. OUN p. 149: Como excepción dice la RAE que el punto, pertenezca o no al fragmento entrecomillado, siempre debe ir detrás de las comillas de cierre. Es una norma discutible cuando el punto corresponde a dicho fragmento, pero actualmente es la que rige. POE p. 121: ... siempre se coloca el punto detrás de dichos signos de cierre [paréntesis, comillas, corchetes]. PUF p. 202: ... lo más razonable parece colocar el punto detrás de las comillas de cierre, pues este punto engloba el anterior [no escribir la secuencia '.».'].
  • 32. El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo © C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com 26 Autores que defienden una teoría distinta a la de la RAE Siglas bibliogr. Observaciones DDD p. 368: Puntuación. Punto: ... se escribe [el signo de cierre de comillas] detrás del punto si las comillas abarcan todo el enunciado desde el punto anterior. EEGP p. 71: ... el punto debe ir antes de las comillas de cierre si el texto entrecomillado comienza a principio de párrafo o después de punto... LEA p. 79: Cuando, a comienzo de párrafo o después de punto, las comillas encierran una oración completa, con sentido propio e independiente en el párrafo, el punto final de esa frase figurará dentro de las comillas, inmediatamente antes de las de cierre. LEE p. 74: El punto va delante de las comillas de cierre cuando el enunciado entrecomillado inicia el párrafo o va antecedido por un punto. LEUPC p. 177: El punto se coloca detrás de las comillas... si estos signos se abrieron después de iniciada la oración; en caso contrario, se coloca delante de ellos... LEV pp. 76-77: El punto se coloca dentro de las comillas de cierre cuando lo entrecomillado comienza párrafo o va después de punto... MDE pp. 492-493: ... si el entrecomillado es un período completo, el signo de puntuación que cierra el período – y que pertenece a él– debe ir dentro del entrecomillado... MEGP p. 40: El punto se pone delante de las comillas de cierre cuando la frase entrecomillada empieza el párrafo o sigue a otro punto. MELE 3 pp. 168-169: si las comillas abren, también deben cerrar y, por consiguiente, el punto va dentro de las comillas de cierre. MELE 4 pp. 166-167: todos los signos de puntuación se colocan después de las comillas de cierre, menos el punto, que puede ir antes o después, según los casos... Si las comillas abren, también deben cerrar y, por consiguiente, el punto va dentro de las comillas de cierre... Si las comillas no abren, tampoco cierran... MEU p. 37: Cuando las comillas terminan un párrafo, el punto puede ir dentro o fuera de ellas. Si el texto entrecomillado comienza a principio de párrafo o después de punto, el punto ha de colocarse dentro de las comillas... MOR p. 268: ... cuando la frase entrecomillada aparece aislada... situaremos el punto antes de las comillas. MPE p. 82: Si las comillas abren nuevo párrafo o van después de punto, el punto de cierre irá dentro. MRE p. 38: ... si las comillas abarcan toda la frase, el punto se escribe dentro del entrecomillado. NDDD p. 681: Cuando el punto coincide con cierre de paréntesis o de comillas, se escriben estos signos delante del punto [¡Ojo, ha cambiado respecto de la ed. anterior!]. NNE p. 30: ... cuando la cita misma constituye la frase, el signo de puntuación va dentro de las comillas. OL p. 59: ... es recomendable escribir punto ante las comillas de cierre si a las comillas de apertura precede otro punto [...] Igualmente, si el texto entrecomillado ocupa un párrafo entero. OOEA pp. 336-338: Cuando el texto entrecomillado... es independiente o autónomo..., el punto va dentro de los respectivos signos de cierre. OUEA 4 p. 275: En los casos en los que el enunciado se inicia en las comillas de apertura, el punto debe colocarse antes de las de cierre... OUEA 5 p. 285: [¡ha desaparecido el párrafo que figuraba en la ed. de 2007!]. QLE p. 61: ... es recomendable escribir punto ante las comillas de cierre si a las comillas de apertura precede otro punto. P. 62: Igualmente, si el texto entrecomillado ocupa un párrafo entero.
  • 33. El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo © C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com 27 USO DE SIGNOS DIACRÍTICOS: COMILLAS, CURSIVA (Según el orden alfabético de siglas bibliográficas) Siglas bibl. Comentarios EE p. 126: se emplean las comillas [...] para citar los títulos de artículos, capítulos de un libro, prólogos, poemas, reportajes, secciones de un periódico y, en general, cualquier parte dependiente dentro de una publicación. Las canciones, por su parte, y tal como indica la Fundéu, van en cursiva si se mencionan solas, pero en redonda y entre comillas si se las cita como parte de un álbum discográfico o de un cancionero, etc. HEC p. 105: los títulos de obras, libros, revistas, periódicos, ponencias, discursos, exposiciones, artículos de revista reportajes, cuentos, poemas, capítulos, etc., no se ponen entre comillas, sino en cursiva con mayúscula inicial. ¿Has leído La busca de Pío Baroja? Las Meninas es un cuadro que me impresiona. LEA p. 79: las comillas se usarán para títulos particulares de publicaciones, etc., cuando aparezcan mencionados en el mismo lugar que su título general correspondiente (este iría en cursiva): Este nuevo episodio de la serie Compañeros, que se emitirá a las ocho de la tarde, se titula "Fuego en el instituto". También para títulos de conferencias, seminarios, discursos, cursos impartidos en colegios o universidades, programas de investigación, etc. (obsérvese que no se trata de publcaciones). En p. 77 se dice que la cursiva se emplea en títulos generales o particulares, siempre y cuando unos y otros no se citen juntos. Si se citan juntos [...] se pondrá en cursiva el título general y entrecomillado el particular. Si se trata de títulos de ciclos o programas cuyos capítulos o partes han sido creados como obras independientes, el título de la parte va en cursiva y el del programa entre comillas. Si se ofrecen título de un cuento en otro idioma y traducción del mismo, el primero irá en cursiva y el segundo entre comillas: Su último cuento, Os nenos do lugar ("Los niños de la aldea"), representa... LEP p. 75: Se escribirán en cursiva los títulos de periódicos, libros, películas, canciones, obras de teatro o musicales, o alguna de sus partes (capítulo de un libro, artículo de un diarioI, siempre que los dos títulos no se citen juntos. En este caso, el título general irá en cursiva, y el de la parte, con comillas simples. P. 108: Los títulos de obras artísticas (libros, películas, piezas teatrales, cuadros, esculturas, canciones o composiciones musicales) no van entrecomillados, sino en cursiva. P. 145: Los términos no castellanos, los neologismos, así como los títulos de libros, películas, canciones, obras de teatro o musicales, o de algunas de sus partes (capítulo de un libro, artículo de un diario), no se entrecomillarán. Como excepción, cuando se citen a la vez el título general de una obra y el de una de sus partes, este último llevará comillas simples. LEU p. 96: las comillas se utilizan para señalar términos de otras lenguas, neologismos, apodos o títulos de obras, como libros o películas [...] ME p. 40: [las comillas deben emplearse] cuando se reproduce el título de obras de arte, películas, canciones, conferencias, prólogos, charlas, secciones de un periódico, ponencias, seminarios, exposiciones, poemas, relatos breves y artículos incluidos en periódicos, revistas o libros. MELE 4 p. 424: los nombres de las diversas partes de un libro, al ser citadas, se escriben de redondo y con inicial minúscula [...] Si estas partes tienen nombre específico, este, al ser citado fuera del libro, se escribe de redondo entre comillas. En el prólogo, "Acerca de la bibliología", el autor hace un análisis... En el capítulo 12, "Los medios de comunicación social", el periodismo recobra toda su importancia... P. 617: La mención de un título correspondiente a una parte de una unidad mayor (libro o publicación, por ejemplo) se escribe de redondo, entre comillas y con inicial mayúscula en la primera palabra y en los nombres propios. La noticia se titulaba "Rusia condena la acción de la OTAN..." . En "Patricia Melo y el oficio de matar" hacía un análisis crítico de la obra. El segundo capítulo se titulaba "La histología a través del tiempo"). MOR p. 266: con las comillas destacamos los títulos de los artículos incluidos en obras mayores (periódicos, revistas, libros, etc.), poemas, cuadros, etc. En esta sala se puede ver "Las Meninas" de Velázquez. Los títulos de obras, en cambio, se escribirán en letra cursiva y no entre comillas cuando redactamos con un procesador de textos. En textos mecanografiados o escritos a mano, se subrayarán. En cualquier caso, no se entrecomillan. MPE pp. 75-76: los títulos de relatos breves, artículos o poemas recogidos en un libro, especialmente si se trata de la obra de un solo autor, irán entre comillas [los ejemplos que da incluyen el título del libro en cursiva junto con el título del cuento, poema o artículo entre comillas]. Pueden ser
  • 34. El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo © C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com 28 excepción a esta regla los cuentos o relatos largos de diversos autores que aparezcan, por ejemplo, en una antología. Pueden serlo, asimismo, los títulos de algunos poemas con entidad propia. Los mejores relatos de la obra, perteneciente a la literatura de terror, eran El aviador nocturno, de Stephen King, y La inminencia del desastre, de Clive Barker. Se sabía de memoria El cuervo, de Edgar Allan Poe. También se exceptúan los textos que tengan mayor entidad que la de un simple artículo o se hayan publicado en separata como libro, por lo que irán en cursiva. OLE 2010 p. 489: el uso de las comillas está condicionado a que se haga referencia a las piezas independientes que forman parte de una obra junto con el título de la misma... y en caso de citarse solos, se puede optar por la cursiva o las comillas. OUEA 5 p. 283: se utilizan las comillas... para enmarcar los títulos de artículos, noticias, trabajos, etc., y a veces de libros.
  • 35. El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo © C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com 29 RECURSOS DIACRÍTICOS TIPOGRÁFICOS: CURSIVA Cursiva: dícese de la letra que adopta figura inclinada (generalmente hacia la derecha, aunque también hay cursiva inversa, hacia la izquierda, empleada, si acaso, en textos publicitarios. V. p. 420 OOEA), que imita la escritura manual pero sin rasgos de unión. La función de la cursiva es diacrítica y, en algunos casos, de metalenguaje. P. 117 IET: cursiva: del latín cursus 'carrera'. Sinónimos: aldinas, grifas, venecianas, itálicas. Otras letras parecidas que no son verdaderas cursivas: seudocursivas, bastardillas, inclinadas u oblicuas. P. 450 MDE: las redondas son las cursivas de las cursivas. Academias Martínez de Sousa Otros (pp. 380-387, 469, 473, 474, 488-490, 505, 601, 602, 604, 607, 610, 612, 613 OLE; pp. XIX, 149-150 DPD) (pp. 144, 203, 420, 423, 424, 562 MELE 4; pp. 87, 93, 109-118 DOT; pp. 420-427 OOEA) Siglas bibliogr.: IET, pp. 449- 454 MDE, pp. 65-73 MPE, pp. 22-23 TNC
  • 36. El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo © C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com 30 Destacar letras y palabras Academias Martínez de Sousa Otros 1.1. destacar o poner de relieve una letra, palabra, frase, párrafo e incluso un texto completo (o partes importantes de él, como, por ejemplo, un prólogo) sobre los que el autor quiere llamar particularmente la atención. p. 113 IET: destacar un vocablo. P. 169 MDE: se pueden usar las cursivas para prefacios, cabeceras, ladillos... P. 453 MDE: marcar alguna palabra o frase que el autor desea destacar dentro del texto. Esto ha de hacerse con mucha parquedad, ya que la abundancia de cursivas (o negritas, versalitas...) produce anarquía y hace que se pierda el énfasis. P. 70 MPE: palabras o frases a las que el autor quiere dar un énfasis especial. en los textos impresos, en lugar de emplear comillas, se marcan los usos metalingüísticos en cursiva (si el texto está en redonda) o en redonda (si el texto está en cursiva) 1.2. las letras o palabras que en determinados textos desempeñan funciones especiales, en general de metalenguaje, se escriben de cursiva p. 113 IET: indicar una voz que se refiere a sí misma (metalenguaje). P. 450 MDE: cuando una palabra se refiere a sí misma y no a lo que significa, se dice que es un autónimo y se escribe con cursivas. 1.3. las letras en fórmulas o términos algebraicos (en las fórmulas químicas se escriben siempre de redondo) P. 453 MDE: en las ecuaciones, las variables se escriben con cursivas. P. 23 TNC: una de las funciones de la cursiva es marcar las variables matemáticas. 1.4. las letras de referencias: 'v. apartado 2b' 1.5. las letras minúsculas con que se nombran objetos: 'el tubo d', 'de radio r' (si se escriben con mayúscula se grafían de redondo) 1.6. las letras minúsculas citadas en un texto o utilizadas en una enumeración 1.7. las letras minúsculas con que se numeran los apartados o subapartados (el paréntesis de cierre se escribe de redondo). Se escriben de redondo si van seguidas de un titulillo en línea escrito en cursiva. p. 71 MPE: irán en cursiva las letras minúsculas que encabezan apartados o subapartados, si bien el paréntesis irá en redondo. Se exceptúan los números, que irán siempre en redondo. 1.8. (p. 77 MELE 4) si de un autor se menciona más de una obra del mismo año, en el sistema Harvard de citas (o sistema autor-año) se distinguen mediante letras minúsculas escritas de cursiva: Apellido del autor, Nombre (1994a): Título en cursiva, Ciudad: Editorial. Esta misma distinción, naturalmente, se hace en el texto. 1.9. (p. 80 MELE 4): en el caso de haber asignado el mismo número a dos notas distintas correlativas, al número de la primera nota se le añade una a en cursiva, y al número de la segunda una b en cursiva. 1.10. las letras o partículas y, o, e se escriben de cursiva si corresponden al sintagma en el que están inscritos, y de redondo en caso contrario. 1.11. las letras, palabras, frases, etcétera, ajenos al texto original, que añade el editor en ediciones críticas 1.12. letras y palabras faltantes (no escritas o desaparecidas) en las reconstrucciones de epígrafes en monumentos
  • 37. El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo © C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com 31 Destacar palabras y frases Academias Martínez de Sousa Otros 2.1. destacar el nombre de un hecho o concepto que sigue a la explicación del mismo. A veces se distingue solo una parte de la palabra sobre la cual quiere llamarse la atención (antiagresivo, automóvil) p. 22 TNC: la cursiva, en libros especializados, se usa también cuando un término aparece por primera vez en el texto y se explica su significado. Una vez que el término se ha introducido y explicado, se emplea en redonda. 2.2. destacar una palabra, sintagma o frase cuando se usan como denominación de sí mismos (metalenguaje), es decir, cuando a la mención de una palabra o frase sigue su definición o significado o cualquier otra nota 2.3. también se escribe de cursiva cuando la definición o sentido va inmediatamente detrás, generalmente sin coma: cátedra 'asiento elevado' 2.4. destacar los ejemplos en las obras lexicográficas, enciclopédicas o didácticas (excepcionalmente se puede usar el ejemplo en redondo y entre comillas simples. Existe una norma según la cual en un contexto de cursiva, la diacrisis se marca con la redonda). No resulta aceptable poner los ejemplos de redondo y sin diacríticos, o entre comillas latinas, cuyas funciones son otras.
  • 38. El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo © C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com 32 Metalenguaje Academias Martínez de Sousa Otros en los textos impresos, en lugar de emplear comillas, se marcan los usos metalingüísticos en cursiva (si el texto está en redonda) o en redonda (si el texto está en cursiva) 3.1. las letras o palabras que en determinados textos desempeñan funciones especiales, en general de metalenguaje, se escriben de cursiva p. 113 IET: indicar una voz que se refiere a sí misma (metalenguaje). P. 450 MDE: cuando una palabra se refiere a sí misma y no a lo que significa, se dice que es un autónimo y se escribe con cursivas. 3.2. destacar una palabra, sintagma o frase cuando se usan como denominación de sí mismos (metalenguaje), es decir, cuando a la mención de una palabra o frase sigue su definición o significado o cualquier otra nota
  • 39. El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo © C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com 33 Extranjerismos Academias Martínez de Sousa Otros en textos impresos en letra redonda es más frecuente y recomendable reproducir los extranjerismos crudos en letra cursiva que escribirlos entrecomillados. Excepcionalmente, en los titulares de prensa, la cursiva puede ser reemplazada en este uso por comillas simples. También deben marcarse gráficamente (en cursiva o entre comillas) las locuciones, expresiones o fórmulas oracionales en otras lenguas que se empleen en un texto escrito en español. P. XIX DPD: obligación de escribir los extranjerismos crudos con resalte tipográfico (cursiva o comillas) 4.1. destacar palabras, términos, expresiones, etc., de idiomas extranjeros usados en textos españoles. La regla de oro es escribir de cursiva toda voz extranjera cuantas veces aparezca en un texto. Pero si las palabras foráneas son muy conocidas o muy repetidas, se escriben de cursiva la primera vez que aparecen en cada unidad textual (por ejemplo, cada capítulo de un libro) y de redondo en el resto de apariciones. p. 113 IET: indicar que el texto que lleva la cursiva está en una lengua extranjera. P. 168 MDE: diferenciar idiomas. P. 451 MDE: las palabras, locuciones y frases en idiomas extranjeros se escriben con cursivas. P. 452 MDE: cuando una misma expresión en lengua extranjera se emplea muchas veces en una obra, es lícito y recomendable ponerla de cursivas la primera vez que aparece en cada capítulo, y de redondas en todas las demás. A veces basta con cambiar de grafía solo en la primera aparición. P. 69 MPE: palabras, términos y expresiones en idiomas extranjeros no asimilados al castellano. P. 70 MPE: si una palabra extranjera u otra cualquiera que deba ir en cursiva se repite en una obra con excesiva frecuencia, es lícito ponerla en cursiva la primera vez que aparezca y luego dejarla en redondo. P. 22 TNC: marcar extranjerismos. p. XIX DPD: las formas adaptadas de las voces extranjeras se consideran ya incorporadas al léxico del español y se escriben en letra redonda, y no en cursiva. 4.2. las voces de origen extranjero admitidas por la RAE con su grafía propia o con adaptación no han de tenerse por extranjeras y no han de escribirse en cursiva 4.3. las palabras, sintagmas, frases, etc., en idiomas extranjeros no admitidos por la RAE mantienen la misma grafía de su idioma original pero escritos con cursiva (salvo, específicamente, los que se usen como cita directa, que se escriben de redondo), al igual que los préstamos o extranjerismos no integrados en la lengua española 4.4. las palabras foráneas que, aunque no registradas por la RAE, se han aclimatado en nuestra lengua y, debido a su amplio uso en ciertos contextos, en la práctica no son tenidas por extranjeras, no se escriben de cursiva, sino de redondo. No se consideran extranjeras las palabras que hacen referencia a los tratamientos, como mister, monsieur, madame... P. 73 MPE: escribiremos en redondo las voces extranjeras de uso habitual en nuestro idioma: madame, monsieur, miss, mistress, sir, lord... 4.5. se escriben de cursiva los extranjerismos usados con fines expresivos para dotar de color local a una narración o escrito 4.6. las voces técnicas extranjeras no latinas usadas en contextos específicos (medicina, odontología...) deben grafiarse con cursiva P. 70 MPE: irán en cursiva, en las traducciones, las palabras o expresiones que en el original figuren en castellano.
  • 40. El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo © C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com 34 Latinismos Academias Martínez de Sousa Otros debe marcarse gráficamente el carácter foráneo de los latinismos crudos, a través de la cursiva o las comillas. Las locuciones latinas reciben el mismo tratamiento que las de otras lenguas y, por tanto, se escriben en cursiva (o entre comillas) y sin acentos gráficos, ya que estos no existen en la escritura latina. 5.1. se escriben con cursiva y sin tilde los sintagmas, frases, locuciones o términos latinos no admitidos por la Academia. Las palabras y frases latinas que no tienen registro en el DRAE y que deben someterse en todo a las reglas de escritura del español, no deben ir en cursiva, sino en redonda. Se escriben con cursiva y sin tildes los términos latinos de los Nomina anatomica (actualmente, desde 1998, Terminologia anatomica). P. 451 MDE: las locuciones latinas que tienen entrada en el DRAE no se tratan como extranjeras, por lo que no van en cursiva. P. 69 MPE: irán en cursiva las voces y locuciones latinas de uso poco habitual en español. los nombres latinos que se emplean en la nomenclatura científica internacional para designar animales y plantas, esto es, los nombres científicos, se escriben en cursiva, no así el artículo precedente, que debe escribirse con minúscula y en redonda: el Homo sapiens 5.2. palabras y frases latinas o latinizadas que se usan en la ciencia y la técnica para denominar géneros, especies, virus y bacterias, y que se usan con inicial mayúscula en el primer elemento, con letra cursiva y sin ponerles ninguna tilde. P. 453 MDE: nombres científicos de vegetales y animales (con inicial mayúscula, en cursiva y sin tildes). P. 69 MPE: irán en cursiva los nombres científicos de plantas, animales, etc. (con inicial mayúscula en el primer elemento y sin tildes). P. 23 TNC: nombres científicos del género, especie, subespecie y variedad de los seres vivos. p. 75 MELE 4: si en la misma página, a continuación de una cita anterior, se hace otra cita bibliográfica del mismo autor y la misma obra, en la segunda se pone íd. (ídem) para indicar que es el mismo autor, seguido de ib. (ibídem) (en ambos casos sin diacríticos, es decir, escrito en redondo) para indicar que es la misma obra, y a continuación la nueva página. En estos casos en que se trata de la misma obra mencionadaq en la cita bibliográfica inmediatamente anterior, se puede comenzar con ib. (ibídem), y a continuación la o las nuevas páginas. También de redondo: o. cit. (obra citada), op. cit. (opere citato), l. cit. (loco citato en latín, lugar citado en español). p. 451 MDE: las locuciones latinas que se usan en las citas se escriben de cursivas: ídem o íd, ibídem, o. cit, pássim, loc. cit... Sin embargo, el adverbio latino sic debe ponerse de redondas, entre paréntesis o encorchetado. P. 74 MPE: las voces y locuciones latinas de uso habitual se escriben de redondo: íd. (ídem), ibíd. (ibídem), op. cit., loc. cit., pássim, bis, sic, per cápita, sui géneris.
  • 41. El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo © C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com 35 Títulos de publicaciones Academias Martínez de Sousa Otros la cursiva es obligatoria en la escritura de los títulos de obras de creación (delimita claramente su extensión) 6.1. títulos de publicaciones en general: en cursiva. Los títulos de libros sagrados, o el de sus partes, se escriben de redondo y con mayúscula en los sustantivos. p. 113 IET: título de una obra creada. P. 450 MDE: títulos de las obras escritas en general, salvo los nombres de los libros de la Biblia y los de otros libros sagrados, que van de redondo. P. 65 MPE: títulos de libros en general, salvo los del Antiguo y Nuevo Testamento (o sus partes), así como los clásicos orientales (el Corán, el Talmud...). 6.2. títulos originales de obras de un autor extranjero: se dan en su forma original, en cursiva, en primer lugar, y después, entre paréntesis y de cursiva, el título que han recibido en español, si han sido traducidas, y de redondo una adaptación de la forma original si no lo han sido. P. 66 MPE: títulos de publicaciones en lengua extranjera (libros, periódicos...) títulos de libros 6.3. títulos de obras literarias (los títulos de poesías se escriben con cursiva en tanto que funcionen autónomamente, es decir, sin relación con una obra en la que se hallen insertas; en este segundo caso, se escriben entre comillas) P. 450 MDE: títulos de libros. P. 65 MPE: títulos de narrativa, poesía... P. 76 MPE: títulos de algunos poemas con entidad propia: El cuervo, de Edgar Allan Poe. 6.4. títulos de obras dramáticas P. 450 MDE: nombres de obras teatrales. P. 65 MPE: títulos de teatro. 6.5. títulos de comedias P. 450 MDE: nombres de obras teatrales. P. 65 MPE: títulos de teatro. 6.6. títulos de obras científicas 6.7. títulos de obras técnicas 6.8. títulos de enciclopedias y títulos de entradas en enciclopedias y en diccionarios enciclopédicos (p. 334 OOEA) P. 65 MPE: títulos de enciclopedias 6.9. títulos de léxicos o diccionarios 6.10. títulos de folletos P. 450 MDE: títulos de folletos 6.11. títulos de diarios títulos de revistas 6.12. títulos de semanarios P. 450 MDE: títulos de revistas. P. 65 MPE: títulos de semanarios, revistas... títulos de publicaciones periódicas (en cursiva, si el texto base va en redonda.En redonda, si el texto base va en cursiva) 6.13. títulos de bimensuarios y otras periodicidades P. 65 MPE: títulos de periódicos. P. 66 MPE: títulos de periódicos en lengua extranjera. 6.14. títulos de anuarios ídem 6.15. títulos de tebeos, cómics P. 65 MPE: títulos de cómics 6.16. títulos de fascículos P. 450 MDE: títulos de fascículos. P. 65 MPE: títulos de fascículos. 6.17. títulos de anales 6.18. títulos de almanaques 6.19. títulos de encíclicas y cartas pastorales 6.20. títulos de manuales 6.21. títulos de tratados P. 65 MPE: títulos de ensayos 6.22. títulos de monografías 6.23. títulos de libros inéditos P. 65 MPE: títulos de libros en general, sean publicados o inéditos. 6.24. títulos de tesis y tesinas títulos de leyes cuando se citan
  • 42. El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo © C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com 36 dentro de un texto, con el fin de delimitarlos cuando presentan una excesiva longitud (en cuyo caso el uso de la mayúscula se limita a la primera palabra). En este caso también pueden escribirse entre comillas. Si no hay tal excesiva longitud, sin comillas y sin cursiva, y con mayúscula inicial en todos sus elementos significativos en títulos de libros que contienen a su vez el título de otra obra, se recomienda escribir entre comillas este último, siempre que se cite completo: El tiempo en "Cien años de soledad". Si el título interno es una mención abreviada, el empleo de comillas es opcional: Aproximación al Quijote, El "Quijote" de Avellaneda y sus críticos. 6.25. cuando un título de obra o publicación periódica entre a formar parte de otro título no se distingue con diacríticos el que se integra, sino el conjunto integrador-integrado: Escatología musulmana de La divina comedia. Tampoco se hace distinción si en el título interviene un nombre científico de animal o planta. En caso ambiguo o dudoso, se puede optar por distinguir el título integrado mediante comillas simples: Escatología musulmana de 'La divina comedia'. p. 66 MPE: si el título de una obra forma parte de otro título deberá ir, generalmente, entre comillas: Para leer "El capital", de Althusser. 6.26. cuando el título de una obra aparece dentro de sí misma (por ejemplo, en el prólogo o la introducción), la cursiva se puede sustituir por la versalita. 6.27. los artículos y conectivos, especialmente los que afectan a títulos, se escriben de cursiva y mayúscula si pertenecen al título, sintagma o frase (de redondo y minúscula si solo se usan como relacionantes gramaticales). En los títulos de publicaciones extranjeras, el artículo se escribe de cursiva si se mantiene en su grafía original, y de redondo si se traduce ('Dice The Times que...', 'En el Times de hoy...'). P. 66 MPE: en títulos en lengua extranjera, el artículo inicial irá en cursiva si se conserva la grafía original, y en redondo cuando se traduzca. Es incorrecto mantener ambos artículos, el castellano y el del idioma original. los títulos de piezas independientes que forman parte de una obra pueden escribirse en cursiva o entre comillas cuando aparecen citados de forma aislada (en caso de citarse solos) P. 75 MPE: títulos de cuentos o relatos largos de diversos autores que aparecen, por ejemplo, en una antología. P. 76 MPE: títulos de textos que tengan mayor entidad que la de un simple artículo, o se hayan publicado en separata como libro. cuando se hace mención abreviada del título de una obra de creación, empleándose en lugar del título completo y el título abreviado se utiliza para referirse a los distintos ejemplares, ediciones, versiones o lecturas de una misma obra, se mantiene su escritura en cursiva y con mayúscula inicial: Tengo un Quijote de 1700. Hay tantos Quijotes como lectores del Quijote. P. 335 y 437 MDE: se pueden emplear cursivas, versales, versalitas o negritas en los títulos y subtítulos de niveles superiores, dentro de un texto
  • 43. El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo © C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com 37 Títulos de obras de arte Academias Martínez de Sousa Otros la cursiva es obligatoria en la escritura de los títulos de obras de creación (delimita claramente su extensión) 7.1. títulos de obras de arte p. 113 IET: título de una obra creada. P. 67 MPE: títulos de todo tipo de manifestaciones artísticas. Sin embargo, suelen dejarse en redondo algunas obras de arte clásicas o las piezas musicales cuyo título sea meramente descriptivo: Victoria de Samotracia, Sonata para diez vientos, Quinteto para clarinete, Octava sinfonía. ídem 7.2. escultura P. 450 MDE: nombres de esculturas. P. 67 MPE: títulos de obras de escultura títulos de cuadros 7.3. pintura P. 450 MDE: nombres de pinturas. P. 67 MPE: títulos de obras de pintura títulos de piezas musicales y de discos 7.4. música P. 450 MDE: nombres de obras musicales. P. 67 MPE: títulos de obras de música 7.5. danzas (ballet) 7.6. óperas 7.7. canciones (los títulos de canciones se escriben con cursiva en tanto que funcionen autónomamente, es decir, sin relación con una obra en la que se hallen insertas; en este segundo caso, se escriben entre comillas) títulos de fotografías 7.8. (p. 382 MELE 4): los nombres que se le dan a las fotografías se escriben con cursiva títulos de espectáculos
  • 44. El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo © C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com 38 Títulos de películas Academias Martínez de Sousa Otros títulos de películas 8.1. títulos de películas P. 67 MPE: títulos de películas (vídeos). 8.2. títulos de películas extranjeras con título traducido o adaptado al español: el título extranjero en cursiva y, entre paréntesis y también en cursiva, el título en español (que puede ser traducción directa, libre o adaptación). Las menciones posteriores deben hacerse con el título en español. 8.3. títulos de películas extranjeras sin título traducido o adaptado al español: el título original de cursiva y, entre paréntesis pero de redondo, la traducción aproximada, más o menos literal. En las menciones posteriores debe seguir usándose el título original. 8.4. títulos de películas extranjeras que han recibido un título en España y otro en Hispanoamérica: el título que se usa es aquel que corresponde al lugar donde se escribe.
  • 45. El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo © C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com 39 Radio y televisión Academias Martínez de Sousa Otros títulos de programas de radio o televisión 9.1. títulos de programas, series y ciclos de radio y televisión. También se escriben de cursiva los títulos de las emisiones concretas de series o ciclos. P. 67 MPE: títulos de programas de radio y televisión
  • 46. El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo © C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com 40 Acotaciones Academias Martínez de Sousa Otros p. 366 OLE: en su función delimitadora de un segundo discurso que se inserta en el discurso principal, un uso de los paréntesis sirve, en obras teatrales, para encerrar las acotaciones del autor o los apartes de los personajes, que, además, suelen escribirse en cursiva (se usa mayúscula al principio de la acotación en el ejemplo que da la RAE en p. 367. El punto, fuera del paréntesis). 10.1. indicar las acotaciones del autor en obras de teatro y diálogos (debe usarse mayúscula al principio de la acotación y terminarla con punto dentro del paréntesis) P. 453 MDE: en las obras teatrales, todas las acotaciones se escriben con cursivas, entre paréntesis, con mayúscula al principio de la acotación y con punto dentro del paréntesis. P. 71 MPE: las acotaciones del autor en las obras teatrales y en algunos diálogos (básicamente en ensayos). Puede usarse minúscula al principio de la acotación y se puede terminar sin punto dentro del paréntesis, según contexto) 10.2. indicar las acotaciones en un discurso o alocución para reflejar las reacciones de los asistentes: puede emplearse la cursiva (o la redonda) entre corchetes, para indicar que se trata de interpolaciones ajenas. Se puede usar la minúscula y suprimir el punto dentro de los corchetes. Si se reproducen gritos o voces en la acotación entre corchetes, el texto que los refleja debe escribirse con mayúscula inicial y entre comillas, puesto que es una cita. 10.3. indicar las interrupciones en un debate
  • 47. El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo © C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com 41 Remisiones Academias Martínez de Sousa Otros 11.1. las palabras o sintagmas que se usan como remisiones en diccionarios, índices alfabéticos, enciclopedias, catálogos, etc., se escriben de cursiva p. 71 MPE: irán en cursiva las remisiones véase y véase también en los índices analíticos u onomásticos 11.2. también se usa la cursiva cuando desde un texto cualquiera se remite a una voz en un diccionario: 'v. DRAE, s. v. cuartilla' 11.3. las expresiones o voces Continúa, Continuará, Final, Viene de la página..., Pasa a la página..., etc. P. 453 MDE: en revistas y periódicos, los "pases" y anotaciones similares se escriben con cursivas y entre paréntesis: (Continúa en la página 8), (Pase a la página 6, sección B), (Viene de la primera plana).
  • 48. El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo © C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com 42 Jergas, dialectos Academias Martínez de Sousa Otros también en las expresiones vulgares, impropias, irónicas, etc., es posible la escritura de cursiva en lugar de comillas 12.1. las palabras o frases escritas intencionalmente mal, jergales o tomadas de los dialectos españoles p. 113 IET: indicar una palabra deliberadamente mal escrita. P. 452 MDE: se usan cursivas para palabras mal escritas intencionadamente y para localismos o formas peculiares del habla de ciertas regiones. P. 71 MPE: palabras o expresiones jergales, dialectales o intencionadamente mal escritas. P. 22 TNC: jerga.
  • 49. El libro rojo de Cálamo | Prontuario de manuales de estilo © C Á L A M O & C R A N www.calamoycran.com 43 Símbolos Academias Martínez de Sousa Otros 13.1. los símbolos de las magnitudes, en obras técnicas y científicas: l (longitud), v (velocidad), h (altura), etc. P. 23 TNC: una de las funciones de la cursiva es marcar las magnitudes físicas. P. 23 TNC: van en cursiva los prefijos compositivos estructurales en nomenclatura química: meso, trans, epi, iso... P. 23 TNC: van en cursiva, en genética humana, los símbolos de genes.