14.05.2013 Views

Vol 1024 - United Nations Treaty Collection

Vol 1024 - United Nations Treaty Collection

Vol 1024 - United Nations Treaty Collection

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Treaty</strong> Series<br />

Treaties and international agreements<br />

registered<br />

or filed and recorded<br />

with the Secretariat of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong><br />

VOLUME <strong>1024</strong><br />

Recueil des Traites<br />

Trait~s et accords internationaux<br />

enregistres<br />

ou classes et inscrits au repertoire<br />

au Secretariat de l'Organisation des <strong>Nations</strong> Unies<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong> * <strong>Nations</strong> Unies<br />

New York, 1984


Treaties and international agreements registered<br />

or filed and recorded with the Secretariat<br />

of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong><br />

VOLUME <strong>1024</strong> 1976 1. Nos. 15034-15045<br />

No. 15034. Multilateral:<br />

TABLE OF CONTENTS<br />

I<br />

Treaties and international agreements<br />

registered from I October 1976 to 5 October 1976<br />

International Coffee Agreement, 1976 (with annexes and official Russian<br />

translation approved by the Executive Board of the International Coffee<br />

Organization on 16 June 1977). Concluded at London on 3 December<br />

1975 .............................................. 3<br />

No. 15035. Norway:<br />

Declaration recognizing as compulsory the jurisdiction of the International<br />

Court of Justice, in conformity with Article 36, paragraph 2. of the Statute<br />

of the International Court of Justice. Done at New York on 2 April 1976. . 195<br />

No. 15036. Union of Soviet Socialist Republics and Yugoslavia:<br />

Agreement concerning co-operation in the field of tourism. Signed at Belgrade<br />

on I November 1972 .................................... 199<br />

No. 15037. Union of Soviet Socialist Republics and India:<br />

Consular Convention. Signed at New Delhi on 29 November 1973 .......... 211<br />

No. 15038. Union of Soviet Socialist Republics and Poland:<br />

Agreement on the reciprocal protection of copyright. Signed at Warsaw on<br />

4 O ctober 1974 ........................................ 277<br />

No. 15039. Union of Soviet Socialist Republics and Costa Rica:<br />

Agreement on cultural and scientific co-operation. Signed at San Jos6 on<br />

23 Decem ber 1974 ...................................... 289<br />

No. 15040. Union of Soviet Socialist Republics and Bulgaria:<br />

Agreement on the reciprocal protection of copyright. Signed at Moscow on<br />

16.January 1975 ....................................... 30 3<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>


Traites et accords internationaux enregistres<br />

ou classes et inscrits au repertoire au Secretariat<br />

de l'Organisation des <strong>Nations</strong> Unies<br />

VOLUME <strong>1024</strong> 1976 1. N' 15034-15045<br />

N 0 15034. Multilatiral:<br />

TABLE DES MATlIRES<br />

I<br />

Traitis et accords internationottx<br />

enregistres du 1 " octobre 1976 aut 5 octobre 1976<br />

Accord international de 1976 sur le cafd (avec annexes et traduction officielle en<br />

langue russe approuvde par le Comit6 excutif de I'Organisation<br />

internationale du cafd le 16 juin 1977). Conclu It Londres le 3 d~cembre<br />

1975.. ..................................................... 3<br />

N* 15035. Norvege:<br />

Dclaration reconnaissant comme obligatoire Ia juridiction de Ia Cour<br />

internationale de Justice. conform6ment au paragraphe 2 de I'article 36 du<br />

Statut de la Cour internationale de Justice. En date 'I New York du 2 avril<br />

1976 ..................................................... 195<br />

N* 15036. Union des Ripubliques socialistes sovietiques et Yougoslavie:<br />

Accord relatif Li la cooperation dans Ic domaine du tourisme. Sign Li Belgrade le<br />

I" novem bre 1972 ..................................... 199<br />

N 0 15037. Union des Ripubliques socialistes soviitiques et Inde:<br />

Convention consulaire. Signe a New Delhi le 29 novembre 1973 ............ 211<br />

N* 15038. Union des R~publiques socialistes soviitiques et Pologne:<br />

Accord relatif a la protection r6ciproque du droit dauteur. Sign6 Li Varsovie le<br />

4octobre 1974 .............................................. 277<br />

N* 15039. Union des Ripubliques socialistes sovietiques et Costa Rica:<br />

Accord de cooperation culturelle et scientifique. Sign6 Li San Jos6 le 23 d6cem<br />

bre 1974 ......................................... 289<br />

N* 15040. Union des Ripubliques socialistes sovi~tiques et Bulgarie:<br />

Accord relatif it la protection reciproque du droit d'auteur. Sign6 LI Moscou le<br />

16janvier 1975 ........................................ 303<br />

<strong>Vol</strong>. 1)24<br />

Page,


IV <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Re'ueil des Traits 1976<br />

No. 15041. Union of Soviet Socialist Republics and Guinea-Bissau:<br />

Agreement on culttural aind scientific co-operation. Signed at Moscow on<br />

21 February 1975 ............................................ 313<br />

No. 15042. Union of Soviet Socialist Republics and Guinea-Bissau:<br />

Agreement on co-operation in fishing. Signed at BisSau on I I April 1975 ..... 325<br />

No. 15043. Union of Soviet Socialist Republics and Gambia:<br />

Agreement on cooperation in the field of fisheries. Signed at Moscow on<br />

18 M arch 1975 . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . .. .. . . . . . . . . . . . . 339<br />

No. 15044. Union of Soviet Socialist Republics and Japan:<br />

Agreement concerning the conduct of fishing operations (with annexes). Signed<br />

at Tokyo on 7 June 1975 ................................. 347<br />

No. 15045. Union of Soviet Socialist Republics and Portugal:<br />

Agreement on cultural and scientific co-operation. Signed at Moscow on<br />

3 O ctober 1975 ........................................ 417<br />

ANNEX A. Ratifications, accessions, prorogations, etc., concerning<br />

treaties and international agreements registered with the Secretariat<br />

of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong><br />

No. 3642. Declaration of Norway recognizing as compulsory the jurisdiction<br />

of the International Court of Justice, in conformity with Article<br />

36, paragraph 2, of the Statute of the International Court of<br />

Justice. New York, 17 December 1956:<br />

T erm ination .. ..... .. ... .. ... ..... . .. .. .. ... ... ...... ... 434<br />

No. 4789. Agreement concerning the adoption of uniform conditions of<br />

approval and reciprocal recognition of approval for motor<br />

vehicle equipment and parts. Done at Geneva on 20 March<br />

1958:<br />

Application by Spain of Regulation No. 22 annexed to the above-mentioned<br />

A greem ent . .......... .... ... ... .... ....... .... ... .. . 435<br />

V,,I. 124


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series 9 Naliins tinis-Re 'ueil des "l'railis<br />

N 0 15041. Union des R1publiques socialistes sovietiques et Cuinqc-Bissau :<br />

Accord de Coopl'lticn CLItrLII'le c I %cicntifiqtlc. Sigli .i Moscou Ic 21 fAvrici<br />

1975 .......... .............................................. 313<br />

N 0 15042. Union des Rpubliques socialistes sovi6tiques et (Cuin6e-Bissau:<br />

Accord rclitalif .I Il coopraition dans Ic domainc dc la p&hc. Sign6 Li Bissau Ic<br />

I I avil 1975 .......... ......................................... 325<br />

N* 15043. Union des R6publiques socialistes sovitiques et (Carbie:<br />

Accord rcliatif .-k lt coop&ation dan', le domainc dcs p&hciic. Sign .I Moscou<br />

Ic 18 ma ,is 1975 ................................ . .... 339<br />

N' 15044. Union des R6publiques socialistes sovi6tiques et Japon:<br />

Accord conccrnant I'exCrcicc hiC la p&hc (avcc annexes). SigiIi "I Tokyo Ic<br />

7juin 1975 ......... ........................................... 347<br />

N 0 15045. Union des R6publiques socialistes sovi6tiques et Portugal:<br />

Accord relatif i la coop6ration cuill reilc cI ,cicntifiquc. Signt Li Moscou Ic<br />

3 oclobrc 1975 .......... ........................................ 417<br />

ANNEXE A. Ratifications, adhesiotis. prorogations. etc., concernant des<br />

traitds et a('cords interniationaux enregistri~s au Se'critariat de<br />

I'Organisation ides <strong>Nations</strong> Unies<br />

N 0 3642. D6claration de la Norvige reconnaissant comme obligatoire la<br />

juridiction de la Cour internationale de Justice, conform6ment<br />

au paragraphe 2 de I'Article 36 du Statut de la Cour<br />

internationale de Justice. New York, 17 d6cembre 1956:<br />

A brogation . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. . .. . . . . .. .. . . . . . . . . . . . . . . 434<br />

N 0 4789. Accord concernant I'adoption de conditions uniformes d'homologation<br />

et Ila reconnaissance r6ciproque de I'homologation des<br />

6quipements et pices de vkhicules A moteur. Fait it Genive le<br />

20 mars 1958:<br />

Application par I'Espagne di11 RZglcment no 22 annex Li I'Accord<br />

susm entionn ...... ......................................... 435<br />

V,4. 11)24


NOTE BY THE SECRETARIAT<br />

Under Article 102 of the Charter of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong> every treaty and every international agreement<br />

entered into by any Member of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong> after the coming into force of the Charter shall,<br />

as soon as possible, be registered with the Secretariat and published by it. Furthermore, no party to a<br />

treaty or international agreement subject to registration which has not been registered may invoke that<br />

treaty or agreement before any organ of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>. The General Assembly, by resolution 97 (I)<br />

established regulations to give effect to Article 102 of the Charter (see text of the regulations, vol. 859,<br />

p. VIII).<br />

The terms "treaty" and "international agreement" have not been defined either in the Charter or in<br />

the regulations, and the Secretariat follows the principle that it acts in accordance with the position of the<br />

Member State submitting an instrument for registration that so far as that party is concerned the instrument<br />

is a treaty or an international agreement within the meaning of Article 102. Registration of an instrument<br />

submitted by a Member State, therefore, does not imply a judgement by the Secretariat on the<br />

nature of the instrument, the status of a party or any similar question. It is the understanding of the<br />

Secretariat that its action does not confer on the instrument the status of a treaty or an international<br />

agreement if it does not already have that status and does not confer on a party a status which it would<br />

not otherwise have.<br />

Unless otherwise indicated, the translations of the original texts of treaties, etc., published in this<br />

Series have been made by the Secretariat of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>.<br />

NOTE DU SECRITARIAT<br />

Aux termes de 'Article 102 de [a Charte des <strong>Nations</strong> Unies, tout trait& ou accord international conclu<br />

par un Membre des <strong>Nations</strong> Unies apr~s l'erflr e en vigueur de la Charte sera, le plus tot possible,<br />

enregistrk au Secretariat et publi6 par lui. De plus, aucune partie A un trait6 ou accord international qui<br />

aurait dO Etre enregistr6 mais ne 'a pas tC ne pourra invoquer ledit trait6 ou accord devant un organe des<br />

<strong>Nations</strong> Unies. Par sa rsolution 97 (I), I'Assemble gen~rale a adoptk un rfglement destine A mettre en<br />

application ['Article 102 de [a Charte (voir texte du r~glement, vol. 859, p. IX).<br />

Le terme .traitk) et 'expression oaccord international n'ont 6t6 definis ni dans la Charte ni dans le<br />

rfglement, et le Secrktariat a pris comme principe de s'en tenir A la position adoptke A cet egard par I'Etat<br />

Membre qui a prsent rinstrument A renregisarement, A savoir que pour autant qu'il s'agit de cet Etat<br />

comme partie contractante rinstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de 'Article<br />

102. II s'ensuit que l'enregistrement d'un instrument pr~sent par un Etat Membre n'implique, de [a part<br />

du Secretariat, aucun jugement sur [a nature de rinstrument, le statut d'une partie ou toute autre question<br />

similaire. Le Secretariat considtre donc que les actes qu'il pourrait etre amen6 A accomplir ne conferent<br />

pas A un instrument la qualit6 de 'traitC-ou d'


I<br />

Treaties and international agreements<br />

registered<br />

from I October 1976 to 5 October 1976<br />

Nos. 15034 to 15045<br />

Traites et accords internationaux<br />

enregistres<br />

du I ' octobre 1976 au 5 octobre 1976<br />

N - 15034 i 15045<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>


No. 15034<br />

MULTILATERAL<br />

International Coffee Agreement, 1976 (with annexes and<br />

official Russian translation approved by the Executive<br />

Board of the International Coffee Organization on 16<br />

June 1977). Concluded at London on 3 December 1975<br />

Authentic texts: English. French, Portuguese and Spanish.<br />

Registered ex officio on I October 1976.<br />

MULTILATERAL<br />

Accord international de 1976 sur le caf6 (avec annexes et<br />

traduction officielle en langue russe approuv6e par le<br />

Comit6 ex6cutif de l'Organisation internationale du<br />

caf6 le 16 juin 1977). Conclu A Londres le 3 d6cembre<br />

1975<br />

Textes authentiques : anglais, fratq'ais, portugais et espagnol.<br />

Enregistre d'office le IP octobre 1976.<br />

<strong>Vol</strong>- <strong>1024</strong>. I-11034


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traitis<br />

INTERNATIONAL COFFEE AGREEMENT' 1976<br />

PREAMBLE<br />

The Governments Party to this Agreement,<br />

I Came into force provisionally tin I October 1976 in respect of the following States aind organizations, the<br />

Secretary-General of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong> having received by 30 September 1976 (f) instruments of ratification.<br />

acceptance and approval of. or notifications containing an undertaking to apply the Agreement provisionally and to<br />

seek ratification. acceptance or approval, from government% representing at lcast 2t1 exporting members and 11<br />

importing members( of the International Coffee Organization holding 80 per cent of the votes in their respective<br />

categories, its set out in annex 2 to the Agreement. in accordance with article 61 (2):<br />

E.fcccril4 ccl'ccclccr. ccr<br />

ccccporting cc'ihcl crr ,<br />

Dole of re eIf t of lthe<br />

i,,icrcllcclt of roafific(llionl.<br />

ccccefa cccca' I A). Ilpprcafl 1AAI<br />

clld a,(e%,'ioc a). or of<br />

lthe notiflc .l.o In)<br />

Angola ........... ..<br />

Australia . .......<br />

Belgium * ...........<br />

..<br />

Benin .............<br />

Bolivia ............ ..<br />

Brazil .............<br />

* .<br />

Burundi ...........<br />

Canada * ......... ..<br />

Central African Republic<br />

Colombia ....... ..<br />

Congo ............<br />

Costa Rica ..........<br />

Denmark * ........ * .<br />

Dominican Republic .. ..<br />

Ecuador ..........<br />

El Salvador ........<br />

Ethiopia .......... .<br />

European Economic Co<br />

30 September 1976 if<br />

3 0(1 September 1976<br />

28 September 1976 nt<br />

3(1 September 1976 nf<br />

30 September 1976 a,<br />

28 September 1976<br />

25 August 1976<br />

17 September 1976<br />

28 September 1976<br />

21 April 1976 If<br />

1t 0. September 1976 n<br />

17 September 1976 a,<br />

17 September 1976<br />

28 September 1976 it<br />

28 Septembet 1976<br />

I I August 1976<br />

31 September 1976 tt<br />

munity * .........<br />

Finland *......<br />

* 28 September<br />

24 September<br />

1976<br />

1976<br />

1,<br />

n1<br />

France *........... .. 24 September 1976 at<br />

Germany. Federal Repu"<br />

licof * .......... *<br />

(With a decliration o<br />

application to Berlin<br />

29 September 1976<br />

(West))<br />

Ghana ..........<br />

Guatemala ......<br />

Guinea ..........<br />

H ait. ............<br />

Honduras .........<br />

India ............<br />

Indonesia .........<br />

Ireland * ...........<br />

Ilaly 4 ............<br />

Ivory Coit. ......<br />

Jamaica ..........<br />

Japan * t-) ........<br />

30 September<br />

16 August<br />

30 Septembet<br />

16 September<br />

301 September<br />

21 September<br />

30 September<br />

28 September<br />

29 September<br />

27 September<br />

24 September<br />

29 September<br />

Ehxporticg mecclmhcr. or<br />

clfp rtillg iccccccfcrr (*I<br />

Kenya ............<br />

Liberia ...........<br />

Luxembourg I ......<br />

Mad.tgascar ........<br />

M exico ...........<br />

Netherlands * ......<br />

(For the Kingdom in<br />

Europe.)<br />

New Zealand *<br />

(With a declaration o<br />

application to N ite.)<br />

Nicaragua .........<br />

N igeria ...........<br />

Norway I ..........<br />

Panama. ...........<br />

Paptia New Guinea ....<br />

Paraguay ..........<br />

Peru ... .........<br />

Porttua l . ..........<br />

Rwanda ...........<br />

Sierra Leone ........<br />

Spain * ...........<br />

Sweden * ..........<br />

Switzerland * .......<br />

Togo .............<br />

Trinidad and Tob~ago.. ,<br />

Uganda ........<br />

<strong>United</strong> Kingdom of<br />

Great-Britain and<br />

Northern Ireland * . . .<br />

(With a declaration o<br />

application it) Hong Kr<br />

<strong>United</strong> Republic of Camt<br />

<strong>United</strong> Republic of Tanz;<br />

<strong>United</strong> States of Americt<br />

Venezuela ........<br />

Yugoslavia * .......<br />

Zaire ............<br />

Date of receipt of fle<br />

intrunienlt of ratification.<br />

m(cc 'epfatce (A). cppr...cal IAAI<br />

cccd cee iocc ... ;). or of<br />

tle cltifi cctiacc (n)l<br />

.. 17 September 1976 t<br />

. 30 September 1976 at<br />

28 September 1976 at<br />

29 September 1976 a<br />

23 Septembei 1976 i<br />

16 September 1976 at<br />

.. 27 September 1976<br />

21 May<br />

30 September<br />

I July<br />

201 September<br />

19 July<br />

28 September<br />

31 August<br />

21 September<br />

31 September<br />

31 September<br />

30 September<br />

7 July<br />

27 September<br />

28 September<br />

2 July<br />

21 September<br />

19 August 1976<br />

31 September<br />

24 September<br />

24 September<br />

21 September<br />

31 September<br />

30 September<br />

1976<br />

1976 at<br />

1976<br />

1976 at<br />

1976<br />

1976 it<br />

1976 A<br />

1976 it<br />

1976 t<br />

1976 at<br />

1976 at<br />

1976<br />

1976<br />

1976 at<br />

1976<br />

1976<br />

(') The International Coffee Council dectded on 28 September 1976 at its twenty-ninth session, in accordance<br />

with articles 61) (2) and 61 (2) of the Agreement:<br />

I. to extend it) 31 March 1977 the time limit etablished in article 60 (2) of the Agreement for the deposit of<br />

instruments of ratification. acceptance or approval (resolution No. 289):<br />

2. to extend from 31 I)ecember 1976 It) 30 September 1977 the time limit estabhlihed in article 61 (2) of the<br />

Agreement within which any Government which is applying the Agreement provisionally may deposit its<br />

instrumcent of ratification. acceptance or approval (resolution No. 29)).<br />

0I) For the test of the decliralion made upon notification. see p. 157 of this volime.<br />

<strong>Vol</strong> I1i24. f-15034<br />

1976


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traits<br />

Recognising the exceptional importance of coffee to the economies of many<br />

countries which are largely dependent upon this commodity for their export<br />

earnings ind thus for the continuation of their development programmes in the<br />

social and economic fields;<br />

Considering that close international cooperation on trade in coffee will foster<br />

the economic diversification and development of coffee-producing countries, will<br />

improve the political and economic relations between producers ind consumers<br />

and will provide for increasing consumption of coffee;<br />

Recognising the desirability of avoiding disequilibrium bctwecn production<br />

ind consumption which can give rise to pronounced fluctuations in prices harmful<br />

both to producers and to consumers-<br />

Believing that international measures can assist in correcting the effects of<br />

such disequilibrium, as well as help to ensure an adequate level of earnings to<br />

producers through remunerative prices-<br />

Noting the advantages derived from the international cooperation which<br />

resulted from the operation of the International Coffee Agreements 1962' kind<br />

1968; z<br />

Have agreed as follows:<br />

CHAPTER I. OBJECTIVES<br />

Article I. OBJECTIVES<br />

The objectives of this Agreement are:<br />

(I) to achieve a reasonable balance between world supply ind demand on a basis<br />

which will assure adequate supplies of coffee at fair prices to consumers and<br />

markets for coffee at remunerative prices to producers and which will be<br />

conducive to long-term equilibrium between production and consumption:<br />

(2) to avoid excessive fluctuations in the levels of world supplies, stocks and<br />

prices which are harmful to both producers and consumers;<br />

(3) to contribute to the development of productive resources and to the<br />

promotion and maintenance of employment and income in Member countries,<br />

thereby helping to bring about fair wages, higher living standards and better<br />

working conditions:<br />

(4) to increase the purchasing power of coffee-exporting countries by keeping<br />

prices in accordance with the provisions of paragraph (I) of this Article and by<br />

increasing consumption;<br />

(5) to promote and increase the consumption of coffee by every possible means;<br />

and<br />

(6) in general, in recognition of the relationship of the trade in coffee to the<br />

economic stability of markets for industrial products, to further international<br />

cooperation in connection with world coffee problems.<br />

'Unilcd Nation,,. "eals ,CrIc.%. %ol. 469. p. 169.<br />

Ihid.. vol. 647. p. 3.<br />

<strong>Vol</strong>. 10 4,.1-1501 4


6 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 1976<br />

Article 2. GENERAl. UNI)ERTAKINGS BY MEMBERS<br />

(I) Members undertake to conduct their trade policy in such a way that the<br />

objectives set out in Article I may be attained. They further undertake to achieve<br />

these objectives by strict observance of the obligations and provisions of this<br />

Agreement.<br />

(2) Members recognise the need to adopt policies which will maintain prices<br />

at levels which will ensure adequate remuneration to producers and seek to ensure<br />

that prices of coffee to consumers will not hamper i desirable increase in<br />

consumption.<br />

(3) Exporting Members undertake not to adopt or maintain any governmental<br />

measures which would permit the sale of coffee to non-members on terms<br />

commercially more favourable than those which they are prepared to offer at the<br />

same time to importing Members, taking into account normal trade practices.<br />

(4) The Council shall review periodically compliance with the provisions of<br />

paragraph (3) of this Article and may require Members to supply appropriate<br />

information in accordance with the provisions of Article 53.<br />

(5) Members recognise that Certificates of Origin are a vital source of<br />

information on the trade in coffee. During periods when quotas are suspended,<br />

the responsibility for ensuring the proper use of Certificates of Origin rests with<br />

exporting Members. However, importing Members, while under no obligation to<br />

demand that Certificates accompany consignments of coffee when quotas are not<br />

in effect, shall cooperate fully with the Organization in the collection and<br />

verification of Certificates relating to shipments of coffee received from<br />

exporting Member countries in order to ensure that the maximum information is<br />

available to all Members.<br />

CHAPTER II. DEFINITIONS<br />

Article 3. DEFINITIONS<br />

For the purposes of this Agreement:<br />

(I) "'Coffee" means the beans and cherries of the coffee tree, whether<br />

parchment, green or roasted, and includes ground, decaffeinated, liquid and<br />

soluble coffee. These terms shall have the following meaning:<br />

(a) "'green coffee" means all coffee in the naked bean form before roasting;<br />

(h) "dried coffee cherry" means the dried fruit of the coffee tree- to find the<br />

equivalent of dried coffee cherry to green coffee, multiply the net weight of<br />

the dried coffee cherry by 0.50;<br />

(c) "parchment coffee" means the green coffee bean contained in the parchment<br />

skin; to find the equivalent of parchment coffee to green coffee, multiply the<br />

net weight of the parchment coffee by 0.80;<br />

(d) "roasted coffee" means green coffee roasted to any degree and includes<br />

ground coffee; to find the equivalent of roasted coffee to green coffee,<br />

multiply the net weight of roasted coffee by 1.19;<br />

\'f1 <strong>1024</strong>. I-15 034


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait s<br />

(e) "decaffeinated coffee" means green, roasted or soluble coffee from which<br />

caffein has been extracted; to find the equivalent of decaffeinated coffee to<br />

green coffee, multiply the net weight of the decaffeinated coffee in green,<br />

roasted or soluble form by 1.00, 1.19 or 3.00' respectively:<br />

(') "liquid coffee" means the water-soluble solids derived from roasted coffee<br />

and put into liquid form; to find the equivalent of liquid to green coffee,<br />

multiply the net weight of the dried coffee solids contained in the liquid coffee<br />

by 3.00;'<br />

(g) "soluble coffee" means the dried water-soluble solids derived from roasted<br />

coffee: to find the equivalent of soluble coffee to green coffee, multiply the<br />

net weight of the soluble coffee by 3.00.'<br />

(2) "Bag" means 60 kilogrammes or 132.276 pounds of green coffee: "tonne"<br />

means a metric tonne of 1,000 kilogrammes or 2,204.6 pounds: and "pound"<br />

means 453.597 grammes.<br />

(3) "Cofee year" means the period of one year, from I October through 30<br />

September.<br />

(4) "Organization", "Council" and "Board" mean, respectively, the International<br />

Coffee Organization, the International Coffee Council and the Executive<br />

Board.<br />

(5) "Member" means a Contracting Party, including an intergovernmental<br />

organization referred to in paragraph (3) of Article 4: a designated territory or<br />

territories in respect of which separate Membership has been declared under the<br />

provisions of Article 5: or two or more Contracting Parties or designated<br />

territories, or both, which participate in the Organization as a Member group<br />

under the provisions of Articles 6 or 7.<br />

(6) "Exporting Member" or "exporting country" means a Member or<br />

country, respectively, which is a net exporter of coffee; that is, a Member or<br />

country whose exports exceed its imports.<br />

(7) "Importing Member" or "importing country" means a Member or<br />

country, respectively, which is a net importer of coffee; that is. i Member or<br />

country whose imports exceed its exports.<br />

(8) "Producing Member" or "producing country" means a Member or<br />

country, respectively, which grows coffee in commercially significant quantities.<br />

(9) "Distributed simple majority vote" means a majority of the votes cast by<br />

exporting Members present and voting and a majority of the votes cast by<br />

importing Members present and voting, counted separately.<br />

(10) "Distributed two-thirds majority vote" means a two-thirds majority of<br />

the votes cast by exporting Members present and voting and a two-thirds majority<br />

of the votes cast by importing Members present and voting, counted separately.<br />

(II) "Entry into force" means, except as otherwise provided, the date on<br />

which this Agreement enters into force, whether provisionally or definitively.<br />

'he coIVetmon fallo o f 3.0(0 X hiII he r.evic cd anld iay he ievis.ed hy [he (on I in [he I ihl Of de,.kiun,, t.skcn<br />

hy i .ectgni' ed ilnici lational aIltlhoiitic.<br />

V\4 I -124. I- lqI


8 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 1976<br />

(12) "'Exportable production" means the total production of coffee of an<br />

exporting country in a given coffee or crop year, less the amount destined for<br />

domestic consumption in the same year.<br />

(13) "Availability for export" means the exportable production of an<br />

exporting country in a given coffee year. plus accumulated stocks from previous<br />

years.<br />

(14) "Export entitlement" means the total quantity of coffee which a<br />

Member is authorised to export under the various provisions of this Agreement,<br />

but excluding exports which under the provisions of Article 44 are not charged to<br />

quotas.<br />

(15) "Shortfall" means the difference between the annual export entitlement<br />

of an exporting Member in a given coffee year and the amount of coffee which<br />

that Member has exported to quota markets in that coffee year.<br />

CHAiYfER il. MEMBERSHIP<br />

Article 4. MEMIERSHIP IN THE ORGANIZATION<br />

(I) Each Contracting Party, together with those territories to which this<br />

Agreement is extended under the provisions of paragraph (I ) of Article 64, shall<br />

constitute a single Member of the Organization, except as otherwise provided for<br />

under the provisions of Articles 5, 6 and 7.<br />

(2) A Member may change its category of Membership on such conditions as<br />

the Council may agree.<br />

(3) Any reference in this Agreement to a Government shall be construed as<br />

including a reference to the European Economic Community, or any<br />

intergovernmental organization having comparable responsibilities in respect of<br />

the negotiation, conclusion and application of international agreements, in<br />

particular commodity agreements.<br />

(4) Such intergovernmental organization shall not itself have any votes but in<br />

the case of a vote on matters within its competence it shall be entitled to cast<br />

collectively the votes of its member States. In such cases, the member States of<br />

such intergovernmental organization shall not be entitled to exercise their<br />

individual voting rights.<br />

(5) The provisions of paragraph (I) of Article 16 shall not apply to such<br />

intergovernmental organization but it may participate in the discussions of the<br />

Executive Board on matters within its competence. In the case of a vote on<br />

matters within its competence, and notwithstanding the provisions of paragraph<br />

(I) of Article 19, the votes which its member States are entitled to cast in the<br />

Executive Board may be cast collectively by any one of those member States.<br />

Article 5. SEPARATE MEMBERSHIP IN RI:SIE(CT O: DIE'SIGNATEI) TERRIToRIES<br />

Any Contracting Party which is a net importer of coffee may, at any time, by<br />

appropriate notification in accordance with the provisions of paragraph (2) of<br />

Article 64, declare that it is participating in the Organization separately with<br />

\0I 102-N. I-1 i04


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Rtecueil des Traites 9<br />

respect to any of the territories for whose international relations it is responsible,<br />

which are net exporters of coffee and which it designates. In such case, the<br />

metropolitan territory and its non-designated territories will have a single<br />

Membership, and its designated territories, either individually or collectively as<br />

the notification indicates, will have separate Membership.<br />

Article 6. GROUP MEMBERSHIP UPON JOINING THE ORGANIZATION<br />

(I) Two or more Contracting Parties which are net exporters of coffee may,<br />

by appropriate notification to the Council and to the Secretary-General of the<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong> at the time of deposit of their respective instruments of approval,<br />

ratification, acceptance or accession, declare that they are joining the<br />

Organization as a Member group. A territory to which this Agreement has been<br />

extended under the provisions of paragraph (I) of Article 64 may constitute part<br />

of such Member group if the Government of the State responsible for its<br />

international relations has given appropriate notification thereof under the<br />

provisions of paragraph (2) of Article 64. Such Contracting Parties and designated<br />

territories must satisfy the following conditions:<br />

(a) they shall declare their willingness to accept responsibility for group<br />

obligations in an individual as well as a group capacity;<br />

(b) they shall subsequently provide satisfactory evidence to the Council that:<br />

(i) the group has the organization necessary to implement a common coffee<br />

policy and that they have the means of complying, together with the other<br />

parties to the group, with their obligations under this Agreement; and that<br />

either<br />

(ii) they have been recognised as a group in a previous international coffee<br />

agreement; or<br />

(iii) they have a common or coordinated commercial and economic policy in<br />

relation to coffee and a coordinated monetary and financial policy, as<br />

well as the organs necessary to implement such policies, so that the<br />

Council is satisfied that the Member group is able to comply with the<br />

group obligations involved.<br />

(2) The Member group shall constitute a single Member of the Organization,<br />

except that each party to the group shall be treated as if it were a single Member in<br />

relation to matters arising under the following provisions:<br />

(a) Articles II, 12 and 20 of Chapter IV;<br />

(b) Articles 50 and 51 of Chapter VIII; and<br />

(c) Article 67 of Chapter X.<br />

(3) The Contracting Parties and designated territories joining as a Member<br />

group shall specify the Government or organization which will represent them in<br />

the Council on matters arising under this Agreement other than those specified in<br />

paragraph (2) of this Article.<br />

(4) The voting rights of the Member group shall be as follows:<br />

<strong>Vol</strong>. 1124. 1-15134


10 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait~s 1976<br />

(a) the Member group shall have the same number of basic votes as a single<br />

Member country joining the Organization in an individual capacity. These<br />

basic votes shall be attributed to and cast by the Government or organization<br />

representing the group: and<br />

(b) in the event of a vote on any matters arising under the provisions of paragraph<br />

(2) of this Article, the parties to the Member group may cast separately the<br />

votes attributed to them under the provisions of paragraphs (3) and (4) of<br />

Article 13 as if each were an individual Member of the Organization, except<br />

for the basic votes, which shall remain attributable only to the Government or<br />

organization representing the group.<br />

(5) Any Contracting Party or designated territory which is a party to a<br />

Member group may. by notification to the Council, withdraw from that group and<br />

become i separate Member. Such withdrawal shall take effect upon receipt of the<br />

notification by the Council. If a party to a Member group withdraws from that<br />

group or ceases to participate in the Organization, the remaining parties to the<br />

group may apply to the Council to maintain the group: the group shall continue to<br />

exist unless the Council disapproves the application. If the Member group is<br />

dissolved, each former party to the group will become a separate Member. A<br />

Member which has ceased to be a party to a group may not, as long as this<br />

Agreement remains in force, again become a party to a group.<br />

Article 7. SUBSEQUENT GROUP MEMBERSHIP<br />

Two or more exporting Members may, at any time after this Agreement has<br />

entered into force, apply to the Council to form a Member group. The Council<br />

shall approve the application if it finds that the Members have made a declaration<br />

and have provided satisfactory evidence in accordance with the requirements of<br />

paragraph (I) of Article 6. Upon such approval, the Member group shall be<br />

subject to the provisions of paragraphs (2), (3), (4) and (5) of that Article.<br />

CHAPTER IV. ORGANIZATION AND ADMINISTRATION<br />

Article 8. SEAT AND STRUCTURE OF THE INTERNATIONAL COFFEE<br />

ORGANIZATION<br />

(I) The International Coffee Organization established under the 1962<br />

Agreement shall continue in being to administer the provisions and supervise the<br />

operation of this Agreement.<br />

(2) The seat of the Organization shall be in London unless the Council by a<br />

distributed two-thirds majority vote decides otherwise.<br />

(3) The Organization shall function through the International Coffee Council,<br />

the Executive Board, the Executive Director and the staff.<br />

Article 9. COMPOSITION OF THE INTERNATIONAL COFFEE COUNCIL<br />

(I) The highest authority of the Organization shall be the International<br />

Coffee Council, which shall consist of all the Members of the Organization.<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. l-Ii)4


tnitel NationmI-'lrealy Series * <strong>Nations</strong> Unie.s-Kecucil des "'raites<br />

(2) Each Member shall appoint one representative on the Council and, if it so<br />

desires, one or more alternates. A Member may also designate one or more<br />

advisers to its representative or alternates.<br />

Article 10. POWERS ANi) FUN(TIONS OF THE COUNCIl.<br />

(I) All powers specifically conferred by this Agreement shall be vested in the<br />

Council. which shall have the powers and perform the functions necessary to<br />

carry out the provisions of this Agreement.<br />

(2) The Council shall, by a distributed two-thirds majority vote, establish<br />

such rules and regulations, including its own rules of procedure and the financial<br />

and staff regulations of the Organization, as are necessary to carry out the<br />

provisions of this Agreement and are consistent therewith. The Council may, in<br />

its rules of procedure. provide the means whereby it may, without meeting,<br />

decide specific questions.<br />

(3) The Council shall also keep such records as are required to perform its<br />

functions tnder this Agreement and such other records as it considers desirable.<br />

Article II. EI.I- ("I'ION OTH I-CHAIRMAN ANI) VICE-CHAIIRMI'N (1: THI 'COUN('II.<br />

(I) The Council shall elect, for each coffee year, a Chairman and a first, a<br />

second and a third Vice-Chairman.<br />

(2) As a general rule, the Chairman and the first Vice-Chairman shall both be<br />

elected either from among the representatives of exporting Members or from<br />

among the representatives of importing Members and the second and the third<br />

Vice-Chairman shall be elected from among representatives of the other category<br />

of Member. These offices shall alternate each coffee year between the two<br />

categories of Member.<br />

(3) Neither the Chairman nor any Vice-Chairman acting as Chairman shall<br />

have the right to vote. His alternate will in such case exercise the voting rights of<br />

the Member.<br />

Article 12. SESSIONS 01: THE COUNCIL<br />

As a general rule, the Council shall hold regular sessions twice a year. It may<br />

hold special sessions should it so decide. Special sessions shall also be held at the<br />

request of the Executive Board, of any five Members, or of a Member or<br />

Members having at least 200 votes. Notice of sessions shall be given at least thirty<br />

days in advance except in cases of emergency. Sessions shall be held at the seat of<br />

the Organization, unless the Council decides otherwise.<br />

Article 13. VOTFS<br />

(I) The exporting Members shall together hold 1,000 votes and the importing<br />

Members shall together hold 1,000 votes, distributed within each category of<br />

Member-that is, exporting and importing Members, respectively-as provided<br />

for in the following paragraphs of this Article.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. I- 1 i04


12 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-Treat) Series e <strong>Nations</strong> inies-Rticeil des Traits 1976<br />

(2) Each Member shall have five basic votes, provided that the total number<br />

of basic votes within each category of Member does not exceed 150. Should there<br />

be more than thirty exporting Members or more than thirty importing Members,<br />

the number of basic votes for each Member within that category of Member shall<br />

be adjusted So as to keep the number of basic votes for each category of Member<br />

within the maximum of 150.<br />

(3) Exporting Members listed in Annex I as having an initial annual export<br />

quota of 100,000 bags of coffee or more but less than 400,000 bags shall, in<br />

addition to the basic votes, have the number of votes attributed to them in column<br />

2 of Annex I. If any exporting Member referred to in this paragraph elects to have<br />

a basic quota under the provisions of paragraph (5) of A'rticle 31. the provisions of<br />

this paragraph shall cease to apply to it.<br />

(4) Subject to the provisions of Article 32, the remaining votes of exporting<br />

Members shall be divided among those Members having a basic quota in<br />

proportion to the average volume of their respective exports of coffee to<br />

importing Members in coffee yeats 1968/69 to 1971/72 inclusive. This will<br />

constitute the basis of voting for the exporting Members concerned until 31<br />

December 1977. With effect from I January 1978 the remaining votes of exporting<br />

Members having a basic quota shall be calculated in proportion to the average<br />

volume of their respective exports of coffee to importing Members as follows:<br />

Wilh cffec I froon I jaliulry J('ff' Year%.<br />

1978 ................................. 1969/70. 1970/71. 1971/72. 1976/77<br />

1979 ................................. 1970/71. 1971/72. 1976/77. 1977/78<br />

1980 ................................. 1971/72. 1976/77, 1977/78. 1978/79<br />

1981. ................................. 1976/77, 1977/78. 1978/79. 1979/80<br />

1982 ................................. 1977/78. 1978/79. 1979/80. 1980/81<br />

(5) The remaining votes of importing Members shall be divided among those<br />

Members in proportion to the average volume of their respective coffee imports in<br />

the preceding three calendar years.<br />

(6) The distribution of votes shall be determined by the Council in<br />

accordance with the provisions of this Article at the beginning of each coffee year<br />

and shall remain in effect during that year. except as provided for in paragraphs<br />

(4) and (7) of this Article.<br />

(7) The Council shall provide for the redistribution of votes in accordance<br />

with the provisions of this Article whenever there is a change in the Membership<br />

of the Organization, or if the voting rights of a Member are suspended or regained<br />

under the provisions of Articles 26, 42, 45 or 58.<br />

(8) No Member shall hold more than 400 votes.<br />

(9) There shall be no fractional votes.<br />

Article 14. VOTING PROCEDURE OF THE COUNCIl.<br />

(I) Each Member shall be entitled to cast the number of votes it holds and<br />

shall not be entitled to divide its votes. However, a Member may cast differently<br />

any votes which it holds under the provisions of paragraph (2) of this Article.<br />

(2) Any exporting Member may authorise any other exporting Member, and<br />

any importing Member may authorise any other importing Member, to represent<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. I-I 4


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series o <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis<br />

its interests and to exercise its right to vote at any meeting or meetings of the<br />

Council. The limitation provided for in paragraph (8) of Article 13 shall not apply<br />

in this case.<br />

Article 15. DECISIONS OF THE COUNCIL<br />

(I) All decisions of the Council shall be taken, and all recommendations shall<br />

be made, by a distributed simple majority vote unless otherwise provided for in<br />

this Agreement.<br />

(2) The following procedure shall apply with respect to any decision by the<br />

Council which under the provisions of this Agreement requires a distributed<br />

two-thirds majority vote:<br />

(a) if a distributed two-thirds majority vote is not obtained because of the<br />

negative vote of three or less exporting or three or less importing Members,<br />

the proposal shall, if the Council so decides by a majority of the Members<br />

present and by a distributed simple majority vote, be put to a vote again within<br />

48 hours:<br />

(b) if a distributed two-thirds majority vote is again not obtained because of the<br />

negative vote of two or less importing or two or less exporting Members, the<br />

proposal shall, if the Council so decides by a majority of the Members present<br />

and by a distributed simple majority vote, be put to a vote again within 24<br />

hours:<br />

(c) if a distributed two-thirds majority vote is not obtained in the third vote<br />

because of the negative vote of one exporting Member or one importing<br />

Member, the proposal shall be considered adopted: and<br />

(d) if the Council fails to put a proposal to a further vote, it shall be considered<br />

rejected.<br />

(3) Members undertake to accept its binding all decisions of the Council<br />

under the provisions of this Agreement.<br />

Article 16. COMPOSITION )1: THE BOARD<br />

(I) The Executive Board shall consist of eight exporting Members and eight<br />

importing Members elected for each coffee year in accordance with the<br />

provisions of Article 17. Members may be re-elected.<br />

(2) Each member of the Board shall appoint one representative and, if it so<br />

desires, one or more alternates. Each member may also designate one or more<br />

advisers to its representative or alternates.<br />

(3) The Executive Board shall have a Chairman and Vice-Chairman who<br />

shall be elected by the Council for each coffee year and may be re-elected.<br />

Neither the Chairman nor a Vice-Chairman acting as Chairman shall have the<br />

right to vote. If a representative is elected Chairman or if a Vice-Chairman is<br />

acting as Chairman, his alternate will have the right to vote in his place. As a<br />

general rule, the Chairman and the Vice-Chairman for each coffee year shall be<br />

elected from among the representatives of the same category of Member.<br />

(4) The Board shall normally meet at the seat of the Organization but may<br />

meet elsewhere.<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong> I1 i1 4


14 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series 0 <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait6s 1976<br />

Article 17. EI.TION OF THE BOARD<br />

(I) The exporting and the importing members of the Board shall be elected in<br />

the Council by the exporting and the importing Members of the Organization<br />

respectively. The election within each category shall be held in accordance with<br />

the provisions of the following paragraphs of this Article.<br />

(2) Each Member shall cast for a single candidate all the votes to which it is<br />

entitled under the provisions of Article 13. A Member may cast for another<br />

candidate any votes \ hich it holds under the provisions of paragraph (2) of Article<br />

14.<br />

(3) The eight candidates receiving the largest number of votes shall be<br />

elected, however, no candidate shall be elected on the first ballot unless it<br />

receives at least 75 votes.<br />

(4) If, under the provisions of paragraph (3) of this Article, less than eight<br />

candidates are elected on the first ballot, further ballots shall be held in which<br />

only Members which did not vote for any of the candidates elected shall have the<br />

right to vote. In each further ballot the minimum number of votes required for<br />

election shall be successively diminished by five until eight candidates are<br />

elected.<br />

(5) Any Member which did not vote for any of the Members elected shall<br />

assign its votes to one of them, subject to the provisions of paragraphs (6) and (7)<br />

of this Article.<br />

(6) A Member shall be deemed to have received the number of votes cast for<br />

it when it was elected and, in addition, the number of votes assigned to it,<br />

provided that the total number of votes shall not exceed 499 for any Member<br />

elected.<br />

(7) If the votes deemed received by an elected Member exceed 499,<br />

Members which voted for or assigned their votes to such elected Member shall<br />

arrange among themselves for one or more of them to withdraw their votes from<br />

that Member and assign or re-assign them to another elected Member so that the<br />

votes received by each elected Member shall not exceed the limit of 499.<br />

Article 18. COMPETEN('E O1 IHE BoARI)<br />

(I) The Board shall be responsible to and work uinder the general direction of<br />

the Council.<br />

(2) The Council may, by a distributed two-thirds majority vote, delegate to<br />

the Board the exercise of any or all of its powers other than the following:<br />

(a) approval of the administrative budget and assessment of contributions uinder<br />

the provisions of Article 25:<br />

(b) suspension of the voting rights of a Member uinder the provisions of Articles<br />

45 or 58:<br />

(c) waiver of the obligations of a Member uinder the provisions of Article 56:<br />

(d) decisions on disputes under the provisions of Article 58:<br />

(e) establishment of conditions for accession under the provisions of Article 62:<br />

%oI I024. I-l iq4


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>--<strong>Treaty</strong> Series 9 Nation%, Unies-Recueil des Trait6.s 15<br />

(f) a decision to require the exclusion of a Member under the provisions of Article<br />

66:<br />

(g) a decision concerning renegotiation, extension or termination of this<br />

Agreement Linder the provisions of Article 68: and<br />

(I/) recommendation of amendments to Members under the provisions of Article<br />

69.<br />

(3) The Council may, by a distributed simple majority vote, at any time<br />

revoke any powers which have been delegated to the Board.<br />

Article 19. VOTING PROCED)URE OF THE BOARD<br />

(I) Each member of the Board shall be entitled to cast the number of votes<br />

received by it under the provisions of paragraphs (6) and (7) of Article 17. Voting<br />

by proxy shall not be allowed. A member of the Board shall not be entitled to<br />

divide its votes.<br />

(2) Any decision taken by the Board shall require the same majority as Such<br />

decision would require if taken by the Council.<br />

Article 20. QUORUM FOR THE COUNCIl. AND THE BOARD<br />

(I) The quorum for any meeting of the Council shall be the presence of a<br />

majority of the Members representing a distributed two-thirds majority of the<br />

total votes. If there is no quorum at the time appointed for the commencement of<br />

any Council meeting, the Chairman of the Council may decide to postpone the<br />

opening time of the meeting for at least three hours. If there is no quorum at the<br />

new time set, the Chairman may again defer the opening time of the Council<br />

meeting for at least a further three hours. This procedure may be repeated until a<br />

quorum is present at the appointed time. Representation in accordance with the<br />

provisions of paragraph (2) of Article 14 shall be considered as presence.<br />

(2) The quorum for any meeting of the Board shall be the presence of a<br />

majority of the members representing a distributed two-thirds majority of the<br />

total votes.<br />

Article 21. THE EXECurTvIE DIRECTOR AND THE STAFF<br />

(I) The Council shall appoint the Executive Director on the recommendation<br />

of the Board. The terms of appointment of the Executive Director shall be<br />

established by the Council and shall be comparable to those applying to<br />

corresponding officials of similar intergovernmental organizations.<br />

(2) The Executive Director shall be the chef administrative officer of the<br />

Organization and shall be responsible for the performance of any duties devolving<br />

upon him in the administration of this Agreement.<br />

(3) The Executive Director shall appoint the staff in accordance with<br />

regulations established by the Council.<br />

(4) Neither the Executive Director nor any member of the staff shall have<br />

any financial interest in the coffee industry, coffee trade or the transportation of<br />

coffee.<br />

VoI 11124 I-I"il;4


16 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 1976<br />

(5) In the performance of their duties, the Executive Director and the staff<br />

shall not seek or receive instructions from any Member or from any other<br />

authority external to the Organization. They shall refrain from any action which<br />

might reflect on their position as international officials responsible only to the<br />

Organization. Each Member undertakes to respect the exclusively international<br />

character of the responsibilities of the Executive Director and the staff and not to<br />

seek to influence them in the discharge of their responsibilities.<br />

Article 22. COOPERATION WITH OTHER ORGANIZATIONS<br />

The Council may make whatever arrangements are desirable for consultation<br />

and cooperation with the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong> and its specialized agencies and with<br />

other appropriate intergovernmental organizations. The Council may invite these<br />

organizations and any organizations concerned with coffee to send observers to<br />

its meetings.<br />

CHAI~rER V. PRIVILEGES AND IMMUNITIES<br />

Article 23. PRIVIIEGES AND IMMUNITIES<br />

(I) The Organization shall have legal personality. It shall in particular have<br />

the capacity to contract, acquire and dispose of movable and immovable property<br />

and to institute legal proceedings.<br />

(2) The status, privileges and immunities of the Organization, of its<br />

Executive Director, its staff and experts, and of representatives of Members<br />

while in the territory of the <strong>United</strong> Kingdom of Great Britain and Northern<br />

Ireland for the purpose of exercising their functions, shall continue to be<br />

governed by the Headquarters Agreement concluded between the Government of<br />

the <strong>United</strong> Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (hereinafter referred<br />

to as the host Government) and the Organization on 28 May 1969.'<br />

(3) The Headquarters Agreement referred to in paragraph (2) of this Article<br />

shall be independent of this Agreement. It shall however terminate:<br />

(a) by agreement between the host Government and the Organization'<br />

(b) in the event of the headquarters of the Organization being moved from the<br />

territory of the host Government; or<br />

(c) in the event of the Organization ceasing to exist.<br />

(4) The Organization may conclude with one or more other Members<br />

agreements to be approved by the Council relating to such privileges and<br />

immunities as may be necessary for the proper functioning of this Agreement.<br />

(5) The Governments of Member countries other than the host Government<br />

shall grant the Organization the same facilities in respect of currency or exchange<br />

restrictions, maintenance of bank accounts and transfer of monies, as are<br />

accorded to the specialized agencies of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>.<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>. <strong>Treaty</strong>. Serie.%. vol. 70(. p. 97.<br />

<strong>Vol</strong>I. 10 24. I-1IW04


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait~s<br />

CHAInTER Vi. FINANCE<br />

Article 24. FINANCE<br />

(I) The expenses of delegations to the Council, representatives on the Board<br />

and representatives on any of the committees of the Council or the Board shall be<br />

met by their respective Governments.<br />

(2) The other expenses necessary for the administration of this Agreement<br />

shall be met by annual contributions from the Members assessed in accordance<br />

with the provisions of Article 25. However, the Council may levy fees for specific<br />

services.<br />

(3) The financial year of the Organization shall be the same as the coffee<br />

year.<br />

Article 25. DETERMINATiON OF THE" BUDGET AN) ASSESSMENT<br />

OF CONTR11UTiONS<br />

I ) During the second half of each financial year. the Council shall approve<br />

the administrative budget of the Organization for the following financial year and<br />

shall assess the contribution of each Member to that budget.<br />

(2) The contribution of each Member to the budget for each financial year<br />

shall be in the proportion which the number of its votes at the time the budget for<br />

that financial year is approved bears to the total votes of all the Members.<br />

However, if there is tiny change in the distribution of votes among Members in<br />

accordance with the provisions of paragraph (6) of Article 13 at the beginning of<br />

the financial year for which contributions aire assessed, such contributions shall<br />

be correspondingly adjusted for that year. In determining contributions, the votes<br />

of each Member shall be calculated without regard to the suspension of the voting<br />

rights of any Member or any redistribution of votes resulting therefrom.<br />

(3) The initial contribution of any Member joining the Organization after the<br />

entry into force of this Agreement shall be assessed by the Council on the basis of<br />

the number of votes to be held by it and the period remaining in the current<br />

financial year, but the assessments made upon other Members for the current<br />

financial year shall not be altered.<br />

Article 26. PAYMENT 01 CONTRIIIUTIONS<br />

I) Contributions to the administrative budget for each financial year shall be<br />

payable in freely convertible currency and shall become due on the first day of<br />

that financial year.<br />

(2) If tiny Member fails to pay its full contribution to the administrative<br />

budget within six months of the date on which the contribution is due, both its<br />

voting rights in the Council and its right to have its votes cast in the Board shall be<br />

suspended until such contribution has been paid. However, unless the Council by<br />

a distributed two-thirds majority vote so decides, such Member shall not be<br />

deprived of any of its other rights nor relieved of any of its obligations Under this<br />

Agreement.<br />

(3) Any Member whose voting rights have been suspended either tinder the<br />

provisions of paragraph (2) of this Article or Under the provisions of Articles 42,<br />

45 or 58 shall nevertheless remain responsible for the payment of its contribution.<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. I-I";'I4


18 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-Treat) Series e <strong>Nations</strong> nies-Rect'il des Trait ,, 1976<br />

Article 27. AUDIIT AND PUiIICATION or Au'()UNTS<br />

As soon as possible after the close of each financial year. an independently<br />

audited statement of the Organization's receipts and expenditures during that<br />

financial year shall be presented to the Council for approval and publication.<br />

CHAPTER VII. REGULATION OF EX1PORTS AND IMPORTS<br />

Article 28. GENERAL PROVISIONS<br />

(I) All decisions of the Council undCr the provisions of this Chapter shall be<br />

adopted by a distributed two-thirds majority vote.<br />

(2) The word "annual" in this Chapter shall mean any period of twelve<br />

months established by the Council. However. the.Council may adopt procedur.-s<br />

for applying the provisions of this Chapter for a period longer than twelve<br />

months.<br />

Article 29. MARKIS'I'S SUB.II'('T ITO QUOTA<br />

For the purpose of this Agreement. the world coffee market Shall be divided<br />

into Member quotl a1nd non-member non-quotll markets.<br />

Article 30. BASIC QUOTAS<br />

(I) Each exporting Member shall, subject to the provisions of Articles 31 and<br />

32. be entitled to a basic quota calculated in accordance with the provisions of this<br />

Article.<br />

(2) If. Under the provisions of Article 33. quotas come into effect during<br />

coffee year 1976/77, the basic quota to be used for the distribution of the fixed<br />

part of the quotas shall be calculated on the basis of the average volume of the<br />

annual exports of each exporting Member to importing Members in coffee years<br />

1968/69 to 1971/72. This distribution of the fixed part shall remain in effect until<br />

the quotas are suspended for the first time Under the provision,, of Article 33.<br />

(3) If quotas are not introduced in coffee year 1976/77 bUt come into effect<br />

during coffee year 1977/78. the basic quota to be used for the distribution of the<br />

fixed part of the quota.s shall be calculated by selecting for each exporting<br />

Member the higher of the following:<br />

(a) the volime of its exports to importing Members during coffee year 1976/77<br />

calculated on the basis of information obtained from Certificates of Origin; or<br />

(b) the figure resulting from the application of the procedure established in<br />

paragraph (2) of this Article.<br />

This distribution of the fixed part shall remain in effect until the quotas are<br />

suspended for the first time Under the provisions of Article 33.<br />

(4) If quotas come into effect for the first time or are reintroduced during<br />

coffee year 1978/79. or at any time thereafter, the basic qtalo to be used for the<br />

distribution of the fixed part of the quotas shall be calculated by selecting for each<br />

exporting Member the higher of the following:<br />

V,'l 1 24. 1 I-I 4


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitks 19<br />

(a) the ,verage of the volume of its exports to importing Members for coffee<br />

years 1976/77 and 1977/78 calculated on the basis of information obtained<br />

from Certificates of Origin- or<br />

(h) the figure resulting from the application of the procedure established in<br />

paragraph (2) of this Article.<br />

(5) If quotas are introduced under the provisions of paragraph (2) of this<br />

Article and subsequently suspended, their reintroduction during coffee year<br />

1977/78 shall be governed by the provisions of paragraph (3) of this Article and<br />

paragraph (I) of Article 35. The reintroduction of quotas during coffee year<br />

1978/79. or at any time thereafter, shall be governed by the provisions of<br />

paragraph (4) of this Article and paragraph (I) of Article 35.<br />

Article 31. ExPORTING MliMIwIRs ExE-MPr FROM BASIC" QUOTAS<br />

(I) Subject to the provisions of paragraphs (4) and (5) of this Article, a basic<br />

quota shall not be allocated to the exporting Members listed in Annex I. Subject<br />

to the provisions of Article 33. in coffee year 1976/77 these Members shall have<br />

the initial annual export quotas set out in column I of that Annex. Subject to the<br />

provisions of paragraph (2) of this Article and to those of Article 33, the qutota of<br />

these Members in each of the subsequent coffee years shall be increased by:<br />

(a) 10 percent of the initial annual export quota in the case of Members whose<br />

initial annual export quota is less than 100,000 bags: and<br />

(b) 5 percent of the initial annual export quota in the case of Members whose<br />

initial annual export quota is 100,000 bags or more but less than 400,000 bags.<br />

These annual increments shall be deemed, for the purpose of setting the annual<br />

quotas of the Members concerned whenever quotas are introduced or<br />

reintroduced under the provisions of Article 33, to have been effective from the<br />

entry into force of this Agreement.<br />

(2) Not later than 31 July of each year, each Member referred to in paragraph<br />

(I) of this Article shall notify the Council of the amount of coffee it is likely to<br />

have available for export during the next coffee year. The quota for the next<br />

coffee year shall be the amount thus indicated by the exporting Member. provided<br />

that such arnount is within the permissible limit defined in paragraph ( I) of this<br />

Article.<br />

(3) When the annual quota of an exporting Member having an initial annual<br />

export quota of less than 100,000 bags reaches or exceeds the maximum of<br />

100,000 bags referred to in paragraph (I) of this Article, the Member shall<br />

thereafter be subject to the provisions applicable to exporting Members whose<br />

initial annual export quotas are 100,000 bags or more but less than 400,000 bags.<br />

(4) When the annual quota of an exporting Member having an initial annual<br />

export quota of less than 400,000 bags reaches the maximum of 400,000 bags<br />

referred to in paragraph (I) of this Article, the Member shall thereafter be subject<br />

to the provisions of Article 35 and the Council shall set a basic quota for such<br />

Member.<br />

(5) Any exporting Member listed in Annex I which exports 100.000 bags or<br />

more may at iny time request the Council to establish a basic quota for it.<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. I-1i(014


20 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unie,-Recueil des Trait s 1976<br />

(6) Members whose annual quotas are less than 100,000 bags shall not be<br />

subject to the provisions of Articles 36 and 37.<br />

Article 32. PROVISIONS FOR THE ADJUSTMENT O1: BASIC QUOTAS<br />

(I) If an importing country which was neither a member of the International<br />

Coffee Agreement 1968 nor of the International Coffee Agreement 1968 as<br />

Extended' becomes a Member of this Agreement, the Council shall adjust the<br />

basic quotas resulting from the application of the provisions of Article 30.<br />

(2) The adjustment referred to in paragraph (1) of this Article shall take into<br />

account either the average exports of individual exporting Members to the<br />

importing country concerned during the period 1968 to 1972 or the proportionate<br />

share of individual exporting Members in the average imports of that country<br />

during the same period.<br />

(3) The Council shall approve the data to be used as a basis for the<br />

calculations necessary for the adjustment of basic quotas, as well as the criteria to<br />

be followed for the purpose of applying the provisions of this Article.<br />

Article 33. PROVISIONS FOR THE INTRODUCTION. SUSPENSION<br />

AND REINTRODUCTION OF QUOTAS<br />

(I) Unless the Council decides otherwise, quotas shall come into effect at<br />

any time during the life of this Agreement if:<br />

(a) the composite indicator price remains on average, for 20 consecutive market<br />

days, at or below the ceiling of the price range currently in effect established<br />

by the Council under the provisions of Article 38:<br />

(b) in the absence of a decision by the Council to establish a price range:<br />

(i) the average of the indicator prices for Other Mild and Robusta coffees<br />

remains on average, for 20 consecutive market days, at or below the<br />

average of these prices for calendar year 1975 as maintained by the<br />

Organization during the life of the International Coffee Agreement 1968 as<br />

Extended: or<br />

(ii) subject to the provisions of paragraph (2) of this Article, the composite<br />

indicator price calculated under the provisions of Article 38 remains on<br />

average, for 20 consecutive market days, 15 percent or more below the<br />

average composite indicator price for the preceding coffee year during<br />

which this Agreement was in force.<br />

Notwithstanding the preceding provisions of this paragraph, quotas shall not<br />

come into effect on the entry into force of this Agreement unless the average of<br />

the indicator prices for Other Mild and Robusta coffees remains on average, for<br />

the 20 consecutive market days immediately preceding that date, at or below the<br />

average of these prices for calendar year 1975.<br />

(2) Notwithstanding the provisions of sub-paragraph (b) (ii) of paragraph ( I)<br />

of this Article, quotas shall not come into effect, unless the Council decides<br />

otherwise, if the average of the indicator prices for Other Mild and Robusta<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>. Trc'aty Serie s. vol. 893. p. 350.<br />

<strong>Vol</strong>. 10(24. 1-15034


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>.-<strong>Treaty</strong> Series Natlions Unies-Recueil des Trait es<br />

coffees remains on average, for 20 consecutive market days. 22.5 percent or more<br />

above the average of these prices for calendar year 1975.<br />

(3) The prices specified in sub-paragraph (h) (i) of paragraph (I) and in<br />

paragraph (2) of this Article shall be reviewed and may be revised by the Council<br />

prior to 30 September 1978 and to 30 September 1980.<br />

(4) Unless the Council decides otherwise, quotas shall be suspended:<br />

(a) if the composite indicator price remains on average, for 20 consecutive<br />

market days, 15 percent above the ceiling of the price range established by the<br />

Council and currently in force: or<br />

(b) in the absence of a decision by the Council to establish a price range. if the<br />

composite indicator price remains on average, for 20 consecutive market<br />

days, 15 percent or more above the average composite indicator price<br />

recorded during the preceding calendar year.<br />

(5) Unless the Council decides otherwise, quotas shall be reintroduced, after<br />

suspension under the provisions of paragraph (4) of this Article, in accordance<br />

with the provisions of paragraphs (I), (2) and (6).<br />

(6) Whenever the relevant price conditions referred to in paragraph (I) of<br />

this Article are met, and subject to the provisions of paragraph (2) of this Article.<br />

quotas shall come into effect as soon as possible and in any event not later than<br />

the quarter following the fulfilment of the relevant price conditions. The quotas<br />

shall, except as otherwise provided for in this Agreement. be fixed for a period of<br />

four quarters. If the global annual and quarterly quotas have not previously been<br />

established by the Council, the Executive Director shall set a quota on the basis of<br />

the disappearance of coffee in quota markets, estimated in accordance with the<br />

criteria established in Article 34: such quota shall be allocated to exporting<br />

Members in accordance with the provisions of Articles 31 and 35.<br />

(7) The Council shall be convened during the first quarter after quotas come<br />

into effect in order to establish price ranges and to review and, if necessary,<br />

revise quotas for such period as the Council deems advisable, provided that such<br />

period does not exceed twelve months from the date on which quotas came into<br />

effect.<br />

Article 34. SETHING OF THE GIOBAi. ANNUAl. QUOTA<br />

Subject to the provisions of Article 33. the Council shall, at its last regular<br />

session of the coffee year, set a global annual quota taking into account inter aia<br />

the following:<br />

(ai) estimated annual consumption of importing Members:<br />

(b) estimated imports of Members from other importing Members and from<br />

non-member countries:<br />

(c) estimated changes in the level of inventories in importing Member countries<br />

and in free ports:<br />

(d) compliance with the provisions of Article 40 concerning shortfalls and their<br />

redistribution: and<br />

(e) for the introduction or reintroduction of quotas under the provisions of<br />

paragraphs (I) and (5) of Article 33. exports of exporting Members to<br />

importing Members and to non-members during the twelve-month period<br />

preceding the introduction of quotas.<br />

<strong>Vol</strong>. I1-24. 1I1¢' 4


22 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traitis 1976<br />

Article 35. ALLOCATION OF ANNUAL QUOTAS<br />

(I) In the light of the decision taken under the provisions of Article 34 and<br />

after deducting the amount of coffee required to comply with the provisions of<br />

Article 3 1, annual quotas shall be allocated in fixed and variable parts to exporting<br />

Members entitled to a basic quota. The fixed part shall correspond to 70 percent<br />

of the global annual quota, as adjusted to comply with the provisions of Article<br />

31, and shall be distributed among exporting Members in accordance with the<br />

provisions of Article 30. The variable part shall correspond to 30 percent of the<br />

global annual quota, as adjusted to comply with the provisions of Article 31.<br />

These proportions may be changed by the Council but the fixed part shall never be<br />

less than 70 percent. Subject to the provisions of paragraph (2) of this Article, the<br />

variable part shall be distributed among exporting Members in the proportion<br />

which the verified stocks of each exporting Member bear to the total verified<br />

stocks of all exporting Members having basic quotas, provided that, unless the<br />

Council establishes a different limit, no Member shall receive a share of the<br />

variable part of the quota in excess of 40 percent of the total volume of such<br />

variable part.<br />

(2) The stocks to be taken into account for the purposes of this Article shall<br />

be those verified, in accordance with the appropriate rules for the verification of<br />

stocks, at the end of the crop year of each exporting Member immediately<br />

preceding the setting of quotas.<br />

Article 36. QUARTERLY QUOTAS<br />

(I) Immediately following the allocation of annual quotas under the<br />

provisions of paragraph (I) of Article 35, and subject to the provisions of Article<br />

3 1, the Council shall allocate quarterly quotas to each exporting Member for the<br />

purpose of assuring an orderly flow of coffee to world markets throughout the<br />

period for which quotas are set.<br />

(2) These quotas shall be, as nearly as possible, 25 percent of the annual<br />

quota of each Member. No Member shall be allowed to export more than 30<br />

percent in the first quarter, 60 percent in the first two quarters, and 80 percent in<br />

the first three quarters. If exports by any Member in one quarter are less than its<br />

quota for that quarter, the outstanding balance shall be added to its quota for the<br />

following quarter.<br />

(3) The provisions of this Article shall also apply to the implementation of<br />

paragraph (6) of Article 33.<br />

(4) If, on account of exceptional circumstances, an exporting Member<br />

considers that the limitations provided in paragraph (2) of this Article would be<br />

likely to cause serious harm to its economy, the Council may, at the request of<br />

that Member, take appropriate action under the provisions of Article 56. The<br />

Member concerned must furnish evidence of harm and provide adequate<br />

guarantees concerning the maintenance of price stability. The Council shall not,<br />

however, in any event, authorise a Member to export more than 35 percent of its<br />

annual quota in the first quarter, 65 percent in the first two quarters, and 85<br />

percent in the first three quarters.<br />

Article 37. ADJUSTMENT OF ANNUAL AND QUARTERLY QUOTAS<br />

(I) If market conditions so require. the Council may vary the annual and<br />

quarterly quotas allocated under the provisions of Articles 33, 35 and 36. Subject<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. 1-110 4


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait~s<br />

to the provisions of paragraph (I) of Article 35 and except as provided for in<br />

Article 31 and paragraph (3) of Article 39, the quotas of each exporting Member<br />

shall be varied by the same percentage.<br />

(2) Notwithstanding the provisions of paragraph (I) of this Article, the<br />

Council may, if it finds the market situation so requires, make adjustments among<br />

the current and remaining quarterly quotas of exporting Members without,<br />

however, altering the annual quotas.<br />

Article 38. PRICE MEASURES<br />

(I) The Council shall establish a system of indicator prices which shall<br />

provide for a daily composite indicator price.<br />

(2) On the basis of such a system, the Council may establish price ranges and<br />

price differentials for the principal types and/or groups of coffee and a composite<br />

price range.<br />

(3) In establishing and adjusting any price range for the purposes of this<br />

Article, the Council shall take into consideration the prevailing level and trend of<br />

coffee prices including the influence thereon of:<br />

- the levels and trends of consumption and production as well as stocks in<br />

importing and exporting countries-<br />

- changes in the world monetary system:<br />

- the trend of world inflation or deflation; and<br />

- any other factors which might affect the achievement of the objectives set out<br />

in this Agreement.<br />

The Executive Director shall supply the data necessary to permit the Council to<br />

give due consideration to the foregoing elements.<br />

(4) The Council shall make rules concerning the effect of the introduction of<br />

quotas or adjustments thereto on contracts entered into prior to such introduction<br />

or adjustment.<br />

Article 39. ADDITIONAl. MEASURES FOR THE ADJUSTMENT OF QUOTAS<br />

(I) If quotas are in effect, the Council shall be convened in order to establish<br />

a system for the pro rata adjustment of quotas in response to movements in the<br />

composite indicator price, as provided for in Article 38.<br />

(2) Such a system shall include provisions regarding price ranges, the<br />

number of market days over which counts shall be held and the number and size<br />

of adjustments.<br />

(3) The Council may also establish a system for increasing quotas in<br />

response to the movement of the prices of the principal types and/or groups of<br />

coffee.<br />

Article 40. SHORTFALLS<br />

(I) Each exporting Member shall declare any anticipated shortfall from its<br />

export entitlement in order to permit redistribution in the same coffee year among<br />

exporting Members able and prepared to export the amount of shortfalls. Seventy<br />

percent of the quantity declared in accordance with the provisions of this paragraph<br />

Vot. <strong>1024</strong>. 1-11 4


24 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recucil des Traitis 1976<br />

shall be offered for redistribution in the first instance among other Members<br />

exporting the same type of coffee in proportion to their basic quotas and 30<br />

percent in the first instance to Members exporting the other type of coffee also in<br />

proportion to their basic quotas.<br />

(2) If a Member declares a shortfall within the first six months of a coffee<br />

year, the annual quota of that Member shall, in the following coffee year, be<br />

increased by an amount of 30 percent of the volume declared and not exported.<br />

This amount shall be charged to the annual export entitlements of those exporting<br />

Members which have accepted the redistribution under the provisions of<br />

paragraph (I) of this Article, pro rata to their participation in that redistribution.<br />

Article 41. ExPORT ENTITLEMENT OF A MEMBER GROUP<br />

If two or more Members form a Member group in accordance with the<br />

provisions of Articles 6 and 7, the basic quotas or the export entitlements, as the<br />

case may be, of those Members shall be added together and the combined total<br />

treated as a single basic quota or a single export entitlement for the purposes of<br />

this Chapter.<br />

Article 42. COMPLIANCE WITH QUOTAS<br />

(I) Exporting Members shall adopt the measures required to ensure full<br />

compliance with all provisions of this Agreement relating to quotas. In addition to<br />

any measures the Member itself may take, the Council may require such Member<br />

to adopt additional measures for the effective implementation of the quota system<br />

provided for in this Agreement.<br />

(2) Exporting Members shall not exceed the annual and quarterly quotas<br />

allocated to them.<br />

(3) If an exporting Member exceeds its quota for any quarter, the Council<br />

shall deduct from one or more of its subsequent quotas a quantity equal to 110<br />

percent of that excess.<br />

(4) If an exporting Member for the second time exceeds its quarterly quota,<br />

the Council shall make the same deduction as that provided for in paragraph (3) of<br />

this Article.<br />

(5) If an exporting Member for a third or subsequent time exceeds its<br />

quarterly quota, the Council shall make the same deduction as provided for in<br />

paragraph (3) of this Article and the voting rights of the Member shall be<br />

suspended until such time as the Council decides whether to exclude such<br />

Member from the Organization under the provisions of Article 66.<br />

(6) The deductions provided for in paragraphs (3), (4) and (5) of this Article<br />

shall be deemed to be shortfalls for the purposes of paragraph (1) of Article 40.<br />

(7) The Council shall apply the provisions of paragraphs (1) to (5) of this<br />

Article as soon as the necessary information is available.<br />

Article 43. CERTIFICATES OF ORIGIN AND RE-EXPORT<br />

(I) Every export of coffee by a Member shall be covered by a valid<br />

Certificate of Origin. Certificates of Origin shall be issued, in accordance with<br />

rules established by the Council, by a qualified agency chosen by the Member and<br />

approved by the Organization.<br />

VlI. <strong>1024</strong>. I-134


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>- <strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait~s 25<br />

(2) If quotas are in effect, every re-export of coffee by at Member shall be<br />

covered by a valid Certificate of Re-export. Certificates of Re-export shall be<br />

issued, in accordance with rules established by the Council, by a qualified agency<br />

chosen by the Member and approved by the Organization, and shall certify that<br />

the coffee in question was imported in accordance with the provisions of this<br />

Agreement.<br />

(3) The rules referred to in this Article shall contain provisions which will<br />

permit their application to groups of importing Members forming a customs<br />

union.<br />

(4) The Council may make rules governing the printing, validation, issuing<br />

and use of Certificates and may adopt measures to issue coffee export stamps<br />

against payment of a fee to be determined by the Council. The affixing of such<br />

stamps to Certificates of Origin may be one of the means prescribed for the<br />

validation of such Certificates. The Council may make similar arrangements for<br />

the validation of other forms of Certificates and for the issuing of other forms of<br />

coffee stamps on conditions to be determined.<br />

(5) Each Member shall notify the Organization of the government or<br />

non-government agency which is to perform the functions specified in paragraphs<br />

(I) and (2) of this Article. The Organization shall specifically approve a<br />

non-government agency upon submission by the Member of satisfactory evidence<br />

of the agency's ability and willingness to fulfil the Member's responsibilities in<br />

accordance with the rules and regulations established under the provisions of this<br />

Agreement. The Council may at any time, for cause, declare a particular<br />

non-government agency to be no longer acceptable to it. The Council shall, either<br />

directly or through an internationally recognised world-wide organization, take all<br />

necessary steps so that at any time it will be able to satisfy itself that all forms of<br />

Certificate are being issued and used correctly and to ascertain the quantities of<br />

coffee which have been exported by each Member.<br />

(6) A non-government agency approved as a certifying agency under the<br />

provisions of paragraph (5) of this Article shall keep records of the Certificates<br />

issued and the basis for their issue, for a period of not less than four years. In<br />

order to obtain approval as it certifying agency under the provisions of paragraph<br />

(5) of this Article, it non-government agency must previously agree to make such<br />

records available for examination by the Organization.<br />

(7) If quotas are in effect Members shall, subject to the provisions of Article<br />

44 and those of paragraphs (I) and (2) of Article 45, prohibit the import of any<br />

shipment of coffee which is not accompanied by it valid Certificate in the<br />

appropriate form issued in accordance with rules established by the Council.<br />

(8) Small quantities of coffee in such forms as the Council may determine, or<br />

coffee for direct consumption on ships, aircraft and other international carriers,<br />

shall be exempt from the provisions of paragraphs (I) and (2) of this Article.<br />

Article 44. EXPORTS NOT CHARGED TO QUOTAS<br />

(I) As provided for in Article 29, exports to countries not members of this<br />

Agreement shall not be charged to quotas. The Council may make rules<br />

governing, inter alia. the conduct and supervision of this trade, the treatment of,<br />

and the penalties for, diversions and re-exports from non-member to Member<br />

countries and the documents required to cover exports to both Member and<br />

non-member countries.<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. 1-15034


26 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traits<br />

(2) Exports of coffee beans as raw material for industrial processing for any<br />

purposes other than human consumption as a beverage or foodstuff shall not be<br />

charged to quotas, provided that the Council is satisfied from information<br />

supplied by the exporting Member that the coffee beans are in fact used for such<br />

other purposes.<br />

(3) The Council may. at the request of an exporting Member, decide that<br />

exports of coffee made by that Member for humanitarian or other noncommercial<br />

purposes shall not he charged to its quota.<br />

Article 45. RE(iUI.ATION OF IMIPORTS<br />

(I) To prevent non-member countries from increasing their exports at the<br />

expense of exporting Members, each Member shall, whenever quotas are in<br />

effect, limit its annual imports of coffee from non-member countries which were<br />

not Members of the International Coffee Agreement 1968 to an amount equal to<br />

the annual average of its imports of coffee from non-member countries from<br />

either calendar year 1971 to calendar year 1974 inclusive, or from calendar year<br />

1972 to calendar year 1974 inclusive.<br />

(2) Whenever quotas are in effect, Members shall also limit their annual<br />

imports of coffee from each non-member which was a Member of the<br />

International Coffee Agreement 1968 or the International Coffee Agreement 1968<br />

as Extended to a quantity not greater than a percentage of the average annual<br />

imports from that non-member during coffee years 1968/69 to 1971/72. Such<br />

percentage shall correspond to the proportion which the fixed part bears to the<br />

global annual quota, under the provisions of paragraph (I) of Article 35, at the<br />

time when quotas come into effect.<br />

(3) The Council may suspend or vary these quantitative limitations if it finds<br />

such action necessary for the purposes of this Agreement.<br />

(4) The obligations established in the preceding paragraphs of this Article<br />

shall not derogate from any conflicting bilateral or multilateral obligations which<br />

importing Members have entered into with non-member countries prior to the<br />

entry into force of this Agreement, provided that any importing Member which<br />

has such conflicting obligations shall carry them out in such a way as to minimise<br />

any conflict with the obligations established in the preceding paragraphs. Such<br />

Member shall take steps as soon as possible to bring its obligations into harmony<br />

with the provisions of paragraphs (I) and (2) of this Article and shall inform the<br />

Council of the details of the conflicting obligations as well as of the steps taken to<br />

minimise or eliminate the conflict.<br />

(5) If an importing Member fails to comply with the provisions of this Article<br />

the Council may suspend both its voting rights in the Council and its right to have<br />

its votes cast in the Board.<br />

CHAI-TER VIl. OTHER ECONOMIC PROVISIONS<br />

Article 46. ME.ASUREs RI,AT'D TO PROCESSED COFFEI:<br />

(I) Members recognise the need of developing countries to broaden the base<br />

of their economies through. inter alia. industrialisation and the export of<br />

manufactured products, including the processing of coffee and the export of<br />

processed coffee.<br />

V.. <strong>1024</strong>. IIi0;4<br />

1976


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait~s<br />

(2) In this connection, Members shall avoid the adoption of governmental<br />

measures which could cause disruption to the coffee sector of other Members.<br />

(3) Should a Member consider that the provisions of paragraph (2) of this<br />

Article are not being complied with, it should consult with the other Members<br />

concerned, having due regard to the provisions of Article 57. The Members<br />

concerned shall make every effort to reach amicable settlement on a bilateral<br />

basis. If these consultations do not lead to a mutually satisfactory solution, either<br />

party may bring the matter before the Council for consideration under the<br />

provisions of Article 58.<br />

(4) Nothing in this Agreement shall prejudice the right of any Member to<br />

take measures to prevent or remedy disruption to its coffee sector by imports of<br />

processed coffee.<br />

Article 47. PROMOTION<br />

(I) Members undertake to encourage the consumption of coffee by every<br />

possible means. To achieve this purpose, a Promotion Fund shall be established<br />

with the objectives of promoting consumption in importing countries by all<br />

appropriate means without regard to origin, type or brand of coffee, and of<br />

.achieving and maintaining the highest quality and purity of the beverage.<br />

(2) The Promotion Fund shall be administered by a committee. The<br />

membership of the Fund shall be limited to Members which contribute financially<br />

to the Fund.<br />

(3) The Fund shall be financed during coffee years 1976/77 and 1977/78 by a<br />

compulsory levy on coffee export stamps or equivalent export authorisations,<br />

payable by exporting Members with effect from I October 1976. Such levy shall<br />

be 5 U.S. cents per bag for Members listed in Annex I having initial annual export<br />

quotas of less than 100,000 bags; 10 U.S. cents per bag for Members listed in<br />

Annex I having initial annual export quotas of 100,000 bags or more but less than<br />

400,000 bags, and 25 U.S. cents per bag for all other exporting Members. The<br />

Fund may also be financed by voluntary contribt Lions from other Members on<br />

terms to be approved by the committee.<br />

(4) At any time, the committee may decide to continue to collect a<br />

compulsory levy in the third and subsequent coffee years if additional resources<br />

are necessary to comply with commitments undertaken in accordance with<br />

paragraph (7) of this Article. It may further decide to receive contributions of<br />

other Members on terms it shall approve.<br />

(5) The resources of the Fund shall be used mainly to finance promotion<br />

campaigns in importing Member countries.<br />

(6) The Fund may sponsor research and studies related to the consumption<br />

of coffee.<br />

(7) Importing Members, or trade associations in importing Member countries<br />

acceptable to the committee, may present proposals for campaigns for the<br />

promotion of coffee. The Fund may provide resources to finance up to 50 percent<br />

of the cost of such campaigns. Whenever a campaign is agreed upon, the<br />

percentage contribution of the committee to the campaign shall remain unaltered.<br />

The campaigns may be for a period of more than one year but not more than five<br />

years.<br />

VoI <strong>1024</strong>. I-I-()'I


28 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait6s<br />

(8) The payment referred to in paragraph (3) of this Article shall be made<br />

against the delivery of coffee export stamps or equivalent export authorisations.<br />

The rules for the application of a system of Certificates of Origin, under the<br />

provisions of Article 43, shall incorporate provisions for the payment of the levy<br />

referred to in paragraph (3) of this Article.<br />

(9) The levy referred to in paragraphs (3) and (4) of this Article shall be<br />

payable in U.S. dollars to the Executive Director, who shall deposit the funds<br />

derived therefrom in a special account to be designated the Promotion Fund<br />

Account.<br />

(10) The committee shall control all funds in the Promotion Fund. As soon as<br />

possible after the close of each financial year, an independently audited statement<br />

of the receipts and expenditures of the Promotion Fund during that financial year<br />

shall be presented to the committee for approval. The audited accounts as<br />

approved by the committee shall be forwarded to the Council for information<br />

only.<br />

(11) The Executive Director shall be the Chairman of the committee and<br />

shall report periodically to the Council on the activities of the committee.<br />

(12) The administrative expenses necessary to carry out the provisions of<br />

this Article and those relating to promotion activities shall be charged to the<br />

Promotion Fund.<br />

(13) The committee shall establish its own bye-laws.<br />

Article 48. REMOVAl. OF OBSTACLES TO CONSUMIriON<br />

(I) Members recognise the utmost importance of achieving the greatest<br />

possible increase of coffee consumption as rapidly as possible, in particular<br />

through the progressive removal of any obstacles which may hinder such<br />

increase.<br />

(2) Members recognise that there are at present in effect measures which<br />

may to a greater or lesser extent hinder the increase in consumption of coffee, in<br />

particular:<br />

(a) import arrangements applicable to coffee, including preferential and other<br />

tariffs, quotas, operations of government monopolies and official purchasing<br />

agencies, and other administrative rules and commercial practices;<br />

(b) export arrangements as regards direct or indirect subsidies and other<br />

administrative rules and commercial practices; and<br />

(c) internal trade conditions and domestic legal and administrative provisions<br />

which may affect consumption.<br />

(3) Having regard to the objectives stated above and to the provisions of<br />

paragraph (4) of this Article, Members shall endeavour to pursue tariff reductions<br />

on coffee or to take other action to remove obstacles to increased consumption.<br />

(4) Taking into account their mutual interest, Members undertake to seek<br />

ways and means by which the obstacles to increased trade and consumption<br />

referred to in paragraph (2) of this Article may be progressively reduced and<br />

eventually, wherever possible, eliminated, or by which the effects of such<br />

obstacles may be substantially diminished.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>, I-1 W 4<br />

1976


1976<br />

<strong>United</strong> Nalion,-'lreaty Serie% o <strong>Nations</strong> Unies-Recucil de% "l'rail.s<br />

(5) Taking into account any commitments undertaken under the provisions<br />

of paragraph (4) of this Article. Members shall inform the Council annually of all<br />

measures adopted with a view to implenenting the provisions of this Article.<br />

(6) The Executive Director shall prepare periodically a survey of the<br />

obstacles to consumption to be reviewed by the Council.<br />

(7) The Council may, in order to further the purposes of this Article, make<br />

recommendations to Members which shall report as soon as possible to the<br />

Council on the measures adopted with a view to implementing such<br />

recommendations.<br />

Article 49. MIXTURES AND SUISTITUIES<br />

(I) Members shall not maintain any regulations requiring the mixing,<br />

processing or using of other products with coffee for commercial resale ats coffee.<br />

Members shall endeavour to prohibit the sale and advertisement of products<br />

under the name of coffee if such products contain less than the equivalent of<br />

ninety percent green coffee as the basic raw material.<br />

(2) The Council may request any Member to take the steps necessary to<br />

ensure observance of the provisions of this Article.<br />

(3) The Executive Director shall submit to the Council a periodic report on<br />

compliance with the provisions of this Article.<br />

Article 50. PRODUCTION POI.ICY<br />

(I ) To facilitate the achievement of the objective set out in paragraph (I) of<br />

Article I, exporting Members undertake to use their best endeavours to adopt and<br />

to implement a production policy.<br />

(2) The Council may establish procedures for coordinating the production<br />

policies referred to in paragraph (I) of this Article. These procedures may include<br />

appropriate measures for, or encouragement of, diversification, together with the<br />

means whereby Members may obtain both technical and financial assistance.<br />

(3) The Council may establish a contribution payable by exporting Members<br />

which shall be used to permit the Organization to carry out appropriate technical<br />

studies for the purpose of assisting exporting Members to adopt the measures<br />

necessary to pursue an adequate production policy. Such contribution shall not<br />

exceed 2 U.S. cents per bag exported to importing Member countries and shall be<br />

payable in convertible currency.<br />

Article 51. POI.ICY RELATIVE TO COFEE STOCKS<br />

(I) To complement the provisions of Chapter VII and of Article 50, the<br />

Council shall, by a distributed two-thirds majority vote, establish a policy relating<br />

to coffee stocks in producing Member countries.<br />

(2) The Council shall adopt measures to ascertain annually the volume of<br />

coffee stocks in the hands of individual exporting Members in accordance with<br />

the provisions of Article 35. The Members concerned shall facilitate this annual<br />

survey.<br />

(3) Producing Members shall ensure that adequate facilities exist in their<br />

respective countries for the proper storage of coffee stocks.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. I-15034


30 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>--<strong>Treaty</strong> Series 9 <strong>Nations</strong> Unies-Recutil (e% Trait.s 1976<br />

(4) The Council shall undertake a study of the feasibility of supporting the<br />

objectives of this Agreement by an international stock arrangement.<br />

Article .52. CONSULTATION AND COOPIRATION WITH THI: TRAI)t"<br />

(I) The Organization shall maintain close liaison with appropriate nongovernmental<br />

organizations concerned with international commerce in coffee.<br />

and with experts in coffee matters.<br />

(2) Members shall conduct their activities within the framework of this<br />

Agreement in a manner consonant with established trade channels and shall<br />

refrain from discriminatory sales practices. In carrying out these activities they<br />

shall endeavour to take due account of the legitimate interests of the coffee trade.<br />

Article 53. INFORMATION<br />

I) The Organization shall act as a centre for the collection, exchange and<br />

publication of:<br />

(a) statistical information on world production, prices, exports and imports,<br />

distribution and consumption of coffee: and<br />

(b) in so far as is considered appropriate, technical information on the cultivation,<br />

processing and utilization of coffee.<br />

(2) The Council may require Members to furnish such information as it<br />

considers necessary for its operations, including regular statistical reports on<br />

coffee production, production trends, exports and imports, distribution,<br />

consumption. stocks, prices and taxation, but no information shall be published<br />

which might serve to identify the operations of persons or companies producing,<br />

processing or marketing coffee. Members shall furnish infornmation requested in<br />

as detailed and accurate a manner as is practicable.<br />

(3) If a Member fails to supply or finds difficulty in supplying within a<br />

reasonable time statistical and other information required by the Council for the<br />

proper functioning of the Organization, the Council may require the Member<br />

concerned to explain the reasons for non-compliance. If it is found that technical<br />

assistance is needed in the matter, the Council may take any necessary measures.<br />

(4) In addition to the measures provided for in paragraph (3) of this Article,<br />

the Executive Director may. after giving due notice and unless the Council<br />

decides otherwise, withhold the release of coffee stamps or other equivalent<br />

export authorisations as provided for in Article 43.<br />

Article 54. STUDIES<br />

(I) The Council may promote studies concerning the economics of coffee<br />

production and distribution, the impact of governmental measures in producing<br />

and consuming countries on the production and consumption of coffee, the<br />

opportunities for expansion of coffee consumption for traditional and possible<br />

new uses and the effects of the operation of this Agreement on producers and<br />

consumers of coffee, including their terms of trade.<br />

(2) The Organization may study the practicability of establishing minimum<br />

standards for exports of coffee from producing Members.<br />

\',A. 11124. l-lNOJ


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 31<br />

Article 55. SPECIAl. FUND<br />

(I) A special Fund shall be established to permit the Organization to adopt<br />

and to finance the additional measures required to ensure that the relevant<br />

provisions of this Agreement can be implemented with effect from its entry into<br />

force or as close to that date as possible.<br />

(2) Payments to the Fund shall consist of a levy of 2 U.S. cents on each bag<br />

of coffee exported to importing Members, payable by exporting Members with<br />

effect from the entry into force of this Agreement, unless the Council decides to<br />

decrease or suspend such levy.<br />

(3) The levy referred to in paragraph (2) of this Article shall be payable in<br />

U.S. dollars to the Executive Director against the delivery of coffee export<br />

stamps or equivalent export authorisations. The rules for the application of a<br />

system of Certificates of Origin under the provisions of Article 43 shall<br />

incorporate provisions for the payment of this levy.<br />

(4) Subject to the approval of the Council, the Executive Director shall be<br />

authorised to expend monies from the Fund to meet the costs of introducing the<br />

system of Certificates of Origin referred to in Article 43, the expenditures<br />

involved in the verification of stocks required under the provisions of paragraph<br />

(2) of Article 51 and the costs of the improvements in the system for the collection<br />

and transmission of statistical information referred to in Article 53.<br />

(5) To the extent possible, though separately from the administrative budget,<br />

the Fund shall be managed and administered in a manner similar to the<br />

administrative budget and shall be subject to an independent annual audit as<br />

required for the accounts of the Organization under the provisions of Article 27.<br />

Article 56. WAIVER<br />

(I) The Council may, by a distributed two-thirds majority vote, relieve a<br />

Member of an obligation, on account of exceptional or emergency circumstances,<br />

force majeure, constitutional obligations or international obligations under the<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong> Charter for territories administered under the trusteeship system.<br />

(2) The Council, in granting a waiver to a Member, shall state explicitly the<br />

terms and conditions on which and the period for which the Member is relieved of<br />

such obligation.<br />

(3) The Council shall not consider a request for a waiver of quota obligations<br />

on the basis of the existence in a Member country, in one or more years, of an<br />

exportable production in excess of its permitted exports or which is the<br />

consequence of the Member having failed to comply with the provisions of<br />

Articles 50 and 51.<br />

CHAPTER IX. CONSULTATIONS, DISPUTES AND COMPLAINTS<br />

Article 57. CONSULTATIONS<br />

Each Member shall accord sympathetic consideration to, and shall afford<br />

adequate opportunity for, consultation regarding such representations as may be<br />

made by another Member with respect to any matter relating to this Agreement.<br />

In the course of such consultation, on request by either party and with the consent<br />

of the other, the Executive Director shall establish an independent panel which<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. 1-15034


32 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des rraitts 1976<br />

shall use its good offices with a view to conciliating the parties. The costs of the<br />

panel shall not be chargeable to the Organization. If a party does not agree to the<br />

establishment of a panel by the Executive Director, or if the consultation does not<br />

lead to a solution, the matter may be referred to the Council in accordance with<br />

the provisions of Article 58. If the consultation does lead to a solution, it shall be<br />

reported to the Executive Director who shall distribute the report to all Members.<br />

Article 58. DISPUTES AND COMPLAINTS<br />

(I) Any dispute concerning the interpretation or application of this<br />

Agreement which is not settled by negotiation shall, at the request of any Member<br />

party to the dispute, be referred to the Council for decision.<br />

(2) In any case where a dispute has been referred to the Council under the<br />

provisions of paragraph (1) of this Article, a majority of Members, or Members<br />

holding not less than one third of the total votes, may require the Council, after<br />

discussion, to seek the opinion of the advisory panel referred to in paragraph (3)<br />

of this Article on the issues in dispute before giving its decision.<br />

(3) (a) Unless the Council unanimously agrees otherwise, the panel shall<br />

consist of:<br />

(i) two persons, one having wide experience in matters of the kind in dispute and<br />

the other having legal standing and experience, nominated by the exporting<br />

Members;<br />

(ii) two such persons nominated by the importing Members, and<br />

(iii) a chairman selected unanimously by the four persons nominated under (i) and<br />

(ii) or, if they fail to agree, by the Chairman of the Council.<br />

(b) Persons from countries whose Governments are Contracting Parties to<br />

this Agreement shall be eligible to serve on the advisory panel.<br />

(c) Persons appointed to the advisory panel shall act in their personal<br />

capacities and without instructions from any Government.<br />

(d) The expenses of the advisory panel shall be paid by the Organization.<br />

(4) The opinion of the advisory panel and the reasons therefor shall be<br />

submitted to the Council which, after considering all the relevant information,<br />

shall decide the dispute.<br />

(5) The Council shall rule on any dispute brought before it within six months<br />

of submission of such dispute for its consideration.<br />

(6) Any complaint that any Member hits failed to fulfil its obligations under<br />

this Agreement shall, at the request of the Member making the complaint, be<br />

referred to the Council which shall make a decision on the matter.<br />

(7) No Member shall be found to have been in breach of its obligations under<br />

this Agreement except by a distributed simple majority vote. Any finding that it<br />

Member is in breach of its obligations under this Agreement shall specify the<br />

nature of the breach.<br />

(8) If the Council finds that it Member is in breach of its obligations under<br />

this Agreement, it may, without prejudice to other enforcement measures<br />

provided for in other Articles of this Agreement, by a distributed two-thirds<br />

majority vote, suspend such Member's voting rights in the Council and its right to<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong> i-1i5I4


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait~s<br />

have its votes cast in the Board until it fulfils its obligations, or the Council may<br />

decide to exclude such Member from the Organization under the provisions of<br />

Article 66.<br />

(9) A Member may seek the prior opinion of the Executive Board in a matter<br />

of dispute or complaint before the matter is discussed by the Council.<br />

CHAIPTER x. FINAL PROVISIONS<br />

Article 59. SIGNATURE<br />

This Agreement shall be open for signature at <strong>United</strong> <strong>Nations</strong> Headquarters<br />

from 31 January 1976 until and including 31 July 1976 by Contracting Parties to the<br />

International Coffee Agreement 1968 as Extended by Protocol and Governments<br />

invited to the sessions of the International Coffee Council convened for the<br />

purpose of negotiating the International Coffee Agreement 1976.<br />

Article 60. RATIFICATION. ACCEPTANCE. APPROVAl.<br />

(1) This Agreement shall be subject to ratification, acceptance or approval<br />

by the signatory Governments in accordance with their respective constitutional<br />

procedures.<br />

(2) Except as provided for in Article 61, instruments of ratification,<br />

acceptance or approval shall be deposited with the Secretary-General of the<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong> not later than 30 September 1976. However, the Council may<br />

grant extensions of time to signatory Governments which are unable to deposit<br />

their instruments by that date.<br />

Article 61. ENTRY INTO FORCE<br />

(I) This Agreement shall enter into force definitively on I October 1976 if, by<br />

that date, Governments representing at least twenty exporting Members holding<br />

at least 80 percent of the votes of the exporting Members and at least ten<br />

importing Members holding at least 80 percent of the votes of the importing<br />

Members, as set out in Annex 2, have deposited their instruments of ratification,<br />

acceptance or approval. Alternatively, it shall enter into force definitively at any<br />

time after I October 1976, if it is provisionally in force in accordance with the<br />

provisions of paragraph (2) of this Article and these percentage requirements are<br />

satisfied by the deposit of instruments of ratification, acceptance or approval.<br />

(2) This Agreement may enter into force provisionally on I October 1976.<br />

For this purpose, a notification by a signatory Government or by any other<br />

Contracting Party to the International Coffee Agreement 1968 as Extended by<br />

Protocol containing an undertaking to apply this Agreement provisionally and to<br />

seek ratification, acceptance or approval in accordance with its constitutional<br />

procedures as rapidly as possible, which is received by the Secretary-General of<br />

the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong> not later than 30 September 1976, shall be regarded as equal in<br />

effect to an instrument of ratification, acceptance or approval. A Government<br />

which undertakes to apply this Agreement provisionally pending the deposit of an<br />

instrument of ratification, acceptance or approval shall be regarded as a<br />

<strong>United</strong> Nalions. <strong>Treaty</strong> Series. vol. 982. p 332.<br />

<strong>Vol</strong> 1M24 I-i034


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-T'reat Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traitks<br />

provisional Party thereto until it deposits its instrument of ratification, acceptance<br />

or approval, or until and including 31 December 1976 whichever is the earlier. The<br />

Council may grant an extension of the time within which any Government which<br />

is applying this Agreement provisionally may deposit its instrument of<br />

ratification, acceptance or approval.<br />

(3) If this Agreement has not entered into force definitively or provisionally<br />

on I October 1976 under the provisions of paragraphs (I) or (2) of this Article,<br />

those Governments which have deposited instruments of ratification, acceptance,<br />

approval or accession or made notifications containing an undertaking to apply<br />

this Agreement provisionally and to seek ratification, acceptance or approval<br />

may, by mutual consent, decide that it shall enter into force among themselves.<br />

Similarly, if this Agreement has entered into force provisionally but has not<br />

entered into force definitively on 31 December 1976, those Governments which<br />

have deposited instruments of ratification, acceptance, approval or accession or<br />

made the notifications referred to in paragraph (2) of this Article, may, by mutual<br />

consent, decide that it shall continue in force provisionally or enter into force<br />

definitively among themselves.<br />

Article 62. ACCESSION<br />

(I) The Government of any State member of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong> or of any of<br />

its specialized agencies may, before or after the entry into force of this<br />

Agreement, accede to it upon conditions which shall be established by the<br />

Council.<br />

(2) Instruments of accession shall be deposited with the Secretary-General<br />

of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>. The accession shall take effect upon deposit of the<br />

instrument.<br />

Article 63. RESERVATIONS<br />

Reservations may not be made with respect to any of the provisions of this<br />

Agreement.<br />

Article 64. ExTENSION TO DESIGNATED TERRITORIES<br />

(I) Any Government may, at the time of signature or deposit of an<br />

instrument of ratification, acceptance, approval or accession, or at any time<br />

thereafter, by notification to the Secretary-General of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>, declare<br />

that this Agreement shall extend to any of the territories for whose international<br />

relations it is responsible- this Agreement shall extend to the territories named<br />

therein from the date of such notification.<br />

(2) Any Contracting Party which desires to exercise its rights under the<br />

provisions of Article 5 in respect of any of the territories for whose international<br />

relations it is responsible or which desires to authorise any such territory to<br />

become part of a Member group formed under the provisions of Articles 6 or 7,<br />

may do so by making a notification to that effect to the Secretary-General of the<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>, either at the time of the deposit of its instrument of ratification,<br />

acceptance, approval or accession, or at any later time.<br />

(3) Any Contracting Party which has made a declaration under the<br />

provisions of paragraph (I) of this Article may at any time thereafter, by<br />

notification to the Secretary-General of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>, declare that this<br />

\VO 10'4. 1-l1i014


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> tLnies-Recueil des Trait.s<br />

Agreement shall cease to extend to the territory named in the notification. This<br />

Agreement shall cease to extend to such territory from the date of such<br />

notification.<br />

(4) When a territory to which this Agreement has been extended under the<br />

provisions of paragraph (1) of this Article subsequently attains its independence,<br />

the Government of the new state may, within 90 days after the attainment of<br />

independence, declare by notification to the Secretary-General of the <strong>United</strong><br />

<strong>Nations</strong> that it hits assumed the rights and obligations of a Contracting Party to<br />

this Agreement. It shall, as from the date of such notification, become it<br />

Contracting Party to this Agreement. The Council may grant an extension of the<br />

time within which such notification may be made.<br />

Article 65. VOLUNTARY WITHDRAWAI.<br />

Any Contracting Party may withdraw from this Agreement at any time by<br />

giving a written notice of withdrawal to the Secretary-General of the <strong>United</strong><br />

<strong>Nations</strong>. Withdrawal shall become effective 90 days after the notice is received.<br />

Article 66. EX('I.USION<br />

If the Council decides that any Member is in breach of its obligations under<br />

this Agreement and decides further that such breach significantly impairs the<br />

operation of this Agreement, it may. by a distributed two-thirds majority vote.<br />

exclude such Member from the Organization. The Council shall immediately<br />

notify the Secretary-General of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong> of any such decision. Ninety<br />

days after the date of the Council's decision, such Member shall cease to be a<br />

Member of the Organization and, if such Member is a Contracting Party, a Party<br />

to this Agreement.<br />

Article 67. SEIIEMENT OF ACCOUNTS WITH WITHI)RAWING<br />

OR EXCLUDED MEMBERS<br />

(I) The Council shall determine any settlement of accounts with a<br />

withdrawing or excluded Member. The Organization shall retain any amounts<br />

already paid by a withdrawing or excluded Member and such Member shall<br />

remain bound to pay any amounts due from it to the Organization at the time the<br />

withdrawal or the exclusion becomes effective: provided, however, that in the<br />

case of a Contracting Party which is unable to accept an amendment and<br />

consequently ceases to participate in this Agreement under the provisions of<br />

paragraph (2) of Article 69. the Council may determine any settlement of accounts<br />

which it finds equitable.<br />

(2) A Member which has ceased to participate in this Agreement shall not be<br />

entitled to any share of the proceeds of liquidation or the other assets of the<br />

Organization: nor shall it be liable for payment of any part of the deficit, if any, of<br />

the Organization upon termination of this Agreement.<br />

Article 68. DURATION AN) TLRMIINATION<br />

(I) This Agreement shall remain in force for a period of six years until<br />

30 September 1982, unless extended under the provisions of paragraph (3) of<br />

this Article or terminated under the provisions of paragraph (4) of this Article.<br />

'I <strong>1024</strong> I-1i(114


36 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-RL'cueil des Trait~s 1976<br />

(2) During the third year of this Agreement, namely the coffee year ending<br />

30 September 1979, Contracting Parties shall notify the Secretary-General of the<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong> of their intention to continue to participate in this Agreement for<br />

the remaining three years of its duration. Any Contracting Party which, by<br />

30 September 1979. hits not made a notification of its intention to continue to<br />

participate in this Agreement for the remaining three years of its duration, or any<br />

territory wfiich is either a Member or a party to a Member group on behalf of<br />

which such notification hits not been made by that date, shall with effect from<br />

I October 1979 cease to participate in this Agreement.<br />

(3) The Council may, at any time after 30 September 1980, by a vote of 58<br />

percent of the Members having not less than a distributed majority of 70 percent<br />

of the total votes, decide either that this Agreement be renegotiated or that it be<br />

extended, with or without modification, for such period as the Council shall<br />

determine. Any Contracting Party which by the date on which such renegotiated<br />

or extended Agreement enters into force has not made a notification of<br />

acceptance of such renegotiated or extended Agreement to the Secretary-General<br />

of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>, or any territory which is either a Member or a party to a<br />

Member group on behalf of which such notification has not been made by that<br />

date, shall as of that date cease to participate in such Agreement.<br />

(4) The Council may at any time, by a vote of a majority of the Members<br />

having not less than a distributed two-thirds majority of the total votes, decide to<br />

terminate this Agreement. Such termination shall take effect on such date its the<br />

Council shall decide.<br />

1 (5) Notwithstanding termination of this Agreement, the Council shall remain<br />

in being for as long its necessary to carry out the liquidation of the Organization,<br />

settlement of its accounts and disposal of its assets and shall have during that<br />

period such powers and functions as may be necessary for those purposes.<br />

Article 69. AMENDMENT<br />

(I) The Council may, by i distributed two-thirds majority vote, recommend<br />

an amendment of this Agreement to the Contracting Parties. The amendment shall<br />

become effective 100 days after the Secretary-General of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong> hits<br />

received notifications of acceptance from Contracting Parties representing at<br />

least 75 percent of the exporting countries holding at least 85 percent of the votes<br />

of the exporting Members, and from Contracting Parties representing at least 75<br />

percent of the importing countries holding at least 80 percent of the votes of the<br />

importing Members. The Council shall fix it time within which Contracting Prties<br />

shall notify the Secretary-General of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong> of their acceptance of<br />

the amendment. If. on expiry of such time limit, the percentage requirements for<br />

the entry into effect of the amendment have not been met, the amendment shall be<br />

considered withdrawn.<br />

(2) Any Contracting Party which hits not notified acceptance of an<br />

amendment within the period fixed by the Council, or any territory which is either<br />

a Member or it party to it Member group on behalf of which such notification hits<br />

not been made by that date. shall cease to participate in this Agreement from the<br />

date on which such amendment becomes effective.<br />

<strong>Vol</strong> 10'4. I-Is,4


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series 9' <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites<br />

Article 70. SUPPLEMENTARY AND TRANSITIONAL PROVISIONS<br />

(1) This Agreement shall be considered as a continuation of the International<br />

Coffee Agreement 1968 as Extended by Protocol.<br />

(2) In order to facilitate the uninterrupted continuation of the International<br />

Coffee Agreement 1968 as Extended by Protocol:<br />

(a) all acts by or on behalf of the Organization or any of its organs under the<br />

International Coffee Agreement 1968 as Extended by Protocol, in effect on 30<br />

September 1976, whose terms do not provide for expiry on that date, shall<br />

remain in effect unless changed under the provisions of this Agreement;<br />

(b) all decisions required to be taken by the Council during coffee year 1975/76<br />

for application in coffee year 1976/77 shall be taken during the last regular<br />

session of the Council in coffee year 1975/76 and applied on a provisional<br />

basis as if this Agreement had already entered into force.<br />

Article 71. AUTHENTIC TEXTS OF THE AGREEMENT<br />

The texts of this Agreement in the English, French, Portuguese and Spanish<br />

languages shall all be equally authentic. The originals shall be deposited with the<br />

Secretary-General of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>.<br />

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, having been duly authorised to this<br />

effect by their respective Governments, have signed this Agreement on the dates<br />

appearing opposite their signatures.<br />

Exporting Member<br />

Less than 100,00(<br />

bags<br />

Gabon .........<br />

Jamaica ........<br />

ANNEX I<br />

EXPORTING MEMBERS EXPORTING LESS THAN 400,000 BAGS<br />

TO IMPORTING MEMBERS<br />

SUB-TOTAL<br />

Initial annual Number of votes<br />

export quota in addition to<br />

(000 bags) basic votes<br />

(1) (2)<br />

* 25<br />

25<br />

Congo .......... •<br />

Panama .........<br />

Dahomey ........ *<br />

Bolivia .........<br />

-<br />

Ghana ......... -<br />

Trinidad and Tobago<br />

..........<br />

25<br />

41<br />

33<br />

73<br />

66<br />

69<br />

Nigeria .........<br />

Paraguay ........<br />

Timor ..........<br />

*<br />

*<br />

*<br />

70<br />

70<br />

82<br />

579<br />

0<br />

Exporting Member<br />

More than 100,000<br />

bags<br />

Liberia ..........<br />

Guinea ..........<br />

Sierra Leone ......<br />

Central African Republic<br />

.........<br />

Togo ...........<br />

Rwanda .........<br />

Venezuela ........<br />

Burundi .........<br />

Haiti ...........<br />

SUB-TOTAL<br />

TOTAL<br />

I nitial annual Number of votes<br />

xport quota in addition to<br />

(00 bags) basic votes<br />

(1) (2)<br />

100<br />

127<br />

180<br />

205<br />

225<br />

300<br />

325<br />

360<br />

360<br />

2,182<br />

2,761<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>, 1-15034


38 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series 9 <strong>Nations</strong> Unies-Recucil des "l'raits 1976<br />

AuLIralid ........<br />

Belgium :<br />

.......<br />

Bolivia .........<br />

Brazil ..........<br />

Burundi .........<br />

Camerooni .......<br />

Canada .........<br />

Central African<br />

Republic .......<br />

Colombia ........<br />

Congo ..........<br />

Costa Rica .......<br />

Cypru ........ u..<br />

Czechoslovakia ...<br />

Daho mey ........<br />

Denmark ........<br />

Dominican Republic<br />

Ecuador . ........<br />

El Salvador. .......<br />

Ethiopia ..........<br />

Federal Republic<br />

of Germany ....<br />

Finland .........<br />

France ..........<br />

Gabon ...........<br />

Ghana .............<br />

Gatiemala ........<br />

Guinea ...........<br />

Haiti .............<br />

Honduran .......<br />

India ..............<br />

Indonesia ............<br />

I11. 0i,. I Il\Cllhbul<br />

V,,l 1112-. I-IqdlS4<br />

TOTAI.<br />

I ,000 1.000(<br />

ANNEX 2<br />

l)iSTRII.iIC)N )1F VOITS<br />

I .Ot() Iii rO i<br />

- 12<br />

- 29<br />

4 -<br />

... 336 -<br />

. 2.. -<br />

32<br />

I ;\11111S/llk<br />

Ireland ............<br />

Ivory Coast .... ........ 49<br />

Jamaica ...............<br />

Japan..............<br />

4<br />

Kenya . ... ............. 17<br />

L.iberia ... ............. 4<br />

Madagascar. ........... 18<br />

Mexico .... ............ 32<br />

Netherlands. .......... -<br />

New Zealand ........ -<br />

Nicaragua .......... ...... 13<br />

Nigeria ... ............. 4<br />

Norway ............ -<br />

Panama. ..... ............. 4<br />

Papua New Guinea . . .. 4<br />

Paraguay.. .............. 4<br />

Ieru ................. 16<br />

Portugal ............. -<br />

Rwanda .... ............ 6<br />

Sierra Lcone ... ........ 6<br />

Spain ............... -<br />

Sweden ............ -<br />

Switzerland .......... -<br />

Tanzania .............. 15<br />

Timor .... ........... 4<br />

Togo ..................<br />

Trinidad and Tobago ...<br />

7<br />

4<br />

Uganda ...............<br />

<strong>United</strong> Kingdom ........ -<br />

<strong>United</strong> States<br />

42<br />

of America ........ -<br />

Venezuela ............. 9<br />

Yugoslavia .......... -<br />

Zaire ............. 21<br />

37<br />

6<br />

47<br />

7<br />

16<br />

12<br />

29<br />

37<br />

24<br />

51<br />

392<br />

18


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait4s 39<br />

ACCORD' INTERNATIONAL DE 1976 SUR LE CAFE<br />

PREAMBULE<br />

Les Gouvernements Parties au present Accord,<br />

Entr en vigueur ' titre provisoire le I" octobic 1976 lIhgard des Etats ct Organisations suivants., le<br />

Secretare grn&al de l'Organisation des <strong>Nations</strong> Unies ayant au 30 septembre 19761t) re u des gouvernements des<br />

instruments de ratification, d'acceptation cl d'approhation de I'Accord. ou des notification% aux termes desquelles ils<br />

sengagent a appliquer provisoirement cct Accord et -4 chercher 14 en ohtenir la ratification. l'acceptation ou<br />

l'approbation-ces gouvernenents repr~sentant au moins 20 membres exportateurt el 10,membres importaleurs de<br />

IOrganisation internationale du caf d~tenant 81 p. 100( des voix dans leurs categories respectives, ctahlies par<br />

l'annexe 2 de l'Accord-cnformnmcntt I'article 61. paragraphe 2 '<br />

Memsehtc c.tporisl ier. mit<br />

Memhi im)l lellutr (-I<br />

Allemagne. Rcpublique<br />

f~d6rale d'* .......<br />

(Avec declaration d'application<br />

I Berlin-<br />

Ouest.)<br />

Angola ..... ......<br />

Australie * .........<br />

Belgique *....<br />

B nn .. ............<br />

Bolivie ..............<br />

Br6sil .. ............<br />

Burundi ... ....<br />

Canada I ...........<br />

Colombie ... ......<br />

Communaut economique<br />

europ~enne *<br />

Congo ... .. ....<br />

Costa Rica ..........<br />

C61c divoire .. .... ..<br />

Danemark I .... .... .<br />

El Salvador ..........<br />

Equateur ... ....<br />

Espagne * ...........<br />

Etats-Unis d'Amdrique *<br />

Ethiopie .. .. .. ..<br />

Finlande ...........<br />

France * ... .....<br />

Ghana .......... ..<br />

Guatemala .... ......<br />

Guin~e ..... .....<br />

H ;6ti . . . . . . . . . . . .<br />

Honduras .. ........<br />

Inde ...... .........<br />

Indonesie .... ....<br />

Irlande *. . ..<br />

Italie* . . ... ...<br />

Jamaique . . .<br />

Japon ('}1.... ....<br />

Kenya . .....<br />

Libh ia .............<br />

Luxembourg * . .. ..<br />

Datl de ,&e)tll .el Vintrllitl(<br />

i wifi-tll tII. d(taI elpl<br />

lll (A). dc iIpltrobhatlitttt<br />

(AA) cl ('tih(ciht (a).<br />

il citd hi nlitl"lji/Itii' (i1)<br />

29 septembre 1976<br />

30 septembre<br />

30 septembre<br />

28 septembre<br />

30 septembre<br />

30 septemhie<br />

28 sepiemhc<br />

25 aoct<br />

17 septembre<br />

21 avril<br />

28 septenbre<br />

10 septembre<br />

17 septembre<br />

27 septembre<br />

17 septembre<br />

II :ot1 t<br />

28 seplembre<br />

30 septembic<br />

24 septenbie<br />

31 septembie<br />

24 septembre<br />

24 septembre<br />

31) septembre<br />

16 ao0t<br />

30 septembre<br />

16 septembre<br />

311 septenbre<br />

21 septembre<br />

30 septembre<br />

28 septembre<br />

29 septembre<br />

24 septembre<br />

29 septembre<br />

17 septembre<br />

30 septembre<br />

28 septembre<br />

1976 i<br />

1976<br />

1976 cn<br />

1976 it<br />

1976 i<br />

1976<br />

1976<br />

1976<br />

1976 t<br />

1976 n<br />

1976 c<br />

1976 c<br />

1976 )<br />

1976<br />

1976<br />

1976<br />

1976 it<br />

1976<br />

1976 n<br />

1976 it<br />

1976 ic<br />

1976 i<br />

1976 i<br />

1976 n<br />

1976 i<br />

1976 cc<br />

1976<br />

1976 c<br />

1976 c<br />

1976 n<br />

1976<br />

1976 c<br />

1976 a<br />

1976 cc<br />

1976 it<br />

MIlnlt. ~Cltcic'lr. tic<br />

Meinhre inporfaleul M<br />

Midagascar.......<br />

Mexique .............<br />

Nicaragua . . . . ..<br />

N ig ria ..............<br />

Norv~ge * ..........<br />

Nouvelle-Zelande * ....<br />

(Avec une declaration<br />

d'application a Niou6.)<br />

Ouganda ............<br />

Panama . . . .<br />

Papouasie-Nouvelle Guin~e<br />

.... . ... ...<br />

Paraguay ...........<br />

Pays-Bas * ...... .<br />

(Pour le Royaume en<br />

Europe )<br />

1'6rou ... ..........<br />

Portugal I . .. .. ....<br />

Rcpubhque centrafricajne<br />

.. .......... .<br />

Republhque dommnicaine.<br />

Rpubhque-Unie de Tanza<br />

re ............ .<br />

Rpublique-Unte du Cameroun<br />

.........<br />

Royaume-Um de Grande-<br />

Bretagne et dIrlande du<br />

Nord * .....<br />

(Avec une ddclaration<br />

d'application ih Hongkong.)<br />

Rwanda ..... .<br />

Sierra Leone .........<br />

Suede* ............<br />

Suisse * ...... ....<br />

Togo .......... ...<br />

Trinit6-et-Tobago .... .<br />

Venezuela .. .........<br />

Yougoslavie * ........<br />

Za'ire . ........<br />

tetil ,ttv de" de rillciillat. &li 11 ... i de" d' ititritp- I -<br />

taltimti (A). Wallprohtt....<br />

(AA). et t ao .<br />

m, St IiV ttItiffic'tlimil 11)<br />

29 septcmbre<br />

23 septembre<br />

21 mai<br />

30 septembre<br />

I- juillet<br />

27 septembre<br />

21 septembre<br />

20 septembre<br />

19 juillet<br />

28 ,teplembre<br />

16 septembre<br />

31 aofCt<br />

21 septembre<br />

28 septembre<br />

28 septembre<br />

24 septembre<br />

3(0 septembre<br />

19 aofit<br />

30 septembre<br />

30 septembre<br />

7 juillet<br />

27 septembre<br />

28 septembre<br />

2 juillet<br />

21 septembre<br />

30 septembre<br />

31 septembre<br />

1976 it<br />

1976 nt<br />

1976<br />

1976 i<br />

1976<br />

1976<br />

1976<br />

1976 i<br />

1976<br />

1976 it<br />

1976 cn<br />

1976 A<br />

1976 c<br />

1976<br />

1976 n<br />

1976 pi<br />

1976 c<br />

1976<br />

1976 it<br />

1976 i<br />

1976<br />

1976<br />

1976 ci<br />

1976<br />

1976 cc<br />

1976 cc<br />

1976 i<br />

t Le Conscil international du caft! a dcid le 28 septembre 1976. tors de sa vingt-neuvi~me sessiion.<br />

conformement au\ dispostions duI paragraphe -2 de chacun des articles 60 et 61 de I'Accord'<br />

1. La prorogation jusqu'au 31 mars 1977 de la date limite pr6vuCe ,iu paragraphe 2 de I'article 60 de I'Accord<br />

pour le ddp6t des instruments de ratifiation. acceptation oui approbation (rcsolutcon no 289).<br />

2. La prorogation du 31 dccembre 1976 au 30 septembre 1977 de la date limite pr6vC au paragraphe 2 de li'article<br />

61 de I'Accord pour le dt~p)t des instiuments de ratification. acceptation ou approbation par les<br />

Gouvernements appliquant i'Accord -I ttre provsoire (rcsoluton n' 290).<br />

t' Pour le tesle de la d aclcration faite lotrs de hi noltification, voir p. 157 du prtdsent volume.<br />

<strong>Vol</strong>. 1124, 1-15014


40 <strong>United</strong> Nalions- <strong>Treaty</strong> Series 9 <strong>Nations</strong> Unies-Re'ticil des lrais 1976<br />

Reconnaissant que le caft rcv1t tine importance exceptionnelle pour<br />

l'6conomie de nombreux pays qui dependent dans une large mesure de cc produit<br />

pour leurs recettes d'exportation et par consequent pour continuer leurs<br />

programmes de d.veloppemnent social et 6conomique.<br />

Consid~rant qu'Une .troite cooperation internationale dans le dornaine des<br />

6changes de caf6 permettra d'encotrager Ia diversification et l'expansion de<br />

I'6cononie des pays prodicteurs de caf6. d'amtnliorer les relations politiques et<br />

6conomiques entre pays producteurs et pays consommateUrs et de contribuer I<br />

I'accroissement de Ia consommation,<br />

Reconnaissant qu'il est souhaitable d'6viter tin d~s~quilihre entre la<br />

production et Ia consommation qui petit donner lieu L des flucttuations de prix<br />

accus~es, pr~jidiciables aux producteurs comme aix consommateturs<br />

Convaincus que des mesures internationales petivent aider LI corriger les<br />

effets de ce dts~qtiilibre et contribuer it assurer aIx producteurs des recettes<br />

suffisantes au moyen de prix r~mun~rateurs;<br />

Prenant note des avantages obtentis gri-ice it la cooperation internationale<br />

suscit~e par Ia mise en (ruvre des Accords internationaux de 1962' et 1968 astir le<br />

Cafe.<br />

Sont conventis de ce qui suit:<br />

Les objectifs de I'Accord sont:<br />

CHAPITRE PREMIER. OBJECTIFS<br />

Article premier. OBJEC'TIFS<br />

I ) De r~aliser un 6quilibre judicieux entre I'offre et Ia dernande de cafr. dans des<br />

conditions qui assureront aux consomnateurs tin approvisionnernent suffisant<br />

L des prix 6quitables et aux producteurs des d.bouch~s Li des prix<br />

r~mun~rateurs, et qui permettront d'6quilibrer de faqon durable Ia production<br />

et Ia consommation;<br />

2) D'6viter des fluctuations excessives de I'offre mondiale, des stocks et des prix.<br />

pr~judiciables aux prodticteurs comme aux consommateurs<br />

3) De contribuer i mettre en valeur les ressources productives. 'I dlever et<br />

maintenir I'emploi et le revenu dans les pays Membres. et d'aider ainsi 'I y<br />

raliser des salaires 6qtiitables. un plus haut niveaU de vie et de meilleures<br />

conditions de travail:<br />

4) D'accroitre le pouvoir d'achat des pays exportateurs de caf6 en maintenant les<br />

prix ti un niveau conforme atIx dispositions du paragraphe I du present Article<br />

et en augmentant Ia consommation;<br />

5) D'encourager Ia consommation du cafe de toutes les maniires possibles:<br />

IN.Iion\, Unie, Rec'td des TraiW.%, vol. 469. p. 169.<br />

2 lbid.. vol. 647. p. 3.<br />

',4. <strong>1024</strong>. I-11014


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait6s 41<br />

6) D'une fagon g~n~rale, et compte tenu des liens qui existent entre le commerce<br />

du cafd et la stabilit6 6conomique des marches ouverts aux produits<br />

industriels, de favoriser la cooperation internationale dans le domaine des<br />

probl~mes mondiaux du caf6.<br />

Article 2. ENGAGEMENTS GENtRAUX DES MEMBRES<br />

I) Les Membres s'engagent a2 conduire leur politique commerciale de fagon Ai<br />

r~aliser les objectifs 6nonc(s "A I'Article premier. Is s'engagent en outre i<br />

atteindre ces objectifs en remplissant strictement les obligations du present<br />

Accord et en observant ses dispositions.<br />

2) Les Membres reconnaissent la n(cessit6 d'adopter des politiques<br />

permettant de maintenir les prix du caf6 A2 des niveaux qui assurent aux<br />

producteurs une r~mun~ration suffisante tout en cherchant 11 assurer aux<br />

consommateurs des prix qui ne fassent pas obstacle "A un accroissement<br />

souhaitable de la consommation.<br />

3) Les Membres exportateurs s'engagent it ne prendre ou it ne maintenir en<br />

vigueur aucune mesure gouvernementale qui permettrait de vendre du caf6 Ai des<br />

pays non membres Ai des conditions commerciales plus favorables que celles qu'ils<br />

sont disposes Ai offrir au m~me moment i2 des Membres importateurs, compte tenu<br />

des pratiques commerciales normales.<br />

4) Le Conseil passe en revue p~riodiquement la mise en (ruvre des<br />

dispositions du paragraphe 3 du present Article et peut demander aux Membres de<br />

transmettre les renseignements appropri~s, conform~ment aux dispositions de<br />

I'Article 53.<br />

5) Les Membres reconnaissent que les certificats d'origine constituent une<br />

source indispensable de renseignements sur les 6changes de caf6. Pendant les<br />

p~riodes obt les contingents sont suspendus, les Membres exportateurs assument<br />

la responsabilit6 de veiller a ce que les certificats d'origine soient utilis6s Ai bon<br />

escient. Toutefois, bien que les Membres importateurs ne soient pas tenus<br />

d'exiger que des certificats accompagnent les lots de caf6 lorsque les contingents<br />

ne sont pas en vigueur, ils coop6reront pleinement avec I'Organisation pour le<br />

rassemblement et la v6rification des certificats ayant trait Li des exp6ditions en<br />

provenance de pays Membres exportateurs, afin que le plus grand nombre<br />

possible de renseignements soit i lia disposition de tous les pays Membres.<br />

Aux fins du prdsent Accord:<br />

CHAPITRE ii. DEFINITIONS<br />

Article 3. DEFINITIONS<br />

I) , Caf6 , d6signe le grain et la cerise du caf6ier, qu'il s'agisse de cafU en<br />

parche, de caf6 vert ou de caf6 torr6fi6, et comprend le caf6 moulu, le caf6<br />

d6caf6in6, le caf6 liquide et le caf6 soluble. Ces termes ont la signification<br />

suivante:<br />

a) "Cafd vert , d~signe tout caf6 en grain, d~parch, avant torr~faction;<br />

b) Cerise de caf6 s6ch6e,, d6signe le fruit sch du caf6ier; 1"6quivalent en caf6<br />

vert des cerises de cafU s6ch6es s'obtient en multipliant par 0,50 le poids net<br />

des cerises s6ch6es;<br />

\',. <strong>1024</strong>. I-I5O34


42 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Reueil des Traits 1976<br />

c) Caf6 en parche , d~signe le grain de cafN vert dans sa parche , I'6quivalent en<br />

caf6 vert du caf6 en parche s'obtient en multipliant par 0,80 le poids net du caf6<br />

en parche ;<br />

d) ,Caf6 torr6fi6" d~signe le caf6 vert torr~fi6 i un degr6 quelconque, et<br />

comprend le cafN moulu ; I'6quivalent en caf6 vert du caf6 torr(fi6 s'obtient en<br />

multipliant par 1,19 le poids net dI caf6 torr~fi6;<br />

e) , Caf6 d~caf~in ,> d~signe le caf6 vert, torr~fi ou soluble, apr~s extraction de<br />

caf~ine ; 1"6quivalent en caf6 vert du caf6 d6caf6in6 s'obtient en multipliant par<br />

I, 1, 19 ou 3,00' respectivement, le poids net du caf6 d6caf6in6 vert, torr6fi6 ou<br />

soluble ;<br />

f) Caf6 liquide , d6signe les solides solubles dans l'eau obtenus it partir du caf6<br />

torr6fi6 et pr6sent6s sous forme liquide: '6quivalent en caf6 vert du caf6<br />

liquide s'obtient en multipliant par 3.00' le poids net des solides de caf6<br />

d6shydrat~s contenus dans le caf liquidC;<br />

g) Caf6 soluble , d6signe les solides. d&shydrat6s et solubles dans l'eau, obtenus<br />

at partir du cafe torr6fi6 ; l'6quivalent en caf6 vert du caf6 soluble s'obtient en<br />

multipliant par 3,00' le poids net du caf6 soluble.<br />

2) ,Sac > d6signe 60 kilogrammes, soit 132,276 livres de cafd vert: ,tonne >><br />

d6signe la tonne mitrique de 1 000 kilogrammes, soit 2 204,6 livres ,livre,<br />

d6signe 453,597 grammes.<br />

3) Ann6e caf6ire , d6signe la p6riode de douze mois qui va du I"' octobre<br />

au 30 septembre.<br />

4) , Organisation >> signifie I'Organisation internationale du Caf, Conseil<br />

signifie le Conseil international du Caf6 ; , Comit& >> signifie le Comit6 ex6cutif.<br />

5) signifie : une Partie Contractante, y compris une organisation<br />

intergouvernementale mentionn6e au paragraphe 3 de I'Article 4; un ou des<br />

territoires d6sign6s qui ont 6t6 d~clar6s comme Membre s6par6 en vertu de<br />

I'Article 5; plusieurs Parties Contractantes, plusieurs territoires d6sign6s, ou<br />

plusieurs Parties Contractantes et territoires d6sign6s qUi font partie de<br />

I'Organisation en tant que groupe Membre, en vertu des Articles 6 et 7.<br />

6) signifie la majorit6 absolue des voix exprim6es<br />

par les Membres exportateurs pr6sents votant, et la majorit6 absolue des voix<br />

exprim6es par les Membres importateurs pr6sents votant.<br />

10) signifie les deux tiers des voix<br />

exprim6es par les Membres exportateurs presents votant, et les deux tiers des<br />

voix exprim6es par les Membres importateurs pr6sents votant.<br />

i.e facle'tiu de e'OnvII'IOn de 3 ..{X I'N II c 1 peiji dlie mloda['ie pil ieC ( ',~eii compte itlll I[e decji~il pranc e '<br />

cc sLijel pair Ics illlorite, intern,,ijonales comnpetl t<br />

%A 114 liI' W


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traits<br />

I I ) - Entree en vigueur , signifie, sauf indication contraire, li date it laquelle<br />

I'Accord entre en vigueur, provisoirement ou d~finitivement.<br />

12) ( Production exportable - d~signe la production totale de cafe d'un pays<br />

exportateur pendant une annie ou une campagne caf~ire donn~e, diminu~e de li<br />

quantit6 pr~vue pour les besoins de la consommation int~rieure pendant la m~me<br />

annie.<br />

13) , Disponibilit~s it 'exportation,, d~signe la production exportable d'un<br />

pays exportateur au cours d'une anne caf~ire donn~e, augment& des stocks<br />

report~s des annes prc~dentes.<br />

14) ,,Quantit6 it exporter sous contingent, d~signe la quantit6 totale de caf6<br />

qu'un Membre est autoris6 it exporter aux termes des diverses dispositions de<br />

I'Accord, it ['exclusion des exportations hors contingent effectu~es conform6ment<br />

aux dispositions de I'Article 44.<br />

15) -Deficit , d~signe la difference entre la quantit6 de cafe qu'un Membre<br />

exportateur a le droit d'exporter sous contingent pendant une annie caffi~re<br />

donne et la quantit6 que ce Membre a export~e it destination des marches sous<br />

contingent pendant ladite annie caffire.<br />

CHAPITRE III. MEMBRES<br />

Article 4. MEM13RES DE I'ORGANISATION<br />

I ) Chaque Partic Contractante constitue, avec ceux des territoires auxquels<br />

I'Accord s'applique en vertu di paragraphe I de I'Article 64, un seul et mme<br />

Membre de l'Organisation, sous reserve des dispositions pr6vues aux Articles 5, 6<br />

et 7.<br />

2) Dans des conditions Li convenir par le Conseil, tin Membre petit changer de<br />

cat~gorie.<br />

3) Toute mention du mot -Gouvernement, dans I present Accord est<br />

riput~e valoir pour la Communaut6 6conomique europ~enne ou iine organisation<br />

intergouvernementale ayant des responsabili6s comparables en ce qui concerne<br />

la n~gociation, li conclusion et I'application d'accords internationaux, en<br />

particulier d'accords sur des produits de base.<br />

4) Une telle organisation intergouvernementale n'a pas elle-m~me de voix<br />

mais, en cas de vote stir des questions relevant de sa competence. elle est<br />

autoris~e it disposer des voix de ses Etats membres, et elle les exprime en bloc.<br />

Dans ce cas, les Etats membres de cette organisation intergouvernementale ne<br />

sont pas autoris~s it exercer individuellement leurs droits de vote.<br />

5) Les dispositions dii paragraphe I de I'Article 16 ne sont pas applicables 'I<br />

tine telle organisation intergotivernementale totitefois. celle-ci petit participer<br />

aux discussions du Comit6 ex6ctitif stir les questions relevant de sat competence.<br />

En cas de vote sur des questions relevant de sa competence et par derogation aIx<br />

dispositions dti paragraphe I de I'Article 19. les voix dont ses Etats membres sont<br />

autoris~s it disposer au Comit6 ex6citif sont exprimtes en bloc par I'tun<br />

quelconque de ces Etats membres.<br />

Article 5. PARFICIIPATION SI PARIiE D)E TI-RRIToIRES I)ISIGNIES<br />

Totite Partie Contractante qui est importatrice nette de ca6f peut, i tout<br />

moment, par hli notification pr6vue ati paragraphe 2 de I'Article 64. d6clarer<br />

VAl 10"4 I-IiII1-


44 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trails 1976<br />

qu'elle participe it I'Organisation ind~pendamment de tout territoire qu'elle<br />

d~signe parmi ceux dont elle assure la representation internationale qui sont<br />

exportateurs nets de caf6. Dans ce cas, le territoire m~tropolitain et les territoires<br />

non d~sign~s constituent un seul et mme Membre, et les territoires d~sign s ont,<br />

individuellement ou collectivement selon les termes de la notification, Ia qualit6<br />

de Membre distinct.<br />

Article 6. PARTICIPATION INITIALE EN GROUPE<br />

I) Deux ou plusieurs Parties Contractantes qui sont exportatrices nettes de<br />

caf6 peuvent, par notification adress~e au Conseil et au Secr6taire g~n~ral de<br />

I'Organisation des <strong>Nations</strong> Unies lors du d6p6t de leurs instruments respectifs<br />

d'approbation, de ratification, d'acceptation ou d'adh~sion, d~clarer qu'elles<br />

entrent dans I'Organisation en tant que groupe. Un territoire auquel I'Accord<br />

s'applique en vertu du paragraphe I de I'Article 64 peut faire partie d'un tel<br />

groupe si le gouvernement de I'Etat qui assure ses relations internationales a<br />

adress6 la notification pr~vue au paragraphe 2 de I'Article 64. Ces Parties<br />

Contractantes et ces territoires d6sign6s doivent remplir les conditions suivantes :<br />

a) Se dclarer dispos6s -I accepter la responsabilit&, aussi bien individuelle que<br />

collective, du respect des obligations du groupe:<br />

b) lIs doivent par la suite prouver i lia satisfaction du Conseil<br />

i) Que le groupe a l'organisation n6cessaire t I[application d'une politique<br />

commune en mati~re de caf6, et qu'ils ont les moyens de s'acquitter,<br />

conjointement avec les autres membres du groupe, des obligations que leur<br />

impose le present Accord. et<br />

ii) Soit qu'un prcedent accord international sur le cafe les a reconnus comme<br />

un groupe :<br />

iii) Soil qu'ils ont Line politique commerciale et 6conomique commune ou<br />

coordonn~e en matire de cafe et tine politique mon6taire et financi!re<br />

coordonnee ainsi que les organes n6cessaires it 'application de ces<br />

politiques, de fa on que le Conseil soit assure que le groupe est en mesure<br />

de se conformer it toutes les obligations collectives qui en d~coulent.<br />

2) Le groupe Membre constitue un seul et mme Membre de l'Organisation,<br />

6tant toutefois entendu que chaque membre dIi groupe sera traitl en Membre<br />

distinct pour les questions qui relkvent des dispositions suivantes<br />

a) Articles II, 12 et 20 du Chapitre IV:<br />

b) Articles 50 et 51 du Chapitre VIII<br />

c) Article 67 du Chapitre X.<br />

3) Les Parties Contractantes et les territoires d4sign s qui entrent en tant que<br />

groupe indiquent le gouvernement ou l'organisation qui les repr6sentera au<br />

Conseil pour les questions dont traite I[Accord. i 'exception de celles qui sont<br />

6numres au paragraphe 2 dI prgsent Article.<br />

4) Le droit de vote du groupe s'exerce dc la fa on stivante<br />

a) L.e groupe Membre a, pour chiffre de base. le meme nombre de Voix qu'un Neill<br />

pays Membre entr "I titre individuel dans I'Organisation. Le gouvernement oil<br />

l'organisation qui repr.sentc le groupe reoit ces voi\ el en dispose"<br />

VO <strong>1024</strong>. l-1iO"4


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-'rreaty Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis<br />

b) Au cas oi Ia question mise aux voix rentre dans le cadre des dispositions<br />

6nonc6es au paragraphe 2 du pr6sent Article, les divers membres du groupe<br />

peuvent disposer s~par6ment des voix que leur attribuent les paragraphes 3 et 4<br />

de I'Article 13, comme si chacun d'eux 6tait un Membre individuel de<br />

I'Organisation. sau quc les voix du chiffre de base restent attribu6es au<br />

gouvernement ou ,i I'organisation qui repr6sente le groupe.<br />

5) Toute Partie Contractante ou tout territoire d6sign6 qui fait partie d'un<br />

groupe peut, par notification au Conseil, se retirer de ce groupe et devenir<br />

Membre distinct. Ce retrait prend effet lors de la rception de hI notification par le<br />

Conseil. Quand un des membres d'un groupe s'en retire ou cesse d'ltre un<br />

Membre de I'Organisation, les autres membres du groupe peuvent demander au<br />

Conseil de maintenir ce groupe : le groupe conserve son existence 'i moins que le<br />

Conseil ne rejette cette demande. En cas de dissolution dI groupe. chacun de ses<br />

ex-membres devient un Membre distinct. Un Membre qui a cess6 d'appartenir it<br />

un groupe ne peut pas redevenir membre d'un groupe quelconque tant que le<br />

present Accord reste en vigUeur.<br />

Article 7. PARTICIPATION UI.T]RIFURE EN (ROUPI"<br />

Deux Membres exportateurs ou plus peuvent. Line fois que I'Accord est entr6<br />

en vigueur, demander it tout moment au Conseil IFautorisation de se constituer en<br />

groupe. Le Conseil les y autorise s'il constate qu'ils lui ont adress6 I d6claration<br />

et les preuves exiges au paragraphe I de I'Article 6. Ds que le Conseil a donn6<br />

cette atutorisation, les dispositions des paragraphes 2. 3. 4 et 5 de I'Article 6<br />

deviennent applicables au groupe.<br />

(HAPITRE IV. CONSTITUTION ET ADMINISTRATION<br />

Article 8. Sii.(; E ET STRU('TURE I): I.'OR(ANISATION INTERNATIONAlI.- DU CAI:E<br />

I) L'Organisation internationale du Caf6 crt6e par I'Accord de 1962 continue<br />

d'exister pour assurer la rise en eIvre dI prt~sent Accord et en sturveiller Ic<br />

fonctionnement.<br />

2) L'Organisation a son sifge L Londres, it moins que le Conseil n'en d6cide<br />

autrement i [i majorit6 r6partie des deux tiers des voix.<br />

3) L'Organisation exerce ses fonctions par I'interm6diaire du Conseil<br />

international dr, Caf6., du Comit6 excutif. du Dirccteur ex6cutif et du personnel.<br />

Article 9. CoMosITIoN I)U CONSEII. INTERNATIONAI. I)U CAI:I "<br />

I) L'Autorit6 sUpreme de I'Organisation est le Conseil international du Caf6,<br />

qui se compose de tous les Membres de I'Organisation.<br />

2) Chaque Membre nomme un repr~sentant au Conseil et, s'il le desire, un oi<br />

plusieurs supplIants. En outre. chaque Membre peuit disigner Lin ol plnsiCetrs<br />

conseillers pour accompagner son repri~sentant ou ses stpplants.<br />

Article 10. POUVOIRS ET FON('TIONS I)U CONSEII.<br />

I) Le Conseil, investi de tlois les polivoirs quc confere express6ment<br />

I'Accord, a Ies pouvoirs et exerce les fonctions n&essaircs LI Icx&ution des<br />

dispositions de I'Accord.<br />

\A <strong>1024</strong> I-II44


46 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 1976<br />

2) Le Conseil arr~te, i la majorit6 repartie des deux tiers, les r~glements<br />

necessaires A l'execution de I'Accord et conformes A ses dispositions, notamment<br />

son propre r~glement interieur et les r~glements applicables A la gestion financire<br />

de l'Organisation et A son personnel. Le Conseil peut prevoir dans son r~glement<br />

interieur une procedure qui lui permette de prendre, sans se reunir, des decisions<br />

sur des points determines.<br />

3) En outre, le Conseil tient A jour la documentation necessaire A<br />

I'accomplissement des fonctions que lui conf~re I'Accord, et toute autre<br />

documentation qu'il juge souhaitable.<br />

Article 11. ELECTION DU PRtSIDENT ET DES VICE-PRItSIDENTS DU CONSEIL<br />

1) Le Conseil 6lit pour chaque annee cafeiire un President de mme qu'un<br />

premier, un deuxi~me et un troisi~me Vice-President.<br />

2) En rigle generale, le President et le premier Vice-President sont tous deux<br />

61us parmi les representants des Membres exportateurs ou parmi les representants<br />

des Membres importateurs, et les deuxiime et troisikeme Vice-Presidents parmi les<br />

representants de I'autre categorie. Cette repartition alterne chaque ann~e<br />

cafeiire.<br />

3) Ni le President nile Vice-President qui fait fonction de President n'a le<br />

droit de vote. Dans ce cas, leur supplant exerce le droit de vote du Membre.<br />

Article 12. SESSIONS DU CONSEIL<br />

En riigle g~nerale, le Conseil se rdunit deux fois par an en session ordinaire. II<br />

peut tenir des sessions extraordinaires s'il en decide ainsi. Des sessions<br />

extraordinaires se tiennent aussi i la demande du Comit6 executif, ou de cinq<br />

Membres, ou d'un ou plusieurs Membres reunissant 200 voix au minimum. Les<br />

sessions du Conseil sont annoncees au moins trente jours t I'avance, sauf en cas<br />

d'urgence. Les sessions ont lieu au si~ge de l'Organisation, A. moins que le<br />

Conseil n'en decide autrement.<br />

Article 13. VOix<br />

i) Les Membres exportateurs ont ensemble 1 000 voix et les Membres<br />

importateurs 6galement ; ces voix sont reparties "A l'interieur de chaque categorie,<br />

celle des exportateurs et<br />

paragraphes suivants.<br />

celle des importateurs, comme l'indiquent les<br />

2) Chaque Membre a, comme chiffre de base, cinq voix, A condition que le<br />

total de ces voix ne depasse pas 150 pour chaque cat~gorie de Membres. S'il y<br />

avait plus de 30 Membres exportateurs ou plus de 30 Membres importateurs, le<br />

chiffre de base attribu6 A chaque Membre de cette categorie serait ajust6 de faqon<br />

que le total des chiffres de base ne depasse pas 150 pour chaque categorie.<br />

3) Les Membres exportateurs 6numeres A I'Annexe I et dont le contingent<br />

annuel d'exportation initial est &gal ou superieur i 100 000 sacs mais inferieur a<br />

400 000 sacs auront, outre les voix correspondant au chiffre de base, le nombre de<br />

voix qui leur est attribu6 dans la colonne 2 de I'Annexe 1. Si Fun des Membres<br />

exportateurs auxquels s'appliquent les dispositions du present paragraphe choisit<br />

d'avoir un contingent de base en vertu du paragraphe 5 de I'Article 31, les<br />

dispositions du present paragraphe cessent d'Etre applicables pour lui.<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. 1-15034


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traitis 47<br />

4) Sous r6serve des dispositions de I'Article 32, le restant des voix des<br />

Membres exportateurs est r6parti entre les Membres ayant un contingent de base,<br />

au prorata du volume moyen de leurs exportations respectives de caf6 A<br />

destination des Membres importateurs pendant les ann6es caf6i~res 1968/69 t<br />

1971/72 inclusivement. Ceci constitue la base pour le calcul des voix des Membres<br />

exportateurs concern6s jusqu'au 31 d6cembre 1977. A compter du Ier janvier<br />

1978, le restant des voix des Membres exportateurs ayant un contingent de base<br />

est calcul6 au prorata du volume moyen de leurs exportations respectives de caf6<br />

destination des Membres importateurs, de la manire indiqu6e ci-apris:<br />

Avec effet ij compter<br />

du I" janvier Ann%e.% afgires<br />

1978 ................................. 1969/70, 1970/71, 1971/72, 1976/77<br />

1979 ................................. 1970/71, 1971/72, 1976/77, 1977/78<br />

1980 ................................. .. 1971/72, 1976/77, 1977/78, 1978/79<br />

1981 ................................... 1976/77, 1977/78, 1978/79, 1979/80<br />

1982 ...................................... 1977/78, 1978/79, 1979/80, 1980/81<br />

5) Le restant des voix des Membres importateurs est r6parti entre eux au<br />

prorata du volume moyen de leurs importations de cafM des trois ann6es civiles<br />

pr6c6dentes.<br />

6) Le Conseil r6partit les voix au d6but de chaque ann6e caf6iere en vertu du<br />

pr6sent Article, et cette r6partition reste en vigueur pendant l'ann6e en question,<br />

sauf dans les cas pr6vus aux paragraphes 4 et 7.<br />

7) Quand un changement survient dans la participation k l'Organisation, ou si<br />

le droit de vote d'un Membre est suspendu ou r6tabli en vertu des Articles 26, 42,<br />

45 ou 58, le Conseil proc~de A une nouvelle r6partition des voix, qui ob6it aux<br />

dispositions du pr6sent Article.<br />

8) Aucun Membre n'a plus de 400 voix.<br />

9) II ne peut y avoir de traction de voix.<br />

Article 14. PROCtDURE DE VOTE DU CONSEIL<br />

1) Chaque Membre dispose de toutes les voix qu'il d6tient et n'est pas<br />

autoris6 A les diviser. II peut cependant disposer diff6remment des voix qui lui<br />

sont donn6es par procuration, conform6ment aux dispositions du paragraphe 2 du<br />

pr6sent Article.<br />

2) Tout Membre exportateur peut autoriser tout autre Membre exportateur et<br />

tout Membre importateur peut autoriser tout autre Membre importateur A<br />

repr6senter ses int6rets et h exercer son droit de vote A une ou plusieurs s6ances<br />

du Conseil. La limitation pr6vue au paragraphe 8 de I'Article 13 ne s'applique pas<br />

dans ce cas.<br />

Article 15. DtCISIONS DU CONSEIL<br />

1) Le Conseil prend toutes ses d6cisions et fait toutes ses recommandations A<br />

la majorit6 r6partie simple, sauf disposition contraire du pr6sent Accord.<br />

2) La proc6dure suivante s'applique a toute d6cision que le Conseil doit, aux<br />

termes de l'Accord, prendre A la majorit6 r6partie des deux tiers:<br />

a) Si la proposition n'obtient pas la majorit6 r6partie des deux tiers en raison du<br />

vote n6gatif d'un, deux ou trois Membres exportateurs ou d'un, deux ou trois<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15034


48 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>- <strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traites 1976<br />

Membres importateurs, elle est, si le Conseil en decide ainsi A la majorit6 des<br />

Membres pr6sents et A ]a majorit6 r6partie simple des voix, remise aux voix<br />

dans les 48 heures;<br />

b) Si, t ce deuxi~me scrutin, la proposition n'obtient encore pas ia majorit6<br />

r6partie des deux tiers, en raison du vote n6gatif d'un ou deux Membres<br />

exportateurs ou d'un ou deux Membres importateurs, elle est, si le Conseil en<br />

d6cide ainsi iA la majorit6 des Membres pr6sents et A la majorit6 r6partie simple<br />

des voix, remise aux voix dans les 24 heures;<br />

c) Si, A ce troisi~me scrutin, la proposition n'obtient toujours pas la majorit6<br />

r6partie des deux tiers en raison du vote n6gatif d'un Membre exportateur ou<br />

d'un Membre importateur, elle est consid6r6e comme adopt6e;<br />

d) Si le Conseil ne remet pas une proposition aux voix, elle est consid6r6e comme<br />

repouss6e.<br />

3) Les Membres s'engagent A accepter comme obligatoires toutes les<br />

d6cisions que le Conseil prend en vertu de I'Accord.<br />

Article 16. COMPOSITION DU COMITI EXiCUTIF<br />

1) Le Comit6 ex6cutif se compose de huit Membres exportateurs et de huit<br />

Membres importateurs 61us pour chaque ann6e caf6i~re conform6ment aux<br />

dispositions de I'Article 17. Ils sont r661igibles.<br />

2) Chaque Membre du Comit6 ex6cutif d6signe un repr6sentant et, s'il le<br />

d6sire, un ou plusieurs suppl6ants. En outre, chaque Membre peut ddsigner un ou<br />

plusieurs conseillers pour accompagner son repr6sentant ou ses suppl6ants.<br />

3) Elus pour chaque ann6e caf6iRre par le Conseil, le Pr6sident et le<br />

Vice-Pr6sident du Comit6 ex6cutif sont r661igibles. Ni le Pr6sident ni le<br />

Vice-Pr6sident qui fait fonction de Pr6sident n'a le droit de vote. Si un<br />

repr6sentant est 61u Pr6sident ou si un Vice-Pr6sident fait fonction de Pr6sident,<br />

leur suppl6ant exerce le droit de vote. En r~gle g6n6rale, le Pr6sident et le<br />

Vice-Pr6sident sont tous deux 61us parmi les repr6sentants de la mime cat6gorie<br />

de Membres pour chaque ann6e caf6iire.<br />

4) Le Comit6 ex6cutif se r6unit normalement au sifge de I'Organisation, mais<br />

peut se r6unir ailleurs.<br />

Article 17. ELECTION DU COMITI EXICUTIF<br />

1) Les Membres exportateurs de l'Organisation 6lisent les Membres<br />

exportateurs du Comit6 ex6cutif, et les Membres importateurs de I'Organisation<br />

les Membres importateurs du Comit6 ex6cutif. Les 61ections de chaque cat6gorie<br />

ont lieu selon les dispositions suivantes.<br />

2) Chaque Membre vote pour un seul candidat, en lui accordant toutes les<br />

voix dont il dispose en vertu de I'Article 13. II peut accorder A un autre candidat<br />

les voix dont il disposerait par procuration conform6ment aux dispositions du<br />

paragraphe 2 de I'Article 14.<br />

3) Les huit candidats qui recueillent le plus grand nombre de voix sont 6lus;<br />

toutefois, aucun candidat n'est 61u au premier tour de scrutin s'il n'a pas obtenu<br />

75 voix au moins.<br />

4) Si moins de huit candidats sont 61us au premier tour de scrutin selon les<br />

dispositions du paragraphe 3 du pr6sent Article, de nouveaux tours de scrutin ont<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>, 1-15034


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traites<br />

lieu, auxquels seuls participent les Membres qui n'ont vot6 pour aucun des<br />

candidats 6lus. A chaque nouveau tour de scrutin, le minimum de voix n6cessaire<br />

pour 8tre 6lu diminue successivement de cinq unit6s, jusqu'A ce que les huit<br />

candidats soient 6lus.<br />

5) Un Membre qui n'a pas vot6 pour un des Membres 6lus confRre A un<br />

d'entre eux les voix dont il dispose, sous r6serve des dispositions des paragraphes<br />

6 et 7 du pr6sent Article.<br />

6) On consid~re qu'un Membre a obtenu les voix qui lui ont 6t6 donn6es lors<br />

de son 6lection, plus les voix qui lui ont W conf6r6es plus tard, A condition que le<br />

total des voix ne d6passe 499 pour aucun Membre 61u.<br />

7) Au cas oft les voix consid6r6es comme obtenues par un Membre 61u<br />

d6passeraient 499, les Membres qui ont vot6 pour ce Membre 6lu ou qui lui ont<br />

conf6r6 leurs voix s'entendront pour qu'un ou plusieurs d'entre eux retirent les<br />

voix qu'ils lui ont accord6es et les confirent ou les transfirent A un autre Membre<br />

61u, de faqon que les voix obtenues par chaque Membre 6lu ne d6passent pas le<br />

chiffre limite de 499.<br />

Article 18. COMPltTENCE DU COMITE EXECUTIF<br />

1) Le Comit6 ex6cutif est responsable devant le Conseil et travaille selon ses<br />

directives g6n6rales.<br />

2) Le Conseil peut, A ]a majorit6 r6partie des deux tiers des voix, d616guer au<br />

Comit6 ex6cutif tout ou partie de ses pouvoirs A l'exclusion des suivants:<br />

a) Voter le budget administratif et fixer les cotisations, en vertu de I'Article 25;<br />

b) Suspendre le droit de vote d'un Membre, en vertu de I'Article 45 ou de<br />

I'Article 58 ;<br />

c) Dispenser un Membre de ses obligations, en vertu de I'Article 56;<br />

d) Se prononcer sur les diff6rends, en vertu de I'Article 58;<br />

e) Fixer des conditions d'adh6sion, en vertu de I'Article 62;<br />

f) D6cider de demander l'exclusion d'un membre de I'Organisation, en vertu de<br />

I'Article 66;<br />

g) Prendre une d6cision sur ]a question de soumettre I'Accord ft de nouvelles<br />

n6gociations, de le proroger ou de le r6silier, en vertu de I'Article 68;<br />

h) Recommander un amendement aux Membres, en vertu de I'Article 69.<br />

3) Le Conseil peut A tout moment, A la majorit6 r6partie simple, annuler les<br />

pouvoirs qu'il a d616gu6s au Comit6.<br />

Article 19. PROCEDURE DE VOTE DU COMITE EXECUTIF<br />

1) Chaque membre du Comit6 ex6cutif dispose des voix qu'il a obtenues en<br />

vertu des paragraphes 6 et 7 de I'Article 17. Le vote par procuration n'est pas<br />

admis. Aucun membre du Comit6 ex6cutif West autoris6 At partager ses voix.<br />

2) Les d6cisions de Comit6 sont prises A la meme majorit6 que les d6cisions<br />

analogues du Conseil.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>, 1-15014


50 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis<br />

Article 20. QUORUM AUX REUNIONS DU CONSEIL ET DU COMITE<br />

I) Le quorum exig6 pour toute r6union du Conseil est constitu6 par la<br />

majorit6 des Membres, si cette majorit6 repr6sente la majorit6 r6partie des deux<br />

tiers du total des voix. Si, a I'heure fix6e pour le d6but d'une s6ance du Conseil,le<br />

quorum n'est pas atteint, le Pr6sident du Conseil peut d6cider de retarder d'au<br />

moins trois heures l'ouverture de la s6ance. Si, I'heure pr6vue pour la nouvelle<br />

r6union, le quorum West toujours pas atteint, le Pr6sident peut encore diff6rer<br />

d'au moins trois heures l'ouverture de la seance. Cette proc6dure peut tre<br />

r~p~t~e jusqu'-i ce que le quorum soit atteint au moment fixd pour le d6but de la<br />

s6ance. Les Membres repr6sent6s par procuration en vertu du paragraphe 2 de<br />

]'Article 14 sont consid6r6s comme presents.<br />

2) Le quorum exig6 pour toute reunion du Comit6 ex~cutif est constitu6 par<br />

la majorit6 des Membres si cette majorit6 repr6sente la majorit6 r~partie des deux<br />

tiers du total des voix.<br />

Article 21. DIRECTEUR EXECUTIF ET PERSONNEL<br />

I) Le Conseil nomme le Directeur ex~cutif sur la recommandation du Comit6<br />

excutif. II fixe les conditions d'emploi du Directeur excutif; elles sont<br />

comparables "A celles des fonctionnaires homologues d'organisations intergouvernementales<br />

similaires.<br />

2) Le Directeur ex~cutif est le chef des services administratifs de<br />

I'Organisation ; il est responsable de l'excution des tfiches qui lui incombent dans<br />

]'administration du present Accord.<br />

3) Le Directeur excutif nomme le personnel conform~ment au r~glement<br />

arrt6 par le Conseil.<br />

4) Le Directeur ex~cutif et les autres fonctionnaires ne doivent avoir aucun<br />

int6ret financier ni dans I'industrie caf6ire ni dans le commerce ou le transport du<br />

cafd.<br />

5) Dans I'accomplissement de leurs devoirs, le Directeur excutif et le<br />

personnel ne sollicitent ni n'acceptent d'instructions d'aucun Membre, ni<br />

d'aucune autorit6 ext~rieure it I'Organisation. lls s'abstiennent de tout acte<br />

incompatible avec leur situation de fonctionnaires internationaux et ne sont<br />

responsables qu'envers I'Organisation. Chaque Membre s'engage it respecter le<br />

caract&e exclusivement international des fonctions du Directeur excutif et du<br />

personnel et A ne pas chercher it les influencer dans l'ex~cution de leur taiche.<br />

Article 22. COLLABORATION AVEC D'AUTRES ORGANISATIONS<br />

Le Conseil peut prendre toutes les dispositions voulues pour consulter<br />

I'Organisation des <strong>Nations</strong> Unies et les institutions spcialis6es, ainsi que<br />

d'autres organisations intergouvernementales appropri6es, et pour collaborer<br />

avec elles. Le Conseil peut inviter ces organisations, ainsi que toute organisation<br />

qui traite de questions caf6ires, it envoyer des observateurs 1i ses reunions.<br />

CHAPITRE V. PRIVILLGES ET IMMUNITES<br />

Article 23. PRIVILLGES ET IMMUNITES<br />

I) L'Organisation possede la personnalit6 juridique. Elle a notamment la<br />

capacit6 de contracter, d'acqu~rir et d'ali~ner des biens immobiliers et mobiliers,<br />

ainsi que d'ester en justice.<br />

V,,] <strong>1024</strong>. 1-1i014<br />

1976


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait~s 51<br />

2) Le statut, les privilges et les immunit~s de I'Organisation, du Directeur<br />

executif, des membres du personnel et des experts, ainsi que des repr~sentants<br />

des pays Membres pendant les s6jours qu l'exercice de leurs fonctions les amine<br />

A effectuer sur le territoire du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du<br />

Nord continueront 14 tre regis par I'Accord de siege conclu entre le<br />

Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord<br />

(ci-apris ddnomm6 Gouvernement h6te) et I'Organisation en date du 28 mai<br />

1969 '.<br />

3) L'Accord de sifge mentionn6 au paragraphe 2 du present Article est<br />

ind6pendant du pr6sent Accord. Toutefois, il prendrait fin:<br />

a) Par consentement mutuel du Gouvernement h6te et de l'Organisation:<br />

b) Dans le cas ob le siege de I'Organisation serait transf~r hors du territoire du<br />

Gouvernement h6te; ou<br />

c) Dans le cas ou I'Organisation ccsserait d'exister.<br />

4) L'Organisation peut conclure avcc un ou plusieurs autres Membres des<br />

accords qui devront recevoir I'approbation du Conseil, portant sur les priviI~ges<br />

et immunit&s qui pourraient etre necessaires pour le bon fonctionnement du<br />

present Accord.<br />

5) Les gouvernements des pays Membres autres que le Gouvernement h{te<br />

accordent 'i I'Organisation les memes facilit~s en ce qui concerne les<br />

r6glementations rnontaires ou de change, le maintien de comptes bancaires et le<br />

transfert de fonds que celles qui sont accord~es aux institutions sp~cialis6es de<br />

I'Organisation des <strong>Nations</strong> Unies.<br />

CHAPITRE vi. FINANCES<br />

Article 24. DISPOSITIONS FINANCIIRES<br />

I) Les d(penses des d~l~gations au Conseil, ainsi que des repr6sentants au<br />

Comit6 ex~cutif et it tout autre comitd du Consei: ou du Comit6 ex~cutif, sont it Ia<br />

charge de I'Etat qu'ils repr~sentent.<br />

2) Pour couvrir les autres d6penses qu'entraine I'application du pr6sent<br />

Accord, les Membres versent une cotisation annuelle. Ces cotisations sont<br />

r6parties comme il est dit it I'Article 25. Toutefois, le Conseil peut exiger une<br />

r6tribution pour certains services.<br />

3) L'exercice financier de I'Organisation coincide avec I'ann6e caf~izre.<br />

Article 25. VOTE I)U BUDGET ET FIXATION DES COTISATIONS<br />

I) Au second semestre de chaque exercice financier, le Conseil vote le<br />

budget administratif de I'Organisation pour I'exercice financier suivant et r6partit<br />

les cotisations des Membres it ce budget.<br />

2) Pour chaque exercice financier, lIt cotisation de chaque Membre est<br />

proportionnelle au rapport qu'il y a, au moment du vote du budget, entre le<br />

nombre des voix dont il dispose et le nombre de voix dont disposent tous les<br />

Membres r(unis. Si toutefois, au debut de I'exercice financier pour Icquel les<br />

cotisations sont fix~es, lit r6partition des voix entre les Membres se trouve<br />

"Nalions Unic,,. Re',uetl (I'% 7rahiiIs. vol 70). p. 97.<br />

\'ol 10124. I-I5)34


52 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series 0 <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait~s 1976<br />

chang~e en vertu du paragraphe 6 de I'Article 13, le Conseil ajuste les cotisations<br />

en consequence pour cet exercice. Pour determiner les cotisations, on d6nombre<br />

les voix de chaquc Membre sans tenir compte de la suspension 6ventuelle du droit<br />

de vote d'un Membre et de la redistribution des voix qui aurait pu en r~sulter.<br />

3) Le Conseil fixe la contribution initiale de tout pays qui devient Membre de<br />

I'Organisation apr!s I'entr~e en vigueur du present Accord en fonction du nombre<br />

des voix qui lui sont attributes et de la fraction non 6coulke de I'exercice en<br />

cours; mais les cotisations assignees aux autres Membres pour l'exercice en cours<br />

restent inchangdes.<br />

Article 26. VERSEMENT DES CO°FISATIONS<br />

I) Les cotisations au budget administratif de chaque exercice financier sont<br />

payables en monnaie librement convertible et sont exigibles au premier jour de<br />

I'exercice.<br />

2) Un Membre qui ne s'est pas acquitt6 int6gralement de sa cotisation au<br />

budget administratif dans les six mois de son exigibilit6 perd, jusqu'au moment oi<br />

il s'en acquitte, son droit de voter au Conseil et de voter ou de faire voter pour lui<br />

au Comit6 ex~cutif. Cependant, sauf dcision prise par le Conseil a la majorit6<br />

r~partie des deux tiers, ce Membre n'est priv6 d'aucun des autres droits que lui<br />

confute le present Accord, ni relev6 d'aucune des obligations que celui-ci lui<br />

impose.<br />

3) Un Membre dont le droit de vote est suspendu, en application soit des<br />

dispositions du paragraphe 2 du present Article, soit des dispositions des Articles<br />

42, 45 ou 58, reste n~anmoins tenu de verser sa cotisation.<br />

Article 27. VtRIFICATION ET PUBLICATION DES COMPTES<br />

Le plus t6t possible apr~s la cl6ture de chaque exercice financier, le Conseil<br />

est saisi, pour approbation et publication, d'un 6tat, v6rifi6 par expert agr66, des<br />

recettes et d6penses de l'Organisation pendant cet exercice financier.<br />

CHAPITRE vii. REGLEMENTATION DES EXPORTATIONS<br />

ET DES IMPORTATIONS<br />

Article 28. DISPOSITIONS GtNiERALES<br />

I) Toutes les d6cisions que le Conseil prend en vertu des dispositions du<br />

pr6sent chapitre sont prises ii la majorit6 r6p-irtie des deux tiers.<br />

2) Le mot o


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis<br />

Article 30. CONTINGENTS DE BASE<br />

1) Chaque Membre exportateur a droit, sous r6serve des dispositions des<br />

Articles 31 et 32, A un contingent de base calcul6 conform6ment aux dispositions<br />

du pr6sent Article.<br />

2) Si, en application des dispositions de I'Article 33, le contingentement<br />

prend effet pendant I'ann6e caf6iire 1976/77, le contingent de base Ai utiliser pour<br />

la r6partition de la part fixe des contingents est calcul6 A partir du volume moyen<br />

des exportations annuelles de chaque Membre exportateur A destination des pays<br />

Membres importateurs pendant les ann6es caffires 1968/69 A 1971/72. Cette<br />

r6partition de la part fixe reste en vigueur jusqu'au moment oot les contingents<br />

sont suspendus pour ]a premiere fois en vertu de I'Article 33.<br />

3) Si les contingents ne sont pas introduits pendant I'ann6e caf6i~re 1976/77,<br />

mais prennent effet au cours de 1977/78, le contingent de base A utiliser pour la<br />

r6partition de la part fixe des contingents est calcul6 en choisissant pour chaque<br />

Membre exportateur celui des chiffres ci-apri~s qui est le plus M1ev6:<br />

a) Le volume de ses exportations L destination des pays Membres importateurs<br />

au cours de I'ann6e caf6iire 1976/77, calcul6 Li partir des renseignements<br />

transmis par les certificats d'origine;<br />

b) Le chiffre obtenu par I'application de la proc6dure expos6e au paragraphe 2 du<br />

pr6sent Article.<br />

Cette r6partition de la part fixe du contingent reste en vigueur jusqu'au moment<br />

oit les contingents sont suspendus pour la premiere fois en vertu de I'Article 33.<br />

4) Si les contingents prennent effet pour la premiere fois, ou s'ils sont<br />

r~tablis pendant I'ann~e caf~i~re 1978/79 ou Li toute date ult~rieure, le contingent<br />

de base L utiliser pour la repartition de la part fixe des contingents est calcul6 en<br />

choisissant pour chaque Membre exportateur celui des deux chiffres ci-apr~s qui<br />

est le plus Mev6:<br />

a) La moyenne du volume de ses exportations A destination des pays Membres<br />

importateurs pendant les ann6es caf6i~res 1976/77 et 1977/78, calcul e ,i partir<br />

des renseignements transmis par les certificats d'origine;<br />

b) Le chiffre obtenu par l'application de la proc6dure expos6e au paragraphe 2 du<br />

pr6sent Article.<br />

5) Si les contingents sont introduits, conformgment aux dispositions du<br />

paragraphe 2 du pr6sent Article, et sont suspendus par la suite, leur<br />

r6tablissement au cours de 1977/78 est r6gi par les dispositions du paragraphe 3 du<br />

present Article et celles du paragraphe I de I'Article 35. Le r6tablissement des<br />

contingents au cours de I'ann6e caf6ire 1978/79 ou "i toute date ult6rieure est regi<br />

par les dispositions du paragraphe 4 du pr6sent Article et celles du paragraphe I de<br />

I'Article 35.<br />

Article 31. MEMBRES EXPORTATEURS AUXQUELS IL NEST PAS ATTRIBUE<br />

DE CONTINGENT DE BASE<br />

I) II West pas attribu6 de contingent de base aux Membres exportateurs<br />

6num6r6s ai I'Annexe I, sous r6serve des dispositions des paragraphes 4 et 5 du<br />

pr6sent Article. Ces Membres auront, pendant I'ann6e cafgiire 1976/77, sous<br />

r6serve des dispositions de I'Article 33, le contingent annuel d'exportation initial<br />

qui se trouve dans la colonne I de cette Annexe. Sous reserve des dispositions du<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15034


54 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis<br />

paragraphe 2 du pr6sent Article et des dispositions de I'Article 33, le contingent de<br />

ces Membres est augment6 pendant chacune des ann6es caf6i~res suivantes:<br />

a) De 10 pour cent du contingent annuel d'exportation initial, dans le cas des<br />

Membres dont le contingent annuel d'exportation initial est inf(rieur A 100 000<br />

sacs ;<br />

b) De 5 pour cent du contingent annuel d'exportation initial, dans le cas des<br />

Membres dont le contingent annuel d'exportation initial atteint ou d6passe<br />

100 000 sacs mais est inf6rieur A 400 000 sacs.<br />

On considiire, en vue d'arr~ter les contingents annuels des Membres int6ress6s<br />

lorsque le contingentement est introduit ou r6tabli en vertu de I'Article 33, que ces<br />

augmentations annuelles ont pris effet depuis I'entr6e en vigueur du pr6sent<br />

Accord.<br />

2) Au plus tard le 31 juillet de chaque ann6e, chacun des Membres auxquels<br />

s'appliquent les dispositions du paragraphe I du pr6sent Article notifie au Conseil<br />

les quantit6s de caf6 dont il disposera probablement pour l'exportation au cours<br />

de I'ann6e caf6iire suivante. Les quantit6s ainsi indiqu6es par le Membre<br />

exportateur int6ress6 constituent le contingent de ce Membre pour I'annde<br />

cafMi-re suivante, A condition qu'elles se trouvent dans les limites autoris6es<br />

d6finies au paragraphe I du pr6sent Article.<br />

3) Lorsque le contingent annuel d'un Membre exportateur dont le contingent<br />

annuel d'exportation initial est inf6rieur A 100 000 sacs atteint ou d6passe le<br />

volume maximum de 100 000 sacs mentionn6 au paragraphe I du pr6sent Article,<br />

ce Membre est soumis aux dispositions applicables aux Membres exportateurs<br />

dont le contingent annuel d'exportation initial est 6gal ou sup6rieur i 100 000 sacs<br />

mais inf6rieur A 400 000 sacs.<br />

4) Lorsque le contingent annuel d'un Membre exportateur dont le contingent<br />

annuel d'exportation initial est inf6rieur b 400 000 sacs atteint le chiffre maximum<br />

de 400 000 sacs mentionn6 au paragraphe I du pr6sent Article, ce Membre est<br />

soumis aux dispositions de I'Article 35 et le Conseil fixe un contingent de base<br />

pour ce pays Membre.<br />

5) Tout Membre exportateur figurant L I'Annexe I et dont les exportations<br />

s'616vent A 100 000 sacs ou davantage peut, A n'importe quel moment, demander<br />

au Conseil de fixer pour lui un contingent de base.<br />

6) Les Membres dont le contingent annuel est inf6rieur A 100 000 sacs ne sont<br />

pas soumis aux dispositions des Articles 36 et 37.<br />

Article 32. DISPOSITIONS RELATIVES A L'AJUSTEMENT<br />

DES CONTINGENTS DE BASE<br />

1) Si un pays importateur qui n'6tait partie ni A I'Accord international de 1968<br />

sur le Cafe, ni A I'Accord international de 1968 sur le CafU tel que prorog6'<br />

devient Partie au pr6sent Accord, le Conseil ajuste les contingents de base<br />

r6sultant de I'application des dispositions de I'Article 30.<br />

2) L'ajustement mentionn6 au paragraphe I du pr6sent Article est effectu6<br />

soit en fonction de la moyenne des exportations de chaque Membre exportateur A<br />

destination du pays Membre importateur concern6, pendant la p6riode 1968 A<br />

1972, soit en fonction de la participation au prorata de chaque Membre<br />

I <strong>Nations</strong> Unies, Recueji des Traitis, vol. 893, p. 357.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15034<br />

1976


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 55<br />

exportateur a lhi moyenne des importations de ce pays, calcul~e pendant lia mme<br />

p~riode.<br />

3) Le Conseil approuve les donnees num~riques i partir desquelles est<br />

calcul6 I'ajustement des contingents de base ainsi que les critres it appliquer afin<br />

de mettre en (euvre les dispositions du present Article.<br />

Article 33. DISPOSITIONS CONCERNANT I.'ETABI.ISSEMENT. [.A SUSPENSION<br />

ET LE RITABIASSEMENT DES CONTINGENTS<br />

1) A moins que le Conseil n'en dispose autrement, les contingents sont<br />

6tablis i n'importe quel moment pendant li dur~e du pr6sent Accord, si:<br />

j) Le prix indicatif compos6 est en moyenne, pendant 20 jours de march6<br />

cons~cutifs, 6gal ou inf~rieur au. prix maximum de la marge de prix en vigueur,<br />

6tablie par le Conseil conform6ment aux dispositions de I'Article 38;<br />

b) A d~faut d'une marge de prix 6tablie par le Conseil:<br />

i) La moyenne entre les prix indicatifs des Autres Arabicas doux et des<br />

Robustas est en moyenne, pendant vingt jours de march6 conscutifs, 6gale<br />

ou inf~rieure t lia moyenne de ces prix pour I'ann~e civile 1975, maintenue<br />

par I'Organisation tandis que I'Accord international de 1968 sur le Cafe tel<br />

que prorog6 6tait en vigueur: oI<br />

ii) Sous reserve des dispositions du paragraphe 2 du present Article, le prix<br />

indicatif compos6 calcul6 conform~ment aux dispositions de I'Article 38 est<br />

en moyenne, pendant vingt jours de march4 cons6cutifs, inf~rieur de 15<br />

pour cent ou davantage it li moyenne du prix indicatif compos6 enregistr~e<br />

au cours de I'ann~e caf~ire pr&c~dente pendant laquelle I'Accord 6tait en<br />

vigueur.<br />

Par derogation aux dispositions du present paragraphe, les contingents ne sont pas<br />

6tablis au moment de I'entre en vigueur de I'Accord Ct moins que la moyenne<br />

entre les prix indicatifs des Autres Arabicas doux et des Robustas n'ait 6t, en<br />

moyenne, pendant les vingt jours de march6 cons6cutifs qui precedent<br />

imm~diatement cette date, 6gale oU infrieure i lIa moyenne de ces prix pendant<br />

I'anne civile 1975.<br />

2) Nonobstant les dispositions de l'alin6a b. ii, du paragraphe I du present<br />

Article, les contingents ne sont pas 6tablis, ,t moins que le Conseil n'en dispose<br />

autrement, si li moyenne entre les prix indicatifs des Autres Arabicas doux et des<br />

Robustas est en moyenne, pendant vingt jours de march6 cons&utifs, sup~rieure<br />

de 22,5 pour cent ou davantage i lIa moyenne de ces prix pendant I'ann& civile<br />

1975.<br />

3) Les prix sp~cifi~s it I'alin~a b. i, du paragraphe I et au paragraphe 2 du<br />

present Article seront passes en revue et pourront tre r~vis~s par le Conseil avant<br />

le 30 septembre 1978 et avant le 30 septembre 1980.<br />

4) A moins que le Conseil n'en dispose autrement, le contingentement est<br />

suspendu:<br />

a) Si le prix indicatif compos6 est en moyenne, pendant vingt jours de march6<br />

cons~cutifs, sup~rieur de 15 pour cent au prix maximum de li marge fix~e par<br />

le Conseil en vigueur hi ce moment-'i: ou<br />

V*, <strong>1024</strong> I-IiO 4


56 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait~s<br />

b) A d6faut d'une marge de prix 6tablie par le Conseil, si le prix indicatif compos6<br />

est en moyenne, pendant vingt jours de march6 cons6cutifs, sup6rieur de 15<br />

pour cent ou davantage .I 1a moyenne du prix indicatif compos6 enregistr6e<br />

pendant l'anne civile pr6c6dente.<br />

5) A moins que le Conseil n'en dispose autrement, le contingentement est<br />

r6tabli, apr~s une suspension effectu6e en vertu du paragraphe 4 du prdsent<br />

Article, conformdment aux dispositions des paragraphes I, 2 et 6.<br />

6) Lorsque sont remplies Ics conditions pertinentes concernant les prix<br />

6nonc6es au paragraphe I du pr6sent Article, et sous r6serve des dispositions du<br />

paragraphe 2, les contingents prennent effet aussi rapidement que possible et de<br />

toute maniire au plus tard le trimestre qui suit le moment of] lesdites conditions<br />

ont W remplies. Les contingents sont fixes pour Line p6riode de quatre<br />

trimestres, sauf disposition contraire du pr6sent Accord. Si le Conseil Wa pas<br />

arrt6 auparavant le contingent annuel global et les contingents trimestriels, le<br />

Directeur ex6cutif fixe un contingent sur la base de l'utilisation effective<br />

(disappearance) du caf6 dans les march6s sous contingent. 6value conform6ment<br />

aux critZres 6tablis dans I'Article 34; ce contingent est attribu6 aux<br />

Membres exportateurs conform6ment aux dispositions des Articles 31 et 35.<br />

7) Le Conseil se r6unit au cours du premier trimestre apris que les<br />

contingents ont pris effet afin d'6tablir des marges de prix et de passer en revue<br />

et, le cas 6ch6ant, de r6viser les contingents pour la p6riode qu'il considzre<br />

souhaitable, -I condition que cette p6riode ne d6passe pas douze mois ,i compter<br />

de la date it laquelle les contingents ont 6t6 introduits.<br />

Article 34. CONTINGENT ANNUEI. (;I.OBAL.<br />

Sous r6serve des dispositions de I'Article 33, le Conseil arr~te, ,I sa derni!re<br />

session ordinaire de I'ann6e caf6iire, un contingent annuel global en tenant<br />

compte notamment des 616ments suivants:<br />

a) Pr6vision de la consommation annuelle des Membres importateurs<br />

h) Pr6vision des importations des pays Membres en provenance d'autres<br />

Membres importateurs et de pays non membres-<br />

c) Pr6vision des variations du niveau des stocks dans les pays Membres<br />

importateurs et dans les ports francs-<br />

d) Respect des dispositions de I'Article 40 concernant les deficits et leur<br />

redistribution ;<br />

e) Exportations des Membres exportateurs it destination des Membres importateurs<br />

et des pays non membres pendant ha p6riode de douze mois qui precde<br />

l'introduction des contingents, lorsqu'il s'agit d'intodbiire ou de rdtablir les<br />

contingents en vertu des paragraphes I et 5 de ['Article 33.<br />

Article 35. ATRRIBUTION DES CONTING ENTS ANNUEL.S<br />

I) Compte tent, de la d6cision prise en vertu de I'Article 34 et deduction faite<br />

du volume de caf6 n6cessaire pour observer les dispositions de I'Article 31. il est<br />

attribu6 aux Membres exportateurs ayant droit ,I un contingent de base des<br />

contingents annuels r6partis selon une part fixe et une part variable. La part fixe<br />

correspond i 70 pour cent du contingent annuel globtl. d~ment ajust6 pour<br />

observer les dispositions de I'Article 31, et tlle est r6partie entre les Membres<br />

<strong>Vol</strong>. 124. I-11(114<br />

1976


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-''rcaty Series e <strong>Nations</strong> Unis-Reucil des Tl'rait&es 57<br />

exportateurs conformement aux dispositions de I'Article 30. La part variable<br />

correspond i 30 pour cent du contingent annuel global, dement ajustd pour<br />

observer les dispositions de I'Article 31. Ces proportions peuvent .tre modifi~es<br />

par le Conseil mais la part fixe ne doit jamais tre infrieure it 70 pour cent. Sous<br />

riserve des dispositions du paragraphe 2 du present Article, lia part variable est<br />

rtpartie entre les Membres exportateurs en fonction du rapport existant entre les<br />

stocks v~rifi~s de chaque Membre exportateur et le total des stocks v~rifi~s de<br />

tous les Membres exportateurs ayant des contingents de base, 6tant entendu<br />

qu'aucun Membre ne recevra une portion de la part variable du contingent<br />

superieure it 40 pour cent du volume total de cette part variable, "k moins que le<br />

Conseil ne fixe Line lirnite diff~rente.<br />

2) Les stocks i prendre en consideration aux fins du pr6sent Article sont les<br />

stocks v~rifi~s, conformement ai r~glement pertinent sur la verification des<br />

stocks, i lia fin de la campagne de chaque Membre exportateur qui prdcede<br />

immdiatement la fixation des contingents.<br />

Article 36. CONTING ENTS TRIMESTRIFl,,<br />

I) Imm~diatement apr~s I'attribution des contingents annuels, en vertu du<br />

paragraphe I de I'Article 35, et sous reserve des dispositions de I'Article 31, le<br />

Conseil attribue des contingents trimestriels iI chaque Membre exportiteur en vue<br />

d'assurer Lin courant ordonn6 de caf6 sur le march6 mondial pendant toute la<br />

p~riode pour laquelle sont fixes les contingents.<br />

2) Ces contingents doivent &tre atnssi voisins que possible de 25 pour cent du<br />

contingent annuel de chaque Membre. Aucun Membre n'est autoris6 .i exporter<br />

plus de 30 pour cent au cours du premier trimestre, plus de 60 pour cent au cours<br />

des deux premiers trimestres, et plus de 80 pour cent au cours des trois premiers<br />

trimestres. Si les exportations d'un Membre n'atteignent pas, pendant un<br />

trimestre, le contingent auquel il a droit pour ce trimestre, le solde inemploy6 est<br />

ajout6 it son contingent du trimestre suivant.<br />

3) Les dispositions du prsent Article sont 6galement applicables it la mise en<br />

(euvre du paragraphe 6 de I'Article 33.<br />

4) Quand. en raison de circonstances exceptionnelles, un Membre<br />

exportateUr estime que les limitations prvues au paragraphe 2 du present Article<br />

sont de nature Li porter ii son 6conomie un prejudice grave, le Conseil peut, i lia<br />

demande de ce Membre, prendre les mesures appropri6es aux termes de I'Article<br />

56. Le Membre int&ress6 doit faire la preuve du prejudice et fournir des garanties<br />

ad~quates quant au maintien de li stabilit6 des prix. Toutefois. en aucun cas, le<br />

Conseil n'autorise un Membre it exporter plus de 35 pour cent de son contingent<br />

annuel au cours du premier trimestre, plus de 65 pour cent au cours des deux<br />

premiers trimestres, et plus de 85 pour cent atI cours des trois premiers trimestres.<br />

Article 37. AJUSTEMENT DES CONTINGENTS ANNUELS ET TRIMESTRIEI.S<br />

I) Si li situation du marchM I'exige, le Conseil peut modifier les contingents<br />

annuels et trimestriels attribu~s en vertu des Articles 33, 35 et 36. Sous reserve<br />

des dispositions dI paragraphe I de I'Article 35 et sauf dans les cas pr~vus it<br />

I'Article 31 et au paragraphe 3 de I'Article 39, les contingents de chaque Membre<br />

exportateur sont modifies selon le m~me pourcentage.<br />

2) Nonobstant les dispositions du paragraphe I du present Article,le Conseil<br />

peut, s'il estime que la situation du march6 I'exige, ajuster les contingents<br />

VOl 10)24, I-1314


58 <strong>United</strong> Ntioins- -ratiy Serie.s 0 <strong>Nations</strong> I ilies - Recueil (es "'rait.. 1976<br />

trimestriels des Membres exportateLrs pour Ic trnimestre en cours et les triiestres<br />

a courir. sans toutefois modifier les contingents annucls.<br />

Article 38. M-.lSURIS ()NCEIRN \NT lolS PRIX<br />

I) Le Conseil institue Ln syst~me de prix indicatif's capable de fournir tin prix<br />

indicatif quotidien compos&.<br />

2) A partir de ce systrme. le Conseil petit fixer des marges de prix et des<br />

diffrrentiels pour les principaux types t/ou. grotpes de caft6 ainsi qu'une marge<br />

de prix composes.<br />

3) Lorsqu'il 6tablit Ott ajtste Line marge de prix aux fins dII pr6sent Article. le<br />

Conseil tient compte des niveaix et des tendances de prix alors pr6dominants. et<br />

notamment de I'inflUence exercse sur ces prix par:<br />

- Les niveaux et les tendances de la consommation et de li production aussi bien<br />

que des stocks, dans les pays exportateurs et les pays importateurs<br />

- Les modifications dIi systrme montaire international,<br />

- La tendance de l'inflation ou de la d~flation mondiale<br />

- Tout autre facteLir qui potIrrait -tre prnjudiciable ai lit ralisation des objectifs<br />

6noncSs dans le pr'sent Accord.<br />

Le Directeur ex&cItif fournit les renseignements nmcessaires potur pernmettre a<br />

Conseil de prendre dirent en consideration les 6hkments susmentionn~s.<br />

4) Le Conseil adopte un rbglernent concernant l'incidence du contingentement<br />

ou de I'ajtisternent des contingents sur les contrats passs avant quc les<br />

contingents n'aient i6t4 tablis ou ajust6s.<br />

Article 39. AUTrR|iS MI.SUIFRS I)'AJUSTEM ENT I) FS ('ONTING ENTS<br />

I ) Si le contingentement est en vigueur, le Conseil se rnunit en vue d'instittier<br />

un m~canisme d'ajustement au prorata des contingents en fonction des<br />

mouvements du prix indicatif compos6, selon qu'il est pr~vn -, I'Article 38.<br />

2) Ce systbmie contient des dispositions concernant les marges de prix, le<br />

nombre de jours de rnarch6 sur lequel porteront les calculs ainsi que le nombre et<br />

le volme des ajtustements.<br />

3) Le Conseil peut 6galernent instituer tin mrcanisme pr~voyant des<br />

augmentations de contingents en fonction dIi mouvement des prix des pn'incipaux<br />

types et/ou groupes de caf6.<br />

Article 40. D'lt:l('cvs<br />

I) Chaque Membre exportateur d~clare tout deficit anticip6 des qtiantit~s<br />

qI'il a le droit d'exporter sous contingent afin de pernmettre de redistribuer<br />

pendant lia mme annie caf~i6-e les quantitfs correspondant aux deficits. entre les<br />

Membres exportateurs en mesure de les exporter et prfits hi le faire. Soixante-dix<br />

pour cent de la quantit6 d~clar~e conform~ment aux dispositions du present<br />

paragraphe seront offerts tout d'abord aux fins de redistribution entre d'autres<br />

Membres exportateurs du m~me type de caf6 proportionnellement aI leur<br />

contingent de base. et 30 pour cent tout d'abord aux Membres exportateurs de<br />

I'autre type de caf6, en proportion de leur contingent de base 6galernent.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>, I-Iio4


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Trait-s<br />

2) Si un pays Membre d6clare un d6ficit pendant les six premiers mois d'une<br />

ann6e caffi~re, le contingent annuel de ce Membre est augment6, pendant I'ann6e<br />

caf6ire suivante, de 30 pour cent du volume d6clar6 et non export6. Ce montant<br />

est imput6 sur les quantit6s annuelles i exporter sous contingent par les Membres<br />

exportateurs qui ont accept6 la redistribution effectu~e en vertu du paragraphe I<br />

du present Article, au prorata de leur participation it cette redistribution.<br />

Article 41. QUANTITIS A EXPORTER SOUS CONTINGENT PAR UN GROUPE MEMBRE<br />

Quand plusieurs pays forment un groupe Membre en vertu des Articles 6 et 7,<br />

les contingents de base de ces pays ou, le cas 6ch6ant, les quantit6s al exporter<br />

sous contingent par ces Membres sont additionn6s, et leur total est consid6rd,<br />

aux fins du pr6sent chapitre, comme un contingent de base unique ou une quantit6<br />

A exporter sous contingent unique.<br />

Article 42. RESPECT DU CONTINGENTEMENT<br />

I) Les Membres exportateurs prennent les mesures voulues pour assurer le<br />

respect absolu de toutes les dispositions du pr6sent Accord qui concernent le<br />

contingentement. Le Conseil peut exiger de ces Membres qu'ils prennent, outre<br />

les mesures qu'ils pourraient tre amends A prendre d'eux-m~mes, des mesures<br />

compl6mentaires pour appliquer de fagon effective le contingentement pr6vu par<br />

le pr6sent Accord.<br />

2) Les Membres exportateurs ne d6passent pas les contingents annuels et<br />

trimestriels qui leur sont attribu6s.<br />

3) Si un Membre exportateur d6passe son contingent pendant un trimestre<br />

donn6, le Conseil r6duit un ou plusieurs des contingents suivants de ce Membre<br />

d'une quantit6 6gale "i 110 pour cent du d6passement.<br />

4) Si un Membre exportateur d6passe une deuxiZme fois son contingent<br />

trimestriel, le Conseil proc~de A la meme r6duction que celle qui est pr6vue au<br />

paragraphe 3 du pr6sent Article.<br />

5) Si un Membre exportateur d~passe une troisi me fois ou plus souvent<br />

encore son contingent trimestriel, le Conseil applique la r6duction pr6vue au<br />

paragraphe 3 du pr6sent Article et suspend les droits de vote du Membre int6ress6<br />

jusqu'A ce qu'il ait d6cid6 s'il y a lieu d'exclure ce Membre de l'Organisation,<br />

conform6ment aux dispositions de I'Article 66.<br />

6) Les r6ductions de contingent pr6vues aux paragraphes 3, 4 et 5 du pr6sent<br />

Article sont consid6r6es comme des d6ficits aux fins du paragraphe I de I'Article<br />

40.<br />

7) Le Conseil applique les dispositions des paragraphes I A 5 du pr6sent<br />

Article aussit6t qu'il est en possession des renseignements n6cessaires.<br />

Article 43. CERTIFICATS D'ORIGINE ET DE REEXPORTATION<br />

I) Tout le caf6 export6 par un Membre est accompagn6 d'un certificat<br />

d'origine valide. Les certificats d'origine sont d6livr6s, conform6ment au<br />

r~glement pertinent du Conseil, par l'organisme qualifi6 que ce Membre a choisi<br />

et que l'Organisation a approuv6.<br />

2) Si les contingents ont pris effet, tout le caf6 r6export6 par un Membre est<br />

accompagn6 d'un certificat de r6exportation valide. Les certificats de<br />

<strong>Vol</strong>. 10124. 1-15 034


60 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series 0 <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait9<br />

r~exportation sont d~livr~s, conform~ment au r~glement pertinent du Conseil, par<br />

un organisme qualifi6 choisi par ce Membre et approuv6 par I'Organisation, et<br />

attestent que le caf6 en question a W import6 en application des dispositions du<br />

present Accord.<br />

3) Le rglement mentionnd dans le present Article contient des dispositions<br />

permettant de I'appliquer aux groupes de Membres importateurs formant une<br />

union douaniire.<br />

4) Le Conseil peut adopter un rfglement concernant l'impression, Ia<br />

validation, la d~livrance et I'utilisation des certificats, et prendre les mesures<br />

n~cessaires pour d~livrer des timbres pour I'exportation de caf6 moyennant le<br />

versement d'un droit dont le montant est i fixer par le Conseil. L'apposition de<br />

ces timbres sur les certificats d'origine peut etre I'un des moyens prescrits pour<br />

les valider. Le Conseil peut prendre des dispositions analogues pour valider<br />

d'autres formules de certificats et d~livrer d'autres sortes de timbres<br />

d'exportation, i des conditions it determiner.<br />

5) Chaque Membre communique A I'Organisation le nom de l'organisme<br />

gouvernemental ou non gouvernemental qu'il a d~sign6 pour remplir les fonctions<br />

pr~vues aux paragraphes I et 2 du present Article. L'Organisation approuve<br />

nomm~ment un organisme non gouvernemental apr~s avoir eu la preuve, fournie<br />

par le Membre int~ress6, que cet organisme est en mesure d'assumer,<br />

conform6ment aux rfglements 6tablis en vertu du pr6sent Accord, les<br />

responsabilitgs qui incombent au Membre, et qu'il est dispos6 i le faire. Le<br />

Conseil peut i tout moment d6clarer, par une decision motiv6e, qu'il ne peut plus<br />

accepter un organisme non gouvernemental particulier. Le Conseil prend, soit<br />

directement, soit par l'intermgdiaire d'un organisme mondial de r6putation<br />

internationale, les mesures n6cessaires pour tre "i mme de s'assurer a tout<br />

instant que les diverses formules de certificats sont d6livr6es et utilis6es<br />

correctement, et de v6rifier les quantit6s de caf6 qui ont W export6es par chaque<br />

Membre.<br />

6) Un organisme non gouvernemental approuv6 comme un service de<br />

certification selon les dispositions du paragraphe 5 du pr6sent Article conserve les<br />

registres des certificats d6livr6s, ainsi que les pi:ces sur lesquelles est fond6e leur<br />

d6livrance, pendant une pgriode de quatre ann6es au moins. Avant d' tre<br />

approuv6 comme service de certification selon les dispositions du paragraphe 5 du<br />

pr6sent Article, un organisme non gouvernemental doit accepter de tenir lesdits<br />

registres ai la disposition de I'Organisation aux fins d'inspection.<br />

7) Si le contingentement est en vigueur, les Membres interdisent, sous<br />

r6serve des dispositions de I'Article 44 et de celles des paragraphes I et 2 de<br />

I'Article 45, 'importation de toute expedition de caf6 qui nest pas accompagnge<br />

d'un certificat valide, 6tabli selon la formule appropri6e et d6livr6 conform6ment<br />

au r~glement adopt6 par le Conseil.<br />

8) De petites quantit6s de caf6, sous la forme que le Conseil pourra<br />

d6terminer, ou le caf6 destin6 a ktre consommd directement "t bord des navires,<br />

des avions ou de tous autres moyens de transport internationaux, ne sont pas<br />

soumises aux dispositions indiqu6es aux paragraphes I et 2 du pr6sent Article.<br />

Article 44. EXPORTATIONS HORS CONTINGENT<br />

I) Ainsi que le pr6voient les dispositions de I'Article 29, les exportations de<br />

caf6 A destination de pays qui ne participent pas au pr6sent Accord ne sont pas<br />

VoI. 10124. 1-1'03]4<br />

1976


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traitis<br />

imput~es sur les contingents. Le Conseil peut 6tablir un r:glement concernant<br />

notamment la manire d'effectuer et de surveiller ces 6changes, de traiter le<br />

d~tournement et la r~exportation vers des pays Membres du caf6 destin6 L des<br />

pays non membres, et les sanctions A appliquer 6ventuellement, ainsi que les<br />

documents n~cessaires pour accompagner les exportations it destination des pays<br />

Membres aussi bien que des pays non membres.<br />

2) Les exportations de caf6 en grain comme matire premiere Li transformer<br />

industriellement ,t des fins autres que la consommation humaine comme boisson<br />

ou comme aliment ne sont pas soumises au contingentement, .1 condition que le<br />

Membre exportateur prouve Li la satisfaction du Conseil que ce caf6 en grain aura<br />

effectivement cet usage.<br />

3) Le Conseil peut, it la demande d'un Membre exportateur. d6cider que les<br />

exportations de caf6 effectu~es par ce Membre it des fins humanitaires ou non<br />

commerciales ne sont pas imputables sur son contingent.<br />

Article 45. RtGI.EMENTATION DES IMPORTATIONS<br />

I) Pour emp~cher des pays non membres d'augmenter leurs exportations au<br />

detriment des Membres exportateurs, chaque Membre limite, lorsque le<br />

contingentement est en vigueur, ses importations annuelles de caf6 en provenance<br />

de pays non membres qui n'6taient pas parties L I'Accord international de 1968 sur<br />

le Caf6 A une quantit6 6gale it la moyenne annuelle de ses importations de caf6 en<br />

provenance de pays non membres, soit de I'ann~e civile 1971 it I'ann~e civile 1974<br />

inclusivement, soit de I'ann~e civile 1972 it I'ann~e civile 1974 inclusivement.<br />

2) Lorsque le contingentement est en vigueur, les Membres limitent<br />

6galement leurs importations annuelles de cafE en provenance de chaque pays non<br />

membre qui 6tait Partie Li I'Accord international de 1968 sur le Cafr, ou L I'Accord<br />

international de 1968 sur le Cafe tel que prorog6. it une quantit6 qui ne d~passe pas<br />

un certain pourcentage le lit moyenne des importations annuelles en provenance<br />

de ce pays non membre pendant les ann~es caf&iRres 1968/69 a 1971/72. Ce<br />

pourcentage correspond au rapport qui existe entre li part fixe et le contingent<br />

annuel global, en vertu du paragraphe I de I'Article 35, au moment oi les<br />

contingents prennent effet.<br />

3) Le Conseil peut suspendre ou modifier ces limitations quantitatives s'il<br />

estime que ces mesures sont ncessaires pour permettre d'atteindre les objectifs<br />

du present Accord.<br />

4) Les obligations d~finies aux paragraphes prc~dents du present Article<br />

s'entendent sans prejudice des obligations contraires, bilatrales ou multilat~rales,<br />

que les Membres importateurs ont contract~es it I'6gard de pays non membres<br />

avant I'entr~e en vigueur du present Accord, i condition que tout Membre<br />

importateur qui a contract6 ces obligations contraires s'en acquitte de manire ,a<br />

att~nuer le plus possible le conflit qui les oppose aux obligations dffinies aux<br />

paragraphes precedents. Ce Membre prend aussit6t que possible des mesures<br />

pour concilier ces obligations et les dispositions des paragraphes I et 2 du present<br />

Article et expose en detail au Conseil la nature de ces obligations et les mesures<br />

qu'il a prises pour att~nuer le conflit ou le faire disparaitre.<br />

5) Si un Membre importateur ne se conforme pus aux dispositions du present<br />

Article, le Conseil peut suspendre et son droit de voter au Conseil et son droit de<br />

voter ou de faire voter pour lui au Comit6 excutif.<br />

V,4I 11124. I-01 '4


62 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recucil des Trait6s 1976<br />

CHAPITRE VIII. AUTRES DISPOSITIONS IECONOMIQUES<br />

Article 46. MESURES RELATIVES AU CAFE TRANSFORME<br />

I) Les Membres reconnaissent que les pays en voie de d6veloppement ont<br />

besoin d'61argir les bases de leur 6conomie, notamment par l'industrialisation et<br />

l'exportation d'articles manufactur6s, y compris la transformation du caf6 et<br />

I'exportation du caf6 transform6.<br />

2) A ce propos, les Membres 6vitent de prendre des mesures gouvernementales<br />

qui pourraient d6sorganiser le secteur caf6ier d'autres Membres.<br />

3) Si un Membre considre que les dispositions du paragraphe 2 du pr6sent<br />

Article ne sont pas observ6es, il engage des consultations avec les autres<br />

Membres int6ress6s, en tenant dfment compte des dispositions de I'Article 57.<br />

Les Membres int6ress6s s'efforcent d'arriver a un r~glement amiable sur une base<br />

bilat6rale. Si ces consultations ne permettent pas d'arriver A une entente<br />

satisfaisante pour les parties en cause, l'une ou l'autre des parties peut saisir le<br />

Conseil de I'affaire. conform6ment aux dispositions de I'Article 58.<br />

4) Aucune disposition du present Accord ne portera atteinte au droit de tout<br />

Membre de prendre les mesures n6cessaires pour emp&her que le secteur caf6ier<br />

de son 6conomie ne soit d6sorganis6 par des importations de caf6 transform6, ou<br />

pour redresser la situation le cas 6ch6ant.<br />

Article 47. PROPAGANDE<br />

1) Les Membres s'engagent it encourager la consommation du caf6 de toutes<br />

les manieres possibles. A cette fin, il est institu6 un Fonds de propagande qui a<br />

pour objectifs de stimuler la consommation dans les pays importateurs par tous<br />

les moyens appropri6s sans consid6ration de l'origine, du type ou de I'appellation<br />

du caf6 et d'am6liorer cette boisson ou de lui conserver la plus grande puret6 et la<br />

plus haute qualit6 possibles.<br />

2) Le Fonds de propagande est administr6 par un comit6. La participation au<br />

Fonds est limit6e aux Membres qui lui apportent une contribution financizre.<br />

3) Pendant les ann6es caf6iires 1976/77 et 1977/78, le Fonds est financ6 au<br />

moyen d'un droit obligatoire sur les timbres d'exportation ou les autorisations<br />

d'exporter 6quivalentes, it acquitter par les Membres exportateurs a compter du<br />

I octobre 1976. Ce droit s'61lve At 5 cents EU par sac, pour les Membres 6num6r~s '<br />

I'Annexe I et dont le contingent annuel d'exportation initial est inf6rietur " 100 000<br />

sacs; a 10 cents EU par sac, pour les Membres 6num6r6s A I'Annexe I et dont le<br />

contingent annuel d'exportation initial est 6gal ou sup6rieur A 100 000 sacs nmais<br />

inf~rieur A 400 000 sacs: et A1 25 cents EU par sac, pour toLs les atutres Membres<br />

exportateurs. Le Fonds pourra 6galement tre financ6 par des contributions<br />

facultatives vers6es par d'autres Membres At des conditions i approuver par le<br />

comit6.<br />

4) Le comit6 peut d6cider i tout moment de continuer A percevoir un droit<br />

obligatoire pendant Ia troisieme ann6e caf6i~re et les ann6es caf~i!res suivantes.<br />

s'il doit disposer de ressources suppl6mentaires pour satisfaire aux obligations<br />

contract6es en vertu du paragraphe 7 du pr6sent Article. II peut 6galement d6cider<br />

de recevoir des contributions d'autres Membres a des conditions qu'il devra<br />

approuver.<br />

Vil 1(124 I-I 1(4


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 63<br />

5) Les ressources du Fonds sont utilis6es essentiellement pour financer les<br />

campagnes de propagande men6es dans les pays Membres importateurs.<br />

6) Le Fonds peut parrainer des recherches et des 6tudes ayant trait A la<br />

consommation du caf6.<br />

7) Les Membres importateurs ou, dans les pays Membres importateurs, des<br />

associations commerciales acceptables par le comit6, peuvent pr6senter des<br />

propositions sur les campagnes A mener en faveur de la consommation du caf6. Le<br />

Fonds peut financer jusqu' concurrence de 50 pour cent du coot de ces<br />

campagnes. Lorsque les conditions relatives aux campagnes ont 6t6 accept6es<br />

d'un commun accord, le pourcentage de ]a contribution du comit6 reste inchang6.<br />

La dur6e des campagnes peut d6passer une ann6e mais n'est pas sup6rieure A cinq<br />

ans.<br />

8) Le paiement mentionn6 au paragraphe 3 est effectu6 contre la remise de<br />

timbres d'exportation ou d'autorisations d'exporter 6quivalentes. Le r~glement<br />

concernant I'application d'un systUme de certificats d'origine 6tabli en vertu de<br />

I'Article 43 contient des dispositions relatives au paiement du droit mentionn6 au<br />

paragraphe 3.<br />

9) Le droit mentionn6 aux paragraphes 3 et 4 est payable en dollars EU au<br />

Directeur exgcutif qui d6posera les fonds qui en proviennent dans un compte<br />

special h d6nommer Compte du Fonds de propagande.<br />

10) Le comit6 contr6le tous les fonds dgpos6s dans le Fonds de propagande.<br />

Aussitgt que possible apr~s la cl6ture de chaque exercice financier, un 6tat des<br />

recettes et d6penses du Fonds de propagande pendant l'exercice 6coul6, v6rifi6<br />

par tin expert agrg6 est pr6sent6 au comit6 aux fins d'approbation. Les comptes<br />

v6rifi6s dflment approuv6s par le comit6 sont transmis au Conseil A titre<br />

d'information seulement.<br />

11) Le Directeur exgcutif est le President du comit6 et fait rapport<br />

pdriodiquement au Conseil sur les activit6s du comit6.<br />

12) Les d6penses administratives entrain6es par la mise en application des<br />

dispositions du pr6sent Article ainsi que celles qui ont trait aux activit6s relevant<br />

de la propagande sont A la charge du Fonds de propagande.<br />

13) Le comit6 dtablit ses propres statuts.<br />

Article 48. ELIMINATION DES OBSTACLES<br />

1) Les Membres reconnaissent qu'il est de ia plus haute importance de<br />

r6aliser dans les meilleurs d61ais le plus grand d6veloppement possible de la<br />

consommation du cafd, notamment par 1'61imination progressive de tout obstacle<br />

qui pourrait entraver ce d6veloppement.<br />

2) Les Membres reconnaissent que certaines mesures actuellement en<br />

vigueur pourraient, dans des proportions plus ou moins grandes, entraver<br />

I'augmentation de la consommation du caf6, en particulier:<br />

a) Certains r6gimes d'importation applicables au caf6, y compris les tarifs<br />

pr6f6rentiels ou autres, les contingents, les op6rations des monopoles<br />

gouvernementaux ou des organismes officiels d'achat et autres r gles<br />

administratives ou pratiques commerciales;<br />

b) Certains r6gimes d'exportation en ce qui concerne les subventions directes ou<br />

indirectes et autres rigles administratives ou pratiques commerciales;<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15034


64 <strong>United</strong> Na'ions--<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des TraitL's 1976<br />

c) Certaines conditions int~rieures de commercialisation et dispositions internes<br />

de caractre Ikgislatif et administratif qui pourraient affecter Ia consommation.<br />

3) Compte tenu des objectifs mentionn~s ci-dessus et des dispositions du<br />

paragraphe 4 du present Article, les Membres s'efforcent de poursuivre [a<br />

reduction des tarifs sur le caf6 ou de prendre d'autres mesures pour 6liminer les<br />

obstacles it I'augmentation de li consommation.<br />

4) En consideration de leur int&t commun. les Membres s'engagent i<br />

rechercher les moyens par lesquels les obstacles au d~veloppement du commerce<br />

et de la consonmation mentionn~s au paragraphe 2 pourraient tre progressivement<br />

r~duits et 6ventuellement, dans la mesure du possible, 6limin~s, ou par<br />

lesquels leurs effets pourraient tre substantiellement diminu~s.<br />

5) Eu 6gard aux engagements contract~s aux termes dII paragraphe 4, les<br />

Membres informent chaque ann6e le Conseil de toutes les mesures qu'ils ont<br />

prises en vue de donner suite aux dispositions dI prdsert Article.<br />

6) Le Directeur ex6cutif pr6pare p6riodiquement une ,tude des obstacles IL<br />

I'augmentation de la consommation, qui est pass6e en revue par le Conseil.<br />

7) Pour atteindre les objectifs vis6s dans le pr6sent Article. le Conseil peut<br />

faire des recommandations aux Membres qui lui font rapport aussit6t que possible<br />

sur les mesures qu'ils ont prises en vue de mettre en evuvre les recommandations<br />

en question.<br />

Article 49. MIANG(ES ET SUCCiI)ANIS<br />

I) Les Membres ne maintiennent en vigueur aucune r6glementation qui<br />

exigerait que d'autres produits soient m6lang6s, trait6s out uitisk~s avec du caf6. en<br />

vue de leur vente dans le commerce sous I'appellation de cafr. Les Membres<br />

s'efforcent d'interdire li publicit6 et Ia vente. sous le nom de caf6, de produits<br />

contenant moins de 1I6quivalent de 90 pour cent de caf6 vert comme matire<br />

premiere de base.<br />

2) Le Conseil peut demander i un pays Membre de prendre les mesures<br />

n6cessaires pour assurer le respect des dispositions dIi present Article.<br />

3) Le Directeur ex6cutif soumet p6riodiquement au Conseil un rapport stir la<br />

manire dont sont observ es les dispositions du pr6sent Article.<br />

Article 50. PoI.ITIQUE I)E PROI)UCTION<br />

I) Pour permettre d'atteindre plus ais6ment I'objectif expos6 au paragraphe<br />

I de I'Article premier. les Membres exportateurs s'engagenti d~ployer tous<br />

les efforts possibles en vue d'adopter et de mettre en ntuvre tine politique<br />

de production.<br />

2) Le Conscil peut 6tablir des procedures afin de coordonner les politiques<br />

de production mentionndes au paragraphe I du present Article. Ces procedures<br />

peuvent comprendre les mesures appropri6es de diversification, ou d'encouragement<br />

t lia diversification, ainsi que les moyens selon lesquels les Membres<br />

pourront obtenir une assistance technique aussi bien que financi4re.<br />

3) Le Conseil peut fixer une contribution it payer par les Membres<br />

exportateurs et destin~e i permettre i I'Organisation d'effectuer les 6tudes<br />

techniques appropri6es en vue d'aider les Membres exportateurs it prendre les<br />

V\O. 10-24. I-1i014


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series o <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait&<br />

mesures n6cessaires pour appliquer une politique de production ad6quate. Cette<br />

contribution ne sera pas sup6rieure i 2 cents EU par sac export6 i destination des<br />

pays Membres importateurs et sera payable en monnaie convertible.<br />

Article 51. POLITIQUE RELATIVE AUX STOCKS<br />

I) En vue de compl6ter les dispositions du Chapitre VII et de I'Article 50, le<br />

Conseil arrete, * la majorit6 r6partie des deux tiers, la politique Ai suivre *i 1"6gard<br />

des stocks de cafd dans les pays Membres producteurs.<br />

2) Le Conseil prend les mesures n6cessaires pour v6rifier chaque ann6e,<br />

conform6ment aux dispositions de I'Article 35, le volume des stocks de caf6 que<br />

les Membres exportateurs d6tiennent individuellement. Les Membres int6ress6s<br />

facilitent cette enqu~te annuelle.<br />

3) Les Membres producteurs s'assurent qu'il existe dans leurs pays<br />

respectifs des moyens d'entreposage suffisants pour emmagasiner convenablement<br />

les stocks de caf6.<br />

4) Le Conseil entreprend une 6tude sur la possibilit6 d'aider "t atteindre les<br />

objectifs du pr6sent Accord par un arrangement concernant un stock<br />

international.<br />

Article 52. COLLABORATION AVEC LA PROFESSION<br />

I) L'Organisation reste en liaison dtroite avec les organisations non<br />

gouvernementales appropri6es s'occupant du commerce international du caf6 et<br />

avec les experts en mati~re de caf6.<br />

2) Les Membres rfglent Faction qu'ils assurent dans le cadre du present<br />

Accord de mani~re "t respecter les structures de la profession et "i 6viter les<br />

pratiques de vente discriminatoires. Dans l'exercice de cette action, ils<br />

s'efforcent de tenir dOment compte des int&r ts I6gitimes de la profession.<br />

Article 53. INFORMATION<br />

I) L'Organisation sert de centre pour rassembler, 6changer et publier:<br />

a) Des renseignements statistiques sur la production, les prix, les exportations et<br />

les importations, la distribution et la consommation du caf6 dans le monde -<br />

b) Dans la mesure obi elle le juge appropri6, des renseignements techniques sur la<br />

culture, le traitement et I'utilisation du caf6.<br />

2) Le Conseil peut demander aux Membres de lui donner, en matire de caf6,<br />

les renseignements qu'iI juge n6cessaires Ai son activit6, notamment des rapports<br />

statistiques p6riodiques sur la production, les tendances de la production, les<br />

exportations et les importations, la distribution, la consommation, les stocks, les<br />

prix et 'imposition, mais il ne rend public aucun renseignement qui permettrait<br />

d'identifier les op6rations d'individus ou de firmes qui produisent, traitent ou<br />

6coulent du caf6. Les Membres communiquent sous une forme aussi d6taill6e et<br />

pr6cise que possible les renseignements demand6s.<br />

3) Si un Membre ne donne pas ou a peine "i donner dans un d6lai normal les<br />

renseignements, statistiques ou autres, dont le Conseil a besoin pour la bonne<br />

marche de I'Organisation, le Conseil peut exiger du Membre en question qu'il<br />

explique les raisons de ce manquement. S'il constate qu'il faut fournir ,i cet 6gard<br />

une aide technique, le Conseil peut prendre les mesures n6cessaires.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. I-I50,4


66 <strong>United</strong> Natioms-Treat.t Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil (e% *l'raii&s 1976<br />

4) En complement des dispositions pr.ivties au pariagraphe 3 du present<br />

Article. le DIirecteur exlcutif petit. apr !s avoir donno, le priavis necessaire et it<br />

moins que le Conseil n'en dispose autrement. stspendre hi dilivrance des timbres<br />

on autres auto|'isalions d'exporter 6qtivalentes, conform~nment aux dispositions<br />

de I'Article 43.<br />

Article 54. E'IUDES<br />

I) Le Conseil petit favoriser des 6tLudes stir les conditions 6conomiqUeis de la<br />

production et de hi distribuLtion dIi caf -, l'incidence des mesures prises par les<br />

gouvernements dans les pays productleurs et dans les pays consommaLeurs stir li<br />

production el It, consomnlation duI Caf 6 hi possibilit d'accroitre li consommation<br />

dti caf6. dans ses usages traditionnels et 6ventuellement par de notiveaux<br />

usages ; les effets de l'application dI prisent Accord stir les pays producteurs el<br />

consommateurs de cafe, en cc qui concerne notamment leurs termes de I'6change.<br />

2) L'Organisation petit ttdier li possihilit d',tablir des normes minimales<br />

pour les exportations de caft3 des Membres producteirs.<br />

Article 55. F-oNDS Sl'f-E('AI,<br />

I) Un Fonds sp6cial est ahIbli pour permettre .I I'Org ani Sition de prendre et<br />

de financer les mesti-es suppl6mentaires ncessaires pour assurer lhi mise en<br />

(Vuvre des dispositions pertinentes dI prt~sent Accord. avec effet i compter de<br />

son entree en vigtietir oi Lintine date atusSi proche que possible de celle-ci.<br />

2) Les versements a Fonds consistent en tin droit de 2 cents EU stir chaque<br />

sac de caf exporte ii destination des Membres illportateurs. Li acquitter par les<br />

Membres exportateurs ,i compter de l'entr6e en vigietUr dui present Accord, i<br />

moins que le Conseil ne decide de '-6dtire ce droit ou d'en sispendre li<br />

perception.<br />

3) Le droit mentionn au paragraphe 2 dI pr.sent Article est verse en dollars<br />

EU an Directeur ex6ctitif contre lhi remise de timbres d'exportation ott<br />

d'atitorisalions d'exporter 6quiwilentes. Le Reglement concernant I'application<br />

d'un syst~mie de certificats d'origine 6tabli conformiment aix dispositions de<br />

I'Article 43 contient ties dispositions relatives aI paiement de cc droit.<br />

4) Sous riserve de [approbation dti Conseil, le Di'ectetir exCtif est<br />

aitoris Li prdcvCr stir les ressources du Fonds les sommes necessaires potir<br />

r~gler le colit de lhi mise en application di systZme des certificats d'origine<br />

mentionn6 i I'Article 43. les d6penses aff,.rentes a hi v~rification des stocks<br />

effectuIe conform~ment aix dispositions dLi paraglaphe 2 de rArticle 51. et Ics<br />

frais entrain6s par I'a mlioration dti syst6me appliqu potir rectieillir el<br />

transmettre les renseignements statistiques mentionn6s L I'Article 53.<br />

5) Dans toute hi mestire possible, et bien qti'il soit distinct du budget<br />

administratif. le Fonds est gr i et administro de maniZnre analogue aI budget<br />

administratif et soumis Li la v6rification annielle. par expert agr-. prI-vtle potir<br />

les comptes de I'Organisation par les dispositions de I'Article 27.<br />

Article 56. l)ISiPNSES<br />

I) Le Conseil petit. Lt lhi majorit,$ r~partie des detix tiers, dispenser tin<br />

Membre d'une obligation en raison de circonstances exceptionnelles oti critiques.,<br />

d'un cas de force majetUre. de dispositions constitutionnelles. oU d'obligations<br />

\,,I 102-1. I 1 1


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-'realy Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des l'rai s<br />

internationales re6sultant de la Charte des <strong>Nations</strong> Unies touchant des territoires<br />

administrs sous le rigime de tutelle.<br />

2) Lorsqn'il Iccorde tine dispense "I tin Membre, le Conseil indique<br />

explicitement sous quelles modalites. li quelles conditions et pour combien de<br />

temps le Membre int6rcss6 est dispens6 dc cette obligation.<br />

3) Le Conseil ne prend pas en consideration Line demande tic dispense des<br />

obligations relatives aux contingents fonde c stir I'existence dans un pays<br />

Membre. au cours d'une ou pisieurs ann~es, d'une production exportable<br />

dtpassant les exportations permises de cc Membre. oti provenant tie cc que le<br />

Membre en question Wa pits observe les dispositions des Articles 50 et 51.<br />

('HAI'ITRI. IX CONSULTATIONS, I)1FFIF RENI)S ET RE2CIAMATIONS<br />

Artile 57. CONSUILTAIONS<br />

Chaque Menbre acCLCille favorablement les observations qui peuvent 4tre<br />

prsentt~es par tin anltre Meinbre sir tIoute question relative aLn present Accord et<br />

accCptC toite consLltaltion y ayant trait. Au cotirs de consultitions de cc genre. ,i<br />

la demande de I'tine des parties et avec I'assentiment tie I'atitre, le I)irecteur<br />

ex&Lntif instiLie Line commission ind6pendante qui offre ses bons offices en vue<br />

de parvenir i tine conciliation. Les d6penses de la commission ne sont pis i li<br />

charge de I'Organisation. Si I'tine des parties n'Waccepte pas que le l)irectetIr<br />

exCtitif instittie Line commission on si la consultation ne condulit pits li Line<br />

solution, li question petit 4tre soumise an Conseil en vertu de I'Article 58. Si li<br />

consultation abotItit i Line solution, tin rapport est prsent( at I)irecteur exctltif<br />

qui le distribue i tons les Membres.<br />

Article 58. DII:I'IRINDS iT 16''ICAMATIONS<br />

I) Tout diffrend relatif ih I 'interprtation Oi ,LI I'application dI present<br />

Accord qtIi n'est pas ri'gI par voie de n~gociation est. ,i li tdemande de tout<br />

Membre partie an diffnind. d6frt" !ILI Conseil pour d6cision.<br />

2) Qtianld tin diffiSrend est dtSfi,'6 anu Conseil en vertu dI parlagraphe I dI<br />

present Article, li majorit6 des Membr'es. on plsiCetrs Membres qui d6tiennent<br />

ensemble al moins le tiers dti total des voix pellvent demander n.1 Conseil de<br />

solliciter. aprns disctission de I'affaire et avant de faire connaitre sit dcision.<br />

l'opinion tie li commission constLiltative mentionnee an, paragraphe 3 dIi p,-rsent<br />

Article. stir les questions en litige.<br />

3) 11) Saif d cision contraire prise .i I'unanimit6 par le Conseil. cette<br />

commission est composee te:<br />

i) )Ctix personnes dsigntcs pir" les Membres exportateurs, dont l'une i ti ne<br />

grande explrience des qUestions tIti genre de celle qui est en litige et I'aitre i<br />

de I'auitoridti et de l'exp6riencc en matiZ6,e juritdiqtue.<br />

ii) I)etx personnes d6sigil6es par" les Membres importtetirs selon les mb1nies<br />

criZres ,<br />

iii) Un prtsident choisi LI I'tinanimit6 par les qtiatre personncs nommees en verlti<br />

des alinais i et ii on,. en cas tie dsaccord. pir le President dti Conseil.<br />

1)) Les rCssortissInts des pays qtii sont Parties ai-I present Accord peuvent<br />

siegcr "I I commnission consultative.<br />

\,.[ 124 I-I'0..


68 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-Treat% Series e <strong>Nations</strong> Unies-Reeueil des "l'raitk 1976<br />

c') Les membres de la commission consultative agissent "i titre personnel et<br />

sans recevoir d'instructions d'iaLuCUn gouvernement.<br />

d) Les dtpenses de la commission constIltative sont it Il charge de<br />

I'Organisation.<br />

4) L'opinion motiv~e de la commission consultative est soumise aI Conseil,<br />

qui tranche le diff~rend apr~s avoir pris en consideration toutes les donn~es<br />

pertinentes.<br />

5) Le Conseil statue sur tout diff6rend dont il est saisi dans les six mois qui<br />

suivent la date a laquelle ce diff~rend lui a 6t6 soumis.<br />

6) Quand tin Membre se plaint qu'un autre Membre nait pas rempli les<br />

obligations que lui impose le present Accord, cette plainte est, li Ilk requite du<br />

plaignant, d6f~re au Conseil, qui d~cide.<br />

7) Un Membre ne peut tre reconnu coupable d'une infraction au present<br />

Accord que par tine vote li lit majorit6 repartie simple. Toute constatation d'une<br />

infraction l I'Accord de Il part d'un Membre doit specifier li nature de<br />

I'infraction.<br />

8) Si le Conseil constate qu'un Membre a commis une infraction au present<br />

Accord. il petit, sans pr6judice des auires mesures coercitives prevncs .i d'autres<br />

Articles de I'Accord et par Lin vote ,I l majorit6 rtpariie des deux tiers. suspendre<br />

le droit que ce Membre a de voter au Conseil et le droit qu'il a de voter ou de faire<br />

voter potir lii au Comit6 ex6cutif. jusqu'au moment oOi il se sera acquitt6 de ses<br />

obligations, OU exiger son exclusion de I'Organisation, en vertu de I'Article 66.<br />

9) Un Membre peti demander un avis pr~alable au Comit6 ex~cutif en cas de<br />

diffdrend ou de r~clamation avant que li question ne soit examinee par le Conseil.<br />

CHAPITRE x. DISPOSITIONS FINALES<br />

Article 59. SIGNATURE<br />

Le prtsent Accord sera, dU 31 janvier 1976 jusqti'au 31 juillet 1976<br />

inclusivement. ouvert. au SiZ ge de 'Organisation des <strong>Nations</strong> Unies. i li<br />

signature des Parties Contractantes a I'Accord international de 1968 sur le Caf6 tel<br />

que prorog6 par protocole ainsi qu'LI celle des Gouvernements invit6s aux<br />

sessions dt Conseil international dII Caft tenues aux fins dgi negociation de<br />

I'Accord international de 1976 stir le Caf.<br />

Ar-tic' 60. RATIIICATI()N. ACCEI;TAIION. AI'IROBATION<br />

I) Le pri'sent Accord est soumis LI hi ratification, I'acceptation ou<br />

I'approbation des gouvernements signataires. conforiniment li leur procedure<br />

constitutionnelle.<br />

2) Sitif dans les cas pri-vIs par I'Article 61. les instruments de ratification.<br />

dacceptation ou dapprobation seront dposds aup'lk s dt Sec'trtaire gtnral de<br />

I'Organisation des <strong>Nations</strong> Unies au plus tard le 30 septembre 1976. Cependant. le<br />

Conseil petit accorder des prorogations de d,31ai aux gotivernements signataires<br />

qUi ne sont pas en uresure de ddposm leUrs instruments avant cette date.<br />

Nalion, 1inic,. R ccil t , lIoa(e,. .. ol. 982. p. 336.<br />

X,. <strong>1024</strong> I-I1W4


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitk<br />

Article 61. ENTREE EN VIGUEUR<br />

I) Le present Accord entrera en vigueur it titre d~finitif le 1 r octobre 1976 si,<br />

it cette date, des gouvernements repr~sentant au moins 20 Membres<br />

exportateurs ayant au minimum 80 pour cent des voix des Membres exportateurs,<br />

et au moins 10 Membres importateurs ayant au minimum 80 pour cent des voix<br />

des Membres importateurs, selon la repartition indiqu~e it l'Annexe 2, ont d~pos6<br />

leurs instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation. D'autre part,<br />

I'Accord entrera d~finitivement en vigueur it n'importe quel moment apr~s le<br />

I octobre 1976, s'il est provisoirement en vigueur, conform~ment aux<br />

dispositions du paragraphe 2 du pr6sent Article, et si les conditions concernant le<br />

pourcentage sont satisfaites par le d6p6t des instruments de ratification,<br />

d'acceptation ou d'approbation.<br />

2) L'Accord peut entrer en vigueur provisoirement le I octobre 1976. A<br />

cette fin, si un gouvernement signataire ou toute autre Partie Contractante it<br />

I'Accord international de 1968 sur le Caf6 tel que prorog6 par protocole notifie au<br />

Secr~taire g~n~ral de I'Organisation des <strong>Nations</strong> Unies,qui recevra Ia notification<br />

au plus tard le 30 septembre 1976, qu'il s'engage it appliquer les dispositions du<br />

present Accord Li titre provisoire et it chercher it obtenir, aussi vite que le permet<br />

sa procedure constitutionnelle, la ratification, I'acceptation ou I'approbation,<br />

cette notification est consid~r~e comme de m~me effet qu'un instrument de<br />

ratification, d'acceptation ou d'approbation. Un gouvernement qui s'engage it<br />

appliquer provisoirement les dispositions de I'Accord en attendant le d~p6t d'un<br />

instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation sera consid~r6 comme<br />

provisoirement Partie it I'Accord jusqu'ai celle des deux dates qui sera la plus<br />

proche: celle du d~p6t de son instrument de ratification, d'acceptation ou<br />

d'approbation, ou le 31 d~cembre 1976 inclusivement. Le Conseil peut accorder<br />

une prorogation du d~lai pendant lequel un gouvernement qui applique<br />

provisoirement I'Accord peut d6poser un instrument de ratification, d'acceptation<br />

ou d'approbation.<br />

3) Si I'Accord n'est pas entr6 en vigueur d~finitivement ou provisoirement le<br />

I Cr octobre 1976, conform~ment aux dispositions du paragraphe I ou 2 du present<br />

Article, les gouvernements qui ont d~pos6 des instruments de ratification,<br />

d'acceptation, d'approbation ou d'adh~sion, ou qui ont adress6 les notifications<br />

aux termes desquelles ils s'engagent i appliquer provisoirement les dispositions<br />

de I'Accord et it chercher it obtenir la ratification, I'acceptation ou I'approbation,<br />

peuvent dcider, d'un commun accord, qu'il entrera en vigueur entre eux. De<br />

m~me, si I'Accord est entr6 en vigueur provisoirement mais non d~finitivement le<br />

31 d~cembre 1976, les gouvernements qui ont d~pos6 des instruments de<br />

ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adh6sion, ou qui ont fait les<br />

notifications mentionn~es au paragraphe 2, peuvent d~cider, d'un commun<br />

accord, qu'il continuera it rester provisoirement en vigueur ou qu'iI entrera<br />

d6finitivement en vigueur entre eux.<br />

Article 62. ADHESION<br />

I) Le gouvernement de tout Etat Membre de I'Organisation des <strong>Nations</strong><br />

Unies ou membre d'une des institutions sp~cialis~es peut, avant ou apr:s I'entr~e<br />

en vigueur du present Accord, y adherer aux conditions que fixe le Conseil.<br />

2) Les instruments d'adh~sion seront d~pos~s auprZs du Secr~taire g~n~ral<br />

de I'Organisation des <strong>Nations</strong> Unies. L'adh~sion prend effet au moment du d~p6t<br />

de ['instrument.<br />

<strong>Vol</strong> 1124. 1-15114


70 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 1976<br />

Article 63. RtSERVES<br />

Aucune des dispositions de I'Accord ne peut itre l'objet de r6serves.<br />

Article 64. APPLICATION A DES TERRITOIRES DtSIGNtS<br />

I) Tout gouvernement peut, au moment de la signature ou du d6p6t de son<br />

instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adh6sion, ou a tout<br />

moment par la suite, notifier au Secr6taire g6n6ral de I'Organisation des <strong>Nations</strong><br />

Unies que le pr6sent Accord s'applique A tel ou tel des territoires dont il assure la<br />

repr6sentation internationale ; I'Accord s'applique aux territoires d6sign~s dans la<br />

notification ai compter de la date de la notification.<br />

2) Toute Partie Contractante qui d6sire exercer " 1'6gard de tel ou tel des<br />

territoires dont elle assure la repr6sentation internationale le droit que lui donne<br />

I'Article 5, ou qui d6sire autoriser Fun ou I'autre de ces territoires a faire partie<br />

d'un groupe Membre constitu6 en vertu de I'Article 6 ou de I'Article 7, peut le<br />

faire en adressant au Secr6taire g6n6ral de I'Organisation des <strong>Nations</strong> Unies, soit<br />

au moment du d6p6t de son instrument de ratification, d'acceptation,<br />

d'approbation ou d'adh6sion, soit a tout moment par la suite, une notification en<br />

ce sens.<br />

3) Toute Partie Contractante qui a fait la dclaration pr~vue au paragraphe I<br />

du present Article peut, par la suite, notifier "A tout moment au Secr~taire g~nral<br />

de I'Organisation des <strong>Nations</strong> Unies que I'Accord cesse de s'appliquer "i tel ou tel<br />

territoire qu'elle d~signe ; I'Accord cesse de s'appliquer ai ce territoire " compter<br />

de la date de la notification.<br />

4) Lorsqu'un territoire auquel s'appliquait le present Accord en vertu du<br />

paragraphe I devient ind6pendant, le gouvernement du nouvel Etat peut, dans les<br />

90 jours de son accession A l'ind~pendance, notifier au Secr~taire g~n~ral de<br />

l'Organisation des <strong>Nations</strong> Unies qu'il a assum6 les droits et obligations d'une<br />

Partie Contractante a I'Accord. II devient Partie Contractante au present Accord A<br />

compter de [a date de la notification. Le Conseil peut accorder une prorogation du<br />

d~lai imparti pour faire cette notification.<br />

Article 65. RETRAIT VOLONTAIRE<br />

Toute Partie Contractante peut A tout moment se retirer du present Accord en<br />

notifiant par 6crit son retrait au Secrdtaire g~n~ral de I'Organisation des <strong>Nations</strong><br />

Unies. Le retrait prend effet 90 jours apr~s reception de la notification.<br />

Article 66. EXCLUSION<br />

Si le Conseil consid~re qu'un Membre a commis une infraction aux<br />

obligation, que lui impose le present Accord, et s'il estime en outre que ce<br />

manquement entrave s~rieusement le fonctionnement de I'Accord, il peut, a la<br />

majorit6 r~partie des deux tiers, exclure ce Membre de I'Organisation. Le Conseil<br />

notifie immddiatement cette dcision au Secrdtaire gdn~ral de I'Organisation des<br />

<strong>Nations</strong> Unies. Quatre-vingt-dix jours apr~s la decision du Conseil, ce Membre<br />

cesse d'appartenir it I'Organisation internationale du Caf6 et, si ce Membre est<br />

Partie Contractante, d'&tre Partie it I'Accord.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. II134


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitts<br />

Article 67. LIQUIDATION DES COMPTES EN CAS DE RETRAIT OU D'EXCLUSION<br />

I) En cas de retrait ou d'exclusion d'un Membre, le Conseil liquide ses<br />

comptes s'il y a lieu. L'Organisation conserve les sommes d~jai vers~es par ce<br />

Membre, qui est d'autre part tenu de r~gler toute somme qu'il lui doit t lia date<br />

effective du retrait ou de I'exclusion de I'Organisation ; toutefois, s'iI s'agit d'une<br />

Partie Contractante qui ne peut pas accepter un amendement et qui, de ce fait,<br />

cesse d'tre Partic i I'Accord en vertu du paragraphe 2 de I'Article 69, le Conseil<br />

peut liquider les comptes de la manire qui lui semble 6quitable.<br />

2) Un Membre qui a cess6 de participer au present Accord n'a droit it aucune<br />

part du produit de la liquidation ou des autres avoirs de I'Organisltion ; il ne peut<br />

non plus lui tre imput6 aucune partie du d6ficit 6ventuel de I'Organisation<br />

lorsque I'Accord prend fin.<br />

Article 68. DURI E ET EXPIRATION OU RESIIIATION<br />

I) L'Accord reste en vigueur pendant une p~riode de six ann~es, jusqu'au<br />

30 septembre 1982, it moins qu'il ne soit prorog6 en vertu du paragraphe 3 du<br />

present Article ou r~sili6 en vertu du paragraphe 4.<br />

2) Au cours de la troisiime ann6e pendant laquelle I'Accord est en vigueur, it<br />

savoir I'ann6e caf~ikre prenant fin le 30 septembre 1979, les Parties Contractantes<br />

notifient au Secr~taire g4nral de I'Organisation des <strong>Nations</strong> Unies leur intention<br />

de continuer it participer it I'Accord pendant les trois autres annes durant<br />

lesquelles il sera en vigueur. Si une Partie Contractante, ou un territoire qui est<br />

Membre ou fait partie d'un groupe Membre, Wa pas notifid ou fait notifier, atu<br />

30 septembre 1979, son intention de continuer it participer it I'Accord pendant les<br />

trois autres arines durant lesquelles il sera en vigueur, cette Partie Contractante<br />

ou ce territoire cesse, i partir du I r octobre 1979. d'Etre Partie it I'Accord.<br />

3) A tout moment aprs le 30 septembre 1980, le Conseil peut, par decision<br />

prise h lia majorit6 de 58 pour cent des Membres d~tenant au moins une majorit6<br />

r~partie de 70 pour cent des voix, d6cider que le present Accord fera l'objet de<br />

nouvelles n~gociations ou sera prorog6, avec ou sans modification, pour le temps<br />

qu'il determine. Si une Partie Contractante, ou un territoire'qui est Membre ou<br />

fait partie d'un groupe Membre, n'a pas notifi6 ou fait notifier au Secr~taire<br />

g~n~ral de I'Organisation des <strong>Nations</strong> Unies son acceptation du nouvel Accord ou<br />

de I'Accord prorog6 -i la date ob ce nouvel Accord ou cet Accord prorog6 entre en<br />

vigueur, cette Partie Contractante ou ce territoire cesse it cette date d'etre Partie i<br />

I'Accord.<br />

4) Le Conseil peut .-I tout moment, s'il en decide ainsi i lIa majorit6 des<br />

Membres, mais au moms i lia majorit4 r6partie des deux tiers des voix, decider de<br />

r~silier le pr6sent Accord. Cette r6siliation prend effet a dater du moment que le<br />

Conseil dcide.<br />

5) Nonobstant li r~siliation de I'Accord, le Conseil continue it exister ausLsi<br />

longtemps qu'il le faut pour liquider I'Organisation. apurer ses comptes et<br />

disposer de ses avoirs ; il a, pendant cette p~riode, les pouvoirs et fonctions qui<br />

peuvent lui otre n~cessaires i cet effet.<br />

Article 69. AMENDEMENTS<br />

1) Le Conseil peut. par dcision prise it la majorit6 r~partie des deux tiers.<br />

recommander aux Parties Contractantes un amendement at, present Accord. Cet<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. - 114


72 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>- -<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recucil des Traitks 1976<br />

amendement prend effet 100 jours apr~s que des Parties Contractantes qui<br />

reprdsentent au moins 75 pour cent des Membres exportateurs d~tenant au<br />

minimum 85 pour cent des voix des Membres exportateurs et des Parties<br />

Contractantes qui repr~sentent au moins 75 pour cent des Membres importateurs<br />

d~tenant au minimum 80 pour cent des voix des Membres importateurs ont<br />

notifi6 leur acceptation au Secrtaire g~n~ral de I'Organisation des <strong>Nations</strong> Unies.<br />

Le Conseil fixe un dMIai avant I'expiration duquel les Parties Contractantes<br />

notifient au Secr~taire g~n~ral de l'Organisation des <strong>Nations</strong> Unies qu'elles<br />

acceptent I'amendement. Si, it 'expiration de ce dMlai, les conditions relatives au<br />

pourcentage exig6 pour I'entr~e en vigueur de I'amendement ne sont pas remplies,<br />

il est considere comme retir,.<br />

2) Si une Partie Contractante, ou un territoire qui est Membre ou fait partie<br />

d'un groupe Membre, n'a pas notifi4 ou fait notifier son acceptation d'un<br />

amendement dans le d6lai imparti par le Conseil it cet effet, cette Partie<br />

Contractante ou ce territoire cesse d'etre Partie L I'Accord it compter de li date a<br />

laquelle I'amendement entre en vigueur.<br />

Article 70. DISPOSITIONS SUPI MEN'ITAIRES E-T rRANSITOIRES<br />

I) Le present Accord est consid~r6 comme une continuation de I'Accord<br />

international de 1968 sur le Caf6 tel que prorog6 par protocole.<br />

2) Afin de faciliter I'application ininterrompue de ['Accord international de<br />

1968 sur le Caf6 tel que proroge par protocole:<br />

a) Toutes les mesures prises en vertu de I'Accord de 1968 tel qUe prorog6 par<br />

protocole. soit directement par I'Organisation ou Fun de ses organes. soit en<br />

leur nom. qui sont en vigueur au 30 septembre 1976 et dont il n'est pas sp~cifi6<br />

que leur effet expire it cette date. restent en vigueur, it momhs qu'elles ne soient<br />

modifi~es par les dispositions du present Accord:<br />

b) Toutes les d~cisions que le Conseil devra prendre au cours de I'anne caf~iire<br />

1975/76 en vue de leur application au cours de l'ann6e caf.i~re 1976/77 seront<br />

prises pendant li dcrniere session ordinaire du Conseil qui se tiendra au cours<br />

de I'anne cafli're 1975/76: elles seront appliqu~es it titre provisoire comme si<br />

I'Accord 6tait dj;i entr en vigueur.<br />

Article 71. TEx.T.s DIE I,'AC'CORDI FAISANT FOI<br />

Les textes du pr6sent Accord en anglais, espagnol, franqais et portugais font<br />

tous galement foi. Les originaux sont d6pos6s auprZ~s du Secr6taire g~nral de<br />

l'Organisation des <strong>Nations</strong> Unies.<br />

EN 1:01 DE QUOI les sotussign6s, d0ment autoris6s Lt cet effet par leur<br />

gouvernement, ont sign6 le pr6sent Accord aux dates qui figurent en regard de<br />

leur signature.<br />

%',,1 <strong>1024</strong>. 1-11(114


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traitis 73<br />

\ t'lllltt t' t'\ 111 Irl ll4'lO"<br />

Moins de I(0) O00<br />

.S(ICS<br />

Gabon ........<br />

Jamaique ......<br />

Congo ........<br />

Panama ........<br />

Dahomey ......<br />

Bolivie .........<br />

Ghana ..........<br />

Trinit&et-Tobago<br />

.........<br />

Nigeria .........<br />

Paraguay .......<br />

Timor.. .........<br />

ANNEXE I<br />

MEMBRES EXPORTATEURS EXPORrANT MOINS DE 40000M SACS<br />

A DESrINATION DES MEMBRES IMIPORTATEURS<br />

C unlltlgllf<br />

cilltull<br />

(III utlllE jcIrtl<br />

I ElijfI C<br />

1 4110 Njllc .... dwd<br />

t<br />

\<br />

Ioise€<br />

-A<br />

,111101S1:1l<br />

I 'lr I'l l -iii<br />

de ,<br />

TOTAl. 579<br />

To(TAl.<br />

Australic .........<br />

Belgique * ........<br />

Bolivic ..........<br />

Br sil ...........<br />

Burundi .........<br />

Cameroun ........<br />

Canada ..........<br />

Chypre ..........<br />

Colombie ........<br />

Congo ..........<br />

Costa Rica ........<br />

C6te d'ivoire ......<br />

Danemark ........<br />

Dahomey ........<br />

El Salvador .......<br />

Equateur .........<br />

Espagne .........<br />

Etats-Unis<br />

d'Amdrique .....<br />

Ethiopie .........<br />

Finlande .........<br />

/:,Ill al 1 Iill lllllll'<br />

1 000 I 000<br />

- 12<br />

- 29<br />

4<br />

336 -<br />

8 -<br />

MEllblre 1.5 I'lllI<br />

Plus de<br />

ANNEXE 2<br />

Lih ria ...<br />

Guin~e ...<br />

Sierra Leon<br />

Rtpublique<br />

africaine.<br />

Togo ....<br />

Rwanda . .<br />

Venezuela.<br />

Burundi . .<br />

H ziti ....<br />

R1 IAR'rITIoN DES VOIX<br />

20<br />

- 32<br />

- 5<br />

100 WOK<br />

(. llillg'lf<br />

aillltlel<br />

tel '(A/lllelOI<br />

t' iffier,<br />

tIC IIIc's<br />

ToTAl. cif;NERAI.<br />

2761<br />

(It<br />

100<br />

..... 127<br />

e .. . . 181<br />

centr-<br />

.. . 205<br />

.... . 225<br />

.... . 3(0)<br />

. . ... 325<br />

. . ... 360<br />

.... . 360<br />

ToTAI. 2 182<br />

France ..........<br />

Gabon ..........<br />

Ghana ..........<br />

Guatemala ........<br />

Guinee ..........<br />

Haiti. ...........<br />

Honduras ........<br />

Inde ............<br />

Indon6sie ........<br />

Irlande ..........<br />

Jama'ique .........<br />

Japon .............<br />

Kenya ..........<br />

Lihb ria ..........<br />

Madagascar .......<br />

Mexique .........<br />

Nicaragua ........<br />

N igria ..........<br />

Norv~ge .........<br />

Nouvelle-Zande ...<br />

Ouganda .........<br />

I %pirmlll| Ill 10 l ral111 %<br />

- 87<br />

4<br />

4<br />

33<br />

6<br />

12<br />

II-<br />

NoM bre de 'oi% i<br />

tltl(.r tIES t'liS<br />

lrrvCllllll ll t I'l<br />

Mflrve' It<br />

(2)<br />

2<br />

3<br />

3<br />

4<br />

5<br />

5<br />

6<br />

6<br />

26<br />

-- 6<br />

4<br />

- 37<br />

17 -<br />

4<br />

18<br />

32<br />

13<br />

4<br />

- 16<br />

- 7<br />

42 -<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong> 1-1 5 ;4


74 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Trait.s 1976<br />

I A..loriatcu, S I iirte<br />

Panama .......... 4<br />

Papouasie-Nouvelle-<br />

Guin~e ......... 4 -<br />

Paraguay ............. 4 -<br />

Pays-Ba ................ - 47<br />

Prou .............. 16 -<br />

Portugal ................ - 12<br />

Republique centrafricaine<br />

..... .......... 7 -<br />

Rtpublique Dominicaint<br />

............. 12 -<br />

Republique f drale<br />

d'Allemagne ..... ..- 104<br />

Y COiipllI IC Lt\Cll)hOtlIg.<br />

V,,] <strong>1024</strong>. I-li'(14<br />

Royau me-Uni .....<br />

Rwanda .........<br />

Sierra Leone .......<br />

Suede ...........<br />

Suisse ...........<br />

Tanzanie ..........<br />

Tch~coslovaquie ....<br />

Timor ...........<br />

Togo ...........<br />

Trinit&et-Tobago ...<br />

Venezuela ........<br />

Yougolavie .......<br />

Za'ire ...........<br />

I "\iriLL' frSl' I'Ilp)lilfuitelsl s<br />

51<br />

37<br />

24<br />

10<br />

18


<strong>United</strong> Nai4on.s-''reaty Series e Nation% Uni%-RectiwiI (Ici desrailks<br />

,<br />

J PO(I, TUGUi siI I 'IXI-TiITI, I()RTU(;AISI<br />

CONViNIO INTERNACIONAL DO CAFE I)E 1976<br />

I¢, IA/R BU I.(<br />

Os Governos signat..irios deste Conv~nio,<br />

Reconhecendo a cxcepcional import-incia do cat para as economias de<br />

nIlitOs plses qtne dependern consideravelmente deste prodtnto para stnas recCitas<br />

de cxportaqa(o e. por consegtninte, para a continuasqio tie seus prograrnas de<br />

desenvolvimento Ccon6mico c social;<br />

Considerando quC ura estrCila coopCraq~to internacional no comircio ie<br />

caf6 fonientarai a diversifica ;iio econ6mica c o desenvolvimento dos paises<br />

produitores de caf6. refornaxrii as rela es politicas C econ6nicas entre pr-oduLores<br />

C consllnlidores e contlrihuliral p.11-a. alllentar o consullno de ca.f(le:<br />

Reconhecendo a conveni~ncia de evitar entre a produlqiio c o consumno<br />

desequilibrio capaz ie provocar acentuadas flul-uayC.es de prc;o. prCjudiciais a<br />

produtores e consiumidores:<br />

Convencidos de que a adoqio ie certas medidas no piano internacional pode<br />

concorrer para corrigir os c'eitos de tal dcsCqlilibrio e para garantir receita<br />

aidcqulaldal, aos prodUtores por ncio tie preqos irenlllnelrativos;<br />

Reconhecendo as vantagens decorrentes da cooperaqtio internacional quC<br />

resultou da aplicaqfo dos conv~nios internacionais do caf6 de 1962 c de 1968,<br />

Acordam o seguinte:<br />

Os objetivos deste Convnio sao:<br />

CAI'iTUL() I. OBJETIVOS<br />

Al tqo I . OJiu-TIiVoS<br />

1'. alcanqar urn equilibrio razoaivel entre a olerta C at procura nundiais de caf6,<br />

em bases que assCgurcm. aos consumidores. o abastecinlento adequado de<br />

caf6 a preos equitativos e. aos produtores. mercados para o cafe a pre os<br />

rcrnuncrativos. e que contribuni para um equilibrio a Iongo prazo entrc a<br />

produ qio e o consumo:<br />

2'. evitar fultua 3cs excessivas dos niveis mundiais de abastecirnento, esloques c<br />

preqos, que sao prejudiciais tanto a produtores como a consu.nidores;<br />

30 . contribuir para o desenvolvimento dos recursos produLtivos C para clevar e<br />

manter os niveis de emprego e de renda nos paises Membros. concor.endo,<br />

desse modo, para a obten ;io die salrios juStOs, padr6es de vida mais clevados<br />

e melhores condiq6es de trahalho;<br />

40. elevar o poder aquisitivo dos paises exportadores de caf6, pela mianutcnqio<br />

dos pre;os. em conformidade corn os termos do pariigrafo I' deste artigo, c<br />

pelo incremento do consumo:<br />

50 . fornentar e aumentar, por todos os meios possiveis. o consurmo de caft5; e<br />

%'.1 <strong>1024</strong>. I-IW 4


76 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series 0 <strong>Nations</strong> Unies-Reeueil des "'raitis 1976<br />

60. em termos gerais, reconhecendo it rela;iio entre o com~rcio de cafe c a<br />

estabilidade econ6mica dos mercados de produtos industriais, incentivar a<br />

cooperaio internacional no dominio dos problemas mundiais do caf6.<br />

Artigo 20. COMPROMISSOS GERAIS DOS MEMBROS<br />

10. Os Membros se comprometem at conduzir sua politica comercial de<br />

maneira a que possam ser alcan,;ados os objetivos enunciados no artigo 10. Os<br />

Membros se comprometem, ademais, a alcan ar esses objetivos por meio da<br />

rigorosa observiancia das obrigaq6es e disposiq es deste Conv nio.<br />

20. Os Membros reconhecem at necessidade de adotar politicas que<br />

mantenham os preigos em niveis que assegurem rermunera {io adequada aos<br />

produtores, e procurem assegurar que os preqos de caf6 aos consurmidores nfio<br />

prejudiquem o aumento desejaivel de constImo.<br />

3' . Os Membros exportadores comprometem-se it nio adotar nem manter<br />

quaisquer disposiq6es governamentais que possam permitir a venda de caf6 a<br />

paises nilo-membros em condig6es comerciais mais favoraiveis do que aquelas que<br />

esti-to preparados it oferecer, ao mesmo tempo, aos Membros importadores.<br />

tomadas em consideraqto as praticas comerciais correntes.<br />

40. 0 Conselho procederi it revisiio peri6dica da observancia das<br />

disposig6es do paragrafo 30 deste artigo, podendo requerer dos Membros o<br />

fornecimento das informag6es adequadas, nos termos do artigo 53.<br />

50 . Os Membros reconhecem que os certificados de origem sio uma fonte<br />

vital de informaq6es sobre o com~rcio de caf6. Nos periodos em que as quotas<br />

estiverem suspensas, recai sobre os Membros exportadores a responsabilidade<br />

pela correta utilizaqio dos certificaidos de origem. Contudo, embora estejam<br />

desobrigados de exigir que esses certificados acompanhem as partidas de caf6<br />

quando as quotas no estiverem em vigor, os Membros importadores cooperara-o<br />

plenamente com a OrganizaLito no recolhimento e na verificaq.-io dos certificados<br />

relativos a partidas recebidas de paises exportadores Membros. a fim de assegurar<br />

a todos os paises Membros acesso ao maior ntmero de informaqoes possivel.<br />

Para os fins deste Convinio:<br />

CAPITUi(O I[. DEFINI(;OES<br />

Artigo 30 . DEFINI4'()ES<br />

1'. -Caf6, significa o grilo e a cereja do cafeeiro. seja em pergaminho, verde<br />

ou torrado, e inclui o cafe moido, o descafeinado, o liquido e o solkvel. Estes<br />

termos t&m o seguinte significado:<br />

a) ,caf6 verde, significa todo caf6 nat forma de gr~io descascado antes de ser<br />

torrado;<br />

b) ,caf6 em cereja seca significa o fruto seco do cafeeiro; obt~m-se o<br />

equivalente do cafr em cereja seca em caf6 verde, multiplicando o peso liquido<br />

da cereja seca do caf6 por 0,50;<br />

c) ,,caf6 em pergaminho,, significa o griio de caf6 verde envolvido pelo<br />

pergaminho; obt6m-se o equivalente do cafe em pergaminno em caf6 verde,<br />

multiplicando o peso liquido do caf6 em pergaminho por 0,80;<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. I-1 014


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recuell des Trait&s<br />

d) ,caf6 torrado, significa o caf6 verde torrado em qualquer grau e inclui o caf6<br />

moido; obt6m-se o equivalente do caf6 torrado em caf6 verde, multiplicando o<br />

peso liquido do ca[e torrado por 1,19;<br />

e) ,caf6 descafeinado, significa o cafe verde, torrado ou solivel do qual se tenha<br />

extraido a cafeina; obt6m-se o equivalente do ca[e descafefnado em caf6<br />

verde, multiplicando o peso liquido do caf[ verde, torrado ou soltIvel<br />

descafeinado, respectivamente por 1,00, 1,19 ou 3,00,'<br />

f) ,caf6 liquido, significa as particulas soltveis em Agua, obtidas do caf6 torrado<br />

e apresentadas sob forma liquida; obt6m-se o equivalente do caf6 liquido em<br />

caf6 verde, multiplicando o peso liquido das particulas desidratadas, contidas<br />

no caf6 liquido, por 3,00;'<br />

g) ,caf6 soltvel,> significa as particulas desidratadas, sol6veis em Aigua, obtidas<br />

do caf6 torrado; obt6m-se o equivalente do caf6 soltivel em caf6 verde,<br />

multiplicando o peso liquido do caf6 soljvel por 3,00.'<br />

20. ,Saca, significa 60 quilos, ou 132,276 libras, de caf6 verde; ,tonelada,<br />

significa uma tonelada m6trica de 1.000 quilogramas, ou 2.204,6 libras; e ,,libra,<br />

significa 453,597 gramas.<br />

30 . ,Ano cafeeiro, significa o periodo de um ano, de P ° de outubro a 30 de<br />

setembro.<br />

4* .


78 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 1976<br />

II. -Entrada em vigor- significa, salvo disposiq~o em contrdrio, a data em<br />

que este Conv~nio entrar em vigor, seja provis6ria ou definitivamente.<br />

12. ,Produqido exportdivel> significa a produqdo total de cafN de um pais<br />

exportador, em determinado ano cafeeiro ou ano-safra, menos o volume<br />

destinado ao consumo interno no mesmo ano.<br />

13. ,Disponibilidade para exportaqfio significa a produqio exportfvel de<br />

urn pais exportador, em determinado ano cafeeiro, acrescida dos estoques<br />

acumulados em anos anteriores.<br />

14.


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites<br />

internacionais essa Parte Contratante seja respons~ivel. Em tal caso, o territ6rio<br />

metropolitano e os territ6rios no-designados constituir~o um tinico Membro, e os<br />

territ6rios designados terdo participagdo separada como Membros, seja individual<br />

ou coletivamente, conforme se indique na notificaqio.<br />

Artigo 60. PARTICIPACAO INICIAL EM GRUPO<br />

10. Duas ou mais Partes Contratantes que sejam exportadoras liquidas de<br />

caf6 podem, mediante notificagdo apropriada ao Conselho e ao Secretdirio-Geral<br />

das Nag6es Unidas, ao depositar os respectivos instrumentos de aproval;5o,<br />

ratificagdo, aceitagio ou adesdo, declarar que entrain para a Organizagio como<br />

Grupo-Membro. 0 territ6rio, ao qual se aplique este Convenio, nos termos do<br />

par6igrafo 10 do artigo 64, pode fazer parte de tal grupo, se o governo do Estado<br />

respons~ivel por suas relaq6es internacionais houver feito notificaqio nesse<br />

sentido, nos termos do pardigrafo 20 do artigo 64. Tais Partes Contratantes e<br />

territorios designados devem satisfazer as seguintes condig6es:<br />

a) declarar que estfo dispostos a assumir, individual e coletivamente, a<br />

responsabilidade pelas obrigag6es do grupo;<br />

b) apresentar subseqijentemente ao Conselho prova satisfat6ria do seguinte:<br />

i) de que o grupo tern a organizagao necessairia para aplicar uma polftica<br />

cafeeira comum, e de que disp6em, juntamente corn os outros integrantes<br />

do grupo, dos meios para cumprir as obriga;6es decorrentes deste<br />

Convinio; e<br />

ii) ou de que foram reconhecidos como grupo num acordo internacional de<br />

caf6 precedente; ou<br />

iii) de que tem uma politica comercial e econ6mica comum ou coordenada<br />

com respeito ao caf6 e uma politica monetAiria e financeira coordenada,<br />

bern como os 6rg5os necess~irios "i sua execug1o, de modo que o Conselho<br />

se certifique de que o grupo esti em condig6es de cumprir as obrigag6es<br />

coletivas contraidas.<br />

20. 0 Grupo-Membro constituiri um (inico Membro da Organizaqio,<br />

devendo, por6m, cada integrante do grupo ser tratado individualmente, como<br />

Membro, no que diz respeito aos assuntos decorrentes das seguintes disposiq6es:<br />

a) artigos 11, 12 e 20 do capitulo IV;<br />

b) artigos 50 e 51 do capitulo VIii; e<br />

c) artigo 67 do capitulo X.<br />

30 . As Partes Contratantes e territ6rios designados que ingressern como<br />

Grupo-Membro especificarlo o governo ou a organizaqfo que os representar;i no<br />

Conselho em assuntos decorrentes deste Convanio, exceto os especificados no<br />

pardigrafo 20 deste artigo.<br />

40. Os direitos de voto do Grupo-Membro serdo os seguintes:<br />

a) o Grupo-Membro terA't o mesmo n6mero de votos bfisicos que um pais Membro<br />

que ingresse na Organizaqao a titulo individual. Estes votos bdsicos serao<br />

atribuidos ao governo ou at organizagfo representante do grupo, que deles<br />

dispori;<br />

b) no caso de ura votaqao sobre qualquer assunto decorrente das disposig6es do<br />

parigrafo 20 deste artigo, os integrantes do grupo podem dispor separadamente<br />

V, I<strong>1024</strong>. [-1'104


80 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis<br />

dos votos a eles atribuidos nos termos dos parfigrafos 3" e 40 do artigo 13, como<br />

se cada urM deles f6sse individualmente Membro da Organizagio, exceto no<br />

que se refere aos votos bfisicos, que continuam atribuidos unicamente ao<br />

governo ou it organizaqiio que represente o grupo.<br />

5 . Toda Parte Contratante ou territ6rio designado que faia parte de urM<br />

Grupo-Membro pode, mediante notificaqio ao Conselho, retirar-se do grupo e<br />

tornar-se Membro a titulo individual. A retirada teri efeito a partir do momento<br />

em que o Conselho receber a notificagfo. Se urM dos integrantes de urM<br />

Grupo-Membro retirar-se desse Grupo, ou deixar de participar na Organizagiio, os<br />

demais integrantes do grupo podem requerer ao Conselho que mantenha o grupo,<br />

o qual continuara a existir, a menos que o Conselho nfio aprove o requerimento.<br />

Se o Grupo-Membro f6r dissolvido, cada urM dos seus integrantes tornar-se-Ai<br />

Membro a titulo individual. 0 Membro que tiver deixado de pertencer a urM grupo<br />

nio pode tornar a integrar-se em grupo algum durante a vigncia deste Convinio.<br />

Artigo 7 °. PARTICIPACAO SUBSEQUENTE EM GRUPO<br />

Dois ou mais Membros exportadores podem, a qualquer momento ap6s este<br />

Conv~nio ter entrado em vigor, requerer ao Conselho autorizaq5o para se<br />

constituirem em Grupo-Membro. 0 Conselho aprovari o requerimento, se<br />

considerar que a declara:ibo feita pelos Membros e as provas por eles<br />

apresentadas satisfazem os requisitos do parAgrafo IP do artigo 6'. Imediatamente<br />

ap6s a aprovaqibo, ficari o Grupo-Membro sujeito its disposig6es dos parigrafos<br />

20, 3', 4* e 5* daquele artigo.<br />

CAPiTULO IV. ORGANIZAAO E ADMINISTRA(,AO<br />

Artigo 8. SEDFE E ESTRUTURA I)A ORGANIZA,.AO INTERNACIONAI. )O CAFE<br />

1'. A Organizaqiio Internacional do Caf6, estabelecida pelo Convenio de<br />

1962, continua em exist~ncia a firn de executar as disposig6es deste Conv~nio e<br />

superintender o seu funcionamento.<br />

20. A Organizaqiio tern sede em Londres, a menos que o Conselho, por<br />

maioria distribuida de dois ter ;os, decida de outro modo.<br />

30. A Organizaq5o exerce as suas funqfes por interm~dio do Conselho<br />

Internacional do Caf6, da Junta Executiva, do Diretor-Executivo e de seus<br />

funcionairios.<br />

Artigo 90. COMPOSIIAO 130 CONSEIL.HO INTERNACIONAI. DO CAFI<br />

I ° . A autoridade suprema da Organizaibo 6 o Conselho Internacional do<br />

CafN, que 6 composto por todos os Membros da OrganizaSiio.<br />

20. Cada Membro designari, para o Conselho, urM representante e, se assim<br />

o desejar. urM ou mais suplentes, podendo igualmente designar urM ou mais<br />

assessores do representante ou de seus suplentes.<br />

Artigo 10. POIERES F FUN,)ES )O CONSEILHO<br />

I ° . 0 Conselho fica investido de todos os poderes que Ihe silo<br />

especificamente conferidos por este Convinio, e tem os poderes e desempenha as<br />

fun(;6es necessairias ia execuSfio das disposiS5es deste Convinio.<br />

VOl <strong>1024</strong>. 1-14134<br />

1976


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recuell des Traits<br />

20. 0 Conselho, por maitoria distribuida de dois tergos, estabelecerA as<br />

normas e os regulamentos necessarios 'a execuqLio deste Convinio e corn o mesmo<br />

compativeis, inclusive o seu pr6prio regimento interno e os regulamentos<br />

financeiros e do pessoal da Organizaqio. 0 Conselho pode estabelecer, em seu<br />

regimento, urn processo que Ihe permita, sem se reunir, decidir sobre quest6es<br />

especificas.<br />

3 . 0 Conselho mantenri em arquivo a documentagiio necess~ria ao<br />

desempenho das fung6es quc Ihe atribui este Convinio e toda a demais<br />

documentag.-to que considere conveniente.<br />

Artigo II. ELEICAO DO PRESIDENTE E DOS VICE-PRESIDENTES DO CONSEIHO<br />

I ° . 0 Conselho elegerii, para cada ano cafeeiro, um Presidente e um<br />

primeiro, urn segundo e um terceiro Vice-Presidentes.<br />

20. Como regra geral, tanto o Presidente como o primeiro Vice-Presidente<br />

serao eleitos seja dentre os representantes dos Membros exportadores, seja<br />

dentre os representantes dos Membros importadores, e o segundo e o terceiro<br />

Vice-Presidentes ser'io eleitos dentre os representantes da outra categoria de<br />

Membros. De ano para ano cafeeiro. esses cargos ser5o desempenhados<br />

alternadamente por Membros das duas categorias.<br />

30 . Nem o Presidente nem nenhurn dos Vice-Presidentes, no exercicio da<br />

presid~ncia, terfi direito a voto. Nesse caso, o respectivo suplente exerce os<br />

direitos de voto do Membro.<br />

Artigo 12. SESSOES )O CONSEI.HO<br />

Como regra geral, o Conselho reunir-se-i duas vezes por ano em sessao<br />

ordindria, podendo reunir-se em sess6es extraordinitrias, se assim o decidir.<br />

Podem igualmente celebrar-se sess&es extraordinirias a pedido seja da Junta<br />

Executiva, seja de cinco Membros, seja de um ou virios Membros que disponham<br />

de, pelo menos, 200 votos. As sess6es do Conselho ser'Lo convocadas corn uma<br />

anteced6ncia de, pelo menos, 30 dias, exceto em casos de emergincia. Salvo<br />

decisLo em contrfirio do Conselho. as sess6es realizar-se-5o na sede da<br />

Organizaq io.<br />

Artigo 13. VOTOS<br />

1 ° . Os Membros exportadores dispori'Lo conjuntamente de 1.000 votos e os<br />

Membros importadores dispor 'a conjuntamente de 1.000 votos, distribuidos entre<br />

os Membros de cada uma das catcgorias-isto 6, Membros exportadores e<br />

importadores, respectivamente-como estipulam os paraigrafos segUintes deste<br />

artigo.<br />

20. Cada Membro dispori de 5 votos bHisicos, desde que o nfimero total de<br />

votos bzisicos em cada uma das categorias n~io exceda 150. Caso haja mais de 30<br />

Membros exportadores ou mais de 30 Membros importadores, o nImero de votos<br />

biisicos de cada Membro dessa categoria ser-i ajustado, de modo que o total de<br />

votos bfisicos em cada categoria n~io ultrapasse 150.<br />

30 . Os Membros exportadores, que segundo o Anexo I t4m uma qLota inicial<br />

de exportateiio anual de 100.000 sacas oI mais, mas inferior a 400.000, terfio, a16m<br />

dos votos bfisicos. os votos indicados na coLna 2 do Anexo I. 0 Membro<br />

<strong>Vol</strong> 1H124. 1-1 iO14


82 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 1976<br />

exportador que, nos termos do pariigrafo 5' do artigo 31, optar por ter quota<br />

baisica nfio serai abrangido pelas disposig~es deste pariigrafo.<br />

40 . Observadas as disposiq6es do artigo 32, serfio os restantes votos dos<br />

Membros exportadores divididos entre os Membros que t~m quota bisica de<br />

maneira proporcional ao volume m~dio de suas respectivas exportaq6es de caf6<br />

com destino a Membros importadores nos anos cafeeiros de 1968/69 a 1971/72<br />

inclusive. Isso constituiri a base de votaqio desses Membros exportadores at6 31<br />

de dezembro de 1977. A partir de I' de janeiro de 1978, os restantes votos dos<br />

Membros exportadores que t~m quota bfisica serfio calculados proporcionalmente<br />

ao volume mdio de suas respectivas exportaq6es de caf6 com destino a Membros<br />

importadores, do seguinte modo:<br />

A partir de IV de janeiro de: Anos (aJeeinr.m<br />

1978 ......... .................................. 1969/70. 1970/71. 1971/72, 1976/77<br />

1979 .................................. .. 1970/71. 1971/72. 1976/77, 1977/78<br />

1980 .................................. ... 1971/72. 1976/77, 1977/78. 1978/79<br />

1981 .................................... 1976/77. 1977/78, 1978/79, 1979/80<br />

1982 ................................... . 1977/78, 1978/79, 1979/80. 1980/81<br />

5' . Os votos restantes dos Membros importadores serfio divididos entre estes<br />

Membros proporcionalmente ao volume mdio de suas respectivas importaq6es<br />

de caf6 nos tr~s anos civis precedentes.<br />

6'. A distribui(;io dos votos seri determinada pelo Conselho, nos termos<br />

deste artigo, no inicio de cada ano cafeeiro, permanecendo em vigor durante esse<br />

ano, exceto nos casos previstos nos paraigrafos 40 e 70 deste artigo.<br />

70 . Sempre que ocorrer qualquer modificaqfio no ntmero de Membros da<br />

Organizagio, ou os direitos de voto de um Membro f6rem suspensos ou<br />

restabelecidos, nos termos dos artigos 26, 42, 45 ou 58, o Conselho procederli a<br />

redistribuiqfio dos votos, de acordo corn o que disp e este artigo.<br />

80. Nenhum Membro pode dispor de mais de 400 votos.<br />

90. N.io se admite fraqio de voto.<br />

Artigo 14. PROCEDIMENTO D) VOTA('AO NO CONSEI.HO<br />

1'. Cada Membro disporfi de todos os votos a que tern direito, mas nao os<br />

poderfi dividir. Qualquer Membro pode, no entanto, dispor de forma diferente dos<br />

votos que Ihe s~io atribuidos nos termos do paraigrafo 20 deste artigo.<br />

20. Todo Membro exportador pode autorizar outro Membro exportador, e<br />

todo Membro importador pode autorizar outro Membro importador a representar<br />

seus interesses e exercer seu direito de voto em qualquer reunifio do Conselho.<br />

Nfio se aplicarfi, neste caso, a limita:iio prevista no parfigrafo 80 do artigo 13.<br />

Artigo 15. DECISO")S )O CONSEIHO<br />

I ° . Salvo disposiqfo em contrairio, todas as decis6es e todas as<br />

recomendaw6es do Conselho sio adotadas por maioria distribuida simples.<br />

2'. As decis6es do Conselho que, segundo este Convenio, exijam a maioria<br />

distribuida de dois terqos, obedecerfio ao seguinte procedimento:<br />

a) se a moqiio nfio obt6m a maioria distribuida de dois tergos, em virtude de voto<br />

negativo de, no miximo. trfs Membros exportadores, ou de, no miximo, trs<br />

V,,I 1124. I-1,i0%4


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait~s 83<br />

Membros importadores,'ela 6 novamente submetila a votaqiio dentro de 48<br />

horas, se o Conselho assim o decidir por maioria dos Membros presentes e por<br />

maioria distribuida simples-<br />

b) se, novamente, a moqio n~io obtmi a maioria distribuida de dois ter(,os de<br />

votos, em virtude do voto negativo de urn ou dois Membros exportadores, ou<br />

de um ou dois Membros importadores, ela 6 novamente submetida a votafio,<br />

dentro de 24 horas, desde que o Conselho assim o decida por maioria dos<br />

Membros presentes e por maioria distrihuida simples;<br />

c) se a mogi'to n~io obtem ainda a maioria distribuida de dois terqos na terceira<br />

votaqfto, em virtude do voto negativo de apenas um Membro exportador. ou de<br />

apenas um Membro importador, ela 4 considerada adotada; e<br />

d) se o Conselho n~io submeter t moq-io a nova votaqiio, ela 6 considerada<br />

rejeitada.<br />

30. Os Membros comprometem-se a aceitar como obrigat6rias todas as<br />

decis6es que o Conselho adote em virtude das disposiq6es deste Convinio.<br />

Artigo 16. COMPOSI ,AO I)A JUNFIA<br />

1'. A Junta Executiva scri constituida por oito Membros exportadores e por<br />

oito Membros importadores, eleitos por cada ano cafeeiro nos termos do artigo<br />

17. Os Membros podem ser reeleitos.<br />

2'. Cada Membro da Junta designari um representante c, se assim o desejar,<br />

urM ou mais suplentes, podendo igualmente designar urM oI mais assessores do<br />

representante ou dos suplentes.<br />

30. A Junta Executiva terak IM Presidente e um Vice-Presidente que siio<br />

eleitos pelo Conselho para cada ano cafeeiro e que podem ser reeleitos. Nem o<br />

Presidente ner o Vice-Presidente no exercicio da presid6ncia tEm direito de voto.<br />

Se urn representante 6 eleito Presidente. ou se o Vice-presidente exerce a<br />

presidncia, vota em seu lugar o respectivo suplente. Como regra geral, o<br />

Presidente e o Vice-Presidente para cada ano cafeeiro ser5o eleitos dentre os<br />

representantes da mesma categoria de Membros.<br />

40 . A Junta reunir-sc-ai normalmente na sede da Organizaqio, ernbora possa<br />

reunir-se em oittro local.<br />

Artigo 17. EIF.ICAo I)A JUNTA<br />

10. Os membros exportadores e importadores da Junta serfio eleitos em<br />

sessaio do Conselho pelos Membros exportadores e importadores da Organizaii-o,<br />

respectivamente. A eleiqgio dentro de cada categoria obedecer its disposig6es dos<br />

paragrafos seguintes deste artigo.<br />

2'. Cada Membro votarilt por um s6 candidato, conferindo-lhe todos os votos<br />

de que disp6e nos termos do artigo 13. Um Membro pode conferir a outro<br />

candidato os votos de que disponha nos termos do par~igrafo 20 do artigo 14.<br />

30 . Os oito candidatos que receberem o major ntimero de votos s~io eleitos,<br />

mas nenhum candidato seri eleito, no primeiro escrutinio, corn menos de 75<br />

votos.<br />

40 . Se. de acordo corn o disposto no pariigrafo 30 deste artigo, menos de oito<br />

candidatos f6rem eleitos no primeiro escrutinio,.proceder-se-i' novos escrutinios,<br />

V,4 <strong>1024</strong>. I-1i 014


84 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong> -Trealy Series o <strong>Nations</strong> Unies-R cueil des Trail-, 1976<br />

dos quais s6 participar.-o os Membros quIe nao houverem votado por nenhum dos<br />

candidatos eleitos. Em cada escrutinio. o minimo de votos necessIrios para ser<br />

eleito diminui stucessivamente de cinco unidades, m6t que os oito candidatos<br />

tenham sido cleitos.<br />

50 . 0 Membro quc niio houver votado por nenhurn dos Men|hros eleilos<br />

atrihuiri sets votos a li deles, respeitado o disposto nos panigrafos 60 e 70 deste<br />

art igo.<br />

6'. Considera-se que urm Membro disp6e dos votos que recebci ao ser eleito<br />

bem como dos votos que Ihe sejam atrihUidos. nfio podendo. contudo, nenhum<br />

Membro eleito dispor de mais de 499 votos.<br />

70. Se os votos obtidos por LIm Membro eleito ultrapassarem 499. os<br />

Membros que nele votaran, ou que a ele atribuiram seus votos, providenciaraio<br />

entre si para que urm oU mais Ihe retirem os votos e os confiram ou transfiram a<br />

outro Membro eleito. de modo que nenhum dos eleitos receba mais de 499 votos.<br />

Art o 18. C)MIIFINCIA I)A JUNTA<br />

1'. A Junta 6 responsivel perante o Conselho e funciona sob sua direqfio<br />

geral.<br />

20. 0 Conselho pode, por maioria distribuida de dois teros, delegar "I Junta<br />

o exercicio de qUalquer ou de todos os seus poderes, com exceqfio dos seguintes:<br />

ai) aprovaqiio do orqanlento administrativo e fixaq,io das contrihti56es, nos<br />

termos do artigo 25;<br />

h) stuspensi5o dos direitos de voto de urM Membro, nos termos dos artigos 45 ou<br />

58,<br />

c) dispensa das obrigaq6es de urm Membro, nos termos do artigo 56:<br />

d) decis6es sobre litigios, nos termos do artigo 58:<br />

e) estabelecimento das condiqCies para adesfio. nos termos do artigo 62:<br />

f) decis5o determinando a exclusao de urm Membro, nos termos do artigo 66,<br />

g) decis.io a respeito da renegociaceio. prorrogaqo ou terminalrio deste<br />

Conv nio, nos termos do artigo 68: e<br />

h) recomendaq-fio aos Membros de emendas ao Convenio. nos termos do artigo<br />

69.<br />

30 . 0 Conselho pode, a qUaklquer momento, por maioria distrihnfda simples.<br />

revogar quaisqUer poderes que tenha delegado I Junta.<br />

Artigo 19. PROCEDIMt'NTO I)E VOIA'AO NA JUNTA<br />

1'. Cada Membro da Junta dispori dos votos por ele recebidos nos termos<br />

dos paragrafos 60 e 70 do artigo 17. Niio serfi permitido o voto pOr procturaqiio.<br />

Nilo se|ri permitido aos membros da Junta dividir os seuns votos.<br />

20. Toda decisiio da Junta extgiri maioria igual ,l que seria necessiiria para<br />

ser tomada pelo Conselho.<br />

\'ol <strong>1024</strong>. I-I"i434


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recucil des Traiti- 85<br />

Artigo 20. QUORUM PARA 0 CONSI.HO E PARA A JUNTA<br />

1'. 0 quorumi para qualqucr reuniaio do Consclho consistir.i nit presenqa da<br />

maitoria dos Membros que detenham a maioria distrihuida de dois tern'os do total<br />

dos votos. Se ni'o houver quortun na hora marcada para a ahertura de uia<br />

reunifio do Conselho. pode o Presidente adiar a khCrtti-ra da reunijo para, no<br />

mininlo, tres horas mais tarde. Caso nao haja quorIm at nova hora fixada, pode o<br />

Presidente adiar uni vez mais a aher'tura da reuni~io do Conselho por. no minimo.<br />

tr6s horas. Estes adiamentos podem repetir-se at6 haver quorm at hora marcada.<br />

A representa q .-io. nos termos do parigrafo 2' do a,'tigo 14. seri considerada como<br />

presenqa.<br />

2'. 0 quormn para qualqUer retminio da Junta consistirni na pr|senqa da<br />

maioria dos membros qtle detenharn a maioria dist|ihuida de dois terqos do total<br />

de votos.<br />

Artigo 21. DIRIETOR-EXI(UIIVo i I'IESSOAI.<br />

1'. Co m base em recomendai5o da Junta. o Conselho designarai o<br />

Diretor- Executivo. As respectivas condiq'es de emprego serfio estabelecidas pelo<br />

Conselho e devem ser anilogas is de funcioni|rios de igual categoria em<br />

organizaties intergovernamentais similares.<br />

20. 0 Diretor-Execmtivo 6 o principal fUncionfi,'io administrativo da<br />

Organiza .iio. sendo responsdivcl pelo ctmprimento das funq3es que Ihe<br />

competem na administraq-io deste Conv~nio.<br />

30 . 0 Diretor-Executivo nomear,'t os restantes funcionairios de acordo corn o<br />

regulamento estahelecido pelo Conselho.<br />

40 . Ner o Diretor-Executivo nern nenhum ft, ncionfurio deve ter interesses<br />

financeiros ni indistria. no cornrcio or, no transporte do caft.<br />

5' . No exercicio de suas fun Ces, o Diretor-Executivo e os funcionirios na-o<br />

solicitarfio ner receherio instruq6es de nenhum Memhro. neno de nenhuna<br />

autoridade estranha ai Organizaqao. Devem ahster-se de atos incompativeis corn a<br />

sua condiq:io de funcion.irios internacionais, responsfiveis unicamente perante d<br />

Organizaq.io. Os Membros comprorneten-se d respeitar o caraiter exclusivamente<br />

internatcional das responsabilidades do Diretor-Executivo e dos fMicionirios e a<br />

niio tentar influencifi-los no desempenho de suas ftinqC'es.<br />

Artigo 22. COOIIRACAO (COM OUTRAS ORGANIZA(*'-I.S<br />

0 Conselho pode tomar as provid~ncias que jlgue aconselhiveis para<br />

consultar e cooperar corn as NazZes Unidas. Sua ag~ncias especializadas. e<br />

outraS organiza ;'ies intergovernamentais competentes. 0 Conselho pode<br />

convidar essas organizaqes e quaisquer outras que se ocupern de caf6 a enviar<br />

observadores as Sua reunioes.<br />

CAPiTUI.O v. PRIVILEGIOS E IMUNIDADES<br />

Artigo 23. PRIVIl.iGIOS E IMUNID)ADES<br />

1'. A OrganizaCio poSsui personalidade jurfdica. Ela 6 dotada, em especial.<br />

da capacidade de firmar contratos, de adquirir e de dispor de hens m()veis e<br />

im6veis e de demandar em juizo.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. I-15034


86 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 1976<br />

20. A status. os privilkgios e as imunidades da Organizaqio, do<br />

Diretor-Executivo, do pessoal e peritos, bern como dos representantes de<br />

Membros que se encontrem no territ6rio do Reino Unido da Gr5-Bretanha e<br />

Irlanda do Norte com a finalidade de exercer suas fung6es, continuarfo sendo<br />

governados pelo acordo de sede celebrado, em 28 de maio de 1969; entre o<br />

Governo do Reino Unido da Gri-Bretanha e Irlanda do Norte (a seguir chamado<br />

,governo do pais-sedeo) e a Organizag5o.<br />

30 . 0 acordo mencionado no pardgrafo 20 deste artigo seri independente<br />

deste Convenio, podendo no entanto terminar:<br />

a) por acordo entre o governo do pai-sede e a Organizagdo;<br />

b) na eventualidade da sede da Organizag~o ser transferida do territ6rio do<br />

governo do pais-sede; ou<br />

c) na eventualidade da Organizag:o deixar de existir.<br />

40 . A Organizaqao pode celebrar corn outro ou outros Membros acordos, a<br />

serem aprovados pelo Conselho, relativos aos privil6gios e imunidades que sejam<br />

indispensfveis ao funcionamento conveniente deste Conv~nio.<br />

50. Os governos dos paises Membros, corn excegio do pais-sede,<br />

conceder5o At Organizagido as mesmas facilidades que sao conferidas as ag~ncias<br />

especializadas das Naq6es Unidas em mat6ria de restrig6es monetArias e de<br />

cArmbio, manutenqio de contas bancfrias e transfer6ncia de dinheiro.<br />

CAPiTULO vi. FINANAS<br />

Artigo 24. FINANCAS<br />

1'. As despesas das delegag6es ao Conselho e dos representantes na Junta ou<br />

em qualquer das comiss6es do Conselho ou da Junta serao financiadas pelos<br />

respectivos governos.<br />

2'. As demais despesas necessdrias administrag~o do Conv~nio serao<br />

financiadas por contribuig6es anuais dos Membros, fixadas nos termos do artigo<br />

25. 0 Conselho pode, todavia, exigir o pagamento de emolumentos por<br />

determinados serviqos.<br />

30 . 0 exercicio financeiro da Organizagio coincidirAi corn o ano cafeeiro.<br />

Artigo 25. APROVACAO DO OR(;AMENTO E FIXAAO DE CONTRIBUIC6ES<br />

1' . Durante o segundo semestre de cada exercicio financeiro, o Conselho<br />

aprovard o oramento administrativo da Organizagfo para o exercicio financeiro<br />

seguinte e fixari a contribuigio de cada Membro para esse orgamento.<br />

20. A contribuigfo de cada Membro para o orqamento de cada exercicio<br />

financeiro 6 proporcional t relaqfo que existe, na data em que f6r aprovado o<br />

orgamento para aquele exercicio financeiro, entre o n6mero de seus votos e o<br />

total dos votos de todos os Membros. Se, todavia, no inicio do exercicio<br />

financeiro para o qual foram fixadas as contribuig6es, houver alguma modificagio<br />

na distribuigfo de votos entre os Membros, em virtude do disposto no parAgrafo<br />

60 do artigo 13, as contribuiq6es correspondentes a esse exercicio serao<br />

devidamente ajustadas. Para fixar as contribuig6es, o nimero de votos de cada<br />

Membro serA determinado sem tomar em consideragio a eventual suspensao dos<br />

direitos de voto de um Membro ou qualquer redistribuiqo de votos que dela<br />

possa resultar.<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong> 1-15034


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis<br />

30 . A contribuiqio inicial de qualquer Membro, que entre para a Organizagio<br />

depois de o Conv~nio ter entrado em vigor, 6 fixada pelo Conselho corn base no<br />

n6mero de votos que Ihe s~io atribuidos e em fungfo do perfodo restante do<br />

exercicio financeiro em curso, permanecendo inalteradas as contribuil6es fixadas<br />

aos outros Membros, para esse exercicio financeiro.<br />

Artigo 26. PAGAMENTO DAS CONTRIBUIqOES<br />

1' . As contribui46es para o or(amento administrativo de cada exercfcio<br />

financeiro serao pagas em moeda livremente conversivel e exigiveis no primeiro<br />

dia do respectivo exercicio.<br />

20. Se um Membro niio tiver pago integralmente a contribuigi-to para o<br />

oriamento administrativo, dentro de seis meses a contar da data em que tal<br />

contribuiqfio 6 exigivel, ficam suspensos, at6 que tal contribuiqio seja paga, tanto<br />

os seus direitos de voto no Conselho como o direito de dispor dos seus votos na<br />

Junta. Todavia, a menos que o Conselho assim o dccida por maioria distribuida de<br />

dois terqos, tal Membro nfio fica privado de nenhum outro direito nem eximido de<br />

nenhuma das obriga46es que Ihe imp6e este Conv6nio.<br />

30. Os Membros, cujos direitos de voto tenham sido suspensos nos termos<br />

do parilgrafo 20 deste artigo ou nos termos dos artigos 42, 45 ou 58, permaneceriio,<br />

entretanto, respons(iveis pelo pagamento de suas respectivas contribuil6es.<br />

Artigo 27. VERIFICAqO E PUBLICA(,AO I)AS CONTAS<br />

0 mais cedo possivel ap6s o encerramento de cada exercicio financeiro, serJ1<br />

apresentada ao Conselho, para aprovaiqo e publicaqio, a prestaqfo de contas das<br />

receitas e despesas da Organizaqio referente a esse exercicio, verificada por<br />

perito em contabilidade e independente da Organizagio.<br />

CAPiTULO vii. REGULAMENTAAO DAS EXPORTAI OES<br />

E IMPORTAI OES<br />

Artigo 28. DiSPOSIOES GERAIS<br />

1' . Todas as decis6es do Conselho relativas ,is disposigaes deste Capitulo<br />

sero adotadas por maioria distribuida de dois ter4os.<br />

20. A palavra -anual- significa, neste capitulo, qualquer periodo de doze<br />

meses estabelecido pelo Conselho. Entretanto, o Conselho pode adotar<br />

providencias para que as disposiq6es deste capitulo sejam aplicadas por perfodos<br />

de mais de doze meses.<br />

Artigo 29. MERCADOS EM REGIME DE QUOTAS<br />

Para os efeitos deste Conv~nio, o mercado mundial de caf6 e dividido em<br />

mercados de paises Membros, sujeitos ao regime de quotas, e mercados de paises<br />

naio-membros, isentos do regime de quotas.<br />

Artigo 30. QUOTAS BASICAS<br />

1'. Observadas as disposiq es dos artigos 31 e 32, cada Membro exportador<br />

terai direito a uma quota bisica calculada de acordo corn o disposto neste artigo.<br />

<strong>Vol</strong>. 11)24. 1-15014


88 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traites 1976<br />

20. Se, nos termos do artigo 33, as quotas entrarem em vigor durante o ano<br />

cafeeiro de 1976/77, a quota bisica, a ser utilizada para a distribuigAo da parcela<br />

fixa das quotas, serd calculada corn base no volume m6dio das exportaq6es anuais<br />

de cada Membro exportador com destino a Membros importadores, nos anos<br />

cafeeiros de 1968/69 a 1971/72. Esta distribuiq~o da parcela fixa permanecerd em<br />

vigor at que as quotas sejam suspensas pela primeira vez, nos termos do artigo<br />

33.<br />

3 . Caso as quotas n~o sejam estabelecidas no ano cafeeiro de 1976/77, mas<br />

entrem em vigor durante o ano cafeeiro de 1977/78, a quota b~sica, a ser utilizada<br />

para a distribuig~o da parcela fixa das quotas, serd calculada tomando para cada<br />

Membro exportador a mais alta das seguintes quantidades:<br />

a) o volume de suas exportaq6es corn destino a Membros importadores durante<br />

1976/77, calculado corn base em informai6es obtidas dos certificados de<br />

origem; ou<br />

b) o nimero resultante da aplicaigo do m6todo previsto no anterior par~grafo 20<br />

deste artigo.<br />

Esta distribuiqdo da parcela fixa permanecerd em vigor at que as quotas sejam<br />

suspensas pela primeira vez, nos termos do artigo 33.<br />

40. Caso as quotas entrem em vigor pela primeira vez, ou sejam<br />

restabelecidas, durante o ano cafeeiro de 1978/79, ou em data posterior, a quota<br />

b~sica, a ser utilizada para a distribuiq~o da parcela fixa das quotas, serd<br />

calculada tomando para cada Membro exportador a mais alta das seguintes<br />

quantidades:<br />

a) a m6dia do volume de suas exportar6es com destino a Membros importadores,<br />

nos anos cafeeiros de 1976/77 e de 1977/78, calculada corn base em<br />

informag6es obtidas dos certificados de origem; ou<br />

b) o nfimero resultante da aplicaq.o do m6todo previsto no par~grafo 20 deste<br />

artigo.<br />

50 . Caso as quotas sejam estabelecidas nos termos do pardgrafo 20 deste<br />

artigo, e, posteriormente, suspensas, o seu restabelecimento durante o ano<br />

cafeeiro de 1977/78 obedecerd As disposig5es do parigrafo 30 deste artigo e do<br />

pargrafo V ° do artigo 35. 0 restabelecimento de quotas durante o ano cafeeiro de<br />

1978/79, ou em qualquer ano posterior, obedecerS As disposig~es do pardgrafo 40<br />

deste artigo e do pardgrafo 1V do artigo 35.<br />

Artigo 31. MEMBROS EXPORTADORES ISENTOS DE QUOTA BASICA<br />

1 ° . Observadas as disposig6es dos pardgrafos 40 e 50 deste artigo, n~o serA<br />

atribuida quota bdsica aos Membros exportadores relacionados no Anexo 1.<br />

Observadas as disposig6es do artigo 33, caberd a esses Membros, no ano cafeeiro<br />

de 1976/77, a quota inicial de exportagdo anual indicada na coluna I daquele<br />

Anexo. Observadas as disposig6es do pardgrafo 20 deste artigo e as do artigo 33,<br />

as quotas desses Membros em cada um dos anos cafeeiros subsequientes serdo<br />

aumentadas:<br />

a) de 10 por cento da quota inicial de exportaqdo anual, no caso dos Membros<br />

cuja quota inicial de exportagdo anual 6 inferior a 100.000 sacas; e<br />

b) de 5 por cento da quota inicial de exportagio anual, no caso dos Membros cuja<br />

<strong>Vol</strong>. 10(24. 1-15034


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traitizs 89<br />

quota inicial de exportaqiio anual 6 de 100.000 sacas ou mais, mas inferior it'<br />

400.000 sacas.<br />

Para os fins de fixaqio das quotas anuais dos referidos Membros, considerar-se-i<br />

que estes aumentos anuais tiveram efeito a partir da entrada em vigor deste<br />

Conv~nio, sempre que sejam estabelecidas ou restabelecidas as quotas, nos<br />

termos do artigo 33.<br />

20. Os Membros referidos no par igrafo V0 deste artigo notificarfo ao<br />

Conselho, at6 31 de julho de cada ano, o proviivel volume de caf6 disponivel para<br />

exportagio no ano cafeeiro seguinte. 0 volume indicado pelo Membro exportador<br />

constituir-i suit quota para o ano cafeeiro seguinte, desde que niio ultrapasse o<br />

limite permitido pelo pariigrafo P ° deste artigo.<br />

3. Quando a quota anual de um Membro exportador, a que tiverem sido<br />

atribuidas menos de 100.000 sacas de quota inicial de exportaqiio anual. atingir ou<br />

ultrapassar o limite de 100.000 sacas mencionado no parAgrafo F ° deste artigo,<br />

ficarAi esse Membro sujeito is disposig es aplicaveis aos Membros exportadores<br />

cuja quota inicial de exportaqiio anual 6 de 100.0(X) saCas Ott mais, mas inferior a<br />

400.000 sacas.<br />

40. Quando it quota anual de um Membro exportador, a que tiverem sido<br />

atribuidas menos de 400.000 sacas de quota inicial de exporta:iio anual, atingir o<br />

limite de 400.0(X) sacas mencionado no parfigrafo P ° deste artigo, ficarni esse<br />

Membro sujeito is disposigcs do artigo 35, estabelecendo-lhe o Conselho a<br />

respectiva quota baisica.<br />

50 . Todo Membro exportador relacionado no Anexo 1. que exportar 100.000<br />

sacas ou mais, pode, a qualquer momento, solicitar ao Conselho que Ihe<br />

estabeleia ura quota bisica.<br />

60. Os Membros cujas quotas anuais sejam inferiores it 100.000 sacas nako<br />

ficarfio sujeitos ,is disposig6es dos artigos 36 e 37.<br />

Artigo 32. DISPOSICOES PARA 0 AJUSTAMENTO I)E QUOTAS BASICAS<br />

10. 0 Conselho ajustari its quotas hbisicas resultantes da aplicaqiio do<br />

disposto no artigo 30, sempre que se tornar Membro deste Conv~nio um pais<br />

importador que n/io era membro ner do Conv~nio Internacional do Caf6 de 1968<br />

nem do Convenio Internacional do Caf6 de 1968 Prorrogado.<br />

20. 0 ajustamento mencionado no pardgrafo I' deste artigo levardi em conta<br />

ou a media das exportaq es de cada Membro exporlador corn destino ao pais<br />

importador em apreqo, no periodo de 1968 it 1972, ou a participaqio de cada<br />

Membro exportador nit mdia das importaq6es daquele pais., durante o mesmo<br />

periodo.<br />

3 . 0 Conselho aprovarAi os dados que devem servir de base para os c1iculos<br />

necessArios ao ajustamento das quotas bfisicas bern como os crit~rios a seguir<br />

para aplicar as disposiq5es deste artigo.<br />

Artigo 33. DISPOSI(-ES PARA 0 ESTABEI.iCIMEiNTO. SIJSPENSAO<br />

F RESTABELECIMENTO DE QUOTAS<br />

10. A menos que o Conselho decida de outro modo, its quotas entraraio em<br />

vigor it qualquer momento da vigincia deste Convanio:<br />

V,,l. <strong>1024</strong>. I-11(14


90 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 1976<br />

a) se o preqo indicativo composto permanecer, em media. por 20 dias<br />

consecutivos de mercado, igual ou inferior ao limite maiximo da faixa de<br />

pre ;os, estabelecida pelo Conselho nos termos do artigo 38 e ent5o em vigor:<br />

b) na falta de uma decisio do Conselho estabelecendo uma faixa de pregos:<br />

i) se a m6dia dos preqos indicativos dos caf6s Outros Suaves e Robustas<br />

permanecer. em m6dia, por 20 dias consecutivos de mercado, igual ou<br />

inferior at m6dia desses preqos no ano civil de 1975, segundo os registros<br />

conservados pela Organizagio durante a vig~ncia do Conv~nio Internacional<br />

do Caf6 de 1968 Prorrogado: ou<br />

ii) observadas as disposi 6es do paraigrafo 20 deste artigo, se o preqo<br />

indicativo composto, calculado nos termos do artigo 38, permanecer. em<br />

mtdia, por 20 dias consecutivos de mercado, 15 por cento ou mais abaixo<br />

da m6dia do preqo indicativo composto do ano cafeeiro precedente, durante<br />

o qual este Conv~nio esteve em vigor.<br />

Nio obstante its disposiq6es precedentes deste par-igrafo, as quotas nfio serfio<br />

estabelecidas, ao entrar em vigor este Convinio, a niio ser que a m6dia dos preqos<br />

indicativos dos caf6s Outros Suaves e Robustas permaneqa. em m6dia, nos 20<br />

dias consecutivos de mercado irnediatamente anteriores aquela data. igual ou<br />

inferior 'i m6dia desses preqos no ano civil de 1975.<br />

20. N,'io obstante o disposto no inciso ii da alinea b do parigrafo I' deste<br />

artigo, its quotas nio entrar~io em vigor, a menos que o Conselho decida de outro<br />

modo, se a m6dia dos preqos indicativos dos caf6s Outros Suiaves e Robustas<br />

permanecer, em mrdia, por 20 dias consecutivos de mercado. 22.5 por cento ou<br />

mais acima da mnidia desses preqos no ano civil de 1975.<br />

30. Os preqos indicados: no inciso i da alinea b do pariigrafo V ° e no<br />

paraigrafo 20 deste artigo serfio revistos e poderfio ser modificados pelo Conselho.<br />

antes de 30 de setembro de 1978 e antes de 30 de setembro de 1980.<br />

40 . A menos que o Conselho decida de outro modo. as quotas serfio<br />

suspensas:<br />

a) se o pre ;o indicativo composto permanecer. em m6dia, por 20 dias<br />

consecutivos de mercado, 15 por cento acima do limite mfiximo da faixa de<br />

preqos, estabelecida polo Conselho e entfio em vigor: ou<br />

b) na falta de uma decisfio do Conselho estabelecendo uma faixa de preqos, sc o<br />

preqo indicativo composto permanecer, em midia, por 20 dias consecutivos de<br />

mercado, 15 por cento ou mais acima da mtdia do preqo indicativo composto<br />

do ano civil precedente.<br />

50 . A menos que o Conselho decida de outI-o modo, as quotas serfio<br />

restabelecidas, ap6s a suspensiio prevista nos termos do parigrafo 40 deste artigo,<br />

de acordo corn as disposi;6es dos Seus parigrafos I ° , 20 e 6'.<br />

60. Sempre que satisfeitas its condiqCes de pre o pertinentes mencionadas<br />

no parfigrafo 1 ° deste artigo. e observadas as disposiq6es do pariigrafo 2' deste<br />

artigo, as quotas entrar.ao em vigor o mais cedo possivel e. o mais tardar, no<br />

trimestre que se seguir ao preenchimento das condi(;cs de prco pertinentes. As<br />

quotas seraio fixadas para uM perfodo Lie quatro trimestres, ressalvados os casos<br />

em que este Convnio disp6e de otLro modo. Sc a quota anual global e as quotas<br />

trimestrais nao tiverem sido previamente fixadas pelo Conselho. competirfi ao<br />

Diretor-Executivo fi X1r urna quota, tomando como base o desaparecimento de<br />

\,A <strong>1024</strong>.I -1I,04


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitts 91<br />

caf6 nos mercados em regime de quota, calculado segundo os crit6rios enunciados<br />

no artigo 34. Essa quota serfi distribuida entre os Membros exportadores de<br />

acordo corn as disposigbes dos artigos 31 e 35.<br />

7' . 0 Conselho seri't convocado durante o primeiro trimestre, depois de<br />

terem entrado em vigor as quotas, a fim de estabelecer faixas de pre(;os. de rever<br />

as quotas e, se necess~irio, modificti-las, para o periodo que o Conselho julgar<br />

aconselhfvel, desde que este periodo naio seja superior a doze meses a contar da<br />

data em que as quotas entraram em vigor.<br />

Artigo 34. FIXACAo )A QUOTA ANUAI. GIOBtAL.<br />

Observadas as disposig6es do artigo 33. estabelecer- o Conselho. cm sua<br />

tCltima sess.io ordimnria do ano cafeeiro, uma quota anual global. levando em<br />

conta, inter alia. os seguintes elementos:<br />

a) estimativa do consumo anual dos Membros importadores;<br />

b) a estimativa das importag6es efetuadas pelos Membros, procedentes de outros<br />

Membros importadores e de paises n to-membros:<br />

c) a estimativa da variaqfio do volume dos estoques existentes em paises<br />

Membros importadores e em portos livres;<br />

d) a observimcia das disposiq es do artigo 40 sobre insufici ncias e sua<br />

distribuiqio; e<br />

e) para os efeitos de estabelecimento e restabelecimento de quotas, nos termos<br />

dos parJ'igrafos I' e 50 do artigo 33. as exporta ;-)es efettuadas pelos Membros<br />

exportadores corn destino a Membros importadores e a paises n5o-membros,<br />

durante o periodo de doze meses que precede o estabelecimento de quotas.<br />

Artigo 35. ATRIBUIW'AO I)AS QUOTAS ANUAIS<br />

1'. A luz da decisiio tomada nos termos do artigo 34, e depois de deduzido 0<br />

volume de caf6 necessario para dar cumprimento its disposiqaes do artigo 31. as<br />

quotas anuats ser~io atribuidas, em uma parcela fixa e uma parcela varilvel, aos<br />

Membros exportadores corn direito a quota bisica. A parcela fixa corresponderi a<br />

70 por cento da quota anual global. devidamente ajustada para cumprir as<br />

disposiq6es do artigo 31. e serfi distribuida entre os Membros exportadores<br />

segundo os termos do artigo 30. A parcela variivel corresponderfi a 30 por cento<br />

da quota anual global. devidamente ajustada para cumprir as disposig6es do<br />

artigo 31. 0 Conselho pode modificar estas propor 6es, mas a parcela fixa jamais<br />

sera inferior a 70 por cento. Observadas as disposiqCes do parfigrafo 2' deste<br />

artigo, a parcela varidivel serfi distribuida entre os Memhros exportadores na<br />

proporqio existente entre os estoques verificados de cada Membro exportador e o<br />

total dos estoques verificados de todos os Membros exportadores que tImI quota<br />

bfisica, sob ressalva de que, a menos que o Conselho estabeleqa urm oulro lirnite,<br />

nenhum Membro receberi urm quinhfio da parcela varikivel da quota superior a 40<br />

por cento do volume total da parcela varifivel.<br />

20. Os estoques a serem tornados em consideraqf5o para os fins deste artigo<br />

serao os verificados, de acordo corn as normas haixadas para efetuar a verificaqio<br />

dos estoques. no fire do ano-safra ile cada Membro exportador imediatlamente<br />

anterior at fixa fio das quotas.<br />

VO 1424 I-1104


92 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series 0 <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 1976<br />

Artigo 36. QUOTAS TRIMESTRAIS<br />

1 ° . Imediatamente ap6s a atribuiqiio das quotas anuais nos termos do<br />

parligrafo 10 do artigo 35, e observadas as disposiq5es do artigo 31, o Conselho<br />

atribuir6i quotas trimestrais aos Membros exportadores corn o prop6sito de<br />

assegurar o abastecimento ordenado de caf6 ao mercado mundial, durante o<br />

periodo para o qual sito fixadas quotas.<br />

2'. Essas quotas dever-io. na medida do possivel, representar 25 por cento<br />

da quota anual de cada Membro. N-5o serni permitido it nenhum Membro exportar<br />

mais de 30 por cento no primeiro trimestre, 60 por cento nos dois primeiros<br />

trimestres e 80 por cento nos trs primeiros trimestres. Se, em dado trimestre, as<br />

exportag6es de qualquer Membro f6rem inferiores at sua quota para esse<br />

trimestre, o saldo seri adicionado ,I sua quota para o trimestre seguinte.<br />

3 . As disposig5es deste artigo aplicam-se tambm 'i execuqiio do disposto<br />

no paragrafo 6' do artigo 33.<br />

.<br />

4' Se. em virtude de circunstiincias excepcionais, um Membro exportador<br />

considerar que as limitai6cs previstas no par/igrafo 20 deste artigo poderiio<br />

provavelmente causar serios prcjuizos a suit economia. o Conselho pode. a pedido<br />

desse Membro, tomar ais medidas pertinentes, nos termos do artigo 56. 0 Membro<br />

interessado deve apresentar provas dos prejuizos e fornecer garantias adequadas<br />

quanto it manutenqiio da estabilidade dos preqos. 0 Conselho, no entanto, em<br />

caso algum autorizara um Membro a exportar mais de 35 por cento de suit quota<br />

anual no primneiro trimestre, mais de 65 por cento nos dois primeiros trimestres e<br />

mais de 85 por cento nos trEs primeiros trimestres.<br />

Artigo 37. AJUSTAMENTO DAS QUOTAS ANUAIS E TRIMESTRAIS<br />

10. Se as condi,;6es do mercado o exigirem, pode o Conselho modificar as<br />

quotas anuais e trimestrais atribuidas nos termos dos artigos 33, 35 e 36.<br />

Observadas its disposiq5es do pa'igrafo V0 do artigo 35, e excetuado o disposto no<br />

artigo 31 e no par-igrafo 30 do artigo 39, its quotas dos Membros exportadores<br />

serao modificadas em igual percentagem.<br />

2'. Ni-io obstante as disposik6es do parigrafo I0 deste artigo, pode o<br />

Conselho, se verificar que as condiqC6es do mercado assim o exigem, ajustar as<br />

quotas dos Membros exportadores para o trimestre em curso e para os restantes<br />

trimestres, sem, no entanto, modificar as quotas anuais.<br />

Artigo 38. MEIIIDAS REI.ATIVAS A PREC7OS<br />

10. 0 Conselho estabelecerit um sistema de preqos indicativos que<br />

proporcione um preqo indicativo composto diiirio.<br />

20. Com base em tal sistema. pode o Conselho estabelecer faixas de preqos e<br />

diferenciais de prec;os para os principais tipos e/ou grupos de caf6. assim como<br />

ura faixa de prego composto.<br />

30. Ao estabelecer e ajustar quaisquer faixas de preqos para os fins deste<br />

artigo, o Conselho tomari em consideraqiio o nivel e a tend~ncia predominantes<br />

dos preqos de cafd, inclusive as influ~ncias que sobre eles possam ser:<br />

- os niveis e as tend~ncias do consumo e da produqio, assim como os estoques<br />

em paises importadores e exportadores;<br />

- mudangas no sistema monetirio mundial:<br />

<strong>Vol</strong>. 10124. 1-11(114


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series a <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des "'raits<br />

- a tend~ncia da inflaqiio ou da defla 5io mundial; e<br />

- quaisquer outros fatores que possam prejudicar a consecu iio dos objetivos<br />

deste Conv~nio.<br />

O Diretor-Executivo fornecerfi os dados necesszirios ao exalme apropriado dos<br />

elementos citados.<br />

40 . 0 Conselho haixari normas acerca dos efeitos do estabelecimento de<br />

quotas ou do seu ajustarmento sobre os contratos celebrados antes de tal<br />

estabelecimenlo oI ajustamento.<br />

Artigo 39. MIDInAS ADICIONAIS PARA 0 AIUSTAMIENT() DE QUOTAS<br />

I. Caso as quotas se encontrem em vigor. o Conselho serfi convocado a fir<br />

de institluir uLM sistema de ajustamento pro rata das quotas eiii funsio das<br />

flutuaq6es do preqo indicativo composto, corno previsto no artigo 38.<br />

20. 0 referido sistema compreenderi disposiq6es acerca de faixas de preq:os,<br />

nirmero de dias de mercado abrangidos pela contagem. e nrmero e amplitude dos<br />

ajustamentos.<br />

30. 0 Conselho pode igualmente estabelecer uM sistema para aplicar<br />

aumentos de quota em funqtio de flutua lk es dos preqos dos principais tipos e/oh<br />

grupos de cafe.<br />

A rtigo 40. I NSU II'IfNCIAS<br />

1'. Todo Membro exportador declararfi qualquer insuficiencia que preveja<br />

em relaqiio a seu respectivo direito de exportaqio, de forma a permitir a sua<br />

redistribuiq.io, no mesmo ano cafeeiro, entre os Membros exportadores que<br />

estejam em condiq6es e dispostos a exportar o volume das insuficilncias. Setenta<br />

por cento do volume declarado nos termos deste paaigrafo scri oferecido, eii<br />

primeiro lugar, para redistribuiqfio entre outros Membros exportadores do mesmo<br />

tipo de caf6, proporcionalmente a suas respectivas quotas baisicas, e trinta por<br />

cento ser-i oferecido, em primeiro lugar. a Membros exportadores do outro tipo de<br />

caf6, tamb~m proporcionalmente a suas respectivas quotas blisicas.<br />

20. Se um Membro decharar uMa insuficiincia nos prirneiros seis meses de<br />

um ano cafeeiro, sua quota anual para o ano cafeeiro seguinte serfi aumentada de<br />

30 por cento do volume declarado e nIo exportado. Este volume ser.i deduzido do<br />

direito anual de exportaqiio daqueles Membros exportadores quc tiverem aceitado<br />

a redistribukifio prevista no pariigrafo I0 deste artigo, pro rata de sua respectivl<br />

participaqfio naquela redistribuiq-io.<br />

Artigo 41. DIREITO DE IXI'(ORTA¢,'A(O IIF UM GRUIO-MIE MIR<br />

Se dois ou mais Membros formarem IM Grupo-Membro, nos termos dos<br />

artigos 60 e 70, as quotas bfisicas oI, se f6r o caso. os direitos de exportaifio<br />

desses Membros serfio adicionados. e o total resultante serfi considerado como<br />

quota blisica oiu direito de exportaqio tnicos para os fins deste capitulo.<br />

Arligo 42. OBSERVANCIA I)AS QUOTAS<br />

F . Os Membros exportadores adotar-io as medidas necessirias a assegUl'ar a i<br />

inteira observaincia de todas as disposiqbcs deste Conv~nio relativas a quotas.<br />

Alm de quaisquer imedidas que Os pr6prios Membros possam adotar, o Conselho<br />

VoI 11124. I- 1i014


94 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series o <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait6s 1976<br />

pode exigir que esses Membros adotem medidas sIplenentares para o efetivo<br />

cumprimento do sistema de quotas previsto neste Convenio.<br />

20. Os Membros exportadores n51o IIltrapassariio as quotas antliS c<br />

trimestrais que Ihes f6rem atribuidas.<br />

30 . Se um Membro exportador ulrpIssar sua quota em qualquer trimestre,<br />

o Conselho deduzirii de urna ou vfirias de suas quotas seguintes urna quantidade<br />

igual a I O por cento do excesso.<br />

40 . Se urM Membro exportador ultrapassar suit quota trirest|'al pela segunda<br />

vez, o Conselho aplicarfi nova deduqfio igual it prevista no paraigrafo 3' deste<br />

artigo.<br />

5'. Se urn Membro exportador ult-apassur por trs ouI mais vezes sua quota<br />

trimestral, o Conselho aplicarfi a dedulqiio prevista no par.igrafo 30 deste artigo, e<br />

os direitos de voto do Membro ficarfio suspensos at6 o momento ei que o<br />

Conselho decidir se esse Membro deve ser excluido da Organizaqio, nos termos<br />

do artigo 66.<br />

6'. As dedtiqes previstas nos parigrafos 30, 40 e 50 deste artigo serio<br />

consideradas como insuficiencias para os efeitos do parigrafo I' do artigo 40.<br />

7'. 0 Conselho aplicarfi o disposto nos parfigrafos 1' a 50 deste artigo tio<br />

pronto disponha das informaq6es necessirias.<br />

Artigo 43. CERTIFICADOS DE ORIGEM F DE R.EXIPORTA(,'A O<br />

1'. Toda exportaiio de care feita por urm Membro serdi amparada por urn<br />

certificado de origem viilido. Os certificados de origem seriio ernitidos, de acordo<br />

corn o regulamento estabelecido pelo Conselho, por ura agencia qualificada,<br />

escolhida pelo Mernbro e aprovada pela Organizaqio.<br />

2' . Quando its quotas estiverem em vigor, toda reexportafiio de caf6 feita<br />

por urm Membro ser-i amparada por urm certificado de reexportaqfio vfilido. Os<br />

certificados de reexportaqio serfio emitidos, de acordo com o regulamento<br />

estabelecido pelo Conselho, por urna agincia qualificada, escolhida pelo Membro<br />

e aprovada pela Organiza;io, destinando-se a certificar que o caf. em apreqo foi<br />

importado de acordo corn as disposiqCes deste Convnio.<br />

30 . O regulamento mencionado neste artigo compreenderui disposiqaes que<br />

permitam sua aplicaq5o a grupos de Membros importadores que constittm urna<br />

unifio aduaneira.<br />

40. 0 Conselho pode baixar regulamentaqfio que governe a impressiio,<br />

validaqio, emissfio e utilizaq~o de certificados, e adotar medidas para distribtir<br />

selos de exportaqi-o de caf6, que serfio pagos it razio que o Conselho determine, e<br />

cuja afixagLio aos certificados de origem poderi constituir uma das formalidades a<br />

serem preenchidas para a validaqio destes. 0 Conselho pode tomar providlncias<br />

semelhantes para i validaqio de outros tipos de certificados e para a ernissao, em<br />

condii6es a definir, de outros tipos de selos.<br />

5' . Todo Membro comunicara it Organizaqfio a ag~ncia governamental ou<br />

naio-governamental incumbida de desernpenhar as funq6es especificadas nos<br />

paraigrafos 10 e 20 deste artigo. A Organizaqfio aprovarfi especificamente as<br />

ag~ncias nfio-governamentais, depois de ter recebido do Membro em apreqo<br />

provas satisfat6rias de que a ag~ncia proposta estfi disposta e em condis6es de se<br />

desempenhar das obrigaqC6es que competem ao Membro, de acordo corn as<br />

Vl <strong>1024</strong>. I-I"SWf4


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series o <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites<br />

normas e regulamentos estabelecidos nos termos deste Convenio. Havendo<br />

motivo justificado, o Conselho pode, a qualquer momento, declarar que deixa de<br />

considerar aceitfivel determinada ag~ncia n5o-governamental. Quer diretamente,<br />

quer por interm6dio de uma organizaqido mundial internacionalmente reconhecida,<br />

o Conselho tomarA as providencias necessirias para, a qualquer momento,<br />

poder assegurar-se de que os certificados de todos os tipos estfio sendo<br />

corretamente emitidos e utilizados, e para apurar as quantidades de caf6<br />

exportadas por cada Membro.<br />

60. A ag~ncia ndio-governamental, aprovada como agencia certificadora nos<br />

termos do pardigrafo 50 deste artigo, conservardi, por um periodo nfio inferior a<br />

quatro anos, registros dos certificados emitidos e da correspondente documenta-<br />

9dio justificativa. Para ser aprovada como ag~ncia certificadora, nos termos do<br />

parAgrafo 50 deste artigo, deve a ag~ncia nio-governamental concordar<br />

previamente em permitir "i Organizagao examinar tais registros.<br />

7' . Se as quotas estiverem em vigor, os Membros, observadas as disposig6es<br />

do artigo 44 e as dos parfigrafos I' e 20 do artigo 45, proibirfo a importagio de toda<br />

partida de caf6 que nfio esteja acompanhada de certificado vfilido, emitido de<br />

conformidade corn o regulamento baixado pelo Conselho.<br />

80. Pequenas quantidades de caf6, na forma que o Conselho determinar, e o<br />

cafd para consumo direto a bordo de navios, avi6es e outros meios de transporte<br />

internacional, ficarfo isentos das disposig6es dos parftgrafos I' e 20 deste artigo.<br />

Artigo 44. ExPORTAC6ES NAO DEBITADAS A QUOTAS<br />

1'. De conformidade com o disposto no artigo 29, as exportaq6es corn<br />

destino a paises ndo-membros deste Conv~nio n~o serdo debitadas its quotas. 0<br />

Conselho pode baixar normas para regular, inter alia, a condugdo e fiscaliza4;5o<br />

deste com6rcio, a maneira de proceder e as penalidades a impor no caso de<br />

desvios e de reexportag6es de paises n'lo-membros para paises Membros, e a<br />

documentagdo necessAria para amparar as exportaq6es destinadas a parses<br />

Membros e ndo-membros.<br />

2'. As exportaq6es de caf6 em grfo, como mat6ria prima para tratamento<br />

industrial corn outros fins que nfo o consumo humano como bebida ou alimento,<br />

nfo serfo debitadas ts quotas, desde que o Conselho considere, A luz das<br />

informaq6es prestadas pelo Membro exportador, que o caf6 em grio serA de fato<br />

usado para aqueles fins.<br />

30 . 0 Conselho pode, a pedido de um Membro exportador, decidir que nfio<br />

sio debitfiveis A quota desse Membro as exportag6es de caf6 feitas para fins<br />

humanitfirios ou quaisquer outros prop6sitos n~o comerciais.<br />

Artigo 45. REGULAMENTACAO DAS IMPORTAC;OES<br />

1' . A fim de evitar que paises nSo-membros aumentem suas exportag6es a<br />

expensas de Membros exportadores, cada Membro limitard, sempre que as quotas<br />

estiverem em vigor, as suas importa(6es anuais de cafd procedentes de paises<br />

nfio-membros, que nfio eram Membros de Conv~nio Internacional do Caf6 de<br />

1968, a um volume igual "i m6dia anual das importag6es de caf6 procedentes de<br />

paises nfo-membros efetuadas ou nos anos civis de 1971 a 1974 inclusive, ou nos<br />

anos civis de 1972 a 1974 inclusive.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15034


96 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traits 1976<br />

20. Sempre que as quotas estiverem em vigor, os Membros limitario<br />

igualmente as suas importag6es anuais de caf6 procedentes de todo pais<br />

n.o-membro, que era Membro do Conv~nio Internacional do Caf6 de 1968 ou do<br />

Conv~nio Internacional do CafU de 1968 Prorrogado, a urn volume que nio exceda<br />

uma percentagern da m6dia anual das importag6es procedentes desse pats<br />

nfio-membro, nos anos cafeeiros de 1968/69 a 1971/72. Essa percentagem<br />

corresponderi a proporgiio existente entre a parcela fixa e a quota anual global, de<br />

conformidade com as disposiq6es do pardigrafo P ° do artigo 35, no momento em<br />

que as quotas entrarem em vigor.<br />

3' . 0 Conselho pode suspender ou modificar essas limitag6es quantitativas,<br />

caso o considere necessairio para os objetivos deste Convanio.<br />

40 . As obrigag6es estabelecidas nos parfigrafos anteriores deste artigo nibo<br />

derrogam quaisquer outras obrigag6es bilaterais ou multilateriais corn elas em<br />

conflito, assumidas pelos Membros importadores com paises nijo-membros antes<br />

da entrada em vigor deste Conv~nio, desde que os Membros importadores que<br />

tenham assumido tais obriga;6es conflitantes as cumpram de tal modo que se<br />

torne minimo o conflito corn as obrigaq6es estabelecidas nos parigrafos<br />

anteriores. Logo que possivel, esses Membros tomaro medidas para harmonizar<br />

suas obriga46es corn as disposiq6es dos parigrafos PO e 2* deste artigo, e<br />

informarfo o Conselho dos pormenores dessas obrigag6es bern como das medidas<br />

tomadas para atenuar ou eliminar o conflito.<br />

5' . Se um Membro importador nio cumprir as disposiq6es deste artigo, o<br />

Conselho pode suspender os seus direitos de voto no Conselho e o direito de<br />

dispor de seus votos na Junta.<br />

CAPiTULO ViII. OUTRAS DISPOSI(VOES DE ORDEM ECONOMICA<br />

Artigo 46. MEDIDAS RELATIVAS AO CAFE INDUSTRIAI.IZADO<br />

I ° . Os Membros reconhecem i necessidade que tem os paises em<br />

desenvolvimento de ampliar as bases de suas economias, por meio, inter alia da<br />

industrializaqibo e da exporta:iio de artigos manufaturados, inclusive a<br />

industrializagibo do caf6 e a exportaqiio de caf6 industrializado.<br />

20. A este respeito, os Membros evitardio a adofito de medidas governamentais<br />

que possarn causar a desorganiza:iio do setor cafeeiro de outros Membros.<br />

30 . Caso um Membro considere que as disposiq6es do parigrafo 20 deste<br />

artigo nio estio sendo observadas, deve consultar os outros Membros<br />

interessados, tomando devidamente em conta o disposto no artigo 57. Os<br />

Membros em aprego tudo far~io para chegar a urm entendimento amigdivel de<br />

carter bilateral. Se estas consultas nfio conduzirern a urma soluq 'o satisfat6ria<br />

para as Partes em questfio, qualquer delas pode submeter a mat6ria ii<br />

consideraqibo do Conselho, nos termos do artigo 58.<br />

40 . Nenhuma disposigiio deste Convenio prejudica o direito de qualquer<br />

Membro de tomar medidas para prevenir ou remediar a desorganizaqiio de seu<br />

setor cafeeiro causada pela importaqiio de caf6 industrializado.<br />

Artigo 47. PROMOAO<br />

1'. Os Membros.comprometem-se a fomentar o consumo de caf6 por todos<br />

os meios possiveis. Estabelecer-se-,i, para esse firn, urm Fundo de Promoq-io<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. 1-11134


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series 9 <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitos<br />

destinado a incentivar o consumo nos paises importadores, por todos os meios<br />

apropriados, e sem distini;io de origem, tipo ou marca de caf6, e a alcanar e<br />

manter o mais alto grau de qualidade e pureza da bebida.<br />

20. 0 Fundo de Promo4;io seri administrado por um comit,. A participaiio<br />

no Fundo ficarA circunscrita aos Membros que para ele contribuam financeiramente.<br />

30. 0 Fundo seri financiado, nos anos cafeeiros de 1976/77 e 1977/78,<br />

mediante uma contribuiq.-ko obrigat6ria lanqada sobre os selos de exportai'to de<br />

caf6 ou equivalentes autorizaq;es de exportaqio, e paga pelos Membros<br />

exportadores a partir de I ° de outubro de 1976. Essa contribuiqio seri: de 5<br />

centavos de d6lar dos E.U.A., por saca, no caso dos Membros relacionados no<br />

Anexo I, cuja quota inicial de exporta4io anual 6 inferior a 100.000 sacas; de 10<br />

centavos de d6lar dos E.U.A., por saca, no caso dos Membros relacionados no<br />

Anexo I, cuja quota inicial de exportaqio anual 6 de 100.000 sacas ou mais, mas<br />

inferior a 400.000 sacas; e de 25 centavos de d6lar dos E.U.A., por saca, no caso<br />

de todos os demais Membros exportadores. 0 Fundo pode igualmente ser<br />

financiado mediante contribui g5es voluntirias de outros Membros, em condiq6es<br />

a serem aprovadas pelo comitY.<br />

40 . Se f6rem necessdirios recursos adicionais para cumprir os compromissos<br />

assumidos nos termos do parfigrafo 70 deste artigo, pode o comitE decidir, a<br />

qualquer momento, continuar a cobrar a contribui;i5o obrigat6ria no terceiro ano<br />

cafeeiro e seguintes. 0 comit pode, ainda, decidir receber contribuiqes de<br />

outros Membros, nas condiq:es por ele aprovadas.<br />

5' . Os recursos do Fundo serfio empregados, principalmente, para financiar<br />

campanhas de promo4;5o em paises Membros importadores.<br />

60. 0 'Fundo pode patrocinar estudos e pesquisas relacionadas com o<br />

consumo de caf6.<br />

70. Os Membros importadores e as associaq6es comerciais de pafses<br />

Membros importadores reconhecidas pelo comite podem apresentar propostas de<br />

campanhas para a promoqio do consumo de caf6. 0 Fundo pode prover recursos<br />

para financiar at6 50 por cento do custo das campanhas. Ura vez que se tenha<br />

chegado a acordo quanto a uma campanha, n5o serAi alterada a percentagem da<br />

contribuigfo dada pelo comit para a campanha. As campanhas podem<br />

estender-se por mais de um ano dentro do prazo mdiximo de cinco anos.<br />

80. A contribui io mencionada no parigrafo 30 deste artigo seri paga contra<br />

os selos de exportagfo de caf6 ou equivalentes autorizag6es de exportal;5o. 0<br />

regulamento para a aplica4;5o do sistema de certificados de origem, previsto nos<br />

termos do artigo 43, dispori sobre o pagamento da contribui:iio mencionada no<br />

parigrafo 30 deste artigo.<br />

90 . A contribuig.o mencionada nos parigrafos 3' e 40 deste artigo seri paga<br />

em d6lares dos E.U.A. ao Diretor-Executivo, que depositardi os respectivos<br />

recursos numa conta especial designada Conta do Fundo de PromogIo.<br />

10. Competiri ao comite controlar todos os recursos existentes no Fundo de<br />

Promoqfo. 0 mais cedo possivel ap6s o encerramento do exercicio financeiro,<br />

seri submetida A aprovagiio do comit a prestaqfo de contas do Fundo de<br />

Promog o verificada por perito em contabilidade o independente da Organizagio.<br />

Depois de aprovada pelo comitY, a prestagfo de contas seri encaminhada ao<br />

Conselho, apenas a titulo informativo.<br />

%',,1 <strong>1024</strong>. I-15034


98 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traits 1976<br />

II. 0 Diretor-Executivo serAi o presidente do comit e informarai,<br />

periodicamente, o Conselho das atividades do comit.<br />

12. As despesas administrativas necessdirias para dar cumprimento its<br />

disposiq6es deste artigo e as relacionadas com as atividades de promoq5o serio<br />

debitadas ao Fundo de Promogio.<br />

13. 0 comit estabeleceri os seus pr6prios estatutos.<br />

Artigo 48. REMOCAO DE OBSTACULOS AO CONSUMO<br />

10. Os Membros reconhecem a import~ncia vital de conseguir-se, o quanto<br />

antes, o major aumento possivel do consumo de caf6, principalmente por meio da<br />

elimina(;;io gradual dos obstaiculos que podem entravar esse aumento.<br />

20. Os Membros reconhecem que certas medidas atualmente em vigor<br />

podem, em maior ou menor grau, entravar o aumento do consumo do caf6, em<br />

particular:<br />

a) certos regimes de importaqio aplictiveis ao caf6, inclusive tarifas preferenciais<br />

ou de outra natureza, quotas, operag6es de monop6lios governamentais e de<br />

agencias oficiais de compra, e outros regulamentos administrativos e prditicas<br />

comerciais;<br />

b) certos regimes de exportag5o, no que diz respeito a subsidios diretos ou<br />

indiretos, e outros regulamentos administrativos e prditicas comerciais; e<br />

c) certas condig6es de comercializagio interna e certas disposig6es legais e<br />

administrativas internas que podem prejudicar o consumo.<br />

30 . Tendo presente os objetivos acima mencionados e as disposig6es do<br />

parfgrafo 40 deste artigo, os Membros esforgar-se-5o por proceder it reduqio das<br />

tarifas aplicfiveis ao cafe, ou por tomar outras medidas destinadas a eliminar os<br />

obsticulos ao aumento do consumo.<br />

40. Levando em consideraq~o seus interesses m6tuos, os Membros se<br />

comprometem a buscar os meios necessfirios para que os obstiliculos ao<br />

desenvolvimento do com6rcio e do consumo, mencionados no partigrafo 20 deste<br />

artigo, possam ser progressivamente reduzidos e, finalmente, sempre que<br />

possivel, eliminados, ou para que os efeitos desses obsticulos sejam<br />

consideravelmente atenuados.<br />

50 . Levando em considera4;5o os compromissos assumidos nos termos do<br />

parfigrafo 40 deste artigo, os Membros comunicarfo anualmente ao Conselho<br />

todas as medidas adotadas no sentido de dar cumprimento is disposig6es deste<br />

artigo.<br />

60. 0 Diretor-Executivo preparari periodicamente um estudo sobre os<br />

obsticulos ao consurno para submeter ,i apreciagio do Conselho.<br />

70. Para atingir os objetivos deste artigo, o Conselho pode formular<br />

recomendai6es aos Membros, que informarfio o Conselho, o mais cedo possivel.<br />

das medidas que hajam adotado para implementar essas recomendag6es.<br />

Artigo 49. MISTURAS E SUBSTITUTOS<br />

1'. Os Membros nmio manteriio em vigor quaisquer regulamentos que exijam<br />

a mistura. o tratamento ou a utilizag'o de outros produtos corn o caf6, para<br />

revenda comercial como caf6. Os Membros esforgar-se-5io por proibir a venda e a<br />

VOl 10124. I-A1


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis<br />

propaganda, sob o nome de caf6, de produtos que contenham menos do<br />

equivalente a noventa por cento de caf6 verde como mat6ria-prima bfsica.<br />

20. 0 Conselho pode solicitar a qualquer Membro a adogdo das medidas<br />

necess~irias para assegurar a observ:ncia das disposiq6es deste artigo.<br />

3' . 0 Diretor-Executivo submeteri ao Conselho um relat6rio peri6dico<br />

sobre a observfincia das disposig6es deste artigo.<br />

Artigo 50. POLTICA DE PRODUCAO<br />

10. A fim de facilitar a consecuq~o dos objetivos estabelecidos no par~igrafo<br />

1V do artigo I , os Membros exportadores comprometem-se a envidar os seus<br />

meihores esfor4os para adotar e implementar uma politica de produg~o.<br />

2'. 0 Conselho pode estabelecer procedimentos para coordenar as politicas<br />

de produ(;5o mencionadas no pardgrafo 10 deste artigo. Esses procedimentos<br />

podem abranger medidas apropriadas de diversificagdo ou tendentes a<br />

estimuld-la, assim como os meios pelos quais os Membros possam obter<br />

assistencia t6cnica e financeira.<br />

30 . 0 Conselho pode fixar aos Membros exportadores uma contribuiq5o que<br />

permita t Organizaqdo levar a efeito os estudos t6cnicos apropriados, com o fim<br />

de ajudar os Membros exportadores a adotar as medidas necessfirias "t aplicagao<br />

de uma politica adequada de produgio. Essa contribuigao, a ser paga em moeda<br />

conversivel, nfo excederi 2 centavos de d6lar dos E.U.A., por saca de caf6<br />

exportado com destino a Membros importadores.<br />

Artigo 51. POLiTICA DE ESTOQUES<br />

10. Para complementar as disposiq6es do capitulo VII e do artigo 50, o<br />

Conselho estabeleceri, por maioria distribuida de dois terqos, as diretrizes a<br />

seguir com relaqio aos estoques de caf6 nos paises Membros produtores.<br />

20. 0 Conselho adotarAi medidas para apurar anualmente o volume dos<br />

estoques de caf6 em poder de cada Membro exportador, nos termos do artigo 35.<br />

Os Membros interessados facilitaro a realizaqdo dessa verificaq5o anual.<br />

30 . Os Membros produtores assegurario a exist~ncia, em seus respectivos<br />

paises, de instalao6es apropriadas ao armazenamento adequado dos estoques de<br />

caf6.<br />

40 . 0 Conselho realizardi um estudo sobre a viabilidade de contribuir para os<br />

objetivos deste Convenio por meio de urn estoque internacional.<br />

Artigo 52. CONSULTAS E COOPERACAO COM 0 COM[RCIO<br />

1'. A Organizaqio manterai estreita ligaqio com as organizag6es niogovernamentais<br />

que se ocupam do com6rcio internacional do caf6 e corn peritos<br />

em assuntos cafeeiros.<br />

2'. Os Membros exercer5o as suas atividades abrangidas pelas disposig6es<br />

deste Convnio em harmonia com as praticas comerciais correntes, e abster-se-5o<br />

de prfiticas de venda de cariter discriminat6rio. No exercicio dessas atividades,<br />

esforgar-se-Zo por levar em devida conta os interesses legitimos do com6rcio<br />

cafeeiro.<br />

<strong>Vol</strong> 1124. 1-150134


100 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait6s 1976<br />

Artigo 53. INFORMA(;OES<br />

IF. A Organiza;iio serviri de centro parai a compilaqfio, o intercimbio e a<br />

publicaqio de:<br />

a) informag6es estatisticas relativas i produq:iio, aos pre4;os, is exportai~es e<br />

importag6es, al distribuiqio e ao consurno de caf6 no mundo: e<br />

b) na medida em que o julgar conveniente, informaq6es t~cnicas sobre o cultivo,<br />

o tratamento e a utilizaqiio do caf6.<br />

20. 0 Conselho pode solicitar aos Membros as informag6es sobre caf6 que<br />

considere necessarias as suas atividades, inclusive relat6rios estatisticos<br />

peri6dicos sobre produq:to e suas tend~ncias, exportaq6es e importaq6es,<br />

distribuigi-io, consurno, estoques, preqos e impostos, mas nfio publicari nenhuma<br />

informaqio que permita identificar atividades de pessoas ou empresas que<br />

produzam, industrializem ou comercializern caf6. Os Membros prestarao as<br />

informag6es solicitadas da maneira mais minuciosa e precisa possivel.<br />

30 . Se um Membro deixa de prestar, ou encontra dificuldades em prestar,<br />

dentro de um prazo razofivel, informaq6es estatfsticas ou outras, solicitadas pelo<br />

Conselho e necessfirias ao bom funcionamento da Organizaqio, o Conselho pode<br />

solicitar ao Membro em aprego que explique as rez es da nfio observancia. Se<br />

considerar necessfirio prestar assistincia tcnica na mat~ria, o Conselho pode<br />

tomar as medidas pertinentes.<br />

40. Alrm das medidas previstas no paraigrafo 30 deste artigo, pode o<br />

Diretor-Esecutivo suspender a distribuiqiio de selos ou de outras autorizaqoes<br />

equivalentes de exportaq:o, prevista no artigo 43, depois de pr~via notificaq;5o, e<br />

a menos que o Conselho decida de outro modo.<br />

Artigo 54. ESTUDOS<br />

1'. 0 Conselho pode promover estudos relativos a economia da produqio e<br />

da distribuiq:o do caf6, ao impacto de medidas governamentais nos paises<br />

produtores e consumidores sobre a produq:io e o consurno de caf6, "As<br />

oportunidades para o aumento do consurno de caf6, tanto para usos tradicionais<br />

como para novos usos, e aos efeitos do funcionamento deste Convanio sobre<br />

paises produtores e consumidores de caf6, inclusive no que se refere a seus<br />

termos de troca.<br />

20. A Organizag:o pode estudar as possibilidades priticas de estabelecer<br />

padr6es minimos de qualidade para o caf6 exportado por Membros produtores.<br />

Artigo 55. FUNDO ESPECIAL<br />

1' . Seri criado um Fundo Especial que permita a Organizaqio adotar se<br />

financiar as medidas adicionais necessarias a garantir a efetiva aplica zio das<br />

disposiq6es pertinentes deste Conv~nio, a partir de sua entrada em vigor ou o<br />

mais pr6ximo possivel dessa data.<br />

20. Os pagamentos ao Fundo consistiro numa contribuigiio de 2 centavos de<br />

d6lar dos E.U.A., por cada saca de caf6 exportado corn destino a Membros<br />

importadores, a ser paga pelos Membros exportadores, a partir da entrada em<br />

vigor deste Conv~nio, a menos que o Conselho decida reduzir ou suspender a<br />

contribuigio.<br />

\,,I. <strong>1024</strong>. 1-1 i134


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis<br />

3 . A contribuigo mencionada no parigrafo 20 deste artigo serd paga ao<br />

Diretor-Executivo, em d6lares dos E.U.A., contra a entrega de selos de<br />

exportagdo de cafM ou equivalentes autorizag6es de exportagdo. 0 regulamento a<br />

que obedecerdi a aplicag~o do sistema de certificados de origem, previsto nos<br />

termos do artigo 43, dispord sobre as modalidades de pagamento desta<br />

contribuigdo.<br />

.<br />

4' Mediante aprovargdo do Conselho, o Diretor-Executivo autorizarA a<br />

utilizagao de recursos do Fundo para satisfazer os custos da introdugdo do<br />

sistema de certificados de origem, previsto no artigo 43, das despesas de<br />

verificaqao dos estoques, prevista no parigrafo 20 do artigo 5 1, e dos gastos corn o<br />

aperfeicoamento do sistema usado para coligir e transmitir os dados estatisticos<br />

mencionados no artigo 53.<br />

5'. Na medida do possivel, e embora separadamente do orgamento<br />

administrativo, o Fundo serfi gerido e administrado de maneira semelhante t do<br />

orgamento administrativo, e ficardi sujeito a auditoria anual independente, da<br />

mesma forma que o artigo 27 disp6e para as contas da Organizagdo.<br />

Artigo 56. DISPENSA DE OBRIGA(OES<br />

10. 0 Conselho pode, por maioria distribuida de dois tergos, dispensar um<br />

Membro de uma obrigagdo, em virtude de circunst~ncias excepcionais ou de<br />

emergencia, raz6es de forga major, obrigai6es constitucionais ou obrigai;es<br />

internacionais decorrentes da Carta das Naq6es Unidas com respeito a territ6rios<br />

administrados sob o regime de tutela.<br />

2'. Ao conceder dispensa a um Membro, o Conselho indicar:i explicitamente<br />

os termos, as condii6es e o prazo de dura4;o dessa dispensa.<br />

3' . 0 Conselho nfo considerarfi pedidos de dispensa de obrigaq6es relativas<br />

a quotas, fundamentados na existencia, num pais Membro, em um ou mais anos,<br />

de produrdo exportfivel superior ts exportar6es permitidas, ou que sejam<br />

consequ~ncia do nfo cumprimento por parte do Membro das disposig6es dos<br />

artigos 50 e 51.<br />

CAPiTULO iX. CONSULTAS, LITfGIOS E RECLAMAI;OES<br />

Artigo 57. CONSULTAS<br />

Todo Membro acolherd favoravelmente as dilig~ncias que possam ser feitas<br />

por outro Membro sobre toda mat6ria relacionada corn este Convenio, e<br />

proporcionard oportunidades adequadas para a realizagdo de consultas a elas<br />

relativas. No decurso de tais consultas, a pedido de qualquer das partes, e com o<br />

assentimento da outra, o Diretor-Executivo constituirdi uma comissao independente,<br />

que utilizard seus bons oficios para conciliar as partes. As despesas corn a<br />

comissdo n~o ser~o imputadas A Organizacdo. Se uma das partes ndo concordar<br />

que o Diretor-Executivo constitua a comiss5o, ou se as consultas n~o conduzirem<br />

a ura solugdo, a mat6ria pode ser encaminhada ao Conselho, nos termos do artigo<br />

58. Se as consultas conduzirem a uma solugdo, seri apresentado relat6rio ao<br />

Diretor-Executivo, que o distribuird a todos os Membros.<br />

Artigo 58. LITiGIOS E RECLAMA( OES<br />

10. Todo litigio relativo A interpreta4;5o ou aplicagfo deste Convenio, que<br />

nfo seja resolvido por meio de negociag6es, seri, a pedido de qualquer um dos<br />

Membros litigantes, submetido a decisdo do Conselho.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-150.14


102 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series o <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traitis 1976<br />

20. Sempre que um litigio f6r encaminhado ao Conselho, nos termos do<br />

pardtgrafo 1 deste artigo, a maioria dos Membros, ou os Membros que disponham<br />

de, pelo menos, um tergo do n6rmero total dos votos, podem solicitar que o<br />

Conselho, depois de debater o caso e antes de tomar uma decisfo, obtenha o<br />

parecer da comissdo consultiva, mencionada no pardgrafo 30 deste artigo, sobre<br />

as quest~es em litigio.<br />

30. a) A menos que o Conselho decida unanimemente de outro modo,<br />

integram a comissdo consultiva:<br />

i) duas pessoas designadas pelos Membros exportadores, urna delas corn grande<br />

experi~ncia em assuntos do tipo a que se refere o litigio, e a outra com<br />

autoridade e experiencia juridica;<br />

ii) duas pessoas corn identicas qualificar6es, designadas pelos Membros<br />

importadores; e<br />

iii) um presidente escolhido, por unanimidade, pelas quatro pessoas designadas<br />

segundo os incisos i e ii ou, em caso de desacordo, pelo Presidente do<br />

Conselho.<br />

b) Cidaddos de paises cujos governos sdo Parte Contratante do Convenio<br />

podem integrar a comissdo consultiva.<br />

c) As pessoas designadas para a comissdo consultiva atuarn a titulo pessoal e<br />

ndo recebem instrug6es de nenhum governo.<br />

d) As despesas da comissfo consultiva sdo pagas pela Organizaqgo.<br />

40 . 0 parecer fundamentado da comissdo consultiva 6 submetido ao<br />

Conselho, que decide o litfgio depois de ponderadas todas as informag6es<br />

pertinentes.<br />

50. Dentro do prazo de seis meses a contar da data em que o litigio 6<br />

submetido A sua apreciagdo, deve o Conselho emitir seu parecer sobre o litigio.<br />

6'. Toda reclamao quanto a falta de cumprimento, por parte de um<br />

Membro, das obrigar6es decorrentes deste Conv6nio, 6, a pedido do Membro que<br />

apresentar a reclamario, submetida a decisdo do Conselho.<br />

7' . S6 por maioria distribuida simples pode ser atribuida a um Membro a<br />

falta de cumprimento das obrigag6es decorrentes deste Conv~nio. Qualquer<br />

conclusdo que demonstre ter o Membro faltado ao cumprimento das obrigar6es<br />

decorrentes deste Convenio especificari igualmente a natureza da infrarao.<br />

80. Se considerar que um Membro faltou ao cumprimento das obrigag6es<br />

decorrentes deste Convenio, pode o Conselho, sem prejuizo das demais medidas<br />

coercitivas previstas em outros artigos deste Conv~nio, suspender, por maioria<br />

distribuida de dois tergos, os direitos de voto desse Membro no Conselho, bern<br />

como o direito de dispor de seus votos na Junta, at6 que o Membro cumpra suas<br />

obrigag6es, podendo ainda o Conselho decidir, nos termos do artigo 66, excluir<br />

esse Membro da Organizaqio.<br />

90 . Todo Membro pode solicitar a opiniio pr6via da Junta Executiva em<br />

qualquer questdo que seja objeto de litigio ou reclamaqdo, antes de ser a mat6ria<br />

debatida pelo Conselho.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15034


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 103<br />

CAPITULO x. DISPOSICOES FINAIS<br />

Artigo 59. ASSINATURA<br />

De 31 de janeiro de 1976 a 31 de julho de 1976, ficari este Convenio aberto,<br />

na sede das Nag6es Unidas, A assinatura das Partes Contratantes do ConvAnio<br />

Internacional do Caf6 de 1968 Prorrogado por Protocolo, e dos governos que<br />

tenham sido convidados a participar das sess~es do Conselho Internacional do<br />

Caf6 convocadas corn o objeto de negociar o Conv~nio Internacional do Cafe de<br />

1976.<br />

Artigo 60. RATIFICACO, ACEITACAO, APROVA4,AO<br />

1'. Este Conv~nio fica sujeito A ratificardo, aceitagdo ou aprovaqfo dos<br />

governos signatfirios, de acordo corn os seus respectivos processos constitucionais.<br />

2'. Excetuado o disposto no artigo 61, os instrumentos de ratificago,<br />

aceitar~o ou aprovaigo serdo depositados corn o Secretfirio-Geral das Na;6es<br />

Unidas at6 30 de setembro de 1976. 0 Conselho pode, contudo, conceder<br />

prorrogar6es de prazo a governos signatdrios que se vejam impossibilitados de<br />

efetuar o referido dep6sito at aquela data.<br />

Artigo 61. ENTRADA EM VIGOR<br />

10. Este Convinio entra definitivamente em vigor no dia 10 de outubro de<br />

1976, se, nessa data, os governos de, pelo menos, vinte Membros exportadores<br />

corn, no minimo, 80 por cento dos votos dos Membros exportadores e, pelo<br />

menos, dez Membros importadores corn, no minimo, 80 por cento dos votos dos<br />

Membros importadoressegundo o fixado no Anexo 2, tiveram depositado os seus<br />

instrumentos de ratificar,5o, aceitagdo ou aproval;o. Alternativamente, o<br />

Conv4nio entra definitivamente em vigor a qualquer momento depois do dia 1V de<br />

outubro de 1976, desde que se encontre provisoriamente em vigor, nos termos do<br />

pardtgrafo 20 deste artigo, e sejam observadas essas percentagens pelo dep6sito de<br />

instrumentos de ratificaqfo, aceitaqdo ou aprovag~o.<br />

2. Este Conv6nio pode entrar provisoriamente em vigor no dia I' de<br />

outubro de 1976. Para esse fir, considera-se ter o mesmo efeito de um<br />

instrumento de ratificaqdo, aceitagdo ou aprova(;5o, a notificar'do feita por urn<br />

governo signatdirio ou por qualquer das Partes Contratantes do Conv4 nio<br />

Internacional do Caf6 de 1968 Prorrogado por Protocolo, recebida pelo<br />

Secretdrio-Geral das Nag6es Unidas at6 30 de setembro de 1976, de que se<br />

compromete a aplicar provisoriamente este Conv~nio e a procurar obter a sua<br />

ratificagdo, aceitagdo ou aprovaqdo o mais rapidamente possivel, de acordo corn<br />

os seus respectivos processos constitucionais. 0 governo que se comprometer a<br />

aplicar provisoriamente este Conv~nio at efetuar o dep6sito do instrumento de<br />

ratificarfdo, aceitagdo ou aprovagdo passa a ser provisoriamente considerado<br />

Parte do Convenio at6 31 de dezembro de 1976 inclusive, a menos que, antes<br />

dessa data, deposite o competente instrumento de ratificagdo, aceitagao ou<br />

aprovaqfo. 0 Conselho pode conceder ura prorrogaqfo do prazo dentro do qual<br />

um governo que esteja aplicando o Convinio provisoriamente pode efetuar o<br />

dep6sito de seu instrumento de ratificaqdo, aceitagdo ou aprovardo.<br />

3'. Se, no dia 1V de outubro de 1976, este Conv~nio nfo tiver entrado em<br />

vigor, definitiva ou provisoriamente, nos termos dos parigrafos I ° ou 2' deste<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>, 1-15034


104 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unles-Recuell des Trait6s<br />

artigo, os governos que tiveram depositado os instrumentos de ratificaqiao,<br />

aceitaqdo, aprovai~o ou adesdo, ou que tiverem efetuado notifica46es<br />

comprometendo-se a aplicar provisoriamente este Conv~nio e a obter a sua<br />

ratificagdo, aceitagdo ou aprovagdo, podem, por acordo mtituo, decidir que este<br />

Conv~nio passa a vigorar entre eles. De igual modo, caso este Convenio tenha<br />

entrado em vigor provisoriamente, mas ndo definitivamente, em 31 de dezembro<br />

de 1976, os governos que tiverem depositado os seus instrumentos de ratificaqdo,<br />

aceitardo, aprovagfo ou adesfo, ou efetuado as notifical6es mencionadas no<br />

pardgrafo 20 deste artigo, podem, por acordo mtituo, decidir que, entre eles, este<br />

Conv.nio continua a vigorar provisoriamente ou passa a vigorar definitivamente.<br />

Artigo 62. ADESAO<br />

10. 0 governo de qualquer Estado Membro das Nag~es Unidas ou de<br />

qualquer de suas agencias especializadas pode, antes ou depois da entrada em<br />

vigor deste Convenio, a ele aderir, nas condii6es que o Conselho venha a<br />

estabelecer.<br />

2'. Os instrumentos de adesdo ser~o depositados corn o Secretario-Geral dfis<br />

Nag5es Unidas. A adesdo vigorard a partir do dep6sito do respectivo instrumento.<br />

Artigo 63. RESERVAS<br />

Nenhuma das disposig5es deste Convinio estd sujeita a reservas.<br />

Artigo 64. APLICAAO DESTE CONVINIO A TERRIT6RIOS DESIGNADOS<br />

1' . Todo governo pode, por ocasifo da assinatura ou do dep6sito do<br />

instrumento de ratificaiao, aceitag~o, aprovai~o ou adesdo, ou em qualquer data<br />

posterior, notificar ao Secretdrio-Geral das Nag6es Unidas que este Convenio se<br />

aplica a quaisquer territ6rios por cujas relaq6es internacionais 6 responsdvel. Este<br />

Convenio aplicar-se-d aos referidos territ6rios a partir da data dessa notificaiao.<br />

2 ° . Toda Parte Contratante que deseje exercer os direitos que Ihe cabem, nos<br />

termos do artigo 5', com respeito a qualquer dos territ6rios por cujas relag~es<br />

internacionais 6 responsdvel, ou que autorizar um desses territ6rios a participar<br />

de um Grupo-Membro constituido nos termos dos artigos 60 ou 7 ° , pode faze-1o<br />

mediante notificag~o nesse sentido ao Secretirio-Geral das Nag6es Unidas, por<br />

ocasifo do dep6sito de seu instrumento de ratificai;o, aceitagdo, aprovagdo ou<br />

adesdo, ou em qualquer data posterior.<br />

3' . Toda Parte Contratante que tenha feito declaraqdo nos termos do<br />

partgrafo 10 deste artigo pode, a qualquer momento posterior, mediante<br />

notificaidio ao Secretdrio-Geral das Nag6es Unidas, declarar que este Convenio<br />

deixa de se aplicar ao territ6rio indicado na notificai~o. A partir da data dessa<br />

notificar~o, este Conv6nio deixa de se aplicar a tal territ6rio.<br />

40 . Quando um territ6rio ao qual seja aplicado este Convenio, nos termos do<br />

pargrafo 10 deste artigo, tornar-se independente, o governo do novo Estado<br />

pode, dentro de noventa dias ap6s a independencia, declarar, mediante<br />

notificacdo ao Secretirio-Geral das Naq6es Unidas, que assume os direitos e<br />

obrigac6es de uma Parte Contratante deste Conv~nio. A partir da data da<br />

notificagdo, esse governo se torna Parte Contratante deste Convenio. 0 Conselho<br />

pode conceder uma prorrogagdo do prazo dentro do qual essa notificaro pode ser<br />

feita.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15034<br />

1976


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>- <strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traites<br />

Artigo 65. RETIRADA VOLUNTARIA<br />

Toda Parte Contratante pode retirar-se deste Conv6nio a qualquer momento,<br />

mediante notificag:o, por escrito, ao Secretdrio-Geral das Naq6es Unidas. A<br />

retirada se torna efetiva noventa dias ap6s o recebimento da notificag~o.<br />

Artigo 66. EXCLUSAO<br />

0 Conselho pode, por maioria distribuida de dois terqos, excluir um Membro<br />

da Organizagdo, caso decida que esse Membro infringiu as obrigag6es<br />

decorrentes deste Conv~nio e que tal infrag5o prejudica seriamente o<br />

funcionamento do Conv~nio. 0 Conselho notificar imediatamente essa decis5o<br />

ao Secretdrio-Geral das Naq6es Unidas. Noventa dias ap6s a decisao do<br />

Conselho, o Membro deixa de pertencer i Organizagao e, se f6r Parte<br />

Contratante, deixa de participar deste Conv~nio.<br />

Artigo 67. LIQUIDAI AO DE CONTAS COM MEMBROS QUE SE RETIREM<br />

OU SEJAM EXCLUiDOS<br />

V ° . 0 Conselho estabelecerA a liquidagio de contas corn todo Membro que se<br />

retire ou seja excluido. A Organiza4;o retdm quaisquer importincias j~i pagas pelo<br />

Membro em aprego, que fica obrigado a pagar quaisquer importincias que deva A<br />

Organizag~o na data em que tal retirada ou exclus~o se tornar efetiva; todavia, no<br />

caso de uma Parte Contratante que n5o possa aceitar uma emenda e,<br />

conseqUentemente, deixe de participar deste Conv~nio, nos termos do parigrafo<br />

20 do artigo 69, o Conselho pode estabelecer a liquidaqfo de contas que considere<br />

equitativa.<br />

2'. 0 Membro que deixou de participar deste Conv~nio n5o terg direito a<br />

qualquer parcela resultante da liquidag~o da Organizag~o ou de outros haveres<br />

desta, nem seri responsivel pelo pagamento de qualquer parte do deficit que<br />

possa existir quando da expirac~o deste Convenio.<br />

Artigo 68. VIGENCIA E TERMO<br />

10. Este Conv~nio permaneceri em vigor por um periodo de seis anos, at6 30<br />

de setembro de 1982, a menos que seja prorrogado, nos termos do parigrafo 3'<br />

deste artigo, ou terminado, nos termos do parigrafo 40 deste artigo.<br />

2'. Durante o terceiro ano de vig~ncia deste Convenio, vale dizer, no ano<br />

cafeeiro terminado em 30 de setembro de 1979, devem as Partes Contratantes<br />

notificar ao Secretfrio-Geral das Nac6es Unidas sua intenrao de continuar<br />

participando deste Conv~nio durante os restantes tres anos de sua duragdo. Toda<br />

Parte Contratante que, at6 30 de setembro de 1979, n5o tiver notificado sua<br />

intengao de continuar participando deste Conv~nio durante os restantes tres anos<br />

de sua duragao, e todo territ6rio que seja Membro ou integrante de um<br />

Grupo-Membro, e em cujo nome ndo tenha sido feita tal notificagfo at aquela<br />

data, deixa, a partir de 10 de outubro de 1979, de participar deste Convenio.<br />

30 . A qualquer momento depois de 30 de setembro de 1980, por maioria de 58<br />

por cento dos Membros que representem, pelo menos, a maioria distribuida de 70<br />

por cento da totalidade dos votos, pode o Conselho decidir que este Convenio seja<br />

renegociado ou que seja prorrogado, corn ou sem modificaq6es, pelo prazo que<br />

determine. Toda Parte Contratante que, at6 a data de entrada em vigor desse<br />

Convenio renegociado ou prorrogado, nfo tiver notificado ao Secretdirio-Geral<br />

das Naq6es Unidas sua aceitagdo do Convenio renegociado ou prorrogado, e todo<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-150134


106 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traites 1976<br />

territ6rio que seja Membro ou integrante de um Grupo-Membro, e em cujo nome<br />

no tiver sido feita tal notificaqibo at6 aquela data, deixari, a partir de entao, de<br />

participar desse Convenio.<br />

40 . 0 Conselho pode, a qualquer momento, e pela maioria dos Membros que<br />

representem, pelo menos, a maioria distribuida de dois tergos, terminar este<br />

Conv~nio e, se assim o decidir, fixari a data de entrada em vigor desta decisao.<br />

5 * . No obstante haver terminado este Convenio, o Conselho continuari em<br />

existencia, pelo tempo que f6r necessdirio para liquidar a Organizagibo, fechar as<br />

suas contas e dispor de seus haveres. Durante esse periodo, o Conselho teri os<br />

poderes e as fung6es que para esse fim sejam necessirios.<br />

Artigo 69. EMENDA<br />

10. 0 Conselho pode, por maioria distribuida de dois tergos, recomendar As<br />

Partes Contratantes uma emenda deste Conv~nio. A emenda entra em vigor cem<br />

dias ap6s haver o SecretArio-Geral das Naq6es Unidas recebido notificag6es de<br />

aceitagibo de Partes Contratantes que representem, pelo menos, 75 por cento dos<br />

paises exportadores com, no minimo, 85 por cento dos votos dos Membros<br />

exportadores, e de Partes Contratantes que representem, pelo menos, 75 por<br />

cento dos paises importadores com, no minimo, 80 por cento dos votos dos<br />

Membros importadores. 0 Conselho fixari As Partes Contratantes o prazo para<br />

que notifiquern ao Secretdirio-Geral das Naq6es Unidas a sua aceitaribo da<br />

emenda. Se, ao expirar o prazo, nao tiverem sido registradas as percentagens<br />

necessdrias para a entrada em vigor da emenda, esta 6 considerada como retirada.<br />

20. Toda Parte Contratante que nao tenha feito, dentro do pfazo fixado pelo<br />

Conselho, a notificagibo de aceitagibo da emenda, e todo territ6rio que seja<br />

Membro ou integrante de urn Grupo-Membro, e em cujo nome tal notificaqiio no<br />

tenha sido feita at6 aquela data, deixa, a partir da data em que a referida emenda<br />

entrar em vigor, de participar deste Convenio.<br />

Artigo 70. DIsPOSI0ES SUPLEMENTARES E TRANSITORIAS<br />

1' . 0 presente Convenio 6 continuagio do Conv~nio Internacional do Caf6<br />

de 1968 Prorrogado por Protocolo.<br />

20. A fim de facilitar a continuagibo ininterrupta do Conv~nio Internacional<br />

do Caf6 de 1968 Prorrogado por Protocolo:<br />

a) permanecem em vigor, a menos que modificados por disposiq6es deste<br />

Conv~nio, todos os atos praticados pela Organizagdo ou em seu nome, ou por<br />

qualquer de seus 6rgdos, com base no Conv~nio Internacional do Caf6 de 1968<br />

Prorrogado por Protocolo, que estejam em vigor em 30 de setembro de 1976, e<br />

cujos termos nao prevejam a expiraq .o nesta data;<br />

b) todas as decis6es que o Conselho deva tomar, durante o ano cafeeiro de<br />

1975/76, para aplicaqSio no ano cafeeiro de 1976/77, serdo tomadas na 6ltima<br />

sessao ordingiria que o Conselho realizar no ano cafeeiro de 1975/76 e<br />

aplicadas, em base provis6ria, como se este Conv~nio jd estivesse em vigor.<br />

Artigo 71. TEXTOS AUTENTICOS DO CONVtNIO<br />

Os textos deste Conv~nio em espanhol, frances, ingls e portugues sio<br />

igualmente autanticos. 0 Secretdirio-Geral das Naq6es Unidas serA depositdrio<br />

dos respectivos originais.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15034


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series 0 <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trails 107<br />

EM Ft DO QUE, Os abaixo-assinados, devidamente autorizados por seus<br />

respectivos governos, firmaram este Conv~nio nas datas que aparecem ao lado de<br />

suas assinaturas.<br />

ANEXO I<br />

MEMBROS EXPORTADORES CUJAS EXPORTA( 6ES COM DESTINO A MEMBROS<br />

IMPORTADORES SAO INFERIORES A 400.000 SACAS<br />

Memhr exportador<br />

Quopla iniciul de<br />

exporfa f ,d<br />

anual<br />

(milhare<br />

de acras<br />

Menos de 100.000<br />

sacas<br />

Gab~o ........ 25<br />

Jamaica ......... 25<br />

Congo ........ 25<br />

Panami ......... 41<br />

Daom6 .......... 33<br />

Bolivia .......... 73<br />

Gana ........... 66<br />

Trindade e Tobago<br />

.......... 69<br />

Nig6ria ......... 70<br />

Paraguai ....... 70<br />

Timor ......... 82<br />

SUB-TOTAL 579<br />

TOTAL<br />

Austrfilia .........<br />

B6lgica * .........<br />

Bolivia ..........<br />

Brasil ...........<br />

Burtndi .........<br />

Camar6es ........<br />

Canadi ..........<br />

Chipre ..........<br />

Col6mbia ........<br />

Congo ..........<br />

Costa do Marfim ....<br />

Costa Rica ........<br />

Daom6 ..........<br />

Dinamarca ........<br />

El Salvador .......<br />

Equador .........<br />

Espanha .........<br />

Estados Unidos<br />

da America ......<br />

Nuiene de voltos<br />

adcionai. ao.s<br />

tolo,, hu~Ii ott<br />

12)<br />

0<br />

0<br />

0<br />

0<br />

0<br />

0<br />

0<br />

0<br />

0<br />

0<br />

0<br />

E.xportadores Imporladores<br />

1.000 1.000<br />

- 12<br />

- 29<br />

4<br />

336<br />

8<br />

20<br />

- 32<br />

-- 5<br />

114 -<br />

4<br />

49<br />

22<br />

4<br />

- 23<br />

35 -<br />

16 -<br />

- 29<br />

ANEXO 2<br />

Mcnthro exportador<br />

Mais de 100.000<br />

sacas<br />

Lib6ria ........<br />

Guin6 .........<br />

Serra Leoa .....<br />

Reptblica Centro-<br />

Africana .....<br />

Togo .........<br />

Ruanda ........<br />

Venezuela ......<br />

Bur~indi .......<br />

H aiti .........<br />

DISTRIBUI(AO DE VOTOS<br />

-- 392<br />

SUB-TOTAL<br />

TOTAL<br />

Eti6pia ......<br />

Finifindia .....<br />

Franga ......<br />

Gab~o ......<br />

Gana .......<br />

Guatemala ....<br />

Guin6 .......<br />

H aiti .......<br />

Honduras ....<br />

India .......<br />

indon6sia ....<br />

Irlanda ......<br />

lugoslivia ....<br />

Jamaica .....<br />

Japdo .......<br />

Lib6ria ......<br />

Madagiscar ...<br />

M6xico ......<br />

Nicarfgua ....<br />

Nig6ria ......<br />

Qtuuta<br />

iniial de<br />

exportal i)<br />

anual<br />

Imilhare.,<br />

de saus)<br />

(I)<br />

100<br />

127<br />

180<br />

205<br />

225<br />

300<br />

325<br />

360<br />

360<br />

2.182<br />

2.761<br />

Evportadorev<br />

28<br />

4<br />

4<br />

33<br />

6<br />

12<br />

II<br />

II<br />

26<br />

4<br />

4<br />

18<br />

32<br />

134<br />

Nmntort, de o'os<br />

adicionui ao<br />

toto,., hol~joyo,<br />

(2)<br />

2<br />

2 3<br />

3<br />

4 5566<br />

hlnporadore%<br />

22<br />

87<br />

<strong>Vol</strong>. 1124. 1-15034<br />

6<br />

18<br />

37


108 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 1976<br />

Exporladores Iiportadres<br />

Noruega ............ 16<br />

Nova Zelindia ......- 7<br />

Paises Baixos .......- 47<br />

Panama ............ 4 -<br />

Papua-NovaGuin6 . . 4 -<br />

Paraguai ........... 4 -<br />

Peru ............... 16 -<br />

Portugal ..........- 12<br />

Quenia ............ 17 -<br />

Reino Unido .......- 51<br />

Reptblica Centro-<br />

Africana ....... 7 -<br />

Rep6blica Dominicana<br />

.......... 12 -<br />

* Inclui o Luxemburgo.<br />

<strong>Vol</strong> 10124. 1-15OV1<br />

Eiporfadort,.% hnporradoim,<br />

Repblica Federal<br />

da Alemanha ..... .- 104<br />

Ruanda ............. 6 -<br />

Serra Leoa ....... 6 -<br />

Su6cia .. .......... - 37<br />

Sfi4a.............. - 24<br />

Tanzfinia ........... 15 -<br />

Tcheco-EslovfAquia . . - 10<br />

Timor .............. 4 -<br />

Togo .............. 7 -<br />

Trindade-e-Tobago . . 4 -<br />

Uganda ............ 42 -<br />

Venezuela .......... 9 -<br />

Zaire ... ........... 21 -


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traitis 109<br />

[SPANISH TEXT-TEXTE ESPAGNOLI<br />

CONVENIO INTERNACIONAL DEL CAFE DE 1976<br />

PREAMBUI.O<br />

Los Gobiernos signatarios de.cste Convenio,<br />

Reconociendo la importancia excepcional del caf6 para la economia de<br />

muchos paises que dependen en gran medida de este producto para obtener<br />

divisas y continuar asi sus programas de desarrollo econ6mico y social;<br />

Considerando que una estrecha cooperaci6n internacional en materia de<br />

comercio de caf6 fomentari la diversificaci6n econ6mica y el desarrollo de los<br />

paises productores, mejorari las relaciones politicas y econ6micas entre paises<br />

productores y consumidores y contribuirdi a aumentar el consumo de caf6;<br />

Reconociendo la conveniencia de evitar el desequilibrio entre la producci6n y<br />

el consumo, que puede ocasionar marcadas fluctuaciones de precios, perjudiciales<br />

tanto para los productores como para los consumidores;<br />

Creyendo que con medidas de caricter internacional se puede ayudar a<br />

corregir tal desequilibrio, asi como tambi6n a asegurar a los productores,<br />

mediante precios remunerativos, un adecuado nivel de ingresos;<br />

Teniendo en cuenta las ventajas que se derivaron de la cooperaci6n<br />

internacional por virtud de los Convenios Internacionales del Caf6 de 1962 y 1968;<br />

Convienen lo que sigue:<br />

CAPITULO I. OBJETIVOS<br />

Artitculo I. OBJETIVOS<br />

Los objetivos de este Convenio son:<br />

I) establecer un razonable equilibrio entre la oferta y la demanda mundiales de<br />

caf6, sobre bases que aseguren a los consumidores un adecuado abastecimiento<br />

de caf6 a precios equitativos, y a los productores mercados para su caf6 a<br />

precios remuneradores, y que propicien un equilibrio a largo plazo entre la<br />

producci6n y el consumo;<br />

2) evitar fluctuaciones excesivas de los niveles mundiales de suministros,<br />

existencias y precios, que son perjudiciales tanto para los productores como<br />

para los consumidores;<br />

3) contribuir al desarrollo de los recursos productivos y al aumento y<br />

mantenimiento de los niveles de empleo e ingreso en los paises Miembros, para<br />

ayudar asi a lograr salarios justos, un nivel de vida mis elevado y mejores<br />

condiciones de trabajo;<br />

4) ampliar el poder de compra de los parses exportadores de caf6, manteniendo<br />

los preciosen consonancia con lo dispuesto en el ordinal I de este Articulo y<br />

aumentando el consumo;<br />

5) promover y acrecer, por todos los medios posibles, el consumo de caf6;<br />

<strong>Vol</strong>. 10124. 1-15034


II0 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 1976<br />

6) en general, estimular la colaboraci6n internacional respecto de los problemas<br />

mundiales del caf6, habida cuenta de la relaci6n que existe entre el comercio<br />

cafetero y ]a estabilidad econ6mica de los mercados para los productos<br />

industriales.<br />

Articulo 2. OBLIGACIONES GENERALES DE LOS MIEMBROS<br />

I) Los Miembros se comprometen a desarrollar su polftica comercial de<br />

forma tal que los objetivos enunciados en el Articulo I puedan ser logrados. Se<br />

comprometen, ademdis, a lograr esos objetivos mediante la rigurosa observancia<br />

de las obligaciones y las disposiciones de este Convenio.<br />

2) Los Miembros reconocen la necesidad de adoptar politicas que<br />

mantengan los precios a niveles tales que aseguren una remuneraci6n adecuada a<br />

los productores, procurando al mismo tiempo asegurar que los precios del caf6<br />

para los consumidores no perjudiquen el deseable aumento del consumo.<br />

3) Los Miembros exportadores se comprometen a no adoptar ni mantener<br />

ninguna medida gubernamental que permita vender caf6 a paises no miembros en<br />

condiciones comercialmente mdis favorables que las que estarian dispuestos a<br />

ofrecer al mismo tiempo a Miembros importadores, habida cuenta de las prticticas<br />

comerciales normales.<br />

4) El Consejo examinardi peri6dicamente la observancia de las disposiciones<br />

del ordinal 3 del presente Articulo y podri requerir a los Miembros para que<br />

proporcionen la informaci6n adecuada, de conformidad con el Articulo 53.<br />

5) Los Miembros reconocen que los certificados de origen son una fuente<br />

indispensable de informaci6n sobre el comercio del caf6. En aquellos periodos en<br />

que est6n suspendidas las cuotas, los Miembros exportadores asumirin la<br />

responsabilidad de la debida utilizaci6n de los certificados de origen. Sin<br />

embargo, con el fin de asegurar que todos los Miembros puedan disponer de la<br />

mdxima informaci6n, los Miembros importadores, sobre quienes no pesa<br />

obligaci6n alguna de exigir que las partidas de caf6 vayan acompafiadas de<br />

certificados cuando las cuotas no se encuentren en vigor, colaborarin sin reservas<br />

con la Organizaci6n Internacional del Caf6 en lo que respecta a la recogida y<br />

comprobaci6n de certificados referentes a embarques de caf6 procedentes de<br />

paises Miembros exportadores.<br />

Para los fines del Convenio:<br />

CAPiTULO ii. DEFINICIONES<br />

Articulo 3. DEFINICIONES<br />

I) "Caf6" significa el grano y la cereza del cafeto, ya sea en pergamino,<br />

verde o tostado, e incluye el caf6 molido, descafeinado, liquido y soluble. Estos<br />

t6rminos significan:<br />

a) "caf6 verde": todo caf6 en forma de grano pelado, antes de tostarse;<br />

b) "caf6 en cereza seca": el fruto seco del cafeto. Para encontrar el equivalente<br />

de la cereza seca en caf6 verde, multipliquese el peso neto de la cereza seca<br />

por 0,50;<br />

c) "caf6 pergamino": el grano de caf6 verde contenido dentro de la cdiscara. Para<br />

encontrar el equivalente del cafe pergamino en caf6 verde, multipliquese el<br />

peso neto del caf6 pergamino por 0,80;<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>, 1-150-4


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 11!<br />

d) "caf6 tostado": caf6 verde tostado en cualquier grado, e incluye el caf6 molido.<br />

Para encontrar el equivalente del caf6 tostado en caf6 verde, multipliquese el<br />

peso neto del caf6 tostado por 1,19;<br />

e) "caf6 descafeinado": caf6 verde, tostado o soluble del cual se ha extraido la<br />

cafeina. Para encontrar el equivalente del caf6 descafeinado en cafd verde,<br />

multipliquese el peso neto del caf6 descafeinado verde, tostado o soluble por<br />

1,00, 1,19 6 3,00' respectivamente;<br />

f) "caf6 liquido": las particulas s6lidas, solubles en agua, obtenidas del caf6<br />

tostado y puestas en forma liquida. Para encontrar el equivalente del caf6<br />

liquido en caf6 verde, multipliquese por 3,00 el peso neto de las particulas<br />

s6lidas, secas, contenidas en el caf6 liquido';<br />

g) "caf6 soluble": las particulas s6lidas, secas, solubles en agua, obtenidas del<br />

caf6 tostado. Para encontrar el equivalente de caf6 soluble en caf6 verde,<br />

multipliquese el peso neto del caf6 soluble por 3,00'.<br />

2) "Saco": 60 kilogramos o 132,276 libras de caf6 verde; "tonelada" significa<br />

una tonelada m6trica de 1.000 kilogramos o 2.204,6 libras, y "libra" significa<br />

453,597 gramos.<br />

3) "Ahio cafetero": el periodo de un afio desde el I de octubre hasta el 30de<br />

septiembre.<br />

4) "Organizaci6n", "Consejo" y "Junta" significan, respectivamente, ]a<br />

Organizaci6n Internacional del Caf6, el Consejo Internacional del Caf6 y la Junta<br />

Ejecutiva.<br />

5) "Miembro": una Parte Contratante, incluso una organizaci6n intergubernamental<br />

segtin lo mencionado en el ordinal 3 del Articulo 4; un territorio o<br />

territorios designados que hayan sido declarados Miembros separados en virtud<br />

del Articulo 5; o dos o mis Partes Contratantes o territorios designados, o unos y<br />

otros, que participen en la Organizaci6n como grupo Miembro en virtud de los<br />

Artfculos 6 6 7.<br />

6) "Miembro exportador" o "pais exportador": Miembro o pais, respectivamente,<br />

que sea exportador neto de caf6, es decir, cuyas exportaciones excedan de<br />

sus importaciones.<br />

7) "Miembro importador" o "pais importador": Miembro o pais, respectivamente,<br />

que sea importador neto de cafd, es decir, cuyas importaciones excedan de<br />

sus exportaciones.<br />

8) "Miembro productor" o "pais productor": Miembro o pais, respectivamente,<br />

que produzca caf6 en cantidades comercialmente significativas.<br />

9) "Mayoria simple distribuida": una mayoria de los votos depositados por<br />

los Miembros exportadores presentes y votantes y una mayoria de los votos<br />

depositados por los Miembros importadores presentes y votantes, contados por<br />

separado.<br />

10) "Mayoria distribuida de dos tercios": una mayoria de dos tercios de los<br />

votos depositados por los Miembros exportadores presentes y votantes y una<br />

mayoria de dos tercios de los votos depositados por los Miembros importadores<br />

presentes y votantes, contados por separado.<br />

I El coeficiente 3.00 ser61 nuevamente examinado. y tal vez modificado, por el Consejo. a la vista de lo que<br />

decidan las autoridades internacionales competentes.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15034


112 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traites 1976<br />

11) "Entrada en vigor": salvo disposici6n contraria, la fecha en que el<br />

presente Convenio entre en vigor, bien sea provisional o definitivamente.<br />

12) "Producci6n exportable": la producci6n total de caf6 de un pais<br />

exportador en un determinado afio cafetero o de cosecha, menos el volumen<br />

destinado al consumo interno en ese mismo afio.<br />

13) "Disponibilidad para la exportaci6n": la producci6n exportable de un<br />

pais exportador en un afio cafetero determinado, mds las existencias acumuladas<br />

en afios anteriores.<br />

14) "Cupo de exportaci6n": la cantidad total de caf6 que un Miembro estd<br />

autorizado a exportar en virtud de las diversas disposiciones de este Convenio,<br />

con excepci6n de las exportaciones que, de conformidad con las disposiciones del<br />

Articulo 44, no son imputadas a las cuotas.<br />

15) "D6ficit": la diferencia entre el cupo de exportaci6n anual de un<br />

Miembro exportador en un determinado afio cafetero y la cantidad de caf6 que el<br />

mismo Miembro haya exportado a mercados en r6gimen de cuota en ese afio<br />

cafetero.<br />

CAPiTULO ill. MIEMBROS<br />

ArtIculo 4. MIEMBROS DE LA ORGANIZACION<br />

1) Toda Parte Contratante, junto con los territorios a los que se extienda este<br />

Convenio en virtud de las disposiciones del ordinal I del Articulo 64, constituirdi<br />

un solo Miembro de ]a Organizaci6n, a excepci6n de lo dispuesto en los Articulos<br />

5, 6 y 7.<br />

2) Un Miembro podrd modificar la categoria de su afiliaci6n ateni6ndose a<br />

las condiciones que el Consejo estipule.<br />

3) Toda referencia que se haga en el presente Convenio a la palabra<br />

Gobierno serd interpretada en el sentido de que incluye una referencia a la<br />

Comunidad Econ6mica Europea o a una organizaci6n intergubernamental con<br />

competencia comparable en lo que respecta a la negociaci6n, celebraci6n y<br />

aplicaci6n de convenios internacionales, en particular de convenios sobre<br />

productos brsicos.<br />

4) Una organizaci6n intergubernamental de tal naturaleza no tendrri voto<br />

alguno, pero, en caso de que se vote sobre cuestiones de su competencia, estard<br />

facultada para depositar colectivamente los votos de sus Estados miembros. En<br />

ese caso, los Estados miembros de esa organizaci6n intergubernamental no<br />

estarin facultados para ejercer individualmente su derecho de voto.<br />

5) Lo dispuesto en el ordinal I de Articulo 16 no se aplicard a una<br />

organizaci6n intergubernamental de tal naturaleza, pero 6sta podrd participar en<br />

los debates de la Junta Ejecutiva sobre cuestiones de su competencia. En caso de<br />

que se vote sobre cuestiones de su competencia, y sin perjuicio de las<br />

disposiciones del ordinal I del Articulo 19, los votos que sus Estados miembros<br />

est6n facultados para depositar en ]a Junta Ejecutiva podrfn ser depositados<br />

colectivamente por cualquiera de esos Estados miembros.<br />

Articulo 5. AFILIACION SEPARADA PARA LOS TERRITORIOS DESIGNADOS<br />

Toda Parte Contratante que sea importadora neta de caf6 podrAi declarar en<br />

cualquier momento, mediante apropiada notificaci6n de conformidad con las<br />

<strong>Vol</strong>. 10)24. 1-150134


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 113<br />

disposiciones del ordinal 2 del Articulo 64, que participa en ]a Organizaci6n<br />

separadamente de aquellos territorios cuyas relaciones internacionales tenga a su<br />

cargo que sean exportadores netos de caf6 y que ella designe. En tal caso, el<br />

territorio metropolitano y los territorios no designados constituirn un solo<br />

Miembro, y los territorios designados serdn considerados Miembros distintos,<br />

individual o colectivamente, seg~n se indique en la notificaci6n.<br />

Art~culo 6. AFILIACI6N INICIAL POR GRUPOS<br />

1) Dos o mds Partes Contratantes que sean exportadoras netas de caf6<br />

pueden, mediante apropiada notificaci6n al Consejo y al Secretario General de las<br />

Naciones Unidas, en el momento en que depositen sus respectivos instrumentos<br />

de aprobaci6n, ratificaci6n, aceptaci6n o adhesi6n, declarar que ingresan en ]a<br />

Organizaci6n como grupo Miembro. Todo territorio al que se extienda este<br />

Convenio en virtud de las disposiciones del ordinal 1 del Articulo 64 podrd form" r<br />

parte de dicho grupo Miembro si el Gobierno del Estado encargado de stis<br />

relaciones internacionales ha hecho la apropiada notificaci6n al efecto, de<br />

conformidad con las disposiciones del ordinal 2 del Articulo 64. Tales Partes<br />

Contratantes y los territorios designados deben Ilenar las condiciones siguientes:<br />

a) declarar su deseo de asumir individual y colectivamente la responsabilidad en<br />

cuanto a las obligaciones del grupo;<br />

b) acreditar luego satisfactoriamente ante el Consejo:<br />

i) que el grupo cuenta con la organizaci6n necesaria para aplicar una politica<br />

cafetera comtin, y que tienen los medios para cumplir, junto con los otros<br />

paises integrantes del grupo, las obligaciones que les impone este<br />

Convenio; y o bien que<br />

ii) han sido reconocidos como grupo en un convenio internacional anterior<br />

sobre el caf6; o bien que<br />

iii) tienen una politica comercial y econ6mica comtin o coordinada relativa al<br />

caf6, y una politica monetaria y financiera coordinada, asi como los<br />

6rganos necesarios para su aplicaci6n, de forma que el Consejo adquiera la<br />

seguridad de que el grupo Miembro puede cumplir las previstas<br />

obligaciones de grupo.<br />

2) El grupo Miembro constituird un solo Miembro de la Organizaci6n, con ]a<br />

salvedad de que cada pais integrante serd considerado como un Miembro<br />

individual para las cuestiones que se planteen en relaci6n a las siguientes<br />

disposiciones:<br />

a) Articulos II, 12 y 20 del Capitulo IV;<br />

b) Articulos 50 y 51 del Capitulo VIII; y<br />

c) Articulo 67 del Capitulo X.<br />

3) Las Partes Contratantes y los territorios designados que ingresen como un<br />

solo grupo Miembro indicardn el gobierno u organizaci6n que los representard en<br />

el Consejo para los efectos de este Convenio, a excepci6n de los enumerados en el<br />

ordinal 2 del presente Articulo.<br />

4) Los derechos de voto del grupo Miembro serdn los siguientes:<br />

a) el grupo Miembro tendrA el mismo nfimero de votos bisicos que un pais<br />

Miembro individual que ingrese en la Organizaci6n en tal calidad. Estos votos<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. 1-15034


114 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series a <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 1976<br />

bdsicos se asignardin al gobierno u organizaci6n que represente al grupo, y<br />

serdn depositados por ese gobierno u organizaci6n; y<br />

b) en el caso de una votaci6n sobre cualquier asunto que se plantee en lo relativo<br />

a las disposiciones enumeradas en el ordinal 2 del presente Articulo, los<br />

componentes del grupo Miembro podrdn depositar separadamente los votos<br />

asignados a ellos en virtud de las disposiciones de los ordinales 3 y 4 del<br />

Articulo 13, como si cada uno de ellos fuese un Miembro individual de la<br />

Organizaci6n, salvo los votos bdsicos que seguirdin correspondiendo<br />

inicamente al gobierno u organizaci6n que represente al grupo.<br />

5) Cualquier Parte Contratante o territorio designado que participe en un<br />

grupo Miembro podrd, mediante notificaci6n al Consejo, retirarse de ese grupo y<br />

conyertirse en Miembro separado. Tal retiro tendrd efecto cuando el Consejo<br />

reciba ]a notificaci6n. En caso de que un integrante de un grupo Miembro se retire<br />

del grupo o deje de participar en la Organizaci6n, los dems integrantes del grupo<br />

podrdn solicitar del Consejo que se mantenga el grupo y 6ste continuard<br />

existiendo, a menos que el Consejo deniegue la solicitud. Si el grupo Miembro se<br />

disolviere, cada una de las Partes que integraban el grupo se convertiri en<br />

Miembro separado. Un Miembro que haya dejado de pertenecer a un grupo<br />

Miembro no podri formar parte de nuevo de un grupo mientras est6 en vigor este<br />

Convenio.<br />

Articulo 7. FORMACI6N POSTERIOR DE GRUPOS<br />

Dos o mis Miembros exportadores podrin solicitar al Consejo, en cualquier<br />

momento despu6s de ]a entrada en vigor de este Convenio, la formaci6n de un<br />

grupo Miembro. El Consejo aprobari tal solicitud si comprueba que los Miembros<br />

han hecho la correspondiente declaraci6n y han suministrado prueba satisfactoria,<br />

de conformidad con los requisitos del ordinal I del Articulo 6. Una vez<br />

aprobado, el grupo Miembro estari sujeto a las disposiciones de los pdirrafos 2, 3,<br />

4 y 5 de dicho Articulo.<br />

CAPITULO IV. ORGANIZACI6N Y ADMINISTRACION<br />

Art(culo 8. SEDE Y ESTRUCTURA DE LA ORGANIZACI6N INTERNACIONAL<br />

DEL CAFE<br />

I) La Organizaci6n Internacional del Caf6, establecida en virtud del<br />

Convenio de 1962, continuari existiendo a fin de administrar las disposiciones de<br />

este Convenio y fiscalizar su aplicaci6n.<br />

2) La Organizaci6n tendri su sede en Londres, a menos que el Consejo, por<br />

mayoria distribuida de dos tercios decida otra cosa.<br />

3) La Organizaci6n ejerceri sus funciones por intermedio del Consejo<br />

Internacional del Caf6, la Junta Ejecutiva, el Director Ejecutivo y el personal.<br />

ArtIculo 9. CoMPoSICI6N DEL CONSEJO INTERNACIONAL DEL CAFE<br />

1) La autoridad suprema de la Organizaci6n es el Consejo Internacional del<br />

Caf6, que estd integrado por todos los Miembros de Ia Organizaci6n.<br />

2) Cada Miembro nombrari un representante en el Consejo y, si asi to<br />

deseare, uno o mdis suplentes. Cada Miembro podri ademfis designar uno o mdis<br />

asesores de su representante o suplentes.<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>, 1-15034


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>- <strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait~s<br />

Articulo 10. PODERES Y FUNCIONES DEL CONSEJO<br />

I) El Consejo estd dotado de todos los poderes que emanan especificamente<br />

de este Convenio, y tiene las facultades y desempefia las funciones necesarias<br />

para cumplir las disposiciones del mismo.<br />

2) El Consejo podrd, por mayorfa distribuida de dos tercios, establecer las<br />

normas y reglamentos requeridos para aplicar las disposiciones de este Convenio,<br />

incluido su propio reglamento y los reglamentos financiero y del personal de la<br />

Organizaci6n. Tales normas y reglamentos deben ser compatibles con las<br />

disposiciones de este Convenio. El Consejo podrA incluir en su reglamento una<br />

disposici6n que le permita decidir sobre cuestiones determinadas sin necesidad de<br />

reunirse en sesi6n.<br />

3) Ademds, el Consejo mantendri ]a documentaci6n necesaria para<br />

desempefiar sus funciones conforme a este Convenio, asi como cualquier otra<br />

documentaci6n que considere conveniente.<br />

Articulo 11. ELECCION DEL PRESIDENTE Y DE LOS VICEPRESIDENTES<br />

DEL CONSEJO<br />

1) El Consejo elegird un Presidente y Vicepresidentes primero, segundo y<br />

tercero, para cada afio cafetero.<br />

2) Por regla general, el Presidente y el primer Vicepresidente serin elegidos<br />

entre los representantes de los Miembros exportadores o entre los representantes<br />

de los Miembros importadores, y los Vicepresidentes segundo y tercero serin<br />

elegidos entre los representantes de la otra categoria de Miembros. Estos cargos<br />

se alternardn cada afio cafetero entre las dos categorias de Miembros.<br />

3) Ni el Presidente, ni los Vicepresidentes que actt~en como Presidente,<br />

tendrdin derecho de voto. En tal caso, quien los supla ejercer el derecho de voto<br />

del correspondiente Miembro.<br />

ArtIculo 12. PERiODOS DE SESIONES DEL CONSEJO<br />

Por regla general, el Consejo tendrd dos periodos ordinarios de sesiones cada<br />

ano. Tambi6n podrd tener periodos extraordinarios de sesiones, si asi lo decidiere.<br />

Asimismo, se reunird en sesiones extraordinarias a solicitud de la Junta Ejecutiva,<br />

o de cinco Miembros cualesquiera, o de un Miembro o Miembros que representen<br />

por lo menos 200 votos. La convocaci6n de los periodos de sesiones tendr que<br />

notificarse con 30 dias de anticipaci6n como minimo, salvo en casos de<br />

emergencia. A menos que el Consejo decida otra cosa, los periodos de sesiones se<br />

celebrarn en la sede de ]a Organizaci6n.<br />

Articulo 13. VOTOS<br />

1) Los Miembros exportadores tendrin un total de 1.000 votos y los<br />

Miembros importadores tendrdn tambi6n un total de 1.000 votos, distribuidos<br />

entre cada categoria de Miembros -es decir, Miembros exportadores y<br />

Miembros importadores respectivamente- seg~n se estipula en los ordinales<br />

siguientes del presente Articulo.<br />

2) Cada Miembro tendr cinco votos bdsicos, siempre que el total de tales<br />

votos no exceda de 150 para cada categoria de Miembros. Si hubiere m~s de<br />

treinta Miembros exportadores o mis de treinta Miembros importadores, el<br />

%',, 10)24. 1-15 034<br />

115


116 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series o <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 1976<br />

nfimero de votos bfisicos de cada Miembro dentro de una y otra categoria se<br />

ajustari, con el objeto de que el total de votos bdsicos para cada categoria de<br />

Miembros no supere el miximo de 150.<br />

3) Los Miembros exportadores enumerados en el Anexo I como titulares de<br />

una cuota inicial de exportaci6n anual igual o superior a 100.000 sacos de caf6,<br />

pero inferior a 400.000 sacos, tendrdn, ademdis de los votos bisicos, el n(Imero de<br />

votos que se les atribuye en la columna 2 del Anexo I. Si alguno de los Miembros<br />

exportadores a que se refiere el presente ordinal opta por una cuota b~isica con<br />

arreglo a lo dispuesto en el ordinal 5 del Articulo 31, dejarin de aplicarse a tal<br />

Miembro las disposiciones del presente ordinal.<br />

4) Con sujeci6n a las disposiciones del Articulo 32 los votos restantes de los<br />

Miembros exportadores se distribuirin entre los Miembros que tengan una cuota<br />

bisica, en proporci6n al volumen promedio de sus respectivas exportaciones de<br />

caf6 a los Miembros importadores en los afios cafeteros de 1968/69 a 1971/72<br />

inclusive. Para esta clase de Miembros exportadores, 6sa serd la base de votaci6n<br />

hasta el 31 de diciembre de 1977. Con efecto a partir del I de enero de 1978, los<br />

votos restantes de los Miembros exportadores que tengan cuotas bdisicas se<br />

calcularin en proporci6n al volumen promedio de sus respectivas exportaciones<br />

de caf6 a los Miembros importadores segtn a continuaci6n se indica.<br />

Con efecto a partir del I de enero de Ahios cafeteros<br />

1978 ...................................... 1969/70 1970/71 1971/72 1976/77<br />

1979 ...................................... 1970/71 1971/72 1976/77 1977/78<br />

1980 ...................................... 1971/72 1976/77 1977/78 1978/79<br />

1981 ................................. 1976/77 1977/78 1978/79 1979/80<br />

1982 ................................. 1977/78 1978/79 1979/80 1980/81<br />

5) Los votos restantes de los Miembros importadores se di.stribuirn entre<br />

ellos en proporci6n al volumen promedio de sus respectivas importaciones de caf6<br />

durante los tres afios civiles anteriores.<br />

6) El Consejo efectuard la distribuci6n de los votos, de conformidad con las<br />

disposiciones del presente Articulo, al comienzo de cada afio cafetero y esa<br />

distribuci6n permaneceri en vigor durante ese afio, a reserva de lo dispuesto en<br />

los ordinales 4 y 7 del presente Articulo.<br />

7) El Consejo dispondrd lo necesario para la redistribuci6n de los votos de<br />

conformidad con lo dispuesto en el presente Articulo, cada vez que varie la<br />

afiliaci6n a Ia Organizaci6n, o se suspenda el derecho de voto de algfn Miembro o<br />

se restablezca tal derecho, en virtud de las disposiciones de los Articulos 26, 42,<br />

45 6 58.<br />

8) Ning6n Miembro podri tener mis de 400 votos.<br />

9) Los votos no son fraccionables.<br />

Articulo 14. PROCEDIMIENTO DE VOTACION DEL CONSEJO<br />

I) Cada Miembro tendri derecho a utilizar el nfimero de votos que posea,<br />

pero no podrdi dividirlos. El Miembro podri, sin embargo, utilizar en forma<br />

diferente los votos que posea en virtud de lo dispuesto en el ordinal 2 del presente<br />

Articulo.<br />

2) Todo Miembro exportador podri autorizar a otro Miembro exportador, y<br />

todo Miembro importador podrai autorizar a otro Miembro importador, para que<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. 1-15)34


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series 9 <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis<br />

117<br />

represente sus intereses y ejerza su derecho de voto en cualquier reuni6n del<br />

Consejo. No se aplicardi en este caso la limitaci6n prevista en el ordinal 8 del<br />

Articulo 13.<br />

Articulo 15. DECISIONES DEL CONSEJO<br />

I) Salvo disposici6n en contrario de este Convenio, el Consejo adoptari<br />

todas sus decisiones y formulari todas sus recomendaciones por mayoria simple<br />

distribuida.<br />

2) Con respecto a cualquier decisi6n del Consejo que, en virtud de las<br />

disposiciones de este Convenio, requiera una mayoria distribuida de dos tercios,<br />

se aplicarA el siguiente procedimiento:<br />

a) si no se Iogra una mayoria distribuida de dos tercios debido al voto negativo de<br />

tres o menos Miembros exportadores o de tres o menos Miembros<br />

importadores, la propuesta volveri a ponerse a votaci6n en un plazo de 48<br />

horas, si el Consejo asi lo decide por mayoria de los Miembros presentes y por<br />

mayoria simple distribuida;<br />

b) si en la segunda votaci6n no se logra tampoco una mayoria distribuida de dos<br />

tercios debido al voto negativo de dos o menos Miembros exportadores o de<br />

dos o menos Miembros importadores la propuesta volveri a ponerse a<br />

votaci6n en un plazo de 24 horas, si el Consejo asi lo decide por mayoria de los<br />

Miembros presentes y por mayoria simple distribuida;<br />

c) si no se togra una mayoria distribuida de dos tercios en la tercera votaci6n<br />

debido al voto negativo de un Miembro exportador o importador, se<br />

considerari aprobada la propuesta;<br />

d) si el Consejo no somete la propuesta a una nueva votaci6n, 6sta se considerari<br />

rechazada.<br />

3) Los Miembros se comprometen a aceptar como obligatoria toda decisi6n<br />

que el Consejo adopte en virtud de las disposiciones de este Convenio.<br />

Articulo 16. COMPOSICI6N DE LA JUNTA EJECUTIVA<br />

1) La Junta Ejecutiva se compondri de ocho Miembros exportadores y ocho<br />

Miembros importadores, elegidos para cada ahio cafetero de conformidad con las<br />

disposiciones del Articulo 17. Los Miembros podnin ser reelegidos.<br />

2) Cada Miembro de la Junta designar un representante y, si asi to deseare,<br />

uno o m~is suplentes. Cada Miembro podra, ademis, designar uno o mis asesores<br />

de su representante o suplentes.<br />

3) La Junta Ejecutiva tendni un Presidente y un Vicepresidente, elegidos por<br />

el Consejo para cada afio cafetero y que podrin ser reelegidos. El Presidente no<br />

tendri derecho a voto, como tampoco lo tendri el Vicepresidente cuando<br />

desempefie las funciones de Presidente. Si un representante es nombrado<br />

Presidente, o si el Vicepresidente desempefia las funciones de Presidente, votari<br />

en su lugar el correspondiente suplente. Por regla general, el Presidente y el<br />

Vicepresidente elegidos para cada afho cafetero serin escogidos entre los<br />

representantes de la misma categoria de Miembros.<br />

4) La Junta Ejecutiva se reuniri usualmente en la sede de la Organizaci6n,<br />

pero podri reunirse en cualquier otro lugar.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15034


118 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traits 1976<br />

Articulo 17. ELECCION DE LA JUNTA EJECUTIVA<br />

1) Los Miembros exportadores e importadores que integren la Junta serin<br />

elegidos en el Consejo por los Miembros exportadores e importadores de la<br />

Organizaci6n, respectivamente. La elecci6n dentro de cada categoria se efectuardi<br />

con arreglo a lo dispuesto en los siguientes ordinales del presente Articulo.<br />

2) Cada Miembro depositarAi a favor de un solo candidato todos los votos a<br />

que tenga derecho seg6n las disposiciones del Articulo 13. Un Miembro podrAi<br />

depositar por otro candidato los votos que posea en virtud de las disposiciones del<br />

ordinal 2 del Articulo 14.<br />

3) Los ocho candidatos que reciban el mayor n6mero de votos resultarin<br />

elegidos; sin embargo, ning~in candidato que reciba menos de 75 votos serA<br />

elegido en la primera votaci6n.<br />

4) En el caso de que, con arreglo a las disposiciones del ordinal 3 del<br />

presente Articulo, resulten elegidos menos de ocho candidatos en la primera<br />

votaci6n, se efectuarin nuevas votaciones en las que s6lo tendrin derecho a votar<br />

los Miembros que no hubieren votado por ninguno de los candidatos elegidos. En<br />

cada nueva votaci6n el nimero minimo de votos requerido disminuiri<br />

sucesivamente en cinco unidades, hasta que resulten elegidos los ocho<br />

candidatos.<br />

5) Todo Miembro que no hubiere votado por uno de los Miembros elegidos,<br />

traspasari sus votos a uno de ellos, con sujeci6n a las disposiciones de los<br />

ordinales 6 y 7 del presente Articulo<br />

6) Se considerar que un Miembro ha recibido el ntimero de votos<br />

depositados a su favor en el momento de su elecci6n y, ademdis, el n(imero de<br />

votos que se le traspasen, pero ningin Miembro elegido podri obtener m~is de 499<br />

votos en total.<br />

7) Si se registra que uno de los Miembros electos obtuvo m~is de 499 votos,<br />

los Miembros que hubieren votado o traspasado sus votos a favor de dicho<br />

Miembro electo se pondrin de acuerdo para que uno o varios le retiren sus votos y<br />

los traspasen o redistribuyan a favor de otro Miembro electo, de manera que<br />

ninguno de ellos reciba mAs de 499 votos fijados como mdiximo.<br />

Articulo 18. COMPETENCIA DE LA JUNTA EJECUTIVA<br />

I) La -Junta seri responsable ante el Consejo y actuari bajo la direcci6n<br />

general de 6ste.<br />

2) El Consejo podri delegar en la Junta, por mayoria distribuida de dos<br />

tercios, el ejercicio de la totalidad o parte de sus poderes, salvo los que se<br />

enumeran a continuaci6n:<br />

a) Ia aprobaci6n del presupuesto administrativo y la determinaci6n de las<br />

contribuciones con arreglo a lo dispuesto en el Articulo 25;<br />

b) la suspensi6n de los derechos de voto de un Miembro, prevista en los Articulos<br />

45 6 58;<br />

c) Ia exoneraci6n de las obligaciones de un Miembro, de acuerdo con las<br />

disposiciones del Articulo 56;<br />

d) Ia decisi6n de controversias, seg n lo previsto en el Articulo 58;<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15034


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitks 119<br />

e) el establecimiento de las condiciones de adhesi6n, con arreglo a lo dispuesto en<br />

el Articulo 62;<br />

f) la decisi6n de exigir la exclusi6n de un Miembro, en base a las disposiciones del<br />

Articulo 66;<br />

g) la decisi6n acerca de la renegociaci6n, pr6rroga o terminaci6n del Convenio,<br />

seg~n lo previsto en el Articulo 68, y<br />

h) la recomendaci6n de enmiendas a los Miembros, seg6n lo previsto en el<br />

Articulo 69.<br />

3) El Consejo podri revocar en todo momento, por mayoria simple<br />

distribuida, cualesquiera de los poderes que hubiere delegado en la Junta.<br />

ArtIculo 19. PROCEDIMIENTO DE VOTACION DE LA JUNTA EJECUTIVA<br />

I) Cada miembro de la Junta Ejecutiva tendri derecho a depositar el n6mero<br />

de votos que haya recibido en virtud de lo dispuesto en los ordinales 6 y 7 del<br />

Articulo 17. No se permitiri votar por delegaci6n. Ningtin miembro de la Junta<br />

tendri derecho a dividir sus votos.<br />

2) Las decisiones de [a Junta serdin adoptadas por la misma mayoria que se<br />

requiera en caso de adoptarlas el Consejo.<br />

Articulo 20. QUORUM PARA LAS REUNIONES DEL CONSEJO Y DE LA JUNTA<br />

1) El qu6rum para cualquier reuni6n del Consejo lo constituiri la presencia<br />

de una mayorfa de los Miembros que representen una mayoria distribuida de dos<br />

tercios del total de los votos. Si en la hora fijada para iniciar una reuni6n del<br />

Consejo no hubiere qu6rum, el Presidente del Consejo podri aplazar el comienzo<br />

de ia reuni6n por tres horas como minimo. Si tampoco hubiere qu6rum, el<br />

Presidente podri aplazar otra vez el comienzo de la reuni6n por tres horas como<br />

minimo. Este procedimiento podrd repetirse hasta que exista qu6rum en la hora<br />

fijada. La representaci6n conforme a lo dispuesto en el ordinal 2 del Articulo 14 se<br />

considerari como presencia.<br />

2) Para las reuniones de la Junta, el qu6rum estari constituido por la<br />

presencia de una mayoria de los Miembros que representen una mayoria<br />

distribuida de dos tercios del total de los votos.<br />

Articulo 21. EL DIRECTOR EJECUTIVO Y EL, PERSONAl.<br />

I) El Consejo nombrari al Director Ejecutivo por recomendaci6n de Ia<br />

Junta. El Consejo estableceri las condiciones de empleo del Director Ejecutivo,<br />

que serin anglogas a las que rigen para funcionarios de igual categoria en<br />

organizaciones intergubernamentales similares.<br />

2) El Director Ejecutivo seri el jefe de los servicios administrativos de la<br />

Organizaci6n y asumiri la responsabilidad por el desempefio de cualesquiera<br />

funciones que le incumban en la administraci6n de este Convenio.<br />

3) El Director Ejecutivo nombrarA a los funcionarios de conformidad con el<br />

reglamento establecido por el Consejo.<br />

4) Ni el Director Ejecutivo ni los funcionarios podrin tener intereses<br />

financieros en la industria, el comercio o el transporte del caf6.<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. I-1"iO34


120 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traites 1976<br />

5) En el ejercicio de sus funciones, el Director Ejecutivo y el personal no<br />

solicitardin ni recibirdn instrucciones de ning6n Miembro ni de ninguna autoridad<br />

ajena a la Organizaci6n. Se abstendin de actuar en forma que sea incotmpatible<br />

con su condici6n de funcionarios internacionales responsables 6nicamente ante la<br />

Organizaci6n. Cada uno de los Miembros se compromete a respetar el cardcter<br />

exclusivamente internacional de las funciones del Director Ejecutivo y del<br />

personal, y a no tratar de influir sobre ellos en el desempefio de tales funciones.<br />

Articulo 22. COLABORACION CON OTRAS ORGANIZACIONES<br />

El Consejo podrdi adoptar todas las disposiciones convenientes para ]a<br />

consulta y colaboraci6n con las Naciones Unidas y sus organismos especializados,<br />

asi como con otras organizaciones intergubernamentales competentes. El<br />

Consejo podrd invitar a estas organizaciones, asi como a cualquiera de las que se<br />

ocupan del caf6, a que envien observadores a sus reuniones.<br />

CAPiTULO V. PRIVILEGIOS E INMUNIDADES<br />

Articulo 23. PRIVILEGIOS E INMUNIDADES<br />

I) La Organizaci6n tendrd personalidad juridica. Gozard, en especial, de la<br />

capacidad para contratar, adquirir y enajenar bienes muebles e inmuebles y para<br />

incoar procedimientos judiciales.<br />

2) La situaci6n juridica, privilegios e inmunidades de la Organizaci6n, de su<br />

Director Ejecutivo, de su personal y de sus expertos, asi como de los<br />

representantes de los Miembros en tanto que se encuentren en el territorio del<br />

Reino Unido de la Gran Bretafia e Irlanda del Norte con el fin de desempefiar sus<br />

funciones, seguir'in viniendo regidos por el Acuerdo sobre la Sede concertado con<br />

fecha 28 de mayo de 1969 entre el Gobierno del Reino Unido de ]a Gran Bretafia e<br />

Irlanda del Norte (Ilamado en lo sucesivo "el Gobierno hu~sped") y la<br />

Organizaci6n.<br />

3) El Acuerdo sobre la Sede mencionado en el ordinal 2 del presente Articulo<br />

seri independiente de este Convenio. Terminari, no obstante:<br />

a) por acuerdo entre el Gobierno hu~sped y ]a Organizaci6n;<br />

b) en el caso de que la sede de la Organizaci6n deje de estar en el territorio del<br />

Gobierno hu~sped: o<br />

c) en el caso de que la Organizaci6n deje de existir.<br />

4) La Organizaci6n podri concertar con uno o mfis Miembros otros<br />

convenios, que requerir'n la aprobaci6n del Consejo, referentes a los privilegios e<br />

inmunidades que puedan ser necesarios para el buen funcionamiento de este<br />

Convenio.<br />

5) Los Gobiernos de los paises Miembros, con excepci6n del Gobierno<br />

hu~sped, concedern a la Organizaci6n las mismas facilidades que se otorguen a<br />

los organismos especializados de las Naciones Unidas, en lo relativo a<br />

restricciones monetarias o de cambios, mantenimiento de cuentas bancarias y<br />

transferencias de sumas de dinero.<br />

Vo~l <strong>1024</strong>. 1-15;034


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series a <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 121<br />

CAPITULO vi. DISPOSICIONES FINANCIERAS<br />

Articulo 24. FINANZAS<br />

I) Los gastos de las delegaciones ante el Consejo, y de los representantes<br />

ante la Junta, o ante cualquiera de las comisiones del Consejo y de la Junta, serdn<br />

atendidos por sus respectivos gobiernos.<br />

2) Los deris gastos necesarios para la administraci6n de este Convenio se<br />

atenderdn mediante contribuciones anuales de los Miembros, determinadas de<br />

conformidad con las disposiciones del Articulo 25. Sin embargo, el Consejo podrfi<br />

exigir el pago de ciertos servicios.<br />

3) El ejercicio econ6mico de la Organizaci6n coincidiri con el afio cafetero.<br />

Artculo 25. DETERMINACION DEL PRESUPUESTO Y DE LAS CONTRIBUCIONES<br />

I) Durante el segundo semestre de cada ejercicio econ6mico, el Consejo<br />

aprobari el presupuesto administrativo de la Organizaci6n para el ejercicio<br />

siguiente y fijarg la contribuci6n de cada Miembro a dicho presupuesto.<br />

2) La contribuci6n de cada Miembro al presupuesto para cada ejercicio<br />

econ6mico serd proporcional a ]a relaci6n que exista, en el momento de aprobarse<br />

el presupuesto correspondiente a ese ejercicio, entre el ntimero de sus votos y ]a<br />

totalidad de los votos de todos los Miembros. Sin embargo, si se modifica la<br />

distribuci6n de votos entre los Miembros, de conformidad con las disposiciones<br />

del ordinal 6 del Articulo 13, al comienzo del ejercicio para el que se fijen las<br />

contribuciones, se ajustardn las contribuciones para ese ejercicio en la forma que<br />

corresponda. Al determinar las contribuciones, los votos de cada uno de los<br />

Miembros se calculardn sin tener en cuenta la suspensi6n de los derechos de<br />

voto de cualquiera de los Miembros ni la posible redistribuci6n de votos que<br />

resulte de ello.<br />

3) La contribuci6n inicial de todo Miembro que ingrese en la Organizaci6n<br />

despu6s de la entrada en vigor de este Convenio serA determinada por el Consejo<br />

en funci6n del ntimero de votos que le corresponda y del periodo no transcurrido<br />

del ejercicio econ6mico en curso, pero en ningfin caso se modificarfin las<br />

contribuciones fijadas a los demds Miembros para el ejercicio econ6mico de que<br />

se trate.<br />

Articulo 26. PAGO DE LAS CONTRIBUCIONES<br />

1) Las contribuciones al presupuesto administrativo de cada ejercicio<br />

econ6mico se abonardn en moneda libremente convertible, y serin exigibles el<br />

primer dia de ese ejercicio.<br />

2) Si alg(in Miembro no paga su contribuci6n completa al presupuesto<br />

administrativo en el t6rmino de seis meses a partir de la fecha en que 6sta sea<br />

exigible, se suspenderdn su derecho de voto en el Consejo y el derecho a que sean<br />

depositados sus votos en la Junta, hasta que haya abonado dicha contribuci6n. Sin<br />

embargo, a menos que el Consejo lo decida por mayorfa distribuida de dos tercios,<br />

no se privari a dicho Miembro de ninguno de sus demds derechos ni se le eximirfi<br />

de ninguna de las obligaciones que le impone este Convenio.<br />

3) Ning~in Miembro cuyos derechos de voto hayan sido suspendidos, sea en<br />

virtud de las disposiciones del ordinal 2 del presente Articulo o en virtud de las<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15034


122 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait4s 1976<br />

disposiciones de los Articulos 42, 45, 6 58, quedardi relevado por ello del pago de<br />

su contribuci6n.<br />

Articulo 27. CERTIFICACION Y PUBLICACI6N DE CUENTAS<br />

Tan pronto como sea posible despu6s del cierre de cada ejercicio econ6mico<br />

se presentari al Consejo, para su aprobaci6n y publicaci6n, un estado de cuentas,<br />

certificado por auditores externos, de los ingresos y gastos de la Organizaci6n<br />

durante ese ejercicio econ6mico.<br />

CAPiTULO vii. REGULACI6N DE LAS EXPORTACIONES<br />

Y DE LAS IMPORTACIONES<br />

Articulo 28. DISPOSICIONES GENERALES<br />

1) Toda decisi6n del Consejo en virtud de las disposiciones del presente<br />

Capitulo seri adoptada por mayoria distribuida de dos tercios.<br />

2) Se entenderi que la palabra "anual" se refiere, en el presente Capitulo, a<br />

cualquier periodo de doce meses que el Consejo establezca. Empero, el Consejo<br />

podri adoptar procedimientos con arreglo a los cuales las disposiciones del<br />

presente Capitulo se apliquen a un periodo de mis de doce meses.<br />

Articulo 29. MERCADOS EN REGIMEN DE CUOTA<br />

Para los efectos de este Convenio, el mercado cafetero mundial quedari<br />

dividido en mercados de paises Miembros, que estarin sujetos al regimen de<br />

cuotas, y mercados de paises no miembros, que no estarin sujetos a tal regimen.<br />

Articulo 30. CUOTAS BASICAS<br />

I) Cada Miembro exportador tendri derecho, con sujeci6n a las disposiciones<br />

de los Articulos 31 y 32, a una cuota bisica calculada de conformidad con lo<br />

dispuesto en el presente Articulo.<br />

2) Si, en virtud de lo dispuesto en el Articulo 33, las cuotas entraren en vigor<br />

durante el aho cafetero 1976/77, la cuota bdisica que haya de utilizarse para la<br />

distribuci6n de la parte fija de las cuotas se calculari sobre la base del volumen<br />

promedio de las exportaciones anuales efectuadas por cada Miembro exportador<br />

con destino a Miembros importadores en los afios cafeteros de 1968/69 a 1971/72.<br />

Esa distribuci6n de la parte fija permaneceri en vigor hasta que las cuotas sean<br />

suspendidas por primera vez en virtud de las disposiciones del Artfculo 33.<br />

3) Si no se establecieren cuotas en el afio cafetero 1976/77, pero entraren en<br />

vigor durante el afio cafetero 1977/78, la cuota bfisica que haya de utilizarse para<br />

la distribuci6n de la parte fija de las cuotas seri calculada tomando para cada<br />

Miembro exportador ia mayor de las dos cantidades siguientes:<br />

a) el volumen de sus exportaciones a paises Miembros importadores durante el<br />

afio cafetero 1976/77, calculado a base de la informaci6n obtenida de los<br />

certificados de origen; o<br />

b) la cifra resultante de aplicar el procedimiento indicado en el ordinal 2 del<br />

presente Articulo.<br />

Esa distribuci6n de la parte fija permanecerA en vigor hasta que las cuotas sean<br />

suspendidas por primera vez en virtud de las disposiciones del Articulo 33.<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. I-11034


1976 Unitq4 NaloN-.<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 123<br />

4) Si las cuotas entraren en- vigor por primera vez, o fueren reestablecidas,<br />

durante el aiio, cafetero 1978/79 o'en cualquier fecha posterior, Ia cuota bfisica que<br />

haya de utilizarse para distribuir Ia parte fija de las cuotas serAi calculada tomando<br />

para cada Miembro exportador Ia mayor de las dos cantidades siguientcs,<br />

a) el volumen promedio de sus exportaciones a paises Miembros importadores en<br />

los ahos cafeteros 1976/77 y 1977/78, calculado a base de [a informaci6n<br />

obtenida de los certificados de origen: o<br />

b) 1a cifra resultante de aplicar el procedimiento indicado en el ordinal 2 del<br />

presente Articulo.<br />

5) Si se establecieren las cuotas con arreglo a lo dispuesto en el ordinal 2 del<br />

presente Articulo y fueren luego suspendidas, su restablecimiento durante el afio<br />

cafetero 1977/78 se regirAi por to dispuesto en el ordinal 3 del presente Articulo y<br />

en el ordinal I del Articulo 35. El restablecimiento de las cuotas durante el aflo<br />

cafetero 1978/79, o en cualquier fecha posterior, se regir i por lo dispuesto en el<br />

ordinal 4 del presente Articulo y en el ordinal I del Articulo 35.<br />

Artfculo 31. MIEMBROS EXPORTADORES EXENTOS DE CUOTAS BASICAS<br />

I) Con sujeci6n a lo dispuesto en los ordinales 4 y 5 del presente Articulo, no<br />

se asignarA cuota bfsica a los Miembros exportadores enumerados en el Anexo I,<br />

Dichos Miembros tendrfin en el afio cafetero 1976/77, con sujeci6n a las<br />

disposiciones del Articulo 33, las cuotas iniciales de exportaci6n anual que se<br />

indican en Ia columna I de dicho Anexo. Con sujeci6n a lo dispuesto en el ordinal<br />

2 del presente Articulo y en el Articulo 33, Ia cuota de los referidos Miembros paral<br />

cada uno de los afios cafeteros siguientes experimentarn un incremento de:<br />

a) un 10 por ciento de Ia cuota inicial de exportaci6n anual, en el caso de los<br />

Miembros cuya cuota inicial de exportaci6n anual sea inferior a 100,000<br />

sacos; y<br />

b) un 5 por ciento de Ia cuota inicial de exportaci6n anual, en el caso de los<br />

Miembros cuya cuota inicial de exportaci6n anual sea igual o superior a 100.000<br />

sacos pero inferior a 400.000 sacos.<br />

Para los efectos de fijar las cuotas anuales de los Miembros de que se tralte cuando<br />

se establezcan o restablezcan las cuotas en virtud de lo dispuesto en el Articulo<br />

33, esos incrementos anuales se consideraran como efectivos desd lia entrada en<br />

vigor de este Convenio.<br />

2) A m~is tardar el 31 de julio de cada afio, cada uno d.i los Miembros<br />

exportadores a que se refiere el ordinal I del presente Articulo notificara1 al<br />

Consejo Ia cantidad de caf6 que es probable vaya a tener cdisponible para su<br />

exportaci6n durante el afio cafetero siguiente. La cuota para el afto cafetero<br />

siguiente seri Ia cantidad asi indicada por el Miembro exportdor. siempre que tal<br />

cantidad no exceda del limite permisible definido en qj ordinal I del presente<br />

Articulo.<br />

3) Cuando Ia cuota anual de un Miembro exportqcdor cuya cuota inicial de<br />

exportaci6n anual sea inferior a 100.000 sacos alcance o rebase el mAximo de<br />

100.000 sacos sefialado en el ordinal I del presente Articulo, el Miembro de que se<br />

trate quedarA sujeto en lo sucesivo a las disposiciones a lplicables a los Miembros<br />

exportadores cuya cuota inicial de exportaci6n anual sea igual o superior a<br />

100.000 sacos pero inferior a 400.000 sacos.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-154134


124 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 1976<br />

4) Cuando la cuota anual de un Miembro exportador cuya cuota inicial de<br />

exportaci6n anual sea inferior a 400.000 sacos alcance el miximo de 400.000 sacos<br />

sefialado en el ordinal I del presente Articulo, el Miembro de que se trate quedar,<br />

sujeto en lo sucesivo a las disposiciones del Articulo 35, y el Consejo le asignard<br />

una cuota bsica.<br />

5) Todo Miembro exportador incluido en el Anexo I que exporte 100.000<br />

sacos o mdis podrd, en cualquier momento, pedir al Consejo que le sea asignada<br />

una cuota bisica.<br />

6) Los Miembros cuya cuota anual sea inferior a 100.000 sacos no estardn<br />

sujetos a las disposiciones de los Articulos 36 y 37.<br />

Articulo 32. DISPOSICIONES PARA EL AJUSTE DE LAS CUOTAS BASICAS<br />

1) Cuando se adhiera a este Convenio un pais importador que no haya sido<br />

miembro del Convenio Internacional del Caf6 de 1968 ni del Convenio<br />

Internacional del Caf6 de 1968 prorrogado, el Consejo procederi a ajustar las<br />

cuotas bfsicas resultantes de la aplicaci6n de las disposiciones del Articulo 30.<br />

2) El ajuste mencionado en el ordinal I del presente Articulo se efectuard<br />

teniendo en cuenta el promedio de las exportaciones de los diferentes Miembros<br />

exportadores al pais importador de que se trate durante el periodo de 1968 a 1972,<br />

o ia parte proporcional de los diferentes Miembros exportadores en el promedio<br />

de las importaciones de dicho pais durante el mismo periodo.<br />

3) El Consejo aprobarA los datos que hayan de utilizarse como base para los<br />

cflculos necesarios a los efectos de ajuste de las cuotas bdsicas, asi como tambi6n<br />

los criterios que hayan de seguirse a efectos de aplicar las disposiciones del<br />

presente Articulo.<br />

Artfculo 33. DISPOSICIONES PARA EL ESTABLECIMIENTO. SUSPENSION<br />

Y RESTABLECIMIENTO DE CUOTAS<br />

I) A menos que el Consejo decida otra cosa, las cuotas entrardn en vigor en<br />

cualquier momento de la duraci6n de este Convenio si:<br />

a) el precio indicativo compuesto durante 20 dias de mercado consecutivos es,<br />

por t6rmino medio, igual o inferior al limite mdximo del margen de precios<br />

entonces en vigor establecido por el Consejo con arreglo a lo dispuesto en eI<br />

Articulo 38;<br />

b) a falta de una decisi6n del Consejo estableciendo un margen de precios,<br />

i) el promedio de los precios indicativos de los caf6s Otros Suaves y Robustas<br />

durante 20 dias de mercado consecutivos es, por t6rmino medio, igual o<br />

inferior al promedio de dichos precios durante el afro civil 1975 segtin los<br />

registros mantenidos por la Organizaci6n durante Ia vigencia del Convenio<br />

Internacional del Caf6 de 1968 prorrogado; o<br />

ii) con sujeci6n a las disposiciones del ordinal 2 del presente Articulo, el<br />

precio indicativo compuesto calculado con arreglo a las disposiciones del<br />

Articulo 38 es por t6rmino medio, durante 20 dfas de mercado consecutivos,<br />

inferior en un 15 por ciento o mis al promedio del precio indicativo<br />

compuesto correspondiente al precedente afio cafetero durante el cual haya<br />

estado en vigor este Convenio.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15034


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recuell des Traitis 125<br />

Pese a las precedentes disposiciones de este ordinal, las cuotas no operardn al<br />

entrar en vigor este Convenio a menos que el promedio de los precios indicativos<br />

de los cafes Otros Suaves y Robustas durante los 20 dfas de mercado consecutivos<br />

inmediatamente anteriores a dicha fecha sea, por t6rmino medio, igual o inferior<br />

al promedio de dichos precios en el afio civil 1975.<br />

2) No obstante las disposiciones del subnumeral ii) del numeral b) del<br />

ordinal I del presente Articulo, las cuotas no tendrdn efecto, a menos que el<br />

Consejo decida otra cosa, si, durante 20 dias de mercado consecutivos, el<br />

promedio de los precios indicativos de los caf6s Otros Suaves y Robustas es, por<br />

t6rmino medio, superior en un 22,5 por ciento o mis al promedio de dichos precios<br />

en el afio civil de 1975.<br />

3) Los precios especificados en el subnumeral i) del numeral b) del ordinal I<br />

y en el ordinal 2 del presente Articulo serin examinados, y podrdn ser revisados<br />

por el Consejo antes del 30 de septiembre de 1978 y antes del 30 de septiembre de<br />

1980.<br />

4) A menos que el Consejo decida otra cosa, las cuotas serdn suspendidas:<br />

a) si el precio indicativo compuesto durante 20 dias de mercado consecutivos es,<br />

por termino medio, superior en un 15 por ciento al limite mdximo del margen<br />

de precios establecido por el Consejo y entonces en vigor; o<br />

b) si, no habiendo decidido el Consejo establecer un margen de precios, el precio<br />

indicativo compuesto durante 20 dias de mercado consecutivos es, por t6rmino<br />

medio, superior en un 15 por ciento o mds al precio indicativo compuesto<br />

promedio registrado durante el precedente afio civil.<br />

5) A menos que el Consejo decida otra cosa, las cuotas serin restablecidas,<br />

despu6s de haber sido suspendidas en virtud de lo dispuesto en el ordinal 4 del<br />

presente Articulo, con arreglo a las disposiciones de los ordinales 1, 2 y 6.<br />

6) Siempre que se cumplan las pertinentes condiciones de precios<br />

especificadas en el ordinal I del presente Articulo, y con sujeci6n a lo dispuesto<br />

en el ordinal 2 del mismo, las cuotas entrardn en vigor a la mayor brevedad<br />

posible, y a mis tardar en el trimestre siguiente al cumplimiento de las citadas<br />

condiciones de precios. Salvo estipulaci6n de este Convenio en otro sentido, las<br />

cuotas se fijardn para un periodo de cuatro trimestres. Si el Consejo no hubiere<br />

establecido previamente la cuota global anual y las cuotas trimestrales, el Director<br />

Ejecutivo fijari una cuota, basindose para ello en la cuantia de la desaparici6n de<br />

caf6 en mercados en r6gimen de cuota, segiin estimaci6n efectuada con arreglo a<br />

los criterios establecidos en el Articulo 34, y la asignaci6n de tal cuota a los<br />

Miembros exportadores se efectuard de conformidad con las disposiciones de los<br />

Articulos 31 y 35.<br />

7) El Consejo serd convocado en el primer trimestre siguiente a la entrada en<br />

vigor de las cuotas, con el fin de fijar mfirgenes de precios y examinar y, si fuere<br />

preciso, revisar las cuotas para el perfodo que el Consejo estime conveniente,<br />

siempre que dicho periodo no exceda de doce meses a contar desde la fecha en<br />

que comience la vigencia de las cuotas.<br />

Art(culo 34. FIJACION DE LA CUOTA ANUAL GLOBAL<br />

Con sujeci6n a lo dispuesto en el Articulo 33, el Consejo fijard, en su t1timo<br />

periodo ordinario de sesiones de cada afio cafetero, una cuota anual global,<br />

tomando en consideraci6n, inter alia, los factores siguientes:<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-150M


126 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 1976<br />

a) la estimaci6n del consumo anual de los Miembros importadores;<br />

b) la estimaci6n de las importaciones efectuadas por los Miembros y procedentes<br />

de otros Miembros importadores y de paises no miembros;<br />

c) la estimaci6n de las variaciones del nivel de los inventarios en los paises<br />

Miembros importadores y en los puertos francos;<br />

d) la observancia de las disposiciones del Articulo 40 respecto de los d6ficits y su<br />

redistribuci6n; y<br />

e) para la implantaci6n y restablecimiento de cuotas con arreglo a lo dispuesto en<br />

los ordinales I y 5 del Articulo 33, las exportaciones de los Miembros<br />

exportadores a Miembros importadores y a paises no miembros durante el<br />

periodo de doce meses precedente al establecimiento de las cuotas.<br />

Art(culo 35. ASIGNACION DE CUOTAS ANUALES<br />

1) Habida cuenta de la decisi6n que se adopte en virtud de lo dispuesto en el<br />

Articulo 34 y una vez deducida la cantidad de caf6 necesaria para cumplir lo<br />

dispuesto en el Articulo 31, se asignarin cuotas anuales, con una parte fija y otra<br />

variable, a los Miembros exportadorLs que tengan derecho a una cuota bdtsica. La<br />

parte fija corresponder al 70 por ciento de la cuota global anual ajustada en<br />

observancia de lo dispuesto en el Articulo 31 y se distribuiri entre los Miembros<br />

exportadores con arreglo a las disposiciones del Articulo 30. La parte variable<br />

corresponderd al 30 por ciento de la cuota global anual ajustada en observancia de<br />

lo dispuesto en el Articulo 31. Las citadas proporciones podrin ser modificadas<br />

por el Consejo, pero la parte fija no seri nunca inferior al 70 por ciento. Con<br />

sujeci6n a las disposiciones del ordinal 2 del presente Articulo, la parte variable se<br />

distribuiri entre los Miembros exportadores en la misma proporci6n que exista<br />

entre las existencias verificadas de cada Miembro exportador y la totalidad de las<br />

existencias verificadas de todos los Miembros exportadores que tengan cuota<br />

bdsica, a condici6n de que, a no ser que el Consejo establezca otro limite, ning6n<br />

Miembro recibirA un porcentaje de la parte variable de la cuota que exceda del 40<br />

por ciento del total de dicha parte variable.<br />

2) Las existencias de cada Miembro exportador que se tendrin en cuenta<br />

para los efectos del presente Articulo serin las verificadas, con arreglo al<br />

pertinente reglamento de verificaci6n de existencias, al final del ahio de cosecha<br />

inmediatamente anterior a la fijaci6n de cuotas.<br />

Articulo 36. CUOTAS TRIMESTRALES<br />

I) Inmediatamente despu6s de la asignaci6n de cuotas anuales en virtud de<br />

las disposiciones del ordinal I del Articulo 35, y con sujeci6n a lo dispuesto en el<br />

Articulo 31, el Consejo asignari cuotas trimestrales a cada Miembro exportador,<br />

con el fin de asegurar ]a salida ordenada del caf6 al mercado mundial durante el<br />

periodo para el cual se fijen cuotas.<br />

2) Esas cuotas deberin ser, en lo posible, el 25 por ciento de la cuota anual<br />

de cada Miembro. No se permitiri a ningin Miembro exportar mds del 30 por<br />

ciento en el primer trimestre, mds del 60 por ciento en los dos primeros trimestres<br />

ni mAs del 80 por ciento en los tres primeros trimestres. Si las exportaciones<br />

efectuadas por cualquier Miembro en un determinado trimestre son inferiores a su<br />

cuota para ese trimestre, el saldo se ahadird a su cuota del trimestre siguiente.<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. 1-15034


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traits 127<br />

3) Las disposiciones del presente Articulo se aplicardin tambi~n para ]a<br />

puesta en prdictica del ordinal 6 del Articulo 33.<br />

4) Cuando por circunstancias excepcionales, un Miembro exportador<br />

considere probable que las limitaciones establecidas en el ordinal 2 del presente<br />

Articulo causen serios perjuicios a su economia, el Consejo podri, a solicitud de<br />

ese Miembro, adoptar las medidas pertinentes de conformidad con las<br />

disposiciones del Artfculo 56. El Miembro interesado deberi demostrar los<br />

perjuicios sufridos y proporcionar garantias adecuadas en lo relativo al<br />

mantenimiento de la estabilidad de los precios. Sin embargo, el Consejo no podri<br />

en ning~in caso autorizar a un Miembro a exportar mds del 35 por ciento de su<br />

cuota anual en el primer trimestre, m~is del 65 por ciento en los dos primeros<br />

trimestres ni mzis del 85 por ciento en los tres primeros trimestres.<br />

Art(culo 37. AJUSTE DE LAS CUOTAS ANUALES Y TRIMESTRALES<br />

I) Si las condiciones del mercado asi lo requieren, el Consejo podri<br />

modificar las cuotas anuales y trimestrales asignadas en virtud de las<br />

disposiciones de los Articulos 33, 35 y 36. Con sujeci6n a las disposiciones del<br />

ordinal I del Articulo 35 y exceptuando Io estipulado en el Articulo 31 y en el<br />

ordinal 3 del Articulo 39, las cuotas de cada Miembro exportador serin<br />

modificadas en un porcentaje que serd igual para todos.<br />

2) No obstante lo dispuesto en el ordinal I del presente Articulo, el Consejo<br />

podri, si juzga que ]a situaci6n del mercado asi lo exige, hacer ajustes entre las<br />

cuotas de los Miembros exportadores para los trimestres corriente y restantes, sin<br />

alterar por ello las cuotas anuales.<br />

Art(culo 38. MEDIDAS RELATIVAS A PRECIOS<br />

I) El Consejo establecera un sistema de precios indicativos, en el que<br />

figurari un precio indicativo compuesto diario.<br />

2) En base al referido sistema, el Consejo podri establecer mdrgenes y<br />

diferenciales de precios para los principales tipos y/o grupos de cafW, asi como<br />

tambi6n un margen del precio compuesto.<br />

3) Al establecer y ajustar cualquier margen de precios para los efectos del<br />

presente Articulo, el Consejo tomari en consideraci6n el nivel y tendencia<br />

vigentes de los precios del cafd, incluida la influencia que en dichos nivel y<br />

tendencia ejerzan los factores siguientes:<br />

- los niveles y tendencias del consumo y de la producci6n, asi como tambi6n de<br />

las existencias en paises importadores y exportadores;<br />

- las modificaciones del sistema monetario mundial;<br />

- la tendencia de la inflaci6n o deflaci6n mundiales; y<br />

- cualesquiera otros factores que pudieran afectar al logro de los objetivos<br />

especificados en este Convenio.<br />

El Director Ejecutivo facilitara los datos necesarios para hacer posible que el<br />

Consejo d6 la debida consideraci6n a los referidos elementos.<br />

4) El Consejo dictari normas acerca de los efectos del establecimiento o<br />

ajuste de cuotas en los contratos concertados con anterioridad a tal<br />

establecimiento o ajuste.<br />

<strong>Vol</strong>. 1124. 1-15034


128 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies--Recueil des Traits 1976<br />

Articulo 39. MEDIDAS ADICIONALES PARA EL AJUSTE DE LAS CUOTAS<br />

I) Si las cuotas estdn en vigor, serAi convocado el Consejo con el fin de<br />

establecer un sistema de ajuste a prorrata de las cuotas en funci6n de la evoluci6n<br />

del precio indicativo compuesto, conforme a lo estipulado en el Articulo 38.<br />

2) Figurarin en el referido sistema disposiciones relativas a mdrgenes de<br />

precios, n6mero de dias de mercado que durardn los c6mputos y n6mero y<br />

magnitud de los ajustes.<br />

3) El Consejo podrAi establecer tambi6n un sistema de incremento de las<br />

cuotas en funci6n de la evoluci6n de los precios de los principales tipos y/o grupos<br />

de cafd.<br />

ArtIculo 40. DtFICIT<br />

1) Todo Miembro exportador declarard todo d6ficit que prevea con relaci6n<br />

a su cupo de exportaci6n, a fin de permitir su redistribuci6n durante el mismo afio<br />

cafetero entre aquellos Miembros exportadores que tengan capacidad y<br />

disposici6n de exportar la cuantia de los d6ficit. El setenta por ciento de la<br />

cantidad declarada con arreglo a las disposiciones del presente ordinal serd<br />

ofrecido, en primer lugar, para su redistribuci6n entre otros Miembros<br />

exportadores del mismo tipo de cafe, en proporci6n a sus cuotas bdsicas, y el<br />

treinta por ciento serA ofrecido, en primer lugar, a los Miembros exportadores del<br />

otro tipo de caf6, tambi6n en proporci6n a sus cuotas bisicas.<br />

2) Si un Miembro declarase un d6ficit dentro de los seis primeros meses de<br />

un afio cafetero, la cuota anual de dicho Miembro para el afio cafetero siguiente<br />

seri incrementada en un treinta por ciento del volumen declarado y no exportado.<br />

Esa cuantia serd deducida de los cupos de exportaci6n anual de los Miembros<br />

exportadores que hubieren aceptado la redistribuci6n con arreglo a lo previsto en<br />

el ordinal I del presente Articulo, a prorrata de su participaci6n en la citada<br />

redistribuci6n.<br />

Articulo 41. CUPO DE EXPORTACI6N DE UN GRUPO MIEMBRO<br />

En el caso de que dos o mdis Miembros formen un grupo Miembro de<br />

acuerdo con las disposiciones de los Articulos 6 y 7, se sumardn las cuotas b~isicas<br />

o, en su caso, los cupos de exportaci6n de esos Miembros y el total resultante serdi<br />

considerado, para los efectos de las disposiciones del presente Capitulo, como<br />

una sola cuota bdsica o un solo cupo de exportaci6n.<br />

Articulo 42. OBSERVANCIA DE LAS CUOTAS<br />

I) Los Miembros exportadores adoptarin las medidas necesarias para<br />

asegurar el pleno cumplimiento de todas las disposiciones de este Convenio<br />

relativas a cuotas. Aparte de cualesquiera medidas que los propios Miembros<br />

puedan adoptar, el Consejo podrd exigir a dichos Miembros que tomen medidas<br />

complementarias para la eficaz puesta en prictica del sistema de cuotas previsto<br />

en este Convenio.<br />

2) Ningtn Miembro exportador podri sobrepasar las cuotas anuales o<br />

trimestrales que se le hubieren asignado.<br />

3) Si un Miembro exportador se excede de su cuota en un determinado<br />

trimestre, el Consejo deducird de una o varias de sus cuotas siguientes una<br />

cantidad igual al 110 por ciento de dicho exceso.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15034


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series 0 <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traites<br />

4) Si un Miembro exportador se excede por segunda vez de su cuota<br />

trimestral, el Consejo aplicard la misma deducci6n prevista en el ordinal 3 del<br />

presente Articulo.<br />

5) Si un Miembro exportador se excede por tercera vez a mds veces, de su<br />

cuota trimestral, el Consejo aplicari la misma deducci6n prevista en el ordinal 3<br />

del presente Articulo y se suspenderdn los derechos de voto del Miembro hasta el<br />

momento en que el Consejo decida si se le excluye de la Organizaci6n, de<br />

conformidad con las disposiciones del Articulo 66.<br />

6) Las deducciones previstas en los ordinales 3, 4 y 5 del presente Articulo se<br />

considerardn como d6ficits a los efectos del ordinal I del Articulo 40.<br />

7) El Consejo aplicarfi las disposiciones de los ordinales I al 5 del presente<br />

Artfculo tan pronto como se disponga de la informaci6n necesaria.<br />

Articulo 43. CERTIFICADOS DE ORIGEN Y DE REEXPORTACION<br />

1) Toda exportaci6n de cafM efectuada por un Miembro deberd estar<br />

amparada por un certificado de origen vrilido. Los certificados de origen serin<br />

expedidos, de conformidad con las normas que el Consejo establezca, por un<br />

organismo competente que serA escogido por el Miembro de que se trate y<br />

aprobado por la Organizaci6n.<br />

2) Si las cuotas se encuentran en vigor, toda reexportaci6n de cafd efectuada<br />

por un Miembro deberi estar amparada por un certificado de reexportaci6n<br />

vilido. Los certificados de reexportaci6n serdn expedidos, de conformidad con<br />

las normas que el Consejo establezca, por un organismo competente que serd<br />

escogido por el Miembro de que se trate y aprobado por la Organizaci6n, y se hard<br />

constar en ellos que el caf6 en cuesti6n fue importado de conformidad con las<br />

disposiciones de este Convenio.<br />

3) Entre las normas a que se hace referencia en el presente Articulo figurarin<br />

disposiciones que permitan su aplicaci6n a grupos de Miembros importadores que<br />

constituyan una uni6n aduanera.<br />

4) El Consejo podri dictar normas referentes a la impresi6n, validaci6n,<br />

expedici6n y utilizaci6n de los certificados, y podri adoptar medidas para emitir<br />

estampillas de exportaci6n de caf6 contra el pago de unos derechos que serin<br />

determinados por el Consejo. La adhesi6n de dichas estampillas a los certificados<br />

de origen podri constituir uno de los medios de validaci6n de los mismos. El<br />

Consejo podri tomar medidas andlogas por Io que se refiere a la validaci6n de<br />

otros tipos de certificado y a la expedici6n, en las condiciones que se determinen,<br />

de otros tipos de estampillas.<br />

5) Todo Miembro comunicari a la Organizaci6n el nombre del organismo,<br />

gubernamental o no gubernamental, que desempefiari las funciones descritas en<br />

los ordinales I y 2 del presente Articulo. La Organizaci6n aprobari<br />

especificamente los organismos no gubernamentales, una vez que el Miembro<br />

interesado le haya suministrado pruebas suficientes de la capacidad y voluntad de<br />

tales organismos para desempefiar el cometido que le corresponde al Miembro de<br />

conformidad con las normas y - reglamentos establecidos en virtud de las<br />

disposiciones de este Convenio. El Consejo podri declarar en cualquier<br />

momento, por motivo justificado, que deja de considerar aceptable a determinado<br />

organismo no gubernamental. De manera directa o por conducto de una<br />

organizaci6n de dmbito mundial internacionalmente reconocida, el Consejo<br />

tomari las medidas necesarias para que tenga certeza, en todo momento, de que<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15034


130 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 1976<br />

los certificados en todas sus formas se expiden y utilizan correctamente, y pueda<br />

comprobar las cantidades de caf6 que ha exportado cada Miembro.<br />

6) Todo organismo no gubernamental aprobado como organismo certificante<br />

de conformidad con las disposiciones del ordinal 5 del presente Articulo,<br />

mantendrd registro de los certificados expedidos y de los documentos que<br />

justifiquen su expedici6n, durante un periodo no inferior a cuatro afios. Para<br />

obtener su aprobaci6n como organismo certificante en virtud de las disposiciones<br />

del ordinal 5 del presente Articulo, el organismo no gubernamental habrd de<br />

comprometerse previamente a poner tal registro a disposici6n de la Organizaci6n<br />

para su examen.<br />

7) Si las cuotas se encuentran en vigor, los Miembros, con sujeci6n a lo<br />

dispuesto en el Articulo 44 y en los ordinales I y 2 del Articulo 45, prohibirdn ia<br />

importaci6n de toda partida de caf6 que no vaya acompaiiada de un certificado<br />

vdlido, del tipo pertinente, expedido de conformidad con las normas establecidas<br />

por el Consejo.<br />

8) Las pequefias cantidades de caf6 en las formas que el Consejo pudiere<br />

determinar, o el cafr para consumo directo en barcos, aviones y otros me'dios de<br />

transporte internacional, quedarin exentos de las disposiciones de los ordinales I<br />

y 2 del presente Articulo.<br />

Articulo 44. ExPORTACIONES NO IMPUTADAS A LAS CUOTAS<br />

I) Conforme a lo dispuesto en el Articulo 29, no sern imputadas a las cuotas<br />

las exportaciones a paises no miembros de este Convenio. El Consejo podrA<br />

dictar normas referentes, inter alia, al comportamiento y supervisi6n de las<br />

transacciones de este comercio, al tratamiento y sanciones que merezcan las<br />

desviaciones y reexportaciones a paises Miembros de caf6 destinado a paises no<br />

miembros, y a la documentaci6n exigida para amparar las exportaciones a paises<br />

Miembros y a paises no miembros.<br />

2) Las exportaciones de cafr en grano como materia prima para procesos<br />

industriales con fines diferentes del consumo humano como bebida o alimento no<br />

sern imputadas a las cuotas, siempre que el Miembro exportador pruebe a<br />

satisfacci6n del Consejo que el caf6 en grano se utilizard realmente para tales<br />

fines.<br />

3) El Consejo podrd decidir, a petici6n de un Miembro exportador, que no se<br />

imputen a su cuota las exportaciones de caf6 efectuadas por ese Miembro para<br />

fines humanitarios u otros fines no comerciales.<br />

Artfculo 45. REGULACION DE LAS IMPORTACIONES<br />

I) Para evitar que los paises no miembros aumenten sus exportaciones a<br />

expensas de los Miembros exportadores, cada Miembro limitard, cuando est6n en<br />

vigor las cuotas, sus importaciones anuales de caf6 procedente de paises no<br />

miembros que no hubieren sido tampoco Miembros del Convenio Internacional<br />

del Caf6 de 1968 a una cantidad igual al promedio anual de sus importaciones de<br />

caf6 procedente de paises no miembros desde el afio civil de 1971 al aflo civil de<br />

1974 inclusive, o desde el afio civil de 1972 hasta el afio civil de 1974, tambi6n<br />

inclusive.<br />

2) Siempre que est6n en vigor las cuotas, los Miembros limitarSin tambi6n sus<br />

importaciones anuales de caf6 procedente de cada uno de los paises no miembros<br />

<strong>Vol</strong>. 10124. 1-1514


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitks<br />

que haya sido Miembro del Convenio Internacional del Caf6 de 1968 o del<br />

Convenio Internacional del Caf6 de 1968 prorrogado a una cantidad que no exceda<br />

de un porcentaje de las importaciones anuales promedio procedentes del<br />

respectivo pais no miembro durante los afios cafeteros de 1968/69 a 1971/72 que<br />

corresponda a la proporci6n existente, cuando las cuotas entren en vigor, entre la<br />

parte fija y la cuota global anual, con arreglo a lo dispuesto en el ordinal I del<br />

Articulo 35.<br />

3) El Consejo podrAi suspender o alterar esas limitaciones cuantitativas si asi<br />

lo cree necesario para los objetivos de este Convenio.<br />

4) Las obligaciones establecidas en los ordinales anteriores del presente<br />

Articulo se entenderAn sin perjuicio de las obligaciones en conflicto, bilaterales o<br />

multilaterales, que los Miembros importadores hayan contraido con paises no<br />

miembros antes de [a entrada en vigor de este Convenio, siempre que todo<br />

Miembro importador que haya asumido esas obligaciones en conflicto las cumpla<br />

de forma tal que disminuya en la medida de lo posible cualquier conflicto con las<br />

obligaciones establecidas en los ordinales anterior~s. Dicho Miembro adoptarAi<br />

cuanto antes medidas para conciliar sus obligaciones con las disposiciones de los<br />

ordinales I y 2 del presente Articulo y deberd informar detalladamente al Consejo<br />

sobre las obligaciones en conflicto, asi como sobre las medidas que haya tornado<br />

para atenuar o eliminar el conflicto existente.<br />

5) Si un Miembro importador no cumple las disposiciones del presente<br />

Articulo, el Consejo podri suspender su derecho de voto en el Consejo y su<br />

derecho a que se depositen sus votos en la Junta.<br />

CAPITULO VIII. OTRAS DISPOSICIONES ECONOMICAS<br />

Art(culo 46. MEDIDAS RELATIVAS AL CAFE ELABORADO<br />

1) Los Miembros reconocen la necesidad de que los paises en desarrollo<br />

amplien la base de sus economias mediante, inter alia, la industrializaci6n y<br />

exportaci6n de productos manufacturados, incluida la elaboraci6n del caf6 y la<br />

exportaci6n del caf6 elaborado.<br />

2) A ese respecto, los Miembros evitarfin la adopci6n de medidas<br />

gubernamentales que puedan trastoi-iar el sector cafetero de otros Miembros.<br />

3) Si n Miembro considera que no estfin siendo observadas las disposiciones<br />

del brdinal 2 del presente Articulo, debe celebrar consultas con los otros<br />

Miembros interesados, teniendo debidamente en cuenta las disposiciones del<br />

Articulo 57. Los Miembros interesados harfin todo lo posible por Ilegar a una<br />

soluci6n amistosa de caraicter bilateral. Si tales consultas no conducen a una<br />

soluci6n satisfactoria para las partes, cualquiera de ellas podrdi someter el asunto<br />

al Consejo para su consideraci6n con arreglo a las disposiciones del Articulo 58.<br />

4) Nada de lo estipulado en este Convenio podrAi invocarse en perjuicio del<br />

derecho, que asiste a todo Miembro, de adoptar medidas para evitar que su sector<br />

cafetero se yea trastornado por importaciones de caf6 elaborado, o para poner<br />

remedio a tal trastorno.<br />

Articulo 47. PROMOCI6N<br />

I) Los Miembros se comprometen a fornentar por todos los medios posibles<br />

el consumo de cafr. Para la consecuci6n de ese prop6sito se creara un Fondo de<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. I-I.1504


132 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 1976<br />

Promoci6n que tendri como objetivo el promover, por todos los medios<br />

adecuados, el consumo en parses importadores, sin distinci6n de origen, tipo o<br />

marca de caf6, y el conseguir y mantener la mis alta calidad y pureza de la bebida.<br />

2) El Fondo de Promoci6n estard administrado por un comit6. La afiliaci6n<br />

al Fondo quedard limitada a los Miembros que contribuyan financieramente al<br />

mismo.<br />

3) El Fondo serd financiado durante los aflos cafeteros 1976/77 y 1977/78<br />

mediante un gravamen obligatorio sobre las estampillas de exportaci6n de caf6 o<br />

las autorizaciones de exportaci6n equivalentes, el cual serA abonado por los<br />

Miembros exportadores con efecto a partir del I de octubre de 1976. Dicho<br />

gravamen seri de 5 centavos de d6lar de los EE.UU. por saco para los Miembro.j<br />

enumerados en el Anexo I que tengan cuotas iniciales de exportaci6n anual<br />

inferiores a 100.000 sacos; de 10 centavos de d6lar de los EE.UU. por saco para<br />

los Miembros enumerados en el Anexo I que tengan cuotas iniciales de<br />

exportaci6n anual iguales o superiores a 100.000 sacos e inferiores a 400.000<br />

sacos; y de 25 centavos de d6lar de los EE.UU. por saco para los restantes<br />

Miembros exportadores. El Fondo podrd tambi6n ser financiado mediante<br />

contribuciones voluntarias de los otros Miembros, en las condiciones que apruebe<br />

el comit6.<br />

4) El comit6 podrd decidir en cualquier momento seguir recaudando un<br />

gravamen obligatorio en el tercer afio cafetero y los afios cafeteros siguientes, si<br />

fueren necesarios recursos adicionales para cumplir compromisos contraidos en<br />

virtud de lo establecido en el ordinal 7 del presente Articulo. El comit6 podri<br />

asimismo tomar la decisi6n de percibir contribuciones de otros Miembros en las<br />

condiciones que apruebe.<br />

5) Los recursos del Fondo se utilizardn primordialmente para financiar<br />

campafias de promoci6n en los paises Miembros importadores.<br />

6) El Fondo podrd patrocinar investigaciones y estudios relacionados con el<br />

consumo de caf6.<br />

7) Los Miembros importadores o las asociaciones del comercio del ramo de<br />

paises Miembros importadores a las que el comit6 d6 su aceptaci6n podrdn<br />

presentar propuestas de campafias de promoci6n del caf6. El Fondo podrd<br />

facilitar recursos para financiar como mdximo el 50 por ciento del costo de tales<br />

campafias. Una vez aprobada una campafia, no sufrird modificaci6n el porcentaje<br />

de contribuci6n del comit6 a ]a misma. La duraci6n de las campafias podrd<br />

exceder de un afio, pero no pasar de cinco.<br />

8) El gravamen mencionado en el ordinal 3 del presente Articuio se pagard<br />

contra entrega de estampillas de exportaci6n de caf6 o autorizaciones de<br />

exportaci6n equivalentes. El reglamento para ia aplicaci6n de un sistema de<br />

certificados de origen en virtud de lo dispuesto en el Articulo 43 contendrd<br />

disposiciones relativas al pago del gravamen sefialado en el ordinal 3 del presente<br />

Articulo.<br />

9) El gravamen sefialado en los ordinales 3 y 4 del presente Articulo se<br />

abonard, en d6lares de los EE.UU., al Director Ejecutivo, quien depositard los<br />

recursos obtenidos del mismo en una cuenta especial, que se denominard Cuenta<br />

del Fondo de Promoci6n.<br />

10) El comit6 fiscalizarA todos los recursos del Fondo de Promoci6n. Una<br />

vez finalizado cada ejercicio econ6mico se presentari a ]a aprobaci6n del comit6,<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. 1-15034


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>- <strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Trait~s<br />

a la mayor brevedad posible, un estado de cuentas certificado por auditores<br />

independientes, relativo a los ingresos y gastos del Fondo de Promoci6n durante<br />

el ejercicio econ6mico correspondiente. Las cuentas certificadas por auditores<br />

sern remitidas al Consejo, para su informaci6n exclusivamente, una vez<br />

aprobadas por el comit6.<br />

11) El Director Ejecutivo ser, presidente del comit6 e informard<br />

peri6dicamente al Consejo acerca de las actividades de 6ste.<br />

12) Los gastos administrativos necesarios para Ilevar a efecto las<br />

disposiciones del presente Articulo y los referentes a actividades de promoci6n<br />

sern sufragados con cargo al Fondo de Promoci6n.<br />

13) El comit6 dictarA sus propios estatutos.<br />

Art(culo 48. ELIMINACI6N DE OBSTACULOS AL CONSUMO<br />

1) Los Miembros reconocen la importancia vital de lograr cuanto antes el<br />

mayor aumento posible del consumo de caf6, en especial reduciendo<br />

progresivamente cualesquiera obstdculos que puedan oponerse a ese aumento.<br />

2) Los Miembros reconocen que hay disposiciones actualmente en vigor que<br />

pueden, en mayor o menor medida, oponerse al aumento del consumo del cafe y<br />

en particular:<br />

a) los regimenes de importaci6n aplicables al caf6, entre los que cabe incluir los<br />

aranceles preferenciales o de otra indole, las cuotas, las operaciones de los<br />

monopolios estatales y de las entidades oficiales de compra, y otras normas<br />

administrativas y pricticas comerciales;<br />

b) los regimenes de exportaci6n, en lo relativo a los subsidios directos o<br />

indirectos, y otras normas administrativas y pricticas comerciales; y<br />

c) las condiciones internas de comercializaci6n y las disposiciones legales y<br />

administrativas internas que puedan afectar al consumo.<br />

3) Habida cuenta de los objetivos mencionados y de las disposiciones del<br />

ordinal 4 del presente Articulo, los Miembros se esforzardin por reducir los<br />

aranceles aplicables al caf6, o bien por adoptar otras medidas encaminadas a<br />

eliminar los obstdculos al aumento del consumo.<br />

4) Tomando en consideraci6n sus intereses comunes, los Miembros se<br />

comprometen a buscar medios de reducir progresivamente y, siempre que sea<br />

posible, Ilegar a eliminar los obstdculos mencionados en el ordinal 2 del presente<br />

Articulo que se oponen al aumento del comercio y del consumo o de atenuar<br />

considerablemente los efectos de los referidos obstdculos.<br />

5) Habida cuenta de los compromisos contraidos en virtud de lo estipulado<br />

en el ordinal 4 del presente Articulo, los Miembros informardn anualmente al<br />

Consejo acerca de las medidas adoptadas con el objeto de poner en prictica las<br />

disposiciones del presente Articulo.<br />

6) El Director Ejecutivo elaborara peri6dicamente una resefia de los<br />

obstculos al consumo y la sometert a ]a consideraci6n del Consejo.<br />

7) Con el fin de coadyuvar a los objetivos del presente Articulo, el Consejo<br />

podrd formular recomendaciones a los Miembros y 6stos rendirin informe al<br />

Consejo, a la mayor brevedad posible, acerca de las medidas adoptadas con miras<br />

a poner en pr~ictica dichas recomendaciones.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>, 1-15034


134 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 1976<br />

Art(culo 49. MEZCLAS Y SUCEDANEOS<br />

1) Los Miembros no mantendrn en vigor ninguna disposici6n que exija la<br />

mezcla, elaboraci6n o utilizaci6n de otros productos con caf6 para su venta en el<br />

comercio con el nombre de caf6. Los Miembros se esforzardn por prohibir la<br />

publicidad y la venta con el nombre de caf6, de productos que contengan como<br />

materia prima baisica menos del equivalente de 90 por ciento de caf6 verde.<br />

2) El Consejo podrai requerir a cualquiera de los Miembros para que tome las<br />

medidas necesarias con el fin de asegurar la observancia de las disposiciones del<br />

presente Articulo.<br />

3) El Director Ejecutivo presentari peri6dicamente al Consejo un informe<br />

sobre la observancia de las disposiciones del presente Articulo.<br />

Artkculo 50. POLiTICA DE PRODUCCI6N<br />

I) A fin de facilitar el logro del objetivo indicado en el ordinal I del Articulo<br />

I, los Miembros exportadores se comprometen a hacer cuanto est6 a su alcance<br />

para adoptar y poner en prActica una politica de producci6n.<br />

2) El Consejo podrA establecer procedimientos de coordinaci6n de las<br />

politicas de producci6n a que se hace referencia en el ordinal I del presente<br />

Articulo. Dichos procedimientos podrin abarcar medidas adecuadas de<br />

diversificaci6n, o tendentes al fomento de 6sta, asi como medios para que los<br />

Miembros puedan obtener asistencia t6cnica y financiera.<br />

3) El Consejo podrd establecer una contribuci6n, pagadera por los Miembros<br />

exportadores, que se utilizard para hacer posible que la Organizaci6n Ileve a cabo<br />

los adecuados estudios t6cnicos con el fin de prestar asistencia a los Miembros<br />

exportadores para que adopten las medidas necesarias para seguir una polftica de<br />

producci6n adecuada. La referida contribuci6n no podrA ser superior a 2 centavos<br />

de d6lar de los EE.UU. por saco exportado a paises Miembros importadores y<br />

sera pagadera en moneda convertible.<br />

Arthculo 51. POLITICA RELATIVA A LAS EXISTENCIAS<br />

I) Con el objeto de complementar las disposiciones del Capitulo VII y del<br />

Articulo 50 el Consejo establecerAi, por mayoria distribuida de dos tercios, una<br />

polftica relativa a las existencias de caf6 en los paises Miembros productores.<br />

2) El Consejo adoptarA medidas para comprobar anualmente el volumen de<br />

las existencias de caf6 en poder de cada Miembro exportador, de conformidad<br />

con las disposiciones del Articulo 35. Los Miembros interesados dardn facilidades<br />

para esa verificaci6n anual.<br />

3) Los Miembros productores se asegurardn de que en sus respectivos paises<br />

existan instalaciones adecuadas para el debido almacenamiento de las existencias<br />

de caf6.<br />

4) El Consejo emprender un estudio de la viabilidad de coadyuvar a los<br />

objetivos de este Convenio mediante un arreglo de las existencias internacionales.<br />

Articulo 52. CONSULTAS Y COLABORACION CON EL COMERCIO<br />

I) La Organizaci6n mantendri estrecha relaci6n con las organizaciones no<br />

gubernamentales apropiadas quc se ocupan del comercio internacional del caf6 y<br />

con los expertos en cuestiones de caf6.<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. 1-11;034


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis<br />

2) Los Miembros desarrollardn sus actividades en el fimbito de este<br />

Convenio de forma que est6 en consonancia con los conductos comerciales<br />

establecidos, y se abstendrin de toda prfictica de ventas discriminatoria. En el<br />

desarrollo de esas actividades, procurarfin tener debidamente en cuenta los<br />

legitimos intereses del comercio cafetero.<br />

Articulo 53. INFORMACI6N<br />

1) La Organizaci6n actuari como centro para la recopilaci6n, intercambio y<br />

publicaci6n de:<br />

a) informaci6n estadistica sobre la producci6n, los precios, las exportaciones e<br />

importaciones, la distribuci6n y el consumo de caf6 en el mundo; y<br />

b) en la medida que lo considere adecuado, informaci6n t6cnica sobre el cultivo,<br />

la elaboraci6n y la utilizaci6n del caf6.<br />

2) El Consejo podrAi pedir a los Miembros que le proporcionen la<br />

informaci6n que considere necesaria para sus operaciones, incluidos informes<br />

estadisticos regulares sobre producci6n, tendencias de la producci6n, exportaciones<br />

e importaciones, distribuci6n, consumo, existencias y precios del caf6, asi<br />

como tambi~n sobre el regimen fiscal aplicable al caf6, pero no se publicarai<br />

ninguna informaci6n que pudiera servir para identificar las operaciones de<br />

personas o compafiias que produzcan, elaboren o comercialicen el caf6. Los<br />

Miembros proporcionarfin la informaci6n solicitada en la forma m~is detallada y<br />

precisa que sea posible.<br />

3) Si un Miembro dejare de suministrar, o tuviere dificultades para<br />

suministrar, dentro de un plazo razonable, datos estadisticos u otra informaci6n<br />

que necesite el Consejo para el buen funcionamiento de la Organizaci6n, el<br />

Consejo podrdi exigirle que exponga las razones de la falta de cumplimiento. Si se<br />

comprobare que necesita asistencia tcnica en la cuesti6n el Consejo podrfi<br />

adoptar cualquier medida que se requiera al respecto.<br />

4) Ademdis de las medidas previstas en el ordinal 3 del presente Articulo, el<br />

Director Ejecutivo podrAi, previa la debida notificaci6n y a menos que el Consejo<br />

decida otra cosa, retener estampillas u otras autorizaciones de exportaci6n<br />

equivalentes, conforme a lo estipulado en el Articulo 43.<br />

Art(culo 54. ESTUDIOS<br />

I) El Consejo podri estimular la preparaci6n de estudios acerca e la<br />

economia de la producci6n y distribuci6n del caf6, del efecto de las medidas<br />

gubernamentales de los paises productores y consumidores sobre la producci6n y<br />

consumo del caf6, de las oportunidades para la ampliaci6n del consumo de caf6 en<br />

su uso tradicional y en nuevos usos posibles, asi como acerca de las<br />

consecuencias del funcionamiento de este Convenio para los paises productores y<br />

consumidores de caf6 y en particular para su relaci6n de intercambio.<br />

2) La Organizaci6n podrAi estudiar la posibilidad de establecer normas<br />

minimas para las exportaciones de caf6 de los Miembros productores.<br />

ArtIculo 55. FONDO ESPECIAL<br />

1) Se constituird un Fondo especial destinado a permitir que la Organizaci6n<br />

adopte y financie las medidas adicionales necesarias para hacer que las<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>, 1-15034


136 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueli des Traites 1976<br />

pertinentes disposiciones de este Convenio puedan ponerse en prdctica con efecto<br />

a partir de la entrada en vigor del mismo o lo mds cerca posible de esa fecha.<br />

2) Los ingresos del Fondo consistirn en un gravamen de 2 centavos de d6lar<br />

de los EE.UU. por saco de cafM exportado a paises Miembros importadores,<br />

gravamen que serd pagadero por los Miembros exportadores con efecto a partir de<br />

la entrada en vigor de este Convenio, a menos que el Consejo decida disminuir o<br />

suspender tal gravamen.<br />

3) El gravamen mencionado en el ordinal 2 del presente Articulo, que habrf<br />

de pagarse en d6lares de los EE.UU., serd abonado al Director Ejecutivo, contra<br />

entrega de estampillas de exportaci6n de cafe o autorizaciones de exportaci6n<br />

equivalentes. En el reglamento para la aplicaci6n de un sistema de certificados de<br />

origen en virtud de las disposiciones del Articulo 43 figurardn disposiciones<br />

acerca del pago de ese gravamen.<br />

4) Sujeto a ia aprobaci6n del Consejo, el Director Ejecutivo estard<br />

autorizado a utilizar los recursos del Fondo para sufragar los costos de<br />

establecimiento del sistema de certificados de origen mencionado en el Articulo<br />

43, los gastos a que d6 lugar la verificaci6n de existencias exigida por las<br />

disposiciones del ordinal 2 del Articulo 51, y los gastos de perfeccionamiento del<br />

sistema de recopilaci6n y transmisi6n de datos estadisticos a que se hace<br />

referencia en el Articulo 53.<br />

5) En la medida de lo posible, la administraci6n y gesti6n del Fondo se<br />

Ilevarin a cabo de manera andloga a las del Presupuesto Administrativo, aunque<br />

aparte de las de 6ste, y el Fondo se someterd a auditoria independiente anual<br />

conforme a lo requerido para las cuentas de la Organizaci6n por las disposiciones<br />

del Articulo 27.<br />

Articulo 56. EXONERACION DE OBLIGACIONES<br />

1) El Consejo, por mayoria distribuida de dos tercios, podri exonerar a un<br />

Miembro de una obligaci6n, por circunstancias excepcionales o de emergencia,<br />

por fuerza mayor, o por deberes constitucionales u obligaciones internacionales<br />

contraidas en virtud de la Carta de las Naciones Unidas con respecto a territorios<br />

que administre en virtud del R6gimen de Administraci6n Fiduciaria.<br />

2) El Consejo, al conceder una exoneraci6n a un Miembro, manifestard<br />

explicitamente los t6rminos y condiciones bajo los cuales dicho Miembro quedari<br />

relevado de tal obligaci6n, asi como el periodo correspondiente.<br />

3) El Consejo no considerard solicitud alguna de exoneraci6n de obligaciones<br />

relativas a cuota que se formule en base al hecho de que, durante uno o mis afios,<br />

el pais Miembro haya tenido una producci6n exportable superior a sus<br />

exportaciones permitidas, o que sea consecuencia del incumplimiento por parte<br />

de dicho Miembro de las disposiciones de los Articulos 50 y 51.<br />

CAPiTULO IX. CONSULTAS, CONTROVERSIAS Y RECLAMACIONES<br />

Articulo 57. CONSULTAS<br />

Todo Miembro acogerd favorablemente la celebraci6n de consultas, y<br />

proporcionard oportunidad adecuada para ellas, en lo relativo a las gestiones que<br />

pudiere hacer otro Miembro acerca de cualquier asunto atinente a este Convenio.<br />

En el curso de tales consultas, a petici6n de cualquiera de las partes y previo<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15034


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>- <strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recuell des Trait~s<br />

consentimiento de la otra, el Director Ejecutivo constituird una comisi6n<br />

independiente que interpondrd sus buenos oficios con el objeto de conciliar las<br />

partes. Los costos de la comisi6n no serdn imputados a la Organizaci6n. Si una de<br />

las partes no acepta que el Director Ejecutivo constituya una comisi6n o si la<br />

consulta no conduce a una soluci6n, el asunto podrA ser remitido a] Consejo de<br />

conformidad con lo dispuesto en el Articulo 58. Si la consulta conduce a una<br />

soluci6n, se informard de ella al Director Ejecutivo, quien hard Ilegar el informe a<br />

todos los Miembros.<br />

Articulo 58. CONTROVERSIAS Y RECLAMACIONES<br />

I) Toda controversia relativa a la interpretaci6n o aplicaci6n de este<br />

Convenio que no se resuelva mediante negociaciones ser, sometida al Consejo<br />

para su decisi6n, a petici6n de cualquier Miembro que sea parte de la<br />

controversia.<br />

2) En cualquier caso en que una controversia haya sido remitida al Consejo<br />

en virtud de lo dispuesto en el ordinal I del presente Articulo, una mayoria de los<br />

Miembros, o Miembros que tengan por lo menos un tercio del total de votos,<br />

podrn pedir al Consejo, despu6s de debatido el asunto, que, antes de adoptar su<br />

decisi6n, solicite la opini6n del grupo consultivo mencionado en el ordinal 3 del<br />

presente Articulo acerca de las cuestiones controvertidas.<br />

3) a) A menos que el Consejo decida otra cosa por unanimidad, el grupo<br />

estard formado por:<br />

i) dos personas designadas por los Miembros exportadores, una de ellas con<br />

amplia experiencia en asuntos andlogos al controvertido, y la otra con<br />

prestigio y experiencia en cuestiones juridicas;<br />

ii) dos personas de condiciones similares a las sefialadas anteriormente,<br />

designadas por los Miembros importadores; y<br />

iii) un presidente elegido por unanimidad por las cuatro personas designadas en<br />

virtud de los subnumerales i) y ii), o, en caso de desacuerdo, por el Presidente<br />

del Consejo.<br />

b) Para integrar el grupo consultivo podrin ser designados ciudadanos de los<br />

paises cuyos gobiernos sean Partes Contratantes de este Convenio.<br />

c) Las personas designadas para formar el grupo consultivo actuardn a titulo<br />

personal y sin sujeci6n a instrucciones de ning(In gobierno.<br />

d) Los gastos del grupo consultivo serfn costeados por la Organizaci6n.<br />

4) La opini6n del grupo consultivo y las razones en que 6sta se fundamente<br />

serfn sometidas al Consejo, el cual decidirf sobre la controversia despu6s de<br />

examinar toda la informaci6n pertinente.<br />

5) El Consejo dictard su decisi6n dentro de los seis meses siguientes a la<br />

fecha en que haya sido sometida ]a controversia a su consideraci6n.<br />

6) Toda reclamaci6n contra un Miembro por falta de cumplimiento de las<br />

obligaciones que le impone este Convenio serd remitida al Consejo, a petici6n del<br />

Miembro reclamante, para que aqu61 decida la cuesti6n.<br />

7) Para declarar que un Miembro ha incumplido las obligaciones que impone<br />

este Convenio se requerird una mayoria simple distribuida. En cualquier<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. 1-15034


138 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> ies 6 _NSer ions Unies- Recuehl des Traites 1976<br />

declaraci6n que se haga de qiue thi Miien'bt'5 ha incumplido las obligaciones que le<br />

impone este Convenio, debera d'soiecificAt-s la indole de la infracci6n.<br />

8) Si el Consejo Ilegare a la !tbhclit6i6n de que un Miembro ha incumplido las<br />

obligaciones que le impofte este io"ienio, podrd, sin perjuicio de las medidas<br />

coercitivas previstas en otros aticulos de este Convenio, privar a dicho Miembro,<br />

por mayorfa distribuida de dos tercios, de su derecho de voto en el Consejo y de<br />

su derecho a que se depositen sus votos en la Junta hasta que cumpla sus<br />

obligaciones, o decidir excluir de la Organizaci6n a dicho Miembro en virtud de lo<br />

dispuesto en el Articulo 66.<br />

9) Todo Miembro podrA solicitar la opini6n previa de la Junta Ejecutiva<br />

acerca de cualquier asunto objeto de controversia o reclamaci6n, antes de que<br />

dicho asunto se trate en el Consejo.<br />

CAPTULO x. DISPOSICIONES FINALES<br />

Articulo 59. FIRMA<br />

Este Convenio estard abierto en la Sede de las Naciones Unidas a partir del<br />

31 de enero de 1976 y hasta el 31 de julio de 1976 inclusive, a la firma de las Partes<br />

Contratantes del Convenio Internacional del Caf6 de 1968 prorrogado mediante<br />

Protocolo, y de los gobiernos invitados a los periodos de sesiones del Consejo<br />

Internacional del Caf6 convocados para negociar el Convenio Internacional del<br />

Caf6 de 1976.<br />

ArtIculo 60. RATIFICACION. ACEPTACION Y APROBACION<br />

1) Este Convenio queda sujeto a la ratificaci6n, aceptaci6n o aproba~qn de<br />

los gobiernos signatarios, de conformidad con los respectivos procedimieutos<br />

constitucionales.<br />

2) Salvo lo dispuesto en el Articulo 61, los instrumentos de ratificaci6n,<br />

aceptaci6n o aprobaci6n serfin depositados en poder del Secretario General de las<br />

Naciones Unidas a m~is tardar el 30 de septiembre de 1976. El Consejo podrA, no<br />

obstante, otorgar ampliaciones de plazo a los gobiernos signatarios que no hayan<br />

podido depositar sus instrumentos a la citada fecha.<br />

Articulo 61. ENTRADA EN VIGOR<br />

I) Este Convenio entrari en vigor definitivamente el I de octubre de 1976, a<br />

condici6n que, en esa fecha, los gobiernos de por lo menos veinte Miembros<br />

exportadores que tengan por lo menos el 80 por ciento de los votos de los<br />

Miembros exportadores, y los gobiernos de por lo menos diez Miembros<br />

importadores que tengan por lo menos el 80 por ciento de los votos de los<br />

Miembros importadores, segtin lo indicado en el Anexo 2, hayan depositado sus<br />

respectivos instrumentos de ratificaci6n, aceptaci6n o aprobaci6n. Podrfi tambi6n<br />

entrar en vigor definitivamente en ,ualquier fecha posterior al I de octubre de<br />

1976 si, encontrindose en vigor provisionalmente con arreglo a lo dispuesto en el<br />

ordinal 2 del presente Articulo, se depositan instrumentos de ratificaci6n,<br />

aceptaci6n o aprobaci6n con los que se cumplan los referidos requisitos en cuanto<br />

a porcentajes.<br />

2) Este Convenio puede entrar en vigor provisionalmente el I de octubre de<br />

1976. A este prop6sito, la notificaci6n de un gobierno signatario o de cualquier<br />

otra Parte Contratante del Convenio Internacional del Caf6 de 1968 prorrogado<br />

<strong>Vol</strong>. 14124. 1-1I;04


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>- <strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unles-Recuel des Traits 139<br />

mediante Protocolo, que haya sido recibida por el Secretario Gen' rpi"de las<br />

Naciones Unidas el 30 de septiembre de 1976 a mdis tardar y en la que se contraiga<br />

el compromiso de aplicar provisionalmente este Convenio y gestionar la<br />

ratificaci6n, aceptaci6n o aprobaci6n con arreglo a sus procedimientos<br />

constitucionales lo mis pronto" posible, surtirA el mismo efecto que un<br />

instrumento de ratificaci6n, aceptaci6n o aprobaci6n. Todo gobierno que se haya<br />

comprometido a aplicar este Convenio provisionalmente mientras no deposite un<br />

instrumento de ratificaci6n, aceptaci6n o aprobaci6n, serd considerado como<br />

Parte provisional del mismo hasta que deposite ese instrumento de ratificaci6n,<br />

aceptaci6n o aprobaci6n, o hasta el 31 de diciembre de 1976 inclusive, si a esa<br />

fecha no hubiere efectuado tal dep6sito. El Consejo podrdi prorrogar el Plazo en<br />

que puede depositar su instrumento de ratificaci6n, aceptaci6n o aprobaci6n un<br />

gobierno que est6 aplicando provisionalmente este Convenio.<br />

3) Si este Convenio no hubiere entrado en vigor definitiva o provisionalmente<br />

el I de octubre de 1976 con arreglo a las disposiciones de los ordinales 1 6 2 del<br />

presente Articulo, los gobiernos que hubieren depositado instrumentos de<br />

ratificaci6n, aceptaci6n, aprobaci6n o adhesi6n, o hubieren notificado que se<br />

comprometen a aplicar tprovisionalmente este Convenio y a gestionar su<br />

ratificaci6n, aceptaci6n o aprobaci6n, podrdn, de mutuo acuerdo, decidir que<br />

entrari en vigor entre ellos. Del mismo modo, si este Convenio hubiere entrado en<br />

vigor provisionalmente, pero no definitivamente, el 31 de diciembre de 1976, los<br />

gobiernos que hubieren depositado instrumentos de ratificaci6n, aceptaci6n,<br />

aprobaci6n o adhesi6n, o hubieren hecho las notificaciones mencionadas en el<br />

ordinal 2 del presente Articulo, podrin, de mutuo acuerdo, decidir que continuard<br />

en vigor provisionalmente, o que entrard en vigor definitivamente, entre ellos.<br />

Articulo 62. ADHESI6N<br />

1) Podri adherirse a este Convenio, antes o despu~s de ]a entrada en vigor<br />

del mismo y en las condiciones que el Consejo establezca, el gobierno de<br />

cualquier Estado Miembro de las Naciones Unidas o de cualquiera de sus<br />

organismos especializados.<br />

2) Los instrumentos de adhesi6n deberfn ser depositados en poder del<br />

Secretario General de las Naciones Unidas. La adhesi6n serd efectiva desde el<br />

momento en que se deposite el respectivo instrumento.<br />

Artculo 63. RESERVAS<br />

No podrAn formularse reservas respecto de ninguna de las disposiciones de<br />

este Convenio.<br />

Articulo 64. EXTENSION A LOS TERRITORIOS DESIGNADOS<br />

I) Cualquier gobierno podri declarar, al firmar o depositar un instrumento de<br />

ratificaci6n, aceptaci6n, aprobaci6n o adhesi6n, o en cualquier fecha posterior<br />

mediante notificaci6n al Secretario General de las Naciones Unidas, que este<br />

Convenio se extiende a cualquiera de los territorios cuyas relaciones<br />

internacionales tenga a su cargo, en cuyo caso este Convenio se hard extensivo a<br />

dichos territorios a partir de la fecha de tal notificaci6n.<br />

2) Toda Parte Contratante que desee ejercer los derechos que le confieren las<br />

disposiciones del Articulo 5 respecto de cualquiera de los territorios cuyas<br />

relaciones internacionales tenga a su cargo, o que desee autorizar a cualquiera de<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15034


140 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series Nilions Uhfiies-Recueil des Traitks 1976<br />

dichos territorios para que se integre ei Wif gftild Miembro fofmado en virtud de<br />

las disposiciones de los Artictilos 6 6 7, podrd hacerlo mediante la correspondiente<br />

notificaci6n al Secretario General de las Naciones Unidas, al efectuaf el dep6sito<br />

de su instrumento de ratificaci6n, atleotaci6n, aprobaci6n o adhesi6n, o en<br />

cualquier otra fecha posterior.<br />

3) Toda Parte Contratante que haya hecho una declaraci6n de conformidad<br />

con lo dispuesto en el ordinal I del presente Articulo podrd en cualquier fecha<br />

posterior, mediante notificaci6n al Secretario General dd las Naciones Unidas,<br />

declarar que este Convenio dejarA de dxeridefse all territofi0 nMelncionado en la<br />

notificaci6n, y en tal caso este Convenio dejari de hacersd extensivo a tal<br />

territorio a partir de la fecha de tal iibtificaci6n.<br />

4) Cuando un territorio al cual se liubiere extendido este Convenio en virtud<br />

de las disposiciones del ordinal I del presente Articulo se torne independiente, el<br />

gobierno del nuevo estado podrd, en un plazo de 90 dias a partir de la obtenci6n de<br />

la independencia, declarar por notificaci6n al Secretaii General de las Naciones<br />

Unidas que ha asumido los derechos y obligaciorieg comih Parte Contratante de<br />

este Convenio. Desde la fecha de tal notificaci6n, pasara' a ser Parte Contratante<br />

de este Convenio. El Consejo puede otorgar una pr6rr6ga del plazo en que se ha<br />

de hacer tal notificaci6n.<br />

Artfculo 65. RETIRO VOLUNTARIO<br />

Toda Parte Contratante podrd retirarse de este Convenio en cualquier<br />

tiempo, mediante notificaci6n por escrito de su retiro al Secretafi6 General de las<br />

Naciones Unidas. El retiro surtiri efecto 90 dias despu6s de ser recibida la<br />

notificaci6n.<br />

Art(culo 66. EXCLUSION<br />

Si el Consejo decidiere que un Miembro ha dejado de cumplir las<br />

obligaciones que le impone este Convenio y que tal incumplimiento entorpece<br />

seriamente el funcionamiento de este Convenio, podrdt, por una mayoria<br />

distribuida de dos tercios, excluir a tal Miembro de la Organizaci6n. El Consejo<br />

comunicard inmediatamente tal decisi6n al Secretario General de las Naciones<br />

Unidas. A los noventa dias de haber sido adoptada la decisi6n por el Consejo, tal<br />

Miembro dejard de ser Miembro de ]a Organizaci6n y, si fuere Parte Contratante,<br />

dejard de ser Parte de este Convenio.<br />

Artculo 67. AJUSTE DE CUENTAS CON LOS MIEMBROS QUE SE RETIREN<br />

0 HAYAN SIDO EXCLUIDOS<br />

I) En el caso de que un Miembro se retire o sea excluido de la Organizaci6n,<br />

el Consejo determinard el ajuste de cupntas a que haya lugar. La Organizaci6n<br />

retendrd las cantidades abonadas por cualquier Miembro que se retire o sea<br />

excluido de la Organizaci6n, quedando obligado a pagar cualquier cantidad que le<br />

deba a la Organizaci6n en el momento en que surta efecto tal retiro o exclusi6n;<br />

sin embargo, si se trata de una Parte Contratante que no pueda aceptar una<br />

enmienda y, por consiguiente, cese de participar en este Convenio en virtud de las<br />

disposiciones del ordinal 2 del Articulo 69, el Consejo podri determinar cualquier<br />

liquidaci6n de cuentas que considere equitativa.<br />

2) Ning~in Miembro que haya cesado de participar en este Convenio tendri<br />

derecho a recibir parte alguna del producto de ia liquidaci6n o de otros haberes de<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>, 1-15034


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies- Recuell des Traitis 141<br />

la Organizaci6n, nile cabrA responsabilidad en cuanto a enjugar parte alguna de<br />

un eventual d6ficit de la Organizaci6n al terminar este Convenio.<br />

Artfculo 68. DURACI6N Y TERMINACION<br />

1) Este Convenio permanecer, vigente durante un periodo de seis afios, es<br />

decir hasta el 30 de septiembre de 1982, a menos que sea prorrogado en virtud de<br />

las disposiciones del ordinal 3 del presente Articulo o se le declare terminado en<br />

virtud de las disposiciones del ordinal 4 del mismo.<br />

2) En el curso del tercer afio de la vigencia de este Convenio, o sea durante el<br />

afio cafetero que finaliza el 30 de septiembre de 1979, las Partes Contratantes<br />

notificarfin al Secretario General de las Naciones Unidas su intenci6n de<br />

continuar participando en este Convenio durante los tres afios restantes de la<br />

vigencia del mismo. Toda Parte Contratante que, Ilegado el 30 de septiembre de<br />

1979, no haya notificado su intenci6n de continuar participando en este Convenio<br />

durante los tres afios restantes de la vigencia del mismo, y todo territorio que sea<br />

Miembro o integrante de un grupo Miembro en nombre del cual no se haya hecho<br />

tal notificaci6n a la citada fecha, dejart de participar en este Convenio a partir del<br />

1 de octubre de 1979.<br />

3) En cualquier fecha posterior al 30 de septiembre de 1980 el Consejo podrd,<br />

mediante el voto del 58 por ciento de los Miembros, que representen por lo menos<br />

una mayoria distribuida del 70 por ciento del total de los votos, decidir que este<br />

Convenio sea renegociado o que sea prorrogado, con o sin modificaciones, por el<br />

periodo que determine el Consejo. Toda Parte Contratante que a la fecha en que<br />

tal Convenio renegociado o prorrogado entre en vigor no haya notificado al<br />

Secretario General de las Naciones Unidas su aceptaci6n de dicho Convenio<br />

renegociado o prorrogado, y todo territorio que sea Miembro o integrante de un<br />

grupo Miembro en nombre del cual no se haya hecho tal notificaci6n a la citada<br />

fecha dejard de participar en dicho Convenio a partir de esa misma fecha.<br />

4) El Consejo podrd en cualquier momento, mediante el voto afirmativo de<br />

una mayoria de los Miembros que represente por lo menos una mayoria<br />

distribuida de dos tercios del total de los votos, declarar terminado este Convenio<br />

en la fecha que determine el Consejo.<br />

5) Pese a la terminaci6n de este Convenio, el Consejo seguird existiendo todo<br />

el tiempo que se requiera para liquidar la Organizaci6n, cerrar sus cuentas y<br />

disponer de sus haberes, y tendri durante dicho periodo todas las facultades y<br />

funciones que sean necesarias para tales prop6sitos.<br />

Artfculo 69. ENMIENDAS<br />

1) El Consejo podri, por una mayoria distribuida de dos tercios, recomendar<br />

a las Partes Contratantes enmiendas a este Convenio. Las enmiendas entrardn en<br />

vigor a los cien dias de haber sido recibidas por el Secretario General de las<br />

Naciones Unidas notificaciones de aceptaci6n de Partes Contratantes que<br />

representen por lo menos el 75 por ciento de los paises exportadores que tengan<br />

por lo menos el 85 por ciento de los votos de los Miembros exportadores, y de<br />

Partes Contratantes que representen por lo menos el 75 por ciento de los paises<br />

importadores que tengan por lo menos el 80 por ciento de los votos de los<br />

Miembros importadores. El Consejo fijari el plazo dentro del cual las Partes<br />

Contratantes deberdn notificar al Secretario General de las Naciones Unidas que<br />

han aceptado la enmienda y, si a la expiraci6n de ese plazo no se hubieren<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15034


142 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series 9 <strong>Nations</strong> Unies- Recuei! des Traites 1976<br />

cumplido los requisitos exigidos en cuanto a porcentajes para la entrada en vigor<br />

de la enmienda, se considerard retirada 6sta.<br />

2) Cualquier Parte Contratante que no haya notificado su aceptaci6n de una<br />

enmienda en el plazo fijado por el Consejo, o cualquier territorio que sea<br />

Miembro o integrante de un grupo Miembro en nombre del cual no se haya hecho<br />

la citada notificaci6n dentro de ese plazo, cesard de pa'ticipar en este Convenio<br />

desde la fecha en que entre en vigencia ]a enmienda.<br />

ArtIculo 70. DISPOSICIONES SUPLEMENTARIAS Y TRANSITORIAS<br />

1) Consid6rase este Convenio como ]a continuaci6n del Convenio Internacional<br />

del Caf6 de 1968 prorrogado mediante Protocolo.<br />

2) Con el objeto de facilitar la prolongaci6n, sin soluci6n de continuidad, del<br />

Convenio Internacional del Caf6 de 1968 prorrogado mediante Protocolo, se<br />

establece:<br />

a) Todas las medidas adoptadas por la Organizaci6n, o en nombre de la misma, o<br />

por cualquiera de sus 6rganos en virtud del Convenio Internacional del Caf6 de<br />

1968 prorrogado mediante Protocolo, que est6n en vigor el 30 de septiembre de<br />

1976 y en cuyos t6rminos no se haya estipulado su expiraci6n en esa fecha,<br />

permanecerdn en vigencia a menos que se modifiquen en virtud de las<br />

disposiciones de este Convenio.<br />

b) Todas las decisiones que deba adoptar el Consejo durante el afio cafetero<br />

1975/76 para su aplicaci6n en el afio cafetero 1976/77 se adoptardn durante el<br />

(iltimo periodo ordinario de sesiones que celebre el Consejo en el afio cafetero<br />

1975/76 y se aplicardn a titulo provisional como si este Convenio hubiere<br />

entrado ya en vigor.<br />

Articulo 71. TEXTOS AUTENTICOS DEL CONVENIO<br />

Los textos en espafiol, franc6s, ingl6s y portugu6s de este Convenio son<br />

igualmente aut6nticos. Los originales quedardn depositados en poder del<br />

Secretario General de las Naciones Unidas.<br />

EN FE DE LO CUAL, los infrascritos, debidamente autorizados a este efecto<br />

por sus respectivos gobiernos, han firmado este Convenio en las fechas que<br />

figuran junto a sus firmas.<br />

ANEXO I<br />

MIEMBROS EXPORTADORES CUYAS EXPORTACIONES A MIEMBROS<br />

IMPORTADORES SON INFERIORES A 400.000 SACOS<br />

Cuota initial de Nitero de votos Cuota initial de Nimer- de voto%<br />

exprtacidn anual en adwiin a los exportaci6n anual en adiciin a lns<br />

Miembro exportador (en miles de sanhs) totas b m sws Miembro exportador (en miles de sacos) rots bdlsi'oa<br />

II) (2) (I) (2)<br />

Menos de 100.000 Mds de 100.000<br />

sacos sacos<br />

Gab6n ........ 25 0 Liberia ........ 100 2<br />

Jamaica ......... 25 0 Guinea ........ 127 2<br />

Congo ........ 25 0 Sierra Leona .... 180 3<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. 1-15034


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 143<br />

Cwl, initial de<br />

e.xportwhi$ nl ted<br />

Miepohn exporlador (en miles de sm-c')<br />

Menos de 100.000<br />

sacos<br />

Panamd......... 41<br />

Dahomey ...... 33<br />

Bolivia ......... 73<br />

Ghana ......... 66<br />

Trinidad y Tabago<br />

........... 69<br />

Nigeria ......... 70<br />

Paraguay ....... 70<br />

Timor ........... 82<br />

SUB-TOTAL 579<br />

TOTAL<br />

Australia .........<br />

B6lgica * .........<br />

Bolivia ..........<br />

Brasil ...........<br />

Burundi .........<br />

Camertin .........<br />

Canadi ..........<br />

Colombia ........<br />

Congo ..........<br />

Costa de Marfil .....<br />

Costa Rica ........<br />

Checoslovaquia ....<br />

Chipre ..........<br />

Dahomey ........<br />

Dinamarca ........<br />

Ecuador .........<br />

El Salvador .......<br />

Espafia ..........<br />

Estados Unidos<br />

de Am6rica ......<br />

Etiopia ..........<br />

Finlandia .........<br />

Francia ..........<br />

Gab6n ..........<br />

Ghana ..........<br />

Guatemala ........<br />

Guinea ..........<br />

H aiti ...........<br />

Honduras ........<br />

India ...........<br />

Indonesia ........<br />

Irlanda ..........<br />

Jamaica .........<br />

Jap6n ...........<br />

* Incluye Luxemburgo.<br />

I cptrt adores<br />

1.000<br />

4<br />

336 8<br />

20<br />

114<br />

4<br />

49<br />

22<br />

4<br />

16<br />

35<br />

28<br />

4<br />

4<br />

33 6<br />

12<br />

II<br />

II<br />

26<br />

4<br />

NMner de volo<br />

eni adicitn a las<br />

mfoo hdsi2ov<br />

0)1<br />

ANEXO 2<br />

Mds de 100.000<br />

sacos<br />

Reptblica Centroafricana<br />

......<br />

Togo .........<br />

Rwanda .......<br />

Venezuela ......<br />

Burundi .......<br />

H aiti .........<br />

DISTRIBUCION DE VOTOS<br />

lportlaotren<br />

1.000<br />

12<br />

29<br />

32<br />

10 5<br />

23<br />

29<br />

392<br />

22<br />

87<br />

6<br />

37<br />

Ctuta in ical de Ndtiner de toto,<br />

etxportu.'itt annul en adicihin a I...<br />

Miemhn, exportador (en ,uile tie , aos.) tot-, b,!iit-,,<br />

SUB-TOTAL<br />

TOTAL<br />

Il) 12)<br />

205<br />

225<br />

300<br />

325<br />

360<br />

360<br />

2.182<br />

2.761<br />

E'.porladore% hluorftadore%<br />

Kenia ............ 17 -<br />

Liberia ............ 4 -<br />

Madagascar ........ 18 -<br />

Mexico ........... 32 -<br />

Nicaragua ......... 13 -<br />

Nigeria ............ 4 -<br />

Noruega .......... - 16<br />

Nueva Zelandia . ... - 7<br />

Paises Bajos ...... - 47<br />

Panami............. 4 -<br />

Papua-Nueva Guinea<br />

............. 4 -<br />

Paraguay .......... 4 -<br />

Perti............... 16 -<br />

Portugal ......... - 12<br />

Reino Unido ...... - 51<br />

Repfblica Centroafricana<br />

............ 7 -<br />

Repfblica Dominicana<br />

.............. 12 -<br />

RepOblica Federal<br />

de Alemania ..... - 104<br />

Rwanda ......... 6 -<br />

Sierra Leona ...... 6 -<br />

Suecia . .......... - 37<br />

Suiza ............ - 24<br />

Tanzania .......... 15-<br />

Timor ............. 4 -<br />

Togo ............. 7 -<br />

Trinidad y Tabago ... 4 -<br />

Uganda ........... 42 -<br />

Venezuela .......... 9 -<br />

Yugoslavia ....... - 18<br />

Zaire . ........... 21 -<br />

<strong>Vol</strong>. 1124. 1-15034


144 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>- <strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traits<br />

Argentina:<br />

Argentine:<br />

Argentina:<br />

Argentina:<br />

Australia:<br />

Australie:<br />

Australia:<br />

Australia:<br />

Austria:<br />

Autriche:<br />

Austria:<br />

Austria:<br />

Belgium:<br />

Belgique:<br />

B61gica:<br />

B61gica:<br />

Benin:<br />

B6nin:<br />

B6nin:<br />

Benin:<br />

Bolivia:<br />

Bolivie:<br />

Bolivia:<br />

Bolivia:<br />

15 July 1976-15 juillet 1976.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15034<br />

RALPH LINDSAY HARRY<br />

30 July 1976<br />

HELLMUTH STRASSER<br />

19 juillet 1976<br />

G. ELLIOTT<br />

30 juillet 1976<br />

THOMAS BOYA<br />

14 avril 1976<br />

MARIO R. GUTItRREZ GUTIIRREZ<br />

15 de julio de 1976'<br />

1976


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recuell des Tralt6s 145<br />

Brazil:<br />

Br~sil:<br />

Brasil:<br />

Brasil:<br />

Burundi:<br />

Burundi:<br />

Burtindi:<br />

Burundi:<br />

Canada:<br />

Canada:<br />

CanadA:<br />

Canadd:<br />

Central African Republic:<br />

R6publique centrafricaine<br />

Reptiblica Centro-African<br />

Repijblica Centroafricana:<br />

Colombia:<br />

Colombie:<br />

Col6mbia:<br />

Colombia:<br />

Congo:<br />

Congo:<br />

Congo:<br />

Congo:<br />

SIRGIO CORREA AFFONSO DA COSTA<br />

17 February 1976<br />

LADISLAS NCAHINYERETSE<br />

31 juillet 1976<br />

LEONARD JOHN WILDER<br />

30-7-76<br />

JEAN-ARTHUR BANDIO<br />

27-7-76<br />

GERMAN ZEA HERNANDEZ<br />

21 April 1976<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15034


146 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series, 9 NatloW Uftdes- Recueil des Traites<br />

Costa<br />

Costa<br />

Costa<br />

Costa<br />

Cuba:,<br />

Cuba:<br />

Cuba:<br />

Cuba:<br />

Cyprus:<br />

Chypre:<br />

Chipre:<br />

Chipre:<br />

Rica:<br />

Rica:<br />

Rica:<br />

Rica:<br />

Czechoslovakia:.<br />

Tch6coslovaquie<br />

Tcheco-Esloviquia:<br />

Checoslovaquia:<br />

Denmark:<br />

Danemark:<br />

Dinamarca:<br />

Dinamarca:<br />

Dominican Republic:<br />

R6publique Dominicaine:<br />

Rep6blica Dominicana:<br />

Republica Dominicana:<br />

' 5 February 1976-5 fdvrier 1976.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-151)34<br />

FERNANDO, SALAZAR-NAVARRETE<br />

Febrero 5/1976'<br />

KNUD-ARNE HJERK ELIASEN<br />

trente juin 1976<br />

ALFONSO MORENO MARTINEZ<br />

June/30/76<br />

1976


19'76<br />

Ecuador:<br />

Equateur:<br />

Equador:<br />

Ecuador:<br />

El Salvador:<br />

El Salvador:<br />

El Salvador:<br />

El Salvador:<br />

Ethiopia:<br />

Ethiopie:<br />

Eti6pia:<br />

Etiopia:<br />

Finland:<br />

Finlande:<br />

Finlndia:<br />

Finlandia:<br />

France:<br />

France:<br />

Franga:<br />

Francia:<br />

Gabon:<br />

Gabon:<br />

Gabdo:<br />

Gab6n:<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * Nutslms Unies- Recueil des Traitks<br />

128 July<br />

1976-28 juillet 1976.<br />

MARIO ALEMAN SALVADOR<br />

28 Julio/76'<br />

REYNALDO GALINDO-POHL<br />

June 4th 1976<br />

ATO MOHAMMED HAMID II3RAHIM<br />

7/27/76<br />

BENJAMIN BASSIN<br />

30/7/76<br />

LouIS DE GUIRINGAUD<br />

23 f6vrier 1976<br />

JEAN-BAPTISTE ESSONGHt<br />

30 juillet 1976<br />

<strong>Vol</strong>. 14124. I-15.14,.'


148 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series 9 <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait~s 1976<br />

German Democratic Republic:<br />

Rdpublique d6mocratique allemande:<br />

Rept(iblica Democrfitica Alemd:<br />

Repdblica Democrdtica Alemana:<br />

Germany, Federal Republic of:<br />

Allemagne, R6publique f6d6rale d':<br />

Alemanha, Reptiblica Federal da:<br />

Alemania, Reptiblica Federal de:<br />

RUDIGER Freiherr VON WECHMAR<br />

19-111-76<br />

Ghana:<br />

Ghana:<br />

Gana:<br />

Ghana:<br />

Guatemala:<br />

Guatemala:<br />

Guatemala:<br />

Guatemala:<br />

Guinea:<br />

Guin6e:<br />

Guin6:<br />

Guinea:<br />

Haiti:<br />

Haiti:<br />

Haiti:<br />

Haiti:<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>, 1-15034<br />

FRANK EDMUND BOATEN<br />

30th July 1976<br />

RENt MONTES COBAR<br />

19/MAR/76<br />

MAMADOU MAXIME CAMARA<br />

30/juillet/76<br />

RAOUL SICLAIT<br />

3 juin 1976


Honduras:<br />

Honduras:<br />

Honduras:<br />

Honduras:<br />

Hungary:<br />

Hongrie:<br />

Hungria:<br />

Hungria:<br />

India:<br />

Inde:<br />

India:<br />

India:<br />

Indonesia:<br />

Indon6sie:<br />

Indonesia:<br />

Indonesia:<br />

Ireland:<br />

Irlande:<br />

Irlanda:<br />

Irlanda:<br />

Israel:<br />

Israil:<br />

Israel:<br />

Israel:<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis<br />

ROBERTO MARTINEZ ORD60EZ<br />

April 22, 1976<br />

RIKHI JAIPAL<br />

16 July 1976<br />

AUGUST MARPAUNG<br />

July 22, 1976<br />

AIDAN MULLOY<br />

July 26, 1976<br />

PINCHAS ELIAV<br />

28 July 1976<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15034


150 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traitis 1976<br />

Italy:<br />

Italie:<br />

Itdilia:<br />

Italia:<br />

Ivory Coast:<br />

C6te d'lvoire:<br />

Costa do Marfim:<br />

Costa de Marfil:<br />

Jamaica:<br />

Jama'ique:<br />

Jamaica:<br />

Jamaica:<br />

Japan:<br />

Japon:<br />

Japdo:<br />

Jap6n:<br />

Kenya:<br />

Kenya:<br />

Qu~nia:<br />

Kenia:<br />

Liberia:<br />

Lib6ria:<br />

Lib6ria:<br />

Liberia:<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15034<br />

PIERO VINCI<br />

27 juillet 1976<br />

KOFFI KOUAME<br />

29/7/76<br />

GERALD HALL<br />

26th July, 1976<br />

ISAO ABE<br />

27 July 1976<br />

F. M. KASINA<br />

22nd July 1976<br />

ANGIE BROOKS-RANDOLPH<br />

May 7, 1976


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traites 151<br />

Luxembourg:<br />

Luxembourg:<br />

Luxemburgo:<br />

Luxemburgo:<br />

Madagascar:<br />

Madagascar:<br />

Madagascar:<br />

Madagascar:<br />

Mexico:<br />

Mexique:<br />

Mexico:<br />

Mexico:<br />

Netherlands:<br />

Pays-Bas:<br />

Paises Baixos:<br />

Paises Bajos:<br />

New Zealand:<br />

Nouvelle-Z6lande:<br />

Nova Zelindia:<br />

Nueva Zelandia:<br />

Nicaragua:<br />

Nicaragua:<br />

Nicar:igua:<br />

Nicaragua:<br />

G. ELLIOTT<br />

30 juillet 1976<br />

ALVARO CARRANCO AVILA<br />

2 February 1976<br />

M. P. A. VAN BUUREN<br />

27 July 76<br />

MALCOLM JAMES CAMPBELL TEMPLETON<br />

28 July 1976<br />

GUILLERMO LANG<br />

2 March 1976<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15034


152 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series 0 <strong>Nations</strong> Unies-Recuell des Traites 1976<br />

Nigeria:<br />

Nig6ria:<br />

Nig6ria:<br />

Nigeria:<br />

Norway:<br />

Norv~ge:<br />

Noruega:<br />

Noruega:<br />

Panama:<br />

Panama:<br />

Panami:<br />

Panamd:<br />

Papua New Guinea:<br />

Papouasie-Nouvelle-Guin6e:<br />

Papua-Nova Guin6:<br />

Papua Nueva Guinea:<br />

A.<br />

10<br />

Paraguay:<br />

Paraguay:<br />

Paraguai:<br />

Paraguay:<br />

Peru:<br />

P6rou:<br />

Peru:<br />

PerTi:<br />

30 March 1976-30 mars 1976.<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>, 1-15034<br />

J. K. UMAR<br />

30th July 1976<br />

OLE ALGARD<br />

,26th April 1976<br />

JORGE E. ILLUECA<br />

27 July 1976<br />

OAISA<br />

June 1976<br />

FE<br />

LANCISCO BARREIRO MAFFIODO<br />

Marzo<br />

30 de 1976'<br />

HUGO PALMA VALDERRAMA<br />

July 23rd 1976


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series 9 <strong>Nations</strong> Unies-Recueif des Traitis 153<br />

Poland:<br />

Pologne:<br />

Pol6na:<br />

Polonia:<br />

Portugal:<br />

Portugal:<br />

Portugal:<br />

Portugal:<br />

Romania:<br />

Roumanie:<br />

Romenia:<br />

Rumania:<br />

Rwanda:<br />

Rwanda:<br />

Ruanda:<br />

Rwanda:<br />

Sierra Leone:<br />

Sierra Leone:<br />

Serra Leoa:<br />

Sierra Leona:<br />

Singapore:<br />

Singapour:<br />

Cingapura:<br />

Sihgapur:<br />

Jost MANUEL GALVAO TELLES<br />

15.7.76<br />

CALLIXTE HABAMENSHI<br />

31-3-1976<br />

EDWARD WILMOT BLYDEN<br />

13 July 1976<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>, 1-15034


154 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traites 1976<br />

South Africa:<br />

Afrique du Sud:<br />

Africa do Sul:<br />

Sudfrica:<br />

Spain:<br />

Espagne:<br />

Espanha:<br />

Espahia:<br />

Sweden:<br />

Suede:<br />

Su6cia:<br />

Suecia:<br />

Switzerland:<br />

Suisse:<br />

Sui a:<br />

Suiza:<br />

Togo:<br />

Togo:<br />

Togo:<br />

Togo:<br />

Trinidad and Tobago:<br />

Trinit6-et-Tobago:<br />

Trindade e Tobago:<br />

Trinidad y Tabago:<br />

13 July<br />

5 April<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. I-I )34<br />

1976-13 juillet 1976.<br />

1976-5 avril 1976.<br />

JAIME DE PINItS Y RUBIO<br />

13 de julio de 1976'<br />

OLOF RYDBECK<br />

22/6 1976<br />

JEAN-FRANCOIS SIGISMOND MARCUARD<br />

5.4.762<br />

AKANYI AWUNYO KoDJOvi<br />

25/3/76<br />

FRANK OWEN ABDULAH<br />

June 9, 1976


1976<br />

Uganda:<br />

Ouganda:<br />

Uganda:<br />

Uganda:<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites<br />

Louis KAYANDA MWANGAGUHUNGA<br />

29th July, 1976<br />

Union of Soviet Socialist Republics:<br />

Union des Rpubliques socialistes sovi~tiques:<br />

Unio das Reptiblicas Socialistas Sovi~ticas:<br />

Uni6n de Reptiblicas Socialistas Sovi~ticas:<br />

<strong>United</strong> Kingdom of Great Britain and Northern Ireland:<br />

Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord:<br />

Reino Unido da Grd-Bretanha e Irlanda do Norte:<br />

Reino Unido de Gran Bretafia e Irlanda del Norte:<br />

IVOR SEWARD RICHARD<br />

31-3-1976<br />

<strong>United</strong> Republic of Cameroon:<br />

R~publique-Unie du Cameroun:<br />

Reptiblica Unida dos Camar6es:<br />

Reptiblica Unida del Camertn:<br />

LIOPOI.D FERDINAND OYONO<br />

3 juin 1976<br />

<strong>United</strong> Republic of Tanzania:<br />

R~publique-Unie de Tanzanie:<br />

Reptiblica Unida da Tanzania:<br />

ReptIblica Unida de Tanzania:<br />

SAI.IM AHMED SALIM<br />

June 9, 1976<br />

<strong>United</strong> States of America:<br />

Etats-Unis d'Am~rique:<br />

Estados Unidos da America:<br />

Estados Unidos de America:<br />

LW. TAPLEY BENNET Jr.]<br />

28 February 1976<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15034


156 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recuell des Traites 1976<br />

Venezuela:<br />

Venezuela:<br />

Venezuela:<br />

Venezuela:<br />

Yugoslavia:<br />

Yougoslavie:<br />

Iugoslivia:<br />

Yugoslavia:<br />

Zaire:<br />

Za'fre:<br />

Zaire:<br />

Zaire:<br />

SIMON ALBERTO CONSALVI<br />

July 30. 76<br />

D2EVAD MUJEZINOVIt<br />

July 31. 1976<br />

UMBA DI LUTETE<br />

Le 30 juillet 1976<br />

European Economic Community:<br />

Communautd 6conomique europ~enne:<br />

Comissdo Econ6mica Europ~ia:<br />

Comunidad Econ6mica Europea:<br />

[Illegible-Ilisible ]<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15034


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>- <strong>Treaty</strong> Series a <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traitis<br />

DECLARATION MADE<br />

UPON NOTIFICATION<br />

JAPAN<br />

"...During the period of provisional<br />

application, the Agreement will be<br />

implemented by the Government of<br />

Japan within the limitation of its<br />

internal legislations and budgets."<br />

DtCLARATION FAITE<br />

LORS DE LA NOTIFICATION<br />

JA PO N<br />

[TRADUCTION -TRANSLATION 1<br />

... Pendant la p~riode de son application<br />

provisoire, I'Accord serait mis en<br />

oeuvre par le Gouvernement japonais<br />

dans la mesure autoris~e par ses<br />

dispositions 16gislatives et budg~taires<br />

internes.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1.15034


158 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series & <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait~s 1976<br />

[OFFICIAL RUSSIAN TRANSLATION-TRADUCTION OFFICIELLE RUSSEI<br />

ME)K)LYHAPOLHOE COFJ-AIIEHIIE HO KOPE 1976 FOJA<br />

FPEAMBYJ1A<br />

YtlacTBytoae B HaCTOIUkeM Cor'naweHliH4 npaBHTeflbCTBa,<br />

npH3HaBam HCKJIlO'4lTe-JbHoe 3HatieHHe KOqce ,AJ.2 3KOHOMHKH MHOIlHX CTpaH,<br />

,,OXObl KOTOpbIX OT JKCfOpTa ", cjieAOBaTeJlbHO, flpoJoJI>KeHHe BblIOJIHeHHli<br />

fporpaMM pa3BHTHJ9 KOTOpblX B COI"HaJibHO H 3KOHOMwieCKOA o6.1aCTlX<br />

3aBHCRlT B 3HatIHTeJibHoH Mepe OT iTOFO TOBapa;<br />

nonarasi, qITO TecHoe Me>KyHapOAHOe CoTpygHwieCTBO B TOprOBjie KOcpe<br />

6y,,eT CTHMy.HpoBaTb AHBepCMC IKaLIHo H pa3BHTHe 3.KOHOMHKH CTpaH,<br />

npOH3BOILIHX KOcIge, yJiyqiwaTb rlOJ1HTtlieCKHe 4 3.KOHOMHweCKHe OTHOwCeHH4I<br />

MeK)Iy IIpO143BO,1AHTeiIMH ti noTpe6HTeJI$1MH H o6ecneilHBaTb pOCT noTpe6.eHH5I<br />

Kocie;<br />

flnpH3HaBamt 2teJnaTeJrbHOCTb H36el'aTb HeCOOTBeTCTBHMI Me>Kly npOH3BOA-<br />

CTBOM 14 noTpe6eHueM, KOTOpOe MO>KeT BbI3BaTb pe3KHe Kojie6aHI4.q ueH,<br />

npmIHHlIOLtme yutep6 KaK npol1BBOAHTe.9sM, TaK ii noTpe6HlTemM;<br />

C t IHTaa, WTO Me>yHapOgHbie Mepbl MOIyT noMOtib B yCTpaHeHHt4 nocjeA-<br />

CTBHA TaKOrO HecOOTBeTCTBH$q, a TaK)Ke nOMotib o6ecneIHTb ROCTaTO t lHblH<br />

YPOBeHb AOXOAOB npOH3BOU4Teneg IlocpeCTBOM BbIr'OAHbIX UeH:<br />

OTMe t ia npeHMyLueCTBa, ,RaBaeMbie Me>KgyHapOHbM CoTpyAHWieCTBOM,<br />

KOTOpOe CTaJ1o peylbTaTOM AeCTBHq MeKJAyHapOAHb[X corjaweHmfi no Kocie<br />

1962 H4 1968 ro.oB;<br />

coriiacHJIHCb 0 HHKecneJtyioueM:<br />

FJ1ABA I. LEJ1l4<br />

C11aInhlq I. lJEJIH<br />

HacTosnuee CorFiaweHHe HMeeT cniegyuOt e tRejul:<br />

1) YCTaHOB14Tb pa3yMHoe COOTHOweHHe MeKy MHpOBblM CFIPOCOM t4 npeJ]noKe-<br />

HHeM Ha TaKOAI OCHOBe, KOTOpa.9 o6ecetmBana 6bi noTpe6HTeJISIM ,lOCTaTOtI-<br />

Hoe npeRio.oKeH1e Kocie no yMepeHHblM ueHaM, a npOH3BOAMTeJilM-pbHKH<br />

gii.i c6bITa Kocbe no BblFOAHblM ikeHaM, 14 co3ja~ana 6bl npo,oJI>KtTeJabHoe<br />

paBHOBecHe Me>Kiy npOH3BOJCTBOM m noTpe6JiCHHeM:<br />

2) H36eraTb pe3MepHblX KoJie6HHHAI YpOBHCfi MHPOBbIX nOCTaBOK, 3anacoB H<br />

LeH, KdTOpble HaHOC51T yL, ep6 KaK 1lpOH3BOH31TCJelAM, TaK H nOTpe64TerlIM;<br />

3) cnoco6CTBOBaTb pa3BHTH1O npOH3BOI],HTeJlbHbIX pecypCoB, a TaK>Ke Co3,,aHHIO<br />

ii coxpaHeH1IO 3aHMlTOCT14 H Aoxo]a B CTpaHax-yaIaCTHtIax, OMO.al, TaKHM<br />

o6pa3oM, yCTaHOBneHHIO cnpaBe/jt~JBOA 3apa6OTHog nIlaTbl, 6oriee BbiCOKOI'O<br />

)KH3HeHHOI'O ypOBH.t H JlylHIHX YCJrOBHII TpyJla;<br />

4) yBeJ4ITHITb noKynaTejiHyto cnOCo6HOCTb 3KCHOPTHpyttIIX Ko04e CTpaH<br />

nyTeM fo10,qepwKaHHMl leH B COOTBeTCTBHH C folioJrKeHHlMH HyHKTa I<br />

HaCTOslll~eH CT1TbH1 1 yBemJIHtHHm IIOTpe6JleHHMI;<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. [-1 itl'4


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traitis<br />

5) lOOLIPlTb H YBe.1HtlHBaTb BCeMH BO3MO>IHblMH cpegCTBaM1 rOTpe6JieHme<br />

KO4le; H<br />

6) B o611eM, BBHA y CyUjeCTBOBaHH9 CB.93H mewgK)y TOproBJleA KOcIe H aKOHOMH-ie-<br />

CKOA CTa6HJbHOCTbIO pbiHKOB npOMblwIeHHOi npOXyKIHH, yrFny6.nTb<br />

Me>KyHapO OoTpyHHieCTBO B CBi3H C MHpOBbIMH npo611eMaMH KO4j)e.<br />

Cmamb.R 2. O6IWHE O5I3ATEJ~bCTBA YLIACTHHKOB<br />

I) YLaCTHHKH O613yHOTCJi ocyiueCTB.Tb CBOIO TOprOBYtO nOJIHTHKy TaKHM<br />

o6pa3OM, qTO6bl MOFJIH 6blTb ,,OCTHFrYTbl LImerH, yCTaHOBJleHHble B CTaTbe I. OHi<br />

Aa.nee o6R13ylOTC1 JOCTHraTb 3TH L, J1H nyTeM CTpOrOrO CO6AJiO~eHH,1 o6R,3a-<br />

TeJbCTB m .flomICCH4HH HaCTOquLLero CorlaleHsIq.<br />

2) Yq-aCTHHKH np1H3HalOT Heo6xOHMOCTb fipHH1THRI OI11HTHKH, KOTOpaI<br />

6ygeT noX, ep>KHBaTb LeHbl Ha ypOBHm5X, KOTOpble o6eCle-qHBaJAH 6bi AOCTaTO11-<br />

Hble ,OXO~bl IIpOH3BOAHTeJI,1M, H 6ygeT HanpaBjieHa Ha o6ecneleiH1e TOO,<br />

tlTO6bl LeHbl Ha KOce I,.151 nIOTpe6HTejie4 He npen5lTCTBOBaAI1 wKenaTeJbHOMy<br />

POCTy nOTpe6ieHHAl.<br />

3) Y'iaCTHHKH, aKCI1OpTHpYiowmIe Ko4)e. o6.q3ytOTC9 -He npHHHMaTb HAJH He<br />

OCTaBJi51Tb B CmJ1e KaKiie-jm160 npaBmTeJlbCTBeHHble Mepbl, KOTOpbie lO3BOJ1lqnm1I<br />

6bi npoJgaBaTb KO( e HeyqaCTHHKaM Ha KOMMep-eCKH 6oiee 611aronpHATHblX<br />

YCJIOBH,45X qeM Te, KOTOpble OH FOTOBbi flpegJAO>CHTb B TO >Ke BpeM5l ytiaCTHHKaM,<br />

HMnOPTHpyIOL, HM KOcoe, C y'-eTOM o6bqHOA TOpFOBOA npaKTHKH.<br />

4) COBeT 1epHOjHteCKKH pacCMaTpHBaeT BblfOJ1HeHHe flOJ1OwKeHmi nyHKTa 3<br />

HaCTO5 1ue CTaT6H H Mo)IeT flpOCHTb yqaCTHHKOB npe , CTaBHTb HeofxoHMyio<br />

HH4f)opMalJ, lO B COOTBeTCTBHH C flOJ1O>KeHH,MH CTaTbH 53.<br />

5) YqIaCTHHKH np143HaitOT, TO CBm4,eTeJ~bCTBa o IpOHCXO>I(,eHHH ,RIBJRIIOTC1<br />

KparHe Ba>KHblM HCTOtlHHKOM HHI4)opMaU, HH 0 TOpFOBJe KO4Ie. B Te nepHO~bl,<br />

KOrj a geACTBme KBOT npHOCTaHaBJAHBaeTC51, OTBeTCTBeHHOCTb 3a o6ecIleqeHHe<br />

Ha Jle>KaIIero HCfIOJlb3OBaHHA CBH1eTeJqbCTB o flpOHCXO>KteHHH J10)KHTCI Ha<br />

yqaCTHHKOB, aKCnlOpTHpylOIJ, HX KO4je. OgHaKO yiaCTHHICH, HMI1OpTHpyo0L, e<br />

KOcjbe, XOT1 OHH H He o65i3aHbl Tpe6OBaTb, qTO6bi CBH1eTenJlbCTBa COlpOBO>XaJ11H<br />

naPT11H Kocke, Korxa KBOTbl He ,eA4CTByIOT, B IlOJIHOrI Mepe COTpyJQHHqaIOT C<br />

OpraHH3atleA B c6ope H npoBepKe CBH,4XeTeJnbCTB B OTHOwleHHm flapTHAI Ko04e,<br />

flO.ly'ieHHbIX H3 aKCnlOpTHpyOUAHX CTpaH-yqaCTHHL,, C TeM ITO6bl o6ecneqHTb<br />

noJlyiqeHHe BCeMH ytiaCTHIlKaMH MaKCmMaJlbHOH lfHflOpMa.Itm.<br />

F.ABA II. O-PE)JEJIEHI4l<br />

CmanbR 3. OPE)1EJIEHHII<br />

A.J1 ieiieA xaHnoro Cor.amweHl:<br />

1) nOJA


160 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 1976<br />

3eJ1eHOMy Kob4e cjlegyeT nOMHO)KHTh 4IHCTbIh Bec BbicyweHHbIX KOCTHHOK<br />

Ko4)e Ha 0,50;<br />

c) noA ((Ko4be B o6ojio4Ke,, noHMaeTC51 3eJeHbI KodjeAHblHI 6o6 B KO)ype; Aia<br />

yCTaHOB.eHH 3KBHBaijeHTa Ko(Oe B o6ojlOKe 3eijeHoMy KO4)e ciienyeT<br />

nOMHO)KHTb 4HCTbIA Bec Kocbe B o6ojnO4Ke Ha 0,80;<br />

d) non KapeHHbIM Ko43e, nolHtMaeTCTC 3eneHb| KO4)e, o6wapeHbi B<br />

KaKOAI-J1H60 cTeneHH, BKJlo'aa MOJIOTbIH Ko(Oe; Ajus yCTaHoBJleHH34 3KBHBajieHTa<br />

o6wapeHHoro KO43e 3eiieHOMy Ko4e ciiexyeT nOMHO)KHTb qHCTbIH Bec<br />

o6>KapeHHoro KO4oe Ha 1,19;<br />

e) non ( nOH1MaIOTCA paCTBOPHMble B Bo~e TBepbie 4aCTHtbl,<br />

H3B1eeHHbie 143 o6>KapeHHorO Kobe n o6palLeHHbie B WHXKYIO tj3OpMy; nAAR<br />

yCTaHOBJeHHA 3KBHBaJieHTa KHnKOrO KO43e 3enJeHOMY cnienyeT nOMHOWKHTb<br />

4-1HCTbiH Bec BblcyileHHbIX TBepnblX qaCTHIA Ko4)e, co~ep>KauAHxcA B WKHnKOM<br />

Ko4be, Ha 3,00';<br />

g) nog ,paCTBOPH1Mb1M Kote,> nOHiiMaOTC51 Bb1CyUeHHbie paCTBOpMb1e B BoXe<br />

TBepnbie '4aCT14Ibl, H3BJie1eHHbie H3 o6>KapeHHorO KO43e; AJl yCTaHOBjieHHJ9<br />

3KBHBaJieHTa paCTBopnMorO K04)e 3eJeHOMY KO4)e cjienyeT nOMHO>,KHTb<br />

4HCTbIH eec paCTBOpnMoro Kocbe Ha 3,00';<br />

2) noA


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 161<br />

HMnOpTepOM Kocpe, T. e. TaKOk yqaCTH4K HAJH cTpaHa, HMnOpT KOTOpbX<br />

npeBblwaeT 3KcnOpT;<br />

8) nOXA vfnpOH3BOAJ9IIHM y t aCTHHKOM> HH


162 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 1976<br />

4) TaKaa Me>KnpaBHTeibCTBeHHaft opraHH3atAHUt caMa He 6yeT pacno-aaraTb<br />

KaKHMH-.lH6o rOJIOCaMH, HO B cnyqae rojiocoBaH no BonpocaM, BXOAAU4HM B ee<br />

KoMneTeHItHto, OHa HMeeT npaBo KOnjUeKTHBHO OTgaBaTb roiioca CBOHX<br />

rocyapCTB-MJleHOB. B 3THX cnyqasx rocyxtapCTBa-q~jeHbi TaKOA Me>KnpaBHTeJlb-<br />

CTBeHHOA opraHH3atUHH He HMelOT npaBa HcnoJnb3OBaTb CBoe HH,.HBHyaJrbHOe<br />

npaBo ro.noca.<br />

5) l-[orKeHHqt HyHKTa I CTaTbH 16 K TaKOA Me>KrlpaBHTejibCTBeHHoA<br />

opraHH3aAHH He IIpHMeH.9IOTC.I, OXHaKO OHa Mo>KeT y t aCTBOBaTb 1 o6cyWAeHHH<br />

ICT1OJIHHTeJbHbIM KOMHTeTOM BOIIPOCOB, BXOJR9MHX B ee KoMneTeHIHIO. B<br />

c.ny'ae FOJiOCOBaHHRI no BonpocaM, BXO,31LI.HM B ee KoMneTeHI~HIO, H HeCMOTP.l Ha<br />

lOo),eHH4m nyHKTa I CTaTbH 19, rojioca, KOTOpbIe npHHal].e>KaT ee rocyaap-<br />

CTBaM-'JieHaM B M4cnolHHTe.lbHOM KOMHTeTe, MOryT 6bITb nlOjaHbI KOJ.iieKTHBHO<br />

JuIo6blM H3 3THX rocygapcTB-qJieHOB.<br />

Cmamba 5. OT)JEIbHOE YqACTIHE B O'IHOIIEH14H<br />

I1OHMEHOBAHHbIX TEPPHTOP14I<br />

Jbo6aa )joroBapHBatoMHamc CTOpOHa, aBnaitouaaicJ HeTTO-HMnOpTepOM<br />

Kod)e, MO)KeT B .ro6oe BpeM.l, nyTeM Hamewaumero yBegOMjieHHA cornacHo<br />

nyHKTy 2 CTaTbH 64, 3aH9BHTb, -TO OHa yqaCTByeT B OpraHn3aiatH OTenJlbHO B<br />

OTHOUweHHH KaKHx-J1H60 TeppHTOpHA, 3a Me>KAyHapOAHbie OTHOwLeHH1 KOTOpbIX<br />

ona HeceT OTBeTCTBeHHOCTb, SIBJ1IIO1U1HXCA! HeTTo-3KcnopTepaMH KOc4e H eto<br />

noHMeHoBaHHbIX. B TaKOM cnyqae MeTponOJhbHaA TeppHTOpHfl H ee<br />

HenOHMeHOaHHbie TeppHTopHH 6yXAyT HMeTb o6u~ee yiacTne, a ee<br />

noHMeHOBaHHbie TeppHTOpHH, HHHBHAYa~JbHO HJH KOJJIeKTHBHO - KaK yKa3aHO B<br />

yBegoM.reHHH, 6y[yT HMeTb OT~eJbHoe yqaCTHe.<br />

CmambA 6. FPYFIIOBOE YtlACTIE F1O BCTYHJ1EHI4I B OPrAHH3AIHIO<br />

1) ABe HAH HeCKOJqbKO )joroBapHBatouAHxcq CTOPOH, WBJaOUAHxC31 HeTTO-<br />

3KcnopTepaM KO4Ie, MoryT, flTeM HaXie)KaLuero yaeBjoMjieHHSI CoBeTa H<br />

reHepa, bHoro ceKpeTapa OpraHH3aiwHm O6, eAHHeHHblx HatAfi npH AenOHHpO-<br />

BaHHH CBOHX COOTBeTCTByIOUAHX AOKyMeHTOB o6 oo6peHHn, paTH4HKaIAHH,<br />

pHHHiTHH H.H npHcoeAHHeHHH, 3aIBHTb, qTO OHH BCTynalOT B OpraHH3atLHIo B<br />

Ka'ecTBe rpynnoBoro yiaCTHHKa. TeppHTOpHR, Ha KOTOpyIO 3TO Cor.naweHHe<br />

6buio pacnpocTpaHeHo coriiacHO JO4eHHSiM nyHKTa I CTaTbH 64, MO>KeT BOATH<br />

B COCTaB TaKOrO rpynnOBoro y'aCTHHKa, ecJiH npaBHTelbCTBO rocygapCTBa,<br />

OTBeTCTBeHHOFO 3a ee Me>KJlYHapoXHbie OTHoweHHql, c/euiaeT o6 3TOM HarJue>Kautee<br />

yBegOMfeHHe corjacHo nyHKTy 2 CTaTbH 64. TaKHe A[oroBapHBaiouecq<br />

CTOpOHbl H I1OHMeHOBaHHbie TeppHTOPHH AOn>KHbI OTBeiaTb cfleyIouttiM<br />

yCJiOBH lM:<br />

a) OHH JAOJ1DIlHbl 3aqiBHTb o CBOeM 2(eiJaHHH npHHiTb OTBeTCTBeHHOCTb, KaK<br />

HHAHBHyaJ.ibHO, TaK H KaK rpynna, no o6st3aTe-TbCTBaM rpynnbl;<br />

b) OHH EOJ)KHbl BnOCJlegCTBHH npeACTaBHTb COBeTy AOCTaTOqHbie JtoKa3aTeJb-<br />

CTBa TOrO, 4lTO:<br />

i) 3Ta rpynna HMeeT opraHH3aaHtIo, Heo6xoAWMyfO Ja npOBeeHH51 o6ukeri<br />

IIOJIHTHKH no Ko4)e, H '-TO y HHX HMelOTC51 cpegXCTBa ,Aim BbInOJ]HeHH5t,<br />

BMeCTe C gpyrHMH 'eHaMH 3TOA rpynnbl, CBOHX o6s13aTeJ'bCTB no 3TOMy<br />

CorlatmeHH1o; H ITO OHH<br />

ii) j60 6bJInH npH3HaHbI KaK rpynna B KaKOM-J.H6o npewiecTBylouteM<br />

Me>KAyHapOAHOM corjAaweHHH no Kocje;<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15034


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des "'raitis<br />

iii) jm6o HMeioT o61tyto .1H CKOOpHHHpOBaHHylo KOMMeptiecKyo H<br />

)KOHOMHCecKyWO 1IOJ1HTHKy B OTHOIIJeHHH KoCbe, H CKOOpAHHHpOBaHHyo<br />

,ReHe>KHyto H 4bHHdHCOBy1o IIOJlHTHIKy, p1BHO K.K m OpliHbl, HeO6XO,14Mbie<br />

j.ql IIpoBegeHHml T11KOH IIOJ1HTHKH, c TeM wFo6bl COBeT y6eHJ21Csl B TOM, TO<br />

COOTBeTCTByOt1AHA I-py1lllOBO Y'IcCTHHK MO)KeT BbiflOJlHlTb COOTBeT-<br />

CTByIOIU4He O6MI3aTeJibCTBW rpynnhbi.<br />

2) FpyI1oBOiA y'laCTH11K MBJi$Ie'rcm o'rJeJibHblM yliacTHHKOM OpIaHAH3a1aHH,<br />

3a HCKJIIOtieHHCM 'ex cJly'IaeB. KOIIa Ka)KjtblH JleH I'pytlllbl pacCMaTpllBaeTcsi<br />

KaK oTJieJIbHbll4 ytiaCTHHK B OTHOIIleHHH Bcex BoHIIpOCOB, BO3HHKatOI1I4x Hai<br />

OCHOBZIHHH CJleJky1O1.UHX iiOJIO>KeHHA:<br />

a) cTareAi II, 12 m 20 rnaBbi IV;<br />

h) cTaTeA 50 it 51 iJiallBbi VIII: H<br />

C) CTaTbH 67 rJiaBbI X.<br />

3) QoI'HBPHBkIoumecm CTopOHbl H iloHMeHOBaHHbie TeppHTOpH., BblCTynatOUmHe<br />

B KawIeCTBe Ipy1HlOBOl'O ytiaCT'HHKa, JtOJI>CHbl yKa3aTb nlpaBHTeJ~bCTBO I1H<br />

Opl'aHH3aIHKO. KOTOpOe HAJH KOTOpaiM 6yjte-" IlpeJjCTaBJl lTb HX B COBer. no<br />

BOIIpOC[M. BO3HHK.ItOlUHM 110 3TOMy Co'JimujIeHHKo, KpOMe BOllpOCOB. yKa3aHHbIX<br />

B HIYHKTe 2 HaC-'OtLeli C-raT6H.<br />

4) FPylloBOMY y'IaCTHHKy HpIHHaJliiewiT cjiejytottte hpaBa, Kacatot1ecm<br />

['OJIOCOBHH :l"<br />

() I'pylllOBOA y'iaCTHHK HMeeT CTOJi6KO wKe OCHOBHblX i'OJIOCOB, CKOJIbKO HMeeT<br />

OTrJeJibHaM1 CTpaHa-y4aCTHHlta, BCTY1laFoLUAaI B OpraHH3alilo HHJlt1Bt14jyaJrbHO.<br />

3TH "OiOC11 ilpNCBaHBaOTCRt ||peflci-aBJ1,ItoueMy COOTBeTCTByIOUAytO rpyriiiy<br />

lp1aBHlTJlbCTBy HAH OpI'!HH31nIHH H nOj1]nIOTCMI "raIKHM lpaBHTerlbCTBOM H1im<br />

OpIaHH3WuHeAI;<br />

b) B Cjiy'iae I'OJIOCOBiHHM$ 110 J1loGOMy Bohlpocy, BO3HNKatoueMy H3 flo10oHmH1<br />

t1yHKI'a 2 HaCTOLte1 CTTbH, tmleHIb I pyllHlOBOl0 ytlaCTHHKa MoIyT pa3W.J-bHO<br />

IIO.J]3OBaTbCbI I'oJIocaMH, paC1lpe/jet1eHHbMH Me)Ky HHMH COIiaCHO noJloHioe-<br />

HH IM f1yHKTOB 3 " 4 CTaTbH 13, TaKHM oGpa3oM, KaK ecJH 6b1 Kaw)KjbiA MBJ1mJAC1<br />

HHAHBNJyajbJbHblM Y 1 IaCTHHKOM OpraHH13arw1, 3a HCK.JlotieHHeM OCHOBHbIX<br />

I'OJOCOB, KOTOpbie OCTatOTCI IIPHCBOeHHblMH TOJl6KO npelcTaa."mtOL1teMy<br />

COOTBeTCTByoH3UyHo rpynny 11paBHTeJ1bCTBy HJim opraHH3ait4m.<br />

5) Jlo6ai RoroBapHBaouamcm CTOpOHa 1H4l nOHMeHOBaHHaa TeppHTOpHM,<br />

MBJIM|ouamlcm 'IJeHOM rpynnOBOro y'iaCTHHKa, Mo>weT, nocpeACTBOM yBegOMjie-<br />

HHS4 COBeTa, bhII"TH H3 COOTBeTCTBy1O1ltoef IpyIhirik H CTaTb OTle./bHblM<br />

ytiaCTHHKOM. TaKoAi BbIXOJR BCTynaeT B CH.Ay nO noI1ytieHHm TOI'0 yBejOM11eHHI<br />

COBeTOM. ECJIH KaKOA-.lH60 .iJeH rpynholOro y'iaCTHI4Ka BbiXOJHT H3 rpynribi<br />

HJim nepecraeT y'IaCTBOBaTIb B OpIIH4311IH., OCTatOh1gecm 'luleHbl TiTOH rpynnbi<br />

MoI'yT XOA!iTaiACTBOBa-r6 nepeA COBeTOM o cOxpaHeHHH iTOA ipyfinbi; 3Ta rpynna<br />

npo OJ1)KaeT cyuteCTBOBaTb, eCJiH COBeT He OTKJ1OHHT JTO xoRaTaAICTBO. B<br />

c.nytiae .HKBHRamH KaKOrO-1H60 IpyHfOBOIo y'iaCTHNKa Ka>Kblfi 6bBWHA tlJleH<br />

JTOH Ipytlnbl CTaHOBHTCI OTeeJlbHblM ytiaCTHHKOM. YiaCTHHK, nepecTaBHhl<br />

6b1Tb tlIleHOM Irpynlbl, He Mo)KeT, noKa JTO CoriJaweHe OcTaeTCR B C141e, CHOBa<br />

CTaTI mI./eHOM KaKOH-JAH6O Ipyllnbl.<br />

Cinanm 7. [1OCJ1IEYtIOIEIE IPYl1IIOBOE YtIACTIIE<br />

ABOe 14n1 HeCKOJ6KO 3KcnopTaPytOt1tHX ytiaCTHHKOB MOryT B J.ro6oe BpeMm1<br />

nocne BCTyI]JeHH1m 3TOr'O Coi'naweHHs B CH.4ly, XojjaTaHCTBOBa'b nepell COBeTOM<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15034


164 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitki 1976<br />

o6 o6pa3OBaHHHi rpynnoBoro ytiaCTHHKa. COBeT yAOBJieTBOpmeT :.TO xOJaTaH-<br />

CTBO, ec.nH yCTaHOBHT, tTO 3TH ytlaCTHHKH cjejia-iH 3aR5BjieHHe H nlpeACTaBH"JH<br />

yAOBJieTBOpHTeJIbHbie AOKa3aTeJibCTBa, B COOTBeTCTBHH C Tpe6OBaHHtiMH inyHKTa<br />

I CTaTbH 6. Ilociie yjqoBj-eTBOpeHH5 iTOrO xolaTaricTna Ha AaHHOrO rpynnoBoro<br />

ytiaCTHHKa pacnpoCTpaHNIOTCm nojiowteHH t1yHKTOB 2, 3, 4 H 5 yKa3aHHOA<br />

CTaTbH.<br />

FJIABA iv. OPFAHH3A1I45H H YIPABJIEHHE<br />

CMambR 8. MECTOUIPEBbIBAHHE 14 CTPYKTYPA ME)KJ]YHAPOIHOA<br />

OPFAHH3ALWHH NO KOE<br />

1) Me>KpyHapoAHaR opraHH3atm no Ko(pe, y'ipe>KAeHHaa Ha OCHOBaHHH<br />

CornaweHHa 1962- rosa, npooJiKaeT cBoe cyueCTBOBaHHe B tueitx npoee"1%]<br />

B )KH3Hb noJIo)eHfi4 HaCTO,1utero CornaweHH H Ha6j11o~eHti 3a ero ReACTBHeM.<br />

2) MecTonpe6blBaHmeM OpraHH3agH4 mwB1SeTCM JIOHJAOH, eciH COBeT<br />

pa3leJ1bHblM 6ojbIIHHCTBOM B ABe TpeTH rojiocoB He npHMeT HHoro peueHHi.<br />

3) OpraH3atim ocytAeCTBJ1ReT CBOH pYHKW4H 'iepe3 Me>K ytapoAHbliA<br />

cOBeT no KOde, IcnojiHHTeJlbHblU KOMHTeT, IIcnoJIHHTenJbHOrO lpeKTOpa H ero<br />

nepcoHaJI.<br />

Cmnamba 9. COCTAB ME)KJ1YHAPOJIHOFO COBETA HO KO(DE<br />

1) BbICWHM opranoM OpraHH3aUHH ,tBJIReTC,9 Me AyHapoAHbliA COBeT no<br />

KO4(e, COCTORiLMH H3 Bcex y'iaCTHHKOB OpFaHH3atkHn.<br />

2) KaWX~bIAi y-iaCTHHK Ha3HaiaeT OJtHOro npeACTaBHTen.9 B CoBeTe H, no<br />

KeJaHH1o, OAHOrO HJIH HeCKOJ~bKHX 3aMeCTHTeJieAI npeAcTaHTeqsl. KpoMe Toro,<br />

ino6oi ytLaCTHHK MO>KeT Ha3uatlaTb OAHOrO HJIH HeCKOJIbKHX cOBeTHHKOB<br />

npeACTaBHTejms HJiH 3aMeCTHTeJ-eg npeAcTaBHTe..<br />

CrnambA 10. FIOJHOMOtIl1,9 H PYHKUH1H COBETA<br />

1) HOCHTejieM Bcex npaB, npRMo npe~yCMaTpHBaeMbIX B TOM CornaweHtni,<br />

SIBJIRIeTCR CoieT, KOTOpblA HMeeT npaBa H BbilOJ1H5eT d4yHKUHH, Heo6xoJHtMble<br />

AnmS npoBegeHHA B )tKH3Hb noJ]o>KeHHf 3Toro CormateHHl.<br />

2) COBeT, pa3AejibHbiM 60J16WIHHCTBOM B JABe TpeTH rOJiOCOB, yCTaHaBJ1HBaeT<br />

Heo6xoHMbie A.imR npOBeqeHHR B WlH3Hb nonoKeHHm CoraweHHH H OTBe'-a|Ot1He<br />

CoraaweHHio npaBta H HOpMbl, BKJImoal CBOH co6CTBeHHbie npaiaH.a<br />

npotte/jyphb H 4HHaHCOBbie nOaO>KeHHR OpraHH3autH, a TaKwKe nojiowenHHS o<br />

nepcoHaile. B CBOHX npaantnax npottegypbl COBeT MO>KeT npeX]yCMOTpeTb<br />

nop5IAOK pa3peueHHn5 onpe,ejieHHbIX BonpOCOB 6e3 CO3blBa 3acegaHnA.<br />

3) COBeT, jAanee, BegeT Heo6xtoxHMy|o JAim BbfonIHeHmq ero dbyHKt1Hi no<br />

aTOMy CoramenHmo AOKyMeHTaH|O H TaKHe Apyrte 3anHcH, KaKne npH3HaeT<br />

>KejiaTeJlbHbMH, a TaKKe ony6J1HKOBblBaeT roAOBOA OTeT.<br />

Cmamblt I/. BbIBOPbl nPERCERATEJIS 14 3AMECTIITEJlEI<br />

I1PERCEJATEJ1a COBETA<br />

I) COBeT H36HpaeT, Ha Ka>K~tblI KO4)eAHhiA roA, npetceIaTe1R H nepBoro,<br />

BTOporo H TpeTbero 3aMeCTHTeeAI npeAcegaTejig.<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. 1-15034


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>- <strong>Treaty</strong> Series 9 <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitiks<br />

2) KaK npaBHJIo, npe~ceaTeib H nepBbtI 3aMeCTHTeJ~b npegceaTejia<br />

H36HpaIOTCl H1H H3 tiHcJIa npeAcTaBHTeneA 3KcnopTHpyIoUIHX yqaCTHHKOB HJIH<br />

H3 qHCna npeACTaBHTeJieH HMr1OpTHpy1O11HX yaCTHHKOB, a BTOpOH H TpeTHA<br />

3aMeCTHTeJIH npeAce~aTejia H36HpaOTCR H3 qHcJ1a npeAcTaBHTenerH Apyroi<br />

KaTeropHH ytiaCTHHKOB. KawKbiA KO4eaHb~li ro 3TH AOJ2KHOCTH nepexoAlT OT<br />

OAHOi 113 3THX [ByX KaTerOpH4A ymaCTHHKOB K Apyrog.<br />

3) rlpeceaTeJlb H11H HCriOj1H i01"I~H o6H3aHHOCTH npeXgcegaTeI1S 3aMeCTH-<br />

TeJlb npelce~aTejia He HMeeT npaBa yqaCTBOBaTb B rOJIOCOBaHHH. B 3TOM cjiyqae<br />

ero 3aMeCTHTe~Jb OCyUleCTBJ15ieT fipaBo rojioca, npHHa~jie)Kauee COOTBeTCTByioueMy<br />

yqaCTHHKy.<br />

Cmamt,.R 12. CECCMH COBETA<br />

KaK npaBHJIO, COBeT npOBOAHT omepeRfbie ceCCHH ABa pa3a B roA. OH<br />

Mo2KeT CO6HpaTbCJ9 Ha cliAHa21bHbie ceCCHH, eCJIH flpHHHMaeT TaKOe pemueHHe.<br />

CneiHa1bHbIe CeCCHH MoryT TaKwKe CO3blBaTbCi n1o ripOCb6e HCnO1HHTeJlbHOrO<br />

KOMHTeTa, Hi1 no npocb6e mo6btx nTH yqaCTHHKOB, H11 yqaCTHHKa HiH<br />

yqaCTHHKOB, KOTOpbie pacnonaraKoT He MeHee, qeM 200 ronocaMn. KpoMe<br />

c-qyqaeB KparHei CpO4HOCTH, yBeAOMJ1eHHe o npeAcTosluei cecCHK HanpaBJIqeT-<br />

C1 He MeHee, qeM 3a TPItxaTb RHeA. CeCCHH npoxoAJT B MeCTe npe6bBaHHS<br />

OpraHH3axHH, ecfl COBeT He npHMeT HHOrO peileHHA.<br />

Cmamb11 13. FO1OCA<br />

1) 9KcnopTHpyiouAie yaCTHHIKH HMeIOT BMecTe 1 000 rojiOCOB, H HMnOpTHpyioiume<br />

yqaCTHHKH HMeIOT BMeCTe 1 000 rOjiOCOB, H 3TH ronoca pacnpegeJASOTCA<br />

cpen yqaCTHHKOB KawgOi KaTeropHH, T.e. COOTBeTCTBeHHO cpen 3KCnOpTHPylOIAHX<br />

H HMnOpTHPYIOUAHX ytiaCTHHKOB, coriiacHo noAO)1CeHHAM cneAyouHx<br />

nyHKTOB HacTOsuAeA CTaTbH.<br />

2) KawcoMy y'aCTHHKy nPH4Ha1AieHT nATb OCHOBHbIx roaocoe, npH<br />

yCJIOBHH, MTO o6umee tIHCJIO OCHOBHbIX rOJ1OCOB ytaCTHHKOB KaAoRi KaTeropHH<br />

He npeBbIIaeT 150. ECJH oKa)KeTCA, 'qTO IHCJ1O 3KCnOpTHpyIOUAHX yIaCTHHKOB<br />

111 'HCJIO HMnOPTHPYIOUXHX yqaCTHHKOB 6yeT 6o31biue TpHULaTH, TO qmCJIO<br />

OCHOBHbIX FOJIOCOB KawKoro yqaCTHHKa COOTBeTCTByiOuIeA KaTeropHH H3MeHAeTCA<br />

TaHM o6pa3oM, MTO6bI MHCJIO OCHOBHbIX rOAOCOB yqaCTHHKOB KaWAOA<br />

KaTeropHH He npeBbiwaIo MaKCHMyMa B 150.<br />

3) 3 cnOpTnpyiouAHe y-iaCTHHKH, yKa3aHmbie B npHJ1o>KeH4H 1, raK<br />

HMeIOuAHe nepBoHatiaJIbHyio eweroAnyIO 3KcnOpTHyIO KBOTy B 100 000 MewUKOB<br />

Ko4e H 6onee, HO MeHee 400 000 MeMKOB, nOMHMO OCHOBHbJX roJocOB<br />

pacnonaraioT tiHC3Om roJIOCOB, nepe aHHbtM HM B COOTBeTCTBHH CO BTOpOAI<br />

KOJIOHKOi npH3o4eHHA I. EcnH KaKOl-3n6o 3KcnOpTHpylOuAHfi yqaCTHHK,<br />

yKa3aHHbIA B 3TOM flyHKTe, npefnoqHTaeT HMeTb OCHOBHyIO KBOTy B COOTBeT-<br />

CTBHH C nO31O2iCeHH5IMH HyHKTa 5 CTaTbH 31, TO no31o24eHHH JgaHHOrO nyHKTa K<br />

HeMy 6ouee He npHMeHAIOTCa.<br />

4) fipH yCJIOBHH co6moeHHA noo)eHHA CTaTbH 32, OCTanJbHibe roJioca<br />

3KcnOpTHPY1OUHX y'IaCTHHKOB Ae31ITCA Mew)y yaCTHHKaMH, HMeOIUHMm<br />

OCHOBHYIO KBOTy, npOnOpAIHOHabHO cpeAneMy KOJIHqeCcTBy Koce, 3KcnOpTHpO-<br />

BaHHorO HMH B HMnOpTnpyiuAne CTpaHbi-yqaCTHHL~bI B 1968/69-1971/72<br />

Ko4ber4HbIX roAax BKJI[O4HTejbHO. 3To COCTaBJlIeT OCHOBy pacnpejeieHHA<br />

rojiocOB COOTBeTCTBy1OUAHX aKCnOpTHPYIOUAHX ytiaCTHHKOB AO 31 XeKa6pA<br />

1977 rosa. HaHHam c I SIHBapm 1978 roga OCTaJIbHbIe ronoca aKcnOpTHpyIOIHX<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>, 1-15034


166 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traitis 1976<br />

ytiaCTHHKOB, HMeLI.HX OCHOBHyIO KBOTy, IlOCt4HTbIBaFOTCS lponOpLAHOHaJlbHO<br />

cpegHeMy KO.iHqeCTBy KOCje, COOTBeTCTBeHHO 3KcnOpTHpOBaHHOMy HMH B<br />

HMI1OpTHpyioUMHe CTpaHbi-yaCTHHttbl cJiegylUtiHM O6pa3OM:<br />

C I xneapn Ko 4efinme zooi<br />

1978 .................................. 1969/70, 1970/71, 1971/72, 1976/77<br />

1979 .................................. 1970/71, 1971/72, 1976/77, 1977/78<br />

1980 .................................. 1971/72, 1976/77, 1977/78, 1978/79<br />

1981 .... ............................. 1976/77. 1977/78, 1978/79, 1979180<br />

1982 .................................. 1977/78, 1978/79, 1979/80, 1980/81<br />

5) OcTatotitHecR ronoca HMnOpT11pylOUl1nx yiaCTHHKOB pacnpelenAnOTC<br />

MewKXy 3THMH yqaCTH1KaM11 nponopLtHoHa bHao cpeJAHeMy KOJl1HqeCTBy Koe,<br />

HMnOpTHpOBaHHorO Ka>K/IbIM H3 HHX 3a npewecTayiomHe TPH KaneHJapHbIX<br />

rola.<br />

6) Pacnpele.neHHe rOJIOCOB npOH3BOHTC1 COBeTOM B COOTBeTCTBHH C<br />

lOO>KeHHiMH HaCTOqtuleA CTaTbH B Hatiae Kaw)KOFO KOqpegHOrO rosa H OCTaeTCR<br />

B CHJie B TeqeHHe 3TOFO rojla, 3a HCKJiIOteHHeM cJiyqaeB, npelycMaTpHBaeMblX B<br />

nyHKTaX 4 H 7 HaCTOfu.tegi CTaTbH.<br />

7) Bo Bcex cJiy t aax, KOrIa npOHCXO/J9T H3MeHeHHJ9 B COCTaBe OpraHH3aWtit<br />

Him nlpHOCTaHaBJIHBaeTCi HAM BOCCTaHaBlHBaeTCA nipaBo roiloca KaKOrO-J.H60<br />

yqacTHHKa, cornacno nOCTaHOBjieHHRM CTaTeA 26, 42, 45 Hm 58, COBeT<br />

ipOH3BOHT nepepacnpeteneHHe rOnOCOB B COOTBeTCTBHH C HaCTowgLLterI CTaTbei.<br />

8) HH OXAHH H3 yqaCTHHKOB He Mow.ceT HMeTb 6Oibtwe 400 rOnOcoB.<br />

9) )jpo6nenne rOAOCOB He AOnycKaeTcM.<br />

Cmambt 14. -POLAEJYPA FOJIOCOBAHK5I B COBETE<br />

I) Ka>K/bli yqaCTHHK BnpaBe nO~aTb CTOJ1bKO rOJiOCOB, CKOJlbKO eMy<br />

npHHa Jle>KHT, HO He HMeeT npaaa AeInTb CBOH ronoca. OH MO)KeT, O/HaKO,<br />

FOJ1OCOBaTb HHaqe, Korea OCyL.keCTBJsleT npaao roiOca, corilacHO nlyHKTy 2<br />

HaCToumei CTaTbH.<br />

2) Kac tbli aKCnopTHpylOnAiH yaCTHHK MowIeT ynoafHOMO4HTb mo6oro<br />

Apyroro 3KcnopTHpytouero y'IaCTHHKa, H Ka Klblg HMnOpTHpylotlUHrl y4aCTHHK<br />

MowIeT ynO.IHOMOqHTb no6oro Apyroro HMnOpTHpytOtUerO yqaCTHHKa npeACTaB-<br />

.IRTb ero HHTepeCbl H ocytLLeCTBJ11Tb ero npaBo rOtaca Ha .O6OM 3acetalHml Him1<br />

3acejaHH.9X CoBeTa. OrpaHHIeHHe, npe/ycmaTpHBaeMoe B nyHKTe 8 CTaTbH 13, B<br />

,TOM ciyqiae He npHMeH51eTC51.<br />

Cmamb.R 15. PEIIIEHME COBETA<br />

1) Bce peweHHq COBeTa [1pHHHMalOTCJ H Bce peKOMeHtatHH yTBep>KAJialOTC.l<br />

npOCTbIM pa3,e~JbHblM 60.lbWHHCTBOM rojocoB, eciiH CornawetH1eM He npetyc-<br />

MaTPHBaeTCI HHOe.<br />

2) B OTHOmeHHH nio6oro peweHq CoaBeTa, AnAi KOTOpOro Tpe6yeTcq B<br />

COOTBeTCTBHH C CorawemieM pa3AenlbHOe 6OJnbWHHCTBO B ABe TpeTH rOJiOCOB,<br />

npHMeHmeTCA cne/yfouam npoteJlypa:<br />

a) ec.ri pa3, enbHOrO 60.nbiHHCTBa B JABe TpeTH FOJ1OCOB He noajiyaeTca<br />

BcJleJACTBHe no/aqH rojiOCOB vflpOTHB>O TpeMqI H11 MeHbwHM 'HCJIOM<br />

3KcnOPTHpyIOUUHX yqacTHHKOB H1IH TpeM1 H1H MeHbUIHM 'IHCJIOM HMnOpTHpy-<br />

<strong>Vol</strong>. 1(24. 1-15034


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Trait~s<br />

IoUHX ytliaCTHHKOB, TO npegjiJoKeHHe, ecjim COBeT pewHT 6OJ6hlWHHCTBOM<br />

IIpHCyTCTBylOI1,HX ytiaCTHHKOB H npOCTbIM pa3Ae~bl-blM 6OJlbWLHHCTBOM<br />

rOJiOCOB, CHOBa CTaBHTC.9 Ha rojiOcOBaHIe B TetleHHe 48 lacOB;<br />

b) ecjm pa3gjeJbHOro 6OJIbwlHHCTBa B XXBe TpeTH rOJIOCOB CHOBa He noiy'iaeTcst<br />

BcjleCTBHe nOJat'H roiocoB eHH[MtiM CoruaueHHl.<br />

CmanlbA 16. COCTAB KOMHTETA<br />

1) HcnOJAHMTeJlbHblrl KOMHTeT COCTOHT H3 BOCbMH 4KcnOpTHpYfOtkHX<br />

ytiaCTHHKOB H BOCbMH HMnOpTHpyIOHLHX y'|aCTHHKOB, KOTOpbIe H36HpalOTCR Ha<br />

Ka>Kgblr KobefiHtblfi rOjA B COOTBeTCTBHH CO CTaTbeA 17. tIJIeHbl KOMHTeTa MOrYT<br />

6blTb nepeH36paHbl.<br />

2) KawKgbli 'lheH KOMHTeTa Ha3HaqaeT OAHOrO npeCTaBHTeJi5 m, no<br />

>KenaHH1o, oAHoro HaJH HeCKOJIbKHX 3aMeCTHTenJ1e npegcTaBHTen. KpoMe Toro,<br />

Ato6ogi mlJeH Mo>KeT Ha3HalHTb O HOrO HH HeCKOJnbKO COBeTHHKOB npeACTaBHTene4<br />

HJIH 3aMeCTHTeegI npegCTaBHTe..<br />

3) tlcnOuIHHTeJlbHbIg KOMHTeT HMeeT npe~ce~aTen H 3aMeCTHTeJim npe/ce-<br />

AaTeJ1, KOTOpbie H36HpalOTCq COBeTOM Ha Ka>KKe KaTerOpHH ytiaCTHHKOB.<br />

4) O6blHO KOMHTeT 3acexgaeT B MeCTe npe6blBaHH.9 OpraHH3atirH, HO<br />

MO>KeT npOBOAHT6 3ace/aHH5I H B Ipyf'HX MecTax.<br />

CmaMbA 17. BbIBOPbi KOMlITETA<br />

1) Bb16opbi 3KcnOpTHpY|OIIHX yqaCTHHKOB H HMnOpTHpytOtItHX yLIaCTHHKOB<br />

B KOMHTeT npiOH3BO51TC.9 B COBeTe 3KcnOpTHpyfOtMHMH yqaCTHHKaMH OpraHH3at1HH<br />

H ee HMnOpTHPYtO1HMH yqiaCTHHKaMH COOTBeTCTBeHHO. B Kaw;or<br />

KaTerOpHH BbI6opbi nPOH3BO S1TCq coriiacHo nojio>KeHHS1M cuiegytott~x nyHKTOB<br />

HaCTOMLteri CTaTbH.<br />

2) KawbiAf y'iaCTHHK nogaeT Bce rouioca, Ha KOTOpbIe OH HMeeT npa~o<br />

coriiacHo CTaTbe 13, 3a KaKOro-fH6o OJAHOrO KaH~mHJaTa. Jho6oA yLiaCTHHK<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>, I-10014


168 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traites 1976<br />

MOxICeT nlOxaTb 3a Apyroro KaHAH]aTa juo6ble ronoca, KOTOpbIMH OH pacnoi2araeT,<br />

cori1acno nyHKTy 2 CTaTbH4 14.<br />

3) BoceMb KaHXHXgaTOB, nony4HBIII1X Ha16Onbluee -cI1JIo ronOCOB, C4IHTa-<br />

IOTCRl H36paHHbIMH, HO KaHAHgaT He C'IHTaeTCB I436paHHbIM HpH nepBoM<br />

rOjIOCOBaHHH, eC1H OH He IloJly'HT nO KpaAiHeAi Mepe 75 roiOcOB.<br />

4) EcJrrn, coraCHO nonowe-1O14HM nyHKTR 3 HaCTO~lueri CTaTb[], npH nepBOM<br />

roj1OCOBaHH14 H36HpaeTCA MeHbiUle BOCbMH KaHAHgaTOB, TO npOBOARTCR9 HOBbie<br />

rOJiOCOBaHHI5, npH KOTOpbIX npaBo y'laCTBOBaTb B FOJIOCOBaHHH HMeIOT TOJIbKO Te<br />

ytiaCTH4K[H, KOTOpble He roJ1ocOBa2J1] H] 3a OAHOFO 143 H36paHHblX y)Ke<br />

KaHAJDHaTOB. FlIpH KaxKcOM HOBOM ro21ocoBaHH1 MHHHMyM rOJiOCOB, Heo6xOH-<br />

MbIX AJ131 H36paHHA, nocieXeaaTeJlbHO coKpatuaeTca Ha hATh, nOKa He 6yteT<br />

H36paHO BOCeMb KaHAHgaTOB.<br />

5) fho6ori yqaCTH14K, KOTOpbI He rOJOCOBanJ HH 3a OAHOtO 143 II36paHHbIX<br />

KaHAH~aTOB, OT~aeT CBOH_ ronoca B flOJIb3y OHOrO H]3 HI4X c co6A.oieHmeM<br />

nyHKTOB 6 H 7 HacToAuieH CTaTbH.<br />

6) YqaCTHHK C'4HTaeTCA noJy]HBLHM TO 14Co rojocoe, KOTOpOe 6bIJO<br />

nepBOHatiaAbHO noAaHO 3a Hero, Korta OH 6bIJI H36paH, H, KpOMe TOrO, TO qH4CfO<br />

roAocoB, KOTOpOe 6bI O OTaHO B ero noJlb3y, npH yCnIoBHH, 1TO o6nmee '41cJio<br />

roJ1OCOB 3a KaKoro-J1160 H36paHHoro ymaCTHI4Ka He 6y~eT 6obme 499.<br />

7) Ec1im ronoca, KOTOpbie C14HTaIOTC1 fOJlyqeHHbIMH KaKHM-JIu60 H36paH-<br />

HbIM y'iaCTHHKOM, npeBbimLaIOT 'tlc410 499, TO y4aCTHHKH4, KOTOpbie rOJIOCOBaJl1<br />

3a TOrO H36paHHOrO yqaCTH[]Ka HJIH OT~aJIH B ero nOJb3y CBOH roi1oca,<br />

AOrOBap4BaOTC1 MewKJy co6oA 0 TOM, NITO OR[]H H1H HeCKOJqbKO 143 HHX BO3bMNT<br />

cBOH rojioca OT 3TOrO ymaCTHHKa H OT~aAyT 14X B nOJlb3y jpyroro H36paHHOrO<br />

y'aCTHHKa C TeM, 47To6bi ronoca, fI-ryqeHHbIe KaWKXlblM H36paHHbIM ymaCTHH-<br />

KOM, He npeBbIlBa21J npexena B 499.<br />

Cmamwt 18. KOMIETEHLI4Si KOMHTETA<br />

1) KOMHTeT OTBeTCTBeH nepeA COBeTOM H pa6oTaeT no 6uAHmM pyKOBOA-<br />

CTBOM nocnegHero.<br />

2) COBeT MO2KeT pa3gJlbHbIM 6obIHHCTBOM B ABe TpeTH rO1OCOB nepe~aTb<br />

KOMHTeTy ocyuecTBJieHHe KaKHX-Jn160 1411 Bcex CBOHx nOJ1HOMOq'Hi, KpOMe<br />

HHecJiegyiouAjx:<br />

a) YTBep>KAeHme agM14HHCTpaTHBHoro 61oAXeTa H onpeAenfeH1e B3HOCOB,<br />

cornacHo CTaTbe 25;<br />

b) npHOCTaHOBJIeHe npaea rojioca y4aCTHHKa, cornacHo CTaTb1M 45 [] 58;<br />

c) OTMeHa o6ai3aTeJnbCTB yqaCTHHKOB B COOTBeTCTBHH CO CTaTbe 56;<br />

d) pa3peweHe cnOPOB Ha OCHOBaHH CTaTbH 58;<br />

e) onpegeieae yCnOBHAI npcoeAHHeHHJ, cornacHo CTaTbe 62;<br />

f) npHHATHe peweH49, Tpe6yiouLerO BbIxoJa yqaCTHHKa B COOTBeTCTBHH CO<br />

CTaTbe 66;<br />

g) npHHTHe peiueHHA, Kacatolgeroca npoBeeHHA HOBbIX neperoBopoB no<br />

CornameHHEO, npojJeHHA HA npeKpaMe114 CorniaieHHa B COOTBeTCTBhH CO<br />

CTaTbeA 68; H]<br />

h) npeACTaBjieHe y'aCTHHKaM peKoMeHaikHA B COOTBeTCTB1H CO CTaTbeA 69.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>, 1-15034


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series 0 <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 169<br />

3) COBeT npOCTbiM pa3AeJnbHblM 6OJnbIlIHHCTBOM FOJIOCOB MOweT B .io6oe<br />

BpeMR9 OTMeHHTb JlO6bie nOJnHOMOIHJ9, KOTOpble 6blJM AeerHpoBaHbi KOMHTeTy.<br />

CmambA 19. -POLkERYPA rOJIOCOBAHHa, B KOMHTETE<br />

1) Ka)KbIA 'neH KOMHTeTa anpaae nlOXaTb CTOJIbKO rOriOCOB, CKOJIbKO HM<br />

6b11O nony'eHo cornacno nOCTaHOBneHHRM nyHKTOB 6 H 7 CTaTbH 17.<br />

ronocoBaHHe Ha OCHOBaHHH nOnnOMHM He AonyCKaeTCR. '-IieH KoMHTeTa He<br />

Mo>KeT Apo6HTb CBOI rojoca.<br />

2) )An. npHHATHq KOMHTeTOM KaKoro-1a60 pemennJ9 Heo6xOAHMO TaKOe<br />

6onbWIHHCTBo FOJiOCOB, KaKOe 6bIlIo 6b1 Heo6xoAHMO, ecim 6b 3TO peleHHe<br />

flpHHHMajiOCb COBeTOM.<br />

Cmambq 20. KBOPYM HA 3ACEAAHHIX COBETA H KOMHTETA<br />

1) KBopyM Ha JnO6oM 3aceaHHH COBeTa COCTaBJIReT npHCyTCTBHe 6O.nb-<br />

UIHHCTBa yqaCTHHKOB, pacnonaratoutiHx pa3AeJlbHbIM 60JIbWHHCTBOM B ABe TpeTH<br />

Bcex rOJIOCOB. ECiH He 6yeT KBOpyMa BO BpeMm, Ha3HaqeHHOe An1H OTKpbITHJ9<br />

KaKOro-11H60 3ace~aHm.l COBeTa, npe ce~aTenb COBeTa Mo2IeT fpHHRTb pelueHHe<br />

OTJIO>KHTb BpeMA OTKpbTH3I 3aceganHH no MeHbueHI Mepe Ha TpH qaca. Ecui He<br />

6yleT KBOpyMa H K 3TOMy MOMeHTy, npeice~aTejib MO>KeT BHOBb OTJIO>KHTb<br />

BpeM.9 3acegaHmm COBeTa no MeHbierI Mepe eume Ha TpH qaca. 3Ta npoueypa<br />

MO>KeT nOBTOp5ITbCI AO Tex nop, nOKa B Ha3HaqeHHoe BpeMM He 6yxeT KBOpyMa.<br />

I1peACTaBHTe.JbCTBO, coriacHo IyHKTy 2 CTaTbH 14, C'IHTaeTc.9 IpHCyTCTBHeM.<br />

2) KBOpyM Ha .ruo60M 3aceaHHH KoMHTeTa COCTaBJIgeT IIpHCyTCTBHe<br />

60JbWHHCTBa qLieHOB, pacnonaratouALix pa3AeJbHblM 6OJ]bWHHCTBOM B ABe TpeTH<br />

Bcex FOjiOCOB.<br />

CmambA 21. IICIOJ1HHTEJlbHbiA Q14PEKTOP M -IEPCOHAJI<br />

1) COBeT no peKoMeHa~iit KOMHTeTa Ha3HaiaeT HcnonnitTenbnoro<br />

AmpeKTOpa. YCA1OBHR Ha3HaqeHHS HcnOnIHHTeJIbHOrO AHpeKTopa onpexerniiO.TCa<br />

COBeTOM, HO XAOJI>KHbi 6brTb cpaBHHMbI C TeMH, KOTOpbie cyIIeCTBYIOT AAS<br />

COOTBeTCTByIOllHX OJ1)KHOCTHbIX JIHLJ B aHaJIOrH'lHbIX Me)KnIpaBHTeJlbCTBeHHbIX<br />

opraHH3aAHix.<br />

2) HcnonHHTeAbHbiA AHpeKTOp RBJIqeTCR rIrlaBHbIM a MHHHCTpaTHBHbIM<br />

AOJI)KHOCTblM JIHIAOM OpraHn3aaimnH HeceT OTBeTCTBeHHOCTb 3a HcnOjIHeHHe<br />

J1106bIX BO3JO)KeHHbIX Ha Hero o6,t3aHHOCTei no IlpeTBOpeHHIO B )KH3Hb<br />

CoriatmeHHH.<br />

3) HCnOJIHHTeJ~bHbIl AHpeKTOp Ha3HaIaeT nepcoHaii cornacHo lOlo>KeHHiM,<br />

yCTaHOBJ1eHHbIM COBeTOM. ,<br />

4) HH HcnojnHHTenbHbIA AHpeKTOp, HH KaKOA-JrH60 COTpyAHHK CeKpeTapHaTa<br />

He AOJDKHbl HMeTb HHKaKOH MaTepHaJlbHOA 3aHHTepeCOBaHHOCTH B KOterHOr<br />

IIpOMblujieHHOCTH, Toproejre Ko4be HnH nepeBo3Ke Kocbe.<br />

5) l-pH HCnoin0HeHHH CBOHX o6R3aHHOCTegi I4ClOJ1HHTeJIbHbI XAHpeKTOP H<br />

nepcoHaJI He ,OJI>KHbl HH HCnpalMBaTb, HH npHHHMaTb yKa3aHHfi HH OT KaKOrO<br />

yqaCTHHKa H HH H3 KaKoro HHOrO HCTOqHHKa BHe OpraHH3aAHH. OHH XOJ1>KHbl<br />

Bo3AepICHBaTbCR OT KaKHx-j1H60 AeACTBHA, KOTOpbie MOFyT OTpa3HTbCSI Ha HX<br />

nOJiO>eHHH Me>KAyHapOAHblX COTPyAHHKOB, OTBeTCTBeHHbIX J1HWb nepeA<br />

OpraHH3alrHeii. Ka>K:blg y-aCTHHK o6.q3yeTca yBa>KaTb HCKJHO4HTeJIbHO Me)KAy-<br />

HapoAHbI xapaKTep o65I3aHHoCTeA IlcnOIHHTeJlbHorO AHpeKTOpa H nepcoHaa H<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15034


170 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait~s 1976<br />

He nbITaTbCSl OKa3blBaTb Ha HHX BJHfIHHe npH HcnOJIHeHHH HMH .THX<br />

o6.93aHHOCTeA.<br />

Cmambnb 22. COTPYJIHHtIECTBO C ,,PYFIHMH OPFAHH3AIIH1MH<br />

COBeT Mo>KeT 3aKJIotiaTb juo6bie >KeJIaTeJlbHbie coriJawenm 0 KOHCyJ~bTatAHRX<br />

H CoTPYHHLieCTBe C OpraHH3atrneA 06"beHHeHHblx HatLHAi H ee<br />

cneu, HanH3HpOBaHHbIMH yqpe>KleHH54MH, paBHO KaK H C COOTBeTCTByfOUIHMH<br />

ApyrMH Me)KnpaBHTeJbCTBeHHbIMH opraHH3anLH5MH. COBeT MO)KeT npnrjiawaTb<br />

:TH opraHH3almH H jApyrne opraHH3aLHH, 3aHHMaIouteecq KO(be, HanpaBJ.9Tb<br />

CBOHX Ha6Ju0oaTe~eA Ha ero 3aceaHH.<br />

FJ1ABA V. IIPHBHJ1ErHI4 m HMMYHHTETbI<br />

Cmambn 23. fIPHBJIEFHtH H HMMYHHTETbl<br />

I) OpraHn3auiHR StBjiqeTc51 tOpHwHieCKHM .I4LAom. B tIaCTHOCTH, oHa<br />

npaBocnoco6Ha 3aKJ1otiaT6 AOrOBOpbl, npHo6peTaTb H OT'ly)KJaTb BAHOKHmoe H<br />

HeXBH>4HMOe HMy11meCTBO H BO36y>KxaTb cyAe6Hbie pte.a.<br />

2) CTaTYC, nlnolerHn H HMMyHHTeTbl OpraHH3arnH, ee ICIIOJIHHTeJbHOrO<br />

,HpeKTOpa, nepcoHaJ1a H )KcnepTOB, a TaKwKe InpeACTaBHTeJleA ytiaCTHHKOB BO<br />

BpeM.9 HX HaXO>KeHH.I Ha TeppHTOpHH CoeAHHeHHoro KopoJleBCTBa BeAnHKo6pH-<br />

TaHHH H CeBepHOA HpJ~aHgHH B ieniisx ocyHkeCTBJleHHi CBOHX cbyHKLkHri<br />

no-npe>KHeMy peryjnipyloTcH CorfIaweHHeM 0 WTa6-KBapTHpe, 3aKJllotieHHbIM<br />

MeKXy npaBHTeJbCTBOM CoeAHHeHHOrO KoponeBCTBa BeHKo6pHTaHHH H CeBep-<br />

HOl HpJraHptHH (B AanbHelweM HMeHyeMbIM >) H<br />

OpraHHMateri 28 Mam 1969 roJa.<br />

3) CornaweHHe 0 uTa6-KBapTHpe, ynomaHyTOe B nyHKTe 2 HaCTOqAieA<br />

CTaTbH, ABJ15leTCAt He3aBHCHMbIM OT HaCTo.Muero CoraLaweHwt. OxHaKo ero<br />

AefiCTBHe npeKpau~aeTCR:<br />

a) no coriiaweHmio MeKJy npHHHMatoLHM npaBHTe1bCTBOM H OpraHH3aueH;<br />

b) B cnyiae nepeBola WTa6-KBapTHpbt OpraHH3atrHH C TeppHTOpHH npHHHMatouero<br />

npaBHTelbCTBa; HJ1H<br />

C) B ciiyiae pocnycKa OpraHH3aitH.<br />

4) OpraHH3atHR MO>KeT 3aKJ1IOliaTb C 0RHHM HJAH HeCKOJ~bKHMH ApyI'HMH<br />

ytlaCTHHKaMH CorJaLeHH5I, oAJle)KaUHe oJto6peHHHO COBeTOM H KaCalolAHeCI<br />

TaKHx I1pHBHJiI'eH H HMMyHHTeTOB, KOTOpbie MOryT 6blTb Heo6xOAHMbl JlJm<br />

HaRJe)KauLerO cIyHKItHOHHpOBaHHMI HaCTORtuero Cor.naweHHI.<br />

5) ) pyrHe InpaBHTeJlbCTBa CTpaH-y t laCTHH,, KpOMe npHHHMatOLIero npaBH-<br />

TeJlbCTBa, rlpeAoCTaBJAMOT OpraHH3agHH Te we BO3MO)KHOCTH B OTHOweHHH<br />

BaJIlOTHbIX HJiH o6MeHHb]X orpaHiteHHA, BegeHH$ 6aHKOBCKHX ClIeTOB H<br />

geHewHbIX nepeBOJ OB, KOTOpbie npeocTaBJAtOTC5I cneUHaJH3HpOBaHHbIM yklpeKAeHHIlM<br />

OpraHn3aLtHH O6be]HHeHHblx Ha, HiA.<br />

FJIABA VI. (PlHAHCbi<br />

Cmnamwi, 24. (I)HHAHCbl<br />

1) Pacxojubl ejeieraItHA B COBeTe, npeflCTaBHTeJieA B KOMHTeTe H npeA.CTa-<br />

BHTeJieH B A1o6b[X KOMHCCHlX CoBeTa HuH KoMwre-a HeCyT COOTBeTCTBylOIIAHe<br />

tlpaBHTeJ1bCTBa.<br />

V,,I. <strong>1024</strong>. 1-15034


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitls<br />

2) llpome Heo6xoJ, Mbie Ajii. ocylueCTBreHtiq 3TOrO CortaweHHq pacxogbi<br />

noKpbImaIOTCS H3 onpeelseMbIx coU-acHo CTaTbe 25 e>KerogHbIX B3HOCOB<br />

y'iaCTHHKOB. OgHaKO COBeT Mo)IeT YCTaHaBJIHBaTb c6opbl 3a cnetWlaJlbHble<br />

yclyrH.<br />

3) (I)HHaHCOBbIA FO, OpraHH3aHt1H connagaeT C KO4egHbiM rOROM.<br />

Crmatnhii 25. YTBEPKJtEHHE MIOJ0KETA H1 OfPEJIEJIEH'E B3HOCOB<br />

1) Bo BTOpOA nOJOBHHe KaWAOIo 4t3HHaHCOOro roga COBeT yTBep>KgaeT<br />

agMHHHCTpaTHBHbIA 6 10xKceT OpraHH3aUtHH Ha cneg oyutH 43HHaHCOBbli IOJR H<br />

onpeenmeT B3HOC Kawgoro ytIaCTHHKa B 3)TOT 6IOjpceT.<br />

2) B3HOC KawKgOrO ytiaCTHHKa 1a 61oA->KeT Ha Ka>Kgblfi 14)HaHCOBbIA rog<br />

onpege-iieTcA npOflOpLAHOHaJnbHO OIHOweHHIO qCJla FOJIOCOB, lpHHaJle>KaLAHx<br />

)TOMy ytiaCTHHKy B MOMeHT yTBepA KeHH"I 6to weTa Ha :)TOT ctHHaHCOBbIi r g, K<br />

o6uMeMy tHCiiy ro.lOCOB BCex ytiaCTHHKOB. OgHaKo, ecflHi B Ha'ia21e Toro<br />

d)HHaHCOBOFO roa, HI KOTOpbIA onpeeneHbl B3HOCbI, npOHCXOR1,HT KaKoe-JIHmo<br />

H3MeHeHHe B pacnpegene-Hm FO.J1OCOB MewKJly ytIaCTHHKaMH, CorIiaCHO nlyHKTy 6<br />

CTaT6H 13, yKa3aHHble B3HOCbI Ha )TOT roA COOTBeTCTBeHHO H3MeHrnOTCI. f-PH<br />

onpe, eJ]eHHH B3HOCOB roJ1OCa KaKgOro ytIICTHHKa nogCIHTbBaOTCl 6e3 yqieT;.<br />

npHOCTaHOBjieHm OCyUeCTB.eHHM KaKHMH-.1H60 ykaCTHHKaMti npaBa rojioca H<br />

6e3 y~ieTa npOHcwegmero B pe3ynqbTaTe nepepacnpeejeHm roJOCOB.<br />

CtaInbi 26. YII1JIATA B3HOCOB<br />

I) B3HOCbI B a1MHHHCTpaTHBHbiA 61oKeT Ha Ka>KbI d14HaHCOBbM rog<br />

yna4HBa[OTCnq B CBO6OAHO KOHBepTHpyeMoA% BajOTe, H CPOK yn1JaTbI HX<br />

HaCTynaeT B nepBbi AeHb aTOrO jmHaHCoBOrO roga.<br />

2) EC1H KaKOA-1H60 yiaCTHHK He yn1aTHT IIO.IHOCTbHO CBOeI'O B3HOCa B<br />

aJMHHHCTpai1I'HbIIl 610oq>eT B Te t ieHHe wecT MCCmikeB CO ,rHM1 CPOKa,<br />

yCTaHOBjieHHOI'O Rim ynnaTbI B3Hoca, TO OH BpeMeHo, go ynflJaTbI HM aT01'O<br />

B3HOCa, JHtwaeTC.9 KaK npaBa rojioca B COBeTe, TaK H npaBa rO.flOCOBaTb B<br />

KOMHTeTe. OgHaKO, eC.iH COBeT He npHMeT pa3g eJlbHbM 60A1bwt4HCTBOM B gBe<br />

TpeTH rO3iOCOB mHoe peweHHe, TaKOA ytiaCTHHK He .JHwaeTCsi HHKaKHX H3 CBOHX<br />

AFpyrmx npaB H He OCBO >OKgaeTCH HH OT KaKHX CBOHX o6q3aTen1bCTB no<br />

CorinaweH1O.<br />

3) Jlho6oi yaCTHHK, BpeMeHHO jiHweHHbIfi npaBa rojioca B COOTBeTCTBHH C<br />

nyHKTOM 2 HaCTOsqueg CTaTbH H13H B COOTBeTCTBHH CO CTaTbIMH 42, 45 Htum 58,<br />

o6.13aH, TeM He MeHee, ynJaTHTb CBOAI B3HOC.<br />

CmambA 27. IPOBEPKA 14 OlYbJIHKOBAHHblE OTIlETHOCTI<br />

B KpaTtlawi 1HO BO3MO>KHOCTH CpOK no OKOHtiaHH14 Ka)KgOIrO q)HHaHCOBOi'O<br />

roga COBeTy npegcTaanjieTc9 HayTBepKAeHHe m Rnia ony6iHKOBaHtiq BeOMOCT6<br />

npHxoga H pacxoga OpraHH3aHH 3a 3TOT cIHHaHCOBbIh ro,, npoBepeHHam<br />

He3aBHCHMbiMH peBH3OpaMH.<br />

FJIABA Vil. PEFYJ1HPOBAHHE 3KC[IOPTA H 4MfHOPTA<br />

Cmanmt. 28. OBIIlHE IIOJIO)KEH-S<br />

1) Bce peweHHi COBeTa Ha OCHOBe nono>eHHnm AfaHHO rkaabl npHIHHMatOTCm<br />

pa3Re~JlHbIM 6OJbWHHCTBOM B Ane TPeTHl rOAOCOB.<br />

V,,] <strong>1024</strong>. I-1 I0t4


172 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 1976<br />

2) foj CJIOBOM ,roROBOri, B QlaHHOA rBae nOHHMaeTCnq rno6ofi nepHoA B 12<br />

MecqiLeB, yCTaHOBJIeHHbli COBeTOM. OAHaKO COBeT MO)IeT IlpHHRTb npoateAypbl<br />

npHMeHeHH.R nonoweHntig HaCTOlMueA rniaBbI Ha nepmog, npeBbiwatouoIii 12<br />

MecmlteB.<br />

Cmambq 29. KBOTHbIE PbIHKH<br />

,AI teiieA HaCTOau~ero CornawelH-111 MHpOBOA1 PbIHOK KOc~e Ae1HTCM Ha<br />

KBOTHbie pbIHKH y'qaCTHHkOB H HeKBOTHble pbIHKH HeyiaCTHHKOB.<br />

CmambA 30. OCHOBHblE KBOTb<br />

1) .-ho6oi 3KcnopTHpyFOMHi yqaCTHHK npU yCJOBHH cO6AiogeHHl nojiowe-<br />

1H1 CTRTe14 31 H 32 HMeeT npaBo Ha OCHOBHIO KBOTY, noAcLHTaHHYIo B<br />

COOTBeTCTBHH C nOAO>eHHMMH HaCTOMAleri CTaTbH.<br />

2) EcirH B COOTBeTCTBHH C nonowKeHHMMH CTaTbH 33 KBOTbI BCTyratOT B CH1y<br />

B TeqeHHe 1976/77 Ko43eaHOFo roAa, OCHOBHaaa KBOTa, ncnOJ1b3yeMam AAM<br />

pacnpeeneHHM 4HKcHpOBaHHOi qaCTH KBOT, nOACqHTblBaeTM Ha OCHOBe<br />

cpegIuero o6-beMa roAoBoro C)KcnOpTa KaigJoro KCnOpTHpyiou.ero yqaCTHHKa B<br />

nMnopTHpy|OuHe CTpaHbI-ytiaCTHHIb| B TemeHie 1968/69-1971/72 KO4beAHbIX<br />

roJOB. 3TO pacnpeAejieHne 4)HKCHpOBaHHOI -iaCT1 AeACTByeT Ao nepaoro<br />

npnOCTaHOBAJeHHn KBOT B COOTBeTCTBHH C nOnOweHHMH CTaTbH 33.<br />

3) ECJH KBOTbI He 6yxyT BBeAeHbI B 1976/77 KOclbegHOM rogy, HO BCTyn.9T B<br />

CHAy B Tetieaue 1977/78 KocberHoro roga, TO OCHOBHa KBOTa, Hcnolib3yeaMiax i<br />

pacnpeAeneHim 4jHKCHpOBaHHoAi qaCTH KBOT, nogcqnTbmaeTca nyTeM Bb16opa<br />

AJ51R Ka)ioro aKcnOpTHpyiou~ero y'iaCTHHKa HaH6OJIbwero M3 HHwKecj|eytouero:<br />

a) o6-beMa ero aKcnOpTa B HMnOpTHpyiomHe cTpaHb-yqaCTHHlbl B TeqeHHe<br />

1976/77 KO4IeAHOrO rOAa, nOACqHTaHHOrO Ha OCHOBe UHopMatH, nonymeH-<br />

HOA H3 CBH~eTenbCTB o npOHCXO>KeHHH; HlH<br />

b) KOJIWHeCTBa, nO~lyiaeMorO B pe3yqbTaTe npHMeHeH1flnpoiueypbl, yKa3aHHOA<br />

B nyHKTe 2 HaCTORIuei CTaTbH.<br />

3TO pacnpegeiieHHe CbnKCHpOBaHHOAi qaCTH AeAiCTByeT AO nepBoro npHOCTaHOB-<br />

A1eHHI KBOT B COOTBeTCTBHH C I1onoeHHaMH CTRTbH 33.<br />

4) ECJIH KBOTbI BCTynatOT B CH1Y BfnepBb1e HAH1 BHOBb BBO~ATC.9 B 1978/79<br />

Ko4IefIHOM rogy HAH B mo6oe BpeMsi nocne 3Toro, OCHORHa KBOTa,<br />

HcnOJqb3yeMaai jqJ1S pacnpeejieHmi 4HKCHPOBaHHOA iaCTH KBOT, noJCqHTbIBaeTcm<br />

nyTeM Bb16opa JJ1S Kawcoro 3KcnOpTHpytotiero yiaCTHHKa HaH6o0bwerO H3<br />

H>KecjiexyiouAero:<br />

a) cpeAHero o6-beMa ero aKcnOpTa B HMnOPTHPytoKmHe CTpaHb|-yqaCTHHn~bI 3a<br />

1976/77 H 1977/78 Ko4)eAHbie rOAbI, nOACHTaHHoro Ha OCHOBe HntjopMawlH,<br />

nolymeHHOA H3 CBHXeTeJbCTB o npoHcxo>KJeHHH; HuH<br />

b) KOJ1HqeCTBa, onpegeiiseMoro B pe3yflbTaTe nptiMeHemHi npogegypb|, yKa3aH-<br />

HOH B flyHKTe 2 HaCTOau.eA CTaTbH.<br />

5) EC21H KBOTbI BBOAITC.I B COOTBeTCTBHH C OrIoJ1wIeHHaM4 11yHKTa 2<br />

HRCTOMU e CTaTbH H BnOCJIeCTBHH OTMeHAIOTCSI, HX BOCCTRHOBneHHe B TeqeHHe<br />

1977/78 Ko43eHiHOrO roAa peryiupyeTca nOiOweHHiMm nyHKTa 3 HaCTOauIeAi<br />

CTaTbH H nyHKTa I CTRTbH 35. BOCCTaHOBneHHe KBOT B TeqeHHe 1978/79<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-150.14


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis<br />

173<br />

KOjpeAHoro roa HJH B no6oe BpeMm nocne 3TOFO pery.nHpyeTcM nOnO>KeHHRMH<br />

nYHKTa 4 HaCTOIIueA CTaTbH H nlYHKTa I CTaTbH 35.<br />

Cmamb 31. 31KCHOPTPYOUIHE Y'IACTHHKH, OCBOBO>Kh1EHHblE<br />

OT OCHOBHOIA KBOTbl<br />

I) fIpH yCJ1OBHH co6mIoJeHHsl noJio>KeHHi nyHKTOB 4 H 5 HaCTOluIeri CTaT6H<br />

X-IR I1OpTHpylO IAHX ytiaCTHHKOB, IlepetlHCJ1eHHbIX B npHJIO>KeHHH I, OCHOBHaR<br />

KBOTa He yCTaHaBJ1HBaeTcs. flpH yCJ1OBHH co6.nIOeHmq flOJIO)KeHHH CTaTbH 33 B<br />

1976/77 KO4)eAHOM rosy 3TH yqiaCTHHKH 6yjyT HMeTb flepBOHaJlbHbIe rOAOBbie<br />

3KcnOpTHbie KBOTbl, yKa3aHHbie B fepBOH KOJIOHKe TOrO OpHJ1o0KeHHi. C<br />

y'ieTOM rlOJIO)KeHHH nyHKTa 2 HaCTOIIeA CTaTbH H CTaTbH 33, KBOTII 3THX<br />

ytiaCTHHKOB B Ka>KJblri H3 noc ieJyl1OUHX KO43eAHbIX rO OB yBeJIHtlHBaeTcR Ha:<br />

a) 10 npoteHTOB OT lepBOHatlaJlbHOA rOJOBOH 3KCl1OPTHOA KBOTbl AJ15 Tex<br />

y~iaCTHHKOB, nepBOHataJIbHaI rOAOBam KCi1OpTHaR KBOTa KOTOpbIX COCTaBJ1ReT<br />

MeHee 100000 MeWKOB; H<br />

b) 5 nIpoiAeHTOB OT nlepBOHaiaJlbHOA roAOBOA 3,KCI OpTHOA KBOTbi .R Tex<br />

ytlaCTHHKOB, nepBOHatiaJbHal rOXOBa1 KcnOpTHaI KBOTa KOTOPbIX COCTaBJ1 IeT<br />

100000 H 6onee MelIKOB, HO MeHee 400000 MelKOB.<br />

,lul LIleH yCTaHOBJ1eHHm FOiOBbIX KBOT COOTBeTCTBylO1HX yiaCTHHKOB B TeX<br />

cJlytia lx, KOrl'a KBOTb BBOAITC1 HJH BOCCTaHaBJ1HBatOTCM B COOTBeTCTBHH C<br />

IOJIO>KeHHIMH CTaTbH 33, )TH e>KeroHbie HPHPOCTbI CtIHTaIOTCR AeACTBHTeIb-<br />

HbIMH C MOMeHTa BCTynnreHHM B CHJAy HaCTOmIueFo CornaweHmim.<br />

2) He no3AHee 31 HIOJiA KawK~oro roga KaWKJb y'iaCTHHK, yKa3aHHblA B<br />

nYHKTe I HaCTO5IieAi CTaTbH, yBegOMnJgeT COBeT 0 KOJ1HtweCTBe Koj)e, KOTOpOe,<br />

BepoaTHO, OH 6yxeT HMeTb B HaJIntII4 AJ1a 3KcnOpTa B TetietHe ciiejyouero<br />

KO43eAiHoro roxa. KBOTOAi Ha c~eiytouttiH KOdpeHllbfiH roA 1BJnmeTC. KOJHqeCTBO,<br />

yKa3aHHoe TaKHM o6pa3oM aKcnOpTHpyKrtrnM ytiaCTHHKOM, npH YCJOBHH, '[TO<br />

TaKOe KOJIHieCTBO HaxoJHTCR B ,onyCTHMbIX npe~eJiax, onpeejleHabIx B nyHKTe<br />

I HaCTO1Rmefi CTaTbH.<br />

3) flocJe TOrO, KaK rOAOBa KBOTa KcnOpTHpytotuerO y'iaCTHmKa, HMeiouero<br />

nepaoHaaJbHyio rotoeyto 3KcnOpTHyHo KBOTY Meaee 100 000 MeWKOB,<br />

AOCTHraeT HiH npeBbiwaeT MaKCHMYM B 100 000 MeWKOB, yKa3aHHbA B nyHKTe I<br />

HaCTOuAteA CTaTIH, Ha TOrO ytLaCTHHKa pacnpOCTpaHROTCm noJoweHH.S,<br />

npHMeHHMbie K iKCn1OPTHpYtOtIHM y'IaCTHHKaM, nepBoHaqanlbnaa ro)oBaR<br />

aKcnOpTHaR KBOTa KOTOPbIX COCTaBJ1AeT 100 000 H 6onee MeiKOB, HO MeHee<br />

400 000 MeIKOB.<br />

4) [locne TOrO, KaK roAoBaa KBOTa 3KcnOpTHpytott~erO yqaCTHHKa, HMeiotiero<br />

nepBOHaqaAnbHyHo rOOBytO 3KcnopTHyIO KBOTY MeHee 400 000 MelIIKOB,<br />

,OCTHraeT MaKCHMyMa B 400 000 MeWKOB, yKa3aHHoro B nYHKTe I HaCTOqttterl<br />

CTaTbH, Ha 3TOrO yqaCTHHKa pacnpOCTpaHR9OTCR noJowKeHHS CTaTbH 35, H COBeT<br />

YCTaHaBJAHBaeT OCHOBHyIO KBOTY 1r<br />

A TaKOrO yqaCTHHKa.<br />

5) Jlto6ofi 3KcnOpTHpyo.1AHA KOcbe y~iaCTHHK, nepeHcJIeHHblri B npHuio>Ke-<br />

HHH I H aKcnOpTpyIOUlJiA 100 000 H 6oJnee MeiKOB, MO>KeT B .io6oe BpeMSI<br />

npOCHTb COBeT yCTaHOBHTb AJAR Hero OCHOBHyIO KBOTy.<br />

6) Ha yqaCTHHKOB, roAOBbIe KBOTb1 KOTOpbIX COCTaBJIIIOT MeHee 100 000<br />

MeWKOB, He pacnpoCTpaHIOTCm I1O.Jo)KeHHR CTaTeA 36 H 37.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>, 1-150.34


174 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait~s 1976<br />

C,,amhiA 32. I-OJIOKEHHM 01; H3MI-HEHHII OCHOBIHbIX KHOT<br />

1) Ec1u HMmnopTlpylOUlla5 CTpaHa, KOTOp'.IM He 6bi.a ylaCTHH4KOM MexCtjyHlpO,,HOI-0<br />

corJnaweHHti no KO4e 1968 rosa HIH IlpOgJleJHHOi'O Me-Iq yHapOAHOIO<br />

corameHmml no Kofbe 1968 roga, CTaHOBHITCI yKI.CTHI4KOM HaCTOmIIUio Cor'.a-<br />

WeH4M, COBeT 4MeHmeT OCHOBHbie KBOTbl, yCTaHOB3eHHbie B COOTBeTCTBI414 C<br />

nolo>KeHH5IMH CTaiTbH 30.<br />

2) flp4 H3MeHeHHH KBOT, yKa3aHHOM B nyHKTe I HaCTOMiuteAi CTaT6H,<br />

1pHHHMaeTCM BO BHHMaHHe .146O cpeAH1IA o6.beM )KCFIOpTI OTJl, eJebHblX<br />

3KCflOpTHpyKoIl 1X y'iaCTHHKOB B COOTBeTCTBY1OLIAYKO 14M4Opl14pyllkytO CTPlHy B<br />

TetieHHe nepmoa 1968- 1972 iojoeA, .31146o lpO lOpAOHaJblbleOJ1H OTe.JIbHbX<br />

KcnOpTHatttl4X ytiaCTHHKOB B cpeAHeM 14MlOpTe :iTOA CTPaHb B TewHt4e TOM<br />

we neptioJa.<br />

3) COBeT yTBep>KJaeT iaHtibie, KOTOpbie 14ClIOJI63yHOTCq B KatieCTBe OCHOBbl<br />

gImI loJ1,CtleTOB, Heo6xo,HMbix flpH H3MeHeHHH OCHOBHblX KBOT, a tF!IK>Ke<br />

KpH4TepH14, KOTOpblMH cJ1eAyeT PyKOBOACTBOBaTbCI B IneJmx np4MeHeH4f<br />

10o>KeH14H HaCTOtLueri CTdlTb4.<br />

Cinamm 33. flOJIO)KEHId5q 0 BBE)IEHIMM. OTMEHE M 13OCCTAHOBJIEHIIH KBOT<br />

I) Ecn1H COBeT He npl4MeT 14H1O'O peWeHH4M, KBOTb1 BCTy11atOT B CHJIY B 1ito6oe<br />

BpeM~q B TeteHi4e ,ReACTBHqI HaCTOHuIei'O CoI'-aaleHmim, eC3l14:<br />

(1) KOMnU3eKCHaq 14H,14KaTOpHamI LeHa coxpaH1eTC B c B TeeHi4e 20<br />

nOC1egOBalTe.lbHblX pblHO'lHblX He14 Ha yPOBHe 143114 H14)Ke BepxHei'o ypOBHM<br />

Ko3e6aHHH AeACTBYIOtHX B JAaHHOe BpeMm teH, yCTaHOB1eHHbIX COBeTOM B<br />

COOTBeTCTBHM C f11O>KeH4lM4 CTaTbH 38;<br />

b) npi OTCYTCTBH14 peweHMl CoBeTa o6 YCTaHOBA3eHl4 npetejioa KoJIe6aH4"1. tneH:<br />

i) cpeA !H5 Be3114q14Ha HHI],KaTOPHbIX neH Ha Ko4)e "po6ycTa, 14 npoIl~e<br />

mnqrK1e COpTa Ko0be OCTaeTCM B cpeHeM 3a 20 noc3eJOBaTe3bHbIX<br />

pb1HO]HbIX JRHe Ha YPOBHe 1414 Ht4iKe cpeRHeA BeiiImHbi Z)THX tUeH 3a 1975<br />

KaneHtapHbtA roi, nogep>KHBaBtecq OpraH13atgneA B TeweH1e teri-<br />

CTB14l<br />

"1JI<br />

npoAlOleHHOrO Me>icJyHapoxgHoro co|'3laweHM5I 1968 rota no Kobe;<br />

ii) c y'ieTom no31o>KeHH14 nyHKTa 2 HaCTOqntteA CTaTbl4 Komn.FleKCHa5t<br />

HHAHKaTOpHam leHa, noJctlHTaHHasI B COOTBeTCTBHH C FlO310)KeHHMH<br />

CTaTbt4 38, coxpaHieTCR B cpeAHeM 3a 20 noc3ejOBaTeJbHbiX pbIHOtlHbIX<br />

AtHeA Ha 15 14 6oee npoteHTOB HH4>Ke cpejHeA KomnqeKCHOA 14HJ14KaTOPHOA<br />

tqeHbl 3a npeXbityLtUHr KocbeAHblH roA, B Te 1 ieHt4e KOTOPOrO QteACTBoBaA1o<br />

aTO CormaueHe.<br />

HecMOTpsi Ha npegbly1te nonweeHHa HaCTOqutero nyHKTa, KBOTbI He BBOJ1MTCM<br />

B )jeACTBHe B momeHT BCTynieHl3HH B CH3AY HaCTonuero CornatweHlI, eCC1H<br />

cpeAHme HHA14KaTOpHbIe tneHb Ha Ko4be ,,po6ycTa- 14 npoi1e MnlrKle COpTa Ko4be<br />

He coxpaH.HOTCM B cpeAHeM B Te |eHt4e 20 nOC31eCoBaTebHbIX pbIHO'IbX AHeg<br />

cpa3y wKe noc1e )TOH gaTbl Ha ypOBHe 14314 HH)Ke cpeAuHeA Be wHitiHbi aTlX tieH 3a<br />

1975 KaJieHlapHbIi roA.<br />

2) HecMoTp Ha noo ioweKH4m flonyHKTa b (ii) nYHKTa I HaCTOqLtrl CTaTbH,<br />

eC31H COBeT He npmeT 14HOrO pe~ueHHlq, KBOTbl He BCTynaIOT B cH4 y, eCAH<br />

cpeAH1e HHAN4KaTOpHble uteHb Ha Ko0be


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 175<br />

3) l.eHbi, yKa3aHHbie B nofnyHKTe b (i) nyHKTa 1 H B nyHKTe 2 HaCToqiu.eg<br />

CTaTbH, paccmaTpHBafOTC H MOryT 6blTb H3MeHeHbl COBeTOM Ao 30 ceHTm6pI<br />

1978 rosa H 30 ceHTa6p.i 1980 roAa.<br />

4) EcJIm COBeT He flpHMeT HHOrO peweHHR, KBOTbl OTMeHIIOTCRI:<br />

a) ecJiH KOMneKCHaf HHHKaTOpHam iLeHa coxpaHqeTCR B cpeAHeM B TeqeHHe 20<br />

noc.JeAOBaTCJbHbIX pbIHO4HbiX Atieg Ha 15 npoieHTOB Bblwte epxHero<br />

npe;ejia KoJe6aHHA ueH, yCTaHOBJIeHHoro COBeTOM H AeACTBYfOtLIHX B 3TOT<br />

MoMeHT; HIH<br />

b) npH OTCyTCTBHH peweti CoBeTa o6 yCTaHOBJieHHH npegenoB KoJne6aHHR ieH,<br />

eCJIH KOMI1JneKCHami HHJAHKaTOpHaA tqeHa OCTaeTCq B cpe;AHeM B TeqeHH¢ 20<br />

noCJIeOBaTeJbHbIX pbIHOtHbIX HeAi Ha 15 npotgeHTOB H 6oee BblJe cpeAHeiA<br />

KOMIeKCHOIA HHXHKaTopHOH 1qeHbi, 3aperHCTpHpOBaHHOiA B TeqeHHe npebi-<br />

Ayuiero Ka~ieHXapHoro roAa.<br />

5) EcJH COBeT He I1pHMeT HHOFO peweNHtu, KBOTbl BOCCTaHaBjIHBalOTCJI<br />

nocuie OTMeHbl Ha OCHOBaHHH nyHKTa 4 HacToRu.egi CTaTbH B COOTBeTCTBHH C<br />

nOJIO>KenIHMH nyHKTOB 1, 2 H 6.<br />

6) Ecnm Co3AaIOTC.9 COOTBeTCTByioutHe yCJnOBHR B o6.jaCTH ikeH, yKa3aHHbie<br />

B nyHKTe I HaCT05tilei CTaTbH, H C YI-eTOM nonJoKeHHFI nyHKTa 2 HaCTOqflheri<br />

CTaTbH, KBOTbl BCTyIla[OT B CHJAy KaK MOKHO 6bIcTpee H B no6oM cuiyqae He<br />

niO3Hee KBapTaBna nocuie Toro, KaK CJAO KHJIHCb COOTBeTCTBytOUJHe YCJIOBH31 B<br />

o6.naCTH uieH. EciH HaCTOILAHM CorlaweHHeM He npegyCMaTpHBaeTCJ9 HHoe,<br />

KBOTbl OCTaOTCMI HeH3MeHHbIMH B TetlieHHe tieTbipex KBapTajiOB. ECJU COBeTOM<br />

He 6blnH yCTaHOBJieHbl paHee o6utHe rOgOBbie H KBapTaj)bHbie KBOTbl,<br />

14c0ioJIHHTelbHbilH RHpeKTOP yCTaHaBJ1HBaeT KBOTy Ha OCHOBe'eriCTBHTeJibHOrO<br />

HCflOJb3OBaHHR KO4,e Ha orpaHHlieHHbIX KBOTHbIX pbIHKax, oiteHeHHOrO B<br />

COOTBeTCTBHH C KpHTepHmiMH, yCTaHOBJleHHblMH B CTaTbe 34; TaKam KBOTa<br />

pacnpe~eAeTcH MeeKAy 3KcnOPTHPYtOuIOHMH yqaCTHHKaMH B COOTBeTCTBHH C<br />

n0OJOKeHHsMH CTaTeA 31 H 35.<br />

7) COBeT C03blBaeTC31 B Te 1 ieHHle nepeoro KBapTaiia nocine BCTynJeHHRl B<br />

CHJly KBOT B uiejux yCTaHOBneHHR npejeuion Kone6aHHi teH H paCCMOTpeHHR H, B<br />

cnyqae Heo6xOAHMOCTH, H3MeHeHHJI KBOT Ha TaKOA4 nepHOJA, KOTOpblA CoBeT<br />

COqTeT Heo6xOAHMbIM npH yCJ1OBHH, TO TaKOA neploA He flpeBbiUwaeT 12<br />

MecieB c ,aTbl BCTynjeHH3 KBOT B CHJAY.<br />

Cmams 34. YCTAHOBJIEHHE OBLUEII FO,,OBOAI KBOTb<br />

C yqeTOm nonoweHHA CTaTbH 33, COBeT Ha CBoer nocneAHeri oqepeAHOH<br />

ceCCHH B AaHHOM KOpeiHOM rosy yCTaHaBJHBaeT o6myio roAoeyIo KBOTY,<br />

npHHHMaa BO BHHMaHHe, B LiaCTHOCTH, cuieAyiouee:<br />

a) npexno.laraeMoe roAoaoe noTpe6eHHe Kocie HMnOPTHPYIOLHMH yqaCTHHKa-<br />

MH;<br />

b) npenouiaraeMbi HMnOpT KodJe yiaCTHHKaMH H3 ApyrHx HMnOpTHpyouAHX<br />

cTpaH-ytaCTHHt H H3 CTpaH, He HBJIIOU.tHXC.9 yqaCTHHKaMH;<br />

c) npe~nonaraeMbie H3MeHeHHI ypOBHei 3anacOB B HMnOPTHpYIOtiAHX CTpaHaxyqaCTHHILax<br />

H B CBO60OXHbiX nopTax;<br />

d) co6unoAeHHe nonoIKeHHfi CTaTbH 40, KacaouHxcR WOpTpOJOB H HX<br />

nepepacnpegeneHHH; H<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15034


176 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series 0 <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitks 1976<br />

e) JI1 BBeJeHH31 HJIH BOCCTaHOBJIeHHA KBOT B COOTBeTCTBHH C nOJioKeHH4MH<br />

nyHKTOB I H 5 CTaTbH 33, 3KcnOpT iKcnOpThpyIoUAHx yqaCTHHKOB B<br />

HMnOpTHpyiotiAHe CTpaHbl-yaCTHHIlb! H B CTpaHbI, He qBJIAOIJHeCA yqaCTHH-<br />

KaMH, B TeLeHHe 12-MeCAqHOrO nepHo~a, npegwecTBytomero BBeeHHFO KBOT.<br />

Cmambt 35. PACFIPEJ1EJiEHHE rOtjOBblX KBOT<br />

i) B CBeTe petleHHA, npHHlTOrO B COOTBeTCTBHH C nOj1O>KeHHAMH CTaTbH 34,<br />

H nociie BblqeTa KOJ1HqeCTBa Kocpe, Heo6xoAHMoro gnm co6iojjeiHH fOJ1o>KeHHoi<br />

CTaTbti 31, roAOBbie KBOTbl pacnpegeJAoTcA, B 4)HKCHpOBaHHb[X H H3MeHqtIoI.IIHX-<br />

Ca 'aCTAsX, MewKAy 3KCflOpTHpyIOI1[HMH yqaCTHHKaMH, HMeOWAHMH npaBO Ha<br />

OCHOBHYIO KBOTy. (DHKCHpOBaHHaAI qaCTb COOTBeTCTByeT 70 flpo1geHTaM o6ueA<br />

rO)OBO4 KBOTbl, CKOppeKTHpOBaHHOiA C yqeTOM fOBJlO) CHHAi CTaTbH 31, H<br />

pacnpe~eJ]AeTca Me>Kgy 3KCIIOpTHpyIOUAHMH yqaCTHHKaMH B COOTBeTCTBHH C<br />

nOJiO>KeHH4MH CTaTbH 30. 143MeHaioUaAcl4 qaCTb COOTBeTCTByeT 30 npoieHTaM<br />

o6ulei roROBOAi KBOTbI, CKOpperTHpOnaHHOA C ymeTOM nojio>KeHHri CTaTbH 31.<br />

3TH nponoptimH MOryT 6blTb H3MeHeHbI COBeTOM, HO 4IHgCHPOBaHHaA' qaCTb HH<br />

npH KaKHX yCJIOBHMX He xon>KHa 6blTb MeHbwe 70 npoLteHTOB. llpH yC1OBHH<br />

co6AtIOXeHH4 nOnOwKeHHA IIyHKTa 2 HaCTOiU.egl CTaTbH H3MeHmSiOuILaM~C5 qaCTb<br />

pacnpe~elAeeTcM cpeAH 3KcnOpTHpyou.AHX yqaCTHHKOB B nponOp1AHH, B KOTOpOAi<br />

npoBepenHbie 3anacbl KawKXOrO 3KcnOpTHpyiOUnero yqaCTHHKa OTHOCATC5I K<br />

o61HM flpOBepeHHbIM 3anacaM Bcex iKcnOpTHpyloIlQHX yqaCTHHKOB, HMeiOUlHX<br />

OCHOBHyIO KBOTy, lHpH YCJ1OBHH, tiTO, ecJIH COBeT He yCTaHOBHT HHOH npeteji, HH<br />

OAHH yxiaCTHHK He nojiyqaeT AOf 1 H3MeHmOuLerCI tiaCTH KBOTbl, npeBbtlaioueri<br />

40 npoteHTOB o611ero o6-beMa TaKOA H3MeH3IHOuLe CA t-aCTH.<br />

2) 3anacaMH, IpHHHMaeMblMH BO BHHMaHHe AJ.J LkeJIei HaCTOAttgeri CTaTbH,<br />

51BJRIOTCl Te 3anaCbl, KOTOpbie 6bl1H npoaepeHb! B COOTBeTCTBHH C Ha.ie)KauttH-<br />

MH npaBHjiaMH npOBepKH 3anacOB Ha KOHetA CeJnbCKOxO3AACTBeHHOrO rosa<br />

KawKgoro 3KcnOpTHpyiouLiero yqaCTHHKa, HenocpeCTBeHHo npexwecTByiouero<br />

MCTaHOBieHHIO KBOT.<br />

Cmamwt 36. KBAPTAJlbHblE KBOTbl<br />

1) HeMel.ieHHO nociie pacnpegeiieHHa FOjtOBbIX KBOT B COOTBeTCTBHH C<br />

nOnoIOKeHHS1MH nyHKTa I CTaTbH 35 H C yqeTOM nojio>KeHHA CTaTbH 31 COBeT<br />

yCTaHaBJIHBaeT JIS KawKJOrO acnopTHpyiomero y'aCTHHKa KBapTaAbHbie KBOTbl<br />

c tkejibo o6ecneqeHHA ynopt oqeHHoro nOCTyn.feHHA Ko43e Ha MHPOBbie PbIHKH B<br />

TeeHHe ecero nepHoAa, Ha KOTOpbli yCTaHaBHBatOTCI KBOTbl.<br />

2) 3TH KBOTbl JOJI)KHbl, no BO3MOW4rHOCTH, npH6j.H>KaTbCM K 25 npotueHTaM<br />

ro oBOrl KBOTbl KawcJoro yqaCTHHKa. HH OxAHOMY yqaCTHHKy He pa3pewaeTca<br />

3KCnOPTHPOBaTb 6oee 30 InpoIeHTOB B nepBOM KBapTanle, 60 npoLteHToB-B<br />

nepBbIX JByX KBapTaiax 1H 80 npoieHTOB-B nepBbIX TpeX KBapTaiiax. EC1H<br />

aKCIIOpT KaKoro-jH60 yqaCTHHKa 3a OAHH KBapTai OKa>KeTCM MeHbUwe ero KBOTbl<br />

Ha 3TOT KBapTa1, TO pa3HHta AO6aBJ5eTCRi K erO KBOTe Ha cJneXyloU.Hrl KBapTai.<br />

3) -lojioKeHHi HaCTOqtgeri CTaTbH npHMeHAlOTCM TaKwe K BbIlnOJHeHHIO<br />

nonoweHHA nyHKTa 6 CTaTbH 33.<br />

4) EcH B CBA3H C HCKJlIOqHTe.bHblMH O6CTOATeJlbCTBaMH aKcnOpTHpyIOuAHA<br />

yqaCTHHK CqHTaeT, qTO OrpaHHqeHHA, yCTaHOBJieHHbie B nyHKTe 2 HaCTo u eri<br />

CTaTbH, BepOATHO, flpHqHHMtT cepbe3HblI yuAep6 ero 3KOHOMHKe, COBeT, no<br />

npocb6e Toro yqaCTHHKa, MO2KeT npHHATb HajiJeKauHtte Mepb B COOTBeTCTBHH C<br />

nO1jo>KeHH31MH CTaTbH 56. COOTBeTCTByIOILHA y'taCTHHK OJ1O>wKeH npeAOCTaBHTb<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>, 1-15(134


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>- <strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait~s<br />

,AOKa3aTeJlbCTBO yu.ep6a H RaTb ,OCTaTOqHble rapaHTHH OTHOCHTeJIbHO noAjep-<br />

>KaHHR CTa6HJI.bHOCTH [LeH. OAHaKO B .rio6oM Cjrlyqae COBeT He ROJ]>KeH<br />

pa3pewaTb yIaCTHHKy 3KcnOpTHpoBaTb 6o.nee 35 npoIkeHTOB ero rOOBOA KBOTbI<br />

B 1 KBapTa.ie, 65 npoI.eHTOB-B nepabIx AByX KBapTaJiax H 85 npoiueHToB-B<br />

nepBbtX Tpex KBapTanax.<br />

Cmamba 37. KOPPEKTHPOBKA rOROBblX K KBAPTAJnbHbIX KBOT<br />

1) ECJIH TOFO Tpe6ytOT yCJIOBH5I pbIHKa, COBeT MO)IceT H3MeHqTb FOAOBbie H<br />

KBapTaJ~bHbie KBOTbI, pacnpe~ejieHHbie B COOTBeTCTBHH C nO.IO>4(eHHRMH CTaTeA<br />

33, 35 H 36. C ymeTOM noloweHHn IyHKTa I CTaTbH 35 H C HCKJIfOqeHHRqMH,<br />

npeAyCMOTpeHH-IMH B CTaTbe 31 H nyHKTe 3 CTaTbH 39, KBOTbI Ka)Koro<br />

3KcnOpTHpyiOuLero y'4aCTHHKa H3MeHRIlOTCR Ha OAHHaKOBbiH npo[LeHT.<br />

2) HeCMOTPmq Ha nOnOwe)IHHm nyHKTa I HaCTORUei CTaTbH, COBeT MOKeT,<br />

ecJIH HaxOHT, qTo IIOJIOwKeHHe Ha pbIHKe TOO Tpe6yeT, BHOCHTb lolnpaBKH B<br />

TemytIAme H OCTatoumHecR KBapTanbHble KBOTbI 3KcnOpTHPYIOWHX yqaCTHHKOB 6e3<br />

H3MeHeHHS, OHaKO, roAOBbIX KBOT.<br />

Cmamba 38. MEPbI B OBJ1ACTH LIEH<br />

1) COBeT yCTataBJ1HnaeT CHCTeMy HHAHKaTOpHbIX IeH, KOTOpaq 6yAeT<br />

npe yCMaTpHBaTb e>KeAHeBHyIO KOMneKCHyIO HHHKaTOPHYIO tkeHy.<br />

2) Ha OCHOBe TaKOiA CHCTeMbI COBeT MOeKeT yCTaHaBJIHBaTb npegenbi<br />

KOJne6aHHI tteH H pa3HHtky B tgeHax Ha OCHOBHbie CopTa H/HunH rpynnbi Kode H<br />

npeenibI KOMlneKCHbIX ieH.<br />

3) YCTaHaBAHBaa H KOppeKTHipyF moo6bie npe.ejii LteH uis tI tneH<br />

HaCTORuAei CTaTbH, COBeT iipHHHMaeT BO BHHMaHHe npeo6.aaoupHii ypOBeHb H<br />

TemHeHgIHH ABHKeHHA ieH Ha Ko4)e, BKJIIOqaA BJHmHHe Ha HHx:<br />

- ypOBHeA H TeHeHu AH noTpe6neHHs H npoH3BOACTBa, a TaKwKe 3anacOB B<br />

HMnOpTHpyIOULkHX H aKCnOPTHPYIOLIUHX CTpaHax;<br />

- H3MeHeHHA B MHPOBOAt Ba1IOTHOA CHCTeMe;<br />

- TeHeHMHA MHP0BO HH4)J151U1HH HH Aejm."HH; H<br />

- mo6blx Apyrtx 4)aKTOpOB, KOTOpbie MOryT nOBAHJ9Tb Ha AOCTH>eHHe euenefi,<br />

yKfa3aHbIX B naCTOuAeM CornaeHHH.<br />

I4cnojuHTeubHb~rn AtpeKTOp npeXAcTaBJgeT AaHHbie, Heo6XO HMbie gmia HaJne-<br />

>Kau~ero paccMoTpeHH. CoBeTOM BbUeyKaaHHbX 3JeMeHToB.<br />

4) COBeT yCTaHaBJiHBaeT npaBHmla, KacaioIuItecm nocfleCTBaii BBeLetiH<br />

KBOT HAH HX KoppeKTHpOBKH WRN ,RoroBopo8, 3aKJ11OqeHHbIX AO TaKOFO BBeReHH3<br />

HIH KOppeKTHpOBKH.<br />

CmambA 39. XIOnOJ1HHTEJlbHblE MEPbi 1O KOPPEKTHPOBKE KBOT<br />

1) ECJ1H KBOTbI BCTynHJIH B CHJy, CO3blBaeTCqt COBeT ARM yCTaHOBJleHHsI<br />

CHCTeMbi npOflOpLIHOHa3bHOAi KoppeKTHpOBKH KBOT B COOTBeTCTBHH C HMeHeHHeM<br />

KOMn1eKCHOA HHHKaTopHOA geHbI, KaK npeXYCMOTpeHO B CTaTbe 38.<br />

2) TaKam CHCTeMa BKJl21oqaeT [1OJIO)eHHRi OTHOCHTeJibHO npe[eunoB Koue6a-<br />

HH51 LkeH, KOIHqeCTBa pblHO4HbiX AHeAi, Ha OCHOBe KOTOpbIX Be~eTCH no~cqeT, H<br />

qHCJIa H pa3MepOB KoppeKTHBOB.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15034


178 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 1976<br />

3) COBeT MOw1)eT C03AaTb TaKe CHCTeMy yBeAlti-eHHI KBOT B COOTBeTCTBHH<br />

C XABHwKeHHeM geH Ha OCHOBHbie COpTa H/HJIH rpynnb! KO( e.<br />

Cmamb.R 40. mOPTqOibl<br />

1) Katcgbif 3KcnOpTHpyO1AHfi yiaCTHHK o61aBnaeT .nio6of npegnoaiaraeMblA<br />

WOpT4OJ1 no cpaBHeHHIO c ero 3KCflOpTHbiM npaBoM, C TeM 4TO6bl<br />

IO3BOJHTb npOBeCTH nepepacnpegeneHme B TOM we Ko4eiHOM rOAy cpegH<br />

3KCnOpTHpy1OLtHX yqaCTHHKOB, HMeIOLL.HX BO3MOW4(HOCT6 H FOTOBbiX 3KcnOpTHpOBnTb<br />

HeJocTatOu.lee KOJ1HqeCTBO. CeMbgecsIT Fnpoi~eHTOB KOJIHqeCTBa, o6-blB-<br />

.JeHHOFO B COOTBeTCTBHH C I11OJIOweHHlMH HaCTORIuIeFO flyHKTa, npeAJaratoTCR<br />

Aa nepepacnpelenenHH B nepeyto oqepegb cpeAH Apyrax y'aCTHHKOB,<br />

3KCnOpTHpyIOu HX TOT we COPT Ko4je, B nponOPAHH K HX OCHOBHOAI KBOTe H 30<br />

npogeHTOB-B nepByto otiepe~b cpeAH ytiaCTHHKOB, aKCnOpTHpyOUAHX Jpyrorl<br />

COpT KOtbe, TaKwe B nponOPUHH K HX OCHOBHOA KBOTe.<br />

2) EciiH yqaCTHHK O61,stBAeT 0 WOpT4IoJIe B TeqeHHe nepblX U eCTH<br />

MecmLieB Ko0beriHOrO roga, roAOBa KBOTa 3Toro yqaCTHHKa B cneAyouA)eM<br />

K04,eAHoM roJgy yBenwiHBaeTCM Ha 30 npoUeHTOB OT o6-b9BAaeHHoro H He-<br />

3KcnopTHpoBaHHorO KO~jqeCTBa. 3TO KoAnqecTBo 3aCqHTblBaeTC.t B roAoeoe 3KCnOpTHOe<br />

npaBO Tex aKcnOpTHpytO1UHXC5 yqaCTHHKOB, KOTOpbIe HCnOJb3OBa-<br />

An nepepacnpeleAeHHyto qaCTb KBOTbl B COOTBeTCTBHH C nOJIOnKeHHAMH nyHKTa I<br />

HaCTOmiLLeg CTaTbH, nponopLHoHaJnbHO HX yiaCTHIO B TaKOM nepepacnpeeeHHH.<br />

Cmamban 41. 3KKCnOPTHOE FIPABO rPYflOBOrO YLIACTH14KA<br />

Ec.AH ABa H 6onee yqaCTHHKOB o6pa3ylOT rpynnoeoro yqaCTHHKa B<br />

COOTBeTCTBHH C fIO0)CeHHMiMH CTaTeA 6 H 7, TO B 3aBHCHMOCTH OT TOrO, 4TO<br />

np4MeHHMO, OCHOBHbie KBOTbl HH1H 3KCflOpTHble npaa TaKHX y%-aCTHHKOB<br />

CKna~blBaaOTCA, H COCTaBHaR BeJIH'IHa paccMaTpnaeTca aK OTXgeJbHam<br />

OCHOBHaaq KBOTa HAH OT~ebHOe 3KcnOpTHOe npaBo AR Lte-ei HacTOuqseg raBbt.<br />

CmaMba 42. COEJIOS1EHHIE KBOT<br />

I) 3KcnOpTHpytouAHe yqaCTHHKH nPHHHMaOT Mepbl, HeO6XOrHMbie AAR<br />

o6ecnetieHHst nOJHOrO Co6Ato eHH.9 Bcex noo


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series 0 <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait6s<br />

TOM, cJieJlyeT JAB HCKJIIOtIHTb TaKoro yiaCTHHKa H3 OpraHU3atmi B COOTBeTCTBHH<br />

c noio)KeHSlMH CTaTbH 66.<br />

6) BblqeTbl, npeyCMOTpeHHbie B nyHKTax 3, 4 H 5 HaCTOfqueA CTaTbH,<br />

CIBHTalOTCH WOpTpOJAoM ,J1AA ueneg nyHKTa I CTaTbH 40.<br />

7) COBeT npHMeHqeT nonoI)eHim nyHKTOB 1-5 HaCTOqu.teB CTaTbH<br />

Hele oeHHo no noJiyeHHH HM Heo6xoJtiMOg HHCIopMaLUHH.<br />

Cmumb 43. CBHAiETEJIbCTBO 0 I1-POHCXO)KAEHHH TOBAPA<br />

H EFO PE3KCIOPTE<br />

I) KaK~bIA KcnopT Ko4Je .to6blM yqaCTHHKOM COlnPOBO)KXaeTCl ,eACTBH-<br />

TeJlbHbIM CBHJeTeJIbCTBOM o npocxo>KAeHaH. CBHJ~eTeJrbCTBa o nPOaCXO>IXeHHB<br />

BbiaIalOTC3l B COOTBeTCTBHH C yCTaHOBJIeHHbIMH COBeTOM rpaBBJraMH KOMneTeH-<br />

THbIM opraHOM, H36paHHbIM 3THM yLiaCT.HKOM n Oo6peHHbIM OpraHB3aurneg.<br />

2) EcJi1 ,eiiCTByIOT KBOTbl, KaKJ,bir pe3KCIlOpT Koc4e ji.o6bM y'laCTHHKOM<br />

conP0BOKADKHbl COep>KaTb<br />

nOJIo>KeHHRq, KOTOpble 6yxlyT XAonyCKaTb HX npHMeHeHHe K rpynnaM HMHOpTHpy-<br />

IOU.LiX ytiaCTHHKOB, o6pa3yfOLLtHM TtMO>KeHHblA COO3.<br />

4) COBeT MO)KeT yCTarHanBJ1BaTb npaBBjia, peryipyIoutie ne'iaTaHme,<br />

JieraJi3a.HIO, Bbiaqy H Bc1rJIb3OBaHHe CB,,eTeJlbCTB, H Mo>KeT npiHRATb Mepbt<br />

no BbInycKy UWTeMne1JrbHbIX MapoK, !lOATBep>KgaOuLAHX KcnOpT Kocpe, I1pOTHB<br />

ynJiaTbi now.THHbl, KOTOpaA 6yJleT yCTaHOBJerHa COBeTOM. HaKJneBBaHHe TaKHX<br />

MapOK Ha CBHreTeJlbCTBa o IpOBCXO>K,]eHBH MO)4CeT 6bITb OAHHM H3 yCTaHOBJieH-<br />

HbIX cpeACTB JleraJIr3aIrHH TaKBX cBHeTeJIbCTB. CoBeT MO)KeT 11pHH3Tb<br />

aHaJiOrBqHbie Mepbl B O6JnaCTH .rl arI3ari ApyrHX THI1OB CBHBeTeJbCTB m<br />

BbiJgaqHl xpyrHX THnOB KOcteriHblX MapOK Ha onpeXeJieHHbIX BM yCJIOBBRlX.<br />

5) KaWcxlugi yLiaCTHHK yBeAOMJ1qeT OpraHH3auAB o 0 npaBHTejlbCTBeHHOM<br />

HiJm HenpaBHTeJbCTBeHHOM opraHe, KOTOpblI 6yXleT ocyulieCTBJ1nTb PyHKtLHH,<br />

yKa3aHHble B nyHKTaX I H 2 HaCTO~uteA CTaTbB. OpraHH3atArns cletAHaji6HO<br />

OJtO6psteT TaKOA HenIpaBHTeJbCTBeHHbig opraH no IpeACTaBJreHHi y'iaCTHHKOM<br />

y,,OBJneTBOpHTeJlbHOrO JOKa3aTeJlbCTBa CrOCO6HOCTH H rOTOBHOCTH TaKOFO<br />

opraHa BbilrOJIHRTb o6R3aHHOCTH yqaCTHBKa B COOTBeTCTBHH C npaBBJlaMH H<br />

HopMaMH, yCTaHaBJIHBaeMblMH HaCTOtIUHM CoriiaweHreM. COBeT MO>KeT B<br />

.mo6oe BpeM, ecJ1B Ha TO eCTb OCHOBaHHHI, O61bJ9BBTb TOT HJ1H HHOH KOHKpeTHbIH<br />

HenpaBHTeJlbCTBeHHbIA opraH HenpHeMJreMbIM ,JIR Hero. COBeT HenocpeACTBeHHO<br />

HJIB qepe3 npH3HaHHyIO Me>K)AyHapO,[HyiO opt'aHH3alHIO npHHHMaeT Bce HeO6XO-<br />

)ABMbie Mepbl K TOMy, 'ITO6bl OH B .io6oe BpeMm MO" y6eAHTbCM, WITO Bce BHJbt<br />

CBHleTeJlbCTB BblJlaFOTCSI 4 HCI1OJlb3yIOTC I nlpaBHJibHO, H opeejrHTb KOJItle-<br />

CTBO Koc4e, 3KcnOpTlpOBaHHOrO Ka>KtbIM yqaCTHHKOM.<br />

6) HenpaBHTeJlbCTBeHHbIi opraH, OIo6peHHblI B KatieCTBe y:OcTOBepmiout.ero<br />

opraHa B COOTBeTCTBHH C nOjiO>KeHHIMH nyHKTa 5 HaCTO.Su.teh CTaTBH,<br />

xpaHHT 3anHBCH 0 BbIaHHbIX yJOCTOBepeHHHX H o6 OCHOBaHHX HX BblJatlH 3a<br />

neprioA He meHee -ieTbipex JleT. qiTO6bi nonyllHTb Oo6peHHe B Ka'-eCTBe<br />

ytOCTOBepaqou.ero opraHa B COOTBeTCTRHH C nojoKeHH31MH nyHKTa 5 HaCTORILuekI<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. 1-15II)4


180 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait s 1976<br />

CTaTbH, HenpaBHTejnbCTBeHHhlfA opran loji>KeH cHaIa.na coJiacHTbC. npeOCTa-<br />

BHTb BbiweyKa3aHHyIO xAOKyMeHTaiAHIO JIR H3yqeHHni OpranH3aliei.<br />

7) ECJnH AefcTByHOT KBOTbl, yxlaCTHHKH, C yteTOM nonio>KeHHni CTaTbH 44 H<br />

nyHKTOB 1 H 2 CTaTbH 45, 3anpeajIOT HMnOpT rno6oA napTHH Ko4be, KOTOpaA He<br />

cOnpOBo)K~aeTCR AeACTBHTejibHbIM CBHAeTejbCTBOM B HaJAewaugerl 4)opMe,<br />

BblaHHbM B COOTBeTCTBHH C npaBHJIaMH, yCTaHOBneHHbMH CoBeTOM.<br />

8) Ha He6onbwHe KOJHqeCTBa Koqbe B TaKHX BHARX, KRKHe MOFyT 6blTb<br />

onpejejieHbi COBeTOM, HnH Ha Ko4be, npeAHa3HaqeHHblrl AAR HenocpeAcTBeHHorO<br />

HOTpe6neHHM Ha Kopa6mqx, caMoneTax H XApyrHx Me>KyHapoA1bIX<br />

TpaHcnOpTHbIX cpeACTBaX, nOJ1O)WCeHH nyHKTOB I H 2 HaCTOslleA CTaTbH He<br />

pacnpOCTpaHaOTCR.<br />

Cmamba 44. 3KCnOPT, HE BKJiOLqAEMblI4 B KBOTbl<br />

1) KaK npeAycMaTpHBaeTc3 B CTaTbe 29, 3KcnOPT B CTpaHbl, He aBjlqtoIgHecm<br />

yiaCTHHKaMH HaCTO 9uero CornlaweHH.9, He BKJIOLaeTC51 B KBOTbl. COBeT<br />

MO2eT yCTaHOBHTb npaBHJa, peFyHpyiouLAHe, B qaCTHOCTH, ocyueCTajleHe<br />

TaKOA TOpFOBJl H Ha6.ntoxeHHe 3a HeA, pe>KHM nepeajpecoean3 H peaKcnopTa<br />

H3 CTpaH-Hey4aCTHHI B CTpaHbl-yqaCTHtItbl H CaHKLHH 3a 3TO, a TaKwKe<br />

AOKyMeHTbl, KOTOpbie ,OJI)KHbl conpOBO>K


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recuell des Traites<br />

4) O6M3aTeJbcTaa, yCTaHOBJ1eHHbie B npe~blAYLAnx nyHKTaX HaCTOMLi.erl<br />

CTaTbH, He yuieMjqIaOT KaKHX-J1H60 HHbIX ABYCTOPOHHHX HJIH MHOrOCTOpOHHMX<br />

o6R3aTeJibCTB, KOTOpbie HmnOpTHpytouAHe ytiaCTHHKH B3aJ114 Ha ce6R no<br />

OTHOweHHlO K CTpaHaM-Hey4aCTHHtaM AID BCTynneHH5 B CHJ1y aacTomuiero<br />

CorameHis, npH yCJIOBHH, 4TO mo6orl HMnOpTHpY0IOL4H ymaCTHHK, KOTOpbI<br />

HMeeT TaKHe o6.13aTeJrlbCTaa, BbinOJHqleT HX TaKHM o6pa3oM, lTo6bl CBeCTH K<br />

MHHHMyMY mO6be KOJ1JH3HH C o63l3aTebCTBaMH, yCTaHoBjaeHHbMH B npelblJyimx<br />

nyHKTax. TaKofA ymaCTHHK KaK MOKHO cKopee npHHmaeT Mepbl, C TeM<br />

'4TO6bl npnaeCTn CBOH o6s3aTebcTBa B COOTBeTCTBHe C nonoKeHnqM nYHKTOB I<br />

H 2 HaCTo1gerl CTaTbH, H HHd)OpMHpyeT COBeT 0 AeTauix KOn1nJ3OHHbIX<br />

o6.q3aTenqbCTB, a TaKwe o Mepax, npenpiHqTb[X C gejibio CBegeHHJ9 K MHHHMyMy<br />

H1H ycTpaHeHHA npOTHBope4HM.<br />

5) Ecmi MnfOpTnpyO1AHAi y t aCTHHK He co6moiAaeT nojio)KeHHA HaCTOqU.le<br />

CTaTbH, CoBeT MO)KeT npHOCTaHOBH1Tb KaK ero npaBo ronoca B COBeTe. TaK n ero<br />

npaBo roJOCOBaTb B KOMHTeTe.<br />

rJIABA Viii. ,EPYrHE 3KOHOMHqECKME nOJIO)KEHHI<br />

Cmamb. 46. MEPbl, CB313AHHblE C OEPABOTAHHbIM KOOE<br />

1) YqaCTHHKH npn3HaFOT Heo6xOA1HMOCTb AAM pa3BHBaiouiiHxCR CTpaH<br />

pacWHpRlTb CBOIO 3KOHOMHIeCKytO 6a3y nOCpeACTBOM, B 4aCTHOCTH, HHAyCTpHa~JH3attH<br />

H aKcnOpTa npOMblwjeHHOri npogyKtXH, BKJIOmam o6pa6OTKy Ko4e H<br />

3KCnOPT o6pa6oTaaoro Ko4le.<br />

'2) B 3TOAi CBJ93H y'aCTHHKH H36eraIOT lpHHATHI npaBHTe~JbCTBeHHbX Mep,<br />

KOTOpb1e MOrJn 6bI BbI3BaTb notpblB ceKTOpa Ko4be jApyrHx yqaCTHHKOB.<br />

3) EcJH yqaCTHHK C4HTaeT, mTO nojio)KeHHI nyHKTa 2 HaCTO1LiAei CTaTbH He<br />

co6Juo~aIOTC, OH KOHCy.JbTHpyeTCM C gpyrHMH COOTBeTCTByIOU1HMH yaCTHHKa-<br />

MH, AOJI)WHbIM o6pa3oM yq14TblBamfl p 3TOM noJoKennm CTaTbH 57. COOTBeT-<br />

CTByiOIUnHe ymaCTHnKH npeAnpHnnmaIT BCe Heo6xoA4Mbie ycHnim.9 nO AOCTH>Ke-<br />

Hmio yperynHpoBaHHa Apy>KecKm nyTem Ha AByCTOPOHHeA OCHOBe. Ecum aTH<br />

KOHCyJIbTat1H He npoHBoAmT K B3aHMHO yAoieTBOpnTejmHOMY peweHHIO, .rno6aa<br />

H3 CTOpOH MO)eT nepeAaTb 3TOT BOnPOC B COBeT A.nsI pacCMOTpeHH B<br />

COOTBeTCTBHH c rlOJiO>KeHHlMH CTaTbH 58.<br />

4) HHqTO B HaCTOmiem CornaweHnH He yuemJiReT npaBa nmo6oro<br />

yaCTHHKa npHHSTb Mepbi no npe Hm 4oTBpa11eHH4 BO3M3euteHni nolpbBa ero<br />

ceKTopa Ko4,e B pe3ybTaTe HMnOpTa o6pa6oTaHoro Ko4be.<br />

CmambA 47. COJIEiACTBHE<br />

1) Y'maCTHHKH o6Jq3yIOTC BCeMH BO3MO)KHbMH cpeACTBaMti noolIp5STb<br />

noTpe6ieHHe Kotpe. JJI AOCTH>KenHH4 3TOA lueju Co3AaeTCsI )OHA coXefiCTBHl,<br />

3a4a'aM4 KOTOpOro mBJReTCm nooigpeHne BCeMH HJne)Kaut1MH cpeACTBaMH<br />

noTpe6eHHA B HMnOPTHPYIO1HX CrpaHax, HeaBHCHMO OT npoHcxo)KeHnq,<br />

BHaa Hurn CopTa Kocle, H AOCTH)KeHHJ H noaaep14aH HaHBblCUerO KaqeCTBa H<br />

'HCTOTbl Han1HTKa.<br />

2) (DOHAOM coAeACTBH5l ynpaBJeT KOMHTeT. %JeHCTBO B 'ioHe orpaHH4H-<br />

BaeTCs yqaCTHHKaMH, BHOCffl HMH B 4I)OHA Aene)nbie B3HOCbI.<br />

3) B TeqeH1e 1976/77 11 1977/78 KOcjeAHEbx roAOB 4)OHA 4)HHaHCHpyeTcm<br />

nYTeM HaJio>KeH4Si O6Ai3aTelbHblX nowimH Ha MapKn, nOATBep)K~aloJe 3KCnOPT<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>, 1-150134


182 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series o <strong>Nations</strong> Unies-Recuell des Trait&S 1976<br />

Ko4e, HJH Ha iKBHBaJleHTHbie pa3peweHH.1 Ha )KCf1OpT, KOTOpble 6 y,,yT<br />

abmJIaLIHBaTbCS 3KCnOPTHpy101tHMH yaCTHHKaMH, HaiHHam C I OKTq6pq<br />

1976 rojga. TaKasl nOWJiHHa 6yteT paBHa 5 tLeHTaM CLIA 3a MewOK AARn<br />

ytiaCTHHKOB, nepe t IHcJieHHbIX B npiHJ1oeHHH 1, nepBoHaIaJ, HaHl r BoI15<br />

3KCnOpTHaH KBOTa KOTOpbtx COCTaBqSeT MCHee 100 000 MeWKOB; 10 ueHTOB CLIIA<br />

3a MeWOK ,i]JIS ytiaCTHHKOB, Iiepe t IHCJ1CHHbIX B OnpH1OwKeHHH I, nepBOHalaJIlbHaH<br />

rojOBaSi KBOTa KOTOpblX COCTaBllsieT 100000 H 6o-nee MeWKOB, HO He MeHee<br />

400000 MeWIKOB, H 25 ueHTOB CLIA 3a MeWOK f.AH BCeX OCTaJlbHbIX<br />

:WKCnOpTHpyI0oUHX y t iaCTHHKOB. (DOHA Mow1eT TaK)Ke 4)HHaHCHpOBaTbCI nyTeM<br />

JlO6pOBO.nbHblX B3HOCOB XpyrHX yqiaCTHHKOB Ha yCJ1OBH IX, OlO(6peHHbtX<br />

KOMHTeTOM.<br />

4) B .nmo6oe BpeMS1 KOMHTeT MO>4eT pewHTb 11pOJqOJlwwrtb c6op o6I3aTe.nb-<br />

HOA nowtIHH6i B TpeTbeM H noc~AeJtyIOuHX KO4jeHHblX roj]ax, ecjiH nOTpe6ylOTCq<br />

JIOHJ1HHTeJbHbie pecypCb! JINI Bbil1OJiHeHHS1 O6.l3aTeJlbCTB, B3RlTbIX B COOTBeT-<br />

CTBHH C flyHKTOM 7 HaCTOtlJueA CTaTbH. OH MOKeT Aaiee pewHTb nIpHHHMaTb<br />

B3HOCb1 ApyrHx y'iaCTHHKOB Ha o,,o6peHHbIX HM yCJIOBHHX.<br />

5) CpewCTBa ')OHJa HCIIOJlb3yIOTCMl B OCHOBHOM ARJl51 qHHaHcHpOBaHHSI<br />

KaMnaHHA no nooLpeHHIO nOTpe6leHHM KOc e 9 HMnOpTHpyOtItHX cTpaHaxy'IaCTHHtkax.<br />

6) 4)OH MOw1eT 4pHHaHCHpOBaTb HCCjieaOBaHHi H pa3pa(5OTKH, CB$3aHHbte C<br />

noTpe6JieHHeM KodCe.<br />

7) HMnOpTHpytomHe y'IaCTHHKH HAH ToploBble accotHatHH WM OmpTpytoLJtlX<br />

ytiaCTHHKOB, nipHeMJieMbte JAAM KOMHTeTa, MOI-yT npeCTaBJ1'rb npe~jl.o-<br />

>KceHHw O npOBueHHH KaMnaHHH no noopeHHIO nOTpe6.leHHi KOq)e. (I)OHjl<br />

MOeKeT fpeJROCTaB.5Tb cpe)ACTBa Ha qcHHaHcHpOBaHHe AO 50 ttpoiAeHTOB<br />

CTOHMOCTH TaKHX KaMfaHHM. ECJqH cormawclie o HpOBeJ]eHHH KaMna11HHH<br />

AOCTHIHyTO, IpOLIeHT B3HOCa KOMHTeTa Ha npOBeeHHe KaM1laHHH OCTaeTC5I<br />

HeH3MeHHbIM. KaMlaHH MO)ICeT 6blTb pacCIHTaHa Ha nepHo,., npeBblUaollHA<br />

OJHH rO,, HO He 6oiiee weM Ha 5 JIeT.<br />

8) YnJiaTa. yKa3aHHafl B nlyHKTe 3 HaCTOqUeA CTaTbH, npOH3BOJHTCq I1pOTHB<br />

InpeJACTaBJleHH fi MapOK, IOATBep>K)aioIHX 3KCnOpT, HJIH 3)KBHBaJieHTHbIX<br />

aKC1OpTHbIX pa3peweHHi. flpaBHtna IpHMcHeHHi CHCTeMbl CBHeTe~JbCTB 0<br />

IipOHcxo)KgJeHHH cOrJlaCHO nOJoKeHHm1M CTaTbH 43 BKJt0lialOT f1O)O>KeHHsl o6<br />

yniiaTe nOIIHHbl, yKa3aHHOA B nyHKTe 3 HaCTOU,<br />

eA CTaTbH.<br />

9) f-owr1Ha, yKU3aHHaq B nyHKTaX 3 H 4 HaCTfroIeA CTaTbH. ynJla'HBaeTC,<br />

B ROA, CIlIA MCnIOJmHHTeJnHOMy IAHpeKTOpy, KOTOpblA BHOCHT HlOJy-eHHbie<br />

TaKHM o6pa3oM cpeCTBa Ha CnleLHaJlbHbIl CtleT. Ha3htBaeMbln CceTOM 4I)O'HAd<br />

cOJeHCTBHI."<br />

10) KOMHTeT KOHTPOiIHpyeT Bce cpejtcTaa (oHXta coJeACTBH3l. B KpaTaiai-<br />

UIHH nO B03MOKHOCTH CpOK no OKOHiaHHH KawKJorO (j)HHaHCOBOFO roa H'a<br />

YTBCe CHme KOMHTeTa npeCtcTaBAReTC9 BeJOMOCTb npHxota H pacx q!"P6HJta-<br />

CO,]eACTBHJ9 3a JTOT cbHHaHCOBbIA roj], npoBepeHHaI He3a.BHCHMbIMH e BH3opa-<br />

MH. flpoBepeHHbie C'leTa, yTBep>KgliHbie KOMHTeTOM, rlpeACTaBJriIlOTCR CoBeTy<br />

J1Hw6 A.Jrl ero cBegeHH1.<br />

II) 14CnO.JHHTeJnbHbIA atHpeKTOp MBAJIeTCR npcjceaaTeieM KOMHTeTa H<br />

npeACTaBj.JeT CoBeTy nlepHogHqeCKHe AIOKJlabI 0 JoeRTeJ~bHOCTH KOMHTeTa.<br />

Vo~l. 11)24. 1-150134


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traitks 183<br />

12) AJMHHHCTpaTHBHbie pacXO)Ibl, Heo6xo, Mble A1R OCyLeCTBJneHHF<br />

noJnowe)HHi HaCTOtkeAi CT.ITb H CBSIHHbie C J]eflTeJlbHOCTblO no CoJ~eAICTBHIO,<br />

nOKpbBalOTCl 3a CIeT )OHga Co eAtCTBI1I.<br />

13) KOMHTeT yCTaHaaJmiaeT CBOH co6CTBeHHbie npaBJina.<br />

CmatuI1Zb 48. YCTPAHEHHE IIPEIITCTBHl K I]OTPEBJIEHHIO<br />

1) Yl~aCTHHKH lp3Hak.IOT nepBOCTeneHHoe 3HmItLeaae J/]OCTH>KeHHl KIIK<br />

MO)KHO 6onbwero yBeJnHleItHH5i flOTpe6JieHH~l Kotje B Md|KCHM!J1IbHO KOPOTKHe<br />

CpOKH, B IaCTHOCTH, IlocpeCTBOM nOCTeneHHOrO YCTpIIHeHH BCex npelslTCTBH.,<br />

KOTOpble MOryT CTOHTb Hl nyTH K TaKOMY yBeJiwieHHio.<br />

2) YLiaCTHHKH npH3HalOT, TO B HaCTOllee BpeMq npHMeHS1OTCI Mephi.<br />

KOTOpble B 60O2bweri KJIH MeHbwle CTeneHH MOI'YT nOMeWlITb pacuHpeHHO<br />

nOTpe6JAeHHHl KO4 e, B t=CTHOCTH:<br />

a) npHMeHHMbld K Ko mmnopTibie npe coiJaweH14i, BKJIIoial npebepeH~lHaJlbHble<br />

H tilfble TapHmbbl, KBOTbl, JIeTeCJ6HOCTb npaBHTeJlbCTBeHHbIX MOHOIIOAHA H<br />

o4 H1tHa.bHbliX 3aKynoLiHbIX opraHoB, a TaKwKe )pyrHe CIAMHHCTpaTHBHble<br />

npaeivia H KOMMep t iecKyto npaKTHKy;<br />

b) 3KCnOPTHbie corJateWHI B OTHOwmHHH nflHMbIX HJH KOCBeHHbIX cy6c"RH i H<br />

lpyrHe a)MHHHCTpaTHBHbie npawmJia H KOMMepxieCKa npakTHKa; H<br />

C) BHyTpeHHHe TOprOable YCJIOBHq l4 BHyTpeHHHe npaBOBble H aJMmHnCTpaTHB-<br />

Hbie nOIo>KeHHi, KOTOpbIe MOryT OKa3bIBaTb 1o30eiICTIHe Ha noTpe6JneHHe.<br />

3) YqHTbla BbiweH3J1o>KeHHbie LtetJH H noJ1oKeHH nyHKTa 4 HaCTOsmieri<br />

CTaTbH. ytiaCTHHK CTpeM5ITC51 K ocyueCTBaueHH1O TapHwJHbX COKpuelHHI1 Ha<br />

Kotje HuH K npHHMTHiO XpyrHx Mep Jt1nq YCTpaHeHH1 npenqTCTnHAI K PaCUHMpetH1<br />

noTpe6ieHHM.<br />

4) C ytleTOM RX B3aHMHOA 3atiHTepecOBaHHOCTH ytiaCTHMKH o6i3ylOTCM"<br />

HCKaTh nyTH " cpegJCTBa, C IOMOLQbO KOTOpbIX MO)KHO 6bul2o 6bi I1OCTelneHHO<br />

yMeHbwaT6 H B KOHetlHOM ctieTC, Kora JTO OKa>KeTC BO3MO>KHbIM, YCTpaHHTb<br />

npeHnITCTBHq K pacwtHpeHlItO TOpFOBJ1H m nOTpe6JieHio, 0 KOTOpblX UOBOPHTC 1 B<br />

nyHKTe 2 HaCTOmtttegi CTaTbH, HiH C flOMOLIb6tO KOTOpbIX MO)KHO 6blJIO 6bl<br />

3HaqtHTebHO yMeHbWHTb NX BJI1HiHe.<br />

5) C yweTOM J1IO6bIX o6R3aTeJliCTB, npHHFlTbIX B COOTBeTCTBHH C nOJ]O>KeHH-<br />

SiMH inyHKTa 4 HaCTOMtiuegi CTaTbH, ytiaCTHHKH ewKerogHo HH4)OpMHpytOT COBeT 0<br />

Bcex Mepax, npHHHMaeMbiX gjui ocy[iteCTBJ~eHHi nOJoKeHHI HaCTOuttteri CTaTb4.<br />

6) 14cnOJ1HHTeJnHblI qHpeKTOP nepHioHieCKH no)IrOTaB.AHBaeT 0 6 30p npenItCTBHA<br />

K noTpe6AeHHtO, KOTOpblfi paccmaTpHBaeTCI COBeTOM.<br />

7) )Iji CoeriCTBHR oCyLuteCTBneHHtO teeA HaCTOtJLefi CTaTbH COBeT<br />

MO>KeT .IaBaTb peKOMeHga],U1H y-iaCTHHKaM, KOTOpbie KaK MOWKHO CKopee<br />

coo6tatOT CoBeTy o Mepax, npHAtTbX C tejbO BbiOJ]HeHHI TaKHX peKoMeHAa-<br />

Cillai)nbq 49. CMECH H 3AMEH14TEJIH<br />

I) Y'iaCTHHKH He npHMeHl1OT HHKaKHx npaBHl.q Tpe6yottLuHx CMewHBaHH5I,<br />

o6pa6OTKH fitH HCIIOJ]b3OBaHH1 XpyFHX npoIRyKTOB C KO4e .jj15l KOMMep-IeCKOr<br />

nepenpoaw"i B KaqleCTBe Ko(be. YtiaCTHHKH JO1DKHbi npHHHMaT6 Meplb K<br />

3anpeuIeHHio npoga>KH H peKJiaMHpOBaHmm 1o-1 HaHMeHOBaHeM Kocie TaKHX<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15034


184 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series 9 <strong>Nations</strong> Unies- Recuell des Traitis 1976<br />

lpOXYKTOB, KOTOpbie COXep)KaT B KaqeCTBe OCHOBHOrO CblpbeBOrO MaTepHaiia<br />

MeHbmue 3KBHBaBeHTa 90 npolteHTaM 3ejieHoro Ko4e.<br />

2) COBeT MoKeT npOCHTb mo6oro yxaCTHHKa I1pHH5ITb Heo6xOXHMble Mepbl<br />

AnAi o6ecnemeHHi co6.io~eHHA nonoKeHHAi HaCTOsMieg CTaTbH.<br />

3) HcnOJIHHTejlibHbli XAHpeKTOp npeACTaBjmeT CoBeTy nepHOAH'4eCKHAI<br />

AOKJIa0<br />

O BbIlnOJ1HeHHH nOnJIceHHA HaCTosmeri CTaTbH.<br />

Cmambit 50. IOJIHTHKA HPOH3BO)ICTBA<br />

1) Anjis coeACTBHR AOCTHxceHHIO qejieri, H3JIOxceHHbIX B IIyHKTe I CTaTbH I,<br />

aKCnOpTHpyiouAHe yqaCTHHKH o6A3yiOTCx npHnaraTb BCe YCHJIH31 AJI HpHH51TH51 H<br />

ocyuIeCTBJieHHA IOJIHTHKH nlpOH3BOACTBa.<br />

2) COBeT MOKeT yCTaHOBHTb npoIqetypbI KOOpAHHaiAHH IIOJIHTHKH npOH3-<br />

BOACTBa, yKa3aHHOfi B InyHKTe 1 HaCTOsiii~eA CTaTbH. 3TH npottegypbi MoryT<br />

BKJilOilaTb Ha newallHe MepbI no AHBepCH3HKaAHH HiH nooI~peHHlo nocneAHeA,<br />

a TaKwKe cpeACTBa, C HOMOIIjbIO KOTOpbIX ymaCTHHKH MoryT flOJ1y4aTb KaK<br />

TeXHHxieCKyIO, TaK H t)HHaHCOByiO nOMOuIb.<br />

3) COBeT MOIKeT yCTaHOBHTb B3HOC, lOXjie>KaUMHA abilJIIaTe 3KCflOpTHpy-<br />

1OIIHMH yxaCTHHKaMH, KOTOpbliA 6ygeT HCIIOjIb3OBaTbC1 AJ13I TOrO, 'lTO6bi<br />

lO3BOJHTb OpraHH3aAHH ocyu eCTBnslTb COOTBeTCTByO1UAHe TeXHH4eCKHe HccJie-<br />

AOBaHH1 B IeJ1iSX OKa3aHH1 3KCflOpTHpyIOtIAHM yqaCTHHKaM nOMOIAH B HpHHsiTHH<br />

Mep, Heo6xoAHMbix ,Jln ocyUieCTBjieHHA aXeKBaTHOiA fOJIHTHKI fpOH3BOACTBa.<br />

TaKoA B3HOC He npeBbUiaeT AByX i eHTOB CILIA 3a MeUoK Ko4e, 3KCnOpTHpOBaH-<br />

Horo B HMnOpTHpyIoUIHe cTpaHbI-yxiacTHHjtbI, H BbiniIaHBaeTCA B KOHBepTHpyeMoi<br />

BaJoTe.<br />

CmambA 51. 1IOAlHTHKA B OTHOIIIEHHH 3AUACOB KOE<br />

1) B AonOAHeHHe K nOnO>KeHHRM rnaBb VII H CTaTbH 50 CoBeT pa3gebHbIM<br />

6ojibUHHCTBOM B Aae TpeTH rOJIOCOB yCTaHaBJIHBaeT IOJIHTHKy B OTHOLUeHHH<br />

3anacOB Ko4)e B npOH3BOAAMHX CTpaHax-y'acTHHitax.<br />

2) CoBeT npHHHMaeT MepbI no eweroHOMy onpegeueHaIO 3anacoB KO43e,<br />

HaxO AUHXCH B pacnOPA)KeHHH OTAgeflbHbIX 3KcnOpTHpyIOuIHX ytiaCTHHKOB B<br />

COOTBeTCTBHH C noJ1OiKeHHlMH CTaTbH 35. COOTBeTCTByOuAHe yqaCTHHKH<br />

CO~eAiCTByIOT TaKOMy eKerOAHOMy HccJeAOBaHIo.<br />

3) -pOH3BoxsrnAHe yqaCTHHKH o6ecne-HamoT, 'ITO6bi B HX COOTBeTCTByio1Hx<br />

cTpaHax 6bJlH Heo6xotHMbie YCJIOBHH AJIJ Ha~neigaero xpaeHHH<br />

3anacOB KO4,e.<br />

4) COBeT npe~npHMeT HccJ1eAOBaHHe iteJecoo6pa3HOCTH noAtep)KaHHH<br />

eueei HaCTosilero CornaluenHA nyTeM Co3AaHHA Me>KyHapOAHbIX 3anacoB.<br />

CmambR 52. KOHCYJIbTALHH H COTPYAHHqECTBO C TOPrOBbIMH<br />

OPrAHH3AU HfMH<br />

1) OpranH3aAtHs noAlepKnBaeT TeCHyIO CBA3b C COOTBeTCTByiOI1UHMH<br />

HenpaBHTenbcTBenHUbIn opraHH3aIaHRMH, 3aHHmaioigMHcA me AyHapoAHorl<br />

TOproa ei Koce, H co cneAHaiHCTaMH no BonpocaM K0oe.<br />

2) YmaCTHHKH ocyiimeCTBJIIOT CBOIO geATe~jbHOCTb B paMrax HaCTOsunero<br />

CornaeHHR B nopSIJAKe, COOTBeTCTByoueM yCTaHOBHBuIHMCS ToproBbIM<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. 1-15034


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traitks<br />

KaHaniaM, H BO3Aep)KHBaIOTCJ9 OT AHCKPHMHHaUHOHHOri TOprOBOfA npaKTHKH.<br />

OcyuleCTBJlSISI TaKy1O AeATejnbHOCTb, OHH CTpeMATCI AOJI>KHbIM o6pa3oM<br />

yqHTbIBaTb 3aKOHHbie HHTepecbI KpyrOB, 3aHHMaIOWHXCA ToproBnerl Ko4,e.<br />

CmambA 53. HHOOPMALLHS1<br />

I) OpraHH3aaHsa BbinOHme'T 4 yHKUHIO UeHTpa ia c6opa, o6MeHa H<br />

ny6iHKaH:<br />

U) CTaTHCTH'eCKOA HH4bOpMaLIHH 0 MHpOBOM npOH3BOACTBe, IteHax, .3KcnOpTe H<br />

HMnOpTe, pacnpe~ejieaHH H noTpe6eHHH Ko0be; H<br />

b) B TOil Mepe, B KRKOH TO npH3HaeTCA HeO6XOiHMbiM, TeXHHqeCKOAi<br />

HH(j)opMalAHH 0 KYJIbTHBHpOBaHHH, o6pa6OTKe H HCnOjib3OBaHHH KO(j)e.<br />

2) COBeT MoKeT Tpe6OBaTb OT yiaCTHHKOB npeACTaBieHHA TaKOAI HH4)OpMa-<br />

LUHH, KaKYI0 OH CMHTaeT HeO6XOAHMOri AJIA CBOeH pa6oTbi, BKJHO'aA peryjiispHbie<br />

CTaTHCTHqeCKHe OTqeTbI o IpOH3BOACTBe KO4)e, TeHgeHIqHRX npOH3BOACTBa,<br />

3KCnOpTe H HMnOpTe, pacnpeleieHHH, nOTpe6neHHH, 3anacax, ueHax H<br />

HaJIOrOO6jio)KeHHH, HO He AOJI)KHa ony61HKOBbIBaTbC HHKaKaA HH4,OpMaUHa,<br />

KOTOpaS! MO>KeT CIIOCO6CTBOBaTb BbIABj1eHHtO onepaiAHAi AlHL HAH KOMIlaHHn,<br />

npOa3BOA11UHX, o6pa6aTbIBaioulAx HiH c6biBaiouAix KO4oe. YqaCTHHKH npet-<br />

CTaBIM1AOT 3aTpe6OBaHHyIO HH4)OpMaAHIO no BO3MOWIHOCTH nOXlpO6HO H TO-HO.<br />

3) ECJIH KaKOrl-1H60 y4aCTHHK He npe CTaBJ1AeT HAH HaXOrAHT 3aTpygHH-<br />

TenbHbIM npeAICTaBHTb B TeieHHe pa3yMHoro cpoKa CTaTHCTH4eCKyIO HJfH HHyIO<br />

HHbopMamMO, Tpe6yemyio COBeTOM AxAa Ha~AeKamuero 4yHKIHOHHpOBaHHA<br />

OpraHH3atAHH, COBeT MOwKeT nOTpe6OBaTb OT TOrO yqaCTHHKa o6"lAcHeHHA<br />

npH'HH HenpeACTaBnieHHq. ECJnH OH HaxOAHT, MTO B JAaHHOM cjiyqae Tpe6yeTcR<br />

TeXHHqeCKaA nOMOlUb, COBeT MO>KeT npHHRTb HeO6xOAHMbie Mepmi.<br />

4) B AononHeHe K mepaM, npe1ycMOTpeHHbIM B nyHKTe 3 HaCTOR~ueri<br />

CTaTbH, HIIcOJIHHTeJIbHbIl AHpeKTOp MO>KeT, noc1e HagiJew iauero yBe OMjieHHA<br />

H, eCAH COBeT He npHMeT HHOFO pemueHHA, npeKpaTHTb Bblaqy MapOK,<br />

noATaep> t x 3KcnOpT KO0pe, HAl ApyrHX 3KBHBaeHTHblX pa3pewenH Ha<br />

3KcnOpT, npeAyCMOTpeHabIx B CTaTbe 43.<br />

Cmambl 54. HCClELOBAHHA<br />

1) COBeT Mo>KeT nOOUpATb HCCJ eAOBaHHA, KacaIOMIHecA 3KOHOMHKH<br />

npOH3BOXACTBa H pacnpeleieHnHA Ko4e, BJIH3HH [npaBHTej1bCTBeHHbIX MeponpH-<br />

AITHH B CTpaHaX, npOH3BOA5IUlHx H nOTpe6nsLoUHx KO4e, Ha npOH3BOACTBO H<br />

nOTpe6neHne Ko43e, BO3MO)KHOCTei pacwHpeHHA noTpe6neHHA Ko4)e xna<br />

TpaAHIiHOHHOFO H BCPOSITHOrO HOBOFO HCnOj1i3OBRHHI H nOCJleCCTBHfl npHMeHe-<br />

HHS1 HaCTOAlUero CoraweHHA AJIA npOH3BOXHTetei H nOTpe6HTeneA KO4)e,<br />

BK.JiomaA HX yCJIOBHA TOpFOBjiH.<br />

2) OpraHH3aIAHA MO>KeT H3y4HTb npaKTHeCKyIO LuejiecOo6pa3HOCTb yCTa-<br />

HOBjieHHA MHHHMaJlbHbIX<br />

cTpaH-yaCTHHU.<br />

CTaHapTOB RJ J1S 3KcnopTa KO4)e H3 npOH3BO JIUAHX<br />

CmambA 55. CFIEUHAJnbHbICI


186 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies--Recueil des Trait6s 1976<br />

MOMeHTa BCTynjneHI4l ero B CHJIY HJIH KaK MO)KHO cKopee nocne 3TOH RaTbl,<br />

ympeItaeTcH cneLt14alHbHb1i4 (POHA.<br />

2) ljiaTei B 'DOHX COCTORT H3 nOWJHH6b B 2 qeHTa CILIA 3a Ka>ctblgI<br />

MeWoK Ko4e, 3KcnopTHpoBaHHoro B Hm1nopTHpytoIuHe cTpaHbl-yqacTHItbl,<br />

BbinnaqHBaeMoft 3KcnopTHpyIOlljHMH yiacTHHKaMH c MoMeHTa BCTyneHHSA B<br />

CHAY HacToaugero Cor-nawen1a, ecJIH COBeT He npHMeT pewenne CHH3HTb HJH<br />

npHOCTaHOBHTb BbinJnaTy TaKOH nOwJiHHbi.<br />

3) IowJrnHa, yKa3aHH1aq B nyHKTe 2 HaCTOquleri CTaTbH, BbinJiLaqHBaeTC B<br />

xAoiuiapax CLIIA 14cnoJIHHTejnbHoMy AHpeKTOpy npOTHB BbilaqH MapOK, nOXATBep-<br />

,KKIQeHHH, cornlaCHO<br />

nOJ1o2eHHaM CTaTbH 43, BKJlUoqatOT nOJ1O)KCHHa 0 BbifJaTe TaKOi noWJIHHbl.<br />

4) FlpH yCJ1OBHH oJo6peHHa COBeTOM, 14cnOJ1HHTeJbHbIH 1HpeKTOP ynOJ1HO-<br />

M0tHBaeTCSI HCnOJlb3OBaTb cpeXlCTBa 4 DOHXga Ha HOKPb1THe pacxojoB no BBeJleHHlO<br />

CHCTeMbl CBHleTe!JbCTB o flpOHCxO>KJleHHH, yKa3aHHOA B CTaTbe 43, pacxogoB,<br />

CB.93aHHbIX C npoBepKoA 3arnacOB B COOTBeTCTBHH C rOJ1o2eHHSlMH nyHKTa 2<br />

CTaTbH 51 H pacxOAOB Ha yJiyiweHHe CHCTeMbl c6opa H nepelaqH CTaTHCTHqe-<br />

CKOf HH4opMaqIHH, yKa3aHHOAi B CTaTbe 53.<br />

5) B BO3MOWKHOH CTeneHH, XOTR H OTgenbHO OT aJMHHHCTpaTIB14OrO<br />

6IoA>KceTa, pyKOBOACTBO H ynpaBJneHHe AeSTeAbHOCTbIO 4'OHJga ocyu1eC-BJs1IOTCa<br />

TaKHM )Ke o6pa3OM, KaK H B OTHOweHHH agMHHHCTpaTHBHoro 6toA>KeTa, H<br />

HOgJe>4KHT eKeroJAHOA peBH3HH He3aBHCHMbIMH KOHTpoJnepaMH, KaK Z3TO Tpe6yeT-<br />

CA J1JA CqeTOB OpraHH3atrHH B COOTBeTCTBHH C nOjlO>KeHHS1MH CTaTbH 27.<br />

CmambA 56. OCBOEO>KAEHI4E OT OB,93ATEJIbCTB<br />

1) COBeT MO>KeT pa3JeJlbHblM 60OJIbHHCTBOM B Ae TpeTH rOJIOCOB<br />

OCBO6otHTb yqaCTHHKa OT o6s3aTenbCTBa BBHAy HCKJIEO'lHT~ebHblX Hi1H -Ipe3Bbl-<br />

4aAHbIX O6CTO.9TeJbCTB, Henpeo~tOAOHMOi CHJlbl, KOHCTHTyLAHOHHblX O6sI3aHHO-<br />

CTeA HAH Me>2AYHapOgHbIX o6sI3aTe.nbCTB no YCTaBy OpraHi3aqHH O6beAHHeH-<br />

HbIX Hairnii B OTHOweHHH TeppHTOpHA, ynpaihneMblx no CHCTeMe oneKH.<br />

2) Oceo6o)K/aA TaK4M o6pa3oM KaKoro-J1H6o yqaCTHHKa OT ero o6513a-<br />

TenbCTB, COBeT AOl)KeH npmMO yKa3blBaTb, Ha KaKHX yCAOBHX H Ha KaKOrH CpOK<br />

3TOT yaCTHHK OCBo6oK/aeTcR OT TaKHX o6.93aTenlbCTB.<br />

3) COBeT He paccMaTpH4aeT XO)aTariCTB o6 OCBO6oKAeHlHH OT o6513a-<br />

TenbCTB B OTHoweHHH KBOT Ha OCHOBe HaJIHqHA B CTpaaHe-yiaCTHHUe B Te-ieHHe<br />

oAHoro HAM HeCKO bKHX neT 3KcnOpTHOH nPOXAYKtAHH, KOTOpaA npeBbIwaeT ero<br />

AonyCTHMbIH 3KcnopT H M 51BASeTCR cnetCTBHeM HeBbiOJ]HeHH1S aTHM yqaCTHH-<br />

KOM noAoweHg CTaTeA 50 H 51.<br />

rJ]ABA ix. KOHCYJIbTA[UH4, CIIOPbI 14 )KAJIO~bI<br />

CmambA 57. KOHCYJlbTAII4<br />

KawicAblir yiaCTHHK 6jiaroIenaTeabHO OTHOCHTC1 H o6ecne4HBaeT Ha/Jne>Kaui.yIo<br />

BO3MO>4CHOCTb ,nJlJ KOHCyllbTat 14 0 TaKHX npeACTaBneHHs x, KaKHe MOFyT<br />

geJ1aTbCi ApyrHM yqaCTHHKOM no AIO6oMy Bonpocy, CBM3aHHOMY C HaCTOIIA1HM<br />

Cor.na.IeH1eM. B xote TaKHX KOHCyJrbTa144 no npoCb6e OtAHOA H3 CTOpOH H C<br />

cornacHs lpyroFr kCnOIHHTehbHbIH JH/peKTOp Co3AaeT He3aBHCHMyIO KOMHCCHIO,<br />

KOTOpaA HcnOJtb3yeT CBOH xAo6pbie yciyrH nAR np1HMHpe1HH5 CTOpOH. PacxoXbl,<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15034


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 187<br />

CBM3aHHbie C KOMHCCHeA, He BO3.JaFaOTCR_ Ha OpraHH3akHIo. ECJIH Ta HJiH HHasi<br />

CTOPOHa He coriiacHa Ha CO3gaHHe KOMHCCHH I4CnOJIHHTeJbHbIM gHpeKTOpOM H.IH<br />

eCJIH KOHCYJIbTaItHH He flpHBOD.HT K peweHHIO BoflpoCa, TO OH MO)KCT 6ablTb<br />

nepe, aH Ha paCCMOTpeHHe CoBeTa B COOTBeTCTBHH CO CTaTbeA 58. EcnH<br />

KOHCyJIbTaULHH He BeAyT K pa3peweHHIO, TO o6 TOM coo6uaeTCsI HCnOJHHTeJIb-<br />

HOMy AHpeKTOpy, KOTOpblI pacCbmraeT TaKoe CoO6tueHHe BCeM yqaCTHHKaM.<br />

Cmambn 58. CnOPbl M >KAJIOEI<br />

i) Jbio6oA cnop 0 TOJ1KOBaHHH HAH npHMeneHHH HaCTOqIuiiero CorjnaweHHq,<br />

KOTOpbiA He MOweT 6bITb pa3peweH nyTeM neperoBopoB, no npocb6e J.no6oro<br />

yqaCTHHKa-CTOpOHbi B cnope nepegaeTcM B COBeT jm npHHMTHA peujeiaa.<br />

2) BO Bcex CJqyqasx, Korna cnop nepenaeTcq Ha paCCMOTpeHHe CoBeTa<br />

cor.nacHo nyHKTy I HaCTosumeri CTaTbH, 60JlbWHHCTBO y t iaCTHHKOB HAH<br />

yqaCTHHKH, HMeIOWHe He meHee OX.HOA TpeTH Bcex FOJIOCOB, MOFYT nocuie<br />

o6cy)KeHH% npeJiO)tCHTb CoBeTy 3anpOCHTb MHeHHe KOHCyJIbTaTHBHOA KOMHC-<br />

CHH, yflOMRHyTOri B nyHKTe 3 HaCTOstuei CTaTbH, 10 CniOpHbIM BOnpocaM AO<br />

npHHRTHR peUeHHm.<br />

3) a) ECJIH COBeT eHHOFJlaCHO He OFOBOpHT HHOe, KOMHCCH ! COCTOHT H3:<br />

i) ,ByX AHU: OAHO C 6O.bWHM OnbITOM no BonpocaM cr1OpOB TaKoro poga H<br />

BTopoe C flpH3HaHHbIM flpaBOBbIM aBTOPHTeTOM H OnbITOM, Ha3HaqeHHoe<br />

3KCfIOpTHpyIOLHMH ytiaCTHHKaMH;<br />

ii) ABYX TaKHX J1HIA, Ha3HatieHHbIX HMnOpTHpyIOLHHMH yLiaCTHHKaMH H<br />

iii) npeceaTe, H36HpaeMoro eRHHorjaCHO wITbIpbMA JlHLUaMH. Ha3HaaeMbI-<br />

MH B COOTBeTCTBHH C nOjnyHKTaMH i H ii, A11, B ciy t iae pa3HOrilaCHl MeKly<br />

HHMH,- flpelceaTeueM CoBeTa.<br />

b) JAHLa OT CTpaH, npaBHTeJlbCTBa KOTOpbIX RB J lOTCH .iOFOBapHBaiOtIiMH-<br />

CAI CTOPOHaMH HaCTO5MIuero CoriaweHHM, HMelOT npaao 6bITb 'IJeHaMH iTOA<br />

KOHCyJnbTaTHBHOA KOMHCCHH.<br />

c) JlnH1a, Ha3HaieHHbie B KOHCYJlbTaTHBHyIO KOMHCCHIO, ,IeAICTBYIOT B HX<br />

.JIHLIHOM KaqeCTBe H He nojiytialOT yKa3aHH4 OT KaKOFO 6bI TO HH 6b.lo<br />

npaBHTeJibCTBa.<br />

d) PaCxoAbII KOHCyJIbTaTHBHOAi KOMHCCHH onJlaHBalOTCHI OpraHH3atIrHeii.<br />

4) 3aKJoLieHHe KOHCYJIbTaTHBHOA KOMHCCHH H ero o6OCHOBaHHe npe,/CTaBri5RIOTCS<br />

COBeTy, KOTOpbU4 nocuie paCCMOTPCHH31 BCeH HeO6xOHMOHi HH4)OpMaLrHH<br />

BbIHOCHT peuleH~e no cnopy.<br />

5) CoBeT BbIHOCHT peweHue no juo6oMy npeACTaBjeJHHOMy eMy cnopy B<br />

TelieHHe UeCTH MecmiReB nociie npeACTaajieHHq TaKOI-O cnopa Ha ero paccMOTpe-<br />

HHe.<br />

6) Jho6am wa.io6a Ha TO, 'ITO KaKOH-1rH60 y'IaCTHHK He BbInojIHmeT CBOHX<br />

o6H3aTelbCTB no HaCTOslU/,eMy Col'JameHMo, no npoCb6e ytiaCTHHKa, nojaiOulero<br />

wauio6y, nepeaaeTcH B CoBeT, KOTOpbfi npHHHMaeT peweHle no 3TOMY<br />

Bonpocy.<br />

7) HapyweHae o6Sl3aTembCTB 110 HaCTOMtueMy Cor-laweHmio Jn1O6bIM<br />

y-iaCTHHKOM MOwKeT (6blTb YCTaHOBj1eHO He HHatie, KaK flpOCTbIM pa3leJlbHbIM<br />

6OJIbWHHCTBOM lOJiOCOB. ipH yCTaHOBjieHHH 4 aKTa HapyweHHM yLaCTHHKOM<br />

<strong>Vol</strong>. 10124. 1-1514


188 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 1976<br />

o6.s3aTe.lbCTB no HaCTOqlueMy CornaweHHlo AOji>KeH 6blTb yKa3aH xapaKTep<br />

H'apyweHH5I.<br />

8) Ecjm COBeT yCTaHaBjlHBaeT, TO KaKOi-iHi6o ytiaCTHHK HapywUHJl<br />

HaCTOtl.qee CoraweH14e, OH MO>KeT 6e3 yutep6a gnq Apyrnx Mep npHHygHTenb-<br />

HOrO xapaK(Tepa, npe/XyCMOTpeHHbIX B xgpyrHx CTaTbqIX HaCTOmttlero Coriawe-<br />

HHMI, KOMIeIeKCHblM 60AbWHHCTBOM B ,Be TpeTH I'OJIOCOB npHOCTaHOBHTb<br />

ocytLueCTBJneHHe npaBa rojioca TOIO y1iaCTHHKa B COBeTe H ero npaea noJaBaTb<br />

CBOH roiioca B KOMHTeTe, noKa OH He 6yeT BbiflOJIH.lTb CBOHX O6sI3aTe.nbCTB,<br />

HjIH COBeT MOeKeT npHHMTb peweHe o(6 HCKJO'IeHHH TaKoFo ytiaCTHHKa H3<br />

OpraHH3aItHH B COOTBeTCTBHH CO CTaTbeA 66.<br />

9) BCqKHAI yiaCTHHK MO)KeT 3anpamHBaTb npeJABapHTeAbHoe MHeHHe<br />

IcnOlJHHTeJlbHOrO KOMHTeTa no CflOpHOMY Bonpocy mAH >Ka.o6e go O6cy.cjgeHmim<br />

Bonpoca B CoBeTe.<br />

rJlABA x. 3AKJlIOtIHTEJlbHblE -O.1IO)KEHH.!<br />

CImnalbA 59. lIjil()ICAHIHE<br />

HacTOautee CoriiaweHHe OTKpbITO gnm noAnHcaHmq B [LeHTpabHbIX<br />

y'pe>KgeHHX OpraHH3atHH O6,begCHHeHHblX Hauti c 31 lHBapa 1976 roga no 31<br />

momiOq 1976 rota BKJIIO-4HTeJbHO QOOBapHBaiOuA14MHC% CTOpOHaMH Me tiyHapoRHoro<br />

coraweWH14R no KO4)e 1968 roga, flpOj.eHHOi'O rIpOTOKOJIOM, H<br />

npaBHTeJlbCTBaMH, npHrJiaUieHHbIMH Ha cecciH MewgIyHapoAHorO COBeTa no<br />

Ko4e, CO,3BaHHbie g1l npoBegCeHHq neperoaopoB no MewxgyHapORHOMy corjlawe-<br />

Him no Koqbe 1976 rota.<br />

Cntam.J 60. PATH'IHKAIIH, HIPHHITHE, OROBPEHHE<br />

I) HacTOLULee cornawelu4e noJInewHT paTH4nKa"H14, npHHSITHIO HH14<br />

OJIo6peHHIo lOJgHCaBlIWHMH ero npaBHTeJ~bCTBaMH COFJIaCHO HX COOTBeTCTBy-<br />

IOI1AHM KOHCTHTYIAHOHHbM npote~ypaM.<br />

2) 3a ICK1iO-eHHeM cJiytaeB, npeyCMOTpeHHbIX B CTaTbe 6 1, paTqHKatH-<br />

OHHbie rpaMOTbl,. ,OKyMeHTbl o6 ojto6peHH141114 IpHH5qTHH c~aOTCq Ha xpaHeHHe<br />

FeHepa.nbHOMy ceKpeTapo OpraHH13attAH 06,etiHeHHblx HatHA He n03gHee<br />

30 ceHTAs6pm 1976 rota. OxAHaKO COBeT MowK(HOCTH CEaTb CBOH<br />

JQOKyMeHTbl K a3TOAi AaTe.<br />

CiapmmR 61. BCTYrIJIEHHE B CJIlY<br />

I) HacTOsRuee CornawetHe OKOHtiaTebHO BCTynaeT B CHAY I OKTq6psi 1976<br />

rosa, ecJin K 3TOA gaTe npaBHTeJibCTBa, npeACTaB3qatUme He MeHee , 1altJaTH<br />

3KCnOpTHpyIOttAHX yqaCTHHKOB, HMetotu14x He meHee 80 npOteHTOB FOJIOCOB<br />

iKcnOpTHpyIol;iHX ytiaCTHHKOB, H He MeHee 10 HMnOPTHPYtOtHX ylIaCTHHKOB,<br />

HMmeOtI.HX He MeHee 80 lnpOqeHTOB IrOJIOCOB HMnOpTHpyOuMHX y'IaCTHHKOB, KaK<br />

yKa3bIBaeTC5l B npHJ1o>KeHHH 2, cjai CBOH JAOKyMeHTbl 0 paTHld3HKaU, HH<br />

HPHHMTHH 1411HH Oxto6peH1H1-. B KaieCTBe ajlbTepHaTHebi, OHO OKOH4-PITeJlbHO<br />

BCTynaeT B CHJ1y B .no6oe BpeMm nocjie I OKTm6pm 1976 roa, eciH 140HO BpeMeHHO<br />

AeACTByeT B COOTBeTCTBHH C nOKeH14iMH nyHKTa 2 HaCTOUeH CTaTbH H iTHl<br />

Tpe6oBaHHAl o npot1qeHTHOM COOTHOWeHHH yJIOBJieTBOpeHbi nyTeM cgaiH ,AoKy-<br />

MeHTOB 0 paTHCjHKattHm, npHHT4THH H11 oJto6peHHH.<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. 1-15034


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong> -<strong>Treaty</strong> Series o <strong>Nations</strong> Unies -Recueil des Traitks<br />

2) HacTotuAee CorjlawemHe Mo>KeT BpeMeHHO BCTyniHTb B CHJAy I OKTm6p<br />

1976 roa. C 3TOfi LtelbKO yBeOMjieHHe no~nucaawero npaalTe~lbCTaa n1jH<br />

Jiio6oi Apyrog )]oroBapBalto ecq CTOpOHbl Me>cjAyHapoxAHoro corilaweHHR.<br />

no KO4e 1968 rosa, npo~AeHHoro -lpoToKOJIOM, co~epKamuee o6a3aTealbCTBO<br />

npHMeHstTb CoriaweHHe BpeMeHHO H CTpeMHTbCR K BO3MO)KHO cKopeiweAi<br />

paTH4)HKaiAHH, oAo6peHHmo Him InpHHHqTHIO B COOTBeTCTBHH CO CBOeH KOHCTHTyIH-<br />

OHHOA npotueJypoi, XOmKHO 6bITb noJnyieHo FeHepalbHbIM ceKpeTapeM<br />

OpraH3amiH O6beAHHeHHbtx Hatrig He no3AHee 30 ceHT%6p. 1976 ro a H<br />

C4HTaeTCR paBHO3HatHbM no coe cHle paTH4HKaULHOHHOA rpaMoTe, JOKyMeH-<br />

Ty o6 o~o6peHHH Hflhl npHH.9THH. lpaBHTel6CTBO, KOTOpOe o6.93yeTcq<br />

npHMeHITb COrilaUeHHe BpeMeHHO, AO cJa114 Ha xpaHemHie paTH)HKaL1HOHHOri<br />

rpaMOTbi, AOKyMeHTOB o6 Oo6peHHH Him pHHRTHH BpeMeHHo C'IHTaeTC1<br />

y4aCTHHKOM CorilaweHHt jiH60 AO cJawil Ha xpaHeHHe paTHebHKatrnOHHOAi<br />

rpaMOTbl, AOKyMeHTa o6 oXo6peHHH HiH npHHSATHH, jlH60 Ao 31 AeKa6pm 1976<br />

rosa BKJIIOtIHTeJIbHO, B 3aBHCHMOCTH OT TOrO, 'ITO HaCTyfnHT CKOpee.<br />

3) EcJ1 HaCTOstuee CorJaweHHe He BCTynH1T B CHJ.y OKOHiaTeJlbHO Him<br />

BpeMeHHO AO I OKT.t6psi 1976 rona B COOTBeTCTBHH C nOJiO)KeHHRMH nYHKTa I Him<br />

2 HaCTORU.,eA CTaTbH, TO npaBHTeJlbCTBa, CJaBWuHe Ha xpaHeHHe paTH(PHKaICL1OH-<br />

Hbie rpaMOTbl, JOKyMeHTbI o6 oo6peHHH, fpHHJTHH HJIr npHCoe HHeHHH HH<br />

yBeAoMJieHHH, colepKau14He o6st3aTejlbCTBO npH1MeHHTb HaCTotulee CorlatueHt4e<br />

BpeMeHHO H CTPeMHTbCH K paTH)14KaLJHH, ojo6peHHIO HuH IpHH5ITHI0 MOIyT no<br />

B3aHMHOMy coriactito IpHH.9Tb peweH1e 0 TOM, ITO OHO BOUJJ1O B CHJIy Me>KAy<br />

HHMH. 1-Io06HbM we o6pa3oM, ecim Cor'laweH1e BCTynHJO B CH14y BpeMeHHO,<br />

HO He BCTynHJO B CHAiy OKOH4aTeJlbH0 K 31 ,eKa6pR 1976 rosa, TO<br />

npaBHTejlbCTBa, cX aBU1He Ha xpaHeHHe paTH(1HKaAHOHHbie rpaMOTbI, J OKyMeHTbI<br />

o6 OAo6peHHH, IlpHHRTHH HJIH p1Hcoe1HHeHHH npeBCTaBHJ1H lH<br />

yBeAOMjleHHsI.<br />

yKa3aHHble B nYHKTe 2 HaCTO1ugerl CTaTbH, MOryT no B3aHMHOMy corilaciio<br />

n1pHHRTb pewe"He 0 nPOpOJICKHHH AeHCTBHR COruiaweHHl BpeMeHHO H1H 0 TOM,<br />

TO OHO BOWJAO B CHjly OKOHtiaTenlbHo MewKQy HHMH.<br />

Cmali biq 62. 1PH4COEJHHEHHE<br />

1) f-paBHTeJlbCTBO iuo6oro rocy~apcTBa, COCTOsuero mJieHOM OpraHH3aq,4H<br />

O6betHHeHHbIx Ha, nf HIH KaKOrO-JIH6o H3 ee cnelrHaJuH3HpoBaHHbIX yqpe>Ke-<br />

HHA, Mo>KeT A[O Him nociie BCTynJ1eHHJ9 B CH1y 1aCTO.iuero CorjlaweHHA<br />

HpHcOeAHHHTbCA K HeMy Ha YCJIOBHRX, KOTOpbie AOJI>KHbi 6bITb onpeejieHbl<br />

COBeTOM.<br />

2) AOKyMeHTbl o fmHHHH npicoe catOTCq Ha xpaHeHHe FeHepa-HOMy<br />

ceKpeTapio OpraHH3aqHH O6-beiH4eHHbX HaiAHAI.<br />

AeACTBHTelbHbiM nocute c~la'H ,OKyMeHTa.<br />

flpHcoegHHeHHe CTaHOBHTCR<br />

Cmamba 63. OrOBOPKH<br />

H K KaKHM noJno>KeHHM 3Toro CorlaweHH.9 orOBOpOK He AonyCKaeTCs.<br />

CmambuR 64. PACrIPOCTPAHEHHE HA flOHMEHOBAHHblE TEPPHTOPHH<br />

1) KaKAcoe npa1BHTerlbCTBO MoNKeT, npH noAnmcaHHH aToro CorlaweHniq Hjjh<br />

npH AenOHHpoBaHHH AOKyMeHTa o paTH4jHKa"H, npHHRTHH, o~o6peHH HuH<br />

npHcoegHHeHHH HM B .rno6oe BpeM.I nociue JTOFO, 3aSIBHTb B yBeAOMJICHHH Ha HMI<br />

reHepa.nbHoro ceKpeTapsi Opra113aagm O6feAHHeHHb|x HaLtHA, 'ITO 4TO<br />

Cornawemhe pacnpocTpaHgeTc. Ha KaKlHe-JIH6o H3 TeppHTOpHAi, 3a Me>K~yHapOA-<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-1514


190 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traitis<br />

Hble OTHOIIeHHM4 KOOpbIX :To IIpaBHTeJ1bcTBo OTBeTCTBeHHO; 3TO CoraweHne<br />

pacnpocTpaH~eTC.l Ha nOHMeHOBaHHbIC B yBeOM1eH4H TeppHTOpHH, CqHTal OT<br />

JlaTbI TaKOIO yBe ,oMJIeHHM.<br />

2) Jlo6asi J10roBapBatOLmam1Cm5 CTopOHa, KOTOpa >Ke. aeT ocyL1~eCTBHTb<br />

npHnal.eKamUee eh Ha OCHOBaHHH CTaTbH 5 npaBO B OTHOIIeHHH KaKHx-JIH6O<br />

TeppHTOpHA, 3a Me>KJyHapoJHble OTHOuIeHHS4 KOTOPbIX OHa OTBeTCTBeHHa HJ1H<br />

KOTOpai >KeJlaeT pa3peUIHTb 31106014 TaKOA TeppHTOpHII CTaTb 'rileHOM IpylnOBOro<br />

ytiaCTHHKa, oOpa3OBaHHOt'O COIraCHO CTaTbe 6 HA1H 7, MOwKeT cJelaTb 3TO,<br />

yaeglMHB o6 a'FOM reHepajibHoro ceKpeTapm OpraHIH3amrH 06beqHHeHHblx<br />

HaUHii npH ,n RenOHHpOBaHHH caoero JOKyMeHTa o paTHq)HKaLIHH, fpHHITHm,<br />

oJo6peHHm Co'JlateHtsl H1,14 o npHcOeAWHeHHH K HCMy, 1H1 B miio6oe BpeM.1<br />

nocne TO I'O.<br />

3) JIto6ai AloroBapHBatoL~tamc CTOpOHa, KOTOpaf cj eiajia 3aMBileHHe<br />

coiJlaCHo IyHKTy I HaCTO~tteg CTaTbH, MOweT B Jno6oe BpeM3l nocne TOrO<br />

3a5IBHT6 B yBeOMJieHH1H Ha HMH FeHepalbHOl-O ceKpeTapl OpraHH3arIHH<br />

066e)IHHeHHblX HatAHn, 'ITO CornaweHHe BnpeJb He 6yeT pacflpocTpaHMTbCM Ha<br />

KaKyio-Jt160 TeppHTOpHto, no1MeHOBaHHyIO B yBe~oMneHHH. Cot-AaweHHe He<br />

pacnpOCTpaHReTCM Ha yKa3aHHytO TeppHTOpHO C RaTbl TaKOrO yBeROMJeHHq.<br />

4) ECJIH TeppHTOpHMs, Ha KOTOpy1o CornameHe 6blAO pacnpocTpaeleHO<br />

COI'JaCHO IlyHKTy I HaCTOstueri CTaTbH, npiio6peTaeT BflOCJ1e,/CTBHH He3aBHCi4-<br />

MOCTb, HlpaBHTeJlbCTBO HOBOIO rocyjiapcTaa MOwKeT, B TeleiHHe 90 AHeA nocile<br />

npHo6peTeIHH He3aBHCHMOCTH, 3a5iBHT b B yBeJOMJ1eHHH Ha HMm FeHepaj16Horo<br />

ceKpeTap.t OpraHH3atrAm O6-betHHeHHbIx HatHrni, 'ITO OHO npHHHMaeT Ha ce6m<br />

npaaa m o6M3aTenbCTBa )JoroBapPHBaotte14c CTOpOHbl no HaCTO.quIeMy CornqaueHHt0.<br />

CIHTam C JAaTbI TaKOIO yBegiomneHHA, OHO CTaHOBHTC1 y'iaCTHHKOM<br />

3TOrO Co'.lamweHsH. COBeT MO>KeT npeJtoCTaBHTb OTCPOtIKY gJ), TaKoro<br />

yBejgoMJeHHM.<br />

Cwlanb. 65. ,0BPOBOJIbHblIk BblXO0J<br />

Jlio6am aoroapHaiouamcm CTOpOHa MOKeT BbIHTH H3 CorawemteH B<br />

Ato6oe Bpem nocie HanpaBnetH-iti ncbmeHHoro yBelomjieHts o BbIxoJte<br />

FeHepanbHOMy ceKpeTapto Opratm3attH O6-,etHeHbItXi HatAH. BbIxot<br />

BCTynaeT B CHJIy Lepe3 90 gHeA nociie no.nyIeHH TaKoro yBegom1eHmim.<br />

Cmambnl.q 66. MCKJll0tlEH HE<br />

ECmiH COBeT yCTaHOBHT, 4TO KaKOi-JH6o y'iaCTHHK He BbInOJlH51eT CBOHX<br />

o6I3aTe bCTB no 3TOMY CortaweHHlo m 'ITO TaKOe HeBbinOHeHHe CHJIbHO<br />

3aTpyH5,HeT npHMeHeHHe 3TO1O Cor.raueHHs, OH MO)IeT, petlH14eM pa3gejbHOrO<br />

60JIbuIHHCTBa B AlBe TpeTH FO31OCOB, HCK3IOtIHTb TaKOrO ytiaCTHHKa H3<br />

OpraHH3aLIrn1. 0 Ka>)KOM TaKOM petweHHH COBeT HeMeJgIneHHO coo6tLaeT<br />

reHepabHOMy ceKpeTapto Opra143aqRt 06eJtie4tHeHnbix HattHAi. qtepe3 JAeBMHO-<br />

CTO AHe11, C'iHTa C jaTbI peweHH CoBeTa, yKa3aHHbIA yaCTHHIK nepecTaeT<br />

6blTb ytliaCTHHKOM OpraHH3aLltH, a eCqi aTOT ylIaCTH1K 1-BJIgeTC1 )JOFOBap"Batoumeiicm<br />

CTOpOHoA,<br />

Cor.naweHHH.<br />

TO OH nepecTaeT 6b[Tb H ,UoroBapHBatouteficm CTOpOHOri<br />

<strong>Vol</strong> 10}24. |-15014<br />

1976


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series o <strong>Nations</strong> Unis-Rcucil des Trait s<br />

Cmaniui 67. PACIlETbl C BbllihIBAKIlHMH JIll 4CKJIK)IEHHblMH<br />

Y IACTHHKAMII<br />

I) Bce pac'ie'rbl c IB16blB|IIIjHM HAIH HCKJlOtleHHIhIM y'IICTHHKOM onpejle-<br />

.J1IIOTCR COBeTOM. OpI'HH3.lluHli yjfp>KHBaeTr lce CyMMhl. Y)Ke yflJlimeHHble<br />

Bbl6blBaIOLIIIM HJiH HCKJIH)-IeHHblM y'llIC-IHHKOM, 11 TO1 y'ItCFHHK OC-lIe'l'CA<br />

O6sm3iHHblM ymlJl'lHTh Bce CyMMbl, KOTOpbie OH 6blJI JlOJI>KeH OpIaIHH3a1IlHH B<br />

MOMeHT, KOI'Jtl BblXOjt HJIH HCKJilOItHHe c-ImaHOircH j[eA4CTBH'IeJIHMlM, c TM,<br />

OJHaKO, HCKJIO'ICHHeM, qrl'O, KOI'jti pe'ib Hjke'" 0 OI'OBapHBFOuIeVC$1 CropOHe,<br />

KOTOpaMI He MOI'Ja IIpHHSI'b KaIKyIO-JIH60 IioIIpaBKy H JIOTOMy iiepecraila<br />

ytiaCTBOBITh B :TOM COrJIaIIIlHHH COI'JICHO IIOJIOweHHHM IIyHKTa 2 cTarbH 69,<br />

CoBe, MO>KCT yCTIHOBHTb J1lO660 IIOpMJiOK pac'ieTOB. KOTOpblHI Hamjie'T<br />

cnpaBeJ1iHBbiM.<br />

2) flepecTaBInMHA y' ICTBOBarTb B :)TOM CorImnIIIleHHH Y ItCTHHK He HmeeT<br />

iipana HH Ha KUKyIO JjOJIO Bblpy'IKH OT JIHKBHaIIIHH HJ1H )1pyI'HX IKTHBOB<br />

OpraHH3IkHH OH He O6M3a1H TitK>e OIIJIIHB Tb KaIKyIO-JIHMO ic'm JemiHlHa<br />

Op'tiaHH3AHH, eCJIH Ta|KOBOH HMeec ., inocuie ipeKpa11leHHsl JkeCICTBHI HICTOHUe-<br />

1O CorIaweHH1.<br />

Cmlmb.q 68. f- POJiOJDKHTEJIbHOCTb HI IIPEKPAIIIFHME<br />

I) HacToquiee CornaIIleHHe OcTaeTc1 B CHle B TetieHHe WeCTH JleT JrO<br />

30 ceHTR6pR 1982 rosa, eCJH OHO He 6yneT tipOJJleHO Ha OCHOBaHHH IyHK-<br />

Ta 3 HaCTOqlmeei c-raTbH HJiH npeKpaueHo paHee corlacHO FlyHKTy 4.<br />

2) B TewHHe TpeTero rojla JjeAICTBHM HaCTO.9Iero Cot'.ameHHl, a HMeHHO<br />

KodperHHOO rosa, 311awlnatoauerocm 30 ceH-ra6pq 1979 rosa, )jOr0BapHBatO1LlecA<br />

CTopOHbl yBeC)OMji$IOT FeHepalbHOrO ceKpeTap. OpraHH3tIJtH 06-beRHHeH-<br />

HbIx Hatrii 0 CBOeM HaMepeHHH i npo toAKaTb y'IdCTHe B HaCTOItleM Coi.aIeHHH<br />

B TeieHHe OCTaBUHXCM Tpex .ieT ero J eACTBH5I. J1o6aaI ,oroBapHBoLlal ci<br />

CTOpOHa, KOTOpaq K 30 ceHTa6pa 1979 rop~a He yBeAOMHT o cBOeM HaMepeHHH<br />

npoJojDKaTb y iaCTHe B HaCTO.9u5eM CoruaIeICHHH B Te,ieHHe OcTaBUIHXCa Tpex<br />

JIeT elo ReACTBHA1, HAH uio6aR TePPHTOPHF, RBJt IKOLaflcm Y'IaCTHHKOM HiH<br />

CTOpOHO4 I-pyrlrIOBOlO y 1 IaCTHHKa, OT HMeHH KOTOPOH TItKOe yBeJOMe1HHe He<br />

npe CTaBjieHo K yKa3aHHOH naTe, nepecTaeT y'iaCTBOBaTb B HaCTOsiueM<br />

Cor"aweHHH C I OKT.96p.9 1979 roga.<br />

3) B .nto6oe BpeMa noc-ae 30 CeHT96pR 1980 rojsa COBeT 58 notAeHTaMH<br />

roJIocoB y 1 IaCTHHKOB, HMeOLUHX He MeHee pa3ReJbHoo 60JhWHHCTBa B 70<br />

npofieHTOB Bcex rOAOCOB, MO)KeT npHHTb pemeHHe j1H6o0 o npOBeJeHHH<br />

neperoBopoB no O6HOBjieHH[O CornaweHmi, JH6o 0 npoiJeHH ero c H3meHeHHsiMH<br />

H."H 6e3 TaKOBbIX Ha riepHo, onpeeUaeMblI COBeTOM. Jlho6asi jZooapHBatouaaqcm<br />

CTOpOHa, KOTOpaR K jAaTe BCTynneHHa B CHIfy TaKOIO iiepecMOTpeHHOrO<br />

HJ1H npo jieHHoro cornaJeHH5 He npeACTaBHJa FeHepwarbHOMy ceKpeTapto<br />

OpraHH3atiHH O6beHHeHHbix HakHim yBeAOMJeHHq o npHHATHH TaKOFO nepe-<br />

CMOTpeHHOFO HAH npogAeHHoro corulaueHHti. HJH .nmo6aq TeppHTOpHq,. BlaqFoIagICMi<br />

yqaCTHHKOM HAH CTOpOHOAI rpynnoBoro y'IaCTHHKa, OT HmeHH KOTOpOAi TaKoe<br />

yBeOMneHHe He 6biJio npegCTaBieHO K yKa13aHHOH ,qaTe, c :TOH xaTbI nepecTaeT<br />

yIaCTBOBaTb B HaCTOIL1,eM Coi'lfaeHHH.<br />

4) COBeT MOw4CeT B jito6oe BpeM54 BbIHeCTH 60J1OIZ.HHCTBOM FO.OCOB<br />

yIaCTHHKOB, KOTOpbIM InpHHa jie214CHT He MeHee pa3j eJlbHOiO 6oj1bWHHCTBa B JBe<br />

TpeTH BCeX rOJOCOB, nOCTaHOBj1eHHe o npeKpatLleHHH TOFO Cor"ameH. B 3,TOM<br />

cuymae CoraweHe npeKpauIaeTC.9 B CpOK, yKaaHHbtiH COBeTOM.<br />

<strong>Vol</strong>. 10)24. 1-15 034


192 <strong>United</strong> Nation-<strong>Treaty</strong> Series o <strong>Nations</strong> Unies-Recucil des Trait.s 1976<br />

5) HeCMOTPM Ha npeKpauleHHe CorimameHH14. CoBeT npojom~JiuecT cyulecTBo-<br />

BaTh B Te t ieHmle BpeMeHH, Heo6xoJ1I4MOFo jtJii J1HKBHI~lkHH OpI'aHHa311.H,<br />

npOH3BOCTBI Bcex pactieTOB H pacnopmweHHst BCeMH !IKTHBdlMH. H HMee-- B<br />

TetleHHe JTOrO BpeMeHH npa3a H yHKItHll, HeO6XOJtHMbie Jtj1S yKal~HHblx iteJiek.<br />

Cinamnq, 69. f-OIIPABKW<br />

I) COBeT Mo>KeT Pa3JeJi6H61M 6OJIbUIHHCTBOM B JIBe TpeTH FOJ1OCOB<br />

peKoMeHROBaTb RoroBapauOHHMcm CTOpOHaM HofipIdBKY K :3TOMy Coruiame-<br />

Him. FlonpaBKa BCTynaeT B CHAy iepe3 100 AjHei nociie no1ymim FeHepalb-<br />

HbIM ceKpeTapeM OpraH3attH O6-heJAlHeHHbx HaAHi yBelOMJieHtit o npillx-<br />

THH OT [oroBapHBaiomHxcm CTOpOH, npeCTaaBJ5M~touHx He MeHee 75 1lpoLeHTOB<br />

:KCnOPTHPYOIU1X CTpaH H pacnoJaratoutixi He MeHee 85 npoeieHTaMtI FOJiOCOB<br />

3KcnOpTHpyOMHX yLiaCTH14KOB H OT fjioroBapHBafOU4AXCM CTOPOH, ilpeJcTaraJliotL1x<br />

He MeHee 75 npoteHTOB HMnOpTHpytoIHX CTpaH H pacnonlaralouAix He<br />

MeHee 80 npogeliTaMm rOJ1OCOB HMnlop-tHpytoUtHx yqaCTHHKOB. COBeT MOKCT<br />

Ha3Ha'ITh CpOK. B TeeHme KOTOPOI-O J1o'oBap4BafmlHAtecH C'ropOHbl JlA~n1KHbi<br />

yBeXOMHTb FeHepabHo|o ceKpeTapM Oprlaa4H3a114H O6"beltHeHlHbix HaItHii o<br />

nlp~HHSTHH HMH nIoflpaBKH. Ecrlt 110 HCTelea14 3TOI'O CpOKd Tpe6OBaHHm 0<br />

npoiUeHTHOM COOTHOweHHH, HeO6X0OiiMoM JAMS BCTy.ieHHm rionpaBKH B CHJIy, He<br />

6yJAyT yRoBJeTBOpeHbl, inoIIpaBKa clHTaeTcR CHRTOfi.<br />

2) Jlto6aa TjoroBapHBaouaci CTOpOHa, KOTOpa He npeACTaBHa yBeJ oMnYeHHI<br />

o IpHHMITHH nonpaBKH B TetleHHe ycTaHOBAJeHHoro COBeTOM CpOKa. HiH<br />

juo6aM TeppHTOpHsl, mBJm u~aqcq y41ICTHHKOM H1H CTOpOHOA I-pynnOBOIO<br />

ytiaCTHHKa, OT HMeHH KOTOpOAI T!IKOIO yBeJ~oMneHHR He 66l210 1pe]CT!IBJ1eHO K<br />

yKa3aHHOA JIaTe, nepecTaeT ytlaCTBOBaTb B HICTOlIeM CorJuIaeHHH C J]A',i'bi<br />

BCTyneHHH B CHJ1y TaKOA nonpaBKH.<br />

Cnammb 70. JIOIOJIHHTFIbHblE H IIEPEXOJIH61E I1OJIO)KEHH$I<br />

I) HacTosnAee CornaueHme CIHTaeTcM1 "POuOJDKeHHeM Me>cJyHapojAHoro<br />

coi.naweHiH5I no Kodpe 1968 rosa, npoj.e1HHO|'0 FpOTOKOOlOM.<br />

2) B LtesAmx CoRefiCTBH4 HenpepblBHOMy ,geriCTBHIO Me>KJRyHapO,,HO'O<br />

co|r.awemHis no Kodpe 1968 rosa npojAeHHoro IpOTOKOaOM:<br />

a) Bce aKTbl OpraHH3auH HJ1tH .no6oro ee opraHa Him OT HMeHH HX, npHHMTbie<br />

Ha OCHoBaHHH MeiqAyHapoJHOrO cor.naweHHm no Ko4be 1968 roa H<br />

,eAiCTByiOLLmHe Ha 30 ceHTM6pM 1976 roXa, H ycJAoBH, KOTOpbIX He<br />

npe~ycMaTpH4aoT HcTetieHlH CPOKa K :TOA JaTe, OCTalOTCM B cH.e, ecilH oHH<br />

He 6yjAyT H3MeHeHb B COOTBeTCTBHH C nojio>KeHHMMH HiacTosuLero Coruiawe-<br />

HH5I;<br />

b) Bce Heo6XoruliMbie pemeHMS, nojte>KaMHe IpHHS1THIO COBeTOM B 1975/76<br />

Kod3eAHOm roAy Jia np1HueeHHHH B 1976/77 KObefiloM roy. AOJi>KHbi 6blTb<br />

np14HRTbi Ha nocieAueri oiepelHOI ceccHH CoBeTa B 1975/76 Ko4peAHom rosy<br />

H np1MeHMHTbCM Ha BpeMeHHOA OCHOBe. KaK ecJ1H 661 HaCTornmee Cornaneilie<br />

HaXOJAHJ1OCb B cHiie.<br />

CmalnbA 71. AYTEHTH'IHblE TEKCTb! COrJIAUIEHIq<br />

TeKCTbl 'JTOFO CornaweHHtsi Ha aHruitiCKOM, HcnaHCKOM. nOpTyra21bCKOM H<br />

4 paHUY3CKOM M3bIKaX SIBJItiOTC.9 paBHo ayTeHTWIHblMII. -oMJ1HHHHKH cJ ,aOTCM<br />

Ha xpaHeHHe FeHepabHoMy ceKpeTapto OpraHl3atrnm O61begHneHHblx HarHi.<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. 1-15014


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unles- Recuell des Trait6s 193<br />

B Y)JOCTOBEPEHHE qEro HH)KenoAnHcaBWIecR, 6yAy'w Ha JiewiaulIHM<br />

o6pa3oM ynoJIHOMOtqeHbI Ha TO CBOHMH COOTBeTCTByIOmIHMH npaBHTeJlbCTBaMnH,<br />

no[nHCaJIH HaCToB3uiee CoraueHe B yKa3aHnbie P1A OM C HX nOtnnc3IMH AaTbI.<br />

flPHJIO)KEHHE I<br />

3KCrOPTHPYIIUHE Y'ACTHlIKH. 3KcnOPT KOTOPbIX B MmnOPTHPYlOI.HE<br />

CTPAHb-YACTHHUbI COCTABJIRET MEHEE 400 000 MEWKOB<br />

flCp6oHa40Abmax<br />

zo&eax<br />

qKcnopmnax KoAuqecmoo<br />

3Kcnopmupyou4ue Knoma (a mwc. zoAoco., nomUN.o<br />

y'acmHuKU NeWuKoK) ocmoeHbix ZoAocoa<br />

(I) (2)<br />

MeHee<br />

MetuKoo<br />

100000<br />

ra6oH ........... 25 0<br />

IMaiKa,......... 25 0<br />

KOHro .......... 25 0<br />

HaHaMa ......... 41 0<br />

)JaroMea .......... 33 0<br />

EOJIBI.......... 73 0<br />

raHa.............<br />

TpHHHaA H To6a-<br />

66 0<br />

ro ............ 69 0<br />

HHrepHs ......... 70 0<br />

-aparBai........ 70 0<br />

THMOp .......... 82 0<br />

BCEFO 579<br />

3Kcnopmupywu4ue<br />

HToro 1000<br />

ABcTpajHR ..... -<br />

BeJlbrH.sI* ...... -<br />

Bo.rHBHq ....... 4<br />

Bpa3HnHns ...... .... 336<br />

BypyHAiH ....... 8<br />

KaMepyH ...... 20<br />

KaHaka ....... .<br />

LeHTpaJnbuoadtpH-<br />

KaHCKanI Pecny6HnKa<br />

..... 7<br />

KoyM6HR ..... 114<br />

KoHro .... ...... 4<br />

KOCTa-PHKa .... 22<br />

KHnp ......... -<br />

4exocnonaKla .-..<br />

RaroMe. ....... 4<br />

jjaHHJ .........<br />

ALOMHHHKaHCKaA<br />

Pecny6nKa . . . 12<br />

3Kcnopmupyo4ue<br />

yqacMNUKU<br />

BoAee 100000<br />

Mlew KO0<br />

JH6epH .......<br />

rBHHesi ........<br />

Cbeppa-JleoHe . . .<br />

I1eHTpanbHoappH-<br />

KaHCKas Pecny6nHKa<br />

.....<br />

Toro .........<br />

PyaHAa ........<br />

BeHecyana .....<br />

BypyHPJH .. .. .. .<br />

raHTH ...........<br />

F1IPHlJO)KEHl4E 2<br />

PACnPEEJIEHHE rOfIOCOB<br />

Hmnt~ropmupywo4ue<br />

1000<br />

12<br />

29<br />

32<br />

5<br />

10<br />

23<br />

BCEFO<br />

HTorO<br />

3KBaaop .......<br />

CabBaA op .....<br />

34cHonHa ........<br />

4e~epaTHBHaA<br />

Pecny6lHKa<br />

repMaHHH ....<br />

4)HHJIRHHH .....<br />

4bpaHtHw ........<br />

ra6oH ........<br />

raHa .........<br />

rBaTeMajia .....<br />

rBHHea .........<br />

raHTH ..........<br />

roHAypac ......<br />

HHAAH .........<br />

HAOHe3Ha .....<br />

HpnaHAnA .......<br />

Eeper CIOHOBOHi<br />

KOCTH ........<br />

flepaoHu4"abax<br />

zoaRa<br />

gKcnopmna<br />

KGooma (6 mUc.<br />

(I)<br />

100<br />

127<br />

180<br />

205<br />

225<br />

300<br />

325<br />

360<br />

360<br />

2182<br />

Ko.Auqecmwo<br />

Zo. ocoa, no~eu.mo<br />

OCHOHLAX zolocon<br />

(2)<br />

2<br />

2<br />

3<br />

3<br />

4<br />

5<br />

5<br />

6<br />

6<br />

3*ccnopm- HmnopmUpyN)U4ue<br />

mupymu4ue<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15034


194 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait&s<br />

194 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series 0 <strong>Nations</strong> Unies - Recueji des Traites<br />

S1MafhKa .......<br />

[nOHMS .........<br />

KeHHJ .........<br />

J16epn ........<br />

MaJlaracKap ....<br />

MeKcHKa ......<br />

HtilepjaHAl .....<br />

Honai 3eia-<br />

AHA . . .........<br />

HHmaparya .....<br />

HtrepHS ........<br />

HopaerHA .......<br />

1-HamaMa .......<br />

-Ianya-Hoaam FrBH-<br />

He ...........<br />

Haparear .......<br />

Hepy .........<br />

rlopTyra. HA ....<br />

Pyanna .........<br />

* Br-moqam JlioKceM6ypr.<br />

V.I. 1124. 1-50.14<br />

3Kcnop.<br />

mupyoumue<br />

4<br />

17 4<br />

18<br />

32<br />

13<br />

4<br />

4<br />

4<br />

4<br />

16<br />

6<br />

HmnopmFlupy#oL4ue<br />

37<br />

47<br />

7<br />

16<br />

18<br />

Cbeppa-JleoHe ...<br />

HcnaHH. ........<br />

MIes .........<br />

HlBegttapHa .....<br />

TaH3aHHJ .......<br />

TMop ..........<br />

Toro ..........<br />

TpHHHjgajA H To6aro<br />

..........<br />

YraH/a .........<br />

CoeAHHeHHoe KopOjieBCTBO<br />

....<br />

CoeAHneHHbie<br />

IlITaTbi AMepH-<br />

KH .........<br />

BeHecyajia .....<br />

IOrociiaam .....<br />

3aHp .........<br />

9Kcnopmupymu4ue<br />

6<br />

15 4<br />

7<br />

4<br />

42<br />

HMnopnmupykou4u,<br />

28<br />

37<br />

24


No. 15035<br />

NORWAY<br />

Declaration recognizing as compulsory the jurisdiction of<br />

the International Court of Justice, in conformity with<br />

Article 36, paragraph 2, of the Statute of the International<br />

Court of Justice. Done at New York on 2 April<br />

1976<br />

Authentic text: English.<br />

Registered ex officio on 3 October 1976.<br />

NORVEGE<br />

Declaration reconnaissant comme obligatoire la juridiction<br />

de la Cour internationale de Justice, conform6ment au<br />

paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour<br />

internationale de Justice. En date i New York du<br />

2 avril 1976<br />

Texte authentique : anglais.<br />

Enregistrge d'office le 3 octobre 1976.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15035


196 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recuei des Traites 1976<br />

DECLARATION BY NORWAY RECOGNIZING AS COMPULSORY<br />

THE JURISDICTION OF THE INTERNATIONAL COURT OF<br />

JUSTICE, IN CONFORMITY WITH ARTICLE 36, PARA-<br />

GRAPH 2, OF THE STATUTE OF THE INTERNATIONAL<br />

COURT OF JUSTICE<br />

PERMANENT MISSION OF NORWAY TO THE UNITED NATIONS<br />

NEW YORK<br />

I hereby declare on behalf of the Royal Norwegian Government that Norway<br />

recognizes as compulsory ipso facto and without special agreement, in relation to<br />

any other State accepting the same obligation, that is on condition of reciprocity,<br />

the jurisdiction of the International Court of Justice in conformity with Article 36,<br />

paragraph 2, of the Statute of the Court, for a period of five years as from 3<br />

October, 1976. This declaration shall thereafter be tacitly renewed for additional<br />

periods of five years, unless notice of termination is given not less than six<br />

months before the expiration of the current period; provided, however, that the<br />

Royal Norwegian Government, having regard to Article 95 of the Charter of the<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>, reserves the right at any time to amend the scope of this<br />

declaration in the light of the results of the Third <strong>United</strong> <strong>Nations</strong> Conference on<br />

the Law of the Sea in respect of the settlement of disputes.<br />

New York, 2 April, 1976<br />

[Signed]<br />

OLE ALGARD<br />

Permanent Representative of Norway<br />

to the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong><br />

The declaration was deposited with the Secretary-Genera! of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong> on 2 April 1976, to take effect<br />

as from 3 October 1976.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15035


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>- <strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recuell des Traitks<br />

[TRADUCTION -TRANSLATION]<br />

DECLARATION' DE LA NORVEGE RECONNAISSANT COMME<br />

OBLIGATOIRE LA JURIDICTION DE LA COUR INTER-<br />

NATIONALE DE JUSTICE, CONFORMIMENT AU PARA-<br />

GRAPHE 2 DE L'ARTICLE 36 DU STATUT DE LA COUR<br />

INTERNATIONALE DE JUSTICE<br />

MISSION PERMANENTE DE LA NORVPGE AUPRP-S DE L'ORGANISATION<br />

DES NATIONS UNIES<br />

NEW YORK<br />

Je d clare par la pr~sente, au nom du Gouvernement royal de Norv ge, que la<br />

Norv~ge reconnait obligatoire de plein droit et sans convention sp6ciale A 1'6gard<br />

de tout autre Etat acceptant la m~me obligation, c'est-A-dire sous condition de<br />

r6ciprocit6, la juridiction de ]a Cour internationale de Justice conform~ment au<br />

paragraphe 2 de I'Article 36 du Statut de la Cour, pour une p6riode de cinq ans "k<br />

compter du 3 octobre 1976. Par la suite, la pr~sente d6claration sera reconduite<br />

tacitement pour de nouvelles p6riodes de cinq ans si ]'intention de la d6noncer<br />

n'est pas notifi~e au momhs six mois avant I'expiration de la priode en cours; il<br />

est entendu toutefois que le Gouvernement royal de Norv~ge, ayant ii I'esprit<br />

I'Article 95 de la Charte des <strong>Nations</strong> Unies, se r6serve le droit de modifier A tout<br />

moment la port6e de ]a pr~sente d6claration compte tenu des r6sultats de la<br />

Troisi~me Conf6rence des <strong>Nations</strong> Unies sur le droit de la mer en ce qui concerne<br />

le r!glement des diff6rends.<br />

New York, le 2 avril 1976<br />

Le Repr6sentant permanent de la NorvZge<br />

aupr~s de I'Organisation des <strong>Nations</strong> Unies,<br />

I Signf I<br />

OLE ALGARD<br />

La d~cdaration a 6t6 ddpos.e aupr ,, du Secr~taire gsn~ral de I'Organiation des <strong>Nations</strong> Unit, le 2 avril 1976.<br />

pour prendre effet le 3 octobre 1976.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15035<br />

197


No. 15036<br />

UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS<br />

and<br />

YUGOSLAVIA<br />

Agreement concerning co-operation in the field of tourism.<br />

Signed at Belgrade on 1 November 1972<br />

Authentic texts: Russian and Serbo-Croatian.<br />

Registered by the Union of Soviet Socialist Republics on 5 October 1976.<br />

UNION DES REPUBLIQUES SOCIALISTES<br />

SOVIfETIQUES<br />

et<br />

YOUGOSLAVIE<br />

Accord relatif A la cooperation dans le domaine du tourisme.<br />

Sign6 A Belgrade le ler novembre 1972<br />

Textes authentiques: russe et serbo-croate.<br />

Enregistrg par l'Union des Ripubliques socialistes sovi~tiques le 5 octobre<br />

1976.<br />

Vd <strong>1024</strong>. 1-150 46


200 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series 9 <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait~s 1976<br />

[RUSSIAN TEXT-TEXTE RUSSE]<br />

COrJIAIIEHI4E ME)KJiY I-PABH4TEJlbCTBOM COIO3A COBET-<br />

CKI4X COLHARlHCTW-tECKHX PECIYEJH4K 14 I-PABH-<br />

TEJlbCTBOM COUHARHCTHqECKOII 4)ELEPATHBHOIh<br />

PECIIYBJH4KH IOFOCJIABHH4 0 COTPYIHH4ECTBE B OB-<br />

JIACTH TYPH3MA<br />

I'paBHTe.nbCTBO Coo3a COBeTCKHX COUirajuHCTH'IeCKHX Pecny6.HK H<br />

1IpaBHTeJlbCTB0 COIum1aJuHCTH1ieCKOi (DeepaTHBHOiA Pecny6jiHKH IOrocJiaBHH,<br />

pyKOACTBY.9C6 CTpeMJIeHHeM K garlbHeiiweMy pa3BHTHIO Jlpy)4ceCTBeHHbIx<br />

OTHoweHlHi,<br />

B COOTBeTCTBHH C COBMCCTHbMM CoBeTCKO-IOrocjaBCKHM KOMMlOHHKe OT<br />

10 HIOHA 1972 rosa,<br />

B iuejiisx C03aHHl Ha6o.lee 6.raronpHRTHblx ycJIOBHA giJm5 pa3BHTHR<br />

TypH3Ma KaK OAHoro H3 (baKTOPOB pacwHtpeHi CBM3eA Me>KI(y HapoqaMH Coo3a<br />

COBeTCKHX COiUHaJ1HCTHtieCKHX Pecny6.nH K H CoIAHaj1HCT~tleCKol (eJlepaTHBHOA<br />

Pecny6JrHKH IOrocJIaBHH H jiy~itlero O3HaKOMJ'eHHmI C >KH3HbiO o6oHx rocygapcTB,<br />

a TaKKe HCXOSI H3 HHTepecOB pacuLHpeHHMl CoTpy,,HH'IeCTBa B o6-<br />

JiaCTH TypH3Ma,<br />

peWIHH 3aKJI1I0lHTb HaCTORLuee Col'tweHHe H C :gTOH IUeJibio Ha3HalHrH<br />

CBOHMH ynoJiHoMo t IeHHbiMH:<br />

flpaBHTe21bCTBO Coo3a COBeTCKHX COLUHaJrlHCTHIeCKHX Pecny61HK Cepre9<br />

CepreeBHtla HHKHTHHa, HaiaJlbHHKa FiaBHOIo ynpaBJIeHH no HHOCTpaH-<br />

HOMY TYpH3My npH CoBeTe MHHHCTpOB Cooaa COBeTCKHX CotAHa.HCTHec-<br />

KHX Pecny6H4K,<br />

FlpaBHTeltCTBO Co"HajnHCTHweCKOA (DeJepaTHBHOr Pecny6jlHKH lOroclaBHm<br />

AywaHa HeAiKOBa, 3aMeCTHTeJIR COO3Horo CeKpeTapm 3KOHOMHKH,<br />

KOTOpbie nocine o6MeHa CBOHMH nOJ1HOMOmiHMH, HaVUeHHb[MH BRtOJ4KHOi q opMe<br />

H nOAHOM nopMrKe, RJOIOBOPHJIHCb 0 HHweciAeyiomeM:<br />

Cnamnb I. ROrOBapHBaIottmecm CTopOHbi 6ygyT cnoco6CTBOBaTb pacwHpeHHKO<br />

COTpyJHH'IeCTBa B o6.1aCTH TypH3M3a B teji5x JIy t miero 03HaKOMJneHHm<br />

rpa>KXaH o6oHx rocyapcTB C AOCTH>KeHHRMH B o6.1aCTH KOHOMHKH, cotmaJib-<br />

HOrO pa3BHTHM, KyJIbTypbl H HayKH, C npHPOJxOAi. OCTonpHMeiaTeJnbHOCTMH, a<br />

TaKKe C HCTOpH'IeCKHMH<br />

o6eHx CTpaH.<br />

naMRTHHKaMH H KyJtbTypHbIMH TpatHt[HM1MH HaPOJtOB<br />

Cmam b 2. J]oroBapHBaIoutiecm CTopOHbI 6y/tyT COTpYAHHinaTb B o6aCTH<br />

pa3BHTHM HHOCTpaHHOIO TypH3Ma Ha OCHOBe paBHOnpaBH.9 H B3aHMHOA BbIFObl H<br />

6yAyT COeAiCTBOBaTb p13BHTHIO BCeX BHQOB TypH3Ma.<br />

CmambA 3. RIoro1apHBatotiecm CTopOHbl 6yAyT cnoco6cTBOBaTb ynpo-<br />

LieHHK) COTpyAHHteCTBa Me>Kgy npaBHTeJibCTBeHHb]MH opraHaMH no HHOCTpaH-<br />

HOMY TYpH3My O6OHX rocy/apCTB, a TaKIe MewKJly Jpyi-MH opraHH3atAH5IMH H<br />

yipe>KeHH5iMH, 3aHHMaouttHMHC3l Bonpocamm HHOCTpaHHOIO TypH3Ma, C teibIO<br />

pacwtHpeHHR o6MeHa TypHCTaMH MeKt(gy ,AByMm CTpaHaMH H noe3JtOK TYPHCTOB<br />

TpeTbHX CTpaH B o6a rocytapcTBa.<br />

<strong>Vol</strong>. 10)24. 1-103M,


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites<br />

CmambA 4. RoroBapHBaiouAtecm CTOpOHbi 6y ,yT CO~eACTBOBaTb o6MeHy<br />

OnbITOM BO BCeX O6.naCTsX HHOCTpaHHOFO H y THyp3Ma O60HX<br />

rocyxapcTB qepe3 COOTBeTCTByiOUtHe TyPHCTCKHe opraHH3aiAH.<br />

gRorOBapHiBa|oIAtiecsl CTOpOHbi 6yXlyT cnoco6CTBOBaTb 8enocpeACTBeHaOMy<br />

COTpyHHi4'eCTBy HayqHo-HccneJoBaTeJlbCKHx H Apyrxx y4pewKmAeHH4,<br />

pa6oTaoulx B o61aCTH TypH3Ma, a TaKwKHOCTb OT-<br />

KpbiTHi H pa6OTbl TypHCTCKHX peKJnaMHO-[,cl4opMatlHOHHblx 61opo 6e3 npaBa<br />

KOMMepleCKOi Ae.9TeaJbHOCTH COOTBeTCTBeHHO B MOCKBe H bejirpa~e.<br />

OCHOBaHHe Hi pa6oTa THX 6topo 6yeT peryjImpOBaTbCR OT,1enrlbHbIM<br />

cornaweHHeM.<br />

Cmamb.a 7. )joroBapHBaiaourn ecH CTOpOHbl qepe3 COOTBeTCTBytOuttHe<br />

TypHCTCKHe opranbi 6yxyT ocyIIeCTBJ1lTh o6MeH MHeHHJ1MH 0 CoTpyAHHqeCTBe,<br />

OnbITe pa6OTbl H ,eRTeJlbHOCTH B Me>KlytlapoJHbJx TypHCTCKHX oprat13auHmx.<br />

06e CTOpOHbi 6yAyT CTpeMtiTbC.l K TOMy, qTO6bI o6ecneq14Tb yHHBepcafnbibiH<br />

xapaKTep ieHCTBa Me>KXYHapOH bIX TypHCTCKHX opraH4aLatHA.<br />

Cmamt, 8. KoMIeTeHTHble opraubi E oroBapiBaou1i4xcH CTOpOH B clyqae<br />

Heo6xogHMOCTH 6yxyT flpOBOHTb B3aHMHblrI o6MeH MHeHHSMH i10 BonpocaM,<br />

CBSI3aHHbIM C ocyueCTBAJeHHeM HaCTO9uA.ero CornaweHH.l, H C aTO Lte~lbto 6yAyT<br />

npeAgiaraTb COOTBeTCTBy|Outme Mepbl, HanpaBJIeHHbie Ha ero Bblno.nHeHHe.<br />

Cmamba 9. B cAy-ae BO3HHKHOBeHHI pa3morAacHA npaH ocytueCTBjieHHH H<br />

TOJKOBaHHH HaCToqtitero CorlaweHH9a, OH14 6yryT peuaTbCa HenocpeA-<br />

CTBeHHblMH neperoBopaMH Me>KAY KOMneTeHTHbIMH opraaaM14 RoroBapHBa-<br />

IOlUHXCJ9 CTOPOH.<br />

Cmamwt 10. Bce pacqeTbl H rinaTewtH, CBR3aHHbie C BbIIOJ]HeHteM<br />

HaCTOstuAero CoriaweHnsa, 6yyT npOH3BOAHTbCI B COOTBeTCTBIH C -JlaTe>KHbIM<br />

cornaweHHeM Mew.caa H3 RorOBaPHBatoutiHxcq CTOpOH Mo)KeT ero AeHOHCHpOBaTb, H<br />

Cornaweune yTpaTHT CHJy no HCTe'eHHH IeCTH MecmtteB co AHm noOjyqexHH<br />

HOTbl o AeHoHcaiAHN.<br />

CmambR 12. HaCTonuxee CornaweHe no~ne>KHT oAo6penH14o B COOTBeT-<br />

CTBHH C 3aKOHOJaTeJlbCTBOM Ka)wgOg H3 )RorOBapHBatuOtxc.I CTopoH H BCTyrnHT<br />

B CHJIy CO AHM o6MeHa HOTaMH, nOATBep>KaioulHMn ero o o6peHe.<br />

201<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15S03f,


202 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unis- Recueil des Traitis 1976<br />

COBEPWEHO B Ee.nrpale I Homs6pmi 1972 roaa B ABYX 3K3eMnhipax, KawKAbig<br />

Ha PYCCKOM ii cep6CKO-XOpBaTCKOM JI3blKax, npti )TOM o6a TeKCTa HMeiOT<br />

OXHHaKOBylO CHArlY.<br />

Flo yrlOJ]HOMOLIHIO<br />

-1paBHTeJlbCTBa Coio3a<br />

COBeTCKHX CoIAHanHCTHtiecKH X<br />

Pecny6iK:<br />

[Signed-Sign ]'<br />

Signed by S. Nikilin-Sign6 par S. Nikiin.<br />

Signed by D. Neikov-Sign6 par D. Neikov.<br />

<strong>Vol</strong>i. 10)24. 1-1511t6<br />

lo ynoiHoMO4tItO<br />

IlpaBHTeJibCTBa CoHa1aHCTHtieCKOA<br />

4eAepaTHBHAoi Pecny6nHKH<br />

IOrocnaBlni:<br />

[Signed-Signi]e


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>- <strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traitis<br />

[SERBO-CROATIAN TEXT- TEXTE SERBO-CROATE]<br />

SPORAZUM IZMEDJU VLADE SAVEZA SOVJETSKIH SOCIJALIS-<br />

TItKIH REPUBLIKA I VLADE SOCIJALISTItKE FEDE-<br />

RATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE 0 SARADNJI U<br />

OBLASTI TURIZMA<br />

Vlada Saveza Sovjetskih Socijaiisti kih Republika i Vlada Socijalisti~ke<br />

Federativne Republike Jugoslavije,<br />

rukovodedi se teinjom za daiji razvoj prijateljskih odnosa,<br />

u skladu sa zajedni~kim Sovjetsko-Jugoslovenskim kominikeom od 10. juna<br />

1972. godine,<br />

u cilju stvaranja najpovoljnijih uslova za razvitak turizma kao jednog od<br />

faktora produbijivanja veza izmedju naroda Saveza Sovjetskih Socijalisti~kih<br />

Republika i Socijalisti~ke Federativne Republike Jugoslavije i boijeg upoznavanja<br />

sa .ivotom obe drave, a polazedi od interesa proirenja saradnje u oblasti<br />

turizma,<br />

odluile su da sklope ovaj sporazum i u tom citju odredile su svoje<br />

opunomodenike:<br />

Vlada Saveza Sovjetskih Socijalisti~kih Republika Sergeja Sergeevi~a Nikitina,<br />

nadeinika Glavne uprave za inostrani turizam pri Ministarskom Savetu<br />

Saveza Sovjetskih Socijalisti~kih Republika,<br />

Vlada Socijalistidke Federativne Republike Jugoslavije Duana Nejkova,<br />

pomodnika saveznog sekretara za privredu,<br />

koji su se posle razmene svojih punomodija, propisno izdatih u utvrdjenom<br />

obliku dogovorili sledede:<br />

elan I. Strane ugovornice podsticae prosirenje saradnje u oblasti turizma<br />

u cilju boIjeg uzajamnog upoznavanja gradjana obeju dr.ava sa dostignu~ima u<br />

oblasti ekonomike, socijalnog razvitka, kulture i nauke, sa prirodom i<br />

privIa~nostima, kao i istorijskim spomenicima i kulturnim tradicijama naroda<br />

dveju zemaIja.<br />

Clan 2. Strane ugovornice saradjivade u oblasti razvitka inostranog turizma<br />

na osnovi ravnopravnosti i uzajamne koristi i pomaga~e razvoj svih oblika<br />

turizma.<br />

elan 3. Strane ugovornice posticade ja~anje saradnje izmedju vladinih<br />

organa nadlelnih za poslove inostranog turizma obeju dr.ava, kao i izmedju<br />

drugih organizacija i ustanova koje se bave pitanjima inostranog turizma, radi<br />

unapredjenja turistidkog prometa izmedju dveju zemaija i posete turista iz tredih<br />

zemaIja dvema dr.avama.<br />

Olan 4. Strane ugovornice posticade razmenu iskustava u svim oblastima<br />

inostranog i domadeg turizma obeju driava preko odgovarajudih turistifkih<br />

organizacija.<br />

Strane ugovornice pomaga~e neposrednu saradnju naudno-istrauivadkih i<br />

drugih ustanova iz oblasti turizma, kao i razmenu studija i nastavnih programa.<br />

203<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-.150.16


204 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>- <strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Trait s<br />

(lan 5. Strane ugovornice pokretade inicijativu i pomagafe razmenu<br />

stru njaka nadleinih organa za poslove turizma, putni~kih agencija, hotela i<br />

restorana, kao i nau~nih radnika iz oblasti turizma, predava~a i studenata,<br />

novinara i vodic.a.<br />

Razmena stru~njaka ostvarivade se u skladu sa propisima koji u svakoj od<br />

dveju dr ava reguligu ovu razmenu.<br />

(Ian 6. Strane ugovornice 6e omogu~iti otvaranje i rad turisti~kih<br />

propagandno-informativnih biroa, bez prava komercijalnog poslovanja, u Moskvi<br />

odnosno u Beogradu.<br />

Osnivanje i rad ovih biroa regulisade se posebnim sporazumom.<br />

(lan 7. Strane ugovornice preko organa za poslove turizma vr~ide razmenu<br />

mi~ljenja o iskustvima i aktivnostima u oblasti saradnje sa medjunarodnim<br />

turisti~kim organizacijama.<br />

Dve strane 6e te iti obezbedjenju univerzalnosti medjunarodnih turisti~kih<br />

organizacija.<br />

elan 8. Nadle ni organi strana ugovornica vrie medjusobnu razmenu<br />

mi~ljenja, kada je to neophodno, o pitanjima u vezi sa ostvarivanjem ovog<br />

Sporazuma i u tom cilju predlaga~e preduzimanje odgovarajudih mera za njegovo<br />

sprovodjenje.<br />

(Ian 9. U slu~aju pojave neusagiagenih stavova u sprovodjenju i<br />

tuma~enju ovog Sporazuma, regava~e se neposrednim pregovorima izmedju<br />

nadle nih organa strana ugovornica.<br />

(lan 10. Svi obra6uni i pla~anja u vezi sa sprovodjenjem ovog Sporazuma<br />

regulisaie se prema Platnom sporazurnu izmedju Saveza Sovjetskih Socijalisti6kih<br />

Republika i Federativne Republike Jugoslavije, potpisanim u Moskvi 5.<br />

januara 1955. godine, iii drugim sporazumom koji 6e ga zameniti.<br />

(Ian 11. Ovaj Sporazum se zaklju~uje na neodredjeno vreme. Svaka od<br />

strana ugovornica mote da ga otkale, s tim 9to Sporazum gubi valnost po isteku<br />

gest meseci od dana prijema note o otkazivanju.<br />

6lan 12. Ovaj sporazum podle e odobrenju u skladu sa zakonskim<br />

propisima svake od strana ugovornica i stupa na snagu od dana razmene nota<br />

kojima se potvrdjuje njegovo odobrenje.<br />

SA(INJENO u Beogradu 1. novembra 1972. godine u dva originalna primerka,<br />

svaki na ruskom i srpskohrvatskom jeziku, i oba teksta su jednako punova.na.<br />

Po oviagdenju Vlade Po ovlagenju Vlade<br />

Saveza Sovjetskih Socijalistike Federativne<br />

Socijalistikih Republika: Republike Jugoslavije:<br />

[Signed-Signg] I [Signed - Sign ] 2<br />

Signed by S. Nikitin-Sign6 par S. Nikitin.<br />

- Signed by D. Neikov-Signi par D. Neikov.<br />

<strong>Vol</strong> I114. 1-15036<br />

1976


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>- <strong>Treaty</strong> Series 0 <strong>Nations</strong> Unies-Recuell des Traites<br />

[TRANSLATION -TRADUCTION]<br />

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNION<br />

OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS AND THE GOVERN-<br />

MENT OF THE SOCIALIST FEDERAL REPUBLIC OF YUGO-<br />

SLAVIA CONCERNING CO-OPERATION IN THE FIELD OF<br />

TOURISM<br />

The Government of the Union of Soviet Socialist Republics and the<br />

Government of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia,<br />

Desiring further to develop friendly relations,<br />

In pursuance of the Joint Soviet-Yugoslav Communiqu6 of 10 June 1972,<br />

Seeking to create the most favourable conditions for the development of<br />

tourism as one of the means of expanding the ties between the peoples of the<br />

Union of Soviet Socialist Republics and of the Socialist Federal Republic of<br />

Yugoslavia and of ensuring better acquaintance with the life of both States, and<br />

also having regard to the interests of expanding co-operation in the field of<br />

tourism,<br />

Have decided to conclude this Agreement and have for that purpose<br />

appointed as their plenipotentiaries:<br />

The Government of the Union of Soviet Socialist Republics: Sergei Sergeevich<br />

Nikitin, Chief of the Central Office for Foreign Tourism of the Council of<br />

Ministers of the Union of Soviet Socialist Republics,<br />

The Government of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia: Dushan<br />

Neikov, Deputy Union Secretary of the Economy,<br />

who, having exchanged their full powers, found in good and due form, have<br />

agreed as follows:<br />

Article I. The Contracting Parties shall promote the expansion of<br />

co-operation in the field of tourism with a view to enabling the citizens of each<br />

State to become better acquainted with each other's achievements in the fields of<br />

economics, social development, culture and science, wth the natural landmarks<br />

and with the historical monuments and cultural traditions of the peoples of the<br />

two countries.<br />

Article 2. The Contracting Parties shall co-operate in developing foreign<br />

tourism on the basis of equality and mutual benefit and shall facilitate the<br />

development of all types of tourism.<br />

Article 3. The Contracting Parties shall promote the strengthening of<br />

co-operation between the Government Foreign Tourist authorities of the two<br />

States, and between other organizations and institutions dealing with questions of<br />

foreign tourism, with a view to expanding the exchange of tourists between the<br />

two countries and the travel of tourists from third countries to the two States.<br />

Article 4. The Contracting Parties shall promote the exchange of<br />

experience in all fields of foreign and domestic tourism in both States through the<br />

appropriate tourist organizations.<br />

I Came into force on 16 January 1974. the date of the exchange of notes confirming that it had been approved in<br />

conformity with the legislation of each of the Contracting Parties. in accordance with article 12.<br />

Vo~l. 10)24. 1-15036<br />

205


206 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traites 1976<br />

The Contracting Parties shall promote direct co-operation between scientific<br />

research and other establishments active in the field of tourism and also the<br />

exchange of scientific and educational material.<br />

Article 5. The Contracting Parties shall initiate and foster the exchange of<br />

specialists from the appropriate tourist authorities, travel bureaux, hotels and<br />

restaurants and also of scientific workers in the field of tourism, teachers,<br />

students, journalists and tourist guides.<br />

The exchange of specialists shall take place in accordance with the rules<br />

governing this exchange in each of the two States.<br />

Article 6. The Contracting Parties shall make possible the opening and<br />

operation of tourist promotion and information offices, in Moscow and Belgrade<br />

respectively, without affording them the right to engage in commercial activities.<br />

The establishment and operation of these offices shall be regulated by a<br />

separate agreement.<br />

Article 7. The Contracting Parties, through the appropriate tourist<br />

authorities, shall exchange views on co-operation and on experience gained in the<br />

operation and activities of international tourist organizations.<br />

The two sides shall strive to achieve universal membership of international<br />

tourist organizations.<br />

Article 8. The competent authorities of the Contracting Parties shall, when<br />

necessary, hold joint exchanges of views on questions connected with the<br />

implementation of this Agreement, and for this purpose shall propose appropriate<br />

measures for fulfilling the Agreement.<br />

Article 9. Any disagreements which may arise over the implementation or<br />

interpretation of this Agreement shall be settled by direct negotiations between<br />

the competent authorities of the Contracting Parties.<br />

Article 10. All accounting and payments in connexion with the implementation<br />

of this Agreement shall be made in accordance with the Payments Agreement<br />

between the Union of Soviet Socialist Republics and the Federal People's<br />

Republic of Yugoslavia, signed at Moscow on 5 January 1955,' or in accordance<br />

with any other agreement which may replace it.<br />

Article 1I. This Agreement is concluded for an indefinite period. Either of<br />

the Contracting Parties may denounce it, and the Agreement shall cease to have<br />

effect 6 months after the date of the receipt of the notice of denunciation.<br />

Article 12. This Agreement shall be subject to approval in accordance with<br />

the legislation of each of the Contracting Parties and shall enter into force on the<br />

date of the exchange of notes concerning such approval.<br />

DONE at Belgrade on I November 1972, in duplicate in the Russian and<br />

Serbo-Croatian languages, both texts being equally authentic.<br />

For the Government For the Government<br />

of the Union of the Soviet Socialist of the Socialist Federal Republic<br />

Republics: of Yugoslavia:<br />

[S. NIKITIN! [D. NEIKOVI<br />

<strong>United</strong> Nation%. <strong>Treaty</strong> Series. vol. 240. p. 225.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15036


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>- <strong>Treaty</strong> Series 0 <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Trait s<br />

[TRADUCTION -TRANSLATION ]<br />

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DE L'UNION DES<br />

RtPUBLIQUES SOCIALISTES - SOVIITIQUES ET LE<br />

GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE FEDERATIVE<br />

SOCIALISTE DE YOUGOSLAVIE RELATIF A LA COOPERA-<br />

TION DANS LE DOMAINE DU TOURISME<br />

Le Gouvernement de rUnion des R6publiques socialistes sovi6tiques et le<br />

Gouvernement de ta R6publique f6d~rative socialiste de Yougoslavie,<br />

D6sireux de d6velopper encore davantage leurs relations amicales,<br />

conform6ment au communiqu6 commun sovi6to-yougoslave du 10 juin 1972,<br />

Soucieux de cr6er les conditions les plus favorables A 'expansion du<br />

tourisme, qui est l'un des facteurs propres A faciliter le d6veloppement des<br />

relations entre les peuples de rUnion des R6publiques socialistes sovi6tiques et<br />

de ]a R6publique frd6rative socialiste de Yougoslavie ainsi qu'une meilleure<br />

connaissance de la vie des deux peuples, et ayant en vue '61argissement de la<br />

coop6ration dans le domaine du tourisme,<br />

Ont d6cid6 de conclure le pr6sent Accord et ont, ik cet effet, d~sign6 pour<br />

leurs pldnipotentiaires:<br />

Le Gouvernement de rUnion des R6publiques socialistes sovi6tiques: Sergue'i<br />

Sergueevitch Nikitin, Directeur du D6partement principal pour le tourisme<br />

6tranger aupr~s du Conseil des Ministres de rUnion des Rpubliques<br />

socialistes sovi~tiques,<br />

Le Gouvernement de la R6publique f6d6rative socialiste de Yougoslavie:<br />

Douchan NeYkov, Secr6taire national adjoint A '6conomie,<br />

lesquels, apr~s avoir 6changd leurs pouvoirs, trouvds en bonne et due forme, sont<br />

convenus de ce qui suit:<br />

Article premier. Les Parties contractantes favoriseront '61argissement de<br />

leur coop6ration dans le domaine du tourisme afin de permettre aux citoyens de<br />

chacun des deux Etats de mieux connaitre les r6alisations de 'autre Etat dans les<br />

domaines de '6conomie, du d6veloppement social, de la culture et de la science,<br />

ainsi que la nature et les curiosit6s naturelles, les monuments historiques et les<br />

traditions culturelles de chacun des pays.<br />

Article 2. Les Parties contractantes coop6reront entre elles aux fins de<br />

'expansion du tourisme A '6tranger, conform6ment au principe de '6galit4 des<br />

droits et des avantages mutuels, et favoriseront 'expansion du tourisme sous<br />

toutes ses formes.<br />

Article 3. Les Parties contractantes favoriseront le raffermissement de la<br />

coop6ration entre les organismes publics responsables du tourisme ti '6tranger de<br />

chacun des Etats et aussi entre les autres organisations et institutions qui<br />

s'occupent des questions du tourisme A '6tranger, afin de d6velopper '6change<br />

Entre en vigueur Ic 16 janvier 1974. dale dc I'&hange de notes confirmant quli avail 4W approuv4 scion Ia<br />

IWgishation de chacune des Pairlic, contractantes. conform~ment it rarticle 12.<br />

Vot. 10124. 1-1541.16


208 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait s 1976<br />

de touristes entre les deux pays et d'augmenter le nombre des voyages de<br />

touristes d'autres pays dans les deux Etats.<br />

Article 4. Les Parties contractantes favoriseront 1'6change de donnges<br />

d'expgrience dans tous les domaines du tourisme a l'6tranger et du tourisme<br />

int6rieur des deux Etats par l'intermgdiaire de leurs organisations touristiques<br />

appropriges.<br />

Les Parties contractantes favoriseront une cooperation directe entre les<br />

centres de recherche scientifique et autres institutions travaillant dans le domaine<br />

du tourisme ainsi que l'6change de documentation scientifique et de materiel<br />

pgdagogique.<br />

Article 5. Les Parties contractantes feront preuve d'initiative et favoriseront<br />

les 6changes d'experts d'organismes de tourisme approprigs, d'agences de<br />

voyage, d'h6tels et de restaurants, de chercheurs scientifiques s'occupant des<br />

questions de tourisme, de professeurs et d'6tudiants, de journalistes et de guides.<br />

Les 6changes d'experts auront lieu conform6ment At la rgglementation<br />

rggissant ces 6changes dans chacun des deux Etats.<br />

Article 6. Les Parties contractantes permettront l'ouverture d'un bureau<br />

d'information et de publicit6 touristique At caractire non commercial, respectivement<br />

it Moscou et at Belgrade, et leur permettront de rgaliser leurs activitgs. La<br />

cr6ation et les activitgs de ces bureaux feront l'objet d'accords sgpargs.<br />

Article 7. Les Parties contractantes procgderont, par l'intermgdiaire des<br />

organismes touristiques appropri6s, it des 6changes de vues sur la coop6ration et<br />

1'expgrience acquise par les organisations de tourisme internationales.<br />

Les deux Parties s'efforceront d'assurer l'universalit6 des organisations<br />

internationales de tourisme.<br />

Article 8. Les organismes compgtents des Parties contractantes procgderont,<br />

le cas 6chgant, 5. des 6changes de vues sur des questions liges At I'application<br />

du present Accord, et proposeront des mesures appropriees en ce sens.<br />

Article 9. Les divergences de vues qui pourraient surgir At l'occasion de<br />

I'application et de l'interprgtation du present Accord seront rggles par des<br />

nggociations directes entre les organismes compgtents des Parties contractantes.<br />

Article 10. Tous les comptes et paiements qui rgsulteront de I'application<br />

du present Accord seront regis par I'Accord de paiements entre lUnion des<br />

Rgpubliques socialistes sovigtiques et la Rgpublique populaire fgdgrative de<br />

Yougoslavie, sign6 it Moscou le 5 janvier .1955', ou par un autre accord le<br />

remplaqant.<br />

Article 11. Le present Accord est conclu pour une durge indgterminge.<br />

Chacune des Parties contractantes peut le dgnoncer, et il y sera mis fin dans un<br />

dglai de six mois aprils reception de la notification 6crite A. cet effet.<br />

Article 12. Le present Accord devra Etre approuv6 conformgment it la<br />

16gislation de-chacune des Parties contractantes et entrera en vigueur it la date de<br />

1'6change de notes confirmant son approbation.<br />

<strong>Nations</strong> Unies. Recuell des Traites. vol. 240, p. 225.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15136


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series 9 <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitls 209<br />

FAIT " Belgrade le Ir novembre 1972 en double exemplaire en langues russe<br />

et serbo-croate, les deux textes faisant 4galement foi.<br />

Pour le Gouvernement<br />

de I'Union des R~publiques socialistes<br />

sovi~tiques:<br />

IS. NIKITINI<br />

Pour le Gouvernement<br />

de la Rpublique f~d~rative socialiste<br />

de Yougoslavie:<br />

ID. N E'fKOVI<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15036


No. 15037<br />

UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS<br />

and<br />

INDIA<br />

Consular Convention. Signed at New Delhi on 29 November<br />

1973<br />

Authentic texts: Russian, Hindi and English.<br />

Registered by the Union of Soviet Socialist Republics on 5 October 1976.<br />

UNION DES REPUBLIQUES SOCIALISTES<br />

SOVIETIQUES<br />

et<br />

INDE<br />

Convention consulaire. Signee A New Delhi le 29 novembre<br />

1973<br />

Textes authentiques : russe, hindi et anglais.<br />

Enregistrge par l'Union des Ripubliques socialistes sovigtiques le<br />

5 octobre 1976.<br />

<strong>Vol</strong>. 10t24. I-15037


212 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series 0 <strong>Nations</strong> Unles- Recueil des Traitis 1976<br />

[RUSSIAN TEXT-TEXTE RUSSE]<br />

KOHCYJIbCKAA KOHBEHH4I ME)KRY rIPABI4TEJIbCTBOM<br />

COIO3A COBETCKHX COU14AJIHCTH'ECKHX PECIYBJI14K<br />

H HPABI4TEJlbCTBOM PECIYEJIHKH HHRi4H<br />

-paBHTeJIbCTBO Coo3a COBeTCKHX COIHaJmHCTHqeCKHX Pecny6JnHK H<br />

flpaBHTeJlbCTBO ,Pecny6JHKH HHnHH,<br />

pyKOBOlCTBYRCb wKeJ1aHHeM XAaJnbHegwero yKpeIIJieHHR9 Apy>KeCTBeHHbIX<br />

OTHOUweHHHi, cyuLeCTByfOUHX MewKy o6eHMH cTpaHaMH,<br />

peuIHJIH 3aKjilO4HTb HaCTOIyIO KOHCYJIbCKyKo KOHBeHi.HIO H C TOl geJblo<br />

corlacHjIHCb O HHKecjieJ~yKoILeM.<br />

PA3JEJ1 I. OI1PEIEJIEH1HS<br />

CmamboR I. B HaCTO1Lleg KOHBeHqHH npHBOAHMbIe HH>Ke TepMHHbl HMetOT<br />

cnelyiouee 3HaqeHHe:<br />

a) > O3HaLaeT reHepaibHoro KOHCyJia, KoHcyJia,<br />

BHIge-KOHCyJna HJH KOHCy~1bCKOO areHTa, KOTOpblM nopyqeHo JAeAiCTBOBaTb B<br />

3TOM KaqeCTBe;<br />

6) 03HaqaeT .ruo6oe .IHQ[O, BKJ]IOqaA<br />

rniaBy KOHCyAbCTBa, KOTOpOMy nopyqeHo BblJO1iHeHHe KOHCYJlbCKHX 4YHKLUHH.<br />

3TOT TepMHH BKJiIO'aeT TaKwKe JmHq, lipHKOMaHAHpOBaHHblX K KOHCyJlbCTBy AJ1Sl<br />

o6y4eHHA KOHCyJ1bCKOH cuywc6e;<br />

Z) ( o3HaqaeT juo6oe JiHiRO, He .euaiouteecm<br />

KOHCyJibCKHM AOJI>KHOCTHbIM JIHIJAOM H BblmlOJIHStiouee B KOHCyJlbCTBe a)IMHHHC-<br />

TpaTHBHbie HJAH TeXHHqeCKHe d)YHKW[HH HJAH O 6l3aHHOCTH no OGcJlywKHBaHHIO<br />

KOHCyJIbCTBa;<br />

9) -KOHCynbCKHe noMeULIeHHI>> 03HaqaeT HCnoJib3yeMbie HCKJIIO'HTeJlbHO<br />

jR ileJiel KOHCyJIbCTBa 3XaHHl HH qaCTH 3)AaHHA H o6cjiyWIcHBaiouAHA RaHHble<br />

3AaHHA HJ1H LaCTH 3XAaHHA 3eMeJibHbIl y-aCTOK, KOMy 6bi HH npMHaj.ie)KaJio<br />

npano CO6CTBeHHOCTH Ha HHX.<br />

PA3AEJ 1. YIPE)KXEH14E KOHCYJIbCTB 14 HA3HAIAIEHHE KOHCYJ]bCKHX<br />

AOJDKHOCTHbIX JiILl<br />

CmambR 2. 1. KoHcyJbCTBO MoKeT 6bITb yqpe>c:eHo npelCTaBJ1ReMblM<br />

rocyJ~apCTBOM Ha TePPHTOpHH rocyxapcTna npe6blBaHH.l TOJnbKO C coriJaCHi<br />

rocylapCTBa npe6blBaHH.I.<br />

2. MeCTOHaxoeHHe KOHCyJlbCTBa, ero KJ1aCC H TeppHTOpHaJlbHbie<br />

FpaHHI~bl KOHCyJIbCKOO oKpyra onpeheJiMIOTC51 no corlatueHHmo Me>KAy npet-<br />

CTaBJmeMblM rocyIapCTBOM H rocygapCTBOM npe6IBaHHa.<br />

CmambA 3. I. ,R],o Ha3HaqeHHl. rlaBbi KOHCyJ1bCTBa npecTaBJ]5ieMoe<br />

rocyxapcTHO HcnpawHBaeT AHiniOMaTHwleCKHM<br />

npe6blBaHHI Ha TaKoe Ha3HaqeHHe.<br />

nyTeM COrJmacHe rocyJ~apCTBa<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-150137


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites<br />

2. [HinnOMaTHqecKoe npegCTaBHTeJbCTBO npercTaBIsleMoro rocylapCTBa<br />

HanpaBAmeT MHHHCTepCTBy HHOCTpaHHbIX Aeni rocylapCTBa npe6blBaHH.t KOH-<br />

CyJbCKHH naTeHT Him xgpyraO COOTBeTCTBYIOLAHA AOKyMeHT 0 Ha3HaqeHHH rJilaBbI<br />

KOHCyJibCTBa. B rnaTeHTe HiH XpyrOM JOKyMeHTe yKa3bBaeTC.t nlOJIHOe HMH9 H<br />

jaMHJ1Hsi rnaBbl KOHCyJIbCTBa, erO rpa;4cKaHCTBO, paHr, KOHCyJI6CKHA OKpyr, B<br />

KOTOPOM OH 6y~eT BblnOJIH.9Tb CBOH O65t3aHHOCTH, H meCTOHaXO>KeHHe<br />

KOHCyJIbCTBa.<br />

3. FIo flOJyqeHHH flaTeHTa HiH Apyroro AOKyMeHTa 0 Ha3HaqieHHH rulaBbi<br />

KOHCYJlbCTBa rocy~apCTBo npe6blBaHH.l BblaeT eMy B BO3MOWHO KOpOTKHA CPOK<br />

3K3eKBaTypy HAH HHOe pa3peweHHe.<br />

4. rJiaBa KOHCYJlbCTBa Mo)KeT [1pHCTyrlHTb K HCflojHeHHIO CBOHX (yHKtHA<br />

nocine TOrO, KaK OH nojiyqHT OT rocy.apCTBa npe6biBaHHmi 3K3eKBaTypy Him HHOe<br />

pa3peweHHe.<br />

5. )jo Bbia4H 3K3eKBalypbl HA1H HHOFO pa3peweHH.t rocytapcTBO npe-<br />

6blBaHH.9 MO2KeT AaTb riaBe KOHCynbCTBa BpeMeHHOe coriiacHe Ha BblrlOJIHeHHe<br />

HM CBOHX 4)yHKItHA.<br />

6. C MOMeHTa nIpH3HaHHJ9, BKJ1IOLqf BpeMeHHOe InpH3HaHHe, BJlCTH<br />

rocy~apcTBa npe6blBaHH. npHHHMalOT Bce HeO6XOAHMbie Mepbi K TOMy, XiTO6bI<br />

riaBa KOHCyJIbCTBa MOr BbirOJIHRTb CBOH 4)yHKItHH.<br />

Cmambn 4. 1. nlpeACTaBnlieMoe rocygapCTBO coo6uaeT MHHHCTepCTBy<br />

HHOCTpaHHbIX Aeui rocygapCTBa npe6blBaHHt liOuHOe HMSI H 4)aMHj1HIO,<br />

rpaK~aHCTBO, paHr H rOf1DKHOCTb KOHCy~jbCKOFO OAJDKHOCTHOrO jHLqa, Ha3HaqeH-<br />

HOFO He B KaqeCTBe FiiaBbl KOHCyJlbCTBa.<br />

2. rocy~apCTBO npe6blBaHHR 6yteT C4HTaTh KOHCYJIbCKOe AOJI>KHOCTHOe<br />

J1HI"O npHCTynHBWHM K HCIlOJ1HeHHIO CBOHX O6I3aHHOCTei riOcu1e riaJiyIeHHI<br />

MHHHCTePCTBOM HHOCTpaHHblx Aei1 CBeXeHHA, yKa3aHHblX B IlyHKTe 1 HaCTOILl~qer<br />

CTaTbH.<br />

3. KoMneTeRTHbie BjiaCTH rocy~apcTna npe6b[BaHH.9 BblXiatOT KOHCYJIbCKHM<br />

XOJI)KHOCTHbIM uIHLaM, COTPYAHHKRM KOHCyJ~bCTBa H qJieHaM HX ceMei,<br />

npO>KHBRItoUHM BMeCTe C HHMH, YAOCTOBepeHH.9 B COOTBeTCTBHH C npaKTHKOA,<br />

IpHMeH.teMOA HMH B TaKHX cJnytaslx.<br />

Cmambji 5. KOHCYJIbCKHM ,OJDKHOCTHblM J1HIOM MO)KeT 6bITb Ha3HaqeH<br />

TOJqbKO rpa)KaHHH npeACTaBAReMOrO rocyapCTBa.<br />

CmambR 6. rocygapCTBO npe6bBaHHs MO)KeT B .jlio6oe BpeMa, He 6yAyqH<br />

O6,l3aHHbM MOTHBHpOBaTb CBOe petlleHHe, yBeA.OMHTb npeACTaBJIeMoe rocyap-<br />

CTBO ,HnhiOMaTHieCKHM flyTeM 0 TOM, -ITO .ro6Oe KOHCyjibCKOe ),OJDKHOCTHOe<br />

jIHtO S1BJi1teTCSq nepcoHoAl HOH rpaTa HuH, 'ITO .rua6a COTpyAHHK KOHCyJIbCTBa<br />

RBJISeTCI HeIpHeMJleMbIM. B TaKOM cuiyqae npeACTaBimeMoe rocyapCTBO<br />

,OJ)KHO OTO3BaTb TaKOe AOJI)KHOCTHOe JIHL.O HJ1H COTPYAHHKa KOHCyJbCTBa.<br />

ECJAH rlpeACTaBqfseMoe rocygapCTBO OTKa>KeTCA BbflOJIHHTb HAH He BbilnOJIHHT B<br />

TeeHHe pa3yMHOrO CpoKa CBOH O6.q3aTejnbCTBa, npeXyCMOTpeHHbie B HaCTOtuIeA<br />

CTaTbe, rocyxapCTBO npe6bBaHHR MO)KeT OTKa3aTbCJ9 npH3HaBaTb COOTBeT-<br />

CTBylO1iee J1HIO KOHCyJrbCKHM ,OJ.IKHOCTHbIM J1HLiOM H1H COTpy.HHKOM KOH-<br />

CyJqbCTBa.<br />

PA3j4EJI III. I-PHBHJ1rEFHH H HMMYHHTETbi<br />

Cmamb.R 7. rocyIapcTBO npe6blBaHHl IIpHHHMaeT Bce Ha.newaLaHe Mepbi<br />

AJ1R 3aLIHTbl KOHCyJIbCKOFO ,OJI>KHOCTHOFO .tHa H npeAocTaBameT Bce<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15037


214 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series 9 <strong>Nations</strong> Unies-Recuell des Traltis 1976<br />

BO3MO)KHOCTH flA TOrO, qTO6bl KOHCyJlbCKOe AOJi)KHOCTHOe J1HIAO MOrJO<br />

BblI1OJIHflTb CBOH CIYHKUrHH H noJb3OBaTbCA npaBaMH, flpHBHJIerHiqMH H HM-<br />

MyHHTeTaMH, npeAyCMOTpeHHblMH HaCTOql~eA KOHBeHtjHei H 3aKOHaMH<br />

rocyapCTBa npe6biBaHHs. rocyapcTBO npe6bmaHHi npHHHMaeT TaKwKe Bce<br />

Ha ~ N1um Mepbl AAj.li o5ecneqeHHR 3alUHTbi nOMetueHHH KOHCyJIbCTBa, KHJrblX<br />

InOMeieHHI KOHCyJlbCKHX ,OJ)KHOCTHbIX JAHU H COTPYHHKOB KOHCyJbCTBa.<br />

Cmamwt 8. I. ECJiH rnaaa KOHCyJlbCTBa B CHJAY KaKOIi-J1H60 flpHMHHbl He<br />

MowKeT BbillOJIH.9Tb CBOH ci4yHKL1,HH HiH ecJIH AOn4KHOCTb rJraBbl KOHCyJnbCTBa<br />

BpeMeHHO BaKaHTHa, npecTaBJ1ReMoe rocy~apCTHO Mo; IeT ynoJIHOMOqHTb<br />

KOHCYJIbCKOe ,AOJI>KHOCTHOe Am1iO giaHHOrO KOHCyJIbCTBa HIdJH OAHOrO H3 CBOHX<br />

ApyrHx KOHCyJIhCTB B rocY~aPCTBe flpe6blBaHHMI HJH q'leHa gHHIJoMaTH t leCKoro<br />

nepcoHana cBoero gHnJIOMaTH'eCKorO npeACTaBHTeJibCTBa B 3TOM rocyapcTBe<br />

A.rAA BpeMeHHOFO PyKOBOJCTBa KOHCyJrbCTBOM. nlolHoe HMm H aMHIHq .TaKoro<br />

nHa COO6umalOTCR MHHHCTepCTBy HHOCTpaHHblX ,Re. rocyapCTBa npe6blBaHtim.<br />

2. flHtIo, ynoJnHoMOxieHHoe JAA5 BpeMeHHOFO pyKOBOACTBa KOHCyJihCTBOM,<br />

HMeeT npaBo BblHOJIHflTb 4byHKI HH rJlaaBbl TaKorO KOHCyJIbCTBa H fOJb3yeTCSI<br />

TeMH Ke InpaBaMH, npHBHJnerHAlMH H HMMyHHTeTaMH H HeceT TaKHe we<br />

o6R3aHHOCTH, KaK H ruiaBa KOHCyJrbCTBa, Ha3HaqeHHblA B COOTBeTCTBHH CO<br />

CTaTheg 3 HaCTO5U.efi KOHBeH"IHH.<br />

3. HaHaeHtie B KOHCyJlbCTBO 'UjeHa XWIIIOMaTHmeCKOrO nepcoHaia<br />

,HnriOMaTH'qecKOrO npeCTaBHTeJlbCTBa npeAcTaBeMoro rocyxapcTa B<br />

rocyXapCTBe npe6blBaHHM B COOTBeTCTBHH C IlyHKTOM I HaCTO.9u.ei CTaTbH He<br />

3aTparHBaeT npHBHJqeFHi H HMMyHHTeTOB, KOTOpbie npeAOCTaBJieHbi eMy B CHJ1Y<br />

ero )HnnJOMaTH'eCKorO CTaTyca.<br />

Cmamba 9. 1. Ha IJieHOB J.HIJIoMaTHqeCKorO nepcoHaiia AHnJIOMaTHweC-<br />

KOFO npeACTaBHTenbCTBa npeAcTaaneMoro rocyjlapcTaa B rocyapcT e npe-<br />

6blBaHH5i, Ha KOTOpblX B03IO>KeHO ocyueCTBJ1eHHe KOHCyJIbCKHX 4OYHKIAHA B<br />

3TOM npegCTaBHTej1bCTBe, pacnpOCTpaHIIOTCl lpe1, YCMOTpeHHbie HaCTORleri<br />

KOHBeHtrHeA npaBa H o6M3aHHOCTH KOHCYJrbCKHX AOJ>KHOCTHbIX J1HIM.<br />

2. OcyuleCTBAeHHe KOHCyJfbCKHX (j)yHKtHA JiHiaMH, yKa3aHHbMH B InyHKTe I<br />

HaCTo,qLLeH CTaTbH, He 3aTparHBaeT HX [pHBHJIerHr H HMMyHHTeTOB, KOTOpble<br />

flpeCOCTaBJleHbl HM B CHJAY HX ,HnAiOMaTH'eCKOrO CTaTyca.<br />

CmambR i0. i. flpeAcTaBAneMoe rocygapCTBO MO)KeT B COOTBeTCTBHH C<br />

3aKOHaMH H nOCTaHOBJieHHSMH rocylapcTBa rlpe6blBaHHi npHo6peTaTb B<br />

co6cTBeHHOCTb HrH apeHOBaTb 3eMeAJbHbie yiaCTKH, 3,IaHH5[ HJIH 'aCTH 31,aHHH<br />

JlJ cBOerO KOHCyJrbCTBa H >KHJlblX flOMeuteHH A.R KOHCYJIbCKHX JOJDKHOCTHb[X<br />

JH H COTpyAHHKOB KOHCyJlbCTBa.<br />

2. rocyJapCTBO npe6bBaHHM OKa3blBaeT CoeHCTBHe npeACTaBJAxeMoMy<br />

rocyRapCTBy, B ciy'ae Heo6XOAHMOCTH, B rnpHo6peTeHHH B co6CTBeHHOCTb HJiH B<br />

apenjge 3eMeJbHbIX ytiaCTKOB, 3,RaHHiA HJIH qaCTeA 3AaHHA, a TaKKe KHJqbIX<br />

noMeJ~eHHA AJASl yKa3anHbiX Bbiwe iReuefi.<br />

CmambA 11. 1. Ha 3JaHHH, B KOTOPOM pa3MeIAeHO KOHCYJ]bCTBO, Mo>KeT<br />

6bITb yKpeneJiH KOHCyJqbCKHA MHT C rep6oM HJiH aM6JeMog npeAcTaanaeMoro<br />

rocy~apCTaa H Ha3BaHHeM KOHCyJibCTBa Ha Sl3blKe 3TOFO rocyapcTBa H Ha S3bIKe<br />

rocy~apcTBa npe6bBaHHH.<br />

2. Ha 3AaHHH KOHCyJI6CTBa, a TaKwKe Ha pe3HgeHAHH rJ/aBbI KOHCyJlbCTBa<br />

MO)ICeT nOAHHMRTbCA (uiar npegCTaBJIeMoro rocyJapCTBa.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15037


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series 9 <strong>Nations</strong> Unies-Recuell des Traits 215<br />

3. riJaBa KOHCyJlbCTBa MO>KeT TaKwe BblBewLlHBaTb 4.nar npeCTaBjiseMoro<br />

rocylapCTBa Ha CBOHX cpeACTBax nepeABH>KeHH5l, BKJIIrOqa$ aBTOMO6HJ1b, Korila<br />

3TO CBA13aHO C BbinOJIHeHHeM cjny)Ke6HblX o6.q3aHHOCTeA%.<br />

CmambR 12. 1. 3XtaHHs HiH tiaCTH 31aHHAi, HCnOJlb3yeMble HCKJlIOq'HTe.lbHO<br />

AJisi Ltelegi KOHCy.lbCTBa, a TaKKe o6cuiy>KHBaotuAHe HX 3eMejlbHble yLiaCTKH H<br />

J1HqHaA pe3H~eHAH l raBbI KOHCyJlbCTBa HenpHKOCHOBeHHbl.<br />

2. BJiaCTH rocy~apCTBa npe6blBaHHJ9 He MOryT BCTynaTb B 3XaHH.R HJH 'iaCTH<br />

3X]aHHAi, HCflOJb3yeMble HCKJlOqHTeJlbHO AUJ1q uejiei KOHCyJIbCTBa, HJ1H Ha<br />

3eMCJlbHbie ytlaCTKH, O6cuiy>cHBaouHe TaKHe 3XaHHSl HJii iaCTH 3XaHHHi, H1lH B<br />

H4HHylO pe3HIeH1HIO ru~aBbl KOHCyJIbCTBa 6e3 cornacHti Ha TO rFiaBbI KOHCyrlbCT-<br />

Ba HJIH rJIaBbl XHflJIOMaTHqeCKorO npeCTaBHTeJibCTBa npeACTaBJAleMoro<br />

FocyJapCTBa HuiH J1Hta, ynOJ1HOMO-leHHOrO JIIO6blM R3 HHX.<br />

CrnanlbR 13. KOHCyJrbCKHe apXHBbl H JOKyMeHTbl HenpHKOCHOBeHHbl B<br />

Juo6oe BpeM1 H He3aBmCHMO OT HX MeCTa HaxoweHHRi. HecnyKe6Hbie 6yMarH He<br />

AOJ1DKHbl xpaHHTbC3i BMeCTe C KOHCyJIbCKMH apXHBaMH H EOKyMeHTaMH.<br />

CmanlbA 14. I. KOHCyJrbCTBO HMeeT npaBo CHOCHTbC1 CO CBOHM<br />

npaBHTe~bCTBOM, XHnlIOMaTHtieCKHM npe]CTaBHTeJibCTBOM H XpyFHMH KOHCyJlb-<br />

CTBaMH npejcTaBJIfeMoro rocyrapCTBa. C 3TOA tQeJlbtO KOHCyJ1bCTBO MO>KeT<br />

lOJib3OBaTbC1 BCeMH O6blqHblMH cpeACTBaMH CB.I3H, KOOM, wHtipoM, JHlj.OMaTHeCK4MH<br />

H KOHCyJrbCKHMH KypbepaMm H OneqiaTaHHblMH BaJ1H3aMH.<br />

YCTaHOBKa HJIH HClHOJb3OBaHHe paHonepeaTLIHKOB MO>KeT flpOH3BOHTbC1<br />

TOJ~bKO C corlacHAI rocyJapCTBa npe6blBaHHq.<br />

3a flOJlb3OBaHHe o6blqHbIMH cpeACTBaMH CBRq3H C KOHCyJIbCTBa B3HMaeTCI<br />

nJiaTa 110 TeM >Ke TapHtcjaM , KOTOpble npHMeHAIOTC1 K gH1iIOMaTH'leCKHM<br />

npeACTaBHTeJIbCTBaM.<br />

2. CjIy>Ke6Hal nepenHcKa KOHCyJqbCTBa, He3aBHCHMO OT Toro, KaKHe<br />

CpejtC'A Ha CBM3H HM HCnOJb3ytOTCq, H oneqiaTaHHbie BaJIH3bl, HMetOu.te BH1,HMbIe<br />

BHCeiIHHC 3HaKH, yKa3blBaOIlIHe Ha HX o4)tHitaJlbHbli xapaKTep, qBJIIIOTCI<br />

HenpIIKOCHOBeHHbMH H He MOFyT 6b6Tb nORBeprHyTbl KOHTp0IIIO MH 3a.ep>KaHbl<br />

BJaCTRMH rocyJapCTBa npe6blBaHH,.<br />

3. naKeTbl, COCTaBjiRlOuttHe KOHCyJqbCKyIO BalH3y, AOJ]>KHbl colep2KaTb<br />

TOJIbKO cJyi4Ke6HytO nepenHcKy H XOKYMeHTbl.<br />

4. KoicyjibCKHi Kypbep cHa6>KaeTCsl o0HItHaJlbHbM XtOKyMeHTOM, B<br />

KOTOpOM yKa3blBaeTCA ero CTaTyC H -iHC.fO MeCT, COCTaBJ]tOtlIuHX KOHCyJlbCKyIO<br />

BarIH3y. OH AO.n>KeH HMeTb AHnflOMaTH-ieCKHA nacnopT, BblgaHHhli npejt-<br />

CTaBJlleMblM rocy~apCTBOM. IlipH BbinOJIHeHHH CBOHX 4)yHKItHi OH AOJI>KeH<br />

HaxoAHTbCI nOg 3aLtHTOAi rocygapCTBa npe6bBaHli. OH nOJnb3yeTCSI JH-IHOA<br />

HenpHKOCHOBeHHOCTbI0 H He noAtJe>KHT HH apecTy, HH 3atep>KaHHO B KaKOrl 6bl TO<br />

ii14 6buio 43opMe.<br />

5. 1]IpegCTaBAeMoe rocyXtapCTBO, ero JmHnOMaTHqecKHe npe tCTaBHTeJbCT-<br />

Ba H KOHCyJqbCTBa MOryT Ha3HaLiaT6 KOHCyJ16CKHX KypbepOB ai XOK. B TaKHX<br />

ciiytiax TaKwKe npHMeHAFOTCx nO O>KeHHSi nyHKTa 4 HaCTo5uteAi CTaT6H 3a TeM<br />

HCKJIIOL|eHHeM, tITO YnOM$IHyTbe B HeM HMMyHHTeTbi npeKpaUatoTCA B MOMeHT<br />

JAOCTaBKH TaKHM KypbepoM BBepeHHOAi eMy KOHCyJ bCKOA BaJH3bi no Ha3HatieHHO.<br />

6. KOHCyubCKaA BaJ1H3a Mo>KeT 6bITb BBepeHa KOMaHruHpy CyJIHa HjiH<br />

rpa>KtaHcKoro caMoleTa, HanpaBAIotte-ocm B nopT HuH a ponOpT, npH6bTHe B<br />

KOTOpbliA pa3peleHO. OH CHa6>KaeTcA o(rtitHaabHbIM JOKyMeHTOM C yKa3aHHeM<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 115037


216 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait& 1976<br />

lHcJia MeCT, COCTaBJImIIoLi.,Hx BaJIH3y, HO OH He CtlIHTaeTCS1 KOHCyJnbCKHM<br />

KypbepoM. flo cornacOBatHmo c KOMneTeHTHblMH MeCTHbIMH BjiaCTJ9MH KOHCyJlb-<br />

CTBO MOKeT HanpaBHTb O, HOrO H3 CBOHX pa6OTHHKOB npmHHTb BamH3y<br />

HefIocpeCTBeHHO H 6ecnpengTCTBeHHO OT KOMaHJHpa CyAHa H1H caMoJeTa.<br />

CmamwA 15. 1. rocyapCTBO npe6blBaHHmm OTHOCHTCI K KOHCyJ~bCKHM<br />

XAOJDKHOCTHbIM .imHaM, COTpyHHKaM KOHCyJrbCTBa H LuietHaM HX CeMeA,<br />

npo>KHBaiOUiHM BMeCTe C HHMH, C ,OJ1)KHhIM yBa>KeHHeM H npHHHMaeT Bce<br />

HaAJIe>KaigHe Mepbl Ai npeynpe>K~eHHsl KaKHx-jiH6o nOCHUaTeJ1bCTB HaL HX<br />

JIH4HOCTb, CBo6oy H AOCTOHHCTBO.<br />

2. rFiaaa KOHCyJIICTBa He nO JWe)KHT apecTy HJ1H 3agepwaHHIo H<br />

flO.nb3yeTCsl HMMyHHTeTOM OT yrOj1OBHOH IOpHCHK[IHH rOCyXapCTBa npe-<br />

6blBaHHSI.<br />

3. flpeCTaBIqReMoe rocygapCTBO MO)KeT OTKa3aTbCq OT HMMyHHTeTa OT<br />

yroiOBHOA% tOpHCAHKIJmHH rocyJapCTBa npe6biBaHHq B OTHOweHHH rJlaBbl KOHcy~nbCTBa.<br />

OTKa3 BO Bcex cjnyqaRx AOJi>KeH 6biT onpegeIeHHo BbipawKeH H<br />

coo6u.eH rocyxapcTay npe6blBaHHsl B InHCbMeHHOH 4lOpMe.<br />

4. 'ljieHbi CeMhH rilaBbi KOHCyJ16CTBa, npO>KHBaiouktHe BMeCTe C HHM,<br />

nOjib3yiOTC.9 HMMyHHTeTOM OT y'OJ1OBHOAI IOpHCXmHKLHH I'ocyJapCTBa npe-<br />

6blBaHHfl B TOH we Mepe, TO H riaBa KOHCyJ1hCTBa.<br />

5. KOHCYJIbCKOe AOJDKHOCTHOe JIHIJO, He mmsuoleeCm ruaBOA KOHCYJIbCTBa,<br />

He nOnJe)KHT HH apecTy, HH npeABapHTeJlbHOMy 3aKlt0lieHHIto, HHatie KaK Ha<br />

OCHOBaHHH nOCTaHOBJieHHA KOMnIeTeHTHbIX cyje6HbIX BJlaCTeg rocy~apcTBa<br />

npe6bBaHHsl B ciiytiae COBepUIeHHR T.9>KKHX npeCTynjieHHH.<br />

6. 3a HCKJOmeLiHHeM cnytiaeB, yKa3aHHbIX B I1yHKTe 5 HaCTOf1II~eA CTaTbH,<br />

KOHCyJibCKOe AOJDKHOCTHOe .rHiUO He MO>KeT 6blrb 3aKJltO-ieHO B TIOpbMy H He<br />

nOfjie>KHT HHKaKHM JpyFHM copMaM oFpaHHieHHSI JIH'lHOH CBO6o0bi, HHaIe KaK<br />

BO HcnOJrHeHHe cyxe6Horo npHFoBopa, BCTYI1HBweFO B 3aKOHHyIO CH.Ay.<br />

7. ECJiH HlPOTHB KOHCyJIbCKOrO AOJI>KHOCTHOI'O j1HILa, He qBJIgIou1eroCs<br />

rnaBOA KOHCyJbCTBa. BO36y)KgaeTcl yrOAIOBHOe Aeulo, TO )TO JAHIO AOA>KHO<br />

ABHTbCi B KOMIleTeHTHbIe opraHbl. TeM He MeHee, flpH nPOH3BOACTBe R[enia eMy<br />

AOJIKHO OKa3blBaTbC.9 yBa>KeHHe BBHAy ero O43HniHaJbHOrO nOJ1oKeHHI H KpOMe<br />

cJIyqaeB, fpe~ycMOTpeHHblX B nlyHKTe 5 HaCTORtu.eg CTaTbH, AOJ1)KHO C03-<br />

AaBaTbCRq KaK MO)KHO MeHbwe nIpenMITCTBHri BbinOJIHeHHIO HM KOHCyJnbCKHX<br />

4yHKAHA. Korea BO3HHKaeT HeO6xoAHMOCTb apeCTa HJiH 3a~ep>KaHHJl KOH-<br />

CyJ]bCKOFO XOJ1KHOCTHOrO JiHIa B COOTBeTCTBHH C nyHKTOM 5 HaCTO1Lteri CTaTbH,<br />

cyJe6Hoe npecregoaaHie AOJI>KHO<br />

KOpOTKHA CpOK.<br />

6blTb HaiaTO npOTHB Hero B BO3MO)KHO<br />

8. -JleHbl CeMbH KOHCyJrbCKOI'O OJ1)KHOCTHOFO jiHta, npO)KHBatOUlLHe BMeCTe<br />

C HHM, flOJlb3ylOTCql HMMyHHTeTOM OT yrOJOBHOA IOpHC[HKtIHH rocyJapCTBa<br />

npe6blBaHHRl B TOH we Mepe, KaK KOHCyJnbCKOe AOJACHOCTHOe JmHIgO.<br />

Cmamnt. 16. I. KoHCyJnbCKoe AOJI)KHOCTHOe J1HIO HJH COTpyJHHK<br />

KOHCyJibCTBa He nOO.Je)KHT IOpHCAHKIJHH cy(e6HbIX HJIH a MHHHCTpaTHBHbIX<br />

BJaCTeA rOCy~apCTBa IIpe6blBaHHJ9 B OTHOweHHH AeACTBHA, COBepLwHHbIX HM<br />

rlpH BbiOJiHeHHH KOHCYJIbCKHX 4byHK1UHtA.<br />

2. Fl0n0cKeHHe I1yHKTa I HaCTOFILerl CTaTbH He npHMeHgeTC.9 B OTHOwIeHHH<br />

rpa>K]aHCKorO HCKa:<br />

a) OTHOCqtAeroca K tiaCTiHOMy HeBHKHMOMy HMyueCTBy. HaxOtRueMycg Ha<br />

TeppHTOpHH rOCyJCapCTBa iipe6bIBaHHtl. ecJ1H TOJnbKO KOHCyJlbCKOe JIOJI)KHOCT-<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. 1.15037


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait6s<br />

Hoe .11HIO H1H COTpy.EtHHK KOHCyJ1bCTBa He jaia~eeT HM OT HMeHH<br />

npeJacTaBJ.aeMoro rocyapcTBa Xt.AR KOHCY11bCKHX tejie4;<br />

t3) Kacaiotuerocq Hac11eJAoBaHR, Korga KOHCyJI6CKOe g.OJDKHOCTHOe JIHt, o Him1<br />

COTPYXAHHK KOHCyJqbCTBa BbICTyiiaeT B KaleCTBe HcnojiHHTeJiH 3aBeu.taHmqs,<br />

noneqHTe1ll Ha, HacJ1eRCTBeHHbiM HMyieCTBOM. HaceAHHKa W1N4 OT-<br />

Ka3onojiyqaTeuq, KaK 'aCTHOe 1114Lo. a He OT HMeHH npeCTaBJileMoro<br />

rocyaapCTBa;<br />

6) OTHOCHuIerocH K npo,eCcHOHanbHOR% M1N1 KOMMep'lecKo4 ,Ae$TeJ~bHOCTH,<br />

OCytleCTBJ1HeMOA KOHCyJ1bCKHM , OJ)KHOCTHbIM J11HtOM H1 COTPyJaHHKOM<br />

KOHCyJ~bCTBa B rocyaapcTBe npe6bnaHiHH 3a npexeniaMHN mX cjiy>Ke6HbIX<br />

4)yHKtUHA1<br />

Z) BbiTeKaOtero H3 3aKnliOqeHHOrO KOHCybCKHM ,IOJI)KHOCTHbM A1H.4,OM 1I1<br />

COTpy,0HHKOM KOHCy11bCTBa orOBopa, no KOTOpOMY OHH npMO H14 KOCBeHHO<br />

He npHHHI1 Ha ce6H o6Hl3aTe1bCTBa B KaqeCTBe areHTa npeAcTaB1sieMoro<br />

rocyiapcTBa;<br />

() TpeTbefi CTOPOHbl 311 BpeJA, np1qHHeHHblAi HecqaCTHbIM c11yqaeM B rocyAapcTBe<br />

npe6bBaHHnq. BbI3BaHHbIM fAOPo) KHbIM TpaHcnopTHbIM cpeACTBOM, CYAHOM HN<br />

caMoJieTOM.<br />

3. UlpeAcTaB1sieMoe rocyAapcTBo MO:>KeT OTKa3aTbCS B OTHOwteHHH KOH-<br />

CYJ1bCKOrO AOJI>KHOCTHOFO .amtta 1411 CoTpyR)HHKa KOHCyJlbCTBa OT .iio6oro<br />

HMMyHHTeTa, npeAYcMOTpenoro HaCTOqttgeri c'raTbe. OTKa3 BO Bcex c11yqaqSx<br />

JAO11DKeH 6blTb onpejaeneHo Bblpa-KeH.<br />

4. Bo36y>eAieHNe KOHCYrlbCKHM AO1DKHOCTHbIM 11HIJOM H1H COTPYAHHKOM<br />

KOHCY.IbCTBa Rena B TOM c11y~iae, KorAa OH MOr 6b BOCflOJb3OBaTbCI<br />

HMMyHHTeTOM OT IOpHCAHKHH, 11HwaeT ero npaBa CCbI1aTbCH1 Ha HMMYHHTeT OT<br />

IOpHC1AHKLk1HH B OTHOweHHH KaKoro 6bl TO H1 6bo10 BcTpeqHoro IICKa,<br />

HenocpeCacTBeHHO CBSI3aHHOrO C OCHOBHblM HCKOM.<br />

5. OTKa3 OT HMMyHHTeTa OT 1OpHCR1HKlAHH B OTHOHeIH4 rpa1A41aHCKOrO Hi<br />

ag1MHHHCTpaTHHHOrO ea He 03HaqaeT OTKa3a OT HMMYHHTeTa OT Hcno1HHTe1b-<br />

HbX AeiCTBHA, qHB1mmOuAXCm pe3yJlbTaTOM cyte6Horo peweHlq; B OTHOweHHH<br />

TaKHX AeCTBHA Heo6xojj14M OTIeJbHbIi OTKa3.<br />

Cmamba 17. I. KOHCy11bcKoe 0OJ KHOCTHOe jiHLO, He qBiqtoUlAmeec.9 riianorl<br />

KOHCy.bCTBa, a TaKoe COTPYHHK KOHCY11bCTBa MOryT Bbl3bIBaTbCfl B KaqeCTBe<br />

CBHAeTe11em npH npOH3BOJACTBe cyte6HbX H14 aAMHHHCTpaTHBHbIX jte1. 3a<br />

HCK1AOqeHmeM cAy t iaeB, ylOMflHyTbIX B nyHKTe 3 HacTrotueg CTaTbH, OHH He<br />

MOryT OTKa3biBaTbCq JAaBaT6 CBH1eTej1bCKHe nOKa3aH. Ec1AH KOHCyn1bCKOe<br />

AO11>IKHOCTHOe .HIAO OTKa3bBaeTCq ,aBaTb nOKa3aHH , TO K HeMy He MOyT<br />

npl4MeHgTbCgI HHKaKme Mepbi npHy>KAeHH 1411 HaKa3aHaa.<br />

2. OpraHi, KOTOpOMy Tpe6yeTCH noKa3aHae KOHCy11bCKOrO ,O)I>CHOCTHOrO<br />

.11l1,a, A11i>KeH H36eraTb npq1HeHHi noMeX B NcnO11HeHmH 3THM 1HIAOM CBOHX<br />

4)yHKtkHA. OH MoweT, Korea 3TO BO3MOW4HO, BbICJ1ywHBaTb TaKae nOKa3aHn4i Ha<br />

JROMy y 3TOFO .nHU a 14i<br />

n1OKa3aHH51.<br />

B KOHCyJ1bCTBe H14 wKHe npHHHMaTb OT Hero nHCbMeHHbie<br />

3. KoHcy11bCKoe AOJIKHOCTHOe .1H4LO, COTPYAHHK KOHCyJ1bCTBa H qjieHbl HX<br />

ceMerl, npo,14BaIOuAtie BMeCTe C HHMH, He 06l3aibl ,aBaTb flOKa3aHHR no<br />

BonpocaM, CBHI3aHHbM C BbinoJlHeHHeM KOHCy~1bCKHM ,oJD0IKHOCTHbIM JH1J OM H11<br />

COTPYAHHKOM KOHCyJbCTBa HX 4)yHKIHA H11 Ilpe,CTaBJIHTb OTHOCRUlYOCMI K<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15037


218 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traits<br />

TaKHM 4)yHKUH1M cJy>Ke6Hy10 KOppeClOHJteHLtHIO H JAOKyMeHTbl. OHH He<br />

o6513aHbl TaKOKe JaBaTb rIOKa3aHHmI, pa3b14CH1iou4,e 3aKOHOJaTejI6C-IBo Ipe,-<br />

CTaBjileMO'O I'ocyJapCTBa.<br />

CnIlb.9i 18. KoHcyJnbCKoe JOJI>KHOCTHOe 'IHIkO, COTPYAHHK KOHCyJIbCTBa H<br />

ijieHbl HX ceMeH, npOKHBatOutHe BMeCTe C HHMH, ocBo60>KJtatoTCq B rocygapCTBe<br />

npe6blBaHHR OT c.y>K6bl B Boopy>KeHHbiX cHmJax H OT BceX BHJJOB InpHHy,,HTeJilb-<br />

HbIX noBHHHOCTeH.<br />

C'mamwi 19. KoHcy.n6CKoe AOJIKHOCTHOe .1HIO, COTpyHHK KOHCyJrbCTBa H<br />

,I1ieHbi HX ceMefi, npoKHBaiOLUHe BMeCTe C HHMH, OCBO6o>KtatOTC51 Ha yCjiOBH14X<br />

B3aHMHOCTH OT B611oJ1HeHHJI Tpe6oBaHHA OTHOCHTe1n6HO perHCTpatAH, nojny,ie-<br />

HH4 pa3pewe"HH Ha >KHTeJnbCTBO H HHbiX ilO O6HblX Tpe6oBaHHri, npe JbqBjimeMbIX<br />

K HHOCTpaHItaM coriaCHo 3aKOHaM H nOCTaHOBJ]eHHqM rocytapCTBa<br />

npe6bBaHHsq.<br />

Cmmamb. 20. I. KOHCYJIbCKHe nometiAeHHMl H pe3HJeHitnm rilaBbI KOHCyJlb-<br />

CTBa, CO6CTBeHHHKOM HuIH apeHtaTOpOM KOTOpbIX 5IBJimeTCmI npegCTaBJlsleMoe<br />

rocy~apCTBO HAH jio6oe jHImo, eriCTBytoUee OT eo HMeHH, OCBO6O)KaIOTC5I OT<br />

Bcex rocyJapCTBeHHbIX, pariOHHbIX H MeCTHbIX HaIiOrOB, c6OpOB H IOWJIHH, 3a<br />

HCKJIIOtieHHeM Tex, KOTOpbie npegCTaBJI5IOT co6og njiaTy 3a KOHKpeTHbie BHrbl<br />

O6c.ny>KHBaHH1q. 3TO OCB6o>K1eHHe npHMeHmIeTC TaKwKe K KOHCyJ1kCTBy.<br />

2. OcBo6o>XeHme OT HaJ1oroB, c6opOB H nOwjiHH, ynoMM1HYTOe B iyHKTe I<br />

HaCTo1IMteA CTaTbH, He npHMeHleTCM:<br />

a) K TaKHM c6opaM, nomiaHHaM H Ha.noraM, KOTOpblMH corjAacHo 3aKOHaM H<br />

nOCTaHOBieHH1M rocyxrapCTBa npe6bBaHHs4 o6.AaraloTc1 JHLta, 3aKAtoLiHmIJe<br />

KOHTpaKT C npeCTaBJ15IeMblM FOcyjapCTBOM HiH C jHimOM, J eCTBYOUAM OT<br />

ero HMeHH;<br />

f) K KOCBeHHbIM HauloraM, KOTOpbie o6blqHo BK21O'iaOTC4 B CTOHMOCTb TOBapOB<br />

HJ1H o6c]yKHtaHHw.<br />

3. KoHcyJbCKoe rOJ1KHOCTHOe 1H1O H CoTpyJHHK KOHCyJlbCTBa, 3a<br />

HCKJIlOieHHeM 1HIA, BblIOJH14OIIUHX o6Ml3aHHOCTH no O6cj1yKHBaHHIO KOHCyJlb-<br />

CTBa, a TaKKe -IeHbIHI HX ceMeH, IlpOKHBalOIu He BMeCTe C HHMH, eCJ1H OHH<br />

B.qBJ110TCm1 rpa>ga~aMH npeACTaBJ1eMoro rocyJ]apCTBa, OCBO6 O>KalOTC1 OT<br />

Bcex rocy)IapCTBeHHbIX, paAOHHbIX H MeCTHbIX HanoroB, c6opoB H nOwJ1HH,<br />

2lHtiHbIX HiH HMyL/ eCTBeHHbIX, 3a HCKJIlOleHHeM:<br />

a) KOCBeHHbIX HaJ1OrOB, KOTOpbie o6bl'lHO BKJIIOLialOTC.I B CTOHMOCTb TOBapOB<br />

4JIH o6cnyK1BaHH14;<br />

6) Ha-IoroB, c6opoB H IIOwI1HH Ha iaCTHoe HeABH>KHMoe HMyULeCTBO, Haxo/L1teecsi<br />

Ha TeppHTOpHH roCy~apCTBa npe6blBaHHMi, npH yCjiOBHH CO6J1IOieHHl<br />

nOJIO)KeHHH nlyHKTOB I H 2 HtlCTOlIiCeH CTaTbH;<br />

6) HaJIrOB H c6opoB Ha HacJ1eCTBeHHOe HMyueCTBO HA1H HOIIJ1HH Ha<br />

HacJ1eOBaHHe HH HaJIOrOB H C6OpOB Ha nepexoA HMyuIeCTBa, B3HMaeMbIX<br />

I-ocyAapCTBOM npe6bBaHHl, i1pH YCJIOBHH co6u.noeHtiHsI IIo.lO)KeHHH CTaTbH 22<br />

HacTo5sIueA KOHBeHIHH;<br />

2) HaJiOFOB H c6opoB Ha tlaCTHbie OXOJbl, lojiy'aeMble OT HCTOlHHKOB B<br />

rocyj apcTee ripe6blBaHNIA, H HHbix noXo6HbIX HaJIoroB;<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15017<br />

1976


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies- Recucil des Trait&s<br />

0J) peI'HCTpaU.HOHHbIX, Cyge6HbX H peeCTPOBbIX fOUIJIHH. HnOTeqiHblX H rep6o-<br />

BbIX c6opoa npH yCJIOBHH co6.OJeH5I nonloKeuHHi nyHKTOB I H 2 HaCTrOmUteri<br />

CTaTbH;<br />

e) c6opoB, B3HMaeMbIX 3a KOHKpeTHbie BHbl 06CJly>KHBIUHHI.<br />

4. J1HLa, BbifOJ1mHounHe O6M3aHHOCT no o6cjny>KHBaHHO KOHCyJI6CTBI,<br />

ocBO60o>KgalOTC1 OT HaJ1OrOB. c6OpOB H IIOWJ1HH Hit 3apa,6OTHyto nimrry,<br />

noJiy'iaeMyto HMH 3a CBOIO pa6OTy.<br />

5. KoHcy.rlbCKHe AOJ1>KHOCTHbie -HIta H COTpyJHHKH KOHCyJnbCTBa. HaHHMa-<br />

IOLpHe JUHIA, 3apa6OTHaww iiaTa KOTOpbIX He OcBo6O)>KeHa OT nOOXO)HOIO<br />

Haiiora H.H hpyi'HX nO,]O6HblX HaJIOFOB B rocyPCTpCTBe npe6blBaHHH, BblIO.J1H.R1OT<br />

o6R3aTeJlbCTBa, HaJqaraeMble 3aKOHaMH H nIOCTiIHOB.eHHIMH )TOI'O I-ocyIRapc-'Ba<br />

Ha HaHHMaTeJIene B TOM, tTO KiCtceTICR B3HMaHHi raKHX HjlTOI'OB. BKJIlOlIa<br />

3aKOHbl H IOCTaHOB.IeHHl, KaCacuIoIIHecx coIHLajbHorO o6eCieqeHHi.<br />

ClIPa;1b11 21. 1. FOCy~apCTBO flpe6blBaHHRl B COOTBeTCTBHH C IpHHITblMH iB<br />

HeM 3aKOHdMH H npalnwHaMH H Hi OCHOBe B3aHMHOCTH pa3pewae'r BB03 H<br />

OCBo6oK, aeT OT TaMo>KeHHblx Ix IIOtuHH, HIIJIOI'OB H CBI31IHHbiX C "tiHM c6opoB, 3;.<br />

HCKJ1Io|ieHHeM c6opoB 3a xpaHeHHe, nepeBo3Ky H noO6HOuO poJla ycly|'H:<br />

a) npeMeTbI, npeHa3HaieHHbie jim cJiy>Ke6HOIro nOJlb3OBaHHll KOHCyJ1bCTBOM:<br />

6) npeMeTb|, BKJItotia. aBTOMO6HJ]b, npeHa3Ha"eHHbe A1 AtiHiHOrO nonb3OBa-<br />

HHI KOHCYJbCKHM JtOA>KHOCTHbIM AHnOM 1m1 .iJeHaMH ero CeM6H, npO>KHBa-<br />

IOtIIHMH BMeCTe C HHM. flpeMeTbl, npetjHa3HaieHHbie J-1H nOTpe6iJeHHsi, He<br />

)IOJ>1)KHbi flpeBbllllaTb KOJ1HtieCTBa, HeO6XOAHMOIO )JR11 HenocperlCTBeHHOI'O<br />

nOTpe6JleHHsl COOTBeTCTBYtOIUHMH 1HtaMH.<br />

2. COTpyAHHKH KOHCyJqbCTBa, SB1K5nouAHeCm rpawJLaHaMH npeAcTkB~lmeMo|o<br />

rocy/apcTBa, H tiJ.eHbl HX ceMerl, npO>KHBaouAHe BMeCTe C HHMH, 6YJ1YT<br />

noJIb3OBaTbCM OCBO6o>KJteHHeM B OTHOweHHH npeMeTOB, 3a HCK.1I) t<br />

owHHeM<br />

aBTOMo6Hieri, ynoMRHyTbIX B nOJ, nYHKTe ,6, 1yHKTa I HaCTOMLtei CTa.TbH, B<br />

nepHoA nepBOHa-iaJbHoro o63aBeeHHM B COOTBeTCTBHH C TaMO>KeHHbMH<br />

npaBH aMH, npHMeHeiMbtMH B ocyJaPCTBe npe6b[BaHHs.<br />

3. J]14HbtfI 6araw, conpOBOjtjaIttIAHAi KOHCy~JbCKHX JOn>IKHOCTHbIX J1HL H<br />

tiJeHOB HX ceMef, npo>KHBaiottHX BMeCTe C HHMH, OCBO6oK~aeTCq OT JlOCMOTpa.<br />

OH MO>KeT 6blTb ,OCMOTpeH nIHWb B c1iy t iae, ecAH eCT cepbe3Hoe OCHOBaHHe<br />

npegnojiaraTb, LITO B HeM coJep>KaTCm npeMeTbl HHbie, teM yKa3aHO B<br />

noInyHKTe ,,6,> nyHKTa I HaCTO.lujeAi CTaTbH, H11 npeMeTbI, BB03 HuH BbIBO3<br />

KOTOPbIX 3anpeJteH 3aKOHaMH H npaIBHJaMH rocyjapcTBa npe6bBaHHI HH<br />

KOTOpbie nogtnaxtatoT nog ero KapaHTHHHbie 3aKOHbl H npaBHja. TaKoAi AOCMOTp<br />

npOH3BOAHTC~l B npHCYTCTBHH KOHCyJbCKOI-O JtOJ>KHOCTHOFO .HtLa HqH 'ijieHOB<br />

ero CeMbH.<br />

Cnlma~b. 22. B cAy'iae cMepTH KOHCyJnbCKoro ,ROJKHOCTHorO 1Htia H1l<br />

COTPYAHHKa KOHCy~JbCTBa H1nH wieHa eo CeMbH, npOwtKHBatOuleFO BMeCTe C HHM,<br />

rocyapCTBo npe6b|BaHHa:<br />

a) pa3petnaeT 6ecnownjHHHbfiA BbIBO3 JABHXWHMOrO HMytLLeCTBa yMeptwero, 3a<br />

HCKJ|O'IeHeM HMytuteCTBa, KOTOpOe 6blAO npHo6peTeHO B rocyapcTBe<br />

npe6blBaHHI H BbIBO3 KOTOpOFO 6blA 3anpettleH B MOMeHT ero cMepTH;<br />

6) He B3HMaeT HHKaKHx rocyJapCTBeHHbix, paAOHHbIX H11H MeCTHbIX HaOFiOB Ha<br />

Hac11eAXCTBO HH rlOW1HH Ha Hac1egOBaHHe C ABH)KlHMOrO HMyIUeCTBa. KOTOpOe<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-150;7


220 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traites 1976<br />

HaxOJHTCAl B rocy apcTBe npe6blBaHHsl HCKJIIOqlHTejibHO B CB.93H C Haxo>K~e-<br />

HHeM B 3TOM rocy~apcTBe yMeptlero iHLUa B Ka'eCTBe KOHCyjibcKOrO<br />

AOJDIKHOCTHOFO AHi.a, COTpyAHHKa KOHCYJlbCTBa HiH qjea Hx ceMbH.<br />

Cmamb. 23. 1. Bce .ga, KOTOpbIM cornacno HaCToAuSeAi KOHBeHIaHH<br />

npeROCTaBJAIOTCA flnpHBHjierHH H HMMyHHTeTbi, o6Al3aHbl yBawKaTb 3RKOHbl H<br />

nOCTaHOBJ1eHHA rocygapcTaa npe6blBaHnA 6e3 yLmep6a AJIA TaKHX nprnuuierdA n<br />

HMMyHHTeTOB, BKJAOqaHl 3aKOHbl H npaBHJa, KacaiOUAHecA TpaHcIIOpTHbIX<br />

cpegXCTB H CTpaXOBaHHA aBTOMO6HmeH. OHH TaKwe o613aHbl He BMeIwHBaTbC1 BO<br />

BHYTpeHHHe AeAa TOFO rocy)gapcTBa.<br />

2. KOHCyjIbcKHe noMeULeHH1 He AOJ>2KHbl HCnOjiab3OBaTbCA B iAeJI5x, He<br />

COBMeCTHMbIX C BbInOJIHeHHeM KOHCyJ1bCKHX 4byHK9HA.<br />

CMambA 24. IpH YCJ1OBHH co6mnoeHHa 3aKOHOB H nOCTaHOBjieHHA<br />

rocy~apcTBa npe6blBaHuA, 3anpeuaiou MHx HAM orpaHH-iHBatoumAHx no coo6paKe-<br />

HH.RM rocylapCTBeHHOri 6e3onacHOCTH B-be3a B onpee eHHbie paI4OHbl, KOHCyjb-<br />

CKOe AOJI>KHOCTHOe JInIuO H COTpyAHHK KOHCy21bCTBa AOA24CHbl flOb3OBaTbCAl<br />

CBO6OfoA nepeABH>KeHHM B npe~enax cBoero KOHCyJ~bCKOFO oKpyra.<br />

CmambA 25. I-pHBHj1erHH, HMMYHHTeTbI H H3bTH1, npeYCMOTpeHHble B<br />

HaCTOaRueM pa3AeAe, He npHMeHSIOTC2 K CoTpyAHHKy KOHCy2AbCTBa HAM 'iAeHy<br />

CeMbH KOHCyJAbCKOFO AOJ1)KHOCTHOFO AHIa HAH CoTPYAHHKa KoHcyJibCTBa,<br />

IpO>KHBRioIeMy BMeCTe C HHM, eCIH OH S1BjA1eTC1 Fpa->KInHHHOM rocy~apCTBa<br />

npe6blBaHH.9 HAH JIHLOM, IIOCTOJHHO npo2HBalKMIHM B rocyxapcTae npe6blBaHMA.<br />

OAHaKo rocyAapCTBo npe6blBaHHsI JOAq)KHO ocytueCTBJ1ITb CBOIO IopHCAHKLtHIO<br />

HaA 3THMH j1HIaMH TaK, 'TO6bl He BMeU1HBaTbCI HeHa newalAHM o6pa3OM B<br />

ocyueCTBAeHHe 4byHKkHg KOHCyAbcTBa.<br />

PA3gEJ1 IV. KOHCYJlbCKHE 4PYHKLLHH<br />

CmambR 26. 1. KoHcyrlcKoe AOA )KHOCTHOe AHLIO HMeeT npano ocyuie-<br />

CTBJATI,6 dyHKIQHH, yxaaHHbie B HaCTORILgeM pa3Aeie, B npegenax CBoero<br />

KOHCyJ1bCKOFO OKpyra. KOHCyJubcKoe AOJI>KHOCTHOe juHIgO MoxKeT BbinOJIHTb H<br />

Apyrne KOHCyJibCKHe dyHKI.HH, nOCKOJrbKy 3TO He 3anpeu.aeTca 3aKOHaMH H<br />

nOCTaHOBAeHHxMH rocyxapcTea npe6biaaHH.9.<br />

2. B xoxte BbirOA]HeHH,9 CBOHX cIyHKIHAi KOHCyJAbCKOe AOJnKHOCTHOe .rHio<br />

Mo>KeT o6pauaTbCsi IIHCbMeHHO HAM yCTHO K KOMneTeHTHbIM BilaCTRM KOHCyjlb-<br />

CKOrO OKpyra, BKJlioqal KOMnIeTeHTHbie L~eHTpaJlbHbie opraHbi rocyJapCTBa<br />

npe6blBaHHa, nocKOJbKy 3TO AonycKaeTcsi 3aKOHaMH, nOCTaHOBAleHHAMH H<br />

o6blqalMH rocyjlapcTna npe6blBaHMs.<br />

3. 3a npe~euaMl KOHCYJqbCKOrO OKpyra KOHCYJbCKOe AOJIAKHOCTHOe IHniO<br />

MOweT BbIHOAHATb CBOH 4byHKIQHH TO21bKO C cornacHA BJiaCTer rocylapcTna<br />

npe6bBanHai.<br />

CmambA 27. B npeAenax ceoero KOHCYJqbCKOFO oKpyra KOHCyJbCKOe<br />

rAOA>KHOCTHOe AHLgO HMeeT npano:<br />

a) 3aWUHtgaTb npaea H HHTepecbi npeAcTaB.IAeMoro rocyJapcTBa, ero rpa>K4an H<br />

iopHHLHiecKHX .aXm;<br />

6) Cnoco6CTBOBaTb pa3BHTHIO ToprOBbiX, 3KOHOMHqeCKHX, KyJAbTypHbIX H<br />

HaytHbIX CBa3eA H TyPH3Ma Me) y npeACTaBjiAeMbM FocygapCTBOM H<br />

rocyXaPCTBOM npe6blBara;<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15037


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traites<br />

6) COeiCTBOBaTb HHbIM o6pa3oM pa3BHTHIO Apy>KeCTBeHHbIX OTHOweHHA<br />

MewKy O6OHMH rocy~apcT~aM B COOTBeTCTBHH C nOJIO>)eHHRMH HaCTOUeA<br />

KOHBeHIAHH.<br />

CmambA 28. 1. B npeAejiax cBoero KOHCyJibCKOrO OKpyra KOHCyJIbCKoe<br />

AOJI2ICHOCTHOe jiHigO HMceT npaBo:<br />

a) BeCTH y'4eT rpa>KAaH npeAcTaaIieMoro rocy~apcTBa;<br />

6) InpHHHMaTb 3aqBjeIHHR B COOTBeTCTBHH C 3aKOHO aTe~bCTBOM npeACTaBajueMoro<br />

rocygapcTna no BonpocaM rpa>KqaHCTBa;<br />

6) perHCTpHpoBaTb H noJiy4aTb yBeJOMjieHHsl H AOKYMCHTbl 0 pO)AKeHHH H<br />

cMepTH rpa>K~aH npeACTaB1IAeMoro rocy~apcTa<br />

z) perHCTPHPOBaTb B COOTBeTCTBHH C 3aKOHOXaTeJlbCTBOM npeAcTaBJI eMoro<br />

rocy apcTaa 6paK H COBepIaTb paCTOp>KeHHe HX B Tex cjiy4aAx, Korea o6e<br />

CTOPOHbl SBJIAIOTCR rpa>KaHaMH npeAcTaaiiseMoro rocy~apcTBa, nOCKOJibKy<br />

3TO He 3anpeulaeTcA 3aKOHaMH rocy~apcTaa npe6btBaHHA;<br />

0) npHHHMaTb B COOTBeTCTBHH C 3aKOHOJIaTejbCTBOM npexAcTaBjineMoro rocylap-<br />

CTBa 3aABjieHH.9, KacaioJHecSi CeMeAHbIX OTHOUleHH rpawK~aH npeACTaBn.aeMoro<br />

rocy~apCTBa.<br />

2. KoHcyJnbCKoe AOJI1ICHOCTHOe JitIHlO coo6uaeT KOMnleTeHTHbM opranaM<br />

rocyxapcTBa npe6bBaHHq 0 perHcTpatAnn aKTOB rpa>KaHcKoro COCTOAHHA,<br />

npOH3Be~eHHOA B COOTBeTCTBHH c nO nlyHKTaMH "(6>> H z>> IyHKTa 1 HaCTOluxeH<br />

CTaTbH, B cJiyqae, eCJnH 3TO Tpe6yeTCsl coritacHO 3aKOHaM H nOCTaHOBJieHH.9M<br />

rocy~apcTBa npe6blBaHHR.<br />

3. fn-oeHHmi fo nyHKTOB


222 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traits<br />

jiH6o oTqy>KIatOT HMyI1eCTBeHHbIe npasa, Kacaituitecq HeIBHI>KHMOrO<br />

HMyteCTBa, HaxogmuAtterocq B rocyxgapcTae npe6bBaHHA;<br />

z) COCTaBJnsITb HJIH YAOCTOBepflTb cgeJKH Mewijy rpaXg/aHaMH npeA-<br />

CTaBJ1lmeMOrO rocygapcTBa H rpaw/aHaMH rocy/apcTBa npe6bBaHHst B Tex<br />

cnly t iamx; Korgfa TfKHe c)e2JKH KacaOTCq HCKJIIOqHTeJbHO HMyiueCTBf H npaB B<br />

ripeACTaBJsleMOM rocyapCTBe kil eCAH TaKHe cJe.KH nOgne)KaT HCfOJ1-<br />

HeHHIO B 3TOM rocyjapcTBe npH yCAOBHH, OJAHaKO, TO TaKHe c)eJIKH He<br />

HapyuaioT 3akOHOB H nOCTaHOBJIeHHA rocyxapcTBa npe6bBaHHq;<br />

t)) neraJIH3OBaTb JOKyMeHTbl, BbigaHHbie BJaCTIMH HiH OJDKHOCTHbIMH JHilaMH<br />

npeXcTaBI.qeMoro rocyapcTBa HiH rocyxapCTBa npe6bnaHHq, a TaKle<br />

yJOCTOBepSITb KOnIHH, nepeBobI HflH BbInHCKH H3 TaKHX AOKyMeHTOB;<br />

e) YROCTOBeP~lTb nonnHCH rpa>KaH npeAcTaBAieMoro rocytapcTBa Ha<br />

JOKyMeHTax, ecAn Hx coJlep)KaHHe He npOTHBOpeqHT 3aKOHaM H HOCTaHOB-<br />

AeHHSM rocytapcTBa npe6bBaHHa;<br />

.c) IipHHHMaTb Ha xpaHeHHe HMyt~eCTBO H ROKyMeHTbl OT rpa>KgaH npet-<br />

CTaBJ]AeMoro rocyapcTBa HiH JAnA 3THX rpawIQtaH, nOCKOAbKy 3TO He<br />

InpOTHBOpeqHT 3aKOHaM H HOCTaHOB1eHHM rocy~apCTBa npe6blsaHHI npH<br />

YCJIOBHH, 'TO nepertaqa TaKOrO 11MyufeCTBa HAH AOKyMeHTOB 3a npeeJIbt<br />

rocyxtapcTBa npe6blBaHHs 6ygeT COBepWaTbCA JHLWb C cormactim rocypCaCTBa<br />

npe6btBaHHM;<br />

3) COBepLuaTb HHbie ,eACTBHA, OTHOCqItJHec K (IYHKUHRM KOHCy~JbCKHX<br />

AOJIKHOCTHbIX .iHI.A, npH YCJOBHH, LITO OHH He npOTHBope'IaT 3aKOHaM H<br />

nOCTaHOBjeHHAM rocytapcTBa npe6blBaHHa.<br />

2. Ec1 KaKie-AH60 H3 yKaaaHHbIX gerfCTBHH COBepLualOTCA Ha gOMy y<br />

rpa>KgaHHHa npeAcTaaigeMoro rocygapcTaa HAH Ha 6opTy CyAHa HH caMoJieTa,<br />

Hecyutero 4bIar 3TOFO rocy~apCTBa, Kora TaKoe CYAHO HiH CaMOjeT HaxOJqTCq<br />

3a npegeaMH COOTBeTCTByiOuLeFO KOHCYJlbCKOFO oKpyra, TO Ha 3TO Tpe6yeTCq<br />

coruacae rocyjapcTaa npe6btBaHnH.<br />

CmamA 31. COCTaBjieHi-bie, yAOCTOBepeHHbie HAH nepeBeeHHbte KOH-<br />

Cy2JbCKHM AOD>KHOCTHbIM JIHLkOM npCAcTaBaqeMoro rocytapcTaa B COOTBeTCTBHt1<br />

CO CTaTbefi 30 AOKyMeHTbi 6yJyT paccmaTpHBaTbCA B rocy~apcTBe npe6blBaHHq<br />

KaK AOKyMeHTbI, HiMetoUIHe TaKoKewe topHt'qecKoe 3Ha-eHHe H RoKaaTelbHyIO<br />

Ctuy, KaK eciH 6i OHH 6blJIH COCTaButeHbl, yAOCTOBepeHbl Him nepeBeeHbl<br />

COOTBeTCTByIOL LHMH BjiaCTqMH HJim yipeiKteHaeM B rocygapcTBe npe6bBaHHa.<br />

CmambA 32. 1. KoMneTeHTHbie BjiaCTH rocytapcTBa npe6bBaHHst, ecilH<br />

OHH pacnonaraloT COOTBeTCTBy10U.Cer HH4bOpMaqHeii, yBeXoMj1RlOT KOHCYJqbCTBO<br />

O cMepTH rpa>KgaHHHa npeACTaBJ1ReMOrO rocyxgapcTija, a TaKwe o JiOo6bX<br />

cbaKTax, Kacato11kHxca OCTaBjieHHOrO HM HacJ1eJCTBeHHOFO HMyLLteCTBa, ero<br />

3aKOHHblX npegXCTaBHTeJe H HacJ1neHHKOB HiH .ito6blx ApyrHx JHn, KOTOpble<br />

MOryT HMeTb 3aKOHHbie rnpeTeH3HH Ha HacJneACTBO, a TaK;e 0 3aBeuaHHq$x, ec1H<br />

TaKOBble HMelOT MeCTO.<br />

2. KoMneTeHTHbIe BJnaCTH rocy~apCTBa n'pe6blBaHHql, eCJ1H OHH pacnoAaratOT<br />

COOTBeTCTBytoueA HH)OpMaLuHeri, yBeOMjirItOT KOHCyitbCTBO, HO npOCb6e,<br />

o6 OTKpbITHH HacheiCTBa B rocyqapcTBe npe6btBaHH t, Kora HaceAHHK HuH<br />

HHoe JHLAO, KOTOpOe MOwi(eT HMeTb 3aKOHHbie npeTeH3HH Ha HacJieICTBO,<br />

,qBJlsteTCAl rpa>KaHHHOM npeACTaBJlAeMoro rocyapcTBa.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. I-1037<br />

1976


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis<br />

CmambA 33. B npegeiiax caoero KOHCyrlbCKOro oKpyra KOHCyJlbCKOe<br />

AOJDKHOCTHoe JIHIuO HMeeT npaao npeACTaBJRTb nepeA BJ1aCTMH rocyapCTBa<br />

npe6biaaHHa rpa)KtaH npetcTaBJieMoro rocy/apcTBa, 3a HCKJlO4eHHeM rpa>K-<br />

AaH, nOCTORHHO npo>KHBalottAHx B rocytapcTBe npe6bleaHHa, eCJIH OHH He B<br />

COCTO1HHH 3al1IHnttaTb CBOH npaBa H HHTepeCbi BBHJAy CBoero OTCYTCTBHS1 HJ1H no<br />

HHbIM yBa>KHTe~jbHblM npHqHHaM. 3To npeACTaBHTeJlbCTBO npo~oJDKaeTcR AO Tex<br />

nop, noKa npeACTaBJleMbie A1HIa He Ha3HaqtaT CBOHX AOBepeHHbIX .IHLt UHJH HHbIM<br />

o6pa3OM He B03bMyT Ha ce6.9 3atllHTy CBOHX HHTepecoB H npaB. HHqTO B<br />

HaCTO11egH CTaTbe He AaeT KOHCyJlbCKOMy AOJKHOCTHOMy jHl~y npa~a<br />

BbICTynaTb B KaqeCTBe AOBepeHHOrO JHIua nepeA cYAOM 6e3 AOBepeHHOCTH<br />

3aHHTepeCOBaHHOAi CTOpOHbi.<br />

CmambtA 34. 1. KOHCyJlbCKoe ROJDIKHOCTHOe JiHiO HMeeT npaao B npetenax<br />

cBoerO KOHCyJqbCKoro OKpyra BCTpe t laTbCqI H CHOCHTbCFl C J O6blM rpaWKEtaHHHOM<br />

npegcTaBJ15eMoro IocytapCTBa, gaBaTb eMy COBeTbl H OKa3blBaTb BC5[qecKoe<br />

co/eACTBHe, BKJIloqam npHH2THe Heo6xoAHMbIX Mep XAJIS OKa3aHli eMy upaBOBO<br />

nIOMOtttH.<br />

2. rocylapCTBo npe6blBaHH.9 HHKOHM o6pa3oM He orpaHHqHBaeT CHOHteHHe<br />

rpa>KgaH npecTaBjiAeMoro rocyjlapcTea C KOHCyJlbCTBOM.<br />

3. KoMneTeHTHbie BJiaCTH rocyAapCTBa npe6biBaHHa yBeOMfilOT tHnJiOMa-<br />

TH'leCKOe npeACTaBHTeJlbCTBO HAH KOHCYJIbCTBO B BO3MO>KHO KpaTiaAWHui CPOK<br />

o6 apecTe HAH 3atepKaHHH rpa>KtaHHHa npeACTaBnseMoro rocyJlapCTBa.<br />

4. KoHcyrbCKoe AOJKHOCTHOe .jlHiO HMeeT npaBo He3aMe j1HTenlbHO<br />

noCeTHTb, CHeCTHCb H noI1gep)KHBaTb CB513b C pa>KaHHHOM npegCTaB1lIleMoro<br />

rocy~apCTBa, HaxoAmtiHMCm noA apeCTOM, 3aep>KaHHblM HJH OTMIbBaOIAIJHM<br />

CPOK TlopeMHorO 3aKJltoieHHml. 3To npaBo KOHCyJlbCKorO .OJDKHOCTHOFO AH1ta<br />

MO24CeT oCymIeCTBJ[5[TbCA Ha nepHOAHeCKOA OCHOBe.<br />

5. lpana, yKa3aHHble B nyHKTe 4, OCyu.eCTBuRqOTCA B COOTBeTCTBHH C<br />

3aKOHaMH Hm nOCTaHoBjleHHRMH rocytapCTBa npe6ibliaHm.s npH YCJIOBHH, OJAHaKO,<br />

ITO TaKHe 3aKOHbl H nOCTaHoBJneHH31 He aHHyJIHpyEOT 3THX npaB.<br />

CmambRn 35. 1. KOHCyJIbCKoe AOJXHOCTHOe jH1tO HMeeT npaao OKa3bIBaTb<br />

BCWqecKyiO nOMOttkb CyIHy npeAcTaBAieMoro rocytapCTBa, HaxoAButeMyca B<br />

nOpTy, raBaHH, TeppHTopHalbHblX HJH BHyTpeHHHX Bo/ax rocyjtapcTBa npe-<br />

6blBaHnl.<br />

2. KOHCyJlbCKoe ,O.rMKHOCTHOe .rHLO MO)lCeT IIOHMTbCR Ha 6opT CyJ Ha, KaK<br />

TOJlbKO CYXHY pa3peweHo CBO6oHoe CHOweHHe c 6eperoM.<br />

KanHTaH CyAHa H mIJleHbI aKnnaKa MOrYT CHOCHTbC51 C KOHCYJIbCKHM<br />

AOJUCKHOCTHbIM JIHIOM.<br />

3. KOHCybCKoe ROJ2KHOCTHOe jHIlO MOwICeT o6paLaTbCq K KOMrleTeHTHbIM<br />

BJaCTIM rocy/apCTBa npe6blBaHHq 3a nOMOUtbtO no juo6oMy Bonpocy,<br />

KacaioueMycsi BbilnOJIHeHHmI ero 4)yHKtQHA B COOTBeTCTBHH C HaCTomUmeAi CTaTbei.<br />

Cmamb 36. B npetenax cBoero KOHCyJIbCKOrO oKpyra KOHCyJIbCKOe<br />

AOA>IHOCTHOe JHtuO HMeeT npaBo:<br />

a) 6e3 yuep6a JA.n npae BaaCTeA rocytapcTaa npe6blBaHH5i paccuejxoBaTb<br />

Ato6oe npoHctueCTBe, HMeBwee MeCTO BO BpeMm nnaBaHH CYXHa npetCTaBjuseMoro<br />

rocygapCTBa, onpaLuHaTb KanHTaaa H ito6oro q'ueHa :KHna>Ka<br />

TaKoro cyAHa, npoBepTb CYJOBbe J1OKyMeHTbl, npHHHMaTb 3aMBJieHHA<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15037


224 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series 9 <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 1976<br />

OTHOCHTeJlbHO fiilaBaHN.l cyguHa H ero MeCTa Ha3HaleHHJl, a TaKKe<br />

cnoco6CTBOBaTb BXOAY TaKOFO cyAHa B nOpT rocylapCTBa npe6bBaHH.,<br />

Bb1XOAy H3 Hero H npe6bBaHHl0 cYAHa B nOpTy;<br />

6) 6e3 yumep6a AJI.a npaB BJaCTeg rocyJlapcTBa npe6bBaHH4R pa3pewaTh cnopbl<br />

Me>KAy KanIHTaHOM H .lIO6bIM 'IJeHOM 3KHna>Ka, BKJlO4aq cflOpbl, Kacaotu.Hec.9<br />

3apa6OTHoAI nJ1aTbl H AOrOBOpOB 0 HariMe, IOCKOJlbKy 3TO npejycMaTp4BaeTCAl<br />

3aKOHaMH H n1OCTaHOBieHHRM1H npegCTaBJ1ReMOro rocylapCTBa;<br />

a) nojiyqaTb, COCTaBJS1Tb HJ1H 3aBepqTh Jno6yl0 jeKJiapawno H 4H1 xOKyMeHT,<br />

npeAyCMOTpeHHbliA 3aKOHaMH H nOCTaHOBJieHHqMH npeACTaBiAeMOrO rocyjgap-<br />

CTBa B OTHOLIeHHH CyJAOB;<br />

z) flpHHHMaTb Mepbl no rOcnHTaj11H3aiHH 14 110 penaTpHatQHH KanH14TaHa HJIH<br />

.iuo6orO 411eHa 3KHna>Ka cyJAHa;<br />

a) BbilaBaTb BpeMeHHbie CBH4AeTeJ1bCTBa Ha npaBO nJaBaHHA noJA (j)JlarOM<br />

npeACTanjmeMoro rocyXlapcTBa aJi npHo6peTeHHoro H1m IOCTpOeHHOrO<br />

cyXAHa.<br />

CmambR 37. 1. B c11yiae, ecJIm Cybl H1 rlpyrHe KOMiIeTeHTHbie BJlaCTH<br />

rocyjapcTaa npe6blBaHHA HaMepeHb npelnpHHaTb KaKtie-.1H60 npHHYAHTeJ1bHble<br />

JeA1CTBHR 1 Ha'iaTb KaKoe-J160 OCmHLiHaJlbHOe paccneAoiaHe Ha 6opTy cyX1Ha<br />

npeACTaB1IeMoro rocyapcTna, TO KOMneTeHTHbie BjiaCTH rocy~apcTBa npe6bl-<br />

BaH14 yBeAOMJ1RIOT o6 3TOM KOHCyJ~bCKoe AO1)KaiHx CyJAny H11 COCTaBj1i0L"HX iaCTb ero rpy3a, a TaK>Ke<br />

npe MeTOB, KOTOpbie OTJeA1H14HCb OT cyAHa.<br />

2. KoHcyJ1bCKoe JOJI1)KHOCTHOe J1HIO MO)KeT OKa3bIBaTb BC.9ieCKyIO nOMOuIb<br />

TaKOMy cyHy, ero naccawHpam H mI1eHaM ero )KHnawKa. C iTOAI ue1biO OHO<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-150|37


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 225<br />

MOweT o6paTHTbC.9 3a COXeHCTBHeM K COOTBeTCTByIOUHM KOMnleTeHTHbIM<br />

BJIaCTRM rocy.apCTBa npe6blBaHHq. KOHCyjnbcKoe AOJnWHOCTHOe 1HitO MOKeT<br />

TaKwKaTb npHHHMaTb TaKHe<br />

Mepbl.<br />

3. floTepneBwee aBapHIO cyxAHO, ero rpy3 HJIH HMyLIJeCTBO Ha TeppHTOpHH<br />

rocytapcTaa npe6bBaHHa He 6yAyT o61araTbca HHKaKHMH TaMO)>KHHbIMH<br />

IIowjIHHaMH, eCJIH TOJIbKO OHH He fIOCTaBIS11OTC.9 JIM1 HCnlOJlb3OBaHHI B<br />

rocyapcTne npe6bBaHHR.<br />

4. ECnH noTepneBwee aaaptao cYAao npeAcTaB.lmeMoro rocyjapcTaa HnH<br />

no6ofrl npe MeT, npHHaAjie>KaAHAI TaKOMy cyAHy, 6bl1H HaAiteHbl Ha 6epery HilH<br />

B6jiH3H OT 6epera rocyjapcTBa npe6blBaHHM HJiH AOCTaBJieHbl B fOPT TaKOFO<br />

rocy apcTea H HH KaflHTaH cyAHa, HH CO6CTBeHHHK, HH erO areHT, HH<br />

npeACTaBHTeJib CTpaXOBOA KOMflaHHH He B COCTO1HHH flpHIIRTb Mepbl no<br />

coxpaHeHHIo HAH pacnopA>ceHHIo TaKHM CygHOM HJnH npeMeTOM, TO ruaa<br />

KOHCyJ16CTBa HjiH ero npeACTaBnTeJb paccMaTPHBatOTC.9 KaK ynOJIHOMOqeHHbie<br />

nIpHHHMaTb OT HMeHH CO6CTBeHHHKa cyjAHa Bce TaKHe Mepbl, KaKHe CaM<br />

CO6CTBeHHHK MOr 6b IlpHHSITb A1R1 yKa3aHHbIX LjejieA B COOTBeTCTBHH C 3aKOHaMH<br />

H IIOCTaHOBj1eHHMH rocy apCTBa npe6blBaHHJ9.<br />

-ouiol0KeHHsI HaCTORiLgero [lyHKTa rpiHMeH.IIOTC31 TaKwe K JIo6oMy npeMeTy,<br />

COCTaBJ13*OtWeMy qaCTb rpy3a CyAHa H npHHagiJe>KauweMy rpa>KgaHHHy HH<br />

lOpHAH'ecKoMy JIHAy npeAcTaBJuaeMoro rOcy~apCTBa.<br />

5. ECjiH juo6oAi npe MeT, KOTOpblAI sBJISIeTCHI HAH ABAJRACH qaCTbiO rpy3a,<br />

noTepneawero aBapHio cyAHa rocyxapcTna npe6blBaHH3a HAH TpeTbero rocyxrap-<br />

CTBa, ABJeTCMi co6CTBeHHOCTbio rpa>KqaHHHa HAH IOPHAHtieCKOrO J1HiAR npeA-<br />

CTaBJ15IeMOFO rocyqapcTaa H HaAiJeH Ha 6epery HnA B6JIH3H OT 6epera<br />

rocyiapcTaa npe6bBaHHI HAH ,OCTaBJIeH B nOpT TaKoro rocytapcTaa H HH<br />

KanHTaH, HH CO6CTBeHHHK npe MeTa, HH ero areHT, HH IpegCTaBHTej1H CTpaXOBOA<br />

KoMnaHHH He B COCTOAHHH npHHRTb Mepbi no ero coxpaHeHHiO HitH pacnop9>Ke-<br />

HHIO HM, TO riiaa KOHCyJ16CTBa HAH ero npeACTaBHTeJb pacCMaTpHBalOTC5 KaK<br />

ynOlHOMO-ieHHbie [IpHHHMRTb OT HMeHH co6CTBeHHHKa Bce TaKHe Mepbl, KaKHe<br />

MOr 6bi npHHRlTb CaM CO6CTBeHHHK AJSIM yKa3aHHbIX elenie B COOTBeTCTBIIH C<br />

3aKOHaMH H nIOCTaHOBreHHRMH rocyapCTBa npe6bBaHHsl.<br />

Cmamba 39. CTaThH 35-38 pHMeHMIIOTCHl COOTBeTCTBeHHO T.K)we H K<br />

Bo3AYWHbIM cy~aM.<br />

PA3LE V. 3AKJIIOIlHTEJlbHblE IlOCTAHOBJIEHIH5<br />

Cmamb. 40. 1. HacToau9a4a KOHBeHHSI I1ojieKHT PaTHIHKaiHH H<br />

BCTyIIHT B CHJ1Y Ha TPHJtiaTbIH AeHb nOcue O6MeHa paTH4)HKaUHOHHbMH<br />

rpaMOTaMH, KOTOpblH COCTOHTCJI B MOCKBe KaK MO)KHO CKopee.<br />

2. HacToau~asi KOHBeHAH 6yeT OCTaBaTbCS B CHJie B TielHHe nRTH JIeT H<br />

6ygeT npo~uieHa Ha cuepyiouiHe nlATb JleT. OAHaKO ee xteACTBHe Mo)KeT 6blTb<br />

npeKpaueHo OAHOA H3 CTOPOH I1yTeM yBeJlOMeHHq, cr]euaHHoro jApyrog<br />

CTOpOHe B nHCbMeHHOA 4popMe 3a tweCTb MecItLeB.<br />

<strong>Vol</strong> 14124. I-1i(117


226 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series & <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait~s 1976<br />

B YJ.LOCTOBEPEHHE tlero YnOnHoMotieHHbe )joroBapHBaiOLmtHxca CTOpOH<br />

noJnHcam HaCTOIIoIytO KOHBeHHIEO H CKpeniH1i ee CBOHMH fleqaTmMH.<br />

COBEPWEHO B Hbio-EeJm 29 Hoa6pR 1973 rola B JABYX :K3eMnqpax,<br />

Kaw fbIA Ha pyCCKOM, X1HIH H aHrJiHCKOM Ml3bIKax, nptileM BCe TeKCTbl HMelOT<br />

O lHHaKOByIO CHJIY.<br />

OT HMeHH<br />

lpaBHTeJlbCTBa Colo3a COBeTCKHX<br />

COIHajIHCTHqeCKHX Pecny6jnmK:<br />

I Signed - Sign I<br />

A. A. FPOMbIKO<br />

MHHHCTp HHOCTpaHHblX ,AeJn<br />

<strong>Vol</strong> 1124. I-1i O37<br />

OT HMeHH<br />

FlpaBHTejbCTBa Pecny6nHKH<br />

4HHIH:<br />

[Signed-Signg]<br />

CBAPAH CH4HFX<br />

MHHHCTp HHOCTpaHHbIX geji


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait~s<br />

IHINDI T -T IX . HINI)II<br />

el TmtrTqT wr iq -P'r ;uT+7 m t~<br />

qvrmr-zr wt- *f rawr #r 4rr~ •q<br />

i' 3. - i~r<br />

, r f{TI 'T<br />

¢ )" : - " % , ,-<br />

WtT 'rT e :<br />

4T,~r- t Uq q, f-, 0if 1 q I~U ( jzT qj -t a<br />

I&<br />

0,) "k i-w qi- r"r T 5 --:4 " Tr- , 4 '<br />

T -M rT t t;1r r<br />

rrf, #: , qr 'd fT W, 4qi<br />

(q) *. 4r ' q mT __- W 4,1 r .. -<br />

WFR q 4T 4-I e7<br />

114.


228 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueji des Traites 1976<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15037<br />

------ ------------- --------- W wqf<br />

2. *fft E-q r rr-qf ai7 ugWvtWO<br />

m *r ;R~f<br />

rkX - 3


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series 0 <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traiti 229<br />

2<br />

6. Tqw TM qr- qq 4 tr t, r q- r T<br />

fr'4 t* *& m ri r i- 57 ar aT4h7 0 . w- ? u<br />

4 i Wrr i 1<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. 1-15037


230 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 1976<br />

uTm -A 74k~ TT M q ,TT~ rm 017rT~ zfr-t z mm<br />

u-q c Tr 4 n- ~r 8t 9 - T -W, 8ffr-<br />

i m-<br />

N--q- ar Ofre 44- q I r4 -N k. - I -1 ;m 1 9 #r w-<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15037<br />

III<br />

3. 9 :-q *fqf' 4M4 *tI -:9W MT-g4o<br />

TMTf~<br />

;w ftK zrwiNq,-qif 4 f-1 qvqWTZ w


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 231<br />

. ThfT 9f'U Wf1T~4 AN11 1ft'4 -,,L 8rf4rT ,<br />

trr, f 7P.4ii T-r -1 It Z I q<br />

9<br />

2. 7T7 - r i - r R"' U fr -'frM rf rr" WTr<br />

-10<br />

~4 j~ ~fT~fTth rqze<br />

f4,~ ~ ~ ~T~,~W e ~~ imf<br />

n'11<br />

2. OTT ITqr<br />

IMl z AF , -W T R 7 t 7 Ii ;,- F<br />

1110<br />

<strong>Vol</strong>k 104


232 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>- <strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 1976<br />

- -12<br />

2. T -- q k r- , --i T--q v<br />

;t p'r aq m-q' Tmft 1:4 am ' r F,<br />

X-l - 13<br />

*f.f q-"T 47 7% vz a" r z Te rm -- z a -6 q-f<br />

1. Wff imqqr 4t aqtr- ti' k q'm 'r -4 r-M<br />

Tmf fqm ;ff T qn -. w ,e ii'mi 4"; ;u, qi-mm WT"<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>, 1-15037


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies- Recueji des Traitks<br />

4. fTq# 1<br />

4.r *fq ff4 *tT i ,10 tTqbrl;'Z<br />

4TqTM*q %~ Cwr fnA imMWTr eur i Ir ZO-<br />

C~r* 8IfW rM -~t 41M 4i 1T9 M4 W17TTr I a ~f<br />

541I7R" A 1r~r ;%imT7 CT~ i r M tr 9Trrf WaI<br />

5. tM -rq VNTTTfM47n jUtjT<br />

zv al; T r er h Of v9. vf tT T 1<br />

qtqTT Vi A vw ~ Tr b4% Iewrg ;Oe<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>, 1-15037


234 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis<br />

2.141;WPI(J 14100t<br />

3. wlrt Piwm 'til TPr grc~r WTr- I aR I<br />

vq Tw~vrwuE wI7T TzmrTNw fTr ~ rt ~tmT q<br />

4. Vferq9 4 4~ r~ I 9trqt M<br />

E~iT T i C~i Tr- 1 NqNi7 Nq I *-q 1 Tr ift Ift<br />

4"PI U cl T 1 W , ( d7 =1T IIW~T 70Mft T~<br />

zv -- v< 194 -qqTr;R g~r aezff = ft am wT rVift<br />

<strong>Vol</strong> -q4. I 50 37I W-11 t<br />

IZFTV ~ :<br />

1976


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 235<br />

,;1mr zpft f t 41r44z af;i r * Trci~ I<br />

,-P'- - -16<br />

07-.1~ ow. 7:.mffw :Tr~ ~wEE r-f-- 7 i -q ,fv q-ffm -.9 : wt-<br />

() N r(I 4 -e<br />

Bi t" T rI * -<br />

-<br />

( Trr z f { 47 I MTI , tj z;, z,<br />

0 14 11 qIt'1q e ; T eT<br />

(IT) f Tvq T w ,a " fz -rpqT-q'- " 4<br />

w r rywrr~<br />

qt qv - i , -m--4 4 T R% -Tf,<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. I-I,(037


236 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueji des Trait&s 1976<br />

U--M f~ WT 4 5 N Fr Vt R14 1 -,-1 1 ~ TT<br />

"rFl vrt~ !- f46 .-1 1 r f~ ftFr<br />

fr<br />

;qrk q 7qTr 4 ~T-A rV I rc~ 5f Ui~l 4 j1f I W ?r<br />

kt 'rf~rt I- am 'V' ti ~<br />

;? m-Q rff i<br />

-T~ 17<br />

1. mma<br />

I-( wru W=#14,<br />

n -kmT z vi v~ m 4 Tzr , .fr;TItr N;wif 4<br />

<strong>Vol</strong>. 10)24, 1-15037


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 237<br />

-- -19<br />

O. -,t af mr , -R O f z-,m' v* u 7r 4-T<br />

-' # a7-rwr.4 r -'9 -20 n Tq r q<br />

w.-- rf -,. -R ri r'C.-,, -f il- . 4T -f JfPRr * l-e -4r * a-l -- T v Oft - rtw r: :<br />

OT~~~mf<br />

r ~f<br />

2.~~~~~~~~~ q-T14..MIh3l iW64fT.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>, 1-15037<br />

q


238 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series o <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 1976<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. 1-15037<br />

¢(.O VR Tf) i Ff-,9 r77 Urr k als 7M 2 2 q' 2,: I qN ~r V* 1 -1 qi'44, I~ Ii zT TrM<br />

gm m it r'r qT ;<br />

(v) ft-, m, NR- 9IN P MR I 71- . 7<br />

viv vf 4rz m~ ft rmf t -q ,<br />

.-- M q'T arq .j" pq NT al qq 4,~ i--,<br />

-5. 4j7-, q r :<br />

t qR q7 7A -- W,- -,-z I<br />

ZT<br />

Sq-A-I ¢1-- 14 , -T- -. r- -.-.-. ' W 4 JZ<br />

g I<br />

: Z r.l-..-C;


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 239<br />

wg RWr mbwzz qTi 4 FV el~ ft 1-~k T<br />

S~-q ,T -T7'<br />

fln WI r Wv7f vrr WTfFnrr ~ uapri7<br />

4.- -22<br />

¢f tm t- ) q-T q* I ;q -, T T4 q<br />

-- ..f- Tr- ,3 - -f - te Rmq v<br />

7c~l- Tl-,t -Ib f-MffqTg.- Sc<br />

l tT iqq<br />

I) '~t s ;tcf k pIt T Iv T R<br />

,ki~~~~* 7vzrf -4 N rr-zi7.. rq rmq<br />

-jf~~lir,,7lf 7n---q7f7U~ WfWi F f<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>, 1-15037


240 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traitis 1976<br />

- -23<br />

-r , .- T - qi-rqii'c-oi fi a!7r 24 m4 Rri " 4-' v<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15037<br />

Tr.fr-rz<br />

~24<br />

qfiq WATt TrIM TrMliNMI1RO<br />

- -zfkq -v


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recuel des Traitks 241<br />

W9 IV<br />

-26<br />

3. - f<br />

--, 7- m T qj-;* % qq " f I<br />

wf" q F i r a4- 4 * " v<br />

qv 4-r , wfm , 4h -w -rq a*zw -ge - -;<br />

rfq7,Mf<br />

--, -27<br />

-,r -(-r<br />

OM~t~ T4--7 51C,, -~ rqm I-r-<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>, 1-15037


242 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait6s 1976<br />

i) i, i Tr n- g q 4n-4.<br />

r4 mT O-u Tc m-T a-h T--7 -t w-.n ;<br />

¢Er) " T-zl , wrr tk '4 qf 51 cm --<br />

W-.f rm- 7 Wf- F a-t- m ft W-mRT $i't<br />

f- * ft I Ii r' i -<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15037<br />

( -g " ,q",<br />

77- 5- q- a ta r T..' ,--r- W<br />

3. , - 4 rr, 4 Q R t -. ;<br />

2. ,*ef, .," vu , il 1<br />

(9) WUIATr "i el"Nf iqT;57 t i5r T<br />

;W r AC'r~<br />

i-r<br />

7- ff ar-<br />

Tr-ztr ultii -,,ro* owr I -t ~fmrTz ,


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>- <strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitks<br />

Xh-30<br />

1* .;- 14<br />

grcT qThTT m7 4i ti c- i ?r mrwT44f<br />

ek zot i7-rT zr uTmf Tm a T v~wTqtW<br />

-TTTl W' 1:4 i 4 r~t zir%r rTiw<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. 1-15037<br />

243


244 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recucil des Traites 1976<br />

"~ T fkftlqri *r Tq*T TT<br />

4-6 Tr-- n -I I -Iri T tt Trorr ' 4'r 807 4<br />

gm e fqT Tm;<br />

f* TA TrmW Tpz q' fkf 1feii N<br />

f~iu T M Trq wr -q frr iT qft NTwte i 4 trq~ gm<br />

Tr,- 0r w~ ty mwv Y1f i4I*~ P<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. I-I..17


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traits 245<br />

q. r ON TqT qTq U e -<br />

SfIq 2. f(-ZM Trc-mwf ftj kir -4 qm-rT 1 uff- -q- 9 i Wh- i fto aT 41~ ff -<br />

-33<br />

ii1m. -; 4r iT a~f ,<br />

TT-;qk ~r4--qUq 47 T qW r-q4 1NR '<br />

usrvntTw7AqTa~ozr7Tut<br />

I R W<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15037


246 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong> -<strong>Treaty</strong> Series 9 <strong>Nations</strong> Unies -Recueil des Traitks 1976<br />

wh- qi qv~ T4~TfqT F q- rtwf fk r ~Itqr FntT I<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15037<br />

3. Tr4,-e 7r; m- r7 kf<br />

f ;f f~icf -RTq<br />

5. 4r 4f r~ ftlg rfz4r ;RIr -T<br />

~hTf<br />

~~a~ 3I.5<br />

2.r wm Tt~ m 7ake ~ e


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites<br />

mr iWr fw ;q~- a, pmr-w 4~ ;r wmiR<br />

~r) 4-o i f Nqi ?miri rm qT xr i-rr<br />

(9 T~ I I-NOirt4 i al NI It~ I q T4x -I I<br />

tvqfkTihEm xi zu q' fF& qr qgm I i" q'ir<br />

R~q N Iq 1 wt A q *4RM q~4g<br />

,Tr wRf-1 q f tr<br />

<strong>Vol</strong>e <strong>1024</strong> 5037i<br />

247


248 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites<br />

3. IM IT- T T1W T-~q;TZ qTq , ZT7 VTr<br />

7Tzr f'q fr-.ftr ur v., -ra IF urR~ ..,q 4 r u ulp ?Z~ r<br />

TifTW jI q ~~t TrT 4It *r :9Tft Vtr I r<br />

rr 3. TO~ VR7 4 rMfr 4"r ,,W 4 1 Ib 4 UqwT N AwrI<br />

iffl f~t i tr , 7~ mT ;z ii qcm3Tr *,"T ' u qT u4 i*nrw q<br />

qTqr Rr qe SIw 1 11-?, q7O 4 WT~<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15037<br />

ark<br />

1976


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies- Recueli des Traitis 249<br />

3. T 4Tr r -'r, ;m rmr T A ;To qwT -<br />

4. zrN c)rT Tr q TT W" q'T qt Sik' -i c vtTTrr<br />

9 4'r zrzazA vtm m - m uim t qT W wr ai ,r ;2aTqf - zf~r wfrrf~ z'rTroT TrzqiF aiq<br />

5<br />

mar fzq<br />

-Acrq ,n R wi' f q z- gTfT r m -t wt<br />

4 azr ; er r-re x4rr "iq azw"'T "* M M , r f -'q' ,*<br />

f qu T Ai RI Tvifm 1 uiq*T<br />

-113 ftl NT S-wr -CT VT- 3I<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15037


250 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 1976<br />

aiz' : -5-T ' 29 , zftu -rz 4 zm uq vtw-,T<br />

, i -- a- 2. 3 zrr Vff zt-fr v,,<br />

a7rr tr I<br />

vq 9jTqTIt-T- Ov I<br />

ifqm;i n tMT~ ;' wi m<br />

'URq 9q qT; C<br />

'R<br />

T 'ra i- 1 b - M<br />

4 i 4aAq iC-I(O 7e<br />

%,,1. 11124. 1 i l<br />

1~2


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traltes 251<br />

CONSULAR CONVENTION' BETWEEN THE GOVERNMENT OF<br />

THE UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS AND THE<br />

GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF INDIA<br />

The Government of the Union of Soviet Socialist Republics and the<br />

Government of the Republic of India,<br />

Desirous of strengthening friendly relations existing between their two<br />

countries,<br />

Have decided to conclude a Consular Convention and for this purpose have<br />

agreed as follows:<br />

SECTION I. DEFINITIONS<br />

Article I. In this Convention the terms mentioned hereunder shall have the<br />

following meaning:<br />

a) "consular establishment" means consulate-general, consulate, viceconsulate<br />

or consular agency:<br />

b) "head of consular establishment" means consul general, consul, vice<br />

consul, or consular agent, charged with the duty of acting in that capacityc)<br />

"consular officer" means any person including the head of the consular<br />

establishment entrusted with the performance of consular functions. The term<br />

shall also include persons attached to the consular establishment for training in<br />

the consular service;<br />

I<br />

d) "consular employee" means a person, not being a consular officer,<br />

performing administrative, technical, or service functions in a consular<br />

establishment;<br />

e) "consular premises" means the buildings or parts of buildings and the land<br />

ancillary thereto, irrespective of ownership, used exclusively for the purposes of<br />

the consular establishment.<br />

SECTION II. OPENING OF CONSULAR ESTABLISHMENT AND APPOINTMENT<br />

OF CONSULAR OFFICERS<br />

Article 2. I. A consular establishment may be opened by the sending State<br />

in the territory of the receiving State only with the consent of the receiving State.<br />

2. The location of a consular establishment, its status and the territorial limits<br />

of the consular district shall be determined by agreement between the sending<br />

State and the receiving State.<br />

Article 3. 1. Before the appointment of the head of a consular<br />

establishment, the sending State shall otbain the approval of the receiving State to<br />

such appointment through diplomatic channels.<br />

2. The diplomatic mission of the sending State shall send to the Ministry of<br />

External Affairs of the receiving State the commission of appointment or any other<br />

corresponding document testifying to the appointment of the head of a consular<br />

Came into force on 4 July 1976. i.e. on the thirtieth day after the date of the exchange of instruments of<br />

ratification, which took place at Moscow on 4 June 1976. in accordance with article 40(0).<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15037


252 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 1976<br />

establishment. The said commission or document shall mention the full name of<br />

the head of the consular establishment, his citizenship, rank, consular district in<br />

which he shall be performing his functions, and the seat of his consular<br />

establishment.<br />

3. The receiving State shall, on receipt of the aforesaid commission or other<br />

document about the appointment of the head of a consular establishment, issue to<br />

the latter, as quickly as possible, an exequatur or other document of permission.<br />

4. The head of the consular establishment may begin to perform his functions<br />

after he has received from the receiving State the aforesaid exequatur or<br />

document.<br />

5. Pending the issue of the aforesaid exequatur or document the receiving<br />

State may permit the head of the consular establishment to perform his functions<br />

provisionally.<br />

6. From the moment of recognition, including provisional recognition, the<br />

authorities of the receiving State shall take all measures necessary to enable the<br />

head of the consular establishment to perform his functions.<br />

Article 4. 1. The sending State shall inform the Ministry of External Affairs<br />

of the receiving State about the full name, citizenship, rank and post held by a<br />

consular officer, other than the head, appointed to a consular establishment.<br />

2. The receiving State shall consider the consular officer as having begun<br />

performance of his functions when the notification referred to in paragraph I of<br />

this Article has reached the Ministry of External Affairs.<br />

3. The competent authorities of the receiving State shall issue to consular<br />

officers, consular employees and members of their families living with them<br />

identity certificates in accordance with the practice followed by them in this<br />

regard.<br />

Article 5. Only a citizen of the sending State shall be appointed a consular<br />

officer.<br />

Article 6. The receiving State may at any time, without having to explain its<br />

decision, notify the sending State through diplomatic channels that any consular<br />

officer is persona non grata or that any employee of the consular establishment is<br />

unacceptable. In such a case the sending State shall recall such officer or<br />

employee of the consular establishment. If the sending State refuses or fails<br />

within a reasonable time to carry out its obligations under this Article, the<br />

receiving State may refuse to recognise the consular officer or the consular<br />

employee concerned as a member of the consular establishment.<br />

SECTION III. PRIVILEGES AND IMMUNITIES<br />

Article 7. The receiving State shall take all appropriate measures to protect<br />

a consular officer and shall accord full facilities to enable him to perform his<br />

functions and to enjoy the rights, privileges and immunities provided for by this<br />

Convention and the laws of the receiving State. The receiving State shall also take<br />

all appropriate measures to protect the premises of the consular establishment and<br />

the residences of the consular officers and the consular employees.<br />

Article 8. 1. If the head of the consular establishment is unable to perform<br />

his functions for some reason or if the post of the head is temporarily vacant, the<br />

sending State may empower a consular officer of the given consular establishment'<br />

VoIl. <strong>1024</strong>. 1-15037


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>- <strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueli des Traits 253<br />

or one of its other consular establishments in the receiving State or a member of<br />

the diplomatic staff of its diplomatic mission in that State for heading<br />

provisionally the said consular establishment. The full name of such person shall<br />

be conveyed to the Ministry of External Affairs of the receiving State.<br />

2. A person temporarily and provisionally empowered to head a consular<br />

establishment has the right to perform the functions of the head of such<br />

establishment and shall enjoy the same rights, privileges and immunities, and be<br />

subject to the same obligations, as apply to the head of the establishment<br />

appointed in accordance with Article 3 of this Convention.<br />

3. The appointment of a member of the diplomatic staff of the diplomatic<br />

mission of the sending State in the receiving State to a consular post in accordance<br />

with paragraph I of this Article does not affect the privileges and immunities<br />

which he enjoys in his capacity as a diplomat.<br />

Article 9. I. The rights and duties of consular officers provided for in this<br />

Convention shall be extended to such members of the diplomatic mission of the<br />

sending State in the receiving State as have been entrusted with the performance<br />

of consular functions in the said diplomatic mission.<br />

2. The performance of consular functions by persons mentioned in paragraph<br />

I of this Article does not affect their privileges and immunities in their capacity as<br />

diplomats.<br />

Article 10. 1. The sending State may, in accordance with the laws and<br />

regulations of the receiving State, acquire in free-hold or on lease lands, buildings<br />

or parts of buildings for its consular establishment arid for residential<br />

accommodation of its consular officers and consular employees.<br />

2. The receiving State shall assist the sending State in case of need in<br />

acquiring or renting land, buildings or parts of buildings as well as residential<br />

apartments for the aforesaid purpose.<br />

Article II. I. The name-plate of the consular establishment, with the<br />

national coat-of-arms or emblem of the sending State, in the language of that State<br />

and as appropriate in the language of the receiving State, inay be affixed on the<br />

building where the establishment is located.<br />

2. The flag of the sending State may be hoisted on the consular establishment<br />

and on the residence of the head of the consular establishment.<br />

3. The head of the consular establishment may also display the flag on his<br />

means of transportation, including automobile, when used on official business.<br />

Article 12. 1. The buildings or parts of buildings exclusively used for the<br />

purposes of the consular establishment as well as the plot of land attached thereto<br />

and the private residence of the head of the consular establishment are inviolable.<br />

2. The authorities of the receiving State may not enter the buildings or parts<br />

of buildings utilised exclusively for the purposes of the consular establishment or<br />

plot of land attached to such buildings or parts thereof or the private residence of<br />

the head of the consular establishment without the permission of the head of the<br />

consular establishment or the chief of the diplomatic mission of the sending State<br />

or the person empowered by either of them to grant such permission.<br />

Article 13. ConsulaT archives and documents are inviolable at all times and<br />

in all places. Non-official papers must not be held together with consular archives<br />

and documents.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15037


254 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 1976<br />

Article 14. 1. The consular establishment shall have the right to<br />

communicate with its Government and with the diplomatic mission and other<br />

consular establishments of the sending State. For this purpose, the consular<br />

establishment shall have the right to use all normal means of communication,<br />

code, cypher, diplomatic and consular couriers, and sealed bags. The<br />

establishment or use of radio transmitters can be made only with the consent of<br />

the receiving State.<br />

For the use of normal means of communication, the consular establishment<br />

shall be charged the same rates as those which apply to diplomatic missions.<br />

2. The official correspondence of a consular establishment, irrespective of<br />

the means of communication used, and sealed bags having external visible marks<br />

demonstrating their official character, shall be inviolable and shall not be<br />

subjected to examination or detention by the authorities of the receiving State.<br />

3. The packages constituting the consular bag may contain only official<br />

correspondence and documents.<br />

4. The consular courier shall be provided with an official document indicating<br />

his status and the number of packages constituting the consular bag. He shall hold<br />

a diplomatic passport issued by the sending State. In the performance of his<br />

functions he shall be protected by the receiving State. He shall enjoy personal<br />

inviolability and shall not be liable to any form of arrest or detention.<br />

5. The sending State, its diplomatic missions and its consular establishments<br />

may designate a consular courier ad hoc. The provisions of paragraph 4 of this<br />

Article shall apply to such courier except that the privileges and immunities<br />

mentioned therein shall cease to apply when he has delivered to the consignee the<br />

consular bag in his charge.<br />

6. A consular bag may be entrusted to the captain of a ship or of a<br />

commercial aircraft scheduled to land at an authorised port of entry. He shall be<br />

provided with an official document indicating the number of packages<br />

constituting the bag, but he shall not be considered to be a consular courier. By<br />

arrangement with the appropriate local authorities, the consular establishment<br />

may send one of its members to take possession of the bag directly and freely<br />

from the captain of the ship or of the aircraft.<br />

Article 15. i. The receiving State shall treat consular officers, consular<br />

employees and members of their families living with them, with due respect and<br />

shall take all appropriate measures to prevent any attack on their person, freedom<br />

or dignity.<br />

2. The head of the consular establishment shall not be liable to arrest or<br />

detention and shall enjoy immunity from criminal jurisdiction of the receiving<br />

State.<br />

3. The immunity of the head of the consular establishment from criminal<br />

jurisdiction of the receiving State may be waived by the sending State. Waiver<br />

shall always be express and shall be communicated to the receiving State in<br />

writing.<br />

4. The members of the family of the head of the consular establishment living<br />

with him shall enjoy immunity from criminal jurisdiction of the receiving State to<br />

the same extent as the head of the consular establishment.<br />

Vd. <strong>1024</strong>. 1-15037


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites<br />

5. A consular officer, other than the head of the consular establishment, shall<br />

not be liable to arrest or detention pending trial, except in the case of a grave<br />

crime and pursuant to a decision by the competent judicial authority of the<br />

receiving State.<br />

6. Except in the case specified in paragraph 5 of this Article, a consular<br />

officer shall not be committed to prison or be liable to any other form of<br />

restriction on his personal freedom save in execution of a judicial decision of final<br />

effect.<br />

7. If criminal proceedings are instituted against a consular officer, other than<br />

the head of the consular establishment, he must appear before the competent<br />

authorities. Nevertheless, the proceedings shall be conducted with the respect<br />

due to such consular officer by reason of his official position and, except in the<br />

case specified in paragraph 5 of this Article, in a manner which will hamper the<br />

performance of consular functions as little as possible. When, in circumstances<br />

mentioned in paragraph 5 of this Article, it becomes necessary to arrest or detain a<br />

consular officer, the proceedings against him shall be instituted with the minimum<br />

of delay.<br />

8. The members of the family of a consular officer living with him shall enjoy<br />

immunity from criminal jurisdiction of the receiving State to the same extent as<br />

the consular officer.<br />

Article 16. 1. A consular officer or a consular employee shall not be<br />

amenable to the jurisdiction of the judicial or administrative authorities of the<br />

receiving State in matters relating to the performance of his consular functions.<br />

2. The provisions of paragraph I of this Article shall not apply in respect of a<br />

civil action either:<br />

(a) relating to private immovable pioperty situated in the territory of the<br />

receiving State, unless the consular officer or the consular employee holds it<br />

on behalf of the sending State for the purposes of the consular establishment;<br />

or<br />

(b) relating to succession in which he is involved as executor, administrator, heir<br />

or legatee as a private person and not on behalf of the sending State; or<br />

(c) relating to any professional or commercial activity exercised by him in the<br />

receiving State outside his official functions; or<br />

(d) arising out of a contract concluded by a consular officer or a consular<br />

employee in which he did not contract expressly or impliedly as an agent of<br />

the sending State; or<br />

(e) relating to an action by a third party for damage arising from an accident in the<br />

receiving State caused by a vehicle, vessel or aircraft.<br />

3. The sending State may waive, with regard to a consular officer or a<br />

consular employee, any of the immunities provided for in this Article. The waiver<br />

must always be express.<br />

4. The initiation of proceedings by a consular officer or a consular employee<br />

in a matter where he might enjoy immunity from jurisdiction shall preclude him<br />

from invoking immunity from jurisdiction in respect of any counterclaim directly<br />

connected with the principal claim.<br />

<strong>Vol</strong> 11)24. 1-15137


256 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 1976<br />

5. The waiver of immunity from jurisdiction for the purposes of civil or<br />

administrative proceedings shall not be deemed to imply the waiver of immunity<br />

from the measures of execution resulting from the judicial decision; in respect of<br />

such measures, a separate waiver shall be necessary.<br />

Article 17. 1. A consular officer, other than the head of the consular<br />

establishment, or a consular employee may be called upon to attend as witness in<br />

the course of judicial or administrative proceedings. He shall not, except in cases<br />

mentioned in paragraph 3 of this Article, decline to give evidence. If a consular<br />

officer should decline to do so, no coercive measure or penalty may be applied to<br />

him.<br />

2. The authority requiring the evidence of a consular officer shall avoid<br />

interference with the performance of his functions. It may, where possible, take<br />

such evidence at his residence or at the consular establishment or accept a<br />

statement from him in writing.<br />

3. A consular officer, a consular employee, and members of their families<br />

living with them, are under no obligation to give evidence concerning matters<br />

connected with the performance by consular officer or consular employee of their<br />

functions or to produce official correspondence and documents relating thereto.<br />

They are also entitled to decline to give evidence as expert witnesses with regard<br />

to the law of the sending State.<br />

Article 18. A consular officer, a consular employee, and members of their<br />

families living with them, are absolved from military service to the receiving State<br />

as well as from any other form of obligatory service.<br />

Article 19. A consular officer, a consular employee, and members of their<br />

families living with them, are, on the basis of reciprocity, absolved from<br />

requirements concerning alien registration, permission for residence and other<br />

similar requirements relating to foreigners under the laws and regulations of the<br />

receiving State.<br />

Article 20. I. The consular premises and the residence of the head of the<br />

consular establishment of which the sending State or any person acting on its<br />

behalf is the owner or lessee, shall be exempt from all national, regional or<br />

municipal dues and taxes whatsoever, other than such as represent payment for<br />

specific services rendered. The same exemptions shall apply to the consular<br />

establishment.<br />

2. The exemption from dues and taxes referred to in paragraph I shall not<br />

apply to:<br />

(a) such dues and taxes if, under the laws and regulations of the receiving State,<br />

they are payable by the person who contracted with the sending State or with<br />

the person acting on its behalf, and<br />

(b) indirect taxes of a kind which are normally incorporated in the price of goods<br />

or services.<br />

3. A consular officer, a consular employee other than a member of the<br />

service staff, and members of their families living with them, if citizens of the<br />

sending State, shall be exempt from all dues and taxes, personal or real, national,<br />

regional or municipal, other than the following:<br />

(a) indirect taxes of a kind which are normally incorporated in the price of goods<br />

or services;<br />

<strong>Vol</strong>. 10)24. 1-15037


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait~s<br />

(b) dues and taxes on private immovable property situated in the territory of the<br />

receiving State subject to the provisions of paragraphs I and 2 of this Article;<br />

(c) estate, succession or inheritance duties, and duties on transfers, levied by the<br />

receiving State, subject to the provisions of Article 22 of this Convention;<br />

(d) dues and taxes on private income having its source in the receiving State and<br />

any other tax of a similar nature;<br />

(e) registration, court or record fees, mortgage dues and stamp duties, subject to<br />

the provisions of paragraphs I and 2 of this Article;<br />

(f charges levied for specific services rendered.<br />

4. Members of the service staff shall be exempt from dues and taxes on the<br />

wages which they receive for their services.<br />

5. Consular officers and consular employees who employ persons whose<br />

wages or salaries are not exempt from income tax or other similar taxes in the<br />

receiving State shall observe the obligations which the laws and regulations of that<br />

State impose upon employers concerning the levying of such taxes, including laws<br />

and regulations concerning social security.<br />

Article 21. I. The receiving State shall, in accordance with such laws and<br />

regulations as it may adopt and on the basis of reciprocity, permit entry of and<br />

grant exemption from customs duties, taxes, and related charges other than<br />

charges for storage, cartage and similar services, on:<br />

(a) articles for the official use of the consular establishment;<br />

(b) articles for the personal use of a consular officer, or members of his family<br />

living with him, including an automobile. The articles intended for<br />

consumption shall not exceed the quantities necessary for direct utilization by<br />

the persons concerned.<br />

2. Consular employees, who are citizens of the sending State, and members<br />

of their families living with them, shall enjoy exemptions in respect of articles,<br />

other than automobiles, referred to in sub-paragraph (b) of paragraph I of this<br />

Article, at the time of first installation in accordance with the applicable baggage<br />

rules of the receiving State.<br />

3. Personal baggage accompanying consular officers and members of their<br />

families living with them shall be exempt from customs inspection. Such baggage<br />

may be inspected only if there is serious reason to believe that it contains articles<br />

other than those referred to in sub-paragraph (b) of paragraph I of this Article, or<br />

articles the import or export of which is prohibited by the laws and regulations of<br />

the receiving State or which are subject to its quarantine laws and regulations.<br />

Such inspection shall be carried out in the presence of the consular officer or a<br />

member of his family.<br />

Article 22. In the event of death of a consular officer or a consular<br />

employee or of a member of his family living with him, the receiving State<br />

(a) shall permit the duty-free export of the movable property of the deceased,<br />

with the exception of any such property acquired in the receiving State the<br />

export of which was prohibited at the time of his death;<br />

(b) shall not levy national, regional or municipal taxes or duties on estate,<br />

succession or inheritance, or duties on transfer of movable property, the<br />

presence of which in the receiving State was due solely to the presence in that<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. 1-15037


258 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series o <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 1976<br />

State of the deceased as a consular officer or a consular employee or a<br />

member of his family.<br />

Article 23. 1. All persons to whom privileges and immunities are granted<br />

under this Convention are duty bound to respect the laws and regulations of the<br />

receiving State, consistent with such privileges and immunities, including the laws<br />

and regulations relating to motor vehicles and automobile insurance. They also<br />

have a duty not to interfere in the internal affairs of that State.<br />

2. Consular premises shall not be used in any manner incompatible with the<br />

performance of consular functions.<br />

Article 24. Subject to the laws and regulations of the receiving State<br />

prohibiting or limiting, on ground of State security, entry into certain regions, a<br />

consular officer and a consular employee shall have the freedom of movement<br />

within the consular district.<br />

Article 25. The privileges, immunities and exemptions provided for in this<br />

Section shall not apply to a consular employee, or a member of the family of a<br />

consular officer or a consular employee living with him, if he is a national of the<br />

receiving State or is a person having permanent residence in the receiving State.<br />

However, the receiving State must exercise its jurisdiction over these persons in<br />

such a manner as not to interfere unduly with the performance of the functions of<br />

the consular establishment.<br />

SECTION IV. CONSULAR FUNCTIONS<br />

Article 26. 1. A consular officer has the right to perform the functions<br />

indicated in this Section within the limits of his consular district. Besides this a<br />

consular officer may perform other consular functions, if they are not prohibited<br />

by the laws and regulations of the receiving State.<br />

2. During the course of performance of his functions, a consular officer may<br />

address in writing or orally the competent authorities of the consular district,<br />

including the competent central authorities of the receiving State if and to the<br />

extent that this is allowed by the laws, regulations and usages of the receiving<br />

State.<br />

3. A consular officer may perform his functions outside the limits of the<br />

consular district only with the consent of the authorities of the receiving State.<br />

Article 27. Within the limits of his consular district a consular officer has<br />

the right:<br />

(a) to defend the rights and interests of the sending State, as well as its citizens,<br />

including juridical persons;<br />

(b) to promote the development of trade, economic, cultural and scientific<br />

relations, and tourism between the sending State and the receiving State; and<br />

(c) to otherwise promote the development of friendly relations between the two<br />

States in accordance with the provisions of this Convention.<br />

Article 28. I. Within the limits of his consular district a consular officer has<br />

the right:<br />

(a) to maintain a register of the citizens of the sending State;<br />

(b) to receive applications required by the laws of the sending State on questions<br />

concerning citizenship;<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. 1-15037


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis<br />

(c) to register and receive communications and documents about births and<br />

deaths of the citizens of the sending State;<br />

(d) to celebrate marriages and to register divorces, if both persons concerned are<br />

citizens of the sending State, in accordance with the laws of the sending State<br />

and unless prohibited by the laws of the receiving State;<br />

(e) to receive applications concerning family relations of the citizens of the<br />

sending State in accordance with the laws of the sending State.<br />

2. The consular officer shall inform the appropriate authorities of the<br />

receiving State about the registration of civil acts done under sub-paragraphs (c)<br />

and (d) of paragraph I of this Article, if such information is required to be<br />

supplied to such authorities by the laws and regulations of the receiving State.<br />

3. The provisions of sub-paragraphs (c) and (d) of paragraph I of this Article<br />

shall not exempt the persons concerned from the requirements of the laws and<br />

regulations of the receiving State.<br />

Article 29. A consular officer has the right:<br />

(a) to grant passports to citizens of the sending State, to issue travel documents,<br />

and to extend, renew or cancel them, and to perform any other service<br />

relating thereto; and<br />

(b) to grant entry, exit and transit visas, or other documents relating thereto, and<br />

to extend, renew or cancel them.<br />

Article 30. 1. A consular officer has the right to perform the following acts<br />

in the consular establishment and at his residence:<br />

(a) receive, draw up or attest applications or statements made by the citizens of<br />

the sending State, and also issue them corresponding documents;<br />

(b) draw up, attest and preserve in custody wills made by the citizens of the<br />

sending State;<br />

(c) draw up or attest transactions concluded between the citizens of the sending<br />

State inter se or attest one-party transactions to the extent that such<br />

transactions are not prohibited by the laws and regulations of the receiving<br />

State. A consular officer can neither draw up nor attest such transactions as<br />

either establish or alienate property rights in immovable property situated<br />

within the receiving State;<br />

(d) draw up or attest transactions between the citizens of the sending State and<br />

the citizens of the receiving State in cases where such transactions relate<br />

exclusively to property and rights in the sending State or if such transactions<br />

are to be executed in that State, on condition however that such transactions<br />

do not offend against the laws and regulations of the receiving State;<br />

(e) authenticate documents issued by the authorities or officers of the sending<br />

State or the receiving State and also attest copies, translations or extracts<br />

from such documents;<br />

(f) attest the signature of the citizens of the sending State on documents if their<br />

contents do not offend against the laws and regulations of the receiving State;<br />

(g) accept for safe custody property and documents from citizens of the sending<br />

State or on behalf of such citizens so far as it does not offend against the laws<br />

and regulations of the receiving State, it being understood that transfer of<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15 0"7<br />

259


260 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series o <strong>Nations</strong> Unies- Recuel des Traites 1976<br />

such property or documents outside the receiving State shall not be done<br />

except with the consent of the receiving State;<br />

(h) do other acts relating to the functions of the consular officers on condition<br />

that they do not offend against the laws and regulations of the receiving State.<br />

2. If any of the aforesaid acts are to be performed at the residence of any<br />

citizen of the sending State, or on board a ship or aircraft carrying the flag of his<br />

State when such ship or aircraft is outside the geographical limits of the consular<br />

district concerned, the consent of the receiving State shall be necessary.<br />

Article 31. The documents drawn up, attested or translated by a consular<br />

officer of the sending State under Article 30 will be regarded in the receiving State<br />

as having the same legal significance and evidentiary value as if they had been<br />

drawn up, attested or translated by the appropriate authority or office in the<br />

receiving State.<br />

Article 32. I. The appropriate authorities of the receiving State shall inform<br />

the consular establishment about the death of a citizen of the sending State. They<br />

shall also inform the consular establishment about any facts concerning property<br />

left by him in inheritance, his legal representatives and heirs, or any other persons<br />

who appear to have legal claims to inheritance, and also wills, if any, if such<br />

information is available with them.<br />

2. The appropriate authorities of the receiving State shall inform the consular<br />

establishment, upon request, about the property located within such State that has<br />

fallen into inheritance in cases where the heir or the person who appears to have a<br />

legal claim to inheritance is a citizen of the sending State, if such information is<br />

available with them.<br />

Article 33. Within the limits of his consular district, a consular officer has<br />

the right to represent the citizens of the sending State other than those who are<br />

permanently resident in the receiving State before the authorities of the receiving<br />

State if such citizens are not in a position to defend their rights and interests<br />

because of their absence or for other good and proper reasons. This<br />

representation continues until such time as the persons represented appoint their<br />

own attorneys or otherwise undertake the defence of their own interests and<br />

rights. Nothing in this Article shall empower a consular officer to plead or act<br />

before a court without a power of attorney from the concerned party.<br />

Article 34. I. A consular officer has the right within the limits of his<br />

consular district to meet and maintain contact with any citizen of the sending<br />

State, to give him advice and to render all assistance including legal assistance in<br />

cases of necessity.<br />

2. The receiving State shall not in any manner restrict the contacts of the<br />

citizens of the sending State with their consular establishment.<br />

3. The appropriate authorities of the receiving State shall inform the<br />

diplomatic mission or the consular establishment with the least possible delay<br />

about the arrest or detention of a citizen of the sending State.<br />

4. A consular officer has the right to immediately visit, and establish and<br />

maintain contact with, a citizen of the sending State under arrest or detention or<br />

who is undergoing a sentence of imprisonment. This right of the consular officer<br />

may be exercised on a continuing basis.<br />

<strong>Vol</strong>. 10)24. [-15 W7


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traits 261<br />

5. The rights mentioned in paragraph 4 shall be exercised in conformity with<br />

the laws and regulations of the receiving State provided, however, that such laws<br />

and regulations do not annul these rights.<br />

Article 35. I. A consular officer has the right to render all assistance to a<br />

ship of the sending State standing in port or harbour or in the territorial or internal<br />

waters of the receiving State.<br />

2. A consular officer may board a ship as soon as the ship is allowed to<br />

establish free contact with the shore. The captain of the ship and the members of<br />

the crew may maintain contact with the consular officer.<br />

3. A consular officer may approach the proper authorities of the receiving<br />

State for help in any matter concerning the performance of his functions under<br />

this Article.<br />

Article 36. Within the limits of his consular district a consular officer has<br />

the right:<br />

(a) without derogation to the rights of the authorities of the receiving State, to<br />

investigate any incident taking place during the course of voyage of a ship of<br />

the sending State, to question the captain and any member of the crew of such<br />

a ship, to verify the documents of the ship, to take statements concerning the<br />

voyage of the ship and its destination, and also to assist the entry and exit of<br />

the ship into and from the port of the receiving State and its lying at anchor in<br />

the port;<br />

(b) without derogation to the rights of authorities of the receiving State, to<br />

resolve disputes between the captain and any member of the crew, including<br />

disputes concerning wages and contracts of service in so far as such action is<br />

provided for by the laws and regulations of the sending State;<br />

(c) to receive, draw up or attest any declaration or document concerning ships<br />

provided for by the laws and regulations of the sending State;<br />

(d) to take measures for the hospitalization and repatriation of the captain or any<br />

member of the crew of the ship; and<br />

(e) to issue provisional certificates to an acquired or newly built ship for its right<br />

of voyage under the flag of the sending State.<br />

Article 37. I. In cases where the courts or other appropriate authorities of<br />

the receiving State intend to take any compulsive action, or to commence any<br />

official investigation, on board a ship of the sending State, the competent<br />

authorities of the receiving State shall inform the consular establishment about<br />

the same. Such information shall be given as far as possible before the<br />

commencement of such action so as to enable a consular officer or his<br />

representative to be present when such action is being taken. If the consular<br />

officer or his representative is not present, the authorities of the receiving State<br />

shall furnish the consular establishment, on request, full information about such<br />

action.<br />

2. The provisions of paragraph I of this Article shall apply also to cases<br />

where the captain or a member of the crew of a ship are to be examined on shore<br />

by the appropriate authorites.<br />

3. The provisions of this Article shall not apply to customs, passport and<br />

sanitary control and inspections, or to action taken at the request or with the<br />

consent of the captain of the ship.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-150137


262 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traites 1976<br />

Article 38. 1. If a ship of the sending State suffers shipwreck, runs aground,<br />

is swept ashore, or suffers any other accident within the national limits of the<br />

receiving State, or if an article belonging to a citizen of the sending State being a<br />

part of the cargo of a ship of the sending State or of a ship of a third State which<br />

has met with an accident is found on the shore or near the shore of the receiving<br />

State or is conveyed to its port, the competent authorities of the receiving State<br />

shall, as soon as possible, inform the consular establishment about such event.<br />

They shall also inform it about the measures which have already been taken for<br />

rescuing persons, ships, cargo and other property on board the ship, and articles<br />

belonging to the ship or forming part of its cargo, as well as those which have been<br />

separated from the ship.<br />

2. The consular officer may render all assistance to such a ship, its<br />

passengers and members of its crew. For this purpose he may request help from the<br />

appropriate authorities of the receiving State. He may also take measures to repair<br />

the ship and may request the appropriate authorities to undertake or to continue to<br />

undertake such measures.<br />

3. No customs duty shall be levied against a ship-wrecked vessel, its cargo or<br />

stores in the territory of the receiving State unless they are delivered for use in<br />

that State.<br />

4. If a ship of the sending State which has met with an accident, or anything<br />

belonging to such a ship are found on shore or near the shore of the receiving<br />

State or are carried to the port of such State, and the captain of the ship or the<br />

owner or his agent or the representative of the insurance company is not in a<br />

position to take steps to preserve in safe custody or to dispose of such ship or<br />

such thing, the head of the consular establishment or his representative shall be<br />

regarded as empowered to take on behalf of the owner of the ship all such steps as<br />

the owner himself may take for the aforesaid purposes in accordance with the<br />

laws and regulations of the receiving State.<br />

The provisions of the present paragraph shall be applicable also to any article<br />

which is a part of the cargo of a ship and belongs to a citizen or a juridical person<br />

of the sending State.<br />

5. If any article which is or was a part of the cargo of a ship of the receiving<br />

State or of a third State which has met with an accident is the property of a citizen<br />

or juridical person of the sending State and is found on shore or near the shore of<br />

the receiving State or is carried into the port of such State and neither the captain<br />

nor the owner of the article or his agent nor the representatives of the insurance<br />

company are in a position to take steps for its safe custody or disposal, the head of<br />

the consular establishment or his representative shall be regarded as empowered<br />

to undertake on behalf of the owner all such steps as the owner himself may take<br />

for the aforesaid purposes in accordance with the laws and regulations of the<br />

receiving State.<br />

Article 39. Articles 35 to 38 shall apply mutatis mutandis also to aircraft.<br />

SECTION V. FINAL PROVISIONS<br />

Article 40. 1. This Convention shall be subject to ratification and shall enter<br />

into force on the thirtieth day after the exchange of instruments of ratification<br />

which will take place in Moscow as soon as possible.<br />

V.l <strong>1024</strong>. I-I037


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series 9 <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 263<br />

2. This Convention shall continue to be in force for a period of five years,<br />

subject to extension for a further period of five years, unless terminated at any<br />

time by either party by giving to the other a six months' notice in writing.<br />

IN WITNESS WHEREOF, the plenipotentiaries of the Contracting Parties have<br />

signed this Convention and affixed their seals thereto.<br />

DONE in New Delhi on November 29, 1973, in two copies each in the<br />

Russian, Hindi and English languages, all the texts being equally authentic.<br />

For the Government<br />

of the Union of Soviet Socialist<br />

Republics:<br />

[Signed]<br />

A. A. GROMYKO<br />

Minister of Foreign Affairs<br />

For the Government<br />

of the Republic of India:<br />

[Signed]<br />

SWARAN SINGH<br />

Minister of External Affairs<br />

<strong>Vol</strong> 10124. 1-15037


264 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unles-Recueli des Traites 1976<br />

[TRADUCTION -TRANSLATION]<br />

CONVENTION' CONSULAIRE ENTRE LE GOUVERNEMENT DE<br />

L'UNION DES REPUBLIQUES SOCIALISTES SOVItPTIQUES<br />

ET LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE L'INDE<br />

Le Gouvernement de ]'Union des Rdpubliques socialistes sovi~tiques et le<br />

Gouvernement de la Ripublique de I'Inde,<br />

D6sireux de renforcer les relations amicales entre les deux Etats,<br />

Ont d~cid4 de conclure ]a pr~sente Convention et, A cette fin, sont convenus<br />

de ce qui suit:<br />

TITRE PREMIER. DI-FINITIONS<br />

Article premier. Dans la pr~sente Convention les termes mentionn~s<br />

ci-apr~s ont le sens suivant:<br />

a) L'expression ,,poste consulaire>, s'entend des consulats g~n(raux,<br />

consulats, vice-consulats et agences consulaires;<br />

b) L'expression < chef de poste consulaire >> s'entend des consuls g~n~raux,<br />

consuls, vice-consuls et agents consulaires charges d'exercer les fonctions<br />

aff~rentes A leur titre;<br />

c) L'expression o fonctionnaire consulaire o s'entend de toute personne, y<br />

compris le chef de poste consulaire, charg~e en cette qualit6 d'exercer des<br />

fonctions consulaires. Cette expression s'entend aussi des personnes affect~es au<br />

poste consulaire pour 6tre form~es aux fonctions consulaires;<br />

d) L'expression , employ6 consulaire ,> s'entend de toute personne qui n'est<br />

pas un fonctionnaire consulaire et qui remplit dans le poste consulaire des<br />

fonctions administratives ou techniques ou des fonctions se rapportant au service<br />

du consulat;<br />

e) L'expression ,, locaux consulaires > s'entend des bfitiments ou parties de<br />

bfitiment, ainsi que des terrains desservant lesdits batiments ou lesdites parties de<br />

batiment, qui sont exclusivement utilis6s aux fins du poste consulaire, quel qu'en<br />

soit le propri6taire.<br />

TITRE II. ETABLISSEMENT D'UN POSTE CONSULAIRE ET NOMINA IION<br />

DES FONCTIONNAIRES CONSULAIRES<br />

Article 2. 1. Un poste consulaire ne peut etre 6tabli par I'Etat d'envoi sur<br />

le territoire de I'Etat de residence qu'avec le consentement de cet Etat.<br />

2. Le siige du poste consulaire, sa classe et sa circonscription consulaire<br />

sont fixes d'un commun accord entre I'Etat d'envoi et I'Etat de residence.<br />

Article 3. 1. Avant la nomination du chef de poste consulaire, I'Etat<br />

d'envoi doit s'assurer par la voie diplomatique que ]a personne d4sign~e a<br />

I'agr~ment de I'Etat de r6sidence en tant que chef de poste consulaire.<br />

Entre en vigueur le 4 juillet 1976, soit le trentiame jour suivant I'Vchange des instruments de ratification,<br />

lequel a eu lieu fLi Moscou le 4 juin 1976. conform~ment a I'article 40. paragraphe I.<br />

<strong>Vol</strong>. 1124. 1-15137


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 265<br />

2. Lorsque cet agr~ment a &6 obtenu, la mission diplomatique de I'Etat<br />

d'envoi fait parvenir au Ministare des affaires 6trangires de I'Etat de r6sidence<br />

une lettre de provision ou un document analogue relatif A la nomination du chef de<br />

poste consulaire. La lettre de provision ou le document indique les nom et<br />

pr6noms du chef de poste consulaire, sa nationalit6 et son grade, ainsi que la<br />

circonscription consulaire dans laquelle il doit exercer ses fonctions et le si ge du<br />

poste consulaire.<br />

3. Au requ de ]a lettre de provision ou du document notifiant la nomination<br />

du chef de poste consulaire, I'Etat de residence d~livre dans un ddlai aussi bref<br />

que possible un exequatur ou une autorisation analogue lui permettant d'exercer<br />

des fonctions consulaires.<br />

4. Le chef de poste consulaire peut entrer en fonctions ds que I'Etat de<br />

residence lui a dilivr6 un exequatur ou une autorisation analogue.<br />

5. Avant la dglivrance de l'exequatur ou de I'autorisation analogue, l'Etat de<br />

residence peut dglivrer au chef de poste consulaire une autorisation lui permettant<br />

d'exercer ses fonctions A titre temporaire. '<br />

6. Ds que le chef de poste consulaire est admis, m~me provisoirement, A<br />

l'exercice de ses fonctions, les autoritgs de I'Etat de residence prennent les<br />

mesures ngcessaires pour qu'il puisse exercer lesdites fonctions.<br />

Article 4. 1. L'Etat d'envoi notifie At I'avance au Minist~re des affaires<br />

6trangres de I'Etat de residence les nom et prgnoms, la nationalit6, le grade et les<br />

fonctions d'un fonctionnaire consulaire devant exercer des fonctions autres que<br />

celles de chef de poste consulaire.<br />

2. L'Etat de residence consid~re que le fonctionnaire consulaire est entr6 en<br />

fonctions A la date A laquelle la notification mentionnge au paragraphe I du<br />

pr6sent article est parvenue au Ministre des affaires 6trangires.<br />

3. Les autorit6s comp6tentes de I'Etat de residence dglivrent aux<br />

fdnctionnaires consulaires et aux employgs consulaires, ainsi qu'aux membres de<br />

leur famille vivant avec eux, les attestations ngcessaires, conform6ment A leur<br />

pratique habituelle.<br />

Article 5. Seul un ressortissant de I'Etat d'envoi peut etre fonctionnaire<br />

consulaire.<br />

Article 6. L'Etat de r6sidence peut "k tout moment, sans 8tre tenu<br />

d'indiquer les motifs de sa d6cision, notifier "i I'Etat d'envoi, par la voie<br />

diplomatique, qu'un fonctionnaire consulaire est persona non grata ou un<br />

employ6 du poste consulaire n'est pas acceptable. Dans ce cas, I'Etat d'envoi doit<br />

rappeler cette personne lorsqu'elle est dgjA entree en fonctions. Lorsque I'Etat<br />

d'envoi ne se conforme pas Ai cette obligation dans un d6lai raisonnable, I'Etat de<br />

residence peut refuser de reconnaitre ladite personne comme fonctionnaire<br />

consulaire ou employ6 consulaire.<br />

TITRE Ill. PRIVIIIGES FT IMMUNITES<br />

Article 7. L'Etat de residence prend toutes les mesures ngcessaires pour<br />

que la protection du fonctionnaire consulaire soit assurge et pour que les<br />

fonctionnaires consulaires puissent s'acquitter de leurs fonctions et jouir des<br />

droits, privilges et immunitgs privus par la prgsente Convention et par la<br />

I6gislation de I'Etat de residence. L'Etat de r6sidence prend aussi toutes les<br />

<strong>Vol</strong>. 11)24. I-I3017


266 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>- <strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traites<br />

mesures n6cessaires pour assurer [a protection des locaux consulaires et de ]a<br />

r6sidence des fonctionnaires consulaires et des employ6s consulaires.<br />

Article 8. I. Si le chef de poste consulaire est empchc pour une raison<br />

quelconque d'exercer ses fonctions ou si son poste est temporairement vacant,<br />

I'Etat d'envoi peut charger des fonctions de g6rant int6rimaire du poste consulaire<br />

un fonctionnaire consulaire de ce poste ou d'un autre poste consulaire dans I'Etat<br />

de rnsidence ou un membre du personnel diplomatique de sa mission diplomatique<br />

dans ledit Etat. Les nom et pr6noms de cette personne sont communiqu6s au<br />

Minist~re des affaires 6trangres de I'Etat de residence.<br />

2. Le g6rant int6rimaire du poste consulaire a le droit d'exercer les fonctions<br />

de chef de poste consulaire, jouit des m6mes droits, privileges et immunit6s et est<br />

soumis aux memes obligations que le chef de poste consulaire nomm6,<br />

conform6ment "i I'article 3 de la pr6sente Convention.<br />

3. La nomination d'un membre du personnel diplomatique de la mission<br />

diplomatique de I'Etat d'envoi dans un poste consulaire conform6ment au<br />

paragraphe I du pr6sent article n'affecte pas les privilges et immunit6s qui lui<br />

sont accordds en vertu de son statut diplomatique.<br />

Article 9. I. Les droits et les obligations conf6r6s aux fonctionnaires<br />

consulaires par la pr6sente Convention s'appliquent 6galement aux membres du<br />

personnel diplomatique de la mission diplomatique de I'Etat d'envoi dans I'Etat<br />

de r6sidence qui sont appel6s a exercer des fonctions consulaires dans ladite<br />

mission.<br />

2. L'exercice des fonctions consulaires par les personnes vis6es au<br />

paragraphe I du pr6sent article naffecte pas les privilfges et immunit6s dont elles<br />

jouissent en vertu de leur statut diplomatique.<br />

Article 10. I. L'Etat d'envoi peut, conform6ment aux lois et r~glements de<br />

I'Etat de r6sidence, acqu6rir en pleine propri6t6 ou prendre Ai bail tous terrains,<br />

immeubles ou parties d'immeuble n6cessaires au poste consulaire pour son<br />

installation ainsi que pour la r6sidence des fonctionnaires consulaires et des<br />

employ~s consulaires.<br />

2. En cas de besoin, I'Etat de r6sidence aide I'Etat d'envoi Ai acqu6rir ou A<br />

louer des terrains, immeubles ou parties d'immeuble, ainsi que des appartements<br />

it usage r6sidentiel, aux fins 6nonc6es ci-dessus.<br />

Article II. I. La plaque du poste consulaire, comportant les armes ou<br />

I'embl~me national de I'Etat d'envoi, dans la langue de cet Etat et, en cas de<br />

besoin, dans celle de I'Etat de r6sidence, peut Etre plac6e sur la fa4ade de<br />

l'immeuble qui abrite le poste consulaire.<br />

2. Le pavilion de I'Etat d'envoi peut Etre arbor6 sur l'immeuble du poste<br />

consulaire et sur la r6sidence du chef de poste consulaire.<br />

3. Le chef de poste consulaire peut arborer le pavilion de I'Etat d'envoi sur<br />

sos moyens de transport, y compris les v~hicules automobiles, dans l'exercice de<br />

ses fonctions officielles.<br />

Article 12. I. Les immeubles ou parties d'immeuble utilis6s exclusivement<br />

L des fins consulaires, ainsi que le terrain attenant et la r6sidence priv6e du<br />

chef de poste consulaire sont inviolables.<br />

2. Les autorit6s de I'Etat de residence ne peuvent p6n6trer sur ledit terrain<br />

ou dans lesdits immeubles ou parties d'immeuble utilisds exclusivement aux fins<br />

V\ I 11124. I-I'10"-<br />

1976


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unles-Recueil des Trait~s<br />

du poste consulaire, ou dans la r6sidence priv6e du chef du poste consulaire, sans<br />

obtenir le consentement, dans chaque cas, du chef de poste consulaire, du chef de<br />

la mission diplomatique de I'Etat d'envoi ou de la personne d6sign6e par I'un<br />

d'eux.<br />

Article 13. Les archives et documents consulaires sont inviolables t tout<br />

moment et en quelquc lieu qu'ils se trouvent. Les documents non officiels ne sont<br />

pas conserv6s dans les archives consulaires.<br />

Article 14. 1. Le poste consulaire a le droit de communiquer avec les<br />

autorit6s de I'Etat d'envoi, avec les autres postes consulaires et avec la mission<br />

diplomatique de I'Etat d'envoi dans I'Etat de r6sidence. A cette fin, le poste<br />

consulaire peut avoir recours A tous les moyens ordinaires de communication, aux<br />

messages en code, aux courriers diplomatiques et consulaires et aux valises<br />

scell6es. Des postes 6metteurs ne peuvent Etre install6s et utilis6s qu'avec<br />

I'assentiment de I'Etat de r6sidence.<br />

Lorsqu'il emploie les moyens de communication ordinaires, le poste<br />

consulaire acquitte les tarifs applicables it la mission diplomatique.<br />

2. La correspondance officielle du poste consulaire, quel que soit le moyen<br />

de communication utilis6, et les valises scell6es portant des marques ext6rieures<br />

visibles indiquant leur caract~re officiel sont inviolables et ne peuvent etre<br />

visit6es ni retenues par les autorit6s de l'Etat de r6sidence.<br />

3. Les colis constituant la valise consulaire ne peuvent contenir que de [a<br />

correspondance et des documents officiels.<br />

4. Le courrier consulaire doit tre porteur d'un document officiel attestant<br />

sa qualitd et pr6cisant le nombre de colis constituant la valise consulaire. 11 est<br />

d6tenteur d'un passeport diplomatique d6livr6 par I'Etat d'envoi. Dans I'exercice<br />

de ses fonctions, ce courrier est prot6g6 par I'Etat de r6sidence. 11 jouit de<br />

l'inviolabilit6 de sa personne et ne peut tre soumis a aucune forme d'arrestation<br />

ou de d6tention.<br />

5. L'Etat d'envoi, ses missions diplomatiques et ses postes consulaires<br />

peuvent dsigner des courriers consulaires ad hoc. Dans ce cas, les dispositions<br />

du paragraphe 4 du pr6sent article sont 6galement applicables, sous reserve que<br />

les priviliges et immunit6s qui y sont mentionn6s cesseront de s'appliquer dis que<br />

le courrier aura remis au destinataire la valise consulaire dont il a [a charge.<br />

6. La valise consulaire peut 8tre confide au commandant d'un navire ou d'un<br />

avion commercial faisant escale en un point ouvert au trafic. Ledit commandant<br />

est muni d'un document officiel indiquant le nombre de colis constituant la valise,<br />

mais il n'est pas considr6 comme un courrier consulaire. En cas d'un accord<br />

pass6 avec les autorit6s locales comptentes, le poste consulaire peut envoyer<br />

l'un de ses agents recevoir une valise consulaire directement et sans entrave du<br />

commandant d'un navire ou d'un avion.<br />

Article 15. I. L'Etat de r6sidence est tenu de traiter avec le respect<br />

appropri6 les fonctionnaires consulaires et les employ6s consulaires et les<br />

membres de leur famille vivant avec eux ainsi que de prendre toutes les mesures<br />

voulues pour prdvenir quelque atteinte que ce soit it leur personne, leur libert6 ou<br />

leur dignit6.<br />

2. Le chef de poste consulaire ne peut &tre soumis ai aucune forme<br />

d'arrestation ou de d6tention. 11 jouit de I'immunit6 de juridiction dans I'Etat de<br />

r6sidence.<br />

VOl 10 24 I-1 1117


268 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 1976<br />

3. L'Etat d'envoi peut renoncer A I'immunit6 de juridiction du chef de poste<br />

consulaire. La renonciation doit toujours tre expresse et notifi6e par 6crit Z<br />

I'Etat de r6sidence.<br />

4. Les membres de ]a famille du chef de poste consulaire, s'ils r6sident avec<br />

lui, jouissent de la m~me immunit6 de juridiction dans I'Etat de r6sidence que le<br />

chef de poste consulaire.<br />

5. Les fonctionnaires consulaires autres que le chef de poste consulaire ne<br />

peuvent etre mis en 6tat d'arrestation ou de d6tention pr6ventive qu'en cas de<br />

crime grave et A la suite d'une d6cision de I'autorit6 judiciaire comp6tente de<br />

I'Etat de r6sidence.<br />

6. A I'exception du cas prdvu au paragraphe 5 du pr6sent article, les<br />

fonctionnaires consulaires ne peuvent pas tre incarc6r6s ni sounis A aucune<br />

autre forme de limitation de leur libert6 personnelle, sauf en ex6cution d'une<br />

d6cision judiciaire d6finitive.<br />

7. Lorsqu'une proc6dure p6nale est engag6e contre un fonctionnaire<br />

consulaire autre que le chef du poste consulaire, ledit fonctionnaire est tenu de se<br />

pr6senter devant les autoritds compktentes. Toutefois, la proc6dure doit itre<br />

conduite avec les 6gards qui sont dus au fonctionnaire consulaire en raison de sa<br />

position officielle et, A ]'exception du cas pr6vu au paragraphe 5 du pr6sent<br />

article, de mani~re " gener le moins possible l'exercice des fonctions consulaires.<br />

Lorsque, dans les circonstances mentionn6es au paragraphe 5 du pr6sent article, il<br />

est devenu n6cessaire de mettre un fonctionnaire consulaire en dtat de d6tention<br />

prdventive, la proc6dure dirig6e contre lui doit &tre ouverte dans le d6lai le plus<br />

bref.<br />

8. Les membres de la famille d'un fonctionnaire consulaire, s'ils r6sident<br />

avec lui, jouissent de la meme immunit6 de juridiction que le fonctionnaire<br />

consulaire.<br />

Article 16. I. Les fonctionnaires consulaires et les employ6s consulaires<br />

jouissent de l'immunit de juridiction t I'6gard des autorit~s judiciaires ou<br />

administratives de I'Etat de r6sidence dans les questions relatives A l'exercice de<br />

leurs fonctions consulaires.<br />

2. Les dispositions du paragraphe I du pr6sent article ne s'appliquent pas<br />

pour les actions civiles:<br />

a) Concernant des biens priv6s immeubles situ6s sur le territoire de I'Etat de<br />

r6sidence, lorsque le fonctionnaire consulaire ou l'employd consulaire ne sont<br />

pas propri6taires de ces biens au nom de I'Etat d'envoi it des fins consulaires ;<br />

b) Concernant une succession, lorsque le fonctionnaire consulaire ou 1'employ6<br />

consulaire interviennent dans l'action civile A titre priv6 et non pas au nom de<br />

I'Etat d'envoi, en qualit6 d'ex6cuteur testamentaire, de curateur d'un bien<br />

successoral, d'h6ritier ou de 16gataire;<br />

c) Concernant une activit6 professionnelle ou commerciale que le fonctionnaire<br />

consulaire ou 1'employ6 consulaire exercent dans I'Etat de r6sidence en dehors<br />

de leurs fonctions officielles;<br />

d) D6coulant d'un contrat conclu par le fonctionnaire consulaire ou I'employ6<br />

consulaire et en vertu duquel ils n'ont assum6, directement ou indirectement,<br />

aucune obligation en qualit6 de repr~sentant de I'Etat d'envoi;<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15037


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 269<br />

e) Intent~es par un tiers en raison d'un dommage caus6 sur le territoire de I'Etat<br />

d'envoi A la suite d'un accident dO ii un v4hicule, un bateau ou un avion.<br />

3. L'Etat d'envoi peut renoncer i toutes les immunit6s pr6vues dans le<br />

pr6sent article touchant les fonctionnaires consulaires et les employ6s<br />

consulaires. La renonciation doit toujours tre expresse.<br />

4. Lorsque le fonctionnaire consulaire ou I'employ6 consulaire intente une<br />

action pour laquelle il b6n6ficierait de I'immunit6 de juridiction, il ne peut<br />

invoquer I'immunit6 de juridiction l'6gard d'une demande reconventionnelle,<br />

quelle qu'en soit la nature, directement lie A I'action principale.<br />

5. La renonciation i I'immunit6 de juridiction pour une action civile ou<br />

administrative n'implique pas la renonciation i I'immunit6 quant aux mesures<br />

d'ex6cution r6sultant de la dcision judiciaire pour lesquelles une renonciation<br />

distincte est n6cessaire.<br />

Article 17. I. Un fonctionnaire consulaire, autre que le chef de poste<br />

consulaire, ou un employ6 consulaire peuvent tre appel6s it r6pondre comme<br />

t6moins au cours de proc6dures judiciaires et administratives. Ius ne doivent pas<br />

refuser de r6pondre comme t6moins, si ce W'est dans les cas mentionn6s au<br />

paragraphe 3 du pr6sent article. Si un fonctionnaire consulaire refuse de<br />

t6moigner, aucune mesure coercitive ou autre sanction ne peut lui etre appliqu6e.<br />

2. L'autorit6 qui requiert le t6moignage doit 6viter de g~ner un fonctionnaire<br />

consulaire dans I'accomplissement de ses fonctions. Elle peut recueillir son<br />

t6moignage A sa r6sidence ou au poste consulaire, ou accepter une d6claration<br />

6crite de sa part, toutes les fois que cela est possible.<br />

3. Un fonctionnaire consulaire, un employ6 consulaire, ainsi que les<br />

membres de leur famille vivant it leur foyer, ne sont pas tenus de d6poser sur des<br />

faits ayant trait it I'exercice de leurs fonctions et de produire la correspondance et<br />

les documents officiels y relatifs. Ils ont 6galement le droit de refuser de<br />

t6moigner en tant qu'experts sur le droit national de I'Etat d'envoi.<br />

Article 18. Les fonctionnaires consulaires et les employ6s consulaires,<br />

ainsi que les membres de leur famille vivant avec eux, sont exempts de tout<br />

service national dans I'Etat d'envoi et de toute autre prestation d'int&r&t public.<br />

Article 19. Les fonctionnaires consulaires et les employ6s consulaires,<br />

ainsi que les membres de leur famille vivant avec eux, sont, sur la base de ]a<br />

r6ciprocit6, exempts des obligations pr6vues par les lois et r!glements de I'Etat de<br />

r6sidence en matire d'immatriculation des 6trangers, de permis de s6jour et<br />

autres formalit6s analogues auxquelles seraient astreints les 6trangers en g6n6ral.<br />

Article 20. i. Les locaux du poste consulaire et la rdsidence du chef du<br />

poste consulaire, si ces biens sont la propri6t6 de I'Etat d'envoi ou ont 6t6 lou6s au<br />

nom de I'Etat d'envoi ou de toute autre personne physique ou morale agissant au<br />

nom de cet Etat, sont exempts de tout imp6t ou de toute autre taxe nationaux,<br />

r6gionaux ou municipaux, At l'exception de ceux acquitt(s en paiement de services<br />

particuliers. Les mimes exemptions s'appliquent au poste consulaire.<br />

2. L'exemption des imp6ts et taxes mentionn6s au paragraphe I ne<br />

s'applique pas :<br />

a) Aux imp6ts et taxes qui, en vertu des lois et riglements de I'Etat de r6sidence,<br />

sont payables par la personne qui a pass6 un march6 avec I'Etat d'envoi ou<br />

avec celle agissant en son nom,<br />

V 1)24. 0. I-01 7


270 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait~s<br />

b) Aux imphts indirects d'une nature telle qu'ils sont normalement incorpor~s<br />

dans le prix des marchandises ou des services.<br />

3. Les fonctionnaires consulaires et les employ~s consulaires autres que les<br />

membres du personnel, ainsi que les membres de leur famille vivant ,i leur foyer,<br />

s'ils sont ressortissants de I'Etat d'envoi, sont exempts de tous imp6ts et taxes,<br />

personnels ou reels, nationaux, r~gionaux et communaux, i l'exception:<br />

a) Des imphts indirects d'une nature telle qu'ils sont normalement incorpor~s<br />

dans le prix des marchandises ou des services;<br />

b) Des imphts et taxes sur les biens immeubles priv~s situ~s sur le territoire de<br />

I'Etat de r6sidence, sous r6serve des dispositions des paragraphes I et 2 du<br />

present article ,<br />

c) Des droits de succession et de mutation pergus par I'Etat de residence, sous<br />

reserve des dispositions de l'article 22 de la pr~sente Convention;<br />

d) Des imp6ts et taxes sur les revenus priv~s, qui ont leur source dans I'Etat de<br />

r6sidence, et de toute autre taxe de caract~re comparable;<br />

e) Des droits d'enregistrement, de greffe, d'hypothique et de timbre, sous<br />

r6serve des dispositions des paragraphes I et 2 du pr6sent article;<br />

f) Des imp6ts et taxes pergus en r6mun6ration de services particuliers rendus.<br />

4. Les membres du personnel de service sont exempts des imp6ts et taxes<br />

sur les salaires qu'ils regoivent du fait de leurs services.<br />

5. Les fonctionnaires consulaires et les employ6s consulaires qui ont ,i leur<br />

service des personnes dont les traitements et salaires ne sont pas exempts de<br />

l'imp6t sur le revenu ou d'autres taxes analogues dans I'Etat de r6sidence doivent<br />

observer les obligations que les lois et r~glements de I'Etat de residence imposent<br />

A l'employeur concernant la perception de ces imp6ts et taxes, y compris les lois<br />

et riglements en mati~re de s6curit6 sociale.<br />

Article 21. I. Suivant les dispositions 16gislatives et r6glementaires qu'il<br />

peut adopter, et sur la base de la r6ciprocit6, I'Etat de r6sidence autorise 1'entr6e<br />

et accorde l'exemption de tous droits de douane, taxes et autres redevances<br />

connexes autres que frais d'entrep6t, de transport et frais aff6rents ai des services<br />

analogues, pour:<br />

a) Les objets destin6s ,i l'usage officiel du poste consulaire;<br />

b) Les objets destin6s A l'usage personnel du fonctionnaire consulaire et des<br />

membres de sa famille vivant aL son foyer, y compris une automobile. Les<br />

articles de consommation ne doivent pas d6passer les quantit6s n6cessaires<br />

pour leur utilisation directe par les intress6s.<br />

2. Les employ6s consulaires qui sont ressortissants de I'Etat d'envoi et les<br />

membres de leur famille vivant ,a leur foyer b6n6ficient des exemptions pour ce<br />

qui est des objets (A l'exception des automobiles) mentionn6s A I'alin6a b du<br />

paragraphe I du pr6sent article import6s lors de leur premiere installation,<br />

conform6ment aux r~glements applicables aux bagages dans I'Etat de residence.<br />

3. Les bagages personnels accompagn6s des fonctionnaires consulaires et<br />

des membres de leur famille vivant aL leur foyer sont exempt6s de la visite<br />

douanire. Ils ne peuvent tre soumis A la visite que s'il y a de s6rieuses raisons de<br />

supposer qu'ils contiennent des objets autres que ceux mentionn6s a l'alin6a b du<br />

paragraphe I du pr6sent article ou des objets dont l'importation ou ['exportation<br />

\,,I <strong>1024</strong> I-Ii() 7<br />

1976


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series a <strong>Nations</strong> Unles- Recueil des Traltis 271<br />

est interdite par les lois et r~glements de I'Etat de residence ou soumise A ses lois<br />

et rglements de quarantaine. Cette visite ne peut avoir lieu qu'en pr6sence du<br />

fonctionnaire consulaire ou d'un membre de sa famille.<br />

Article 22. En cas de d6c~s d'un fonctionnaire consulaire, d'un employ6<br />

consulaire ou d'un membre de sa famille qui vivait A son foyer, l'Etat de residence<br />

est tenu:<br />

a) De permettre I'exportation en franchise de droits des biens meubles du d6funt,<br />

A l'exception de ceux qui ont t6 acquis dans I'Etat de r6sidence et qui font<br />

I'objet d'une prohibition d'exportation au moment du d6cis;<br />

b) De ne pas pr6lever de droits nationaux, r6gionaux ou communaux de<br />

succession ni de mutation sur les biens meubles dont la pr6sence dans I'Etat de<br />

r6sidence 6tait due uniquement A la prdsence dans cet Etat du d6funt en tant<br />

que fonctionnaire consulaire, employ6 consulaire ou membre de leur famille.<br />

Article 23. 1. Toutes les personnes qui b6n6ficient de privileges et<br />

d'immunit6s en application de la pr6sente Convention sont tenues, sans pr6judice<br />

de leurs privilges et immunit6s, de se conformer aux lois et r~glements de I'Etat<br />

de r6sidence, y compris les lois et rfglements sur la circulation et I'assurance des<br />

v6hicules automobiles. Elles ont aussi le devoir de ne pas s'ing6rer dans les<br />

affaires int6rieures de cet Etat.<br />

2. Les locaux consulaires ne peuvent 6tre utilis6s d'une maniore<br />

incompatible avec I'exercice des fonctions consulaires.<br />

Article 24. Sous r6serve des lois et rfglements de I'Etat de r6sidence<br />

relatifs aux zones dont I'accZs est interdit ou r6glement6 pour des raisons de<br />

s6curit6 nationale, les fonctionnaires consulaires et les employ6s consulaires sont<br />

autoris6s A circuler librement dans les limites de la circonscription consulaire.<br />

Article 25. Les privilges, immunit6s et exemptions pr6vus dans le<br />

pr6sent titre ne s'appliquent pas A un employ6 consulaire, ou A un membre de la<br />

famille d'un fonctionnaire consulaire ou d'un employ6 consulaire vivant At son<br />

foyer, s'il s'agit d'un ressortissant de I'Etat de r6sidence ou d'une personne<br />

r6sidant en permanence dans I'Etat de r6sidence. Toutefois, I'Etat de r6sidence<br />

doit exercer sa juridiation sur ces personnes de faqon a ne pas entraver d'une<br />

mani~re excessive I'exercice des fonctions du poste consulaire.<br />

TITRE iv. FONCTIONS CONSULAIRES<br />

Article 26. 1. Le fonctionnaire consulaire a le droit d'exercer les fonctions<br />

indiqu6es dans le pr6sent titre dans les limites de la circonscription consulaire.<br />

Au-delA des limites de cette circonscription, il peut exercer d'autres fonctions<br />

consulaires si elles ne sont pas interdites par les lois et rfglements de I'Etat de<br />

r6sidence.<br />

2. Dans I'accomplissement de ses fonctions, le fonctionnaire consulaire peut<br />

s'adresser aux autorit6s comp6tentes, par 6crit ou oralement, dans les limites de la<br />

circonscription consulaire, y compris les autorit6s centrales comp6tentes de I'Etat<br />

de r6sidence dans la mesure oO il y est autoris6 par les lois, r~glements et usages<br />

de I'Etat de r6sidence.<br />

3. Un fonctionnaire consulaire ne peut exercer ses fonctions au-del] des<br />

limites de la circonscription consulaire qu'avec I'autorisation des autorit6s de<br />

I'Etat de r6sidence.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15037


272 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series 9 <strong>Nations</strong> Unies-Recueli des Trait~s 1976<br />

Article 27. Dans les limites de sa circonscription consulaire, un fonctionnaire<br />

consulaire est habilitd A:<br />

a) Defendre les droits et les int~rets de I'Etat d'envoi, ainsi que ses<br />

ressortissants, y compris les personnes morales;<br />

b) Favoriser le d~veloppement des relations commerciales, 6conomiques,<br />

culturelles et scientifiques, ainsi que du tourisme entre I'Etat d'envoi et I'Etat<br />

de r6sidence ;<br />

c) Favoriser par tout autre moyen le d~veloppement des relations amicales entre<br />

les deux Etats conform~ment aux dispositions de ]a pr~sente Convention.<br />

Article 28. 1. Dans les limites de sa circonscription consulaire, le<br />

fonctionnaire consulaire est habilit6 A:<br />

a) Immatriculer les ressortissants de I'Etat d'envoi;<br />

b) Recevoir toutes declarations et tous documents sur les questions de<br />

nationalit6 ;<br />

c) Enregistrer et recevoir toutes notifications et tous documents concernant la<br />

naissance ou le d~c~s des ressortissants de I'Etat d'envoi;<br />

d) Sous reserve de la l6gislation de I'Etat de residence, enregistrer les mariages et<br />

les divorces conform~ment "i ]a lgislation de I'Etat d'envoi, lorsque les 6poux<br />

sont tous deux ressortissants de l'Etat d'envoi;<br />

e) Recevoir toutes dclarations concernant la situation de famille des<br />

ressortissants de I'Etat d'envoi, conform~ment la l6gislation de I'Etat<br />

d'envoi.<br />

2. Le fonctionnaire consulaire informe les autorit~s comp~tentes de I'Etat de<br />

residence des actes d'6tat civil accomplis au poste consulaire, conform~ment aux<br />

alin~as c et d du paragraphe I du present article, lorsque les lois et r~glements de<br />

I'Etat de residence exigent que ces informations soient communiqu~es.<br />

3. Les dispositions des alin~as c et d du paragraphe I du present article ne<br />

dispensent pas les int~ress~s de l'obligation d'accomplir les formalit6s pr(vues<br />

par les lois et r~glements de I'Etat de residence.<br />

Article 29. Le fonctionnaire consulaire est habilit6 A:<br />

a) D6livrer des passeports aux ressortissants de I'Etat d'envoi, d~livrer des<br />

documents de voyage, les proroger, renouveler ou annuler et faire toutes<br />

autres operations y relatives;<br />

b) D6ivrer des visas d'entrde, de sortie et de transit ou tous autres documents y<br />

relatifs, et les proroger, renouveler ou annuler.<br />

Article 30. 1. Le fonctionnaire consulaire ale droit d'effectuer les operations<br />

suivantes au poste consulaire et A sa residence:<br />

a) Recevoir, 6tablir et authentifier les demandes ou declarations des ressortissants<br />

de I'Etat d'envoi, et leur d~livrer les documents appropri~s;<br />

b) Etablir, certifier et recevoir en d~p6t des testaments des ressortissants de<br />

I'Etat d'envoi ;<br />

c) Etablir ou authentifier des transactions conclues entre des ressortissants de<br />

I'Etat d'envoi, A condition que les lois et riglements de I'Etat de residence ne<br />

s'y opposent pas. Un fonctionnaire consulaire ne peut ni 6tablir ni authentifier<br />

<strong>Vol</strong>. 1(124. 1-15037


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>- <strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traitis<br />

des transactions relatives A I'institution ou au transfert de droits relatifs A des<br />

biens immobiliers situ~s sur le territoire de I'Etat de rdsidence;<br />

d) Etablir ou authentifier des transactions conclues entre des ressortissants de<br />

I'Etat d'envoi et des ressortissants de I'Etat de residence, lorsque ces<br />

transactions concernent exclusivement des biens et des droits situ~s sur le<br />

territoire de I'Etat d'envoi ou lorsqu'elles doivent itre ex~cut~es sur le<br />

territoire de cet Etat, A la condition que les transactions en question ne portent<br />

pas atteinte A ]a I-gislation de l'Etat de residence;<br />

e) Lgaliser les documents d~livr~s par des autorit~s ou des fonctionnaires de<br />

I'Etat d'envoi ou de I'Etat de residence, et certifier les copies, traductions et<br />

extraits de ces documents;<br />

f) Certifier la signature de ressortissants de I'Etat d'envoi sur les documents de<br />

toute nature, A condition que la teneur de ces documents ne porte pas atteinte<br />

aux lois et r~glements de I'Etat de residence;<br />

g) Recevoir en d~p6t des biens et des documents de ressortissants de I'Etat<br />

d'envoi ou en leur nom, A condition que ce d(p6t ne porte pas atteinte aux lois<br />

et r~glements de I'Etat de residence, 6tant entendu que le transfert de ces biens<br />

ou documents hors de I'Etat de residence ne se fera qu'avec le consentement<br />

de celui-ci ;<br />

h) Faire toute autre operation relevant des attributions du fonctionnaire<br />

consulaire, A condition qu'elle ne porte pas atteinte aux lois et riglements de<br />

I'Etat de residence.<br />

2. Si l'une quelconque des operations ci-dessus 6num~r~es est accomplie a la<br />

r6sidence d'un ressortissant de I'Etat d'envoi, ou a bord d'un navire ou d'un<br />

a~ronef battant pavilion de son Etat quand ledit navire ou a~ronef est A I'ext~rieur<br />

des limites g~ographiques de la circonscription consulaire en cause, le<br />

consentement de I'Etat de residence est n~cessaire.<br />

Article 31. Les documents 6tablis, certifies ou traduits par le fonctionnaire<br />

consulaire de I'Etat d'envoi conform~ment A I'article 30 sont consid~r~s dans<br />

I'Etat de residence comme des documents ayant la meme valeur juridique et la<br />

m~me force probante que s'ils avaient 6t6 6tablis, certifies ou traduits par les<br />

autoritds et les institutions comptentes de cet Etat.<br />

Article 32. 1. Les autorit6s comp~tentes de I'Etat de residence informent<br />

le poste consulaire du d~c!s d'un ressortissant de I'Etat d'envoi et lui<br />

communiquent aussi tous renseignements sur les biens successoraux, les<br />

repr~sentants 16gaux, les hritiers et toutes les personnes pouvant pr~tendre<br />

l6galement A son hritage, ainsi que sur l'existence d'un testament, si ces<br />

renseignements leur sont connus.<br />

2. Les autorit~s comptentes de I'Etat de residence informent sur demande<br />

le poste consulaire de l'ouverture d'une succession dans I'Etat de residence,<br />

lorsque I'hritier ou la personne qui semble pouvoir pr~tendre l~galement Ai<br />

I'hritage est un ressortissant de I'Etat d'envoi, si ces renseignements leur sont<br />

connus.<br />

Article 33. Dans les limites de sa circonscription consulaire, le fonctionnaire<br />

consulaire est habilit6 A representer les ressortissants de I'Etat d'envoi, A<br />

l'exception de ceux qui sont residents permanents de I'Etat de residence, devant<br />

les autorit~s dudit Etat si ces ressortissants ne sont pas en mesure de d~fendre<br />

leurs droits et int~rets du fait de leur absence ou pour toute autre raison valable.<br />

<strong>Vol</strong>. 1124. 1-15037


274 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 1976<br />

Cette representation prend fin seulement quand les personnes int6ress~es font<br />

choix d'un avocat ou assument par un autre moyen la defense de leurs propres<br />

intgr~ts et droits. Le present article n'habilite en aucune fagon le fonctionnaire<br />

consulaire A plaider ou A intervenir devant un tribunal sans une procuration de<br />

I'avocat de la partie concernge.<br />

Article 34. 1. Dans les limites de la circonscription consulaire, le<br />

fonctionnaire consulaire a le droit de communiquer et d'avoir des entrevues avec<br />

tout ressortissant de I'Etat d'envoi, de le conseiller et de lui preter toute<br />

assistance, et notamment de lui procurer une assistance judiciaire en cas de<br />

n6cessit6.<br />

2. L'Etat de residence ne limitera en aucune mani~re les contacts des<br />

ressortissants de I'Etat d'envoi avec leur poste consulaire.<br />

3. Les autorit6s competentes de I'Etat de r6sidence informent sans tarder la<br />

mission diplomatique ou le poste consulaire de I'Etat d'envoi de I'arrestation ou<br />

de la d6tention d'un ressortissant de I'Etat d'envoi.<br />

4. Le fonctionnaire consulaire a le droit de rendre visite sans tarder A tout<br />

ressortissant de I'Etat d'envoi qui a 6t6 arr~t ou dgtenu ou purge une peine de<br />

prison et d'entrer et de rester en contact avec lui.<br />

5. Les droits prgvus au paragraphe 4 doivent tre exerc6s conform6ment aux<br />

lois et riglements de I'Etat de r6sidence, A condition toutefois que lesdites lois et<br />

lesdits r~glements n'annulent pas ces droits.<br />

Article 35. 1. Le fonctionnaire consulaire peut prter I'assistance n6cessaire<br />

A un navire de I'Etat d'envoi qui se trouve dans l'un des ports de IFEtat de<br />

residence, dans ses eaux territoriales ou intgrieures.<br />

2. Le fonctionnaire consulaire peut se rendre i bord du navire, aussit6t que<br />

celui-ci a W admis A entrer librement en contact avec la terre, et le capitaine du<br />

navire et les membres de I'6quipage peuvent communiquer avec le fonctionnaire<br />

consulaire.<br />

3. Le fonctionnaire consulaire peut entrer en relation avec les autoritds<br />

compgtentes de I'Etat de r6sidence pour les questions ayant trait A I'exgcution de<br />

ses fonctions au titre du present article.<br />

Article 36. Dans les limites de la circonscription consulaire, le fonctionnaire<br />

consulaire:<br />

a) Sans porter atteinte aux droits des autorit6s de I'Etat de r6sidence, est habilit6 A<br />

faire des enquites sur tout incident survenu pendant la travers6e et pendant le<br />

mouillage d'un navire de I'Etat d'envoi dans des ports, A interroger le capitaine<br />

et tout membre de l'6quipage du navire, A v6rifier les documents de bord, A<br />

recevoir des d6clarations concernant la navigation et le lieu de destination du<br />

navire, et A faciliter I'entr6e et ia sortie ainsi que le s6jour du navire dans le<br />

port ;<br />

b) Sans porter atteinte aux droits des autorit6s de I'Etat de r6sidence, est habilite<br />

A r6gler tout diff6rend entre le capitaine et tout membre de 1"6quipage, y<br />

compris les diff6rends concernant le salaire et le contrat d'engagement, dans la<br />

mesure ob une telle intervention est pr6vue par les lois et r glements de I'Etat<br />

d'envoi ;<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. I-1137


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Trait~s<br />

c) Est habilit6 A recevoir, 6tablir ou certifier toute d6claration ou tout autre<br />

document pr6vu par les lois et r~glements de I'Etat d'envoi en ce qui concerne<br />

les navires ;<br />

d) Est habilit6 A prendre des mesures pour faire hospitaliser et rapatrier le<br />

capitaine ou tout membre de 1'6quipage du navire;<br />

e) Est habilit6 A d6livrer un certificat temporaire attestant le droit de naviguer<br />

sous le pavilion de I'Etat d'envoi pour tout navire qui vient d'etre acquis ou<br />

construit.<br />

Article 37. I. Au cas obi les tribunaux ou d'autres autorit6s comp6tentes de<br />

I'Etat de r6sidence auraient l'intention d'effectuer des actes de contrainte ou<br />

d'entreprendre une enqute officielle A bord d'un navire de I'Etat d'envoi, les<br />

autoritds comp6tentes de I'Etat de r6sidence en informeraient le poste consulaire.<br />

Dans toute ]a mesure du possible, cette notification doit 4tre faite avant qu'il soit<br />

proc6d6 A de tels actes, afin qu'un fonctionnaire consulaire ou son repr6sentant<br />

puisse y assister. Si le fonctionnaire consulaire ou son repr6sentant n'6tait pas<br />

pr6sent, les autorit6s comp6tentes de I'Etat de r6sidence communiqueraient sur<br />

demande au poste consulaire un rapport complet sur les actes accomplis.<br />

2. Les dispositions du paragraphe I du pr6sent article sont 6galement<br />

applicables au cas o6 le capitaine ou tout membre de 1'6quipage du navire doit Etre<br />

interrog6 i terre par les autorit6s comptentes de l'Etat de r6sidence.<br />

3. Toutefois, les dispositions du prdsent article ne sont applicables ni aux<br />

formalitds habituelles de contr6le des passeports et de contr6le sanitaire et<br />

douanier, ni aux actes accomplis At la demande ou avec le consentement du<br />

capitaine.<br />

Article 38. 1. Si un navire de I'Etat d'envoi fait naufrage, 6choue ou est<br />

rejet6 sur la rive, ou s'il subit toute autre avarie A l'int~rieur des limites<br />

territoriales de I'Etat de r6sidence, ou si un objet quelconque faisant partie de 1a<br />

cargaison d'un navire ayant subi une avarie et dont le propri6taire est un<br />

ressortissant de I'Etat d'envoi est trouv6 sur la c6te ou A proximit6 de la c6te de<br />

I'Etat de rdsidence ou amen6 dans un port de cet Etat, les autorit6s comp6tentes<br />

de I'Etat de r6sidence en informent le plus t6t possible ie fonctionnaire consulaire.<br />

Elles lui font 6galement connaitre les mesures qui ont W prises pour sauver les<br />

personnes, le navire, la cargaison et tout autre bien se trouvant A bord du navire,<br />

ainsi que les objets appartenant au navire ou faisant partie de la cargaison qui se<br />

sont d6tachds du navire.<br />

2. Le fonctionnaire consulaire peut apporter toute aide au navire qui a subi<br />

une avarie, aux membres de 1"6quipage et aux passagers. A cette fin, il peut<br />

demander le concours des autorit6s comp6tentes de 'Etat de r6sidence. Le<br />

fonctionnaire consulaire peut prendre des mesures concernant la remise en 6tat du<br />

navire, ou peut s'adresser aux autorit6s comp6tentes pour leur demander de<br />

prendre de telles mesures ou d'en continuer 1'ex6cution.<br />

3. Aucun droit de douane ne sera perqu sur un navire ayant fait naufrage, sur<br />

sa cargaison ou sur ses approvisionnements sur le territoire de I'Etat de r6sidence,<br />

A moins qu'ils ne soient destin6s A itre utifis6s sur ledit territoire.<br />

4. Lorsqu'un navire de I'Etat d'envoi ayant subi une avarie ou tout autre<br />

objet appartenant At ce navire est trouv6 sur ]a c6te ou A proximit6 de la cote de<br />

I'Etat de r6sidence ou amen6 dans un port de cet Etat et que ni le capitaine du<br />

navire, nile propri6taire, ni son repr6sentant, ni les assureurs responsables n'ont<br />

Vi. <strong>1024</strong>. 1-15037<br />

275


276 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>- <strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recuell des Traitks<br />

la possibilit6 de prendre des mesures pour assurer la conservation du navire ou<br />

dudit objet ou pour en disposer, le chef du poste consulaire ou son repr6sentant<br />

est habilit6 A prendre au nom du propri6taire du navire les mesures que le<br />

propri6taire lui-m~me aurait pu prendre At ces fins, conform6ment aux lois et<br />

riglements de I'Etat de residence.<br />

Les dispositions du pr6sent paragraphe sont 6galement applicables "A tout<br />

objet faisant partie de la cargaison d'un navire de I'Etat d'envoi et appartenant A<br />

un ressortissant ou A une personne morale de cet Etat.<br />

5. Lorsqu'un objet quelconque faisant partie de la cargaison d'un navire de<br />

I'Etat de r6sidence ou d'un Etat tiers ayant subi une avarie appartient A un<br />

ressortissant ou A une personne morale de I'Etat d'envoi et est trouv6 sur la cfte<br />

ou A proximit6 de la c6te de I'Etat de r6sidence ou amen6 dans un port de cet Etat<br />

et que ni le capitaine du navire, ni le propri6taire de l'objet en question, ni son<br />

reprgsentant, ni les reprdsentants de la compagnie d'assurances n'ont la<br />

possibilit6 de prendre des mesures au nom du proprigtaire pour assurer la<br />

conservation dudit objet ou pour en disposer, le chef du poste consulaire ou son<br />

reprgsentant est habilit6 A prendre au nom du proprigtaire les mesures que le<br />

propri6taire lui-meme aurait pu prendre A ces fins, conform6mnent aux lois et<br />

reglements de I'Etat de residence.<br />

Article 39. Les dispositions des articles 35 "A 38 sont applicables, inutatis<br />

mutandis, aux agronefs civils.<br />

TITRE V. DISPOSITIONS FINALES<br />

Article 40. I. La prgsente Convention sera soumise A ratification et entrera<br />

en vigueur le trentii~me jour suivant 1"6change des instruments de ratification, qui<br />

aura lieu A Moscou dans le plus bref dglai.<br />

2. La pr6sente Convention restera en vigueur pour une pgriode de cinq ans et<br />

pourra etre prorog6e de cinq ans, A moins que l'une des Parties ne fasse connaitre<br />

par 6crit A I'autre Partie son intention de la d6noncer six mois apr~s la date de<br />

cette ratification.<br />

EN FOI DE QUOI les pl6nipotentiaires des Parties contractantes ont sign6 la<br />

prdsente Convention et y ont appos6 leur sceau.<br />

FAIT A New Delhi le 29 novembre 1973, en double exemplaire, chacun en<br />

russe, en hindi et en anglais, tous les textes faisant 6galement foi.<br />

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernement<br />

de 'Union des R6publiques de la R6publique de I'Inde:<br />

socialistes sovigtiques:<br />

[ Sign ] [ Sign ]<br />

A. A. GROMYKO SWARAN SINGH<br />

Ministre des affaires dtrangires Ministre des affaires trang~res<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15037<br />

1976


No. 15038<br />

UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS<br />

and<br />

POLAND<br />

Agreement on the reciprocal protection of copyright. Signed<br />

at Warsaw on 4 October 1974<br />

Authentic text: Russian and Polish.<br />

Registered by the Union of Soviet Socialist Republics on 5 October 1976.<br />

UNION DES REPUBLIQUES SOCIALISTES<br />

SOVIIETIQUES<br />

et<br />

POLOGNE<br />

Accord relatif i la protection r6ciproque du droit d'auteur.<br />

Sign6 a Varsovie le 4 octobre 1974<br />

Textes authentiques : russe et polonais.<br />

Enregistr6 par l'Union des R~publiques socialistes sovigtiques le 5 octobre<br />

1976.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-1.5039


278 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitds<br />

[RUSSIAN TEXT-TEXTE RUSSEI<br />

COFJIAHlEHHE ME)K[Y HPABHTEJlbCTBOM COIO3A COBET-<br />

CK4X CO[LIHAnIHCTHIECKHX PECHYBHK m HPABH-<br />

TEJIbCTBOM nOJIbCKOH HAPOAHOIA PECnYBJIIKI 0<br />

B3AHMHOI4 OXPAHE ABTOPCKMX HPAB<br />

f-paB4TeJ1bCTBO Coo3a COBeTCKHX CouLalAHCTWieCKFX Pecny6jutK It<br />

FlpaBHTelAbCTaO 1OJabCKOA Hapo~tHoi Pecny6riKH,<br />

pyKOBOACTBYSqCb CTpeMJeHHeM K AaJnbHetweMy pacwtupetimo COTpy~tHwiec-<br />

TBa B o6.naCTH B33aMHOFO o6MeHa tkeHHOCTHM, KyJIbTypbI nyTeM iCnO.J1b3o1aaHHS<br />

npOH3BegeHHAi HayKH, .HTepaTypbl I HCKyCCTBa,<br />

npH3HaBaaq Heo6xoJAHMbIM onpeejHTb nopMROK H YCROBHE I B3aHMHOfi<br />

oxpaHbi aBTOPCKHX npaB,<br />

peHJI1H 3aKJAIOqHTb HaCTOtiuee CoraweHme 14 C TO9 LkeJIbO Ha3Hal1j<br />

CBOHMH YnOJHoMotieHHbMH:<br />

1paBHTeJIbCTBO Co03a COBeTCKHX CoU, Han1HCT1t4eCKHX Pecny6.jntK-<br />

Flpe/cejaTeis npaBeHH.R BcecofO3Horo AFeHTCTBa no aBTOPCKHM npa-<br />

BaM-flaHKHta BOpHCa RIMITpmeBwIa,<br />

FlpaBHTeJabCTBo I1OJbCKOAi HapoAHoi Pecny6HKH-MHHCTpa KyJIbTypbl H<br />

HCKyCCTBa flonbCKOAI HapoAHOA Pecny6.n1KH-103e4ba TefixMy,<br />

KOTOpbie nociie o6meHa nOJ1HOMO-lH4aMH, Hag1XeHHbIMH B AOrn>KHOA 4bopMe H<br />

Hanewautem nopMAKe, coracHJIHCb 0 HH)Kecieyott.em:<br />

Cmanwl !. KaKtam JOi'OBapHIaOltUaCm CTOpOHa:<br />

I. floottlpmeT H3XalaHt4e npO1e3BCeJHH HayKH, JIHTepaTypbl I 1HCKyCCTBa,<br />

CO3AaHHbIX 'pawalXlaMH Apyrolk AorOBapHBatou[efc CTOpOHbl.<br />

2. looLupgeT BKJIIO t IeHHe ppaMaTieCKH4x, My3bIKa1bHO-ApaMaTwieCKF1X, My3bI-<br />

KaJlbHbIX H xopeorpaMI'eCKHx npo13iBeleHHA4, Co3)jaHHbX rpawijaHami<br />

Apyrorl RoroBapHBatoueicsi CTOpOHbl, B penepTyapbi TeaTpOB, OpKeCTpOB,<br />

My3biKa2JbHbIX KOrjiJeKTHBOB H COJ1HCTOB CBOe CTpaHbl.<br />

CmMbq II. Kaxgasi Roronap"Batouiaqc.9 CTOpOHa npF13HaeT aBTOPCKtie<br />

npaBa rpa>K~aH H opraHH3at"HAi Apyrog OrOBapBatotefici CTOpOHbI H4 HX<br />

npaBonpeeMHHKOB Ha npoH3BeeHH3 HayKH, AHTepaTypbl H HCKyCCTBa, He3aBHCH-<br />

MO OT meCTa HX nepBoro ony6AHKOBaHHsi, a TaKwKe aBTOpCKtie npaBa rpa>tia<br />

TpeThHX CTpaH it HX npaBonpeeMHHKOB Ha npoH3BeeH15, BnepBbIe BbinyuAeHHbie<br />

B CBeT Ha TePPHTOPIH CoMoa COBeTCKHX CottajHCTieCK4X Pecny6JunK HJH<br />

I-OJbCKO4 HapoAHOAi Pecny6u KH14 ii o6ecneul4BaeT Ha CBOe TeppliTOp4HH oxpaty<br />

3THX npaB Ha Tex wIe OCHOBaHHJ9X H yCJ1OBHqX, KaKHe yCTaHOBJIeHbi ee<br />

3aKOHO]aTeJIbCTBOM B OTHOwleHHH ee co6CTBeHHbIx rpawKJ aH.<br />

M3JgaHHe HeBbnytIeHHblX B CBeT flpOH3Be/leHHA B o6eHx cTpaHax oxHoBpe-<br />

MeHHO, BblnyCK B CBeT BnepBble Ha TeppHTOpHH 14pyroi )jOrOBapHBaOUte4cq<br />

CTOpOH1l, a TaKe pacnpocTpaHeHHe B TpeTbHX cTpaHax npoH3BeleHHA aBTOpOB<br />

OAHO14 jroBapHBatoueccm CTOpOHbl opraHH3att4mMHt Jpyrog )JoroBapH4Batotgegcsq<br />

CTOpOHbI Mo)KeT 6blTb OCyU~eCTBJ1eHO npH HaJiwumH JgOFOBOpeHHOCTH<br />

COOTBeTCTBYIOIUHX<br />

CTOpOH.<br />

KOMneTeHTIX opraHIH3aU.Hir o6eix ,AOrOBapHiBatoUHXC5I<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. I-15Ml3<br />

1976


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des "raitls<br />

Cnanb.q 1II. OxpaHa npaB ocyueCTBamseTcM B TeqeHHe CpOKa, ycTaHo-<br />

BAJeHHoro BHYTpeHHM 3aKoHogaTeJihCTBOM KawKofi H3 )joroaap14aoLtHxcq<br />

CTOpOH, oAJHaKo RoroBapHBatouLaacm CTOpoHa He o6513aHa o6ecneqniBaTb<br />

oxpaHy npOH3BeeHHa B TeqeHHe CpOKa 6onee npOAoAKtiTeJbHoro, tleM CpOK<br />

oxpanbi, ycTaHoBjieHHbIli 3aKoHo)IaTeJIbCTBOM XAPYFO14 RIooBapHBaouleficq<br />

CTOpOHbl.<br />

Cmain.i IV. HailoriH C aBTOPCKOIO BO3HaI-pa>KIeHHM, BbifliatiHBaeMOrO B<br />

COOTBeTCTBHH C HdCTORlII14M CornJeHHeM, 13HMIOTCMI TOJlbKO B CTpIIHe<br />

flOCTOMIHHOrO npO>,KHBHHl !IBTOpII.<br />

Cniatnt. V. PaceTbl no aBTOpCKOMy BO3Ha'pa>K eHHlO fpOH3BOAMI'CI B<br />

BaJIIOTe rOCyJgapCTBa, Ha TeppHTOpHH KOTOpOIO flpOH3BeJ~eHme 6blJIO HCnlOJIb30-<br />

BaHO, B COOTBeTCTBHH C IIOpMAJKOM, yCTaHOB1eHHbIM XJ1,i pacqieTOB HO<br />

HeTOpI'OBbIM nJlaTe)KaM.<br />

Cmam R VI. [lpaKTHieCKoe oCyLiLeCTBnieHHe HaCTOmumeIo CoIJAaweHH9<br />

aoaiaraeTcM Ha KOMneTeHTHbIe opraHn3aiam4 no oxpae aBTOPCKHX npaB o6eax<br />

,ROo'OBapHBatOtu.iHxCl CTOpOH, KOTOpbie 3aKJnlomatOT Mew)J~y co6oi Pa6oee<br />

CorjlaweHne, peryjiipytoiee COBOKylnHOCTb BonpocoB, CBM3aHHbIX C ocyL.tec-<br />

TBAJeHm4eM oxpaHbi aBTOPCKHX npaB Ha TeppH1TOpHH OHO H 1 pyIOfi 9ooBapti-<br />

Baotutelicm CTOPOHbl, B iaCTHOCTH, noPM)JOK npeAOCTaJ1eHm npaB Ha HCnOJnb3o-<br />

BaHe oxpaHeMb]X B CH1AY HaCTOstutero CoriaujeHa npO43BeenmiA, Co)efiCTBHM<br />

aBTOpaM B 3aLLjHTe ix aBTOpCKHX npaB, BbltlJlaTbl npI1MTato.Aeroc.l aBTOpaM<br />

Bo3Harpa>K)eH4s, CHCTeMy B3.IHMHbIX pactieTOB H ApyrHe Bonpocbi, BblTeKao-<br />

UJ1He H3 HaCTORAero CoriameHH1.<br />

Cmainiwq VII. JoroBapHBatouAHecq CTopoHb B3aHMHO o6R3ytoTcq yBa-<br />

)IKaTb H HeyKOCHHTeJl6HO co6. itojaT6 XeACTBytouttie B Coo3e COBeTCKHX<br />

Coit1aJaHCTH'ieCKIX Pecny6AHK H fIlojbckogi HapOJAHOAi Pecny6.AHKe HopMaTt4-<br />

BHble noJlo>Kenm, KOTOpbie OTHOCTCM K nopMUAKy npaKTWieCKOIO ocyttteCTBAJe-<br />

HHM HaCTOtl1ero Cor'nameHHtti.<br />

Cllat .,H VIII. Rog, JteACI'BHe HaCTOrmLLe'o COI'1aUleHHI noJ iiaJaeT HCflOJlb3OBaHHe<br />

nocJie BCTyInjieHH1 HaCTosItemero CornuaueHHsl B CHJ1y yKa3aHHblX B<br />

CTaTbMX 1 14 II npOH43BeeHHA, B OTHoweHHM KOTOpbIX He HCTeKJ1H K MOMeHTy<br />

HCfOJIb3OBldHHMI CpOKH, npeJlyCMOTpeHHble CTdlTbeg Ill.<br />

Cinat,.q IX. HacTolutee COIJiaweHH,- He 3aTparHBaeT flpaB H o6Ml3aHHoc-<br />

Tei )joroBapHBatot1xcq CTOpOH no JpyrtiM Me>KJyHapoJAHbIM COrJnaweHHAM.<br />

Cinawnbt X. HaCTosiu.lee CornaweHHe Mo)KeT 6blTb H3MeHeHO H AonOAHe-<br />

HO no AOI-OBOpeHHOCTH CTOpOH no1 npeo>KJ o eHHtO jio6oi H3 HHX.<br />

Cnianib.9 XI. HacToMLttee CorlaweHHe 3aK.1oqiaeTCM Ha CpOK B TpH rojga.<br />

CpOK AeAiCTBHAI HaCTOsuItero CornaweHIM !IBTOMaTH t ieCKH npojAienaeTci<br />

KawKwbrIl p13 Ha TpH FOJad, eCJIH H14 OAHa H3 XLOFOBapHBaoLUlHXCI CTOpOH He<br />

3aRIBHT 0 paCTOp>KeHHH He no3JHee, ieM 3a lIeCTb MeCCLeB JAo HCTeieHHi<br />

COOTBeTCTByiotterO TpexJ1eTHero CpOKa.<br />

Cmambtq XII. HacToqigee CorinaweHue noAJJe>K4T oAo6peHo B COOTBeT-<br />

CTBHH C 3aKOHolaTebCTBOM KawKXlOi H3 RoroBapHBaoLkHXC CTOpOH.<br />

Cor-naweHle BCTynHT B CHAJy C nepBoI-O MHBapa io-la, cieJ~ytoLLero 3a TeM<br />

rO)OM, B KOTOPOM UorOBapmBalOLHec 5 CTOpOHbl o6MeH1tOTCq HOTaMH,<br />

H3BeUiatloLtHMH o ero OXo6peHHH.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15038


280 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traitis 1976<br />

Cor.naweHHe coBepweHo B r. BapwaBa 4 OKTst6pt 1974 r. B ABYX<br />

3K3eMnhipax, KaK~blAI Ha pyCCKOM H HOJIbCKOM st3blKax, npH'eM o6a TeKCTa<br />

HMeOT OJAHHaKoByio cHjiy.<br />

[Signed- Signg]<br />

B. x. IAHKHH<br />

1-petce~aTenb lpameHH4.<br />

BcecotO3Horo AreHTCTBa<br />

no aBTOPCKHM npaBaM<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15038<br />

[Signed-Signg]<br />

1O3Eb TEIAIXMA<br />

MHHHCTp KyJIbTypbl H HCKyCCTBa<br />

Ilo bCKoiA HapoAHOAi Pecny6.nHKH


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Trait~s<br />

[POLISH TEXT-TEXTE POLONAISI<br />

POROZUMIENIE MIFDZY RZ4DEM ZWI4ZKU SOCJALISTYCZ-<br />

NYCH REPUBLIK RADZIECKICH A RZ4DEM POLSKIEJ<br />

RZECZYPOSPOLITEJ LUDOWEJ 0 WZAJEMNEJ OCHRONIE<br />

PRAW AUTORSKICH<br />

Rzad Zwizku Socjalistycznych Republik Radzieckich i Rzjd Polskiej<br />

Rzeczypospolitej Ludowej<br />

kierujc siq d,,eniem do dalszego rozszerzenia wsp6lpracy w zakresie<br />

wzajemnej wymiany osiagniqd kultury poprzez wykorzystywanie dzief literackich,<br />

naukowych i artystycznych,<br />

uznajc potrzeb4 ustalania trybu i warunk6w wzajemnej ochrony praw<br />

autorskich,<br />

postanowily zawrze6 niniejsze Porozumienie i w tym celu wyznaczyfy<br />

swoich upelnomocnionych Przedstawicieli:<br />

Rzjd Zwiazku Socjalistycznych Republik Radzieckich-Borisa Dmitrijewicza<br />

Pankina-Przewodniczcego Zarzjdu Wszechzwiazkowej Agencji Autorskich<br />

Praw<br />

Rzad Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej-J6zefa Tejchm4;-Ministra Kulturyi<br />

Sztuki,<br />

kt6rzy po wymianie petnomocnictw, uznanych za dobre, uzgodnili, co nast4puje:<br />

Artykul I. Kaida z Umawiajacych sit Stron:<br />

I. popiera wydawanie utwor6w literackich, naukowych i artystycznych stworzonych<br />

przez obywateli drugiej Umawiajacej siq Strony;<br />

2. popiera waczanie utwor6w dramatycznych, muzyczno-dramatycznych,<br />

muzycznych i choreograficznych, stworzonych przez obywateli drugiej<br />

Umawiajcej siv Strony do repertuar6w teatr6w, orkiestr, zespot6w<br />

muzycznych i solist6w swojego kraju.<br />

Artykul I. Kazda z Umawiajcych siq Stron chroni prawa autorskie<br />

obywateli i jednostek organizacyjnych drugiej Umawiajacej sig Strony oraz os6b<br />

majacych na ich terytorium stale miejsce zamieszkania i ich nastqpc6w prawnych<br />

do utwor6w literackich, naukowych i artystycznych niezaleinie od miejsca<br />

pierwszego ich udostipnienia publicznie, a tak±e prawa autorskie obywateli<br />

innych pafistw i ich nasttpc6w prawnych w odniesieniu do utwor6w po raz<br />

pierwszy udost4pnionych publicznie na terytorium Zwi4zku Socjalistycznych<br />

Republik Radzieckich lub Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej i zapewnia na<br />

swoim terytorium ochronq tych praw na zasadach i warunkach przewidzianych<br />

przez ustawodawstwo wewnitrzne dla utwor6w wiasnych obywateli.<br />

Wydanie nie udost4pnionych publicznie utwor6w na terytorium obu<br />

Umawiajcych sio Stron r6wnoczegnie, ich udostqpnienie publicznie po raz<br />

pierwszy na terytorium drugiej Umawiaj 4cej siq Strony, a takie rozpowszechni-<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15038


282 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 1976<br />

anie na terytorium innych pafistw utwor6w jednej z Umawiajilcych siq Stron<br />

przez jednostki orgafizacyjne drugiej Umawiajacej siq Strony moze byd<br />

dokonywane na podstawie porozumienia wtagciwych jednostek organizacyinych<br />

obu Umawiaj4cych sio Stron.<br />

Artykul III. Ochrona praw autorskich dokonywana jest w okresie<br />

ustalonym przez ustawodawstwo wewnqtrzne kazdej z Umawiaj4cych siq Stron.<br />

Jednakze Umawiaj4ca siq Strona nie ma obowi;,zku zapewnienia utworom<br />

ochrony prawnej w okresie dluiszym, nii przewiduje to ustawodawstwo<br />

wewnitrzne drugiej Umawiaja4cej sip Strony.<br />

Artykul IV. Opodatkowanie wynagrodzenia autorskiego, wyplacanego na<br />

podstawie niniejszego Porozumienia, nastqpuje wyl'4cznie w kraju stalego<br />

miejsca zamieszkania autora.<br />

Artykul V. Rozliczenie wynagrodzeti autorskich nastipuje w walucie tej<br />

Umawiaja4cej siq Strony, na terytorium kt6rej utw6r zostat wykorzystany,<br />

zgodnie z zasadami przewidzianymi dla rozliczeti z tytulu pfatnogci niehandlowych.<br />

Artykul VI. Wykonanie niniejszego Porozumienia powierza si4 wtagciwym<br />

jednostkom organizacyjnym obu Umawiajacych sio Stron, powolanym do<br />

ochrony praw autorskich, kt6re zawieraja miqdzy sob4 porozumienia wykonawcze,<br />

regulujace caloksztatt spraw zwi~zanych z realizacj4 ochrony praw<br />

autorskich na terytorium obu Umawiajacych siq Stron, a w szczeg61nogci<br />

dotycz~ce trybu przenoszenia praw do wykorzystywania chronionych niniejszym<br />

Porozumieniem utwor6w, udzielania autorom pomocy w zakresie ochrony ich<br />

praw autorskich, wyplaty nale±nych autorom wynagrodzefi i systemu wzajemnych<br />

rozliczeti, oraz inne problemy wynikajqce z niniejszego Porozumienia.<br />

Artykuf VII. Umawiaj~ce siq Strony zobowilzuja4 siq do wzajemnego<br />

pelnego poszanowania i przestrzegania obowi4zuj4cych w Zwiazku Socjalistycznych<br />

Republik Radzieckich przepis6w, kt6re dotycz4 wykonywania niniejszego<br />

Porozumienia.<br />

Artykul VIII. Niniejsze Porozumienie dotyczy wykorzystywania utwor6w<br />

wymienionych w artykulach I i II, co do kt6rych w chwili ich wykorzystywania<br />

nie uplynqly jeszcze terminy okreglone w artykule II!.<br />

Artykuf IX. Porozumienie niniejsze nie narusza praw i obowiazk6w<br />

Umawiajacych siq Stron wynikajzcych z innych zobowizlzani migdzynarodowych.<br />

Artykul X. Kazda z Umawiajacych siq Stron ma prawo przedstawiania<br />

propozycji zmian badi uzupelniei niniejszego Porozumienia.<br />

Artykul XI. Niniejsze Porozumienie zostaje zawarte na okres trzech lat.<br />

Ulega ono automatycznemu przedluianiu na dalsze okresy trzyletnie, jezeli jedna<br />

z Umawiajcych si4 Stron nie wypowie go w drodze notyfikacji na sze96 miesi~cy<br />

przed uplywem danego okresu.<br />

Artykul XII. Niniejsze Porozumienie podlega przyjqciu zgodnie z prawem<br />

kazdej z Umawiajacych siq Stron.<br />

Porozumienie wejdzie w iycie z dniem I stycznia roku, kt6ry nast4pi po<br />

wymianie przez Umawiaj~ce si4 Strony not stwierdzaj;4cych to przyjqcie.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. I-11(f38


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 283<br />

POROZUMIENIE SPORZ4DZONO w Warszawie dnia 4 paidziernika 1974 roku w<br />

dw6ch egzemplarzach kaidy w jqzykach rosyjskim i polskim, przy czym obydwa<br />

teksty posiadajq jednakow4 moc.<br />

[Signed- Signi]<br />

BORIS PANKIN<br />

Przewodniczqcy Zarzadu<br />

Wszechzwiazkowej Agencji<br />

Autorskich Praw<br />

[Signed - Sign6]<br />

JOZEF TEJCHMA<br />

Minister Kultury i Sztuki<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>, I-IW0.8


284 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 1976<br />

[TRANSLATION -TRADUCTION I<br />

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNION<br />

OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS AND THE GOVERN-<br />

MENT OF THE POLISH PEOPLE'S REPUBLIC ON THE<br />

RECIPROCAL PROTECTION OF COPYRIGHT<br />

The Government of the Union of Soviet Socialist Republics and the<br />

Government of the Polish People's Republic,<br />

Moved by the desire further to extend co-operation in the sphere of the<br />

exchange of cultural values through the use of scientific, literary and artistic<br />

works,<br />

Recognizing the need to determine the procedure and conditions for the<br />

reciprocal protection of copyright,<br />

Have decided to conclude this Agreement and have appointed for this<br />

purpose as their plenipotentiaries:<br />

The Government of the Union of Soviet Socialist Republics: Boris Dmitrievich<br />

Pankin, Chairman of the Board of the All-Union Copyright Agency,<br />

The Government of the Polish People's Republic: Jozef Tejchma, Minister of<br />

Culture and Art of the Polish People's Republic,<br />

who, having exchanged their full powers, found in good and due form, have<br />

agreed as follows:<br />

Article 1. Each Contracting Party shall:<br />

I. encourage the publication of scientific, literary and artistic works produced by<br />

nationals of the other Contracting Party;<br />

2. encourage the -inclusion of dramatic, musical/dramatic, musical and choreographic<br />

works produced by nationals of the other Contracting Party in the<br />

repertories of the theatres, orchestras, musical ensembles and soloists of its<br />

own country.<br />

Article 1I. Each Contracting Party shall recognize the copyright enjoyed by<br />

nationals and organizations of the other Contracting Party and their successors in<br />

scientific, literary and artistic works, regardless of the place of their first<br />

publication, and also the copyright of nationals of third countries and their<br />

successors in works which first appeared in the territory of the Union of Soviet<br />

Socialist Republics or of the Polish People's Republic, and shall ensure the<br />

protection of such copyright in its territory on the same basis and in the same<br />

conditions as are established by its legislation for its own nationals.<br />

Unpublished works may be published simultaneously in the two countries,<br />

and may also be published for the first time in the territory of the other<br />

Contracting Party, and works by authors of one Contracting Party may be<br />

distributed in third countries by organizations of the other Contracting Party, by<br />

arrangement between the competent organizations of the two Contracting Parties.<br />

Came into force on I January 1975. i. e. on the first day of January of the year following the year in which the<br />

Contracting Parties exchanged notes confirming its approval, in accordance with article XII.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>, 1-15 038


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>- <strong>Treaty</strong> Series o <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traits 285<br />

Article III. Copyright shall be protected for the period established by the<br />

domestic legislation of each of the Contracting Parties; neither Contracting Party,<br />

however, is obliged to protect a work for a longer period than the period of<br />

protection established under the legislation of the other Contracting Party.<br />

Article IV. The royalties payable under this Agreement shall be taxed only<br />

in the country in which the author permanently resides.<br />

Article V. The royalties shall be calculated in the currency of the State in<br />

whose territory the work was used, on the basis of the procedure established for<br />

calculating non-commercial payments.<br />

Article VI. The practical implementation of this Agreement shall be the<br />

responsibility of the competent organizations of the two Contracting Parties<br />

dealing with the protection of copyright, which shall conclude a Working<br />

Agreement regulating all questions linked with the protection of copyright in the<br />

territory of each of the Contracting Parties and, in particular, the procedure for<br />

granting rights to use works protected under this Agreement, the assistance to be<br />

afforded to authors in protecting their copyright, the procedure for paying the<br />

royalties due to authors, the system of reciprocal payments, and other questions<br />

arising from this Agreement.<br />

Article VII. The Contracting Parties jointly undertake to respect and<br />

strictly comply with normative provisions in force in the Union of Soviet Socialist<br />

Republics and in the Polish People's Republic concerning the procedure for the<br />

practical implementation of this Agreement.<br />

Article VIII. This Agreement shall apply to the use, after the entry into<br />

force of the Agreement, of the works indicated in articles I and II in relation to<br />

which the periods envisaged in article III have not yet expired.<br />

Article IX. This Agreement shall not affect the rights and obligations of the<br />

Contracting Parties under other international agreements.<br />

Article X. This Agreement may be altered and supplemented by agreement<br />

between the Parties on the proposal of either of them.<br />

Article XI. This Agreement is concluded for a period of three years.<br />

This Agreement shall be automatically extended for successive three-year<br />

periods, unless one of the Contracting Parties denounces the Agreement at least<br />

six months before the expiry of the current three-year period.<br />

Article XII. This Agreement is subject to approval in conformity with the<br />

legislation of each of the Contracting Parties.<br />

The Agreement shall enter into force on the first day of January of the year<br />

following the year in which the Contracting Parties exchange notes confirming its<br />

approval.<br />

DONE at Warsaw on 4 October 1974 in duplicate in the Russian and Polish<br />

languages, both texts being equally authentic.<br />

[Signed] [Signed]<br />

B. D. PANKIN J6ZEF TEJCHMA<br />

Chairman of the Board Minister of Culture and Art<br />

of the All-Union Copyright of the Polish People's Republic<br />

Agency<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. I1.15038


286 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recucil des Traits 1976<br />

ITRADUCTION -TRANSLATION I<br />

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DE L'UNION DES<br />

REPUBLIQUES SOCIALISTES SOVIETIQUES ET LE<br />

GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE POPULAIRE DE<br />

POLOGNE RELATIF A LA PROTECTION RECIPROQUE DU<br />

DROIT D'AUTEUR<br />

Le Gouvernement de I'Union des R~publiques socialistes sovi~tiques et le<br />

Gouvernement de la Rpublique populaire de Pologne,<br />

Anim~s du d~sir de promouvoir entre eux une plus large cooperation en<br />

matire d'6changes culturels par l'exploitation des (euvres scientifiques,<br />

litt~raires et artistiques,<br />

Conscients de la ncessit6 de d6finir les conditions et modalit~s de la<br />

protection r~ciproque du droit d'auteur,<br />

Ont d~cid6 de conclure le present Accord et ont, k cette fin, d~sign6 pour<br />

leurs plnipotentiaires:<br />

Le Gouvernement de l'Union des R6publiques socialistes sovi6tiques: Boris<br />

Dimitrievitch Pankin, Pr6sident du Conseil d'administration de I'Agence<br />

sovi~tique des droits d'auteur,<br />

LeGouvernement de la Rpublique populaire de Pologne : J6zef Tejchma,<br />

Ministre de [a culture et des arts de la R6publique populaire de Pologne,<br />

lesquels, apr~s s'tre communiqu6 leurs pouvoirs, reconnus en bonne et due<br />

forme, sont convenus de ce qui suit:<br />

Article premier. Chaque Partie contractante:<br />

I. Encouragera la publication des (ruvtes scientifiques, liftraires et artistiques<br />

des ressortissants de I'autre Partie contractante;<br />

2. Encouragera l'inscription des oeuvres dramatiques, lyriques, musicales et<br />

chor~graphiques des ressortissants de I'autre Partie contractante au r6pertoire<br />

des th~itres, orchestres, groupes musicaux et solistes de son pays.<br />

Article I1. Chaque Partie contractante reconnait le droit d'auteur des<br />

ressortissants et des organisations de I'autre Partie contractante, ainsi que des<br />

h6ritiers desdits ressortissants, sur les ceuvres scientifiques, littraires et<br />

artistiques, quel que soit le lieu de leur premiere publication, ainsi que le droit<br />

d'auteur des ressortissants de pays tiers et de leurs h6ritiers sur les oeuvres<br />

publi~es pour la premiere fois sur le territoire de l'Union des Rpubliques<br />

socialistes sovi~tiques ou de la R6publique populaire de Pologne et en garantit la<br />

protection sur son territoire dans les m~mes conditions que celles pr~vues par sa<br />

16gislation nationale pour ses propres ressortissants.<br />

La publication simultan6e d'ruvres in~dites dans chacun des deux pays, de<br />

m~me que leur premiere publication sur le territoire de I'autre Partie contractante,<br />

Entr6 en vigueur Ic I- janvier 1975. soil le 1- janvier de FIannc qui a Suvi cello oC0 Ie, Parties contractante<br />

et nt notifi6 %a ratification, confornmtment ' I'article XII.<br />

<strong>Vol</strong> 1124. 1-150


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait~s<br />

et la diffusion dans des pays tiers des (ruvres d'auteurs d'une Partie contractante<br />

par des organisations de I'autre Partie contractante pourront s'effectuer<br />

moyennant accord entre les organismes comp~tents correspondants des deux pays.<br />

Article 111. La protection des droits d'auteur est assur~e pendant toute la<br />

durde pr~vue par la Ikgislation int~rieure de chacune des Parties contractantes,<br />

6tant entendu qu'une Partie contractante n'est pas tenue de garantir cette<br />

protection pendant une dur~e sup~rieure i celle pr~vue par lia Igislation de I'autre<br />

Partie.<br />

Article IV. Les droits d'auteur ne sont imposables, en vertu du present<br />

Accord, que dans le pays ob I'auteur a fix6 sa residence permanente.<br />

Article V. Les comptes relatifs aux droits d'auteur sont 6tablis dans la<br />

monnaie de I'Etat sur le territoire duquel l'(euvre a W exploit~e, conform~ment<br />

aux modalit~s 6tablies pour les comptes relatifs aux paiements non commerciaux.<br />

Article VI. La mise en (ruvre du present Accord incombe aux organismes<br />

charges de la protection des droits d'auteur dans chacune des Parties<br />

contractantes. Ces organismes concluent entre eux un accord de travail,<br />

r~glementant toutes les questions relatives i lia protection des droits d'auteur sur<br />

le territoire de I'une et de I'autre Parties contractantes, et notamment les<br />

modalit~s d'attribution des droits pour I'exploitation des (euvres protegees par le<br />

present Accord, I'assistance apporter aux ressortissants des deux Parties<br />

contractantes en vue de la protection de leurs droits d'auteur, les modalit~s de<br />

paiement des droits d'auteur dus, un systZme de rZglements compensatoires et les<br />

autres questions d~coulant de I'application du present Accord.<br />

Article VII. Les Parties contractantes s'engagent r~ciproquement Li<br />

respecter et i faire strictement appliquer lia Igislation en vigueur en Union des<br />

R~publiques socialistes sovi~tiques et dans li R~publique populaire de Pologne<br />

relative aux modalit~s de mise en wuvre du present Accord.<br />

Article VIII. Le present Accord s'applique i toute exploitation des oeuvres<br />

mentionn~es aux articles I et 2 qui interviendra apr~s son entree en vigueur, i<br />

condition que les d~lais pr~vus i I'article 3 n'aient pas expir6 au moment de<br />

I'exploitation.<br />

Article IX. Le present Accord n'affecte aucunement les droits et<br />

obligations incombant aux Parties contractantes en vertu d'autres accords<br />

internationaux.<br />

Article X. Le present Accord peut Etre modifi6 et complkt6 au moyen d'un<br />

arrangement entre les Parties, sur la proposition de l'une d'entre elles.<br />

Article XI. Le present Accord est conclu pour une dur~e de trois ans.<br />

II sera reconduit automatiquement pour de nouvelles p~riodes de trois ans, a<br />

moins que l'une ou I'autre des Parties contractantes ne notifie A I'autre son<br />

intention de le d~noncer au moins six mois avant I'expiration de la p~riode<br />

triennale en cours.<br />

Article XII. Le present Accord sera soumis a ratification conform~ment i lia<br />

16gislation de chacune des Parties contractantes.<br />

II entrera en vigueur le I" janvier de l'ann6e suivant celle obi les Parties<br />

contractantes se seront notifi6 la ratification.<br />

<strong>Vol</strong>. 11124. I-1iOI,


288 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait~s 1976<br />

FAIT a Varsovie le 4 octobre 1974, en double exemplaire en langues russe et<br />

polonaise, les deux textes faisant 6galement foi.<br />

Le Pr6sident du Conseil<br />

d'administration de I'Agence<br />

sovi6tique des droits d'auteur,<br />

I Sign I<br />

B. D. PANKIN<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. I-IW038<br />

Le Ministre de ]a culture<br />

et des arts de la R6publique<br />

populaire de Pologne,<br />

I Sign I<br />

JOZEF TEJCHMA


No. 15039<br />

UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS<br />

and<br />

COSTA RICA<br />

Agreement on cultural and scientific co-operation. Signed at<br />

San Jose on 23 December 1974<br />

Authentic texts: Russian and Spanish.<br />

Registered by the Union of Soviet Socialist Republics on 5 October 1976.<br />

UNION DES REPUBLIQUES SOCIALISTES<br />

SOVIETIQUES<br />

et<br />

COSTA RICA<br />

Accord de cooperation culturelle et scientifique. Sign6 i San<br />

Jose' le 23 decembre 1974<br />

Textes authentiques : russe et espagnol.<br />

Enregistr, par l'Union des Ripubliques socialistes sovigtiques le 5 octobre<br />

1976.<br />

<strong>Vol</strong> 11124. 1-15119


290 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 1976<br />

[RUSSIAN TEXT-TEXTE RUSSE]<br />

COFJ1AIEHHIE 0 KYJlbTYPHOM 14 HAYLIHOM COTPYRHI44E-<br />

CTBE ME)KLY COI030M COBETCKH4X COIUAJ1H4CTI4HE-<br />

CK4X PECHYBJIHK H PECHYBJIHIKOHI KOCTA-PHIKA<br />

lpanHTe.nbCTBO Coto3a COBeTCKHX COtIrauiCTH'qeCKHX Pecny6JHK H<br />

HlpaBHTeJbCTBO Pecny6iKH KOCTa-PHKa;<br />

weiiaa yKpenIJTb H pa3BHBaTb OTHOwHlem ,gpyw6bl H COTpy .HHqeCTBa,<br />

KOTOpbie CyIueCTBYtOT MewK)y o6etiMtH CTpaHaMH, Ha OCHOBe B3aHMHoro<br />

yaKeHH5 cyBepeHHTeTa, paBHonpaBH.i, HeBMewaTeJbCTBa Bo BHYTpenHe igeJla<br />

Apyr Apyra;<br />

peWHJIH 3aKIOqHTb HacToauee CorJlaetHe, KOTOpOe onpeteJneT OCHOB-<br />

HbIe npHHIAHnbl paa3BHTH KyJrbTypH6lX H HayqHblX CB3eri MewIy o6eHimH<br />

CTpaHaMH, H t-AM 3THX tkegef Ha3naqHAH CBOHMH ynOJ1HOMOqeHHbIMH:<br />

IlpaBHTenbCTBO Comoa COBeTCKHX COLtHa1HCTH-eCKHX Pecny6nHK Ka3HMlipoBa<br />

BjiaxHMtpa HHKoJiaeBHlqa, qpe3Bblar~iHoro H fojHoMoq-iHo'o [ocina CCCP<br />

B Pecny6nHKe KocTa-PHKa,<br />

fnpaBHTenbCTBO Pecny6.nKH KOCTa-PHKa FoHca-no X. (Dacto, MHHHCTpa<br />

HHOCTpaHHblX Ae~A H KyJbTa H KapMeH HapaHxo, MHHHCTpa no xamena<br />

KyjibTypi, MoJnoJoewi H cnopTa.<br />

CmambA i. AoroBapHBatMumecn CTOpOHbi 6yAyT OKa3bIBaTb ColeACTBHe<br />

pa3BTHIO CBr13er Miee y o6eMH CTpaHaMH B o6naCTH HayKH H Hay-iHbiX<br />

HCCJneJoBaHai,. B 3THX tie.mix 6yAyT opraH3OBbBaTbCM B3aHMHble noceieHHR<br />

y4eHbIX JJi-1 npOBeeHH5 HayqHblX pa6oT, o6Mena onbTOM, qTeHHA JeKgtir no<br />

coriJacOBaHHbiM nporpammam, a Taiowe o6MeHbi Hay4HbMH ny6mKaAHAMH,<br />

npeAcTaBAmtnmH B3aIMHIbl HHTepec.<br />

Cmamnbi 2. )joroBapHBatotHecA CTOpOHb 6yqyT ColeiCTBOBaTb pa3BH-<br />

THIO CB5I3e Me)1Cy yHHBepCHTeTaMH H .EpyrHMH BblCWHMH yqe6HblMH 3aBejleHH-<br />

MMH, B3aHMHOMy o6MeHy yqieHbMH, npenoaBaTe1jiMH, acnHpaHTaMH, CTyJeHTa-<br />

MH H cneluHaJ1HCTaMH B pa3JqliHbIX o6JiaCTHX, KOTOpbie MOryT rnpelCTaBJ1qTh<br />

HHTepec x.nlI o6eHX cTpaH, a TaKwe O6MeHy ny6HKaLtHrMH ne)arorH'4eCKoro,<br />

HayqHoro H KyJbTypHoro xapaKTepa.<br />

XjoroBapHBaiottHecA CTOpOHbl cornataOTCa B3aHMHO npH3HaBaTb cBaHJe-<br />

TeJlbCTBa o6 OKOHqaHHH HaqaJibHOAI H cpeAHeAI WKOJlbI, gHflOMbl o6 OKOH-IqaHHH<br />

yHHBepCHTeTOB, HHCTHTyTOB H TeXHHqeCKHX yqe6HblX 3aBeteHi H o n ipHCBoeHHH<br />

y-eHbIX 3BaHHiA, Bb1 aBaeMbIX HAH nipHcBaeBaeMblX rpawKaiam )JiorOBapHBa-<br />

IOUIHXCq CTOpOH BblCWHMH H gpyrnHMH ytle6HblMH 3aBeenHHMH o6enx CTpaH C<br />

TeM, qTO6bl Ha .1ito6OM ypoune OHH MOFJ1H npo/ojD>KaTb yqe6y, nOCTynaTb B<br />

BbICUIHe y-ie6Hble 3aaeHeHHH H Bb16HpaTb pa6oTy no cnetuHaJbHOCTH B<br />

COOTBeTCTBHH C nojiyqeHHbIM o6pa3oBaHHeM, HMelOiu~tMCs1 J nHliOMOM H 3BaHHeM.<br />

C 3TOI tteAbMO H AAAS lytnero npaKTHneCKorO BbimOJ1eHHH HaCTOtLteA<br />

CTaTbH ,IOroBapi4BaaotuHec CTOpOHbi npoBeJyT neperoBopbl H noJnntHuyT<br />

COOT1eTCTBytO.IH I-i pOTOKOJI.<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. 1-15W39


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traitis 291<br />

CmambA 3. ,LoroBapiHamiolHecst CTopOHbi 6yAyT cogeACTBOBaTb pa3BH-<br />

THIO CBR3eA B o6naCTH MeAHIHHbI H 3gpfaBOoxpaHeHHA nyTeM o6MeHa<br />

cneAHaJ1HCTaMH, a TaKwKe MaTepHanrIaMH H ny6jiHKakHsiMm no 3THM npo611eMaM.<br />

Cmamb.i 4. Co/reACTBHe B3aHMHOMy O3HaKOMIeHHiO C ICYJIbTypOA, HCKyC-<br />

CTBOM H IIHTepaTypoA o6eHx cTpaH 6ygeT paccMaTpHBaTbCA CTOPOHaMH OAHOA<br />

H3 HaH6ojiee Ba>KHbiX teneA HaCToamuero CornaueHHiA.<br />

C 3TOA l tenbio CTOpOHbI:<br />

a) 6yXAyT flpOBOAHTb o6MeH apTHCTH'qeCKHMH rpynnaMH, COJ1HCTaMiH, My3blKaH-<br />

TaMH, xyAo)KHHKaMH, CKyJlbflTOpaMH, KOMflO3HTOpaMH, IImcaTemiSMH, ,KypHa-<br />

J1HCTaMH H T. g., a TaKwKe BbICTaBKH H .teKIAHH;<br />

6) 6yAyT nOOUIUPSTb CBA13H Me>KAy H3XaTejibCTBaMH, My3eIMH, 6H6j]HOTeKaMH,<br />

xyJo)KeCTBeHHbIMH KOJ-IeKTHBaMH H opraHH3a.HAMH H XApyrHMH KyJlbTypHbi-<br />

MH ympewJeHIIAMH o6eHx cTpaH;<br />

e) 6yAyT cnoco6cTBOBaTb H3yqeHHIO St3bIKa Apyrort CTopoHbI, nepeBo~y ee<br />

JIHTepaTypbi.<br />

CmambR 5. ,joroBapHBaiouAHecst CTOpOHbI 6yAlyT cogeACTBOBaTb pa3BH-<br />

THIO KyJlbTypHbIX CB513eri B o611aCTnI KHHO, paAo H Te1eBHeHHl nyTeM o6MeHa<br />

xyjowKeCTBeHHbIMH H XAOKyMeHTaJlbHbIMH (bHJ1bMaMH, rpaM3anHc5IMH, pagHo H<br />

TeJieBH3HOHHbIMH nporpaMMaMil, npOBeJeHHtA KHHo4,eCTHBaJIeA.<br />

OHH 6yqyT fOOIUPATb npMmoe CoTpyAHHqeCTBO MeICy pagHO H TeJIeBH3HOH-<br />

HbIMH opraHH3aIIHAMH o6etix cTpaH fIyTeM o6MeHa Ht nepe~am nipoFpaMM H<br />

npOH3BeteHHrH xy o>KeCTBeHHOrO H KyJIbTypHorO xapaKTepa, npeACTaBJIiOUA1Hx<br />

B3aHMHbIH HiTepec.<br />

Cmambit 6. )jorOBapHBaiou.jHeCA CTOPOHbI 6yAyT cogeAiCTBOBaTb YCTaHOB-<br />

JieHHIO H pa3BHTHIO CBOHX CBA3eA B O6JIaCTH HayKH H TeXHHKH coriacHo<br />

KOHKpeTHbiM nporpaMMaM, KOTOpbie 6yXlyT onpetejieHbt.<br />

CmamAt 7. RoroBapHBaioiiAHecA CTopOHbi 6ylyT coJleA1CTBOBaTb pa3BH-<br />

THIO CBI3eA B o611aCTH cnopTa nyTeM o6MeHa cnOpTCMeHaMH, npOBe~eHHBI BCTpeq<br />

H cnOpTHBHbIX copeBHOBaHHH.<br />

CmambA 8. XjoroBapiiBaioigHec.t CTOpOHbi 6yAyT Cnoco6CTBOBaT- nyqmue-<br />

My 03HaKOMJIeHHIO C ltH3HblO, TpyAOM H KyIAbTypoi HapOgOB o6eHx cTpaH flyTeM<br />

TypHcTHoeCKOrO O6MeHa.<br />

CmambA 9. Cnoco6CTByit ocyig.eCTBjeHHIO ixenei HaCTOqIg.ero Corname-<br />

HI51, ,ToroBapHBa oLgHec. CTOpOHbI 6yAyT np~rnauiaTb cflei~HaJU4CTOB B o6AaCTH<br />

HayKH, Ky3IbTypbt, HCKyCCTBa H o6pa3OBaHH51 Ha KoHrpeccbi, KOH1bepeHIAHM,<br />

cHMnlO3HyMbI, 4beCTHBaiH H )gpyrHe MepoInpHATH.9 HailHOHaTibHOrO HJIH Me>KXyHapoAHoro<br />

xapaKTepa, KOTOpbIe 6ygyT IIpOXOtHT6 B kawKXOfi H3 cTpaH.<br />

CmambJq 10. Bce nono>KeHnq HaCToqmero CornatneHam 6yAyT ocyute-<br />

CTBJIATbC5I B COOTBeTCTBHH C nporpaMMoi, KOTOpaA 6yeT Bbipa6aTbIBaTbC5I Ha<br />

jABa roAa H nOlnlHCbIBaTbC51 nooepeAHO B MOCKae H CaH-Xoce.<br />

n-o B3aHMHO4 orOOBOpeHHOCTH MOryT ocytlqeCTBJIJITbCt H Apyrre, He<br />

npegyCMOTpeHHbie flporpaMMOik MeponpHAITH5[, OTBeaiOjIgHe no CBoeMy xapaKTepy<br />

Ayxy CornamemHs.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>, 1-15039


292 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 1976<br />

Cmanbt II. HacTo9uRee CorFiaweLne BCTyflHT B CHJly CO J HS o6MeHa<br />

HOTaMH, nocpegCTBOM KOTOpbIX o6e CTopOHbl yBegOMNT ApyF Apyra o ero<br />

oflo6peHHH B COOTBeTCTBHH CO CBOHM BHyTpeHHHM 3aKOHO~aTenbCTBOM.<br />

X]AaHHOe CoriaweHe 6yxeT AeACTBOBaTb 6eccpo4Ho, OAHaKO Ato6aR H3<br />

CTOPOH MO)KeT B nHCbMeHHOA 4)opMe 3a5BHiTb o CBOeM OTKa3e OT CorulaweHim. B<br />

TOM ciyqae HaCToqinlee Cor.naWeHHe 6yeT xleAiCTBOBaTb B TemeHne JeCTi<br />

MecH1ueB C MOMeHTa nolyt-IeHNaS TaKOFO yBeAoMJieHnst Apyrol CTOpOHOA.<br />

COBEPIIIEHO B ropoje CaH-Xoce 23 AeKa6pa OAHa TbICnaia AeBMTbCOT<br />

CeMb~eCRT eTBepToro rosa B ABYX :K3eMnJqspax, KawKJbIA Ha pYCCKOM H<br />

HcnaHCKOM $l3blKax, npnieM o6a TeKCTa HMefOT OgiiHaKOBy1O CHJ~y.<br />

flo yflOJ1HOMO'HIO<br />

FlpaaHTenubCTea Colo3a COBeTCKHX<br />

CotianHCTHtecKHX Pecny6irK:<br />

I Signed-Signg]<br />

BJ1AJIHMHP H. KA3HMH4POB<br />

qpe3BblaAiHbI H l-fOJrHOMOtlHbiA<br />

focon CCCP 1 Pecny6tiuKe<br />

KOCTa-PHKa<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15 039<br />

lo ynojtHOMOqtito<br />

f paBHTeJIbCTBa Pecny6jmKH<br />

KOCTa-PHKH:<br />

[ Signed - Signi]<br />

rOHCAJIO X. 4)ACHO<br />

MHHHCTP HHOCTpaHHbiX JAeji<br />

H KyJIbTa<br />

(Signed - SigngJ<br />

KAPMEH HAPAHXO<br />

MHHHCTp no xAeiaM KyJlbTypbl,<br />

MOfAOle)KH H cnopTa


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 293<br />

[SPANISH TEXT-TEXTE ESPAGNOLI<br />

CONVENIO DE COOPERACION CULTURAL Y CIENTiFICA<br />

ENTRE LA UNI6N DE REPUBLICAS SOCIALISTAS<br />

SOVIETICAS Y LA REPUBLICA DE COSTA RICA<br />

El Gobierno de [a Uni6n de Rep6blicas Socialistas Sovi6ticas y el Gobierno<br />

de ia Rep6blica de Costa Rica:<br />

deseando fortalecer y desarrollar las relaciones de amistad y colaboraci6n<br />

que existen entre ambos paises con base en el respeto mutuo a la soberania,<br />

igualdad y la no intervenci6n en los asuntos internos de uno a otro;<br />

han decidido firmar el presente Convenio que determina los principios<br />

fundamentales del desarrollo de las relaciones culturales y cientificas entre ambos<br />

paises, y para este fin han nombrado sus respectivos Plenipotenciarios, a saber:<br />

el Gobierno de la Uni6n de Repfiblicas Socialistas Sovi6ticas a Vladimir<br />

N. Kazimirov, Embajador Extraordinario y Plenipotenciario de la URSS en<br />

la Reptiblica de Costa Rica, y<br />

el Gobierno de la Rep6blica de Costa Rica al Doctor Gonzalo G. Facio, Ministro<br />

de Relaciones Exteriores y Culto, y a [a Licenciada Carmen Naranjo,<br />

Ministra de Cultura, Juventud y Deportes.<br />

Articulo I. Las Partes Contratantes convienen en auspiciar y facilitar las<br />

relaciones entre ambos paises en la esfera de la ciencia y de las investigaciones<br />

cientificas. Con este fin organizarin visitas mutuas de cientificos para realizar<br />

trabajos de investigaci6n, intercambiar experiencias, dictar conferencias segtin<br />

programas coordinados, y asimismo cooperarfin en el intercambio de las<br />

publicaciones cientificas que representen inter6s mutuo.<br />

Articulo 2. Las Partes Contratantes contribuirdin al fomento de las<br />

relaciones entre universidades e instituciones de educaci6n superior, al<br />

intercambio mutuo de cientfficos, profesores, aspirantes a posgrado universitario,<br />

estudiantes y especialistas en las diversas ramas, que pudieren ser consideradas<br />

de inter6s para ambos paises, asi como al canje de publicaciones cientificas,<br />

pedag6gicas y culturales.<br />

Las Partes Contratantes convienen en reconocer mutuamente la validez de<br />

los estudios cursados y de los grados o titulos de estudio de nivel primario, medio<br />

y superior, universitario y t6cnico, otorgados a los ciudadanos de ias Partes<br />

Contratantes por las instituciones de educaci6n superior y otras de ambos paises,<br />

para continuar estudios dentro de cualquier grado, para iniciar estudios<br />

superiores, y para optar al ejercicio de las profesiones y funciones para las que<br />

dichos estudios, diplomas y titulos, habiliten.<br />

Las Partes Contratantes mantendrfin negociaciones con este fin y suscribirin<br />

el correspondiente Protocolo para la mejor ejecuci6n del presente Articulo.<br />

Artculo 3. Las Partes Contratantes contribuirdn al desarrollo de relaciones<br />

en la esfera de [a medicina y de la salud ptiblica por medio del intercambio de<br />

especialistas, de materiales, y de publicaciones relativas a esos campos.<br />

<strong>Vol</strong> 102.4. 1-15019L


294 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait~s<br />

Art culo 4. La contribuci6n al conocimiento mutuo de la cultura, arte y<br />

literatura de ambos paises ser. considerada por las Partes como uno de los fines<br />

mds importantes del presente Convenio.<br />

A este efecto las Partes:<br />

a) Organizarin el intercambio de grupos artisticos, solistas, mfisicos, pintores,<br />

escultores, escritores, periodistas etc., asi como exposiciones y conferencias;<br />

b) Estimulardn las relaciones entre editoriales, museos, bibliotecas, organizaciones<br />

y conjuntos artisticos y otras instituciones culturales de ambos paises;<br />

c) Facilitardn el estudio del idioma de la otra Parte y traducci6n de su literatura.<br />

Articulo 5. Las Partes Contratantes contribuirin al desarrollo del<br />

intercambio cultural en las ramas del cine, radio, y televisi6n, por medio de<br />

peliculas dz arte, documentales, discos, y programas de radio y televisi6n, asi<br />

como mediante la organizaci6n de festivales cinematogrdficas.<br />

Las Partes Contratantes estimularn ]a colaboraci6n directa entre las<br />

organizaciones de radio y televisi6n de ambos paises, intercambiando y<br />

difundiendo programas y obras culturales y artisticas de inter6s mutuo.<br />

Articulo 6. Las Partes Contratantes contribuirdn al establecimiento y<br />

desarrollo de sus relaciones en los aspectos cientificos y t6cnicos, segan se<br />

especifique en cada programa concreto que se estableciere.<br />

Articulo 7. Las Partes Contratantes contribuirdn al desarrollo de las<br />

actividades deportivas, por medio del intercambio de deportistas, y mediante la<br />

organizaci6n de encuentros y competencias de este tipo.<br />

Articulo 8. Las Partes Contratantes contribuirfin al mejor conocimiento de<br />

la vida, trabajo y cultura de los pueblos de ambos paises, por medio del<br />

intercambio turistico.<br />

Articulo 9. Para coadyuvar a la realizaci6n de los fines del presente<br />

Convenio, las Partes Contratantes invitardn a especialistas en ramas de la ciencia,<br />

cultura, arte y educaci6n, a congresos, conferencias, simposios, festivales y otras<br />

actividades, tanto de caricter nacional como internacional que tengan lugar en<br />

cada pais.<br />

Art(culo 10. Todas las disposiciones del presente Convenio se ejecutarin<br />

segfin se determine en el programa que las Partes Contratantes elaborardn cada<br />

dos anos, y que ser-i firmado consecutivamente en Mosc6 y San Jasd.<br />

De com6n acuerdo, podrin ser realizadas otras actividades adicionales al<br />

programa, que correspondan al espiritu del Convenio.<br />

Articulo 11. El presente Convenio entrardi en vigor cuando las Partes se<br />

hayan notificado reciprocamente el cumplimiento de los requisitos juridicos<br />

necesarios, de conformidad con sus disposiciones legales.<br />

La vigencia del presente Convenio serAi indefinida, pero cualquiera de las<br />

Partes podrdi denunciar este instrumento por escrito. En este caso, la denuncia<br />

tencri efecto seis meses despu6s de recibida por la otra Parte.<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. I-1h 9<br />

1976


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series o <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait~s<br />

DADO en la ciudad de San Jos6, el 23 de diciembre de mil novecientos setenta<br />

y cuatro, en dos ejemplares originales, cada uno en idiomas ruso y espaiol, siendo<br />

ambos textos igualmente wilidos.<br />

Por el Gobierno<br />

de la Uni6n de Repiblicas<br />

Socialistas Sovi6ticas:<br />

[Signed- Signtj<br />

VLADIMIR N. KAZIMIROV<br />

Embajador Extraordinario<br />

y Plenipotenciario de la URSS<br />

en la ReptIblica de Costa Rica<br />

Por el Gobierno<br />

de la Reptblica de Costa Rica:<br />

* [Signed-SigngJ<br />

GONZALO J. FACIO<br />

Ministro de Relaciones Exteriores<br />

y Culto<br />

[Signed - SignO]<br />

CARMEN NARANJO<br />

Ministra de Cultura, Juven.tud<br />

y Deportes<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. 1-15(39


296 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recucil des "rrait4.s 1976<br />

1TRANSLATION - TRA DUCTION I<br />

AGREEMENT' ON CULTURAL AND SCIENTIFIC CO-OPERATION<br />

BETWEEN THE UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS<br />

AND THE REPUBLIC OF COSTA RICA<br />

The Government of the Union of Soviet Socialist Republics and the<br />

Government of the Republic of Costa Rica,<br />

Desiring to strengthen and develop the existing relations of friendship and<br />

co-operation between the two countries on the basis of mutual respect for<br />

sovereignty, equality and non-interference in each other's internal affairs,<br />

Have decided to conclude this Agreement establishing the basic principles for<br />

the development of cultural and scientific ties between the two countries, and<br />

have for that purpose appointed as their plenipotentiaries:<br />

The Government of the Union of Soviet Socialist Republics: Vladimir<br />

Nikolaevich Kazimirov, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of<br />

the USSR to the Republic of Costa Rica,<br />

The Government of the Republic of Costa Rica: Gonzalo J. Facio, Minister for<br />

Foreign Affairs and Worship, and Carmen Naranjo, Minister of Culture,<br />

Youth and Sport.<br />

Article I. The Contracting Parties shall facilitate the development of ties<br />

between the two countries in the field of science and scientific research. To that<br />

end they shall organize reciprocal visits by scientists for the purpose of carrying<br />

out work, exchanging experience and delivering lectures in accordance with<br />

agreed programmes, and shall also arrange exchanges of scientific publications of<br />

mutual interest.<br />

Article 2. The Contracting Parties shall promote the development of ties<br />

between universities and other higher educational institutions, the exchange of<br />

scientists, teachers, graduate and undergraduate students and specialists in<br />

various fields that may be of interest to both countries, and also the exchange of<br />

pedagogical, scientific and cultural publications.<br />

The Contracting Parties agree mutually to recognize the validity of primary<br />

and secondary school leaving certificates, and of diplomas attesting to graduation<br />

from universities, institutes and technical training institutions or to the award of<br />

scientific titles, issued or awarded to nationals of the Contracting Parties by<br />

higher and other educational institutions of the two countries, for the purposes of<br />

enabling the individuals concerned to continue their studies at any level, enter<br />

higher educational institutions and choose work in their fields of specialization in<br />

accordance with their education, diplomas and titles.<br />

To that end, in order to facilitate the implementation of this article, the<br />

Contracting Parties shall conduct negotiations and sign an appropriate protocol.<br />

I Came into force on 23 December 1975. the date of the exchange of notes by which each Party had notified the<br />

other of the approval of the Agreement in conformity with it% domestic legistation. in accordance with article It.<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. 1-15039


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Ulnies-Rcueil des "raits 297 9<br />

Article 3. The Contracting Parties shall promote the development of ties in<br />

the field of medicine and public health by means of exchanges of specialists and<br />

also of materials and publications on these questions.<br />

Article 4. The Parties shall consider the fostering of acquaintance with each<br />

other's culture, art and literature to be one of the most important objectives of<br />

this Agreement.<br />

To this end the Parties shall:<br />

(a) organize exchanges of artistic companies, soloists, musicians, painters,<br />

sculptors, composers, writers, journalists, etc., and also of exhibitions and<br />

lectures;<br />

(b) encourage ties between publishing houses, museums, libraries, artistic<br />

ensembles and organizations and other cultural institutions of the two<br />

countries; and<br />

(c) facilitate the study of the other Party's language and the translation of its<br />

literature.<br />

Article 5. The Contracting Parties shall promote the development of<br />

cultural ties in the fields of cinematography, radio and television by means of<br />

exchanges of artistic and documentary films, gramophone recordings and radio<br />

and television programmes, and by organizing film festivals.<br />

They shall encourage direct co-operation between the radio and television<br />

organizations of the two countries through exchanges and broadcasts of artistic<br />

and cultural programmes and productions of mutual interest.<br />

Article 6. The Contracting Parties shall promote the establishment and<br />

development of ties between them in the fields of science and technology in<br />

accordance with specific programnes to be determined.<br />

Article 7. The Contracting Parties shall promote the development of ties in<br />

the field of sports by means of exchanges of sportsmen and the holding of sports<br />

matches and contests.<br />

Article 8. The Contracting Parties shall promote a greater knowledge of the<br />

life, work and culture of the peoples of the two countries by means of touristic<br />

exchanges.<br />

Article 9. With a view to attaining the objectives of this Agreement, the<br />

Contracting Parties shall invite specialists in fields of science, culture, art and<br />

education to congresses, conferences, symposia, festivals and other national or<br />

international events held in each country.<br />

Article 10. All the provisions of this Agreement shall be implemented in<br />

accordance with programmes which the Contracting Parties shall draw up every<br />

two years and sign successively at Moscow and at San Jos6.<br />

Other activities of a nature consistent with the spirit of the Agreement but not<br />

envisaged under the programme may also be carried out by common accord.<br />

Article i. This Agreement shall enter into force on the date of the<br />

exchange of notes in which each Party notifies the other of the approval of the<br />

Agreement in accordance with its domestic legislation.<br />

<strong>Vol</strong> 10)24. 1-150)t


298 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait6s 1976<br />

The Agreement shall remain in force indefinitely, but either Party may<br />

denounce it in writing. In that case, the denunciation shall take effect six months<br />

from the date of receipt of notification thereof by the other Party.<br />

DONE at San Jos6, on 23 December 1974, in duplicate in the Russian and<br />

Spanish languages, both texts being equally authentic.<br />

For the Government<br />

of the Union of Soviet Socialist<br />

Republics:<br />

[Signed]<br />

VLADIMIR N. KAZIMIROV<br />

Ambassador Extraordinary<br />

and Plenipotentiary of the USSR<br />

to the Republic of Costa Rica<br />

V,11. l<strong>1024</strong>. 1-11(139<br />

For the Government<br />

of the Republic of Costa Rica:<br />

[Signed]<br />

GONZALO J. FACIO<br />

Minister for Foreign Affairs<br />

and Worship<br />

[Signed]<br />

CARMEN NARANJO<br />

Minister of Culture, Youth<br />

and Sport


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait.s 299<br />

ITRADUCTION -TRANSLATION]<br />

ACCORD' DE COOPItRATION CULTURELLE ET SCIENTIFIQUE<br />

ENTRE L'UNION DES RItPUBLIQUES SOCIALISTES<br />

SOVItTIQUES ET LA REPUBLIQUE DU COSTA RICA<br />

Le Gouvernement de l'Union des R~publiques socialistes sovi6tiques et le<br />

Gouvernement de la R6publique du Costa Rica,<br />

D~sireux de renforcer et de d6velopper les liens d'amiti6 et de cooperation<br />

existant entre leurs deux pays sur la base du respect mutuel de la souverainet6, de<br />

I'6galit6 de droits et de la non-ing6rence dans les affaires int6rieures de I'autre<br />

pays,<br />

Ont d~cid6 de conclure le present Accord qui d~finit les principes de base qui<br />

rdgiront le d~veloppement des relations culturelles et scientifiques entre les deux<br />

pays et, A cet effet, ont nomm6 pour leurs pl6nipotentiaires:<br />

Le Gouvernement de l'Union des R6publiques socialistes sovi~tiques: Vladimir<br />

N. Kazimirov, Ambassadeur extraordinaire et pl6nipotentiaire en R~publique<br />

du Costa Rica,<br />

Le Gouvernement de la R~publique du Costa Rica: Gonzalo J. Facio, Ministre<br />

des relations ext~rieures et du culte, et Carmen Naranjo, Ministre de la<br />

culture, de la jeunesse et des sports.<br />

Article premier. Les Parties contractantes s'engagent k faciliter et a<br />

favoriser le d6veloppement des relations entre leurs deux pays dans les domaines<br />

de la science et de la recherche scientifique. A cette fin, elles organiseront des<br />

6changes d'hommes de science pour qu'ils effectuent des recherches scientifiques,<br />

proc:dent i des 6changes de donn~es d'exp6rience et donnent des cours<br />

dans le cadre de programmes 6tablis, ainsi que des 6changes de publications<br />

scientifiques pr6sentant un intr t pour les deux Parties.<br />

Article 2. Les Parties contractantes favoriseront le d6veloppement des<br />

relations entre les universit6s et autres institutions d'enseignement sup6rieur, les<br />

6changes d'hommes de science, de professeurs, de boursiers de these, d'6tudiants<br />

et de sp6cialistes dans divers domaines susceptibles de pr6senter un intr t pour<br />

les deux pays, ainsi que les 6changes de publications de caract!re p~dagogique,<br />

scientifique et culturel.<br />

Les Parties contractantes s'engagent "i reconnaitre mutuellement les<br />

attestations de fin d'6tudes primaires et secondaires, les dipl6mes de fin d'6tudes<br />

d6cern6s par les universit6s, les instituts et les 6tablissements d'enseignement<br />

technique ainsi que les grades universitaires conf6r6s par les institutions<br />

d'enseignement sup6rieur et autre des deux pays A leurs ressortissants, de fagon<br />

que ceux-ci puissent continuer leurs 6tudes a tous les niveaux, entrer dans des<br />

6tablissements d'enseignement sup6rieur et choisir une profession en rapport<br />

avec l'instruction, le dipl6me et le grade requs.<br />

Enlcn vigueur Ic 23 d&cmhrc 1975. d.mc de I'ch:inge des notes par lesquelle, ch;iqIC Partic a inform, I'tUire<br />

qtwlu le I1t ,ippli t% 'Clo1 Ia 1 gislailion ell vgUtil. collnfonlrni6 ni ie I'alticle II<br />

VoI <strong>1024</strong>. ilI


300 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 1976<br />

A cette fin et en vue d'assurer au mieux I'application pratique du present<br />

article, les Parties contractantes entameront des pourparlers et signeront un<br />

protocole A cet effet.<br />

Article 3. Les Parties contractantes favoriseront le d6veloppement des<br />

relations dans le domaine de la m6decine et de la sant6 publique en 6changeant des<br />

spcialistes ainsi que du mat6riel et des publications sp6cialis6s dans ces<br />

problmes.<br />

Article 4. Chaque Partie contractante consid6rera comme l'un des buts les<br />

plus importants du pr6sent Accord le fait d'encourager son peuple A connaitre la<br />

culture, I'art et ]a litt6rature de I'autre pays.<br />

A cette fin, les deux Parties:<br />

a) Echangeront des groupes artistiques et des solistes, des musiciens, des<br />

peintres, des sculpteurs, des compositeurs, des 6crivains, des journalistes,<br />

etc., et organiseront des expositions et des conf6rences;<br />

b) Encourageront les contacts entre les maisons d'6dition, les mus6es, les<br />

bibliothZques, les organisations et ensembles artistiques et les autres<br />

institutions culturelles des deux pays;<br />

c) Favoriseront 1'6tude de la langue de I'autre pays et la traduction de sa<br />

litt6rature.<br />

Article 5. Les Parties contractantes contribueront au d6veloppement des<br />

relations culturelles dans le domaine du cin6ma, de la radi)ct de ]a t616vision par<br />

des 6changes de films documentaires et artistiques, d'enregistrements musicaux<br />

et de programmes de radio et de t616vision et en organisant des festivals de films<br />

artistiques.<br />

Elles favoriseront ]a coop6ration directe entre les organisations de la radio et<br />

de la t616vision des deux pays en encourageant les 6changes et ia diffusion de<br />

programmes et d'oeuvres artistiques et culturelles d'int&rEt mutuel.<br />

Article 6. Les Parties contractantes favoriseront 1'6tablissement et le<br />

d6veloppement des relations dans les domaines scientifique et technique dans le<br />

cadre de programmes concrets qui seront d6finis.<br />

Article 7. Les Parties contractantes favoriseront le d6veloppement des<br />

relations sportives en organisant des 6changes de sportifs et des rencontres et<br />

comp6titions sportives.<br />

Article 8. Chaque Partie contractante encouragera son peuple t se<br />

familiariser avec ]a vie, le travail et la culture de I'autre pays grace A des 6changes<br />

touristiques.<br />

Article 9. Pour r6aliser les buts du pr6sent Accord, les Parties contractantes<br />

inviteront des sp6cialistes dans les domaines de la science, de la culture, de I'art et<br />

de I'enseignement aux congr~s, conferences, colloques, festivals et autres<br />

manifestations de caractire tant national qu'international qui seront organis6s<br />

dans chacun des deux pays.<br />

Article 10. Toutes les dispositions du pr6sent Accord seront mises en (euvre<br />

conformgment t un programme que les Parties contractantes mettront au point<br />

tous les deux ans et qui sera sign6 alternativement A Moscou et i San Jos6.<br />

',,1 <strong>1024</strong>. I- i3O J


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>- <strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Trait~s<br />

D'autres activit~s hors programme correspondant par leur caractire l'esprit<br />

du present Accord pourront 6galement etre organis~es d'un commun accord.<br />

Article II. Le present Accord entrera en vigueur A la date de l'6change des<br />

notes par lesquelles chaque Partie informera I'autre qu'elle I'a approuv6<br />

conform~ment A la l6gislation en vigueur.<br />

Le present Accord est conclu pour une dur(e ind~termin~e mais pourra etre<br />

d~nonc6 par 6crit par l'une ou I'autre des Parties, auquel cas il cessera de produire<br />

effet six mois apris la date A laquelle l'une des Parties contractantes aura requ une<br />

note 6crite de I'autre Partie a cet effet.<br />

FAIT "i San Jos6 le 23 d~cembre 1974, en deux exemplaires, en langues russe<br />

et espagnole, les deux textes faisant 6galement foi.<br />

Pour le Gouvernement<br />

de I'Union des Rgpubliques<br />

socialistes sovi6tiques:<br />

L'Ambassadeur extraordinaire<br />

et pinipotentiaire de I'URSS<br />

en R6publique du Costa Rica,<br />

[Sign ]<br />

VLADIMIR N. KAZIMIROV<br />

Pour le Gouvernement<br />

de la Rpublique du Costa Rica:<br />

Le Ministre des relations<br />

ext6rieures et du culte,<br />

[Signg[<br />

GONZALO J. FACIO<br />

Le Ministre de ]a culture,<br />

de la jeunesse et des sports,<br />

ISignfl<br />

CARMEN NARANJO<br />

<strong>Vol</strong>. 10124, 1-15039


No. 15040<br />

UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS<br />

and<br />

BULGARIA<br />

Agreement on the reciprocal protection of copyright. Signed<br />

at Moscow on 16 January 1975<br />

Authentic texts: Russian and Bulgarian.<br />

Registered by the Union of Soviet Socialist Republics on 5 October 1976.<br />

UNION DES REPUBLIQUES SOCIALISTES<br />

SOVIETIQUES<br />

et<br />

BULGARIE<br />

Accord relatif A ia protection riciproque du droit d'auteur.<br />

Sign6 ak Moscou le 16 janvier 1975<br />

Textes authentiques : russe et bulgare.<br />

Enregistr6 par l'Union des R~publiques socialistes sovigtiques le 5 octobre<br />

1976.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-1504)


304 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series 9 <strong>Nations</strong> Unies- Recuell des Traites<br />

[RUSSIAN TEXT-TEXTE RUSSE]<br />

COFJIAIIIEHIE ME)KJiY nPABHTEIbCTBOM COIO3A COBET-<br />

CKHX COLHAJIHCTH4ECKHX PECIYBrIHK 1 fPABH-<br />

TEJ.bCTBOM HAPORHOH PECIYBJl4KH BOJirAPHH 0<br />

B3AHMHOI4 OXPAHE ABTOPCKHX HPAB<br />

lpaBHTefbCTBO Coo3a COBeTCKHX CotxHanJHCTHiecKHx Pecny6HK H<br />

lpa3HTe.nbCTBO HapotAoiI Pecny6HKH Bojirapll,<br />

pyKoBOCTByflCb CTpeMj1eHHeM K AarbHewmy pacwHpeHHIO COTpyXAHHtie-<br />

CTBa B o6J1aCTH B3aHMHOFO o6MeHa [jeHHOCT31MH KyJbTypbf nyTeM HCIOJqb3OBaHHm<br />

npOH3Be~eHH HayKH, JIHTepaTypb H HCKyCCTBa,<br />

npH3HaBaa Heo6xorHMbIM onpelCeHTb nop.l9OK H yCJIOBH.9 B3aHMHOA<br />

oxpaHbi aBTOpCKHX npaB,<br />

oCHOBbIBRaCb Ha onbITe, HaKonIIeHHoM np ocyuIeCTBJeHHH Cormawemei<br />

Me>Kgy COIO3OM COBeTCKHX COtIHa1HCTHqeCKHX Pecny6AnHK H Hapojuioi<br />

Pecny6AHKOR BolrapHeii 0 B3aHMHOA oxpane aBTOpCKHX npaB OT 8 OKTA6pn<br />

1971 rota,<br />

peuHJH 3aKJI10oHTb aacTo.tu.ee CornatweHHe H C )TOA tejibiO Ha3HaiHfm<br />

CBOHMH YrnO.IHOMOqeHHbIMH:<br />

flpaBHTeJIbCTBO Coo3a COBeTCKHX CO1,HaJ1HCTHqeCKHX Pecny6u4K -<br />

lpe/ce~aTei flpaBeneHH. Bceco[O3Horo areHTCTBa no aBTOpCKHM npaBaM<br />

FlanKHHa BopHca QMHTpHeBH4a,<br />

l-paBHTeAbCTBo Hapotnori Pecny6iHKH BojirapHH -- lpetcetaTeja KOMHTeTa<br />

no netiaTti npu COBeTe MHHHCTPOB HapoAHOAi Pecny6AHKH BonrapmH<br />

KpyMa BacHJeBa,<br />

KOTOpbie nocne o6MeHa CBOHMH nOJrHOMOqHAtMH, Ha/leHHmbIMH B XIOJDKHOrI 4bOpMe<br />

H nOJ1HOM nOp1AEKe, COFnacIHcb 0 HHwec.eyiOtleM:<br />

Cmamb. 1. Ka>KIcaq R!oroBapHeaioaca CTOpOHa:<br />

a) noottpmeT pacnpocTpaaeane H, B qaCTHOCTH, H3aHHe npOH3Berlean4H HayKH,<br />

.nHTepaTypbl H HCKyCCTBa, C03JgaHHbIX rpa>KgaHaMm xtpyroi RoroBapHBaiotuerlc<br />

CTopOHbI;<br />

6) noottpgeT BKJUo'IeHHe JApaMaTH'eCKHX, My3b1KaJqbHO-rlpaMaTHqeCKHX, My3bI-<br />

KaJ1bHbIX, xopeorpaqtteCKHx npon3eeHai H naHTOMHM, CO3JgaHHbX<br />

rpawAaHaMH Apyrol )jorosapHBatouteca CTopOHbl, B penepTyapb] TeaTpOB,<br />

opKeCTpOB, My3blKaJibHbIX KOJIeKTHBOB H COAIHCTOB CBOeA CTpaHbI.<br />

CmambR 2. Kawtaa goroBapHBattuia5ic CTOPOHa npH3HaeT aBTOPCKHe<br />

npaaa rpa>KtaH xgpyroi )joroBapHBaoLIjefc CTOpOHbl H HX npaBonpeeMHKOB Ha<br />

nPOH3BeACeHHq HayKH, flHTepaTypbl H HCKyCCTBa, He3RBHCHMO OT MeCTa HX<br />

nepBoro ony6AHKOBaHHA H o6ecneIHBaeT Ha CBOeiA TeppHTOpHH oxpaHy aTHX<br />

npaB Ha Tex we YCJIOBH,X, KaKHe YCTarOBJ1eHbi ee 3aKOHoAaTejlbCTBOM B<br />

OTHOweHHH ee co6CTBeHHbix rpa4CJgaH.<br />

Cmamb a 3. OxpaHa aBTOPCKHX npaB ocyttLeCTBJ]AeTC51 B Te4eHHe CpOKa,<br />

yCTaHoBJteHHorO BHyTpeHHHM 3aKOHOlaTeJrbCTBOM Ka>KAOi H3 tIoroBapHBa-<br />

IOWIAHXCJI CTOPOH, OJgHaKO )JoroBapHBaomamcR CTOpoHa He o6R3aHa o6ecnetm-<br />

BaTb oxpaHy npOH3BeJleHMM B TeqeHHe CpOKa 6onee InpOOJI>KHTeJibHorO, ieM<br />

CpOK oxpaHbI, yCTaHOBneHHbIA 3aKOHOlaTe~JbCTBOM jpyroii )JorOBapHtBamLeHcm<br />

CTOpOHbI.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>, 1-1504)<br />

1976


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>- <strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 305<br />

Cmambw 4. Hammlolt c aBTOpCKOTO BO3Harpa>AeHHq, BblnJlaqHBaeMOrO B<br />

COOTBeTCTBHH C HaCTOJ9IIkHM CornaweHHeM, B3HMaIOTCA TOJIbKO B CTpaHe<br />

ROCTOAHHOFO npoKwBaHHqt aBTOpa.<br />

CmambA 5. PacqeTbi no aBTOpCKOMY BO3Harpa>KAeH4o npOH3BO HTCfq B<br />

Ba211oTe rocylapCTBa, Ha TeppHTOpHH KOTOpOFO nPOH3Be/eHHe 6bl.nO HcnOJI1b30-<br />

BaHO, 14 B COOTBeTCTBHH C nOpRAKOM, yCTaHoBjieHHbIM A1it paCqeTOB no<br />

HeTOprOBbIM nJlaTeKaM.<br />

CmamuA 6. lpaKTHLecKoe ocyueCTBiieHne HaCTOqutero CorjnaweHHJ9<br />

BO311araeTCA Ha opraHH3atlHH no oxpa~e aBTopCKHx npae )joroBapHBaiotrHxcm<br />

CTOPOH. 31TH opraHI3atnHH 3aKJIjoqaloT Me>KJAy co6o Pa6oqee CornaweHHe o<br />

nopnAxKe npaKTHweCKorO OCyueCTBjieHHJ9 HaCTOtlero CorlaweHw1t, B KOTOpOM<br />

onpeeJiH1OT: nopUOK npeAoCTaBjieHHA npaB Ha HcnoJlb3OBaHHe oxpaHsteMbIX B<br />

CHirY HaCTOnuIero CorJnaweHrnt npoH3Be~eHHA, COXleA1CTBHR aBTOpaM 14 HX<br />

npaBonpeeMHH4KaM B 3aUAHTe HX aBTOpCKHx npaB, CHCTeMy B3aHMHbIX paCqeTOB,<br />

nopAAOK BbinJaTbi npH14HTaioueroc34 aBTOpaM BO3Harpa>K eHnH H Apyrne<br />

BOnpOCbt, Bb1TeKatOU. tie H3 JAeACTBH4 HaCTOtlIero CorlaweHq.<br />

Cmamb 7. XoroBapHBatouLrMecR CTOpOHbI B3aHMHO o6st3yIOTCq yBa)KaTb H<br />

HeyKOCHHTe.TibHO co6jlojaTb JAeACTIBytol[tee B CoFo3e COBeTCKHX COUHanHCTHqe-<br />

CKHX Pecny6iK H HapoAHoAi Pecny6nHKe BojirapH 3aKOHoJlaTeJ1bCTBO,<br />

OTHOCALIgeecH K nopsAKy npaKTH'qeCKoro ocyt1teCTBJieHHR HaCTO5ttiero Corlawe-<br />

HHR.<br />

CmambA 8. rloA geACTBhie HaCTO.Iuero CornawLeHHst nolnalaeT HCrOJlb3O-<br />

BaHHe nocnie BCTynIieHHR HaCTOflifero Cornawemmq B CHJy yKa3aHHbiX B CTaTbe 2<br />

npOH3Be~eHHA, B OTHOweHHH KOTOPblX He HCTeKJIH K MOMeHTy Hcnojib3OBaHH<br />

CpOKH, npeAyCMOTpeHHbte CTaTberi 3.<br />

CmambA 9. HacTosuhee CorAaweHHe He 3aTparHBaeT npaa H o6.93aHHo-<br />

CTei )joroBapHBatoumxcA CTOpOH no ApyrHM MeKgXyHapOAHbIM corjaweHH54M.<br />

CmambA 10. HacToamuee CoriiaweHe Mo)KeT 6blT1b H3MeHeHO H AonoJ1He-<br />

Ho no XoOrOBOpeHHOCTH CTOpOH no npeAAo>eHmto to6o H3 H4X.<br />

CmamwA 1i. HacTosttgee CorlaweHe 3aKJfloqaeTC.l Ha CPOK B TpH roa H<br />

BCTYnaeT B CHAY C I 19HBap.4 1975 rola.<br />

CpoK AeACTBHA HaCTOR Iero Cor|aeHmim aBTOMaTHqeCKH npo~iieaaeTcm<br />

Ka>KAl61A pa3 Ha TpH rola, ecJIH H14 OAHa H43 ],OrOBapHBatoiuHXCa CTOPOH He<br />

3aIBHT 0 paCTOp>KeHHH CoriaweHHst He n0o3aHee, qeM 3a iUeCT MeceB AO<br />

HCTe'-eHHA COOTBeTCTBytouero TpexiieTHero CpoKa.<br />

COBEPIIEHO B r. MOCKBe 16 IHBapm 1975 rola B ABYX 3K3eMnJIpax,<br />

Ka>K~bIA Ha pYCCKOM H 6onrapcKoM 431biKax, npH'-eM o6a TeKCTa HMefOT<br />

OAHHaKOByIO CHAy.<br />

nlo y-nOJ1HOMOlHIO nlo ynoJ1HOMOqHtO<br />

lpaBHTeAbcTa Coto3a COBeTCKHX fpaBHTe.tbcTa HapoAHoA<br />

CotAHajiHCTHqecKHX Pecny6AK:<br />

I Signed- Signf] I<br />

Pecny6HKH BohlrapHH:<br />

[Signed- SigndI 2<br />

Signed by B. Pankin-Signd par B. Pankin.<br />

Signed by K. Vasilev-Sign6 par K. Vasilev.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>, 1-1504)


306 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis<br />

[BULGARIAN TEXT-TEXTE BULGARE]<br />

ClOPA3YMEHHE ME>KHY I-PABHTEJJCTBOTO HA C'bIO3A HA<br />

C'bBETCKI4TE COUIHAJIHCTHqECKH PEIYIJIHK4 H FIPA-<br />

BHTEJICTBOTO HA HAPORHA PEI-YBJJl4KA B'bJIFAPHI;I 3A<br />

B3AHMHA 3AIIUHTA HA ABTOPCKHTE FIPABA<br />

FlpaBHTe.CTBOTO Ha CMIO3a Ha C-bBeTCKHTe COtIrHarHCTHieCKH peny6HKH H<br />

rlpaBHTeJ1CTBOTO Ha HapogHa peny6HKa B-bjrapH.9,<br />

p-bKOBoleAKH ce OT CTpeMe>Ka K'bM no-HaTaT'bWHO pa3tHpqBaHe Ha<br />

C4bTpygHHqeCTBOTO B o6.nacTTa Ha B3aHMHHR o6MeH Ha KyJlTypHHTe LteHHOCTH<br />

rlOCpeCTBOM H31OJ13yBaHeTO Ha npOH3BegeH14M Ha HayKaTa. .HTepaTypaTa H<br />

H3KyCTBOTO,<br />

npH3HaBa1KH Heo6xoXAHMOCTTa Xga ce onpeleisT yCJ1OBH51Ta H pegbT 3a<br />

B3aHMHa 3atLUHTa Ha aBTOPCKHTe npaaa,<br />

OCHOBaBaAIKH ce Ha onHTa, HaTpynaH npH OCbLuLeCTBaBaHe Ha Cnopa3yMeHteTO<br />

Me)4KgaHN Ha xpyraTa<br />

XQorOBapsnAma CTpaHa;<br />

6) nooLpUiBa BKJllOqBaHeTO Ha gpaMaTH t |H1, My3HKa1HO-ApaMaTWlIHH, My3HKaJ1-<br />

H14, xopeorpacjCKH npOH3BegeHHq Ht naHTOMHMH, C-,3qaJeHi OT rpaKJgaHH Ha<br />

ApyraTa )IorOBaprnua CTpaHa, B penepToaprTe Ha TeaTpHTe, opKeCTpHTe,<br />

My3HKa.IHHTe KOjieKTHBH H COJ1HCTHTe Ha CBOMTa CTpaHa.<br />

YAen 2. BcaKa )joroBaptLLa CTpaHa npH3HaBa aBTOpCKHTe npaBa Ha<br />

rpa)KaHHTe Ha gpyraTa ,LoroBapamua CTpaHa H TexHHTe npaBonp1eMHH1tH BWbpXy<br />

npoH3BeJeHH1qTa Ha HayKaTa, AHTepaTypaTa H H3KyCTBOTO, He3aBHCHMO OT<br />

M3CTOTO Ha nbpBOTO HM ny6.HKyBaHe H octirypBaa Ha CBO TepHTOpHq 3aMHTaTa<br />

Ha Te3H npaBa nipH C-brHTe yCJIOBHR, KaKBHTO ca yCTaHOBeHH OT HeIHOTO<br />

B-bTpetwHO 3aKOHOAaTejiCTBo no OTHOweHHe Ha CO6CTBeHHTe A rpaK aHm.<br />

5 lfeH 3. 3aiJk1TaTa Ha aBTOpCKHTe npaBa ce OC-bUteCTBMBa B CpOKa,<br />

yCTaHOBeH OT B-bTpeWHOTO 3aKOHO~aTeiCTBO Ha BCqKa OT LJOrOBapmttWTe<br />

CTpaHm, KaTO JOroBapmttaTa CTpaHa He e 3a jb J)eHa ga o6e3nelaBa 3attrnTaTa<br />

Ha npOH3Be/eHHlTa 3a no-npotAbJlKHTeeH CPOK OT CpOKa Ha 3au1HTa, yCTaHOBCH<br />

OT 3aKOHoAaTe'ICTBOTO Ha gpyraTa ,joroBapqtua cTpaHa.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15040<br />

1976


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis<br />

LIAeH 4. O6jnaraHeTO C JIH-bLH Ha aBTOPCKHTe B-b3HarpaKileH H, 3anJnata-<br />

HH no cmiaTta Ha HaCTORLIAOTO Cnopa3yMeHHe ce H3B-bpwBa CaMO B CTpaHaTa Ha<br />

nOCTOS1HHOTO MeCTO>KnBeeHe Ha aBTopa.<br />

q-eH 5. ABTOpCKHTe B-b3HarpaHcJ],eHHR ce H3lIHCJIBaT B'bB BajiyTaTa Ha<br />

W-bp>KaBaTa, Ha tlHaITO TepHTOIP4n e 6HJio H3lOJ13yBaHO npOH3BejqeHHeTO, H B<br />

CbOTBeTCTBHe C pea, yCTaHOBeH 3a HeT-bproBCKHTe ntauAaHH1.<br />

-tIeH 6. f-paKTHeCKOTO oC-b, teCTBqBaHe Ha HaCTORUIOTO Cnopa3yMeHHe<br />

ce B'b3Jqara Ha opraHH3atLrHTe 3a 3auHTa Ha aBTOpCKHTe npaBa Ha JIBeTe<br />

JorOBaptulH CTpaHH. Te3H opraHH3atHH Lute CK.1OIlT noMeC)ly CH Pa6OTHO<br />

cnopa3yMeHHe 3a pela no npaKTHqeCKOTO OC-bUJeCTBIBaHe Ha HaCTORUtOTO<br />

Cnopa3yMeHHe, B KOeTO Llte onpegeJtRT: pejla 3a OTCT-bnBaHe npaBaTa 3a<br />

H3nOJi3yBaHe Ha 3aLLAHTeHHTe no CHJaTa Ha HaCTORII4OTO Cnopa3yMeHHe<br />

npOH3BeleHHst, C-b1eACTBHeTO Ha aBTOpHTe H [paBO1pHeMHHtIHTe HM B 3atItHTa Ha<br />

aBTOPCKHTe HM npaBa, CHCTeMaTa 3a B3aHMHOTO pa3nJiatuaHe, pela 3a<br />

HnnattaHe Ha noJiaratLiHTe ce Ha aBTOPHTe Bb3Harpa>KleHHR H ApyH B-bnpOCH,<br />

npOH3THtiaua OT AeA1CTBHeO Ha HaCTORLtOTO Cnopa3yMeHHe.<br />

t/jieH 7. ,joroBapqttkHTe CTpaHH B3aHMHO ce 3aJAbJ>KaBaT ga yBawKaBaT H<br />

HeOTKJIOHHO Ra c-,6juo1AaBaT ReACTByBaLIAOTO B C1,to3a Ha C-bBeTCKHTe cotLHaiJi-<br />

CTHieCKH peny6juiKH " HapoHa peny6jnKa B-bJnrapi5 3aKOHOXaTeJICTBO,<br />

OTHaC5mtO ce Ro peila 3a npaKTH t ieCKOTO OC cuteCTBABaHe Ha HaCTORttOTO<br />

Cnopa3yMeHHe.<br />

Ll-aeH 8. flopl AeACTBHeTO Ha HaCTORUtOTO Cnopa3yMeHne nonaja H3nO3y-<br />

BaHeTO cJneA BJIH3aHeTO B CliHa Ha HaCTO SIUOTO Cnopa3yMeHHe Ha nocoqeHnTe B<br />

qjieH 2 npoH3BejeHHR, no OTHOweHHe Ha KOMTO K-bM MoMeHTa Ha H3nflO3yBaHeTO<br />

He ca H3TeKJIH CpOKOBeTe, npeABHleHH B eH 3.<br />

ttIeH 9. HaCTOMtUOTO Cnopa3yMeHme He 3acHra npaBaTa H 3ablJ]KeHHMTa<br />

Ha ,jOFOBapmLLHTe CTpaHH no Apyr Me>K)jyHaPoflHH cnopa3yMeHHR.<br />

tqjieH 10. HaCTOLIOTO Cnopa3yMeHe MowKe Aa 6-bqe H3MeHeHO H<br />

AonbJiHeHO no npelJioKeHHe Ha BCRKa OT XlorOBapHrnlHTe CTpaHH no B3aHMHO<br />

c'brnaCme.<br />

qtf~eH II. HaCTOIstuOTO Cnopa3yMeHHe ce CKJ1IOtlBa 3a CpOK OT TpH roAHHH<br />

H BJIH3a B CHIJa OT I RHyapH 1975 r.<br />

CpOK,T 3a ],eACTBHeTO Ha HaCTORIL1OTO Cnopa3yMeHHe cc npO bJ1>KaBa<br />

aB'OMa rtIteCKH BCeKH TpH I'OJtHHH, aKO He I10-KbhCHO OT IlIeCT Mecela lpejIj<br />

H3THWiaHeTO Ha TpHrOHIwHHA CPOK HHTO eAHa OT ,EOI-OBapRI.tHTe CTpaHH He<br />

nOHCKa npeKpaTRBaHeTO My.<br />

CIbCTABEHO B MOCKBa 16 MHypH 1975 1. B JjBa eK'3eMjmmpa, BCeKH Ha pYCKH H<br />

6bJII'apCKH e3HK. KaTo H 1fl1T1 TeKCTa HMT-" eJkHaKBa CHJll.<br />

[lo n-bJ1HOMOulIHe Ha fl0 f1bH0MOLU, He Ha<br />

flpaBHTeJiCTBOTO Ha C-MO3a fI-paBHTenCTBOTO Ha HapojAHa<br />

Ha C-bBeTCKHTe CO1tHaJIHCTHtieCKH peny6JIUKa BbnlrapHm:<br />

peny6.nHKH:<br />

[ Signed - Signil' I Signed - Signel 2<br />

' Signed by B. lankin-Sign6 par B. ankin.<br />

2 Signed by K. Vasilcv-Sign6 par K. Vasilev.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. I-1 040


308 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traitis 1976<br />

[TRANSLATION -TRADUCTION I<br />

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNION<br />

OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS AND THE GOVERN-<br />

MENT OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF BULGARIA ON THE<br />

RECIPROCAL PROTECTION OF COPYRIGHT<br />

The Government of the Union of Soviet Socialist Republics and the<br />

Government of the Peolple's Republic of Bulgaria,<br />

Moved by the desire to further extend co-operation in the sphere of the<br />

exchange of cultural values through the use of scientific, literary and artistic<br />

works,<br />

Recognizing the need to determine the procedure and conditions for the<br />

reciprocal protection of copyright,<br />

Proceeding on the basis of the experience gained in the implementation of the<br />

Agreement of 8 October 197 1,- between the People's Republic of Bulgaria and the<br />

Union of Soviet Socialist Republics on the reciprocal protection of the rights of<br />

authors,<br />

Have decided to conclude this Agreement and have appointed for this<br />

purpose as their plenipotentiaries:<br />

The Government of the Union of Soviet Socialist Republics: Boris Dmitrievich<br />

Pankin, Chairman of the Board of the All-Union Copyright Agency,<br />

The Government of the People's Republic of Bulgaria: Krum Vasilev, Chairman<br />

of the Press Committee of the Council of Ministers of the People's Republic<br />

of Bulgaria,<br />

who, having exchanged their full powers, found in good and due form, have<br />

agreed as follows:<br />

Article I. Each Contracting Party shall:<br />

(a) encourage the dissemination and, in particular, the publication of scientific,<br />

literary and artistic works produced by nationals of the other Contracting<br />

Party;<br />

(b) encourage the inclusion of dramatic, musical/dramatic, musical and<br />

choreographic works and pantomimes produced by nationals of the other<br />

Contracting Party in the repertoires of the theatres, orchestras, musical<br />

ensembles and soloists of its own country.<br />

Article 2. Each Contracting Party shall recognize the copyright enjoyed by<br />

nationals of the other Contracting Party and their heirs in scientific, literary and<br />

artistic works, regardless of the place of their first publication, and shall ensure<br />

the protection of this right in its territory under the same conditions as are<br />

established by its legislation for its own nationals.<br />

Came into force on 16 January 1975. the date of signature. with retroactive effect from I January 1975. in<br />

accordance with .trticle II.<br />

- <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>. <strong>Treaty</strong> Series. vol. 855. p. 235.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15040


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unie- Recueil des Traitis 309<br />

Article 3. Copyright shall be protected for the period established by the<br />

domestic legislation of each of the Contracting Parties- neither Contracting Party<br />

shall, however, be obliged to protect a work for a longer period than the period of<br />

protection established under the legislation of the other Contracting Party.<br />

Article 4. The royalties payable under this Agreement shall be taxed only in<br />

the country in which the author permanently resides.<br />

Article 5. The royalties shall be calculated in the currency of the State in<br />

whose territory the work was used and on the basis of the procedure established<br />

for calculating non-commercial payments.<br />

Article 6. The practical implementation of this Agreement shall be the<br />

responsibility of the organizations of the Contracting Parties dealing with the<br />

protection of copyright. These organizations shall conclude a Working Agreement<br />

on the procedure for the practical implementation of this Agreement which shall<br />

determine: the procedure for granting rights to use works protected under this<br />

Agreement, the assistance to be afforded to authors and their heirs in protecting<br />

their copyright, the system of reciprocal payments, the procedure for paying the<br />

royalties due to authors and other questions arising from the operation of this<br />

Agreement.<br />

Article 7. The Contracting Parties jointly undertake to respect and strictly<br />

comply with the legislation in force in the Union of Soviet Socialist Republics and<br />

in the People's Republic of Bulgaria concerning the procedure for the practical<br />

implementation of this Agreement.<br />

Article 8. This Agreement shall apply to the use, after the entry into force of<br />

the Agreement, of the works indicated in article 2 in respect of which the periods<br />

envisaged in article 3 have not yet expired.<br />

Article 9. This Agreement shall not affect the rights and obligations of the<br />

Contracting Parties under other international agreements.<br />

Article 10. This Agreement may be altered and supplemented by agreement<br />

between the Parties on the proposal of either of them.<br />

Article II. This Agreement is concluded for a period of three years and<br />

shall enter into force on 1 January 1975.<br />

This Agreement shall be automatically extended for successive three-year<br />

periods, unless one of the Contracting Parties denounces the Agreement at least<br />

six months before the expiry of the corresponding three-year period.<br />

DONE at Moscow on 16 January 1975 in duplicate in the Russian and<br />

Bulgarian languages, both texts being equally authentic.<br />

For the Government For the Government<br />

of the Union of Soviet Socialist of the People's Republic of Bulgaria:<br />

Republics:<br />

[B. PANKIN] [K. VASILEVI<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. I-151()


310 <strong>United</strong> Nailion%- lrealy Series e <strong>Nations</strong> Unies- Recueil dc.s l'ruit6s<br />

I TRADUCTION -TRANSLATION I<br />

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DE L'UNION DES<br />

RItPUBLIQUES SOCIALISTES SOVIETIQUES ET LE GOU-<br />

VERNEMENT DE LA REPUBLIQUE POPULAIRE DE BUL-<br />

GARIE RELATIF A LA PROTECTION RECIPROQUE DU<br />

DROIT D'AUTEUR<br />

Le Gouvernement de I'Union des R6publiques socialistes sovi~tiques et le<br />

Gouvernement de la R~publique populaire de Bulgarie,<br />

Animds du d~sir de promouvoir entre eux une plus large cooperation en<br />

matire d'6changes culturels par l'exploitation des (euvres scientifiques,<br />

littdraires et artistiques,<br />

Conscients de la n~cessit6 de d~finir les conditions et modalit~s de la<br />

protection r~ciproque du droit d'auteur,<br />

Se fondant sur 'exp~rience acquise depuis l'entr~e en vigueur de I'Accord du<br />

8 octobre 19712 entre lia Rpublique populaire de Bulgarie et l'Union des<br />

Rdpubliques socialistes sovi~tiques relatif i lia protection r6ciproque du droit<br />

d'auteur,<br />

Ont d~cid6 de conclure le present Accord et ont, it cette fin, d~sign6 pour<br />

leurs piknipotentiaires :<br />

Le Gouvernement de l'Union des R~publiques socialistes sovi~tiques: Boris<br />

Dimitrievitch Pankin, President du Conseil d'administration de I'Agence<br />

sovi6tique des droits d'auteur,<br />

Le Gouvernement de lIa Rpublique populaire de Bulgarie: Kroum Vasilev,<br />

President du Comit6 de la presse aupres du Conseil des ministres de la<br />

R~publique populaire de Bulgarie,<br />

lesquels, aprZs s'tre communique leurs pouvoirs, reconnus en bonne et due<br />

forme, sont convenus de ce qui suit:<br />

Article premier. Chaque Partie contractante:<br />

a) Encouragera la diffusion et, en particulier, lia publication des (euvres<br />

scientifiques, littdraires et artistiques des ressortissants de IVautre Partie<br />

contractante ;<br />

h) Encouragera I'inscription des (ixuvres dramatiques, lyriques, musicales et<br />

chor~graphiques ainsi que des pantomimes des ressortissants de I'autre Partie<br />

contractante au r6pertoire des th6atres, orchestres, groupes musicaux et<br />

solistes de son pays.<br />

Article 2. Chaque Partie contractante reconnait le droit d'auteur des<br />

ressortissants de I'autre Partie contractante et de leurs h6ritiers sur les (euvres<br />

scientifiques, litt6raires et artistiques, quel que soit le lieu de leur premiire<br />

I Entre en vigueur Ic 16 janvier 1975, dale de la %ignature. avec effel rdtroactif i compter do 1- janvier 1975.<br />

conformdment :' I'article II.<br />

' Nation% Unie%. Re'ieil de.% Traitj.%. vol. 955. p. 235.<br />

<strong>Vol</strong>. 1124, 1-151-i11<br />

1976


1976 <strong>United</strong> Nationn- 'ral) Series o <strong>Nations</strong> Unies-Recucil des °l'rait s 311<br />

publication, et en garantit li protection sur son territoire dans les memes<br />

conditions que celles prtvtues par si Ikgislation nationale pour ses propres<br />

ressortissants.<br />

Article 3. La protection des droits d'auteur est assur~e pendant li dur6e<br />

pr~vue par lia Igislation interne de chacune des Parties contractantes, 6tant<br />

entendu qu'une Partie contractante n'est pas tenue de garantir cette protection<br />

pendant une dur~e sup~rieure it celle pr6vue par lia Igislation de l'autre Partie<br />

contractante.<br />

Article 4. Les droits d'auteur ne sont imposables, en vertu du pr6sent<br />

Accord, que dans le pays ob l'auteur a fix6 sa residence permanente.<br />

Article 5. Les comptes relatifs aux droits d'auteur sont 6tablis dans la<br />

monnaie de I'Etat sur le territoire duquel I'euvre a 6t6 exploit~e et conform~ment<br />

aux modalit~s 6tablies pour les comptes relatifs aux paiements non commerciaux.<br />

Article 6. La mise en (euvre du present Accord incombe aux organismes<br />

charges de la protection des droits d'auteur dans l'un et l'autre pays. Ces<br />

organismes concluront entre eux un accord de travail d~finissant les modalit~s de<br />

misc en (ouvrc d, pr|usent Accord, et notamment les modalit6s d'attribUtion des<br />

droits pour l'exploitation des (ruvres protegees par le present Accord, I'assistance<br />

i apporter aux ressortissants des deux Parties contractantes et it leurs h~ritiers en<br />

vue de la protection de leurs droits d'auteur. les modalit~s de paiement des droits<br />

d'auteur dus, les autres questions d~coulant de l'application du present Accord.<br />

Article 7. Les Parties contractantes s'engagent r~ciproquement i respecter<br />

et it faire strictement appliquer la legislation en vigueur en Union des R~publiques<br />

socialistes sovi~tiques et dans li R~publique populaire de Bulgarie relative aux<br />

modalit~s de lia mise en (ruvre du present Accord.<br />

Article 8. Le pr6sent Accord s'applique i toute exploitation des (euvres<br />

mentionn~es it l'article 2 qui interviendra apris son entree en vigueur. it condition<br />

que les d~lais pr~vus it l'article 3 n'aient pas expire au moment de l'exploitation.<br />

Article 9. Le present Accord n'affecte aucunement les droits et obligations<br />

incombant aux Parties contractantes en vertu d'autres accords internationaux.<br />

Article 10. Le present Accord peut tre modifi6 et complkt6 au moyen d'un<br />

arrangement entre les Parties, sur la proposition de l'une d'entre elles.<br />

Article I I. Le present Accord est conclu pour trois ans et entrera en vigueur<br />

le I" janvier 1975.<br />

Le present Accord sera reconduit automatiquement pour de nouvelles<br />

p~riodes de trois ans, "A moins que l'une ou l'autre des Parties contractantes ne<br />

notifie A l'autre son intention de le d~noncer au moins six mois avant l'expiration<br />

de la p~riode triennale en cours.<br />

FAIT Li Moscou le 16 janvier 1975, en double exemplaire,en langues russe et<br />

bulgare, les deux textes faisant 6galement foi.<br />

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernement<br />

de l'Union des R6publiques de la R6publique populaire<br />

socialistes sovi6tiques: de Bulgarie:<br />

[B. PANKINI JK. VASILEV]<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. 1-151W


No. 15041<br />

UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS<br />

and<br />

GUINEA-BISSAU<br />

Agreement on cultural and scientific co-operation. Signed at<br />

Moscow on 21 February 1975<br />

Authentic texts: Russian and Portuguese.<br />

Registered by the Union of Soviet Socialist Republics on 5 October 1976.<br />

UNION DES REPUBLIQUES SOCIALISTES<br />

SOVIETIQUES<br />

et<br />

GUINIE-BISSAU<br />

Accord de coop6ration culturelle et scientifique. Sign6 a<br />

Moscou le 21 fevrier 1975<br />

Textes authentiques: russe et portugais.<br />

Enregistrg par l'Union des R~publiques socialistes sovigtiques le 5 octobre<br />

1976.<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. 1-1541


314 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 1976<br />

[RusSIAN TEXT-TEXTE RUSSE]<br />

COFJIALHEHHE ME)KY nIPABIITEJIbCTBOM COIO3A CO-<br />

BETCKHX COL_[HAyIHCTHqECK14X PECIYBJIHK 1H IPABH-<br />

TEJlbCTBOM PECFIYBJ1IIKH FBI4HEI-BHCAY 0 KYJibTYP-<br />

HOM 1H HAYt-HOM COTPYIHHtIECTBE<br />

IpaBHTeJibCTBO Col03a COBeTCKHX Co1tHaJ114CTHeCKHX Pecny6uK H<br />

nIpaBlHTeqbCTBO Pecny6J.rHKtH BHHeq-BHcay, CTpeMSICb K paa3BHTHEO KyJibTypHblX<br />

H HayqHbIX CBfq3eA H o6MeHOB Me Kgy O6€eMH CTpa1aMH B HHTepecax yKpeneH1l<br />

,py)KeCTBeHHbIX OTHOLUeHHJI H pacwt1peH14 B3aHMOflOHHMaHHB MeKgy co-<br />

BeTCKHM H FBHHeACKHM HapOaMH,<br />

COrJiaCHJiHCb 0 Hm:ecJielytOuleM:<br />

Cmambt .I. JJoroBapHBatomHec CTPOHII Iyr ytpenI.Tb H pacUIHpTb<br />

B3aHMOnOJle3Hbl KyJqbTypHbili Hi Hay14biA o6MeH Ha OCHOBe paBeHCTBa,<br />

A2py4eCTBeHHbIX OTHOUeHHi, yBawKeHHS cyBeperHH|CTa H HeBMewaTeJlbCTBa Bo<br />

BHyTpeHHHe Aena jgpyr Apyra.<br />

CmambA II. CTOpOHbl corJawatoTcH coJeAiCTBOBaTb pa3BHTHIO COTpyAtH1qeCTBa<br />

H B3aHMHOrO O6MeHa OlblTOM H J!OCTH )eHHR1MH B o611aCTH HayKH,<br />

BbicwUero H cpeJAHero o6pa3oBaHHJ9, HapORHOFO npOcBeueHH.9, npoqeccHOHaJib-<br />

Horo o6y-eHiqw, 3ApaBooxpaHeHHsA, .IHTepaTypbl, HCKyCCTBa, neqaTH, KHHO,<br />

pagHo, TeJieBHteHHA, cnOpTa, TypH3Ma H B THX ttenAx 6 yXlYT nOOUAPlTb<br />

pa3BHTHe KOHTaKTOB Me)KJy COOTBeTCTByOU.IHMH opraHH3au1HRMq H JHtLaMH<br />

o6eHx cTpaH.<br />

CmambR III. B npe/ejAax CBOHX BO3MO)KHOCTeri o6e CTOPOHbi 6yyT<br />

oKa3blBaTb B3aHMHyiO nOMOMb B nOIgrOTOBKe HauHoHaJbHb|X Kag)pOB AJ1la<br />

npoMbILwLeHHOCTH, ce.ibcKoro xo3HaIcTBa, HayKH H KyJbTypbi nyTeM npeJAocTaB-<br />

JIeHHn B03MO)KHOCTeAI AjA.1 o6yqeHHst B BblCWHX Ht cpeAHHX cli Haiqb1blX<br />

yqe6HbIX 3aBe/eHH x, a TaKae B acripaType.<br />

CmambA IV. I. B tteqax noompeHHS11 B3atiMHOrO o6MeHa CTytLeHTaM1<br />

CTOpOHbI, B npeteiax CBOHX BO3MO)KHOCTeri, 6ytyT npegOCTaBJsITb Atpyr Jtpyry<br />

onpele.ieH14oe KOJ1H4qeCTBO CTHneHrAHj H 6ygyT coeACTBOBaTb rpa)KXaHaM<br />

gpyrori CTopOHbl B nOCTyni1eHHH Ha yqe6y HAH Ha nepenogroToBKy B CBOH<br />

yqe6Hbie 3aaetenM Hi HayqHbie yqpe>KJeHHJ9.<br />

2. CTOpOHbi 6y)AyT B3atHMHO npH13HaBaTb gtHfnOMbI o6 o6pa3OBaHHH Hi<br />

yte-lie CTeneHH, BigaaaeMbie H nPHCY>


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>- <strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Trait6s<br />

CmantbA VII. B tteJistx B3aHMHOI'0 o3HaKOMJIeHHFI CBOHX HapOJOB C<br />

6<br />

KyilbTypoA ,pyr Apyra CTOpOHbi yRyT o6MeHHBaTbCsl My3blKanbHblMH H<br />

TeaTpaJbHblMH KOJU1eKTHBaMH H OTXI~ebHblMH apTHCTaMH RlM1 BblCTyn~leHHl,<br />

opraHH3OBblBaTb 4 OTO- H xy o>eCTBCHHbie BbICTaBKH, .neKIAHH, CIOCO6CTBOBaTb<br />

I1OKa3y B CBOeh CTpaHe KHHO(4rJHbMOB JApyroi CTOpOHbl, a TaK>Ke CoReCTBOBaTb<br />

npomawKe H nlOKynKe KHHO4HJlbMOB ApyroA CTOpOHbl, flpOBeeHHIO KHHO43eCTH-<br />

BalerH H KHHOHeJeA.lb.<br />

Cmambs VIII. CTOpOHbi 6yyT nOOup5ITb o6MeHbl H3aHmiM no HayKe,<br />

o6pa3OBaHHIO, MeAH1LHe. TeXHHKe, J1HTepaType, HCKyCCTBy Mew;KJ1y HX HaIHo-<br />

HaJ~bHbIMH, aKa1eM4qecKMH yHHBepCHTeTCKHMR 6mH6AHOTeKaMH H ,]pyIHMH<br />

HayHbIMH, xyJO)KeCTBeHHbIMH H Ky~JbTypHbMH ytlpewKeHHIMH; 6yyT ocy-<br />

I1~eCTBAl.9Tb o6MeH yqe6HbMH nIlaHaMH H nporpaMMaMR, y'ie6HHKaMH, neJarorHqeCKOH<br />

1 MeTOJwi t leCKOH .nHTepaTypOfi.<br />

CmumbA IX. )jorOBapRBaiouAl4eCsl CTOpOHbl coranawalOTC C03AaTb HaH6o-<br />

Aiee 6naronp14ptTHble yCJIOBRR n. nepeBoa H pacnpOCTpaHeHHMs KHHIr, 6pouiop H<br />

>KypHaJ1OB, H3giaBaeMbIX Apyroi )joroBapHBalouleCml CTOpOHOA B o6naCTH<br />

HayKH, o6pa3OBaHHM4, 3JpaBooXpaHeHHl, KyJlbTypbl, HCKyCCTBa.<br />

CmanlbA X. CTOpOHbl<br />

6 1<br />

yxyT BCS1 ieCKR nOOl0pHTb COTpyr HHieCTBO B<br />

o6.iaCTH pamO H Te1eBRJeHHMt O6emx CTpaH nyTeM o6MeHa pajHo- H<br />

TeieBH3HOHHbIMH npoi-paMMaMH, My3blKaibHb[MH 3anHcflMH, AOKyMeHTaJlb-<br />

HbIMH, Hay'-HO-JlonyllpHblMH 1 ytie6HbMH 4)HJbMaMH.<br />

CmamtbA XI. Ka>Ka1 H3 CTOPOH 6yX eT CO)eACTBOBaTb COTpyXIH4tleCTBy<br />

Me>KJAy CIIOpTHBH6IMH opraHH3atLWHMH o6eHx CTpaH B pa3BHTHH cnopTa B teJ1OM,<br />

a TaKIKe B opraHH3aAHH CIOPTHBHbIX copeBHOBaHHi Me:>KAY CInopTCMeHaMR o6et4x<br />

CTpaH.<br />

CnambA XII. YtiTblBaI 60lbWoe 3Ha'ieHtie TYPH3Ma B 03HaKOMleHHH C<br />

)KH3HbtO, TPy/JOM H KYJlbTypOiA HapoioB, CTOPOHbi 6yAyT nlIOLtplTb B3aRMHbie<br />

noe3AKH TYPHCTOB H OKa3bIBaTb gpyr ApyFy BceMepHoe COJeACTBHe B :TOA<br />

o6naCTH.<br />

CmambA XIII. AorOBapHBaaouLtHecm CTOpOHbi 6yJAyT COJeACTBOBaTb pa3-<br />

BHTHIO KYJqbTYPHbIX H Hay'IHbIX CB513eg Me)Kgy HenpaBHTelbCTBeHHbMH opraHH-<br />

3aLA.q14MR 06ex CTpaH.<br />

CmambA XIV. B ocyueCTBJeHHe HacTomulero CoraweHHs CTOpOHbl<br />

6yJyT COBMeCTHO noArOTaaB3HBaT6 H cornJaCOBbIBaTb no AHn.1OMaT1ieCKHM<br />

KaHaIaM rogOBbie H1H ByxroA4Hbie nJaHb KOHKpeTHbIX MepoI1pimTnRA no<br />

KyJlbTypHOMy H HayqHoMy o6MeHy.<br />

CmambA XV. (1bHHaHCOBbie BOnpoCbl, CB513aHHble C oCyLLeCTBreRH1eM<br />

HacToftlero Cor.naweHHs, 6ygyT peuaTbCI Ha OCHOBe B3aRMHOCTH.<br />

CmambA XVI. I. HacToMtuee Cor.rlaUieHHe SIBJ1S1eTC1 6eccpOlIHbM H<br />

BCTynaeT B CRJY CO EtHm ero notnmcaHHA. CormaweHmie Mo)KeT 6btTm R3MeHeHO<br />

111 XAOnOAHeHO no B3aHMHOMy corJmac1 t CTOpOH.<br />

2. Kawaam H3 joroBapBaaouAxcq CTOpOH HMeeT npaao npeKpaTHT,<br />

AeCTBme HaCTOsn~uero CoraweHHI. OHO 6ygeT C-IHTaTbC1 yTpaTHBWHM Ctu3y<br />

qepe3 UleCTb Mecu.eB CO J tHA HanpaBJleHHM OJAHOA CTOpOHOA Apyroi CTOpOHe<br />

nHcbMeHHoro yBejOM1eHHM o CBOeM wKe.naHHH IIpeKpaTHTb JeACTB1e ComaweH<br />

HA5.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1.151)1


316 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recucil des Traitis 1976<br />

COBEPIIIEHO B MOCKBe 21 4,enpajim 1975 ro/a, B JABYX aK3eMnw1pax,<br />

Ka>KIJblH Ha pyCCKOM H nopTyranbCKOM si3blKax, npwleM o6a TeKCTa mIMeOT<br />

OAHHaKOBylO CHJAy.<br />

3a npaBHTeJ~bCTBO<br />

Coo3a COBeTCKHX COiUtnajIHCTHqeCKHX<br />

Pecny6rHnK:<br />

jSigied-Signgl'<br />

Sigied by Kuq/ncts '-Signe par Kotinelsov.<br />

Signed by J. A raju -- Sigi., par J. Ar:Itljo.<br />

<strong>Vol</strong>i. 11i24. 1-15i-11<br />

3a FlpaBHTejibCTBO<br />

Pecny6jlIHH rBHHea-BHcay:<br />

[Signed- Sig i 1 2


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recuell des Traitis 317<br />

[ PORTUGUESE TEXT-TEXTE PORTUGAIS]<br />

ACORDO ENTRE 0 GOVIfRNO DA UNIAO DAS REPOBLICAS<br />

SOCIALISTAS SOVITICAS E 0 GOVERNO DA REPUBLICA<br />

DA GUINE,-BISSAU SOBRE A COOPERA .,O CULTURAL E<br />

CIENTiFICA<br />

0 Gov6rno da Unido das Rep6blicas Socialistas Sovi(ticas e o Governo da<br />

Reptblica da Guin6-Bissau, desejosos de desenvolver os lagos e intercfimbios<br />

culturais e cientificos entre os dois paises nos interesses de fortalecer as relaq6es<br />

de amizade e estreitar a compreensao mitua entre os povos sovi6tico e guineense,<br />

Convieram no seguinte:<br />

Artigo 1. As Partes Contratantes fortalecerio e estenderdo o intercfimbio<br />

cultural e cientifico mutuamente titil a base de igualdade, relaq6es de amizade,<br />

respeito da soberania e da nfo intervenqiio nos assuntos internos.<br />

Artigo 1i. As Partes convieram contribuir ao desenvolvimento da<br />

cooperagfio e intercfimbio mttuo de experiencia e progresso na esfera da ciencia,<br />

instruq~o superior e secundiria, instruqfio p6blica, ensino professional, satlde<br />

p6blica, literatura, arte, imprensa, cinema, radio, televisio, esporte, turismo e<br />

com este objetivo estimulario o desenvolvimento dos contactos entre as<br />

correspondentes organizaq6cs e pessoas de ambos os paises.<br />

Artigo III. Nos limites de suas possibilidades ambas as Partes prestaro a<br />

ajuda m6tua na formaqgo dos quadros nacionais para a industria, agrigultura,<br />

ciencia e cultura concedendo as possibilidades para os estudos nos estabelecimentos<br />

especiais de ensino superior e secundfrio, assim como no curso de<br />

pos-graduaqfio.<br />

Artigo IV. I. Corn o objetivo de favorecer o intercfimbio reciproco dos<br />

estudantes as Partes, nos limites de suas possibilidades, concederfio reciprocamente<br />

uma quantidade fixada de b6lsas de estudo e facilitardo para os cidadjos de<br />

outra parte o ingresso para os cursos de estudo ou de aperfeiqoamento nos seus<br />

estabelecimentos cientificos e de ensino.<br />

2. As Partes reconhecerfio mutuamente os diplomas e os graus cientificos,<br />

outorgados ou concedidos na URSS e ni Reptblica da Guin6-Bissau conforme<br />

nivel ou grau indicado, e corn este fim realizario no ano de 1975 its negociaq6es e<br />

firmardo o Protocolo s6bre equivalencia de diplomas e de graus cientificos.<br />

Artigo V. Ambas as Partes estimulardo o intercfimbio recfproco de<br />

professores da instruqio superior, assim como de colaboradores da ciencia e<br />

cultura para trabalhar nos estabelecimentos cientificos, culturais e de ensino, para<br />

fazer conferencias ou ciclos de confer8ncias, assim como para recolher e estudar<br />

os materiais, conforme os temas elaborados pelos cientistas de ambos os parses.<br />

Artigo VI. Nos limites de suas possibilidades as Partes contribuirfio ao<br />

estudo do seu idioma, cultura e literatura em correspondentes estabelecimentos<br />

de ensino e nos institutos cientificos dos seus paises.<br />

Artigo VII. Corn o objetivo de conhecimento reciproco de seus povos da<br />

cultura de cada uma as Partes intercambiardio os coletivos musicals e teatrais e<br />

executores individuais para tourndes, organizardio as exposiq6es fotograficas e<br />

artisticas, conferencias; contribuirgio it demonstragiio em seu pais dos filmes de<br />

outra Parte, assim como contribuirdo A venda e compra dos filmes de outra Parte.<br />

it realizaoiio dos festivais e jornadas dos filmes.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15141


318 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series 9 Nation% Unies-Recueil des Trait~s<br />

Artigo VIII. As Partes estimularfo o intercambio de publicagaes s6bre a<br />

ciancia, instrug/io. medicina, t6cnica, literatura e arte entre suas bibliotecas<br />

nacionais, acad6micas e universitirias e outros estabelecirnentos cientificos,<br />

artisticos e culturais; realizarlo o intercaimbio de pianos e programas dos estudos,<br />

de manuais, da literatura pedag6gica e met6dica.<br />

Artigo IX. As Partes Contratantes convieram criar as condiq6es mais<br />

favoriveis para a traduqiio e divulgagfio dos livros, folhetos e revistas, editadas<br />

pela outra Parte Contratante na esfera de ci~ncia, instrugio, saude p~tblica,<br />

cultura, arte.<br />

Artigo X. As Partes estimular~io por todos os meios ai colaboraqfio na esfera<br />

de radiodifuskio e televisio de ambos os paises atrav6s de interciimbio dos<br />

programas de radio e televisfio, das gravagoes musicais. dos filmes documentarios.<br />

de divilgagi-o cientifica e de estudo.<br />

Artigo XI. Cada urna das Partes contribuiri ai colaboraqio entre as<br />

organizaq6es esportivas de ambos os paises no desenvolvimento de esporte em<br />

geral, assim como na organizaqiio das competiq6es esportivas entre os esportistas<br />

de ambos Os paises.<br />

Artigo XII. Tomando em consideraq,-io grande importimcia de turismo para<br />

conhecer a vida, trabalho e cultura dos povos, as Partes estimular~io as viagens<br />

reciprocas de turistas e prestardo mutuamente toda a possivel assistencia nesta<br />

esfera.<br />

Artigo XIII. As Partes Contratantes estimulari'lo o desenvolvimento dos<br />

lagos culturais e cientificos entre as organizaq6es nfio governamentais de ambos<br />

os paises.<br />

Artigo XIV. Para a realizagio do presente Ac6rdo as Partes elaborar/io<br />

conjuntamente e coordenarfio por vias diplomiticas os programas anuais ou<br />

bienais dos atos concretos no interciimbio cultural e cientifico.<br />

Artigo XV. Os assuntos financeiros, relacionados corn a realizagiio do<br />

presente Ac6rdo, resolver-se4io a base de reciprocidade.<br />

Artigo XVI. I. O presente Ac6rdo teni a validez sem prazo fixado e entrara<br />

em vigor a partir da data de sua assinatura. 0 presente Ac6rdo pode ser<br />

modificado ou completado por assentimento mituo das Partes.<br />

2. Cada uma das Partes Contratantes tern direito de denunciar a execu;iio do<br />

presente Ac6rdo. Ele considerar-se-i ser validez a contar de seis meses ap6s a<br />

data em que uma Parte houver notificado a outra Parte por escrito da sua inten(fio<br />

de denunciar o Ac6rdo.<br />

FEITO em Moscovo a os 21 dias do mEs de fevereiro de 1975 em dois<br />

exemplares, urm em russo e outro em portugis, sendo ambos os textos igualmente<br />

v alidos.<br />

Pelo Govrno Pelo Governo<br />

da Unitio das Reptiblicas<br />

Socialistas Sovieticas:<br />

da ReptIblica da Guin6-Bissau:<br />

I Signed - Sigt ] I 'Signed-Signe,12<br />

Signed by Kunetsov-Sign6 par Kouznetsov.<br />

Signed by J. Araitjo-Sign par J. AraLuj0.<br />

V', 1124 I- O(,l4<br />

1976<br />

1976


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait~s 319<br />

ITRANSI.ATION -TRAIUCTION 1<br />

AGREEMENT' ON CULTURAL AND SCIENTIFIC CO-OPERATION<br />

BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNION OF SOVIET<br />

SOCIALIST REPUBLICS AND THE GOVERNMENT OF THE<br />

REPUBLIC OF GUINEA-BISSAU<br />

The Government of the Union of Soviet Socialist Republics and the<br />

Government of the Republic of Guinea-Bissau, desiring to develop cultural and<br />

scientific relations and exchanges between the two countries with a view to<br />

strengthening friendly relations and broadening understanding between the Soviet<br />

people and the people of Guinea-Bissau,<br />

Have agreed as follows:<br />

Article I. The Contracting Parties shall strengthen and increase mutually<br />

advantageous cultural and scientific exchanges on the basis of equality, friendly<br />

relations, respect for sovereignty and non-interference in each other's internal<br />

affairs.<br />

Article 11. The Parties agree to facilitate the development of co-operation<br />

and the exchange of experience and achievements in the spheres of science,<br />

higher and secondary education, public instruction, vocational training, public<br />

health, literature, the arts, the press, cinema, radio, television, sports and<br />

tourism, and to that end shall encourage the development of contacts between the<br />

appropriate institutions and individuals in the two countries.<br />

Article Il1. As far as lies within their power, the two Parties shall provide<br />

mutual assistance in the training of national supervisory personnel for industry,<br />

agriculture, science and culture, by providing opportunities for training in<br />

specialized higher and secondary educational institutions and in post-graduate<br />

courses.<br />

Article IV. I. With a view to encouraging student exchanges between the<br />

two countries, the Parties shall provide one another, within the limits of their<br />

abilities, a specified number of scholarships and shall assist citizens of the other<br />

Party in enrolling for training or refresher courses in its educational<br />

establishments and scientific institutions.<br />

2. The two Parties shall mutually recognize certificates of education and<br />

university degrees awarded or conferred in the USSR and in the Republic of<br />

Guinea-Bissau in accordance with the level or standard indicated in them and, to<br />

that end, they shall hold talks in 1975 and shall sign a Protocol on equivalence of<br />

certificates and university degrees.<br />

Article V. The two Parties shall encourage exchanges of instructors in<br />

educational establishments and also of workers in the scientific and cultural fields<br />

to work in educational establishments and in scientific and cultural institutions, to<br />

give lectures or courses and to collect and study material on subjects worked out<br />

by scientists of the two countries.<br />

Came into force on 21 Fehruary 1975 hy signaturc. in ,iccordance with article XVI{I).<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. I-INm(41


3241 <strong>United</strong> Nalions- lreraI',. Series * Nation. Utie,-Rectil des Trait., 1976<br />

Article Vi. As far as lies within its power, each Party shall encourage the<br />

study of the language, culture and literature of the other country in the<br />

appropriate educational establishments and scientific institutions of its own<br />

country.<br />

Article V1I. For the purpose of acquainting their peoples with each other's<br />

cultural life, the two Parties shall exchange musical ensembles, theatrical<br />

companies and individual performers, shall organize photographic and art<br />

exhibitions and lectures, shall encourage the screening in their country of the<br />

other Party's films and shall collaborate in the sale and purchase of the other<br />

Party's films by holding film festivals and film weeks.<br />

Article VIII. The Parties shall encourage the exchange of publications on<br />

science, education, medicine, Il'chnology. literature and art between their<br />

national, academic and university libraries and other scientific, artistic and<br />

cultural institutions; they shall exchange syllabuses and curricula, textbooks and<br />

pedagogical and methodological literature.<br />

Article IX. Each Contracting Party agrees to create the most favourable<br />

conditions for the translation and dissemination of books, pamphlets and<br />

periodicals published by the other Contracting Party in the fields of science,<br />

education, health, culture and art.<br />

Article X. The Parties shall do their utmost to encourage co-operation in the<br />

area of radio and television in the two countries through the exchange of radio<br />

and television programmes, musical recordings and documentary, popular science<br />

and educational films.<br />

Article XI. Each Party shall promote co-operation between sports<br />

organizations in the two countries in the interest of sports generally and with a<br />

view to organizing sporting contests between sportsmen of the two countries.<br />

Article Xll. Bearing in mind the great importance of tourism in fostering an<br />

understanding of the life, work and culture of peoples, the Parties shall encourage<br />

tourist travel between the two countries and provide one another with all possible<br />

co-operation in this field.<br />

Article Xil. The Contracting Parties shall facilitate the development of<br />

cultural and scientific relations between the non-governmental organizations of<br />

the two countries.<br />

Article XIV. In order to implement the present Agreement, the Parties shall<br />

jointly prepare and co-ordinate, through the diplomatic channel, annual or biennial<br />

plans for specific arrangements concerning cultural and scientific exchanges.<br />

Article XV. Financial questions pertaining to the implementation of the<br />

Agreement shall be resolved on a reciprocal basis.<br />

Article XVI. I. The present Agreement is concluded for an indefinite<br />

period of time and shall come into force on the date of its signing. The Agreement<br />

may be amended or supplemented by mutual consent of the Parties.<br />

2. Either Contracting Party shall be entitled to terminate the Agreement,<br />

which shall be considered invalid six months after one Party notifies the other<br />

Party, in writing, of its desire to terminate the Agreement.<br />

<strong>Vol</strong> 102-4. I-I 041


1976 <strong>United</strong> Nion.s-Trealy rie. * <strong>Nations</strong> Uni's-Recucil des l'railtis 321<br />

DONE at Moscow, on 21 February 1975, in duplicate, in the Russian and<br />

Portuguese languages, both texts being equally authentic.<br />

For the Government<br />

of the Union of Soviet Socialist<br />

Republics:<br />

IV. KUZNFrSrVI<br />

For the Government<br />

of the Republic of Guinea-Bissau:<br />

II. ARAUJOI<br />

VlI. <strong>1024</strong>. II 11


322 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traitis 1976<br />

[TRADUCTION -TRANSLATION]<br />

ACCORD' DE COOPE-RATION CULTURELLE ET SCIENTIFIQUE<br />

ENTRE LE GOUVERNEMENT DE L'UNION DES REPUBLI-<br />

QUES SOCIALISTES SOVIETIQUES ET LE GOUVERNEMENT<br />

DE LA REPUBLIQUE DE GUINEE-BISSAU<br />

Le Gouvernement de l'Union des Republiques socialistes sovi~tiques et le<br />

Gouvernement de la R6publique de Guin6e-Bissau, d~sireux de d6velopper les<br />

liens et les 6changes culturels et scientifiques entre les deux pays dans I'int6ret du<br />

renforcement des relations amicales et d'une compr6hension mutuelle 61argie<br />

entre le peuple sovi~tique et le peuple de ]a Guin~e-Bissau,<br />

Sont convenus de ce qui suit:<br />

Article premier. Les Parties contractantes resserreront et 61argiront les<br />

6changes culturels et scientifiques mutuellement avantageux sur la base de<br />

'6galit6, des rapports amicaux, du respect de la souverainet6 et de la<br />

non-ing6rence dans les affaires int6rieures de l'autre Partie.<br />

Article II. Les Parties sont convenues d'un commun accord de collaborer<br />

au d~veloppement de la cooperation et '6change d'exp~rience et de r~alisations<br />

dans les domaines de la science, de I'enseignement sup~rieur et secondaire, de<br />

I'ducation nationale, de 'enseignement professionnel, de la sant6, de la<br />

litt6rature, des arts, de la presse, du cin6ma, de la radio, de la t61Ivision, du sport<br />

et du tourisme et dans ce but encourageront le d6veloppement des contacts entre<br />

les organisations et les personnes comp6tentes des deux pays.<br />

Article III. Dans la mesure de leurs possibilit6s, les deux Parties se<br />

prteront mutuellement assistance dans le domaine de la formation de cadres<br />

nationaux pour l'industrie, 'agriculture, la science et la culture, tant par I'octroi<br />

de possibilit(s d'6tudier dans les 6tablissements d'enseignement sup6rieur et<br />

secondaire sp~cialis6 que par 'octroi de bourses d'6tudes.<br />

Article IV. 1. Afin d'encourager les 6changes d'6tudiants, les Parties, dans<br />

la mesure de leurs possibilit~s, s'attribueront mutuellement un nombre d6termin6<br />

de bourses d'6tudes et faciliteront aux ressortissants de 'autre Partie 'acc s aux<br />

6tablissements ou aux centres scientifiques de leur pays pour y 6tudier ou s'y<br />

perfectionner.<br />

2. Les Parties reconnaitront mutuellement les dipl6mes de fin d'6tudes et les<br />

grades universitaires d~livr~s ou conf~r~s en URSS et dans la R6publique de<br />

Guin6e-Bissau, compte tenu de leur niveau; A cette fin, elles entameront des<br />

n~gociations en 1975 et signeront un protocole relatif A '6quivalence des dipl6mes<br />

et des grades universitaires.<br />

Article V. Les deux Parties favoriseront des 6changes d'enseignants et,<br />

6galement, de chercheurs et de sp6cialistes du domaine culturel pour travailler<br />

dans les 6tablissements d'enseignement et les centres scientifiques ou culturels,<br />

faire des conferences ou des cours, ainsi que pour y rassembler et 6tudier de la<br />

documentation conform6ment aux programmes 61abor~s par les scientifiques des<br />

deux pays.<br />

Entr6 en vigueur le 21 f~vrier 1975 par ha signature, conform~ment A rarticle XVI, paragraphe I.<br />

<strong>Vol</strong>. 11)24. 1-15041


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis<br />

Article VI. Les Parties, chacune dans la mesure de ses possibilit6s,<br />

encourageront 1'6tude de la langue, de la culture et de ]a litt6rature de I'autre pays<br />

dans les 6tablissements d'enseignement et les instituts scientifiques correspondants<br />

de leur pays.<br />

Article VII. Afin de faire connaitre A chacun de leurs peuples la culture de<br />

I'autre pays, les Parties contractantes feront venir des ensembles musicaux, des<br />

troupes th6ftrales et des solistes, organiseront des expositions photographiques et<br />

artistiques et des conf6rences, favoriseront ]a projection dans leur pays de films<br />

de I'autre Partie et aideront A la vente et A i'achat de films de I'autre Partie et A<br />

l'organisation de festivals ou de semaines du cin6ma.<br />

Article VIII. Les Parties encourageront les 6changes de publications<br />

concernant la science, I'ducation, la m6decine, ]a technique, ]a litt6rature et I'art<br />

entre les biblioth~ques nationales, acad6miques et universitaires et les autres<br />

institutions scientifiques, artistiques et culturelles; elles 6changeront des plans et<br />

des programmes scientifiques, des manuels, des ouvrages de p6dagogie et de<br />

m6thode.<br />

Article IX. Les Parties contractantes sont convenues de cr6er les<br />

conditions les plus favorables A ]a traduction et t la diffusion des livres, brochures<br />

et revues 6dit6s par I'autre Partie contractante dans le domaine de ]a science, de<br />

1'6ducation, de la sant6, de la culture et des arts.<br />

Article X. Les Parties encourageront par tous les moyens la coop6ration<br />

dans le domaine de la radiodiffusion et de la t616vision par les 6changes entre les<br />

deux pays de programmes radiophoniques et de t616vision, d'enregistrements<br />

musicaux, par les 6changes de films documentaires et de vulgarisation<br />

scientifique et de films 6ducatifs.<br />

Article XI. Chacune des Parties encouragera la coop6ration entre les<br />

organisations sportives des deux pays dans l'int6r~t du sport en g6n6ral et dans le<br />

but d'organiser des comp6titions sportives entre les deux pays.<br />

Article XII. Compte tenu de la grande importance du tourisme s'agissant<br />

de connaitre la vie, le travail et la culture des peuples, les Parties encourageront<br />

les voyages touristiques et se pr~teront tout le concours possible dans ce domaine.<br />

Article XIII. Les Parties contractantes favoriseront le d6veloppement des<br />

relations culturelles et scientifiques entre les organisations non gouvernementales<br />

des deux pays.<br />

Article XIV. En vue de r6aliser le pr6sent Accord, les Parties 6tabliront et<br />

coordonneront en commun, par les voies diplomatiques, des programmes annuels<br />

ou biennaux comportant des mesures concretes d'6changes culturels et<br />

scientifiques.<br />

Article XV. Les questions financi~res relatives i la r6alisation du pr6sent<br />

Accord seront r6gl6es sur la base de la r6ciprocit6.<br />

Article XVI. I. Le pr6sent Accord est valable pour une dur6e ind6termin6e<br />

et entrera en vigueur A dater du jour de la signature. II peut itre modifi6 ou<br />

complt6 par accord mutuel entre les Parties.<br />

2. Chacune des Parties contractantes a le droit de d6noncer le pr6sent<br />

Accord, auquel cas il cessera de produire effet six mois aprqs la date L laquelle<br />

l'une des Parties aura notifi6 par 6crit t I'autre son intention de le d6noncer.<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. 1-151 1


324 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recuei| des Traltis 1976<br />

FAIT A Moscou le 21 fevrier 1975, en double exemplaire, en langues russe et<br />

portugaise, les deux textes faisant 6galement foi.<br />

Pour le Gouvernement<br />

de I'Union des R4publiques<br />

socialistes sovi~tiques:<br />

[V. KOUZNETSOVJ<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15041<br />

Pour le Gouvernement<br />

de la R~publique de Guin~e-Bissau:<br />

[J. ARAUJO]


No. 15042<br />

UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS<br />

and<br />

GUINEA-BISSAU<br />

Agreement on co-operation in fishing. Signed at Bissau on<br />

11 April 1975<br />

Authentic texts: Russian and Portuguese.<br />

Registered by the Union of Soviet Socialist Republics on 5 October 1976.<br />

UNION DES REPUBLIQUES SOCIALISTES<br />

SOVItTIQUES<br />

et<br />

GUINtE-BISSAU<br />

Accord relatif A la coop6ration dans le domaine de la pche.<br />

Signe A Bissau le 11 avril 1975<br />

Textes authentiques: russe et portugais.<br />

Enregistrg par l'Union des R~publiques socialistes sovigtiques le 5 octobre<br />

1976.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. I-15142


326 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traitis 1976<br />

[RUSSIAN TEXT-TEXTE RUSSE]<br />

COFJIAIIEHHE ME)KRY HIPABHTEJlbCTBOM COIO3A COBET-<br />

CKMX COLHAJHCTH'ECKHX PECHYBElHK H FPABH-<br />

TEJ1bCTBOM PECIIYBJIHKH FBHHE5I-BHCAY 0 COTPYA-<br />

HHqECTBE B OBJlACTH PbISHOFO XO35IMCTBA<br />

[-paBHTejibCTBO Coto3a COBeTCKHX CotHanHCTwteCKHX Pecny6JlHK H<br />

TlpaBHTeJbCTBO Pecny6.nKH FBHHeC-Hcay, tiCXO~q H3 Xpy)4CeCTBeHHbIX OTHOweHfi,<br />

cyUieCTBylOtAHX Me>KX y o6etiMH cTpaHaMH, H 6yAy'iii B3aHMHO<br />

3aHHTepecOBaHbi B COTpyAHHieCTBe B o6.naCTH pbl6HOrO XO3RHCTBa,<br />

3aKjlIOtLHJIH HaCTOMLtkee CorJlaweHHe 0 HH>Kecey-o1teM:<br />

CinanbA I. Ror'oBapHBaoLuHec% CTOpOHb1 cornawaoTcq ocytiLteCTBJMTb<br />

CoTpyAHwieCTBO H OKa3biBaTb B3aHMHytO nOMOtLib B o1i3.aCTH pb16Horo X03MA1CTBa<br />

H B 3THX tLe.AJx npBOJ1HTb MeponpHmTHR H KOHCyJnbTatH no npaKTHtieCKHM<br />

130pocaM MOpCKHX pb16OXO3IACTBeHHb1X C JIeOBaHHAI, pattioiHaJUbHOrO mC-<br />

IIOJlb3OBaHHm pb16HbX. pecypCOB B Borax, npHJe|atoUHX K no6epewbto m<br />

OCTpOBaM Pecny6KH FBHHe-BHcay, nOR10I'OTOBKH HatkHOHaj1bHbX Ka tpB H<br />

TexHH t ieCKOI'O coXiegCTBHM B pa3BHTHH pbl6Horo X03MACTBa Pecny6.n14K4<br />

Fa14Hem- B1cay.<br />

Cmallnb. 2. rlpaBHTeJbCTBO Coo3a COBeTCK1iX CoIt, aIHCTHieCKHx Pecny6iHK<br />

oKa>KeT l-lpaBHTeJ1ebcTy Pecny6HKH FuBHHem-BHcay :HKOHOM4itecKoe H<br />

TeXHmWiecKoe cogeAICTBHe B pa3BHTHH ee pb16HofA npoMbtwjieHHOCTH nyTeM:<br />

- HpoBeeHH9 Ha COBeTCKHX HaytiHo-nOHCKOBbIX cyxtax HccjieonBaHHAi pb16HbIX<br />

3anacoB B np1e|-atotitHX BoraX;<br />

- rlO, 'OTOBKH HaLI HOHaJlbHbIX KaJPOB .n1l pbl6Hog4 IipOMbIHJJleHHOCTH;<br />

- HanpaaneHH5l COBeTCKHX cnetmaiHCTOB RAM pa6OTbl Ha pb16o.OBHbIX cy)Jax,<br />

a TaKwe yKpenneHmm MaTepHaJlbHo--rexH4IecKoAI 6a3bl rocy)JapCTBeHHOlO<br />

ceKTOpa pb16HoA npoMbIwineHHOCTH, a ",'aKwe Koonepa-TrBHbIX o6meCTB H<br />

ApyrHx op'aH1H3a1HHA pb16aKOB;<br />

- Y'iaCTHl B npOeKTt11pOBaHHH H CTpOHTeJ1bCTBe 6eperoBbIX pb16oo6pa6aTb1Baiotonx<br />

o6-,eKTOB.<br />

Ctumi.q 3. B iejix ocy~ec'rBJieHHi MeponpH2THH, npeRyCMOTpeHH61X B<br />

CTaTbe 2 HaCTORLeICO CoIJ3amleHH34, IlpaBHTeI6CTBO Coo3a COBeTCKHX CoUHaJIHCTHtieCKHX<br />

Pecily6.14K:<br />

a) nOCTaBHT B KateCTBe jRapa Pecny6.nHKe FBHIfflem-bcay IlISTb cpeJAHeTOHHa>K-<br />

HbIX pbi6oJlOBHbX CYJo1 H3 ,mcma jlerICTBy1LHX, yKOMnne1KTOBaHHbIX<br />

OpyA1l5IMH JIOBa H 3anaCHb|MH ,|acTraM, H KOMaHHpyeT 3a CBO4 C 1 ieT B 1975<br />

ro/ly nflTb KOMaHJj JIl pa6oTbl Ha 3rtiHX cyjlax 14 o6yeHHM iFBHHeAICKHX<br />

KajxpOB;<br />

3) craT coIJqcHe Ha OKa3aHHe TeXH1tieCKO|(O CoJeACTB4MI B CTPOHTej1bCTBe<br />

6epelOBblX pb16olpOMbljiUeHHb]X o6%eKTOB, HMeqt B BHJy, t ITO OKOHtiaTeJlb-<br />

Hoe peweHHe 06 oKa3aHHH TaKO'O CoReJCTB4H 6yJleT I1pHHqtTO nocne<br />

pa3pa6oTKH COBeTCKHMH OpI'aHH3a1 H$1MH TeXHIKO-3KOHOMH%1eCKOI'O O6oCHO-<br />

BaHHfq ILejiecoo6pa3HOCTH HX CTPOHTeJIbCTBa;<br />

VOl. 10124. I-1ill 12


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traits<br />

() HanpaBHT HayqHo-mccJueJ oBaTeJibCKoe CyAHO C HeoxOgtiMbiM flpOMbiCJIOBbIM<br />

CHapDKeHHeM H o6opyAOBaHHeM, yKoMnJieKTOBaHHoe :Knna>KeM H HaytlHbIMH<br />

COTpyHHKaMH, a TaKwKe nptiMeT Ha CBOA C'-eT pacXO)lbl, 3a HCKJIOtieHHeM<br />

3apa6OTHor naTbl, no cogepwaHuio nMTH FBHHeACKHX cneLtHaJHCTOB,<br />

KOTOpbie 6yAyT npHHHMaTb yqiacTre B HCcjeROBaHHMX, npoBotiMbIX Ha<br />

CyAHe. Pe3y.nbTlTbl HccleOBaHHI 6yAyT mclnOjb3OBaHbl o6etiMH CTOPOHaMH<br />

)AJIm opraHH3atWH npOMbiluAeHHOIO pb16OJIOBCTBa Ha HayIHOA OCHOBe.<br />

CmallabA 4. IlepetieHb o6-,eKTOB, noAtJeLaiHx CTpOHTeJqbCTBy, a TaK>Ke<br />

yCJOBHa pactieTOB 6 yxlyT onpegeAeHb I-IpaBHTebCTBaMH )JOIrOBapHBatotumxcm<br />

CTOpOH nocJe COBMeCTHOrO paCCMOTpeHHi TeXHHKO-:KOHOMHLeCKoro O6OCHOBa-<br />

HHA, BbhiOAHeHHOrO B COOTBeTCTBHH C HaCTORLtIHM CoriawmeHHeM.<br />

CmaMbA. 5. CTOPOHbl corIiawalOTCH C03JtlTb COBMeCTHOe o6tkeCTBO AJI<br />

npOMbiCJa pbl6bi H gpyrtHx npoyKTOB MOpq B Bo~ax, npHJeraotAtiHX K<br />

no6epe>ibio H OCTPOBaM Pecny6AHKH FBHHem-SIHcay, a TaK>Ke B APyr'x paHoHax<br />

ATraHTHtieCKOIO oKeaHa.<br />

CpeACTBa, BblpyeHHbie OT peaml3atmin pbi6bi, 6yAyT tcnoALb3oBaTbCM B<br />

nepByIo o~iepe~b gni Bo3MettteHHs pacxoAoB o6eHx CTOpOH, CBMI3aHHblX C<br />

:KCnnyaTaLHei CyJAOB, KOTOpbie 6yAryT BKJIIOtieHbl B COCTaB o6tttecTBa.<br />

KOHKpeTHbie yCJIOBH1 H flopMJ4OK oCyLIeCTBJleHHst MeponpiwTHi, CBql3aH-<br />

HbiX C opraHH3aitie CoBMeCTHOI'O pb16oJiOBCTBa, 6yjAyT onpegenleHbi B<br />

COOTBeTCTByIOIIHX AOKyMeHTaX, KOTOpbie AonOJIHHTeJIbHO noJnHWUyT KOMneTeH-<br />

THbie opraHH3attrH CTOPOH B pa3BHTHe HaCTOlt'ero CornaweHHsi.<br />

Cmambn 6. [lpaBHTeAbCTBO Pecny61nHKi FBHHem-bmcay npeqOCTaBHT B<br />

CBOHX nopTax cyjaM ctJOTa pbI6HoH IpOMbiUIJleHHOCTH CoBeTCKOrO Colo3!k<br />

BO3MO>KHOCTb AJR:<br />

- CTOMIHKH Ha MKope H y npHiaJma;<br />

- HpOH3BOACTBa lpOdcfMlaKTHieCKOl'O H Me>KIypeHCOBOI0 peMOHTai 3THX CYJAOB,<br />

KOTOpbl 6yxIeT npOH3BOAHTbCHI COBeTCKHMH fo10MeHHblMH :KHfnaaMH;<br />

- Bbll'py3KH, norpy3KH H neperpy3KH pb16bi H npe/MeTOB MaTepHaJlbHO-<br />

TeXHWieCKOFO CHa62KeHH1;<br />

- o6ecneteHHm HX npecHoAi BOAOAi, TonAHBOM H npOR0oBoJbCTBHeM.<br />

Koj1tiaeCTBO CYROB qbAOTa pbi6HOftl npOMbJ1eHHOCTH COBeTCKOrO Colo3a,<br />

o6-beM H YCAoBHR HX O6CJyKHmaHHI B nopTax Pecny6AHKH FBHem-Etcay 6yAyT<br />

onpegeATbCM no )jOrOBopeHHOCTH Me>KAy KOMneTeHTHbIMH opraHH3atiHMH<br />

CTOPOH.<br />

I-paBHTeJibCTBO Pecny61HKH FBHH5em-EtHcay TaK>Ke 6yleT cnocoCTBOBaTb<br />

Co3gaHHIO HaH6ojiee 6JlaI'onpHmTHblX YCJ1OBHA A1i Bbe3Aa H BbIe3J~A )KHna>KeA<br />

COBeTCKHX pb16OnpOMb[CJOBbIX CYJAOB np HX CMeHe B IBHHeCKHX flOpTaX.<br />

Cnmanmb.9i 7. BblnoArlHeHHe TeXHHKO-:gKOHOMtlwCKHX O6OCHOBaHHH H npoeK-<br />

THO-H3bICKaTebCKHX pa6oT, CBI3aHHbIX CO CTpOHTeqbCTBOM 6eperoBb[X o6-beK-<br />

TOB pb16HOAf npOMblumIeHHOCTH, nOCTaBKa H3 CCCP o6opyAOBaHl i H MUTepHaJIOB,<br />

KOTOpbie He MOFyT 6blTb H3blCKaHbl B Pecny6nlHKe FBHHem-BHcay,<br />

OKa3aHHe TeXHHmteCKOI'O COIeHCTBHMI B CTPOHTeA6ICTBe nyTeM KOHCyJqbTamHI B<br />

MOHTa>Ke, HaJaAKe H nyCKe o6opyAOBaHHM B KCnyaTatHio, a TaKwe<br />

HanpaBqeHme cfelUHaHCTOB AJI.R pa6OTbl Ha 6eperoBblX pbl6O06pa6aTbiBalto4HX<br />

npeInptiTHX, 6ygyT OCyIueCTBI5ITbC1 Ha OCHOBe KOHTpaKTOB, no qeKamtHx<br />

3aKJiOtlIHHIO Me>KAy KOMileTeHTHbIMH COBeTCKHMH H I-BHHHACKHMH opraHHat3ALt-<br />

<strong>Vol</strong>. 11)24, I-J 042<br />

327


328 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong> -<strong>Treaty</strong> Series 0 <strong>Nations</strong> Unies- Recuell des Traitis 1976<br />

IMH. B KOHTpaKTax 6yXyT onpeleieHbi o61,eMbi, CpOKH nOCTaBKH, leHbl,<br />

rapaHTHH KaqeCTBa o6opyAOBaHHs H MawiHH, OTBeTCTBeHHOCTb CTOPOH B cjiy4ae<br />

BO3HHKHOBeHHI o6CTOqTelbCTB 4opc-Ma>KOpHOrO xapaKTepa, a TaKwKe ApyrHe<br />

nolpo6Hbie yCJ1OBHR BbiflOJHeHHq B3aHMHbIX o6.l3aTenbCTB no CornaweHrmo.<br />

UeHbt Ha o6opyloBaHHe H MaTepHaibi 6yAyT onpejie.TbCq Ha 6a3e LkeH<br />

MHpoBoro pbiHKa.<br />

CmambA 8. B ue~nsx pa3pa6OTKH H ocyuxeCTBJneHHI MeponpHRTHfI no<br />

HpHMeHeHHIO HaCTO.9Iuero CornaweHH.9 cO3AaeTcR CMewaHHaB KOMHCCHR.<br />

B TeqeHe Tpex MeCSI1eB nocie BCTynneHHI B CHJAY HaCTOquiero<br />

CornaweHHA KawcaA ,oroBapHBaouaIcSI CTopOHa Ha3HaiHT B aTy KOMHCCHiO<br />

caoero npecTaHTeJiSI H ero 3aMeCTHTeJ1S H coo6UmHT HX 4)aMHJ1HH JApyroH<br />

JJoroBapHBaiouLeHcA CTOpOHe.<br />

CMewaHHaA KOMHCCHA 6yleT CO3blBaTbCm no Mepe Ha o6HOCTH nooqepeAHO<br />

Ha TeppHTOpHH KawK1OA H3 IorOBapHBaOuIHXCAl CTOpOH.<br />

PeKOMeH~aUHH CMewaHHOri KOMHCCHH ripeACTaBJ1IMIOTC.9 Ha o~o6peHHe<br />

JJorOBapHBaO1.HHMC$1 CTOpOHaM H CqHTalOTC$1 BCTyfHBWHMH B cH.ly, eCJiH B<br />

TeqeHHe AByX MecmgeB HH OHa H3 CTOpOH He coo6UHT CBOHX Bo3paweHHH.<br />

CmambYi 9. CTopOHbt corilalaoTcsi, 4TO B iAe i ix pea1H3aHH nOnO)1eHHH<br />

HaCTOIL1.ero CornaweHH.i CoBeTCKaA CTOpOHa 3a CBOA CqeT yqpeftHT B<br />

Pecny6nHKe rBHHeA-Bitcay f-peCTaBHTelbCTBO MHHHCTePCTBa pb16Horo Xo3AH-<br />

CTBa CCCP.<br />

CmambA 10. HacTouAlee CornawmeHHe BCTynaeT B CHAY B teHb ero<br />

Ho~nHcaHHR.<br />

CornaweHHe 6yAeT ,AeAiCTBOBaTb B TeqeHHe eCecTH JeT H 6yeT npojieBaTbcA<br />

C MOJ.4aJIHBOFO coriiacmA CTopoH Ha nocne~yiouAHe nflTHfneTHHe nepHObt,<br />

eCJIH HH OHa H3 CTOpOH He 3aABHT 0 CBOeM )lKeJaHHH'npecpaTHTb xAdACTBHe<br />

HaCTosrnero CornaweHHA He n03AHee, qeM 3a UeCTb MeciLeB ,o HCTeqeHHA<br />

COOTBeTCTByIouero nepHo~a.<br />

COBEPUIEHO B r. BHcay 11 anpein. 1975 roga B AByX 3K3eMflJ~pax, KawK~bI<br />

Ha pyCCKOM H nopTyraJbCKOM lI3blKaX, npHieM o6a TeKCTa HMelOT OX HHaKOBY10<br />

CHJIy.<br />

no yHOJ1HOMOqHIO<br />

no ynOJIHOMOqHIO<br />

HpaBHTeJ.bCTBa Coo3a COBeTCKHX -paBHTenbCTBa Pecny6.iHKH<br />

CO1tHa.IHCTHqeCKHX Pecny6.nHK: rBHHe-BHcay:<br />

[Signed-Sign6i ' [Signed - Signg] 2<br />

I Signed by S. Studenetsky-Signd par Stoudenetsky.<br />

- Signed by 0. Schacht-Sign6 par 0. Schacht.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15042


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recuel des Traites 329<br />

[PORTUGUESE TEXT-TEXTE PORTUGAIS]<br />

ACORDO ENTRE 0 GOVERNO DA UNIAO DAS REPOBLICAS<br />

SOCIALISTAS SOVIIfTICAS E 0 GOVERNO DA REPUBLICA<br />

DA GUIN]f-BISSAU SOBRE A COOPERACAO NO DOMfNIO<br />

DA PESCA<br />

0 Governo da Unido das Rep(iblicas Socialistas Sovi6ticas e o Governo da<br />

Reptiblica da Guin6-Bissau, baseando-se nas relag6es de amizade que existem<br />

entre os dois Paises e tendo um interesse reciproco na cooperaqfio no dominio da<br />

pesca assinaram o Acordo seguinte:<br />

Artigo 1* As Partes Contratantes concordam em realizar a cooperagdo e<br />

em prestar-se assistencia mitua no dominio da pesca e, corn este fim, organizar<br />

acq6es e consultas sobre problemas prdticos respeitantes a pesquizas na pesca<br />

maritima e na exploragdo industrial dos stocks nas dguas costeiras da Reptiblica<br />

da Guin6-Bissau, A formagdo de quadros nacionais e A assistencia t6cnica no<br />

desemvolvimento da pesca da Repdiblica da Guin6-Bissau.<br />

Artigo 20. 0 Governo da Unido das Reptiblicas Socialistas Sovi6ticas<br />

prestard ao Governo da Repfiblica da Guin6-Bissau ura ajuda econ6mica e<br />

t6cnica para o desenvolvimento da sua inddistria de pesca por meio de:<br />

- estudo dos stocks de peixe nas figuas costeiras feito por barcos de pesquiza<br />

sovi6ticos;<br />

- formagdo de quadros guineenses para a indtistria national de pesca;<br />

- assistencia no desenvolvimento do sector pdblico da indtistria de pesca por<br />

meio da criagdo da frota de pesca comercial, incluindo o envio de specialistas<br />

sovi6ticos a bordo dos barcos, assim como a garantia da base t6cnica e<br />

material das sociedades cooperativas e das outras organizag6es de pescadores;<br />

- assist~ncia no projecto e na construrdo de emprezas de tratamento em terra.<br />

Artigo 30 . Com o fir da realizaqio das acg6es previstas pelo artigo 2* deste<br />

Acordo, o Governo da Unido das Repdiblicas Socialistas Sovi6ticas:<br />

a) fard doagdo A Repfiblica da Guin6-Bissau de cinco barcos de pesca de<br />

tonelagem m6dia que estdo actualmente em exploraqgo, equipados corn<br />

instrumentos de pesca e com pegas sobresselentes, e enviari, por sua conta,<br />

em 1975, cinco tripulag6es para a exploragdo destes barcos e para a formagdo<br />

dos quadros guineenses;<br />

b) confirma o seu acordo para assistencia t6cnica na construrdo de emprezas<br />

industriais de pesca em terra, tendo em conta que a decisdo definitiva serd<br />

tomada ap6s e elaboraigo do estudo t6cnico e econ6mico por organizag6es<br />

sovi6ticas sobre a utilidade desta construrgio;<br />

c) enviarfi um barco de pesquizas munido de instrumentos de pesca e do<br />

equipamento necessirios, corn tripulagdo e cientistas, e pagari as despesas, A<br />

exceprfdo do sal~rio de cinco especialistas guineenses que tomarfo parte nos<br />

trabalhos de pesquiza realizados pelo barco. Os resultados das pesquizas serdo<br />

utilizados pelas duas partes para a pesca organizada em bases cientificas.<br />

Artigo 4 . A lista das emprezas de pesca previstas para construro assim<br />

como as condig6es de pagamento serto determinadas pelos Governos das duas<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>, 1-15042


330 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unis-Recueil des Traitfs 1976<br />

partes Contratantes ap6s consideraqiio em comum do estudo t6cnico e econ6mico<br />

realizado em conformidade corn este acordo.<br />

Artigo 5'. As Partes confirmam o seu acordo para a criaqio de ura<br />

Sociedade Mixta cujo objectivo 6 a pesca nas iguas adjacentes ats costas e "as ilhas<br />

da Rep6blica da Guin6-Bissau assim como nas outras regi6es do Oceano<br />

Atlintico.<br />

Os meios recebidos da comercializaqiio do pescado serio utilizados, cm<br />

primeiro lugar, para a amortizaqio das despesas das duas partes, ligadas corn a<br />

exploraqfio da frota de pesca pertencente it sociedade.<br />

As condi 6es concretas e a ordem da realizaqfio das acq6es ligadas i<br />

organizaq.io da pesca conjunta ser5o determinadas em documentos apropriados,<br />

que devem ser assinados pelos organismos competentes das partes como<br />

desenvolvimento deste Acordo.<br />

Artigo 6'. 0 Governo da Rept~blica da Guin6-Bissau deverAi, nos seus<br />

portos, aos barcos de pesca da frota da Unifio Sovi~tica, a possibilidade de:<br />

- permanecer no ancoradouro e perto do cais;<br />

- reparaqio profilitica destes barcos e reparaqio ap6s a campanha, que serfi<br />

realizada por tripulaq~es que se rendem;<br />

- descarregar, carregar e transbordar o pescado e o material tcnico;<br />

- abastec&-los de 6igua d6ce, combustivel e alimentos.<br />

O nfimero dos barcos da frota de pesca da Unifio Sovidtica, o volume e as<br />

condig6es do -seu serviqo nos portos da Reptiblica da Guin6-Bissau serfio<br />

determinados de segundo acordo entre os organismos competentes das duas<br />

partes.<br />

O Governo da Reptiblica da Guin&Bissau vfio tamb~m criar as condigtes<br />

favoraiveis para a entrada e i saida das tripulao;6es dos barcos de pesca sovieticos<br />

aquando da sua substituigLio nos portos guineenses.<br />

Artigo 70 . A realizagiio do estudo tdcnico e econ6mico, assim como dos<br />

trabalhos de projecto e propecqfio, ligados corn a constru~iio das emprezas da<br />

indtistria de pesca; as entregas pela Unifo Sovidtica de equipamentos e de<br />

materiais que podem ser encontrados na Reptiblica da Guin&Bissau; a assistencia<br />

t~cnica na construgiio por via de consultas no decurso da montagem, ajustamento<br />

e arranque das instala ;6es, assim como o envio de especialistas'para trabalho na<br />

empreza de tratamento em terra, serfio realizados na base de contratos a firmar<br />

entre os organismos competentes sovi~ticos e guineenses.<br />

Os contratos fixarfio os volumes, as datas de entrega, os pregos, as garantias<br />

da qualidade das instalaqt6es e do equipamento, a responsabilidade das duas<br />

partes em caso de forga-maior, assim como as outras condiq6es detalhados da<br />

realizaqLio dos compromissos reciprocos decorrentes deste acordo. Os preqos dos<br />

equipamentos e dos materiais serfio determinados na base das cotaq6es mundiais.<br />

Artigo 8'. Corn o fim de elaborar e realizar as ac 6es sobre a aplicaqLio<br />

deste Acordo, ura Comissfio mixta, composta de representantes das duas Partes<br />

Contratantes sera constituida.<br />

Durante tres meses ap6s a entrada em vigor do presente Acordo, cada uma<br />

das duas Partes Contratantes designarAi um representante e seu adjunto e<br />

comunicari os seus nomes Ai outra Parte Contratante.<br />

<strong>Vol</strong>. 11124. I-]R(u2


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traites<br />

Esta Comiss~o Mixta reunir-se-A segundo as necessidades, alternadamente<br />

no territ6rio de cada um das duas Partes Contratantes.<br />

As recomendag6es da Comissdo Mixta serdo apresentadas A aprovagdo das<br />

duas Partes Contratantes e considerar-se-5o em vigor se durante dois meses<br />

nenhuma objecgfo chege e qualquer das Partes Contratantes.<br />

Artigo 9 ° . As duas Partes Contratantes acordam que, com o fim da<br />

realizagdo dos objectivos do presente Acordo, a Parte Sovi6tica constituird uma<br />

Representagio do Minist6rio da Pesca da Unio Sovi6tica, e a suas expensas, na<br />

Reptiblica da Guin6-Bissau.<br />

Artigo 100. 0 presente Acordo entra em vigor no dia da sua assinatura.<br />

0 Acordo permanecerf em vigor .durante dez anos e serd prorrogado por<br />

consentimento tdcito das duas Partes para os periodos quinquenais seguintes<br />

desde que at seis meses antes da expiraiao do periodo correspondente nenhuma<br />

das Partes declare o seu desejo de p6r fim A sua validade.<br />

FEITO em Bissau, a I I de Abril de 1975, em dois exemplares em Portugues e<br />

em Russo, os dois textos fazendo igualmente f6.<br />

Pelo Governo<br />

da Unifio das Reptiblicas Socialistas<br />

Sovi6ticas:<br />

[Signed-Signi] I<br />

Signed by S. Studenetsky-Sign6 par S. Stoudenetsky.<br />

Signed by 0. Schacht-Sign6 par 0. Schacht.<br />

Pelo Governo<br />

da Reptdblica da Guin6-Bissau:<br />

[Signed-Sign6] 2<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15042<br />

331


332 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series 0 <strong>Nations</strong> Unies-Recuel des Trait6s 1976<br />

[TRANSLATION -TRADUCTION]<br />

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNION<br />

OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS AND THE GOVERN-<br />

MENT OF THE REPUBLIC OF GUINEA-BISSAU ON CO-<br />

OPERATION IN FISHING<br />

The Government of the Union of Soviet Socialist Republics and the<br />

Government of the Republic of Guinea-Bissau, bearing in mind the friendly<br />

relations existing between the two countries and considering their mutual interest<br />

in co-operation in fishing,<br />

Have concluded the following Agreement:<br />

Article 1. The Contracting Parties agree to co-operate and provide each<br />

other with assistance in fishing matters and, for that purpose, to arrange activities<br />

and consultations on practical matters relating to ocean fishery research,<br />

systematic exploitation of fish stocks in the coastal waters of the Republic of<br />

Guinea-Bissau, training national staff and technical assistance for the<br />

development of fishing in the Republic of Guinea-Bissau.<br />

Article 2. The Government of the Union of Soviet Socialist Republics shall<br />

provide the Government of the Republic of Guinea-Bissau with economic and<br />

technical assistance for developing its fishing industry by means of:<br />

- surveys of the fish stocks in its coastal waters by Soviet research vessels;<br />

- training of Guinea-Bissau personnel for the national fishing industry:<br />

- assistance for developing the public sector of the fishing industry through the<br />

establishment of a commercial fishing fleet, including the assignment and<br />

through the provision of the material and technical base for co-operative<br />

societies and other fishermen's associations; and<br />

- assistance in the planning and construction of onshore fish processing<br />

enterprises.<br />

Article 3. With the aim of carrying out the measures provided for in article<br />

2, the Government of the Union of Soviet Socialist Republics:<br />

(a) shall donate to the Republic of Guinea-Bissau five medium-tonnage fishing<br />

vessels currently in service, complete with fishing gear and spare parts, and<br />

shall at its expense in 1975 assign five crews to operate those vessels and train<br />

Guinean-Bissau personnel;<br />

(b) shall agree to provide technical assistance for the construction of onshore fish<br />

processing enterprises, on the understanding that the final decision will be<br />

taken after a study by Soviet organizations of the technical and economic<br />

viability of such construction;<br />

(c) shall send a research vessel with the necessary fishing gear and equipment,<br />

and with crew and scientific workers, bearing all costs except the wages of<br />

five Guinean-Bissau specialists who will take part in the research conducted<br />

by the vessel. The results of the research will be used by both Parties for the<br />

purpose of organizing fishing on a scientific basis.<br />

Came into force on II April 1975 by signature, in accordance with article 10.<br />

<strong>Vol</strong>. 10)24. 1-15042


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traltks 333<br />

Article 4. A list of the fish enterprises to be constructed and the conditions<br />

of payment shall be prepared by the Governments of the Contracting Parties after<br />

joint consideration of the technical and economic viability study carried out in<br />

pursuance of this Agreement.<br />

Article 5. The Parties shall agree to establish a joint company to fish the<br />

coastal waters of the Republic of Guinea-Bissau and its islands and other regions<br />

of the Atlantic Ocean.<br />

Priority in the use of the revenue obtained from fish marketing shall be given<br />

to defraying the costs of both Parties in the operation of the company's fishing<br />

fleet.<br />

The specific conditions and arrangements for carrying out measures related<br />

to the organization of joint fishing shall be laid down in suitable documents to be<br />

signed by the competent organizations of the Parties in furtherance of this<br />

Agreement.<br />

Article 6. The Government of the Republic of Guinea-Bissau shall in its<br />

ports afford vessels of the Soviet fishing fleet the opportunity:<br />

- to stand at anchor and tie up at moorings;<br />

- to carry out maintenance and post-cruise repair work on those vessels, the<br />

latter to be performed by Soviet relief crews;<br />

- to unload, load and trans-ship fish and technical equipment;<br />

- to take on fresh water, fuel and provisions.<br />

The number of vessels in the Soviet fishing fleet, and the extent of and<br />

conditions for their servicing in ports of the Republic of Guinea-Bissau shall be<br />

determined by agreement between the competent organizations of the Parties.<br />

The Government of the Republic of Guinea-Bissau shall also create<br />

favourable conditions for the entry and departure of the crews of Soviet fishing<br />

vessels when crews are changed in ports in Guinea-Bissau.<br />

Article 7. The execution of the technical and economic viability study and<br />

the surveying and design work connected with the construction of processing<br />

enterprises, the supply by the Soviet Union of equipment and materials which<br />

cannot be obtained in the Republic of Guinea-Bissau, technical assistance in the<br />

construction work in the form of consultancy during the assembly, installation<br />

and start-up of equipment, and the assignment of specialists to work in the<br />

onshore fish processing enterprises shall be governed by contracts to be<br />

concluded between the competent Soviet and Guinean-Bissau organizations.<br />

Such contracts shall lay down quantities, delivery dates, prices, guarantees of the<br />

quality of plant and equipment, the liability of the Parties in cases of force<br />

majeure, and other specific conditions for the fulfilment of each Party's<br />

obligations under this Agreement. Prices for equipment and materials shall be<br />

determined on the basis of world market prices.<br />

Article 8. A Joint Commission shall be established to plan and carry out<br />

measures in implementation of this Agreement.<br />

Each Contracting Party shall within three months of the entry into force of<br />

this Agreement appoint a representative and an alternate to the Commission and<br />

communicate their names to the other Contracting Party.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15042


334 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 1976<br />

The Joint Commission shall be convened as required, alternately in the<br />

territory of each Contracting Party.<br />

Recommendations of the Joint Commission shall be submitted for the<br />

approval of the Contracting Parties and shall be deemed to have taken effect if<br />

neither Party has raised any objection within two months.<br />

Article 9. The Contracting Parties agree that, for the purpose of carrying<br />

out the provisions of this Agreement, the Soviet Party shall at its own expense set<br />

up in the Republic of Guinea-Bissau an office of the USSR Ministry of Fisheries.<br />

Article 10. This Agreement shall enter into force on the date of its<br />

signature.<br />

It shall remain in force for 10 years and shall be extended by tacit agreement<br />

of the Parties for succeeding five-year periods unless one Party gives notice, not<br />

later than six months before the expiry of the period in question, of its desire to<br />

terminate the Agreement.<br />

DONE at Bissau on I I April 1975 in two copies, in the Russian and Portugese<br />

languages, both texts being equally authentic.<br />

For the Government For the Government<br />

of the Union of Soviet Socialist of the Republic of Guinea-Bissau:<br />

Republics:<br />

[S. STUDENETSKYI [0. SCHACHT]<br />

Nol <strong>1024</strong>. 1-15042


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traites 335<br />

[TRADUCTION -TRANSLATION]<br />

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DE L'UNION DES<br />

RtEPUBLIQUES SOCIALISTES SOVItTIQUES ET LE GOU-<br />

VERNEMENT DE LA RPUBLIQUE DE GUINEE-BISSAU<br />

RELATIF A LA COOPERATION DANS LE DOMAINE DE<br />

LA PECHE<br />

Le Gouvernement de l'Union des Rpubliques socialistes sovi~tiques et le<br />

Gouvernement de la R~publique de Guin~e-Bissau, se fondant sur les relations<br />

d'amiti6 qui existent entre leurs deux pays, et prenant tous les deux intrt L la<br />

coop6ration dans le domaine de la p~che,<br />

Ont conclu le pr6sent Accord et sont convenus de ce qui suit:<br />

Article premier. Les Parties contractantes conviennent de coop6rer et de se<br />

prter mutuelLement assistance dans le domaine de la peche et, /i cette fin, de<br />

proc6der A des arrangements et it des consultations sur des questions pratiques<br />

relatives A ]a recherche dans le domaine de la pche en mer, ]'exploitation<br />

rationnelle des ressources halieutiques des eaux adjacentes au littoral et aux iles<br />

de la R6publique de Guin6e-Bissau, A la formation de cadres nationaux et "A la<br />

coop6ration technique pour le d6veloppement de la p6che en R6publique de<br />

Guin6e-Bissau.<br />

Article 2. Le Gouvernement de l'Union des R6publiques socialistes<br />

sovi6tiques fournira au Gouvernement de la R6publique de Guin6e-Bissau une<br />

assistance technique et 6conomique pour le d6veloppement de l'industrie de la<br />

p~che:<br />

- En faisant effectuer i bord de navires sovi6tiques de prospection scientifique<br />

des recherches sur les ressources halieutiques dans les eaux adjacentes;<br />

- En assurant la formation de cadres guin6ens pour I'industrie nationale de la<br />

p6che;<br />

- En envoyant des sp6cialistes sovi(tiques travailler 'i bord de bateaux de peche,<br />

ainsi qu'en renforgant l'infrastructure mat6rielle et technique de l'industrie de<br />

la peche faisant partie du secteur d'Etat, ainsi que les soci6t6s coop6ratives et<br />

les autres organisations de p&heurs;<br />

- En participant t la planification et "A la construction d'usines de traitement du<br />

poisson A terre.<br />

Article 3. En vue d'assurer la mise en oeuvre des mesures pr6vues A I'article<br />

2 du pr6sent Accord, le Gouvernement de I'Union des R6publiques socialistes<br />

sovi6tiques:<br />

a) Fera don Ai la R6publique de Guin6e-Bissau de cinq navires de peche de<br />

tonnage moyen d6jA arm6s et 6quip6s d'instruments de p~che et de pieces de<br />

rechange, et enverra A ses frais en 1975 cinq 6quipages qui travailleront Ai bord<br />

de ces navires et assureront la formation des cadres guin6ens;<br />

b) Confirme qu'il accordera une assistance technique pour li construction<br />

d'usines de traitement du poisson "t terre, 6tant entendu que la d6cision<br />

Entr6 en vigueur Ic II avril 1975 par la ,ignature. conform6mcnt - I'article 10<br />

<strong>Vol</strong>. 10124. 1-15(12


336 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series 0 <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites<br />

d6finitive concernant l'octroi de cette assistance ne sera prise qu'apr~s<br />

1'61aboration par des organismes sovi6tiques d'une 6tude de faisabilit6 de leur<br />

construction ;<br />

c) Enverra un navire de recherche scientifique muni des instruments de peche et<br />

du mat6riel n6cessaires et transportant, en sus de son 6quipage, des conseillers<br />

scientifiques, et prendra A sa charge tous les frais A ]'exception de la<br />

r6mun6ration de cinq sp6cialistes guin6ens qui prendront part aux recherches<br />

effectu6es sur le navire. Les r6sultats de ces recherches serviront aux deux<br />

Parties A organiser la pche industrielle sur des bases scientifiques.<br />

Article 4. La liste des usines dont la construction est pr6vue, ainsi que les<br />

conditions de paiement seront d6termin6es par les Gouvernements des Parties<br />

contractantes apris qu'elles auront examin6 conjointement 1'6tude de faisabilit6<br />

qui aura 6t6 r6alis6e conform6ment au prdsent Accord.<br />

Article 5. Les Parties conviennent de cr6er une soci6t6 mixte pour ]a peche<br />

au poisson et aux autres produits de la mer dans les eaux adjacentes au littoral et<br />

aux ties de la R6publique de Guin6e-Bissau, ainsi que dans d'autres zones de<br />

I'oc~an Atlantique.<br />

Les ressources financi~res provenant de la commercialisation du poisson<br />

serviront en premier lieu A amortir les d6penses encourues par les deux Parties<br />

pour I'exploitation de la flotte de peche appartenant A la soci6t6.<br />

Les conditions pratiques et le calendrier d'ex6cution des mesures li6es A<br />

l'organisation de la peche en commun seront ddtermin6s dans des documents<br />

compl6mentaires appropri6s qui seront sign6s par les organes comp6tents des<br />

deux Parties pour donner effet au pr6sent Accord.<br />

Article 6. Le Gouvernement de la R6publique de Guinde-Bissau fournira A<br />

la flotte de peche de I'Union sovi6tique les services suivants dans ses ports:<br />

- Droit d'ancrage et d'accostage;<br />

- Possibilit6 pour les 6quipages sovi6tiques de proc6der A des r6parations<br />

pr6ventives et en cours de trajet des navires;<br />

- Possibilit6 de charger, d6charger et transborder le poisson et le mat6riel<br />

technique;<br />

- Possibilit6 de se ravitailler en eau douce, en combustible et en denr6es<br />

alimentaires.<br />

Le nombre de navires de p~che de I'Union sovi6tique, leur tonnage et les<br />

conditions dans lesquelles leur service sera assur6 dans les ports de la R6publique<br />

de Guin6e-Bissau seront d6termin6s d'un commun accord par les organismes<br />

comptents des deux Parties.<br />

Le Gouvernement de la R6publique de Guin~e-Bissau veillera 6galement A<br />

cr6er les conditions les plus favorables possible en ce qui concerne 1'entr6e dans<br />

le pays et le d6part des 6quipages des navires de p.che sovi6tiques au moment de<br />

leur relive dans les ports guin6ens.<br />

Article 7. La r6alisation de 1'6tude de faisabilit6 et des travaux de<br />

prospection li6s A la construction des usines de traitement du poisson A terre, les<br />

livraisons par l'Union sovi6tique du mat6riel et de 1'6quipement qu'on ne pourra<br />

se procurer en R6publique de Guin6e-Bissau, I'assistance technique A la<br />

construction, sous forme de services consultatifs portant sur le montage, le<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. I-I((M2<br />

1976


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unis-Recuell des Traitis<br />

r6glage et la mise en marche des installations, ainsi que I'envoi des sp6cialistes qui<br />

seront charg6s de travailler dans les usines de traitement du poisson i terre, seront<br />

r6gis par des contrats conclus entre les organismes sovi6tiques et guin6ens<br />

comp6tents. Ces contrats d6termineront le volume et les dates des livraisons, les<br />

prix, les garanties de la qualit6 des installations et des machines, la responsabilite<br />

des deux Parties en cas de force majeure, ainsi que d'autres conditions d6taill6es<br />

d'ex6cution des obligations incombant aux deux Parties au terme de I'Accord.<br />

Les prix des 6quipements et du mat6riel seront d6termin6s sur la base des cours<br />

internationaux.<br />

Article 8. Aux fins de l'61aboration et de la r6alisation de mesures pr6vues<br />

pour I'application du pr6sent Accord, il est crY6 une Commission mixte composde<br />

de repr6sentants des deux Parties contractantes.<br />

Dans un d61ai de trois mois "i compter de 1'entr6e en vigueur du pr6sent<br />

Accord, chacune des deux Parties contractantes d6signera son repr6sentant A<br />

cette Commission ainsi qu'un suppl6ant et communiquera leurs noms "t I'autre<br />

Partie.<br />

La Commission mixte se r6unira selon que de besoin, alternativement sur le<br />

territoire de chacune des deux Parties contractantes.<br />

Les recommandations de la Commission mixte seront transmises pour<br />

approbation aux Parties contractantes et seront consid6r6es comme prenant effet<br />

si a I'expiration d'un d6lai de deux mois aucune des Parties ne soul~ve<br />

d'objection.<br />

Article 9. Les Parties contractantes conviennent qu'en vue de I'application<br />

des dispositions du pr6sent Accord la Partie sovi6tique cr6era i ses frais une<br />

repr6sentation en R6publique de Guin6e-Bissau du Ministare de la peche de<br />

I'URSS.<br />

Article 10. Le pr6sent Accord entrera en vigueur le jour de sa signature.<br />

II restera en vigueur pendant une p6riode de dix ans et sera proroge par<br />

accord tacite des deux Parties pour des p6riodes successives de cinq ans, at moins<br />

que l'une des deux Parties ne fasse part "i I'autre de son intention d'y mettre fin au<br />

moins six mois avant I'expiration de la p6riode en cours.<br />

FAIT it Bissau le I I avril 1975, en deux exemplaires en langues russe et<br />

portugaise, les deux textes faisant 6galement foi.<br />

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernement<br />

de l'Union des R6publiques de la R6publique de Guin6e-Bissau:<br />

socialistes sovi6tiques :<br />

IS. STOUDENETSKYI 10. SCHACHTI<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. I-I'ql42


No. 15043<br />

UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS<br />

and<br />

GAMBIA<br />

Agreement on cooperation in the field of fisheries. Signed at<br />

Moscow on 18 March 1975<br />

Authentic texts: Russian and English.<br />

Registered by the Union of Soviet Socialist Republics on 5 October 1976.<br />

UNION DES REPUBLIQUES SOCIALISTES<br />

SOVIETIQUES<br />

et<br />

GAMBIE<br />

Accord relatif A ia coop6ration dans le domaine des<br />

pcheries. Sign6 a Moscou le 18 mars 1975<br />

Textes authentiques: russe et anglais.<br />

Enregistri par I'Union des Rpubliques socialistes sovietiques le 5 octobre<br />

1976.<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. I-Iiw4"


340 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series o <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait. 1976<br />

IRUSSIAN TEXT-TEXTE RUSSEI<br />

COFJIAIEHHE ME)KlY FIPABHTEJlbCTBOM COI03A COBETC-<br />

KHX CO[U4AJHCTH14ECKH4X PECIlYBlIHK H nIPABMTEJlb-<br />

CTBOM PECI-YBJl1HKH FAMBMHI 0 COTPYRHHtl[ECTBE B<br />

OBJ1ACTH PbIBHOFO XO3.1tCTBA<br />

FlpaBHu"eJ1bCTBO Co003a COBeTCKHX COQuIanaHCTH-ieKHx Pecny6rHK H<br />

IpaBHTe.nmCTBO Pecny6HKIn FaM6H,<br />

HCXOJAm H3 JIpy>KecTBeHHbIX OTHOtlleHHi MeIly O6eHMH CTpaiHaMH,<br />

6yty'mi B3aHMHO 3aHHTepecOBaHbI B ocyti1eCTBJieHHH JKOHOMwiecKoro<br />

COTpyHwiecTBa, B iaCTHOCTH, B O6jU1CTH MOpCKOFO pbI6OJ1OBCTBI,<br />

nPH3HaBafl Heo6xOAIHMbM ocyL~ecTBJ15Tb IIpOMbiCeJi pbl6bl Hai HayIlHOi<br />

OCHOBe C ,OJ1)ICHbtM yweTOM COXpaHeHHN CbtpbeBbIX 3anacOB H<br />

yIHTbIBaI wenaTelbHOCTb P.13BHTHR H KOOPHHIlIHH MewKJty O6eHMH<br />

CTpaHaMH pb16oxO3qAfCTBeHHbIX HCCJ|eJtOBaHHHI H O6MeHU Hay-IbIM4 H JpyI'HMH<br />

AaHHbIMH B O6JIaCTH pb16ojiOBcTBa, peiuitjr 3IKJIIO'I'I, CoImJaieH He o<br />

"HwoecieYetomeM:<br />

Cmamllb I. )1o|'omapHBaioLuHecm CTOpOHbI COI'JI!lIEIIOTCst ocytAecTBJIMI'b<br />

COTPyJAHHweCTBO H OK13b[BaT6 B3aHMHytO nOMOtIBb B O6.iaCTH p616 6 HOI-O Xo3MHHCTrBa<br />

H B THX uteJiix oCyUteCTBJI.5Tb Mepo1pH1THMI H KOHCyJIbI'IHH 110 IIplIKTH'ieCKHM<br />

BonpocaM MopCKHX pb16oXO3iACTBeHHbIX HCCjieAOBaHHH, npOMbhiimeHHOWO<br />

Hcnojib3oBaHHM pb16Hb[X pecypcoB BOAi, |piHJe|'aottaHX K no6epe>KIO Pecny6-<br />

JIHKH raM6L5H, nOI'OTOBKH HatAHOHa~JbHbIX KaJtpoB H TeXHHiecKoro coefc-rBHH B<br />

pa3BHTHH pbi6Horo Xo3.qiCTBa Pecny6.1HKH FaM6HS1.<br />

Clnamab. 2. flpaBHTe:"bCTBO COO3a COBeTCKHX ConLwIIcT'Ir'eCKHx Pecny61HK<br />

OKa>KeT FlpaBHTeJqbCTBy Pecny6iHKH FaM6Ht ",exHwecKoe H 3KOHOMHtlecKoe<br />

coJeiCTBme:<br />

- B nponeteaHH Hay'IHO-HCCJ|e OBaTebCKHX pa6oT 1o onpekeWjeHHo CbIpbeBbIX<br />

pecypCoB B BoJax, nptme'aotAHX K no6epe>KbI0 Pecny6J 1KH FaM6U4<br />

- B pa3BHTHH HatiHoHaimlbHObO pbl6HOro XO3M1ACTBa B O6.1aCTH ro6bVtIH H<br />

nepepa6oTKH pb16bi;<br />

- B notrOToBKe raM6,HtCKHX cnet HawLaCTOB KaK B ytie6HIbX 3aBfeleHHmX CCCP.<br />

TaK H Ha COBeTCKHX cyJtax npH pa6oTe B KWiaecTrae ,ieHOB HX 4KHrIaKefi.<br />

CmanulbA 3. B ttejisx ocyuAeCTBjeHH4 MeponpHMTHA., npeAYCMoTpeHHMbX B<br />

CTaTbe 2 HaCTo1ttero COr|'l-aeHHs, fIpaBHTeJICTBO Co1o3a COBeTCKH X<br />

COtAHajiHCTHIeCKHX Pecny6nmK:<br />

a) HanpaBHT Hay'Ho-HCCjieoBaTeJnbCKOe CyJAHO C Heo6xoI1HMbIM OPOMblCJIOBbIM<br />

cHapfl>KeHHeM H o6opy.OBaHmeM, yKOMnJIeKTOBaHHoe 3KHIlaKeM H HayIHbMH<br />

CoTPYXHHKUMH, a TaKwie npHMeT 3a cBori C'ieT pacxOtbl, 3a HCKio'|eHHeM<br />

3apa6oTHoAf nlaTbl, no COJIepwaIHHtO haTH |'aM6HCKHX cneuAHI[HCTOB,<br />

KoTope 6yjjyT IIpHHHMIITb ylIaCl'HC B 1ccJteJkOBaHHMX, IIpOBOJIHM61X HI<br />

CyAHe. Pe3ynbTaTbI HccJejoBaH H 6yJAyT nepetaa1bl lpaBHTe1CTBy Pecny6-<br />

1HKH ram6HR;<br />

6) jAaeT coracHe Ha OKa3aHHe "reXHH,|eCKOIO CoteriCTBHa B CTpOHTeJ1bCTBe<br />

6eperoBbIx pbi6onpoMbIw.eHHb|X o6-,eKTOB. HMea B BHJAy. 'ITO OKOH'aIweJIh-<br />

<strong>Vol</strong>. 10124. I-IWI


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traltis 341<br />

Hoe peueHHe o6 OKa3aHHH TaKOFO COXeHCTBHl 6y~eT lnpHHRTO Inocile<br />

pa3pa6OTKH COBeTCKHMH opraHH3alIH5IMH TeXHHKO-3KOHOMHqeCKOrO o6oc-<br />

HOBaHHH Ienecoo6pa3HOCTH HX CTpOHTeJibCTBa.<br />

lepe4eHb o6"beKTOB, no~jie>awHx CTpOHTeJlbCTBy, a TaKwie YCJIOBH3l<br />

pacqeTOB 6y.gyT onpeejieHb! -lpaBHTenbCTBaMH ROrOBapHBatOAHXCl CTOpOH<br />

nocne COBMeCTHOFO paCCMOTpeHHq TeXHHKO-3KOHOMH4eCKoro o6OCHoBaHHl,<br />

BblnOJIHeHHOFO B COOTBeTCTBHH C HaCTOMIJAHM CornaweHHeM.<br />

Cmambn 4. f-paBHTe.nbCTBO Pecny6rlHKH raM6HI paCCMOTPHT BO3MO)K-<br />

HOCTb npeAOCTaBneHH51 B CBOHX nopTax cyaM 4JIOTa p616HOH nPOMblwjneHHOCTH<br />

COBCTCKoro Co03a BO3MO>KHOCTb:<br />

- CTOS1HKH Ha BKOpe H y npH'a.Jla;<br />

- HpOH3BOACTBa npo4)HJaKTHqeCKoro H Me)K ypeicoBOro peMOHTa, KOTOPbl<br />

6yXeT IlpOBOAHTbCq COBeTCKHMH HO MeHHbIMH 3KHfla)KaMH;<br />

- Bbirpy3KH, norpy3KH H nleperpy3KH pb16bi H npe MeTOB MaTepHaJlbHO-<br />

TeXHH4eCKOrO CHa6)KeHHM1;<br />

- o6ecneqeHHA npeCHOA BOAOA, TOIniHBOM H npOAOBOInbCTBHeM.<br />

KOnHqeCTBO CYAOB 4.nOTa pb6HOi HpOMblwjieHHOCTH COBeTCKoro COO3a,<br />

o6-beM H yCJ1OBH1 HX o6cAy)cHBaHHR B nOPTaX Pecny6JIHKH raM6HI, 6yAyT<br />

onpeAe~A.TbC.t no AoroaopeHHOCTH Me>KAy KOMneTeHTHbIMH opraHH3akH5MH<br />

CTOPOH.<br />

-lpaBHTe.nbCTBO PecIly6j.HKH raM6Hqi TaKKe 6yieT cnoco6CTBOBaTb Co3,Ra-<br />

HHIO HaH6oJee 6jiaronpHfmTHblX yCJIOBHA AAAnR B-be3ga H Bbie3Aa 3KHnaw)eHe<br />

COBeTCKHX pbt6onpOMbIC.nOBhX CyJIOB npH HX cMeHe B faM6HHCKHX nopTax.<br />

Cmambat 5. AoroBapHBatoukHecm CTOpOHbl Ha3HaqaT no OJAHOMY CBOeMy<br />

flpeACTaBHTejuo H 3aMeCTHTeiO Ilpe CTaBHTeJs. KOTOPbie 6yryT BCTpeqaTbCa<br />

OAHH pa3 B FOA nootepeAHo Ha TePPHTOPHH KaWcAOAI H3 CTOPOH AJlI pa3pa6OTKH H<br />

KOOpAHHaHH MepOnpHRTHA no ocyu.eCTBneHHIO HaCTOALwero CoriameHHq.<br />

Ulpe uiowceHH H peKOMeH~aUHH llpeACTaBHTeneAi CTOpOH 3aHOCH9TCH1 B<br />

flpOTOKOn, noJAeKaucaHi o~o6peHHto CTOpOH.<br />

Cnaw lbi 6. HacTostuiee CorJnaueHe BCTynaeT B CHJ1y B AeHb ero nOnHca-<br />

HH.9. CornaweHHe 6y .eT geACTBOBaTb B TeqeHHe nTH .neT H 6yXeT nPOXjieBaT6CA<br />

C MoJqaJIHBOFO cornacaH )jorOBapHBai0OUHXCR CTOpOH Ha nocieAytoae<br />

TpeXJIeTHHe nepHogbl, ecin HH oAHa H3 CTOpOH He 3aRBHT o erO AeHOHCRLUHH He<br />

n03>Ke, qeM 3a weCTb MecneB AO HCTeqeHHA COOTBeTCTByOLLero nepHona.<br />

COBEPWEHO B r. MOCKBe 18 MapTa 1975 roga B ABYX K3eMni1qpax, Ka)>Khbi<br />

Ha pyCCKOM H aHrHACKOM R3bIKax, npH'ieM o6a TeKCTa HMefOT OAHHaKOBY10<br />

CHJiy.<br />

n-o ynoJHOMOIHIO flo ynojiHOMOqHiO<br />

I-IpaBHTeJbCTBa Coto3a COBeTCKHX l-lpaBHTeJbCTBa Pecny6nHKH<br />

COUAHaJ1HCTHeCKHX Pecny6.AHK:<br />

[Signed-Signf ]<br />

raM6H.9:<br />

[Signed-Signi 1 2<br />

Signed by A. lshkov-Sign6 par A. Ishkov.<br />

Signed by A. B. N'Diuye-Sign6 par A. B. N'l)iaye.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-I15043


342 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis<br />

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNION<br />

OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS AND THE GOVERN-<br />

MENT OF THE REPUBLIC OF THE GAMBIA ON COOPERA-<br />

TION IN THE FIELD OF FISHERIES<br />

The Government of the Union of Soviet Socialist Republics and the<br />

Government of the Republic of the Gambia,<br />

proceeding from the friendly relations existing between both countries,<br />

being mutually interested in the implementation of economic cooperation,<br />

and in particular, in the field of marine fisheries,<br />

admitting the necessity to carry out fisheries on a scientific basis with due<br />

regard to conservation of fishery resources, and<br />

taking into account the advisability of development and coordination of<br />

fishery researches and the exchange of scientific and other data in the field of<br />

fisheries, have decided to conclude the Agreement on the following:<br />

Article I. The Contracting Parties agreed to cooperate and render mutual<br />

assistance in the field of fisheries and with this aim to carry out arrangements and<br />

consultations on practical questions of marine fishery researches, industrial<br />

utilization of fish stocks in the waters adjacent to the Republic of the Gambia,<br />

training the national personnel and rendering technical assistance in the<br />

development of fisheries of the Republic of the Gambia.<br />

Article 2. The Government of the Union of Soviet Socialist Republics shall<br />

render the Government of the Republic of the Gambia technical and economic<br />

assistance:<br />

- in conducting scientific surveys on fish stock assessment in the waters,<br />

adjacent to the Republic of the Gambia;<br />

- in development of national fisheries in catching and processing of fish;<br />

- in training the Gambian specialists in the educational institutions of the USSR<br />

as well as on board the Soviet vessels while working as their crew members.<br />

Article 3. With a view to implementation of the measures foreseen in<br />

Article 2 of the present Agreement, the Government of the Union of Soviet<br />

Socialist Republics:<br />

a) shall send a research vessel, equipped with necessary fishing equipment and<br />

gear, and with the crew and scientists on board, and shall bear the expenses<br />

(except the salaries) related to participation of five Gambian specialists in the<br />

researches to be carried out on board this vessel. The results of researches<br />

shall be handed over to the Government of the Republic of the Gambia;<br />

b) agrees to render technical assistance in constructing the shore fishing industry<br />

units, having in mind that the final decision on this matter will be taken after<br />

the Feasibility Report for their construction is worked out by Soviet<br />

organizations.<br />

Carme into force on 18 March 1975 by signature. in accordance with article 6.<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. 1-15(18<br />

1976


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traitis 343<br />

The list of units to be constructed as well as the terms of payment will be<br />

determined by the Governments of the Contracting Parties after mutual<br />

consideration of the Feasibility Report elaborated in accordance with the present<br />

Agreement.<br />

Article 4. The Government of the Republic of the Gambia in its ports shall<br />

consider providing fishing vessels of the Soviet Union with possibilities for the<br />

following services:<br />

- anchoring and berthing;<br />

- carrying out preventive and midtrip repairs to be done by Soviet teams;<br />

- unloading, loading and overloading of fish and technical and material supply;<br />

- fresh water, fuel and food supply.<br />

The number of Soviet fishing vessels, volume and terms of their supply in the<br />

ports of the Republic of the Gambia shall be determined by the competent<br />

organizations of the Parties.<br />

The Government of the Republic of the Gambia shall also facilitate the<br />

creation of the most favourable conditions for entry and departure of crews of the<br />

Soviet fishing vessels during their changing in the Gambian ports.<br />

Article 5. Each Contracting Party shall nominate a Representative and<br />

Deputy Represqntative, who will hold their meetings once a year in turn on the<br />

territory of each of the Parties to work out and coordinate the measures on<br />

implementation of the present Agreement.<br />

Proposals and recommendations of the Parties' representatives are included in<br />

the Protocol, which should be approved by the Parties.<br />

Article 6. The present Agreement comes into force on the day of its<br />

signing. The Agreement is valid within the period of five years and shall be<br />

automatically prolonged for the next three-year periods if none of the Parties<br />

denounce it not later than 6 months in advance before the expiry of the<br />

corresponding period.<br />

DONE in Moscow this 18 day of March, 1975, in two copies each, in Russian<br />

and English, both texts being equally valid.<br />

For the Government For the Government<br />

of the Union of Soviet Socialist of the Republic of the Gambia:<br />

Republics:<br />

I Signed - Sign I I Sined - Signe 1 2<br />

Signed by A. Ishkov-Signe par I khkov.<br />

Signed by A. B. N'Diaye-Sign par A. B. N'Diayc.<br />

<strong>Vol</strong>. 10)24. I-I'l


344 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 1976<br />

[TRADUCTION - TRANSLATION]<br />

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DE L'UNION DES<br />

RI PUBLIQUES SOCIALISTES SOVIIfTIQUES ET LE<br />

GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE GAMBIE RE-<br />

LATIF A LA COOPERATION DANS LE DOMAINE DES<br />

PICHERIES<br />

Le Gouvernement de I'Union des R6publiques socialistes sovi6tiques et le<br />

Gouvernement de la Rdpublique de Gambie,<br />

Se fondant sur les relations amicales qui existent entre leurs deux pays,<br />

D6sireux de d6velopper une coop6ration 6conomique mutuelle, en particulier<br />

dans le domaine de la p~che en mer,<br />

Reconnaissant la n6cessit6 d'exploiter la peche sur des bases scientifiques en<br />

veillant d~ment A pr6server les ressources halieutiques, et<br />

Consid6rant qu'il est souhaitable de d6velopper et de coordonner les<br />

recherches dans le domaine de la peche et les 6changes de donn#es scientifiques<br />

et autres dans ce m6me domaine, ont dcid de conclure le pr6sent Accord et sont<br />

convenus de ce qui suit:<br />

Article premier. Les Parties contractantes conviennent de coop6rer et de se<br />

prater mutuellement assistance dans le domaine de la peche et, A cette fin, de<br />

prendre des mesures et d'entamer des consultations sur les questions concretes<br />

qui pourront se poser i propos de la recherche dans le domaine de la peche en<br />

mer, de l'exploitation industrielle des ressources halieutiques dans les eaux<br />

adjacentes Ai la R6publique de Gambie, de la formation du personnel national et de<br />

I'assistance technique pour le ddveloppement de la peche en R6publique de<br />

Gambie.<br />

Article 2. Le Gouvernement de I'Union des R6publiques socialistes<br />

sovi6tiques fournira au Gouvernement de la R6publique de Gambie une assistance<br />

technique et 6conomique:<br />

- Pour la r6alisation de travaux de recherche scientifique ayant pour objet<br />

d'6valuer les ressources halieutiques dans les eaux adjacentes au littoral de la<br />

R6publique de Gambie;<br />

- Pour le d6veloppement de la peche nationale, tant en ce qui concerne les<br />

pecheries que les industries de traitement du poisson;<br />

- Pour la formation de sp6cialistes gambiens tant dans les 6tablissements<br />

d'enseignement de I'URSS qu' bord de navires sovi6tiques ofi ils travailleront<br />

comme membres de 1"6quipage.<br />

Article 3. En vue d'assurer la mise en euvre des mesures vis6es A I'article 2<br />

du pr6sent Accord, le Gouvernement de l'Union des R6publiques socialistes<br />

sovi6tiques:<br />

Enr cn vigueur le 18 mar, 1975 par la ignaturc. conform~ment I I'arliclc 6.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-154MI


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series 9 <strong>Nations</strong> Unies- Recuell des Traitks<br />

a) Enverra un navire de recherche scientifique muni de tout I'outillage et materiel<br />

de p~che n6cessaires et transportant, en sus de son 6quipage, des<br />

collaborateurs scientifiques, et il prendra A sa charge tous les frais, At<br />

I'exception de la r6mun6ration de cinq sp6cialistes gambiens qui participeront<br />

aux recherches effectu6es t bord du navire. Les rdsultats des recherches<br />

seront transmis au Gouvernement de la R6publique de Gambie;<br />

b) Accepte de fournir une assistance technique pour la construction d'usines de<br />

traitement des produits de la pdche A terre, dtant bien entendu que la d6cision<br />

d6finitive quant A I'octroi de cette assistance ne sera prise qu'apris<br />

I'61aboration par des organismes sovi6tiques d'une 6tude de faisabilit6<br />

concernant leur construction.<br />

La liste des usines devant 8tre ainsi construites ainsi que les conditions de<br />

paiement seront d6termin6es par les Gouvernements des Parties contractantes<br />

apr~s qu'elles auront conjointement examin6 le rapport de faisabilit6 6tabli<br />

conform6ment au pr6sent Accord.<br />

Article 4. Le Gouvernement de la R~publique de Gambie veillera Ai fournir<br />

dans ses ports aux navires de la flotte de piche de I'Union sovi6tique les services<br />

suivants :<br />

- Droit d'ancrage et d'accostage;<br />

- Rdparations pr6ventives et en cours de voyage, lesquelles r6parations seront<br />

effectu6es par les 6quipages sovi6tiques;<br />

- DMchargement, chargement et transbordement du poisson et du mat6riel<br />

technique ;<br />

- Ravitaillement en eau douce, en combustible et en vivres.<br />

Le nombre de navires de peche sovi6tiques, leur tonnage et les conditions<br />

dans lesquelles leur service sera assur6 dans les ports de la R6publique de Gambie<br />

seront d6termin6s d'un commun accord par les organismes comp6tents des deux<br />

Parties.<br />

Le Gouvernement de la Rdpublique de Gambie veillera 6galement A faciliter<br />

au maximum le d6part et I'entr6e dans le pays des 6quipages des navires de peche<br />

sovi6tiques au moment de leur relkve dans les ports gambiens.<br />

Article 5. Les Parties contractantes d6signeront chacune un reprdsentant et<br />

un suppl6ant qui se rencontreront une fois par an, alternativement sur le territoire<br />

de chacune des deux Parties, en vue de mettre au point et de coordonner les<br />

mesures d'application du pr6sent Accord.<br />

Les propositions et les recommandations des repr6sentants des Parties<br />

seront consigndes dans un protocole qui sera soumis A IFapprobation des Parties.<br />

Article 6. Le pr6sent Accord entrera en vigueur A la date de sa signature. II<br />

restera en vigueur pendant cinq ans, et il sera prorog6 automatiquement pour des<br />

p6riodes de cinq ans chacune, A moins que I'une des deux Parties n'informe<br />

I'autrc, six mois au moins avant I'expiration de la p6riode de validit6 en cours, de<br />

son intention de le d6noncer.<br />

\'oI. <strong>1024</strong>, . 1-I W3


346 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 1976<br />

FAIT A, Moscou Ie 18 mars 1975, en deux exemplaires, en langues russe et<br />

anglaise, les deux textes faisant 6galement foi.<br />

Pour le Gouvernement<br />

de I'Union des R6publiques<br />

socialistes sovi6tiques:<br />

[A. ISHKOV]<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. 1-1504W<br />

Pour le Gouvernement<br />

de la R~publique de Gambie:<br />

[A. B. N'DIAYE!


No. 15044<br />

UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS<br />

and<br />

JAPAN<br />

Agreement concerning the conduct of fishing operations<br />

(with annexes). Signed at Tokyo on 7 June 1975<br />

Authentic texts: Russian and Japanese.<br />

Registered by the Union of Soviet Socialist Republics on 5 October 1976.<br />

UNION DES RIPUBLIQUES SOCIALISTES<br />

SOVIETIQUES<br />

et<br />

JAPON<br />

Accord concernant 1'exercice de la pche (avec annexes).<br />

Sign6 ai Tokyo le 7 juin 1975<br />

Textes authentiques: russe et japonais.<br />

Enregistrg par I'Union des Rpubliques socialistes sovigtiques le 5 octobre<br />

1976.<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong> 1-15044


-148 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait~s<br />

IRUSSIAN 'TEXT-TrXTE* RUSSEI<br />

COFJ1AIEHHE ME>K)IJY UPABHTEJIbCTBOM COIO3A COBET-<br />

CKHX COIHA1HCTHLIECKHX PECFlYBJIHK H fiPABH-<br />

TEJlbCTBOM 9r11OHHH nO BE)JEH11IO PbIBOFIPOMbCJIO-<br />

BbIX OfIEPAHH<br />

flpaBHTCJI6CTBO Colo3il COBeTCKHX CoH amcHCTwieCKHX Pecly6JHK H<br />

nIpaBH'reJIbc'rBo IIIOHHH.<br />

)Keiiam go6-HiCI o(ecnetieHH Oe3ol laCHOCTH H i1Op~iJkKll IIPOMbICJIId<br />

pb16o1OBHbMH cyjk-MH o6etix c-paH,<br />

11pH3HaBaI >KeJIaTeJlbHbIM I1PHHMTb Mepbl no IlpeJAoTBpaLtteaHIO HHIJl HCjeHTOB<br />

B Mope, CBM3.IHHbIX C JeICTBHMMH pbIOJIOBHb[X CyJOB o6eHx CTpaH H HX OpyJHfi<br />

J1OBa, a TaK)IKe CflOCO6CTBOB1'b CKOpelHuieMy H<br />

cny<br />

MHPHOMY HX Pd3peIelHHIO B<br />

t iae BO3HHKHOBeHH.,<br />

CoI'JiacH.1HCb 0 HH>KecJieJyIOIICM:<br />

Cmnainw I. I. Haciostee CorIiawleHHe iipHMeHHMO K MOPCKHM palOHaM B<br />

OTKPbITOM Mope y iIo6epe>Kbl /IOHHH.<br />

2. HHKaKHe I1ojio>KeHHi4 HaCTo1It1ero CoIJlaweHH$ He JAOJDKHbl pacCMa-IpH-<br />

BaTbCM, KtiK OKa3blB IaOmue KaKOe-JiH6O BJIPHHHe Ha nO3HIkHH O6OHX IlpaBH-<br />

TeJlbCTB no BOnlpOCaM o IIJHpHHe TeppHTOpHIJI6HbIX BOJ, H IOPHCAiHK[,HH B o6I1acTH<br />

pb16oj1OBCTBl.<br />

CIItlllnb., 2. B HaICTOaiiIeM CoriJaileHHH:<br />

(a) TepMHH ,pb16ojiOBHoe cyJHO 03HaiaeT cyta, 3aHlrbie HCK11OHIHTeII6HO<br />

pb6o.nOBCTBOM, a TaK>Ke cyjta, 3aHMTbie pb]6OJIOBCTBOM H OCHatlteHHbie<br />

o6opyAoBaHHeM gf-1 xpaHeHHi H o6pa6OTKH JAo6blTOA pbI6b H MopenpoAyKTOB,<br />

HJIH Cyjka, '31HI'bIC HCKJIIOt'I'CJIhHO lICPeBo3KOA C Mecl' I1POMbICJla jo6rII'o<br />

p6,<br />

IGb, H MOpelIpO),yK'O., a1 "IIK>Ke IIpOyKIHH 143 HHX.<br />

(() TepMHH Ke 1pHMeHSeMOi<br />

CHCTeMe OTHOCHTeJlbHO nonoIeHHA I-lpHo>eHlaI 1.<br />

(2) 06a flpaBHTe.CTBa HHdbOpMHpytOT jtpyr Apyra, B BO3MO>KHO KOPOTKHAI<br />

CpOK, o npHH1lTblX H3MeHeHHqX B CHCTeMe, ynOM$iHyTOA B n. (I).<br />

CllzaIP1bq 4. Ka>Kjoe [pIIBHTe1bCTBO lpHMeT' Heo6xolJHMbie Mepbl K<br />

o6ecnetieHHIO TOI'O, tlTo6bi pb16oJIOBHble Cytla ero CTpaHbi flpH npHMeHeHHH<br />

OIHeH H CHIHaJ1OB BbIIIOJ1HSIH f1OnO>KeHHI FlpIo>KeHHI4. II K HaCTOIL1,eMy<br />

CornaweleHHIO.<br />

<strong>Vol</strong>. 1(124 1-11044<br />

1976


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>--Trealy Series * <strong>Nations</strong> Unies--Recueil des "rrait4&s 349<br />

Ciptlapinq 5. KaiqKoe flpaBHTejnbCTBO l1pHMeT HeoGXOJIHMbie Mepbl K<br />

o6ecneieHHIo TO'O, -lTO6bl CeTH, sipyca H jpyFHC pyRHM Joa pbl6OJ1OBHblX<br />

cyJOB ero CTpaHbl. BblCTaBleHHbie Ha MKoPMX B mope, a TaK>Ke HX CeTH H Mpyca,<br />

ApefiqbyiouUte B mope, HMeJ1H, B cooTBeTCTBHH C nooKeHMqMH l ptio:eHRa III<br />

K HCTOutlemy CornawlleHIO, Ol03HaBaTJbHble 3HaKH JiAM O6O3HaieHH4 HX<br />

MecTOnOjiO)KeHH" H IIpOTMI)KeHHOCTH.<br />

CMflInl., 6. I. Ka>K~oe f-paBHTeJlbC'l'BO IpHMeT Heo6xOXtHMble Mepbl K<br />

o6ecneleHHtO TOIO, 'lTO6bl pbI)OJlOBHbie cyga ero CTpatHbi llpH IIJ1aBaHHH H<br />

BeJeHHH pbI6onpOMbCJOBbX onepaitkI4 BbIrIJIHMJIH IIo1o)KeHHi4 fl pHJi0)KeHHI IV<br />

K HaCT05IuIeMy COiJlatweHHIO.<br />

2. B uenax 6onee ycnewHOl'O ocyttkeCTBeHHM I1OJIO)KceHH4 iI. 1, o6a<br />

flpaBI'enIhC'CB'lr lIpHMyT HeO6XtjkMiL MCpbl K TOMy. '1110611 Me>KJty KOMIIC-<br />

"IeHTHblMH Opl'!HH'ai|I kHIMH 060HX I pIBH'I'cJ'IXTB, 1o Mep HeOfXo)j, MOCI'H.<br />

HeMeiieHHO H :cfrIceKTHBHO yCTaHaBJ1HBa21aCb CBM3b Ajn oGMeHa COOTBeTCTBy-<br />

IoLgeri o6CTOMTe1bCTBIaM HH,OpMalrneg o pafioHax oco6oro cocpelOTo'leHH"<br />

pb16ojiOBHb]X cyA!OB H opyH1 J111OB1 MX CTpaH.<br />

3. 06a IplBTejibCTBa! O6MeHHB!ItOTCS HH4iOpMaLkHe14 o fleCTBHTeJ16HOM<br />

COCTOR1HHM npOMblCJna pbl60JIOBHbMH cyjjaMH HX CTpaH, BKJI1OtIamI CBegeHHi oG<br />

OPYJHM1X JIO1a, TeXHHKe JIOBa Hi Ap. H, B cjiy'iae Heo6xOJHMOCrH. 6yyT<br />

CBOeBpeMeHHO [POBOHTb KOHCyJIbTaIrHH 10 OnpeeleHHIO HaXnJe)Ka mHx Mep,<br />

KOTOpbiC Heo6xOJHMO Rpfle~pHHlTb Ha1 OCHOBC : TO4 HH4bOpM1tiHH.<br />

Cnanb. 7. I. B nRe.nsx o6.nereHH yperyJInpoBaHIM npeTeH3H 0<br />

KOMfleHCatHH yuep6a (HaHKe HMeHyeTcS1 "npeTeH 3H-), IpeAIBJHeMblX I'pll>K-<br />

AJaHHHOM OJHOA CTpiHbl K rpa>lqjaHHHy jtpyroA CTpdlHbl, o6a flpaBHTeJlbCTBd<br />

yqpe>KgatOT B 1'. MOCKBa H B r. TOKMO no oJAHoA KOMHCCHH 1o ype'yJIHpOBaHHIO<br />

npeTeH3Hil, CBl3aHHbIX C pbiGOJ1OBCTBOM (HMwe HMeHyeTCMI KotMHCCM5>-).<br />

2. Kaw tas KOMtiCCtim COCTOHT H3 AByX 'IJieHOB, Ha3HaqaeMblX [IpaBHTeJlb-<br />

CTBOM Coto3a COBeTCKHX COItHaJIHCTWieCKHX Pecny6niK, H AByX tijieHOB,<br />

Ha3HawiaeMblX f-paBMTeJlbCTBoM MInOHH. Ka>K~oe IlpaBHTeJIbCTBO COo6LmaeT<br />

ApyroMy lpaBHTe.bCTy HMeHa 1 H 4 amHJ1HH inHtLt Ha3HawieHHbIX HM B KOMHCCHM.<br />

3. Ka>Kroe flpaBHTejibCTBO MO)KeT H.13HtIMlTb 3KClepTOB H KOHCynJbTaHTOB<br />

B I1OMOHb iJCiHaM KOMHCCHfi.<br />

4. Peweti~i KOMMCCH1i npMHHMalOTCR Ha OCHOBe npHH1Hrna e HH0OriiCMH<br />

t<br />

nyTeM FoJiOCOBaHHM$ npmCyTCTBytOUMHX IleHOB KOMHCCMH npi yCJIOBHH, TO<br />

npHCyTCTByeT no KpaAHeH Mepe no OAHOMY IMeHy H3 Ha3HdItleHHbIX Ka>KJbIM<br />

1l paBHTe.rlbCTBOM.<br />

5. flo Mepe Heo6xoIHMOCTH KOMMCCMii MO)KeT npOBOJHT6 3aceaHHM BHe<br />

MecTa ee nOCTORHHOrO npe6bBaHHm5.<br />

Cmaini. 8. PacxotbI, Bbl3BaHHbie yqaCTHeM liieHOB KOMHCCHAi, :Kcnep-<br />

TOB H KOHCy-rbTaHTOB B pa6oTe KOMHCCHH, onJaiHBaIOTC51 I'paBHTe16CTBOM,<br />

KOTOpOe Ha3HaIMJAo MX. COBMeCTHbie pacxo~bi KOMHCCHi JonJaaIMBalOTC.<br />

o6oHMH I-paBlTeAbCTBaMM B 4opMe H pa3Mepax, peKOMeHAOBaHHbIX KaWAOA<br />

KOMMCCH~e H YTBep>K;eHHbIX O6OHMH -ilpaBMHTeJ.CTBaMH.<br />

Cnlalntb.R 9. I. (I) Korta -pa>IaHMH OtHOAI CTpaHbi JenaeT, tITO6bt<br />

KOMMCCMS1 yperylHpoBala npeTeH3Mto, npeW-bIBJueIHHytO HM K rpa>KJaHHHy<br />

ApyForl CTpaHbl, OH npelCTaBJI' eT COOTBeTCTByOULee 3amB1eHHe B KOMHCCHIO,<br />

HaXOItu.yIOC5 B CBOei CTpaHe.<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. 1-15(144


350 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 1976<br />

(2) 3aABneHe, ynOMqHyTOe B n. (I), He MOweT 6blTb npeJAcTaBJieHo no<br />

HCTe-eHH" OXAHOrO rosa nocie TOrO, KaK npoH3oLueIl HHqKeHT, MBHBIIHriC3l<br />

OCHOBaHHeM npeTeH3H. OAHaKO B cjiy'iae HH1kmAeHTOB, HMeBWUHX MeCTO B<br />

TeqeHHe AByX JIeT, HenocpeACTBeHHO npeu1eCTBoBaaBHIX BCTynieHmIO B CHAy<br />

nacTo5iuAero CoriaweHHH, H aBHBWHxc51 0CHOBaHHeM npeTeH3I4A, ynOMMHyTOe B<br />

n. (i) 3aABJIeHe Mo>KeT 6blTb npegcTaBJIeHo B TeqeHe OAHOrO rosa nocTie<br />

BCTyn~eHJH B CHAy HaCTosMero CoraLeHua.<br />

2. BblteynoMaHyToe 3amJieHe npeCTaBJ1eTC$ B nICbMeHHO4 4opMe H<br />

AOJ1KHO BKJ]IOqaTb, HaCKOJlbKO 3TO H3BeCTHO rpa>KgaHHHy, npeA-balBHBweMy<br />

npeTeH3MO (Htiwe HMeHyeTcq ,HCTek,), cnegytouxtie cBeAeHmA:<br />

(a) onncaHne nH4tJieHTa, IBHBLuerocA OCHOBaHHeM npeTeH3HH;<br />

(6) nepeqeHb j1nL, opraHH3atAHA i CyAOB, CB.93aHHbIX C AaHHbIM tHLmti1eHTOM;<br />

(0) CYMMy Tpe6yeMofi KoMneHcaiAHH;<br />

(a) cnHCOK JIUMI, KOTOpble MOryT BbICTynHTb CBHAeTe]AMH no AaHHOMy<br />

HHqHgeHTy.<br />

B KOMHCCHIO, HaxoAUyIOC.9 B CTpaHe ICTUa, BMeCTe C 3aJ9BneHneM MOryT<br />

HanpaBJ15TbC1 Bce Apyrme MaTepHajibi, HeO6XOUMbie giiq nOATBep>KaeHH51<br />

O6OCHOBaHHOCTH npeTeH3H4.<br />

3. Ho nojiyqeHHH 3aslBjieHHa KOMHCCHm, Haxogluamaca B CTpaHe HCT1ka, B<br />

BO3MOWKHO KOPOTKHA CPOK nepecbl.iaeT KOMHCCHH, HaxoAtueACA B CTpaHe<br />

rpa>KgaH4Ha, K KOTOpOMy npe-bA1BjieHa npeTeH3Hq (Hrtie HMeHyeTCT «KeT coAep>KaTh BCTpe'IHyIO<br />

npeTeH3Hto, eCJIm OCHOBaHHeM ee S1BJIleTC34 TOT )Ke HHtAH1eHT. BcTpeqHai<br />

npeTeH3H51 paccMaTpHBaeTCq AaHHO14 KoM1ccneA OqHOBpeMeHHo C nepBoHaqajib-<br />

HOI npeTeH3mei.<br />

5. KoMitCCHA B CTpaHe OTBeT4HKa, no Mepe Heo6xoAHMOCTH, MO>KeT<br />

3anpamHBaTb y FICTita H OTBeT-iKa, a TaK>Ke y KoMneTeHTHbIX opraHH3auHAi<br />

o6oux HpaBTeJIbCTB tOnOAHHTeibHyIO mHclOpMaqkmo, CB513aHHyIO C nepBOHa-<br />

'-aJ1bHO4 HA.1ll BCTpeHO14 npeTeH3Hetl.<br />

6. KOMHCCmq! B CTpaHe OTBeTtii4Ka MO>KeT Ha3HaqHTb cjiywaHrie jtena B CB513H<br />

C gaHHbM HHUHeHTOM, KOrFIAa OHa C'lHTaeT iTO Heo6xoHt1MbM, t.um no npOCb6e<br />

HCTua H.m1 OTBeTqHKa. MCTeL m OTBeT4HK HAM1 HX rpegCTaBllTeJ1 MOryT<br />

yqaCTBOBaTb B cJymuaHm1 gtea, AaBaTb nOKa3aHH51 H nOJlb3OBaTbCI nOMOLt~btO<br />

11106bIX A1HtU no CBoeMy yCMOTpeHHtO. KOMHCCH51 Mo>KeT npirjiatwaTb H gpyrHx<br />

COOTBeTCTBy1OU10HX J1HL, Korea oHa CI4TaeT 3TO Heo6xogHMbIM. KOMHccwqI B<br />

cTpaHe OTBeTqIHKa Mo)KeT nepegaTb KOMHCCHH B CTpaHe H4CTta ciiywaHe jgena,<br />

ecH OHa npH3HaeT 3TO Ltenecoo6pa3HbM.<br />

7. Hpti nptMeHeHHl HaCTOtqueA CTaTbli H CTaTb4 10 KOHTaKT KOMHCCH" B<br />

cTpaHe OTBeTqtiKa C HCTIAOM H KOMneTeHTHblMH OpFaHH3atm4MHi [lpaBlTeAbCTBa<br />

V>l <strong>1024</strong>. 1-15044


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series o <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 351<br />

CTpaHbI HCTIka OCyLi~eCTBJlmeTC51 qepe3 KOMHCCHIO B CTpaHe HCTIqa, 3a<br />

HCKJliOtleHHeM cTiyqaeB, KOrga KOMUCCHIt B CTpaHe OTBeTqHKa Ha3HaqaeT<br />

cnywaHe Xteiia B COOTBeTCTBHH C n. 6.<br />

CmambA 10. I. (I) KOMHCCH.I B CTpaHe OTBeTHKa paccMaTpHBaeT npeTeH-<br />

31to, npe'b5 BjieHHyIO HCTtQOM, Ha OCHOBe AoKa3aTeJibCTB, npe CTaBJieHHbix B<br />

nHcbMeHHoA, yCTHOA H pyrogI 4bopMax. flpH paCCMOTpeHHH npeTe3HH,<br />

OCHOBaHHeM KOTOpOA AIBHJrCS HHLkHJeHT, npoHcwewHA nocie BCTyne1eHHAi B<br />

CHJIY HaCTOstutero Cornaweisl, KOMHCCHR HaA.ne>KattHM o6pa3oM yqHTblBaeT<br />

noJoweHHA -IpH1oKeHi K HaCTORtgeMy CoraweHito.<br />

(2) KOMHCCHI B CTpaHe OTBeTHKa npH paCCMOTpeHHH gejia MO)I(eT npepBaTb<br />

HflH IlpeKpaTHTb ero, eCJiH OHa ipul3HaeT He1,eJecoo6pa3HbM AalbHewee<br />

pacCMOTpeHHe RaHHoro genra.<br />

2. OCHOBblBaicb Ha pe3yJlbTaTax paCCMOTpeHHR Jejia, KOMHCCHtR B CTpaHe<br />

OTBeTqHKa yCTaHaBJIHBaeT KOHTaKT C HCTIJOM H OTBerHKOM H BblCTynaeT B<br />

KaqeCTBe niocpeRHHKa AJIH HX npHMHpeHtnR. EcjiH npH 3TOM KOMHCCHi npHXOAHT<br />

K 3aKJlO'-eHHIO 0 TOM, qTO OHa H3 yqaCTBytOtItHX B AeJe CTOpOH AOJr)KHa<br />

BbinJIaTHTb KoMneacatmHo, OHa AaeT eg COOTBeTCTByEOLUyIO peKoMeHeaigtuO.<br />

3. ECJh npiiMHpeHHe He 6blAo , OCTHFHyTO B pa3yMHbHfl nepHoA, KOMHCCHi B<br />

CTpaHe OTBeTqHKa B BO3MO)I(HO KOpOTKHA CpOK COCTaBjrleT JOKnlaA, co~ep>KatUtHi<br />

ee BbIBObl OTHOCHTeJlbHO:<br />

(a) cIaKTOB, nocjiy>KHBWHX OCHOBaHHeM gJAm npeTeH3HH;<br />

(6) pa3Mepa yuLep6a;<br />

(6) CTeneHH OTBeTCTBeHHOCTH OTBeTqHKa HI/HiH HCTLta;<br />

(Z) CyMMbl, KOTOpam JtO >KHa 6blTb yniiaqeHa OTBeTqH4KOM HlH HCT,OM B<br />

KaqeCTBe KOMneHcutmH yMep6a, noHeceHHorO B pe~y3lbTaTe AaHHoro<br />

HHIgH4eHTa.<br />

ECJrH KOMmCCHi He npHHwja K ejHHOMy 3aKto'meHH[o no BbIweynOMlHyTbIM<br />

nyHKTaM, TO OTMeaeTC.9 B JOKJIarge c notpo6HbM H3.Ao>KeHHeM MHeHHR<br />

KaXoro qeHa KOMtiCCHH no 3THM nyHKTaM.<br />

4. KOMtHCCHS B CTpaHe OTBeTqiHKa He3aMe JrnTenbHO HanpaBnieT CBOAI<br />

goKJ1a , yIIOMlHyTblI B n. 3, HCTtky, OTBeTqHKy H KOMneTeHTHbIM opraH"3atmAM<br />

o6oHx HpaBHTebCTB.<br />

5. HCTetk H OTBeTqHK B TetteHHe 30 )AHe Co AHm noiyqeHHa AoKjiata<br />

KOMmCCHH, yHOMRHYTOFO B n. 3, MOryT o6paTHTbCq B KOMHCCHI0 B CTpaHe<br />

OTBgTqHKa C IIHCbMeHHOi npOCb6oi o nepecMOTpe qaHHorO Aena. -lpocb6a HCT[ka<br />

o nepecMOTpe gejna gOj1)KHa 6blTb nogaHa qepe3 KOMHCCHIO B CTpaHe HCTUa.<br />

B 3alBJneHHH c npOCb6oA o nepecMoTpe Aeuia Aou*iwHo 6blTb H3J10>KeHO ee<br />

o6ocHoBaHHe C npHjiO>KeHHeM COOTBeTCTByIOUHX MaTepHaJiOB. KOMHCCH.! B<br />

CTpaHe OTBeT'HKa B TetieHHe 30 )jHeUi CO IH5i nOCTYneHHm npocb6b o<br />

nepecMOTpe xteiia nIpHHHMaeT peueHHe o Ltenecoo6pa3HOCTH ero nepecMoTpa.<br />

O IIpHH51TOM peLeHH KOMHCCHa coo6t[taeT HCT[ y, OTBeTqHKy H KOMneTeHTlblM<br />

opraHH3agHM O6OHtX [paBHTeJbCTB. EcJim KOMHCCH.I flpHHHMaeT petueHHe o<br />

nepecMoTpe geua, OHa B TeqeHHe 30 AHeri CO )AHq npHHT|49 TaKoro pe~wemm<br />

COCTaBA~ieT HOBblI JAOKflaa H He3aMetJHTebHO HanpaBqeT ero HCTLty,<br />

OTBeT t HKy H KOMneTeHTHbIM op|a[HH 3agmaM o6OHx I-paBHTenbCTB.<br />

6. 3a HCKJlO'jeHHeM cJIytiaeB HpHHaiTH1 KOMHCCHeAi peweHHsl o nepecMOTpe<br />

geua, KOMneTeHTHbie opraHHaUH Kawtoro [IpaBHTe.hCTBa 6yxyT np.imaraTI<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15044


352 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis<br />

yCHJAHRl K TOMy, qTO6bI npeTeH314SI 6blna yperymi1pOBaHa Me>K)y HCT[tOM iH<br />

OTBeT4HKOM B COOTBeTCTBHH C BbIBOXaMH KOMHCCHH, cortep>KattHMHCB B<br />

AoKjia~e. B cjiyqae nepecMOTpa jeyia KoMuccHeAi, oH 6yAyT npijiaraTb<br />

auajiorHqHble YCHJII4S B COOTBeTCTBH4H C HOBbIMH BbiBOgaMI4.<br />

7. (1) 3a HCKJUOqeHHeM cjiyqaeB npHH1THq KOMHccHeAi petweHHR o<br />

nepecMOTpe tejia, HCTeLt 4 OTBeTqHK B TeqenHe 90 Atei CO JAHA noJyqeHH<br />

JtOKjiaa, cogep Kauero Bb1BObibl KOMHCCHH, coo6uqaloT KOMnleTeHTHbIM opraHH-<br />

3aRLHqM CBOHX HpaBHTeJIbCTB 0 CBOeM coriaHai C Bb1bOiaMH KoMHCCH Hi1m<br />

Bo3paKeHHH npOTB HHX. B ciyqae flpHHTHqi KOMHccHeAi peteami o<br />

nepecMOTpe Aejia, HCTet H OTBeTqHK AejatOT TaKHe Kecoo6u~eHHR B TeqeHHe 30<br />

AHel4 CO AHI nOfIyteHHM HMH HOBOrO )AOKJraJa.<br />

(2) KoMneTeHTHble opraHH3aLkHH O6OHX f'paBHTerlbCTB B BO3MOIHO KOpOT-<br />

KHA CpOK nepetatoT KOMHCCHH B CTpaHe OTBeTqHKa coo6uteHH14 OT HCTt1a H<br />

OTBeTtlHKa OTHOCHTeJ1bHO BbIBOAOB KOMHCCHH.<br />

8. Ecinm KoMHCCHq B CTpaHe OTBeTqHKa He np1UAa K emHOMy 3aKjlIoqeHHIO<br />

no BonpocaM, ynOM3IHyTbIM B n. 3, H nojiaraeT, qTO o6pauteHne c npocb6On o<br />

nepecMOTpe Aejia He nocJieXyeT, Him ecji OHa noJlyqHT coo6u eHHe 0 TOM, qTO<br />

14CTeQLH~4 OTBeTqHK OTKa3biBaeTCI npHHiSTb BbIBOJbi KOMHCCHH, OHa 6y~eT<br />

peKoMeHAOBaTb HCTtAy H OTBeTqHKy nepeaTb JejO Ha ap6HTpa)KHoe pa36t4pa-<br />

TejbCTBO.<br />

9. Kawaa 143 KOMHCCmAi e>KerotHO HanpaBAeT o6o.M FlpaBHTeqbCTBaM<br />

OTqeT 0 paCCMOTpeHHbiX eto Aejiax H 0 pe3yJlbTaTax Hx paCCMOTpeHHA.<br />

Cmambit 11. HHKaK14e noj1oKCeHtiq HaCTOtuero CormtweHH3 He AOJ1)KHbi<br />

paccMaTp14BaTbC5l, KaK OKa3biBatO1He KaKOe-.11460 BJAHqHe Ha npaBO HCTta 1411<br />

OTBeTqHKa OTHOC14Te~JbHO KOMneHCaLkHH ytt~ep6a, H Ha 3aKOHbi H npaBHjna o6eHx<br />

CTpaH OTHOCHTeJbHO npote/ypbl 3aWUHTbl TOrO npaBa.<br />

CmambA 12. Ka>Koe flpaBHTejibCTBO 6y~eT CnOCO6CTBOBaTb He3ame Jj1-<br />

TeJbHOMy nepeBo~y rpa>KlaHaMH ero CTpaHbi rpawJaHaM Apyroi CTpaHb CyMM<br />

KOMIneHCaIAHH yu.mep6a B KOHBepTHpyeMorl BaJ1IOTe.<br />

Cmalnbi 13. 1-p41oKweHHSA K HaCTOtuemy CorJaeHH1o MOryT 6blTb<br />

H3MeHeHbl HA1H 11,OrlOJ1HeHbI B .,o6oe Bpemq no B3aHMHOMy corJac14o o6oHx<br />

rlpaBHTeAbCTB 6e3 BHeCeHHM KaKHx-Jm6o H3MeHeHHAI B HaCTOStgee CornaweHHe.<br />

Cmambia 14. lo npOCb6e ORHOrO H3 FlpaBTenbCTB o6a FlpaBHTenbCTBa<br />

6yxyT npOBOrHTb KOHCy1bTatAHH OTHOCHTeJlbHO ocyttIeCTB1eHH HaCTOmtuero<br />

COFnaleHHI.<br />

CmambiA 15. I. HacTo.9uxee CorjiaweHe AOJDKHO 6bITb yTBep>KJeHO<br />

KawKJbiM [paBHTeJbCTBOM B COOTBeTCTBHH C npotte)ypaMH, yCTaHOBjieHHbIMt4<br />

BHyTpeHHHM 3aKOHOXaTeJ1bCTBOM ero CTpaHbl.<br />

2. HacToauee CornaweHHe BCTynHT B CH Y CO AH51 O6MeHa gHnfoMaTHte-<br />

CKHMH .OKyMeHTaMH, H3BeutatOi4HMH o ero yTBep>KAeHHH, t 6yjteT OCTaBaTbCR B<br />

cHAie B TeqeH1e Tpex JIeT.<br />

3. B CiAyqae, eciH HH OJHO 13 I-paBHTeJbCTB 3a LueCTb MecAteB AO<br />

HCTeqeHH.9 yKa3aHHorO TpemxeTHero neptoga He COO611rT ApyroMy FlpaBHTenib-<br />

CTBY 0 CBOeM HaMepemHm npeKpaTHTb ero JteACTB1e, TO HaCTOsattee CornaweHHe<br />

6yteT OCTaBaTbC3I B CHne Bnpeb AO HCTeqeHHa IIeCTH MecteB C TOrO AH51, KOrga<br />

OAHO H3 I-paBHTebCTB COO61JAHT ApyroMy HpaBHTenbCTBY 0 CBOeM HaMepeHHH<br />

npeKpaTHTb ero AeAdCTBHe.<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. 1-15(144<br />

1976


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series o <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 353<br />

B YROCTOBEPEHHE H3JoI>KeHHOrO HHKenoJnHcaBWHecsi, AOJI>KHbIM o6pa-<br />

30M Ha TO ynOAHOMotIeHHbie CBOHMH I-paBHTeJibCTBaMH, nognHCaJIH HaCTOqu.~ee<br />

CornaweHne.<br />

COBEPWEHO B r. TOKHO 7 HIOHq 1975 roga B ABYX 3K3eMn1JIpax, KaWKXblI Ha<br />

pyCCKOM H RIIOHCKOM 5I3blKax, npH-ieM o6a TeKCTa HMieOT OHHaKOBytO CHJly.<br />

3a H-paBHTeabCTBO 3a -IpaBHTeJbCTBO<br />

Coo3a COBeTCKHX CoW, HanHc- S[nOHHH:<br />

THqeCKHX Pecny611HK:<br />

[Signed-Sign9 ]'<br />

[Signed-SignfI 2<br />

fPI4JIO)KEHHE I<br />

OnO3HABATEJIbHbIE 3HAKH H IPYrHE CBEJEH . KACAIOIIHEC5I PbIBOJ1OBHbIX CY,,OB<br />

1. Ka>Koe pb16oJioBHoe CYAHO AOJD>KHO mCHO o603HaqaTb 6yKBbl, yKa3bBafORuHe Ha<br />

pafoH ero perHCTpatHH, H HOMep peFHCTpaUHH Ha KanHTaHCKOM MOCTHKe HJIH Ha o6eHx<br />

CT0pOHaX HOCOBOH qaCTH cyJAHa, HiH B JpyroM MecTe, re OHH jly-ille BcerO BHHbl.<br />

2. Ka>Koe pb16ojloBHoe CYHO .OJI)KHO HMeTb Ha 6opTy ,OKyMeHTbl, BblaHHble<br />

KOMIIeTeHTHbIMH BJnaCTAMH llpaBHTejucTBa ero cTpaHbl, C YKa3aHHeM Ha3BaHH1 H<br />

OnHCaHH.9 CyAHa, ero HaItHOHaJIbHOH npHHa jle>KHOCTH, peFHCTpaqIH0HHOFO HOMepa,<br />

HaHMeHOBaHHI nopTa nIPHnHCKH, a TaKKe I~aMHJIHH cyAoBJiaqenbIa, HJH IpHpaBHeHHbie K<br />

BbIUeylOMSIHYTbIM AOKyMeHTbl, 3a HCKJIIOqeHHeM Tex cJIy-iaeB, KOrFa rlpaBHTeibCTBO elo<br />

CTpaHbi npH3HaeT, -ITO no O6CTO.9TeJibCTBaM, OT Hero He 3aBHCqI/HM, 3TO CY.RHO He Mo>KeT<br />

HMeTb TaKHX AOKyMeHTOB Ha 6opTy.<br />

HPHJIO>KEH14E i<br />

OrHH H CHFHAJnbl aU1I PbiOJiOBHblX CYROB<br />

A. OrHH H cHrHalbl JII npHMeHeHH Ha Bcex pb16oJioBHb[X cyJax.<br />

Ka)Knoe pb16OJiOBHoe CYAHO AOJn>KHO Co6JuKoJaTb [ipaBHJla 06 OFHSIX H CHrHaJaX,<br />

npegnHcaHHb[X Me.cwOyHapoHblAlu Fl7paouAau ojm npeoynpeyc(oeHuA cmoaKHo~eHUUu<br />

cyaOe a .mope 1960 zooa.<br />

B. OjionJIHHTeJqbHbie CHrHaJnbl -q riptfipHMeHeHH Ha pb16OnlOBHbX cygax, 3aHqTbiX<br />

TPaJIOBbM HJrH KOuIeJIbKOBbIM .lOBOM, Korja OHH BeRyT IlpOMblCe-l B HeI1ocpeCTBeHHOH<br />

6jiH3OCTH gpyr OT Apyra.<br />

I. CHrHaibl MV pb16OA1OBHbIX CYIEOB, 3aHqTblX TpaAJOBbM JiOBOM:<br />

(1) pbI6oJlOBHbie cya, 3aH$ITbie TpaJiOBbIM JIOBOM, B cne~yIOUHX cjlyqasix MOrYT<br />

BbICTaBlS1Tb B AHeBHOe BpeMsi CHrHaJlbHble 4)ularH, npeAyCMOTpeHHbie MexK~yHapo-<br />

HbM CBOH0M cHrHaJuOB, flpHHSITbM MenpaBHTejbCTBeHHOI4 MOpCKofi KOHCyJlbTaTHB-<br />

HOA OpraHH3a,Hek (HH>Ke HMeHyeTC1 KyHapqHbH CBO CHFHaJiOB"):<br />

(i) Kora OHH BbIMeTbBaIOT CeTH-qnar - Z- (39 BbIMeTblao CeTH);<br />

(ii) Korea OHH Bb16Hpa[OT ceTH-IbJlar -,G- (AI BbI6Hpato CeTH);<br />

(iii) Kora CeTH 3aItenHJIHCb 3a npenqTCTBe-jmar -P- (MoH CeTH 3a1kennHJCb 3a<br />

npen5TCTBHe);<br />

Signed by A. Ishkov-Sign6 par A. Ishkov.<br />

-Signed by Kiichi Miyazawa-Sign6 par Kiichi Miyazawa.<br />

<strong>Vol</strong> 10124. I-IS(44


354 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait6s 1976<br />

(2) pbl6OJnOBHbie cyJa, 3aHMITble TpaJIOBbIM JIOBOM, B c1ie.QytoauHx cjiyqiamx MoFyT<br />

Bb[CTaBJIlITb B HOiHoe BpeM5I orHH:<br />

(i) KorRa OHH BblMeTblBatOT ceTH--Ba 6ejiblx OFH, pacnojnoeHHbie no Bep'HKaTl1b-<br />

HOAI .IHHHH.<br />

(ii) Korga oH Bbl6tipatOT ceTH-6elblH Or'OHb Haj KpaCHblM, pac11OJio>KeHHble no<br />

BepTHKaJibHoA .rHHHH;<br />

(iii) KOFBa CeTH 3alelH1HCb 3a npenl.TCTBHe--Ba KpaCHbIX OH, paclnojio>KeHHble<br />

nO BepTHKaqbHOA J1HHHH;<br />

(3) pbl6o.oBHbie cyxAa, 3aH.lTble T'panOBblM JIOBOM mInoHCKHMH CHIoppeBoaMl, Mor'yT<br />

BblCTaBJ.qTb B gHeBHoe BpeMsI, nOMHMO cHrHa.IbHblX (JlalOB, ynoMMIHyTblX B n. (I),<br />

Kpacnbli4 LtHjmHaIpoo6pa3HblA 4nar', a B oHiHoe BpeMql-noMHMoHeAI, YnOM HyTblX<br />

B n. (2),-o,[H )KeJlTbIH OFOHb. 3-ro-I >KeJTblfi OOHB tojiAceH .RaBaTb npo6leCKH<br />

Ka>K~yto ceKyHJAy;<br />

(4) pbI6O.nOBHbie cyEa, 3aHqlTbie flaPHblM Tpa1eHIeM, MoI'yT BblCTaBJ1ATb B JAHeBHOe<br />

BpeM.l, nOMHMO CH14HaJ1bHblX 4ijiaroB, yHIOMRHyTbIX B n. (I), 4pjlar T,,, npeAyCMOTpeH-<br />

HbIA Me)KyHapOAHblM CBO.QOM cHrlaioB (",,RepKHTecb B CTOPOHe 01 MeHW9 5<br />

npOH3BO>Ky napHoe TpaJieHle,,), a B HOIHOe BpeMmi-nOMHMo orHeAI, ynOM$IHyTbIX B<br />

n. (2),-.yqi npowIeKTOpa. HanpaBiSeMbfi BnepeA H B CTOPOHY Apyroro cyHa TOi<br />

napbl.<br />

2. Cl+Ha-lbl RJMSl pbIOJIOBHbIX Cy JOB, 3aHqITbIX KOHueJ1bKOBbIM .J1OBOM.<br />

Pb16oiOBHble cyla, 3aHMTbie KOweJlbKOBblM JOBOM, MOI-YT BbICTaBJrnrb ABa >Ke]TblX<br />

orHs, pacnonoweHimie no BepTHKaJnbHOIA JHHHH. 3TH OtH" JOA>KHbi nonepeMeHHo JlaBaTb<br />

npo6necKH KawXyIO ceKyHAy, npHieM npoJgoA>KHTebHOCTb CBeTa H 3aTeMHeHHSI JgOJlKHa<br />

6blTb OqHHaKOBOA. 3TH 0IHH OJDKHbi 6blTb BbIcTaBJieHbi TOJlbKO TCOH-a, KO[rJa cBo6ojHoe<br />

ABH>Keqee cygna 3aTPYHeHo ero pb16oJlOBHblMH CHaCTqiMH.<br />

3. Or-1, YnOMMHYTbie B ".1. I (2) H 2, JOI0KHbi 6blTb pacnojio>emi Ha HaH6olee<br />

BHAHOM MecTe, Ha paCCTOqHHH He MeHee 0,9 M Apyr 01 jlpyra H HH>Ke orHeA,<br />

npenticailHHblX FlpaBHJtoM 9 (c) (i) H (d) Me. 'OyHapoOHbIx IpaeuA o.a npedynpe.'de~l2m<br />

CmIZOAKHoaeHIIU c-Oa am Mope 1960 zo)f. KpoMe TOrO, TH OI'HH JAOn1KHbil 6blTb KpyI'OBbMH<br />

H BHImMbiMH Ha paccTO-rHe He Menee OA HOr MHAr, HO Ha MeHbluee paccTOlHe, ieM OI1HHI<br />

ripe a-lCaHHbie Me.wf'tyHaipOOdHl.MUl Inpl( .EMAamu o.,q flpeoynipe.w(oeHl., (1IOA/KHOaeHIIII<br />

cydoa at Mope 1960 2o)(1 RMl1 pbl6OlOBHbX CY.,OB, 3aHlqTbIX JIOBOM pb16bl.<br />

4. Bo BPeMSI TyMaHa, MIl'bl, cHelonala HiH npH ilO6biX xtpylHX yCAlOBHS1X, TaKHM )Ke<br />

o6pa3oM orpaHWHBatoLHX BHAHMOCTb, pb16oiOBHbie cyJka, 3aHqTbie jOBOM pb16bl,<br />

,qOJ1)KHbi nolaBaTb wepe3 4-6 ceKyH~t noc.ne CtilHajia, npejtnHCaHHcO1O f-paBlnioM 15 (c)<br />

(viii) Me.,coyHapoOnHbx F1pa1ICf)au. 1npedyynpe.wcoedutt COIOAKHoaeHILI cytooa a mope 1960<br />

zO(3,. OiHH H3 HH>KecjleytoIrnX CHIHaAIOB, npeycMOTpeHHblX MeIKyHapOAHblM CBOJtOM<br />

CHFHaJOB H yKa3blBatOLulmX Ha xapaKTep ,BeACTBHH cyJHIa:<br />

(i) Korjta OHH BbIMTbIBaloT CHaCTH-JkBa juiHHibiX H ,uBa KOPOTKHX 3BYKa (cHr a<br />

"Zulu-);<br />

(ii) KCoIJa OHH bl6HpatOT CHalCTH -JBa JJIlHHHblX H OjtHH KOpOTKHM 3ByK (CHIHUAI ,,Golf,>):<br />

(iii) KoI' a CHaCTH 3akeI1HJlHCb 31 11per1-CTBHe-oHH KOpoTKHi, AnBa BIJIHHHblX H OjHH<br />

KOPOTKHA 3BYK (CHI'HaUI ,,Papa>,).<br />

[IPIPJ1O)KEH1HE III<br />

OIIO3HABATEJIbHblE 3HAKH HA C'TM1X. 3I.PYCAX H JkPYIFHX OPIYJtIHqX JIOIA<br />

I. OllO3HaBaTe.ibHbie 3HaKH J,1f IPHMeHeHHl Ha CeTSx, sipycax H JtpyrHx opytHqx<br />

J1OBa., BbICTaBJleHHbIX Ha 51KOP51X B MOpC:<br />

(1) B JIHeBHOe BPeM1 6 y1, pacnojioKelHbI Ha caMOM MtIagHoM (HMeeTcHI B BHtJY<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. I- 1i044


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series 9 <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis<br />

noJAOBHHa KOMnaCHOFO Kpyra OT" iOra iepe3 3anaA, BKJl1Olal KOHetlHytO TOtlKY CeBepa)<br />

KOHte TatKOl'O opynAt, gOA>KeH 6 blTb cHa6KeH ,ByMI 4,la)KKalMH KpacHoI'O JBeTa,<br />

yCTaHOBJ1eHHbMH OJHH HaA , pyrHM, HAH OJAHHM (j)JIaDKKOM KpaCHOI'O LABeTik H<br />

paAapHb]M oTpawKaTeJleM, a 6 yi, pacnoJIo>KenHhiib Ha CaMOM BOCTOIHOM (HMeeTca B<br />

BHJy IOJOBHHa KOMIIaCHOrO Kpyra OT celepa iepe3 BOCTOK, BKJAIOt5 I KOHenlHytO<br />

TO1KY tOl-i) KOHIue, ,RoA>KeH 6blTb CHia6KeH 4)Jl'IaKKOM 6enoro tlBeTa HJM piJapHbiM<br />

OTpa>KaTeJieM;<br />

(2) B HO'Hoe BpeMa 6y, pacno.o>KeHHbii Ha CaMOM 3anaxtHOM KOHnte, ,qoJtweH HMeTt<br />

oAHH KpaCHbffl oronb, a 6yri, pacno.1oKeHHbi Ha CaMOM BOCTOqHOM KoHlle.-OAMH<br />

6eubA fi orob. - 3TH OHH ,OJDKHbi 6bITb BHJAHMbl Ha paCCTO5lHHH, 110 KpafiHeA Mepe,<br />

XBYX MHJlb B YCflOBHIRX xopolueA BHIJHMOCTH;<br />

(3) ,AAiR o6o3HaqieHHMR HanpaBleHI opy,,Hi5 LOBa MOe-" 6blTb yC'1aHOBJleH0 Hit<br />

paCCTOIHHH 70-100 MeTPOB OT Ka)KJOt'O KOHe IHOI'O 6ysi no OiHOMY GyK),<br />

CHa6>KeHHOMy O1aHHM 43la>KKOM HAnJ paapHbIM oTpaKaTeleM B qIHeBHOe BpeMI H<br />

OHHM 6enbIM oIHeM-B H0o4Hoe BpeM5;<br />

(4) Ha TaKHX OPYJAHRX .loBa, KOTOpbie npOCTHpaKITCM B J|IHHy 6ojiee, 'em Ha I MHJIO,<br />

AO1)KHbl CTaBHTbC1 AonOAlHHTeJlbHbie Gy6H Ha paCCTO5lHHH He 6ojiee, M OHa MHIR C<br />

TaKHM pitctieTOM, tlTO6bl HHKaKaI -1ItCTb OPY)AH IOBa AAHHOtO B I MHjItO H 6onee He<br />

OCTaBaiacb 6e3 ono3HaBaTelbHblx 3HaKOB. B JAHeBHoe BpeMR Ka)KJlbli 6yH JOJI>KeH<br />

6bITb CHa6)eH 4,jiaKKOM 6enoro uBeTa HitH pa~JaPHbIM oTpa>KaTejeM, it B HWIHoe<br />

BpeMR BO3MO>KHO 6oAbwee KOJHlweCTBo 6yeB JROJA KHbl HMeTb 1o OJHOMy 6euoMy<br />

orHIO. HH B KoeM clyqiae PaCCTOR<br />

lH MewKJy JByM5[ OI'HMH Ht OHOM M TOM >Ke<br />

OPyAHH .lOBa He goJA>KHO npeBbltuaTb ABYX MHJ1b.<br />

2. CeTH H pyca, RpeiqytoLjMe B Mope, JtOA>KHbl HMeT6 Ha Ka>KKOM >Ke.1TOIO llBeTa Hil paapHbM<br />

oTpa>aTe.eM B AHeBHoe BpeMH H C OgHHM 6enbM o HeM-B HW[HOe BpeMq, BHaHMbM Hit<br />

paCCTOqHHH, no KpaAleA Mepe. 2 MHub B yCJIOBHSX xopoweg BHA|MMOCTH.<br />

3. Ha OPYHH . oBa, KOTOpoe Kpe1MTCR K pb16OtOBHOMy CyAHy, He Tpe6ye'1c<br />

CTaBHTb 6yl Ha TOM KoHte, KOTOpblM :.O opytae npHKpeneHO K cyjtHy.<br />

4. 4).narlllITOK KaKjoro 6ys JtO1>KeH HMeTb BbICOTy. 110 KpagHerH Mepe, JBla MeTp OT<br />

IOBepXHOCTH 6yml.<br />

rlPHJO>KEHHE IV<br />

flOPJjOK I1I1ABAHMIM PbIHOJIOBIIblX CYJkOB H BEJtEHH1R PblbO[IPOMblCJIOBblX OIIEPAIWIIT<br />

A. Hapaiy c co6.rnogeieM Me.fCVHtpodHtbX Ilpaamun d.B npeo'npe.w'deHun<br />

C11IO.1KHOaeHith cV0oa (t .Mope 1960 00 Ka>K;Joe pb16OJiOBHoe CYHO ,OJDKHO BeC'rn CBOH<br />

pb16onpOMbICAlOBble ollepallH c TaKHM paceTOM. l'l'O6bl He MelllaT6 pa6oTe pb16OJIOBHb1X<br />

CyAtOB ApyFOA CTPilHbl H HX opyJjlH JAOBa.<br />

B. I. Kaiq oe pwl6o.lOBHoe cyAHo, llpHbIBaltuee Hit IpOM6ICJIOB6ie ytiaCTKH., ije<br />

pb16olOBHbie cyta jtpy'oki CTpalHbl ywe BeJAYT IIPOMblCCJI HJIM BblCTiaBHJIH OPYJtAH JIOit J.JIM<br />

:TOl nleJIH, J],OA)KHO OCBeOMHTbC.9 o MecTOIoJIo>KeHHH H r1pOTR1'eHIOCTI BbICTatI~eHHblX<br />

B Mope opyMAH Aoea I He JOJDKHO BC1"BaTb CaMO HIA ilOMelltiTb CBOH OPYJHR JiOBa Th1KHM<br />

o6pa3oM, WTo6b MeUlaTb HAMH npenRlTCIBOBaT6 ywe IIPOBOJHMl,IM pbI6OI1pOMbCIOnbM<br />

onepaiunaM Apy.ofi CTOpOHbI.<br />

2. Ha npoMbCJiOBOM y4aCTKe, r~e pbi6OAloBHbie cyla gpyi-oii c'rpaHbl ywe BeyT<br />

npoMbice., HH OAHO pb16O.AOBHoe CyJkHO, He Bejytuee pbIGotIpOMLICJIOab6e onepIAHH, He<br />

J],oAKHO BcTaBaTb Ht RKOpb HAMH OCTaiBit'bC B TOM MecTe. iJ-ie OHO Mo(er noMelliT-<br />

TikKOMy flpOMblCly, 3a MCKJlIOqeHleM CjiyqaeB iBaipHH HJIH JPYl'HX OGCTOMTeJIbC'1"B, OT HelO<br />

He 3aBHC3lUtHX.<br />

3. HH OJHO pblOJIOBHOe CyJtH0 He JgoID4CHO HClIOJ b3OBalTb B3pblB'iaTble BeUICCIBai )JIM<br />

Alo~mwll pb16bi.<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. I- 1044<br />

355


356 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 1976<br />

4. [IpH BeJeHHH pb16onpOMb]CJ1OBbIX onepautrA, a TaKwKe B cjiyqae CTO$IHKH CYAOB Ha<br />

51Kope HjiH Apegda Ha npOMbCJOBOM y4acTKe, Ka>Knoe pb16ojIoBHoe CyAHO AO.WKHO HMeTb<br />

Ha XOAOBOM MOCTHKe HaanewKawee BaXTeHHOe JIH1iO, o6ecneqHBatoumee nOCTOMlHHOe,<br />

344eKTHBHOe Ha6jitoxteHHe 3a oKpy2Katoueri O6CTaHOBKOAI H cnoco6Hoe ocyuLeCTB1qTb<br />

Heo6xo HMbie geACTBHS4, Bbl3bIBaeMbie CJIO)KH1BWerIcI CHTyaltrei.<br />

5. XI.i H36eKaHHR nOBpe)KxeHHA opYHAI AoBa pbI6onoBHbie cyAa, 3aHR9TbIe<br />

TpaJOBbIM JIOBOM, a TaKwe Apyrne pb16ojiOBHbie cyJa, HCnOJuh3yoIotHe nOtBH>KHbIe<br />

OpyAH1 .JOBa, AOA>KHbl "pefnpHHMaTb ace BO3MO>KHbie MepbI K TOMy, LTO6Mb H36e>KaTb<br />

3aitenAeHHR opyWHA .Ioaa H1H nnaBy4HX qlKopei pb16onoBHbIX CYoB Apyroi cTpaHbl.<br />

6. )Inq H36e)KaHH.9 noBpe)K~eHHA opyHA .noBa pbI6OnOBHbie cy]a, 3aHJaTbie<br />

TpaJ1oBbIM JIOBOM, a TaKwKe jgpyrHe pb16ojiOBHbie cy~a, HCnOJuh3ytOlAHe nOXalH>KHbie<br />

OPYAHM JIOBa, AODIKHbl pyKOBOICTBOBaTbCI ci]eXylOlAHM:<br />

(1) nipH Bb16ope MeCTa H HanpaBJieHHs A.115 cnycga Tpa~ia H 3aMeTa KoweJIbKOBOrO HeBoJa<br />

HAH CHioppeaoga 3anpeutaeTc31 MemaTk npOMbicJiy pb1 6 OjiOBHbIX cyOB Rqpyroi<br />

cTpaHbI, cuegyiouAux C TpaArIAUHMH OpyH5MH14 JiOBa, a TaKwKe CYA6B, cflyCKaoupi1x HurH<br />

noHAHHMaloumx OpyAHM JIOBa;<br />

(2) 3anpeuaeTc.i npOH3BOHTb cnycK H1H Bb16opKy Tpauia HAH 3aMeT KoweJIhKoBoro<br />

HeBo/a HAH CHiOppeBola HO HOCy pbI6oIOBHoro cyAHa Apyroki CTpaHbl, ciielyoioujero c<br />

TpaJSIUIHMH OPYAH5lMH l oBa;<br />

(3) paCCTOHHq Me>KAY pbi6ojOBHbIM CYAHOM, 3aH5ITblM TpaJIOBbIM JIOBOM, H pb6ojIOB-<br />

HbIM cyJIHOM gpyroi CTpaHbl, 3aHMTbM Tpa1OBbIM JIOBOM, perF1aMeHTHPYIOTCH<br />

cjie yJOtIHM o6pa3oM:<br />

(a) pb16ojioBHoe CygHO, HAyuee npaMo HnH no4TH np9MO HaBCTpe'iy pb16OjiOBHOMy<br />

CYAHy qpyrofi CTpaHbI, JOM1KHO B MOMeHT pacxoKAeHH.l Aep>KaTbC5 Ha<br />

TpaBep3HOM paCCTOHHH He MeHee 400 MeTPOB Apyr OT Apyra (B cny-ae, Korea<br />

pbI6ojiOBHoe CYJIHO OAHOA H3 CTpaH 3aHHMaeTCI Tpa.IOBbIM .iOBOM IIOHCKHM<br />

CHioppeBoAOM,-He MeHee 1100 MeTpoB);<br />

(6) npH cneOBaHHH nepeceKaomuHMHCaq KypcaMH pb16ojiOBHoe CyJAHO, ycTynatomuee<br />

gopory, gOJ>KHO gep)KaTbca Ha paCCTOHHH He MeHee 1100 MeTPoB no KOpMe<br />

pb16OjiOBHoro cyAHa gpyroi cTpaHb|, KOTOPOMy nepaoe CyXHO ycTynaeT Aopory (B<br />

cJIy'ae, Korna pb16OjioBHOe CyAHO, KOTOpOMy YCTynaOT Ropory, 3aHHMaeTCq<br />

TpRJIOBbM JIOBOM RgnOHCKHM CHtOppeBOAOM,-He MeHee 1500 MeTPOB no KOpMe H.IH<br />

no HOCY cyAHa);<br />

(e) npM cJ1egOBaHHH Ha napajJe1IbHbIX Kypcax pbl6ojiOBHoe cyJHo, o6roHAsouxee<br />

pb16oiOBHoe CYXHO Apyroi CTpaHbI, AOJDKHO B MOMeHT o6roHa jep>KaTbCa Ha<br />

TpRBep3HOM paCCTOAHHH He MeHee 400 MeTPoB Apyr OT Apyra (B cAymae, Korla<br />

pb16onOBHoe CYAHO OAHOA H3 CTpaH 3aHHMaeTCq TpaJiOBbIM JiOBOM qinOHCKHM<br />

CHtOppeBOJOM,-He MeHee 1100 MeTpOB);<br />

(4) pbI6oOBHoe CyJHO, 3aHllToe Tpa21OBbIM JIOBOM, AOJ12KHO Aep>KaThCq Ha paCCTORHHH He<br />

MeHee 1200 MeTPOB OT pb16oJOBHoro cyAHa j1pyroi CTpaHbl, 3aHMTOrO JIOBOM pb16bI<br />

KOUleJ1bKOBbIM HeBOX.OM;<br />

(5) pb16oJIOBHoe CYJHO, 3aH5iToe JIOBOM pb16b] KOwIIeJIbKOBbM HeBOAOM H2IH CHtoppeBo-<br />

AOM, AOJDKHO nocje 3aMeTa gepwKaTbCM Ha paCCTOAHHH He MeHee 900 MeTPOB<br />

(paccTOHHe Me)KJy pbI6OIOBHblMH cygaMH HH CHaCTAMH) OT pb16oiOBHOro CyAHa<br />

apyroh CTpaHbI, 3aHMToro jiOBOM pb16bl KOIIIeJIbKOBbIM HeBOAOM H.IH CHIoppeBoAOM.<br />

7. FIOCTaHOBKa OpyAHA% JIOBa B Mope Ha RKOpAX, a TaK>Ke BblMeTbIBaHHe<br />

gpei(py10MHx opyAHA JIOBa AOJD>KHbi npOH3BOAHTbCM C TaKHM pacweTOM, qTO6bI<br />

pRCCTOAHHR1 OT pb16OjiOBHbIX CYAOB Apyrofi CTpaHbI H1H HX BbIMeTaHHblX OpyHAi uIoBa<br />

6buIH He MeHee 900 MeTpOB.<br />

8. KpoMe cny4aeB, YnOMqHyTbIX B n.n. 6 (3)-(5) H 7, pb16ojioBHoe cyAHO, aexyu~ee<br />

npOMblCeJi, AOJDKHO gep)KaTbCR Ha paCCTORHHH He MeHee 500 MeTPOB OT pb16ojiOBHbIX<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15044


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 357<br />

CYJROB Jpyrori cTpaHbl, 3aH.9TblX JIOBOM pb16bl, OT HX OpyJAHI 1iOBa, BblCTaBJneHHblX B Mope<br />

Ha 1KOpAlX, HAlH OT HX OpyAHA JlOBa, qpeA4)yiOJtHX B Mope.<br />

9. (I) B cjiyqae, eCiiH npoH3OAieT cueniieHHe CeTHblX OpyJRHA .rlOBa pb16OJIOBHoro<br />

cyAHa OJAHOA CTpaHbl C CeTHbIMH OPY nHRMH .oea pbI6ojiOBHoro cyjHa Apyrori CTpaHbl,<br />

Heo6xoAHMO npel)nPHHRTb ace BO3MO>KHbie MePbI K TOMy, 'ITO6bI pa3-,eCHHHTb 3TH<br />

ceTHble OPYAHSI jtoea 6e3 HaHeCeHHM Mm nOBpe K eHHA. OHM He JOiDKHbi 6blTb pa3peaaHbl<br />

6e3 corJiacHn 3aHHTepeCoBaHHbiX CropOH, 3a HCKJ1OqeHHeM Tex cAyIaeB, Korea He<br />

npeAcTaeii5eTca BO3MO>KHblM pa3-beAHHHTb FX KaKHM-J1H60 ,pyrHMm cnoco6oM.<br />

(2) B cjyqae, ecJiH npOHMoieT cuenJIeHHe SpYCOa pb16oAOBHOro CyXtHa OAHOAI<br />

CTpaHbl C spycaMH pb16ooBHorO cyjHa pyrofi cTpaHbl, pbl6ojOBHoe CYJAHO npm noAvbeMe<br />

CBOHX APYCOB He JOjiwHO nepepeaaTb 5ipyca xApyroro pbj6ojOBHOrO cyAHa, 3a<br />

MCKJl oqeHHeM Tex CjlyqaeB, KOrta He npeACTaBA1eTC54 BO3MO>KHbM pa3-beAHHHTb HX<br />

KaKMM-ff6o gpyrHM cnoco6oM. B cjiyqae nepepe3aHM.9 JqPYCOB OHH QorKHbl 6blTb, no<br />

BO3MOWKHOCTH, HeMeAJ1eHHO cOeAHHeHbl BHOB6 H, 110 BO3MO)KHOCTH, B npe>KHee<br />

nO~lO>KeHHe.<br />

(3) 3a HCKJ1oqeHHeM cAyqaeB cnaceHHu H cjymaeB, ynoMJ9HyTblX B n.n. (1) H (2),<br />

CeTnbie OPYAHM AoBa, mpyca H ApyrHe OpyjQHSl AoBa pbl6ojiOBHbIX CYAOB Apyroi CTpaHb He<br />

AOA)KHbl nepepe3aTbca, 3atenAT16CR KPIOKaMm H1H nogHHMaTbC51.<br />

(4) BO Bcex cjiyqaAx, eciiH npOM3OUAO ctenAeHae OpyHA JoBa, pb16olOBHOe CygHo,<br />

B pe3yllbTaTe JeACTBHI KOTOpOFO npOH3OWJJo aTO cueneHHe, ROAWKqeHHR, KOTOpbie MOryT<br />

6bITb npHqHHeHbI OPYHMRM .AOBa pbI6OAoBHOro cyHa xtpyroA CTpaHbl. OAHOBpeMenHO<br />

pb16ojiOBHoe CyAHO, opyiii .AoBa KOTOpOFO OKa3aJIHCb 3aiteneH~bIMH, He AOJ)KHO<br />

1pegnlpHHMaTb geACTBHa,<br />

CyAOB.<br />

KOTOpbie MOFyT yBeJIMHIHTb nOBpeK KeHHa OpyAHA JIoBa o6oHx<br />

10. (I) Kawgoe pb16OJiOBHoe CyJRHO, B cjiyqae HaHeCeHHA noBpe>KgeHHA pbl6oJIOB-<br />

HOMY cyJkHy Xpyrogi CTpaHbI H21H ero OPYAHAM JrOBa, OJ1KHO HeMeCiJeHHO OCTaHOBHTbCI.<br />

(2) ECi1M pb16ooBHoe cyAtHO OAHOA CTpaHbI HaHecJo nOBpew)KgeHHe, He OCTaHOBHJ1OCb, TO pb16oOBHoe CyAHO, noJIyIHBtwee noBpe>KjleHie,<br />

MoKeT nlOTpe6OBaTb OCTaHOBKY 3TOFO cyAHa, nlpHMeH51 cJAeJyIoLLXne CHFHailbl, npelyc-<br />

MOTpeHHbie Me>KAyHapOAHblM CBOJOM cmrHaJIOB, npHHMTblM Me>K1paBHTeibCTBeHHOrI<br />

MOpCKOiA KOHCYJbTaTHBHOri OpraHH3auHei:<br />

()nORIH.Tb qb Aar ,L-,;<br />

(ii) HenpepbIBHO no~aaTb cHpeHoA, FyAKOM M1H ApyrHM 3BYKOBbIM annapaToM CHrHa<br />

(OHH KOPOTKHfI, OAHH AJAHHHbI H ,Ba KOpOTKHX);<br />

(iii) HerlpepblBHO nOJaBaTb 1poKeKTOPOM CHFHa1 L. (O,/MHH KOpOTKHI, OAHH ,/JIHHHblH H<br />

,lBa KOpOTKHX).<br />

(3) Ka)iKjoe pb16oIOBHOe cyHO B cJiyqae BO3HHKHOBeHHq HH HreHTa C pb16O1OBHb[M<br />

CYJHOM Apyroi CTpaHbl AOJ1h>HO COBMeCTHO C 3THM CyXHOM onpeeHTb xapaKTep<br />

MHUHReHTa H B BO3MO)IKHO KOPOTKHA CPOK coo6UIHTb o6 3TOM KOMneTeHTHbIM<br />

opraxH3atWHmM cBoero fpaBHTeubcTBa.<br />

11. Jlo6oe pbl6ojiOBHoe CYJAHO He gOJDKHO 6e3 BbIHy>KJeHHbiX npH'HH c6pacbBaTb B<br />

Mope Ajo6bie npejMeTbI HAiH BeuIeCTBa, KOTOpbie MOFyT MeUwaTb pb16OlpOMblCIOBbM<br />

onepauAHSM xtpyrori CTopOHbl H21H SBHTbCs 1perlMTCTBHeM JAR HHX, HuH lpMH'HMTb<br />

nOBpeKXleHHSI pb16e, OPY tHRM .IOBa HjiH pb16ojiOBHbIM cy1aM.<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. 1-15(14


358 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series 0 <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 1976<br />

z -C<br />

4C Ltsz 0~~<br />

Mly-<br />


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait~s<br />

(2) (1)<br />

6 t<br />

~ ~7t O7@ 7<br />

PA L, b Kc K<br />

~ '7~70<br />

7s: 1 --c %?<br />

(4)<br />

-o Cll<br />

1- R vs Y -I-


360 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis<br />

-O©O<br />

(3)<br />

" 1)<br />

(2)<br />

I: f{Vl IL<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. I-I'SMU1<br />

o SMT ¢,t -d-<br />

J~~A L'Z~<br />

Wb f Lt<br />

<<br />

~ 'tc;61<br />

V-<br />

~7<br />

(2)<br />

7 D d fig<br />

7 KT'7<br />

751 ODA (D<br />

V ~ K4-<br />

0<br />

tz<br />

0<br />

71z


1976 <strong>United</strong> Natilns-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 361<br />

c L<br />


362 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series a <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitks 1976<br />

I~Aj<br />

OK I<br />

%,,1 <strong>1024</strong>. 1-15444<br />

I.<br />

I<br />

tcZ<br />

0<br />

{J<br />

(4)<br />

0<br />

Cu4<br />

r . "<br />

:T<br />

(C)<br />

0 f7t K<br />

~'~/ 7o<br />

LZItr<br />

L9<br />

9<br />

I(Y I<br />

Vj 75,(<br />

rc<br />

-<br />

L<br />

ts:<br />

0


0<br />

-9<br />

JOD<br />

7E<br />

_T<br />

_H<br />

ff<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis<br />

-C<br />

7.D<br />

kA<br />

K0<br />

(b) (a) -=If<br />

6D 0<br />

,A 0<br />

700<br />

l-0<br />

Q ~A @ o i l.R<br />

o- rul OD<br />

0 ft~ T_0T • j7<br />

0<br />

OD<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong> 1-15(44


364 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 1976<br />

(3)<br />

L<br />

-c<br />

%*1 <strong>1024</strong>. 1-15044<br />

(2)<br />

2 L© o±<br />

0 i OR<br />

t A<br />

Kt M<br />

() , -- 6' :i-<br />

- R-<br />

(D . 0<br />

-c f:y. © 7 7Lc<br />

.7.© © L,


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>- <strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traitks 365<br />

A -<br />

"1L " bZ<br />

V£ mz t 70M<br />

N<br />

6h L<br />

N A<br />

j~<br />

R V<br />

l<br />

fA<br />

rE 0<br />

t73 z<br />

t<br />

N<br />

t A<br />

k<br />

f 761<br />

\',I. <strong>1024</strong>. 1-15 044


366 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis<br />

p<br />

7913<br />

to ilk<br />

O0<br />

A<br />

\A. <strong>1024</strong> I 1-I44<br />

{t<br />

0I<br />

0<br />

0<br />

0<br />

7,=<br />

-c<br />

B<br />

D5<br />

. jat t<br />

0<br />

~7Q<br />

A<br />

Y~t fS<br />

1976


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series- * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 367<br />

4 3<br />

(D*A<br />

t 77z<br />

04 Fi<br />

d0<br />

OD L4 _- fCTTT E:<br />

f~c I VIA<br />

O c fc VI<br />

V-,c 'A - (<br />

fcc r fr<br />

< n-*<br />

' (D<br />

t A 7<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1.15(4


368 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series 9 <strong>Nations</strong> Unies-Recueji des Traitis 1976<br />

2<br />

rophi At :; 7 P 4RTAt&-=<br />

<strong>Vol</strong> 124. 1-15144<br />

70 _<br />

(4) (3)<br />

E- 3i 0:KN<br />

V ~ ~ ,; ~~~L A rIK( f Dk1


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series 9 <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites<br />

(2)<br />

7 '~<br />

-f M"<br />

OD©-C<br />

o CD<br />

fJQ "t7<br />

< ©<br />

(1)<br />

fcC 7 d T:o<br />

)-f ' 6D~<br />

f -c<br />

n 1 DI<br />

I (D .. (D "<br />

¢oeA 0<br />

vc<br />

L.<br />

(D<br />

ft<br />

0At<br />

0<br />

%',, <strong>1024</strong>. 1-15(4<br />

0<br />

©1li


370 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 1976<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. I- 1 S44<br />

(D0<br />

rN'<br />

r0<br />

ft


1976<br />

f<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait~s<br />

-~~F -C -h,© a<br />

.1=7 1=.<br />

7. At 7t -Z - o7y-<br />

D<br />

~±JL6D<br />

kr751<br />

OD i 6D<br />

4<br />

Z 6<br />

\'I <strong>1024</strong>. I-I


372 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series *<strong>Nations</strong> Unies-Recueji des Traitis 1976<br />

All<br />

0 1<br />

32<br />

0 0<br />

-0tk5<br />

-c OZC.


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueji des Traitis 373<br />

(4) (3)<br />

F?1<br />

FF~r<br />

rE<br />

7o 'f<br />

c vcC 9 O c'Dk A<br />

-C A<br />

1-0 n- m~<br />

0<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15044


374 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitks 1976<br />

±N -L tL<br />

(D' ©$<br />

(D<br />

0<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. I-] i04-<br />

(D<br />

_C<br />

2)&<br />

0<br />

7<br />

-C<br />

p<br />

a<br />

0<br />

(ii,<br />

I", k3"i<br />

0


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 375<br />

T~7<br />

B A<br />


376 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series 9 <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 1976<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15044<br />

rft<br />

m P, 8 #<br />

75<br />

I f.C Y 5 t:' i E 1: 75<br />

z,, c<br />

tK~ L c0 Tt<br />

< '0<br />

c K m 0<br />

o '0<br />

;j A *. "<br />

EfIl<br />

o0-c<br />

{t - vi


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series<br />

7, 1,<br />

I<br />

47<br />

V17 '<br />

U <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traites<br />

7<br />

i4s<br />

-L<br />

AK<br />

0<br />

ft<br />

t\<br />

E<br />

4R<br />

6D<br />

0<br />

0<br />

IE<br />

\ d <strong>1024</strong>. 1-15 144


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series o <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitks<br />

3 2 1<br />

75!1 ft f V<br />

At<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15044<br />

i~L ~--<br />

~F d~<br />

RT 0 t<br />

'Orr<br />

LEf@ o~<br />

1976


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 379<br />

7'ZI<br />

y~fS<br />

o - £7 .<br />

7<br />

-5 o : L<br />

© ZE 7cL<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-154


380 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series 0 <strong>Nations</strong> Unles-Recueil des Traitis<br />

380 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies - Recueji des Trait~s<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>, 1-15044<br />

"0'<br />

rv©-<br />

0 5Z-f<br />

vc-L,<br />

i-" ;,".M<br />

,MIN<br />

(t D- IN<br />

L T-<br />

-P<br />

lea,NO 5.<br />

-9-7


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recuell des Traitis 381<br />

TT<br />

b<br />

L IKl<br />

A<br />

0<br />

4k<br />

0<br />

L<br />

t<br />

Fvc<br />

:5<br />

ti<br />

a 9%<br />

7)<br />

0<br />

0<br />

ip<br />

75<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-1044


382 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 1976<br />

7<br />

(1)<br />

7o<br />

AE<br />

-i-<br />

9q<br />

0<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>, 1-15044<br />

FN -t M'<br />

(D IF53.<br />

J5 0 I F<br />

Z r P(<br />

i a CD<br />

SrJ OR P0(<br />

T'F t~<br />

* i<br />

L~--D


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 383<br />

6D 0<br />

fCE 0<br />

IHI<br />

E<br />

5i ri 9 09<br />

t , m k rp]<br />

+ (D~<br />

f4'L 0<br />

vc<br />

C-0<br />

0: cv 0<br />

lkN 9<br />

7. (D rw -<br />

-p V ° -<br />

o1=<br />

©76,<br />

-I"<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15 (44


384 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitks 1976<br />

(d) (c) (b) (a)<br />

v V<br />

L, CD<br />

41:<br />

Ul<br />

%*,,. <strong>1024</strong>. 1-15 144<br />

IN ra<br />

fig<br />

CD~G<br />

YA R 7<br />

{/g~7 ~ 5<br />

7o7<br />

L lea 0<br />

-56D 7%~A


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series o <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis<br />

(2) (()<br />

:fffO<br />

x P&<br />

* A -<br />

OD(<br />

7.D AtfcQ 7<br />

CD -- -<br />

A Am t z l C<br />

<strong>Vol</strong> I<strong>1024</strong>. lIllq -I-


386 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traitis 1976<br />

7<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>, 1-150)44<br />

6<br />

dd IR t ' MC, ©<br />

Zo 0 T Z"<br />

lc rP : ~ L7 tc kA 5A f<br />

1 AI~ 0s<br />

fa rDz , O<br />

M 7o S 7 3<br />

M c" ; )L,, -(


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis<br />

a' t!<br />

tiff<br />

vcD<br />

(D<br />

d KR<br />

W ~ )A -~ fiRA<br />

7)<br />

6D '5<br />

~-c~ 0<br />

0<br />

~7<br />

~CD JRC~<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15(144<br />

387


388 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series o <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 1976<br />

m M<br />

o A r -<br />

© ZEN<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15044<br />

,A n<br />

fc M<br />

r=..<br />

(d) (c) (b) (a) A$ 5<br />

NE<br />

Ng<br />

A<br />

%,o<br />

° 9E<br />

0<br />

0<br />

0


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>- <strong>Treaty</strong> Series o <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traitis 389<br />

®r<br />

' nJ<br />

5 F<br />

VC (D<br />

lb Nf0<br />

(D07<br />

P5 A<br />

'c-S<br />

0L"0<br />

W -<br />

1<br />

(1)<br />

M0<br />

ftg<br />

0<br />

rc<br />

A<br />

0<br />

\'O, <strong>1024</strong>. l-l111-4-


390 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>--<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traites 1976<br />

9i FI-E I©<br />

E A,LI<br />

(. _N<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. 1-15044<br />

=<br />

5 -<br />

vcc<br />

o:<br />

A,,'


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recuei des Traitis 391<br />

21<br />

0~ &<br />

Z 0 'C0<br />

o 0 lfif3<br />

9 f z tm<br />

-Cb<br />

d A %76(D 'N 1<br />

<strong>Vol</strong> 1(24. 1-1544


392 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>- <strong>Treaty</strong> Series 9 <strong>Nations</strong> Unies-Recuell des Traits<br />

3 2 t<br />

t J\z<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. J-15044<br />

Q-Iv<br />

A0<br />

&D-<br />

-~N<br />

JJZ<br />

4<br />

1976


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series 9 <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traits 3393<br />

• q FI m,<br />

(;D~ t<br />

.-y Lp b<br />

P TtI<br />

4~©<br />

3 l<br />

(D<br />

-- ,D ,0<br />

A.<br />

V,,I. <strong>1024</strong>. 1-15044


394 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-..<strong>Treaty</strong> Series 0 <strong>Nations</strong> Unies- Recueji des Traitis 1976<br />

(2)<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-1504 -<br />

000<br />

70~<br />

2 1(C)<br />

yR60 % ~<br />

L 3IR<br />

-c -o-<br />

Fia VI A


6 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traitis<br />

(b) (a) 2 1<br />

AIDA<br />

IV% 9E?%<br />

TM ?--k It f d<br />

T . _r<br />

C6 ti N<br />

01<br />

f.C[ PTJ V<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. 1-151044<br />

395


396 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitks 1976<br />

[JAPANESE TEXT-TEXTE JAPONAIS]<br />

(D FN -T IN ©<br />

Vj-;. 104.1154 ?ff~ ~ ~ ?1,'<br />

V~,I.024. -150z


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 397<br />

[TRANSLATION -TRADUCTION]<br />

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNION<br />

OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS AND THE GOVERN-<br />

MENT OF JAPAN CONCERNING THE CONDUCT OF FISHING<br />

OPERATIONS<br />

The Government of the Union of Soviet Socialist Republics and the<br />

Government of Japan,<br />

Desiring to ensure safety and order in the operations of fishing vessels of the<br />

two countries,<br />

Considering it desirable to take measures with a view to preventing incidents<br />

at sea related to the activities of fishing vessels of the two countries and to the use<br />

of such vessels'fishing tackle and to facilitate the speedy and amicable settlement<br />

of such incidents if they occur,<br />

Have agreed as follows:<br />

Article I. I. This Agreement applies to areas of the high seas off the coast<br />

of Japan.<br />

2. No provision of this Agreement shall be interpreted as affecting in any<br />

way the positions of the two Governments with regard to questions concerning<br />

the extent of territorial waters and jurisdiction over fishing.<br />

Article 2. In this Agreement:<br />

(a) The term "fishing vessel" means a vessel engaged exclusively in fishing,<br />

a vessel engaged in fishing and outfitted with equipment for preserving and<br />

processing fish and marine products, or a vessel engaged exclusively in the<br />

transport from the fishing grounds of fish and marine products or goods made<br />

from them.<br />

(b) The term "citizen" includes bodies corporate.<br />

(c) The term "damage" means damage occurring in connexion with incidents<br />

between fishing vessels and/or fishing tackle.<br />

Article 3. I. Each Government shall, in order to ensure the identification at<br />

sea of its country's fishing vessels (except non-self-propelled vessels with a gross<br />

tonnage of less than I ton), take the necessary measures for their registration in<br />

accordance with that country's laws and regulations and their compliance with the<br />

provisions of annex I to this Agreement.<br />

2. (I) The two Governments shall inform each other concerning the system<br />

already in use with regard to the provisions of annex I.<br />

(2) The two Governments shall inform each other as speedily as possible<br />

with regard to changes made in the system referred to in subparagraph (I).<br />

Article 4. Each Government shall take the necessary measures to ensure<br />

that its country's fishing vessels comply with the provisions of annex 11 to this<br />

Agreement in the use of lights and signals.<br />

SCanc into force on 23 October 1975. the date of the exchange of the diplomatic in truments confirming that it<br />

had been ratified by each (;overnment in conformity with the procedures established by the national Iegislation of its<br />

country. in aiccordance with article 15 11 and 2).<br />

vol <strong>1024</strong>, I-Ii0W4


398 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitts 1976<br />

Article 5. Each Government shall take the necessary measures to ensure<br />

that the nets, long lines and other fishing tackle anchored at sea of its country's<br />

fishing vessels, and also their nets and long lines drifting at sea, are, in accordance<br />

with the provisions of annex Ill to this Agreement, furnished with identification<br />

marks indicating their location and extent.<br />

Article 6. I. Each Government shall take the necessary measures to ensure<br />

that while navigating and conducting fishing operations, its country's fishing<br />

vessels comply with the provisions of annex IV to this Agreement.<br />

2. In order to implement the provisions of paragraph I more reliably, the two<br />

Governments shall take the necessary measures to establish immediately and<br />

effectively, as needed, links between the competent authorities of the two<br />

Governments for the exchange of information appropriate to the circumstances<br />

concerning areas with an especially high concentration of their countries' fishing<br />

vessels and fishing tackle.<br />

3. The two Governments shall exchange information on the actual state of<br />

the fishing operations carried on by their countries' fishing vessels, including<br />

information on fishing tackle, fishing techniques and the like, and, where<br />

necessary, shall at the proper time hold consultations to decide upon appropriate<br />

measures to be taken on the basis of such information.<br />

Article 7. I. In order to facilitate the settlement of claims for compensation<br />

for damage (hereinafter referred to as "claims") lodged by a citizen of one country<br />

against a citizen of the other country, the two Governments shall establish a<br />

commission for the Settlement of Fisheries Damage Claims at Moscow and one at<br />

Tokyo (hereinafter referred to as "the Commissions").<br />

2. Each Commission shall consist of two members appointed by the<br />

Government of the Union of Soviet Socialist Republics and two members<br />

appointed by the Government of Japan. Each Government shall communicate to<br />

the other Government the names of the persons appointed by it to the<br />

Commissions.<br />

3. Each Government may appoint experts and consultants to assist the<br />

members of the Commissions.<br />

4. The decisions of a Commission shall be taken on the basis of the principle<br />

of unanimity by a vote of the Commission members present, provided that at least<br />

one of the members appointed by each Government is present.<br />

5. Where necessary, a Commission may hold meetings at places other than<br />

its permanent seat.<br />

Article 8. Expenses arising out of the participation of Commission<br />

members, experts and consultants in the work of a Commission shall be paid by<br />

the Government which appointed them. Joint expenses of the Commissions shall<br />

be paid by the two Governments in the form and amount recommended by each<br />

Commission and appr' ved by both Governments.<br />

Article 9. 1. (I) When a citizen of one country wishes a Commission to<br />

settle a claim lodged by him against a citizen of the other country, he shall submit<br />

an application to that effect to the Commission situated in his country.<br />

(2) The application referred to in subparagraph (I) may not be submitted<br />

after the expiry of one year from the date of the occurrence of the incident on<br />

which the claim is based. However, where the incident forming the basis for a<br />

\01 124 I-1044


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 399<br />

claim occurred during the two years immediately preceding the entry into force of<br />

this Agreement, the application referred to in subparagraph (I) may be submitted<br />

within one year after the entry into force of this Agreement.<br />

2. The above-mentioned application shall be submitted in writing and must<br />

include the following information, in so far as it is known to the citizen submitting<br />

the claim (hereinafter referred to its "the claimant"):<br />

(a) a description of the incident on which the claim is based:<br />

(h) a list of the persons, organizations and vessels connected with the incident:<br />

(c) the amount of compensation claimed:<br />

(d) i list of the persons who can appear as witnesses to the incident.<br />

All other materials needed to verify the validity of the claim may be<br />

submitted together with the application to the Commission situated in the<br />

claimant's country.<br />

3. Upon receipt of the application, the Commission situated in the claimant's<br />

country shall transmit the application and materials, with such amendments and<br />

additions its it finds necessary to make in consultation with the claimant and the<br />

competent authorities of the Government of the claimant's country, as speedily as<br />

possible to the Commission situated in the country of the citizen against whom the<br />

claim has been lodged (hereinafter referred to as "the respondent").<br />

4. Upon receipt of the above-mentioned application from the Commission in<br />

the claimant's country, the Commission in the respondent's country shall<br />

immediately inform the respondent of the claim lodged against him. The<br />

respondent may, in turn, submit to the Commission in his country at written<br />

rebuttal of the claim and any materials which he may find it necessary to submit in<br />

order to refute it. The respondent's rebuttal may contain a counter-claim if the<br />

counter-claim is based on the same incident. The Commission in the respondent's<br />

country shall consider the counter-claim simultaneously with the initial claim.<br />

5. The Commission in the respondent's country may, if necessary, request<br />

additional information related to the initial claim or the counter-claim from the<br />

claimant and the respondent and also from the competent authorities of the two<br />

Governments.<br />

6. The Commission in the respondent's country may conduct a hearing<br />

cohcerning the circumstances relating to the incident when it considers such a<br />

hearing necessary or at the request of the claimant or the respondent. The<br />

claimant and the respondent or their representatives may participate in the<br />

hearing, give testimony and make use of the assistance of any persons as they see<br />

fit. The Commission may also invite other appropriate persons when it deems that<br />

necessary. The Commission in the respondent's country may entrust the hearing<br />

to the Commission in the claimant's country if it deems such a course advisable.<br />

7. In the application of this article and article 10, contact between the<br />

Commission in the respondent's country and the claimant or the competent<br />

authorities of the Government of the claimant's country shall be made through the<br />

Commission in the claimant's country, except in cases in which, in accordance<br />

with paragraph 6, the Commission in the respondent's country conducts the<br />

hearings.<br />

Article 10. 1. (I) The Commission in the respondent's country shall<br />

consider the claim lodged by the claimant on the basis of evidence presented in<br />

writing, orally and otherwise. In considering a claim based on an incident<br />

\,,I. I1'24. I-110b4


400 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series a <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis<br />

occurring after the entry into force of this Agreement, the Commission shall give<br />

due consideration to the provisions of the annexes to this Agreement.<br />

(2) The Commission in the respondent's country may suspend or discontinue<br />

its consideration of a case if it believes that a further consideration would be<br />

inappropriate.<br />

2. On the basis of the results of its consideration of the case, the<br />

Commission in the respondent's country shall establish contact with the claimant<br />

and the respondent and shall act as a mediator to help them arrive at an amicable<br />

settlement. If the Commission concludes that one of the parties to the case must<br />

pay compensation, it shall make a recommendation to that effect to that party.<br />

3. If an amicable settlement has not been arrived at within a reasonable<br />

period of time, the Commission in the respondent's country shall, as speedily as<br />

possible, draw up a report containing its conclusions with regard to:<br />

(a) the facts on which the claim is based;<br />

(b) the amount of damage;<br />

(c) the degree of responsibility of the respondent and/or the claimant;<br />

(d) the sum to be paid by the respondent or the claimant as compensation for the<br />

damage incurred as a result of the incident.<br />

If the Commission has not arrived at a unanimous conclusion with regard to<br />

the above-mentioned matters, that fact shall be indicated in the report, together<br />

with a detailed statement of the opinion of each member of the Commission on the<br />

said matters.<br />

4. The Commission in the respondent's country shall without delay transmit<br />

its report referred to in paragraph 3 to the claimant, the respondent and the<br />

competent authorities of the two Governments.<br />

5. The claimant and the respondent may, within 30 days from the date of<br />

receipt of the Commission's report referred to in paragraph 3, submit to the<br />

Commission in the respondent's country a written request for a review of the<br />

case. A request by the claimant for a review of the case must be submitted<br />

through the Commission in the claimant's country. The request for a review of the<br />

case must give the reasons therefor and be accompanied by the relevant materials.<br />

The Commission in the respondent's country shall, within 30 days from the date<br />

of receipt of the request for a review of the case, take a decision with regard to the<br />

appropriateness of such a review. The Commission shall inform the claimant, the<br />

respondent and the competent authorities of the two Governments of the decision<br />

it has taken. If the Commission decides to review the case, it shall, within 30 days<br />

from the date on which that decision is taken, draw up a new report and transmit it<br />

without delay to the claimant, the respondent and the competent authorities of the<br />

two Governments.<br />

6. Except in cases in which the Commission decides to review the case, the<br />

competent authorities of each Government shall endeavour to ensure that the<br />

claim is settled between the claimant and the respondent in accordance with the<br />

Commission's conclusions contained in the report. Where the Commission<br />

reviews a case, they shall take similar action in accordance with the new<br />

conclusions.<br />

7. (I) Except in cases in which the Commission decides to review the case,<br />

the claimant and the respondent shall, within 90 days from the date of receipt of<br />

VoI. <strong>1024</strong>. 1-15044<br />

1976


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 401<br />

the report containing the Commission's conclusions, inform the competent<br />

authorities of their Governments whether or not they accept the Commission's<br />

conclusions. If the Commission decides to review the case, the claimant and the<br />

respondent shall similarly inform the said authorities within 30 days from the date<br />

of receipt of the new report.<br />

(2) The competent authorities of the two Governments shall transmit to the<br />

Commission in the respondent's country as speedily as possible the replies of the<br />

claimant and the respondent with regard to the Commission's conclusions.<br />

8. If the Commission in the respondent's country has not reached a<br />

unanimous decision on the matters referred to in paragraph 3 and is of the opinion<br />

that request for a review of the case is not justified, or if it receives information<br />

that the claimant or the respondent refuses to accept the conclusions of the<br />

Commission, it shall recommend the claimant and the respondent to submit the<br />

case to arbitration.<br />

9. Each Commission shall annually submit to both Governments a report on<br />

the cases it has considered and the results of such considerations.<br />

Article II. No provision of this Agreement shall be interpreted as affecting<br />

in any way the right of the claimant or the respondent to compensation for damage<br />

or the laws and regulations of the two countries with regard to the procedure for<br />

defending that right.<br />

Article 12. Each Government shall facilitate the prompt transfer by citizens<br />

of its country to citizens of the other country, in convertible currency, of sums<br />

paid as compensation for damage.<br />

Article 13. The annexes to this Agreement may at any time be amended or<br />

supplemented by agreement between the two Governments without making any<br />

amendments to this Agreement.<br />

Article 14. At the request of either Government, the two Governments shall<br />

hold consultations with regard to the application of this Agreement.<br />

Article 15. I. This Agreement must be ratified by each Government in<br />

accordance with the procedures established by the national legislation of its<br />

country.<br />

2. This Agreement shall enter into force on the date of the exchange of the<br />

diplomatic instruments confirming that the Agreement has been ratified, and it<br />

shall remain in force for a period of three years.<br />

3. If neither Government notifies the other six months before the expiry of<br />

the said three-year period of its intention to terminate this Agreement, it shall<br />

remain in force until the expiry of six months after the date on which one<br />

Government notifies the other of its intention to terminate it.<br />

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized thereto by their<br />

respective Governments, have signed this Agreement.<br />

DONE at Tokyo on 7 June 1975, in duplicate in the Russian and Japanese<br />

languages, both texts being equally authentic.<br />

For the Government For the Government<br />

of the Union of Soviet Socialist of Japan:<br />

Republics:<br />

IA. ISHKOVI IKIICHI MIYAZAWAI<br />

<strong>Vol</strong>. 10124. 1-150144


402 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series 0 <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 1976<br />

ANNEX I<br />

IDENTIFICATION MARKS AND OTHER INFORMATION RELATING TO FISHING VESSELS<br />

I. Each fishing vessel shall clearly display the letters indicating its area of registration<br />

and the registration number on the captain's bridge or on both sides of the bow, or in any<br />

other place where they can best be seen.<br />

2. Each fishing vessel shall have on board documents issued by the competent<br />

authorities of the Government of its country and stating the name and description of the<br />

vessel, its nationality, its registration number, the name of its port of hail, and the name of<br />

the owner of the vessel, or documents equivalent to those mentioned above, except in<br />

cases in which the Government of its country recognizes that the vessel is unable to have<br />

such documents on board owing to circumstances beyond its control.<br />

ANNEX II<br />

LIGHTS AND SIGNALS FOR FISHING VESSEL.S<br />

A. Lights and signals for use on all fishing vessels<br />

Every fishing vessel shall observe the Regulations on Lights and Signals laid down in<br />

the International Regulations for Preventing Collisions at Sea, 1960.<br />

B. Additional signals for use on fishing vessels engaged in trawling or purse-seine fishing,<br />

when they are operating in one another's immediate vicinity<br />

I. Signals for fishing vessels engaged in trawling:<br />

(I) Fishing vessels engaged in trawling may, in the following cases, display by day the<br />

signal flags provided for in the International Code of Signals adopted by the<br />

Inter-Governmental Maritime Consultative Organization (hereinafter referred to as<br />

"the International Code of Signals"):<br />

(i) when lowering nets-flag "Z" ("I am lowering nets"):<br />

(ii) when taking in nets-flag "G" ("I am taking in nets")-<br />

(iii) when nets have become entangled with an obstacle-flag "P" ("My nets have<br />

become entangled with an obstacle"),<br />

(2) Fishing vessels engaged in trawling may display lights by night in the following cases:<br />

(i) when lowering nets-two white lights in a vertical line;<br />

(ii) when taking in nets-a white light over a red light in a vertical line:<br />

(iii) when nets have become entangled with an obstacle-two red lights in a vertical<br />

line;<br />

(3) Fishing vessels engaged in trawling with Japanese snurrevods may display by day, in<br />

addition to the signal flags referred to in subparagraph (I), a red cylindrical flag, and by<br />

night, in addition to the lights mentioned in subparagraph (2), one yellow light. The said<br />

yellow light must flash each second;<br />

(4) Fishing vessels engaged in double trawling may display by day, in addition to the signal<br />

flags referred to in subparagraph (I), flag "T" provided for in the International Code of<br />

Signals ("Stay away from me; I am engaged in double trawling"), and by night, in<br />

addition to the lights referred to in subparagraph (2), a searchlight beam pointed<br />

forward and towards the other vessel engaged in double trawling.<br />

2. Signals for fishing vessels engaged in purse-seine fishing:<br />

Fishing vessels engaged in purse-seine fishing may display two yellow lights in a<br />

vertical line. The said lights must flash alternately each second, with equal duration of light<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-1"044


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait~s<br />

and darkness. The said lights should he displayed only when the free movement of the<br />

vessel is hampered by fishing tackle.<br />

3. The lights referred to in paragraphs I (2) and 2 must be situated in the most<br />

prominent place. not less than 0.9 m apart and below the lights prescribed in Rule 9 (c) (i)<br />

and (d) of the International Regulations for Preventing Collisions tit Sea. 1960.<br />

Furthermore. the said lights must be round and visible at a distance of not less than I mile.<br />

but at i shorter distance than the lights prescribed in the luternational Regulations for<br />

Preventing Collisions at Sea. 1960 for fishing vessels engaged in fishing.<br />

4. In fog. mist, falling snow or any other condition similarly restricting visibility.<br />

fishing vessels engaged in fishing shall. 4 to 6 seconds after the signal prescribed in Rule 15<br />

(c) (viii) of the l.aernational Regulations for Preventing Collisions at Sea. 1960. sound one<br />

of the following signals provided for in the International Code of Signals and identifying<br />

the type of activity in which the vessel is engaged:<br />

(i) when lowering tackle-two prolonged and two short blasts ("7.ulu" signal):<br />

(ii) when taking in tackle-two prolonged blasts and one short blast ("Golf" signal)-<br />

(iii) when tackle has become entangled with an obstacle-one short blast, two prolonged<br />

blasts and one short blast ("Papa" signal).<br />

ANNEX Ill<br />

IDENTIFICATION MARKS ON NETS. I.ONG I.INES AND OTHER FISHING TACKI.E<br />

I. Identification marks to be used on nets, long lines and other fishing tackle anchored<br />

at sea:<br />

(I) By day, a buoy situated at the westernmost extremity of such tackle (the term<br />

"westernmost" refers to that half of the compass circle beginning at south, passing<br />

through west and including north as the end point) must be equipped with two red flags.<br />

one over the other, or one red flag and a radar reflector, and a buoy situated at the<br />

easternmosl extremity (the term "easternosl'" refers to that half of the compass circle<br />

beginning at north, passing through east and including south as the end point) must be<br />

equipped with a white flag or a radar reflector.<br />

(2) By night, the buoy situated at the westernmost point must have one red light, and the<br />

buoy situated at the easternmost point must have one white light. The said lights must<br />

be visible at a distance of at least 2 miles in good visibility.<br />

(3) In order to indicate the direction of fishing tackle, a buoy equipped with one flag or a<br />

radar reflector by day and one white light by night may be placed at a distance of 70-100<br />

m from each of the extremity buoys.<br />

(4) Fishing tackle which extends for a distance of more than I mile must be equipped with<br />

additional buoys at intervals of not more than I mile in such a way that no part I mile<br />

long or longer of the fishing tackle is left without an identifying mark. By day, each<br />

buoy must be equipped with a white flag or a radar reflector, and by night, as many<br />

buoys as possible should have one white light each. In no case may the distance<br />

between two lights on the same fishing tackle exceed 2 miles.<br />

2. Nets and long lines drifting at sea must have at each end and at intervals of not<br />

more than 2 miles a buoy with a yellow flag or a radar reflector by day and one white light<br />

by night, visible at a distance of at least 2 miles in good visibility.<br />

3. Where fishing tackle is attached to a fishing vessel, it is not required to place a buoy<br />

at the end of the tackle which is attached to the vessel.<br />

4. The flagstaff of each buoy must have a height of at least 2 metres extending from<br />

the top of the buoy.<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong> I-50)44


404 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 1976<br />

ANNEX IV<br />

RuiIs (;(OVERNIN(; THI- MOVIMI.NTS 01: IFISHIN( VISSI'I. S AND rHlE CONI)U(T<br />

)1: FISHIN(; 0)I:RATIONS<br />

A. In addition to observing the International Regilationsftir Preventing Collisions tit<br />

Sea. 1960, each fishing vessel shall conduct its fishing operations in such a way as not to<br />

interfere with the work of the other country's fishing vessels or their fishing tackle.<br />

B. I. Each fishing vessel entering fishing grounds in which fishing vessels of the<br />

other country are already conducting their operations, or have set out their fishing tackle<br />

for that purpose, must ascertain the location and extent of the fishing tackle set out in the<br />

sea and shall not place itself or set out its fishing tackle in such a way as to impede or<br />

interfere with the fishing operations which are already being conducted by the other Party.<br />

2. In fishing grounds in which fishing vessels pf the other country are already<br />

conducting operations, no fishing vessel which is not chigaged in fishing may drop anchor<br />

or remain in any place where it might impede such operations, except in cases of accident<br />

or other circumstances beyond its control.<br />

3. No fishing vessel may use explosives to catch fish.<br />

4. When conducting fishing operations, and also when lying it anchor or drifting in<br />

fishing grounds, each .fishing vessel shall have on the bridge a suitable watchman keeping<br />

constant and effective watch over the surrounding situation and capable of taking any<br />

action necessitated by such circumstances as may arise.<br />

5. In order to prevent damage to fishing tackle, fishing vessels engaged in trawling<br />

and also other fishing vessels using movable fishing tackle shall take all possible measures<br />

to avoid becoming entangled with the fishing tackle or the floating anchors of fishing<br />

vessels of the other country.<br />

6. In order to prevent damage to fishing tackle, fishing vessels engaged in trawling<br />

and other fishing vessels using movable fishing tackle shall comply with the following:<br />

(I) In selecting the place and direction for lowering a trawl and setting out purse-seines or<br />

snurrevods (Danish seines), interference with the work of fishing vessels of the other<br />

country following with trawling tackle and also of vessels lowering or taking in fishing<br />

tackle is prohibited.<br />

(2) The lowering or taking in of a trawl and the setting out of purse-seines or snurrevods<br />

across the bow of fishing vessels of the other country following with trawling tackle are<br />

prohibited.<br />

(3) The distances between a fishing vessel engaged in trawling and a fishing vessel of the<br />

other country engaged in trawling are regulated in the following way:<br />

(a) a fishing vessel which is proceeding straight or almost straight towards a fishing<br />

vessel of the other country shall, when passing, remain at a transverse distance of<br />

not less than 400 metres from the other vessel (not less than 1, 100 metres when the<br />

fishing vessel of one of the countries is engaged in trawling with a Japanese<br />

snurrevod);<br />

(b) when courses intersect, the fishing vessel which yields the right of way shall remain<br />

at a distance of not less than 1,100 metres from the stern of the other country's<br />

fishing vessel to which the first-mentioned vessel is yielding the right of way (not<br />

less than 1,500 metres from the stern or bow of the vessel when the fishing vessel<br />

which is being given the right of way is engaged in trawling with a Japanese<br />

snurrevod);<br />

(c) when following a parallel course, a fishing vessel which overtakes a fishing vessel<br />

of the other country shall when overtaking remain at a transverse distance of not<br />

less than 400 metres from it (not less than 1,100 metres when the fishing vessel of<br />

one of the countries is engaged in trawling with a Japanese snurrevod);<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15(144


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis<br />

(4) A fishing vessel engaged in trawling shall remain at a distance of not less than 1,200<br />

metres from a fishing vessel of the other country engaged in purse-seine fishing.<br />

(5) A fishing vessel engaged in purse-seine or snurrevod fishing shall, after setting out its<br />

tackle, remain at a distance of not less than 900 metres (the distance between the<br />

fishing vessels or the tackle) from the other country's fishing vessel engaged in<br />

purse-seine or snurrevod fishing.<br />

7. The anchoring of fishing tackle at sea and the setting out of drifting fishing tackle<br />

shall be carried out in such a way as to ensure that the distances from the other country's<br />

fishing vessels or their fishing tackle are.not less than 900 metres.<br />

8. Except in the cases referred to in paragraphs 6 (3) to (5) and 7. a fishing vessel<br />

engaged in fishing shall remain at a distance of not less than 50 metres from the other<br />

country's fishing vessels, engaged in fishing, from their fishing tackle anchored at sea or<br />

from their fishing tackle drifting at sea.<br />

9. (1) Where the fishing nets of a fishing vessel of one country become entangled<br />

with the fishing nets of a fishing vessel of the other country, all necessary measures shall<br />

be taken to separate the fishing nets without damaging them. They may not be cut without<br />

the consent of the parties concerned except in cases in which it does not appear possible to<br />

separate them in any other way.<br />

(2) Where the long lines of a fishing vessel of one country become entangled with the<br />

long lines of a fishing vessel of the other country, a fishing vessel taking in its long lines<br />

may not cut the long lines of the other fishing vessel except in cases in which it does not<br />

appear possible to separate them in any other way. If the long lines are cut, they shall, in so<br />

far as possible, be immediately connected again and, in so far as possible, be returned to<br />

their former position.<br />

(3) Except in cases of rescue and the cases referred to in paragraphs (I) and (2),<br />

fishing nets, long lines and other fishing tackle of fishing vessels of the other country may<br />

not be cut, engaged with hooks or raised.<br />

(4) Whenever fishing tackle has become entangled, the fishing vessel whose<br />

movements have caused such entangling shall take all necessary measures to minimize the<br />

damage caused to the fishing tackle of the other country's fishing vessel. At the same time.<br />

the fishing vessel whose fishing tackle has become entangled may not take any action<br />

which may increase the damage to the fishing tackle of both vessels.<br />

10. (I) Any fishing vessel that has caused damage to a fishing vessel of the other<br />

country or its fishing tackle shall immediately come to a stop.<br />

(2) Where a fishing vessel of one country has caused damage to a fishing vessel of the<br />

other country or its fishing tackle and has not come to a stop, the fishing vessel which has<br />

suffered the damage may call upon it to stop, using the following signals provided for in the<br />

International Code of Signals adopted by the Inter-Governmental Maritime Consultative<br />

Organization:<br />

(i) hoisting flag "L":<br />

(ii) continuously sounding the signal "L" (one short blast, one prolonged blast and two<br />

short blasts) by siren, horn or other sound apparatus,<br />

(iii) continuously flashing the signal "L" (one short flash, one prolonged flash and two<br />

short flashes) by searchlight.<br />

(3) In the event of an incident with a fishing vessel of the other country, each fishing<br />

vessel shall, together with the other vessel, determine the nature of the incident and inform<br />

the competent authorities of its own Government about it as speedily as possible.<br />

II. No fishing vessel may, without compelling reasons, dump into the sea any objects<br />

or materials which may interfere with the fishing operations of the other Party or be a<br />

hindrance to them, or cause damage to fish, fishing tackle or fishing vessels.<br />

<strong>Vol</strong>. 102-4. I1-1


406 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>- <strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis<br />

[TRADUCTION -TRANSLATION]<br />

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DE L'UNION DES<br />

RI-PUBLIQUES SOCIALISTES SOVIITIQUES ET LE GOU-<br />

VERNEMENT DU JAPON CONCERNANT L'EXERCICE DE LA<br />

PPECHE<br />

Le Gouvernement de I'Union des R~publiques socialistes sovi~tiques et le<br />

Gouvernement du Japon,<br />

D6sireux d'assurer la s6curit6 et la police de la peche pour les bateaux de<br />

pache des deux pays,<br />

Reconnaissant qu'il est souhaitable de prendre des mesures visant A pr6venir<br />

les incidents en mer qui peuvent provenir de I'activit6 des bateaux de peche des<br />

deux pays et de leurs engins de p6che et de favoriser leur r~glement rapide et<br />

amiable au cas o6 ils se produiraient,<br />

Sont convenus de ce qui suit:<br />

Article premier. 1. Le pr6sent Accord s'applique aux zones maritimes<br />

situ6es en haute mer au large du Japon.<br />

2. Toutes les dispositions du pr6sent Accord s'entendront sans pr6judice des<br />

vues des deux Gouvernements quant A la d6limitation des eaux territoriales et de<br />

la juridiction en matiire de peche.<br />

Article 2. Aux fins du pr6sent Accord:<br />

a) L'expression obateau de p6che,, d6signe des bitiments consacr6s<br />

exclusivement A la p~che et des bitiments consacr6s A la p6che et 6quip6s<br />

d'installations pour la conservation et la pr6paration du poisson et des produits de<br />

la mer, ou des bitiments consacr6s exclusivement au transport du poisson, des<br />

produits de la mer et des produits d6riv6s A partir du point de p~che.<br />

b) L'expression o ressortissant ,, d6signe 6galement une personne morale.<br />

c) L'expression , avarie , d6signe un dommage survenu par suite d'incidents<br />

entre bateaux de p~che et/ou engins de pche.<br />

Article 3. 1. Les deux Gouvernements prennent les mesures n6cessaires<br />

pour que les bateaux de p~che de leur pays (A l'exception des embarcations<br />

annexes de moins d'une tonne) soient enregistr6s conform6ment aux lois et<br />

r~glements de leur pays et observent les dispositions de I'annexe I du pr6sent<br />

Protocole sur les marques de reconnaissance en mer.<br />

2. 1) Les deux Gouvernements s'informent mutuellement du syst!me<br />

actuellement en vigueur concernant les dispositions de I'annexe 1.<br />

2) Les deux Gouvernements s'informent r6ciproquement dans les meilleurs<br />

d6lais des modifications apport6es au syst~me mentionn6 au paragraphe<br />

pr6cddent.<br />

- Entrd en vigueur le 23 octobre 1975. date de 1*6change des instruments diplomatiques confirmant son<br />

approbation par chacun des Gouvernements selon les procddures exig6es par la Igislation interne de leur pays.<br />

conformdment A 'article 15, paragraphes I et 2.<br />

VoI. <strong>1024</strong>. 1-15044<br />

1976


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>- <strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traitis<br />

Article 4. Chaque Gouvernement prendra les mesures n6cessaires pour que<br />

les bateaux de p6che de son pays respectif respectent les dispositions de I'annexe<br />

II du pr6sent Accord.<br />

Article 5. Chaque Gouvernement prendra les mesures n6cessaires pour que<br />

les filets, les palangres et autres engins de p&che des bateaux de peche de son pays<br />

mouill6s en mer, ainsi que les filets et palangres d6rivant en mer, aient,<br />

conform6ment aux dispositions de I'annexe III du prdsent Accord, des marques<br />

distinctives pour indiquer leur emplacement et leur dimension.<br />

Article 6. I. Chaque Gouvernement prendra les mesures n6cessaires pour<br />

que les bateaux de pache de son pays appliquent, au cours de la navigation et dans<br />

l'exercice de ]a pche, les dispositions de l'annexe IV du pr6sent Accord.<br />

2. Aux fins d'une meilleure application des dispositions du paragraphe<br />

pr6c6dent, les deux Gouvernements prendront les mesures n6cessaires pour que,<br />

en cas de besoin, leurs organismes comp6tents entrent rapidement et<br />

efficacement en contact pour un 6change d'informations circonstancides sur les<br />

zones de concentration particuli~re de bateaux et engins de peche de leur pays.<br />

3. Les deux Gouvernements procident 4 des 6changes d'information sur la<br />

situation r6elle de l'exercice de [a pche des bateaux de pache de leur pays,<br />

notamment des renseignements sur les engins de pche, les techniques de peche,<br />

etc. et, en cas de besoin, entreprendront en temps utile des consultations pour<br />

d6terminer les mesures appropri6es qu'il convient de prendre sur la base de ces<br />

informations.<br />

Article 7. I. Pour faciliter le riglement des actions en dommages-int6r~ts<br />

(ci-apris d6nomm6es oactions >), pr6sent6es par un ressortissant d'un pays<br />

l'encontre d'un ressortissant de I'autre pays, les deux Gouvernements cr6ent une<br />

Commission si6geant respectivement i Moscou et A Tokyo pour le r glement des<br />

litiges li6s A la p&che (ci-apr~s d6nomm6e


408 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traits7<br />

Article 9. 1. 1) Lorsqu'un ressortissant d'un pays souhaite que la<br />

Commission statue sur I'action intent6e A l'encontre d'un ressortissant de I'autre<br />

pays, il pr6sente une demande en ce sens A ]a Commission r6sidant dans son pays.<br />

2) La demande mentionn6e au pr6c6dent paragraphe ne peut 6tre pr6sent6e<br />

plus d'un an apris le d6roulement de l'incident A I'origine de Faction. Cependant,<br />

dans le cas d'incidents s'6tant produits au cours des deux ann6es pr6c6dant<br />

immediatement I'entr6e en vigueur du present Accord et qui sont A I'origine<br />

d'actions, la demande mentionn6e au paragraphe precedent peut 8tre introduite<br />

pendant un dMIai d'un an A partir de I'entr(e en vigueur du present Accord.<br />

2. La demande susmentionn(e est pr6sent6e sous forme 6crite et doit<br />

comprendre, pour autant que le ressortissant qui intente Faction (ci-apr~s<br />

denomme -demandeur,>) en ait connaissance, les renseignements suivants:<br />

a) Description de I'incident qui est I'origine de I'action;<br />

b) Liste des personnes, des organismes et des batiments lids A I'incident;<br />

c) Montant des dommages-interits reclamds;<br />

d) Liste des personnes qui peuvent 6tre citees comme temoins A propos de cet<br />

incident.<br />

Tous les autres documents n6cessaires pour demontrer la justification de<br />

I'action peuvent etre adress6s en m~me temps que la demande A la Commission<br />

si6geant dans le pays du demandeur.<br />

3. Ds reception de la demande, la Commission qui sifge dans le pays du<br />

demandeur transmet dans les meilleurs d6lais A ]a Commission si6geant dans le<br />

pays du citoyen A I'encontre duquel est intentee I'action (denomm(e ci-apri~s<br />

o d6fendeur>) la demande et les documents accompagnes des modifications et<br />

compl6ments qu'elle y apporte, le cas 6ch6ant, apris avoir pris contact avec le<br />

demandeur et les organismes comptents du Gouvernement du pays du<br />

demandeur.<br />

4. Ds reception de la demande susmentionn6e en provenance de ]a<br />

Commission du pays du demandeur, la Commission du pays du defendeur<br />

informe aussit6t ce dernier de I'action intent6e A son encontre. Le d6fendeur peut<br />

A son tour envoyer A la Commission de son pays une reponse 6crite sur le fond de<br />

I'action et tous documents qu'il estimera n6cessaire de presenter pour sa defense.<br />

La r6ponse du defendeur peut contenir une demande reconventionnelle si elle a<br />

pour origine le m~me incident. La demande reconventionnelle est examin6e par<br />

ladite Commission en meme temps que I'action initiale.<br />

5. La Commission du pays du defendeur peut, autant que de besoin,<br />

r~clamer au demandeur, au d~fendeur et aux organismes comp~tents des deux<br />

Gouvernements des renseignements complmentaires concernant I'action initiale<br />

ou ]a demande reconventionnelle.<br />

6. La Commission du pays du dffendeur peut decider de procgder A<br />

I'audition de I'affaire Ii(e A l'incident en question quand elle I'estime ncessaire,<br />

ou A la demande du demandeur ou du d6fendeur. Le demandeur et le defendeur,<br />

ou leurs representants, peuvent assister A I'audition de I'affaire, plaider leur cause<br />

et b(n6ficier de I'aide de toute personne de leur choix. La Commission du pays du<br />

defendeur peut confier I'audition de I'affaire A la Commission du pays du<br />

demandeur si elle l'estime n6cessaire.<br />

<strong>Vol</strong>. 11)24, 1-15044<br />

1976


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait~s 409<br />

7. Pour I'application du prdsent article et de I'article 10, les relations de ]a<br />

Commission du pays du d6fendeur avec le demandeur et les organismes<br />

comptents du Gouvernement du pays du demandeur ont lieu par l'interm6diaire<br />

de la Commission du pays du demandeur, sauf dans les cas ou la Commission du<br />

pays du ddfendeur decide de proc~der A I'audition de I'affaire, conform~ment au<br />

paragraphe pr6c6dent.<br />

Article 10. 1. 1) La Commission du pays du d6fendeur examine l'action<br />

intent6e par le demandeur en se fondant sur les preuves pr6sent6es par 6crit,<br />

oralement ou sous toute autre forme. Pour ]'examen d'actions ayant pour origine<br />

des incidents s'dtant produits apr~s 1'entr6e en vigueur du pr6sent Accord, la<br />

Commission tient dOment compte des dispositions des annexes au pr6sent<br />

Accord.<br />

2) La Commission du pays du d6fendeur peut interrompre ou arr6ter<br />

l'examen de I'affaire, si elle estime que I'examen de ladite affaire est sans objet.<br />

2. En se fondant sur les r6sultats auxquels elle est parvenue apr~s examen de<br />

I'affaire, ]a Commission du pays du d6fendeur entre en relation avec le<br />

demandeur et le d6fendeur et joue le r6Ie d'interm6diaire en vue d'un rfglement<br />

amiable. Si ]a Commission parvient alors A la conclusion que I'une des parties en<br />

cause est passible des dommages-intdr6ts, elle en formule la recommandatibn.<br />

3. Si un riglement A I'amiable ne survient pas dans un d6lai raisonnable, la<br />

Commission du pays du d6fendeur 6tablit dans les meilleurs ddIais un rapport<br />

prdsentant ses conclusions sur:<br />

a) Les faits sur lesquels se fonde l'action;<br />

b) L'6valuation de I'avarie;<br />

c) Le degr6 de responsabilit6 du d6fendeur et/ou du demandeur;<br />

d) Le montant des dommages-int6r~ts dont est passible le d6fendeur ou le<br />

demandeur A la suite de I'avarie provoqu6e par suite de ]'incident en question.<br />

Si la Commission ne parvient pas A une conclusion au regard des points<br />

susmentionn6s, il en est fait mention dans le rapport avec indication de I'avis de<br />

chacun des membres de la Commission sur les points en litige.<br />

4. La Commission du pays du d6fendeur adresse dans les plus brefs d6lais le<br />

rapport mentionn6 au 3e paragraphe au demandeur, au d6fendeur et aux<br />

organismes comp6tents des deux Gouvernements.<br />

5. Dans un d6lai de 30 jours A partir de ]a r6ception du rapport de ]a<br />

Commission, mentionn6 au 3 e paragraphe, le demandeur et le d6fendeur peuvent<br />

d6poser une demande 6crite aupr~s de la Commission du pays du d6fendeur visant<br />

A reconsid6rer I'affaire. La demande du demandeur visant A reconsid6rer I'affaire<br />

doit Etre transmise par l'interm6diaire de la Commission du pays du demandeur.<br />

La demande visant A reconsid6rer I'affaire doit 6tre motiv6e et accompagn6e des<br />

documents correspondants. Dans un dd1ai de 30 jours apris r6ception de la<br />

demande visant reconsid6rer I'affaire, la Commission du pays du d6fendeur<br />

prend une d6cision sur le bien-fond6 de cette mesure. La Commission avise de sa<br />

d6cision le demandeur, le d6fendeur et les organes comp6tents des deux<br />

Gouvernements. Si la Commission prend la d6cision de reconsid6rer I'affaire, elle<br />

dtablit, dans un d6lai de 30 jours apr:s cette d6cision, un nouveau rapport et<br />

I'adresse, dans les plus brefs d6lais, au demandeur, au d6fendeur et aux organes<br />

comp6tents des deux Gouvernements.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15044


410 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traits 1976<br />

6. Sauf dans le cas oh la Commission decide de reconsiderer I'affaire, les<br />

organes comp6tents de chaque Gouvernement s'efforcent de parvenir au<br />

reglement du litige entre le demandeur et le d6fendeur en conformit6 avec les<br />

conclusions de la Commission telles qu'elles figurent dans son rapport. Au cas ou<br />

la Commission reconsidere I'affaire, elles d6ploient les memes efforts par rapport<br />

aux nouvelles conclusions.<br />

7. 1) A 1'exception des cas ob la Commission prend la d6cision de<br />

reconsid6rer I'affaire, le demandeur et le d6fendeur informent, dans un d6lai de<br />

90 jours apres r6ception du rapport contenant les conclusions de ]a Commission.<br />

les organismes comp6tents de leur Gouvernement de leur accord ou de leur<br />

d6saccord avec les conclusions de la Commission. Au cas ob la Commission<br />

d6cide de reconsid6rer I'affaire, le demandeur et le d6fendeur sont tenus A faire la<br />

meme notification dans un d6lai de 30 jours apres r6ception du nouveau rapport.<br />

2) Les organes comp6tents de chaque Gouvernement font parvenir dans les<br />

meilleurs d6lais A la Commission du pays du d6fendeur les communications du<br />

demandeur et du d6fendeur concernant les conclusions de la Commission.<br />

8. Si la Commission du pays du d6fendeur ne parvient pas A une d6cision<br />

unanime concernant les questions mentionn6es au 3 e paragraphe et estime qu'il<br />

n'y a pas lieu d'attendre une demande en vue de reconsid6rer I'affaire, ou si elle<br />

est inform6e que le demandeur et le d6fendeur refusent de tenir compte de ses<br />

conclusions, elle recommande au demandeur et au d6fendeur de soumettre<br />

I'affaire A une proc6dure d'arbitrage.<br />

9. Chacune des Commissions adresse aux deux Gouvernements un compte<br />

rendu annuel sur les affaires dont elle a eu a connaitre et sur les r6sultats de la<br />

proc6dure.<br />

Article 11. Toutes les dispositions du pr6sent Accord s'entendront sans<br />

pr6judice des droits du demandeur et du d6fendeur en matiere de dommagesinterets,<br />

ni des droits et reglements des deux pays concernant les proc6dures de<br />

poursuite de ces droits.<br />

Article 12. Chaque Gouvernement s'efforcera d'assurer dans les plus brefs<br />

d6lais le transfert en devises convertibles des dommages-interets dus par les<br />

ressortissants de son pays aux ressortissants de I'autre pays.<br />

Article 13. Les annexes au pr6sent Accord peuvent Etre modifi6es ou<br />

compl6t6es A tout moment par accord r6ciproque des deux Gouvernements sans<br />

entrainer aucune modification du pr6sent Accord.<br />

Article 14. Sur demande de F'un des Gouvernements, les deux Gouvernements<br />

entreprendront des consultations concernant I'application du pr6sent<br />

Accord.<br />

Article 15. 1. Le pr6sent Accord doit etre approuv6 par chacun des<br />

Gouvernements conform6ment aux proc6dures exig6es par la l6gislation interne<br />

de leur pays.<br />

2. Le pr6sent Accord entrera en vigueur A la date d'6change des instruments<br />

diplomatiques confirmant son approbation et il restera en vigueur pour une dur6e<br />

de trois ans.<br />

3. Au cas oh aucun des deux Gouvernements n'aura notifi6 " I'autre<br />

Gouvernement, six mois avant l'expiration de cette p6riode de trois ans, son<br />

intention d'y mettre fin, cet Accord restera en vigueur aussi Iongtemps qu'un<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. [-151)4


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series o <strong>Nations</strong> Unies-Recucil des Traitis 411<br />

Gouvernement ne notifiera pas "A I'autre Gouvernement son intention d'y mettre<br />

fin avec un pr~avis de six mois.<br />

EN FOI DE QUOI. les soussign6s, i ce dfiment autoris6s par leurs<br />

Gouvernements, ont sign6 le pr6sent Accord.<br />

FAIT a Tokyo le 7 juin 1975, en double exemplaire en langues russe et<br />

japonaise, les deux textes faisant 6galement foi.<br />

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernement<br />

de l'Union des R6publiques du Japon:<br />

socialistes sovi6tiques :<br />

[A. ISHKOVI IKllCHI MIYAZAWAI<br />

ANNEXE I<br />

MARQUES DISTINCrIVES ET AUTRES RENSEIGNIEMENTS REIATI:S AUX BATEAUX DE PECHE<br />

I. Tout bateau de p&he doit faire apparaitre clairement les lettres indiquant sa<br />

circonscription d'enregistrement et son num6ro d'enregistrement sur la passerelle, ou de<br />

part et d'autre de l'6trave, ou en tout autre endroit le plus apparent.<br />

2. Tout bateau de p&he doit avoir ai son bord des pi!ces 6tablies par les autorit~s<br />

comp6tentes du Gouvernement de son pays portant le nom et la description du batiment, sa<br />

nationalit6, son num6ro d'enregistrement, le nom de son port d'attache ainsi que le nom du<br />

propri6taire du baLtiment, ou des pi~ces du m6me type. sauf dans les cas oi le<br />

Gouvernement de son pays reconnaft que, pour des raisons ind6pendantes de sa volont6,<br />

ce btiment ne peut avoir lesdites pieces i bord.<br />

ANNEXE II<br />

FEUX ET MARQUES POUR I.ES BATFiAUX )E PE1CHE<br />

A. Feux et marques utilis6s pour tous bateaux de p~che<br />

Tout bateau de p&he doit observer les rigles sur les feuix et marques pr6conis6es par<br />

le RgIement international pour prevenir les abordages en mlter de 1960.<br />

B. Marques suppl6mentaires pour les bateaux de p khe en train de p~cher au chalut ou LI<br />

la senne lorsqu'ils exercent la pche dans le voisinage imm6diat les uns des autres:<br />

I. Marques pour les bateaux de peche en train de pecher au chalut:<br />

I) Les bateaux de p&he en train de p6cher au chalut peuvent dans les cas suivants montrer<br />

de jour les signaux flottants recommand6s par le Code international de signaux adopt6<br />

par I'Organisation intergouvernementale consultative de la navigation maritime<br />

(ci-aprils d~nomm6 ,Code international de signaux, ):<br />

i) Lorsqu'ils mouillent les filets: signal ",Z" (,,Je mets it I'eau mes filets"),<br />

ii) Lorsqu'ils relkvent les filets: signal ,,G, (,,Je relkve mes filets,,:<br />

iii) Lorsque les filets sont retenus par tin obstacle: signal , P, (, Mes filets sont<br />

accroch6s par un obstacle"):<br />

2) Les bateaux de p~che en train de picher au chalut peuvent. dans. ICs cas sulivants.<br />

montrer de nuit les feux suivants:<br />

i) Lorsqu'ils mouillent les filets: deux feux blanes superpos6s:<br />

V\fl <strong>1024</strong>. I11 i44


412 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Trait6s<br />

ii) Lorsqu'ils rel vent les filets: un feu blanc au-dessus d'un feu rouge, places<br />

verticalement;<br />

iii) Lorsque les filets sont retenus par un obstacle: deux feux rouges superposes.<br />

3) Les bateaux de p&he en train de p6cher A la senne , danoise,, peuvent montrer, pendant<br />

la journ{e, en plus des signaux mentionn~s A I'alin(a I). Lin signal de forme cylindrique<br />

rouge, et pendant la nuit, en plus des feux mentionnds A I'alin~a 2,un feu jaune. Ce feu<br />

intermittent jaune doit 6mettre A des intervalles d'une seconde.<br />

4) Les bateaux de pche faisant partie d'une 6quipe de chalutage .deux peuvent montrer<br />

de jour, en plus des signaux flottants mentionnds A I'alinda 1, le signal , T , prdconisd<br />

par le Code international de signaux (,, Ne me g~nez pas ; je fais du chalutage jumel6 "),<br />

et, de nuit, en plus des feux mentionn~s A I'alin(a 2), le faisceau d'un projecteur dirig6<br />

vers I'avant, en direction de I'autre bateau de I'attelage.<br />

2. Marques pour les bateaux de pdche en train de p~cher A la senne:<br />

Les bateaux de p~che en train de p&her A la senne peuvent montrer deux feux jaunes<br />

superposes. Ces feux doivent 6mettre alternativement toutes les secondes, la dure de<br />

l'6mission et de l'occultation dtant 6gale. Ces feux ne doivent etre montr(s que lorsque la<br />

libre navigation du bfitiment est limit~e par ses engins de peche.<br />

3. Les feux mentionn~s A I'alin~a 2 de I'article premier et I'article 2 doivent atre<br />

plac(s au point de plus grande visibilit6, a une distance de 0,9 m au moins les uns des autres<br />

et en dessous des feux prescrits par la R gle 9. alin6as. c. i, et d du R~glement international<br />

pour privenir les abordages en merde 1960. En outre, ces feux doivent Etre ronds et visibles<br />

a une distance d'au moins un mille mais A une distance infdrieure i celle des feux prescrits<br />

par le Rfglement international pour prevenir les abordages en iner de 1960 pour les bateaux<br />

de pche en train de p~cher.<br />

4. Par temps de brume, de brouillard, de neige, ainsi que dans toutes autres conditions<br />

limitant de la m~me mani~re la visibilit6, les bateaux de p6che en train de pecher doivent,<br />

dans un ddlai de 4 it 6 secondes apr~s Ic signal prescrit par la R~gle 15, alin6a c. viii, du<br />

Rfglement international pour prevenir les abordages en mer de 1960,46mettre un des signaux<br />

ci-apris, pr(conis6s par le Code international de signaux et indiquant le caract~re des<br />

man(euvres du bAtiment:<br />

i) Lorsqu'ils mouillent les engins: deux sons prolong(s suivis de deux sons brefs (signal<br />

, Zulu ,);<br />

ii) Lorsqu'ils rehkvent les engins: deux sons prolongds suivis d'un son bref (signal<br />

, Golf ,);<br />

iii) Lorsque les engins sont retenus par un obstacle: un son bref suivi de deux sons<br />

prolong(s et d'un son bref (signal , Papa-).<br />

ANNEXE III<br />

MARQUES DISTINCTIVES SUR I.ES FII.ETS, LES PAI.ANGRES ET AUTRES ENGINS DE PECHE<br />

1. Marques distinctives Li utiliser sur les filets, les palangres et autres engins de peche<br />

mouill6s en mer:<br />

1) De jour, la bou(e fix~e A l'extr(mit6 ouest (soit la moiti6 du compas qui, partant du sud<br />

et passant par I'ouest, va jusqu'au point marquant le nord inclus) dudit engin doit porter<br />

deux pavilions rouges fixes F'un au-dessus de I'autre, ou bien un seul pavilion rouge et<br />

un r(flecteur radar, tandis que ]a boude fix~e A l'extrmit46 est (soit la moiti6 du compas<br />

qui, partant du nord et passant par I'est, va jusqu'au point marquant le sud inclus) doit<br />

Etre munie d'un pavilion blanc ou d'un r(flecteur radar.<br />

2) De nuit, la boule fix~e a I'extr~mit6 ouest doit porter un feu rouge, et la bou(e fixde A<br />

I'extr~mit6 est, un feu blanc. Ces deux feux doivent tre visibles A une distance d'au<br />

moins deux milles dans des conditions de bonne visibilit46<br />

<strong>Vol</strong>. 11)24. 1-15(44<br />

1976


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 413<br />

3) Pour indiquer la direction de l'engin de plche, une bou6e munie de jour d'un pavilion ou<br />

d'un r6flecteur radar et de nuit d'un feu blanc peut etre fix6e A une distance de 70 A<br />

100 metres de chaque bou6e d'extr6mit6.<br />

4) Sur les engins de peche qui s'itendent sur une longueur sup6rieure A un mille, des<br />

bou6es suppl6mentaires doivent tre fix~es A une distance d'un mille ou plus, en veillant<br />

A ce qu'aucune partie de l'engin de p6che d'une longueur 6gale ou sup6rieure A un mille<br />

ne soit d6pourvue de marque distinctive. De jour, chaque bou6e doit 6tre munie d'un<br />

pavilion blanc ou d'un rdflecteur radar, et de nuit, un nombre maximal de bou6es doit<br />

6tre muni d'un feu blanc. La distance entre deux feux sur le m~me engin de peche ne<br />

doit en aucun cas 6tre sup6rieure A deux milles.<br />

2. Les filets et palangres d(rivant en mer doivent, A chaque extrdmit6 et A une distance<br />

de deux milles ou plus, avoir de jour une bou6e portant un pavilion jaune ou r6flecteur<br />

radar et, de nuit, un feu blanc visible A une distance d'au moins deux milles dans des<br />

conditions de bonne visibilit6.<br />

3. Lorsqu'un engin de p6che est fix6 t une extr6mit6 i un bateau de p~che, il West pas<br />

n6cessaire de fixer de bou6e sur I'extr6mit6 fix6e au bAtiment.<br />

4. La hampe fix6e sur chaque bou6e doit s'61ever A une hauteur de deux metres<br />

au-dessus du niveau de la bou6e.<br />

ANNEXE IV<br />

RIGLES CONCERNANT L.A NAVIGATION DES BATEAUX DE PECHE ET L'EXERCICE DE LA PICHE<br />

A. Nonobstant l'observation du Regleient international pour privenir les abordages<br />

en mer de 1960, tout bateau de pche doit se livrer hi l'exercice de la p&che en veillant " ne<br />

pas g6ner la man(euvre des bateaux de pche de I'autre pays et de ses engins de pache.<br />

B. I. Tout bateau de p~che arrivant dans une zone de pche ot des bateaux de p~che<br />

de I'autre pays se livrent d6jA aux activit6s de p~che ou ont place des engins de peche A cet<br />

effet doit indiquer l'emplacement et la Iongueur des engins de peche mouillds en mer et doit<br />

6viter de se placer lui-m~me ou d'installer ses engins de pche qui risqueraient de g&ner ou<br />

d'emp6cher les activit6s de p~che d6jA entreprises par I'autre Partie.<br />

2. Dans [a zone de peche oCt les bateaux de peche de I'autre pays se livrent ddj, h la<br />

pche, aucun autre bateau de p~che ne se livrant i la peche ne doit mouiller ou rester A<br />

l'endroit oCi il peut gner cette activit6, sauf en cas d'avarie ou autres circonstances<br />

ind6pendantes de sa volont6.<br />

3. Aucun navire de pche ne doit utiliser de substance explosive pour prendre du<br />

poisson.<br />

4. En se livrant aux activit6s de p6che ainsi qu'en cas de mouillage du batiment ou de<br />

d6rive dans une zone de peche, tout bateau de peche doit disposer sur la passerelle d'une<br />

vigie appropri6e exergant une observation constante et efficace de l'environnement et<br />

pouvant accomplir les manoeuvres n6cessaires dict6es par la situation.<br />

5. Pour 6viter de d6t6riorer les engins de p~che, les bateaux de peche se livrant la<br />

peche au chalut, ainsi que les autres bateaux de peche utilisant des engins de peche mobiles<br />

doivent prendre toutes les mesures possibles pour 6viter d'accrocher les engins de peche<br />

ou les ancres flottantes des bateaux de peche de I'autre pays.<br />

6. Pour 6viter la d(t6rioration des engins de peche, les bateaux de pche se livrant A la<br />

p~che au chalut, ainsi que les autres bateaux de peche utilisant des engins de pche mobiles<br />

doivent tenir compte des dispositions ci-apris:<br />

I) Lorsqu'ils choisissent le lieu et la direction pour la mise A I'eau de leur chalut ou pour<br />

l'immersion de la seine y compris la senne , danoise -, il est interdit de gener I'activitd<br />

des bateaux de peche de I'autre pays tractant des engins de peche ou des bateaux<br />

mouillant ou relevant des engins de pache.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>, 1-15044


414 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 1976<br />

2) II est interdit de mettre L I'eau ou de relever un chalut ou d'immerger une seine ou une<br />

senne ,, danoise - en coupant la route d'un bateau de p&che de I'autre pays tractant des<br />

engins de p6che.<br />

3) La distance i respecter entre un bateau de p&che se livrant it la pche au chalut et un<br />

bateau de pche de I'autre pays se livrant "i la p~che au chalut est r6glementge comme<br />

suit :<br />

a) Le bateau de pche se dirigeant droit ou presque droit vers un bateau de peche de<br />

I'autre pays doit, au moment de I'6viter, se tenir i une distance par le travers de<br />

400 m au moins de I'autre (si le bateau de p&he d'un des pays se livre A la peche i la<br />

senne -danoise ,, cette distance est d'au moins I 100 m);<br />

b) Lorsque ]a route des deux bateaux risque de se couper, le bateau de p~che qui c~de le<br />

passage doit se tenir A une distance d'au moins I 100 m de I'arriire du bateau de<br />

I'autre pays auquel il cZde le passage (au cas oci le bateau de pche auquel le passage<br />

est c6d6 se livre A la p&he "A Ia senne < danoise -, la distance est d'au moins I 500 m<br />

de I'arri~re ou de 1l6trave du bateau) ;<br />

c) Lorsqu'ils suivent des voies parall~les, le bateau de p&che qui d6passe un bateau de<br />

peche de I'autre pays doit, au moment du d6passement, se tenir i une distance par le<br />

travers de 400 m au moins de I'autre bateau (au cas ob le bateau de p6che de l'un des<br />

pays se livre i la pche A la senne , danoise ,,, cette distance est d'au moins I 100 m).<br />

4) Un bateau de p~che se livrant i la peche au chalut doit se tenir A une distance d'au moins<br />

I 200 m d'un bateau de p&he de I'autre pays se livrant i la peche i la seine.<br />

5) Un bateau de p&he se livrant L la p&che A la seine ou au grand chalut de fond doit, apr~s<br />

avoir immerg6 son engin, se tenir L une distance de 900 m au moins (distance entre les<br />

bateaux de piche ou entre les engins) d'un bateau de p~che de I'autre pays se livrant Li la<br />

p&he A la seine y compris L [a senne , danoise ,,.<br />

7. Le mouillage en mer d'engins de p6che et I'immersion d'engins de p6che d6rivants<br />

doivent s'effectuer en veillant Li ce que la distance par rapport aux bateaux de p~che de<br />

I'autre pays ou A ses engins de peche immerg6s soit au moins de 900 m.<br />

8. Sauf pour les cas mentionn6s aux alin6as 3 Li 5 de I'article 6 et L I'article 7, tout<br />

bateau de peche exergant la peche doit se tenir L une distance d'au moins 500 m des bateaux<br />

de p6che de I'autre pays se livrant "i la peche, de ses engins de peche mouill6s en mer ou de<br />

ses engins de pEche d6rivant en mer.<br />

9. I) Au cas ob les engins de p~che du bateau de peche d'un pays seraient retenus<br />

par les engins de peche d'un bateau de I'autre pays, il convient de prendre toutes les<br />

mesures possibles pour s6parer ces engins de pche sans leur causer de d6gfits. Ils ne<br />

doivent pas tre coupes sans I'accord des parties int6ress6es, sauf au cas oii il est<br />

impossible de les s6parer par quelque autre moyen que ce soit.<br />

2) Au cas obi les palangres du bateau de p&che d'un pays seraient retenues par les<br />

palangres d'un bateau de peche de I'autre pays, le bateau de peche qui relkve ses palangres<br />

ne doit pas couper les palangres de I'autre bateau de p&he, sauf au cas of] il est impossible<br />

de les s6parer par quelque autre moyen que ce soit. Au cas obi les palangres seraient<br />

coup6es, elles devraient autant que possible Etre reconstitu6es sans dMlai et autant que<br />

possible L leur emplacement primitif.<br />

3) A l'exception des cas de sauvetage et des cas mentionn6s aux alin6as I et 2, les<br />

engins de p&che, les palangres et autres instruments de p6che des bateaux de peche de<br />

I'autre pays ne doivent pas 6tre coup6s, accroch6s par des greffes ou relev6s.<br />

4) Dans tous les cas oO des engins de peche s'accrochent entre eux, le bateau de pEche<br />

dont la man(euvre est "i l'origine de cet accrochage doit prendre toutes les mesures<br />

possibles pour r6duire au minimum les d6gits qui auront pu etre caus6s aux engins de<br />

pche du bateau de pEche de I'autre pays. De son c6t6, le bateau de peche dont les engins<br />

de peche ont 6t6 accroch6s ne doit pas entreprendre de manoeuvres risquant d'accroitre les<br />

d6gfits des engins de p&che des deux bateaux.<br />

<strong>Vol</strong>. 1(24, I-1 i1u4


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>- <strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recuei des Traitis<br />

10. 1) Tout bateau de peche qui aurait causd des ddgfits A un bateau de pche de<br />

I'autre pays ou bL ses engins de peche doit aussit6t s'arreter.<br />

2) Si un bateau de p~che d'un pays est cause d'avarie A l'encontre d'un bateau de<br />

peche de I'autre pays ou A ses engins de peche et si le bateau de pache cause de I'avarie<br />

omet de s'arreter, le bateau de pche victime de I'avarie peut exiger I'arret dudit bateau, en<br />

utilisant les signaux suivants pr6conis~s par le Code international de signaux adopt6 par<br />

I'Organisation intergouvernementale consultative de la navigation maritime:<br />

i) Hisser le pavilion , L,, ;<br />

ii) Emettre sans interruption A la come de brume, au sifflet ou par tout autre engin sonore<br />

le signal , L (un son bref, suivi d'un son prolong6 et de deux sons brefs);<br />

iii) Projeter sans interruption le signal lumineux , L (une lumi~re breve, suivie d'une<br />

lumi~re prolong6e et de deux lumiires breves).<br />

3) En cas d'incident avec un bateau de p~che de I'autre pays, tout bateau de peche<br />

doit d6terminer de concert avec ce dernier le caract~re de l'incident et en faire part dans les<br />

plus brefs d6lais aux organismes comptents de son Gouvernement.<br />

II. Aucun bateau de peche ne doit rejeter t la mer sans raison dirimante d'objet ou de<br />

substance pouvant goner les activit6s de peche de I'autre Partie ou constituer un obstacle A<br />

leur exercice ou causer des d6gfits aux poissons, aux engins de p~che ou aux bateaux de<br />

peche.<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. 1-1504


No. 15045<br />

UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS<br />

and<br />

PORTUGAL<br />

Agreement on cultural and scientific co-operation. Signed at<br />

Moscow on 3 October 1975<br />

Authentic texts: Russian and Portuguese.<br />

Registered by the Union of Soviet Socialist Republics on 5 October 1976.<br />

UNION DES REPUBLIQUES SOCIALISTES<br />

SOVIETIQUES<br />

et<br />

PORTUGAL<br />

Accord relatif A la coop6ration culturelle et scientifique.<br />

Signe A Moscou le 3 octobre 1975<br />

Textes authentiques: russe et portugais.<br />

Enregistrg par l'Union des Rpubliques socialistes sovigtiques le 5 octobre<br />

1976.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>, 1-15045


418 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 1976<br />

[RUSSIAN TEXT-TEXTE RUSSE]<br />

COFIlAIIIEHHE 0 COTPYRHI41ECTBE B OEJIACT4 KYJlbTYPbI<br />

14 HAYKH MEAKRY COIO3OM COBETCK4X COIU4AJIHCT4-<br />

HECKH4X PECIIYBJl4K 14 1IOPTYFAJlbCKOI4 PECFIYBJH4-<br />

KOH<br />

COO3 COBeTCKHX COLiHajuHCTliqeCKHX Pecny6uK H 1lopTyranbCKaa Pecny6lHKa,<br />

)KeJam pa3BHBaTb H yKpeflATb OTHOLHeHH i Apy2K6bl H COTpyAHHieCTBa<br />

MeKAY HapOAaMH o6eHx cTpaH,<br />

OCHOBblBaHCb Ha npHHAHnax OTHOmIeHHH MewAy rocygapCTBaMH4, 3a4bHKCHpOBaHHbIX<br />

B 3aKJIIO4HTelbHoM aKTe ConeuganH14 no 6e3onacHOCTH H COTpyAHH-e-<br />

CTBY B EBpone,<br />

HCXOAA H3 TOrO, 4TO HTOrH COBemaHH.9 C03gaOT npeAnOCbJ1lKH J1.<br />

pacwHpeHH1 H aKTHBH3a1HH COTPYAHHqeCTBa B o621acTl KyltTypbl, o6pa3OBaH51<br />

H HayKH,<br />

C'IHTaSi, -ITO pa3BHTi4e CBq13eg B 3THX o6naCT.9X Me>KAy o6eHMH CTpaHaMH npl<br />

co6jiogeHHH 3aKOHOB H TpaAHIAHA Ka>KAog CTpaHbi 6ygeT Cnoco6CTBOBaTb<br />

yKpeniieHHIO B3aHMOnOHMaHH1S Me>Kgy COBeTCKHM H nOpTyra2bCKHM HapOAaMH<br />

B HHTepecax MHpa H 6e3onacHocTH,<br />

peu1HJ1H 3aKJIIOIHTb HacToauee CornaleHne, KOTOpOe onpeAeiseT OCHOB-<br />

Hbie npHHtHntbi pa3BHTH.l KyJlbTypHbIX H Hay4HbX CBI3eri MeK'Ay CCCP H<br />

IopTyranmeri, H AOrOBOpHJ 1HCb 0 HH2ecjieAytoLueM:<br />

Cmambit 1. I. )joroBapHBatoLo[aeca CTOpOHbl O6sI3yIOTCA OKa3blBaTb<br />

coAeAlCTBHe pa3BHTHIO CBJR3er Me>KAy o6eHMH CTpaHaMH B o6.1aCTH KyJlbTypbl H<br />

HayKH.<br />

2. B 3THX tke~lAx 6yAyT opraHH3OBbIBaTbC.I B3atMHblie noe3AKH yieHbIX ARMIl<br />

npoBeAeHH3 Hay'-mblx pa6oT H o6MeHa OnblTOM, a TaKl>Ke Ani '-TeHHI neK1HA no<br />

corlacoBaHHbiM nporpaMMaM. 06e CTOpOHbI 6yAyT pa3BHBaTb TaKwKHHKOB,<br />

CKyJlbnTOpOB, apXHTeKTOpOB, >IYPHaJ1HCTOB H Apyrux AeiTenei KyJlbTypbl,<br />

<strong>Vol</strong> 1)24, 1-15145


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis<br />

BKJItoqa Hay-HbIX pa6OTHHKOB B oGjiaCTH HCKyCCTBa, B jtCJlX c6opa<br />

MaTepHaTIOB H qTeHH41 J1eKtIHA1;<br />

6) B3atiMHyIO opraHH3aHuO BbICTaBOK B o6JIaCT HayKH, TeXHHK4H, HCKyCCTBa H<br />

KHH rOH 3aTeJlbCKoro ,Aena;<br />

a) coXeriCTB1me B opraH13ak"HH racTpoleA apTHCTHqecKHX KOJU1eKTHBOB H<br />

OTgebHbIX HCnOJHHTenle4;<br />

z) flepeBobi ti ny6lu4KaUn4o J11TepaTYpHbX flpOtB3BegleHHAl H HayqHbX pa6oT;<br />

C)) yCTaHOBeHHe CBl3eri MeKAY o6u.eCTBeHHblMH opraHH3atHIM14, aKateMHlM14,<br />

1tHCTHTyTaMH, accottmaMq lH pa13J4LqHbIM4 HenpaBHTebCTBeHHbIMH opra-<br />

HH3atgH M, 3aHHMaOiLtHMHCq ,AeSTeJibHOCTbIO B o6.aaCTH KYJlbTYpbl ti HayKtf t4<br />

cnoco6CTBIOtIHMH pa3BHTHIO THX CB.93eA MeKAy ABYM,9 cTpaHaMH, a TaKwe<br />

MeKQy HB3aTejibCTBaMti, My3eiMt,646J1HOTeKaMti 14 gpyr1Mti ytlpe>KgeHttIMt<br />

Ky~lbTypbl;<br />

e) C03gaHtie 6.naronpqaTHblX yCAOBIA .nJi pacnpocTpaHeHt4 H H3yqeHliS s3btKa,<br />

.HTepaTypbt H HCTOpHH A pyrori CTopOHbt KaK qepe3 COOTBeTCTytoute<br />

14HCTHTYTbl ti C nOMOtLblO OTe.nbHbtX .,eKTOpOB, TaK ti noiCpeCCTBOM<br />

4jaKy~lbTaTHBlbWX 1411 o613aTe.nbHbIX KypCoB B yie6HbiX 3aBeAeHI4X.<br />

CmambA 5. i. B npetejnax CBOHX BO3MO)KHOCTeh ,XoroBaptiBaiolt1ec.9<br />

CTopOHbi 6y~AyT coefCTBOBaTb pa3BHTHtO CBq3e4 B o6naCTH KHHO, pa~Aio ti<br />

Ter1eBHAeHR nyTeM O6MeHa (1)14JlbMaMt (xy,,o)KeCTBeHHblMH, [,OKyMeHTaTrbHbi-<br />

Mm, o6pa3oBaTenbHbMH 14 no BOIpocaM KyJlbTypbI), rpaM3anHCMti, pag1Ho- 14<br />

TeJleBH3HOHHbiMH nporpaMMaMH, nyTeM npOBeAeHHJ9 KHHo4beCTBaeA ti npeMbep<br />

KHHOj314lbMOB.<br />

2. CTOpOHbl 6yAyT 10OLUP4Tb f1pqMOe COTpyAHt4'eCTBO MeKty pat1o- H<br />

TeleBH3HOHHbMH opraHH3attiM14 o6eHx CTpaH nyTeM o6MeHa 1t nepe~aaq<br />

nporpaMM xyJAo>KeCTBeHHOrO, KyJbTYPHorO ii o6pa3OBaTeAbHOIO xapaKTepa,<br />

npeACTaBA14OILtHx B3at1MHblIA HHTepec.<br />

Cmamb.R 6. CTOpOHbi 6yqyT OKa3bIBaTb CoxeACTBtie pa3BTHO CnOpTHB-<br />

HbIX CBM3eAI nyTeM o6MeHa cnOpT14BHbIM1 ReJnerauHM1H, OTAe1bHbtMH cnopTCMe-<br />

HaMH, TpeHepaMn, cneitiaAJHCTaMH B o611aCTI] dbH3H4ieCKOA KyJIbTypbl, a TaKKe<br />

nyTeM npOBeeHHA copeBHOBaHHi H TOBap4IeCKHX BCTpeq.<br />

CmambA 7. 1. TjoroBap4BatoMtecq CTOpOHb, B Uiehinx cogeCTBtia COTpyA-<br />

HHqeCTBy B o6AaCTH KyJmbTypbI H4 HayKti 6ygyT nOOttAPqTb B3attMHbie O6MeHbi<br />

yxieHbMli, npenoaBaTe.1 MH, acnHpaHTaMH H CTygeHTaMH, a TaKwe cnettHan"-<br />

CTaMH H gpyrHMti .114taMH, CB.93aHHblMH C .n1TepaTypo14, lCKyCCTBOM H npoiM1<br />

O6.aCTMMH Ky1bTypbl ti o6pa3OBaHH.<br />

2. C TOil we tenbIO 0H4 6yAyT nOOutpaTb O6MeH ny6.nKa4R1MM B<br />

BbweyKa3aHHbIX o6.1aCTqX HA B JIIO6bX ,pyrtix, KOTOpbIe MOrYT npeCtcTaBJ1rTb<br />

HHTepec .aA o6enx CTpaH.<br />

Cmambi 8. 1. CTopoHbt corJiatuatoTCq B3aHMHO npH3HaBaTb CBt4JAeTeJnb-<br />

CTBa o6 OKOHqaHHH HaqalbHO4 H cpeJtHeii WKOblbt, 1nnA1OMbl o6 OKOHxaHt41<br />

yH14BepCHTeTOB, HHCTHTYTOB H TeXHH-eCKHx yqe6HbIX 3aBeetHuii H o npHCBoeHHH<br />

yieHbIX CTeneHei H 3BaHHAt, npticy)K£aeMbIx H1H npHCBatiBaeMbtX BbICUiMt<br />

yqe6HbM11 3aBeteHHAMH ti ApyrtMti opraH143atttiM4 o6etix CTpaH C TeM, 1-TO6bI<br />

Ha 11o6oM YPOBHe 14X rpawgafe MOrJt1 npotoj>KqaTb y-ie6y, noCTynaTb B BbI1cme<br />

yqe6Hbie 3aBegeHHS l Bbiflo11HqTb pa6oTy no cnetiaubHOCTH B COOTBeTCTBHH C<br />

noflyqeHHblM o6pa3OBaHt4eM, iMetOuttiMCa JtHnnOMOM, yqeHOH CTeneHbEO H<br />

3BaH1eM.<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong> 1-15045<br />

419 ,


420 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies- Recueil des Traites 1976<br />

2. )1]inA ocyttieCTBJIeHH1 3TOA teajH AorOBapaatoL~tecm CTOpOHbl npOBetyT<br />

neperoBopbl H nofnHWyT COOTBeTCTByOt1aiA lpOTOKO .<br />

CmambA 9. RoroBapHBatouAHecm CTopOHbl yqpeJnT CTaneHAHH C TeM,<br />

'ITO6bi nO3BOJMHTb rpawgjtanaM CBOHX CTpaH ltOJOJDKHTb y'e6y Hmi Hay'Ho-<br />

HccAeItOBaTenbCKyIO pa6oTy B xApyrori cTpaHe. 4tHCJIO 3THX CTHneHAHA H<br />

npOJlOJAKHTenbHOCTb npe6bBaH".q 6yjyT AonojiHHTeJIbHO corJaacOBaHbl Me>K(y<br />

CTOPOHaMH.<br />

CmambA 10. AoroBapHBatounecq CTopoHbi 6yxyT npaKTHKOBaTb B3aHM-<br />

Hbie npHriaateHHA cnetAHaNCTOB no pa3JaH'IHbIM OTpaCinM KyJlbTypbl, HayKH,<br />

HCKyCCTBa H o6pa3oBaHHa C lkenbiO yqaCTHa B KOHrpeccax, KOH4epeHatn5x,<br />

CHMno3HyMax, 4teCTHBajinx H JpyrHx Me>IAYHapoJAHb|X MeponpHATHRx, KOTOpble<br />

6yxtyT npOXOXAHTb B Kawg4JOg H3 CTpa, HMeR B BHAY ocytuecTaeHae Lkeneg<br />

HaCTO5IuAero CornaweHHa.<br />

CmambA II. C teJibio npMeHeHnH HaCTOmu1ero CornaweHHa ,TorOBapHBa-<br />

IOUIAec5 CTopOHbl 6ytyT nepHO H'ieCKH pa3pa6aTbmaTb nporpaMMbl, KOTOpbIe<br />

6yJlyT COIep>KaTb KOHKpeTHbie MeponpH5THR H O6MeHbl, a TaKwKe yCJIOBHS HX<br />

ocyLLteCTBJIeHa H 4PHHaHCHpOBaHHa.<br />

CmambA 12. I. B iLeiafx, yKaaaHHbX B npexbluyugei CTaTbe, 6yJxeT<br />

o6pa3oBaHa Ha napHTeTHbIX Haimaax CMewaHHaa COBeTCKO-nOpTyraJibCKaq<br />

KOMHCCH.9, ynOJ1HOMOqeHHasi npeCcTaBJITb npeAno)KeHHa, peKOMeHJaLHH H<br />

COBeTbl )jOrOBapHBatou]HMCq CTOpOHaM.<br />

2. CMewaHHaa KOMHCCH1 6yx~eT co6HpaTbCq B 3aBHCHMOCTH OT Heo6xoJAH-<br />

MOCTH, HO He pe>Ke O)AHOrO paaa B rABa rojla, nooqepeHo B CCCP H lopTyrain*I.<br />

nlpelceXlaTejuCTBOBaTb Ha 3aceaaHHH 6yJleT rpawKjiaHHH Toro rocyJlapcTBa, Ha<br />

TeppHTOPHH KOTOpOFO OHO IpOBOJAHTCA.<br />

3. CmewaHHaR KOMHCCHaq MOKeT CO3JIaBaTb nOAKOMHCCHH H pa6oqHe<br />

rpynnbI C Lke~jbio cneAaJ1H3HPOBaHHOrO a3yqeHHA npo611eM, 3aTparHBaeMbIX<br />

.THM CornaweHaem, AJ1A Hx nocAeJxytoumero npejCTaBjieHHS1 Ha paccMoTpeHae<br />

J1orOBapHBatouAmxcR CTOPOH.<br />

4. CMewaima l KOMHCCHA MO>KeT npHriJawaTb 3KcnepTOB Ha CBOH 3aceqaHHR<br />

B KatieCTBe COBeTHHKOB HJIH KOHCyJrbTaHTOB.<br />

Cmamb.s 13. OXtHOA H3 nepBbIX 3a~aaq CMewaHHOti KOMHCCHH 6yJxeT<br />

pa3pa6oTKa JeTaJlbHbIX npe~J1noKeHHAH, HanpaBJ1eHHbIX Ha ocyuiecTBjieHae<br />

HacTommero Corjnawerna, H Bbipa6OTKa JlByxjieTHei nporpaMMbI Ha OCHOBe<br />

MaTepraJlOB, noJ~rOTOBSIeHHblX rIOJKOMHCCHMMH HAH pafOtIHMH rpynnaMa c<br />

geJlbiO npHHATHa5 jOroBapHBaiou HMHC CTOPOHaMH.<br />

Ha CBOHX nocnexytollAx 3acelaHtqx KOMHCCHn 6yjeT paccmaTpHBaTb<br />

ocyuLeCTBjieHHe O/o6peHHOA JByxjieTHeH lporpaMMbi H npeAxCTaBjIRTb Ha<br />

H3yqeHHe H paCCMOTpeHHe JOFOBapHBaiOIMHXCm CTOPOH HOBbie npeAJ1>oKeHHq<br />

HIH H3MeHeHHM K ee npe~bAyLIAHM peKOMeHJtaLHaM H HaMeTKaM.<br />

Cmanbhn 14. Hac-roamL c COI'JIIIICHle BCTyIIHT B ctJuy co J.Hm ero<br />

nognaicaaam H 6yJleT JAeACTBOBaTb 6eccponHo. OXAHaKO jio6al H3 CTOPOH MO>KeT<br />

B IHCbMeHHOA d4opMe 3anBHTb 0 CBOeM OTKa3e OT CornaweHHI. B TOM cny'iae<br />

HaCTOMLLkee Coruiawetitie 6yJ~eT geACCTBOBaTb B TeqeHHe uIeCTH MecqLkeB c<br />

MOMeHTa nIOjyqeaH51 TaKoro yBeXOMJIeaHM5 xpyrori CTOPOHOA.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. I-1i045


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 421<br />

COBEPWEHO B MOCKBe 3 OKTq6p.I 1975 roAa B .AByX aK3eMnApax, KaK~blri<br />

Ha PYCCKOM H nOpTyraJmbCKOM 5I3blKax, npiqeM o6a TeKCTa HMeOT OAHHaKOByO<br />

cHi3y.<br />

3a Coo3 COBeTCKHX<br />

CoUnaJIlHCTH'leCKHX Pecny6.ntK:<br />

[Signed - Signf]'<br />

nlpecelaTe.ub fnpe3HJHyMa<br />

BepxoHoro COBeTa CCCP<br />

Signed by N. Podgorny-Signd par N. Podgorny.<br />

2 Signed by F. da Costa Gomes-Sign6 par F. da Costa Gomes.<br />

3a rIopTyranbcKyfo Pecny6.nKy:<br />

[Signed-Sign] 2<br />

Fl pe3tigeHT<br />

flopTyranbcKoAi Pecny6jrnKH<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15(45


422 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series 9 <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 1976<br />

[PORTUGUESE TEXT-TEXTE PORTUGAIS]<br />

CONVENIO DE COOPERAQAO CULTURAL E CIENTIFICA ENTRE<br />

A UNIO, DAS REPUBLICAS SOCIALISTAS SOVIETICAS<br />

E A REPUBLICA PORTUGUESA<br />

A Unido das Reptblicas Socialistas Sovi6ticas e a Rep6blica Portuguesa,<br />

Desejando desenvolver e fortalecer relag6es de amizade e de cooperaq;o<br />

entre os povos dos dois paises,<br />

Fundando-se nos principios sobre as relag6es entre Estados fixados no Acto<br />

Final da Conferencia de Seguranqa e Cooperaq~o Europeia,<br />

Partindo do facto de que os resultados da Conferencia criarn condilg6es para o<br />

alargamento e intensificagdo da cooperagdo no dominio da cultura, do ensino e da<br />

ci~ncia,<br />

Considerando que o desenvolvimento das relag6es nestes domfnios entre os<br />

dois paises, observadas as leis e as tradig6es de cada pais, contribuiri para o<br />

fortalecimento da compreensdo mt6tua entre os povos sovi6tico e portugues no<br />

interesse da paz e da seguranga,<br />

Decidiram celebrar o presente Conv6nio, que estabelece os principios<br />

bdisicos de desenvolvimento dos lagos culturais e cientificos entre a URSS e<br />

Portugal, e acordararn no seguinte:<br />

Artigo 1. 1. As Partes Contratantes comprometem-se a contribuir para o<br />

desenvolvimento dos laros entre ambos os Paises nos dominios da Cultura e da<br />

Ciencia.<br />

2. Corn este objectivo serdo organizadas visitas reciprocas de cientistas para<br />

a realizagdo de trabalhos cientificos e intercimbio de experiencias, bern como<br />

para a realizag~o de conferencias segundo os programas estabelecidos. Ambas as<br />

Partes promoverdo tamb6m o intercfimbio de publicag6es cientificas, consoante<br />

os interesses reciprocos.<br />

Artigo 2. As Partes Contratantes tomardo medidas para desenvolver os<br />

lagos nos campos da ci~ncia e da t6cnica mediante o intercArmbio de peritos,<br />

informaqgio, equipamento e materiais, de acordo corn programas concretos que<br />

serdo estabelecidos por ambas as Partes.<br />

Artigo 3. As Partes Contratantes coordenarao esfor4os no desenvolvimento<br />

dos lagos nos domfnios da medicina e satide piiblica mediante o intercimbio de<br />

delegag6es, de especialistas, assim como de materiais e publicar6es a eles<br />

referentes.<br />

Artigo 4. Corn o objectivo de fornentar urn melhor conhecimento mItuo da<br />

hist6ria, da literatura, da arte teatral, musical, artes plisticas e outros campos da<br />

actividade cultural, as Partes Contratantes promoverao:<br />

a) Viagens reciprocas de escritores, artistas, compositores, pintores, escultores,<br />

arquitectos, jornalistas e outras personalidades ligadas A vida cultural,<br />

inclusive colaboradores cientificos no campo das artes, com o firn de recolher<br />

materiais e fazer confer~ncias;<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>, 1-15045


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 423<br />

b) Organizaqao reciproca de exposiq~es nos campos da ci~ncia, da t6cnica, das<br />

artes, bern como da impressdo e ediqio de livros;<br />

c) Contribuigao para a organizagiio de ,tourn6es,>, quer de conjuntos artisticos<br />

quer de executantes individuais;<br />

d) Traduqio e publicaqao de obras literdrias e de trabalhos cientificos;<br />

e) Estimulo ao estabelecimento de laros entre as organizag6es sociais,<br />

Academias, Institutos, Associag6es e quaisquer instituig6es nao governamentais<br />

que levern a cabo a actividade cultural e cientifica e que coadjuvern no<br />

desenvolvimento destes laqos entre os dois Palses, assim como entre editoras,<br />

museus, bibliotecas e outros estabelecimentos culturais;<br />

f) Criaqao de condig6es favordiveis para fomento e expansio do estudo da lingua,<br />

literatura e hist6ria da outra Parte, quer atrav~s de Institutos e Leitorados, quer<br />

atrav6s de cursos, integrados ou nao em estabelecimentos de ensino.<br />

Artigo 5. I. As Partes Contratantes, na medida das suas possibilidades,<br />

contribuirao para o desenvolvimento dos lagos nos dominios da cinernatografia,<br />

radiodifusfo e televisao, mediante o interc'mbio de filmes culturais, artisticos,<br />

educacionais e documentais, gravag6es de som, programas de ridio e televisao,<br />

realizagao de festivais e estreias de filmes.<br />

2. As Partes estimularao a colaborag;o directa entre as organizag~es de radio<br />

e televisdo de ambos os Paises mediante o intercambio e a transmissfio de<br />

programas de caricter artistico, cultural e educacional que sejam de interesse<br />

reciproco.<br />

Artigo 6. Ambas as Partes contribuirlio para o desenvolvimento de lagos<br />

desportivos mediante o intercambio de delegag6es desportivas, de atletas<br />

individuais, treinadores e especialistas nos dominios da educaqzio fisica, bern<br />

como mediante a realizagiio de competig6es e encontros amistosos.<br />

Artigo 7. 1. As Partes Contratantes, com o objectivo de promover a<br />

cooperaqao cultural e cientifica, estimulardo o intercimbio m6tuo de cientistas,<br />

professores, p6s-graduados e estudantes, bern como de especialistas ou de outras<br />

personalidades ligadas is letras, is artes ou a outros dominios culturais e<br />

educacionais.<br />

2. Corn o mesmo objectivo, estimularao ainda o intercfrmbio de publicag6es<br />

sobre os dominios acima aludidos ou quaisquer outros que venharn a interessar<br />

ambos os Paises.<br />

Artigo 8. I. Ambas as Partes concordam em reconhecer mutuamente as<br />

certid6es de estudos da escola primria e secundiria, diplomas de Universidades,<br />

Institutos ou estabelecimentos de instrugao t6cnica, assirn como os diplomas<br />

sobre a concessao dos graus e titulos cientificos outorgados ou concedidos por<br />

estabelecimentos de ensino superior e por outras organizag6es de ambos os<br />

Paises, para que, em qualquer nivel, os graduados possam prosseguir estudos,<br />

ingressar em estabelecimentos de ensino superior e exercer trabalho profissional,<br />

segundo as suas habilitag6es, com base nos diplomas, graus e titulos cientificos<br />

obtidos.<br />

2. Para a concretizaqao deste objectivo serdo realizadas negociaq6es entre<br />

ambas as Partes, que firmarao o protocolo correspondente.<br />

Artigo 9. As Partes Contratantes instituirfo bolsas para permitir aos<br />

cidadaos dos seus paises prosseguir estudos ou trabalhos de investigagao<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15045


424 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 1976<br />

cientifica no outro pais. 0 n6mero dessas bolsas e a duragdo da permanlncia<br />

serdo acordados ulteriormente entre as Partes.<br />

Artigo 10. As Partes Contratantes promoverdo e apoiardo os convites<br />

reciprocos a especialistas dos diversos ramos da cultura, ciencia, arte e educagdo<br />

para participarem em congressos, simp6sios, festivais e outros acontecimentos<br />

internacionais que tenham lugar em cada urn dos dois paises, tendo em vista a<br />

realizaigo dos objectivos do presente Conv6nio.<br />

Artigo I. Para a aplicaqigo do presente Convdnio, as Partes Contratantes<br />

elaborardo programas peri6dicos que fixem a concretizagdo das acq6es e dos<br />

intercambios a realizar, bern como as condiq6es de organizaqio e de<br />

financiamento dos mesmos.<br />

Artigo 12. 1. Para os efeitos mencionados no artigo anterior. seri<br />

constituida uma Comiss5o Mista sovi6tico-portuguesa, em base paritiria,<br />

encarregada tamb6m de apresentar sugest6es, recomenda(;es e conselhos As<br />

Partes Contratantes.<br />

2. A Comissdo Mista reunir-se-ai sempre que necessdrio, mas pelo menos de<br />

dois em dois anos, alternadamente na U.R.S.S. e em Portugal. A presidencia da<br />

reuniro caberi a urn cidaddo do pais em que a mesmo se realizar.<br />

3. A Comissdo Mista pode criar subcomiss6es e grupos de trabalho corn o<br />

firn de realizarem estudos especializados sobre as mat6rias constantes deste<br />

Conv6nio para posteriormente os submeter ao exame das Partes Contratantes.<br />

4. A Comiss~o Mista pode convocar peritos para as suas reuni6es na<br />

qualidade de conselheiros ou consultores.<br />

Artigo 13. Uma das primeiras tarefas da Comissuo Mista seri a elaboraq,-o<br />

de propostas pormenorizadas para a efectivagdo do presente Conv6nio, e de urn<br />

programa bienal corn base em estudos realizados pelas subcomiss6es ou grupos de<br />

trabalho, a firn de serem aprovados pelas Partes Contratantes.<br />

Nas suas reuni6es subsequentes a Comissao examinar-i a situag5o e o<br />

desenvolvimento do programa bienal firmado, e elaborart novas propostas ou<br />

sugeriri modificaq6es As suas recomendai6es e programag6es anteriores para<br />

estudo e consideragdo das Partes Contratantes.<br />

Artigo 14. 0 presente Conv6nio entrard em vigor no dia da sua assinatura e<br />

teri duraqdo ilimitada. Qualquer das Partes poderd, por6m, declarar, por escrito,<br />

a sua renincia ao Conv6nio. Neste caso o presente Conv6nio vigorara apenas por<br />

mais urn periodo de 6 meses a contar da data da recepqao de tal aviso pela outra<br />

Parte.<br />

FEITO em Moscovo, em 3 de Outubro de 1975, em dois exemplares, cada urn<br />

nas linguas russa e portuguesa, fazendo ambos os textos igualmente f6.<br />

Pela Unido das Reptiblicas Pela Rep6blica Portuguesa:<br />

Socialistas Sovidticas:<br />

[Signed-Sign] ' [Signed-Sign] 2<br />

Presidente do Presidium Presidente<br />

do Soviete Supremo da URSS da Repiblica Portuguesa<br />

Signed by N. Podgorny-Signd par N. Podgorny.<br />

Signed by F. da Costa Gomes-SignE par F. da Costa Gomes.<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. 1-151145


<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>- <strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis<br />

[TRANSLATION - TRADUCTION]<br />

AGREEMENT' ON CULTURAL AND SCIENTIFIC CO-OPERATION<br />

BETWEEN THE UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS<br />

AND THE PORTUGUESE REPUBLIC<br />

The Union of Soviet Socialist Republics and the Portuguese Republic,<br />

Desiring to develop and strengthen the relations of friendship and<br />

co-operation between the peoples of the two countries,<br />

Guided by the principles regarding relations between States laid down in the<br />

Final Act of the Conference on Security and Co-operation in Europe,<br />

Mindful that the outcome of the Conference creates conditions for<br />

broadening and intensifying co-operation in the cultural, educational and<br />

scientific fields,<br />

Considering that the development of relations between the two countries in<br />

these fields through the observance of the laws and traditions of each country will<br />

promote the strengthening of mutual understanding between the Soviet and<br />

Portuguese peoples in the interests of peace and security,<br />

Have decided to conclude the present Agreement, which establishes the basic<br />

principles for the development of cultural and scientific relations between the<br />

Soviet Union and Portugal, and have agreed as follows:<br />

Article I. I. The Contracting Parties undertake to further the development<br />

of relations between the two countries in the cultural and scientific field.<br />

2. To that end, they shall organize reciprocal visits by scientists for the<br />

purpose of carrying out scientific work, exchanging experience and giving<br />

lectures in accordance with agreed programmes. They shall also promote the<br />

exchange of scientific publications of mutual interest.<br />

Article 2. The Contracting Parties shall take steps to develop relations in the<br />

fields of science and technology through the exchange of specialists, information,<br />

equipment and materials in accordance with specific programmes to be drawn up<br />

by both Parties.<br />

Article 3. The Contracting Parties shall co-ordinate their efforts to develop<br />

relations in the fields of medicine and public health through the exchange of<br />

delegations and specialists and of materials and publications on medical and<br />

public health questions.<br />

Article 4. In order to promote better understanding of each other's history,<br />

literature, theatre, music, fine arts and other areas of cultural activity, the<br />

Contracting Parties shall encourage:<br />

(a) reciprocal visits by writers, performing artists, composers, printers,<br />

sculptors, architects, journalists and other cultural figures, including scientific<br />

workers in the arts, for the purpose of collecting material and giving lectures;<br />

Came into force on 3 October 1975 by signature. in accordance with article 14.<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. 1-15045<br />

425


426 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 1976<br />

(b) the reciprocal organization of exhibitions in the fields of science, technology,<br />

the arts and book publishing;<br />

(c) assistance in the organization of tours of companies and individuals in the<br />

performing arts;<br />

(d) the translation and publication of literary and scientific works;<br />

(e) the establishment of relations between social organizations, academies,<br />

institutes, associations and various non-governmental organizations which are<br />

active in the cultural and scientific fields and which promote the development<br />

of such relations between the two countries, and also contacts between<br />

publishing houses, museums, libraries and other cultural institutions;<br />

(f) the creation of conditions conducive to the dissemination and study of the<br />

language, literature and history of the other Party, both through the<br />

appropriate institutes and individual lecturers and through optional and<br />

compulsory courses in educational establishments.<br />

Article 5. 1. The Contracting Parties shall, to the extent they are able,<br />

promote the development of relations in the fields of the cinema, radio and<br />

television through the exchange of artistic, documentary, educational and cultural<br />

films, gramophone recordings and radio and television programmes, and the<br />

holding of film festivals and motion picture premieres.<br />

2. The Parties shall encourage direct co-operation between the organizations<br />

responsible for radio and television in the two countries through exchanges and<br />

broadcasts of artistic, cultural and educational programmes of mutual interest.<br />

Article 6. Both Parties shall promote the development of contacts in sports<br />

through the exchange of sports delegations, individual athletes, trainers and<br />

specialists in the field of physical culture and the holding of competitions and<br />

friendly matches.<br />

Article 7. 1. In order to promote co-operation in the cultural and scientific<br />

fields, the Contracting Parties shall encourage exchanges of scientists, teachers<br />

and post-graduate and undergraduate students and of specialists and other<br />

persons connected with literature, art and other areas of culture and education.<br />

2. For this purpose they shall encourage the exchange of publications in the<br />

above-mentioned fields or in any others which may be of interest to both<br />

countries.<br />

Article 8. 1. Both Parties agree mutually to recognize primary and<br />

secondary school leaving certificates and diplomas attesting to graduation from<br />

universities, institutes and technical training institutions and the receipt of<br />

academic degrees and titles conferred or awarded by higher and other educational<br />

establishments of both countries, for the purpose of enabling their citizens to<br />

continue their studies at any level, to enter higher educational establishments and<br />

to undertake specialized work in accordance with their educational background,<br />

diplomas, university degrees and titles.<br />

2. To this end, the Contracting Parties shall conduct negotiations and sign the<br />

appropriate Protocol.<br />

Article 9. The Contracting Parties shall establish scholarships to enable the<br />

citizens of each country to continue their studies or scientific research in the other<br />

country. The number of such scholarships and the length of stay shall be the<br />

subject of a supplementary agreement between the Parties.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. 1-15045


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 427<br />

Article 10. With a view to attaining the objectives of the present<br />

Agreement, the Contracting Parties shall facilitate the reciprocal invitation of<br />

specialists in the various branches of culture, science, art and education to<br />

participate in congresses, conferences, symposia, festivals and other international<br />

events held in each country.<br />

Article i. With a view to the application of the present Agreement, the<br />

Contracting Parties shall periodically draw up programmes containing specific<br />

measures and exchanges to be carried out and the conditions for their<br />

implementation and financing.<br />

Article 12. 1. In order to fulfil the aims indicated in the preceding article, a<br />

Joint Soviet-Portuguese Commission, empowered to submit proposals, recommendations<br />

and advice to the Contracting Parties, shall be established with an<br />

equal number of members from each Party.<br />

2. The Joint Commission shall be convened whenever necessary, and at least<br />

once every two years, alternately in the USSR and Portugal. A citizen of the State<br />

in whose territory the meeting is held shall preside over it.<br />

3. The Joint Commission may set up subcommissions and working groups in<br />

order to conduct in-depth studies of matters relating to the present Agreement for<br />

their subsequent submission to the Contracting Parties for consideration.<br />

4. The Joint Commission may invite experts to its meetings as advisers or<br />

consultants.<br />

Article 13. One of the first tasks of the Joint Commission shall be to draw<br />

up detailed proposals designed to implement the Agreement and to prepare a<br />

two-year programme, on the basis of studies prepared by the subcommissions or<br />

the working groups, for adoption by the Contracting Parties.<br />

At its subsequent meetings, the Commission shall review the implementation<br />

of the agreed two-year programme and shall prepare new proposals or<br />

amendments to its previous recommendations and projects for study and<br />

consideration by the Contracting Parties.<br />

Article 14. The present Agreement shall enter into force on the date of its<br />

signature and shall remain in force indefinitely. Either of the Parties may,<br />

however, denounce it in writing. In that case, the Agreement shall cease to be<br />

effective six months after the notice of denunciation has been received by the<br />

other Party.<br />

DONE at Moscow on 3 October 1975 in duplicate in the Russian and<br />

Portuguese languages, both texts being equally authentic.<br />

For the Union of Soviet Socialist For the Portuguese Republic:<br />

Republics:<br />

[N. PODGORNY] [F. DA COST , GOMES]<br />

Chairman of the Presidium President<br />

of the Supreme Soviet of the USSR of the Portuguese Republic<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>. I-1 i04s


428 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 1976<br />

ITRADUCTION -TRANSLATION]<br />

ACCORD' ENTRE L'UNION DES REPUBLIQUES SOCIALISTES<br />

SOVIIETIQUES ET LA RIPUBLIQUE PORTUGAISE RELATIF<br />

A LA COOPERATION CULTURELLE ET SCIENTIFIQUE<br />

L'Union des R~publiques socialistes sovi6tiques et la R~publique portugaise,<br />

D6sireuses de d6velopper et de renforcer les relations d'amiti4 et de<br />

coop6ration entre les peuples des deux pays,<br />

Se fondant sur les principes des relations entre Etats 6nonc6s dans I'Acte<br />

final de ]a Conf6rence sur la s6curit6 et la coop6ration en Europe,<br />

Consid6rant que les r6sultats de la Conf6rence ont cr66 les conditions<br />

propices A 1'M1argissement et au renforcement de ]a coop6ration dans les domaines<br />

de ]a culture, de 1'6ducation et de la science,<br />

Consid6rant que le renforcement des liens qui existent dans ces domaines<br />

entre les deux pays, dans le respect des lois et des traditions de chacun d'entre<br />

eux, permettra d'accroitre la compr6hension mutuelle entre les peuples sovi6tique<br />

et portugais dans l'int6ret de la paix et de la s6curit6,<br />

Ont d6cid6 de conclure le pr6sent Accord, qui d6finit les principes<br />

fondamentaux du d6veloppement des relations culturelles et scientifiques entre<br />

I'URSS et le Portugal, et sont convenues de ce qui suit:<br />

Article premier. I. Les Parties contractantes s'engagent A favoriser le<br />

ddveloppement des relations entre les deux pays dans les domaines culturel et<br />

scientifique.<br />

2. A cet effet, elles organiseront des visites reciproques d'hommes de<br />

science qui pourront mener A bien des travaux scientifiques, 6changer des<br />

donn6es d'exp6rience et faire des conf6rences selon des programmes 6tablis. Les<br />

deux Parties encourageront 6galement 1'6change de publications scientifiques<br />

d'int~ret mutuel.<br />

Article 2. Les Parties contractantes prendront des mesures en vue de<br />

d6velopper leurs relations dans les domaines scientifique et technique en<br />

6changeant des sp6cialistes, des informations, des 6quipements et du mat6riel<br />

conform6ment h des programmes concrets qui seront arrts par les deux Parties.<br />

Article 3. Les Parties contractantes coordonneront leurs efforts pour<br />

d6velopper leurs relations dans le domaine de la m6decine et de la sant6 publique<br />

en 6changeant des d6l gations, des sp~cialistes ainsi que du materiel et des<br />

ouvrages sur ces questions.<br />

Article 4. Afin d'encourager une meilleure connaissance mutuelle de<br />

I'histoire, de la litt6rature, du th6atre, de la musique, des arts plastiques et<br />

d'autres domaines culturels, les Parties contractantes favoriseront:<br />

a) Des visites r6ciproques d'6crivains, d'artistes, de compositeurs, de peintres,<br />

de sculpteurs, d'architectes, de journalistes et autres personnes exergant leur<br />

Enlr6 en viguur le 3 octobre 1975 par la signature. confornumient I'article 14.<br />

<strong>Vol</strong> <strong>1024</strong>. 1-1504i


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 429<br />

activit6 dans le domaine culturel, notamment de personnes se consacrant "t la<br />

recherche artistique, afin que ceux-ci puissent recueillir des mat6riaux et faire<br />

des conf6rences;<br />

b) L'organisation r6ciproque d'expositions dans les domaines de la science, des<br />

techniques, des arts et de 1'6dition;<br />

c) L'organisation de tourn6es d'ensembles artistiques et de solistes;<br />

d) La traduction et la publication d'oeuvres litt6raires et de travaux scientifiques;<br />

e) L'6tablissement de relations entre les organisations sociales, acad6mies,<br />

instituts, associations et organisations non gouvernementales se consacrant t<br />

des activit6s culturelles et scientifiques et contribuant au d6veloppement de<br />

ces relations entre les deux pays, ainsi qu'entre des maisons d'6dition, des<br />

mus6es, des bibliothques, et autres institutions culturelles;<br />

f) La cr6ation de conditions favorables A la diffusion et k l'enseignement de ]a<br />

langue, de ]a litt6rature et de I'histoire de I'autre Partie, tant par l'interm6diaire<br />

d'instituts appropri6s et de conf6renciers que par des cours facultatifs ou<br />

obligatoires dans les 6tab issements scolaires.<br />

Article 5. I. Les Parties contractantes favoriseront, dans la mesure de leurs<br />

possibilit6s, le d6veloppement de relations dans les domaines du cin6ma, de la<br />

radiodiffusion et de ]a t616vision par des 6changes de films (films artistiques,<br />

documentaires, 6ducatifs et consacr6s A des questions culturelles), d'enregistrements,<br />

d'6missions de radio et de t616vision, par l'organisation de festivals et de<br />

premieres cin6matographiques.<br />

2. Les Parties encourageront une coop6ration directe entre les organismes de<br />

radiodiffusion et de t616vision des deux pays par 1"6change d'6missions<br />

artistiques, culturelles et 6ducatives d'intr t mutuel.<br />

Article 6. Les Parties encourageront le d6veloppement des relations<br />

sportives en 6changeant des d616gations sportives, des athletes, des entraineurs,<br />

des sp6cialistes en 6ducation physique et en organisant des comp6titions et des<br />

rencontres amicales.<br />

Article 7. 1. Pour encourager la coop6ration dans les domaines culturel et<br />

scientifique, les Parties contractantes favoriseront les 6changes d'hommes de<br />

science, d'enseignants. de dipl6m6s d'universit6 et d'6tudiants ainsi que de<br />

sp6cialistes et autres personnes ceuvrant dans les domaines litt6raires, artistiques<br />

et autres domaines de la culture et de l'enseignement.<br />

2. Dans le mme objectif, elles favoriseront les 6changes d'ouvrages dans les<br />

domaines susmentionn6s ou dans tous autres domaines pouvant pr6senter un<br />

intrt mutuel pour les deux pays.<br />

Article 8. I. Les Parties s'engagent i reconnaitre mutuellement les<br />

certificats de fin d'6tudes primaires et secondaires, les dipl6mes de fin d'6tudes<br />

d61ivr6s par les universit6s, les instituts et les 6tablissements d'enseignement<br />

technique ainsi que les dipl6mes attestant l'octroi de grades et de titres<br />

universitaires d6livr~s ou conf6r6s par des 6tablissements d'enseignement<br />

sup6rieur ou autres organisations des deux pays afin que leurs ressortissants<br />

puissent poursuivre leurs 6tudes a tous les niveaux, entrer dans des<br />

6tablissements d'enseignement sup6rieur et exercer une profession dans une<br />

VOd 10(24. I-Iii


430 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traites 1976<br />

sp6cialit6 correspondant A I'enseignement qu'ils ont re(u et aux dipl6mes, grades<br />

et titres universitaires qu'ils poss~dent.<br />

2. A cette fin, les Parties contractantes entameront des n~gociations et<br />

signeront le protocole correspondant.<br />

Article 9. Les Parties contractantes octroieront des bourses pour permettre<br />

aux ressortissants de leur pays de poursuivre des 6tudes ou des travaux de<br />

recherche scientifique dans I'autre pays. Le nombre et la dur~e de ces bourses<br />

feront l'objet d'un accord ult6rieur entre les Parties.<br />

Article 10. Les Parties contractantes inviteront mutuellement des sp6cialistes<br />

de divers domaines de la culture, de la science, des arts et de l'enseignement<br />

pour permettre A ces derniers de participer Ai des congr~s, des conferences,<br />

colloques, festivals ou autres manifestations internationales qui auront lieu dans<br />

chacun des deux pays, en prenant en consideration les objectifs du present<br />

Accord.<br />

Article II. Aux fins du present Accord, les Parties contractantes<br />

entreprendront p~riodiquement I'6laboration de programmes pr~voyant des<br />

mesures et des 6changes concrets ainsi que les conditions de leur r6alisation et de<br />

leur financement.<br />

Article 12. 1. Afin d'assurer la r6alisation des objectifs mentionn6s "i<br />

I'article pr6c6dent, il sera cr66 une Commission paritaire mixte sovi6to-portugaise<br />

qui sera habilit6e "i pr6senter des propositions, des recommandations et des avis<br />

aux Parties contractantes.<br />

2. La Commission mixte se r6unira selon que de besoin, mais au moins une<br />

fois tous les deux ans, alternativement en URSS et au Portugal. La pr6sidence de<br />

la reunion sera assur~e par un ressortissant de I'Etat h6te.<br />

3. La Commission mixte pourra cr6er des sous-commissions et des groupes<br />

de travail pour examiner plus particulirement des probl~mes soulev6s par le<br />

pr6sent Accord, le r6sultat de ces travaux 6tant ensuite soumis aux Parties<br />

contractantes pour examen.<br />

4. La Commission mixte pourra inviter des experts ai ses r6unions en qualit6<br />

de conseillers ou de consultants.<br />

Article 13. Une des premieres taches de la Commission mixte sera<br />

d'6laborer des propositions d6taill6es visant Li donner effet au pr6sent Accord<br />

ainsi qu'un programme biennal fond6 sur les travaux prepares par des<br />

sous-commissions ou des groupes de travail et de les soumettre i I'approbation<br />

des Parties contractantes.<br />

Lors de ces r6unions ult~rieures, la Commission 6tudiera la mise en oeuvre du<br />

programme biennal qui aura W approuv6 et pr6sentera aux Parties contractantes<br />

pour 6tude et examen de nouvelles propositions ou des modifications il ses<br />

recommandations et propositions ant6rieures.<br />

Article 14. Le pr6sent Accord entrera en vigueur A la date de sa signature et<br />

le restera pour une dur6e ind6finie. Chacune des Parties pourra le d~noncer par<br />

6crit. En pareil cas, il demeurera en vigueur pendant un d61ai de six mois it dater<br />

de la reception de cet avis par I'autre Partie.<br />

V"l. <strong>1024</strong>. I-15041


1976 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des Traitis 431<br />

FAIT a Moscou le 3 octobre 1975, en double exemplaire, en langues russe et<br />

portugaise, les deux textes faisant 6galement foi.<br />

Pour I'Union des R6publiques<br />

socialistes sovi6tiques :<br />

Le Pr6sident du Presidium<br />

du Soviet suprEme de I'URSS,<br />

IN. PODGORNYI<br />

Pour ha R6publique portugaise:<br />

Le Pr6sident<br />

de la R6publique portugaise,<br />

IF. I)A COSTA GOMESI<br />

VI. <strong>1024</strong> I1-15W


ANNEX A<br />

Ratifications, accessions, prorogations, etc.,<br />

concerning treaties and international agreements<br />

registered<br />

with the Secretariat of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong><br />

ANNEXE A<br />

Ratifications, adhesions, prorogations, etc.,<br />

concernant des traites et accords internationaux<br />

enregistres<br />

au Secretariat de I'Organisation des <strong>Nations</strong> Unies


434 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-<strong>Treaty</strong> Series e<br />

434 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong> - <strong>Treaty</strong> Series * <strong>Nations</strong> Unies - Recueji des Traites 1976<br />

ANNEX A ANNEXE A<br />

No. 3642. DECLARATION OF<br />

NORWAY RECOGNIZING AS<br />

COMPULSORY THE JURISDICTION<br />

OF THE INTERNATIONAL COURT<br />

OF JUSTICE, IN CONFORMITY<br />

WITH ARTICLE 36, PARAGRAPH 2,<br />

OF THE STATUTE OF THE INTER-<br />

NATIONAL COURT OF JUSTICE.<br />

NEW YORK, 17 DECEMBER 1956'<br />

TERMINATION<br />

The above-mentioned Declaration was<br />

superseded, with effect from 3 October<br />

1976, by the Declaration made on behalf of<br />

the Government of Norway on 2 April<br />

1976,2 which was deposited with the<br />

Secretary-General on 2 April 1976.<br />

Registered ex officio on 3 October 1976.<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>, <strong>Treaty</strong> Series, vol. 256, p. 315.<br />

2 See p. 195 of this volume.<br />

<strong>Vol</strong>. <strong>1024</strong>, A-3642<br />

<strong>Nations</strong> Unies-Recueii des Traitks 1976<br />

N' 3642. D1tCLARATION DE LA NOR-<br />

VtGE RECONNAISSANT COMME<br />

OBLIGATOIRE LA JURIDICTION DE<br />

LA COUR INTERNATIONALE DE<br />

JUSTICE, CONFORMtMENT AU PA-<br />

RAGRAPHE 2 DE L'ARTICLE 36 DU<br />

STATUT DE LA COUR INTERNA-<br />

TIONALE DE JUSTICE. NEW YORK,<br />

17 DtCEMBRE 1956'<br />

ABROGATION<br />

La Declaration susmentionn~e a 6t6<br />

remplace, avec effet i compter du 3<br />

octobre 1976, par ]a Dclaration du Gouvernement<br />

norv~gien en date du 2 avril 19762,<br />

qui a 6t6 d~pos~e auprbs du Secrdtaire<br />

g~n~ral le 2 avril 1976.<br />

Enregistrg d'office le 3 octobre 1976.<br />

1 <strong>Nations</strong> Unies, Recueil des Traites, vol. 256,<br />

p. 315.<br />

2 Voir p. 195 du present volume.


1976<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong>-Treat. Series o <strong>Nations</strong> Unies-Recueil des l'rait's<br />

No. 4789. AGREEMENT CONCERNING<br />

THE ADOPTION OF UNIFORM<br />

CONDITIONS OF APPROVAL AND<br />

RECIPROCAL RECOGNITION OF<br />

APPROVAL FOR MOTOR VEHICLE<br />

EQUIPMENT AND PARTS. DONE AT<br />

GENEVA ON 20 MARCH 1958'<br />

APPLICATION of Regulation No. 222<br />

annexed to the above-mentioned Agreement<br />

Notification received on:<br />

4 October 1976<br />

SPAIN<br />

(With effect from 3 December 1976.)<br />

Registered ex officio on 4 October 1976.<br />

1 <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>. Treatv Sn,,%. vol. 335. p 211: 1oi<br />

suhequenl aictions 'see refeicnce, in ('tmullive<br />

Irndexe,, No's. 4 to II. as, well alf annc\ A in volumes<br />

752, 754. 756. 759. 764. 768. 771. 772. 774. 777. 778. 779.<br />

787,788. 797. 801. 802. 818. 9I. 814. 815. 818. 820. 825.<br />

826, 829. 830. 834. 835. 848. 851. 854. 856, 857. 858. 861.<br />

861,865. 866. 871. 872. 882. 887 891. 892. 893897. 899).<br />

915. 917. 926. 932. 941. 943. 945. 950. 951. 955. 958. 960.<br />

961. 963. 966, 973. 974. 978. 981. 982. 985. 986. 993. 995.<br />

997. 1(813. 1006, 1010. 1141. 1119. 1121 and 11121.<br />

I Ibid.. vol. 826. p. 301.<br />

N' 4789. ACCORD CONCERNANT<br />

LtADOPTION DE CONI)ITIONS UNI-<br />

FORMES I'HOMOLOGATION ET LA<br />

RECONNAISSANCE RECIPROQUE<br />

DE I'HOMOLOGATION DES IQUI-<br />

PEMENTS ET PIECES I)E VI HICU-<br />

LES A MOTEUR. FAIT A GENEVE<br />

I.E 20 MARS 1958'<br />

APPLICATION du RZglcment n' 22- anne\6<br />

ai 1"AccoLI susmentionn6<br />

Notificatiott re' 'cC I:<br />

4 octobre 1976<br />

ESI'AGN I<br />

(Avec effet au 3 d6cembre 1976.)<br />

Enregistre d'office le 4 octohre 1976.<br />

' <strong>Nations</strong> Unit,. Re(ited de.% "TratC.%. vol 335.<br />

p 211: pour le, fuit, ultericurs. voir Ic, efe, ence,<br />

do ll2e dall Ie, tindc\ cintilml fs 11" 4 1 1 I ., ki1, que<br />

I',inexe A ties volumes 7 752. 754. 7i6. 759. 764. 768.<br />

771. 772. 774. 777. 778. 779. 787,788. 797. 811.8102. 818.<br />

811. 814. 815. 818. 820. 825. 826. 829. 83(0. 834. 835. 848.<br />

8511. 854. 856. 857.848. 86(1.861.865.866.871,872.882.<br />

887. 891,892. 893. 897. 899.915.917. 926. 932. 941. 943,<br />

945, 950. 951. 955. 958. 9601.961 , 963. 966. 973,974. 978.<br />

981. 982. 985. 986. 993. 995. 997. 101(3. 1006. 1010. 1115.<br />

1019. 1020 Cl 1121.<br />

Ihid. vol. 826, p. 311.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!