wa unterschied acordarse recordar saber aprender beispiele

Was ist der Unterschied zwischen acordarse, recordar, saber und aprender? Mit Beispielsätze

Was ist der Unterschied zwischen acordarse, recordar, olvidarse, olvidar, decidirse, decidir, saber, saberse, aprender und aprenderse?

Du brauchst dich nicht überfordert zu fühlen, denn ich erkläre es dir ganz genau, so dass es sonnenklar ist.

¿Cuál es la diferencia entre los verbos acordarse, recordar, olvidarse, olvidar, decidirse, decidir, saber, saberse, aprender und aprenderse?

No tienes porqué sentirte sobrepasado porque te lo voy a explicar con pelos y señales para que lo tengas más claro que el agua.

„Explicar algo con pelos y señales” bedeutet, dass wir etwas im Detail erklären.

«Explicar algo con pelos y señales» quiere decir que explicamos algo en detalle.

El significado de la expresión «tener algo más claro que el agua» lo encuentras al principio de este vídeo:

Die Bedeutung des Ausdrucks „tener algo más claro que el agua” findest du am Anfang dieses Videos ?:

 

Acordarse de algo vs. recordar algo

 

Die Bedeutung dieser beiden Verben ist die gleiche. Wir verwenden diese beiden Verben, wenn wir uns an etwas erinnern. 

El significado de estos dos verbos es el mismo. Usamos estos dos verbos cuando queremos evocar o traer algo a nuestra memoria. 

 

⚠⚠Es ist wichtig, daran zu denken, dass wir das Verb ACORDARSE mit der Präposition DE verwenden.

Das Verb RECORDAR wird jedoch nicht als Pronominal verwendet, d. h. wir sagen nicht recordarrse. Wir verwenden dieses Verb auch nicht mit der Präposition DE.

Es importante recordar que usamos el verbo ACORDARSE con la preposición DE.

Sin embargo, el verbo RECORDAR no se usa como pronominal, es decir, no decimos recordarse. Tampoco usamos este verbo con la preposición DE. 



acordarse recordar spanischlernen

 

En español podemos decir:

  • No recuerdo tu nombre.
  • No me acuerdo de tu nombre.
    En alemán: Ich erinnere mich nicht an deinen Namen.

 

Es spielt keine Rolle, welche Form du verwendest, denn beide sind korrekt und haben die gleiche Bedeutung.

Da igual la forma que uses porque las dos son correctas y tienen el mismo significado.

 

via GIPHY

 

Otra cosa importante que tienes que recordar es que en septiembre empieza el

 

Curso de conversación

 

  • El curso comienza el 12 de septiembre a las 18:15 horas. 
  • 9 sesiones, 3 veces al mes.
  • Para un máximo de 5 personas.

 

  • El curso es para ti 

    ✅ si ya tienes conocimientos de español (nivel A2.2),

    ✅ si quieres mejorar tu pronunciación y aprender más sobre las culturas hispanohablantes dentro de un ambiente cómodo y de confianza,

    ✅ si aprendes o has aprendido español, pero no tienes a nadie con quien hablar,

    ✅ si, a veces, te parece difícil iniciar una conversación y hablar de manera espontánea,

    ✅ si puedes comunicarte en situaciones sencillas y rutinarias y, además, puedes hablar sobre tu pasado (qué has hecho este año, qué hiciste el año pasado, qué te gustaba hacer de niño /-a),

    ✅ si quieres profundizar en el idioma (usar nuevas expresiones, aumentar tu vocabulario y sentirte más cómodo al hablar en diferentes tiempos verbales), pero quieres más práctica que teoría.

 

Si no estás seguro de si el curso es para ti, puedes reservar una clase de prueba gratuita conmigo y así veremos cuál es tu nivel.

 

 

ACORDAR – vereinbaren

 

Dieses Verb wird in der Bedeutung von etwas bestimmen verwendet.

Este verbo se usa con el significado de decidir o determinar algo.

 

Por ejemplo: hemos acordado una reunión para el lunes.

Wir haben für Montag eine Besprechung vereinbart.

 

OLVIDARSE vs. OLVIDAR

 

Das Verb OLVIDAR wird in der Bedeutung verwendet, etwas oder jemanden nicht mehr im Gedächtnis, im Kopf zu haben. 

El verbo OLVIDAR se usa con el significado de dejar de tener algo o a alguien en la memoria, en la cabeza. 

Usamos el verbo OLVIDAR con el significado de no recordar algo. En alemán: etwas vergessen.

 

Por ejemplo: No olvides que mañana tenemos cita en el médico.

Vergiss nicht, dass wir morgen einen Termin beim Arzt haben.

 

Otra posibilidad: Recuerda que mañana tenemos cita en el médico. 

Eine andere Möglichkeit: Denk daran, dass wir morgen einen Termin beim Arzt haben. 

olvidar spanish verb spanischlernen

?Eine weitere Verwendung des Verbs OLVIDAR mit der Bedeutung, etwas durch Unachtsamkeit an einem Ort zurückzulassen.

Otro uso del verbo OLVIDAR con el significado de dejar algo en un sitio por descuido:

Ejemplo: He olvidado el paraguas en casa.

Ich habe meinen Regenschirm zu Hause vergessen.

 

OLVIDARSE DE ALGO O DE ALGUIEN

 

Por ejemplo: Creía que Mónica se había olvidado ya de su ex. Olvidarse de alguien.
Ich dachte, Monica hätte ihren Ex bereits vergessen.

Alternativa: Creía que Mónica había olvidado ya a su ex. Olvidar a alguien.

 

OLVIDÁRSELE ALGO A ALGUIEN

 

Diese Konstruktion gehört zu einem höheren Niveau (B1.2 oder B2).

Dies ist eine pronominale intransitive Konstruktion: pronominal, weil wir das «se» (olvidarse) haben, und intransitiv wegen des «le». 

Vergiss das, denn du bist weder Linguist noch Lehrer und brauchst nicht so viele Informationen.

 

Esta construcción es de un nivel más alto (B1.2 o B2).

Esta es una construcción intransitiva pronominal: pronominal porque tenemos el «se» (olvidarse) e intransitiva por el «le». 

Olvida esto porque no eres ni lingüista ni profesor y no necesitas tanta información.

 

Was ist hier wichtig?

¿Qué es lo importante aquí?

 

Dass der Gegenstand, d.h. das Wichtigste, das Vergessene ist.

Que el sujeto, es decir, lo más importante, es eso que hemos olvidado.

 

Por ejemplo: Se me han olvidado las llaves. Ich habe meine Schlüssel vergessen.

 

Die Schlüssel sind das Subjekt und der wichtigste Teil des Satzes. Wir sind nicht die Wichtigen, sondern das Objekt, das wir vergessen haben.

 

Las llaves son el sujeto y es la parte más importante de la frase. Nosotros no somos los  importantes, sino el objeto que se nos ha olvidado.

 

Otro ejemplo: Se me ha olvidado apagar la luz. Ich habe vergessen, das Licht auszumachen

 

Beachte, dass wir hier NICHT die Präposition DE verwenden. 

 

olvidar olvidarse español

 

achtung Fehler spanischlernenRecuerda que aquí NO usamos la preposición DE. No decimos: se me ha olvidado de apagar la luz. Esto es un ERROR.

 

Aprenderse vs. aprender

 

Wir verwenden das Verb LERNEN, wenn wir Kenntnisse durch Studium oder Erfahrung erwerben.

 

Utilizamos el verbo APRENDER cuando queremos decir que hemos adquirido (o estamos adquiriendo) un conocimiento por medio del estudio o de la experiencia

 

Ejemplos:

 

  • Lukas aprende español desde hace dos años.
    Lukas lernt seit zwei Jahren Spanisch.
  • Lukas ha aprendido español.
    Lukas hat Spanisch gelernt.
  • He aprendido a tocar la guitarra.

achtung Fehler spanischlernenEn este último caso utilizamos el verbo APRENDER con la preposición A: aprender a hacer algo: yo he aprendido a tocar la guitarra. 

 

Wann verwenden wir das Verb APPRENDERSE?
¿Cuándo utilizamos el verbo APRENDERSE?

 

Wir verwenden das Verb APRENDERSE, wenn wir etwas auswendig lernen oder gelernt haben.

Cuando queremos decir que memorizamos algo o que hemos memorizado algo.

 

Por ejemplo:

  • Mi hija se ha aprendido un poema para la clase de inglés.
    Meine Tochter hat ein Gedicht für den Englischunterricht gelernt.

 

Saberse vs. saber

 

El verbo SABER se usa con diferentes significados:

 

  1. Die Bedeutung kennt ihr wahrscheinlich alle: Kenntnisse haben.

    El significado que probablemente todos conocéis: habilidad o capacidad.

    Por ejemplo: Yo sé tocar la guitarra.

  2. Über etwas Bescheid wissen oder über etwas informiert sein.

    Tener noticia de algo o estar informado de algo.

    Ejemplo: En cuanto supe que había tenido un accidente, fui a su casa.
    Sobald ich erfuhr, dass er einen Unfall hatte, fuhr ich zu ihm nach Hause.


  3. Nach etwas schmecken

    Tener sabor a algo.

    Ejemplos: la tarta sabe bien (der Kuchen schmeckt gut), el vino sabe mal (Der Wein schmeckt schlecht), la gominola sabe a naranja (das Fruchtgummi schmeckt nach Orange).

 

SABERSE

 

Das Verb SABERSE wird vor allem in der spanischen Umgangssprache und in ähnlicher Weise wie das Verb APRENDERSE verwendet.

 

El verbo SABERSE se usa, sobre todo, en el español coloquial y de una manera similar al verbo APRENDERSE.

 

Wir haben gerade gesagt, dass das Verb APRENDERSE verwendet wird, wenn wir etwas auswendig lernen. Wenn wir also etwas auswendig gelernt haben, können wir sagen, dass wir es auswendig können.

Acabamos de comentar que el verbo APRENDERSE se usa cuando memorizamos algo. Por lo tanto, d
espués de memorizar algo, podemos decir que nos lo sabemos de memoria.

Ejemplo: Me sé el poema de memoria.

Primero aprendí el poema de memoria (o me aprendí el poema) y ahora me sé el poema, es decir, puedo recordarlo y lo tengo en la cabeza.

 

Decidirse vs. decidir

 

Decidirse a hacer algo

 

Wir verwenden das Verb DECIDIRSE mit der Präposition A, wenn wir vorhaben, eine Tätigkeit nach langem Überlegen und Nachdenken durchzuführen.

 

Usamos el verbo DECIDIRSE con la preposición A cuando tenemos el propósito de hacer una actividad después de haberlo pensado mucho, de haber reflexionado.

 

Imaginaos que quiero aprender chino desde hace mucho tiempo, pero no sé si aprender este idioma porque no tengo mucho tiempo, tengo mucho trabajo y tengo otras prioridades. No obstante, después de reflexionar y de pensar mucho, puedo decir que me he decidido a aprender chino.

Stell dir vor, ich wollte schon lange Chinesisch lernen, aber ich weiß nicht, ob ich diese Sprache lernen soll, weil ich nicht viel Zeit habe, viel arbeiten muss und andere Prioritäten habe. Aber nach langem Nachdenken und Überlegen kann ich sagen, dass ich mich entschieden habe, Chinesisch zu lernen.

 

achtung Fehler spanischlernen¿Cuál es la diferencia entre «me he decidido a aprender chino» y «he decidido aprender chino»?

Wenn wir das Verb DECIDIR verwenden, haben wir auch die Absicht, etwas zu tun, aber wir haben nicht unbedingt darüber nachgedacht. Es kann eine spontane Entscheidung sein.

Das ist der einzige Unterschied. 

 

Cuando usamos el verbo DECIDIR también tenemos el propósito de hacer algo, pero no hemos reflexionado sobre ello necesariamente. Puede ser una decisión espontánea.

Esa es la única diferencia

 

Decidirse por algo

 

Wir verwenden dieses Verb, wenn wir aus einer Auswahl oder einer Gruppe von Optionen eine auswählen. 

 

Usamos este verbo cuando de entre una selección o grupo de opciones elegimos una. 

 

Por ejemplo: Me he decidido por la casa con piscina.

 

decidirse por algo spanish verb

Había tres casas: una con piscina, otra con pista de tenis y otra con garaje, pero yo me he decidido por la casa con piscina.

 

Verstehst du jetzt, wenn wir die spanisch Verben acordarse, recordar, saber und aprender verwenden?

¿Comprendes ahora cuándo usamos los verbos acordarse, recordar, saber y aprender?

 

Konfuzius sagte: «Erzähle mir etwas und ich werde es vergessen, lehre mich etwas und ich werde mich daran erinnern, beteilige mich an etwas und ich werde es lernen». Deshalb empfehle ich dir, zu üben und deine eigenen Beispiele zu schreiben. Hier hast du eine kleine Aufgabe:

 

Confucio decía: «Dime algo y lo olvidaré, enséñame algo y lo recordaré, hazme participe de algo y los aprenderé». Así que te recomiendo practicar y escribir tus propios ejemplos ?. Aquí tienes una pequeña actividad para practicar un poco.

 

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.