Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
habla antioqueña en
Carrasquilla
Néstor Villegas Duque
Este trabajo del extinto medico y escritor mereció el premio Félix Restrepo en 1970, además de
una laudatoria carta del eximio jesuita donde reconoce los meritos científicos de esta obra.
Néstor Villegas siempre tuvo dotes de investigador. Cuando emprendía una labor la llevaba a
término agotando los recursos bibliográficos y científicos.
Pero además de esta cualidad hoy tan escasa, sus obras están rodeadas de un halito del buen decir
y mejor pensar. Un estilo prístino, sin adecenamientos, claro, directo y noble campea por sus
libros que abarcan desde temas autobiográficos como “Estampas Interiores”, hasta monografías
eruditas y bien documentadas como “Mutis, una obra y un espíritu”
Formado en las aulas del Instituto Universitario de acuerdo a los mas rígidos principios
académicos como solían ser en aquellos tiempos nuestros colegios, Néstor Villegas siempre se
destacó como un maestro en el estudio de nuestra lengua que él dominaba a través de Cervantes,
Quevedo, Lope, Góngora sin serle ajenos los clásicos franceses, ingleses o italianos. No peco de
exagerado si sostengo que Néstor Villegas Duque se acercaba a los predios visitados por los
sabios.
Yo conocí a este médico ejemplar y ciudadano integérrimo en 1943 cuando luego del absurdo
accidente en el que pereció otro médico humanista, Jaime Robledo Uribe, él, Néstor Villegas, lo
reemplazó en la cátedra de fisiología en el Colegio de Nuestra Señora y yo fui su discípulo, para
continuar posteriormente con una amistad firme y sólida, recibiendo sus orientaciones, sus
consejos, su voz de aliento en mis modestas lides literarias.
Esta monumental obra semántica, lingüística, folklórica de Néstor Villegas alrededor de ese gran
viejo buceador del idioma, Tomás Carrasquilla, es única en su género y enorgullece la literatura
científica de Colombia. Yo lo vi trabajar en ella y doy fe de su seriedad y profundidad
investigativa.
2
Muy estimado amigo:
Empiezo por excusarme de haber demorado tanto esta carta; tenía mucho trabajo
atrasado con motivo de mi última enfermedad, y apenas en estos últimos días he podido
darme cuenta de la importancia de la obra que tuvo Ud. la bondad de dejar en mis manos.
Su libro es riquísimo no solo por el vocabulario sino por lo que ayuda al estudio del
folclor, de las leyendas y supersticiones de nuestro pueblo. Merece la publicación no de
cualquier manera sino con títulos sobresalientes. Me alegraría que conversáramos antes
de darlo a la imprenta.
3
Informe del Jurado Calificador para conferir el Premio Félix
Restrepo", 1970
Doctor
EDUARDO GUZMAN ESPONDA Director de la Academia Colombiana
LA CIUDAD
Se presentaron solamente dos trabajos al concurso: el uno firmado por Eloy Gamboa con
el título LÉXICO POPULAR EN LA OBRA DE TOMAS CARRASQUILLA y el otro,
con la firma de Teodoro de Pérgamo, bajo el mote: APUNTACIONES SOBRE EL
HABLA ANTIOQUEÑA EN CARRASQUILLA.
4
cada término y con el respectivo ejemplo tomado de la obra de Carrasquilla, para
confirmar su uso. b) Una colección de locuciones, frases y modismos populares,
ejemplificados también con pasajes de don Tomás. c) Una larga lista de locuciones,
frases y modismos no usados por Carrasquilla pero que circulan corrientemente en la
lengua hablada del pueblo antioqueño. Tales modos de hablar los explica el autor válido
de su propia observación y de los estudios que sobre el particular han publicado el doctor
Emilio Robledo, don Alfonso Mora Naranjo y Gonzalo Cadavid Uribe.
Esta es, a nuestro juicio, la parte mejor lograda del trabajo y en la que el autor manifiesta
mayor dominio y conocimiento, pues, apoyado en la autoridad del Padre Félix Restrepo
y de don Marco Fidel Suárez para el estudio semántico, del Diccionario Mayor y de los
Léxicos de Malaret y Santamaría, por lo que a americanismos toca, y de los escritos de
Emilio Robledo, Alfonso Mora Naranjo, Wenceslao Montoya, Roberto Jaramillo Arango,
Gonzalo Cadavid Uribe, Julio Tobón Betancur y Luis Flórez en lo referente a
colombianismos y antioqueñísmos, el autor va explicando los cambios de significado y
la formación de nuevas palabras, de acuerdo con las variaciones de los objetos, las
modificaciones de los conceptos, la intervención de los sentimientos y las mudanzas de
las cosas mismas, de igual modo que la ambientación de clásicas locuciones venidas de
la Península y la saturación de términos mejicanos, caribes y quechuas que siguen
viviendo perviviendo así en el lenguaje culto como en el popular de las gentes
antioqueñas.
5
Montoya, Joaquín Antonio Uribe, Enrique Pérez Arbeláez y del Hermano Apolinar
María.
El resto de esta segunda parte lo constituyen un bello mosaico de arcaísmos, en los que el
Siglo de Oro continúa su vigencia no sólo en ciertas regiones de Antioquia sino en el
lenguaje de su novelista por antonomasia, y con un refranero extractado de sus obras,
que complementa el autor con las colecciones que sobre idéntica materia han hecho Luis
Alberto Acuña, Emilio Robledo y Gonzalo Cadavid Uribe.
Finaliza el trabajo con nuevas observaciones sobre el habla antioqueña, en las que se
insiste no sólo en lo morfológico y sintáctico sino en las transformaciones que el
lenguaje sufre debido a la innovación por derivación, composición, agregación y
trasplante, o a la metáfora y la metonimia, o a la exageración o hipérbole, o a la
especialización de los términos, o a la simple metalogía. Todas estas maneras las analiza
el autor y las ejemplifica en Carrasquilla.
Consideramos, pues, que la obra cuyo contenido acaba de sintetizarse es merecedora del
PREMIO DE FILOLOGIA “FELIX RESTREPO” por tratarse de un trabajo de
investigación en el que se adivinan largas horas de estudio, lectura y relectura no sólo de
Carrasquilla sino de cerca de doce autores antioqueños, consulta de las autoridades más
conocidas en semántica y lexicografía, y originalidad, así en el tema escogido como en
su forma de tratamiento y en la presentación del trabajo.
6
De ahí propongamos a la Academia Colombiana:
2. Concédase diploma de honor al autor del trabajo LEXICO POPULAR ENLA OBRA
DE TOMAS CARRASQUILLA firmado el el seudónimo Eloy Gamboa, y procédase a la
publicación de dicho trabajo por cuenta de la Academia Colombiana, como muy
merecedor de esta distinción.
Creemos dejar así desempeñada nuestra comisión y nos suscribimos del Señor Director
como sus amigos y colegas,
7
Breve observación
Confesamos que las deficiencias y defectos numerosos que hay en estas páginas les dan
una posición muy inferior y manifiesta ante las excelentes obras que se han escrito sobre
el mismo objeto, tal Habla y Cultura Popular en Antioquia , de don Luis Flórez,
perteneciente a nuestro Instituto Caro y Cuervo. Ello obedece a circunstancias personales
nuestras y a lo inagotable del tema. Con todo, nos atrevemos a pensar que son un
esfuerzo posiblemente útil para el estudio que continúe haciéndose sobre las variaciones
del castellano en Colombia.
Debemos advertir que las hemos elaborado casi total y exclusivamente sobre las obras
completas del Maestro Tomás Carrasquilla, lo que explica su título, con excepción de las
de dos o tres autores más, de quienes hemos utilizado poquísimos términos regionales
usados por ellos y que ocasionalmente saltaron nuestro escritorio.
8
Quienes crean encontrar en estos dos volúmenes una obra orgánica y completa se
engañan. Ellos solamente son anotaciones dispersas, un poco concertadas, con el ánimo
de que puedan prestar algún servicio.
VOCABULARIO ( + )
(+) Las obras citadas sin que se nombre al autor, deben considerarse como del Maestro
Carrasquilla.
9
A
BAJEÑO - adj. - «Argent, Colomb., Guat., Méx. y P. Rico. Que procede de
las cosas o tierras bajas. Ac. En Colombia se dice del que procede de las
provincias del norte del país» (Malaret, Dicc, de Amer.). En su Dicc, de
Amer. dice Santamaría una cosa igual. No es muy exacta la última observación de estos
autores: Abajeño en Colombia es el que procede de tierras bajas. En Antioquia y Caldas
es el hombre del sur de Antioquia; también se le llama bajero. V. esta palabra. Por estas
advertencias hemos incluido esta palabra.
ABALANZAR - tr. - Vomitar, vomitarse. - «La primera toma la abalanzó íntegra, este
indino, pero después las retuvo todas». («La Marquesa de Yolombó», 7o., 469). - «Hasta
en la paré tuvieron cari di abalanzase». («Grandeza», 7o., 353). -Abalanzarse vale en
río de La Plata «encabritarse la cabalgadura; no obedecer; botar o dar botes». (Malaret,
Dicc, de Amer.). Con el mismo sentido de Antioquia se usa en el Valle del Cauca. (V.
Tascón, Dicc, de Provincialismos y Barbarismos del Valle del Cauca).
10
ABIERTO - adj. - Dadivoso, generoso, fácil para tratar en asuntos de dinero. «Y vos no
te metas de filática con el patrón: es muy abierto!». («Dominicales - A la plata», 1.794).
Llámase así también el pedazo de monte que ha sido talado y que «ya es propio para la
siembra» (Malaret, Dicc, de Amer.) El abierto no es propiamente el campo llano y
despejado, de que hablan los diccionarios, «...creó a Adán y lo puso de mayordomo,
estableciéndolo en el Paraíso, que era el único abierto que en ese entonces había»
(Rafael Arango Villegas, «El Maestro Feliciano Ríos»,).
ABULLONADO - adj. - Dícese del tejido o tela que está en pliegues huecos. - «El velo,
abullonado en la cabeza, prendido con las flores de naranjo...» (Frutos de mi tierra»,
XXIX, 196). - «Le viste y le entristece un afelpado verdinegro, que ahora se abullona,
después se arruga, luego se estira». («Entrañas de niño», 10o., 1.242). - Martín Alonso,
en su Enciclopedia del Idioma, trae este verbo como de Andalucía.
ACABAR - tr. - Castigar, zurrar. - «A la otra niña, qu'es tan rispida y malgenios,
también l'acabó l'otro día». (Frutos de mi tierra, XXIX, 195).-También vale hablar mal
de una persona, acabar con ella, significado que tiene así mismo en el Ecuador,
Guatemala, Perú, Santo Domingo y México. - (V. Malaret y Santamaría, Dicc, de Amer.).
El participio acabado vale por extenuado, enflaquecido.
11
haciendas de café cuando se termina la recolección,/ Colomb.: Acabo, acabamiento, fin»
(Malaret, Dicc, de Amer.).
ACABÓSE - m. - «Lucha, tumulto fenomenal, bulla, entusiasmo excesivo». «Con la
entrada de los negros armados al baile, aquello fue el acabóse» (Arias Trujillo,
«Risaralda»). Muy usado en Antioquia, pero es puro madrileñismo. Pereda lo usa en casi
todas sus obras. «Si en juntándose las mujeres es el acabóse» (Concha Espina, «El
Jayán»). («Alfonso Mora Naranjo, «El Castellano en Antioquia» - Universidad de
Antioquia, 1942, pág. 275).
ACARROÑAR - «De carroño: cobarde, tr. Colomb. Acobardar. U.t.c.r. Usase más el
reflejo acarroñarse. Es término de galleros y en la Costa, Antioquia y Cauca se aplica a
personas» (Malaret, Dicc, de Amer.). - Dice el señor Cuervo en el No. 659 de sus
Apuntaciones: «De este gremio (el de los jugadores de gallos) ha de ser también
carroño, que en buen castellano vale podrido, y para nosotros es cobarde, collón, sin
duda por haberse aplicado primeramente a los gallos que de puro maltrechos semejaban
mortecinos y carroños, y por tanto inhábiles para la pelea». En Antioquia se usa
acarroñar en el sentido que trae Malaret, pero también en el anticuado podrirse de la
Academia: «Siquiera que se desahogaban una en otra, que si no, se acarroñan, que ni
mortecinas» («Grandeza», 2o, 228).
12
pelúcidos en la haz y vellosos en el envés, lo que hace que aparezcan pálidos; flores
bellísimas, azules o ligeramente violadas, en pedúnculos terminales". En la revista de la
Academia de Ciencias, que citamos, se encuentra este apunte: "En Antioquia: Acacia
Longifolia Willd. - Familia: Leguminosas, Secc. Mimoseas" ("Medellín - Sus pueblos",
1.805).
ACATARRAR - tr. - Importunar. - Usase también con igual sentido en México, Chile y
Ecuador (V. Malaret y Santamaría, Dicc, de Amer. y "Enciclopedia Sopena"). "Formales,
churumbeles! Si vienen a acatarrar, ya saben que mañana, en vez de darles peseta, los
cuelgo a toditos de las patas y no ven ningún San Juan" ("La Marquesa de Yolombó",6o.,
451).
ACLERIGAR –tr. Asemejar o asemejarse uno a uno clérigo.”…le cortaba el pelo cada
quince días, merced a lo cual se le formaba por toda la raspadura una sombra cenicienta
que lo aclerigaba más y más” (“Dimitas Arias”, 1º., l.307).
13
entristecerse o abatirse, como lo trae también el pequeño Larousse. “Acuérdese que
almorzábamos agua negra, con espuma de leche, y que tan solamente comíamos la
merita mazamorra. Y, mas sin embargo, vusté no se acobardaba” (“El Zarco”. 4º .,
l.429).
ACOMICADO - adj. - Con parecido de cómico. - Con el prefijo a, "reforzado del sufijo
participial ado", forma muy fácilmente el idioma adjetivos que denotan semejanza. "A
medida que avanza va acentuando un tono un tanto acomicado" ("Historia Etimológica",
1.598).
ACONFORME - adv. - Semejante a asegún, del cual dice Cuervo en el No. 393 de sus
Apuntaciones: "Albarda sobre albarda es el a según que usa el vulgo, juntando con
según, que por sí solo expresa conformidad, el a de a medida, a proporción, a lo que
dicen. = Vulgaridad antigua que se encuentra en Juan del Encina (Teatro, p. 387) y en
14
Gil Vicente ("A según eso soy yo nada": tomo III, pág. 28), y conservada también por
los judíos españoles (Alegría de Purín, título)".
ACOSADO - adj. - Este participio significa las más de las veces estar en dificultades
económicas.- "Pes ajualá. Es qu'el pobre Venancio 'stá tan acosao! En estos días se le
murió una de las mulitas qui'había conseguido" ("Hace Tiempos", III, 4o., 1.028).
ACUERPADO - adj. - Como los adjetivos formados de esta manera, no tiene sentido de
semejanza sino de ponderación: grande de cuerpo, muy grande. "Tómense un coco bien
acuerpao, pa que se conforten" ("La Marquesa de Yolombó", 18o, 577).
ACHAPADO - adj. - Dícese del de mejillas encendidas, como si tuviera chapas, que
eran las manchas de color rojo usadas por las mujeres en el rostro.- "Yo puedo vender
salud: hasta achapado estoy" ("Epistolario", 2.085).- "... era (el angelito) de lo más
gordito y achapao" ("En la Diestra de Dios Padre", 1.649). Con el mismo sentido se dice
de estas personas estar chapeadas, de chapa también. El vocablo achapado significa así
mismo persona que en determinadas actividades se oculta o disimula, porque no le
15
conviene aparecer ante los demás. Esta acepción corresponde ya a la voz quichua chapa,
que significa espiar. En la América Meridional chapa vale indio que sirve de espía (V.
Maleret, Dicc, de Amer.). .
16
ACHIRILLA SILVESTRE - f. - (Canna Occidentalis) - Cannácea. De sus semillas
suelen hacer rosarios y collares.
ACHOTE - m. - (Del mex. achiotl) - (Bixa Orellana). - Bixácea. Planta tintórea y usada
también para condimento. Malaret dice que su cultivo se ha extendido a todos los países
tropicales. Es indígena de Colombia. - ("¡Ave, oh vulgo!", 1.912).
17
AFERRUNCHARSE- r.-Agarrarse,aferrarse. - "Estal,misiá Rosita (la araña pelada), que
se aferruncha en tierra con uñas y colmillos, y se va volviendo mata, hasta que crece
com'un árbol" ("Hace Tiempos", I, 5o, 707). Este verbo se usa también en el Valle. (V.
Tascón, Dice, de Prov. y Barb.).
AFRECHERO –m- Dice el Padre Roberto Jaramillo Arango en sus notas sobre el
Poema del Maíz de Gutiérrez Gonzalez: “Pajarito simpático, llamado también copetón o
pinche , especie de gorrioncito semidoméstico e indígena que sigue a todas partes el
colono montañés, corteja a la cocinera de la cabaña con sus gorjeos – dice Joaquín
Antonio Uribe-, le pide sobras de las comidas y es la alegría de los hogares pobres.
Pertenece al orden de los paseriformes y a la familia de los fringilidos – Zonotrichia
Capensi Costarricencis-, travieso y pendenciero, ojos vivos de color parduzco, pico
cónico9, corto y puntiagudo; de costumbres sedentarias, en tierra no se mueve sino por
saltitos elegantes y rápidos; es de color gris con pintitas cafés; en el seno oculto de la
enredadera fabrica el nido con pajas secas, tamo, trapillos, papel, lana, etc.; es precioso
auxiliar del agricultor y limpia en corto tiempo la huerta de insectos nocivos”. –El Dr.
Emilio Robledo dice que es el mismo pinche. –Malaret lo registra también como de
Bolivia y Colombia y con el nombre de Brachyspiza pileata. – (En la Diestra de Dios
Padre”, 1645).
AFRENTOSO –m.- Espantoso ( E. Robledo). –No quiere decir que causa deshonor o
afrenta. –“Ah negro entrometido y afrentoso!” (“Entrañas de niño” 8º, 1213). A veces
18
vale penoso: “Toma tres (onzas de oro) y que se repartan estos negros las otras dos= -
No, mi monito! Hasta es afrentoso” (“La Marequesa de Yolombó”, VXIII -577).
AFUGIAS - f. –Malaret lo escribe con j y dice: “Coloma. Afanes, apuros”. (V.. Obras
completas de Carrasquilla, Vocab.). “Tascón y Santamaría lo registran para el Valle del
Cauca. –(V. sus Diccs de AMER. Y Prov, y Barb,. Respectivamente). –“Aquí onde
pegamos ojos en túa la noche con tuitas las afugias d´el” (“Frutos de mi tierra”, XXVIII,
185).
AGARRAR - tr. - Con una gran fuerza este verbo suele significar irse, dirigirse, tirar,
encaminarse. - El Pequeño Larousse lo trae con este significado como un argentinismo.
Se usa con igual sentido en el Valle del Cauca. (V. Tascón, Dice, de Prov. y Barb.).
Santamaría lo registra así en su Dicc, de Amer.: "Usado promiscuamente por asir, tomar,
coger, adoptar, recoger, pillar, adquirir, cobrar, contraer, etc.: agarrar el bastón; agarrar
19
una borrachera; agarrar un trotecillo; agarrar rutas; agarrar bienes; agarrar por la
derecha; agarrar a palos; agarrar todo el cuerpo (un dolor)". "A cuento de señoras,
primero fruncen de necesidá que coger un atao de ropa y una pelota de jabón, y agarrar
pa la quebrada" (Rendón, "Sol", Cuentos y Novelas, Colecc. Pop. de Clásicos Maiceros,
pág. 197). - Es interesante el modo como vale este verbo ponerse a hacer una cosa con
empeño: "Bajó el Señor de su trono, y se toparon como en la mita del cielo, y agarraron
a conversar en un secreto tan larguísimo que a toda la Corte Celestial le pañó la
curiosidá" ("En la Diestra de Dios Padre", 1.648). "Se le agarró una calentura", dicen en
Andalucía, donde agarrar, lo mismo que. prender, especialmente tratándose de plantas,
significa arraigar" (Nota de Rodríguez Marín, Quijote, tomo 8o, part. II, cap. 74, pág.
320). De otro lado dice Cuervo en el No. 548 de sus Apuntaciones: "Agarrar, prender
con la garra, es de uso corriente por coger con fuerza (agarró un palo), y luego se ha
igualado entre el vulgo a coger hasta el punto de que lo emplean por él hasta en la más
incolora de sus acepciones: "agarró y se fue". Finalmente, Alfonso Mora Naranjo en su
estudio "El Castellano en Antioquia", dice: Agarrar. Tomar una dirección o rumbo.
Agarró para abajo. El sentido de este verbo se amplía tanto en España como en América.
Agarrar el puerto es llegar a él, dice el diccionario marítimo. "Cuando te dieren un
gobierno, cógelo; cuando te dieren un condado, agárralo". Quijote, 2, Cap. 50. -
"Agarra la ocasión por un pelo, chica", Lamano. "Ya que no podemos hablar el auskaro
tenemos que agarrar el bilbaíno", Arriaga. "Tener a uno agarrado por la nariz" es frase
corriente en España para indicar que se le tiene sujeto a nuestra voluntad". "Agarró a
escribir", Tomás Carrasquilla, "Hace Tiempos". - Vale así mismo embriagar pronto y
bastante un licor. (V. Cadavid Uribe, ob. citada). "Ser de agarre", se dice de la persona
valiente, fuerte para el trabajo, etc." (Wenceslao Montoya T. - "Anotaciones Folklóricas",
Rev. "Universidad de Antioquia", No. 115, de Enero y Febrero de 1954).
AGARRE - m. - Deverbal - Contienda, pelea, choque. - "Pues no ves -dice Tila- que
echaste agarre con ese patrón de Cauca, donde estabas tan contento?" ("Hace Tiempos",
II, 3o, 905). Se usa más el aumentativo agarrón. Vale también actividad, decisión,
empuje. "Y se fue topando con mucha gente muy blanca y di agarre, que parecían jefes
20
o mandones" ("En la diestra de Dios Padre", 1.645). "Esu'era como cuando los mojos
montañeros agarran a tocar el capador" ("En la Diestra de Dios Padre", 1.650).
AGONÍA - f. - Dice el Señor Suárez en "El Sueño del Diccionario", tomo X, pág. 129,
que este mismo vocablo, con el sentido de hambre, fatiga y necesidad, es un
americanismo literalmente recibido del habla española. En Oviedo tiene este mismo
sentido. En el significado de ansia en el comer, escribía Zapaleta, Obr. edit. 1.704, pág.
296: "... empiezan a comer con tal agonía...".El mismo señor Suárez dice también sobre
esta palabra en "El Sueño de García Moreno": "Pues Valdés la emplea al referir que los
españoles a veces no sabían notar ciertos fenómenos naturales, como el agua dulce o
salada de algunos ríos, conforme al estado de los mares, porque los tales no atendían a
aquello, impulsados sólo por la agonía del oro, que es como decir, todo se olvida y
pospone en virtud de la sed de dinero. Auri sacra fames, que dice Virgilio".
21
AGRIO-m.-En el lenguaje familiar, al decir "el agrio" o "agrio de naranja", se hace
referencia al jugo de la naranja agria (Citrus Bigaradia). "Yo le doy hartas tomas de agua
chorriada, con poquito dulce y harto agrio" ("Hace Tiempos", 1, 3o, 681).
22
madera blanca que se utiliza sólo como leña (PhoebeTonduzii). GG.". - ("En la Diestra
de Dios Padre", 1.643).
AGUA DE LOS SIETE PELOS - "Quizque sabe componer el agua de amor seguro,
que llaman 'de los siete pelos': pelo de mozo blanco, bien enamorao; pelo de negro mozo,
bien violento; pelo de chivo cachicerrao; pelo de verraco rucio; pelo de caballo padrón;
pelo de perro entero, y pelo de cura en pecao mortal, sacao del propio bordito de la
corona. Esto quizque se mezcla con las siete yerbas ocultas, que Águeda conoce ella
sola. (En "La Marquesa de Yolombó", 7o, 463, se habla de estas yerbas, que son las
mismas de Salomón, y son las siguientes: yerbamora, cerraja, ruda de Castilla, acedera,
verbena negra, espadilla y sarpoleta). Quizque lo destila por siete trapos: dende el anjeo
hasta la morselina pa los angelitos. Esta quizque fue una toma que le dio una reina maga
al rey Salomón; y una esclava d'esta reina, después qu'ella le dio carta de libertad, se vino
pa Zaragoza y l'enseñó la cencía, por cuatro libras di'oro, a la agüela de Bonifacia
Sepúlveda, qu'es la hechicera más aguerrida de Zaragoza. Bonifacia se la enseñó a
Águeda, con tal que no le quitara su hombre, quess'estaba prendando de Águeda. Pero lo
malo pa la pobre Pastora es que la toma vale veinte ríales: diez de contao, diez con mes
de plazo. Toda la toma quizque cabe en un frasquito de pal-ma-christi, pero dura pa
muchos hechizos; con siete gotas izque hay, sea pa ropa o prendas del que va a ser
hechizao, sea pa cualquier comida o bebida" ("Hace tiempos", 1,4o, 701,702).
23
AGUADEÑO - adj. - Gentilicio - Natural de Aguadas, Colombia, Departamento de
Caldas, o natural de Aguada, Puerto Rico. Llámase también así el sombrero de paja que
se fabrica en la primera población. "Nunca se calzaban, y, en los días de fiesta, cuando se
atacaban las bragas de pañete, la ruana nueva con forro de bayeta y el aguadeño, se me
hacían más ñoes que si llevasen los trapos de labradores" ("Entrañas de niño", 1o, 1.165
AGUADULCE –f- Colomb. “La que se prepara con panela, es bebida que no falta en la
mesa del pueblo” (Malaret dicc. de amer,) “Los bajé a aguadulce desde la semana
pasada. Pueda ser que eso les valga, porque quitales el cacaíto a los Builes es el mejor
castigo” (“Hace tiempos”,I,6º 720)
AGUAMASA –f- “Caldo blanquizco que resulta de lavar el maíz pilado para separar el
afrecho , al que se mezclan luego los desperdicios de la cocina y de la mesa y se emplea
para cebar los animales domésticos. Lo registran Uribe Uribe y Malaret, pero no la
academia, Toro Gisbert Santamaría, Robledo, ni Roberto Restrepo, antioqueños los dos
últimos, que ni lo conocen ni lo han oído nombrar. En Méjico necayote del azteca
nextli , ceniza y ayoti, caldo llamado también agua de mixtamal y nejayo”. (Padre
Roberto Jaramillo Arango, Nota Nº 90 de la Memoria del maíz” de Gregoio Gutiérrez
Gonzáles. “De todo el maíz”, pg 80). “La olla aguamasera hecha tiestos, charcos de
aguamasa por todas partes.” (“Frutos de mi tierra”, 111,28).
AGUAMASERO –adj- Dícese de los animales que toman aguamasa, como el cerdo y la
vaca, pero dícese más de la olla en que se deposita la aguamasa. “La olla aguamasera
hecha tiestos” (Frutos de mi tierra” 111,28).
24
AGUA NEGRA Es un aguasal con alguna yerba o corteza, con que los muy pobres
distraen el hambre a la hora de las dos principales comidas, “La engañifa del agua negra
fue el almuerzo de Sol ese día.(Rendón, "Sol", Cuentos y Novelas, Colecc. Pop. de
Clásicos Maiceros, pág. 242).
AGUERRIDO - Diestro - "Es qu'estos de casa son tan aguerridos pal palo. = Tanté
aguerridos! -murmura el mayor-. Eso será mi papá y los grandes; pero yo y este somos
muy macheteros, en tuavía" ("Hace tiempos", 11, V, 890).
25
AGUINALDEO - m. - Disputa de aguinaldos. Tipo de sustantivo, semejante a los
postverbales ajonjeo, capoteo, etc. "Estas mías en traron con ellos en aguinaldeos"
("Hace Tiempos", 1, 7o, 749).
AGUJA – f. - En minería, parte del filón más rica en oro. "Se ensayaron por separado las
tres agujas destapadas" ("Hace Tiempos", 1, 7o, 749).
AGUJADA - f. - "Colomb. y Venez. Agujal. Ac." (Malaret, Dice, de Amer.). "... ellos
rompieron agujadas, hicieron güecos en la tapia y covaron por los cimientos" ("El
Zarco", 6o, 1.461).
¡AHISOS! - Exclamación ante una cosa que sucede, generalmente de modo inesperado.
"... se descuidó Regina, tiró el diablo de la manta y ... ¡Ahisós! (se desbarató la bufanda)"
("Salve Regina", 1.141).
AHUPAR- AUPAR -tr. - No significa ayudar a subir o a levantarse a una persona, sino
lanzar voces de hupa! ó upa!, para esforzar las bestias caballares o de carga. "Los
galleros de los pueblos circunvecinos salían del circo, con los marañones, papujos y
canaguayes, héroes del día, terciados a guisa de guarniel, ahupando sus caballejos,
echando sus tragos los afortunados, mustios y despaciosos en sus bagajes los de negra
suerte" ("Frutos de mi tierra", III, 35). Dice el señor Suárez en "El Sueño del
26
Ferrocarril", tomo II, pág. 96, que en los cuentos de Trueba se encuentran frases
antioqueñas y "Allí vocablos como ... ahupa por hupa ...".
27
AJÍ DE PAJARITO - m. - (Capsicum Frutescens) - Solanácea americana. Sus frutos
son aperitivos. Los empleaban las gentes para curar hemorroides. ("Ave, oh vulgo!",
1.912).
AJINCAR - tr. - Vale ahincar, dice Santamaría en su Dicc, de Amer. Entre nosotros vale
hincar. "Aquí le traigo este marchante -le dijo al nuevo maestro, al presentarme-,
ajínquemele bien las espuelas, que es muleto muy cerrero" ("Entrañas de niño", 8o,
1.217).
AJUSTAR - tr. - Completar, cumplir años. Vale lo mismo en México (V. Santamaría,
Dicc, de Amer.). "Yo no creo que el viejito ajuste el siglo" ("Hace tiempos", III, 7o,
1.066). "Por qué no me ajusta el rialito?", ("El Zarco", 5o, 1.447). También significa,
como en Chile, asestar golpes, azotes, bofetadas. En este sentido se encuentra en "El
Moro expósito" de Saavedra.
28
ALACRÁN - m. - Escorpión. Vive debajo de las piedras y lugares húmedos ("Hace
tiempos", I, 5o, 707). En Costa Rica se ven los géneros Centrurus, Isometrus,
Ropalurus y Tityus, común el primero, los otros no. Las principales especies entre
nosotros son:
c) Chactas van Benedeni Gerv. y Chactas Lepturus Ther. De las zonas templadas
y cálidas.
ALAZANA - f. - Sin duda por el color se le da este nombre a la guitarra. - "Hasta siete
mineros zurrunguean tiples y alazanas" ("Ligia Cruz", 4o, 1.398). "Por la noche nos
cantará una 'Cartagena' o una 'caña' al son de su alazana" ("Grandeza", 7o, 362).
29
la jiel de vaca. Qué tal será, que sirve p'hacer el unto pa las niguas. Y ve: si se pone una
rama de eso junto a un vaso de leche, se vuelve amarga, amarga" ("Hace tiempos", II,
10o, 963).
ALCAPARRO - m. - Cesalpínea del género Cassia, del cual se pueden citar cuatro
especies: Laevigata, Hirsuta, Sophera y Tomentosa. Los industriales colombianos -
dice el Padre Pérez Arbeláez- han dado en falsificar con estas cisalpíneas las alcaparras,
que son cap-paridáceas, y de las cuales hay la Capparis Odorantísima, la Capparis
Indica y la Capparis Spinosa.
30
el Perú, que lleva los nombres de Cassia Tomentosa y Mutiglandulosa, Jaq.
("Grandeza", 4o, 281).
31
halla silvestre y ya nos tiene hartos» (Benigno Gutiérrez, Nota No. 135 en los Cuentos y
Novelas de Rendón, Colecc. Pop. de Clásicos Maiceros).-«Ha de saber usted que es
gente hasta muy rica; pero el Alejandro Empuña de su marido la mantiene a ración y
sin sueldo» («Grandeza», 4o., 294).
ALELÍ -m.- Dice Malaret en su obra citada: «Antillas. Nombre de diversos árboles y
arbustos que en nada se parecen al alelí europeo. (Plumería rubre; pálida, púdica;
Jatropha interregima). En Argent: planta de diez a cuarenta cm. de altura, de flores
amarillas o anaranjadas. (Lesquerella mendocina; Alyssum maritimum)». En seguida
apuntaremos los tres siguientes citados en Carrasquilla.
32
María,/Celebro qu'esté alentada; / Y después de haberla visto,/ Vengo a que me dé
posada» (A.J. Restrepo, «El Cancionero de Antioquia», Copla CCCXXXVIII).
ALFORJONES -m- Llámanse así dos bolsas rectangulares de cuero, con tapa y asa cada
una, que cuelgan a uno y otro lado del galápago, merced a una faja delgada y ancha, de
cuero también, que las une y que pasa por encima de aquél. - «Allá verán que le traigo
los alforjones requintados de manzanas y membrillos» («Grandeza», 5o., 317).
33
Chilensis. MAS.// Algarrobo de olor. Cuba. Faurestina, Árbol (Albizzia)» («Hace
tiempos», I, 5o., 716).- Dícese del color de la algarroba, es decir, castaño.- «Este es el
fluz algarrobo para la semana» («Hace tiempos», II, 9o., 940).
ALGO -m.- «Refrigerio, once» (E. Robledo, Vocab. Obs. de Carrasquilla).- «Una criada
a asoma preguntar si les trae el algo o si pasan al comedor» («Mirra», 1.605).
ALIFONSO -m.- «Es una de las tantas formas como recibe uno de los nombres más
célebres en las genealogías y santorales de España: lo usamos nosotros y se lee en el
Derrotero de las navegaciones de Loaisa por el Maluco» (Suárez, «El Castellano en mi
Tierra», «Centenario de la Independencia de Colombia», pág. 110).- «Ole, Alifonso: abrí
el costal de los quesitos sanvicenteños» («La Marquesa de Yolombó», 27o, 649). «Se le
hizo una ovación tan linda como la de Alifonso López, aunque no tan delirante como la
de Enrique» (Epistolario, 2.148).
ALIÑO - m. - Llámanse así las legumbres y especias. "Juimos a sembrar, muy en ello,
colecitas y aliños; pero quién le dijo?: Las indinas hormigas no dejaban matica a vida"
("El Zarco, 6o, 1.480).
34
ALIQUANDO - adv. latino - Alguna vez. "Para espolear el numen venía la copula de lo
blanco, aliquando, aliquando" ("El superhombre", 1.557).
ALÓN - adj. - Aludo, de grandes alas - (V. Cadavid Uribe, ob. citada). - "... la ruana
bogotana, el borsalino alón, la camisa de lana con ojaletes..." ("Tranquilidad filosófica",
1.612).
ALOYE - Vale por la forma optativa oiga. Transformación de Ah! lo oye? - "Aloye,
Juancito", es como si se dijera: "oiga, Juancito"; "aloye, quiere venir?". También se dice
en el lenguaje campesino aloiga: "Sí Parientico Aloiga llo tenía un hijo..." (Julio Posada,
"Machete"). V. Tomo II - Pág. 305.
35
Colomb. y Perú. Planta medicinal, de metro y medio de altura, de flores verdes y
amarillentas" (Martín Alonso, "Enciclopedia del Idioma"). "Ambrosia peruviana;
artemisifolia; camanensis; Iva cheiranthipholia). FS" ("El Zarco", 5o, 1.455).
36
ALVERJA - f. - (Pisum Sativum) - Papilionácea. En América es el guisante, como en
algunos puntos de España, donde se confunden ambas cosas, al decir de Malaret ("El
Zarco", 4o, 1.428).
ALLACITO - adv. - "Un poco más allá" (E. Robledo, Vocabulario, Obrs. de
Carrasquilla). "Es misiá Venancita Roldan, una tía de estos señores Agudelos, que viven
aquí en Callecontenta, más allacito de la casa de los Cambas" ("Hace tiempos", 1,7o,
761).
37
compáralas con las Tres Gracias y las pone de opulentas, distinguidas y grandes, que no
hay amaisal con qué agarrarlas" ("Grandeza", 7o, 355).
AMANSAR - tr. - Por traslación ha pasado este verbo a formar la frase muy socorrida
amansar pobreza. Es decir, ha tomado el significado de soportar, acomodándose o
38
amoldándose uno a alguna cosa. "Cuanto he hecho... es suprimir el vino de la mesa y
conformarnos con las galletas y dulces de aquí. Eso han amansado ahora las pobres
visitas" ("Esta sí es bola", 1.580). Otro significado que se le ha dado es el de suavizar o
ablandar con el uso los zapatos nuevos. "Me gusta mucho que Miguel le dé la plata del
vestido y de los botines. Usted no los había amansado en un día" ("Hace tiempos", III,
7o., 1.068).
AMAÑADO - adj. - Dícese del que está contento en un lugar. Desde Bogotá escribe
Carrasquilla: "También estoy muy amañado" (Epistolario, 2.085).
AMAÑADOR - adj. - "Colomb. Lo que hace que uno se amañe. Raras veces se aplica a
personas. Esta casa es muy amañadora" (Mala-ret. Dice, de Amer.).
39
AMARRADIJO - m. - Es amarradura, expresa Cuervo en el No. 878 de sus
Apuntaciones, y es la acepción corriente; más el pueblo también suele significar con ese
vocablo el lío que se amarra, y así dicen: "Trae muchos amarradijos". "Y ella que tanto
lienzo y tanta fula ha comprado para los envoltorios y amarradijos de sus oros" ("La
Marquesa de Yolombó, 16o, 560). En Guatemala y Honduras vale nudo mal hecho, que
es la significación que le da el Nuevo Pequeño Larousse; pero en Guatemala significa
también lío, tanate (V. Malaret y Santamaría, Diccs, de Amer.).
AMARRAR - r. y tr. - Negar o escasear lo que puede o debe darse, por tendencia a la
avaricia. "Amarrati ai, Fiera!... Me tienes que consumir toda la cantina..." ("Grandeza",
6o, 344). Por extensión vale también callar alguna opinión, dato o informe que se pide en
la conversación. "... dime qué debo hacer. No te amarres conmigo, Magolita"
("Grandeza", 3o, 260). Entra, además, en la expresión amarrársela, que vale
emborracharse, y que se registra como de Colombia, México, América Central y Panamá
(V. Malaret y Santamaría, Diccs, de Amer.). El Nuevo Pequeño Larousse trae como amer.
y murc, el adjetivo amarrado, con valor de tacaño.
AMASAR - tr. Es muy común tomar este verbo en el significado de castigar fuertemente
o aniquilar, "Ay, no poder amasar a este demonio!" ("Esta sí es bola", 1.575). "Ah bueno
amasar a este lambeladrillos tan insoportable" ("Hace tiempos", 1,10o, 795).
40
AMOLARSE - r. - Embromarse. "Conque si no se hace al lado de su padrecito y de los
rojos, se amoló, mi padre" ("El Padre Casafús", 30,1.265).
ANCLANADA - Adjetivo derivado de ancla. Vale tirada del ancla. "Nada contestó con
los labios a tamaña anclanada" ("El Zarco", 8o, 1.503).
41
("La Marquesa de Yolombó", 17o, 566). - Lo registran también Santamaría y Tascón (V.
sus obras citadas).
ANDAREGUEO - m. - Deverbal del verb. intr. Andareguear. "Y si quiere que salga el
sol y al viento, salgo y andaregueo por ahí, aunque siga curtida como una cuyabra vieja"
("La Marquesa de Yolombó", 16o,563).
ANGUILA - f. - (Anguilla). Pez del orden de los malacopterigios ápodos, orden de los
fisostomos, familia de los murenidos, y conocido en la América Central, Colombia,
42
Chile, Puerto Rico y Venezuela. Parecido a la culebra. El Dr. Andrés Posada Arango
registra así este pez en su obra "Estudios Científicos": Anguilla o Anguila - Familia de
los Silúridos- Género de losTrichomycterus (Trichomyoterus Medellinensis A. P. A.).
Pescadito de los zanjones y aguas pantanosas de Medellín; de 15 centímetros de
longitud, de color gris, con pinticas negras y vientre rosado; aleta dorsal situada casi
sobre la anal; caudal truncada; ventrales pequeñas; opérculo espinuloso en el borde. D7;
A6; C15 - Aunque poco apreciado, sí comen sus carnes" ("Hace tiempos", 1,8o, 773).
ANGURRIOSO - adj. - "Cosas de aquel Augusto, que es tan ... angurrioso" ("Frutos de
mi tierra", XXIII, 147).
43
habla antioqueña y con el sentido de ojalá, las más de las veces, como lo apunta tan
acertadamente Cadavid Uribe en su obra citada.
ANÓN SILVESTRE - m. - (Anona Reticulata) - Propio de las tierras frías. Los frutos
maduros son comestibles y las semillas, insecticidas. Lo hay también en Venezuela.
("Entrañas de niño", 10o, 1,240).
ANTE QUE - Es el mismo tanté que, variación de tanto que. El significado que tiene
en el habla este ante que es más bien supóngase que o el de un modo adverbial y
conjuntivo, equivalente a mucho más que o cuanto más que, "conque se denota haber
para una cosa otra mayor causa o razón que la que ya se ha indicado". "Y co-mu'hacen pa
caber? = pis! -replicó- Ante que si'achiquitan en la coca a como les da la gana" ("Simón
el mago", 1.669). V. Tanté.
44
ANTIOCANO - m. - Gentilicio de la ciudad de Antioquia. - "Esos antiocanos de buen
humor tenían gracejo, sin malignidad, para estas bromas representables" ("La Marquesa
de Yolombó",'1 2o, 515). - Usado por los negros del Chocó.
AÑADIDIJO - m. - Añadidura. V. palabra anterior. "... pues era nada menos que
Campero de la Calle, apellido que, aún en esa época en que tanto había bajado el
pergamino, a causa del deslinde con España, todavía se cotizaba muy alto y olía a leguas
a cosa de Castilla, no tanto por lo de Campero cuanto por el añadidijo" ("Frutos de mi
tierra", XXI, 138).
ANECIADO - adj. - Pasado de moda. "Una madona de ojos ardientes, de boca sonreída,
de rostro coquetón y avispado, con ropajes inmodestos y aneciados, con recargos de
pompas y pedrería, puede ser una belleza; pero absolutamente antiestética" ("Homilía",
No. 2,1.981).
AOYE - Vale por la forma optativa oiga. Es el mismo aloye. "Desde ahora la convido a
la fiesta, aoye" (Rendón, "Sol", Cuentos y Novelas, Colecc. Pop. de Clásicos Maiceros,
pág. 202).
45
APARAR - tr. - Aceptar una apuesta, una promesa, una oferta, coger al vuelo un
pensamiento o una intención. "Sí, Cosmito, te aparo la caña!" ("Ligia Cruz", 4o, 1.389).
"Ya sé loque va a decirme -apara la mujer-: no hay tal roza ni tal casa" ("El Zarco", 4o,
1.431).
46
nombre de persona: "Decía...que lo criáramos en el trabajo y con toda la religión que
teníamos, y que le diéramos el apelativo de Higinio ..." ("El Zarco", 6o, 1.482).
APINORAR - tr. - Pignorar. Este vulgarismo lo apunta Santamaría (V. Dicc, de Amer.).
"Pero, cómo es la cosa... -replicó Nieves confundida- es decir que el cuento de la poteca
es apinorar?" ("Frutos de mi tierra",3o, 26).
APIQUE - m. - "En minería, perforación vertical en una mina que no tiene tonga para
seguir un filón" (E. Robledo., Vocab.0brs.de Carrasquilla). Parece que tuviera que ver
con las dos voces quechuas apa (llevar, cargar con) y apiri (operario que transporta
mineral en las minas). "Cuando lo lleven a los apiques no vaya a asomarse sin que
ninguno lo tenga de la mano" ("Hace tiempos", II, 1o, 827).
APIQUERO - m. - El que trabaja con el cable en los apiques. "Y entre él y el apiquero
del cable me acomodan en el cubo" ("Hace tiempos", II, 5o, 892).
APORCADO - adj. - Por extensión, dice el pueblo estar aporcado en oro, por estar
muy rico: "Acaudalao no más, amita "Está aporcao en oro" ("La Marquesa de
Yolombó", 7o, 466). Pero el solo adjetivo aporcado vale también rico: "María
Santísima, amita! Esos sí son los más apórcaos del mundo" ("La Marquesa de
Yolombó", 7o, 467).
47
Zorobabel y Rufino. Por esto tenemos mucha gana de cásalo pronto, pa que no ande en
bobadas y pecaderas y aprenda a empuñar el rialito" ("Hace tiempos", 1,6o, 720).
48
ARAÑA DE LAS CASAS. - f. - (Tegenaria Doméstica). - Arácnido. Especie sedentaria
que teje sus redes en los rincones de las habitaciones, donde se alimenta especialmente
de moscas- ("La Marquesa de Yolombó", 3o, 388).
ARAÑA PELADA - f. - Ser imaginario. "Tiene uñas en cada pata y dos colmillos; al
que llega a agarrar bien agarrao, pide cura. Parece qu'el mismo Patas hubiera hecho a
esta condenada! Es tal, misiá Rosita, que se aferruncha en tierra con uñas y colmillos, y
se va volviendo mata, hasta que crece com'un árbol" ("Hace tiempos", 1,5o, 707).
49
ÁRBOL DEL PAN - m. - (Artocarpus Incisa) - Morácea - Nativo de Oceanía. - Sus
frutos suplen el pan en aquellas islas. Se ha cultivado en Medellín. Mosquera señaló este
Artocarpus Incisa como Carolinea Princeps ("Entrañas de niño", 1o, 1.166).
ARDILOSO –adj- Los diccionarios como el Nuevo Pequeño Larousse registran esta
palabra como americanismo , pero la incluímos aquí por la observación que agregamos.
Puede creerse que existió la forma anticuada ardiloso y que, por influencia tal vez de
palabras como caviloso, se hubiera producido una disimilación con aparición de
ardiloso. Vale mañoso, astuto; pero tiene usos como si significara también consentido,
mal educado. “Que tan ardilosa es doña Simona; encabó a la hija con el Sarabia viejo y
ella se conquistó el Sarabia chiquito” (“Hace tiempos” III,3º, 1.018). “Por tres lapos -
interviene Simeón-; y se lo metí, porque me insultó. Pa un grosero cualquiera es su
padre. De caliente se revolcó en el suelo. D´ai pendería la descompostura . Es que ese
mocito es más ardiloso y más falsario…” (“El Zarco”, 8º,1.511). Anota Cadavid Uribe
(obra citada) que el ardiloso aumenta los efectos de una acción nuestra, al contarla a un
tercero, para afear más nuestra conducta.
50
pronto, audaz, sagaz, mañoso. En su nota 66 para el Poema del Maíz de Gutiérrez
González, escribe el Padre Roberto Jaramillo Arango: "Roedor esciúrido. Tenemos en
Colombia unas treinta especies, la de las tierras cálidas, la de las frías, la de color alazán,
la de Medellín, la de abdomen rojo, la pequeñita de cola de color ferruginoso y otras.
Bello animalito, vivo y despierto, de graciosas formas y movilidad y ágilidad
sorprendentes; se domestica con facilidad, se endereza para comer y se vale de las
extremidades anteriores para llevar los alimentos a la boca; tiene ojos llenos de fuego y
se adorna con el penacho de la cola que levanta sobre la cabeza como dosen con que se
asombra ..." ("Grandeza", 1o, 211; -"La Marquesa de Yolombó", 10o, 494).
AREPA - f. - "La Antioqueña es pan de maíz sin ningún otro componente. Este vocablo
'es quizá el vocablo 'arepa", que en lengua cumanágota significa maíz" (Suárez, "El
Sueño de la Armonía Boliviana"). En la nota No. 81, de las escritas por el Padre Roberto
Jaramillo Arango para la Memoria sobre el cultivo del maíz, de Gregorio Gutiérrez
González, se lee: "Arepa, pan de maíz. Del cumanagoto o de algún otro de los dialectos
cognados, de Venezuela, arepa, maíz." "Otro modo de comerla más regalado es
moliendo el maíz, y haciendo de su harina masa, y de ella unas tortillas, que se ponen al
fuego, y así calientes se ponen a la mesa, y se comen: en algunas partes las llaman
arepas" (Acosta, ob. cit., IV, c. XVI). La de tamaño un poco grande, hecha de maíz
tierno, tanto en Chile como en Costa Rica y acá es panocha, nombre que los mejicanos
dan a su chancaca o chicate. "Ella lo tenía enseñado a regalarla panochas asadas dentro
del rescoldo en envoltura de hoja de plátano" (F. de P. Rendón, Inocencia, II). Decimos
además panoja, voz desconocida para Malaret y Santamaría. "Una negra sale con la
batea, colmada de esas panojas asadas en hoja de plátano" (Carrasquilla, "La Marquesa
de Yolombó", X). En México tortilla, la delgada totoposte, en Zacatecas pachola, la de
chócolo en Nicaragua y Honduras güirila". Finalmente, debemos agregar que la
definición de arepa del Nuevo Pequeño Larousse no corresponde a la antioqueña.
51
AREPA DE BLANCO. - f. - Es la que se hace de maíz pilado y que se sirve
ordinariamente en la mesa del antioqueño. "Le entendí desde anoche a la mujer de Pedro
Builes que por aquí no usaban pilón; cómo va a hacer, entonces, arepa de blanco?"
("Hace tiempos, 1,3o, 681).
AREPA DE TODO EL MAÍZ-f. - La que utiliza el grano entero y que contiene afrecho.
"Por dos o tres días tiene que conformarse con el viche asao, porque yo no le dejo probar
arepa de pelao ni de todo el maíz: eso le da asiento" ("Hace tiempos", I, 3o, 681).
ARETAS - f. - Zarcillos, aretes. "Tutucita, con la mayor naturalidad, le cuenta cómo
Renato ha venido varias veces; pero calla lo de las aretas" ("Grandeza", 8o, 373).
52
ARGOLLITA DE ILUSIÓN - f. - Anillito hecho de un hilo de oro, delgado y retorcido.
"Se aparece el pretendiente con las dos argollitas de ilusión; se las ponen, las cambian,
las besan" ("Esta sí es bola" 1.569).
53
ARNACO - m. Trasto viejo. Como lo es libraco de libro, será un despectivo de arna,
vaso de colmena, corteza de árbol o polilla?. "Nos crían para ser un tronco de carne, un
arnaco inútil" ("La Marquesa de Yolombó", 2o, 397).
ARRASTRADERAS - f. - Calzado de cuero crudo, que solo cubre la planta del pie y los
dedos, y que carece de medio de sujetarlo, por lo que va como arrastrado al caminar.
"Aun rincón las arrastradoras y trapos semaneros!" ("Tranquilidad filosófica", 1.612).
54
madera durísima; la infusión de sus hojas es medicinal (Eugenia Specialis) MAS., EVP.,
SWB. En Chile hay por lo menos diez especies distintas. El Myrtus ugni da el mejor
fruto silvestre del país. JZ.". ("Hace tiempos", II, 10o, 965).
ARREGLAR - tr. - "Chile, Méx. y Urug. Castrar, capar" (Malaret, Dicc, de Amer.). En
México se dice componer (V. Santamaría, Dicc, de Amer.). - "Muy pronto le traen el
perro; ayer me dijo mi compadre Roque que ya lo arreglaron pa que no sia perro
vagamundo" ("Hace tiempos", I, 1o, 660). Vale también concertar matrimonio y asear y
vestir un cadáver. (V. Wenceslao Montoya, "Anotaciones folklóricas", "Universidad de
Antioquia", No. 115, de Enero y Febrero de 1954).
55
ARRIERA - f. - Sobre esta famosa hormiga, de construcciones gigantescas e
interesantes costumbres, apunta el Padre Roberto Jaramillo A., en su nota 39, para el
Poema del Maíz, de Gutiérrez González: "Insectos sociales, inteligentes, laboriosos y
activos, que fabrican ciudades subterráneas hasta de más de tres metros de profundidad,
y largos caminos. Sobre la superficie del terreno aparecen numerosas bocas formadas por
elevados y pintorescos montecillos dé tierra parecidos a cráteres de pequeños volcanes.
En el hormiguero hay un corto número de machos y hembras fecundos que multiplican la
especie; el pueblo está formado por obreros y hembras estériles, de variado tamaño y de
soldados grandes y cabezudos. Por los bien trazados caminos que transitan, las obreras
más grandes suelen llevar sobre el pedazuelo de hoja que conducen, una o más neutras
pequeñas. Las arrieras negras -Cephalotus Atratus causan serias devastaciones en
nuestros Llanos orientales; las colonas -Wasmannia Auropunctata-, reinas de esta
especie de arrieras, son manjar exquisito de los santandereanos; las cazadoras o
guerreras -Eciton- marchan militarmente en columnas de cuatro o cinco en fondo y
constituyen verdaderos cuerpos de asalto, visitan las habitaciones humanas, están
armadas de aguijones y tenazas mandibulares y devoran las larvas, gusanos, mariposas,
pequeños mamíferos y aves; las congas, de color negro, gran tamaño y picadura
venenosa; las monas -Dacetum Armigerum- una de las especies de las cayubras, de
picadura dolorosísima, se atraviesa en la garganta de los pollitos que quieren comerlas y
les causan la muerte. La hormiga arriera se llamó Aecodoma Cephalotes y hoy -1949-
Atta Columbiana. Su nombre de arriera se usa igualmente en Méjico; es consanguínea
muy allegada de la bijagua antillana, el bachaco venezolano y la sauba brasilense; es
además himenóptera, no neuróptera, como escriben Uribe Ángel y Emiliano Isaza; la
sola hormiga neuróptera es la llamada león -Glenurus- común en nuestras tierras
calientes... En Venezuela se llama también conducta; en Méjico cuatelata -del azteca
cuaitl, cabeza, y talachi, grande, chancharra, chicatana y zompopo, en Chiapas
nascamá y nucú, voces soques, en el noroeste de Méjico mochomo, voz cahita" ("Hace
tiempos", I, 3o, 689).
56
ARRIERIL - adj. - Lo que concierne a la arriería. "Enróleme en la arrieril caravana"
("Entrañas de niño", 2o, 1.175).
ARRIMADO - adj. s. - Persona que vive y come en casa que no es la suya. (V. Cadavid
Uribe, obra citada). "Colomb., Cuba, Guat. y Río de La Plata. Concubino" (Malaret,
Dicc, de Amer.). "Pero usté y yo no podemos querernos arrimaos, sino apartaos lo más
que podamos; usté y yo no podemos juntarnos de ningún modo. Usté sabe por qué"
("Hace tiempos", I, 5o, 710).
57
Cuba, Chile, Tabasco (Méx.) y Perú. Arrimadizo, persona que no se separa de otra".
Parece que también significara en Antioquia bastardo: "Vos sabes, Eloicete, lo qu'es
bastardo? - Yo sí. Eso es lo que llaman arrinquines allá en Orofino" ("Hace tiempos", II,
3o, 854). Está incorporado en el Nuevo Pequeño Larousse, pero con una acepción.
ARROZ - m. - (Oriza Sativa). En su ob. cit. lo incorpora así Malaret: "Arroz canillita,
m. Cuba y PRico. El del país, que es delgado y largo, no muy blanco. En PRico, también
dicen arroz puyita. En Colomb. dicen arroz de canillita (Oriza). // Arroz con coco, m.
Colob. Sinvergüenza, planta". ("Hace tiempos", II, 62,902).
ARROZ DE CUATRO ALTOS - m. - Parece que la expresión de cuatro altos sea una
variación de la española "de tres altos", que, unida a ciertos adjetivos, encarece la
significación de los mismos. "... hace unos potajes de gallina de muchas layas y un arroz
de cuatro altos! que no le digo, Ita!" ("Ligia Cruz", 1o, 1.345). También pudiera
pensarse en cuatro medidas o cucharones por ración.
ASENTAR - tr. - Causar impresión o desagrado una expresión, un hecho, una persona.
"Sí que te asentó esa bobada que te dije" ("Grandeza", 3o, 254). "Mex. Afectar. Le ha
asentado mucho la muerte de su padre. / 2 Aprobar, aprovechar. Te ha asentado la
viudez; me ha asentado el cambio de clima. (En realidad, no es sino el verbo "sentar"
con a protética). / 3 Azuay (Ecuad.). Festejar algo mediante una copa de licor. En Perú,
asentar la comida es tomar un poco de licor después de comer". Malaret, Dicc, de
Amer.).
ASENTARSE - r. - Adquirir juicio o cordura. "Pueda ser que Nicanor se asiente con el
casamiento" ("Hace tiempos", I, 6o, 739).
58
ASILENCIAR - tr. - Silenciar, callar, acallar. Malaret lo registra como de Guatemala
solamente. Es uno de los muchos casos de la preposición a intensiva delante de un verbo.
"Mandó Cristo que si asilenciaran los tambores" ("En la Diestra de Dios Padre", 1.650).
ASINA - adv. m. - Antic. Así. Todavía muy usado en el bajo pueblo de Antíoquia. "Y qué
li'ha acontecido que viene asina?" ("Hace tiempos", I, 9o, 789).
ASTILLAL - m. - Con el sufijo al, para denotar conjunto, cursa esta palabra en el
lenguaje corriente. "Suelta el hacha, se coge las narices con la izquierda, y con el índice
de la diestra lanza los mocos al astillal" ("Hace tiempos", I, 3o, 689).
59
ASTILLAS - f. - Rajas o especie de tejas rectangulares de madera, planas, casi siempre
de cedro, para cubrir casas de campo o de aldeas. "Aquellas residencias de humildes
asoman muy graciosas sus techumbres de astilla" ("Hace tiempos", II, 6o, 900).
ASUNTADO - adj. - "Por razón de; a causa de" (Malaret, Dicc, de Amer.). "Y asuntado
a qué me mentaba ahora que yo no le oí bien sus chinchadas?" ("Grandeza", 1.218).
ASUSTO - m. - Espanto."... no bien cierro los ojos, veo caras que me hacen gestos; veo
asustos y bobadas; raíces que se vuelven viejas chuchumecas y andrajosas..." ("Entrañas
de niño", 4o, 1.192).
60
ATEMBADO - adj. - Aturdido, bobo. "Y vos tenes la culpa, so atembada, que te pones
a tásales el chimbo a estos lambrañas!" ("Frutos de mi tierra", I, 8).
ATEINIDO - adj. - "Colomb. y Méx. Que cuenta siempre con el esfuerzo ajeno"
(Malaret, Dic. de Amer.).
ATISBA - m. - Persona que vigía o atalaya. "... s'encontró con un atisba que mandaba el
Diablo para que vigiara por los laos del Cíelo" ("En la diestra de Dios Padre, 1.644).
ATISERO - m. - El que trabaja en atises. "Tantas son, que al oír un canto femenino
acompañado de guitarra, o el caramillo de algún atisero o el flautín del Largo Valencia,
gime y gime" ("Hace tiempos, 11,10,827).
ATISES - m. - "Troncos que sostienen las paredes de los empalados en los socavones"
(E. Robledo, Vocab. Obs. de Carrasquilla). "Primero quizque principió a jornaliar,
trayendo atises para los socavones" ("El Zarco", 6o, 1.478).
61
lo dispuso- en concha áurea, de acideces y fatuidades, enchapada en blasones"
("Grandeza", 2o, 230).
ATOTUMAR - tr. - Dar forma de totuma. "... ceñida la guirnalda de rosas contrahechas,
en uno como casquete atotumado" ("Dominicales - Vestes y moños", 1.730).
AVENTARSE - tr. - "Aventar. Cuba y Méx. Exponer el azúcar al aire y al sol. Ac. / 2
Méx. Tirar o dar con fuerza. Le aventó un golpe. / 3 SDgo. Matar. Lo aventaron
anoche. 4 Hinchar. El caballo aventó las narices. / 5 Morirse. / 6 Colomb. Lanzarse;
atacar, abocarse en ademán amenazante. Se le aventó con una cachiporra. / Aventarse
un trago. Azuay (Ecuad.) y Perú. Beber un trago de licor. / Aventar be- sos. Guat.
62
Soplar el punto de la palma de la mano donde se ha depositado un beso, alargando en
seguida el brazo en dirección de la persona distante a quien, con el soplo dado, se le
envía o se le avienta" ¡Malaret, Dicc, de Amer.). En Colombia vale también arrojarse.
"Pueda ser que tope algún padrino, porque yo no soy para aventármele a nadie cara a
cara y frente a frente" (Epistolario, 2.113). Este vocablo se encuentra en el Nuevo
Pequeño Larousse, como americanismo, pero le faltan acepciones.
AVERIGÜETAS - adj. - Indagador, fisgón. "Y las Marines son muy averigüetas"
("Hace tiempos", 7o, 740).
AVERIGUON - adj. - Indagador, fisgón. "... era novelera y averiguona como ella sola,
especialmente en noviazgos..." ("Grandeza", 7o, 349).
63
AYUDADO - m. - Hechicero, más precisamente el que lleva monicongo o familiar.
"Verá en Arturo uno a manera de mago, un ayudado -como si dijéramos- que tenía a la
fortuna de pata y cacho" ("Grandeza", 4o, 279).
AZAR - m. - Miedo, temor. Existen las frases tenerle azar a una persona y cogerle
azar a algo. "Es'es la mujer más zafada pa la conversa! Las de Custodia le tienen azar y
ya ve lo sobadas que son" ("Hace tiempos", III, 7o, 1.068). "A yo me da miedo, como a
este embelequero, qu'ha dao en "cogeli" azar a toda la manga porque le parece qui'onde
pone la pata lo puede pisar y pañar algún maleficio" ("Hace tiempos", I, 10o, 801). Así
64
como en Antioquia, también se usa en el Valle el verbo azarar (V. Tascón y Cadavid
Uribe, ob. cit.).
AZAROSO - adj. - Que inspira temor o miedo. "Si l'imagen del diablo hiciera daños, no
la tenería mi amo el señor cura, tan patente y azarosa, en la urna del Arcángel San
Miguel" (T. Carrasquilla, Obs. Compl., Edit. Bedout, t. II, 321).
65
venenosas. Sus flores son de colores variados. Tiene un látex abundante ("Entrañas de
niño", 2o, 1.173). En otras partes se llama Azuceno de Judea.
AZUREA - adj. - De azur, voz francesa. Azul. "Pantalones de paño azurea" ("Rogelio"),
1.518).
66
B
ABILLA - f. - (Caimán Sclerops - Alligator Sclerops). Un cocodrílido más
pequeño que el caimán.
BAGRE - m. - Familia de los Silúridos. De los "Estudios científicos" del Dr. Andrés
Posada Arango tomamos estos datos: Pertenece al género Platystoma y se conocen:
2o. El Bagre tigre, que es el bagre ordinario del Magdalena y objeto de pesca
muy activa. Puede tener hasta un metro de longitud. Su carne es exquisita, cuando
se prepara en estado fresco. Debe ser el Pimelodus maculatus).
Malaret lo registra así en su ob. cit.: "Amer. Pez de carne sabrosa y de pocas espinas,
común y abundante en casi todos los ríos de América. (Bagrus sp.; Pimelodus
maculatus; Cyprimus barbus; lctalurus). // Nicar. La planta Hydrolea spinosa. CG.".
BAILE DE GARROTE - m. - El de gente del pueblo y casi siempre con desórdenes.
Wenceslao Montoya (V. "Anotaciones folklóricas", "Universidad de Antioquia", No. 115,
de Enero y Febrero de 1954), cree que este nombre viene de que los asistentes a estos
bailes llevaban garrotes, generalmente de guaseo. "Pues habrá de apuntarse ahora que
67
este barrio, así como las barrancas de Ospina y de Caleño... era en esos tiempos del catón
de San Casiano, el lugar nefando y tenebroso de los bailes de garrote" ("Medellín-
Camellones", 1.817).
BAJERO o ABAJEÑO - adj. - Habitante de las tierras bajas o calientes, por Remedios,
Zaragoza y Cáceres, laderas del Cauca y del Nechí. Como los costeños, de los cuales son
vecinos, cambian la s por la j y su acento es lánguido y dejativo, dice Benigno Gutiérrez
(V. "Gente Maicera", 179).
BALACA - f. - Cinta que usan las mujeres para coger el pelo y que, pasando atrás por
debajo de este, se anuda sobre la cabeza. En el Ecuador le dan el nombre de bajaca.
"Llevaba una balaca azul de cuatro dedos de ancha" ("Frutos de mi tierra", 27o, 180).
BALDO - adj. - Dícese del imposibilitado para moverse o que tiene impedido el uso de
uno o varios miembros del cuerpo. Baldado. "Estaba la pobrecita balda, casi tullida
d'estar horquetiada tantísimo tiempo" ("En la Diestra de Dios Padre", 1.645).
68
BALERO - m. "Nuestro balero, llamado también impropiamente perinola, es el boliche
de Cuba, y significa cierto juguete compuesto de una copa apoyada en un mástil, todo lo
cual se une por medio de una cuerda a una esfera ahuecada" (Suárez, "El Sueño de
Cuba", tomo III, 195). "Lola echaba valero en el mío" ("Hace tiempos", II, 7o, 912).
Carrasquilla lo escribe con v.
BAMBA - f. - La nota No. 33, de las escritas por el Padre Roberto Jaramillo Arango
sobre el Canto al maíz de G.G. González, dice: "Bamba, parte saliente que en algunos
árboles corpulentos se extiende de las raíces hasta cierta altura. Y bamba, pregunta
Suárez, en el sentido de raíces adventicias que convirtiéndose con el tiempo en tablones
naturales, apoyan el higuerón y otros grandes árboles, de dónde vendrá? En verdad que
en muchos árboles de los bosques vírgenes tropicales, como observa Fitting, se forma de
un modo especial una parte de las raíces. Los troncos de muchos de estos árboles,
extraordinariamente elevados, se hallan protegidos contra la caída por medio de
poderosas raíces tubulares que nacen de su base y actúan a manera de puntales, o por
medio de raíces epigeas engrosadas como los troncos verdaderos, y son como pies
yuxtapuestos que apoyan los gigantes de la selva. Suárez -Sueños, VI, 210- conjetura
que esos pies fueron bejucos comparables a los columpios o bambas. Según Tascón -
Dicc, de prov. y barb. del Valle del Cauca-, gamba es voz latina de extensa parentela,
y de ella deriva Santamaría a bamba. "Por este punto cardinal se perfila una serranía
medio recta, con sus hileras de árboles distanciados que semejan una procesión de
fantasmas, para descender suavemente en varios filos como las bambas de un árbol"
69
(Carrasquilla, "Hace tiempos", part. II, cap. 2o, pág. 836)." Abajo cedros y amamores
milenarios! Si sois pujantes, más lo es un mozo cuando persevera. Tus cepas serán sus
mesas y sus bufetes; tus bambas, sus lechos y sus escaños, y las maromas de lianas que
cuelgan de tus ramajes y los enredan lujuriosas irán a tranzar sus lares ..." ("Grandeza",
cap. 7o, pág. 362). Con este último significado lo trae el Nuevo Pequeño Larousse.
70
son de argumentos viejos y ajenos; y nadie irá a salir, por ejemplo, con que "Otelo" lo
escribió Juan Bautista GiraIdi... Nuestro bambuco también tiene su Shakespeare, y no así
de yeso ni de terracota. Es nada menos que Emilio Murillo,el compositor nacional más
genuino y más castizo, el ejecutante concienzudo, todo fuerza y colorido, todo
limpideces y esmaltes, todo matices y elegancias. Estos preludios de temas musicales,
que en esta tierra patria asoman aquí y acullá, que se insinúan, que se esbozan, que
flotan, él los recoge, los limpia, los selecciona, los bruñe, los sella en el troquel del Arte
y les pone eso indecible, peculiar del genio artístico: eso que llaman temperamento, por
no decir alma de un alma. Y cuidado que tiene alma el hombre este! Será un alma
colombiana? El bambuco le debe a él sus consagraciones en el partenón olímpico del
Arte. Con el bambuco y sus congéneres se ha revelado él mismo al mundo y ha revelado
su patria. Y, ya que solo en Bogotá puede oírse al propio autor, por allá resuena y
resonará muy lejos, en el mundial grafófono" ("Pro Patria", 1949).
BANGAÑA - f. - Registra esta voz el Nuevo Pequeño Larousse, pero solo en la acepción
de vasija y no en la de fruto. " Am. Central, Colomb. y SDgo. Fruto de una especie de
cucurbitácea (Legenaria) y vasija que de él se forma" (Malaret, Dicc, de Amer.). "Y yo
le chorreo agua con una de esas bangañas grandes que tiene Cuncia en la cocina" ("Hace
tiempos". I, 3o, 681).
71
BARAJUSTAR - intr. - En "El Sueño del Banco", tomo I, pág. 300, escribe el señor
Suárez: "Antes de separarnos perdonará el señor Pulgar que le consulte lo del verbo
"barajustar" usado en nuestra tierra como sinónimo de bravear o echar chispas, como
decimos, cuando alguno prorrumpe en amenazas, arrojando tacos y porvidas, a estilo de
las euménides. Yo dejé arriba correr la sospecha de que el tal verbo es fenómeno
espontáneo: qué opina usted? Ello puede ser un caso de contaminación, como dicen
ahora; porque "baraja" significa primariamente pelea y "justar" denota eso mismo, de
suerte que al soldar esos elementos, se puede producir el barajustar. El señor Cuervo,
para explicar la formación de "cartulón" apunta aquel pasaje de Isla: Es un "cartel" o
"cedulón" que se fijó en las esquinas". "Y el padre se subió al pulpito y echó y barajustó
contra todos los colegiales" ("Hace tiempos", II, 3o, 853).
BARBACOA - m. - Voz caribe que significa zarzo. Está incorporado este vocablo en el
Diccionario de la Academia, pero lo incluímos nosotros por el interés de las líneas que
siguen: "Am. Central, Antillas, Bol., Colom., Ecuad., Panamá y Perú. Zarzo sostenido
con puntales, que sirve comúnmente de camastro a la gente pobre. Ac. / 2 Perú.
Chacana, altillo o desván. / 3 Colomb. Aparador en que se colocan los utensilios de
cocina. Ac. /4 Am Central, Cuba, Méx. y Venez. Carne asada en un hoyo que se abre en
tierra y se calienta como horno. En realidad, la barbacoa es la especie de parrilla de
palos para asar la carne. Un lechón asado en barbacoa. Ac. / 5 Bol. Guaracha o baile
semejante al zapateado ("Malaret, Dicc, de Amer.). "Barbacoa es palabra antillana que
registra Pichardo y los vocabularios de Castellanos y de Fernández de Oviedo,'todos tres
en significado análogo. Es andamio, cama o armazón, formados de cañas o maderos y
destinados a varios usos. Los indios arborícelas del Chocó vivían en barbacoas, armadas
en lo alto de los árboles, para favorecerse de las fieras o de las aguas; otras veces la
barbacoa se destina a la guarda o a la seca de frutos; otras es como parrillas destinadas a
preparar al fuego los alimentos" (Suárez, "El Sueño de Monseñor Brioschi", tomo VI,
pág. 211). El señor Cuervo, en el No. 982 de sus Apuntaciones, anota: "Barbacoa, cuyo
sentido originario hubo de ser zarzo cuadrado u oblongo sostenido con puntales; de
donde nuestras acepciones de cama así hecha, y de andas o camilla y otras que hemos
72
olvidado o son conocidas en otras partes". Por su parte, el Padre Roberto Jaramillo
Arango, en la Nota No. 47 del Canto al Cultivo del Maíz del G. G. González, dice:
"Barbacoa, voz taina -Henríquez Ureña, Para la historia de los indigenismos, p. 17-,
no caribe, como quiere Santamaría, Diccionario ... Para Uribe Ángel e Isaza, Notas, es
"aparador de cañas o guaduas en que se colocan los utensilios de cocina"; para Uribe
Uribe, Diccionario, "Camilla, parihuela, palanquín, parador, vasar, anaquel". "Con el
desmonte y la putrefacción de tanta palamenta se levantan unos miasmas, señor!, que
solo aquel indio, carne de paquidermo, queda en pie. No importa: abajo convidan las
barbacoas, y arriba, el zarzo" ("Grandeza", 7o, 363). - "... van descendiendo, rápidas y
afanadas, cual escarabajos fugitivos, las mortuorias barbacoas" ("Salve Regina", 1.146).
BARBA DE PALO - f. - Don Joaquín Antonio Uribe considera esta planta como un
liquen y le asigna el nombre de Usnea Barbata. Dice que es frecuente en la corteza de
los árboles (V. "Curso compendiado de Historia Natural"). Por su parte, el Padre Enrique
Pérez Arbeláez, en su obra "Plantas útiles de Colombia", la incluye como una
bromeliácea y con el nombre de Tillandsia Usnecides, agregando que se usa como
adorno en los corredores de las casas de climas templados y ardientes y que forma densas
matas péndolas. Está el Padre Pérez Arbeláez de acuerdo con Santamaría, quien la apunta
en su Diccionario de Americanismos con el mismo nombre técnico, al lado de la
Grimmnia Fontinaioides, que es una Barba de Palo, parásita muy común en las selvas
de la hoya del Orinoco. En su ob. cit. Malaret hace figurar la Barba de Palo entre las
bromeliáceas americanas ("Hace tiempos", III, 3o, 1.013).
BARBA DE PIEDRA - f. - Entre los liqúenes está el Usnea laevis = Barba de Piedra
(Bogotá).
73
c) Una caparidácea, la Cleome Applanata.
Según Malaret (ob. cit.), en Bolivia, Colombia, Ecuador, México, Perú, Puerto Rico, El
Salvador y Venezuela existe una bonita mata de propiedades narcóticas, Paullinia
pinnata, L., Jacquinia armillaris; Robinia nicou; Bignonia scandens; Astrágalo
incanis. Esta mata se llama Barbasco. En Puerto Rico hay el Barbasco cimarrón, y en
Venezuela, el Barbasco amarillo, que es el árbol maderable Piscidia erythrina ("Simón
el mago", 1.674).
BARBUDO - m. - Pez del género Trichidium (Trichidium Plumieri). Sobre este pez
escribe el Dr. Andrés Posada Arango: "El Barbudo del Cauca, Pimelodus? longifilis
(A.P.A.) con seis barbillones, los dos superiores mucho más largos que el cuerpo; boca
pequeña. Crece hasta media vara. Su carne es muy agradable. Sus espinas las usan como
agujas". (V. "Estudios Científicos"). El Capaz (Pimelodus Grosskopfi Steind), familia
pimelodidae, es el mismo Barbudo. En su ob. cit. anota Malaret: "Barbudo, m.
Colomb. PRico y Perú. Pez de unas once pulgadas. (Trichidium plumieri, Poey). ER.,
RUU., PBM. En PRico, pez parecido a la guabina. (Dinemus venustus, Poey;
Polynemus americanus, Cuv., Polydactylus virginieus, L). // C.Rica. Pececillo
negruzco, de ríos y arroyos. (Pimelodus salvini, Gunther)". - ("Hace tiempos". I, 6o,
718).
BAREQUEAR-tr. - "Entre mineros, extraer el oro de las minas, trabajando con batea y
sin técnica. Variante: Barhequear. / Barequear la vida. Colomb. Sacarle provecho"
(Malaret, Dicc, de Amer.). "Buscar el rubio y esquivo metal en los aluviones o minas de
oro corrido, por medio de sistemas primitivos" (Benigno Gutiérrez, Nota No. 230 de los
Cuentos y Novelas de Rendón, Colecc. de Clásicos Maiceros). "Negros de pura raza eran
los tres, y dos de entre ellos habían comprado su esclavitud con el oro reunido,
barequeando en las tres o cuatro horas que, semanalmente, les dejaba libres la
compasión de sus amos" (Rendón, "En la tierra del oro", ob. cit., p. 298).
74
BARRA - m. - "Argent, Bol., Colomb., Chile, Ecuad., Guat, Perú, Urug. y Venez. El
público que, sin derecho a ocupar tribuna especial concurre a las sesiones de un tribunal
o de las Cámaras Legislativas. Ac." (Malaret, Dicc, de Amer.). Viene de la barandilla o
barra que separa a este público de los deliberantes. Vale también grupo de mirones que se
reúnen en el sitio donde ocurre cualquier suceso, dice Cadavid Uribe, ob. cit. "Vamos a
quedar desacreditados delante de tanta barra" ("Grandeza", 4o, 285).
BARRER - tr. - Vale ganarle a uno todo el dinero en el juego, o vencerlo en una lucha, o
dejarlo tendido en el campo por un ataque verbal o por escrito, o destituirlo de un
empleo, o cambiar todos los empleados de un taller u oficina. Dicen, por ejemplo, "lo
barrieron en el Senado con un discurso o con el artículo de tal periódico". "... don
Jerónimo arriesga a ganar; y si le barren el último medio, al mismo lao salimos" ("Hace
tiempos", I, 1o, 658).
BATATA - f. - (Ipomea Batatas) - Convolvulácea. Hay más o menos 400 especies. Sus
raíces son tubérculos alimenticios. Para los autores nacionales que hemos consultado, es
voz taina y fue introducida por los conquistadores. De América cita Malaret en su ob. cit.
la Batata Edulis y la Ipomea Batatas, y agrega: "(En quechua se llama apichú; en
aimara, tuctuca; en mexicano, camotli; en chibcha, batata. Los nombres más corrientes
son batata, camote y patata dulce. ER. En el Perú no se conoce la voz batata (pasa con
ella lo mismo que con banana y patata): se dice camote. PBM. EDTR. En Urug., la
batata no es el camote. SWB. // Colomb. Planta acuática. (Ponteria azurea). As. //
Batata de purga. Méx. La raíz del michoacán".
BATATILLA - f. - (Pharbitis Hispida) - Convolvulácea. Las batatillas, llamadas en
otras partes coquetas, forman un grupo de enredaderas, con hermosas y grandes flores,
muy sensibles a la luz y al calor, por lo que sus corolas se abren o se cierran, al parecer
75
de un modo espontáneo. Hay varias especies, que se distinguen por el color de sus flores.
En la nota 56 para el Poema del Maíz de Gutiérrez González, escribe el Padre Roberto
Jaram¡lio Arango: "Convolvulus sp. - llamadas también "bellísima", enredadera
ornamental de hojas gruesas y pelúcidas, racimos alargados y a veces interrumpidos por
tres o más zarcillos, el cáliz de color rosa pálido, finamente venado. "Conoces tú la flor
de batatilla, la flor sencilla, la modesta flor? Así es la dicha que mis labios nombra:
Crece a la sombra, mas se marchita con la luz del sol" (Gutiérrez González, Por qué no
canto? "Dos pesetas diéramos los antioqueños por ver en el diccionario el nombre de
esta enredadera, cantada por el mejor de nuestros poetas en estas estrofas admirables."
Uribe Uribe. De bejucos y musgos y batatillas/formaremos la cuna/de nuestra Emilia:
/Cunita humilde/ remecida a dos manos / al aire libre (E. Mejía, Las hojas de mi selva).
"Cercos donde se entrelazan y arrebijan batatillas y zarzamoras" (Carrasquilla,
Grandeza, IV). En el sur de México sandiego, planta parecida a la bugambilia y llamada
en el interior cuametate. En Chiapas jolotito".- Malaret la registra así en su ob. cit.:
"Panamá y PRico. Bejuco del que existen varias especies. (Ipomea quinquefolia;
sericantha; carnea; ventricosa). PCS. En Perú se cita una esp. de Ipomea. FLH.
//Argent. Convolvulácea cuya raíz echa un bulbo gomoso. (Solanum comersonil). Ac.
//En Colomb. existen muchas especies, una de ellas, la llamada maravilla en España.
R.UU.GGG., X ER. Enredadera de hemosas flores. (Pharbitis hispida). JAU. De flor
azul con cáliz blanco, llamada en España campánula o campanilla. LT".
76
BEBER -tr. - Fumar, chupar. Dice el señor Suárez en "El Castellano en mi tierra",
"Centenario de la Independencia de Colombia", pág. 113: "Cuando se leen libros
españoles castizos contemporáneos, al punto se nota que en ambos lados del Océano la
musa del lenguaje continúa inspirando, de un modo idéntico, el habla enérgica y
pintoresca del habla iberoamericana... Lo mismo se deja notar en el habla arraigada en
los pasados tiempos y modificada y aumentada por influjos mutuos de las colonias entre
sí y con la Metrópoli. En la provincia se oyen, en efecto, expresiones como...; y el
"Beber tabaco" y "Se acabó la fiesta" que usa en su Itinerario el llustrisimo
Montenegro". - "Entre los provincialismos de Cartagena apuntados por los señores Juan
y Ulloa está "beber tabaco", por fumar" (V. Suárez, "El Sueño de Cartagena". - "Siéntese
ai en el banco, junto a la puerta. Quiere bebese un tabaquito? ("Hace tiempos",III,7o,
1.076).
BEBETA - f. - Con el sufijo específico eta se ha formado esta palabra, muy del uso
corriente, para significar embriaguez de muchos. "No faltará hoy alguna bebeta y
bullanga por esos lados" ("La Marquesa de Yolombó", 26,640).
BEDOYA - adj. y s. - Zote, tonto. Traen este vocablo Malaret y Santamaría en sus
diccionarios. "Ni la música seria, ni el coro, ni los cohetones, ni las tronamentas le
entusiasman. No habla siquiera, " está bedoya, bedoya" ("Estrenos, 1.769)."... me veo
tan viejo y tan feo como allá, y mucho más bobo, porque esta es la tierra de los bedoyas
77
y de los marinacios y de los catalinos" (Epistolario, 2.094) Existe, además, la locución
embedoyarse a alguien, con significado de matarlo.
BEJUCA -f. - Reciben este nombre aquel las culebras que son muy largas y muy
delgadas, tales como la Coluber catesbyei, la Coluber cenchoa (o pistoglifo y las
Oxibelis Aenus, O. argentens y O. fulgidus.
78
BERRIONDERA - f. - Furia, vehemencia...- "...nos tirábamos enteramente como pa
partinos, con toda gana a rómpenos hu a rajarnos la cabeza y a trózanos por el estómago
y a sácanos el corazón pal otro lao el espinazo, y a sácanos las tripas y nos aventamos
con la berriondera más grande que paresía de verdá que nos avorreciéramos ..." (Julio
Posada, R., "El machete").
BERRIONDO - adj. - Furioso, llorón. Vale también persona o cosa de gran tamaño. "Ay,
ay, hermana- -chilla Nieves llorando ... - Calla la boca, berrionda! ("Frutos de mi
tierra", 18o, 124).
BESTIERIO - m. - Voz abundancial, al modo de velerío. "A éstas asoma por el alto el
bestiario cargado y va descendiendo a los gritos y rejazos de los arrieros" ("Hace
tiempos", II, 3o, 851).
79
sola palabra vale plátano verde: "Por dos o tres días tiene que conformarse con el viche
asao" ("Hace tiempos", I, 3o,681).
80
suele subir á los árboles, pero que no habita en ellos, no se cuelga". El Hermano Apolinar
María apunta lo siguiente en su "Vocabulario de términos vulgares en Historia Natural
Colombiana": "Birrí, cabeza de candado; colgadera; flecha, pató; pauta; pudridora;
víbora; víbora de tierra fría; víbora granadillo (Bothrops Schlegellii) Familia de los
crotálidos. Este Bothrops Schlegellii, junto con las especies B. Monticelli (llamada
Rabo de chucha, rabiseca) y Castelnandi, forman el grupo de las serpientes
solenoglifas, de cola prensil y de vida dendrícola. Los demás Bothrops son terrestres, si
bien en ocasiones se encuentran encaramados sobre las ramas de los árboles, v.gr. B.
Atrox (llamado popularmente Pelo de Gato, Rabiamarílla, mapaná de uña. Taya x y
mapaná x) y B. Landsbergi, denominada Patoquilla y Veinticuatro. La palabra birrí
entra en la frase "estar hecho una birrí" que vale estar muy enojado.
81
BLANDENGUE - adj. - "Antiguo lancero de\ Río de la Plata, conocedor muy práctico
del país, destinado primitivamente a guerrear contra los indios de las pampas de Buenos
Aires" (Santamaría, Dicc, de Amer.). Más bien que lo indicado por el Diccionario
académico, es término despectivo y vale falto de firmeza, de carácter, cobardón. "Los
criollos son una tracalada de blandengues ("La Marquesa de Yolombó", 62, 456).
82
BOA - f. - Este nombre lo recibe especialmente el Boa Constrictor, que no entra en el
agua, pero se extiende dicho nombre a diferentes pitónidos. Cuando el Descubrimiento y
la Conquista fueron llamadas así las serpientes más grandes del Nuevo Mundo (Boa
Constrictor. Boa imperator, Boa annulata o Xiphosma annulatum). En Puerto Rico
llaman boa a una serpiente muy distinta, la Chilabothrus inornatus.
BOBEO - m. - Uno de los muchos vocablos que usa el habla antioqueña con el sufijo o.
La incluímos para que se observe la fuerza de él, que no es la misma de bovedad,
bobada, bobera o bobería. "Todo el día y la santa noche siguen la juerga y el bobeo"
("Grandeza", 4o, 291).
BOBO - m. - Es muy frecuente oír emplear esta palabra por bobedad, bobera o bobería,
es decir, tomada en abstracto y significando la cortedad del bobo. "Con un rumoreo y una
pausa de un bobo muy subido" ("Grandeza", 2o, 238).
83
"Catalogue and Bibliografy of the fresh water fishes of the Americas South of the
tropic of Cáncer", por C. H. E- geinmann, p. 424, encontramos las siguientes especies
colombianas, pertenecientes al género Prochilodus:
84
BOGAR - tr. - El Padre Roberto Jaramillo Arango, en la Nota No, 96, de las escritas
para el Canto al cultivo del maíz de G.G, González escribe: "Bogar, beber de seguida. En
Costa Rica beber corcor, y en Honduras beber atucún, al decir de Gagini, Diccionario
de costarriqueñismos, 2o edición. San José, 1919, pp. 275, con un prólogo de Cuervo,
cuyo origen poseyó autógrafo Suárez. Aquellas dos expresiones serán onomatopeyas del
ruido correspondiente, mientras la nuestra de bogar será símil de los tragos o golpes
seguidos como los remos al bogar, según Suárez". "... se va, suegrito, sin bogarse tan
siquiera un chocolatico?" ("La Marquesa deYolombó", 3o,409
BOLEO - m. - "Colomb. Golpe, vez. Variante: boleón" (Malaret: Dicc, de Amer.). "En el
Quijote, II, 7o, se lee: "Al primer voleo, no quedaba pelota en pie". Rodríguez Marín riñe
a Cortejón y sus continuadores porque escribieron boleo, "como si tal palabra se
originase de bola y no de volar". Tiene razón el notable cervantista, pero Cortejón
escribió boleo quizá no porque pensase que viene de bola sino porque así está en la
edición príncipe" (Padre Roberto Jaramillo A., Nota 15, Canto al Maíz de G.G.G.). "Con
los veintiséis de su importe cubrió el crédito, y el resto se lo endosó de un boleo a las
viejecitas, para que compraran otro acordeón" ("El Padre Casaf „.; 10o, 1.294). Boleo
significa también "zafarrancho, riña, tempestad, trabajo extremado, entre nosotros"
(Cadavid Uribe, ob. cit.).
BOLINILLO m- molinillo
85
(tiritas de cuero)". "... porque los coge (los realitos) y se los chirrea de un bolión" ("El
Padre Casafús", 7o, 1.285).
BOLO - m. - Betún. Bola, por extensión también es lustre. "Yo tengo nostalgia por la
cal, por el bolo y por las ventanas apartadas, y por la gente vestida de color" (Epistolario,
2.084). "También van muy barbados los tres medellinenses; los dos Guaricongos con las
cachuchas y carrieles golpeados de rojo, bufandas de percalina, pintadas de bolo orejas y
narices, volea que más volea sendas vejigas infladas" ("Hace tiempos", III, 6o, 1.061).
BOLLO INSULSO - m. - Masa de forma cilíndrica, como del tamaño de una mazorca,
preparada de harina de maíz o de yuca y que era compañera del bizcocho de teja de los
arrieros". "... nos vamos con los arrieros hasta que toldan, para probar el "bizcocho de
teja" y el bollo insulso", fabricados por Cantalicia" ("Hace tiempos", III, 8o, 1.083).
BOLLÓN - adj. - "Colomb. Se dice de la persona rolliza y ordina ria" (Malaret, Dicc, de
Amer.). "... quién aguantaba después a la bollona?" ("Frutos de mi tierra", XXVII, 183).
86
BOMBA- m.- "Melena o cabello que cae por detrás y cuelga sobre los hombros"
(Malaret, Dicc, de Amer.). "Es un mozo muy bonito, con bomba de para arriba, como el
doctorcito Jaramillo, y muy crespo él y barbón" (Epistolario, 2.081).
BOMBEAR - tr. - Incluímos aquí este vocablo para anotar acepciones antioqueñas. "Am
Central, Antillas, Colomb., Ecuad., Méx., Perú y Río de la plata. Manejar una bomba o
máquina para elevar eí agua sobre su nivel; picar o hacer funcionar una bomba. Ac. / 2
Cuba y PRico. Trasegar el guarapo por medio del bombón. / 3 Bol., Perú y Río de la
Plata. Explorar el campo enemigo. / 4 Bol. y Río de la Plata. Espiar, observar
cautelosamente, tomar nota de lo que hace una persona, un grupo o un animal cualquiera:
vichar, ac. / 5 Colomb. Despedir, expulsar. Ac. / 6 Urug. Reprobar a un alumno que
rinde examen. / 7 Hond. Ocultar una cosa que otro tenía guardada para sí. Ac./8 Guat.
Robar, escamotear. / 9 Colomb. Echar bombas de humo al fumar. / 10 Am. Central y
Antillas. Decir o recitar bombas o versos en los bailes" (Malaret, Dicc, de Amer.). "Yo vi
cuando mi padre Teodoro y Angelina l´estaban cortando la cuenta pa bombialo" ("Hace
tiempos", II, 3o, 852). "... se habían quedado por la tarde en el balcón, muy tranquilos,
jugando tute, bombeando tabaco y tomando rosalí ..." ("Rogelio", 1.519). Sobre
bombear escribe el Dr. Emilio Robledo en "Papeletas Lexicográficas": "Entre mineros
antioqueños y caldenses es la operación que consiste en hacer represas de agua que se
mezclan con tierra desprendida de un talud y luego se sueltan para de ese modo llenar un
terreno más bajo que se desea terraplenar, o para destruir un barranco. En Manizales hay
muchas calles que se han hecho por el procedimiento del bombeo". También se llama en
aquella ciudad el sistema de tupias de don Juan Callejas.
87
Sueño de la Rebusca", tomo X, pág. 195: "Decimos "quiebras" las depresiones de las
cordilleras, escogidas por eso para el paso de los caminos, nombre aquel que también se
reemplaza con el de garganta, que por su correspondencia con "fauce" produce la palabra
"hoz", aplicada a pasos estrechos entre montes, como aquí el boquerón de San
Francisco".
BORRACHERÍA-f. -Se ha empleado el sufijo griego ía para formar esta palabra, con
un sentido abstracto de clase o de calidad. "Toda aquella borrachería se riega por las
cuarenta iglesias, entreverándose por las montoneras de mujeres" (Epistolario, 2.095).
BORRACHERO - m. - (Datura Arbórea) - Solanácea. Sus semillas llamadas "cacao
sabanero" son muy venenosas. Es una de las plañías características de las tierras frías.
Árbol sagrado de los chibchas. Se da también el nombre de Palo borracho. ("Dimitas
Arias", 5o, 1.324). Es llamado también floripondio y de su fruto se hace una bebida
nombrada tonga, dizque útil para la mordedura de las serpientes. Hay otra solanácea
llamada tonga (Datura sanguínea), venenosa. El H. Daniel escribe en el No. 110, de
enero y febrero de 1953, "Universidad de Antioquia": "El borrachero, arbusto conocido
en casi todos los poblados, de tierras frías, posee también un pequeño porcentaje de
escopolamina asociado a la atropina que, como ya vimos, es la misma daturina... Las
semillas del borrachero llamadas chamico en el Cauca, Tonca en el Tolima, Cacao
sabanero en Cundinamarca, son igualmente enérgicos narcóticos. Con este último
nombre ha adquirido triste celebridad en los anales de la Criminalogía, pues con
88
frecuencia se ha empleado en tintura mezclada a un licor alcohólico para producir sopor
profundo, durante el cual la víctima es despojada de los valores que llevaba consigo".
BOSTECIAR- intr. -Es muy frecuente este verbo en el pueblo bajo. "San Pedro se moría
de la pura aburrición en la puerta del Cielo; se lo pasaba por ai sentaíto en un banco,
dormido, bosteciando y rezando a raticos en un rosario bendecido en Jerusalén" ("En la
Diestra de Dios Padre", 1.644).
BOTADO - adj. - Recoge este vocablo el Nuevo Pequeño Larousse, pero lo incluímos
aquí para hacer notar otras acepciones. "AmCen-tral y Ecuad. Malgastador, botador. Ac.
/ 2 Ecuad. Resignado, dispuesto. Este joven es botado a todo trabajo. / 3 Méx.
Dormido, a causa de estar como una bota o en completo estado de embriaguez. / 4 Bol.,
Colomb., Cuba, Ecuad., Guat., Perú y Venez. Expósito. Ac. Dejar a uno botado.
Antillas. Dejarlo atrás en la carrera" (Malaret, Dicc, de Amer.). Esta última acepción es
muy común en Colombia. Botado es también el que es abandonado por quienes le
acompañaban. Botado también se dice de lo que es muy fácil de hacer, así como del
artículo de comercio que vale poco. "Botao es el que tiran por ai pa que alguno se lo tope
y lo recoja si le da su gana" ("El Zarco", 3o, 1.424).
BOTAR - r. - Este verbo reflejo tiene en Antioquia y en algunos otros Departamentos,
aparte de las significaciones comunes, el sentido de casarse mal una mujer. "Cuando se
persuadió de que se había botado tristemente con "un cinchado", que no servía ni para
hacerle un presente al diablo, y que estaba en la inopia, se le pudrieron los huesos con el
veneno de los fracasados" ("La Marquesa de Yolombó",VII.489).
89
amarillas, que no se marchitan. En Cuba lleva este nombre una malvacea, cuyas semillas
toman las aves de corral (Abutilón indicum hirtum), y en Costa Rica lo lleva la
Wefelia aca-pulcensis ("Hace tiempos", I, 8o, 771).
BOYADAS - f. - Dificultades, embrollos. "Tú eres algo amiga de que nos metamos en
boyadas" ("Grandeza, 3o, 256).
BRACEAR - m. - Nadar, sacando los brazos alternativamente. Sustraer algo o alzar con
ello, hurtándolo. "SDgo. Obtener provechos ilícitos" (Malaret, Dicc, de Amer.). "Hasta
llave falsa tendrá pa abri-me mis cómodas, y braciar con todo" ("Frutos de mi tierra",
28o, 190).
BRAMADERA - f. - Dar bramidos los animales. Por semejanza se dice también así del
ruido producido por fuertes movimientos del aire. "Entre las espesuras de sauce y de
guaduas: huracán con bramaderas" "El Superhombre", 1.555).
90
BRELAN - m. - Palabra francesa. Significó primero la mesa sobre la cual se jugaba a los
dados, y, posteriormente, juego especial de cartas. Vale birlonga, reunión de tres cartas
iguales en algunos juegos. "Hubiéramos sacado el brelán con el mistigris del viejo"
("Ligia Cruz", 3o, 1.377).
BRETE - m. - Faena, ocupación más o menos fatigosa. "... en lo del altar del Corpus ella
había de contribuir con dinero y de aguantar en la casa el brete de la hechura" (Rendón,
"Lenguas y Corazones", Cuentos y Novelas, Colecc. Pop. de Clásicos Maiceros, pág.
14).
BREVO - m. - (Ficus Carica) - Morácea del orden de las Urticales. Algunos lo llaman
Higuera. ("Hace tiempos", III, 3o, 1.017).
BRINCHA - f. - Pedazo de carne. Probablemente tiene que ver con brenza (piltrafa), de
Cespedosa (habla meridional charruna). "Y ellos le human la brincha que tiene que
sacar pa sus minerías de tierra brava, onde no consumen res en un día" ("Hace tiempos",
1,4o, 701).
BRUJA - f. - En la explotación del oro de los ríos es el mazo de madera con que el
obrero o trabajador clava los estacones que han de formar el caballo. Estos golpes los da
desde un andamio que se construye para ello. - "Armado de la bruja, un mazo enorme
hecho del nudo de un árbol y a horcajadas sobre el andamio que levantó y que avanzaba
91
a medida de la obra, clavaba a golpes de bruja los gruesos palos llamados estacones, que
de antemano había tajado en forma de lápiz en la parte inferior, formando con ellos
tupida talanquera doble, y llenando el vacío o el centro con paja y tierra" Rendón, "En la
tierra del oro", Cuentos y Novelas, Colecc. Pop. de Clásicos Maiceros, pág. 294).
Llámase también bruja una mariposa nocturna grande, de color casi negro, con una lista
pardusca en medio de las alas. Igual nombre recibe esta mariposa en el Valle del Cauca
(V. Tascón, ob. cit.).
92
traguito para abrir gana, y se pongan a hacer brujitos, en parejitas aparte, no me cuela"
("El Zarco", 2o, 1.413).
BUBAS - f. - Con este nombre se ha llamado también el pian. "Es para que no se nos
peguen las bubas" ("Hace tiempos", II, 5o, 893). Es enfermedad producida por el
treponema pertenuis, descubierto por Castellani.
BUENIAR - tr. - Serle a uno agradables, buenas o propicias las cosas. "Yu'he visto,
cordero, qui'a usté le va güeniando la cosa, porque lo veo por ai como contentico" ("Hace
tiempos", 1,10o, 803).
BULULÚ - Voz más usada en Puerto Rico y Venezuela. Vale alboroto. "Dos cachaquitos
de mediopelo hacen el bululú bailando" ("Grandeza", VI, 344).
93
“Cancionero de Antioquia” y en la parte llamada “Conviene a saber”, pag 77, dice
Antonio José Restrepo: “De todos estos bailes sólo la guabina y los monos son
agarrados, es decir, que se bailan abrazóndose la mujer y el galán convenientemente; los
otros se bailan como el bambuco bogotano, en que el hombre saca la pareja al puesto, en
el centro de la sala, allí se hacen una graciosa inclinación de cabeza y y se separan,
dando vueltas (así se llaman estos bailes en Antioquia) y moviéndose elegantemente,
como si el hombre persiguiera a su dama y ésta huyera desdeñosa de él, con posturas y
contorneos de fina zalamería. Antiguamente este baile de vueltas se llamaba bunde o
capitusez (capitusez me la pegó!) y se realza su interés, aparte la habilidad de los
bailadores, con decirse coplas galán y dama a cada ritornelo de la danza, extremándose a
veces la libiertad con que se requebraban o se zaherían las parejas, según iban sus celos y
sus amores…. Por aquel entonces quedaban todavía vagos recuerdos de otros dos bundes
que debieron sacar candela en su época: el Fandanguillo y la Guacamaya. De este sólo
se me ha pegado en la memoria el Ritornelo que respondía un grupo de cantores al verso
que cantaba el otro grupo:
El Fandanquillo, como que era un bunde escabroso, quizá africano como la danza del
vientre, según las coplas que yo recuerdo haber oído a tunantes de colmillo ahumado, y
que muestras así:
Señor Fandanguillo
Que quiere vusté?
Zapatos y medias.
Vusté para qué?
La reina de España
94
No come repollo,
Porque se le encrespan
El rey de Guinea
Me manda llamar
Qué querrá conmigo
Ese negro bozal?
Mi padre y mi madre,
Mi hermanita y yo,
Nos comimos un huevo,
La mitad sobró.
Aquellos envueltos
De aquella mujer,
Que sólo el demonio
Los puede comer.
Aquello envueltos
95
De aquella muchacha
Con qué los aliñan?
Con la cucaracha!.
Aquella mujer
Se robó mi almocafre,
Mi Dios la socorra
Con qué me lo pague….
Mamita señora, (+)
Por qué llora el niño?
Por una manzana
Que se le ha perdido.
Palomita blanca,
Piquito de anís,
Llévame a tu cama
Donde vos dormís.
Mi padre Francisco,
Da tu bendición
Echamela breve
Porque ya me voy.
Ahora vemos que el sin par Fandanguillo, de una provincia de España que dio mucha
emigración para el Nuevo Reino de Granada y especialmente para Antioquia, como que
Huelva es tierra abundante en minas, y estuvo, además, dominada por los moros y árabes
durante siglos: el Fandanguillo que nosotros alcanzamos a conocer tiene que haber sido
africano, de una raza muy enamorada, lasciva y cariñosa. La poesía final que incluimos
(+)
"En el Tolima y otras regiones colombianas llaman mamá señora a la abuela, que es como se dice en Antioquia de la madre de
nuestra madre o padre".
96
gustosos en este libro, dice mucho y muy bellamente de este bunde que no ha debido
desaparecer de nuestras diversiones….” Si nos metemos en el enredo que vos querías, de
ladrones y baúles desarrajaos, quien sabe en que bunde nos ponen” (Frutos de mi tierra”,
III, 27).
BUNDEAR - intr. - "Colomb. Trabajar sin lograr, por lo general, mayor provecho. / 2
Vagabundear. / 3 Echar o botar a alguien de una parte. Var. bundiar (Malaret, Dicc, de
Amer.). "Eso de bundiar con los chiquitos, hasta será pa disculpar lo bobo qu'es" ("Hace
tiempos", I, 6o, 742).
BUÑUELO - m. - En la nota No. 111, de las escritas por el Padre Roberto Jaramillo
Arango para el Canto al Maíz de G. G. González, se lee: "pasta de masa de harina de
maíz con quesito -cuajada que se muele después de exprimida, se sala y se arma en
masas esféricas, el queso de mayo de nezuela- frita en manteca, esponjosa y de ordinario
esférica u ovalada".
BUREO - m. - Vale más como ajetreo en algunos casos. "Después de todo el bureo de
desembarque de equipajes, de registro de tanto baúl, de volver a encarrarlos; después de
mil moliendas y enredor, dio el tren las pitadas de anuncio, y por allá a la una partió"
(Epistolario, 2.063).
97
BURLETERO - adj. - Prefiere sobremanera el habla este adjetivo, derivado de burleta,
al ordinario burlón. "El es muy burletero con todos ellos" ("Hace tiempos". I, 42, 698).
98
C
ABALLO - m. - En la explotación del oro en los ríos llámase así una talanquera
tupida, de doble fila de estacones unidos por travesaños, con hojas de palma,
tajados como lápiz y clavados en el fondo del río; talanquera que va desde la
orilla hasta aguas adentro, en dirección hacia abajo, como un poco arrastrada por la
corriente. El centro y vacíos de esta talanquera se rellenan de palos, hojarasca, piedra o
paja y tierra, para que la costra dura que de ello resulta remanse las aguas e impida el
paso de las arenas. "Si la corriente no es muy violenta se hace un solo paredón, con sus
buenas patas diagonales, para que aguante bien" (Carrasquilla, "Hace tiempos"). El río
así remansado "permite a los buzos mineros descender al fondo sin ser arrastrados hacia
abajo" (Uribe Uribe). "El trabajo de amansar el río por medio de el caballo, estaba a
cargo del negro Casimiro" (Rendón, "En la tierra del oro", Cuentos y Novelas, Colecc.
Pop. de Clásicos Maiceros, p. 294). Caballo vale también persona rústica, estúpida o
tosca, en el lenguaje corriente.
CABECERENO-adj. -Ei que habita las cabeceras de un río o la parte alta de una tierra.
"Pa eso que estos malditos cabecereños son tan baquianos pa las cantas" ("Hace
tiempos", I, 6o, 726).
CABECIDUREZ -f. -Sin duda por testadurez ha aparecido este vocablo. Lo registra
Santamaría (V. Dicc, de Amer.). "Yo tampoco alego más: tal vez será cabecidurez mía"
("El Padre Casafús", 3o, 1.264).
CABO - m. - Da lugar a la formación de la frase tragarse uno el cabo, que vale sentir
miedo, pavor. "Yo le tengo mucho miedo a ese mono. El otro día me estaba haciendo
99
tragar el cabo" (Rendón, "lenguas y corazones", Cuentos y Novelas, Colecc. Pop. de
Clásicos Maiceros).
CABO POR DENTRO - m. - "Manera singular de fumar tabaco algunas gentes, con la
brasa dentro de la boca, "horrenda práctica, refinamiento de vicio -dice el señor Suárez-
que hallaron en Cartagena los señores Juan y Ulloa". Cabo o pucho -la voz correcta- en
"el resto o sobra que se arroja del cigarro que se ha fumado". Sirve el humo para
exteriorizar sentimientos, cual lo demuestra este cantar pertinente del Cancionero:
"Cuando dos se quieren bien / y se encuentran en un baile/con el humo del tabaco/se
saludan por el aire. No. 1.005" (Benigno Gutiérrez, Nota No. 37 de los Cuentos y
Novelas de Rendón, Colecc. Pop. de Clásicos Maiceros, pág. 355).
100
menos carnosas y provistas de listas amarillas en los bordes" ("Hace tiempos". I, 4o,
692).
CACAO - m. - (Del mex. cacahuatl). Méx. Fruto del Teobroma que hacía de moneda
entre los primitivos indígenas. Ac. / 2 Amer. Bebida hecha de este fruto, inferior al
chocolate. / Gran cacao. Venez. Hombre de grandes influencias. /Ahí sí hay cacao.
Colomb. Pondera la excelencia de algo. / Dar cacao. Colomb. Dar disgustos, desazones.
/ Coger cacao. SDgo. Recibir un daño. / No haber quien le haga a uno un cacao.
Venez. No haber quien le ¡guale, venza o supere. / No valer un cacao. AmCentral. No
valer un pepino, un comino. Ac. / Pedir cacao. AmCentral, Colomb., Méx., Panamá,
Perú, PRico, SDgo, y Venez. Pedir misericordia. Ac. / Tener cacao. PRico y Perú. Tener
dinero. / Guat. Tener talento, energía valor" (Malaret, Dicc, de Amer.). En su Dicc, de
Amer. dice Santamaría que cacao viene del maya Ka-kau, de kaj-kab, de kaj, amargo,
y kab, jugo. Becerra. Agrega Becerra, aludiendo a la bebida que se hace del grano, y que
tiene tal sabor: "luego, una nahuatlización en ti, y hétenos el aztequismo ka-kao-atl, o
kakahuatl". Debemos anotar que en Colombia, principalmente en Antioquia, la palabra
cacao se usa en lugar de chocolate, sea cualquiera la calidad de este. "Allá verá qué tan
bueno el cacao que hacen allá" ("Hace tiempos", I, 8o, 776).
101
CACIQUERÍA - f. - Como dijimos atrás, es frecuente en el habla que se aproveche el
sufijo griego ía, para formar palabras con sentido abstracto o de calidad. "Y en las casas
de la caciquería se alojan señoras y caballeros de la Villa, de Rionegro y de otras
poblaciones" ("El Zarco", 7o, 1.488).
CACHACOS - m. - Rizos que suelen hacerse las mujeres sobre los temporales o la
frente. "Tiene abajo del cogote un morrito de grasa; una sarta de corales chamizudos en
la llena garganta; dos sortijas de pelo, de esos que llaman cachacos, en cada sien ..."
("Frutos de mi tierra", p I, 7).
102
Apuntaciones No. 552. Acepción muy local es la de toque de muchos cachos o cuernos,
haciendo gran ruido: "... a la octava noche despertaban a los recién casados con la
serenata ritual ... Si la recién casada era viuda, no había serenata sino cachada; si entre
el primero y el segundo matrimonio, había algún episodio de resultados vivientes -que
allí no era raro- la cosa tenía más pitos que cachos; y, si ambos contrayentes eran viudos,
aquello resultaba una asonada atronadora de carnaval" ("La Marquesa de Yolombó", 5o,
437).
103
Roberto Restrepo de esta palabra, como se ha afirmado. "Y ahora sí me voy porque me
largo a decir disparates. Yo no sé cachar con señoras" ("Hace tiempos", II, 62, 908).
CACHICIERVA - f. - Navaja con las cachas de cuerno de cierto. "Al fin me decidí por
una cachícierva con un tirabuzoncito muy lindo" ("Hace tiempos", I, 2o, 668).
CACHIMBO - m. - V. Písamo.
CACHIMONA - f. - "Colomb. Tubo de hoja de lata con huecos, que sirve para echar los
dados" (Malaret, Dicc, de Amer.). "Tras estos van llegando los profesionales de la
cachimona" ("El Zarco", 7o, 1.486).
CACHIPANDO - adj. - Compuesto aplicado a los bovinos de cuernos abiertos. "... con
una vaca sarda y cachupanda de doña Teopiste' ("El Zarco", 7o, 1-.496).
104
CACHIVACHERO - adj. - No es en Colombia el vendedor de cachivaches, sino de
chucherías y baratijas de poca monta. "Ahora acuden los cachivacheros errabundos, con
los comercios de aguinaldo: baratijas extranjeras de toda clase:, muñecos y animales de
azúcar fabricados en Medellín, nacimientos esculpidos por los santeros montañeses"
("Hace tiempos", III, 6o, 1.055).
CACHO - m. - "Colomb., Chile, Guat. y Venez. Cuerna o aliara. Ac, / 2Argent. y Urug.
Racimo de frutas que produce el banano o plátano (Musa). Ac. (En Port. cacho es
racimo. / 3 Chile. Mercadería que no se vende. Ac. /4 Bol., Colomb., Chile, Ecuad. y
Perú. Cubilete de dados. Ac. / 5 Venez. Chanza, burla. Ac. / 6 CRica y Chile, Engaño,
embuste. /7 Colomb., Ecuad., Panamá y Venez. Cuentecillo, anécdota. / Hacer cacho.
CRica. Ceder. /Echar cacho. Colomb. Superar, llevarse en el pico. / La vuelta del
cacho. Venez. La cornada, la embestida. / Llevarse a uno en los cachos. Colomb.
Arruinarlo, comprometerlo en una aventura: llevarse a uno en la uña./ Pasarle cacho a
uno, Coloma. Salerle mal una pretensión; padecer una decepción. / Raspar a uno el
cacho. Chile. Reprenderle. / Tirar el cacho. Bol. Decidir la suerte./ Tocar el cacho por
lo grueso. Venez. Tomar el rábano por las hojas” (Malaret Dicc. De Americ.) La frase
Pasarle cacho a uno, vale también en Colombia sobrevenirle una ciircunsatancia
desagradable, una peripecia, un accidente. Fuera de lo dicho, cacho, cignifica en
Guatemala panecillo en forma de cuerno, y la frase empinar el cacho quiere decir beber,
especialmente licores. En Chile la locución raspar el cacho vale limpiar la garganta por
sí misma, para no carraspear cuando se habla o se canta. No sobra recordar el Nº 632 de
las Apuntaciones del Señor Cuervo : “Un cacho (un pedazo pequeño) se ha usado en
sentido inmaterial por un poco (Nos hará reír un cacho”, “después de pasado un
cacho””) ; si se dijo: ríamos un cacho, echemos un cacho de reir, no estaremos muy
lejos de nuestros cachos (cuentecillos, anécdotas, chascarrillos o chilindrinas)” . Todavía
más: en Antioquia, se oye la expresión : jeder a cacho, que es oler a pelea, a gente
valerosa y brava.
105
Yo soy el hijo del hombre,
El del güeso colorao,
Del guayacán más curao;
De la más fina madera;
Yo soy la espada guerrera,
La que el sereno blanquea;
Yo soy un mar de veneno,
Soy morro de peña firme,
Yo soy la más dura mina,
Yo soy el rayo sin trueno,
Soy el hombre varonil;
Yo soy (el ) cargado fusil
Con la pólvora más fuerte,
Soy hermano de la muerte,
Soy la lanceta sutil,
Yo soy el que jiede a cacho.”
106
acordatede todos los cachos que te han pasado con todos los niños y los mozos que has
metido en devociones" ("Hace tiempos", II, 11o, 983). "Allá verás tú cómo sales del
apuro... Y hasta la vuelta del cacho" ("La Marquesa de Yolombó", 3o, 409).
CACHOS - m. - Palas de madera y de mango corto, con que los mineros, una en cada
mano, botan a lado y lado las piedras del canal en las minas de aluvión. "Aquel chorro
tan lindo que saltaba de la canoa; los zurronados que al pie le iban echando; el agua que
se volvía sucia y espesa; ese canal inclinado que iba arrastrando tanta cosa; aquellos
negros que revolvían la corriente, con esos almocafres; aquellos que, con el par de
cachos iban cogiendo las piedras limpiecitas para botarlas de lado y lado" ("La Marquesa
de Yolombó", 1o, 390). "... andaban semanas y meses, en busca de vetas y yacimientos,
baharequeando y mazamorreando, como se dice allí de la extracción del oro en los
aluviones, sin montaje costoso ni más herramientas que una barra y una batea y un
almocafre, que puede reemplazarse por unos cachos de palo que también sirven para
recoger y botar la carga inútil y revolver las jaguas para ir limpiándolas" (A.J. Restrepo,
"El Cancionero de Antioquia", Nota 62, pág. 232).
107
CACHUCHO - m. - En este sentido no es voz del lenguaje popular, sino ocasional,
derivada de cachucha, que era de uso frecuente entre los estudiantes: "Vean estos
cachuchos cintiazules!..." ("Frutos de mi tierra", 4o, 36).
CACHUMBETAS -f.- Despectivo, por el sufijo etas (lanetas, freguetas, etc.). Persona
de pelo ensortijado. "El me llama "caremuñeca"; me llama; "ojos de sabaleta"; me llama
"cachumbetas" ("El Zarco", 1o, 1.408).
CACHUMBON - adj. - Persona de pelo en cachumbos. "Hoy hace cuarenta días / que
murió la cabumbona. La enterraron con cachumbos, / porque murió motilona" ("Hace
tiempos", II, 3o, 860).
CAEDIZO o CAIDIZO - m. - En "El Sueño de Cuba", torno III, pág. 197, dice el señor
Suárez: "Cairizo decimos en lugar de caedizo, que significa en Cuba el techo de una
sola corriente o la mediagua, por referencia al techo de dos aguas, es decir, de aquel de
108
cuya cumbre se desprenden dos planos vertientes". Cuervo anota en el No. 569 de sus
Apuntaciones: "Es uno de esos casos de voces" que, siendo de suyo genéricas, por
aplicarse las más de las veces a un objeto, se especializan con olvido de términos, acaso
más castizos, pero menos claros". Malaret registra así esta palabra en su Dicc, de Amer.:
"AmCentral, Colomb., Chile y Méx. Colgadizo, tejadillo saliente. Ac.". - "Y todo ese
caedizo que voltea por detrás de la iglesia, es sacristía también" ("Hace tiempos", I, 6o,
735).
CAFE - adj. - Adjetivándose, vale en el lenguaje regional acanelado. Viste traje de media
cola, de un merino medio café con lunares claros" ("Hace tiempos", II, 1o, 824).
CAFUCHE - "Café o cosa mal hecha, tratándose de bebidas preparadas al fuego, dice
Malaret en su Dicc, de Amer. Tabaco cafuche. Colomb. El de mala calidad". Se llama
también cafuche en Colombia al saíno (Dicotyles Labiatus - DicotylesTorquatus -
DicotylesTajacu) (V. esta palabra). - "En las ciudades fuman de lo caro, exquisito e
importado, los ricos y los elegantes; pero la gleba del pauperismo, los que vivimos en "la
desesperación", como se dice por acá, practicamos el rito con lo indígena; con lo que nos
109
da latierruca por ahí en esos campos de Fredonia, de Bolívar o de cualquier otro
municipio tabaquero. Nos la habemos todos con el buen cafuche de Dios, lo mismo que
los rústicos gañanes" ("Humo", 1.901).
CAÍDA –f- Mala suerte o pérdida en los juegos de azar. Existe la frase estar caído, con
esta significación. "Colomb. y SDgo. Tenderete, juego de naipes. / Caída y mesa limpia.
Colomb. y Venez. Arrasar con todo. :/ Darse uno siete caídas por otro. Ecuad. Tenerle
mucho cariño. / Darse tres caídas y un tropezón. Colomb. Desvivirse o despepitarse
por algo" (Malaret, Dicc, de Amer.).
CAIMÁN - m. - "(Del ind. ant. acagouman: cocodrilo) m. fig. Amer. Persona astuta y
disimulada. Ac. / 2 Colomb. Codicioso. / 3 Azuay (Ecuad.) Perezoso. / 4 Hidalgo (Méx.).
Llave para atornillar y destornillar tubos gruesos. De un lado tiene una pieza con dientes,
semejante a mandíbula de caimán (Cocodrilus) y del otro una cadena" (Malaret, Dicc, de
Amer.). En el habla significa también persona avisada, ventajista y dominante. "...
porque Pepa no se afanaba sino por Pachito, ya haciéndole el vestido marinero, los
cuellos de una y otra forma, ya gorros frigios y mil embelecos más, para ponerlo según la
última ordenanza de su Majestad la Moda; o bien el arreglo del sombrero de caña, la
110
confección del guarniel de pañete, la compra del cuchillito con su vaina, para
transformarlo en caimán, según el gusto del niño" ("Frutos de mi tierra", VI, 52).
CAIMANA - f. - La hembra del caimán. - "... había que leer libros, muchos libros para
poder una defenderse de estas caimanas de la creme" ("Grandeza", 2o, 247).
CAJÓN (HACER) - Esta locución vale tabalear o acompañar a otra persona en sus
fechorías. "Conejo rasga; hacen cajón los esposos sobre el mueble (una mesa); los tres
111
cantan y repiten: - Dónde está la guacamaya? - En el palenque está ..." ("Tranquilidad
filosófica", 1.612).
CAJÓN DE LAS ANIMAS - m. - Ataúd - Existe en los pueblos un ataúd para conducir
a los difuntos miserables al cementerio, llamado ataúd o cajón de las ánimas. "Ya me
contó Damiana qu'izque el señor cura le v'hacer (el velorio) en l'iglesia, en el ataúl de
las ánimas, con mucho velerío..." ("Hace tiempos", I, 10o, 793). "Iba sola, tendida en el
cajón de las ánimas, y llevada por dos policiales" (Rendón, "Necrología", Cuentos y
Novelas, Colecc. Pop. de Clásicos Maiceros, pág. 249). "A todos los muertos los
entierran bien guardados en el cajón, porque mi Dios no quiere que los toquen" ("Hace
tiempos", I, 8o, 778).
112
españoles calabazos". Zamora, H. de la p. deS. Antonino, p.41. En México, en el norte,
bule, voz cahita, güiro y guaje, en el centro acocote, en el sureste marimba, leque,
bush, voz maya, que significa cosa hinchada, buje y chinchín, en Chiapas pumpo, en
Cuba guajey, en Colombia y Bolivia mucura, en Colombia y Ecuador puro, del
quechua puru, en Centro América nambiro, en lengua del inca poro, en el Salvador
cutucu, en la Argentina, Bolivia, Chile y Perú poto, en Venezuela toporo y cucay, en
Colombia túmbilo y candongo, en Puerto Rico candungo y coco, en Guatemala y
Honduras cumbo, en Bolivia churuno, en la Argentina y Chile, guámparo, del quechua
huampuru, en el Perú y el Plata porongo, del quichua puruncu y el araucano purunco,
en Colombia porrongo y sache, en Costa Rica y Honduras jupa". En la monografía
botánica se lee: "Calabazo o totumo –Crescentia cucurbitina Linn. Sus frutos o
pepónides, de pericarpio duro, grueso y leñoso, de formas variables y hasta de cincuenta
centímetross de diámetro, sazonados, secos y vacíos aprovechan las gentes campesinas
para hacer tres clases de vasijas: calabazos, abriendo una pequeña boca en la parte
superior, lo que les da el aspecto de frascos o botellas; serrándolos de arriba abajo en dos
partes, llamadas cuyabras, o bien suprimiendo gran parte del cuello para utilizarlos
como sementeros o catabros".
113
CALANDRACO - m. - "(De calandrajo) Antillas y Colomb. Andrajo. Trapo viejo. / 2
Casquivano, mequetrefe" (Malaret, Dicc, de Amer.). Según la Enciclopedia Sopena y el
Nuevo Pequeño Larousse, también es palabra argentina. "Tadeo Rosas, un calandraco
del poblacho vecino" ("Estrenos", 1.767).
CALAVERA - f. - V. Orquídeas.
CALENTUCIO - Con el sufijo ucio, que se allega a los diminutivos, parece que se ha
formado esta palabra. Debe ser el proceso: calentito, calentico, calentucho, calentucio;
al modo de zarquito, zarcucho, zarcucio. - "Sí, Tilita -dice Lola- échele una canción
bien calentucia a esta Martina..." ("Hace tiempos", II, 4o, 872).
CALENTURA-f. -Desagrado, enojo. "Pues no ve, niño, que nunca faltan calenturas
con estos malcríaos!" ("Hace tiempos", II, 3o, 861). A veces vale esfuerzo audaz,
atrevimiento: "... no soy el único clérigo que se ha metido en estas calenturas de guerra"
("El Padre Casafús", 7o, 1.284).
114
CALIFORNIAS - f. - Lejanías. "Pero eso sí!: en estas californias tan desiertas, no tiene
riesgo de pescar, ni tan siquiera un negro jetón, porque a todos los casamos en agüita"
("La Marquesa de Yolombó",2o, 400).
CALZONES - m. - Por un tropo muy explicable la palabra calzones vale hombre. "En
almorzando, tomaron los tres calzones camino de sus leñas" ("Titanes", 1.741). "Sin
unos calzones en la casa, cómo haré yo, mi Dios, para repicar y andar en la procesión?"
(Rendón, "Inocencia", Cuentos y Novelas, Colecc. Pop. de Clásicos Maiceros, pág. 58).
115
CALZONSINGENTE - adj. - Hombre desmazalado. "A los calzon-singente -que tal los
llamaban- a más de mejorarles de trapillo, se les ceñía el blusón con una correa" ("La
Marquesa de Yolombó", 6o,455). "... ai donde ven a ese,tan calzonsingente y tan cara de
virgen, es el Patas suelto" ("La Marquesa de Yolombó", 14o, 528). "No si acuerda que
l'última vez que vino misiá Rosana, er'ai un calzonsingente?" ("Palonegro", 1.634).
CALLIABAJEÑO - adj. - Residente en la calle de abajo. "... que a galantes no les ganan
los pláceños de mostrador y telas a los calliabajeños de carnicería y enjalma" ("El
Zarco", 7o, 1.491).
116
CAMISÓN - m. - "AmCentral, Antillas, Méx. y Perú. Camisa larga de mujer,
especialmente la que se emplea para dormir. Ac. / 2 Colomb., Chile y Venez. Traje de
mujer compuesto de falda y cuerpo. Ac." (Malaret, Dicc, de Amer.). Debemos observar:
que la primera acepción es también de Colombia; que las mismas palabras de la segunda
las trae Cuervo en el No. 860 de sus Apuntaciones; y que en Antioquia, en general, la
palabra camisón se aplica a la sola falda de la mujer. "Qué camisión me pongo mañana?
("Frutos de mi tierra", 17o, 121).
CAMPAÑAS - f. - Por extensión también designa este vocablo los trabajos y afanes del
hogar. "Mire, niña: ni un jumo se había tirao el lendejo de vieja, con tantísimo trasnocho!
(asistiendo a un enfermo) ... Hastai campañas! Que le cuente la niña Nieves!" ("Frutos
de mi tierra", XXVIII, 185).
CANAGUAY - m. - "Colomb. Se dice del gallo de color oscuro y cresta negra. RUU. O
de plumaje dorado y verdoso (José Eustacio Rivera)" (Malaret, Dicc, de Amer.). "De
cabeza y barbas 'negras", dice el Dr. E. Robledo en sus "Papeletas Lexicográficas, y
agrega que tales gallos fueron importados por don M. Uribe Santamaría a Antioquia, dé
117
la provincia de Camagüey (Cuba). En su Dicc, registra Santamaría este vocablo y
expresa que el color de este gallo es de amarillo claro en el cuello, o de cuello, alas y
lomo manchados en castaño. "Los galleros de los pueblos circunvecinos salían del circo,
con los marañones, papujos y canaguayes, héroes del día" ("Frutos de mi tierra", IV, 35).
CANALÓN - m. - "La grieta profunda y peligrosa que hizo el agua al correr por el
camino" (Benigno Gutiérrez, nota 9 en "Inocencia", Cuentos y Novelas de Rendón,
Colecc. Pop. de Clásicos Maiceros). "Piérdese la amazona en el largo y estrecho
canalón, coronado de greñas, de paredes musgosas, vestidas a trechos de escamas de li-
quen blanco y de chorreras verdes, casi negras" (Rendón, ob. cit., pág. 32).
118
CANCHE - adj. - "AmCentral. Rubio, rubicundo. / 2 Colomb. Mal sazonado" (Malaret,
Dicc, de Amer.). Vale también cosa difícil o tardía. "De modo que ni riesgo de baile? -
Por este lado, Magolín, siempre está algo canche" ("Grandeza", 3o, 268).
119
CANELA - f. - Fuerza, empuje, valor. "Una montañerita de harta canela, bien muñecona
y de buen levante" ("Grandeza", 1o, 214). Existe la frase de canela, que vale de empuje,
de energía. "El cura reúne a los Arias y Naos, les pinta el caso y les propone, primero,
pagar entre todos un sobresueldo al señor Alcalde, afín de traer un forastero y de canela"
("El Zarco", 3o, 1.423).
120
Apuntaciones dice Cuervo: "Canillera ... aquel desmayo y desaliento de las personas
pusilánimes que en un acceso de melancolía ven ya perdida su causa; pues eso no es otra
cosa que la flojedad que les viene a los gallos de haberse herido las canillas con los
espolones". Malaret la registra así en su Diccionario: "Colomb., Ecuad., Panamá, PRico,
SDgo. y Venez. Flojera que aqueja a los gallos; temblor que da en las piernas. / 2
Cobardía. / 3 Venez. Espolonazo en el muslo o tarso por un gallo combatiente. En
Colomb. y PRico dicen golpe de canillera. /4 PRico. La hemorragia por las patas de un
gallo, a consecuencia de un espolonazo". "Ya pasó todo, compañero. Guárdese el miedo
... - No ve, compañerito, cómo se le quitó la canillera?" ("Hace tiempos", II, 5o, 888).
(Nótese que este ejemplo está más de acuerdo con lo significado por el Nuevo Pequeño
Larousse, que es pánico, espanto o terror).
CANJILONES - m. - Explica Suárez en "El Sueño del Diccionario", Tomo X, pág. 129:
"La palabra "canjilón", denota las depresiones atravesadas que forma en los barrizales de
los caminos el paso de las bestias, así como almohadones o caballos son los lomos
correspondientes, usos que se apoyan en analogías castizas". De este mismo vocablo
trata en "El Sueño del Liberalismo", Tomo V, pág. 116. Cuervo, en el No. 521 de sus
Apuntaciones, dice: "Los pliegues de los cuellos susodichos (los alechugados de los
siglos XVI y XVIII se llaman canjilones y nosotros llamamos también canjilones esos
mortales altibajos y en general los hoyos y baches de un camino". Por su parte Malaret
anota así esta palabra en su Diccionario: "Cangilón. Colomb. CRica, Cuba, Ecuad.,
Méx., Panamá, PRico y Venez. Carril que forman en los caminos las ruedas de los
carruajes y el paso de los ganados. / 2 PRico. Paso estrecho y casi vertical por donde se
despeña el agua. / 3 Ecuad. Atascadero o atolladero. / 4 Perú. Irregularidades de un
vestido mal cortado. / 5 Colomb. Caja o tambor. / Tener uno sus canjilones, Perú. Tener
deudas. / 6 Igualmente tener ideas raras o distintas de las vulgares". "Pero las ideas
propias, atrevidas, originales, el cacao santiaguno que contenga el enorme canjilón, cabe
en una tacita para café negro, y sobra campo" (Epistolario, 2.166). Registramos este
vocablo, porque, a nuestro modo de ver, su uso en Antioquia corresponde a lo dicho por
el señor Suárez.
121
CANÓNIGO - ad. - "Colomb. Irascible. / 2 Entre campesinos, caballería difícil de
manejar" (Malaret, Dicc, de Amer.). "Es que su mercé es tan canónigo: enteramente no
tiene naita de pacencia" ("Frutos de mi tierra", XXVI, 169).
CANOTIER - m. - Palabra francesa. Sombrero de paja, duro, de ala corta y copa lisa.
"Es Pepillo, de zapato enllantado, albo como un palomito, el canotier hacia atrás, y con
los humos de la borrachera' ("Ligia Cruz", 3o, 1.378).
CANSO - adj.. - Está en el Diccionario Académico, pero la anotación del señor Suárez
es interesante. Dice así: "Este participio encogido se usa en compañía de complemento,
pero no solo; tiene cierto filete de significado moral, pues se oye mejor "estoy canso de
amonestarlos", que "estoy canso de desherbar"; se lee en los poemas del tiempo de
Berceo talvez; y ha quedado enredado en el habla de nosotros" (V. "El Sueño de la
Rebusca", Tomo X, pág. 184). "Cansa estoy de oír que esto pasa por allá" ("La
Marquesa de Yolombó", 15o, 543). Se conserva en Aragón y Castilla la Vieja (V.
Santamaría, Dicc, de Amen).
CANSÓN - adj. - Que cansa o que se cansa. "Guat., Perú, PRico y Venez. Cansino, que
se cansa" (Malaret, Dicc, de Amer.). Entra en la frase ponerla cansona, que vale tratar o
presentar una cosa en forma difícil, larga o desagradable. "Así, en concreto, interpreta
mal algunas cosas tuyas y exagera otras; pero en el fondo le concede la razón. No me la
pongas tan cansona, Magolita! -exclama alarmado, tamaño ojo abierto" ("Grandeza",
3o, 260).
122
domingo, desde el altar o el pulpito, el párroco da el nombre del ganador de la
cantarilla. Acerca de este vocablo apunta Suárez en "El Sueño de la Rebusca", Tomo X,
pág. 184: "Cantarillo dice Torres que es la cántara en que se echan las suertes para las
designaciones, v.gr., en los sorteos militares. De allí, por traslación, el significado de
lotería. En el "Cuento de Cuentos" de Quevedo, se lee volver las nueces al cántaro en ese
propio sentido; de manera que nuestra cantarilla por rifa o lotería, parece estar prendida a
buena raíz". Sobre esta última observación del señor Suárez, Antonio José Restrepo, en
la página que hemos citado, dice que Quevedo describe perfectamente "nuestro
mecanismo, en el comienzo de su segundo canto del poema heróico-burlesco de las
Necedades y locuras de Orlando el Enamorado" y lo transcribe "para que se aprecie
toda la clasicidad antioqueña". "El domingo que salió Ligia a recoger la cantarilla con
las señoras forasteras, y que se puso el vestido de terciopelo negro, fueron ellas las que
hicieron más escándalo con lo inmoral que dizque estaba" ("Ligia Cruz, 4o, 1.388), La
palabra cantarilla ha dado lugar a la frase me gané o me saqué la cantarilla, para
significar que le ha llegado a uno en suerte un acontecimiento desagradable.
CANTEARSE LA RUANA - tr. - Llevarse los cantos delanteros a los hombros. "Se
cantío la ruanita y echó falda abajo" ("En la Diestra de Dios Padre", 1.641).
123
CANTIDO - m. - En el No. 862 de sus Apuntaciones trae Cuervo este vulgarismo como
ejemplo del sufijo participial do, que forma voces para denotar la acción misma del
verbo como cosa ejecutada. "Esos dos cantidos empatan de lo más precioso" ("La
Marquesa de Yolombó", 14o,531).
CANTORRIO - m. - Voz formada con el sufijo ibérico orrrio, de valor despectivo, que
se ve en aldeorrio, villorrio, por ejemplo. "Yo me encanto con aquel acento, mitad
sandunga, mitad cantorrio, de la gente del pueblo" ("Entrañas de niño", 10o, 1.238).
CANTURRON - m. - Cera prieta y dura que labran las abejas criollas. En "El Sueño de
Cuba", Tomo III, pág. 192, dice Suárez: "La palabra tal vez podría ser aglutinación de
canto (guijarro) y turrón, por referencia al sabor y a la dureza". "Fue moreno de color/Y
Moreno de apellido. / Y tuvo un alma más blanca / que el canturrón derretido" ("La
Marquesa de Yolombó", 6o, 458). En el Valle del Cauca canturrón vale panela,
alfeñique que se vuelve masas duras, informes. En este sentido lo registra Santamaría en
su Dicc, de Amer.
CAÑA-f. -Vale millarada. "En la casa y con las vecinas de confianza, guacharaquea y
hace bulla con nosotros y con nuestros novios y con lo que digan o no digan de las dos, y
nos nombra para todo y echa sus cañas, porque no quiere, ni debe, quedarse atrás de las
otras mamacitas. Por qué gracia? No ha de ser ella la madre de las peores hijas"
124
("Grandeza", 3o, 263). Con este sentido de millarada entra, a lo que parece, en la frase
meter cortas y largas, que le recuerda a uno lo que, a propósito de la guadua, escribe el
señor Suárez en "El sueño de Cuba", tomo III, página 194: "Cieza de León las llama (a
las guaduas) cañas gordas, nombre que prevalecería antes que el de guadua, como puede
denotarlo el nombre propio de una población en el occidente de Antio-quia. De esta
acepción de "cañas gordas", aplicada a la guadua, saldría la de mentira muy abultada,
que usamos en Antioquia cuando con esa frase se ponderan las facultades hiperbólicas de
un sujeto”. “Tantas cortás y largas las habrá metido Camilón, que el viejo ha consentido
que echen una roza en compañía” (“Hace tiempos”. III, 7º, 1067).
La caña –dice Carrasquilla en otra lugar- es in torneo entre los cañeros más hábiles.
Consiste en ensartar, casi sin resuello, con un aire apresurado, semejante al de Monos,
125
cuantas coplas sea posible, al grito de caña! Por final . El que más eche o más ensarte es
el héroe. Vendrá de allí nuestro adjetivo regional de cañeros?”.
El término musicaal sirve también a los cañeros para entonar sus glosas, relaciones o
corridos; muestra de los últimos son estos dos poopularísimos que siguen, y además, los
que en el Cancionero de Antonio José Restrepo figuran con los números DCXXXIII,
CCCLXXVIII, DXLI, DCXXXVIII, DCCC, DCCCXXXIX, CMXXII; CMLXXVII y
MIII.
126
En el mismo cancionero de Antioquia” de A.J. Restrepo se encuentra esta copla, marcada
con el Nº CXVII
Ahora comienzo yo
Que tuavía no he comenzao,
Como la gallina al máiz
Como la garza al pescao,
Como la mujer bonita
Par´el hombre enamorao, Caña!”
Y Antonio José la comenta así en la Nota 21: “Nos encontramos aquí con el comienzo de
una relació o romance, de los que se cantan en Antioquia con la tonada de caña y en los
Llanos Orientales, cuya tonada es la misma de nuestra caña".
Caña vale así mismo copa de anisado o aguardiente de caña: "Que nos traigan cañas
para brindar por este curita ... Entra una negra con la bandeja de cañas ... y se echa al
cuerpo la caña con aparatoso deleite" ("La Marquesa de Yolombó", 6o, 448).
Con este vocablo suele designarse también el bastón de alguna palma o caña, como la de
la India, con puño sencillo, sin vuelta. "Y qué raros se ven los zapatos de charol y la
caña en aquel ambiente bodegonero" ("Dominicales - Titanes", 1.740).
Entra en la formación de frases como éstas: a) Aparar la caña, que dice aceptar una
propuesta, las más de las veces inesperada o en forma de fanfarronada. Dice el narrador
del cuento "En la Diestra de Dios Padre" que cuando Peralta le dijo al Diablo que jugaba
su alma contra cualquiera otra del infierno, "El Enemigo Malo", que ya le tenía ganas a
esa almita de Peralta, tan linda y tan bonita, li'aparo la caña al momentico" (pág. 1.647).
b) Estar a media caña, es decir, calamocano, c) Sostener la caña, que significa tenerse
en sus trece, o sea sostener uno su decisión u opinión, o bien su ficción, engañifa o
millarada. "Perucho y la Ñata han tenido que enterarlos del origen de los "sanedrines",
para que no vayan a salir con ninguna inconveniencia y les ayuden a sostener la caña"
127
("El Zarco". 7o, 1.492). d) Apretarse la caña, equivalente a apretarse la iraca, a irse.
"Pues todo el cuento fue qu'Anuncia si'apretó la caña, antier, escuro, escuro ... Anuncia
s'emperró com'una Magdalena, y les juró con el dedo cruzao que madrugaba a confesarse
y que s'iba a quedar en el pueblo, entregada a todas las virtudes. Y la confesada fue el
madrugón" ("Hace tiempos", III, 5o, 1.049).
Finalmente, Malaret registra así esta palabra en su Dicc, de Amer.: "Colomb., Cuba,
Chile, Hidalgo (Méx.), Urug., Venez. y Santiago (Argent). Aguardiente de caña. / 2
Venez. Trago de licor. / 3 Ecuad., Colomb. y Venez. Noticia falsa; ficción, engañifa. / 4
Cuba. Moneda de una peseta./5 Colomb. Cierto baile./6 Colomb. y Venez.
Bravata, fanfarronada. / Dar o meter caña. Cuba y PRico. Azotar, pegar. / meter caña.
Cuba y PRico. Pelear. / 2 Empezar un trabajo. / Meterse en caña. Cuba. Embriagarse. /
Estar a media caña. Esmeraldas (Ecuad.) Calamocano, a medio palo, a media vela".
128
macho (Cassia Spectabilis), arbusto muy común en los alrededores de Medellín, que se
cubre de flores de color de oro. Con el mismo nombre de Cañafístulo macho registra el
Dr. Emilio Robledo en sus "Papeletas Lexicográficas", un árbol de la familia de las
leguminosas (Cassia Humboldtiana), que se utiliza para el engorde de cerdos. En los
otros países el árbol se denomina Cañafístola. La Cassia Grandis recibe en Cuba el
nombre de Cañandonga y el de Cañafístola cimarrona en Puerto Rico. Se llama
Cañafístola en la América Central y Santo Domingo un árbol ornamental, la Cassia
leiantha ("La Marquesa de Yolombó", 3o, 409 - "Hace tiempos", I, 3o, 681).
CAÑAUZAL - m. - Igualmente dicen en el Valle del Cauca (V. Tascon, ob. cit.).
"Cañaveral" es el plantío de la caña", dice Cuervo en sus Apuntaciones, No. 660, y
agrega en la Nota 67: "Este uso de cañaveral es antiguo y pertenece a la lengua
corriente... El cañamelar del Diccionario no sabemos dónde, cuándo, ni por quién ha
sido usado". Más adelante, en el No. 793, en el capítulo de la evolución fonética "Voces
Nuevas", dice: "De la relación articulatoria en que se hallan ciertas vocales con ciertas
consonantes (No. 759) se origina el que la vocal absorba completamente a la
consonante... casos aislados son ul u en duce por dulce, de donde cañaduzal por
cañaveral". Ahora: el caso más común entre nosotros, como en todos los dominios del
castellano, de desvanecimiento de la d, asienta Cuervo en el No. 770 de sus citadas
Apuntaciones. En medio de la palabra entre dos vocales está precisamente cañaduzal, de
done el cañauzal del habla antioqueña. "Algunas tardes les hacía novillos a mis
compañeros para irme a la manga y cañauzal que habían comprado los Cuencas, por allá
en la Quebrada abajo" ("Hace tiempos", III, 10o, 1.107). Comentando estas palabras en
"E! Sueño de la Estatua", Tomo VIII, pág. 271, escribe Suárez: "Ustedes me darán
licencia para expresar alguna idea referente a los nombres de los sitios poblados de caña.
El principal de esos nombres es cañaveral, cuyo sentido es genérico, porque se aplica a
toda especie de cañas, sea la de azúcar, sea la que llamamos brava en Antioquiay lata en
129
Santander, propia para edificaciones y para la hechura de sombreros, a que se prestan sus
hojas. Llámase pues cañaveral la plantación de caña de azúcar, cuyo nombre especial
puede ser cañaduz, porque dulce toma a veces aquella forma, como se ve en río 1 Duz,
por dulce, y en otras palabras. Algunos llaman esa misma caña con la denominación de
cañamiel o cañamelar, que no se halla en los autores: si la primera forma fuese recibida,
el derivado para la plantación sería cañamelar, pero esta palabra, comparada con higo
melar que sí es usado, significaría cañadulce, de suerte que no se avendría a denotar el
terreno, sino la planta individual. De donde resulta que si queremos especificar,
reemplazando el término genérico cañaveral, deberá decirse cañaduzal, admitido por el
gran filólogo colombiano... / En el habla, como en todo, la sencillez y la comodidad son
provechosas, por lo cual me parece acertado llamar a la plantación de la gramínea del
azúcar con los nombres de cañaduzal o cañadulzal, en vez del. . nombre cañaveral, que
se aplica a todo terreno cubierto de cañas". V. también "El Sueño de Cuba", Tomo III,
pág. 195. "Cañadulzal dicen en Filipinas, tal vez del gallego cañaduz", escribe
Santamaría en su Dicc, de Amer.
CAÑONERO - adj. - Llámase así en Antioquia al que vive en un cañón, es decir, en una
garganta, entre dos altas montañas. "Es un cañonero muy formalote que surte de dulce y
víveres todas estas tiendas" ("Hace tiempos", I, 6o, 740). Pero más propiamente se llama
cañonero en Antioquia al habitante de las poblaciones del cañón del Cauca, como la
ciudad de Antioquia, etc. "Ya voy entendiendo las agrupaciones y rivalidades de los
peones; ya sé cuáles son los cantarranas y los natilleros, cuáles los cañoneros y los
gurres" ("Hace tiempos", III, 7o, 1.079).
130
CAOBA - f. - Voz caribe. (Swietenia Macrophylla) - Meliácea. De madera muy
estimada en América, es conocida la Swietenia Mahogani; en Costa Rica, las especies
Guarea caoba y Granatum (Carapa) guianensis; y en Puerto Rico la planta llamada
Sabina ("Hace tiempos", III, 10o, 1.117).
CAPACHO - m. - A las brácteas, espala y hojas que envuelven la mazorca decimos aquí
capacho. "En el costillar del techo, las mazorcas de maíz, unidas por las hojas del
capacho, montadas a la jineta, remedan mazos de perlas" F. de P. Rendón, "Inocencia",
2" (Padre Roberto Jaramillo Arango, Nota 61 de las escritas para la Memoria del Maíz de
G. G. González). En Venezuela vale planta que tiene una raíz comestible y medicinal. En
el Perú significa bolsillo, alforja. Malaret dice de este vocablo en su Dicc, de Amer.:
"Chile. Bolsa usada por los mineros. / 2 Vol., Ecuad. y Río de la Plata. Sombrero viejo. /
3 Ecuad. Capacha, cárcel./4 Colombia. La espala que envuelve la mazorca de maíz. /
Capacho no es mazorca. Colomb. No todo lo que brilla es oro".
CAPAZ-m.-V. Barbudo.
131
CAPIO-adj. - Es la misma voz peruana capia. "Maíz muy blanco y tierno. Aplicado a
personas, catire" (E. Robledo, Voc., Obrs. de Carrasquilla). "Si a mí, que he sido medio
capio, no me ha pegado ni el carate" ("Hace tiempos", I, 2o, 676). El Indio Garcilaso de
la Vega dice en el Cap. 9o, Lib. 8o, Part. 1o de los "Comentarios reales" que el maíz
tierno y de mucho regalo, que se llama capia, entraba en la alimentación de los indígenas
del Perú, antes de la llegada de los españoles.
CAPIRO-m. - "Nombre propio de cerros que los españoles aplicaban a varios. Entre
otros, se conocen los de La Ceja, Sonsón y Porto-belo.
132
registra. Cuando le preguntamos al experto Salvo Ruiz nos dijo: "Capitusé era un baile
muy viejo, suelto y versiao, con vueltas como el fandanguillo". - "Y no bailo baile de
abracijo, sino un capitusé muy apartado y con mucha moderación" ("Hace tiempos", II,
4o, 879).
CAPÓN -m. - Fuera de sus acepciones ordinarias, vale moneda de ocho reales, antigua.
"Les regala a las mujeres sendos capones de ocho reales con Carlos III por un lado y las
columnas de Hércules, por el otro, que llamamos después de "peso de barras" ("La
Marquesa de Yolombó").
133
CAPUL - f. - Ondulación alta y artificial del cabello sobre la frente. Derivada del francés
capulet, gorro o capuchón de mujer en los Pirineos. -"... boca hundida, dientes calzados
con amalgama, voz como de graznido, y capul indómita y flechuda" ("Frutos de mi
tierra", I, 6). Malaret recoge esta palabra en su Dicc, de Amer. con el significado de tupé
o flequillo en Chile y erróneamente como anticuada en Colombia. En Antioquia es voz
corriente. En México es nombre de una planta. Según Uribe Uribe y Carrasquilla, viene
del cómico extranjero Capoul, que puso en boga esta costumbre.
CÁRABO - m. - Llamado también autillo. Ave rapaz nocturna, algo más grande que la
lechuza y muy parecida a ella. ("El Zarco", 3o, 1.417).
CARACOL - Bata de tela, como la llamada Granadina, usada por los hombres
("Tampoco rompe mucha seda el Sacerdote; un caracol de Granadino, de fondo oscuro y
garabatos blancos" ("Hace tiempos", I, 6o, 729). Además posee las numerosas
acepciones que traen los diccionarios.
134
Gente Maicera, pág. 240). Por extensión se ha empleado en el sentido de movimiento
coreográfico: "Lo que más estilan es danza, una derivación del tango... Asi, con el meneo
de Caba, cuando guabiniaba con David o con Marcos Osorio, obran estos blancos en sus
elegancias coreográficas. A estos floreos y "aguacáteos" los llaman aquí el "venenete".
Se pone más venenete, cuantos más caracumbées se ejecuten" (Epistolario, 2.098).
"Caracumbé - Colomb. y Chile. Cumbé, baile de negros. / 2 Perú. Apodo festivo del
negro" (Malaret, Dicc, de Amer.).
CARAJEAR - int. - Hacer o decir tonterías. "Las brujas carajeaban por allí" ("Hace
tiempos", III, 2o, 999).
CARAJETE - adj. - Tontarrón. "Pero no viste, so carajeta, que está con los humos de la
mona?" ("La Marquesa de Yolombó", 3o, 409). "No está viendo, so carajete, que son de
oro fino?" ("La Marquesa de Yolombó", 4o, 415).
CARAJO - interj. A más de ser una exclamación vulgar, vale en el pueblo lo que
candido o tonto. "Que vengas a tu taita que no está nada bravo! Que no sias caraja!" ("A
la plata", 1.798).
CARÁMBANO - rrj. - "En Cuba, carángano, piojo muy grande ;. 2 En Centro América,
nombre vulgar que se da a la cañafístula (Cassia Grandis), lo mismo que carao, carago
y otros" (V. Santamaría, Dicc, de Amer.).
135
CARAÑA - f. - "Colomb. La resina del caraño (Elaphrium)" (Malaret, Dicc, de Amer.).
Don Joaquín Antonio Uribe, en su "Curso Compendiado de Historia Natural", trae como
nombre del caraño el de Icica Caranna y dice de la resina que es muy recomendada en
la medicina popular; que es dúctil y pegajosa cuando está fresca y dura y frágil cuando
vieja; y que es de color verdoso y de olor fuerte y agradable. Difieren estas palabras
ligeramente de las del Diccionario Académico.
136
CARDENILLO - m. - Parece que sea el Argemona Mexicana o Cardosanto, una
papaverácea. ("Hace tiempos", II, 5o, 891).
CAREAR - tr. - Incitar, azuzar maliciosamente, apurarlo a uno, aconsejarlo. "Y ve:
dejarse carear tanto por la gente, es darle en el gusto" ("Grandeza", 3o, 256). Malaret
dice de este verbo en su dicc, de Amer.: "Antillas, Chile, Guat, Méx., Perú y Venez.
Tratándose de gallos, colearlos, probarlos. / 2 Perú y PRico. Hacer descansar a los
gallos en la pelea. / 3 Colomb. Incitar a peleara otro. / 4 Adular". En Colombia también
se usa en el sentido de probar los gallos. Fuera de los usos en Antioquia, Tascón trae
como otro en el Valle del Cauca, el de labrar un palo, formándole caras (V. ob. cit).
137
CARGALABURRA - f. - Juego de cartas. En el Perú cargaburro y cargalaburra.
"Vea a Elisa, no sabe jugar ni cargalaburra, y no puede ver una baraja" ("Hace
tiempos", II, 4o, 882).
CARGALEÑA - adj. - Despect. - Persona ordinaria, tosca, ignorante. "Eh! Uno tan
cargaleña qué cuadrao va quedar... A ella sí le luce todo" ("Hace tiempos", I, 10o, 801).
CARGAMANTO - adj. - Nombre antioqueño de los mejores frisóles para comer. Son
grandes, de un color rojizo y con manchas negras. "Es un grupo variegado de frisóles
gruesos, que se encuentran a una altura barométrica mayor que los liborinos" (Parsons,
"La colonización antioqueña en el occidente colombiano", p. 120). "Cargamento es la
forma que se oye frecuentemente. Sin embargo parece que el término es caramanto. El
doctor Mora Naranjo informa que en el Departamento de Caldas se ríe la gente al oír
cargamanto y afirma que la forma es caramanto. Hay tres clases de frísol cargamanto:
el cargamanto petaca, que viene de Caramanta; el cargamanto guasabra (De
Guasabra); y el cargamanto rosado, que viene de Liborina, según un informante. Don
Benigno A. Gutiérrez no cree que tal término tenga nada que ver con Caramanta. Hoy
esta clase de frísol se da en climas fríos" (Nota No. 9 en el Artículo llamado "Toponimia
Antioqueña Gentilicios y apodos", por Darío Mayo Gómez, "Universidad de Antioquia",
No 117 de Junio y Julio de 1954).
138
CARGAR - tr. - Este verbo es muy usado en el sentido de tener y con referencia
especial a pereza y miedo. "Aquí no le cargan miedo a la brujería, y cualquier día los
denuncia y son perdidos" ("La Marquesa de Yolombó", 14o, 530). Otra acepción
sumamente empleada es la de apadrinar, así para el bautismo como para la
confirmación. Se oye mucho esta pregunta: "Quién le cargó el niño?" - "Frutoso contaba
con qui'usté siempre salería al Sitio para la confirma de las dos ahijadas. -Mi mamá se
fue en amaneciendo, pa cargar las dos que mi'habían dao a yo y otra que le dieron a
ella" ("Hace tiempos", III, 5o, 1.040). En México vale fecundar el macho a la hembra. En
Cuba significa, vulgarmente, castigar, aplicar la ley.
CARGUERA - f. - Niñera - Malaret registra así este vocablo: "Ar-gent. y Urug. Bestia
de carga. / 2 Venez. Cargadora o niñera. / 3 f. pl. Argent. Árganas o alforjas en que los
caballos de tiro llevan la carga" (V. Dicc, de Amer.). "... cuando menos lo piensa se ve en
medio de la gente, que curiosa se apelotona en las puertas y ventanas de la escuela:
cargueras con las criaturas chupando dedo, dormidas sobre los hombros; sirvientas que
todo lo impregnan ..." (Rendón, "sol", Cuentos y Novelas, Colecc. Pop. de Clásicos
Maiceros, pág. 230). Igual significado tiene en el Valle del Cauca (V. Tascón,ob.cit).
139
CARIÑEO - m. - No existe el verbo cariñear, pero sí este vocablo con la desinencia en
eo, tan socorrida del habla antioqueña. "Nos vamos a la sala. Muchas fiestas y muchos
cariñeos" ("Hace tiempos", I, 6o, 729).
CAROLINA - f. - Llamábase así una zaraza de pintas alegres. "Estos son los grandes
trajes que les llevo a las tías -dice Chichi con charla conciliadora, tomando dos cortes de
Carolina" ("Grandeza", 5o,317).
140
CARPINTERO - m. - Pícido. En "El Niño Naturalista" registra dos especies don
Joaquín Antonio Uribe: el Campephilus Grayü y el Capephilus Malherbü. En cuanto
al primero, el macho tiene a los lados de la cabeza, que son negros, unas manchitas
blancas, en tanto que el segundo tiene los lados de la cabeza rojos. En Puerto Rico se
conoce la trepadora Melanerpes portoricensis y en Santo Domingo la Melanerpes
striatus, Verril. En Venezuela hay una especie del género Campophilus. En la
Argentina y Cuba se citan el Colaptes campestris; superciüaris, y el Picus principalis,
entre otros. En su ob. cit. dice Malaret que el Carpintero ataca con su pico los árboles
para hacer su nido, en tanto que Don Joaquín Antonio Uribe sostiene que es para sacar
los gusanillos o larvas que allí se encuentran, lo cual parece lo cierto.
141
es una vieja chuchumeca, muy carranchosa, con mucha costra y mucha llaga" ("Hace
tiempos", I, 3o, 684). - El Nuevo Pequeño La-rousse trae este vocablo como cubanismo.
En Costa Rica dice corronchoso.
CARRAO - m. - Cuervo anota en el No. 961 de sus Apuntaciones: "Voz imitativa del
ruido que hacen en el suelo al andar parece carraos (zapatos ramplones)...", y con igual
sentido la trae Malaret en su Dicc, de Amer. Pero en Antioquia quizá se usa más en el
significado de carretada, especialmente en la 3a acepción que le da el Diccionario.
"Cuánto le costarán a José Joaquín todos esos carraos de libros, que no caben en ningún
estante!" ("Hace tiempos", II, 4o, 880). De esta palabra escribe Cadavid Uribe en la
página 72 de "Oyendo conversar al pueblo": "... por carga de un carro es de uso muy
común entre nosotros. Llegó un carrao de gente, decimos. En nuestro pueblo, donde las
medidas de capacidad no se ajustan a normas matemáticas (...), la unidad de acarreo es el
carrado. A cómo me lleva el carrao? preguntan nuestras gentes".
CARRIEL - m. - "Ni guarniel -bolsa de cuero que traen los arrieros sujeta al cinto" -
garniel ni siquiera el carriel de la academia corresponden al nuestro, que es una bolsa
con compartimientos, cubierta en lo exterior de piel de nutria o de otros animales o con
bordados de lana; cuelga al lado derecho por medio de una faja o correa suspendida del
hombro izquierdo, que desciende por el pecho y la espalda. No es prenda exclusiva de
los arrieros ni va sujeta al cinto, como quiere él diccionario, que con sus diez y seis
ediciones no ha dado en el hito. Usanlo los campesinos todos y muchos habitantes
urbanos y ricos, de sencillo vestir. Carniel se ha explicado por garniel, pero Gagini lo
hace con este pasaje de Cortés: "Dióme un carniel de red de oro". "Y qué decir de los
142
carrieles envigadeños, con sus labores, con sus filetes, con sus chapetas de plata?"
(Carrasquilla, ob. cit.). "Chupa el arriero el tabaco, Y al ver que no tiene fuego, de su
carriel va sacando Eslabón, piedra y yesquero". E. Mejía, El arriero de Antioquia
(Padre Roberto Jaramillo Arango, Nota 10a.de las compuestas para el Canto sobre el
cultivo del maíz de G. G. González). Debemos advertir que la faja o correa que suspende
el carriel es llamada reata. "Compiten los trabajadores, en rumbo, con las ruanas y los
pantalones de paño, con las camisas de cordón, con los borsalinos hiperbólicos, y, sobre
todo, con los carrieles. Oh! El carriel! Es el orgullo del peón minero; la prenda suprema
que demuestra la alteza de su dueño. Tal es el carriel, tal vale. A bien que en esta ocasión
no van vacíos" ("Mineros", 1.719). La palabra carriel entra en la frase: "tiene más
costuras que carriel de envigadeño".
143
(Arundo phragmites). Dice también que en Panamá se llama virulí y en costa Rica
varolís. En El Salvador y el Perú es la poácea Olyra latifolia, de cañas duras como las
del bambú ("Hace tiempos", III, 2o, 1.003).
CARRIZO - m. - En la Nota No 133, de las escritas por Benigno Gutiérrez para los
Cuentos y Novelas de Rendón, Colecc. Pop. de Clásicos Maiceros, se lee: "Se entiende
por tal una pierna cruzada sobre la rodilla contraria ... Quizás tenga que ver con el mismo
carrizo, en otro sentido provincial, o sea una porción de leña en que los trozos de
madera se van poniendo unos sobre otros, pero cruzados así: #, o sea dos paralelos a
corta distancia y encima otros dos paralelos cruzados a igual distancia; luego dos como
los primeros, etc., hasta llegar a relativa altura. A esto llamaban carrizo, de donde tal vez
el carrizo de las piernas. También especie de gramíneas, afines de la guadua, de tallos
delgados con que en las tierras frías (Guarne especialmente), se hacían tabiques y en
cuyos tubos o cañutos, dentados a navaja, los muchachos de hace tiempos, con lanas
multicolores, tejían los célebres chumbes, con que solían asegurarse las sayas las
campesinas. En ellos guardaban éstas sus ahorros, que entonces se llamaban "plata de
chumbe". En el Valle del Cauca vale también la misma especie de caña, que sirve para
hacer jaulas, cunas y varillas de cohetes, y que en Panamá se llama virulí y en Costa
Rica verolis. En el Valle mismo es interjección al tenor de caray! (v. Tascón, ob. cit.).
CARRO - m. - Por extensión, vale conjunto poco más o menos ordenado de cosas.
"Sentados en un carro de ladrillos se dan a departir sobre asuntos escolares, y Patimocho
larga la vena de su chachara" ("El Zarco", 3o, 1.418).
144
CARTAGENA - f. - Canción y aire antioqueño muy común en los habitantes de tierra
caliente, especialmente los del norte. "Por la noche nos cantará una "Cartagena" o una
"caña" al son de su alazana" ("Grandeza", 7o, 362). Va esta estrofa, por ejemplo:
"Cartagena del olvido / puerto del mar venturoso / de las mujeres querido / y de los
hombres reposo" (Bonifacio A. Gutiérrez, "De todo el maíz", 3a publicación, pág. 25).
145
CASCARILLA - f. - (Cinchona Cordifolia) - Rubiácea. Quina amarilla. En América
hay diversas especies de Cinchona. Hay una cascarilla, llamada Angostura (Cusparia
trifoliata), de la familia de las rutáceas.
CASIMBA - fl. - Con el sufijo imba, muy similar a umba, y también de sentido
diminutivo, se ha formado esta voz de sonoridad portuguesa. "Argent, Colomb., Cuba,
Perú, Urug., Campeche (Méx.) y Venez. Pozo de agua, manantial. / 2 Argent., Cuba, Perú
y Venez. Vasija o barril para recoger agua o lluvia. / 3 Cadavid que se forma en el tronco
de un árbol y donde se deposita el agua llovediza./ 4 Tabasco (Méx.). Rancho de techo
cónico hecho de guano o paja, que casi llega al suelo sin paredes verticales, que sirve
como troje provisional para guardar el fruto cosechado. / 5 Colomb. Casilla, caseta. / 6
Venez. En el interior del país, granero, troj" (Malaret, Dicc, de Amer.). En Antioquia vale
casa pequeña, sencilla, de poco valor. "Pues estaría bien que una dama a la altura suya
volviera a esas callejuelas y a cualquier casimba" ("Grandeza", 8o, 366).
146
CASTERO - m, - "Dedo estropeado por las niguas y los tropezones" (E. Robledo,
Vocab. Obrs. de Carrasquilla). "Mírale el castero, Eloicete! - burletea Teodoro cuando
Mario se seca el magno pie" ("Hace tiempos", II, 10o, 960).
147
Cauca; quizá así sea, más no lo registra Tascón en su Diccionario de provincialismos y
barb. del Valle del Cauca. Además choco" (Padre Roberto Jaramillo Arango, Nota 51 de
las escritas para el Canto sobre el cultivo del maíz de G. G. González). "Adelante de la
pareja y agobiado por el peso de enorme catabre que a la espalda cargaba, iba el negro
asistente" ("Frutos de mi tierra", XXVII, 181).
CATACA-f. Var.de cata. "Todos en casa tenían su alcancía, y hasta novillonas habían
comprado con la cataca" ("copas", 1.778).
CATARNICA - f. - V. Boba.
148
les mandó de regalo a las tres hermanitas, cateítos de más de a peso" (Pedro Nel Ospina,
"En el silencio de las selvas", Gente Maicera, pág. 176). Vale también la indagación, en
forma diplomática, de las opiniones de otros.
CAUCHO - m. - "(De cauchot, v. de los indios minas). Am. Goma elástica que se
obtiene de varias especies de árboles, ac. /2 Colomb. Manta impermeable. / 3 Chanclo o
zapato de goma" (Malaret, Dicc, de Amer.). Fuera de la acepción de goma, que es la
corriente, por sinécdoque es lo que se llama comúnmente encauchado, o sea ruana
grande de dos telas, con una capa de caucho en medio. Se le ha llamado también hule (V.
Santamaría, Dicc, de Amer.). "Así es que hay que conseguirle montura, zamarros y
caucho.,, y un peoncito para que le lleve la ropa" ("Hace tiempos", I, 2o, 818).
149
Dios le había dado y tumbar cristianos a cada zuque, pelaba, muy sí señor, una
guasparria tamaña de grande" ("El prefacio de Francisco Vera", 1.618).
CAVILOSEAR - intr. - Como en Puerto Rico, cavilar. "No cavilóse, Susita, que
incurre" ("Dominicales - Estudiantes", 2o, 1.716).
CAYO - m. Pezuña. - "... quien se la ha a la vez con el almíbar para los merengues y con
el melote que ha de acompañar el buñuelo, con el picadillo de mondongo y cayo para la
sopa dominical del pobre" ("Titanes, 1.739).
150
valerosamente y procura morder repetidas veces (V. Hermano Apolinar María,
Vocabulario de términos vulgares en Historia Natural Colombiana) ("Hace tiempos", III,
2o, 1.001). Recibe también el nombre de Cazadora la Leptophis bi-vittatus y la
Mastigodryas Danieli Amaral).
CEBOLLA - f. - (Allium Cepa) - Juncácea. Plantica de cocina. Hay dos especies entre
nosotros: la "junca" y la "de huevo". ("Hace tiempos", II, 7o, 920).
CEJA - f. - "Bol. La porción metálica o mancha que se presenta al hacer por medio del
lavado las pruebas para averiguar la riqueza de un polvo mineral. // Ceja de monte. Bol.,
Cuba, Riohacha (Colomb.), Perú, Río de la Plata y SDgo. Sección de bosque cortado por
un camino" (Malaret, Dicc, de Amer.). En "La Marquesa de Yolombó, cap. 1o., pág. 390,
escribe Carrasquilla: "Derrame aquí, derrame allá, botadura de un lado, botadura del
otro, baile va, meneo viene, locrazo se va eliminando, lo delgado se va quedando. La
151
boca que abre doña Bárbara! Y qué manos las de su cuñita Vicente! Tomando agua con
los dedos, inclinando la bacía, goterea, con femenil sutileza, por aquí, por allá, por
acullá. Bota, luego, con el índice, el ruedo claro, que viene hasta el borde; torna al giro;
pule el manipuleo; inclina el disco de presto, y, en una como gama, surge, allá en el
confín, con albor de aurora, la ceja rubia, que tanta sangre cuesta. Separarla enterita es
coser y cantar".
CEQUIERO - m. - El que hace o vigila una acequia (el pueblo dice cequia). "Quién
sabe cuántos trabajos iremos a pasar los cequieros y recorredores" ("Hace tiempos", II,
7o, 921).
CERA-f.-V.Flor de Cera.
CERRERO - adj. - "Se emplea también en vez de alzado (esclavo o animal remontado)
o cimarrón, de donde proviene aplicarlo a animales indómitos, como mula cerrera, y
otros objetos de calidad recia, como bizcocho cerrero" (Suárez, "El Sueño de Cuba",
Tomo III, pág. 193). Malaret dice de esta voz: "Colomb., Cuba y Venez. Dícese del café
y otras bebidas cuando no tienen suficiente dulce. Ac. / 2 Colomb. Se aplica a algunos
manjares: así, bizcocho cerrero es el que se hace de maíz para distinguirlo del que se
hace de trigo" (V. Dicc. de Amer.). "Aquí le traigo este marchante -le dijo al nuevo
maestro, al presentarme-. Ajínquemele bien las espuelas, que es muleto muy cerrero"
("Entrañas de niño", 8o, 1.217).
152
CIDRAYOTA - f. - (Sechium Edule) - Cucurbitácea. Planta sermentosa, de frutos
comestibles. Propia de la América Central ("Hace tiempos", II, 5o,885).
CIGARRO DE SORTIJA - m. - Cigarro que lleva de marca una pequeña faja anular y
dorada. "Van fumando cigarrillos de pico de oro y cigarros de sortija" ("Vagabundos", 1
.744).
153
CINCANA-f. -Así como en Argent.,CRica, Chile, Méx., y Uruguay llaman cinco a la
moneda de cinco centavos, así en Colombia llamaban cincana una moneda fraccionaria,
la peseta columnaria. "Qué tan contenta taría, que, con lo perecida qu'es, me dio mi
cincana pa yo y otra pa Carmen" ("Frutos de mi tierra", 29o, 195).
'
CINCO DE ABRIL - m. - Nombre muy local de una flor, de clasificación poco
extendida ("Blanca", 8o, 1.548).
CINGA - m. - Vale negro, así como mandinga, diablo. Estas palabras son
africanismos. Con este vocablo existe la frase despectiva, frecuente en Antioquia,
Juan Cingas. "Este Juan Cingas". "Aquí, el que no tiene de cinga, tiene de mandinga"
("La Marquesa de Yolombó",9o,489).
154
CINTA - f. - Faja rica en oro que aparece en la batea de los que lavan arenas auríferas o
que se ve en el sitio de la mina que se explota. "Tenía Solo Bríos como una revelación,
un secreto de que él únicamente era dueño; la obsesión encantadora de los puñados de
oro, de las cintas relucientes en la batea ennegrecida" (Antonio José Montoya, "Oro
limpio, salve", Gente Maicera, Compilación de Benigno A. Gutiérrez, pág. 169).
"Desnuda de la despreciable e inmunda envoltura, se deja ver envuelta en piedras y en
guijarros aquella cinta tan soñada, que en su anverso, asentadas en la peña, debía
acumular las arenas y las pepas encantadas. Su tono carminoso en unas partes,
amarillento y anaranjado en otras, sólo los polvos con que se cubría el Zipa podrían
denunciar" (Rendón, "En la tierra del oro". Cuentos y Novelas, Colecc. Pop. de Clásicos
Maiceros, pág. 293). En el Valle del Cauca es la lata de guadua que se pone en las cercas,
a diferentes alturas, para reforzarlas (V. Tascón, ob. cit).
CIPOTE - adj. - "Cauca (Colomb.) y Venez. Zonzo, bobo. Ac. / 2 Guat. Rechoncho,
obeso. Ac. Se conoce el femenino cipota. / 3 Vulg. m. Colomb. Algo grande, abultado o
disforme. /4 Venez. Lo que vale poco. / 5 AmCentral y Venez. Chiquillo. En Guat. existe
el fem. cipota. / 6 Venez. Lugar muy lejano. / Irse uno al cipote. Riohacha (Colomb.).
Irse en mala hora./2SDgo. Arruinarse; desaparecer. Vete al cipote! Vete al diablo!"
(Malaret, dicc, de Amer.). Santamaría recoge este vocablo de un modo diferente (V. su
Dicc, de Amer.). Es más usado en Antioquia dándole el sentido de gran tamaño:
"Yaloque teníamos tanto (popiyo) i quisimos 2 tersios bien sipotes como si no fueran
nosotros los quibamos a llévalos si no 2 caballos me dijo. Deberas Parientico sí le
gustaba a usté arto aprender el machete" (Julio Posada, "El machete").
CIRÓLO - adj. - Majadero. Debe ser el mismo ciruelo, en el sentido de incapaz. "Aquí
sí qu'estuvo usted bien inocente y bien cirolo" ("Hace tiempos", 1,10o, 786).
155
CIRPE o CAIMARON - m. - (Pouruma Sápida) - Morácea - ("La Marquesa de
Yolombó", 5o, 716). (Santamaría y el Padre Pérez Arbeláez la escriben con s).
156
CITO - adj. - Alteración cariñosa muy popular y extendida de pobrecito, de aquellas en
que se pasa rápidamente por la parte inacentuada, conservándose la más perceptible"
(Cuervo, Apunt. No. 822). "Cita, la querida. Antes no está postrada!" ("La Marquesa de
Yo-lombó",25o, 629).
157
II!, 1, pág. 992. Entre los niños de Antioquia hemos oído esta adivinanza: Iglesia de
barro, Sacristán de palo, La gente menuda Y el cielo claro. Es decir, la olla, el mecedor,
los granos de maíz y el agua o caldo en que se cuecen. "Siéntese mientras que le voy a
traer un clarito pa que se refresque". Jesús Botero Restrepo, "Andágueda", V". - "Tome
claro, Eloy" ("Hace tiempos", I, 6o, 725).
CLEROS - m. - Curas. - "Siempre tenían razón los rojos en rajas contra los cleros!"
("Frutos de mi tierra", XX, 134). Esta palabra nos lleva a copiar estas líneas de "El
Sueño del Lazareto" del señor Suárez. Tomo IX, pág. 151: "Pero lo bueno y divertido es
que muchas de esas expresiones (locuciones jergales de los descendientes de los
aborígenes en Colombia), guardadas en estos riscos y llamadas por los descendientes de
los aborígenes, cuyos vocablos se mezclaron con la lengua de los conquistadores,
retienen al cabo semejanza con el idioma de Castilla, aunque esas expresiones se
ofrezcan desfiguradas como las piedras, cuyas asperezas alisa el río en su corriente. Por
ejemplo, Agustina dice que está cansa de médicos, como dice Berceo en su poema que él
también está canso. Ella misma llama a su compadre compadrito e Dios, como llamaba
el santo obispo don Agustín de la Coruña a todos sus feligreses ángel de Dios. Las
jamilias es expresión aplicada a los hijos entre los indios de nuestra tierra, y la misma
acepción posee, según Olivet, en algunos lugares de España".
158
COBIJA - f. - "Manta, cobertor, frazada; en plural comprende la sábana y colcha
("Quitarle a uno las cobijas para que se levante" (Cuervo, Apunt. No 706). "Cobija, f.
Cuba. Acción y efecto de cobijar; cobijamiento o cobijo. / 2 SDgo. El cuero de ganado
vacuno. / adj. AmCentral. Cobarde. / Pata de cobija. Venez- Inepto, imbécil. /
Conforme la cobija es el frío. Méx. e interior del Perú. Dios da el frío conforme la ropa.
/ Decir algo debajo de las cobijas. Méx. Comunicar algo en reserva. / La cobija y la
mujer suavecitas han de ser. Méx. Ni el abrigo áspero ni la mujer mal educada. Es
refrán que se explica por sí solo, si se atiende al significado soez que en Méx. tiene el
adjetivo suave. / Ser cobija y colcha. Venez. Ser persona diestra, habilidosa" (Malaret,
Dicc. De Amer.). "Camine, mano Eloy, arreglemos el maletón con su cobija y con su
almuhadita" ("Hace tiempos", I, 8o, 776).
COBIJÓN- m. -Cuero grande para cubrir la carga que se transporta en una caballería.
Vale también bochorno, turbación. "Todavía me acuerdo del cobijón que nos hizo pasar
un día: estábamos allá donde Rosario, y había muchas personas de respeto. Pues entró
don Silverio con el muchacho, y le hizo contar el cuento de la mesonera y el fraile, con
todo y verso" ("Hace tiempos", II, 4o, 881).
COBRE- m. - En sentido figurado vale lo bajo, pequeño y censurable que una persona
tiene, y entra en la frase mostrar el cobre. Malaret la anota así en su Dicc, de Amer.:
"Chile, Méx., Perú, Urug. y Venez. Moneda de cobre de ínfimo valor. / Batir uno el
cobre. PRico, Río de la Plata y Venez. Cortar el bacalao./SDgo. Afanarse./3 Pelear
furiosamente en la guerra. / Enseñar el cobre. Colomb. y Méx. Descubrir la hilaza,
enseñar la oreja. Variante: vérsele a uno el cobre. :Verle el cobre a uno. Tabasco
(Méx.). Tomarle el pelo". "No vaya a mostrarle el cobre al doctor Mario; Si la quiere
"él la busca"!" ("Ligia Cruz, 3o, 1.366).
159
COCINANZA - f. - Acción de cocinar. "Se andan por ahí en los campos... en guaqueos
y cocinanzas" (La Marquesa de Yolombó", 26o, 636).
COCO - m. - Una de sus acepciones es vasija sin asa."... los zurrones estaban rebosaos
de fríjol cargamanto, de papas y de revuelto di una y otra laya; cocos de güevos había
por toítas partes; en un rincón había un cerro de capachos de sal de Guaca ..." ("En la
Diestra de Dios Padre", 1.638). Otra acepción es la de trago o copa de aguardiente;
"Tómense un coco bien acuerpao, pa que se conforten" ("La Marquesa de Yolombó",
18o, 577). "Y siempre se tomó sus cocos y echó sus cantos" ("Hace tiempos", II, 6o,
908). Malaret expone así los significados de este vocablo: "Amer. Taza o vasija hecha
con la cascara interior y durísima del coco, fruto de varias palmas. / 2 PRico. Vasija
hecha de la higuera, fruto del Crescentia cujete. / 3 Colomb. y Ecuad. Sombrero hongo.
/ 4 Cuba y PRico. Nombre jergal del dólar. / 5 Perú y Urug. Género blanco de algodón
ordinario. / 6 Despect. Antillas, Colomb., Guat, Perú y Río de la Plata. Coca, cholla,
cabeza. / 7 Vulg. Ecuad. La virginidad de la mujer. / Coco y caña. Ecuad. Castigo bien
fuerte. /Coco macaco. /Antillas. Cocomacaco. / 2 adj. PRico. Tonto, necio. / Al pie del
coco se bebe el agua. Cuba y PRico. No debe perderse la ocasión cuando se presenta. /
Caerse de un coco. Venez. Fracasar inesperadamente. / Dar en el coco. Azuay (Ecuadr.)
y PRico. Acertar, poner el dedo en la llaga. / El que desciende del coco, hasta piñonate
no para. SDgo. Pedir peras al olmo./Eso era coco!. Ecuad. Eso era bueno! /Meter a uno
dentro del coco. Colomb. y PRico. Meterlo en un puño. No llenarle a uno el coco de
espuma. PRico. A mí no me la das o no me la pegas. / Pedir cocos a la guásima.
PRICO. Pedir peras al olmo. / Pelar a uno el coco. Perú, PRico, SDgo. y Tabasco
(Méx.). Pelarlo a rape. (T. en Brasil). En Perú se dice pelar al coco. / Preparar uno los
cocos antes de tener la vaca. PRico. Hacerse ilusiones, concebir esperanzas./Saber uno
por dónde le entra agua al coco. Cuba y PRico. Saber más que Lope. / Todos los cocos
no dan agua dulce. SDgo. Todos lo somos iguales". "Y agregaba que hasta los zapatos
Luis XV de "El Gendarme" y el "coco" de Rubén estrenados con las argollas, los sacaba
a relucir" ("Grandeza", 7o, 358). Todavía se usa el coco, como medida de capacidad,
entre los campesinos de Antioquia, empleo que fue casi único anteriormente.
160
COCO DE MONO - m. - V. Olla de Mono ("El Zarco", 1o, 1.405).
COCUYO - m. - (De cocuy o cucuy, voz ind. que vale estrella de la tarde). Existen: el
de agua (Gyrinus Andícola), coleóptero que nada con rapidez y describe círculos
caprichosos en las aguas tranquilas; y el de luz (Pyrophorus Cucujo), coleóptero
también sobre el cual escribió el señor Suárez en "El Sueño de la Reelección", Tomo III,
pág. 126: "Famoso por la estrofa inimitable que inspiró en Antioquia, y también por ser
161
lámpara viviente, como notó el Barón en sus correrías por aquellos mares". "Hace
tiempos", I, 3o, 687).
162
sonrosados, es la obra de Gigantico: "calzones coge-puerco", tal y como los llevan ahora
los mocitos elegantes ..." ("El Zarco", 52,. 1.450).
COGOLLERA - fl. - Parte superficial del mineral de una mina. Llámase también
cogollo. (Este último término lo trae el Nuevo Pequeño Larousse). "No, dice don Javier,
notando la cara desconsolada de don Pedro, siempre he dicho que la mina no es
cogollera. Esta pinta, sin embargo de eso, no es mala. Todo el oro debe estar en la peña.
Allá verá la barredura" (Rendón, "En la tierra del oro", Cuentos y Novelas, Colecc. Pop.
de Clásicos Maiceros).
COGOLLO-m. -Parte más alta y tierna de las plantas. Parte alta de la sociedad. Malaret
consigna así esta palabra en su Dicc, de Amer.: "Antillas, Ecuad., Méx., Perú y Venez. La
punta de la caña de azúcar. / 2 Chile. Agregado que suele hacerse al final de las tonadas
en alabanza o censura picaresca de alguna persona. / 3 Frases complementarias de algún
sermón o discurso. / Colomb. Parte superficial del mineral de una mina. / De cogollo.
Colomb. Ser persona de distinción: la flor y nata./2Venez. Ser de poco valor". La frase
de cogollo, como apunta Malaret, no es propiamente así, sino del cogollo. "Las señoras
del cogollo iban a bañarse al río" ("El Zarco", 52, 1.443).
163
COLADA DE CHOCÓLO - f. - Gacha preparada con harina de maíz tierno en leche.
"... mientras que en el perol se va cuajando la colada de chócolo" ("La Marquesa de
Yolombó", 10o, 496).
COLCHAR - tr. - Vale por remendar y no por poner algodón u otra fibra entre dos telas.
"Nos dan hasta los uvillos d'hilo pa colchar la ropita" ("Hace tiempos", I, 7o, 759).
COLEAR - intr. - (Lo ordinario es decir coliar). Entra en las frases colear a uno y
dejarlo a uno coleado. Significa tomarle a uno ventaja en una carrera o en un esfuerzo
en competencia. "Y vamonos a la carrera, falda arriba, a ver quién corre más. Dicho y
164
hecho. El demontres del mico me va coleando; pero salvo la negra honrilla, porque
llegamos parejos frente al socavón" ("Hace tiempos", II, 2o, 841). Malaret da estas
acepciones en su Dicc, de Amer.: "Perú y PRi-co. Preparar los gallos para la pelea. / 2
Colomb. y Venez. Incomodar, hostigar. / 3 Guat. Perseguir a una persona por todas
partes. / Chile. Negar a alguno su aprobación en un intento dado. / 5 SDgo. Enamorar,
cortejar. / 6 Colomb., Méx. y Venez. Derribar una res tirándola de la cola. /7 AmCentral
y PRico. Hablando de personas, frisar en una edad, acercarse a ella. Le sigue la
preposición en. Juan colea en los 50 años. / 8 Venez. Hablando de un carruaje, patinar".
Vale también robarse alguna cosa y mirar repetidamente a la novia cuando uno se aleja
de ella.
165
COLGADO - El participio colgado entra en la frase dejarlo a uno colgado, que vale no
cumplirle lo prometido. "Ai la deja bien colgada y bien besuquiada" ("Esta sí es Bola",
1.583).
COLIBRÍ - m. - (Voz caribe). Entre los nombres del Diccionario está el de Pájaro
resucitado. Tiene los nombres de Huitzitzilin, en México; Quinde, en el Perú; Burrión
o Gorrión, en el Centro; Zunzún, en Cuba; y Lisonjero, Chupaflor, en otras partes. (V.
Suárez, "El Sueño del Diccionario", Tomo X, pág. 118). También se refiere a este
pajarito en "El Sueño de Monseñor Brioschi", Tomo VI, pág. 211. Esta familia de
troquílidos, que se distingue por su pico largo y muy delgado y en algunas especies
arqueado, comprende:
En “Hace tiempos” III, 2º,1001, escribe Carrasquilla: “Combinan los vientos el susurro
con abejas y abejorros, para que mejor se oigan las sutilezas de los tominejos. Cómo
varían en el monte estos tenorios de las flores-¡ Unos verdes y tornasoles; otoros, pardos
y opacos; estps. De cola curva; aquellos, en tijera; los de acá, rubios y adamados, los de
allá colinegros y medio patanes”.
166
COLINO –M- “Colomb. planta pequeña de plátano o de tabaco./ Colino de ganado.
Colom. Hato que empieza a formarse”. mMalaret, Dicc. De Amer.), Es bueno agregar
que en el Valle del Cauca se llama también colino a la niña que llega a la pubertad. “Ai
tengo un colino de ganao pa ir a ver el dotorao” (“Dominicales – Titanes”, 1738)
COLORADA –F- Por UN tropo sencillísimo llámase así a la sangre, “ Lacolorada tiene
que correr, Ignacia. Lo mismo será en las guerras que en las peleas entre dos o entre
cuatro” (Hace tiempos”, II 11º 981)
COLORES DE LOS CABALLOS – En “El Sueño del Doctor Archila", Tomo VIII,
pág. 147, trata el señor Suárez sobre los colores de los caballos, a excepción, entre otros,
de uno bastante común, el algarrobo, que corresponde a una variedad del castaño, e
incluímos esa página por las observaciones interesantes que contiene. "Y lo veo tan
chiquito en esa mulita algarroba" ("Hace tiempos", III, 5o, 1.036). Escribe el señor
Suárez: "Díme, cómo llaman ese caballo en que vas tú? Aquí lo llamamos cisne término
que hacemos sinónimo de piel de rata o bellorio, como dice Cuervo. Es el color pardo
más genuino y muy bello. Nosotros en Antioquia lo llamamos cenizo, adjetivo que he
encontrado en la Biblioteca de Gallardo, la cual poseí y para hoy en la Biblioteca
Nacional, donde verificaré la cita. Generalizar el empleo de cenizo, tanto más si está
autorizado, sería ventajoso para la exactitud del término, mientras que cisne no la tiene,
no habiendo cisnes de otro color que el blanco y por excepción algunos negros en Nueva
Holanda. Gansos sí hay de color pardo, y tal vez a ellos podría referirse la desordenada
acepción. Respecto del color que nos ocupa diré que algunos los consideran como clase
de la especie bayo, que debiera aplicarse a todo color uniforme de un caballo de crines
negras; bayos deberían considerarse, pues, el zaino o castaño oscuro, el castaño típico, el
167
castaño más rojo o coral, el castaño pálido, el bayo amarillo que decimos, el bayo blanco
en que vas tú, el cisne o cenizo en que voy yo, y tal vez el blanco marmolejo, que tiene
crines y cola negras por encima. En Antioquia el castaño se ha llamado colorado, y el
menos encendido, naranjuelo; el bayo amarillo se llama simplemente amarillo y el bayo
blanco, simplemente bayo; y el cisne se llama cenizo con mucha propiedad, como dije, y
tal vez autorizadamente. He allí pues un conjunto de capas uniformes que formarían la
clase bayo. Otros colores uniformes son: el alazán, de color rojo, pero con crines del
mismo color, o de color blanco. Hay también alazán tostado, al cual se atribuye mucha
valentía, y el alazán mohíno, de cabeza y hocico casi negros. Vienen luego el ruano, el
negro, el morcillo, el blanco y el albino, también uniformes. Lindo es el ruano, de pelos
entre amarillos y tostados, casi siempre con blanco en los cabos. El negro azabache
figura mucho en los romances. El morcillo (mauricellus) es negro con tenues visos
rojizos cuando está lustroso. El blanco o palomo corresponde al caballo que nace y
muere de ese color, sin recibir las alteraciones del rucio. El albino es ruano desteñido con
piel o cuero rosado, que no lo amengua, porque suele ser buena montura, Donde sí hay
mucha confusión es en las variedades del blanco, combinado en pelos o manchas con el
negro o azul, y con el castaño, y que forma las variedades que llaman rucio o moro. El
caballo que permanece azul o casi negro en los primeros años, se llama moro, acepción
que no suele registrar el diccionario oficial, pero que es muy castiza. Ese color sigue
venciéndose por el blanco y convirtiéndose en rucio, que así se llama en general el color
más semejante al del asno en muchos ejemplares. El rucio se llama rodado cuando
presenta ruedas o círculos azules sobre el blanco; díjose rucio según algunos por
referencia a rocío o riego que ofrece diversas huellas. Los indios del Perú llamaban
murumuru el color variado de sus reses, palabra aquella evidentemente tomada del
término moro que oían a los españoles y que ocurre en los autores como adaptable al
color blanco mezclado en pelos o manchas con el azul, el zaino y el castaño. En
Antioquia llaman rocillo o rucio el color combinado que dice Justino, parecido al color
ordinario del asno, y cuando se reducen las manchas a pintas pequeñas le decimos
mosqueado. El negro o zaino, cuyos pelos están mezclados con blanco, será moro negro;
el castaño con la misma mezcla será rosado y debería llamarse sabino. En fin las
variedades son muchas y sus nombres ni más ni menos, aumentados con los de tordo y
168
tordillo. El overo es nombre de un color de fondo blanco y visos amarillos, lo cual parece
verificar el origen, derivado según algunos de huevo; pero entre nosotros, y también en
España, el nombre corresponde al color remendado o pío, en que resaltan grandes
manchas blancas o pardas sobre fondo negro o castaño" (Alazán, "Frutos de mi tierra",
XXVII, 183. Amarillo, "Hace tiempos", II, 2o, 844. Bayo, "Prefacio de Francisco Vera",
1.618). Cisne, "Hace tiempos", II, 2o, 844. Overo, "Hace tiempos", II, 2o, 844. Pava,
"El Zarco", 2o, 1.411. Rosillo, "Hace tiempos", III, 5o, 1.036. Ruano, "Hace tiempos",
II, 2o, 844. Rucio, "Blanca", 1.539. Zaino, "Hace tiempos", III, 7o, 1.088).
COMARCAS - f. - Boñiga. "... la vaca se cuela a la sala y hasta puede hacer algún daño
y dejar sus comarcas, bien asquerosas, en el suelo" ("La Marquesa de Yolombó", 8o,
476).
COMEJEN –m- (Termes tenuis) Del grupo de los Isópteros, familia de los termítidos,
cuyas especies atacan y destruyen la madera de las habitaciones, así como los libros, el
papel, etc. Malaret lo registra sí en su ob. Cit.: “Comején”. (v. ind- ant-. Sgún Oviedo.
Para MEB-. Es la voz maya komején, de ko¸diente, y mejen: pequeño) m. Amer.
Pequeño insecto neuróptero, de cinco a seis milímetros de largo…. (Termes Ripertii:
169
Nasutitermes morio). Se denomina hormiga blanca en varias partes de Europa (El
Zarco”, 5º 1.442)
COMEME –M- Persona muy fea. A veces persona de mal carácter. “Es bonita? – Dios
sia Dios, mi niño! Es un comeme, Si es viejorra y enferma! “ (“El Angel” 1.757)
COMER –- tr. Este verbo en exclamación y con relación a una cosa que se puede dar u
ofrecer, significa que tal cosa ofrecida no se debe esperar. Tiene sentido negativo. “Este
desconocido tan desconsiderao! Comé muda nueva!”
(LA Marquesa de yolombó”. 15º, 538). "A la zamba Isabel, que coma carta: que
componga sombreros, que yo también compongo pruebas aquí! (Epistolario, 2,083).
COMISTRAJE - m. - Comistrajo. Usase en el valle del Cauca (V. Tascón, ob. cít.).
También vale golosina.
170
COMPONEDOR - adj. - En Antioquia no se aplica este adjetivo sino al práctico en
reducir luxaciones y fracturas. No es el curandero que dice el Nuevo Pequeño
Larousse."... que yo lo que tenía era rematís y que me había descompuesto en la caída;
pero que no más me fortaleciera un poquito, iba a mandar por un componedor muy
hábil" ("Dimitas Arias", 2o, 1.312).
COMPONER - tr. - Urdir, fingir hechos falsos, levantar embustes. Además, arreglar
huesos dislocados, castrar y, a veces, hechizar o embrujar. "... ni a nosotros nos han
espantao, ni jamás hemos oído ruidos malucos de ánimas en penas. -Esu'es que la gente
compone, comadrita -dice Restituto" ("El Zarco", 5o, 1.443). La segunda de las
acepciones anotadas existe en Chile, Guat, Méx., Perú y Río de la Plata; la tercera, en
Chile y Méx.; también, en Río de la Plata, pero refiriéndose a los gatos (V. Malaret, Dicc,
de Amer).
171
CONCERTAR - tr. - Depositar un niño sin padres o sin atención paterna, en una casa de
familia, para darle seguridad. "... ayúdele a la autoridá y al Padre Isaías a sálvame este
muchachito! Conciértemelo en alguna casa onde me lo guarden, porque en la mía no
está seguro ...!" ("El Zarco", 8o, 1.512).
CONCHITA - f. - Nombre que anteriormente se les daba a unos cigarros especiales. "El
la acompaña y le enciende una conchita" ("El Ángel", 1.757).
172
CONEJO - m. - Roedor de la familia de los lepóridos, del cual se pueden anotar las dos
especies siguientes colombianas:
CONFISCADO - adj. - Bribón, picaro, malcriado. Con esta grafía se usa en Colombia y
Venezuela. En la América Central dicen y escriben confisgado. (V. Malaret, Dicc, de
Amer.). En "El Sueño del Diccionario", Tomo X, pág. 124, dice Suárez que "confiscado
es entre nosotros adjetivo insultante, como otros de sentido penal, que son bandido,
foragido, condenado, cautivo, arrastrado, desterrado". También vale sagaz, avisado, en
otros casos. "Hasta pa que los entierren son confíscaos estos ricos de la villa. Virgen
Santa! Hasta talanqueras de jierro ponen pa que no los pisen" ("El Zarco", 5o, 1.436).
CONGO - m. - (Hoja de) - Hoja de una palma de la familia de las ciclantáceas, muy
empleada para envolver sal y otros productos. En Colombia hay el árbol frutal
ornamental llamado Congo de agua (Andira Inermis). La palabra Congo designa en
Centro América y Venezuela un plátano, un pez, una abeja, un cerdo.
CONGO - adj. - Vale negro. En esta acepción significa congoleño, o sea, natural del
Congo. En "El Castellano en mi tierra", pág. 116, dice Suárez: "Reliquias pueden ser,
finalmente, del habla de los esclavos africanos: congo, que a veces significa negro, en
acepción extensiva, como pollo conguito ..." - "Pues vea: el familiar es un muñequito,
algo chirringo, muy congo y muy zalamero él ..." ("La Marquesa de Yolombó", 7o, 464).
- "LO labran (el familiar) de la raíz di'un palo, que tan solamente los mágicos conocen; y
lo pintan con un tinte negro; que tampoco naide sabe, sinu'el mágico" ("La Marquesa de
173
Yolombó", 7o, 465). Guadalupe y Sacramento (esclavos negros libertos) "eran sus
verdaderos familiares, hasta en lo congos" ("La Marquesa de Yolombó", 7o, 473).
174
cocinera del cura era tan boba que les daba güevo tibio, y las malditas s'embarcaban en la
coca! Consiá, cuandu'a las brujas no se les puede ni an mentar conqu'e güevo ..."
("Simón el mago", 1.669).
175
Amer.). "Precisamente cuando Filomena tenía en la punta de la lengua una contesta tan
linda y tan a pelo" ("Frutos de mi tierra", XXIII, 150). "En contesta a la tercera parte de
su carta ..." (Epistolario, 2.118).
176
contimenos de Venezuela: "Pero eso no puede decirse en público, contimenos habiendo
aquí, como parece que hay, orejas escuchonas" - (Rómulo Gallegos, "El Forastero", part.
3a, Protesta obliga, pág. 249).
CONVERSETAS - adj. - Esta voz, siempre plural, es del mismo jaez de acusetas y
significa persona murmuradora, que habla mucho y, sobre todo, que es portadora de
embustes y cuentos. - "Una india taanamie, de las que llaman ladina, medio viejona ella,
muy conversetas y marisabidilla" ("La Marquesa de Yolombó", 14o, 531). - "Si eso lo
dicen hasta los gatos! Cómo son estos segovianos de conversetas!" ("Ligia Cruz", 4o,
1.401).
CONVERSÓN - adj. - Es en Antioquia el que comenta las vidas ajenas, con no muy
buena intención, y faltando a la exactitud o a la verdad. Más bien es un murmurador y no
un charlatán, como dice Malaret en su Dicc, de Amer. - Ante la aseveración que hace
Rumalda de que Restituto y compañeros se le entraron a la casa a sacar un entierro, por
no decir que a robarle, este exclama: "Cómo son de conversetas en este maldito pueblo!"
("El Zarco", 6o, 1.465).
177
CONVITERO - m. - Dase este nombre al que trabaja en un convite. -"Ya habían
invadido la casa de cincuenta conviteros, armados como Ángel y Pedro, de hacha y
calabozos" (Rendón, "Inocencia", Cuentos y Novelas, Colecc. Pop. de Clásicos
Maiceros, pág. 61).
178
aliento por la juntura de los pulgares, y que dice clarito: corcoveo, corcoveo" ("Dimitas
Arias", 1.320).
CORCHAR - tr. - "Colomb. Hacerle ver a alguno su ignorancia. Los estudiantes usan
mucho el término corchado por "caído en error". / 2 Tapar con corcho" (Malaret, Dicc, de
Amer.). - "Ai sí me corchaste -responde él, recibiéndoselo (un pitillo)- porque no soy
bien fiera en cosas decadentes" ("Grandeza", 4o, 259).
CORCHO - adj. - Ignorante de alguna cosa. "En efecto tres actos y ñapa de estética por
unas lupias, es ganga inaudita en esta tierra de las cosas caras: es un caso para emocionar
a cualquier corcho" ("El buen cine", 1.895).- "Cuba y Tabasco (Méx.). Trozo cilindrico
ahuecado que se usa para colmena. / Estar corcho. Colomb. Estar ignorante de algo.
/Hacer el corcho. Dispararse uno rápidamente, como el corcho cuando salta de una
botella" (Malaret, Dicc, de Amer.).
179
CORNEADA - f. - Es frecuente oír decir corneada y no cornada, quizás por influencia
del participio corneado. - "No murió de calentura / ni de dolor de costao, / sino de una
corneaita / que le dio el toro pintao" ("Dimitas Arias", 1.311).
180
lineatus, Coluber Melanocepha lus). Voladora, Galana, Cocli, Guata o Guataca,
Boba y Felpilla. //Aunque distribuidas en la actualidad en géneros distintos, todas ellas
corresponden al antiguo género Coluber o sea Culebra, el cual, a pesar de estar borrado
de las clasificaciones zoológicas, debiera conservarse en beneficio de los aficionados,
pues permite reconocer las serpientes que ofreciendo rasgos exteriores semejantes,
fáciles de apreciar, tienen el carácter común, no menos importante y más útil, de su
inocuidad. En él quedan comprendidos también los Erythrolampus ... // En cuanto a los
animales que entre nosotros llevan los nombres de Torcoral o Corporal, Tatacoa,
Potoco, Culebra ciega (Leptotyphlops Joshuai y L. goudotii). Culebra de dos
cabezas. Culebra de cuatro patas, no son venenosas, ni siquiera son serpientes, pues
pertenecen a otros órdenes de reptiles ..." ("Hace tiempos", 1,4o, 694).
CORRERSE - r. - Echar pie atrás. - "Me invitó a la tertulia que dan el martes. Quedé en
ir, pero tal vez me le corro" ("Grandeza", 6o, 333).
CORREUDO - adj. - De poca vergüenza. Sufrido. - Entra en la frase ser muy correudo
(muy desvergonzado, que no tiene empacho). -"Y saltó Angelina desde el jardín, que casi
nos saca los ojos con las tijeras, y nos jartó a insultos. Que éramos la polilla de la casa;
que pobre su tío Miguel con el par de saltiadores, y otro montón de cosas muy malucas.
Yo, como he sido tan correudo desde chiquito, me quedé echando mi trompo, muy
tranquilo" ("Hace tiempos", II, 3o, 852).
181
Corroncho de Medellín, Hypostomus Aburrensis APA.,mide de 8 a 10 pulgadas de
largo; su cabeza es negra, el cuerpo apizarrado y lleno de punticos negros; tiene a cada
lado, en el interopérculo, tres o cuatro ganchos óseos, blancos, como anzuelos. Los
radios de sus nadaderas son: D9; P6; C16" ("Hace tiempos", II, 10o, 956). - Malaret lo
registra así en su ob. cit: "Colomb. y Venez. Pez fluvial, pequeño, de los géneros
Plecostomus, Chaetostomus o Hypostomus. ER., LA". - "Aquí en la acequia he sacado
mucho corroncho" - ("Hace tiempos", II, 10o, 956).
CORRUTO - adj. - Cosa muy conocida o sabida. - Debe venir de corrido. - En Cuba
vale matraca, instrumento (V. Malaret, Dicc, de Amer.). - "Porque en el pueblo es
corruto qu'está distraído desde hace días" ("Hace tiempos", 1,10o, 793).
182
CORTAPICO –m- (Bomarea Caldasii) Amarilidiiácea dedicada al Sabio Caldas. De
tallo trepador y flores rojas, dispuestas como las arañas con que alumbran iglesias y
salones. Sus frutos son comestibles (“El Zarco”, 4º 1,427)
CORTE –m- Sitio donde trabaja diariamente el campesino (monte, rastrojo, plantación
de caña, etc) “Por la tarde cuando Adán llegó del corte y colgó el azadón en los palos de
la cocina y se quitó sus zamarros de cuero de tatabra, lo llamó Eva…” (Rafael Arango
Villegas, “El Maestro Feliciano Ríos” Obras completas. Pag 313)
COSITERO - adj. - Cicatero, amigo de pequeñeces, hábil para hacer cosas pequeñas. -
"... me pongo a podarle y perfilarle la mata, con estas manos mías tan mañosas y
cositeras" ("Hace tiempos",III,12º,1.125)
183
COSTANO - adj. - Del lado de la Costa. - "... toda esa mezcla abigarrada de lo costano
y lo arribeño, de lo español y lo indígena; eso tan rico para el arte ... en fin Remedios"
("Herejías", 1.999).
COTORRA . f. - V. Loro.
COTEJAR - tr. Acotejar, estimular, incitar, favorecer. Malaret trae cotejear, pero lo que
se oye es cotejar. - "No le cotejes, Elisa, las vagamunderías a este loco" ("Hace
tiempos", II, 6o, 908). -También se oye decir acotejar con igual sentido.
COVAR - tr. - Cavar (recuerde el bajo latín cova, cueva). - "Si uno cova lejos, nu
arranca la mata; y si cova cerca, se trueza el güevo" ("El Zarco", 1o, 1.409).
COYUNTURA - El bajo pueblo dice coyontura. - "... bien untao con aceite en toítas las
coyunturas" ("Simón el Mago", pág. 671 ).
CREÍDO - adj. - "Chile, Guat, Méx., Perú, PRico, Río de la Plata y SDgo. Crédulo,
confiado. / 2 Colomb., Chile, Ecuad. y Río de la Plata vanidoso, envanecido"
(Malaret, Dicc, de Amer.). - "Yo sí recibía las razones, y las muchachas me contaban
todo lo que usted decía de mi ... pero como las mujeres somos tan creídas ..." ("Frutos de
mi tierra", XVIII, 117).
CREM - f. - Aristocracia - Palabra francesa. - "Y esto dizque iba a ser de pura crem"
("Grandeza", 6o, 330).
CREMUDO - f. - De la clase social alta. - "Bernardo es tan alegre , tan galante -repone
una dama vieja y cremuda" ("Grandeza", 6o. 329).
184
CRESPURA - f. - El sufijo ura anda por el pueblo en voces como crespura, sabrosura,
queridura, bonitura, feúra, pispura, tremendura, sancochadura, güetura, empedradura
(abceso en la planta del pie de los que andan descalzos), etc. "En lo hondo, espesuras; en
lo tendido, arrozales; ... plumazón de palmeras por todas partes; por todas, crespuras de
iraca; por todas caracoles y bizarrías y una nostalgia que flota, que palpita" ("Entrañas de
niño", 10o, 1.243).
CRESTA - f. - Dice Cuervo en el No 680 de sus Apuntaciones: "... crestón (dícese del
muchacho o pollo enamoricado; de donde cresta, el objeto amado, los amores)". - "Que
ni los tíos ni las crestas de Antioquia fueran a tomarlo por un pobretón" ("Frutos de mi
tierra", XVI, 115).
CRITICO - adj. - En América vale maldiciente, criticón (V. Nuevo Pequeño Larousse, y
Santamaría, Dicc, de Amer.). - Dice el señor Suárez que en esta palabra se advierte la
influencia secular del uso español, que equivale a efectado en la actitud y movimientos y
que se halla así en las Cartas de Cascales (V. "El Sueño de Cuba", Tomo III, pág. 199) y
"El Castellano en mi tierra",v. "Centenario de la Independencia de Colombia", pág. 110.
- "Vea qué tal es de crítico. No asomó a la plaza ni quiso pasar por Callecontenta, pa que
no lo vieran tan estripao y con tanta cosa" ("Hace tiempos", I, 6o, 736).
CRUJIAR - tr. - Cujear, azuzar. - "Iba a aprender a crujiar a "Canelo", así que estuviera
más crecido, para echárselo a ese taita jediondo ..." ("Hace tiempos", I, 2o, 668).
185
CUARTILLERO - adj. - Llamábase así el trago o copa de aguardiente, porque costaba
un cuartillo. - "Ni aún aguardiente bebe, porque solo dizque se toma dos cuartilleros, la
noche del canto, para aclarar la voz" ("Hace tiempos", II, 11o, 982).
CUARTO - adj. –Jugar en cuarto es jugar cartas u otra cosa cuatro personas, y cada una
de ellas recibe el nombre de cuarto. - "A mí no me gusta el cuarto si no es con doña
María de la Luz, con el Padre Lugo y con don Timoteo" ("La Marquesa de Yolombó",
8o, 477). -Vale también simpático, generoso, servicial, lucido, alegre. - "Es una
vergüenza que tantas muchachas tan cuartas no tengan una parranda de novios en la
esquina" ("Frutos de mi tierra", IV, 36). - "Y vos sí que estás cuarta, así motilona; pero
no te tapes las orejas, que es lo que tenes más bonito" ("Esta sí es bola", 1.573). - "Un
trago pa trovar/estos negros necesitan,/pero está aquí el caballero/que nos da con qué
acláraiar. El nos da con quéaclarariar/el señor don Cosme Cruz/que es el rico más
redondo/y el más cuarto del lugar" ("Ligia Cruz", 4o, 1.398). -No es pues muy exacto lo
que dice Malaret en su Dicc, de Amer., que en Antioquia la expresión Tan cuarto! indica
ingenio algo bobo.
186
familia del suspenso el grano de sal y la tabla y "el cuarto de dulce" y la arepa" ("El
Padre Casafús", 10o, 1.294).
1. Ph. Spadix.
2. Ph. Melanogaster.
187
3. Ph. Mysticalis Mysticalis sel
4. Ph. Myst. Amaurogaster.
5. Ph. Sclateri Tacz.
6. Ph. Hypospodius" ("El Zarco, 1o, 1.406).
CUCHAREO - m. - Movimiento de las palas de las minas, al modo de las cucharas. "El
carretero ha entrado y resuena el pedrisco, al cuchareo de las palas y al caer en la
carreta" ("Hace tiempos", II, 5o, 888).
CUCHINO - m. - Dice Benigno Gutiérrez en la nota 33 de las que escribió para los
Cuentos y Novelas de Rendón, Colecc, Pop. de Clásicos Maiceros: "Cuchino dice el
vulgo por cerdo muy flaco. Cochino es la voz aceptada por la Acad. como equivalente a
cerdo, del cual hace este distingo: de muerte, el que tiene más de un año; de vida, el que
no lo ha cumplido. Rendón usó aquí el vocablo cuchino en la forma popular (pág. 58,
188
Inoc.) y Carrasquilla hizo lo mismo en sus chispeantes epístolas (Obras, págs. 2.069,
2.120, 2.126, 2.127)". - En el Valle del Cauca vale lechón. (V. Tascón, ob. cit.).
CUENTO - m. - Es esta una de las palabras que demuestran lo ceñida del habla
antioqueña al buen uso castellano, sin extralimitaciones regionales, como es el comprar
cuentos de Guatemala, por comprar menudencias. Es voz de muy amplio significado, un
poco semejante a cosa, tan empleada por los niños y los ignorantes, que carecen de
vocabulario y precisión idiomática. Veamos algunos ejemplos: - Vale, a veces, modo,
manera: "Acaso estoy enseñada a ese cuento de tú?" ("Frutos de mi tierra", XXIII, 151). -
Muy usado es como ponderativo de una cosa en la frase ser mucho cuento: "Pero
démosle gracias a Dios, porque tan siquiera no nos matan. Mucho cuento es!,
Marquesa" ("La Marquesa de Yolombó", 16o, 557). -Vale también ocurrencia: "Si fue
que me acordé de la fianza. Qué cuento de fianza!, observó Mina" ("Frutos de mi tierra",
189
IV, 39). -Vale así mismo asunto, tema: "Y ese cuento de la Constitución, qué cosa es?"
("Hace tiempos", III, 6o, 1.058). - "Ahora cogió un cuento con un payaso y con los
seminaristas, lo más raro!" ("Frutos de mi tierra", XII, 95). - Quizá se emplea más en
lugar de suceso, como la usó Espinel, "cuando dijo que le había pasado un cuento
gracioso con un noble veneciano" (Suárez, "El Sueño del Fuero Eclesiástico", Tomo III,
pág. 274), y en ese sentido entra en frases cual el cuento jedera: "Todavía le faltan como
diez y ocho meses. En fin, el cuento jedera, como dice Camilon" (el suceso se hará
sentir) ("Hace tiempos", III, 7o, 1.067). - Se emplea también con valor de causa o asunto:
"Y entonces por qué se vino para acá la tal Pastora? Pues no ha de ver, mi Niña! Está
pensando en los güevos del gallo. Yo no he visto una persona más boba! Me parece que
todo el cuento es por Nicanor" ("Hace tiempos", I, 4o, 701). - No pocas veces se emplea
para expresar profesión u oficio: "Como es muy baquiano pal cuento del taco, las cuñas
y la palamenta, lo mismo que pa lavar, el padrino no lo larga así tan aínas" ("Hace
tiempos", I, 6o, 740). - Además, bien sabido es que significa relato, chisme o enredo,
quimera, disgusto, conseja, etc. y que entra en numerosas frases de sentidos distintos.
CUERERA-f. -Azotaina - "En esa edad y siglos de hierro se daba a las niñas veinticinco
azotes ad pedem literae, y cuerera de vaqueta a los muchachos" (Camilo Antonio
Echeverri, "Confesiones, confidencias y memorias", Obras completas, pág. 18).
190
Vejestorio, carcamal. / 8 Méx. Como adj., en lengua vulgar, mujer guapa. / 9 Cuba y
Guat. Despreocupación, descaro, cinismo. / Cuero flaco. PRico. Individuo muy delgado.
/ Arrastrar un cuero. Venez. Echar fanfarronadas. / No darle a uno el cuero para una
cosa. Río de la Plata. No conseguir algo por falta de medios". -"Sabes lo que sos? Un
cuero!" ("Frutos de mi tierra", XXII, 145).
CUIDO- m. -Alimento. - "Ai les tengo hartos cuidos pa que maten el hambre" ("Hace
tiempos", III, 3o, 1.017). -Vale también caballeriza o pesebrera. "Y como en su cuido
tengo la bestia y los avíos, nos vamos a dormir allí" ("Grandeza", 5o, 317).
CUJIAR - tr. - Viene de cuje, voz cubana que significa tallo o vegetal largo, recto,
flexible y delgado, más por un extremo que por el otro y que sirve para hacer fuetes.
Significa azuzar los perros. En Cuba vale castigar, reprender. - "Nos querés cujiar tu
langaruto?" ("Hace tiempos". I, 2o, 662).
CULATEÑO - adj. - Gentilicio de San Cristóbal, llamado "La Culata". "Los culateños
no nos quieren prestar el San Cristóbal" (Epistolario, 2.148).
191
Malaret consigna así esta palabra: "Antic. Cuba. Baile de la gentualla. 12 Méx. Tromba
de agua. / 3 Colomb., Ecuad. y Perú. Cuenta por cobrar. / 4 Azuay (Ecuad.) Nombre
burlesco que se da al acreedor. / 5 Bol. Tejido de colorines que usa el alférez de carnaval.
/ Matar la culebra. Cuba. Matar el tiempo. / No hay tal culebra de palo. No hay tales
carneros (AmCentral). / No me pica la culebra. Colomb. A otro perro con ese hueso. /
Que me pique culebra. AmCentral. Especie de juramento vulgar con que se afirma la
verdad de algo".
CULEBRERO - adj. - Circula con tres acepciones: persona que maneja culebras,
conjunto de muchas culebras y lugar donde hay bastantes culebras. "Moscardón tiene
que inventar lo que pueda y ruciar vara y hasta revólver para que el culebrero no vaya a
acábar con las principesas" ("Grandeza", 3o, 268).
CULECA - adj. - Así dice el pueblo por clueca. Esta metátesis se usa también en
Aragón. - Se oye desde hace mucho en México, pero Santamaría no la registra en su
Dicc, de Amer. con este sentido, sino con el de persona muy casera. En este vocablo
"parece haber una influencia asociativa que no es para nombrarse", dice Cuervo en el No
818 de sus Apuntaciones. - "Culeca sin gallo no hace más que engüerar" ("La Marquesa
de Yolombó", 16o, 558).
192
CULECO - adj. - Envanecido, contento, entusiasmado, iluso, inquieto. Como dijimos
antes, en México vale hombre casero. Por extensión puede calificar una cosa, como un
traje, para significar que es vistosa, arrebolada. - "No te gusta el traje!, gruñe la gran
señora al notarle aquella actitud tan extraña. Apuesto que te está pareciendo muy culeco
para mí!" ("Grandeza", 6o, 327). - "Sí, ese es el viejo más culeco y más empalagoso!"
("Grandeza", 6o, 329). - "Ai la veo culeca con el muchachito. Ni gracia es, niñ'Elisa; es
tan sabrosito y tan célebre!" ("Hace tiempos", II, 1o, 823).
CULPANTE –adj- Es muy usado este arcaísmo en lugar de culpable. “…no acosés más
a Eloy, qu´el tampoco es culpante de todo” (“Hace tiempos” 1,2º,662) “…lo que os
ruego es que me dejéis morir como cristiana, pues, como ya he dicho, en ninguna cosa
he sido culpante de la culpa en que los de mi nación han caído” (Quijote ll, cap. LXIII).
CUMBAMBETAS –adj- Del quichua cumpana (quijada), según Malaret; voz de orígen
africano, según Santamaría (V. Dicc de AMER.). Despectivo que vale persona de gran
mentón. –“Porque yo era muy cumbambetas y esto se me figuraba la causa suprema de
mi fealdad” (“Entrañas de niño” 1º. 1165).
193
CUMBANBULAS – f.- alteración fonética de quimbánbulas . Vale sitios ásperos,
lugares fragosos. –Y cátame el primer simulacro de biblioteca por esas cumbámbulas
mineras” (“La Marquesa de Yolombó”, 16º 559) Quimbamba se usa en Cuba en
significación de lugar muy remoto, recordando una comarca de Senegambia” (Suárez,
“El sueño de Cuba”, Tomo LLL, Pag. 202)
CUNCHOS -m- Voz quechua –V. Conchos, En Antioquia se habla, sobretodo, de los
cunchos de la chicha, o sea de los residuos que quedan en los barriles y vasijas.
194
CURAZAO - m. - (Bouganvillea Spectabilis) - Nictaginácea. - El Padre Pérez Arbeláez
dice en su ob. cit. que no ha visto en Colombia la Spectabilis y que hay variedades
frecuentes como la Sanderiana y la Maud Chettleburgh. Hay varias especies. En el
Valle se llama Veranera; en Cundinamarca, Buganvílea; y en Antioquia, Curazao, por
haber sido importada de la isla de este nombre ("Blanca", 1o, 1.529).
CURERO - adj. - Amigo de la compañía de los sacerdotes. - "Misiá Milagros tenía sus
malquerientes -que a ninguna grandeza han de faltarle- y la ponían siempre en solfa,
motejándola de curera bachillerona y entremetida" ("El Padre Casafús", lo, 1.252).
CURI - m. - (Cavia Porcellus) - Cávido. - Era domesticado por los indios americanos.
Carece de cola. -En su ob. cit. Malaret lo registra así: "Curí. (Del guaraní curii: pino),
m. Argent. El árbol Araucaria brasilesis. Ac. Esvozusadaenel Brasil, sustituida en el
Río de la Plata por Pino, Pino Brasil y Araucaria. MAM. (El nombre curí no se usa en
Argent. SWB.). // Bol. Cierta gramínea. // Colomb., Tabasco (Méx.) y Venez. Conejillo
de Indias. - Esta voz es un americanismo.
CURSO (DAR) - Caer en ridículo. - "No vaya a llorar ahora: no vamos a dar el curso
delante de tanta gente" ("Ligia Cruz, 3o, 1.374).
CURTE -m.- Curtir vale en América Central, Colombia, Santo Domingo y Tabasco
(Méx.) mancharse, ensuciarse, emporcarse. Y en Colombia y PRico, curtirse la ropa
significa "apulgararse, llenarse la ropa blanca de manchas menudas, parecidas a las
señales que dejan las pulgas" (V. Malaret, Dicc, de Amer. - Curte dice mancha,
principalmente, pero también mugre o cosa sucia, y es un deverbal en e, por curtimiento,
al modo de escape, por escapamiento. - "Lo suyo (la palidez y manchas de la cara) ni an
tanto menesta: es mero curte del mal clima y de las calenturas" - ("La Marquesa de
Yolombó", 16o, 560). - "No se le ocurrió siquiera a ese indecente mandarnos una postal a
la moda, sino ai cualquier curte" - ("Grandeza", 3o, 251).
195
CURUBO - m. - Voz caribe. - Llamado Tacso en el Ecuador. - Pasiflora de frutos
comestibles. - Hay varias especies, de las cuales la antioqueña (Tacsonia o Passiflora
Antioquensis), la de Castilla (Tacsonia o Passiflora Mollisima) y la del indio
(Passiflora Mixta) ("Rogelio", 1.517).
196
palomita blanca,/que me cuestas un Perú: /juntemos pico con pico/y hagamos currucutú
...!" - "El Requiescant in pace salmodiado por ella a carcajada tendida, lo repetían los
ecos convertido en canto de currucutú" ("Frutos de mi tierra", XIII, 97).
CURRUTACO - adj. - "(Colomb., Chile, Guat, Perú y Venez. Rechoncho, retaco. / 2 pl.
AmCentral. Diarrea" (Malaret, Dicc, de Amer.). - En Bolivia vale animal de hocico
romo. - Carrasquilla usa este vocablo en el sentido académico de elegante con
afectación: "... vive más cepillado y peripuesto que un cura currutaco ..." ("Dominicales
- Veinticinco reales de gusto", 1.760).
CUSUMBO- m.-De este mélido existen: el Nasua Socialis, de hocico largo, con la nariz
muy desarrollada y que vive en manada; el Nasua Soslitaria o Cusumbo solo, muy
parecido al anterior, que no tiene relaciones con los de su especie; y el Nasua Olivácea,
conocido en Antioquia, según don Joaquín Antonio Uribe ("Hace tiempos", I, 7o, 753). -
El señor Suárez, al hablar de esta voz, como un americanismo, lo escribe con z (V. "El
Sueño del Diccionario", Tomo X, pág. 114).
CUSUMBOSOLO - adj. Misántropo, retraído, por extensión del nombre del mamífero
mélido, llamado Cusumbo solo (Nasua Solitaria), porque vive sin relaciones con los de
su especie.
CUTU! CUTU! - Interjección para llamar las gallinas ("Frutos de mi tierra", IV, 36).
CUYABRA - f. - La Nota No. 49 de las escritas por el padre Roberto Jaramillo Arango
para el Canto sobre el cultivo del maíz de G. G. González, dice: "Cuyabra", que dicen
en algunos lugares por coyabra -vasija hecha de calabaza-". Cuervo. Apuntaciones,
197
801. Cucurbitácea -Lagenaria vulgaris (L), Sering-, cuyas pepónides, de alrededor de
cincuenta centímetros de diámetro, de epicarpio duro y leñoso, vacías, secas y partidas
en dos partes forman cada una la vasija llamada en Antioquia cuyabra, en Cundinamarca
choca, en Antioquia, la Costa, América Central y Cuba bangaña, en Venezuela tapara,
en Centro América tol, en Venezuela y Chile cuya, en el Valle socobe, pilche y guingo,
voces quechuas". - "Aunque siga curtida como una cuyabra vieja" ("La Marquesa de
Yolombó", 16o, 563). -"La madre, sentada en un tronco y rodeada de coyabras, plasma
en cada mano pelotas de cacao con harina” (“La Marquesa de Yolombó”, 1º, IV, 413)
198
pelada y hecha un cochambre" ("En la Diestra de Dios Padre", 1.642). - Es también el
nombre de una ulceración de la piel.
CHAGRÍN - m. - Palabra francesa, derivada del turbo y persa saghri. Es una especie de
piel granujienta que se usa en la industria del calzado, de la encuadernación de libros,
etc. - "Lleva Rogelio flux de paño tabaco,... botines extranjeros de chagrín, muy cucos y
muy labrados" ("Rogelio", 1.518).
CHAGUALA-f. - Nombre que recibían las planchitas de metal que se ponían los indios
al cuello o en la cabeza. También lo recibían por semejanza las monedas de valor. -
"Teníamos que salir a los pueblos o a las ventas a cambiar las chagualitas y a conseguir
el bastimento" ("Hace tiempos", I, 72, 758).
CHAGUALITO - m. - V. Chagualo.
CHAGUALOS-m. -Es muy frecuente oír decir esta palabra por zapatos. La registran
Santamaría y Malaret en sus Diccs, de Amer., como zapatos viejos. Estos mismos dos
199
autores y el Nuevo Pequeño Larousse traen la voz chaguala con el mismo significado,
pero esta voz es la de uso en Antioquia, sino chagualos.
200
"Garrapateros", como lo hacen los geógrafos Codazzi y Uribe Ángel, reconociendo del
ave dos clases, que llama "crotophaga" con nombres distintivos. También se usan en
Antioquia y en Venezuela los términos samurito y chamón" (Suárez, "Sueño del
Magdalena", Tomo X, pág. 141).
CHAMPURRIAR - tr. - Mezclar un licor con otro, o dos o más líquidos distintos. "La
minería sola resulta muy pocas veces; hay que champurriarla con otros negocios"
("Hace tiempos", I, 3o, 691).
CHANCHAROS- m. - Frisóles. - "Y tienen cara de irsen sin probarse los chancharos?"
("Hace tiempos", II, 7o, 924).
CHANGARA - f. - Parece que esta voz tiene que ver con changa, que en Chile vale
bulla, bullanga; o con changachanga (del quichua chagcún, repetido), que en Chile es
sonido ingrato de instrumento musical de cuerda destemplado (V. Santamaría, Dicc, de
Amer.); o más remotamente quizás, con charanga, que en CRica, Méx., Perú y PRico
significa baile familiar, y en SDgo. bulla persistente, monótona (V. Malaret, Dicc, de
Amer.). "El cortejo se acerca: zurrungo! zurrungo! changara! changara! Es entre cañas
y monos, y una voz rompe y ... va de jácara ..." ("La Marquesa de Yolombó", 6o, 458)
201
CHAPARRALEJA - f. -Chaparral. De chaparro. Por extensión, mezcla desordenada de
muchas cosas. "Aquella cabeza tan hermosa y alborotada por fuera, era por dentro una
chaparraleja (que dice la gente) de cuantos autores nos hayan venido a estos vericuetos
andinos" ("Grandeza", 2o, 230).
CHAPURREAR - tr. - Fuera de saber uno a medias un idioma u otra cosa, por apenas
medio conocerla, vale chapotear. - "Bien me lo dijo mi marecita ...qu'el trabajo der tapao
eferma hasta er demonio. No vale ser uno de tierra brava con esa chapurriadera arreo"
(Rendón, "En la tierra del oro", Cuentos y Novelas, Colecc. Pop. de Clásicos Maiceros,
pág. 304).
202
CHARLERO –adj- chistoso. “naturalmente –contesta mamá muy charlera .- Hay que
echar la casa por la ventana cuando vienen los blancos” (Hace tiempos”, II,3º,858.
CHECHERERO –adj- El que vende baratijas. –“Yo hago estos consuelos en papel
común y se los vendo a los peones y a los jóvenes silvestres y me lo compran los
chechereros a coho riales docena” (“Hace tiempos”, II, 6º,910)
CHECHERES –m- Dice Malaret en su Dicc. De Amer. que esta voz vale trastos en
AmCnetral, Colombia y Panamá. Esto es cierto, pero en Colombia y, principalmente en
Antioquia, vale también y más frecuentemente baratijas, sobre todo cuando se trata de un
puesto en las plazas de mercado, toldo o tendido de chécheres o cacharros, donde se
venden variadas mercancías de comercio menudo, tales como lencería, zarazas, cintas,
pasamanos, joyas de fantasía o relumbrón, oropeles, talabartes, lozas, cristalería, en fin,
artículos llamativos de precios bajos. - "El Zarco siente vértigo ante los puestos de
muñecos, animales y cosas de azúcar; ante los tendidos de chécheres por él no soñados"
("El Zarco", 5o, 1.449). - Parece que los chécheres nuestros son los chácharas de los
mexicanos y las chacharachas de los chilenos. El Nuevo Pequeño Larousse trae nuestra
voz con el significado que anotamos.
203
CHICANA - f. - Voz francesa. - Sofistería, triquiñuela, argucia. - "De dónde has sacado
tanta chicana?" ("La marquesa deYolombó",2o, 397).
CHICAR - tr. - Dice Malaret en su Dicc, de Amer. que viene del fr. chiquer o del ital,
chica y que en Argent. y Urug. vale mascar tabaco. En Antioquia significa achicar, sacar
el agua de un charco o pozo, o un líquido de un frasco. - Hablando de un tapao en el río,
dice mano Juan: "Con bombas de zurrón lo chicamos muy ligero" ("Hace tiempos",
1,6o, 719).- "No beba más, padrino, vea que el otro frasco se lo chichó aquí en la casa,
fuera de las mañanas que se tomó en el pueblo" ("Hace tiempos", 1,1o, 785).
CHICO - interj. - Voz que, repetida, sirve en Antioquia para detener los caballos (V.
Suárez, "El Sueño de las alabanzas", Tomo XII, pág. 127).
CHICOTERO - adj. - Debe venir de chicote y tener relación con chicotera, la palabra
chilena que designa la parte de las riendas que forman el chicote o látigo trenzado con
que se afana la cabalgadura. De donde chicotero puede valer persona picante. - "Era él
gallardo y arrogante de figura, seductor y exquisito de maneras, alegre y chicotero de
carácter, de alta estirpe y calidad" ("Entrañas de niño", 6o, 1.201). - También existe en el
habla el verbo chicotear, que significa despachar, matar: "Anoche se lo chicotiaron de
un balazo".
204
como dice Carrasquilla, o con menos, que después de sacados de la sartén, ya fritos,
quedan de escalas, para gustarlos con arepa.
CHILINES - m. - Monedas. - "Y aquí (en la cintura) guardo mi longaniza de manta con
tres telas, y si tengo mi sartal de chilines, y hasta de condores, sin que suenen" ("Hace
tiempos", I, 2o, 670).
CHIMBERO - adj. - Trago de aguardiente que vale un chimbo. "A Largo Valencia y a
mí nos sirve unos chimberos" ("Hace tiempos", III, 5o, 1.041). - Este vocablo vale en
Chile plebleyo, arrabalero (V. Malaret, D. de Amer.).
205
CHIMBO - m. - "Chimbo en Antioquia era la monedita de plata de valor de medio real,
en la desueta nomenclatura española, que perduró en la República hasta que se estableció
el sistema decimal francés de pesas y medidas que hoy rige, pasando a ser el chimbo una
pieza de cinco centavos de peso. En Bogotá llaman chimbo, como adjetivo, al cheque
bancario girado en descubierto, que no tiene respaldo, que no lo paga el Banco". -
"Colomb. y Venez. Gastado, desgastado. / 2 Colomb. Moneda fraccionaria,
especialmente la de 10 y 5 centavos. / 3 Pedazo de carne. / 4 Hond. Máquina movida por
agua que sirve para soplar, y se usa por los mineros. / Cheque chimbo. Colomb. El
cheque bancario girado en descubierto, que no tiene respaldo, que no lo paga el Banco. /
Huevos chimbos. V. Huevo" (Malaret, Dicc, de Amer.).-Los huevos chimbos son un
dulce de huevo hecho de yemas, almíbar, pasas, etc. - "Y vos tenes la culpa, so atembada,
que te pones a tásales el chimbo a estos lambrañas" ("Frutos de mi tierra", 1,8).- "Tan
solamente tenemos pa échales un bocao y tírales un trapito encima, uno qui'otro
chimbito que ganamos con la molienda del cacao" ("Copas", 1.782).
206
CHINCHURAS - f. - Semejante a chinchadas. Impertinecias. -En la Argentina
chinchado vale chinchoso, molesto. - "Me cuidó mucho y no me regañó ni me dijo
chinchuras" ("Hace tiempos" III 8º ,1.090).
207
CHINQUISMO - m. - Vocablo muy local, que vale confusión, movimiento, agitación de
personas y cosas. Viene este vocablo de cierta señora Chinca, natural de Santo Domingo,
como el Maestro Carras-quilla, por el hecho de que el hogar y los retoños de la dicha
señora eran muy bulliciosos, según lo anota Kurt L. Levy en su libro "Vida y obras de
Tomás Carrasquilla", pág. 220. - "Aquella plaza, que era un puro fangal, estaba
convertida en un chinquismo de toldos, enjalmas y fogones, de lo más curioso y
pintoresco" (Epistolario, 2.061). - "Ha habido un chinquismo permanente de paseos con
música, meriendas con ídem, bureos bailables y cantables, piezas de prendas,
invitaciones a gallina y a reyena, caminatas al carretero, con tertulión y recitaciones en
los puentes, caravanas de señoras con todas las za-malerías" (Epistolario, 2.125).
CHIQUEAR - tr. - Mimar (De chico: niño, muchacho). - "Ah madrecita ésta! -la
chiquea Barbarita, besándole el cabello" ("La Marquesa deYolombó", 11o, 504).
CHIQUEO - m. - Mimo, cariño, halago, regalo. Con este mismo significado lo registran
Malaret y Santamaría en sus Diccs, de Amer., como de Centro América, Cuba, Méx. y
PRico. - "Pero sus quince años y su estatura de veinte no eran ya para chiqueos"
("Entrañas de niño", 3o, 1.134).
CHIQUICHOQUE - m. - Ha significado masa de maíz que se cuece para hacer con ella
tortillas y arepas. Parece esta palabra alteración de chiquichaque (V. Tascón, ob. cit., y
Santamaría, Dicc, de Amer.j.
208
CHIRIMERO - adj. - El que toca chirimía. - "Si me hubieras avisado te había
contratado a Ño Segundo el chirimero de San Vicente" ("Hace tiempos", II, 9o, 941).
209
A causa de sus repetivos y dulces gorjeos, recibe igual nombre un pájaro de nuestra
avifauna colombiana -Sturnella magna meriodionalis- muy conocida en las dehesas de
tierras frías. Y porque, vista de lejos, cuando se cubre de flores amarillas, parece que una
bandada de dichos pájaros ha ido a posarse en sus ramas, vino nuestra bignoniácea a
cobrar el nombre, no de chirlobirlo o chirlobirlos, como quizá por una especie de
disimulación viciosa, escriben Cuervo, Márquez, Joaquín Antonio Uribe, Santiago
Cortés, Pérez Arbeláez y Emilio Robledo -a la manera que oímos obnipotencia
obnipotente, por omnipotencia y omnipotente- sino el de chirlomirlo" (Roberto
Jaramillo A., Lecciones de Botánica, en "Universidad de Antioquia", revista, núms. 38-
9, Mayo de 1940). - En resumen, que la verdadera etim. es la que acertadamente da Toro
(Un fragm. del Dicc.): "De chirlo, tordo, y birlo, por mirlo".
CHIRREAR - tr. - Gastar, dilapidar. Vale también andar de broma V. E. Robledo, Vocab.
Obs. de Carrasquilla). - "Esto es unos rialitos de mi compadre Casafús. Cuando se le
acaben bien podes pedirme, que todavía le resto. Y cuidado con decirle nada, porque los
coge y se los chirrea de un bolión" ("El Padre Casafús", 7o, 1.285). - En algunas formas
verbales el pueblo cambia la e radical en i y los confunde con chirriar: "Porque, ah
madre violenta para chirriar la platica" ("Grandeza", 4o, 297). -Del lado de chirriar, es
muy frecuente el cambio de la segunda i radical por e y entonces se oye decir: "los
zapatos chirrean". -En México dicen "chirriar o andar chirriándola" en estilo festivo,
por beber, tomarse el vino (V. Santamaría, Dicc, de Amer.)
CHIRRIÓN - rn. - Vale chirrido y pedazo de vaqueta que se le pone al calzado paira
que chirríe, cuyo nombre es chirriador.- "Pero qué de punteras de charol, qué de visos
de tafilete, qué de chirrión!" ("Frutos de mi tierra", III, 31).-Por explicable tropo
llámanse chirriones los zapatos que producen chirridos y chirrión el zapato elegante:
"El no puede sostenerle (a ella) el chirrión y el adornijo a toda hora" ("Hace tiempos", I,
6o, 720). - Por otra parte, como lo dice Cuervo en el No 553 de sus Apuntaciones, hemos
inventado para el zurriago u zurriaga de mango largo de madera el término chirrión,
que, propiamente, es carro fuerte que chirría mucho. - "Le cuesta cincuenta azotes a
cuero limpio, con este chirrión ("La Marquesa de Yolombó", 19o,580).
210
CHIRRIONAZO - m. - Azote o golpe dado con el zurriago o con un látigo o rejo.- "...
le dio cuatro chirrionazos, porque agarró a una muchachita muy bonita... y la jartó a
picos en media calle" ("Hace tiempos", II, 11 o, 971).
CHIVATO - adj. - En su Dicc, de Amer. Trae Malaret esta palabra con valor, entre
nosotros, de bellaco, ruin. - En Colombia y, especialmente, en Antioquia, significa más
bien hombre arrojado y también mujeriego, "...tal vez en ese tiempo puedas levantar tu
defensa! chivato desvergonzado! médico de guarichas!" ("Ligia Cruz", 3o, 1.375). -
Malaret dice de esta voz: "Colomb. Bellaco, ruin. / 2 Bol. Aprendiz, ayudante. / 3 Venez.
Hombre tenido por de gran valor, talento o habilidad. / 4 Quer. (Méx.). Hombre
aguerrido. / 5 Chile. Aguardiente de ínfima clase. / 6 Venez. Especie de confitura
semisólida, hecha de auyama, leche de coco y azúcar. / Domar el chivato Argent.
Quedar soltera una mujer".
211
CHIVO - m. - Cabra (Ovis Capra) - "Animal originario de Persia, de donde fue traído a
Europa y de allí a América. A Colombia lo importó Alonso Luis de Luego. Tiene dos
mamas" (J. A. Uribe, "El niño naturalista") - Se dice de una persona que está muy chivo,
cuando está enojado. Al mujeriego también se le dice chivo.
CHOCOLATO - adj. - Del color del chocolate. - "Tiodorito con esos ojos igualitos a los
de Tirano y esa cara tan blanca y ese pelo chocolato es tan diferente a este morenito ..."
("Hace tiempos", II, 1o, 823).
212
- El chocolear antioqueño, en el parecer del Dr. E. Robledo, tal vez pudiera venir de
chócolo, por la semejanza de las lágrimas con los granos de la mazorca tierna. - "No ves
que es de alegre que chocoleo?" ("Frutos de mi tierra", XXVII, 182). - Vale también
empezar a brotar en las cañas de maíz los filotes o esbozos del chócolo o mazorca (V.
Wenceslao Montoya T., "Anotaciones Folklóricas", "Universidad de Antioquia", No 115,
Enero y Febrero de 1954).
213
CHOCHO - m. - (Erithrina Corallodendron) - Papilionácea. - Árbol de semillas
usadas para collares. - Carrasquilla habla de un chocho morado Epistolario, pág. 2.121.
- Existe otro chocho llamado de jardín (Lupinus Mutabilis), de frutos alimenticios. -
Además, don Joaquín Antonio Uribe registra el Lupinus Albus o Altramuz, planta de
jardín. (V. su Compendio de Historia Natural) ("Hace tiempos", II, 1o, 830). - ("La
Marquesa de Yolombó", 5o, 440).
CHONETO - adj. - Encorvado. - "Eso queda feo, torcido y choneto" ("Hace tiempos", I,
3o, 684).
CHONTA - f. - Por sencillo tropo se llama así la cabeza, pues es el nombre del fruto de
la palma de chonta (Bactris Hórrida).- Llámase en Costa Rica Güiscoyal. - "Es que su
Mercesita no sabe entuavía lo qu'este taita tiene en esa chonta" ("La Marquesa de
Yolombó'.i 469).
214
Hidalgo (Méx.). No obedecer a los frenos un malacate o un vehículo. Se chorreó la
carretilla y se mataron varios mineros. / Chorrearse o chorriarse algo. Colomb.
Apropiárselo. / Estar una cosa chorreando Ecuad. Frase ponderativa de abundancia"
(Malaret, Dicc. deAmer. - "Pues no hay riesgo de que yo me pueda parecer al autor de
“Soti- leza", mediante el "chorreo" de unas cuantas cositas suyas" Epistolario, 2.162). -
Nótese que en Colombia también vale mojar a una persona.
CHORRETA - f. - Con el sufijo eta, específico, aplicado a chorro, esta voz tiene dos
significados: el de ramal de un látigo, como en la Argentina, y el de chorreadura.- "Los
pringues y chorretas tan socorridos por algunos santos penitentes, nunca entraron en sus
expiaciones" ("La Marquesa de Yolombó", 27o, 646). - "Y veo y distingo más y mejor:
chorretas rojizas por las paredes" ("Hace tiempos", II, 5o, 888).
CHORRUDO - adj. - Gastador. - De una persona que está gastando dinero, fuera de lo
acostumbrado, se dice que está echando chorro; de ahí la voz chorrudo, como
gastador."... Un cabildo chorrudo que echó agua y levantó pila" ("Dimitas Arias",
1.328).
215
CHOTO - adj. - Dice abundancia de cosas, especialmente de animales y frutos. "Porque
esas hechiceras, que allá están chotas, enyerban el marido" ("La Marquesa de Yolombó",
15o, 543). - "... el oro estaba choto prencipalmente en nuestro zambullidero" (Julio
Ospina, "Un demonio anfibio" - Benigno Gutiérrez, "Gente Maicera", pág. 176).
Este "animal tiene también en algunas partes nombre de forma castellana, como
rabopelado, zarigüella, zorra mochilera" (V. Suárez, "El Sueño de los Ausentes",
Tomo VIl, pág. 177).-También vale por sobaquina y persona despreciable. Entra en la
frase "pagar la chucha", que significa agasajo de quien estrena una prenda o inaugura
algo.
216
chumpi, faja, ceñidor. - En Antioquia es cordón de lana de varios colores con que se
ciñen las mujeres o con que se suspenden los guarnieles, dice Cuervo, Apuntaciones,
987. No es pues "faja de los indios", como quiere Toro y Gisbert, Pequeño Larousse, ni
menos en "Colombia y Perú, faja con que se ciñe a la cintura el tipoy, como escriben los
lexicógrafos oficiales, a quienes es bien advertir, si acaso les importa saberlo, que en
Colombia no hay tipoy; error en que incluyendo además a Venezuela, incide también
Santamaría, Dicc, gral.de americanismos. Según Malaret (Dicc, de Amer.), esta voz
pertenece también a Argentina, Ecuador, Perú y Venezuela y en el Ecuador tiene la
variedad chumbi, que respeta la pronunciación quichua.- "... Salvo la saya de frisa negra,
que suben con ese cordón de lana que llaman chumbe" ("La Marquesa de Yolombo", 6o,
455)". - Las gentes de pueblos y campos han tejido el chumbe en los cañutos dentados
de la gramínea llamada carrizo. Vale también saquillo para guardar el dinero, de donde la
frase "es plata en chumbe".
CHUPA! - interj. - Exclamación popular, frecuentísima entre los nuchachos. Debe ser la
misma "chúpate esa!", con el sentido de tómate esa!", que trae Malaret en su Dicc, de
217
Amer., como de toda la América. - "Chupá qu'en mi casa hay dijunto!" ("Frutos de mi
tiera", III, 30).
CHUPAR - tr. - Aguantar, soportar, sufrir, ser castigado. - "Si allá en la tierra no te
amasé porque no pude, pero aquí sí chupás" ("En la Diestra de Dios Padre", 1.648). - "Si
no viene don Sabas pronto, hast'el pobrecito "Canelo" va a chupar su guarapazo" ("Hace
tiempos", I, 6o, 722).
218
CHURRETEAR - tr. - Emitir churretas. - Malaret dice en su Dicc, de Amer. /
"AmCentral, Chile, Ecuad. y Río de la Plata. Pringar, manchar. En Río de la Plata se usa
más como r. / 2 r. Ecuad. y Perú. Tener diarrea". - Entre nosotros también vale lo primero
como lo segundo. - "Mientras qui'una vieja ñata se persina, fueron echando toditas las
puertas del Infierno la churreta di almas. Aquello era churretiar y churretiar, y ni si
acaba" ("En la Diestra de Dios Padre", 1.648).
CHUSCO - m. - Chusque, gramínea. - "Tampoco le hablaron p'al arco del puente (para
el paso de la procesión): ella mesma, por su cuenta, puso ai unos chuscos, con las flores
que tocó a mano" ("El Zarco", 6o, 1.462). - El chusco argentino es una solanácea.
219
CHUSQUE - m. - (Chusquea Scadens) - Gramínea. - En la nota 17 para el Poema del
Maíz, de G. Gutiérrez González, escribe el Padre Roberto Jaramillo A.: "Voz chibcha,
mosca o muisca, chusqui, caña, no quechua como quiere Santamaría, Diccionario de
Americanismos. Gramínea sociable y espontánea de las tierras frías, de tallos ramosos,
recios, huecos, nudosos y tenaces, que con sus ramas, gracioso y encrespado follaje
forma enrejados casi impenetrables y se emplea en la fabricación de jaulas y canastos y
en construcción de cercas y tabiques" ("Hace tiempos", II, 2o, 839).
220
D
AÑAR - r. - En el lenguaje familiar toma el sentido de emborracharse. Entra,
sobre todo, en la frase estar dañado, estar borracho. -El padrino ha estado
tomando aguardiente y el ahijado le dice: "lo que sí le suplico es que nos vamos
ya, que si acaba de dañar más de lo qu'está. Caminando se compone ..." ("Hace
tiempos", I, 10o, 785).
DÁTIL - m. - En Colomb., PRico y SDgo. llámase dátil una variedad de guineo (v.
Malaret, ob. cit.).
DEBAJIAR - tr. - Apreciar o considerar a uno en menos. - "Dicen que fue por debajiar
a doña Romelia" ("La Marquesa de Yolombó", 7o, 467). - Se dice más frecuentemente
pordebajiar.
DECIR - tr. - A la manera del verbo poner, con la preposición a y el infinitivo de otro
verbo, este decir forma giros para expresar que la acción ha empezado a ejecutarse viva
o activamente. - "Cuando lleguemos al Alto dice a llover! y determinaron descargarme
dizque pa que descansara" ("Dimitas Arias", 2o, 1.311). - Malaret trae este giro
solamente como venezolano y así lo registra en su Dicc, de Amer: "Decir. Venez.
Comenzar, romper, echar a, en frases como éstas: dijo a llorar: dice a correr. / Decir
por aquí es camino. C.Rica y PRico. Decir pies, para qué te quiero?. / Digo no más.
Ecuadr. Locución equivalente a: lo digo en broma; digo por decirlo. / No me diga!.
Chile, Guat. Méx., Perú, PRico y SDgo. Excl de duda o de asombro. / No me lo diga!.
Cuba y PRico. Variante de la frase precedente". Estas tres últimas frases o giros son
también muy de Colombia.
221
DEJAR - intr. - Como en Chile, México y otros países de América, dar las últimas
campanadas después del tercer repique para llamar a misa o a otra función religiosa. -
"Fortunata, entre tanto, ha llegado a Sambruno, a tiempo que dejan para misa primera"
("El Ángel", 1.755). - Usase en Navarra (Esp.).
222
DENTRODERA - f. - Sirvienta dedicada más especialmente al arreglo de las
habitaciones. - "... los rezos que mamá le enseñaba, los cantos de la dentrodera, los
cuentos de la planchadora, todo se lo ofrecía a papá como fuente de distracción ..."
("Blanca", 1.540).
DESBADAJAR - tr. - Uno de los verbos que demuestran la facilidad popular para
crearlos. - "La mina se despuebla; las campanas de la aldea se desbadajan"
("Tranquilidad filosófica", 1.613).
DESBECAR - tr. - Quitar el beneficio de una beca. Se impone igual abservación que con
el verbo anterior. - "De haberlo hecho, desbecaran al más pintado a trueque de colocar a
Damiancito" ("San Antoñito", 1.683).
223
si se tiene en cuenta que carraña es un prov. aragonés, con el sentido de ira, coraje,
enojo. Descascarañado se dice en Antioquia. - "Estos ranchos son muy feos y
descascarañados" ("Hace tiempos", I, 3o, 687).
DESCODALADO - adj. muy común. - Torcido, falto de coda!. - "... la casulla le venía
hasta los calcañales, toda descodalada sobre los hombros diminutos" ("Salve Regina",
1.143).
DESCONCHANFIRAR - r. - Perder aliento (V. Suárez, "El Sueño de las Comas", Tomo
X, pág. 315).
DESCOQUE - m. - Descoco. - "... ellas describen las perrerías de Millo, cual si las
hubiesen presenciado; ellas, los coqueteos y descoques de Vitrina con "cualquier
mugre" ("Esta sí es bola", 1.566).
224
DESCRESTADOR-adj. -El que, con fines de deslumhrar o embaucar, se vale de timos,
trapisondas, engaños. - "Le tenía una gana a ese petulante y descrestador"
("Estudiantes", 1.713).
DESCRESTAR - tr. - Timar, engañar. - "... no podrá descrestar con sus ventas ni al
indio más animal" (Epistolario, 2.100).
DESCURADO - adj. - Dícese del sacerdote a quien se le ha quitado el curato. - ". ..entre
economías y oraciones, entre las rabietas y arrechuchos del descurado sacerdote, las
chocheces y lloriqueos de las señoras y la mentecatez del sobrino, fue arreando, arreando
la vida de esa familia" - ("El Padre Casafús", 1o, 1.252).
225
DESENTABLE - m. - Desorganización, trastorno en el trabajo particular o de una
empresa. - "De todas estas guerras que han habido por aquí, no nos ha tocado más que
desentables en los trabajos" ("Hace tiempos". I, 3o, 686).
DÉSENTRESIJAR - tr. - Sacarle a uno lo que tiene dentro. - Por extensión, quitarle lo
que tiene. - "También es que coge a todo pasajero blanco, sea de aquí del Virreinato o de
España, y lo desentresija al derecho y al revés" ("La Marquesa de Yolombó", 23o, 616).
- "En el pueblo sucedió lo propio, nadie pudo desentresijarle lo más mínimo" ("Prefacio
de Francisco Vera", 1o, 1.620).
226
("Copas", 1.782). - También vale murmurar, quitar la honra. - "Aquí en este Orofino no
hacen sino desguazar a las mujeres" ("Hace tiempos", I, 1o, 655).
DESGUSANAR - tr. - Sacarles los gusanos a las personas o a los animales. - "Pa
desgusanar el ganao del patrón, y pa mantener esas mangas bien limpias" ("Dominicales
- A la plata", 1.794).
227
DESPACHAR - tr. - Sin duda por extensión del significado de matar, despachar, vale
en Antioquia romper, quebrar, y es muy usado en este sentido. - "Pero, eso sí: si
despacha la taza y el platillo, lo rebajo a plato de palo y totuma" ("Hace tiempos", I, 3o,
688).
DESPATOJAR - tr. - Término muy local. Vale mejorar la forma de la letra. - "Me
propongo despatojar la letra con ocho o diez copias" ("Hace tiempos", II, 6o, 903).
228
DESTARALLADO - adj. - Abierto como tarraya. - "... con aquella bocaza destarallada
hasta las orejas, con ambos índices parados como cachos" ("Dimitas Arias", 4o, 1.320).
DESTRIPADO - adj. - Mal vestido, vestido descuidadamente. -"Pero tiene que bajarse
conmigo a la casa pa múdalo, porqu'está muy estripaíto" ("Hace tiempos", 1,11o, 814).
DIABLEJEAR - intr. - Se impone su significado. Parece sí que surge este verbo en lugar
de diablear, para hacer notar que hay alguna diferencia entre el diablear de un diablo y
el diablejear de un diablejo; aquella es acción de un hombre o de un niño grande; ésta,
de un pequeñuelo. "Cuando sus papas se estaban al condumio, Tuco dia-blejeaba de
puesto en puesto, metiendo las manos en platos y tazones y embadurnándose hasta en la
crespura apolínea, de caldo y de arroz, de mazamorra y de frisóles" - ("El hijo de la
dicha", 1.592).
229
DIABLOFUERTE - adj. - Dril antiguo muy resistente. Esta voz se usa también en
Chile. - "El Zarco, con el flux nuevo de diablofuerte ... se mira y remira la bufanda ..."
("El Zarco", 4o, 1.434).
DICHOSO - adj. - Como en lugar de maldito, diablo, carajo, etc. se usa este adjetivo por
la gente sencilla. - "Valiente día tan fatal escogió Gaspara pa ise tan lejos con el
mayorcito, a la compra de los dichosos muletos" ("Palonegro", 1.634).
DIFUNTEZ - f. - (ESTADO DE) - "Sí, señor; eso era todo; eso eran aquellas tristezas,
los sustos, la asombrada y la difuntez y todo" ("Entrañas de niño", 2o, 1.173). - Con
frecuencia se oye el plural difunteces, en el sentido de aspecto de difuntos, cosas de
230
difuntos: "No fui capaz de fijarme en el Seminario de San Alfonso.., porque a la primera
ojeada le vi el aire de ánimas y difunteces" ("Entrañas de niño", 10o, 1.237).
231
DISTRAÍDO - adj. - Loco. - "Qué va a saber, señor! Si es qu'está distraído!" ("La
Marquesa de Yolombó",4o,422).- "El siempre está distraído, el pobre "Tullidito". Tan
siquiera no está furioso" ("Dimitas Arias", 7o, 1.333).
DITO - adj. - Contracción de bendito.- "Dito sea mi Dios! Cuando mi mama estaba
muy bizarra con nosotros, nos daba dos cucharadas de mondongo, una empanada y
cuando más una masita de bollo" ("El Zarco", 3o, 1.424).
DIVISA - f. - Atalaya, vista panorámica. - "Que los balcones tenían muy buena divisa
vivía diciendo Augusto" ("Frutos de mi tierra", XIX, 130).
DON - m. - Sobre este título debemos hacer dos observaciones: 1º Que el don suele
anteponerse a los apellidos: "Allí es la tienda de don Osorno" ("Hace tiempos", I, 7o,
750). - 2o Que ha sido muy frecuente oír decir en Antioquia mi don, especialmente entre
arrieros y campesinos, para tratar a los patrones, en lugar de señor, que ha sido lo más
culto en las relaciones de inferiores y superiores. Aunque el maicero dice también don
232
bellaco, de cuando en cuando, desvalorizando el título, como se lee en el Quijote, es muy
cierto lo que afirma Suárez en "El Sueño del Oleoducto", Tomo VIII, pág. 186: "Las
vicisitudes de este pronombre en la Península pasaron a América, como puede observarse
en Antioquia, tierra muy tradicionalista, donde los populares son ñoes y la gente elevada
recibe el don, mientras que en lo que fue Nuevo Reino el común queda comprendido
también en este dictado, que abre el campo al uso excesivo de doctor, prodigado casi
como título de cortesía, con perjuicio de los graduados de verdad". - En realidad, el
pueblo ha aceptado muy bien el prenombre ño, como lo apunta Benigno Gutiérrez en sus
notas marginales para las obras de Rendón, en donde se inserta esta copla de
corroboración: "Yo soy Alejandro Vargas, / El hijo de ño Rafael, / Y si el mundo se
cayere, / Lo dueblo y lu'echo al carriel". -No sería en Antioquia donde desapareció del
lenguaje escrito el título de don, como aconteció hace tiempos en los otros
Departamentos del país, siguiendo a toda la América, lo que trajo en Colombia el
movimiento de restaurarlo. No. En Antioquia no se ha llegado hasta llamar don a los
santos, como ha sucedido en España desde los tiempos de Berceo, pero sí se ha respetado
en su empleo ordinario, y aún en lo escrito se le ha usado casi siempre unido a señor. A
este respecto no estará fuera de lugar aquí citar lo que apunta el General Uribe,
recordado también por Gutiérrez, sobre un peón del ingeniero inglés Roberto B. White,
"que al hablar de su amo o jefe jamás le apeaba el tratamiento: de: el señor don mister
Whai".
233
DRACENA - f. - (Dracaena Cannaefolia) - Juncácea. - Planta jardínica. ("Blanca", 8o,
1.548).
DULCERO - adj. - En Antioquia, fuera del que come mucho dulce, es el productor de
panela. - "Esos son los maiceros del Río Abajo y los dulceros del Cañón" ("Hace
tiempos", II, 3o, 851).
234
E
CHADO - adj. - Dícese de quien ha decidido no obrar. Indolente. Entra en las
frases estar echado, estar inactivo, arrellanado; y comer echado, que vale
recibir de otro el sustento, o tener una pensión o un cargo fácil y bien
retribuido. A veces significa persona que aparenta incapacidad o inercia. - "Peralta se fue
de sobra. Se puso el Diablo como la ira mala, y le dijo a Peralta, con un tonito muy
maluco: "Vos sos culebra echada go qué demonios?" ("En la Diestra de Dios Padre",
1.647).
ECHAR ÑATAS - Dice Benigno Gutiérrez en su nota 220, de las publicadas con los
Cuentos y Novelas de Rendón, Colecc. Pop. de Clásicos Maiceros: "Frase hecha
equivalente a la burla que hacen las gentes con la mano derecha cerrada, aplicando el
pulgar contra la nariz y moviendo el meñique hacia adelante".
EJECUTAR - tr. - En asuntos forenses se oye dar como acusativo de este verbo la cosa
por la cual se ejecuta al demandado. - "Que el acreedor ejecute la casa y que la
pregonen" ("Grandeza", 3o, 267).
ELEMENTO - adj. - Personas de pocos alcances, sin actividad o como elemento sin
vida. Usase en Chile, Perú, Puerto Rico y Santo Domingo. En estos dos últimos países
significa también "persona extravagante y de peregrinas ocurrencias" (V. Malaret, Dicc,
de Amer.). - "Algunos dicen qu'es mula elementa, asina com'un molino" ("Hace
tiempos", III, 2o, 1.000). - "La sobrina de Efrencito escribía muy alarmada con la
235
situación del Padre Vera: de la hidropesía parecía mejor; pero estaba elemento,
elemento" ("El Padre Casa-fús", 2o, 1.296).
EMBARAJADO - adj. - Entregado a la baraja. - "... es un cuarto de ropilla con tres
señoas pudientes y embarajadas, como ella, y que tampoco se fijan en tiempos santos,
ni en peso de más o peso de menos" ("La Marquesa de Yolombó", 12o, 516).
EMBARRADOR-adj. - El que tiene varias novias a la vez.- "Mis cuñadas dicen que iz
que soy muy embarrador, porque les echo conversa a tres o cuatro" ("Hace tiempos", I,
3o, 682).
EMBARRAR - tr. - Cometer un desacierto grave, como en Argent., Cuba, Chile, PRico
y Urug. (V. Malaret, Dicc, de Amer.). También y comúnmente pretenderá una mujer por
pasatiempo. - "Nicanor estuvo embarrando con ella unos diitas, pero ellos no se
apalabraron; y hace como mes y medio le salió a Virginita un novio muy bueno" ("Hace
tiempos", I, 6o, 740).
236
EMBERRINCHARSE - r. - Fuera de enfadarse, vale frecuentemente encapricharse,
obstinarse. - "Allí están esas mariposas ... Cómo las emberrinchan los colores!" ("Hace
tiempos", III, 2o, 1.008). - "Estas calenturas se emberrinchan y cogen el compás de
tercianas o cuartanas, y se alargan que aquello es" ("Hace tiempos", I, 5o, 705).
EMBESTIDERA - f. - (ESTAR CON) - Estar enamorado. - "... pero sea porque aún no
le hubiese acometido la embestidera irresistible o porque se lo impidiese la soledad en
que iba a dejar a la hermana, es lo cierto que no se había fijado en ninguna candidatura
de las varias que lanzaran en la calle" ("Grandeza", 4o, 278).
EMBLEMA - m. - Enredo, lío. - "Ya vido usté todo el emblema y todo el conflicto en
que nos puso con las alhajas" ("La Marquesa de Yolombó", 4o, 421). - "Yo siempre vide
que Rogelia iba a salir con emblema dende que s'enredó con ese carpinterito tan
zalamero" ("Hace tiempos", III, 4o, 1.024).
237
EMBOTELLAR - tr. - Engañar- "Pero, niña! -protesta doñaTeodosia-. Cómo iba Pedro
a hacer fijar en pared, con marco y vidrio, una mentira! - -Taita Caballero? Por la Chata
jura hasta en falso. Hasta será algún emplasto compuesto , por él y don Jerónimo, o por
los tres juntos. A ellos qué se les da embotellar a todo Yolombó?" ("La Marquesa de
Yolombó", 16o, 556). -"Ni an trujería nada! Eso es por embotéllanos!" ("Hace tiempos",
II, 9o, 940).
EMBRUNAR - tr. - Oscurecer, ennegrecer. - "... blanquetes por esas caras frescas, que
atesa y embruna el aire de la sierra" ("Dominicales Campesinos", 1.774).
EMPARAGUADO - Vocablo muy usado - Que luce paraguas. - "... salen Petrona y
Abdonita muy peripuestas y emparaguadas" ("Titanes", 1.740).
EMPAREJADO - m. - Las gentes llaman así a la pareja que en los bailes, especialmente
de las minas, sale al puesto y baila y corea coplas de cualquier tonada (V. "Hace
tiempos", III, 2o, 1.005). - El emparejado de Pando y de la Loaiza lanza a su turno sus
cuartetas, cuáles pintonas, cuáles esmeraldinas" ("Hace tiempos", III, 6o, 1.058).
238
EMPAREJAR - tr. -En el hogar antioqueño este verbo agrega a sus acepciones la de
castigar o zurrar por igual. - "Ya viene Pablo! gracias a Dios! pero es para que me los
empareje a todos" (Rendón, "Pecados y castigos", Cuentos y Novelas, Colecc. Pop. de
Clásicos Maiceros, pág. 16).
EMPETACAR - tr. - Del mexicano petlacalli,.sera o baúl. Meter en una petaca. Beber o
comer mucho. Llenar. Se usa tal vez más como reflejo. - "Izque quería venos juntos a
Juan y a mí, pa contanos todo. Así fue que ayer, apenas pasó el saludo, nos empatacó
todo el casorio" ("Hace tiempos", I, 6o, 739). - "Y me contó Gaspar qu'en el mero día
s'empetacó enterita la limeta grande contrabando resacao" ("Palonegro", 1.635).
EMPENDEJAR (De pendejo). - tr. - Embobar. - "Esta vieja tan fea m'empendejó, bien
empendejao" ("La Marquesa de Yolombó",7o, 469).
EMPLASTO - m. - "Argent., Chile, Méx., Perú, PRico y SDgo. Parche, pegote. Ac.
(Malaret, Dicc, de Amer.). En Colombia vale lo mismo, y por tanto, persona que molesta,
que fastidia, que desazona. -"Qué iba a hacer ella con el emplasto de la ahijada?" ("Ligia
Cruz", 1o,1.339).
ENCABE - m. - Noviazgo. - "Y si dejaste por allá ese encabe, por qué le trajiste
guardapelo a Teresa?" ("Hace tiempos", II, 1o, 826.
239
ENCACHUMBAR - tr. - Hacer cachumbos. - Encrespar el cabello. -"No se acuerda que
siempre mandaban a Angelina a que mamá la encachumbara ...?" ("Hace tiempos", II,
4o, 878).
ENCAMPANADO - adj. - Enamorado, entusiasmado. - "No digas nada, ole Úrsula, que
cualquier día te pasa lo mesmo. Ai te veo muy encampanada con ese arriero
sanvicenteño" ("Hace tiempos", III, 40,1.024).
240
todo aquello, bien encarradito y parejo, se sienta a recrearse" ("Grandeza", 7o, 346). -
"Ni me fijo en el gran escaparete, tan pintado, ni en el estante de libros tan bien
encarraditos ..." ("Hace tiempos", I, 6o, 734). - "Encarren la leña, lo mismo que los
otros dos viajes, con harto fundamento" ("El Zarco", 2o, 1.411).
ENGATAR - tr. - Guardar, tener, en lugar del antiguo catar. (Parece que en sea aquí
prefijo intensivo como a). - "Si mi marido me regala una vajilla como esa que te trajo
Evaristo, la he de encatar donde nadie la toque" ("Hace tiempos", II, 1o, 831).
ENCIMAR - tr. - Dar encima de lo estipulado, añadir. - "Ai tiene la papa. Ai l'encimo
pa que coma y meriende hoy" ("Hace tiempos", I, 2o, 663). - Vale también sobreaguar y
se usa en forma refleja.
ENCOCORADO - adj. - Vale más entre nosotros avergonzado, humillado. "Desde
anoche le echó su buen regaño Elisa, y en la mañana no le ha hablado. El pobre, de puro
encocorado, se fue con Miguel por aquí, por el Molino del Medio" ("Hace tiempos",
11,4o, 877).
241
ENCOMETADO - adj. - Entregado al juego de las cometas. - "Rosana y Raquel están
tan encometadas como nosotros" ("Hace tiempos", III, 3o, 1.016).
ENCOMIENDA -f. - En arriería es el cordel o rejo que enlaza los fardos que lleva cada
bestia de carga. - "Luego le mete el hombro con bizarría, / Mientras ponen el tercio del
otro lado; / Prepara la encomienda ... los tercios lía,/Y... de ese buey salieron ...! Ya está
cargado!" (Tobías Jiménez, "Los arrieros de Antioquia" - Gutiérrez Benigno, "Gente
Maicera", pág. 148).
ENCHAZAR -tr. -Asegurar con chazos o como chazos. Y chazo es un taco o pedazo de
madera corto y grueso que se encaja apretadamente en el hueco de un muro y en el cual
se clavan ganchos o clavos para colgar alguna cosa. "Lo de arriba, o sea el umbral, se
llama capis; los lados, palancas; el palo de abajo, quicio. Ellos los enchazan con muchas
reglas y precauciones, hasta armar aquella puerta que se tiene sola" ("Hace tiempos", II,
5o, 887).
242
ENCHUFLAR-tr. -Enchufar, infundir.- "De un modo o de otro ella tenía que
enchuflarle" ese amor" ("Frutos de mi tierra", XX, 132).
ENDELANTE - adv. 1. - "Del uso frecuentísimo de en para señalar el tiempo (en ese
momento, en aquellos días, en el siglo pasado), se origina el anteponer esta partícula a
adverbios que sin ella tienen tal significación: endespués, enantes, endenantes,
enenantes .." (Cuervo, Apunt. No. 394). - Sin duda por un procedimiento análogo al de
estas formas adverbiales anticuadas se encuentra hoy en antepuesto a adverbios de lugar,
como en el endelante nuestro y en el endetrás del Perú y Puerto Rico, y como se ve en
endarrera, endatrás, endavant del catalán (V. Cuervo, Nota 9 del No 394 de sus
Apunt.). - "Pero el padrecito m'enseñó que no, y dend'ese día p'en-delante rezo todas las
noches un padrenuestro por el alma del qu'inventó el lucífero" ("Hace tiempos", I, 7o,
759).
ENEMIGO- m. -Tiene esta palabra, a veces, un sentido afectuoso. - Dice una madre
sobre su hijo: "Pues con las leicioncitas que busté me le dio, con que tuvo pa endilgase ...
porque ese sí es el enemigo que tiene capacidá" ("Frutos de mi tierra", II, 15).
243
ENEMIGO MALO - m. - Uno de los nombres del Diablo. - "Cómo sería de violento el
enemigo malo, cuando los curitas no podían nada contra sus astucias" ("La Marquesa de
Yolombó", 5o, 432).
ENFAROLADO - adj. - Adornado con faroles. - "A las ocho se traslada la santarrosana
gente a la enfarolada puerta del teatro ..." ("El Zarco", 7o, 1.490).
244
ENGUANDA - f. - Inguandia. - Complicaciones, lío, embrollo.
ENJALMA - f. - Alfarda hecha de tejido burdo de cabuya en la cara que recibe el fardo,
y de manta en la opuesta, o sea la que da al cuero del animal. - "Hasta en sus enjalmas
vienen algunos montañeros" ("Hace tiempos", III, 5o, 1.035).
ENJUNECIDO - adj. - Enfurecido. - "S'iban poniendo más negras, más jediondas y más
enjunecidas" ("En la Diestra de Dios Padre", 1.648). - "Lo topé enjunecido con el
castigo" ("La Marquesa de Yo-lombó", 15o, 544).
ENJURAR - tr. - Injuriar. - "Y vea: tenga mucho cuidao con este muchachito, no sea que
estos indinos de aquí lo enjurén" ("Hace tiempos". I, 6o, 742).
ENMAJADO - adj. - Lujoso, compuesto. - "A misa acude la enmajada caravana, entre
si honra a Dios y al Diablo" ("Dominicales-Estrenos", 1.770).
245
ENMARCADO - m. - Ei sufijo do es forma participial que denota haberse ejecutado la
acción del verbo correspondiente; sustantivándose para designar, entre otras cosas, el
efecto de la acción misma, sin que se subentienda un sustantivo conocido (V. Cuervo,
Apunt. No. 862). - "Ni devoción tuve pensando en ese enmarcao, con vidriera, con ese
escrito o patente de hermandad" ("La Marquesa de Yolombó", 27o, 648).
ENÑUSGAR - tr. - Arrugar la cara. - "Esta hija de la Villa, que se hallaba cerca, replica,
enñusgando la cara y tirando de la mantilla, en el colmo de la ira: "yo no sé..." (Rendón,
"Crónicas del Corpus Christi", Cuentos y Novelas, Colecc. Pop. de Clásicos Maiceros,
pág.317).
ENRAZAR - tr. - Engendrar. - De ahí viene el deverbal enrace. -"Vusté ya'stá muy
bueno pal enrace, y ya se coló en los diez y ochu'años" ("Hace tiempos", I, 8o, 768). -
Malaret registra así este verbo en su Dicc, de Amer.: "Colomb. Cruzar, hablando de
animales; mezclar o mezclarse, refiriéndose a personas".
ENRODADA - adj. - Rodada. - Con especie de refajo. - "Y anda menuda y menea la
falda enrodada, como una campana que se agitara" ("Hace tiempos", II, 7o, 916).
246
ensartan" (Rendón, "Lenguas y Corazones", Cuentos y Novelas, Colecc. Pop. de
Clásicos Maiceros, pág. 167).
ENSOTAR - tr. -" A la sota del naipe que le tienen cierta tirria los jugadores, pues
despectivamente la llaman "La Mona" y en tal juego hay la prueba de las sotas, reflejo
del candor y señorío de épocas pretéritas, consistente en que duermen los caballeros
separados de las damas. Robledo dice en sus Papeletas Lexicográficas: "Ensotar, meter.
Envuelve la idea de sorpresa y engaño" (Benigno Gutiérrez. Nota 137 de las que
acompañan los Cuentos y Novelas de Rendón, Colecc. Pop. de Clásicos Maiceros).
ENTAMBORADO - adj. - Meteorizado. - "Elisa dice que esas pesadillas tan malucas
que me dan es porque he longaniciao mucho y me acuesto entamborao" ("Hace
tiempos", II, 3o, 862).
247
ENTATABRARSE - r. - Remontarse, retraerse. También vale encolerizarse. - "... así es,
m'hijita, querida, qui'acabás de lucir el baúl y nos volvemos p'al monte a entatabrarnos
los dos solos en grima sin el muchachito" ("Rogelio", 1.525).
ENTERRAR-tr. - Después de apagar casi del todo la lumbre del fogón, dejar en este,
durante la noche, brasas o tizones encendidos, cuidadosamente cubiertos de ceniza, para
evitar que se avive el fuego y que a la mañana siguiente sea fácil encenderlo. -
"Levántate y anda a la cocina, vos que sabes cómo enterrates, sacate un tizón y traelo
bien prendido" - ("La Marquesa de Yolombó", 15o, 538). -"Cuando hubieron terminado,
salió la buena mujer tiritando para la cocina. Y en qué apuros se vio para hacer
llamarada, pues, aunque enterró muy bien la noche antes, el frío había penetrado la
ceniza, y aquella brasa moribunda no quería revivir" ("Dimitas Arias", 5o, 1.324).
ENTRADOR - adj. - "AmCentral, Argent, Colomb,, Chile, Ecuad., Méx., Perú y Venez.
Animoso, atrevido. / 2 Chile. Entremetido. Ac. / 3 Colomb., Ecuad., Méx., Perú y Venez.
248
Enamoradizo. En Guat. llaman entradora a la mujer fácil de conquistar. / 4 Guat. y
Nicar. Compañero, amigo" (Malaret, Dicc, de Amer.). - Debe observarse que en
Colombia también significa audaz entremetido. - "Esa misma noche escribió a Carmen
una carta seca, declarándola en plena libertad y anunciándole la devolución de todo lo
que de ella tenía. Al tomar el pañuelo aspiró con deleite el perfume que conservaba aún
... La noche de la despedida en Floridablanca surgió ... Vaciló. Pero antes de que la
pasión reclamara sus derechos, se rebeló el orgullo del montañés, quien, en sus quereres,
mira en lontananza el humo del hogar con una mujercita hacendosa, que no sepa cómo es
el olor de otro hombre, y exclamó: - - Demonios! es muy entradora" (Rendón, "Lenguas
y corazones", Cuentos y Novelas, Colécc. Pop. de Clásicos Maiceros, pág. 188).
ENTRAJADO - adj. - Trajeado. - "Ahora sí que estaba buen mozo y bien entrajado!"
("Frutos de mi tierra", XXIII, 149).
ENTREGARZO - adj. - De color gris azuloso. - No es muy usado este adjetivo. -"...
unos ojos entregarzos, sumamente dulces y decidores ..." - ("La Perla", 1.702).
249
el que habla, acaba de dar). - -No se entripe por eso, Cifuentes. A ella le dan morideras,
de pura rabia, si se le asienta un mosco a su tesoro" ("La Marquesa de Yolombó", 15o,
544).
ENTUCAR - tr. - "Echar al molino mayor cantidad de mineral del que cabe en las
baterías. Por extensión, estar excesivamente preocupado, enredado. - "... más de pronto,
una desafinación enorme en el coro ... El molino grande entucado!" ("Mineros", 1.720).
- "Toma, negra, para los disfraces. Meros seis mil pesitos! Perdona la poquedá; pero
estoy muy entucado" ("Grandeza", 5o, 318).
ENTUREGAR - tr. - De turega, que debe ser alteración fonética de troja, troje. De
donde se deduce que enturegar es el verbo entrojar, que por un caso de anaptixis, o sea
por la aparición de la vocal u entre las dos consonantes seguidas t y r (rlíquida), pasó a
ser enturojar, y que con otros cambios fonéticos, como el de la j en g, vino a parar en el
enturegar del pueblo. Enturegar vale formar turegas, es decir anudar mazorcas de dos
en dos, por sus brácteas o capachos invertidos, y así montarlas sobre palos largos o vigas.
250
"Si viera, mi Niña, cómo tiene enturegao el máiz por esas vigas" ("Hace tiempos", I, 6o,
741).
ENVIGADEÑO - adj. - Natural de Envigado, población antioqueña. - "Y tras unos tacos
de arriero envigadeño, se desgaja como un alud" ("Dominicales - Mineros", 1.720).
ENVUELTOS - m. - V. Tamal. - Entre las notas del Padre Roberto Jaramillo Arango
para el Canto al maíz de G. G. González, la No 108, que trata sobre el tamal, dice: "En
Venezuela hayaca, en el Perú y Chile humita, voz caribe, en Cuba bacán y tallullo, en
Tabasco y Venezuela, hallaca, además envuelto y cojongo." - El envuelto es el mismo
tamal. - "Las cenas de envueltos los sábados en la de ña Verónica, donde lo más
apetitoso eran las muchachas que los servían" (Rendón, "Lenguas y Corazones", Cuentos
y Novelas, Colecc. Pop. de Clásicos Maiceros, pág, 136). - "Esponjado tamal! Yo te
251
saludo, / Salve mil veces, oloroso envuelto, / bien venido si traes en tu vientre/dos
grandes presas y un carnudo hueso" - (Juan José Botero, "A un tamal". V. Benigno A.
Gutiérrez, Gente Maicera, pág. 34).
252
como a ciertas especies del género Euglossa, v.gr. E. dimidiata Fab.; E. fasciata Lep.;
a ciertas especies del género Centris, v. gr. C: Atra Fab.; C. Maríae Moes; C. Insignis
Sm.; pero sobre todo a todas las especies del género Xylocopa, grandes himenópteros de
las tierras calientes que anidan en las maderas de construcción, perforando con sus
galerías las diversas piezas del enmaderado de las casa" (Hermano Apolinar María,
"Vocab, de términos vulgares en Historia Natural Colombiana").
253
(Malaret, Dicc, de Amer.). - "Los escueleros, pues es día de de varones, están todos
husmea que más husmea”.
ESCUELIANTE - adj. - Escolar. - "Yo fui en mucho tiempo como una escuelianta”
(“El Zarco”, 6º,1.477).
ESCUPITIÑA –f- Escupitajo. Palabra formada con el sufijo gallego iña “Cada ño o
negro que entrase, se llevaba su escupitiña” (Entrañas de niño”,8º, 1.218)
254
ESPARTILLO - m. - o YERBA DULCE - (Eleusine Indica). - Gramínea, de la cual
hay varias especies. El común es el género Esporovolus; el Pata de gallina es el género
Eleusine. Existe también el género Choris. Sirve de alimento al ganado ("Hace
tiempos", II, 3º,850). -El que lleva el nombre de Gastridium lindigossun -dice
Santamaría, en su Diccionario- es planta colombiana que se usa como bujía contra las
estrecheces uretrales.
255
ESPUELA DE CABALLERO o GALÁN - f. - (Nigella Damascena - Ranunculácea
exótica, que se cultiva en los jardines ("Hace tiempos", ll,2o,838).
ESPUNDIA-f. - Este nombre debió ser dado a la enfermedad llamada elefantiasis por la
semejanza de los pies elefantiásicos con la úlcera acompañada de excreciones de las
caballerías, registrada por el Diccionario como espundia, y por la semejanza quizá de
aquellos pies con la corteza de los vegetales del género Spondia, como nuestro ciruelo
Spondia purpúrea, cuyo nombre está relacionado con el nombre griego de esponja, de
donde el antiguo francés éponde, origen de espundia. - "... calzaba alpargates con
medias cochambrientas; sufría de espundia y andaba como un elefante" ("Entrañas de
niño", 8o, 1.219).
ESTACA - f. - Pertenencia de una mina que se concede al peticionario, mediante ciertos
trámites, en los cuales debe estar el impuesto de estaca. En su Dicc, de Amer. expone
Malaret la significación de esta voz, así: "Colomb., Chile, Ecuad. y Perú. Espolón,
garrón. Ac. /2 Venez. Pulla, indirecta. / 3 Argent., Colomb., Chile y Perú. Pertenencia
minera. Ac. En Perú se aplica exclusivamente a la pertenencia salitrera: concesión de un
millón de metros cuadrados de terreno salitroso. /Arrancar la estaca. Méx. Manifestar
gran ansiedad por conseguir algo. / Llevarse uno una estaca. Colomb. Perder en un
negocio; ser engañado". - Y ellos son los que le venden y consiguen el bastimento a los
señores Villadas, pa toda la estaca que tienen en esta tierra de Aguaslimpias" ("Hace
tiempos", I, 6o, 737). - "A los mineros se les conceden derechos de estaca" ("Hace
256
tiempos". I, 6o, 740). - Este vocablo entra en la frase ser uno una estaca que vale ser
mucho chuzo, o también ser muy serio.
257
ESTANTILLO- m.-De las notas escritas por el Padre Roberto Jaramillo Arango para el
Canto al maíz de G. G. González, la No 40 dice sobre estantillos: "Diminutivo plural de
estante, aunque lo niegue Malaret, Diccionario de Americanismos, 3a edición. - Pilares
delgados de madera dura y resistente que, colocados verticalmente, sirven de sostén en
las construcciones de las gentes pobres. Usase así mismo en Venezuela. "Las que llaman
guaduas son altísimas, y los cañutos de tanto hueco, que sirven de lo que las botijas. Para
edificios de la gente pobre sirven de estantillos". - "Sobre los estantillos de estas palmas
fabricaban sus casas los indios antiguos, y también los modernos". Zamora, Hist. de la
prov.de San Antonio del N. R. de Granada, 1, I, c. IX. - "Un carretero sale del
socavón; la carreta chirría al voltear y se enfila derechito hasta el molino, por aquel
tablón sostenido en estantillos". Carrasquilla, Hace Tiempos, I, 8. - "De los cercanos
montes y riberas/Cortaron estantillos y horcones. /Varas soleras, latas y cumbreras".
Castellanos, Elegías, Elogio de d. Luis de Rojas, c. 2. - "Le daréis en cada un año, puesto
en su casa, quince maderos estantes y ciento y cincuenta estantillos, y trescientas varas
para hacer casa". Fray Pedro de Aguado, Historia de la provincia de Santa Marta y
Nuevo Reino de Granada, lib. IV, cap. XIX". - Se usa también en el Valle del Cauca (V.
Tascón, ob. cit).
ESTILO - m. - "Aparato para preparar la lejía del jabón llamado de la tierra" (E.
Robledo, Vocabulario, Obs. de Carrasquilla). - Malaret, en su Dicc, de Amer, describe el
258
aparato así: "una olla de barro desfondada, llena de frondas de heléchos o de bejucos,
dentro de la cual se pone ceniza disuelta en agua. Esta va destilando gota a gota y
constituye la lejía con que se prepara el jabón". - "El pilón lo levantaron del joyo onde lo
teníamos enterrao pa buscar debajo; removieron todo el montón de ceniza pa'l jabón.
L´olla y la barbacoa del estilo" ("El Zarco", 6o,. 1.460).
ESTRAGADO - adj. - Hastiado, que siente repugnancia. - "... porque quedé tan
estragado, que todavía no puedo ver las comidas bogotanas del hotel" (Epistolario,
2.093).
259
ESTRICIA - f. - Es la misma voz anticuada destricia, escasez, inopia, apuro. "... y así
que me dejó en L'istricia y bien fregada, se largó el maldito" ("Hace tiempos", 1,1o,
657).
ESTRIPADO-adj. - Mal vestido.- "Pero tiene que bajarse conmigo a la casa pa mudalo,
porque está muy estripaíto" ("Hace tiempos", I, 110,814).
260
F
ABULOSO – adj. Es particularidad de este adjetivo en el habla que se aplica
también a la persona que dice cosas increíbles, extraordinarias, fabulosas. -
"Ella será uñonay creída y fabulosa, y finjida; pero ese disparate sí no le ha
pasado por la cabeza" ("La Marquesa de Yolombó", 14o, 529).
FACULTOSO - adj. - Facultativo. Hábil. - "Y vusté no puede desanimarla que es tan
facultosa?" ("Frutos de mi tierra").
FAFARACHERO - adj. - Bulloso, fanfarrón. - "Y tú qué dices, fafarachero?" ("Frutos
de mi tierra", V, 49). - Está incluido en el diccionario cit. de Tascón, como usado en el
Valle del Cauca.
FAJAR - tr. - Ejecutar, hacer. Usase más como reflejo. - Se dice en el lenguaje corriente:
"se fajó" un discurso, una conferencia, un libro, unos versos, una charla, etc. Algo
semejante hay en Cuba, donde existe, por ejemplo, la frase se fajó a escribir, por
comenzar, continuar. - "...estás obligado ante el público y más ante tu conciencia a
fajarte unos cuantos libros a prosa pelada" (Epistolario, 2.172).
FALSA - f. - "Por falsa enagua. Una pieza íntima con boleros, que las damas antañosas
solían ponerse encima de las blancas, almidonadas y resonantes enaguas y polleras"
(Benigno Gutiérrez, Nota 160, de las de los Cuentos y Novelas de Rendon, Colecc. Pop.
de Clásicos Maiceros). -"... y el alzado de antaño en San Isidro, que de vergonzoso
tornóse en atrevido, muestra la sonante falsa y el pie empinado" (Rendon, "Lenguas y
Corazones", Cuentos y Novelas citados, pág. 149).
261
FAMILIAR - m. - Incluímos este vocablo por lo interesante de los renglones siguientes:
"El familiar es un muñequito, algo chirringo, muy congo y muy zalamero él, qui'uno
carga y no deja qui'a uno le suceda cosa mala y que le salga muy bien todo lo qui'uno
hace y en toíto lo qu'emprende" ("La Marquesa de Yolombó", 7o, 464). - "Pes es qui'uno
lo manda hacer al que sepa levantalo y se le paga. Comprao no sirve, porque le meten a
uno gato por liebre. Tiene que labrarlo un mágico que sepa las veintiún palabras ocultas,
que tienen la virtú di'ayudar y de librar. El se las dice, en el oído, al familiar, no bien lo
tiene acabao y pintao. Y ya queda con la virtú. Lo labran de la ráiz di'un palo que tan
solamente los mágicos conocen; y lo pintan con un tinte negro, que tampoco naide sabe,
sinu'el mágico. Tienen que sacar la ráiz de bien adentro de la tierra y parte de noche, y de
noche tienen que labralo; porqui'un familiar no queda de servicio, si ve la luz del sol,
antes go después de levantao. El que carga el familiar tiene que velo con vela hasta de
día; y tapalo y envolvelo si tiene que ponelo a un lao, pa mudar de ropa go pa bañase; y
no se le puede enseñar a naide, ni de día ni de noche" ("La Marquesa de Yolombó", 7o,
464). - "En Zaragoza vive el Usebio, hijo del mágico Pulgarín, que le dejó toito el
misterio y toita la curia pa levantar familiares. Los levanta lo más chirringos, que son los
que tienen más virtú, y como son los más trabajosos pa labrar, valen mucho más que los
grandes. Figúrese, amita, que tiene que clavar la uña de palo con "l'aguja de la potencia",
en una tabla que no haiga visto rayo de sol; y como la labranza tiene que ser con velas y
en una cosa tan menudita, tiene que ponerse "los espejuelos mágicos", que agrandan
tanto las cosas a la vista que una hormiga se ve del grandor de un alacrán. Si no fuera por
eso, ni bamba de trabajar en esa nada de madera! Asina, y con una navajita, que ni an se
puede agarrar de puro menuda, va sacando con mucha maña la figurita" ("La Marquesa
de Yolombó", 7o, 471). - Esta idea del familiar antioqueño difiere un poco de la que
viene de remotos tiempos. "Ahora digo -replicó Sancho-que tienes algún familiar en ese
cuerpo" (Quijote, part. II, cap. 5o).
262
de una provincia de España que dio mucha emigración para el Nuevo Reino de Granada
y especialmente para Antioquia, como que Huelva es tierra abundante en minas, y
estuvo, además, dominada por los moros y árabes durante siglos: el Fandanguillo que
nosotros alcanzamos a conocer tiene que haber sido africano, de una raza muy
enamorada, lasciva y cariñosa. La poesía final que incluímos gustosos en este libro, dice
mucho y muy bellamente de este bunde que no ha debido desaparecer de nuestras
diversiones: "Señor Fandanguillo/ Qué quiere vusté? Zapatos y medias./Vusté para qué?-
Palomita blanca, / Piquito de anís, / Llévame a la cama, / Donde vos dormís", (pág. 70). -
Malaret registra esta voz como de Puerto Rico y dice: "Baile de garabato, que es una
degeneración de las seguidillas y del fandango español".
FEURA - f. - Entre la gente sencilla está muy extendido este barbarism. Santamaría lo
recoge en su diccionario de americanismos y dice que se emplea por eufemismo, y más
bien con sentido galante. - "Es muy preciso que haya tales feuras para que los hombres
apreciemos más la gracia y belleza de damas como ustedes" (AlonsoRestrepo Moreno,
"Mater Dolorosa", Gente Maicera, pág. 218). – Se usa en el Valle del Cauca (V. Tascón,
ob. cit.).
263
FIERA - adj. - En la jerga popular y metafórica tiene el sentido de capaz, audaz,
atrevido, entusiasta. - Santamaría recoge este vocablo en su Dicc, de Amer., como de
Méx. y Cuba y con igual sentido. -"Cómo es ella de fiera para cosas elegantes"
("Grandeza", 1o, 215). -"Allí estará rezando con mi suegra, que es la fiera para las
novenas" ("Grandeza", 3o, 264).
FIGURANTE - Entre las notas (1-c) de Benigno Gutiérrez para los Cuentos y Novelas
de Rendón, Colecc. Pop. de Clásicos Maiceros, la correspondiente a esta palabra dice:
"Así "llamaban los militares al sujeto que ponían delante de los grupos de reclutas, para
que ejecutasen correctamente sus voces de mando. De ahí el antiguo dicho: ojo a la caja
y vista al figurante!".
FILÁTICO - adj. - No es tanto el caprichoso como dice el Nuevo Pequeño Larousse,
cuanto el extravagante y afectado. - "Colomb. Resabioso. Dícese de las caballerías. / 2
Colomb. y Ecuad. Trapacero; irrespetuoso" (Malaret, Dicc, de Amer.). -El señor Suárez
dice en "El Castellano en mi Tierra": "Filático, fullero, cismático, cizañero y crítico
son términos de acepción voluntaria y análoga; filático está por filatero, y denota el
afectado en el hablar". El mismo señor Suárez confirma esto en "El Sueño de Cuba",
264
Tomo III, pág. 199). - "Tan rico, tan noble y sin orgullo. Bendito sea Dios. Y ver tantos
zambos tan filáticos" ("Hace tiempos", II, 4o, 876). - "En fin, la compone y la perfila y
le enseña todas las paradas y caminados de una muchacha filática" ("Ligia Cruz", 2o,
1.352). - Usase también en el Valle del Cauca (V. Tascón, ob. cit.).
FILTRAJOSA - adj. - Piltrafosa. - "Así era que, a fin de mes, llevaban: el almud de
maíz o el cuartillo de fríjol, los hijos de labradores; sus dos libras de carne filtrajosa, los
del carnicero, y así cada cual su parte, siendo pocos los que llevaban los dos reales"
("Dimitas Arias", 3o, 1.315).
FIN - m. - No era raro oírlo como femenino, puesto que es ambiguo, pero hoy ya sólo se
emplea como masculino. -"... con el pie en el suelo allá en el Valle de Josafat, el día de la
fin del mundo" (Rendon. "Inocencia", Cuentos y Novelas, Colecc. Pop. de Clásicos
Maiceros, pág. 45).
FINO - adj. - En el habla vale resistente, vigoroso. - "Vea, papá, al viejito” -exclama
Herminia- vea qué tan fino está todavía" ("Hace tiempos", II, 3o, 859). - Vale también
intenso, aplicado preferentemente al verano: "Y es preciso partir, porque el verano ' Está
muy fino y la ilusión es bella" (Federico Velásquez, "Un verano en el Porce". Gente
Maicera, pág. 296). - Fino amplía aún más su significado. La gente habla, por ejemplo,
de remedios finos refiriéndose a los costosos. Y son muy frecuentes empleos como este:
"No, María de los Dolores; es que yo no sé explicarme fino, porque no entiendo bien
esos enredos" ("Hace tiempos", III, 8o, 1.090).
265
FLECAMENTA - f. - Los vocablos despectivos con esta terminación, tales como
faldamenta, franjamenta, son muy del habla antioqueña y en su aparición debieron
influir voces como vestimenta. Recordar el plural latino vestimentum, así como otros
derivados de mentum, en diversas formas. "Si hay viaje, saca el paraguas crujidor, el
pañolón de ampulosa flecamenta y la corrosca de cintas volanderas" ("Tranquilidad
filosófica", 1.612).
FLETA - f. - Vale fricción. - "Pa qué me menesta la Amita di'Oro? - Para que me des una
fleta, de las tuyas, porque me parece que me ha colado cansón del bravo" ("La Marquesa
de Yolombó", Vll, 463).
266
FLOR DE UVITO - f. - Los uvitos son ericáceos del género Cavendishia, que
comprende varias especies ("Salve Regina", 1.150).
FOCO - m. - Bombilla de luz eléctrica. - Más que hoy se empleaba este vocablo en
Antioquia con tal sentido. - "Sin pensar lo que hace levántase, anda de puntillas, pone el
ojo en la juntura, y ve a doña Juana al pie del foco, con un estuche en cada mano"
("Grandeza" IV, 300).
267
FOGUEO - m. - Fuego alimentado. -"... y la cocina era un fogueo parejo que ni cocina
de minas" ("En la Diestra de Dios Padre" 1.642).
FORASTICO - adj. - Forastero. - "Pobre viejo! Tan formalote y tan decente, lo mismo
en su pueblo que de forástico" ("El Zarco", 5o 1.450).
FORMAL - adj. - "Simpático, atento, servicial, dadivoso. - "Esta otra para que les
compres embustes a los churumbelas. - -Ah, señor para formal! Les voy a comprar una
novillona bien macuenca" ("Le Marquesa de Yolombó",3o,409).-"... un muchacho tan
rico, tan pe ripuesto, con todo y reloj, y tan poco orgulloso y tan parejo, y tan formal con
todos ..." ("Rogelio", 1.519).
FRANJAMENTA - f. -V. Flecamenta.- "... le esperaba muy aliñada, con todos los
arrequives y todas las franjamentas del traje casero de una dama entonada" ("Historia
etimológica", 1.597).
FREGADO - adj. - Vivo, sagaz, voluntarioso, exigente, persona de arbitrios. - "Ella los
envuelve a todos con sus zalamerías. Qué tal será de fregada que también li'ha dao
raspao de jarrete a Taita Moreno, con todo lo viejo qu'es y con toda su picardía y sus
marrullas" ("La Marquesa de Yolombó", 14o, 528). - "Ese Pachito iba a ser un fregao
como su padre: dentro de una docena de años sería el primer comerciante de Medellín"
("Frutos de mi tierra", XXI, 143). - Dícese también de la persona que está empobrecida,
268
apurada o en alguna molesta o difícil situación. Cuervo, en el No. 639 de sus Apunt,
dice: "... el participio fregado si va con el verbo ser es activo y denota la disposición de
ánimo para no ceder a las exigencias de los prójimos o para incomodarlos, pero con
cierta serenidad que provoca la queja mas no arrastra al insulto; en sentido pasivo vale
maltrecho, malparado". - "Sigo lo mismo de tullido, de inválido, de fregado y de jodido"
(Epistolario, 2.014). - "... y así que me dejó en la istricia y bien fregada, se largó el
maldito" ("Hace tiempos", 1,1o, 657).
FRIAFRIA - f. - Término muy local. - Así "se ha llamado siempre, por los rincones de
San Benito y de Guanteros, a una taza de cacao de harina, algo clarucho, con dos arepas
grandes y una uña de quesito" (Epistolario, 2.148).
FRIO - adj. - Construido con el verbo estar suele significar persona fracasada,
descaminada, desorientada. Estar o quedar uno fresco. -"El diablo labrao en oro es más
violento qu'el de verdá; ya ve todo lo que lu'han buscao en Morrolargo; pero están fríos;
el diablo di'oro no hay que búscalo en la tierra: toditos lo tenemos enterrao en el cuerpo"
- ("Hace tiempos", I, 10o, 807).
FRÍOS - m. - Paludismo. - El Nuevo Pequeño Larousse dice frío. -Las gentes hablan de
fríos y de fríos y fiebres. - "... pero resultó que los aserradores cayeron con fríos en la
misma semana, y, como los llevábamos alcaniaos, nos quedamos de balde" ("Dimitas
269
Arias" 2o, 1.308). - En Ecuad., Guat. y Méx. se dice también fríos; en PRico calenturas
de frío (V. Malaret, Dicc.deAmer.). -La expresión "fríos y calenturas" es corriente, dice
el señor Suárez en el "Sueño de Cuba", Tomo III, pág. 190.
FRÍSOL - m. - Los citados Uribe Ángel e Isaza explican que el frisol del poeta es frísol,
fríjol, frijón o fréjol. -Santamaría, Diccionario general de americanismos, escribe que
fríjol es la "única forma de la voz usada en América. Nunca se ha dicho Frísol, fríjol ni
fréjol; salvo en Colombia que usan frísol". Yerra el Sr. Santamaría. - Cuervo asienta:
"En Bogotá, como en toda la América Española, hacemos agudo el vocablo; tal era la
pronunciación de los conquistadores, y nada sabemos que pruebe que ese uso no era ya
antiguo. Por el contrario cabe sospechar que la acentuación grave no lo es, dado que los
diccionarios de Víctor -1609-, Franciosini -1.620- y Minsheu -1.623- marcan el acento
en la o". -Entre verdes maíces y frisóles /Estaban todos puestos en acecho. - Castellanos,
Varones ilustres de Indias, Bibl. de Riv., tomo IV, pág. 296. - Cargadas las mujeres con
sus yoles/ Adonde traen maíz, trigo y frisóles. - Alvarez, Puren indómito, canto XXIII. -
A las anteriores citas de Cuervo séanos licito agregar de nuestra cosecha las siguientes: -
Descubrimos maíces y frisóles, / Razonable manjar. - Castellanos, Eleg. Relación de las
cosas del Cabo de la Vela. - Tienen los indios del Perú tres o cuatro maneras de frisóles...
Sin los frisóles de comer tienen otros frisóles que no son de comer. Garcilaso,
Comentarios reales, 1, VIII, c. IX. - Y luego otro día de mañana salimos para este pueblo,
dejando toda la ropa en el río, y en dos días llegamos a él, a donde el Señor del vino con
muchos indios cargados de maíz, yuca, frisóles, axis, perro de la tierra, que son como
gozques de Castilla, salvo que no ladran". -Sardela, Relación del descubrimiento de las
provincias de Antioquia por Jorge Robledo. - Muñoz, LXXXII. - Antonio Cuervo,
Colección de Documentos inéditos sobre la geografía e historia de Colombia, t. II.
Relación escrita por los años de 1.540. - "Donde en los bohíos -en la provincia de
Aburra- sin lo que en el campo estaba, se halló infinidad de comida, así de maíz como de
frisóles, que casi son como alverjas, e muchos coríes, que son como conejos, salvo que
son más chiquitos, que tienen muy lindo comer, e muchos perros medianos como los de
Castilla salvo que son mudos", Id., ib. - "El mantenimiento en general es maíz, yucas,
batatas o camotes, ñames y frisóles. Relación de la ciudad de Zamora -provincia de
270
Quito-, escrita poco después de 1549, quizá por el gobernador Juan de Salinas. - "La
misma noche que acabaron de hacer el puente Ilegué yo con mis tres compañeros y con
ciento y treynta cargas de maíz y ochenta ga- llinas y miel y frisóles y sal, y otras frutas".
Díaz del Castillo, La Conquista de la Nueva España". - "La negrería lava la ropa, arma
el toldo para el pernocto, acomoda rejos y enjalmas, cuida del alazán, acarrea leña; entre
tanto se sazona la guagua en el asador, hierve el ollón de frisóles, la mano de moler va y
viene, sobre la piedra, para pulir aquella masa lechosa, más película que harina, mientras
que en el perol se va cuajando la colada de chócolo". Carrasquilla, La Marquesa de
Yolombó, X, - "Los perros cazadores ... devoran a lengüezo limpio, con la fatiga de la
faena el caldo revuelto con migotes y frisóles que les han puesto en una batea". Id. Hace
tiempos, I, 4. - El frísol -que la academia quisiera que llamáramos fríjol o frísol- es
llamado así correctamente y de ese modo pronunciaban los colonos peninsulares". J.A.
Uribe, Flora sonsonesa, p. 95. - "advierto que, según Cuervo, la acentuación aguda de
esta planta, frísol, es perfectamente correcta; y desprovista de pedantería, agrego yo". Id.
El niño naturalista, o,30. - "Cargados los soldados de maíz, frisóles y gallinas".
Antonio de Herrera, Historia general, dec. II, lib. V, c.VIII. - "Juégase con habas y
frisóles, hechos puntos en ellos, a manera de dados de arenillas; y dícenle juego patoli".
Id.,ib, decio.II, lib. Vlll, cap. Vll. - "Tienen los indios del Perú tres o cuatro maneras de
frisóles ... llámenles purutu". Garcilaso, Comentarios, 1, VIII, c.IX. - La voz
purutu se ha incorporado con la pronunciación poroto, al español de toda la región
incaica, al decir de Rosemblat" (Padre Roberto Jaramillo Arango, Nota 52 para el Canto
al maíz de G. G. González). - Es la fabácea Phaseolus Compresus. - Voz aguda.
FRISÓLES CARGAMANTO - m. - V. Cargamantos. - Clase especial de frisóles para
la mesa. - "Los zurrones estaban rebosados de fríjol cargamanto" ("En la Diestra de
Dios Padre", 1.638).
FRITA-f. - Torta antioqueña de maíz, pequeña y con mucha grasa. - "Lleva la mano a la
bandeja para sacar una frita" (Rendón, "Lenguas y corazones", Cuentos y Novelas,
Colecc. Pop. de Clásicos Maiceros", pág. 175).
271
FRUTILLO MATAPIOJO - m. - Chumbimbo o jaboncillo. - (Sapindus Saponaria) -
Sapindácea. - "Veles el jabón a éstas! Eso es frutillo matapiojos que no comen ni los
gusanos. No vas a probar porque eso pica mucho y se te pela la jeta y es pior que ají de
perro; y le adelgaza a uno las tripas" ("Hace tiempos", II, 5o, 885).
FUCIL - m. - "Relámpago que en las noches de verano suele mostrarse en las lejanías.
Tiene nombre muy castizo y cuya ortografía lo distingue del nombre de los fusiles o
armas de fuego. La palabra se usa simultáneamente en las Islas y en el Continente"
(Suárez, "El Sueño de Cuba", Tomo III, pág. 200).
FUETE - m. - Látigo. - Galicismo. - "No está matao; oiga que diz que fue que le dieron
fuete" ("Frutos de mi tierra", IX, 70).
FUEY - m. - Fuelle. - "Pasamos a la fragua. Allí están el maestro Monsalve y sus hijos.
Yo tiro del fuey y Teodoro explica" ("Hace tiempos", il, 5o, 885).
FULA-f. -Tela delgada de algodón, teñida de azul. - "La suerte extraordinaria de esta
mujer era debida a estas artes demoníacas; y los que más abominaban de ellas quisieran
poseerlas, siquiera para salir de las quimbas y las fulas" ("La Marquesa de Yolombó",
16o, 562).
FUNCIA-f. - Uno de los vocablos recortados de que habla el señor Suárez en "El Sueño
del Diccionario", Tomo X, pág. 122, que han perdido la terminación. - "Venez.
Espectáculo, función pública. / 2 Guat. Función o fiesta con comilona" (Malaret, Dicc,
de Amer.). -"Vi todas las funciones (del Viernes Santo) del balcón de Emilia"
(Epistolario, 2.095).
FUNDAMENTOSO - adj. - "De fundamento. - Es una frase usada para indicar que una
persona es formal y juiciosa. Figura como un americanismo recibido del habla española.
En este mismo sentido lo usa Trueba. Con el mismo valor se usa el adj. fundamentoso
(V. Suárez, "El Sueño del Diccionario", Tomo X, pág. 127). - "Qué tal será que la niña
272
Marinacita se mantiene ponderando a estas muchachas por lo fundamentosas y limpias"
("Hace tiempos", II, 7o, 920).
273
G
AITA - f. - Baile. - "Me mandan bailar la gaita. / La gaita no es cualquier
cosa; / Que para bailar la gaita. / Remedios y Zaragoza". -("Hace tiempos", II,
5o, 886).
GALERNA - f. - Galera. - "Con decile que me vide en las delgaitas pa que no jalaran
con yo pa las galernas de rtuestr'Amo el Rey" ("La Marquesa de Yolombó", 7o, 464).
GALGA - f. - Incluímos esta palabra por la deficiente explicación que dan de ella
algunos diccionarios que ya la recogen, como el Nuevo Pequeño Larousse. - Voz que "se
aplica a una sucesión de árboles que, después de heridos parcialmente por el hacha,
vienen a tierra de una vez, al peso del madrino, que es un árbol más pesado y que se
corta totalmente. El madrino, colocado arriba, y separado de su raíz, cae sobre el primer
árbol picado, y éste, así como los otros, van recibiendo y transmitiendo el golpe de los
precedentes, hasta quedar todos en el suelo. Galgas llamaban los españoles aquellas
piedras que los indios hacían rodar por las laderas y lomas sobre los campamentos o
fuerzas enemigas" (Suárez, "El Sueño de Monseñor Brioschi", Tomo VI, pág. 210).
274
GALLERA - f. - (HACER) - Cerco que hacen algunas personas para observar algún
espectáculo. - Dos peones fueron a jugar al machete y uno de ellos refería: "Algunos
hombres se salieron asenos gallera y otros y las mujeres quiabía se quedaron viendo
desdel corredor" (Julio Posada, "El Machete").
GALLINACION -f. - Gran comida de gallina. - "La gallina, sazonada, partea la rústica,
resulta una verdadera gallinación, con todas las locuras que inventa Gracia con Tocayo"
("Veinticinco reales de gusto", 1.764).
275
los taitas". - Probablemente el único soneto dedicado al gallinazo es el siguiente del
Padre Roberto Jaramillo Arango: "Naturaleza te negó las galas / con que dotó a la mirla y
al turpia I,/pero raya el prestigio de tus alas/tan alto como el águila caudal. / Majestuoso
te espacias en la altura,/ cual genio alado de la libertad, / y a pesar de tu negra vestidura /
es tu blasón la azul inmensidad. / Eres el ave negra entre las aves,/ mas con giros
fantásticos y graves / de un supremo ideal vuelas en pos. / Tú limpias las miserias de la
tierra, / yo, las que el hombre misterioso encierra ... / Hermanos somos, a mi ver, los
dos". - Y Benigno Gutiérrez, en la página 26 de "De todo el maíz", trae esta copla: "Las
mujeres cuando quieren, / quieren como el gallinazo, / que en comiéndose la carne / al
hueso no le hacen caso" (Var. 702). - Incluímos también "El Gallinacito" y su
comentario, que se leen así mismo en el arrume folklórico de Gutiérrez, que acabamos de
citar:
"Quizá ninguno de nuestros aires regionales en Antioquia más popularidad tenga que este
del Gallinacito; lo bailan y cantan en los holgorios campesinos, no ha faltado nunca en el
repertorio de las bandas pueblerinas y lo repite, incesante, la Chirimía, ese típico grupo
que en las fiestas religiosas o profanas lo acompaña con su incansable y monótono
tamborcito: tararán, tararán, tararán ... - Nadie conoce su origen, pero en cuanto suena
por plazas y calles, retumba con eco simpático en el mundo de los recuerdos, porque es
de esas voces que viaja cón nosotros, por los ocultos caminos de la sangre y desde la
cuna al sepulcro". - Finalmente creemos de importancia copiar esto de Rendón, que se
encuentra en "Inocencia", Cuentos y Novelas, Colecc. Pop. de Clásicos Maiceros, pág.
276
73: "En un extremo del salón, los músicos en pie rompen con el gallinazo, ese aire
sencillo como el pueblo y alegre como el placer; el gallinazo, que en las veladas del
vivac distrae al antioqueño del recuerdo de la novia que quizá le ha olvidado, de la madre
que le llora y que le espera, del hogar donde la miseria ha sentado sus reales. - Llena el
aire esta copla que más parece melopea que canto:
Ole mi gallinacito
Onde está mi soledá,
Ole mi gallinacito,
onde está donde estará .
"Instintivamente zapatean los hombres frotándose las manos de contento. A las mujeres,
entre hormigueos que las obligan moverse nerviosas y a pellizcarse los molledos, se les
vuelve la carne de gallina. - Salí Ángel con mana Jacinta, no seas cara... -le dicen a éste
algunos viéndole bailar solo en un rincón. - Imposible resistir a aquellas vihuelas que
hablan y a aquellos cantones que a dúo y a todo pulmón entonan:
El gallinazo y el gual
Se pusieron a apostar,
El gallinazo a las cumbres,
El gual a remoliniar.
Chupá maldito
Chupá condenao….Ay!...
Yo te vide persinar,
Mis ojos fueron testigo…
Quien te pudiera besar
Onde dijiste enemigos!
277
levanta emocionada arreglándose las faldas. Gira él por la derecha, ella por la izquierda,
describiendo ambos un número ocho. Pasea él la mirada chispeante; ella, la siniestra en
la robusta cintura, la cabeza inclinada a un lado, baila serena. Aplauden los circunstantes
que se agolpan formando un redondel. Ella y él llevando el compás de las vibrantes
vihuelas, van y vienen, se evitan y se persiguen. - Resuenan gritos de entusiasmo. -
Parándose Ángel en frente de la dama zapatea como si pisase sobre brasas; ella clavando
en él la negra pupila con tal fuerza que el iris parece salírsele de la córnea, álzase la saya
dejando al desnudo el pie curtido y redondo, que sale del nítido copo de las susurrantes
enaguas, y se dirige a él a paso repicado, halagadora y cadenciosa. / Arriba hermanito
con esos aguacates! --Hasta si pa meniase con mana Jacinta! -Enervado saca Ángel el
caramillo y a la par que baila, ahora andando a las calladas cual gato en cacería, ahora a
los saltos como el gallinazo, acompañada con los dulces sones del rústico instrumentillo
las vihuelas que zumban enloquecidas. Dirígese el mozo a Jacinta, ella sonriente y
contoneada va a su encuentro ... Ya llegan, ya se tocan, cuando ella, la muy coquetona,
poniéndose las manos en las caderas, da un revoloteo y retrocede ufana. - -Esta Jacinta sí
es capaz de resucitar un dijunto!-exclama el vejete Cleto, saltando y dándose con el
sombrero en las piernas. - -Arriba el capador! Viva la pareja! Viva! -se oye por todas
partes. - Cantan los músicos:
Gallinacito
vení vení
Por el tasajo
Que tengo aquí.
Gallinacito
278
Vení comé
Pata con tripa
Que te compré",
cantan allá al son de las rasgadas vihuelas. - Deja Jacinta el juego del pañuelo, y
alzándose con entrambas manos, anhelante, fuera de sí, zapatea como Ángel, hace las
piruetas que hace Ángel. El, ligero y elástico, corre a ella; ella, girando sobre sí misma,
cambia de lugar, airosa, esquiva o atrevida; él ansioso y satisfecho, la persigue. Ella,
describiendo círculos o anchas curvas, le busca, se le acerca, retrocede, huye".
GAMUZA-f. -Chocolate con harina de maíz y azúcar sin purgar, o mezcla de cacao,
harina e hígado de res. - "La negrería se atraca de gamuza, esa fementida mezcla de
cacao, harina de maíz e hígado de res, acompañada de "bizcocho de arriero", del cual
hacen soberbios migotes" ("La Marquesa de Yolombó", 10o, 499).
279
GANAR - tr. - Fuera de las acepciones que anota el Diccionario, este verbo lleva a veces
en el habla un acusativo oblicuo, tomando como el sentido de llevar: "Ai van a comenzar
el joyo, Eloy, hasta que toquen peña. Fíjese bien, porque en esto lo gano" ("Hace
tiempos", I, 4o, 704). - También se usa con el significado de irse, ganar para tal parte;
Pedro se ganó p'al río. - Además, en la acepción castellana de llegar al sitio que se
pretende, el pueblo lo usa frecuentemente como reflejo: "Gánesen, uno tras otro, con
mucha maña, y agárresen del palo di'arriba (les dice el taita Anastasio a los chicos que
van a dormir en el zarzo); vean que caída de zarzo nu'es cualquier cosa" ("Hace
tiempos", I, 8o, 771). - En su ob. cit. Cadavid Uribe sostiene que siempre envuelve la
idea de subida o ascensión.
GARITERO - m. - Llámase así: en los campos, el que lleva la comida a los peones que
trabajan lejos de la casa (monte, rastrojo, roza, etc.); en la arriería, el que prepara los
alimentos. - "Pronto se impone de los respectivos oficios que en la cocina les
corresponden a las dos negras y al garitero ("La Marquesa de Yolombó", 1o, 388).
GAROSIAR-tr. -Comer algo de varias cosas. Glotonear. - "... pero yo garoseo, pu'ai,
plátano biche, go le pido a los pasajeros" ("La Marquesa de Yolombó", 14o, 540).
280
GARROTERA-f. - No es la "tunda de garrotazos" que trae Malaret en su Dicc, de
Amer., y que se nombra con el término corriente de paliza. Es camorra, contienda, pelea.
- "Cada rato había en el pueblo trifulcas y garroteras asuntadas a las contiendas del tal
Francisco Vera" (Prefacio de Francisco Vera", 1.618).
GAS! - interj. - Esta exclamación expresa fetidez o mal sabor. Se relaciona con Ej! qué
asco! (V. Suárez, "El Castellano en mi tierra", "Centenario de la Independencia de
Colombia", pág. 114). - "Pepa, en brazos de uno, gallardo en sumo grado, suspendía el
baile para señalar a Martín con el abanico, para estallar en vilipendiosa carcajada, para
decir "gas!" y tirarle una escupa en la cara" ("Frutos de mi tierra", XIII, 77).
GAZNATEAR - intr. Hablar como entre el gaznate, sin claridad. Malaret dice que este
verbo, colombiano, vale abofetear. - "Cuando llegan a la rampa está Elenita en la
barandilla; asoma la muñeca y gaznatea: - -Ve, Loicete la negla que me tlajo Lola"
("Hace tiempos", II, 841).
281
pudo dar con su cuerpo gentil" ("Hace tiempos", I, 7o, 745). - "Damos con nuestros
cuerpos gentiles en la inspectoría y en la cárcel" ("Hace tiempos", III, 2o, 996). - "No
tengo más que mi cuerpo gentil; si más tuviera, toito era para mi-amo ("La Marquesa de
Yolombó", 4o, 414).
GOLOTON - adj. - Anaptixis. - "Apuesto a que jue que te jartates en porquerías todo lo
que te dio el señor cura. Este golotón" ("El Zarco", 3o, 1.419).
GOMA - f. - Propensión, capricho, idea fija. - Muy posiblemente este significado tiene
relación con las alteraciones cerebrales de la sífilis. - "Así lo veo, m'hijita, y esto es lo
que me tiene con mucha goma de irme" (Epistolario, 2.093).
GORGOJA - adj. - Término muy local. - Vale discreta, oculta, sencilla, pequeña. - "Y
dirigiéndose a una muñeca de las más gorgojas que se estaba acurrucadita en un rincón,
le dice cariñoso..." ("Dimitas Arias", 5o, 1.326).
282
GOROBETO - adj. - No es jorobado, como quiero Toro y Gisbert en ei Nuevo Pequeño
Larrousse, sino un término un poco más amplio. Vale torcido, combado (V. Uribe Uribe,
ob, cit.). - También vale patizambo. - Viene de joroba (V. Cuerpo, Apunt. No. 754). -
"Como era muy feíta de nación y creció gorobeta, parecía una vieja dende moza" ("El
Ángel", 1.758).
GORRICOLORAO - adj. - Eran "soldados del Ejército que usaban antes el galonado
kepis francés, de vistosa copa roja sobre una faja azul, los cuales soldados, defensores
del orden, tenían una fama tan negra como sus uñas" (Nota 31 de las escritas por
Benigno Gutiérrez para las obras de Rendón, Cuentos y Novelas, Colecc. Pop. de
Clásicos Maiceros). - "Feriemos, m'hijo, si quiere, los bienes de sabana, que cuando no
son mortecina pa los gallinazos, se aparecen los gorricoloraos, esos sinvergüenzas que
podían trabajar comuno, y alzan con lo que tiene, como el otro día que alzaron con mi
amarillo ... quizque pal Gobierno ..." (Rendón, "Inocencia", Cuentosy Novelas, Colecc.
cita., pág. 38).
GORRITRAGAO - adj. - Suelen llamar así a quien simula que no oye o no ve. - (V.
Nota 135 de Benigno Gutiérrez en Cuentos y Novelas de Rendón, Colecc. cit).
283
GRAJIENTO - adj. - Infeliz, que huele mal. Despectivo. - "A lo que vino fue a pegarse
tragos y cena ese grajiento" (Wenceslao Montoya, "Trovando con el Diablo").
284
GRANDERIA - f. - Se ve que por la voz chiquillería ha aparecido grandería. "La
chiquillería y hasta la granderia sigue con sorpresa y susto delicioso este paso de
emblema y de misterio" ("El Zarco", 6o, 1.484).
GRIMA-f. -Comenta Cuervo en el No. 803 de sus Apunt: "La voz portuguesa íngreme,
ingréme se ha conservado en ingrimo, con que significamos la soledad absoluta
("Estaba ingrimo")". - "La forma americana ha padecido acaso la influencia de grima,
pues se dice también "está solo en grima".- "Yo, desde chiquito, me fui solo en grima
muy lejos de mi casa". ("Hace tiempos", 1,10o,798).-Solo en grima es la frase habitual.
GRISIENTO - adj. - En lugar de grisáseo. - "... una mona pecosa, tonta y presumida,
que ostenta mucho oro, botines grisientos de satín, traje verdelora y el más costoso de
los sanedrines" ("El Zarco", 7o,1.489).
GROJIAR - int. - Estar de gorja, festivo, bromear. - "Yo les suplicaba por Dios que
andarán más despacio, que me acababan de matar, que se caían con yo; y pior lo hacían.
Aguirre principió a grojiar: "que aquí llevamos al dijunto Dimitas Arias que se murió
púa' en Volcanes"; y, haciendo que lloraba decía: "No murió de calentura / Ni de dolor
de costao,/Sino de una corneaita/Que le dio el toro pintao" ("Dimitas Arias", 2o, 1.311).
GUABINIAR - int. - Bailar la guabina o cantarla. - "Así, con el meneo de Caba, cuando
guabiniaba con David o con Marcos Osorio, obran estos blancos en sus elegancias
285
coreográficas" (Epistolario, 2.098). - En Cuba vale congraciarse con todo el mundo (V.
Malaret, Dicc, de Amer.).
286
“Tal dices, con todo y repeticiones, en una de tus pocas coplas que pueden escucharte
oídos inocentes y pudorosos., Parece que lo dijeras por ti misma; que presintieras tu
destino, oh guabina, ya insigne en el suelo Colombiano! Rara estrella la tuya, buena
amiga, que de niño me arrullaste. Cuando te creías muerta en los vericuetos de esas
montañas donde te consagraron con el fanatismo de un grito agreste; cuando hasta los
mimos viejos te olvidaban ingratos, resurges, transfigurada y gloriosa, por estas alturas
capitalinas. Tú, por tantos lustros cantada y bailada por la gleba en minas y en
haciendas; tú siempre rasgada en vihuelas bravas y en tiples alazanes, en el patio del
cuartel de la empresa o al amor de la fogata en la cocina ingente; tú, la indispensable en
toda aguardientada, en toda mondonguera, en las bodas del montañés, en sus convites
para el barbecho, para la cogienda, para el desgrane, te soñaste, en tus delirios,
orquestada por artistas eminentes, en teatros y salones bogotanos? Te soñaste anunciada
por cartelones enormes, en esquinas concurridas o en kioskos, o en los andamios de
palacios en obra? No en tus días! Ni mucho menos en que la flor y nata de lo timbrado y
fashionado de la urbe capital te hiciera ovaciones entusiastas, ni que las manitas
principescas de aristocráticas beldades te arrancasen alada de un teclado, para deleite de
dandies y de damas palatinas! Quién te lo dijera! - Cuánto habrán de envidiarte tus
hermanos "Los Monos", "La Caña" "El Gallinazo"! Harto más dignos que tú de
mejor suerte, no han salido de la ceniza, y allí tendrán de podrirse en la oscuridad; que es
difícil que otro músico indigenista y nacional los descubra y los desbaste y los presente,
bruñidos y esmaltados, en el mundo de este arte divino de los ángeles! Lástima de "El
Gallinazo"!-Y no te ufanes tanto, mi Guabina; serás la torre derrumbada de tu copla: la
boga es efímera y voltaria. -Ahí tienes al hermano gemelo de tu amigo "La Cumbia".
Consagrado y todo por el pontífice sumo, ya va de capa caída el tarambana. Más que tú
habrá de vivir un gusano de tus rastrojos. Aquí nos aburre lo nacional; que todo lo de
casa aburre y empalaga. Ningún Listz Colombiano hará de tus variantes y derivaciones
una rapsodia de arte olímpica y perdurable. -"Quién te arrancó de tu rama ...?" Te arrancó
Alberto Castilla, gran pianista, mayor caballero y cachacazo máximo si los hay. Por
herencia le viene al chico ser guabiñero; sus ascendientes son muy tus paisanos:
montañeses de pura cepa. Y no te recogió en tu propio suelo. Tus coterráneos,
colonizadores, tipleros y trovistas ante todo, te llevaron con sus penates a la pampa del
287
Tolima y a las cumbres del Quindío. Por ahí flotabas, por ahí emergías, entre festiva y
melancólica, de la garganta cristalina de la moza a la potente del gañán, ahora sola, ahora
al vibrar gemebundo de la vihuela. Por esos ámbitos te dilatabas como el eco indefinible
de una raza que por luchar se expatría y que añora sus nativos lares con sus aires y su
poesía regionales. - A este hombre que sorprende lo musical en un chillido salvaje le
inspiraste ese arreglo magno, que resulta tan peregrino y caprichoso en este emporio de
gentileza y primores. Y te sorprendió en uno de tus variantes más selvático y primitivo;
aquel en que tus bailadores se alagartan más y florean mejor para los efectos de este
balancearse tuyo tan garbosote como bárbaro: la "Guabina zurrungueada", que te
llaman en tu tierra. Como si dijéramos puro monte, puro helécho, puro baile de garrote,
con sus conatos de barbería. -Desde que oímos de nuevo tus preludios el cuadro
montañero surge en nuestra mente con todo su carácter. - Es noche de sábado en
Santairene. En la plaza del cuartel se agolpa la peonada. Tañe la murga en el corredor de
la cocína. Salen las fregonas como un pino. La Guabina se arma. Mira una pareja: él, un
gañote rijoso, escultural, bravio; ella, una mulatona remeneante y opulenta. El la ciñe,
violento, por el talle, con su cerdosa garra; cuélgase ella con su diestra, del hombro de su
púgil. - Los brazos en lo alto, las manos apretadas, inquietas las cabezas, marcan y
acentúan tus compases, en aquel vaivén tuyo de cometa que cabecea. Los dos transpiran,
jadeantes. Zapatean los remos a lado y lado, con vértigo de expertos. Revuelan las faldas,
revuelan los cabellos; el carriel tamborea en el cuadril; la hoja realera da contra el muslo.
Rasga el aire, entretanto, la copla colorada. - Atiplan sus voces los cantores; la
embronquecen las mujeres. Rasgan y rasgan tiples y guitarras. Modulan, melindrosos los
caramillos de carrizo. Guaches y carracas chirrían y rechirrían, cual si fuese algarada
formidable de ranas patrioteras. Cantan los molinos su romanza áurea. - Ladran los
perros, allá lejos. Los ecos de la cañada repiten la batahola. Y la luna singla y singla,
impávida, segura ... O habrás de pensar, Guabina engrandecida, qué hayan de bailarte en
lo Infinito? - Sí serás, de veras, nacida y criada en sierras antioqueñas, como asegura el
vate? - Quién sabe! Entendido tenemos, acaso por lectura, por inducción acaso, que no
eres otra cosa que ese aire que llaman Siciliana.: Cuando Dios quería, fueron estas islas
semiafricanas colonias españolas. Bien pudo pasar este aire a la Península y localizarse
en cualquier rincón vasco o asturiano, de donde salieron los primeros pobladores blancos
288
de estas breñas que te han asignado como patria. Ya ves que la jota, la inmortal jota que a
todos se nos mete en lo más hondo, es un aire griego, ático de seguro, dejado en esa
Hispania siglos hace, como una muestra de colonia helénica. - Por ahí en "El Milagro
de la Virgen", cuya acción pasa en Sicilia, te cantan a tí, a tí propia, como aire popular
de esa isla, Ya entenderás que rne refiero a aquello de
"Eso es guabina antioqueña neta y legítima; eso eres tú. Seguramente que el autor de esas
músicas no vino a tomarte en tu montaña. Tus mismas coplas, repletas de malicias y
perejiles, revelan su abolengo chapetón. Harto se les nota el parentesco con "El
Morrongo", "La Cacerola" y otras de la laya. No cuadran tampoco con la poesía
popular de esta porción de Colombia esos verdores inverecundos. Sus rimas, si tal
pueden llamarse, son tristes, ingenuas e ¡nocentes, como las aves oscuras de sus laderas.
La que te pongo como epígrafe es más española que las panderetas. Tienes, pues, según
estas cuentas, origen itálico; pasaste por la Península, atravesaste los mares, y hallaste
harto propicios los riscos antioqueños. - Te cantarán o bailarán alguna vez en los salones
altos? No lo creeré, por más que veo por ahí avisos en que se ofrece enseñarte por lo
coreográfico. Tampoco sería cosa inopinada: hogaño se tiene por elegancias versallescas
lo que antaño fuera chambonadas lugareñas. El mundo marcha, la democracia invade y
tú como ellos. - En todo caso ... Bien por tí! Bien por Alberto Castilla! - Al noble artista
que te infundió su alma; que te sacó de la cocina como a otra cenicienta, hemos de
dedicarle tú y yo, a una, estos desguabinados renglones".
GUABINIAR - int. - Bailar la guabina, cantarla. - "Así, con el meneo de Caba, cuando
guabiniaba con David o con Marcos Osorio, obran estos blancos en sus elegancias
coreográficas" (Epistolario, 2.098).
289
GUACAMAYA - f. - Nombre antiguo de joyas. - "Fulguran las joyas en una tazuela de
la misma plata: las guacamayas amarillas, que aún no ha traducido Valencia" ("Salve
Regina", 1.142).
GUACARA - f. - Guácara. - En Chile vale blusa o chaqueta ordinaria que usan los
hombres del pueblo, y, por extensión, blusa o chaqueta de buena clase, pero vieja. - En
Colombia es nombre burlesco del gabán o levita. - "Señorones muy tiesos y sublimes, de
guacara, punta de diamante, cuello lacio hasta las orejas, chalecos florones, hiperbólicas
cadenas, zapatos con hebilla y bastón con porra de oro" ("Entrañas de niño", 10o, 1.244).
290
GUACHAQUEAR - tr. - Hacer sonar los dados, moviéndolos entre la mano, antes de
echarlos, cuando se juega con ellos. Vale también adjetivos bien o mal (V. E. Robledo,
Vocab. Obs. de Carrasquilla). -"Tanto el muñeco como el relato están muy bien
guachaquiados" ("La Marquesa de Yolombó", 6o, 459).
GUACHE - adj. y sust. - Santamaría registra así este vocablo en su Dicc, de Amer.: "(del
quichua huaccha, pobre), m. En Colombia y Venezuela, hombre del pueblo, o plebeyo y
sin educación; canalla. -2. Por extensión, holgazán, vago. - 3. En Colombia, músico
popular que toca el instrumento del mismo nombre. -4. Instrumento músico popular
rústico, hecho de cañutos de guadua, o de un trozo de yarumo, como de medio metro de
largo, con semillas secas de achira o escrúpulos de otra clase adentro, que produce fuerte
sonido al sacudirse. - 5. (Del quichua huachi, flecha, dardo, saeta para tirar). Por
metonimia, en Colombia, el bohordo de la caña, empleado por los indios para enastar el
dardo de las flechas. - 6. Nombre vulgar de una víbora, la saetilla, que en Costa Rica se
llama mica. 7. (Crotalaria latifolia). Planta de las leguminosas que produce una
legumbre cuyas semillas sueltas suenan, a modo del instrumento músico de este mismo
nombre.- 8. (Del galibi kuachi. / Nasua nasica. En Colombia y Venezuela, nombre
291
originario del cual, por metabolismo fonético, sin duda, se derivó coatí, forma usual más
generalizada como nombre de este carnicero. - 9. Especie de caña indígena muy fuerte.
Lo mismo en Perú. - (En las dos primeras acepciones la voz puede tener relaciones de
origen con guacho, como término suramericano, y aún no es dudoso que sea producto de
la evolución semántica de este. La acepción de músico tal vez proceda extensivamente
de las anteriores, y de ella pasó a significar el instrumento: "Pensamos nosotros -dice el
Pbro. Roberto Jaramillo, en Sobre Papeletas Lexicográficas, por el Dr. Robledo, en
Rev. de la Univ.de Antioquia, vol. V, No. 17- que fue el músico, el guache, el individuo
del pueblo quien dio el nombre al instrumento quizá por ser esta clase de personas
quienes suelen tañerlo, y no el instrumento al músico". En la primera acepción equivale
al lépero de Méjico; cholo en gran parte de Suramérica, que es además roto y pilillo en
Chile")". - Sobre la acepción No. 7 de Santamaría debemos decir que la fabácea que
lleva este nombre en Antioquia es la Crotalaria Stipularis, de la cual hay varias
especies, cuyas vainas suenan como cascabeles (V. A. J. Uribe, "El niño naturalista", pág.
183). - Sobre el origen de la voz dice Cuervo: "Tenemos duda sobre si guache, hombre
del pueblo, haya de considerarse como quichua y sacado de huacha (quechua), pobre,
huérfano, de donde en Buenos Aires la voz despectiva guacho, usada también en el
Cauca, por el que no tiene padre conocido, o si sea chibcha, guacha, guasgua, mancebo;
en que guacha es lo específico, pues muchacha se dice guasguafucha" (V. Apunt. No.
990). - Sobre la víbora saetilla debemos observar que ese nombre, así como el de
guache para.ella misma, pertenecen al Valle del Cauca (V. Tascón, ob. cit.). - En cuanto a
los mélidos Nasua, llamados corrientemente cusumbos en Antioquia, reciben también el
nombre de guaches, así: el Nasua solitaria, guache de tierra caliente; el Nasua fusca,
guache llanero; y el Nasua socialis, guache de los páramos. - Sobre el significado de
villano o ruin, dice Suárez en "El Sueño del Peculado", Tomo III, pág. 91, que de
significar huérfano o pobre pasó a denotar individuo de clase inferior. - Sobre el guache
como instrumento, escribe A. J. Restrepo en "El Cancionero de Antioquia": "El guache
es generalmente un popo de yarumo como de medio metro de largo, al cual se le sacan
las divisiones duras que tiene en los canutos y se le echan proporcionalmente pepas de
achira secas, habiendo cruzado el popo de cerce a cerce con finas espiras de guadua,
contra las cuales y contra las paredes del popo chocan las achiras, formando un ruidaje
292
que consuena bien con el cajón y las vihuelas". - "Bailan, gritan, rochelean, repican las
panderetas, a saltos y cabriolas; improvisan guaches de cualquier tarro" ("La Marquesa
de Yolombó", 5o, 437). - "Arriba con ese guache / Y ese canjilón parejo /Que esta noche
hemos de ver / Si el toro revienta el rejo-! - Arriba con ese guache, / Rebúllanle las
achiras / Que esta noche hemos de ver / Quién es el de las mentiras" (Coplas populares,
de "Papeletas Lexicográficas" del Dr. Emilio Robledo).
GÚACHERNA - f. - "Pelotera o zafacoca", dice el Dr. E. Robledo en su Vocab. para las
obras de Carrasquilla. - Sí, algunas veces, pero más ordinariamente vale clase baja,
villana y ruin, y "gente de bureo", como lo anota el mismo Dr. Robledo en sus "Papeletas
Lexicográficas". - "Tampoco pierde nada con no salir a la calle, ni a esos bailes tan feos,
ni a esas maromas y títeres onde se mete toda la guacherna y el negrerío" - ("Hace
tiempos", I, 1o, 656).
GUAGUA - f. - Del quichua huahua (niño). - "Los patrones que en este río (el Nechí)
tengan titulaciones legales les permiten (a los negros) trabajar donde quieran, con tal que
les vendan el oro con una rebajilla del precio corriente, y les compren los víveres y los
cachivaches que en sus proveedurías mantienen". Pero "muchos se escapan cuando
menos se lo percatan los patrones y se van a cambiar sus oros a otras partes" ("Hace
tiempos", I, 3o, 677 y 678). A estos escapes se les llama guaguas. Esta voz, en lo común,
es el nombre del cávido Coelogenys Subniger, llamado también borugo en
Cundinamarca; sachacuy, pintadilla, en Nariño; paca, en el Brasil; lapa, en Venezuela;
capivara, en la Plata; tepeizcuinte, en México ("La Marquesa de Yolombó", 1o, 395). -
Hay otra guagua, la caballuna (Dynomus gigas), que se distingue por su cola larga, y,
además, una especie nueva encontrada en Antioquia (V. E. Robledo, "Papeletas
Lexicográficas"). - Este vocablo significa en "América Central, Argentina, Bolivia,
Colombia, Chile, Ecuador y Perú, nene, niñito, rorro. Ac. Desde Nariño (Colomb.) hasta
Chile dicen así; en el Valle del Cauca (Colomb.) sólo se emplea el dim. guagüito. En
293
Ecuad. dicen, según el sexo, el o la huahaa; y usan mucho el dim. huahuito o guagüito.
En Tucumán (Argent.) no se usa esta voz como m.; es siempre f." (Malaret, Dicc, de
Amer.).
GUAICO - m. - Nombre muy antioqueño, dice el Sr. Suárez en el "Sueño del Peculado",
Tomo III, pág. 91. - "Del quich. Waiq'o. - "Bol. Muladar, basurero. / 2 (Del quich.
huayku: garganta entre dos cerros; cualquier canal). Argent., Colomb., Chile y Ecuad.
Hondonada. / 3 Colomb. Hoyo, agujero. / 4 Lugar recóndito y despoblado. / E Perú.
Huaico" (Malaret, Dicc, de Amer.). - En "El Castellano en mi Tierra", pág. 114, dice
Suárez que es "lugar recóndito y despoblado". - En el Valle del Cauca vale hueco,
agujero (V. Tascón, ob. cit.). - "Era un rey de Terranova, proscrito por los hados
inclementes de estos guaicos de mi patria ..." ("Entrañas de niño", 1o, 1.167). - "Es
interesante la evolución semántica del vocablo, que corre por todos los Andes y que en
ellos nació sin duda. El torrente (concepto inicial) socava y forma hondonada,
arrastrando limos (acep. argentina) y basuras (acep. boliviana), o arrancando peñas (acep.
colombiana). Y el hondón es lugar solitario y alejado (acep. fig.). Traslaticiamente la idea
pasó de causa a efectos" (Santamaría, Dicc. Gral. de Amer.).
294
se ve, por ejemplo, en esta parte de un canto que se encuentra en "Inocencia" de Rendón,
pág. 74:
GUAMA - f. - Fruto del guamo, mimosácea del género Inga. Guaba dicen en el Valle
del Cauca; así decía Casas, y así se dice también en América Central y en el Ecuador (V.
Diccionario). - Vale también mentira, mano o pie muy grandes, acontecimiento
inesperado, situación u ocurrencia difícil, o molesta, calamidad. - "Nosotros no besamos
(el anillo) Tiodorete? -Gas! Hasta bubas se nos pegan! Valiente guama p'al señor
Obispo!" ("Hace tiempos", III, 5o, 1.036). -Guama tiene también un significado muy
local en el VaIle del Cauca y es el de hematoma en el pescuezo de los gallos de pelea, a
consecuencia de las heridas (V. Tascón, ob. cit.).
295
GUAPO - adj. - Incluímos este vocablo, no obstante figurar en el Diccionario, por el
matiz de significado a que alude el señor Suárez en "El Sueño de la Hormiga", Tomo VI,
pág. 151, muy del habla de Antioquia: "Guapo por valiente es muy usado en Antioquia
tomándolo en sentido de animoso; pero como valiente puede aplicarse a todo lo que vale,
puede, o sobresale mucho, v.gr., valiente pintura valiente en ciencia, así "guapo" puede
denotar lo mismo. Este es guapo libro, dice nuestro sabio". "Quién fuera aquel hombre
tan guapo que tumbó la iglesia, con toda la gente adentro, para hundirles el techo de una
coca" ("Entrañas de niño", 2o, 1.169).
Yo tenía mi guariconga
a orillas de la quebrada,
con polleras amarillas
y montera colorada"
("Hace tiempos", II, 10o, 960).
296
De su significado anotado de chillón, abigarrado, extravagante, véase este ejemplo:
"Todo el mujerío está de veinticinco alfileres, y las beldades de María Cifuentes chirrían
guacintones rionegreros, zumban faldamenta almidonada, lucen cintajos y pañolones
guaricongos" ("Hace tiempos", II, 11o, 976). - También es término cariñoso: "Al
guariconguito negro lo quiero tanto como al guariconguito blanco" ("Hace tiempos",
III, 3o, 1.020). - Así mismo vale amante o concubina: "Vusté ta creyendo que todos los
desesperos y las aburriciones del niño Manuel María es por el aguardiente y porque le
confinaron la guariconga? Pes algo será por eso; peru'es por cosas piores" ("Palonegro",
1.634). - Finalmente es evacuación de vientre y el nombre de una leyenda, cuyo relato lo
hace Arturo Suárez en su libro "En el país de la leyenda", 1947, Edit. Santa Fe, del modo
siguiente: "Lo primero que usté tiene que conseguir es una olla de cualquier clase, en qué
cocinar una gata negra. - Cuando tenga la olla lista y la gata negra enmuchilada, coge
camino y se va solo a buscar una montaña eriaza en la que se tiene que dentrar hasta que
llegue a un punto onde no se pueda oír ni el latido del perro ni el cantido del gallo.
Cuando ya te convencido de que ha llegado al puro riñon del monte, entonces prende
candela y pone encima l´olla con agua a calentar, y cuando l´agua té en plena jervezón se
le zampa la gata viva y la tapa bien. La deja ai que se cocine hasta pasada la media
noche, y cuando ya carcule que está deshecha la gata, baja la olla a que se enfríe, y
aguarda hasta que amanezca. Apenas haiga luz en el monte suficiente para poder ver por
onde es posible andar, destapa la olla y dándole a ésta la espalda, comienza a sacar al
tanteo los güesos del animal; sin mirarlos va levantando cada uno, y mostrándolo por
detrás pregunta gritao: es éste?... Una voz gruesa, ronca y cavernosa, le contesta desde el
fondo del monte: noo! Güelve a sacar otro güeso y otro, hasta que la voz le responda sii!
Antonces con el güeso en la mano, y sin mirar de p'atrás, sale en carrera tendida por el
monte, reventando bejucos y tumbando troncos, sin acordarse de más olla ni más nada.
Usté siente que se le vienen los árboles encima, y oye una tronamenta, mezcla de
tempesta, de palos que caen y de berridos de fiera, lo más espantoso que se puede figurar.
Pero no haga caso de ninguna voz, ruido, grito, chillido ni nada, y siga corriendo, sin
voltear a ver de p'atrás ni contestar, porque si lo hace, ai mesmo queda piedrificado, y
adiás de la guariconga y hasta de la vida. Cuando ya se acabe el ruido puede pararse a
297
descansar y a mirar con toda calma y tranquilidá el güeso. Ese güeso en la guariconga,y
di'ai palante ella le ayudará en todos los trances de la existencia, igual que el mejor
monicongo. Y como la guariconga tiene algo de mujer, es astuta y rejugada, sabe fingir y
es maliciosa, ladina y marrullera, todo esto se lo trasmite ella al dueño". -Esta página la
incorpora Benigno Gutiérrez en "Arrume folklórico -De todo el maíz", pág. 48, entre los
relatos de las "Leyendas" y le agrega esta nota: "Esta popularísima leyenda es casi
idéntica a la que trae don Luis Arango C. en su folleto La misa negra y a la de uno de
los personajes de la comedia Abandono, del lamentado Mesa Nicholls, publicada en La
Novela semanal (Bogotá, 1923)". - En su Dicc, de Amer. dice Malaret que Guariconga
es un aire popular colombiano, anticuado.
298
González). - Dice Suárez en "El Sueño del Peculado", Tomo III, pág.89: "La soga o
guasca es tocaya del penúltimo de los incas del Perú, a quien su padre Huaina Capac
llamó Huasca o Huáscar, en atención a una cadena de oro que hizo fabricar para las
fiestas con que celebró el nacimiento de su hijo o para las fiestas en que se le impuso el
nombre. Era tal la soga, según Garcilaso, que tenía trescientos cincuenta pasos de largo y
su grueso era como la muñeca, de modo que apenas podían levantarla doscientos indios
orejones, como dice Agustín de Zarate". - "Mamá está medio recostada en la cama, sobre
la estera de guasca de plátano" ("Hace tiempos", 1,3o, 680). - "Allí dormía en una tarima
de guadua, sobre una estera de guasca" (Adel López Gómez, "Sabina"). De guasca ha
salido guascazo, que vale vez, golpe, y de ahí la frase de un guascazo, de una vez, de un
golpe.
GUASPARRIA - f. - Machete largo, peinilla. - "... en vez de sacar la muñeca que Dios le
había dado y tumbar cristianos a cada zuque, pelaba, muy sí señor, una guasparria
tamaña de grande, que manejaba siempre en la cintura" ("Prefacio de Francisco Vera",
1.618).
299
GUATIN - m. - Roedor. - (Dasyprocto Agutí). - De costumbres semejantes a las del
conejo.
300
irritadas por síntomas biliares, nos
hace ver, en raudas tremolinas policías
en todas las esquinas y "culebras" en
todos los lugares. Qué situación la del
"guayabo! Cuando estamos de esa
enfermedad penando sentimos -y al
pensarlo me entenebro-que el universo
entero está girando vertiginosamente
en el cerebro.
301
dureza. - Y el Padre Roberto Jara-millo A., en la nota No. 118 para el Poema del Maíz de
G. Gutiérrez González, al hablar del Guayacán amarillo. Chícala o Cañaguate y del
Ocobo o Guayacán de flores rosadas, anota que el Guayacán de la Academia es una
zigofilácea, el Guayacum Officinale, llevado a España por Ferrand, en 1508). - El
Guayacán amarillo es la litrariácea Calyplectus Speciosus.
GUEQUERO - adj. - El obrero que hace huecos (güecos). - "Allí están las tres o cuatro
parejas de güequeros contratadas" ("Hace tiempos". I, 6o, 728). - "De güequera debían
poner a esta maldita!" ("Hace tiempos", I, 8o, 769).
GUERRIADO - adj. - Se dice del tute, cuando se juega individualmente entre cuatro o
cinco personas. - "También que yo lo juego divinamente, con ser tan trabajoso,
guerriao" ("La Marquesa de Yo-lombó",8o, 477).
302
GUERRIADOR - adj. - Guerrero. - "Ese Simón Bolívar fue el más guapo y el más
caliente de todos los guerriadores" ("El Zarco", 5o, 1.456).
GUINCHE - m. - Del vocablo inglés Winch. - D. Luis Flórez lo describe así en "Habla
y Cultura popular de Antioquia", pág. 264: "Herramienta empleada en tierras ganaderas,
donde hay yerba ... Consiste en una pala metálica, ligeramente cóncava, afilada por los
dos lados y enastada en un cabo de 80 centímetros a un metro de longitud. Se usa para
cortar las malezas de los pastizales ("empradizar yerba" o mangas), voliándolo por los
aires". "Ella se iba por esas mangas, y, a guichazo limpio, extirpaba cuanta malecilla o
yerbajo intruso asomase la cabeza" ("A la plata", 1.795).
303
Suárez deI término gu-lupán y dice que es el trastorno proveniente de hacer girar el
cuerpo por fuego" (Tomo XII, pág. 42).
GULUNERA - f. - Huronera, desfigurada por alteración fonética. -"El se dentró por una
gulunera muy oscura" ("En la Diestra de Dios Padre", 1.646).
CURRES - adj. - Es apodo de los habitantes de San Vicente, población antioqueña. - "...
ya sé cuáles son los cantarranas y los natilleros, cuáles los cañoneros y los gurres"
("Hace tiempos", III, 7o, 1.079).
304
carne delicada, propia de Colombia -Aburría aburría-, llamada también gurría quizá
por su canto, como piensa Tascón, Diccionario" ("La Marquesa de Yolombó", 10o, 499).
GURREAR-tr. - De la expresión de gorra, que vale vivir a costa ajena, obtener algo sin
pagarlo, sale el verbo gorrear, que, por conversión de la o en u, el vulgo transforma en
gurrear. - "... pedigüeños de toda clase y vendedores empalagosos y perseguidores, que
no dejan en paz a nadie, ni en cafés, ni en calles, ni en hoteles, ni en iglesias. Total: el
pereque perpetuo y la mendicidad que gurrea" (Epistolario, 2.107).
GUS - m. - Nombre popular del gallinazo. - Es voz imitativa del sonido que hacen estos
animales, - "Allá viene la (comparsa) de Los Gallinazos, abriendo las gigantescas alas,
disputándose un mortecino que parece de mastodonte, y todos haciendo gus!" ("Frutos
de mi tierra", X, 77).
GUSANO - m. - Se designan con este nombre, de manera impropia, las larvas u orugas
de los insectos. - Entre los principales deben contarse: el gusano Barba de Indio o Pelo
de indio, el Gusano de Pollo, el Gusano de Santa María, el gusano de Cosecha, el
Gusano Tumbatoro y el Gusano de Monte. El Gusano Barba de Indio o Pelo de
Indio (Arctia Caja de los ingleses o Chelonia Caja de los franceses) es larva de insecto
lepidóptero y de cerdas muy urticantes ("El Zarco", 5o, 1.439).
305
H
ABLANTINO - adj. - Hablador. - El antioqueño no dice hablantín, aunque sí
hablantina, pero tanto hablantina como hablantino ceden al adjetivo
preferido hablantinoso. - "Y cuando estabas malo cómo eras tan hablantino?"
("Frutos de mi tierra", XXV, 156). Es un vocablo de poco uso.
HABLANTINOSO - adj. - Dice Suárez en "El Sueño del Diccionario", Tomo X, pág.
125: "Al oír a unas señoritas venidas de otra ciudad que decían "hablantinosa", por
dueña de muchas parladeras, sus amigas recibían el vocablo hasta con fiesta de risa; pero
él se usa en Venezuela y corresponde a una voz española, cual es hablantina, formada al
tenor de varias otras" ("Qué delicado era eseTeodoro tan hablantinoso" ("Hace
tiempos", III, 2o, 1.008).
HATILLOS - m. - Petacas de cuero de res, sin curtir, generalmente dos, para formar la
carga de la cabalgadura, y que servían para transportar equipajes, evitando los percances
del mal tiempo y de los malos caminos. - "Después que montamos se nos une Gabriel
Carmona, con la carga de hatillos" ("Hace tiempos", III, 5o, 1.045). -Malaret trae el
vocablo sin h. Son los antiguos cuchubos o bizazas(V. "El Sueño del Diccionario" del
señor Suárez, Tomo X de los "Sueños", pág. 113.
HEBRA (NI) - Absolutamente nada. - Esta expresión alude a la hebra de carne y, por
extensión, a la carne y muchas cosas más. - "... que lo que eran corotos y porquerías
viejas sí había en la dichosa despensa pa tirar pa lo alto, pero de comida ni hebra" ("En
la Diestra de Dios Padre", 1.638).
306
b) La Calaguala - f. - (PolypodiumAngustifolium) Helécho de laSabana, Muzo,
etc.
c) El Helécho Macho - m. - (Aspidium Filix-mas). - Eficaz contra la tenia.
d) El Díctamo Real - m. (Aneimia Tomentosa). - Helécho de Cundinamarca y
Santander.
e) El Helécho de Jardín - m. -(Polypodium Heteromorphum). –Por su belleza es
ornamental.
f) El Helécho de Marrano - m. - (Hypolepis Bogotensis). - Toma su nombre de la
costumbre de chamuscar con ellos los marranos,cuando los matan.
g) El Helécho de Peine - m. - (Polypodium Thysanolepis). - Crece al pie de los
árboles y los muros. (Dimitas Atias, 8°, 1.335)
HEMBRERIO m.- Malaret señala esta palabra como de las Antillas y con el significado
de mujerío (V. Dicc. De Amer.) .. “El hembrerío todo desahucia la empresa.
(Epistolario, 2.136)
HENDER tr. Desbaratar, cortar. El Compé Cepeda, hablando de una cruz de madera
muy grande, dice: “Siempre es mejor hendela y echala a quemar” (Hace tiempos” III,
6°, 1.058)
HIDROPICAR –f- Como en Honduras, vale ponerse hidrópico. – “Si la dejamos aqu{i
se tulle, se hidropica o le viene otro mal” (“La Marquesa de Yolomb{o”, 11° 5019
HIEDRA DE SAN JUAN -f- V Orquideas. Pertenece al género Catleya del cual hay
unas 40 especies.
307
HIGUERILLO –m- (Ricinus Communis) – Euforbiácea. De esta planta se extrae el
aceite de higuerilla. En algunas partes los indios han alumbrado sus casas con las
semillas ensartadas en la punta de un palo. (V. Santamaría, Diccionario). (La Marequesa
de yolombó”, 6° 4449
HIGO CHUMBO –M- Fruto comestible del Noopal Mejicano (Opuntia Cactus)
Cactácea. La planta se llama también Higo Chumbo y se emplea para cercos, por sus
espinas. –Nosotros tenemos un Nopal Común (Del mexicano Nopalli (Opuntia Tuna)
cactácea, cuyos frutos no son comestibles ("Hace tiempos", III, 9o, 1.096).
308
¡HIJUEPUCHA! - interj. - Exclamación eufemística, que ha perdido su significado
literal y que expresa emociones, como sorpresa; extrañeza, enfado, etc. - "Qué campaña
esta! ... Hijuepucha!" ("El Padre Casafús", 7o, 1.280).
HILACHA - f. - Guiñapos, andrajos. Por extensión vale también vida. "Todos los cinco
Builes mozos nos hemos metido en esos guecos, debajo de esos pedrones, lo mismo que
las guaguas o las nutrias. Esto sí es muy peligroso, señora. Arriesga uno la mera
hilacha!" ("Hace tiempos". I, 3o, 684).
HOJA REALERA - f. - La peinilla o machete largo, menos ancho, recto. En Costa Rica
se llama simplemente realera. - Hablando de una guabina bailada dice Carrasquilla:
"Revuelan las faldas, los cabellos; el carriel tambores en el cuadril; la hoja realera da
contra el muslo" ("Resurrección", 1.889). - "... la mulera al hombro; una como chamarra
309
.. larga por delante y sin mangas; terciado el enorme guarniel; la hoja rialera al cinto; la
camisa de diagonal remángada hasta el codo" ("Frutos de mi tierra", XIX 126).
HOJUELAS - f. - Se obtienen de una pasta que se prepara con harina de trigo, huevos,
mantequilla y una pequeña porción de agua. Esta pasta se divide como en galletas, que se
ponen a freír y que se sirven con melao de panela". - "Corre el bolillo sobre la pasta de
hojuelas" ("Dimitas Arias", 8o, 1.334).
310
HONGO - m. - De estas criptógamas, de formas muy diversas y de géneros también
muy numerosos, Carrasquilla cita el Barbas de Palo, el Oreja de Palo y el Paraguas de
Sapo, cuyas palabras pueden consultarse.
HORRIBLE - adj. - Esta palabra ha perdido casi por entero su significación real para
tomar la de extraordinario, exagerado, grande, por la intervención del sentimiento, lo que
le ha quitado su valor de horror (V. Padre Félix Restrepo, "Diseño de Semántica
General"). -"Y cómo se pondrán de horribles las modistas, con lo aprovechadas que
son" ("Grandeza", 1o, 221).
311
HUMERO-f. - Humareda. - "!Qué lonjas de tocino; qué regocijo, y qué humero!" ("La
Marquesa de Yolombó", 6o, 456).
HÚNGARA - "Pomada usada antes por los petimetres y solterones para darles una cierta
rigidez a sus bigotes kaiserianos" (Benigno Gutiérrez, Nota 201 en las obras de Rendón,
Colecc. Pop. de Clásicos Maiceros).
¡HUPA! - interj. - Exclamación para esforzar las bestias caballares o de carga. - Dice el
señor Suárez en "El Sueño del Ferrocarril", Tomo II, pág. 96, que en los cuentos de
Trueba se encuentran frases y términos antioqueños, como ahupa por hupa. Toro y
Gisbert, en el Nuevo Pequeño Larousse, la trae como de Chile y como equivalente de ea!
vamos!. - "Hupa, muchachos! a pagar el almuerzo –mandan los capataces” (Rendón
“Inocencia”, Cuentos y Novelas., Colecc. Pop. De Clásicos Maiceros, pg.68). (En los
Diccionarios figura sin h.
312
I
DIATICO - adj. - Venático, maniático, caprichoso, extravagante. -Lo recoge la
Academia como americanismos aplicable a las personas. - No obstante el sufijo
ático, que forma designativos de persona, por extensión se aplica a los animales y a
las cosas.- "Se voló del pajarete una gallina idiática" ("La Marquesa de Yolombó",4o,
421). - "Ese (camisón) con flores tan idiáticas, que parecen de monte, me gusta mucho"
("Hace tiempos", 1,10o, 801).
IGUANA - f. - (Iguana). - Saurio de color verdoso, con manchas amarillentas y con una
fila de escamas puntiagudas en el dorso y la cola y otra en el papo. Son comestibles la
carne y los huevos. - Representa en América a los lagartos trepadores (Lacerta;
Podinema; Ameiva; Iguana).
ILODO - m. - Uno de los muchos casos de metátesis del habla. -"Algún ídolo, porque
esos indios antiguos eran tan perversos" ("Hace tiempos", I, 9o, 781).
ILUSIONES -f. - Nombre de unos duendecillos: "Aquí habitan Los ilusiones, esos
duendecillos incorpóreos, que se van a las orejas de los inocentes, y les revelan secretos
feos y pecaminosos" ("La Marquesa de Yolombó", 1o, 393). - "Los ilusiones vienen
siempre; pero la joven minera mal puede temer a esos geniecillos amables que le han
profetizado su destino" ("La Marquesa de Yolombó", 7o, 472).- "Vé: no hay brujas ni
duendes; pero los ilusiones sí nos persiguen a todos los cristianos. Son cosa del enemigo
malo, que se le meten a uno adentro pa que cometa faltas y peque. - -Y vos los has visto?
- -No siás pendejo; eso no se ve: por eso son ilusiones" ("Hace tiempos", 3o, 862). -
También es nombre dado a muy delgadas argollitas de oro, como de hilo retorcido. -
"Una tarde se aparece el pretendiente con las dos argollitas de ilusión; se las ponen, las
cambian, las besan, las juntan ..." ("Esta sí es bola", 1.569). -Se consigue las ilusiones, y
313
usted las besa por usted y Vallecilla, y las arregla, como las arreglaron entre los dos"
("Esta sí es bola", 1.578).
IMBOMBO - adj. - Anémico, entorpecido. - Se usa en Venezuela- " Dende ese día
prencipió a ponerse imbombo y a vivir ai medio dormido, y se le jue acabando la
conocencia y el discurso y hablaba bobadas, y a ratos no me conocía" ("Hace tiempos",
1,7o, 760).
IMPOSIBLE - adj. - (ESTAR UNO) - "Antillas, Colomb., Chile, Guat, Méx. y Venez.
Muy desaseado o repugnante" (Malaret, Dicc, de Amer.). - También vale en Chile y
Puerto Rico estar imposibilitado por enfermedad. - "Eso era mesmamente, un sesteadero
de ganao . un nigüero, que las criaturas se nos pusieron imposibles" ("El Zcreo", 6o,
1.480).
314
observando que en indormia parece entreoírse andrómina (enredo con que se pretende
alucinar; gallego endrómena, portugués endrómina, industriarse". - "... según el
médico, todavía dizque voy a comer arepa por mucho tiempo, así tan embromado y a
fuerza de atormentarme con sus anatomías e indormias" ("El Zarco", 8o, 1.513).
INFULOSO - adj. - Presuntuoso, vanidoso. - "El dice que no está infuloso; pero por
allá, con mucho desentendimiento, tiene una jullería muy bonita y aseñorada"
(Epistolario, 2.118).
INFUSQUE- m.-Deverbal. -Ofusque. -"... pero nunca fue diciembre para quietudes. El
de la mina, según Beneda, es un infusque parejo hasta Reyes" ("Hace tiempos", 3o, 6o,
1.053).
315
INJUSTICIAR- intr. - No obrar con justicia. Deriv. de injusticia. "Su Mercé no acosa a
sus negros ni injusticea con ninguno" ("La Marquesa de Yolombó", 7o, 468). - "Usté con
el entripao y la pensadera que ha tenido, está injusticiando con don Jerónimo" ("Hace
tiempos", 1,1o, 655).
INSOLVADO - adj. - Oculto, soterrado, acumulado. - "... esos humores que tienes
insolvados en el arca del cuerpo" ("La Marquesa de Yolombó", 11o, 501). - "Dende que
yo le saque el curte insolvao, yo sé cómo le dura la blancura toda su vida" ("La
Marquesa de Yolombó", 16o, 561). - "...como cuando en las faIdas echan a gotear los
rezumideros en los charquitos insolvaos" ("En la Diestra de Dios Padre", 1.650).
316
y dice que en las Antillas y el Paraguay es Airaca. V. "El Sueño de la Reelección", Tomo
III, pág. 126.
ISTRICIA V. Estricia.
ITAGÜISEÑO - adj. - Natural de la población de Itagüí (Antioquia). ... allá se las habría
con cualquier itagüiseño del oficio" ("Dominicales - A la plata", 1.795).
317
J
ABON DE LA TIERRA –m- Jabón que se fabrica de sebo y de ceniza, en un
estilo u “olla de barro desfondada, llena de frondas de helecho o de bejucos ,
dentro de la cual se pone ceniza disuelta en agua. Esta va destilando gota a gota
y constituye la lejía con que se prepara el jabón”. Su contenido de potasa es grande. Es
una industria casera.
JAGUAR –m- (Felis Onca) – Félido – Muy temido por lo carnicero. (“Blanca” 7°,
1545). De este género son:
JAILOSO - adj. - Deriv. de la voz inglesa high. - Que se las da de noble o de aristócrata.
JAITERA -f. -Ahitera. - Frecuentemente vale satisfacción con cierto orgullo.- Cuando
Carrasquilla escribe una carta sobre la publicación de "Frutos de mi tierra" dice: "Por eso
guardo la jaitera para cuando vea que sí vende e! libro y que sí le saco la platica"
(Epistolario, 2.075).
JAITO - adj. - Ahito. - Vale también en el lenguaje popular satisfecho con orgullo,
vanidoso. Es un caso claro de metátesis, en el que el fonema h pasa al principio de la
palabra con el sonido de j dado por e! pueblo, que no por el "habla pulida", que lo haría
318
mudo. -"Está muy lindo, Cordero. Hizo muy bien su papel y con much'educación. Pero
no se vaya a poner jaito ni orgulloso" ("Hace tiempos", lll,6o,1.063).
JALAPA –f- Clase social inferior. “Pero te figuras tú que podíamos quedarnos más entre
la jalapa? .- Verdad, mamá; valientes fatalidades nos llevaron esta noche! Es un baile de
toda clase….Cómo no? Lo que yo he dicho tantas veces! Aquí ya no se puede ir a
ninguna reunión , porque no hay quien soporte el zamberío entronizado” (“Elegantes”,
1733)
JALAR –tr- En el N° 530 de sus Apunt. Dice Cuervo: “Sabida cosa es y por los
escritores de costumbres aprovechada, que los individuos de cierto oficio o profesión
aplican muchas veces a las acciones y cosas de la vida ordinaria los términos de su arte
u ocupación, los cuales se propagan si las circunstancias son favorables. Las voces de
marina, por ejemplo, se extienden en las comarcas cercanas aI mar, y de ahí pasan al
interior; halar (Pronunciado jalar) es común en Andalucía en el sentido genérico de
tirar". - Jalar vale en Colombia tirar. Vale también, extendiendo un poco la acepción de
tirar, hacer o decir alguna cosa, entregarse a una actividad: "Pues primeramente porque le
jala bien al libro, a la pluma y a los números" 'Hace tiempos", I, 4o, 698). - "... en el
almuerzo se había sentado a la mesa, lo más puesto en razón, a jalar tenedor con todos
los blancos" ("El Zarco", 5o, 1.447). - "Iba primero al telégrafo ... y en seguida a la
redacción de un periódico, a que le publicaran una despedida muy bien jalada que le
había escrito Mazuera" - ("Frutos de mi tierra", XIV, 102). - Significa así mismo alzar, en
el sentido de quitar o llevarse alguna cosa, sin el consentimiento de su dueño: "Ai le
teníamos (el papel de la constancia) en el baulito con las escrituras y las patentes y las
medidas, y no ha aparecido. - -Jalaron con él, mana Rumalda, no le queda duda" ("El
Zarco", 6o, 1.462). Como reflejo vale emborracharse. Finalmente significa tener amores
319
("Ella está jalando con otro") y entra en la frase jalarle uno a alguna cosa, que dice
estar uno dispuesto a hacerla, ser aficionado a ella.
JAMILIAS Así llamaban a los hijos los antiguos antioqueños descendientes de los
aborígenes. (V. Suárez, "El Sueño del Lazareto' Tomo IX, pág. 151).
JAQUE - adj. - Apuesto, simpático. En su Dicc, de Amer. Santamaría dice que vale
excelente, superior, magnífico. - "Uno cuando ve por ai un hombre jaque, siempre le
320
cuela la tentación del pecao” ("Hace tiempos", I, 2o, 667). - "Es mucho el montañero
jaque que vía salir al Sitio" ("Hace tiempos", III, 5o, 1.039). - En el Valle del Cauca se
usa por excelente, hablando de las cosas (V. Tascón, ob. Cit)
JERGA - adj. - Por una sencilla sinécdoque se llama así la ruana hecha de jerga. - "Pero
lo que es mi jerga sí no se la pañan" ("La Marquesa de Yolombó", 4o, 416).
JERVIDO - adj. - Decaído, arruinado. - No sería raro encontrar que esta palabra tuviera
relación con la voz maragata férvido, que significa cebada o grano machacado y
321
mondado con hierba, en tisana hecha al fuego. Entonces significaría persona golpeada y
deshecha por la suerte. - "Como ha visto a don Jerónimo tan jervido, le pareció muy
pilao metéle el resuello adentro" ("Hace tiempos", I, 1o, 654).
JINCHIR - tr. - Henchir. - En el pueblo vale atracarse, jartar, comer. "Y el viernes de
cuaresma mandó a la mujer que le fritara una libra de solomo de cuchino, pa jinchísela
en la puerta, delante de todos los cristianos pa que vieran qu'él se mandaba solo" ("Hace
tiempos", I, 7o, 773). - "Que a jinchiles la comida sí no me he resuelto, por más que me
han invitado" (Epistolario, 2.087). - "De jinchir fue que se enfermó" -("Frutos de m¡
Tierra", XXVIII, 187). - De jinchir sale el adjetivo jincho que vale lleno, tener bastante,
muchísimo, como al decir "fulano está jincho de libros".
JIPATO - adj. - ("Del antiguo español "hipato": hinchado). Antillas, Colomb., Ecuad.,
Méx., Panamá y Venez. Se dice de la persona de color amarillento, muy pálido; anémico.
Ac. 2 Cuba. Dícese de las frutas que han perdido su peculiar sustancia. Ac. /' 3 Guat.
Borra- cho. / 4 CRica. Inútil; enclenque" (Malaret, Dicc, de Amer.). - En Antioquia
también vale débil, inútil. - "Quedé tan jipato que ni'an podré cantar nada" ("Hace
tiempos", I, 6o, 726).
322
JIQUERA-f. - Por deficiente información de diccionarios, como el -Nuevo Pequeño
Larousse, incluímos este vocablo. -El señor Suarez la define "sarria o saco tejido de ojos
apartados" ("El Sueño del diccionario", Tomo X, pág. 115). - El Padre Roberto Jaramillo
Arango en la nota 113 de las del Canto del maíz de G. G. González, dice: Jiquera -del
quechua sicra, bolsa de pita o de cabuya- mochila de red. basta. En España, sarria, en
Méjico y Centro América matate -Chile chinguillo ... Jicra y jigra en Colombia y
Venezuela. En Colombia chisgua, voz chibcha, y chúcura, en Panamá churuco, entre
los indios de Nariño jriga". - "Sacos de lienzo henchidos de almidón, sagú y anís
alternan enfilados con jiqueras preñadas de corozos, de colaciones, de cebada, de
linaza" ("Frutos de mi tierra", II, 14)
JODIDO - adj. - Construido con el verbo estar, padecer la acción de cualquier molestia,
adversidad o suerte funesta. Construido con ser , astuto, sagaz, exigente, tunante. –“Sigo
lo mismo de tullido, de inválido, de fregado y de jodido” (Epistolario, 2.147).- “Este
muchachito Eloy como que tambien es medio jodido” (“Hace Tiempos” , II, 9° 948).
JONJOLIAR –- tr. halagar, mimar, lisonjear. Parece el mismo ajonjear de que habla el
señor Cuervo en el N° 905 de las Apunt. Y que significa mimar En la nota 66 de esta
misma auntaciión dice el sabio que ajonjear viene de “ajo”, voz con que se acaricia y
estimula a los niños para que empiecen a hablar: formado a semejanza de lisonjear”.-
“Ya ves, pues: por tu bobada nos quedamos pilando por el afrecho, y arrimadas a ellos,
que ahora nos est{an jonjoliando por engatusarnos bien,,,” (“Frutos de mi tierra”, III
28).
323
JORNALERIA tr- Grupo de peones que trabajan al jornal. “Esta jornaler{ia sana y
robusta, hidalga y devota” (Hace tiempos” II 6°, 901).
JOTIAR - tr. Distribuir en jotos o tercios. Por extensii{on significa alzar, cargar: “No
llore por eso el Repollito!, que yo mato esa hormiga malcriada! – Y la alzo y me la
llevo. – Mamá asoma al lloriqueo,.. Eso sí! Bien puede jotiarla para que se ponga más
melindrosa!” (“Hace tiempos, III, 2°, 1.003).- El participio jotiado también significa
cosa hecha o terminada, y así se dice de una cosa que está bien o mal jotiada.
JUAGAR –tr- Es el mismo enjuagar , pero por extensión, en forma refleja vale
fatigarse, empaparse, cuando se suda copiosamente: "No me juaga una jornada entera,
contrimás media" ("Hace tiempos". I, 6o, 736).
324
esta voz en las propias acepciones que da el Diccionario, sino en la de casta o grupo. -
"La cara del viejo dice judería a la simple vista" ("Hace tiempos", II, 2o, 846).
JUEY - m. - Fuelle. - "... los calzones fue que Casimira les puso un remiendo que se
soplaba pa fuera, que ni juey" ("El Zarco", lo, 1.408).
JUMAO - adj. - De ahumado, relacionando la palabra con humo, por conversión de las
dos consonantes. - Fuera de significar borracho, entra esta voz en las frases a lo jumao y
por lo jumao. Dice Antonio José Restrepo en "El Cancionero de Antioquia", 2a edición,
Edit. Lux, pág. 82: "Tanto es así que el propio pueblo divide sus cantares, sus décimas y
relaciones en dos maneras o matices distintos, que exteriorizan sus dos grandes
preocupaciones: el amor a Dios y sus santos y el amor a las mujeres y sus encantos.
Canta a los primeros a lo divino; canta a las otras a lo humano". Jumao es una
corrupción de esta última palabra, anota el mismo Antonio José.- "Échale, ole Fabián:
pero bien por lo jumao (invitación a que cante)" ("Hace tiempos", I, 6o, 726). - Este
jumao quiere decir malicioso, picaresco, travieso, verde. - "Y así, pues -continúa
Antonio José- unas veces a lo divino y otras a lo humano, se iba y se va la gente de
325
nuestro pueblo trovando sus amores, sus vicios, sus necesidades, sus sentimientos todos,
que abarcan cuantas pasiones dominaron Shakespeare y Calderón y cuantas figuras de
retórica y secretos de la prosodia imaginaron los más encumbrados sofistas y gramáticos
de todos los tiempos".
JUMO - m. - Vale malicia u obscenidad graciosa: - "Échalas (la; coplas) a medio jumo
nada más" ("Hace tiempos", I, 6o, 726). -Vale así mismo la interjección jum! que, como
en América Central, Perú, Puerto Rico y Santo Domingo, denota extrañeza, indicando lo
mismo asentimiento, que negación, deseo o indiferencia (V. Malare Dicc, de Amer.). -
"Bravos? ... María Madre! Niun jumo se tiran si se llegan a topar!" ("Frutos de mi
tierra", XXIV, 195). - También vale respiro o tiempo de exclamar jum!: "Ni un jumo se
había tirao el lendejo de vieja con tantísimo trasnocho" ("Frutos de mi tierra XXVIII,
185). -Ángel, labriego fanfarrón, dice: "Pa que vean que con éste no se tira ni un jumo el
rastrojito" (Rendón, "Inocencia", Cuentos y Novelas, Colecc. Pop. de Clásicos Maiceros,
pág. 63). - Finalmente, y por extensión de respiro, significa dar humos o dineros como
encima, donación o premio, para que el beneficiado se divierta, beba, se dé sus humos:
326
"En volviendo al pueblo hago las cuentas, y te doy tus jumos: uno o dos por ciento, o
más, según resulte cosa" ("La Marquesa de Yolombó", 2o, 397).
JUNDE JUNDE (DE) - Frase hecha - De hunde hunde. - Es decir, muelle, con resortes.
Dícese de asientos y camas. - "Tiene divan y sillón de junde junde" (Epistolario,
2.075).
JUNTAR CANDELA - Una de las más evocativas frases de la primitiva y sencilla vida
antioqueña en los campos y aldeas. Era y es, antes del alba o a sus primeras luces, juntar
los tizones, palos de leña, chamizos, y avivar el fuego en el fogón, donde la noche del día
anterior se han enterrado los tizones y las brasas. - "Tenía que madrugarse para la
escuela; y madrugó a juntar la candela" (Rendón, "Sol", Cuentos y Novelas, Colecc.
Pop. de Clásicos Maiceros, pág. 235).
JUZGON - adj. - Murmurador, ¡mputador, persona que supone en otros acciones que no
se hicieron o que no fueron como las dice. -"Casualmente que ni ella ni César
necesitaban para maldita la cosa "de esos ojos de culebra" tan juzgona" ("Frutos de mi
tierra", XXVI, 178).
LABIOSO - adj. - am. Que tiene mucha labia. - "Y pa eso qu'es tan lindo y tan labioso!"
("La Marquesa de Yolombó", XX, 601).
327
LADILLA - f. - (Trombidium) - Acaro. - Común en la hierba de los campos, de donde
la toman las gentes, a quienes ocasiona un prurito muy fuerte.
328
LÁMBELE ANTONIO - Frase sustantiva - Intriga, adulación. Hablando el Maestro de
un empleo público, cuya mejor categorïa espera, dice: "El subirá probablemente; pero
como yo no sé cometer esa figura política que se llama "Lámbele Antonio", poco más
será la mejoría" ("Epistolaria, 2.113).
LAMBER - tr. - Adular, delatar, soplar. Es voz gallega. – En el N° 788 de las Apunt.
dice Cuervo que lamber se encuentra tal cual en libros antiguos, de donde el vulgo sacó
también (adulador soplón), y cita un ejemplo de Gracia Dei en Crianza e virtuosa
dotrina y trae otro de Pero Mejía en Silva, de varia leción". - "Bien hacés en fruncirte
el pico, animal! Ya se ve: Vos qué? ... Para vos lo mismo es, con tal que les lambás"
("Frutos de mi tierra", I, 6).
329
trabajos, lambisquiando con la una y con la otra, acabaron por tenenos lástima" "Hace
tiempos". I, 1o, 657). - Como se ve, significa así mismo adular, lamber.
330
LANZADO - adj. - Audaz, decidido, despejado. - "Yo la vi muy lanzada con él en el
penúltimo baile del Dollar-club" ("Grandeza", 2o, 243). - "Convinieron los dos
compadres que era una criatura salida del tiesto, de puro entendida y lanzada; que
discernía como un libro; que si como nació en Yolombó hubiera nacido en Salamanca
sería un pasmo de sabiduría; que, por lo mismo, peligraba su fe y hasta su reputación si
aprendía a leer y a escribir" ("La Marquesa de Yolombó", 8o, 401). - Hablando
Carrasquilla en "Grandeza", 6o 329, de un baile de disfraces, dice: "Quiénes son estos -
indicando un Fausto y una torera-, que pasan muy lanzados?"
LECHADO-adj. -Significa lo de la frase a toda leche, con abastecimiento, con todas las
comodidades. - "Aunque me da a entender que está muy lechado y bien mantenido, no
dejo de quejarme de su poquedá" (Epistolario, 2.126).
331
LECHAR - tr. - " AmCentral, Argent, Colomb., Chile y Ecuad. Ordeñar. Ac. Variante
vulg. en Argent.: lechiar. / 2 AmCentral, Colomb. y Ecuad. Manar o producir leche. / 3
AmCentral y Méx. Enjabelgar, blanquear. / 4 AmCentral y Chile. Beneficiar por cierto
tiempo una vaca" (Malaret, Dicc, de Amer.). - "...y dijeron que venían recomendados por
yo y por Higinio, pa lechar las nueve vacas y cuidar la casa ..." ("El Zarco", 6o, 1.461). -
También significa en el habla agregarle leche a algún alimento: "Nos dan la colación
meridiana, como quien dice taza de mazamorra a medio lechar y un plato de trocitos de
esa panela sanvicenteña, tan blanca y tan simplota” (“Hace tiempos", II, 2o, 849). - La
acepción 4o de Malaret la comenta Tascón en su ob. cit.
LENDEJO O LENGUEJO - adj. - Persona débil, flaca, raquítica. -"Mire, vecino: desde
que estábamos en camisón se metió a casa a querernos mandar, a ponernos peros y a
tomar la palabra, en todo; pero nosotros, aunque éramos unas lendejas, no nos dejamos
mandar; y la rumbamos bien rumbada" ("La Marquesa de Yolombó", 14o, 527). - "Ni un
jumóse había ti rao el lendejo de vieja, con tantísimo trasnocho" ("Frutos de mi tierra",
XXVIII, 185).
332
LEÓN AMERICANO - m. - V. Jaguar ("Hace tiempos", I, 5o, 706).
LETINES - m. - Franja. - Guarnición de hilos de lino o lana, para adornar vestidos. - "...
están los blancos de la cama, los almohadones y el rollo, ahorcado con cintas en las
puntas, todo de lino y de letines, muy bien puesto y encarradito ..." ("Frutos de mi tierra",
1,4).
333
LIBÉLULA - f. - Insecto ortóptero seudoneuróptero. Se conocen vulgarmente con el
nombre de Caballitos del Diablo ("Entrañas de niño", 10o, 1.240).
LÍCHIGO - m. - Talego, saco, bulto. - "Yo tenía que cargar a mi caballo con bultos de
carne, de sal, de exquisitos panes. Líchigos llaman por allá a los bultos. Y llevaba tantos,
que me apodaron "el teniente líchigos" (Porfirio Barba-Jacob, "La Divina Tragedia"). -
En el Valle del Cauca vale capacho (V. Tascón, ob. cit).
334
c) LISO - adj. - Vale a veces sin barba o persona de pelo lacio. Dícese también del
que es esquivo o huidizo. - "Nos habíamos estirado mucho; a Teodoro le apuntaba el
bozo, pero yo llevaba hilos de ser un "negro liso" ("Hace tiempos", III, 10o, 1.110).
LÓBREGO - adj. - Solo - "Nosotras aquí lóbregas en este monte, sin un cristiano que
los valga, en esta tribulación tan maluca" ("Pa-lonegro", 1.634).
LOGRERO - adj. - "Argent., Colomb., Chile, Perú y Urug. Gorrista, gorrón" (Malaret,
Dicc, de Amer.). - Significa también persona que logra o saca ventaja de otra, con avidez
y habilidad. - "Ah Ud., mi amita de mi vida", replicó el descortés camastrón, "nada de
balde: siempre logrera" (Rendón, "En tierra del oro", Cuentos y Novelas, Colecc. Pop.
de Clásicos Maiceros, pág. 309).
335
telas, y ai tengo mi sartal de chilines, y hasta de condores, sin que suenen" ("Hace
tiempos". I, 2o, 670).
LORA (DAR) - f. - Dice Malaret en su Dicc, de Amer. que dar lora, salir con una lora,
es salir con un disparate. No fue muy exacta su información: dar lora es obrar
ridiculamente. En "El Sueño de la Cooperación", Tomo VI, pág. 57, explica el señor
Suárez el origen de esta expresión: "En cuanto a "lora", vean ustedes su origen explicado
en la página 351 del tomo cuarto de la historia eclesiástica y civil del señor Groot, al
hablar de unas fiestas en Bogotá el año de 1823: "El 27 hubo paseo militar y por la noche
los alumnos del Colegio del Rosario representaron en el teatro la tragedia titulada "La
destrucción de los templarios" y el monólogo de "Ariadne". Antes de la tragedia hubo
loa, de la que se hizo cargo el español Molina, que salió al teatro vestido a la morisca con
turbante de plumas, y paseando con garbo empezó la loa en verso, pero en la primera
estrofa se le olvidó en términos de no poder seguir y ser necesario dejar bajar el telón,
que le cayó por el hombro, y todo se volvió "mecha" en el patio; quedando de aquí para
adelante el adagio de echó la loa, a cuando alguno la pifiaba en algo".
LOS m. POR NOS - Es muy posible que haya desaparecido en el habla antioqueña casi
totalmente, si no del todo, este caso de disimilación parcial, del cambio de la n por la I. -
336
"Tengo mucha de la congoja, porque mi acuerdo que mi mamita era ciega y qu'éramos
mendigas y que los daban limosna en la puerta de las iglesias" ("Hace tiempos", II, 2o,
844).
LOTE - m. - Trago grande o copa de licor. - "Canté la mar y me tomé un lote doble, para
que saliera bien linda esta voz de ángel..." ("Grandeza", 3o, 259). - "Tomémonos otro
lote para que sigas, a ver qué fue la cosa con la vieja Micaela" ("Copas", 1.779).
LUEGAMENTE - adv. t.- Uno de los desbordes inútiles del habla. -"... y, luegamente,
lo rescaté y nos casamos" ("La Marquesa de Yolombó", 21o,601).
LULO - m. - Del quichua llullu. Plantas del género Solanum, como el Solanum
Galeatum. - Unos son comestibles y con ellos se preparan luladas; otros son venenosos
("Hace tiempos", II, 3o, 857). - Hay también el Solanum Esculentum.
LUPIA - f. - Dinero menudo. - "... tres actos y "ñapa" de estética por unas lupias, es
ganga inaudita" (Epistolario, 2.067).
337
LL
EVACUENTOS –adj- Correvedile.- Este -compuesto se ha
incorporado en el lenguaje popular……(<hace Tiempos”, l,2°,666)
LLORARLE a uno UNA COSA – Como en Argentina, Perú, Puerto Rico y Uruguay,
vale sentarle mal una cosa a uno. En Chile tiene un valor contrario. “Vienen
endomingados a lo noble y ricacho; pero les lloran los sombreros a los dos, les molestan
los zapatos y ambos corcovean entre los casacotes” (“La Marquesa de Yolomb{o”
6°,450)
LLORONA –f- Borrachera con llanto. “Pues no faltaba más que a él le diera la llorona ,
de buenas a primeras” (Vagabundos”, 1.743).
338
M
A - m. y f. - Apócope de mano, el que a su vez es alteración fonética de
hermano, por pérdida de la parte inacentuada. - "Vea, ma Hi-ginio: ..." ("El
Zarco", 2o, 1.414).
MACANA - f. - Del quechua macani (V. la excelente disertación de Tascón, ob., cit.,
sobre el origen de este vocablo). Es la madera de ciertas palmas como la Pyrenoglyphis
Mayor, o Chonta, o Lata, o Chontaduro. Hay numerosas especies de Pyrenoglyphis. -
Malaret dice en su Dicc, de Amer.: "No viene del mex. macuahuitl ni de ninguna otra
voz ajena a -este idioma. La macana antillana y el macahuitl mexicano son armas
distintas. Para Middendorf es v. quich. Para Las Casas, indoantillana". - El Diccionario
oficial dice que es voz caribe. - Vale "arma ofensiva, a modo de espada, hecha
comúnmente de la madera negra de cierta palma". Entre nosotros vale también la madera
misma (v. Cuervo, apunt. No 981). - Con este nombre se llama también la ciperácea
Scirpus Multicaulis, hierba de las tierras frías, que, aunque mezclada con el pasto, no la
comen los ganados (V. J.A. Uribe, "El niño naturalista"). - Esta voz entra en la frase ser
uno muy macana, que significa ser fuerte, resistente, y de ahí el adjetivo macanudo,
con igual valor. Como adjetivo y también con la significación de espléndido, resistente,
se aplica a los animales: "Qué mula tan macana le trujeron del Valle a mano Blas"
(Emiro Kastos, "Mi compadre Facundo"). - "De macana son la puerta que da al corredor
y la que da al pasadizo" ("Hace tiempo", II, 2o, 842). - Carrasquilla escribe en "Hace
tiempos", III, 3o, 1.011: "Como guardias de estos reyes excelsos se entrevén por los
flancos los palmichos y la macana. Cuelga ésta sus bellotas casi pétreas, mientras la
chonta eriza sus espinas ...". - Malaret, ob. cit., anota la palmera Guilielma Speciosa, de
madera muy fina y resistente, como otra macana.
MACUENCO - adj. - El Nuevo Pequeño Larousse lo registra como voz cubana, con el
sentido de flojo, débil enclenque. - Entre nosotros vale desmesurado, enorme (V. E.
Robledo, Vocab. Obs. de Carrasquilla). - Vale también estupendo. - Parece que tuviera
relación esta palabra con macucón, macón (Grandón, grandísimo), de que habla Cuervo
en el No 919 de sus Apunt., y esta hipótesis se confirma más, si se atiende a la nota 81 de
339
la misma apuntación, en la que se lee que en el Vocabulario de provincialismos
argentinos y bolivianos de don Ciro Bayo se hallan macuquino y macuco por
muchacho grandullón. Tascón, en su ob. cit., dice que es el mismo macucón bogotano. -
"Ese (beque) tan macuenco qu'está labrando, compadrito, será para Felipona? - -Qué le
parece, compé, que es pa ña Salvadora Penagos, que también es algo acuerpada" ("Hace
tiempos", II, 5o, 890). - "Este debe ser un sabio muy macuenco" ("Superhombre",
1.553).
MACHERIA - f. - Tal como machía, vale virilidad, hombría: "Nada importa, con tal de
hacer este alarde de varonilidad y machería, que los lleven en manada a la Central..."
(Epistolario, 2.108). - También vale conjunto de machos (hombres), como en este
ejemplo: "... y la bolona sinvergüenza se queda muy oronda metida entre aquella
machería" ("Rogelio", 1.517).
MACHETERO - m. y adj. - Hombre alzado en armas, que ataca con machete. - "Y
seguí meditando en las injusticias de los Gobiernos y del criterio humano: aquellos
tienen ascensos y pensiones para los soldados vulgares a quienes casi siempre la
indefensión de sus contrarios proporciona un triunfo fácil, que no ha de servir sino para
empeorar la suerte de la Patria; y el criterio humano glorifica a los macheteros inútiles
..." (C. E. Restrepo, "Un héroe oscuro"). -También se dice así del obrero o trabajador que
hace las cosas toscamente, burdamente, así como también de las cosas mismas. - "Es
qu'estos de casa son tan aguerridos pal palo (para labrarlo). - -Tanté aguerridos! -
murmura el mayor-. Eso será mi papa y los grandes; pero yo y éste semos muy
macheteros en tuavía" ("Hace tiempos", II, 5o, 890). - "Eso está muy machetero", se
dice de un objeto mal confeccionado, mal labrado.
340
niña: esa ranchada pa no confesase y'ese hestérico macho que manija miamo Agustín es
d'eso!... ("Frutos de mi tierra", XXVI, 175).
En el Valle del Cauca sólo se usa la frase jugarle a uno machorrucio, que vale engañarle
(V. Tascón, ob. cit). Esta frase es en Antioquia meterle a uno machorrucio. - A Peralta,
ni le coló cobardía, ni cavilosió qu'en el Cielo le fueran a meter machorrucio ("En la
Diestra de Dios Padre", 1.648).
MACHUCAR - tr. - El pueblo bajo no dice machacar, por lo que machucar significa
aun tiempo machacar y machucar. - Tiene también este verbo en el habla, y por
extensión, el significado. de hacer precipitadamente y mal alguna cosa. - "Ya se confesó
la negra Loaiza. Ni an tenería de qué, go machucó de cualquier modo, porqu'eso fue en
un credo" ("Hace tiempos", III, 4o, 1.023).
341
guisote de ciruela verde, con mucha sal y no pocos condimentos, llamado machuco en la
germanía regional".
MADRE DEL RIO-f.-Leyenda popular.- "Su parte astronómica es popular entre los
campesinos antioqueños; y, en cada región, la van adaptando, relacionándola con las
particulares de cada una ... - La Madre del Río fue, en sus primeros tiempos, mucho más
celosa que ahora en esconder la riqueza de su hijo. No quería que ningún mortal
extrajese un solo grano, siquiera, de su fondo. El Diablo, al verla tan cuidadosa del tesoro
filial, la requirió de amores y la tomó por esposa. Concedióle todos los medios para que
el Río guardase sus tesoros: fieras, reptiles, insectos venenosos, y una fiebre que subía
hasta las cumbres más lejanas. Quien divisase el Río a tal distancia, caía muerto,
fulminado por tan tremenda calentura. - Por aquel tiempo se casaron el Sol y la Luna. El
la doraba porque era bella y sin mácula. Prestóle, aunque fría, lumbre áurea, tan
luminosa como la suya. - Peor he aquí que la Luna, al bañar el Río con sus destellos,
divulga en la superficie todo el oro. La Madre se alarma: capaces eran los hombres
codiciosos que divisasen por las noches todo aquello, de hacer bajar la fiebre hasta la
cuencia de su hijo; capaces eran de acabar con fieras y alimañas. Consulta al marido y le
sigue el consejo. Una noche se planta, cara a cara, ante la indiscreta Luna, y la ojea. A la
noche siguiente aparece manchada, pringosa, llena de pecas. El Sol se desconsuela y la
repudia. En su despecho le quita la luz de oro y le deja esa, triste y mortecina, con que
ahora nos alumbra. -La Madre del Río se queda muy ufana con el maleficio. Cree que ni
las estrellas podrán contemplar de noche su tesoro. Se asoma a un alto a vigilarlo, y se
pasma. Aquello no es oro: es plata, pura plata! Vuelve al Diablo; y el Diablo la echa
noramala, porque no supo hacer el ojeo, y merma los poderes de la fiebre y de los
animales. Desde ese día principiaron los hombres a bajar al Río y a robarle el oro. La
342
Madre, furiosa con ellos, atisba al que pueda para ojearlo, "sobre todo a los niños
desobedientes que convidan a Gus a meterse en el monte" ("Hace tiempos", I, 5o, 708).
343
hipocorístico Magola" (Cuervo, Apunt. No 837). - "Allá quizque está la bella Pola que
ni'una Magalena, con la ida del tal Tiberio!" ("Hace tiempos", III, 4o, 1.024).
MAGUE - m. - V. Pita.
MAICERO - adj. - Antioqueño. - "... y los pobres maiceros pagaban tributo al César, y
muy agradecidos quedaban de sus favores" ("Frutos de mi tierra", XVI, 112). - "Charras,
charrísimas, maiceras hasta las cachas le parecían Mina y Nieves" ("Frutos de mi tierra",
XVI, 110). - "Los maiceritos, aforrados en gomosos, se andaban muy lindos y
344
sietemesinos, enredando por ahí con el chic parisiense" ("Frutos de mi tierra, IV, 35).-
Maicero suele llamarse también al perro de clase ordinaria, de poco valor.
MAIS MAIS - Expresión adverbial con sentido de tan fácilmente, sin más ni más,
frecuentemente, y muchas veces apocopada: mai mai. "Esas cosas de religión no eran así
no más para que las fuera entendiendo, así de pronto, y mais mais el primero que las
oyera" ("El Padre Casafús", 7o, 1.281). - El mismo Carrasquilla lo escribe con z en
"Frutos de mi tierra", XVIII, 122: "No hay que entregarse así maiz maíz". Hay veces que
significa vaya, vaya: pase, pase; Menos mal: "Qué tristeza nos va a dar si nada
dejamos atrás?--Pues si fuera así mais, mais; pero quién sabe cuántas cosas tan medrosas
tendremos que padecer antes d'entregar los aniseros!" ("Hace tiempos", III, 11o, 1.124).-
No debe olvidarse que el vocablo mais es anticuado y que valía como adverbio
comparativo y como conjunción adversativa.
MAÍZ - m. - (Zea Mays L). - Escribe el Padre Roberto Jaramillo Arango, en su nota 1,
para el Poema del Maíz de G. Gutiérrez Gorizález: "Del taino o de alguno de los
cognados de la familia arahuaca, mahiz, como escribieron los primeros historiadores de
Indias. "Su nombre ha prevalecido en todo el continente, tal que puede considerarse ya
como voz patricia, proveniente de Haití y divulgada por los conquistadores desde las
islas de Barlovento, por las tres Américas. Todavía es este precioso cereal el grano por
excelencia en el cultivo, consumo y comercio de estos pueblos, a los cuales acude desde
las alturas de los Andes hasta las marismas de ambos océanos, y de un cabo al otro del
continente". Suárez, Sueños, II, 111. -En el Perú el nombre indígena era zara, y las
especies principales el morocho o duro y el capio o blando; en Méjico tiaolli, de la cual
se derivan ocho más para significar maíz desgranado, seco en mazorcas, blanco, negro,
amarillo, colorado, leonado y pintado de diversos colores. - Los primeros cronistas en
verso pronunciaron maíz y así lo hacen hoy las personas cultas. Pedro de Oya, Arauco
domado, Cantos IV y V, escribe maíz y así se lee en las tres primeras Décadas de Pedro
Mártir de Anglería, publicadas en Alcalá en 1516; el vulgo pronuncia de igual manera.
"Por dos o tres días tiene que conformarse con el viche asao, porque yo no le dejo probar
arepa de pelao ni de todo el máiz; eso le da asiento". Tomás Carrasquilla, Hace tiempos,
345
V, I, c. III. Lo mismo sucede en la Argentina: "Salieron como máiz frito / en cuanto sonó
un cencerro". Hernández, Martín Fierro, versos 539-40". - De "Historia Natural del
Maíz", por Daniel Mesa Bernal, revista de la Academia Colombiana de Ciencias Exactas,
Físicas y Naturales, No 39, Octbre. de 1957, Vol. X, tomamos: "Maíces colombianos:
Hasta el presente se han estudiado 17 razas, de las cuales cinco proceden de las tierras
frías y doce de los climas templados y calientes. Esta información se ha tomado del
resumen del trabajo intitulado "Clasificación de las Razas de Maíz en Colombia",
presentado a la III Conferencia Latinoamericana de Fitogenistas, Fitopatólogos,
Entomólogos y Edafólogos, por los doctores L. M. Roberts, U. J. Grant, M. Torregroza
C., E. Yepes Y., C. Cassalet D. y D. Sarria V., el cual se reproduce a continuación:
Clima frío:
346
Común - m. - Plantas altas; tallos gruesos; mazorcas largas, gruesas.
MALALEY-adj. -Enojadizo, agrio, áspero. - "Y la viuda resultó tan malaley que se
largó con otro" ("Hace tiempos", I, 7o, 761).
MALAPAGA - adj. - Compuesto del habla corriente. - "Si después resulto más abajo del
paso en la tal mina de "Las Víboras", no sería por malapaga ni por tramposos" ("Hace
tiempos", I, 1o, 655).
347
MALCRIADEZA - f. - "AmCentral, Colomb. y Ecuad. Malcriadez (Malaret, Dicc, de
Amer.). - "El le iba a quitar los brinquitos y las malcriadezas" ("Frutos de mi tierra", VI,
56).
MALETERO - m. - El hombre del bajo pueblo antioqueño no llama así a quien hace los
oficios indicados por el Diccionario, sino al maletín o chuspa, de coleta casi siempre,
que, cuando anda de viaje, guarda sus ropas, "la cobija y los trapitos lavables", y que los
campesinos llevan cruzado a la espalda, "como enorme salchicha", según palabras de
Carrasquilla. Por demás estará advertir que, en general, el maletero comprende la chuspa
y las ropas. "Todos ¡van envolviendo las esteras y las covijas y yo también cojí mi
maletero y los colgamos en el salón diabajo" (Julio Posada, "El Machete").
MALGENIOS - adj. - De mal genio. - "A l'otra niña, qu'es muy rispida y malgenios ..."
("Frutos de mi tierra", XXIX, 195).
348
MALOSGENIOS - adj. - De mal genio. - "El, que había sido tan formal y tan parejo con
toda laya de personas ... hacía días que estaba tan atembado, tan malosgenios y con una
rabia allá tan maluca y tan particular" ("Palonegro", 1.633).
349
supuesto! A usted le parece una hazaña muy grande todo lo que hace ese loco. Usted
tiene la culpa de todas sus maluqueras. - -Asina será, ya que usted lo dice. Hasta yo
habré incurrido. Pero, ultimadamente, yo no tengo mando en él. Si desde que se guyó del
colegio y se remontó, le hubiera puesto oficio, ni estaría asina: animal que se deja en el
rastrojo se lo comen los gusanos" ("Esta sí es bola", 1.576).
MALVADO - adj. - Este adjetivo entra en la frase malvado vicio, que es de ocurrencia
diaria en la conversación familiar antioqueña, con pérdida de su significado de perverso.
En la frase vale generalmente desagradable, censurable. - "Tenía el malvado vicio de
hacerle mil papeles, delante de las gentes principales, a ciertas amigas de media petaca" -
("Grandeza", 4o, 290). - "... ni tampoco convino nunca con el malvado vicio que tenía
ésta de comenzar una cosa y no acabarla" ("Frutos de mi tierra", VI, 53).
MALVA ESPAÑOLA - f. - Parece que fuera la que registra don J. A. Uribe en su "Curso
Compendidado de Historia Natural", en el aparte de las Malváceas, con el nombre de
Malva Nicaensis, de la cual dice que es exótica y naturalizada entre nosotros ("Frutos de
mi tierra", XXVI, 166).
350
MAMADO - adj. - Corrido de un trato; fácil o sencillo de hacer; fatigado; acaudalado. -
"Y ya lo sabían todos, para que no salieran con pereques; él pagaría todo, todo, en el
baile". - -Así estás de mamao, Joaquito? -repone el poeta" ("Estudiantes", 1.713).
MANDINGA- m. y adj. -Vale el Diablo, o negro, o vivo y travieso. -Malaret registra así
esta voz en su Dicc, de Amer.: "AmCentral y Río de la Plata. Martinico, duende. / 2
Afeminado. / 3 Argent. y Venez. Vivo, travieso. / 4 Venez. f. Atarraya pequeña. / 5
Argent. Brujería. Ac./ El que no tiene dinga, tiene mandinga. Da a entender que el que
no es negro, en esta isla, lleva por lo menos alguna sangre africana en las venas. En
351
Colomb., Ecuad. y Perú se dice: el que no dice de inga, tiene de mandinga: quien no
tiene de indio (inga es la grafía anticuada de inca), tiene de negro". - Hablando el señor
Suárez en "El Castellano en mi Tierra" de las voces que pueden ser reliquias del habla de
los esclavos africanos, dice: "mandinga, que de significar una raza africana, ha pasado a
denotar, entre otras cosas, color tenebroso, como en el Orlando de Quevedo". Rivodó
estima que es voz importada de África (V.Tascón,ob.cit.). "Aquí el que no tiene de cinga
tiene de mandinga" ("La Marquesa de Yolombó", 9o, 489).
MANIACA - adj. - Persona que tiene torpeza de manos. - "Camine ayúdeme a arreglar
lo que les llevo a los de Sabaneta, que yo soy una maniaca para estas cosas"
("Grandeza", 5o, 317).
352
MANIZALITA - adj. - El gentilicio de Manizales es manizaleño, pero familiarmente se
usa también manizalita. - "... es como si un manizalita viniera aquí a echarnos gaceta"
(Epistolario, 2.146).
MANQUE - conj. - Acogemos este vocablo conjuntivo por dos razones: 1o. Porque,
aunque es andaluz, al decir de los gramáticos, y aunque se oye mucho en otras partes, es
sumamente antioqueño, como lo anota A. J. Restrepo al comentar la copla 175 de su
Cancionero, que dice así:
353
MANQUEZ - Manquedad. - f.. - "Ya que los dolores han roto el sortilegio de mi mudez
y mi manquez ... te hablaré de cosas bobas, principiando por mí mismo" (Epistolario,
2.106).
MANQUICIE -f. - Manquedad. -"... fue la manquicie, causada por el diajo de las
muletas" (Epistolario, 2.127).
354
bullerengue. - Carrasquilla lo describe así en "La Marquesa de Yolombó", 6o, 445: "Es
el "mapalé" delicioso. Son doce; fórmanse en fila, negros de un lado, negras del otro;
alzan los blandones, a igual altura y a un solo golpe; se cruzan, se alternan, los brazos se
entrelazan, se traban las llamas. Cara a cara, blanqueando los ojos, vibrantes las jetas, se
magnetizan. Acentúan el compás con pie experto,; ya hacia adelante, ya hacia atrás.
Bordan y dibujan sin desligarse un ápice. Se alzan, se menean, se doblan, se agachan.
Van a caerse. Mas, a un tiempo mismo, se desprenden en rueda, levantan las diestras y
las acumulan en el centro en un solo foco, mientras las siniestras forman, junto al suelo,
un círculo concéntrico. El molinete gira y gira, en vértigo de llamas. Rómpese de pronto
y aquello sigue por parejas. Es el desvanecerse supremo. Remenean las caderas en
convulsivo zarandeo; tiemblan los senos, cual si fueran gelatina. Jadean aquellas bocas;
serpean aquellos cuerpos, barnizados por el sudor; relumbran los ojos, los aros y las
gargantillas. Se estrechan los cuerpos en un espasmo; tornan a inclinarse, tornan a
erguirse; se afianzan en los remos, lanzan los bustos hacia atrás; arrojan las teas y
terminan. Es un brote de esa África lejana, que llevan en su sangre, y que sus ojos nunca
vieron; es un rito sagrado ante un Eros, cruel y dolorido. Oh, fuego, que así ardes en la
cera oscura de la colmena agreste, como en los ampos nevados de las abejas rubias!".
355
2. Bothrops atrox. De dorso bruno, con manchas negras transversales, en figura de x
... La llaman mapaná equis en Remedios (Antioquia) y también terciopelo,
según la variedad; taya equis en otras partes, y pelo de gato en el Cauca.
MAQUETAS - adj. - Perezoso y desocupado. - "Esto, sin contar el plañir de los paisas
maquetas y de los sablistas bogotanos..." (Epistolario, 2.100).
MARAÑON - m. - "Colomb. y Venez. Se dice del gallo blanco con plumas rojas. ER. -
Indica el color rojo claro en las aves de corral. LA." (Malaret, Dicc, de Amer.). - "Los
galleros de los pueblos circunvecinos salían del circo, con los marañones, papujos y
canaguayes, héroes del día" ("Frutos de mi tierra", IV, 35).
356
MARCAR - tr. - Enmarcar. - "Se compra las oleografías del salterio con los quince
misterios muy patentes, y ahi mismo contrata, para que se los tengan marcaos con
mucha lógica" ("Dominicales- Campesinos", 1.775).
MARIPOSA - f. - V. Orquídeas.
357
MAROMA-f. - En el No. 578 de las Apunt. dice Cuervo: "Maroma (cuerda) llamamos
los ejercicios todos que en ella hacen los volatines (nuestros maromeros); espectáculo
que en castellano se dice volatines". - "Yo le consigo los periquitos y un miquíto bien
muequero, pa que le haga hartas maromas" ("Hace tiempos", 1,3o, 684). - Vale también
medio, expediente o arbitrio para conseguir un fin. Este vocablo entra en la frase hacer
maromas, que dice crear los medios, expedientes o arbitrios de que se ha hablado.
MASATO - m. - Bebida de masa de maíz, dulce y agua. - "Hacen cierto brebaje que
ellos llaman macato, que es muy espeso, como mazamorra o puches, que en algunas
358
partes de España llaman poleadas o zahinas: y este macato es algo acedo" (Oviedo,
Historia, II, pp. 297 y 300). En Tabasco pozol" (Padre Roberto Jaramillo Arango, Nota
109, de las escritas para el Poema del Maíz de G. G. González).
MATACABALLOS - m. - V. Neurópteros.
359
MATACAUSON - m. -, MATAESPUNDIA - m. -, MATAFLATO - m.
MATALLAGA - m. - Son estos los nombres de lo que el pueblo llamaba las cuatro
virtudes, contra la calentura, la elefantiasis, el meteorismo y las úlceras, obtenidas tales
virtudes de la corteza del anime, el fresno, el carate colorado y de las siete yerbas de
Salomón, o sean la yerbamora, la cerraja, la ruda de Castilla, la acedera, la verbena
negra, la espadilla y la sarpoleta (V. "La Marquesa de Yolombó",7o, 463).
MATADO - adj. - Por extensión vale mal vestido, pobre. En México significa
hambriento, famélico (V. Santamaría, Dicc, de Amer.). - "... porque siempre que he
vuelto a verla, está tan matada y sucia como la vez primera" (Epistolario, 2.103). - "...
estoy sin sombrero, toda matada, y... mamá me va a regañar" ("Grandeza", 7o, 340).
360
MATONA - adj. - Dícese de la mujer que fascina o subyuga por la belleza o por la
gracia. - "Por eso no me lo he quitado. Bernardo: estoy muy fea. - -No lo digo! Estás
matona! Pela esa cara de reina del Congo para que se parten hartos corazones"
("Grandeza", 6o, 329).
361
volcó". Ascásubi, Santos Vega, vs. 9408-12". (Padre Roberto Jaramillo Arango, Nota 83,
de las escritas para el Poema del Maíz de G. G. González).
362
MEDIA - f. - En el lenguaje popular esta palabra sola vale por media botella de
aguardiente. "Uno pide la media con aguardiente, Otro, que está irritado, le arruga el
ceño, Este con un pañuelo limpia su frente, Aquel ya está en los dulces brazos del
sueño". (Tobías Jiménez, "Los Arrieros de Antioquia" - Benigno A, Gutié rrez, "Gente
maicera", 128). - En Tabasco (México) significa lo mismo (V. Santamaría, Dicc, de
Amer.).
MEDIAGUA-f. - En el No 735 de sus Apunt. dice Cuervo: "Un edificio de dos aguas es
el que tiene tejado para uno y otro lado; del que lo tiene sólo de uno, se dice que es de
una agua; vése por aquí la impropiedad con que, queriendo significar lo último, decimos
que "para oficinas se construyó una media agua". Ignoramos si en castellano hay
nombre especial para esta construcción". - Esta voz se usa también en AmCentral,
Argent, Chile, Ecuad., Perú, PRico y Ve-nez. (V. Malaret, Dicc, de Amer.). - "Eso era
hundido como la curva de una hamaca, con una hilera de mediaguas, muy viejas y muy
torcidas" ("Hace tiempos", III, 10o, 1.105).
MEDIA PETACA - f. - Clase social media. - "... tenía el malvado vicio de hacerles mil
papeles, delante de las gentes principales, a ciertas amigas de media petaca"
("Grandeza", 4o, 290).
363
cómo fue que se enamoraron?-Ave Ma.ría, m'hijito! Yo qué diablos voy a saber? Esas
son cosas que determina mi Dios; y yo'estaba tan mediana, enteramente, que ni supe: si
apenas quizque tenía quince años descasos cuando él me mandó la carta" ("El Zarco",
6o, 1.478).
MEDIO - m. - Llamábase así una moneda con valor de la mitad de un real. - "Cantalicia
me mantenía amenazado con no volver a darme cosas buenas ni medio los domingos"
("Hace tiempos", I, 1o, 652).
MENESTAR - tr. - Necesitar. - "Vusté, Zarquito -le dice el viejo con aire de caricia-
tampoco menesta que ellas y los Calieches lo quieran" ("El Zarco", 3o, 1.421). - Usase
en Navarra (Esp.) (V. Martín Alonso, "Enciclopedia del idioma").
MERENDAR - tr. - Tomar una colación, generalmente un chocolate, por la noche, poco
antes de irse uno al lecho. - "Como quieras, negrita. No salgo y me invito a merendar"
("Grandeza, 3o, 267). - "Ya se vino a colgandejiar y a acabar de enfermar a mi mamá.
364
Apenas meriende se acuesta. Ya lo sabe..." ("Entrañas de niño", 2o, 1.184).-Dícese
también que una persona se ha merendado a otra cuando le ha ganado al juego o algo
semejante, y cuando le ha matado, sentido este último que también tiene en Chile.
MERO - adj. - Uno solo o solamente uno, apenas, no más que, tar solo. El Nuevo
Pequeño Larousse lo registra como de Venezuela-"No quedaron- sino las de aquí? -
Meras. Pero jue lo de menos: lo pior era el mal ejemplo ..." ("El Zarco", 6o, 1.481). -
"Esto sí es mu\ peligroso, señora. Arriesga uno la mera hilacha!" ("Hacetiempos". I, 3o,
684).
365
METERSE EN - Seguida esta expresión del nombre de un articulo de comercio, vale
comerciar con él. Se ve claramente que aquí hay la elipsis de "el negocio de". - "Si la
arquilo, me haci'horno. Yo consigo latas y me meto en harina" ("Hace tiempos", I, 10o,
791).
MICA - f. - Vulgarmente, vaso de noche. Tascón considera que esta acepción viene del
quechua (V. ob. cit.). - Este vocablo entra en frases como poner mica, sacar la mica,
que valen caer en una ridiculez. - "...determinaron unas niñas que les tenía que enseñar la
bella danza, porque yo diz que la bailaba muy lindo. Yo les charlé mucho sobre la paga
del aprendizaje; y en cuáles me vi para que no me hicieran sacar la mica ahí mismo al
son del piano" (Epistolario, 2.098). - "Pero, que no haga ridiculeces, que no muestre la
gana, que no haga tanto reclamo, ni saque la mica cada rato" ("Grandeza", 3o, 262).
MIGADA - f. - Monería. - Vale más o menos lo mismo en México y Centro América. -
"Mi compadre irá a llevarlas y Martín las acompañará, para que las divierta con sus
cantos y sus micadas" ("La Marquesa de Yolombó", 11 o, 501).
MICO - m. - Voz antillana que significa "niño". - De estos cébidos se pueden anotar:
366
MICOS (HACER) -Juego de niños. - "Eso no es bueno sino de doce p'arriba. Hagamos
los micos.- Y nos enfilamos, a gatas, en la falda, pies contra cabeza. El último pasa sobre
los tres y se coloca el primero. Y así sigue la marcha hasta subir. Y el niño de once
lustros canta a cada cambio:
MIEL DE CEBA - f. - Estado especial que toma la miel de los trapiches de caña, según
el punto, y así se llama miel de ceba, miel de tomar, miel de saca. - "En las vasijas
próximas a la puerta del horno, es descachazado el guarapo apenas tibio; en las
siguientes hierva la miel de ceba y la de tomar" (Patricio Cadavid, "Moliendo", Gente
Maicera).
MIJEAR - tr. - Verbo derivado de la expresión m'hijo.- Vale tratar con intimidad y
cariño. - "Qué cuentos de m'hijo! Ni mi mama me mijea, agora, con esta soberbia, que
me alza" ("La Marquesa de Yolombó", 15o, 543). - "... prenden sus tabacos, se mijean
que aquello es quererse, y salen muy regocijados" ("Campesinos", 1.775)
367
MIL PESOS - m. - o ACUAPAR - (Hura Crepitans) - Euforbiácea. -Árbol venenoso,
de tronco cubierto de espinas. Se llama también Arenillero, porque sus frutos fueron
primitivos secantes de la tinta de escribir ("Entrañas de niño", 9o, 1.233). - Llamado
Jabilla en las Antillas y América Central.
MIÑOCOS - m. - Gestos, melindres, remilgos. - Se usa en plural. -"Esos cachos que son
tan verdes! El Señor me favorezca! ... Para que no piensen que son miñocos míos, les
contaré un caso que estaba recordando en el momento" (Tulio Ospina, "Un demonio
anfibio", Gente Maicera, pág. 178). - Se usa también en el Valle del Cauca (V. Tascón,
ob. cit).
MIÑOQUERO - adj. - El que hace miñocos. - "Se van criando muy coquetas y muy
miñoqueras" ("Hace tiempos", II, 4o, 878).
368
pontederiácea conocida con e nombre de Miosotis de Agua (Pontederia Azurea), la
cual es plante acuática.
MISTE - m. - Bistec. - "Allá verás; hoy es el día de las bullas con el misté" ("Frutos de
mi tierra", I, 7).
MOCERIA - f. - Con el sufijo ería se ha formado este colectivo. - "Ya recorre por ahí,
en los caballos recién comprados, la mocería liberal y acaudalada" ("Hace tiempos", III,
10o, 1.115).
MOCOCOA - "Bol. y Colomb. Murria, mal humor. Ac. (Proviene del cahita mo, se y
cocoa, enfermar: el que se enferma. LT). Malaret, ob. cit. "Me da mococoa a la oración"
("Hace tiempos", III, 4o, 1.025).
MOCHA-f. V. Boba.
369
MOCHA - f. - Objetivo del muchacho en un juego de chumbimba. -"... uno que lleva los
calzones amarrados con el guaral del trompo, ha establecido la chumbimba sobre la
pizarra, y tiene el corozo a tiro de apuntar a la cabeza del maestro que ha tomado por
mocha" ("Dimitas Arias", 12, 1.306). - "Otros juegan tute en la carpintería, otros
chumbimbas con sus corozos amolados y la mocha eminente de cuerno" ("Hace
tiempos", II, 7o, 924).
MOCHO - m. - Una de las acepciones es caballo, pero no caballo malo, como lo dice
Malaret en su Dicc, de Amer., ni caballejo, rocín, como lo asienta Toro y Gisbert en su
Nuevo Pequeño Larousse. Cuervo escribe en el No. 673 de sus Apunt.: "Por el contrario,
en tono afectuoso son expresiones de cariño voces que indican un defecto: mi negra, mi
chato, mi china (No 987), son halagos para quien lo oye, aunque no tenga nada de eso.
Como denominaciones de caballos, en son de aplauso se oye: lindo patrón! famoso
chicharrón! buen mocho!". - "Estos mochos todos cinco son muy finos y muy señoreros,
sobre todo los dos hatograndeños" ("Hace tiempos", II, 2o, 844). - Vale este vocablo
también grande, en el lenguaje popular: "Híjue el mocho de armario!", dirá el que va a
cargarlo. - "Pero el león, que nu'era ningún bobo, se pegó a escarbar al pie del palo, con
esas mochas de garras" (Sofía Ospina de Navarro, "Oyendo un paisa", "Gente Maicera",
pág. 190).
MOGO - m. - En el No 754 de las Apunt. observa Cuervo: "Tal cual vez ocurre la
conversión de j o h aspirada en g... Entre nosotros dice el pueblo, mogo, mogoso, por
370
moho, mohoso y mogosiar por enmohecer ..." Quizás por una acción sicológica dice el
vulgo mogo por modo o manera: "Usté tiee que irse para una casa de gente muy. blanca
... pa que vaya cogiendo los mogos de las personas sabidas, que saben empaquetarse y
chirriar buena bota a toda hora" ("Hace tiempos", 1,10o, 798). - "Rinde, siempre, ma
Higinio, así con alféreces y con rastras. Y aunque no; siquiera les cogí el moguito que
habían cogido. Que vayan revueltos mozos y mozas a convites de arena, piedra y adobe,
no me opongo: es aquí mismo y a la vista de Dios y de todo el mundo. Pero que se me
vayan al monte, con fiambre y traguito para abrir gana, y se pongan a hacer brujitos, en
parejitas aparte, no me cuela" ("El Zarco", 2o, 1.413). - -"Mírale las posturas y los
mogos para recobrar!" ("Dominicales - Copas", -1.776).
MOGOLLA - f. - Pan integral del pueblo bogotano. - "Podéis sustituir la arepa por
mogolla, esa mogolla bogotana que también sustenta a los indios" (Epistolario, 2.148).
MOGOLLO - m. y adj. - Vale moyuelo (la harina que se saca después de la flor y antes
del salvado) (V. Cuervo, Apunt. No 950). -Vale así mismo cosa sencilla o fácil y esto
mismo significa en el juego de billar, y no chiripa (casualidad), como lo dicen Toro y
Gisbert en el Nuevo Pequeño Larousse y Malaret en su Dicc, de Amer. - En "El Sueño de
la Neurastenia", Tomo XII, pág. 254, escribe el señor Suárez: "Eso es mogollo, como
dicen tomando la palabra mogollo en relación con "moca" o moga que en vascuence
dizque significa corta porción de alimento, esto es, un "bocado" o un "algo", según
decimos en Antioquia. De aquí mogollo o mogolla por asunto de menos importancia". -
Significa también simple, zarramplín, majadero: "Un cuero, una garra, como tú,
enchivado por las repostadas de una malcriada? .... Ni se cree! ... Estás mogollo,
mogollo! Déjate de venganzas y niñerías y vete a la tertulia, que todavía es temprano"
("Frutos de mi tierra", 5o, 49). - "... y pocas veces marraba el golpe, porque para conocer
los mogollos tenía César un ojo..." ("Frutos de mi tierra", XVI, 112). - Quiere decir
también persona fácil, accesible, afable: "Ah Leo violenta! Te cogí mogollita. No me
figuré un éxito tan completo" ("Grandeza", 6o, 331).
371
MOHÁN - m. - "Virgen Santa! Esto sí es lo más tremendo! Por ahí anda en el Río Abajo,
por la cañada del Chochal y por la falda del Guáimaro. Varios lo han divisado; todos han
visto sus rastros en lo mojado y hasta en lo seco. Lo que es la pata debe ser como la de
cualquier cristiano; mas, quién sabría si tenía cola y si le repuntaban cachos por entre las
greñas? Huye de los hombres peor que un venado perseguido. Le han puesto trampa
como a los tigres, y no ha caído; le han puesto lazos, y no ha metido la pata. El tal
Mohán es peor que Tío Conejo. Endiablado tendría de ser, porque le han tirado con
municiones, y peor: se ha disparado por entre el monte, que ni un cohete. Se entrevera
por la palamenta como un lagartijo. Cuando menos volará como los gavilanes. Si huía de
los cristianos no era porque les tuviera miedo, sino odio" ("Hace tiempos", 111,6o,
1.051).
MOJOJOY - m. - Larva de lepidóptero, célebre por la creencia, bien errónea por cierto,
de que se transforma en vegetal. Débese esto a que los mojojoyes son atacados por
hongos del género Sp-haeria u otros, que cambian sus miembros en excrecencias como
raíces, enfermedad semejante a la que ataca a veces a los gusanos de seda y otras orugas.
V. Chiza.
MOLIENDA - f. - "Cuba, Méx., Perú, PRico y Venez. Por antonomasia, acción y efecto
de moler caña de azúcar en los ingenios" (Malaret. Dicc, de Amer.). - Vale lo mismo en
Colombia, y por extensión, inquietud, ajetreo, porfía, enredo, necedad. - "Pa qué se
meten en sus moliendas?" - ("La Marquesa de Yolombó", 15o, 538). - "Qué es la
molienda, negros ... del ajo y del pimiento? - -Nada malo, amito Martín -contesta Fiel,
muy zalamerote-. Es que a mi amo Don Pedro y mi amo Don Vicente nos envían quizque
a sepáralos a Su Mercé y a la niña" ("La Marquesa de Yolombó", 18o, 577). - "Le conté
l'hazaña de Antolino y le supliqué que se lo dijera a Don Jerónimo, como cosa suya, pa
que no siguiera la molienda, porque vi que ni usté ni yo podíamos métenos a acúsalo"
("Hace tiempos", I, 2o, 665). - "Y como le tienen envidia por lo lindo y lo querido, ya
verá todas las moliendas con que lo van a fregar" ("Hace tiempos", I, 2o, 665). -
"Qui'hagan sus diligencias y ventosidades, que si no, hay molienda a media noche y hay
que prender vela y cortar sueño" ("Hace tiempos", I, 8o, 770).
372
MOLLEDON - adj. - De molledo. Gordo. - "Eran los brazos molledones y tronchos"
("Frutos de mi tierra", I, 7).
373
estas líneas de don Luis ArangoC.en "La Misa Negra": "Monicongos. Estos sirven como
talismanes mágicos, los cuales carga uno al cuello en forma de medalla y sirven de ángel
de guarda, ya para pelear, viajar, enamorar, hacer picardías, conseguir oro. En estos
talismanes hay espíritus benéficos y maléficos, para hacer el bien o el mal. - A estos
monicongos hay que darles a cada uno una docena de agujas diarias pasamedios, más
finas que el acero ampollado de Milán; las comen con más facilidad que nosotros comer
fideos. Ya el adepto con su talismán al cuello, emprende su viaje a la Misa Negra, a las
once de la noche, por los valles de iréis y no volvereis, por los llanos del fuego y de la
sed, por las montañas de las siete torres del humo, donde hay siete leones arrojando
fuego por boca y nariz y por debajo de la cola. Esta selva es más grande y hermosa que
las Hondonadas de Plata.... Son las Amazonas y el Putumayo, en donde se come
diariamente carne de mono, de mona, de gente; carne de vapora parida, que es medio
dúlcete, y toma vino de palma. En esas selvas se encuentran hermosísimas doncellas de
seductora elegancia; si alguna de ellas se enamora de uno, le da remedios que se llaman
tate-quieto. Uno bajo la influencia de esos narcóticos se queda para siempre al lado de
esa honrada y amorosa mujer y el fruto del amor sigue vagando en la selva en medio de
las tribus nómadas, matando fieras del desierto para poder vivir, como lo hizo el hombre
primitivo".
MONIS (EL O LOS) - m. - Monedas, dinero. - Lo mismo vale en otros países, como
Costa Rica y Venezuela. - "En Floridablanca los monis lo hacían todo" (Rendón,
"Lenguas y Corazones", Cuentos y Novelas, Colec. Pop. de Clásicos Maiceros, pág.
147).
MONO - m. - Es costumbre nuestra confundir los monos y los micos. - Existe una
familia de monitos, los Hapálidos, de los cuales el más conocido es el Tití (Hapale
Argentata). Su cola no es prensil, como la de los micos ("Estrenos", 1.770).-Mono se
dice de la persona rubia. - "Meterle a uno los monos", amedrentarlo.
MONO - adj. - "Color taheño o bermejo de ciertos monos, dicho del pelo y de las
personas que le tienen así". Vulgarmente significa alazán o rubio, dice el señor Suárez
374
(Cuervo, Apunt. No. 531). -"Unos monitos y otros pelinegros" ("Hace tiempos", I, 7o,
751). -"Era una señora de mantellina y saya de merinito algo mono" ("En la Diestra de
Dios Padre", 1.646).
MONOS- m.-Vale esta voz: 1o. Una tonada, es decir, una melodía o tema, como "la
Cartagena, el Gavilán, el Bizarro, el Salgaelsol, el Caracumbe, las Quebraditas, el
Amanecer, el Sapo, el Gallinacito, el Sanaguaré y la Guabina, sin dejar en el tintero la
Carrumba" (V. Benigno Gutiérrez, "De todo el maíz", pág. 15).-He aquí un ejemplo de
esta tonada:
"Se puso a aprender tiple y a cantar guabinas y monos" ("Grandeza", 1o, 219).
375
2o. Un baile. Así, dice Antonio José Restrepo en la pág. 77 de su Cancionero:
“De todos estos bailes sólo la guabina y los monos son agarrados, es decir que se
bailan abrazándose la mujer y el galán convenientemente”.
3o. Las heces que dejan los bebedores en las copas y que, antes de lavarlas, los
cantineros van recogiendo en una botella especial destinada al consumo de los
pobretones , quienes tienen que apelar a ese recurso para sostener el vicio”
(Benigno Gutiérrez, Nota 103, de las que acompañan los Cuentos y Novelas de
Rendón, Colec. Pop´. De Clásicos Maiceros).
4o. Juego de muchachos “que consiste, estando de pie, formados en linea recta y
a conveniente distancia, y tocando el suelo con los dedos de las manos, inclinados
hacia adelante, en ir saltando el último sobre los delanteros” (Padre Roberto
Jaramillo Arango. “El mico”)
5o. Se aplica a la persona de cabello rubio, taheño, color de oro. “A ese mono no
lo rivaliza nadie” F.de P. Rendón Lenguas y corazones. Agraciado, bonito,
delicado; dícese especialmente de las muchachas y los niños; úsase además como
expresión de cariño y como requiebro a la mujer: monita (Padre Roberto
Jaramillo Arango, id.).
376
manjares rústicos, la mazamorra, los frisóles y la arepa, con las candelas en el rostro y
aguados por el humo picante los negrísimos ojos; en la estera del costurero, junto a la
banqueta de la madre, que la mira adelantar el bordado en el tambor, mientras repasa las
ropas de la familia; o si va al pueblo los domingos, con su mejor vestido, cuidadosa del
camino para no ensuciar los pies recién lavados, tapada del sol con el sombrero de paja,
alegre por las compras que hará en la feria, o sonriendo callada a visiones de amor, si
tiene novio; y cuando se engalana para recibir a su prometido, y el día aquel del
casamiento, si rompe el baile, si prueba el vino, si estalla en el primer beso a su marido,
el amor prolífico de las montañas de Antioquia" (Discurso por Epifanio Mejía, Agosto 5,
1893, "Prosas del Indio Uribe", pág. 109).
MONTE - m. - Guarnición (adorno). - "Le compra carriel, bordado en anjeo, con perro
de relieve, buen monte y cargaderas de vistosos floriloquios" ("El Zarco", 4o, 1.433). -
Este vocablo entra en las frases: ponerle a uno el monte, que vale hacerlo objeto de
chanzas, ponerle obstáculos; echar a uno al monte, que dice vencerlo, darle capote; y
coger el monte, que significa ofuscarse, "Qué monte me estaba poniendo ese triscón?"
("Grandeza, 1o, 218). - Significa también gente campesina y sencilla: "Por disimular,
precisamente, se ha entronizado tanto monte y toda esta gentecilla de los pueblos, sin
educación ni antecedentes" ("Grandeza", VI, 332).
377
Hablando Peralta de los lagrimones del Diablo, dice: "En el suelo iba blanquiando la
montonera, y toda la cama del Diablo quedó tapadita" ("En la Diestra de Dios Padre",
1.647). - "Tiene mucha plata, papacito! Yo le vi una montonera!" ("Frutos de mi tierra",
XXII, 142).
MONTUNO - adj. - Campesino rústico. - También vale apocado, tímido. - "... tu mama,
aunque sea muy señora, es una ñapanga, hija de unos montunos afuereños" ("Hace
tiempos", I, 2o, 662). - También vale rústico en Venezuela.
MORA-f. - "Fruto o eterio del moral, de la familia de las rosáceas, tribu de las
fragariaeas, del género Rubus", del cual hay varias especies, como las siguientes:
Entre las moras hay una llamada borrachera ("Hace tiempos", III, 2o, 1.004).
378
MORANTE - adj. - (De moras-morantis).Tardo, perezoso, lento- "... toma la pluma y,
con mano trémula, firma con esa su letra morante, parecida a granos de cebada"
("Entrañas de niño", 9o, 1.233).
MORAUSCO - adj. - Palabra muy bien formada con el sufijo usco, que se añade a los
adjetivos que denotan color. - Dice Cuervo que él cree haber visto amarillusco,
coloradusco (V. Apunt. No. 889). - "Lucía el chaleco consabido, zapatos color
champaña, muy labrados, calcetines con muchas garambainas y un corbatón morausco,
constelado de clavellinas" ("Grandeza", 4o, 284).
379
MORTIÑO - m. - (Callophys Pilosa - Hesperomeles Goudotiana) Melastomácea. –
Susfrutos son perseguidos por los pájaros. El Mortiño Borrachero (Gaurtheria
Anastomasans), una ericácea, es llamado en Cundmamarca Maíz de Perro, el cual, a
juicio del Padre Pérez Arbeláez, es ia Guaba (Phytolacca Icosandra), una fitolocácea
i"EI Ángel", 1.755).
MORSELINA-f. - En el No. 810 de sus Apunt, y tratando de metátesis, dice Cuervo:
"Existen mosulina (de Mosul), musolina, moselina, muselina, de los cuales la
Academia prefiere el último". - "... y nos ponía de sirvientes de honor, con mucha camisa
de arandela labrada y mucha pollera de morselina ("Hace tiempos", I, 7o, 757).
MOSTRADOR - m. - Tablero para repartir las viandas en ágapes que eliminan la mesa
del comedor. - No es palabra antioqueña. Carrasquilla lo describe así en una de sus
cartas: "Un aparto muy alto y muy deslucido y sumamente incómodo, porque hay que
comer en pie y beber en pie, y obsequiar en pie, en mucha estrechez y ofuscamiento, en
medio de la blanquería y la servidumbre" (Epistolario, 2.096).
MOTE - m. - "Del quechua mutti, maíz cocido-, "maíz pelado y cocido con papas y
otros acompañantes entre los cuales se viene a los ojos el espinazo de cerdo, dice
380
Cuervo,., quien escribe mute.- "Tampoco les peta ese como cuchuco de maíz cocido ...
ni el grano entero que llaman mote". - Carrasquilla, "Hace tiempos", III, 3. En México
mixtamal, en Centro América torbo (Padre Roberto Jaramillo Arango, Nota 103, de las
escritas para el Canto al Maíz de G. G. González). - Malaret registra así este vocablo en
su Dicc, de Amer.: "... Argent., Bol.,Colomb.,Chile,Ecuad.y Urug. Maíz desgranado y
cocido con sal. En Perú es maíz cocido sin sal". -Por extensión también significa este
vocablo clase social revuelta, sin importancia: "Aquí habrá cuatro o cinco familias que
tengan gusto y hábitos de educación; lo demás es gente así... Algunas son muy buenas;
pero un mote y un revoltijo que no hay en qué escoger" ("Hace tiempos", 1,7o, 747). -
"Arrima a las brasas las arepas de mote, preparadas la víspera ("El Ángel", 1.753). - En
el Valle del Cauca y en estilo jocoso se le da el nombre de mote al ombligo.
381
MUCHACHON - adj. - Esta palabra, sobretodo con los verbos ser o estar, abandona su
significado de aumentativo de muchacho, para valer persona que aún es joven o que tiene
apariencia de tal.- "Realmente no es de extrañar que Chaparro se ponga así; todavía está
muchachón" ("Copas", 1.776).
MUGRE - m. - Dícese de la persona despreciable, del cuerpo muy pequeño que cae en
un ojo y de un salpique sobre superficie limpia, como un papel. - El pueblo le da género
masculino.
MULERA - f. - Poncho de hilo o de una especie de lona, usado por los arrieros para
vendar las mulas. - "Con el mugriento sombrero hacia atrás; la mulera al hombro..."
("Frutos de mi tierra", XVIII, 126).
MUÑECON - adj. - Se dice por extensión del hombre animoso, resuelto, acometedor.
En la Argentina muñequear es sostener una cosa con empeño y porfía. - "Iban resultando,
pues, los Guaricongos muy muñecones, con talento del bueno y con el vicio de trabajar,
como Cantalicia y Melita" ("Ha/ce Tiempos", III, 11o, 1.119).
382
MUÑIGUERO - m. - De Moñiga, voz que trae Cuervo como equivalente del gallego
bosta, bostura. - Boñiguero. - "Cito de mi vida!, se lo pasaba tu' el santo día tirao en un
muñiguero" ("Frutos de mi tierra", XXVI, 170).
MUZINGO- Nombre familiar dado a los gatos.-"... la discípula estaba echando boliche,
o entretenida con Muzingo, el gático querido" ("Frutos de mi tierra", VI, 53).-
Indudablemente viene de Micho, Mizo, nombre español, también familiar.
383
N
ADA - f. - Muy usada en expresiones como no vino nada, no compró nada el
caballo, en las cuales, según algunos, sobra (V. Tascón, ob. cit.). Pero no: es
una redundancia enfática. Este mismo nada entra en la socorrida expresión
adverbial a nada, que vale al instante, momentos después: "... cuando a nada vuelve y se
quita el disfraz, bañaíto en sudor!" ("Frutos de mi tierra", XII, 93). - Entra también en la
exclamación ¡de a nada! que significa algo así como ¡pero mucho!, ¡cuidado que no!;
"Porque ésta y yo nos hemos propuesto no celebrarle, no nos dio el ataque de risa. - ¡De
a nada que le celebraron! No oiría yo ..." ("Grandeza", 12, 218). - Con suma frecuencia
se oye la frase pleonástica ni nada: "Y qué bonito estaba diciendo esas cosas: sin
ponerse bravo ni nada" ("Dimitas Arias", 5o, 1.325).-Así mismo son muy corrientes
estos dos giros: a cada nada, con valor de a cada instante; y por nada, con valor de no
hay de qué, el cual es de uso igualmente en Argentina y Puerto Rico.
NAGÜETAS - adj. - Despectivo que se aplica a las mujeres, a los que llevan traje talar
y a los hombres cobardes, débiles, sin carácter-"A las nagüetas se les mejora mucho en la
indumentaria dominguera" ("La Marquesa de Yolombó", 6o, 455).
NAITICA - f. - Como en Venezuela, vale nadería, cosita, poca cosa, casi nada.
384
NARCISO - m. - Llamado también Narciso Americano o Lirio Asfódelo) (Crinum
Americanum)-Amarilidácea ("Grandeza",62,324).
NATILLA - f. - Dice la Nota 105 de las publicadas por el Padre Roberto Jaramillo
Arango con el Poema del Maíz de G. G. González: "Natilla, gachas o poleadas de maíz
cocido y molido, tamizado y hervido con panela y especias, que al enfriarse se hacen
sólidas.-"Eso sí es la epopeya del buñuelo y la natilla". "Hace tiempos", III, 6. -"En la
cocina todo eran vueltas. Amasando la harina de maíz capio para los buñuelos, pilando el
mote y colocándolo para la natilla". Mejía Vallejo, La tierra éramos nosotros. 3. Es
plato tan usado en nochebuena que se toma por la nochebuena misma. - "En ambos
pesebres tenemos que probar la nochebuena, aunque ya nos la toquemos con el dedo"
Carrasquilla, ob. cit, III, 6. - "Hasta la natilla la quieren civilizar con sus hormas. La
verdadera es la de barranca y en batea, como la hacen en las montañas". Id. "Grandeza".
NATILLERO - adj. - Fuera de individuo que gusta mucho de la natilla, vale, como
apodo, marinillo, es decir, individuo natural de esta población de Antioquia. - "Ya voy
entendiendo las agrupaciones y rivalidades de los peones; ya sé cuáles son los
cantarranas y los natilIeros, cuáles los cañoneros y los gurres" ("Hace tiempos", III, 7o,
1.079).
NEBLINA-f.-El plato de arroz. - "... a estos jornaleros de montaña alta no se les puede
mentar el arroz: lo llaman neblina y aseguran que eso no es comida ni para perros
hambrientos. Tampoco les peta ese como cuchuco de maíz cascado, por lo menudo, que
ellos llaman "machorrucio", ni el de grano entero que llaman "mote". Es tal la cosa, que
385
es hasta refrán en estos montes: meterle a uno machurrucio o neblina, equivale a
engañarlo. Ya Pando y la negra Loaiza principian con sus versos:
NEGRIAR - tr. - Tratarlo a uno como negro. Así dice: lo negriaron. También vale hacer
relaciones con los negros: "Puede ser que mi taita y el pendejo de Vicente, no se pongan
a negriar delante de ella" ("La Marquesa de Yolombó", 3o, 404). - Usase igualmente en
la Argentina (V. Santamaría, Dicc, de Amer.).
NEGRERO - adj. - De los negros, o que anda entre los negros y los trata en intimidad. -
"Aquí de las guitarras alicantinas, de las dulzainas negreras" ("La Marquesa de
Yolombó", 6o, 453). - Lo mismo que en Cuba, se dice del blanco inclinado a las negras.
386
niguas o es propenso a ellas. No, propiamente: es el que por descuido se deja invadir de
las niguas y mantiene este estado. De ahí que, por extensión, se diga así del pobre o
desarrapado. Al que se le entra una nigua no se le tilda de niguatero. - "Aquí sí había
religión; aquí sí había sacramentos; no en esos casorios de por allá, desde la puerta de la
iglesia, con unos curas bien feos y bien destripados, con unos niguateros por
ayudantes!" ("Ligia Cruz", 3o, 1.363). - "Si se quedara aquí se volvía hasta un niguatero
de la gentualla" ("Hace tiempos", I, 2o, 820).
NOLI - m. - (Corozo Oleífera) - Palma. Cerezo, cuya lana es la yesca más famosa
("Hace tiempos", III, 3o, 1.012).
387
NOPAL m. - V. Higo Chumbo.
NUEZ MOSCADA –f- almendra del árbol dioico de la familia de las miristicádeas,
llamado Myristica Fragans. Es semejante a la nuez moscada común propia de Sur
América y Antillas.
388
Ñ
AIBI - m. - (Trombidium Americanum). - Arácnido del orden de los ácaros.
ÑAÑA- f. - Persona predilecta, preferida. - Voz quechua, dice el señor Suárez y apunta:
"El General Mosquera decía que los antioqueños eran su ñaña, para significar sus
predilectos, y ñaña en quechua es hijo de hermana" (V. "El Sueño del Peculado", Tomo
III, pág. 92 92). - Malaret dice de su significado en el Dicc, de Amer.: "Argent. y Chile.
Hermano mayor. Ac. (Rf. Ñaño). / Chile y PRico. Niñera. Ac. / 2 Nodriza. (Ñaña por
mama, madre, es del antiguo español. / 3 Am-Central. Excremento humano".
ÑATAS-f.-(ECHAR)- "Frase hecha equivalente a la burla que hacen las gentes con la
mano derecha cerrada, aplicando el pulgar contra la nariz y moviendo el meñique hacia
adelante" (Nota 220 de las publicadas por Benigno Gutiérrez con las Obs. compl. de
Rendón. Colecc. Pop. de Clásicos Maiceros). - "Vean la Condesa! ... Siempre les echó
ñatas a todas las diaqui" ("Entrañas de niño", 100,1.247).
ÑEQUE - m. - Es nombre del guatín. Viene del quechua lliqquy, que vale fuerza, vigor.
En Costa Rica significa hábil, capaz.
389
ÑÓNGAR - r. - Del araucano ñom, quieto, pacífico. Agacharse; ponerse en cuclillas;
torcerse; tomar una posición oblicua, como la de los dados sobre las aristas, de modo que
no muestren los puntos para decidir la suerte. - "Yo que salgo y la condenada piedra que
cierra la boca, juntando el borde con la playa y como si me fuera a mascar de un bocao.
Pero permitió la Virgen que sólo se ñongara y se quedara echada de pa adelante como
haciéndole una cortesía al mundo" (Camilo Botero Guerra, "Un héroe de dura cerviz").
390
O
CALIÑA-f. - Derivado de ocal (seda ocal), con el sufijo iña, transformación de
ina, por influencia portuguesa. - "Esta criatura de las ocaliñas (el niño Martín)
viene a bailarle el agua con sus carocas y sus arrumacos" ("La Marquesa de
Yolombó", 12o, 511).
OFUSQUE - m. - Ofuscamiento, turbación. - "Me pareció que había llorado, que estaba
con el ofusque, que decían en casa" ("Entrañas de niño", 2o, 1.176).
OLE! - interj. - El antioqueño del pueblo no dice casi ¡hola! y menos ¡ala!. - Dice ¡ole!. -
A este respecto escribe Cuervo en el No. 783 de las Apunt.: "de las dos interjecciones
¡hola! ¡en! ha salido ole, ole, que así escriben los españoles y la Academia con ellos, y lo
usan para animar, aplaudir; nosotros acentuamos la o, y lo empleamos para llamar" -
"Qué fue, ole?, pregunta Augusto" ("Frutos de mi tierra", III, 27).
391
OLITO - vocativo - Forma masculina que el pueblo cree darle al diminutivo olita de ole.
- "Y ve, olito: lo que nos dijo de Castor Camilo son cuentos" ("La Marquesa de
Yolombó", 15o, 543).
OLIVO SILVESTRE - m. - (Myrica Policarpa) - Este es el Laurel u Olivo de Cera,
miricácea, de cuyas hojas se extrae una grasa llamada cera de olivo. Este arbusto abunda
mucho, por ejemplo, a orillas del riachuelo que pasa cerca a Manizales y que lleva el
nombre de Olivares, por esta causa, según anotación del Dr. Emilio Robledo en sus
"Papeletas Lexicográficas" ("Hace tiempos", III, 6o, 1.054).
OLLETA - f. - Chocolatera. - A pesar de ser una voz antigua (la trae Cristóbal de las
Casas (1.570-1.583), entre otros varios), no la registra el Diccionario académico, aunque
sí otros, como el Nuevo Pequeño Larousse, pero sólo con la acepción indicada. - Vale
también tonto o bobo-: "Aprovéchate, ole Silveria, no sias olleta. Mira qu'en otra no te
volvés a ver, aconseja Proto" ("La Marquesa de Yolombó", 4o, 415).
OLLETADA - f. - Bobada, tontería. - "Por qué vos me buscas cambamba con tus
olletadas y tus inguandias!" ("Hacetiempos", 1,10o, 801).
ORAL- m. -Cantidad de oro. Sitio donde abunda el oro.- "Fue mucho el oral que
cogieron ai los señores Rodas!" ("Hace tiempos". I, 6o,719).
392
OREJA DE PALO - f. - (Boletus Pavonius) - Himenomiceto. - Tiene forma de orejas,
cascos de caballo, copas, etc. y se emplea como yesca ("Dimitas Arias", 8o, 1.335).
OREJÓN ! adj. - Ponerse, estar. - Ponerse o estar receloso. - "Me alegro que nos avise -
dice Romerales- porque ya estaba medio orejón" ("La Marquesa de Yolombó", 8o, 482).
ORGANALES - m. - Carrasquilla explica esta palabra en las siguientes líneas: "A las
labores del agua en estas cañadas han seguido las del hombre. Si ella abrió huecos por
debajo de las piedras, él los abre a su turno. Desde los tiempos coloniales se han
perseguido en Antioquia estas minerías de la Sabia Naturaleza. Abrir hoyos debajo de
estas piedras para trabajar en ellos, no es labor de haraganes. Los animales que se
fabrican sus madrigueras no alcanzan a tanto: hay que imitar las astucias del agua. De
esos agujeros les viene a estos laboreos el nombre de organales. Organales? Los
diccionarios de nuestra lengua no registran tal vocablo. Acaso sea corruptela de
hornaguera o de hornagal, por derivación arbitraria. Y digo arbitraria, porque tampoco la
trae el diccionario. Mas, sea de ello lo que fuere, es lo cierto que en Antioquia llaman
organales a los varios agujeros, más o menos juntos, más o menos verticales, que abre el
agua en ciertos terrenos, lo mismo que a las madrigueras que socavan algunos bichos de
caza. Acaso los primeros españoles sacarían lo de organal por asemejárselas tales rotos a
tubería de órgano. Por extensión, probablemente, llamaron así los consabidos trabajos,
lo mismo que el lugar donde encuentran los pedrejones que se supone tapan el oro"
("Hace tiempos". I, 8o, 764). - El Dr. E. Robledo define los organales como formaciones
de cantos rodados (V. Vocab. Obs. de Carrasquilla).
393
en la acepción montañera, equivale a exquisitez o cosa tal" ("Tranquilidad filosófica",
1.611).
ORILLERO - adj. - Peón que trabaja en la orilla de una rocería. -"Los capataces
nombran orilleros y contraorilleros" (Rendón, "Inocencia", Cuentos y Novelas, Colecc.
Pop. de Clásicos Maiceros, pág. 63).
OROBAJO - m. - Uniendo los vocablos oro y bajo, llama así el pueblo.al oro de pocos
quilates. - "Son di orobajo, madre? - -Nu-estás viendo, so carajete, que son de oro fino?"
("La Marquesa de Yolom-bó", 1o, IV, 415).
ORQUETA - f. - Así, sin h, aparece esta palabra en "Frutos de mi tierra". Significa ella
los cuernos de que estaba provista la silla de montar de las mujeres. "Figúrese tal
cachaco llevando de cabestro a tío Agustín, que parecía un tembleque, y seguidos de tía
Nieves que iba más charra! aferruchada de las orquetas del galápago".
ORQUÍDEAS - f. - Entre las numerosísimas especies podernos citar las más comunes
("Hace tiempos", II, 1o, 821):
394
g) Flor de Mayo - f. - (Cattleya Trianae) "Dimitas Arias", 5º,1.324).
h) Hiedra de San Juan - f. - (Cattleya Gigas) - Crece en las tejas, en las rocas, en
los muros. Flores rosadas o moradas ("Salve Regina", 1.150).
395
de los hormigueros con su lengua babosa, de forma de lombriz. La cola es larga, con
crines, como la cola del caballo.
OTOBA - f. - Albumen de la fruta del otobero (Myristica Otoba), que se usa para las
dermatosis.
OVACHÓN - adj. - Perezoso, muy lleno, gordo. - "Con la demora en San Juan se
recobraron mucho, porque don Cuenca es el señor que mejor cuida a sus animales. El
Ruano está ya ovachón" ("Hace tiempos", II, 2o, 844).
OVALO - m. - Dije de forma ovalar y generalmente de oro, que llevan las mujeres al
cuello. Sirve a veces de relicario o contiene una imagen religiosa o una pequeña
fotografía. - "Despojábase del óvalo que él le llevó de aguinaldo" (Rendón,
"Necrología", Cuentos y Novelas, Colecc. Pop. de Clásicos Maiceros, pág. 253).
OVEJO - adj. - Sencillo, subordinado, sumiso, cándido. - "Es que ustedes no saben lo
ovejos que son Sus Mercedes, y lo ardilosa que es ella" ("La Marquesa de Yolombó",
14o, 528).
396
P
ACIENCIAS - f. - Pasta hecha de harina de trigo, mantequilla, azúcar, huevos,
almendras y limón (E. Robledo, "Papeletas Lexicográficas"). "El forastero
compró cuartillo de colaciones y cuartillo de paciencias, que comparte con el
gran Cástor" ("El Zarco", 5o, 1.438).
PAI - adv. 1. - Alteración fonética de por ai. - "... y pai se lo pasa sestiando qui'ni vaca!"
("Frutos de mi tierra", XXIX, 195).
PAILA MOCHA - f. - El infierno. - "Y si los coge la muerte, se van derechito a la paila
mocha" ("La Marquesa de Yolombó", 26o, 639).
PAJAR-m.-Conjunto de paja. - "Escarbaron por todo el pajar del techo" ("El Zarco", 6o,
1.460).
397
PAJARATE - m. - Construcción como de las que en Venezuela denominan de
pajareque, y que Malaret describe así en su Dicc, de Amer.: "... construcción cubierta o
no, en que el techo descansa sobre palos clavados en el suelo, y las paredes consisten en
una armazón de madera englobada en barro y paja mezclados".- "El viejo pajarate de la
cocina, con remiendos nuevos, no tiene paredes ni cosa parecida" ("Hace tiempos". I, 4o,
693).
PAJARETE - m. - Vale lo mismo que pajarate. V. esta palabra. - "Se voló del pajarete
una gallina idiática" ("La Marquesa de Yolombó", 4o, 421).
PAJAREAR - tr. - Malaret registra así este vocablo en su Dicc, de Amer.: "Bol.,
Colomb., Ecuad., Guat. y Santa (Perú). Oxear, ahuyentar los pájaros de los sembrados. /
2 Colomb. Acechar. / 3 Asesinar. / 4 int. Méx. Advertir, oír, poner atención. / 5 Colomb.,
Ecuad., Méx. y Perú. Espantarse una caballería. / 6 Chile. Estar distraído. / 7 Guat. Vagar
uno sin ton ni son".- "Aquellos se divierten pajareando al enemigo; nosotros
filosofamos" (Alejandro López I.C. "La última etapa", "Gente Maicera", pág. 160). -
Como se ve, por este ejemplo, vale vigilancia constante y especial.
398
PAJITAS - f. - JUEGO DE LAS - Es lo que los españoles denominan echar pajas.
PAJUELA - f. - Fuera de palillo untado de aceite que servía de fósforo primitivo,
encendiéndolo en la Ilama de los tizones, vale laminilla de oro o plata que se usa para el
aseo de los oídos o de los dientes.
PALANCA - f. - Lado de las puertas burdas, como las de los socavones. - "Lo de arriba,
o sea el umbral, se llama capis; los lados, palancas; el palo de abajo, quicio" ("Hace
tiempos", II, 5o, 887).
PALAZO - m. - No es sólo el golpe dado con la pala, sino también con el palo. - "L'eché
mano al primer palo que topé y le metí no sé cuántos palazos" ("La Marquesa de
Yolombó", 4o, 422).
399
PALMA REAL - f. - (Oreodoxa Regia - Oenocarpus Regius) - Palma. - ("Medellín -
Parques", 1.824). - La palmera por excelencia de las tierras tropicales, de aspecto
majestuoso, oriunda de Cuba.
PALMICHO - m. - (Oredoxa Frígida) - Palma de las altas cordilleras. Sus hojas son las
que se usan como "ramo bendito" el Domingo de Ramos. También se usan en este día los
renuevos de la Palma de Cera (Ceroxylon Andícola) ("El Zarco", 4o, 1.431).
PALO DE AGUA - m. - Al registrar Malaret esta palabra palo, dice en una de sus
observaciones: "Ser alguien o algo un palo. Am Central, Colomb., Ecuad., Panamá y
Venez. Se dice de lo que es muy notable y digno de admiración. En este sentido rige la
preposición de y tiene fuerza de aumentativo o ponderativo. Palo de agua: aguacero
torrencial; palo de discurso: gran discurso; palo de mujer: buena hembra". - "Todo este
palodiagua es comida" (Rendón, "Inocencia", Cuentos y Novelas, Colecc. Pop. de
Clásicos Maiceros", pág. 33).
PALOMA (DAR UNA) - Ceder la pareja. - "Como el valse ha sonado por fin, se mueve
con su pareja en unos enervamientos muy ensoñadores. De pronto ... Oh ley ineludible
del hado!: "Una palomita, Pepe,... con permiso de Ligia! Es Mario ..." ("Ligia Cruz", 3o,
1.370). -Significa también el disfrute temporal de una posición o empleo; el "dar a probar
o ensayar alguna cosa, como permitir una montada a caballo" (V. Malaret, Dicc, de
Amer); y, final mente, darse los novios miradas a distancia.
400