XL - Eiropas Parlaments - Europa
XL - Eiropas Parlaments - Europa
XL - Eiropas Parlaments - Europa
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
2-002<br />
2-003<br />
1 - Eröffnung der Sitzung<br />
2-004<br />
(Die Sitzung wird um 9.00 Uhr eröffnet.)<br />
2-001<br />
ВТОРНИК 18 ЯНУАРИ 2011 Г.<br />
MARTES 18 DE ENERO DE 2011<br />
ÚTERÝ 18. LEDNA 2011<br />
TIRSDAG DEN 18. JANUAR 2011<br />
DIENSTAG, 18. JANUAR 2011<br />
TEISIPÄEV, 18. JAANUAR 2011<br />
ΤΡΙΤΗ 18 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 2011<br />
TUESDAY, 18 JANUARY 2011<br />
MARDI 18 JANVIER 2011<br />
MARTEDI' 18 GENNAIO 2011<br />
OTRDIENA, 2011. GADA 18. JANVĀRIS<br />
2011 M. SAUSIO 18 D., ANTRADIENIS<br />
2011. JANUÁR 18., KEDD<br />
IT-TLIETA, 18 TA' JANNAR 2011<br />
DINSDAG 18 JANUARI 2011<br />
WTOREK, 18 STYCZNIA 2011<br />
TERÇA-FEIRA, 18 DE JANEIRO DE 2011<br />
MARŢI 18 IANUARIE 2011<br />
UTOROK 18. JANUÁRA 2011<br />
TOREK, 18. JANUAR 2011<br />
TIISTAI 18. TAMMIKUUTA 2011<br />
TISDAGEN DEN 18 JANUARI 2011<br />
VORSITZ: SILVANA KOCH-MEHRIN<br />
Vizepräsidentin<br />
2-005<br />
2 - Aussprache über Fälle von Verletzungen der Menschenrechte, der Demokratie und der<br />
Rechtsstaatlichkeit (Bekanntgabe der eingereichten Entschließungsanträge): siehe Protokoll<br />
2-006<br />
3 - Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen EG/Serbien - Stabilisierungs- und<br />
Assoziierungsabkommen zwischen der EG und Serbien (Aussprache)<br />
2-007<br />
Die Präsidentin. − Als erster Punkt folgt die Gemeinsame Aussprache – Abkommen EG-Serbien<br />
– Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen EG/Serbien. Empfehlung von Jelko Kacin im Namen des<br />
Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten (A7-0362/2010). Empfehlung zu dem Entwurf eines Beschlusses des Rates<br />
und der Kommission über den Abschluss des Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommens zwischen den Europäischen
2 18-01-2011<br />
Gemeinschaften und ihren Mitgliedstaaten einerseits und der Republik Serbien andererseits [15619/1/2007 - C7-0341/2010<br />
- 2007/0255(NLE)]<br />
– Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen zwischen der EG und Serbien. Erklärungen des Rates und der<br />
Kommission [2010/2980(RSP)]<br />
2-008<br />
Jelko Kacin, Poročevalec. − Sporazum o stabilizaciji in pridruževanju med Evropsko unijo in Srbijo je bil podpisan aprila<br />
2008, prehodni trgovinski začasni sporazum pa se uspešno izvaja od februarja 2010.<br />
Proces ratifikacije se je začel septembra 2008, ko je parlament Srbije prvi ratificiral ta sporazum.<br />
Sporazum prinaša politični, pravni in gospodarski okvir sodelovanja Evropske unije in Srbije, in brez začetka procesa<br />
ratifikacije ni bilo mogoče nadaljevati evropskih integracij Srbije.<br />
Leta 2009 poročila o Srbiji ni bilo na dnevnem redu Evropskega parlamenta, ker je bil proces ratifikacije v državah<br />
članicah blokiran zaradi nezadostnega sodelovanja s haaškim sodiščem. Do danes je enajst držav članic ratificiralo ta<br />
sporazum, in zato danes pozivam preostale države, da to storijo čim prej.<br />
Z današnjo ratifikacijo v tem najvišjem zboru bomo poslali močno in vidno sporočilo podpore evropskim naporom Srbije.<br />
A to še ne zagotavlja samo po sebi zaključka procesa ratifikacije.<br />
Resolucija o Srbiji, o kateri bomo glasovali jutri, nosi prav to sporočilo podpore. Srbijo je potrebno podpreti na njeni dolgi<br />
in težki poti k članstvu v Evropski uniji.<br />
Kot država, ki je bila dolgo izolirana in izven modernih tokov evropske politike in gospodarstva, se Srbija sooča s<br />
številnimi izzivi.<br />
V zadnjih dveh letih smo priča evropeizaciji politične scene v Srbiji. Srbski voditelji bodo ponudili najboljši dokaz o<br />
iskreni predanosti evropskim vrednotam in načinu življenja, če bodo uspešno reševali probleme in izvedli vse reforme, ki<br />
so nujne.<br />
Pozitivnih dogodkov je že nekaj. Pripravljenost Srbije na kompromis in sprejetje skupne resolucije o Kosovu v generalni<br />
skupščini OZN septembra 2010 so jasno pozdravljeni z naše strani.<br />
S prvim dnem tega leta je ukinjeno obvezno služenje vojaškega roka, in generacije mladih državljanov Srbije so dobile<br />
dodatno možnost, da se učijo, študirajo in se razvijajo. Civilni nadzor nad oboroženimi silami pa je okrepljen.<br />
Po drugi strani je napredek Srbije k Uniji zelo obremenjen z dejstvom, da sta dva obtoženca za vojne zločine pred haaškim<br />
sodiščem še vedno na svobodi.<br />
Več kot 15 let od genocida v Srebrenici, tega največjega zločina na evropskih tleh po drugi svetovni vojni, je Ratko Mladić<br />
še naprej na begu.<br />
Pozdravljamo izjave voditeljev v Beogradu, da je zaključek sodelovanja s Haagom prioriteta vlade. Prav tako pa pozivamo<br />
oblasti, da, kot pravi glavni haaški tožilec, prepričljivo zmanjšajo razkorak med izkazano politično voljo in konkretnimi<br />
rezultati.<br />
Prišel je čas, da Srbija zapre to mučno poglavje in naredi nov korak k spravi v regiji.<br />
Srbija ne more dobiti status kandidatke dokler ne dokaže, da polno sodeluje s Haagom, kot piše v zaključkih Sveta z dne<br />
25. oktobra leta 2010.<br />
Najbolj prepričljiv dokaz za to bi bili aretaciji in izročitev obtoženih. Nivo dosedanjega truda pri sodelovanju ne prinaša<br />
rezultatov in še ni zadosten.<br />
Doseženi so pomembni premiki v regionalnih odnosih na zahodnem Balkanu, ki se najbolj čutijo v odnosih med Srbijo in<br />
Hrvaško. Pozdravljamo državniško držo predsednika Srbije, ki je z novim pristopom dal močan zagon trajni spravi v regiji.<br />
Kljub temu pa obstajajo drugi izzivi. Beograd mora pokazati konstruktiven odnos v bližnjem dialogu s Prištino in, ne glede<br />
na vprašanja statusa Kosova, morajo odnosi med Beogradom in Prištino postati partnerski, da bi cela regija lažje<br />
napredovala k Evropi.
18-01-2011 3<br />
To velja tudi za odnos Srbije do Bosne in Hercegovine. Beograd mora podpirati reforme, ki bodo Bosno in Hercegovino<br />
kot državo z institucijami usposobile za pogajanja o članstvu v Evropski uniji. V tem trenutku to namreč še ni tako.<br />
2-009<br />
Enikő Győri, President-in-Office of the Council. − Madam President, it is a great privilege and honour for me to return to<br />
the European Parliament in my new capacity as the representative of the Hungarian rotating presidency of the Council of<br />
the European Union. I hope, honourable Members, that you will consider me a former Member of this House, and as a<br />
guarantee that the Hungarian Presidency will be a Parliament-friendly presidency.<br />
I look forward to working with you all during the forthcoming five-and-a-half months of this presidency, with great<br />
expectations. I shall now use my mother tongue.<br />
2-010<br />
Enikő Győri, a Tanács soros elnöke. − Elnök asszony! Képviselő hölgyek és urak! Nagy öröm és megtiszteltetés<br />
számomra, hogy részt vehetek ezen a vitán, amelyet követően a Parlament szavazni fog a Szerb Köztársasággal kötött<br />
stabilizációs és társulási megállapodás jóváhagyásáról. Egyúttal szeretném megragadni az alkalmat, hogy köszönetem<br />
fejezzem ki az Európai Parlament raportőrének, Jelko Kacin úrnak, aki egy kiváló jelentést készített a témában, és hogy<br />
melegen üdvözöljem a Szerbia európai integrációs folyamatáról szóló állásfoglalást. A régió többi országához hasonlóan<br />
Szerbiának is javára szolgált az európai tagságnak a perspektívája, és az elmúlt években jelentős haladást ért el a cél<br />
irányában. Ebben az összefüggésben a stabilizációs és társulási megállapodás fontos előrelépést jelent Szerbia számára az<br />
Unióba vezető úton.<br />
A megállapodás megerősíti az EU és Szerbia között már fennálló szoros köteléket és szerződéses kapcsolatot teremt a két<br />
fél között. A megállapodás új keretbe helyezi a politikai párbeszédet. Szabadkereskedelmi övezetet hoz létre és megerősíti<br />
a kétoldalú gazdasági kapcsolatokat és ezáltal arra hivatott, hogy komoly gazdasági előnyöket hozzon Szerbia számára. A<br />
megállapodás ösztönzi azokat a reformfolyamatokat, amelyek hozzájárulnak majd a szerb gazdaság növekedéséhez és<br />
elősegítik, hogy Szerbia teljes körűen működő piacgazdaságot alakítson ki. A megállapodás lefekteti továbbá az alapokat<br />
ahhoz, hogy az Unió és Szerbia a jövőben számos területen fokozott együttműködést alakítson ki. Nem utolsó sorban a<br />
szervezett bűnözés és a határokon átívelő tiltott kereskedelem leküzdése terén, valamint a meglévő környezetvédelmi<br />
előírások javítása tekintetében.<br />
A Tanács 2010. június 14-én elindította a megállapodás ratifikálási folyamatát. Eddig tizenegy tagállam, köztük<br />
természetesen Magyarország erősítette meg a megállapodást parlamentje által. Nagyon bízunk benne, hogy rövid időn<br />
belül az összes tagállam ratifikálni fogja. A Tanács üdvözölné, ha a stabilizációs és társulási megállapodás 2011 végéig, de<br />
legkésőbb 2012 elejéig hatályba lépne. Ez azt jelentené, hogy Szerbia éppen akkor lépne ambiciózus szerződéses<br />
kapcsolatba az Unióval, amikor intenzívebbé kezdi tenni a csatlakozási előkészületeket. Az Önök szavazata még inkább<br />
előtérbe helyezi és előmozdítja majd ezt a folyamatot, köszönhetően annak az egyhangú támogatásnak, amelyet a Külügyi<br />
Bizottság december 1-jei ülésén valamennyi politika erő kifejezésre juttatott. Szerbia a 2009 decemberében benyújtott<br />
csatlakozási kérelmével kinyilvánította az Európai Unió iránti elkötelezettségét. A Tanács tavaly októberben felkérte a<br />
Bizottságot, hogy nyújtsa be a véleményét. Erre várhatóan 2011 második felében kerül sor.<br />
Mindannyian tudjuk, Szerbia számára az európai integrációs folyamat számos előnnyel jár. Az országnak ugyanakkor még<br />
fontos reformokat kell végrehajtania. Ide tartoznak a közigazgatás és a jogállamiság terén tett további erőfeszítések,<br />
beleértve az igazságügyi reformot is, a korrupció és a szervezett bűnözés elleni küzdelem, valamint a volt Jugoszláviával<br />
foglakozó nemzetközi törvényszékkel való együttműködés.<br />
Ahogy az a Jelko Kacin úr által benyújtott jelentésben is szerepel, az integrációs folyamat az e téren elért előrehaladás<br />
függvényében zajlik. Üdvözlöm azt a tényt, hogy már számos eredmény született. Szeretném egyben megragadni az<br />
alkalmat, hogy felhívjam a figyelmet, az elmúlt évben Szerbia történelmi lépéseket tett a régióbeli szomszédaival való<br />
megbékélés felé. Üdvözlöm továbbá azt a szoros együttműködést, amelyet Szerbia 2010 nyarán az Unióval folytatott, és<br />
amelynek eredményeképpen megszületett az az ENSZ határozat, amely megnyitotta a Belgrád és Pristina közötti<br />
párbeszéd útját. A Tanács teljes mértékben támogatja Catherin Ashton főképviselő asszony e téren végzett munkáját.<br />
Komoly kihívásról van szó, de a párbeszéd kialakítása lehetőséget kínál mind Koszovó, mind Szerbia számára ahhoz, hogy<br />
közelebb kerüljenek az Európai Unióhoz.<br />
És még egy zárógondolatot engedjenek meg nekem. Meggyőződésem, hogy az Európai Uniónak fenn kell tartani a<br />
bővítési folyamat hitelességét. Ehhez az eszközök a kezünkben vannak. Azt gondolom, hogy amennyiben a magyar<br />
elnökség alatt sikerül lezárni a csatlakozási tárgyalásokat Horvátországgal, az Szerbia felé is egy nagyon komoly jel, hogy<br />
a folyamat él, és a Balkán országainak az uniós népek közös családjában van a helyük.<br />
Elnök asszony! Képviselő urak! 2011 jelentős év lesz Szerbia számára, amely egyaránt hoz kihívásokat és lehetőségeket.<br />
Üdvözlöm azt a lehetőséget, amelyet ez az új megállapodás hoz Szerbia számára ahhoz, hogy egy békés Európában<br />
közösen építsünk vele közös jövőt.
4 18-01-2011<br />
2-011<br />
Štefan Füle, Member of the Commission. − Madam President, it is a great pleasure and honour for me to address the<br />
European Parliament today for the vote of consent to the Stabilisation and Association Agreement with the Republic of<br />
Serbia. I would also like to express my warm gratitude to the rapporteur for Serbia, Jelko Kacin, for his report on the<br />
European integration process of Serbia.<br />
The Stabilisation and Association Agreement is a major step forward for Serbia on its path towards the European Union.<br />
The fundamental objective of this agreement is to pave the way for further European integration and reforms and to<br />
prepare Serbia for European Union membership. This important milestone will serve as an encouragement for Serbia, as it<br />
has renewed its efforts to promote reconciliation in the region.<br />
The Stabilisation and Association Agreement sets up a comprehensive institutional framework through the SAA Council<br />
and SAA Committee, a renewed framework for political dialogue and a network of subcommittees extensively covering<br />
most European Union policy areas. Naturally, it also establishes a specific body between this House and the Serbian<br />
Parliament, the Joint Parliamentary Committee.<br />
From an economic standpoint, the SAA foresees the gradual establishment of a free trade zone and the gradual integration<br />
of Serbia into the European Union’s internal market, thus bringing economic benefits for both the European Union and<br />
Serbia. As was the case in central Europe in the 1990s, the agreement will boost investment, in particular for indirect<br />
investments. It will make a key contribution to the growth of the Serbian economy and help Serbia move towards a<br />
functioning market economy.<br />
The benefits of this agreement for the European Union are equally significant. Serbia’s market has now been opened up to<br />
European Union exporters. Previously relatively high tariffs will be totally dismantled within a couple of years, with the<br />
exception of a few very sensitive agricultural products.<br />
Furthermore, by gradually integrating Serbia into the internal market, conditions for investors will become more stable and<br />
predictable. Rules on competition and state aid are aligned to those of the European Union. Protection of intellectual<br />
property rights is also gradually being brought up to European Union standards. The sizeable Serbian public procurement<br />
market is also being progressively opened up to European bidders.<br />
Forging closer ties with Serbia entails a number of other advantages for the European Union in particular, as it will<br />
facilitate cooperation in the areas of justice, freedom and security, the environment, transport and customs, to mention just<br />
a few. It therefore helps make the European Union’s policy in south-east Europe more credible and effective.<br />
Finally, it is particularly noteworthy that Serbia brought forward the implementation of the interim agreement. It officially<br />
entered into force in February 2010, but Serbia decided to apply it shortly after it was signed in April 2008. Serbia has<br />
thereby demonstrated a commitment to its economic integration with the European Union and has so far established a<br />
positive track record.<br />
Since 14 June 2010, when the Council decided to launch the ratification process for the agreement, nine Member States<br />
have notified ratification and two more have secured the approval of their parliaments. Today’s vote by the European<br />
Parliament should therefore provide additional impetus for this process thanks to the unanimous support from across the<br />
political groups. I hope that ratification by the other Member States will follow soon.<br />
Let me conclude by focusing on the motion for a resolution on the European integration process of Serbia as a wellprepared<br />
contribution to today’s political debate. I am therefore grateful to the rapporteur, Jelko Kacin. The resolution<br />
sends Serbia both a message of support for enhancing EU-Serbia relations, and a message of expectation in relation to the<br />
key challenges on Serbia’s path to European Union membership. This is particularly timely in the context of the<br />
preparations of the opinion on Serbia’s membership application.<br />
I was in Belgrade last November to hand over a detailed questionnaire to the Prime Minister and the Deputy Prime<br />
Minister for European integration. The Serbian authorities are currently working hard on their replies, which we expect by<br />
the end of the month. I am encouraged by the Serbian Government’s adoption on 30 December of an action plan as a<br />
follow-up to the Commission’s progress report. The Commission will thoroughly analyse the replies to the questionnaires<br />
and the steps taken by the Serbian authorities in the coming months to complete its assessment with a view to issuing the<br />
opinion in the second half of 2011.<br />
As my Hungarian colleague said, 2011 is an important year for Serbia: a year of demanding challenges as well as a year of<br />
opportunities. The path has been set and the objectives are well known, yet it is up to Serbia to walk down that path, fulfil<br />
the required criteria, and, once ready, engage in the negotiation process with the European Union. I am convinced that,<br />
with our joint support, Serbia will continue to make the right European choices and move ahead in its integration efforts.
18-01-2011 5<br />
This will deliver a positive message for the whole region at a time when we need to reaffirm its European perspective in<br />
order to consolidate peace and foster economic prosperity in the Western Balkans.<br />
2-012<br />
György Schöpflin, on behalf of the PPE Group. – Madam President, in my view the report on Serbia is excellent. I<br />
congratulate the rapporteur, Jelko Kacin.<br />
It seems to me that Serbia has finally made up its mind that it genuinely wants a European future for itself. The majority of<br />
the political elite believes that this is the most favourable option. This determination has to be seen in the light of the<br />
turbulence of the last two decades. Serbia experienced the end of communism, the collapse of Yugoslavia, the wars that<br />
ensued, the rule of Slobodan Milošević, the bombing of 1999, burgeoning mafias and criminality, violence, refugees – a<br />
depressing and traumatic history. The decision to opt for Europe, therefore, is a considerable achievement and signals that<br />
Serbia has become a factor of stability in the region.<br />
Two major political problems remain: the arrest and transfer of Ratko Mladić to The Hague, and coming to terms with the<br />
independence of Kosovo. Both these point towards psychological barriers. Mladić has his protectors, and the loss of<br />
Kosovo is painful for a sizeable section of Serbian society; any loss of territory is painful. To these may be added several<br />
other areas that need attention, notably the upgrading of public administration and of the administration of justice, the<br />
establishment of market conditions and full openness towards Serbia’s past, including opening up the archives.<br />
The auguries for Serbia’s road towards Europe are reasonably good. There is a clear commitment in this direction. The<br />
tasks faced by the elite and by society are recognised and the technical preparations are going ahead. If all goes well,<br />
Serbia should receive the opinion this autumn and candidate status after that. The road to Europe will not be easy, but<br />
Europe as a whole benefits from a stable, democratic Serbia.<br />
2-013<br />
4 - Begrüßung<br />
2-014<br />
Die Präsidentin. − Bevor wir in der Rednerliste fortfahren, möchte ich einen Gast begrüßen, der unsere Debatte hier<br />
verfolgt, und zwar den stellvertretenden Regierungschef von Serbien, Herrn Božidar Đelić. Herzlich willkommen und<br />
schön, dass Sie da sind.<br />
2-015<br />
5 - Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen EG/Serbien - Stabilisierungs- und<br />
Assoziierungsabkommen zwischen der EG und Serbien (Fortsetzung der Aussprache)<br />
2-016<br />
Die Präsidentin. − Als nächster Punkt folgt die Fortsetzung der Gemeinsamen Aussprache – Abkommen EG-Serbien.<br />
2-017<br />
Μαρία-Ελένη Κοππά, εξ ονόματος της ομάδας S&D. – Κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα και εγώ να συγχαρώ τον συνάδελφο<br />
Kacin για το ισορροπημένο και εμπεριστατωμένο κείμενο που παρουσίασε. Η Ομάδα των Σοσιαλιστών και Δημοκρατών<br />
στηρίζει ένθερμα την ενταξιακή προοπτική της Σερβίας, μίας χώρας που έκανε τεράστια βήματα προόδου τα τελευταία<br />
χρόνια και που αποτελεί ακρογωνιαίο λίθο για την εδραίωση της ειρήνης και σταθερότητας στα Δυτικά Βαλκάνια. Η<br />
σημερινή έγκριση της Συμφωνίας Σταθεροποίησης και Σύνδεσης εκ μέρους του Κοινοβουλίου αποτελεί λοιπόν ιστορική<br />
στιγμή και την καλωσορίζουμε. Με το ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου καλωσορίζουμε επίσης την αίτηση<br />
ένταξης που υπέβαλε η χώρα υπογραμμίζοντας ότι υπολείπονται ακόμη βήματα που πρέπει να γίνουν.<br />
Πρέπει να είναι σαφές ότι η ανάπτυξη της περιφερειακής συνεργασίας παραμένει κεντρική προτεραιότητα της Ένωσης<br />
στα Δυτικά Βαλκάνια. Στο πλαίσιο αυτό, η συνεργασία της χώρας με το Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο είναι απόλυτη<br />
διεθνής υποχρέωση και πρέπει να προχωρήσει με γοργούς ρυθμούς, όχι γιατί το θέλει η Ευρώπη, αλλά γιατί η απόδοση<br />
δικαιοσύνης συμβάλλει στη συμφιλίωση με το παρελθόν και επιτρέπει τη βελτίωση των σχέσεων μεταξύ όλων των λαών<br />
της πρώην Γιουγκοσλαβίας.<br />
Δεν πρέπει ωστόσο να ξεχνάμε ότι ο σερβικός λαός υπήρξε θύμα αυτού του πολέμου. Η Σερβία είναι σήμερα η χώρα με<br />
τον υψηλότερο αριθμό προσφύγων και εσωτερικά μετατοπισμένων στην Ευρώπη. Άνθρωποι που χρειάζονται περίθαλψη,<br />
στέγη και ένταξη στην αγορά εργασίας. Ιδιαίτερα στο πλαίσιο της χρηματοπιστωτικής κρίσης η Ένωση πρέπει να<br />
υποστηρίξει έμπρακτα κάθε προσπάθεια προς αυτήν την κατεύθυνση. Καλωσορίζουμε, λοιπόν, την πρόσφατη δέσμευση<br />
των Προέδρων της Σερβίας και της Κροατίας να επιζητήσουν από κοινού λύσεις για το πρόβλημα των προσφύγων.<br />
Η απόφαση για έναρξη διαλόγου με τις αρχές του Κοσόβου έχει ιδιαίτερη σημασία για τη σταθερότητα στην περιοχή.<br />
Υποστηρίζουμε το διάλογο που πρέπει να ξεκινήσει το συντομότερο δυνατό προς όφελος όλων των κατοίκων του<br />
Κοσόβου και που ελπίζουμε να συμβάλει στο κοινό ευρωπαϊκό μέλλον των λαών της περιοχής. Κλείνοντας, θα ήθελα να
6 18-01-2011<br />
συγχαρώ τον Αντιπρόεδρο της Σερβικής Κυβέρνησης, κύριο Đelić, για τη χθεσινή του δήλωση στην Επιτροπή<br />
Εξωτερικών Υποθέσεων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου ότι η Σερβία επιζητεί ένα ιστορικό συμβιβασμό σε σχέση με το<br />
Κόσοβο. Αυτός ο συμβιβασμός πράγματι είναι αναγκαίος και πρέπει όλοι μας να βοηθήσουμε για την επίτευξή του.<br />
2-018<br />
Norica Nicolai, în numele grupului ALDE. – Ca liberală, trebuie să subliniez că Grupul ALDE este un grup care a susţinut<br />
întotdeauna procesul de extindere, pentru că noi credem într-o Europă a tuturor membrilor ei, o Europă puternică şi unită.<br />
Ca româncă, nu pot decât să salut acest parcurs european al Serbiei, subliniind totodată că Serbia este o ţară europeană, iar<br />
parcursul ei european se va realiza, sigur cu dificultăţi, cu dificultăţi care ţin de un trecut tulbure, dar Serbia trebuie să<br />
privească înainte şi să încerce să uite trecutul, pentru că reconcilierea cu trecutul nu trebuie să fie un impediment pentru o<br />
vocaţie europeană viitoare.<br />
Vreau să subliniez că este esenţial pentru întreaga zonă şi, implicit, pentru Serbia, ca criteriile de la Copenhaga să fie<br />
corect, solid şi temeinic implementate, pentru că numai ele sunt garanţia respectului unor valori europene, a statului de<br />
drept şi a unor democraţii viabile. Cred că aceşti doi ani de la decizia istorică de a îşi începe parcursul european dovedesc<br />
faptul că, atât guvernul de la Belgrad, cât şi poporul sârb sunt motivaţi, determinaţi şi cred cu tărie în acest proiect<br />
european, pentru că ce altceva poate fi mai important decât deciziile europene luate de un guvern, fără a fi forţat să ia<br />
aceste decizii de rigori juridice sau de rigori ce ţin de regulile în care acest joc politic se joacă.<br />
Pentru Serbia este, de asemenea, vital să-şi stabilizeze economia, iar semnele pe care le vedem astăzi în economia sârbă<br />
sunt foarte bune. Este vital să-şi stabilizeze democraţia, dar, în acelaşi timp, trebuie să fie foarte atentă la elementul de<br />
sensibilitate care a fost multiculturalismul Balcanilor. Problema minorităţilor în această zonă nu trebuie să fie o problemă<br />
care să genereze conflict şi cred că un model de susţinere şi de suport al minorităţilor, de conciliere culturală, este unul<br />
esenţial.<br />
2-019<br />
Marije Cornelissen, namens de Verts/ALE-Fractie. – Voorzitter, de Groenen zijn groot voorstander van de toetreding van<br />
Servië tot de EU. Daarom zijn we blij met de ondubbelzinnig pro-Europese koers van de huidige regering. Maar ik vind de<br />
manier waarop wordt omgegaan met het toetredingsproces van beide kanten geen schoonheidsprijs waard. De EU laat<br />
simpelweg met zich sollen.<br />
Om pro-Europese politiek te steunen, kreeg Servië visa-vrij reizen vóór het volledig voldeed aan de criteria. In ruil voor<br />
een gematigde koers voor Kosovo, kreeg Servië de avis-vraag in oktober. De EU stuurt de boodschap dat niet zozeer de<br />
criteria, maar het politieke spel bepalend zijn voor het toetredingsproces. Wij zouden Servië niet moeten hoeven belonen<br />
om zich te gedragen als een volwassen Europese democratie. We mogen best verwachten dat Servië een verantwoordelijke<br />
rol als regionaal leider op zich neemt ten opzichte van Kosovo, ten opzichte van Bosnië, zonder dat het daar als een klein<br />
kind een snoepje voor terug moet krijgen.<br />
Op één vlak moeten we in ieder geval stoppen met telkens toegeven: de jacht op Mladić en Hadžić. We hebben het hier<br />
over de daders van afschuwelijke oorlogsmisdaden, van genocide. Daar mogen ze niet mee wegkomen. Servië kan en moet<br />
veel meer doen om hen aan te houden. Volledige medewerking met het Joegoslavië-tribunaal mag geen speelbal zijn van<br />
diplomatie. Het oordeel daarover moet liggen bij de enige die kan beoordelen of er sprake is van volledige medewerking<br />
en dat is aanklager Brammertz. Daarom vraag ik jullie om vóór ons amendement te stemmen dat hiervoor pleit.<br />
2-020<br />
Charles Tannock, on behalf of the ECR Group. – Madam President, Serbia’s progress towards EU membership is<br />
gathering pace, and rightly so, as evidenced by the excellent Kacin report.<br />
When I was in Serbia last October, I was impressed with the commitment and effort of Serbia’s dynamic,<br />
western-orientated democratic government. Serbia certainly has much work still to be done, relating to judicial reform and<br />
the fight against organised crime. We in the ECR also hope that Ratko Mladić will be caught and sent to The Hague,<br />
though it is by no means certain that he is on Serbian territory. However, it is vital that Serbia’s progress is reciprocated<br />
and rewarded by the EU and its Member States, for example now by ratifying the SSA, not least because some of Serbia’s<br />
neighbours, such as Croatia, are far more advanced on the road to EU accession.<br />
Serbia’s relationship with Kosovo is problematic but not insoluble. I personally believe that an equitable full and final<br />
settlement based on partition and the ‘land for peace’ principles we see in the Middle East would be the best way forward.<br />
In my view, the EU should properly evaluate this option during the forthcoming dialogue brokered by the High<br />
Representative. To dismiss it out of hand would be dangerously short-sighted, and would only perpetuate Kosovo’s state<br />
of limbo in terms of international recognition at EU, NATO and UN level.<br />
2-021<br />
Miloslav Ransdorf, za skupinu GUE/NGL. – Největší osobnost srbských dějin svatý Sáva řekl, že Srbové jsou jak lidé<br />
Východu, tak lidé Západu. A z toho plyne problém, že jim nevěří lidé Západu, protože si myslí, že jsou to lidé Východu, a<br />
lidé Východu proto, že si myslí, že jsou to lidé Západu. Ve skutečnosti je Srbsko most mezi východem a západem Evropy,
18-01-2011 7<br />
je klíčovou zemí pro jednotu Evropy a koneckonců i román velkého srbského spisovatele Dobrici Ćosiće „Vreme smrti“<br />
(Čas smrti) ukazuje, že tam, kde vlastně jde o Srbsko, tak je klíčová hra o jednotu nebo rozlomení Evropy.<br />
Já si myslím, že časy by se měly změnit v tom smyslu, abychom si uvědomili zásadní význam Srbska pro jednotu Evropy.<br />
Je to klíčová ekonomika Balkánu a bez Balkánu prostě Evropa jednotná nebude. Chtěl bych zdůraznit, že máme společné<br />
úkoly, které se dají poměrně rychle řešit, jako jsou problémy uprchlíků v Srbsku – Srbsko má na svém území zhruba 750<br />
tisíc uprchlíků –, jako jsou ekologické problémy, některé zděděné vlastně ještě z let devadesátých minulého století, jako je<br />
zprovoznění dunajské plavební cesty, máme např. v Evropském parlamentu pracovní meziskupinu, která je věnovaná<br />
Dunaji, a také bychom se mohli zaměřit i na to, abychom Srbsku pomohli s odvážnou soudní reformou a bojem proti<br />
organizovanému zločinu.<br />
2-022<br />
Νικόλαος Σαλαβράκος, εξ ονόματος της ομάδας EFD. – Κυρία Πρόεδρε, θεωρώ ότι η έκθεση του κυρίου Kacin είναι<br />
απόλυτα ισορροπημένη και τον συγχαίρω για αυτήν. Η πρόοδος της Σερβίας σχετικά με τις αναγκαίες μεταρρυθμίσεις<br />
απεικονίζεται στην έκθεση αυτή με ρεαλιστικό τρόπο. Μάλιστα δε εχθές στην Επιτροπή Εξωτερικών Υποθέσεων είχαμε<br />
μία ικανοποιητική παρουσίαση των εξελίξεων από τον Αναπληρωτή Πρωθυπουργό της Σερβίας.<br />
Παρόλα αυτά, σημαντική παραμένει η εκκρεμότητα για τη συνεργασία με το Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο,<br />
συμπεριλαμβανομένης της παράδοσης των τελευταίων φυγάδων στη Χάγη, που αποτελεί θεμελιώδη προϋπόθεση για την<br />
ενταξιακή πορεία της Σερβίας.<br />
Η ελευθερία του Τύπου είναι ένα από τα σημαντικότερα προβλήματα που πρέπει να λύσει η Σερβική Κυβέρνηση, αφού<br />
δεν πρέπει να υπάρχουν πολιτικές πιέσεις ή άλλες επιρροές που να εμποδίζουν την ανεξαρτησία των Σέρβων<br />
δημοσιογράφων.<br />
Ένα ακόμη πρόβλημα που ταλανίζει τη Σερβία είναι ο μεγάλος αριθμός προσφύγων και εσωτερικά εκτοπισμένων<br />
ανθρώπων που αντιμετωπίζουν προβλήματα στέγασης και φτώχειας, ενώ η ανεργία φθάνει στο 19%. Θεωρώ ότι θα πρέπει<br />
να βοηθήσουμε τη Σερβία και δεν πρέπει να ξεχνάμε ότι η χώρα αυτή πέρασε ένα πόλεμο μόλις πρόσφατα.<br />
2-023<br />
Barry Madlener (NI). – Voorzitter, we moeten ons niet alleen maar richten op het oppakken en berechten van de<br />
oorlogsmisdadiger Mladić. Servië heeft enorme problemen met de georganiseerde criminaliteit. Dat is al door een aantal<br />
sprekers gezegd en die problemen moeten we niet onderschatten. Natuurlijk zijn er vorderingen gemaakt, maar nog lang<br />
niet voldoende om op een normale standaard te komen.<br />
Servië is natuurlijk weer een arm land, zoals al die toetredende landen. Het zijn arme landen en dat gaat de Europese<br />
burger heel veel geld kosten. Servië is nog corrupter dan Roemenië en Bulgarije. Ook Roemenië en Bulgarije hadden nooit<br />
toegelaten moeten worden tot de Unie. Een en ander leidt tot heel veel problemen gezien de corruptie en Servië is nog<br />
corrupter. Ik zie dat ook als een heel hardnekkig probleem dat niet zomaar valt op te lossen. Onderschat dat dus niet, is<br />
mijn oproep.<br />
Verder zal een eventuele toetreding van Servië leiden, net als de visumvrijstelling, tot nog meer emigratie naar West-<br />
<strong>Europa</strong>, emigratie die we niet kunnen gebruiken.<br />
2-024<br />
Adrian Severin (S&D). – Madam President, the Stabilisation and Association Agreement and the European integration of<br />
Serbia are important for both Serbia and the European Union.<br />
I should like to make two remarks. In order to negotiate the Agreement properly and to properly manage the integration<br />
process, the European Union should start by identifying and recognising its own interests. Europe has an unsolved<br />
Albanian problem, a lack of geopolitical coherence on its southern flank, and a black hole of organised crime and<br />
corruption in its Balkan area. This means that at the centre of the Union there is a need for an enlarged functional and<br />
cohesive market and for better transportation corridors in that area. None of these problems can be solved without the<br />
contribution of Serbia.<br />
Secondly, we have to avoid treating Serbia as a second-class European country and lecturing it on every occasion. Serbia<br />
has indeed committed many sins, but the Euro-Atlantic contribution to the sins committed was also significant. 2011 is<br />
indeed a year of challenging opportunities for both Serbia and the European Union. We will not be able to rise to those<br />
opportunities unless we leave aside all narcissism and treat Serbia as a peer.<br />
Only a dignified Serbia can be a reliable partner for a historic reconciliation in the Balkans and a historic reunification<br />
within the European Union. Mr Kacin’s report makes a remarkable contribution in that direction.<br />
2-025
8 18-01-2011<br />
Sarah Ludford (ALDE). – Madam President, I join those who have praised and welcomed the report by my colleague<br />
Jelko Kacin, and I thoroughly agree with his remarks that Serbia’s future lies in the European Union and that Serbia will<br />
become an important player in guaranteeing security and stability in the Western Balkans region.<br />
I have supported the aim of EU membership for the Western Balkan countries for the last decade, including when I was the<br />
Vice-Chair of the Balkans Delegation. I worked closely with our rapporteur in championing visa-free travel and I was<br />
delighted when that was secured for Serbia, among others, a year ago. I think this is a really vital contribution to person-toperson<br />
contacts and to raising horizons and, ultimately, to guaranteeing security in its wider sense.<br />
Some of the challenges that are faced by Serbia have already been mentioned. I would like to add something on the<br />
challenge of judicial reform. The Commission’s progress report last autumn sounded a note of concern about<br />
reappointment procedures being carried out in a non-transparent way, jeopardising the principle of independence of the<br />
judiciary and creating a high risk of political influence. That is clearly a key issue in terms of the Rule of Law.<br />
In relation to cooperation with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, in The Hague, Mr Kacin told<br />
the Foreign Affairs Committee last night that Serbia is doing absolutely everything in its power to locate and apprehend<br />
the remaining two indicted individuals and transfer them to The Hague, but Serge Brammertz, the Chief Prosecutor, in his<br />
speech to the UN Security Council in September, said that Serbia needed to bridge the gap between its stated commitment<br />
to the arrests and the effectiveness of its operations on the ground. We are not seeing results. Serbia needs to adopt a more<br />
proactive approach to arresting the fugitives, so I am afraid that there is a gap between rhetoric and reality, and that gap<br />
absolutely must be bridged.<br />
2-026<br />
Franziska Katharina Brantner (Verts/ALE). – Frau Präsidentin! Auch wir stehen für den Beitritt des Westbalkans zur<br />
Europäischen Union und natürlich auch für den von Serbien. Dabei ist natürlich jedes Land eigenständig, aber die Region<br />
hängt zusammen, und auch das Agieren jedes Landes in der Region trägt maßgeblich dazu bei, wie der Prozess an sich<br />
gelingt.<br />
In diesem Zusammenhang möchte ich noch einmal darauf hinweisen, dass es für uns im Beitrittsprozess für Serbien keine<br />
weitere Schritte gibt ohne das absolute O. K. vonseiten des Internationalen Strafgerichtshofs und, wie die Kollegin gerade<br />
gesagt hat, eine pro-aktivere und vor allen Dingen effektivere Zusammenarbeit vor Ort mit dem Strafgerichtshof.<br />
Es gab auch positive Entwicklungen. Eine davon war die Annahme des gender equality act, das hat uns sehr gefreut. Wir<br />
möchten jetzt, dass dessen Umsetzung wirklich schnell vonstatten geht, und fordern die Kommission auf, Gelder dafür zur<br />
Verfügung zu stellen und diesen Prozess zu unterstützen. Wenn die Region zusammenwachsen will, brauchen wir auch<br />
wieder mehr öffentliche Transportmöglichkeiten in der Region und durch die Region. Und auch hier ein Aufruf an die<br />
Kommission, über die IPA-Gelder dies stärker zu unterstützen und zu finanzieren, weil wir davon überzeugt sind, dass der<br />
Kontakt zwischen Menschen und nicht nur zwischen Leadern notwendig ist. Dies wird durchaus gefördert, wenn es für die<br />
Leute einfacher wird, in der Region mobil zu sein.<br />
Mobilität ist auch eine Frage, die ich noch ganz kurz erwähnen möchte, und zwar geht es da um Autokennzeichen, die<br />
Belgrad immer noch für die sieben Regionen im Norden von Kosovo ausstellt. Wir rufen Belgrad dringend auf, dieses<br />
Kennzeichen endlich nicht mehr für Kosovo auszustellen.<br />
2-027<br />
Ryszard Czarnecki (ECR). – Pani Przewodnicząca! Serbia to europejski kraj. Serbia to część europejskiej historii. Serbia<br />
to część europejskiej kultury. Serbia to nie tylko część geografii Europy. Serbia więc musi być częścią politycznej Europy<br />
i naprawdę nie szukajmy pretekstów, aby wydłużyć drogę Serbii do Unii Europejskiej. Mam wrażenie, że Unia traktowała<br />
nieraz po macoszemu ten kraj i była swoista asymetria między traktowaniem niektórych krajów tego regionu Bałkanów a<br />
właśnie Serbii. Z tą asymetrią musimy raz na zawsze skończyć. Nie szukajmy pretekstów, aby – podkreślam to jeszcze raz<br />
– wydłużyć drogę Serbii do Unii Europejskiej. Naród serbski zasłużył na to, żeby być wśród narodów europejskich jak<br />
najszybciej.<br />
2-028<br />
Bastiaan Belder (EFD). – Mevrouw de Voorzitter, op dit ogenblik spitst zich de economische crisis in Servië en op de<br />
westelijke Balkan toe. Deze hachelijke situatie bergt het gevaar in zich van een vernieuwde versterking van populistische<br />
en nationalistische krachten. Commissaris Füle, wordt het niet tijd om een ontwikkelingsfonds voor de westelijke Balkan<br />
op te richten naar het voorbeeld van het na-oorlogse Marshall-plan.<br />
Mijnheer de commissaris, ik heb nog een tweede vraag voor u. Een insider informeerde mij gisteren over de potentiële<br />
nieuwe brandhaard in Servië. Het betreft hier de activiteiten van radicaal islamitische krachten in de Sandzak. In dit<br />
verband circuleert vooral de naam van de mufti van de regio Zukorlić. Over welke precieze informatie beschikt de<br />
Europese Commissie in deze kwestie en welke tegenmaatregelen overweegt de Commissie?<br />
2-029
18-01-2011 9<br />
Димитър Стоянов (NI). – В източната част на Сърбия, в района на градовете Босилеград и Цариброд живеят<br />
няколко десетки хиляди българи - национално малцинство, останало в пределите на Сърбия след края на Първата<br />
световна война.<br />
Няма да бъда много далеч от истината, ако кажа, че тези хора там са едни от най-бедните хора в Европа.<br />
Сръбското правителство не само че не прави нищо по този въпрос - да направи инвестиции, да развие малко<br />
икономически района, а през ноември миналата година, без никакво обяснение и в нарушение на своите<br />
международни споразумения, спря група български граждани, които носеха помощ за децата на този район, които<br />
идват да учат в България.<br />
Уважаеми представители на сръбското правителство, свободното движение и отворените граници са основна<br />
ценност на Европейския съюз. И докато не я научите и не я прилагате, нямате място в него.<br />
2-030<br />
Elmar Brok (PPE). – Frau Präsidentin, Frau Ratspräsidentin, Herr Kommissar, Kolleginnen und Kollegen! Ich möchte<br />
dem Kollegen Kacin sehr danken für seine Vorlage, die ein klares Ja spricht.<br />
Ich glaube, dass bei allen Fragen, in denen wir nach wie vor Kritik an Serbien üben, allen Notwendigkeiten interner<br />
Reformprozesse, aller Notwendigkeit, mit dem ICTY zusammenzuarbeiten, den Fragen im Kampf gegen Korruption, die<br />
insbesondere in Serbien besonders tiefgreifend ist, mit mafiösen Bandenwirkungen, die dort sind und auf das<br />
Wirtschaftsleben Einfluss nehmen, dies alles im Lauf der Jahre bekämpft werden muss und das Bedingung ist für den<br />
weiteren positiven proeuropäischen Kurs Serbiens hin zur Mitgliedschaft in der Europäischen Union, wie ihnen in<br />
Thessaloniki fest versprochen worden ist, und an dieses Versprechen wollen wir uns halten.<br />
Aber ich möchte auch zum Ausdruck bringen, dass es notwendig ist, mit Serbien zu kooperieren. Wer in die Geschichte<br />
der Region hineinschaut, weiß, dass es eine dauerhafte friedliche Entwicklung nur mit Serbien geben kann und dass wir<br />
aus diesem Grunde Serbien – nicht nur als Antragsteller zur späteren Mitgliedschaft in der Europäischen Union sehen<br />
müssen, sondern als einen wesentlichen strategischen Partner bei einer vernünftigen Entwicklung dieser gesamten Region<br />
und dass wir aus diesem Grunde auch von uns aus ermutigen und dass wir Serbien nicht schlechter behandeln sollten als<br />
Länder, die Mitglied der Europäischen Union sind oder unmittelbar auf dem Weg in die Europäischen Union sind, aus<br />
welchen Gründen der kürzeren oder längeren Geschichte auch immer. Wenn ich sehe, mit welchem Mut Präsident Tadić<br />
für einen europäischen Kurs gekämpft hat und in Serbien umkämpft ist, ist es eine Notwendigkeit, dass wir diese<br />
politischen Kräfte stützen, sie ermutigen, damit sie ihrer Bevölkerung zeigen können, dass der Weg nach <strong>Europa</strong> auch für<br />
die Bevölkerung der richtige Weg ist und nicht ein nationalistischer Weg.<br />
Aus diesem Grunde möchte ich uns und insbesondere die Mitgliedstaaten einladen, dass sie im Ratifikationsprozess<br />
schnell vorangehen und auf diese Art und Weise ein Signal senden, dass diese Schritte Serbiens nach <strong>Europa</strong> gestützt<br />
werden müssen, damit wir die Sicherheit in der Region auf Dauer bekommen.<br />
2-031<br />
Hannes Swoboda (S&D). – Frau Präsidentin! ich war in den letzten Tagen in Kroatien und noch nie wurde dort nie so viel<br />
über Serbien gesprochen wie in diesen Tagen, und zwar in einem sehr positiven Sinn, weil genau das, was Herr Brok jetzt<br />
erwähnt hat: die mutigen Schritte, die Herr Tadić zusammen mit Präsident Josipović gesetzt hat, – ich weiß auch, dass der<br />
stellvertretende Ministerpräsident Đelić sich hier besonders bemüht – wesentliche Schritte nach <strong>Europa</strong> sind. Es sind<br />
Elemente einer regionalen Zusammenarbeit, aber einer regionalen Zusammenarbeit, die eine große politische und auch<br />
humanitäre Bedeutung hat. Von daher ist es – da schließe ich mich da dem Kollegen Brok und den anderen Kollegen<br />
völlig an – ganz wichtig, dass wir Serbien ermutigen, diese Schritte weiterzugehen.<br />
Dies betrifft natürlich auch das Verhältnis zu Bosnien und Herzegowina. Wir alle wissen, wie wichtig es ist, dass Serbien<br />
sich in einem positiven Sinn engagiert – Serbien und Kroatien –, damit dieses Land zusammenhält und auch die<br />
entsprechenden Reformen vollzieht. Insofern ist Serbien wirklich hier sehr mutig und sehr entscheidend für die regionale<br />
Zusammenarbeit.<br />
Ein kritisches Element, das ich dennoch erwähnen möchte, ist die Zusammenarbeit mit dem ICTY. Ich hatte ja Herrn<br />
Brammertz eingeladen in die Arbeitsgruppe des außenpolitischen Ausschusses, die ich leite. Da sind wir nicht ganz<br />
zufrieden, da könnte mehr geschehen. Da sind die Anregungen noch nicht wirklich vollfüllt worden. Daher würde ich alle<br />
darum bitten, darauf zu drängen, dass das getan wird.<br />
Wie Frau Koppa schon gesagt hat: Es ist nicht nur eine Frage für <strong>Europa</strong>. Serbien muss diese Dinge aufarbeiten für<br />
Serbien selbst. Wie es diese Entschuldigung in Vukovar gegeben hat, die fraglos in die Geschichte des Landes eingehen<br />
wird, so muss auch der Kampf gegen diejenigen weitergehen, die große Verbrechen begangen haben.<br />
2-032
10 18-01-2011<br />
Anna Ibrisagic (PPE). – Fru talman! Det går inte att undgå att märka att Serbien under den senaste tiden har gjort stora<br />
framsteg. Låt mig nämna några: en framgångsrikt avslutad visumliberaliseringsprocess, det regionala samarbetet på både<br />
trafik- och energiområdet, en politisk vilja att bidra till försoningsprocessen i regionen, och ett nytt politiskt ledarskap,<br />
ytterst synligt i president Boris Tadić besök i både Srebrenica och Vukovar.<br />
Alla dessa saker visar inte bara enskilda personers goda ledarskap och Serbiens stora vilja att ta ett steg närmare EUmedlemskap,<br />
utan också serbernas beslut att välja just ett sådant ledarskap.<br />
Därför gläds vi åt att även stabiliserings- och associeringsavtalet mellan EU och Serbien nu är klart och att vi skickar<br />
tydliga signaler till Serbien om att vi ser resultaten av landets ansträngningar och att Serbien har en plats i EU-familjen.<br />
Det är klart att många utmaningar kvarstår: kampen mot den organiserade brottsligheten, fortsatta juridiska reformer och<br />
en lösning på minoritetsfrågorna. De flesta av dessa problem är dock inte unika för Serbien, utan delas även av övriga<br />
Balkanländer.<br />
En fråga som dock är ganska unik och som måste nämnas i sammanhanget är samarbetet med Haagtribunalen. Den<br />
politiska viljan hos Serbiens regering finns. Medvetenheten om att det är nödvändigt att fullfölja samarbetet med<br />
tribunalen finns också. Låt oss nu hoppas att Ratko Mladić snart återfinns i Haag.<br />
2-033<br />
María Muñiz De Urquiza (S&D). – Señora Presidenta, un minuto para subrayar la importancia de que completemos la<br />
configuración de la Unión Europea con la candidatura de Serbia, que espero pueda confirmarse este año sobre la base de<br />
los importantes avances logrados por Serbia, reconocidos por el Consejo al decidir impulsar el proceso de adhesión y<br />
reconocidos por este Parlamento en el informe del Sr. Kacin, a quien felicito.<br />
Y un minuto para recordar que las diferentes posiciones sobre Kosovo en el seno de la Unión Europea han favorecido el<br />
claro compromiso europeo de Serbia, esencial para la consolidación de la paz y la democracia en los Balcanes y para<br />
alcanzar un enfoque constructivo en la integración regional, como se puso de manifiesto el pasado 2 de junio con la<br />
celebración, bajo Presidencia española, de la cumbre de alto nivel de Sarajevo.<br />
Espero que Serbia cuente con la plena colaboración de la Unión Europea para acometer las reformas que necesite en<br />
materia de justicia, en materia de lucha contra la corrupción y también en materia de diálogo intrarregional.<br />
2-034<br />
Eduard Kukan (PPE). – Madam President, I am glad to see that Serbia has shown strong determination and made<br />
substantial progress in the integration process. Concluding the Stabilisation and Association Agreement (SAA) and<br />
implementing it are the next important steps on this road.<br />
The Serbian Government should be commended for the actions which have been taken to get to this stage. I am sure that<br />
the SAA will bring concrete economic and trade benefits for the country in areas such as environment, energy, transport<br />
and many others. Thirteen countries have so far ratified this agreement. I hope that its ratification by the European<br />
Parliament will encourage the rest to conclude the process soon.<br />
However, there are still challenges ahead for both Serbia and the EU. Serbia needs to commit to full cooperation with the<br />
International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia in bringing the remaining war criminals to justice. There is also<br />
an urgent need for progress in the fight against corruption and organised crime, and for further reforms in the sectors of<br />
justice and public administration. Equally, the Serbian Parliament needs to abandon the practices of blank mandates and<br />
the arbitrary allocation of parliamentary seats.<br />
Finally, the dialogue between Serbia and Kosovo will, I hope, be put on the right track and will guarantee ordinary people<br />
better prospects for the future. The European Parliament has always been a strong supporter of the integration of the<br />
Western Balkans. Serbia is a crucial part of that with this commitment ...<br />
(The President cut off the speaker)<br />
2-035<br />
Emine Bozkurt (S&D). – Voorzitter, dit is een belangrijk moment voor de stabiliteit op de Balkan. Servië heeft duidelijk<br />
laten zien dat het de keuze heeft gemaakt om te werken aan een Europese toekomst, doch zal daar hard aan moeten<br />
werken. Er zijn zo een aantal struikelblokken op weg naar het eventueel EU-lidmaatschap. Zo zijn de laatste twee<br />
hoofdverdachten van het Joegoslavië-tribunaal, Goran Hadžić en Ratko Mladić, nog niet opgepakt. Helaas - zo blijkt uit<br />
het rapport van hoofdaanklager Brammertz - slaagt Servië er niet in de internationale gemeenschap ervan te overtuigen dat<br />
er met man en macht naar deze misdadigers gezocht wordt.
18-01-2011 11<br />
Volgens Brammertz doet de Servische regering niet het meest mogelijke om de verdachten op te pakken, maar juist het<br />
minst noodzakelijke. Een duidelijke en eendrachtige boodschap vanuit de Servische overheid is nodig. Zo ook is het van<br />
belang dat de Europese Commissie veel grotere druk hierop blijft uitoefenen. Ook is het belangrijk dat de rechten van<br />
vrouwen en homo's hoog op de agenda van Servië blijven staan. Ik verwacht dat Servië alles op alles zal zetten om een<br />
open proces mogelijk te maken.<br />
2-036<br />
Kinga Gál (PPE). – Tisztelt biztos úr, államtitkár asszony! Először is gratuláció illeti a jelentéstevőt és az árnyékjelentéstevőt<br />
egyaránt, hogy megfelelő kompromisszumok születtek ebben a szövegben és egy jó jelentésről beszélünk. Az<br />
elmúlt évben Szerbia sok tekintetben komoly lépésekkel haladt az integráció irányába, és ezeket a jelentés számba is veszi,<br />
úgyhogy én csak néhány pontot emelnék ki.<br />
Az egyik a vízummentesség kérdése, amit a szerb hatóságoknak nagyon komolyan kellene vennie és a továbbiakban<br />
mindent megtenniük, hogy az állampolgárokat felvilágosítsák, hogy ne éljenek vissza ezzel a lehetőséggel, hiszen<br />
egyébként sérülne a jövő fiatalságának az európai perspektívához való hozzáférése, hiszen ez a vízummentesség, ami<br />
mellett mindig is kiálltunk, pont a fiatal generációk európai csatlakozásához, felzárkózásáról szól, és ezt pedig nem lehet<br />
eljátszani. Ugyanakkor Szerbiának haladéktalanul előrelépéseket kell tennie a nemzetközi törvényszékkel való<br />
együttműködés tekintetében és felmutatni a tárgyalási eredményeket Koszovóval.<br />
De amit én kiemelnék, az a koppenhágai kritériumokban felsorolt kisebbségi jogok kérdése. Örülök, hogy a jelentés már<br />
idejében figyelmet szentel ezeknek a kérdéseknek, hiszen Szerbiának folytatnia kell tevékenységét e területen: a Vajdaság<br />
statútumáról, a nemzeti tanácsokról szóló törvényeket úgy kell gyakorlatba ültetni, hogy azok valóban hatásukat ki tudják<br />
fejteni. Az Uniónak pedig tanulnia kell a 2004, 2007-es csatlakozásból, hogy ezek ...(az elnök megvonja a szót)<br />
2-037<br />
Elena Băsescu (PPE). – Decizia Consiliului de a începe procedura de ratificare a Acordului de stabilizare şi asociere va<br />
încuraja Serbia să continue reformele pentru respectarea criteriilor de la Copenhaga. Intrarea lui în vigoare va deschide<br />
comerţul dintre UE şi Serbia şi va oferi perspective de aderare tangibile.<br />
Până în prezent, au fost înregistrate progrese importante, mai ales în cooperarea cu EULEX, reforma sistemului judiciar şi<br />
lupta împotriva corupţiei. Totodată, consider că nerecunoaşterea independenţei Kosovo nu trebuie să stea în calea<br />
aspiraţiilor euroatlantice ale Serbiei. Mai ales, guvernul sârb şi-a arătat disponibilitatea de a se angaja într-un dialog<br />
reînnoit cu Kosovo sub egida UE.<br />
Aş dori să menţionez şi rolul cheie al Serbiei pentru asigurarea păcii în Balcani. În acest sens, consider foarte important ca<br />
politica uşilor deschise să fie continuată către toate ţările din Balcanii de Vest. România a susţinut fără rezerve extinderea<br />
acestei regiuni către UE şi NATO, cu o menţiune specială pentru Serbia.<br />
În final, subliniez că eforturile şi aspiraţiile acestei ţări trebuie recunoscute de statele europene şi încurajate în acelaşi timp.<br />
Avem datoria să ne susţinem partenerii din Balcani în continuarea parcursului euroatlantic pe care l-au ales deja.<br />
2-038<br />
Андрей Ковачев (PPE). – г-жо Министър, г-н Комисар, искам първо да благодаря на докладчика г-н Kacin за<br />
добрата работа по доклада. Бъдещето на Сърбия и на Западните балкани е в Европейския съюз. Убеден съм, че<br />
историческите грешки и несправедливости, случили се през изминалия век на Балканите, не могат да бъдат<br />
преодолени по друг начин, освен по пътя на европейската интеграция.<br />
Нашата обща цел е съществуващите граници да се превърнат от разделителни в обединителни линии. За<br />
гражданите, независимо от техния произход, не бива да има значение от коя страна на граничната линия живеят:<br />
дали в Ниш, в Калотина, в Цариброд или в София, дали в Прищина или в Лесковец. Европейската интеграция е<br />
единственият път към стабилност, сигурност и просперитет, както за сръбските граждани, така и за техните<br />
съседи.<br />
В доклада на г-н Kacin се съдържат аспектите от постигнатото в Сърбия и това, което предстои да се направи.<br />
Сърбия има и ще има нашата подкрепа по пътя на нейната европейска интеграция. Ние, обаче, от Източна Европа,<br />
можем да дадем полезни съвети на сръбските ни приятели, за да не повтарят грешките, които ние сме правили.<br />
Такъв един съвет е да отворят архивите на комунистическия репресивен апарат на Югославия. В България имаме<br />
много горчив опит от късното отваряне на архивите. Бившите служби са свързани много с корупцията и<br />
организираната престъпност в региона. Приветствам усилията на Сърбия за ограничаване влиянието на<br />
комунистическите структури в управлението. Бъдещето на една демократична страна не бива да се контролира от<br />
тоталитарното й минало.
12 18-01-2011<br />
На нас от Източна Европа са ни ясни манипулациите на бившите комунисти, които по всякакъв начин представят<br />
дейността си като защита на националните интереси. Не се подвеждайте. Единственото, което ги води, е тяхното<br />
собствено благополучие.<br />
Уважаеми колеги, който контролира миналото, контролира и бъдещето. Отварянето на архивите на<br />
комунистическите тайни служби ще е ясен знак за Европа, че Сърбия иска да скъса с един режим, който я откъсна<br />
за десетилетия от Европа. Гражданите на бивша Югославия имат правото да познават най-новата си история.<br />
Пожелавам успех на Сърбия по пътя на нейната европейска интеграция, по който път тя има нашата подкрепа, и я<br />
очакваме в европейското демократично семейство.<br />
2-039<br />
Γεώργιος Κουμουτσάκος (PPE). – Κυρία Πρόεδρε, θέλω να ξεκινήσω ευχαριστώντας τον εισηγητή για την εξαιρετική<br />
δουλειά που έκανε και για το κείμενο το οποίο έχει παρουσιάσει για τη Σερβία. Η υπογραφή της Συμφωνίας<br />
Σταθεροποίησης και Σύνδεσης ΕΕ-Σερβίας αποτελεί μια κομβικής σημασίας εξέλιξη και για τη Σερβία και για την<br />
Ευρωπαϊκή Ένωση. Τώρα, το επόμενο στάδιο, το επόμενο σημαντικό βήμα είναι η απόκτηση του καθεστώτος υποψήφιας<br />
προς ένταξη χώρας. Και πιστεύω ότι αυτό θα πρέπει να το αποφασίσουμε τον ερχόμενο Δεκέμβριο. Ας μη ξεχνάμε ότι το<br />
2011 είναι χρόνος προεκλογικός για τη Σερβία, καθώς τον Μάρτιο του 2012 θα έχουν βουλευτικές και δημοτικές εκλογές.<br />
Όσοι εχθές είχαμε την ευκαιρία να ακούσουμε στην Επιτροπή Εξωτερικών Υποθέσεων τον Αναπληρωτή Πρωθυπουργό<br />
κύριο Đelić διαπιστώσαμε την αφοσίωση και την αποφασιστικότητα της Σερβίας να κάνει κάθε προσπάθεια για να<br />
ανταποκριθεί επιτυχώς στα ευρωπαϊκά κριτήρια και προαπαιτούμενα. Διαπιστώσαμε επίσης την θετική και<br />
εποικοδομητική στάση της Σερβίας και της Σερβικής Κυβέρνησης για ένα ουσιαστικό διάλογο με την Πρίστινα. Πρέπει να<br />
ενθαρρύνουμε τη Σερβία.<br />
2-040<br />
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). – Atsižvelgiant į Tarybos išvadas dėl Serbijos pažangos reformų srityje reiktų<br />
šią valstybę pasveikinti, tačiau, deja, kai kurie dalykai kelia nerimą. Serbijai žengiant žingsnius link Europos Sąjungos<br />
didelės pastangos turi būti dedamos į tam tikras sritis, ypač verslo aplinkos Serbijoje gerinimą. Lietuvos investuotojų<br />
patirtis kelia pagrįstų klausimų dėl verslo aplinkos ir užsienio investicijų apsaugos Serbijoje. Kadangi Serbijos vyriausybė<br />
apkaltino Lietuvos įmones, investavusias 34 milijonus eurų, įsipareigojimų nevykdymu ir, pažeisdama Serbijos ir Lietuvos<br />
susitarimą, numatantį investicijų skatinimą ir abipusę apsaugą, nutraukė privatizavimo sutartį. Serbija turi ieškoti būdų,<br />
kaip užtikrinti skaidrią ir prognozuojamą verslo aplinką, susidoroti su biurokratiniais suvaržymais, teisiniu netikrumu ir<br />
panašiais dalykais. Remiame Serbijos siekius, savaime suprantama, dėl integracijos į Europos Sąjungą ir linkime<br />
susidoroti su probleminiais dalykais.<br />
2-041<br />
Csaba Sándor Tabajdi (S&D). – Kedves államtitkár asszony, Füle biztos úr! Nemcsak egy folyamatot zárunk le, hanem<br />
remélem, hogy már ebben az évben elkezdjük a csatlakozási tárgyalásokat, hiszen Szerbia rengeteg eredményt ért el az<br />
elmúlt időszakban. Kiemelném azt, hogy maga Brammertz főügyész a hágai törvényszékkel való együttműködést<br />
kifogástalannak tekinti. Ez sokáig egy kényes kérdés volt. Ugyanez vonatkozik a NATO-partnerségre, és amit én<br />
különösen fontosnak tartok a Nyugat-Balkán esetében, Szerbiának olyan példamutató kisebbségpolitikája van, amely<br />
számos uniós tagállam számára is példaértékű lehet, hiszen az a széleskörű kulturális autonómia, amely a különböző<br />
nemzeti kisebbségek tanácsainak valós működésében megmutatkozik, az garantálja a kisebbségek fennmaradását, és<br />
Koszovó ügyében is rendkívül jelentős az előrelépés, amely érzelmileg egy nagyon bonyolult, összetett kérdés, de Szerbia<br />
nagyon jó úton halad...(az elnök megvonja a szót)<br />
2-042<br />
Ivo Vajgl (ALDE). – Poročilo kolege Jelka Kacina je enako stvarno in vzpodbudno.<br />
Polna integracija Srbije v Evropsko unijo je v interesu stabilnosti in varnosti Evrope, je tudi, zaradi tega pomeni tudi<br />
eliminiranje in pomemben korak pri eliminiranju sive cone na jugo-vzhodu Evrope.<br />
Podpiram Srbijo in njene strateške cilje, o katerih nas je obvestil gospod podpredsednik Đelić.<br />
Ključi so v rokah Srbije, ki mora izpolniti pogoje. Mogoče je tudi to priložnost, da sporočimo srbski javnosti, da Mladić ni<br />
ponos, ampak sramota srbskega naroda.<br />
Rad bi tudi poudaril, da pozdravljam vse korake v graditvi dobrega sosedstva, ki jih dela srbska vlada in srbska javnost,<br />
obenem pa poudarjam, da je vprašanje meje eno izmed ključnih vprašanj, ko gre za sosedske odnose.<br />
2-043<br />
Ulrike Lunacek (Verts/ALE). – Frau Präsidentin! Auch von meiner Seite gibt es ein klares Ja zur Heranführung Serbiens<br />
an die Europäische Union und dafür, dass die serbische Bevölkerung eine Zukunft im gemeinsamen <strong>Europa</strong> hat, wie das<br />
für den gesamten Westbalkan gilt. Von meiner Seite wird es auch grünes Licht für das Stabilisierungs- und
18-01-2011 13<br />
Assoziierungsabkommen geben, wenn ich auch gleichzeitig sagen muss, dass die Zusammenarbeit mit dem ICTY noch<br />
nicht so ist, wie sie sein müsste. Und auch ich erhoffe mir, dass es in diesem Plenum eine Mehrheit für unseren<br />
Änderungsantrag gibt, dass die Worte von Herrn Brammertz hier in Zukunft gelten.<br />
Ich möchte Herrn Kacin für den Bericht danken, für diese zum Teil sehr positive Berichterstattung über die Fortschritte,<br />
die es in Serbien gegeben hat, und gleichzeitig über die Punkte, wo es noch problematisch ist.<br />
Was nun die Beziehungen zu der Republik Kosovo betrifft: Ich als Berichterstatterin dieses <strong>Parlaments</strong> für Kosovo<br />
appelliere an die serbische Führung. Ich habe die Worte von Vizepremierminister Đelić gestern sehr genau mitverfolgt,<br />
dass es hier die Bereitschaft zu dieser historischen Vereinbarung gibt, dass aber auch klargestellt werden muss, dass der<br />
Dialog zwischen der Republik Serbien und der Republik Kosovo ...<br />
(Die Präsidentin entzieht der Rednerin das Wort.)<br />
2-044<br />
Jaroslav Paška (EFD). – Úvodom chcem vysloviť podporu podpisu asociačnej dohody so Srbskou republikou.<br />
Srbsko bolo a stále je vplyvnou balkánskou krajinou. Občania tejto krajiny však už dlhé roky doplácajú na chyby svojich<br />
politických lídrov, ktorí svojimi avanturistickými rozhodnutiami dostali krajinu do zložitej politickej situácie. Ak však<br />
chceme dlhodobo stabilizovať politické pomery na Balkáne, musíme mať otvorené a korektné vzťahy so všetkými<br />
krajinami tohto regiónu.<br />
Srbsko pre nás preto musí byť rovnako váženým partnerom ako ďalšie stabilné krajiny tohto regiónu, aby sme v<br />
otvorenom dialógu a dobrej spolupráci pomohli obyvateľom tejto krajiny čo najskôr a čo najlepšie sa integrovať do<br />
spoločenstva slobodných, demokratických európskych krajín.<br />
2-045<br />
Krisztina Morvai (NI). – Magyar emberként nagy öröm számomra a magyar elnökség és sok sikert kívánok a Tanácsnak,<br />
ugyanakkor ez a felszólalás Szerbia EU-csatlakozásával kapcsolatban némi szomorúságot és hiányérzetet okozott nekem.<br />
Nem volt szó ugyanis délvidéki magyar testvéreink sérelmére elkövetett rendkívül durva emberjogi jogsértésekről, és<br />
szeretném megkérdezni azt, hogy a magyar elnökségnek, illetőleg a Bizottságnak van-e tudomása azokról az emberi jogi<br />
szervezetek jelentéseiről, illetőleg megfigyelők jelentéseiről, egyfelől a temerini fiúk ügyével kapcsolatban. A temerini<br />
fiúk az a kirívó jogsértés, amit öt fiatalember sérelmére követtek el oly módon, hogy egy kocsmai verekedésért eltúlzottan<br />
súlyos, összesen 61 évi börtönbüntetést szabtak ki rájuk, amely börtönbüntetést harmadik világbeli körülmények között<br />
megkínozva, embertelen, kegyetlen bánásmód mellett kell letölteniük. Ezt egészíti ki az, hogy ugyanakkor a magyarok<br />
sérelemére elkövetett legdurvább bűncselekményeket nem vizsgálják ki. Tudnak-e... (az elnök megvonja a szót)<br />
2-046<br />
Andreas Mölzer (NI). – Frau Präsidentin! Entgegen der Ansicht von EU-Euphorikern reicht der Beitritt zur Union allein<br />
nicht aus, um alle Konflikte in Luft aufzulösen. Speziell im Vergleich mit dem Beitrittsbewerber Türkei sieht man, dass<br />
die EU mit zweierlei Maß misst. Serbien ist ja zu Gesprächen mit dem Kosovo bereit, obgleich die EU-Haltung sicher<br />
inkonsequent ist, sollen doch in Bosnien mehrere ethnische Gruppen in einen Multikulti-Staat gedrängt werden, während<br />
es im Fall des Kosovo legitim sein soll, dass sich eine ethnische Gruppe von einem Staat ablöst.<br />
Nicht nur die Gesprächsbereitschaft Serbiens ist ja gegeben, sondern es gab ja auch eine Entschuldigung für den<br />
Völkermord in Srebrenica. Dennoch wird Belgrad nach wie vor mangelnde Zusammenarbeit mit dem Haager Tribunal<br />
vorgeworfen. Die Menschenrechtsverletzungen in der Türkei, wo allein schon Gespräche über den Armenier-Genozid<br />
reichen, um bestraft zu werden, scheinen hingegen vernachlässigbar zu sein.<br />
Auch der Vorwurf des Organhandels gegen den Kosovopremier Thaçi veranschaulicht, dass Kriegsverbrechen nicht nur<br />
einseitig gesehen werden können. Diese Vorwürfe müssen restlos geklärt werden. Für einen EU-Beitritt ist es sehr wichtig,<br />
dass Serbien und Kosovo zuerst ihre Konflikte lösen.<br />
2-047<br />
Victor Boştinaru (S&D). – Madam President, the Stabilisation and Association Agreement with Serbia represents another<br />
important step in the process of integration towards the EU undertaken by Serbia. We are talking about a country whose<br />
progress in recent years has already been impressive, and I think that further political and economic integration on the<br />
basis of the SAA will give the final boost that Serbia needs on its path towards the EU.<br />
In view of the important role that Serbia plays in the Western Balkans, the SAA will have a positive influence not only on<br />
the EU and on Serbia, but also on the region as a whole by enhancing its security, stability and development, as well as<br />
setting solid foundations for the enlargement process in the Western Balkans.
14 18-01-2011<br />
I hope that, after it has received the green light from the European Parliament, the SAA process can be concluded as soon<br />
as possible. I would therefore ask the Member States to ensure that the ratification process takes place as smoothly and<br />
rapidly as possible.<br />
2-048<br />
Jarosław Kalinowski (PPE). – Pani Przewodnicząca! Współpraca z naszymi europejskimi sąsiadami to istotny element<br />
polityki Wspólnoty. Serbia, podobnie jak wszystkie kraje na Półwyspie Bałkańskim, to przypadek bardzo szczególny. W<br />
związku z rozpadem Jugosławii w latach dziewięćdziesiątych oraz prowadzonymi tam działaniami wojennymi, kraje te do<br />
tej pory borykają się z problemami gospodarczymi i politycznymi. Rolą Unii Europejskiej jest wspierać te kraje i pomagać<br />
im. Historia nauczyła nas, że sytuacja polityczna w tym regionie ma wpływ na cały kontynent i jego konsekwencje długo<br />
wszyscy odczuwamy. <strong>Europa</strong> ponosi w jakimś sensie częściową winę za wydarzenia, które wówczas miały miejsce,<br />
dlatego mamy podwójny obowiązek moralny wobec tych krajów i takie umowy, o których dziś mówimy – współpraca na<br />
wszystkich płaszczyznach, ułatwienia dla obywateli tych państw – to konieczność. Także, aby nigdy więcej taka historia<br />
się nie powtórzyła.<br />
2-049<br />
Zoran Thaler (S&D). – Danes se je ponovno pokazalo, da ima Srbija, demokratična in evropska, veliko zaveznikov v<br />
Evropski uniji.<br />
Dejstvo je, da je šele demokratična in proevropska Srbija prišla do možnosti, da nadomesti dvajsetletno zamudo v razvoju<br />
demokracije, gospodarstva in kvalitete življenja državljanov.<br />
Demokratična vlada Srbije in predsednik Tadić si zaslužijo našo podporo. Srbije je ključ za stabilnost Balkana. Tu ima<br />
sodobna evropska Srbija svojo veliko odgovornost.<br />
Prvič, pri zagotovitvi stabilne, evropske, mirne in boljše prihodnosti sosede Bosne in Hercegovine, in drugič, pri sklenitvi<br />
zgodovinskega kompromisa s sosednim albanskim narodom.<br />
Oba dva ta cilja sta cilja sedanje vlade v Srbiji, sodelujmo z njo in podpirajmo jo v teh ciljih.<br />
2-050<br />
Andrzej Grzyb (PPE). – Pani Przewodnicząca! Pan komisarz Füle powiedział, że wszystko w rękach Serbii czy będzie<br />
dokonywać właściwych wyborów. Niewątpliwie tak jest, ale jednocześnie musimy sobie zdawać sprawę, i my to wiemy<br />
jako nowe kraje członkowskie, że trzeba wzmacniać ten proces. Serbia dokonała właściwego wyboru przez podpisanie<br />
układu o stabilizacji i stowarzyszeniu. Zobowiązała się do podjęcia szeregu niewątpliwie trudnych reform. Jako Parlament<br />
Europejski musimy te reformy wzmocnić, bo to nie tylko rząd, ale przede wszystkim społeczeństwo musi dokonać tego<br />
właściwego wyboru europejskiego. Kiedy byłem na obserwacji referendum konstytucyjnego, to powiedziałem do Serbów,<br />
powiedziałem do moich kolegów europejskich „popatrzcie, ten Belgrad i ci ludzie, Serbowie, to są Europejczycy, im<br />
trzeba pomóc w tej drodze”. Sądzę, że wszystko to, co się dzieje w procesie ratyfikacji układu o stowarzyszeniu, a także ta<br />
rezolucja Parlamentu Europejskiego mogą bardzo mocno Serbii w tej drodze pomóc.<br />
2-051<br />
Štefan Füle, Member of the Commission. − Madam President, I wish to thank the honourable Members for this rich<br />
debate, which has shown the House’s constructive support of the process of the European Union integration of Serbia. The<br />
support provided by Parliament to the ratification process of the SAA is an important signal for Serbia, and will contribute<br />
to intensifying its efforts on the path towards the European Union.<br />
Let me address briefly some questions which were raised during the debate. To Mr Belder firstly, on the Sandžak, I would<br />
rather talk about a politicisation of the issue of Muslim representation than a surge of radical Islamism. In that context we<br />
look forward to the next elections to the Bosniak National Council in April this year, which should be peaceful and<br />
inclusive and will help foster dialogue and avoid radicalisation.<br />
On the question of the Development Fund, we are in close dialogue with Serbia and other countries in the Western Balkan<br />
region concerning how to make the best use of the IPA and how to make it even more effective. Reflection is ongoing<br />
regarding the support for technological development.<br />
Concerning the question by Mrs Morvai, let me say that we pay particular attention to human rights and also to the<br />
protection of minority rights. I will write to her addressing one concrete case she referred to in her intervention.<br />
I am personally very encouraged by Serbia’s serious and constructive approach to the current stage of the enlargement<br />
process. Where we talked yesterday about concerns, we are talking today about Serbia being on the right track in<br />
addressing, for example, the important issue of judicial reform. This is a good basis for Serbia to fully use the integration<br />
potential that the year 2011 offers.<br />
2-052
18-01-2011 15<br />
Enikő Győri, a Tanács soros elnöke. − Elnök asszony, biztos úr, miniszterelnök-helyettes úr, tisztelt képviselő hölgyek és<br />
urak! Köszönöm szépen ezt a kiváló vitát. Egy kiváló jelentéshez kiváló észrevételek érkeztek, és azt, hogy milyen kiváló<br />
a jelentés, számomra az is bizonyítja, hogy az itt felemlegetett kérdések nagy része magában a jelentésben is megtalálható,<br />
tehát azt hiszem, hogy ez egy kiváló vitaalap volt.<br />
Mindannyian megerősítették, hogy nem egy lezárt folyamatról van szó, sokkal inkább egy kezdetről. Ezután a kezdet után<br />
azt hiszem, hogy mindazok a kérdések terítékre kerülnek, amelyeket önök is felemlítettek a vitában. Komoly előrelépések<br />
történtek, ezért tartunk a folyamatban ott, ahol tartunk, és sok még a teendő. Igen sok kérdést önök is megemlítettek itt,<br />
úgymint a demokrácia elmélyítése, menekültek, üzleti környezet kialakítása, vízummentességgel kapcsolatos problémák,<br />
vagy a kisebbségek helyzete.<br />
Hallottuk, hogy kisebbségi politikában Szerbia terén van komoly előrelépés, Tabajdi képviselő úr is hivatkozott rá,<br />
ugyanakkor a koppenhágai kritériumok érvényesek – a Bizottság is utalt rá. Ez egy fontos iránytű számunkra, és minden<br />
mozdulatunkban, minden értékelésünkben oda fogunk erre figyelni.<br />
Az is elhangzott, hogy a helyzet törékeny. Ezzel maximálisan egyetértek, és emiatt különösen fontos, hogy bátorítsuk<br />
Szerbiát, hogy haladjon tovább ezen az úton. Brok úr és Swoboda úr is utaltak erre. Amit a legfontosabbnak érzek, az az –<br />
és erre Nicolai asszony is utalt, hogy Szerbia saját akaratából hozott döntésről van szó, hogy az Európai Unió iránt<br />
elkötelezett, a tagság iránt elkötelezett, és mi minden lehetséges módon segíteni fogjuk ezt a folyamatot. Azt, hogy saját<br />
akaratukból választották ezt az utat, ezt tekintem garanciának arra, hogy minden szükséges lépést Szerbia meg fog tenni.<br />
Én nagyon bízom abban, elnök asszony, ezután a kiérlelt vita után a Parlament meg fogja adni a hozzájárulást a stabilitási<br />
és társulási megállapodáshoz.<br />
2-053<br />
Jelko Kacin, Poročevalec. − Današnja bogata razprava je najboljša ilustracija živega zanimanja in podpore, ki jo uživa<br />
Srbija tukaj v Evropskem parlamentu in drugih evropskih inštitucijah.<br />
Ob vseh izzivih, ki so dediščina vojn iz devetdesetih let, je Srbija predvsem v procesu postavljanja temeljev vladavini<br />
prava.<br />
Reforma pravosodja, ki se je začela leta 2009, je v marsičem nepopolna, to pa zahteva sistematske popravke.<br />
Ključni københavenski kriterij je vladavina prava, Srbija mora zagotoviti neodvisnost, kompetentnost in učinkovitost<br />
pravosodnih organov, da bi zagotovili pravno varnost in razvoj gospodarstva.<br />
Pozdravljamo zadnje odzive Beograda, da razume vse te izzive. Tudi restitucija, tudi vračanje odvzetega premoženja,<br />
zaščita zasebne lastnine, je eden od teh elementov.<br />
Veselim se prihoda predsednice narodne skupščine Srbije, ki nas bo v Evropskem parlamentu obiskala še ta mesec.<br />
Okrepiti moramo vlogo in odgovornost srbskega parlamenta in vseh parlamentark in parlamentarcev.<br />
Bolj kvalitetno je potrebno pritegniti tudi srbsko opozicijo, ki mora prevzeti več odgovornosti za uspeh procesa integracije<br />
Srbije.<br />
Izročitev odgovorov na vprašalnik Evropske komisije, ki jih bo predsednik vlade Cvetković izročil komisarju Füleju ta<br />
mesec, pa bo zgodovinski korak za državo Srbijo in tudi za vse njene državljane.<br />
Verjamem, da bo ta korak prepričljiv in uspešen. Zato želim tudi obilo uspehov madžarskemu predsedstvu pri<br />
vzpodbujanju proevropskih sil v Srbiji.<br />
Vem, da službe vlade za evropske zadeve, pod vodstvom Milice Delević, delajo odlično, in zato sodelovanje ne bo težko.<br />
Tudi navzočnost podpredsednika vlade in ministra za znanost, Bože Đelića, danes tukaj, je dokaz živega interesa vlade za<br />
naše delo in za srbsko prihodnost v Evropski uniji.<br />
In za konec še tale misel.<br />
Pred manj kot tremi leti je bila Srbija na robu samoizolacije. Danes je ta nevarnost mimo in Srbija je odločno na poti v<br />
Evropsko unijo. S kakšnim tempom pa bo napredovala, je odvisno le od nje same.<br />
S to resolucijo opogumljamo Srbijo na njeni zgodovinski poti, ko ji jasno sporočamo, da cenimo njene uspehe in<br />
opozarjamo na vse izzive pred katerimi je.<br />
2-054
16 18-01-2011<br />
Die Präsidentin. − Die gemeinsame Aussprache ist geschlossen.<br />
Zum Abschluss der Aussprache wurde eine Entschließung vom Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten eingereicht.<br />
Dazu erfolgt die Abstimmung morgen um 12.30 Uhr.<br />
Schriftliche Erklärungen (Artikel 149)<br />
2-055<br />
Jiří Maštálka (GUE/NGL), písemně. – Vítám a podporuji všechny kroky, které směřují k rychlé integraci Srbska do EU,<br />
neboť většina Srbů si tuto integraci přeje. Zároveň však připomínám, že valná část z těch nedostatků, jež jsou Srbsku<br />
vytýkány v návrhu usnesení EP, lze označit za důsledky předchozí dlouholeté destruktivní angažovanosti některých<br />
členských států EU na Balkáně a přímé agrese NATO proti Srbsku. Srbsko by mělo mít usnadněnou cestu do EU, neboť<br />
jeho členství není pro tuto zemi odměnou, nýbrž šancí pro EU přispět k vyřešení mnoha problémů, které přímo či nepřímo<br />
sama způsobila. Dále chci naléhavě upozornit na nutnost velmi obezřetného a vyváženého postupu ohledně národnostních<br />
menšin v Srbsku. Návrh usnesení EP přiznává „další aspirace albánské menšiny“ v Srbsku a hovoří o respektování jejího<br />
„práva na provinční autonomii“. Budou-li problémy menšin „řešeny“ vytvářením kolektivního zákonodárství<br />
poskytujícího jim zvláštní práva, bude to „řešení“ v konečném důsledku katastrofální pro daný stát, to platí nejen pro<br />
Srbsko. Jedinou cestou k zajištění práv příslušníků menšin je důsledné prosazování a ochrana individuálních lidských práv.<br />
2-056<br />
Csanád Szegedi (NI), írásban. – Tisztelt Elnök Asszony! Tisztelt Képviselőtársaim! Az EU és Szerbia közötti társulási<br />
megállapodást Magyarország 2010. november 16-án ratifikálta. Az EU soros elnökségére akkor még készülő<br />
Magyarország nem tanult a történelmi hibájából, amikor Románia csatlakozását az őshonos erdélyi magyar kisebbségek<br />
területi önrendelkezéséhez köthette volna. A mai napig tapasztalhatjuk ennek az elszalasztott lehetőségnek az eredményeit:<br />
magyar temetők meggyalázása, csendes magyar népirtás zajlik Erdélyben. Az EU és Szerbia közötti társulási<br />
megállapodás folyamán az EU-nak és a magyar külügynek érvényesíteni kell a kisebbségek védelmét. Az Unión nagy a<br />
nyomás, hogy a társulási megállapodások megkötésével és felgyorsításával az uniós csatlakozást elérhető célnak tüntessék<br />
fel a jelölt országoknak. Amíg a Jobbik támogatja például Horvátország, mint a feltételeket teljesítő ország csatlakozását,<br />
addig élesen ellenzi a Szerbia irányába tett további, elhamarkodott lépéseket. A további csatlakozási folyamat feltételeként<br />
a Szerbiában élő őshonos magyar kisebbség sokkal nagyobb fokú önrendelkezését, teljes területi és kulturális autonómiáját<br />
kell megszabni. Nem szabad elvetnünk annak a gondolatát sem, hogy a Délvidéken élő emberek népszavazás útján<br />
nyilváníthassák ki akaratukat területi hovatartozásuk ügyében, ezzel is vallamelyest enyhítve a magyarság Trianonban<br />
elszenvedett felejthetetlen sérelmeit.<br />
2-057<br />
(Die Sitzung wird von 10.25 Uhr bis 10.30 Uhr unterbrochen.)<br />
2-058<br />
IN THE CHAIR: Jerzy BUZEK<br />
President<br />
2-059<br />
6 - Podsumowanie belgijskiej prezydencji w Radzie (debata)<br />
2-060<br />
President. − Colleagues, allow me to welcome Prime Minister Yves Leterme. Half a year ago we had the presentation of<br />
the Belgian Presidency. Now we have the presentation of the achievements of the Belgian Presidency: legislation, the<br />
European External Action Service, financial supervision, the Citizens’ Initiative, the budget – we will discuss all these<br />
points.<br />
Welcome, too, to President Barroso, who is present with us, and to all of you.<br />
2-061<br />
Przewodniczący. − Kolejnym punktem porządku dziennego są oświadczenia Rady i Komisji dotyczące podsumowania<br />
belgijskiej prezydencji w Radzie.<br />
2-062<br />
Yves Leterme, président en exercice du Conseil. − Monsieur le Président, Monsieur le Président de la Commission,<br />
Excellences, Mesdames et Messieurs les députés européens, même si cela peut paraître un peu incongru dans cette salle<br />
plénière du Parlement européen, je voudrais néanmoins débuter mon intervention par une citation d'un grand penseur<br />
américain, Ralph Waldo Emerson, qui disait, et je le cite:<br />
2-063<br />
‘Do not go where the path may lead. Go instead where there is no path and leave a trail’.<br />
2-064<br />
C'est-à-dire: n'allez pas là où le chemin peut mener, allez là où il n'y a pas de chemin et laissez une piste.
18-01-2011 17<br />
Mesdames, Messieurs, chers collègues, c'est en effet ce que nous avons fait, avec vous tous, ces derniers six mois. La<br />
Belgique, mon pays, était appelée à assumer la présidence tournante de l'Union européenne après l'entrée en vigueur,<br />
finalement, du traité de Lisbonne.<br />
Il est vrai que nous ne nous engagions pas sur un terrain totalement inconnu, mais il a quand même fallu poser les balises<br />
pour le nouveau fonctionnement de l'Union sous le nouveau traité, avec les nouvelles institutions dont s'était dotée l'Union<br />
européenne. Alors, fidèle à la tradition belge, à la tradition de mon pays, nous avons tout fait pour permettre aux<br />
institutions de fonctionner de manière optimale pour créer les bons précédents.<br />
Mesdames, Messieurs, je crois pouvoir vous dire que l'Union européenne, telle qu'elle s'est structurée avec le traité de<br />
Lisbonne, fonctionne aujourd'hui et fonctionne bien. Ainsi, notre Union s'est-elle dotée d'un nouvel instrument de<br />
supervision du secteur financier qui devrait lui éviter, espérons-le, la réédition de crises comme celle dont nous peinons<br />
encore à sortir. La gouvernance économique a progressé. Un accord a pu être trouvé sur le budget 2011 et, surtout, au total,<br />
durant ces six mois, près de quarante accords de nature législative ont été conclus entre le Parlement et le Conseil.<br />
Mesdames, Messieurs, notre détermination à respecter tant la lettre que l'esprit du traité de Lisbonne a été un choix pour<br />
l'avenir de l'Union, un investissement dans une coopération européenne toujours plus étroite. Pour ce faire, durant cette<br />
présidence, nous avons suivi deux grandes lignes directrices.<br />
Premièrement, nous ne souhaitions pas nous mettre en avant. Nous avons plutôt inscrit notre programme, le programme<br />
belge avec ses cinq priorités, dans l'agenda européen, dans le programme de la Commission, dans les impulsions données<br />
par les chefs d'État et de gouvernement au niveau du Conseil européen, dans le programme du trio avec les collègues<br />
espagnols et hongrois.<br />
2-065<br />
Ten tweede, dames en heren, naast het feit dat wij geen Belgische agenda hebben willen opleggen, hebben we ook gekozen<br />
voor wat ik zou noemen, een inclusief voorzitterschap. We hebben effectief geprobeerd zo goed mogelijk samen te werken<br />
naar de letter en de geest van het Verdrag van Lissabon met álle Europese instellingen, eigenlijk in een rol die niet meer<br />
was dan die van facilitator.<br />
Samenwerking met alle partijen, uiteraard met uw Parlement, met de Commissie, maar ook met de nieuwe permanente<br />
voorzitter van de Raad, met de hoge vertegenwoordiger en uiteraard ook met de lidstaten, maar ik meen te mogen zeggen<br />
dat wij in dat geheel vooral bijzondere aandacht hebben besteed aan een goede samenwerking en een open geest met het<br />
Parlement dat zijn bevoegdheden in belangrijke mate versterkt heeft gezien onder de nieuwe regels.<br />
Vandaag past uiteraard ook enige bescheidenheid, maar mag ik toch zeggen dat we er samen met u voor hebben gezorgd<br />
dat deze methode heeft gewerkt. Trouwens meer dan ooit, collega's, is de Unie vandaag een samenspel van instellingen en<br />
lidstaten. Ik denk dat deze methode heeft gewerkt en ook kan werken, omdat ze gericht was en is op resultaat en niet op<br />
profilering. Dat geldt voor ons voorzitterschap, maar dat geldt eigenlijk ook voor het Europees Parlement, ook al bent u<br />
zelf meester om dat te beoordelen.<br />
Ik wil toch, mijnheer de Voorzitter, dames en heren parlementsleden, hier namens de Belgische regering, namens de<br />
collega's die raden hebben voorgezeten, mijn waardering en mijn dank uitspreken voor uw medewerking. Ik meen te<br />
mogen zeggen dat de meeste akkoorden die wij bereikt hebben uiteindelijk met een zeer brede meerderheid zijn<br />
goedgekeurd. Hieruit blijkt de kwaliteit van uw debatten alsook - en dat moet de Europese burgers geruststellen - de<br />
voorrang die u ver boven de nationale belangen geeft aan wat goed is voor <strong>Europa</strong>.<br />
Maar, dames en heren, die zes maanden zijn voorbij. We kunnen uiteraard niet stilstaan bij het verleden. Er valt effectief<br />
de komende maanden en jaren bijzonder veel te doen, want onze Unie, onze samenleving, staat voor bijzonder grote<br />
uitdagingen. Ik wil er in dit kort bestek vier vermelden.<br />
De eerste ligt uiteraard in de continuïteit van wat de afgelopen zes maanden is aangevat, namelijk het economisch bestuur.<br />
We hebben ondertussen samen de nodige maatregelen genomen om een crisis in de eurozone af te wenden. Maar die<br />
symptoombestrijding, waarvan tot nu toe sprake is geweest, volstaat niet. De dreigingen die op een aantal eurolanden<br />
rusten, hebben aangetoond dat een monetaire unie in feite niet kan zonder meer economische unie, zonder meer<br />
economische convergentie. We moeten dus vastberaden de weg opgaan van meer economische samenhang, meer<br />
samenhang in het fiscaal, economisch en sociaal beleid van de lidstaten.<br />
Economische governance vereist ook een streng toezicht op het begrotings- en structureel beleid van de landen van de<br />
Unie. We moeten het Europees semester dat met dat oogmerk is ingevoerd, ten volle gebruiken. Een terugkeer naar<br />
begrotingsdiscipline mag geen vrijblijvend streefdoel zijn, maar moet controleerbaar zijn, en zo nodig op Europees niveau<br />
afdwingbaar zijn. Het gaat hierbij uiteraard niet om de discipline op zich, maar gezonde overheidsfinanciën zijn een
18 18-01-2011<br />
absolute noodzaak om weer aan te knopen met een duurzame groei, een geloofwaardige groei, die banen schept voor onze<br />
burgers. Die banen zijn uiteraard noodzakelijk voor het behoud van ons heel specifiek Europees sociaal model dat gepaard<br />
gaat met politieke en economische vrijheid, sociale solidariteit en ecologische verantwoordelijkheid.<br />
2-066<br />
Die Union muss die neue Instrumenteneffizienz nützen, die sie zur Kontrolle der Finanzmärkte einführt. Diese Instrumente<br />
sollen noch Ende dieses Jahres einsatzbereit sein. Das ist ein absolutes Muss, um neuen Entgleisungen der Märkte<br />
vorzubeugen.<br />
Wirtschaftliche Konvergenz, Kontrolle der nationalen Haushalts- und Strukturpolitikoptionen, neue Instrumente zur<br />
Finanzmarktkontrolle – sie können den Eindruck entstehen lassen, dass der Apparat der Union dabei ist, ziemlich schwer<br />
und kompliziert zu werden. Es ist natürlich auch zu erwarten, dass die genauere Überwachung der nationalen politischen<br />
Entscheidungen der Mitgliedstaaten nicht ohne Diskussionen und Reibereien vor sich geht. Aber das sollte uns nicht<br />
abschrecken, denn das gehört zum Wesen der europäischen Integration.<br />
2-067<br />
The second field in which we must do this – in which we must keep up the momentum – is that of the Union’s role in the<br />
world. We have made progress in that field. Thanks to our concerted preparation and unified representation, we have<br />
indeed increased our weight in the G20. In the last months, the Union has started to build its own diplomatic representation<br />
all over the world. These moves are good but they have to be consolidated.<br />
The European Union, it is true, speaks with one voice on most problems in the world, but words are not enough. The<br />
Union must indeed develop more clout, it must be able to act in a decisive manner and to become a real pole of influence<br />
and power in this multipolar world.<br />
Thirdly, we have to address the financial perspective of the Union. It is true that this is not a time when governments can<br />
contemplate hefty increases in their contributions to the Union budget, but neither can we avoid a debate on the long-term<br />
financial perspective.<br />
Promises have been made to this Parliament that there will be consultation on the philosophy of the Union’s future<br />
financing and on ways and means. The Union cannot live hand-to-mouth: it has to have this long-term perspective.<br />
Last but not least, I want to say that we will be able to deliver on these challenges only if, more than ever, we believe in<br />
ourselves. I would like to quote the French thinker and writer André Frossard on this challenge for the coming years. I will<br />
first quote in French, and then translate:<br />
2-068<br />
"L'Europe cherche, avec raison, à se donner une politique et une monnaie communes mais elle a surtout besoin d'une âme."<br />
2-069<br />
Europe quite rightly wants to equip herself with a common policy and currency but, most of all, she needs a soul.’<br />
We do indeed need a soul, colleagues. We need to have faith in ourselves and in what we have accomplished, and not to<br />
excuse ourselves for who and what we are. We need to remember that, before being a market, before being a currency,<br />
before being a set of institutions, the Union – our Union – was a vision, a belief, a dream. It was a dream of peace on this<br />
continent, which has been torn by so many wars.<br />
I have heard that it has become a little bit passé to speak of peace to generations in Europe who have never known war. I<br />
can only say: ‘Look around you.’ Watch all the refugees, for instance, who come to us fleeing war, fleeing armed conflicts,<br />
fleeing tyranny. Those refugees certainly do not look down on the achievement that it is to have spread peace and security<br />
across almost the entire continent. And those refugees – those people – aspire, like so many people elsewhere in the world,<br />
to the rights and freedoms which too many of our citizens take so easily for granted.<br />
As much as the Union is about peace, it is also about liberty, about democracy, about fundamental civil rights and about<br />
the rule of law, for our citizens as well as for our immigrants. We believe in the right of each person to human dignity,<br />
which means people’s right to live on their feet and not on their knees, and the right to think and speak and worship freely.<br />
In a much quoted statement, Jean Monnet said that nothing gets done without people, but that nothing lasts without<br />
institutions. This is just as true today as when he said it but, on the other hand, it is also true that institutions will wither if<br />
they are not carried by people with strong convictions. We must remember that we will carry our citizens with us only if<br />
we give them a vision: if we give them a dream.<br />
To conclude, I wish Hungary all possible success now that it has taken over the baton of the Presidency. I am sure it will<br />
hold high the torch of the European dream of peace, the European dream of freedom, and the aim of an ever stronger<br />
Union.
18-01-2011 19<br />
(Applause)<br />
2-070<br />
José Manuel Barroso, président de la Commission. − Monsieur le Président, Monsieur le Premier ministre, Mesdames et<br />
Messieurs les députés, avec efficacité et concentration, avec pragmatisme et esprit communautaire, l'Union a fait<br />
d'importants progrès pendant la Présidence belge, qui méritent à la fois notre admiration et notre reconnaissance.<br />
Au nom de la Commission européenne, je tiens à féliciter très sincèrement le premier ministre, M. Leterme, toute son<br />
équipe du gouvernement, l'administration, tous les Belges qui ont donné le meilleur d'eux mêmes pour le succès de cette<br />
Présidence.<br />
Ce fut une belle et grande Présidence, à un moment délicat et exigeant pour l'avenir de l'Union européenne. Rarement, les<br />
défis ont été aussi importants et les difficultés si cruciales à surmonter. Au cours de ces longs mois de bruit et de fureur –<br />
permettez-moi l'expression –, la Présidence belge n'a eu de cesse de garder le cap européen. Son action s'est toujours<br />
inscrite dans le sens fondamental de l'existence de l'Union européenne, la solidarité de chacun au profit de l'intérêt général<br />
européen. Son action nous a aussi permis de parfaitement baliser la voie à suivre pour atteindre nos principaux objectifs:<br />
stabilité et relance d'une croissance génératrice d'emplois.<br />
Ce furent des mois où l'Europe a encore vécu au rythme frénétique des développements de la crise et de la dette<br />
souveraine. Tous les regards étaient rivés sur l'avenir de la zone euro et sur notre détermination à la défendre. Lorsque<br />
nous disons que nous ferons tout pour défendre la stabilité de la zone euro, dans son ensemble, cela ne doit pas être de<br />
vaines paroles. Ce n'est ni plus ni moins que l'expression de notre ferme volonté politique de défendre notre destinée<br />
commune. L'avenir de la zone euro et l'avenir de l'Union européenne sont les deux faces d'une même pièce. Cet avenir,<br />
nous le voulons stable et prospère pour nous-mêmes et pour les générations futures. Cela a toujours été et cela reste le sens<br />
de la construction européenne et de l'esprit communautaire.<br />
Les réformes de fond auxquelles nous nous sommes engagés montrent que nous avons pris pleinement conscience de<br />
l'enjeu auquel l'avenir de l'Union européenne est confronté. Nous devons réussir à nous adapter aux nouvelles donnes<br />
politiques économiques, stratégiques d'un monde globalisé et en pleine mutation. Nous devons réussir cette adaptation en<br />
affirmant nos valeurs, en défendant nos intérêts et en renforçant notre crédibilité et notre influence sur la scène<br />
internationale.<br />
Les décisions de base que nous avons prises sur le renforcement de la gouvernance économique européenne et la lutte<br />
contre nos déséquilibres macro-économiques sont au cœur de ces progrès. Elles ne sont pas une option mais un impératif.<br />
J'espère que, pendant ce semestre, le Parlement européen et le Conseil adopteront les propositions de gouvernance<br />
économique.<br />
Fondamentalement, la question n'est pas de savoir qui, parmi les différents acteurs politiques européens, y gagne ou y<br />
perd, mais de savoir si chacun d'entre nous est prêt à coopérer dans le plein respect de nos prérogatives mutuelles. Car,<br />
fondamentalement, la question est de savoir si l'Union européenne, dans son ensemble, y gagne ou y perd. La réponse est<br />
claire: sans renforcement de notre gouvernance économique, nous serons tous perdants, tous! Dans la zone euro et dans<br />
l'ensemble de l'Union européenne.<br />
Sans renforcement de notre gouvernance économique, nous ne gagnerons pas la bataille pour la stabilité, la croissance et<br />
l'emploi en Europe. Sans renforcement de notre gouvernance économique, les maillons forts d'aujourd'hui pourraient<br />
devenir les maillons faibles de demain. Et sans renforcement de notre gouvernance économique, nous perdrions notre<br />
crédibilité sur la scène internationale.<br />
Alors que les questions de gouvernance et de déséquilibre macro-économique sont également des questions mondiales et<br />
qu'on les discute notamment au G20, comment pourrions-nous rester crédibles et influents auprès de nos partenaires<br />
internationaux si nous n'étions même pas capables de les résoudre au niveau européen? Je le dis en pesant bien tous mes<br />
mots: fondamentalement, il s'agit d'une question existentielle pour l'Union européenne. Nous agissons et nous nous<br />
affirmons en tant qu'Union, ou nous subissons et nous nous laissons marginaliser. C'est vraiment une question de destin<br />
collectif qui est en cause.<br />
Nous sommes, fort heureusement, sur la voie de l'affirmation. C'est pourquoi je félicite sincèrement la Présidence belge.<br />
L'accord obtenu au Conseil ECOFIN du 17 septembre dernier a permis la création de nouveaux cycles de gouvernance<br />
économique, ce qu'on appelle le semestre européen. La toute première étape a été lancée la semaine dernière avec la<br />
présentation de l'examen annuel de croissance préparé par la Commission européenne. Nous y indiquons très clairement<br />
les trois axes prioritaires sur lesquels nous devons porter nos efforts pour l'année à venir: renforcement de la stabilité<br />
macro-économique – notamment par l'assainissement budgétaire rigoureux – réforme structurelle et croissance créatrice<br />
d'emplois.
20 18-01-2011<br />
Nous avons aussi obtenu des succès majeurs dans le domaine de la surveillance financière, notamment avec l'adoption<br />
d'une nouvelle architecture européenne de supervision financière qui a vu le jour le 1 er janvier 2011 avec la mise en place<br />
du comité européen du risque systémique et de trois nouvelles autorités de supervision financière couvrant respectivement<br />
les marchés, les banques et les assurances.<br />
Pendant ces six mois, nous avons aussi réussi à obtenir des accords sur la gestion des fonds spéculatifs et autres fonds<br />
d'investissement alternatifs ainsi que sur les agences de notation. Pour nos concitoyens, les mesures d'austérité ne sont pas<br />
un vague concept mais une dure réalité qu'ils vivent au jour le jour. Il y a, à travers l'Europe, beaucoup d'inquiétudes et de<br />
préoccupations mais il y a aussi, à travers l'Europe, une forte attente pour que les réformes, trop longtemps remises à<br />
demain, soient enfin menées à terme et pour que la dimension européenne soit une partie intégrante de la solution, pour<br />
que l'Europe défende ses projets, ses valeurs et ses intérêts dans le monde.<br />
Il est donc important de largement communiquer sur ce que l'Union fait pour relancer une croissance durable, génératrice<br />
d'emplois, et bâtir une société européenne plus équitable et plus respectueuse de l'environnement.<br />
Je souhaiterais également évoquer quelques autres succès, notamment en matière de politique étrangère et de relations<br />
extérieures, par exemple l'accord de libre-échange signé avec la Corée du Sud le 6 octobre dernier. C'est tout simplement<br />
l'accord commercial le plus ambitieux jamais conclu par l'Union européenne. Il doit rester une référence pour nos futurs<br />
accords commerciaux bilatéraux.<br />
Cancùn, contrairement à ce qu'ont prévu les pessimistes, a aussi réussi à faire apparaître quelques progrès sur la voie<br />
multilatérale dans la lutte contre le changement climatique. Cancùn a également montré l'importance de la coopération<br />
entre la Présidence et la Commission pour que l'Europe parle d'une voix cohérente et audible sur la scène internationale.<br />
Je voudrais également, en termes de résultats concrets, saluer l'accord enfin obtenu pendant la Présidence belge, dans le<br />
domaine des transports sur le dossier Eurovignette. C'est très important pour nos citoyens.<br />
Je voudrais surtout rendre hommage à la façon exemplaire dont la Présidence belge a permis que les principales<br />
innovations du traité de Lisbonne soient respectées et exécutées. Elle a déployé avec brio tous ses talents de négociation<br />
lors de la difficile discussion sur le budget 2011 de l'Union européenne selon les nouvelles règles budgétaires du traité. Ce<br />
fut une illustration de l'esprit européen et de sa culture du compromis dans ce qu'il a de meilleur. La Commission est fière<br />
de la contribution qu'elle a apportée à ce résultat.<br />
Demain même, en application des engagements pris vis-à-vis de ce Parlement, j'aurai une première réunion avec le<br />
Président du Parlement européen, M. Buzek, et M. le premier ministre Orban, qui assure la présidence tournante du<br />
Conseil, pour discuter des prochaines étapes en matière budgétaire.<br />
L'année 2010 a été une année souvent difficile, parfois extrêmement exigeante, mais finalement très productive. Et c'est<br />
sous la présidence de deux pays, la Belgique mais aussi l'Espagne, que l'intégration européenne a pu avancer de façon<br />
déterminée. J'y vois la marque de la force de notre Union et du bon fonctionnement de nos institutions. Il appartient<br />
maintenant au troisième pays du trio – la Hongrie – de poursuivre sur cette lancée.<br />
Les grandes décisions que nous avons prises au cours de cette dernière année sont la preuve que nous savons tous,<br />
Parlement, Conseil, Commission, États membres, ce que nous devons faire pour assurer un avenir européen stable et<br />
prospère. Si nous savons ce que nous devons faire, il nous reste à le faire maintenant. Nous avons dit que nous avions la<br />
volonté de le faire, nous devons maintenant montrer que nous sommes effectivement capables de tenir nos engagements<br />
politiques, sans les diluer, sans faiblir et sans nous laisser leurrer par de timides signes de reprise.<br />
Il s'agit de consolider nos actions, de montrer qu'elles ne sont pas qu'une réaction à la pression de la crise et des marchés,<br />
mais bien la réaffirmation forte de notre volonté de vivre ensemble dans cette Union pour la paix, la démocratie, la<br />
solidarité et la liberté.<br />
2-071<br />
Jean-Luc Dehaene, namens de PPE-Fractie. – Voorzitter, het Belgisch voorzitterschap kreeg terecht alom lof<br />
toegezwaaid. U en uw collega's, mijnheer de Eerste Minister, kunnen een opmerkelijke palmares voorleggen. Eerder dan<br />
op de concrete realisaties in te gaan, wil ik vooral de nadruk leggen op het rolmodel dat u hebt neergezet voor het<br />
Raadsvoorzitterschap. Het Belgisch voorzitterschap van de Raad was immers het eerste dat zich volledig afspeelde binnen<br />
het nieuwe institutioneel kader van het Verdrag van Lissabon. Dat was op zich een hele uitdaging.<br />
Het Verdrag wijzigt immers het institutioneel raamwerk grondig zoals ik al heb aangegeven in mijn verslag in de vorige<br />
legislatuur. Zo zijn de Europese Raad en de Raad nu duidelijk twee onderscheiden instellingen geworden met elk een<br />
eigen voorzitterschap. Nieuw is ook dat het Verdrag de opdracht van de Raad en het Parlement in exact dezelfde
18-01-2011 21<br />
bewoordingen omschrijft. Men kan zich niet aan de indruk onttrekken dat sommige leden van de Raad enige moeite<br />
hebben om zich aan de nieuwe verhouding tussen Parlement en Raad aan te passen. Dat bleek duidelijk tijdens het<br />
begrotingsdebat.<br />
Dat kan echter niet gezegd worden van het Belgisch voorzitterschap. In overleg met Commissie en Parlement werd vooral<br />
geïnvesteerd in het realiseren van de Europese wetgevende agenda. De Europese prioriteiten stonden hierbij altijd voorop.<br />
Dat verklaart ook mede het succes van het Belgisch Raadsvoorzitterschap. In het verleden hebben de voorzitterschappen te<br />
vaak geprobeerd voor de Europese agentschappen hun nationale prioriteiten te laten gelden. Dit is hier niet het geval en<br />
daardoor heeft <strong>Europa</strong> tijdens dit voorzitterschap écht vooruitgang geboekt. Het moeilijke begrotingsdebat heeft tijdens het<br />
Belgisch Raadsvoorzitterschap ook mede de bakens gezet voor een van de moeilijkste uitdagingen van de Unie in de<br />
komende jaren, namelijk het vastleggen van het nieuwe financieringskader. België bekwam van de vorige<br />
voorzitterschappen de toezegging dat het Parlement zal worden betrokken bij de bespreking van dit meerjarig financieel<br />
kader. De Commissie van haar kant verbond zich ertoe in het kader van haar voorstel voor het meerjarenplan ook<br />
voorstellen te formuleren voor de eigen inkomsten van de Unie en dit is essentieel. Het Parlement zal er derhalve voor<br />
waken dat zowel de Commissie als de komende voorzitterschappen zich aan deze engagementen houden.<br />
2-072<br />
Hannes Swoboda, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr Präsident, Herr Ministerpräsident, liebe Kollegen vom<br />
Ratsvorsitz, Herr Barroso! Wir haben in dieser Woche die Gelegenheit, zwei Präsidentschaften miteinander zu<br />
vergleichen, die abgelaufene und die schon begonnene Präsidentschaft. Von der belgischen Präsidentschaft muss ich<br />
sagen, dass sie eine ausgezeichnete Arbeit geliefert hat – dafür herzlichen Dank! Trotz schwieriger Bedingungen – die<br />
politische Lage zu Hause ist ja nicht ganz leicht, Lissabon ist neu, auch das Verhältnis zum Europäischen Rat ist nicht<br />
ganz leicht zu finden. Aber es gab eine klare Orientierung zu <strong>Europa</strong> hin. Sie wollten <strong>Europa</strong> voranbringen.<br />
Auf der anderen Seite haben wir – bisher jedenfalls – eine ungarische Präsidentschaft gesehen, die sich mehr um das<br />
kümmert, was zu Hause passiert, nämlich im Sinne der Machterhaltung zu Hause, und zwar mit einem sehr umstrittenen<br />
Mediengesetz, über das wir noch diskutieren werden. Ich hoffe, Herr Orbán schaut sich noch genau an, wie die belgische<br />
Präsidentschaft gelaufen ist, und nimmt sich vielleicht ein bisschen ein Beispiel an dieser Präsidentschaft.<br />
Sie haben, Herr Ministerpräsident, Herr Ratspräsident, von der Wirtschaftsregierung gesprochen. Hier kann ich nur dem<br />
voll zustimmen, was Herr Präsident Barroso gesagt hat. Es gibt nur ein Entweder-Oder. Es gibt entweder eine weitere<br />
krisenhafte Entwicklung in <strong>Europa</strong> – nicht nur in der Eurozone –, oder es gibt den Versuch einer effizienten<br />
Wirtschaftsregierung auf der Basis der Zusammenarbeit aller Mitgliedstaaten, aber auch auf der Basis einer starken<br />
europäischen Kommissionsaktivität. Sie wissen, Herr Präsident Barroso, da unterstützen wir sie voll. Sie haben auf diesem<br />
Gebiet Großes geleistet, Her Leterme, aber wir müssen jetzt weitergehen, und wir müssen die weiteren Schritte verfolgen.<br />
Sie haben gesagt, es geht vor allem um eine steuerliche, fiskalische und soziale Zusammenarbeit. Damit bin ich beim<br />
zweiten Punkt, den diese belgische Präsidentschaft sehr ausgezeichnet hat, nämlich der sozialen Dimension. Ich glaube,<br />
wir alle sind daran interessiert – vielleicht mit unterschiedlichen Schwerpunkten –, dass diese soziale Dimension noch<br />
entsprechend ausgebaut wird. Soziales <strong>Europa</strong> heißt nicht, dass alles und jedes auf dem sozialpolitischen Gebiet von<br />
<strong>Europa</strong> gemacht wird, aber zum Beispiel was Sie gesagt und getan haben zur Bekämpfung der Armut. Es ist eine Schande,<br />
wenn ich sehe, dass die die Armut in <strong>Europa</strong> zum Teil steigt. Auch was Sie gesagt haben zur ungleich werdenden<br />
Einkommensverteilung. Sie haben in Ihrer Präsidentschaft deutlich gemacht: Das ist nicht nur eine soziale Frage, das ist<br />
auch eine wirtschaftliche Frage. Mehr Armut, mehr soziale Ungleichheit bedeutet auch Verlust an Wettbewerbsfähigkeit.<br />
Das ist wirtschaftlich, ökonomisch und empirisch nachgewiesen. Es ist ganz wichtig, was Sie gesagt haben.<br />
Ebenso wichtig ist, was Sie zum <strong>Europa</strong> der Bürger gesagt haben. Sie haben einen konkreten Beitrag geliefert, gemeinsam<br />
mit Vizepräsident Šefčovič und unseren Kolleginnen und Kollegen bei der europäischen Bürgerinitiative. Das ist ein<br />
großer Schritt nach vorne, wenn dieser Schritt auch von den proeuropäischen Kräften entsprechend genützt wird, um<br />
<strong>Europa</strong> den Bürgern näher zu bringen.<br />
Wir wünschen Belgien natürlich auch weiterhin alles Gute. Es ist nicht unwichtig, wie sich die politische Lage verhält. Ich<br />
hoffe, dass alle politischen Kräfte in Belgien versuchen, einen wirklichen Konsens zu finden. Es ist schwer, in<br />
Krisenregionen den Leuten zu sagen: „Findet doch einen Konsens, arbeitet doch in wichtigen Fragen zusammen!“, wenn<br />
das in Belgien – einem Herzland der Europäischen Union – nicht möglich ist.<br />
In diesem Sinne wünsche ich Ihnen alles Gute, Sie waren in vielen Fällen eine vorbildliche Präsidentschaft. Ich hoffe,<br />
andere Präsidentschaften, die folgen, nehmen sich ein Beispiel daran!<br />
(Beifall)<br />
(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ zu beantworten (Artikel 149<br />
Absatz 8 GO).)
22 18-01-2011<br />
2-073<br />
Krisztina Morvai (NI). – Mr President, I would like to ask Mr Swoboda how he dares to criticise the Hungarian<br />
Presidency when it is just starting. He does not even know anything about it. Why does he not instead criticise his<br />
comrades in the Socialist Group who were shooting at their own people on the 50th anniversary of the 1956 revolution and<br />
who arbitrarily imprisoned hundreds of people? He should ask them and criticise them.<br />
2-074<br />
Hannes Swoboda (S&D). – Mr President, I am familiar with this kind of argument, which states that if you criticise a<br />
government, you criticise its people. It was like this in former times in my own country too.<br />
Let us be clear. We did not start the debate. It was the Hungarian Government with this – as I said here – contested law. It<br />
is a law greatly disputed by many Hungarian citizens who suffered under Communism and during the Nazi regime. They<br />
are afraid that their liberty of expression is in danger. That is the thing that should be addressed.<br />
2-075<br />
Guy Verhofstadt, namens de ALDE-Fractie. – Voorzitter, ik stel voor dat we het morgen over het Hongaars<br />
voorzitterschap hebben. We moeten niet alles vermengen, anders moet Eerste Minister Leterme nog ingaan op de nieuwe<br />
mediawet in Hongarije en ik geloof niet dat dat zijn verantwoordelijkheid is.<br />
De rol van het Parlement, collega's, is om wetgeving te maken en te controleren, dus om kritiek te leveren wanneer het<br />
verkeerd gaat, wanneer het niet goed is, maar ook om te zeggen dat het goed is geweest wanneer dat effectief zo is. We<br />
mogen zeggen dat het Belgisch voorzitterschap goed was, zeer goed was en dat het een succes is geworden dankzij de<br />
inspanning van velen: de Belgische regering, maar ook vele diplomaten, de permanente vertegenwoordiger, de adjunctpermanente<br />
vertegenwoordiger en al degenen die zich er dagelijks voor hebben ingezet.<br />
Het is een onverhoopt succes, want, mijnheer de Eerste Minister, iedereen van ons werd in het thuisland voortdurend<br />
geconfronteerd met de vraag: hoe kan uit een regering van lopende zaken een goed voorzitterschap voortvloeien? Ik zou<br />
zeggen, we hebben voor de eerste keer een echte Europese regering gehad, want het was een regering die zich alleen<br />
bezighield met Europese zaken, met Europese dossiers en niet werd afgeleid door nationale besognes.<br />
Het is bijna een uitnodiging aan de andere voorzitterschappen om ook in lopende zaken te gaan, wanneer zij het<br />
voorzitterschap van de Europese Unie waarnemen, zo dat ze zich zes maanden lang kunnen concentreren op <strong>Europa</strong> in<br />
plaats van <strong>Europa</strong> er zo af en toe maar eens bij te nemen tussen twee andere dossiers door.<br />
Ik denk dat het voornamelijk een geslaagd voorzitterschap was om één reden - kijk naar de financiële supervisie, naar de<br />
hedgefondsen, naar de rating agentschappen - en wel omdat dit voorzitterschap begrepen heeft dat er met het nieuwe<br />
Verdrag gewerkt moet worden aan méér <strong>Europa</strong> en in de Raad de stem voor méér <strong>Europa</strong> heeft verkondigd. Dat kan niet<br />
van alle voorzitterschappen worden gezegd. Jean-Luc Dehaene heeft gelijk wanneer hij zegt dat er inderdaadnog een<br />
aantal lidstaten zijn die nog altijd niet begrepen hebben dat de spelregels zijn veranderd.<br />
De spelregels zijn veranderd en het Belgisch voorzitterschap is het eerste voorzitterschap dat begrepen heeft dát de<br />
spelregels zijn veranderd. Als er een regeling is gekomen voor een Europese supervisie waarbij de stellingen van het<br />
Europees Parlement het uiteindelijk hebben gehaald is het omdat het Belgisch voorzitterschap aan de collega's in de Raad<br />
heeft gezegd, zo kan het niet, het moet een Europese oplossing worden, in tegenstelling tot de oplossing die de ministers<br />
van financiën in december 2009 hadden uitgewerkt.<br />
Hetzelfde wil ik zeggen over het Europees patent. Een belangrijke doorbraak, Voorzitter. Ik zou een oproep willen doen<br />
aan u en alle collega's in het Parlement om zeer snel met het Europees Parlement het groene licht te geven voor dat patent,<br />
zodat het Europees patent eindelijk na meer dan 20 jaar discussie snel een realiteit zal zijn.<br />
2-076<br />
Isabelle Durant, au nom du groupe Verts/ALE. – Monsieur le Président, c'est vrai – d'autres l'ont dit avant moi –<br />
manifestement, à ce jour, les mécaniciens politiques belges sont meilleurs hors de leurs enceintes qu'à domicile. En tout<br />
cas, je m'en félicite, je vous en félicite, l'équipe belge a bien travaillé et c'est une très bonne chose.<br />
Je pense d'ailleurs que les résistances que vous avez rencontrées dans les différents Conseils ressemblent au fond aux<br />
résistances que nous rencontrons dans le débat belge: solidarité, transferts, toutes ces questions sur le repli ou la<br />
contribution sont des éléments que nous connaissons bien en Belgique et que vous avez rencontrés au Conseil.<br />
D'ailleurs, M. Barroso, puisque vous avez marqué votre admiration et votre reconnaissance, peut-être qu'à un moment<br />
donné l'Union européenne pourrait donner un petit coup de pouce ou un petit coup de main. Puisque la Belgique a aidé<br />
l'Union européenne, peut-être que l'Union européenne pourrait l'aider à débloquer son impasse fédérale.<br />
Pour le reste et pour revenir sur quelques dossiers précis, Monsieur le Premier ministre, notamment sur la question du<br />
budget, on a une responsabilité quand on sort de présidence plus grande encore que ceux qui y entrent. Et donc, sur la
18-01-2011 23<br />
question du budget, mon avis est qu'on a sans doute manqué un peu d'audace en n'embrassant pas la proposition de<br />
convention qu'on aurait pu faire sur les ressources financières, mais le dossier des ressources propres est un dossier central<br />
dans les mois à venir et je compte beaucoup sur la Belgique – qui va récupérer, si je peux dire, une liberté de parole,<br />
puisqu'elle ne représente plus l'ensemble des pays membres mais parle pour elle – pour faire avancer ce dossier.<br />
Deuxième dossier important, c'est la circonscription européenne. C'est quelque chose qui viendra aussi à un moment donné<br />
sur la table du Conseil. Je sais qu'en Belgique, certains ne veulent pas d'une circonscription fédérale, mais je pense qu'elle<br />
est nécessaire, et peut-être que justement, parce qu'on n'en veut pas en Belgique, la Belgique en voudra au niveau<br />
européen. Une circonscription européenne serait extrêmement utile pour garantir ce que vous appelez "l'âme" de l'Union<br />
européenne, c'est-à-dire le fait que les citoyens européens s'y retrouvent en tant, tout simplement, que citoyens qui peuvent<br />
voter pour plus que des représentants nationaux. Je pense que c'est un dossier très important.<br />
Et le troisième, on l'a cité déjà, c'est l'initiative citoyenne européenne. Là aussi, je compte beaucoup sur la Belgique pour<br />
accélérer le processus de mise en œuvre. C'est un instrument important à côté de toutes les réformes de gouvernance<br />
économique et j'espère que la Belgique pourra, elle aussi, contribuer à le faire avancer plus vite et plus fort.<br />
2-077<br />
Derk Jan Eppink, namens de ECR-Fractie. – Voorzitter, België is de afgelopen zes maanden een goede voorzitter<br />
geweest. Men zou niet zeggen dat de zittende regering uittredend is. Als ik kijk naar de dossiers die ik kan beoordelen, is<br />
de balans positief. Een akkoord over de regelgeving voor risicokapitaal, regelgeving over toezicht op financiële markten én<br />
een begroting voor 2011. Ik ken zowel België als <strong>Europa</strong> vrij goed. Europese politiek is als het ware de voortzetting van<br />
Belgische politiek met grotere doeleinden. Het is het zoeken naar compromissen via converseren, dineren, arrangeren en<br />
zo nodig een beetje supporteren in de naam van het resultaat.<br />
Sommigen zeggen daarom: België is <strong>Europa</strong> in het klein. Daarin schuilt nu precies het gevaar voor <strong>Europa</strong>, want het<br />
Belgisch systeem kan geen compromissen meer maken voor zichzelf. Er is zelfs nog geen zicht op een opvolger voor de<br />
heer Leterme. Als België het voorland is van <strong>Europa</strong>, dan moeten we ons de vraag stellen: waarom loopt dat Belgisch<br />
systeem dan ten einde? Waarom is het in staat van ontbinding?<br />
De oorzaak is volgens mij dat België een transfereconomie heeft gecreëerd die niet meer betaalbaar is. In naam van<br />
solidariteit is er een geldstroom van Vlaanderen naar Wallonië en Brussel ontstaan, maar, mijnheer Barroso, als solidariteit<br />
eenrichtingsverkeer wordt, dan scheiden de geesten en dat zien wij nu in België.<br />
Op dit moment zijn we in <strong>Europa</strong> bezig de mechanismen van een transfereconomie te planten. U bent daarmee bezig. De<br />
euro is daarvoor al misbruikt. Nu is er de roep om eurobonds. De heer Verhofstadt doet dat op dagelijkse basis. Kijk ook<br />
naar het euronoodfonds, dat op een Ponzi Scheme begint te lijken. Eerst was het tijdelijk, nu is het permanent en nu moet<br />
er ook steeds meer geld in. Een slachtoffer hiervan is de concurrentiekracht, want de buitenlandse investeringen in <strong>Europa</strong><br />
gaan achteruit. Wie het <strong>Europa</strong> van morgen wil zien, moet kijken naar het België van nu! Dan zien we wellicht Duitsland<br />
in de rol van Vlaanderen dat zegt: "wij willen niet altijd voor iedereen betalen". Sommigen zullen hier lachen, maar dat<br />
gevaar komt dichterbij dan u denkt. Laat het een wake-up call zijn voor ons allemaal.<br />
Mijnheer Leterme, ik heb altijd veel respect voor u gehad. Het ga u goed in datgene wat u doet, maar België zal u nog een<br />
tijdje op uw huidige post houden, vrees ik.<br />
2-078<br />
Patrick Le Hyaric, au nom du groupe GUE/NGL. – Monsieur le Président, Monsieur le Président, Monsieur le Premier<br />
ministre, reconnaissant d'emblée que vous aviez pris la présidence de l'Union européenne dans le contexte très difficile de<br />
la crise, vous aviez laissé, malgré cela, entendre que vous auriez fait des questions sociales l'une de vos priorités et<br />
annoncé un statut pour protéger les services publics.<br />
Vous n'avez rien fait de cela. Non seulement, il n'y a eu aucune initiative pour protéger les services d'intérêt général mais<br />
aujourd'hui, dans le cadre du pacte de stabilité renforcé, nous entrons dans une inquiétante spirale où, pour réduire la dette<br />
des États, les vautours des marchés financiers et de leurs agences de notation poussent les États à brader leurs biens publics<br />
qui sont pourtant un atout pour la justice et l'égalité.<br />
Quant aux questions sociales, il a fallu toute la vigilance du Parlement pour repousser l'augmentation du temps de travail<br />
pour les chauffeurs routiers ou le projet dit de "permis unique", version élargie, de la directive Bolkestein.<br />
Nous étions dans l'année européenne de lutte contre la pauvreté. Il n'y a pas un seul pauvre en moins dans l'Union<br />
européenne, il y en a toujours plus! Et force est de constater que les moyens de lutte contre la crise sont inefficaces parce<br />
qu'ils bradent les droits sociaux.<br />
La stratégie adoptée consiste en permanence à rassurer les créanciers des États surendettés en raison de la baisse de la<br />
fiscalité du capital et du recul de la croissance dû à la baisse du pouvoir d'achat et à l'austérité – un mot que j'ai entendu
24 18-01-2011<br />
prononcer pour la première fois par M. Barroso. Et pour cela, vous voulez maintenant vérifier les budgets des États a priori<br />
à la place des parlements nationaux.<br />
Vous avez engagé en catimini une révision des traités européens, dont vous nous avez dit hier qu'ils étaient intangibles. Par<br />
contre, vous avez en permanence refusé un débat sur la mise en place d'un fonds de développement social et<br />
environnemental, alimenté par une taxation des mouvements de capitaux, par une harmonisation vers le haut de la fiscalité<br />
du capital, sur une création monétaire de la Banque centrale européenne pour le rachat des dettes des États et sur le<br />
développement des services publics indispensables à la justice et au progrès social.<br />
Au début de votre présidence, vous aviez dit, Monsieur le Premier ministre, que vous vouliez une présidence sobre, et<br />
c'était tout à votre honneur. Mais durant celle-ci, force est de constater que les marchés financiers et les grands actionnaires<br />
se sont rassasiés. Les peuples, eux, sont de plus en plus à la disette.<br />
2-079<br />
Νίκη Τζαβέλα, εξ ονόματος της ομάδας EFD. – Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα κατ' αρχήν να ευχηθώ σε όλους, ιδιαίτερα στην<br />
Επιτροπή, στο Προεδρείο, σε όλους τους πολιτικούς, καλή χρονιά, μια χρονιά που διαγράφεται πολύ δύσκολη. Θα ήθελα,<br />
ως μία παρένθεση, να κάνω μια επισήμανση ανταποκρινόμενη στην πρόσκληση που απηύθυνε ο Πρόεδρος της Επιτροπής,<br />
ο κύριος Barroso, λέγοντας ότι θα πρέπει να τον βοηθήσουμε μέσα σε μία παγκόσμια οικονομική διακυβέρνηση για να<br />
αποδείξουμε τι είναι η Ευρώπη. Είναι μία ενιαία οικονομική, πολιτιστική και ίσως και πολιτική δύναμη. Για αυτό θα<br />
πρέπει όλοι να στηρίξουμε την Επιτροπή για να παραμείνει η Ευρώπη η μεγάλη δύναμη που είναι.<br />
Ως προς τη Βελγική Προεδρία, κατά γενική ομολογία ήταν μία πολύ επιτυχημένη προεδρία. Και σε αυτά τα οποία<br />
ελέχθησαν θα ήθελα να προσθέσω δύο σημεία τα οποία δεν αναφέρθηκαν εδώ και τα οποία εντείνουν την επιτυχία της<br />
Βελγικής Προεδρίας. Πρώτα από όλα, το Βέλγιο λειτούργησε τελείως ευρωπαϊκά· δηλαδή, ακολούθησε την ατζέντα της<br />
Επιτροπής και του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Συνήθως οι προεδρίες προσθέτουν εθνικά θέματα. Το Βέλγιο μας έδωσε το<br />
καλό παράδειγμα ότι είμαστε Ευρώπη, ασχολούμαστε με τα θέματα τα οποία θέτει η Επιτροπή. Δεν φιλοδόξησε να βάλει<br />
και δικά του θέματα. Το δεύτερο αξιέπαινο στοιχείο της Βελγικής Προεδρίας είναι το μοντέλο το οποίο ακολούθησε, το<br />
μοντέλο της τριλογίας, της τριμερούς συνεργασίας: Συμβούλιο, Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και Επιτροπή. Συγχαρητήρια<br />
κύριοι συνάδελφοι!<br />
2-080<br />
Philip Claeys (NI). – Voorzitter, mijnheer de Eerste Minister, u hebt nogal wat complimenten gekregen over het Belgisch<br />
voorzitterschap en dat is wel te begrijpen. Men is opgelucht in de Europese Commissie en in het Parlement dat het<br />
Belgisch voorzitterschap voorbij is en dat er geen grote ongelukken zijn gebeurd. Het is inderdaad niet evident dat een<br />
kunstmatig land zonder regering, een land dat niet eens in staat is om zichzelf te besturen, het voorzitterschap van de hele<br />
EU moet waarnemen.<br />
Men zou natuurlijk kunnen zeggen dat u en de ministers veel tijd hebben gehad om zich met het voorzitterschap bezig te<br />
houden, aangezien u toch maar een regering van lopende zaken vormt. Men zou kunnen zeggen dat u beschikt over<br />
ervaren diplomaten die hun werk goed hebben gedaan en dat het belang van het roterend voorzitterschap sinds het Verdrag<br />
van Lissabon is afgenomen.<br />
Dat klopt allemaal wel, maar ik denk dat het uw beste beslissing was om de raad van het Vlaams Belang op te volgen en<br />
vooral een laag profiel aan te nemen. U had de fouten kunnen maken van het vorige Belgisch voorzitterschap in 2001.<br />
Denk maar aan de mislukte Pralinentop in Brussel, aan de opeenstapeling van diplomatieke blunders en aan de<br />
zogenaamde Verklaring van Laeken die uiteindelijk heeft geleid heeft tot het debacle van de Europese grondwet.<br />
Het is natuurlijk niet zo dat het Belgisch voorzitterschap een foutloos parcours heeft afgelegd, allereerst was er het incident<br />
waarbij de socialistische minister van pensioenen Daerden de Ministerraad leidde in toestand van dronkenschap - het<br />
gezicht van commissaris Andor spreekt boekdelen; de Vlaamse belastingbetalers én netto-betalers kunnen er niet meer om<br />
lachen, in de wetenschap dat deze figuur verantwoordelijk is voor hun pensioenen.<br />
Voorts waren er de verwoede pogingen van minister van Buitenlandse Zaken Vanackere tegen de wil van de bevolking in<br />
om koste wat kost een nieuw hoofdstuk te openen in de onderhandelingen over de toetreding van Turkije, terwijl Turkije<br />
niet eens in aanmerking zou mogen komen voor onderhandelingen.<br />
2-081<br />
José Manuel García-Margallo y Marfil (PPE). – Señor Presidente, no voy a insistir sobre lo que se ha dicho ya. La<br />
Presidencia belga ha sido una Presidencia magnífica. Quiero aquí subrayar dos perlas: la supervisión financiera y el<br />
semestre europeo. Y quiero subrayarlas para decir lo que se ha hecho y, sobre todo, lo que hay que hacer.<br />
En materia de supervisión financiera, el Ministro Reynders, en 48 horas, logró desatascar un dosier que estaba atascado y<br />
fuimos capaces de dar al Consejo y a la Comisión lo que la Comisión nos había pedido: unas autoridades europeas que
18-01-2011 25<br />
pudiesen empezar a funcionar el 1 de enero de 2011, autoridades fuertes, autoridades auténticamente europeas, autoridades<br />
con dientes.<br />
Lo que ha ocurrido después es poco tranquilizador. Todavía no tenemos presidentes de las autoridades; tenemos un<br />
presupuesto extraordinariamente escaso y me dicen que las retribuciones para las personas que van a ocupar los cargos en<br />
esas autoridades no son brillantes. Desde luego, mucho menos brillantes que los bonus que cobran los banqueros en<br />
Londres.<br />
Dos asignaturas pendientes: la regulación de los entes sistémicos y las contribuciones e impuestos a la actividad bancaria.<br />
En regulación de entes sistémicos, nosotros queremos que la supervisión corresponda a la Autoridad Europea, a través de<br />
las autoridades nacionales, que actuarían, en este caso, como agentes y estarían sujetas a las instrucciones de la autoridad<br />
continental. Lo otro no tendría sentido.<br />
En materia de fiscalidad, la última aportación del Comisario Šemeta pone encima de la mesa todos los impuestos posibles<br />
en materia de bancos. Este Parlamento ha votado ya dos contribuciones: la contribución a los fondos de garantía<br />
coordinados y la contribución a los fondos de estabilidad bancaria. Eso es un dato, podemos luego discutir el impuesto<br />
sobre la actividad bancaria o los impuestos sobre transacciones bancarias, pero lo otro, insisto, es un dato.<br />
Y en materia de semestre europeo, lo único que queremos es coordinar con todo: con eurobonos, con bonos de proyectos,<br />
con mecanismo, etc.<br />
(El Presidente retira la palabra al orador.)<br />
2-082<br />
Kathleen Van Brempt (S&D). – Voorzitter, ik ga in herhaling vallen. Een beetje een saai debat, moet ik eerlijk toegeven,<br />
maar wel een waar we trots op kunnen zijn, dus ik sluit mij heel graag aan bij mijn collega's met lof voor het Belgisch<br />
voorzitterschap. Yves, uw team, uw ministers, maar ook uw politieke en diplomatieke corps hebben fantastisch werk<br />
geleverd. Ik heb het aan den lijve kunnen ondervinden. Ik heb het genot en het genoegen gehad om in twee trilogen over<br />
milieu te zitten en - nee, ze moeten geen dikke nek krijgen, maar ze krijgen deze keer wel een beetje lof - bij dezen mijn<br />
complimenten voor het knappe voorzitterschap.<br />
Toch wil ik een grote en een kleine "maar" aan die lof toevoegen. Mijn eerste "maar" heeft te maken met het sociale<br />
beleid, ik denk dat er vooruitgang geboekt is in een aantal sociale dossiers. Toch moeten we eerlijk toegeven - en ik schrijf<br />
dat niet op het conto van het Belgisch voorzitterschap, maar wel op het einde van het Europese Jaar van de strijd tegen de<br />
armoede - dat het Europees belang niet zo erg groot is. Echte vooruitgang op wetgevend vlak, als het bijvoorbeeld gaat<br />
over het Europees minimuminkomen, is er niet geboekt, dus er is nog veel werk aan de winkel.<br />
Mijn tweede "maar" heeft te maken met de rol die het Belgisch voorzitterschap heeft gespeeld in het post-Lissabontijdperk.<br />
Ik krijg daarvoor felicitaties van Verhofstadt en van Dehaene, twee ex-premiers die het institutionele bijzonder<br />
goed kennen. Toch heeft die rol ook een keerzijde, met name het gebrek aan politiek leiderschap van het Belgisch<br />
voorzitterschap op heel cruciale dossiers. Er is een beetje naar achter geleund en gezegd, de heer Van Rompuy moet de<br />
zaak maar trekken.<br />
Ik denk aan het debat rond het economic governance verhaal, ik denk ook aan het debat over de schuldencrisis in de<br />
Europese Unie. Andere regeringsleiders - om Merkel en Sarkozy niet te vernoemen - hebben die rol dan wél op zich<br />
genomen. Dat heeft geleid, vind ik, tot beperkte resultaten bij de laatste Raad, onder meer naar aanleiding van de<br />
schuldencrisis. In het verleden heeft het Belgisch voorzitterschap wel politieke leiding genomen en ik zou wensen dat de<br />
volgende regering dat leiderschap in de Europese Unie toch op zich neemt.<br />
2-083<br />
Chris Davies (ALDE). – Mr President, we make laws together but, too often, we do not know how those laws get applied<br />
by Member States. You have taken the lead in making clear that this Parliament supports the Commission in wanting to<br />
see correlation tables included in all future legislation.<br />
The Belgian Presidency has been very helpful in tabling a paper to the Council, in which it promotes the use of correlation<br />
tables, emphasising that they help clarity and transparency and will make the application of EU law quicker and more<br />
effective. I think that a period of reflection on the matter has been initiated.<br />
Prime Minister, I wonder if, in your concluding remarks, you could tell us what sort of response you have had to that paper<br />
and whether the Belgian Government, in its role as part of the troika and within the Council, will continue to press for the<br />
inclusion of correlation tables.<br />
2-084
26 18-01-2011<br />
Bart Staes (Verts/ALE). – Voorzitter, collega's, één minuut heb ik om het Belgisch voorzitterschap te bejubelen. De<br />
balans mag dan wel globaal gezien positief zijn, toch kan ik iedereen, denk ik, evenveel pluimen op zijn of haar hoed<br />
steken. Ik denk dat er gelukkig de inhoudelijk sterke aanwezigheid was van de commissarissen Potočnik en Hedegaard op<br />
de grote conferenties van Nagoya over biodiversiteit en Cancun over klimaatverandering.<br />
Er is gezegd - en dat is soms grappig bedoeld - dat het Belgisch voorzitterschap het goed heeft gedaan, want ze hadden een<br />
zee van tijd, ze konden al hun energie steken in dat voorzitterschap. Mijnheer Verhofstadt heeft bijvoorbeeld gezegd dat er<br />
voor de eerste keer een voltijdse Europese regering was. Ik denk dat dat juist is. Maar we kunnen ook niet voorbij aan het<br />
feit dat er achter die ploegen een heleboel mensen stonden, dat er een diplomatie stond die met een goede voorbereiding,<br />
met een goede kennis, met een ongelooflijk onderhandelingstalent ervoor heeft gezorgd dat dit inderdaad een goed<br />
voorzitterschap is geworden.<br />
Morgen, mijnheer Leterme, wordt de gouden schoen in België uitgereikt. Als ik de gouden schoen mag uitreiken voor het<br />
Belgisch voorzitterschap, voor de beste actor in het Belgisch voorzitterschap, dan gaat deze zonder enige twijfel naar de<br />
Belgische diplomatie, naar de mensen die achter u zitten en ervoor gezorgd hebben dat u en uw ploeg en de deelregeringen<br />
inderdaad puik werk hebben verricht.<br />
2-085<br />
Paweł Robert Kowal (ECR). – Panie Przewodniczący! Przyłączam się oczywiście do słów gratulacji i pozdrowień<br />
związanych z tym, co się stało w trakcie prezydencji belgijskiej. Jednak słuchając tej debaty pojawiają się dwa dość istotne<br />
pytania. Czy to jest na prawdę tak, że w trakcie prezydencji belgijskiej wszyscy w Europie zapomnieli o narodowych<br />
interesach i skupili się jedynie na tych wyznaczonych przez, jak rozumiem, instytucje w Brukseli i podtrzymanych przez<br />
rząd belgijski? Tak przecież nie było. Obserwowaliśmy życie Europy w ostatnim półroczu i było widać wyraźnie, że nie<br />
wystarczy prezydencja, która nie odwołuje się do interesów narodowych, by ich nie było.<br />
I wreszcie druga rzecz, może najbardziej fundamentalna i największa wątpliwość do całej tej debaty. Otóż nie byłoby<br />
dobrze, gdybyśmy przeciwstawiali cele tutaj nazywane europejskimi celom, które nazywamy tutaj narodowymi. Przecież<br />
te narodowe cele to są pomysły dla Europy pochodzące z konkretnych krajów. To jest konkretny wkład, bez którego<br />
<strong>Europa</strong> byłaby dużo bardziej uboga. Nie możemy dzisiaj narzucić takiego standardu, w którym te cele, które formułowane<br />
są w stolicach dla Europy, nie są traktowane jako bogactwo tylko jako problem.<br />
2-086<br />
Rui Tavares (GUE/NGL). – Mr President, may I ask the Prime Minister for his attention, please. I am here, on your left,<br />
Mr Prime Minister. I need to have a frank conversation with you. I have a text in Portuguese but I am going to improvise<br />
in English because that was the language you used in what, for me, was the most important part of your speech, when you<br />
said: ‘look at refugees. Look at the refugees if you think that war and peace is not important for Europe’. You were<br />
addressing the new generations.<br />
I have to admit that my heart jumped when you said that, because I am the European Parliament rapporteur for refugees.<br />
During your presidency you could have done more than look at refugees. You could have done something to help; it was<br />
not difficult. The Council could have finished the co-decision procedure which Parliament started on resettlement of<br />
refugees. In our part of the co-decision we increased the money that we give to Member States to resettle refugees; we<br />
established categories of priorities for people who have been raped, who have been tortured and who have diseases, and<br />
are waiting in camps to be resettled. The Council has not completed the co-decision. It seems that it was because of Article<br />
290 and delegated acts – something which is in the Treaty of Lisbon.<br />
You say: ‘look at refugees’. But I challenge you to do what we did, go to the al-Hol camp in Syria. Then tell refugees to<br />
look at Article 290, look at delegated acts. They will say: ‘what are you talking about? My kids are not going to school; I<br />
do not have a passport; we are stuck in a refugee camp; why are you talking about a minor institutional problem when you<br />
could have done something to help our problem?’ This will tarnish the Belgian presidency. I am sorry to say this; I say it in<br />
sadness.<br />
2-087<br />
Corien Wortmann-Kool (PPE). – Voorzitter, ik wil mij graag aansluiten bij de hulde die hier door collega's is geuit aan<br />
het adres van het Belgisch voorzitterschap en aan uw adres, want in een periode waarin de kabinetsformatie in uw land<br />
zich voltrok als een drama in veel bedrijven, hebt u echt vanuit een Europese spirit invulling gegeven aan dat<br />
voorzitterschap.<br />
Wat mij betreft doet u zichzelf tekort als u zich een facilitator noemt, want u bent de motor geweest en hebt op creatieve en<br />
geëngageerde wijze in heel moeilijke dossiers verschillen weten te overbruggen, ook met dit Parlement. Daarom staat er<br />
nu een stevig Europees toezicht, hebben we een richtlijn voor de alternatieve investeringsfondsen en is ook een moeilijk<br />
onderwerp als het eurovignet nu geëindigd in een duidelijke Raadsconclusie.
18-01-2011 27<br />
Maar vanuit die Europese spirit hier in uw toespraak in dit Parlement kijkt u ook vooruit. Ik zou één punt uit uw toespraak<br />
met name willen onderstrepen. U zegt terecht dat het economisch bestuur niet mag eindigen in een symptoombestrijding<br />
en dat risico dreigt nog steeds, want een stevig stabiliteits- en groeipact gaat er misschien wel komen, maar dat is slechts<br />
één steunpilaar van dat economisch bestuur.<br />
Wat wij willen voor onze burgers, is dat wij werkelijk uit die economische crisis komen, dat er weer banen komen voor<br />
onze burgers en ook voor de jonge mensen en dan hebben we ook een stevig Europees macro-economisch toezicht nodig<br />
en een heel stevige Europese 2020-strategie. Gaat dat Europees semester dat ook echt brengen? Gaan de lidstaten zich<br />
committeren om ook op dat vlak het economisch bestuur invulling te geven? Wij zullen als Parlement in het governancepakket,<br />
het wetgevende pakket, voluit onze medewetgevende rol spelen om dat voor elkaar te krijgen.<br />
2-088<br />
Marc Tarabella (S&D). – Monsieur le Président, Monsieur le Premier ministre, lorsque vous avez présenté le programme<br />
de la Présidence belge en juillet dernier, je vous avais dit, en vous saluant et en boutade, que vous seriez peut-être encore<br />
là en janvier pour nous présenter le bilan. J'avoue que j'espérais me tromper et sans vouloir vous offenser, Monsieur le<br />
Premier ministre, j'aurais aimé – comme tous les Belges – avoir devant moi aujourd'hui le chef du gouvernement issu du<br />
scrutin du 13 juin dernier. Mais c'est vous qui avez dû assumer cette Présidence, et je vous en félicite ainsi que tous les<br />
ministres du gouvernement présent.<br />
Laissons maintenant de côté notre situation politique intérieure pour nous concentrer sur le bilan de la Présidence belge.<br />
Moi aussi, je voudrais citer un américain célèbre mais ce n'est pas un philosophe, c'est un tennisman. Arthur Ashe disait:<br />
"Une des clefs du succès est la confiance en soi, et une des clés de la confiance en soi est la préparation". Et force est de<br />
constater, à n'en pas douter, que la Présidence belge s'en est inspirée.<br />
Rien que dans les matières dont je m'occupe ici, j'ai vu beaucoup d'avancées: la coopération renforcée en matière de<br />
divorce, l'ordre européen de protection pour les victimes de violences, la future coopération renforcée pour les brevets,<br />
l'accord sur la directive "retard de paiement", sur l'étiquetage des denrées alimentaires, sont autant de réussites dont on<br />
peut se targuer au niveau de la Présidence belge.<br />
De même pour la PAC après 2013, même s'il n'y a pas encore d'accord, le principe d'une PAC forte avec deux piliers et le<br />
principe de la simplification sont d'ores et déjà acquis. Mais ce dont l'agriculture a le plus grand besoin dans le futur, c'est<br />
d'une régulation qui arrive à contenir la volatilité des marchés dans certaines limites. Or, à cet égard, il n'y a pas encore<br />
d'accord et j'émets des craintes par rapport aux Présidences qui vont suivre – notamment la Hongrie et la Pologne –, la<br />
régulation ne semblant pas être une de leurs priorités.<br />
Outre la bonne préparation, la totale implication des ministres, l'efficacité des diplomates et des fonctionnaires belges, le<br />
secret de la Présidence – et vous l'avez souligné –, a été de ne pas imposer son propre agenda mais de s'inscrire dans les<br />
dossiers prioritaires en cours, au niveau européen, et de tout mettre en œuvre pour les faire avancer, grâce au pragmatisme<br />
et à la culture du compromis qui nous caractérisent.<br />
J'espère que les Présidences à venir sauront s'inspirer de cet exemple.<br />
2-089<br />
Anne E. Jensen (ALDE). – Hr. formand! Jeg vil også gerne takke det belgiske formandskab for dets indsats, især på de to<br />
områder, som jeg kender bedst: budget og transport. Det var ikke på grund af formandskabet, at budgetforhandlingerne i<br />
første omgang brød sammen, og vi fandt jo en løsning for 2011-budgettet. Lad os så håbe, at spørgsmålet om fleksibilitet<br />
og finansiering af fusionsenergiprojektet ITER også snart falder på plads.<br />
På transportområdet fandt det belgiske formandskab en løsning på det vanskelige spørgsmål om EURO-vignetten. Især vil<br />
jeg takke det belgiske formandskab for opbakningen til en sag, jeg har arbejdet for gennem mange år, nemlig at vi skaber<br />
et netværk af sikre rastepladser i <strong>Europa</strong>, så de lastbilchauffører, der bogstaveligt talt holder <strong>Europa</strong> sammen og skaber det<br />
indre marked, kan arbejde under gode og sikre forhold. Jeg ville ønske, at alle andre landes regeringer ville lade sig<br />
inspirere af den belgiske regerings positive syn på denne sag, så vi endelig kan få noget til at ske i virkeligheden.<br />
2-090<br />
Mirosław Piotrowski (ECR). – Panie Przewodniczący! Belgia jako jedno z sześciu państw założycielskich Unii<br />
Europejskiej niedawno zakończyła sześciomiesięczną prezydencję. Pomimo wewnętrznych trudności politycznych<br />
związanych z niemożnością wyłonienia własnego rządu, oficjalnie chwalona jest za skuteczność i sukces osiągnięcia<br />
niemal wszystkich wcześniej założonych priorytetów. Dlatego i ja pragnę przyłączyć się do gratulacji, że w tak krótkim<br />
czasie, w ramach wytyczonych priorytetów, stawiła czoła kryzysowi ekonomicznemu w Europie, ochroniła środowisko<br />
naturalne Europy, zbudowała otwartą i bezpieczną Unię Europejską, zbudowała spójny model społeczny w Unii<br />
Europejskiej oraz dała podwaliny wspólnej polityce zagranicznej Unii. Rzadko w historii tak mały kraj w tak krótkim<br />
czasie zrobił tak wiele dla szczęścia Europy.
28 18-01-2011<br />
2-091<br />
Mathieu Grosch (PPE). – Herr Präsident, Herr Premierminister! Als vor sechs Monaten die Fragen der Kollegen so<br />
zahlreich warern, wie es nun um die belgische Präsidentschaft stehe, und man das Programm gelesen hatte, da waren viele<br />
hier im Hause noch voller Zweifel.<br />
Heute ist für uns die Freude umso größer, Ihnen, aber auch der Ständigen Vertretung für die hervorragende Arbeit und<br />
Vorbereitung zu danken. Ihr Erfolg war natürlich kein leichter. Innenpolitische Probleme sind schon angesprochen worden<br />
und Kollege Verhofstadt musste auch feststellen, dass man nicht notwendigerweise in Belgien und auf europäischer Ebene<br />
Effizienz hat. Vielleicht ist das auch der Schlüssel des Erfolgs für morgen, dass die Politiker, die hier gut sind, vielleicht<br />
auch in Belgien die nötige Anerkennung finden.<br />
Ihr Erfolg war nicht leicht, denn die Außenbedingungen waren auch nicht die besten. Und nicht zuletzt – und das kann ich<br />
im Auftrag der EVP für den Bereich Transport sagen – haben Sie sich auch nicht die leichtesten Themen ausgesucht. Es<br />
wurde angesprochen und es war für uns mehr als eine Genugtuung, dass u.a. das Thema der Eurovignette gelöst wurde.<br />
Hier geht es nicht nur um ein Prinzip, hier geht es in meinen Augen um neue Finanzquellen, um eine sichere, saubere, aber<br />
auch effiziente Mobilität auf europäischer Ebene. Hier geht es darum zu sehen, ob wir morgen auf europäischer Ebene<br />
dieses Thema der Mobilität verstärkt anpassen können.<br />
Als Grenzbewohner freue ich mich natürlich auch über die Durchsetzung der Verkehrssicherheitsvorschriften. Es ist für<br />
uns und in jedem Grenzgebiet nicht hinnehmbar, dass bei schweren Vergehen je nachdem welches Nummernschild man<br />
hat, das Vergehen geahndet wird oder nicht. Sie haben dieses heikle Thema angepackt und einen ersten Schritt gemacht.<br />
Und nicht zuletzt mit den Passagierrechten im Busverkehr hat <strong>Europa</strong> jetzt allen Bürgern in den verschiedenen<br />
Verkehrsarten Passagierrechte zugeschrieben. Bei der Vulkankrise haben wir gemerkt, wie wichtig es für die Betriebe,<br />
aber auch für die Passagiere ist, so ein europäisches Fundament zu schaffen. Ich hoffe, dass wir auf diesem Weg<br />
weiterarbeiten können.<br />
Abschließend wünsche ich Ihnen und auch Belgien nur eines, nämlich dass wir das Geschick, das Sie auf europäischer<br />
Ebene gezeigt haben, endlich auch auf belgischer Ebene finden, nach dem guten Motiv: Wer Forderungen stellen muss,<br />
wie Sie es gemacht haben, der muss auch Lösungen zeigen.<br />
2-092<br />
Alejandro Cercas (S&D). – Señor Presidente, señor Primer Ministro Leterme, yo también, desde las responsabilidades<br />
del Grupo Socialista en las materias de empleo y asuntos sociales, quiero unirme a las voces de mis colegas que felicitan a<br />
la Presidencia belga por estos seis meses.<br />
Y, ¿cómo es posible que, pese a que usted se ha referido escasamente a la dimensión social y pese a que, efectivamente, no<br />
hay un enorme balance social en la Presidencia belga, yo pueda unirme a estas felicitaciones?<br />
Sencillamente, señor Leterme, porque he tenido el privilegio de trabajar con sus ministras, las Sras. Onkelinx y Milquet, y<br />
conozco el esfuerzo de ellas y de sus equipos para sacar adelante una agenda social en unas circunstancias tan difíciles y<br />
en un Consejo tan poco sensible a la <strong>Europa</strong> social como el que desgraciadamente hoy tenemos. Y, pese a ello, han<br />
trabajado con denuedo, con responsabilidad, con un alto espíritu europeísta y tratando de que el Parlamento Europeo sea<br />
escuchado, de que los ciudadanos europeos sean escuchados en esta hora, grave hora, en la que <strong>Europa</strong> se juega su futuro.<br />
Por tanto, señor Leterme, yo también me uno a esa felicitación y espero que, en el futuro, en lo que a los desafíos se<br />
refiere, sea verdad lo que usted ha dicho, sea verdad que <strong>Europa</strong> encuentre su alma. Y ese alma, señor Leterme, tiene que<br />
ser un alma política y un alma social, no solamente económica.<br />
Y quiero referirme simplemente a un par de dosieres que han quedado pendientes de su Presidencia y sobre los que espero<br />
que ustedes transmitan ese espíritu europeísta y ese espíritu humanista a la próxima Presidencia húngara, porque con ello<br />
nos jugamos mucho en el futuro de <strong>Europa</strong>. Me estoy refiriendo a los dosieres que tienen que ver con la dimensión de la<br />
política de migración de <strong>Europa</strong>, el permiso único, las dos Directivas relativas a los trabajadores de temporada y al traslado<br />
dentro de una misma empresa.<br />
Señor Leterme, diga usted a sus colegas que miren a largo plazo. No puede haber trato desigual a los trabajadores que<br />
llegan a <strong>Europa</strong>. Tiene que haber un trato igual o abriremos un foso de unas consecuencias incalculables para el futuro de<br />
la Unión. No puede ser que esos trabajadores lleguen a <strong>Europa</strong> en desigualdad de condiciones con respecto a los que<br />
trabajan aquí, porque estaremos destruyendo <strong>Europa</strong>.<br />
Señor Leterme, ojalá los próximos seis meses los húngaros le escuchen y usted pueda recobrar la libertad de palabra en el<br />
Consejo y ese Consejo se oriente hacia el alma de <strong>Europa</strong>, que no puede ser otra que un alma humanista y un alma de<br />
progreso.
18-01-2011 29<br />
2-093<br />
Raffaele Baldassarre (PPE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, Signor Primo ministro, non posso che dirmi<br />
soddisfatto per una Presidenza che ha dimostrato di saper gestire l'agenda europea in maniera pragmatica ed efficiente, pur<br />
in un momento difficile.<br />
Dall'approvazione in prima lettura della revisione della direttiva contro i ritardi di pagamento della pubblica<br />
amministrazione, fondamentale per il futuro del sistema delle imprese, sino a quella sul pacchetto di supervisione<br />
finanziaria, la Presidenza belga ha dato prova di concretezza e dinamismo.<br />
Potrei continuare con gli esempi, ma preferisco trarre conclusioni su ciò che si può imparare da una Presidenza che ha<br />
concluso il suo bilancio in maniera positiva. In primo luogo, un programma di lavoro realistico, una capacità negoziale<br />
dinamica e orientata al compromesso e, infine, il pieno coinvolgimento delle Istituzioni europee, a cominciare dal<br />
Parlamento, ed un approccio alle questioni da affrontare svincolato dai confini e dagli interessi nazionali.<br />
Spero che questa Presidenza sia di esempio per le altre che seguiranno. Per il momento, ad essa le mie più sincere<br />
congratulazioni.<br />
2-094<br />
Pervenche Berès (S&D). – Monsieur le Président, Monsieur le Premier ministre, avec vos ministres, Joëlle Milquet et<br />
Laurette Onkelinx, nous avons très bien travaillé à la fois pour que la voix du Parlement européen soit entendue lorsque les<br />
lignes directrices emploi ont été adoptées par le Conseil, où nos positions ont été prises en compte, mais aussi sur la<br />
question des services publics, puisque le rôle que jouent ces services au cœur du modèle social européen a été réaffirmé au<br />
cours de votre Présidence. J'espère que la dynamique qui a ainsi été insufflée dans le dialogue interinstitutionnel pourra se<br />
poursuivre à la fois dans les travaux de la Commission et dans les travaux de la Présidence qui nous arrive.<br />
Il y a aussi un autre volet que nous avons beaucoup élaboré ensemble, qui est la question de savoir comment la<br />
gouvernance économique que vous avez évoquée doit reposer sur ses deux pieds, car si elle traite la question de l'emploi<br />
comme un solde, alors elle nous mène dans le mur. Et je vois avec inquiétude la façon dont la Commission, dans le paquet<br />
du semestre européen, traite de cette affaire en proposant aux États membres de réduire ici ou là les salaires ou<br />
d'augmenter, de façon aveugle ou presque, l'âge de la retraite et de diminuer le niveau des pensions. Ce n'est pas l'esprit<br />
dans lequel la gouvernance économique peut apporter un succès à la question européenne, celle qu'attendent nos salariés et<br />
nos citoyens.<br />
2-095<br />
Morten Messerschmidt (EFD). – Hr. formand! Jeg vil sige, at det belgiske formandskab uden sammenligning har været<br />
et forunderligt eksempel på, hvordan EU fungerer. På trods af at landet ikke har haft en regering, høster formandskabet<br />
alligevel ros fra alle sider her i salen. Det er måske et billede på, hvordan EU i virkeligheden fungerer bedst – uden<br />
folkevalgte og i virkeligheden helt uden folk. I hvert fald er det under det belgiske formandskab, at det hidtil største<br />
bedrag, det hidtil største svigt af de europæiske folk siden Lissabontraktatens ikrafttrædelse er blevet en realitet – nemlig<br />
indførelsen af den nu permanente krisemekanisme.<br />
Da man skulle overbevise europæerne om at få Lissabontraktaten på plads, hvor man skulle overføre hidtil uset meget<br />
magt til fremmede folk i Bruxelles, så lovede man, at én ting i hvert fald ikke kunne komme til at ske: Man ville aldrig<br />
komme til at hæfte for hinandens gæld. Det er under det belgiske formandskab, at dette ene løfte er blevet svigtet. Nu har<br />
vi med virkning fra 2013 en fast akt gående ud på, at vi skal komme til at hæfte for hinanden permanent i al fremtid. Det er<br />
det, der står tilbage efter det belgiske formandskab, og det er trist.<br />
2-096<br />
Ivo Belet (PPE). – Voorzitter, mijnheer de Eerste Minister, staatssecretaris, zowel jullie als de diplomaten hebben<br />
bewezen dat we ook in zeer moeilijke economische omstandigheden succes kunnen boeken en dat we die omstandigheden<br />
kunnen aangrijpen om <strong>Europa</strong> sterker te maken. Dat is heel belangrijk. Zoiets vereist natuurlijk dat je compromissen sluit,<br />
moeilijke compromissen. Daar komt altijd kritiek op, maar ik denk dat in deze de ijzeren wet meer dan ooit geldt dat het<br />
perfecte de vijand is van het goede. Zo'n compromis is altijd verdedigbaar als je vooruitgang boekt en als het ten goede<br />
komt aan de welvaart en het welzijn van onze burgers.<br />
Mijnheer de Eerste Minister, ik heb ook maar één minuut. Ik verwijs even naar het volgend Belgisch voorzitterschap. Dat<br />
komt er wellicht aan in het jaar 2025 of daaromtrent. Dan bent u waarschijnlijk 65 jaar en ben ik nog een jaar ouder, dus ik<br />
ga ervan uit dat <strong>Europa</strong> dan op het wereldtoneel een sterke speler zal zijn, maar dan moeten we inderdaad wel voortgaan<br />
met hetzelfde elan als in het afgelopen halfjaar. Ik wens u in elk geval heel veel succes, hier en in Brussel.<br />
2-097<br />
Csaba Sándor Tabajdi (S&D). – Monsieur le Président, chers amis, chers amis belges, je voudrais vous féliciter, chapeau<br />
bas! En tant que Hongrois, je serais très heureux de connaître un aussi grand succès pendant la présidence hongroise.<br />
2-098
30 18-01-2011<br />
És most magyarul folytatnám. A belga elnökség idején sikerült megelőzni az euróövezet válságának elmélyülését.<br />
Rekordgyorsasággal összeállították az ír mentőcsomagot. Előkészítették az új gazdaságpolitikai koordináció rendszerét, és<br />
a magyar elnökségre vár a gazdasági kormányzás hat jogszabályának az elfogadása. Fölállították a pénzügyi felügyeletet,<br />
elindították a külügyi szolgálatot, valamint az állampolgári kezdeményezést. Csak a teljes elismerés hangján tudok szólni<br />
arról is, hogy előrehaladt a Lisszaboni Szerződés gyakorlati átültetése, bár rengeteg nyitott kérdés maradt.<br />
2-099<br />
Encore une fois félicitations mes amis belges, j'espère que nous aurons autant de succès pendant la Présidence hongroise.<br />
2-100<br />
Petru Constantin Luhan (PPE). – Deşi au existat temeri legate de faptul că evoluţiile din planul politicii interne belgiene<br />
ar putea afecta prestaţia preşedinţiei rotative, mă bucur că Belgia a infirmat prognozele, gestionând de o manieră<br />
pragmatică şi eficientă dosarele europene. Astfel, o serie de problematici europene prin excelenţă au reprezentat dosarele<br />
fanion ale preşedinţiei belgiene: lansarea Serviciului European de Acţiune Externă, creşterea economică şi consolidarea<br />
fiscală, adoptarea regulamentului privind iniţiativa cetăţenească europeană, lansarea punerii în aplicare a strategiei <strong>Europa</strong><br />
2020.<br />
În ceea ce priveşte interesele României, abordarea preşedinţiei belgiene a fost una corectă şi echilibrată. În două dosare de<br />
sensibilitate pentru România, preşedinţia belgiană a ales opţiunile care au corespuns cel mai bine poziţiei argumentate a<br />
părţii române: discutarea problemei romilor din perspectiva incluziunii sociale şi gestionarea procedurală a trimiterii în<br />
parlamentul European a proiectului deciziei de aderare a României şi Bulgariei la Schengen.<br />
2-101<br />
Monika Flašíková Beňová (S&D). – V prvom rade by som chcela zdôrazniť, že Belgicko sa rotujúceho predsedníctva<br />
ujalo v situácii, ktorá bola ťažká nielen na vnútornej politickej scéne, ale samozrejme aj globálne vo svete.<br />
A preto mu nemožno prisudzovať všetky prípadné neúspechy Únie. Naopak, dovolím si tvrdiť, že úlohu mediátora v<br />
trialógu medzi Komisiou, Radou a Parlamentom sa darilo Belgicku excelentne zvládnuť.<br />
Podarilo sa pod belgickým kormidlom dosiahnuť pokrok vo významnej oblasti dohľadu nad bankovým sektorom a jeho<br />
reguláciu – aspoň čiastočnú. V októbri sa podarilo uzavrieť rokovania o regulácii hedžových fondov, podielových firiem<br />
a ratingových agentúr.<br />
Vedela by som si predstaviť aj ambicióznejšie opatrenia práve v tejto oblasti, ale myslím si, že Belgicku sa podarilo<br />
skoordinovať aspoň tie veci, ktoré sa dali, a dosiahnuť aspoň istý pokrok.<br />
Mimoriadne dôležitá bola tiež oblasť medzinárodných vzťahov. Únii sa podarilo sformulovať svoju diplomatickú službu a<br />
aj tu sa Belgicko ukázalo ako šikovný mediátor.<br />
Takže záverom mi dovoľte zablahoželať Belgicku a poďakovať sa za jeho predsedníctvo a vyjadriť aj istú nádej, že príklad<br />
z vášho predsedníctva si vezme aj Maďarsko.<br />
2-102<br />
Mairead McGuinness (PPE). – Mr President, could I raise a wider issue here? At Christmas, John Bruton, a former<br />
leader of Ireland and one-time President of the Council, said that the part-time nature of the European Council is really not<br />
fit for purpose, given the extent of the crisis that Europe faces. He suggested that the time given to these big issues is little<br />
more than the times when leaders are on a flight to Brussels.<br />
He says that we are facing a financial crisis – a crisis of the welfare state in an ageing society, a crisis of globalisation of<br />
nation states and, potentially, even a crisis of the efficacy of European democracy. He says that leaders need to sit together<br />
until they have reached a full mutual understanding of all that needs to be done: the whole job and not just bits of it. Only<br />
something on that scale will give markets durable confidence. I would ask people to discuss this, because perhaps he is<br />
right.<br />
2-103<br />
Oreste Rossi (EFD). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, nel suo intervento ha fatto importanti citazioni, peccato che<br />
poi nella realtà la sua persona rimarrà nota principalmente per essere il Primo ministro di uno Stato che a 219 giorni dalle<br />
elezioni non è riuscito a darsi un governo.<br />
Vede, io ho avuto una cattiva opinione, poi sicuramente nel tempo l'ho modificata, nei suoi confronti, perché nel giorno del<br />
suo insediamento io le avevo chiesto, proprio come Presidente del semestre, come si sarebbe posto su quei fatti, che<br />
ritenevo gravissimi, accaduti contro la chiesa cattolica nel suo paese, fatti poi condannati dalla stessa magistratura,<br />
perquisizioni dichiarate nulle.
18-01-2011 31<br />
Lei non mi aveva risposto. Questo mi era dispiaciuto, perché credo che un presidente debba essere il presidente di tutti. Se<br />
gli viene posta una domanda, deve cercare in qualche modo di rispondere e, con coraggio, fare una scelta: dire se si è<br />
favorevoli, se si è contro, cosa si pensa. Lei non lo aveva fatto.<br />
Oggi posso dire che lei con la sua Presidenza ha fatto un buon lavoro. Forse, se da subito si fosse posto in un modo un po'<br />
più "alla pari" con tutti noi, avremmo avuto un rapporto migliore.<br />
2-104<br />
Franz Obermayr (NI). – Herr Präsident! Mit Sicherheit hat Belgien die EU-Ratspräsidentschaft in einer sehr schwierigen<br />
Übergangsphase übernommen, da einerseits die Wirtschaftskrise noch nicht überwunden ist und andererseits natürlich<br />
auch der Vertrag von Lissabon noch nicht vollständig umgesetzt ist bzw. auch dessen bedingte Tauglichkeit sichtbar<br />
wurde.<br />
In der gesamten Debatte um den Eurorettungsschirm allerdings darf ein wesentlicher Aspekt nicht vergessen werden,<br />
nämlich dass sowohl der Rettungsschirm für die Eurostaaten als auch die Kredite für Griechenland gegen den Vertrag von<br />
Lissabon verstoßen. Beiden Maßnahmen fehlt somit die zulässige Rechtsgrundlage. Damit handelt es sich eindeutig um<br />
eine Kompetenzüberschreitung, die letztlich ein ordentliches Vertragsänderungsverfahren unumgänglich macht.<br />
Nach weiteren Rettungsschirmkandidaten – wie Irland und Portugal – ist auch Spanien ein Sorgenkind der Eurozone. Auf<br />
der anderen Seite werden Nettozahler wie Deutschland und Österreich sukzessive zu den Melkkühen der EU. So kann es<br />
natürlich nicht weitergehen. Belgien hat beide – zugegeben schwierigen – Herausforderungen, nämlich die Bewältigung<br />
der Krise einerseits und andererseits die Umsetzung des Lissabon-Vertrags, nicht wirklich bewältigen können.<br />
2-105<br />
Andrzej Grzyb (PPE). – Panie Przewodniczący! Wiele dobrych opinii wyrażono pod adresem belgijskiej prezydencji, w<br />
szczególności za sprawność negocjacyjną i spokój w trudnym okresie zarówno kryzysu, jak i szczytu G20, konferencji w<br />
Cancún czy też debaty budżetowej. Dominowały sprawy powrotu do stabilności rynków finansowych, jak również<br />
stabilności gospodarczej, ale też trzeba powiedzieć, że rozszalały się egoizmy narodowe, w szczególności przy budżecie.<br />
Należy pogratulować sprawności negocjacyjnej, ale to przecież już dwunasta prezydencja w wykonaniu Belgii. Premier<br />
Leterme stwierdził, że program prezydencji był programem Rady i Komisji, bez ambicji, aby nadawać jej jakiś narodowy<br />
priorytet. Musimy jednak dopuścić, że kolejne prezydencje będą chciały zaznaczyć swoje priorytety. Wydaje mi się, że to<br />
istota integracji i jej ducha, o którym mówił właśnie pan premier Leterme. To co mnie martwi, to kryzys w uchwaleniu<br />
budżetu na rok 2011, ale w szczególności jego tło i zapowiedź, że w przyszłości ta nowa perspektywa finansowa nie<br />
będzie w sposób łatwy negocjowana.<br />
2-106<br />
Izaskun Bilbao Barandica (ALDE). – Señor Presidente, hay, al menos, un ámbito importante para <strong>Europa</strong> y para la<br />
región a la que pertenezco ―Euskadi, el País Vasco― en el que ustedes no han hecho absolutamente nada.<br />
En el Tratado de Lisboa a este Parlamento se le reconocen competencias en materia de pesca. El Consejo bloqueó varios<br />
planes de pesquerías de la anchoa. Al inicio de su Presidencia, yo misma me mostré dispuesta a continuar con las<br />
negociaciones para poder desbloquear planes importantes y ustedes no han hecho ningún esfuerzo para desbloquear estos<br />
aspectos. Por tanto, no les puedo felicitar porque, en el fondo, el Consejo no reconoce las competencias que el Tratado de<br />
Lisboa reconoce a esta Cámara.<br />
Creo que han perdido una oportunidad para solventar un problema que se arrastra desde la Presidencia española. No han<br />
movido ninguna ficha; por tanto, espero que la próxima Presidencia sea capaz de hacerlo.<br />
Y les hubiera agradecido, también, un poco de atención en mi intervención.<br />
2-107<br />
Edite Estrela (S&D). – Senhor Presidente, também eu gostaria de felicitar o Governo belga pelo sucesso da sua<br />
Presidência, não obstante as condições difíceis que já aqui também foram referidas em que se desenvolveu. E, na área que<br />
eu acompanhei mais de perto, gostaria de felicitar e agradecer à Ministra Milquet o seu empenhamento e a sua<br />
determinação na condução do dossiê sobre a directiva sobre licença de maternidade, não obstante o Conselho não a ter<br />
acompanhado. Esperamos que a Presidência húngara dê a devida importância a esta matéria. O Sr. Primeiro-Ministro<br />
Leterme recordou o sonho que norteou os fundadores do projecto europeu em contraponto ao mercado único e o Sr.<br />
Presidente Barroso salientou a importância do espírito comunitário. Acho que são bons avisos no contexto actual, em que<br />
nós precisamos de mais unidade e de mais solidariedade para enfrentarmos os desafios que temos pela frente.<br />
2-108<br />
Czesław Adam Siekierski (PPE). – Panie Przewodniczący! Prezydencja belgijska, właściwie dwie ostatnie prezydencje,<br />
przypadły na okres wdrażania traktatu lizbońskiego i kształtowania nowego ładu ustrojowego w Unii. Obie te prezydencje<br />
ograniczyły podejście krajowe na rzecz pogłębienia współpracy i koordynacji we Wspólnocie. To dobry kierunek służący<br />
wzmocnieniu podejścia wspólnotowego, a nie rządowego. Z drugiej strony należy być ostrożnym w ograniczaniu roli
32 18-01-2011<br />
prezydencji krajowych w zakresie kreowania swoich priorytetów. Tu musi funkcjonować specyficzna równowaga.<br />
Niewątpliwym osiągnięciem prezydencji belgijskiej jest wzmocnienie zarządzania gospodarczego. Rozpoczęły pracę<br />
agencje nadzoru nad instytucjami finansowymi. Wiele uczyniono dla bardziej rygorystycznego przestrzegania dyscypliny<br />
budżetowej. Działania na rzecz reform strukturalnych uczyniono głównym instrumentem rozwojowym. Wreszcie<br />
przełamano powstały impas w zakresie zatwierdzenia budżetu Unii na 2011 rok. Po prostu dziękujemy.<br />
2-109<br />
Seán Kelly (PPE). – Mr President, I must say that it is very encouraging to hear so many Members from all sides of the<br />
House praising the Belgian Presidency, and rightly so. I feared the opposite. I think one of the reasons the Belgian<br />
Presidency is a success is because they took the realities of the Lisbon Treaty into account. Nowadays there must be a<br />
seamless transfer from one presidency to another. It is like a relay race: the more effective the transfer is – and the more<br />
low-profile it is – the better, probably. The Belgians did that exceptionally well and have given an example to other<br />
countries of how to do so in future.<br />
I would particularly like to thank them for their work in relation to the budget and the banking authorities and other<br />
authorities established. If they are as successful as we hope they will be, then the Belgian Presidency will actually grow in<br />
stature in the years ahead as we look back on these very important decisions.<br />
2-110<br />
Frédéric Daerden (S&D). – Monsieur le Président, je souhaite me joindre aux messages quasi unanimes de ce matin<br />
Monsieur le Premier ministre, la Présidence belge a été une bonne Présidence car elle a fait avancer le projet européen, et<br />
ce dans un contexte national difficile qui ne l'a pas empêchée de relever des défis auxquels l'Europe est confrontée. Je<br />
pense à l'adoption du budget 2011 qui, sous certains aspects, nous laisse amers, mais vous avez évité une confrontation<br />
institutionnelle préjudiciable.<br />
En matière sociale, la Présidence belge a été confrontée, dès le début, à la frilosité de certains au Conseil – je pense<br />
notamment à l'idée d'une directive-cadre sur le revenu minimum. Malgré ce contexte, des avancées réelles peuvent être<br />
portées au crédit de la Belgique grâce à la combativité de vos ministres, de nos ministres: le rapport du Conseil EPSCO<br />
avant chaque Conseil européen afin d'apporter le contrepoids nécessaire au Conseil ECOFIN; les conclusions sur les<br />
services sociaux d'intérêt général; les pensions, avec notamment la conférence sur les pensions qui s'est tenue à Liège, qui<br />
a mis en évidence le nécessaire traitement conjoint des questions d'adéquation et de soutenabilité des pensions – j'avais<br />
pour mission de le souligner –; la déclaration EPSCO sur l'année de lutte contre la pauvreté.<br />
Encore félicitations et espérons que ces avancées seront poursuivies avec les Présidences suivantes.<br />
2-111<br />
Gay Mitchell (PPE). – Mr President, on a point of order, I would ask you to carry out a survey of who is being allowed in<br />
on Catch-the-Eye and who is not. It seems to me that there is not a fair distribution from one part-session to another. I<br />
would ask you to do this because some of us, who have other duties, cannot sit in the House day in and day out, whereas<br />
other people have the opportunity to do so.<br />
I think there has to be a fair opportunity for Members to intervene in debate. I do apologise for delaying the House, but I<br />
would ask that you carry out that survey.<br />
2-112<br />
President. − Mr Mitchell, I do not want to say any more other than that I have a list and you can check the list. Almost 20<br />
people on the list have the possibility to speak. If you wish you can come to my office, I can show you the list and we can<br />
explain it.<br />
2-113<br />
Maroš Šefčovič, Vice-President of the Commission. − Mr President, a great deal of positive evaluation and praise has been<br />
expressed in the House this morning. On behalf of the Commission I would like to say that it is very well deserved. With<br />
its European spirit, the Belgian Presidency clearly demonstrated impressive efficiency and a very cooperative approach.<br />
When the Belgian Presidency took up an issue, we all knew that it would pursue the European goal – and only the<br />
European goal – and that it would do so in a spirit of loyal cooperation among the institutions. The Belgian Presidency’s<br />
very good cooperation with the European Parliament and very close contacts with the Commission resulted in what is<br />
clearly a very impressive list of achievements.<br />
Today we can say that the Lisbon Treaty is now fully operational. We have managed to give our citizens a new voice<br />
through the European Citizens’ Initiative, and we managed to reach an agreement on more transparent and effective rules<br />
for comitology. I worked on both of those issues with the Secretary of State, Olivier Chastel, and I must say that I was<br />
always impressed by his cooperative spirit and high level of professionalism.
18-01-2011 33<br />
A calm and constructive approach was needed for the conclusion of the debate on the 2011 Budget, and for the beginning<br />
of the new economic governance in Europe. Even in complex, protracted discussions on issues such as divorce, financial<br />
supervision and even patents, the Belgian Presidency managed to achieve clear progress.<br />
It is very clear now that we need to carry forward the positive spirit and efficiency of the Belgian Presidency. Clearly the<br />
economy, recovering from the crisis and fiscal consolidation remain top priorities for us all. We received good news last<br />
week with the successful sale of Portuguese, Spanish and Italian bonds, and we saw reductions in the spreads for Belgium<br />
and other countries. But it is also very clear that we need to press ahead with structural reforms and that we have to work<br />
even harder. If we do not want to have a jobless recovery, we need to look at how we can reform our labour market rules<br />
and how we can remove the obstacles to higher employment in Europe. At the same time we need to protect the vulnerable<br />
in our society and reduce poverty. This is the only way we can develop our social market economy in Europe.<br />
A lot will depend on how we start the European Semester and to what extent we will collectively be able to be ambitious<br />
in our national reform programmes, in our consolidation efforts and in implementing the EU 2020 Strategy. The Belgian<br />
Presidency made a major contribution to the launch of this new process of economic governance and we now have to<br />
continue the excellent work it started.<br />
Prime Minister, Secretary of State, I should like to thank you very much for your excellent work. I would also like to thank<br />
all your diplomats very much for creating a positive atmosphere in which the next presidency can continue the work you<br />
started so successfully six months ago.<br />
2-114<br />
Yves Leterme, président en exercice du Conseil. − Monsieur le Président, Monsieur le Vice-président de la Commission,<br />
chers collègues, mes derniers mots au nom de la Présidence belge seront brefs. Je me réjouis de l'affluence, mais je sais<br />
que cela a à voir avec d'autres éléments de votre ordre du jour.<br />
2-115<br />
Dames en heren, ik dank uiteraard alle collega's die zijn tussengekomen voor de heel constructieve kritiek die nuttig zal<br />
zijn voor de voortzetting van uw en onze werkzaamheden. Laat me eerst en vooral zeggen dat ten aanzien van de zeer<br />
positieve evaluatie van het Europees Parlement met betrekking tot ons voorzitterschap, ik een stelregel probeer te hanteren<br />
die erin bestaat om bij negatieve kritiek sereen te zijn en bij positieve kritiek, wanneer dat zelfs een hype wordt, zeer<br />
bescheiden te blijven.<br />
Een viertal elementen wil ik toevoegen tot conclusie van het debat. Ten eerste, ik denk dat het inderdaad belangrijk is - en<br />
dit overstijgt uiteraard het belang van ons Belgisch voorzitterschap - dat wij goede praktijken installeren met betrekking tot<br />
de tenuitvoerlegging van het Verdrag van Lissabon. Het roterend voorzitterschap van een nationale lidstaat van de<br />
Europese Unie gedurende zes maanden moet vooral de Europese agenda hoog houden.<br />
Ten tweede is het bij het hanteren van het roterend voorzitterschap wel de bedoeling, misschien niet alleen als facilitator,<br />
maar ook als motor, zoals een collega heeft gezegd, dat de instellingen hun werk kunnen doen. We hebben allemaal<br />
geknokt voor ratificatie van het Verdrag van Lissabon. Het zou natuurlijk onzinnig zijn een roterend voorzitterschap te<br />
hanteren als een middel dat niet voldoende recht doet aan de letter en de geest van dit Verdrag van Lissabon. Ik denk<br />
trouwens dat alleen op die manier een roterend voorzitterschap in de toekomst nog zin heeft en toekomstige<br />
verdragswijzigingen of nieuwe verdragen kan overleven. Tweede element: niet alles is perfect en er is door een aantal<br />
collega's terecht gewezen op een aantal lacunes. Ik zou met name willen onderstrepen dat met betrekking tot het sociale<br />
beleid <strong>Europa</strong> ambitieuzer zou mogen zijn.<br />
2-116<br />
En effet, ce qui a été dit est exact. Au niveau de la politique sociale, les ambitions de l'Union, à l'avenir, doivent être plus<br />
grandes mais je crois néanmoins que la Belgique a joué son rôle. On a renforcé le rôle des politiques d'emploi dans la<br />
stratégie de l'Union européenne 2020, on a assuré la place de ces politiques dans la nouvelle gouvernance économique<br />
européenne et je crois qu'on a aussi posé les bases de la dimension sociale de la stratégie Europe 2020, pas uniquement la<br />
lutte contre la pauvreté mais aussi la cohésion sociale. Il me semble, en réponse à certaines interventions, que nous avons<br />
quand même mis la question des services d'intérêt général à l'agenda européen, mais il est vrai qu'il faut faire plus et aller<br />
de l'avant, surtout au niveau législatif.<br />
Comme je l'ai déjà dit, notre Présidence n'est pas parfaite, et je pense, comme le collègue Tavares l'a, à juste titre, souligné,<br />
qu'il y a moyen de faire davantage qu'aujourd'hui au niveau de la politique des réfugiés.<br />
2-117<br />
Ten slotte, twee slotopmerkingen, want er zijn andere dingen aan de orde nu. Ik zou me heel nadrukkelijk willen wenden<br />
tot de Belgische vertegenwoordigers in het Europees Parlement en een aantal collega's in het bijzonder, met name twee<br />
van mijn voorgangers.
34 18-01-2011<br />
Namens de Belgische regering zou ik willen zeggen dat wij de inzet die wij tijdens het Belgisch voorzitterschap aan de dag<br />
hebben gelegd ook beschouwen als een soort eresaluut voor uw werk hier. Wij hebben alles gedaan, collega's, om het<br />
Verdrag van Lissabon op een juiste manier toe te passen, ook als een soort eresaluut voor de initiatieven die sinds het elfde<br />
voorzitterschap met het Verdrag van Laeken en nadien in het kader van belangrijke verslaggeverschappen zijn ontplooid<br />
voor de implementatie van de geest van Laeken in het Verdrag van Lissabon.<br />
Ten slotte is terecht opgemerkt dat een roterend voorzitterschap vooral de inzet en verdienste is van heel wat mensen rond<br />
de politici die de verantwoordelijkheid moeten nemen en op de eerste rij staan. Het gaat dan om de adviseurs, om de<br />
diplomaten, om heel wat mensen die daar uiteindelijk het belangrijkste werk leveren.<br />
Aan de heer Staes zou ik willen zeggen dat voor wat betreft de uitreiking van de gouden schoen morgen in België eerder<br />
mensen als Lukaku en Boussoufa favoriet zijn, maar dat de gouden schoen voor het Belgisch voorzitterschap inderdaad<br />
gerust mag worden toebedeeld aan de diplomaten, van wie een deel hier achter mij zit.<br />
Tot slot zou ik aan de heer Tabajdi willen zeggen - en ik probeer mijn beste Hongaars te gebruiken:<br />
2-118<br />
President. − Prime Minister, thanks to you over the last half year we have developed new ways of cooperating at different<br />
levels between the two chambers of legislation of the European Union: between Council and the European Parliament.<br />
Your presidency was a great success. All the best to your country and all the best to you personally.<br />
(Applause)<br />
Written statements (Rule 149)<br />
2-119<br />
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. – Il 31 dicembre scorso si è chiusa una Presidenza di turno piuttosto incolore,<br />
qualcuno l'ha definita scialba e debole: era quello che ci potevamo immaginare da parte di un governo come quello belga,<br />
che di fatto da 8 mesi non esiste. La politica belga non è riuscita ad esprimere un piano politico per il proprio Paese vittima<br />
di una crisi istituzionale senza precedenti, non vedo come avrebbe potuto governare con lungimiranza e visione del futuro<br />
una macchina così complessa, e anch'essa oggi molto fragile e traballante, come l'Unione Europea. La Presidenza belga<br />
doveva mettere l'<strong>Europa</strong> sulla strada della ripresa dalla crisi economica e finanziaria, mentre ci ritroviamo a fare i conti con<br />
una speculazione che minaccia ancora oggi l'esistenza stessa della moneta unica. Quella belga è stata la Presidenza che ha<br />
dato una forte accelerazione ad un ulteriore allargamento dei confini dell'UE. Come abbiamo visto negli anni recenti,<br />
l'ingresso di Paesi economicamente deboli ha complicato la vita delle istituzioni europee, e ha indebolito l'intera <strong>Europa</strong>,<br />
che oggi è ancora meno che nel passato in grado di farsi carico dei problemi interni di eventuali nuovi Stati membri.<br />
2-120<br />
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. – In den vergangenen sechs Monaten hatte Belgien den EU-Vorsitz inne und kaum<br />
jemand habe davon Notiz genommen. Belgien war vor allem – und das noch dazu erfolglos – mit der Bildung einer neuen<br />
Regierung beschäftigt, und der Streit zwischen Flamen und Wallonen hat das Land politisch handlungsunfähig gemacht.<br />
Daher ist es kein Wunder gewesen, dass das EU-Polit-Establishment ein leichtes Spiel gehabt hat, um den Zentralismus<br />
innerhalb der Europäischen Union weiter voranzutreiben. Die Krise des Euro wurde zum Anlass genommen, um Pläne für<br />
eine europäische Wirtschaftsregierung zu schmieden. Und der sogenannte ständige Rettungsschirm für den Euro ist nichts<br />
anderes als ein Anschlag auf die Nettozahler, die künftig noch tiefer in die Tasche werden greifen müssen. Dabei müsste<br />
Belgien eigentlich ein warnendes Beispiel sein, was passieren kann, wenn Völker mit einer unterschiedlichen<br />
wirtschaftlichen Leistungskraft in ein Korsett gesteckt werden. Belgien, wo die Differenzen zwischen Flamen und<br />
Wallonen offenkundig unüberbrückbar sind und wo der Gesamtstaat eine Umverteilungsmaschine von den Flamen hin zu<br />
den Wallonen ist, zeigt, was auf Europäische Union und Eurozone zuzukommen droht, wenn die bestehenden Irrwege<br />
weiter beschritten werden.<br />
2-121<br />
Sławomir Witold Nitras (PPE), na piśmie. – Podsumowując belgijską prezydencję, należy w pierwszej kolejności<br />
docenić jej bardzo aktywną rolę w kwestii projektowania europejskiego systemu stabilności finansowej. Wszyscy, którzy<br />
obserwowali ten proces wiedzą, że była to operacja trudna i realizowana pod presją czasu. Składam z tego powodu<br />
serdeczne gratulacje wszystkim, którzy się przyczynili do realizacji tego projektu. Na tym polu belgijska prezydencja<br />
pozostawia węgierskiej prezydencji dobrze zrealizowane zadanie. Należy też podkreślić, że Belgowie wytyczyli kierunek<br />
działania przyszłym prezydencjom w kontekście wejścia w życie traktatu lizbońskiego. Chciałbym wyrazić nadzieję, że<br />
kolejne prezydencje, w tym polska, w większym stopniu będą próbowały nadać wyraźne, własne priorytety, wpisujące się<br />
jednak w nasze wspólne, europejskie cele. Taki tryb pracy w większym stopniu pozwala planować i realizować politykę<br />
instytucji europejskich.<br />
2-122<br />
Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. – Szanowni Państwo! Na wstępie chciałbym pogratulować prezydencji<br />
belgijskiej, która przez ostatnie pół roku doskonale sprawowała przewodnictwo w Radzie Unii Europejskiej. Sukces
18-01-2011 35<br />
zespołu belgijskiego zwiększają okoliczności, w jakich kraj ten przejmował przewodnictwo. Po pierwsze była to pierwsza<br />
prezydencja, która działała w oparciu o zasady wprowadzone Traktatem z Lizbony, a po drugie sytuacja finansowa Unii i<br />
jej poszczególnych państw była bardzo trudna. Dodatkowo w trakcie prezydencji Belgia musiała radzić sobie z<br />
wewnętrznymi problemami kraju. Pomimo tego trudnego i wymagającego okresu prezydencja wykazała się skutecznością<br />
i prowadziła wszelkie działania w europejskim stylu. Odrzuciła swoje wewnętrzne problemy (sprawy) na bok i skupiła się<br />
na realizacji linii zgodnej z założeniami Parlamentu Europejskiego, Komisji Europejskiej i Rady Unii Europejskiej oraz na<br />
wsparciu tych instytucji. Prezydencja przyjęła rolę mediatora. W zakresie realizacji swoich priorytetów na uznanie<br />
zasługują działania zogniskowane na walkę z kryzysem ekonomicznym, przede wszystkim mam tu na myśli pracę nad<br />
kolejnymi wieloletnimi ramami finansowymi. Kolejnym znaczącym osiągnięciem prezydencji belgijskiej jest kwestia euro<br />
winiety. Na zakończenie chciałbym powiedzieć, iż prezydencja Belgii może być dobrą lekcją dla kolejnych państw<br />
przejmujących przewodnictwo w Radzie Unii Europejskiej. Chciałbym również życzyć takiego samego sukcesu<br />
prezydencji węgierskiej oraz prezydencji polskiej, która rozpocznie się w połowie 2011 roku.<br />
2-123<br />
Jarosław Leszek Wałęsa (PPE), na piśmie. – Szanowni Państwo! Pragnę wyrazić swoje podziękowanie dla minionej<br />
prezydencji belgijskiej, która może być wzorem dla krajów przejmujących w przyszłości przewodnictwo nad pracami<br />
Rady UE. Temat ten jest mi szczególnie bliski w obliczu nadchodzącej prezydencji Polski, która mam nadzieję wykorzysta<br />
wszystkie pozytywne ścieżki przetarte pod przewodnictwem Belgii. Nieczęsto zdarza się, by państwo przewodniczące<br />
stawiało ponad swój wewnątrzpaństwowy interes działania wspólnotowe. Najważniejszym, w moim przekonaniu,<br />
sukcesem omawianej prezydencji była konsekwentna implementacja postanowień Traktatu z Lizbony, szczególnie na<br />
szczeblu Rady Europejskiej, która stała się pełnoprawną instytucją ze stałym Przewodniczącym, jak również na szczeblu<br />
Rady do Spraw Zagranicznych, która jest obecnie kierowana przez Wysokiego Przedstawiciela. Nie bez znaczenia okazała<br />
się również walka z ekonomicznym kryzysem - systematyczna kontrola i moderacja sektora finansowego pozwoli na<br />
przestrzeni czasu ustabilizować jego zachwiany status, szczególnie w okresie, gdy nacisk na rozbudowanie strefy euro jest<br />
tak duży. Reasumując - mam szczerą nadzieję, że wyznaczona podczas belgijskiej prezydencji droga będzie wzorcem<br />
jakości dla krajów przejmujących w przyszłości przewodnictwo. Niech dobro Wspólnoty będzie zawsze naszym<br />
priorytetem. Dziękuję.<br />
2-124<br />
2-125<br />
7 - Turno de votaciones<br />
2-126<br />
El Presidente. − Pasamos ahora al turno de votaciones.<br />
PRESIDE: ALEJO VIDAL-QUADRAS<br />
Vicepresidente<br />
(Para los resultados y otros detalles de la votación: véase el Acta)<br />
2-127<br />
7.1 - Fusiones de las sociedades anónimas (versión codificada) (A7-0363/2010, Jiří Maštálka)<br />
(votación)<br />
2-128<br />
7.2 - Protocolo del Acuerdo Euromediterráneo entre las CE y Jordania para tener en cuenta la<br />
adhesión de Bulgaria y Rumanía a la UE (A7-0373/2010, Gabriele Albertini) (votación)<br />
2-129<br />
7.3 - Acuerdo CE-Unión Económica y Monetaria del África Occidental sobre determinados<br />
aspectos de los servicios aéreos (A7-0361/2010, Dieter-Lebrecht Koch) (votación)<br />
2-130<br />
– Antes de la votación:<br />
2-131<br />
Dieter-Lebrecht Koch (PPE). – Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Durch die Annahme meines Berichts<br />
stimmen wir einem Abkommen zu, mit dem die rechtliche Angleichung von 47 bestehenden bilateralen<br />
Luftverkehrsabkommen zwischen den einzelnen EU-Mitgliedstaaten und den einzelnen Ländern der westafrikanischen<br />
Wirtschafts- und Währungsunion gelingt. Wir sorgen dadurch für die Anwendung geltenden EU-Rechts, verhindern<br />
Marktzugangsbarrieren und Diskriminierungen, und wir bauen Bürokratie ab. Bitte stimmen Sie zu!<br />
2-132
36 18-01-2011<br />
7.4 - Condiciones armonizadas para la comercialización de productos de construcción (A7-<br />
0343/2010, Catherine Stihler) (votación)<br />
2-133<br />
7.5 - Consenso europeo sobre la ayuda humanitaria (A7-0375/2010, Michèle Striffler) (votación)<br />
2-134<br />
7.6 - La agricultura como sector estratégico en el contexto de la seguridad alimentaria (A7-<br />
0376/2010, Daciana Octavia Sârbu) (votación)<br />
2-135<br />
El Presidente. − Con esto concluimos el turno de votaciones.<br />
2-136<br />
8 - Explicaciones de voto<br />
2-137<br />
El Presidente. − Pasamos ahora a las explicaciones de voto<br />
2-138<br />
Explicaciones de voto orales<br />
2-139<br />
Recomendacíon para la segunda lectura: Catherine Stihler (A7-0343/2010)<br />
2-140<br />
Jarosław Kalinowski (PPE). – Panie Przewodniczący! Sektor budowlany stanowi bardzo ważną gałąź gospodarki<br />
każdego kraju. Dążąc do wzrostu ekonomicznego i poprawy standardu życia obywateli, nie można pominąć tak istotnej<br />
części rynku. Każdy człowiek zdaje sobie sprawę ze znaczenia, jakie dla bezpieczeństwa i komfortu ma poprawnie<br />
zbudowany czy zmodernizowany obiekt. Jednocześnie wszyscy dążymy do obniżenia kosztów budowy domów,<br />
budynków przemysłowych czy obiektów użyteczności publicznej. Sprawozdanie dąży do zniesienia barier rynkowych,<br />
umożliwienia sprawnego obrotu towarami budowlanymi i do zapewnienia konkurencyjnych cen w sektorze. Korzyści z tej<br />
inicjatywy odniesie cała <strong>Europa</strong>. Całkowicie popieram też postulaty autorki dotyczące zwiększenia bezpieczeństwa<br />
pracowników w tej branży.<br />
2-141<br />
Alfredo Antoniozzi (PPE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, sulla relazione Stihler, l'importanza che il settore edile<br />
riveste in <strong>Europa</strong> è evidente. Non potevamo non affrontare i problemi che coinvolgono 12 milioni di cittadini direttamente<br />
impiegati in questo settore.<br />
La relazione della collega Stihler rappresenta un utile strumento per abbattere le barriere nazionali di natura amministrativa<br />
e tecnica che impediscono la commercializzazione dei prodotti da costruzione all'interno dell'Unione europea e proseguire<br />
nella costruzione di un mercato unico in questo settore.<br />
Concordo con il riconoscimento riferito alle piccole e medie imprese nel settore edilizio, così come alla particolare<br />
attenzione riservata al problema della necessità di riciclare i prodotti da costruzione, un tema di cruciale importanza nella<br />
lotta al cambiamento climatico. Tuttavia, voglio cogliere questa occasione per richiamare l'attenzione sulla questione della<br />
salute e della sicurezza dei lavoratori impiegati nel settore dell'edilizia. Gli orientamenti inseriti dalla relatrice in proposito<br />
sono utili, ma non sufficienti.<br />
È un nostro dovere affrontare e sviluppare maggiormente queste proposte nel futuro immediato, assicurando ai lavoratori<br />
impiegati nel settore edile un elevato livello di protezione. La tragedia delle morti bianche sul lavoro è un tema che<br />
coinvolge l'intera <strong>Europa</strong>, mi auguro che con il nostro lavoro riusciremo a porvi rimedio.<br />
2-142<br />
Hannu Takkula (ALDE). – Arvoisa puhemies, ensinnäkin haluaisin kiittää Catherine Stihleriä tästä erittäin hyvästä<br />
mietinnöstä. On erittäin tärkeätä kiinnittää huomiota rakennustuotteiden kaupan yhdenmukaistamiseen, koska tarvitsemme<br />
tulevaisuudessa entistä parempaa ja laadukkaampaa rakentamista.<br />
Täytyy muistaa, että vaikka on kyse hyvin kilpailutetusta alasta, tärkeintä ei ole vain kilpailu itsessään vaan lopputulos. On<br />
tärkeää, että ne rakennukset, joita Euroopassa rakennetaan, voisivat olla turvallisia niiden käyttäjille ja että ne olisivat<br />
turvallisia myös rakentamisprosessin aikana rakentajille ja muille työntekijöille.<br />
On erittäin tärkeää, että yhdenmukaistamista tapahtuu myös rakennustuotteiden kaupan alalla ja tätä kautta voidaan vaihtaa<br />
parhaita käytäntöjä. On totta, että tällä hetkellä monessa Euroopan maassa käytetään vielä sellaisia materiaaleja, jotka eivät
18-01-2011 37<br />
ole terveellisiä asukkaille. Meillä on esimerkiksi laaja homeongelma monessa Euroopan unionin jäsenvaltiossa ja siksi on<br />
tärkeätä parhaita käytäntöjä ja innovaatioita käyttäen pyrkiä siihen, että voimme saada rakennustuotteiden kaupan<br />
sellaiseksi, että tuotteet ovat terveellisiä ja hyviä niiden käyttäjille.<br />
Arvoisa puhemies, haluan siis kiittää esittelijä Stihleriä tästä hyvästä mietinnöstä. Euroopassa tarvitaan hyviä<br />
rakennustuotteita ja sellaista kauppaa, jossa otetaan huomioon nimenomaan turvallisuusmääräykset.<br />
2-143<br />
Daniel Hannan (ECR). – Mr President, last week the French Prime Minister came to London and said that we needed to<br />
join in the project of assisting the euro. Let us leave aside for a moment the question of whether we should again be<br />
dragged into somebody else’s problem; let us focus instead on the main logical flaw here. He says ‘European integration is<br />
not working, so let us have more European integration!’ I am sure that you can spot the problem in his reasoning here. ‘My<br />
dinghy keeps capsizing, so I would like to be put in charge of an ocean liner’. ‘My go-kart has crashed, so please put me at<br />
the wheel of an articulated lorry’. It seems that whatever the problem is, the answer is always closer European integration.<br />
The EU is a solution in search of a problem, but surely the day is coming when we can no longer impose ourselves both on<br />
the markets and on public opinion. The spell is breaking and the shamanistic incantations are losing their force.<br />
2-144<br />
Informe: Michèle Striffler (A7-0375/2010)<br />
2-145<br />
Clemente Mastella (PPE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'Unione europea è il primo donatore di aiuti umanitari<br />
al mondo. Basti pensare che il suo contributo rappresenta oltre il 40% dell'assistenza umanitaria internazionale. Attraverso<br />
la sua politica umanitaria, l'Unione europea dimostra concretamente tutto l'impegno a favore delle popolazioni dei paesi<br />
terzi che hanno bisogno di aiuto e si trovano in situazioni di estrema vulnerabilità.<br />
Il consenso umanitario, firmato il 18 dicembre dai Presidenti del Consiglio dell'Unione europea, del Parlamento e della<br />
Commissione europea, rappresenta un notevole passo avanti in questa direzione. Mi preme qui ricordare che gli impegni<br />
derivanti dal consenso devono valere sia per gli Stati membri sia per la Commissione europea.<br />
In questi ultimi anni abbiamo registrato un crescente coinvolgimento di attori non umanitari nella risposta alle crisi<br />
umanitarie. È fondamentale che gli attori politici, militari e umanitari che condividono lo stesso ambiente operativo<br />
apprendano a conoscersi meglio e a dialogare, rispettando e non compromettendo i ruoli ed i mandati rispettivi. È chiaro<br />
che il ricorso ai mezzi della protezione civile dovrà essere conforme alle direttive internazionali quali enunciate nel<br />
consenso europeo.<br />
2-146<br />
Antonello Antinoro (PPE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, credo che la relazione approvata oggi della collega<br />
Striffler, alla quale va il mio ringraziamento e i miei complimenti, sia una comunicazione destinata ad accrescere<br />
l'efficacia e la coerenza degli aiuti umanitari.<br />
Il Parlamento europeo invita oggi l'Unione a collaborare più intensamente per raggiungere un consenso volto a potenziare<br />
la risposta collettiva alle crisi umanitarie e in particolare a difendere con vigore il pieno rispetto del diritto umanitario<br />
internazionale.<br />
Dobbiamo fare in modo, quindi, che gli aiuti e gli operatori umanitari possano raggiungere ancor meglio le popolazioni<br />
bisognose, ed essendo queste aumentate nell'ultimo periodo dobbiamo, attraverso la Commissione o attraverso programmi<br />
bilaterali, riuscire a fare ancor più di quanto non si sia fatto finora. Se le necessità sono enormi, la distribuzione di aiuti<br />
diventa sempre più difficile e anche rischiosa e pericolosa per il quadro internazionale sempre più complesso.<br />
Secondo queste esigenze, quindi, questo accordo promuove un consenso europeo in cui si afferma che gli aiuti dell'Unione<br />
sono basati inequivocabilmente sui principi umanitari di neutralità, indipendenza e imparzialità e devono essere forniti<br />
rapidamente ed efficacemente alle vittime delle crisi sulla base delle necessità individuate.<br />
2-147<br />
Alfredo Antoniozzi (PPE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'aumento esponenziale delle catastrofi naturali, sia<br />
nel loro numero sia nella loro intensità, insieme alla moltiplicazione delle crisi complesse ci pongono di fronte ad un<br />
aggravamento delle violazioni del diritto umanitario internazionale e ad un restringimento dello spazio umanitario.<br />
Le recenti tragedie accadute ad Haiti e in Pakistan dimostrano nuovamente la necessità di rafforzare gli strumenti a<br />
disposizione dell'Unione europea necessari ad affrontare le catastrofi naturali. Sono d'accordo con l'impostazione generale<br />
della relazione e, nello specifico, con l'affermazione secondo cui l'Unione europea deve farsi promotrice dei principi<br />
umanitari in modo instancabile. L'azione esterna dell'Unione europea è sancita dal trattato di Lisbona; è necessario che<br />
essa rispecchi il peso politico dell'Unione e la sua influenza come principale donatore internazionale.
38 18-01-2011<br />
Ho votato a favore della relazione della collega Striffler perché ritengo giusto porci come imperativo il rafforzamento<br />
dell'attuazione del consenso e del suo piano d'azione, insieme alla garanzia di un coordinamento e di una perequazione<br />
degli oneri a livello mondiale, tenendo conto allo stesso tempo delle responsabilità regionali dei paesi che hanno la<br />
capacità di contribuire in maniera sostanziale agli aiuti umanitari.<br />
2-148<br />
Informe: Daciana Octavia Sârbu (A7-0376/2010)<br />
2-149<br />
Jim Higgins (PPE). – Mr President, I had great pleasure in voting for this particular report, because the report confirms<br />
that food security is a basic human right. The agricultural sector must meet a growing population’s need for safe and<br />
sufficient food despite the obstacles of limited natural resources, high energy prices and climate change. According to the<br />
United Nations Food and Agricultural Organisation, food production must increase by at least 70% to meet the growing<br />
demands of a world population which is expected to exceed 9 billion by the year 2050.<br />
Furthermore, around 900 million people worldwide are chronically hungry due to extreme poverty, while up to 2 billion<br />
people lack genuine long-term food security due to varying degrees of poverty. In Europe, 16% of citizens still live below<br />
the poverty line. Basically what I am saying is this: we need to tackle this issue head-on. It is essential that the financing of<br />
the new Common Agricultural Policy after 2013 recognises this, and the very least we need is that the budget should be<br />
maintained at least at its current level.<br />
2-150<br />
Jens Rohde (ALDE). – Hr. formand! Parlamentet har i dag valgt formelt at anerkende landbruget som en strategisk sektor<br />
for fødevaresikkerhed. Det har vi liberale anerkendt i mange år. Ligesom vi også anerkender, at landbruget er en strategisk<br />
sektor for fødevarekvalitet, folkesundhed, bæredygtig og økonomisk vækst. Men det berettiger altså ikke til<br />
skoleprogrammer for frugt og mælk. Ej heller til flere markedsstøttede mælkestøtteprogrammer. Vi skal gøre opmærksom<br />
på, at vi stemte imod disse forslag og beklager, at de gik igennem.<br />
Det skal dog ikke ødelægge helhedsbilledet af, at vi skal give landbruget gode vilkår. Smørbjerge og vinsøer og<br />
skoleprogrammer er imidlertid ikke vejen frem. Landmandens indkomst skal ikke sikres ved hjælp af intervention og<br />
markedsforvridning. I stedet skal vi investere i forskning, vi skal give landmændene mulighed for at udnytte nye<br />
teknologier til alternative indtægtsformer. Overordnet set synes vi, at betænkningen er god, og derfor stemte vi for det<br />
samlede resultat.<br />
2-151<br />
Clemente Mastella (PPE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la sicurezza alimentare rappresenta ogni giorno un<br />
diritto fondamentale dell'umanità e si realizza in modo concreto solo quando tutti dispongono, in qualsiasi momento, di un<br />
accesso fisico, sociale ed economico ad una nutrizione sufficiente.<br />
La nuova politica agricola comune dell'Unione europea non potrà non tener conto di queste nuove esigenze: essa dovrà<br />
pertanto essere in grado di rispondere in modo chiaro ed inequivocabile alle sfide poste dalla sicurezza alimentare e da altri<br />
fattori, in particolare i cambiamenti climatici, la crisi economica, il mantenimento dell'equilibrio territoriale all'interno<br />
dell'Unione.<br />
Abbiamo bisogno di promuovere non soltanto la competitività dei nostri prodotti, ma anche l'agricoltura tradizionale, i<br />
piccoli allevamenti, l'agricoltura biologica e la distribuzione locale. Questi modelli di agricoltura hanno dato da sempre, e<br />
continuano a dare, un valido contributo alla sicurezza alimentare perché spesso rappresentano il modo più efficace di<br />
utilizzare terreni in diverse regioni geografiche dell'Unione europea attraverso l'uso di metodi che sono stati<br />
specificamente sviluppati in diverse regioni e per lunghi periodi di tempo.<br />
2-152<br />
Jarosław Kalinowski (PPE). – Panie Przewodniczący! Naszą rolą, jako posłów do Parlamentu Europejskiego, jest<br />
działanie na rzecz polepszenia bytu obywateli Unii. Zapewnienie im dostępu do bezpiecznej żywności najwyższej jakości<br />
powinno być najwyższym priorytetem. Niedobory żywności i jej wysokie ceny zazwyczaj wiążą się z niepokojami<br />
społecznymi i nie możemy dopuścić do takiej sytuacji na naszym kontynencie. Biorąc pod uwagę wzrastającą liczbę<br />
ludności, zmiany klimatyczne oraz klęski żywiołowe, bezpieczeństwo żywnościowe na świecie jest bardzo zagrożone. Już<br />
teraz tak wielu ludzi głoduje. Aby temu zaradzić, konieczna jest rozsądna, sprawiedliwa wspólna polityka rolna oraz<br />
wsparcie finansowe dla tego sektora. Należy nadać rolnictwu wyjątkowy status, który pozwoli na podejmowanie<br />
specjalnych działań i stosowanie odpowiednich instrumentów w przypadku możliwości wystąpienia kryzysów<br />
żywnościowych.<br />
2-153<br />
Mario Pirillo (S&D). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, certezza nell'approvvigionamento alimentare delle<br />
popolazioni e sicurezza alimentare rimangono le sfide centrali dell'agricoltura, non solo europea, ma a livello globale.
18-01-2011 39<br />
Sono molto soddisfatto del contenuto di questa relazione, soprattutto perché si riconosce la sicurezza alimentare come<br />
diritto fondamentale dell'umanità. L'obiettivo della sicurezza alimentare si può raggiungere solo se si affronteranno<br />
seriamente due questioni importanti: la volatilità del mercato e dei prezzi e il depauperamento delle risorse alimentari.<br />
L'<strong>Europa</strong> deve essere in grado di intervenire con misure comuni ed efficaci per la sicurezza dell'approvvigionamento<br />
alimentare, per evitare le forti asimmetrie ancora esistenti relative agli standard di sicurezza tra i prodotti UE ed extra UE.<br />
2-154<br />
Peter Jahr (PPE). – Herr Präsident! Ich möchte feststellen, dass ich mich über den Bericht „Anerkennung der<br />
Landwirtschaft als strategischer Sektor für die Nahrungsmittelsicherheit“ sehr gefreut habe, weil damit die Bedeutung der<br />
Landwirtschaft wieder in den Mittelpunkt gerückt wurde, und die erste Schlussfolgerung ist für mich, dass wir auch<br />
weiterhin eine starke gemeinsame europäische Agrarpolitik brauchen. Vielen Dank auch an die Berichterstatterin!<br />
In einem Punkt habe ich allerdings abweichend gestimmt, und zwar geht es hier um die Schaffung eines europäischen<br />
Nahrungsmittelhilfsprogramms innerhalb der Europäischen Union. Ich denke, die Vor-Ort-Hilfe, d.h. die Hilfe, dass<br />
niemand in der Europäischen Union Hunger leiden darf, muss eine Aufgabe der Mitgliedstaaten bleiben, ganz einfach weil<br />
man die Probleme dort lösen sollte, wo sie entstehen, nämlich in den Mitgliedstaaten.<br />
2-155<br />
Diane Dodds (NI). – Mr President, this report highlights the need for food security for the citizens whom we represent. It<br />
also emphasises the important public goods which farmers produce, often with little or no recognition. However, I feel that<br />
there is going to be a problem.<br />
I have recently heard major speeches which indicate that the Common Agricultural Policy should actually shift to being an<br />
environmental policy. This I think will ultimately lead us to mistakenly believe that we can do without European farmers,<br />
and maybe just import food from outside of the EU.<br />
This should not be the case. Our farmers should be supported to produce food in a way which is not harmful to the<br />
environment, and as for importing food, world markets are simply too volatile – both in terms of price and in terms of<br />
consistency of supply.<br />
There are a number of things that we must do. We must have a strong budget for the Common Agricultural Policy. We<br />
must encourage young farmers into the industry to secure a future for it. We must have more research and innovation to<br />
make production methods more efficient, and we must have less red tape – and certainly no green tape to tie up our<br />
farmers.<br />
2-156<br />
Giommaria Uggias (ALDE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, in queste settimane le diverse commissioni<br />
parlamentari che stanno affrontando il tema della politica agricola comunitaria stanno trattando questo tema, il tema della<br />
riforma che avremo dopo il 2013.<br />
Negli elementi fondamentali dell'agricoltura è sempre chiaro che la sicurezza degli alimenti ne costituisce un elemento<br />
integrante. Ecco che questa considerazione deve essere quindi valutata tenendo conto del provvedimento che oggi abbiamo<br />
in votazione, laddove la sicurezza è definita un diritto fondamentale e, quindi, in quanto tale deve essere tutelato in tutti i<br />
modi possibili.<br />
Questa attenzione, Presidente, deve essere fatta valere sia nei momenti di emergenza, come quella legata allo scandalo<br />
della diossina che stiamo vivendo in questi giorni, diossina scoperta nei mangimi utilizzati negli allevamenti animali, ma<br />
anche, e soprattutto, nella garanzia di un processo produttivo ordinario che sia rispettoso dell'intera filiera produttiva, della<br />
qualità del lavoro degli agricoltori, della qualità dell'ambiente e anche della commercializzazione e, pertanto, dei<br />
consumatori.<br />
Questo è un provvedimento che questo Parlamento ha varato nell'ambito di una serie di provvedimenti atti a valorizzare<br />
l'agricoltura e in questo senso mi dichiaro soddisfatto.<br />
2-157<br />
Alajos Mészáros (PPE). – Elnök úr! A világ élelmiszer-termelése manapság egyre inkább ki van téve különböző<br />
kihívásoknak. Egyik ilyen az éghajlatváltozás, ami sajnos megjósolhatatlan élelmiszerhiányt okozhat és ezáltal veszélybe<br />
kerülhet a 2050-ig 9 milliárd főt is meghaladó világnépesség növekvő szükségletének kielégítése. A KAP-nak az<br />
élelmiszerbiztonság, az éghajlatváltozás és gazdasági válság okozta kihívásokra egyértelműen kell reagálnia. Nem csak a<br />
versenyképességet, hanem a hagyományos mezőgazdaságot, a kisüzemi és biogazdálkodást, a helyi értékeket is ösztönözni<br />
kell. Az éghajlati változások eredményeképpen egyre több a természeti katasztrófa, melyek hatására csökken a nagyobb<br />
területű termőföldek kihasználásának lehetősége, veszélyeztetve ezáltal az élelmiszer-biztonságot. A fenti célok elérésére,<br />
valamint az ésszerű élelmiszerárak és a mezőgazdasági termelők tisztességes jövedelme érdekében a KAP költségvetését<br />
legalább a jelenlegi szinten kell tartani. Ezért fontos, hogy a mezőgazdaságot az élelmiszerbiztonság szempontjából<br />
stratégiai ágazatként kezeljük. Ezért támogattam én is ezt a jelentést.
40 18-01-2011<br />
2-158<br />
Hannu Takkula (ALDE). – Arvoisa puhemies, ensinnäkin haluan sanoa, että on erittäin hyvä asia, että Euroopan<br />
parlamentti tunnustaa maatalouden strategiseksi alaksi elintarviketurvallisuuden yhteydessä.<br />
Meidän on erittäin tärkeä huolehtia siitä, että Euroopan unionin alueella tuottamamme elintarvikkeet ovat ennen muuta<br />
terveellisiä ja puhtaita. Olen hieman huolissani siitä, että meillä on kiinnitetty enemmän huomiota määrään kuin laatuun.<br />
Tehokkuusvaatimus on tavallaan sivuuttanut nämä terveellisyysvaatimukset. Puhuttaessa elintarviketurvallisuudesta on<br />
erittäin tärkeää huolehtia, että eurooppalaisille kuluttajille tarjottavat elintarvikkeet ovat turvallisia, hyviä ja ravitsevia.<br />
On erittäin tärkeää huolehtia myös siitä, että Euroopan unionin eri jäsenvaltioissa säilyy kansallinen maatalous.<br />
Kohdatessamme luonnonkatastrofeja on tärkeää, että meillä on omavaraista maataloutta. Tällöin voimme vastata<br />
lähiruokaperiaatteella niihin kysymyksiin, jotka saattavat nousta esiin erilaisten katastrofien yhteydessä.<br />
Arvoisa puhemies, haluan korostaa ennen muuta näitä terveydestä nousevia periaatteita, jotka ovat tärkeitä. Toivon, että<br />
tällaiseen lähiruokakehitykseen voidaan päästä. Euroopan laajuisesti on tärkeää huolehtia siitä, että maataloudella on hyvät<br />
toimintaedellytykset ja että jokaisessa Euroopan unionin jäsenvaltiossa voidaan harjoittaa maataloutta. Se on elinehto ja<br />
vahva tulevaisuuden pohja ja perusta, minkä me tarvitsemme nimenomaan elintarvikesektorilla.<br />
2-159<br />
Salvatore Tatarella (PPE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, dopo aver espresso con convinzione il mio voto<br />
favorevole a questa importante relazione, mi piace sottolineare in modo particolare il punto 35 dell'articolato parere della<br />
commissione ambiente dove, nel considerare l'importanza dell'Agenzia europea per la sicurezza alimentare nel valutare<br />
tutti i rischi associati alla filiera alimentare nell'ambito delle azioni a difesa del cittadino e della salute, si auspica che tutti<br />
gli Stati membri provvedano all'istituzione di omologhi organismi nazionali con lo scopo di collaborare con l'Agenzia<br />
europea.<br />
Come i recenti e gravi episodi accaduti in Germania dimostrano, è necessario che ogni Stato oggi istituisca un organismo<br />
nazionale per la sicurezza alimentare. Sorprende il fatto che il governo italiano, dopo aver istituito l'Agenzia, abbia<br />
cambiato opinione per ragioni di bilancio. Credo che la sicurezza alimentare non debba fermarsi davanti a un limite di<br />
bilancio.<br />
2-160<br />
Explicaciones de voto por escrito<br />
2-161<br />
Informe: Jiři Maštálka (A7-0363/2010)<br />
2-162<br />
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Uma vez que, de acordo com o Grupo de Trabalho Consultivo dos serviços legais<br />
do PE, Conselho e Comissão, a proposta em questão contém a codificação dos textos existentes sem qualquer alteração à<br />
sua substância, aprovo a sua adopção em primeira leitura.<br />
2-163<br />
Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Pritariau šiam pranešimui ir Europos Komisijos pasiūlymui, nes manau, jog<br />
labai svarbu siekti paprastesnės ir aiškesnės Bendrijų teisės, kad ji taptų suprantamesnė ir prieinamesnė visiems piliečiams.<br />
Šis tikslas nebus pasiektas, jei daug nuostatų, kurios buvo iš dalies ir dažnai iš esmės keičiamos keletą kartų, liktų<br />
išsibarsčiusios įvairiuose aktuose, o siekiant surasti konkrečiu momentu galiojančias taisykles reikia atlikti tiriamąjį darbą<br />
lyginant įvairius teisės aktus. Teisės aktų kodifikavimas itin svarbus verslo srityje, kurią, siekiant užtikrinti sklandų ir<br />
nenutrūkstamą laisvą asmenų, prekių ir paslaugų judėjimą, reglamentuoja nemaža dalis Bendrijų teisėkūros. Akcinių<br />
bendrovių jungimą reglamentuojančių teisės aktų konsolidavimas yra sveikintinas žingsnis link Bendrijų teisės tobulinimo.<br />
2-164<br />
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Il existe en Europe un très grand nombre d’entreprises, un très grand nombre de<br />
formes pour ces entreprises et un très grand nombre de règles qui s’y appliquent. Cependant, depuis 1978, il existe une<br />
réglementation européenne qui encadre les opérations de fusion entre sociétés anonymes d’un même État membre. Il est en<br />
effet important de réglementer ces opérations parce qu’elles peuvent avoir des répercussions importantes sur les intérêts<br />
des travailleurs, des actionnaires et des créanciers de ces sociétés. Ceux-ci peuvent être lésés par exemple si la fusion est<br />
annulée a posteriori. Ici comme ailleurs en matière européenne, il nous faut de la clarté et de la sécurité juridique. C’est<br />
l'objectif poursuivi avec la codification de cette directive. J’ai voté pour cette résolution car je crois que la confiance est un<br />
formidable moteur de croissance.<br />
2-165<br />
George Becali (NI), în scris. − Am votat acest raport deoarece Comisia, în propunerea de codificare a celei de-a treia<br />
Directive 78/855/CEE din 9 octombrie 1978 privind fuziunile societăţilor comerciale pe acţiuni, a ţinut cont de adaptările<br />
redacţionale sau formale sugerate de Grupul consultativ al serviciilor juridice şi care s-au dovedit fondate. De exemplu,<br />
Grupul consultativ sugerează că este deosebit de important ca acţionarii societăţilor care fuzionează să fie informaţi în mod<br />
corespunzător şi cât mai obiectiv posibil şi ca drepturile acestora să fie protejate în mod adecvat. Cu toate acestea, nu este
18-01-2011 41<br />
nevoie să se impună o examinare a proiectului de fuziune de către un expert independent. De asemenea, organele de<br />
administrare sau de conducere ale fiecărei societăţi comerciale implicate informează adunarea generală a societăţii lor,<br />
precum şi organele de administrare sau de conducere ale celorlalte societăţi implicate, referitor la orice modificare<br />
substanţială intervenită între data întocmirii proiectului de fuziune şi data adunărilor generale care urmează să decidă<br />
asupra proiectului de fuziune.<br />
2-166<br />
Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Poiché la proposta in questione è stata attentamente vagliata dal gruppo consultivo<br />
dei servizi giuridici del Parlamento euopeo, del Consiglio e della Commissione che congiuntamente hanno ritenuto il testo<br />
un atto di codificazione, cioé mero efficentamento del testo esistente ho sostenuto con il mio voto favorevole la relazione<br />
del collega Jiří Maštálka.<br />
2-167<br />
Lara Comi (PPE), per iscritto. − In Italia, proprio ieri, è stato presentato uno studio secondo cui le imprese che, al<br />
momento, hanno resistito meglio alla crisi sono state quelle che hanno saputo rafforzare il proprio patrimonio. In<br />
particolare, secondo questo studio elaborato da una nota Università italiana per conto della più vivace associazione di<br />
imprese, le fusioni sono state lo strumento principale di rafforzamento. Non è casuale che le operazioni di finanza<br />
straordinaria, tra le quali rientra la fusione, accompagnino la ristrutturazione e la ricerca di efficienza in tutti i comparti<br />
produttivi. È dunque compito delle Istituzioni europee, in un contesto di mercato unico, definire delle regole che<br />
garantiscano tutti gli attori coinvolti e permettano alle imprese più virtuose di competere al meglio, libere da incertezze<br />
normative, da vincoli burocratici e da obbligazioni sorte a causa di meri malintesi. Un'economia moderna, liberale ed<br />
efficiente come, a mio avviso, deve essere la nostra, ha la necessità di una normativa apposita per le fusioni purché, come<br />
la direttiva qui proposta, sia snella e non invadente e tuteli le libertà e i diritti dei soggetti che potrebbero essere<br />
danneggiati da queste operazioni.<br />
2-168<br />
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Nesta sessão, o Parlamento Europeu, na sequência de uma proposta de<br />
alteração do PE e do Conselho, analisou um projecto de resolução legislativa sobre a fusão das sociedades anónimas<br />
(versão codificada), tendo aprovado a proposta apresentada pela Comissão. Considerando que a proposta visa, apenas, a<br />
codificação pura e simples dos textos legislativos, sem alterar a substância e a melhoria dos métodos de trabalho, e tendo<br />
em conta que incorpora os formalismos sugeridos e fundamentados pelo Grupo Consultivo dos Serviços Jurídicos, voto<br />
favoravelmente esta proposta, ciente de que se traduzirá numa melhoria significativa no funcionamento das sociedades<br />
anónimas, nomeadamente através da sua modernização e agilização.<br />
2-169<br />
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, kadangi Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos teisės<br />
tarnybų konsultacinės darbo grupės nuomone, minėtuoju pasiūlymu siekiama tik kodifikuoti esamus tekstus nekeičiant jų<br />
esmės, todėl siekiant aiškumo ir racionalumo esami tekstai turėtų būti kodifikuoti.<br />
2-170<br />
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report because, according to the Consultative Working Party of the<br />
Legal Services of the European Parliament, the Council and the Commission, the proposal in question contains a<br />
straightforward codification of the existing texts without any change in their substance.<br />
2-171<br />
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Es ist sicherlich eine Erleichterung, wenn nach einer gewissen Anzahl an Änderungen<br />
eine Kodifizierung durchgeführt wird, damit die Übersichtlichkeit gewahrt bleibt. Generell gilt es jedoch zu überlegen, ob<br />
die Vielzahl an Regelungen überhaupt nötig ist. In einigen Bereichen wird übertrieben und etwa dem Konsumenten kaum<br />
mehr Hausverstand zugetraut, in anderen Bereichen werden etwa Namensänderungen für Lebensmittel vorgeschrieben. Im<br />
Sinne des Schutzes der Interessen von Gesellschaftern und Dritten ist eine Koordination der Rechtsvorschriften der<br />
Mitgliedstaaten über die Verschmelzung von Aktiengesellschaften dazu geeignet, für die Wahrung der Informationsrechte<br />
Sorge zu tragen. Einigen Änderungen kann ich nicht zustimmen, deshalb habe ich den Bericht als ganzes abgelehnt.<br />
2-172<br />
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório, tendo em conta que a<br />
proposta em apreço se cinge exclusivamente à codificação dos textos existentes sobre fusão de sociedades anónimas. Com<br />
efeito, o Grupo Consultivo, composto pelos Serviços Jurídicos do Parlamento Europeu, do Conselho e da Comissão,<br />
concluiu, de comum acordo, em 21 de Setembro de 2010, e após exame da proposta de codificação da Terceira Directiva<br />
78/855/CEE do Conselho, de 9 de Outubro de 1978, fundada na alínea g) do n.º 3 do artigo 54.º do Tratado e relativa à<br />
fusão das sociedades anónimas, que a proposta em apreço se cinge efectivamente a uma codificação pura e simples dos<br />
textos existentes, sem apresentar quaisquer alterações substantivas.<br />
2-173<br />
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Nel valutare il progetto di risoluzione legislativa relativo alle fusioni delle società<br />
per azioni, ho tenuto conto dei seguenti atti legislativi: la proposta della Commissione al Parlamento europeo e al<br />
Consiglio, la posizione comune definita in prima lettura il 17 giugno 2008, gli articoli 294 e 50 del TFUE a norma dei
42 18-01-2011<br />
quali la proposta è stata presentata dalla Commissione al Parlamento, ancora dell'accordo interistituzionale del 20<br />
dicembre 1994 su un metodo di lavoro accelerato ai fini della codificazione ufficiale dei testi legislativi, degli articoli 86 e<br />
55 del suo regolamento ed infine della relazione della commissione giuridica.<br />
Sulla base di ciò ho inteso essere coerente con la posizione in prima lettura del Parlamento quale adattata alle<br />
raccomandazioni del gruppo consultivo dei servizi giuridici del Parlamento europeo, del Consiglio e della Commissione<br />
soprattutto in vista del fatto che rappresenta una mera codificazione dei testi esistenti, senza modificazioni sostanziali.<br />
2-174<br />
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − De acordo com o parecer do Grupo Consultivo dos Serviços Jurídicos do Parlamento<br />
Europeu, do Conselho e da Comissão, a proposta alterada da directiva relativa à fusão das sociedades anónimas cinge-se a<br />
uma codificação dos textos existentes, sem comportar modificações substantivas. Votei, por isso, favoravelmente este<br />
relatório.<br />
2-175<br />
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Having sought legal advice, the services stated that, having regard to<br />
the Interinstitutional Agreement of 20 December 1994 on an accelerated working method for official codification of<br />
legislative texts, and in particular to point 4 thereof, the Consultative Working Party consisting of the respective legal<br />
services of the European Parliament, the Council and the Commission met on 21 September 2010 for the purpose of<br />
examining, among others, the proposal submitted by the Commission.<br />
At that meeting, an examination of the amended proposal for a directive of the European Parliament and of the Council<br />
codifying the Third Council Directive 78/855/EEC of 9 October 1978 based on Article 54(3)(g) of the Treaty concerning<br />
mergers of public limited liability companies resulted in the Consultative Working Party’s concluding, without dissent,<br />
that the proposal is a straightforward codification of existing texts, without any change in their substance. With this in<br />
mind, we decided to support the proposal.<br />
2-176<br />
Recomendacíon: Gabriele Albertini (A7-0373/010)<br />
2-177<br />
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Aprovo a celebração do acordo Euro-Mediterrânico que cria uma Associação<br />
entre a Comunidade Europeia e os seus Estados-Membros, por um lado, e o Reino Hachemita da Jordânia, por outro, a fim<br />
de ter em conta a adesão da República da Bulgária e da Roménia à União Europeia e que foi aplicado a título provisório<br />
desde 1 de Janeiro de 2007.<br />
2-178<br />
George Becali (NI), în scris. − Am votat raportul, ca şi colegii mei. Dincolo de aspectul formal, e important sub aspectul<br />
rolului global al Europei unite în diverse zone, rol economic, dar şi politic. Printre acestea, zona mediteraneeană a fost şi<br />
rămâne zonă de interes strategic.<br />
2-179<br />
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Congratulo-me com a aprovação desta resolução. Apoio a celebração de<br />
um Protocolo ao Acordo Euro-Mediterrânico que cria uma Associação entre a Comunidade Europeia e os seus Estados--<br />
Membros, por um lado, e o Reino Hachemita da Jordânia, por outro, a fim de ter em conta a adesão da República da<br />
Bulgária e da Roménia à União Europeia.<br />
2-180<br />
Diogo Feio (PPE), por escrito. − O texto da resolução legislativa que votámos foi objecto do processo simplificado<br />
previsto no artigo 46.º do Regimento. Creio que tal se justifica tendo em conta o carácter não contraditório da matéria a<br />
que a mesma respeita. O Acordo Euro-Mediterrânico entre as Comunidades Europeias e a Jordânia deve incluir a Bulgária<br />
e a Roménia, pelo que o protocolo proposto tem razão de ser válido e merecedor do apoio unânime do Parlamento<br />
Europeu.<br />
2-181<br />
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O Acordo Euro-Mediterrânico cria uma Associação entre a Comunidade<br />
Europeia e os seus Estados-Membros, por um lado, e o Reino Hachemita da Jordânia, por outro, pelo que o Protocolo vem<br />
actualizar o Acordo, tendo em conta a adesão da República da Bulgária e da Roménia à União Europeia, que foi aplicado a<br />
título provisório desde 1 de Janeiro de 2007. Na presente resolução legislativa, o Conselho apresenta ao Parlamento<br />
Europeu um pedido de aprovação do Protocolo. Não tendo nada a obstar à sua aprovação, votei favoravelmente.<br />
2-182<br />
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report, which is a simple piece of housekeeping updating the existing<br />
agreement to take into account the accession of Bulgaria and Romania. The proposal has no impact on the EU budget and<br />
is uncontroversial.<br />
2-183
18-01-2011 43<br />
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce protocole n'est qu'une mise en conformité de l'accord euroméditerranéen<br />
d'association UE/Jordanie avec ce qui est en réalité appliqué depuis le 1er Janvier 2007. Duperie. La<br />
précipitation à mettre en place la zone de libre échange euro-méditerranéenne à l'horizon 2015 justifie tous les<br />
manquements aux principes démocratiques. Ces méthodes aveugles viennent de prouver leurs limites en Tunisie. Je vote<br />
contre ce texte.<br />
2-184<br />
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Ich habe der Entschliessung zum Entwurf eines Beschlusses des Rates über den<br />
Abschluss eines Protokolls zum <strong>Europa</strong>-Mittelmeer-Abkommen zur Gründung einer Assoziation zwischen den<br />
Europäischen Gemeinschaften und ihren Mitgliedstaaten einerseits und dem Haschemitischen Königreich Jordanien<br />
andererseits zur Berücksichtigung des Beitritts der Republik Bulgarien und Rumäniens zur Europäischen Union<br />
zugestimmt, da alle Voraussetzungen gegeben waren und es sich hier in erster Linie um einen formalen Akt handelte.<br />
2-185<br />
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − A presente recomendação sobre o projecto de decisão do Conselho<br />
relativa à celebração de um Protocolo ao Acordo Euro-Mediterrânico que cria uma Associação entre as Comunidades<br />
Europeias e os seus Estados-Membros, por um lado, e o Reino Hachemita da Jordânia, por outro, a fim de ter em conta a<br />
adesão da República da Bulgária e da Roménia à União Europeia, merece o meu voto favorável. De facto, é vital pugnar<br />
por uma política de vizinhança sólida, coerente e eficaz. Tendo o Conselho, nos termos legalmente previstos nos Tratados,<br />
apresentado ao Parlamento Europeu um pedido de aprovação do referido Protocolo, nada obsta à sua aprovação.<br />
2-186<br />
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Gli accordi euromediterranei trovano sempre più spazio nell'attività convenzionale<br />
europea. Pertanto nel caso di specie intendo approvare il progetto di risoluzione legislativa del Parlamento europeo relativo<br />
alla conclusione di un protocollo dell'accordo euromediterraneo che istituisce un'associazione tra le Comunità europee e i<br />
loro Stati membri, da una parte, e il Regno hascemita di Giordania, dall'altra, per tener conto dell'adesione della<br />
Repubblica di Bulgaria e della Romania all'Unione europea, rispetto al quale lo stesso Parlamento ha dato la sua<br />
approvazione affinché si concludesse il protocollo.<br />
La mia approvazione è oltremodo supportata da una serie di atti quali il progetto di decisione del Consiglio, il progetto di<br />
protocollo dell'accordo euromediterraneo che istituisce un'associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da<br />
una parte, e il Regno hascemita di Giordania, dall'altra, per tener conto dell'adesione della Repubblica di Bulgaria e della<br />
Romania all'Unione europea, la richiesta di approvazione presentata dal Consiglio a norma degli articoli 217 e 218,<br />
paragrafo 6, secondo comma, lettera a), del trattato sul funzionamento dell'Unione europea, gli articoli 81, 90, paragrafo 8<br />
e 46, paragrafo 1,del regolamento del PE, la raccomandazione della commissione per gli affari esteri.<br />
Alla luce di tutto ciò mi conformo alla linea cooperativa dell'UE.<br />
2-187<br />
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a celebração deste protocolo, o qual se justifica inteiramente<br />
tendo em conta a necessidade de incluir a Bulgária e a Roménia como partes contratantes do Acordo Euro-Mediterrânico<br />
que cria uma Associação entre as Comunidades Europeias e os seus Estados-Membros, por um lado, e o Reino Hachemita<br />
da Jordânia, por outro, assinado em Bruxelas em 24 de Novembro de 1997 e que entrou em vigor em 1 de Maio de 2002.<br />
2-188<br />
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Having regard to the draft Council decision (06903/2010), having<br />
regard to the draft protocol to the Euro-Mediterranean agreement establishing an association between the European<br />
Communities and their Member States, of the one part, and the Hashemite Kingdom of Jordan, of the other part, to take<br />
account of the accession of the Republic of Bulgaria and of Romania to the European Union (09373/2008), having regard<br />
to the request for consent submitted by the Council in accordance with Article 217 and Article 218(6), second<br />
subparagraph, point (a), of the Treaty on the Functioning of the European Union (C7-0384/2010), having regard to Rules<br />
81, 90(8) and 46(1) of its Rules of Procedure, having regard to the recommendation of the Committee on Foreign Affairs<br />
(A7-0373/2010), the Verts/ALE Group agreed that Parliament should give its consent to the conclusion of the protocol.<br />
2-189<br />
Informe: Dieter-Lebrecht Koch (A7-0361/2010)<br />
2-190<br />
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Recomendação sobre a proposta de decisão do Conselho relativa à<br />
celebração do Acordo entre a Comunidade Europeia e a União Económica e Monetária da África Ocidental sobre certos<br />
aspectos dos serviços aéreos. Manifestei o meu voto favoravelmente à resolução sobre um projecto de decisão do Conselho<br />
relativa à celebração do Acordo entre a Comunidade Europeia e a União Económica e Monetária da África Ocidental sobre<br />
certos aspectos dos serviços aéreos. Presentemente, a Comunidade tem competência exclusiva no que se refere a diversos<br />
aspectos da aviação externa. Neste sentido, o Conselho autorizou a Comissão a iniciar negociações com países terceiros, a<br />
fim de substituir determinadas disposições existentes em acordos bilaterais por acordos comunitários. A Comissão<br />
negociou um acordo com a União Económica e Monetária da África Ocidental que evita a discriminação entre
44 18-01-2011<br />
transportadoras aéreas da UE; permite a tributação do combustível para a aviação para operações efectuadas no território<br />
da União Europeia; e torna as disposições dos acordos bilaterais que são manifestamente anticoncorrenciais (acordos<br />
comerciais obrigatórios entre companhias aéreas) conformes com o direito comunitário da concorrência.<br />
2-191<br />
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A transferência de competências dos Estados-Membros para as comunidades justificou a<br />
substituição de acordos bilaterais no tocante à aviação externa por novos acordos em que é parte a Comunidade Europeia.<br />
A resolução votada versa, precisamente, sobre questões deste teor e visa harmonizar os instrumentos jurídicointernacionais<br />
em vigor com a presente realidade da integração europeia, bem como adaptá-los às exigências adicionais<br />
decorrentes do Direito Comunitário. A matéria em questão é eminentemente técnica, implicando a substituição de acordos<br />
anteriormente em vigor por outros, não implicando qualquer contencioso nem discrepâncias ideológicas de monta. A<br />
unanimidade de votos favoráveis que recebeu em sede de comissão confirma esta interpretação. Ao plenário coube,<br />
portanto, ratificar uma decisão consensual. Votei-a favoravelmente.<br />
2-192<br />
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − O relatório apresentado por Dieter-Lebrecht Koch sugere a celebração de<br />
um acordo entre a Comunidade Europeia e a União Económica e Monetária da África Ocidental no que respeita a alguns<br />
aspectos dos serviços aéreos. O espírito da União Europeia nos Tratados é de uniformizar os procedimentos em todo o<br />
território da UE. Assim, não faz sentido – tal como foi sentenciado pelo Tribunal de Justiça da União Europeia – que, em<br />
matérias como esta, haja acordos bilaterais de serviços aéreos entre Estados-Membros da EU e Estados membros da União<br />
Económica e Monetária da África Ocidental. Saúdo, pois, a aprovação deste acordo, que virá reforçar os laços de coesão<br />
territorial europeia e induzir o respeito pelo direito comunitário da concorrência.<br />
2-193<br />
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − No quadro concreto actual em que se desenvolve a actividade da aviação civil,<br />
esta proposta de acordo suscita-nos sérias dúvidas quanto ao seu alcance e possíveis consequências. Se até agora os<br />
Estados-Membros decidiam de forma soberana sobre a organização e alcance dos acordos a estabelecer neste domínio,<br />
com impactos evidentes nas companhias de transporte aéreo, num sector que é, por diversas razões, estratégico para a<br />
salvaguarda dos interesses nacionais, a partir de agora pretende-se que seja o mercado, também aqui, a imperar. Em<br />
especial, não podemos subestimar o facto da alegada criação de condições iguais às diversas companhias europeias poder<br />
concorrer para a facilitação da concentração monopolista no sector (processo já em curso) e para a redução da capacidade<br />
dos Estados-Membros defenderem as suas companhias de transporte aéreo de bandeira.<br />
A sempre referida e sacrossanta livre concorrência, defendida a todo o custo, volta a ser o pilar sobre o qual assenta esta<br />
iniciativa. As consequências, neste como noutros sectores, não diferem substancialmente: é a concentração monopolista<br />
que sempre se acaba por impor nestes cenários. Por estas razões, não votámos favoravelmente este relatório.<br />
2-194<br />
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, kadangi Bendrija turi išimtinę kompetenciją įvairių išorės<br />
aviacijos aspektų, kurie tradiciškai buvo reglamentuojami dvišaliais valstybių narių ir trečiųjų šalių susitarimais dėl oro<br />
susisiekimo paslaugų, atžvilgiu, todėl Bendrijos susitarimais turi būti pakeistos tam tikros dabartinių dvišalių susitarimų<br />
nuostatos, kurios yra 47 galiojančiuose dvišaliuose Europos Sąjungos valstybių narių ir Vakarų Afrikos ekonominės ir<br />
pinigų sąjungos valstybių susitarimuose dėl oro susisiekimo paslaugų. Siekiant išvengti ES oro vežėjų diskriminacijos,<br />
tradiciniai straipsniai dėl paskyrimų, kuriuose nurodomi dvišalį susitarimą pasirašiusių valstybių narių oro vežėjai,<br />
pakeičiami ES straipsniu dėl paskyrimo, kuriame nurodomi visi ES oro vežėjai. Taip pat tradiciniais dvišaliais susitarimais<br />
aviacinis kuras paprastai neapmokestinamas, pagal Tarybos direktyvą 2003/96/EB, pakeičiančią Bendrijos energetikos<br />
produktų ir elektros energijos mokesčių struktūrą, toks apmokestinimas leidžiamas, kai veikla vykdoma Europos Sąjungos<br />
teritorijoje. Be to, aiškiai antikonkurencinės dvišalių susitarimų nuostatos (privalomieji komerciniai oro vežėjų susitarimai)<br />
suderinamos su ES konkurencijos teise.<br />
2-195<br />
Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Kraje afrykańskie położne w szczególnie trudnych warunkach geograficznych i<br />
klimatycznych wymagają specjalnego traktowania. Ale tym ludziom nie potrzeba tylko jedzenia i wody, oni również<br />
potrzebują edukacji, chcą godnie pracować i przemieszczać się. Umowa Unii Europejskiej z Unią Gospodarczą i<br />
Walutową Afryki Zachodniej, zastępując niektóre postanowienia wcześniejszych umów, znacznie ułatwia i czyni bardziej<br />
sprawiedliwymi rynkowo procedury transportu lotniczego między stronami umowy. Zapobiegnie to nieuczciwym<br />
praktykom monopolistów i ułatwi przemieszczanie się zwykłym obywatelom. Są to także nowe możliwości dla turystów z<br />
całego świata i wiążący się z nimi rozwój tej gałęzi gospodarki w Afryce.<br />
2-196<br />
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della raccomandazione relativa alla conclusione dell'accordo<br />
tra la Comunità europea e l'Unione economica e monetaria dell'Africa occidentale su alcuni aspetti relativi ai servizi aerei.<br />
Si tratta di un accordo, negoziato dalla Commissione, volto a sostituire alcune disposizioni contenute nella vigente<br />
regolamentazione degli accordi bilaterali conclusi fra gli Stati membri dell'UE e gli Stati membri dell'Unione economica e<br />
monetaria dell'Africa occidentale. Fra le novità più importanti relative all'accordo votato oggi, mi preme ricordare le
18-01-2011 45<br />
disposizioni introdotte al fine di evitare discriminazioni tra i vettori aerei dell'Unione europea. Proprio a tale scopo, infatti,<br />
le clausole di designazione tradizionali riferite ai vettori degli Stati membri firmatari dell'accordo bilaterale sono state<br />
sostituite da una clausola di designazione dell'Unione Europea, riferita a tutti i vettori aerei dell'UE.<br />
2-197<br />
David Martin (S&D), in writing. − I voted to give consent to this Agreement. The Agreement is one of the horizontal air<br />
service agreements whose aim is to bring existing bilateral air service agreements in line with EU law. This is as a result of<br />
the 2003 ECJ decision that gave the Community exclusive competence in regard to various aspects of external aviation<br />
which had traditionally been governed by bilateral air service agreements. Just as with other horizontal air agreements, this<br />
Agreement provides for an EU designation clause permitting all EU carriers to benefit from the right of establishment,<br />
deals with safety issues and the taxation of aviation fuel and resolves potential conflicts with EU competition rules.<br />
2-198<br />
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Non contente de diligenter en sous-main la division des intégrations<br />
régionales africaines comme ailleurs dans le monde, l'Union européenne impose désormais son diktat néolibéral jusque<br />
dans le ciel d'Afrique. Les leurres de la Commission ne le cachent que trop mal.<br />
Cet accord n'a "pas pour objectif d'augmenter le volume total du trafic aérien"? Mais l'absence totale de freins à une telle<br />
augmentation du trafic est certaine!<br />
Cet accord "n'empêche pas un État d'imposer des impôts, droits, taxes ou redevances sur le carburant"? Mais l'efficacité<br />
écologique est réduite à néant par les restrictions qui lui sont imposées!<br />
De fait, là où les États décidaient souverainement de l'organisation de leurs accords d'accès avec les compagnies, seul le<br />
marché décidera désormais.<br />
2-199<br />
Nuno Melo (PPE), por escrito. − A existência de 47 acordos bilaterais entre Estados-Membros da UE e Estados membros<br />
da União Económica e Monetária da África Ocidental é manifestamente desadequada para enquadrar os diversos aspectos<br />
dos serviços aéreos. Assim sendo, este acordo é bem-vindo a fim de substituir determinadas disposições existentes em<br />
acordos bilaterais por acordos comunitários. São de salientar neste acordo as matérias referentes à não discriminação das<br />
transportadoras aéreas europeias e à tributação do combustível aéreo de acordo com a respectiva directiva sobre a<br />
tributação dos produtos energéticos e da electricidade. Destaca-se também a conformidade das disposições dos acordos<br />
com o direito comunitário da concorrência.<br />
2-200<br />
Louis Michel (ALDE), par écrit. – Cet accord vise à remplacer certaines dispositions des 47 accords bilatéraux existants<br />
en matière de services aériens conclus entre les États membres et l'Union économique et monétaire ouest-africaine. Il est<br />
en effet judicieux d'harmoniser les différentes dispositions des accords existants par un accord communautaire de type<br />
horizontal. Il rétablira une sécurité juridique pour les accords bilatéraux sur les services aériens conclus entre les États<br />
membres de l'UEMOA et de l'Union européenne et permettra aussi de ne pas léser des États membres qui n'auraient pas<br />
signé d'accord bilatéral avec un des États de l'UEMOA. Il évitera toute discrimination entre transporteurs en ce qui<br />
concerne la désignation ou la taxation du carburant d'aviation.<br />
Les dispositions des accords bilatéraux qui sont anticoncurrentielles sont mises en conformité avec le droit européen de la<br />
concurrence. L'accord consolidera les relations euro-africaines en matière de transport aérien et favorisera la coopération<br />
entre l'Union européenne et l'UEMOA dans le domaine de l'aviation, notamment en matière de sécurité et de sûreté.<br />
2-201<br />
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Um eine einheitliche Ausgangsbasis für die Flüge in Länder außerhalb der EU zu<br />
schaffen und in weiterer Folge Rechtssicherheit garantieren zu können, müssen alle bilateralen Abkommen überprüft<br />
werden. Durch die Ermächtigung des Rates, hat die Kommission mit der Westafrikanischen Wirtschafts- und<br />
Währungsunion ein Abkommen ausgehandelt, das 47 bestehende bilaterale Luftverkehrsabkommen der Mitgliedsstaaten<br />
der EU bzw. der Westafrikanischen Wirtschafts- und Währungsunion ersetzt. Ich gebe dem Bericht meine Stimme, da ein<br />
allgemein gültiges Abkommen in diesem Zusammenhang durchaus sinnvoll ist.<br />
2-202<br />
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Diese Vereinbarung ersetzt bloß die 47 bilateralen Verträge mit den verschiedenen<br />
Mitgliedstaaten, die EU erlangt dadurch mehr außenpolitische Kompetenzen. Ich habe daher gegen den Bericht gestimmt.<br />
2-203<br />
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − O presente relatório refere-se a um projecto de decisão do Conselho<br />
relativo à celebração do Acordo entre a Comunidade Europeia e a União Económica e Monetária da África Ocidental<br />
sobre alguns aspectos relativos aos serviços aéreos. Com base na actual competência exclusiva da União Europeia nesta<br />
matéria, o Conselho autorizou a Comissão a encetar negociações com países terceiros, de forma a substituir os tradicionais<br />
acordos bilaterais de serviços aéreos entre os Estados-Membros e países terceiros. O projecto de acordo foi analisado pela
46 18-01-2011<br />
Comissão dos Transportes e do Turismo, que emitiu um parecer favorável, do qual destaco, entre outros pontos, a criação<br />
de uma cláusula de designação comunitária, para evitar discriminação entre transportadoras aéreas da UE e a tributação do<br />
combustível para a aviação nas operações efectuadas no território da União Europeia. Estes dois pontos, que destaco no<br />
parecer favorável da Comissão dos Transportes, motivam o meu voto favorável ao presente relatório.<br />
2-204<br />
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − La Comunità ha competenza esclusiva in politica esterna in materia di trasporto<br />
aereo, tradizionalmente disciplinata da accordi bilaterali relativi ai servizi aerei conclusi tra Stati membri e paesi terzi.<br />
Nel giugno 2003 la Commissione ha avviato negoziati con i paesi terzi al fine di sostituire con accordi comunitari alcune<br />
disposizioni figuranti in quelli bilaterali esistenti. Tra questi emerge un accordo che sostituisce i 47 vigenti accordi<br />
bilaterali sui servizi aerei conclusi tra gli Stati membri dell'UE e l'Unione economica e monetaria dell'Africa occidentale. I<br />
principali punti dell'accordo sono: clausola di designazione, con cui si sostituisce l'accordo bilaterale per il quale si evitano<br />
discriminazioni tra vettori aerei dell'Unione europea; tassazione del carburante per aeromobili in generale sul territorio<br />
dell'UE; l'art. 6 che conforma alle norme concorrenziali europee gli accordi commerciali tra linee aeree.<br />
L'accordo negoziato dalla Commissione è stato approvato in via provvisoria il 30 novembre 2009. Forte anche della<br />
giurisprudenza della Corte di giustizia orientata nel senso di una competenza esclusivamente comunitaria, cari colleghi,<br />
sono estremamente favorevole alla rinegoziazione di tali accordi sia perché vanno verso una sempre più indispensabile<br />
sovranità comunitaria sia perché tale progetto di decisione si conforma alle norme concorrenziali e budgetarie in ambito<br />
UE.<br />
2-205<br />
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente a celebração deste acordo, que, no quadro da competência<br />
exclusiva reconhecida à UE no que se refere a diversos aspectos da aviação externa, se destina a substituir certas<br />
disposições dos actuais 47 acordos bilaterais de serviços aéreos entre Estados-Membros da UE e Estados membros da<br />
União Económica e Monetária da África Ocidental, por forma a compatibilizá-las com o direito comunitário.<br />
2-206<br />
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − As the Court of Justice of the European Communities has ruled, the<br />
Community has exclusive competence with respect to various aspects of external aviation which were traditionally<br />
governed by bilateral air services agreements between Member States and third countries. Consequently, the Council<br />
authorised the Commission in June 2003 to open negotiations with third countries in order to replace certain provisions in<br />
existing bilateral agreements with Community agreements. Thus, the Commission has negotiated an Agreement with the<br />
West African Economic and Monetary Union that replaces certain provisions in the existing 47 bilateral air services<br />
agreements concluded between EU Member States and Member States of the West African Economic and Monetary<br />
Union.<br />
Parliament is entitled to give its consent to the conclusion of this Agreement in accordance with Rule 81 of the Rules of<br />
Procedure. Parliament shall take a decision by means of a single vote, and no amendments to the agreement itself may be<br />
tabled. On the basis of the above, the rapporteur suggested that the Committee on Transport and Tourism, first, and then<br />
Parliament as a whole, should give a favourable opinion on the conclusion of this Agreement. The Verts/ALE Group did<br />
so.<br />
2-207<br />
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − A competência exclusiva em certos domínios da aviação externa, estabelecida em<br />
2003 no acórdão Céu Aberto, permite à Comissão Europeia negociar acordos com países terceiros, de forma a adequar o<br />
mercado da aviação europeia às regras comunitárias e, simultaneamente, torná-lo competitivo e transparente. Congratulo a<br />
aprovação deste acordo com os Estados membros da União Económica e Monetária da África Ocidental, considerando<br />
essencial que a União Europeia apresente uma política de coerência neste sector da aviação externa, reduzindo de forma<br />
gradual as diversas disposições dos actuais acordos bilaterais de serviços aéreos entre ambas as partes.<br />
Saliento no acordo a cláusula de não discriminação entre transportadoras aéreas europeias, a tributação do combustível<br />
aéreo de acordo com a directiva sobre a tributação dos produtos energéticos e da electricidade, a conformidade das<br />
disposições dos acordos bilaterais com o direito comunitário da concorrência e o controlo regulamentar, medidas que irão<br />
permitir a abertura dos mercados e, consequentemente, a criação de oportunidades de investimento para ambas as partes.<br />
Estes acordos deverão ser compreendidos como uma forma de estreitar a cooperação estratégica entre ambas as<br />
organizações.<br />
2-208<br />
Recomendacíon para la segunda lectura: Catherine Stihler (A7-0343/010)<br />
2-209<br />
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Concordo com a necessidade de tomar medidas relativamente ao sector da<br />
construção, sendo este sector bastante importante para a economia europeia (10 % do PIB) e representando cerca de<br />
65 000 PME com menos de 250 empregados. Esta proposta pretende, por um lado, garantir um elevado nível de segurança
18-01-2011 47<br />
para os produtos de construção e, por outro, melhorar as condições de saúde e segurança dos trabalhadores no sector.<br />
Actualmente, as trocas comerciais no mercado interno são prejudicadas por regras técnicas nacionais que condicionam a<br />
livre circulação de bens e serviços no sector da construção, sendo por esta razão necessária a revisão da Directiva<br />
89/106/CEE sobre Produtos de Construção.<br />
A proposta de regulamento sobre condições harmonizadas para a comercialização dos produtos de construção pode ser um<br />
importante marco no sentido de actualizar, simplificar e substituir a directiva respectiva à luz das novas circunstâncias no<br />
que respeita à vigilância do mercado, incluindo o novo quadro legislativo.<br />
2-210<br />
Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Pritariau šiam dokumentui, nes dėl statybos produktų rinkodaros ES dydžio ir<br />
vis dar tebeegzistuojančių kliūčių prekybai statybos sektoriuje svarbu imtis neatidėliotinų veiksmų. Turint omenyje, jog<br />
statybos sektorius yra viena svarbiausių Europos pramonės šakų, kurioje sukuriama 10 proc. BVP ir yra įdarbinta 12<br />
milijonų ES piliečių, tinkamas reglamentavimas yra būtinas. Manau, kad šiuo pasiūlymu dėl reglamento, kuriuo<br />
nustatomos darnios statybos produktų rinkodaros sąlygos, bus galima atnaujinti, supaprastinti ir pakeisti Statybos produktų<br />
direktyvą atsižvelgiant į pasikeitusias aplinkybes, susijusias su, pavyzdžiui, rinkos priežiūra, įskaitant naująją teisinę<br />
sistemą.<br />
2-211<br />
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Même si les conditions de travail se sont améliorées ces dernières décennies dans le<br />
domaine du bâtiment, l’Union européenne doit se donner les moyens de rester en pointe dans la qualité des conditions de<br />
travail. Aussi ai-je voté pour ce règlement établissant des conditions harmonisées de commercialisation pour les produits<br />
de construction. Pour assurer un niveau élevé de protection de la santé et de la sécurité des travailleurs et des autres<br />
utilisateurs de produits de construction, il est nécessaire d'inclure l'étiquetage des substances dangereuses dans la nouvelle<br />
réglementation relative à la commercialisation des produits de construction. Ce règlement actualise et remplace les règles<br />
actuelles afin de diminuer la bureaucratie et renforcer la transparence, notamment à travers de nouvelles procédures<br />
simplifiées d'évaluation des performances pour les petites entreprises.<br />
2-212<br />
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį dokumentą . Statybos sektorius yra viena svarbiausių Europos<br />
pramonės šakų, kurioje sukuriama 10 proc. BVP ir kuris sudaro 50,5 proc. bendrojo pagrindinio kapitalo. Sektoriuje<br />
tiesiogiai įdarbinta 12 milijonų ES piliečių ir papildomai sukuriama dar 26 milijonai darbo vietų kituose sektoriuose. Dėl<br />
ekonomikos nuosmukio ES statybos pramonė patyrė rimtą smūgį, visoje ES bankrutavo daug bendrovių ir darbuotojai<br />
prarado pragyvenimo šaltinius. Taip pat Sąjungoje išlieka kliūtys prekybai statybos sektoriuje, nes valstybės narės vis dar<br />
naudoja nacionalines technines taisykles siekdamos užkirsti kelią laisvam statybos sektoriaus prekių ir paslaugų judėjimui<br />
Atsižvelgiant į tai, Statybos produktų direktyvos peržiūra, yra labai reikalingas postūmis, kuris turėtų padėti sektoriui<br />
panaikinant prekybos kliūtis gamintojams, tokiu būdu padedant įmonėms išlikti versle ir darbuotojams išsaugoti darbo<br />
vietas. Naikinant administracines kliūtis labai svarbu užtikrinti techninio vertinimo įstaigų nepriklausomumą ir skaidrumą,<br />
todėl palaikau siūlymą, kad siekiant išvengti interesų konfliktų turėtų būti parengti skaidrumo standartai ir užtikrintas visų<br />
suinteresuotųjų subjektų dalyvavimas Europos standartizacijos institucijų techniniuose komitetuose.<br />
2-213<br />
George Becali (NI), în scris. − Aşa cum subliniam şi în intervenţia de ieri, am votat în favoarea acestui raport. Avem<br />
nevoie să progresăm în demersul de armonizare pe piaţa globală a construcţiilor. Mă refer la ceea ce ţine de siguranţa<br />
lucrătorilor, de migraţia lor, dar şi la siguranţa materialelor de construcţie pentru sănătatea noastră. Cu privire la viitoarele<br />
puncte de informare despre materialele de construcţii, îmi doresc foarte mult ca ele să ofere informaţie obiectivă, să fie<br />
funcţionale cât mai curând în statele membre şi să aibă sprijin financiar, pentru a fi utile cetăţenilor şi firmelor interesate.<br />
Sper ca noua reglementare să producă efecte cât mai rapide şi să constatăm noi, ca oameni, că am făcut progrese şi că<br />
domeniul construcţiilor în ansamblu nu mai e unul din cele mai periculoase domenii de activitate.<br />
2-214<br />
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – L'étiquetage et l'information sur les substances dangereuses contenues dans<br />
les produits de toutes sortes, qu'ils soient chimiques ou de construction, est un des acquis de l'Union européenne.<br />
Depuis le règlement REACH, l'UE a fait les preuves de sa valeur ajoutée dans le domaine de la sécurité et la transparence<br />
des produits dits dangereux. Une nouvelle fois, à Strasbourg, nous avons voté un règlement qui harmonise les conditions<br />
de commercialisation pour les produits de construction et obtenu que la "déclaration de performance" de chaque produit<br />
comporte des informations sur les substances dangereuses.<br />
La santé et la sécurité sont des priorités et nous devons nous féliciter que les normes européennes permettent ce haut<br />
niveau de transparence et de sécurité. Cependant, si notre marché intérieur est désormais sécurisé, qu'en est-il du marché<br />
mondialisé dans lequel nous nous trouvons? Il nous faut agir maintenant sur nos partenaires extérieurs à l'UE qui n'ont pas<br />
forcément ce même niveau de normes!<br />
2-215
48 18-01-2011<br />
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Nevoia de a acționa în ceea ce privește comercializarea produselor pentru<br />
construcții în UE este de o importanță crucială având în vedere dimensiunile acestui sector. Sectorul construcțiilor<br />
constituie una dintre cele mai importante industrii din <strong>Europa</strong>, reprezentând 10% din PIB și 50,5% din capitalul fix brut.<br />
Acest sector asigură, în mod direct, încadrarea în muncă a 12 milioane de cetățeni ai UE, alți 26 de milioane de lucrători<br />
depinzând de acest sector. Recesiunea economică a afectat grav industria construcţiilor din UE, o serie de întreprinderi din<br />
UE ajungând în faliment și numeroşi lucrători pierzându-şi mijloacele de existenţă. Este şi cazul României unde, după un<br />
boom al pieţei construcţiilor, construcţiile se confruntă cu o acută lipsă de comenzi. Specialiştii apreciază că 2011 nu va<br />
aduce revenirea pieţei construcţiilor, ba chiar apreciază că ar putea înregistra valori minime, raportat la ultimul deceniu.<br />
În aceste condiţii, orice măsură care poate fi luată pentru a sprijini sectorul construcțiilor reprezintă o contribuție binevenită.<br />
În acest context, revizuirea Directivei privind produsele pentru construcții ar trebui să sprijine sectorul prin<br />
înlăturarea barierelor comerciale cu care se confruntă fabricanții și, astfel, ar ajuta întreprinderile să își desfășoare în<br />
continuare activitatea și lucrătorii să își păstreze locurile de muncă.<br />
2-216<br />
Zuzana Brzobohatá (S&D), písemně. − Stavebnictví představuje z hlediska tvorby HDP 10 % ekonomického výkonu<br />
Evropské unie. Trh se stavebnictvím stále ještě vykazuje celou řadu překážek, které brání plnému rozvoji jednotného trhu.<br />
Cílem předloženého nařízení je novelizovat stávající směrnici a dosáhnout tak zjednodušení v podmínkách uvádění<br />
stavebních výrobků na trh. Jde především o oblast dozoru nad trhem a o společný rámec pro uvádění stavebních výrobků<br />
na trh. Cílem novelizace směrnice je v době hospodářského poklesu pomoci odvětví stavebnictví při odstraňování<br />
obchodních překážek, čímž dojde k zachování pracovních míst a udržení celé řady stavebních podniků, které by jinak<br />
ekonomicky hospodářský pokles nevydržely. Rada ve svém postoji v prvním čtení vypustila pozměňovací návrhy<br />
Parlamentu, které směřovaly k povinnosti uvádět nebezpečné látky obsažené ve stavebních výrobcích (např. azbest). Toto<br />
považuji za velmi nebezpečné, a proto také podporuji předloženou zprávu, neboť znovu předkládá povinnost stavebních<br />
firem uvádět nebezpečné látky obsažené ve stavebních výrobcích. Je třeba chránit zdraví občanů. V neposlední řadě<br />
oceňuji snahu, aby členské státy zajistily nezávislost zástupců ve Stálém výboru pro stavebnictví, který posuzuje a ověřuje<br />
stálost vlastností stavebních výrobků. Zpráva dále mimo jiné obsahuje pozměňovací návrhy zvyšující bezpečnost a<br />
ochranu zdraví nejen zaměstnanců ve stavebnictví, ale i uživatelů staveb samotných. Nejen z výše uvedených důvodů jsem<br />
se rozhodla zprávu podpořit.<br />
2-217<br />
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Dei o meu voto favorável à presente proposta de regulamento porque<br />
estabelece condições harmonizadas para a comercialização dos produtos de construção e visa actualizar, simplificar e<br />
substituir a Directiva relativa aos produtos de construção à luz de uma nova situação, nomeadamente no tocante à<br />
fiscalização do mercado, incluindo o novo quadro legislativo. Atendendo à dimensão do sector da construção, urge tomar<br />
medidas relativamente à comercialização dos produtos de construção na UE. Apoio o reconhecimento da necessidade de<br />
haver níveis elevados de saúde e de segurança para os trabalhadores deste sector. Esta proposta eliminará os obstáculos ao<br />
comércio para os fabricantes e, por outro lado, ajudará as empresas a prosseguirem com a sua actividade e os trabalhadores<br />
a manterem os seus postos de trabalho.<br />
2-218<br />
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Regulamentul privind armonizarea comercializării produselor de construcţie<br />
reprezintă un pas înainte în calea îmbunătăţirii funcţionării pieţei interne în domeniu şi a liberei circulaţii a produselor de<br />
construcţie. Un punct important îl reprezintă totodată faptul că aplicarea regulamentului va contribui la minimizarea<br />
apariţiei neconformităţilor neintenţionate ale produselor pentru construcţii cu declaraţia lor de performanţă, lucru care va<br />
determina minimalizarea pierderilor materiale. Prevenirea riscului de neconformitate este necesar pentru evitarea<br />
introducerii pe piaţă în vederea comercializării a unor produse care nu corespund cerinţelor prezentului regulament, vizând<br />
asigurarea performanţei produselor pentru construcţii şi respectarea cerinţelor fundamentale aplicabile construcţiilor.<br />
2-219<br />
Robert Dušek (S&D), písemně. − Návrh doporučení o stanovení harmonizovaných podmínek pro uvádění stavebních<br />
výrobků na trh požaduje nejvyšší možnou míru ochrany pracovníků i osob, které stavby využívají. Souhlasím s postojem<br />
navrhovatelky, že je bezpodmínečně nutné moci vysledovat možné nebezpečné látky ve stavebních výrobcích, a podporuji<br />
pozměňovací návrhy o nutnosti uvádět na stavebních výrobcích údaje o nebezpečných látkách. Nechápu postoj Rady, která<br />
toto z původního návrhu zcela vypustila. Pro lepší informovanost o nových i stávajících stavebních výrobcích by měla být<br />
zřízena tzv. kontaktní místa, která musí být nestranná, tzn. personálně i finančně nezávislá na orgánech zapojených do<br />
procesu získávání označení CE. Výjimek z nutnosti nést označení CE předložila Rada příliš mnoho, tyto výjimky je<br />
nezbytné revidovat a maximálně omezit, jinak by celý systém označování CE ztrácel na významu. Návrh nařízení v<br />
upravené podobě podporuji a budu pro jeho přijetí hlasovat.<br />
2-220<br />
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório por defender que é necessário reduzir os entraves<br />
que afectam o comércio no sector da construção. A actual recessão económica prejudicou gravemente este sector. O<br />
Regulamento proposto, que substituirá a Directiva actualmente em vigor, irá ajudar a inverter a situação. Por um lado, a
18-01-2011 49<br />
eliminação dos obstáculos ao comércio para os fabricantes ajudará as empresas a prosseguirem com a sua actividade e, por<br />
outro, contribuirá para que os trabalhadores mantenham os seus postos de trabalho.<br />
2-221<br />
Diogo Feio (PPE), por escrito. − De acordo com os dados do Relatório, que cito: o sector da construção é um dos maiores<br />
sectores industriais da <strong>Europa</strong>, representando 10% do PIB e 50,5% do capital bruto fixo. Este sector não só emprega<br />
directamente 12 milhões de cidadãos comunitários como 26 milhões de trabalhadores dependem do mesmo. Alem disso,<br />
cerca de 92% dos fabricantes de materiais de construção, isto e, 65 mil empresas, são PME com menos de 250<br />
empregados. Estes números dão a real dimensão da importância do sector da construção para a economia europeia. Por<br />
isso mesmo são necessárias regras comuns que regulem o sector e permitam o correcto funcionamento do mercado interno.<br />
2-222<br />
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Esta proposta de regulamento pretende harmonizar a comercialização dos<br />
materiais de construção, actualizando e simplificando a actual directiva, tendo em conta o novo quadro legislativo<br />
(Regulamento (CE) n.º 765/2008 e Decisão n.º 768/2008/CE). Debruça-se sobre vários aspectos, tais como: Declaração de<br />
Desempenho e marcação CE, transporte de substâncias perigosas, pontos de contacto nacionais para a obtenção de<br />
informação sobre produtos de construção, independência e transparência de todos os organismos que intervêm nesta área,<br />
reciclagem dos produtos de construção, maior atenção às questões de saúde e segurança, melhoramento das comunicações<br />
electrónicas e introdução de novos métodos informáticos. Aprovo este regulamento que, de certeza, virá aumentar a<br />
segurança no transporte destes produtos, proteger a saúde e reforçar as condições de segurança de todos os trabalhadores<br />
do sector e contribuir para o abandono, ainda que progressivo, de práticas inimigas do ambiente.<br />
2-223<br />
Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. − Apesar de alguns aspectos positivos incluídos na segunda leitura deste<br />
relatório e no acordo final com o Conselho, é preciso não esquecer que este se centra no princípio da consolidação do<br />
mercado único.<br />
Neste contexto, trata-se da adopção de um regulamento com vista a estabelecer condições harmonizadas para a<br />
comercialização de produtos para a construção. Isto é, estabelece as regras que as empresas e os Estados-Membros devem<br />
cumprir para os seus produtos poderem entrar no mercado da União Europeia.<br />
Em certos aspectos, creio que todos podemos concordar, designadamente quando se trata de defender a saúde e a<br />
segurança, incluindo dos trabalhadores, mas também dos relacionados com a utilização do produto durante o seu ciclo de<br />
vida, sobretudo quando se trata de substâncias perigosas.<br />
Mas não podemos estar de acordo com decisões que venham a pôr em causa a produção destes produtos em países de<br />
economias mais frágeis ou PME que tenham dificuldade de adaptação, sem quaisquer apoios prévios, apenas para defender<br />
os interesses de grupos económicos europeus que, de facto, pretendem dominar o mercado.<br />
2-224<br />
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − L'evoluzione verso la liberalizzazione dei prodotti da costruzione nel settore<br />
edilizio rappresenta una delle istanze di maggior sensibilità da parte delle piccole e medie imprese. Considerata la<br />
generalizzata importanza del settore edile in tutti gli Stati membri, ritengo una ulteriore liberalizzazione un passo avanti<br />
necessario. Plaudo, in particolare, all'abbattimento di alcuni vincoli burocratici e alla necessaria tracciabilità dei beni<br />
contenenti sostanze potenzialmente nocive per la salute umana. Per questo motivo, ritengo di appoggiare la<br />
raccomandazione della collega Stihler.<br />
2-225<br />
Małgorzata Handzlik (PPE), na piśmie. − Funkcjonowanie rynku wewnętrznego nadal ograniczone jest licznymi<br />
barierami. Dlatego też z zadowoleniem przyjmuję przyjęcie rozporządzenia dotyczącego wprowadzania do obrotu<br />
towarów budowlanych. Rozporządzenie to powinno przyczynić się do łatwiejszego przepływu towarów budowlanych<br />
pomiędzy państwami członkowskimi.<br />
Rozporządzenie wprowadza ponadto ważne zapisy z punktu widzenia ułatwień dla przedsiębiorstw. Po pierwsze,<br />
zobowiązuje ono państwa członkowskie do utworzenia punktów kontaktowych ds. produktów, w których przedsiębiorcy<br />
będą mogli uzyskać informacje na temat produktów budowlanych. Zawiera ono także przepisy, które powinny pomóc<br />
najmniejszym przedsiębiorstwom sprostać nowym wymogom związanym ze sporządzaniem deklaracji właściwości<br />
użytkowych i z oznakowaniem CE. Niemniej jednak nie powinniśmy zapominać, iż przepisy rozporządzenia to szereg<br />
nowych obowiązków związanych z wymogiem umieszczania oznakowania CE oraz ze sporządzaniem deklaracji<br />
właściwości użytkowych, która będzie musiała zawierać także informacje na temat substancji niebezpiecznych zawartych<br />
w wyrobach budowlanych.<br />
Mam nadzieję, że zarówno Komisja Europejska, jak i państwa członkowskie dołożą wszelkich starań, aby informacja o<br />
nowych przepisach jak najszybciej trafiła do wiadomości producentów, aby mogli oni jak najszybciej zacząć<br />
przygotowania i dostosowania do przepisów nowego rozporządzenia.
50 18-01-2011<br />
2-226<br />
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam pasiūlymui, nes statybos sektorius yra viena svarbiausių Europos<br />
pramonės šakų, kurioje sukuriama 10 proc. BVP, tiesiogiai įdarbinta 12 milijonų ES piliečių ir nuo jos priklauso 26<br />
milijonai darbuotojų. Be to, apie 92 proc. statybines medžiagas gaminančių įmonių yra mažos ir vidutinės įmonės (MVĮ).<br />
Kadangi MVĮ yra kertinis mūsų ekonomikos akmuo, šiame pasiūlyme privaloma pripažinti jų vaidmenį ir poreikius.<br />
Statybos produktų direktyvos (89/106/EEB) peržiūra yra labai reikalingas postūmis, kuris turėtų padėti sektoriui<br />
panaikinant prekybos kliūtis gamintojams, tokiu būdu padedant įmonėms išlikti versle ir darbuotojams išsaugoti darbo<br />
vietas. Pasiūlymas dėl reglamento, kuriuo nustatomos darnios statybos produktų rinkodaros sąlygos (COM(2008)311), yra<br />
skirtas atnaujinti, supaprastinti ir pakeisti Statybos produktų direktyvą atsižvelgiant į pasikeitusias aplinkybes. Džiugu, kad<br />
yra atkreipiamas dėmesys ir ypatingas susirūpinimas dėl kenksmingų medžiagų šiuose produktuose, galėjimas atsekti<br />
pavojingas medžiagas produktuose yra itin svarbus. Jei būtume žinoję, kuriose pastatų vietose esama asbesto, statybų<br />
darbininkai ir pastatų gyventojai nebūtų kentę nuo tokių ligų, kaip mezotelioma. Siekiant sveikatos ir saugos bei<br />
skaidrumo ateityje, svarbu dar kartą pateikti pakeitimus dėl pavojingų medžiagų (7, 17 ir 49 pakeitimai).<br />
2-227<br />
Eija-Riitta Korhola (PPE), kirjallinen. − Arvoisa puhemies, on korkea aika uudistaa ja korvata rakennusalan tuotteita<br />
koskeva direktiivi toimivammalla asetuksella, jolla voimme konkreettisesti varmistaa rakennustuotteiden vapaan<br />
liikkuvuuden sisämarkkinoilla. Komissio on oikeassa aloitteessaan helpottaa olemassa olevan direktiivin käytännön<br />
toteutusta ja tehostaa sen täytäntöönpanoa. Rakennustuotteet poikkeavat selkeästi muista tuotteista, joiden liikkuvuutta<br />
sisämarkkinoilla on direktiivein ohjattu. Siinä missä direktiiveissä yleensä yhdenmukaistetaan tuotteen<br />
turvallisuusvaatimuksia, rakennustuotteet ovat välituotteita, jotka on tarkoitus liittää rakennuskohteeseen, ja tästä<br />
erityispiirteestä johtuen rakennustuotedirektiivin tavoitteet saavutetaan määrittelemällä onnistuneesti yhdenmukaistetut<br />
keinot, joilla tuotteen suoritustaso ilmaistaan tarkasti ja luotettavasti. Tältä osin uusi asetus tuo ison parannuksen.<br />
Erilaiset olosuhteet eri puolilla Eurooppaa on tärkeää ottaa huomioon myös paikallisesti toimivien mikroyritysten<br />
elinkelpoisuuden säilyttämiseksi. Jäsenmaat asettavat luonnollisesti toisistaan poikkeavia rakennuskohdetta koskevia<br />
vaatimuksia ilmastollisista olosuhteista johtuen. On kuitenkin tärkeää kiinnittää huomiota turhiin testausvaatimuksiin ja<br />
poistaa niitä, jotta voimme vähentää tarpeetonta hallinnollista taakkaa. Uskon, että tämä asetus sekä tehostaa<br />
sisämarkkinoiden toimintaa että parantaa rakennustuotteiden standardisointiprosessia Euroopassa. Tämän vuoksi äänestin<br />
asetuksen puolesta.<br />
2-228<br />
Edvard Kožušník (ECR), písemně. − Podporuji tento nový přístup, kdy není cílem právní úpravy vymezování<br />
bezpečnosti výrobků, ale vytvoření transparentního prostředí, v němž budou podávány spolehlivé informace o vlastnostech<br />
výrobků. Oceňuji také skutečnost, že Evropský parlament se rozhodl preferovat elektronickou podobu dokumentů,<br />
konkrétně se jedná o prohlášení o vlastnostech připojovaná k výrobkům uváděným na trh. Ve věci pozměňovacího návrhu<br />
č. 45 týkajícího se článku 17 mám však určité pochybnosti o legislativní systematičnosti. Sice podporuji navržený princip<br />
spravedlivého a vyváženého zastoupení různých druhů zúčastněných stran v procesu vytváření harmonizovaných norem,<br />
avšak jsem toho názoru, že tato problematika by měla být řešena komplexně v rámci revize systému evropské<br />
standardizace, a nikoliv nesystémově v jednotlivých právních aktech. Takto zvolený postup dle mého povede k<br />
nepřehlednosti právního řádu.<br />
2-229<br />
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Ho sostenuto la relazione della collega Stihler in vista dell'adozione del<br />
regolamento che fissa condizioni armonizzate per la commercializzazione dei prodotti da costruzione, perché ritengo il<br />
settore edile molto importante per l'economia europea. In tale contesto, la realizzazione di un alto livello di<br />
armonizzazione delle regole sui prodotti da costruzione costituisce un obiettivo che l'<strong>Europa</strong> deve imporsi di raggiungere<br />
in breve tempo. Ed in effetti, in un momento come quello odierno, in cui si pone l'esigenza di stimolare la crescita<br />
economica, non possiamo trascurare il ruolo strategico di questo settore. L'obiettivo della proposta è quello di garantire<br />
informazioni precise e affidabili sui prodotti da costruzione in relazione alle loro prestazioni, al fine di poter fare<br />
affidamento su edifici sicuri, costruiti con materiali rispettosi della salute umana. Credo, inoltre, essenziali i passi in avanti<br />
compiuti in materia di sicurezza sul lavoro, per tutelare i milioni di cittadini europei impiegati in questo settore,<br />
assicurando loro un adeguato livello di tutela.<br />
2-230<br />
David Martin (S&D), in writing. − I wish to congratulate my Scottish colleague Catherine Stihler on her good work on<br />
this very technical subject. I voted for the report, which should ensure more transparency for bodies that create standards<br />
in the construction industry, places an emphasis on recycling and gives SMEs an easier route to the single market with<br />
simplified procedures.<br />
2-231<br />
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O forte peso do sector da construção civil no PIB da UE, representando cerca de 10 %<br />
do mesmo e cerca de 50,5 % do capital bruto fixo, segundo informação do relator, justifica as condições de harmonização<br />
aqui aprovadas. A recente recessão económica trouxe graves problemas a esta indústria, com falências de empresas e<br />
trabalhadores a perderem os seus empregos. Daí que qualquer medida que seja tomada para ajudar este sector é muito
18-01-2011 51<br />
importante. Neste contexto, a revisão da Directiva 89/106/CEE relativa aos produtos de construção constitui um impulso<br />
muito necessário que, por um lado, irá ajudar o sector, nomeadamente através da eliminação dos obstáculos ao comércio<br />
para os fabricantes, e, por outro lado, ajudará as empresas a prosseguirem com a sua actividade e os trabalhadores a<br />
manterem os seus postos de trabalho.<br />
2-232<br />
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Die Baubranche ist europaweit einer der größten Wirtschaftsfaktoren überhaupt.<br />
Doch die Krise hat diesen Bereich heftig getroffen. Vor allem KMU, die häufig als Zulieferer dienen, haben heftig gelitten,<br />
viele mussten sogar zusperren. Um den Fortbestand von Unternehmen und damit von Arbeitsplätzen zu sichern, sollten<br />
Handelshemmnisse beseitigt werden. Dadurch könnten fairere Bedingungen geschaffen werden, die sämtlichen<br />
Involvierten zu Gute kommen. Aus diesem Grunde habe ich im Rahmen der zweiten Lesung gegen die Anträge des<br />
zuständigen Ausschusses gestimmt.<br />
2-233<br />
Cristiana Muscardini (PPE), per iscritto. − Il settore edile rappresenta uno dei settori europei fondamentali sia a livello<br />
di occupazione sia di sviluppo delle nostre piccole medie imprese.<br />
È quindi fondamentale sostenere un regolamento che fissa condizioni di armonizzazione per la commercializzazione dei<br />
prodotti da costruzione a garanzia della sicurezza dei materiali utilizzati e della salute dei lavoratori. Si continuano a<br />
registrare casi di danni fisici e di salute anche per i cittadini che vivono a contatto giornaliero con sostanze pericolose,<br />
come l'amianto, utilizzate nella costruzione di edifici urbani.<br />
Sono quindi favorevole al regolamento dell'on. Sthiler, votato oggi in seconda lettura, poiché sottolinea l'importanza, in un<br />
mondo globalizzato, della necessità di introdurre regole comuni per la marcatura delle sostanze e dei prodotti utilizzati, in<br />
grado così di garantire sicurezza e affidabilità e al tempo stesso ridurre i costi per i produttori, con particolare riguardo alle<br />
PMI.<br />
2-234<br />
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Der Bericht geht in seinen Harmonisierungsmaßnahmen zu weit. Der Bausektor ist<br />
ein sensibler Bereich: Er ist für den Ausbau von Infrastruktur von zentraler Bedeutung, und damit auch für den<br />
Wirtschaftsstandort des Mitgliedstaates. Arbeits- und sozialrechtliche, sowie umweltrechtliche Normen spielen häufig eine<br />
wichtige Rolle, um Mensch und Umwelt in diesem Bereich zu schützen. Jeder Mitgliedstaat sollte darüber weitgehend<br />
selbst entscheiden. Ich habe daher gegen den Bericht gestimmt.<br />
2-235<br />
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − La proposta di regolamento del Parlamento e del Consiglio che fissa condizioni<br />
armonizzate per la commercializzazione dei prodotti da costruzione è finalizzata a garantire la libera circolazione dei<br />
prodotti da costruzione nel mercato interno. Mi sono espresso a favore della proposta di regolamento proprio perché<br />
garantire informazioni precise e affidabili (attraverso la Marcatura CE dei prodotti commercializzati) sui prodotti da<br />
costruzione è un'ulteriore passo avanti verso un libero mercato competitivo e in grado di tutelare le piccole e medie<br />
imprese. Essendo i prodotti da costruzione prodotti intermedi di un'opera finale, con l'armonizzazione di nuove regole<br />
europee si garantiscono la sicurezza e la qualità dell'opera, si mettono sullo stesso piano tutte le imprese costruttrici, si<br />
migliora il controllo dei materiali già sul mercato e si realizza in via definitiva una migliore trasparenza del commercio dei<br />
prodotti da costruzione.<br />
2-236<br />
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório por considerar necessário<br />
reduzir as barreiras que impedem uma maior fluidez do comércio no sector da construção. Na actual conjuntura<br />
económica, em que o sector da construção foi particularmente afectado, o regulamento proposto visa promover uma livre<br />
circulação de bens e serviços, eficaz e transparente, para o sector da construção. A supressão de obstáculos às actividades<br />
transfronteiras e a eliminação das barreiras nacionais administrativas e técnicas assumem um papel fundamental no sector<br />
da construção. De facto, no sector da construção os Estados-Membros escudam-se nas normas técnicas nacionais para<br />
bloquear a livre circulação de bens e serviços. Representando o sector da construção 10 % do PIB da União Europeia e<br />
encontrando-se este sector a viver um momento de recessão grave, todas as medidas que possam ser tomadas para ajudar a<br />
impulsionar a construção são bem-vindas e terão o meu voto favorável. De facto, estas medidas permitirão que as<br />
empresas prossigam com a sua actividade e que os trabalhadores mantenham os seus postos de trabalho.<br />
2-237<br />
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − Nell'UE esistono ancora troppe barriere per il commercio nel settore edile con cui<br />
gli Stati giustificano le norme tecniche messe in atto per limitare la libera circolazione di beni e servizi.<br />
Il settore, in forte espansione, genera il 10 per cento del PIL, il 50,5 per cento degli investimenti fissi lordi, dà lavoro a 12<br />
milioni di cittadini dell'UE ed è costituito per il 92 per cento da PMI, colonna vertebrale della nostra economia.<br />
Ritengo pertanto necessaria sia la messa in atto di misure di armonizzazione del mercato di tali prodotti, sia la garanzia di<br />
un elevato livello di sicurezza e di salute per i lavoratori. Alla luce della recessione che ha causato gravi problemi al
52 18-01-2011<br />
settore, come il fallimento di società, si rendono necessarie misure di liberalizzazione atte a garantire sopravvivenza<br />
economica alle imprese e preservare i posti di lavoro.<br />
La proposta di regolamento in oggetto mira proprio a semplificare, aggiornare e sostituire la direttiva sui prodotti da<br />
costruzione alla luce delle mutate circostanze, ad esempio per quanto concerne la vigilanza del mercato. Vuole inoltre dare<br />
maggiore tutela in materia di marcatura CE, sostanze pericolose, punti nazionali di contatto prodotti, indipendenza e<br />
trasparenza, salute e sicurezza, comunicazione elettronica.<br />
2-238<br />
Rovana Plumb (S&D), în scris. − Nevoia de a acţiona în ceea ce priveşte comercializarea produselor pentru construcţii în<br />
UE este de o importanţă crucială, având în vedere dimensiunile acestui sector. Potrivit Comitetului European de<br />
Standardizare, sectorul construcţiilor constituie una dintre cele mai importante industrii din <strong>Europa</strong>, reprezentând 10% din<br />
PIB şi 50,5% din capitalul fix brut. Acest sector asigură, în mod direct, încadrarea în muncă a 12 milioane de cetăţeni ai<br />
UE, alţi 26 de milioane de lucrători depinzând de acest sector. În plus, aproximativ 92% dintre fabricanţii de materiale de<br />
construcţii – adică 65 000 de întreprinderi – sunt IMM-uri cu mai puţin de 250 de angajaţi. Întrucât IMM-urile reprezintă<br />
un pilon esenţial al economiei noastre, prezenta propunere solicită recunoaşterea rolului şi necesităţilor acestora, precum şi<br />
un nivel ridicat de sănătate şi siguranţă pentru persoanele care lucrează în acest sector. Am votat acest raport deoarece<br />
propunerea contribuie la creşterea competitivităţii industriei de profil prin simplificarea legislaţiei existente, îmbunătăţirea<br />
transparenţei şi diminuarea sarcinilor administrative pe care trebuie să le suporte întreprinderile, cât şi pentru a susţine<br />
interesul României de a introduce obligativitatea evaluării performanţei produselor acoperite de standarde armonizate,<br />
emiterea declaraţiei de performanţă şi aplicarea marcajului CE.<br />
2-239<br />
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Face à importância que o sector da construção reveste no quadro da economia<br />
europeia, é fundamental que se eliminem os entraves técnicos às trocas comerciais no domínio dos produtos de construção,<br />
a fim de fomentar a sua livre circulação no mercado interno. Importa, por isso, apoiar o estabelecimento de especificações<br />
técnicas harmonizadas que, dando a necessária ênfase às questões da saúde e da segurança, permitem também consolidar o<br />
mercado único.<br />
2-240<br />
Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Si è votato, oggi, in Plenaria sulla raccomandazione "Condizioni armonizzate<br />
per la commercializzazione dei prodotti da costruzione".<br />
Alla luce della rilevanza del settore, è fondamentale dotarsi di provvedimenti in materia di commercializzazione dei<br />
prodotti da costruzione all'interno dell'UE. Secondo il Comitato europeo di normalizzazione (CEN), il settore edile,<br />
responsabile del 10% del PIL e del 50,5% degli investimenti fissi lordi, è uno dei più importanti a livello europeo.<br />
Tale proposta di regolamento fissa le condizioni di armonizzazione per la commercializzazione dei prodotti da costruzione.<br />
Tramite l'introduzione di regole comuni per la marcatura, mira ad aumentare le garanzie relative alla sicurezza e<br />
all'affidabilità dei prodotti e al tempo stesso a ridurre i costi per i produttori, con particolare riguardo alle PMI.<br />
2-241<br />
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − This regulation comes before the Parliament for second reading in view<br />
of its final adoption. Parliament’s first reading took place during the previous parliamentary term. The Council adopted its<br />
position in 2010 and subsequently there were intense informal trialogue negotiations under the Belgian Presidency in order<br />
to reach a compromise solution. This regulation is very technical but is politically highly relevant for the Greens because<br />
its main purpose is to harmonise requirements regarding the marketing of construction products.<br />
The Verts/ALE Group’s major concerns have been to make sure, inter alia, that (i) procedures should be transparent (in<br />
particular the standardisation bodies should not be monopolised by representatives of the major industries, and the<br />
concerns of SMEs or other stakeholders should be taken into account); (ii) construction requirements and procedures<br />
should be able to boost innovative and more ecological patterns; (iii) special procedures for ‘micro-enterprises’ should not<br />
allow the industry to circumvent the requirements or procedures.<br />
2-242<br />
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questa risoluzione perché ritengo che in <strong>Europa</strong> esistano ancora<br />
troppe "restrizioni" al commercio nel settore edile. La revisione di questa direttiva dovrebbe favorire l'eliminazione delle<br />
barriere commerciali, tutelando i posti di lavoro delle società del settore che rimangono esposte alla crisi economica<br />
globale. Sono contemplate nuove misure specifiche per la verifica del riciclaggio di questi prodotti, che ne promuovano<br />
l'utilizzo in vista del conseguimento degli obiettivi dell'UE in materia di cambiamento climatico.<br />
Si chiedono inoltre nuove tutele per la salute e la sicurezza degli operatori di questo settore, dove purtroppo ancora oggi si<br />
registrano numerosi "morti bianche". Infine, la richiesta della progressiva digitalizzazione della documentazione al posto<br />
delle copie cartacee vuole rendere ancora più "unico" il mercato dei prodotti da costruzione.<br />
2-243
18-01-2011 53<br />
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Nonostante nell'introduzione al regolamento vi siano delle dichiarazioni generali non<br />
condivisibili, in particolare sulla totale e libera circolazione di servizi nel settore dell'edilizia, perché fino a che non sarà<br />
armonizzato il costo del lavoro tra i vari paesi membri ci saranno rischi di concorrenza sleale, il nostro voto sarà<br />
favorevole.<br />
La motivazione è che nel merito, il provvedimento si occupa esclusivamente della normativa sulla commercializzazione<br />
dei prodotti destinati al settore delle costruzioni, che in questo periodo di recessione economica ha avuto ripercussioni<br />
molto gravi con il fallimento di molte società e perdita di posti di lavoro. La proposta prevede l'armonizzazione e<br />
l'etichettatura dei beni che contengono sostanze pericolose, semplifica, aggiorna e sostituisce regole attuali al fine di<br />
eliminare alcuni ostacoli normativi a vantaggio sia degli operatori sia delle piccole e medie imprese.<br />
2-244<br />
Catherine Stihler (S&D), in writing. − I am extremely pleased that the construction report, for which I was rapporteur,<br />
was supported and voted into legislation by my colleagues. The report will result in hazardous substances being listed on<br />
the labelling of construction products and further studies to follow on the subject from the Commission. There are also<br />
provisions to make it easier for SMEs to place their products on the internal market. The need for greater transparency in<br />
approving products with the ‘CE’ marking has been addressed and I look forward to the measures being introduced in July<br />
2013.<br />
2-245<br />
Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru propunerea de Regulament de stabilire a unor condiții<br />
armonizate pentru comercializarea produselor pentru construcții și de abrogare a Directivei 89/106/CEE. Sectorul<br />
construcțiilor reprezintă un sector important al industriei europene, asigurând în mod direct încadrarea în muncă a 12<br />
milioane de cetățeni ai UE, iar alte 26 de milioane de lucrători depinzând de acest sector. Recesiunea economică a afectat<br />
grav industria construcțiilor din UE, numeroși lucrători pierzându-și locurile de muncă. Acest lucru a generat o scădere cu<br />
până la 14,2% a activităţii sectorului în perioada 2008-2009. În acest context, revizuirea Directivei privind produsele<br />
pentru construcții (89/106/CEE) reprezintă o măsură de sprijin pentru sectorul construcţiilor prin înlăturarea barierelor<br />
comerciale cu care se confruntă producătorii, încurajând astfel întreprinderile să își desfășoare în continuare activitatea și<br />
lucrătorii să își păstreze locurile de muncă. Construcțiile trebuie să corespundă, atât în ansamblu, cât și pe componente,<br />
utilizării preconizate, ținând seama mai ales de sănătatea și siguranța persoanelor implicate de-a lungul întregului ciclu de<br />
viață al construcțiilor. De asemenea, construcțiile trebuie să fie eficiente din punct de vedere energetic, cu un consum cât<br />
mai mic de energie pe întreaga lor durată de viață şi deci, costuri mai mici pentru utilizatori.<br />
2-246<br />
Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiami kolegos, manau, jog statybos sektorius gana plačiai atspindi ekonominę<br />
padėtį. 2010 m. antrą ketvirtį Lietuvos statybos sektorius sumažėjo iki 42,9 proc. – tarp didžiausių sumažėjimų Europoje.<br />
Nuo to laiko padėtis nežymiai pagerėjo, tačiau neapgaudinėkime savęs – Lietuvos statybos sektorius labai lėtai atsigauna.<br />
Todėl kalbėti apie pastovų atsigavimą gana ankstoka. Dar yra vietos, kur tobulėti. Pvz., mano šalies statybos sektorius<br />
atsigautų greičiau, jei ES parama būtų geriau įsisavinama. Statybos sektorius yra viena didžiausių Lietuvos ir Europos<br />
pramonės šakų. Sektoriuje įdarbinta 12 milijonų ES piliečių ir nuo jo priklauso 26 milijonai darbuotojų. Statybos sektorius<br />
yra labai svarbus Lietuvai, kadangi sukuria daug darbo vietų, didina vidaus paklausą bei atneša pinigų į biudžetą. Šis<br />
sektorius taip pat svarbus mažosioms ir vidutinėms įmonėms – kertiniam mūsų ekonomikos akmeniui. Apytikriai 92 proc.<br />
statybines medžiagas gaminančių įmonių yra MVĮ, kuriose dirba mažiau nei 250 darbuotojų. Aš taip pat pritariu pranešėjo<br />
pasiūlymui naudoti e. įrankius ir IT metodus siekiant pagerinti bendrąją statybos produktų rinką. Tai yra svarbu žvelgiant į<br />
ateitį.<br />
2-247<br />
Derek Vaughan (S&D), in writing. − The construction industry represents various vital issues in the European Union,<br />
ranging from its significant contribution to the economy to the safety of EU citizens in their homes and places of work. My<br />
vote in favour of the Construction Products Regulation reflects the need for a modernised, safe and transparent directive on<br />
construction products. The proposal calls for improvements to health and safety procedures across the sector and clear<br />
declarations of hazardous substances. Furthermore, the provision of a ‘CE’ mark of confidence on products will give those<br />
conducting their own projects the confidence that the materials they are using are safe. The European economy is based<br />
heavily on the construction sector, which accounts for 10% of EU GDP and directly employs 12 million EU citizens. Most<br />
of those employed find themselves in SMEs, which form a vital part of the European economy. However construction<br />
remains one of the most dangerous areas of work. I thus support this regulation to improve the safety of European citizens<br />
in their places of work and at home, whether they be carrying out projects independently or professionally.<br />
2-248<br />
Informe: Michèle Striffler (A7-0375/2010)<br />
2-249<br />
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o presente relatório, que procura melhorar a eficácia da<br />
ajuda humanitária da UE. O Consenso Humanitário da UE é um grande progresso. Contudo, a avaliação do seu Plano de<br />
Acção deve ser mais coerente, através de objectivos mais mensuráveis e indicadores mais fiáveis. Só assim se conseguirá<br />
ajudar de uma forma mais eficaz. Tendo em conta o aumento do número e da intensidade das catástrofes naturais
54 18-01-2011<br />
decorrentes das alterações climáticas, concordo com a posição apresentada de ser importante não só a prestação pontual de<br />
ajuda, mas também o apoio às capacidades próprias das comunidades para melhor se prepararem face aos desastres, sendo<br />
necessário reforçar o Plano de Acção de Hyogo.<br />
É necessário igualmente concentrar esforços na matéria dos direitos humanos decorrentes dos conflitos internos e crises<br />
complexas, melhorando a capacidade dos intervenientes de aceder às populações, o que só poderá ser possível através de<br />
uma clara distinção de papéis entre decisores políticos, militares e humanitários. Concordo igualmente com a aplicação<br />
efectiva de uma Capacidade Europeia de Intervenção Rápida.<br />
2-250<br />
Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Balsavau už šį dokumentą, kuris yra labai svarbus siekiant efektyvesnio<br />
humanitarinės pagalbos teikimo. Europos konsensusas dėl humanitarinės pagalbos įgyvendinimo yra pirmasis bendras<br />
dokumentas dėl humanitarinės pagalbos politikos po 1996 m. priimto reglamento šioje srityje. Konsensusas yra pagrindinė<br />
priemonė ypač sparčiai besikeičiant humanitarinės pagalbos aplinkybėms, tokioms kaip gamtinių stichinių nelaimių gausa,<br />
kariniai konfliktai, sąlygojantys masinius gyventojų persikėlimus ir pan. Tikiu, kad Europos konsensusas dėl<br />
humanitarinės pagalbos bus svarbus žingsnis pirmyn siekiant kuo efektyvesnių ES veiksmų humanitarinės pagalbos srityje<br />
ir prisidės prie humanitarinių principų ir tarptautinės humanitarinės teisės skleidimo, ES humanitarinės pagalbos teikimo<br />
koordinavimo ir nuoseklumo, aiškesnio karinių ir civilinės saugos išteklių ir pajėgumų naudojimo, nelaimių rizikos<br />
mažinimo ir skubios pagalbos, reabilitacijos bei vystymosi stipresnio susiejimo.<br />
2-251<br />
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Acest raport angajează Uniunea Europeană la o strânsă cooperare în jurul unei<br />
viziuni comune asupra ajutorului umanitar. Consider că intensitatea catastrofelor naturale se datorează și acțiunilor umane<br />
care stau la baza schimbărilor climatice. De asemenea, încurajez Statele Membre să se implice în punerea în aplicare a<br />
acestui Consens european privind ajutorul umanitar. Susțin promovarea acțiunilor în acest domeniu: promovarea<br />
principiilor umanitare și a dreptului internațional umanitar, îmbunătățirea calității coordonării și coerenței în cadrul<br />
furnizării ajutorului umanitar al Uniunii Europene, clarificarea utilizării mijloacelor și capacitaților militare și de protecție<br />
civilă în conformitate cu consensul umanitar și cu directivele Națiunilor Unite, reducerea riscurilor de catastrofe și<br />
întărirea legăturii între ajutorul de urgență, reabilitare și dezvoltare. Prin urmare, am votat în favoarea acestui raport.<br />
2-252<br />
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – L’Union européenne est un acteur mondial. C’est fort de cette conviction que les<br />
rédacteurs du traité de Lisbonne ont renforcé les ambitions des Européens sur la scène internationale. Le volet humanitaire<br />
prend toute sa place dans ce grand projet. L’Union est déjà le premier donateur mondial, avec 40% des contributions. Cette<br />
déclaration commune « repose sur des principes et des approches communs, et vise à encourager une action concertée et<br />
coordonnée au sein de l'Union européenne et avec les autres acteurs, pour améliorer la réponse collective aux crises<br />
humanitaires ». J’ai donc voté pour cette résolution qui rappelle que l’aide humanitaire doit être fournie de manière<br />
adéquate et efficace ; souligne l’importance d’une bonne coordination ; insiste sur le caractère subsidiaire de l’aide des<br />
moyens de la protection civile et militaire, le caractère essentiel de la réduction des risques dus aux catastrophes naturelles<br />
; enfin appelle l’Union à renforcer le lien entre l’aide d’urgence, la réhabilitation et le développement.<br />
2-253<br />
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Europos Sąjunga yra didžiausia humanitarinės pagalbos<br />
teikėja, teikianti daugiau kaip 40 proc. oficialios tarptautinės humanitarinės pagalbos. Pasaulyje dėl klimato kaitos<br />
poveikio stipriai išaugo gamtos nelaimių skaičius ir jos vis intensyvėja. Todėl humanitarinės pagalbos aplinkybės per<br />
pastaruosius metus labai pakito, todėl yra būtina stiprinti ES gebėjimą reaguoti į nelaimes . Manau, kad Europos Sąjunga<br />
turi stiprinti pastangas, susijusias su nelaimių rizikos mažinimu, ir numatyti ne tik atsitiktinės pagalbos teikimą, bet ir<br />
suteikti paramą vietinėms bendruomenėms, kad jos galėtų geriau pasirengti nelaimėms. Nerimą kelią tai, kad atsiranda vis<br />
daugiau tarptautinės humanitarinės teisės pažeidimų, be to, blogėja padėtis tose vietose, kur teikiama humanitarinė<br />
pagalba. Pritariu, kad Europos Sąjunga turi imtis veiksmų, kuriais būtų geriniams humanitarinės pagalbos teikimo<br />
koordinavimas ir užkertamas kelias bet kokio pobūdžio piktnaudžiavimams šia pagalba.<br />
2-254<br />
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Les crises humanitaires ont été nombreuses en 2010: Haïti, Pakistan... Les<br />
tragédies vécues par certaines populations, souvent parmi les plus défavorisées, à travers le monde, nécessitent une action<br />
rapide et efficace des organisations internationales mais aussi de l'Union européenne, qui est un des acteurs majeurs dans<br />
le domaine de l'aide au développement et de la gestion de crise.<br />
Mardi 18 janvier, nous avons donc adopté la résolution de Mme Striffler pour demander un financement accru de l'aide<br />
humanitaire. Il nous faudrait aussi créer une force européenne de réaction rapide pour toutes ces crises. La Commission<br />
européenne est réceptive à ce discours, et devrait faire une proposition afin d'optimiser le système de protection civile déjà<br />
existant.<br />
Il est évident qu'il faut utiliser les ressources déjà disponibles dans les États membres mais dans le même temps, il faudrait<br />
également une coordination beaucoup plus efficace, beaucoup plus opérationnelle. Éviter la lenteur de la réaction, les
18-01-2011 55<br />
doublons dans les aides apportées, les incohérences de terrain... Les perspectives d'amélioration sont nombreuses et la<br />
résolution adoptée par le Parlement vise à fournir les premiers éléments de réponse.<br />
2-255<br />
Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už Parlamento pranešimą dėl Europos konsensuso dėl humanitarinės<br />
pagalbos įgyvendinimo: veiklos plano laikotarpio vidurio peržiūros ir ateities perspektyvų. Susitarimas dėl humanitarinės<br />
pagalbos įpareigoja Europos Sąjungą glaudžiai bendradarbiauti šioje srityje kuriant bendrą humanitarinės pagalbos viziją.<br />
Šiuo susitarimu siekiama gerinti Europos Sąjungos veiksmingumą, ginti ir skleisti pagrindinius humaniškumo, neutralumo,<br />
nešališkumo ir nepriklausomybės principus bei skatinti laikytis tarptautinės humanitarinės teisės. Įvykdžius vidurio<br />
laikotarpio peržiūrą buvo pastebėta, kad trūksta informacijos apie konkrečius įvykdytus ar atliktinus veiksmus bei kad apie<br />
šį susitarimą dar nežino net humanitarinių organizacijų atstovai. Būtina dėti dideles pastangas siekiant pagerinti<br />
konsensuso matomumą ir geriau apie jį informuoti valstybes nares, kitas institucijas ir karinės veiklos dalyvius.<br />
Humanitarinės pagalbos aplinkybės per pastaruosius metus labai pakito, todėl būtina dar griežčiau ir aktyviau taikyti<br />
susitarimą dėl humanitarinės pagalbos.<br />
Norėčiau pabrėžti, kad reikia sustiprinti pastangas, susijusias su nelaimių rizikos mažinimu, ir numatyti ne tik atsitiktinės<br />
pagalbos teikimą, bet ir paramą bendruomenių nuosaviems pasirengimo nelaimėms pajėgumams. Be to, daugiau pastangų<br />
reikėtų dėti siekiant integruoti lyčių aspektą ir humanitarinės pagalbos priemonėmis apsaugoti aukas nuo seksualinio<br />
smurto, kuris vis dažniau naudojamas kaip karo ginklas.<br />
2-256<br />
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Uniunea Europeană este cel mai mare donator la nivel mondial, cu o<br />
contribuţie ce reprezintă 40% din asistenţa acordată global. Peste 100.000.000 de persoane din peste 70 de ţări au primit<br />
ajutoare de aproape un miliard de euro din partea Uniunii în 2009. Păcat însă că suntem, de multe ori, campioni la donaţii<br />
în state care aleg ulterior să primească investiţii străine directe ale Chinei. Poate ar trebui ca donaţiile şi investiţiile<br />
europene să fie, cât de cât, coordonate, în loc să ne lamentăm că China a ajuns a doua economie mondială. Contextul<br />
umanitar s-a schimbat în mod semnificativ în ultimii ani, ceea ce face ca aplicarea riguroasă şi consolidată a consensului<br />
umanitar să fie cu atât mai pertinentă.<br />
În ceea ce priveşte evoluţia contextului, trebuie mai întâi menţionată creşterea semnificativă a numărului şi a intensităţii<br />
dezastrelor naturale, cauzată în principal de schimbările climatice. În consecinţă, este necesară, pe lângă furnizarea de<br />
ajutor punctual şi sprijinirea capacităţilor proprii ale comunităţilor, astfel încât acestea să fie pregătite să reacţioneze în<br />
cazul unor dezastre. Angajamentele politice există - strategia UE în acest sens şi planul de acţiune de la Hyogo - însă<br />
persistă încă probleme în punerea în aplicare a acestora.<br />
2-257<br />
David Campbell Bannerman (EFD), in writing. − UKIP believes that the best reaction to a humanitarian disaster is for<br />
independent nation states to coordinate their aid efforts voluntarily, and not to have them set centrally by the undemocratic<br />
EU. We note the debacle of the EU’s slow and small efforts in Haiti, and thus we feel that the EU cannot be trusted in<br />
future humanitarian crises.<br />
2-258<br />
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Dei o meu voto favorável a este relatório porque a União Europeia é o<br />
primeiro doador de ajuda humanitária no mundo, que contribui com mais de 40 % da assistência humanitária internacional<br />
oficial e que em 2009 concedeu ajuda humanitária a cerca de 115 milhões de pessoas em mais de 70 países, com uma<br />
contribuição global de 950 milhões de euros. Através da sua política humanitária, a União Europeia demonstra o seu<br />
empenho em favor das populações dos países terceiros em situações de extrema vulnerabilidade. Concordo com a revisão<br />
intercalar do consenso humanitário por considerar que é necessário empreender esforços para reforçar a sua visibilidade<br />
junto dos Estados-Membros, das outras instituições e dos intervenientes militares. Insto a Comissão Europeia a redobrar os<br />
esforços em matéria de redução dos riscos de catástrofes, a prestar atenção às (cada vez mais frequentes) violações do<br />
Direito Internacional Humanitário, bem como aos grupos mais vulneráveis, como as mulheres, as crianças e as pessoas<br />
deslocadas sob coacção. É ainda importante incentivar o diálogo entre os intervenientes políticos, militares ou<br />
humanitários que partilham do mesmo ambiente operacional, bem como a criação de uma capacidade europeia de reacção<br />
rápida (força europeia de protecção civil).<br />
2-259<br />
Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Ψήφισα αρνητικά στην έκθεση για την ανθρωπιστική βοήθεια για δύο<br />
λόγους. Αρχικά, γιατί επιμένει στη σύνδεση της πολιτικής προστασίας και της ανθρωπιστικής βοήθειας με την Υπηρεσία<br />
εξωτερικής δράσης της ΕΕ καθώς και με την εξωτερική πολιτική της, ενώ προφανώς τα κριτήρια παρέμβασης θα έπρεπε<br />
να είναι σαφώς και μόνο ανθρωπιστικά. Επίσης, γιατί δεν πιστεύω πως δίνει τη σωστή κατεύθυνση σε ό,τι αφορά τη<br />
σύνδεση πολιτικών και στρατιωτικών μέσων για την αντιμετώπιση καταστάσεων ανθρωπιστικής κρίσης. Είναι προφανές<br />
ότι σε ορισμένες περιπτώσεις απαιτούνται ιδιαίτερες γνώσεις και η χρήση ειδικού εξοπλισμού που μέχρι στιγμής κατέχει<br />
και χρησιμοποιεί ο στρατός. Θα μπορούσε, λοιπόν, προκειμένου να προφυλαχθεί και να εξασφαλιστεί ο αμιγώς πολιτικός<br />
χαρακτήρας των ανθρωπιστικών αποστολών, να χρηματοδοτείται η πολιτική προστασία ώστε να έχει τον συγκεκριμένο<br />
εξοπλισμό και φυσικά, να εκπαιδεύονται αντίστοιχα οι εργαζόμενοι σε αυτήν αντί να συνεχίζουμε όλες αυτές τις
56 18-01-2011<br />
στρατιωτικές δαπάνες. Είναι ο μοναδικός τρόπος για πραγματική και αποτελεσματική βοήθεια σε περιπτώσεις<br />
ανθρωπιστικών κρίσεων χωρίς να αντιμετωπίζονται οι κίνδυνοι της παρουσίας στρατευμάτων.<br />
2-260<br />
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − Ao proceder à avaliação intercalar do Consenso Europeu em matéria de Ajuda<br />
Humanitária não posso deixar de considerar lamentável que o seu conhecimento público não tenha sido o desejável e que o<br />
papel dos Estados-Membros na sua implementação tenha sido escasso. Mais do que apontar falhas, porém, é necessário<br />
promover e definir o caminho que devemos prosseguir em matéria de ajuda humanitária. O contexto humanitário alterouse<br />
bastante nestes últimos anos (catástrofes naturais, mais deslocados, multiplicação de diversos conflitos internos, crises<br />
alimentares, etc.). Mais do que nunca é premente uma reacção global equilibrada e eficaz que se baseie em necessidades<br />
concretas, orientada para os resultados e norteada pelo princípio de que salvar meios de subsistência é salvar vidas tendo<br />
em conta o autodesenvolvimento e a auto-suficiência das áreas envolvidas. A promoção destes valores humanitários pelo<br />
Consenso e a optimização dos recursos pelos diversos actores é neste sentido crucial.<br />
Mais uma vez, defendo a criação urgente de uma Força Europeia de Protecção Civil, no seguimento do relatório Barnier de<br />
Maio de 2006. Felicito a colega Michèle Striffler pelo conteúdo positivo das propostas apresentadas e reitero a minha<br />
posição de que o Consenso é um instrumento fundamental, com toda a pertinência na realidade actual.<br />
2-261<br />
Corina Creţu (S&D), în scris. − Consensul umanitar este un instrument fundamental care îşi arată valoarea mai ales în<br />
acest context umanitar în plină schimbare. Am asistat la creşterea semnificativă a numărului şi a intensităţii dezastrelor<br />
naturale, cauzată în principal de impactul schimbărilor climatice, la multiplicarea crizelor complexe, în special a<br />
conflictelor interne, precum şi la evoluţia naturii conflictelor, care sunt deseori însoţite de deplasarea masivă a populaţiei.<br />
Încălcările dreptului umanitar internaţional sunt din ce în ce mai numeroase. Un aspect deosebit de şocant al încălcărilor<br />
dreptului umanitar internaţional este acela că violenţa sexuală este din ce în ce mai des utilizată drept armă de război.<br />
Susţin poziţia raportoarei şi consider că sunt necesare măsuri ferme pentru întărirea protecţiei împotriva violenţelor<br />
sexuale în contextele umanitare. Sunt de acord cu poziţia autoarei raportului, care arată că recentele catastrofe umanitare<br />
din Haiti şi Pakistan au demonstrat încă o dată necesitatea de consolidare a capacităţii UE de reacţie la catastrofe din<br />
punctul de vedere al eficacităţii, rapidităţii, coordonării şi al vizibilităţii.<br />
Susțin, de asemenea, crearea unei capacităţi europene de reacţie rapidă (forţă europeană de protecţie civilă).<br />
2-262<br />
Mário David (PPE), por escrito. − O Consenso Europeu em matéria de Ajuda Humanitária, obtido em 18 de Dezembro<br />
de 2007 pelo Parlamento, Conselho e Comissão, representou um importante passo em frente no que diz respeito à<br />
definição, âmbito e espectro da ajuda humanitária europeia. Procedemos com este relatório cujas conclusões apoio<br />
fortemente, à sua revisão intercalar, conforme prevista no Plano de Acção de Maio de 2008, endereçando desde já os meus<br />
parabéns à colega Michèle Striffler, pelo excelente trabalho efectuado. Sobre as ideias expressas no relatório, saliento o<br />
enfoque na participação genuína e constante dos beneficiários na gestão da ajuda, princípio que tenho vindo a defender, e<br />
que deverá levar a UE cada vez mais a focalizar a sua acção na sociedade civil e nas autoridades locais, em detrimento das<br />
Relações UE-Estado, que deverão continuar a ter o seu papel, mas não numa relação de exclusividade, como muitas vezes<br />
se passava até aqui. Sublinho ainda a necessidade de apresentar propostas tendo como objectivo o estabelecimento de uma<br />
força europeia de protecção civil, baseada na optimização do actual mecanismo comunitário de protecção civil e na<br />
mutualização dos meios nacionais existentes, o que implicaria um acréscimo do custo marginal pelas sinergias<br />
conseguidas, através da utilização da capacidade já instalada nos Estados-Membros.<br />
2-263<br />
Luigi Ciriaco De Mita (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, l´aiuto umanitario assume nel tempo<br />
attuale una dimensione ed un ruolo di maggiore importanza che nel passato. Le diverse velocità di sviluppo e la crescente<br />
disuguaglianza nella distribuzione delle opportunità e delle risorse, sia su base geografica che su base sociale e<br />
generazionale, l´incremento del cambiamento climatico (in parte imputabile all´uomo) con conseguente aumento delle<br />
calamità naturali, la crescita dell´inquinamento ambientale, lo squilibrio della pressione antropica concentrata nelle grandi<br />
aree urbane e lo squilibrio della crescita demografica in alcune aree del pianeta comportano l´aumento dei disastri<br />
umanitari in cui la solidarietà diventa elemento fondamentale per il recupero delle condizioni minime di sopravvivenza e<br />
della dignità delle persone. In tale ottica, se l´aiuto umanitario deve intervenire nell´interesse delle popolazioni colpite<br />
dall´emergenza, diventa necessario che l´eventuale intervento della politica estera dell´UE, peraltro ancora da costruire,<br />
non si divida per aree d´influenza e di interesse di ciascun Stato membro, ma assuma una propria dimensione comunitaria.<br />
2-264<br />
Proinsias De Rossa (S&D), in writing. − I support this report on implementation of the European consensus on<br />
humanitarian aid. The EU’s humanitarian policy is the practical expression of its commitment to supporting people in need<br />
of assistance when they are at their most vulnerable. The European Union is the world’s largest donor of humanitarian aid.<br />
Its contribution represents more than 40% of all official international humanitarian assistance. In 2009, we provided a total<br />
of EUR 950 million to approximately 115 million people in more than 70 countries. The European Consensus on
18-01-2011 57<br />
Humanitarian Aid, signed on 18 December 2007 underscores the will of the EU to cooperate closely in this field in order<br />
to be as effective as possible, to defend and promote the basic humanitarian principles of humanity, neutrality, impartiality<br />
and independence and actively to advocate the observance of international humanitarian law. There are many challenges<br />
ahead. The recent humanitarian disasters in Haiti and Pakistan demonstrated once again that the EU’s disaster-response<br />
capability needs to be greatly enhanced. Disaster risk reduction needs to be fully integrated into policies for development<br />
aid and humanitarian aid. We also need clarification on the use of military and civil protection resources and capabilities in<br />
accordance with the consensus and the UN guidelines.<br />
2-265<br />
Anne Delvaux (PPE), par écrit. – Les récentes catastrophes humanitaires survenues en Haïti et au Pakistan ont démontré<br />
une nouvelle fois la nécessité de renforcer la capacité de réponse de l'UE aux catastrophes, en termes d'efficacité, de<br />
coordination et de visibilité.<br />
C'est pourquoi j'ai voté en faveur de ce rapport, qui plaide pour la création d'une capacité européenne de réaction rapide<br />
(une force européenne de protection civile) – idée qui avait été lancée par le commissaire Michel Barnier au moment du<br />
tsunami en Asie et depuis lors, maintes fois reprise par le Parlement européen.<br />
Cette capacité devrait être une optimisation des outils disponibles, qui gagneraient en efficacité et en visibilité, l'objectif<br />
étant de parvenir à une mobilisation immédiate de tous les moyens nécessaires, par le biais d'une coopération renforcée.<br />
2-266<br />
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório por considerar necessária a revisão do plano de<br />
acção do consenso humanitário. O contexto humanitário modificou-se profundamente durante os últimos anos,<br />
nomeadamente, com o aumento significativo do número e da intensidade das catástrofes naturais, originadas também pelo<br />
impacte das alterações climáticas. É fundamental integrar totalmente a redução dos riscos de catástrofes nas políticas de<br />
ajuda ao desenvolvimento e de ajuda humanitária, o que torna ainda mais pertinente uma aplicação rigorosa e reforçada do<br />
consenso humanitário.<br />
2-267<br />
Diogo Feio (PPE), por escrito. − É hoje evidente a multiplicação por todo o mundo de situações de catástrofe e de<br />
emergência humanitária. A União Europeia vem assumindo um importante papel no combate a estes flagelos e espero que<br />
o mantenha e mesmo que o reforce na medida das suas possibilidades. Não basta, no entanto, dar o peixe a quem tem<br />
fome, há que ensinar a pescar.<br />
Creio que quase tão importante como fazer face às emergências que ocorrem é ajudar a capacitar os países menos providos<br />
de recursos com meios humanos e materiais susceptíveis de fazerem face a crises futuras. O Consenso Europeu em torno<br />
das questões relativas à ajuda humanitária merece o meu apoio e os votos de que o compromisso entre as instituições<br />
europeias se traduza numa sempre melhor operacionalização dos meios ao dispor da União, tendo sempre presente a<br />
prioridade a dar aos que menos têm e àqueles que mais sofrem e a total isenção face a agendas políticas ou ideológicas.<br />
2-268<br />
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − Nos últimos anos, o mundo globalizado tem assistido a um aumento<br />
significativo de catástrofes, quer quanto ao espaço geográfico afectado, quer quanto ao número de vítimas. Embora seja<br />
um assunto de grande relevância, não cabe, neste âmbito, abordar o impacto das alterações climáticas nestas catástrofes.<br />
Em 18 de Dezembro de 2007, aquando da assinatura do Consenso Humanitário (Conselho da União Europeia, Parlamento<br />
Europeu e Comissão Europeia), foi dado um passo significativo em matéria de ajuda humanitária, nomeadamente ao ser<br />
aprovado um plano de acção previsto para cinco anos, o qual previa uma revisão intercalar. É esse o objectivo deste<br />
relatório. O mundo inteiro conhece, e reconhece, o papel prioritário da UE em matéria de ajuda humanitária. Este<br />
Parlamento abordou, em várias sessões, esta questão, nomeadamente através da nossa intervenção. Na verdade, os<br />
acontecimentos recentes no Brasil, no Haiti, no Paquistão, na Madeira e em muitos outros sítios fazem-nos reflectir sobre a<br />
eficácia dos apoios de protecção civil e de ajuda humanitária. Como ficou demonstrado neste relatório (apesar das<br />
reduzidas informações disponíveis), verificou-se uma evolução positiva a nível europeu, comprovada pela criação do<br />
Grupo de Trabalho sobre a Ajuda Humanitária e a Ajuda Alimentar (COHAFA). Mas há, ainda, muito por fazer!<br />
2-269<br />
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − A chamada ajuda humanitária da UE tem um papel não desprezável no que se<br />
tem vindo a definir como a sua política externa. Frequentemente instrumentalizando genuínas necessidades de apoio e de<br />
cooperação a que importa responder, particularmente em situações de emergência, na prática visam-se objectivos de ordem<br />
bem diversa. As acções desenvolvidas e os métodos utilizados, que incluem a ingerência e a ocupação militar, procuram<br />
reproduzir e aprofundar formas de dominação política e económica, disputar mercados e recursos naturais dos países do<br />
Terceiro Mundo. No actual contexto de aprofundamento da crise do capitalismo, estas orientações não deixam de visar<br />
também a contenção das lutas dos povos por mais justiça e progresso social, assumindo expressões e formas diversas um<br />
pouco por todo o mundo.
58 18-01-2011<br />
Camufladas por um suposto interesse humanitário, várias ONG, empresas de logística e outras, são beneficiárias e<br />
cúmplices destas políticas, promovendo interesses próprios ou dos seus financiadores, sejam eles interesses públicos ou<br />
privados, de natureza política, de lucro, de natureza religiosa ou outros. Somos por princípio favoráveis a expressões de<br />
solidariedade concreta para com os povos vítimas de qualquer tipo de catástrofe ou conflito. Mas elas têm que basear-se no<br />
interesse desses povos, no respeito pelo direito internacional, pela independência e soberania desses países.<br />
2-270<br />
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'estime que nous devons renforcer les instruments dont dispose l'Union européenne<br />
pour faire face aux catastrophes telles que celles qui ont frappé Haïti il y a tout juste un an avec un tremblement de terre,<br />
suivi plus récemment d'une épidémie de choléra. Pour mon groupe et moi-même, nous devons promouvoir un financement<br />
accru de l'aide humanitaire afin de permettre plus d'interventions, notamment en direction des personnes les plus<br />
vulnérables, et en prenant soin de distinguer clairement les missions militaires et humanitaires, l'utilisation des ressources<br />
militaires devant être réduite au minimum et n'intervenir qu'en dernier ressort.<br />
2-271<br />
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − The EU as a bloc is the world's largest contributor of humanitarian aid.<br />
Nevertheless, recent catastrophes have highlighted certain shortcomings in the EU's ability to act in a speedy, efficient and<br />
coordinated manner. The Striffler reports underlines some of these concerns and it is to be hoped that positive action<br />
results from today's vote.<br />
2-272<br />
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam pranešimui, nes šis pranešimas nėra tik formalus, jis mums padeda grįžti<br />
prie aktualių humanitarinės pagalbos klausimų. Humanitarinės pagalbos aplinkybės per pastaruosius metus labai pakito.<br />
Kalbant apie aplinkybių pokyčius, visų pirma pasakytina, kad dėl klimato kaitos poveikio stipriai išaugo gamtos nelaimių<br />
skaičius ir jos suintensyvėjo. Taigi reikia sustiprinti pastangas, susijusias su nelaimių rizikos mažinimu, ir numatyti ne tik<br />
atsitiktinės pagalbos teikimą, bet ir paramą bendruomenių nuosaviems pasirengimo nelaimėms pajėgumams. Be to,<br />
padaugėjo sudėtingų krizių, ypač vidinių konfliktų, ir pakito konfliktų pobūdis, konfliktai dažnai būna susiję su masiniu<br />
gyventojų persikėlimu (pabėgėliai, šalies viduje perkelti asmenys) ir su padidėjusiu smurtu gyventojų atžvilgiu. Atsiranda<br />
vis daugiau tarptautinės humanitarinės teisės pažeidimų, be to, blogėja padėtis tose vietose, kur teikiama humanitarinė<br />
pagalba. Ypač šokiruojantis su tarptautinės humanitarinės teisės pažeidimais susijęs dalykas yra tai, kad seksualinis<br />
smurtas vis dažniau naudojamas kaip karo ginklas. Daug pastangų reikėtų dėti siekiant humanitarinės pagalbos<br />
aplinkybėmis apsaugoti nuo seksualinio smurto. Todėl daugiau ypatingo dėmesio reikėtų skirti pažeidžiamiausioms<br />
grupėms, pvz., moterims, vaikams ir priverstinai perkeltiems asmenims (šalies viduje perkeltiems asmenims ir<br />
pabėgėliams). Haityje ir Pakistane neseniai įvykusios humanitarinės katastrofos vėl parodė, kad veiksmingumo,<br />
koordinavimo ir matomumo aspektais reikia stiprinti ES gebėjimą reaguoti į nelaimes.<br />
2-273<br />
Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − Rok po trzęsieniu ziemi na Haiti możemy zaobserwować, że działania, które<br />
podejmujemy, czy też sposób, w jaki pomagamy, nie jest doskonały. Dlatego konsensus europejski, który powstał, aby<br />
usprawnić udzielanie pomocy humanitarnej nie może zostać zaprzepaszczony. Unia, jako jeden z najbogatszych i<br />
najbardziej rozwiniętych regionów na świecie ma obowiązek moralny pomagać słabszym i potrzebującym. Szczególnie<br />
musimy solidaryzować się z ofiarami kataklizmów i klęsk żywiołowych, które nie są przygotowane na to, co ich spotyka.<br />
Należy zatem podjąć wszelkie działania, aby wzmocnić współpracę państw członkowskich w tym zakresie, ułatwić<br />
dzielenie się tzw. dobrymi praktykami. Trzeba uczynić wszystko, aby system pomocy był sprawny i efektywny i nie<br />
marnował się żaden cent. Konieczna jest zatem współpraca z innymi podmiotami, organizacjami pozarządowymi czy<br />
międzynarodowymi, które zajmują się również udzielaniem takiej pomocy, by uczynić ją jak najskuteczniejszą.<br />
2-274<br />
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Egregio Presidente, onorevoli colleghi, il mio voto in favore della relazione<br />
Striffler è dettato dal fatto che c'è ancora tanto bisogno di rimarcare l'importanza, quindi la delicatezza, di un tale<br />
argomento. Con il suo voto, il Parlamento ha voluto ribadire la necessità che l'obiettivo dell'Unione europea diventi quello<br />
di difendere i diritti umani di neutralità, imparzialità ed indipendenza. Nell'ambito della solidarietà non si è mai del tutto<br />
pronti o dotati di piani eccellenti; occorre spingere sempre più tutti gli attori del panorama europeo, tra i quali la<br />
Commissione e i singoli Stati membri, a incoraggiare la promozione della diffusione del rispetto dei diritti umanitari. Dal<br />
canto mio, continuerò a sostenere tale modus vivendi, anche all'interno della commissione per i bilanci, di cui sono<br />
membro, supportando tutte le azioni di aumento degli aiuti finanziari a sostegno di quelle attività più specificamente volte<br />
alla tutela di tali importanti diritti, affinché l'Unione europea continui i propri sforzi in materia di aiuto e sostegno alle<br />
fasce di popolazione più bisognose.<br />
2-275<br />
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Ultima perioadă este caracterizată de o creştere semnificativă a numărului şi a<br />
intensităţii catastrofelor naturale, cauzate sau nu de către om, precum şi de o creştere a efectelor negative generate de<br />
încălcările dreptului internaţional umanitar şi proasta guvernanţă. După cum se ştie, Uniunea Europeană este primul<br />
donator de ajutor umanitar la nivel mondial, cu o contribuţie de aproximativ 40% din asistenţa umanitară internaţională<br />
oficială şi drept dovadă stau cele 115 milioane de persoane ajutate, din aproximativ 70 de ţări, care au beneficiat de o
18-01-2011 59<br />
contribuţie totală de aproape un miliard de euro. Am votat în favoarea acestui consens, deoarece consider că, prin politica<br />
sa umanitară, UE demonstrează în mod concret angajamentul său faţă de persoanele care au cu adevărat nevoie de ajutor.<br />
În acest sens, avem nevoie de resurse umane şi materiale suficiente şi trebuie să susţinem îmbunătăţirea coordonării dintre<br />
instituţiile şi organizaţiile implicate în acest proces.<br />
2-276<br />
David Martin (S&D), in writing. − I strongly welcome this report, which makes suggestions on how the Consensus on<br />
Humanitarian Aid can be strengthened. It highlights a number of areas that require more attention, including the promotion<br />
of humanitarian principles and international humanitarian law; issues of quality, coordination and consistency in the<br />
delivery of EU humanitarian aid; clarification on the use of military and civil protection resources and capabilities in<br />
accordance with the Consensus and the UN guidelines, and reinforcement of the link between emergency aid,<br />
rehabilitation and development.<br />
2-277<br />
Jiří Maštálka (GUE/NGL), písemně. − Předložená zpráva je velmi aktuální reakcí na mnoho přírodních katastrof, které<br />
jsme prožili v uplynulých letech. Zkušenosti z možnosti poskytnutí účinné pomoci po předchozích katastrofách např. v<br />
Austrálii, na Haiti, v Rusku ukazují, že je nezbytné, aby ES mělo zcela jasné postupy a prostředky pro poskytnutí účinné<br />
humanitární pomoci. Zatím se tyto katastrofy vyhýbaly – co do rozsahu – evropskému kontinentu, což ale neznamená, že<br />
účinný komplex struktur a prostředků by neměl být připraven. Zkušenosti z posledních let ukazují, že zajištění dopravy do<br />
postižených oblastí není možné bez technické a organizační podpory vojenských složek. Nevládní humanitární organizace<br />
nemají tyto možnosti.<br />
Je evidentní, že velmi často zůstávají obyvatelé postižených oblastí odříznuti od možnosti dopravy po zemi a kapacita<br />
civilních leteckých prostředků je omezená. Je-li využití vojenských sil v nějakém případě odůvodnitelné a přijatelné, pak<br />
je to právě případ humanitárních, resp. přírodních katastrof.<br />
2-278<br />
Nuno Melo (PPE), por escrito. − Não há dúvida que as catástrofes naturais têm vindo a manifestar-se de forma cada vez<br />
mais intensa nos últimos tempos. É também verdade que a UE é um dos principais actores mundiais no que respeita à<br />
ajuda humanitária e, apesar da crise que se atravessa, é importante que tal papel se mantenha. É, no entanto, minha opinião<br />
de que, mais do que ajudar os mais desfavorecidos e todos aqueles que são atingidos por tais catástrofes, é necessário<br />
também dotar os países mais pobres, e portanto mais vulneráveis a este tipo de situações, de meios humanos e financeiros<br />
para que a ajuda externa não se torne tão premente, e isso só se consegue com políticas de desenvolvimento e de ajuda a<br />
esses países numa perspectiva de médio e longo prazo.<br />
2-279<br />
Louis Michel (ALDE), par écrit. – L'environnement humanitaire est de plus en plus complexe et malaisé: le droit<br />
humanitaire est souvent violé, la confusion des rôles fait que les travailleurs humanitaires sont de plus en plus souvent pris<br />
pour cibles et les catastrophes naturelles augmentent en nombre et en intensité. En 2010 nous avons été les témoins des<br />
trois plus grandes catastrophes humanitaires de ces dernières années: le séisme d'Haïti, la sécheresse au Sahel et les<br />
inondations au Pakistan. Or comme le dit la commissaire Kristalina Georgieva: "la qualité de notre aide humanitaire est de<br />
la plus haute importance." Elle permet "de sauver quelque 140 millions de personnes chaque année".<br />
Au vu de ces considération, je me range à l'avis de la rapporteure lorsqu'elle plaide pour une augmentation substantielle du<br />
financement de l'aide humanitaire tout comme lorsqu'elle fait le constat que le consensus humanitaire est trop méconnu. Il<br />
faut continuer à sensibiliser et à promouvoir les principes humanitaires et du droit international. Il faut, comme j'ai déjà eu<br />
l'occasion de le faire, plaider en faveur de la création d'une capacité européenne de réaction rapide. Il faut mettre<br />
d'avantage l'accent sur la prévention des risques des catastrophes.<br />
2-280<br />
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Der Bericht über die Umsetzung des europäischen Konsenses zur humanitären Hilfe<br />
enthält einige wichtige Vorschläge, die in der Zukunft in Angriff genommen werden müssen. So zum Beispiel der Ausbau<br />
von Kapazitäten und Ressourcen für den Katastrophenschutz, Stichwort Aufbau einer europäischen<br />
Katastrophenschutztruppe. Bedeutend ist auch die verbesserte Koordination nicht nur zwischen den Mitgliedsstaaten,<br />
sondern auch auf internationaler Ebene mit den Vereinten Nationen. Auch der Ansatz, im Falle von Katastrophen<br />
Nahrungsmittel und Ähnliches in der Umgebung zu erwerben und so die lokale Wirtschaft zu unterstützen ist vernünftig.<br />
Leider ist der Bericht aber in einigen Punkten zu ungenau und zu wenig ambitioniert, weshalb ich mich der Stimme<br />
enthalten habe.<br />
2-281<br />
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, kadangi Europos Sąjunga, būdama didžiausia humanitarinės<br />
pagalbos teikėja, turi didesnį dėmesį skirti humanitarinei pagalbai tose vietovėse, kuriose ji reikalinga neatidėliotinai,<br />
atsižvelgiant į tai, jog stipriai išaugo gamtos nelaimių ir vidinių konfliktų skaičius. Valstybės narės turėtų efektyviau<br />
dalyvauti šio konsensuso įgyvendinimo procese, įtraukdamos jį į nacionalines humanitarines strategijas. Atsižvelgiant į<br />
humanitarinės pagalbos poreikį, būtina skirti jai didesnį finansavimą užtikrinant greitą ir efektyvų operacijų finansavimą.
60 18-01-2011<br />
Pritariu pasiūlymui, kad būtina aiškiai atskirti karinės ir humanitarinės veikos dalyvių įgaliojimus tam, kad kariniai<br />
ištekliai ir pajėgumai, ypatingai tuose regionuose, kuriuose vyksta kariniai konfliktai, būtų naudojami tik griežtai<br />
ribojamais ir kraštutiniais atvejais. Be to, siekiant užtikrinti tinkamą ir efektyvų humanitarinės pagalbos koordinavimą ir<br />
nuoseklumą, turi būti sukurtos Europos civilinės saugos pajėgos ir greito reagavimo pajėgos.<br />
2-282<br />
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, kadangi Europos Sąjunga būdama didžiausia humanitarinės<br />
pagalbos tiekėja, turi didesnį dėmesį skirti humanitarinei pagalbai tose vietovėse, kuriose ji reikalinga neatidėliotinai,<br />
atsižvelgiant į tai, jog stipriai išaugo gamtos nelaimių ir vidinių konfliktų skaičius. Valstybės narės turėtų efektyviau<br />
dalyvauti šio konsensuso įgyvendinimo procese, įtraukiant jį į nacionalines humanitarines strategijas. Atsižvelgiant į<br />
humanitarinės pagalbos poreikį būtina skirti jai didesnį finansavimą užtikrinant greitą ir efektyvų operacijų finansavimą.<br />
Pritariu pasiūlymui, kad būtina aiškiai atskirti karinės ir humanitarinės veikos dalyvių įgaliojimus, tam, kad kariniai<br />
ištekliai ir pajėgumai, ypatingai tuose regionuose, kuriuose vyksta kariniai konfliktai, būtų naudojami tik griežtai<br />
ribojamais ir kraštutiniais atvejais. Be to siekiant užtikrinti tinkamą ir efektyvų humanitarinės pagalbos koordinavimą ir<br />
nuoseklumą, turi būti sukurtos Europos civilinės saugos pajėgos ir greito reagavimo pajėgos.<br />
2-283<br />
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − L'Unione Europea è il primo donatore di aiuti umanitari al mondo, il suo contributo<br />
rappresenta oltre il 40% dell'assistenza umanitaria internazionale ufficiale. Attraverso la sua politica umanitaria l'Ue sta<br />
dimostrando il suo impegno verso le popolazioni di paesi che hanno bisogno di aiuto. Dopo la firma da parte dell'UE del<br />
consenso umanitario, molte azioni sono state adottate per cooperare in tale settore, al fine di ottimizzare la sua efficacia e<br />
promuovere i principi fondamentali di umanità, neutralità, imparzialità di adoperarsi per i più bisognosi. Ciò nonostante,<br />
sembra che il consenso umanitario resti ancora misconosciuto, occorre pertanto uno sforzo maggiore per rafforzare la<br />
visibilità. Credo che in un settore così delicato come quello degli aiuti umanitari, sia importante prendere coscienza di<br />
come il contesto sia mutato negli anni, ricordando l'aumento significativo del numero e dell'intensità dei disastri naturali.<br />
Di conseguenza, vedrei opportuno rafforzare gli sforzi in materia di riduzione dei rischi di catastrofi e prevedere un<br />
sostegno alle capacità proprie delle comunità. Affiché gli aiuti umanitari possano seguire un percorso costante verso la loro<br />
completa attuazione, non si deve smettere di perorare la protezione dello spazio umanitario. Votando a favore della<br />
relazione Striffler spero si possa procedere all'adozione di un concreto piano d'azione.<br />
2-284<br />
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − A União Europeia, associando a Comissão Europeia e os Estados-<br />
Membros, é o primeiro doador de ajuda humanitária no mundo. A sua contribuição representa mais de 40 % da assistência<br />
humanitária internacional oficial. Uma avaliação intercalar rigorosa da aplicação do Consenso Europeu em matéria de<br />
Ajuda Humanitária apenas pode concluir pela necessidade de contribuir para uma maior divulgação deste mecanismo e<br />
para uma maior coordenação e eficácia entre todas as entidades envolvidas. A contribuição económica, por si só, pode ser<br />
estéril se não acompanhada de uma coordenação estreita e eficaz em todas as etapas e formas de ajuda comunitária.<br />
Vivemos um momento crucial em que o contexto humanitário se tem vindo a modificar profundamente durante os últimos<br />
anos, o que torna tanto mais pertinente uma aplicação rigorosa e reforçada do consenso humanitário. Voto favoravelmente<br />
o presente relatório e exorto a uma política de diálogo sistemático, a uma maior cooperação no terreno, a uma melhor<br />
gestão e a uma aposta na prevenção das crises. Defendo a criação de uma Força Europeia de Protecção Civil, no<br />
seguimento do relatório Barnier de Maio de 2006.<br />
2-285<br />
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − L'UE, primo donatore di aiuti umanitari al mondo, fornisce oltre il 40 per cento di<br />
assistenza umanitaria internazionale.<br />
Il consenso umanitario firmato il 18 dicembre 2007 da Consiglio, Parlamento e Commissione europea, sulla base di un<br />
piano di azione di cinque anni, impegna l'UE e gli Stati membri a cooperare strettamente in tale settore. L'azione n. 33<br />
prevede la revisione di metà percorso del piano d'azione per far fronte al mancato riconoscimento del settore umanitario, ai<br />
profondi cambiamenti climatici, alla moltiplicazione delle crisi complesse ed alla crescita della violenza.<br />
Pertanto si raccomanda la creazione di una capacità europea di reazione rapida (forza europea di protezione civile), idea di<br />
Michel Barnier, al fine di ottimizzare gli strumenti disponibili, dato l'obiettivo di giungere alla mobilitazione immediata di<br />
tutti i mezzi necessari attraverso un coordinamento rafforzato.<br />
Alla luce dei dati riportati e del trattato di Lisbona che introduce una vera politica di aiuto umanitario nell'UE, sono<br />
pienamente d'accordo sulla necessità di una revisione di metà percorso volta a rafforzare il piano d'azione su promozione<br />
dei principi umanitari, all'erogazione dell'aiuto umanitario, al chiarimento dell'utilizzo dei mezzi militari e civili, alla<br />
riduzione dei rischi di catastrofe e al rafforzamento del rapporto tra l'aiuto d'urgenza e lo sviluppo.<br />
2-286<br />
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório, que apresenta um balanço da aplicação do<br />
Consenso Europeu em matéria de Ajuda Humanitária, formulando importantes propostas que visam contribuir para o
18-01-2011 61<br />
reforço da sua visibilidade e para uma maior eficácia na prossecução dos respectivos objectivos. No actual contexto<br />
humanitário, marcado pelo aumento significativo do número e intensidade das catástrofes naturais, este instrumento<br />
reveste-se da maior relevância, sendo curial que se envidem esforços no sentido da plena concretização dos compromissos<br />
que do mesmo decorrem e de um maior envolvimento dos Estados-Membros na sua implementação.<br />
2-287<br />
Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Si è votato, oggi, in plenaria sulla relazione "Consenso europeo in materia di<br />
aiuto umanitario".<br />
L'Unione europea, comprendente la Commissione europea e gli Stati membri, è il primo donatore di aiuti umanitari al<br />
mondo. Il suo contributo rappresenta oltre il 40% dell'assistenza umanitaria internazionale ufficiale. Attraverso la sua<br />
politica umanitaria, l'Unione europea dimostra concretamente il suo impegno a favore delle popolazioni di paesi terzi che<br />
hanno bisogno di aiuto in situazioni di estrema vulnerabilità.<br />
È importante sottolineare che l'erogazione dell'aiuto deve fondarsi unicamente sui bisogni accertati e il grado di<br />
vulnerabilità e che la qualità e la quantità dell'aiuto sono determinate innanzitutto dalla valutazione iniziale, che deve<br />
ancora essere migliorata, in particolare per quanto riguarda il livello dell'applicazione dei criteri di vulnerabilità,<br />
specialmente per quanto riguarda donne, minori e portatori di disabilità.<br />
Premessa essenziale inoltre il coinvolgimento effettivo e continuo – e ove possibile la partecipazione – dei beneficiari alla<br />
gestione dell'aiuto, che garantisce la qualità della risposta umanitaria, segnatamente in caso di crisi di lunga durata.<br />
2-288<br />
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − Since the entry into force of the Lisbon Treaty on 1 December 2009,<br />
the Union’s humanitarian activities have been governed by Article 214 TFEU, establishing a specific EU policy for<br />
humanitarian aid as a competence shared between the Member States and the Union. Thus, when Council Regulation (EC)<br />
No 1257/96 of 20 June 1996 concerning humanitarian aid is revised under the codecision procedure it will have its own<br />
legal basis. The Lisbon Treaty also provided for the creation of the European External Action Service (EEAS). The DEVE<br />
Committee expressed its concern that humanitarian aid should not be instrumentalised under EEAS and advocates<br />
preserving the independence of DG ECHO. It also asks for the roles of Commissioners Ashton and Georgieva to be<br />
clarified.<br />
As the mid-term review offers an opportunity to step up EU's efforts in a number of areas, the report draw attention on the<br />
following issues among others: the promotion of humanitarian principles and international humanitarian law; the issues of<br />
quality, coordination and consistency in the delivery of EU humanitarian aid; clarification on the use of military and civil<br />
protection resources and capabilities in accordance with the consensus and the UN guidelines; disaster risk reduction and<br />
reinforcement of the link between emergency aid, Rehabilitation and development.<br />
2-289<br />
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − L'Unione europea, insieme alla Commissione e agli Stati membri, è il primo donatore<br />
di aiuti umanitari al mondo, con un contributo pari ad oltre il 40% dell'assistenza internazionale ufficiale.<br />
Solo nel 2009 la Commissione europea ha fornito aiuti a circa 115 milioni di persone in oltre 70 paesi, per un importo<br />
totale di 950 milioni di euro. Attraverso le sue politiche l'UE dimostra concretamente il suo impegno tangibile a favore<br />
delle popolazioni che vivono in situazioni di estrema vulnerabilità. Il nostro obiettivo è di riuscire a pianificare un<br />
coordinamento rafforzato, sia civile sia militare, in grado di intervenire in modo sempre più efficace soprattutto nei<br />
confronti delle catastrofi naturali. Questi tragici eventi si verificano sempre con maggior frequenza e negli ultimi anni<br />
hanno causato centinaia di migliaia di morti in tutto il mondo.<br />
Particolare attenzione deve essere rivolta a donne e bambini, specialmente rifugiati e profughi, poiché le violazioni del<br />
diritto umanitario internazionale nei loro confronti sono sempre più numerose. Oltre ad essere più efficaci nell'intervento,<br />
molto deve essere fatto nella prevenzione attiva e passiva e le comunità a maggior rischio devono essere più preparate a<br />
questo genere di fenomeni, favorendo tutte le politiche di sviluppo sostenibile volte a minimizzare i danni.<br />
2-290<br />
Informe: Daciana Octavia Sârbu (A7-0376/2010)<br />
2-291<br />
John Stuart Agnew and David Campbell Bannerman (EFD), in writing. − 14/1: I voted in favour of this as I perceive it<br />
to be a weakening of EU legislation and will result in it becoming easier to import non-GM soya beans into the UK. This is<br />
a critical issue for our poultry sector.<br />
14/2: I voted in favour of this as it will reduce the negative impact of EU legislation on cargoes of non-GM soya beans<br />
destined for the UK.
62 18-01-2011<br />
14/3: I abstained on this because although it may be a desirable aspiration (for a UK government free of EU control), it is<br />
not yet a critical issue in my view and I do not wish to extend EU power.<br />
2-292<br />
Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. − A UE deve recorrer a iniciativas inovadoras que, por um lado, dêem uso aos<br />
excedentes alimentares e, por outro, permitam alimentar pessoas carenciadas, devendo a PAC prever isso aquando da sua<br />
revisão. O comportamento especulativo tem sido responsável por cerca de 50 % dos recentes aumentos de preços, devendo<br />
fomentar-se a criação de instrumentos de estabilização dos preços no seio dos fóruns internacionais através de uma<br />
estratégia concertada no seio do G20. A UE deve liderar um movimento internacional com vista à criação de um acordo no<br />
seio das Nações Unidas que vise o fornecimento alimentar de países com estas carências de forma efectiva e permanente.<br />
Saliento ainda a importância de apostar na credibilidade do sector da agricultura, nomeadamente ao potenciar esta<br />
actividade junto dos jovens formados e empreendedores, como uma actividade que pode ser aliada à inovação e<br />
investigação.<br />
2-293<br />
Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją, kuria pripažįstama, jog aprūpinimas maistu yra<br />
žmogaus teisė. Tai pasiekiama, kai visi žmonės visą laiką turi fizinių, socialinių ir ekonominių galimybių gauti<br />
pakankamai saugaus ir maistingo maisto savo kasdieniams mitybos poreikiams patenkinti siekiant užtikrinti aktyvų ir<br />
sveiką gyvenimą. Svarbu atkreipti dėmesį, kad pasauliniai pagrindinių maisto produktų ištekliai daug mažesni negu<br />
praeityje – per 2007 m. maisto krizę jie sumažėjo iki rekordiškai mažo lygio – 12 savaičių pasaulinių maisto atsargų. Kartu<br />
pasaulinė maisto gamyba tampa vis labiau pažeidžiama dėl ypatingų klimato reiškinių, susijusių su klimato kaita ir<br />
galinčių sukelti staigų, neprognozuojamą maisto trūkumą. Todėl ES turėtų numatyti savo indėlį į pasaulinę maisto atsargų<br />
sistemą.<br />
Manau, kad labai svarbu skatinti tiek konkurencingumą žemės ūkio sektoriuje, tiek ir tradicinį žemės ūkį, smulkiuosius<br />
ūkius, ekologinius ūkius ir produktų platinimą vietos mastu. Be to, senėjant kaimo visuomenei, manau, jog labai svarbu<br />
užtikrinti žemės ir paskolų prieinamumą jauniems ūkininkams.<br />
2-294<br />
Elena Oana Antonescu (PPE), în scris. − Recenta volatilitate a preţurilor alimentelor şi ale produselor alimentare de bază<br />
a generat îngrijorări serioase cu privire la funcţionarea lanţului de aprovizionare cu alimente la nivel european şi mondial.<br />
Creşterea preţurilor la alimente a afectat cel mai mult categoriile cele mai vulnerabile de populaţie. Acest raport<br />
încurajează aprovizionarea consumatorilor cu alimente sănătoase şi de bună calitate, la preţuri rezonabile şi menţinerea<br />
veniturilor agricole, acestea reprezentând două dintre obiectivele-cheie ale Uniunii Europene. Am votat în favoarea acestui<br />
raport. Devenind mai competitivă, <strong>Europa</strong> poate contribui la securitatea alimentară globală.<br />
2-295<br />
Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Première politique mise en œuvre, premier poste de dépense jusqu’à récemment,<br />
l’agriculture occupe une place centrale dans le projet européen. Les dernières décennies ont certes connu un certain repli<br />
de ce volet au bénéfice d’autres aspects importants, mais il ne faut pas perdre de vue que l’indépendance agricole du<br />
continent est un défi stratégique majeur. Le président du groupe du Parti Populaire Européen Joseph Daul l’a d’ailleurs<br />
souligné au début de cette nouvelle année, la sécurité alimentaire sera le sujet majeur en 2011. En effet, la pénurie<br />
mondiale et les crises qui en résultent doivent nous alerter sur la gravité de la situation : envolée des prix, rareté de<br />
ressources primordiales, l’Europe doit répondre à ce nouveau défi. Les questions environnementales ajoutent à la<br />
complexité et à l’importance du problème. C’est pourquoi j’ai voté pour cette résolution qui vise la reconnaissance du<br />
caractère stratégique de la question. Elle rappelle le rôle que l’Union peut jouer dans la gestion des stocks mondiaux,<br />
l’adéquation de la PAC avec ces défis et attire l’attention sur les impacts néfastes de la spéculation sur le cours des<br />
matières premières.<br />
2-296<br />
Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. − Faoi láthair tá 900 milliún duine ar fud an domhain ag fulaingt de bharr ocras na<br />
fíorbhochtaineachta, agus suas le 2 bhilliún nach féidir leo brath ar chinnteacht a soláthair bia, toisc go bhfuil siad ag<br />
maireachtáil faoi scáil na bochtaineachta.<br />
Ós rud é go bhfuil méadú de 70%, ar a laghad, ag teastáil chun freastal ar riachtanais an daonra dhomhanda atá ag fás, ní<br />
mór an earnáil talmhaíochta a neartú. Chuige seo, tacaím leis an tuarascáil thábhachtach seo maidir le cúrsaí talmhaíochta<br />
agus an soláthar bia. Ní foláir Comhbheartas Talmhaíochta láidir maoinithe a fhorbairt chun bia ar ardchaighdeán agus ar<br />
chostas réasúnta a chur ar fáil agus sinn ag tabhairt aghaidhe ar an éileamh ar bhia san AE agus sa domhan.<br />
Ní mór na Scéimeanna um Thorthaí agus Bainne i Scoileanna agus an Clár do Dhaoine Díothacha a láidriú. Ní mór go<br />
mbeadh teacht ag muintir an AE ar a ndóthain de bhia folláin, in ainneoin deacrachtaí eacnamaíochta.
18-01-2011 63<br />
Is cúis imní é nach bhfuil an stoc bia domhanda chomh lán is a bhíodh agus, ag smaoineamh ar an mbaol atá ann ó athrú<br />
aeráide agus taismí nádúrtha, tacaím lena bhfuil sa Tuarascáil maidir le córas domhanda a bhunú a bheidh dírithe ar an stoc<br />
bia a fhorbairt.<br />
2-297<br />
Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį dokumentą. Sparčiai didėjant žmonių skaičiui pasaulyje žemės ūkio<br />
sektorius turi patenkinti vis didėjantį maisto poreikį nepaisant ribotų gamtos išteklių, didelių energijos kainų ir klimato<br />
kaitos nulemtų kliūčių. Maisto ir žemės ūkio organizacijos (MŽŪO) vertinimu, norint patenkinti pasaulio gyventojų, kurių,<br />
kaip tikimasi, iki 2050 m. bus daugiau kaip 9 mlrd., poreikius, maisto turi būti gaminama bent 70 proc. daugiau. Be to,<br />
visame pasaulyje apie 900 mln. žmonių nuolat badauja dėl itin didelio skurdo, o 2 mlrd. žmonių dėl didesnio ar mažesnio<br />
skurdo negali patikimai ilgesnį laiką apsirūpinti maistu, todėl maisto prieinamumas tebėra vienas iš svarbiausių klausimų,<br />
kuriuos reikia spręsti. Pritariu, kad naujoji BŽŪP, kuri bus įgyvendinta po 2013 m., turi skatinti ne tik konkurencingumą,<br />
bet ir tradicinį žemės ūkį, smulkiuosius ūkius, ekologinius ūkius ir produktų platinimą vietos mastu , kad prisidėtų prie<br />
apsirūpinimo maistu. Be to, senėjant kaimo visuomenei, manau, jog labai svarbu užtikrinti žemės ir paskolų prieinamumą<br />
jauniems ūkininkams bei išlaikyti prieinamas maisto kainas ir pakankamas ūkininkų pajamas.<br />
2-298<br />
George Becali (NI), în scris. − Am votat acest raport întrucât există în continuare sărăcie şi foamete în Uniunea<br />
Europeană. 79 de milioane de oameni din UE trăiesc în continuare sub limita sărăciei. Amendamentele mele subliniază<br />
faptul că dreptul la hrană este un drept de bază al omului şi că acesta există atunci când toţi oamenii au permanent acces<br />
fizic, social şi economic la alimente suficiente, sigure şi nutritive, în vederea satisfacerii nevoilor lor nutriţionale pentru a<br />
duce o viaţă activă şi sănătoasă. Doresc să subliniez în special importanţa diversităţii în agricultura europeană şi a<br />
asigurării coexistenţei unor modele agricole diferite, precum şi cea a diversităţii şi calităţii alimentelor şi a nutriţiei peste<br />
tot în <strong>Europa</strong>.<br />
2-299<br />
Bastiaan Belder (EFD), schriftelijk. − Ik heb vóór de resolutie gestemd; in haar programma legt mijn partij (de SGP) ook<br />
duidelijk de vinger op het strategisch belang van de sector en wordt landbouw zelfs de basis genoemd voor<br />
voedselzekerheid. Enkele kanttekeningen moet ik toch plaatsen, hoe nobel de ideeën op zichzelf ook kunnen zijn. Met<br />
programma’s voor schoolmelk en schoolfruit moet de EU zich niet bezighouden. Laat dat desgewenst aan de lidstaten<br />
over. Ik heb daarnaast ook tegen de paragraaf over versoepeling en stimulering van GGO-importen gestemd. Mijn partij is<br />
van mening dat GGO’s niet de oplossing zijn voor het wereldvoedselvraagstuk. Een verband tussen hogere opbrengsten en<br />
genetische modificatie is nog steeds niet aangetoond. Bovendien zijn er naar onze mening in ethisch opzicht principiële<br />
vragen te stellen bij genetische modificatie.<br />
Echter, in de algehele toonzetting van de resolutie kan ik mij goed vinden. De resolutie laat nog weer eens zien hoe<br />
belangrijk een krachtig en goed gefinancierd GLB na 2013 is. Daarnaast vind ik de oproep om ontwikkelingslanden hun<br />
landbouwgrond te laten gebruiken voor het veiligstellen van de voedselvoorziening, in de eerste plaats voor hun eigen<br />
bevolking, van groot belang en hoge urgentie.<br />
2-300<br />
Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – L'accès à la nourriture pour tous, dans un contexte de hausse de demande<br />
mondiale et d'insuffisance alimentaire pour plusieurs milliards de personnes dans le monde, est un défi gigantesque et<br />
primordial. Rien que dans l'Union européenne, 16% des citoyens vivent en dessous du seuil de pauvreté et ont des<br />
difficultés à satisfaire les besoins les plus basiques: le logement, la santé et bien sûr la nourriture.<br />
C'est dans cet esprit que, pour susciter le débat, nous avons voté une résolution reconnaissant l'agriculture comme secteur<br />
stratégique dans le cadre de la sécurité alimentaire. Au moment où nous réfléchissons sur le futur de la PAC, il semble<br />
nécessaire de ne pas oublier ce besoin et ce droit qui devrait être universel, à la nourriture pour tous.<br />
Un de nos objectifs est de combattre la spéculation dans le secteur agricole: nous demandons une révision de la législation<br />
sur les instruments financiers. Il faut moins de volatilité des prix et plus de transparence. Nous émettons aussi l'idée d'un<br />
"système mondial ciblé de stocks alimentaires" afin de gérer plus efficacement les crises et invitons la Commission à<br />
réfléchir à ce type de mesures.<br />
2-301<br />
Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Uniunea Europeană are datoria de a răspunde provocărilor privind securitatea<br />
alimentară, furnizarea de alimente superioare calitativ, protejarea mediului, diversitatea spaţiului rural, menţinerea<br />
echilibrului teritorial prin ameliorarea condiţiilor de trai din spaţiul rural. Politica Agricolă Comună oferă răspunsuri şi<br />
soluţii pentru aceste provocări ale viitorului şi este important faptul că obiectivele şi instrumentele pe care aceasta le<br />
identifică încearcă să răspundă cât mai bine nevoii de integrare a specificului naţional în arhitectura politicii agricole<br />
comune. Este clar că fermierii au nevoie de un sprijin direct consistent şi în viitor, dar nu mai pot fi menţinute diferenţele<br />
existente la nivelul plăţilor directe între statele membre pentru că acest lucru afectează direct nivelul de competitivitate al<br />
produselor agricole pe piaţa unică.
64 18-01-2011<br />
PAC trebuie să responsabilizeze în ce priveşte cheltuirea banilor europeni prin concentrarea plăţilor pe suprafaţă, doar în<br />
cazul terenurilor cultivate şi, pentru sectorul zootehnic, doar asupra animalelor existente în fermă în anul aferent plăţilor.<br />
Pilonul I al PAC ar trebui să acopere plăţile compensatorii pentru zonele defavorizate agricol şi plăţile de agro-mediu,<br />
contribuind astfel, la prevenirea abandonării terenurilor agricole şi la recompensarea avantajelor aduse mediului<br />
înconjurător prin practicile agricole extensive.<br />
2-302<br />
Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente este relatório, porque a segurança alimentar é um<br />
direito humano, alcançado quando todas as pessoas têm acesso a alimentos suficientes, seguros e nutritivos que satisfaçam<br />
as suas necessidades para uma vida activa e saudável. Na <strong>Europa</strong>, 16 % dos cidadãos vivem ainda abaixo do limiar de<br />
pobreza e a acessibilidade dos alimentos continua a ser uma questão-chave por solucionar. Por conseguinte, a segurança<br />
alimentar continua a requerer uma Política Agrícola Comum forte. A nova PAC, que deverá entrar em vigor após 2013,<br />
deve responder aos desafios em matéria de segurança alimentar e outros, nomeadamente as alterações climáticas, a crise<br />
económica e a manutenção do equilíbrio territorial na UE. Por outro lado, os objectivos ambiciosos da UE em matéria de<br />
energia têm incentivado o cultivo de biocombustíveis em larga escala, mas a sua produção compete com a produção de<br />
alimentos em matéria de uso da terra, o que tem um impacto potencialmente negativo para a segurança alimentar.<br />
2-303<br />
Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Ψήφισα αρνητικά την Έκθεση, παρά το ότι εμπεριέχει σοβαρά θετικά<br />
σημεία και αναγνωρίζει τον ρόλο της γεωργίας στην εξασφάλιση της διατροφικής ασφάλειας και επάρκειας. Υπάρχει<br />
όμως ένα πολύ σοβαρό μειονέκτημα στην Έκθεση, το οποίο δεν μπορεί να παραβλεφθεί. Υπερψηφίστηκε ένα<br />
συγκεκριμένο σημείο, σύμφωνα με το οποίο το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο "καλεί την Επιτροπή να προτείνει μια ταχύτερη<br />
διαδικασία έγκρισης σε πλαίσιο ΕΕ για την εισαγωγή νέας παραλλαγής ζωοτροφών γενετικώς τροποποιημένων μόλις<br />
αποδειχθεί ασφαλής". Η θέση μας ενάντια στην εισαγωγή και χρήση οποιουδήποτε μεταλλαγμένου υλικού, τροφίμου ή<br />
ζωοτροφής παραμένει σταθερή και σε καμία περίπτωση δεν θα μπορούσα να ψηφίσω μια Έκθεση η οποία, για πρώτη<br />
φορά, διαμορφώνει θετική στάση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου προς τα μεταλλαγμένα που με τόσο ζήλο προσπαθεί να<br />
εισαγάγει στην Ευρώπη ο κύριος Μπαρόζο.<br />
2-304<br />
Carlos Coelho (PPE), por escrito. − A segurança alimentar é um direito humano fundamental! Nos dias de hoje estima-se<br />
que cerca de 900 milhões de pessoas sofrem de fome crónica e muitos outros tantos não gozam de uma alimentação<br />
saudável e suficiente devido a diferentes graus de pobreza. Alcançar o desiderato da segurança alimentar implica que todas<br />
as pessoas tenham permanentemente acesso (físico e económico) a alimentos adequados e seguros e que satisfaçam as suas<br />
necessidades alimentares. A segurança alimentar passa por uma Política Agrícola Comum forte, mas coerente e com<br />
preocupações sociais: coerente em não permitir superávites de produção que distorcem o mercado e levantam problemas<br />
ambientais; social assegurando que todos os estratos sociais tenham acesso aos alimentos e com qualidade.<br />
Congratulo-me, por outro lado, com a abordagem à questão da diversidade na agricultura europeia; competitividade e<br />
inovação podem e devem seguir de mãos dadas com a agricultura tradicional, de pequena escala, biológica e de<br />
distribuição local. Investimentos financeiros nestes sectores serão fundamentais para um aproveitamento eficaz do solo em<br />
certas regiões, bem como investimentos a nível energético que reduzam a dependência entre segurança alimentar e<br />
segurança energética.<br />
2-305<br />
Corina Creţu (S&D), în scris. − Propunerea de rezoluţie privitoare la recunoaşterea agriculturii ca sector strategic în<br />
contextul securităţii alimentare este un document necesar şi oportun, apărut într-un moment în care se constată o creştere<br />
accelerată a preţurilor la o mare serie de produse alimentare. Recomandările cuprinse în raport sunt realiste şi la obiect, şi<br />
se adresează problemelor reale din domeniu. Remarc importanţa acordată formării şi promovării unor noi generaţii de<br />
fermieri în sânul UE, lucru esenţial, în contextul îmbătrânirii populaţiei. Remarc şi atenţia acordată păstrării diversităţii<br />
agriculturii în sânul Uniunii, pentru a da o şansă în plus şi agriculturii tradiţionale.<br />
2-306<br />
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. − Deoarece dreptul la securitate alimentară este un drept de bază al omului,<br />
consider că Uniunea Europeană trebuie să creeze condiţii mai bune pentru implementarea în statele membre a programelor<br />
de susţinere a nutriţiei, precum şi cele care prevăd distribuirea de fructe şi lapte în şcoli.<br />
2-307<br />
Mário David (PPE), por escrito. − Este é um relatório de iniciativa da Comissão da Agricultura do Parlamento Europeu e<br />
que integra ideias e sugestões de todos os Grupos Políticos. Nesse sentido e com vista à obtenção de compromissos<br />
viáveis, obteve-se um texto bastante abrangente, ligado por um mínimo denominador comum, com o qual genericamente<br />
concordo. Além de considerar o direito à segurança alimentar um direito humano fundamental, considero a agricultura<br />
como um sector estratégico e absolutamente indispensável ao futuro do nosso continente. Isto é, como um elemento<br />
alienável da nossa soberania enquanto União de povos e países. Com isto quero afirmar que o direito à alimentação segura,<br />
além de fundamental, deverá ser garantido pela nossa produção interna. Uma PAC é por isso essencial para garantir este<br />
objectivo. Reafirmo, contudo, que o objectivo fundamental da PAC deverá ser a manutenção da competitividade da<br />
agricultura europeia e o suporte da actividade agrícola na UE de modo a garantir a produção alimentar, principalmente ao
18-01-2011 65<br />
nível local, e um desenvolvimento territorial equilibrado. Considero ainda que se deverão assegurar rendimentos justos no<br />
sector agrícola, pois só é possível estimular sistemas sustentáveis e éticos de produção se os agricultores forem<br />
devidamente compensados pelos investimentos que fazem e pelos compromissos que assumem.<br />
2-308<br />
Luigi Ciriaco De Mita (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, l´agricoltura ha un ruolo strategico<br />
nello sviluppo delle comunità. La qualificazione dei relativi prodotti quale settore primario in ambito produttivo non<br />
corrisponde solo alla sequenza storica del relativo sviluppo, ma soprattutto al ruolo che esso riveste nella stabilità delle<br />
società e delle relative economie. Una equilibrata produzione agricola deve prestare attenzione non solo alle quantità<br />
prodotte, ma anche e soprattutto alla qualità delle produzioni, affinché esse favoriscano un sano sviluppo delle persone. In<br />
tale prospettiva, quindi, la sicurezza delle produzioni alimentari riveste un ruolo strategico e la relativa tutela, soprattutto<br />
nei confronti dei prodotti tipici e locali, incrementa le opportunità di sviluppo diffuso nel territorio. La correlazione<br />
positiva tra sicurezza alimentare e qualità e sanità delle produzioni agricole comprende anche il rafforzamento<br />
dell´ecocompatibilità delle stesse, con particolare attenzione all´effetto domino dell´introduzione non controllata degli<br />
OGM, affinché preliminarmente vi siano le opportune certezze sulle conseguenze a medio e lungo termine che tali prodotti<br />
possono avere sulla salute e sulle economie locali.<br />
2-309<br />
Marielle De Sarnez (ALDE), par écrit. – Nous sommes à un moment charnière pour définir ce que devra être la future<br />
réforme de la politique agricole commune. C’est une question qui concerne bien entendu les Européens, mais aussi les<br />
citoyens du monde. Cette nouvelle politique devra donc s’inscrire dans une vision mondiale. Avec un défi majeur : pouvoir<br />
répondre au doublement des besoins en alimentation d’ici 2050, dans un contexte marqué par une pénurie en eau, une<br />
diminution des terres arables ainsi que par une nouvelle donne énergétique dictée par la lutte contre le changement<br />
climatique. L’organisation mondiale des marchés agricoles doit être repensée en prenant en compte les deux inspirations<br />
premières de la politique agricole commune : garantir la sécurité alimentaire et sauver le tissu vivant des paysans et de<br />
leurs familles, chez nous, aussi bien que dans les pays les plus pauvres. Cela passe aussi par la création d'un système<br />
mondial et ciblé de stocks alimentaires, constitué de stocks d'urgence pour réduire la faim et de stocks destinés à réguler<br />
les cours des matières premières. Ce système devrait être géré par l'ONU via son organisation mondiale pour l'alimentation<br />
et l'agriculture, la FAO.<br />
2-310<br />
Anne Delvaux (PPE), par écrit. – Dans le monde, 900 millions de personnes souffrent de la faim de façon chronique du<br />
fait de la pauvreté extrême dans laquelle elles se trouvent. En dépit de disponibilités alimentaires apparemment suffisantes,<br />
une part notable de la population mondiale n'a pas les moyens de s'offrir les denrées alimentaires de première nécessité:<br />
l'accessibilité des produits alimentaires est une question essentielle dont il faut nous saisir!<br />
L'objectif de la sécurité alimentaire ne pourra être atteint sans résoudre deux des plus importantes questions qui se posent<br />
actuellement: la volatilité des marchés et des prix et la diminution des stocks alimentaires. Dans ce contexte, il faut<br />
préconiser une révision de l'actuelle législation sur les instruments financiers, qui doit renforcer la transparence des<br />
échanges et prévoir des seuils minimums pour les opérateurs admis à intervenir sur ces marchés.<br />
Qui plus est, les stocks mondiaux de denrées alimentaires de première nécessité sont bien plus limités que par le passé, les<br />
réserves alimentaires mondiales ayant atteint un niveau historiquement bas! Enfin, la PAC doit apporter une réponse sans<br />
équivoque à la question de la sécurité alimentaire et aux autres défis que sont notamment le changement climatique et la<br />
crise économique dans l'UE.<br />
2-311<br />
Edite Estrela (S&D), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório sobre a agricultura como um sector estratégico no<br />
contexto da segurança alimentar, porque apresenta propostas importantes sobre como a PAC, que deverá entrar em vigor<br />
após 2013, deverá responder aos desafios em matéria de segurança alimentar, alterações climáticas, crise económica,<br />
manutenção do equilíbrio territorial na UE, entre outros.<br />
2-312<br />
Diogo Feio (PPE), por escrito. − A Organização para a Agricultura e Alimentação (FAO) alertou recentemente para um<br />
possível aumento do preço dos bens alimentares em 2011, após em 2010 estes terem atingido novos máximos históricos,<br />
depois da subida durante a crise alimentar de 2008. O índice de 55 matérias-primas alimentares da FAO subiu, pelo sexto<br />
mês consecutivo, para 214,7 pontos acima do anterior máximo histórico de 213,5 pontos, atingido em Junho de 2008.<br />
O preço do açúcar e da carne atinge novos recordes históricos e a menos que se verifique um aumento de pelo menos 2%<br />
na produção de cereais, o preço destes continuará a subir. É, por isso, de saudar esta iniciativa e, tal como salientei numa<br />
pergunta colocada a semana passada à Comissão Europeia, atendendo a que a volatilidade dos preços afecta todos os<br />
intervenientes no mercado, acredito que devem ser tomadas medidas concretas, no âmbito da PAC, para aumentar a<br />
produção, abastecer melhor os mercados e garantir uma maior estabilidade dos preços, para além de garantir uma produção<br />
que responda às necessidades de consumo europeias. Como venho defendendo, a agricultura deve ser encarada, sobretudo<br />
em momentos de crise, como um sector estratégico.
66 18-01-2011<br />
2-313<br />
José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. − A segurança alimentar, porque se trata de um direito humano, é uma<br />
matéria que merece, das Instituições europeias, uma atenção muito especial. Além da necessidade de o sector agrícola<br />
produzir alimentos seguros, também é fundamental que os mesmos sejam suficientes. Por isso, não podemos olvidar as<br />
recomendações da Organização das Nações Unidas para a Alimentação e a Agricultura (FAO) sobre a premência de um<br />
aumento em cerca de 70 % na produção para alimentar a população mundial de 9 mil milhões prevista para o ano de 2050.<br />
Congratulo-me com a aprovação desta resolução, que reconhece o papel da Agência Europeia para a Segurança Alimentar<br />
(AESA) – como entidade responsável pelo acompanhamento e informação dos riscos inerentes à cadeia alimentar – e que<br />
incentiva os Estados-Membros a criarem organismos que colaborem com esta. Quero, ainda, salientar o reconhecimento<br />
conferido à agricultura tradicional, nomeadamente à agricultura biológica e à produção em pequena escala que existe nas<br />
regiões menos favorecidas e que constitui não só uma mais-valia económica, mas sobretudo ambiental, sendo<br />
imprescindível à manutenção da biodiversidade. Espero que a nova PAC responda de uma forma eficiente aos problemas<br />
que se colocam ao sector: alterações climáticas, manutenção dos preços ao consumidor e rendimento dos agricultores.<br />
2-314<br />
João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. − O relatório aborda uma questão candente, apontando problemas pertinentes<br />
que ameaçam a segurança alimentar, como sejam a volatilidade dos preços em resultado da especulação financeira, a<br />
usurpação de terras nos países em desenvolvimento ou a insuficiência de stocks estratégicos. A abordagem feita a cada um<br />
destes problemas, como de resto a toda a problemática da segurança alimentar, é todavia muito incompleta, contraditória<br />
por vezes e, nalguns casos, errada. São omitidas as consequências das políticas agrícolas vigentes, concretamente da PAC<br />
e das suas sucessivas reformas, com a liberalização dos mercados e o desmantelamento dos instrumentos reguladores e a<br />
consequente ruína de milhares de pequenos e médios produtores, confrontados com preços à produção que não cobrem<br />
muitas vezes os custos de produção.<br />
Acresce a defesa da tese de que para alimentar a <strong>Europa</strong> e os países terceiros, será necessário recorrer a todas as formas<br />
de cultivo – defesa implícita de modelos de produção insustentáveis, da produção intensiva de cariz exportador e dos<br />
OGM, cujo processo de aprovação de importações se apela para que seja facilitado e mais rápido. Finalmente, a relatora<br />
regozija-se com a proposta de regulamento relativa aos derivados OTC – proposta que não travará a especulação, como<br />
denuncia o relator especial da ONU para o direito à alimentação.<br />
2-315<br />
Carlo Fidanza (PPE), per iscritto. − Mi esprimo a favore della relazione della collega Sârbu. Proprio in questo periodo, in<br />
cui ci apprestiamo a riformare la Politica Agricola Comune post-2013, il voto di oggi indica la direzione che il Parlamento<br />
intende intraprendere: per assicurare un approvvigionamento sicuro di prodotti alimentari a prezzi accessibili, l'UE deve<br />
dotarsi di una forte politica agricola comune che scoraggi la speculazione su materie prime alimentari e aiuti i giovani a<br />
intraprendere l'attività d'agricoltore. Ritengo importante sottolineare come la PAC del futuro dovrà anche offrire ai<br />
cittadini l'accesso a un adeguato approvvigionamento di cibo, permettere la diffusione d'informazioni nutrizionali e<br />
migliorare le condizioni per la realizzazione di programmi quali "Latte nelle scuole" e "Frutta nelle scuole". Inoltre, con il<br />
voto di oggi si indica alla Commissione di valutare come realizzare un "sistema globale mirato di riserve alimentari" con<br />
riserve di emergenza per combattere la fame e riserve invece da utilizzare per regolare i prezzi delle materie prime.<br />
Particolare attenzione va inoltre riservata al tema degli OGM: in quanto questione delicata, bisogna usare una certa<br />
cautela, evitando un'apertura indiscriminata e selvaggia.<br />
2-316<br />
Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Il raggiungimento della sicurezza e dell'indipendenza alimentare in <strong>Europa</strong> è<br />
fondamentale, ed è per questo motivo che mi sono espresso favorevolmente in tal senso. Plaudo al fatto che si faccia<br />
riferimento ad una visione della PAC ambiziosa. Dobbiamo ricordare che la Politica Agricola Comune é fondamentale per<br />
il sostegno degli agricoltori che, oltre a produrre materie prime e beni pubblici, mantengono e curano i nostri territori. Per<br />
far fronte alle nuove sfide alimentari che si prospettano per il futuro dobbiamo fare in modo di diventare dei produttori<br />
autosufficienti, importando sempre meno prodotti agricoli da paesi terzi, in quanto non solo non rispettano le normative sul<br />
rispetto dell'ambiente e della salute, ma neanche i diritti dei lavoratori.<br />
2-317<br />
Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − Il miglioramento della sicurezza alimentare è una delle sfide che dovrà<br />
affrontare la riforma della PAC dopo il 2013.<br />
La capacità di garantire provvigioni alimentari in quantità sufficienti ai propri cittadini deve tenere conto del notevole<br />
aumento della domanda mondiale di cibo previsto per il 2050. In quest'ottica è prioritario che l'Unione europea continui a<br />
farsi garante di questo diritto umano fondamentale all'interno e all'esterno delle sue frontiere, cercando di aumentare la<br />
produttività dell'agricoltura e assicurando al tempo stesso un approvvigionamento sicuro e a prezzi accessibili, oltre che la<br />
tutela ormai imprescindibile dell'ambiente rurale europeo.<br />
Non possiamo permettere che la speculazione finanziaria continui a determinare un incontrollato rialzo dei prezzi e la<br />
volatilità dei mercati dei generi alimentari a livello globale. Per salvaguardare la produzione europea, è necessario<br />
riequilibrare le relazioni contrattuali tra i produttori e la distribuzione moderna.
18-01-2011 67<br />
Non dobbiamo sottovalutare che spesso, infatti, le diseguaglianze del potere contrattuale, le pratiche anticoncorrenziali e la<br />
mancanza di trasparenza sono alla base di distorsioni di mercato con pesanti ricadute sulla competitività della catena di<br />
approvvigionamento alimentare nel suo complesso.<br />
2-318<br />
Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Oui, le secteur agricole est un secteur stratégique, et la sécurité alimentaire un<br />
impératif. Il aura fallu des décennies à l'Europe pour s'en apercevoir. Mais le titre de ce rapport est trompeur. À aucun<br />
moment les conséquences dévastatrices du libre-échangisme mondial et de la logique de marché n'y sont dénoncées.<br />
Nous continuerons à manger des fraises en hiver, qu'elles viennent de l'hémisphère sud ou de serres sur-consommatrices<br />
d'énergie et d'eau. Nous continuerons à promouvoir l'importation de haricots verts africains, au détriment des cultures<br />
vivrières locales et en concurrence de nos propres productions.<br />
Nous continuerons à demander la régulation des marchés des produits agricoles et de leurs produits dérivés, alors même<br />
que cette seconde notion est aberrante et que nous devrions promouvoir des agricultures de qualité et des circuits courts, en<br />
poursuivant impitoyablement les abus des intermédiaires et de la grande distribution.<br />
Nous assisterons impuissants à la mainmise de pays étrangers ayant gaspillé leur propre potentiel, sur les terres arables des<br />
pays les plus vulnérables, nous inquiétant sans agir de ce qui est potentiellement une situation explosive.<br />
Vous avez fait des progrès mais il vous reste encore du chemin à faire. En refusant de vous attaquer au système même qui<br />
est à l'origine de nos problèmes, vous vous condamnez à l'échec.<br />
2-319<br />
Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – La sécurité alimentaire est un enjeu primordial auquel doit répondre de façon<br />
efficace l’Union européenne; c’est pourquoi j’ai soutenu le rapport de ma collègue sociale-démocrate qui préconise une<br />
PAC forte, responsable et orientée vers la jeunesse agricole; qui propose de combattre la spéculation sur les marchés<br />
agricoles ayant pour conséquence la volatilité des prix et réaffirme que la lutte contre la pauvreté au sein de l’Union et<br />
dans le monde entier doit être une priorité, faisant de la sécurité alimentaire et de l’accès à la nourriture un droit<br />
fondamental de l’humanité. L’UE doit répondre aux défis alimentaires actuels et anticiper sur les difficultés futures dans ce<br />
domaine, c’est pourquoi l’idée de la création d’un système ciblé et mondial de stock alimentaire me semble tout à fait<br />
pertinente, même si cela ne sera pas facile à mettre en place.<br />
2-320<br />
Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − I voted against the Sârbu report despite its numerous good points. Food is a<br />
fundamentally important issue and one which is going to be of increasing significance. It is essential that the EU takes a<br />
coordinated stance in relation to its agriculture sector in order to face the challenges which lie ahead. However, I do not<br />
consider that GMOs have a legitimate role to play in achieving security of food supplies and I could not support a report<br />
which proposes to give the green light to genetic modification.<br />
2-321<br />
Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau šiam pranešimui, nes aprūpinimas maistu yra žmogaus teisė, užtikrinanti<br />
aktyvų ir sveiką gyvenimą. Visame pasaulyje didelė dalis žmonių nuolat badauja arba negali patikimai ilgesnį laiką<br />
apsirūpinti maistu. Nepaisant akivaizdaus pasiūlos pakankamumo, didelė dalis pasaulio gyventojų negali sau leisti įsigyti<br />
reikalingų būtiniausių maisto produktų, o maisto prieinamumas tebėra vienas iš svarbiausių klausimų, kuriuos reikia<br />
spręsti nedelsiant. Svarbu yra užtikrinti, kad maistas būtų prieinamas visų socialinių kategorijų žmonėms. Aprūpinimo<br />
maistu, kaip tikslo, negalima pasiekti neišsprendus dviejų dabar aktualiausių klausimų: rinkų ir kainų svyravimų (kuriems<br />
didelę įtaką daro spekuliacija prekių rinkose) ir mažėjančios maisto atsargos. Jokiu būdu negali būti leidžiama spekuliuoti<br />
maisto kainomis. Turime skatinti ne tik konkurencingumą, bet ir tradicinį žemės ūkį, smulkiuosius ūkius, ekologinius<br />
ūkius ir produktų platinimą vietos mastu, užtikrinant žemės ūkio įvairovė visoje Europoje. Be to, senėjant kaimo<br />
visuomenei, manau, jog labai svarbu užtikrinti žemės ir paskolų prieinamumą jauniems ūkininkams. Mūsų tikslas yra<br />
išlaikyti prieinamas maisto kainas ir padorias ūkininkų pajamas. Tačiau jokiu būdu nepritariu genetiškai modifikuotų<br />
medžiagų naudojimui, vartojimui importavimui ir kitokiai veiklai bei leidimui naudoti gamybos metodus, taikomus<br />
trečiosiose šalyse, nes nėra jokių duomenų leidžiančių pagrįstai manyti, kad tai nekelia pavojaus žmonių sveikatai bei<br />
aplinkai.<br />
2-322<br />
Karin Kadenbach (S&D), schriftlich. − Leider wurde im vorliegenden Text mit den Stimmen der Konservativen der Satz<br />
angenommen, ein zügigeres Verfahren in der EU für die Genehmigung der Einfuhr neuer Futtermittelvarianten mit<br />
gentechnisch veränderten Organismen (GVO) vorzuschlagen, deren Unbedenklichkeit nachgewiesen wurde. Keinesfalls<br />
darf der Bedarf an Lebensmitteln aber durch die Methoden der Gentechnik gesichert werden. Ich bin weiterhin dezidiert<br />
gegen gentechnisch veränderte Nahrungsmittel und erinnere die EU-Kommission an das Vorsorgeprinzip: Selbst, wenn es<br />
wissenschaftliche Studien gibt, die gentechnisch modifizierte Lebensmittel als nicht gesundheitsschädlich betrachten, gibt
68 18-01-2011<br />
es möglicherweise aber noch nicht die richtigen Testmethoden, um das festzustellen. Schließlich müssen wir den Wunsch<br />
der Verbraucher respektieren, die diese Form von Lebensmitteln ablehnen.<br />
2-323<br />
Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. − Die Landwirtschaft ist von enormer Bedeutung für die weltweite<br />
Ernährungssicherheit, darum müssen wir handeln! Die Sicherung der Einkommen der Landwirte und die Versorgung mit<br />
ausreichend Qualitätslebensmitteln müssen deshalb Kernziele der Gemeinsamen Europäischen Agrarpolitik sein. Auch die<br />
schwankenden Marktpreise im Agrarsektor sind Unsicherheitsfaktoren und müssen behoben werden. Ich unterstütze den<br />
Bericht, der klar aufzeigt, dass Ernährungssicherheit auch in der Europäischen Union ein zentrales Anliegen ist und die<br />
Forderung einer Abstimmung der einzelnen Politikfelder untereinander. Nur wenn Agrarpolitik, Entwicklungs-, Handels-,<br />
Finanz- und Energiepolitik sowie die Forschung zusammenarbeiten, können Verbesserungen erzielt werden.<br />
2-324<br />
Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della relazione Sârbu<br />
perchè garantire approvvigionamenti alimentari costanti ma anche sicuri: questo è il ruolo principale che la società<br />
attribuisce all'agricoltura. La sicurezza alimentare è un diritto fondamentale dell'umanità attraverso il quale tutti<br />
dovrebbero avere, in qualsiasi momento, un accesso fisico, sociale ed economico ad una nutrizione sufficiente, sana e<br />
nutriente tale da svolgere una vita attiva. Si tratta di un diritto spesso contrastato, in alcune aree del mondo, e poco<br />
garantito, in altre, per effetto di molteplici cause ed elementi che concorrono a mettere seriamente a repentaglio la salute<br />
dei consumatori. In una fase come quella attuale, caratterizzata dal dibattito sulla PAC post 2013, attraverso questa<br />
relazione, possiamo tracciare alcune linee guida circa il ruolo etico, sociale ed economico che l'agricoltura deve svolgere<br />
anche per il prossimo futuro, puntando il dito verso i fattori di rischio che la minacciano e cogliendo le opportunità per<br />
renderla il baluardo per la lotta globale alla fame.<br />
2-325<br />
Bogusław Liberadzki (S&D), na piśmie. − Głosowałem za sprawozdaniem Sârbu w sprawie uznania rolnictwa za sektor<br />
strategicznie ważny w kontekście bezpieczeństwa żywnościowego. Bezpieczeństwo żywnościowe należy historycznie od<br />
wieków do najważniejszych powinności każdej władzy. Kryterium finansowe czy ekonomiczne nie może być zatem<br />
decydujące.<br />
Produkować żywność tanio, ale dobrą, to bardzo ważne z punktu widzenia rynku i zdolności nabywczej ludności,<br />
zwłaszcza o niskich dochodach. Jeszcze ważniejsza jest jednak zdolność do produkcji żywności. Nie możemy pozwolić na<br />
zdanie się na import żywności, tylko dlatego, że ktoś może nam na bieżąco sprzedawać ją taniej. Możemy importować, ale<br />
musimy też utrzymywać własną zdolność do wyprodukowania potrzebnej ilości żywności.<br />
2-326<br />
Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − În momentul actual, în care preţurile la alimente sunt tot mai ridicate şi se<br />
vorbește tot mai des despre o viitoare criză alimentară, o mare parte din populația Uniunii Europene trăiește sub limita<br />
sărăciei și este primordial să ne asigurăm că alimentele sunt accesibile pentru toate categoriile sociale. Am votat în<br />
favoarea acestui raport deoarece consider că Uniunea Europeană are nevoie de o politică agricolă puternică, competitivă,<br />
care să se bazeze pe inovare şi să urmărească în primul rând stabilizarea piețelor, încurajarea şi sprijinirea agricultorilor. În<br />
același timp, consumatorii europeni au dreptul să beneficieze de alimente sănătoase, de înaltă calitate şi la prețuri<br />
rezonabile, acestea fiind obiective principale ale politicii agricole comune (PAC) și obiective cheie ale UE.<br />
2-327<br />
David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report, but abstained on the three parts of amendment 14 which dealt<br />
with GMOs. I am not intrinsically against GM foodstuffs but was nervous at this attempt to speed up the importation of<br />
GM material and the use of production methods from third countries. The scientific evidence that GM is safe must be<br />
robust, and the public must have full confidence that the appropriate authorities have taken all necessary safety precautions<br />
and carried out rigorous testing. This cannot be rushed.<br />
2-328<br />
Marisa Matias (GUE/NGL), por escrito. − O presente relatório reafirma a alimentação enquanto direito humano<br />
fundamental. Neste sentido, elege como duas das questões principais para que este direito seja garantido solucionar a<br />
volatilidade dos mercados dos preços fortemente influenciados pela especulação e a diminuição das reservas alimentares.<br />
O relatório nota que a especulação tem sido responsável por 50 % dos recentes aumentos dos preços e apoia assim uma<br />
revisão da legislação existente sobre instrumentos financeiros em nome da transparência, colocando os mesmos ao serviço<br />
da economia e da produção agrícola, não permitindo que a especulação coloque em risco explorações agrícolas eficientes.<br />
Num contexto onde o preço dos alimentos é grandemente influenciado por especuladores sem qualquer interesse na<br />
agricultura, apoia a limitação do acesso aos mercados agrícolas.<br />
Ainda assim, a financeirização dos mercados agrícolas não é estruturalmente colocada em causa. O relatório propõe ainda<br />
a criação de um sistema global específico de reservas alimentares administradas pelas Nações Unidas. O relatório insta<br />
ainda a Comissão a acelerar a aprovação da importação de organismos geneticamente modificados, do que discordo<br />
totalmente. Face ao exposto e de modo a encorajar as boas intenções e sugestões contidas no relatório, abstive-me.
18-01-2011 69<br />
2-329<br />
Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Rappeler que la sécurité alimentaire est un droit fondamental de<br />
l'humanité qui doit être garanti, demander la rétribution des agriculteurs pour les efforts biens publics qu'ils fournissent,<br />
proposer un système de stocks alimentaires gérés par l'ONU sont autant de concessions à nos thèses. Je m'en félicite. La<br />
prise en compte de la différence, parmi les produits financiers, des produits dérivés sur les matières premières ou la<br />
limitation de l'accès aux marchés financiers agricoles aux opérateurs en lien avec la production agricole sont elles aussi le<br />
signe d'une évolution des mentalités.<br />
Mais la relocalisation et la fin du productivisme, nécessaires à l'autosuffisance alimentaire et à la préservation de la<br />
biodiversité, sont encore loin. La financiarisation des marchés agricoles n'est pas fondamentalement remise en cause. Pire,<br />
des autorisations de variétés d'OGM se profilent. Pour encourager les bonnes intentions, je m'abstiens donc.<br />
2-330<br />
Nuno Melo (PPE), por escrito. − O conceito de segurança alimentar é bem explícito e é alcançado quando todas as<br />
pessoas têm, em permanência, acesso físico, social e económico a alimentos suficientes, seguros e nutritivos que<br />
satisfaçam as suas necessidades e preferências alimentares para uma vida activa e saudável. Não há dúvidas, portanto, de<br />
que o constante aumento dos preços dos bens alimentares, consequência dos aumentos das matérias-primas, é uma<br />
preocupação cada vez mais premente da UE. Por outro lado, o sector agrícola tem que satisfazer as necessidades<br />
alimentares de um cada vez maior número de pessoas, apesar de se confrontar com recursos naturais cada vez mais<br />
limitados e com preços elevados dos factores de produção. Face às necessidades futuras, não existe qualquer dúvida de que<br />
a agricultura tem que se tornar num sector estratégico, diria até crucial, para o desenvolvimento económico da UE e do<br />
mundo.<br />
2-331<br />
Andreas Mölzer (NI), schriftlich. − Gerade hinsichtlich der Ernährungssicherheit besteht das Problem, dass die<br />
Mitgliedsstaaten der EU ihre Selbstversorgungsfähigkeit immer mehr verlieren. Dem besorgniserregenden Trend weg vom<br />
hauptberuflichen Bauern hin zum Nebenerwerbslandwirt und des Bauernsterbens konnte noch nicht Einhalt geboten<br />
werden. Wenn also über Ernährungssicherheit gesprochen wird, dann gilt es, Konzepte zu finden, mit denen zum einen<br />
dieser besorgniserregende Trend gestoppt werden kann und zum anderen das Bewusstsein beim Konsumenten für<br />
regionale Produkte gestärkt wird. Insbesondere gilt es in diesem Zusammenhang, auch die EU-Förderungen dahingehend<br />
zu untersuchen, dass die Lebensmitteltransporte kreuz und quer durch die EU reduziert werden. Dies ist nicht nur im Sinne<br />
der Umwelt und hilft damit, die Kyoto-Ziele zur Emissionsreduktion umzusetzen, sondern reduziert auch die<br />
Lärmbelastung für die Menschen, vor allem entlang der Transitrouten.<br />
Und nicht zuletzt ist zu überlegen, in welchem Ausmaß alternative Antriebssysteme vermehrt gefördert werden können, da<br />
die Produktion von Biotreibstoffen konventionellen Anbau zu verdrängen beginnt und sich dies in<br />
Nahrungsmittelknappheit und -verteuerung niederschlägt. Diese Aspekte gehen im Bericht unter, weshalb ich mich der<br />
Stimme enthalten habe.<br />
2-332<br />
Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − La relatrice sottolinea l’importanza dell’agricoltura in relazione alle nuove sfide<br />
alimentari.<br />
La FAO ha dichiarato che la produzione alimentare dovrà crescere di almeno il 70%, in quanto nel 2050 la popolazione<br />
mondiale supererà i 9 miliardi. Così la sicurezza alimentare continua a richiedere una forte PAC.<br />
I principali obiettivi della PAC sono stati: aumentare la produttività dell'agricoltura, aiutare gli agricoltori a raggiungere<br />
uno standard di vita equo, stabilizzare i mercati e garantire un approvvigionamento sicuro di prodotti alimentari a prezzi<br />
accessibili. Tuttavia il suo successo ha portato ad una sovrapproduzione non intenzionale e ad eccedenze che hanno<br />
distorto il mercato e hanno sollevato preoccupazioni ambientali. Per questo la nuova PAC dovrà migliorare il sistema<br />
alimentare con l’aumento della produttività e nel contempo incoraggiare una produzione alimentare ecologicamente<br />
sostenibile. La relazione sottolinea che è essenziale che il finanziamento della PAC rifletta la sua visione ambiziosa e i<br />
suoi obiettivi politici.<br />
La PAC deve essere mantenuta ai livelli attuali garantendo prezzi supportabili dei prodotti alimentari e soprattutto un<br />
reddito dignitoso per gli agricoltori con l'obiettivo di assicurare la sicurezza alimentare. Migliorare e rafforzare i controlli<br />
di sicurezza alimentare nell'Unione e nei paesi terzi è indispensabile e per questo esprimo il mio parere positivo sulla<br />
risoluzione.<br />
2-333<br />
Cristiana Muscardini (PPE), per iscritto. − La sicurezza alimentare è un diritto dell'uomo e la politica agricola comune<br />
deve avere come obiettivo una facile accessibilità per tutti di derrate alimentari tenendo conto dell'aumento della<br />
popolazione, dei cambiamenti climatici, dei costi alti dell'energia e degli ostacoli posti dalle limitate risorse naturali.
70 18-01-2011<br />
Condivido e sostengo la relatrice Sârbu nel progetto di rendere la nuova PAC, dopo il 2013, capace di rispondere alle<br />
esigenze e alle sfide poste dalla sicurezza alimentare. È importante quindi favorire la diversificazione della produzione<br />
agricola, che va dalle grandi catene commerciali all'agricoltura tradizionale e ai piccoli allevamenti; garantire credito ai<br />
giovani agricoltori e favorire lo sviluppo di programmi di gestione delle scorte di prodotti alimentari, utili al commercio<br />
mondiale e alla riduzione dei prezzi sui mercati internazionali.<br />
Sono però contraria allo sviluppo di OGM e del loro utilizzo come varianti dei mangimi fin quando non sia accertata la<br />
loro sicurezza per gli animali d'allevamento e per i consumatori europei.<br />
2-334<br />
Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. − Am votat in favoarea acestui raport. Regret totuşi că la vot au fost eliminate<br />
câteva prevederi importante, cum ar fi, de exemplu, cea privind o analiză referitoare la posibilitatea de a autoriza aplicarea<br />
unor metode de producţie utilizate în ţări terţe, în privinţa Organismelor Modificate Genetic. Unele state au progresat<br />
enorm în acest domeniu, în timp ce Uniunea Europeană a rămas în urmă şi nu îşi valorifică întregul potenţial. De<br />
asemenea, regret faptul că a fost eliminată referirea la problema pe care o reprezintă, în unele state membre, suprafeţele<br />
agricole enorme care nu sunt cultivate.<br />
2-335<br />
Franz Obermayr (NI), schriftlich. − Der Bericht enthält zum Teil sehr gute Ansätze wie etwa Anreize zur traditionellen,<br />
ökologischen Landwirtschaft, die Unterstützung insbesondere der Kleinbauern, sowie den Schutz der heimischen Bauern<br />
vor dem Wettbewerbsdruck aus Drittländern, in denen die Qualitätsstandards wesentlich niedriger sind. Auf der anderen<br />
Seite spricht sich der Berichterstatter für die Verwendung von GMO aus. Ich habe mich daher der Stimmabgabe enthalten.<br />
2-336<br />
Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. − Bezpieczeństwo żywnościowe jest kluczowym wyzwaniem dla<br />
rolnictwa nie tylko w Unii Europejskiej, ale na całym świecie, zwłaszcza w krajach rozwijających się. Według FAO do<br />
2050 r. globalne zapotrzebowanie na żywność podwoi się, a liczba ludności na świecie wzrośnie z obecnych 7 mld do 9<br />
mld. Światowa produkcja żywności będzie więc musiała odpowiednio wzrosnąć w kontekście presji związanej z zasobami<br />
naturalnymi. Produkcja żywności na świecie będzie musiała wzrosnąć przy jednoczesnym mniejszym zużyciu wody,<br />
energii, nawozów i pestycydów oraz przy mniejszej powierzchni gruntów. Zatrważające są dane, iż ogólna liczba<br />
głodujących przekracza miliard, zaś w Unii Europejskiej ponad 40 milionom osób ubogich brakuje żywności. Dlatego też<br />
uważam, iż należy wykorzystać postęp naukowy, jeżeli może on przynieść odpowiednie rozwiązania mające na celu<br />
złagodzenie głodu na świecie, zwłaszcza poprzez efektywniejsze wykorzystanie zasobów. UE musi nadal zapewniać<br />
bezpieczeństwo żywnościowe swoim obywatelom i brać udział w dostarczaniu żywności dla całego świata, jednocześnie<br />
lepiej i bardziej spójnie współpracując z resztą świata, w szczególności z krajami rozwijającymi się, aby pomagać im w<br />
długoterminowym rozwoju sektorów rolnictwa w zrównoważony sposób. Dlatego też opowiedziałem się za przyjęciem<br />
sprawozdania o uznaniu rolnictwa za sektor strategiczny w kontekście bezpieczeństwa żywnościowego.<br />
2-337<br />
Rolandas Paksas (EFD), raštu. − Balsavau už šį pasiūlymą dėl Europos Parlamento rezoliucijos dėl žemės ūkio<br />
pripažinimo strateginiu sektoriumi atsižvelgiant į aprūpinimą maistu, kadangi dėl didėjančio vartotojų kiekio, didelio<br />
badaujančių žmonių kiekio, ūkininkų padėties, kintančių maisto produktų kainų ir spekuliacijų akcijomis yra ypač svarbu<br />
tam tikromis priemonėmis sureguliuoti žemės ūkio sektorių. Visų pirma turi būti dedamos visos pastangos, pasitelkiant<br />
finansines skatinimo priemones, kad būtų skatinamas tradicinis, smulkusis ar ekologinis žemės ūkis, siekiant užtikrinti<br />
nenutrūkstamą aprūpinimą maistu. Atsižvelgdamas į genetiškai modifikuotų medžiagų pavojų visuomenės sveikatai,<br />
nepritariu pasiūlymui leisti importuoti genetiškai nemodifikuotus produktus, kuriuose yra bent minimalus techninis<br />
genetiškai modifikuotos medžiagos kiekis.<br />
Turime imtis visų priemonių, kad nebūtų pritarta naujos rūšies genetiškai modifikuotų pašarų importui į ES bei galimybei<br />
naudoti gamybos metodus, taikomus trečiosiose šalyse. Negalima spręsti maisto prieinamumo problemų pažeidžiant<br />
maisto saugos reikalavimus ir rizikuojant žmonių sveikata. Atsižvelgiant į vis didėjantį senėjančių kaimo gyventojų<br />
skaičių ir siekiant pritraukti bei skatinti jaunus žmones užsiimti žemės ūkio veikla, jauniesiems ūkininkams turi būti<br />
sudarytos lengvatinės sąlygos gauti paskolas.<br />
2-338<br />
Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − La sicurezza alimentare è un diritto fondamentale dell'umanità che si realizza<br />
quando tutti dispongono di un accesso fisico, sociale ed economico ad una nutrizione sufficiente. Nonostante la produzione<br />
di derrate alimentari sicure e sufficienti, una percentuale significativa della popolazione mondiale non può permettersi i<br />
prodotti alimentari di base di cui ha bisogno; circa 900 milioni di persone al mondo soffrono la fame a causa dell'estrema<br />
povertà. L'accessibilità dei prodotti alimentari permane un problema basilare da affrontare. La sicurezza alimentare<br />
continua a richiedere una forte politica agricola comune che possa aumentare la produttività, stabilizzare i mercati, ma<br />
soprattutto garantire un approvvigionamento sicuro dei prodotti alimentari a prezzi accessibili. Tuttavia, tale obiettivo non<br />
può essere raggiunto senza affrontare la volatilità del mercato e dei prezzi. Essendo il tema dell'alimentazione molto<br />
importante ho votato favorevolmente la relazione Sârbu, approvando inoltre un processo più rapido nell'UE per<br />
l'importazione di nuove varianti di mangimi geneticamente modificati, tenendo conto della possibilità di autorizzare
18-01-2011 71<br />
tecniche di produzione applicate in paesi terzi. Il mio voto si pone inoltre a favore della presenza di piccole quantità di<br />
OGM nei prodotti importati nell'UE.<br />
2-339<br />
Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. − Votei favoravelmente o relatório Sârbu, tendo em vista que a<br />
agricultura é um sector de importância crescente e que deve ser uma prioridade em termos de agenda política devido ao<br />
seu papel estratégico no contexto da segurança alimentar. A reforma da PAC 2013 deverá apresentar propostas neste<br />
sentido. A recente volatilidade dos preços dos alimentos e dos produtos de base tem suscitado grandes preocupações a<br />
nível europeu e mundial. A crise financeira e os fenómenos climáticos cada vez mais severos, como se verificou em 2010,<br />
com a seca prolongada e incêndios na Rússia ou as grandes inundações no Paquistão, têm contribuído para uma enorme<br />
instabilidade. A UE não pode ficar dependente de decisões proteccionistas, de países como a Rússia e a Ucrânia, que<br />
exportam cerca de 30 % do trigo a nível mundial, ou como a Argentina, grande produtor mundial de carne. Considero que<br />
a UE tem o dever de alimentar os seus cidadãos e a própria população mundial, com um crescimento estimado de 2 mil<br />
milhões de pessoas e um aumento de 70 % de necessidades alimentares até 2050. O incremento da produção deverá<br />
respeitar critérios em matéria de ambiente, segurança alimentar, bem-estar dos animais e trabalho, critérios esses que os<br />
países menos desenvolvidos, para onde tem sido deslocada a distribuição, não têm visivelmente capacidade para respeitar.<br />
2-340<br />
Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. − La sicurezza alimentare è un diritto fondamentale ostacolato dalle limitate risorse<br />
naturali, dai prezzi alti dell'energia e dai cambiamenti climatici.<br />
Secondo la FAO la produzione dovrà aumentare del 70 per cento entro il 2050 dato che circa 900 milioni di persone al<br />
mondo soffrono la fame e solo in <strong>Europa</strong> il 16 per cento della popolazione vive al di sotto della soglia di povertà. È<br />
indispensabile una forte politica agricola comune e la PAC si è orientata in questo senso, ma occorre una riforma della<br />
stessa che da un lato crei una "PAC sostenibile" e dall'altro migliori la sicurezza alimentare. Tale obiettivo può essere<br />
raggiunto solo risolvendo il problema della volatilità dei prezzi (causato da speculazione) e il depauperamento delle risorse<br />
alimentari.<br />
In questo contesto il testo sostiene la necessità di revisionare la vigente normativa in materia di strumenti finanziari e la<br />
creazione di un sistema di sicurezza globale delle scorte alimentari per favorire il mercato globale in casi di impennate di<br />
prezzi ed eventuali protezionismi. La nuova PAC dopo il 2013 dovrà essere pronta a tutto ciò ed è per questo che sostengo<br />
il testo in favore di competitività, agricoltura tradizionale, accesso alla terra e al credito per i giovani, maggiore<br />
integrazione di derrate alimentari ed energia.<br />
2-341<br />
Marit Paulsen, Olle Schmidt och Cecilia Wikström (ALDE), skriftlig. − På ett jordklot med snart 9 miljarder invånare<br />
är den framtida livsmedelsförsörjningen en ödesfråga. Detta betänkande sätter fokus på denna enorma utmaning och ställer<br />
flera viktiga frågor, som t ex problemet med "landgrabbing", något som vi självklart ställer oss bakom. Samtidigt<br />
innehåller betänkandet olyckligtvis krav på flera gemensamma åtgärder - såsom europeiska kostvals-, skolmjölks- och<br />
skolfruktsprogram, och en ökad budget för dessa - vilka vi anser att varje medlemsstat istället själv bör få besluta om. Vi<br />
valde därför att lägga ned våra röster i slutomröstningen.<br />
2-342<br />
Rovana Plumb (S&D), în scris. − Conform FAO, producţia de alimente trebuie să crească cu cel puţin 70% pentru a<br />
satisface cererile din ce în ce mai ridicate ale populaţiei la nivel mondial, care se estimează că, până în 2050, va număra<br />
peste 9 miliarde de persoane. De asemenea, aproximativ 900 de milioane de persoane suferă grav de foame din cauza<br />
sărăciei extreme, în timp ce aproape 2 miliarde de persoane nu beneficiază de o securitate alimentară reală şi pe termen<br />
lung din cauza unor diverse grade de sărăcie. Având în vedere că cererea de alimente este în creștere, iar 16% dintre<br />
cetățenii europeni trăiesc sub limita sărăciei, dreptul la hrană şi accesul la alimente devin o prioritate. De aceea, pentru a<br />
crea o securitate alimentară, este în continuare nevoie de o politică agricolă comună (PAC) puternică, orientată către piaţă,<br />
distinctă şi responsabilă faţă de mediu, care să aibă şi o componentă semnificativă de dezvoltare rurală şi care să facă faţă<br />
şi altor provocări, în special schimbărilor climatice, crizei economice şi păstrării echilibrului teritorial în cadrul UE.<br />
Securitatea alimentară ca obiectiv nu poate exista fără să fie abordate două dintre cele mai importante probleme actuale:<br />
volatilitatea pieţelor şi a preţurilor şi rezervele de alimente în scădere.<br />
2-343<br />
Paulo Rangel (PPE), por escrito. − Tenho sublinhado diversas vezes a centralidade deste tema da segurança alimentar.<br />
No contexto actual, a agricultura não deve ser encarada pelos Estados-Membros como uma simples questão económica,<br />
mas antes como uma questão estratégica de defesa, sendo, nesta medida, essencial garantir, como sublinha a relatora, que a<br />
nova PAC pós-2013 possa dar resposta adequada aos exigentes desafios que se colocam hoje neste domínio,<br />
designadamente em matéria de estabilidade dos preços, salvaguarda dos interesses dos agricultores e reforço das reservas<br />
alimentares.<br />
2-344
72 18-01-2011<br />
Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Mi congratulo con la collega Sârbu. Per assicurare un approvvigionamento<br />
sicuro di prodotti alimentari a prezzi accessibili, l'UE deve dotarsi di una forte Politica agricola comune (PAC) che<br />
scoraggi la speculazione su materie prime alimentari e aiuti i giovani a intraprendere l'attività di agricoltore.<br />
Infatti, la PAC di domani dovrà assolutamente fare di più per i giovani agricoltori. Solo il 7% degli agricoltori europei ha<br />
meno di 35 anni, mentre l'UE avrà bisogno di 4.5 milioni di agricoltori nei prossimi 10 anni. Chiedo pertanto di rafforzare<br />
le misure esistenti per attrarre i giovani verso l'agricoltura, come i premi d'installazione e i tassi d'interesse agevolati sui<br />
prestiti.<br />
Inoltre, al fine di garantire che gli strumenti finanziari esistenti aiutino gli agricoltori a far fronte alle crisi, piuttosto che<br />
aiutare gli speculatori a provocare una volatilità estrema dei prezzi, chiedo una revisione della legislazione europea in<br />
materia di prodotti finanziari per rendere le negoziazioni più trasparenti ed esorto la Commissione europea a introdurre<br />
urgentemente misure forti e permanenti per mettere chiari paletti alla speculazione e contrastare l'instabilità dei mercati dei<br />
generi alimentari.<br />
2-345<br />
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − The report was adopted without the support of the Verts/ALE Group,<br />
which voted against. The reason for that negative vote was that paragraph 14 remained in the text. It ‘calls on the<br />
Commission to propose a technical solution to the problem of low-level presence of GM material in non-GM imports, and<br />
to propose a faster approval process within the EU for the importation of a new GM feed variant once it has been proved<br />
safe’.<br />
2-346<br />
Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − La sicurezza alimentare è un diritto fondamentale dell'umanità e può dirsi realizzata<br />
solo quando è possibile soddisfare il fabbisogno energetico di una persona per permetterle di svolgere una vita sana e<br />
attiva.<br />
Soprattutto in previsione della revisione del Piano agricolo comune prevista per il 2013, il sostegno che verrà accordato<br />
agli agricoltori europei dovrà sempre e comunque permettere loro il pieno rispetto degli standard in materia di sicurezza<br />
alimentare ed ambientale. Nonostante l'efficienza delle produzioni europee, ancora oggi circa 80 milioni di persone vivono<br />
al di sotto della soglia di povertà e molte di loro sono aiutate attraverso programmi di aiuti alimentari. Una PAC forte è in<br />
grado di preservare non solo il ruolo economico degli agricoltori in quanto produttori di alimenti, ma anche di garantire il<br />
sostentamento e l'occupazione ad oltre 28 milioni di cittadini impiegati nelle zone rurali europee.<br />
Anche alla luce della crisi economica, sarà doveroso mantenere i pagamenti diretti agli agricoltori dopo il 2013, per<br />
stabilizzarne il reddito e aiutarli a resistere alla volatilità del mercato. Infine saranno previste iniziative specifiche per<br />
incoraggiare i giovani ad entrare nel settore agricolo, rendendo più agevole l'accesso ai prestiti, promuovendone la<br />
formazione professionale e l'istruzione tecnica specifica, oltre alla divulgazione delle "buone prassi" nel settore<br />
dell'agricoltura su scala europea.<br />
2-347<br />
Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − A parte la dubbia citazione di dati relativi all'aumento della popolazione mondiale, che<br />
non tiene conto della recente riduzione della natalità di diversi paesi extraeuropei, la sicurezza alimentare è sicuramente<br />
legata al buon uso dell'agricoltura.<br />
È quindi chiaro che una PAC che punta ad aumentare l'attività dell'agricoltura nel rispetto della qualità e dell'ambiente e ad<br />
aiutare gli agricoltori a raggiungere un adeguato livello di vita è auspicabile. Anche in riferimento alle politiche<br />
energetiche, che entrano nel settore agricolo per l'uso dei biocombustibili, è un argomento che va ulteriormente<br />
approfondito in quanto è una produzione in competizione con quella alimentare. Anche la conclusione della relazione è<br />
condivisibile, non possiamo pensare di ridurre il bilancio destinato alla PAC.<br />
2-348<br />
Bart Staes (Verts/ALE), schriftelijk. − Dit verslag is globaal gezien een vrij goede bijdrage in het debat over de rol van de<br />
landbouw in de voedselvoorziening. Terecht wijst het EP op de problemen waarmee boeren in tijden van extreme markt-<br />
en prijsvolatiliteit kampen en vestigt het de aandacht op de moeilijkheden die landbouwers terzake ondervinden. De<br />
Commissie moet met blijvende en krachtige maatregelen komen om de volatiliteit op de landbouwmarkten aan te pakken.<br />
Dat is cruciaal voor de handhaving van de productie in de Unie. De enorme prijsstijgingen op de financiële markten voor<br />
landbouwgrondstoffen zijn in grote mate het gevolg van speculatie. Speculatief gedrag is goed voor bijna 50% van de<br />
recente prijsstijgingen.<br />
Het is een goede zaak dat het EP de conclusies steunt van de speciale VN-rapporteur voor het recht op voedsel inzake de<br />
nefaste rol die de grote institutionele investeerders, zoals hedgefondsen, pensioenfondsen en investeringsbanken spelen,<br />
doordat zij de prijsindexen van grondstoffen beïnvloeden door hun bewegingen op de derivatenmarkten. Het EP maakt een<br />
goede analyse, maar gaat compleet uit de bocht door in het verslag ook niet terzake doende opmerkingen over de rol van
18-01-2011 73<br />
GGO's in het landbouwbeleid te formuleren. Dit debat wordt elders gevoerd en hoort hier niet thuis. Daarom heb ik<br />
uiteindelijk ook tegen het verslag gestemd.<br />
2-349<br />
Csanád Szegedi (NI), írásban. − Nem tudok támogatni egy olyan kezdeményezést, amely megkönnyíti, vagy<br />
meggyorsítja bármilyen géntechnológiával módosított növény behozatalát. Az Európai Unión belül a kiváló termőföldi<br />
adottságok lehetővé teszik számos országban - köztük Magyarországon, Lengyelországban, Olaszországban, vagy<br />
Franciaországban -, hogy jó minőségű takarmányt állítson elő. Nincs szükségünk génkezelt takarmányvariánsokra! A<br />
génmódosított termékek behozatalát az Európai Unióba hosszú távú káros egészségügyi hatásuk miatt sem támogatom.<br />
2-350<br />
Nuno Teixeira (PPE), por escrito. − O termo segurança alimentar põe em relevo a necessidade de tomar medidas<br />
concretas para o aumento do stock alimentar mundial. Um direito humano que compreende o acesso físico e económico<br />
das pessoas a uma alimentação saudável, adequada e nutritiva. Considero de extrema importância a aprovação deste<br />
relatório que põe o acento tónico no sector agrícola. O crescimento populacional que se prevê e a pobreza que subsiste<br />
implicam um crescimento de pelo menos 70 % da produção alimentar para satisfazer as necessidades da população. Os<br />
fenómenos climáticos, a especulação e volatilidade dos preços têm causado um impacto negativo na capacidade dos<br />
agricultores.<br />
Uma Política Agrícola Comum pós-2013 capaz de garantir o direito à segurança alimentar através de uma forte aposta na<br />
competitividade e inovação, no reforço da presença de jovens agricultores, capazes de vitalizar o sector e dar resposta aos<br />
novos desafios globais. Deve haver um ajustamento da política agrícola através da promoção da agricultura tradicional e<br />
local, nomeadamente a agricultura biológica e de proximidade.<br />
2-351<br />
Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. – Le Parlement européen a adopté un texte sur la reconnaissance de<br />
l'agriculture sur lequel j'ai du m'abstenir. Ce rapport tient compte de nombre de préoccupations essentielles des<br />
agriculteurs, telles que l'aide à la petite production, aux jeunes agriculteurs et à la lutte contre la spéculation des prix. Ce<br />
texte rappelle également le besoin de financements substantiels pour la future PAC.<br />
Si ce rapport est dans l'ensemble positif, il intègre une mesure intolérable: l'accélération des procédures d'autorisation des<br />
OGM par la Commission.<br />
Cette mesure refuse de prendre en compte une réelle évaluation des produits avant leur mise sur le marché et ne tient<br />
aucun compte des dangers maintes fois dénoncés de la commercialisation des OGM.<br />
Cette mesure va à l'encontre de toute prise en compte minimale de la sécurité alimentaire et du principe de précaution.<br />
C'est une mesure dangereuse qu'il est scandaleux d'intégrer à l'intérieur d'un rapport visant à prendre en compte<br />
l'importance stratégique de l'agriculture.<br />
La question des OGM mérite un débat à elle seule que les instances européennes se refusent à mener.<br />
2-352<br />
Dominique Vlasto (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de cette résolution qui insiste sur la place centrale que doit avoir<br />
l'agriculture dans la politique européenne. Les citoyens européens sont de plus en plus exigeants en matière de sécurité<br />
alimentaire, qui doit être garantie tout au long de la chaîne de production, de transformation et de distribution. Les défis à<br />
relever pour une agriculture durable, sûre et équitable sont nombreux: adaptation aux changements climatiques, maîtrise<br />
des effets de la mondialisation, préservation de la biodiversité, maintien du niveau de vie des exploitants ou encore<br />
garantie de notre indépendance alimentaire dans un marché mondial soumis à de fortes tensions. L'agriculture fait partie<br />
intégrante de notre patrimoine et a façonné depuis toujours notre identité, nos modes de vie et nos paysages. Je me félicite<br />
des efforts réalisés par l'UE en matière agricole, mais il reste d'importants chantiers à réaliser dans le cadre de la réforme<br />
de la PAC. Aussi, j'appelle l'UE à concentrer son action sur les petits exploitants agricoles, qui sont les plus nombreux<br />
mais surtout les plus vulnérables. Reconnaître l'agriculture comme un secteur stratégique doit être l'occasion de renforcer<br />
sa dimension sociale, jusqu'à maintenant insuffisamment prise en considération. Les agriculteurs ont eux aussi besoin de<br />
sécurité.<br />
2-353<br />
Artur Zasada (PPE), na piśmie. − Jestem przekonany, że uznanie rolnictwa za sektor strategiczny pozwoli na stworzenie<br />
lepszych warunków dla realizowania programów pomocowych i informacyjnych. Z całą pewnością należy rozwijać<br />
programy pomocy żywnościowej dla najuboższych. Często zapominamy, że w Unii Europejskiej blisko 80 milionów osób<br />
żyje poniżej progu ubóstwa.<br />
Obok programów pomocowych należy rozwijać programy promujące zdrowe odżywianie, przede wszystkim wśród dzieci<br />
i młodzieży szkolnej. Skutki zaniedbań w tym zakresie są bardzo wyraźne w USA, gdzie w ciągu ostatnich lat liczba<br />
otyłych nastolatków potroiła się. Obecność w placówkach oświatowych programów promujących spożycie owoców i<br />
mleka jest szczególnie ważna, ponieważ prawidłowo ukształtowane nawyki żywieniowe wpłyną pozytywnie na stan
74 18-01-2011<br />
zdrowia młodych Europejczyków i tym samym ograniczą późniejsze wydatki w sferze zdrowotnej i socjalnej. W realizację<br />
tego typu programów należy zaangażować możliwie jak największą ilość lokalnych producentów i dystrybutorów<br />
żywności, wzmacniając tym samym pozycję małych i średnich gospodarstw rolnych.<br />
2-354<br />
9 - Correcciones e intenciones de voto: véase el Acta<br />
2-355<br />
(La sesión, suspendida a las 12.55 horas, se reanuda a las 15.05 horas)<br />
2-356<br />
PRZEWODNICZY: JERZY BUZEK<br />
Przewodniczący<br />
2-357<br />
10 - Przyjęcie protokołu poprzedniego posiedzenia: Patrz protokól<br />
2-358<br />
11 - Składanie dokumentów: patrz protokół<br />
2-359<br />
12 - Tura pytań z udziałem przewodniczącego Komisji<br />
2-360<br />
Przewodniczący. − Kolejnym punktem porządku dziennego jest tura pytań z udziałem przewodniczącego Komisji. Jest to<br />
zwykła procedura, tzn. pytania trwają jedną minutę, odpowiedź także trwa jedną minutę. Gdyby było dodatkowe pytanie –<br />
trzydzieści sekund, odpowiedź także trzydzieści sekund. Pierwsi pytania przewodniczącemu Komisji Europejskiej będą<br />
zadawać szefowie lub przedstawiciele grup politycznych.<br />
2-361<br />
Corien Wortmann-Kool, namens de PPE-Fractie. – Voorzitter, voorzitter Barroso, ik wil u in dit Huis een vraag stellen<br />
over het Europese Noodfonds, ook om het belang te onderstrepen van het feit dat u zich in het debat over dat noodfonds<br />
heeft gemengd, omdat het om een Europees noodfonds gaat. Mijn vraag is: hoe kijkt u aan tegen de uitbreiding van het<br />
fonds? U hebt zich weliswaar daarover uitgelaten, maar vooral over de vraag hoe dat zijn beslag zou moeten krijgen en op<br />
welke termijn. Het is nu op dit moment redelijk rustig op de staatsobligatiemarkt, maar dat kan ineens veranderen.<br />
Vandaar mijn vraag: wat is uw visie op die uitbreiding van het noodfonds?<br />
2-362<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. − Mr President, I would like, first of all, to thank Ms Wortmann-<br />
Kool.<br />
In fact, this is not just my position but the unanimous position of the Commission. It says in this document, about the<br />
annual growth survey, that the Commission considers that the effective financing capacity of the European Financial<br />
Stability Facility (EFSF) must be reinforced and the scope of its activity widened. We consider this as part of a<br />
comprehensive response and not, of course, as the entire response. There is only one sentence in this document about the<br />
EFSF. It is also about structural reform, fiscal consolidation and growth-enhancing measures.<br />
But, in fact, it is important for the stability of the euro area to increase lending capacity because, as you know, the EFSF is<br />
currently endowed with EUR 440 billion. I am not asking now for this ceiling to be increased, but we know that the EFSF<br />
cannot, de facto, lend this EUR 440 billion if need be, due to the need to secure a triple-A rating for the EFSF. So the<br />
minimum we can and should do is to increase the capacity of the fund. I think this is a very constructive proposal that<br />
should be adopted sooner rather than later.<br />
2-363<br />
Corien Wortmann-Kool, namens de PPE-Fractie. – Voorzitter, een aanvullende vraag, u zegt "liever eerder dan later".<br />
Wat bedoelt u precies met "liever eerder dan later", want er is volgens mij toch een zekere urgentie om de stabiliteit op de<br />
financiële markten voor de komende maanden te verzekeren en dan helpt daadkracht. Op dit moment zien we vooral<br />
debatten tussen regeringsleiders en tussen ministers van Financiën, dus op welke termijn "sooner or later"? Kunt u daar<br />
nog wat specifieker in zijn?<br />
2-364<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. − Mr President, ‘sooner rather than later’ means precisely that: that<br />
we should not procrastinate. We have seen in the past that many analysts in the market consider the European Union and<br />
the euro area to be reacting rather than acting. We need to be ahead of the curve, not behind the curve, so as soon as<br />
possible it shall be!
18-01-2011 75<br />
In fact, it seems that the euro area meeting yesterday and today’s ECOFIN meeting made some progress. We are<br />
contacting our Member States. I believe that is important. And I think it will be wise, since we have the European Council<br />
on 4 February, to address these issues there. We are ready to do so. The Commission is ready to address these issues on<br />
4 February.<br />
2-365<br />
Stephen Hughes, on behalf of the S&D Group. – President Barroso, I know that the European Trade Union Confederation<br />
has already raised very strong objections about the detailed interference by the Commission in the Greek and Irish labour<br />
markets, riding roughshod over collective bargaining and social dialogue. Your new annual growth survey promises more<br />
of the same. Your officials are calling for a revision of indexation clauses and pay deals, the promotion of flexible work, a<br />
review of unemployment benefits and a reduction of over-protection of workers.<br />
Do you not agree that the Commission should be looking to promote social dialogue and collective bargaining rather than<br />
undermining it? And, as the issue of pay is specifically excluded from the social chapter of the Treaty, what legal basis is<br />
the Commission using to interfere in national collective bargaining systems? Also, the doubling of the fiscal consolidation<br />
effort called for in the survey is going to choke off any possibility of achieving the 2020 process goals. What is your<br />
answer to that?<br />
2-366<br />
José Manuel Barroso, Pt Commission. − Let me tell you, without any ambiguity, that we fully support social dialogue.<br />
We do it at European level but afterwards we have to do it also at national level; that is a Member State responsibility. I<br />
have been actively promoting all this social dialogue with ETUC, with BusinessEurope and with other relevant partners.<br />
But in fact we are of the opinion that we should now create more incentives to work; we have to address the situation of<br />
our labour markets. I think this is part of the structural reforms which are needed to increase Europe’s competitiveness.<br />
2-367<br />
Stephen Hughes, on behalf of the S&D Group. – President Barroso, why is it that all the focus seems to be upon labour<br />
markets? What about the other markets that we need to deal with here – the financial market, the internal market, the<br />
commodity markets? All the focus seems to be on labour markets. Why should the least well off, the workers, be carrying<br />
the cost of this recession and the need to repair it?<br />
2-368<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. − The focus is not only on the labour market. We are reforming the<br />
financial markets with the active support and participation of this Parliament. We also discussed at length the need to<br />
deepen internal market reform in the annual growth survey. We are now specifically discussing energy markets, but the<br />
labour market is also part of the structural reforms needed to increase Europe’s competitiveness, especially in those<br />
countries that are now most vulnerable. As you know, some of them are already undertaking important labour market<br />
reforms.<br />
2-369<br />
Guy Verhofstadt, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, I know that you conveyed your concerns over the<br />
Khodorkovsky case in a private conversation with President Medvedev. If the Khodorkovsky case was a test case for the<br />
rule of law in Russia, then we naturally have to say that the case failed. On top of this, Boris Nemtsov was arrested on 31<br />
December. Article 31 of the Russian Constitution, however, guarantees the freedom of assembly.<br />
As you know, the Opposition organises a protest meeting every 31st of the month. As far as I can see, there are seven<br />
months in 2011 which have 31 days in them. That means there is a chance, if this continues, that events similar to the<br />
arrest of Mr Nemtsov could happen in 2011. So what joint action can the EU institutions take on this matter? Russia is a<br />
member of the Council of Europe, the OECD, the G8 and potentially a member of the WTO. I think urgent action from the<br />
European institutions is needed.<br />
2-370<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. − As you said, Mr Verhofstadt, we have been raising the issue with<br />
our Russian partners and in fact the European Union has already publicly reacted to the proceedings against Mikhail<br />
Khodorkovsky and Platon Lebedev through the declaration by High Representative Catherine Ashton.<br />
We believe that judicial independence and the right of each and every citizen to a fair trial – as enshrined in the European<br />
Convention on Human Rights, to which Russia is a party – are of crucial importance to the strategic partnership between<br />
the European Union and the Russian Federation. The Rule of Law is also a cornerstone of the ‘Partnership for<br />
Modernisation’ that we are now developing with Russia.<br />
We will continue to closely follow this and raise the issue in different formats and meetings with Russia, as emphasised in<br />
the last European Union-Russia summit on 7 December in Brussels. The European Union expects Russia to respect its<br />
international commitments in the field of human rights and also to respect the Rule of Law.<br />
2-371
76 18-01-2011<br />
Guy Verhofstadt, on behalf of the ALDE Group. – This is not a question but simply a comment. I think that this House<br />
also has to deal with this problem as urgently as possible. The situation cannot continue as it is now in the Russian<br />
Federation. I do not think that, just because we have many important commercial links, we have to stay silent on this issue<br />
– on the contrary.<br />
2-372<br />
Rebecca Harms, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – In Russland ist Presse- und Medienfreiheit ein ganz großes<br />
Problem. Wenn Sie in dieser Auseinandersetzung gut dastehen wollen, Herr Kommissionspräsident, dann dürfen Sie das,<br />
was im Moment in Ungarn passiert, nicht zulassen. Ich frage Sie, warum die Kommission so lax mit dem ungarischen<br />
Mediengesetz umgeht. Es verstößt in allen seinen Bereichen gegen Grundsätze, die in <strong>Europa</strong> und darüber hinaus gelten.<br />
Wir haben uns eine Rechtsexpertise erstellen lassen. Ein Überblick: Das Gesetz verstößt gegen die Kopenhagener<br />
Kriterien, die Helsinki Schlussakte, die Richtlinie über audiovisuelle Medien, die Europäische Menschenrechtskonvention,<br />
die Unesco-Konvention, die die Medien betrifft, den Vertrag von Lissabon, die EU-Grundrechtecharta. Ich könnte<br />
fortfahren, ich tue es nicht. Ich frage Sie: Wann intervenieren Sie angemessen in Ungarn? Wie sieht der Zeitplan aus?<br />
Warum gibt es noch kein Vertragsverletzungsverfahren? Meine Kritik ist auch gedeckt durch existierende Rechtsprechung<br />
in diesem Bereich.<br />
2-373<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. − With Hungary, as with any other Member State, we have to<br />
implement European law in an objective, impartial manner. We have to look at it very cautiously from a legal point of<br />
view, so we need to follow a clear methodology.<br />
That is what we – in the shape of Vice-President Kroes – have been doing. Yesterday she gave extensive reports to the<br />
Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs and the Committee on Culture and Education. We have some<br />
concerns about Hungary’s media law. By the end of this week we intend to send a first letter to the Government of<br />
Hungary to which the Hungarian authorities should respond.<br />
I repeat: we have to follow clear, objective, impartial, legally-based procedures, because Hungary, just like any other EU<br />
Member State, has the right to impartiality on the part of the Commission. I can reassure you, however, that we are<br />
following this matter very attentively.<br />
2-374<br />
Rebecca Harms, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Ich möchte darum bitten, dass uns alle Unterlagen, die Ungarn der<br />
Kommission zur Verfügung gestellt hat, zur Einsicht vorgelegt werden. Wir möchten das gerne selbst beurteilen können.<br />
Wir halten es für beurteilungsreif. Wir haben allerdings den Verdacht, dass Ungarn möglicherweise gar nicht den<br />
vollständigen Gesetzestext vorgelegt hat, dass da auf Zeit gespielt wird usw. Bitte geben Sie uns diese Dokumente!<br />
Darüber hinaus halte ich es für ausgesprochen schwierig, Politik z.B. in den Beitrittsverhandlungen mit der Türkei zu<br />
machen und immer wieder auf den Kopenhagener Kriterien herumzureiten und diese dann zu vergessen, wenn ein Land<br />
Mitglied der Europäischen Union ist.<br />
2-375<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. − Of course we are keeping this Parliament fully informed. As I said<br />
earlier, Commission Vice-President Kroes met the relevant committees of this Parliament yesterday.<br />
At the same time, you will understand that these issues have a legal dimension and that we have to follow the methodology<br />
in a very clear, objective way. The Commission has a very good reputation and a level of credibility in all these matters<br />
that we certainly we do not want to put at risk. I can reassure you that we are following the issue with great attention and<br />
we have already expressed these concerns. I have personally taken up this issue with Prime Minister Orbán. Tomorrow he<br />
is coming to this Parliament. We can discuss this politically, but we also have to follow the clear procedures in this matter.<br />
2-376<br />
Michał Tomasz Kamiński, w imieniu grupy ECR. – Panie Przewodniczący! Kilka dni temu Międzypaństwowy Komitet<br />
Lotniczy działający w Moskwie opublikował swój raport dotyczący przyczyn katastrofy, do której doszło 10 kwietnia<br />
ubiegłego roku w Smoleńsku. Polska opinia publiczna przyjęła ten raport z dużym zdumieniem i traktuje go jako<br />
dokument, który nie ma charakteru obiektywnego. Zostało już udowodnione w ciągu ostatnich kilku dni, że w tym<br />
raporcie zostały ukryte niewygodne dla Rosji fakty, a cały raport nakierowany jest na to, by winę za to tragiczne<br />
wydarzenie, do którego doszło w Smoleńsku, obarczyć stronę polską. W Polsce nikt rozsądny nie kwestionuje błędów, do<br />
których doszło po stronie naszego kraju w całym procesie przygotowywania i realizacji wizyty świętej pamięci<br />
prezydenta. Tym niemniej jednak rosyjski raport nosi wszelkie cechy politycznej rozgrywki, która ma na celu oddalenie od<br />
strony rosyjskiej jakichkolwiek zarzutów.
18-01-2011 77<br />
Mam w związku z tym pytanie: jaka jest ocena tego raportu ze strony Komisji i czy Komisja Europejska zamierza coś<br />
zrobić w sprawie wyjaśnienia przyczyn tragedii w Smoleńsku, w której zginęła głowa państwa Unii Europejskiej, a także<br />
bardzo wielu przedstawicieli elity politycznej mojego kraju?<br />
2-377<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. − Mr President, I would like to say to Mr Kamiński that nobody will<br />
ever forget this terrible tragedy, either in Poland or elsewhere. We felt deeply the death of President Kaczynski and all<br />
those who were with him on that tragic day. I am, of course, aware of the Russian report published last week and I am also<br />
aware of the Polish reactions to it, for which I have a great deal of understanding, given the scale of this tragedy.<br />
That said, the Commission can act in these situations only when we have the right legal basis on which to do so. By the<br />
way, we have never been approached by the Polish authorities to intervene in this matter although, of course, we remain<br />
ready to do whatever lies within our legal competence, should we receive such a request.<br />
2-378<br />
Michał Tomasz Kamiński, w imieniu grupy ECR. – Panie Przewodniczący! Chciałbym dobrze Pana zrozumieć. Do tej<br />
pory rząd polski nie zwrócił się do Komisji w sprawie wyjaśnienia przyczyn katastrofy smoleńskiej. Jeśliby jednak rząd<br />
polski zwrócił się o pomoc do Komisji Europejskiej, czy Komisja podejmie się w tej sprawie działania?<br />
2-379<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. − As I said, we have to see the legal basis for it. According to my<br />
information it was a military flight and a state visit, and the regulation entered into force after the terrible accident. So,<br />
from a legal point of view, it seems that there are not many arguments on the basis of which the Commission might<br />
intervene. But we can of course always discuss this matter informally with the Polish authorities or with other authorities<br />
that may ask us to do so.<br />
2-380<br />
Lothar Bisky, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Herr Barroso, wir alle wissen um die Wichtigkeit der Stabilität des<br />
Euro. In dem Zusammenhang habe ich einen Vorgang nicht ganz verstanden. Es ging um die Debatte der Aufstockung des<br />
Rettungsschirms, und da haben Sie „Los“ gerufen und Frau Merkel hat „Stopp“ gerufen. Nun ist meine Frage, ob Sie sich<br />
untereinander gar nicht abstimmen. Das kann ja immer mal passieren. Aber das ist nicht das erste Mal, dass ich so etwas<br />
erlebe oder erahne. Und die Medien werden inzwischen sehr aufmerksam. Das ist doch kein einfacher Ehestreit zwischen<br />
Ihnen und Frau Merkel, sondern eine wichtige politische Frage! Ich kann das verstehen – Sie können mir glauben, dass<br />
auch ich nicht immer mit Frau Merkel einer Meinung bin –, aber hier geht es ja darum, ob man damit den<br />
Finanzspekulanten nicht eher hilft, wenn unterschiedliche Meinungen öffentlich werden.<br />
2-381<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. − In the European Union each institution and each government has<br />
its own responsibilities. The Commission has some responsibility to present what it believes to be the right way forward<br />
for the euro area and for the Union and so, in a very comprehensive document regarding the annual growth survey, we<br />
expressed our opinion. I think we had not only the right but also the duty to do that.<br />
So that is what we did, and I think it was extremely well received by the markets, as we have seen in recent days, because<br />
they understood that now there was a real willingness to move in a decisive way on all aspects of a comprehensive<br />
response, including on the EFSF.<br />
The market analysis is unanimous on the need to do more on that matter. This is not just the Commission’s opinion, it is<br />
also the opinion of the European Central Bank, and it was expressed in extremely clear terms. I hope that the Member<br />
States will come to an agreement on the basis of the Commission’s position.<br />
2-382<br />
Lothar Bisky, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Herr Barroso, ich akzeptiere voll und ganz, dass Sie Ihre Meinung<br />
zum Ausdruck gebracht haben und den Bericht. Dennoch bleibt meine Frage: Wie kann es bei einer so wichtigen Frage,<br />
wo mit dem Euro spekuliert wird, zu einem so wichtigen Zeitpunkt wie jetzt sein, dass Ihre Meinung mit Frau Merkel oder<br />
Herrn Sarkozy oder mit anderen Regierungschef unabgestimmt erscheint? Jedenfalls ist das die Wahrnehmung in der<br />
Öffentlichkeit.<br />
2-383<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. − The Commission does not need the Member States’ permission<br />
before we express an opinion. Our proposal was made very much in line with the conclusions of the last European<br />
Council, when the Member States stated that they were ready to do whatever was necessary to protect the financial<br />
stability of the euro area. They specifically mentioned the EFSF and said that they were ready to reinforce it. So in fact<br />
there was no contradiction.<br />
I cannot comment on the comments of others, but I can tell you what the position of the Commission is: it is a unanimous<br />
position that is shared by the President of the European Central Bank; it is the position of the other relevant institutions
78 18-01-2011<br />
that are keeping a very close eye on the financial stability of the euro area. I think that we should highlight what unites us<br />
rather than some specific issues about the way we communicate.<br />
2-384<br />
Marta Andreasen, on behalf of the EFD Group. – Last week a member of the European Court of Auditors, who retired<br />
recently after 15 years of service, made serious allegations in the media. The allegations, which come as no surprise to me,<br />
pointed essentially to the lack of independence of the EU auditors, which affects the level of transparency in the reporting<br />
of irregularities.<br />
The clarification letter published yesterday by Mr Engwirda does nothing more than confirm the Commission’s power<br />
over the auditors, and it calls into question the basis on which this Parliament has been granting discharge for the past<br />
15 years.<br />
It is now time for this Parliament to demand that the EU budget and accounts are audited by a truly independent body<br />
external to the EU institutions. Without such an independent audit, the Council and Parliament are in no position to<br />
continue discharging the Commission of its financial responsibility.<br />
Will you, Mr Barroso, allow an external auditor to review the accounts and tell us the truth about how European taxpayers’<br />
money is being spent?<br />
2-385<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. − Mr President, I should point out that the European Court of<br />
Auditors is a fully independent body. The Commission has absolutely no influence over its methods or audit priorities, nor<br />
would we seek to have that kind of influence. It is in the Commission’s own interest, and in the European interest, to<br />
respect the independence of its external auditor.<br />
I have never made negative comments about decisions of courts, be it the constitutional courts, the European Court of<br />
Justice or the Court of Auditors. That is a basic principle of democracy, respect for the Rule of Law and respect for<br />
independent institutions.<br />
A regular dialogue exists, of course, between the Commission as auditee and the Court as auditor, as part of the audit<br />
process. This is normal and necessary to ensure the audit process works well and that all findings in the audit process are<br />
on a solid basis. Such a dialogue is fully in accordance with all international standards. I should probably also point out<br />
that in previous years the Commission was subject to extremely critical reports from the Court of Auditors. I think we<br />
should respect our institutions, namely the independent institutions.<br />
2-386<br />
Marta Andreasen, on behalf of the EFD Group. – Mr Barroso, I disagree with your response. In response to the criticism<br />
made by the European Court of Auditors in the last ten years, the Commission has turned to the auditors – and this is<br />
recorded by the media – and asked them to change their methodology of work so that the report on EU expenditure would<br />
show a better figure.<br />
In my 30 years of professional experience in the area of accounting and audit, I have never seen the auditee instruct the<br />
auditor on how to do its own work. How can we now know if a reduction in the error rate is due to the change in<br />
methodology requested by the Commission or to an improvement in the controls?<br />
2-387<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. − The Commission, like the European Parliament, has the right to<br />
express its opinions on the audit process. You are now expressing an opinion on it, and you are fully entitled to do so. The<br />
Commission is also a political body. We have been elected by this Parliament, so we have the right to express our opinion.<br />
In no way can this be regarded as a form of pressure, unless we are also to regard your comments as intolerable pressure.<br />
This is in fact an exercise in transparency. So, once and for all, we fully respect the Court of Auditors, we do not put<br />
pressure on the Court of Auditors and we try to do our best to implement the recommendations of the independent audit<br />
institution that is the Court of Auditors.<br />
2-388<br />
Daniël van der Stoep (NI). – Voorzitter, Jeruzalem is de enige eeuwige en ondeelbare hoofdstad van de joodse staat<br />
Israël. Jeruzalem is en zal altijd van oost tot west Israëlisch grondgebied zijn en blijven.<br />
Voorzitter, de Europese Unie mag met recht trots zijn op Israël. In het Midden-Oosten is het de enige democratie in een<br />
zee van dictatoriale regimes.<br />
Voorzitter, in haar strijd tegen de islamitische jihad verdedigt Israël dan ook niet alleen zichzelf, maar ook alles waar<br />
<strong>Europa</strong> met zijn joods-christelijke waarden voor staat. Dat zal de Commissie met me eens zijn.
18-01-2011 79<br />
Voorzitter, de steun van de Europese Unie aan de joodse staat Israël zou dan ook vanzelfsprekend moeten zijn. De<br />
Europese Unie moet aan de internationale gemeenschap een duidelijk signaal afgeven, namelijk de diplomatieke<br />
vertegenwoordiging van de EU hoort enkel en alleen in Jeruzalem thuis. Daarom zou ik graag aan de heer Barroso willen<br />
vragen of hij het met mij eens is dat de diplomatieke vertegenwoordiging Israël onmiddellijk verplaatst zou moeten<br />
worden van Ramat Gan naar de Israëlische hoofdstad Jeruzalem? Zo nee, waarom niet?<br />
Voorzitter, hetzelfde zou natuurlijk moeten gebeuren voor de toekomstige EU-ambassade in Jeruzalem. Wij zijn tegen die<br />
ambassades, maar àls ze er komen, dan in Jeruzalem.<br />
2-389<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. − First of all you know the position of the European Commission<br />
regarding Israel. We fully support the existence of Israel. As you said, it is a democratic state in a very difficult<br />
environment and we fully recognise the right of Israel to exist. At the same time, we would like Israel to respect the right<br />
of self-determination of the Palestinian people, and we believe the best solution is for two states – Israel and the<br />
Palestinian State – to exist in full respect of each other and of international law.<br />
Regarding the issue of a change of capital or our representation in Israel, we see no reason to change it.<br />
2-390<br />
Daniël van der Stoep (NI). – Voorzitter, ik ben natuurlijk wel teleurgesteld met het antwoord, maar u heeft het inderdaad<br />
over Oost-Jeruzalem en van de week heeft de Commissie ook veroordeeld dat Israël in Gilo 1.400 huizen gaat bouwen.<br />
Nou vraag ik mij af hoe de gemeente Jeruzalem daar nu precies mee om moet gaan, want zij krijgen aanvragen voor<br />
bouwvergunningen in Oost- en West-Jeruzalem.<br />
In beide gebieden delen ze die inderdaad uit aan Arabieren en aan Israëliërs en wat de Commissie eigenlijk zegt en de<br />
afgelopen week heeft gezegd is: jullie moeten discrimineren in Oost-Jeruzalem, want de stad is sowieso één geheel, daar<br />
kunnen we niets aan veranderen, de stad wordt door één gemeente bestuurd. Wat zegt u dan tegen het bestuur van de<br />
gemeente Jeruzalem, wat moeten zij doen met Israëliërs die volkomen in hun recht een bouwvergunning aanvragen in een<br />
gebied waar zij mogen wonen?<br />
2-391<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. − I think the European Union’s position regarding the settlements<br />
has been fully in line with that of the international community, including Israel’s closest allies. We believe the way the<br />
settlements issue has been dealt with by the current government has not always been helpful in terms of the current efforts<br />
for peace in that region.<br />
The comments you made show precisely why we should not have a representation in Jerusalem as a result of the difficult<br />
situation in that extremely important city for Israel and for all of us.<br />
So let us keep our commitment to peace. Let us support Israel. At the same time, let us not forget the rights of the<br />
Palestinian people. I think they also deserve our attention and support.<br />
2-392<br />
President. − We now come to the second part of Question Hour, a specific and concrete topic on innovation and energy.<br />
2-393<br />
Alejo Vidal-Quadras (PPE). – Señor Presidente, señor Presidente de la Comisión, la Comisión está impulsando la<br />
innovación en diversos ámbitos de nuestro sistema energético. Puedo citar biocarburantes de segunda generación, fusión,<br />
fisión de cuarta generación, redes inteligentes, energías renovables en general, eficiencia energética en general, uso de<br />
hidrógeno en pilas de combustible, captura, transporte y almacenamiento de CO2, vehículos eléctricos, y la lista podría<br />
seguir.<br />
Los recursos son escasos, señor Presidente, y todo no se puede hacer. Muchos ciudadanos se preguntan —yo le traslado<br />
esa inquietud a usted hoy— en cuáles de todas estas cosas la Comisión, en el presente contexto difícil, va a poner su<br />
acento. ¿Cuál de estas prioridades es o cuáles son prioritarias para la Comisión?<br />
2-394<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. − That is a very difficult question, because all priorities are linked,<br />
so we need to complete the energy market – we need an integrated energy market. This is also a way to have renewables<br />
and energy efficiency. Energy efficiency is certainly a priority, but we also need to invest in low-carbon technologies,<br />
because there is also an external dimension and we need to pursue our external ambitions – to speak, as far as is possible,<br />
in unison with our partners in the energy field.
80 18-01-2011<br />
There are four priorities which I would like the European Council to address on 4 February: completion of the energy<br />
market and implementation of all the rules of the internal market; energy efficiency; low carbon technologies; and<br />
accepting joint efforts where the external dimension is concerned.<br />
2-395<br />
Romana Jordan Cizelj (PPE). – Sedaj velja, da mora Evropska unija znižati svoje izpuste toplogrednih plinov do leta<br />
2020 za 20 %. Na politični ravni pa se pogovarjamo tudi o bolj ambicioznem cilju in znano je, da v tem primeru bi<br />
največje breme nosili sektorji znotraj ETS, še posebej energetika.<br />
Zato me zanima vaše mnenje, vaše osebno mnenje o tem, kdaj bodo primerni pogoji, da bo ta cilj še bolj ambiciozen.<br />
Kakšne dodatne ukrepe bi Evropska unija morala uvesti prav na področju energetike, in ali sodi med te ukrepe tudi pogoji,<br />
ki ste jih omenili, ko ste odgovarjali na vprašanje mojega kolega.<br />
2-396<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. − This is also a global process, not only a European process. Cancún<br />
was a significant step in the climate negotiations, at least it was able to keep alive the multilateral process and this was<br />
good, but in fact it was not enough from our point of view.<br />
For us to go forward and commit to binding targets, I think we should ask others, namely the biggest polluters, the<br />
developing and emerging economies to make a comparable effort. So far they have not committed to it.<br />
So that is why we have to find the right way to make them move. At the same time, those countries that are ready to go<br />
forward and make more commitments can and should do so, and the concrete way that I am going to propose to the<br />
European Council on 1 February is to achieve more in terms of energy efficiency, an area in which we are falling short of<br />
where we should be.<br />
On renewables I think we are on target to reach our goal for 2020 but not on energy efficiency so that is a concrete area<br />
where we can make more progress.<br />
2-397<br />
Derek Vaughan (S&D). – To ensure energy security and low costs to consumers in the future, Europe must use all types<br />
of low carbon energy. That includes clean coal technology – an area in which, until now, development has been very slow.<br />
Can the President of the Commission therefore give an assurance that support for research into carbon capture and storage<br />
will continue into the future?<br />
2-398<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. − I can give an assurance that we will try to achieve it. But in the<br />
end, you know, the Member States decide on the funding for research. That is a matter that we are going to discuss when<br />
we present the multi-annual financial perspectives.<br />
But I certainly hope that Member States will give priority to investment in renewables and low-carbon technologies, and<br />
focus on the technology priorities established in the European Strategic Energy Technology plan.<br />
We are indeed proposing this for the next European Council.<br />
2-399<br />
Fiona Hall (ALDE). – President Barroso, you said just now that Member States are achieving less than half what they set<br />
out to achieve on the 20% target for energy saving by 2020, so why is the Commission not pushing hard to make that<br />
target binding on Member States?<br />
2-400<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. − We are pushing for that. We are trying to put the issue forward for<br />
the next European Council. Energy efficiency is still lagging behind, as you said. I am not happy with the situation and the<br />
Commission intends to reverse it.<br />
Energy efficiency is now an integral part of the headline target of the EU 2020 Strategy. We are currently in talks with the<br />
Member States to establish national targets to underpin this objective. We have already estimated that, with existing<br />
policies and measures, the saving by 2020 would be no more than 10%.<br />
However, the combined national indicative targets emerging in the Europe 2020 discussions give a result that is clearly<br />
more ambitious than that, but still likely to be well below the 20%. That is why we intend to follow a two-step approach,<br />
by closely monitoring the progress made with the implementation of national targets defined in Europe 2020, and<br />
reviewing this progress in 2013. If these reviews show that our target of 20% is unlikely to be achieved, the Commission<br />
will consider proposing legally binding national targets for 2020.
18-01-2011 81<br />
2-401<br />
Reinhard Bütikofer (Verts/ALE). – Herr Präsident! Herr Präsident Barroso, ich möchte Ihnen eine Frage zur<br />
Harmonisierung von Einspeisevergütungen innerhalb der Union stellen. Energiekommissar Oettinger verfolgt hier eine<br />
Strategie, die nach unserer Auffassung und auch nach der des deutschen Umweltministers dazu führen würde, dass das<br />
erfolgreichste Innovationsprogramm bei den erneuerbaren Energien, das wir in Deutschland haben, zerstört wird.<br />
Was werden Sie tun, um zu verhindern, dass unter der Überschrift der Harmonisierung die deutsche Einspeisevergütung<br />
zerstört und damit die Innovation bei den erneuerbaren Energien verhindert wird? Und was werden Sie tun, um dafür zu<br />
sorgen, dass Herr Oettinger bei der Frage der Energieeffizienz nicht so auf Zeit spielt? Er will erst 2012 etwas tun, obwohl<br />
Sie selbst gerade eben gesagt haben, dass man jetzt schon sehen kann, dass die unverbindlichen Ziele nicht reichen. Wie<br />
wollen Sie das beschleunigen?<br />
2-402<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. − Mr President, first of all let me say that the Commissioner is the<br />
one who is proposing this additional approach to energy efficiency and I fully trust that he is doing his best to achieve that<br />
goal. We are also trying to link this energy issue to other policy objectives like the fight against climate change.<br />
That said, we believe this is not just a matter of setting targets, it is also about work in the Member States, and so we<br />
believe that it is better for the Member States to establish their own national targets and then we shall see. If they are on<br />
track, great. If not, we will at least propose binding legislation.<br />
But to achieve success it is sometimes better to start with a kind of voluntary target. At least, that is what we have done in<br />
the past and it has proved to be the right approach. We do not exclude – quite the contrary – a possible need for binding<br />
targets for each country, but let us also give the Member States ownership of this policy and see how they develop their<br />
strategy.<br />
2-403<br />
Paul Rübig (PPE). – Herr Präsident! Wir haben am 4. Februar den Energiegipfel. Derzeit sind zwei Richtlinien in der<br />
Debatte, einerseits die Wasserrahmenrichtlinie, andererseits die UVP – die Umweltverträglichkeitsprüfung. Bei beiden<br />
müssten wir uns überlegen, wie wir diese beiden Varianten nachhaltig miteinander vereinbaren. Hier geht es um Umwelt<br />
und um Energiegewinnung. Ich glaube, dass Genehmigungsverfahren in diesem Bereich nicht länger als ein Jahr dauern<br />
sollten. Die Kommission hat derzeit fünf Jahre vorgeschlagen. Ich glaube, fünf Jahre – das ist eine ganze Legislaturperiode<br />
– können wir uns in dieser Dynamik nicht mehr leisten.<br />
Ist die Kommission hier bereit, die Zeit dementsprechend zu reduzieren? Ist es möglich, die Wasserrahmenrichtlinie so zu<br />
adaptieren, dass auch Speicherkraftwerke in Zukunft eine Chance haben, den Ausgleich zwischen Solarenergie und auf der<br />
anderen Seite Windenergie zu gewährleisten?<br />
2-404<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. − In general, the Commission wants to reduce as much as possible<br />
the time for adoption and implementation. The issue is that Member States usually ask us for a realistic lapse of time, so<br />
that implementation can proceed, as far as possible, in a coherent manner, avoiding distortions in the internal market, or at<br />
least in what we believe should be the internal market. One of the concerns in the energy sector is precisely the fact that we<br />
still have very different regulations.<br />
Some progress has been achieved, and we are not starting from scratch now. On 4 February there will be the<br />
communications that we presented recently, and there is also of course the historic (I think we can now call it historic)<br />
climate and energy package that we presented some years ago under my previous Commission.<br />
We are open to reducing the time gap but it is important to have an agreement with Member States so that they act more or<br />
less at the same time in order to avoid these problems of distortion of competition in the internal market.<br />
2-405<br />
Vicky Ford (ECR). – Research and innovation are vital to drive the competitiveness of our economies. Last year, for the<br />
first time, a European university topped the world league tables for scientific research. It was Cambridge University, based<br />
in the region I represent.<br />
At that university, but also at many less well-known institutions and businesses large and small, I have seen cutting-edge<br />
research funded by the EU through the EUR 50 billion framework programme. Sadly though, this framework programme<br />
also has a reputation for being the most complex and bureaucratic in the world. Last autumn this Parliament voted<br />
unanimously on a series of recommendations to simplify that bureaucracy. What is the Commission doing to implement<br />
those reforms?<br />
2-406<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. − First of all, I should like to congratulate Cambridge University and<br />
your region.
82 18-01-2011<br />
Secondly, I hope to have the support of your Group in the discussion on the multi-annual framework for appropriate<br />
budgetary commitments to support research, technology and innovation at European level. Cambridge is one of the most<br />
developed universities in the world, but there are other universities in Europe in the poorest regions that unfortunately do<br />
not have the same kind of access.<br />
Thirdly, simplification is indeed one of our priorities for energy and innovation, and in this case for research. We are also<br />
going to discuss innovation in the other part of the European Council. It is certainly one of our priorities and we are very<br />
happy to have the support of the European Parliament for that. We hope also to have the support of the Court of Auditors<br />
and others. It is important to understand how important it is for scientists that they do not lose so much time on paperwork<br />
and that they have more time to concentrate on what they do best, namely research.<br />
2-407<br />
Ilda Figueiredo (GUE/NGL). – Senhor Presidente, em nome da consolidação financeira, os programas ditos de<br />
austeridade estão a agravar as divergências na União Europeia, a promover políticas anti-sociais, a pôr em causa direitos<br />
laborais e a cortar investimentos públicos, designadamente na área da inovação e energia.<br />
Isto significa que, se continuarem as mesmas orientações, as mesmas políticas e as mesmas pressões sobre Portugal e<br />
outros países de economias mais frágeis, teremos agravamento das divergências e uma situação cada vez mais grave por<br />
falta de solidariedade da União Europeia.<br />
E, assim, a questão que se coloca é saber que medidas vão ser tomadas para alterar a situação, para garantir efectivamente<br />
apoios à inovação em países como Portugal e outros que não têm investimentos públicos previstos suficientes para estas<br />
áreas e também para garantir o acesso das pessoas e das indústrias à energia, dados os preços elevados que estão a ser<br />
praticados e as dificuldades que em muitos lados se estão a sentir.<br />
2-408<br />
José Manuel Barroso, Presidente da Comissão. − A Senhora Deputada Ilda Figueiredo conhece a nossa posição em<br />
relação à consolidação orçamental. É indispensável fazer, nomeadamente num país como Portugal, que está a enfrentar<br />
alguns problemas com a sua dívida soberana, mas é necessário fazer em geral na União Europeia. Mas, precisamente nas<br />
recomendações que fizemos num documento que acabámos de publicar, pedimos aos Estados que, se possível, não<br />
reduzam os investimentos nem na educação nem na investigação nem especificamente no sector da energia. E, de facto, há<br />
Estados que estão a fazer isso com um grande sucesso, Estados que estão a fazer programas de consolidação orçamental,<br />
mas que estão até a aumentar os fundos para a investigação e para a educação.<br />
Em relação aos países com maior dificuldade financeira é necessário, também, jogar com a solidariedade, com a coesão. É<br />
por isso que não me cansarei de defender também, no plano europeu, a coesão económica e social e territorial. A<br />
solidariedade é importante. A solidariedade não pode ser uma palavra vã. É necessário, se me permitem a expressão,<br />
operacionalizar a solidariedade.<br />
2-409<br />
Judith A. Merkies (S&D). – Voorzitter, innovatie gaat onze economie, onze samenleving veranderen en moet ook nog<br />
banen opleveren; daarmee is innovatie een van de belangrijkste initiatieven van de Europese Unie. Ik vraag u dan ook<br />
graag om een meer integrale aanpak in uw Commissie met alle DG's tezamen. Er zijn bijvoorbeeld innovation<br />
partnerships op dit moment onderweg die eigenlijk vooral in één directoraat-generaal spelen; het moet toch echt een meer<br />
holistische aanpak worden. Zo vind ik ook dat de fondsen meer moeten worden samengevoegd en fragmentatie moet<br />
worden voorkomen, het liefst in één fonds, inclusief de structuurfondsen. Ik verzoek u om daar echt naar te kijken en één<br />
grote zuigstroom richting innovatie te creëren in samenwerking met de lidstaten.<br />
Even nog iets anders over energie. We hebben vooral altijd veel oog voor het grote. Ook bij de innovatie, moet het altijd<br />
groot zijn, maar soms zit de waarheid in het kleine. Ik vind dat er erg weinig aandacht is voor lokaal opgewekte energie. Ik<br />
denk dat daar de empowerment ligt voor de burgers. Mag ik u hier dan samen met alle andere collega's toch echt vragen<br />
om binding targets?<br />
2-410<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. − You are rightly concerned with this problem of the lack of<br />
synergies at European level. That is precisely why I expect the European Council to address this matter in a comprehensive<br />
way.<br />
In fact, European Innovation Partnerships are an instrument for creating synergies between already existing programmes at<br />
European, national and regional levels. By bringing them together under a single umbrella, I believe we can tap into their<br />
inherent innovation potential in order to deploy Europe-wide solutions that address societal challenges.<br />
So one of the goals is precisely that of speeding up the step from research to market, from market-oriented innovations to<br />
market-oriented products and services.
18-01-2011 83<br />
This will create the necessary pull for participation. Hence we are seeking – in the Commission and now with the Member<br />
States – this comprehensive approach to innovation, looking beyond DGs’ portfolios and even national origins.<br />
2-411<br />
Νικόλαος Σαλαβράκος (EFD). – Κύριε Πρόεδρε, επιστημονικές έρευνες που δημοσιεύθηκαν στον διεθνή Τύπο και,<br />
πρόσφατα, εντονότερα στον ελληνικό, ισραηλινό και κυπριακό Τύπο αναφέρουν ότι υπάρχουν μεγάλες ποσότητες<br />
φυσικού αερίου και πετρελαίου στην περιοχή του Αιγαίου και νότια της νήσου Κρήτης. Επομένως, υπάρχει ενεργειακός<br />
πλούτος στον εδαφικό χώρο, στα εδαφικά όρια της Ευρωπαϊκής Ένωσης.<br />
Με τα δεδομένα αυτά, πώς προτίθεται η Ευρωπαϊκή Επιτροπή να ενθαρρύνει και να υποβοηθήσει τις έρευνες για την<br />
ανίχνευση και εκμετάλλευση αυτών των πηγών ενέργειας, οι οποίες εν πάση περιπτώσει είναι ευχερέστερο να<br />
μεταφερθούν στην Ευρωπαϊκή Ένωση καλύτερα από κάθε άλλο σχεδιασμένο αγωγό;<br />
Και με αυτή την ευκαιρία, κύριε Πρόεδρε του Κοινοβουλίου και κύριε Πρόεδρε της Επιτροπής, επιτρέψτε μου να σας<br />
δηλώσω ότι σας θεωρώ πολύ τυχερούς ανθρώπους, διότι η μοίρα σας επεφύλαξε στον μεν πρώτο να προεδρεύει ενός<br />
διευρυμένου Κοινοβουλίου από πλευράς αρμοδιοτήτων μετά την εφαρμογή της Συνθήκης της Λισαβόνας, στον δε<br />
δεύτερο να χειρίζεται μια μεγάλη οικονομική κρίση της Ευρώπης. Συμμερίζομαι όλες τις κινήσεις του κυρίου Barroso ως<br />
προς την κατεύθυνση αυτή, αλλά θα ήθελα να προτείνω κάτι: υπάρχει και η μέθοδος της Αμερικής, η έκδοση νέου<br />
χρήματος. Παρακαλώ, ερευνήστε την….<br />
(O Πρόεδρος αφαιρεί το λόγο από τον ομιλητή)<br />
2-412<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. − Mr President, you cut the Honourable Member off just when he<br />
was saying something nice about me, for which I thank him.<br />
Regarding the first part of his intervention, we do not have the means – and it is not our priority now – to explore, or<br />
support the exploration of, other sources of energy in Europe. Our priority in terms of infrastructure is to establish<br />
interconnections, because that has a critical European dimension.<br />
We are going to make proposals on that matter to the European Council. Something has been achieved already – for<br />
instance BEMIP, the Baltic Energy Market Interconnection Plan, for the Baltic countries. Now we are working also with<br />
Central and Eastern European countries to establish, if possible, North-South interconnections, and things are going well. I<br />
have just been to Azerbaijan and Turkmenistan in connection with work on the Southern Gas Corridor, a new potential<br />
means of bringing energy – in this case gas – to Europe. This is where I believe the European Union can make some<br />
investments in energy infrastructures.<br />
2-413<br />
Arturs Krišjānis Kariņš (PPE). – Priekšsēdētāj, Barroso kungs! Komisija nākusi klajā ar, manuprāt, ļoti apsveicamu<br />
iniciatīvu pilnveidot energoinfrastruktūru visā <strong>Eiropas</strong> Savienībā — gan elektrotīklos, gan gāzes tīklu starpsavienojumos.<br />
Jūsu ziņojumā tiek lēsts, ka izmaksas būs apmēram 200 miljardi eiro. Šos tīklus pilnveidos līdz 2020. gadam. Ziņojumā arī<br />
teikts, ka apmēram puse, tātad 100 miljardi, nāks no privātā sektora. Mans jautājums jums ir šāds: atlikušie 100 miljardi<br />
eiro, kas būs vajadzīgi energotīklu pilnveidošanai līdz 20. gadam, — no kurienes nāks šie līdzekļi? Vai tie būs Kopienas<br />
līdzekļi, vai tie būs vērtspapīri, kas ir uz projektu orientēti, vai ir cits finansējumu avots? Paldies jums!<br />
2-414<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. − As you said, it is correct that EUR 200 billion of investment is<br />
needed for gas infrastructures and power grids up to 2020. It is estimated that EUR 100 billion of this total investment<br />
need will be delivered on time by the market alone, whereas the other EUR 100 billion will require public action on<br />
permitting and leveraging the necessary private capital.<br />
That is why we are now proposing, for instance, unbundling. We are proposing many measures that will make this private<br />
investment more rational and more useful. We will also take a closer look at tariff regulation practices in order to liberate<br />
adequate cost allocation principles.<br />
To fill the remainder of the gap, the Commission proposes a new financial instrument to support projects of European<br />
interest for the new financial perspective after 2013. Beyond grants, innovative market-based solutions may be proposed<br />
such as equity participations, guarantees and public-private partnership loans. As you know, I already spoke about<br />
European funds through project bonds specifically designed for this kind of project.<br />
2-415<br />
Sonia Alfano (ALDE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, Presidente Barroso, la direttiva 77/2001/CE fissa la<br />
definizione di fonti rinnovabili per individuare quelle per le quali sono ammissibili degli incentivi pubblici.
84 18-01-2011<br />
Dalle fonti rinnovabili è escluso l'incenerimento della parte non biodegradabile dei rifiuti. L'Italia, sin dal 1992, ha<br />
incentivato attraverso un aumento della bolletta energetica dei cittadini la costruzione di inceneritori, scientificamente<br />
dannosi per la salute e per l'ambiente e per questo posti dall'Unione europea come opzione residuale per la gestione<br />
integrata di rifiuti. Con riferimento a questi incentivi, ci sono state ben due procedure di infrazione e, nonostante formali<br />
interventi legislativi, in Italia l'incenerimento di rifiuti viene ancora oggi incentivato come assimilato alle rinnovabili, uno<br />
su tutti il caso di Acerra.<br />
Mi rendo conto che potrà risultarle difficile ricordare i dettagli della situazione dei Cip 6, è per questo che ho presentato<br />
un'interrogazione scritta. Le domando però di confermarmi che non è possibile incentivare come rinnovabile<br />
l'incenerimento di rifiuti non biodegradabili e che non è prevista alcuna deroga in tal senso.<br />
Inoltre, vorrei sapere se non risulta incoerente che la direttiva rifiuti ponga l'incenerimento come opzione residuale per lo<br />
smaltimento dei rifiuti, mentre la direttiva 77/2001 incentiva come fonte rinnovabile l'incenerimento. La Commissione<br />
prevede un intervento di revisione a questo proposito?<br />
2-416<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. − As Mrs Alfano rightly said, this is a detailed question. I cannot<br />
know the detail of all the infringement procedures. Let me tell you – I think it is an important point – just on energy and<br />
the internal market for energy, we have now 77 infringement procedures with Member States in general, and 55 on the<br />
internal market. So if you provide me with that question in writing, I will be more than happy to send a reply in writing.<br />
2-417<br />
Franz Obermayr (NI). – Innovation, Klimaschutz, erneuerbare Energien – liest man die Strategie <strong>Europa</strong> 2020, dann<br />
könnte man ja wirklich glauben, dass es der EU ernst ist mit umwelt- und energiepolitischen Maßnahmen. Blickt man<br />
allerdings hinter die Fassade des Umweltschutzes, dann zeigt sich sehr rasch eine andere Energiestrategie: Atomstrom als<br />
sogenannte schonende Energie. Kommissar Oettinger hat bei einer Anfrage von mir klar positioniert, als er mir mitteilte,<br />
Kernenergie leiste zurzeit einen wichtigen Beitrag zur kohlenstoffarmen Elektrizitätserzeugung in der EU und werde dies<br />
in nächster Zukunft auch weiterhin tun. Die Europäische Kommission plant keine Richtlinie für eine maximale Laufzeit<br />
von Kernkraftwerken. Und das 25 Jahre nach Tschernobyl! Am 26. April haben wir ja ein trauriges Jubiläum.<br />
Nun, Herr Präsident Barroso, meine Frage: Sind Sie auch der Meinung, dass man unseren europäischen Bürgern<br />
Atomstrom tatsächlich und reinen Herzens als saubere und klimaschonende Energie verkaufen kann?<br />
2-418<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. − You know the position of the Commission regarding nuclear<br />
energy. With full respect for subsidiarity in that matter, some Member States have it and some do not. No one is forced to<br />
have nuclear energy, but in fact it is true that nuclear energy is, in terms of climate change, less polluting than other<br />
sources of energy.<br />
Having said that, the Commission has certain obligations under the Euratom Treaty. At the beginning of the European<br />
Union we had the Euratom Community, and the Commission has not only the right but also the duty to provide assistance<br />
to Member States that require it in the fields of nuclear safety or research into nuclear matters. That is certainly what we<br />
intend to do.<br />
2-419<br />
Jacek Saryusz-Wolski (PPE). – You are bringing an optimistic message from Azerbaijan and Turkmenistan. The only<br />
shortage is figures. I understand that at this stage you cannot set the figures with Azerbaijan and Turkmenistan in terms of<br />
millions of cubic metres of gas, but does the Commission have any estimates or expectations of its own, obviously nonbinding,<br />
which point to whether it would be able to fill the Southern Corridor as a whole or Nabucco in particular, which is<br />
supposed to provide 31 million cubic metres?<br />
2-420<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. − From this visit to Azerbaijan and Turkmenistan, I have brought the<br />
clear commitment of both countries to give their full support to the European Union in terms of the Southern Corridor. In<br />
fact I signed a joint declaration with the President of Azerbaijan, Mr Aliyev, and the President of Turkmenistan,<br />
Mr Berdimuhamedov, said publicly that he was ready to supply enough gas for Europe – even more than we need at the<br />
present time.<br />
Having said that, there are still problems to address. Some of those problems have to be commercial decisions taken by the<br />
companies involved. They also concern the way in which the different pipelines can be built and developed. However,<br />
there is enough gas in that area to come to the European Union if the Member States of the European Union are ready to<br />
cooperate with those countries and others to make that project available – either Nabucco or other projects in the Southern<br />
Corridor.<br />
2-421
18-01-2011 85<br />
Silvia-Adriana Ţicău (S&D). – Având în vedere că tot mai multe familii europene, mai ales pe fondul crizei economice şi<br />
a creşterii ratei şomajului, cheltuiesc mai mult de 10% din veniturile lunare pentru plata facturii de energie, aş dori să vă<br />
întreb care sunt măsurile concrete pe care Comisia Europeană le are în vedere pentru reducerea sărăciei energetice.<br />
De asemenea, aş dori să vă întreb dacă aveţi în vedere creşterea semnificativă a procentului din Fondul european de<br />
dezvoltare regională care poate fi folosit de statele membre pentru creşterea eficienţei energetice a locuinţelor, începând cu<br />
viitoarea perspectivă financiară.<br />
2-422<br />
José Manuel Barroso, President of the Commission. − The internal energy market legislation sets high standards of<br />
consumer protection with regard to the provision of a minimum service, transparency of billing, effective complaint<br />
handling and so on, and it provides choices to consumers. I could quote many other areas in which we are proposing<br />
measures that directly address consumers’ concerns.<br />
Regarding lower energy bills, we think that, in the medium term at least, in a real integrated energy market, true<br />
competition can achieve more than the current situation, in which there are many dysfunctions and examples of dominant<br />
market positions.<br />
Regarding funding for energy security projects, as I said earlier, we certainly intend to propose it in the next financial<br />
perspectives. So part of it has to come from market solutions, but part of it has to come from public investment. The<br />
European Commission is preparing some proposals that will move in this direction for the next financial perspectives.<br />
2-423<br />
President. − Colleagues, thank you for the discussion on innovation and energy which is a very important topic as we<br />
know very well. Our thanks to you, Mr President of the Commission. It is the second time today that you have been here in<br />
a hard discussion in the European Parliament.<br />
2-424<br />
IN THE CHAIR: Edward McMILLAN-SCOTT<br />
Vice-President<br />
2-425<br />
13 - Patients' rights in cross-border healthcare (debate)<br />
2-426<br />
President. − The next item is the recommendation for second reading from the Committee on the Environment, Public<br />
Health and Food Safety on the Council position at first reading with a view to the adoption of a directive of the European<br />
Parliament and of the Council on the application of patients’ rights in cross-border healthcare (11038/2/2010 - C7-<br />
0266/2010 - 2008/0142(COD))<br />
(Rapporteur: Françoise Grossetête) (A7-0307/2010).<br />
2-427<br />
Françoise Grossetête, rapporteure. − Monsieur le Président, je me permettrai d'intervenir pour quatre minutes et de<br />
garder les deux minutes supplémentaires pour la fin du débat.<br />
Monsieur le Président, Madame la représentante du Conseil, Monsieur le Commissaire, "enfin !", je dirais, nous voyons le<br />
bout du tunnel sur ce sujet majeur pour les patients.<br />
Nous ne pouvions plus continuer dans une situation confuse où le droit était édicté par la Cour de justice de l'Union<br />
européenne. La directive fixe, à présent, des règles claires pour la mobilité des patients sur le territoire européen. De quel<br />
type de soins peut-on bénéficier à l'étranger? Comment et sur quels critères peut-on être remboursé? Comment sont<br />
réparties les responsabilités entre l'État membre d'affiliation et l'État membre de traitement? Toutes les réponses à ces<br />
questions figurent désormais dans le projet de directive.<br />
Permettez-moi, avant toute chose, de remercier la Présidence belge pour son excellent travail tout au long de la<br />
négociation. Sa capacité de conviction a été décisive car – il faut le souligner –, de nombreux États membres ne<br />
souhaitaient pas cette directive. Je pense qu'il s'agissait là d'irresponsabilité.<br />
Je veux aussi rendre hommage à mon ami et ancien député John Bowis qui est d'ailleurs dans les tribunes. En tant que<br />
rapporteur de première lecture, il a, lui aussi, été l'artisan de cette directive et a toujours milité pour les droits des patients.<br />
Bien sûr, je remercie également le Commissaire Dalli et mes collègues rapporteurs fictifs, qui ont contribué très<br />
activement à l'aboutissement des négociations, et sans lesquels rien n'aurait été possible.<br />
Quel est ici l'enjeu pour les patients? Le progrès médical fait que l'offre ne peut plus être pour toutes les pathologies une<br />
offre strictement nationale et qu'il faut parfois traverser les frontières pour se faire soigner. Cela peut être le cas de patients
86 18-01-2011<br />
qui vivent en région frontalière, où les soins fournis à l'étranger sont parfois plus proches du domicile. Cela peut être dû au<br />
fait, aussi, qu'il y a plus de moyens et d'expertises disponibles dans un autre État membre, comme pour certains traitements<br />
hautement spécialisés.<br />
Enfin, pour certains Européens, il peut être simplement plus pratique de recevoir des soins en dehors de son pays<br />
d'affiliation parce que, tout simplement, on a de la famille qui vit dans un autre État membre. Les consommateurs, les<br />
salariés, les étudiants et désormais les patients pourront donc bénéficier de droits à la mobilité au sein de l'Union grâce à<br />
des dispositions législatives claires.<br />
Bien évidemment, il ne s'agit pas d'encourager un quelconque tourisme médical car les régimes de sécurité sociale, leur<br />
organisation et leur gestion restent, quant à eux, une compétence pleine et entière des États membres. Les patients pourront<br />
donc à présent généralement recevoir dans un autre État membre tous les soins auxquels ils ont droit chez eux et être<br />
remboursés jusqu'à concurrence du montant du remboursement prévu par leur propre système.<br />
Pour les soins hospitaliers comprenant un séjour d'une nuit, ou recourant à des technologies spécialisées ou coûteuses,<br />
l'État membre pourra mettre en place un système d'autorisation préalable. Cela permettra de prendre en considération les<br />
nécessités de planification et d'investissement des États membres dans leur structure de soins. Le Parlement a obtenu que<br />
les conditions de refus de l'autorisation préalable soient limitées et énoncées dans une liste close, au bénéfice de la sécurité<br />
juridique de la situation des patients.<br />
Le Parlement a obtenu aussi d'autres avancées: ainsi chaque État membre devra mettre en place des points de contact<br />
nationaux afin d'informer et d'orienter au mieux le patient en fonction de ses besoins. Chaque point de contact national<br />
fonctionnera comme un guichet unique et devra travailler en réseau avec les autres points de contact nationaux. Ainsi, le<br />
patient disposera d'informations claires et précises.<br />
La question du remboursement, qui constitue de fait un obstacle essentiel, a été largement améliorée et, soit on pourra<br />
recourir à un mécanisme de compensation comme actuellement avec le règlement 883/2004 sur la sécurité sociale, soit le<br />
patient devra avancer le paiement et se faire rembourser dans les délais les plus brefs.<br />
Nous avons fini par obtenir aussi que les patients atteints de maladies rares soient moins livrés à eux-mêmes et puissent<br />
recourir à une expertise extérieure qui diagnostiquera la maladie et permettra une autorisation préalable pour des soins.<br />
Je termine en vous disant que, grâce à la coopération européenne dans des domaines tels que les réseaux européens de<br />
référence, les patients auront ainsi accès à des soins hautement spécialisés, l'objectif étant d'encourager le partage<br />
d'expériences, afin d'améliorer les performances, les diagnostics et les thérapeutiques dans l'intérêt des patients.<br />
C'est ainsi qu'aujourd'hui nous pouvons nous dire que nous avons atteint le but et j'en remercie encore tous mes collègues.<br />
Je pourrais dire que c'est l'Europe de la santé qui est en construction à travers cette directive.<br />
2-428<br />
Enikő Győri, President-in-Office of the Council. − Mr President, Ms Grossetête, distinguished Members, let me continue<br />
in my mother tongue, Hungarian.<br />
2-429<br />
Nagyon örülök, hogy részt vehetek a határokon átnyúló egészségügyi ellátásra vonatkozó betegjogok érvényesítéséről<br />
szóló direktívának a vitájában. E pillanat rendkívül fontos, hiszen két és fél év után az e jogalkotási aktusról folytatott<br />
megbeszéléseink most érnek véget. Először is engedjék meg, hogy köszönetet mondjak mindenkinek, aki lehetővé tette,<br />
hogy eljussunk ehhez a nagyon fontos megállapodáshoz. Először is az elnökségi trió előző tagjainak, Belgiumnak, illetve<br />
még korábban Spanyolországnak azért a kitűnő munkáért, amellyel hozzájárultak, hogy a Tanácsban létrejöhetett ez a<br />
kompromisszum. Szeretnék továbbá köszönetet mondani a Tanács nevében az Európai Parlamentnek a kiváló<br />
együttműködésért és kompromisszumkészségért, amelynek köszönhetően megszületett a megállapodás, amely -<br />
meggyőződésem - sok előnnyel jár majd az unióbeli betegek számára, és újabb fontos lépést jelent az uniós betegjogok<br />
biztosításában.<br />
A három intézmény közötti megbeszélések, mindannyian emlékszünk rá, nem voltak könnyűek, ám mindvégig<br />
konstruktívak és eredményorientáltak maradtak és végig a kompromisszumkeresés jegyében folytak. Elismerem, hogy az<br />
Európai Parlamenten belüli viták sem voltak egyszerűek, és hogy az a jelentés, amelyről Önök holnap szavaznak, a<br />
képviselőcsoportok közötti kompromisszumot is tükrözi. Ezért elismerésem fejezem ki mindazoknak, akik munkájukkal<br />
hozzájárultak ahhoz, hogy itt a Parlamenten belül is egységes lett az álláspont, elsősorban Françoise Grossetête<br />
asszonynak, majdnem egymás mellett ültünk egy évig ebben a Házban, és minden társelőadónak, hiszen az ő<br />
közreműködésük nélkül nem sikerült volna ez a jogalkotási folyamat.<br />
Meggyőződésem, hogy az elfogadott szöveg megteremti a megfelelő egyensúlyt a betegeknek a határokon átnyúló<br />
egészségügyi ellátáshoz fűződő jogai, valamint a tagállamok azon kötelessége között, hogy megszervezzék és biztosítsák
18-01-2011 87<br />
az egészségügyi szolgáltatásokat és az orvosi ellátást. A három intézmény közötti egyeztetések során több politikai jellegű<br />
kérdésben sikerült mindenki számára elfogadható megoldásokat találni. Megállapodtunk mindenekelőtt az egészségügyi<br />
szolgáltatások minőségévével és biztonságával kapcsolatos kérdésekről. Lefektettük az előzetes engedélyezés kritériumait<br />
és meghatároztuk, hogy milyen általános feltételek vonatkozzanak a határokon átnyúló egészségügyi ellátások<br />
költségeinek visszatérítésére.<br />
Megegyeztünk továbbá az olyan betegek kezelésével kapcsolatos kérdésekről, akiknél ritka betegséget diagnosztizálnak,<br />
valamint az e-egészségügyi rendszerekkel kapcsolatos további tagállami együttműködésről. A Tanács úgy látja, hogy<br />
elértük a legfontosabb célt, azaz megvalósult az egészségügy területébe tartozó áruk és szolgáltatások szabad mozgásával<br />
kapcsolatos európai bírósági ítélkezési gyakorlat egységes szerkezetbe foglalása. Vannak azonban olyan további fontos<br />
tényezők, amelyek segíthetnének abban, hogy a betegek a jövőben könnyebben igénybe vehessék a határokon átnyúló<br />
egészségügyi szolgáltatásokat. Ezek között kell megemlíteni a tagállamok által létrehozandó nemzeti kapcsolattartó<br />
pontokat, amelyek tájékoztatással szolgálnak a betegeknek.<br />
Fontos továbbá a rendelvények tagállamok közötti kölcsönös elfogadása, valamint a tagállamok közötti kölcsönös<br />
segítségnyújtás és együttműködés. Végül, de nem utolsó sorban pedig az az irányelv tisztázza a viszonyt, a szociális<br />
biztonsági rendszerek koordinálásáról szóló 883/2004-es EK rendelettel és ezáltal nagyobb jogbiztonságot garantál a<br />
betegek számára. Az irányelv végrehajtása során a tagállamokat olyan elvek vezérlik majd, amelyeket az Európai<br />
Parlament, a Tanács és a Bizottság többször is elismert már. Ezek az egyetemesség, a jó minőségű ellátáshoz való jog, a<br />
méltányosság és a szolidaritás elve. És hozzátenném, hogy ezúttal hatékony és versenyképességet is fokozó intézkedésről<br />
is tudtunk dönteni.<br />
Tisztelt elnök úr! Képviselőtársak! A magyar elnökség elkötelezett amellett, hogy a Tanács e jogszabályt a lehető<br />
leghamarabb elfogadja. A jogi eljárás szerint a szöveget a Tanács a szokásos jogi, nyelvi véglegesítést követően fogadja el,<br />
ami után az irányelv a lehető legrövidebb időn belül megjelenhet az Unió hivatalos lapjában. Köszönöm szépen, és még<br />
egyszer gratulálok mindenkinek, aki munkájával hozzájárult az irányelv megszületéséhez.<br />
2-430<br />
John Dalli, Member of the Commission. − Mr President, let me congratulate Parliament on the major achievement of<br />
reaching an agreement on this directive. I am particularly grateful to the rapporteur, Ms Grossetête, and the shadow<br />
rapporteurs for their hard work and their commitment to patients’ rights. I would also like to thank the previous two<br />
presidencies – Spain and Belgium – for the hard work they did to conclude this dossier.<br />
I believe that the new directive will provide a coherent and uniform set of rules for patients all over Europe. It will also<br />
generate a new phase of cooperation between 27 national health systems.<br />
The path towards today’s successful conclusion was far from easy. I remember last year, when I took up office, people told<br />
me that negotiations on the directive were at a dead end. The directive is a good example of the need for political<br />
leadership: it shows that, with courage and determination, decisions which are important for our citizens can be taken. I<br />
believe that legislators must not leave the European Court of Justice to decide in their place, nor leave citizens with no<br />
other means of having their rights recognised than by going to court.<br />
The Court recognised the right of patient mobility under the Treaty. It is the legislator’s role to decide how to deliver such<br />
rights.<br />
Allow me now to share with you some views on the directive. Firstly, the directive makes clear that all Member States<br />
have a duty to invest at home, to provide their citizens with the healthcare they need without undue delay.<br />
The directive will thus contribute towards reducing inequalities in access to care by helping to minimise delays across the<br />
EU. Patients will be able to seek primary care with the provider of their choice across Europe. As regards hospital care, the<br />
directive provides that, when the delay – I mean the waiting time for receiving treatment – is too long, the patient will be<br />
able to choose a provider in another Member State and will be reimbursed. However, what precisely constitutes an<br />
acceptable waiting time will need to be carefully considered and defined.<br />
The main progress achieved by this directive, as compared with existing legislation, is that patients will be able to choose<br />
their healthcare provider and will have access to information on the quality and safety of the care they will receive. I can<br />
assure you that the Commission will carefully monitor how Member States implement the directive in that respect.<br />
Secondly, the directive will give patients access to information on their rights and on cross-border healthcare – information<br />
validated by national contact points and not left to private initiatives on the internet or other media.<br />
Thirdly, on quality of care, the directive offers transparency and accountability in relation to national standards. This<br />
should gradually lead to some convergence across Europe on the quality and safety of care.
88 18-01-2011<br />
Lastly, the directive lays the foundation for European collaboration on health. While the cooperation networks set up by<br />
the directive are voluntary, I am convinced that all Member States will see that they have much to gain by working<br />
together. This is a matter of solidarity in Europe. I am therefore counting on the Member States to launch cooperation<br />
initiatives in key areas such as e-health and health technology assessments.<br />
The directive also provides for European reference centres, which will facilitate the pooling of expertise and its<br />
dissemination across Europe. I believe such centres can lead to better healthcare for our citizens.<br />
Mr President, Minister, honourable Members, the final compromise which is on the table today reflects the essential spirit<br />
and fundamental purpose of this directive: to enhance patients’ rights to cross-border healthcare, while taking into account<br />
the sustainability of health systems. This is a good day for the building of a ‘Europe for health’.<br />
I should like to conclude by making the following statement on an institutional aspect of the text:<br />
‘The Commission has certain doubts that some of the future acts which the Commission has been given the power to adopt<br />
by the legislative act would be implementing acts. When exercising its implementing powers, the Commission will not<br />
adopt, on the basis of the powers granted, acts that it considers as being delegated acts within the meaning of Article 290<br />
of the Treaty on the Functioning of the European Union.’<br />
2-431<br />
Peter Liese, im Namen der PPE-Fraktion. – Herr Präsident, Herr Kommissar, Frau Ratspräsidentin, liebe Kolleginnen und<br />
Kollegen! In der Tat, das ist ein wichtiger Tag für die Patientinnen und Patienten in <strong>Europa</strong>. Es war ein unerträglicher<br />
Zustand, dass wir zwar das vom EuGH zugestandene Recht hatten, in einen anderen Mitgliedstaat zu gehen, aber viele<br />
Mitgliedstaaten es nicht umgesetzt haben.<br />
Wir haben jeden einzelnen Patienten auf den Klageweg verwiesen, erneut bis hin zum EuGH, in jedem Einzelfall. Ich<br />
finde, das ist ein zynisches Verhalten, denn es handelt sich um schwache Menschen. Sie sind krank, sonst bräuchten sie<br />
keine Behandlung, und im schlimmsten Fall könnten sie tot sein, bevor der EuGH den Fall entschieden hat. Deswegen ist<br />
es allerhöchste Zeit, dass wir hier im rechtlichen Sinne Klarheit schaffen.<br />
Auch für die Patienten, bei denen die Grundsatzrechtsprechung mehr oder weniger umgesetzt war, haben Françoise<br />
Grossetête und alle, die mitgearbeitet haben, viele Erfolge erzielt, z.B. die nationalen Kontaktpunkte und die europäischen<br />
Referenznetzwerke. Hier gibt es auch eine Verbesserung in den Ländern, in denen die EuGH-Rechtsprechung im Prinzip<br />
schon umgesetzt war, hin zu einem <strong>Europa</strong> der Patienten und zu einem <strong>Europa</strong> der Gesundheit, ganz wie der Kommissar<br />
es gesagt hat.<br />
Ich habe nicht viel Zeit, deswegen jetzt die letzten 15 Sekunden für den Dank an die Berichterstatterin, an die<br />
Schattenberichterstatter, an John Dalli als Kommissar, der sich wirklich sehr eingesetzt hat, aber vor allem an John Bowis,<br />
der hier auf der Tribüne sitzt und der Vater dieser Richtlinie ist. Allen herzlichen Dank und herzlichen Glückwunsch!<br />
2-432<br />
Dagmar Roth-Behrendt, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr Präsident, meine Damen und Herren! Das ist eigentlich<br />
eine überflüssige Gesetzgebung. Ich hoffe, dass das auch eine überflüssige Gesetzgebung bleiben wird, weil Patientinnen<br />
und Patienten sie nicht in Anspruch nehmen müssen. Im Idealfall bekommen Patientinnen und Patienten die beste,<br />
schnellste Gesundheitsversorgung in dem Land, in dem sie geboren sind, oder in dem Land, in dem sie leben.<br />
Dass wir heute darüber reden müssen und diese Gesetzgebung morgen beschließen werden – da hat Herr Liese völlig<br />
Recht – ist eigentlich zynisch. Das heißt, dass die Mitgliedstaaten nicht erkannt haben, was sie ihren Bürgerinnen und<br />
Bürgern schuldig sind, nämlich schnelle, gute und qualitativ hochwertige Gesundheitsversorgung. Es zeigt auch, dass sie<br />
lieber in andere Dinge investieren als in genau in diese Bereiche für ihre Bürgerinnen und Bürger, und das ist eine<br />
Schande! Die Verhandlungen im Rat dazu sind auch kein Ruhmesblatt. Wenn diese Gesetzgebung trotzdem irgendwann<br />
Anwendung finden sollte, weil Patientinnen und Patienten sie doch nötig haben – schlimm genug! – dann bin ich froh über<br />
das, was wir erreicht haben. Ich bin der Berichterstatterin Françoise Grossetête und den Kolleginnen und Kollegen dankbar<br />
für die Zusammenarbeit.<br />
Wir haben eine Menge erreicht. Wir haben erreicht, dass seltene Krankheiten endlich im Fokus der Aufmerksamkeit sind.<br />
Menschen, die seltene Krankheiten haben, sind immer in einer Ecke gewesen, in der sie es schwer hatten, überhaupt eine<br />
Behandlung zu bekommen. Wir haben es endlich erreicht, dass Menschen in den Mitgliedstaaten auch Informationspunkte<br />
haben, die sie über ihre Rechte informieren. Das gab es doch bisher nicht! Wenn in Zukunft Referenznetzwerke existieren<br />
werden, dann wird es endlich einen Austausch zwischen den Mitgliedstaaten über best practice, über Gold- oder<br />
Platinstandards, über den wissenschaftlichen Fortschritt geben. Auch das gibt es doch nicht koordiniert! Das gibt es in<br />
einzelnen Leuchttürmen, aber nicht koordiniert.
18-01-2011 89<br />
All das sind schon riesige Erfolge, ohne dass ich jetzt über die ambulanten Behandlungen und über die anderen Punkte<br />
sprechen möchte. Klar, es gibt auch Punkte, die mich traurig machen! Dieses Theater und Gezanke um die<br />
Vorabgenehmigung – auch das hätte ich mir anders gewünscht, auch das zeigt, dass die Mitgliedstaaten nicht erkannt<br />
haben, was wirklich wichtig ist. Aber zum Glück gibt es da noch einige, mit denen wir gut zusammenarbeiten können, das<br />
haben wir heute gezeigt. Das Ziel ist doch – und das muss unser Ziel sein, dass das Gesundheitssystem in allen Ländern so<br />
gut sein wird, dass kein einziger Mensch in ein anderes Land gehen möchte, dessen Sprache er oder sie nicht spricht. Und<br />
wenn das heute und morgen ein kleiner Schritt dazu ist – weil es transparenter wird, wer gut ist und wer schlecht ist, wer<br />
etwas tut für seine Bürgerinnen und Bürger und wer nicht –, auch dann haben wir schon viel erreicht.<br />
Ich hoffe, dass das genau ein kleiner Nebeneffekt sein wird, nämlich die Transparenz. Wo ist ein Mitgliedstaat auf hohem<br />
Standard, auf hohem Niveau, und wo ist ein Mitgliedstaat auf niedrigem Niveau. Ich komme aus einem Mitgliedstaat, in<br />
dem ich relativ entspannt sein kann. Aber ich weiß um die Nöte der Menschen in vielen anderen Mitgliedstaaten, und<br />
darüber schäme ich mich, denn das ist einer Europäischen Union wie unserer nicht würdig.<br />
Ich danke der Berichterstatterin für ihre Arbeit, aber ich danke besonders der Kommission, Herrn Dalli und seinem Team,<br />
die in dieser Gesetzgebung so dicht beim Europäischen Parlament und dem Vater – zuerst Herrn Bowis in der vergangenen<br />
Legislaturperiode – waren, wie wir es uns nur wünschen können. Ich möchte besonders der belgischen Ratspräsidentschaft<br />
danken, die heute nicht hier ist, aber alles getan hat, um das zu einem Erfolg zu bringen. Das, was in ihrer Macht stand,<br />
war nicht immer viel, wenn wir uns die anderen Mitgliedstaaten angucken, die manchmal störrisch sind wie Fossile aus<br />
früheren Jahrtausenden. Aber es war immerhin eine Menge, und ich glaube, dass wir morgen mit gutem Gewissen Ja sagen<br />
können.<br />
(Beifall)<br />
2-433<br />
Antonyia Parvanova, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, looking back four years to the launching of the<br />
ALDE campaign ‘Europe for patients’, I have good reasons to welcome the agreement reached with the Council in<br />
December. I would firstly like to congratulate our rapporteur, Mrs Grossetête, as well as the other shadows for their good<br />
cooperation and the great work accomplished, and also the father of this initiative, our colleague Mr John Bowis.<br />
The Parliament remained united and stayed firm during the negotiations with the Council. We stood for patients and for<br />
the first time, there will be a clear legislative framework in the EU for patients seeking treatment in another Member State.<br />
We have to consider the agreement reached as a small step, but it is a real achievement for patients in Europe, which will<br />
strengthen their rights while focusing on their needs, the information available to them, and the quality and safety of care.<br />
I am sure, however, that Parliament would have supported a more ambitious result. Though I recognise the need for<br />
Member States to be able to set up prior authorisation to maintain the sustainability of their health systems, I regret that<br />
they – including the Belgian Presidency – have sometimes put organisational considerations above patients’ interests and<br />
needs. But we represent our citizens and are responsible for representing them here in this House.<br />
Let me just mention one example: quality and safety. While Member States were keen on establishing quality and safety<br />
risks as a criterion for the refusal of prior authorisation, they have been reluctant to accept – and have opposed – any<br />
system for the sharing of information and upgrading of requirements in this field at EU level.<br />
The ALDE Group welcomes the future directive, but we will be strict about its implementation and make sure proper<br />
reporting and monitoring is in place to ensure that the directive is correctly implemented, and that the prior authorisation<br />
and reimbursement provisions do not become an unjustified obstacle to patients.<br />
Finally, let me highlight one of my regrets: the lack of ambition of the provisions agreed for cooperation in the field of ehealth,<br />
again due to strong opposition from the most advanced Member States in this area. The initial proposal from the<br />
Commission has been significantly watered down. I would therefore like to ask Mr Dalli the following question. Would<br />
the Commission consider the development of a stand-alone proposal on e-health, fostering cooperation and enabling<br />
interoperability of data and safety for patients, thus making it a reality in Europe?<br />
2-434<br />
Jean Lambert, on behalf of the Verts/ALE Group. – Mr President, many in this House will remember that at first reading<br />
this was an extremely hot topic, and I think we are hearing only some of the differences between us. There were concerns<br />
about whether market forces would win out over services of general interest; and that people who were concerned about<br />
patients’ rights to choose, and to travel, were being pitted against those who were asking which patients would actually<br />
exercise that choice.<br />
I think what we have, at the end of the day, is a reasonable compromise. As people have pointed out, in cases where things<br />
are medically necessary, with a need for urgent treatment, we already have a system in place under social security<br />
coordination. This directive is more concerned with the market system, with choice, and with people’s ability to choose
90 18-01-2011<br />
where to go, and to have money follow them. So we have clarity now, in that Member States can put in place systems to<br />
enable them to ensure that needs can be met.<br />
This directive should also be welcomed because it deals with issues around the legal dimension and legal certainty: with<br />
where responsibility for follow-up treatment lies; with the question of redress if there are problems; and with issues around<br />
ensuring that procedures are carried out by qualified medical professionals.<br />
On the issue of rare diseases, we have also achieved a compromise that is better than what we were pursuing first time<br />
round.<br />
As people have said, for many patients this will work well, but we also need to take care of our patients in our own<br />
Member States.<br />
2-435<br />
Milan Cabrnoch, za skupinu ECR. – Já bych úvodem chtěl poděkovat oběma zpravodajům, paní Grossetêteové i panu<br />
Bowisovi. Dnes jsou tomu přesně 2 roky 6 měsíců a 16 dnů, co Evropská komise předložila dlouho očekávaný návrh<br />
směrnice o právech pacientů v přeshraniční péči, ale její historie se píše už dávno předtím, kdy byla tato problematika<br />
původně součástí návrhu směrnice o službách. I dnes se potvrzuje, jak velkou chybou bylo zdravotní služby ze směrnice o<br />
službách vyčlenit. Nesmíme zapomínat, že projednávaná směrnice řeší pouze práva pacientů a otázka volného pohybu<br />
zdravotních služeb v Evropské unii zatím zůstává neřešena. Zdravotní systémy v členských státech jsou sice založeny na<br />
stejných obecných hodnotách, ale ve skutečnosti je organizace poskytování zdravotní péče v jednotlivých členských<br />
státech velice rozdílná.<br />
Text, o kterém budeme zítra hlasovat a který podpořím, je velkým kompromisem mezi právy občanů, pacientů a obavami<br />
vlád členských zemí. I přes mnoho ústupků a protivenství je předložený návrh malým, ale důležitým krokem vpřed.<br />
Navrhovaná směrnice vyjasňuje, byť ne dokonale, práva pacientů, zajišťuje jim přístup k informacím, v souladu s<br />
principem subsidiarity plně potvrzuje výhradní odpovědnost vlád členských zemí za organizaci a financování<br />
zdravotnictví, za kvalitu, bezpečnost a dostupnost péče na jejich území a dává jim možnost určit pravidla, podle kterých<br />
musí občan případně žádat ještě před čerpáním péče v zahraničí o souhlas.<br />
Doufám, dámy a pánové, že v práci na směrnici budeme v tomto parlamentu pokračovat i v dalších letech a zlepšíme práva<br />
pacientů v Evropské unii.<br />
2-436<br />
Kartika Tamara Liotard, namens de GUE/NGL-Fractie. – Voorzitter, mórgen is het zo ver, dan wordt zorg een<br />
internemarktproduct. De nieuwe richtlijn maakt van zorg een verhandelbaar commercieel goed. Wie het meeste geld heeft,<br />
wordt het eerst geholpen op de plek waar het zorgaanbod het grootst en het goedkoopst is. Het voorstel handhaaft<br />
tweedeling in de zorg. Ik vraag mij af hoeveel van mijn collega's zich hierin kunnen vinden. Zorg is een basisbehoefte die<br />
voor iedereen gelijk toegankelijk moet zijn. De leden die morgen vóór stemmen, denken wellicht dat ze de patiënten een<br />
dienst bewijzen, maar dat is absoluut niet het geval. Ik ben voor alles wat de rechten van de patiënt ten goede komt, maar<br />
bij goedkeuring van deze richtlijn kunnen we in dit kader heel veel narigheid verwachten; ik zal u een paar voorbeelden<br />
noemen.<br />
Verzekeraars zullen patiënten maar al te graag de grens over sturen, als daar een goedkopere behandelingsmogelijkheid<br />
bestaat. Het zorgaanbod in eigen land zal daardoor verschralen. Zorg die niet meer rendabel is, zal uit duurdere regio's<br />
verdwijnen. Patiënten hebben dan geen keuze meer, het is geen recht, maar ze móeten de grens over. Patiënten uit regio's<br />
waar zorg goedkoper is, zullen overigens niet de mogelijkheid hebben om uit te wijken naar een andere regio. De<br />
meerkosten daarvoor worden namelijk niet automatisch vergoed. Het zorgtoerisme dat deze richtlijn beoogt, is daarmee<br />
alleen voor rijkeren weggelegd.<br />
Dan de goedkope regio's en de regio's met korte wachttijden. Zij zullen op termijn zó veel zorgtoeristen ontvangen dat hun<br />
eigen lokale zorg daardoor wordt verdrongen. Een voorbeeld konden we maandag al lezen in de Belgische krant De<br />
Standaard en ik kan u verzekeren, méér voorbeelden zullen volgen. Elke patiënt heeft naar mijn mening recht op goede<br />
zorg en wel dicht bij huis, in eigen taal en met eigen familie. In plaats daarvan stimuleert <strong>Europa</strong> zorg naar het buitenland<br />
en laat het de markt zijn werk doen. Wie het hiermee eens is, stemt morgen vóór; wie het met mij eens is, dient zeker tegen<br />
te stemmen.<br />
2-437<br />
Oreste Rossi, a nome del gruppo EFD. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, inizialmente la direttiva presentava punti<br />
critici. In sede di discussione in commissione e nel trilogo si è raggiunto un accordo su un testo nel complesso equilibrato,<br />
che tiene conto delle esigenze di qualità e di sicurezza dell'assistenza sanitaria, dei principi generali dei rimborsi,<br />
dell'autorizzazione preventiva, della cooperazione transfrontaliera per la cura delle malattie rare e dei servizi di sanità<br />
elettronica.
18-01-2011 91<br />
L'obiettivo che si è cercato di raggiungere è di riconoscere a tutti i pazienti il diritto all'assistenza sanitaria transfrontaliera,<br />
scongiurando il turismo sanitario. Le spese che vengono sostenute dal servizio sanitario per curare un cittadino di un altro<br />
Stato membro devono, giustamente, essere a carico dello Stato di origine del paziente.<br />
Avremmo voluto altresì inserire l'obbligo per gli Stati membri di garantire dei livelli essenziali di assistenza sanitaria, ma<br />
non è stato possibile. Il nostro voto, visto il lavoro di mediazione migliorativo del testo, sarà a favore, come lo sarà anche<br />
sull'altro testo in discussione riguardante l'iniziativa europea sulla malattia di Alzheimer e le altre forme di demenza, testo<br />
propedeutico alla presentazione di una proposta legislativa volta a creare un'integrazione tra le diverse politiche esistenti.<br />
L'obiettivo comune di tutti e due i provvedimenti è di sottolineare l'esigenza di un miglior coordinamento fra gli Stati<br />
membri nell'interesse esclusivo dei cittadini.<br />
2-438<br />
Csanád Szegedi (NI). – Tisztelt elnök úr, tisztelt képviselőtársaim, tisztelt államtitkár asszony! Személy szerint<br />
támogatom a határokon átnyúló egészségügyi ellátására vonatkozó betegjogok érvényesítéséről szóló jelentést. Számos<br />
példa bizonyítja, hogy nagyon sokan más tagállamhoz fordulnak megfelelő egészségügyi ellátásért. Mindannyiunk előtt<br />
ismert a luxemburgi Kohl-ügy, amely erre bizonyíték. Sajnos az EU külső és belső különbsége, és ezalatt értem a nyugateurópai<br />
és kelet-európai részek különbségeit, nem merülnek ki abban, hogy gazdasági különbségek vannak, szociális<br />
ellátásban különbségek vannak, hanem az egészségügyi ellátások tekintetében is mély szakadék tátong, és az Európai<br />
Parlamentnek feladat az, hogy ezeket a különbségeket csökkentsük, tehát a nyugat- és a kelet-európai különbségeket<br />
csökkentsük, ugyanis az egységesen jó egészségügyi ellátással lehet csökkenteni azoknak a számát, hogy az emberek<br />
egyik tagállamból egy másik tagállam egészségügyi ellátását vegyék igénybe. Mindezeken felül elengedhetetlen<br />
egységesíteni a betegbiztosítók szerepét, ezzel lehetne szabályozni, hogy ne csorbuljon a szabad mozgás egyetemes uniós<br />
elve.<br />
Ezeken túlmenően szükségesnek tartom a szakmai kollégium ajánlásainak összehangolását, hogy azonos<br />
betegségcsoportokra azonos kezeléseket alkalmazzanak az egyes tagállamokban. Az egészség az nem lehet kiváltság, és az<br />
azonos betegséget nem lehet másként kezelni Magyarországon csak azért, mert Kelet-Európa és rosszabb az anyagi<br />
körülmény, és Svédországban csak azért mert Nyugat-Európa és jobb anyagi körülmények között élnek az emberek.<br />
2-439<br />
Christofer Fjellner (PPE). – Herr talman! Morgondagens omröstning tror jag är en de viktigaste omröstningarna som jag<br />
har varit med om under mina sex år i <strong>Europa</strong>parlamentet. Inte för att den berör så många, de allra flesta vill ju och har rätt<br />
till att få bra vård i tid där de bor. Men för att dem som det berör, för just dem kan det vara så otroligt viktigt. Det kan rent<br />
av vara en fråga om liv eller död. Det här handlar dessutom om grundtanken med <strong>Europa</strong>samarbetet - fri rörlighet.<br />
Egentligen är det en skam att vi först nu utsträcker den fria rörligheten till dem som behöver den allra mest, den som är<br />
sjuk, den som är patient.<br />
Det här är en kompromiss och jag vet att såväl jag som mina kollegor i EPP gärna hade gått längre i många delar, men vi<br />
måste just nu komma ihåg hur det lät för inte så lång tid sedan. Med allt tal om sjukvårdsturism, om hotande kollaps av<br />
nationella sjukvårdssystem, krav på förhandsbesked, eller som vi säger på vanlig svenska: att man som patient ska vara<br />
tvungen att be om lov innan man utnyttjar de rättigheter som EG-domstolen har gett oss. Så lät det då och med tanke på det<br />
är det en enorm framgång att vi överhuvudtaget får ett beslut.<br />
Jag uppfattar inte det här vara ett beslut som vi tar tack vare den svenska eller europeiska vänstern, utan snarare trots den.<br />
Jag minns hur det har låtit och hur till exempel de svenska socialdemokraterna lade ned sina röster när vi röstade om det<br />
här i förstabehandlingen. Igår hördes krav på att man skulle införa förhandsbesked i Sverige. Jag hoppas att Sverige inte<br />
gör det. Vi har klarat oss utan förhandsbesked i många år och då hoppas jag vi slipper det även i framtiden.<br />
Men i morgon är vårt beslut färdigt här i <strong>Europa</strong>parlamentet, och då är det upp till medlemsstaterna och kommissionen.<br />
Genomför det här så att vi stärker patienternas rättigheter istället för att minska dem. Det är min uppmaning till<br />
medlemsstaterna. Till kommissionen vill jag säga: Granska medlemsländerna hårt, för vi vet att de kommer att vilja smita<br />
undan.<br />
2-440<br />
Gilles Pargneaux (S&D). – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Madame la Présidente, tout d'abord,<br />
permettez-moi d'affirmer notre satisfaction face aux progrès mis en œuvre par cette directive que nous allons voter demain.<br />
En effet, depuis des années, seule la Cour de justice des Communautés européennes arbitrait les litiges concernant les soins<br />
de santé transfrontaliers et les droits des patients.<br />
Aujourd'hui, la mobilité des patients n'est plus un phénomène marginal en Europe mais est devenue un acte de vie courant.<br />
Les traitements transfrontaliers représentent aujourd'hui 1 % des dépenses totales de santé en Europe.
92 18-01-2011<br />
Il ne faut cependant pas confondre la mobilité des patients avec le tourisme médical qui s'est développé au cours des<br />
dernières années. Ce dernier s'organise et se révèle, hélas!, de plus en plus lucratif. La santé devient progressivement un<br />
marché concurrentiel.<br />
Un Allemand va en Hongrie pour ses soins dentaires, un Anglais – s'il en a les moyens – se rend en France pour se faire<br />
opérer plus vite. Les exemples sont nombreux. Mais nous devons faire en sorte que la santé ne soit pas traitée comme une<br />
marchandise, pour que nous soyons tous égaux. Et c'est pourquoi, au cours de ces trois dernières années, nous avons<br />
défendu le principe d'autorisation préalable de l'État membre d'affiliation pour les soins hospitaliers et non hospitaliers.<br />
Je voudrais ici saluer le travail des rapporteurs – Mme Grossetête, et notre rapporteure socialiste, Dagmar Roth-Behrendt,<br />
que je tiens à saluer particulièrement – qui a permis d'importantes avancées avec, par exemple, le remboursement des<br />
soins, l'instauration de points de contact nationaux et de réseaux européens de référence, le traitement des maladies rares et<br />
la coopération renforcée entre les États membres.<br />
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, notre travail n'est pas terminé. Il nous faut aller plus loin, au-delà de<br />
cette avancée, pour permettre de gommer les disparités que nous connaissons encore en Europe et je sais que nous pouvons<br />
tous ensemble faire en sorte que le patient et les citoyens européens bénéficient d'un traitement égal.<br />
2-441<br />
Corinne Lepage (ALDE). – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Madame le Ministre, cet accord a d'abord<br />
le mérite d'apporter une certaine clarification juridique, comme mes collègues l'ont rappelé. Jusqu'à présent c'était la Cour<br />
de justice qui était chargée de ces questions, d'où une insécurité juridique, dont nous sortons aujourd'hui, et je crois qu'il<br />
faut être très reconnaissant à la rapporteure, Mme Grossetête, aux rapporteurs fictifs et également à M. Dalli pour leur<br />
travail. Ces dispositions améliorent l'information des patients, la qualité des soins, les coûts et les procédures de<br />
remboursement.<br />
Je suis également satisfaite de ce système d'autorisation préalable pour les soins les plus lourds, notamment les soins<br />
hospitaliers, les soins spécialisés ou ceux qui présentent un risque particulier pour les patients. Il ne s'agit évidemment pas<br />
d'empêcher les patients de se soigner à l'étranger, mais d'éviter, d'une part, le tourisme médical et, d'autre part, d'éviter de<br />
mettre en danger les régimes de sécurité sociale.<br />
Cependant, j'ai un sentiment partagé sur les conditions de mise en œuvre de cette procédure qui peuvent présenter des<br />
risques d'inégalité de traitement entre les patients des États membres.<br />
D'abord, que signifie un délai raisonnable? Il faut être attentif à ce que ce terme de "raisonnable" ne mette pas en péril les<br />
besoins des patients.<br />
Nous devons également être attentifs à ce que les États membres mettent en place des procédures financières de manière à<br />
éviter que les patients, et notamment les plus modestes d'entre eux, avancent des frais trop importants. Il ne serait pas<br />
acceptable que des difficultés administratives amoindrissent les droits des patients.<br />
Enfin, les décisions différentes des États membres sur le remboursement des coûts engendrés par les soins peuvent aussi<br />
conduire à des inégalités entre les patients s'il y a d'un côté un remboursement minimum et, ailleurs, autre chose.<br />
Voilà, Monsieur le Président, les éléments que je souhaitais défendre.<br />
2-442<br />
Claude Turmes (Verts/ALE). – Herr Präsident, meine Damen und Herren, lieber John! Diese Richtlinie schafft klare und<br />
transparente Rechte. Dadurch wird die Situation, wenn ich ins Ausland gehe, klar und nicht mehr willkürlich, wie das in<br />
einzelnen Ländern der Fall war. Diese Richtlinie wird auch dazu führen, dass die Information, wenn ich ins Ausland gehe,<br />
verbessert wird. Allerdings muss diese Richtlinie von den Regierungen auch umgesetzt werden. Was diese Richtlinie<br />
allerdings verhindert hat, ist das, wovon einige in der Kommission – und vielleicht auch hier – geträumt haben, und zwar<br />
dass man die Grenzen öffnen muss, um die nationalen Gesundheitssysteme zu verbessern. Ich bin stolz darauf, dass wir es<br />
mit den zwei Berichterstattern – auch mit Frau Grossetête – geschafft haben, dieses Gleichgewicht zu halten: ein klares<br />
Nein zum Gesundheitstourismus und ein klares Ja dazu, dass die nationalen Systeme nicht unterwandert werden.<br />
Qualitative Unterschiede in der medizinischen Versorgung können nicht über diese Richtlinie gelöst werden, sondern nur<br />
durch genug Investitionen in den jeweiligen Staaten.<br />
Mich würde freuen, Herr Dalli und Kommission, wenn Sie sich jetzt, nachdem wir diese Richtlinie haben, vielleicht mehr<br />
auf die Verordnung über soziale Sicherheit – die ja das Basissystem ist, wo klar ist, wer bezahlt wird, wo alles gut geregelt<br />
wird – konzentrieren würden. Machen Sie mehr Druck auf die Länder, dass das noch besser umgesetzt wird, anstatt neue<br />
Liberalisierungs- oder Konkurrenzideen zu entwickeln.<br />
2-443
18-01-2011 93<br />
Kay Swinburne (ECR). – Mr President, this directive has taken concrete steps to consolidate patients’ rights in accessing<br />
health care services across the EU. I have taken an interest in this directive as the implementation will have a particular<br />
impact in my constituency of Wales where, despite the UK government negotiating with the EU on health matters, the<br />
subsequent management and delivery of healthcare is a devolved competence delivered through the Welsh Assembly<br />
Government.<br />
My initial concerns are at the potential impact on the Welsh healthcare system, regarding reimbursement and prior<br />
authorisation, have been resolved as a degree of flexibility has been built into these proposals. The ability for Member<br />
States and regional pairs to have the capacity to decide on eligible treatments with prior authorisation and a setting of a cap<br />
on reimbursements will go some way in alleviating concerns about the already overstretched and burdened healthcare<br />
systems.<br />
As a result of the work of my colleagues in this Parliament, past and present, especially Mr Bowis, we can be content in<br />
having taken a step forward in ensuring clarification for patients, improved healthcare choice and greater cooperation<br />
between the different EU healthcare systems. This should lead to a rise in standards throughout the EU, through patient<br />
choice.<br />
2-444<br />
João Ferreira (GUE/NGL). – Senhor Presidente, a intenção desta directiva é clara desde a primeira hora: incluir os<br />
serviços de saúde no objectivo de liberalização dos serviços e, dessa forma, satisfazer os interesses dos grupos económicos<br />
e financeiros, expandindo as suas áreas de negócio no domínio da saúde em todos os países da União Europeia, encarando<br />
a saúde como se de um qualquer bem de mercado se tratasse e os utentes dos serviços de saúde como meros consumidores.<br />
Esta proposta acentuará as desigualdades entre os cidadãos, prejudicando aqueles que não têm meios para recorrer aos<br />
serviços de saúde privados ou a cuidados de saúde noutro Estado-Membro da União Europeia. A sua aprovação, mesmo<br />
com as alterações que lhe foram introduzidas, acarretaria consequências graves para alguns países, nomeadamente para<br />
Portugal e para o seu Serviço Nacional de Saúde, atendendo aos custos muito elevados que pode implicar.<br />
Na prática, a mesma União Europeia que impõe pesados constrangimentos aos orçamentos nacionais quando se trata de<br />
financiar serviços públicos, como a saúde, não se importa de sobrecarregar esses orçamentos quando se trata de canalizar<br />
dinheiros públicos para grupos económicos e financeiros privados que se dediquem ao negócio da saúde e para alimentar o<br />
turismo da saúde.<br />
Por outro lado, esta proposta, na ânsia de promover o negócio, não salvaguardou devidamente a segurança dos utentes nem<br />
a qualidade dos cuidados de saúde, particularmente no que se refere aos cuidados não hospitalares. Ao contrário do que<br />
alguns disseram, o sistema de autorização prévia não contempla devidamente estes casos. Impõe-se, por isso, que, à<br />
semelhança do que aconteceu em 2007 com a exclusão dos serviços de saúde da famigerada directiva Bolkestein, também<br />
desta vez estas intenções sejam derrotadas.<br />
2-445<br />
Jaroslav Paška (EFD). – Úvodom chcem vyjadriť isté sklamanie z pozície Rady k smernici o uplatňovaní práv pacientov<br />
pri cezhraničnej zdravotnej starostlivosti, keď Rada v prvom čítaní neprevzala mnohé z dobrých pozmeňujúcich návrhov<br />
Európskeho parlamentu.<br />
Európsky parlament totiž už v prvom čítaní postavil dobrý základ pre korektné upravenie pravidiel cezhraničného<br />
poskytovania zdravotnej starostlivosti v členských štátoch tak, aby sa pacienti mohli v odôvodnených prípadoch, pri<br />
dodržaní stanovených pravidiel a bez zaťažovania súdov dostať k potrebnej ambulantnej či nemocničnej starostlivosti v<br />
inom členskom štáte.<br />
Preto je dobré, že sa pri príprave správy vo výboroch do druhého čítania podarilo udržať kontinuitu pôvodnej filozofie<br />
vyjadrujúcej pozíciu Parlamentu z prvého čítania a posunúť v súčasnosti neprehľadný stav v poskytovaní cezhraničnej<br />
zdravotnej starostlivosti k dôstojnému vyriešeniu tohto problému.<br />
Kompromisný text opierajúci sa o judikatúru Súdneho dvora, predložený na dnešné rokovanie, prináša našim občanom<br />
nové možnosti a novú kvalitu pri starostlivosti o ich zdravie, a preto je – podľa môjho názoru – potrebné usilovať sa o čo<br />
najrýchlejšiu implementáciu tejto smernice do každodenného života.<br />
2-446<br />
Licia Ronzulli (PPE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, dopo un percorso giuridico durato anni, domani finalmente<br />
verrà votata la relazione che darà una base legislativa certa ai cittadini europei che ogni anno devono rivolgersi all'estero<br />
per ottenere cure mediche appropriate.<br />
Questo permetterà a tutti i pazienti, e non solo ai più informati o ai più fortunati, di beneficiare di diritti che già sono<br />
riconosciuti negli anni nelle sentenze della Corte di giustizia dell'Unione europea. Attraverso l'apertura dei punti di
94 18-01-2011<br />
contatto nazionali, accedere alla sanità transfrontaliera non sarà più un salto nel buio in cui, fino ad oggi, il paziente, già<br />
debilitato dalla malattia, ha dovuto purtroppo spesso affrontare problemi burocratici, linguistici ed economici.<br />
Per quanto riguarda le cure ospedaliere, lo Stato di affiliazione potrà richiedere al paziente che decide di farsi curare<br />
all'estero un'autorizzazione preventiva e questo è necessario ovviamente per tutelare la stabilità del proprio sistema<br />
sanitario. Su alcuni punti si sarebbe forse potuto fare di più per tutelare i pazienti, come ad esempio per quanto riguarda il<br />
sistema di notifica preventiva che permetterà agli Stati membri di anticipare le spese mediche, ma solo su base volontaria.<br />
Infine, permettetemi di sottolineare quanto sia entusiasta di partecipare a un dibattito che, assolutamente in modo<br />
trasversale, ha soltanto un comune denominatore, ossia la priorità di porre fine al calvario di migliaia di pazienti in tutta<br />
<strong>Europa</strong> e finalmente questo momento sembra essere arrivato.<br />
2-447<br />
Karin Kadenbach (S&D). – Herr Präsident, Frau Ratsvorsitzende, Herr Kommissar! Nach meinem Verständnis liegt die<br />
Aufgabe der Politik darin, dazu beizutragen, dass Lebensqualität gesichert und ausgebaut wird. Das ist gerade im Bereich<br />
der Gesundheit im Moment keine leichte Aufgabe. Es ist in erster Linie eine Aufgabe der nationalen Staaten, diese<br />
Gesundheitsversorgung, den Zugang zur besten Medizin unabhängig vom Einkommen der Patientinnen und Patienten und<br />
unabhängig von der Region, in der sie leben, zu garantieren.<br />
Es wird aber trotz bester nationaler Gesundheitssysteme immer wieder Fälle geben, bei denen Patientinnen und Patienten<br />
Hilfe, Unterstützung und medizinische Leistungen im Ausland in Anspruch nehmen müssen bzw. wollen. Hier bietet diese<br />
Richtlinie endlich die rechtlichen Voraussetzungen und die Sicherstellung, dass diese Leistungen ohne zusätzliche<br />
bürokratische Hürden, ohne Rechtsunsicherheit und auch ohne allzu große finanzielle Vorbelastung in Angriff genommen<br />
werden können.<br />
Ich sehe diese Richtlinie nach den langen Verhandlungen wirklich als Erfolg, auch wenn sie in ihrer Umsetzung jetzt noch<br />
große Leistungen der einzelnen Staaten der Gesundheitsversorgung und auch der Versicherungsträger nach sich ziehen<br />
wird. Ich hoffe sehr, dass Sie in diese Richtung auch weiter Druck machen werden, denn die beste Richtlinie nützt uns nur<br />
dann etwas, wenn sie implementiert und umgesetzt wird. Ich ersuche sie auch, standhaft zu bleiben in Ihren Bestrebungen,<br />
die Prävention und die Gesundheitsvorsorge auszubauen. Denn ich glaube, wir wollen, dass die Europäerinnen und<br />
Europäer so lange wie möglich in einem guten Gesundheitszustand leben, mit dem bestmöglichen Zugang zu einer<br />
Medizin mit hohen Standards, und das zu den geringstmöglichen Kosten.<br />
2-448<br />
Frédérique Ries (ALDE). – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Madame la Ministre, j'aimerais à mon tour<br />
remercier et féliciter notre rapporteure, M me Grossetête, qui a donc brillamment repris le témoin transmis par notre ancien<br />
collègue John Bowis. D'ailleurs, avec toutes ces félicitations, c'est un peu la fête de John Bowis aujourd'hui!<br />
Je voudrais – et c'est important – souligner le rôle important qui fut celui de la Présidence belge, qui a fait les efforts qu'il<br />
fallait pour arriver à ce difficile compromis avec le Parlement mais surtout avec certains États membres dont la position<br />
était – comment dire – réfractaire dans certains cas.<br />
Cette directive sur les soins de santé transfrontaliers est essentielle, même si elle ne concerne qu'un pour cent des budgets<br />
nationaux de santé car, au-delà des chiffres, c'est toute la force du symbole qui est à souligner, à savoir le droit légitime<br />
pour chaque citoyen européen de se faire soigner à l'étranger et de se faire rembourser les soins reçus en toute bonne<br />
information.<br />
Il était important également de fixer clairement les garde-fous afin d'éviter toute forme de tourisme médical mais aussi<br />
d'introduire suffisamment de flexibilité dans ce texte pour favoriser le diagnostic et le traitement des deux côtés d'une<br />
frontière. Je pense, notamment, à certaines maladies comme les maladies rares.<br />
Je conclus, Monsieur le Président, en disant qu'il s'agit d'un premier pas essentiel mais qu'il faudra aller plus loin et<br />
batailler encore pour faire avancer cette Europe de la santé qui nous est chère à tous.<br />
2-449<br />
Tadeusz Cymański (ECR). – Panie Przewodniczący! Nie ma idealnych praw. Wszędzie są wady i zalety, ale ta<br />
dyrektywa zdecydowanie niesie więcej nadziei niż obaw. <strong>Europa</strong>, pomimo szybkich zmian, pozostaje kontynentem dużych<br />
różnic, a nawet kontrastów. Dotyczy to również poziomu i skali opieki zdrowotnej i jest widoczne, że więcej obaw<br />
wyrażają kraje biedniejsze, kraje w transformacji i na dorobku. Poziom finansowania i zaspokojenia potrzeb medycznych<br />
w krajach, gdzie jest transformacja, jest jednak daleko, daleko niższy.<br />
Ta dyrektywa stanowi więc ogromną szansę i nadzieję dla tych wszystkich pacjentów w krajach, o których mówię. Rządy<br />
stają przed wielkim wyzwaniem, ale paradoksalnie właśnie ta dyrektywa wymusi wiele reform oraz zwróci uwagę na skalę<br />
niedofinansowania służby zdrowia, ponieważ niedofinansowanie jest nie tylko skutkiem braku możliwości finansowych
18-01-2011 95<br />
tych państw, ale także skutkiem błędów w prowadzonej polityce i niedocenienia ogromnego znaczenia, jakie dla obywateli<br />
europejskich ma zdrowie.<br />
Dziękując, apeluję o poparcie tej dyrektywy i to niezależnie od końcowego kształtu tak zwanej klauzuli ochronnej, która<br />
jest wyrazem kompromisu. I to słowo nas cieszy.<br />
2-450<br />
Sabine Wils (GUE/NGL). – Herr Präsident! Der Richtlinienentwurf zur Patientenmobilität kann sehr schnell dazu führen,<br />
dass die Gesundheitsversorgung in der EU anhand eines Dienstleistungsansatzes auf den kleinsten gemeinsamen Nenner<br />
gebracht wird. Meine Fraktion lehnt es strikt ab, dass der Geldbeutel der Menschen ein Kriterium für die<br />
Gesundheitsversorgung wird und Patienten zu Kunden werden.<br />
Die nun vorgeschlagene Richtlinie gibt den Krankenversicherungen ein Instrument in die Hand, mit dem sie die Patienten<br />
zu einer kostengünstigeren Versorgung ins Ausland schicken können. Diese Praxis würde zu großem Konkurrenz- und<br />
Preisdruck im Gesundheitssektor führen. Wenn eine bestimmte Behandlung ein paar hundert Kilometer weiter günstiger<br />
ist und die Patienten von ihren Versicherungen dorthin geschickt werden, wird diese Behandlung nicht mehr vor Ort<br />
angeboten. Damit würde auch der Gesundheitssektor nur noch der neoliberalen Logik des Marktes folgen, anstatt dem<br />
Patientenwohl Vorrang zu geben.<br />
Ich frage Sie, verehrte Kolleginnen und Kollegen: Wollen Sie in diesem sensiblen Sektor einen Patiententourismus? Ich<br />
bin dafür, die Gesundheitsversorgung nah bei ihren Patienten zu lassen. Das ist eine öffentliche Aufgabe der<br />
Daseinsvorsorge, die für alle gleichermaßen lokal zur Verfügung stehen muss.<br />
2-451<br />
Anna Rosbach (EFD). – Hr. formand! Ingen syge mennesker ønsker at drage til et fremmed land, hvis behandlingen er<br />
lige så god i hjemlandet. Men når det er sagt, så er dette forslag det bedst opnåelige. Vi ser, at finansieringsmodellen er<br />
ændret, og at de nationale sundhedssystemer ikke undergraves samtidig med, at patienter får bedre mulighed for at blive<br />
behandlet i andre EU-lande.<br />
Patienter kan lettere søge behandling i et andet land, hvis f.eks. ekspertisen og behandlingstilbuddet ikke findes i deres<br />
hjemland. Dette er vigtigt, når vi taler om yderst sjældne sygdomme, der kræver meget speciel faglig viden. Hvis vi kan<br />
koncentrere behandlingen af sådanne sjældne sygdomme nogle få steder i EU, vil patienternes chance for at blive helbredt<br />
være langt større, da læger, der bruger deres faglige kompetence tit, er bedre til at opnå gode resultater. Det må dog ikke<br />
betyde, at medlemsstaterne udvander deres sundhedssystemer, hvilket teksten da også fastslår. Tak, hr. formand, og tak til<br />
kommissær Dalli og til ordføreren. Tak for en god indsats.<br />
2-452<br />
Elżbieta Katarzyna Łukacijewska (PPE). – Panie Przewodniczący! Na samym początku chciałabym pogratulować pani<br />
sprawozdawczyni Grossetête, która wykonała bardzo trudną pracę. Ta praca nie była łatwa ze względu na różne<br />
stanowiska państw Unii Europejskiej oraz odmienne systemy zdrowotne w poszczególnych krajach. Osiągnięcie<br />
kompromisu pomiędzy oczekiwaniami a możliwościami wymagało nie tylko sprawności negocjacyjnej, ale przede<br />
wszystkim znajomości tematu. Wszyscy mamy świadomość, że na rozwiązania zawarte w dyrektywie dotyczącej praw<br />
pacjentów w transgranicznej opiece zdrowotnej, o których szczegółowo mówiła pani sprawozdawczyni, oczekują<br />
mieszkańcy Unii Europejskiej, zwłaszcza w tych krajach, gdzie dostęp do lekarzy specjalistów i nowoczesnych procedur<br />
jest ograniczony.<br />
Ważne jest, że w trakcie prac nad treścią dyrektywy i dzięki osiągniętym kompromisom, udało się zmienić podejście<br />
państw, które pierwotnie blokowały jej zapisy. Istotą tej dyrektywy jest dostępność, łatwość i pewność opieki zdrowotnej,<br />
a także prawo pacjenta do korzystania z usług opieki zdrowotnej innego państwa oraz zwrotu określonych kosztów.<br />
Dyrektywa opiera się na potrzebach pacjenta, a nie na środkach finansowych.<br />
Chciałabym zauważyć, że dzięki zapisom dyrektywy poprawi się nie tylko sytuacja zdrowotna pacjentów, ale wierzę, że<br />
będzie ona podstawą do poprawy systemów zdrowotnych w niektórych krajach Unii Europejskiej. Należy podkreślić, że<br />
dyrektywa jest pierwszym i podstawowym krokiem na rzecz mobilności pacjentów, na rzecz wzmocnienia ich praw, a<br />
także wyrównywania poziomu usług w poszczególnych krajach członkowskich.<br />
2-453<br />
Andrés Perelló Rodríguez (S&D). – Señor Presidente, creo que es de justicia agradecer a los ponentes, especialmente a la<br />
señora Grossetête y a la señora Roth-Behrendt, de mi propio Grupo, el trabajo que han hecho para sacar una norma del<br />
estancamiento y convertirla en útil, porque este trabajo ha permitido incluir el derecho a la salud pública como base<br />
jurídica y tener una nueva orientación que nos permite sentar las bases que han de garantizar a los ciudadanos la seguridad<br />
y la calidad que eligen en cada momento y, sobre todo, porque también permite regular con claridad el papel de los<br />
Estados, tanto de los de origen, que tienen que hacer el pago, como de aquellos en los que se recibe tratamiento.
96 18-01-2011<br />
Pero creo que no hemos de sentirnos satisfechos solo por eso, sino que esto tiene que ser el principio de un avance mucho<br />
mayor, que haga de esta Directiva —como decía la señora Roth-Behrendt— un mero trámite porque el nivel de igualdad<br />
alcanzado en todos los Estados haga innecesarios los desplazamientos de cada ciudadano a cada país.<br />
En esa lucha, hemos de obtener una norma que garantice más el derecho de los ciudadanos en relación con la atención que<br />
tienen que percibir —prestaciones y seguridad— que el mero derecho, que ya lo tienen, a la movilidad entre Estados.<br />
Igualdad es lo que hará unión y, si no, estaremos dando pasos muy pequeños.<br />
2-454<br />
Miroslav Ouzký (ECR). – Kdo z vás je déle v Evropském parlamentu, tak si jistě vzpomene, jak tato norma vznikala. Je<br />
to až úsměvný příběh. Na začátku byla zpráva paní Gebhardt, která měla umožnit volný pohyb služeb po Evropské unii. Z<br />
ní jsme vyčlenili část a usnesli jsme se, že zdravotnické služby zaslouží speciální normu. Když ta nakonec byla Komisí<br />
předložena, tak se z ní postupně volný pohyb zdravotnických služeb dostal ven a zůstala nám část, která popisuje právo<br />
pacientů na volný pohyb po Evropské unii při hledání zdravotních služeb a poskytování zdravotní péče.<br />
Já tím chci zdůraznit, že někdy je naše evropanství více o těch symbolech a vlajkách a velmi málo je o naplňování<br />
faktických svobod, na kterých by Unie měla být založena. Normu provázely četné obavy jednotlivých členských států z<br />
přečerpávání a likvidací národních rozpočtů.<br />
Na závěr mi dovolte říci, že to není přesně to, co jsme chtěli, ale je to správný krok a jistě vykročení správným směrem.<br />
Chci popřát i zpravodajkám a poděkovat jim za jejich práci.<br />
2-455<br />
Horst Schnellhardt (PPE). – Herr Präsident! Ich begrüße es sehr, dass diese Richtlinie nun endlich zum Tragen kommt.<br />
Ich möchte daran erinnern: Es schien ja einmal so, dass der ganze Gesetzgebungsprozess scheitert. Ich glaube, es ist dem<br />
Geschick der Berichterstatterin und dem Vermittlungsteam zu verdanken – und natürlich auch der belgischen<br />
Präsidentschaft –, dass nun ein Ergebnis vorliegt, mit dem wir sicher sehr zufrieden sein können. Ich begrüße besonders,<br />
dass das Recht der Mitgliedstaaten, die Behandlung in einem anderen Land einzuschränken, hier klarer definiert wurde.<br />
Nach dem Vorschlag der Mitgliedstaaten war dies ja nicht der Fall. Ich glaube, dass jetzt eine Entscheidung vorliegt, bei<br />
der die Nachvollziehbarkeit und die Überprüfbarkeit der Ablehnung einer Behandlung klar nachvollzogen werden können.<br />
Das ist ein richtiger und wichtiger Schritt.<br />
Wem helfen wir denn besonders? Ich glaube, wir helfen zunächst den 60 000 Menschen, die auf den Wartelisten für<br />
Organtransplantationen stehen. Wir haben natürlich schon die Richtlinie zur Organtransplantation verabschiedet, aber hier<br />
ist ein weiterer Schritt erfolgt, um auch die Wartezeiten zu verkürzen. Wir helfen andererseits den Millionen Menschen,<br />
die an einer der 30 000 bekannten seltenen Krankheiten erkrankt sind. Diese können jetzt viel gezielter und qualitativ<br />
besser behandelt werden, wenn sie eine Behandlung in einem anderen Land suchen.<br />
Ich denke aber nicht, dass durch diese Richtlinie ein Patiententourismus in <strong>Europa</strong> entstehen wird. Deswegen ist die<br />
Befürchtung, die von der linken Seite dieses Hauses kommt, völlig überflüssig. Mit dieser Sache sollten wir uns nicht<br />
beschäftigen.<br />
2-456<br />
Edite Estrela (S&D). – Senhor Presidente, este texto é o resultado de muito trabalho e negociação e, por isso, quero<br />
agradecer aos colegas Bowis, Grossetête e Roth-Behrendt. É justo reconhecer os avanços alcançados porque esta nova<br />
versão dá mais garantias no que diz respeito à segurança e à qualidade dos serviços. Embora tenha sido melhorada a<br />
redacção dos artigos 7.° e 8.°, acho que se poderia ter ido mais longe no sentido de se garantir maior equidade.<br />
A maior parte dos doentes, sobretudo os pertencentes a grupos socioeconómicos mais débeis, não quer ser tratada no<br />
estrangeiro por causa das barreiras linguísticas e da falta de apoio familiar. Os cidadãos de maiores rendimentos não têm<br />
esses obstáculos. Por isso, receio que, em países com sistemas de saúde universais e tendencialmente gratuitos, a nova<br />
legislação possa funcionar como um incentivo ao desinvestimento nos sistemas nacionais e contribuir para a criação de um<br />
mercado de saúde para ricos. Espero, todavia, que a aplicação da directiva contribua para reduzir as desigualdades na<br />
saúde.<br />
2-457<br />
Mairead McGuinness (PPE). – Mr President, like others I welcome this debate and this directive and I thank our<br />
rapporteur.<br />
I am perhaps a little more cautious about it than some Members are. I think it would be wrong for the news to go out from<br />
this House that, from now on, all is well with cross-border healthcare. We still have much to debate and to put in place to<br />
make this work. Can I just quote – and I hope I do it accurately – the Commissioner’s own words? He said it was ‘clear<br />
that all Member States have a duty to invest at home, to provide their citizens with the healthcare they need’. I see him<br />
nodding in agreement, so I have got the quote correct.
18-01-2011 97<br />
It is good that we have that message to take back to Member States which are not doing this and to those which have long<br />
waiting lists. My own country, Ireland, is included here. The truth is that people would prefer to be treated close to home.<br />
That is why we have endless protests – and very valid protests – in Ireland about the closure of local hospitals and local<br />
services. That said, this directive may work if it forces Member States and their health providers to look at their services at<br />
home and to improve the provision of services to those who need them. They are going to have to pay for them anyway if<br />
our citizens take up the rights that this directive will give them.<br />
In conclusion, people already have a right to travel for cross-border healthcare under Regulation No 883/2004 but they do<br />
not know about it. If they did, we would see many more cross-border patients moving to get their services. So let us inform<br />
our citizens of what they are entitled to, and let us hope that we do not have to travel across borders but that, if we do, we<br />
are able to do so freely and will have the services we need.<br />
2-458<br />
Edit Herczog (S&D). – Elnök úr! Üdvözlöm a magyar elnökség első vitáját. Első megjegyzésem, hogy érdemes volt a<br />
szolgáltatási irányelven kívül tárgyalni, hiszen nagyon sok sajátossággal rendelkezik a határon átnyúló egészségügynek a<br />
kérdése. Szeretnék gratulálni a jelentéstévőknek, árnyék-jelentéstévőknek, Johnnak a karzaton. Nagyon nagyon fontos<br />
ugyanakkor, hogy ne kérdőjelezzük meg a tagállamok alapellátási kötelezettségét. A tagállamok felelősek a saját<br />
országukban élőket ellátni. Nagyon fontos, hogy az irányelv nem a gazdagok kiváltsága, hanem a ritka betegségek jobb<br />
ellátásának az eszköze. Ez a cél vezérelt bennünket. S egy nagyon fontos szempont, hogy lehetővé teszi a természeti<br />
adottságok jobb kihasználását. Gondolok például a magyarországi termálfürdőkre, amelyek bizonyos betegségeket sokkal<br />
jobban gyógyíthatnak és nem mozdíthatók. Nyilván a betegeknek kell ide érkezni. Nagyon fontos, hogy ezen az úton<br />
továbblépjünk, hogy az egészségesek, a betegek, az európai lakók úgy érezzék, hogy az Európai Unió róluk szól, értük<br />
van.<br />
2-459<br />
David Casa (PPE). – Ħafna minnha ftit nagħtu kas is-saħħa tagħna sakemm inkunu b'saħħitna u ma jkollna bżonn ta' ebda<br />
tip ta' kura. Madankollu, meta nsibu ruħna f'kundizzjoni medika prekarja, awtomatikament nibdew nifhmu kemm hija<br />
importanti s-saħħa, u kemm hu importanti li jkollna sistema ta' saħħa li jkunu ta' livell għoli - sistemi li mhux biss ikunu<br />
tajbin imma effiċjenti u effettivi.<br />
Iċ-ċittadini tal-Unjoni Ewropea għandhom il-vantaġġ li jistgħu jieħdu kura f'pajjiżi differenti tal-Unjoni Ewropea, meta lkundizzjoni<br />
tagħhom ma tkunx tista' tiġi kkurata f'pajjiżhom stess. Irridu niftakru li din l-għażla għandha tkun l-aħħar<br />
waħda u m'għandhiex tkun inkoraġġuta: hija għażla li tiswa ħafna flus u, barra minn hekk, mhijiex prattika. Għandha tkun<br />
l-aħħar pożizzjoni tagħna. U meta ma jkunx hemm għażla, però, irridu nassiguraw li kemm jista' jkun titnaqqas ilburokrazija<br />
u tiżdied il-kwalità tal-aċċess u s-sigurtà.<br />
Il-Pajjiżi Membri għandhom ukoll jingħataw il-mezzi neċessarji biex jipproteġu s-sistemi tas-saħħa tagħhom u jilqgħu<br />
għall-influss żejjed li jista' jkollhom minn pajjiżi oħrajn. Għalhekk hu ideali li l-Pajjiż Membri jkollhom awtorizzazzjoni<br />
minn qabel. F'dan il-kuntest joħroġ ċar li r-regoli li hemm bħalissa mhumiex adegwati - mhumiex ċari u konsistenti<br />
biżżejjed. Però, kif rajna fil-każ tad-donazzjonijiet tal-organi, aħna nistgħu nsibu wkoll soluzzjonijiet biex l-Ewropa timxi<br />
'l quddiem u toffri l-aħjar servizzi mediċi liċ-ċittadini Ewropej.<br />
2-460<br />
Zuzana Roithová (PPE). – S velkým ulehčením kvituji, že Parlament dospěl konečně k politické dohodě o právu pacientů<br />
na přeshraniční zdravotní služby za podmínek, která střežil po léta jen Evropský soudní dvůr na základě žalob. Jsem ráda,<br />
že dnešní kompromis formuluje podmínky úhrady tak, jak jsme je někteří prosazovali už ve směrnici o službách před<br />
sedmi lety. Chci ze srdce poděkovat kolegyni Grossetêteové a kolegovi Bowisovi, kterého zdravím, za to, že vybojovali<br />
tuto přijatelnou shodu a vypracovali navíc i důležité pojistky pro vymahatelnost tohoto práva. Věřím, že právo na mobilitu<br />
zpřístupní léčbu vzácných nemocí všem Evropanům a povede nakonec ke zkrácení čekacích dob na operace v celé Unii.<br />
Splnil se tak i jeden z mých celoživotních osobních cílů v oblasti zdravotnictví. Dovolte mi připomenout, že je ještě před<br />
námi řada věcí, např. dořešit on-line služby ve zdravotnictví, mobilitu zdravotnických pracovníků a další cíle.<br />
2-461<br />
Theodor Dumitru Stolojan (PPE). – Doresc în primul rând să o felicit pe doamna ministru Gyori pentru mandatul pe<br />
care îl are în faţă, să îi doresc mult succes, ca şi Preşedinţiei maghiare. Aş vrea să îi felicit pe toţi cei care au contribuit la<br />
acest proiect de raport care se află astăzi în dezbaterea noastră.<br />
După cum poate aţi aflat, România face parte din grupul de ţări care a avut rezerve la o serie de compromisuri la care s-a<br />
ajuns în cadrul Consiliului. Aceste rezerve nu reprezintă împotrivirea României la asistenţa medicală transfrontalieră, ele<br />
exprimau îngrijorarea guvernului român faţă de sustenabilitatea financiară, faţă de dimensiunea asistenţei transfrontaliere,<br />
pe care poate să o capete, deoarece, după cum ştiţi foarte bine, există state membre cu un venit naţional foarte mic.<br />
Dar, investiţiile reprezintă un mijloc pentru a reduce acest risc, dar, în acelaşi timp, consider că reformele sistemelor<br />
medicale în statele membre au o mare importanţă şi cred că aici Comisia Europeană ar trebui să se implice mai mult în<br />
ceea ce priveşte aceste reforme ale sistemelor medicale.
98 18-01-2011<br />
2-462<br />
Christa Klaß (PPE). – Herr Präsident! Mit der Patientenmobilität machen wir einen riesengroßen Schritt hin zu einem<br />
<strong>Europa</strong> der Bürger. Diese Richtlinie ist gut angelegt. Sie hat nicht nur einen bekennenden Vater – John Bowis –, sie hat<br />
auch eine Mutter – Francoise Grossetête. Herzlichen Dank für diesen großartigen Einsatz!<br />
Wir haben lange über den richtigen Weg diskutiert, und wir wissen heute, dass wir noch nicht auf der Schnelltrasse der<br />
Autobahn sind. Aber das Fundament, auf dem wir aufbauen können, ist solide und gut angelegt. Die Situation ist<br />
kompliziert. Wir haben 27 Mitgliedstaaten mit unterschiedlichen Ausgangspositionen sowohl bei den<br />
Gesundheitsdienstleistungsstrukturen als auch bei den Versicherungen. Die Vorabgenehmigung des<br />
Krankenhausaufenthaltes in einem anderen Mitgliedstaat und die Anerkennung der ethisch-moralischen Grundsätze der<br />
eigenen Gesundheitsgesetzgebung sind der richtige Weg, um einerseits die eigene Versicherung und die<br />
Eigenverantwortlichkeit zu stützen, andererseits aber trotzdem allen Bürgern den Zugang zu den Leistungen zu geben, die<br />
andere Mitgliedstaaten anbieten.<br />
Das ist ein großer Fortschritt, gerade auch im Bereich der seltenen Krankheiten. Nicht jeder Mitgliedstaat ist hier<br />
gleichermaßen intensiv ausgerüstet. Alle können jetzt von den Erkenntnissen und Strukturen profitieren, und Spezialisten<br />
können sich besser entwickeln, da mehr Bedarf besteht, weil mehr Menschen Zugang haben. Für die Menschen meiner<br />
Region im grenznahen Bereich zu Luxemburg, Belgien und Frankreich ist der grenzübergreifende Zugang zu<br />
Gesundheitsdienstleistungen ein großer Gewinn und eine Bereicherung im alltäglichen <strong>Europa</strong>.<br />
2-463<br />
José Manuel Fernandes (PPE). – Senhor Presidente, caros Colegas, a presente directiva permite que todos os doentes da<br />
União Europeia possam beneficiar de cuidados de saúde dados os direitos que passam a ter nesta área e que, aliás, já eram<br />
reconhecidos pelo Tribunal de Justiça da União Europeia.<br />
Esta proposta clarifica e facilita o acesso a cuidados de saúde transfronteiriços e o exercício do direito ao reembolso pelo<br />
Estado-Membro de afiliação. É um avanço no processo de integração e construção europeia, no reforço da solidariedade e<br />
na <strong>Europa</strong> dos cidadãos.<br />
Teremos a diminuição das listas de espera, o reforço da qualidade dos cuidados de saúde, a concorrência e o incentivo à<br />
investigação científica. As doenças raras são uma prioridade, podendo-se fazer o diagnóstico e o tratamento no<br />
Estado-Membro mais adequado para o efeito. Esta directiva é para todos os cidadãos europeus que necessitem de cuidados<br />
de saúde.<br />
É, por isso, um disparate que a Sra. Ministra da Saúde de Portugal diga que esta opção é para as pessoas mais esclarecidas<br />
e as que têm maior poder económico. Isso é o que acontece agora sem esta directiva. Portugal tem excelentes cuidados de<br />
saúde, excelentes profissionais e não pode ficar à margem deste importante projecto, devendo aproveitar esta directiva para<br />
se modernizar ainda mais e competir no sentido de poder prestar serviços nesta área a todos os cidadãos europeus que<br />
deles necessitem.<br />
Os parabéns à grande relatora, que fez um excelente trabalho, à Deputada Françoise Grossetête.<br />
2-464<br />
President. − We are now going to start the Catch-the-Eye procedure. I have 17 people who have asked for the floor. Given<br />
the importance and the significance of this measure I intend to take everybody, but you must keep to one minute and the<br />
microphone will be switched off at that point.<br />
Can I just say to the parents of this measure, to John Bowis in the strangers’ gallery and to Mrs Grossetête the current<br />
rapporteur, and to all the shadow rapporteurs: patient power has spoken; the European Parliament has listened. Thank you<br />
all very much.<br />
2-465<br />
Csaba Sógor (PPE). – A világosabban meghatározott betegjogokat, a végeérhetetlen várakozási listák végét, a saját<br />
országában nem létező szakemberek problémáját áthidaló javaslatot üdvözlöm ebben az irányelvben. Gondolom,<br />
mindannyian értjük és átérezzük az új és szerény anyagi körülményekkel számoló tagállamok egészségügyi rendszerének<br />
helyzetét is, hiszen nekünk ráadásul a szakképzett munkaerő elvándorlásának veszélyével is számolni kell.<br />
Ha igennel szavazunk, újabb óriási erőfeszítést kérünk a szerényebb lehetőségekkel rendelkező tagállamok<br />
egészségügyétől, ha nemmel, közvetve éppen az érintett tagállamokban a betegek jogainak érvényesítése továbbra is<br />
korlátozott marad. Meggyőződésem, hogy sikerül megtalálni azokat a lehetőségeket, amelyek révén a tagállamok<br />
különböző adottságú egészségügyi rendszereinek működése kiegyenlítődhet. Országomban például a balneológia, a<br />
fizioterápia vagy éppen a fogászat révén sikerülhet versenyképes szolgáltatásokat nyújtani.<br />
2-466
18-01-2011 99<br />
Richard Howitt (S&D). – Mr President, I am deeply disturbed that our amendment to require medical regulators in one<br />
country to tell their EU counterparts when a health professional is facing disciplinary or criminal proceedings failed at the<br />
committee stage and will not be put to the final vote on this new EU cross-border health law.<br />
Let me tell you about the case of German doctor Daniel Ubani, who unlawfully killed my Cambridgeshire constituent<br />
David Gray by administering 10 times the recommended dose for a painkiller. He was struck off in Britain yet he<br />
continues to practise in Germany today.<br />
Then there is the case of Dr Marcos Ariel Hourmann, convicted for manslaughter for deliberately administering a lethal<br />
injection in Spain, yet working at the accident and emergency department of West Suffolk Hospital, also in my<br />
constituency, despite a clear request to Spain about his fitness to practise.<br />
These examples show that there is a huge loophole in European law, which allows health professionals recognised as unfit<br />
to practise in one of our countries the opportunity to work and to put patients at risk in another. I would ask the<br />
Commissioner to explain why.<br />
2-467<br />
Krisztina Morvai (NI). – Szeretettel kérem a magyar elnökség képviselőit, a Tanácsot, hogy ezt a fél évet, a magyar<br />
elnökség fél évét használják ki arra is, hogy az új tagállamok, a posztkommunista országok, így Magyarország sajátos<br />
problémáit hozzák be ezekbe a vitákba. Amikor például most arról van szó, hogy határokon átnyúló, európai méretű, kvázi<br />
egységesített egészségügyi szolgáltatási rendszert vezetünk be, nem szabad elfeledkezni arról, hogy kezeljük azt a<br />
problémát is, hogy például Magyarországon havi 250 euró körüli fizetésért dolgoznak szakképzett és jól képzett ápolónők,<br />
500 eurós, 600 eurós fizetésért dolgoznak orvosok. Nem gondolja az Európai Unió, hogy rendkívül etikátlan, erkölcstelen<br />
és elfogadhatatlan dolog ünnepelni valamiféle egységesített európai egészségügyet anélkül, hogy a fizetésekre is<br />
odafigyelnének ... (az elnök megvonja a szót)<br />
2-468<br />
la toruSiiri Oviir (ALDE). – Me astume edasi olulise sammu patsientide huvides. Sellest rääkisid täna siin paljud<br />
esinejad. Kuid mis minu kõrva riivas, oli see, et taas toonitati ka kartust meditsiiniturismi soodustamise pärast. Nendes<br />
sõnavõttudes kumas läbi hirm, et madalama elatustasemega ning väiksema tervishoiueelarvega liikmesriikide patsiendid<br />
ummistavad rikkamate riikide arstide kabinetid, tõrjudes kõrvale nende oma koduriigi patsiendid.<br />
Mõelgem nüüd – see hirm ei ole ju eluline. Makstakse välja koduriigi hindades, vahe tuleb tasuda patsiendil ise. Haigel<br />
inimesel pole liigset raha, et kahe- või kolmekordseid hinnavahesid kinni maksta. Mul on piinlik kuulda, et me nüüd ja<br />
ikka veel kardame nii-öelda Poola torumehe müüti.<br />
2-469<br />
Marina Yannakoudakis (ECR). – Mr President, the importance of health care and this directive cannot be<br />
overemphasised. It can have fundamental consequences for Member States’ health systems.<br />
The areas that are controversial and worrying have been dealt with, I am pleased to say, and the result is a strong, defining<br />
directive that will strengthen Member State positions in health care.<br />
The challenge was to protect the integrity of healthcare systems while offering patients greater choice. The need for<br />
Member States to retain control over the policy direction and budgetary requirements of their health services was met by<br />
the pre-authorisation clause and the fact that Member States would choose which services were carried out.<br />
E-health was also dealt with in a very sensible fashion in that it is offered in order to provide flexibility, and Member<br />
States can pick it up if they wish and when they wish.<br />
Overall we have before us a piece of work that secures Member States’ autonomy in their health systems while offering<br />
patients best service. I congratulate the rapporteur and John Bowis for a job well done.<br />
2-470<br />
Seán Kelly (PPE). – A Uachtaráin, tá tú an-fhial chun seans a thabhairt do gach duine labhairt. Dá bhrí sin, coimeádfaidh<br />
mise an margadh agus labhairt ar feadh nóiméid amháin.<br />
Bhí an díospóireacht seo an-shuimiúil agus bhí sé an-oideachasúil domsa. Go háirithe, chuir sé áthas orm go bhfuil an<br />
tAontas Eorpach ag tabhairt tús áite dár n-othair, is cuma an bhfuil siad saibhir nó bocht. Agus freisin, ós rud é go mbeidh<br />
eolas ar fáil in aon áit amháin i ngach uile tír, cabhróidh sé sin go mór lenár n-othair. Freisin cuirfidh an Treoir seo brú ar<br />
gach uile stát ardchaighdeán seirbhíse a bheith acu mar, mura mbeidh sé sin ann, beidh fonn ar ár saoránaigh taisteal go tír<br />
eile ina mbeidh sé seo ar fáil. Mar fhocal scoir, ní dúradh mórán faoi e-sláinte ach tá an áis sin an-thábhachtach chomh<br />
maith agus cloisfimid níos mó faoin ábhar seo amach anseo.<br />
2-471
100 18-01-2011<br />
Csaba Sándor Tabajdi (S&D). – Dalli biztos úr, Győri államtitkár asszony! Gratulálok Grossetête asszonynak ehhez a<br />
jelentéséhez. Én négy elemet emelnék ki. Először is rendkívül fontos a nemzeti kapcsolattartó pontok felállítása a<br />
tájékozódás, a betegek tájékozódása érdekében. Nagyon fontos, hogy pontosan tudjuk, a feltételeket mikor kell előzetesen<br />
engedélyezni. Nagyon fontos a ritka betegségek esetében. Nagyon fontos, hogy főszabályként a beteg nem kötelezhető<br />
előleg fizetésére és végül – amely Magyarország és Közép-Európa számára rendkívül fontos – a határon átnyúló<br />
egészségügyi térségek, hiszen a német-osztrák határ mentén vagy Magyarország-Szlovákia, Magyarország-Románia határ<br />
mentén, ahol a nyelvi és államhatárok nem esnek egybe, nagyon sok kiépítetlen és fölösleges, nem kihasznált<br />
egészségügyi kapacitás van, és a nyelvi akadályok sincsenek ebben. Gratulálok még egyszer.<br />
2-472<br />
Petru Constantin Luhan (PPE). – Accesul la serviciile medicale transfrontaliere este o condiţie de bază pentru ca<br />
pacienţii să poată beneficia de cel mai bun tratament disponibil, iar stabilirea unor reguli cât mai clare şi funcţionale poate<br />
face posibil acest lucru. Îmbunătăţirea drepturilor pacienţilor, în special prin asigurarea furnizării de informaţii şi prin<br />
cooperarea dintre statele membre, este posibilă prin dezvoltarea sistemului de e-sănătate şi asigurarea diseminării<br />
informaţiei referitoare la asistenţa medicală transfrontalieră.<br />
Acţiunile de promovare susţinute de programele de cooperare transfrontalieră pot crea pacienţilor un grad de informare<br />
care să facă posibilă utilizarea sistemului, cu cât mai puţine abuzuri, în conformitate cu normele agreate. De aceea,<br />
considerăm că e-sănătate şi asigurarea promovării eficiente a sistemelor de asistenţă medicală transfrontalieră trebuie să fie<br />
elemente de bază pentru îndeplinirea prerogativelor Directivei.<br />
2-473<br />
PRESIDE: MIGUEL ANGEL MARTÍNEZ MARTÍNEZ<br />
Vicepresidente<br />
2-474<br />
Zigmantas Balčytis (S&D). – Sveikinu visus pranešėjus šio svarbaus dokumento sukūrimo proga. Šiuo metu žmonėms<br />
kyla daug neaiškumų dėl galimybės gauti sveikatos priežiūros paslaugas kitose Europos Sąjungos valstybėse narėse,<br />
kompensacijų už suteiktas paslaugas, atsakomybės už klinikinę priežiūrą, po gydymo. Vienoje valstybėje narėje išrašyti<br />
vaistų receptai ne visada pripažįstami kitose šalyse. Ši direktyva yra labai reikalinga mūsų žmonėms, nes šiuo metu<br />
taikoma sistema yra paini, o gauti tinkamą informaciją yra sudėtinga. Be to, mokslo pažanga yra labai nevienoda, todėl ši<br />
direktyva suteiktų galimybę pacientams gauti tinkamą gydymą kitoje valstybėje narėje, jei jis neteikiamas pacientui. Tai<br />
leistų pacientams realiai pasinaudoti bendros rinkos teikiamais privalumais ir turėtų teigiamą poveikį kiekvienos valstybės<br />
narės sveikatos priežiūros sistemos teisingesnei reformai ateityje.<br />
2-475<br />
Salvatore Iacolino (PPE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, questo provvedimento è sicuramente un<br />
provvedimento organico, per cui bisogna dare alla relatrice e a coloro i quali hanno contribuito alla sua definizione un<br />
plauso sincero.<br />
Cure transfrontaliere significano per l'appunto abbattere le frontiere e dare libertà di scelta al paziente, in stretta<br />
correlazione con quella libertà di movimento che caratterizza l'Unione europea; una mobilità sanitaria che viene adesso<br />
riconosciuta, sia per le malattie rare sia per le malattie altamente specialistiche che richiedono per l'appunto una pronta<br />
risposta.<br />
La tempestività e l'appropriatezza della prestazione consentono di affermare un diritto che è quello alla salute; una sanità<br />
che diventa elettronica, che riduce la disparità di trattamento dei cittadini nell'Unione europea. E, perché no, questo<br />
provvedimento in prospettiva può essere una premessa per un accreditamento di tipo europeo, con garanzie elevate di<br />
standard tecnologici e personali.<br />
2-476<br />
Olga Sehnalová (S&D). – Cílem kompromisního návrhu směrnice po dvouletém vyjednávání je zajistit zejména právní<br />
jistotu pacientů v souvislosti s poskytováním přeshraniční zdravotní péče. To je jistě pozitivní výsledek. Složitost jednání<br />
však poukázala nejen na rozdílnost zdravotních systémů v jednotlivých členských zemích, ale i na různé ekonomické<br />
podmínky, v nichž je zdravotní péče evropským občanům poskytována. O tom, že jde o velmi citlivý problém, svědčí i<br />
současné masivní výpovědi nespokojených lékařů v českých nemocnicích. Na pozadí tohoto kontextu vyvstávají jistá<br />
rizika či nejistoty ohledně dopadu směrnice, např. ve smyslu zdravotní turistiky za kvalitní, nicméně levnější zdravotní<br />
péčí. Jen čas ukáže, zda se bude jednat jen o okrajový problém a rozhodně nezpochybnitelná pozitiva dopadů směrnice<br />
budou převažovat.<br />
2-477<br />
Miroslav Mikolášik (PPE). – Dovoľte mi poblahoželať kolegyni Mme Grossetête, spravodajkyni, a otcovi tejto direktívy<br />
Johnovi Bowisovi za ohromnú prácu na tejto norme, ktorej cieľom je bezpečná a kvalitná cezhraničná zdravotná<br />
starostlivosť.
18-01-2011 101<br />
Chcem nepochybne zdôrazniť potrebu takejto regulácie vzhľadom na doteraz nejednoznačnú úpravu liečby pacientov v<br />
zahraničí, čo im spôsobovalo neistotu, a to najmä v prípade vzácnych chorôb. Som veľmi rád, že nariadenie obsahuje<br />
špeciálne ustanovenia práve pre týchto pacientov.<br />
Podporujem líniu spravodajkyne, ktorá zdôrazňuje, že táto právna úprava je pre pacientov, ktorí to potrebujú, a nie výlučne<br />
pre tých, ktorí na to majú aj finančné prostriedky. Nariadenie tak predstavuje významný krok smerom k mobilite pacientov<br />
v rámci EÚ. Dohoda s Radou je rovnováhou medzi pozíciami členských štátov a Európskeho parlamentu...<br />
(Rečník bol prerušený predsedajúcim)<br />
2-478<br />
Mario Pirillo (S&D). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'accesso alle cure transfrontaliere in <strong>Europa</strong> ha presentato<br />
finora diversi limiti legati ai lunghi tempi di attesa, ad un complesso sistema di rimborsi, nonché ad una difficile<br />
individuazione delle responsabilità dell'assistenza clinica successiva alle cure transfrontaliere.<br />
La direttiva che il Parlamento europeo si accinge a votare è un importante passo avanti perché chiarisce questi aspetti<br />
amministrativi e migliora la cooperazione tra gli Stati, rafforzando anche gli standard di qualità e di sicurezza delle cure<br />
stesse.<br />
Con l'istituzione dei centri informativi nazionali il paziente potrà avere conoscenza delle cure mediche disponibili in un<br />
altro Stato dell'Unione, degli adempimenti da assolvere e delle procedure di reclamo e di ricorso. È questa un'opportunità<br />
che si basa non più sulle possibilità economiche, ma su un vero e proprio diritto di scelta più consapevole.<br />
2-479<br />
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). – Sveikinimai pranešėjui ir visiems, kas prisidėjo prie šito svarbaus<br />
dokumento. Tai buvo labai ilgas kelias iki galutinio sutarimo. Atrodytų, tai visiems priimtinas dokumentas, tačiau randasi<br />
šioje vietoje tam tikrų skeptikų dėl galbūt nevienodų paslaugų įkainių ar per didelių biurokratinių reikalavimų<br />
baiminimosi, galimo medicininio turizmo, tačiau, mano nuomone, direktyvoje tikrai yra subalansuoti mechanizmai kaip<br />
išvengti galimo neigiamo poveikio šito dokumento. Bet visgi svarbiausia yra sudaryti sąlygas pacientų judumui, sudaryti<br />
galimybę būti Europos Sąjungos piliečiu, t. y. laisvai judant Europos Sąjungoje taip pat patogiai gauti ir paslaugas, tai yra<br />
svarbiausias dalykas. Kas atgrasytų nuo naudojimosi šia galimybe – kalbos barjeras ir informacijos stygius, todėl<br />
planuojami kurti kontaktiniai centrai suteiks pacientams visą reikiamą informaciją, daugiau aiškumo, pasitikėjimo ir<br />
rūpinimosi savimi. Sveikata svarbi kiekvienam iš mūsų ir bendros sutelktos pajėgos tik užtikrina ėjimą į priekį šia linkme.<br />
2-480<br />
Κρίτων Αρσένης (S&D). – Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, συζητάμε μία οδηγία που πραγματικά λύνει το πρόβλημα<br />
της χρήσης υπηρεσιών υγείας σε άλλα κράτη μέλη. Η χρήση των υπηρεσιών αυτών γίνεται ήδη. Η οδηγία, όμως,<br />
εναρμονίζει και ρυθμίζει τους όρους χρήσης των υπηρεσιών αυτών. Συμφωνώ με αυτά που είπαν οι συνάδελφοι ότι οι<br />
υπηρεσίες υγείας πρέπει να είναι υψηλής ποιότητας και να τις βρίσκει ο πολίτης στον τόπο διαμονής του. Όμως υπάρχει<br />
ανάγκη πολλές φορές να προσφύγουμε και στις υπηρεσίες υγείας άλλων κρατών, ιδίως για σπάνιες ασθένειες και νέες<br />
θεραπείες.<br />
Χαιρετίζω επίσης το γεγονός ότι γίνεται ειδική αναφορά στις υπηρεσίες υγείας θερμών πηγών και ιαματικών πηγών. Η<br />
χρήση τους επιτρέπει να βελτιώσουμε με λίγους πόρους την πρόληψη και θεραπεία πολλών ασθενειών και μπορεί να είναι<br />
πολύ σημαντική για την «υγεία» και των ασφαλιστικών μας ταμείων.<br />
Κύριε Επίτροπε, σας καλώ πραγματικά να στηρίξετε αυτήν την πρωτοβουλία για την προώθηση των υπηρεσιών αυτών.<br />
2-481<br />
Maria Da Graça Carvalho (PPE). – Senhor Presidente, Senhor Comissário, Senhora Ministra, a presente directiva<br />
estabelece regras para facilitar o acesso a cuidados de saúde transfronteiriços, seguros e de qualidade e promove a<br />
cooperação entre os Estados-Membros no pleno respeito das competências nacionais.<br />
Nela estão contidos valores fundamentais da universalidade do acesso a cuidados de saúde de elevada qualidade, de<br />
equidade e da solidariedade. São claras as vantagens para os pacientes, sobretudo para aqueles que padecem de doenças<br />
raras e complexas, pois poderão ter acesso aos centros de excelência da área da doença de que sofrem.<br />
Esta directiva é mais um exemplo da <strong>Europa</strong> colocada ao serviço dos cidadãos. Estamos todos de parabéns, principalmente<br />
a Comissão, o Conselho e a nossa colega, Françoise Grossetête pelo excelente trabalho e por ter ajudado a tornar esta<br />
directiva numa realidade...<br />
(O Presidente retira a palavra à oradora.)<br />
2-482
102 18-01-2011<br />
Αντιγόνη Παπαδοπούλου (S&D). – Κύριε Πρόεδρε, η διασυνοριακή υγειονομική περίθαλψη είναι μία αναγκαιότητα στις<br />
μέρες μας. Η παρούσα οδηγία δημιουργεί τις προϋποθέσεις για μια Ευρώπη χωρίς σύνορα στον ιατρικό τομέα. Οι<br />
πάσχοντες από χρόνιες σοβαρές παθήσεις μπορούν πια να απολαμβάνουν εξειδικευμένες θεραπείες, να έχουν μεγαλύτερη<br />
κινητικότητα και πληρέστερη πληροφόρηση από τα σημεία επαφής, καθώς επίσης μηχανισμούς κάλυψης των εξόδων<br />
χωρίς ταλαιπωρία. Η νέα κοινοτική οδηγία δημιουργεί νέες προκλήσεις, πιέσεις για εκσυγχρονισμό των εθνικών<br />
συστημάτων υγείας στις 27 χώρες μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης και, αναντίλεκτα, την ανάγκη για διαρκή δικτύωση και<br />
συνεργασία όλων των ιατρικών συστημάτων των 27 χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης με στόχο πάντα την<br />
ανταλλαγή καλών πρακτικών, την προώθηση της ηλεκτρονικής υγείας και οπωσδήποτε τη διαρκή βελτίωση της ποιότητας<br />
της συνοριακής υγειονομικής περίθαλψης. Αυτή είναι μία πρόκληση που πρέπει να την αντιμετωπίσουμε...<br />
(Ο Πρόεδρος αφαιρεί το λόγο από την ομιλήτρια)<br />
2-483<br />
John Dalli, Member of the Commission. − Mr President, once again let me congratulate Parliament on the major<br />
achievement of reaching a conclusion on this directive. I am very pleased to see this directive being adopted.<br />
I must say that I cannot agree with the inference that this initiative promotes health tourism or enables health insurance<br />
companies to reduce costs. Rather, it is an assurance that citizens in need of health care can be in a better position to get it,<br />
freeing them from bureaucratic shackles that sometimes preclude them from doing so.<br />
I believe the directive is a real breakthrough for patients and for reinforcing a Europe of health. I must agree with Mrs<br />
Roth-Behrendt, Mrs McGuinness and others that this should be an incentive for Member States to invest in their own<br />
healthcare systems because, as I have said in public many times referring to this directive, we do not want to make nomads<br />
out of our citizens. We want our citizens to get the best treatment they can get at home.<br />
With this directive, patients’ rights in cross-border healthcare are now enshrined in EU legislation, but our work does not<br />
stop here. I refer here to Mrs Parvanova’s question about possible stand-alone proposals on interoperability. I must say that<br />
interoperability is also key to making this initiative, this directive, operational and implementable, because I cannot see us<br />
implementing this directive in a really good way without a proper interoperable e-health system. On the other hand,<br />
interoperability is also very important for increasing equality in health care and improving the sustainability of health care.<br />
I now look forward to working together with the Member States to see this directive properly implemented and enforced<br />
throughout the EU. Much remains to be done, both at European and national level, to ensure that cooperation between<br />
health systems in Europe becomes a reality. You can count on me to pursue this challenge with all my determination and<br />
energy.<br />
2-484<br />
Enikő Győri, a Tanács soros elnöke. − Tisztelt képviselő hölgyek és urak, biztos úr, korábbi jelentéstevő úr! Nagyon<br />
szépen köszönöm ezt a termékeny vitát. Azt hiszem, kiválóan bemutatta azokat a pontokat, amelyekkel a legnehezebben<br />
küzdöttek meg mind a Tanácsban, mind ebben a Házban a vita résztvevői az elmúlt évek során, és annak is nagyon örülök,<br />
hogy a képviselők túlnyomó többsége egyetértését fejezte ki.<br />
Igen, világosabb helyzetet teremt ez az irányelv, egy átláthatóbb rendszer jön létre az európai polgárok szolgálatában. A<br />
magyar elnökség, ez a holnapi programbemutatón is egyértelművé fog válni, az embereket kívánja programja<br />
középpontjába állítani. Kiderült az is, hogy amit alkottunk, az nem tökéletes. Van helye annak, hogy majd további munka<br />
legyen. Dalli úr is utalt az előbb erre.<br />
Nagyon érdekesnek találtam azt a vitát, amely arról szólt, hogy most akkor az egységes piac és a szolgáltatás irányelv, és<br />
hogy jön össze ez a történet a betegjogokkal. Én azt gondolom, hogy nagyon okos megoldás volt az, hogy nem a<br />
szolgáltatások oldala felől közelítettünk, hiszen mindenki emlékszik, hogy mekkora vihart kavart a szolgáltatás irányelv<br />
annak idején. Helyes volt, hogy a betegjogokon keresztül születik most meg ez az irányelv, a betegek szabad mozgását<br />
teszi lehetővé és azt, hogy mégis a betegek jobb minőségű és megfelelő időben juthatnak szolgáltatáshoz. Tehát más<br />
megközelítéssel, de a célunkat azt hiszem, hogy elértük. Ami nagyon fontos, hogy a választás szabadságát erősíti meg ez<br />
az irányelv, a már általam korábban felsorol egyenlő esélyek, jobb minőségű ellátáshoz való jog, méltányosság és<br />
szolidaritás elvein túl.<br />
Elnök úr, tisztelt képviselő hölgyek és urak! Nagyon örülök, hogy ez a direktíva magyar elnökség alatt születhet meg. A<br />
dicsőség nem a mienk, hanem az elődöké, Belgiumé és Spanyolországé és ezen Ház tagjaié. Nagyon köszönöm, hogy az<br />
európai polgárokat ilyen mértékben szolgálta a Tanács és a Parlament kiváló együttműködése.<br />
2-485<br />
El Presidente. − Quiero aprovechar la ocasión para felicitar, desde luego, a la señora Grossetête por el magnífico trabajo<br />
que han realizado ella y los ponentes alternativos de los distintos Grupos en una materia muy delicada y muy complicada,
18-01-2011 103<br />
a la que creo que deberíamos dar una publicidad muy grande, porque es uno de los temas que, de verdad, va a llegar a<br />
todos los ciudadanos de los veintisiete Estados miembros. ¡Felicidades!, señora Grossetête.<br />
2-486<br />
Françoise Grossetête, rapporteur. − Monsieur le Président, je partage complètement votre point de vue et je voudrais tout<br />
d'abord remercier les nombreux députés qui sont intervenus tout au long de ce débat pour soutenir cette directive. Je<br />
remercie encore les rapporteurs fictifs de chaque groupe politique – je vois Dagmar Roth-Behrendt, mais je pense à tous<br />
mes collègues, je ne peux pas tous les citer –, je les remercie parce qu'ils ont participé activement et contribué largement à<br />
ce que l'on obtienne cet accord politique le 21 décembre avec le Conseil, qui aboutira demain.<br />
Alors, à mes collègues qui ont exprimé un certain nombre de réserves sur le tourisme médical, entre autres, je dis "Eh bien,<br />
non! Nous veillons à cela." La directive a prévu la clause de sauvegarde pour les États membres, la directive a prévu que<br />
les États membres puissent assurer la maîtrise de la planification de leurs soins de santé et de leurs infrastructures et tout<br />
cela sera fait justement pour éviter le tourisme médical.<br />
À ceux qui estiment que cette directive n'est pas assez ambitieuse, je dis "Vous avez raison, moi aussi, j'aurais souhaité que<br />
l'on aille plus loin!" Mais aujourd'hui, il faut considérer que nous sommes à une première étape de cette directive et je vois<br />
que le commissaire Dalli, qui nous a beaucoup aidés en la matière, est d'accord avec moi.<br />
Nous allons veiller tous ensemble à ce que, d'abord, la transposition de cette directive se fasse dans les meilleures<br />
conditions. D'ici trente mois, cette directive sera appliquée et il faudra que nous soyons vigilants, tous, dans nos États<br />
membres pour que cette directive soit vraiment en faveur du droit des patients.<br />
Je terminerai en vous disant que le vote de demain est essentiel. J'attends de vous que vous permettiez que cette directive<br />
remporte un beau succès car ce succès-là, vous l'offrirez aux patients puisqu'enfin nous allons reconnaître le droit des<br />
patients à une santé de qualité.<br />
2-487<br />
El Presidente. − Se cierra el debate.<br />
La votación tendrá lugar mañana al mediodía.<br />
Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)<br />
2-488<br />
János Áder (PPE), írásban. – Tisztelt Elnök Úr! A határon átnyúló betegjogokra vonatkozó irányelv tervezet<br />
szakbizottsági vitája során még kevesen voltak azok, akik Peter Liese kollégámhoz hasonlóan nem a veszélyt, hanem a<br />
lehetőséget látták a jogszabályban. Mi, magyarok osztjuk ezt a véleményt. A most megkötött kompromisszum, amely a<br />
betegjogok és a tagállami félelmek közötti jó kompromisszumnak tekinthető, nagyban eltér ugyan a korábbi<br />
jelentéstervezettől, a lehetőség azonban továbbra is megmaradt. Úgy is mondhatnánk, hogy egy kis lépés a jó irányba. Mi<br />
ez a lehetőség? Míg többek korábban a külföldi betegek irreálisan nagy tömegeinek hirtelen beáramlását és a nemzeti<br />
egészségügyi rendszerek összeomlását vizionálták, addig véleményem szerint inkább lehetőség nyílik arra, hogy a jövőben<br />
jobban kihasználhassuk országunk természetes adottságait. Itt nemcsak a gyógyvizeinkre gondolok, hanem a földrajzi<br />
fekvésre és a szakképzett munkaerő árára is. Végre lehetősége lesz az egészségügyben dolgozóknak arra, hogy<br />
szaktudásukat és esetleges felesleges kapacitásukat jobban kiaknázzák. Jól jár az a beteg is, aki a saját országában<br />
bizonyos természeti adottságok miatt ki nem épült egészségügyi szolgáltatásokat akadályok nélkül vehet majd igénybe egy<br />
másik tagállamban. Jól jártak tehát az egészségügyben dolgozók és a betegek is, de a tagállamok is nyugodtak lehetnek az<br />
irányelvbe beépített számtalan féknek köszönhetően. Gratulálok a jelentéstevőnek és valamennyi kollégának, aki<br />
hozzájárult a sikerhez!<br />
2-489<br />
Giovanni Collino (PPE), per iscritto. – La standardizzazione dell'assistenza sanitaria in <strong>Europa</strong> terrà conto della qualità<br />
dei servizi offerti, che dovrà essere omogenea per i cittadini dei 27 Stati membri indipendentemente dal censo, e della<br />
fattibilità economica, per il completamento del mercato interno anche a livello sanitario.<br />
Invito il Presidente e i miei colleghi parlamentari a fare in modo che l'intervento dell'<strong>Europa</strong> non si fermi all'approvazione<br />
di questa iniziativa, ma solleciti anche azioni a livello locale, prima di tutto per l'accoglimento del provvedimento nei<br />
singoli Stati.<br />
Non meno importante, poi, è l'adozione di tutte quelle misure transfrontaliere che servono al funzionamento dell'intero<br />
sistema. Penso ad un meccanismo adeguato di raccolta dei dati, di cui una regione di frontiera come il Friuli Venezia<br />
Giulia ha bisogno per ottimizzare la collaborazione sia all'interno del territorio nazionale, soprattutto adesso che il<br />
federalismo fiscale per il nostro paese è sempre più vicino, sia con quei territori confinanti, come alcune regioni limitrofe<br />
della Slovenia, con le quali è cominciato da tempo un importante dialogo costruttivo sulla gestione dei servizi sanitari.
104 18-01-2011<br />
Penso anche ad una formazione adeguata del personale i cui pazienti e le cui competenze dovranno essere sempre più<br />
globali in una realtà che non è più soltanto europea.<br />
2-490<br />
Diogo Feio (PPE), por escrito. – Depois de um longo processo, aprovamos hoje o texto da Directiva relativa ao exercício<br />
dos direitos dos doentes em matéria de cuidados de saúde transfronteiriços. É um sucesso para o Parlamento, mas,<br />
sobretudo, uma vitória para os utentes. O novo quadro legislativo irá permitir que cidadãos de qualquer um dos Estados-<br />
Membros possam receber cuidados de saúde noutro Estado-Membro, nas condições em que o fariam no seu próprio<br />
Estado. Esta mobilidade dos doentes permitirá contornar as listas de espera nacionais em condições completamente<br />
legítimas e tirar partido das disponibilidades da oferta médica nos outros países europeus. Para além disso, abre a<br />
possibilidade de especialização (sobretudo nas patologias raras), deixando os cuidados de saúde de serem prestados na<br />
proximidade, para o serem no local que se especializar no seu tratamento. Não pretendemos com isto fomentar o turismo<br />
médico, mas garantir uma plena mobilidade dos cidadãos dentro da UE, em condições de igualdade, fazendo com que, a<br />
partir de agora, todos possam optar por procurar tratamento onde este for mais rápido, mais eficaz e de maior qualidade,<br />
sendo reembolsados dos custos pelo Estado de origem, nos exactos termos em que seriam se os cuidados de saúde aí<br />
tivessem sido prestados.<br />
2-491<br />
Lena Kolarska-Bobińska (PPE), na piśmie. – Wejście w życie dyrektywy „Pacjenci bez granic” jest dużą szansą dla<br />
wszystkich pacjentów w Unii Europejskiej, ale przede wszystkim dla chorych z krajów słabiej rozwiniętych, których<br />
służba zdrowia przedstawia wiele do życzenia. Będą oni mieli lepszy niż dotychczas dostęp do leczenia za granicą. Jest<br />
również nadzieja, że nowe rozwiązania będą impulsem zmian w krajowych systemach opieki zdrowotnej. Dotyczy to<br />
zwłaszcza redukcji długich kolejek dla osób czekających na różnego typu zabiegi szpitalne. Ryzyko „odpływu” chorych<br />
do zagranicznych klinik wymusi decyzje administracyjne dotyczące lepszego gospodarowania łóżkami szpitalnymi i<br />
zabiegami w krajach, gdzie są dłuższe kolejki. Dla chorych ważny jest obowiązek stworzenia punktów kontaktowych w<br />
każdym z państw UE, co da pacjentom więcej informacji na temat możliwości leczenia zagranicą, czy też osiągnięć<br />
zagranicznych klinik w leczeniu rzadkich lub bardzo ciężkich schorzeń. Ważne jest, aby po wejściu w życie nowych<br />
przepisów prowadzić dokładny monitoring ich efektów, ich wpływu na poprawę jakości usług, ale też dostępności dla<br />
różnych grup pacjentów w różnych regionach Europy. Przede wszystkim kto z nich korzysta: czy tylko lepiej<br />
poinformowane, zasobne grupy społeczne, czy wszyscy potrzebujący.<br />
2-492<br />
Alajos Mészáros (PPE), írásban. – A munkaerő szabad áramlása és az idegenforgalom fejlesztése szükségessé teszi a<br />
határon átnyúló egészségügyi ellátás problémáinak megoldását. Az ellátáshoz való hozzáférés és a visszatérítések<br />
szabályainak egyértelműnek és közismertnek kell lenni a tagállamok polgárainak. A cél az, hogy a polgárok előzetes<br />
engedély nélkül bármelyik tagállamban igénybe vehessenek olyan nem kórházi és kórházi ellátást, amelyre saját<br />
tagállamukban is jogosultak, és ennek költségeit a saját rendszerükben meghatározott mértékig vissza is térítik számukra.<br />
Az esetleges visszaélések veszélye, utalva az „egészségügyi turizmusra”, nem lehet akadály ebben az esetben, de<br />
természetesen meg kell tenni mindent ennek a minimalizálása érdekében.<br />
Hangsúlyoznom kell, hogy a javaslat a betegek unión belüli mobilitását érinti, nem pedig a „szolgáltatások szabad<br />
mozgását”. El kell mondani, hogy egy jól felállított rendszer hozzáadott értéket is szolgáltathat a szabad kapacitások<br />
kiaknázása területén és a logisztikai veszteségek elkerülésének érdekében. Egyes esetekben a határ menti gyors<br />
beavatkozás életeket is menthet. És még egy fontos aspektus: a határon átnyúló egészségügyi ellátás abban az esetben is<br />
nagy jelentőséggel bír, amikor egy tagállamban hiányzik valamely betegség megfelelő színvonalú kezelése, más országban<br />
pedig megtalálható. A javaslatot kiegyensúlyozottnak tartom, ahol egy kompromisszum született a tagállamok fenntartásai<br />
és az Európai Parlament ambíciói között.<br />
2-493<br />
Rovana Plumb (S&D), în scris. – La ora actuală există prea multe incertitudini în ceea ce priveşte accesul la asistenţă<br />
medicală, rambursările şi responsabilitatea pentru supravegherea clinică în contextul asistenţei medicale transfrontaliere.<br />
Prezenta directivă permite tuturor pacienților – nu numai celor mai bine informaţi sau celor mai bogaţi dintre aceştia – să<br />
beneficieze de o serie de drepturi deja recunoscute de către Curtea de Justiţie a Uniunii Europene în ceea ce priveşte<br />
asistenţa medicală. Organizarea şi gestionarea sistemelor de securitate socială intră în responsabilitatea exclusivă a statelor<br />
membre. Propunerea se referă la pacienți şi la mobilitatea acestora în cadrul UE, şi nu la libera circulație a furnizorilor de<br />
servicii. Directiva prevede cooperarea între statele membre în special în ceea ce privește recunoașterea recomandărilor<br />
medicale (tratamente, rețete etc.) emise în alt stat membru, e-sănătate şi HTA (evaluarea tehnologiilor de vârf). Accesul<br />
cetățenilor la aceste informații va fi facilitat prin rețeaua de referință, creată din punctele naționale de contact. Astfel,<br />
Autoritățile române trebuie să se asigure că cetățenii săi au acces la informații. Adoptarea acestui raport contribuie la<br />
asigurarea unui bun echilibru între drepturile pacienților din UE de acces la cel mai bun tratament medical şi protecția<br />
durabilității financiare a sistemului național de asigurări sociale.<br />
2-494<br />
Bernadette Vergnaud (S&D), par écrit. – Par rapport à la proposition initiale de la Commission, qui facilitait la mobilité<br />
de patients-clients dans une vision marchande de la santé, je me félicite des avancées contenues dans cet accord. Il était en
18-01-2011 105<br />
effet indispensable pour sauvegarder nos systèmes de protection sociale de rétablir un système d'autorisation préalable<br />
pour les soins hospitaliers ou coûteux. De même, la référence à l'article 168 du traité était nécessaire pour garantir le<br />
respect des prérogatives des États membres sur l'organisation de leur système de santé publique. Enfin, il y a des avancées<br />
louables en matière de coopération et d'information aux patients.<br />
En revanche, des lacunes majeures subsistent: l'absence de réflexion sur la mobilité des professionnels, la démographie<br />
médicale, ou le vieillissement de la population. D'autres propositions législatives devraient y remédier –notamment celle<br />
sur les qualifications professionnelles – où il sera important de réaffirmer que la santé est un secteur avec ses spécificités et<br />
qu'elle n'est pas une marchandise régie par les seules lois du marché, mais le bien le plus précieux des citoyens.<br />
2-495<br />
Amendments:<br />
Annex − Position of the Commission<br />
Directly acceptable: amendment 107 (Text as a whole, Block No 1, compromise amendment). The Commission is in<br />
favour of the adoption of the compromise text by the co-legislators.<br />
2-496<br />
14 - Inizjattiva Ewropea dwar il-marda ta' Alzheimer u dimenzji oħrajn - Inalaturi għall-ażma<br />
(dibattitu)<br />
2-497<br />
El Presidente. − El punto siguiente es el, debo decir, extraño debate conjunto sobre<br />
- el informe de Marisa Matias, en nombre de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria,<br />
sobre una iniciativa europea acerca de la enfermedad de Alzheimer y otras demencias (2010/2084(INI)) (A7-0366/2010),<br />
y,<br />
- la pregunta oral a la Comisión sobre los inhaladores para el asma, de Erminia Mazzoni, en nombre de la Comisión de<br />
Peticiones (O-0182/2010 – B7-0666/2010).<br />
2-498<br />
Marisa Matias, relatora. − Senhor Presidente, eu gostaria de começar por dar um exemplo que me parece claro da<br />
urgência desta iniciativa. Começámos o trabalho no Parlamento há seis meses, exactamente há seis meses, entre o período<br />
de início da elaboração do relatório e o período de voto. Durante estes seis meses, mais de 700 000 pessoas na <strong>Europa</strong><br />
desenvolveram Alzheimer ou qualquer outro tipo de demência. Este número por si só mostra o quão relevante e urgente é<br />
intervir neste domínio. E é por isso que, em boa hora, vem a Comunicação da Comissão.<br />
As pessoas que sofrem de Alzheimer e de outras demências na <strong>Europa</strong> têm que ser tratadas todas por igual. São mais de 7<br />
milhões de pessoas com Alzheimer, são quase 10 milhões de pessoas que sofrem no total de doenças demenciais.<br />
Se falássemos de números, falaríamos da dimensão de um país médio. Nós não podemos discriminar uma doença como<br />
não podemos discriminar um país. Temos que tratá-los a todos por igual. E é por isso mesmo que é preciso e urgente<br />
intervir em várias áreas. Na área da investigação, nós sabemos que esta doença duplica a cada vinte anos em termos de<br />
números.<br />
Nós sabemos que se a faixa etária for com mais de 65 anos, o número de duplicação é a cada quatro anos, e é por isso<br />
mesmo que nós temos que investir nas causas e descobrir as causas porque não temos outra forma de intervir sobre um<br />
problema se não o conhecermos bem. E para isso mais investigação, mais cooperação e mais dados epidemiológicos.<br />
Precisamos também de conhecer melhor como intervir em matéria de prevenção e em matéria de controlar os factores de<br />
risco. Precisamos de um diagnóstico precoce, precisamos de cuidados especializados, de treinar os cuidadores. Precisamos<br />
de dar apoio às famílias, de não estigmatizar os doentes, de lhes dar direitos, de lhes dar dignidade. Precisamos que todos<br />
os países tenham planos de acção nacionais para depois termos uma cooperação à escala europeia. Precisamos de combater<br />
as desigualdades entre Estados-Membros e dentro dos Estados-Membros. Não podemos admitir que haja doentes de<br />
primeira e de segunda. Têm de ser todos iguais, independentemente do sexo, da idade, do local de residência ou outro<br />
qualquer critério.<br />
É por isso, Senhor Presidente, que é muito, muito importante que possamos ter a maior cobertura possível dos serviços de<br />
saúde. E não podemos evitar falar destas urgências apenas porque estamos em crise e falamos sempre dos custos da<br />
doença. Os custos sociais e económicos resultantes de não tratar deste problema são muito maiores, são muito mais<br />
elevados do que se o enfrentarmos. E é por isso que temos que enfrentar este problema e investir, investir nas pessoas,<br />
investir, como disse, na prevenção e dar apoio às famílias e aos cuidadores que tantas vezes são esquecidos.
106 18-01-2011<br />
Nós sabemos que para cada pessoa que sofra de Alzheimer são precisas três pessoas para cuidar dela. Uma pessoa que<br />
sofra de Alzheimer não pode passar uma hora sem acompanhamento. Isto tem que nos servir de lição. Não podemos<br />
continuar sem articulação, sem cooperação e sem uma cooperação que seja solidária entre os Estados-Membros para<br />
responder a este problema.<br />
E é por isso que eu gostaria de dizer o seguinte: falando em cooperação, todos sabemos e todas sabemos que nenhum deste<br />
trabalho pode ser feito isoladamente e também aqui dentro do Parlamento o trabalho foi feito em cooperação com todas as<br />
relatoras-sombra de todos os grupos parlamentares, com o apoio das três mulheres que me ajudaram na Comissão do<br />
Ambiente, no meu grupo parlamentar, na minha delegação.<br />
E é por isso que quero agradecer muito a todas essas mulheres, e se calhar não é por acaso que foram só mulheres que<br />
trabalharam neste relatório, é porque as mulheres são as mais afectadas, são elas que tratam dos relatórios Alzheimer e são<br />
elas que também tratam dos doentes de Alzheimer, incluindo os homens. E por isso quero que se preste também atenção às<br />
formas de discriminação que estão escondidas sob a forma de não haver tratamento nem resposta para estas matérias.<br />
E termino dizendo que gostaria de questionar directamente o Sr. Comissário para lhe perguntar que propostas incluídas<br />
neste relatório está a Comissão disposta a aceitar e quando estará disposta a aceitar e dar seguimento a tamanha urgência<br />
como é esta que vivemos actualmente.<br />
2-499<br />
Erminia Mazzoni, Autore. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, devo dire che condivido anch'io le perplessità sulla<br />
logica dell'abbinamento di questa interrogazione con la precedente relazione, ma l'importante per me è che oggi quest'Aula<br />
si occupi dell'argomento che è contenuto nell'interrogazione da me presentata a nome della commissione per le petizioni.<br />
Questa interrogazione solleva un caso di denegata giustizia nei confronti di una piccola impresa europea per l'inerzia<br />
purtroppo consumata dalla Commissione dal 1997 ad oggi, così come ha sostenuto anche la commissione giuridica che è<br />
stata interpellata per un parere dalla commissione che io presiedo.<br />
La vicenda riguarda un apparecchio medico, nello specifico un inalatore per asmatici, brevettato nel 1990 e immesso<br />
regolarmente sul mercato. Questo prodotto rientra nella disciplina dettata dalla direttiva 93/42/CEE, la quale prevede che<br />
la conformità alle prescrizioni sia oggetto di autocertificazione da parte del produttore e affida poi alle autorità nazionali<br />
un potere di controllo sulla regolarità, attraverso attività di monitoraggio e di controllo a campione.<br />
Il prodotto, diffuso con successo sul mercato per sei anni, quindi fino al 1996, in assenza di specifiche contestazioni e di<br />
rilievi che non sono mai stati documentati nel corso di oltre quindici anni, viene sottoposto a controllo da parte<br />
dell'Autorità governativa dell'Alta Baviera che chiede alla commissione del Magdeburgo di rivedere l'autorizzazione<br />
rilasciata a questa società.<br />
Nel dicembre dello stesso anno, la commissione, il ministro della Salute della Sassonia-Anhalt procede a questa attività di<br />
controllo e conclude la procedura dichiarando la perfetta conformità del prodotto alle prescrizioni normative, sollevando<br />
tra l'altro, al termine di questa procedura, un dubbio sulla fondatezza della richiesta formulata dall'Autorità governativa<br />
dell'Alta Baviera e invitando la stessa, nel caso dovessero permanere dubbi, ad avviare la procedura di salvaguardia<br />
prevista dalla direttiva citata.<br />
Nel corso dell'anno successivo si susseguono una serie di attività non documentate, delle quali abbiamo notizia solo de<br />
relato, e si arriva poi nel 1997, improvvisamente, senza nessuna comunicazione fatta al produttore, a un provvedimento da<br />
parte del ministro della Salute federale di ritiro del prodotto dal mercato.<br />
La procedura viene avviata alla fine del 1997 dal ministero – la procedura ai sensi dell'articolo 8 della direttiva citata – ma<br />
va a finire su un binario morto, perché non si hanno notizie, non viene avviata la fase delle consultazioni con il produttore.<br />
Nel silenzio generale il produttore, nel 2003, ritenendo di poter attribuire a questo silenzio un significato di evidente<br />
negazione di quei rilievi non chiariti formulati dalle autorità tedesche, reimmette sul mercato il prodotto a metà del 2003.<br />
Purtroppo nel 2005, sempre senza una comunicazione, le autorità tedesche emettono un nuovo provvedimento di ritiro dal<br />
mercato di questo prodotto. Da precisare che non risulta ancora oggi, nonostante le reiterate richieste, alcun elemento che<br />
porti a chiarire il perché di questo ritiro del prodotto.<br />
Quindi: mancata comunicazione, mancato accertamento, negazione di qualunque possibilità di legittimo contraddittorio<br />
per il produttore e conseguenze gravi di carattere economico per lo stesso, perché da oltre quindici anni è in attesa di una<br />
risposta e il suo prodotto non può circolare sul mercato.
18-01-2011 107<br />
Aggiungo anche che, nel corso dei sei anni di diffusione del prodotto – e su questo ci sono documenti che sono stati forniti<br />
anche alla Commissione – nei sei anni di distribuzione del prodotto si sono annotati notevoli risparmi nella spesa pubblica<br />
della sanità per il ridotto costo del prodotto e positivi effetti per i malati sofferenti di asma.<br />
Nel 2008, visti vani tutti i tentativi formulati con le altre autorità, il sig. Klein, il produttore, si rivolge alla commissione<br />
per le petizioni. La commissione avvia la procedura nel corso di questa legislatura e, considerato il lungo tempo della<br />
vicenda contenuta nella petizione, avvia anche una consultazione informale con il Commissario, chiedendo di accelerare i<br />
tempi di una risposta, perché la richiesta dell'autore della petizione è una richiesta che va nell'ordine di riconfermare la<br />
conformità del prodotto alla normativa europea o, in subordine, quanto meno di avere un provvedimento impugnabile<br />
davanti alla Corte che quindi gli consenta di avere giustizia.<br />
Tutto questo non è avvenuto e nel corso della discussione in commissione petizioni la Commissione europea, purtroppo,<br />
ha eluso le domande ancora una volta. Ecco perché la commissione ha deciso all'unanimità di arrivare in Aula e di<br />
chiedere in Aula alla Commissione risposte chiare, perché questa vicenda, è innegabile, solleva gravi dubbi su una<br />
violazione della Carta dei diritti fondamentali e non solo per l'inerzia della Commissione, ma anche, e soprattutto, per<br />
l'impossibilità nella quale è posto l'autore della petizione, il sig. Klein, di adire un'autorità giudiziaria.<br />
La vicenda pone evidenti dubbi sulla violazione delle regole del mercato e sulla tutela della piccola impresa, ecco perché<br />
insistiamo per avere, qui, delle risposte alle domande formulate nell'interrogazione.<br />
2-500<br />
El Presidente. − Señora Mazzoni, le agradezco, sobre todo, el haber compartido mi perplejidad por el solapamiento de los<br />
dos temas, que, naturalmente, no supone, por mi parte, ningún demérito de una pregunta importante y que, además, usted<br />
plantea en su condición de presidenta de la Comisión de Peticiones, de la que formo parte y, por lo tanto, tengo el máximo<br />
interés en lo que allí se hace.<br />
Será muy difícil, tanto para el Comisario como para los intervinientes, mezclar dos temas de naturaleza tan distinta y, por<br />
lo tanto, cabe preguntarse si es razonable plantear el debate tal y como se ha planteado en el orden del día.<br />
2-501<br />
John Dalli, Member of the Commission. − Mr President, honourable Members, first allow me to pay tribute to Parliament,<br />
in particular to the rapporteur, Mrs Matias, for your commitment to addressing Alzheimer’s and other dementias.<br />
The Commission fully shares your concern. Dementia means great suffering for millions of Europeans and their families.<br />
With a population ageing fast, now is the time for Europe to act.<br />
This is why the Commission put forward a Communication on Alzheimer’s and other dementias in 2009 with action to<br />
improve prevention and diagnosis, research and best practice exchange.<br />
I am delighted that Parliament is supporting ongoing work in this context and presenting a comprehensive set of<br />
recommendations. This report and its recommendations are very timely at a moment when the Commission is about to<br />
launch a joint action with the Member States on Alzheimer’s in April, the so-called ALCOVE (ALzheimer COoperative<br />
Valuation in Europe).<br />
I am persuaded that this joint action will deliver on many of the recommendations that you are adopting here today.<br />
The joint action will focus on prevention – an area which Parliament underlines in this report – and also on improving<br />
knowledge and data and sharing good practices. It will also address another area where Parliament is calling for action: the<br />
rights of people living with dementia. I agree with you that we need fully coordinated research to understand better how to<br />
prevent or delay the onset of dementia. This is why the Commission has launched a joint programming initiative on<br />
combating neurodegenerative diseases, in particular Alzheimer’s.<br />
For the first time, 23 countries are working together to tackle Alzheimer’s. There are good practices across Europe on<br />
diagnosis and treatment for Alzheimer’s and the Commission is fostering exchange of knowledge and good practice.<br />
As recommended by Parliament, I can also confirm that the Innovation Union initiative under the Europe 2020 strategy<br />
will take as its first pilot area for the new European innovation partnership the topic of active and healthy ageing.<br />
Action to support people suffering from dementia could be developed in this context. A good example could be the<br />
ongoing Parliament initiative on carers. We hope to be able to support further innovative actions in this area which may<br />
also address the issues of Alzheimer’s and other dementias.<br />
Finally the Commission looks favourably at a number of other recommendations, including declaring 2014 as European<br />
Year of the Brain. Let me assure you that the Commission is committed to doing its share to address dementia.
108 18-01-2011<br />
Let me now address the second topic in this debate: the petition filed by Mr Klein, the inventor and producer of the inhaler<br />
‘Effecto’.<br />
The placing on the market of the device in question was originally refused in Germany in 1997. This decision was not<br />
pursued further, either by the Commission, the German authorities, or the manufacturer. The then distributor indicated at<br />
the time that it would conduct further studies before placing the product on the market again.<br />
The device was placed back on the market in 2002 under a new name. When the product was again prohibited by the<br />
German authorities in 2005, the Commission carefully analysed the case and concluded the procedure by formal letter to<br />
the German authorities and the manufacturer in July 2007.<br />
The Commission analysis was that the prohibition by the German authorities was justified because the clinical data<br />
provided by the manufacturer was insufficient to demonstrate the safety of the device.<br />
According to the Medical Device Directive, safety has to be demonstrated by the manufacturer in order for him to be<br />
allowed to use the CE marking. This meant that the applicable legal provision was Article 18 of the directive which<br />
addresses cases where a product is placed on the market with improperly affixed CE marking. In this case, there is no<br />
formal Commission decision.<br />
Since, in the Commission’s view, the case is not one to which the safeguard clause procedure applies, it has no reason to<br />
request notification of the 2005 prohibition adopted by the German authorities.<br />
The obstacle which the petitioner faces in placing the product on the market is the decision of the German authorities (the<br />
2005 prohibition) and not a decision of the Commission. The petitioner had clear legal avenues which he could pursue at<br />
national level, and indeed he has made use of these opportunities. His claims, however, were rejected by the German<br />
courts.<br />
I would like to stress that the Commission has, since 2007, invited the petitioner to bring the device into compliance by<br />
providing the missing clinical data and has facilitated contacts between him and the German authorities to that end. To the<br />
Commission’s knowledge, no action has been taken by the petitioner so far.<br />
2-502<br />
Elena Oana Antonescu, în numele grupului PPE. – Mă voi referi la boala Alzheimer şi alte demenţe. Doresc să o felicit<br />
pe doamna raportor Matias pentru munca depusă şi, în calitate de raportor din umbră din partea Grupului PPE pe acest<br />
dosar, vreau, de asemenea, să mulţumesc tuturor colegilor care şi-au adus contribuţia. Atenţia de care s-a bucurat acest<br />
dosar arată importanţa temei şi, în acelaşi timp, gravitatea fenomenului.<br />
Numărul persoanelor care suferă de demenţă se ridică la 9,9 milioane, bolnavii de Alzheimer reprezentând cea mai mare<br />
parte, iar până în anul 2020 ne aşteptăm la o creştere dramatică a numărului, în condiţiile în care boala este încă<br />
subdiagnosticată în Uniunea Europeană. Există inegalităţi între statele membre în ceea ce priveşte prevenţia, accesul la<br />
tratamente şi îngrijire. Acţiunile sunt fragmentate, reacţiile sunt inegale în ceea ce priveşte cercetarea şi lupta împotriva<br />
acestei boli.<br />
Raportul este un pas important în direcţia luptei împotriva acestei boli în Uniunea Europeană şi un pas esenţial pentru<br />
introducerea unui nou mod de colaborare între statele membre, prin care să se ia măsuri coordonate pentru combaterea<br />
unor probleme care afectează întreaga Europă. Raportul sprijină solidaritatea între state, schimbul de bune practici, pentru<br />
a se evita duplicarea efortului şi risipa de resurse. Doresc să subliniez importanţa diagnosticării preventive şi a<br />
intervenţiilor timpurii în cazurile incipiente ale bolii şi cred că aceasta este cheia către progresul în lupta împotriva acestei<br />
maladii.<br />
De asemenea, doresc să amintesc şi importanţa unei abordări multidisciplinare a cercetărilor în acest domeniu.<br />
Compartimentarea între discipline şi slaba conectare între cercetarea primară, clinică, domeniul sănătăţii publice şi<br />
cercetarea socială influenţează transferarea descoperirilor ştiinţifice în practica medicală şi în asigurarea îngrijirii. Faptul<br />
că toate acestea se fac la nivel naţional accentuează fragmentarea. De aceea, trebuie să punem accentul pe abordarea<br />
multidisciplinară şi pe transferul descoperirilor şi cunoştinţelor la nivel comunitar.<br />
2-503<br />
Nessa Childers, on behalf of the S&D Group. – Mr President, nearly 10 million Europeans suffer today from dementia,<br />
with Alzheimer’s the most common form. One of those statistics was my own mother who passed away last year. I<br />
therefore strongly welcome this European initiative on dementia.
18-01-2011 109<br />
We should be very concerned that only half of cases are estimated to have been diagnosed. We should be very concerned<br />
that twice as many women as men suffer from dementia, and we should be very concerned that with an ageing European<br />
population the number of sufferers will double in the next 20 years.<br />
Given that a five-year delay in the onset of Alzheimer’s means 50% less prevalence rates, I welcome the focus on<br />
prevention and early detection by the Commission. I welcome the focus on better research in Europe, especially as we<br />
know that 85% of research today is without EU coordination. I also welcome the focus on the sharing of best practices and<br />
the rights of sufferers and their families.<br />
I, and my fellow Social Democrat MEPs, focused on the social aspects of dementia in our amendments and we urge the<br />
following:<br />
We call for a strong focus on the specific needs of women, who account for twice the number of sufferers and a<br />
disproportionate number of carers, in the areas of medical and social research, health, employment and social policies.<br />
We renew our call on the Commission to legislate for mental-health-at-work policies, as part of their health and safety at<br />
work responsibility to incorporate persons with mental disorders into the labour market in the best way possible.<br />
We recommend an examination of the use of living wills across European borders, which are so badly needed.<br />
Finally we also highlight the importance, in all awareness and education campaigns, of the ability to recognise the<br />
symptoms of dementia.<br />
To conclude, I should like to congratulate the rapporteur Maria Matias, and thank her and my fellow shadow rapporteurs<br />
for their work on this report.<br />
2-504<br />
Frédérique Ries, au nom du groupe ALDE. – Monsieur le Président, la lutte contre la maladie d'Alzheimer est devenue<br />
une priorité européenne ces dernières années et il était temps. J'ajoute que je me réjouis de toutes les initiatives qui<br />
viennent d'être annoncées par le commissaire Dalli.<br />
Cette forme de vieillissement cérébral est en pleine explosion en Europe et dans le monde: plus de sept millions de<br />
personnes touchées et dix millions si l'on veut bien considérer les autres types de maladies neurodégénératives. On peut<br />
certes – et on doit – se féliciter du financement européen actuel de trente-quatre projets de recherche mais il faudra faire<br />
mieux, beaucoup mieux même, et notamment en termes de coordination des recherches sur Alzheimer dans le huitième<br />
programme-cadre de recherche et cela dès 2014. C'est clairement spécifié au point 21 de notre résolution.<br />
Il est également essentiel de privilégier une approche multidisciplinaire qui englobe le diagnostic, la prévention, le<br />
traitement et l'accompagnement des patients et de leur famille; cela fait l'objet des points 2 et 20, qui sont très importants.<br />
À ce sujet d'ailleurs, une étude récente, qui vient d'être publiée en France, révèle les coûts socio-économiques<br />
considérables induits par cette maladie: plus de mille euros par mois pour la prise en charge médicale et la surveillance des<br />
malades seulement, et cela sans calculer l'immense dévouement des proches, des familles qui consacrent, au quotidien,<br />
plus de six heures à l'éveil et à l'encadrement du patient.<br />
Aider ces patients, c'est aussi ne pas se tromper de diagnostic. Le monde scientifique nous l'indique: il s'agit aujourd'hui de<br />
modifier les critères internationaux car, en appliquant à la lettre des critères souvent obsolètes, on inclut trop de patients<br />
qui ont d'autres formes de démence.<br />
Au niveau européen – et j'en viens ici au point 64 de notre résolution –, il est essentiel que notre Parlement réponde enfin à<br />
l'appel des chercheurs. Il faut plus de volontaires lors des études cliniques si l'on espère trouver un jour – et c'est une<br />
obligation – un traitement curatif. La révision toute prochaine de cette directive "essais cliniques" est donc l'occasion rêvée<br />
d'y répondre concrètement et d'apporter de l'espoir aux familles.<br />
2-505<br />
Gerald Häfner, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident! Wer immer das veranlasst hat, diese Debatten zu<br />
mischen, hat dem Parlament keinen guten Dienst erwiesen und noch weniger unseren Themen!<br />
Überall in <strong>Europa</strong> steigen die Arzneimittel- und die Krankenversicherungskosten und überall denken wir darüber nach, wie<br />
wir sie senken können. Es heißt, durch den medizinischen Fortschritt würden die Heilmittel immer teurer. In diesem Fall,<br />
den wir jetzt verhandeln, ist es anders. Wir haben 30 Millionen Asthmatiker in <strong>Europa</strong>, und wir haben einen kleinen<br />
Hersteller, der ein Instrument entwickelt hat, durch das die Inhalation, die für Asthmatiker manchmal lebensnotwendig und<br />
therapeutisch extrem wichtig ist, besser, schneller, effizienter und vor allem kostengünstiger erfolgen kann. Seit 14 Jahren<br />
wird diesem Hersteller der Marktzutritt verwehrt. Seit 1996 hat er sich an die Kommission gewandt, seit 2006 beschäftigt<br />
sich der Petitionsausschuss damit. Es ist die Aufgabe der Kommission, lieber Herr Kommissar Dalli, dem Recht zur
110 18-01-2011<br />
Durchsetzung zu verhelfen und aufseiten der Bürger zu stehen. In diesem Fall ist es nicht so, sondern die Kommission<br />
verweigert eine klare Entscheidung, eine Entscheidung, die dem Petenten weiterhilft.<br />
Ich möchte Sie ganz persönlich ansprechen, Herr Dalli, denn Sie erinnern sich: Wir haben Sie in den Petitionsausschuss<br />
eingeladen, um mit Ihnen zu diskutieren. Sie haben uns mitgeteilt, Sie hätten dafür keine Zeit, Sie hätten aber Zeit für ein<br />
persönliches Gespräch. Wir sind zu Ihnen gekommen und haben persönlich mit Ihnen gesprochen. Sie haben mir<br />
persönlich versprochen, Sie würden sich um den Fall kümmern und sehr schnell für eine Lösung sorgen. Ich habe bis heute<br />
nichts gehört. Ich habe Ihnen nochmals einen Brief geschrieben, aber keine Antwort erhalten. Sie haben versucht, auch die<br />
nächste Debatte zu verhindern. Das ist nicht, wie die Kommission agieren sollte!<br />
Ich möchte sehr deutlich sagen: Das Europäische Parlament erwartet – und wir werden über diese Entschließung morgen<br />
gemeinsam abstimmen –, dass die Kommission aufseiten des Rechts und der Bürger steht. Wir erwarten, dass Sie einen<br />
Schutz für solche kleinen Hersteller garantieren gegenüber denen, die den Marktzugang verwehren wollen. Es geht um viel<br />
Geld, es geht aber insbesondere auch um die Gesundheit der Menschen. Wir kennen die Problematik. Wir verstehen Ihr<br />
Handeln nicht, Herr Dalli. Wir kennen alle Ihre Argumente. Ich habe bergeweise Akten durchgesehen, aber kein klares<br />
Argument gefunden, das Ihre Position stärkt. Es geht um ein Medizinprodukt. Es ist 30 000 Mal angewendet worden,<br />
millionenfach haben Menschen inhaliert, mit besten Ergebnissen. Wir haben Briefe von Krankenkassen, die darum bitten,<br />
dass wir den Marktzugang ermöglichen, damit dort Kosten gespart werden. Ich erwarte, dass die Kommission endlich ihre<br />
Aufgabe erfüllt und hier zu einer positiven Entscheidung kommt.<br />
(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ zu beantworten (Artikel 149<br />
Absatz 8 GO).)<br />
2-506<br />
William (The Earl of) Dartmouth (EFD). – Mr President, I would like to ask Mr Häfner if he would agree that the<br />
Commissioner’s comments on the matter of Broncho-Air that we heard earlier have been thoroughly evasive and unhelpful<br />
to the company in particular and to asthma suffers in general?<br />
2-507<br />
Gerald Häfner (Verts/ALE). – Wenn Sie mir eine knappe, aber persönliche Antwort erlauben, so ist mein Eindruck, dass<br />
der Kommissar noch nicht die Gelegenheit wahrgenommen hat, sich persönlich einen eigenen und neuen Eindruck von der<br />
Sache zu verschaffen. Das aber wäre genau die Chance nach den langen Jahren, in denen es verschleppt worden ist, dass<br />
Sie, Herr Kommissar Dalli – und ich würde vorschlagen, durch andere Beamte Ihres Hauses als diejenigen, die bisher für<br />
die Verschleppung verantwortlich waren – einen neuen Blick auf die Sache werfen und zu einem neuen Urteil kommen.<br />
Ich würde das gerne mit Ihnen diskutieren, noch lieber wäre mir, Sie würden sich mit dem Petenten zusammensetzen und<br />
für eine Lösung sorgen.<br />
Ich bin völlig Ihrer Meinung, geschätzter Herr Kollege!<br />
2-508<br />
Marina Yannakoudakis, on behalf of the ECR Group. – Mr President, 750 000 people in the UK suffer from dementia;<br />
over 50% of these will have Alzheimer’s. The effects are common but everyone’s experience is different. There is no cure<br />
for this condition which often holds hostage both patient and carer regardless of age. But what can be done in the EU?<br />
Legislation is clearly secondary in what primarily needs local support.<br />
However, firstly by bringing this topic to this Chamber, we can bring it to the forefront, open discussion and increase<br />
public awareness. Leading from this, Member States can decide on its prioritisation and sharing of best practice. Secondly,<br />
awareness can lead to a greater understanding of the symptoms and, consequently, early diagnosis. There are drugs on the<br />
market that can assist here and, if taken at the correct time, can slow down the process. The important point is this:<br />
sufferers are helped, families have information and support and, ultimately, the patients are helped to retain their dignity<br />
through this difficult illness.<br />
2-509<br />
William (The Earl of) Dartmouth, on behalf of the EFD Group. – Mr President, apparently a small German company,<br />
BronchoAir of Munich, has produced an inhaler which can actually improve the life of asthma sufferers who rely on such<br />
devices to breathe. This product has been shut out of the market for over 14 years, and the Commissioner’s account of why<br />
this has been was very different from the that of the Chair of the Committee on Petitions who opened the debate. The<br />
Committee on Legal Affairs has stated, and I quote: ‘the company has been the victim of a flagrant denial of justice’ on the<br />
part of the Commission.<br />
Why does the Commission favour the big pharmaceutical companies and their lobbyists? In this case the UK<br />
Independence Party, which I have the honour to represent, strongly supports the immediate setting up of an inquiry into the<br />
Commission’s handling of this matter.<br />
2-510
18-01-2011 111<br />
Diane Dodds (NI). – Mr President, as has already been stated in this Chamber today, in the United Kingdom almost threequarters<br />
of a million people currently suffer from some form of dementia. Sixteen thousand of those live in my<br />
constituency in Northern Ireland.<br />
Alzheimer’s is a cruel disease. It strips sufferers of their personality, it takes away their independence and robs them<br />
eventually of their relationship with family and friends. It is a devastating disease which places huge burdens on families<br />
and carers, who are often isolated and in poor health because of the burdens they face. As has already been mentioned in<br />
this House, many of those who care are women.<br />
In the United Kingdom by 2050 the number of those with dementia is estimated to soar to approximately 1.7 million. The<br />
estimated cost of health and social care by 2018 will be GBP 27 billion. These are staggering figures, which make research<br />
absolutely vital and the careful targeting of resources in medical and social care an absolute imperative. I also believe that<br />
we should recognise the contribution of the voluntary and community sector in this.<br />
Commissioner, you have made much of healthy and active ageing and I am proud to highlight the work of the Mullen<br />
Mews scheme in Belfast, which has driven off international competition to win awards for its social inclusion and<br />
improvement of the lives of those who live with dementia and their families and carers.<br />
2-511<br />
Peter Jahr (PPE). – Herr Präsident, Herr Kommissar Dalli! Ich finde es auch sehr ärgerlich, dass wir jetzt ständig<br />
zwischen zwei Themen wechseln müssen. Ich hätte mir gewünscht, dass wir zumindest die Themen nacheinander<br />
behandeln.<br />
Also ich spreche wieder zu der Petition von Herrn Klein. Ich freue mich, dass wir Gelegenheit haben, darüber zu sprechen,<br />
denn der Petitionsausschuss beschäftigt sich schon seit geraumer Zeit mit dieser Petition. Was ist passiert? Da gab es einen<br />
innovativen Unternehmer, der eine Inhalierhilfe für Asthmatiker entwickelte. Das war gut für die Patienten, weil<br />
verträglicher. Das war gut für die Krankenkassen, weil preiswerter. Richtigerweise wurde der Unternehmer auch<br />
ausgezeichnet. Doch dann der Schock: Das Inhalierhilfsmittel wurde von deutschen Behörden verboten, und deshalb<br />
wurde bei der Europäischen Kommission ein Schutzklauselverfahren eröffnet.<br />
Ohne noch einmal auf alle Details einzugehen, bin ich davon überzeugt, dass bei dem ersten Verbot der Inhalierhilfe aus<br />
dem Jahr 1996 nicht alles rechtmäßig abgelaufen ist. Die Kommission wäre dazu verpflichtet gewesen, das<br />
Schutzklauselverfahren mit einem Ergebnis zu beenden, um den Betroffenen den Klageweg zu eröffnen. Im Ergebnis ist<br />
Herr Klein – und an dieser Stelle zitiere ich die Stellungnahme unseres eigenen Rechtsausschusses – ein Opfer einer<br />
eklatanten Rechtsverweigerung geworden. Herr Kommissar, hier geht es mir nicht um Schuldzuweisungen. Wichtig ist<br />
mir, dass eine zeitnahe Lösung gefunden wird, um dieses Problem nun endlich zu beheben. Ich bitte Sie einfach:<br />
Respektieren Sie auch das einstimmige Votum unseres Petitionsausschusses. Ich hoffe und setze im Interesse der Petenten,<br />
aber auch im Interesse der Patienten in der Europäischen Union auf Ihre Zusammenarbeit und Mithilfe.<br />
2-512<br />
Daciana Octavia Sârbu (S&D). – În zilele noastre există încă multe incertitudini şi necunoscute despre boala Alzheimer<br />
şi, din păcate, situaţia continuă să se înrăutăţească, odată cu îmbătrânirea populaţiei în <strong>Europa</strong>. Avem nevoie, în mod<br />
evident, de cercetare şi mai multe studii în ce priveşte cauzele şi tratamentul demenţei, dar, la fel ca şi în cazul bolilor<br />
netransmisibile, există dovezi că nişte măsuri simple în alegerea modului de viaţă pot preveni multe afecţiuni. De aceea, în<br />
amendamentele depuse, am cerut să fie acordată mai multă importanţă cercetării efectelor pe care le are nutriţia în apariţia<br />
bolii Alzheimer.<br />
Mulţi dintre noi cunoaştem, cu siguranţă, măcar o persoană afectată de această boală sau altă formă de demenţă şi ştim că,<br />
de fapt, costurile personale sunt mult mai mari decât cele sociale sau financiare. Mult răspânditele şi devastatoarele efecte<br />
ale demenţei, la un număr atât de mare de persoane, ne îngrijorează pe toţi. Ca rezultat, avem un raport foarte cuprinzător,<br />
care conţine toate problemele cheie şi ne dorim o reacţie pozitivă din partea Comisiei, dar şi a statelor membre.<br />
2-513<br />
Antonyia Parvanova (ALDE). – Mr President, I too regret that we are joining one debate to another one: it is like having<br />
a joint debate on shipping and fishing because both of them happen in the marine environment. However, I would like to<br />
congratulate the rapporteur, Marisa Matias, and it is indeed of the utmost importance that the European Union should<br />
address, in a concrete manner, the challenge of Alzheimer’s disease as one of its health priorities.<br />
The current medical and social burden of this disease represents a serious threat to the sustainability of our healthcare and<br />
social systems. Several other chronic diseases will significantly increase in the coming years and it is crucial that we<br />
should also address them in a comprehensive way with an appropriate preparedness plan. I sincerely hope that the<br />
Commission will take the lead in building on the European initiative on Alzheimer’s disease, and will support Member<br />
States in addressing the public health challenges of our ageing population. I particularly welcome the focus on a<br />
multidisciplinary approach.
112 18-01-2011<br />
Finally, I would like to stress the need to focus on research, and on targeted investment in this field, with one priority in<br />
mind: not to serve business interests but to deliver concrete public health outcomes for patients and citizens.<br />
With regard to the oral questions, I think we are witnessing here a method of lobbying aimed at increasing pressure on the<br />
German authorities and contesting EU safety requirements and regulations. It does not matter whether the companies<br />
concerned are big or small: the only question of importance for us is the safety of patients.<br />
2-514<br />
Satu Hassi (Verts/ALE). – Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, suuret kiitokset esittelijä Marisa Matiassille erinomaisesta<br />
työstä Alzheimer-mietinnön yhteydessä. Alzheimerin tauti ja dementiat ovat yhteiskunnalle valtavan iso asia. Inhimillisen<br />
hinnan lisäksi rahallinen hinta on valtava. Arvioidaan, että Alzheimerin taudin hoito maksaa vuodessa yli sata miljardia<br />
euroa. Se on enemmän kuin komission arvioima hinta sille, mitä maksaisi, jos tiukentaisimme<br />
kasvihuonekaasupäästövähennystavoitettamme 30 prosenttiin. Alzheimer-potilaiden määrän arvioidaan kaksinkertaistuvan<br />
20 vuoden välein.<br />
Haluankin korostaa ennaltaehkäisyn ensisijaisuutta ja varhaista diagnoosia. Erityisesti toivon lisää tutkimusta siitä, mikä<br />
on hermoston kehitystä haittaavien kemikaalien vaikutus Alzheimeriin ja muiden hermostorappeutumatautien riskiin.<br />
Varovaisuusperiaatteen nojalla näiden kemikaalien käyttöä torjunta-aineina puutarhoissamme ja pelloilla tulee joka<br />
tapauksessa vähentää.<br />
2-515<br />
Miroslav Ouzký (ECR). – Budu hovořit také k Alzheimerově chorobě. Víme, že je to zpráva, která nemá vlastní<br />
legislativní dopad a ani není příliš konfliktní. Doufám, že nerozdělí toto plénum. Víme ale, že se jedná o velmi závažné<br />
zdravotní postižení s velmi závažnými ekonomickými dopady a tím pádem i velmi závažný sociální problém. Ten velmi<br />
souvisí se stárnutím evropské populace a jeho nárůst začíná v Evropě připomínat jakousi neurologickou epidemii. Co<br />
můžeme udělat v této věci? Můžeme zdůraznit prevenci, která šetří prostředky a zlepšuje zdravotní stav, můžeme zlepšit<br />
dietní návyky evropské populace, můžeme sjednotit naši vědeckou základnu v Evropě a koordinovat práci jednotlivých<br />
členských států, můžeme podporovat občanská sdružení a sdružení rodinných příslušníků a můžeme napomoci vytváření<br />
specializovaných center v Evropě.<br />
2-516<br />
Philippe Juvin (PPE). – Monsieur le Président, chers collègues, il y a tant à dire sur la maladie d'Alzheimer.<br />
Permettez-moi de centrer mon propos sur deux aspects: le premier est la question du maintien à domicile des patients<br />
gravement atteints. Pour des raisons médicales, nous savons qu'il convient de ne pas bouleverser les patients dans leur<br />
environnement. Un bouleversement de l'environnement peut aggraver la maladie et ses symptômes et rendre les choses<br />
beaucoup plus difficiles.<br />
Une de nos priorités doit être absolument de permettre aux patients de rester le plus longtemps possible dans leur<br />
environnement habituel. Pour ce faire, il faut aider les familles et aider ceux dans les familles qui aident les patients. Bref,<br />
il ne faut pas laisser les familles seules. C'est un premier point.<br />
Le deuxième point concerne la recherche. Pourquoi? Parce que, au fond, l'espoir en matière de maladie d'Alzheimer est de<br />
trouver un médicament et, pour trouver ce médicament, il faut une recherche efficace. J'entends ici et là dire qu'il faut plus<br />
de moyens pour la recherche. Sans doute! Mais avant tout, avant de parler de moyens, il faut parler de l'utilisation de ces<br />
moyens.<br />
Jusqu'ici, la recherche a été trop fragmentée, saupoudrée. Aucune priorité n'a été définie. Les gens ne travaillent pas<br />
ensemble et ne parlent pas entre eux. Il faut que demain le biologiste cellulaire parle avec le physiologiste, avec le<br />
radiologue, avec le neurologue. Il faut mieux faire travailler les gens ensemble. J'appelle donc la Commission à donner<br />
tout son poids au programme commun de recherche qui avait été lancé pendant la Présidence française.<br />
Enfin, je veux conclure en disant aux patients et à leur famille que les choses avancent. Qu'ils aient confiance, ils ne sont<br />
pas seuls, ils ne sont plus seuls!<br />
2-517<br />
IN THE CHAIR: Edward McMILLAN-SCOTT<br />
Vice-President<br />
2-518<br />
Glenis Willmott (S&D). – Mr President, I would like to thank the rapporteur and the shadow rapporteurs for their good<br />
work on this report.
18-01-2011 113<br />
Whilst this report on Alzheimer’s is very important, we know that the power for implementing policy lies mainly with the<br />
Member States. But the ageing population is one of the most pressing challenges for the future and we know that dementia<br />
is one of the main causes of disability and dependence among the elderly.<br />
Currently the main responsibility of care tends to lie with the spouse or child of the dementia patient, which can be<br />
extremely hard work and emotionally gruelling. This is why our amendments that call on the Commission to consider the<br />
opportunities for creating jobs from a better care sector in the EU 2020 Strategy are so important. It is also important that<br />
we focus not only on providing research funding into new drugs to treat diseases, but also to look at simple preventative<br />
measures that everybody can take such as a change in diet and lifestyle. Nutrition is increasingly being shown to be an<br />
important factor in the development of Alzheimer’s and other dementias and we need to dedicate some of our resources<br />
into investigating this further.<br />
The cost of dementias in the EU was EUR 130 billion in 2005 and it affected 19 million people – that is sufferers and<br />
carers. So it makes sense, both morally and economically, to ensure that we put more funds into work into this terrible<br />
disease.<br />
2-519<br />
Jorgo Chatzimarkakis (ALDE). – Herr Präsident! Die Mitteilung und der Bericht sind sehr gut. Deswegen mein Dank an<br />
Kommissar Dalli und Kollegin Matias.<br />
Alzheimer ist eine Plage unserer Zeit, und unser großes Problem ist: Wir wissen einfach zu wenig über Alzheimer.<br />
Deswegen geht es hier um Forschung, Forschung, Forschung! Wir müssen unsere Kräfte bündeln. Ich begrüße daher die<br />
Initiative der Kommission, eine Innovationspartnerschaft zum Thema gesundes Altern, zu schaffen und Alzheimer passt<br />
genau da hinein.<br />
Die US-Regierung hat vor vielen Jahren einmal den Kampf gegen Krebs zu einem Leuchtturmprojekt ausgerufen. Sie<br />
haben den Krebs nicht bekämpft, aber sehr viele Medikamente, sehr viele Therapien sind daraus entstanden. So etwas<br />
brauchen wir heute, und deswegen begrüße ich es, dass wir uns auf Alzheimer konzentrieren. Wir müssen wissen: Wie<br />
können wir präventiv vorgehen? Was können wir in Zukunft gegen Alzheimer tun? Deswegen geht es bei dem<br />
Gießkannenprinzip der europäischen Forschungspolitik so nicht weiter. Wir brauchen eine Konzentration! Alzheimer<br />
könnte eines unserer großen Themen werden, um das wir uns kümmern!<br />
2-520<br />
Frieda Brepoels (Verts/ALE). – Voorzitter, als vicevoorzitter van de Alzheimer Alliantie in het Europees Parlement<br />
verwelkom ik van harte het verslag van mevrouw Matias. Het bevat de belangrijkste zaken die prioritair moeten worden<br />
aangepakt. Ik wil in dit kort tijdsbestek twee punten aanstippen.<br />
Ten eerste het belang van preventie en vroegtijdige diagnose. Bewustwordingscampagnes over de eerste symptomen zijn<br />
essentieel, opdat patiënten en hun verzorgers zo snel mogelijk gebruik kunnen maken van de behandeling en steun die<br />
momenteel al beschikbaar zijn. Maar daarnaast kan het belang van een gemeenschappelijke programmering van<br />
onderzoeksmiddelen niet genoeg worden benadrukt. Veel collega's hebben het al gezegd: 85% van de publieke<br />
investeringen in onderzoek gebeurt vandaag de dag zonder enige Europese coördinatie en dit leidt onvermijdelijk tot<br />
versnippering en dubbel werk. Dus een gezamenlijke strategische onderzoeksagenda kan zorgen voor een meer efficiënte<br />
besteding van de middelen en kan een beter inzicht verschaffen in de oorzaken, behandelingsmogelijkheden en de sociale<br />
impact van ziekten als Alzheimer.<br />
2-521<br />
Miroslav Mikolášik (PPE). – Oznámenie Komisie o európskej iniciatíve o Azheimerovej chorobe a iných druhoch<br />
demencií zlepšuje doterajšie rozdrobené opatrenia a jestvujúce rozdiely, pokiaľ ide o prístup k liečbe, a vedie nás k<br />
zlepšeniu zdravotných a sociálnych podmienok stále väčšieho počtu takých pacientov aj vzhľadom na ich zvyšujúci sa<br />
podiel v starnúcej Európe.<br />
Smernica sa venuje aj zdravotníckym pracovníkom v tejto oblasti a zabezpečuje odborné vzdelávanie, čo som veľmi rád, a<br />
podporu rodinných príslušníkov. Problémy máme už teraz, veď každý rok pribudne až 1,4 milióna prípadov nejakého typu<br />
demencie a včasná diagnostika, prevencia a ďalšie súvisiace otázky, ako je dôstojnosť takého pacienta, by nás mali teda<br />
viesť k energickej činnosti.<br />
Sú tu aj ovplyvnené osoby, obzvlášť rodinní príslušníci, ktorí sú vystavení veľkej spoločenskej stigmatizácii. Ide o to, aby<br />
spoločnosť dokázala pomôcť aj finančne oceniť tých, ktorí sa v domácich podmienkach o dementného pacienta starajú.<br />
2-522<br />
Justas Vincas Paleckis (S&D). – Sveikinu pranešėjus, kurie gerai padirbėjo. Tenka pripažinti, kad Europos Sąjungai<br />
senstant Alzheimeris ir kitos demencijos formos plinta pavojingu greičiu. Neretai šių ligų simptomai nėra teisingai<br />
nustatomi arba susigriebiama per vėlai ir ligoniai nesulaukia tinkamo gydymo. Teisingas kvietimas demencijas paskelbti<br />
viena iš prioritetinių sveikatos apsaugos sričių. Tik kuo plačiau skleisdami informaciją, didindami visuomenės supratimą
114 18-01-2011<br />
apie ligą, jos simptomus, ankstyvius diagnozės būdus, galėtume susidoroti su kylančia demencijos banga. Deja, daugumoje<br />
naujųjų Europos Sąjungos šalių, jų tarpe ir Lietuvoje, demencijos ligonių priežiūra paprastai ypač nepatenkinama.<br />
Didžiausias krūvis dažniausiai tenka ligonių artimiesiems, šeimos nariams. Valstybės turėtų įvertinti jų darbą: ligonį<br />
slaugantiems artimiesiems pagal galimybes fiksuoti darbo stažą, suteikti socialines garantijas.<br />
2-523<br />
Gay Mitchell (PPE). – Mr President, I just want to make the point that we are talking about Alzheimer’s disease and old<br />
people, yet I have experience in my constituency with the case of a 48-year-old man who had to be looked after by his<br />
elderly widowed father because the young man had Alzheimer’s. I will not abuse the opportunity to speak but I thank you<br />
for it, and I want to say that I support innovation in relation to ageing. This is mainly an ageing-related issue, but not<br />
simply an ageing-related issue.<br />
2-524<br />
Wolfgang Kreissl-Dörfler (S&D). – Herr Präsident, Herr Kommissar, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Ich werde zu<br />
der Petition sprechen. Seit Frühjahr 2007 bin ich mit dem Fall beschäftigt. Im Herbst 2007 habe ich eine Anfrage an die<br />
Kommission gestellt. Die Antwort war mehr als unbefriedigend.<br />
Ich habe viele Gespräche mit dem Bundesgesundheitsministerium und mit anderen Behörden geführt. Alles war immer<br />
sehr vage und weich. Und Ihrer Antwort, Herr Dalli, dem, was Sie vorgelesen haben, entnehme ich, dass Sie gar keine<br />
Lust haben, sich näher mit diesem Fall zu beschäftigen. Es geschah nicht in Ihrer Amtszeit, aber Sie gehören einem<br />
Kollektivgremium an, und ich fordere Sie auch im Namen des Rechtsausschusses und des Petitionsausschusses auf, uns<br />
alle Unterlagen zur Verfügung zu stellen, auf deren Grundlagen Sie entschieden haben. Und ich möchte wissen, wenn man<br />
sich das Gerät ansieht, warum denn – man kann es wissen! – bestimmte Firmen kein Interesse haben, dass ein anderes<br />
Produkt auf den Markt kommt. Denn mit diesem Plastikteil den Inhalator zu installieren ist relativ preiswert, aber im<br />
Verkauf insgesamt liegen die Margen drin.<br />
Wenn man sich einmal ansieht, wie Pharmalobbyismus funktioniert, wenn man sich einmal genau betrachtet, wer welche<br />
Interessen im finanziellen Bereich hat, kleine Firmen herauszuhalten, dann wird vieles unter Umständen sehr deutlich.<br />
Ich fordere Sie auf, heute hier einmal klar Stellung zu beziehen, ob Sie uns die Unterlagen zur Verfügung stellen und ob<br />
Sie bereit sind, sich mit uns im Petitionsausschuss und im Rechtsausschuss einmal ordentlich auseinanderzusetzen und das<br />
nicht einfach wegzuschieben. Denn die Bürgerinnen und Bürger, auch die, die vielleicht nicht so reich und so groß sind,<br />
haben auch ein Recht darauf, dass sie ordentlich behandelt werden.<br />
2-525<br />
Elżbieta Katarzyna Łukacijewska (PPE). – Panie Przewodniczący! Wraz ze starzeniem się populacji Unii Europejskiej<br />
rośnie odsetek osób cierpiących na choroby wieku podeszłego. Dane statystyczne pokazują, że co piąta osoba powyżej 80<br />
roku życia cierpi na chorobę Alzheimera. Nie wszyscy wiedzą, że jest to choroba nieuleczalna, ale dzięki odpowiedniej<br />
profilaktyce i wczesnej diagnozie można opóźnić jej skutki. Według światowego raportu na temat Alzheimera z 2009 roku<br />
28% osób cierpiących na demencję zamieszkuje Europę, która pod tym względem zajmuje drugie miejsce na świecie po<br />
Azji. W Polsce, kraju który reprezentuję, na chorobę Alzheimera cierpi około 250 tys. osób, a specjaliści szacują, że do<br />
2040 roku liczba ta się potroi. Jak widać dane te są niepokojące.<br />
Demencja niesie za sobą zarówno skutki społeczne, jak i gospodarcze oraz dotyka nie tylko samego chorego, ale także<br />
jego najbliższych. Dlatego cieszę się, że dzisiaj poruszamy ten ważny problem. Tylko współpraca, prowadzenie wysoko<br />
specjalistycznych badań oraz prowadzenie szerokiej kampanii informacyjnej pozwolą na szybszą diagnozę i lepszą<br />
profilaktykę.<br />
2-526<br />
Vilija Blinkevičiūtė (S&D). – Pritariu iniciatyvoje dėl Alzheimerio ligos siūlomiems konkretiems veiksmams, jog būtina<br />
užtikrinti ankstyvą diagnozę ir gyvenimo kokybę, skatinti valstybių narių bendradarbiavimą keičiantis geriausia patirtimi<br />
bei klinikiniais tyrimais ir gerbti šia sunkia liga sergančių žmonių teises. Kadangi Europos Sąjunga šiuo metu neturi<br />
pakankamai tikslių statistinių duomenų apie Alzheimerio ligos paplitimą, būtina atlikti tyrimus, kurie būtų grindžiami<br />
griežtais bendrais rodikliais. Be to, reikia investuoti į mokslinius tyrimus ir veiksmingas priežiūros sistemų programas.<br />
Ypač daug dėmesio reikia skirti sveikatos priežiūros specialistams, paslaugų teikėjams bei mokymui ir paramai šeimoms,<br />
kurie kasdien susiduria su Alzheimerio ligos atvejais. Noriu pabrėžti, kad kovojant su šia sunkia liga labai svarbu daug<br />
dėmesio skirti prevencijai ir stengtis kuo anksčiau nustatyti diagnozę. Todėl reikia parengti prevencinę strategiją dėl<br />
Alzheimerio ligos, kuri būtų susijusi su sveikesnės gyvensenos skatinimu, žmonių informavimu apie šią ligą bei medicinos<br />
praktikos keitimusi.<br />
2-527<br />
Pat the Cope Gallagher (ALDE). – A Uachtaráin, ba mhaith liom mo bhuíochas a ghabháil leat as ucht an deis labhairt<br />
mar gheall ar ghalar Alzheimer.<br />
2-528
18-01-2011 115<br />
Alzheimer’s is a disease that is the most common cause of dementia, affecting 44 000 people in Ireland and nearly ten<br />
million people across Europe. It is a progressive disease, which means that over time more parts of the brain will become<br />
damaged and as this occurs the symptoms become worse.<br />
Unfortunately, due to the ageing population in Europe, more and more people are likely to be affected by this disease in<br />
the future. Therefore better coordination between EU Member States, in terms of research into the causes of dementia and<br />
best practice in terms of a care system, is essential. The burden of care is often placed on the shoulders of close family<br />
members and in Ireland 50 000 people care for people with dementia on a daily basis.<br />
In conclusion, I would like to pay special tribute to those carers and to the Alzheimer’s society of Ireland who provide<br />
incredible support to people affected by dementia.<br />
2-529<br />
Margrete Auken (Verts/ALE). – Hr. formand! Jeg henvender mig til kommissær Dalli. Her ser De den plastikdims, det<br />
drejer sig om. Det er den store multinationale medicinalindustri, der i den tyske sag har sagt, at plastikdimsen og<br />
medicinen hører sammen. Her ser De medicinen. Den skal have den store test! Plastikdimsen svarer til, at man bruger en<br />
kanyle. Men det er klart, at medicinalindustrien tjener styrtende med penge på, at de to produkter altid skal sælges<br />
sammen. Samfundet, derimod, sparer en masse penge ved at man kan genbruge og genbruge og genbruge. Jeg mener, at<br />
det er en ren skandale, at Kommissionen bliver ved med at henholde sig til, at dette simple produkt skal underkastes<br />
samme store testprocedure – som om det nødvendigvis hørte med i det samme testsystem – som medicinen. Ikke<br />
fuldstændig det samme som medicinen selv, det ved jeg godt, men stadigvæk som en anordning, der hører til der. Det er<br />
simpelthen så forfærdeligt, at vi ikke har fået et klart svar på denne sag! Der er så mange mennesker, inklusive mange<br />
samfund og sygeforsikringer, der lider under, at denne simple plastikting ikke er blevet godkendt for længst. Den har<br />
aldrig skabt andre problemer end økon… (Formanden tog ordet fra taleren)<br />
2-530<br />
Paolo Bartolozzi (PPE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, le malattie neurodegenerative, e tra queste appunto<br />
l'Alzheimer, rappresentano una priorità sanitaria per l'Unione europea.<br />
La malattia in questione ha pesanti risvolti, non solo sanitari, per chi la subisce. Elevati sono infatti i costi che devono<br />
essere sostenuti per le cure dirette e per quelle informali. Il morbo di Alzheimer, infatti, non riguarda solo le persone che<br />
ne sono colpite, ma coinvolge anche tutti coloro che si occupano dei malati stessi.<br />
Si rende perciò necessaria una risposta europea al problema, una coordinazione globale tra gli Stati membri, una sinergia<br />
di azioni concertate che riguardano soprattutto l'ambito scientifico e di ricerca e che si faccia carico del potenziamento<br />
della prevenzione e la diagnosi per il perfezionamento delle cure disponibili, anche innovative, nonché della diffusione<br />
delle informazioni fra gli Stati sui risultati raggiunti all'interno degli stessi, incrementando nei cittadini il livello di<br />
conoscenza della malattia.<br />
2-531<br />
John Dalli, Member of the Commission. − Mr President, honourable Members, I again thank Parliament and the Members<br />
who have taken the floor for their engagement with the important cause of Alzheimer’s and other forms of dementia.<br />
The Commission welcomes Parliament’s report and its recommendations. Let me take this opportunity to stress that the<br />
Commission is fully committed to doing its share to address Alzheimer’s and other forms of dementia. These conditions<br />
are unfortunately part of the ageing process for many European citizens.<br />
I believe it is our collective responsibility to work together to minimise their burden and to invest in innovation to prevent,<br />
diagnose, treat and manage these conditions.<br />
I look forward to supporting Member States in their efforts to work closely with Parliament in addressing Alzheimer’s<br />
disease and other forms of dementia.<br />
On the ‘Effecto’ Klein petition, I must state first of all – referring to Mrs Manzoni’s statement that the Commission’s job is<br />
to stand by the citizens – that I can assure you my job is to stand by the patient. It is very important for me, as<br />
Commissioner responsible for health, not to compromise on patient safety, not to take any shortcuts and short-circuit the<br />
processes and procedures that we have in place to ensure that any device to be used in any medical way is properly tested<br />
and its safety assured.<br />
The issue here is not how to deliver a medicine with a piece of plastic, as has been said. The issue is that we need clinical<br />
evidence that the product is safe and to do this the petitioner, in this case Mr Klein, was requested to conduct clinical<br />
studies on 24 patients. That is the extent of the clinical tests that were requested.
116 18-01-2011<br />
Why is there a resistance to providing these clinical tests? What is causing this resistance? This is something that I am<br />
asking myself. We need to know, for example, is this product universal in application, is it to be used with one specific<br />
medicine, is it to be used with different types of medicines? If it is, do these medicines require different dosages? Is there<br />
an adjustment system in the device to adjust the dosage? As a layman, if I had to use a device like this, these are the<br />
questions that I would ask myself. This is the kind of thing the authorities have been asking themselves. They have been<br />
asking for proof that this device would be safe in the hands of patients at large.<br />
There is, as I said, a proper safety assurance procedure, and I will be not short-circuiting that. It has been said that I<br />
promised to look into the case. I promised to look into the case, and I did look into the case. I have had a lot of details<br />
about the case. Naturally, these are details that I had to learn from others who have been here in the Commission since<br />
1987. When Mr Klein asked for a meeting with me or my cabinet, I immediately agreed. My ‘chef de cabinet’ informed<br />
him that we were prepared to have a meeting to explain it. He sent an e-mail back setting a lot of conditions, amongst<br />
which he stated that as a basis for this meeting, the EU Commission should completely take over the expenses. This<br />
included the flights and overnight stays in Brussels for him and his staff, and I could not accommodate this.<br />
2-532<br />
Marisa Matias, relatora. − Senhor Presidente, Senhor Comissário, caros Colegas, eu quero começar por agradecer todas<br />
as palavras que aqui foram deixadas em relação ao relatório que o Parlamento apresenta em matéria de Alzheimer e de<br />
outras doenças demenciais. Sabemos todos que a situação que vivemos é substancialmente dramática e que está ainda<br />
muito sub-diagnosticada e isso foi aqui referido.<br />
E quero apenas referir uma questão que foi transversal a todas as intervenções, mas provavelmente não tão sublinhada, que<br />
é a questão da dignidade dos pacientes, dos seus direitos e não apenas dos pacientes, mas também dos seus familiares e<br />
daqueles que cuidam deles, sejam cuidadores formais ou informais e dos profissionais que estão associados a este tipo de<br />
doenças.<br />
Eu fico contente, francamente contente, com as palavras do Sr. Comissário quando diz que partilha das mesmas<br />
preocupações que o Parlamento Europeu. E que a Comissão Europeia vê de forma muito positiva todas as recomendações<br />
do relatório que o Parlamento apresenta e que vai fazer tudo o que estiver ao seu alcance para pô-las em prática.<br />
Nós sabemos que cada dia que passa é mais tarde que o anterior nesta matéria dada a urgência daquilo que temos em mãos.<br />
E portanto nós sabemos também que amanhã o Parlamento se vai pronunciar sobre esta matéria. Aguardaremos o resultado<br />
da votação, mas sabemos, Senhor Comissário, que os cidadãos europeus esperam de nós muito mais do que solidariedade e<br />
conforto moral. Esperam de nós acções concretas e adequadas e espero bem, Senhor Comissário, que então ponha em<br />
prática e que a Comissão, que tem a iniciativa que infelizmente este Parlamento não tem, ponha em prática toda essa<br />
prioridade que diz dar a este domínio e que a transforme em iniciativa legislativa para que os cidadãos e os seus familiares<br />
vejam respeitados os seus direitos e sejam tratados com igualdade e com a dignidade que merecem.<br />
2-533<br />
President. − The debate is closed.<br />
The vote will take place tomorrow (Wednesday, 19 January 2011).<br />
Written statements (Rule 149)<br />
2-534<br />
Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. – Meastar go bhfuil 9.9 milliún duine san Eoraip atá ag fulaingt de bharr galar<br />
méarmheathlúcháin, cosúil le galar Alzheimer. Le daonra na hEorpa ag dul in aois, measann Eurostat go mbeidh dhá<br />
oiread an méid daoine le galar méarmheathlúcháin orthu sa bhliain 2050 agus mar a bhí i 1995. Thairis sin, ós rud é gur ar<br />
bhaill clainne a thiteann ualach an chúraim, meastar go mbíonn tionchar ag an ngalar ar thriúr ball clainne an othair.<br />
Chuige seo, ní mór a chinntiú go nglacfar beart ar leibhéal an AE chun cabhrú leis na Ballstáit cúnamh cuí a thabhairt<br />
d’othair agus dá muintir.<br />
Aontaím go hiomlán go mba chóir tús áite i mbeartas sláinte an AE a thabhairt don néaltrú. Ní foláir aitheantas mar is cóir<br />
a thabhairt d’eagraíochtaí othar agus cúramóirí agus ní mór go mbeadh na heagraíochtaí céanna bainteach le feachtais<br />
eolais agus le hullmhúchán clár taighde. Tugann an AE méid suntasach airgid – EUR 159 milliún – do 34 clár taighde ar<br />
ghalair mhéarmheathlúcháin ach, ós rud é go bhfuil méadú ollmhór ag teacht ar na galair sin, ní mór go leathnófar ar<br />
thionscadail taighde faoin 8ú Chreatchlár chun taighde ar theiripí iompraíochta, cognaíocha agus teiripí gan drugaí a<br />
ghlacadh san áireamh.<br />
2-535<br />
Vasilica Viorica Dăncilă (S&D), în scris. – Datele cu privire la prevalenţa bolii Alzheimer şi alte demenţe sunt<br />
disponibile în ţările Uniunii Europene şi au fost colectate de Alzheimer Europe. Boala Alzheimer a fost şi este cauza<br />
principală a demenţei în toate ţările. Ea reprezintă 74,5% din cazurile de demenţă din America de Nord, 61,4% din <strong>Europa</strong><br />
şi 46,5 din Asia. Cu toate acestea, în Uniunea Europeană există cazuri de boală Alzheimer nediagnosticată, conform
18-01-2011 117<br />
ultimelor date epidemiologice disponibile, numai jumătate din persoanele care suferă de această boală sunt identificate în<br />
prezent. În acest context, consider că Statele Membre trebuie să dezvolte politici şi planuri de acțiune pe termen lung<br />
pentru a eficientiza accesarea fondurilor de cercetare în domeniul demenței și a bolii Alzheimer, incluzând și cercetări în<br />
domeniul prevenției, la un nivel proporțional cu impactul economic al acestora asupra societății şi care să anticipeze și să<br />
prevină tendințele sociale și demografice și să-și concentreze atenția pe sprijinul oferit familiilor pacienților care îi<br />
îngrijesc, oferind astfel protecție socială persoanelor vulnerabile suferinde de demență.<br />
2-536<br />
Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. – Attraverso la risoluzione presentata rinnoviamo il nostro impegno nella lotta<br />
contro una grave patologia che continua a colpire un anziano su 5 di età superiore agli 85 anni. Ritengo che un'efficace<br />
azione coordinata su scala europea sia necessaria per compiere ulteriori passi avanti nella ricerca e nella raccolta di dati<br />
epidemiologici relativi a questa malattia. Un coordinamento adeguato tra gli Stati membri può contribuire alla<br />
condivisione di migliori prassi nella cura dei pazienti e a rendere i cittadini maggiormente consapevoli dell'importanza<br />
della prevenzione e di un intervento precoce. E’ fondamentale investire e cooperare in questo campo non solo per ridurre i<br />
costi sociali di queste malattie ma anche e soprattutto per garantire ai pazienti colpiti la speranza di un proseguimento di<br />
vita sempre più dignitoso. A questo proposito vorrei ricordare che le demenze, ovviamente, non riguardano solo le persone<br />
che ne sono affette, ma anche chi le circonda, come i famigliari e gli operatori sanitari. E’in tal senso auspicabile che la<br />
strategia europea punti a garantire un sostegno più valido e pratico a chi deve affrontare il compito quotidiano<br />
dell'assistenza, colmando le lacune esistenti in materia di formazione professionale e adottando delle campagne di<br />
sensibilizzazione sul significato della convivenza con l'Alzheimer.<br />
2-537<br />
Louis Grech (S&D), in writing. – To date, the EU still does not have an adequate response to Alzheimer’s, neither has it<br />
concluded a single policy on its prevention. Moreover, it is worrying that countries like Malta still do not offer any refund<br />
for medication needed by patients suffering from the disease. Notwithstanding that the Commission cannot interfere with<br />
the organisation of national health insurance schemes, the Commission should step up its efforts to put pressure on<br />
Member States to guarantee that any person suffering from Alzheimer’s is getting the necessary treatment. I call on the<br />
Commission to truly make the fight against dementia a European priority and conclude the below-mentioned proposals<br />
within a reasonable time frame: (1) promote cardiovascular health and invest in a healthier workforce; (2) promote<br />
initiatives that ensure social and intellectual engagement of the elderly; (3) encourage Member States to implement<br />
systematic routine screening which allows for early diagnosis of the disease, as well as providing easy access to<br />
medication and treatment once the disease has set in; (4) ensure that regular epidemiological studies at a European level<br />
are carried out; (5) prompt Member States to make better use of Assistive Technology (AT).<br />
2-538<br />
Jim Higgins (PPE), in writing. – I welcome this report as an important step forward in the battle against dementia. At<br />
present one in 20 people over the age of 65 and one in five over 80 suffer from dementia. It is estimated that more than 8<br />
million Europeans aged between 30 and 99 suffer from neurodegenerative diseases, and scientists anticipate that this<br />
number could double every 20 years. Alzheimer’s disease represents 50% of these cases. Nearly ten million Europeans<br />
suffer today from dementia, with Alzheimer’s the most common form. There are 44 000 people in Ireland with dementia.<br />
There are over 50 000 carers for dementia suffers and an estimated 100 000 people are directly affected by dementia.<br />
Given that a five-year delay on the onset of Alzheimer’s means 50% less prevalence rates, I welcome the focus on<br />
prevention and early detection by the European Commission. I welcome the focus on better research in Europe, especially<br />
as we know 85% of research today is without EU coordination. For any European strategy in this area to work, it is crucial<br />
that the various countries give priority to drawing up national action plans. A European strategy must also seek to<br />
safeguard the existence of services that guarantee maximum possible coverage and equal conditions and treatment for all<br />
patients.<br />
2-539<br />
Anneli Jäätteenmäki (ALDE), kirjallinen. – Herra Puheenjohtaja! Muistisairaudet ovat yleinen ongelma Euroopassa.<br />
Arviolta noin 10 miljoonaa eurooppalaista kärsii tälläkin hetkellä muistisairauksista. Valtaosalla heistä on Alzheimerin<br />
tauti. Monet tekijät vaikuttavat ihmisten kykyyn muistaa asioita ja oppia uutta. Muun muassa stressi, masennus, suru,<br />
runsas alkoholin käyttö, huono ravitsemustila ja lääkkeet ovat esimerkkejä näistä tekijöistä. Muistisairauksien ehkäisyyn<br />
on kiinnitettävä enemmän huomiota jo nuoruudesta alkaen. Liikunta, henkinen aktiivisuus, terveelliset ravintovalinnat ja<br />
päihteiden välttäminen suojaavat muistisairauksilta. Hoitamalla muistisairauksien vaaratekijöitä hoidamme samalla sydän-<br />
ja aivoverisuonitautien vaaratekijöitä. Herra Puheenjohtaja! Muistisairauksien vastaisessa työssä on jatkossa korostettava<br />
enemmän tiedottamisen ja kansalaisjärjestöjen merkitystä. Järjestöt tekevät erittäin arvokasta työtä. Niitä on tuettava<br />
enemmän, jotta muistisairauksista kärsivät saisivat paremmin apua. Lisäksi hoitopaikkoihin ja niiden laatuun on jatkossa<br />
kiinnitettävä enemmän huomiota. Tarjolla olevat hoitopaikat eivät valitettavasti vastaa tällä hetkellä kysyntää. Esimerkiksi<br />
Suomessa pulaa on etenkin vertaistuesta ja sopivista päivä- ja pitkäaikaishoitopaikoista. Lopuksi haluaisin kiinnittää<br />
huomion muistisairauksien hoitoon erikoistuneen ammattihenkilöstön tukemiseen, oikeanlaiseen koulutukseen ja<br />
osaamisen kehittämiseen. Kiitos!<br />
2-540
118 18-01-2011<br />
Sirpa Pietikäinen (PPE), kirjallinen. – Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, haluaisin kiittää Marisa Matiasta ansiokkaasta<br />
valiokunta-aloitteisesta mietinnöstä Alzheimerin tautia ja muita dementioita koskevasta eurooppalaisesta aloitteesta. Joka<br />
viides eurooppalainen sairastuu muistisairauteen. Muistisairaudet luovat jatkuvasti enemmän painetta ikääntyvän väestön<br />
kanssa kamppaileville terveydenhuoltojärjestelmille, mutta myös sairastuneille ja heidän omaisilleen uuden tilanteen<br />
edessä. Muistisairauksien synnystä ei ole olemassa yksimielisyyttä, mutta varhaista puuttumista taudin etenemiseen<br />
pidetään ensiarvoisena. Mietinnön myötä muistisairaudet nostetaan etusijalle EU:n terveystavoitteissa. Äänestystulos antaa<br />
oikeansuuntaisen viestin siitä, että muistisairauksien tutkimus ja hoito edellyttävät yhteistyötä koko Euroopan tasolla.<br />
Vaikka muistisairauksista kärsivät eniten ikääntyvät ihmiset, diagnosoinnin kehittyessä niiden ensioireita havaitaan yhä<br />
useammin myös työtätekevän väestön keskuudessa. Eurooppalaisen yhteistyön tiivistämiseksi tarvitaan myös kansallisia<br />
muistiohjelmia, joita muutamissa jäsenvaltioissa on jo käynnistetty. Kansallisilla muistiohjelmilla on merkittävä rooli<br />
tiedon ja parhaiden käytänteiden levittämisessä sekä päällekkäisten toimintojen vähentämisessä.<br />
2-541<br />
Richard Seeber (PPE), schriftlich. – 10 Millionen Menschen in <strong>Europa</strong> leiden an Demenz, die Hälfte davon sind<br />
Alzheimerpatienten. Durch die zunehmende Lebenserwartung steigen diese Zahlen weiter an. Der Initiativbericht geht mit<br />
seiner Forderung nach einem wirkungsvolleren Ansatz für die Behandlung von Demenz und insbesondere Alzheimer in<br />
eine richtige Richtung. Ein besonderes Augenmerk sollte dabei auf die Prävention gerichtet werden. Frühdiagnose,<br />
kostenlose Untersuchungen für Risikogruppen und insbesondere bessere Information der Bevölkerung sind dafür von<br />
zentraler Bedeutung, da Alzheimer in der EU meistens zu spät erkannt wird. Die weitere Verbreitung von Demenz<br />
erfordert eine europäische Strategie, die möglichst flächendeckende Strukturen anbietet, durch die den Patienten gleicher<br />
Zugang zu Informationen und Behandlungsmöglichkeiten gegeben wird. Dabei darf auch die Unterstützung für<br />
Angehörige und Betreuungspersonen nicht vergessen werden. Breit angelegte epidemiologische und klinische Studien<br />
sowie eine verbesserte Demenz- und Alzheimerforschung sind des Weiteren ein wichtiger Faktor bei der Bekämpfung von<br />
Demenzerkrankungen.<br />
2-542<br />
Olga Sehnalová (S&D), písemně. – Demence a zejména Alzheimerova choroba jsou nejen závažným medicínským, ale i<br />
eticky a společensky nesmírně citlivým problémem, jehož význam bude v souvislosti se stárnutím evropské populace dále<br />
stoupat. V předloženém dokumentu je velmi správně věnována pozornost různým aspektům tohoto onemocnění, zejména<br />
podpoře časné diagnostiky, výzkumu i zlepšení samotné péče o pacienty. Za neméně důležitou však považuji i oblast<br />
podpory rodin osob postižených demencí, za zásadní pak důraz na nediskriminační dostupnost kvalitních zdravotních a<br />
sociálních služeb. V této souvislosti spatřuji rozhodující úlohu samospráv, ať již místních či regionálních i neziskových<br />
organizací, které mohou operativně reagovat na nárůst potřeby těchto služeb. Evropská iniciativa pro Alzheimerovu<br />
chorobu a jiné formy demence je velmi důležitá i pro nastartování seriózní a otevřené společenské diskuze o tomto<br />
onemocnění v nejširším slova smyslu. Proto tuto iniciativu rozhodně vítám a podporuji.<br />
2-543<br />
15 - Question Time (Commission)<br />
2-544<br />
President. − The next item is Question Time (B7-0001/2011).<br />
The following questions are addressed to the Commission.<br />
2-545<br />
Question 14 by Rares-Lucian Niculescu (H-0629/10)<br />
Subject: Utilisation of European funds<br />
Part one<br />
According to a recent article in the Financial Times, the European Union has only spent 10% of the 347 billion euros allocated for the period up<br />
to 2013 to promote the development of poor regions.<br />
That article also states that funding earmarked for SMEs has come to be used by multinational companies (Coca-Cola, IBM, Nokia Siemens)<br />
while other large companies (Twining, Valeo) are using EU funds to transfer their operations to countries where labour is cheaper, thereby<br />
violating rules explicitly prohibiting that practice.<br />
What is the Commission’s view of the information contained in that article, and what steps is it considering taking to prevent such situations<br />
arising in the future?<br />
2-546<br />
Johannes Hahn, Member of the Commission. − Mr President, the Commission welcomes the Financial Times’s scrutiny<br />
as it represents an important contribution to opening and broadening public debate about the efficiency and effectiveness<br />
of cohesion policy.
18-01-2011 119<br />
The Commission is aware of the habitually slower take-up at the beginning of a programming period. However, the most<br />
recent data show that the Commission made more cohesion policy payments in the fourth quarter of 2010 than ever before.<br />
The vast majority of the payments made were interim payments, i.e. reimbursements of expenditure already made and<br />
certified in the Member States. Thus it is certain that, as has been seen in previous programming periods, cohesion policy<br />
spending is accelerating. Absorption rates, in terms of EU payments to Member States, are now at 21% for the Cohesion<br />
Fund, 22% for the European Regional Development Fund (ERDF) and 23% for the European Social Fund (ESF).<br />
As regards support provided to multinational and large companies, the Commission would emphasise that a primary<br />
objective of cohesion policy is growth and the creation of new jobs for particular regions and Member States. Any support<br />
for productive investment has to be seen in that context.<br />
Promoting job creation and economic growth can be achieved in many ways, from setting-up small enterprises to<br />
supporting larger companies. Cohesion policy intervention supports productive investment that is primarily targeted at<br />
small and medium-sized enterprises, as specified by the ERDF and ESF regulations. The Commission also stressed the<br />
role of small and medium-sized enterprises during negotiation of the current programming documents. The vast majority<br />
of productive investment and investment in the development of endogenous potential is targeted at SMEs. However, there<br />
may be cases where, in line with the regulations, co-financing is granted to larger companies subject to compliance with<br />
the objectives of the funds and programmes concerned.<br />
In total, cohesion policy has allocated some EUR 55 billion to business support between 2007 and 2013, a large share of<br />
which supports innovation in SMEs. The Commission would like to point out that multinationals are not beneficiaries of<br />
the support extended by the ESF. Workers receive the co-financed training. The ESF supports people. It is about providing<br />
training and retraining and improving skills to prepare people and help them find a job. A worker who has been employed<br />
in a given enterprise may well then find himself or herself engaged in another company. Therefore, what matters is the<br />
skill capital that workers manage to build to sustain their inclusion in the labour market, not the name or type of enterprises<br />
providing the training.<br />
The Commission considers that, from a policy perspective, firms should not receive European funding for investments<br />
which would lead to the loss of employment by the same company in another region of the European Union, because the<br />
net effect of the ESF investment might be zero or even negative. In cases where a company which has received cohesion<br />
policy support closes down, or ceases to support a project, within five years – or three years in the case of SMEs – this<br />
funding needs to be paid back.<br />
My final point – but it is a crucial one – is that while there are clearly areas for improvement this cannot and should not<br />
overshadow the major positive impact that cohesion policy is having. I would like to assure you that the Commission is not<br />
shying away from the problems. Indeed, in the past we have proposed changes, some of which were taken up, and we will<br />
continue to drive improvement of cohesion policy. Cohesion policy brings clear benefits to the poorer regions of the<br />
European Union, but it also clearly benefits the rest of Europe.<br />
2-547<br />
Rareş-Lucian Niculescu (PPE). – Îi mulţumesc şi domnului comisar pentru calitatea informaţiilor oferite, însă aş dori să<br />
adaug o remarcă: într-o astfel de dezbatere, când abordăm o astfel de temă, cred că ar trebui să ne concentrăm mai degrabă<br />
pe viitoarele măsuri destinate să evităm situaţii similare şi, dacă îmi este îngăduit, poate chiar mai important, să ne punem<br />
întrebarea dacă astfel de bilanţuri, odată ajunse în atenţia publicului, nu sunt cumva de natură să reducă încrederea<br />
cetăţenilor în munca instituţiilor europene.<br />
2-548<br />
Paul Rübig (PPE). – Herr Präsident, sehr geehrter Herr Kommissar! Ich möchte mich vor allem für die Aufklärung<br />
bedanken, weil das die Grundlage für eine vernünftige Diskussion ist und auch ein klares Bekenntnis zu unseren kleinen<br />
und mittleren Betrieben, weil letztlich dort zwei Drittel der Beschäftigung <strong>Europa</strong>s stattfinden und 80 % der Steuern<br />
bezahlt werden. Deshalb ist meine Frage: Glauben Sie, dass wir in Zukunft die Forschungsrahmenbedingungen und die<br />
Forschungsinfrastruktur im Bereich dieser Programme etwas mehr verstärken können?<br />
2-549<br />
Vilija Blinkevičiūtė (S&D). – Mano klausimas būtų toks. Iš tikrųjų struktūrinių fondų lėšos ir ypač socialinio fondo lėšos,<br />
kurios yra skirtos darbuotojų kvalifikacijai kelti, darbo vietų išsaugojimui, ta prasme, kad jas užimtų kvalifikuoti žmonės,<br />
yra labai svarbu. Tačiau ar jūs manote, kad turi lygias sąlygas tarptautinės turtingos korporacijos, kadangi reikia prisidėti<br />
sava dalimi norint gauti lėšas iš struktūrinių fondų ar socialinio fondo, ir vidutinės bei mažos įmonės, kurios lygiai taip pat<br />
nori apmokyti savo žmones, nori turėti kvalifikuotus darbuotojus. Ar čia jūs nematote kokių nors tam tikrų pasiūlymų, kad<br />
didžiosios korporacijos ir mažosios ir vidutinės įmonės turi nelygiavertes sąlygas?<br />
2-550<br />
Johannes Hahn, Mitglied der Kommission. − Herr Präsident! Danke für die Fragen!
120 18-01-2011<br />
Zur Forschungsinfrastruktur: Insbesondere, wenn es um den Bereich der Innovation geht, erhalten die Klein- und<br />
Mittelbetriebe heute schon aus den EFRE-Fonds erhebliche Mittel in einem hohen zweistelligen Milliarden-Euro-Betrag<br />
im Bereich der Innovationsförderung. In der Periode 2000-2006 haben sich insgesamt über 30 000 Unternehmen sich ganz<br />
fokussiert auf diesen Bereich konzentriert. Wir denken darüber nach, dass die Forschungsinfrastruktur auch eine<br />
erhebliche Bedeutung haben sollte, gerade in der Zukunft, durchaus auch über den Bereich der Wirtschaft hinausgehend<br />
im Bereich der Grundlagenforschung. Möglicherweise werden wir noch in der laufenden Periode ein<br />
Forschungsinfrastrukturprojekt, das auch in der ESFRI-Roadmap aufgezeichnet ist, erstmalig mit entsprechenden Mitteln<br />
fördern, weil die Untersuchung dieses Projektes ergeben hat, dass es sich hier um eine sehr nachhaltige Wirkung in einer<br />
Region über das reine Projekt hinaus handelt, indem eben Arbeitsplätze geschaffen werden, nicht nur<br />
Forscherarbeitsplätze, sondern auch Arbeitsplätze in Zulieferbetrieben, denn auch Basisforschungsinfrastruktur braucht<br />
Zulieferung und Service. Das kann also ein echter Hub in einem bestimmten Bereich in einer Region – in dem Fall einer<br />
ungarischen Region – sein. Das soll auch ein Signal für die nächste Programmperiode sein, etwa in Richtung von<br />
Universitäten, die dann letztlich auch wieder konkrete Auswirkungen haben. Denn heute schon befinden sich die<br />
Forschungsaktivitäten im universitären Bereich fast zu einem Drittel im Bereich der angewandten Forschung, was letztlich<br />
der Wirtschaft zugute kommt und nachhaltig Arbeitsplätze schafft.<br />
Zur Frage der Frau Kollegin: Im Rahmen des Europäischen Sozialfonds werden in aller Regel die beschäftigten oder<br />
momentan nicht beschäftigten Personen durch Schulungen gefördert und in die Lage versetzt, ihre Möglichkeiten am<br />
Arbeitsmarkt zu verbessern. Sei es innerhalb des Unternehmens, in dem sie beschäftigt sind, oder sei es – wenn sie nicht<br />
beschäftigt sind – um ihre Qualifikationen zu verbessern oder einfach um ihre Qualifikationen für andere<br />
Jobmöglichkeiten insgesamt zu verbessern. Ich kann Ihnen aber ein Beispiel geben, weil Sie vielleicht darauf angespielt<br />
haben und das auch immer kritisiert worden ist, dass beispielsweise für Mitarbeiter von McDonald’s<br />
Fortbildungsmaßnahmen angeboten wurden. Hier muss man klar unterscheiden: Das waren Fortbildungsmaßnahmen für<br />
McDonald’s-Mitarbeiter, um sie am Arbeitsplatz und in der Arbeitswelt besser zu qualifizieren. Sie wissen, es wird ja<br />
manchmal kritisiert, dass die Arbeitsplätze bei McDonald’s – sie haben ja auch den Spitznamen „McJobs“ – durchaus Jobs<br />
sind, die Teilzeitjobs sind, die zum Teil keine hohe Qualifizierung erfordern, die Jobs sind, die von Studenten und<br />
Studentinnen ausgeübt werden und wo es darum geht, diese Personen weiter zu qualifizieren. Wo es um die<br />
innerbetriebliche Weiterqualifikation gegangen ist, gerade in diesem Projekt, hat McDonald’s etwa die Kosten vollständig<br />
getragen. Wir versuchen also und wir trachten danach, dass die Fortbildung der Mitarbeiter auf ihre persönliche<br />
Qualifikation hin ausgerichtet ist. Vor diesem Hintergrund denke ich, dass wir keinen Unterschied dahingehend machen<br />
sollen, wo die Menschen beschäftigt sind, sondern die Zielsetzung muss sein, die jeweilige persönliche Qualität der<br />
Qualifikation weiter zu verbessern, um die Menschen vor dem Hintergrund einer immer mobileren Arbeitswelt fitter zu<br />
machen, um hier nach Möglichkeit Arbeitslosigkeit zu vermeiden.<br />
2-551<br />
President. − Question 16 by Kinga Göncz (H-0639/10)<br />
Subject: European Progress Microfinance Facility<br />
Implementation of the European Progress Microfinance Facility (EPMF) seems to be slower than expected, a situation which could endanger its<br />
purpose and which is manifestly at odds with the speed of its adoption in March 2010.<br />
How does the Commission intend to speed up the process and make sure that the EPMF reaches the most vulnerable people while also reflecting<br />
the right geographical balance?<br />
What does the Commission plan to do in order to get the Member States to finance mentoring and training programmes, and also to ensure that<br />
interest payments are subsidised from European Social Fund resources, as agreed? How will the Commission ensure that information about the<br />
EPMF reaches the target audiences?<br />
2-552<br />
Johannes Hahn, Member of the Commission. − Dear colleagues, I am pleased to report that both parts of the European<br />
Progress Microfinance Facility – the guarantees part and the cash products part – are now entirely operational. Only three<br />
months after the entry into force of the decision, the Commission finalised the mandate for the European Investment Fund<br />
to launch the guarantee operations for microfinance providers.<br />
Last November the Commission established a specialised investment vehicle. As a result, the first micro-loans will be<br />
provided starting from this month. I am also pleased to report that the Commission has been successful in securing<br />
additional funding for micro-entrepreneurs in Europe. The European Investment Bank will match the European Union’s<br />
contribution of EUR 100 million, and further contributors are expected. As a result, the overall volume of loans under the<br />
Progress Microfinance Facility will amount, as planned, to around EUR 500 million. This money will benefit unemployed<br />
people, people facing social exclusion or vulnerable persons who face difficulties in accessing the conventional credit<br />
market. Ensuring outreach to these target groups and promoting geographical balance are key elements of the mandate<br />
given by the Commission to the European Investment Fund.
18-01-2011 121<br />
Operations approved so far, or under preparation, suggest that both objectives will be met. As from early 2011, microloans<br />
will be provided through a start-up microfinancing institution in Belgium which focuses on disadvantaged urban<br />
communities, and through a foundation in the Netherlands which targets individuals with no access to conventional<br />
finance. The EIF has announced that the operations being prepared will also be balanced in terms of geographical<br />
coverage. About 40% are expected to involve intermediaries investing in Europe and about 60% in Central and Eastern<br />
Europe. It is well known that microfinance is most effective if business starters and micro-enterprises are accompanied<br />
through business support services.<br />
As such, the Commission will undertake measures to support European Social Fund managing authorities and intermediate<br />
bodies to step up the promotion of self-employment and micro-enterprises.<br />
For the current ESF programming period, the Member States have earmarked more than EUR 2.7 billion to promote<br />
entrepreneurship. Entrepreneurs can also be supported through interest rebates. However, whether or not interest rebates<br />
are subsidised through the ESF is a decision to be taken by the individual Member States. At present only one Member<br />
State, namely Lithuania, has indicated that it makes use of this possibility.<br />
Lastly, the Commission will promote information about the Progress Microfinance Facility. The microfinance providers<br />
who are closest to the target beneficiaries will provide information on the availability of micro-loans. The Commission<br />
will make use of existing networks of public employment services, ESF managing authorities and NGOs to provide<br />
information on the progress of the Microfinance Facility.<br />
Last but not least, the Youth on the Move campaign will pay special attention to opportunities for young people from<br />
different backgrounds to start up their own businesses and receive micro-loans.<br />
2-553<br />
Kinga Göncz (S&D). – Elnök úr! Örömmel hallottam biztos úr beszámolóját, és egy részére szeretnék rákérdezni. Amikor<br />
beszámolót kaptunk néhány héttel ezelőtt a Bizottságtól, illetve az Európai Beruházási Alaptól, akkor még csak<br />
kétszázvalahány millió euróról volt összesen szó, és az egyik kérdésem pont ez volt, hogy az eredeti ígéret vagy terv<br />
szerint 500 millió volt tervbe véve. Érdekelne, hogy honnan lettek ezek a pótlólagos források. Azt gondolom, hogy nagyon<br />
fontos ez, hiszen a krízis hatásainak a csökkentésében ez egy kiemelten fontos program, ezért is siettünk ennek az<br />
elfogadásával. A másik fontos kérdés az volt, hogy a Szociális Alapból kamattámogatást, illetőleg tréning és mentoring<br />
elemeket támogatnak-e a tagországok. Szintén szerepelt az eredeti tervben, és aztán úgy tűnt, hogy a Bizottság mintha<br />
elhanyagolta volna ezt a kérdést. Nagyon fontos az információnyújtás, az, hogy elérjen az emberekhez az információ.<br />
2-554<br />
Janusz Władysław Zemke (S&D). – Panie Przewodniczący! Panie Komisarzu! Chciałem Panu podziękować za<br />
informacje. W pełni się z Panem zgadzam, że instrument, o którym tutaj dzisiaj mówimy, to bardzo ważny instrument. Ale<br />
warto zwrócić uwagę na to, że musimy sobie także odpowiedzieć na pytanie, jakie państwa korzystają z instrumentu<br />
mikrofinansowania. Mnie w Pana wypowiedzi zaniepokoiło to, że mówił Pan, iż trzeba dbać o to, żeby to rozłożenie, jeśli<br />
chodzi o państwa i geografię, było różne. Czyli jakie państwa skorzystały już z tego instrumentu?<br />
2-555<br />
Silvia-Adriana Ţicău (S&D). – Este adevărat că tinerii sunt cei mai afectaţi de criza economică şi financiară, dar nu<br />
trebuie să uităm şi persoanele cu vârsta de peste 45 ani care se află în şomaj. Aş dori să vă întreb, pentru că aţi menţionat<br />
faptul că 60% din Instrumentul european de microfinanţare Progress va merge către centrul şi estul Europei: aţi identificat<br />
care sunt barierele pentru care ţările din această regiune a Europei nu au utilizat suficient până acum acest instrument?<br />
2-556<br />
Johannes Hahn, Mitglied der Kommission. − Vielen Dank für Ihr Interesse und Ihre Stellungnahmen. Das Thema<br />
Mikrofinanzierung ist in der Tat eines, das ja in mehreren Generaldirektionen angesiedelt ist, wobei ein gewisses lead hier<br />
inhaltlich beim Kollegen Andor gegeben ist. Aber auch im Bereich der Regionalpolitik beschäftigen wir uns mit der Frage.<br />
Was etwa die Frage der Zinssätze anbelangt, ist es so, dass es einige Mitgliedstaaten gibt, die hier sozusagen als<br />
Bedingung eine Obergrenze gezogen haben, die sich ungefähr bei 8 bis 9,5 % bewegt. Man muss hier allerdings auch in<br />
Rechnung stellen, dass natürlich – und das war immer ein Thema, auch in der Vorbereitung dieser ganzen Thematik – die<br />
Overhead-Kosten im Vergleich zu den tatsächlichen loans relativ hoch sind und daher auch entsprechende Kosten<br />
anfallen, die es zu decken gilt. Hier muss ein vernünftiger Mittelweg gefunden werden. Ich denke, das ist gelungen.<br />
Zur zweiten Frage: Ich kann berichten, dass es gerade mit dem Instrument Jasmine, das dazu dienen soll, die<br />
Mikrofinanzierung entsprechend vorzubereiten und hier auch auf eine Einstellung der intermediates vorzubereiten und zu<br />
trainieren, gegenwärtig 15 Institutionen in 15 verschiedenen Ländern, 11 sind in Zentral- und Osteuropa und 4 in<br />
Westeuropa, vorbereitet werden. Ich habe jetzt nicht alle Länder im Kopf, aber es sind im Wesentlichen die meisten neuen<br />
Beitrittsländer davon schon erfasst, und wir rechnen damit, dass in den kommenden Jahren 20 weitere intermediates durch<br />
das Jasmine-Programm entsprechend vorbereitet werden.
122 18-01-2011<br />
Zur letzten Frage bitte ich um Verständnis, dass ich aus dem Kopf keine Antworten geben kann. Wir werden das<br />
schriftlich nachreichen, wo im Detail die Gründe für Zugangsbeschränkungen liegen. Ich würde aber in hohem Ausmaß<br />
annehmen, dass es hier oft kommunikative Probleme gibt, dass es auch oftmals Hemmnisse gibt, weil viele der<br />
potenziellen Kreditnehmer Personen sind, die bei einer „normalen Bank“ keinen Kredit mehr bekommen und daher da oft<br />
auch eine gewisse Schwellenangst oder Zurückhaltung gegeben ist, derartige Einrichtungen aufzusuchen. Wenn das der<br />
Fall ist und sich erhärtet und bestätigt, dann ist es aber auch notwendig, in diesem Bereich entsprechend aufklärerisch tätig<br />
zu werden.<br />
2-557<br />
President. − Question 15 by Zigmantas Balcytis (H-0636/10)<br />
Subject: Additional support measures for SMEs under tourism policy<br />
Tourism, like any other sector of the economy, is increasingly feeling the effects of world competition. In order for the European Union to<br />
remain competitive in this sector, the EU has set itself the objective in the Lisbon Treaty of promoting the competitiveness of tourism and<br />
creating an environment favourable to business development. For this purpose the following objectives have been adopted: promoting<br />
innovation in tourism, improving the overall quality of tourism services and perfecting the professional skills of personnel. However, businesses<br />
in the tourism sector – many of which are SMEs – are not always able to attain these objectives through their own unaided efforts. This is due to<br />
several factors, such as limited financial resources, the lack of qualified workers and inability to respond quickly to change: hence the need for<br />
additional funding.<br />
Does not the Commission consider that it would be desirable to devise a coherent strategy and a detailed action plan comprising specific support<br />
measures for SMEs and financing arrangements which could help to overcome the difficulties encountered by the sector?<br />
2-558<br />
Antonio Tajani, Vicepresidente della Commissione. − Signor Presidente, onorevoli deputati, l'industria europea del<br />
turismo, come molti altri settori economici, deve fronteggiare la sfida sempre più forte della globalizzazione.<br />
Si tratta di una sfida che la Commissione ha già sottolineato e affrontato a più riprese, in modo particolare con la<br />
comunicazione "Una politica industriale nell'era della globalizzazione". Inoltre, il 30 giugno dello scorso anno la<br />
Commissione ha adottato una comunicazione specifica sul turismo, che propone, in linea con il trattato di Lisbona e la<br />
nuova strategia <strong>Europa</strong> 2020, un quadro politico consolidato per rafforzare la competitività del settore, con l'aspirazione di<br />
fare del turismo europeo una vera industria competitiva moderna, stabile e responsabile.<br />
La creazione di un contesto favorevole allo sviluppo delle medie, piccole e piccolissime imprese del settore turistico<br />
rappresenta il principio fondamentale di questo quadro consolidato. Per raggiungere l'obiettivo abbiamo proposto tre azioni<br />
concrete che puntano in primo luogo a stimolare la competitività del settore turistico all'interno della nostra Unione, in<br />
secondo luogo a promuovere lo sviluppo di un turismo di lunga durata, responsabile e di qualità, e in terzo luogo a<br />
consolidare l'immagine e la visibilità dell'<strong>Europa</strong> come un insieme di destinazioni turistiche di lunga durata e di qualità e,<br />
naturalmente, massimizzare il potenziale delle politiche e degli strumenti finanziari dell'Unione per sviluppare il turismo.<br />
Le iniziative promosse dovrebbero conferire al settore gli strumenti per adattarsi alle sfide al cospetto delle quali si trovano<br />
i suoi attori, nonché per intraprendere uno sviluppo durevole in termini di competitività. Saranno certamente portate in fase<br />
di attuazione misure concrete per promuovere l'innovazione nel settore del turismo, migliorare la qualità dei servizi<br />
turistici e perfezionare le competenze professionali del personale, perché non possiamo più pensare al turismo come ad un<br />
settore a conduzione esclusivamente familiare, ma dobbiamo pensare anche ad un'organizzazione turistica più moderna e<br />
più competitiva.<br />
Farò qualche esempio a proposito della formazione delle competenze professionali: una "piattaforma TIC & turismo" per<br />
facilitare l'adattamento del settore turistico e delle imprese all'evoluzione del mercato delle nuove tecnologie<br />
dell'informazione e accrescere la loro competitività. Sono tutte proposte, idee, inserite nel testo della comunicazione della<br />
Commissione, approvata dal Consiglio e che stiamo dibattendo in Parlamento, il relatore è presente in Aula.<br />
La mobilitazione degli attori dell'industria per un migliore utilizzo dei diversi programmi dell'Unione, come Leonardo, o<br />
ancora il programma quadro per l'innovazione e la competitività, l'Erasmus per i giovani imprenditori, il Fondo sociale<br />
europeo ed altri programmi. Inoltre, una strategia per la promozione di un'offerta turistica diversificata e la creazione di un<br />
osservatorio virtuale con supporto elettronico per il turismo europeo permetteranno di contribuire in eguale maniera alla<br />
creazione di un contesto favorevole per gli attori del settore.<br />
Peraltro, bisogna ricordare che le piccole e medie imprese possono beneficiare di altre iniziative trasversali per accedere ai<br />
finanziamenti. Cito il caso di JEREMIE, iniziativa congiunta della Commissione, del Fondo europeo per gli investimenti e<br />
della Banca europea per gli investimenti, che punta a migliorare l'accesso delle piccolissime, piccole e medie imprese ai<br />
finanziamenti, in particolare attraverso il canale del capitale di rischio, dei prestiti, delle garanzie, del microcredito e di<br />
altre forme di aiuti rimborsabili.
18-01-2011 123<br />
Vorrei infine ricordare che le piccole e medie imprese nel settore del turismo beneficiano a pieno titolo delle misure<br />
proposte nel quadro dello Small business act che mira a facilitare il contesto operativo proprio delle piccole e medie<br />
imprese e che il Parlamento riceverà il testo di aggiornamento nel giro di poche settimane.<br />
Lo Small business act diventa quindi anche uno strumento per tutelare le piccole e medie imprese nel settore del turismo,<br />
che rappresentano una straordinaria potenzialità per sviluppare un settore che conto di poter potenziare nel prossimo anno,<br />
perché sono assolutamente convinto che una politica europea, così come prevista dal trattato, possa rappresentare un valore<br />
aggiunto al lavoro che già egregiamente svolgono le regioni dell'Unione europea e gli Stati membri.<br />
Credo quindi di poter rassicurare l'on. parlamentare che ha sottoposto l'interrogazione con l'impegno della Commissione e<br />
mio personale affinché tutte le piccole e medie imprese del settore possano essere sostenute e possano essere agevolate<br />
nell'accedere agli strumenti economici comunitari, nel contesto di una strategia politica che punta a fare del turismo uno<br />
dei settori cardine di politica economica e industriale.<br />
2-559<br />
Zigmantas Balčytis (S&D). – Turbūt mes visi šiandien čia salėje susirinkę tikimės, kad jūsų išsakytos prognozės dėl<br />
turizmo plėtros ateityje taps iš tikrųjų įgyvendintos ir ši sritis bus ne tik vystoma, bet ir bus palanki investuoti. Kaip jūs<br />
žinote, iki šiol vis dėlto turizmas yra išvystytas nevienodai Europos Sąjungoje ir tam yra objektyvios ir subjektyvios<br />
priežastys. Norėčiau paklausti. Baltijos jūros strategijoje Baltijos regiono patrauklumas ir prieinamumas yra įvardijamas<br />
kaip vienas iš pagrindinių tikslų. Kas konkrečiai per metus yra pasiekta šitoje srityje ?<br />
2-560<br />
Carlo Fidanza (PPE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, Signor Commissario, voglio ringraziare il collega Balčytis<br />
per questa interrogazione che pone al centro del nostro dibattito argomenti che il Parlamento avrà modo di affrontare anche<br />
nei prossimi mesi con la relazione parlamentare di cui sono responsabile.<br />
Dobbiamo innanzitutto dare atto al Vicepresidente Tajani di aver dato un impulso molto forte alla nuova politica europea<br />
del turismo prevista dalle competenze del trattato di Lisbona, con la comunicazione del giugno scorso e con il relativo<br />
piano di implementazione presentato poche settimane fa. Questi due atti hanno al centro proprio l'attenzione per le piccole<br />
e medie imprese, per la competitività del settore, in particolar modo le tematiche relative all'innovazione e alla formazione.<br />
Sui finanziamenti dobbiamo agire su due linee: innanzitutto rendere conoscibili e maggiormente utilizzati i fondi già<br />
esistenti e in secondo luogo il Parlamento dovrà fare una grande battaglia per avere nelle prospettive – e concludo<br />
Presidente – 2014-2020 delle linee di finanziamento specifiche per le politiche del turismo.<br />
2-561<br />
Silvia-Adriana Ţicău (S&D). – Sunt unele ţări care utilizează, de exemplu, pentru dezvoltarea turismului, Programul<br />
regional pentru competitivitate şi inovare, programul operaţional, cazul Marii Britanii sau cazul Greciei, Programul<br />
operaţional pentru dezvoltare regională. Aş dori să vă întreb dacă aveţi în vedere crearea unui cadru european pentru a<br />
mări participarea IMM-urilor în ceea ce priveşte accesarea fondurilor europene pentru turism.<br />
2-562<br />
Antonio Tajani, Vicepresidente della Commissione. − Signor Presidente, onorevoli deputati, voglio ringraziare l'on.<br />
Balčytis perché mi dà la possibilità di intervenire su un tema che mi sta particolarmente a cuore fra quelli di cui sono<br />
responsabile come Commissario europeo ed essendo il primo Commissario europeo al turismo, lo considero, insieme alla<br />
politica industriale e alla politica dello spazio, una priorità.<br />
Il tema chiave, però, per rispondere poi concretamente, al di là delle iniziative politiche che ho cercato di attuare da<br />
quando sono diventato Commissario, è quello che ha posto l'on. Fidanza nel corso del suo intervento, perché non essendoci<br />
una competenza comunitaria di politica del turismo prima del trattato di Lisbona, nelle attuali prospettive finanziarie non ci<br />
sono i fondi necessari per contribuire con un aiuto comunitario ad una forte azione turistica.<br />
Abbiamo programmi interessanti come Calipso, che in Spagna sono stati valorizzati con iniziative regionali che mi<br />
sembrano molto positive, ma se ho ben capito il messaggio che ha lanciato l'on. Fidanza, nella relazione che verrà<br />
presentata dal Parlamento ci sarà un sostegno perché nelle prossime prospettive finanziarie ci sia un incremento dei fondi<br />
destinati alla politica del turismo. Questo può essere inserito all'interno dell'ottavo programma quadro oppure con linee di<br />
bilancio ad hoc. È però importante che il Parlamento ponga il problema, perché è difficile dare delle risposte concrete se<br />
non ci sono gli strumenti economici.<br />
Detto questo, non significa che noi non ci muoveremo in maniera molto determinata. Come lei sa, le iniziative adottate<br />
sono state tantissime, la Presidenza belga ha organizzato un grande evento a Malta, la Presidenza ungherese ha già<br />
annunciato che organizzerà un grande evento – è stato tema di colloquio in occasione del primo incontro che abbiamo<br />
avuto a Budapest qualche giorno fa – un grande evento dedicato proprio al turismo.
124 18-01-2011<br />
Sono contento anche che l'on. Balčytis abbia posto il problema del turismo nel Baltico: il turismo non è un problema che<br />
riguarda le economie soltanto dei paesi dell'area mediterranea – Spagna, Francia, Italia, Grecia e Malta – è una risorsa<br />
importantissima per tutta l'Unione europea, compresi i paesi dell'<strong>Europa</strong> centrale, dell'<strong>Europa</strong> dell'Est, che hanno delle<br />
bellezze e delle potenzialità da poter sviluppare.<br />
A proposito dei paesi del Baltico, io credo che uno dei temi, che peraltro è affrontato nel testo che è stato approvato il 30<br />
giugno dello scorso anno, sia il rapporto con le nuove classi emergenti, con la nuova borghesia della Federazione russa,<br />
dove ci sono milioni e milioni di cittadini che intendono svolgere attività turistica e quindi vogliono uscire dai confini del<br />
loro paese.<br />
Abbiamo un problema per quanto riguarda i visti. Lo stesso problema esiste con la Cina, credo, ed è volontà della<br />
Commissione europea e dei ministri del Turismo cercare di risolvere questo problema, sia per quanto riguarda questo<br />
potenziale del turismo russo sia questo potenziale del turismo cinese, per accelerare e fare in modo che sia più facile<br />
ricevere nei nostri paesi, e i paesi baltici, essendo più vicini alla Federazione russa, possono beneficiare di una presenza<br />
turistica anche di classe media emergente che può portare benefici alla loro economia.<br />
Questo è pienamente al centro della nostra attività a favore delle politiche turistiche e mi rallegro anche del fatto che molti<br />
ministri dei differenti paesi – ho incontrato qualche settimana fa a Londra il nuovo ministro del Turismo britannico – tra<br />
cui la Gran Bretagna, sono fortemente impegnati per sostenere la politica turistica dell'Unione europea, lo stesso la<br />
Francia.<br />
Sarebbe importante individuare alcune porte di ingresso, perché l'<strong>Europa</strong> deve rappresentare un valore aggiunto. Sono ben<br />
lieto che il Commissario Vassiliou abbia voluto inserire nel testo approvato oggi che riguarda lo sport i grandi eventi<br />
sportivi – penso alle Olimpiadi di Londra prossime venture – come una grande opportunità per tutta l'Unione europea.<br />
Dobbiamo insomma fare in modo che ogni paese dell'Unione possa rappresentare una porta da dove entrano turisti che non<br />
si fermano in quel paese ma, dopo aver visitato quel paese, possano andare a visitare altri paesi europei.<br />
Questa è l'azione aggiuntiva che può fare la Commissione europea e il sostegno del Parlamento è per me determinante. Vi<br />
ringrazio per ciò che potrete fare, anche in occasione del dibattito sulla politica del turismo, ma anche in ogni dibattito che<br />
riguarderà le prossime attività di bilancio.<br />
2-563<br />
Part two<br />
President. − Question 17 by Vilija Blinkeviciute (H-0625/10)<br />
Subject: Programmes and initiatives to modernise higher education<br />
Studies have been carried out in some Member States in order to determine how higher education institutions have adapted to the new labour<br />
market requirements and what prospects graduates have of finding work once they have completed their degree course. The research has shown<br />
– regrettably – that many universities are preparing specialists for a market that is already saturated. College syllabuses do not always allow for<br />
the needs of the labour market, and those who suffer most as a result are, therefore, new graduates. The Commission’s work programme for<br />
2011 refers to the modernisation of higher education and states that proposals might be put forward on the systems to be applied in order to<br />
assess, and bring transparency to, the activities of higher education institutions.<br />
That being the case, what specific programmes and model initiatives will the Commission adopt with a view to modernising higher education in<br />
Europe? Will it draw up a special strategy to modernise higher education so as to ensure that young graduates will be able to find a job as<br />
quickly as possible? How much is it willing to invest in the future in programmes and initiatives of this kind for young people?<br />
2-564<br />
Androulla Vassiliou, Member of the Commission. − Mr President, education is one of the major factors that determines<br />
employability. The risk of being unemployed is 40% lower for higher education graduates than for people with only<br />
secondary education. However, youth unemployment and under-employment are unacceptably high today. Too many<br />
graduates struggle to make the transition to the labour market and secure quality employment that corresponds to their<br />
educational background.<br />
Of course, the efforts to improve employability begin well before higher education. The Commission works with Member<br />
States to identify the skills or key competences that young people need to learn at school. Today, young people need a<br />
wider range of skills than ever before in order to flourish in a globalised economy. Many will work in jobs that do not yet<br />
exist. Many will need advanced linguistic, intercultural and entrepreneurial skills. Technology will continue to change the<br />
world in ways we cannot imagine, so the ability to continue to learn and to innovate will become crucial factors for<br />
employability.
18-01-2011 125<br />
Guidance is also critical. Young people are confronted with an increased number of educational choices. They need to be<br />
able to take informed decisions. This requires better information about education and training paths, including a clear<br />
picture of job opportunities. We need to develop quality career guidance services and vocational orientation with the<br />
strong involvement of labour market institutions.<br />
Turning to higher education, the Commission recently launched, as you know, Youth on the Move – a Europe 2020<br />
flagship initiative which sets out to make education and training more relevant to young people’s needs. We are now<br />
starting to implement the various parts of this strategy. Later this year, the Commission plans to present a new<br />
Communication on the modernisation of higher education. We will take stock of progress in making higher education<br />
more relevant to the needs of the knowledge-based society, including the question of employability. We will identify the<br />
key challenges for the future and set out our response.<br />
As part of these efforts, the Commission will reinforce the European platform for dialogue between universities and<br />
business, with a view to increasing the employability of students and to developing the role of education in the knowledge<br />
triangle. In a more global and mobile world, transparency regarding the performance of higher education institutions can<br />
stimulate both competition and cooperation, and be an incentive for further improvements and modernisation. However,<br />
existing international rankings can give an incomplete picture of the performance of universities. This year, the<br />
Commission will present the results of a feasibility study to develop an alternative multi-dimensional ranking system<br />
which reflects the diversity of higher education institutions.<br />
Europe needs to be better at anticipating the skill needs of tomorrow. This is why the Commission has launched the<br />
Agenda for New Skills and Jobs, which goes hand in hand with our Youth on the Move initiative. The Agenda for New<br />
Skills and Jobs looks at how to help our young people to become more employable. Above all, we need to give people the<br />
right mix of skills so that they can adapt to our fast-changing society. Our new EU Skills Panorama, which will be<br />
operational in 2012, will help to forecast not only the skills that employers need today, but also those required in the<br />
future.<br />
In the spring of this year, the Commission intends to propose new European benchmarks on learning mobility and on the<br />
role of education in preparing people to be employable in the knowledge-based labour market.<br />
Finally, EU programmes to support education, training and youth, including mobility programmes such as Erasmus, can<br />
help young people to improve their chances in the labour market by gaining valuable international experience and by<br />
developing their intellectual understanding.<br />
2-565<br />
Vilija Blinkevičiūtė (S&D). – Ačiū, Komisare, už jūsų išties išsamų atsakymą, tačiau noriu dar užduoti papildomą<br />
klausimą. Europos Sąjunga turi garantuoti visiems piliečiams teisę į kokybišką aukštąjį mokslą. Tačiau valstybėse narėse<br />
yra nemaži skirtumai tarp aukštojo mokslo sistemų, jo kainų bei tarp paskolų teikimo studijoms apmokėti. Didelės paskolų<br />
palūkanos siekiant apmokėti už studijas ir nepalankios paskolų grąžinimo sąlygos neretai sulaiko jauną žmogų nuo aukšto<br />
mokslo siekimo savo šalyje bei skatina proto nutekėjimą į kitas šalis. Ar Europos Komisija planuoja išleisti<br />
rekomendacines gaires dėl priimtiniausių sąlygų studijų paskolų teikimui?<br />
2-566<br />
Janusz Władysław Zemke (S&D). – Panie Przewodniczący! Chciałbym poruszyć tylko jedną kwestię, chociaż można by<br />
tu mówić o wielu różnych sprawach. Chciałem się pani komisarz spytać, czy trwają prace nad tym, żeby zwiększyć środki<br />
na programy wymiany młodych ludzi w Europie? Mam takie wrażenie, że od co najmniej kilku lat pula środków, jakie<br />
mamy na Erasmusa czy na inne programy, jest taka sama. Te stypendia są dzisiaj rzeczywiście bardzo niskie.<br />
2-567<br />
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE). – Κυρία Επίτροπε, είναι αλήθεια πως το συγκεκριμένο ζήτημα εμπίπτει σε θέματα<br />
επικουρικότητας. Ωστόσο, τα κράτη μέλη χρηματοδοτούνται από την Ευρωπαϊκή Ένωση με πόρους για τον<br />
εκσυγχρονισμό των προγραμμάτων σπουδών των κρατών μελών. Για παράδειγμα, θυμίζω ότι στο προηγούμενο, στο 3ο<br />
Κοινοτικό Πλαίσιο Στήριξης πολλά κράτη μέλη απορρόφησαν κοινοτικούς πόρους για αυτό το σκοπό. Και το ερώτημα<br />
είναι συγκεκριμένο: διαθέτει η Επιτροπή στοιχεία για την αποτελεσματικότητα αυτών των πόρων που δόθηκαν αλλά και<br />
θα δοθούν στα κράτη μέλη;<br />
2-568<br />
Androulla Vassiliou, Member of the Commission. − First of all, on the question of the disparities between higher<br />
education institutes: exactly! That is why we want to have transparency in the records of universities. That is why we are<br />
now completing the feasibility study on the basis of which we shall dare to look into the ranking of universities, the<br />
mapping of universities and the standards of universities in order to give students more informed choices. The aim is for<br />
them to know exactly where to study, what to study and what is the standard of the university that they want to enter.<br />
Regarding fees, I think I agree with you that high fees need fair loans, but as I am sure you know this is the responsibility<br />
of the Member States. We know that one thing that economists agree on is that investment in education is something
126 18-01-2011<br />
which will produce long-term results, growth and jobs, so I always urge governments not to cut university investment or<br />
education investment in general.<br />
Moreover, I agree with the honourable Member who raised the question of the insufficiency of mobility grants like<br />
Erasmus. That is why we are again completing a feasibility study – a study by the London School of Economics, which I<br />
hope will be ready in a couple of months – on the basis of which we shall explore, with the European Investment Bank, the<br />
possibility of creating a European student loan for mobility. This, I am sure, will give all students, whether they are poor or<br />
rich, the possibility of taking advantage of these excellent mobility grants.<br />
With regard to Mr Papanikolaou’s question, he is talking about the structural development funds on the basis of which<br />
governments can build their education infrastructure. Unfortunately the Structural Funds are not my responsibility, but I<br />
will find out from Commissioner Hahn whether there are any reports by Member States as to the outcome of these grants<br />
and if so, I will certainly let you know.<br />
2-569<br />
President. − Question 18 by Radvile Morkunaite-Mikuleniene (H-000009/11)<br />
Subject: Performance of pupils in EU Member States<br />
On the whole, the recently published results of the international survey of the performance of 15-year-old school pupils (PISA Survey 2009)<br />
show that the EU’s competitiveness is seriously threatened, because in the field of reading competence (Levels 5-6) only two EU countries are<br />
ranked in the top 10. In the field of mathematics, only three EU countries figure in the top 10, and none are in the top five. In 2020 both these<br />
young people and their younger fellow pupils will either be active on the labour market or be in the process of entering it, and it is therefore<br />
necessary to take immediate effective measures in the Member States if we wish to significantly improve the quality of pupils' education.<br />
Will the Commission make a thorough assessment of the above survey and submit specific recommendations to the Member States for<br />
procedures of proven effectiveness? Are there plans for compiling a programme to disseminate such tried and tested procedures or to establish a<br />
forum to debate the challenges which need to be faced? Should discussions be held with the Member States to determine what measures need to<br />
be taken in order to improve their results?<br />
2-570<br />
Androulla Vassiliou, Member of the Commission. − As you are aware, it is for each Member State to decide how to<br />
organise its educational system. This is in accordance with Article 165 of the Treaty on the Functioning of the European<br />
Union. Nevertheless, the Commission works with Member States to foster mutual learning and exchanges of good<br />
practice.<br />
As we stated in the Europe 2020 strategy, it is vital for Europe’s future as a knowledge-based and inclusive society that<br />
education systems are reformed and modernised to match the best in the world. The OECD’s PISA survey is an important<br />
resource for these exchanges. The latest PISA survey, published in December 2010, shows a mixed picture for EU<br />
Member States. There are signs of considerable improvement in some systems but, overall, there is much progress still to<br />
be made. These results will provide an important input to future exchanges between the Commission and the Member<br />
States.<br />
The European benchmark, adopted by the Council in May 2009, aims at an adequate level of basic skills in reading,<br />
mathematics and science by calling for the share of low-achievers aged 15 to be reduced to below 15% by the year 2020.<br />
Now I would like to read something from the PISA report, which is very relevant. The share of low-achieving pupils in<br />
reading, which had increased from 21% in 2000 to 24% in 2006, improved to 20% in 2009. Nevertheless, the OECD 2010<br />
benchmark of reducing the 2000 share by 20% to reach 17% was not reached.<br />
The share of low-achieving pupils in maths and science has been declining since 2006. There was more progress in science<br />
than in maths and the share of low-achievers is today lower in science than in maths.<br />
If 2006 is used as a strong starting point, the EU is well on track as regards progress towards the 2020 low-achiever<br />
benchmark. On average, over the three disciplines in the 25 EU countries for which data is available, 22.5% were lowachievers<br />
in 2006 and by 2009 their share had declined to 19.6%. So we see that, on average, in the European Union we<br />
have made progress.<br />
The Commission will, of course, analyse the PISA results and publish its conclusions in its next annual progress report on<br />
benchmarks in 2011. In November 2010 the Council invited the Commission and Member States to focus their joint work<br />
on the following areas: curriculum design, motivation for reading, literacy, maths, science and technology, the impact of<br />
new technologies on basic skills and their use in helping learners to acquire autonomy and maintain motivation, gender<br />
differences in performance and attitudes, the link between pupils’ background and their mastery of basic skills and, finally,<br />
issues around teachers and teacher trainers as well as around schools’ ethos and characteristics.
18-01-2011 127<br />
In its conclusion the Council also invited the Commission to establish a high-level group on literacy and a thematic<br />
working group on maths, science and technology.<br />
I intend to launch the high-level group on literacy on 1 February. It will suggest policy measures based on best practices<br />
and research, which will help Member States to improve the consistency and effectiveness of the provision of basic skills<br />
within their lifelong learning strategies and the group will conclude its work and publish its report in mid-2012.<br />
Moreover, the thematic working group on maths, science and technology has already been established. It comprises<br />
national policymakers and experts on the basis of mutual learning and the exchange of good practices. The thematic<br />
working group will identify and disseminate policy measures to improve the situation of low-achievers in basic skills at<br />
national level.<br />
I should also underline that the Comenius actions of the lifelong learning programme focuses among other priorities on<br />
increasing motivation in science and mathematics and on improving literacy skills.<br />
2-571<br />
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). – Aš norėčiau paklausti, galbūt yra padarytas tyrimas kai kuriose šalyse, kurios<br />
galbūt nerodo gerų rezultatų būtent moksleivių tarpe, jų pasiekimuose, nuo ko tai priklauso? Ar tai yra finansiniai dalykai,<br />
ar tai yra struktūriniai dalykai? Ką jūs galvojate apie pradinį mokymą? Tyrimas buvo darytas su vyresnių klasių<br />
moksleiviais, o kalbant apie dar jaunesnius žmones, kurie ketina tęsti toliau mokslus?<br />
2-572<br />
Androulla Vassiliou, Member of the Commission. − I can provide you with all the detailed data that we have on various<br />
Member States. We have not analysed it, it is not our job to see why certain Member States did worse than others, but<br />
during our work we exchanged good practices. I am very pleased to say that some countries that have followed good<br />
practices have shown very good progress since 2006 in most of these indicators.<br />
Regarding elementary school, unfortunately we do not have studies similar to the PISA one. No such study exists.<br />
2-573<br />
President. − Question 19 by Georgios Papanikolaou (H-0623/10)<br />
Subject: Fragmented digital markets and consequences for the educational system and investments in geographically isolated regions<br />
According to the Commission Communication on a Digital Agenda for Europe, Europe is still a patchwork of national online markets, and<br />
Europeans are prevented from enjoying the benefits of a digital single market by solvable problems such as the lack of investment in networks.<br />
As a result, the education provided in many remote – in particular mountainous and island – regions lags behind technologically and investments<br />
in specific geographical locations are also affected. Will the Commission say:<br />
Since ICT accounts for 5% of European GDP, having a market value of € 660 billion annually, while making a much greater contribution to<br />
increasing total productivity (20% directly from the ICT sector and 30% from ICT investments), how does it intend to address the fragmentation<br />
of digital markets?<br />
Are any targeted Community actions being developed to address the problem of low national investments in networks, especially for<br />
geographically isolated regions?<br />
2-574<br />
Neelie Kroes, Vice-President of the Commission. − The Commission’s communication on Europe 2020 and its<br />
communication on the digital agenda for Europe set the objective of bringing basic broadband to all Europeans by 2013<br />
and seek to ensure that by 2020 all Europeans have access to much higher internet speeds of above 30 megabytes per<br />
second and that 50% or more of European households have subscribed to internet connection above 100 megabytes per<br />
second.<br />
Mr President, the Commission is aware that without strong public intervention there is a risk of sub-optimal roll-out with<br />
fast proven networks concentrated in high-density zones and with remote and rural areas lagging behind. That would also<br />
have negative consequences on educational systems and integration of information and communication technology in<br />
education. The latest EU-wide data shows that only 67% of schools have broadband access and that there were large<br />
disparities between Member States and between densely and thinly populated areas, 73.7% and 60.6% respectively.<br />
To avoid the risk of a sub-optimal roll-out, the Commission has adopted a broadband package outlining a common<br />
framework within both national and regional policies, which should be developed to meet the targets. Those policies<br />
should, in particular, lower the cost of broadband deployment in the entire EU territory by ensuring proper planning and<br />
coordination and reducing administrative burdens.
128 18-01-2011<br />
The Commission has already acted to increase investment in remote areas and regions within the framework of the EU<br />
Cohesion Policy with the programming of about EUR 2.3 billion in the period 2007-2013. The Commission’s<br />
communication on a European economic recovery plan also enabled the programming of EUR 360 million in broadband<br />
measures for rural areas through the European Agricultural Fund for Rural Development. In its programme package the<br />
Commission announced that it will reinforce and rationalise the funding of high-speed broadband through EU instruments<br />
by 2014 and explore how to attract capital for broadband investment through credit enhancement backed by the European<br />
Investment Bank and the EU funds. An EC-EIB proposal on the issue is expected in 2011.<br />
Another pillar from the digital agenda is dedicated to digital skills. Here we propose for instance to consider digital literacy<br />
and competences as a priority for the European Social Fund regulation in the next programming period and to identify<br />
digital competences as a supplement to <strong>Europa</strong>ss to ensure their transparency. Education, as you are aware, is crucial to the<br />
development of digital competences in our society and we agree that without appropriate investment some regions may lag<br />
behind.<br />
The latest EU-wide data – I am talking about 2006 – shows that only 67% of schools had broadband access and that there<br />
were large disparities between EU Member States and between densely and thinly populated areas. We are about to launch<br />
a new survey on schools and the results will be available at the end of this year.<br />
2-575<br />
Γεώργιος Παπανικολάου (PPE). – Κυρία Επίτροπε, σας ευχαριστώ για την πολύ διεξοδική απάντησή σας. Θα ήθελα<br />
συμπληρώνοντας να προσθέσω το εξής: αναφέρεται στη στρατηγική «Ευρώπη 2020» ότι στόχος μας είναι μία ψηφιακή<br />
ενιαία αγορά για τα νοικοκυριά και τις επιχειρήσεις, πράγμα το οποίο σημαίνει ίσες ευκαιρίες για πρόσβαση, ίσες<br />
ευκαιρίες όμως και για ανάπτυξη.<br />
Εσείς η ίδια, κατά καιρούς, σε ακροάσεις στις αρμόδιες επιτροπές, όπως στην Επιτροπή Πολιτισμού και Παιδείας, έχετε<br />
αναφέρει ότι για τα επόμενα πέντε χρόνια περίπου 500.000 νέες θέσεις εργασίας θα χρειασθούν στους τομείς αυτούς. Και<br />
ερωτώ συγκεκριμένα: λαμβάνουμε όλα εκείνα τα μέτρα που απαιτούνται ώστε η δημιουργία αυτών των θέσεων εργασίας<br />
να κατανεμηθεί δίκαια χωρίς να αποκλείει τις γεωγραφικά απομονωμένες περιοχές;<br />
2-576<br />
Neelie Kroes, Member of the Commission. − Mr President, the answer is yes.<br />
2-577<br />
President. − That was very good. Thank you very much indeed!<br />
2-578<br />
Question 20 by Liam Aylward (H-0648/10)<br />
Subject: 116 000 Missing children hotline<br />
The Commission has recently made a final call to EU Member States to activate the European missing children hotline 116 000 as soon as<br />
possible. This telephone number would provide the necessary aid, assistance and support for children in their time of need.<br />
At the moment, the 116 000 hotline is fully operational only in 12 Member States. Does the Commission consider that the fact that the service is<br />
not operating in a full and proper manner throughout the EU could put children at risk? Will people be informed if this service is not available in<br />
their country or in the country they are visiting? Must every Member State implement this service correctly and in its entirety? Is it not true that<br />
the failure to provide an adequate service throughout all Member States as regards this number may put children at risk?<br />
2-579<br />
Neelie Kroes, Vice-President of the Commission. − Mr President, the Commission shares the Honourable Member’s view<br />
that the implementation of the 116 000 hotline for missing children requires further efforts in many Member States. In that<br />
respect, the revised telecom rules – and, in particular, I refer to Article 27a of the Universal Service Directive – require<br />
Member States to make every effort to ensure that citizens have access to the service operating a hotline to report cases of<br />
missing children. In that respect the Commission is carefully monitoring and assisting Member States in the transposition<br />
of that new provision into national law, which has to be completed by 25 May 2011.<br />
On 17 November last year the Commission adopted the Communication entitled ‘Dial 116 000: The European hotline for<br />
missing children’. The objectives of the Communication are to renew the Commission’s call on the Member States to<br />
implement the missing children hotline as a matter of priority and to ensure that the same high quality of service is offered<br />
throughout the Union to provide practical support to the Member States.<br />
The Communication highlights existing best practice developed by the Member States to address the main problems linked<br />
to the operating cost and telecom cost of the 116 000 hotline. The Commission proposes using this best practice to work<br />
out a set of common minimum standards that would guarantee a high-quality service throughout the EU so that parents and
18-01-2011 129<br />
children can count on the same assistance no matter where they are. This extensive work goes beyond electronic<br />
communications issues for which I am responsible and is coordinated by my colleague, Mrs Reding.<br />
2-580<br />
Liam Aylward (ALDE). – Commissioner, in the past you have identified cost and lack of information as barriers to the<br />
implementation of this hotline in some Member States. What measures do you intend to put in place to address these<br />
barriers and, furthermore, do you foresee this service being fully implemented across all Member States? Finally, what<br />
options are available to Member States that have problems financing this hotline to ensure it becomes operational<br />
throughout the European Union?<br />
2-581<br />
Neelie Kroes, Vice-President of the Commission. − Of course we are trying to do our utmost. The line taken by the<br />
honourable Member makes sense. I was indeed, earlier on, taking the line that cost is one of the issues. The hotline itself is<br />
the least part of the problem. The problem is to follow up. The issue that we should focus on is not just the hotline itself,<br />
but the follow-up.<br />
We are carefully monitoring and assisting the Member States as regards implementation, and we are aware that it is up to<br />
them to take the initiative as regards national law. We are also aware that, in the current financial crisis, it is even more<br />
difficult for Member States to find possibilities of financing the follow-up.<br />
Some of those organisations have been the beneficiaries of EU funding for certain projects. The EU funding available is<br />
not intended to cover the full running costs of the services’ operations, but aims just to help develop the 116 000 services<br />
by means of concrete projects.<br />
Of course we need to be creative. Those who are involved in such projects, and national governments, should also be<br />
creative in drawing on budgetary resources, corporate social responsibility and private donations to find the means, at the<br />
end of day, of doing what we should all like to be done.<br />
2-582<br />
Question 22 by Bernd Posselt (H-0619/10)<br />
Subject: Mainline railway through the Alps<br />
How does the Commission view the current situation with regard to the construction of the Brenner base tunnel and the necessary approaches on<br />
either side, as well as the extension of the Munich-Mühldorf-Freilassing-Salzburg railway?<br />
2-583<br />
Siim Kallas, Vice-President of the Commission. − Mr President, the question of traffic across the Alps is an extremely<br />
serious one, but the situation does not look too bad at this stage. Despite a difficult financial context, advances are being<br />
made on the Brenner Base Tunnel and its northern and southern access routes. This project is of the highest priority, and<br />
the Commission decided to allocate to it a budget of almost EUR 1 billion.<br />
First, on the Brenner Base Tunnel itself, the meeting of the Austrian-Italian Intergovernmental Commission on<br />
19 November 2010, in the presence of EU coordinator Pat Cox, led to decisive progress. Austria and Italy confirmed an<br />
agreement on the total cost of the Brenner Base Tunnel project at EUR 8 billion. Austria approved an optimised working<br />
plan which will allow preparatory works on the main tunnel to start by 2011. The Italian Government authorised the<br />
launch of the works with a commitment that guarantees coverage of the costs over the entire construction period.<br />
Secondly, good progress can be reported on access route approaches on either side. Italy has authorised the launch of<br />
works on the southern access route, starting with the first section, Fortezza-Ponte Gardena. Good progress has also been<br />
made by Austria on the northern access route. Austria has a section in the Lower Inn Valley which will be completed by<br />
2013 or even sooner.<br />
Finally, regarding the cross-border connections between Austria and Germany, the initial goal for completing the works by<br />
2012 at the latest will not be achieved. On the German side, works will not start before 2012 and will take an estimated<br />
three years. However, in November 2010 Germany published its national investment assessment, which includes provision<br />
for positive development on the northern access route between Munich and the Austrian border. The one-track section will<br />
be upgraded and the whole section will be electrified. The next step will be a memorandum of understanding between<br />
Germany and Austria on this section and the infrastructure management planning process will have to start.<br />
2-584<br />
Bernd Posselt (PPE). – Danke für die gute Antwort, Herr Kommissar! Aber der zweite Teil der Frage ist noch nicht<br />
beantwortet, in dem ich auf München–Mühldorf–Freilassing eingegangen bin, was Teil der Magistrale von Paris nach
130 18-01-2011<br />
Budapest und besonders wegen des bayerischen Chemiedreieicks und auch wegen der Entlastung der Zulaufstrecke zum<br />
Brenner wichtig ist.<br />
Denn wenn der Brennerbasistunnel kommt, wird die Rosenheimer Strecke überlastet sein, und dann wird es wichtig sein,<br />
München–Mühldorf–Freilassing–Salzburg auszubauen, was ja ein absolut prioritäres Projekt auch der Kommission ist. Ich<br />
frage Sie, ob Sie es für möglich halten, dass in der nächsten Finanziellen Vorausschau zusätzliche Mittel hierfür zur<br />
Verfügung gestellt werden können, weil es ja grenzüberschreitend ist.<br />
2-585<br />
Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL). – Κύριε Επίτροπε, ωραία αυτά που γίνονται στις Άλπεις. Αλλά στην Ελλάδα, λόγω του<br />
Μνημονίου, η Ελληνική Κυβέρνηση προχωράει σε περικοπές και διακοπές δρομολογίων, που απομονώνουν την Ελλάδα<br />
από το ευρωπαϊκό και το βαλκανικό σιδηροδρομικό δίκτυο, επικαλούμενη, μαζί με την Επιτροπή, ότι ο Οργανισμός<br />
Σιδηροδρόμων της Ελλάδας έχει μεγάλο χρέος.<br />
Σας ερωτώ λοιπόν: πώς κρίνετε αυτές τις εξελίξεις, δηλαδή τις περικοπές των σιδηροδρομικών δρομολογίων; Και<br />
δεύτερον, στο χρέος του Οργανισμού Σιδηροδρόμων της Ελλάδας υπολογίζονται και τα χρήματα για τη<br />
συγχρηματοδότηση των έργων υποδομής μαζί με την Ευρωπαϊκή Ένωση;<br />
2-586<br />
Siim Kallas, Vice-President of the Commission. − About Greece, I am not able to answer because I do not know the<br />
details. I have not received any information about these troubles.<br />
About the Munich-Mühldorf-Freilassing-Salzburg priority project number 17, it is ongoing. The initial work started in<br />
2007. Some of the work is finished. On 19 April 2010 the work on the new double-track bridge crossing of the river in<br />
Mühldorf started and will be finished. It is fully funded by the German recovery plan. It costs EUR 11.7 million, so it is<br />
developing and we do not consider this as a major trouble at this moment.<br />
2-587<br />
President. − Question 23 by Jim Higgins (H-0621/10)<br />
Subject: Texting while driving - road safety<br />
A driver is 23 times more likely to be in an accident if texting. Texting while driving is deemed to be responsible for thousands of road deaths<br />
annually, while the number of personal injuries rise at an alarming rate year on year.<br />
While the Commission recognises the need to increase road safety and ensure proper enforcement of road safety rules, no EU-wide legislation<br />
exists which bans the practice of texting, emailing and web browsing while driving a motorised vehicle above a pre-agreed speed limit.<br />
Given that the technology already exists to prevent the practice of texting, emailing and web browsing while driving, does the Commission<br />
intend to introduce EU-wide legislation in order to eliminate the extremely dangerous practice of texting, emailing and web browsing while<br />
driving?<br />
2-588<br />
Siim Kallas, Vice-President of the Commission. − The Commission shares the view of the honourable Member that<br />
texting while driving, like all extraneous activities, is extremely dangerous. In 2009 the Commission issued a report on the<br />
use of mobile phones when driving. This report is published on the <strong>Europa</strong> road safety website. However, we have no<br />
statistics on the number of accidents caused by this practice.<br />
All Member States have legislation which, at least implicitly, prohibits texting, e-mailing and web browsing while driving.<br />
While not specifically referring to the use of mobile phones, legal provisions in domestic legislation state that drivers must<br />
be fully concentrated on driving. Against this background the Commission does not intend to introduce an additional layer<br />
of EU-wide legislation in order to ban the practices of texting, e-mailing and web browsing while driving a motorised<br />
vehicle. We hope that Member States will deal with this issue adequately.<br />
2-589<br />
Jim Higgins (PPE). – A Uachtaráin, tá díomá orm faoin bhfreagra a fuair mé ón gCoimisinéir Kallas. Tá sé thar a bheith<br />
tábhachtach go mbeadh comhoibriú idir na Ballstáit éagsúla. Caithfimid chuile rud a dhéanamh chun na báis ar na bóithre<br />
agus díobháil thromchúiseach a laghdú. Ceann de na rudaí nua-aimseartha atá ag tarlú ar bhóithre Eorpacha is ea daoine a<br />
bheith ag seoladh téacsanna agus iad ag tiomáint. Tá rialacha difriúla idir na Ballstáit go léir. Caithfimid níos mó<br />
comhoibrithe a bheith againn; tá díomá orm nach bhfuil an Coimisinéir in ann níos mó geallúintí a thabhairt dúinn faoi sin.<br />
2-590<br />
Seán Kelly (PPE). – I would like to compliment my colleague, Mr Higgins, on raising this very important issue. I, too,<br />
share his concern at the lack of enthusiasm shown by the Commissioner to ensure that best practice is observed throughout<br />
the European Union. I would ask him why the Commission would not at least try and encourage Member States to have
18-01-2011 131<br />
the same rules and regulations right across the European Union, and ensure that they are enforced in the interests of safety<br />
and the preservation of life?<br />
2-591<br />
Inés Ayala Sender (S&D). – Señor Presidente, mi intervención es solamente para informar a sus Señorías de que soy<br />
ponente del dosier sobre las sanciones transfronterizas, donde se ha dado facilidad al Consejo para poder abrir la lista de<br />
infracciones –lo que era, incluso, una propuesta inicial de la Comisión– y donde ha aparecido precisamente el problema<br />
del uso de los teléfonos móviles. Pero, por desgracia, en el cambio de la base legal que nos ha facilitado el acuerdo del<br />
Consejo, no participan ni el Reino Unido ni Irlanda, que tienen un opting out. Ese es uno de los problemas que tenemos y,<br />
que tal vez, desde el Parlamento, podríamos mejorar. Espero que, en el debate con el Consejo, estos países –el Reino<br />
Unido parece ser que está intentando ya un opting in– expresen su interés, aunque no sabemos nada.<br />
2-592<br />
Siim Kallas, Vice-President of the Commission. − A broad safety action plan and implementation of that action plan have<br />
been extremely high priorities for the Commission, and there really has been tremendous progress: we have substantially<br />
reduced the number of accidents in Europe. I can tell you that, in my own country, the annual death toll at the beginning of<br />
the 1990s was 400, whereas last year it was 78 – and that is, of course, with a tenfold increase in the number of vehicles on<br />
the roads. It is a substantial change.<br />
This is important, and thank you very much Ms Ayala Sender for reminding us about the cross-border enforcement of<br />
traffic violations, which is an extremely important step towards improving road safety. That decision was adopted by the<br />
Council in December and we will now implement it.<br />
I do not believe that increasing the number of legislative acts at European level is a panacea: that whatever problem we<br />
have, we must have European legislation.<br />
However, while everybody criticises the fact that we have too much EU legislation, in my view this is an issue about<br />
which Member States are as worried as the European public in general, and if cross-border enforcement of traffic<br />
violations can create a European space for road safety, that is very important.<br />
2-593<br />
President. − Questions which have not been answered for lack of time will receive written answers (see Annex).<br />
That concludes Question Time.<br />
(The sitting was suspended at 20.15 and resumed at 21.00)<br />
2-594<br />
PRESIDENZA DELL'ON. ROBERTA ANGELILLI<br />
Vicepresidente<br />
2-595<br />
16 - Situazione a Haiti un anno dopo il terremoto: aiuto umanitario e ricostruzione (discussione)<br />
2-596<br />
Presidente. − Prima di iniziare i lavori dell'ordine del giorno, devo comunicare che, purtroppo, un militare italiano è stato<br />
ucciso e un altro è rimasto gravemente ferito in uno scontro a fuoco avvenuto oggi in Afghanistan. Alla famiglia della<br />
vittima, Luca Sanna, vanno le nostre condoglianze.<br />
L'ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sulla situazione a Haiti un anno dopo il terremoto: aiuto<br />
umanitario e ricostruzione.<br />
2-597<br />
Kristalina Georgieva, Member of the Commission. − Madam President, may I also join you in expressing sympathy to<br />
those affected and their families.<br />
A year ago, we witnessed in Haiti one of the worst natural catastrophes in recent history but this also triggered one of the<br />
best displays of solidarity, with people whose resilience in the face of disaster and disorder is a lesson of courage to us all.<br />
One year after the disaster, we would like to pay tribute to those who died, but also to those who have survived. We<br />
promised them our help, and we stand by our promises.<br />
The EU is a critical part of the global solidarity effort for Haiti. We have mobilised all the means available to provide both<br />
humanitarian assistance and, as Commissioner Piebalgs will outline later, development aid to rebuild the country.<br />
After the earthquake, the EU pledged more than EUR 320 million in pure humanitarian aid, of which the Commission<br />
provided EUR 130 million for last year, 2010.
132 18-01-2011<br />
These funds allowed us to touch the lives of more than four million Haitians through food assistance, sanitation and<br />
shelter. Close to 1.5 million people have been provided with a place to stay: a basis from which to re-start their life. Our<br />
assistance targeted not only Port-au-Prince but also other affected cities – Léogâne and Jacmel – and we followed, with<br />
aid, the 500 000 Haitians who left Port-au-Prince to live with relatives in rural areas, bringing food, water and medical<br />
care, clearing the roads and supporting cash-for-work programmes.<br />
Our current humanitarian assistance is focusing on cholera, using EUR 22 million to cover the most essential needs in<br />
terms of healthcare, access to proper water supplies and sanitation, information campaigns, epidemiological surveillance<br />
and logistics. We have funded treatment for 158 000 people so far but, more significantly, we have provided clean water<br />
for half a million and access to safer sanitation for 900 000 people, we have raised awareness among one million Haitians<br />
about what cholera is, how to avoid getting sick and how to treat cholera, and we have distributed 1.3 million soaps and<br />
chlorine tablets to affected communities.<br />
We had hoped that one year after the earthquake the situation would be better, but it is not. For this reason we are<br />
budgeting for this year, 2011, EUR 33 million. We stand ready to provide more if more help is necessary.<br />
For 2011, our priorities will be housing, sanitation and healthcare. We will continue to tackle poor sanitation because it is<br />
obviously a risk in terms of cholera spreading and affecting communities. We will also continue to assist with healthcare,<br />
but the healthcare system of Haiti is a shambles. It is not there to help people.<br />
In this process we have relied on humanitarian aid workers and I want to express my gratitude to those who have been<br />
risking their lives to help the Haitian people.<br />
We are also supporting Commissioner Piebalgs in linking relief to rehabilitation and development. For instance, some of<br />
the 9 th EDF ‘B’ envelope funds will be allocated for housing programmes in close coordination with our humanitarian<br />
support. I want to stress here that we have been looking at the situation in Haiti comprehensively with a view not only to<br />
helping people in immediate need but also to building the foundation for longer-term recovery.<br />
2-598<br />
Andris Piebalgs, Member of the Commission. − Madam President, we are also delivering on the reconstruction front. The<br />
EU as a whole – that is the Union and the Member States – has already committed EUR 600 million out of its<br />
EUR 1.2 billion pledge in New York, and has already disbursed EUR 330 million.<br />
As part of the overall EU commitment, the Union’s pledge was initially announced at EUR 460 million, and we consider it<br />
necessary to increase that to EUR 522 million. Out of this pledge we have already committed EUR 327 million. Ongoing<br />
programmes were adjusted, by extending their duration and/or by increasing the financial envelopes, to respond better to<br />
revised priorities. New programmes were put in place to address additional needs.<br />
Disbursements strictly linked to the pledge amounted to EUR 74 million in 2010. I believe that, given the situation in<br />
Haiti, this is quite a good result. One has to realise that the situation there, which was already very difficult before the<br />
earthquake, became immensely challenging in its aftermath and even more complicated later – due to Hurricane Tomas,<br />
the cholera epidemic and political instability. Aid workers and technical experts were often working in quite difficult<br />
conditions.<br />
Other factors which we need to bear in mind include, firstly, the fact that medium-term to long-term reconstruction<br />
assistance is implemented over three to five years and disbursements are spread over the programme’s duration: 2010 was<br />
mainly dedicated to committing funds and launching project preparations, including all necessary technical studies and<br />
tenders. More concrete activities will be starting in 2011 and we believe that disbursements against the pledge will double<br />
to EUR 150 million during this year.<br />
EU development aid so far has focused, first of all, on providing necessary functions for the Government to help deliver<br />
the basic services of the state, such as the running of the education system, the healthcare system and the police, and the<br />
ability to provide staff in the public sector. The second priority has been immediate reinforcement and reconstruction of<br />
strategic infrastructure and roads; and the third priority has been strengthening Haitian disaster preparedness and civil<br />
protection mechanisms and structures.<br />
We have set ourselves the goal of rebuilding a stronger Haiti, following the earthquake, on more solid foundations. It is<br />
very clear that we need a strong Haitian Government and we need to focus on priorities. So we very much follow the<br />
priorities identified for us by the Haitian Government. They would really like to strengthen governance – with a particular<br />
focus that includes budget support, and taking into account the limited level of government revenue – and to invest<br />
substantially in infrastructure, particularly in roads.
18-01-2011 133<br />
Where can we learn lessons in order to improve the situation? Well, we could coordinate the aid better and strengthen<br />
cooperation between the Commission and the Member States. We are now finalising the joint programme in a process that<br />
involves the EU Member States.<br />
We also have good experience of working with all our partners in the Interim Haiti Reconstruction Commission and this<br />
definitely helps to speed up the process. I believe, however, that we must pursue our strong wish to achieve stability in<br />
terms of both aid and the democratic functioning of Haiti, because that is clearly a precondition if the efforts of the EU and<br />
the entire international community are to be successful.<br />
Honourable Members, we are trying to do our best, but it is clear that we can work better. We have learned from our<br />
experiences: the EU is definitely living up to its pledge and to our commitment. So I believe that, while the situation as<br />
sometimes portrayed in the media is quite accurate from one perspective, we are advancing. I believe that in 2011 we will<br />
see significant changes on the ground – provided that political stability is established in Haiti, because instability is<br />
definitely hampering our efforts – and we will focus those efforts on rebuilding Haiti.<br />
2-599<br />
Michèle Striffler, au nom du groupe PPE. – Monsieur le Président, Madame la Commissaire, Monsieur le Commissaire,<br />
un an après le tremblement de terre, Haïti est toujours en situation d'urgence et la reconstruction peine à démarrer, ce qui<br />
est imputable aux carences structurelles de l'État haïtien, à l'absence de volonté politique et de décision des autorités<br />
haïtiennes et au manque d'accompagnement de la communauté internationale. Sans décision majeure provenant des<br />
autorités haïtiennes, notamment d'expropriation, les millions de gravats qui bloquent les efforts de reconstruction ne seront<br />
pas déblayés.<br />
Je tiens à saluer les efforts déployés et le travail réalisé par les organisations humanitaires. Des progrès sont accomplis et<br />
des millions de vie sont sauvées.<br />
Cependant, les acteurs humanitaires ne peuvent pas continuer à pallier les faiblesses de l'État haïtien. Ainsi, l'Union<br />
européenne doit faire tout ce qui est en son pouvoir pour soutenir fortement un processus électoral légitime et transparent<br />
afin de garantir la stabilité et la volonté politique que réclame la reconstruction. Elle doit impérativement accompagner les<br />
futures autorités haïtiennes dans l'organisation de leurs institutions vers un nouvel équilibre à tous les niveaux, vers une<br />
démocratie pleinement opérationnelle tout au long du processus de reconstruction.<br />
De plus, il est essentiel que la Commission européenne, en tant que membre de la commission intérimaire pour la<br />
reconstruction d'Haïti, et au regard de sa contribution financière, intervienne pour accélérer la mise en œuvre du mandat de<br />
cette dernière et pour pourvoir à son fonctionnement.<br />
Suite au séisme, la communauté internationale avait décidé de reconstruire Haïti autrement, sans commettre les erreurs du<br />
passé. Il est temps de s'attaquer, une fois pour toutes, aux causes profondes de la pauvreté en Haïti.<br />
2-600<br />
Corina Creţu, în numele grupului S&D – La un an de la tragedia care a devastat Haiti, aşa cum aţi spus, bilanţul<br />
procesului de reconstrucţie este departe de aşteptările populaţiei, dar şi de angajamentele asumate de comunitatea<br />
internaţională. Mai mult, eforturile de reclădire a statului par, prin prisma involuţiilor din ultimele luni, să fi ajuns într-un<br />
punct mort. Devastată de cutremur şi lovită de o epidemie de holeră ale cărei origini au fost atribuite Căştilor Albastre din<br />
contingentul ONU, această ţară s-a afundat şi într-o gravă criză politică.<br />
Cred că sunt trei planuri ale crizei haitiene pe care trebuie să acţionăm în perioada următoare, altfel eforturile de până<br />
acum riscă să fie compromise. Este necesară anunţarea cât mai rapidă a rezultatelor anchetei privind cauzele epidemiei de<br />
holeră, pentru a calma furia populaţiei împotriva prezenţei ONU. În al doilea rând, trebuie evitată prelungirea<br />
provizoratului ce va fi declanşat de finalul mandatului preşedintelui Préval, la 7 februarie, iar noi alegeri, sub atenta<br />
supraveghere internaţională, sunt singura soluţie viabilă şi democratică. Nu în cele din urmă, cred că acest moment de<br />
bilanţ trebuie să marcheze o cotitură în eforturile de reconstrucţie, subminate de ineficienţă, întârzieri şi interese<br />
contradictorii ale unor ţări din zonă.<br />
Să nu uităm că, din cele 10 miliarde de dolari promise la Conferinţa donatorilor de la New York, din martie 2010, doar 1,2<br />
miliarde au fost virate până acum, efortul Uniunii Europene deţinând o pondere semnificativă. Grijii pentru rezolvarea<br />
problemelor milionului de haitieni ce supravieţuieşte în taberele de urgenţă, unde sărăcia, mizeria şi violenţele sexuale<br />
ating proporţii îngrijorătoare, suntem datori să îi adăugăm perspectiva pe termen lung a unor investiţii durabile în Haiti şi<br />
un sprijin concret pentru construirea unei structuri statale viabile.<br />
2-601<br />
Charles Goerens, au nom du groupe ALDE. – Madame la Présidente, la qualité des interventions de nos deux<br />
commissaires me permet de me limiter à deux remarques.
134 18-01-2011<br />
Premièrement, un an après le tremblement de terre, Haïti reste, pour l'essentiel, un champ de ruines. On savait que, devant<br />
l'ampleur de la catastrophe, le pays allait rencontrer des difficultés considérables. On savait aussi que, outre les<br />
nombreuses victimes civiles, le séisme avait atteint le cœur même de l'État, tant étaient importants les dégâts causés par<br />
cette catastrophe naturelle. Ajoutons les difficultés structurelles et notamment les carences en matière de gouvernance pour<br />
mettre en évidence les défis posés aux acteurs sur le terrain.<br />
Qui est responsable en premier lieu de cette situation? Même s'il y a des circonstances atténuantes, le premier acteur, sans<br />
lequel rien ne va, est l'État haïtien lui-même. L'alternative consisterait à remettre le pays sous tutelle, ce que personne ne<br />
veut.<br />
Deuxième remarque: on peut être complémentaire de l'action de l'État haïtien et on doit même l'être. D'ailleurs l'Union<br />
européenne n'a pas ménagé ses efforts dans ce domaine. Non seulement l'Union européenne a fait des annonces, mais<br />
encore elle les a réalisées. Ce que nous attendons de l'Union européenne pour l'avenir est certes qu'elle poursuive son<br />
engagement sans faille, mais il importe avant tout de contribuer à sortir l'État haïtien de son incapacité notoire à se libérer<br />
de cette situation de dépendance. Je concède que cela ne peut pas se faire en quelques mois.<br />
2-602<br />
Judith Sargentini, namens de Verts/ALE-Fractie. – Voorzitter, de vraag is eigenlijk, hoe bouwen we een staat op die<br />
gefaald heeft? Haïti is een falende staat. Is er eigenlijk wel sprake van wederopbouw, als er al geen democratie was? Dat is<br />
de taak die wij voor ons zien. Met alle moeite die de Europese Commissie zich heeft getroost, hebben wij daar nog niet<br />
zomaar een antwoord op. Dat er cholera uitbreekt, dat er fraude was bij de verkiezingen in november en mensen<br />
geïntimideerd werden, helpt ons natuurlijk niet bij het zogenaamd wederopbouwen van deze staat. Dat de positie van<br />
vrouwen en meisjes vóór de aardbeving al verschrikkelijk was, leidt ertoe dat seksueel geweld tegen vrouwen en meisjes<br />
in de opvangkampen nog steeds ongelooflijk is.<br />
Dan komt er nu nog bij dat Baby Doc terug is in Haïti en dat die misschien denkt een graantje te kunnen meepikken van de<br />
ellende waarin de burgers zich nu bevinden, omdat - zo gaat het gerucht - zijn geld eindelijk op is. Dat gunnen wij de<br />
Haïtianen niet.<br />
Wat is ons antwoord na de ramp, nu ze al een jaar lang proberen iets op te bouwen, maar het ze eigenlijk ontbreekt aan de<br />
organisatiecapaciteit, ze zitten nu dus nog steeds met noodhulp en we moeten naar ontwikkelingssamenwerking.<br />
Daartussen ontbreekt iets. Ik denk niet dat dat ook zo maar uitgevonden kan worden, maar het is wel iets waar wij moeite<br />
voor moeten gaan doen omdat dit land geen gebouwen kan neerzetten, als het land geen democratie of op z'n minst goed<br />
bestuur kent. Ik wens de commissarissen Georgieva en Piebalgs daarin sterkte. Succes!<br />
2-603<br />
Nirj Deva, on behalf of the ECR Group. – Madam President, it is good to have this debate again, we had one recently. It<br />
shows our concern for the people of Haiti – we are obviously more concerned about the people of Haiti than the<br />
government of Haiti is concerned about the people of Haiti.<br />
We talk about the responsibility to protect. We talk about responsibility to protect against mass murderers and genocidal<br />
dictators – but what about the responsibility to protect against inefficient and corrupt governments who do not care about<br />
their own people? There are a million people homeless in Haiti; 230 000 have died; 300 000 are injured. But only 5% of<br />
the rubble has been cleared, only 15% of houses have been reconstructed in some fashion or other.<br />
If the Government of Haiti does not care about its own people, then we have to use the concept of responsibility to protect.<br />
Until and unless we do that, it is quite absurd for us to ask our two excellent Commissioners to go on popping up and<br />
down in Parliament trying to tell us what they can and cannot do, when the local capacity to do anything is so fraught and<br />
fragile.<br />
When an earthquake happens, the first thing you need to do is to clear the rubble. In order to clear the rubble, you need<br />
heavy lifting machinery, cranes, helicopters, bulldozers and the capacity to drive them. If there is nobody capable of<br />
driving this machinery, then you have to bring people in from somewhere else who know how to drive them and get them<br />
to be driven. But the left wing would oppose any Member State army or air force or navy coming and helping to do that.<br />
You cannot expect people from Oxfam and Save the Children and other such organisations to be driving tractors and<br />
lifting heavy rubble. We have to depoliticise our argument and be practical about helping these people.<br />
2-604<br />
Jacky Hénin, au nom du groupe GUE/NGL. – Madame la Présidente, il y a un an à peine, Haïti et son peuple étaient<br />
victimes d'une terrible catastrophe. Partout, la désolation et la mort.<br />
Qu'il nous soit permis de saluer le courage du peuple haïtien et l'élan mondial de solidarité populaire en faveur des<br />
sinistrés. Solidarité populaire car, en Europe comme ailleurs, ce sont bien souvent ceux qui n'ont pas grand-chose qui ont<br />
donné le plus.
18-01-2011 135<br />
Je veux ici également remercier solennellement l'État et le peuple cubains pour leur aide: un engagement efficace et sans<br />
arrière-pensée, des résultats éloquents. À ce jour, la brigade médicale cubaine a soigné plus de 50 000 cas de choléra,<br />
permis de reconstruire 76 centres de santé et hôpitaux et opéré de nombreux Haïtiens. Cuba, dont l'aide est jugée<br />
particulièrement efficace par de nombreux experts. C'est tellement vrai qu'un pays comme la Norvège a souhaité demander<br />
à Cuba d'intervenir en ses lieu et place.<br />
L'Union européenne et les États-Unis feraient bien de s'inspirer de l'exemple cubain plutôt que de se complaire derrière des<br />
mises en scène médiatiques qui cachent mal une conception caritative de l'aide qui, en définitive, sert avant tout leurs<br />
intérêts économiques et politiques au détriment d'une reconstruction durable de l'État haïtien et de son économie.<br />
Au regard de leur responsabilité historique dans les malheurs d'Haïti, il est indécent de voir la France et les États-Unis se<br />
poser en donneurs de leçons. Rappelons quand même qu'il a fallu que la pire des catastrophes ait lieu pour qu'enfin la<br />
Banque mondiale et le FMI se décident à annuler la dette d'Haïti.<br />
Pour l'heure, ce qui se passe en Haïti montre les limites du fonctionnement actuel de l'ONU. En Haïti, l'ingérence<br />
humanitaire montre son incapacité à mettre en œuvre des solutions durables pour les populations. Pire, elle constitue à<br />
moyen et long terme une entrave à la reconstruction d'un État démocratique et d'une économie répondant enfin aux besoins<br />
humains de développement du peuple haïtien.<br />
11,5 milliards de dollars ont été promis par la communauté internationale pour la reconstruction du pays. Reste à savoir de<br />
quelle reconstruction on parle. Quelle part de cette aide est effectivement arrivée sur le terrain? Qui décidera des projets?<br />
Va-t-on voir, comme au Kosovo, un peuple mis au chômage regarder de grandes entreprises multinationales reconstruire<br />
leur pays car elles auront été les seules à pouvoir remporter les appels d'offres internationaux?<br />
L'Union européenne ne doit pas s'inscrire dans une vision paternaliste ou néocolonialiste, mais doit, au contraire, concourir<br />
à l'émergence d'une renaissance démocratique de la République haïtienne qui soit l'œuvre du peuple lui-même. Le peuple<br />
haïtien a été le premier au monde à s'émanciper du colonialisme français. Outre les ravages de la guerre, cela lui a coûté<br />
plus de 20 milliards d'euros actuels pour "dédommager" les colons européens esclavagistes.<br />
Aujourd'hui, en raison des crimes contre l'humanité que constituent l'esclavagisme et le colonialisme, l'Union européenne<br />
et, en particulier, la France, ont une dette morale, politique et économique vis-à-vis d'Haïti. Il nous faut honorer cette dette<br />
d'honneur.<br />
2-605<br />
Bastiaan Belder, namens de EFD-Fractie. – Mevrouw de Voorzitter, een jaar na de verschrikkelijke aardbeving in Haïti<br />
verloopt de wederopbouw van het land pijnlijk traag. Toch wordt stapsgewijs vooruitgang geboekt. De bevolking van Haïti<br />
heeft onze hulp hard nodig, zeker nu ook de cholera-epidemie haar tol eist. Nadruk moet gelegd worden op<br />
voedselzekerheid. De landbouwsector ter plekke heeft zware klappen gehad, waardoor het land te veel afhankelijk is van<br />
voedselimporten. Het is van belang om veel energie en geld te steken in het herontwikkelen van de landbouw en lokale<br />
infrastructuur. Microkredieten zijn daarbij van eminent belang, daar zij de economische ontwikkeling van onderop<br />
stimuleren. Deelt de Commissie deze opvatting?<br />
Intussen blijft de politieke situatie in Haïti zorgelijk na de eerste ronde van de presidentsverkiezingen. Het vorige week<br />
verschenen evaluatierapport van de Organization of American States is daar duidelijk over. Hoe beoordeelt de Commissie<br />
de huidige politieke situatie in Haïti en de invloed die zij heeft op de wederopbouw van het land?<br />
Ten slotte, mevrouw de Voorzitter, er is vorige week een indrukwekkend boek over Haïti verschenen van een Nederlandse<br />
journalist en er is mij één beeld bijgebleven: puinruimers in Haïti hadden een t-shirt aan met het opschrift "Haïti komt niet<br />
om". Dat moet ons inspireren om er inderdaad voor te zorgen dat de Haïtiaanse bevolking in leven blijft en een goed<br />
toekomstperspectief krijgt dankzij onze steun.<br />
2-606<br />
Filip Kaczmarek (PPE). – Pani Przewodnicząca! Unia Europejska nie zapomniała o Haiti. Do tej pory jesteśmy<br />
największym źródłem pomocy humanitarnej. Natomiast przygnębiające jest to, że kraj pogrążony jest nadal w chaosie<br />
gospodarczym i politycznym.<br />
Działania pomocy humanitarnej na Haiti były prowadzone w dwóch klasycznych etapach. Pierwszy etap udzielanej<br />
pomocy kryzysowej miał ulżyć ludziom w najpilniejszych potrzebach. Na drugim etapie mieliśmy się skoncentrować na<br />
odbudowie kraju, zarówno gospodarczej, jak i społeczno-politycznej. Ale ze względu na wybuch epidemii cholery,<br />
huragan, niestabilną sytuację polityczną i społeczną, a nawet napięcia międzyreligijne i walki międzyreligijne okres<br />
udzielania pomocy humanitarnej trwa dłużej, aniżeli się początkowo spodziewaliśmy. Też nie można było w związku z<br />
tym przystąpić do tego drugiego etapu w takim zakresie i w takim tempie, jak byśmy chcieli.
136 18-01-2011<br />
Kryzys na Haiti trwa nadal. Cały czas jest potrzebne nasze zaangażowanie. Nie możemy zapominać o naszych<br />
zobowiązaniach. Zresztą pan komisarz Piebalgs przypomniał, że Komisja Europejska przekazała połowę środków, które<br />
były obiecane w Nowym Jorku na konferencji donatorów. W tej kwestii realizacja naszych planów przebiega pomyślnie.<br />
Celem rezolucji, którą jutro przyjmiemy w naszej Izbie, jest zmobilizowanie państw członkowskich i Komisji do<br />
kontynuowania wypełniania tych deklaracji, które składaliśmy. Pamiętajmy o tym, że nadal setki tysięcy ludzi mieszka w<br />
obozach tymczasowych, a na cholerę zmarło ponad 3,5 tysiąca osób. Od samego początku uważaliśmy też, że<br />
gospodarzem procesu odbudowy powinni być sami Haitańczycy. Haitański plan odbudowy kraju opiera się na<br />
decentralizacji i na silnym nacisku na lokalną produkcję rolną i bezpieczeństwo żywnościowe. My te priorytety haitańskie<br />
respektujemy. Jest jeszcze jeden wniosek. Musimy wzmocnić nasze możliwości oddziaływania humanitarnego i wiem, że<br />
Pani Komisarz już nad tym pracuje.<br />
2-607<br />
Κρίτων Αρσένης (S&D). – Κύριοι Επίτροποι, πραγματικά η Αϊτή είναι μια μοναδική περίπτωση. Θα πρέπει να το<br />
καταλάβουμε αυτό όλοι μας. Δεν είναι μια περίπτωση ανθρωπιστικής κρίσης όπου καταθέτουμε κάποια χρηματικά ποσά<br />
και αναλαμβάνει η κυβέρνηση μετά πώς θα υλοποιήσει τα έργα. Η Αϊτή είναι μια χώρα σε πλήρη κατάρρευση. Και το<br />
μόνο αναμενόμενο είναι ότι η χώρα αυτή, δεδομένης της κατάστασης στην οποία βρίσκεται, θα έχει περισσότερη<br />
διαφθορά και όλο και μεγαλύτερες δυσκολίες για να αντιμετωπίσει την κρίση και να λάβει τα απαραίτητα μέτρα. Είναι μια<br />
χώρα στην οποία η παρέμβασή μας θα πρέπει να είναι πιο δυνατή, πιο σταθερή· θα πρέπει πολλές φορές να έχουμε πιο<br />
ενεργό ρόλο απ’ ό,τι σε κάθε άλλη περίπτωση.<br />
Αναφέρθηκε ο κύριος Deva στα ερείπια που δεν έχουν ακόμα καθαριστεί, ώστε να αποκατασταθούν οι ζημιές. Πρέπει να<br />
μαζευτούν τα ερείπια από τους δρόμους. Αυτή θα πρέπει να είναι η προτεραιότητά μας. Με τους ρυθμούς που<br />
ακολουθούμε θα χρειασθούμε άλλα πέντε χρόνια! Αυτό το έργο θα πρέπει να τελειώσει άμεσα. Είναι τόσα τα έργα που<br />
χρειάζεται να γίνουν σε αυτήν την χώρα που κανονικά δεν θα έπρεπε να υπάρχει ανεργία, αν γίνουν όλα αυτά σωστά.<br />
Πρέπει πραγματικά να παρέμβουμε δυναμικά στο θέμα των ερειπίων, στο θέμα της παροχής νερού, στο θέμα της παροχής<br />
τροφίμων, ώστε να μπορέσει αυτή η χώρα να σταθεί στα πόδια της, ώστε οι πολίτες αυτής της χώρας, που είναι<br />
υποχρεωμένοι να σκέφτονται κάθε μέρα πώς θα επιβιώσουν, να μπορέσουν να σκεφθούν και το αύριο.<br />
2-608<br />
Niccolò Rinaldi (ALDE). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, Signori Commissari, è proprio vero, Haiti è un caso a<br />
parte, diverso, perché quando si ricorda l'anniversario di una calamità lo si fa sempre per ricordare le vittime, per imparare<br />
meglio la lezione, ma ad Haiti è diverso, perché non c'è niente da ricordare, niente è ancora passato.<br />
Anziché dire un anno dal terremoto dobbiamo dire un anno di terremoto, terremoto sismico, poi terremoto del disordine<br />
degli aiuti, terremoto sanitario con il colera, terremoto della politica con elezioni poco trasparenti e probabilmente nel<br />
momento meno opportuno e terremoto per certi aspetti anche storico, adesso, con il ritorno da equivoco turista miliardario<br />
dell'ex dittatore.<br />
La Commissione lavora bene, molto bene, sono stato ad Haiti lo scorso giugno con la commissione sviluppo e ho visto<br />
l'ottimo lavoro e la ringraziamo, ma occorre anche una maggiore tutela politica con un ruolo accresciuto della comunità<br />
internazionale che indichi obiettivi, scadenze e che gestisca direttamente parte della ricostruzione.<br />
Questo deve essere bilanciato con un maggior coinvolgimento della popolazione e delle ONG locali, spesso invece tagliate<br />
fuori. Meno ruolo per la politica nazionale e le istituzioni nazionali governative di Haiti, dunque, e più per un partenariato<br />
finora debole tra cittadini e comunità internazionale.<br />
2-609<br />
Michèle Rivasi (Verts/ALE). – Madame la Présidente, suite à la mission d'observation que j'avais effectuée, en septembre<br />
dernier, en Haïti, j'ai pu me rendre compte des urgences à traiter. Aujourd'hui, il faut dépasser ces urgences pour enfin<br />
parvenir au stade du développement. Il ne faut pas reconstruire mais bien construire un pays dont les fondations et la<br />
gouvernance n'ont jamais été solides.<br />
Premier constat – et cela a été dit par mes collègues – il y a vingt millions de tonnes de gravats à déblayer et seule une<br />
infime partie – 5 % – a été déblayée en un an. À ce rythme, il faudra plus de six ans pour dégager Port-au-Prince de ses<br />
décombres. C'est donc un projet politique en soi et la Commission doit y apporter sa contribution.<br />
Une autre priorité est la gouvernance et je suis heureuse que l'Union européenne contribue en grande partie à l'appui<br />
budgétaire du pays. Nous devons renforcer cet effort financier car c'est le seul moyen de redonner au pays et au peuple<br />
haïtien ses compétences. Sa dépendance actuelle à l'égard des ONG est révélatrice au niveau des services publics de base<br />
tels que la santé et l'éducation. Mais il ne faut pas sous-traiter tous les services publics au niveau des ONG.
18-01-2011 137<br />
Il faut surtout renforcer notre soutien pour organiser rapidement des élections et achever ces élections qui, je le souhaite,<br />
doivent permettre de remplacer une élite politique corrompue. L'oligarchie actuelle – on parle de vingt familles – empêche<br />
tout développement économique puisqu'elle contrôle le commerce, sans pour autant développer les capacités de production<br />
du pays.<br />
Enfin, il faut donner à Haïti les moyens de son engagement afin que le pays sorte de la dépendance qui le minait déjà avant<br />
même le séisme. J'appelle donc les institutions européennes à se fixer des priorités cohérentes et à soutenir massivement la<br />
mise en place des services publics avec un engagement déterminé du futur gouvernement haïtien.<br />
2-610<br />
James Nicholson (ECR). – Madam President, I had I suppose the honour, along with Ms Rivasi, to lead a delegation from<br />
the ACP to Haiti in September. I said at the time that nothing prepared me for what I found when we were there.<br />
I want to say a number of things tonight. One is that we have got to move immediately from humanitarian aid to<br />
reconstruction. This is where the problem has not moved forward. I have heard some very fine things said here tonight, but<br />
these are not going to be possible on the ground unless there is more help.<br />
We must put more pressure on those who promised their support to deliver that support, and we must put pressure on the<br />
Clinton-led reconstruction, and the United Nations, to move faster. That has got to come very clearly.<br />
I listened to the Commissioner and he is quite right. We do need political stability. I hope and I pray that we get that<br />
political stability, but I am not so sure that we will.<br />
I found when we were there – and I want to say this and put it on the record – that the Haitian people are a very proud<br />
people. They are a wonderful people. We watched them, Michèle Rivasi and I, coming out of their tents at 6 o’clock in the<br />
morning shining like a shilling and with their children washed. Wonderful people smiling and you wondered why they<br />
were able to smile.<br />
I would also like to put on record a tribute to the many people there from our NGOs who are risking their lives, and to our<br />
Commission staff to whom I paid tribute when we were there. We found them to be excellent, and we should not forget<br />
that these people risk their lives on a daily basis to help the people of Haiti. We must not forget the people of Haiti. We<br />
must work for the people of Haiti and we must help the people of Haiti. If we return to this Chamber ten more times to<br />
achieve that, then we should do that and keep doing it.<br />
2-611<br />
Cristian Dan Preda (PPE) – Pe 12 ianuarie 2010 statul haitian a fost literalmente spulberat, aşa cum au spus-o şi mai<br />
mulţi dintre colegi; acum, la un an după acest teribil cutremur, reconstrucţia se lasă încă aşteptată. S-au adăugat, între timp,<br />
epidemia de holeră, alegerile; toate acestea au complicat situaţia.<br />
Port-au-Prince este, de fapt, azi, o imensă tabără de refugiaţi. Populaţia haitiană nu supravieţuieşte decât graţie eforturilor<br />
organizaţiilor umanitare. Trebuie, de altfel, să fim recunoscători acestor organizaţii. Aşa cum spunea reprezentantul special<br />
al Naţiunilor Unite pentru această ţară, Haiti a devenit o republică de ONG-uri. Dar cât poate să dureze această situaţie?<br />
Vedem că situaţia sanitară este catastrofală, reconstruirea sistemului de educaţie e absolut necesară, procesul de ridicare a<br />
urmelor dezastrului, toate acestea evocă nevoia unei reconstrucţii a statului haitian. Dincolo de seism, absenţa instituţiilor<br />
şi a bunei guvernări este azi foarte problematică.<br />
Eforturile trebuie, deci, să se concentreze asupra restabilirii capacităţilor statului şi asupra construcţiei democratice în<br />
Haiti. Necesitatea unui proces electoral credibil şi transparent, în perspectiva celui de-al doilea tur al alegerilor din luna<br />
februarie, trebuie subliniată foarte apăsat.<br />
În fine, aş vrea să spun că reconstruirea Haiti trebuie să fie făcută, dacă îmi îngăduiţi, altfel. „Altfel” înseamnă că<br />
reconstrucţia trebuie făcută mai bine decât înainte, pentru a preveni noi catastrofe similare. „Altfel” înseamnă că eforturile<br />
noastre de reconstrucţie trebuie să implice, aş spune eu, comunităţile locale. Cred că principalii interesaţi, haitienii, trebuie<br />
consultaţi în acest proces de reconstrucţie.<br />
2-612<br />
Ricardo Cortés Lastra (S&D). – Señora Presidenta, señor Comisario, señora Comisaria, Señorías, no quería empezar mi<br />
intervención sin saludar a las ONG que están sobre el terreno; creo que ellas representan una labor encomiable,<br />
representan lo mejor de los valores que tenemos, lo mejor de los valores de la humanidad.<br />
Ha transcurrido un año desde el terremoto de Haití y ha llegado el momento, probablemente, de aumentar la efectividad.<br />
Tenemos muchos problemas encima de la mesa que hay que afrontar con urgencia y sin dilación. No cabe la menor duda.
138 18-01-2011<br />
El primer problema es, probablemente, construir un saneamiento aceptable. Creo que es la prioridad número uno que<br />
amenaza la vida hoy en día en Haití. Y una vez solucionado, tendremos que afrontar el problema de la vivienda,<br />
resolviendo la cuestión de los títulos de propiedad de forma urgente.<br />
Además, necesitamos un gobierno legítimo, elegido democráticamente, capaz de negociar. Sé que la situación no es fácil,<br />
pero necesitamos esa interlocución, legítima, para acelerar la mejora de la situación de Haití.<br />
Y, además, tenemos un problema importante que ya han citado muchos colegas: los escombros, que es un gran problema<br />
político en sí mismo. Y no debemos dejar de mirar también hacia el futuro para empezar a establecer una estrategia de<br />
educación a largo plazo. Lo que ha pasado en Haití probablemente no hubiera pasado si hubiera existido una educación<br />
pública y una atención a los menores como tenía que ser.<br />
Necesitamos acabar, no solo con la pobreza, sino también con la dependencia.<br />
2-613<br />
Zbigniew Ziobro (ECR). – Pani Przewodnicząca! Przed rokiem na Haiti doszło do strasznego kataklizmu, ogromnego<br />
trzęsienia ziemi, w wyniku którego zginęło 200 000 mieszkańców, ponad 1 300 000 zostało pozbawionych domów. Od<br />
roku trwa akcja pomocy i odbudowy. Jest to bez wątpienia wielka i bardzo skomplikowana akcja humanitarna. Wyspa<br />
jednak potrzebuje nie tylko pomocy materialnej i finansowej, lecz również odbudowy administracji i stabilizacji<br />
politycznej, bez której nie może się rozwijać. Co więcej, ostatnio epidemia cholery, która zabiła już ponad 3500 osób<br />
wciąż zagraża tysiącom ludzi. Doświadczenie Haiti pokazuje, że nawet spore środki pieniężne nie pomogą, jeśli nie będą<br />
właściwie wydawane. Kazus Haiti powinien ponadto dać nam do myślenia i wyraźnie wskazuje na potrzebę stworzenia<br />
sprawnie działającego systemu pomocy międzynarodowej w przypadku wielkich katastrof naturalnych, które również<br />
mogą się zdarzyć.<br />
2-614<br />
Ria Oomen-Ruijten (PPE). – Mevrouw de Voorzitter, mevrouw en mijnheer de commissaris, geachte collega's, als ik aan<br />
Haïti denk, denk ik aan burgers in Haïti, maar denk ik ook aan Europese burgers die ongelooflijk veel steun verleend<br />
hebben voor de mensen in Haïti. Ik denk ook aan de hulpverleners die ongelooflijk veel gedaan hebben. Voorzitter, dat is<br />
het positieve van het verhaal. We moeten lessen trekken. De lessen die we moeten trekken, zijn er wat mij betreft drie.<br />
Ten eerste, coördinatie. In de fase van humanitaire hulp is de coördinatie niet goed gelukt - we hebben vandaag een verslag<br />
daarover aangekomen. Bij wederopbouw moet het beter. Dan denk ik aan effectiviteit van hulpverlening, want dat heeft<br />
ook met coördinatie te maken. Wat kunt u daar meer en effectiever doen?<br />
Voorzitter, het tweede punt is de corruptie. Als we willen dat onze Europese burgers steun geven, dan willen ze niet dat die<br />
steun niet goed wordt gebruikt. Dat willen we niet als overheden, dat willen we ook niet als burgers. Wat kunnen we doen<br />
om ervoor te zorgen dat door een betere coördinatie die corruptie geen vat krijgt op die systemen?<br />
Dan het derde punt, Voorzitter, dat is het politieke aspect. Zonder politieke stabiliteit en ook een heel daadkrachtig<br />
openbaar bestuur kan die duurzame opbouw überhaupt niet lukken. We hebben een betwiste eerste ronde van de<br />
verkiezingen gehad. Ik zou u willen vragen: hoe verloopt de coördinatie met de organisatie van Amerikaanse staten en<br />
andere spelers om ervoor te zorgen dat die komende verkiezingen wel goed gaan? We hebben als Europeanen op korte<br />
termijn een committment voor Haïti uitgesproken en ik vind dat we solidair moeten blijven.<br />
2-615<br />
Edite Estrela (S&D). – Senhora Presidente, Senhores Comissários, Colegas, o sismo mergulhou o Haiti numa das mais<br />
graves crises humanitárias – milhares de mortos e feridos, milhões de desalojados e prejuízos elevadíssimos. A<br />
comunidade internacional prometeu muito, mas ainda deu pouco, e não se compreende a lentidão do processo de<br />
reconstrução, não obstante a boa vontade da União Europeia e o trabalho das ONG.<br />
A situação agravou-se devido ao surto de cólera e à instabilidade política na sequência das eleições, que geraram enorme<br />
violência, de que as mulheres e as crianças são as principais vítimas. A União Europeia deve continuar a ajudar na<br />
reconstrução e a melhorar a situação humanitária dos grupos vulneráveis da população, mas também contribuir para<br />
reforçar as capacidades de prevenção de catástrofes a longo prazo.<br />
E, nesse sentido, gostaria de saudar as recentes propostas apresentadas pela Comissão no sentido de criação da capacidade<br />
de resposta europeia que inclui um agrupamento voluntário das estruturas de emergência dos Estados-Membros,<br />
previamente autorizadas, e o desenvolvimento de planos de contingência, bem como a criação de um centro europeu de<br />
resposta a emergências através da fusão dos centros de crise de ajuda humanitária e da protecção civil, responsável por<br />
acompanhar situações de perigo, emitir alertas rápidos e coordenar a resposta da UE a catástrofes.<br />
2-616<br />
Jarosław Leszek Wałęsa (PPE). – Pani Przewodnicząca! Niedługo minie rok czasu od naszej poprzedniej dyskusji na<br />
temat koordynacji pomocy humanitarnej i odbudowy Haiti. Dzisiaj więc dokonujemy pewnego podsumowania i wniosek
18-01-2011 139<br />
nasuwa się jeden: minął rok od tej tragedii, a ofiar ciągle przybywa. Należy tu podkreślić dwie kwestie, które są równie<br />
ważne, a może i ważniejsze od budowy nowych domów, nowych dróg. Po pierwsze, musimy tu na tej sali głośno i<br />
dobitnie powiedzieć „stop” epidemii przemocy seksualnej. Jak wykazują źródła, już kilka dni po trzęsieniu ziemi<br />
odnotowano 250 gwałtów na kobietach i dziewczętach, a sytuacja ciągle się pogarsza. Ta przemoc ciągle wzrasta.<br />
Najwyższy czas zacząć głośno mówić na ten wstydliwy temat i zająć się tym nieludzkim zjawiskiem oraz zacząć<br />
skuteczną walkę z przemocą seksualną na Haiti.<br />
Drugą kwestią, która już była tutaj wspominana, to kwestia epidemii cholery. Liczba zachorowań spada, ale to się wiąże<br />
oczywiście z porą roku. Z tym się wiąże też ciekawe, ale niepokojące zjawisko dotyczące pacjentów, którzy symulują<br />
objawy cholery. Nam trudno w to uwierzyć, dzisiaj spędzimy noc w wygodnych łóżkach, ale dla tych osób noc w szpitalu<br />
jest dużo lepsza niż w ich własnych domach, a w zasadzie szałasach. I tutaj również powinniśmy zwracać na to uwagę, a<br />
zwłaszcza, że epidemia cholery na pewno się nasili wraz ze zmianą pory roku. Dlatego też musimy zwracać na to uwagę i<br />
powinniśmy tutaj szczególnie poprawić tę sytuację.<br />
2-617<br />
Seán Kelly (PPE). – Madam President, they say that God helps those who help themselves but the European Union<br />
actually goes further, because the European Union helps those who do not help themselves, particularly in relation to Haiti<br />
where the Government – as Mr Deva and others have pointed out – is corrupt and does not seem to be concerned about its<br />
own people. Nevertheless, it is important that we continue the good work in cooperation with the UN and the NGOs etc. I<br />
know that one of our most successful Irish businessmen, Denis O’Brien, is playing a leading role in that regard.<br />
However, all that will be a drop in the ocean compared to what could be achieved if we had a properly functioning<br />
government. So the message has to go out loud and clear to the Haitian Government that it either needs to ‘catch itself on’<br />
or – hopefully – to be removed by a more competent government, and then we would see real progress.<br />
2-618<br />
Monika Flašíková Beňová, (S&D). − Hoci sa následky ničivého zemetrasenia dali postupne zmierňovať a odstraňovať,<br />
obyvatelia stále trpia závažnými problémami. Či je to nedostatok pitnej vody, potravín a iných základných materiálov. Sú<br />
to proste ich každodenné problémy a trápenia. K tomu sa pridáva situácia s nestabilnou vládou s absenciou<br />
demokratických hodnôt a takisto epidémia cholery, rozšírená kriminalita, rabovanie, únosy a znásilňovanie žien a detí.<br />
Je preto nutné podniknúť kroky, ktoré by viedli k zamedzeniu takýmto odsúdeniahodným činom. Európske inštitúcie<br />
musia naďalej pokračovať v snahe zmierniť následky katastrofy. Pomoc sa aj v roku 2011 musí sústrediť na komplexné<br />
výzvy, najmä na obnovu bývania, pokrytie základných potrieb v rámci komunít, či stabilizáciu situácie v dočasných<br />
táboroch.<br />
Zároveň je potrebné usilovať sa o napĺňanie dlhodobejších cieľov, akými sú dobudovanie verejných inštitúcií, miestnych<br />
samospráv, škôl, nemocníc a pod.<br />
2-619<br />
Ilda Figueiredo (GUE/NGL). – Senhora Presidente, reiteramos a nossa solidariedade com os habitantes do Haiti, vítimas<br />
do sismo de há um ano e, recentemente, da cólera. É urgente mais auxílio, mais apoio às populações atingidas pela tragédia<br />
de há um ano e pelas doenças recentes. Não é admissível que algumas ajudas ainda não tenham chegado. É preciso<br />
acompanhar o que se passa com as ajudas já aprovadas, designadamente da União Europeia, e olhar com toda a atenção<br />
para as acções de solidariedade exemplares de alguns países da região. Destaco o caso de Cuba, cujo governo enviou<br />
médicos e pessoal especializado que já trataram mais de 50 mil pessoas contra a cólera, mas destaco também o apoio<br />
financeiro da ALBA e outros apoios nas áreas da energia, da agricultura e alimentares.<br />
É bom que a União Europeia também tenha isto em conta e actue de uma forma mais activa. É urgente tomar todas as<br />
medidas necessárias para acelerar a reconstrução rápida do Haiti e melhorar as condições de vida da sua população, mas<br />
insistimos no respeito do princípio da soberania e da integridade territorial que a valentia e a nobreza do povo do Haiti<br />
merecem.<br />
2-620<br />
Elena Băsescu (PPE). – La un an după cutremurul devastator din Haiti, rezultatele concrete ale procesului de reconstituire<br />
nu sunt încă vizibile. Blocajul se datorează în special faptului că statul haitian nu are capacitatea să asigure, prin mijloace<br />
proprii, servicii publice de bază. Lipseşte voinţa politică, iar autorităţile haitiene nu reuşesc să implementeze deciziile care<br />
vizează reconstrucţia.<br />
Astfel, se îngreunează considerabil funcţionarea Comisiei interimare pentru reconstrucţie, principalul organism însărcinat<br />
cu gestionarea eficientă a resurselor deblocate de comunitatea internaţională. Această situaţie va continua, dacă nu se<br />
reuşeşte stabilizarea politică a ţării, refacerea capacităţilor statale şi desemnarea unui guvern funcţional. De aceea, consider<br />
că UE trebuie să depună toate eforturile posibile pentru a susţine un proces electoral legitim şi transparent. Desfăşurarea<br />
corectă a celui de-al doilea tur de scrutin, programat în luna februarie, reprezintă singura cale de a pune capăt crizei<br />
politice.
140 18-01-2011<br />
2-621<br />
Janusz Władysław Zemke (S&D). – Pani Przewodnicząca! Chciałbym, aby mnie dobrze zrozumiano. Nie mam<br />
poważniejszych uwag, jeśli chodzi o obecną pomoc Unii Europejskiej dla Haiti. Unia rzeczywiście niesie Haiti dużą<br />
pomoc materialną i należy się dziwić, że wiele innych państw nie czyni tego w takiej skali jak Unia.<br />
Chciałem przypomnieć, że nasze zastrzeżenia budziły działania Unii bezpośrednio po katastrofie. Unia działała zbyt<br />
wolno, a pomoc humanitarna była ewidentnie źle skoordynowana. Chciałbym się więc zapytać, jakie konkretne wnioski<br />
wyciągnęła Komisja Europejska z tej bardzo wolno toczącej się wówczas pomocy? Myślę, że jest to rzecz niebywale<br />
ważna, dlatego że czas otrzymania pomocy to dla niektórych kwestia przeżycia albo śmierci.<br />
2-622<br />
Peter Jahr (PPE). – Frau Präsidentin, Frau Kommissarin! Haiti zeigt sehr deutlich, dass die eigentlichen Katastrophen<br />
von Menschen gemacht sind. Die Hilfsbereitschaft der Staatengemeinschaft und vor allen Dingen der Europäischen Union<br />
ist riesig. Aber nicht das Geld ist das Problem, sondern die instabilen politischen Verhältnisse. Zurzeit traut sich ja keine<br />
Nation wirklich, Geld in ein korruptes politisches System zu stecken. Deshalb meine Bitte an die Kommission:<br />
Selbstverständlich müssen wir Haiti weiterhin helfen, aber wir müssen vor allem auch in die politische Infrastruktur<br />
investieren. Solange kein funktionierendes Regierungssystem und kein funktionierender Verwaltungsapparat vorhanden<br />
sind, müssen wir die vorhandenen Hilfsorganisationen nutzen, ganz einfach deshalb, weil es dazu keine wirkliche<br />
Alternative gibt.<br />
2-623<br />
Kristalina Georgieva, Member of the Commission. − Madam President, I sincerely thank Members of Parliament for all<br />
their comments this evening. In closing, I would like to make five points.<br />
Firstly, I agree very much with all speakers who emphasised the governance failure as the most significant factor<br />
underlying the problems Haiti faces today. That was my first impression after the earthquake and it still stands today: that<br />
bad as the earthquake was, it is not Haiti’s biggest problem. Its biggest problem is the many decades of bad governance<br />
that have practically left no social structures and government structures in place to help the Haitian people, and that creates<br />
a big deficit of trust of the Haitian people in their government.<br />
I remember very vividly how, when I was there, universally all the Haitians I talked to had one message for me<br />
consistently, which was ‘Do not give money to the government’. Now, on the humanitarian side we do not give money; we<br />
provide direct assistance. But it does give us pause for thought on the question of how long it will take to rebuild Haiti: it<br />
will take a very long time because it will not happen without this institutional infrastructure in place.<br />
This being said, my second point is that there is actually a positive side to Haitian society which has helped the Haitian<br />
people survive: their own resilience and the resilience of their communities. I met people who lived together: they lost<br />
their houses together, they moved to camps together and they have organised in the camps a support system for each other,<br />
with some taking responsibility to oversee the kids and to improvise some schooling for them; others taking responsibility<br />
to find work; others, actually the women, taking on responsibility for cooking for everybody. That resilience is what gives<br />
us some hope today for the future of Haiti.<br />
This leads on to my third point, which is that our support programmes for Haiti have to take into account what the country<br />
has and does not have. For that reason, we have on the humanitarian side emphasised cash for work, vouchers<br />
programmes, innovations like getting seeds and tools at the Community level so that people can actually increase their<br />
reliance on themselves.<br />
Fourthly, I am grateful for the points that were made on what lessons we have learnt from Haiti. I would not agree that we<br />
were slow to respond: help from the European Union was flowing within 24 hours. But I would agree that coordination left<br />
room for improvement and that our ability to organise ourselves before a disaster strikes is absolutely essential. In this<br />
sense, I am grateful for the point that was made that, based on lessons from Haiti, we have indeed moved in the direction<br />
of creating a European Response Capacity and stronger coordination through the European Disaster Response Centre.<br />
Let me then move to a last point, looking forward on the humanitarian side. What is it that we are very worried about? It is<br />
actually the question of protection, especially for women, and of increasing our support for dealing with the tragedy of<br />
primarily women-led households stuck in the camps. I can assure you that this year as well as with the funding next year,<br />
we will put the emphasis on making sure that this question of protection is addressed and that the EU is there for people.<br />
Let me in closing just thank everyone once again for their comments and especially those of you who have recognised the<br />
sacrifice of the humanitarian workers for the benefit of the people of Haiti.<br />
2-624<br />
Andris Piebalgs, Member of the Commission. − Madam President, first I would like to thank Members of this House for<br />
their solidarity and support. I will start with the political dimension. The situation is certainly not easy in Haiti, but the<br />
High Representative is following it very closely and giving all the necessary diplomatic support to ensure that there is
18-01-2011 141<br />
stability. The second round of presidential elections will help rebuild credibility if there is no violence around it, so we are<br />
also making all the necessary diplomatic efforts; but diplomatic efforts sometimes give immediate results and sometimes<br />
need time to produce results.<br />
Some of you mentioned Baby Doc’s visit. We can say that whilst anybody can move freely, this was definitely not the best<br />
sign of the whole political process. But we should not be somehow misled by this. I think there is a healthy political core<br />
in Haiti and we should believe in it. Our hope is that the people who are elected in the legislative elections and the<br />
president will have the necessary capacities to lead the reconstruction of the country.<br />
The second point I would like to emphasise is that development cooperation is about hard choices. One choice is do<br />
something with high visibility that does not entail a structural change. It would be no problem to finance thousands of<br />
doctors from the EU or to build a new university in the name of the EU; it would be visible and everybody would say fine.<br />
But what about the insecurity in the streets? We finance security in quite difficult conditions through the government. So if<br />
security is provided partially, it is financed by the European Union. Is it visible? Not very much so, because there is no EU<br />
label, but I believe it is definite that we have provided for the stability of the country.<br />
Another point is where to invest money. Again, rebuilding the houses would be the easiest political choice, but what help<br />
is that if the country is not reconnected, if there is no infrastructure? And infrastructure requires massive investment.<br />
Roughly speaking, one kilometre of road costs USD 1 million and in Haiti even more, because there must be maintenance<br />
and also we need to help the local communities through which the road passes. So the costs are very substantial. Haiti will<br />
not have such funds to invest. Strangely enough, in Haiti we are the only ones involved in the road infrastructure.<br />
Normally many other countries participate in road infrastructure, but in Haiti we are alone in giving grants for this. It is a<br />
difficult choice, but I believe it will help the country to have structural change.<br />
A last point which was not raised very much today is the speed of commitment and disbursement of funds. The funds<br />
should not be misused and it takes time for budget support. It is not just that the government gives us an account and we<br />
just transfer the money. No. We check the account, we know where the disbursements go, so it is quite a procedure. You<br />
cannot just immediately send EUR 1.2 billion to an account and expect that everything will be sorted out. We also have a<br />
responsibility to our taxpayers. The same considerations apply with the roads: we need to launch a tender, we need to be<br />
transparent about this and that takes a bit of time. But I believe this time is rightly taken, because it needs only one case of<br />
a misuse of funds for the support for Haiti’s reconstruction to be damaged in the eyes of European citizens. I can assure<br />
you that we will take all the necessary steps in this regard, too.<br />
Again, I thank you for your support. It was a very helpful and encouraging debate and I believe that we will try to deliver<br />
on the issues that you have mentioned today.<br />
2-625<br />
Presidente. − Comunico di aver ricevuto sei proposte di risoluzione 1 conformemente all'articolo 110, paragrafo 2, del<br />
regolamento.<br />
La discussione è chiusa.<br />
La votazione si svolgerà mercoledì 19 gennaio 2011.<br />
1 Vedasi processo verbale.<br />
2-626<br />
17 - Crisi dei rifiuti in Campania (discussione)<br />
2-627<br />
Presidente. − L'ordine del giorno reca la discussione su:<br />
− l'interrogazione orale alla Commissione sulla crisi dei rifiuti in Campania, di Margrete Auken ed Eva Lichtenberger, a<br />
nome del gruppo Verts/ALE (O-0188/2010 - B7-0667/2010),<br />
− l'interrogazione orale alla Commissione sulla crisi dei rifiuti in Campania, di Bairbre de Brún e Willy Meyer, a nome del<br />
gruppo GUE/NGL (O-0197/2010 - B7-0801/2010),<br />
− l'interrogazione orale alla Commissione sulla crisi dei rifiuti in Campania (Italia), di Judith A. Merkies e Victor<br />
Boştinaru, a nome del gruppo S&D (O-0208/2010 - B7-0805/2010),<br />
− l'interrogazione orale alla Commissione sull'emergenza rifiuti a Napoli e nella Regione Campania e utilizzo dei fondi<br />
europei, di Mara Bizzotto e Lorenzo Fontana, a nome del gruppo EFD (O-0209/2010 - B7-0806/2010).<br />
2-628<br />
Margrete Auken, stiller. − Fru formand! Mange tak til kommissær Potočnik for, at der omsider ser ud til at komme lidt<br />
konsekvens fra Kommissionens side. Jeg vil meget opfordre til, at det også bliver synligt. Jeg har store forventninger til det<br />
svar, vi skal have i dag, fordi hvis ikke der sker noget klart nu, og der eventuelt gennemføres hårde bødeprocedurer over<br />
for Italien, så vil vi møde dette problem mange flere steder. Det er ikke kun i Italien, man har store affaldsproblemer. Hvis<br />
man rundt omkring får fornemmelsen af, at der ikke sker noget ved, at man udelukkende bruger lossepladser, så har vi en<br />
meget stor katastrofe. Så det svar ser jeg frem til.
142 18-01-2011<br />
Resten af min taletid vil jeg gerne bruge til at henvende mig til Italien. Jeg ved godt, at Italiens regering ikke er direkte<br />
repræsenteret her, men det er dog vigtigt, at Italien nu selv begynder at sige, at dette problem skal løses nu. Man har det<br />
vidunderlige land, og det er ved at drukne i affald, og mange konflikter opstår, og situationen er nærmest kun blevet værre.<br />
Italien skal ikke nu opleve en situation, hvor befolkningen pålægges yderligere byrder i form af bøder. Tværtimod skal<br />
man sørge for at sætte en plan i værk, der er troværdig, og så bruge de mange aktive borgere som en del af løsningen i<br />
stedet for hele tiden at gøre dem til skydeskive for kriminaliseringer osv. Vi kan ikke løse affaldsproblemet, hvis ikke vi<br />
har borgerne med os, og der er mange borgere, der vil kunne gøre et rigtigt godt stykke arbejde i Italien.<br />
Brug så militær og politi – ikke til at knægte borgerne, ikke til at holde lokale myndigheder udenfor - men til at få fat på de<br />
rigtige forbrydere. Det er jo dels den store industri i Norditalien, som profiterer fedt på, at den bare kan komme af med<br />
affaldet på en billig måde i stedet for at betale, hvad det koster. Og det er dels gangsterne i mafiaen, der også har store<br />
fortjenester. Det må altså holde op nu, og jeg håber, at Italien vil begynde at tage det her rigtigt alvorligt!<br />
2-629<br />
Søren Bo Søndergaard, stiller. − Fru formand! Da en delegation fra Budgetkontroludvalget i efteråret besøgte Italien,<br />
mødtes vi med præsidenten for Campania-regionen. Da vi så spurgte ham, hvorfor den katastrofale affaldssituation i<br />
Campania endnu ikke var løst, svarede han, at det var et politisk problem!<br />
Det svar forklarer en del. For han kunne jo have sagt alt muligt andet - at det var et teknisk problem, at det var et logistisk<br />
problem, at det var et økonomisk problem. Men nej, problemet var politisk. Problemet er, at der mangler politisk vilje! Det<br />
er på grund af den manglende politiske vilje, at Italien har undladt at opfylde sine forpligtigelser i affaldsdirektivet. Det er<br />
på grund af manglende politisk vilje, at det i oktober kunne konstateres, at ingen af de forbedringer, som EU-Domstolen<br />
har krævet, er blevet gennemført. Og det er på grund af manglende politisk vilje, at EU ved årsskiftet stadig ikke havde<br />
modtaget en affaldssorteringsplan.<br />
Til gengæld har vi set, at myndighederne har haft politisk vilje nok til at mørklægge skandalerne ved hjælp af<br />
sikkerhedsstemplinger. Det er derfor, vi fra vores gruppe har en klar holdning. Vi støtter alle de - og der er mange - gode<br />
italienske mænd og kvinder, som kæmper for åbenhed i denne sag og for at dem, der er ansvarlige for, at situationen kunne<br />
komme så langt ud, bliver stillet til ansvar. Men vores holdning er også, at før det er sket, må vi totalt afvise, at europæiske<br />
skatteborgere skal give så meget som en euro mere til affaldseventyret i Italien! Gode penge skal ikke kastes efter dårlige.<br />
2-630<br />
Judith A. Merkies, Auteur. − Voorzitter, geachte commissaris, wij waren vorig jaar met de Commissie verzoekschriften<br />
in Campanië en in Napels om de situatie van de vuilniscrisis, de situatie die vele indieners van de verzoekschriften ons<br />
hadden beschreven als zeer ernstig, daar zelf met eigen ogen te zien. Ook wij vonden de situatie ter plekke zeer ernstig.<br />
Wij zagen een vuilstortplaats in een nationaal park boven op de Vesuvius. Wij zagen vele illegale dumpingsites, we zagen<br />
brandende puinhopen. Ik haalde zelfs industrieel afval uit een berg die was bestempeld als huishoudafval en we zagen ook<br />
een niet functionerende - althans zo leek het - verbrandingsoven.<br />
Een ding is duidelijk: het werkt daar op dit moment niet en ik ben het met voorgaande sprekers eens dat er erg veel politiek<br />
gesteggel lijkt te zijn over wie het nu precies heeft gedaan. Inderdaad, wij hebben daar opgeroepen om uiteindelijk alle<br />
politieke verschillen achter zich te laten, de handen ineen te slaan, politici en burgers, om de situatie op te lossen.<br />
Ik merk ondertussen nog niets van een oplossing. Ik heb ook hier - althans in de openbaarheid - nog geen plan zien<br />
langskomen en ik hoop dat u duidelijkheid kunt geven over de vraag of er daadwerkelijk een plan is. De burgers van<br />
Campanië hebben ons heel duidelijk vorig jaar gezegd: "wij hebben bij iedereen aangeklopt, wij hebben bij allerlei deuren<br />
aangeklopt, bij ons in de provincie, bij ons in de regio, bij ons in Italië, bij de Italiaanse regering en we hebben overal nul<br />
op het rekest gekregen. Onze laatste hoop is de Europese Unie en terwijl niemand naar ons luisterde is de Europese Unie<br />
naar ons toegekomen om te luisteren."<br />
Ze hebben de hoop op u en ons gevestigd in de hoop dat wij uiteindelijk toch op de een of andere manier kunnen bijdragen<br />
aan een oplossing in hun regio. Natuurlijk moeten zij zelf de situatie ter plaatse oplossen. Wij kunnen daar jammer genoeg<br />
niet met eigen handen het vuil gaan opruimen; u bekleedt daarentegen een sleutelpositie in dezen. Kunt u duidelijk<br />
aangeven of er een plan is, of het een kwaliteitsplan is en zo neen, wat u van plan bent daaraan te doen. Wat zijn de<br />
deadlines? Wanneer moet het geïmplementeerd worden en hoe lang bent u bereid te wachten? Wanneer gaat u uiteindelijk<br />
voor sancties naar het Europese Hof en wat gebeurt er met de structuurfondsen die op dit moment nog bevroren zijn?<br />
Het gaat hier niet alleen om een vuilniscrisis; een en ander kan ook leiden tot gevaarlijke gezondheidssituaties. Hoe gaat de<br />
Europese Commissie daarmee om? Dit is weliswaar niet uw terrein, maar misschien kunt u toch antwoorden op de vraag<br />
of u zich hierover buigt.<br />
De maffia speelt uiteraard ook een duidelijke rol. Het is inderdaad niet direct aan de Europese Commissie, noch aan ons<br />
om daaraan iets te doen; uiteindelijk kunnen wij alleen maar toezien op de implementatie van onze richtlijnen in de
18-01-2011 143<br />
Europese Unie. Op welke manier kunnen wij daar verder nog steun geven, misschien door best practices uit te delen? Op<br />
welke manier kunnen de lidstaten onderling elkaar hier helpen? Denkt u niet dat in dit geval vuilnis geen probleem is,<br />
maar juist een kans. Campanië kan in een keer een enorme sprong voorwaarts maken richting recycle-maatschappij. Ik ben<br />
van mening dat we op Europees niveau eigenlijk zouden moeten gaan voor een compleet verbod op storten en een verbod<br />
op stortplaatsen.<br />
2-631<br />
Mara Bizzotto, Autore. − Signora Presidente, onorevoli colleghi, la situazione che la Campania e in particolare la città di<br />
Napoli vivono da anni è ormai purtroppo nota a tutto il mondo e l'Unione europea ha dovuto occuparsi più volte della<br />
questione.<br />
Di fronte a tale situazione ormai paradossale da terzo mondo, chiedo pertanto alla Commissione a quali conseguenze andrà<br />
incontro l'Italia dal punto di vista del diritto comunitario e quali sanzioni economiche saranno eventualmente comminate<br />
all'Italia, nel caso la crisi dei rifiuti in Campania non dovesse trovare una soluzione definitiva in breve tempo.<br />
Chiedo inoltre se la Commissione può fornire nel dettaglio i dati relativi ai fondi europei che sono stati finora gestiti dalla<br />
regione Campania per la creazione del sistema integrato di raccolta e smaltimento di rifiuti. Vede Signor Commissario,<br />
solitamente quando si parla di emergenza si parla di situazioni drammatiche, estreme, che tuttavia trovano una soluzione in<br />
tempi ragionevoli. Quando una cosiddetta "emergenza" dura da più di 15 anni, evidentemente c'è qualcosa che non<br />
funziona.<br />
Il governo italiano in questi anni ha cercato di fare il possibile per risolvere l'annosa questione del ciclo di raccolta e<br />
smaltimento dei rifiuti ma, evidentemente, se oggi le strade di Napoli sono invase da tonnellate e tonnellate di immondizia<br />
la colpa è principalmente da addebitare alle autorità locali campane e alla loro totale incapacità o mancanza di volontà di<br />
adoperarsi per trovare una soluzione.<br />
È chiaro, assolutamente fuori da ogni dubbio, che le condizioni in cui versano Napoli e la Campania sono dovute alla<br />
latitanza che ha caratterizzato per tanti anni il comune, la provincia e la regione nella gestione del ciclo dei rifiuti. Se non<br />
viene fatta a dovere la raccolta differenziata, primo elemento indispensabile di un piano di gestione di rifiuti che funzioni,<br />
non può essere colpa del governo centrale. Se il governo italiano ha dovuto mandare l'esercito – è successo qualche<br />
settimana fa ma anche altre volte in precedenza – per sostituire centinaia di netturbini improvvisamente e<br />
contemporaneamente ammalati, evidentemente non può essere colpa del governo centrale.<br />
Se l'emergenza ha colpito Napoli mentre nel resto dell'Italia le cose vanno assai diversamente, per esempio nella mia<br />
regione, il Veneto, dove la raccolta differenziata si fa da anni senza problemi e con un tasso di riciclo altissimo, significa<br />
che le responsabilità dell'emergenza ricadono sulla politica campana e sugli amministratori locali e, soprattutto, sulle<br />
pesanti connivenze con la malavita che da sempre cerca e ottiene profitti grandissimi dal business dei rifiuti grazie<br />
all'infiltrazione della camorra nella politica e nelle amministrazioni locali.<br />
2-632<br />
Janez Potočnik, Member of the Commission. − Madam President, first of all I would like to thank all Members of<br />
Parliament who drew my attention and the attention of my services to this important question. I am pleased that the<br />
European Parliament has taken an active role in monitoring the waste management situation in Campania, as shown, for<br />
example, by the report adopted by the Committee on Petitions following the visit to Campania which it carried out in April<br />
last year. Parliament has truly an important role here and has assumed it fully.<br />
Immediately after the European Court ruling, on 4 March 2010, the Commission wrote to the Italian authorities asking<br />
what measures they had planned or taken in order to comply with it. After that, the Commission has had several contacts<br />
and meetings with the Italian authorities, most recently during the mission to Naples carried out on 22 and 23 November<br />
2010 by a delegation from the Environment Directorate-General.<br />
Our view is that the Italian authorities still have a long way to go in order to execute the ruling. In particular they need,<br />
firstly, to expand and upgrade waste management facilities throughout the whole of Campania and, secondly, to develop<br />
an effective management plan for urban waste in Campania, taking into account, amongst other things, the EU waste<br />
management hierarchy.<br />
The Commission is not satisfied with the measures that the Italian authorities have communicated since the Court’s ruling<br />
because they do not include a detailed calendar indicating milestones for the construction works of the foreseen<br />
installations.<br />
We think that the waste management plan for Campania must be fully compliant with EU environmental law and must<br />
give priority to waste reduction, re-use and recycling; ensure implementation of separate collection in the whole region;<br />
provide Campania with the necessary composting capacity; and establish measures for the safe disposal in a reasonable<br />
timeframe of more than seven million tonnes of baled waste stored in several cities in Campania, which also means that
144 18-01-2011<br />
the Italian authorities will have to carry out an analysis of the baled waste, the so-called ‘ecoballe’, before deciding which<br />
is the safest way to dispose of them.<br />
If there is no adequate and effective waste management plan, the Commission will return to the Court and propose the<br />
imposition of fines. Therefore we must closely assess the draft waste management plan that the Campania authorities have<br />
just submitted to the Commission – and ‘just’ really means ‘just’ – and monitor carefully that they actually adopt and<br />
implement the plan. The decision on whether and when to open Article 260 proceedings against Italy will depend mainly<br />
on the content of the waste management plan and the timing of the measures used to immediately address the problem in a<br />
convincing way.<br />
With regard to the existing landfills, the Commission has started an investigation and asked the Italian authorities to report<br />
on the functioning of the Terziano and Cicciano landfills. The Italian reply is still pending and once it is received, the<br />
Commission will assess it.<br />
At this stage, the Commission does not have evidence of a breach of European Union environmental law. The fact that the<br />
landfill is situated in a nature protected area is not in itself a breach of EU legislation, provided of course that other rules<br />
are applied and that the competent national authorities carry out an appropriate environment assessment and implement the<br />
necessary mitigation and also compensation measures.<br />
As concerns the co-financing of waste management measures in Campania, in the 1994-1999 programming period<br />
EUR 88.1 million were devoted to waste management projects, almost 49% co-financed by the ERDF. However, only<br />
90% of the total allocation was used because of difficulties also linked to the waste management crisis and the institution<br />
by the Italian authorities of the extraordinary management in 1994.<br />
In the 2002-2006 programming period, a total financing allocation of EUR 140 million, 50% co-financed again by the<br />
ERDF, was concentrated on waste management projects. However, following the waste management crisis, the<br />
Commission decided to take specific measures in order to ensure that ERDF funds allocated to Campania were used<br />
properly.<br />
Firstly, as from 1 January 2005, expenditure management was considered ineligible for co-financing. Secondly, after the<br />
official notification to Italy of the opening of the infringement procedure for waste management on 29 June 2007, the<br />
Commission informed the Italian authorities that no further co-financing would be acceptable for waste management.<br />
The 2007-2013 regional operational programme in Campania foresees a total investment of EUR 270 million, again 50%<br />
co-financed by the ERDF, for the management of waste. However, the disbursement of EC financing for projects in the<br />
waste sector is subject, in particular, to the condition that the Italian authorities adopt a regional waste management plan,<br />
to be validated of course by the Commission.<br />
Tomorrow we will publish in the Commission the report on the implementation of a thematic strategy on prevention and<br />
recycling of waste. This report shows significant differences between Member States in terms of waste management<br />
performance. It clearly demonstrates that with an appropriate waste management strategy, landfilling can be reduced close<br />
to zero and that incineration could be dramatically reduced by increasing waste composting and recycling. In addition to<br />
transforming waste into resources, this creates jobs and economic activity while reducing the environmental impact of<br />
waste management. So I really hope that this crisis will eventually be transformed into an opportunity by the competent<br />
authorities through the launch of serious separate collection and recycling schemes in Campania.<br />
In brief, the Commission is hoping that the waste management plan for Campania is convincing. Until we are certain of an<br />
effective plan setting up a system with the necessary infrastructure and have robust guarantees that projects will be<br />
implemented effectively, Commission funding of relevant waste management projects in Campania is interrupted.<br />
I will address some of your questions which you have already raised in my closing remarks.<br />
2-633<br />
Erminia Mazzoni, a nome del gruppo PPE. – Signora Presidente, onorevoli colleghi, ringrazio il Commissario per aver<br />
voluto ricordare che la commissione petizioni ha dato un ruolo attivo a questo Parlamento, questo a dimostrazione che chi<br />
vi parla, e la parte politica che rappresenta, hanno il pieno interesse a farsi carico responsabilmente di questa situazione, a<br />
rendere tutte le procedure trasparenti e a coinvolgere i cittadini in un dialogo che responsabilizzi tutti quanti.<br />
Come è stato già detto, l'esecutivo regionale che, ricordo, si è insediato solo a maggio di quest'anno, ha sviluppato nei mesi<br />
scorsi un serrato dialogo con la Commissione europea, dando avvio ad un percorso che possiamo sicuramente definire<br />
diverso rispetto agli anni precedenti. Niente, però, di miracolistico, solo la presa in carico di una situazione drammatica<br />
che si è consolidata nell'arco di quindici anni di azioni inconcludenti o di non azioni. L'Italia è stata condannata – lo<br />
ricordo – dalla Corte di giustizia nel marzo 2010, ma per fatti accertati e congelati al 2007.
18-01-2011 145<br />
Da allora la situazione è cambiata, l'assessore regionale è venuto già tre volte qui a Bruxelles e ha già realizzato buona<br />
parte del "crono-programma" che è stato illustrato nel corso di un'audizione a luglio davanti alla commissione petizioni.<br />
Rapidamente faccio un elenco: ha approvato il piano dei rifiuti speciali, definito il piano dei rifiuti solidi urbani, il 31<br />
dicembre è stato presentato l'ennesimo piano con le correzioni richieste dalla Commissione, che verrà approvato entro il 30<br />
aprile come già comunicato.<br />
Il piano è già stato parzialmente avviato: è stato messo in funzione il termovalorizzatore di Acerra, sono state espletate le<br />
procedure di gara per quello di Salerno, pubblicati i bandi per quello di Napoli Est, sono stati messi a regime 182 isole<br />
ecologiche, 7 impianti di recupero, 9 di compostaggio, 4 di selezione multimateriale, 1 per il trattamento dei RAEE, 2 di<br />
gestione aerobica, 34 piattaforme convenzionate e 5 discariche che mi fa piacere che possano essere controllate dalla<br />
Commissione.<br />
È stata conclusa l'intesa con le cinque province per lo smaltimento dei rifiuti accumulati e, ancora, stipulati accordi con<br />
cinque regioni per il temporaneo trasferimento dei rifiuti, in attesa dell'entrata a regime definitiva del piano. È stata chiusa<br />
la gestione straordinaria e sono state reperite parziali risorse all'interno del bilancio regionale.<br />
Come ha detto la Sig.ra Buccella nel corso della sua recente audizione in commissione ambiente, i tempi di adeguamento<br />
alla sentenza normalmente variano, oscillano tra i 12 e i 24 mesi e quindi siamo perfettamente nei termini, ma la<br />
Commissione può discrezionalmente valutare un ampliamento dei tempi compatibili realisticamente con lo stato di<br />
avanzamento dei lavori.<br />
Credo che in questa tempistica ci siano già tutte le risposte che gli interroganti hanno chiesto, non ci sono i presupposti,<br />
come ha detto il Commissario, per l'irrogazione di nuove sanzioni pecuniarie. La Commissione è giustamente attenta e<br />
spero che questo dibattito non sia un dibattito strumentale che metta ancora contro le istituzioni e le parti politiche.<br />
Se questo è un dibattito serio per aiutare la regione Campania, per cercare di trovare una soluzione a un problema antico,<br />
allora sicuramente anche la risoluzione che si immagina di votare a febbraio potrà essere una risoluzione comune,<br />
altrimenti sarà l'ennesima perdita di tempo che creerà ulteriori danni.<br />
2-634<br />
Mario Pirillo, a nome del gruppo S&D. – Signora Presidente, onorevoli colleghi, la profonda crisi che da anni vive la<br />
gestione del ciclo dei rifiuti campano non fa che preoccupare soprattutto per le pesanti ricadute sulla qualità della vita delle<br />
popolazioni locali.<br />
Come istituzione europea abbiamo il dovere di intervenire affinché questa situazione non si protragga oltremodo, tenendo<br />
alta l'attenzione e la soglia di guardia nei confronti delle autorità locali, spronandole senza esitazione affinché adottino<br />
provvedimenti credibili, che permettano alla Campania di uscire da questa gravosa emergenza.<br />
La verità è che si è parlato tanto dell'emergenza rifiuti, senza sapere come stanno le cose. La regione Campania si era<br />
impegnata a presentare un piano regionale entro il 2010, ora rinviato a marzo 2011. La situazione diventerà ingestibile di<br />
fronte ad ulteriori rinvii: aumentano i rischi per la salute dei cittadini e la criminalità organizzata continua a lucrare sulle<br />
emergenze.<br />
Con il Decreto legge 195/2009 il governo italiano dichiara chiusa l'emergenza, delegando alle province la gestione del<br />
ciclo dei rifiuti. È una decisione che non condividiamo, di difficile attuazione in una provincia come Napoli, dove risiede il<br />
52 per cento della popolazione campana.<br />
Occorre rimettere al centro i comuni, solo essi sono capaci di dare risposte mirate ed efficaci. Diversi sindaci campani<br />
hanno avviato con notevole sforzo ed apprezzabili risultati la raccolta differenziata. Ad essi vanno assegnate quelle risorse<br />
già trasferite alla regione.<br />
Ascoltare le amministrazioni locali è quanto mai necessario: stanno in prima linea e hanno una visione reale e complessiva<br />
del proprio territorio. Sono loro che lanciano l'allarme "discariche piene". Servono nei prossimi mesi nuove discariche e<br />
nuovi inceneritori, vanno individuati i relativi siti, anche a seguito dell'esclusione di Cava Vitiello a Terzigno su richiesta<br />
del territorio e del nostro Parlamento, per scongiurare il rischio di una paralisi dell'intero sistema di raccolta dei rifiuti<br />
urbani.<br />
Aspettiamo la risposta della Commissione rispetto al piano presentato dalla regione Campania.<br />
2-635<br />
Sonia Alfano, a nome del gruppo ALDE. – Signora Presidente, onorevoli colleghi, Signor Commissario, nonostante la<br />
propaganda del governo italiano, presto smentito dalla Commissione, l'emergenza dei rifiuti in Campania è un problema<br />
strutturale tutt'altro che risolto.
146 18-01-2011<br />
Al di là di elenchi discutibili, bisogna rendersi conto di un unico dato di fatto: i cittadini campani continuano a vivere, e a<br />
morire, in mezzo ai rifiuti. La classe politica locale, regionale e nazionale, a destra come a sinistra, ha pesantissime<br />
responsabilità. Adesso la soluzione del problema non può essere scaricata sui cittadini, già vittime di condizioni di vita<br />
assolutamente insalubri. L'Unione europea deve imporre che la soluzione sia virtuosa, altrimenti il suo intervento<br />
risulterebbe vano.<br />
Non è costruendo gli inceneritori, peraltro finanziati come fonti rinnovabili in contrasto con la normativa europea vigente,<br />
che si risolve la questione. I rifiuti verrebbero trasformati in ceneri, emissioni nocive e mortali. Gli inceneritori, lo dice la<br />
direttiva Rifiuti, sono l'ultima opzione gerarchica di un ciclo integrato di rifiuti che presenta alternative virtuose senza<br />
impatto sulla salute dei cittadini e sull'ambiente e che, anzi, creano occupazione.<br />
Rispetto alle infiltrazioni mafiose, ritengo sia opportuno prendere atto che le infiltrazioni mafiose, soprattutto nel campo<br />
dei rifiuti, sono al Sud ma soprattutto al Nord, specialmente negli ultimi anni.<br />
Pongo pertanto alla Commissione tre domande: come intende agire per evitare che la soluzione del problema ricada sulla<br />
salute dei cittadini e che cosa intende fare per evitare che ai cittadini vengano imposte decisioni e che vengano addirittura<br />
militarizzati i territori?<br />
Ritiene opportuno porre tra le condizioni per la chiusura della procedura di infrazione l'immediata attivazione del registro<br />
tumori per l'intera regione?<br />
In che maniera la Commissione valuta la Legge 210 del 2008 e, in particolare, l'articolo 9 relativo agli incentivi per la<br />
realizzazione degli inceneritori, nel quale viene violata palesemente la normativa comunitaria relativa agli aiuti di Stato?<br />
2-636<br />
Eva Lichtenberger, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Frau Präsidentin! Nach der Märchenstunde unserer Kollegin<br />
aus Italien von der EVP möchte ich, dass wir wieder auf die Erde zurückkehren. Es ist ein Faktum: Italien wurde<br />
angeklagt, zu Recht angeklagt. Italien wurde verurteilt, zu Recht verurteilt. Italien hat die Frist nicht eingehalten.<br />
Offensichtlich wurde der Plan zwar von der Regierung geliefert, aber dann nicht rechtzeitig weitergeschickt. So bleibt die<br />
Situation immer wieder die gleiche. Man kann sich des Eindrucks nicht erwehren, dass es vonseiten der Verantwortlichen<br />
immer wieder so lange getrieben wird, bis eine Notfallsituation entsteht, man dann mit den Notfallgesetzen in Italien<br />
regieren kann, entscheiden kann und damit alle anderen Normen außer Kraft setzt. Wenn viel Müll auf der Straße liegt,<br />
und sei er auch vermischt mit Industriemüll aus dem Norden, aus dem Süden, dann wird man ihn schnell irgendwo<br />
ungesichert in eine Deponie werfen können, ohne genug Vorsorge zu treffen oder treffen zu können. Das ist hier keine<br />
italienische Debatte, meine Damen und Herren Kolleginnen und Kollegen aus Italien! Das ist eine Debatte, wo<br />
europäisches Recht nicht eingehalten und nicht umgesetzt wurde.<br />
Wenn diese Art und Weise, wie hier vorgegangen wird, sich auch in anderen Ländern verbreitet, hat das für ganz <strong>Europa</strong><br />
Konsequenzen. Das ist kein Sonntagsspaziergang, was dort unten passiert. Es ist skandalös. Es geht nicht darum, 536 neue<br />
Standorte immer wieder auszuweisen und die Bürgerinnen und Bürgern dann mit Polizeigewalt von ihren Protesten<br />
abzuhalten, weil sie nicht wollen, dass mit giftigem Industriemüll vermischter Hausmüll hinter ihrer Haustür deponiert<br />
wird. Das kann es nicht sein! Es muss Konsequenzen geben, und zwar fühlbare Konsequenzen. Es ist gut, dass die<br />
Fördermittel nicht mehr in dem Ausmaß eingesetzt werden können, wie das früher der Fall war. Da ist schon genug<br />
versickert. Es muss jetzt endlich fühlbare Konsequenzen geben, denn hier geht es um die Umsetzung von sinnvollem,<br />
notwendigem und gutem europäischem Recht.<br />
2-637<br />
Oreste Rossi, a nome del gruppo EFD. – Signora Presidente, onorevoli colleghi, il piano di smaltimento rifiuti predisposto<br />
deve essere attuato prevedendo la raccolta differenziata, il riciclo e, solo per la parte finale, l'incenerimento.<br />
Pensare di infliggere nuove sanzioni non sarebbe corretto e le ricordo che la colpa non è né del Nord, né di altre forze<br />
politiche, il gruppo dei verdi a cui lei appartiene aveva persino un ministro prima, quindi attenzione. Sono decenni che si<br />
parla dell'emergenza rifiuti a Napoli e nella Regione Campania e, nonostante siano stati stanziati copiosi fondi, è vero, ad<br />
oggi si è ancora in situazione di emergenza, ma non ci sono scuse. Dire che la responsabilità è del Nord dell'Italia, o<br />
addirittura che adesso vi sarebbero – diceva la collega – i rifiuti del Nord per le strade di Napoli sono semplicemente<br />
falsità.<br />
La responsabilità palese è delle precedenti amministrazioni locali che, mentre da una parte hanno consentito alla malavita<br />
organizzata di fare liberamente traffici illeciti di rifiuti, dall'altra non hanno saputo predisporre idonee e adeguate aree di<br />
raccolta e smaltimento.<br />
Quello che è necessario è che i cittadini campani e napoletani abbiano il coraggio, con il loro voto, come è già successo a<br />
livello regionale, di sostituire gli amministratori incapaci.
18-01-2011 147<br />
2-638<br />
Angelika Werthmann (NI). – Frau Präsidentin, sehr geehrte Kolleginnen und Kollegen! Die Müllkrise im Großraum<br />
Neapel hält mittlerweile geschlagene 14 Jahre an.<br />
Die bestehenden Müllkippen sind überfüllt, der Bau neuer Anlagen wird von den betroffenen Gemeinden blockiert. Das<br />
Misstrauen der Bürgerinnen und Bürger gegen jedes Müllprojekt ist aber auch damit zu erklären, dass auf politischer<br />
Ebene in dieser Zeit viel versprochen, aber so gut wie gar nichts eingehalten wurde.<br />
Der bisherige Umgang mit diesem Problem bestand in der Praxis in kurzsichtigen Übergangslösungen. Sonderkommissäre<br />
wurden eingerichtet, diese jedoch nicht einmal verpflichtet, lokale Behörden und Anwohner zu informieren. Auf der<br />
anderen Seite gehören Einwegartikel in Italien zum Alltag. Dies bedingt eine tägliche Abfallproduktion, die weit über dem<br />
europäischen Durchschnitt liegt, wobei gleichzeitig auf Mülltrennung und Recycling kaum Wert gelegt wird.<br />
Das traurige Ergebnis dieses mangelnden Umweltbewusstseins auf beiden Seiten: Kampanien ist heute eine großflächig<br />
verseuchte Region, die Krebsrate bei den Anwohnern und die Atemwegserkrankungen bei den Kindern im Großraum<br />
Neapel liegen weit über dem Durchschnitt Italiens.<br />
Lösungen müssen daher dringendst gefunden und durchgeführt werden!<br />
2-639<br />
Crescenzio Rivellini (PPE). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, ringrazio l'on. Seeber e tutti i miei colleghi per il<br />
compito assegnatomi, ma permettetemi di sottolineare che già sono in corso in Campania azioni estremamente positive.<br />
Ritengo pertanto che il ricorso all'articolo ex 260 del regolamento da parte di alcuni per ottenere sanzioni pecuniarie sia<br />
strumentale. La giunta regionale, insediatasi solo da pochi mesi, ha già pronto il piano relativo ai rifiuti speciali e il piano<br />
sul ciclo integrato dei rifiuti. Inoltre, è iniziata una politica relativa alla raccolta differenziata e sono state avviate iniziative<br />
per ridurre complessivamente i rifiuti prodotti. È in corso a Salerno la gara per la realizzazione di un inceneritore e sono in<br />
fase avanzata le procedure per la pubblicazione del bando per l'inceneritore a Napoli Est.<br />
Finalmente, le politiche attuate hanno lo scopo non solo di pulire la città, ma di organizzare un ciclo integrato di rifiuti con<br />
la raccolta differenziata, la diminuzione dei rifiuti prodotti, la realizzazione di impianti moderni anche per eliminare le<br />
ecoballe e la bonifica delle vecchie discariche.<br />
Per ciò che è accaduto in passato si puniscano i veri responsabili, che sono certo tra gli ex amministratori campani di<br />
sinistra e, in particolare, dei verdi, ma anche alcuni che dal Nord Italia hanno sfruttato la malavita locale per scaricare i<br />
rifiuti tossici che hanno prodotto.<br />
La Comunità europea deve aiutare la Campania, senza pregiudizi, e mi appello a tutti affinché si lavori per, e non contro,<br />
solo per soddisfare mediaticamente il proprio partito o la propria ideologia. Pensate veramente che penalizzando<br />
pecuniariamente la Campania si risolva l'emergenza?<br />
2-640<br />
Luigi de Magistris (ALDE). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, dopo le bugie del governo Berlusconi che si è<br />
insediato nel 2008 dicendo agli italiani che il problema dei rifiuti era superato, fa bene l'Unione europea a bloccare i fondi<br />
all'Italia fino a quando non verrà presentato un ciclo dei rifiuti ecocompatibile, che si fondi sul riciclaggio dei rifiuti e sul<br />
compostaggio.<br />
Non è certo il piano che ha presentato il presidente Caldoro, che si fonda ancora una volta su discariche incontrollate come<br />
quelle di Chiaiano, di Taverna del Re, di Terzigno, addirittura nel Parco nazionale del Vesuvio, né degli inceneritori che<br />
producono morte, tumori e una vera e propria emergenza sanitaria. I soldi pubblici in Campania nell'emergenza ambientale<br />
di questi tredici anni hanno consolidato i rapporti criminali tra la politica, tanto di sinistra quanto di destra, gli imprenditori<br />
e la camorra.<br />
E le questioni ambientali non si risolvono con la criminalizzazione del dissenso, con la criminalizzazione delle comunità<br />
locali, delle famiglie e del territorio, come ha fatto il governo italiano utilizzando il manganello per reprimere chi difende<br />
la natura e il territorio.<br />
2-641<br />
Francesco Enrico Speroni (EFD). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'<strong>Europa</strong>, centralista e burocratica, non<br />
distingue le differenze territoriali e le articolazioni amministrative all'interno degli Stati membri.<br />
La responsabilità della disastrosa situazione in Campania è principalmente dei cittadini campani e io, da padano, respingo<br />
queste accuse e le ribalto contro quelli che in Campania hanno votato amministratori locali incapaci di risolvere il<br />
problema e hanno persistito nell'errore confermandoli in successive tornate elettorali. La Padania è disponibile ad aiutare i<br />
campani, ma non accetta le accuse.
148 18-01-2011<br />
2-642<br />
Raffaele Baldassarre (PPE). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, Signor Commissario, non voglio certo con il mio<br />
intervento negare la gravità di una situazione che è la conseguenza inevitabile di una palese insufficienza amministrativa e<br />
politica che ha rischiato, e rischia ancora, di soffocare un'intera città e il suo circondario di rifiuti.<br />
On. Søndergaard e on. Lichtenberger, l'emergenza in Campania è nata e si è così drammaticamente sviluppata per<br />
l'incapacità di una giunta regionale e di un'amministrazione comunale di Napoli di sinistra, e con assessori verdi, di<br />
compiere scelte, anche impopolari e coraggiose, per realizzare il ciclo virtuoso della raccolta e lo smaltimento<br />
dell'immondizia. Irresponsabilità, indecisione, convenienze politiche, connivenze oscure, sprechi hanno caratterizzato una<br />
fase politica e amministrativa che oggi si è definitivamente chiusa.<br />
Voglio rassicurare i firmatari delle interrogazioni e i gruppi politici che le hanno appoggiate che la situazione politica e<br />
operativa è completamente cambiata. Il governo nazionale e la nuova giunta regionale, in modo responsabile, hanno la<br />
determinazione politica di risolvere l'emergenza, superando con il confronto con le popolazioni interessate e con la<br />
doverosa risolutezza ostacoli e resistenze che spesso nascono dalla sindrome di Nimby: "non voglio la tua spazzatura nel<br />
mio giardino".<br />
A tale fine, hanno predisposto un piano integrato di raccolta e smaltimento rifiuti che prevede in tempi brevi<br />
l'incentivazione alla raccolta differenziata e la realizzazione degli impianti necessari.<br />
Sarebbe pertanto estremamente ingiusto, controproducente e strumentale, così come chiede l'on. De Magistris, imporre<br />
oggi sanzioni e provvedimenti inibitori che colpirebbero istituzioni che, attraverso l'efficiente utilizzo delle risorse<br />
comunitarie e nazionali stanno cercando, in piena collaborazione con l'Unione europea, di chiudere definitivamente questa<br />
brutta pagina della millenaria storia di Napoli e della Campania.<br />
2-643<br />
Horst Schnellhardt (PPE). – Frau Präsidentin, meine Damen und Herren! Ich hoffe und wünsche, dass die heutige<br />
Diskussion ein Startschuss für eine durchgreifende Änderung bei der Müllentsorgung in Kampanien ist. Der Beschluss<br />
oder die Forderung des Europäischen Gerichtshofes müssen endlich umgesetzt werden, und die europäischen Regeln für<br />
Müllsammlung und Entsorgung müssen dort eingesetzt werden.<br />
Zweitens müssen die Schäden, die durch die illegalen Deponien erzeugt wurden, auch mit in Angriff genommen werden.<br />
Ich weiß wovon ich rede. Wir haben heute, zwanzig Jahre nach der Wiedervereinigung, in Ostdeutschland immer noch mit<br />
den Lasten illegaler Müllentsorgung oder schlechter Müllentsorgung zu tun.<br />
Aber ich glaube nicht, dass das alles einen Erfolg hat, wenn wir nicht die Wurzeln des Übels anpacken. Da können wir von<br />
Verwaltung reden, so viel wir wollen, es sind mafiöse Strukturen, die dort bestehen. Die müssen zerschlagen werden, sonst<br />
werden wir hier nicht erfolgreich sein.<br />
Ich sage Ihnen ganz ehrlich, ich würde vier Bedingungen stellen: Erstens die Erstellung eines Abfallentsorgungsplanes.<br />
Der liegt wohl nun vor. Aber auch die Kommission sollte dort hilfreich sein. Zweitens die Bereitstellung von finanziellen<br />
Ressourcen, um neue Recyclinganlagen und Abfallanlagen zu schaffen. Drittens müssen härtere Strafen für die illegale<br />
Entsorgung geschaffen werden, und ich denke auch – mit Blick auf die Kommission –, dass Europol und Eurojust die<br />
Polizei und die Staatsanwaltschaft in Italien bei der Bekämpfung der organisierten Kriminalität unterstützen sollten.<br />
Die zur Verfügung stehenden Mittel sollte man so lange sperren, bis diese Bedingungen erfüllt sind. Dann bin ich gerne<br />
bereit, mein Ja dazu zu geben, dass die Mittel wieder freigegeben werden.<br />
2-644<br />
Lara Comi (PPE). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, Signor Commissario, con il mio intervento voglio affermare<br />
in modo chiaro che la situazione dei rifiuti in Campania è migliorata rispetto al passato ed è in corso di definizione.<br />
La problematica è molto complessa, presenta difficoltà di vario genere e necessita di tempo per essere risolta in modo<br />
adeguato e definitivo. Le interrogazioni orali sulle quali discutiamo invocano l'applicazione della procedura ai sensi<br />
dell'articolo 260 del trattato, ma non è l'applicazione di una sanzione pecuniaria che risolverà la situazione in Campania.<br />
Così procedendo, rischieremmo di avallare un criterio di attribuzione della responsabilità per infrazione a uno Stato<br />
membro sul piano meramente oggettivo, semplicemente per non aver ancora adempiuto oggettivamente a un obbligo<br />
derivante dall'ordinamento comunitario.<br />
Ciò che deve essere preso in considerazione è anche il comportamento soggettivo dello Stato. Non si può certo dire che<br />
l'Italia non abbia rispettato l'obbligo di leale cooperazione, ma come il Signor Commissario ha confermato, i servizi della<br />
Commissione sono in continuo contatto con le autorità italiane nazionali e territoriali e seguono scrupolosamente<br />
l'evolversi della situazione.
18-01-2011 149<br />
La volontà e l'impegno profusi dall'Italia sono assolutamente innegabili. È importante sottolineare che il ruolo operativo è<br />
passato dalle regioni alle province, in modo tale da sviluppare un piano idoneo alle diverse esigenze del territorio.<br />
L'<strong>Europa</strong> deve essere vicina all'Italia, cooperando in perfetta sinergia.<br />
Vorrei concludere ricordando che nella giunta regionale campana era presente anche l'Italia dei Valori, che forse ora ha la<br />
memoria corta e troppo corta per ricordare quello che ha fatto o che, meglio, non ha fatto.<br />
2-645<br />
Barbara Matera (PPE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, non intervengo per mero campanilismo, ma per<br />
condividere con voi la risposta italiana alla violazione comunitaria, ricordando che è nostro interesse difendere gli interessi<br />
dei cittadini e del nostro popolo.<br />
La regione Campania e, in generale, lo Stato italiano stanno provvedendo alla creazione di una rete di impianti di<br />
smaltimento dei rifiuti secondo quanto stabilito dal diritto comunitario. Voglio ricordare che i fondi comunitari stanziati<br />
per lo smaltimento di rifiuti in Campania sono stati impiegati nei POR 2000-2006 nella misura 1.7 e nei POR 2007-2013,<br />
obiettivo operativo 1.1.<br />
Sul POR 2000-2006 la regione Campania ha rendicontato la dotazione finanziaria disponibile pari a 140 milioni di euro,<br />
soldi impegnati nella realizzazione di impianti di stoccaggio, trattamento e recupero, impianti di valorizzazione, frazione<br />
umida e secca e la messa in sicurezza di discariche per costruzione, o ampliamento, di impianti destinati al recupero di<br />
materia da rifiuti, per interventi a sostegno della raccolta differenziata. Per quanto attiene al POR 2007-2013, sono stati<br />
stanziati 110 milioni di euro per la realizzazione di impianti per il trattamento di rifiuti, 50 milioni di euro per il<br />
finanziamento di impianti comunali per la raccolta differenziata.<br />
Le attività, quindi, dell'obiettivo 1.1. del POR FESR 2007-2013, insieme alla misura 1.7. del POR 2000-2006 sono state<br />
fortemente limitate da regimi di condizionabilità della spesa per effetto della procedura di infrazione sulla gestione dei<br />
rifiuti in Campania, quindi, ad oggi si è accantonata una quota dei FAS per consentire il prosieguo delle attività in vigenza<br />
del veto comunitario al riconoscimento dei fondi POR.<br />
Concludo dicendo che si ritiene importante poter presentare alla Commissione e al Parlamento le oggettive difficoltà a<br />
ottemperare in tempi brevi alla sentenza della Corte di giustizia.<br />
2-646<br />
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). – Tiesiog norėčiau pasinaudoti proga ir atkreipti dėmesį į kitas atliekų<br />
tvarkymo problemas Europos Sąjungoje. Šios problemos pasireiškia, visų pirma, aplaidžiu valstybės ir vietos valdžios<br />
institucijų požiūriu į atliekų tvarkymo prioritetus. Štai, pavyzdžiui, viename Lietuvos miestų verslininkai, siekiantys<br />
pastatyti atliekų deginimo gamyklą, visuomenę klaidina atliekų deginimą statydami į vieną gretą ar net iškeldami prieš<br />
kitus atliekų tvarkymo būdus - vengimą, rūšiavimą. Deja, vietos valdžios institucijos ir valdininkai, atsakingi už atliekų<br />
tvarkymą, į tokį klaidinimą nekreipia daug dėmesio. Todėl raginu Komisiją sprendžiant atliekų tvarkymo problemas<br />
Europos Sąjungoje atkreipti dėmesį ir į tokius pažeidimus, kuomet nesilaikoma ir raginama nesilaikyti Europos Sąjungos<br />
atliekų direktyvoje įtvirtintų atliekų tvarkymo prioritetų.<br />
2-647<br />
Peter Jahr (PPE). – Frau Präsidentin! Im Rahmen einer Delegationsreise des Petitionsausschusses konnte ich mich über<br />
die Situation der Müllentsorgung in Kampanien informieren. Man muss feststellen, dass die dort handelnden Institutionen<br />
vor einer extrem schwierigen Aufgabe stehen. Denn es müssen die Müllentsorgungsprobleme der Vergangenheit –<br />
Stichwort Öko-Pellets –, der Gegenwart und der Zukunft gelöst werden. Mein Eindruck von dieser Reise: Die<br />
Müllentsorgung der Gegenwart war zum Zeitpunkt des Besuchs leidlich gelöst, teilweise mit Militäreinsatz. Gelöst hieß<br />
damals, der Müll wurde von der Stadt herausgebracht und deponiert, leider, müssen wir feststellen, teilweise auch illegal<br />
deponiert. Was fehlt, sind strategische Lösungen für die Vergangenheit, aber vor allen Dingen für die Zukunft.<br />
Das Angebot der EU ist gut, nachvollziehbar und fair. Wenn die Region ein schlüssiges Müllentsorgungskonzept vorlegt,<br />
dann wird die Europäische Union die Finanzmittel freigeben. Man sollte den lokalen Behörden auch Mut machen, dies zu<br />
tun. Ich sage es noch einmal aus meiner Sicht: Die Kommission und auch wir, das Europäische Parlament, sind nicht an<br />
Strafzahlungen interessiert. Wir sind daran interessiert, dass die Müllprobleme vor Ort in Kampanien geklärt werden.<br />
Diesen Deal sollten wir gemeinsam machen und vorangehen.<br />
2-648<br />
Crescenzio Rivellini (PPE). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, i fondi eventualmente bloccati dalla Comunità<br />
europea sono in particolare quelli destinati alla bonifica dei territori.<br />
Mi chiedo come si possa pensare di bloccare tali fondi e chiedo in particolare ai parlamentari italiani, tra l'altro eletti dalla<br />
comunità campana, di non rispondere alla loro furia ideologica e di non penalizzare i loro concittadini.<br />
Mi appello a loro affinché siano rappresentativi della loro comunità e non autoreferenti di loro stessi.
150 18-01-2011<br />
2-649<br />
Janez Potočnik, Member of the Commission. − Madam President, I should like to thank the Members very much for all<br />
their views.<br />
There are three or four issues which I would like to address. First is the issue which has been quite passionately addressed<br />
by many of you. The situation is critical; there is no quick fix. There have been some positive developments but it is<br />
obvious that we still need a systemic answer to the question. It is not easy but it is more than needed. In that respect our<br />
partner in finding a solution is, of course, Italy, but cooperation with regional authorities in this respect is undoubtedly<br />
necessary.<br />
So I am very much looking forward to the evaluation of the new draft waste management plan which we sincerely hope is<br />
what we all believe it should be. It will be evaluated by my services, by the experts, and I can assure you that it will be<br />
done in such a way that there will be the same treatment for Italy as for any other Member State, because it is of<br />
fundamental importance that we keep that trust between Member States on the table.<br />
So when we talk about dealing with these problems, my approach could actually be put into four words. I want to be<br />
helpfully strict and strictly helpful. The idea is certainly not to impose fines. As was mentioned by some of you, the idea is<br />
to solve problems, but by imposing fines if there is no other way to solve the problems, because that is my duty.<br />
So I am truly doing everything in cooperation with the Italian authorities so that we find proper solutions. That is my<br />
sincere hope. At the end of the day we are talking about the health of Italian citizens and the Italian environment.<br />
The second thing I want to mention is connected with the Waste Framework Directive. It is a new directive which was<br />
recently adopted. In that directive it is pretty clear that each of the countries, as a matter of law, has to introduce a waste<br />
hierarchy. That means the best waste is no waste; there is re-use, recycling, energy regeneration and, if there is no other<br />
possibility, landfilling.<br />
That is the picture which is taken from the report that will be published tomorrow on how efficient the Member States in<br />
the European Union are. It is about the trends in landfilling municipal waste because our best available data are on<br />
municipal waste.<br />
Believe it or not, there are five Member States where landfilling is below 5% of municipal waste, but there are also seven<br />
Member States where landfilling is over 80%, so we have really very different situations in Europe when we deal with<br />
these programmes, and this is an issue which we certainly want to address. This picture is of the situation between 1995<br />
and 2007 and, if it shows anything, it shows that if countries want they can change. If they organise themselves in a proper<br />
way, they can really change.<br />
Fundamentally, you can today divide Europe into two parts: one part which sees waste as a problem and one part which<br />
sees waste as a major opportunity for resources and also for the new financial profits because that is the reality. I have<br />
heard many stories of the need for the question of who will take the waste to be decided by public procurement, because<br />
there are more than the necessary number of users who would like to have it in order to use it. However, for this purpose<br />
the waste has to be selected at the very beginning. That is the fundamental and most important need.<br />
The last thing which I would like to mention is the honourable Member who said that we should be more careful about<br />
waste management problems elsewhere in the European Union. In the infringement cases by sector in 2009, waste<br />
accounts for 19%, water 20%, nature 19%, air 16%, and the rest less. We are looking horizontally at all implementation<br />
problems and we are bound to do that. I can assure you that we will do it also in the future.<br />
To conclude, we should truly do our best, you as Members of Parliament and I as Commissioner for the Environment, to<br />
spread across Europe the message of waste as an opportunity for the future. We desperately need that message in the<br />
context of the limited resources which we are increasingly facing from day to day. Resource efficiency is the name of the<br />
problem and resource efficiency is at the core of our future competitiveness in Europe. If you do not believe me, ask me in<br />
10 years’ time. I can guarantee that this will be the case.<br />
2-650<br />
Presidente. − La discussione è chiusa.<br />
La votazione si svolgerà durante la prossima tornata.<br />
2-651<br />
18 - Violazione della libertà di espressione e discriminazione sulla base dell'orientamento<br />
sessuale in Lituania (discussione)<br />
2-652<br />
Presidente. − L'ordine del giorno reca la discussione su:
18-01-2011 151<br />
– l'interrogazione orale alla Commissione sulla violazione della libertà di espressione e discriminazioni sulla base<br />
dell'orientamento sessuale in Lituania, di Renate Weber, Sophia in 't Veld, Leonidas Donskis, Cecilia Wikström,<br />
Alexander Alvaro, Sonia Alfano, Gianni Vattimo, Sarah Ludford, Ramon Tremosa i Balcells, a nome del gruppo ALDE<br />
(O-0190/2010 - B7-0669/2010),<br />
– l'interrogazione orale alla Commissione sulla violazione della libertà di espressione e discriminazione fondata<br />
sull'orientamento sessuale in Lituania, di Ulrike Lunacek, a nome del gruppo Verts/ALE (O-0204/2010 - B7-0803/2010),<br />
– l'interrogazione orale alla Commissione sulla violazione della libertà di espressione e discriminazioni sulla base<br />
dell'orientamento sessuale in Lituania, di Cornelis de Jong, a nome del gruppo GUE/NGL (O-0207/2010 - B7-0804/2010),<br />
– l'interrogazione orale alla Commissione sulla violazione della libertà di espressione e discriminazione sulla base<br />
dell'orientamento sessuale in Lituania, di Michael Cashman, Monika Flašíková Beňová, Claude Moraes, a nome del<br />
gruppo S&D (O-0216/2010 - B7-0005/2011).<br />
2-653<br />
Sophia in ’t Veld, author. − Madam President, we are discussing today, and not for the first time, legislation that may be<br />
passed by the Lithuanian Parliament with a potentially very negative effect on the position of lesbian, gay, bisexual and<br />
transgender (LGBT) people in Lithuania. I think it is unfortunate that we are discussing the subject again, as Parliament<br />
has already passed a resolution on it.<br />
I think the resolution we have proposed for vote tomorrow is very clear. We would appeal to our Lithuanian colleagues to<br />
reflect further on this matter and to make sure that whatever legislation they pass will not discriminate against LGBT<br />
people.<br />
I do not have much to say about the resolution, but I think it is becoming increasingly clear that the European Union needs<br />
to equip itself with stronger legal instruments for the enforcement of fundamental rights. We recently debated the<br />
controversial media law in Hungary and now we are facing very similar issues.<br />
We have laid down the principles – the shared values of 500 million citizens – in the European treaties but, when it comes<br />
to putting them into practice, we run into trouble. Therefore, Commissioner, I would like to hear your views on our<br />
proposal for a European road map for LGBT rights. The European Union has done a lot for gender equality in the past and,<br />
indeed, we have regular road maps for gender equality. We have all sorts of strategies to combat racism and xenophobia,<br />
to combat social exclusion and to strengthen fundamental rights, but not for LGBT people. I think it is very urgent and<br />
very necessary that we have such a strategy: a strategy to fight prejudice, ignorance, discrimination and hatred and to<br />
strengthen the rights of LGBT people.<br />
There are many examples of the problem. Today we are discussing the amendments which have been put to the Lithuanian<br />
Parliament, but that should not distract us from the fact that homophobia exists in all Member States.<br />
I would like to bring another fact to your attention, Commissioner, and to hear your views on it. This concerns the<br />
European asylum policy, and the fact is that people seeking asylum because they are prosecuted on grounds of their sexual<br />
orientation in a Member State which I will not name have to undergo something known as a phallometric test. This is<br />
particularly degrading. It has no place in the European Union and I would like to hear what the Commission intends to do<br />
about it.<br />
2-654<br />
Ulrike Lunacek, author. − Madam President, my colleague Mrs in 't Veld has already explained what the resolution is<br />
about and referred to it and I strongly agree with the question she put to you, Commissioner: what about a road map for<br />
LGBT rights in this common European Union?<br />
But I would like to take a different angle to hopefully convince those who in this Parliament have not yet decided on<br />
voting in favour of this resolution. You know what? Last summer, four Members of the European Parliament, Mrs in 't<br />
Veld, myself, Mr Cashman and Mr Fjellner, representing four groups, the majority of this Parliament, were in Vilnius, in<br />
Lithuania, together with the first Baltic Pride to be held in Vilnius, empowering and supporting lesbian, gay, bisexual and<br />
transgender people in this city and we were there under the European flag telling everybody, ‘this flag protects us, lesbian,<br />
gay, bisexual and transgender people, and that is true also for Lithuania.’<br />
Now, what would happen to us and to Lithuanians who next year might go marching in favour of our equal rights in<br />
Vilnius if this law is adopted in the Seimas? Each one of us could be fined up to EUR 2 900 for publicly promoting sexual<br />
orientation – meaning homosexuality in this case, because I guess for heterosexuality that does not apply. Is that really<br />
what this Parliament would want? Is that what the Parliament of Lithuania would want, the parliament of a country which<br />
20 years ago struggled for its own freedom, with lesbians and gays among the people struggling for that freedom?<br />
So I am very happy that the President of Lithuania, Mrs Grybauskaitė, former Commissioner, and the Government of<br />
Lithuania have already said that this proposed law contravenes Lithuania’s obligations under its own constitution. I hope it<br />
will be clear that different forms of sexuality, of sexual orientation, of forms of living, have been part of all cultures and of
152 18-01-2011<br />
all societies and are so in Lithuania, as well, and that hiding facts like that from the public, from young people, is simply a<br />
basis for inciting hatred, hate speech and hate crimes. That is something that I think nobody in this Parliament or in the<br />
Lithuanian parliament would want.<br />
Therefore I hope that we will have the support of this Parliament and of the Commissioner for the resolution. We do not<br />
need your support, but I hope we have it.<br />
2-655<br />
Cornelis de Jong, Auteur. − Mevrouw de Voorzitter, ik sluit me graag aan bij wat de vorige sprekers hebben gezegd, maar<br />
ik wil ook nog een ander aspect van de problematiek benadrukken: de bepaling van de voorgestelde wetswijziging kan niet<br />
alleen zeer ernstige gevolgen hebben voor de LGBT- gemeenschap in Litouwen, maar is wederom een voorbeeld van<br />
wetgeving die gebruikt kan worden tegen de erkenning van partnerschappen en huwelijken van paren van gelijk geslacht<br />
uit andere lidstaten. In dit huis hebben we daar ook al eerder over gesproken in september vorig jaar, en omdat er toen nog<br />
vragen bleven, hebben we samen met andere europarlementariërs een brief gestuurd om verduidelijking. Uw<br />
Eurocommissaris heeft een antwoord gestuurd, waarin u onder meer schrijft dat het verblijfsrecht van dergelijke paren<br />
door het Europees recht wordt erkend. Mijn vraag aan u is dan ook: Gaat u Litouwen daar nu aan houden, ook als een van<br />
de partners niet de nationaliteit heeft van de lidstaten? Graag een heel duidelijk antwoord hierop.<br />
In het werkprogramma van de Commissie lees ik dat de Commissie in 2013 een wetgevingsvoorstel over de wederzijdse<br />
erkenning van de effecten van bepaalde akten van de burgerlijke stand gaat opstellen. Mijn vraag is: Is dat nu ook een<br />
voorstel voor wederzijdse erkenning van partnerschappen en huwelijken en, als dat zo is, dan ben ik daar op zich blij mee,<br />
maar waarom pas in 2013?<br />
De Commissie heeft aangekondigd noodzakelijke actie te ondernemen, als de diensten de Litouwse wetgeving hebben<br />
geanalyseerd en mijn vraag is: Is die analyse inmiddels uitgevoerd en hebben de diensten in de analyse ook meegenomen<br />
wat de gevolgen zijn voor de erkenning van paren van gelijk geslacht uit andere lidstaten?<br />
Welke stappen gaat de Commissie vervolgens ondernemen tegen Litouwen, maar bijvoorbeeld ook tegen Roemenië dat bij<br />
wetgeving erkenning expliciet uitsluit?<br />
Tenslotte, beloofde u, mevrouw de commissaris, tijdens de debatten in september om snel met een reactie te zullen komen<br />
op het rapport van het mensenrechtenagentschap over homofobie. In uw brief verwijst u echter simpelweg naar het<br />
jaarverslag van de Commissie. Vindt u niet dat, in het licht van de gebeurtenissen in Litouwen, die zaak veel meer<br />
aandacht moet krijgen, en kunt u ons toezeggen dat u zo spoedig mogelijk met een apart verslag over homofobie in de<br />
Europese Unie zult komen?<br />
2-656<br />
Monika Flašíková Beňová, autorka. − Musím úprimne povedať, že nerozumieme tomu, čo sa deje v Litve, alebo možno<br />
ešte lepšie, že sme z toho rozčarovaní a rozhorčení.<br />
Keď sa už zdá, že sme v Európskej únii dosiahli pokrok aspoň v tom, že vieme, čo sú to základné ľudské práva, príde z<br />
jedného z členských štátov signál, že to vlastne vôbec nie je pravda.<br />
Úvahy o tom, že treba zákonom zakázať napríklad propagáciu iných než heterosexuálnych vzťahov, nám prídu<br />
neuveriteľne spiatočnícke a totálne ignorujúce to, čo sme za posledné roky v oblasti ľudských práv tu spoločne v<br />
Európskom parlamente aj v spolupráci s vami, s Komisiou, dosiahli.<br />
Ochrana duševného zdravia detí je iba nedôstojnou zámienkou agendy zakomplexovaných politikov. Deti musíme a<br />
chceme chrániť. Chceme ich chrániť najmä proti násiliu, proti chudobe, chceme im zabezpečiť podmienky pre vzdelanie,<br />
bezpečnosť a osobný rozvoj. Všetci však alebo väčšina z nás z vlastných skúseností vie, že deťom nevadia prejavy<br />
náklonnosti a lásky a ani propagácia iných ako heterosexuálnych vzťahov.<br />
Preto som presvedčená, že dnes už nie je namieste, aby sme s podporovateľmi takýchto názorov diskutovali, pani<br />
komisárka, a snažili sa im stále niečo vysvetľovať. Snažili sa im vysvetľovať, v čom sú ich postoje žalostne mylné.<br />
Podľa môjho názoru treba razantným spôsobom zakročiť. Treba jednoznačne povedať, že homofóbne legislatívne snahy sú<br />
v jednoznačnom rozpore so základnými princípmi Európskej únie, sú úplne jasne v rozpore so zmluvami, s Chartou<br />
základných ľudských práv a s Európskym dohovorom o ľudských právach. Nerešpektujú slobodu prejavu a informácií a<br />
slobodu zhromažďovania, ako aj zákaz diskriminácie na základe sexuálnej orientácie.<br />
Chcela by som sa tiež opýtať, pani komisárka, či v prípade schválenia takého zákona začne Komisia voči Litve konanie o<br />
porušení?<br />
2-657
18-01-2011 153<br />
Viviane Reding, Vice-President of the Commission. − Madam President, I would like to start by stressing that the<br />
Commission unambiguously rejects homophobia because it is a blatant violation of human dignity.<br />
That is also why, on 22 November 2010, I visited Lithuania and discussed with President Dalia Grybauskaitė and the<br />
Minister of Justice the proposal to amend the Administrative Code, which establishes a new offence punishable by a fine<br />
for ‘the promotion of homosexual relations or financing of such promotion in public places’, as well as the related proposal<br />
to amend the Penal Code.<br />
According to the latest information in my possession, the adoption by the Lithuanian Parliament of this draft amendment<br />
to the Administrative Code was postponed and is now expected to take place in spring this year. This means that it is still<br />
under discussion.<br />
The Commission is examining the proposals to amend the Lithuanian Administrative and Penal Codes, as well as other<br />
Lithuanian legislation, from the perspective of compliance with relevant EU law.<br />
In 2009, the Commission expressed serious concerns to the Lithuanian authorities in relation to the compatibility with<br />
Union law and fundamental rights of the Lithuanian Law on the Protection of Minors against the Detrimental Effect of<br />
Public Information. Following the Commission’s intervention, this law was amended in December 2009.<br />
The law qualifies as detrimental to minors information that ‘expresses contempt for family values, encourages the concept<br />
of entry into a marriage and creation of a family other than stipulated in the Constitution of the Republic of Lithuania and<br />
the Civil Code of the Republic of Lithuania’. The practical application of this law may raise questions in terms of<br />
compliance with the e-Commerce and Audiovisual Media Services Directives and with the principle of nondiscrimination.<br />
The Commission is continuing to look into this matter.<br />
According to the information in my possession, an amendment to the Law on Provision of Information took effect on<br />
18 October 2010. This amendment prescribes that ‘advertising and audiovisual commercial communication […] must not<br />
contain manifestation or promotion of sexual orientation’. If these provisions were to remain in the law, we would see the<br />
same problems in terms of compliance with the Audiovisual and Media Services Directive and possible violation of<br />
Article 21 of the EU Charter of Fundamental Rights.<br />
In May 2010, the Commission wrote to the Lithuanian Government expressing worries about the last-minute suspension of<br />
the Baltic Gay Pride event. You will remember this. We recalled in that letter that freedom of peaceful assembly, as<br />
provided for in the European Convention on Human Rights and Article 12 of the Charter, is one of the principles on which<br />
the Union is founded. On that basis, Baltic Gay Pride was held on 8 May 2010: that was the event to which a previous<br />
speaker referred.<br />
As regards the question of a possible European strategy on the fight against homophobia, the Commission’s priority is to<br />
ensure that EU legislation complies fully with the EU Charter of Fundamental Rights, including Article 21 prohibiting<br />
discrimination on the ground of sexual orientation. How this is to be achieved was explained very clearly in the<br />
Commission’s communication on the strategy for effective implementation of the Charter of Fundamental Rights, adopted<br />
on 19 October 2010. We will come back to this matter in the annual report on application of the Charter, which also covers<br />
progress on the application of Article 21. That will happen in spring of this year.<br />
According to this logic, the phallometric test as a procedure under asylum policy is, of course, subject to EU law and<br />
relates directly to Article 21 of the Charter, which prohibits discrimination on the grounds of sexual orientation. This<br />
clearly means that if, in EU law or in its application at national level, there is discrimination, then the Union is empowered<br />
to intervene. It is very clear that the Union can intervene here.<br />
To conclude, I would like to reiterate the Commission’s strong commitment to combating homophobia and discrimination<br />
based on sexual orientation, to the full extent of the powers conferred by the Treaties.<br />
Regarding the recognition of civil status, we have no intention of proposing any legislation that would interfere with<br />
Member States’ substantive family law or modify national definitions of marriage. This is subsidiarity. Our green paper on<br />
recognition of civil status is designed for cross-border situations, such as the recognition of birth certificates, and is not<br />
concerned with the recognition of same-sex marriage. We must not mix things up. It is for the Member States to define<br />
what marriage is. It is for the European Union to permit free movement and non-discrimination. These are two completely<br />
different things. Such is the position in European law and that is what we apply in real terms.<br />
2-658<br />
Simon Busuttil, on behalf of the PPE Group. – Madam President, the EPP is committed to upholding the values and<br />
principles upon which the Union is founded, in particular the respect for human rights. Europe should fight against all<br />
forms of discrimination and that includes discrimination on the basis of sexual orientation. At the same time, we have to
154 18-01-2011<br />
respect the right of any democracy, as long as it respects human rights and the non-discrimination principle, to discuss,<br />
modify and adopt national laws, without interfering in the debates of national parliaments, without infringing the principle<br />
of subsidiarity and without acting or condemning a Member State prematurely.<br />
We do not like the idea of condemning a Member State, especially since in this particular case the proposed modifications<br />
have not even been voted on by the plenary of the Lithuanian Parliament and are still under review by the Lithuanian<br />
authorities. Not only that, but the proposed modifications have already been deemed to be in conflict with European law<br />
by the Lithuanian authorities themselves, who have declared that they will be taking action to remedy the situation and to<br />
respect the principle of non-discrimination on the grounds of sexual orientation. So this proposed legislation will probably<br />
not even make it onto the statute book of Lithuania and therefore there is no need to condemn this Member State.<br />
To conclude, I do hope nonetheless that tomorrow the EPP will be able to support the joint resolution as long as it does not<br />
condemn any individual Member State and as long as it is modified to make it more balanced.<br />
2-659<br />
Sarah Ludford, on behalf of the ALDE Group. – Madam President, I hope very much that Lithuania will learn from the<br />
experience in the UK, which went through its own agonies of having a law which banned the promotion of homosexuality<br />
in schools. David Cameron, then Conservative leader and now Prime Minister, said 18 months ago that his party was<br />
wrong in its support for that 1988 law, which was subsequently repealed. Indeed David Cameron predicted that the first<br />
openly gay Prime Minister in the UK would be a Tory. We will see, but that is what he predicted.<br />
So you could see a huge change in attitudes in the space of two decades. This development in attitudes, which my<br />
colleague Charles Tannock knows a lot more about, and this move by the centre right are reflected in a quite modest and<br />
moderate EPP resolution and indeed in Simon Busuttil’s opening remarks. I am hopeful that the EPP might be able to rally<br />
to the main resolution if most of their amendments are accepted in the vote tomorrow.<br />
The situation in the UK has been transformed to the extent that the proprietors of a small guest house were today forced to<br />
pay compensation to a gay couple whom they refused to allow to stay, in breach of the law. As the judge remarked, these<br />
proprietors were perfectly at liberty to hold or discuss their personal views on homosexuality, but what they could not do<br />
was discriminate on the basis of those views. It is talk, discussion, debate, right of assembly that would be affected by the<br />
proposed Lithuanian laws.<br />
Banning the promotion or propagation of homosexuality is likely to have a chilling effect on free speech and discussions,<br />
as the Fundamental Rights Agency has pointed out. I join Sophie in ’t Veld in calling for an EU road map to combat<br />
homophobia and discrimination and I call on everyone across the political spectrum in this House to unite in support of the<br />
whole range of human rights.<br />
2-660<br />
Marije Cornelissen, namens de Verts/ALE-Fractie. – Voorzitter, dit is niet de eerste keer dat Litouwen de basiswaarden<br />
en het Verdrag van de EU schendt. Het Parlement daar lijkt steeds schaamtelozer te worden in het inperken van de rechten<br />
van homo's.<br />
We moeten daar actie tegen ondernemen. De waarden en wetten van de EU zijn niet à la carte – deze wel, en deze liever<br />
niet. Wie EU-lid wil worden en wil zijn, moet zich aan alles houden. Dat geldt voor Litouwen, maar net zo goed voor<br />
Frankrijk en ook voor Nederland. Stel dat Nederland bijvoorbeeld in de toekomst zou willen gaan morrelen aan de rechten<br />
van migranten. We moeten actie ondernemen, want als dit zomaar kan, dan betekent dat dat eigenlijk niemand zich echt<br />
goed beschermd mag voelen in de Unie.<br />
Ik ben blij dat de commissaris meteen is gestart met een juridische analyse en ik hoop op heel snelle vervolgstappen. Want<br />
het kan toch niet zo zijn dat mensen eerst slachtoffer moeten worden van deze wetten en dan bij de buren hun rechten als<br />
EU-burgers moeten gaan opeisen bij het Mensenrechtenhof.<br />
2-661<br />
Charles Tannock, on behalf of the ECR Group. – Madam President, the EU is founded on the principle that all its citizens<br />
enjoy equal rights and freedoms. Every country that wants to become a Member State of the EU must commit to that<br />
principle and be signatory to the ECHR, not least with regard to sexual orientation.<br />
When Lithuania joined the EU seven years ago, it pledged to uphold our common values of tolerance and equality. Since<br />
then, the EU’s Charter of Fundamental Rights – and I believe its Articles 12 and 21 – have come into force, further<br />
guaranteeing in law citizens’ freedom from discrimination on the grounds of sexual orientation at EU institutional level.<br />
As a spokesman for my party and group on human rights issues outside the Union, I can say categorically that the ECR<br />
upholds and endorses principles of equality, tolerance and diversity everywhere.
18-01-2011 155<br />
However, many Europeans do hold traditional views with regard to homosexuality, often based on religious conviction.<br />
Just as we seek to uphold the law to protect LGBT rights, so too should we seek to ensure that those who wish to express<br />
contrary, non-inflammatory, views within the bounds of the law regarding free speech should be free to do so as well.<br />
Undoubtedly, Lithuanian society remains by and large conservative and we should understand that. People are entitled to<br />
their own private views, but at an institutional and legal level, we cannot compromise on the principle that we are all equal.<br />
Equality is a hallmark of our progressive society in Europe, and I believe in fact that the legal safeguards and individual<br />
rights guaranteed by the EU acted as a kind of magnet to countries such as Lithuania as they emerged from communist<br />
totalitarian domination.<br />
I would therefore urge the Lithuanian authorities to reflect on the fact that the EU is committed to preventing the<br />
marginalisation, vilification and persecution of minorities that was so commonplace throughout Europe for the first half of<br />
the 20th century. The Commission should indeed look at this proposed draft Lithuanian piece of legislation and pronounce<br />
whether or not, in its opinion, this piece of legislation is compatible with EU law – although, as Simon Busuttil put it, it is<br />
entirely possible that this bill will not become law, as Lithuania is a democracy and is only too well aware of all the issues<br />
we are going to raise in this debate tonight.<br />
2-662<br />
Joe Higgins, on behalf of the GUE/NGL Group. – Madam President, the proposed law to ban what is called the public<br />
promotion of gay relations in Lithuania is another excuse to crush the rights of gay, lesbian, transgender and bisexual<br />
people in that state.<br />
How cruelly ironic that a country which threw off the shackles of Stalinist dictatorship only 20 years ago should now<br />
revert to aping one of the many crimes of that system: the suppression of the right of people to live freely and in peace<br />
according to their own sexual identity.<br />
I salute the courage of the hundreds of gay people and their supporters who braved the hate campaign against them to<br />
march in the Baltic Pride parade in Lithuania’s capital Vilnius in May of last year. It is revolting to see right-wing<br />
politicians scapegoating gay people in Lithuania. The political establishment in that country has dismally failed its people,<br />
particularly the youth. Just as in Ireland, market capitalism and financial speculation have devastated the economies of the<br />
Baltic States, including Lithuania where unemployment has rocketed to 18% and youth unemployment to a staggering<br />
35%. In these circumstances, using minorities, including gay people, as scapegoats is a standard, cynical way to divert<br />
attention from the failures of the establishment.<br />
Just as in the hate campaign against gays in Uganda, the homophobic campaign in Lithuania tries to insinuate that gay<br />
people pose a threat to children, implying sexual abuse of children. This is a poisonous slander, designed to confuse and<br />
mislead. It is a slander that would have parents look in the wrong direction to protect their children. Coming from Ireland,<br />
I can confirm tragically that threats to children come traditionally from within institutions where they are supposed to be<br />
safe, within certain families and within certain areas of the Catholic Church.<br />
It is reprehensible that young people in Lithuania coping with their emerging sexuality – which is a difficult enough time –<br />
must now do so in a climate of intolerance and fear. So, we should stand in solidarity with the right of all people in<br />
Lithuania, in Russia, throughout the European Union and elsewhere to live in peace and in accordance with their own<br />
identities.<br />
2-663<br />
Димитър Стоянов (NI). – Първото нещо, което разбрах от изказванията на вносителите е, че те в същност<br />
предполагат, че предложените изменения ще дискриминират хомосексуалните. Не са сигурни в това. Те само го<br />
предполагат. Затова тази ситуация ми напомня малко на филма „Специален доклад”, в който използвайки<br />
ясновидци, местната полиция осъждаше хора преди те още да са извършили дадено престъпление.<br />
В момента Литва се намира точно в тази позиция - да бъде осъдена за нещо, което тя в същност още не е<br />
извършила. Тук има и един друг много голям фундаментален проблем, който, колеги, ще ни мъчи много дълги<br />
години занапред и това е конфликтът между различните права на различните групи.<br />
Например, вие знаете, че правото на събиране, за което говорим сега в тази зала, не е неограничено и абсолютно.<br />
То трябва да е мирно събиране, да бъде проведено при определени обстоятелства, които не нарушават<br />
обществения ред.<br />
Това е извън контекста на конкретния случай, но не забравяйте, че занапред тези конфликти на права ще бъдат<br />
огромен проблем за Европейския съюз и много често, в един момент даже ще се озовем в ситуация, в която ще<br />
трябва да отсъждаме чии права имат предимство пред правата на другите, ако продължаваме така безконтролно да<br />
разширяваме полезрението на така наречените граждански права и свободи.
156 18-01-2011<br />
2-664<br />
Joanna Katarzyna Skrzydlewska (PPE). – Pani Przewodnicząca! Obecnie na Litwie mamy do czynienia z sytuacją, w<br />
której z jednej strony mówimy o prawie każdego demokratycznie wybranego rządu do swobodnego stanowienia prawa w<br />
swoim kraju, a z drugiej strony z obowiązkiem przestrzegania praw człowieka chronionych przez prawo unijne i<br />
międzynarodowe konwencje. Niewątpliwie rolą Parlamentu Europejskiego jest, między innymi, zwracanie uwagi na<br />
wszystkie przypadki, w których może dochodzić do łamania praw człowieka, również ze względu na przynależność do<br />
różnych grup społecznych. Parlament wielokrotnie podejmował w tych sprawach rezolucje. Zawsze przeciwstawiał się w<br />
nich łamaniu tych praw.<br />
Dzisiejsza debata także jest wynikiem obawy, że projekt zmiany w litewskim prawie może prowadzić do ograniczenia na<br />
przykład wolności wypowiedzi na Litwie ze względu na orientację seksualną. Obawa ta uzasadniona jest w tym sensie, że<br />
na forum Parlamentu Europejskiego wielokrotnie podnoszono kwestię wybiórczego traktowania praw człowieka na Litwie<br />
przez władze tego kraju. Mam tu na myśli przede wszystkim mniejszości narodowe, które nie są niestety jednakowo<br />
traktowane przez litewskie prawo w zakresie uprawnień, jakie im przyznano. Dlatego warto podkreślać, że projekty<br />
ustawodawstwa krajowego muszą spełniać określone standardy i być zgodne z prawem unijnym, które gwarantuje równe<br />
traktowanie zdefiniowanym mniejszościom, również narodowym.<br />
2-665<br />
Vilija Blinkevičiūtė (S&D). – Šiandien svarstant šį jautrų klausimą mano šaliai, Lietuvai, pirmiausiai norėčiau pabrėžti,<br />
kad Lietuva būdama Europos Sąjungos nare gerbia žmogaus teises ir laisves bei Europos Sąjungos vertybes. Gaila, jog<br />
pasitaiko atvejų, kai atskiri Lietuvos parlamento nariai inicijuoja žmogaus teises pažeidžiančius ir piliečius<br />
diskriminuojančius įstatymus. Tačiau noriu pranešti, kad Lietuvos vyriausybė praėjusį trečiadienį pateikė neigiamą išvadą<br />
dėl parlamente svarstomo pasiūlymo numatyti bausmes už homoseksualių santykių propagavimą, nes jis prieštarauja tiek<br />
tarptautiniams, tiek Europos Sąjungos teisės aktams, tiek Lietuvos Respublikos konstitucinėms nuostatoms ir laikytinas<br />
diskriminaciniu asmenų seksualinės orientacijos pagrindu. Be to, ratifikavus Lisabonos sutartį Lietuva privalo laikytis<br />
Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos, kuri draudžia bet kokią diskriminaciją, įskaitant ir dėl seksualinės<br />
orientacijos. Šį įstatymo projektą pasmerkė Lietuvos Respublikos Prezidentė Dalia Grybauskaitė. Norėčiau pažymėti, kad<br />
įstatymo projekte siūlomi pakeitimai dar nėra priimti Lietuvos Respublikos Parlamente. Be to, dar nėra pateikta ir Lietuvos<br />
Parlamento žmogaus teisių komiteto išvada dėl šių siūlomų pakeitimų. Tikiuosi, kad Lietuva atsižvelgs į Europos Sąjungos<br />
ir tarptautinę kritiką, į neigiamą Lietuvos Respublikos vyriausybės išvadą, į Europos Parlamento rezoliuciją ir Lietuvos<br />
Parlamentas turės politinės valios atmesti siūlomą įstatymą, kuris pažeistų žmogaus teises ir laisves, ir kad bus užkirstas<br />
kelias bet kokiai diskriminacijai, įskaitant ir dėl seksualinės orientacijos.<br />
2-666<br />
Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE). – Madam President, I think it is pretty clear that the message we want to send to the<br />
Lithuanian Parliament – and not only to them but also to all those who still presume to debate what are basic facts – is<br />
more necessary than ever. I think there are two facts of which we need to remind some colleagues who may have forgotten<br />
them. The first is that homosexuality has been declassified as a mental illness; and the second, which is particularly<br />
relevant here, is that there is no credible research to show that educating children about homosexuality can affect their<br />
sexual orientation.<br />
These are facts, and no legal text or proposed legislation can contradict them. So the message we want to send tomorrow is<br />
simply to remind our colleagues that these matters should not be up for discussion. That is why we need to pass this<br />
resolution and that is why we also need to support the attempts by the President of Lithuania to stop what is happening.<br />
But I insist: the message is directed not only at the Lithuanians but also at all those who still presume, on occasion, to put<br />
such matters up for discussion.<br />
2-667<br />
Konrad Szymański (ECR). – Pani Przewodnicząca! Wydaje się, że nie ma bardziej przewrażliwionego parlamentu na<br />
świecie na tle ochrony praw mniejszości seksualnych niż Parlament Europejski. Litewskie prawo, zresztą źle<br />
przetłumaczone w rezolucji, nad którą proponuje się nam głosować, jeszcze nie zostało przyjęte. Parlament Europejski już<br />
zabiera się do krytykowania jednego z państw członkowskich. Myślę, że nie powinniśmy ingerować w suwerenny proces<br />
legislacyjny, który ma miejsce na Litwie, w suwerennym państwie.<br />
Powinniśmy z całą pewnością wykazywać więcej zaufania do procesu legislacyjnego na Litwie, więcej zrozumienia dla<br />
tych posłów na Litwie, którzy akurat zwracają uwagę na to, że w szczególności dzieci i młodzież powinni być często lepiej<br />
chronieni przed często agresywnym eksponowaniem treści seksualnych. To jest zupełnie naturalna dyskusja. Wydaje się,<br />
że prawa dzieci w tej dyskusji są zupełnie pomijane. W tej rezolucji nie znajdziemy ani tego zaufania, nie znajdziemy<br />
poszanowania dla suwerenności, nie znajdziemy umiaru, nie znajdziemy w końcu zastanowienia się nad prawami dzieci.<br />
Dlatego nie bardzo możemy poprzeć ten tekst.<br />
2-668<br />
Joanna Senyszyn (S&D). – Pani Przewodnicząca! Dla większości mieszkańców Unii wspólne jest przekonanie, że<br />
wszyscy ludzie są równi i mają te same prawa. Niestety w niektórych krajach europejskich poziom tolerancji dla<br />
mniejszości seksualnych jest wciąż zbyt niski. Zdarzają się przypadki podżegania do nienawiści wobec osób
18-01-2011 157<br />
homoseksualnych, zakazywania marszów równości, a nawet prawnych regulacji sprzecznych z prawem unijnym, jak<br />
właśnie dyskryminacyjny projekt litewski. Kres takim praktykom może położyć ustalenie jednolitego minimalnego<br />
unijnego poziomu ochrony osób dotkniętych dyskryminacją ze względu na wiek, orientację seksualną, niepełnosprawność,<br />
wyznanie lub światopogląd. Kiedy to nastąpi? Ważny jest całkowity rozdział kościoła i państwa, gdyż homofobia szerzy<br />
się zwłaszcza tam, gdzie zbyt dużą rolę odgrywa religia. Wciąż w 76 krajach świata homoseksualizm jest nielegalny, a w 8<br />
państwach islamskich za stosunki homoseksualne grozi kara śmierci. W Europie pojawiają się najwyżej przepisy lub<br />
projekty kompromitujące wolny świat. Dlatego ważna jest nasza rezolucja i unijna dyrektywa antydyskryminacyjna.<br />
2-669<br />
Catherine Trautmann (S&D). – Madame la Présidente, Madame la Commissaire, chers collègues, l'amendement<br />
actuellement en cours d'examen au Parlement lituanien, et qui rendrait passible d'amendes la promotion publique de<br />
l'homosexualité, a été rédigé dans le cadre de la loi de protection des mineurs contre les effets néfastes des informations<br />
publiques.<br />
Comment peut-on, à des fins soi-disant de défense des mineurs, porter atteinte à la fois à la liberté d'expression et<br />
d'information, et surtout cautionner des discriminations fondées sur l'orientation sexuelle? Nous le savons bien ici, un tel<br />
texte entraîne la dissimulation de l'orientation sexuelle, revient sur les droits que nous avons défendus et que ce Parlement<br />
a défendus en faveur des LGBT. En outre, alors que nous assistons au même moment à des actions violentes, à des<br />
agressions contre des personnes homosexuelles, c'est une incitation à la criminalisation de l'homosexualité ou un appel à la<br />
violence. Nous ne pouvons donner cette image de l'Europe à la jeunesse, celle d'une société fermée, intolérante, repliée sur<br />
elle-même et qui ne tiendrait pas compte du respect dû à autrui.<br />
Ainsi, cette loi entre, pour nous, en complète contradiction avec les valeurs européennes, notamment véhiculées par la<br />
charte des droits fondamentaux de l'Union européenne et la convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et<br />
des libertés fondamentales. Elle s'oppose également – cela a été dit – à tout le corpus antidiscriminatoire du droit de<br />
l'Union, lequel d'ailleurs a largement contribué à faire évoluer nos législations nationales vers plus d'égalité sur de<br />
nombreux aspects de la vie courante, allant de l'emploi à l'information ou à l'éducation.<br />
Je vous remercie, Madame la Commissaire, d'avoir tenu ici des propos très clairs et je voudrais que tous les groupes<br />
entendent votre argumentation ainsi que celle de mes collègues. Je voudrais appeler tous les collègues de l'ensemble des<br />
groupes à rejoindre les groupes de l'Alliance progressiste des Socialistes et Démocrates, ALDE, Verts et GUE/NGL, qui<br />
ont pris l'initiative de rédiger cette résolution.<br />
2-670<br />
Anna Záborská (PPE). – Prečo sa tento parlament zaoberá návrhom zákona, ktorý predložil jeden poslanec národného<br />
parlamentu? Pýtam sa, kedy sa stalo, že sme začali diktovať zákonodarcom členských štátov, o čom môžu diskutovať a o<br />
čom už nie?<br />
Táto debata ani návrhy uznesení, o ktorých budeme hlasovať zajtra, sa netýkajú platnej zákonnej normy. Týkajú sa<br />
nezáväzného textu, ktorý je predmetom diskusie v parlamente členského štátu Európskej únie. Zákon, ktorý potenciálne<br />
ohrozuje slobodu médií v Maďarsku, je platný zákon.<br />
Väčšina z nás sa však nakoniec priklonila k názoru, že skôr než sa ním budeme zaoberať, je treba dať čas maďarskej vláde,<br />
aby mohla, ak to bude potrebné, zákon zmeniť. Keď už nič iné, buďme dôslední.<br />
Vážení kolegovia, počkajme aj s touto rezolúciou aspoň na koniec diskusie v litovskom parlamente.<br />
2-671<br />
Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE). – Esu iš Lietuvos ir šiandien svarstoma rezoliucija grįsta viena<br />
Administracinių teisių pažeidimų kodekso pataisa. Tai yra, pabrėžiu, nepabaigtas teisėkūrinis procesas nacionaliniame<br />
parlamente, į kurį bando įsikišti Europos Parlamentas. Tai yra svarstymo stadija, ne galutinis sprendimas, net komitete<br />
nesvarstyta ir diskusijų nebuvo. Teisingumo dėlei turiu pasakyti, kad institucijos, turėjusios įvertinti mūsų aptariamą<br />
parlamentarų grupės pataisą pateikė išvadas, kurios projektui nėra palankios, tad šiandien aptariamas projektuojamas<br />
rezultatas greičiausiai nebus toks, apie kokį čia yra kalbama. Todėl negaliu palaikyti rezoliucijos, nes tai perteklinė<br />
reakcija. Ir dar norėčiau kreiptis į draugą Higgins: nedarykite referencijų į tai, ko neišgyvenote. Palyginimas Sovietų<br />
Sąjungos su dabartine Lietuva yra tiesiog nesuvokiamas.<br />
2-672<br />
Alexandra Thein (ALDE). – Frau Präsidentin, Frau Kommissarin! Die europäische Menschenrechtskonvention und die<br />
europäische Grundrechtecharta verbieten Diskriminierung aufgrund sexueller Ausrichtung. Die Organe der EU und alle<br />
Mitgliedstaaten sind gemäß Artikel 6 und 7 des Vertrags über die Europäische Union bzw. Artikel 19 des Vertrags über<br />
die Arbeitsweise der EU verpflichtet, Diskriminierung aufgrund der sexuellen Orientierung zu bekämpfen.<br />
Litauen ist ein Mitgliedstaat der EU und hat sich somit verpflichtet, diese gemeinsamen Werte von 500 Millionen<br />
Unionsbürgern zu teilen. Ich begrüße zunächst, dass in Litauen nach unserer ersten Entschließung aus dem Jahr 2009 das
158 18-01-2011<br />
geplante Gesetz in abgeschwächter Form in Kraft getreten ist und bisher kein einziger Fall der Anwendung dieses<br />
Gesetzes bekannt geworden ist bzw. die Anwendung in Bezug auf das Verbot der Christopher Street Day Parade<br />
gescheitert ist und diese stattfand. Umso erstaunter bin ich, dass nun neue legislative Maßnahmen anstehen, wonach im<br />
Endeffekt das öffentliche Sprechen bzw. die Information über homosexuelle Beziehungen zu Geldstrafen bis zu 2 900<br />
Euro führen kann und es keine Chancengleichheit mehr für Homosexuelle – aber immerhin für Frauen – geben soll.<br />
Ich begrüße daher die Strategie der Kommission gegen Homophobie und möchte der Kommissarin, Frau Reding,<br />
ausdrücklich dafür danken, dass sie durch ihre Anwesenheit hier im Plenum kurz vor 24 Uhr die Wichtigkeit dieses<br />
Grundrechteschutzes unterstreicht.<br />
2-673<br />
Viviane Reding, Vice-President of the Commission. − Madam President, I have noted very broad agreement in this House<br />
by all the major political parties on the principle of non-discrimination. I believe that if there were a resolution that really<br />
underlined this principle and its application in national law – an obligation that the national states have signed up to vis-àvis<br />
the rules of Europe – then this would be a very important moment.<br />
Those parliamentarians who have clearly stated that we are speaking here about a law which is not a law but a proposal by<br />
some parliamentarians are right to highlight this fact, but I would also like to point out that both the President of Lithuania<br />
and the Government of Lithuania have spoken out clearly against those proposals made by some parliamentarians.<br />
I hope that a nearly unanimous decision in tomorrow’s vote will underline these principles which have been freely agreed<br />
upon by 27 Member States, which are the principles behind our European directives, and which have been reinforced by<br />
the Charter of Fundamental Rights. I can only subscribe to the strong position of this Parliament.<br />
2-674<br />
Presidente. − Comunico di aver ricevuto due proposte di risoluzione 1 conformemente all'articolo 115, paragrafo 5, del<br />
regolamento.<br />
La discussione è chiusa.<br />
La votazione si svolgerà mercoledì 19 gennaio 2011.<br />
1 Vedasi processo verbale.<br />
Dichiarazioni scritte (articolo 149)<br />
2-675<br />
Kristiina Ojuland (ALDE), in writing. – While we are critical of the violations of civil liberties in third countries, we<br />
must exercise similar scrutiny in the Member States. It is very disappointing that the Lithuanian Parliament has gone as far<br />
as criminalisation of the dissemination of information about sexual orientation on the pretext of protecting minors,<br />
religious feelings and political convictions. It is a clear violation of freedom of expression and it cannot be justified even<br />
by the will of the majority of the population. Inviolable rights of minorities are always an attribute of democracy, but the<br />
Lithuanian Parliament has mistaken populism for democracy. I would like to see the Lithuanian Parliament amending or<br />
repealing laws that are in their essence homophobic and in breach of the Lithuanian constitutional law, the European<br />
Convention on Human Rights, the EU Charter of Fundamental Rights and the International Covenant on Civil and Political<br />
Rights. I applaud the courage of the Lithuanian President Dalia Grybauskaitė in standing up against discrimination in<br />
public and hope that others will follow her suit. However, should the Lithuanian Parliament fail to comply with its<br />
international obligations, an intervention on behalf of the European Union is needed.<br />
2-676<br />
19 - Ordine del giorno della prossima seduta: vedasi processo verbale<br />
2-677<br />
20 - Chiusura della seduta<br />
2-678<br />
(La seduta è tolta alle 23.55)