Está en la página 1de 92

12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

Normas Jurídicas de Nicaragua


Materia: Empresa, Industria y Comercio, Infraestructura
Rango: Leyes
-
LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE
NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZONAS DE LIBRE COMERCIO E
INFRAESTRUCTURAS ASOCIADAS

LEY N°. 840, Aprobada el 13 de Junio del 2013

Publicada en La Gaceta Diario Oficial N°. 110 del 14 de Junio del 2013

El Presidente de la República de Nicaragua

A sus habitantes, Sabed:

Que,

LA ASAMBLEA NACIONAL

CONSIDERANDO

Que el artículo 98 de la Constitución Política de la República de Nicaragua establece que es la


función principal del Estado en la economía desarrollar el país materialmente, así como promover su
desarrollo integral,y que el artículo 105 de la Constitución Política de la República de Nicaragua,
explícitamente dispone que “Es obligación del Estado promover, facilitar y regular la prestación de los
servicios públicos básicos de energía,comunicación, agua, transporte, infraestructura vial,puertos y
aeropuertos a la población, y derecho inalienable de la misma el acceso a ellos. Las inversiones
privadas y sus modalidades y las concesiones de explotación a sujetos privados en estas áreas,
serán reguladas por la ley en cada caso.”

II

Que la Ley N° 800, “Ley del Régimen Jurídico de El Gran Canal Interoceánico de Nicaragua y de
creación de la Autoridad de El Gran Canal Interoceánico de Nicaragua” que fue publicada en La
Gaceta, Diario Oficial, No. 128 del 9 de Julio de 2012, en adelante referida como “Ley N°. 800”,
declara El Gran Canal Interoceánico de Nicaragua de prioridad e interés supremo nacional.

III

Que desde la entrada en vigencia de la Ley N°. 800, la Autoridad de El Gran Canal Interoceánico de
Nicaragua, ha llevado a cabo actividades de promoción y negociación para obtener la inversión de
capital necesaria para la ejecución del proyecto de El Gran Canal Interoceánico de Nicaragua y otros
proyectos de transporte e infraestructura relacionados.

IV

Que con el propósito de fortalecer el trabajo que la Autoridad de El Gran Canal Interoceánico de
Nicaragua ha estado desarrollando, se ha considerado la creación de un instrumento jurídico que
contribuya y facilite el proceso de inversión, financiamiento, diseño y otorgamiento de concesiones,
construcción y puesta en operación del Proyecto de El Gran Canal Interoceánico de Nicaragua y
proyectos de infraestructura y transporte relacionados.
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 1/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

POR TANTO

En uso de sus facultades

HA ORDENADO

La siguiente:

LEY N°. 840

LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE


NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZONAS DE LIBRE COMERCIO E
INFRAESTRUCTURAS ASOCIADAS

Artículo 1 Objeto de la Ley

La presente Ley tiene por objeto:

a) Aprobar y autorizar a firmar posteriormente el Acuerdo Marco de Concesión e Implementación, en


adelante referido como “El MCA”, a suscribirse entre la Autoridad de El Gran Canal Interoceánico de
Nicaragua, el Gobierno, la Comisión del Proyecto de Desarrollo del Canal de Nicaragua, la Empresa
Desarrolladora de Grandes Infraestructuras S.A., en adelante “El Inversionista” o “El Concesionario” y
HK Nicaragua Canal Development Investment Co., Limited, una compañía de responsabilidad
limitada constituida en Hong Kong;

b) Autorizar al Gobierno el cumplimiento y la ejecución de sus obligaciones de conformidad con los


términos de El MCA;

c) El otorgamiento a El Concesionario de los derechos que confiere El Gobierno en virtud a El MCA; y

d) La definición y establecimiento de las bases y los fundamentos jurídicos necesarios para garantizar
el cumplimiento por parte de todas las Entidades del Gobierno de los términos de la presente Ley,
incluyendo la creación de la Comisión del Proyecto de Desarrollo del Canal de Nicaragua y el
otorgamiento de las concesiones para cada Sub Proyecto, como se dispone en la presente Ley. Una
copia de la carta acuerdo junto con el formato convenido de El MCA se adjunta a la presente Ley
como Anexo A y ambos forman parte de esta Ley; los términos en mayúsculas de la presente Ley
que no están definidos de otra manera, tendrán el significado establecido en el MCA. Para efectos de
esta Ley, el término “Entidad Gubernamental” tendrá la definición establecida en El MCA, excluyendo
a las Autoridades Jurisdiccionales.

Art. 2 Descripción del Proyecto

Para los fines de esta Ley, “El Proyecto” consiste en el diseño, desarrollo, ingeniería, acuerdos de
financiación, construcción, propiedad, posesión, operación, mantenimiento y administración, en
conjunto denominados el “Desarrollo y Operación”, de los siguientes proyectos relacionados con
infraestructura, cada uno de los cuales, a efectos de la presente Ley y en lo sucesivo, serán
denominados “Sub-Proyecto”:

a) Un canal tradicional para naves, uniendo los puertos de aguas profundas en el Caribe y litorales
del Pacífico de la República de Nicaragua en lo sucesivo referido como “El Gran Canal Interoceánico
de Nicaragua”;

b) Un puerto, junto con cualquier puerto y terminal asociada, en la costa del Caribe de la República
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 2/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

de Nicaragua;

c) Un puerto, junto con cualquier puerto y terminal asociada, en la costa del Pacífico de la República
de
Nicaragua;

d) Un oleoducto que conecte áreas en litorales del Caribe y del Pacífico de la República de
Nicaragua;

e) Un canal seco para la construcción de una vía férrea para transporte de carga, uniendo los puertos
de aguas profundas de los litorales del Caribe y del Pacífico de la República de Nicaragua;

f) Una zona de libre comercio que se establecerá en las proximidades de donde El Gran Canal
Interoceánico de Nicaragua se una con la costa del Caribe de la República de Nicaragua;

g) Una zona de libre comercio que se establecerá en las proximidades de donde El Gran Canal
Interoceánico de Nicaragua se una con la costa del Pacífico de la República de Nicaragua;

h) Un aeropuerto internacional en las zonas de libre comercio referidas en los literales (f) y (g)
mencionados anteriormente o en sus proximidades, o alternativamente, la expansión de un
aeropuerto actual en una de las zonas de libre comercio o sus proximidades con la finalidad de
manejar el tráfico aéreo tanto doméstico como internacional;

i) La infraestructura que no forme parte de ningún Sub-Proyecto indicado anteriormente en los


literales del (a) al (h) y que El Inversionista determine que es necesaria para El Desarrollo y
Operación de uno o más de tales Sub-Proyectos; y

j) Un proyecto global para asegurar la integración y coordinación de todos los otros Sub-Proyectos.

Se interpretará que las referencias a El Proyecto contenidas en esta Ley, se refieren a El Proyecto
como un todo, la referencia a todos o cualquier Sub-Proyecto, y en cada caso a cualquiera de sus
partes, según el contexto lo requiera.

Esta Ley autoriza el Desarrollo y Operación privada de El Proyecto de conformidad con las
disposiciones de la misma y El MCA.

Art. 3 Concesión

A través de la presente Ley y de acuerdo al artículo 105 de la Constitución Política de la República de


Nicaragua se otorga una concesión exclusiva a favor de El Inversionista y sus cesionarios para el
Desarrollo y Operación de cada Sub-Proyecto de acuerdo a lo dispuesto en el MCA por un término de
cincuenta (50) años a partir del inicio de operaciones comerciales de El Gran Canal Interoceánico de
Nicaragua, sujeto a las ampliaciones contempladas en El MCA y prorrogable en cada caso por un
período de cincuenta (50) años adicionales a elección de El Inversionista, período adicional que
comenzaría inmediatamente después del vencimiento del plazo inicial.

El Inversionista, denominado “Empresa Desarrolladora de Grandes Infraestructuras S.A.”, es una


sociedad anónima debidamente constituida según las leyes de la República de Nicaragua ante los
oficios del Notario Público Rodrigo Antonio Taboada Rodríguez según Escritura Pública cincuenta
(50) otorgada a las 10 a.m. del 15 de noviembre del año 2012 e inscrita bajo el número cuarenta y
tres mil setecientos cuarenta y seis guión B cinco (43,746-B5); Páginas: de la trescientos sesenta y
dos a la trescientos setenta y cuatro (362/ 374); Tomo: un mil ciento noventa y siete guión B cinco
(1197 -B5) del Libro Segundo de Sociedades del Registro Público de Managua y su reforma inscrita
bajo Número veinticuatro mil ciento sesenta y uno guión B dos (24,161-B2); Páginas: de la trece a la
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 3/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

diecisiete (13/17); Tomo: ochocientos veintiocho guión B dos (828-B2) del Libro Segundo de
Sociedades del Registro Público de Managua.

Se otorga al Concesionario el derecho de ceder, novar, transferir o gravar todos o cualquiera de sus
derechos u obligaciones respecto a todos o cualquiera de los Sub-Proyectos, incluyendo cualquier
derecho en virtud a este artículo 3, y cualquiera otros derechos y obligaciones establecidos en la
presente Ley, de acuerdo a los términos del MCA.

Art. 4 Comisión del Proyecto

Créase La Comisión del Proyecto de Desarrollo del Canal de Nicaragua, en adelante referida como
“La Comisión”, como una entidad (i) con autonomía técnica, administrativa y financiera, (ii) de
duración indefinida, (iii) con la capacidad para ser titular de facultades, derechos y obligaciones
previstos en la presente Ley, y (iv) a ser financiada por el Gobierno en tanto requiera fondos. La
Comisión del Proyecto de Desarrollo del Canal de Nicaragua representará al Gobierno en relación a
El Proyecto y en cada Sub-Proyecto que se desarrolle de acuerdo a esta Ley.

La Comisión del Proyecto de Desarrollo del Canal de Nicaragua será el órgano de gobierno
responsable de la supervisión del uso racional y sostenible de los Recursos Naturales, la protección
del ambiente y biodiversidad del área geográfica de influencia alrededor del área de construcción de
El Gran Canal Interoceánico de Nicaragua dentro del marco de tratados vinculantes, convenciones
internacionales y legislación nacional.

Art. 5 Objeto de La Comisión

El objetivo principal de La Comisión será ejercer los derechos y cumplir las obligaciones del Gobierno
de la República de Nicaragua en virtud a El MCA, para lo que está facultada, incluyendo pero sin
limitar la generalidad de lo anterior, llevar a cabo las siguientes acciones:

a) Revisar y aprobar el plan de desarrollo de cada Sub-Proyecto de acuerdo con los términos de El
MCA;

b) Supervisar el cumplimiento de El Inversionista de los términos de El MCA;

c) Suscribir, en nombre y representación de cada Entidad Gubernamental, El MCA y los acuerdos allí
previstos y otros acuerdos que sean necesarios según lo considere La Comisión para consumarlas
transacciones contempladas en El MCA, incluyendo el Acuerdo de Concesión e Implementación de
cada Sub-Proyecto según lo define El MCA y cualquier enmienda a El MCA;

d) Efectuar el proceso de expropiación establecido en la presente Ley con respecto a aquellas


propiedades que se requiera que sean puestas a disposición de El Inversionista y sus afiliadas, de
conformidad con los términos de El MCA;

e) Facilitar la emisión y procurar la aplicación de las exenciones, liberaciones y exoneraciones


establecidas en El MCA en beneficio de El Inversionista o cualquier otra Parte de Sub-Proyecto
respecto a cualquier requerimiento que exista de pagar o de retener cualquier Impuesto o Tributo,
según están definidos en El MCA, a cualquier Entidad Gubernamental, ya sea directa o
indirectamente;

f) Emitir todos los Consentimientos que fueren requeridos por El Inversionista o cualquier otra Parte
de Sub-Proyecto para el Desarrollo y Operación de El Proyecto y cualquier otro Sub-Proyecto en los
términos requeridos por el MCA y en cada caso sin costo alguno para la Parte de Sub-Proyecto. La
Comisión podrá solicitar el apoyo técnico de cualquier Entidad Gubernamental que correspondiere,
dependiendo de la naturaleza de la licencia, permiso o consentimiento que esté siendo emitido, en
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 4/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

cuyo caso se requiere que la Entidad Gubernamental correspondiente brinde la asistencia pronta y
oportuna que hubiere solicitado La Comisión; y

g) Procurar la pronta atención, resolución y emisión en cada caso sin costo alguno para la Parte de
Sub-Proyecto de cualquier Consentimiento que solicite El Inversionista o cualquier Parte de Sub-
Proyecto en tanto sea necesario para el Desarrollo y Operación del Proyecto o cualquier Sub-
Proyecto; y

h) Proponer al Presidente de la República de Nicaragua nuevas leyes o reglamentos o modificaciones


a las leyes y reglamentos que fueren necesarias para el éxito de El Proyecto y el cumplimiento de
cualquier Entidad Gubernamental con los términos del MCA.

Previo a la emisión de cualquier Consentimiento que otorgue derechos de uso sobre recursos
naturales en las Regiones Autónomas de la Costa Atlántica, La Comisión mandará a oír al Consejo
Regional o Municipalidad correspondiente, quienes dentro de los siguientes siete (7) días de la
entrega de la notificación por parte de La Comisión tendrán el derecho de expresar su opinión
respecto al (los) Consentimiento(s) correspondientes propuestos. Tras el vencimiento de ese término,
habiendo o sin haber recibido opinión de dicho Consejo Regional o Municipalidad, sin requerir el
consentimiento o aprobación de dicho Consejo Regional o Municipalidad, La Comisión podrá emitir
cualquier Consentimiento requerido para la ejecución de El Proyecto o Sub-Proyecto
correspondiente. Cualquier otro Consentimiento o acción u omisión que sería requerido o que es
establecido según una Ley previa, no será requerido para El Proyecto o cualquier Sub-Proyecto. Las
decisiones de La Comisión en el ejercicio de sus funciones tendrán carácter erga omnes y serán de
obligatorio cumplimiento.

Art. 6 Miembros de la Comisión

La Comisión estará conformada por los siguientes miembros:

a) Todos los miembros de la Autoridad de El Gran Canal Interoceánico de Nicaragua serán miembros
de La Comisión, siendo tales miembros:

(i) El Presidente de la Autoridad de El Gran Canal Interoceánico de Nicaragua;

(ii) El Ministro del Ambiente y de los Recursos Naturales;

(iii) El Ministro de Hacienda y Crédito Público;

(iv) El Delegado de la Presidencia de la República en La Comisión para el desarrollo del Río San
Juan;

(v) El Delegado de la Presidencia de la República para la Promoción de Inversiones y Facilitación del


Comercio Internacional; y

(vi) El Secretario de la Presidencia de la República para el Desarrollo de la Costa Atlántica.

b) Los siguientes funcionarios públicos también serán miembros de La Comisión:

(i) El Secretario Privado para Políticas Nacionales de la Presidencia de la República;

(ii) El Director General del Instituto Nicaragüense de Telecomunicaciones y Correos;

(iii) El Gerente General de la Empresa Administradora de Aeropuertos Internacionales;

legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 5/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

(iv) El Presidente Ejecutivo de la Empresa Portuaria Nacional;

(v) El Presidente de la Junta de la Empresa Nicaragüense del Petróleo;

(vi) Un representante de la Delegación Presidencial para la Promoción de Inversiones y Facilitación


del Comercio;

(vii) El Presidente y de la Comisión de Infraestructura y Servicios Públicos de la Asamblea Nacional;

(viii) Un Vice-Presidente de la Comisión de Infraestructura y Servicios Públicos de la Asamblea


Nacional;

(ix) Cualquier representante de cualquier otra Entidad Gubernamental seleccionado por los miembros
permanentes de La Comisión.

La Comisión será presidida por el Presidente de la Autoridad de El Gran Canal Interoceánico de


Nicaragua quien también fungirá como Presidente de La Comisión.

Al considerar cualquier asunto, los miembros podrán consultar con asesores técnicos que consideren
necesarios, sean nacionales o extranjeros. Dichos asesores tendrán el derecho de voz en la
correspondiente reunión de La Comisión y no tendrán derecho a voto respecto a ninguno de los
asuntos de tal reunión.

La asistencia a las reuniones de La Comisión será obligatoria para todos sus miembros. Cada
miembro de La Comisión podrá designar suplentes para votar en su nombre en los casos en que el
respectivo miembro no pudiere asistir a la reunión de La Comisión. En ningún caso habrá
remuneración, honorario, estipendios o cualquier pago similar a los miembros de La Comisión. La
Comisión podrá celebrar reuniones tantas veces como lo considere necesario para el cumplimiento
de sus funciones.

Las reuniones serán convocadas por el Presidente de La Comisión a través del Secretario Ejecutivo
nombrado por La Comisión, y el quórum para tales reuniones será conformado con la mayoría simple
de todos los miembros. La Comisión adoptará sus resoluciones con el voto favorable de la mayoría
simple de los miembros presentes en dicha reunión.

La Comisión podrá acordar, por mayoría de votos, cualquier otra regla y procedimiento que aplique a
la celebración de sus reuniones.

En caso de empate en los votos respecto a cualquier asunto para el que hubieren votado los
miembros de La Comisión, el Presidente de La Comisión tendrá voto dirimente en el asunto.

Art. 7 Autoridad de El Gran Canal Interoceánico de Nicaragua

La Autoridad de El Gran Canal Interoceánico de Nicaragua está autorizada para la suscripción de


cualquier Acuerdo o Contrato que fuere necesario para regular el interés de cualquier Entidad
Gubernamental en la participación económica en los Sub-Proyectos descritos en el artículo 10, literal
b) a continuación.

Todas las facultades otorgadas a la Autoridad de El Gran Canal Interoceánico de Nicaragua por la
Ley No. 800 son transferidas a La Comisión a través de la presente Ley. La Comisión podrá delegar y
en cualquier momento revocar tal delegación, en la Autoridad de El Gran Canal Interoceánico de
Nicaragua, de cualquiera de las facultades que posee en virtud a esta Ley, incluyendo pero sin
limitarse a las facultades que correspondían a la Autoridad de El Gran Canal Interoceánico de
Nicaragua y que le están siendo transferidas a La Comisión en virtud de este artículo 7, según
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 6/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

considere apropiado. La Autoridad de El Gran Canal Interoceánico estará adscrita y subordinada a La


Comisión de acuerdo a las disposiciones de la presente Ley.

Art. 8 Facilitación

Para cumplir los objetivos y propósitos de la presente Ley, toda Entidad Gubernamental deberá tomar
cualquier acción necesaria para procurar que todas las obligaciones del Gobierno sean satisfechas y
que los derechos de El Concesionario y cualquier otra Parte de Sub-Proyecto que son establecidos
en El MCA no se vean afectados de ninguna manera, incluyendo pero no limitándose a la aprobación,
implementación, cumplimiento y ejecución de cualquier regulación administrativa que fuere necesaria
para permitir y facilitar El Proyecto y las actividades relacionadas según lo contemplado en El MCA
así como para el Desarrollo y Operación efectiva de El Proyecto. La Comisión y cada Entidad
Gubernamental correspondiente tienen la obligación de procesar todas las solicitudes de
Consentimientos presentadas con respecto a cualquier parte de El Proyecto o de cualquier Sub-
Proyecto tan eficiente y rápidamente como fuere posible, sin perjuicio del cumplimiento de los
requisitos técnicos establecidos en las leyes especiales de la materia.

Créase la “Ventanilla Única Institucional” como órgano interno de La Comisión, cuyos miembros
serán nombrados por la misma. El objeto de la ”Ventanilla Única Institucional” será recibir todas las
solicitudes de Consentimientos relacionadas con El Proyecto y cada Sub-Proyecto, facilitar la correcta
presentación y tramitación de los Consentimientos ante la Entidad Gubernamental o Entidades
Gubernamentales correspondientes y tomar todas las acciones que fueren necesarias para propiciar
el otorgamiento de los mismos. La operación de dicho órgano interno será supervisada por La
Comisión.

Si no existiere respuesta por parte de la Entidad Gubernamental correspondiente a la solicitud dentro


del término legal establecido o en caso de no exista tal término dentro de catorce (14) días de la
solicitud, se entenderá que hay silencio administrativo positivo a favor de El Concesionario o
cualquier otra Parte de Sub-Proyecto, según fuere aplicable, y dicha solicitud será considerada como
aprobada bastando como prueba o documento titular del derecho adquirido una comunicación escrita
sobre el asunto entregada por El Concesionario, sus afiliadas o cualquier otra parte afiliada que
correspondiere, a La Comisión una vez que el respectivo término hubiere expirado.

Sin perjuicio del efecto jurídico de cualquier Silencio Administrativo positivo, tal aprobación inferida
deberá ser explícitamente confirmada por la Entidad Gubernamental correspondiente tan pronto
como fuere posible como un asunto de urgencia, lo cual deberá ser garantizado por la “Ventanilla
Única Institucional”.

Art. 9 Presupuesto del Proyecto

El presupuesto del proyecto se estima actualmente en alrededor de Cuarenta Mil Millones de Dólares
de los Estados Unidos de América (US$ 40,000,000,000.00).

Art. 10 Economía

Como contraprestación por el otorgamiento de las concesiones y otros derechos previstos en virtud
del MCA y ratificados por la presente Ley, El Inversionista estará obligado a procurar que se entregue
a la Autoridad de El Gran Canal Interoceánico de Nicaragua lo siguiente:

a) Pagos anuales en efectivo por un monto de hasta Diez Millones de Dólares de los Estado Unidos
de América (US$ 10,000,000) por año durante diez (10) años, según se detalla y sujeto a los términos
establecidos en El MCA, incluyendo sus tiempos y las reducciones que debieren realizarse a dichos
pagos;

legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 7/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

b) El derecho a participar en los ingresos económicos de cada Sub-Proyecto de acuerdo con los
términos de El MCA (con participación patrimonial inicialmente representada por el 1% del patrimonio
de los Sub-Proyectos mantenidos directa o indirectamente por El Inversionista o cualquiera de sus
empresas matrices y la Autoridad de El Gran Canal Interoceánico de Nicaragua, dicha cantidad
aumentará a 99% durante el plazo de las concesiones de acuerdo a los términos de El MCA),
pagadero en la época y sujeto al pago completo de toda deuda financiera e inversiones de capital,
como se establece en el Acuerdo de Accionistas, según dicho Acuerdo se define en El MCA; y

c) Los inmuebles y la infraestructura utilizada en la operación de cada uno de los Sub-Proyectos tras
la terminación de la concesión correspondiente.

Para materializar la participación económica descrita en el literal b) anterior, el Inversionista procurará


que se emitan o transfieran a favor de la Autoridad de El Gran Canal Interoceánico de Nicaragua y sin
ninguna contraprestación adicional, el número de acciones de HKND Group Holdings Limited, una
entidad matriz de El Inversionista constituida según las leyes de las Islas Caimán e indirectamente
dueña del 100% de las acciones de El Inversionista a la fecha de esta Ley, en adelante referida como
“HKND”, que sean necesarias para asegurar que la Autoridad de El Gran Canal Interoceánico de
Nicaragua tenga, en conjunto con todas las demás personas controladas por cualquier Entidad
Gubernamental y sus respectivos cesionarios en todo momento y según fuere posible, el porcentaje
de las acciones de HKND que se establece a continuación y previo a la terminación de El MCA:

Fecha Porcentaje
Previo a la 11.ª Fecha Clave 1%
En y después de la 11.ª Fecha Clave pero antes de la 21.ª Fecha 10%
Clave
En y después de la 21.ª Fecha Clave pero antes de la 31.ª Fecha 20%
Clave
En y después de la 31.ª Fecha Clave pero antes de la 41.ª Fecha 30%
Clave
En y después de la 41.ª Fecha Clave pero antes de la 51.ª Fecha 40%
Clave
En y después de la 51.ª Fecha Clave pero antes de la 61.ª Fecha 50%
Clave
En y después de la 61.ª Fecha Clave pero antes de la 71.ª Fecha 60%
Clave
En y después de la 71.ª Fecha Clave pero antes de la 81.ª Fecha 70%
Clave
En y después de la 81.ª Fecha Clave pero antes de la 91.ª Fecha 80%
Clave
En y después de la 91.ª Fecha Clave pero antes de la 101.ª Fecha 90%
Clave
En y después de la 101.ª Fecha Clave 99%

Además, se requiere que El Inversionista procure que una porción de los beneficios económicos
obtenidos por HKND del Desarrollo y Operación de El Proyecto sean utilizados con fines filantrópicos
para el apoyo social y económico (i) en Nicaragua o (ii) a nombre de los ciudadanos de Nicaragua a
través del mundo según lo previsto por El MCA.

Como resultado de ser titular de acciones de HKND, la Autoridad tendrá el derecho de nombrar a un
miembro de la Junta Directiva de HKND, y ese miembro tendrá derecho a un voto con respecto a
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 8/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

todos los asuntos sometidos a esa Junta Directiva.

Durante el Período de la Concesión, El Inversionista o una o más Afiliadas, tendrá el derecho de


nombrar el número de otros miembros de esa Junta Directiva según como El Inversionista, o sus
Afiliadas según corresponda, puedan determinar en su sola discreción de tiempo en tiempo y cada
miembro tendrá derecho a un voto con respecto a todos los asuntos sometidos a esa Junta Directiva.

Art. 11 Tarifas

La tasa de todos los peajes, aranceles tarifarios, rentas y cualquier otro cargo que deba pagar
cualquier persona que utilice cualquier porción de El Gran Canal Interoceánico de Nicaragua o que
utilice cualquier otro aspecto distinto a transporte de cualquier otro Sub-Proyecto según lo determine
La Comisión, será sujeta a un Régimen Libre de Precios y determinado por El Concesionario a su
entera discreción, luego de una consulta razonable con La Comisión.

La tasa de todos los peajes, aranceles tarifarios, rentas y cualquier otro cargo en lo sucesivo
denominado la “Tarifa”, que deba pagar cualquier persona, que utilice cualquier servicio relacionado
con transporte de cualquier Sub-Proyecto distinto a El Gran Canal Interoceánico de Nicaragua, según
lo determine La Comisión, será sujeta a un Régimen de Precios Regulados. Bajo este Régimen de
Precios Regulados, dichas Tarifas serán propuestos por El Concesionario y aprobados por La
Comisión si dichos cargos cumplen con los siguientes principios:

a) Eficiencia económica: Las tasas de la Tarifa deben permitir que El Proyecto sea competitivo tanto
en el mercado interno como en el internacional;

b) Suficiencia financiera: Las tasas de la Tarifa deberán garantizar viabilidad financiera para cada
Sub-Proyecto y permitir que dicho Sub-Proyecto genere suficientes ingresos a El Concesionario, sus
afiliadas y sus respectivos financiadores para recuperar y obtener un retorno de sus correspondientes
inversiones y satisfacer todos los gastos de operación y mantenimiento y permitir la expansión de los
negocios en su área de concesión, incluyendo el pago puntual de los pasivos y un rendimiento tanto
de las inversiones de capital como de los préstamos de accionistas que sea consistente con el
cálculo del “Monto de la Tasa Interna de Retorno del Sub-Proyecto”;

c) Neutralidad: Las tasas de la Tarifa no deberán establecerse de manera injusta o discriminatoria


para con cualquier persona o clase de personas; y

d) Discreción del Concesionario: El Concesionario, a su entera discreción y en cualquier momento,


podrá cobrar una tasa de la Tarifa inferior al prescrito por La Comisión para todos o una parte de los
usuarios del correspondiente Sub-Proyecto.

Cualquier reforma propuesta a la Tarifa, a cualquier metodología tarifaria establecida de acuerdo con
las disposiciones de esta Ley y los supuestos incluidos en la metodología tarifaria relacionada con el
Régimen de Tarifas Reguladas, será revisada dentro de treinta (30) días de haber sido solicitada tal
revisión por El Concesionario. Mientras se aprueba una nueva Tarifa, metodología tarifaria o
supuestos, la Tarifa, metodología tarifaria o supuestos existentes según sea el caso e incluyendo la
fórmula de indexación correspondiente, continuarán en vigor. El procedimiento de revisión del
mecanismo tarifario bajo el Régimen de Tarifas Reguladas será establecido por un acuerdo entre La
Comisión y el Inversionista. En caso de cualquier cambio a la Tarifa, a la metodología tarifaria
establecida de acuerdo a las disposiciones de esta Ley y los supuestos incluidos en la metodología
tarifaria deberán cumplir con los principios establecidos en este artículo 11.

A solicitud de El Concesionario, La Comisión deberá emitir una notificación en base a las


disposiciones de este artículo 11 y de carácter vinculante para La Comisión y para cualquier otra
Entidad Gubernamental por la duración del Término de la Concesión relevante, respecto a si un
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 9/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

aspecto particular de un Sub-Proyecto, distinto a El Gran Canal Interoceánico de Nicaragua, se


encuentra bajo el Régimen Libre de Precios o en el Régimen de Precios Regulados.

Art. 12 Procedimiento de Expropiación

Es de interés público del pueblo de la República de Nicaragua la expropiación de cualquier bien


inmueble o derecho sobre un bien inmueble que sea razonablemente necesario para efectuar todo o
una parte de El Proyecto, en adelante “Propiedad Requerida”, ya sea propiedad privada, propiedad
comunal de las Regiones Autónomas o de las comunidades indígenas o propiedad que tenga
cualquier Entidad Gubernamental. Dicha expropiación se llevará a cabo por La Comisión de acuerdo
al proceso y demás términos establecidos en esta Ley.

El Concesionario tiene la entera discreción para decidir si solicita a La Comisión la expropiación de


una Propiedad Requerida y en qué momento. Sin embargo, para que una Propiedad Requerida sea
expropiada, de conformidad con esta Ley, deberá ser expropiada por La Comisión.

La expropiación de la Propiedad Requerida se llevará a cabo de acuerdo con el siguiente


procedimiento:

a) La ubicación, el área y el alcance de la Propiedad Requerida de ser expropiada a efectos de


cualquier Sub-
Proyecto deberá indicarse en un plan de expropiación desarrollado por el Inversionista de acuerdo a
los términos de El MCA, en adelante referido como un “Plan de Expropiación”;

b) Si El Concesionario desea efectuar la expropiación de cualquier Propiedad Requerida según el


Plan de Expropiación correspondiente, el Concesionario deberá entregar un aviso a La Comisión
solicitando tal expropiación, en adelante referido como “Solicitud de Expropiación”, debiendo incluir
dicha Solicitud de Expropiación:

(i) una descripción de la Propiedad Requerida, (ii) su ubicación y área, iii) inventario y planos, (iv) el
nombre del propietario o poseedor, según corresponda, según fuere conocido por El Concesionario,
v) la indemnización propuesta para ser pagada al dueño, la que en lo sucesivo será denominada
“Indemnización por Expropiación” y se calculará por El Concesionario en virtud del literal f) debajo;

c) Con relación a cualquier Propiedad Requerida que fuere propiedad comunal ubicada en las
Regiones Autónomas de la Costa Atlántica, La Comisión mandará a oír al Consejo Regional o
Municipalidad correspondiente, quienes tendrán el derecho de expresar su respectiva opinión
referente a la expropiación hasta por siete (7) días luego de recibir notificación de La Comisión. Tras
el vencimiento de ese término, habiendo o sin haber recibido opinión del Consejo Regional o
Municipalidad, y, a modo aclaratorio, sin requerir el consentimiento o aprobación de dicho Consejo
Regional o Municipalidad, La Comisión podrá continuar con el proceso de expropiación como se
describe en este artículo 12. No se requerirá ningún otro Consentimiento, acción o requisito
establecido en otras leyes para completar este proceso de expropiación;

d) La Comisión deberá efectuar un anuncio público tan pronto como sea posible pero a más tardar
tres (3) días después de haber recibido una Solicitud de Expropiación.

La Comisión también deberá entregar, tan pronto como fuere posible después de la recepción de una
Solicitud de Expropiación y a más tardar dentro de los quince (15) días siguientes, una notificación
por escrito denominada “Notificación de Expropiación” al propietario (s) de dicha Propiedad
Requerida, estableciendo la Propiedad Requerida a ser expropiada y la cuantía de la Indemnización
por Expropiación, en cada caso de acuerdo con los términos de dicha Solicitud de Expropiación;

e) En caso que el dueño de una propiedad a ser expropiada fuere desconocido, no pudiere
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 10/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

encontrarse, no pudiere verificarse o por cualquier razón no estuviere representado, La Comisión


deberá, tan pronto determinare tal hecho, solicitar el nombramiento de un guardador para actuar y
recibir todas las notificaciones y otros documentos y otorgar contratos, acuerdos, transferencias,
liberaciones o recibos a nombre del dueño para cualquiera de los propósitos de esta Ley.

Dicho nombramiento será solicitado por La Comisión en base a los artículos 48, 49 y 50 del Código
Civil de la República de Nicaragua. Cualquier acto realizado o contrato, acuerdo, transferencia,
liberación o recibo preparado o dado por una persona que ha sido nombrada de acuerdo a este
artículo 12, literal e), vincula para todos los fines a la persona en cuyo nombre se actuó, se otorgó el
contrato, acuerdo, transferencia, liberación o en cuyo nombre se preparó y se entregó recibo;

f) La Indemnización por Expropiación será equivalente al valor catastral de la correspondiente


Propiedad Requerida, calculado de acuerdo con los requisitos de los procedimientos y reglamentos
de valuación establecidos por la Comisión Nacional de Catastro de Nicaragua para la Municipalidad
respectiva. Sin embargo, se aplicará como valor de la Indemnización por Expropiación el Valor Justo
de Mercado de dicha Propiedad Requerida a la fecha de esta Ley, si éste valor fuere inferior al valor
catastral, calculado tal Valor Justo de Mercado como el valor por el cual la Propiedad Requerida se
transferiría en una venta en igualdad de condiciones entre partes no afiliadas en un mercado abierto.
Como se establece en el literal k) a continuación, no se pagará contraprestación por una Propiedad
Requerida que sea a la fecha de esta Ley o con posteridad, propiedad de cualquier Entidad
Gubernamental;

g) En la determinación de la Indemnización por Expropiación pagadera a los propietarios, no se


deberá tomar en cuenta:

(i) El uso especial que El Concesionario dará a la Propiedad Requerida;

(ii) Cualquier aumento o disminución en el valor de la Propiedad Requerida que resultare de la


inminencia del desarrollo que origina la expropiación que se hiciere o de cualquier prospecto
inminente de expropiación; o

(iii) Cualquier aumento o disminución en el valor de la Propiedad Requerida que sea atribuible al
hecho de que la Propiedad Requerida será expropiada.

h) El (los) propietario(s) de la Propiedad Requerida no tendrán derecho de objetar la decisión, el


tiempo, el alcance o cualquier otro aspecto de la expropiación que no sea el monto de Indemnización
por Expropiación.

Cualquier objeción al monto de Indemnización por Expropiación debe realizarse dentro de los treinta
(30) días partir de la entrega de la Notificación de Expropiación por parte de La Comisión. Dicha
objeción deberá ser presentada a La Comisión con una propuesta alternativa al monto de
Indemnización por Expropiación propuesto y un reporte de avalúo de la Propiedad Requerida
preparado por un valuador registrado ante la Superintendencia de Bancos y de Otras Instituciones
Financieras de la República de Nicaragua y dicha alternativa propuesta debe ser igual al valor
catastral o al Valor Justo de Mercado de dicha Propiedad Requerida si fuere inferior, según se indica
el cálculo anteriormente y La Comisión rechazará cualquier monto de Indemnización por Expropiación
que no cumpliere con este criterio de valuación. Dicha objeción se informará a La Comisión y al
Concesionario quien tendrá un plazo de cinco (5) días para expresar lo que tenga a bien. Una vez
vencido ese plazo y dentro de treinta (30) días de haber recibido la objeción por parte del propietario,
con o sin la opinión del Concesionario, La Comisión emitirá Resolución la que será la determinación
final del Monto de Expropiación;

i) La Comisión emitirá una Declaración de Expropiación, denominada en lo sucesivo “Declaración de


Expropiación”, al o los propietarios de la Propiedad Requerida dentro de los cuarenta y cinco (45)
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 11/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

días a partir de la fecha de entrega de la Notificación de Expropiación, independientemente de que La


Comisión reciba o no una objeción del o los propietario(s) respectivo. Cada Declaración de
Expropiación de La Comisión deberá incluir: la determinación de expropiar la Propiedad Requerida, el
monto de Indemnización por Expropiación, tomando en cuenta la consideración de La Comisión
sobre cualquier objeción al monto y la fecha propuesta para la transferencia del dominio de la
Propiedad Requerida;

j) El título de dominio o el derecho de uso o posesión de cada Propiedad Requerida, de conformidad


con los términos de El MCA, será transferido por La Comisión a El Concesionario en la fecha de
Declaración de Expropiación o dentro de los siguientes treinta (30) días desde la fecha de la
Declaración de Expropiación. La Comisión transferirá u otorgará, según corresponda, el título de
dominio o el derecho de uso o posesión por un plazo que no sea menor al Período de la Concesión
relevante y de conformidad y de manera consistente con los términos de El MCA, de acuerdo a la
solicitud del Concesionario y a los términos del MCA. Dentro de los cinco (5) días siguientes a la
emisión del título de propiedad o del correspondiente derecho de uso respecto a toda la Propiedad
Requerida a favor del Concesionario, La Comisión se encargará de su registro a favor de El
Concesionario en todos los Registros Públicos correspondientes sin requerir el pago de ningún cargo
u otro arancel por parte de cualquier Parte de Sub- Proyecto. Los funcionarios de los Registros
Públicos inscribirán oportunamente y en ningún caso en un plazo superior a treinta (30) días después
de la solicitud correspondiente y sin requerir el pago de ningún cargo u otro arancel por cualquier
Parte de Sub-Proyecto, los títulos de propiedad o correspondientes derechos de uso emitidos por La
Comisión de acuerdo a las disposiciones de esta Ley.

Si cualquier persona se rehusare a entregar la posesión de cualquier Propiedad Requerida luego de


la expropiación de dicha Propiedad Requerida, La Comisión podrá ejecutar el siguiente proceso:

(i) Se presentará una solicitud al Juez de Distrito del lugar donde está ubicada la Propiedad
Requerida;

(ii) El Juez emitirá una orden permitiendo que La Comisión tome posesión inmediata de tal propiedad;

(iii) El Juez deberá preparar un Acta con los detalles de la entrega de la correspondiente Propiedad
Requerida;

(iv) La persona a quien se esté requiriendo la posesión podrá oponerse al proceso dentro de los tres
(3) días de haber sido notificado, debiendo presentar en ese plazo cualquier evidencia relevante.
Dicha oposición únicamente podrá referirse a la cuantía de la Indemnización por Expropiación;

(v) Si dicha oposición se presentare, el procedimiento de obtención de la posesión se suspenderá


hasta que una resolución fuere emitida. El Juez deberá resolver el asunto referido a la cuantía de la
Indemnización por
Expropiación, de acuerdo con los requisitos de avalúo establecidos anteriormente, dentro de los cinco
(5) días en que se hubiere presentado la oposición;

(vi) La resolución del Juez podrá ser apelada pero no suspenderá la entrega de la posesión. No habrá
lugar a Recurso de Casación respecto a la resolución de apelación;

k) Cuando los bienes inmuebles o derechos de uso afectados sean a la fecha de esta Ley o fueren
posteriormente propiedad de una Entidad Gubernamental no habrá Indemnización por Expropiación y
cualquier resolución o transferencia correspondiente será emitida oportunamente por La Comisión sin
más trámite ni costo alguno para El Concesionario. En este caso, la expropiación será ejecutada sin
necesidad de otro procedimiento y sin costos para el Concesionario;

l) En o antes de la fecha en que se tome la posesión de cualquier Propiedad Requerida expropiada,


legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 12/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

El Concesionario pagará la cantidad que corresponda al valor de la Indemnización por Expropiación


al o los propietarios correspondientes, o si son varios propietarios, pagará la parte proporcional de la
Indemnización por Expropiación correspondiente a cada propietario de conformidad con la sección m)
de este artículo 12, sin perjuicio de lo establecido en el artículo 12, literal n. En cualquier caso el pago
de la Indemnización por Expropiación deberá ocurrir dentro de un plazo de tres (3) meses a partir de
la fecha de la Declaración de Expropiación. En caso que hubiere una disputa relacionada con la
Indemnización por Expropiación de acuerdo con la sección o) de este artículo, el plazo de tres (3)
meses será calculado a partir de la fecha en que La Comisión emitiere una resolución final sobre
dicha disputa. Sujeto al plazo máximo para el pago estipulado en este artículo, El Concesionario
tendrá la facultad de decidir cuándo tomar posesión de la Propiedad Requerida.

m) Cuando exista más de un interés en la Propiedad Requerida, La Comisión determinará cuando


fuere posible y sin perjuicio de otras disposiciones de esta Ley, la indemnización pagadera a cada
interesado que evidencie sus derechos en el mismo procedimiento.

n) Sin perjuicio de lo establecido en la Sección I) de este artículo 12, en caso que se hubiere
determinado una Indemnización por Expropiación según esta Ley pero La Comisión tuviere duda
respecto a la persona que tiene derecho a recibir dicha Indemnización por Expropiación o no pudiere
coordinar el pago de esa Indemnización por Expropiación, El Concesionario cumplirá con la totalidad
de sus obligaciones con relación a la expropiación de la Propiedad Requerida y tendrá todos los
derechos y protecciones contempladas por esta Ley sobre la Propiedad Requerida, pagando a La
Comisión una cantidad igual a la Indemnización por Expropiación. La Comisión podrá consignar el
pago en el juzgado correspondiente.

o) Con respecto a cualquier resolución de La Comisión relacionada con cualquier Propiedad


Requerida o Indemnización por Expropiación, la parte afectada podrá presentar un Recurso de
Revisión únicamente por lo que respecta a la cantidad de indemnización que debe ser pagada a la
parte afectada. Dicho Recurso de Revisión debe de ser presentado dentro de los diez (10) días
hábiles de la fecha de la notificación de la resolución de La Comisión referente a la correspondiente
Indemnización por Expropiación. La Comisión tendrá veinte (20) días hábiles para emitir una
resolución final, agotando la vía administrativa.

Con relación a toda Propiedad Requerida, incluyendo pero sin limitarse a todo o cualquier derecho de
ocupación, uso o posesión de cualquier Propiedad Requerida, prevalecerá este procedimiento de
expropiación, excluyendo la aplicación de la ley de expropiación actual y siendo el presente el único
procedimiento válido respecto a la expropiación de toda y cualquier Propiedad Requerida o del
derecho de ocupación, uso o posesión de tal Propiedad Requerida.

Art. 13 Resolución de Disputas, Daños

No aplicarán sanciones administrativas ni económicas de ninguna Entidad Gubernamental, ni El


Inversionista ni ninguna Parte de Sub-Proyecto estarán sujetos a las acciones civiles como resultado
del incumplimiento de las obligaciones adquiridas por El Inversionista o cualquier Parte de Sub-
Proyecto en virtud de las disposiciones de esta Ley o los términos de El MCA, excepto en lo que se
refiere a la regulación de solución de controversias de El MCA, pero no por un recurso administrativo
o procedimiento en Nicaragua. Cada Entidad Gubernamental cumplirá con las disposiciones de
resolución de controversias establecidas en El MCA, explícitamente incluyendo pero sin limitarse a la
renuncia de la inmunidad soberana y la sumisión a procedimientos de arbitraje internacional.

Ni El Inversionista ni ninguna Parte de Sub-Proyecto serán sujetos de acciones penales como


resultado del incumplimiento de las obligaciones adquiridas por El Inversionista o por cualquier otra
Parte de Sub-Proyecto en virtud de las disposiciones de esta Ley o los términos de El MCA.
Adicionalmente, ni el Inversionista ni ninguna Parte de Sub-Proyecto serán sujetos a sanciones
administrativas o económicas por parte de una Entidad Gubernamental por acciones u omisiones, en
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 13/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

tanto tal acción u omisión sea requerida o permitida por los términos de El MCA.

Art. 14 Egresos

Para que el Gobierno cumpla con las disposiciones y sus obligaciones en virtud de El MCA que
requieren que El Gobierno indemnice, reembolse o compense a El Inversionista o cualquier Parte de
Sub-Proyecto, el presupuesto anual del año que en ese momento esté en curso deberá incluir dichos
egresos a través de enmienda o cualquier otra forma. La Comisión está obligada a manejar y facilitar
la realización oportuna de dichos pagos.

Art. 15 Tributación

Los asuntos fiscales, incluyendo la aplicación de Impuestos o Tributos por parte de cualquier Entidad
Gubernamental o cualquier requisito de alguna Entidad Gubernamental de retener cualquier cantidad
en concepto de Impuestos o Tributos que tengan conexión, relación o sean resultado de El Proyecto
estarán sujetos a las disposiciones fiscales especiales incluidas en El MCA incluyendo pero no
limitándose a las exenciones, exoneraciones y liberación de la obligación de retener cualquier
cantidad en concepto de Impuestos o Tributos, incluyendo los tributos de naturaleza laboral que
correspondería por los trabajadores de El Inversionista o cualquier Parte de Sub-Proyecto que sean
relacionados con El Proyecto. Las exenciones de tributos laborales y de seguridad social establecidos
en El MCA aplican únicamente al personal expatriado contratado por entidades extranjeras no
registradas en la República de Nicaragua y no aplican respecto a ciudadanos nicaragüenses.

El Concesionario y cualquier otra Parte de Sub-Proyecto podrán contratar con entidades extranjeras
que proporcionen bienes o servicios para El Proyecto o cualquier Sub-Proyecto. Dichas entidades
extranjeras o cualquier otra Parte de Sub-Proyecto que fuere extranjera, para poder ejecutar el
contrato, para efectos de administración de Tasas e Impuestos o para poder llevar a cabo cualquier
otra operación en Nicaragua, no tendrán la obligación de inscribirse u obtener ningún otro
Consentimiento de ninguna Entidad Gubernamental para fines comerciales o fiscales.

Art. 16 Condiciones preexistentes

Ni El Concesionario ni ninguna otra Parte de Sub- Proyecto serán responsables o tendrán


responsabilidades frente a ninguna persona, incluyendo Entidades Gubernamentales, con respecto a
condiciones ambientales preexistentes ya sean de limpieza, manejo o alguna otra acción vinculada a
condición ambiental preexistente de ninguna de las áreas donde El Proyecto está ubicado o de las
áreas que podrían utilizarse en El Proyecto, incluyendo en cada caso las superficies de tales áreas
así como el espacio aéreo, subterráneo y el agua ubicada bajo, sobre o a través de tales áreas.

En ese sentido, tanto El Concesionario como cada Parte de Sub-Proyecto no tendrán, ni conjunta ni
individualmente, obligación de asumir cualquier remedio o de pagar ninguna compensación, daños u
otra cantidad relacionada con condiciones ambientales preexistentes de ninguna de las áreas donde
El Proyecto está ubicado o de las áreas que podrían utilizarse en El Proyecto incluyendo en cada
caso, las superficies de tales áreas así como el espacio aéreo, subterráneo y el agua ubicada bajo,
sobre o a través de tales áreas.

Art. 17 Disposiciones de El MCA

a) Sujeto al artículo 18 de esta Ley, todos los términos de El MCA se incorporan a esta Ley y cada
Entidad Gubernamental está autorizada y obligada a ejecutar todas las acciones que fueren
necesarias para asegurar el cumplimiento, evitar conflictos e incumplimiento con los términos de El
MCA.

b) Será inaplicable a El Proyecto o los Sub-Proyectos: cualquier ley, código, o decreto que tenga
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 14/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

fuerza de ley, así como cualquier reglamento, decreto, ordenanza o resolución emitida por cualquier
Entidad Gubernamental que contradiga o impida: (i) el cumplimiento de las obligaciones de cualquier
parte de El MCA en virtud a las disposiciones de El MCA incluyendo cualquier asunto que en base a
las disposiciones de El MCA, el Gobierno deba cumplir, procurar o usar sus mejores esfuerzos para
obtener o asegurar, o (ii) el ejercicio de los derechos otorgados a cualquier Parte de Sub-Proyecto en
virtud a las disposiciones de El MCA.

c) Cada Entidad Gubernamental llevará a cabo todas las acciones necesarias para asegurar el
cumplimiento de todas las obligaciones del Gobierno en virtud de El MCA en lo que se refiere a
cumplir, procurar y hacer uso de los mejores esfuerzos para lograr.

d) El Gobierno está autorizado para acordar y ejecutar todas y cualquier enmienda a El MCA que
fuere propuesta según La Comisión, de acuerdo a lo previsto en el artículo 6, crea conveniente.

Art. 18 Consideraciones Constitucionales, Marco Regulatorio

Sin perjuicio de cualquier disposición en contrario establecida en esta Ley o en el MCA, no se


requerirá que ninguna Entidad Gubernamental tome alguna acción que viole la Constitución Política
de la República de Nicaragua o los términos de algún tratado internacional del que el Estado de la
República de Nicaragua sea parte. El Gobierno deberá compensar completa y oportunamente a cada
Parte de Sub-Proyecto por todos los daños o pérdidas sufridas por cualquier Parte de Sub-Proyecto,
en cada caso sin duplicar el pago, como consecuencia de una declaración de inconstitucionalidad o
de la violación de los términos de un tratado internacional del que el Estado de la República de
Nicaragua sea parte y que prohíba, o de otra forma impida o frustre el cumplimiento u omisión que se
requiera de cualquier Entidad Gubernamental según los términos de El MCA o esta Ley y deberá
tomar todas las medidas alternativas que se necesitaren para alcanzar el mismo resultado en
términos prácticos y económicos que se buscaba alcanzar a través de la acción u omisión no
ejecutada.

Art. 19 Garantías y Derechos de Subrogación

Para obtener el financiamiento destinado a la ejecución de cada Sub-Proyecto, El Concesionario y


cada Parte de Sub-Proyecto correspondiente, según fuere el caso, podrán prendar, hipotecar u
otorgar garantía sobre los activos y derechos de cada Sub-Proyecto incluyendo la concesión
aplicable a cada Sub-Proyecto, cualquier bien inmueble de su propiedad o arrendado, cualquier
derecho de uso u otro derecho sobre bienes inmuebles, cualquier derecho contractual y los intereses
patrimoniales en cada Sub - Proyecto a favor de terceros, incluyendo entidades financieras locales o
extranjeras. Para efectos de esta Ley, dichos activos podrán ser hipotecados, lo que se inscribirá en
un registro especial manejado por La Comisión. La Autoridad de El Gran Canal Interoceánico de
Nicaragua podrá otorgar prenda o cualquier otro tipo de garantía sobre los intereses patrimoniales
que se tuvieren en cualquier Sub-Proyecto, en la forma y en tanto fuere requerido por El MCA. Las
instituciones financieras locales y extranjeras que otorguen financiamiento a El Proyecto, aunque sea
parcial, gozarán de los privilegios bancarios establecidos en la legislación bancaria vigente de
Nicaragua y en cualquiera de sus reformas, sin tener la necesidad de registrarse ante la
Superintendencia de Bancos de la República de Nicaragua ni de obtener cualquier otro
Consentimiento de ninguna Entidad Gubernamental. Si cualquier tercero ejecutare sus derechos
sobre cualquier propiedad gravada incluyendo cualquier concesión, dichos terceros, sus cesionarios y
sucesores en propiedad, podrán continuar con el Desarrollo y Operación del Sub-Proyecto
correspondiente sin la necesidad de ningún Consentimiento de ninguna Entidad Gubernamental que
no hubiere sido requerido previo a dicha ejecución.

Art. 20 Asuntos corporativos y seguros

a) Si El Concesionario o cualquier otra Parte de Sub- Proyecto asume el Desarrollo y Operación de El


legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 15/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

Proyecto a través de una o más sociedades anónimas constituidas según las leyes de Nicaragua,
cada una de esas sociedades anónimas (i) no estará obligada a tener más de un accionista, (ii) no
estará obligada a tener más de un director, (iii) puede tener directores que sean personas naturales o
jurídicas que en cada caso podrán ser nacionales o extranjeras, (iv) podrá tener directores que no
tengan ninguna participación accionaria en tal sociedad anónima, y (v) no se requerirá que el
representante legal de dicha sociedad anónima sea residente en Nicaragua, ya sea para fines
fiscales o para cualquier otro propósito y dicho representante legal podrá ser una persona natural o
jurídica, nacional o extranjera.

b) Para efectos de cumplir con estas disposiciones, dichas sociedades anónimas podrán incluir en
sus Estatutos cualquier regulación particular de gobierno corporativo que consideren apropiada. El
Concesionario y cualquier otra Parte de Sub-Proyecto podrá suscribir pólizas de seguro con respecto
a los Sub-Proyectos y los proveedores de dichos seguros no necesitarán estar registrados, ser
aprobados o recibir cualquier otro Consentimiento de parte de ninguna Entidad Gubernamental en
conexión con el otorgamiento de dicho seguro.

Art. 21 Aplicación de la Ley

Las disposiciones de la presente Ley son de carácter especial a ser aplicadas a El Proyecto, a cada
Sub- Proyecto, a El Inversionista y a cada Parte de Sub- Proyecto, en la medida que corresponda.

Art. 22 Ratificación

Se ratifica la suscripción del Memorándum de Entendimiento del 5 de Septiembre del 2012 y del
Acuerdo de Cooperación del 31 de Octubre del 2012 suscritos por la Autoridad de El Gran Canal
Interoceánico de Nicaragua con HK Nicaragua Canal Development Investment Co. Limited, antes de
la entrada en vigencia de la presente Ley, y la Autoridad de El Gran Canal Interoceánico de
Nicaragua está autorizada para exigir sus derechos y cumplir sus obligaciones en virtud de dichos
acuerdos de conformidad con las instrucciones de La Comisión.

Art. 23 Modificaciones de la presente Ley

Para modificar o derogar la presente Ley se requerirá de mayoría calificada del sesenta por ciento del
total de los diputados de la Asamblea Nacional.

Art. 24 Modificaciones y Derogaciones

La presente Ley modifica y deroga cualquier ley o disposición y cualquier otra legislación, reglamento
o requerimiento de cualquier Entidad Gubernamental, que expresa o tácitamente se oponga a ella o
que sea incompatible con los términos de El MCA. Sin limitar la generalidad de lo anterior, las
siguientes disposiciones de la Ley N°. 800 son modificadas o derogadas de la siguiente manera:

a) Se deroga el párrafo 2 del artículo 3 de la Ley N°. 800;

b) Se deroga la segunda oración del párrafo 3 del artículo 3 de la Ley N°. 800;

c) El literal c) del artículo 4 de la Ley N°. 800 se leerá de la siguiente manera: “Es una persona
jurídica de carácter público, constituida y organizada conforme la presente Ley, con patrimonio propio
y duración indefinida, con plena capacidad para adquirir derechos y contraer obligaciones”;

d) Se derogan los literales e) y h) del artículo 4 de la Ley N°. 800;

e) Se deroga el último párrafo del artículo 5 de la Ley N°. 800;

legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 16/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

f) Se reforman las referencias a “Empresa Gran Nacional de Nicaragua” del párrafo 3 del artículo 5 y
9 literal f) de la Ley N°. 800 sustituyéndose por “Empresa Desarrolladora de Grandes Infraestructuras
S.A.”;

g) Se deroga el literal a) del artículo 6 de la Ley N°. 800;

h) Se suprimen las palabras “siendo la Empresa Gran Nacional de Nicaragua obligada a rendir los
informes que la Autoridad requiera en relación al cumplimiento de sus obligaciones” del literal c) del
artículo 9 de la Ley N°. 800;

i) Se deroga el literal i) del artículo 9 de la Ley N°. 800;

j) Se deroga el párrafo 2 del artículo 10 de la Ley N°. 800;

k) Se derogan los literales c) y e) del artículo 14 de la Ley N°. 800;

l) Se deroga el Capítulo V de la Ley N°. 800;

m) Se deroga el artículo 18 de la Ley N°. 800;

n) Se derogan los artículos 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36 y 42 de la Ley N°. 800;

o) Se agregará un literal f) al artículo 4 de la Ley N°. 601 “Ley para la Promoción de la Competencia”
publicada en La Gaceta, Diario Oficial Número 206 del 24 de octubre de 2006 el que se leerá de la
siguiente forma: “f) El Proyecto de El Gran Canal Interoceánico de Nicaragua y cualquier Sub-
Proyecto asociado al mismo.”

Art. 25 Vigencia y publicación

La presente Ley es de orden público y su naturaleza de interés social y entrará en vigencia a partir de
la fecha de su publicación en La Gaceta, Diario Oficial.

Dada en la ciudad de Managua, en la Sala de Sesiones de la Asamblea Nacional de la República de


Nicaragua, a los trece días del mes de junio del año dos mil trece. Ing. René Núñez Téllez,
Presidente de la Asamblea Nacional. Lic. Alba Palacios Benavidez, Secretaria de la Asamblea
Nacional.

Por tanto. Téngase como Ley de la República. Publíquese y Ejecútese. Managua, trece de Junio del
año dos mil trece. Daniel Ortega Saavedra, Presidente de la República de Nicaragua.

-----------------------------

OBSERVACIÓN: ANEXO A:
ACUERDO MARCO DE CONCESIÓN E IMPLEMENTACIÓN CON RELACIÓN A EL CANAL DE
NICARAGUA Y PROYECTOS DE DESARROLLO

Publicado en La Gaceta, Diario Oficial N°. 111 del 17 de Junio del 2013

05 de Junio 2013

HK Nicaragua Canal Development Investment Co., Limited


Suites 1801-1807, 18 th Floor
Two International Finance Centre
Central, Hong Kong
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 17/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

Attn: Junta Directiva

Empresa Desarrolladora de Grandes Infraestructuras S.A.


Del Hospital Militar
1 cuadra al norte
Managua, Nicaragua
Attn: Junta Directiva

Re: El Canal de Nicaragua y Proyectos de Desarrollo

Estimados Señores:

Desde su constitución, de conformidad con la Ley 800 del 9 de julio de 2012, la Autoridad del Gran
Canal Interoceánico de Nicaragua (la “Autoridad”) ha trabajado arduamente para atraer el capital y los
conocimientos necesarios para efectuar el Canal de Nicaragua y proyectos de Desarrollo (el
“Proyecto”) de manera que resulte en una transformación sostenible de la economía de Nicaragua y
una notable mejora en las vidas de sus ciudadanos.

En el curso de estos esfuerzos, la Autoridad identificó a HK Nicaragua Canal Development


Investment Co., Limited (“HKC”) como el socio más adecuado para ayudar a Nicaragua a alcanzar
sus obejtivos con relación al Proyecto. En consecuencia, la Autoridad y HKC han suscrito una serie
de Acuerdos (un memorando de entendimiento de fecha 5 de Septiembre de 2012 y un Acuerdo de
Cooperación de fecha 31 de Octubre de 2012) estableciendo la relación exclusiva entre las partes en
relación el Proyecto y otros Proyectos de infraestructura relacionados.

Empresa Desarrolladora de Grandes Infraestructuras S.A., una sociedad constituida bajo las leyes de
Nicaragua (“EDGI”), fue adquirida por las empresas filiales HKC en fecha 12 de Abril del 2013 con el
propósito de promover la implementación del Proyecto.

Desde entonces, la Autoridad, EDGI y HKC han trabajado conjuntamente para crear un marco
jurídico para la implementación de los términos comerciales acordados previamente entre la
Autoridad y HKC. Para cumplir con este objetivo, la Autoridad, EDGI y HKC han convenido en un
Acuerdo Marco de Ejecución e Implementación (el “MCA”) cuyo modelo se adjunta como Anexo A,
que detalla las concesiones y los incentivos a la inversión a ser concedidos, el proceso de
colaboración entre las partes y otros términos clave.
A la luz de esta evolución positiva, la Autoridad propondrá que, una vez EDGI y HKC firmen esta
carta, nosotros, la Autoridad, EDGI y HKC cada uno irrevocable e incondicionalmente se
comprometen a:

1. ejecutar el MCA según el modelo adjunto a esta carta tan pronto como sea razonablemente posible
(y, si es posible, el 14 de junio de 2013) una vez que la Autoridad esté autorizada bajo las leyes de
Nicaragua para la ejecución del MCA y el MCA sea una obligación legal, válida, vinculante y exigible
con respecto a la Autoridad de conformidad con sus disposiciones y posterior a dicha ejecución;

2. realizar sus mejores esfuerzos para procurar que cada otra parte relevante ejecute el MCA según
el modelo adjunto a esta carta tan pronto como sea posible posterior a la ejecución del MCA por la
Autoridad, EDGI y HKC; y

3. adoptar las medidas necesarias para suscribir acuerdos, instrumentos o documentos adicionales
que sean necesarios con el fin de dar plena vigencia a las disposiciones del MCA y los acuerdos y las
transacciones contempladas por el mismo.

Los términos de esta carta expirarán el 24 de junio de 2013. Si estos términos son aceptados, favor
devolver una copia firmada de esta carta a la Autoridad a la brevedad posible. Gracias por sus
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 18/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

destacados esfuerzos hasta el momento. Esperamos continuar nuestra colaboración con ustedes y
crear un centro internacional de negocios y comercio de nivel mundial aquí en Nicaragua, que puede
ser beneficioso para las personas de todo el mundo.

[El resto de esta página se ha dejado en blanco intencionalmente]

Favor de indicar su aceptación a las disposiciones de la presente carta devolviendo a nosotros una
copia firmada del mismo tanto.

Atentamente.

LA AUTORIDAD DEL GRAN CANAL INTEROCEÁNICO DE NICARAGUA

Por: Manuel Coronel Kautz


Cargo: President

Acordado y Aceptado:

HK NICARAGUA CANAL DEVELOPMENT INVESTMENT CO., LIMITED

Por: Wang Jing


Cargo: Director

EMPRESA DESARROLLADORA DE GRANDES INFRAESTRUCTURAS S.A.

Por: Wang Jing


Caro: Representante Autorizado

Fecha: 14 Junio 2013

EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE NICARAGUA


representado por
EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA
DANIEL ORTEGA SAAVEDRA,

LA COMISIÓN DEL PROYECTO DE DESARROLLO


DEL CANAL DE NICARAGUA,

LA AUTORIDAD DEL GRAN CANAL


INTEROCEÁNICO DE NICARAGUA,
HK NICARAGUA CANAL DEVELOPMENT
INVESTMENT CO., LIMITED,

LOS INVERSIONISTAS

ACUERDO MARCO DE CONCESIÓN


E IMPLEMENTACIÓN

con relación a

EL CANAL DE NICARAGUA
Y PROYECTOS DE DESARROLLO
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 19/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

TABLA DE CONTENIDO

1 DEFINICIONES, INTERPRETACIÓN E IDIOMA............................................................................3


2 DECLARACIONES Y GARANTÍAS...................................................................................................27
3 VALIDEZ DE LA ESCRITURA DE COOPERACIÓN.....................................................................29
4 COMITÉ DE PLANIFICACIÓN CONJUNTA....................................................................................29
5 CONCESIÓN Y PLAZO DE LA CONCESIÓN………………………………………....................30
6 FASE TEMPRANA DE DESARROLLO………………………………………................................34
7 PLAN DE DESARROLLO DE SUB-PROYECTO……………………………………...................35
8 DERECHOS DE PROPIEDAD……………………………………..................................................39
9 FACILITACIÓN………………………………………..……...............................................................41
10 INCENTIVOS DE INVERSIÓN……………………………………................................................46
11 FINANCIAMIENTO...………………………………….……………..……………….………….....48
12 ESTABILIDAD DE LA LEY………………………………………...................................................50
13 EVENTO DESESTABILIZADOR……………………………………….........................................51
14 FUERZA
MAYOR...............................................................................................................................53
15
TERMINACIÓN..................................................................................................................................58
16 DERECHOS, BENEFICIOS Y OBLIGACIONES EN LA TERMINACIÓN..................................61
17 OBLIGACIONES POSTERIORES A LA CONCESIÓN................................................................62
18 EXCLUSIVIDAD.............……………………………….......…………………………………….....64
19
CONFIDENCIALIDAD.......................................................................................................................65
20
ANUNCIOS.........................................................................................................................................67
21 DISPOSICIONES GENERALES.....................................................................................................67
22 LEY APLICABLE; RESOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS………………………………….....74
23 MONEDA DE PAGO, FECHA DE VENCIMIENTO DE PAGOS Y PAGOS RETRASADOS....78
24 COMPROMISOS Y RECONOCIMIENTOS ADICIONALES........................................................78
25 INMUNIDAD SOBERANA …………………………………….......................................................79
ANEXO
1..................................................................................................................................................83
ANEXO
2.................................................................................................................................................84
ANEXO
3.................................................................................................................................................85
ANEXO
5.................................................................................................................................................89
ANEXO
6.................................................................................................................................................92
SCHEDULE 6 RENUNCIA A INMUNIDAD SOBERANA................................................................95
ANEXO 7..........................................…………………......……………………………………….…....97

EL ACUERDO MARCO DE CONCESIÓN E IMPLEMENTACIÓN


se celebra el 14 de Junio 2013 por y entre:

(1) EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE NICARAGUA (el “Gobierno”), representado por el


Presidente Daniel Ortega Saavedra;

(2) LA COMISIÓN DEL PROYECTO DE DESARROLLO DEL CANAL DE NICARAGUA, una


autoridad del Gobierno creada según la Ley Número 840 (“Ley Especial para el Desarrollo e
Infraestructura de Transporte Nicaragüense”), que fue aprobada por la Asamblea Nacional de
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 20/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

Nicaragua el 13 Junio de 2013 y publicado en la Gaceta Oficial del Gobierno de la República de


Nicaragua, publicación número [110] de 14 de Junio de 2013 (la “Comisión”);

(3) LA AUTORIDAD DEL GRAN CANAL INTEROCEÁNICO DE NICARAGUA, una autoridad del
Gobierno creada de conformidad con la Ley Número 800 (“Ley del Régimen Jurídico de El Gran
Canal Interoceánico de Nicaragua y de creación de la Autoridad de El Gran Canal Interoceánico de
Nicaragua “), que fue aprobada por la Asamblea Nacional de Nicaragua el 03 de julio 2012 y
publicada en la Gaceta Diario Oficial del Gobierno de la República de Nicaragua N 128 del 9 de julio
2012 (la “Autoridad”);

(4) HK NICARAGUA CANAL DEVELOPMENT INVESTMENT CO., LIMITED, una sociedad de


responsabilidad limitada constituida en Hong Kong con su domicilio social en Oficinas 1801-1807,
Piso 18, Two International Finance Centre, 8 Finance Street, Central, la Región Administrativa
especial de Hong Kong de la República Popular de China (“HKC”); y

(5) LAS PERSONAS cuyos nombres y direcciones se indican en las columnas 1 y 2 del Anexo 1
(Lista de los Inversionistas) (dado que esta lista puede ser actualizada cada cierto tiempo, de
conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo) (conjuntamente, los “Inversionistas”, y cada
uno “Inversionista”).

CONSIDERANDO:

(A) La Autoridad y HKC suscribieron (i) un memorando de entendimiento de fecha 5 de Septiembre


de 2012 (el “MoU”), y (ii) una Acuerdo de Cooperación de fecha 31 de Octubre de 2012 (la “Escritura
de Cooperación”) en cada caso para fijar las disposiciones que deben emprenderse y las acciones
que se deben realizar, en relación con el desarrollo y la operación de un canal interoceánico y
algunos otros proyectos de infraestructura;

(B) Las partes en la Escritura de Cooperación acordado inter aliaque, con sujeción a los términos y
condiciones de la Escritura de Cooperación, HKC tendrá el derecho exclusivo de (directa o
indirectamente) adquirir y gestionar el diseño, desarrollo, ingeniería, arreglo de la financiación, la
construcción (el “Desarrollo”) propiedad, posesión, operación, mantenimiento y administración (la
“Operación”) de:

(a) un canal tradicional para barcos y un canal seco ferrocarril para la carga, en cada caso, que unen
los puertos de aguas profundas en los litorales del Caribe y el Pacífico de Nicaragua;

(b) zonas de libre comercio a ser establecidas en donde el Canal Húmedo se encuentra con los
litorales del Caribe y el Pacífico de Nicaragua (como se define a continuación), y

(c) un aeropuerto internacional en dicha zona de libre comercio (o, en su defecto, la ampliación de un
aeropuerto existente en la actualidad, o en las proximidades de dicha zona de libre comercio para
manejar tanto el tráfico aéreo nacional e internacional);

(C) La Escritura de Cooperación prevé la formación de un vehículo de propósito especial (“HoldCo”)


para servir como el vehículo a través del cual cualquier accionista podrá controlar (directa o
indirectamente) el Desarrollo y Operación de determinados proyectos de infraestructura; incluidos los
proyectos de infraestructura a que se hace referencia en el Considerando (B) (junto con el Desarrollo
y Operación de otros proyectos de infraestructura previstos por el presente Acuerdo, el “Proyecto”);

(D) HKND Group Holdings Limited (“HKND”), una compañía exenta y de responsabilidad limitada,
constituida por HKC en las Islas Caimán el 7 de Noviembre de 2012 para ser una HoldCo
contemplada en la Escritura de Cooperación;

legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 21/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

(E) Empresa Desarrolladora de Grandes Infraestructuras S.A., una sociedad constituida bajo las leyes
de Nicaragua (“EDGI”), fue adquirida por una empresa subsidiaria de HKND el 12 de Abril del 2013
con el propósito de promover la implementación del Proyecto y suscripción del presente Acuerdo
como el Patrocinador Original (como se define a continuación);

(F) Tanto la Autoridad, la Comisión, El Gobierno, HKC y cada Inversionista pretenden que el
Patrocinador Original (como se define a continuación) y sus designados tengan todos los derechos,
beneficios y obligaciones en relación con el Proyecto que ha sido asignado a HKC en virtud de la
Escritura de Cooperación; y

(G) Promover el Desarrollo y Operación del Proyecto por el Patrocinador Original y cualquier otro
Patrocinador, y a cambio de las representaciones y acuerdos de los Inversionistas que figuran en este
documento, el Gobierno ha acordado comprometerse frente a los Inversionistas en relación con el
Proyecto, con sujeción y de conformidad con los términos y condiciones de este Acuerdo.

AHORA, POR TANTO, en consideración de los beneficios mutuos que se derivan de las Partes de
este Acuerdo, y las declaraciones y representaciones mutuas, condiciones y promesas aquí
contenidas, con la intención de estar legalmente obligadas por el presente documento, las partes
acuerdan lo siguiente:

1 DEFINICIONES, INTERPRETACIÓN E IDIOMA

1.1 Definiciones

En el presente Acuerdo, salvo que sea expresamente establecido de otra forma, los términos en
mayúscula establecidos a continuación, tendrá los siguientes significados:

“Acciones” significa las acciones de HKND de cualquier clase o tipo (incluyendo cualquier Acción
Fundadora Clase A, Acciones Doradas, Acciones de Esperanza y Acciones Fundadoras Clase B e
independientemente que tuvieren derecho de voto o no) que tengan los derechos establecidos en los
documentos constitutivos de HKND y el Acuerdo de Accionistas;

“Acciones Doradas” significa las acciones de HKND que en sus artículos de Constitución fueron
designadas como Acciones Doradas y que tienen los derechos y están sujetas a las restricciones
establecidas en los documentos constitutivos de HKND y el Acuerdo de Accionista;

“Acciones Fundadoras Clase A” significa esas acciones de HKND designadas como Acciones
Fundadoras Clase A en el memorándum y los estatutos de la asociación de HKND, teniendo los
derechos y estando sujeto a las restricciones establecidas en el memorándum y los estatutos de la
asociación de HKND y el Acuerdo de Accionistas;

“Acciones del País Anfitrión” significa, las Acciones Fundadoras Clase A y las Acciones Doradas;

“Accionista” significa cualquier tenedor que tuviere intereses de propiedad en HKND o cualquier
Patrocinador o cualquiera de sus Afiliados respectivos;

“Activos del Sub Proyecto” con relación a un Sub Proyecto significa, el Sitio del Sub Proyecto y la
Infraestructura de Sub Proyecto de tal Sub Proyecto;

“Acuerdo” significa el presente Acuerdo Marco de Concesión e Implementación, incluyendo los


Considerandos y los Anexos; según sea reformado, reformulado, variado, complementado o
modificado por las Partes de conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo cada cierto
tiempo;

legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 22/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

“Acuerdo Conexo” significa cualquier Documento Primario distinto a este Acuerdo;

“Acuerdo de Accionistas” significa el acuerdo de accionistas relacionado con HKND y suscrito entre
HKND y los Accionistas (según ahí se define);

“Acuerdo de Adhesión” significa un acuerdo sustancialmente en la forma establecida en el Anexo 5


(Forma de Acuerdo de Adhesión);

“Acuerdo de Concesión e Implementación de Sub-Proyecto” con respecto a cualquier Sub-


Proyecto, significa uno o más acuerdos entre el Patrocinador correspondiente y la Comisión y
cualquier otra Entidad Gubernamental correspondiente inter alia otorgando los derechos necesarios o
deseables para el Desarrollo y Operación de dicho Sub-Proyecto, siempre que dicho acuerdo que
otorgue o establezca los términos y condiciones de la Concesión éste en idioma Español y sea
interpretado según las Leyes de Nicaragua;

“Acuerdo Directo” tiene el significado establecido en la Cláusula 11.4;

“Acuerdo de Mitigación” significa con respecto a un Sub-Proyecto, cualquier Acuerdo de


Financiación de Sub-Proyecto suscrito con la finalidad de mitigar cualquier tasa de interés, tasa de
cambio u otro riesgo de precio variable asociado con tal Sub Proyecto (incluyendo el Financiamiento
de Sub Proyecto correspondiente);

“Aeropuerto” significa un aeropuerto internacional en, o en las proximidades de la Zona de Libre


Comercio ya sea del Proyecto de Zona de Libre Comercio del Caribe o el Proyecto de Zona de Libre
Comercio del Pacífico (o, alternativamente, la ampliación de un aeropuerto actual, o en las
proximidades de dichas Zonas de Libre Comercio para manejar tanto el tráfico aéreo nacional e
internacional);

“Afiliado” significa, en relación a cualquier persona, cualquier otra persona (i) Controlada (directa o
indirectamente) por dicha primera persona, (ii) quién o la cual Controla (directa o indirectamente) a
dicha primera persona, o (iii) con quien dicha primera persona (directa o indirectamente) esté bajo el
control común de la otra; siempre y cuando cada Entidad Gubernamental sea considerado un Afiliado
de cada una de las Entidades Gubernamentales para efectos del presente Acuerdo;

“Agente” tiene el significado establecido en el Anexo 4 (Principios del Acuerdo Directo);

“Autoridad” tiene el significado establecido en el preámbulo del presente Acuerdo;

“Buenas Prácticas de Industria” con respecto a cualquier Sub-Proyecto, significa el ejercicio del
nivel de habilidad, diligencia, eficiencia, confiabilidad y prudencia así como el uso de prácticas,
métodos, especificaciones y estándares de equipo, seguridad, servicio y cumplimiento según fueren
evolucionando con el tiempo y que razonable y ordinariamente se esperaría que fueran usados por
operadores/ contratistas internacionales habilidosos y experimentados que estén involucrados en el
Desarrollo u Operación de un proyecto de infraestructura similar a dicho Sub-Proyecto;

“Cambio Legislativo” significa, con relación a un Sub Proyecto, cualquiera de los siguientes eventos
que ocurran después de la fecha de entrada en vigencia del presente Acuerdo:

(a) revocar en todo o en parte, o una modificación o enmienda de toda o cualquier porción de la
Norma Jurídica afectando, directa o indirectamente, dicho Sub-Proyecto o a cualquier Entidad Clave
correspondiente, o sobre la validez o exigibilidad de cualquier término de cualquier Documento
Principal;

(b) promulgación, adopción, puesta en vigor o introducción de una nueva Ley o requisito de
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 23/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

Consentimiento que afecta, directa o indirectamente dicho Sub Proyecto o cualquier Entidad Clave
correspondiente o la validez o aplicabilidad de cualquiera de los términos de cualquier Documento
Principal;

(c) creación o ampliación de restricciones en la posesión o tenencia de divisas o transacciones de


divisas, incluyendo restricciones de remisión o la creación de cualquier requisito nuevo de reserva;

(d) modificación o enmienda de, o la imposición de cualquier calificación, condición o restricción a,


cualquier Consentimiento de Sub Proyecto correspondiente después que haya sido otorgado;

(e) cancelación o no renovación de, o cualquier cambio adverso en las calificaciones, condiciones o
restricciones (si las hubiese) aplicables a cualquier Consentimiento de Sub Proyecto otorgado a
cualquier Entidad correspondiente, o la emisión, renovación o modificación (incluyendo la imposición
de cualquier aumento en el costo para la emisión, renovación, modificación o mantenimiento de
cualquier Consentimiento de Sub-Proyecto y cualquier requisito que aumenta el costo de retener o
cumplir con cualquiera de las disposiciones de cualquier Consentimiento de Sub Proyecto) en cada
caso en relación a dicho Sub Proyecto o cualquier Activo del Sub Proyecto;

(f) imposición de un requisito en cualquier momento posterior a la fecha de entrada para cualquier
Entidad Clave para obtener, mantener o de otra manera tener Consentimiento para sancionar,
permitir o facilitar cualquier acto (u omisión) por dicha Entidad Clave que pueda ser necesario o
conveniente en relación con el Desarrollo u Operación de dicho Sub-Proyecto; o

(g) cambio en la manera en la que cualquier Consentimiento de Sub-Proyecto o Ley es aplicada o


hecha cumplir o (de ser aplicable) interpretada por cualquier entidad Gubernamental teniendo
autoridad para la interpretación, aplicación o ejecución de dicho Consentimiento de Sub-Proyecto o
Ley;

“Canal Húmedo” significa un canal tradicional para barcos que empieza en el Mar Caribe a la orilla
de las aguas territoriales del Mar Caribe de Nicaragua y culmina en el Océano Pacífico Norte a la
orilla de las aguas territoriales de Nicaragua en el Océano Pacífico Norte en áreas, y/o rutas, a ser
establecidas en el Plan de Desarrollo de Sub-Proyecto para el Proyecto de Canal Húmedo); y

“Canal Seco” significa un ferrocarril de canal seco para carga vinculando áreas del Caribe y la Costa
del Pacífico de Nicaragua (en áreas y en una ruta a ser determinada en el Plan de Desarrollo de Sub-
Proyecto);

“Cierre de Financiamiento de Sub-Proyecto” con respecto a un Sub-Proyecto significa, la primera


fecha en que ocurriere: (i) financiamiento de deuda según los Documentos Financieros de Sub-
Proyecto en una cantidad que sea suficiente para cumplir (junto con cualquier aporte patrimonial
proyectado y préstamos de accionistas) los requisitos financieros de dicho Sub-Proyecto, o (ii) se
encontraren satisfechas de forma completa o se hubieran renunciado las condiciones suspensivas
para el primer desembolso en virtud de los Documentos de Financiamiento de Sub-Proyecto de
acuerdo a las disposiciones de los Documentos de Financiamiento de dicho Sub-Proyecto;

“Comisión” tiene el significado establecido en el preámbulo del presente Acuerdo;

“Comité de Planificación Conjunta” tiene el significado establecido en la Cláusula 4.1(a);

“Concesión” tiene el significado establecido en la Cláusula 5.1;

“Consentimiento” se entiende cualquier consentimiento, licencia, aprobación, registro, permiso,


autorización, presentación o inscripción con, u otra autorización de otro tipo o acción de cualquier
naturaleza;
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 24/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

“Consentimientos de Sub-Proyecto” con respecto a un Sub-Proyecto, significa cualquier


Consentimiento otorgado por cualquier Entidad Gubernamental que sea necesario o deseable por
cualquier motivo y en cualquier momento durante el Término de la Concesión correspondiente, ya
sea requerido por Ley o con la finalidad de permitir (a) que cualquier Parte de Sub-Proyecto cumpla
sus obligaciones y disfrute totalmente sus derechos según el presente Acuerdo con respecto a dicho
Sub Proyecto, o permitir a dicha Parte de Sub-Proyecto cumplir sus obligaciones y disfrutar
completamente sus derechos bajo el Acuerdo de Concesión e Implementación de Sub-Proyecto, (b)
que cualquier parte de Sub-Proyecto cumpla sus obligaciones y disfrute completamente sus derechos
según el Documento de Sub-Proyecto del que es parte con respecto a dicho
Sub-Proyecto, o (c) que cualquier Patrocinador ejerza el Desarrollo y Operación de cualquier Sub-
Proyecto;

“Constitución” significa la Constitución Política de Nicaragua;

“Control” (Incluyendo los términos “Controlado” y “Controlador”) significa:

(a) en el caso de una Compañía, el derecho de ejercer más del cincuenta por ciento (50%) de los
votos ejercitables en cualquier reunión de esa Compañía, junto con el derecho de nombrar a más de
la mitad de sus Directores y/o Director(es) que tengan el derecho de ejercer más del cincuenta por
ciento (50%) de los votos que puedan ser emitidos en cualquier reunión de la Junta de Directores (o
entes gobernantes similares);

(b) en el caso de una Sociedad Colectiva o Sociedad Limitada el derecho de ejercer más del
cincuenta por ciento (50%) de los votos ejercitables en cualquier reunión de socios de esa sociedad
colectiva o sociedad limitada (y en el caso de una sociedad limitada de cada uno de sus socios
generales);

(c) en el caso de un fondo, cuenta o portafolio de inversión, el derecho de ser el Administrador o


Asesor de dicho fondo, cuenta o portafolio de inversión; y

(d) en el caso de cualquier otra persona (que no sea un individuo) el poder de dirigir o causar la
dirección o la administración o políticas de tal entidad,

sea por virtud de las disposiciones contenidas en su memorándum o artículos de asociación o, según
sea el caso, certificado de incorporación o reglamentos, estatutos u otros documentos constitutivos o
cualquier contrato o arreglo con cualquiera otra persona;

“Contrato EPC de Sub-Proyecto” con respecto a un Sub-Proyecto, significa los contratos de


ingeniería, gestión, construcción y cualquier otro contrato en base a los que cualquier Contratista
EPC de Sub-Proyecto brinda Servicios de Desarrollo No Financieros al Patrocinador o cualquier
Afiliado;

“Contratista EPC de Sub-Proyecto” con respecto a un Sub-Proyecto, significa cualquier contratista,


sub contratista, agente u otro proveedor de servicios contratado por una Entidad Clave en relación
con las prestación de Servicios No Financieros de Desarrollo.

“Contratista O&M de Sub-Proyecto” con respecto a un Sub-Proyecto significa, cualquier contratista,


sub-contratista, agente u otro proveedor de servicios contratados por cualquier Entidad Clave en
conexión con la
Operación de dicho Sub-Proyecto;

“Costo Real de Expropiación” significa, respecto a cualquier Sub-Proyecto, los gastos que han sido
y serán efectivamente incurridos por cualquier Entidad Clave en relación con la expropiación de
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 25/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

cualquier propiedad en conexión con el Desarrollo y Operación de dicho Sub-Proyecto;

“Convención” tiene el significado establecido en la Cláusula 22.3 (a)(i);

“Declaraciones Pre-Contractuales” tiene el significado establecido en la Cláusula 21.13(b)(ii);

“Derecho Relevante” tiene el significado establecido en el Anexo 4 (Principio de Acuerdo Directo);

“Desarrollo” tiene el significado establecido en el Considerando (B) y “Desarrollar” será interpretado


de la misma manera;

“Día Hábil” significa cualquier día, que no sea sábado, domingo o día feriado, en los cuales las
instituciones bancarias de la Islas Cayman y de Hong Kong están normalmente abiertas para
negocios. Cualquier día feriado en Nicaragua, a partir de la entrada en vigencia del presente acuerdo
no será considerado día hábil;

“Disputa” significa cualquier disputa, desacuerdo, diferencia, controversia o reclamo que surja de o
en conexión a el presente Acuerdo y/o las transacciones contempladas en el mismo (incluyendo, para
evitar dudas, cualquier disputa, desacuerdo, diferencia, controversia o reclamo en virtud de cualquier
tratado aplicable, convenio u otro instrumento en relación con el mismo), y que incluye cualquier
disputa, diferencia, controversia o reclamo relativo a la existencia, legalidad, validez o exigibilidad del
presente Acuerdo o cualquier disposición del mismo o el desempeño de una Parte en virtud de
cualquier disposición del mismo;

“Devolución Anticipada de Sub-Proyecto” con relación a cualquier Sub-Proyecto significa, la


transferencia de los Activos de Sub-Proyecto al Gobierno (o su designado(s)) de acuerdo a lo
dispuesto en la Cláusula 16.1 y el Anexo 3 (Procedimiento de Devolución Anticipada);

“Documentos de Construcción de Sub-Proyecto” con respecto a un Sub-Proyecto, significa:

(a) un Contrato EPC de Sub-Proyecto;


(b) cualquier otro contrato(s) que requiriere razonablemente el Patrocinador para la construcción de la
correspondiente Infraestructura de Sub-Proyecto;
(c) cualquier otro documento relevante para dicho Sub-Proyecto que las Partes hubieren acordado
que será un Documento de Construcción de Sub-Proyecto;

“Documentos de Financiamiento de Sub-Proyecto” con respecto a un Sub-Proyecto significa,


contratos de préstamo, pagaré, contrato de garantías, garantías y otros acuerdos, documentos e
instrumentos relacionados con el Financiamiento del Sub-Proyecto correspondiente;

“Documentos de Sub-Proyecto” con respecto a un Sub-Proyecto, significa:

(a) el presente Acuerdo;


(b) el Acuerdo de Concesión e Implementación de Sub-Proyecto correspondiente;
(c) cualquier Acuerdo Directo;
(d) cualquier Documento de Construcción de Sub-Proyecto;
(e) Documentos O&M de Sub Proyecto;
(f) Documentos de Financiamiento de Sub-Proyecto;
(g) Cualquier otro acuerdo que otorgue derechos a cualquier Parte de Sub-Proyecto con respecto a
dicho Sub-Proyecto; y
(h) Cualquier otro documento que las Partes acuerden que será Documento de Sub-Proyecto;

“Documento Primario” (o “Documentos Primarios”) con respecto a cualquier Sub-Proyecto,


significa cualquiera de los siguientes:
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 26/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

(a) El Presente Acuerdo;


(b) La Escritura de Cooperación;
(c) El Acuerdo de Concesión e Implementación de Sub-Proyecto correspondiente;
(d) Cualquier Acuerdo Directo Correspondiente;
(e) El Acuerdo de Accionistas;
(f) Cualquier otro documento relevante para cualquier Sub-Proyecto a ser suscrito por una Entidad
Gubernamental Otorgando derechos con respecto a dicho Sub-Proyecto; y
(g) Cualquier otro documento que las Partes acuerden que será un Acuerdo;

“Documentos O&M de Sub-Proyecto” con respecto a un Sub-Proyecto significa cualquier


contrato(s) de operación y manejo (o acuerdos similares por el cual un Contratista O&M de Sub-
Proyecto opera o mantiene la Infraestructura de Sub-Proyecto en representación del Patrocinador
correspondiente o cualquier Afiliado, y cualquier otro documento relacionado con dicho Sub-Proyecto
que fuere acordado con el Contratista O&M del Sub-Proyecto;

“Dólar de los Estados Unidos de América” y “USD” significa la moneda de curso legal de los
Estados Unidos de América;

"EDGI" tiene el significado establecido en el Considerando (F);

“Empleado Expatriado” significa cualquier persona que no es ciudadano de Nicaragua y que está
contratado (directa o indirectamente) por una Entidad Clave o cualquiera otra Parte de Sub-Proyecto
en relación con el
Desarrollo y Operación de cualquier Sub-Proyecto

“Entidad Clave” con respecto a un Sub-Proyecto significa tanto (i) el Patrocinador Original o sus
Afiliados y si fuere diferente, el Patrocinador correspondiente y sus Afiliados, y (ii) cada Contratista de
Sub-Proyecto EPC y cada Contratista de Sub-Proyecto O&M y cualquiera de sus respectivos sub-
contratistas así como cualquier otro proveedor de servicios contratado en relación con cualquier Sub-
Proyecto;

“Entidad Gubernamental” significa el Gobierno o cualquier agencia gubernamental o autoridad


nacional, estatal, regional, provincial, local, municipal, o departamento, ministerio, comisión, junta,
agencia, inspectoría,
o cualquier otra subdivisión política de éstos, incluyendo cualquier persona que ejerza funciones de
autoridad estatutaria, legislativa, judicial, fiscal, regulatoria o administrativa que correspondiente a
alguna de esas entidades, incluyendo cualquier ministro, funcionario, corte, tribunal, banco central u
órgano estatutario público (autónomo o no) de Nicaragua (con fines aclaratorios, incluyendo cualquier
autoridad licenciante, autoridad tributaria o registro público) e incluyendo cualquier agente o
representante que actúe a nombre de las entidades anteriormente mencionadas. Tanto la Autoridad y
la Comisión se consideraran una Entidad Gubernamental;

"Escritura de Cooperación" tiene el significado establecido en el Considerando (A);

“Evento Desestabilizador” significa cualquiera de los siguientes:

(a) Caso de Fuerza Mayor por razón Política;

(b) Cambio en la Ley;

(c) el retiro de cualquier Entidad Gubernamental o terminación de, cambio a, negativa a expedir o
renovar, el retraso en la emisión o no dar efecto a cualquier Consentimiento de Sub Proyecto, a
excepción de lo permitido en el presente Acuerdo;
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 27/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

(d) el repudio, retiro, terminación o suspensión por parte de cualquier Entidad Gubernamental de un
Documento Primario correspondiente, a excepción de lo permitido en el presente Acuerdo;

(e) en caso que cualquier Parte de Sub-Proyecto incurra en Pérdidas en relación con la obtención,
mantenimiento o cumplimiento de cualquier Consentimiento de Sub Proyecto (incluyendo cualquier
Consentimiento requerido en relación con producto o servicios importados o exportados de
conformidad con la Cláusula 10.2 o Cláusula 10.3);

(f) incumplimiento de obligaciones por cualquier Entidad Gubernamental de conformidad con un


Documento Primario correspondiente o falta por parte de cualquier Entidad Gubernamental en actuar
de una manera consistente con los disposiciones de cualquier Documento Primario correspondiente
(sea o no la Entidad Gubernamental Parte en dicho Documento Primario) o cualquier Ley;

“Evento de Fuerza Mayor” tiene el significado establecido en la Cláusula 14.1;

“Evento de Incumplimiento del Gobierno” con respecto a cualquier Sub Proyecto significa:

(a) el incumplimiento por parte de cualquier Entidad Gubernamental (excepto que dicho
incumplimiento resulte de un Evento de Fuerza Mayor Natural que afecte a dicha Entidad
Gubernamental o de otra forma se incluya en las Cláusulas (b) a (h) de esta definición) de cualquier
obligación de pago o cualquier otra obligación material de cualquier Documento Primario que (cuando
fuere posible remediarlo) no fuere remediado dentro de treinta (30) días (o, cuando se refiera al
incumplimiento de una obligación de pago cinco (5) días) luego de la entrega de un aviso por parte de
cualquier Patrocinador de que dicho incumplimiento ha ocurrido, identificando el referido
incumplimiento en suficiente detalle y solicitando que se remedie.

(b) en cualquier momento se demuestra que cualquier declaración o representación establecida en la


Cláusula 2.1 o 8.2(a) es falsa o tergiversada en cualquier aspecto material, o la Autoridad, Comisión o
el Gobierno no han divulgado algún hecho material cuya falta de divulgación resulte que una
declaración o representación sea materialmente tergiversada;

(c) la recepción por parte de cualquier Entidad Gubernamental (o cualquier designado) de cualquier
Recibo de Exceso relacionado con dicho Sub-Proyecto o con cualquier proyecto nuevo, similar o
comparable o cualquier parte de éste;

(d) causa un retraso material, es o se convierte en cualquier momento en ilegal, nulo, anulable,
inválido, restringido materialmente o inejecutable para cualquier persona:

(i) realizar o recibir pagos en la manera o moneda requerida según el Consentimiento de Cualquier
Sub-Proyecto, el Acuerdo de Accionista o cualquier Documento de Sub-Proyecto;

(ii) realizar pagos a cualquier Parte de Sub-Proyectos o cualquier inversionista en cualquier Sub-
Proyecto (incluyendo el pago de préstamos, el pago de intereses o de cualquier otra cantidad que se
deba en base a cualquier contrato de préstamo y el pago de distribuciones de cualquier otro ingreso,
capital); y

(iii) suscribir, cumplir obligaciones o ejercer derechos y beneficios en virtud de cualquier Documento
Primario o cualquier Documento de Sub-Proyecto;

(e) la ocurrencia en un Cambio de Legislación que cause un Evento Desestabilizador;

(f) la falta de la Comisión en la entrega de una Notificación de Aprobación o una Notificación de


Incumplimiento al Patrocinador correspondiente en o ante la Notificación de Fecha Límite con
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 28/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

respecto al Plan de Desarrollo de Sub-Proyecto de tal Sub-Proyecto presentado a la Comisión por


parte de tal Patrocinador según las disposiciones de la Cláusula 7.3;

(g) la entrega por parte de la Comisión al Patrocinador correspondiente de una Notificación de


Incumplimiento con respecto al Plan de Desarrollo de Sub-Proyecto por el Sub-Proyecto presentado a
la Comisión por tal Patrocinador de acuerdo a la disposición de la Cláusula 7.3 en casos que el Plan
de Desarrollo de Sub-Proyecto correspondiente cumpla en todos sus aspectos materiales con los
Principios Soberanos; y

(h) la existencia de una Expropiación;

“Evento de Incumplimiento del Patrocinador” con respecto a cualquier Sub-Proyecto significa,


cualquier incumplimiento por parte del Patrocinador correspondiente de cualquier obligación material
en virtud del presente Acuerdo y con respecto a dicho Sub-Proyecto (excepto que dicho incumpliendo
hubiere resultado de un Evento de Incumplimiento del Gobierno, o un Evento de Fuerza Mayor o un
Evento Desestabilizador), el que (cuando fuere posible remediarse) no es remediado dentro de treinta
(30) días luego de notificación del Gobierno estableciendo que dicho incumplimiento ha ocurrido, e
identificando en incumplimiento en detalle razonable y solicitando ser remediado. Si el Patrocinador
hubiere comenzado diligentemente la acción de remediar pero no pudiera completarlo dentro de los
treinta (30) días después de la notificación, se le concederá el Período adicional que sea necesario
para completar la acción de remedio, sin exceder sesenta (60) días adicionales del vencimiento del
plazo de treinta (30) días establecido anteriormente;

“Eventos Naturales de Fuerza Mayor” significa los eventos de Fuerza Mayor especificados en la
Cláusula 14.2(a);

“Evento Político de Fuerza Mayor” significan los eventos de Fuerza Mayor especificados en la
Cláusula 14.2(b);

“Exclusividad” tiene el significado establecido en la Cláusula 18.1(a);

“Expropiación” significa, con relación a un Sub-Proyecto, la expropiación, adquisición obligatoria,


apropiación, incautación, confiscación, nacionalización o interferencia en la posesión pacífica,
Desarrollo, Operación, tenencia, custodia o control de la totalidad o una parte de los Activos de Sub-
Proyecto correspondiente, cualquier participación en cualquier Entidad Clave o de cualquier otros
activos tangible o intangible o derecho del Patrocinador correspondiente o cualquier otra Entidad
Clave pertinente, en cada caso, con relación a tal Sub-Proyecto y en cada caso las medidas que,
cuando son tomadas por si solas o en conjunto tienen un efecto equivalente, y “Expropiar” se
interpretará consecuentemente;

“Factura” tiene el significado establecido en la Cláusula 23.2;

“Fecha Clave” significa el aniversario de la fecha de Operaciones Comerciales del Canal Húmedo o
(ii) si la Concesión del Canal Húmedo finaliza antes de la Fecha de Operaciones Comerciales para el
Canal Húmedo, la Fecha Final de Operaciones Comerciales;

"Fecha Clave Relevante" significa cada aniversario de la Fecha de Operaciones Comerciales del
Canal Húmedo que ocurra en o antes del décimo (10th) aniversario de dicha Fecha de Operaciones
Comerciales; siempre que la Concesión relacionada con el Canal Húmedo sea efectiva a tal fecha y
que ninguna Notificación de Terminación hubiere sido entregada en o antes de la fecha relacionada
con dicha Concesión;

“Fecha Efectiva” significa la fecha del presente Acuerdo;

legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 29/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

“Fecha de Operación Comercial” significa, en relación a un Sub-Proyecto (que no sea el Proyecto


de Infraestructura Relacionada y el Acuerdo Marco), la fecha en que el Patrocinador correspondiente
confirma por escrito al Gobierno que las pruebas apropiadas de funcionamiento realizadas de
conformidad con las Buenas Prácticas de Industria se han completado con éxito;

“Fecha de Terminación” significa, con relación a la terminación anticipada de cualquier Período de


Concesión y en base a las disposiciones del presente Acuerdo, lo que ocurra primero entre (i) ciento
veinte días (120) luego de la entrega de la Notificación de Terminación correspondiente, y (ii) la Fecha
de Transferencia relevante;

“Fecha de Transferencia” significa (i) con respecto a la Devolución Anticipada de cualquier Sub-
Proyecto, las 11:59 a.m. del Día Laboral siguiente por lo menos ciento veinte (120) días después de
la entrega de la Notificación de Terminación correspondiente; y (ii) con respecto al ejercicio de una
Opción de Acompañamiento, 11:59 a.m. de la Fecha de Transferencia aplicable a la Devolución
Anticipada de Sub-Proyecto asociada con la Notificación Desencadenante correspondiente, o en
cualquier caso cualquier fecha previa que pudiere ser acordada entre el Gobierno y el Patrocinador
correspondiente;

“Fecha Final de Operaciones Comerciales” significa, el primer Día Hábil luego de que ocurran las
Fechas de Operaciones Comerciales (tanto antes como después) para todos los Sub-Proyectos
(excluyendo cualquier
Sub-Proyecto cuya Concesión hubiere sido terminado, el Proyecto de Infraestructura Relacionada y el
Proyecto Marco);

“Fecha relevante de Financiamiento” significa (i) con respecto al Proyecto del Canal Húmedo, la
fecha del Cierre Financiero de Sub-Proyecto para el Proyecto del Canal Húmedo, y (ii) con relación a
cualquier otro Sub-Proyecto, lo que ocurriere después entre (x) la fecha del Cierre Financiero de Sub-
Proyecto para el Proyecto del Canal Húmedo y (y) la fecha del Cierre Financiero de dicho Sub-
Proyecto;

“Financiamiento de Sub-Proyecto” con respecto a un Sub-Proyecto significa todo financiamiento de


deuda de cualquier fuente de financiamiento (excluyendo Préstamos de Accionistas) y en cualquier
forma (incluyendo valores de deuda emitidos en mercado de capital internacional) que fuere incurrida
con la finalidad de financiar o refinanciar dicho Sub-Proyecto;

“Gastos de Devolución” con respecto a cualquier Sub-Proyecto relacionado con una Devolución
Anticipada de Sub-Proyecto, significa una cantidad (calculada a la Fecha de Transferencia
correspondiente y sin doble conteo) equivalente a:

(a) el agregado a cualquier pago redundante a empleados, consultores, contratistas, asesores y


agentes del Patrocinador correspondiente y sus Afiliados que hubieren sido o serán incurridos por el
Patrocinador correspondiente y sus Afiliados como resultado directo de dicha Devolución Anticipada
de Sub-Proyecto; más

(b) cualquier Pérdida que hubiere sido o será razonable y adecuadamente incurrida por el
Patrocinador correspondiente y sus Afiliados como resultado o que tenga relación con dicha
Devolución Anticipada de Sub-
Proyecto, pero únicamente en tanto:

(i) dichas Pérdidas son incurridas en conexión con dicho Sub-Proyecto;

(ii) dichas Pérdidas son incurridas en virtud de acuerdos o arreglos consistentes con los términos que
han sido suscritos y en el curso ordinario de los negocios;

legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 30/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

(iii) el Patrocinador y sus Afiliados han utilizado gestiones razonales para mitigar tales Pérdidas; y

(iv) dichas Pérdidas excluirán cualquier inversión de capital u otra contribución (ya sea a través de
aporte de capital, contribución en especie, Préstamo de Accionista o de cualquier otra forma)
realizada por el Accionista(s) correspondiente y en relación a dicho Sub-Proyecto;

“Garantía” significa cualquier hipoteca, fideicomiso, cargo, prenda, gravamen, cesión, restricción o
cualquier otra garantía o gravamen de cualquier naturaleza u otro acuerdo que tenga efecto similar;

“Garantía de Sub Proyecto” con relación a un Sub-Proyecto significa, cualquier participación en el


Patrocinador correspondiente y en el Patrocinador Original (si fuera diferente), el Sitio del Sub-
Proyecto, la Infraestructura de Sub-Proyecto y cualquier otro activo tangible o intangible del
Patrocinador correspondiente incluyendo el Sub-Proyecto por sí, el beneficio de todos los
Documentos del Sub-Proyecto y todas las cuentas por cobrar, seguro, inventario, equipo, intangibles
generales, propiedad de inversión, propiedad intelectual, inmuebles, efectivo, reclamos comerciales
extracontractuales, derechos de cartas de crédito, préstamo o pagaré entre compañías, derechos
contractuales, derechos y reclamos contra cualquier Entidad Gubernamental (si lo hubiere) y
cualquier ingreso de éstos;

“HKC” tiene el significado establecido en el Preámbulo del presente Acuerdo;

“HKND” tiene el significado establecido en el Considerando (D);

“Hong Kong” significa la Región Administrativa especial de Hong Kong de la República Popular de
China;

“Horas Laborales Normales” tiene el significado establecido en la Cláusula 21.14;

“ICC” tiene el significado establecido en la Cláusula 22.3(a)(ii);

“Información Confidencial” tiene el significado establecido en la Cláusula 19.1(a);

“Infraestructura de Sub Proyecto” con respecto a un Sub-Proyecto significa, edificios, equipo y otra
infraestructura que forma parte de dicho Sub-Proyecto (incluyendo caminos, vías de acceso,
electricidad, transmisión de datos, líneas de distribución, infraestructura de almacenamiento de agua,
servicio de agua, drenaje y alcantarillados, conductos de todo y cualquier servicio y cualquier otra
infraestructura que fuera necesaria o deseable para el Desarrollo y Operación de dicho Sub-
Proyecto);

“Inversiones” significa todos los Activos de Sub-Proyecto y cualquier otro tipo de activo incluyendo
particularmente pero no exclusivamente:

(a) bienes muebles e inmuebles y cualquier otro derecho de propiedad como hipoteca, prenda o
gravamen;

(b) acciones y valores en una compañía y cualquier otra forma de participación en una compañía;

(c) reclamos de dinero o de cumplimiento contractual que tenga valor financiero;

(d) derechos de propiedad intelectual, reputación, procesos técnicos y “know how”; y

(e) concesiones de negocios conferidas por la Ley, por este Acuerdo o por cualquier otro Contrato,
incluyendo concesiones para la búsqueda, cultivo, extracción o explotación de los recursos naturales;

legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 31/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

“Inversionistas” tiene el significado establecido en el preámbulo del presente Acuerdo;

“Impuesto de Catastro”, significa el Catastro Fiscal según lo dispuesto por la Ley N 509 (“Ley
General de Catastro Nacional”), que fue aprobada por la Asamblea Nacional de Nicaragua el 11 de
noviembre de 2004 y publicado en la Gaceta Diario Oficial del Gobierno de la República de Nicaragua
publicación N 11 del 17 de enero de 2005;

“Impuestos Locales Laborales Existentes” significa cualquier tributo de planilla, empleo, ocupación,
retención, seguro nacional, seguridad social (o similar), desempleo y discapacidad que deba ser
pagado o retenido en relación con (i) el empleo por cualquier duración y sobre cualquier base de
cualquier ciudadano nicaragüense; o (ii) el empleo por cualquier duración y sobre cualquier base de
cualquier persona por un empleador que sea ciudadano nicaragüense o una persona jurídica (ya sea
una asociación, empresa u otro) que (x) se estableció en Nicaragua, o (y) se encuentra registrada en
Nicaragua con el fin de llevar a cabo actividades comerciales, en cada caso, en la medida en que
dichos Impuestos y Tributos existen en las mismas condiciones (incluyendo con relación a la tasa del
impuesto, la base imponible y el momento del pago) a partir de la fecha del presente Acuerdo;

“Impuestos y Tributos” significa todo y cualquier impuesto presente o futuro, incluyendo ingresos,
recibos brutos, licencia, planilla, empleo, escisiones, liquidación, timbre, ocupación, prima, beneficios
imprevistos, ambientales, aduaneros, tarifarios, de tarifas especiales, ganancias de capital, capital
accionario, franquicia, ingresos, retenciones, seguro nacional, seguridad social (o similar),
desempleo, incapacidad, propiedad, venta, uso, consumo, transferencia, registro, valor agregado,
mínimo agregado, impuestos de timbres estimados y por documento, cargos, retenciones, impuestos,
avalúos o tasas de cualquier tipo que fueren y de la forma que fueran impuestas, retenidas, gravadas
o avaluadas, por cualquier Entidad Gubernamental (ya sea directa o indirectamente), incluyendo
cualquier obligación, penalidad o adición, fuera o no disputada e incluyendo cualquier obligación de
indemnizar o asumir el pasivo fiscal de cualquier otra persona; no se considerará ningún “Impuestos
Locales Laborales Existentes” como Impuestos y Tributos según el presente
Acuerdo;

“Ley” significa cualquier disposición constitucional, resolución, ley, estatuto, acto, ordenanza, orden
ejecutivo o acción, decreto, código o directiva, decisión (incluyendo cualquier condición adjunta)
lineamiento directivo, requisito u otra restricción (en tanto tengan fuerza de ley o sea costumbre
cumplirla) orden, tratado, código, regla o reglamento (incluyendo los relacionados a higiene o
seguridad, cualquier legislación ambiental o social y cualquier estándar o regla técnica capaz de ser
ejecutada por cualquier Entidad Gubernamental) o cualquier interpretación según sean instituidos o
promulgados por cualquier Entidad Gubernamental;

“Leyes de Seguridad Nacional” se refiere a la Ley Número 750 “Ley de Seguridad Democrática de
la República de Nicaragua, aprobada el 13 de diciembre de 2010 y publicada en La Gaceta Diario
Oficial de la
República de Nicaragua No. 245 del 23 de diciembre de 2010 y cualquier otra Ley promulgada
principalmente con el propósito de y necesarias para regular la preservación de la soberanía,
independencia, integridad territorial, defensa del Estado de una agresión internacional o
enfrentamiento con el narcotráfico internacional o la delincuencia internacional organizada;

“Mercancías Permitidas” tiene el significado establecido en la definición de Zona de Libre Comercio;

“Moneda de Nicaragua” significa el Córdoba o cualquier otra moneda de curso legal de Nicaragua;

“Monto de Ajuste” significa, cualquier Fecha Clave correspondiente, una cantidad igual a cualquier
incremento que ocurra durante los (12) meses precedentes a dicha Fecha Clave en una cantidad
máxima igual a las distribuciones que pudieren ser pagadas por HKND a los Accionistas del País
Anfitrión en o posterior a la Fecha Efectiva según las disposiciones del Acuerdo de Accionistas (sin
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 32/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

considerar si se hubieren efectuado o declarado algún pago o distribución con respecto a las
Acciones del País Anfitrión en o antes de dicha Fecha Clave correspondiente;

“Monto de Compensación” tiene el significado establecido en la Cláusula 13.1(a)(viii)(A);

“Monto de Pago de la Deuda” significa, con relación a cualquier Devolución Anticipada de Sub-
Proyecto, una cantidad (calculada en la Fecha correspondiente de transferencia y sin doble
contabilidad) igual a:

(A + B) – (C +D)

en donde:

“A” equivale a todos los montos pendientes de pago por parte del Patrocinador correspondiente o
cualquiera de sus Afiliados a favor de las Partes de Financiamiento del Sub-Proyecto según los
Documentos de Financiamiento del Sub-Proyecto correspondiente (incluyendo el saldo remanente del
principal junto con los intereses devengados impagados y cualquier otro monto devengado no
pagado o pendiente en virtud de los Documentos de Financiamiento del Sub-Proyecto
correspondiente;

“B” equivale a todos los montos (incluyendo todos los pagos vencidos o que surjan de la terminación
anticipada de cualquier Acuerdo de Mitigación) pagaderos por el Patrocinador correspondiente o sus
Afiliados a favor de las Partes de Financiamiento del Sub-Proyecto como resultado de, o en relación
con cualquiera de los siguientes que sea consecuencia de o en relación con la incidencia de tal
Devolución Anticipada de Sub-Proyecto:

(a) cualquier caso de incumplimiento (descrito en el Documento de Financiamiento de Sub-Proyecto


correspondiente) o cualquier pago o pago anticipado según o en relación con; y

(b) terminación anticipada de cualquier Documento(s) de Financiamiento de Sub-Proyecto


correspondiente;

“C” equivale a todos los saldos de crédito en cualquier cuenta bancaria en poder o a nombre del
Patrocinador correspondiente o sus Afiliados que se han prendado a favor de las Partes de
Financiamiento de Sub-Proyecto; y

“D” equivale a todos los pagos recibidos por el Patrocinador correspondiente o sus Afiliadas de parte
de las Partes de Financiamiento de Sub-Proyecto correspondiente como resultado de, o en relación
con cualquier Acuerdo de Mitigación que sea resultado de o en relación con la incidencia de tal
Devolución Anticipada de Sub-Proyecto;

“Monto de Indemnización por Seguro” con respecto a cualquier Devolución de Sub-Proyecto que
esté relacionada con cualquier Evento Natural de Fuerza Mayor, significa, cualquier indemnización de
seguro recibida por el Patrocinador correspondiente o a cualquiera de sus Afiliados con relación a
cualquier póliza de daños materiales (a fines aclaratorios excluye cualquier indemnización por seguro
recibida en virtud de una póliza de interrupción de negocio o de responsabilidad de terceros)
directamente como resultado de la ocurrencia de un Evento Natural de Fuerza Mayor que no ha sido
gastado o presupuestado por dicho Patrocinador o sus Afiliados en la reparación o restauración de
cualquier daño causado por tal evento Natural de Fuerza Mayor;

“Monto de Inversión de Sub Proyecto” con relación a un Sub-Proyecto significa, a cualquier fecha
en que se determinare y sin doble conteo, una cantidad igual a (i) el valor agregado de todas las
inversiones de capital y otros aportes (ya sea a través de un aporte en capital, aporte en especie,
préstamo de accionistas o de cualquier otra forma) efectuado por el Accionista(s) relevante con
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 33/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

respecto a dicho Sub-Proyecto (según fuere calculado en cada caso en Dólares de los Estados
Unidos de América a la fecha de dicha inversión o aporte, más (ii) la cantidad de todos los otros
costos y gastos incurridos por el Accionista(s) correspondiente en conexión con el Desarrollo y
Operación de dicho Sub-Proyecto (con fines aclaratorios, incluyendo todos los costos relacionados
con cualquier estudio de factibilidad comisionado por dicho Patrocinador o sus Afiliados, la
preparación del Plan de Desarrollo del Sub-Proyecto y los honorarios de cualquier asesor relevante);

“Monto de Pago de Terminación” con relación a cualquier Devolución Anticipada de Sub-Proyecto


que derive de un evento listado “Evento de Terminación” en la tabla a continuación significa, un monto
calculado a la Fecha de Transferencia de conformidad con lo dispuesto en la columna de “Monto de
Pago por Terminación” opuesta a la correspondiente columna de evento:
Evento de Terminación Terminación

Monto de Pago
Sub‑Proyecto No Viable: Devolución cero
Anticipada de Sub‑Proyecto en conexión con
la entrega de una Notificación de
Terminación de acuerdo a las disposiciones
de la Cláusula 15.1:
Imposibilidad de Alcanzar Cierre A
Financiero de Sub‑Proyecto: Devolución
Anticipada de Sub‑Proyecto en conexión con
la entrega de una Notificación de
Terminación en base a las disposiciones de
la Cláusula 15.2:
Imposibilidad de Alcanzar Fecha de A
Operaciones Comerciales: Devolución
Anticipada de Sub‑Proyecto en conexión con
la entrega de una Notificación de
Terminación en base a las disposiciones de
la Cláusula 15.3:
Evento de Incumplimiento del Gobierno: B

Devolución Anticipada de Sub‑Proyecto en

conexión con la entrega de una Notificación


de

Terminación en base a las disposiciones de


la

Cláusula 15.4(a) :
Evento de Incumplimiento del A
Patrocinador:

Devolución Anticipada de Sub‑Proyecto en

conexión con la entrega de una Notificación


de

Terminación en base a las disposiciones de


la

legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 34/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

Cláusula 15.4(b) :
Fuerza Mayor Natural Prolongada: A menos C
Devolución

Anticipada de Sub‑Proyecto en conexión con


la

entrega de una Notificación de Terminación


en base

a las disposiciones de la Cláusula 15.5 en lo


que

respecta a un Evento de Fuerza Mayor:


Fuerza Mayor Política Prolongada: B
Devolución

Anticipada de Sub‑Proyecto en conexión con


la

entrega de una Notificación de Terminación


en base

a las disposiciones de la Cláusula 15.5 en lo


que

respecta a un Evento de Fuerza Mayor


Política:
Acompañamiento, Evento de B
Incumplimiento

del Gobierno: Devolución Anticipada de

Sub‑Proyecto en conexión con la entrega de


una

Notificación de Terminación en base a las

disposiciones de la Cláusula 15.6, en las que


la

Opción de Acompañamiento surge según la

Cláusula 15.6 como resultado de una


Notificación

desencadenante entregada de acuerdo a las

disposiciones de la Cláusula 15.4(a):


Acompañamiento, Evento de A
Incumplimiento

del Patrocinador: Devolución Anticipada de

legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 35/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

Sub‑Proyecto en conexión con la entrega de


una

Notificación de Terminación en base a las

disposiciones de la Cláusula 15.6, en las que


la

Opción de Acompañamiento surge según la

Cláusula 15.6 como resultado de una


Notificación

desencadenante entregada de acuerdo a las

disposiciones de la Cláusula 15.4(b):


Acompañamiento, Fuerza Mayor Natural A menos C

Prolongada: Devolución Anticipada de

Sub‑Proyecto en conexión con la entrega de


una

Notificación de Terminación en base a las

disposiciones de la Cláusula 15.6, en las que


la

Opción de Acompañamiento surge según la

Cláusula 15.6 como resultado de una


Notificación

desencadenante entregada de acuerdo a las

disposiciones de la Cláusula 15.5 con


respecto a un

Evento Fuerza Mayor Natural Prolongada:


Acompañamiento, Fuerza Mayor Política B

Prolongada: Devolución Anticipada de

Sub‑Proyecto en conexión con la entrega de


una

Notificación de Terminación en base a las

disposiciones de la Cláusula 16.6, en las que


la

Opción de Acompañamiento surge según la

Cláusula 16.6 como resultado de una


Notificación

legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 36/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

desencadenante entregada de acuerdo a las

disposiciones de la Cláusula 16.5 con


respecto a un

Evento Fuerza Mayor Política Prolongada:


Cualquier otra Terminación: La A
Terminación por

cualquier razón distinta a las causas


establecidas

anteriormente (excepto la terminación por el

vencimiento del Término de Concesión):


En la que:

A = Monto de Pago por Terminación de Deuda.

B = Monto de Pago de Terminación de Empresa.

C = Monto de Indemnización por Seguro.

disponiendo en cada caso:

(a) si en cualquier momento antes de la Fecha de Transferencia ocurre un Evento de Incumplimiento


del Gobierno o un Evento de Fuerza Mayor Política en conexión con:

(i) Un Sub-Proyecto que es objeto a una Devolución Anticipada de Sub-Proyecto; o

(ii) un Sub-Proyecto respecto al cual se entrega una Notificación Desencadenante dando origen a la
Opción de Acompañamiento según la Cláusula 16.6 y una Devolución Anticipada de Sub-Proyecto
tras el ejercicio de dicha Opción de Acompañamiento,

el Monto de Pago por Terminación para cualquier Sub-Proyecto en el caso del inciso (a) (i) de ésta
definición o cualquier Sub-Proyecto respecto al cual se entrega una Notificación Desencadenante o
se ejerce una Opción de Acompañamiento en el caso del inciso (a)(ii) de ésta definición será igual al
Monto por Pago de Terminación de Empresa; y

(b) el Monto de Pago por Terminación no será inferior a cero;

“Monto de Rendimiento de Inversión de Sub” con respecto a cualquier Sub-Proyecto en la fecha


que se determinare, equivale a un monto igual a (i) el producto de (x) uno y medio (1.5), multiplicado
por (y) el Monto de Inversión de Sub-Proyecto, menos (ii) el monto agregado (sin doble conteo) de
capital distribuido por parte de cualquier Patrocinador o cualquier Afiliado con respecto a los Activos
de Sub-Proyectos correspondientes y recibido por los Accionistas en o antes de la fecha de
terminación y con respecto a la inversiones y otros aportes reflejados en el Monto de Inversión del
Sub-Proyecto correspondiente;

“Monto IRR de Sub Proyecto” con respecto a cualquier Sub-Proyecto y al momento que se
determinare significa una cantidad que, considerada junto con la cantidad agregada de ganancias
generadas por los Activos del Sub-Proyecto correspondiente y recibidas (sin doble conteo) por el
Accionista correspondiente en o antes de la fecha de terminación con respecto a las inversiones y
otros aportes reflejados en el Monto de Inversión del Sub-Proyecto (tomando en cuenta el momento
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 37/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

de dichos pagos) genere una tasa de rendimiento interno real sobre las inversiones y otros aportes
reflejados en el Monto de Inversión de Sub-Proyecto (tomando en cuenta el momento de dichas
inversiones y aportes) igual al treinta por ciento (30%);

“Monto de Pago de Terminación de Empresa” significa, con relación a cualquier Devolución


Anticipada de Sub-Proyecto, una cantidad (contado a partir de la Fecha de Traspaso), igual a (i) el
Monto de Pago de Terminación la Deuda, más (ii) Valor de Capital de Sub-Proyecto el
correspondiente, más (iii) los costos de Devolución pertinentes;

“Monto de Pago de Terminación de la deuda” significa, con relación a cualquier Devolución


Anticipada de Sub-Proyecto, una cantidad (contado a partir de la Fecha de Traspaso), igual a (i) el
Monto de Pago de la Deuda, más (ii) los costos de Devolución pertinentes;

“MoU” tiene el significado establecido en el Considerando (A);

“Nicaragua” significa la República de Nicaragua y cualquier Estado Sucesor;

Norma Legal” significa todas las Leyes vigentes a la fecha de este Acuerdo, según fueren
reformadas o variadas en tanto fueren requeridas por las disposiciones de este Acuerdo;

“Notificación Desencadenante” tiene el significado establecido en la Cláusula 15.6;

“Notificación de Aprobación” significa, con relación a cualquier Plan de Desarrollo de Sub-Proyecto,


una notificación emitido por la Comisión al Patrocinador correspondiente de conformidad con la
Cláusula 7.4 (c) que establece la aprobación del Desarrollo por parte de la Comisión (operación
subsiguiente) del Sub-Proyecto pertinente por dicho Patrocinador y cualquier otra Parte de Sub-
Proyecto correspondiente, de manera sustancialmente de acuerdo con, y sin salvedades materiales o
restricciones a dicho Plan de Desarrollo de Sub-Proyecto;

“Notificación de Fecha Límite” tiene el significado establecido en la Cláusula 7.4(c);

“Notificación de Incumplimiento” con respecto a cualquier Plan de Desarrollo de Sub-Proyecto


significa, una notificación entregada por la Comisión al Patrocinador correspondiente en base a la
Cláusula 7.1 (c) brindando detalles razonables del incumplimiento de tal Plan de Desarrollo de Sub-
Proyecto con los Principios Soberanos;

“Notificación de Oferta” tiene el significado establecido en la Cláusula 17.2;

“Notificación de Terminación” con relación a cualquier Sub-Proyecto significa, cualquier notificación


entregada por el Gobierno o cualquier Patrocinador (según fuere aplicable) de conformidad con la
Cláusula 15.1, 15.2, 15.3, 15.4 (b), 15.5 o 15.6 según sea el caso, para la terminación de la
Concesión para dicho Sub-Proyecto y todos los derechos, beneficios y obligaciones bajo el presente
Acuerdo con relación a tal Sub-Proyecto;

“Oleoducto” significa un oleoducto conectando las áreas de las costas del Pacífico y Caribe de
Nicaragua (en áreas y en una ruta, a ser determinada en el Plan de Desarrollo de Sub-Proyecto para
el Proyecto de Oleoducto);

“Operación” tiene el significado establecido en el Considerando (B) y “Operará” debe interpretarse


de conformidad;

“Opción de Acompañamiento/TagAlong” tiene el significado


establecido en la Cláusula 15.6;

legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 38/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

“Opción de Continuación” tiene el significado establecido en la Cláusula 5.2(c)(i);

“Parte Patrocinadora” tiene el significado establecido en el Anexo 4 (Principios de Acuerdo Directo);

“Parte Subrogada” tiene el significado establecido en la Cláusula 9.9(a);

“Parte de Sub Proyecto” con respecto a un Sub-Proyecto significa, cada una de las Entidades
Clave, Partes de Financiamiento de Sub-Proyecto y cualquier tercero (distinto a cualquier Entidad
Gubernamental o cualquier persona Controlada por una Entidad Gubernamental)

“Partes del Financiamiento de Sub-Proyecto” con respecto a un Sub- Proyecto, significa, las
partes de los Documentos de Financiamiento de ese Sub-Proyecto (excluyendo cualquier Entidad
Gubernamental y cualquier persona Controlada por una Entidad Gubernamental);

“Patrocinador” con respecto a un Sub-Proyecto significa, (i) el Patrocinador Original, o (ii) cualquier
otra persona designada por el Patrocinador Original para ser Patrocinador de dicho Sub-Proyecto
para los fines del presente Acuerdo y como se establece en el Anexo 2 (Anexo de Patrocinadores);

“Patrocinador Original” significa EDGI;

“Pérdidas” significa toda pérdida, directa, indirecto, incidental consecuencial (incluyendo lucro
cesante y ahorros) costos, daños, penalidades, multas, tasas, gastos, obligaciones y pasivos de
cualquier tipo (garantizados o no, absoluto o contingente, disputados o no disputados en incluyendo
cualquier Impuesto y Tributo (o tasas o cargos similares) en cualquier jurisdicción y cualquier costo y
gasto legal o profesional);

“Período de Continuación de Concesión” tiene el significado establecido en la Cláusula 5.2(c);

“Período de Elección” Tiene el significado establecido en la Cláusula 17.2;

“Período Inicial de Concesión” tiene el significado establecido en la Cláusula 5. 2(b);

“Plan de Desarrollo de Sub-Proyecto” tiene el significado establecido en la Cláusula 7.1;

“Porcentaje de incumplimiento” significa, con relación a cualquier monto que una Parte le deba a
otra Parte de conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo, una tasa anual igual al costo
(sin prueba o evidencia del costo real) al beneficiario correspondiente (según sea certificado) si se
tratara de financiar el importe correspondiente más el uno por ciento (1%) anual (compuesto
trimestralmente);

“Porcentaje Relevante” con respecto a las acciones de HKND, significa cualquier fecha de
determinación, el porcentaje correspondiente que se detalla en la tabla a continuación y que se
encuentre en la casilla opuesta
a la fecha más reciente:
ha Porcentaje
Previo a la 11. ª Fecha Clave: 1%

En y después de la 11. ª Fecha Clave


pero antes de la 21. ª Fecha Clave: 10%

En y después de la 21. ª Fecha Clave


pero antes de la 31. ª Fecha Clave: 20%

En y después de la 31. ª Fecha Clave


legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 39/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

pero antes de la 41. ª Fecha Clave: 30%

En y después de la 41. ª Fecha Clave


pero antes de la 51. ª Fecha Clave: 40%

En y después de la 51. ª Fecha Clave


pero antes de la 61. ª Fecha Clave: 50%

En y después de la 61. ª Fecha Clave


pero antes de la 71. ª Fecha Clave: 60%

En y después de la 71. ª Fecha Clave


pero antes de la 81. ª Fecha Clave: 70%

En y después de la 81. ª Fecha Clave


pero antes de la 91. ª Fecha Clave: 80%

En y después de la 91. ª Fecha Clave


pero antes de la 101. ª Fecha Clave: 90%

En y después de la 101. ª Fecha Clave: 99%

“Préstamo de Accionista” significa cualquier préstamo o Adelanto de cualquier Accionista a HKND


o cualquier Patrocinador o sus Afiliados respectivos;

“Principios de Soberanía” significan los principios establecidos en el Anexo 7 (Principios de


Soberanía);

“Procurador” significa el Procurador General de la República de Nicaragua de conformidad con lo


establecido por la Ley Número 411 (“Ley Orgánica de la Procuraduría General de la República”),
aprobada por la Asamblea Nacional de Nicaragua el 04 de Diciembre del 2001 y publicada en la
Gaceta Diario Oficial No.244 del 24 de Diciembre de 2001;

“Propuesta Alterna” tiene el significado establecido en la cláusula 19.1 (b);

“Proveedor de Servicio” tiene el significado establecido en la Cláusula 10.3(a);

“Proyecto” tiene el significado establecido en el Considerando (C);

“Proyecto de Oleoducto” significa el Desarrollo y Operación del Oleoducto;

“Proyecto de Aeropuerto” significa el Desarrollo y Operación del Aeropuerto.

“Proyecto de Infraestructura Relacionada” significa el Desarrollo de Administración de una


Infraestructura Relacionado;

“Proyecto de Puerto del Caribe” significa el Desarrollo de Operación del Puerto del Caribe;

“Proyecto de Puerto del Pacífico” significa el Desarrollo y Operación del Puerto Pacífico;

“Proyecto de Zona de Libre Comercio del Caribe” significa el Desarrollo y Operación de una o
más Zonas de Libre Comercio en la costa del Caribe de Nicaragua (en áreas a ser determinadas por
el Plan del Desarrollo del Sub Proyecto de Zona de Libre Comercio del Caribe);

legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 40/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

“Proyecto de Zona de Libre Comercio del Pacífico” significa el Desarrollo y Operación de una o
más Zonas de Libre Comercio en la costa Pacífica de Nicaragua (en áreas a ser determinadas por el
Plan del
Desarrollo del Sub-Proyecto de Zona de Libre Comercio del Pacífico);

“Proyecto del Canal Seco” significa el Desarrollo de Operación del Canal Seco;

“Proyecto del Canal Húmedo” significa el Desarrollo y Operación del Canal Húmedo;

“Proyecto Marco” significa un proyecto comprensivo que asegure la integración y coordinación de


todos los Sub Proyectos distintos al Proyecto Marco;

“Puerto del Caribe” significa un puerto, junto con cualquier muelle, terminales u otra infraestructura
asociada en la Costa del Caribe de Nicaragua (en áreas a ser determinadas por el Plan de Desarrollo
del Sub- Proyecto);

“Puerto del Pacífico” significa un puerto, junto con los puertos asociados, terminales y otra
infraestructura relacionada, en la costa del Pacífico de Nicaragua (en áreas a ser definidas por el Plan
de Desarrollo de Sub-Proyecto, para el Proyecto del Puerto Pacífico);

“Recibo de Excedente” tiene el significado establecido en la Cláusula 18. 2(b);

“Reglas” tiene el significado establecido en la Cláusula 22.3(a) (ii);

“Renuncia de Inmunidad Soberana” significa una renuncia vinculante de inmunidad soberana con
respecto a cualquier reclamo que pudiere hacerse o exigirse en base a este Acuerdo o el Acuerdo de
Accionistas (según fuere aplicable) en el formato establecido en el Anexo 6 respecto a la renuncia
correspondiente (Renuncia a Inmunidad Soberana);

“Seguro de Título” tiene el significado establecido en la Cláusula 8.1(a);

“Servicios de Desarrollo No Financiero” con respecto a cualquier Sub-Proyecto significa la


prestación de servicios con relación a la Infraestructura del Sub-Proyecto o el Desarrollo de cualquier
mejora o alteración al Sitio del Sub-Proyecto correspondiente (distinto a la negociación de algún
Financiamiento excepto Financiamiento del Vendedor);

“Servicios del Proyecto” tiene el significado establecido en la Cláusula 10.3(a);

“Sitio de Sub-Proyecto” con respecto a un Sub-Proyecto significa, la ubicación(es) en las que la se


encuentra la Infraestructura de Sub-Proyecto o en la que deberá ser construida, operado y
mantenido, según se identifica en el Plan de Sub-Proyecto e incluye todas los (incluyendo cuando
aplique la tierra bajo agua) espacios terrestres (incluyendo aire y subsuelo), caminos y cualquier
superficie o volumen (ya sea de agua, aire o de otro forma) requerida por la Infraestructura del Sub-
Proyecto correspondiente;

“Situación de Evento Desestabilizante” tiene el significado establecido en la Cláusula 13.1(a);

“Sub-Proyecto” significa cualquiera de los siguientes:

(a) el Proyecto de Aeropuerto;


(b) cualquier Proyecto de Infraestructura Asociado;
(c) el Proyecto de Zona de Libre Comercio del Caribe;
(d) el Proyecto de Puerto Caribe;
(e) el Proyecto del Canal Seco;
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 41/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

(f) el Proyecto de Zona del Libre Comercio del Pacífico;


(g) el Proyecto de Puerto del Pacífico;
(h) el Proyecto de Oleoducto; y
(i) el Proyecto de Canal Húmedo; y
(j) el Proyecto Marco;

“Tercero Beneficiario” tiene el significado establecido en la Cláusula 21. 12(b);

“Tercero Receptor de Oferta” tiene el significado establecido en la Cláusula 17.2;

“Término de Exclusividad” tiene el significado establecido en la Cláusula 18.1(a);

“Término de la Concesión” tiene el significado establecido en la Cláusula 5.2(d);

“TBI de los Países Bajos” significa el acuerdo sobre fomento y protección recíproca de inversiones
entre la República de Nicaragua y el Reino de los Países Bajos, que entró en vigor el 1 de enero de
2003;

“Tributos Aduaneros” significa todos los derechos de importación o impuestos de exportación,


impuestos financieros, o cualquier otra forma de pago de cualquier clase o naturaleza, incluyendo
gastos de importación impuestas a la importación de planta móvil, equipo o materiales ya sea que
dicha planta móvil, equipo o materiales que se tenga o vaya a convertirse en activos fijos, impuestos
por cualquier Entidad Gubernamental (incluyendo cualquier autoridad aduanera del Gobierno o de
cualquier otra Entidad Gubernamental) que sean pagaderos en virtud de cualquier Ley;

“Valor Catastral” significa, en relación a cualquier propiedad en cualquier fecha de determinación,


una cantidad igual al valor de dicha propiedad a los efectos del pago de Impuesto sobre la Renta
según lo determinado por Catastro Fiscal en la forma, y de conformidad con los requisitos,
establecidos en las Leyes;

“Valor de Expropiación” respecto a cualquier propiedad significa, el monto inferior que resulte de
comparar (X) el Valor Catastral de dicha propiedad (si lo hubiere) a la fecha de este Acuerdo y (y) el
precio por el cual dicha propiedad sería transada en igualdad de condiciones en un Mercado abierto
entre partes no afiliadas y en la fecha de este Acuerdo; en cada caso calculándolo sin hacer
referencia ni supeditar el valor (a) ninguna mejora o bienes inmuebles agregados (si fuere aplicable)
después de la fecha de este Acuerdo o (b) cualquier cambio en el valor que ocurriere por el hecho de
conocer la acción expropiatoria previo a la fecha de este Acuerdo; sin perjuicio de que, el Valor de
Expropiación de cualquier propiedad que pertenezca, sea poseída, ocupada o de cualquier otra forma
Controlada por cualquier Entidad Gubernamental en o posterior a la fecha del presente Acuerdo,
tendrá un Valor de Expropiación equivalente a cero;

“Valor de Patrimonio de Sub-Proyecto” con respecto a la Devolución Anticipada de cualquier Sub-


Proyecto, significa un monto calculado a la Fecha de Transferencia y sin doble conteo, igual al monto
superior (i) Monto de Retorno de Inversión de Sub-Proyecto; o (ii) Monto IRR de Sub-Proyecto
correspondiente;

“Zona de Libre Comercio” significa un área designada:

(a) hacia la cual todos los bienes, incluyendo los bienes de capital, maquinaria, equipo, repuestos,
material de construcción y cualquier otro bien terminado o en proceso de terminación de cualquier
naturaleza (distinto a los bienes cuya posesión seria prohibida por las Leyes en el territorio de
Nicaragua) (Mercancías Permitidas”) pudieren ser importados;

(b) dentro de la cual:


legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 42/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

(i) cualquier persona podría participar de actividades comerciales o industriales (distinto cualquier
actividad que sería prohibida por las Leyes en el territorio de Nicaragua);

(ii) podrían fabricarse, procesarse, proporcionarse, almacenarse, venderse, exhibirse, dividirse,


empacarse, re empacarse, ensamblarse, distribuirse, clasificarse, graduarse, limpiarse, mezclarse o
de de alguna otra forma manipularse los Mercancías Permitidas;

(iii) toda persona pudiere ser empleada o contratada para prestar cualquier servicio (distinto a
cualquier servicio que fuera prohibido por las Leyes en el territorio de Nicaragua); y

(c) de la cual:

(i) mercancías Permitidas podrían ser exportados; y

(ii) capital, ingreso y ganancias pudieren ser transferidos dentro de Nicaragua o repatriados al
exterior.

en cada caso sin:

(A) necesitar obtener ningún Consentimiento de ninguna Entidad Gubernamental excepto en tanto
fuere razonablemente necesario para asegurar el cumplimiento con la Constitución o cualquier
tratado internacional del cual Nicaragua sea parte; o

(B) tener la obligación de pagar, retener o soportar la carga de cualquier monto en concepto de
Impuestos y Tributos;

“Zona de Libre Comercio del Pacífico” significa el Desarrollo y Operación de una o más Zona de
Libre Comercio en la costa del Pacífico de Nicaragua (en áreas a ser definidas por el Plan de
Desarrollo de Sub-
Proyecto, para el Proyecto de Zona de Libre Comercio del Pacífico);

1.2 REGLAS DE INTERPRETACIÓN:

(a)Los encabezados de las Cláusulas, Anexos e índice son incluidos solamente para facilitar la
referencia y no para afectar la interpretación del presente Acuerdo.

(b) En este Acuerdo, salvo que se establezca lo contrario:

(i) Las palabras “incluye” o “incluyendo” o (cualquier término similar) no deben interpretarse como
limitación;

(ii) Las palabras generales no tendrán sentido restrictivo en razón al hecho de ser precedidas o
seguidas por palabras que indiquen clases particulares de acto, asuntos o cosas;

(iii) Palabras indicando géneros serán tratadas como referidas al masculino, femenino o neutral según
sea apropiado;

(iv) La palabra “o” no es exclusiva;

(v) Cualquier referencia a algún documento distinto al presente Acuerdo y en cualquier momento es
una referencia a ese documento según fuere enmendado, reformado, variado, suplementado, novado
o modificado de cualquier otra forma (no por el incumplimiento de las disposiciones del presente
Acuerdo);
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 43/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

(vi)Cualquier referencia a hora, es una referencia a la hora de Managua y cualquier referencia a “día”
(incluyendo lo comprendido en el término definido Día Laboral) significará un período de veinticuatro
(24) horas de media noche a media noche;

(vii) Cualquier referencia a que a algo “por escrito” o “escrito” incluye cualquier modo de
reproducción o representación de palabras de forma visible y que sea posible reproducir en físico,
incluyendo palabras transmitidas por facsímil o correo electrónico pero excluyendo cualquier otra
comunicación de forma electrónica o digital;

(viii) Cualquier referencia a que un documento o comunicación ha sido “firmado” por o en


representación de cualquier persona significa que fue firmado en manuscrito por esa persona, su
agente o representante (cuya firma manuscrita podrá ser fijada o transmitida por facsímil o correo
electrónico) y no a través de ningún otro método de firma;

(ix) Cualquier referencia a “persona” incluye cualquier individuo, órgano corporativo, fideicomiso,
compañía, sociedad, acuerdo de alianza estratégica, asociación de hecho o gubernamental, cuasi
gubernamental o entidad judicial o regulatoria (o cualquier departamento, agencia, o subdivisión
política de dicha entidad) tengan o no identidad legal separada;

(x) Cualquier referencia a “Partes” se refiere a las partes del presente Acuerdo y cada una es
“Parte”;

(xi) Cualquier referencia a “activos” incluye cualquier activo, propiedad, derecho, reclamo, contratos,
intereses y privilegios de cualquier tipo y descripción, sean reales, personales o mixtos, tangibles o
intangibles, incluyendo propiedad intelectual;

(xii) Cualquier referencia a “compañía” se interpretará que incluye cualquier compañía, sociedad,
órgano corporativo u otra entidad legal similar independientemente de la forma y lugar de
incorporación o establecimiento;

(xiii) Cualquier referencia a “contrato” incluye cualquier arriendo, licencia, hipoteca, pagaré, bono,
acuerdo, entendimiento, arreglo u otro instrumento, sea escrito u oral;

(xiv) Cualquier referencia a “órgano de gobierno” incluye cualquier órgano u autoridad


gubernamental, administrativo, cuasi gubernamental u órgano regulatorio (incluyendo cualquier
puesto de bolsa) o cualquier instrumento, agencia, departamento, sub-división política u oficina de
cualquier entidad, o cualquier corte, tribunal, árbitro u otro cuerpo legislativo o judicial;

(xv) Cualquier referencia a “procedimiento” incluye cualquier litigio, arbitraje o procedimiento, ya sea
civil, penal, investigativo o administrativo;

(xvi) Cualquier referencia a una Parte incluye referencias a una persona:

(A) quien es el representante legal Personal de una Parte que es un individuo;

(B) quien al momento sea titular (por cesión, novación u de otra forma) a los derechos de la Parte
según el presente Acuerdo (o cualquier interés en esos derechos);

(C) quien, como administrador, liquidador o de otra forma, tiene derechos a ejercer aquellos
derechos,

(D) a quien cualquier derecho según el presente Acuerdo (o interés en esos derechos) son
transferidos o asumidos como resultado de una fusión, división, reconstrucción u otra reorganización
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 44/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

relacionada con esa Parte;

(xvii) cuando se disponga respecto a la entrega por parte de cualquier persona respecto a la entrega
de cualquier aviso, acuerdo, certificado, determinación, elección, consentimiento, renuncia, solicitud o
aprobación, ese aviso, certificado, determinación, elección, consentimiento o aprobación deberá ser
por escrito y las palabras “acuerda”, “notifica” “determina”, “elige”, “acepta”, “renuncia”,
“solicita” o “aprueba” (y en cada caso cualquier otro verbo o sustantivo relacionado) deberá de
interpretarse en ese sentido;

(xviii) cualquier referencia a “Cláusulas” se refiere a las cláusulas de este Acuerdo;

(xix) Cualquier referencia a los “Considerandos” y los “Anexos” se refieren a los considerandos y
anexos del presente Acuerdo, y los Considerandos y Anexos forman parte de este acuerdo y tienen la
misma fuerza y efecto que se establece en el cuerpo del presente Acuerdo;

(xx) cuando cualquier término en mayúscula es definido dentro de una Cláusula particular del
contenido del presente Acuerdo, en oposición a esta Cláusula 1 ese término tendrá el significado que
se le diere en dicha
Cláusula en el lugar que sea usado en el presente Acuerdo; y

(xxi)Cualquier referencia a cualquier término legal Nicaragüense para cualquier acción, recurso,
método de procedimiento judicial, documento legal, estado legal, corte, concepto oficial o legal o
cosa, deberá con relación a cualquier jurisdicción distinta a la de Nicaragua ser considerado que
incluye el término legal Nicaragüense más aproximado al de esa jurisdicción.

1.3 Idioma

El idioma de negociación de este Acuerdo ha sido el inglés. Este Acuerdo se ejecuta en inglés y
español y los dos textos en dichos idiomas tendrán igual validez y efecto legal; siempre que, en caso
de conflicto entre las dos versiones, la intención de las Partes deberá prevalecer para todos los
propósitos de interpretar cualquier disposición del presente Acuerdo.

2 DECLARACIONES Y GARANTÍAS

2.1 Declaraciones y Garantías del Gobierno, La Autoridad y La Comisión.

La Autoridad, la Comisión y el Gobierno, declaran y garantizan al Patrocinador Original y cada uno de


los Inversionistas que las siguientes afirmaciones son verdaderas a la fecha y continuaran siendo
verdaderas en toda la vigencia del presente Acuerdo:

(a) tiene pleno poder y autoridad para celebrar y cumplir con sus obligaciones en virtud del presente
Acuerdo;

(b) el presente Acuerdo ha sido debidamente autorizado, suscrito y otorgado y constituye


obligaciones legales, válidas, vinculantes y exigibles de acuerdo con sus términos;

(c) ninguna demanda, acción o procedimiento legal, arbitral o administrativo que pudiera afectar la
validez o exigibilidad del presente Acuerdo o de su capacidad para cumplir sus obligaciones en virtud
de este Acuerdo se encuentra pendiente; y

(d) la suscripción, otorgamiento y cumplimiento de sus obligaciones en virtud del presente Acuerdo
han sido debidamente autorizadas a través de las acciones necesarias y no:

(i) requiere o requerirá ningún consentimiento, salvo el que se ha obtenido y está en pleno vigor y
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 45/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

efecto;

(ii) viola o violará cualquier Ley o cualquier otra Ley aplicable, mandato judicial, orden judicial,
resolución, o fallo actualmente en vigor y teniendo aplicabilidad a la misma o violentar alguna
disposición en cualquiera de sus reglamentos;

(iii) viola o violará, resulta o resultará en incumplimiento, constituye o constituirá incumplimiento de


algún contrato de préstamo o crédito (incluyendo cualquier concesión o contrato similar),
arrendamiento o instrumento del cual, cualquier Afiliado sea parte, o por el cual los activos o
propiedades de esa persona pudieren ser afectados, y cuya violación o incumplimiento
razonablemente resultarían en un cambio materialmente adverso en la capacidad de esa persona
para cumplir sus obligaciones en virtud del presente Acuerdo; o

(iv) resulta o resultará, requiere o requerirá la creación o imposición de cualquier garantía (salvo lo
que se contemplare en este Acuerdo) con respecto a propiedades que pertenecen actualmente o
pertenecerán a cualquiera de sus Afiliados, ni la imposición o creación de lo que razonablemente
podría considerarse como un cambio materialmente adverso en la capacidad de esa persona para
cumplir sus obligaciones en virtud del presente Acuerdo; y

(e) ni la Autoridad, ni la Comisión, ni el Gobierno tienen inmunidad contra procesos legales o


jurisdicción en base a la soberanía, y si lo tuvieren, la Autoridad, la Comisión y el Gobierno lo han
renunciado irrevocablemente.

2.2 Declaraciones y Garantías de HKC e Inversionistas

Tanto HKC como cada uno de los Inversionistas representa y garantiza a la Autoridad, la Comisión y
el Gobierno:

(a) que se encuentra debidamente constituida y organizada según las leyes de Nicaragua (o con
respecto a HKC, las de Hong Kong) y tiene plenos poderes y capacidad corporativa para suscribir y
cumplir sus obligaciones según el presente Acuerdo y llevar a cabo su negocio lo hace actualmente o
como se propone a conducir;

(b) el presente Acuerdo (o el Acuerdo de adhesión, según fuere aplicable) ha sido debidamente
autorizado, suscrito y otorgado, y constituye una obligación legal, válida y vinculante, exigible según
sus disposiciones; y

(c) ninguna demanda, acción o procedimiento legal, arbitral o administrativo que pudiera afectar la
validez o exigibilidad del presente Acuerdo (o Acuerdo de adhesión según fuere aplicable) o su
capacidad de cumplir con sus obligaciones en virtud de este Acuerdo (o Acuerdo de adhesión según
fuere aplicable) se encuentra pendiente.

3 VALIDEZ DE LA ESCRITURA DE COOPERACIÓN

Tanto la Autoridad y HKC confirman y reconocen que (i) la Escritura de Cooperación continuará en
pleno vigor y efecto, y (ii) ninguna disposición del presente Acuerdo perjudicará, modificará o afectará
ningún derecho, beneficio u obligación de la Autoridad o de HKC en virtud de la Escritura de
Cooperación o el MoU; siempre que dicho derecho, beneficio u obligación sea un derecho, beneficio
u obligación de cualquier Parte del presente Acuerdo o de cualquier parte del Acuerdo de Accionistas,
en ese caso, el derecho, beneficio u obligación subsistirá en base al presente Acuerdo y se
considerará que ha terminado y ha dejado de ser exigible según la Escritura de Cooperación o el
MoU (según sea el caso) independientemente de si los términos y condiciones asociados con ese
derecho, beneficio u obligación sean diferentes de este Acuerdo o del Acuerdo de Accionistas (según
corresponda).
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 46/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

4 COMITÉ DE PLANIFICACIÓN CONJUNTA

4.1 Establecimiento del Comité de Planificación Conjunta

(a) Sin perjuicio de algún derecho de las Partes establecido en el presente Acuerdo, las
responsabilidades establecidas en la Cláusula 4.4 serán ejercidas por un comité de planificación
conjunta (el “Comité de Planificación Conjunta”) compuesto por un máximo de cinco (5) miembros
y se compondrá de la siguiente forma:

(i) hasta tres (3) miembros que serán nombrado por el Patrocinador Original, los que podrán ser
destituidos y reemplazados en cualquier momento; y

(ii) hasta dos (2) miembros que serán designados por la Comisión y podrán ser destituidos y
reemplazados en cualquier momento.

(b) En cualquier momento pero a no menos de siete (7) días de notificación a las otras Partes, el
Patrocinador Original y la Comisión cada uno podrá nombrar, remover o reemplazar cada uno de sus
delegados respectivos en el Comité de Planificación Conjunta.

(c) El Comité de Planificación Conjunta inicial está conformado a la fecha efectiva por: (i) el
Patrocinador Original y HKC como nominado del Patrocinador Original; y (ii) la Autoridad como el
nominado de la Comisión.

4.2 Costos del Comité de Planificación Conjunta

El Patrocinador Original y la Comisión cada uno asumirá los costos de su respectiva representación
en el Comité de Planificación Conjunta; siempre que el Patrocinador Original acepte responsabilidad
por la administración del Comité de Planificación Conjunta, incluyendo la puesta a disposición de
locales de oficina, preparación y custodia de actas y otros asuntos secretariales.

4.3 Términos de Referencia

(a) Cada miembro del Comité de Planificación Conjunta tendrá un voto con respecto a cada asunto
puesto a votación por el Comité de Planificación Conjunta.

(b) El Comité de Planificación Conjunta adoptará su decisión por el voto afirmativo o el


consentimiento de la mayoría de los miembros del Comité de Planificación Conjunta, siempre que
dicha mayoría incluya por lo menos dos (2) miembros designados por el Patrocinador Original.

(c) El Comité de Planificación Conjunta acordará por mayoría de votos (debiendo tal mayoría incluir el
voto afirmativo de al menos dos (2) miembros designados por el Patrocinador Original), a dichas
normas y procedimientos que se aplicarán a las reuniones y operación del Comité de Planificación
Conjunta cada cierto tiempo.

4.4 Responsabilidades

El Comité de Planificación Conjunta tendrá las siguientes responsabilidades de desarrollo, revisión y


aprobación:

(a) discusiones iniciales con relación a, y evaluación de cada Plan de Desarrollo de Sub-Proyecto; y

(b) revisión de cada Plan de Desarrollo de Sub-Proyecto previo a su presentación a la Comisión para
aprobación.
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 47/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

4.5 Liberación de Responsabilidad

Cada Parte acuerda que ningún miembro del Comité de Planificación Conjunta será responsable
frente a cualquier Parte o Afiliado, por cualquier Pérdida sufrida por dicha persona como resultado de
cualquier acto u omisión de cualquier miembro del Comité de Planificación Conjunta, realizado (o que
se hubiere omitido realizar) en la capacidad de dicho miembro como miembro del Comité de
Planificación conjunta.

5 CONCESIÓN Y PLAZO DE LA CONCESIÓN

5.1 Otorgamiento de Concesión

En relación a cada Sub-Proyecto, la Comisión otorga irrevocablemente al Patrocinador


correspondiente, y el Patrocinador acepta, el derecho exclusivo y la autorización para, directa o
indirectamente:

(a) desarrollar y operar dicho Sub-Proyecto;

(b) utilizar y recibir cualquier y todos los beneficios (ya sea económico o de otra índole) derivados de
dicho Sub Proyecto, incluyendo de los Activos del Sub-Proyecto;

(c) establecer (sujeto a las Leyes) y recolectar (por cuenta propia) los peajes, tarifas, tasas, rentas y
cualquier otro cargo de cualquier persona que utilice toda o cualquier parte de los Activos o sus
respectivas capacidades del Sub-Proyecto correspondiente, o en relación con cualquier embarcación,
locomotora, material rodante ferroviario, cualquier otro equipo ferroviario, aeronaves, helicópteros,
coches, furgonetas, camiones, maquinaria y cualquier otro tipo de maquinaria o equipo que entra o
utilice dichos Activos del Sub-Proyecto o su capacidad; y

(d) recaudar de fuentes nacionales o extranjeras Financiamiento de Sub- Proyecto para dicho Sub-
Proyecto, así como las inversiones de capital y cuasi capital de cualquier fuente nacional o extranjera,
ya sea privada, pública o gubernamental o, en beneficio de dicho Patrocinador o Afiliado, o
directamente a cualquier Sub Proyecto o cualquier Activo de Sub- Proyecto, en cada caso, durante el
Término de Concesión del Sub-Proyecto y según los términos y condiciones contenidos en el
presente Acuerdo (en conjunto, una “Concesión”).

5.2 Término de Concesión

(a) Cada concesión iniciará en la Fecha Efectiva y permanecerá en pleno vigor y efecto hasta el
segundo antes de la medianoche del último día del Término de Concesión correspondiente.

(b) Con respecto a cada uno de las Concesiones, el “Término Inicial de Concesión“ es el período
que:

(i) comienza en la Fecha Efectiva; y

(ii) finaliza en la fecha que coincide con cincuenta (50) años (más cualquier extensión que surja por
aplicación de la cláusula 5.2 (d)) después de la ocurrencia de lo que ocurriere primero (x) la Fecha de
Operaciones Comerciales del Proyecto del Canal Húmedo, o (y) la Fecha Final de Operaciones
Comerciales.

(c) Con relación a cada concesión:

(i) la Comisión otorga al Patrocinador correspondiente la opción, o que pudiere ejercitarse a absoluta
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 48/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

discreción del Patrocinador correspondiente, de extender el Término Inicial de la Concesión por un


Período de cincuenta (50) años adicionales (dicha opción, “Opción de Continuación”; el plazo y
cualquier prórroga en virtud a la Cláusula 5.2; (d), un “Término de Continuación de Concesión”);

(ii) dicho Patrocinador podrá ejercer la Opción de Continuación mediante la entrega de una
notificación por escrito a la Comisión, a más tardar con seis (6) meses de anticipación del último día
del Término de Concesión Inicial manifestando su elección de ejercer dicha Opción de Continuación;

(iii) el ejercicio de una Opción de Continuación en relación a un Sub Proyecto:

(A) el término de Continuación de Concesión para tal Sub-Proyecto iniciará inmediatamente después
de la expiración del Término de Concesión Inicial (y sin ninguna interrupción entre el Término de
Concesión Inicial y el Término de Continuación de Concesión); y

(B) dicho ejercicio de Opción de Continuación, el vencimiento del Término de Concesión Inicial, y el
inicio de un término de Continuación de Concesión, ocurrirá sin requerir el pago de una
contraprestación adicional por parte de cualquier Entidad Clave en beneficio de cualquier Entidad
Gubernamental (o su designado); ni el ejercicio, ni el vencimiento, ni el comienzo causará por si
ningún costo o cargo adicional que deba incurrirse por o en nombre de cualquier Entidad Clave.

(d) Con respecto a cada Concesión, el “Término de Concesión” significará:

(i) el Término de Concesión Inicial;

(ii) en caso que el Patrocinador ejercitarse la Opción de Continuación, en virtud de la Cláusula 6.2 (c)
(ii) relacionada con anterioridad, el término de Continuación de Concesión; y

(iii) cualquier prórroga adicional al Término de Continuación de Concesión que acordaren el


Patrocinador correspondiente y la Comisión,

de acuerdo con las disposiciones de este Acuerdo o el Acuerdo de Concesión e Implementación de


de Sub Proyecto, el Término de Concesión terminará inmediatamente tras la terminación de dicha
Concesión

Sin prejuicio de ninguna otra consecuencia que pudiera resultar del presente Acuerdo, como
resultado de la ocurrencia y continuación de un Evento de Fuerza Mayor, Evento de Incumplimiento
del Gobierno o Evento Desestabilizador, el término de Concesión Inicial y (si el Patrocinador ejerciere
la Opción de Continuación respecto a la Concesión correspondiente y en base a las disposiciones de
la Cláusula 5.2(c)(ii) anterior) el Término de Continuación de Concesión para dicho Sub Proyecto se
extenderá de forma diaria por cada día en que el Desarrollo y Operación de dicho Sub-Proyecto se
retrasare o interrumpiere como consecuencia de un Evento de Fuerza Mayor, Evento de
Incumplimiento del Gobierno o Evento Desestabilizador que ocurra durante dicho Término de
Concesión Inicial o Término de Continuación de Concesión según fuere el caso.

5.3 Aranceles de Concesión

Como contraprestación para que la Autoridad, la Comisión y el Gobierno procuren el otorgamiento de


las Concesiones y cumplan sus respectivas obligaciones según el presente Acuerdo, el Patrocinador
Original a nombre de cada Patrocinador procurara que:

(a) cien por ciento (100%) de la Acciones Fundadoras Clase A de HKND sean emitidas o transferidas
a la Autoridad en o cerca de su fecha;

(b) se emitirán o transferirán a la Autoridad y sin contraprestación adicional el número de Acciones de


legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 49/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

HKND (a designarse o convertirse en Acciones Doradas) según fuere necesario para asegurar que la
Autoridad en todo momento tiene (en tanto fuere prácticamente posible) y previo a la terminación de
este Acuerdo, junto con todas las personas Controladas por cualquier Entidad Gubernamental y sus
respectivos transferidos, el Porcentaje relevante de Acciones de HKND; y

(c) deberá pagarse al Gobierno en cada Fecha Clave relevante una cantidad igual a (x) USD 10
millón, menos (y) el Monto de Ajuste correspondiente, cada Parte acuerda y reconoce que (i) las
Acciones de País Anfitrión y los pagos son contraprestación suficiente y servirán como compensación
completa y final para el otorgamiento de las Concesiones, y (ii) dichas Acciones del País Anfitrión
están sujetas a los acuerdos y condiciones del Acuerdo de Accionistas.

5.4 Compensación

Cada Parte acuerda y reconoce que el Patrocinador Original en cualquier momento podrá compensar
cualquier pasivo de cualquier Entidad Gubernamental a favor de cualquier Patrocinador (un “Pasivo
al Gobierno”) contra cualquier cantidad por pagar al Gobierno por el Patrocinador Original en virtud
de la Cláusula 5.3(c), ya sea que el Pasivo al Gobierno fuere presente o futuro, garantizado o no,
absoluto o contingente, disputado o no y el Pasivo al Gobierno derive este Acuerdo o no. Si el Pasivo
al Gobierno que será compensado no es expresado en Dólares de los Estados Unidos de América,
con la finalidad de la compensación, el Patrocinador Original podrá convertir el Pasivo al Gobierno
según la tasa de cambio del mercado. Cualquier ejercicio por parte del Patrocinador Original de sus
derechos en base a esta Cláusula
5.4 no limitará no afectará ningún otro derecho o recurso que estuviere disponible en base al
presente Acuerdo o de otra forma.

5.5 Seguros
Cada Patrocinador deberá realizar razonablemente gestiones para adquirir y mantener (o procurar
que un Afiliado adquiera y mantenga) en términos comercialmente razonables el Seguro que fuere
comercialmente prudente y que estuviere disponible con respecto a dicho Sub-Proyecto para el cual
es Patrocinador, incluyendo seguro contra:

(a) pérdida, daño, destrucción de los Activos de Sub-Proyecto al valor de reposición;

(b) responsabilidad general del Patrocinador derivada de tal Sub-Proyecto; y

(c) cualquier seguro que fuere prudente para la protección de las Entidades Clave, sus empleados
respectivos y los Activos de Sub-Proyecto correspondiente contra Pérdidas, destrucción, interrupción
de negocio o lucro cesante (incluyendo seguro contra todo Evento Natural de Fuerza Mayor que fuera
asegurable),

el Gobierno deberá procurar que los proveedores de tal seguro no necesiten ser aprobados o recibir
ningún Consentimiento de ninguna Entidad Gubernamental (excluyendo cortes y tribunales) para
proporcionar tal seguro. Cada cierto tiempo cada Patrocinador deberá proporcionar al Gobierno copia
de cualquier póliza de seguro, (correspondiente endosos, certificados u otra evidencia satisfactoria de
seguro) obtenidas por tal Patrocinador de acuerdo a la Cláusula 5.5.

6 FASE TEMPRANA DE DESARROLLO

6.1 Opinión Legal

En un plazo no mayor a treinta (30) días posteriores a la Fecha Efectiva, el Gobierno deberá entregar
al Patrocinador Original una opinión legal emitida por el Procurador General de la República en la
forma y manera que fuere satisfactoria para el Patrocinador Original en el que se confirme que las
declaraciones y representaciones de la Autoridad, la Comisión y el Gobierno contenidas en la
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 50/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

Cláusula 2.1 son verdadera a la fecha en que se emitiera la referida opinión legal.

6.2 Acuerdo de Concesión e Implementación de Sub-Proyecto

(a) La Comisión se compromete a reunirse y negociar de buena fe con cualquier Patrocinador dentro
de los siete (7) días de la entrega de una solicitud de dicho Patrocinador para sostener una reunión
cuyo propósito sea que el Gobierno suscriba uno o más Acuerdos de Concesión e Implementación de
Sub-Proyecto con tal Patrocinador tan pronto fuere prácticamente posible (y en cualquier caso dentro
de los treinta (30) días de la entrega de la solicitud) y en los términos, condiciones y en la forma que
el Patrocinador razonablemente requiera (siempre que dichos términos, condiciones y forma fueren
consistentes con las disposiciones de este Acuerdo).

(b) Sin perjuicio de la generalidad de la Cláusula 6.2(a), el Gobierno:

(i) se compromete a otorgar en el Acuerdo de Concesión e Implementación de Sub-Proyecto


correspondiente que Patrocinador patrocina, todos los derechos, recursos, privilegios y condiciones
que no sean menos favorables al Patrocinador que los derechos, recursos y protecciones de este
Patrocinador en virtud de este Acuerdo; y

(ii) se compromete en cada Acuerdo de Concesión e Implementación de Sub-Proyecto y a solicitud


del Patrocinador correspondiente, a ejecutar sus derechos, recursos, privilegios y protecciones según
cada Acuerdo de Concesión e Implementación de Sub-Proyecto.

6.3 Acciones Previas al Cierre Financiero de Sub-Proyecto

Para cada Sub-Proyecto, posterior a la entrega de la opinión legal a la que se hace referencia en la
Cláusula 6.1, así como la realización y revisión de un estudio inicial de viabilidad de Sub-Proyecto
realizado por el Patrocinador correspondiente a entera satisfacción:

(a) dicho Patrocinador llevará a cabo estudios de viabilidad adicionales, encuestas de línea central (si
fuere aplicable), técnico, evaluaciones de riesgo ambiental, informes de mercado y otros estudios,
encuestas, diligencia, evaluaciones y/o informes que dicho Patrocinador considere necesario o
deseable cada cierto tiempo con el fin de evaluar dicho Sub- Proyecto; y

(b) dicho Patrocinador, la Autoridad, la Comisión y el Gobierno realizarán todas las gestiones
razonablemente posibles para garantizar el avance de dicho Sub-Proyecto y subsecuentemente
lograr la Fecha de Operación Comercial (si fuere aplicable) de manera expedita y económicamente
deseable (incluyendo, con respecto al Gobierno, brindar acceso razonable a cada Entidad Clave, sus
asesores y representantes a cada sitio y persona que sean necesarias o convenientes para completar
las tareas mencionadas en la Cláusula 6.3 (a), tomando en cuenta inter alia el progreso de todos los
demás Sub-Proyecto y cualquier requisitos que pudiere existir para que ciertos Sub-Proyecto
cumplan sus respectivos Fechas de Operación Comerciales ya sea simultáneamente o antes de la
fecha de Operaciones Comerciales de uno o más Sub-Proyectos, incluyendo la cooperación de
buena fe para garantizar que lo descrito a continuación tan pronto como sea razonablemente posible:

(i) el acuerdo, ejecución y puesta en vigencia de un Acuerdo de Concesión e Implementación de Sub-


Proyecto para dicho Sub-Proyecto;

(ii) el acuerdo, ejecución y puesta en vigencia, en términos comercialmente razonables de todos los
Documentos de Financiamiento de Sub-Proyecto;

(iii) el acuerdo, ejecución y puesta en vigencia de todos los demás Documentos de Sub-Proyecto
para dicho Sub-Proyecto;

legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 51/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

(iv) el acuerdo, ejecución y puesta en vigor de todos los demás documentos que dicho Patrocinador y
el Gobierno acuerden sean necesarias o deseables para el Desarrollo y Operación de Sub-Proyecto;
y

(v) con respecto a la Comisión, el otorgamiento de todo Consentimiento de Sub-Proyecto (o garantía


a satisfacción del Patrocinador correspondiente (teniendo en cuenta el punto de vista de cualquiera
de las Partes de Financiamiento de Sub-Proyecto) que dicho Consentimiento de Sub- Proyecto fuese
otorgado en su debido tiempo).

7 PLAN DE DESARROLLO DE SUB-PROYECTO

7.1 Responsabilidad por Planes de Desarrollo de Sub-Proyecto

Para cada Sub-Proyecto, posterior a la entrega de la opinión legal al que se hace referencia en la
Cláusula 6.1 y la realización y revisión de un estudio inicial de viabilidad de dicho Sub-Proyecto, a
satisfacción del Patrocinador, el Patrocinador correspondiente deberá, previo al Cierre Financiero de
Sub-Proyecto (si lo hubiese), preparar un plan de desarrollo (un “Plan de Desarrollo de Sub-
Proyecto”) que establece las especificaciones materiales, secuencia y estándares que se aplicarán
al Desarrollo y directrices de Operación de dicho Sub-Proyecto, incluyendo, en la medida que se
considere relevante por de dicho Patrocinador a su entera discreción, detalles que abordan todos o
algunos de los elementos contenidos en la Cláusula 7.2.

7.2 Preparación de Plan de Desarrollo de Sub-Proyecto

En la preparación del Plan de Desarrollo de Proyectos para cada Sub- Proyecto, el Patrocinador
correspondiente habiéndolo consultado con el Comité de Planificación Conjunta deberá considerar
los siguientes factores:

(a) la viabilidad de dicho Sub-Proyecto basado en

(i) las fortalezas y debilidades comerciales y técnicas de dicho Sub-Proyecto,

(ii) la estructura propuesta de dicho Sub-Proyecto,

(iii) las oportunidades y amenazas que presenta dicho Sub-Proyecto debido al medio ambiente o
cualquier otra condición pre existente o factor de riesgo potencial,

(iv) los recursos necesarios para Desarrollar y Operar dicho Sub-Proyecto,

(v) un rendimiento aceptable (en base a la opinión del Patrocinador) en la inversión del Patrocinador
que se prevé se generará de dicho Sub- Proyecto, y

(vi) la capacidad de dicho Patrocinador y sus Afiliados para financiar dicho Sub-Proyecto en una base
de recursos limitados y en otros términos y condiciones que sean aceptables para dicho Patrocinador;

(b) la importancia de dicho Sub-Proyecto en el contexto del desarrollo local y nacional de Nicaragua,
y las estrategias del Patrocinador para fomentar el crecimiento industrial y oportunidades de empleo
en Nicaragua;

(c) las rutas óptimas, diseño y ubicación(es) (según corresponda) para dicho Sub-Proyecto desde una
perspectiva económica, ambiental y social;

(d) los volúmenes de tráfico previstos y las categorías y volúmenes considerados realizables durante
todo el Término de la Concesión para dicho Sub-Proyecto (según corresponda), y cómo esto puede
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 52/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

influir en el diseño propuesto, líneas centrales y ubicación de los mismos;

(e) el tamaño óptimo, ubicación, edificios, servicios, mezcla de arrendatarios y otros asuntos de
importancia material a dicho Sub-Proyecto (según corresponda);

(f) el posible impacto ambiental y social de dicho Sub-Proyecto, así como la necesidad de
expropiación y/o el reasentamiento de las comunidades afectadas, teniendo en cuenta en particular
las ubicaciones propuestas y otros aspectos contemplados en la Cláusula 7.2 (c);

(g) el estatus de otras obras de infraestructura (incluyendo caminos, suministro de electricidad,


ferrocarril y/o suministro de agua) que puede ser necesario para el Desarrollo y Operación de dicho
Sub-Proyecto, incluyendo posibles limitaciones de capacidad y las necesidades de inversión (si las
hubiere) relacionados con cualquier otra infraestructura; y

(h) el entorno jurídico y reglamentario en Nicaragua, incluidas las nuevas Leyes y enmiendas a Leyes
existentes que sean necesarias o deseable para permitir el Desarrollo y Operación de dicho Sub-
Proyecto de conformidad con los términos del presente Acuerdo.

7.3 Revisión por el Comité de Planificación Conjunta

(a) Cada Patrocinador presentará al Comité de Planificación conjunta para revisión tan pronto fuera
prácticamente posible luego de que la preparación del Plan de Desarrollo de Sub Proyecto fuere
satisfactorio para tal Patrocinador.

(b) Tan pronto como fuera prácticamente posible después de la entrega de un Plan de Desarrollo de
Sub-Proyecto (pero en todo caso, dentro de siete (7) días después de haberlo recibido), el Comité de
Planificación
Conjunta se reunirá para realizar el Plan de Desarrollo de Sub-Proyecto.

(c) Si ningún miembro del Comité de Planificación Conjunta entrega al Patrocinador correspondiente
ninguna objeción al Plan de Desarrollo de Sub-Proyecto presentado al Comité de Planificación
Conjunta, dentro de los diez (10) días de la fecha en que hubiere sido presentado:

(i) se considerará que el Comité de Planificación Conjunta no tiene objeciones a dicho Plan de
Desarrollo de Sub-Proyecto y se considerará aprobada por el Comité de Planificación Conjunta; y

(ii) el Patrocinador correspondiente tendrá el derecho de presentar dicho Plan de Desarrollo de Sub-
Proyecto a la Comisión de acuerdo con la Cláusula 7.4.

(d) Si cualquier miembro del Comité de Planificación Conjunta a dicho Patrocinador cualquier
objeción por escrito con respecto a cualquier Plan de Desarrollo de Sub-Proyecto que hubiere sido
presentado al Comité de Planificación Conjunta por parte del Patrocinador, dentro de los diez (10)
días de haber sido recibido dicho Plan de Desarrollo de Sub-Proyecto:

(i) tan pronto fuera posible después de la entrega de dicha objeción(es) (pero en todo caso dentro de
los siete (7) días de dicha entrega), el Comité de Planificación Conjunta oportunamente se reunirá
para discutir las bases y el fundamento para dichas objeciones en vista de acordar posibles
soluciones a cualquier problema que hubiere surgido;

(ii) tan pronto como fuere prácticamente posible después de dicha discusión el Comité de
Planificación Conjunta solicitará al Patrocinador correspondiente que presente nuevamente dicho
Plan de Desarrollo de
Sub-Proyecto al Comité de Planificación Conjunta luego de haber considerado cualquier asunto
específico indicado por el Comité de Planificación Conjunta a dicho Patrocinador en relación con las
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 53/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

objeciones;

(iii) tan pronto como fuere prácticamente posible luego de la respectiva solicitud dicho Patrocinador
presentará nuevamente el Plan de Desarrollo de Sub-Proyecto al Comité de Planificación Conjunta;

(iv) tan pronto como fuere razonablemente posible después de la entrega de dicho Plan de Desarrollo
de Sub-Proyecto que se hubiere sometido nuevamente (y dentro de siete (7) días de tal entrega), el
Comité de Planificación Conjunta se reunirá para revisar dicho plan de desarrollo de Sub-Proyecto;

(v) si el Comité de Planificación Conjunta aprueba dicho Plan de Desarrollo de Sub-Proyecto en la


reunión a la que se refiere en la Cláusula 7.3(d)(iv), el Patrocinador correspondiente tendrá derecho
de presentar dicho Plan de Desarrollo de Sub-Proyecto a la Comisión en virtud de la Cláusula 7.4; y

(vi) si el Comité de Planificación Conjunta no aprobare el Plan de Desarrollo de Sub-Proyecto que


hubiere sido presentado nuevamente en la reunión a la que se refiere la Cláusula 7.3(d)(ii), las
disposiciones de la Cláusula 7.3(c) anterior y esta Cláusula 7.3(d) aplicará mutatis mutandis a dicho
Plan de Desarrollo de Sub-Proyecto.

7.4 Revisión por parte de la Comisión

(a) Cada Patrocinador presentará el Plan de Desarrollo de Sub-Proyecto correspondiente a la


Comisión para revisión tan pronto fuere razonablemente posible luego de que dicho Plan de
Desarrollo de Sub- Proyecto hubiere sido aprobado (o que se considere aprobado) por el Comité de
Planificación Conjunta según la Cláusula 7.3 (pero en cualquier caso antes de la Fecha de
Operaciones Comerciales).

(b) Tan pronto como fuere posible después de la entrega de cualquier Plan de Desarrollo de Sub-
Proyecto (dentro de los siete (7) días posteriores a su recepción), la Comisión se reunirá para revisar
el Plan de Desarrollo de Sub-Proyecto.

(c) La Comisión dentro de veintiún (21) días de la fecha de recepción de un Plan de Desarrollo de
Sub-Proyecto (Fecha límite de Notificación) entregará ya sea una Notificación de Aprobación o una
Notificación de Incumplimiento al Patrocinador correspondiente.

(d) Si la Comisión entrega una Notificación de Aprobación con respecto a cualquier Plan de
Desarrollo de Sub-Proyecto, el Patrocinador correspondiente tendrá derecho de proceder con el
Desarrollo (y subsiguiente Operación) del Sub-Proyecto sustancialmente en acuerdo con dicho Plan
de Desarrollo de Sub-Proyecto.

(e) Si la Comisión entrega una Notificación de Incumplimiento al correspondiente Patrocinador con


respecto a cualquier Plan de Desarrollo de Sub-Proyecto antes de la Fecha Límite de Notificación:

(i) el Patrocinador revisará y presentará dicho Plan de Desarrollo de Sub- Proyecto a la Comisión tan
pronto como fuere razonablemente posible;

(ii) las disposiciones de la Cláusula 7 .4(b) a 7.4 (d) (incluyéndolas) aplicarán mutatis mutandis a
cualquier nueva presentación de un Plan de Desarrollo de Sub-Proyecto que ya hubiere sido
presentado.

la Comisión únicamente podrá entregar una Notificación de Incumplimiento con respecto a cualquier
Plan de Desarrollo de Sub-Proyecto si dicho Plan de Desarrollo de Sub-Proyecto no cumple con
todos los aspectos sustanciales de los Principios de Soberanía.

7.5 Aprobaciones Subsecuentes


legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 54/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

(a) Sin aprobación previa de la Comisión, ningún Patrocinador deberá Desarrollar u Operar un Sub
Proyecto de manera que sea sustancialmente inconsistente con el Plan de Desarrollo de Sub-
Proyecto relacionado con el Sub-Proyecto aprobado por la Comisión en virtud de la Cláusula 7.3.

(b) El Patrocinador no deberá alterar sustancialmente ningún Plan Desarrollo de Sub-Proyecto con
respecto al cual la Comisión hubiere entregado una Notificación de Aprobación sin antes haber
presentado la versión revisada del Plan de Desarrollo de Sub-Proyecto a la Comisión.

En este caso, las disposiciones de la Cláusula 7.4(b) a 7.4(e) (incluyéndolas) aplicará mutatis
mutandis a la versión revisada del Plan de Desarrollo de Sub-Proyecto.

(c) Si cualquier enmienda a un Plan de Desarrollo de Sub-Proyecto fuere aprobado por la Comisión,
el Gobierno y la Autoridad (según fuere aplicable) cada uno deberá acordar la enmienda al Acuerdo
de Concesión e Implementación del Sub-Proyecto correspondiente según fuere solicitado por el
Patrocinador, en tanto dichas enmiendas al Acuerdo de Concesión e Implementación del Sub-
Proyecto fueren necesarias o deseables para asegurar la consistencia con el Plan de Desarrollo de
Sub-Proyecto enmendado. Siempre y cuando dichas enmiendas al Acuerdo de Concesión e
Implementación fuere inconsistentes con las disposiciones de éste Acuerdo y con las de dicho Plan
de Desarrollo de Sub-Proyecto.

8 DERECHOS DE PROPIEDAD

8.1 Generalidades
Con respecto a un Sub-Proyecto, previo al Cierre Financiero de Sub-Proyecto y en cualquier
momento posterior que fuera aplicable durante el Término de Concesión, a favor del Patrocinador
relevante sin ningún costo o contraprestación adicional para ninguna Entidad Clave distinto a lo
establecido en la Cláusula 8.3, la Comisión deberá asegurar lo siguiente:

(a) título de dominio (o si se requiriere por cualquier Ley o si fuere acordado entre la Comisión y dicho
Patrocinador, un derecho equivalente de uso y posesión según las Leyes (incluso con respecto a la
exclusividad, la incondicionalidad y la transferibilidad) que fuere acordado entre el Gobierno y dicho
Patrocinador) junto con el derecho exclusivo (transferible) de poseer, ocupar, usar o realizar cualquier
actividad en todas las propiedades del Gobierno y las de dominio privado que fueren razonablemente
necesarias o deseables para Desarrollar y Operar dicho Sub-Proyecto libre de todo Gravamen según
se evidencie por el título inscrito, la documentación y el seguro (“Seguro de Título”) en una forma y
contenido razonablemente aceptable para dicho Patrocinador;

(b) el derecho irrestricto de usar la tierra, aire y espacio marítimo (distinto al referido en la Cláusula
8.1(a) anterior) donde se desarrollarán los trabajos de construcción del Sub Proyecto y con la
finalidad del Desarrollo y

(c) derechos irrestrictos para, con la finalidad del Desarrollo y Operación del Sub-Proyecto
correspondiente, extraer, almacenar y usar el agua y todos los otros recursos naturales
correspondientes de acuerdo con las Leyes y durante la vigencia del Término de Concesión; y

(d) cualquier otro derecho que fuera razonablemente necesario o deseable para entregarle al
Patrocinador títulos libres de gravamen de todas las propiedades reales y personales a ser
transferido por o en nombre del Gobierno a dicho Patrocinador (o cualquier Entidad Clave
correspondiente) en conexión con dicho Sub-Proyecto.

En cada caso, con efecto a partir de la fecha elegida por el Patrocinador a su entera discreción de
conformidad con las Leyes, a condición que

legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 55/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

(i) dicha fecha debe ser en o antes del último en ocurrir (x) el Cierre Financiero del Sub-Proyecto
correspondiente, y (y) el segundo (2) aniversario de la entrega de la notificación a la Comisión por
parte del Patrocinador solicitando dichos artículos, y

(ii) el consentimiento previo del Gobierno será necesario si tal fecha es anterior a los seis (6) meses
de la entrega de la notificación a la Comisión por parte de dicho Patrocinador solicitando dicho título o
derechos.

8.2 Posesión Pacífica

(a) La Autoridad, la Comisión y el Gobierno asegurarán que:

(i) todos las propiedades y derechos a los que hace referencia la Cláusula 8.1 ya sea que pertenecen
a, o fueren adquiridas a través del debido proceso de Ley, por el Gobierno (u otra Entidad
Gubernamental, según corresponda), y el Gobierno (u otra Entidad Gubernamental, según
corresponda) tiene (o tendrá donde fuere requerido el presente Acuerdo) pleno poder legal para
poseer, disponer o negociar dicha propiedad o derechos consistentes, inter alia, con las disposiciones
de este Acuerdo; y

(ii) cada Patrocinador (y su designado(s), según corresponda) deberá, sujeto al cumplimiento con los
términos y condiciones del presente Acuerdo y el Documento Financiero de Sub-Proyecto,
permanecer en posesión pacífica y goce del lugar en que se encuentre localizado el Activo(s) del
Sub-Proyecto correspondiente durante el Término de la Concesión correspondiente.

(b) Si cualquier Patrocinador fuere obstruido por cualquier persona que reclamare algún derecho,
título o interés sobre los Activos de Sub-Proyecto o cualquier parte de ello, o en el caso de una
ejecución que incluya algún gravamen, restricción, nombramiento de un liquidador o depositario
iniciado por cualquier persona que alegue tener interés en (o cargo sobre) dicho Sitio de Sub-
Proyecto o cualquiera de sus partes (excepto cuando hubiere ocurrido en cumplimiento de los
Documentos Financieros de Sub-Proyecto), el Gobierno deberá si fuere solicitado por dicho
Patrocinador, defender dichos reclamos y procedimientos, tomar todas las acciones necesarias para
proporcionar al Patrocinador un derecho de uso de Activo de Sub-Proyecto que no estuviere grabado
y mantener a dicho Patrocinador (y sus designados, si fuere aplicable) protegido contra toda Pérdida
que dicho Patrocinador (y sus designados, si fuere aplicable) pudieren sufrir a cuenta de tal derecho
título, intereses, cargo o acciones ejecutorias.

8.3 Contraprestación

(a) Cada Patrocinador será responsable de cualquier contraprestación que según cualquier Ley deba
ser pagada a los dueños de cualquier propiedad privada transferida a dicho Patrocinador o sus
afiliadas, (o según fuere aplicable) a cualquier Entidad Gubernamental que provea o procure el
otorgamiento del correspondiente derecho de uso a favor del Patrocinador según las disposiciones de
este Acuerdo según solicitud de dicho patrocinador en conexión con cualquier Sub-Proyecto.

(b) Con fines aclaratorios, y en tanto cualquier bien inmueble a ser transferido al Patrocinador en
virtud de las Cláusulas 8.1 y 8.2 fuere propiedad de cualquier Entidad Gubernamental a la fecha de
este Acuerdo, dicho bien inmueble será transferido al Patrocinador sin contraprestación alguna a
cambio.

(c) Excepto por lo dispuesto en la Cláusula 8.3(a) anterior, el Gobierno deberá procurar que ninguna
Entidad Clave ni ninguna Entidad Gubernamental, con respecto a cualquier Activo de Sub-Proyecto
tenga ninguna obligación frente a ninguna persona respecto a la reubicación de cualquier persona o
comunidad situada en las áreas que serán utilizadas por el Sub-Proyecto correspondiente (incluyendo
la obligación con respecto a restablecimiento de la posición económica o social de cualquier persona
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 56/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

o comunidad).

9 FACILITACIÓN

9.1 Legislación

(a) Sin limitación de cualquier otra obligación por parte del Gobierno, la Autoridad o la Comisión
según el presente Acuerdo, el Gobierno deberá efectuar sus mejores esfuerzos para asegurar Leyes
o enmiendas a Leyes existentes (inclusive propuesta de Leyes a la Asamblea Nacional de Nicaragua
cada cierto tiempo), ya sea en relación a regulación de la compañía, derecho de propiedad,
legislación sobre valores, derecho ambiental, derecho público, derecho tributario, sector regulado,
organización del Poder Ejecutivo, legislación de planificación urbanística, etc., que sean necesarias o
deseables:

(i) para llevar a cabo las transacciones contempladas y los derechos conferidos según el presente
Acuerdo incluyendo el otorgamiento de derechos a favor de cada Patrocinador para permitirle el
Desarrollar y Operar cada Sub-Proyecto correspondiente (y disfrutar todos los derechos y beneficios
de la Concesión en base a la Cláusula 5.1 para cada Sub-Proyecto) de acuerdo con las disposiciones
de este Acuerdo, cada Documento Primario (incluyendo con fines aclaratorios los asuntos
establecidos en la Cláusula 10);

(ii) con respecto a cada Entidad Clave a ser establecida en Nicaragua, las gestiones relacionadas con
su establecimiento en Nicaragua y la prestación, cuando fuere aplicable de servicios de naturaleza
pública;

(iii) con respecto a cada Entidad Clave establecida fuera de Nicaragua, para que dicha Entidad Clave
proporcione servicios de carácter público en Nicaragua sin registrarse en Nicaragua;

(iv) para el desarrollo exitoso del Financiamiento de Sub-Proyecto en los términos y condiciones que
fueren aceptables para dicho Patrocinador actuando razonablemente, incluyendo darle efecto legal a:

(A) los acuerdos y compromisos realizados por el Gobierno, la Comisión, la Autoridad y por cualquier
otra Entidad Gubernamental según cada Documento Primario; y

(B) cualquier otro acuerdo o compromiso que cualquier Entidad Gubernamental podría suscribir con
relación a cualquier Sub-Proyecto, incluyendo los relacionados con cualquier Financiamiento de Sub-
Proyecto; y

(v) que de cualquier otra forma fuere necesario o deseable para facilitar el éxito (económico u otro) de
cada Sub-Proyecto,

deberá de forma expedita ser válidamente aprobada, publicada y obtener fuerza de Ley y
posteriormente ser mantenida, ejecutada y obedecida por cada Entidad Gubernamental.

(b) Tan pronto como sea razonablemente posible que dicha acción sea permitida por las Leyes
(incluyendo la Constitución) (pero en todo caso dentro de los treinta (30) días siguientes a la fecha en
que dicha acción hubiere sido permitida por primera vez por las Leyes), el Gobierno asegurará que:

(i) el Patrocinador tenga a su entera discreción el derecho de determinar la tasa de cualquier peaje,
tarifa, arancel, renta u otros cargos que deberán ser pagados por cualquier persona que utilice
(directa o indirectamente) todos o cada partes de los Activos de Sub-Proyecto; y

(ii) el Banco Central de Nicaragua válidamente ejecutará y entregará a las partes del presente
Acuerdo y a las partes del Acuerdo de Accionistas una Renuncia de Inmunidad Soberana con
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 57/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

respecto al presente Acuerdo y el Acuerdo de Accionistas.

las disposiciones de las Cláusulas 9.1(b)(i) y 9.1(b)(ii) prevalecerán sobre cualquier otra disposición
contraria al presente Acuerdo tan pronto la obligación de gestionar dicha disposición constituya una
obligación legal, válida, vinculante y exigible del Gobierno en virtud de las Leyes.

(c) Es intención de las Partes que se efectúe una reforma a la Constitución y a otras leyes según
fuere necesario para garantizar que las disposiciones de la Cláusula 9.1(b)(i) y 9.1(b)(ii) constituyan
una obligación legal, válida, vinculante y exigible del Gobierno en virtud de las Leyes; así como que
sea presentada a la Asamblea Nacional de Nicaragua según fuere propuesta para que sea aprobada
válidamente, promulgada, publicada y obtenga fuerza de ley tan pronto como fuere posible (pero en
todo caso dentro de dieciocho (18) meses de la Fecha Efectiva), siempre que dichos cambios a la
Leyes serán considerados un Cambio a la Ley de naturaleza favorable en base a la Cláusula 12.3.

9.2 Consentimiento

(a) El Gobierno utilizará su mayor esfuerzo para asegurar el otorgamiento oportuno y la renovación
por parte de toda Entidad Gubernamental (excluyendo cortes y tribunales) de todos los
Consentimiento de Sub-Proyecto de cualquier naturaleza que fuere y a ser obtenidos o renovados por
cada Parte de Sub-Proyecto sin costo ni gasto para tal Parte de Sub-Proyecto.

(b) El Gobierno no revocará ni anulará, y usara sus mejores esfuerzos para asegurar que ninguna
otra Entidad Gubernamental (excluyendo cortes y tribunales) revoque o anule ningún Consentimiento
otorgado a ninguna Entidad Clave o que cause que dicho Consentimiento fuere sujeto, ya sea en su
otorgamiento inicial o renovación, a algún término o condición que sustancialmente y adversamente
afecten la capacidad de dicha Parte de Sub-Proyecto para Desarrollar, Operar o financiar cualquier
Sub-Proyecto.

9.3 Seguridad

(a) Con respecto a un Sub-Proyecto, el Gobierno tomará todos los pasos que fueren razonablemente
solicitados por el Patrocinador correspondiente para asegurar el Desarrollo y Operación de dicho
Sub-Proyecto de forma segura, y la seguridad física y protección de todos los Activos del Sub-
Proyecto cualquier otro activo tangible o intangible o derecho de cada Entidad Clave, de cada
Trabajador Expatriado que estuviere involucrado en el Desarrollo y Operación de cada Sub-Proyecto,
(b) Sin perjuicio de la Cláusula 9.3(a) anterior y sujeto a la consistencia con cualquier Ley y con la
soberanía de Nicaragua, cada Patrocinador deberá tomar todas las medidas que considere
razonables a su entera discreción y que fueren necesarias o deseables para asegurar la seguridad
física y protección del Sub-Proyecto correspondiente, los Activos de Sub-Proyecto y cualquier otro
activo tangible o intangible o derecho de cada Entidad Clave, de cada Trabajador Expatriado que
estuviere involucrado en el Desarrollo y Operación de dicho Sub-Proyecto, y la Autoridad, la Comisión
y el Gobierno otorgarán cualquier Consentimiento en la forma y con el fondo que fuere necesario o
deseable para que tal Patrocinador tome las medidas para su otorgamiento (cuando fuere aplicable) y
oportuna renovación.

9.4 Compromisos Gubernamentales Adicionales

Sujeto a la Cláusula 8.3 y sin perjuicio de cualquier otra obligación del Gobierno en base a las
Cláusula 8.1 o 8.2, el Gobierno proporcionará y asegurará que cualquier otra Entidad Gubernamental
(excluyendo cortes y tribunales) que corresponda, proporcione a cada Patrocinador y a cada Entidad
Clave (y en cado caso sus designados si fuere aplicable) con respecto al Sub-Proyecto respectivo y
sin costo y contraprestación para el Patrocinador o la Entidad Clave, los siguientes:

(a) en tanto dicho Patrocinador considerare razonablemente necesario o deseable para tal Sub-
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 58/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

Proyecto, los derechos de uso, servidumbres, o derecho de superficie sobre propiedades


comunitarias o derechos de propiedad sobre bienes privados cuyo beneficio podría ser asegurado a
través de Seguro de Título emitido a tal Patrocinador (o sus designados según aplicare);

(b) en tanto fuere razonablemente necesario o deseable para tal Sub- Proyecto, servidumbres de
acceso y derecho de navegación en ríos, lagos, océanos, y otros cuerpos de agua dentro de
Nicaragua y en sus aguas, y el derecho de extender, expandir, dragar, desviar o reducir tales cuerpos
de agua, según fuere necesario para tal Sub-Proyecto en una forma de cuyo beneficio pudiera ser
asegurado a través de Seguro de Título emitido a dicho Patrocinador (o sus designados según
aplicare);

(c) en tanto fuere razonablemente necesario o deseable para tal Sub- Proyecto, recursos de agua
sujetos a protección y conservación;

(d) mantenimiento de vías y otra infraestructura que actualmente facilite el transporte y servicios
relacionados en Nicaragua, incluyendo los que servirán como medios de acceso (o formaran parte)
de dicho Sub-Proyecto (o cualquiera de sus partes); y

(e) todos los permisos relacionados con cualquier trabajo de construcción en conexión con dicho Sub-
Proyecto, incluyendo permiso de trabajo (incluyendo cualquier visa y permiso de trabajo) para todos
los Trabajadores Expatriados que fueren empleados o retenidos por tal Parte Sub-Proyecto con
relación a dicho Sub-Proyecto.

9.5 Trato Justo y Equitativo

(a) Sin perjuicio de cualquier otra disposición de este Acuerdo, el Gobierno asegurará el tratamiento
justo y equitativo de las Inversiones de cada Parte de Sub-Proyecto en Nicaragua y no impedirá, y
usará su mejores esfuerzos para garantizar que ninguna otra Entidad Gubernamental impida, a través
de medidas no razonables o discriminatorias la operación, manejo, mantenimiento, uso, disfrute o
deposición de cualquiera de esas Inversiones por parte de cualquier Parte de Sub-Proyecto.

(b) Sujeto al cumplimiento de las Leyes de Seguridad Nacional, el Gobierno asegurará que cada
Patrocinador tenga el derecho a Operar cada Sub Proyecto durante el Término de Concesión
correspondiente (i) en una base de usuarios comunes, abierta a cualquier y todos los clientes
potenciales, según dicho Sub-Proyecto pueda manejar adecuadamente, y (ii) de una manera que se
abstenga y no permite las prácticas injustas o discriminatorias contra las personas que deseen hacer
uso de los servicios ofrecidos en relación con los Activos de Sub-Proyecto correspondiente.

(c) El Gobierno asegurará que (i) la ubicación de toda la Infraestructura de Sub-Proyecto sea
identificada como una área de servicio prioritario para la distribución de agua y electricidad; (ii) cada
Entidad Clave podrá decidir si genera u opera sus propios servicios básicos incluyendo agua, plantas
de tratamiento de agua, generación eléctrica y cualquier otro de este tipo; (iii) ninguna Entidad Clave
sea tratada de manera injusta o negativamente discriminatoria por cualquier proveedor de servicios
básicos en Nicaragua; y (iv) cada Entidad Clave reciba tratamiento de “cliente más favorecido” en sus
arreglos con cada proveedor de servicio básico de Nicaragua.

9.6 No Discriminación

El Gobierno no podrá, y deberá realizar sus mejores esfuerzos para asegurar que ninguna otra
Entidad Gubernamental (excluyendo cortes y tribunales) tome o deje de tomar con relación con
cualquier Sub-Proyecto o Garantía de Sub-Proyecto cualquier acción o conjunto de acciones (que
deberá incluir la imposición de obligaciones, condiciones o normas) que, en comparación con otras
entidades Nicaragüenses o extranjeras que participan en actividades similares en Nicaragua, sea
discriminatoria en contra de cualquiera Parte del Sub-Proyecto o en contra de cualquier Garantía de
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 59/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

Sub-Proyecto.

9.7 Acciones de Entidades Extranjeras

Con excepción de lo enteramente necesario para cumplir con los tratados internacionales de los que
Nicaragua sea parte, el Gobierno no podrá restringir, y deberá realizar sus mejores esfuerzos para
asegurarse que ninguna Entidad Gubernamental restrinja a ninguna persona extranjera respecto a la
tenencia de intereses en cualquier Parte de Sub-Proyecto o sobre los Activos de Sub-Proyecto u
otras Inversiones relacionadas.

9.8 Cuentas en Moneda Extranjera y Repatriación

El Gobierno asegurará que:

(a) en relación con el Sub-Proyecto que corresponda, cada Parte de Sub- Proyecto tenga el derecho
para abrir, mantener, hacer y recibir pagos y repatriar cualquier moneda extranjera que resulte de la
operación de cuentas en moneda extranjera dentro o fuera de Nicaragua, en todo momento y sin
retraso;

(b) ni el Gobierno ni ninguna Entidad Gubernamental impondrá algún límite a (o aumentar cualquier
carga) cualquier Parte de Sub-Proyecto en abrir, mantener, hacer y recibir pagos y repatriar cualquier
moneda extranjera que resulte de la operación de cuentas en moneda extranjera dentro o fuera de
Nicaragua para tal Sub-Proyecto, incluyendo:

(i) el financiamiento de cualquier Sub-Proyecto (incluyendo cualquier pago de principal, intereses u


otros costos financieros);

(ii) para cumplir las obligaciones de cualquier Parte de Sub-Proyecto relacionado con cualquier Sub-
Proyecto;

(iii) la repatriación por cualquier Parte de Sub-Proyecto de cualquier pago u otra distribución a
cualquier persona o a cualquier cuenta ya sea dentro o fuera de Nicaragua; y

(iv) la repatriación de salarios de cualquier Trabajador Expatriado;

(c) para fines de cualquier Sub-Proyecto (incluyendo en financiamiento de cualquier Sub Proyecto y
cualquier obligación de pago relacionado con dicho financiamiento) cada Parte de Sub-Proyecto
podrá sin restricción (incluyendo la imposición de aranceles, obligación de pagar, retener o soportar la
carga de cualquier cantidad en concepto de Impuestos y Tributos o cualquier otro requerimiento de
reserva) comprar moneda extranjera (en igualdad de condiciones a tasa de mercado) en Nicaragua
con Moneda de Nicaragua a través de las entidades comerciales;

(d) que exista disponibilidad de moneda extranjera a las Partes de Sub-Proyecto para su conversión
en tanto fuera requerido para los fines descritos en la Cláusula 9.8(c);

(e) para los fines de cualquier Sub-Proyecto (incluyendo en financiamiento de cualquier Sub-Proyecto
y cualquier obligación de pago relacionado con dicho financiamiento), cada Parte de Sub-Proyecto
que hubiere sido constituida en Nicaragua podrá importar y exportar moneda extranjera desde y hacia
Nicaragua y repatriar cualquier rendimiento de cualquier Sub-Proyecto; y

(f) ni el Gobierno ni ninguna otra entidad Gubernamental evitará que ninguna entidad de Sub-
Proyecto remita o reciba, dentro o fuera de Nicaragua los fondos necesarios para cualquier Sub-
Proyecto.

legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 60/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

9.9 Reconocimiento de Subrogación

(a) Si cualquier asegurador, re asegurador o agencia (incluyendo agencia de gobierno o entidad


gubernamental) (cada uno de ellos “Parte Subrogada”) hiciere un pago en virtud a cualquier contrato
de seguro, contrato de reaseguro o indemnización respecto a una o más de las Inversiones de una
Partes de Sub-Proyecto en Nicaragua, el Gobierno reconocerá y asegurará que cada Entidad
Gubernamental reconozca:

(i) la cesión a la Parte Subrogada en virtud a la ley o transacción legal de cualquier y todos los
derechos y reclamos de la Parte de Sub-Proyecto con relación a sus Inversión(es) en Nicaragua; y

(ii) que la Parte Subrogada tiene derecho a ejercer dicho derecho y ejecutar dichos reclamos por
virtud de subrogación al mismo grado que la Parte de Sub-Proyecto relevante los hubiere tenido para
la existencia de la cesión de subrogación relevante.

(b) En las circunstancias descritas en la Cláusula 9.9(a), la Parte Subrogada tendrá derecho en todas
las circunstancias al mismo trato con relación a:

(i) los derechos y reclamos adquiridos en virtud de la cesión, y

(ii) cualquier pago recibido en cumplimiento de dichos derechos y reclamos, tal y como la Parte de
Sub-Proyecto correspondiente (tiene o tenía) derecho a recibir en virtud de este Acuerdo o en virtud
de cualquier Documento de Sub-Proyecto para el cual la Parte de Sub-Proyecto correspondiente es
(o era) una de las partes con respecto a la Inversión en cuestión y sus retornos relacionados.

10 INCENTIVOS DE INVERSIÓN

10.1 Fiscales

Sin limitar la generalidad de la cláusula 9.1, el Gobierno deberá:

(a) obtener que cada Entidad Clave, ya sea residente o no residente en Nicaragua, goce de exención
de cualquier y todos los requisitos que existieran excepto los establecidos por esta Cláusula 10.1 de
pagar o retener cualquier cantidad en concepto de Impuestos y Tributos (y todos los demás
impuestos y tributos similares), incluyendo cualquier impuesto sobre ganancias de capital o impuesto
al valor agregado (o impuesto o arancel similar), establecido por cualquier Entidad Gubernamental,
registros públicos o cualquier otra autoridad fiscal, (pero con exclusión, para evitar duda, de cualquier
“Impuestos Locales Laborales Existentes”) y por cualquier autoridad fiscal estatal, municipal,
provincial o local en Nicaragua;

(b) obtener que cada Parte del Sub Proyecto y cada Afiliada del mismo (y cualquier otra persona que
provea financiamiento de deuda o capital a, o que sean tenedores de valores de deuda o capital de
una Parte del Sub Proyecto en relación con el Desarrollo u Operación de cualquier Sub Proyecto), ya
sean residentes o no residentes en Nicaragua, estén exentos de todos los cargos, aranceles,
retenciones y valoraciones y obligación de pagar o retener cualquier cantidad en concepto de otros
impuestos y tributos (incluyendo sobre equipos, materias primas y componentes de construcción y
operación y cualquier ingreso o utilidades generadas por los mismos) en que puedan de cualquier
forma incurrir, calculada o, que sean exigibles por causa o en relación con:

(i) el Desarrollo u Operación de cualquier Sub-Proyecto (incluyendo en relación con los equipos,
materias primas, componentes de construcción y operación, servicios, propiedad intelectual y “know
how” técnico) o el otorgamiento de cualquier financiamiento a deuda o capital para, o la celebración
de cualquier deuda o que sean tenedores de valores de deuda o capital de una Parte del Sub
Proyecto; o
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 61/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

(ii) cualquier dividendo u otra distribución, reparto de utilidades, el pago de intereses, transferencias
de capital, pago de principal u otro pago a o por cualquier Parte del Sub Proyecto o cualquiera de su
respectivas fuente de financiamiento de capital y deuda o tenedores;

(c) hacer su mejor esfuerzo para garantizar que las excepciones descritas en las Cláusulas 10.1 (a) y
10.1 (b) se establecerán por medio de Ley, a más tardar en la Fecha de Entrada en Vigencia; y

(d) hacer su mejor esfuerzo para garantizar que se promulgue y entre en vigencia una Ley (o Leyes)
a mas tardar en la fecha de Entrada en Vigencia) que comprometan a el Gobierno y a todas las otras
Entidades Gubernamentales a no modificar el régimen fiscal aplicable a o en relación con cada
Entidad Clave.

10.2 Importación de Materiales

(a) En todo momento durante el Término de la Concesión aplicable al Sub Proyecto pertinente, cada
Entidad Clave tendrá el derecho de importar cualquier bien legal en Nicaragua libre de Impuestos y
Tributos (incluidos los Tributos Aduaneros), cualquier planta, maquinaria, equipo, repuestos de
partes, vehículos de dos ruedas y cuatro ruedas, camionetas y furgonetas, locomotoras, material
rodante ferroviario, cualquier otro equipo ferroviario, aeronaves, combustible, energía, equipos,
computadoras, suministros de consumo, bienes muebles y cualquier otro tipo de activo, maquinaria o
equipo necesarios para la ejecución de cualquier Sub Proyecto.

(b) Cualquier objeto importado a Nicaragua en virtud de la Cláusula 10.2(a) puede ser exportado
desde Nicaragua en cualquier momento libre de Impuestos y Tributos (incluyendo tributos
aduaneros).

(c) Cualquier objeto importado a Nicaragua en virtud de la Cláusula 10.2 (a) pueden ser vendido
dentro de Nicaragua, siempre que el vendedor pague los Tributos Aduaneros aplicables. Los Tributos
Aduaneros sobre dicha venta se calcularán sobre la base del valor del objeto (s) vendido al momento
de la venta. La obligación de pagar Tributos Aduaneros no aplicará si tales materiales, equipos o
bienes se venden al Gobierno o cualquier Entidad Gubernamental o en la medida en que cualquier
tercero adquirente goce de exenciones respecto a los artículos a ser vendidos que sean equivalentes
a aquéllas establecidas en la cláusula 10.2 (a).

10.3 Importación de Servicios

Cada Entidad Clave tendrá derecho a:

(a) Obligar a cualquier persona nicaragüense o no-nicaragüense (un “Proveedor de Servicios”) a


actuar como un Contratista EPC de un Sub-Proyecto, o Contratista O&M de un Sub Proyecto o a
proveer cualquiera y todos los servicios, “know how” técnico o propiedad intelectual que dicha Entidad
Clave pueda requerir en conexión con la ejecución de cualquier Sub Proyecto (juntos “Servicios del
Proyecto”); y

(b) pagar cualquier Proveedor de Servicios (incluyendo el pago a los proveedores de servicios No-
nicaragüenses fuera de Nicaragua) por los Servicios del Proyecto recibidos en cualquier forma,
incluyendo los pagos de regalías, sin incurrir en algún Impuesto y Tributo con respecto a, o en
relación con la recepción de dichos Servicios del Proyecto o el pago por dichos Servicios del
proyectos.

10.4 Empleados Expatriados

El Gobierno asegurará que:


legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 62/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

(a) cada Empleado Expatriado tendrá el derecho a importar, libre de todos los Impuestos y Tributos
(incluyendo los Tributos Aduaneros) y sin la obligación de obtener ninguna Aprobación: menaje de
casa, computadoras personales y equipos y accesorios relacionados, objetos personales y, en el
caso de cualquier Empleado Expatriado que sea un gerente senior (o que tenga un posición similar
en cualquier Entidad Clave), un vehículo automotor; en ambos caso siempre y cuando dichos objetos
sean para uso personal y no hayan sido importados con el propósito de reventa;

(b) todos los objetos importados a Nicaragua de conformidad con la Cláusula 10.4 (a) podrán ser
exportados libres de Impuestos y Tributos (incluyendo Tributos Aduaneros) y sin obligación de
obtener Aprobación alguna, al final del período de asignación de un Empleado Expatriado en
Nicaragua, salvo que haya sido vendidos o se haya dispuesto del mismo en Nicaragua de
conformidad con cualquier Ley;

(c) todos los objetos importados a Nicaragua de conformidad con la Cláusula 10.4 (a) pueden ser
vendidos en Nicaragua, siempre que el comprador pague todos los Impuestos y Tributos aplicables
(incluyendo Tributos Aduaneros), salvo que dicha venta o disposición sea a cualquier otra Entidad
Gubernamental o que el comprador goce de exenciones respecto de los artículos que se vendan o
dispongan que sea equivalente a aquellas de los Empleados Expatriados según se detalla en la
Cláusula 10.4 (a);

(d) cada Empleado Expatriado tendrá derecho a recibir, y cada Entidad Clave que contrate a un
Empleado Expatriado tendrá el derecho a pagar la totalidad o una parte de la remuneración de dicho
Empleado Expatriado, en el país en el que el Empleado Expatriado tenga su residencia habitual o en
Nicaragua, en cualquier moneda acordada entre la Entidad Clave correspondiente y dicho Empleado
Expatriados, sin ninguna obligación de pagar o retener cualquier cantidad en concepto de Impuestos
y Tributos (incluyendo cualquier impuesto sobre la renta, las contribuciones a la seguridad social o
cualquier otro impuesto, gravamen o derecho impuesto por Nicaragua o por cualquier Entidad de
Gobierno, pero excluyendo, para evitar dudas, los Impuestos Locales de Empleo existentes);

(e) ninguna ley laboral será aplicable a un Empleado Expatriado respecto a su relación laboral con
cualquier Entidad Clave que sea de nacionalidad Nicaragüense o con una persona jurídica (ya sea
una organización, empresa u otro) que (x) se estableció en Nicaragua, o (y) está registrada en
Nicaragua con el fin de que ejerzan actividades comerciales;

(f) el Director de Migración y Extranjería (y cualquier Entidad Gubernamental sucesora o similar)


otorgará a cada Empleado Expatriado el permiso (s) de trabajo y residencia durante el período de
asignación de dicho Empleado Expatriado en Nicaragua en relación con un Sub Proyecto, en cada
caso libre de cualquier Impuesto y Tributos y de cualquier pago, en representación de, o por
instrucción de cualquier Entidad Gubernamental; y

(g) todos los incentivos de inversión y otros beneficios otorgados a Entidades Claves y Empleados
Expatriados establecidos en la Cláusula 10.4 deberán ser coordinados por La Comisión.

11 FINANCIAMIENTO

11.1 Recolección de Fondos

Sujeto a la realización y revisión de la debida diligencia a satisfacción del Patrocinador Original, la


ejecución de Acuerdo (s) de Concesión e Implementación de un Sub Proyecto por las partes
relevantes con respecto a cada Sub Proyecto (que no sea el Proyecto de Infraestructura Asociada y
el Proyecto Marco) y el cumplimiento por parte del Gobierno de sus obligaciones en virtud de las
Cláusulas 9.1 (a) y 8.1, el Patrocinador Original deberá (o asegurará que uno o más Patrocinadores
hagan) hacer todo lo posible para aumentar la deuda y financiamiento de capital suficiente para
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 63/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

completar los Sub Proyectos (sin incluir cualquier Sub Proyecto para el que se ha terminado la
Concesión correspondiente), con el costo total de todos los Sub Proyectos (incluidos los montos que
se financiarán a través de todos los Documentos de Financiamiento del Sub Proyecto) que se estime
a partir de la fecha del presente Acuerdo será de no menos de cuarenta billones de Dólares de los
Estados Unidos de América (USD 40.000.000.000).

11.2 Creación de un Entorno Adecuado

El Gobierno (en nombre propio y de cada Entidad Gubernamental), la Comisión, la Autoridad y cada
Inversionista se compromete a adoptar o hacer que se tomen, y cooperar con respecto a, todas las
acciones y hacer, o hacer que se hagan, todas las cosas necesarias o convenientes para
proporcionar un entorno adecuado para el Desarrollo y Operación de cada Sub Proyecto y para el
arreglo de cada Sub Financiamiento de Proyecto en términos y condiciones razonablemente
aceptables para el Patrocinador (es) correspondiente (s), entre ellos:

(a) la concesión de Garantías con respecto a cualquier participación (o otro interés económico) que
pueda tener en cualquier Garantía de Sub Proyecto de conformidad con la Cláusula 11.3;

(b) suscribir retención de acciones y otros compromisos a favor de cualquier Parte Financiera del Sub
Proyecto;

(c) reunirse, comprometerse con, cooperar con, intercambiar información con y negociar en buena fe
con cualquier inversionista de capital y deuda potencial en cualquier Sub Proyecto o cualquier
Entidad Clave;

(d) tomar las acciones que sean necesarias o deseables para hacer que cada Sub Proyecto sea
financiado en base a los términos que sean acostumbrados para proyecto de infraestructura de
naturaleza similar; y

(e) suscribir y asegurar que cualquier Afiliado relevante del mismo suscriba, Documentos Financieros
del Sub Proyecto en relación con cada Sub Proyecto que corresponda en la forma que sea requerido
por cualquier Parte Financiera de Sub Proyecto,

Ningún Inversionista tendrá obligaciones en virtud de esta Cláusula 11.2 en relación con algún Sub
Proyecto salvo que sea el Patrocinador para dicho Sub Proyecto.

11.3 Garantías

Las Partes acuerdan que el Financiamiento de Sub-Proyecto para cada Sub-Proyecto puede
asegurarse en favor de las Partes Financieras de Sub-Proyecto pertinentes con Garantías de primer
(y en orden inferior) prioridad en la Garantía de Sub Proyecto, incluyendo las siguientes:

(a) garantías de primer grado (y de grado inferior), en y sobre todos los activos tangibles e intangibles
de cada Patrocinador (incluyendo cada Sub Proyecto, cualquier Activo de Sub Proyecto, Documentos
del Sub Proyecto y, en la medida que tenga cualquier Patrocinador, cuentas por cobrar, seguros,
inventario, equipo, intangibles en general, propiedad de inversión, propiedad intelectual, bienes
raíces, efectivo, reclamos por daños comerciales, derechos sobre letras de créditos, notas o
préstamos entre compañías, derechos sobre contratos, derechos y reclamos contra el Gobierno (si
hubiera) y procedimientos relacionados con lo anterior; y

(b) garantías de primer grado (y de grado inferior) sobre todos los intereses de propiedad de cada
Patrocinador otorgado por el titular de dichos intereses.

11.4 Acuerdos Directos


legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 64/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

Para facilitar el cumplimiento de esta Cláusula 11, la Autoridad, la Comisión y el Gobierno suscribirán
(según el caso), y la Autoridad, la Comisión y el Gobierno no se opondrá a, los Acuerdos Directos (o
contratos similares) que pueden ser requeridos por cualquier Parte Financiera del Sub Proyecto
respecto de cualquier Financiamiento de Sub Proyectos (cada uno un “Acuerdo Directo”), siempre
que las disposiciones de dicho acuerdo directo estén conformes con los principios establecidos en
(Principios del Acuerdo Directo).

12 ESTABILIDAD DE LA LEY

12.1 Naturaleza del Marco Legal

Las Partes convienen en que las disposiciones de (i) los Documentos Primarios, y (ii) las Normas
Legales, constituyen elementos esenciales para:

(a) inducir a cada Entidad Clave para participar en el Desarrollo, Operación o financiamiento del Sub-
Proyecto pertinente (s), las Partes Financieras del Sub-Proyecto a prestar cada Financiamiento de
Sub-Proyecto, cada Accionista y sus Afiliados para financiar los Préstamos de los Accionistas o
contribuciones de capital hechos a o que serán hechos por y, en general, las Partes del Sub-
Proyecto suscriban cada Documento del Sub-Proyecto;

(b) permitir que las Partes del Sub Proyecto ejecuten sus obligaciones y se beneficien de sus
derechos en virtud de los Documentos del Sub Proyecto; y

(c) autorizar cada Sub Proyecto para ser implementado en relación con cada Documento del Sub
Proyecto y las expectativas razonables de las partes de dichos documentos.

12.2 Estabilidad

(a) Reconociendo que las Entidades Gubernamentales y otras personas pueden tomar medidas de
vez en cuando, durante la vigencia de este Acuerdo, que podría dar lugar a un Cambio en la Ley,
pero con el fin de dar cumplimiento al acuerdo de las Partes en relación con la naturaleza esencial del
marco jurídico existente tal y como se establece en la Cláusula 12.1, salvo que las Partes convengan
expresamente lo contrario, el Gobierno asegurará que cualquier Cambio en la Ley no dé como
resultado, causar o constituir una Situación de Evento Desestabilizador.

(b) Sin perjuicio de la generalidad de las Cláusulas 12.2(a), 12.3 y 13 y excepto que las Partes
expresamente acuerden lo contrario, el Gobierno asegurará que ningún cambio a la Ley (incluyendo,
cualquier Ley aplicable en virtud a cualquier tratado, convención u otro instrumento vinculante para
Nicaragua, o cualquier otra Ley aplicable a este Acuerdo o a cualquier Disputa relacionada)
adversamente afecte:

(i) los derechos de cualquier Parte en virtud al mecanismo de resolución de disputa aplicable a este
Acuerdo (específicamente incluyendo las Cláusulas 22 y 25) o los derechos de cualquier persona en
virtud al mecanismo de resolución de disputa aplicable al Acuerdo de Accionistas; y

(ii) los derechos de cualquier Parte en virtud a cualquier tratado, convención u otro instrumento
vinculante para Nicaragua que fuere aplicable (incluyendo el TBI de los Países Bajos y la
Convención).

12.3 Cambio Favorable en la Ley

Si cualquier Patrocinador determina que un Cambio en la Ley puede ser favorable para dicho
Patrocinador o cualquiera de sus afiliadas o favorable a cualquier Parte del Sub Proyecto, o en cada
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 65/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

caso favorable a cualquiera de sus respectivos derechos, beneficios y obligaciones ya sea bajo
cualquier Documento del Sub Proyecto, por ley o de otro modo, sin perjuicio de lo dispuesto en la
Cláusula 12.2:

(a) dicho Patrocinador podrá notificar a La Comisión que tal Cambio en la Ley debe aplicarse a las
Partes del Sub Proyecto que puedan verse afectadas por tal Cambio en la Ley y que estén
identificadas (por nombre o por clase) en dicha notificación, y

(b) Una vez recibida dicha notificación, La Comisión asegurará que dicho Cambio en la Ley le sea
aplicado.

13 EVENTO DESESTABILIZADOR

4.1 Eventos Desestabilizadores y Monto de Compensación

(a) Si un Evento Desestabilizador directa o indirectamente resultare en, cause o constituya, según
sea el caso:

(i) un fracaso o demora por cualquier Parte de Sub-Proyecto en el cumplimiento de cualquier


obligación u otro término o condición

que le correspondiere en relación con cualquier Documento de Sub-Proyecto o Consentimiento del


Sub-Proyecto;

(ii) un hecho que dé lugar a la terminación, o el derecho de cualquier patrocinador de terminar,


cualquier Concesión antes de su plazo;

(iii) un error (según lo definido) en virtud de cualquier Documento de Financiamiento de Sub-


Proyectos;

(iv) la suspensión de los derechos, beneficios y obligaciones de una Parte de Sub-Proyecto en


conexión con, o un evento de fuerza mayor (según descrito en el Documento de Sub-Proyecto) según
un Documento de Sub-Proyecto;

(v) un cambio a cualquier derecho, beneficio u obligación de cualquier Parte de Sub-Proyecto en


relación con cualquier Documento de Sub-Proyecto o Consentimiento de Sub-Proyecto (según sea el
caso);

(vi) un cambio en la capacidad de una Parte de Sub-Proyecto para ejercer o beneficiarse de cualquier
derecho, o realizar cualquier responsabilidad en relación con cualquier Documento de Sub- Proyecto,
Acuerdo de Accionistas “o cualquier Consentimiento de Sub-Parte;

(vii) ilegalidad, inaplicabilidad o invalidez de cualquier Documento de Sub-Proyecto, Acuerdo de


Accionistas o cualquier Consentimiento de Sub-Parte o cualquier Entidad Gubernamental o el
desempeño de obligaciones de una Parte de Sub-Proyecto o el ejercicio o beneficio de cualquier
derecho bajo cualquier Documento de Sub-Proyecto, Acuerdo de Accionistas o cualquier
Consentimiento de Sub-Parte; o

(viii) cualquier costo, gastos por la pérdida de ingresos, imposición de Impuestos y Tributos en
relación con y de otra manera pagaderos por daños ocasionados, o un pasivo u obligación, o
cualquier otra pérdida de cualquier Parte de Sub Proyecto directa o indirectamenteen relación con
uno o varios Sub Proyectos,

(cada uno de los anteriores, una “Situación de Evento Desestabilizador”), entonces, adicional a
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 66/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

cualquier otro recurso bajo este Acuerdo (incluyendo las Cláusula 12.2 y 14.6) el Gobierno
oportunamente posterior a la demanda (y, en todo caso, dentro de los siete (7) días de dicha
demanda) de cualquier Parte de Sub- Proyecto afectada;

(A) indemnizar y mantener indemne a cada Parte de Sub Proyecto afectado y mantenerlo indemne de
y contra dicha Situación de Evento Desestabilizador;

(B) pagar a cada una de las Partes de Sub-Proyecto afectadas una cantidad (o cantidades en suma)
igual a todas las Pérdidas incurridas, sufrido o pagado por cada Parte de Sub-Proyecto (directa o
indirectamente, pero sin doble contabilidad) en relación con o como resultado de dicha Situación de
Evento Desestabilizador o
su efecto (la suma de dicha cantidad(s), una “Cantidad de Compensación”); y

(C) tomar todas las medidas que sean necesarias para poner a dicha Parte de Sub Proyecto en la
misma posición en la que hubiere estado si dicha Situación de Evento Desestabilizador no hubiese
ocurrido.

(b) Montos de Compensación se pagarán en la moneda en que las Pérdidas subyacentes fueron
incurridas, sufridas o pagadas (directa o indirectamente) por cada Parte de Sub Proyecto
correspondiente o, a elección de dicha Parte de Sub Proyecto, en dólares de los Estados Unidos de
Norteamérica.

13.2 Procedimiento

Si un Evento Desestabilizador ocurre y ya sea el Gobierno o cualquier Patrocinador cree que dicho
Evento Desestabilizador, directa o indirectamente, fue provocado o causado o pueda provocar o
causar, cualquier Situación de Evento Desestabilizador, entonces:

(a) el Gobierno o el Patrocinador correspondiente, según sea el caso, realizará sus mejores esfuerzos
para entregar notificación oportuna a la otra Parte de que un Evento Desestabilizador ha ocurrido,
especificando razonablemente en detalle dicho Evento Desestabilizador y la Situación de Evento
Desestabilizador relacionada;

(b) cuando dicha notificación es entregada por un Patrocinador, dicha notificación incluirá la
estimación de buena fe de cualquier Monto de Compensación en el que se ha incurrido, sufrido o
pagado o razonablemente prevé incurrir, sufrir o pagar;

(c) el Gobierno y cualquier Patrocinador podrá, cada cierto tiempo, entregar una notificación posterior
sobre dicho Evento Desestabilizado y Situación de Evento Desestabilizador; y

(d) oportunamente a petición del Gobierno o de cualquier Patrocinador, el Gobierno y cada


Patrocinador afectado consultará con el fin de que cada Parte utilice sus esfuerzos razonables para
mitigar el efecto de dicho Evento Desestabilizador o las Pérdidas que resultaren a la Parte de Sub
Proyecto correspondiente.

3.3 No Afectación en la Obligación de Compensación

Sin perjuicio de las obligaciones de las Partes en virtud de la Cláusula: 14.2:

(a) el incumplimiento de cualquier Patrocinador para satisfacer cualquier obligación en virtud de la


Cláusula 13.2 no aumentará o reducirá, y no afectará de otro modo, las obligaciones del Gobierno en
virtud de la Cláusula 13.1, y

(b) la satisfacción de las obligaciones de cualquier Patrocinador según la Cláusula 13.2 no es una
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 67/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

condición de indemnización en virtud de la Cláusula 13.1.

14 FUERZA MAYOR

14.1 Evento de Fuerza Mayor

Para efectos del presente Acuerdo, un “Evento de Fuerza Mayor”, con respecto a cualquier Parte
significa, cualquier evento, efecto, desarrollo, circunstancia o combinación de efectos, desarrollos o
circunstancias fuera del control razonable de tal Parte, pero únicamente si dicho evento(s), efecto(s),
desarrollo(s), o circunstancia(s) (directa o indirectamente) material y adversamente afectan la
habilidad de dicha Parte de cumplir, ejercer o disfrutar sus derechos según este Acuerdo en respecto
al Sub-Proyecto. Con respecto a cualquier Sub-Proyecto (distinto al Proyecto de Infraestructura
Asociada y el Proyecto Marco) se considerará un Evento de Fuerza Mayor con respecto al
Patrocinador de dicho Sub-Proyecto, cualquier evento, efecto, desarrollo o circunstancia fuera del
control razonable de cualquier Patrocinador cuando resultare en (i) la falta del Cierre Financiero de
Sub-Proyecto para el respectivo Sub-Proyecto dentro de setenta y dos (72) meses de la Fecha
Efectiva o (ii) la falta de Fecha de Operaciones Comerciales de dicho Sub-Proyecto en los diez (10)
años de la Fecha Financiera Relevante.

14.2 Instancias de Fuerza Mayor

Para los efectos de este Acuerdo, los Eventos de Fuerza Mayor incluirán los Eventos Naturales de
Fuerza Mayor y los Eventos Políticos de Fuerza Mayor, únicamente en tanto satisfagan los requisitos
anteriores de la Cláusula 14.1

(a) “Eventos Naturales de Fuerza Mayor” incluirán lo siguientes:

(i) terremotos, deslaves de tierra, tormentas eléctricas, ciclones, huracanes, inundaciones, tsunamis,
sequías u otras condiciones meteorológicas extremas u otras condiciones climáticas o ambientales
extremas, condiciones geológicas no anticipadas o de tierra, epidemias, hambrunas, plagas, otros
desastres naturales;

(ii) incendio, contaminación radiactiva, radiaciones ionizantes, explosión, accidente, descomposición


de planta, equipo u bienes colapso estructural o contaminación química (que no sea consecuencia de
un acto de guerra, terrorismo o sabotaje), en cada caso, causada por una persona que no sea la
Parte afectada o uno de sus contratistas o subcontratistas, o cualquiera de sus Afiliados, empleados
o agentes;

(iii) actos de guerra (declarada o no declarada), invasión, conflicto armado, acto de enemigo
extranjero o un acto de terrorismo, bloqueo, embargo, disturbios, desórdenes públicos,
manifestaciones violentas, insurrección, rebelión, conmoción civil y el sabotaje en la medida en que
no involucran directamente a Nicaragua, a cualquier Entidad Gubernamental y que se lleven a cabo
fuera de Nicaragua;

(iv) huelgas, cierres, paros laborales, disputas laborales, y cualquier otras acciones industriales por
parte de los trabajadores relacionados o en respuesta a su términos y condiciones de empleo o a los
de otros con quienes estén afiliados, distinto a los eventos directamente relacionados con políticas o
prácticas laborales (con respecto a salarios u otro asunto) de dicho Patrocinador;

(v) en relación con cualquier Patrocinador u otra Entidad Clave, el incumplimiento de una Parte, que
se relacione a cualquier Sub- Proyecto en razón de algún evento o circunstancia especificada
anteriormente en ésta Cláusula 14.2(a), según aplicare a dicha parte; y

(b) “Eventos Políticos de Fuerza Mayor” constituirá lo siguiente:


legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 68/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

(i) en tanto se llevaren a cabo de Nicaragua o estuvieren directamente relacionados con Nicaragua o
cualquier Entidad Gubernamental, cualquier acto de guerra (declarada o no declarada), invasión,
conflicto armado, acto de enemigo extranjero o un acto de terrorismo, bloqueo, embargo, disturbios,
desórdenes públicos, manifestaciones violentas, insurrección, rebelión, conmoción civil y sabotaje;

(ii) declaración de un estado de emergencia nacional (o cualquier medida que tenga sustancialmente
un efecto similar) en Nicaragua;

(iii) bloqueo, embargo o cualquier otra restricción a las exportaciones o importaciones desde
Nicaragua impuesta por otros países o entidades internacionales relacionada con restricciones a la
importación o exportación impuesta por cualquier Entidad Gubernamental;

(iv) sanciones impuestas por otros países o entidades internacionales contra personas que:

(A) importen, exporten, transen, comercien o posean bienes que emanen o hubieren transitado vía
Nicaragua;

(B) negocien con personas que han llevado a cabo las conductas referidas en el párrafo (A) anterior;

(C) negocien con los ingresos de cualquier conducta relacionada en el párrafo (A) anterior; o

(D) utilicen o brinden servicios o asistencia a naves que hubieren sido o que están siendo utilizadas
para el comercio o transporte de bienes que emanen o transiten vía Nicaragua;

(v) falta o imposibilidad de cualquier Entidad Clave para obtener, renovar o que le re emitieren
cualquier Consentimiento de Sub- Proyecto sin generar costo por cualquier razón previo a dicho
momento según fuere necesario para Desarrollar y Operar el Sub- Proyecto correspondiente de la
manera que determine el Patrocinador (a su sola discreción pero de conformidad con los requisitos
del Plan de Desarrollo de Sub-Proyecto);

(vi) si la tasa de cualquier peaje, tarifa, arancel, renta o cualquier otro cargo que deba ser pagado por
cualquier otra persona que utilice todo o una parte de cualquier Activo de Sub-Proyecto fuere
establecido por la Comisión de una manera que no cumpla con las Leyes que estuvieren vigentes a la
Fecha Efectiva;

(vii) la cantidad de Costo Real de Expropiación de cualquier Sub- Proyecto excede (o razonablemente
se espere que exceda) el Valor de Expropiación agregado de todas la propiedad expropiada para tal
Sub-Proyecto;

(viii) huelgas, cierres, paros laborales, disputas laborales, y cualquier otras acciones industriales por
parte de los trabajadores que (x) no estuviera relacionada ni fuera respuesta directa a cualquier
política o práctica laboral (con respecto a salarios u otro asunto) de dicho Patrocinador, y (y) sea (1)
parte de una acción generalizada de la industria como respuesta a la entrada en vigencia,
modificación, derogación o cambio de interpretación de cualquier Ley después de la fecha de este
Acuerdo, (2) por parte de trabajadores de cualquier Entidad Gubernamental como consecuencia de la
entrada en vigencia, modificación o cambio en la interpretación de cualquier Ley posterior a la fecha
de este Acuerdo, o (3) sea causado por un Evento Político de Fuerza Mayor, siempre que, dichos
eventos incluidos 14.2(b)(viii) no constituyeren Fuerza Mayor Natural según la Cláusula 14.2(a)(iv);

(ix) la aprobación o preparación de cualquier Ley, orden, medida cautelar o declaración de cualquier
Entidad Gubernamental (incluyendo, para evitar duda, cualquier corte o tribunal) respecto a bienes
arqueológicos o paleontológicos o restos descubiertos en o bajo cualquier Sitio de Sub-Proyecto;

legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 69/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

(x) alguna acción u omisión de cualquier Entidad Gubernamental (incluyendo, para evitar duda,
cualquier corte o tribunal) o cualquier previsión, restricción u otro requerimiento impuesto por
cualquier Entidad Gubernamental (incluyendo, para evitar duda, cualquier corte o tribunal) o que
resulte de cualquier Cambio en la Ley, que tuviere el efecto de prohibir, retrasar o de alguna otra
forma materialmente restringir a cualquier Patrocinador o Entidad Gubernamental el Desarrollo y
Operación de Cualquier Sub- Proyecto;

(xi) cualquier incumplimiento por una Parte de algún contrato relacionado con cualquier Sub-Proyecto
en razón de un evento, efecto, desarrollo o circunstancia especificada en esta Cláusula 14.2(b) según
aplicare a dicha parte;

(xii) la falta del Gobierno o de La Comisión de procurar cualquier acción (incluyendo el otorgamiento
de cualquier Consentimiento) u omisión respecto a la cual el Gobierno o La Comisión (según sea
aplicable) esté obligado en base a las disposiciones de este Acuerdo a cumplir con asegurar o usar
sus mejores esfuerzos para procurar o asegurar;

(xiii) la falta de cualquier Entidad Gubernamental de otorgar cualquier Consentimiento del Sub-
Proyecto, cualquier condición o calidad de cualquier Consentimiento de Sub-Proyecto o cualquier otro
acto u omisión de cualquier Entidad Gubernamental, que por sí o cuando se considerare en conjunto,
tiene (o tienen) el efecto de restringir, impedir, retrasar o reducir la transferencia de cualquier cantidad
producida por dicho Sub-Proyecto, incluyendo si es como distribución de capital, ganancia o ganancia
de capital, pago de préstamos, pago de intereses, dividendo, regalías, y aranceles incluyendo a
través de cualquier Impuesto y Tributo;

(xiv) el Patrocinador de cualquier Sub Proyecto no tiene el derecho legal irrestricto (incluyendo su
conformidad con la Constitución) para determinar a su sola discreción la tasa de los peajes, tarifas,
impuestos, rentas o cualquier otro cargo que deba pagarse por cualquier persona utilizando (directa o
indirectamente) todo o parte de los Activos de dicho Sub Proyecto, en cualquier momento después de
los dieciocho (18) meses de la Fecha Efectiva;

(xv) que no se obtenga una exención de inmunidad soberana con respecto a este Acuerdo o el
Acuerdo de Accionistas que constituya obligaciones legales, válidas, vinculantes y exigibles y no se
obtenga una renuncia del Banco Central de Nicaragua de conformidad con las disposiciones del
mismo, en cualquier momento después de los dieciocho (18) meses posteriores a la Fecha Efectiva; y

(xvi) cualquier Evento Desestabilizador que no encaje dentro de esta Cláusula 14.2(b),

el retraso en el cumplimiento de la contraparte o descomposición de planta, equipo o bienes (a


menos que éste fuere causado por un Evento de Fuerza Mayor) o no disponibilidad de fondo, no
constituirá un evento de Fuerza Mayor.

14.3 Consecuencias de la Fuerza Mayor

Excepto a lo dispuesto en la Cláusula 14.4 y sujeto a lo dispuesto con la Cláusula 14.5:

(a) una Parte será excusada de su cumplimiento y no estará en incumplimiento con respecto a
cualquier obligación respecto a un Sub Proyecto en tanto la falta de cumplimiento de dicha obligación
se deba a un Evento de Fuerza Mayor; y

(b) cualquier restricción en el tiempo o fecha límite para el cumplimiento por parte de la Parte
afectada en cuanto a sus obligaciones con relación a un Sub-Proyecto, incluyendo el término para
lograr el Cierre Financiero de Sub-Proyecto y la Fecha de Operación Comercial, que fuere afectado
por dicho Evento de Fuerza Mayor será extendido por el término en que subsistiere el Evento de
Fuerza Mayor.
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 70/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

14.4 Excepciones a la Fuerza Mayor

Sin perjuicio de que un Evento de Fuerza Mayor exista:

(a) las disposiciones de esta Cláusula 14 no excusarán ninguna obligación del Gobierno, la Autoridad
o la Comisión de pagar (o asegurará el pago) el dinero según este Acuerdo;

(b) la ocurrencia de una Fuerza Mayor Política no excusará, ni extenderá en plazo para el
cumplimiento de ninguna obligación del Gobierno, la Comisión o la Autoridad.

14.5 Aviso de Fuerza Mayor

(a) Una Parte, con sujeción a las Cláusulas 14.3 y 14.4, tan pronto como sea razonablemente posible
y practicable después de que tenga conocimiento o debiera haber tenido conocimiento de la
ocurrencia de un evento de Fuerza Mayor, deberá notificar a todas las otras Partes de la naturaleza y
la duración prevista de dicho evento de Fuerza Mayor, y posteriormente deberá mantener informada a
la otra Parte hasta el momento en que sea capaz de cumplir con sus obligaciones.

(b) Las Partes realizarán todos los esfuerzos razonables para mitigar el efecto de cualquier Evento de
Fuerza Mayor; considerando que, (i) ningún Patrocinador estará obligado a resolver cualquier huelga,
cierre, paro laboral, disputa laboral o cualquier otra acción industrial por parte de cualquier Entidad
Clave y (ii) ningún Inversionista estará obligado a tomar acciones respecto a cualquier Sub-Proyecto
si dicho Inversionista no fuere Patrocinador del Sub Proyecto.

14.6 Pagos Durante Fuerza Mayor Política

Ante la ocurrencia de un Evento Político de Fuerza Mayor con respecto a un Sub-Proyecto, el


Gobierno deberá asegurará, durante el término de Concesión del Sub Proyecto, el pronto pago al
Patrocinador de la cantidad necesaria para cubrir todos los costos fijos de cada Entidad Clave (neto
de cualquier Monto de Indemnización por Seguro) asociadas o razonablemente imputables a dicho
Sub-Proyecto (incluyendo cualquier costo financiero) para el período durante el cual tal Sub-Proyecto
no pudiere ser (o estuviere sustancialmente impedido o restringido) Desarrollado u Operado de
manera consistente con el presupuesto detallado de operación y la práctica anterior de la Entidad
Clave.

14.7 Fuerza Mayor Prolongada

(a) Si un Evento Natural de Fuerza Mayor se prolonga durante un período continuo superior a doce
(12) meses, o un agregado de trescientos sesenta (360) días o más en un período de veinticuatro
(24) meses con respecto del Gobierno o cualquier Patrocinador con respecto a cualquier Sub
Proyecto, ya sea el Gobierno o dicho Patrocinador podrá terminar la Concesión correspondiente de
acuerdo a la Cláusula 15.5.

(b) Si un Evento Político de Fuerza Mayor se prolonga durante un período continuo que excede
sesenta (60) días o un agregado de noventa (90) días o más en un período de ciento veinte (120)
días con respecto a cualquier Sub Proyecto, dicho Patrocinador podrá terminar la Concesión
correspondiente de acuerdo a la Cláusula 15.5.

15 TERMINACIÓN

15.1 Sub-Proyecto No Viable

Si con respecto a un Sub-Proyecto, en cualquier momento previo del Cierre Financiero de dicho Sub-
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 71/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

Proyecto, el Patrocinador correspondiente determina a su entera discreción que tal Sub- Proyecto no
es viable (ya sea por razones comerciales, técnicas, legales, políticas o de cualquier otra índole) o
que dicho Sub- Proyecto no se debería Desarrollar u Operar; en dicho caso, el Patrocinador tendrá el
derecho de terminar la Concesión para dicho Sub-Proyecto y todos sus derechos, beneficios y
obligaciones según este Acuerdo con relación a dicho Sub-Proyecto con efecto a partir de la Fecha
de Terminación mediante la entrega de Notificación de Terminación a cada Parte (debiendo dicha
Notificación de Terminación incluir un breve resumen de las opiniones del Patrocinador con respecto
a la viabilidad de dicho Sub-Proyecto).

15.2 Imposibilidad de Lograr Cierre Financiero de Sub-Proyecto

Si respecto a un Sub Proyecto (que no sea el Proyecto de Infraestructura Asociada y el Proyecto


Marco), el Cierre Financiero de Sub-Proyecto para dicho Sub-Proyecto no ha ocurrido dentro de
setenta y dos (72) meses a partir de la Fecha Efectiva, dicho plazo se ampliará por un día, por cada
día que se impida el Cierre Financiero del Proyecto como resultado de un Evento de Fuerza Mayor,
Evento de Incumplimiento del Gobierno, o Situación de Evento Desestabilizante, o previo de la fecha
posterior en que el Gobierno y el Patrocinador correspondiente acordaren. Entonces, el Gobierno o el
Patrocinador correspondiente tendrán el derecho de terminar la Concesión para tal Sub-Proyecto y
todos sus derechos, beneficios y obligaciones según el presente Acuerdo con relación a dicho Sub-
Proyecto con efecto a partir de la Fecha de Terminación mediante la entrega de Notificación de
Terminación a cada Parte; siempre que dicha Notificación de Terminación sea entregada dentro de
los noventa (90) días siguientes a la expiración del plazo establecido en esta Cláusula 15.2 para la
realización del Cierre Financiero de Sub-Proyecto.

15.3 Imposibilidad de Lograr Fecha de Operación Comercial

Si respecto a un Sub Proyecto (que no sea el Proyecto de Infraestructura Asociada y el Proyecto


Marco), la fecha de Operaciones Comerciales de dicho Sub-Proyecto no ha ocurrido dentro de los
diez (10) años a partir de la Fecha Relevante de Financiamiento, dicho plazo se ampliará por un día,
por cada día que se impida la Fecha de Operación Comercial como resultado de un Evento de
Fuerza Mayor, Evento de Incumplimiento del Gobierno, o Situación de Evento Desestabilizante, o
previo de la fecha posterior en que el Gobierno y el Patrocinador correspondiente acordaren,
entonces, el Gobierno o el Patrocinador correspondiente tendrán el derecho de terminar la Concesión
para tal Sub-Proyecto y todos sus derechos, beneficios y obligaciones según el presente Acuerdo con
relación a dicho Sub-Proyecto con efecto a partir de la Fecha de Terminación mediante la entrega de
Notificación de Terminación a cada Parte; siempre que dicha Notificación de Terminación sea
entregada dentro de los noventa (90) días siguientes a la expiración del plazo establecido en esta
Cláusula 15.3 para la realización dicha Fecha de Operación Comercial.

15.4 Terminación por un Evento de Incumplimiento

(a) Si un Evento de Incumplimiento del Gobierno ocurre con respecto a un Sub-Proyecto, el


Patrocinador correspondiente tendrá el derecho a terminar la Concesión relevante y cualquier otro
derecho de tal Patrocinador según este Acuerdo que esté relacionado con el Sub-Proyecto
correspondiente con efecto a partir de la Fecha de Terminación mediante la entrega de Notificación
de Terminación a cada Parte; siempre que dicha Notificación de Terminación sea entregada (i) dentro
de los noventa (90) días en que el Patrocinador hubiese tenido conocimiento del Evento de
Incumplimiento del Gobierno, o (ii) con respecto a cualquier Evento de Incumplimiento del Gobierno
que sea relacionado al incumplimiento de pago de obligaciones por parte de cualquier Entidad
Gubernamental en cualquier momento, siempre y cuando el Evento de Incumplimiento del Gobierno
continúe.

(b) Si un Evento de Incumplimiento del Patrocinador ocurre con respecto a un Sub-Proyecto, el


Gobierno tendrá el derecho de terminar la Concesión relevante y cualquier otro derecho de tal
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 72/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

Patrocinador según este Acuerdo que esté relacionado con el Sub- Proyecto correspondiente con
efecto a partir de la Fecha de Terminación mediante la entrega de Notificación de Terminación;
siempre que dicha Notificación de Terminación sea entregada dentro de los noventa (90) días de que
Gobierno se hubiese dado cuenta de la ocurrencia del Evento de Incumplimiento del Patrocinado,
siempre que, adicionalmente cualquiera fuere el caso, el Gobierno entregará una copia de su aviso
de terminación a los representantes de las Partes Financieras de Sub-Proyecto, de conformidad con
el Acuerdo Directo correspondiente.

(c) No obstante cualquier disposición en contrario a esta Cláusula 15, los derechos del Gobierno en
virtud del presente Acuerdo y según cualquier Consentimiento después de un Evento de
Incumplimiento del Patrocinador están sujetos a los derechos de dichas Partes del Financiamiento de
Sub Proyecto tal y como se establece en el Acuerdo Directo (incluyendo (i) remediar cualquier
incumplimiento por parte del Patrocinador dentro del plazo de recurso, y (ii) asumir los derechos,
beneficios y obligaciones de dicho Patrocinador en virtud de este Acuerdo o cualquier Consentimiento
aplicable, en parte o en su totalidad, durante el período requerido para el ejercicio de dichos derechos
de conformidad con lo estipulado en dicho Acuerdo Directo).

(d) Ninguna terminación de una Concesión por parte del Gobierno será válida o vinculante para las
Partes del Financiamiento del Sub Proyecto hasta la expiración del plazo de subsanación o cualquier
prórroga que se estableciere en el Acuerdo Directo correspondiente.

15.5 Terminación debido a Fuerza Mayor

Si la cláusula 14.7 aplicare en relación con el Gobierno o cualquier Patrocinador con respecto a
cualquier Sub-Proyecto, la Parte o Partes correspondientes (según lo determinado de conformidad
con lo dispuesto en la Cláusula 14.7) tendrá el derecho de terminar la Concesión correspondiente y
cualquier otro derecho, beneficios u obligaciones asociadas con dicho Sub-Proyecto de conformidad
con el presente Acuerdo con efecto a partir de la Fecha de Terminación a través de la entrega de una
Notificación de Terminación a cada Parte; siempre que dicho Evento de Fuerza Mayor continúe a
partir de la fecha de la entrega de dicha Notificación de Terminación.

15.6 Opción de Acompañamiento

Si el Gobierno o el Patrocinador correspondiente entrega una Notificación de Terminación con


respecto a un Sub-Proyecto (sin incluir el Aviso de Terminación entregado de conformidad con la
Cláusula 15.1) (una “Notificación Desencadenante”), cada Inversionista tendrá el derecho (pero no
la obligación) (el “Opción de Acompañamiento”) a terminar la Concesión(s) y cualesquiera otros
derechos, beneficios y obligaciones asociadas con cualquier o todos los otros Sub-Proyecto para los
que dicho Inversionista es el Patrocinador a partir de la Fecha de Terminación mediante la entrega de
una Notificación de Terminación a cada Parte con respecto a cada Sub-Proyecto dentro de los treinta
(30) días de la entrega de la Notificación Desencadenante.

15.7 Terminación Automática

El presente Acuerdo terminará automáticamente, sin necesidad que una Parte adopte ninguna
medida, en la primera fecha que cada Concesión ha caducado o ha sido terminada de acuerdo con
las disposiciones de este Acuerdo.

15.8 Terminación

(a) Las Partes continuarán cumpliendo sus respectivas obligaciones en virtud del presente Acuerdo
en relación al Sub-Proyecto faltando la resolución final, de conformidad con las disposiciones de este
Acuerdo de cualquier Disputa que surgiere por la Parte receptora y desafiante de una Notificación de
Terminación entregada de conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo.
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 73/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

(b) Con sujeción a la Cláusula 15.9 sobre la terminación de este Acuerdo, ninguna de las Partes será
responsable frente a la otra por cualquier Pérdida en virtud del presente Acuerdo, excepto para los
derechos adquiridos en virtud del presente Acuerdo antes de su terminación.

(c) Las Cláusulas 15.1 a 15.3 (inclusive), Cláusula 16 y el Anexo 3 (Procedimientos de Devolución
Anticipada) establecen todos los derechos y remedios de una Parte frente a cualquier otra Parte en
virtud a la terminación de cualquier Concesión, sus derechos relacionados, beneficios y obligaciones
con respecto a un Sub- Proyecto causada por la falta de viabilidad de dicho Sub-Proyecto o la
imposibilidad de alcanzar el Cierre Financiero de Sub-Proyecto o que la Fecha de Operaciones
Comerciales de ese Sub-Proyecto ocurriere de forma oportuna.

(d) Si cualquier Patrocinador entrega una Notificación de Terminación de conformidad con la Cláusula
15.4(a) o 15.5 (con respecto de un Evento Político de Fuerza Mayor), el Gobierno se compromete a
indemnizar (y mantener indemne) y mantener a salvo al Patrocinador de todas las Pérdidas sufridas
por cualquier Patrocinador y cualquier Afiliado del mismo (i) en relación con el Evento de
Incumplimiento del Gobierno o Evento Político de Fuerza Mayor, y (ii) como resultado de la
Devolución Anticipada de Sub-Proyecto correspondiente y la terminación del Término de Concesión
relevante.

(e) La entrega de una Notificación de Terminación por un Patrocinador de conformidad con las
disposiciones del presente Acuerdo, y el Monto(s) de Pago por Terminación por o en nombre del
Gobierno, no limitará ni afectará cualquier otro derecho o recursos disponibles a cualquier Parte en
virtud del presente Acuerdo.

(f) Los eventos especificados en la Cláusula 15 serán los únicos motivos por los que el presente
acuerdo puede ser terminado.

15.9 Supervivencia

Esta Cláusula 15.9 y las Cláusulas 1.2, 17.2, 17.3, 17.4, 18.2 y 19 a 25 (inclusive) y el Anexo 3
(Procedimientos de Devolución Temprana) seguirán vigentes tras la terminación del presente
Acuerdo, sin restricción en cuanto a la duración del término de supervivencia a menos que sea
especificado en este Acuerdo.

16 DERECHOS, BENEFICIOS Y OBLIGACIONES EN LA TERMINACIÓN

16.1 Procedimiento de Devolución Anticipada

Si una Notificación Terminación es válidamente entregada por el Gobierno o por el Patrocinador


relevante con respecto a cualquier Sub Proyecto, los Activos del Sub Proyecto se transferirán de
dicho Patrocinador al Gobierno (o su designado (s)) de conformidad con las disposiciones del Anexo
3 (Procedimiento de Devolución Anticipada).

16.2 Obligaciones Posteriores a la Emisión de una Notificación de Terminación

Tras la entrega de una Notificación de Terminación con respecto a un Sub Proyecto:

(a) la Concesión para dicho Sub-Proyecto continuará en pleno vigor y efecto hasta la Fecha de
Terminación de dicho Sub-Proyecto;

(b) el Gobierno deberá (y hará todo lo posible para asegurarse que cada otra Entidad Gubernamental
correspondiente):

legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 74/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

(i) continuar cumpliendo con sus obligaciones en virtud del presente Acuerdo con respecto a un Sub-
Proyecto hasta la Fecha de Transferencia correspondiente para dicho Sub-Proyecto; y

(ii) no tomar ninguna acción en perjuicio de los derechos del Patrocinador de Sub Proyecto con
respecto a dicho Sub Proyecto, salvo en relación con cualquier Disputa, y

(c) el Patrocinador de dicho Sub-Proyecto deberá:

(i) continuar ocupando el Sitio del Sub-Proyecto y continuar con el Desarrollo y Operación (según el
caso) de los Activos del Sub- Proyecto de conformidad con el curso previo ordinario de operaciones
del Patrocinador (sin obligación de aportar financiamiento) o cumplir con sus obligaciones en virtud
del presente Acuerdo con respecto a dicho Sub-Proyecto hasta la Fecha de Terminación
correspondiente (y tendrá el derecho, a su entera discreción, a hacerlo hasta la Fecha de
Transferencia correspondiente), y

(ii) no tomar ninguna acción en perjuicio de los derechos de cualquier Entidad Gubernamental con
respecto dicho Sub-Proyecto, salvo en relación con cualquier Disputa.

17 OBLIGACIONES POSTERIORES A LA CONCESIÓN

17.1 Devolución

(a) Con excepción de lo establecido en el presente documento (incluyendo la Cláusula 16 y el Anexo


3 (Procedimiento de Devolución Temprana), al final del Término de Concesión para cada Sub-
Proyecto, el Patrocinador correspondiente, deberá sin contrapartida económica:

(i) transferir todos los Activos del Sub-Proyecto pertinentes (libre de todo gravamen) al Gobierno (o su
designado(s) en buen estado de funcionamiento y mantenimiento (exceptuando uso y desgaste
ordinario), y

(ii) entregar al Gobierno o su designado, todos los documentos, manuales y registros mantenidos por
el Patrocinador o cualquiera de sus Afiliados que sean necesarios para llevar a cabo la transferencia
de los Activos del Sub-Proyecto al Gobierno (o su designado(s) y para facultar al Gobierno (o su
designado(s) a Operar dicho Sub-Proyecto.

(b) El Gobierno no estará obligado a realizar pago alguno al Patrocinador en relación a la


transferencia a la que se hace referencia en la Cláusula 17.1(a), siempre que (i) cada Parte pague
sus propios gastos, incluyendo honorarios legales, incurridos en relación con la transferencia referida
en la Cláusula 17.1(a) y (ii) el Gobierno deberá, a cuenta propia, obtener o efectuar todos los
Consentimientos necesarios para llevar a cabo la transferencia referida en la Cláusula 17.1(a) y el
Gobierno asumirá todos los Impuestos y Tributos incurridos en relación con dicha transferencia (si la
hubiere).

(c) Cada Patrocinador deberá retirar, y el Gobierno deberá asegurar que cada Patrocinador tenga
acceso al Sitio del Sub Proyecto con el fin de remover todos sus objetos y bienes (excluyendo,
cualquier Infraestructura de Sub Proyecto) de cada Sitio de Sub Proyecto tan pronto sea
razonablemente practicable posterior a la transferencia referida en la Cláusula 17.1(a), a condición de
que los objetos y bienes que no fueren retirados dentro de seis (6) meses desde la transferencia
pasarán a ser propiedad del Gobierno.

17.2 Derecho de Adquisición Preferente

En cualquier momento luego de la terminación del Término de Concesión aplicable a dicho Sub-
Proyecto (por una razón distinta a un Evento de Incumplimiento de Patrocinador), por lo menos
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 75/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

cuarenta y cinco (45) días antes de permitir a cualquier persona (distinta a una persona Controlada
por una Entidad Gubernamental, el Patrocinador Original, o el Patrocinador de dicho Sub-Proyecto)
(“Tercero Destinatario de la Oferta”), suscribir cualquier contrato con cualquier Tercero Destinatario
de la Oferta otorgándole a éste el derecho para contralar o participar en la Operación, reconstrucción
o expansión de dicho Sub-Proyecto (o cualquier otro proyecto similar a dicho Sub- Proyecto o parte
de éste), el Gobierno deberá entregar Notificación (una “Notificación de Oferta”) al Patrocinador
Original. La Notificación de Oferta deberá revelar en detalle razonable, la identidad, antecedentes y
(si fuere aplicable) la propiedad del Tercero Destinatario de la Oferta y los términos y condiciones bajo
los cuales el Gobierno o cualquier otra Entidad Gubernamental permitiría u otorgaría derecho al
Tercero Destinatario de la Oferta a controlar o participar en la Operación, reconstrucción, o expansión
de dicho Sub Proyecto, y la Notificación de Oferta constituirá una oferta vinculante para permitirle al
Patrocinador Original o la persona que designare para controlar o participar en la Operación,
reconstrucción, o expansión en los términos y condiciones establecidos en dicha Notificación de
Oferta. El Patrocinador Original podrá elegir (en nombre propio o de su representante) controlar o
participar en la Operación, reconstrucción o expansión de dicho Sub-Proyecto bajo los mismos
términos y condiciones que los establecidos en la Notificación de Oferta avisando dicha elección al
Gobierno dentro de cuarenta y cinco (45) días después que la Notificación de Oferta hubiere sido
entregado al Patrocinador Original (dicho término de cuarenta y cinco (45) días, el “Término de
Elección”). Si dentro del Término de Elección el Patrocinador Original no hubiere (a nombre propio o
de su representante) elegido aceptar los términos previstos en la Notificación de Oferta, cualquier
Entidad Gubernamental podrá suscribir un acuerdo vinculante con el Tercero Destinatario de la Oferta
permitiendo éste controle o participe en la Operación, reconstrucción o expansión de dicho Sub-
Proyecto en condiciones no más favorables con respecto a las términos especificados en la
Notificación de Oferta durante los sesenta (60) días inmediatamente después del Término de
Elección, disponiendo que luego del término sesenta días (60), ni el Gobierno ni ninguna otra Entidad
Gubernamental podrá suscribir tal acuerdo con ningún Tercero excepto que el Gobierno cumpliere
con los requisitos de la Cláusula 17.2. Si el Patrocinador Original hubiere elegido (en nombre propio o
de su representante) controlar o participar en la Operación, reconstrucción o expansión de dicho Sub-
Proyecto en las condiciones establecidas en la Notificación de Oferta, el Gobierno (o cualquier otra
Entidad Gubernamental) y el Patrocinador Original (o su designado(s)) suscribirán acuerdo definitivo
tan pronto fuere posible luego de que la elección se manifestare al Gobierno, pero en todo caso
dentro de los treinta (30) días luego del vencimiento del Término de Elección. Para fines de esta
Cláusula 17.2, cualquier Sub- Proyecto incluirá cualquier proyecto de infraestructura nuevo o
existente que sea comparable o similar a dicho Sub-Proyecto o cualquier parte de dicho Sub-
Proyecto comparable a cualquier proyecto similar.

17.3 Neutralidad

El Gobierno se compromete a favor de cada Patrocinador que el Gobierno deberá asegurar que, tras
la terminación del Término de la Concesión correspondiente, cada Sub-Proyecto deberá, sujeto al
cumplimiento de las Leyes de Seguridad Nacional, Operar (i) en base al usuario común, abierta a
todas y todos los clientes potenciales como dicho Sub-Proyecto puede manejar adecuadamente, y (ii)
de manera que se abstiene y no permite las prácticas injustas o discriminatorias contra las personas
que deseen hacer uso de los servicios ofrecidos en relación con los Activos de Sub-Proyecto
correspondiente.

17.4 Derecho sobre Acciones de Esperanza

Después de la terminación del Término de Concesión para cualquier Sub-Proyecto, el Gobierno


asegurará que el Patrocinador Original (o su designado(s) recibirá el 31 de Diciembre de cada año,
una cantidad equivalente al uno por ciento (1%) (neto de todos los Impuestos y Tributos) del ingreso
neto por los últimos doce meses de cada persona Operando uno o más Activos del Sub-Proyecto
correspondiente en la medida en que el ingreso neto sea atribuible a dicho Activo(s) de Sub-Proyecto
(excluyendo cualquier tiempo antes de la terminación de dicho Término de la Concesión); a condición
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 76/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

de que el Patrocinador Original (y su designado(s), si los hubiere) debe utilizar cualquier ganancia
neta recibida de conformidad con esta Cláusula 17.4 únicamente con fines filantrópicos con el fin de
apoyar el desarrollo social y económico (i) en Nicaragua o (ii) en el nombre de los ciudadanos de
Nicaragua en todo el mundo, según sea determinado en cada caso por el Patrocinador Original en su
entera y absoluta discreción.

18 EXCLUSIVIDAD

18.1 Exclusividad de Proyecto

(a) El Gobierno concede a cada Patrocinador exclusividad (i) con respecto al Proyecto de Canal
Húmedo y Proyecto de Canal Seco y cualquier proyecto de infraestructura nuevos, comparable o
similar en Nicaragua, y (ii) en relación a cualquier otro Sub- Proyecto de infraestructura nuevo,
comparable o similar (incluidos los puertos, aeropuertos, oleoductos o zonas de libre comercio, según
sea aplicable) dentro de Nicaragua, que se espere razonablemente compita con dicho Sub Proyecto
o cualquier porción del Sub-Proyecto, en cada caso, por el período de tiempo que comienza en la
Fecha Efectiva y finaliza en la fecha de expiración de la Concesión del Sub-Proyecto correspondiente
o expire en virtud o termine de conformidad con las disposiciones de este Acuerdo (el “Término de
Exclusividad”). A los efectos de esta Cláusula 18.1(a), se considerará que un nuevo proyecto podría
esperarse que razonablemente compita con un Sub-Proyecto o cualquier parte de un Sub-Proyecto si
su propósito es proporcionar servicios de apoyo al comercio internacional global o el desarrollo,
operación o utilización de cualquier Sub-Proyecto.

(b) Para efectos de esta Cláusula 11.1, “exclusividad” significa que ni el Gobierno ni ninguna otra
Entidad Gubernamental (incluida la Comisión y la Autoridad), ni ninguna persona actuando por cuenta
propia, deberá: (i) solicitar, iniciar, responder o fomentar la presentación de cualquier propuesta u
oferta de cualquier otra persona o entidad relacionada con cualquier Sub-Proyecto o cualquier
proyecto nuevo, comparable, similar o cualquier parte del mismo, (ii) permitir el Desarrollo u
Operación de cualquier infraestructura o de otro proyecto o empresa de la que razonablemente se
esperaría que compitiere sustancialmente con dicho Sub-Proyecto, (iii) iniciar, continuar, o participar
en discusiones, negociaciones o acuerdos con cualquier persona o entidad con respecto a cualquier
de los anteriores, o (iv) proporcionar cualquier información con respecto a o de otro forma apoyar
cualquier esfuerzo o intento de cualquier otra persona o entidad para realizar cualquiera de los
anteriores. En la medida en que el Gobierno la Autoridad o la Comisión sea o tenga conocimiento de
cualquier oferta no solicitada o investigación (ya sea de un parte previamente interesado o cualquier
otra) con respecto a cualquier Sub-Proyecto o cualquier proyecto nuevo, similar comparable o
cualquier parte del mismo (una “Propuesta Alternativa”), el Gobierno, la Autoridad o la Comisión
(según corresponda) deberá notificar al Patrocinador correspondiente de la existencia, la identidad de
la contraparte(s) propuestas y los términos de dicha Propuesta Alternativa dentro de las veinticuatro
(24) horas de tener conocimiento de dicha Propuesta Alternativa.

(c) Cada Autoridad, la Comisión y el Gobierno declara que ni ellos ni ninguna Entidad Gubernamental
es parte o sujeto a un contrato con respecto a cualquier Sub-Proyecto o cualquier proyecto nuevo,
similar, comparable o cualquier parte de éste, distinto a la Escritura de Cooperación, el MoU y
cualquier otro acuerdo con HKC.

18.2 Pago por Derecho de Exclusividad

(a) El Gobierno se comprometerá a que ni él ni ninguna otra Entidad Gubernamental recibirá, o


instruirá que cualquier otra persona deba recibir, cualquier pago u otra contraprestación (incluyendo
Impuestos y Tributos o Impuestos Locales Laborales Existentes) (ya sea directa, indirecta, en
especie, por medio de compensación o renuncia) con respecto a cualquier Sub-Proyecto o cualquier
otro proyecto nuevo, similar, comparable o cualquier porción del mismo (excluyendo cualquier activo
de infraestructura que exista en Nicaragua a partir de la Fecha Efectiva que no haya sustancialmente
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 77/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

mejorado o posteriormente expandido) distinto de cualquier Patrocinador (o cualquier Afiliado) de


conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo y cualquier otro acuerdo previsto por el
presente Acuerdo.

(b) En la medida en que cualquier Entidad Gubernamental reciba, o gire instrucciones que cualquier
otra persona debiera recibir, cualquier pago u otra contraprestación (incluyendo Impuestos y Tributos
o Impuestos Locales Laborales Existentes) en violación de la Cláusula 18.2(a) (un “Recibo de
Exceso”), cada cierto tiempo, el Gobierno pagará al Patrocinador del Sub-Proyecto correspondiente
una cantidad igual a dicho Recibo de Exceso dentro de los cinco (5) días posteriores a la recepción
de dicho Recibo de Exceso por cualquier persona.

(c) Las obligaciones contenidas en esta Cláusula 18 se seguirán aplicando al Gobierno por cincuenta
(50) años con respecto a cada Sub-Proyecto, siendo el Período de cincuenta (50) años renovable por
un período adicional de cincuenta (50) años a la entera discreción del Patrocinador Original; a
condición que, si este Acuerdo o la Concesión correspondiente se termina anticipadamente, conforme
a las disposiciones de este Acuerdo, tales obligación cesarán a partir de dicha fecha de terminación,
pero sin perjuicio de las obligaciones que haya surgido antes de esa fecha.

19 CONFIDENCIALIDAD

19.1 Generalidades

Sujeto a las disposiciones de las Cláusulas 19.2 y 19.3, cada Parte:

(a) tratará de forma estrictamente confidencial todos los documentos, materiales u otra información,
ya sea técnica, comercial o de otra índole, obtenida o recibida de cualquier otra Parte, (o Afiliado del
mismo) como resultado de la negociación y celebración o cumplimiento de sus obligaciones en virtud
de este Acuerdo o cualquier otro acuerdo contemplado por el presente Acuerdo (incluyendo la
identidad de las otras Partes o cualquiera de los Accionistas o sus respectivos Afiliados así como
cualquiera de sus Accionistas directos o indirectos y los representantes y asesores de dichas
personas)(“Información Confidencial”);

(b) no divulgará o revelará a ninguna personas Información Confidencial;

(c) no utilizará Información Confidencial para otro fin que no sea la administración o seguimiento de
sus derechos, beneficios y obligaciones en virtud de este Acuerdo o la ejecución de sus derechos
según cualquier Documento Primario; y

(d) asegurará que cualquier persona a quien le sea revelada Información Confidencial por dicha Parte
de conformidad a la cláusula 19.3 cumpla con las restricciones establecidas en esta Cláusula 19
como si dicho receptor fuera Parte de este Acuerdo y será responsable de cualquier incumplimiento
de dicha persona para actuar plenamente en cumplimiento con la Cláusula 19.

19.2 Divulgación Permitida

Con excepción a lo establecido en la cláusula 19.3, una Parte puede divulgar información confidencial
únicamente en la medida que:

(a) dicha divulgación sea requerida por la ley aplicable, regulación, regulaciones de la bolsa de
valores o cualquier citación, corte, arbitraje u otro proceso legal;

(b) dicha divulgación haya sido aprobada por cada Parte;

(c) dicha divulgación sea requerida por las reglas de cualquier institución gubernamental a la cual la
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 78/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

Parte (o Afiliado del mismo) esté sujeta, donde se encuentre situada, y ya sea que el requisito posea
la fuerza de ley o no;

(d) dicha divulgación sea necesaria para la demanda o defensa en cualquier litigación o arbitraje o
similar procedimiento judicial, administrativo en el que esté involucrada una de las Partes o afiliado
del mismo;

(e) dicha Información Confidencial se hallase legalmente en su poder (y no estuviere sujeto a ninguna
obligación de confidencialidad antes de la recepción de dicha información en su capacidad como
Parte (como lo demuestran los registros escritos) y no fuere obtenido de cualquier otra Parte (o
cualquier Afiliado del mismo)); o

(f) dicha Información Confidencial ha entrado en el dominio público sin ser la culpa de cualquiera de
sus Afiliados o cualquier persona a quien dicho Afiliado hubiese divulgado dicha Información
Confidencial de conformidad con la cláusula 19.3,

a condición que, en la medida prácticamente razonable y permitida por la ley aplicable, cualquier
divulgación permitida por el inciso (a) o (c) de ésta Cláusula 19.2 sólo se realizará tras la consulta a la
Parte de la cual se ha obtenido la Información Confidencial.

19.3 Receptores Permitidos

Cada Parte podrá revelar Información Confidencial a las siguientes personas o cualquiera de ellos en
una base de “necesidad de saber”: (a) la Asamblea Nacional de Nicaragua en la medida de lo
razonablemente necesario para facilitar la aprobación de cualquier legislación que fuere necesaria o
deseable para llevar a cabo las transacciones contempladas y los derechos conferidos por el
presente Acuerdo;

(b) la Contraloría de la República de Nicaragua;

(c) cualquier Afiliado de dicha Parte;

(d) cualquier Accionista o Afiliado del mismo;

(e) cualquier Parte de Sub-Proyecto;

(f) su y sus Afiliados profesionales respectivos y los asesores de inversiones, auditores, banqueros y
aseguradores, que actúan como tales;

(g) cualquier personas que entre en un compromiso apropiado de confidencialidad jurídicamente


vinculante, una persona a la que cualquier deuda o valores de renta variable de HKND, cualquier
Patrocinador o cualquier Accionista o cualquiera de sus Afiliados es bona fide propuesto a ser
transferido o de cualquier persona que bona fide proponga entrar en cualquier acuerdo con esa Parte
en virtud del cual esa persona va a participar económicamente en el rendimiento de cualquier deuda
o valores de renta variable de HKND cualquier Patrocinador o cualquier Accionista o cualquier
Afiliado del mismo; y

(h) cualquiera de sus socios o de sus Afiliados respectivos, directores, funcionarios y empleados de
alto rango cuyas funciones incluyen la administración y seguimiento de la totalidad o parte del
Proyecto y que necesita conocer tal información para el cumplimiento de sus respectivos deberes.

19.4 Devolución de Materiales

Todos los registros, papeles, documentos o datos (en cualquier forma que pudiesen existir) en la
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 79/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

posesión, custodia o control de, o guardado en nombre de, cualquier Parte en relación con cualquier
Sub-Proyecto y todos los derechos en dichos registros, papeles, documentos y datos (en la medida
en que se relacione) se considerará propiedad del Patrocinador correspondiente y todos estos
artículos deberán (en la medida en que se relacione) ser devueltos oportunamente al Patrocinador
correspondiente a solicitud del mismo.

19.5 Supervivencia

Las restricciones contenidas en esta Cláusula 19 se seguirán aplicando a cada una de las Partes sin
límite de tiempo.

20 ANUNCIOS

20.1 Generalidades

A excepción de lo requerido por la ley aplicable o las normas de cualquier bolsa de valores o entidad
reguladora o gubernamental (excluyendo, en relación con la Autoridad, la Comisión y el Gobierno o
cualquiera de sus respectivos receptores, cualquier Entidad Gubernamental) en la cual una Parte
esté sujeta a un anuncio, ningún anuncio concerniente a este Acuerdo, cualquier Sub-Proyecto o
cualquier Activo de Sub-Proyecto podrá realizarse sin el previo consentimiento de la otra Parte.

20.2 Supervivencia

Las restricciones contenidas en la Cláusula 20 se seguirán aplicando a cada una de las Partes sin
límite de tiempo.

21 DISPOSICIONES GENERALES

21.1 Costo

Salvo que lo contrario se acuerde entre las Partes, cada Parte sufragará sus propios costos y gastos
en relación con la negociación, preparación, ejecución y aplicación del presente Acuerdo, a condición
que esta Cláusula 21 no perjudique el derecho de cualquier Parte a solicitar o recuperar los costos en
cualquier litigio u otro procedimiento de solución de controversias que surjan en relación con este
Acuerdo.

21.2 Cesión y Transferencia

A excepción de lo expresamente establecido en el presente Acuerdo, ninguna Parte podrá ceder,


mantener en un fondo, transferir, subcontratar, delegar, o comerciar con la totalidad o parte de sus
derechos, beneficios y obligaciones en virtud del presente Acuerdo sin el consentimiento previo de
cada Parte, siempre que:

(a) el Patrocinador Original puede asignar la totalidad o parte de los derechos adquiridos en virtud del
presente Acuerdo a cualquier Afiliado del Patrocinador Original; y

(b) el Patrocinador Original y cada patrocinador podrá, sin el consentimiento de cualquiera de las
otras Partes, ceder o crear Garantía sobre sus derechos e intereses en virtud de este Acuerdo en
favor de cualquiera de las Partes Financieras del Sub-Proyecto.

Adicionalmente, el Gobierno asegurará que cada Accionista y cada uno de los titulares de capital
directos e indirectos de dicho Accionista podrán libremente transferir, ceder o gravar cualquier
garantía a favor de cualquier Patrocinador u Afiliado sin ningún tipo de consentimiento.

legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 80/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

21.3 Inexistencia de Asociación o Deberes Fiduciarios

Ninguna disposición en el presente Acuerdo pretende o se interpretará como establecer o implicar


una asociación, sociedad o fusión de ningún tipo entre las Partes o cualquiera de ellas, o de autorizar
a cualquiera de las Partes a actuar como agente de cualquier otro, y (guardar salvo disposición en
contrario en este Acuerdo) ninguna Parte estará facultada para actuar en nombre o representación de
otra Parte de manera que comprometa a cualquier otra Parte (incluyendo la realización de cualquier
declaración o representación, asunción de cualquier obligación u responsabilidad y el ejercicio de
cualquier derecho o poder). Por otra parte, el presente Acuerdo no pretende, y no crea o impone
ninguna obligación fiduciaria para ninguna de las Partes o sus respectivos Afiliadas.

21.4 Recursos

Los derechos y recursos atribuidos a cualquier persona por, o de conformidad con el presente
Acuerdo son acumulativos y, salvo lo dispuesto expresamente en este Acuerdo, son adicionales, y no
excluyen, otros derechos legales y recursos disponibles a dicha Parte en cualquier jurisdicción,
inclusive ante un tribunal arbitral.

21.5 Actuación Específica

Cada Parte acuerda que los daños monetarios pueden no ser un recurso suficiente por cualquier
incumplimiento o amenaza de incumplimiento de este Acuerdo, y que las otras Partes tendrán
derecho a solicitar compensación equitativa, incluidos amparo y cumplimiento específico, en caso de
cualquier incumplimiento o amenaza de incumplimiento, sin necesidad de publicar cualquier fianza u
otra garantía o prueba que los daños monetarios serían difíciles de calcular o ser un recurso
inadecuado.

21.6 Responsabilidad Independiente

(a) Todas las obligaciones de la Autoridad, la Comisión y el Gobierno en virtud del presente Acuerdo
será solidaria.

(b) A menos que se establezca lo contrario en la Cláusula 21.6, todas las obligaciones, convenios,
garantías, declaraciones y compromisos expresados en este documento que se suponga sea
otorgado por dos o más personas deberán en cada caso ser interpretado como si se expresa que
debe darse separada y no mancomunadamente y solidariamente.

21.7 Interpretación no Estricta

El presente Acuerdo fue negociado y preparado con el asesoramiento de su propio asesor


independiente en la medida considerada necesaria por cada Parte. El idioma utilizado en el presente
Acuerdo se considerará como el idioma electo por las Partes para expresar su intención mutua, y
ninguna regla de interpretación estricta se aplicará en contra de cualquiera de las Partes, este
Acuerdo deberá interpretarse sin tener en cuenta ninguna presunción o regla que requiere
construcción o interpretación en contra de la Parte que hubiese redactado o causado que el presente
instrumento fuere redactado.

21.8 Renuncias

(a) Cualquier renuncia de cualquier término o condición de este Acuerdo, la renuncia de cualquier
incumplimiento de cualquier término o condición de este Acuerdo, renuncia, o la elección de hacer o
no cumplir, cualquier derecho o recurso que surja de este Acuerdo ante la ley, debe ser por escrito y
firmado por o en nombre de la persona que la otorga, y ninguna renuncia o elección deberán ser
inferidas de la conducta de cualquier persona.
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 81/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

(b) Cualquier renuncia por incumplimiento de cualquier término o condición de este Acuerdo no será,
ni se considerará como una renuncia de cualquier incumplimiento posterior.

(c) La incapacidad de ejecutar cualquier disposición de este Acuerdo en cualquier momento o por el
tiempo que fuere, no significará la renuncia de dicha disposición o cualquier otra disposición o bien el
derecho de ejecutar posteriormente todas las disposiciones del presente Acuerdo.

(d) La incapacidad de ejercer o la demora en ejercer cualquier derecho o recurso no constituirá una
renuncia, ni podrán ser consideradas como una opción de no ejercer tal derecho o recurso, y el
ejercicio o renuncia individual o parcial de cualquier derecho o recurso no impedirá su posterior
ejercicio o el ejercicio de cualquier otro derecho o recurso.

21.9 Divisibilidad

Si alguna disposición de este Acuerdo es considerada inválida o inaplicable por cualquier autoridad
judicial competente o de otra índole, (i) todas las demás disposiciones del presente Acuerdo
permanecerán en pleno vigor y efecto y no se verán afectadas de ninguna manera, y (ii) si dicha
disposición fuere válida y ejecutable siendo parte de la misma suprimida o modificada, dicha
disposición se aplicará, con las modificaciones mínimas necesarias para que sea válida y ejecutable,
siempre que dicha modificación logre la intención original de la Partes.

21.10 Ejemplares

El presente Acuerdo podrá ser ejecutado en cualquier número de ejemplares, cuando cada uno de
ellos sea ejecutado y entregado se tendrá por original y todos los ejemplares en conjunto constituirán
un único y mismo acuerdo.

21.11 Conflictos

(a) En caso de conflicto entre las disposiciones de la Escritura de Cooperación por una parte y el
presente Acuerdo, cada Parte, a solicitud de cualquier otra parte, cooperará para cumplir las
disposiciones del presente Acuerdo, de conformidad con lo establecido en el presente Acuerdo,
incluidas todas las medidas que sean razonablemente necesarias para emendar, revisar,
complementar, novar o de otra manera modificar la Escritura de Cooperación para resolver dicho
conflicto.

(b) En caso de conflicto en relación a cualquier Sub-Proyecto entre las disposiciones del Acuerdo de
Concesión e Implementación de Sub-Proyecto correspondiente por una parte y el Presente Acuerdo,
las disposiciones del Acuerdo de Concesión e Implementación de Sub Proyecto prevalecerán.

21.12 Derechos de Terceros

(a) A excepción de lo establecido en la cláusula 22.12 (b) y sujeto a las disposiciones de cualquier
Acuerdo Directo, el presente Acuerdo no confiere ningún derecho a ninguna persona distinta de las
Partes.

(b) En la medida permitida por la legislación aplicable, cada Entidad Clave, parte de Sub-Proyecto y
Empleado Expatriado (cada uno que no sea Parte “Tercero Beneficiario”), tendrá derecho a ejercer
todos los derechos y beneficios concedidos a una Entidad Clave Entidad, Parte de Sub-Proyecto y
Empleado Expatriado respectivamente, por el presente Acuerdo en todo momento como si dicha
persona fuese Parte del presente del Acuerdo.

(c) Las Partes pueden rescindir, modificar o terminar este Acuerdo de conformidad con sus
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 82/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

disposiciones sin el consentimiento de ningún Tercero Beneficiario.

(d) Ningún Tercero Beneficiario podrá ejecutar ninguna acción, ni asignar en todo o parte, sus
derechos concedidos en virtud de este Acuerdo sin el previo consentimiento del Patrocinador
Original.

21.13 Acuerdo Completo

(a) El presente Acuerdo, el Acuerdo de Accionistas, el MoU, la Escritura de Cooperación, Estatutos y


demás documentos constitutivos de HKND y cualquier documentación de transferencia o suscripción
relacionada a la Adquisición de Acciones de HKND por la Autoridad, juntos constituyen la totalidad
del Acuerdo entre las Partes relacionada a la materia objeto del presente Acuerdo a exclusión de
cualquier disposición implicada en la ley que puede ser excluido por contrato. Sustituye y extingue
todas y cada una de las discusiones previas, correspondencia, negociaciones, proyectos, acuerdos,
entendimientos o acuerdos relativos a la materia objeto del presente Acuerdo (incluyendo el MoU).

(b) Cada Parte acuerda y reconoce que:

(i) que se celebra este Contrato basándose únicamente en las declaraciones efectuadas o aquí
establecidas; y

(ii) no se basa en ninguna otra declaración, representación, garantía, o compromiso que hayan sido
realizadas u otorgadas por cualquier persona, por escrito o de otra manera, en cualquier momento
anterior a la fecha de este Acuerdo (“Declaración Pre Contractual”).

(c) Ninguna de las Partes tendrá ningún tipo de responsabilidad por cualquier Declaración Pre
Contractual, ya sea contractual, extracontractual o de otro tipo.

(d) Se acuerda que solo la responsabilidad de cualquiera de las Partes con respecto a esas
declaraciones, representaciones, garantías, seguros de las empresas que hayan sido dictados por el
mismo e incorporados en este Acuerdo será por incumplimiento de contrato.

(e) Esta cláusula 22.13 no limita ni excluye cualquier responsabilidad por fraude.

21.14 Inversionistas Adherentes e Inversionistas Previos

Cada parte acuerda y reconoce que:

(a) con respecto a cualquier persona que no sea Parte, cada Parte acepta que dicha persona podrá,
en virtud de ejecutar válidamente y entregar un Acuerdo de Adhesión a la otra Parte y con el
consentimiento previo del Patrocinador Original, acordar quedar vinculado por el presente Acuerdo
como Inversionista, y hacer cumplir directamente y disfrutar todos los derechos, recursos, privilegios y
protecciones de un Inversionista y como Patrocinador en relación con el Sub Proyecto(s)
correspondiente y deberá, con sujeción a la Cláusula 21.14 (c), ser considerado como Parte
subsecuentemente;

(b) el Patrocinador Original podrá ceder, novar o transferir todos o parte de sus derechos, beneficios y
obligaciones según el presente Acuerdo (incluyendo, en su capacidad de Patrocinador Original) a
cualquier persona que sea un Afiliado del Patrocinador Original por tanto (A) acepta dicha cesión,
novación o transferencia, y ( B ) se compromete a ejecutar todos los documentos y tomar todas las
medidas que sean necesarias para hacer efectiva dicha cesión, novación o transferencia; y

(c) cuando cualquier Inversionista (excluyendo el Patrocinador Original) cese como Patrocinador con
respecto a cualquier Sub Proyecto, esa persona dejará de ser un Inversionista y dicha Parte ya no
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 83/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

tendrá ningún derecho o ser vinculado por las obligaciones bajo el presente Acuerdo, excepto en lo
que respecta a lo establecido en la Cláusula 15.9 que sobrevive la terminación de este Acuerdo así
como los derechos que se hubieren devengado hasta el momento de la terminación.

21.15 Modificación y Renuncia

Cualquier enmienda al presente Acuerdo deberá efectuarse ( i ) con el previo consentimiento de cada
Parte, o (ii) con respecto a las partes de cualquier Concesión de Sub-Proyecto y Acuerdo de
Implementación de conformidad con lo establecido en dicha Concesión de Sub-Proyecto y Acuerdo
de Implementación siempre que el Patrocinador Original esté autorizado, y esté obligado a:

(a) modificar y actualizar oportunamente el Anexo 1 (Anexo de Inversionistas), formando parte dicha
modificación y actualización del Anexo 1 (Anexo de Inversionistas) de este Acuerdo y reflejar ( i) la
admisión de cualquier Inversionista tras la ejecución y entrega de un Acuerdo de Adhesión, (ii) la
terminación del presente Acuerdo en relación a cualquier Inversionista existente que cese de ser
Inversionista de conformidad con lo establecido en la Cláusula 21.14 (c), o (iii) cualquier cambio en el
nombre, dirección física, o número de fax del Inversionista que hubiese sido notificado por dicho
Inversionista a las otras Partes cada cierto tiempo; y

(b) modificar y actualizar oportunamente el Anexo 2 (Anexo de Patrocinadores), formando parte dicha
modificación y actualización del Anexo 2 (Anexo de Patrocinadores) de este Acuerdo y reflejar
cualquier cambio en la identidad de la persona designado por el Patrocinador Original como
Patrocinador con respecto a cualquier Sub-Proyecto cada cierto tiempo.

21.16 Notificaciones

(a) A excepción de lo expresamente establecido en este Acuerdo, cualquier notificación a ser


entregada en virtud de este Acuerdo debe ser en idioma Inglés y Español y por escrito, y podrá ser
notificada a mano o remitido por correo de primera clase, correo aéreo o servicio de mensajería
reconocida internacionalmente (pre pagado y firmado en cada caso) o por fax a la dirección o número
de fax (según fuere aplicable) indicado en el Anexo 1 (Anexo de Inversionistas) o a cualquier otra
dirección o número de fax que hubiese sido notificado por una Parte a la otra Parte con ese fin (la
cual sustituirá la dirección o número de fax anterior (según corresponda)) a partir de la fecha en que
se hubiere notificado del cambio en la dirección o número de fax para efectos de ser entregado de
conformidad con lo dispuesto en Cláusula 22.14).

Si a la Autoridad:

La Autoridad del Gran Canal Interoceanico de Nicaragua Bolonia, Del EPN 10 vrs. al oeste 1 c. al
norte Managua, Nicaragua Facsimile: +505 2228 2802 Attn: Manuel Coronel Kautz (Ministro –
Presidente)

Si a la Comisión:

La Comisión del Proyecto de Desarrollo del Canal de Nicaragua


Bolonia, Del EPN 10 vrs. al oeste 1 c. al norte
Managua, Nicaragua
Facsimile: +505 2228 2802 Attn:
Manuel Coronel Kautz (Presidente)

Si al Gobierno:

El Gobierno de la Republica de Nicaragua


Avenida Bolivar Costado Sur Asamblea Nacional, 3er Piso,
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 84/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

Managua, Nicaragua
Facsimile: +505 2228 2802
Attn: Daniel Ortega Saavedra (Presidente de la Republica De Nicaragua)

Si al Patrocinador Original:

Empresa Desarrolladora de Grandes Infraestructuras S.A.


Del Hospital Militar 1 cuadra al norte
Managua, Nicaragua
Facsimile: +505 2254 5295
Attn: Junta Directiva

Con una copia (tal copia no constituye una notificación) a:

HK Nicaragua Canal Development Investment Co., Limited


Suites 1801-1807, 18th Floor
Two International Finance Centre
8 Finance Street
Central, Hong Kong
La República Popular de China
Facsimile: +852 3153 4990
Attn: Junta Directiva

Si a HKC:

HK Nicaragua Canal Development Investment Co., Limited


Oficinas 1801 1807, Piso 18
Two International Finance Centre
8 Finance Street
Central, Hong Kong
La República Popular de China
Facsimile: +852 3153 4990
Attn: Junta Directiva

(b) Cualquier notificación entregada en virtud de la Cláusula 22.16 se tendrá por aceptada:

(i) si es entregada en mano, en el momento de la entrega;

(ii) si es enviada por servicio de mensajería reconocido internacionalmente durante la noche, a las
9:30 de la mañana del segundo día (excluyendo) la fecha de envío;

(iii) si se envía por cualquier otra forma de correo aéreo o correo de primera clase, a las 9:30 de la
mañana del quinto día después (y excluyendo) la fecha de envío; o

(iv) si se envía por fax, en el momento de la transmisión por el remitente, si la notificación es recibida
fuera de Horario Laboral, se tendrá por recibida una vez se reanude el Horario Laboral.

(c) A los efectos de la Cláusula 22. 1 (b), “Horario Laboral” significa de 9:00 a.m. a 5.30 p.m. hora
local en el lugar de recepción en cualquier día que no sea Día Hábil. En el caso de entrega por fax, el
lugar de recepción, se considerará la dirección especificada por esa Parte por correo.

(d) Para probar la recepción de cualquier notificación entregada de conformidad con la Cláusula
22.16, será suficiente mostrar que el sobre que contiene la notificación ha sido dirigido a la persona
correcta correctamente y entregado a la dirección correspondiente ya sea entregada en mano o
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 85/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

enviado por correo de primera clase, correo aéreo o servicio de mensajería reconocido
internacionalmente durante la noche o que el fax fuese enviado al número correcto y un informe de
confirmación de transmisión fuese recibido.

(e) En caso que cualquier período de tiempo para dar aviso o tomar a acción expira en un día que no
sea un Día Hábil, dicho plazo se prorrogará automáticamente al primer Día Hábil siguiente.

(f) Esta cláusula 22.14 no aplicará a los servicios de cualquier procedimiento u otros documentos en
cualquier acción legal.

21.17 Buena Fe

Las Partes se comprometen a actuar de buena fe en relación con el desempeño y ejecución del
presente Acuerdo y adoptar las medidas razonables que estime necesarias o deseables para la
realización de sus objetivos

21.18 Garantía Adicional

Cada Parte se compromete a ejecutar oportunamente y entregar los demás instrumentos y


documentos así como desempeñar todos los actos razonablemente necesarios o convenientes para
la ejecución de las disposiciones del presente Acuerdo, incluyendo, contra firmar cualquier Acuerdo
de Adhesión válidamente ejecutado y entregado a cualquier Parte por alguna persona relevante.

22 LEY APLICABLE; RESOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS

22.1 Ley Aplicable

El presente Acuerdo y cualquier Disputa que surja de o en conexión con el mismo, ya sea contractual
o extracontractual, se regirá y determinará de conformidad con las Leyes de Nicaragua y normas de
derecho internacional según fuere aplicable.

22.2 Resolución Alterna de Controversias

Si alguna Disputa surgiere entre cualquiera de las Partes, la Parte que desee declarar una Disputa
deberá entregar a cada Parte una notificación identificando la disputa con detalle razonable y cada
Parte involucrada en la Disputa deberá, de buena fe y en la medida de lo posible, sin perjudicar los
derechos de esa Parte o causar que dicha Parte incurra en Pérdidas, procurar resolver dicha Disputa
en un término no menor de treinta (30) días mediante discusiones entre las Partes previo a someter la
Disputa a arbitraje de conformidad a la Cláusula 23.

22.3 Resolución de Controversias

(a) Sujeto a la Cláusula 22.2, las Partes acuerdan y aceptan que todas las Disputas que surjan de o
en conexión con este Acuerdo serán exclusivamente sometidas a arbitraje internacional. La Parte que
inicie el procedimiento de arbitraje podrá, a su elección, optar por someter la Disputa a resolución de
cualquiera de los siguientes:

(i) el Centro Internacional de Arreglo de Diferencias Relativas a Inversiones (CIADI) para acuerdo
final mediante arbitraje de conformidad con el Convenio sobre Arreglo de Diferencias Relativas a
Inversiones entre Estados y Nacionales de otros Estados (el “Convenio”), o si el Centro no tiene
jurisdicción, el Reglamento del Mecanismo complementario del CIADI en cuyo caso (A) el número de
árbitros será de tres (3), (B) la sede del arbitraje será en Londres, Inglaterra, (C) el idioma del
arbitraje será el Inglés, y (D) las Partes acuerdan que una persona jurídica que es parte en el
presente Acuerdo o cualquier Acuerdo Conexo que es nacional de Nicaragua, pero es propiedad o
legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 86/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

está Controlado (directa e indirectamente) por un nacional de otro estado deberá ser tratado como un
nacional de ese estado a los efectos de la Convención (con independencia de que dicho nacional sea
a su vez Controlado por el nacional de otro estado); o

(ii) la Corte Internacional de Arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional (la “CCI”) para acuerdo
final mediante arbitraje de conformidad con el Reglamento de Arbitraje de la CCI (el “Reglamento”)
por tres árbitros nombrados conforme a este Reglamento, con las normas que se considerarán
incorporadas por referencia en este Acuerdo.

(b) Con relación a cualquier procedimiento arbitral iniciado conforme a la Cláusula 23.3 (a) (ii):

(i) si únicamente haya dos partes para dicho procedimiento arbitral,

(A) cada parte designará a un árbitro de conformidad con el Reglamento;

(B) el tercer árbitro, que actuará como presidente del tribunal arbitral para tales procedimientos
arbitrales, deberá ser conjuntamente designado por los otros dos árbitros dentro de los treinta (30)
días a partir de la confirmación del segundo árbitro; y

(C) si el presidente del tribunal arbitral no ha sido nominado dentro de este plazo, la CCI designará
dicho árbitro; y

(ii) si hay más de dos partes en dicho procedimiento arbitral,

(A) las partes se esforzarán por llegar a un acuerdo tan pronto como sea razonablemente posible, a
los efectos del artículo 12 (6) del Reglamento, que las partes litigantes representan dos partes
separadas para la constitución del tribunal arbitral pertinente como “Demandante (s) “y” Demandado
(s)", respectivamente;

(B) el Demandante (s) tendrá derecho a designar conjuntamente a un árbitro y el Demandado (s)
tendrá derecho a designar conjuntamente a un árbitro; en el caso que el Demandante (s) o el
Demandado(s) no designen un árbitro dentro de los treinta días siguientes al inicio del procedimiento
de arbitraje, la CCI deberá designar un árbitro para esa parte en virtud del artículo 12 (8) del
Reglamento;

(C) el tercer árbitro, que actuará como presidente del tribunal arbitral, será designado conjuntamente
por los otros dos árbitros, dentro de los 30 días siguientes a la confirmación del segundo árbitro; y

(D) si el presidente del tribunal arbitral no ha sido nominado dentro de este plazo, la CCI designará
dicho árbitro.

(iii) La sede del arbitraje será en Londres, aunque las partes en cualquier procedimiento arbitral de
conformidad con esta Cláusula 23.2 podrán acordar que la totalidad o parte de las audiencias
pertinentes y se llevan a cabo en lugares alternativos. El idioma del arbitraje será el Inglés.

(iv) La existencia de cualquier arbitraje, procedimiento arbitral, las presentaciones realizadas por las
Partes y las decisiones tomadas por el tribunal arbitral, incluyendo sus laudos, se considerará
Información Confidencial para los propósitos de este Acuerdo.

(v) El laudo arbitral será definitivo y obligatorio para las partes y se podrá ejecutar en cualquier
tribunal de jurisdicción competente.

22.4 Reclamos en virtud de Tratados Bilaterales de Inversión aplicables.

legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 87/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

(a) Las disposiciones de la Cláusula 22.3 es sin perjuicio de los derechos o recursos que pueden
estar disponibles para cualquiera de las Partes en virtud de cualquier tratado bilateral de inversión
aplicable (incluyendo TBI de los Países Bajos) o instrumento internacional, y no podrá impedir a una
Parte hacer valer dichos derechos o recursos en cualquier momento.

(b) Cada Parte irrevocable e incondicionalmente acepta que todas las disputas que surjan de o en
conexión con cualquier tratado de inversión bilateral aplicable (incluyendo, para evitar dudas, el TBI
de los Países Bajos) o instrumento similar deberá ser sometida a arbitraje internacional. La Parte que
inicie el arbitraje podrá, a su elección, optar por someter la controversia para su solución ya sea a:

(i) el Centro Internacional de Arreglo de Diferencias Relativas a Inversiones para acuerdo final
mediante arbitraje de conformidad con el Convenio o (si el Centro no tiene jurisdicción) o (si el Centro
no tiene jurisdicción), el Reglamento del Mecanismo complementario del CIADI, en cuyo caso (A) el
número de árbitros será tres (3), (B) la sede del arbitraje será Londres, Inglaterra, (C) el idioma del
arbitraje será el Inglés, y (D) Las partes acuerdan que cualquier persona jurídica que sea parte del
presente Acuerdo o cualquier Acuerdo Vinculante que sea nacional de Nicaragua, pero de propiedad
o Controlado (directa e indirectamente) por un nacional de otro estado será tratada como un nacional
de dicho estado a los efectos de la Convención (con independencia de que dicho nacional a su vez
sea Controlado por las autoridades nacionales de otro estado); o

(ii) el arbitraje internacional de conformidad con el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, en cuyo


caso (A) la autoridad nominadora será el Tribunal de Arbitraje Internacional de Londres, (B) el número
de árbitros será de tres (3), (C) la sede del arbitraje será Londres, Inglaterra, y (D) el idioma del
arbitraje será el Inglés.

(c) El consentimiento irrevocable e incondicional de arbitraje establecido en la Cláusula 22.4(b) será


efectiva con independencia de cualquier otro acuerdo en sentido contrario (ya sea contenido en el
tratado bilateral de inversión aplicables, instrumento semejante, o de lo contrario convenios
aplicables, tratados, normas o regulaciones), y con independencia de cualquier denuncia o
terminación, o retiro de la Convención o de cualquier tratado bilateral de inversión aplicable
(incluyendo, para evitar dudas, el TBI de los Países Bajos) o un instrumento similar de Nicaragua.

(d) El Gobierno irrevocable e incondicionalmente se compromete a otorgar cada una de las demás
Partes en el presente Acuerdo la protección otorgada por Nicaragua a los ciudadanos del Reino de
los Países Bajos y sus respectivas inversiones en virtud del TBI de los Países Bajos (en su versión
vigente a la fecha de este
Acuerdo).

22.5 Separación del Acuerdo de Arbitraje

El acuerdo de arbitraje en esta Cláusula 22 que forma o tiene la intención de formar parte de este
Acuerdo no será considerada como invalida, nula o ineficaz si este Acuerdo es o deja de ser válido, o
se considera que no ha existido o se ha convertido en ineficaz, y será tratado para ese propósito
como un acuerdo distinto e independiente.

22.6 Reconocimiento y Ejecución de Sentencias Arbitrales Extranjeras

Cualquier laudo dictado conforme arbitraje por la presente constituirá un “laudo extranjero” dentro del
sentido de la Convención de Nueva York sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias
Arbitrales Extranjeras y la Ejecución de las Sentencias Extranjeras 1958 (ratificado por Nicaragua el
24 de Septiembre de 2003).

22.7 Acumulación y Consolidación

legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 88/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

(a) Cada Parte acuerda que:

(i) a los efectos del Reglamento y la Convención, el acuerdo de arbitraje establecido en esta Cláusula
22 y el acuerdo de arbitraje contenido en cada Acuerdo Conexo en conjunto se considerará un
acuerdo de arbitraje que obliga a cada Parte y cualquier otra parte en cada Acuerdo Conexo;

(ii) cualquier parte de este Acuerdo o cualquier Acuerdo Conexo, podrá de conformidad con el
Reglamento o para los fines de la Convención, unirse a un arbitraje iniciado bajo este Acuerdo o
cualquier Acuerdo Conexo, y

(iii) de conformidad con el Reglamento o para efectos de la Convención, las Disputas podrán ser
resueltas en un solo arbitraje junto con Disputas (como es definido en cualquier Acuerdo Conexo) que
surgieren de cualquier acuerdo relacionado.

(b) De conformidad con el artículo 10 (a) del Reglamento o para los fines de la Convención, las partes
se comprometen a la consolidación de dos o más arbitrajes iniciados en virtud de esta Cláusula 22, o
el acuerdo de arbitraje contenido en cualquier Acuerdo Conexo en un solo arbitraje, según lo previsto
en el Reglamento.

(c) Cada parte renuncia a cualquier objeción sobre la base de que la Disputa se ha resuelto en una
forma prevista en la Cláusula 22.6(a) o la Cláusula 22.6 (b), a la validez o ejecución del cualquier
laudo arbitral dictado por un tribunal arbitral posterior a la resolución de la Disputa.

23 MONEDA DE PAGO, FECHA DE VENCIMIENTO DE PAGOS Y PAGOS RETRASADOS.

23.1 Moneda de Pago

Con excepción de lo expresamente establecido en el presente Acuerdo, todos los pagos efectuados
en virtud del presente Acuerdo serán calculados en dólares de los Estados Unidos de América.

23.2 Factura

Cualquier Parte que tenga derecho al pago en virtud del presente Acuerdo deberá emitir una factura
(una “Factura”) a la Parte correspondiente, acompañada de los cálculos de las cantidades en
reclamo y, donde la Parte remitente se base en los datos y documentos mantenidos por ella, tales
datos y documentos deberán
estar disponibles para inspección con notificación previa por la Parte receptora.

23.3 Fecha de Pago

A menos que se especifique lo contrario en el presente Acuerdo, cualquier cantidad pagadera por
una Parte a otra Parte de conformidad con una Factura, se pagará dentro de los treinta (30) días a
partir de la fecha de entrega de dicha Factura; sin perjuicio de que, si la totalidad o cualquier parte de
la Factura es disputada, la misma será pagada cuando la cantidad en disputa sea finalmente
acordada o determinada.

23.4 Intereses Pagaderos por Montos en Disputa

Al realizar el pago de una suma en disputa, la Parte responsable de hacer el pago deberá pagar
intereses a la Tasa de Incumplimiento, con dichos intereses devengados a partir de la fecha de
vencimiento del pago de la Factura correspondiente hasta la fecha de pago (inclusive).

24 COMPROMISOS Y RECONOCIMIENTOS ADICIONALES

legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 89/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

24.1 Compromisos y Reconocimientos del Gobierno, Autoridad y Comisión

(a) Cuando el cumplimiento de una obligación expresada a ser una obligación del Gobierno en virtud
o de conformidad con el presente Acuerdo es una obligación que la Comisión es capaz de llevar a
cabo según la autoridad que le ha sido válidamente concedida (ya sea en virtud de una Ley o por
cualquier Entidad Gubernamental): La Comisión se compromete a realizar toda obligación de
conformidad con las disposiciones de este Acuerdo tal y como si dicha obligación fuera expresada en
este Acuerdo a ser una obligación de la Comisión.

(b) Cada uno de la Autoridad, la Comisión y el Gobierno se comprometen a que no podrá, y deberá
asegurar que ninguna otra Entidad Gubernamental (excluyendo cortes y tribunales), impugne la
validez o aplicabilidad de ninguna disposición de este Acuerdo en relación con, o sobre la base de un
reclamo de que algún acto
ilícito o el pago del mismo ha sido realizado o pagado (según sea el caso) por alguna persona a los
efectos de asegurar la ejecución de este Acuerdo por cualquier Parte.

(c) En donde el Gobierno, la Autoridad o la Comisión sean requeridos emprender cualquier acción en
virtud del presente Acuerdo o cualquier otro Documento Primario y el Gobierno, la Autoridad o la
Comisión (según sea aplicable) no tenga la capacidad o autoridad para llevar a cabo dicha acción
bajo las leyes, (i) el Gobierno asegurar que estas acciones se efectúen por una o más personas de la
manera que sea materialmente equivalente a cómo dichas acciones hubiesen sido llevadas a cabo si
el Gobierno, la Autoridad o la Comisión (según fuere aplicable) las hubieren efectuado directamente,
y (ii) que el Gobierno será responsable por cualquier falla para asegurar dichas acciones.

(d) El Gobierno procurará que la Autoridad, Comisión y cada Entidad Gubernamental asuma todas las
acciones necesarias o previstas a ser adoptadas por dicha Entidad Gubernamental de conformidad
con las disposiciones del presente Acuerdo, y el Gobierno será responsable por cualquier fracaso en
procurar dichas acciones en la forma contemplada en este Acuerdo.

(e) El Gobierno deberá hacer todo lo posible para garantizar que ninguna Entidad Gubernamental
(excluyendo cortes y tribunales) tome una acción que sea inconsistente con las disposiciones de
cualquier Documento Primario o que cualquier Entidad Gubernamental tenga prohibido adoptar las
disposiciones de cualquier Documento Primario.

24.2 Compromisos y Reconocimientos de las Partes

(a) Cada parte se compromete a no impugnar la validez o ejecución de cualquier disposición del
presente Acuerdo sea o no una cuestión de legislación Nicaragüense u otra.

(b) En caso de cualquier reclamo o impugnación presentada por cualquier Parte en violación a la
Cláusula 24.2 (a), dicha Parte deberá indemnizar (y mantener indemne) y mantener a la otra Parte
indemne de y contra todas las Pérdidas en la que la otra Parte hubiese incurrido o surgido en relación
con dicho reto (incluyendo
todas las Pérdidas incurridas razonablemente como resultado de la sedimentación o la defensa de
dicha impugnación).

(c) Cada Parte acuerda y reconoce que la Comisión deberá, en la medida permitida por las Leyes,
tener derecho de realizar cualquier obligación o ejercer cualquier derecho del Gobierno en virtud del
presente Acuerdo en nombre del Gobierno, y cada Patrocinador podrá confiar y será responsable de
actuar sobre cualquier notificación, documento, instrucción o petición que le fuere facilitada por la
Comisión, como si tal notificación o información hubiere sido proporcionada por el Gobierno.

25 INMUNIDAD SOBERANA

legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 90/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

(a) Cada Parte irrevocable e incondicionalmente:

(i) se somete a la jurisdicción del tribunal arbitral competente, y/o cualquier tribunal en el que
cualquier laudo dictado por un tribunal arbitral constituido en virtud del presente Acuerdo podría
legalmente ser revisado, reconocido o ejecutable; y

(ii) renuncia en la mayor medida de lo posible a cualquier derecho de inmunidad soberana que puede
tener (y acuerda no invocar inmunidad en ningún procedimiento) ya sea ante un tribunal arbitral o
actos procesales, juicio, jurisdicción, adjudicación o ejecución, incluyendo la renuncia a cualquier
derecho de inmunidad soberana como a sí mismo (incluyendo, donde fuere aplicable, sus ministerios,
departamentos, agencias, y entidades independientes llevando a cabo funciones gubernamentales), y
a cualquiera de sus bienes, de sí mismo o de cualquier órgano, independientemente de la naturaleza
comercial o no comercial, finalidad o función de dichos bienes. Dichos bienes incluirán cualquier
cuenta bancaria perteneciente a la Parte (incluyendo, incluyendo, en su caso, cualquier organismo)
ya sea a nombre de una misión diplomática o de otro tipo; y

(b) Para que no haya dudas: (i) la renuncia irrevocable e incondicional en esta Cláusula 25 incluye
una renuncia a cualquier derecho de reclamo a inmunidad soberana en relación con el
reconocimiento, aplicación o ejecución de cualquier decisión judicial, orden o laudo arbitral, ya sea
provisional o final, y (ii) la exención se aplica por igual a todos las ordenes para la concesión de
medidas provisionales o cautelares.

*****

EN FE DE LO CUAL, Las Partes las partes han suscrito este Acuerdo para ser ejecutado a partir de
la fecha indicada anteriormente.

GOBIERNO
EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE NICARAGUA Por: Daniel Ortega Saavedra
Cargo: Presidente

COMISIÓN
LA COMISIÓN DEL PROYECTO DE DESARROLLO DEL CANAL DE NICARAGUA
Por: Manuel Coronel Kautz
Cargo: Presidente

AUTORIDAD
LA AUTORIDAD DEL CANAL INTEROCEÁNICO DE NICARAGUA
Por: Manuel Coronel Kautz
Cargo: Presidente

HKC
HK Nicaragua Canal DEVELOPMENT Investment Co., Limited
Por: Wang Jing
Cargo: Director

INVERSIONISTA
Empresa Desarrolladora de Grandes Infraestructuras S.A.
Por: Wang Jing
Cargo: Representante autorizado

legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 91/92
12/9/2019 LEY ESPECIAL PARA EL DESARROLLO DE INFRAESTRUCTURA Y TRANSPORTE NICARAGÜENSE ATINGENTE A EL CANAL, ZO…

OBSERVACIÓN: El Acuerdo Marco de Concesión e Implementación con Relación a El Canal de


Nicaragua y Proyectos de Desarrollo, Publicado en La Gaceta, Diario Oficial N°. 111 del 17 de Junio
del 2013 forma parte de la presente Ley, de conformidad a lo establecido en el artículo 1, numeral d)
de la presente Ley
-

Asamblea Nacional de la República de Nicaragua.


Complejo Legislativo Carlos Núñez Téllez.
Avenida Peatonal General Augusto C. Sandino
Edificio Benjamin Zeledón, 7mo. Piso.
Teléfono Directo: 22768460. Ext.: 281.
Enviar sus comentarios a: División de Información Legislativa

Nota: Cualquier Diferencia existente entre el Texto de la Ley impreso y el publicado aquí, solicitamos sea comunicado a la
División de Información Legislativa de la Asamblea Nacional de Nicaragua.

legislacion.asamblea.gob.ni/Normaweb.nsf/b92aaea87dac762406257265005d21f7/914d10ad15d09a2f06257b9e004c82e8?OpenDocument 92/92

También podría gustarte