10.07.2015 Views

lxMBbm

lxMBbm

lxMBbm

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

VI11de 10s profesores que lo enssiian, hai motivo para presumir que existetin vacio de importancia, o en 10s m6todos o en loa testos porquese enseiia.Para darse cnenta de El’basta ponerse en el cas0 de nn j6ven que,despues de haber dado su exhmen de Grambtica (i ann de Literaiurasi se quiere) presenciase en la ba~a (1) del Congreso nn de&-den en que se CrLizasen 10s gritos, 10s silbos i 10s golpes, i se vieseen el cas0 de escribir sobre 61 nn articulo parala gacetilla de nndiario. iQn6 titnlo darL a1 suelto? La primera palabra que se leTiene a la memoria es leonn; pero ies Zeona una palabra castellanaaI sibndolo bdeberb escribirse Zeonn o Zionn? En la duda procnra recordaralgnnos sin6nimos: zafmoca, bochinche, bntnhola, i algnnosotros mas se le ociwren awnentando sus perplejidades i dejkndolosumido en mas oscura incertidumbre. Si en tal conflicto apela a suQrzmhtica, a su texto de Liierattzra i a su &failid de com?osicionliteraria, dcspnes de rspasar nno a uno sus preceptos, sns reglas,sus inorlelos, tendri qne reconocer a1 fin, desalentado, qne de alli nopuede venirle la lus qne ner-esita. A1 fin de cnentas escribirh, salgalo que saliere, o se echaA u la pesca de sns palabras en el inmensomar c1e 105 diccionarios de la lengna. Pero lo primer0 no es clesatarel nitdo sin0 cortarlo; i lo segundo seria imponerse una tareaexcesiraniente pesada, que habria medio de hacer mas llevaclera.&e niedio es el que ofrecemos a la juventnd estudiosa, dando ala estampa el pyesente Diccionario de Chik?LiSmO§.kl no pretende hacer in6til el estndio de la Gramitica castellana,ni escosal- a 10s que deseen expreqarse correctamente el trabajo deconsultar con frecuencia, ya el Diccionario de la Academia, ya 10sde Sinhnimos castellanos, ya el de Galicismos de Baralt, ya el Etimold-Jico da hfonlan. Pero atin ad, siempre serhn de valia 10s serviciosqne prestal-& a 10s estudiosos, dhdoles nn fhcil medio de evitar 10serrores mas comiines que, hablando o escribiendo, se cometen ennitestro pais en materia de lengnaje.El lector encontrarh en nnestro Diccionario una lista, sin0 com-$et%, bastante niimerosa de 10s provincialismos que se usan en Chile,con YII etimolojia cierta o probable, con ejemplos de escritoresnacionales que mnestren su verdadera significacion, i con 10s equivalentescastizos, apoyados tambien en pasajes de 10s cl&sicos espaEoles.I-~ *%(I) Llamamos harra en Chile el espacio que qneda entre la barandillaque cierra i limita la sala de sesiones de las cbmaras i cabilila puerta principal. En Espaiia barrn es la barandilla misma.r


IXh f ya en adelante no tendrQ iiiscnlpa el escritor qne, como casitodos hasta ahora, sin otro gnia que s:i instinto i juzgando de 10svocablos por el aspecto, snbrnye i haga publicay en bastardilla con10provinciales mochas voces cpie son de la mas lejitinia cepa espaaola,i vice-versa, cl,i paso franco, como si fuesen castizas, a otras qtlevienen en linea recta clel qnichna o del araucano o de iiingiina parte,porcine son disparates de tom0 i lomo.iYi se crea qne nos hayamos limitado a consignar en este libro 10schilenismos do palabra; que tambien, annque en menor niullxero, hemosdado un logar en 81 a 10s chilenismos de frase, apuntantlo aqne-110s refranes, locuciones i construcciones cine son peciiliares de nnestrnpais o de algunos de 10s pueblos aniericanos que liablan el espaiiol.Diclio lo que quedda, en cuanto a1 objeto clel libro i a las inateriasde cloe consta, filtanos solo indicar aliora el plan quo hemos segnidoi 10s aaxiliares clue nos han agudado en el trabajo de cornyonel'lo.Quest0 qne hernos dado a la obra el titulo de Diccionirio, demasser& declarar que se ha segnido rigorosamente el hrden alfabetico ,de 10s chilenismos i no de sus equivalentes castizos.Cm respecto a la ortografia cle las palabras quichuas o arancanxs,nos hernos desentendido a menudo de SII etimolojia, o mas exacta.mente de las letras con qne las escribioron 10s diccionaristas de esaslengnas, para darles en lo posible nna fisonoinia espaiiola. Signiendoa la, Academia, a In Universida.d de Chile i a1 senor hstabnrnaga,escribiinos invariablemente g jnicial antes de ua, aim en 10s ca-505, qL1e son 10s mas, de liallarse en 10s vocahularios rlnichoas oaraiicanos esa combinncion pikxdida de h. Con las combinacionesuc, ui hemos segnillo una regla contraria, anteponi6ndoles siemprela h.La i-azon de este procedimiento est& en que ninguna palabra espa-E91a principia por ha, ni por gibe, ni por gci, i en la conveniencia (leevitar a1 qne escribc, en 10s dos 6ltimos casos, el engorro de mapcai-la di6resis.Hemos dicho qno ninguna palabra castellaiia empieza con gzic, ieso sin olvidai- que el Diccionario de la Ac&demia trae escrita asi,entre otras voces que en rigor no son espaiiolas, la voz giidlos, porcluosegnn nos lo advertia en una.de sus interesantisimas cartas el seiiordon Fernando i'hnlsen, esa manera de escribirla. ccsolo arguye el pocodiscernimiento de 10s ilnstres acadiinicos i de' 10s que 10s han copiado.Giicllos debe escribirsc con h, pes viene evidentemente delpcrtngnes olhos (que se pronnncia, ollns, o mas biea, para hablar co-


zprectaniente la lengna de Camoens. ollush, prontzIlciando las desfiltimas letras a la inglesa) conmntada la o en ue o sea hue, eufonizacionmni de la indole de nuestro idioma. Asi del latin ovum,hospes, etc. i del griego ocphnnos, sacamos huezo, ~kZL&(PCd, huirfano. )IPoi* no abultar demasiado el libro i porque ello no entraba en 1111estroplan, heinos prescindido de mencionar, salvo rara5 excepcionesaquellas palabras i ,jiros qne, poi’ ser de procedencia francesa, tienentin Ingar en el Diccionario de Galicisinos i no son, propiainente hablando,provincialisnios chilenos.Tanipoco hemos senalado 10s defectos de pronnnciacion en quesnelen incnrrir nueslros paisanos en la corijiigacion de muchos verhos,en parte por yiie ello habria sido impropio de un Diccionario,i en parte tambien i principalmente porque ese trabajo ya ha sidohecho poi* el seiior Gormaz, cnyas Correcciones Lexigrhficas en estaparte son casi siempre mni dignas de ser obedecidas.Finalmente, nos hemos abstenido de incluir entre lor chileniamos10s nombres qnichuas i araiicanos de animales, de aves, de peces,de plantas i 10s jeogrhficos; a 10s cuales solo liemos dado cabida enel cuerpo de la obra cuando ha sido indiynsable para la mejor intel!jenciade algnn refran o locncion qne costituyan nn verdaderochilenismo.Tal cnal lo presentnmos a1 pilblico, niiestro libro, con 10s erroresque en ningkna obra huunana pneden evitarse, i con Ins omisionesnnmerosisimas en que forzosaniente incnrren 10s primeros diccionaristasde todas las niaterias, creeino4, sinembargo, que podrh prestarservicios no deslii-eciables a aqnellos de nuestros paisanos que deseenperfeccionarse en el arte de hablar i escribir con pni-eza i coi-reccionsi1 idioma.Salgan empero confirmadas o fallidas nnestras previsiones i cnalqaieraque sea la suerte reservarla a este libro, frnto de muchas hornsde trabajo, robadas a otras ocupaciones mas premiosas, si bien110 mas de nnestro agrado, no hcmos de darlo a la publicidad sinpagar a 10s qne nos han ayudado en la labor lo que cn josticia 12sdebemos.Aclemas del Diccionario de la Academia EspaEola i de Ia mayorparte de 10s que existen de nnestra lengna, del Etiinoldjico de Mon-1a11, del de Galicismos de Barslt, de 10s de Sin6nimos castellanos deOlive i rle Barcia, del Tesoro de Covaiwibias, de 10s Fandanientosdel vigor i elegancia de la langua castellana de Garces, de las Gram’hcas,de Bello, de la Academia, de Salvh, de Saavedra, ctc., hemosconsultado con especial fi-eoiiencia i aprovechamiento 13s notabilisi-


mas hpnntaciones escritas sobre el Iengua-je bogotanodon Rufino J. Cnervo; i aunqne no tan a menndo, 10sun diccionario de peruaniemos que el selior don PedroUnLnue (Juan de Arona) public6 en E1 Correo del Per6XIpor el seiiorApuntes paraPaz Soldan ii sus PoesiasPernanas, 'nos han sumini'strado voces i sobre todo ejeniplos en d-mero considerable.Empero, poi- poderoso que hap sidn el concurso qne debemos a10s antores citados i a otros qne por no sei- prolijos omitimos, nusstromas eficaz anxiliar, co-autor de este libro si la expresion se tolerase,es nn fil6logo cuyo noinbre no anda en boca de la fama nisiqniera en lotras de molde poi- esos periddicos: el selior don FernandoPAalsen, qi~en, despues de haberse llevado acopiando durantelargos alios una mnltitiid de observaciones sobre 10s vicios de nuestrahabla, las pus0 en niiestras manos, no solo para que las consnlthemos,sino para que las tiivi6semos como propias i de nuestrapropia cosecha.Ya que la excesiva modestia de nuestro jeneroso amigo nos haprivado del placer de citarlo 10s centenares de veces que hemos copiadoal pi6 de la letra o ntilimdo siis apuntes, queremos darnos elmni vivo de manifestarle aqni la gratitiid qiie sentimos por snq favoresi la admiracion qne no lia podido mhos de despertar bnnuestra alma una tan mi-a erndicion hermanada con iina tan singii-Tal- modestia.Una palabra ahoi:a err resgnardo de la nuestra. Si alguno, a1 reilafi-ecuencia con que el aator toma de siis propios escritos e,jcmplosqiie mnestren la significacion de 10s provincialismos chilenosque considers, se sintiese tentado a mirar en ello tin indicio de snvanidad literaria, deseche tan mal fundado pensaniiento. La bra dohallar tin ejemplo para cada chilenismo era larga, i nosotros ao POdiamosdedicsrle mas que algnnos momentos. De alii que tombselnosfas citas que teniamos mas a la mano; i CcriQles habiamos de recordarmejor qne las qne ocni-rian en nnestros escritos? Poi, oh'sparte, ridfcnla \ani,dad seria la de bnscar gloria en una eshibicionde 10s propios pecados ii qu6 otra cosa que pecar poi- ignormciao perversion del gmto hacen las mas veces 10s que dean sns escritoscon bhrbaros, groseros, o caando menos innecesarios provincialismos?Si la ac>jida que dk el pcblico a cste libro correspondiera a1 deseoque abrigamos de contribuir a1 perfeccionamiento i depuracion dennestra habla, bien podriamos en iina segnnda edicion llenai- suscacios i enmendar sns errores. TenemQs ademas el piqdsit~


XI1bde agregar d Diccionario, si es que llega. algiinn TCZ el cas0de reimprimirlo, nna lista completa de todos 10s nombres indijenarde animales, plantas i lugares de Chile, apuntando cada vez quehaya lugar, su etimolojia i siis eqnivalentes cientificos i vulgares.Entdnces el Diccionario de Chilenismos podria sei' nn todo arm6nicoi completo, sino en sus detalles, pol- lo mhos en su plan i en laslineas primordiales de sii trazo i delineamiento.De toclas maneras i :-a que nos faltan titulos para esperar estimulosdel pitblico, nos acojemos confiadamente a1 jnicio de las personasinstiwidas, capaces de apreciar las dificultades de este jenero detrabajos. Sn benevolencia no nos negarb la disculpa con qne donEnrique de Villena, en sa Arte ck trohnr, excusaba tan donosamentoIss faltas del primer libro qiie sobre la Gap Ciencia escribi6 donRamon Vidal de Besal6, diciendo de 61: ciEste Ramon poi- sei'comenzadsr no fablG tan cnmplidamente. ))I


Ac(Compone esta preposicion A tal i tan variada multitudde adverbios o dicciones adverbiales, dice Garces ensu Jundamento del vigor i elegawia de In tengzia castellapia,qae a enumerarlos todos, ap6nas bastaria un libroentero, mostrdndonos con gran viveza i propiedad mil maiierasde hablar que tocan a modo, a accion, tiernpo,lugar, semejanza i 0tras.t)En Chile, ademas de las €rases adverbiales se5aladaspor Garces en la obra citada, corren rnuchas otras, entrelas wales, por mas usadas i expresivas, liemos notado lassiguientes:1." A espetapewos, (salir), que segun el sel'ior Cuervo ensus Apmtacioizes criticas sohe el leizgicaje bogotniio, esen espaiiol salir como pew0 coiz vejiqa.2." A hacerse, que colocada en pos de algun verbo oadjetivo espresa con grancle enerjia la idea de, sin r emdio,total, defimXvarno2te. aYa es inlitil que riegues masese irbol: se ha secado a hctcerse.)) ((Lo acometi6 el mine-


A 3cortase sus wlaciones con la viuda del boticario, porquesabia de mui bueri orijen que estaba viviendo u la dnuLlncon el barbero de en frente.nEl consabido paisano inventor de Ia frase, fu8 seguramentehombre de pe1.o en pecho; pero indudablemente 110fui: un gran fil6logo. Tenderse a la bartola, no quiere decirtenderse como Eartola acostumbraba, que no hai motivopara hacer tamafio agravio a su memoria; es sencillamentetenderse sobre la barriga, pues bartola da tantocomo paizza en eastellano de mozos de cordel i destripaterrones.Lo escrito escrito, aunque despues de escribirlo hayamosleido en Baralt:ctPoner Ias eosas de traves)) por poner las cosas sindrden ni eoncierto, a la diabla.-(l)iccioizario de Calicismos.)'*6." A la /i@, vale perfectarnente, con la deseable cornodielado seguradad.c


1 .4 Auna persona que agoniza. En Espaiia se dice, o a1 menosse decia en 10s buenos tiempos de su literatura, ci, losailtimos.((Diciendo est0 me llev6 a un cuarto donde el tristeBias de Santillana, tendido en una cama que mostrababien la miseria de un pobre escudero, estabaya a 20s6Ztimos.n-(P. IsLA.-G~Z Blas.)12:AI apa. Estdndonos a la semejanza de sonidos, pareceque nuestra conocida frase adverbial a1 apa no fuese masque una corruptela de la mui castiza a la: zapa; pero la faltaabsoluta de semejanza que se nota en el sentido de Bmbasfrases, nos inclina a pensar que alapa (esto es a mestas,sobre Zas espaldas) ha debido su existencia a jentes que,segun todas las probabilidades, ni oyeron nunca decir a la!zap, ni mhos supieron que esa es una frase militar quesignifica ctir 10s sitiadores resguardados por las zanjas itrincheras que abren ellos mismos, o arrimados a las fortificacionesque sitian.),-(Diccionario de la Academia.)El imico medio de descubrir entre Ambas frases alguna 'relacion de parentesco, seria imajinar que se toman lasespaldas del que lleva aZ apa por muros de la fortaleza, ia1 llevado como a un sitiador que se adhiere i pega bonitamentea la muralla para no ser visto. Lo que es nosotros,BO nos sentimos capaces de un tal esfuerzo de imajinacion.Mas probable es que aZ aj2a venga del quichua, en cuyoidioma npac significa Ilevar, apani, la bestia cargada, inpu el jornalero que gana su vida acarreando. (Pueden versobre este pun to 10s curiosos el Diceionario piclzzta-caste-Zlaizo del Rev. P. Honorio IUossi, en la palabra opa.)En Atacama en vez de aZ apu dicen a la foda.13." A lu trinen, sincinimo de a la cuarta.14." Alpeguuf, a Zos cowiones, esto es sujeto a las piezasde la montum que tienen esos nombres:cceajaron las tres IIariasEn sus tres caballos blancosCon un cl'lancho a 10s corriones ....Dios te salve Reina i Aladre.))'?Son versos que oirnos cantar a mi peon awih~o en


6 ABAnifiesto ciiando est;, verdes. aue cu4 do est5 madurasi de rojo i encendido color.L No dejar verde ni madim,TOSO ni velloso vale lo mismo que dodo por igna1.nEste orijen parece traido por 10s cabellos, debido quizjsa corrompida ortografia. Escribiendo TOZO en lugar deroso, explicariamos mejor i mas naturalmente el orijen isentido de la frase; pues ~OZO es participio irregular derozar, i rozar es cuasi pelar: n pelon i pelzcdo; esto es ahombres (por ser pelados, sin pelo, en latin glaber) i brutos(por peludos, vellosos). De manera que a YOZO i vellosovale a todo el mudo, sin distincion. La Academia dice:utotalmente, sin excepcion, sin consideracion ninguna.))ABAJO, ABXJINO, A.Los lados de abajo es una frase de que se sirve siemprela jente poco entendida en jeografia de Chile, paradenotar lugares situados a1 Korte de aqud en que est6hablando; i aun la ilustrada a veces, cuando le ocurredecir que algo ha sueedido o que ilguien vive, en algunlugar cuyo nombre desconoce i del cual solo sabe queest& a1 Norte.Los Zndos de abajo, para indicar ]as cornarcas del Eorte,es correlativa de los Zados de arriha, que se encontrarben el lugar correspondiente de este DrccroNARro.Despues de lo dicho, excusado pareceri haganios notarque abajino es un adjetivo que se aplica a 1.0s habitantesde las provincias del Norte i centro, por 10s de aquellasque se hallan situadas mas a1 Sur. IABALEAR OBALEAR.aLimpiar el trigo, cebada, etc., a1 tiempo de aventarlo, ’dice el Diccionarlo de la Academia, separando del grano,con una escoba 10s granzones i paja gruesa.))En Chile usa este verbo, bien es cierto que solo lajentezafia, en el sentido de ftcsilar.aAsi debe ser. . . . I es mui justo. Miren que estar enun tris que a uno lo abaleen es para quedar con 21rzsma,~(anenrisma). -(V. ~ ~URII,LO.-U~ victima delhonor.)No estando este cliilenismo justificado por la’ iiecesidad


RBA . 7pi disculpado por el us0 de las personas ilustradas, darianiosde biieiia gana nuestro voto por que fuese cuanto Antespasndo por las armcis.Aiidaz, pendeizciero, perdoiznaidas, disoluto, Zibertino.crI por otra parte, cui1 vida, cud1 indole, cuiles hhbitoslibertinos mas propios del pipinlo tipico, del pelujeanoabarynjaclo, que la vida, la indole, 10s hjbitos intimos dedon Diego PortdlesPn escribid el seiior Vicuza hlackennaen el libro que lleva por titulo el nombre de aqdel pr6cerde iiuestra organizacion politica i administrativa, libro que,’sea dicho de paso, es el mas interesante de cuanlos haproducido su fecunda pluma; si bien se encuentran decuando en cuando en 81 apreciaciones tan injustas irequivocadascomo la contenida en el p&rrafo que dejamos copiarlo,por suministrarnos una muestra del jenuino sentidoen que se usa el adjetivo abarrajndo.ARASTERO.Palabra de us0 jeneral en Chile, i que no figura ni enel Diccionario de la Academia ni en ningun otro de lalengiia espaiiola.So equivalente castellano es nhstecedor; aunque es denotarse que, viniendo uhnstecedor de abastecer, i significandoeste verbo ccproveer de baetimentos o de otras cosasnecesariasn (fiiccionario de la Academia) tiene de suyoaplicacion mucho mas estensa que nuestro nbustero, quedenota solo a1 proveedor de yeses o carnes vivns; a diferenciadel cnmicero que es el vendedor de canzes muertus.Un ejemplo del us0 corriente de abastcro nos suministrailestos versos del poeta popular de Santiago, BesiinrdinoCuajardo, en su romance De todns artes:d’rimero es el nbasteroQue en reses hace gran gastoI con ellas da el abastoA todo Santiago entero.))


8 ABUCBese de su peso que, no teniendo la palabra de que detrata sindnimo castellano, no hai por qu4 condenarla. Porotra parte su tiso se ha hecho tan jeneral, que a pesac decuantas sentencias de proscripcion se pronunciasen contraella, sabria conservar su puesto i Inantenerve en sus trece,ARONBARSE, ABOMBSDO, A. e1." Perder en parte la liicklez de las faciiltndes mentales;2." Ebiqio, i mas exactamente achispado. Tambieii hemossolido oir el sustantivo bomh, aunque solo en lafrase estar en bornba.(


ACA 9so a creer en abusiones, no por eso puede ser tschado,sin notoria injusticia, de sobresalir por tal aspect0 entretodos 10s pueblos abwsioneros de la tierra.L6ase ahora el parrafo de la Bistoria de Santiago enque el seiior Vicufia hace a nuestro pueblo, inocente deese pecado, que si de otros mas graves n6; la irnputacional udida.d4uctlia todavia una vaga tradicion de que aquel cambiode domicilio se hizo con 10s accidentes de una fuga,corriendo las monjas cismlticas deigreiiadas por las calles,midntras que las que quedaban fieles a1 antiguo escapulariolas perseguiaii con sendos torniscones. Pero esto nosparece haber sido una de las rnuchas abusiones; que tales la palabra inventada por el pueblo mas abusionero delmun d 0. ))En reslimen, abusion i su derivado abusionero son dosvoces tan htiles como hermosas de entre las muchas!qque,habiendose anticuado en Espaiia, han conservado enAmerica el vigor de su primera juventud. .ABUTAGARSE, ABUTAGADO, A.No son chilenismos, sino muestras palpables del descuidocon que miramos cuanto atafie a la recta pronunciacionde las palabras.Claro se est& que lo que manda el Diccionario es abotagm*se,abotagado, a.AC~PITE.iQuidn no diria que esta palabra es castiza i de la mejorestirpe? No la encontramos sin embargo, ni en 10sclisicos, ni en 10s diccionarios de la lengua. Tampoco escosa ficil explicarse satisfact oriamente su significado recurriendoal latin, de donde en apariencia procede.Digase, pes, en lugar de acdpite, phrmfo o aparte, sino quiere decirse sangria, como aconseja la Academia enlas siguientes palabras de su Ortografia:cth mas del punto final sueleri ponerse varios apnrtes enlas cartas i en toda clase de eacritos. Esta division que2


10 ACCconsiste en no acabar el reglon final del filtimo periodo ien empezar el siguiente mas adentro de la plana que todos10s demas, se llama sanyria i solo debe usarse cuandose va a diverso asunto o bien a cbnsiderar el mismobajo (este bajo pone grima al_seEor Cuervo) un aspectodiferente .YACARRALADURA, .Bastante mado, i no existe. Digase earrera (en las medias,etc.)ACASERARSE, ACASERADO, A.Del perro callejero i mostrenco que se introduce en unacasa i va poco a POCO sacando la cola de entre las piernas,i tomando confianza a medida que repite sus visitas,se dice en tierra de Chile que se aeasera. I si llega porventura a instalarse definitivamente, obteniendo el expresoo tkcito consentimiento de losdueKos de casa, se diceque es un perro acasevado.El vocablo espafiol que mas se aproxinaa a acaserarse,es enearii3arse.ACCIDENTADO, A, ACCIDENTES.Mas que Chilf~kn6S son &os galicismos tan chocantescomo esparcidos en AmBrica, donde parece 3e tuvieralnpor no existentes las muchas palabras que el idioma poseepara indicar la idea de puebrado, frayoso, dspero, escabroso,eed.Otro tanto decimor de los accidentes del terreiro, porfragosirlad, aspereza del mismo.ctLos indios del Norte de Chile Bran mucho mknos numerosos,mhos altivos, mhos protejidos por Zos aecidentesdel terreno, qne 10s del Sur, 10s de ultra-Biobio, 10s renombradosaraucan0S.n -(M. L. ~~uN~~TEGu'I. -Los Preczwsoresde la Independencia de Chile.)v


AGOBL-ACEZhR, ACECIDO.Son estos dos vocablos una muestra mas que se nosofrece de 10s muchos que, habiendo caido en desuso allh enEspaiia, se conservan todavia en -AmBrica como un vivienterecuerdo del lenguaje de 10s conquistadores castellanosdel siglo XVI. En la Peninsula, si no miente elDiccionario, no hai mas que el sustantivo aeezo, anticuadoPOS aiiadidura, i 10s vesbos jz&ar i cnrlear.ACOBARDAR.A buen segaro que no escribimos para nadie una novedadescribiendo que mobardur es nn verbo castellano,que se nsa como activo en el sentido de irztimidar i%omoreflexivo en el de amilanarse. Lo que si no parecerb tanocioso es hagamos notar que en Chile snele usarse laforma activa de este verbo en el scAido reflejo, i a vecestambien como equivalente de terrier.Sea ejemplo de este 6ltimo us0 de aco6ardar la exclamacionei: que suelen prorrurnpir 10s Firones de las pendenciasque se traban con tanta frecuencia entre nuestrosrotos: K~NQ le aeobardesls o trjNo hai que ambardarb unpel o ! 11Del priniero nos saministrark uno el seiior VicuZa Markenna.Dice en alguna parte, de su Diego Portdes: acornpafiero,no hai por qu8 acobardar, hemns pasado lo masdificil del camino i ya estamos en pampa rasa.uACOMPA~~AR, ACOYPA~~ADO,Entidndese por acompajiar entre albafiiles, la accion dellenar con barro, mezcla u otro material cualquiera, 10shuecos i resquicios que van quedando en las paredes porla colocacion de 10s marcos i pilastras de las puertas, corniSaS,antepechos, etc.; i por acompafiado el material conque se Hens, o mas exactamerlte el remiendo mismo.Ignoraanos si 10s alarifes en Espaiia se sinen de las dos


12 ACHAvoces apuntadas; pero si entre ellos corren, no han podidoHegar a6n hasta el Uiccionario de la Academia.ACONCHAkSE.En el sentido de depositar Zos liqiiidos en el fondo lasheces o parte cram que coiitengaiz, es chilenismo.VBase Concho.ACUADRILLAR.Castellano, segun la Academia, SalvA i Dominguez, en elsentido de fimnar, juiztar i yobernar uniz cuadrilla, es uncliileniemo de tom0 i lomo en el que le atribuimos exclusivamentede dar cuadrillazo (otra palabra criolla), acometermuchvs contra uno.ACUMUCHAR, SE, ACU&IUCHADO, A, ACUMUCHAMIENTO.No siendo castellano ciimucho, de donde se derivan lastres palabras materia de este pirrafo, claro es que ellas,n? han de serlo tampoco .No se descubre su orijen ni en el araucano, ni enel quichua, ni en el aimard. Probablemente acumuchares un verbo birbaramente formado de mucho, convertidopor un vicio de pronunciacion en citmucho. Tantomas nos inclinamos a creerlo asi, cuanto que cumucho noes mas que el grupo de muchos objetos, ya animados, yainanimados. Asi se dice: ((No hai en la plaza mas queunos cuantos cumuchos de jente.n ctLos rotos ehilenosestan siempre prontos a ncumtccharse donde quiera que seforme una zafacoca.,) ctEs hermosa la arboleda; ilbstimaque 10s Brboles estdn tan acumuchadoshAcumuchanziento se usa a veces en lugar de cumuclio,sobre todo para denotar reunion de personas.ACHAMPARSE.Achampaw con algun dinero, es alzarse con d, apropidrselopor nzedio de an ccbiiso de conbanzn.VBase Champ


ACHO 13ACHIQUARSE, ACHIGUA~~!IENTO.Achipar, es a todas vistas i con ‘todas sus letras, elmismo achiyia del quichua, que en ese idioma significapitasol. La chigzia nuestra, conservando el nombre i Idforma, sirve para menesteres mhos aristocrbticos quepara defender del sol; v. gr. para el envase i acarreo delpescado i de las legumbres, i mui principalmente paraliacer las veces de cuna en 10s ranchos de 10s pobres i enlas rucas de 10s indios.De un tejado se dice que se achigua cuando, cediendoa1 peso, o flaqueaudo la enmaderacion, se deprime en suparte central.Achiguamiento es la accion de achiguar.Chipa i sus derivados son de us0 corriente entre todaclase de personas, i como aquQl corresponde a un objetoque es peculiar de estos paises, no vemos la razon quehabria para proscribirlo.ctMecido en chigua i alumbrado con chamism se dicede aquellos a quienes se quiere echar en uara su orijenhumilde i plebeyo.ACHINADO, A.VQase CHINO, A.$$ACHOLAR, SE, ACHOLADO,A, ACHOLAMIENTO.Provincialismos que son comunes a1 Perk Bolivia iChile, i que sin duda son orijinarios de alguna de aquellasdos repGblicas, mapa de 10s cholos, que suponemosSean 10s mas propensos a acholarse.ctEtimol6jicamente, dice Juan d_e Arona, en sus Apuntespwa uft Diccionario de peruanismos, su mejor sin6nimo(de acliolarse) en buen castellano es achinarse, pesvale puedar hecho uri chino, corn0 nuestro peruanismo quedarhecho un cholo.~El estimable literato que escribe bajo el seuddnimo deJuan de Arona, nos perdonarh; pero, dudando mucho de


AER 15c(Adefesios-Palabra corrupta de ad Ephesios, a 10s deEfeso, a quien predic6 San Pablo i diriji6 muchas epistolas.Hablar ad Ephesios, a 10s que no nos entienden ni entendemos;a otros con quien no tenemos nada que ver, di6pi6 a que mas latamente lnego se dijese adefeszo, todacoca rara i extravagante.))(SEIJAs.-~ota ak Cuento de cuentos de Quevedo.)ADLATERE:Sobre esta YOZ observa el mui culto i erudito hablistacolombiano, Don Rufino Jose Cuervo, en sus Apuntacionescriticns sobre el Zenqzcaje bogotano (obra que tendremosque citar muchas veces, para no decir mal lo que est&perfectamente dicho) lo siguiente:ctLldmase en el Derecho de jentes Zegado a la'tere uncardenal enviado extraordinariamente por el Papa conamplisimas facultades cerca (Larra i Baralt se han burladode este ridiculo cerca) de un soberano; i como estaexpresion a la'tere (del lado) denota la proximidad e intimidaddel cardenal enviado para con respecto a1 Papa, havenido a usarse familiarme nte como sustantivo (jeneralmenteen plural aldteres) si gnificando compaiiero, allegado,auxiliador (vkase el Diccionario de Salvh); pero es undesatino decir ad kitere, co mo siempre hemos oido decir ihallamos en este pasaje: Afanados en proporcionarse unaocasion favorable, buscan un ad Zdtere a la mama i seaferran a la deliciosa hija.,) Para comprender la razon deesta censura, basta haber pisado 10s umbrales de una clasede rnen0res.nLlama el vulgo a1 que adula, que en espaiiol se dice adulador.VQase un ejemplo en lavoz Rico.Digase netwznutn.AEREONAUTA.


AGU 17aLa dueEa del santo viva,Cogolli to de romero;Aga'cheme una ramitaQue me muero, que me mnero!))(Cogollu de una tonada popular.)AGALLUDO, A.En castellano, del que es valiente i esforzxdo, se dicebien que es tin hombre de ayahs o que las tiene.ru*osotros hetnos formado el ad


18 AGUAGUACHARSE.Tiene este verbo cierta semejanza de sentido con acaseramei encarifiurse, i aunque raras veces, se usa tambiencomo activo en accion de domesticar o amansar.De una novela de costumbres, titulada El Hue'rfano, quepublic6 hace poco en sus folletines El Ferrocarril, sacarnosel ejernplo que sigue:uEn habiendo trago no hai hombre que se resista. Enlas ultimas votaciones se me habian puesto chiicaros algnnos;per0 con una hornada de empanadas i seis arrobas dechicha 10s uhuache' i quedaron mansit0s.nClaro se est& por lo demas, que aquachado sere el queagzcacha i que la raiz del verbo es guacho, cuya etimolojiai significado se hallarhn en el lugar correspondiente.AGUACHENTO, A.Derivado de agiia i sin6nimo de Ids ad,jetivos castellanosaguason, aguajinoso i aquanoso, que sirven para indicarlo que estri lleno de agua o demasiadamente hbmedo.Si a las tres palabras indicadas aiiadimos acuoso, de significacionmui parecida, tendremos que persuadirnos deque en la lengua de la tierra donde se invent6 aguar elapcu no hacia falta nuestro ngzcachento, llegado a liltirna 'hora, pero con snerte tan feliz. que ha hecho caer en olvidoa sns competidores en todas las bodegas, bodegones,tamh i chinganas de la America Meridional.AGCTASARSE, AGUASADO, A.Agzccuarse es tomar las costumbres i maneras de 10sgicusos. Se dice de 10s niGos que se azoran en viendocaras desconocidas i de 10s habitantes de las ciudades quea1 cabo de algin tiempo de residencia en el campo sevrielven verdacleros p6jaros.ccYa viene (el bote del resguardo) i con 81 una lanclia idos chalupas i otras embarcaciones, que traen a ptrsear entierra, ingleses taciturnos, franceses presumidos, alema-


AJI 19nes tiesos, italianos alegres, peruanos pilidos, arjentinoserguidos, espafioles flemiticos i chilenos ahuasados.))(JOTABF,CHE.-EZ Piierto de Copiapd.]VBasc GUASO.AWUESARSE, AHUESADO, A.Htieso, si hemos de atenernos a lo que reza el Diccionariode la Academia, es caotellano en la acepcion decosa inbtil, de poco precio o de mala calidad. No asi ahuesarse,que es de bastante us0 entre nosotros i que sin dudase deriva del sustantivo indicado en la acepcion referida.Ahuesarse vale tanto como ponerse algo inservible, principalmentepor la accion del tiempo, perder su valor,importancia, oportunidad. De las mujeres que se quedaiisolteras hasta una edad madura suele decirse, en estilofamiliar, que se ahuesan.Vkase, a mayor abundamiento, este ejemplo que encontramosen una carta de Jotabeche: KES, pues, Bste unnegocio ahuesado completamente, negooio en averia, negociosolo bueno para hacer una bancarrota. I enamheseusted!sAJ~, AJIACO.El primer0 es el nombre con que se designa en AmBricala especia que 10s espaiioles llaman pimiento. Probablementees de orijen cubano, i tan universal ha llegadoa ser su uso, que la Academia espasola no ha podidomhos de darle et espacio de dos lineas en su Diccionario.Segun ella, aji seria ((una especie de salsa), usada por estosmundos, ,cccuyo principal ingrediente es el pimiento.))Puede que en las Antillas aji signitlque eso; lo que% enel Perb, Bolivia i Chile, aji es nada mas que el pimieRzto.La salsa, cuyo principal ingrediente es el aji, se llaniaen el Per6 picdnte, de donde el derivado picanteria, quees la taberna o bodegon en que se espende i consumeaqu81.En Chile, donde no faltan las picaaterim, aaaca, hemw


20 ALAoido emplear picante como sustantivo. Tenemos, en cambio,ujiaco, que es un verdadero chilenismo i que denota,ya que no una salsa, un guiso cuyo ingrediente principales el uji.Todo buen mandatario nos soplaVeinte mil lavativas de ujiI nos canta i recanta esta copla:Ya sois libres. .i gracias. a mi,iI ... I... I... I..!(MANUEL A. FUBNTES. (RSurciPllago)-Cuizci~~ national.)aponerse como un aji, o como tin ujiaco)) es frase conque se pondera el repentino enfurecerse de iilguien.AJUSTAR.Ocioso parece advertir que este verbo es castellano.No lo es; sin embargo, en la frase: [(Le ajustayon un garrotazo,o cien azotes, etc.n Digase de 10s azotes que selos dieron, del garrotazo que se lo usentaron, i asi segun10s casos.ALABADO IAunque alabado es castellano, denotando el motete quese cantaba en alabanza del Santisimo Sacramento, enChile hemos conocido siempre este motete con el nombrede benclito, i con aqu61 el canto de 10s serenos a1 venirel dia i recojerse a su cuartel, canto que comenzaba:ahlabado sea el SantisimoSacramento del altarI la Virjen concebidaSin pecado Grijinai.))Al alabado, vale, al venit- el dia, mui de mufiuna.ALARGADA (DAR LA).En el juego del woiuntin, soltar el hilo para que 10s masgrandes i encumhrados se pongan a1 alcance do !os mas


RLC 21bajos i chicos: ((Til eres niui cobarde, continu6 Maria:Bchale cornision sin miedo i dde la alargadle, que si pierdeste ciare yo dos carretillas de hilo i ademas prometohacerte otro volaiztziz mas grande; pero si de puro cobardete lo llevan, no te dare nada ni te pintard mas vo-Zan tiazes . 1)(z . RODRiGUEZ. -LOCO PUStUqUiO .)ALRAZO.Album trae en el Diccionario de la Academia la notade anticuado, en el senticlo de alboradcca. Tenemos, por 10tanto, como un provincialismo Ia frase de album, 6nieaen que por lo demas se usa, para significar la hora enque empieza a venir la primera claridad de la aurora.....((1 prometidb teniaEl ir al pueblo vecino,A1 otro dia de albazoJuntarse con cuatro amigos.))Es ejemplo que tomamos de la novela anhima tituladaE I Hukr fano.ALCANCiA.Las que se llaman asf en Chile, que se suelen poner enla puerta de las iglesias, son celm o cepillos; pues la alcanciaes una vasija de barro que es precis0 romper parasacar el dinero que en ella se habia depositado: 10s ceposo cepillos tienen una tapa con ese objeto.c&n ademan de echar una limosna en un cepillo.))( Do~in.~~~~.-Dicci~izara'o, uoz HIPOCRES~A,)((1 diez afios tambien hace a lo mhos,El buen curarepuso algo sentido,Que t6 gastas en iocas francachelasLa limosna que cae en 10s cepiZlos.n(MORA. -E6 Sermon.)


All A 25tcn ?iiizeim, esto es, mujeres encargadas de cuidar de 10spbrvulos sin amamnntarlos.I por cuanto la palabra &a, que acabamos de indicarcomo castim, puede parecer estrafia i poco autorizada,por tanto se nos permitiri apoyarla en el siguienteejemplo:((Para particular diversion de 10s nisos, las izliieras i 10ssoldados, hzi en toda la estension de 10s Campos Eliseosrnultitud de teatrillos de muliecos que representan farsastradicionales, cuyo orijen, segun dicen, viene de 1talia.u(OCI10.4.-h'iS, Lo'ndres i Madrid.)AMACIIINARSE.En el Ienguaje vulgar, corctrcier nnzistad ilicitn, amniic.sbtu*se.Se usa principalmente en el participio c~rnachiitado,para denotar a 10s que habitualmente hacen mala vida.Tambien se dice en el rnismo sentido amacharnbrarse.h3IANSADOR.. Es el que doma animales ind6mitos, especidmente bablandode potros; pero el que adiestra 10s potros o caba-110s para silla o coclle se llama en Zspaila picadur, queaqui decimos mal, amansador.Dan este nombre nuestros viiiadores a la operacion quese hace all6 por 10s meses de junio i julio en las viiiaa,inmecliatamente despues de la poda, i que consiste en ataPlas parras a 10s rodrigones con varillas de sauce, i masfrecuenternente a h con paja de totora.Es probable que lo que ilamamos nosotros amaim, sellatne aniccrmclzmt en la peninsula.((:hi 'llegari la anzcrrra,Sin que tus cortadas guiasPasen las noches i iliasEn llorar i mas llorar.))r' As hl>niC:mz.-La P!(7*7~r, i cl flodwlor.:


AMARRAR .Se ixsa disparatadamente en casos como 10s que siguen:((El diputado que intente. contestar ese discurso, tcndrb ,que amarrarse bien Antes los calz0nes.n ccEs el don Anacletotan dejado de la mano de Dios que en 10s cincuentai tantos aEos que lleva sobre el espinazono ha podido aprendertodavia a amarrarse la corbata.)) aLa infeliz debe devivir mdrtir de sus muelas, pues de 10s doce meses delaiio, seis a lo mhos la veo con la cnra amarrada.nPara expresarse con propiedad convendria en 10s dosprimeros casos ntarse, i en el idtimo, en vez de cara anaarrada,cara entrapajada.A la cabeza de la escena XV del acto 11, segunda partede El Tejedor de Segovia, escribi6 Ruiz de Alarcon: UCHI~CHON, entrupajada la cabeza, con bdculo i macilento.))El sefior Cuervo, a quien seguimos en esta parte a1 redactarel espPlcimen que publicamos en marzo de 1874en La Estrella de Chile, propone que, hablindose de la carai cabeza, se diga enbrapajada. Nuestro excelente i eruditoamigo el seiior D. Fernando Piulsen advirti6nos del erroren que habiamos insurrido dicihndonos en una de sus cartas:ctEntrapajado es demasiado familiar i hasta un tantodespectivo; ademas cara entrapajada no significa lo quecara amarrada. Con la cabaza entrapajada vernos frecuentementea nuestros viejos i viejas; per0 las nibs, que sonlas que suelen andar con la cara umarradu, aunque ahoramuchisimo mhnos que Antes, porque ya no gastan muelaspor ser mui prosiico esto de muelas (iahora es dolor a lacara!) podran andar si gustan con la carn vendada.))Confirma la opinion de nuestro amigo el siguiente pa-'saje de Cervintes: ct Ademas estaba mohino i melanc6licoel mal ferido D. Quijote, vendado elrostro i seiialado, nopop la mano de Dios, sinopor las Gas de un gatop etc.--(Quijote.)AJIXSAPSDERO, A,Amasand~.rias, suelen llamir a las panaddas pequehs,jeneralmente dirijidas por mujeres.


Amasandevo, CI,?-ius.ccAyer como auna pobrc mujerinacla Basilia OyaMui usado, i ncmos emplumar, icarado, de rnoi-ccomo se dice en ,demia.I-Iace notar el Eculiar a la Am6risignificar el cumrles se concede elEs un vocablovicios i quepuedetanto mas, cuantcsaberlo talvez, camineria que dictcmente un siglo; c((De c6nio debenmii1as.niQui6n podria duna corrupcion dfel seiior Reyes enGramiitica, o si sttantivo nzur~iu, qpecie de t,rislezabre a aridar cabizResuelva el lecoinponere lites.


, 28 ANTANEGAR.Hacemos mencion de este verbo con el esclusivo objetade recordar a 10s olvidadizos queaEl llanto que a1 dolor 10s ojos nieganLagrimas son de hie1 que el alma aneyaiz.)~No hai, pues, que tomar de lazarillo para conjugarlo altraidor qzegaf, que no teniendo pito que tocar en el concierto,lo mSnos que haria seria llevarnos a1 pantano delas casas que se ai~iegaa, lo mismo despues que Antes deniveladas las acequias.Los eruditos explican la desemejanza de facciones entrenegar i nnegar, por una razon de linaje, pues dicen quemikntras aqdl viene de negare (compuesto de ne i nio)&e trae su orijen de inaciia~e, o acaso de la raia del francesnoyey.ANIEGONadie ignora que una de las peores plagas que ejercitan'fa paciencia del vecindario de Santiago es la de 10s anieps . Lo que si ignor6bamos nosotros hasta hace poco, eracl nombre castizo de una cosa tan conocida,i que segun laAcademia no es aniego, sino nnegamiento o anegncion.ilistima que no pueda abrigarse la mas leve esperanza(le que aquel hastardo abandone el oficio que tiene usurpadoa estos dos hijos Iejjitimos de nizeyny!Lo que es coritrario a1 &den de la naturaleza se llamacositrn natwal, no anti natural como dicen algunos:.... do que prueba que tal exceso de veneracion a1 reino parecia anti-natural a 10s que la oian o leian (se hablade una comedia).),(11. L. AMUX~~TEGUL- PTCC~C~SO~C.~de It7 I?adt?penclencitr.)


131 Biccionabuenos cscrit.... Cullicioili?? CI t ?~n 2, to cAsi corn0 1-abreviar fraatdurn, inventcreglas de la djuicio de a?2ede stis mas uconi0 si no e,niia no mientcada para vaIApuntarnosclan con con0para condenaciando el congustan de lanEs un adjela condicionla tierra i senidcar que alirruca, alebrtContra Qstccias atenuantdesde que terderecliamentcAnmrrar elaornbre de pc


30 APEDesco nocemos el equivalente castizo, talvez porque nohemos teriido la fortuna de dar con 81, o mas segurnmentcporque 110 existiendo 'en Espaiia la cosa, no existe all6tampoco el nombre de ella.VBase PEGUAL.APELLIDOS EN PLURAL.((Antes de cerrar este prefacio, creemos excusado el dis' ,cnlpar el error gramatical en que bemos incurrido voluntariamentea1 conservar el nombre plural de dos Carrerasncon que son popularmente conocidos 10s protagonistas dede nuestro trabajo.(E. VICUSA NACKENNA.-EL Ostracismo de 10s Carreras.)iI vaya que el soberano pueblo tiene razon contra elseEor Vicuiia, i que esti bien dicbo Zos Carreras!((Para conocer la variedad que emplearon en esta partelzuestros mayores basta abrir las obras de 10s Argetzsolas.(SALV~. - GramQtica castellma.)c(Pues fu6 poco despues que de los LarasLas cabezas a C6rdoba trajer0n.n(EL DUQUE DE RivAs.-Moro CX@Sito.)(11 con decir que estos versos son de uno de 10s Aryen-solas.. . . .))-(~ARnLT.-~iccionario de Galicismos.)*aCaruajales (Juan i Pedro, Los) Estos dos famososhermanosne tc.-( Doaf hGUE2. - Diccioizario.)iiI hoi tenemos una plaza de 10s Gamero!!APERCANCARSE.APERCIBIR, APERCIBIDO, A.Abusamos de apercibir cuantos tenemos la mala costumabre de usarlo por, vel; notur, desctrbrir; pues no significee s 0, sin o y r etwair , disp o 11 er , p yep ar a y.


((CU,Sin reh 10sIEn espaiiol noaccion de ninontivarios otros objetlComo reflexiveclesplomnrse.En Chile se usacorrerse.Derivados mandarernos ,en el luggaiiamos, viene abarro a maxiera dSuele usarse elmfiado equivaldrite la idea de cotuiias podrd deciiconi0 una mediasobre si mismas, (ma de la mano Ientcinces se dirdq11e se apo?%fialz


32 AI’OI31 liaber visto impropiamente empleada esta voz Eiastaen textos elementales de gramitica, nos rnueve a advertirque no debe confondirse con apdstmfo.Apdstrofe denota la figura de ret6rica que consiste. encortar, el que liabla, o escribe, el hilo de su narracion oraciocinio para dirijir la palabra a Dios, a la natoraleza,etc.; mibntras que apo’strofo se llama el signo que marcaen la escritura Ia supreslon de alguna letra, jeneralmentevocal, ai fin de diccion.hun cuando nuestro sentir se apoye en la autoridad dela Academia espaiioola, de Salvi, Domiriguez i la mayorparte de 10s buenos gram6ticos i diccionaristas, justo s edhagamos saber al lector que no faltan mui respetablesautores que escriban npdstrofe para denotar la figura degrambtica, entre otros Capmany i Alcal6 Galiano, en elArte de trarlucir.APROSDIATIVO, A.\Lo que es con corta diferencia semejante a otra cosa, seccpdxima o es uproxinzada a ella; mas n6 es aprozinzativa,como dicen muchos, porque aproximatiuo es lo que aptxima,i nada mas.tivaldivia.. . procedi6 a hacer una distribucion aproxinznfivade indios imajinarios entre sesenth i taitos vecinos,^)etc.(&I. L. ~ ~~~uN~~TE~~~I.-PP~.~~zde la Indqieizdeencia.)Dice don Vicente SaIvB que crpotrerni- es un provincialismocubano que indica el acto de echr el p t d o CCLhallma1 potril (potrero) para que engorde.En Chile, donde rams Vcces se pone en polrcro~ deOSY/~P~.GZLZ el ganado caballar, el verho de que tratanios


ARL: 33gilifica, mino tiadie lo ignora, dividir el campo en potrseros;(ca.;i no tenernos villor para escribir potriles,)El equivalente castizo de apotrerar es ndhesar.APUNARSE, APUN:4DO, A.Proviiicialismos del Perti, Bolivia i Chile. Contraer laeiifermedad llamada pztrta, palabra quichua que significala tierra fria o pbranio.Ea Arequipa, si nuestra memoria no nos es infiel,oiriios que se usabs apimarse en la acepcion de padecer10s ahogos i fatigas que se sienten en la subida de las altasnioiitaiias. Su recto sentido, empero, *es el de helarse oenyertarse, accidente que suelen experimen tar 10s queviajan por las curdilleras andinas.c t h erta incomodidad se agregaba el encontrarme apuitado,que el Iugar era sombrio i que a1 caer la tarde se110s liabian presentado dus viajeros cuya pobreza i enfermedadme consternaron.))(S. EsTRADn.-Apzlntes de vkje.)En Colombia se usa por arreciwe, enyaramarse.VBase PUNA.AQUILONbbliay4m es como se llama el emplasto,ARBOLITO. .Claro est& que arbolifo es una de las formas diminutivasde drbol; pero en Chile llamamos arbolito por antonomasia,lo que en Espal'la se llama cirbol de ftdego: (carmazoiide madera vestida de varios fuegos artificialesque se parece alp a un a'r.boZ,n segun la Academia;ccinvencion pirothcnica anA1og.a a la forma de ciertos arboles,))segun lo explica Doniinguez.cci-li! ila Zriejec! jezconde a Diame!a! grit4 doh Engra-


34 ARCcia, a1 ver salir en direccion a ellos, del arbolito masprdximo, uno de 10s cohetes que llevan ese n0mbre.r(BLEST GANA. -Martif2 Rivas.)rARCEDEAN.Lo ponemos qui para provecho de 10s que, ushndolo,dan por lo mhos muestras de una enorme distraccion, ilas mas veces pruebas de ignorar que, como dice el seiiorCuervo en sus Apzoztaciones, ctla i es de familia en estavoz, pues orijinalmente significa el pinzero de los didconosi nada tiene que hacer con dean, dejeneracion dedeenno (en latin deca~aus, jefe de diez (decem) soldados.)))En dos palabras, arcediari o nrcediaizo es como dehedecirse. I vaya un ejemplo:ctEl no pide que le deisUna cola de arcedzano,Ni quiere ser intendente,Ni duque, ni veinticuatro;aSolo quiere ser abate:iQu8 pedir tan moderadoEl suyo, si por venturaEl ser abate es ser alga!))(Mon.mm.--Romance al co?zde de Floridablaim .)ARCIONERAS.Llamsmos asi lay correm de que se suspenlen 10s estribos,las misrnzs qiie en castellano se llamin acbones,como se ve en este ejemplo de Ercilla:aLos cansados peones se contentanCon las colas acionm aferrados,ni en este otro de Cervintes:uFu8se Sancho tray su amo, arido de un acion, de Roeinante .))


Acerca detiario de perfmarlanas o tibio de la dp r o n u n ci a c i o Ic(Esta palalnos o tr os. ))Qigamos a1a f4 que bienaEs curiosnos asualescaido en despara quien .vivieron nue!do nosotros cblos son manquistadores csi la necesidable i razonabellos. Veamonrdiiloso a guidrId se saca 2Wdid.ctEu tQutraAhora, terc(le 10s lectorcque el ardilosi peruano, tiesentido de sumente ardilosse asustan, iel Diccionario


36ARENILLERO.A1 vasito en que se echa la ai*enilZu llamamos invariablementearenillero, palabra de correcta formacion, peroinnecesaria desde que sirve para denotar el mismo objetosalvadera.ARESTIN, ARESTINIENTO.El se?ior Viculia Mackenna en su Histo& de Santiagoseiiala como un chilenismo esta palabra que es castiza.nArestil o arestin, dice la Academia, escoriacion quepadecen 1as caballerias en las cuartillas de pies i manoscon picazon mo1esta.nEquivoc6se, pues, el P. FQbres a1 incluir esta voz enSIX Diccionario araucano, traducithdola por mscarse los CCE-6alIos.Nai que advertir que el arestin en Chile es una enfewmedad mas de perros que de caballerias, i que en vez dellamar amstindo a1 que la tiene lo llamamos arestiniento.ARETE.Aim cuando la Academia se h ap decidido a dar en suDiccionario un lugarcito a arete, remitiendo a1 lector possu significado a la tercera acepcion de arz'llo, no debe olvidarseque esta voz es nativa de Cuba, donrle, segun elseiior SaIvB, equivale a za~cillo o pendiente, que es tambieiiel sentido preciso que tiene en Chile.ARGCENAS.El Diccionario pone a este sustantivo la nota de anticnado,i lo da como sin6nimo de alforjas. Si asi es enRspaiia, A~penus, en el sentido de armazones de varillasforradas en cuero, que sirven para acarrear a lomo decaballo las verduras que se venden a domicilio, i a lomode burro la arena, piedras de cmpedrart etc., clebe serconsiderado como un chilenismo.


A1 que vende a1expende se le llamaIecimos en Chi](des o sea nnaquelc A naqueles -- I os ts en las tiendas.),(1 por mostradoino la destartalad( HARTZENRUSCI Xi faltan, aun enqui enes den a arm(El seiior Gormaz12eses por jaeces. Ccuenta con la autocambio con la de m((1 en este recintcballos, 10s cuartos 1ras,)) etc.(J((El conjunto deball 0. )), (SALV~La Academia dicPnterjeccion, a 10h a , C I I significr~que con las explicacsaje que vn en segt


1 3 8 hR1Z((De repente sali6 del niedio de la concurrencia el formidablegrito de-(CjAro! jaro!,,((Todo el inundo call6 como por encanto; ced la Tioceria;par6 el baile i 10s bailarines quedaron en la mismaposicion en que la voz 10s habia sorprendido. Ent6nces elque hacia de bastotzero se aced a ellos con un vas0 delicor i, despues de hacerlos beber, les dijo con c6micagravedad:- c(iDios me 10s guarde para que beban siempre en elmismo vaso!a$er& este jaro!, el iari! juri!, que en quichua significa,;mi! jnmi bien!?ARRANCAR.hun cuaiirlo sabemos que una de las acepciones castizasde este verbo es, partir con violencia para seguir corriendo,emprender lu currera, barruntamos sea peculiara. Chile aquello de confundirlo con huir, retirarse, aparlane;como cuando se dice que el gato arranca del perro,i que 10s ratones arruncnn de aqu81, o como cuando secanta por esas chinymzas del cliablo aquella zamnczieca depatn en gzcimha:tcQuien de otro se retiraliis porqne terne,I 10s hombres no arrancanDe las mt1jeres.nARREA 0 ARRIA, ARREAR, ARRIAR, ARREO, ARREARSE.Hai que advertir acerca de estos vocablos: 1." que ni


AI), 1% 39PI conformarse mejor con la indole~de la lengua, que rechazala acerituacion esdrlijula en las palabras que terminanpor dos vosales llenas.((Lay a‘rveus de mulas que conducen a1 Rosario pasas deuvas i orejones de duraznos se sucedian sin interruption.))(s. &3TEADA.-ApllnteS de VkZje.)Con respecto a 10s verbos activos dehe tenerse mui presenteque, aunque castellanos ambos, son de significacioncompletamente divcrsa.Arrenr es aguijar las bestias para que caminen; i awiar,voz ndutica que significa bajar las handn~a~xrnl~actLleg6 Sancho a su amo, marchique no podia arrear a su jumento.))(CERVANTES.-ctTraiga Ud. un clavo i un martildera porque este navio no la arriu( FERNANDAgreguemos, para concluir, quecoin0 reflexivo i que ent6nces equiv:viarse, puesto que se derivb de arrc[(La singular belleza suya i las ap;parable honestidad de que se armano solo sea querida, sino adoradamiraren.n(CEBVANARREMINGARSE, ARREMILSin duda ninguna que este arrenmenos que el castellano remilgarse,rado; solo si que mihntras el remila idea de pulidez, cornpostura, delporte i facciones, el arremingame 1-“b”’tido un sies-noes d le altaneria i hasta de orgulloso desenfado.De ahi es que por lo jeneral se aplique mas bienque a las niiias rnel indrosas i marisabidillas, a las jamonaspresumidas i de m ala indole.’


En Cuba, segm Salvb, se llama asi a la bestia delanteraque sirve de p ia a la recua.Juan de Arona afirrna usarse en el Perh, no solo arriiiquirt,sino tambien arritzpuina, segun el sexo a que seaplica, conservando sin alteracion notable la significacionde su orijinal, arlepuitz.En Chile heinos oiclo este vocablo siempre en su termiiiacionmasculina, pero e11 dos sontidos diversos. Unasveces denotando a aquellas personas que viven en charlai movimiento *perpetuo, i son verdaderss ardillas humanas,i otras a1 ayudante, jeneralmente muchacho, quesuelen llevar 10s carreteros para que 10s desempeiien enciertos menudos quehaceres.A la bestia que pia la tropa, i que casi siempre esuna yegua, la llamamos madrim, i a1 jinete que 1s tiradel cabestro o que la monta, marznero o nzarzicho.ARREVESADO, A.El termino castizo que puede aplicarse a las personasque liacen las cosas, o a las cosas hechas, a1 reves, ernbrolladai caprichosamente, es eilrrevesndo o revesado.c.. En cuarenta Blbumes(iQuP1 revesado plural!)La he puesto yo por mi cuenta.))(BREToN.-EZ Ciiarto de hora.)Leemos no obstante en ctEl exa'men critico-histdricodel infliljo que tuvo en el comercio, industria i poblacionde Espaiin szc donaiizacion en Amiricn, por Arias i Miranda:((1 de inclinaciones arrevesndns.))ARRIB.~, ARRIBANO, A.Correlativos de nbajo, ~bajiizo, a, ciiyo significado hemosya espuestc?; por lo cual, remitiendo al lector a lo ~LIA


aIli se dijo, nosDo?i Diego Po r th le:mas, por 10s pasajdencia intima de 1todas consigo a1 tAnimo tods la sicarecer de capaccion para sosteneiArriscar es cai de ahi que arrisdado, hioso, desNo debe decirsiniiia no sepa reir:nos de aquellas nboca se las coma,Yices arriscndas, Ede encontrar gallrecerian con justipingadas, aryegazccNariz arregazchicia arriba.))( COVARR~EctVieja escarmeBai en castellaidemia, que se poiatnharre.Arritrarm es IIrasto viejo, mzcelEn Chile se pryhdole, ya el seima algun tanto aque es superfluoamoritonados con-(li&u6 le par


-2 2. ,AS1-&staria bonito si tuviese algunos vuelos i cintas dem6nos. Ya sabes que soi enernigo de arritrancas.))ARRUMBE 8 ARRUhlBRE, ARRUMBARSE, ARRUMBADO, A.Ni arrurnbe ni arrumbre son castellanos, pues en castellanose dice herrumbre i herrirz.ccLa azorada inquietud deje las almas,Deje la triste herrumbre 10s arados.n(BELLo.-La Agricultura de la .zona tdrrida.)8e usa barbaramente arrumbado, cuando se quiere denotarcon 81 que algunos objetos estin tirados por ahi,sin us0 i privados de las caricias del plumero.Ni es mas propio llamar duke arrumback, a1 que, porhaberse dejado enfriar en alguiia paila de cobre, se haoxidado.Conviene hagamos notar aqui la diferencia de significationque existe entre herriiz i herrunzbre.Herrin es una hermcnzbre determinada; de un sable, deuna pila, etc.Berrumbre es herriiz indefinido, jeneral; no la de unobjeto determinado, sin0 de todos 10s que puedan tenerlo,Sean como quieran, esth en donde est8n.Entre herrin i Izerrurnbre media la misma diferenciaque entre pesar i pesadumbre,. podre i podredumbre, techoi techumbre, certeza i certidumbre, luz i lumbre, etc.(Vkase Roque Barcia, Diccionnrio de Siizdninzos, ,tom._I,pijs. 393, 394 i 395.)ASi NO MAS,hhi usado entre jentes de todas las categorias sociales.Equivale a1 doueement de 10s franceses, i a1 piano, piariode 10s italianos.Cuando a la vnelta de alguna esquina un impktunonos sorprende con SLI: cciQu8 es de su buena vida? iCudntome alegro de verlo! i iC6mo esti Ud.?)) no hallandoiiada mejor que contestarle, le contestamos de cajon:dst, CIS^)^, o ~ Asi mas.,


Cuando unmejoria ni apor la maiiardel caballerou...... bie]as gracias dtn as. nVocablo (lquichua, auralguna de sigchuas que ma saber, zojmargaj ita.Soisoclze esde la atm6sftaltura sobreEn una re1subida que hi,nosotros enhrequipa enpirrafo:uA medidaba la opresiolongados, si]niiembros, acclescanso deRhstanos Eusual del vn’znyse.I1:ste verbotlnudr: se conbitlo, enipleinido eii la ga


44 AVILa palabra que conviene en casos tales es atrayantarse.ATRASARSE.1% mui castizo utrasado, en el sentido de po6re, empe-%ado, etc.; pero no lo es ati'asarse en el sentido que ledan nuestros guasos en frases como Bstas: ((Desde queempezaron 10s aguaceros se atrasd este ternerit0.a UNOha salido hoi a1 trabajo Eor Julian porque, segando, conla echoria se atraso' de una mano.))En tales casos atrasarse tielie una significacion aniilogaa desgraciarse, de que hablaremos a su tiempo.ATURULLAR.Se dice jeneralm2nte por confundir, desua?aecw a wton @os, niorispetas, manotadas, etc.ilebc decirse aturrdlur.AUTONORIIA,I31 sellor Bello dice que el us0 mas cornun es acentuarla o de la terrninacion, autonomia. Lo comun es acentuarla i, autonomia; i eso es tambien lo que enseiia el Diccionariode la Academia.AVALARCEA .&hi buscado por 10s poetas principiantes. Es palabrafrancesa, i tan desvergonzada, que aphis si ha tornado laprecaucion de mudar en a la e con que termina en aquellalengua para penetrar en 10s dominios de la nuestra.Es tanto mas urjente desterrarla, cuanto que, teniendoen castellano alud i lzwte, maldita la falta que nos hace.En castellano, preparav lo necesario para el viaje.Nuestros campesinos i peones lo usan rnucho en el sen-


La monturnuestros pa:EQIAS(CDe sentidcelmticha, avecontrahecha.Es sin ducaniicuado uvjaderos.((En un apcuna colecci'omaban (ciert(B. v1Dicese dede ]as cosarnucho masdel centro i


46 MASi no nos engafiarnos, viene del araucuno ayecan, reirse,o ayecazin, risible,El provincialismo mejicano correspondiente n ayecahziees figziroso.AZAREARSE, AZAREO.No puede decirse de estas palabras lo que de 10s giistos,que acerca de ellos nada hai escrito.En prueba, dice Juan de Arona, en sus varias veces yacitaclos Apuntes:ctAzaREARsE.-Llenarse de azar, de sobresalto. Desconcertarse,desazonarse, inquietarse, desasosegarse, escamarse.Talvez sea este ultimo verbo el que mas se leB c e rqu e. ))ctEl azure6 es prodacido en el inclividuo, ya por las extraiiezas,voluntarias o involuntarias, de alguna persona,ya poi* las fatales apariencias de las circunstancias.n((Si todos 10s qne usan este verbo i este sustantivo llegarana convericerse de un golpe de que no estlin en elBiccionario, i que era necesasio renunciar a ellos, habriaun cataclismo mental. I es que con nzarearse sucede loque con empavccrse, que cosresponde a una vehementisinianecesidad, real o ficticia, de nuestro modo de sentir.))ctl('e?w CIZCIT, es buen castellano.))K.. . Mas habiendose mudadone la casa a otro diaPor el azav que dice que teniaCon ella.. .B(CBLDERON.--~~ itai cosa como callor.)I el sefior. Cuervo en si1 no mhos utilizadas Apuntaeiosw:c(A:ararse vale torcerse un asunto o lance por sobrevenirun obsticulo imprevisto. No lo entienden asi nuestroscoterrhneos, como que afirman aznrnrse si 10s mirsnde frente, i casi todos 10s escolares se ven aquejados delmismo accidente si el maestro les muestra a deshora lapalmeta. Se viene a 10s ojos que se ha confundido estavoz con azormse, CUJ'O sentido es sobresal tar, conturbar,


AZX 47j derivado de a zor, (ave de rapifia usada en la cetreria 6cam de aves po lr medio de halcones, neblies i otras avesde la misma ra ilea) a cuya vista se aliuyentan i desbaratanlas bandada is de palomas, perdices, etc.))Ahora, si nos I fuese licit0 agregar unas pocas palabras,diriamos que es azorarse i no nzararse el que debe ser consideradoconi0 1 padre de nuestro azarearse, si bien se notaentre 6mbos ur la notable diferencia de sigoificado. Hai,en efecto, en e 1 que se azarea (i est0 no lo ignora ninguncornpatriota nuf ?stro) algo mas que amilanamiento i rubor;hai tambien ira concentrada i sangre que, en vez de en-Eriarse como er I el azorado, se calienta, como en el quesiente despertai rse sus belicosos o vengativos instintos.Es notable e 1 siguiente pasaje de CervLntes porque en61 se encuentr; 5 empleado el verbo azorarse en sigiiificacionmui semej ante a la de nuestro azarearse:ctMi asno, rei spondi6 Sancho, que por no ilombrarle coneste nombre le suelo llamar el rucio, i a esta seiiora duer?ale roguB cu ando entre en este castillo tuviese cuentacon 81, i azords 'e de manera como si la hubiera dicho quoera fea o vieja. 1)( QUIJOTE. )..


BABERO.A no habe r visto por ahi en algun vocabulario de 10sgazapatones mas corrientes en Chile esta voz, nos ha-.,briamos abst enido de esctibirla aqui; pues lo Gnico quedeseamos ad1 rertir sobre ella es que, no cediendo en locastizo a sus dos sindnimos babadol. i babadew, los'aventajaen ser n iucho mas jeneralmente usada poi- toda clasede personas.BABOSO.No es Bse 1 el nombre castellano del daiiino i repugnanteanimalejo que a despecho de yueltehues i jardinerosdevasta 10s j ardines de la capital. En Espaiia, donde segunel Diccil onario de la Academia es mui comun i dedonde segur: tmente fu4 importado a Chile, le atribuyenjhero femen ino, llamandolo babosa.No es extr; aiio, por lo demas, que haya entre la rnadrepatria i Chile : discordancia sobre el j6nero del moluscode que tratam os, pues habiendo consultado nosotros aun riaralistaa fin ( le obtener datos exzctos, nos asegurd quetodos tenian ambos sexos i que mui bien habria podidosuceder que xantos existen en Chile viniesen, no de unasola pareja, s iino de un solo individuo.Lo mas seg ;uro i lo mas limpio seria decir /imam, comoparece aconsl ejar Dominguez en su Diccionario.7


50 B.4GBACESILLA.Para comprender cuhn extraviados andan 10s que asipronuncian, no se necesita de mas que de advertir quesientio el primitivo bacb2, las leyes de la derivacion exijenbacitzillu.Ahora si se nos pregnntase: ipor quk bncin i no vasin ide consiguiente vnsii2illa8; contestariamos casi con seguridadplena de no engaEarnos: porque no se trata de unvas0 pequerio, siuo de algo que tiene sus puntos de semejanzacon una pequeiia bacia.En lo antiguo bacin i bacia eran poco m6nos que sin&nimos.BADULAQUE.Usase a veces en Chile en un sentido que no tiene,cual es el de bellaco, belitre.Badiclnptie, es sandio, to?ito, fntuo, necio.BBGUAL 0 GUAGUAL, BAUSAN.Segun Salvi bnpial es un provincialismo de las Antillasi de la America Central, donde equivale a feroz, inclo'rnito.Asi se llama por esas tierras ganado bagtial a1ganado montarnz o bravio.En Chile llarnamos Ongual o giingrial i tambien bausnna1 hornbrote, mdvime si a su elevada estatura i muchaschichas reune la circunstai:cia de ser flaco de entendimiento.Rastreando el orijen de este chilenismo, hemos dadocon tres posiblea, entre 10s cuales el discreto lector elejiri.Pudiera ser un aumentativo sui geimis de p apa, patentecasi bajo la forma yiingttnloit, que da tanto comonifio crecido i sirrzplonazo: o bien una corrupcion de bmc -sun (el bobo o iiecio seguii el Dicaionario de la Academiaji por liltimo, i esta es acaso la niiis probable de las hip&-


BAJ 51tesiv que sobre ei asunto adelantamos, una nietafdricsaplicacion a 10s jigantes del reino hun~ano del nombreque 10s negros dan ai jigunte del reino vejetal: haobabjadunsoiziu digdata), Brbol que crece en la Senegambia ique es liasta ahora el mas corpulento de 10s vejetalesconocidos.En este 6ltimo cas0 bnqzcal seria una de las escasisiniasliuellas que ha dejado en la hrnerica espallola i republicansla infeliz ram de Cham, que no la conocid sino comoteatro del le la esclavitud i de ia muerte.Voz del manejo de 10s caballos. En Espalla se llaniatrmnwa i tambien ganzawa, la correa que saliendo dela: s, pira en la muserola del freno i sirve para que11 a el caballo.BAJO.Consecuentes con la idea de acotar en este Diccionumb,no solo aquellas voces i jiros que propiamente puedanconsiderarse como provincialismos de Chile, sin0 tambienaquellas que siendo en si mismas castizas, se usan, aunpor las personas ilustradas, en formas incorrectas o enacepcionex indebidas, mal podriamos olvidarnos de bajo.Wen tenga presente que en el sentido recto i figuradoesta palabra equivale a debajo de, convendrS con nosotrosen que se usa de una madera incorrecta cada vez que se laantepone a aspecto o punto de vista, en frases coin0 lassiguientes: trEl punto en que nos ocupamos puede considerarsebujo dos diferentes aspect0s.n ((No es de eswaiiarque las conclusiones a que mi honorable contradictorarriba hagan fuego contra las mias, pues 61 i yoconsideramos el asunto 6ujo puntos de vista diametralmente0puestos.n@resentada la cuestion 6ajo ese nspecto, obtiene (elCor Chovas del Cas%llo) un triiirifo que nadie podriasp ut arl e. u(N. L. AXUNATEGUI.-- Juicio critico de Heredia.)


52 BAJPero la incorreccion apuntada es una bicoca si secompara con la que cometemos en frases tan comunes irevesadas como Qsta: ((La justicia exije que en un paisbien organizado todos 10s partidos i todos 10s hombrespuedan vivir bajo el pie' de la mas perfecta igualdad.,)0 como esta otra de un presidente de CAmara: ctProcederemosa votar bajo la base ac0rdada.n{(La Academia (de Bellas Letras) apresurindose a aceptarel encargo que se le confia ha organizado el certamenpoetic0 6njo las siguientes bases.))(EL SECRETARIO DE LA ACADEMIABELLAS LETRAS.)Omitimos 10s comentarios porque nos parece que .nosexpondriamos a inferir a1 lector inmerecido agravio advirtiQndoleque las columnas i edificios estin sobre, queno debajo de su base; i que no es costumbre que cuantostienen pies anden debajo de ellos.VQanse ahora, en ejemplos tornados de 10s cldsicos espaiioles,las preposiciones que deberian reemplazar a bajoen frases como las aducidas.1 . O ct'iienia Hernan Gorths deseoso de saber el estadoen que se hallaban las cosas de la Vera Cruz, por ser laconservacion de aquella retirada una de las basas principalesso61.e que se habia de fundar el nuevo edificio deque se trataba.))(SOLIS.- Conpuista de n'ueca EspaAa.)2." ctAcomod8me luego fhcilmente sobre el mismo pie'que en Segovia.))(P. IsLA.-Gil Blas.)3.O ($No se sabe a qu8 atribuir este vacio de nuestrasletras, bien extraiio ciertamente por cualquier aspect0que se le considere.))(QUINTANA.--!USa &pica eSpaEOla.)4." c(i0jali logre presentarla (la institucion de 10s mayorazgos)a V. A. en su verdaderopunto de V&Q i conciliarla consideracion que se le debe con el grande objetode este Informe, que es el bien de la agricultura!))(JOVELL~NoS.-~ei agraria, mayorazgos.)Con relacion a este riltimo ejemplo indicaremos, par2concluir, que en la jeneralidad de 10s casos convendria deciri escribir dcscle Antes de punto de vista, ya que el punto


I_-BAL 53ese no es otro que el lugar en que figuradamente se colocael observai lor para ver i estudiar mejor lo que desea.BAJUJO.Por lo bajo, para denotar con maiia i disimulo es muicastizo. No ar si por lo bajujo, que lleva en si algo de picaresco,i que : en converaacion familiar suele emplear enChile de vez e !n cuando la jente bien instruida.((Si pillan un granadero (1)Yor lo bajujo lo arrestan,I entre ellos mismos apuestanA cual lo seca primero.))(GUAJARDO.-LOS Bolseros.)BALBUCEAR, BALBUCIR.Aunque el p rimero de 10s dos verbos materia del pdrrafoque vamos I 3chando no se encuentra en 10s escritoresde 10s buenos 1 tiempos de la lengua ni en el Diccionario dela Academia, I 2s hoi dia de UYO corriente en todas sus inflexiones,i de necesario en aquellas en que a causa deno empezar la terminacion por i, el empleo de su sin6nimobalbucir sc ?ria insoportable. Puede en verdad decirse fiindiferentemei ite yo balbucia, Q yo balbuceaba; pero quihpodria tolerar yo ba1bu:o o yo balbuzco?Balbucear i balbucir son doqerbos jemelos, Que se prestanmutuamen te buenos servicios, i que traen a la memoriaaquella otra r iareja formada por blandear i bZandir; i esraro que, habi Qndose el sefior gello acordado de estos dosverbos en el ci ipitulo de su Gramcitica que consagr6 a 10sdefectivos, se ( ilvidase de balbucir, cuya existencia estAl.deindicando com o con el dedo el adjetivo balbuciente..Verdad es pe la Academia habia padecido el mismoolvido; olvido que el bueno de Dominguez no dej6 deecharle en car *a con acrimonia en su Diccionario; peroahi estabari nL imerosos pasajes de 10s maestros de la lenguaacreditarld lo su existencia i l'mpieza de sangre.(1) Granadero, esta aqui empleado por vasote para beber la chicha.


54 HAS9 I todos cunn’tos vaganDe ti me van mil gracias refiriendo,I todas mas me linganI dh-jame niuriendoUn iiosequ8 que queda balbucienifo.(SAN JUAN I)E LA CRUZ.--a71Ci0?2FS.)((El bcrlhucit. de la pasmada jente.))( I~RcI:,LA.-L(z A rniccam. )BANCA, BANCO.Tenemos la mala costumbre de servirnos indistintamentede 10s dos vocablos del titulo, por no advertir o porjgnorar que cada uno de ellos tiene su propio i exclusivosigni ficado.cch’ama, dice la Academia, asiento de madera sin respaldoi a modo de una mesilla baja.a(~Bnnco, segun la misma, asiento hecho regularmente demadera en que pueden sentarse a un tienipo algunas personas.Los hai de respaldo i sin 61.))Mas claro. se llama baiica la silleta de madera sin respaldo;i 6a72to el escal?o tosco, que jeneralmente lo tiene,per0 que pnede no tenerlo tambien.13mzdadn es la primer palabra que se viene a 10s labiosde las personas poco instruidas (en cuyo numero quedanincluidos 10s periodistas zarramplines i 10s oradores intonsos)cada vez que desean designar una reunion de animales,de aves o de peces. Teniendo la lengua nombresespeciales para esas reuniones segun sea la clase de individuosque las formen, emplear bandada en todos 10s casos,es emplearlo impropiamente cuando se habla de 10scuadr6pedos o peces, i empobrecer el idiuma.El conjunto de peces que narlan como en compl-’ , ilia sc?llama cn~drinzen o cardtimke; el de aves que vuelan


en peloton, bandada Omarclian reunidos, manndtdilla o estar echados comcnacido de un mismo partopues ent6nces la palabra 1Hai por lo tanto improlCervintes de bandadn enccEsleu de particularhabitantes de 10s camposdos setos cruzar las band6las medrosas 1iebres.n( CERYANTES. --DlRi bayueano, como jencomo clebidramos, se encxi, quienes a1 c ronsiinarlo incurrieron en el misnio erroren que riosotros 10s chilenos solemos, i que' el seiiior Cuervoevidencia en su s Apuntaciones de la siguiente manera:d e enga56 i ndudablemente Alcedo, i SalvA sign16 sushuellas, a1 estan rrpar en sus Diccionarios baqueairp por bayrciano;prescinc liendo de que nadie, que no sea empalagosameiiterem Iilgado dice asi, 110 queda ni iin ipice deduda si se cons idera que estawoz viene de 6aquia (quenadie pronunciz 1 baquea i vale hoi entre el vulgo de nuestropais habilid ,ad, destreza) cct6rminon segun consta enla Ilistoria jem ?raZ i natural de las Indins por GonzaloFernBnclez de 0 bviedo, mon que 10s espaiioles desigiiarondespries de la c( mquista a 10s soldados viejos que habiantenido parte el 1 ellaa i significa uiejo, veterano:-ndteseque este liltimo se toma tambien por experto, clztcho-iJuan de Guzmai n en la notacion 28 sobre la Gedrjica prinierade Virjilic ), cuenta a vaptciaizo entre las voces salidasde la isla de Sa nto Domingo i dice quiere decir cosa antipn.nKosotros nos permitiremos agregar que de las dos formasque se dan a esta voz, bnqztcnizo i baqriinilo, la prime-


66 BARra parece ~n provincialism0 americano i la segunda unarcaismo.* uQue como tan 6aqziiano en la tierra todo lo conocia.n(MATEO ALEMAN.-GUZ~~I~ de Alfarache.)Don Doming0 Faustino Sarniiento en el Facundo i variosotros escritores americanos hail escrito bapeano. Seaernpero la voz orijinaria de EspaGa o de AmArica, lo masautorizado i lo que nos parece mejor es bnquialro.BBRAJO.Como interjeccion hemos solido oirla i en tal sentidomerece disculpa, pues su oficio es reemplazar a otra conmucho mas usual i mAnos decente.Como sustantivo es un estropicio de que se hacen reos10s chipecilLos de hi culle que se ineten a campaneros.Lo correct0 es badajo.BARATA.Es un chilenismo cuyo equivalente espaiiol es czicaracha.BARTULAR.Wubo en lo antiguo (1313-1356) un famoso jurisconsdto,Bartolo o Bbtulo, profesor de Derecho en Pisa i en Perusai redactor, segnii refieren, de la Buln de Om. Puesbien, i aunque parezca increible (tan singular es el deatinode algunos hombres) este Bartolo o Birtulo, cuyas obrasse imprimieron en orho tomos no ha mucho en la capitalde Baviera por un sabio aleman, es el padre reconocidode ba'rttclos iiegocios, aszcntos, enredos, muebks, trastos,etc., de donde asu vez procede nuestro expresivo bartidar,cavdar, o devanarse los sesos, que es frase con que denotamosla misma idea, mas chilena i encarecidamerite si cabe.


13ARR 57Ya de tanto bartularVoi perdiendo la cabeza,I con la misma pobrezaKO hallo que jiro agarrar.usJmDo.-Proyectos de un a62crrido.)RARRACA.No signidca e n castellano lo que la liacemas sigaificarnosotros, el lug: ir en que esthn depositadas para venderselas maderas; sin o cabdfia, choza rilstica, rancho.BARREAL.Digase bat.&ad que es como deb?#BARRIGON, A.Los puristas r nas celosos que entehdidos que profesanpor esos colejios , i escuelas la lengua de Cervintes, ponenparticular empe 60 en inculcar a sus discipulos eviten decirbarrigon, 6c tcon, denton, barbon, jefon, cacheton, narigon,i otros au mentativos por el estilo.Nosotros, que no descubrimos motivo para acordar- unasemejante prefei -encia a la te inacion eh tido, i q-ue alcont rasio re cord amos que ella s ‘;eT ele tomarse en mala parte,(comparese si nt i a caprichoso con caprichziclo) no podemosarrepentirnos n i pedir a 10s lectores se arrepieritan de habercaritado cua ndo nifios, los shbados, a1 salir de 1% 61timaciase, espert tndo el real dominguero:Gana es doming0! pila i pilon,casa la cabran el niotiion;&hi& es la maclrina?DoEa Catalina?bozo de harina.


BAS-$Qui& es el padrino?-Don Juan harrigon.-iQui&n toca la caja?--E negro jeton.BhRRILETE.SigniGcando la especie particular de volaxtiizes, o seaeometas, que tienen mas o mhos la forma de un barrilvisto de costado, es chilenismo.BASTARDEAR -Casi no hai articulo de perihdico ni discursd parlamentarioen queno se encuentre nsado este verbo malamente.LA qu6 gobierno no hemos hecho el cargo de bastardearlas Zeyes, la Constitncion, las instituciones, etc.?I sinembargo bastardear es un verbo neutro, de la mismanaturaleza que dejenerar, que por lo tanto no admitecomplemento directo:En vez de decir, pues, de 10s gobiernos que aplicantorcidamente las leyes, valiendose de sofismas e hipheritasinterpretaciones, que Ius bastardean, diremos que las fal-Sean, vician, corrompen o barrenan.Ejemplo de us0 correcto:aEl comun de 10s hombres de tal manera han torcido ibastardeado de la jenerosidad de su naturaleza, que asicomo las bestias en ninguna otra cosa entienden sin0 enbuscar bienes para su cuerpo, asi ellos, jeneralmente hablando,en ninguna otra cosa dia i noche se ocupan, sin0en lo mismo que ellas.),(FRAI LUIS DE GRANADL-SMXO de La fe.)Ejemplo que no debe imitarse:Esplicando el sefior don Pedro 11. de Olive, en su Diccionariode Sindnimos, la diferencia de sentido que haientre desnaturalizar i bastardear, dice:aLicurgo desnaturalizd el corazon del hombre porquediriji6 sus facultades hicia nuevos i extraordinarios objetos;peso no le Bastardeb porque no le alej6 de xu primi-


13EL 5!3no a1 contrario, aumentci su vigor i su no-BATAN.namos en Santiago a las tinloreriasZATIBURRILLOaPara indicz tr una mezcla de cosas que no se avienenbien unas cox i otras, o un discurso desordenado i compuestode par tes inconexas, decimos: es un batibzmilko.No dirh as!, sino batiborrilh, o mejor todavia baturrillo,euantos se de n el trabajo de consultar el Diccionaric!BAY0La caja o A ndas en que se llevan a enterrar 10s difuntosse llama “e‘retro en castellano. El mas sencillo i toscoque sirve para L llevar 10s cadheres de 10s pobres a1 cementeriose 11: ima galga en algunas provincias de Espafia.En Chile, di onde designamos con el nombre de carro alen que son c( )nducidos a su illtima morada 10s restosmortales de 1: LS personas acomodadas, se designan conel de bay0 las Andas en que se presta ese servicio a 10s.cadiveres de 1 os pobres.Tambien de, cimos, bayos de 10s caballos dorados i de lachicha de coh )r entre pajizot blanco; i recorclamos Jiabervisto escrita cc m bastardilla la palabra &,a, en la acepcionde que h: iblamos, en mas.de un libro i en mas deveinte p8rrafos 4 de las gacetillas de nuestros diarios, (a 1%chilena, crdnic .as locales); pero debe tenerse por entendidoque, no por ser * nativa de nuestra tierra la chicha hya, esmhos castiza la palabra con que la desiguamos.El cuchillo o rdiiiario, de hoja. crjmunniente piintiag11da icon mango de madera i de una sola gieza. Barruntarnos


60 BLOque su us0 sea jeneral en la America latina, pues se encuentraconsignado en 1asApuntaciones del seiior Cuervo.Lo probable es que beldugue fuese el nombre del lugaren que 10s tales cuchillos se fabricaban, o acaso del fabricante;quepor lo tanto se dijese en un principio cuclzillode beldupue, como es seguro se diria cigarro hahano, ique andando el tiempo llegase a decirse sencilla i lac6nicamenteen el primer caso un belduque, como decimos enel segundo, un habano.El seiior Gormaz yerra groseramente cuando aconsejase sustituya a berduque por balduque.Baldupe es ea espaEo1 una especie de ciiita para 8tqrlegajos.BENEFICIARSE.Beneficiur en castellano es hacer bien a alguien, i cultl-Tar i cuidar de alguna cosa procurando que fructifique.Entre nuestros carniceros es matar i descuartizar, desposturla res paravender la carne i demas partes 6tiles.En estilo metcifarico i entre predestinados a la Penitenciaria(que tambien gustan de metbforas 10s tales) bertej2-ciarse a alguno es usesinado. En el mismo sentido dicenellos en tono socarron cuando han muerto a algun prdjiimo,que se lo han meyeradado, i tambien soplado.BICOCA.Llamdmos asi a1 pequeiio gorro que usan 10s esclesidsticospara cubrirse la corona, probablemente por ignorar uolvidar que el nombre eastizo de tal pieza es solideo.BLONDO, A.Rarisimos serdn 10s poetas americanos (i si dijeramosespaiioles no mentiriamos) que no hayan usado algunavez siquiera este tentador adjetivo, i que a1 usarlo, no.hayan dado un mas de regular traspie.iCcimo se esplica que atribuyamos a hlondo el significa-


BO(do de erespo o rizado, cuandoces, ni en sajon, de donde 1Diccionario de 10s seiiores Eoei I bIlapal, wgiiiwa VW,sino amarilh, dorado, rubio? Despues de mucho devanearnada mas podemos que presentarnos a 10s lectores con unacmo (por el estilo de 10s que acostumbra Mr. RBnan.)Acaso la semejanza de sonidos que hai entre nuestro asendereaduadjetivo i el sustantivo bhda nos ha inducido aatribuir a aquBl una significacion semejante a la de Qste.Sea lo que here de la sobredicha conjetnra, lo innegablees que, no solo en Am6rica sino tambien en Espaiia, ino solo por escritores adocenados i fargallones, sin0 porilustres personajes, se incurre en el disparate que anotamos.I vaya una muestra sacada de entre 10s eminentes2elparnaso espaiiol:Tu vellon nevado,De ricitos lleno,Cual de blonda sedaCnidadoso peino.( MELBN D ET .- Idijio f1. )BOCWhN.Persoha que ha residido algunos aiios en la fronteranos asegura que por aquellos mundos la palabra yastrojo,tan usada por 10s agricultolb del centro i Norte para denotar10s restos de la sementera que quedan sobre el tesrenodespues de recojidos 10s frutos, solo se usa bablandode sementeras de trigo i cebada; pes el rastsojo de ]aschucras se llama bochan.En abono del vocablo Bste, que viene sin duda del araucnnoV7ccheA, podriamos hacer una observacion semejanteI la que hicimos en pro de abastero, pretendiendo debiesaconservarse a1 lado de abmtecedor, por tener un signi-ficado mas concreto i taxativoles rrlstrojo al residuo de las cqlieda en la tierra despues deda, despues de la cosecha, enchacras.lomnmfi~ fin*non-gn-


62 BOCEste alegato en favor de bochun n6 logr6 ablandar alS. Paidsen quien, despues de leerlo, pus0 por providencia:IJ~OCHAN.-VOZ bsrbara que dehemos desterrar. 1\90 hacela menor falta; rastrojo dice lo mismo en buen castellano.Ese bochan, francamente, me pune grima.rBOCHINCHE, ROCHINCHERO, A.Nada de extrazo tiene que habiendo heredado nosotrosde 10s espaiioles nuestros abuelos la propension a 10s pronunciamientos,asonadas, bataholas i chamusquinas, hayamosquerido, como para apropiknoslas mejor, bautizar-10s con nombres de nuestra invencion i particular agrado.Con tal prop6sit0, como se verd en su lugar, rejuveneciendoj retocando a Liorna, sacamos de 61 10s sustantivos Zeonai Zeonero i el adjetivo aleonado. T6canos ahora hablar debochinche i de hoclzincheyo, que en verdad, en lo tocantea la significacion, se asemejan hasta casi confundirse conaqu6llos. La finica diferencia apreciable consiste en queel bochinche trae a la imajinacion una revuelfa de caricteralgo mas sBrio que la Zeona; pes mientras aqu6l huelea, plazas, salas de sesiones i cuarteles, Bste pocas veceshuele a otra cosa que a refectorios de colejios.Si hubieramos de juzgar por el silencio que sobreesta palabra gnardan 10s seGores Cuervo i Arona, acasonos sentiriamos tentados a sefialarla como un provincialismoexclusivamente chileno. Tenemos, empero, pormas probable que la omision en 10s Apuntes (mui brevespor lo demas, de este filtimo escritor) provenga de involuntarioolvido, pues si nuestra memoria no nos traiciona,aquella ocurre con cierta frecuencia en 10s escritores pe-~ Ian I os.Tambien creemos que la ueaba mucho en sus escritospoliticos el seiiior don Antonio Jose de Irisarri, i casi POdriamosafirmar que una de sus composiciones poeticas setitula El bochinche.Echo lo que que queda en lo tocante a1 us0 de bochinche,lo finico que en cuanto a etimolojia nos permitiremosagregar, i eso con cierto temor, es que en lengua araucanavucheun, signi fica saltar, hufonearse, clzanceurse.iQu8 dificultad hai para admitir que 10s mismos que


BOL 63transformaron en bochan el vuchen araucano, no convirtiesenel vucheun en bochinche, tanto mas cuanto que laparticuld che, (jente) ocurre en muchas voces de indudableorfjen araucano, sin que pueda descubrirse otro motivopara su agregacion que una razon de eufonia? LPor quS,verbi-gracia, decir a1 negro, negro curiche, cuando concziri (negro) seria suficiente?En res6men i sin pretender meternoi en camisa deonce varas, opiiiamos que asi COMO en araucano curi sedice solo de las cosas negras, i curdle de las personasde ese color, asi puede suceder que vucheuiz indique eltriscar de 10s animales, i vucheunche (6ochinehe) elsaltar de la jente.RdCON,ONA.VBase BARRIGON, ONA.BOLA.hEs chilenisrno indicando la cometa de forma redonda.BOLEAR,Del estudiante universitrario que tiene la desgracia de.ser reprobado en el ex6men dicen sus cornpar?eros que hadido boleado, aludiendo a las bolitas blancas i negrascon que 10s examinadores aprueban o reprueban.En el sentido dicho, bolear es un provincialismo chileno.Eslo tambien, aunque no solo chileno, sino principalmentearjentino, en la acepcion de awojar el lazo armado ds bolascontra los guanacos, avestruces, etc. para cojerlos.Ilolear, en castellano siFnifica jugar a1 billar, por meraontretencion, sin interes 1 sin convenir en partido.BOLETO, ERO, ERiA.bobto ni hblcria se hallan en 10s diccionario3.Roletero cs un empleado del ejjrcito.


81 BOLLas tarjas para las funciones de teatru se llaman bllletes.ctAdelant6se don Cayetano i despues de pagar 10s boktosdi6 frente a la entrada para hacer desfilar su comitivadelante del 6oletcro.u(BLEST GANA.-EI ideal de pclz caJavcrai)BOLICHE.Llaman asi en las provincias del Norte i en la costa deBolivia i Peril io que en Espaiia figoncillo o bodeyon demala muerte, o como suelen llamarlos tambien tiendas depreguntas irespuestas. El us0 de la voz Bsta indica que nofaltarian algunos jitanos entre 10s conquistadores i pobladoresde la AmQrica, pues en el dialect0 jermanesco bo&che significa casa de juego, garito.Tambien se dice por el Norte en el mismo sentido h-Qtinche, i por ack pigucIzenlBOLSEAR,, BOLSERO, BOLSBO, DE BOLSX.+LEn Chile, donde tanto como en cualquiera otra parte porlo mhos, somos aficionados a vestirnos, comer, pasear,fumar, educarnos, etc., gratuitanzente, esto es, a costaajena, no pudimos menos de inventar un nuevo verbo parasignificar tan duke costumbre.Si se quisiera una prueba de lo comun que ha llegado ahacerse la accion significada por nuestro bolsear, unai bien esplthdida podrianos suministrar la frase de bolsu.En efecto ino es precis0 que las nociones de tuyo i miovayan camino de borrarse en una tierra en que para significarque uno ha comido a costa de bolsa ajena, bastedecir que ha comido de bolsalEn cuanto a1 bolsero, que de sobra mereceria 10s honoresde unamonografia, honores que no podriamos tributarlesin salir de 10s limites que nos hemos trazado, thgase porsatisfecho con las siguientes coplas del poeta popular deSantiago, que segun parece 10s detesta cordialnrente, talvezpor aquello de ipicieiz es tu enerrtiyo? etc.


BOS 65Otros, aunque tengaii plata,Jfedio no saben gastsr:(;orno les gusta bolsearDe bolsa llenan la gunto;1 hasta en el niejor cafhhndan bolse~os aseados,Que lo pasaii regaladosCon el rico ponche en leche;I de alli no h i quien 10s echeI’orque estrin como alquilados.0 tros andan aguaitandoHasta que bolseo encuentran,1 como moscas se entranDonde alguno est6 gastando.So es entre iiosotros, conio pudiera creerse a la distancia,diminntivo de honzba, de suerte que llamisemos asia las bonibas pequeEas, contra iiicendios o para extraeragua de 10s pozos, que a las tales liamamos bombines osimplemente bombus.Lo que iiuestras paisanas tomadoras de mute (que aunson ninehas, llamaii bonzbilla es el misrno instrumento quela Academia nombra bon2bill0, i que define


66 BOTcastellano antiguii, segun se ve por ((BOSTAR m. ant.-Ellugar o caballeriza donde estin 10s bueyes.1)(ACADEMrA.-Diccio~iario. )Bostu es palabra portuguesa. ~BOSTA, sf.--House de vacheoude beuf.1)( C ~N~TAN~I~. -Diccionario portupes frances .)ROTARSE .Como reflexivo no se encuentra en ningun Diccionariode la lengua. Son, pues, chilenismos, botarse al agua, porecharse, meterse al agua; boturse a jugador, a tunante, pordar en jogador, en tunante, etc.ctSi despuef; de esta prueba te quedas como estis, bdtatea tunante, a jugador: ya no shes para nada.),(A. BLEST GANA.--EZ Primer anzor.)Acerca del 'activo observa el seiior Cuervo:aAlgunos de nuestros escritores i un buen gQlpe de jenteno escritora abusan del verlso butar emplebndolo encada triquitraque en casos en que 10s buenos escritoresSA valen de otros t8rminos; muchos dicen botnr la platapor tirar, nzalgastar, clisipar, dilapidar el dinero i hastabotarse en hrazos de Bios por echame en brazos de Dios iasi en otros casos; botar significa arrojar o echar fueracon vio1encia.nNO pocos principian ya a tiraia la miscara de catolicismocon que liasta pocos meses hb encubrian su impiedadgrosera.),(VICENTE DE LA FUENTE.-LU pluralidad de cldtos.)Bland0 es coin0 la cera para el vicio,Los consejos mas &tiles le enfadan,2'il.a eldmero, en lo htil nunca piensa.(BirRGos.-~?"aduccion de Euracio. Artc poe'ticn .)"...I me veo desdichadoI como vas0 en muladar tirade.(CARVAJAL,--SUh?lo~A?%?~~~.)


BOT 6714asta aqui el hablista bogotano.Para concluir solo agregaremos haber oido mas de unavez a nuestros guasos i gafianes usar bolado en el sentidode acostado, tendido, echado. Asi el midico que es bdstantebueno para ir a 10s ranchos de 10s pobres que no pueclelidarle por visita mas de una chaucha o un veinte, a1eguntar ic6mo sigue el nifio? suele obtener por respues-:-c(Nui nial secor: in0 lo pasa mas que botadito!eBOTERO, i.4.No significan en la Peninsula como en Chile zapatero ipateria.Esta voz fud inventada por 10s zapateros de algun nomepara distinguiree de otros de su especie. Su orijen es,pues, debido a cierta vanidad que con nuevas denominacionesse empeiia en ocultar la realidad de las cosas. Asitenemos que ya en Chile ningun barber0 quiere ser tal,sino pelupuero (i artista por aiiadidura); i comadres conocemosnosotros que saltarian como leonas si Alguien cayesoen la tentacion de llamarlas parteras i aun matronas,i no pro fesoras de partost.Con grave peligro de no darnos a entender llamamoslistintamente botin a1 calzado de cuero que llega hastabrir 10s tobillos, i que en buen castellano se llama asi;1 a las medias que, subiendo un poco mas arriba por lagierna, terminan en la parte inferior de la pantorrilla, kyo nombre propio es calcetines.ROTOTOS.Zapatos grandes i ordinaries que usa la jente pobre.'lvez de formacion caprichosa; talvez formado de boto,? en lenguaje de aragoneaes significa pelleio para echar0, aceite u otro licor.


Roya es ima voz maritima que sigilifica el trozo de coprhou otro material que, atado a un cabo i nadando sobreel agua, indica 1s situacion del ancla. Siendo ello asiiporqu8 del que hace a otro la pesada bronis de darle ungolpe sobre el sombrero para hundirselo hasta el pescuezosi es posible, i hasta ]as ore.jas cuando mhos, decimosque le ha sumido, o zampado La boya, o dado un boyadDoctores time la Pacultad de Nunianidades de la Universidadde Chilc que sabrin responder.Literalmente day im boyaLo significa dar p I p CQTZtll? 671ei.’XOZAL.Se dice en Chile yor bozo: ctEl cabestro o cuerda qt1ewe echa a las caballerias sobre la boca, i dando un nudnpor debajo de ella forma un cabezoii con 3010 un cabo ori end a. ))(ACADEMIA. --Di~cionnpio .)XRACEAR, BRACEADOR, A.Byacear, indicando la accion de sacar hacia afiera lascaballerias las patas de adelante cuando trotan, es unchilenismo. Lo es tamhien, i porque se cae de su pesodebiera callarse, braceador, aplicado a1 caballo que tieneaquellb cualidad.Tambien a1 caballo &e solemos Ilamarlo, lrotnclor o dehams.ctA las cuatro de la tarde se presentaba a1 pi6 del tahladodel cabildo montado en un brioso Jracecldor el alf6rezred, acompakdo del alguacil mayor, etc.n(VXCU~A M.uxmxA.- Nistwia de Snvztingo .)


1t:q el motlismo empleado por la jente mnzorral yaraintlicnr que do^: perhonas van asidas del ))ram.La jeiite edncada dice tornados cld 6mz0, o nia~ brevedP1 6.3 /azo.Lo castizo seria c?e hcero.BRAXERA,Llamamos api a la ventana, portezuela o respiraderoque tienen algunos hornos i cuyo verdadero nombre esbravera.No mhos desventurada que en Chile es en Colombiala tal ventanilla. pues tan empecinados como nosotros10s bogotanos en hacerla Bramante contra su naturaleza,no saben mentarla mas que hornadera, si hemos de crewle(ii por quQ 1161) a1 autor de ]as Apiintacioues.BRASERO,liraseyo para los pi& llaman en Chile un mueblecito demoderna introduccion felizmente desconocido de ]as abuelasdel pasado siglo. Estas cuatro palabras brasero para10s pids, pueden refundirse en solo una, rejuela, que escomo se llama el mueble en EspaEa; aunque se digatambien, si bien no tan propiamente, estufilh i maridillo.Xligase breie.BREQUE (ESTAR o PONER EN UR)BROCEARSE, BROCEO.TQrminos Gmbos de uso frecuentisimo en la mineriaiilena i boliviana. El brocearse una mina consiste enrtarse o perderse el Bilo de la veta metalica, o en queel mineral sea de tan mala lei que no costee ni 10s gastos.Broceo es la accion de brocenrse.((A sus canas ban sobrevenido las especulaciones fmS-


70 33ULtradas; a Bstas la inuerte de sus hijos; a la niuerte de sushijos, el 6mceo de sus minas.))(JOTABECIIP:.-cCaYta de abd 23 Cc'e 1841.)Bonisimo, bonazo exijen las reglas de la derivacion.Leemos no obstante en el pr6logo que el mui culto DonJuan Valera ha puesto a las Obras poe'ticas de Campoamor:([En fin, si no fuera porque se ha abusado de la expresionbzieiza pasta, diciendo que la tienen 10s tontos,diria yo de Campoainor que la tie2e buenisinza, etc.))BULTO.*No parece haber razon alguna para pronunciar Avih,abogado, bermejo, bulto, buitre, derivados de abula, advocatus,vermiculzis, vultus, ouldzirn dice el sefior Bello ensu Ortdojia; i sin duda que yerra en lo que a bulto atace.{(Lo que parecia mujer era un vulto de paja.))(BELLO. - Gramdtica eastellana.)El latin vtiltus no significa nada mas que rostro, cam,semhlante. Biilto es en latin co~pus, mobs, amplitudo.Si alguien pretendiese sostener la opinion del seiiosBello arguyendo que, aun cuando en su orijen vultzcs nosignificase mas que la cara, con el transcurso del tiempo ipor extension pas6 a significar voldmen, cuerpo, beisto,seria fjcil contestarle co3 la diferencia que siempre observaron10s mejores i mas antiguos autores en la escriturade vulto, cara, i de bzclto, vol6men. En efecto, no es racionalsuponer que se olvidase la primitiva ortogra-Cia solopara representar la voz en su aeepcion transiaticia, conservhndoselaen la recta.Nadie ignora que hasta 10s tiempos de Cervhntss hub0escritores en Espaiia que, conociendo tan bien el latincomo el castellano i dominados por la moda del culteraiiismo,se empeiiaron en resucitar multitud de palabrasde aquel idioma, con tan poca fortuna ccmo gusto. Pueshien, vultus fu8 una de esas palabras, que siempre encontramosescrita con arreglo a SN orijen, vzdto.


BUIITC ' 71KKO te apropincues a mi,Qut 3 empa5aris el candorDe ini castisim o v21lto.nLuego, pues, si hablando de la cara escribianodto, liablando de tiuer-pu o volimen escribian bulto, debecreerse que hbas voces venian en concept0 de acju&!losde distintos troncos. I asi es la verdad, porque, segun todaslas apariencias, 6dto viene de la misma raiz que bola iAula, de cuya raiz nacieroii 10s franceses bouk i boulet, iel espafiol e italiano busto.En lo antiguo se dijo bdto por efijie, estatua, diisto.a1 esti enterrado (don Djego Lopez de Haro) en la iglesiamayor de 'primeros pilarFamiliarmeii te se alee ea espanoi, para ponaerar IU agudode un dolor o la fuerza -. de un golpe, que el pacientcha llegado a vel. las estl rellas.En casos tales sueleii i decir nuestros rotos q ue ha vistoBurros ttegros.I dcheles Ud. un gal&- __ ___- ..---.


CABEZON.Corno epiteto que conviene a las personas i animtelesle cabeza grande no viene en el Diccionario de la Acadenia,seguramente porque a las tales las llama cabezudas.No nos atreveriamos nosotros, apesar de lo prescrito poi.tan respetable autoridad, a condenar a nuestro cabezon,ue ademas de ajustarse bien a las reglas de la derivaioni a la indole de la lengua, puede alegar en su descarg.0la circunstancia de no inferir, subsistiendo, mortal heidaal academic,o ca6ezt~d0, a quien nadie disputa la reresentacionde 10s porpados i testarudos.Otra acepcion que damos a cabezon (i 8sta exclusivamente.. chilena, si no nos engaiiamos) es la de fuevte, eszrttuoso,tratdndose de bebidas alcoh6licas, i mui enspecial del ponche. No habrti, en efecto, lector tan de lagmonjas que ignore que en las remoliendas de nuestra tierrahace lei la regla: ((Para las niiias dulcecito i simplon;para 10s rnozos cabezon.,)CABO.r(TC;nicamente ]as seiioras mayores solian usar, en lugarde cosm8tico (cabo) que era entdnces car0 i poco conocido,de un cabo de vela serenado a1 rocio. .. i seri, talvez dcqui que esa sustancia haya seguido 1lamAndoso tabo enenosotros.))('l'ICE2.k ?iIACKE1;NA.-flk&Q?'lk.'de ~5Ullfb75'0


74 CACCARRO.' Llimase cabron en castellano a1 macho de la cabra. EnChile, conocemos todos a1 barbado cuadrbpedo ese con e!nombre de cabro; sin hacer diferencia entre el sentidorecto i el metafbrico, pues del niiio travieso i trepadordecimos: es un cabro.qVistes alli entre esas cabras algun ccibi*on?~(CER'I'ANTES.- Quijote.)a1 baja la sangre del cabrorc i unas poquitas de las barbasque tb le c0rtaste.n(FERNANDO DE R ~ ~ A s . - ~ r a j ~ de - ~ Calixto o ~ ~ i e Me&6ea.) ~ ~ ~C~BULA, ERO A..iMaha, treta, ardid, nrtificio. Es una visible corrupcionde ctbsla, que en su sentido recto significa tradicioni doctrina recibida, i en et figurado ccel arte van0i ridiculo que profesan 10s judios vali6iidose de anagramas,trasposiciones i combinaciones de las palabras i letrasde la Sagrada Escritura para averiguar sus sentidos imisterios, D((Hai algunos soldadillosInventores de mil ca'bulasI a fuerza de astucia i fibuiasEnvuelven a 10s mas pillos.))(GUAJARDO.-EI Minero.)Cabule~o, a, es el o la que abunda en tretas i ardidespara lograr su intento embaucando a 10s dernas.CACARAGA, AR, ADO, ADURA.KO hemos tenido la fortuna de dar con la etimolojia deestos vocables, bastante aiitiguos i jeneralizados, pues 10sllallamos con exactisimas explicaciones en el apreciablaDiccionario del seEior Salv&. Seguii 61 i segizn nuestros


CACH 75propios datos cacaraAa (jcaca de araza?) es el hoyo oyecal que dejan en el rostro las viruelas; cncaraAarhacer hoyos en la pared, sacarle a trechos el revoque,picarla; i cncarafiiado, el que lleva en la cara las huellasde la terrible peste que ha concluido por llamarse antonomisticamente,la peste.CACIQUE.Damos aqui cabida a esta palabra porque, aunqueadoptada ya por la Academia espaEola, tiene en Chile,ademas del sentido propio, dos que conviene se5alemos.aiQuieres decirme qu8 es de la salud de nuestro amigoAntonio?-Completamente restablecido: estd como un cacique(esto es gordo en extrema.)- iComo no vaya a estarllevando tambien la vida de uii cacipe!-Pues si la llevaraiestaria como un caciquehEn resfimen, tomando a 10s caciques por tipos de corpulenciai disolucion, llamamos asi a las personas extremadamentegordas o a las que viven en prdctica rebelioncontra las leyes de Dios i de la Iglesia.a1 alli (en la isla espaiiola) sup0 el almirante que a1 reiIlamaban cacique.))(LAY CAoAs.--dBiario de Colon, reproducido en la VerdadernGuaizahani de Colon por Varnhagen.)Parece que la palabra objeto del pirrafo cuga iiltimalinea escribimos es oriunda de las Antillas.Segun 10s Diccionarios de la lengus, hai en castellanoel sustantivo plural cachas, que sirve para designar las dospiezas u hojas de que se compone el mango de las navajasi de algnnos cuchillos; i la frase hasta las cachas,eii extre-MO, sobreinanera.((El uno tenia una media espadn i el otro un cuchillode Cdas amariI1as.B(C~.,~~rAs~~s.---Rillco?z~fe i Coyfacli(lo.jEn Chile son de us0 corriente sustalitivo i frase con


76 CACHIra diferencia de que hemos quitado a aqudl su 61timas; pnes tomando la part e por el todo, llamamos ead2a,no las hojas que forman el mango de laa navajas icuchillos, sino el mango mismo.ctTomd yo una de las pistolas por la boca del car?on idhdole (a1 mayordomo) con la cacha en la cabeza, lo vimer de espaldas a tierra, o muerto o aturdid0.a(Z. RODRIGUEZ-LOCO Eustapuio.)Otra particnlaridad del us0 chileno de cacha es que,precedida del verbo hacer, forma una frase burlesca designificacion mui parecido a las espaiiolas hacer fisga, darvnya, i a la chilena hacer la paca.CACHARPAS, EARSE, EADO, ERO, ERA.Talvez del quichua llachapa, andrajo, trapo desechado,0 bien de rachapa, andrajos.El sustantivo tiene cierta semejanza con el chileno chi&-pes, i mas a6n con el caxtizo trebejos, muebles, prendas,trastos de poco valor.iC6mo es sin em bargo que de este pobrisimo cacharpas,cupa miseria se descubre a tiro de ballesta, ha podidonacer el acomodado cacharpearse, que se nos presenta a laimajinacion bajo la figura de un rozagante guaso, quemoiita caballo braceador, manija espuelas de plata i buenfreno de herraje, banda de seda lacre a la cintura, mantade guanaco, i pavita de Guayaquil en la cabeza? El c6moes un misterio; pero uno de aquellos en que es precis0weer o reventar.Cacharpearse es ir poco a poco amueblando la casa, illenando el ropero de ropa, i guardando algunos realitospara emprestar de a real en peso, i comprhdole a las niiiaslas caravanas de or0 i a la seiiora aros o doormilonasde lo mismo con perlas.Cacharpers es el negociante en cacharpas.Ropavejero, es el vocablo castellano.CACHIMBA.Es, si mal no estamos informados, un provincialismo comuna todos 10s paises hispano-americanos, nativo segun


C)-CACH 4 iel ser"ror SalvA, de la isla de Cuba, donde 10s espahles laencontraron a1 desembarcar, i de donde la propagaronpor el continente.El equivalente castizo de cachimba ea pipa.CACI-IO, AR,ADA, UDO, UDA.Para decir ordenadamente lo que sobre este cacho, quees un chilenismo de torno i lomo, debemos, oportuno ser6empezar recordando que segun el Diccionario de la Academiasignifica: 1." Pedazo pequezo de alguna cosa (cachode pan, de limon). 2.O Un juego de naipes. 3.O Pez muicomun en el Tajo, Ebro i otros rios de Espaiia.En Chile damos a esta palabra las acepciones siguientes:1.O Cuerno, asta, i asi decimos: ((Esa vaca es brava; esprecis0 despuntarle 10s cachosp i a6n: ctLa vaca cachea alternerito:,) 2." Vaso que se hace del asta cortAndola comoa una cuarta de su. raiz i tapando el corte con madera,tiesto utilisimo para tomar en 10s caminos i en 10s despobladosel agua, la chicha i el fresco ulpo de harina de yayi(que dicho sea de paso, llama cuema el Diccionario de laAcademia.)All6 dentro de la marSuspiraba un chzncolitoI en 10s suspiros deciaEchale chicha a1 cachito.(Copla popular.)De cacho en la iiltima acepcion se ha formado la expresivafrase empinar el cacho, que dice tanto como empitzarelvaso, o el codo.Caminaba haciendo eses un borrachoPor una calle oscura i cenagosaMurmurando entre dientes: iDura cosaEs no dorinir cuando se empina el cacho!(Z. RODRIGUEZ.-EI Borracho.)frase, i mui decidora, formada por nuestro sustan-


it3CAJiivo, e5 m:j~a~ ed cacho; que epuivale a reiiir el superior:I iiiferio?-. reprender, echar ruspa, s.aspear, retar.aEl juez 10 mand6 llamarI le raspd 6ien el each.&to te pasa por Zacho,Sali6 diciendo la Lora:Yo ver6 si vas &oraA odiarme Loro borrach0.s(GUAJARDO.-cCelOS de h Lora al LOTO.)El equivalente castizo de caclzo es cuerno o asta, decachar, amurcar, de cachadu, amurco, i de cachudo, recocido,zorrocloco, maiiero.CACEUCIIA.Es provincialismo de la hm8rica Meridional denctandopequeiia embarcacion de remos i sin quilla.En castellano, el nombre cle un baile popular en Ada- .'ruciq.CURBN CUENTA~Decirnos cuando lo propio seria caw en la czcenta, siguiendoel ejemplo de los cl6sicos i buenos escritores deia lengua que nunca han dicho de otra suerte:nSi 81 cae en la czrentn de que te ha hecho algun agravi0te lo sabrri i te lo querr5 pagar i satisfacer con muchasveutajas.n(CEBVBNTEJ.- Quijote.)ctCon esta cansada repeticion de asonancias caerdn en lacziezta del grave defecto que aqui sehlo, 10s que no sonniiii sensihlzs R esa, especie de martil1eo.njOc~o~.--Paris, Lo'ndm i Madrid.)ChJA DE RAPE.


CAL 79CALCHB, ON, OVA, UDC, UDR.Calchn, en lengua araucana significa yelo interior,v ello.hftldalldo un tanto su significado, hemos conservado intactasu forma, para designar con el sustantivo las plumasque bajan por las piernas hasta 10s pies de ciertasrazas de gallinas i otras aves, i con 10s adjetivos calchoiso ealciiudo alas que tienert esa particularidad; las mismasque en espaiiol se llaman cnlzadas.CALCEONA .Uno Be 10s muchos seres fantfrsticos creados por la imajinacionde nuestro pueblo.Si no henios comprendido mal a 10s que nos han hechoel retrato de la sobrescrita alirnaza, ella seria alpcorn0 una mezcla de perro de Terranova, con mas lanaque una oveja sin trasquilar, i con mas barbas que uncabroni. Blanca de color, elije de preferencia las nochesnscnras para aparecerse a 10s caminantes, a arrebatarlesla merienda de la fuente, murmurarles de paso alguna higubreamenaza, espantar las caballerias, herir de muertea algun criminal i operar otra multitud de diferentesda5os.Tambien el vulgo llama calchorzas a las dilijencias u6mnibus.CALDUCKO.Xxciisado juzgamos explicar el significado de esta palabra,que traerd sin duda a la mente del lector 10s masgratos recuerdos de sus mocedades, en el supuesto de queya para 81 hayan pasado. ]Lo que si sorprenderk a mas deTino i a mas de ciento, es que en Colombia 10s nlumnosde Hmanidades, i aun 10s cle Dcrecho Sean tan aficionadosa c ~ pIns r clases, como 10s de Santiago de Chile, i que enEspaEa, 10s estudiantes de Sdainanca, Alcal6 de fIonires,etc., Ilsmasen a eso hncc7. ~~t.ir!os!


aoCALaNo causa mhos admiracion que en todo el trascursode este tiempo no hubiese hecho Gerundio nooillos delestudio sino doce veces segun un autor i trece seguu0tro.n(P. IsLA.-Frai Gerzmdio.)Para no interrumpir la consideracion de este importanteasunto, tanto mas cuanto que podemos darle terminosin salir de 10s dominios de la letra C, que vamos explorando,conviene agregar que si nuestros colejiales desconocenel arte de hacer novillos, son duchos en el no menosdificil de hacer la chancha, i conocen de pe-a-pa i tan biencomo 10s negros esclavos de la Perla de las Antillas elde hacer la cimarra.Si fuese preciso un testigo ahi esth en el cerro de SantaLucia, la gruta de la Cimarra i el anjelito que la habita,que no nos dejarian mentir.Los arjentinos llamrtn cimarron a1 mate que preparancon yerba amarga, sin az6car i que sirven hirviendo, ocomo dicen 10s materos, pelundo.CALDUDA o CALDITA.Empanada ordinaria, que segun la lei del grito es siemprecon pasa, aceituizn i huevo; pero que no tiene comunmentenada de eso, sin0 mucha cebolla, muchisimo uji iunas cuantas pizcas de carnaza. El conjunto sin embargo,(i quien est0 escribe puede dar f6 porque mas de una ma-Eana de invierno ha caido en la tentacion) es de chuparsa10s dedos propiamente, i no en sentido figurado.Las caldudus son ademas un articulo en que el arte culinariosantiaguino no ha podido ser basta ahora ni supesadoni igualado. La capital de la rep6blica debe sentirseorgullosa de ello, como lo estarbn indudablemente las caldudasde haber encontrado en Guajardo un poeta digno decatarlas i de cantarlas. Del romance que lleva por titulo]A lus calduditasmi alma! son las estrofasque, con permisode 10s lectores, pasamos a copiar:((Madrugue por la ma5anaQuien quiera salir de dudaI tdmese una cdditda


ICAL 81h ver si quita la gana.Una ftibrica arribaiznLas trabajaba con peras;Alas por ciertas vinagrerusParaliz6 su trabajo,I a esta la echaron abajoI m fibricas peqzm-2eras.nccMe dicen que hai un nianceboEn el barrio de la Viiia,Que sus pepuenes ali%Con pasa, aceituna i huevo:Otro fabricant- 0 nuevoHai por la linea del tren;Nuchas fiibricas se venEn la misrna capitalI todas eiijeneral, Estan porthdose bien.,)vi& el us0 promiscuo que se hace en las anteriores dBcimas,podemos afirmar, apoyindonos en la irrecusableautoridad de su autor, que cnlduda i pequen, asi comv calduderoi pepenero son palabras sin6nirnas.CALENTAR, UZEAR.Usanios ejtos dos verbos, de 10s cuales solo el’primeroes castellano, en el sentido de pegar, golpenr con lusmanos.((Si agregas una palabrd mas te ca1ientu.nTambien en lenguaje familiar suele decirse cnleiztar ellomo, i dar para cocos con intencion idhtica a la enweltaen la castiza frase casca~ Zas liendres.CALENTUEA, IENTO, A.Rn es2aEol calentzira es fiebre, desarreglo i ajitaciondel pulsu, i cnlenttcriento el que tiene fiebre.En Chile designamos con el nombre de cnlentura latiis palmoriar, la nuemia, i otras erifermedades que pocotl


s2CAMa poco i sin grandes dolores van aniquilando a1 paciente;i a Bste con el de calenturiento.Por lo demas, este calenturiento est6 bien formado i nole faltaria algun pasaje de buen autor en que apoyarso, siquisiese.aHai en este negocio un engaEo mui Ferjudicial, i esque 10s que padecen algunas de estas enfermedades corporalesllamamos i damos nombres derivados de ellas,como a 10s que esthn d9 frenesi i modorra llamamos fren6ticosi modorrados ... i a 10s de calentura continua tericiadosi calenturientos, si se sufre el vocab1o.n(Balt. Pkez del Castillo, citado por Garces en su Fund.del Vig. i Eleg. de la lengun castellanu.)Qido de calentziriento, mui fino i ejercitado.CALZONES.((La parte del vestido del hombre que le cubre desdela cintura hasta la rodilla)) se lhma yalzones segun elIliccionario de le Academia; i pantalones 10s calzoneslargos que llegan hasta 10s pi&.En Chile, donde ya hace tiempo que 10s hombres 110llevan calzones, las mujeres han concluido por apropiirselosi es de us0 jeneral eiitre ellas.CAMASTRA, E.4R.Camastybn, por clisimulaclo, astuto es castellano; no asicainastrn, con que denotamos la calma i aparente impasibilidadcon que Blguien, sobre todo en el juego, esperael momento oportuno para acertar sus tiros i realizar saprop6sito. Del que obra en tal sentido se dice que est&canzastreando; i entre niiios que juegan a la trqja o a. Idhnchitn, se oye. repetir como una sentencia salombnica eladajio: La camastra es buena para el juego.C.4il.I INAR .Es curioso el us0 que solemos hacer de este intransifivoddndole por complement0 directo, no el camino andado,


poCAM 83que, aunque rams veces, solieron hacer 10s buenos es-critores de la edad de or0 de la literatura espaiiola, sin6.. .tc&no diremos? ... 10s alimeiitos, que htes de ponernos aandar hayamos echado a1 est6mago.Asi nada mas comun que topar por las tardes en laAlafneda de Santiago con amigos que andan camilzandola comida, i por la mahna con hermosas, aunque aprehensivasdamas, a quienes por nada en el mundo convieneeste dialoguillo que encontramos en Los chismosos delchismoskimo de Jotabeche:-((Per0 si he salido a caminar la leche ...--Nohai otra cosa en el pueb10.1)me venga Ud. a mi con leche ... lo s6 todo ... noCAMISON.Cuando 10s percales i cantones empezaron a destersara la bayeta de Castilla, se llam6 camisoms a 10s vestidoshechos de aquellas telas, polleras a 10s de &a, i Basqui2asa las de seda negra.Acostumbrado nuestro pueblo a no usar el j6nero dealgodon mas que en sus camisas, se comprende que suprimera occrrencia, a1 ver hechos vestidos de lo mismo,fuese Ilamarlos camisones. Hoi que la cosa se va perdiendo,se va perdiendo tambien el nombre de ella, esceptode nuestra memoria, donde aun suena el grito que oiamosde niiios a 10s dulceros ambulantes en la fiesta de Co'rpus:ctDulce de melcochaPara las nir?as donosas!Cartuchitos de colacionPara las nibs de camison!)>No entrando en nuestro plan hacer meiicion, ni de 10snombres jeogrificos, ai de 10s de animales, sires, peces iplantas que tienen en Chile nombres que no se hallanen 10s diccionarios de Ia lengua i que por lo comun vie-


54 CANnen del araucano o del quichua, habriamos pasado poralto el esquisito tubQrculo cuyo nombre henios puesto ala cabeza de este pirrafo. Pero es el cas0 que hai en Chilecamotes que, sin venir de Lima, no ceden en lo dulce a10s que se cosechan por aquellos mundos, i que, a omitirBstos, habriamos dejado en el Diccioiznrio que vamos escribiendoun vacio que sin duda mas de una habria notadoen nuestro daiio.Senciliamente, para no subirnos a mayores i limitarnosa nuestro humilde papel de lexichgrafos, diriamos, que enChile se llama camote a1 tiemple, si no fuera esplicar unchilenismo por otro, pues tampoco entiende de tiemplesel estirado i adusto cuerpo sabio que dicta leyes a1 hablade Cervintes. Camote es amor, pero no en abstracto, sinode Alguien a tilguien, en concreto.ecd te embroma, i te entretiene, i te irrita i te quitala paciencia, sin que de ningun modo puedas avanzar unpaso, ni salir del statu quo en que te encontrabas a1 principiodel carnote.))(JOTARECHE.-ca~ta a un ami90 de Santiago.)ctHoi me encuentro como un zoteCon el majin aturdidoPorque me trae mas que a1 trote, El camote mas camoteQue liasta aqui se ha conocido.n(ESTANISLAO DEL CAMPO.- Bhidlogo de un tro1zera.jLos camotes de que se trata en 10s ejemplos anterioresson camotes simples. Los hai tambien furiosos, i lo mejorque sobre ellos podriamos i queremos decir a 10s lectoresde ambos sexos es, que Dios 10s libre.IEs voz quichua que significa patio o corral, i nzaiz tostado.En la segunda de sus.acepciones forma un pernanismode mui frecuente usn; no sidnclolo mhos el del chilenisrno’ que constitilye la priniera.


CAN 85Cancha es entre iiosotros el lugar parejo que se destinaa ciertos usos con cuyo nombre se distingue. Asi tenemuscancha de cameras, que es el sitio destinado a lascarreras de caballos; cancha de bolas, el que sirve parajugar a &as; cnncha de pelota, el preparado convenientementepara tirarh, etc.El equivalente castizo de cnizcha de pelota es trinquete.don 8sta (la pelota cliica o trigonal) se juega en 10strinquetes.))(COVARRdBIAS.-~eSUTO .)No son mhos vaIiosos 10s servicios que presta a la lenguala palabra de que escribimos, en su sentido figurado.A6rir cuizcliu a a'hjwieia es desembarazarle de obstdculosel camino;-a6~ime canclza, surjir mediante 10s propios esfuerzos;estar cilgzcien en szis canclzas, estar en el lugar desus correrias, relaciones i triuiifos de todo j6nero; dar unacaizcha a ~lguim, ir tras 81 persigui8ndolo a toda carrera,i otros por el estilo que probzblemente se nos escapan.{(Ochrresenos tambien recordar aqui que en esta mismacaizcha (de cameras) tuvo lugar la sangrienta batalla dePetorca el 14 de octubre de 1851.))(VICUGA fifACKENNA.-64i'tOl'iU de Santiago.)Cancha es usado tainbien en la Rephblica Arjeiitina,como se deja ver en estos versos de hscbsubi:cccielito, cielo, eso siEstamos en nuestsu ca?zchaI hemos de desempeiiarnos8!Iuclto mejor que en Cagancha.)) \(Cielito gaucho.)Caiicha en el Perh sigiiifica maiz tostado:cciViva la chieha que ensancliaLos Bnimos apocados!I viva la chomta ancha!I viva tambien la cancha,Que es pan cornido a purlados!))(JVAX DE hnox.4 .-Pocsias pemanas. 1


CANCANCO.,*Del araucano can, el ca'ntaro, o acaso de conquecampque significa el usiento del mismo.Si est0 idtimo fuese verdad, seria necesario explicarsela aplicacion que hemos hecho del vocablo indijena pormedio de esa singular figura que 10s retdricos llaman antifrasis,i que consiste en designar un objeto por la cualidadde que carece.Un canco no es, en efecto, mas que, un botijon err formade cono, obligado a yacer tendido cuan largo sea en tierra,mi6ntras no eiicuentre algun rincoiicito en que apoyarse.Los cancos van siendo de dia en dia mas raros, por lasrazones mui poderosas, de que sirven para poco, de quenadie 10s trabaja i de que no por esas se ven libres demuchachos o perros que, ddiidoles la quata contra el suelo,pongan fin a su quebradiza existencia; pero un tiempo fu8en que mas favorables vientos les soplaron ctel tiempacldsicon, dice en alguna parte de su Historia de Santiagael seiior Vicui5a Mackenna, (ten que las esteras de estradoi las petaccis, 10s cancos i las carretas, 10s lebrillos de Pomairei las ollas de Talagante, 10s pellones de la Ligua ilas alfombras de Chillan estuvieron en toda su b0ga.vCANDELEJON.aUna que otra vez nos parece haber oido aplicar este terribleepiteto a ciertos bausanes que viven de visita en visitai de sarao en sarao, sin otro fin que el de freqay lapaciencia a la mas hermosa mitad del jenero humano.En lcs estrados de Lima, candelejon, segun nos cuentan,es tan corriente corn0 en 10s de Satiago, el insoportablechinchoso.El erudito colomhiano don Rufino JokB Cuerru, que traea canclelejon en sus Apuntaciones criticas, insieuando quebien pudiera derivarse de cdndiclo, le da a tonto, i simplo?&p or equivalentes.


CANDELILLAS.LlaIhan asi en Chile 10s fuegos fatuos, las helknas, sanie/mos,lucie'mngas i otras cosas que se les parezcan.aCuentarl que entre las verdinegras ramas de este lh-Cljlmo vense candelillus en las hermosas noches de verano)r(z. RODRiGUEZ.-LOCO Ezistaquio.)QANGALLAR, ERO.Cangallar es un tirmino con que 10s minsros chilenosexpresan la accion que se condena por el shptimo preceptodel Decilogo. Cangallem es el que tiene por oficio infrinjirloa costa de 10s duefios de minas.((La Colorada, celebre por su feraz produccion en marcospara sus duefib, en robos para 10s cangalleros i enpleitos para niedio mundo, tuvo por descubridor a ManuelPeralta, que ya no existe.))(JOTABECHE.-LOS Descacbridwes de ChaAarcilZo.)El mismo Jotabeche, haciendo mas coinprensivo el sentidode cangallar, lo aplic6 donosamente a 10s defraudadoresde las rentas pfiblicas, en el signiexite pirrafo:ccHablando i'rancamente, no solo 10s hai (cangalleyos)para las minas ricas: el fisc0 10s time i mui honrados:todos se hacen un honor de cangallarle sus rentas, i 81 sehace un deber de cangallar las de todo el mund0.u(Los Cungnlleros.)Pop ser curioia, damos, tomkndola de Los Miseyables deVictor Hugo, el orijen de esta palabra:((Et cette espece de spencer en niousseline, iiiventior,marseillaise, dont le noin canezcu, corrgption du mot piin-=e nozit prononce & la Cannebikre, signifie beau temps,elmleur et mi1Fi.n


S8CANCANOA .ctCunou es vocablo lucayo i de us6 corriente en la Poninsula: es pi fe . N( XONLAU. --Diccioizario etimoldjico .)((Canoa es una barca en que navegan, i son de ellas@andesi de ellas peque6as.n-(Diurio de Colon por Las Casas, citado en La VerduderaGuanahani de Colon por Varnhagen.)Por el cajon cuadrilongo, abierto en las extremidadesque se coloca sobre alguna zanja, acequia? etc., a manerade puente para conducir el agua, digase canal.CAGADA, ADISLA.iC6rno es que esta palabra que significa hondonada, havenido a ser el nombre de uno de 10s mas hermosos paseosde Santiago?El fenhmeno, tan dificil de explicar en apariencia, tendria,segun 10s viejos, una explicacion sencillisima. Habiendosido orijinariamente nuestra Alameda de las De&-cias lecho del rio Mapocho, formaba el terreno en que sevh; ahora una verdadera hondonada, o cariada. TerraplenadaQsta, perdi6 a un tiempo el nivel i aspect0 que tenia,eonservando sinembargo el nornbre, pregonero importunode sus humildes comienzos.Identic0 es el orijen de caAadilZa, pequeiia bondonada.Quiere el seiior Gormaz que se diga ca%ieria i no cafioiz,i agrega. ((Nada mas comun que decir: el carioia, los ca-Genes del tejado, por la caEeria, etc.aiGuarda Pablo! Acordes estamos en que cafion no e$20 mismo que caiieria; pero no diremos nosotros c&iisi-inpr la canal larga que se pone debajo de lag -canales deltejtldo, i que en bueii espa‘iol sc llama cnnnlon.


CAPS9 i, cccaZo, instrumento hue-CO, redondb i de distintos tamaiios, hecho de metal, vidrio0 barro a modo de cai5a.nA las series o filas de piezas de las casas, llamamos&ones de piezas. Nos parece que lo propio seria c~ujinde piezas.((La crujia o fila de camas que se pone en 10s hoqitales.))(ACADEMIA. -Diccio?mko .)CAPX DE CORO.Copiamos a1 seiior Cuervo:c(Capa de coro es 1% que usan las dignidades, can6nigos..i demas prebendados de las iglesias catedrales i colejiales,para'asistir en el cor0 a 10s oficios divinos i paraotros actos capitulares; es de la misma hechura de la capamagna. de 10s obispos i arzobispos, aunque mas corta laeola. No debe darse ese nombre a la capa plzivial o alpluvial, que es la que se pone el que hace de preste envisperas, procesiones i otros actos del culto divino.))CAPINGO.Capa carta i de poco ruedo. No viene en 10s Diccionariosde la ledgua.Cuando no se conocian en Chile otros pai5os que 10s deSan Fernando, que se Trendian a 20 i 25 pesos la vara,las capas eran prendas que no estaban a1 alcance de mozalvetesi artesanillos de nada como ahora, i que se heredahande padres a hijos por linea de varon hasta la tercerai cuarta jeneracion. Ent6nces 10s capingos de barragani aun de bayeta estuvieron en boga i mas de uno tuvola fortuna de colgar de 10s hombros de altos dignatariosciviles, eclesijsticos i militares, como be evidencia,en el siguiente ejemplo que tomamos de la ya tan heneficiadaFhtnriu dP Saratia,qo por el sefior Vicuiia Mackcnnn:l?


90 C-4PctEchdse el preboste don Jos6 Alderete SLI capingo a 10shombros, cal6se el sombrero de tres picos, de su oficio icon la vara en la mano corri6 a aprehender a1 h’echor.))CAPOTE.EY castellano significando la capa un poco mas cortaque la comun, de la cual se diferencia principalmente entener mangas: tambien lo es cuando, precedido del verbodar, designamos a1 que ha logrado hacer todas las bazasen el juego de naipes; i por ’liltimo cuando en estilo familiari anteponihdole siempre el mismo auxiliar, damos aentender que alguno de 10s que debian asistir a una comida,se queda sin comer por llegar demasiado tarde.Dar capote, tiene ademas en Chile i en lenguaje estudiantilel significado de dar a algun colega, maestro oinspector, una zurra o tunda de pedradas, pelotillads, etc.((jAil! dijo riendo el cura: ya sB lo que eso significa.Ud., queria dade un cupote a don Hilarion; per0 la cosano dejaba de ser difici1.a)(uZlei.fsn0.)bCAPOTILLO.Llamamos asi, a la chilena, a1 cascnbillo o ccascarrilla enque se contiene el grano de trigo, cebada otc.CAPUCI-IINO, A,Peculiar a Chile es el us0 de este adjetivo pospuesto a1nombre de ciertas frutas, para dar a entender que son pequeEas,o como decimos tambien, de miniatura.El seiior Vicuiia Ivlackenna, que tan aficionado se muestraen sus libros a revolver el escaparate en que se guardanlas antiguallas de nuestra sociedad recien salida dela crishlida, dice que el llamar capuchinds a las naranjitasque conocemos con este nombre, proviene de haberse visto10s primerus drboles que las dan en el claustro del monasteriode las santas mujeres que, en Santiago 3 bizjo ese


C.4R 91nombre, viven observando en todo su primitive rigor laregla del Serafin de Asis,hlas tarde, por extension. se habria aplicado el calificstivoa todas las frutas que por su pequeiiez mas son para~~istas que para comidas, como manzanns cnpuchinns.Puede que el sefior Vicuiia tenga razon; como puedesuceder tambien que se engafie i que nuestro capuchi?20,provenga de un arbusto que, segun elDiccionario de la Academia,tiene ese mismo nombre, ccque se cultiva por adornoen 10s jardiiies i se suele usar en ensaladanEl lector preferira la etimolojia que sea mas de su gusto,porque in dubiis, libertas.CARAGIL4.Del quichua caracha, sarm o roAa del ganado.Conservando nosotros la palabra en su forma orijinal, lahemos ennoblecido sin embargo, puesto que designamos exclusivamentecon ella la rolia que aparece en la cabezade !os niiios, las mas de las veces en castigo de su perezai desaseo.Carachento es el que de ordinario anda con caracha,? enla cabeza.Rams veces el sustantivo se usa ensingular,i CARAI!Interjeccion equivalente a jcaraanba! Se us11 en casitoda la America espafiola.CARATULA.@Mas agudeza que tonteria arguye 01 llamar cardtuk ala portada, frontis o frontispicio de 10s libros: cardtala es10 mismo que careta o mascarilla, i pen cudntos libros noes la portada una mbcara con que se engaiia a1 publicoprometihdole cosas que jamas se cumplen en el cuerpode la obra? En todo el mundo es moda hoi dia enmascamrsecon hinchados titulos, libracos por que no se pueden.


133 CARtlar dos higas. Algunos cntienden tambien por cara'tuln e1f(Jn-0 o carpeta.)) I \&i ya con la frecuencia que soliaI)e alma virtud a1 rostro se acomodaCayu'tncla falaz, la hipocresia.))(BRETON. --Desvergiie?zza. )~,Curdtula se toma tambien por el ejtrcicio de 10s farsantes;i en este sentido decia D. Quijote que desde muchachohabia sido aficionado a la curhtu1a.n(Cu~RTro.-Apuntacioones criticas sobe el lenguaje bogotmo.)CARAVANAS, 0 CARABANAS.Llaman en Chile 10s pendientes o armcadas.CARDENILLO.Como sustantivo es el caybonats o acetato de cobre.Como adjetivo no aparece en 10s Diccionarios de lalengua.Pudiera creerse que nuestro adjetivo no es mas que laadjetivacion de cardendlo, tomado en la acepcion, que tienetambien, de pintura verde; pero es el cas0 que el carde?iillochileno no es verde ni cosa parecida, sino asul claroo, para dsrnos a entender mejor, azul hermoso.((Tengo una pena amarillaI un sentimiento morado,Una rabia cardedlaI un cnrnote amoratado.),(Copla popular.)-9iiCARGAR.5e usa incorrectamente de este verbo cupfio se emplea7p)r)r tmw, como rttlyw anteojos, reloj, yesquero, etc.


CAR 83uAndaban 10s hombres jeneralmente desnudos, las mujerestraian unas mantillas de algodun desde la cinturabasta la rodil1a.b)(QUJNTANL- PYda de Balboa.)Cargar a dlguien, en el estilo de nuestras antiguas aulas,era tomarlo a cuestas para que pudiera ser mas c6modamentezurrado.aDe cuando en cuando mandaba a otros a1 rincon elPadre, que solo duraron en 81 hasta que, terrninadoslosdesafios, fu8los llamando de uno en uno por el mismo&den en que 10s habia apartado. Sali6 el primer juez i a1salir jca'?*gdO! le dijo el maestro, a un moceton de complexiontan &cia i tan perito en su oficio que sin ayudade nadie i en un santiamen tenia ya al malaventurado deljuez a1 apa. Un otro, ponihdolo en posicion conveniente,con el cable aiquitranado, comenz6 la zurra.>j(Z. RODR~GUEZ.--~;QCQ Eustaguis.)CARI.Del araucano caru o cari, verde.hl, adoptar nosotros esta palabra indijena alteranios susignificado, pues llamamos cari a la oveja de lana parda,o albarazada, i alas mantas i ponchos que de ella se tejen.CARIfiO.Usada esta voz coni0 suele en el campo por presente,reyalo, es chilenismo.((El perder nada seria.Ni tiene nada de malo:Este caris"zo o regaloOfrece la compafiiia.


94 GAREl seiior Salvi pone este verbo entre 10s pxovincialismosde la AmBrica Meridional, indicando mui acertadamenteque significa matar i descuartar las reses.Ademas del sentido indicado, tiene el metafdrico de engaEara hlguien, perjudicjndolo en asuntos de dinero, yapor meclio de contratos leoniiios, ya de trampas en eljuego, etc.CAROSO.Tambien se halla esta voz entre 10s prchincialismos americanosrecojidos por el sei3or SalvB.Nosotros nunca Is hemos oido sonar en Chile, si bienereemos recordar habernos asegurado un amigo bolivianoque en su tierra es ese el nombre con que son conocidos10s que en la nuestra llamamos huesillos:Otra cosa debe decirse en justicia de descorozasin duda alguna viene de carosu, mediante un trmieirto de letras.Parece que nuestros descorozados, o descarusados, o descocndusse llaman en tierra de EspaEa orejones, nombreque aqui reservamos para 10s cascos de pera o membrillosecados a1 sol.CARPX.Del quichua carpa, toldo, ranaada.Llamamos ad a la tienda que se improvisa clavando enel suelo estacas sobre las cnales se tiende cuero, lona, uotra tela.Si se cubre con ramas se llama 1’m217tkl, i sirve jeneralrnentepara otros usos.


CARTUCHO, CUCURUCKO.Dejamos, sobre el us0 que hacemos de esta voz cornparadocon el de cucurucho, la palabra a1 sellor Cuervo:((Entre cartzccho i CUCIIPUCIM, dice, media la misma (listanciaque entre la paz i la guerra, entre la vida i la muerte:el primero est& repleto de pdlvora i lleva su dotacioiade bala i talvez de postas; el segundo entraiia dulces Qespecias o dinero: iqu6 diferencia! i cometemos 10s bogotanos(i 10s chilenos tambien) Ia nefanda profanacionde ofrecer a las damas cartuchos i reservarnos 10s CUC~EPUchospara 10s nazarenos! proh pudor!~((En sehl de ta boda le llevarh un cuczmtcho de dulcesde ca1abaza.v(HARTzEKBUscH.--ta cojn i el el?COjidO.)((i Ai, de cuantos poemas, czicuriichosHark el tendero, i cuanto i cuanto chirloPreparan el raton i la polillaA mas de una rimada maravilla!~)(BREToN.-Desvergiielzza.a, .iPuedo saberQue encierra ese cucuruchol-Son bombones, capuchinas,Almendras garapifiadas,Yemas acarameladasI pastillas superfinas.))(Io.-Marcela .fd3l cucumcho es de forma 'c6nica i el csrtucho de formcilindrica; asi no seria impropio un cartucho de.lU?*OS. HAhora, i puesto que ya se ha tratado de cimirztchos,:illticiparemos, para no vernos en la necesidad de hablarItlaS de ellos, que nunca hemos conocido en Chile otros'i'le 10s que salen a recorrer ]as calles en la Cnaresma, con~~ll~lc 0 garrote en una mano i cepillo en la otra, piciicn-I


\96 CARdo limosng para el Sailto entierro de Cristo i soledad de &aVirjen. El Diccionario de la Academia Ha a a 10s tales,nazarenos, aunque ignoramos si 10s de Espa?i&costumbranarrearse como 10s de por ad. Si asi fuera seria fuerza reconocerque mejor inspirados estuvieron 10s que en Chile10s bautizaron de cucurrichos en atencion a1 alto i puntiagudogorro que llevan en la caboza, que 10s que en Espaiiales dieron sin motivo aparsnte el nombre de nazarenos.Copiamos ahora dos phrrafos, bistdrico el uno, descriptivoel otro, sobre 10s czicirrruchos i la procesion de queson siempre, a1 menos para los nluchachos, la novedad iel ornamento:crConociase la prcicesion con el nombre de la Soledadporque la Cofradia que la celebraba tenia una capilla bajoesta denominacion junto a aqdella iglesia (la de SanFrancisco) la que segun creemos deb% su orijen a la piedadi a1 dolor de la viuda de Pedro Valdivia, i es la mismaque hace algo mas de 20 aGos restableci6 con sus cuc7~riichosi su sepulcro el devoto auditor doh Pedro Palazue-10s Astaburuaga.))(V1cu5.a P~~ACICEXRA. --Ilistoria de Santiago .)c(Sigui6se la Semana Santa.. . . Lns cucurvchos enmascaradosi vestidos de negro, apoyhdose, a guisa de bastones,en sables mohosos o gruesos colihues recorrian las callesgritando en voz lkgubre i mon6tona letania: ctPara etsanto entierro de Cristo i soledad de la Virjen!),((Yo nunca he sabido lo que 10s cucuruchos significan.Cuando en mis dias de recojimiento i fervor relijioso 10she visto, me han parecido un simbolo triste a la par queaterrante de la mas grandiosa i espantable catistrofe queha presenciado el mundo. Cuando, por el contrario, 10s heobservado en mis dias de disipacion, me han parecidouna ridicula personifieacion del czico con que se dasusto a 10s muchaclios. En estos se pueden ver por otraparte de manifiesto 10s dos aspectos que presentan ala imajinaciun. Cuando a1 volver de una,) esquina unapnrvadn de niiios se encuentra de manus a boca con al-guno de ellos, 10s mas grandecitos lo siguen, rodeaiz 'iacosan gritindole sin tregua: ((Cimc~zccho cabeza de cnmbucho!~hasta que lo ponen en el cam de amenazarlos con


\CXRA 97su sable o garrote; al paso que 10s menorcitos se ocultantras sus madres 0, pidihndules amparo, se cuelgan de susialdas.))(Z. RODR~GUEZ.--LOCO Eustagzlio.)CARRASCAL.En espafiol, sitio poblado de carrascas.Entre nosoti-os, lugar pedregoso i estiril’ donde a lomas crecen algunas malezas; i sin duda ninguna la calleque en Santiago se llama del Caiv*ascal, fu8 llamada asipor estar en su orijen cubierta de piedras, malezas i basuras.Si henios de weer lo que asegura el seGor SalvA ensu Diccionario, la acepcion que darnos en Chile a carmscales orijinaria de la isla de Cuba.CARRIL, ILA??O, A.,4si como no faltan en Chile personas (i 110 son pocas)que han hecho solemne voto de no subir nl tren en todos10s dias de su vida, asi las hai tambieii para quienes todaslas cosas referentes a ]as vias f&rreas, no tienen masnombres que el de curril i el de tren. Los tales dicen tartsatisfechos que viven cerca del treiz, como que correitactualmente 20 treiies diarios entre Santiago i Valparaiso;i conservamos todavia en la memoria 10s dos iiltimnsversos de una tonada que oimos cantar en Tiltil el aiioen que se principiaron 10s trabajos del ferrocarril del Sur,i que decian:ccCorri6 el crirril hasta Talca?or don Matidas Cnusi2o.nCn~danose llamaron primeramente 10s peones quetrabajaban en levantar 10s terraplenes, abrir 10s cortes ihoradar 10s socavones de la linea f6rrea; peones que sien tales trabajos ganaron fama de ser 10s mas esforzadosaguantadores del mtotclo (i cuenta que no hai en ello lamas leve exajernciori) no la adcluirieron tan buona de12


98 CASobservantes de la moral evanjdica i rerpetuosos de lasvidas i propiedades ajenas. De abi es que cart*ilano hayavenido a ser sin6nimo de roto desalmado, con sus puiitosde ladron i sus ribetes de forajido.ccPor lo que toca a 10s jornaleros empleados en 10s ferrocarrileschilenos, con tres aiios mas de angustia, laagricultura podrb disponer de algunos de esos brazos;decimos de algunos porque esos peones acostumbrados arecibir mayor jornal que en las faenas agricolas, habituadosa la vida libre i aventurera del carrilano, dificilmentese resignarin a volver a un fundo de campo a la villamon6tona i laboriosa del agricultor.))(LibeTtad Cntdlicn de Concepcion.)CASAS.Si preguntamos a1 Diccionario qu8 cosa es casus, noscontestard que es el plural de casu, i asf es en Espaiia;mas desgraciadamente, i aunque ello pese a1 que dijo quela verdad no reconoce meridianos, en materia de lenguajelo que es verdad en EspaEa suele ser error en Am8rica.I ahi est&n en prueba las casns de todas nuestras haciendasque no nos dejardn mentir. En las ciudades, villas ialdeas nadie dice que arrienda, que compra, que vendeo que repara sus casus, sino cuando arrienda, compra,venae o repara mas de una; a1 paso que en Ins haciendasno hai peon ni inquilino que, a1 hablar de la moradadel rico, cometa la irreverencia de iiegar a cusn elplural que le es debido. Se diria que asi como 10s grambticoscortesanos inventaroii un plural fictisio para hablarde la persona de 10s emperadores, reyes, papas, arzobispos,etc.; asi 10s campesinos chilenos han querido honrara 10s hacendados (que son en verdad emperadores ireyes chiquitos de sus haciendas) dando en su gram5ticaparda un plural ficticio a la suntuosa morada en que habitan... uno o dos meses en el aiio.Sinemhargo de lo dicho, i a pesar de las aparienciasque en ello nos confirman, no estamos absolutamente segurosde que la honra que pede caber a 10s inventoresde este plural ticticio tan enfitico i espresivo correspon-


CAS 99da a 10s gziasos chilenos; i nuestra duda nace de existirun acuerdo del Cabildo de Santiago que principia porestas palabras textuales:


100 CATcularmeiite 10s coniest,ibles, a una misma persona; i asise dice: el casero de la leche est$ en la puerta: aqui estiel pan, casemnOcioso es advertir a 10s chilenos que 6ste que llamaprovincialismo cubano el seiior Salvli, est6 en Chile tanperfectainente acuserado que parece criado i nacido encasa. I por si Alguieii lo dudase, alli va un ejemplo:aDon Juan Godoi result6 hallarse mui emparentado,mui relacionado con innumerables individuos que Antesno conocia sino como caseros que le compraban su 1eiia.n(JOTABECHE.- Los Descubridoyes del mineral de Ghn-Zarcillo. )Caseria es el conjunto de parroquianos que xostumbranacudir a comprar a la tienda del mercader sedenta-‘ rio, o en cuyas casas acostumbra vender el mercader ambulante:((Tiene tanta cuscrinQue no alcanza a dar abasto,J’ero, en salvando su gasto,A muchos les d5 i les fia.n(GuAJARD~.-EZ Vendwlor. jSeguramente, por haber venido de Csstilla las primerasovejas que vinieron a Chile, se llam6 i se llama todavincm)e de Cnstilln, a la de oveja, carnero o cordero.El seiior Salvi se equivoca a1 crcer que Cutu es enXmQrica nombre coil que familiar i cariliosamente se Ilamaa las mujeres que recibieron e1 de Maria en el bautisrno.El diminutivo afectuoso de Maria es Marica; asicomo Catu i Catita lo son de Cataliiia.Catu es tambien el nombre con que designamos enChile a 10s loritos o cotorras: viene del araucano cafn,ay-ujero i alude a la circunstancia de Jiacer estas aveci-


CAT 101tas sus nidos en agu,jeros que abren en 10s barrancos dela cordillera o despeiladeros de la costa.Oportuno es observar, no obstante, que el nombre indijenade las cotorras de estas tierras ha ido cediendo suIugar a1 indijena tambien i onomatdpico de clzoroi, quees el que casi exclusivamente aplicamos a 10s Zoros bru- -tos, (en Chile tenemos la gracia de calificar de bruto todo'10 que no es extranjero) reservando el de catzfas i catu-Tritas para las que nos vienen de Mendoza o de Guayaquil.(Cuando visitaba estos pintorescos lugares (alrededoresde Quintero) en uno de 10s idtimos dias del pasado enero,llam6me la ateiicion la infiiiidad de pequefias cuevas queexisten labradas en la reblandecida roca de la Ventana.El pescador que me servia de guia, satisfizo mi curiosidaddici6ndome que aquella innumerable multitud de agujeroseran nidos de choroyes.(VICU~A MACICEBBA.- La Comarca de Quintero.)CATANA.Nombre despreciativo que dan 10s rotos a1 sable con queandan armados 10s policiales (no hai en espaiiol una palabrapara designarlos, probablemente porque en 10s bdenostiempos de la lengua no existieron en la Peninsula)i seretios. .aDe la cintura le pendeUna cortante catam,Que a la cosa mas pequeiiaSale fuera de su vaina.1)(El Uziirfano.)Catann debe de ser,corrupcion del espaiiol cataiz, alfanje.CATEAR, EO, EADOR.Nubo en lo antiguo un verb0 catear que signific6 buscar,desciibm'r, que mas tarde se transform6 en eatcrr, iqlle pce en EspaGa complctammte olvidndo.


102 CATN... dijole un dia (el Rei a su Privado) que habia pensadode dejar el mundo e irse a desterrar a tierra do noEuese conocido, e a catar algun lugar extraiio e mui apartadoen que ficiese penitencia de sus pecad0s.u(DON JUAN MANUEL.-C012de LUcU720?"-)So asi en Chile, donde no solo hemos conservado i rejuvenecidoal antiguo catear, sino que tambien le hemosatrihuido acepciones que no tuvo cuando floreci6 en laPeninsula.Denotamos con 81 la accion de explorar el terreno enbusca de alguna veta de metal, i en este sentido se usajeneralmente como intraiisitivo, rues siendo siempre unomismo su complemento directo, por sabido se calla. As[se dice: ((Pedro sali6 a catear; hace una semana que andacateando.1)Otro sentido que le damos en el trsto familiar es el deqpcaitar, mirar atenta i cautelosamente, como se ve en10s siguientes versos de una popular zamacueca:((NO seas tan cargosoPara mirarme,Que mi madre no cemi Ai! de catearme!))jNo hacen recordar estos versos aquellos tan sabidoadel poema del Cid:ccVolvia la cabeza e est&balos catando.Vi6 puertas abiertas e usos sin canacloslnEn reshmen, desechando lo nuevo por lo viejo, hemosatribuido a catear sus anti guas acepciones, agregdndole lasdel modern0 catar, a1 cual tratamos como si no existisra.Escusado parecerd advertir, despues de 10 expuesto, quecateo es la accion de catear; i cateador el que habikwlmentese ocupa de explorar el terreno en busca de metalespreciosos.1CATIMHAO.iDe ddnde naci6 el llamar cntimbnos a 10s individuosque en la fiesta de Corpus, vestidos extravagante i ridicu-


CAU 103lamelzte, i reunidos. en uno de esos grupos de daiizantesque se llamaban bazles, corrian, brincaban i cantaban enuna ininteli,jible jerigonza, durante la procesion i por entrelas dos filas de alumbrantes’ En van0 hemos pedidola respuesta a nuestros diccionarios, quichua i araucanoque nos han sacado de apuros en casos parecidos.probablemente la voz esta es de formacion caprichosa,i acaso no seria saro que ella fuese de orijen africano,corn0 es africana la letra de las tonadillas que cantaban10s cntimbnos.El hecho es que ahora, (que para ver cntimbaas, seriaprecis0 ir en romeria hasta el santuario de Andacollo) hemoscanvertido esa palabra en un tBrmino de comparacioiipara ponderar el grotesco i presuntuoso vestido de algu-110s que olvidan que la sencillez es la primera condicionde la elegancia. Decir de alguno qua se viste como uncntimbao, es decir a la chilena que se viste como un payaso.1CATRINTRE.Muclio hemos devaneado, i no poco manoseado nuestroscalepinos, por dxr con la etimolojia precisa de estesingular adjetivo: A tiro de ballesta se conoce que 81 esorijinario de hrauco, pues araucanos son 10s elementos deque se compone: ca, otro, ujerlo, distiiato, i trintre, crespo;i araucana, sobre todo, la pronunciacion de la combinaciontr, que es igual en catrintre, exactamente igual, a la decontri. Pero si en su forma escrita i en su pronunciacioncatrintre es de orijen araucano ipor quB llamar asi a 10squesos que se trabajan con leche flaca, despojada Antesde la crema? That is the pestioiz!ResuAlvala el lector sabiendo que, como queda dicho,ea es una particula de adorno que no significa nada, o quecuando significa algo, puede signiiicar otro, njeno, extra-50; que trintre significa crespo, desmedrado; i que mantecao grasa se dice en araucano ihuifi o lichi.CAUSEAR.Asegliranos un antiguo hogdo haber oida usar estewbo por pleitear, litiyw; nosotros, en verclad sea dicho, \


104 CEBjamas lo hemos oido en ese sentido, si bien semejante ignoranciapuede expliaarse por el feliz alejamiento en que vivimosde pleitos i de tribunales de justicia. ’De lo que si podemos dar testimonio es de la otra acepcion,mucliisimo mas comun que tiene causear, significandocomer alguna cosa apetitosa, ordinariamente seca ifria, fuera de las horas en que es costumbre sentarse ala mesa.Causeo es la accion de cazuea~ i tambien 10s’ comestible.; .en que esa accion se ejerce. A 10s idtimos solemos Ilaniar-10s tambien causa.CAYAMPA.Del quichua callanzpa, ((bongo de cornern dice el P,3Iossi en su Diccionario Los hongos de comer se llanianen castellano setas.CEBI?, CEBO.Con la primera de las dos voces que acabamosi de escribirse designa en Chile la p6lvora que se pone en lascazoletas o fogones de 10s fusiles i otras arrnas de fuego,con manifiesta infraccion de lo que prescribe el Diccionario,que llama a la p6lvora esa cebo, i con desprecio de 10sbuenos autores de todoslos tiempos de la lengua, que nuncala han llarnado de otra suerte.crPero entrambas cargasBarro estaban hechas,I lo mismo el ceboDe la cazo1eta.n( HARTZESIXJSCH. --Fci6 iila XX VI. )Ceba es la abundante comida que se db a1 ganado quesirve para aliniento del hombre, a fin de engordarlo.Usamos del verbo cebar, en una acepcion exclusivamentechilena cuando, olviddndonos de semi?., decimos quealguno ceba el tB, el cafh, o el vnnte; pues lo propio encasos tales seria servi~.


CEP 105CEBOLLON, ONA.'Por solteron, ona, es chilenismo, i de pura sangre,coma se comprueba por la siguiente ctreca:uLa mujer que viviereSin. regla o tasa,En llegando a 10s treintaYa no se casa.Ya no se casa, si,La sefioronaEs fuerza que se quedeDe cebollonn.,)CELEMIN.Se usa mal en el sentido de gran nzimero, rnultitud,infinidad, que no tiene, como que es nombre de una medidade capacidad, i no grande, sino de las menores.CEPO .'Infinitas Tteces hemos vista escrita con bastardilla estapalabra, aun por nuestros mas ilustrados escritores, quesin duda, atribuyendo a algun antiguo hacendado o encomender0la invencion del instrumento, atribuyen tambienun orijen nacional a su nombre.((Para aumentar la ignominia de Bste (del Dean) dej6Machado preso en el cepo a uno de sus mayordomos porqueno quiso de pronto entregarle las 1laves.u'(VICUgA MACKENNA. -H&O?"iU de SUdU(30 .)Desgracisda, o mejor felizmente, el cepo no es orijinariode Chile sin0 de irnportacion espacola, como lo mnnifiestala definition que de 61 da la Academia: dnstrumentohecho de dos maderos gruesos, que unidos formanen el medio un.os agujeros redondos en 10s cuales se asegurala garganta o la pierna del reo, cerrando 10s maderos.))1b


106 CIECERNER, VERTER.ctDe haberse forjado 10s infinitives cernir, vertir, quejamas han existido en castellano,)) dice el seEor Cuervo,use han orijinado ,muchos errores que cuidadosamente debenexcusarse; cuales son vertid, virtid, virtamos, etc.Estos verbos se conjugan exactamente a1 tenor de perder,por ejemplo; asi diremos: cernemos, vertemos, (perdemos);cerneis, verteis, (perdeis): cernid, vertid, (perdid);cerned, verted, (perded); cerniendo, vertiendo, (perdiendo);cerner, verter, (perder).NiQUQ placer es verla (a una mujer) hacer su colada,lavar su ropa, aechar su trigo, cerner su harina ...!))(A, DE GUEVARA.-E?)iStdU familiar.)cd'ernid sin echar harinaI no se debe espantar,Que por mucho madrugarNo amanece mas aina.n(CASTILLEJO -fiimaS .)La confusion nace de haber equiparado a cerner cdndiscernir, i a verter con divertir.Suele decirse, i mal, porque la palabra es cithaga o cenugal.((Sin conocimiento para la disecacion de las vastas cidnegsformadas por todas partes.>>(MIGUEL DE LA BARRA.-~ Ame'riea.)Solemos llamar ad el papel en que se oierra una eathLo propio es cubierta.


COL 107q8 rasgard por leerosLa cubierta de esa carta?u(TIRso.-La Celosa de si misma.)Tambien puede decirse sobre, sobrecarta i sobrescrito.CISION, ESCISION.Palabras casi tan traidoras como cerner i verter de queun poco mas arriba tratdbamos.La primera no significa, como muchos creen, division oseparation, sin0 incision o cisura. Digase, pues, que haocurrido una escision entre 10s miembros del ministerio,o de Bste o aqu61 bando, si se desea evitar el disparatede dar a entender que 10s tales miembros han sido objetode alguna cisura.((A la corte incumbe la principal obligacion de sacrificar,si fuese necesario, todos 10s intereses i bienes delmundo por evitar la menor separacion o escision de 10smiembros de Crista.))(VILLANTJEVA.- Vida Ziteraria.)COLIGARSE, COALIGARSE, COALICION, COLIGACION, COLISION.Damos en seguida el sentido precis0 de cada una delas anteriores voces, poi creer que ello puede ser de algunautilidad a 10s que con frecuencia 1as confunden iusan revesadamente:CoZigarse: unirse, confederarse unos con otros pararealizar algun fin comun.[(Levantkonse a una 10s reyes de la tierra i coliga'ronse10s principes de la Sinagoga.,)(Sc1o.-Para'frasis del snlmo II.)Coaliqarse: no existe sino en la mente de 10s que loasan mal por el anterior.Coalition: confederacion, liga, union.Coligacion: la accion i efecto de coligarse.Cdasion: rozadura o herida, hecha de ludir o frotarsei


1 os \ cotuna cosa con otra: metafdricamente pupa entre afectoso intereses encontrados.COB ADERA.Por dep&ito de guano no lo traen 10s diccionarios dela len gua.COBRAR.Recomendamos a pleiteantes, abogados i escribanos,porque puede importarles tengan mui presente quecobrnr no es, como talvez estdn creyendo, exijir el pap,sin0 recibir el dinero: ji bien i de sobra se saben ellos quemedia entre una i otra cosa tal cualilla distancia!Si Pedro otorgase en favor de Juan uria escritura autorizdndoloptira cobrar cievtos pagare'es, con el 6nimo defactultarlo solamente para demandar por el pago, podriallevarse bnen chasco; porque en realidad, i segun el textomismo del poder, lo habria autorizado para recibir deldemandado el valor de aqu6llos.((El cesante es incapaz de ocuparse en nada ni de buscarningun medio decoroeo de subsistencia; aun su cesantia,si llega a cobrar alguna parte, no le sirve de nadaporque el mismo dia-que co6ra se lo gasta a1egremente.u(GIL I ZBRATE.-EZ Cesante.)COCAVi.Provision de comestibles que llevan en las alforjas 10sque viajan a caballo; la palabra es compuesta probablementedel nombre que tiene el conocido arbusto llamadococa (erythroxylum peruvianum) cuyas hojas se quemabana manera de incienso en 10s altares dedicados a1 Solbajo el rijimen de 10s incas, i en la actualidad, mezcladascon quinua o tierra calcLrea, mascan en sus viajes,para entretener el hambre i el cansancio, 10s indios delPer6 i de Bolivia,


COCH 109aCuando sali de mi tierraDe nadie me despedi;Solo de una china vieja'Que me arregl6 el cocavi.))(To?iada popular.)don las criadas de casa preparabaEl cocavi sabroso i necesario;Gallinas fiambres, tortas i conservasEn sendos hermosisimos canast0s.n(c . WALKER MARTiNEZ . -El P9'0SH'itO .)Tambien pudiera venir cocavi de la voz cubana cacabio caaabi, como se vt5 por el sig-uiente ejemplo que tomamosdel Sumario de la natural Historia de las Indic1s pordon Gonzalo Bernindez de Oviedo iyaldes.&ai otra manera de pan que se llama cazabi que sohace de las rakes de una planta que 10s iridios llamanpea,)) etc.COCNAYUYQ.Vt5ase HUIRO.COCI-II 0 COCHE.iEn que se parecen 10s mas despreciados animales a 10shijos de 10s monarcasB-En 10s muchos nombres.Ahi est&n en prueba 10s aporreados rebuznadores queacarrean la piedra de empedrar i arena por nuestras calles,con cinco: asrm, jzm-0, borrico, jumento i pollino.Ahi esti tambien el gruciclor de nuestros chiqueros quetenia en espagol cuatro: cerdo, puerco, marrano, i oerraco,i que ha recibido en America dos mas, el quichua cochi iel araucano chanchu.Sobre este fdtimo haremos en lugar oportuno las observacionesdel caso.


110 @ODEl padre FQbres en su Vocabulario de la Zengua arazica-Pza, hace notar la rara circunstancia de que sea ChiloB,esto es la provincia chilena que se halla mas 16jos de Bolivia,aquella en que se designe mas frecuentemente a loscerdos con su nombre quichua de cuchi. Si la aserciondel padre FBbres fuese exacta, seria realmente curioso;como no deja de serlo tampoco que en 1as demas provincias,cuando dirijimos de alguna maneralapalabra a 10s cerdos,se las dirijamos siempre en quichua, i cuandohablamosde ellos en tercera persona 10s nombremos siempre en araucano.Tan inusitado seria llamar a un puerco gritbndole:ichancho! chancho! como vender su came a1 grito deicarne de cochi!Acerca de la palabra materia de este pdrrafo nos observael sefior Pbulsen: ((Para mi es abreviacion de cochino,pues siempre lo he oido hicamente en el vocativo.Nadie vende un cochi ni tiene cochis. El padre FQbresdirk que chancho e8 araucano; pero yo preguntaria a1 padrequQ animal habia entre 10s araucanos que ni remotamentese asemejara a1 cerdo. A priori diria que chanchono es araucano.))La objecion sin duda es poderosa; pero si chancho noviene del araucano ide d6nde viene?COCHO.Talvez del quichua ppoehcco, mazatnorra de maiz cocido,o mas pobablemente del anticuado cochar, cocer.Es el nombre que tiene en las provincias del Norte lamazamorra formada de harina tostada i agua caliente ofria, que por acb llamamos zi@o o che'rcan.CODEAR, EADOR, A.Provincialismo boliviano (codear) segun SalvA, quien lodefine: ccsacar el dinero u otra cosa al pr6jimo con mafia.))Pues si eso significa codear en Bolivia, el selior Salvbhizo mal atribuyendo exclusivamente a nuestros hermanosde allende el desierto un- vocablo que podriamos lla-


COG 111mar, imitando el lenguaje de nuestras diplom&ticos, departicipation comun.Ademas de codear, i aunque parezca excusado advertirlo,tenemos en Chile codeadores, que son aquellos que porocupacion habitual tienen la de espiar el momento oportun0para sacar el dinero u otra cosa al prhjimo con ma-:a; i codeo, que es la accion de codear.-COGOLLO.A la chilena, en sentido recto, se llama coyollo ciertscopla con que la persona que canta suele dar remate a latonada.Estas coplas, cuya cornposicion metrica es varia, vanpor lo jeneral enderezadas, en son de elojio i felicitacion,a alguno de 10s asistentes, i una que otra vez sirven a1cantor para enviar tristes quejas o picarescas declaracionesde amor a1 objeto de su cariiio.A1 ejemplo que dimos en la woz AGACHAR, agregaremos10s siguientes:cci&ue viva mi sia JuanitaCogollito de limon!Candadito de mi pechoLlave de otro coraz0n.ncciQue viva el seiior don PabloVerde cogollo de olivo!Advierta que soi constanteI lo que quiero no olvido.~cciLa niiia donosa vivaCogollito de durazno!Me quitardn que la mire,Pero que la quiera ... jcuhndo?))Tambien elrcontramos cogollos sin cogollos ni cogollitos:8'ctiQue viva Tula mil agesCascarita de granada!Po me muero por Ud.h a Ed. no se le da nada.))


112 COLPor una traslacion m i natural se ha dado a cogollo, ensentido figurado, la acepcion de lisonja, adulacion, elojiolanzado a boca de jarro, jeneralmente sobre alguno queno lo merezca.Es palabra expresiva i bastante usada en las polemicasde 10s diarios.Leemos en uno de ellos:&on afortunados, no hai duda, 10s hdmbres que nos hacenel honor de gobernarnos. Tanto han llovido sobreellos 10s aplausos i 10s cogollos que poco a poco se han idocreyendo 10s hombres indispensables,)) etc.COGOTUDO, A.Ni en su sentido propiti, de persona fornida de cogotepest& en el Diczionario de la Academia. Adenias de esele atribuimos en Chile el Agurado de person& rica, influyente,notable, i en tal acepcion es sindnimo de copettcdo,a.COLACION.Los confites menudos que llamamos en Chile asi, se llamanen Espafia grajea:((1 comienzo a desmigajar el pan sobre unos no muicostosos manteles que alli estaban ...; despues como quientoma grajea lo comi i algo me consol6.i)(D. HURTADO DE MEmozA.-LazarilZo de firmes.)VQase un ejemplo del us0 chileno en CANISON.Esta voz aparece en lo:: diccionarios i gramaticas, ladel sefior Bello inclusive, corn0 masculina. Sera por 10tanto equitativo atribuir a una inadvertencia o yerro delcajista el jenero fenienino que se le atribuye en dos pas+jes del Derecho iizterizaciolial del mismo autor (Uijs. 115i 11G.)


COIl 113trI la opinion que en el dia parece tener mas dquito e3que In cGlera no es contajiasa tampocon u.....l~ co'ieramor60 .I)Digase colleru por la que se pone a 10s cabrtllos i mulaspara tirar el coche, carru, etc.COLZERAS.CoUern es en castellano el collar de cuero, relleno jeneralmentede paja o de estopa, que se pone en el pescnezode mulas o caballos para tirar carruajes.Nosotros lo usaaos en singular para denotar el par deanimales que amarrados cilniinan juntos; i en plural, parapara nombrar 10s lrotones pareados o de dos cuerpos colique se abotonan 10s puiios i pechera de la camisa, bobonescuyo nombre propio es jernelos.COJIBO.Pesado i tosco rnartillo de fierro que usan herreros imineros en 10s casos en que se necesita golpear con grairfuerza.E\ equivalente castizo de con260 as alnzaclaalza; entre herreras,vzacho.t(Al fin digan a UrnzenetaQue no piercla su teson;Mas vale que busque el or0A combo, cu5a i barreta.1,don I.'etkrico B?'rdZ?Lrk!)(GUAJARDO.-]Puede mui bien haberse orijinado nuestro vocablo delwtantivo espacol comho, que es crel tronco o piedragrantlo sobre que se asientan las cubas.));h. combo!: sigari TJdq. dinclose de mojicones.la


1 I4 COMCOMEDIRSE.Rarisimas veces hemos oido emplear este verbo ensu signi ficado castizo de nrreylarse, contenerse, rnode-Tame.Es, &mui usado por grestah con prontitud i buena voluntada servir a 10s demas, Asi llamamos comeclida, noa la persona afable i urbana, sino a Is offciosa i solicitaen ayudar a 10s otros en sus quehaceres; i a1 contrarioclescomedida a la indolente i buena para nada."ace una semana, dirL una dueiio de casa a sus sirvientes,reconvinikndolas, que la nifia anda con el vestidodesapretimdo i nadie se ha comedido a darle una puntada.))GOMINILLO.Euscamos en el Diccionario a conahill0 i nos remite a)yo. Vamos a joyo, i leemos: ctEspecie de grama que secria entre 10s trigos i cebada; produce una espiga blancai delgada con seis o mas granos que salen alternativamentede 10s dos lados de la cima en forma de espigui-Ilas, con una semilla menor que la del trigo, encerradaen una c6scara negra que se termina casi siempre en ciertahabilla o raspa puntiaguda.)) I hktenos asi, sin pensarlo,delante del nombre que se da en Espaiia a la grama aqu4ila ,que tanto hace ciiorear a nuestros agricultores eizuallica'ndolec10s trigos,En bnen castellano, estar con un comi~aillo o tenerlo,seria sentir el alma envallicada.Ya vengz empero nuestro comikllo de aallico, ya seaunit reminiscencia del escosor que causa el iomiizo, 10 ciertoes que en Chile dicen que lo tienen cuantos sientenalguna duda que 10s preocupa i mortifice.COMISIUN.'\Echan o hacen o enredan comisioit en el ,juego de COOaiitiizes10s que en la altiira se enredan del hilo por vercud tamba o se lIeva a SII encmigo.


C 0.M 115&as alegre, pero siempre sobresaltado, jugaba una tardea1 volaiztin. Yo sujetaba el mi0 desde el patio de casa, iotros, desde la calle, trataban de enredar con dl cornision.))(Z, RODR~GUEZ.-LOCO Eustagziio.)COIIPETER, CONPETIR-ctVemos que con lamentable frecuencia,)) escribe el sefiorCuervo, ctse confunde a cornpeter con competir: aqudlsignifha pertenecer, tocar, incumbi~; Bste contender rivadizizor;conjLigase el primero como beber, el segundo comopedir. Patentizanlo estos ejemplos:ctPondBrase en el concilio la importancia de este servicio,confiBrese el premio que le compete.))(SAAYEDRA FAJARDO. -Repl-iblica Ziteraria-)ctxinguno sufre a quien compile con dl en las cualidadesdel &Iiimo.)t(ID.-Enzpwsas politicas.)UES tanta la beldad de su mentiraQue en van0 a competir con ella aspiraBelleza igual de rostro verdadero.))(LUPERCIO L. DE ARJENSOLA.-sOnetO: T’b OS (IlLie?’O, etc.)crEl templo de Salomon,Aquesa fabrica antigua,Que ni intes ni despues huboXi habri otra que le cornpita.))(CALDERON.--EI primel. re fi+odel hofn6iTe.)00;11UCNO 0 cuMucIIo.Agruparniento de personas, animales u objetos inani-.anados.VQase ACUMUCIIAR.


4 16 cosCONCIIBBO,AR.Bai enti'e el chileno conchabur i el espaiiol cierta analojiade significado, que esth revelando a las claras elorijen de aqu81. En efecto, coiiclzabar es unir, junbar,rzsociar; i conchabarst? unirse dos personas eritre si con algunfin, que jeneralmente se reputa malo.Ahora bien, en Chile concliubamos a alguno cuandoconvenirnos con 81 en que nos preste algun servicio, medianteuna recompeiisa que puede ser pagada en dinero oespecies.Coizchabo es la accion de conchabar, i ademas las veiitasmenudas o trueques de baratijas i chuclierias que Iiacian10s vendedores ambulantes, que nosotros llamamos fakesi que en EspaGa se llaman btihoneros.c4demas del inquilinaje i 10s pueblos de indios ha quedadoun recuerdo vivo de lo que era la mita en 10s miiz-.qacos, como se llama todavia a 10s conchavos (otra palabraIndijena) que se hace para las trillas, siembras i otrasoperaciones r~sticas.a(TI1cvAki MACKENNA. - Ffistok de Santiago.)UOXCHO, CONCHOS.Del quichua ecoizchus, heces, asieizto; o mas inmediatamentedel araucano eoncho, la bowa de la chicha.El rnismo seiior Vicuiia Mackenna? cuyo iiombre haaparecido ya i tendri que aparecer coq frecuencia eneste Diccionario, pies ha sido el mas syltusiasta rebuscadorde las curiosidades de nuestra habla, explics as! elorijen hist6rico de conchs, o mejor dicho de Eos coizchos(pues en sentido figurado carece de singular.)((En los toros que se celebraban durante tres dias (enlas fiestas reales) se acostumbraba servir refrescos a1 Presidente,a la Audiencia i convidados por 10s vbcinos quetenian sus casas inmediatas a la plaza, 10 qu&\era deinuclio honor, i 10s sobrantes se tiraban en seguida a lamucliedumbre que 10s recibia con graiide algazara. De


COS 11'7aqui la costumbre de ios coizchos (palabra indijena pcrrJnaS que no lo parexca) i talvez la de corcoua que suele11sarse a la. postre, quizds porqne el pueblo recibia co~coceandolos coizchos de las juras.nLa anbxior explicacion es injeniosa. Con todo inasprobable nos parece esplicarnos el senttido de conchos pocltna (le esas traslaciones, tan frecuentes en todas las lenpas,del sentido propio a1 figurado. Bien pudo el puebloque llamaba coizehos a las heces, sin necesidad de que letirasen ios sohruntes de los refrewos, caer en la cuenta deque podia llamarse conchos tainbien de alguna fiesta lamas rnodesta diversioii del dia siguiente, en que no haipara satisfacer el lzambre i sed de 10s convidados maselementos que 10s restos o coizclios de la vispera.En cuanto a la etimolojia de corcoua, haria mal quienla tomase por algo mas que por lo que es, una donosacliul ad a.Los equivalentes castellanos de c012cho, ademas deheces, seth segun 10s casos, seclimento, poso, asiento,solern, residuo, broza i bova.1% vox, concJm, que se usa desde mui antiguo en todos10s paises americanos que form aron parte del imperio de10s incns. Don Arltonio de Gllo a, liablando de 10s indiosde Quito, dice:((El dia que sigue a1 de la funcion llamado del coucho,que signifies dia en que se beben 10s nsientos que quedaron del antece6ente,n etc.COS ESO.Xo recordamos haber visto usado este complerneiito en10s :tiitores esparloles en el sentido de a /hi de que, o con14 objeto de que, tan corriente en Chile.uCuando te desocupes de barrer el pat io, lhvate las munosi ven, con eso peinas'x las niiiitas.)) .,((Levititate, liijita i pante el mas alegre vestido quefellgas, cor2 eso vamos a pasear junto


11sCONCONSERVATORIO.Llimase asi en Chile lo que en buen espafiol, imemdctcloo estula.iVBanse ejemplos en las voces RAXO i RESOLANA.CONTESTA.Rlui usado entre el poblacho por contestacion, i hastacierto punto autorizado por mui respetables i frecuentesanalojias; coni0 protesta de protestar, aptcesta de apostar,((Una nifia que dijo que volveria por la contesta, respondidel sisviente.))(BLEST GANA.-Jfartth Rhas.)CONTRA,El vulgo i algunos que no pertenecen a1 vulgo dicen Lacontra, por antidoto. Parece que la misma mala costumbrehai en Colombia.c(Contra-yerba de las que sirven de antidoto para lamordedura de vibora.8(l[ssacs.-lWaa.ia, en el vocubulurio.)Garcilaso, en sus Cvmeiitarios reale$, 2." parte, libro4.O, cap. XXVII, dice: coiztrayerba. //CONTBhCCION, /Ki en frances ni en castellano ha sig@cado ni sign&ea nplicacion, como quieren 10s que dicen, I-. gr.: ctSucontraceion a 10s negocios curre parejas con su habilidadi honradez.))ctEs modo de tfecir incPdrnisib1e.n(IJARALT.-DiCCiOnUi,iO de gUlk~SmiM.)Es vocabulillc corriente en Chile, patria de inffnitosbastardos de la P iisma ralea.


,ti&. Como el que est& con uii comi?iiZZo, el que siente uncoiatrapeso anda inquieto por alguna duda que le mortificao eveotualidad que teme.rtUn cruel rigor i un martirio"emor, miedo i contrapeso?Digo verdad i confiesoSon mi desvelo i suicidio.))COKTRA .PRODUCENTEN.Expresion latina que, perdiendo su na final, ha pasadoa1 castellano i sirve para rlonntnr ~ i i o lnp Iinohne n 9rmnu.IA.vyyu" -vu llV".I"U " U L h Umentos que Blguier I alega en su apoyo obran precisamenteen contra suya.De lo expuesto s e in iiere que contrap-oducente carecede plural i que st ?ria impropio decir que-Qsta o aquellar L 7 . Imedida han tenido ~IHCGOS conwap~oazice?ates; tampoco POdriadecirse contranroducente. como aniera (111~.*- - 10s dichosefectos en el Bnimb de qui& tal eicribiese no habriansido contraric )s a la persona cuyas fuesen aqukllas, sinacontrarios tll fin u objeto que habria perssguido a1 dictarlas.En cas0 de uulla, Illus UUuubdl ublu lUIIIMur bulIIuYC2rbigracia este de Jovellinos:((Tales providencias obran en sentido contrario de STI12.11(Lei agraria.)CONTRI.Del ai4aucano c012tJti o coizt~~icl, inoIIejus de ]as ayes.Como la traduccion de conthi, que acabauzos de dar;(:ha para un espafiol, 110 puede serlo para nuestros corn-


120 COPpatriotas, que dan a nzollejas una acepcion arbitraria, comose veri en el lugar correspondiente, creemos oportunoadvertir que tomamos esta palabra en SII jenuino sentido;conviene a saber en el de ctest6mago muscular que tienenlas aves, miii robusto especialmente en las granivoras, ique les sirve para tritiirar i ablandar por medio de unapresion mechnica 10s alimentos que ella.; no pueden mascarni ensalivar en la boca como 10s mamiferos.),(,dC.iDEXlA. -&CiOlZnTi!, .)Conocido ya el orijen i significado de contri, solo nosresta agregar que con 41 se forma la espresion complemelitariahnstn el contri, liasta la parte mas interior delcuerpo.uiCuidad0 con la sopa: la primera cucharada me haquemadohasta el contri5En estilo familiar nos servimos de este vocablo comosindnirno do naisernJlc, tncn60, rnesyiciizo.COPETE, UDO, X.Sustantivo i adjetivo (con pequella diferencia este 61timo)significan en nuestro uso corriento lo mismo que enHspaiia.No recordamos distintamente si el seiior Vicuiia &lackenna,al hablar del copete que 10s oidores de la coloniadebian llevar levantado sobre la frente, explica por esacostumbre la que tenemos de llamar copetzidas o de copete,a las personas de muchas campanillas.Si asi fiiese, el sellor ViculiiR habria caiilo en un error,pes la circunstancia de encontrar en el Diccionario dela Academia sustantivo i adjetivo con explicaciones perfectamenteconvenientes a 10s que usamos en Chile, nosriemuestrtt que asi como de Eyarla nos vinieron 10s copet~trlosi lo9 coprtes, asi tatnbien (ii perdoneri Ucls. seliore.,copetudos!) 110s vinieron de allii 10s iiomhres tie cwbrosns,


CORR 121CORCOVA.El llamar asi a la fiesta o fiestas que en tiempo e irnportanciasuelen seguir a las grandes, es cosa no muifbcil de explicar, como queda ya dicho en el pirraf'o quededicamos a exponer el sentido i la etimolojia de conchos.Sinembargo, i aun a riesgo de caer en alambicamientosque con el mayor cuidado hemos procurado evitarhasta aqui, no estaria demas tener presente que corcovano solo sigiiifica en castellano la prominencia o monticuloaquil qze con tanta crueldad el bellaco de Quevedoenrostrd a1 buen D. Juan Ruiz de Alarcon en 10s versosque enipiezanTanto de corcova atrasI adelante Alarcon tienes:sin0 tambien el bulto o corvadura que se levanta sobrela superficie de alguna cosa. En este eentido, i a virtucl deIn colocacion posterior i del carbcter accesorio de lasfiestas que se trataba de bautizar, es tan razonable suponerque la jente de estilo las llamase a la espaiiola corcoaas,como que la intonsa i mazorral las llamase a laaraucana coizclzos. i0 por ventura habria que hacer mayoresesfuerzos de imajinacion para figurarse a la fiestaprincipal corn0 a un ctircuncho que lleva a la espalda, afpuisa de corcovas, a una o mas fiestecillas, que para imagnarseaquhlla bajo la forma de una enfriadera de chicha,que agotada el primer dial puede hacer frente con10s colichos a las necesidades del segundo?CORONTA.Del quichua ccoyontn; el corazon del ehoclo.CORRESPONDER.


122 CORRmar, o por cuenta de u qziien corresponda reclamar?Lo segundo nos parece lo correcto:ctPor cuenta de a pien corresponda recibir1as.n(Cddigo de Comercio art. 203.)((Con el objeto de llamar la atencion de quien correspo7zda.n( DoM~NGuEz.-P)~cc~o~U~~O;-~O~FULANO.)CORRIDO .2Es un chilenismo Bstegcuando significamoa con 61 ciertaclaso de romances que corren entre el bajo pueblo?Asi lo creimos hasta que leyendo la coleccion de RomancesCastellanos en la Biblioteca de Rivadeneira, dimos enla pdj. 117 del tom0 I con la siguiente nota que nos sac6de nuestro error:((Con algunas variantes se conserva e imprime este romance(el I1 de Gerineldo) i es uno de 10s vulgares quevenden 10s ciegos. Todavia en Andalucia con el nombrede cor&, o corrido o currerillu, que asi llama la jente delcampo a 10s romances que conserva por tradicion, se recitao cuenta el siguiente que trata tambien de Gerine1do.nCORRIMIENTO eRaras veces el escritor chileno que se ve en la necesidadde usar de esta palabra resiste a la tentacion de tirarleraya por debajo, imajindndola cuando mhos desospechoso orijen.Sinernbargo escastiza, i no ha dejado de serlo apesarde que anda por lo regular en bocas que en lo que menospecan es en causar envidia a las rosas de 10s jardines ia 10s granados de 10s huertos:Un ejemplo para 10s incrkdulos:deguijon debi6 ser o corrimientoEl que daii6 las perlas de su boca;Quiero decir sus dientes i sus muelas.))(CERVANTEX.-EZ Rerjinn viudo .)


COS 123LO mas singular es que el anterior pasaje del principede 10s prosadores castellanos parece dar razon a nuesirospasos contra la Academia que no atribuye 10s corrimientosa 10s nervios, sin0 a 10s humores i que, desconociendo10s de la cara, anda mni preocupada con dos que padecenen 10s pechos a menudo las mujeres que esth criando.))CORKION, CORREA.No constituye propiamente esta palabra un verdaderochilenismo. Ella es solo una de las tantas que en su traslaciona America fireron en su sentido i estructura untanto maltratadas.tNuestro corrion es sin duda el correon espaiiol mhosla e (que aparece trocada en i segun la mas constante reglaa que obedece el vulgo en su pronunciacion) i mhostambien su caricter de aumentativo de correa que llevahaconsigo. Empero no es lo dicho todo, pues mientras poruna parte quitdbamos a correoiz su forma i caricter deaumentativo, por otra lo haciamos bastardear de su propi0significado estahleeieiido una diferencia notable entre81 i correa, designando con esta voz las anchas, sobadaso curtidas, i reservando aqudlla para las angostas,tiesas i crudas.COSCACHO.El golpe que se dd en la cabeza, que no saca sangre iduele, se llama coscorron segun el Diccionario. iPor qudlo llamamos nosotros cuscacho? Averiguelo Virgas!Lo hico que hemos averiguado nosotros es que el provincialismoBste no es solo chileno; que tambien, aunquecon una letra de mhos (cocacho) es de us0 corriente enBolivia.COSTAL, ROLSA, SACO, SACA.Lds cuatro palabras son castellanas; pero hai que ndtarcon respecto a la manera como las usamos las peculiaridadessiguientes:


I124 cos1." que costal significa en espa5ol saeo o bolsa de $&ne-TO burdo, mihntras que en Chile se aplica esclusivamentea1 saeo hecho de cueyo en que se envasan i acarrean 10s frejoles,carbon, etc.2.O que bolsa 110 se dice nunca sin0 de las de jhnero(salvo la bolsa tabupera;) ni tampoco para designar lasque sirven para el trasporte del trigo, cebada, barina etc.3." que saco es la palabra con que se designa el costalde cn'izanzo o algodon en que esas producciones se acarreani exportan.4," i liltimo, que saca, que en castellano significa 2612sac0 grande, se emplea solo en Chile para designar elcostal de cuero sin cza.ti~ i de una forma especial en quenos viene del Paraguai la ye74a mate.Saea denota tambien la accion de sacar, i asi no haipero que poner a nuestros chacareros cuando dicen: aTaldia principiamos la saca de las pizpas.1~COSTXNO, A.Lo que pertenece a la costa se indica en espafiol conel adjetivo costanero, a.Nosotros hemos reservado el us0 de ese adjetivo paramodificar a 10s objetos inanimados que pertenecen a lacosta, i asi decimos: vapor costanero i no vapor costino.Pero usamos de este hltimo siempre que se trata de personaso de animales: ((Todos 10s jueves llegan a Quillota10s costinos con sus chiguas de pescado.), ((No hai camemas sabrosa que la de las ovejas costinas,n((Estos rebeldes indinosHan quebraritado la alianzaDeponiendo su confia-nzaEn 10s caciques costinos0 inejor dicho abajinosQue eran del gobierno a1iados.u(GUAJARDO .--Rebelion de 20s indios snhwjes .)


COT 125COSTIPADO, ACION.hlgunos creen, i creia tambien hasta no ha mucho el queescribe este Diccionario, que decir, estoi costipado, paradenotar que se sienten 10s sintomas de un resfrio, era hablaral rzcido de las nueces, por denotar solo aquella palabrael estreiiimiento de vientre. Tal creencia es infundadasin embargo, por mas que en frances constipationsigni fique solo impossibilite' ozc diffieulte' extrdme d'aller cila selle; i por mas que en castellano constipaczon i constipadosignifiquen tumbien eso.No habia, pes, motivo para la bastardilla que encontramosen 10s versos que van en seguida, i que reconocemoscorn0 propios en expiacion de nuestra culpa.ctEl uno se acost6 arromadizadoI levantarse no osa porque temeCojer, saliendo a1 aire, un constipado.r>(No me naezcla en politicn.)COTENSIO 0 COTEPU'SE.Decimos en Chile por cotanza, especie de lienzo quese hacia en Coutances, puerto de Normandia.d3e invirtieron en ochenta varas de cotense para te-1ones.D -(.VICUG.\ hfhCI


126 COTLa academia, que no dB ninguna explicacion de ~QcZ'O,parece tenerlo por sindnimo depapera. Si tal sinonimiafuese exacta deberiamos conservar nuestrv coto comoor0 en paiio, pues entre papera, que es el tumor escrofulosoque se forma en la papada, i la hipertrofia de la glindulatirbides, que es lo que llamamos coto, hai una regulardiferencia.iQue cotudo no protestaria contra el insult0 si lo Hamasenescrofuloso? $ a quih se le ocurre que el famosisimocotudo Vera habria podido llamarse tambien e indistintamente,Vera el paperudo?COTON.Palabra que en dialecto de 10s jitanos significa jubon ia la cual atribuye nuestro pueblo una significacion muiparecida, pronunciindola indistintamente coton o cotonaI tan indudable es la procedencia germanesca de lapalabra que estamos considerando, que en el dialectode esa jentualla, que segun Cervhtes ctnacen de padresladrones, crianse con ladrones, estudian para ladronesi finalmente salen con ser ladrones corrientes i molientesa todo ruedo)) encontramos la clave de aquellosconocidos i terribles versos que habian mortificado nuestracuriosidad desde niiios:tCoton coloradoMat6 a su mujerCon un cuchillitoDel porte dB1,Sac6 las tripitasI sali6 a vender:iQui8n compra tripitasDe mala mujer?))Ea clave est& en estas cuatro palabras que copiamos delDiccionario: doton colorado.-Germania.-El que ha sufridola pena de azotes.))iI no tieiien tambien un marcado acento jitanesco estosotros versos, en que tambien anda figurando, no mui decenteni relijiosamente, un coton?


CRE IL 27MVeinte mil i mas murieronEn el cuello de un coton. .. . . . i. Pero corno piojos wanMurieron sin c0nfesion.sCOTOTO.Del mismo orljen que el anterior, o acasii de su primoliermano el sustantivo ccotto, que en el idioma de 10s incassignifica monton.En Chile es de us0 jeneral por chichon, el bulto o hinchazonque se forma en la frente o cabeza a consecuenciade algun golpe.Don Vicente Salvb asegura que este cdvur es un provincialismochileno, equivalente a armadillo.Nosotros cuanto podemos decir acerca de 61 es que nolo hemos oido sonar en 10s dias de nuestra vida.CRECE.Hai en castellano un sustantivo plural creces, que entredtras cosas significa aumento, ventaja, exceso en algunacosa, corno aparece de este ejemplo:((Si es verdad que en vida tuyaNo me es dadoXi adniirarte ni aplaudirteSin pecado;Puede que un dia te pagueI con creces,Deuda cabal i cabales1ntereses.nLo que si se buscaria vanzimente en 10s Diccionarios dela lengua es el sustantivo crece, en singular, como 10 usa-


128 CRISmos en Chile para den6tar el aumento de agua que tornan10s rios por grandes lluvias o derretimiento de nieves, porqueel nombre castizo de 10s aumentos tales es crecidu.irEl suelo que el agua ocupa o desocupa alternativamenteen sus creces i bajas periddicas.),(Cddigo Civil chileno art. 650.)ctBien sea a1 principiar, deslindando a1 norte por la lineaestensa del Tajamar que opone una valla a las frecuentescreces del Mapocho.))(A. BLEST GANA.--EI Ideal de tin Calmera.)CRISTIANO.No andan tan fuera de camino nuestros gzcasos i rotosa1 emplear la palabra cristiano como equivalente de hombreo persona; pes una de sus acepciones segun el Diccionariode la Academia espaiiola es hermano o prdjimo.Ahora bien, si segun el Catecismo son nuestros prdjimostodos 10s hombres ipor qu6 seria incorrect0 decir: ctAqui,donde est6 clavada esta cruz, debe de haber muerto alguncristiano?))Andar sin cyisto o sin tin cristo es frase chilena que correspondea la espaEola andar sin blanca.Seguramente que nuestro provincialismo trae orijen dela antigua moneda macuquina, llamada viilgarmente decruz, porque tenia por una de sus caras el signo de la redencion.Lo propio para denotar el signo que en las cartillas deantaiio precedia a las letras del alfabeto es cristzrs:([Letras, respondici Sancho, pocas tengo porque aun nos6 el A, B, C; pero bjsteme tener el cristics en la memoriapara ser buen gobernador.)>(CERVhTES. - @lijOh?d)


CON129CUADRA.'S ~ es O en verdad curioso que no iiparezca cn 10s diccioplariosde la lengua esta palabra en su sentido de niedidade lonjitud? Pues no la hemos encontrado en ninguno. Elde Salvb, que es el que rnejor la trata, nos la preseiita comouii provincialismo que en la isla de Cuba indica ((elfrente que ocupa una manzana de casasn i en e! Perti(tuna porcion de tierra. de sernbradura.))iCuAl es enthnces el orijen de llamarse cuadra nuestramedida (ya legalmente abandonada) de ciento cincuentavaras lonjitudinales, o de 22,500 cuadradas? Lo ignoramos.Lo que si advertiremos porque nos consta es que en elSur del Per4 el terreno de sembradura no se mide pormadras sin0 por topos, que contienen, si no recordamosmal, 5,000 varas cuadradas cada uno.Cuadra es anticuado en Espaiia por saZu principal deuna casa.a1 entre tanto se podrh vuesas mercedes entrar a sentarsea la cuadra. Ellas entraron por el patio en una salabien aderezada.))(11. ALEMAN.- Guzman de A lfctrache.)En Chile no es anticuado en esta acepcion, aunque elbuen tono pide ya que se diga salon, i en pocos aiios masno se oirS dicer czcadra a nadie.CTJADRILLAZO:Ya, ocupindonos de acuadrillar, espusimos que dar cuaddluzoes un chilenismo que sirve para dar a entenderque Alguien ha sido objeto del ataque de alguna cuaclrillade jente traidGra i mal entretenida.Tambien solemos decir en casos tales dar tin nznlon.CONTIMAS,CUANTlillAS.La seguncla de estas palabras es una mui antigua, graciosai castiza sincop fie c~tcrato inns o runauto i m ~ .IT


’CRUcrSe afrentaba despues mi alma de ver que pueda pararen ninguna cosa criada, cuantinaas aficionarse a ella.))(Santa Teresa.)Sentido idQntico a1 de esta otra frase de Cervhtes:((No tengas pena, amigo Sancho, que yo te sacare de lagmanos de 10s caldeos, cuando mas de las de la Hermandad.,(Qu;jo te .)En Chile, donde es de us0 corriente aunque solo vulgarcoiztimas en el sentido que queda dicho, se emplea tambienen otro que lleva envuelta la i3ea de contraste i deburla, dificil de explicarse, pero fhil de cornprenderse a lalectura del siguiente ejemplo:ctTe buscarin un marques (por marido) a ver si te gusta.i Cotztimas que sois tan bonita!))(BLEST GANA. --2lya%’th2 RhX”U.)CRUJIDA.Hasta hace poco estdbamos creyendo que nuestro pasaycrujidas era un lejitimo, si bien algo caprichoso, derivadode crujir.Leyendo el Viajc a1 Parnaso de Cepbbntes salimos denuestro error, que no era chico como lo haran cornprendea:10s siguientes versos que copiamos del susodicho poema:c(Hecha ser la crujia se me muestraDe una luenga i tristisima elejiaQue no en cantar sino en llorar es diestra.Por Bsta entiendo yo que se diriaLo que suele decirse a un desgraciadoCuando lo pasa mal, pasd cwjia.nDe manera, pues, que cuando decimos que alguno ha pa:sado muchas crujidas, decimos sin saberlo que ha sufridomuchas de las que en tierra se llaman caweras de baquetn.En efecto, pasaba crzijia en las antiguas galeras elinfeliz a quien se le obligaba a correr de p op a proa porentre dos filas de desalmados marineros, quienes, a1 pasaraqu81, a fuerza de lzitjgo, lo desollaban vivo.


C7JACRUJIDERA.Llamamos asi las tiritas de cuero que se ponen entrefa suela de 10s zapatos de modo que a1 pisar con elloscrujan especialmente cuando nuevos. Ignoramos COMO sellaman las crujicleras en Espaiia, o porque Bstas no existen0 porque, existiendo, no hemos podido dar con su nombre.*CUANTO HA.’Nos parece digno de notarse el us0 de cuanto seguidodel verbo haber, en la tercera persona del presente de indicativoapocopada, para denotar largo espacio de tiernpo.cci2C6rno van 10s negocios de nuestro amigo8-Cuantcaha que no recibo noticias suyas.,,GUARTA.Provincialismo cubano: cclbtigo que usan 10s caleserospara arrear las bestias, tejido de cuero con un mango decerca de una cuarta.nParece, pues, que el secor Salvb, que nos da esta noticia,diese a entender que llamarse cuarta en Cuba el instrumentoque en EspaEa se llama Zdtigo o zurriago i en Chileguasca, proviene de la circunstancia de alcanzar elmango a una cicarta de largo mas o mhos.Forzadilla nps parece la explicacion i amen de forzadillade todo punto incapaz de esplicarnos por qu6 nosotros hemosllamado, cuarta a la correa con que se asegura la cargade la carreta, i que suele tener algunas varas de largo.De la frase n la cuarta, ya hablamos a1 tratar de lasformadas con la prsposicion A..Sjgnificando el tonel pequefio que hace la cuarta pa~tsdel osdinario, ex espahl; no ad denotarido una esgecie de


132 CUA 1arma de fuego, mas corta que la tercerola, que ma la caballeria.CUARTILLERA, ILLO.Cuartillo, por la cuarta parte de un real, es castellano,aunque crea i diga lo contrario el seiior Salvh. No lo usamossinembargo en Chile para significar la cuarta partedel celemin o almud, que es otra de sus castizas acepciones;pues a la medida 6sa acostumbramos designarla con eliiombre de cuartillera, que es de invencioa chilena.CUARTAGUEAR.Cuartayo llama el Diccionario a1 caballo de medianocuerpo.En Chile llamamos cuartago a1 rocin que es por naturalezade paso, esto es sin que lo hayan artificialmente trabad0de tal.De cuartago en esta 6ltima acepcion se ha formado elverbo cuartaguear, que se aplica a 10s que, caminando,mueven las piernas semejantemente a 10s caballos deaquella especie:aDa risa ver a 10s viejosCuando van a enamorar;Agarran un trotecitoQue llegan a cuartaguear.))(GUAJARDO.-EZ viejo lacho .)CUARTO REDONDO.Lldmanse asi 10s que no tienen patio ni corral, conpuerta a la calle, i que por lo comun sirven de habitaciona 10s pobres.((Que con otros individuos cometian des6rdenes en unceiarto redondo, como se llamaba (i llama todavia) en Sailtiagoa 10s cuartos cuadmdos.n(T~KXJ~A M,~CI(ENNA.--SJisloria de Sarttingo .I


CUE 135CUEIERTO.Usase inipropiamente por cuchillo i tenedor i aun porcuchillo solo.En castellano significa el servicio de mesa colnpuestode plato, cuchillo, tenedor, cuchara, pan i serv;!leta; itambien cuciiillo, tenedor i cuchara solos.Vhase un ejemplo en la voz JPARARSE.CUBILETE, EAR, ERO.Vienen estos tan trillados vocablos del sustantivo cubi-Jete que en castellano es el vas0 de que se sirven 10s prestidijitadorespara varios de sus juegos. hmpliando i trasladandoun tanto .eye significado, hemos venido a llamarcubilete la iiztriga, cn'bulu o arclid especialmente politicos:cubiletear es mapuiiiar hipdcritumeizte, o por lo mBnosen secreto, alguna sorpresa o golpe contra 10s adversarios;i cubileteros son 10s que profesan en arte tan honorablei socorrido.CUCAXACIIO.El ser?or Gorrnaz quiere que se rliga cucaracha.Cucaracho es en Chile voz jenirica de todas las especiesde escarabajos.La voz espaEola cucardcha parece haberse formah delcocll.roach ingles, que significa lo mismo.VAase CARTUCIIO.TJmt i5 the pestio?~, q ~ vemos e todos 10s dias en Iosdiaries tsaducido, estn es la cztestioit, no ea castellano.


234 CUJcrEl plan era excelenteI moral el asunto;Pero ii la ejecucionz-ese es el pznat0.n(J. J. DE NoRA.-L~ Zows iel Cato.]CUI.Del quichua ccoue, conejo.Es efectivamente el nombre que darnos a un conejo pepiie%o,orijinario a lo que se nos imajina del Peril, donde10s cups son mucho mas abundantes que en Chile iinas apreciados, pues se comen, no solo 103 domesticadossin0 10s silvestres o alzados, que en Dios i en nuestra almase asemejan tanto a nuestros ratoms por mal nombrellamados pericotes, como un huevo a otro huevo.IJarir eomo un cui; es frase con que se pondera la extraordinariafecundidad de alguna, i que est& mostrandoque cui no cambia de terminacion a1 aplicarse a la hembra.-CUICO.hpodo que suelen dar 10s habaneros a 10s mejicanos, sihemos de atenernos a1 testimonio de Salvti.Hemos oido una que otra vez usarlo en Chile para designara nuestros hermanos de Bolivia. Seria mas convenienteque nos olvidbramos de 61 porque 10s apodos suenanmal entre hermanos.CUJA.La Academia, que consigna esta voz en la idtima edicionde su Diccionario, la explica diciendo: ctBolsa de cueroasida a la silla del caballo para meter el cuento dela lanza o bandera i llevarla mas c6modamente. Ant. Lacabecera de la cama.nSalv6, que la consigna tambien, dice de ella ser un provincialismode Venezuela i del Peru donde significa (tcamade matrimonio primorosamente torneada.))En Chi!e, donde las cujas pertenecen ya a la’ historia


CUM '135I a 10s museos, eran ellas catres de madera preciosos, talladoscon primor, incrustados de bronce, de plata i aurpen la cabecera de rayos de or0 figurando un sol.En el sainete Los dos preceptores, que ha sido alteradoi casi completamente rehecho por riuestros c6micos de lalegua, D. Albert0 dice a su sirviente JosB, recornendindoleaderece i limpie la pieza del d6mine que acaba de Ilegarsin esas charlatanerias de cofpes i nzaletas: ((Que nadafalte: la cuju dorada, la colcha verde jeh! ... nEran jeneralmente tan anchas que podia dormir enJIas una familia entera, i tan pesadas que sus patas ser-+an de postes para amarrar a 10s niiios traviesos, hasta yapainitas. No debieron de ser pocas de contado las fuerzasde D. FQlix Sotomayor ctmayordomo de 10s jesuitasnque segun el seiior Vicufia Mackenna, ctathdose una sogaa1 pig, arrastraba una cuja o catre colosal coil cuatsocinco colejiales acostados encima.))CULERO.Pieza del vestido de nuestros mineros que a modo deina faj, ancha les cubre 10s rifiones i la barriga. Los haiambien mas ordinarios, de cuero sin curtir que, cubriQndolespor detrhs las asentaderas, les sirven para sentarsesobre las piedras i cascajo, sin daEo de !os pantalones.ctEl minero aunqae trabatjaDos temporadas a1 aiioJamas ve su desengaEoXi para gastar se ataja.Luego que del cerro bajaCae en el msumideroEmpeEa hasta su cubroI despues vamos (11 cZav0.u(GUAJARDO.--E~ NMinevo.)CUXPA.Palabra que indudablenienle es de formacion indijena;lt?ro c up etiniolojia no podemos dar sino a tientas i comodivinando. I'uede que yengs del quichua ccorpp, que


136 CURsignifica huesped; puede tambien que sea compuesto de 13sdos voces araucaniks, con, conprleiite, nmigo de con/ianza,i pa, llegur.De todas maneras, cumpa es en lenguaje de la jenGe queaun conserva el pel0 del pueblecito de indios en que secri6, el camarada, el amigo predilecto:-((Ve,amos el calabacito, decia uno.>>-Estb tapado con corcho, dijo otro: talvez es aficiooadoa la mids el cumpa.n(z. RoDRiGUEZ.-LOCO EUskZpUiO.)El significado sornristico de cumpa en este ejemplo nosinduce a creer que bien pudiera veiir de cicmpen, hombrepara poco, tonto.CUNCUNA.Del araucano cuncuna, que segun la donosa explicaciondel padre Fhbres es ccun gusano del todo parecido a 10sde seda, mhos en el color i en mor der;^) i en el pelo,agregariamosnosotros.Ilncerse zcnn cuncuna; encojerse, doblarse, enrollarse comolas culebras.CURARSE.Uno de 10s innumerables vesbos con que nuestros rotosllaman su distraccion favorita de embriagarse. iSe acuerdantan poco de proporcionarles otras mhos groserascabildantes i ediles!ccSe curd, hizo pecho-anchoI sobre picado dijo:hhora mismo de fijoVoi a1 enganche i me enganch0.n(GUAJARDO.-~OS eiiganchados.)CURCUNCIIO.Nombre de orijen indio cup raiz cs probablementchcumzcrma, en quichua el co~coz'ado, C/i?I?ZCO, qne enaymarb significn lo misxno.


CUS 137So faltan en la Wiqtoria de Chile personas que hayanpasado a la posteridad coil el adjetivo &e antepaesto a1llombre de familia; i asi como no se conoce a Don HerriardoVera i Pintado sin0 por el cotudo Vera, asi tanipoconadie conoce 31 politiquero D. Santiago Rimos, aliasel piebradim, si110 por el ciircicizcho Rcinaos.CTJRTIEMBREALa teneria u oficina en que se curten pieles se llama,segun la Acadernia espafiola, cwtidiirz'a; i segun Salvictrrtimbre.Por estos mundos no la llamamos ni asi ni as&, sinoczwtiembre.De 10s tres, si se nos pusiese en el aprieto de elejir,elejiriarnos el academic0 curtidzih, que es sin duda de mascorrecta formacion.aLas eiirtiembres de C6rdova gozaban nornhradia sinrival en toda Eur0pa.n(MARCIAL hfARTiNE%.-AI?dbS de /a l/lziuersidad, octzib~ede 1864).aSe preparaban en alpinas ceirtiemb~~es algunas malassuelas i algunos malos cord0banes.n(hI. L. AMUNATEGUI.-LOS Precwsores.)((La ciscara que suministra el tanino para la curtiem-6rc.n(SASTRE.--EI Temp arjentim.)CUSPIE.bel quichua keuzpl,, tronzpo, peon 1;J'ei.o.€hi, sin embargo, una difereiicia notable entre el tronz-/IO i el czispe; tan notable que no se encontrara ell Chileriirlo de teta que 10s confuudn. EL trompo se envuelve enla griaraca i se suelta a bailar sin que vuelva a ser tocad0pnr ella hasta que se appce. El ciispe n6, porque careciendode pya (110 es mas que UII peyuer?o con0 demadera que se hace bailar sobre la puuta) es incapax


135 cusde perseverar en el baile si no se le est; dando continuamentepasca.Se nos imajina que tampoco han de confundir este SIPguetecoir el del tromp 10s niiios espaiioles, pues sepnvernos por el Diccionario de la Academia, que lo defineperfectamente apieza de madera en figrrra c6nica i sinpunta de hierro, la cud baiia azotada de una correarr i.1tiene el nombre especial de peanza.[(No veo gran sentimiento de la belleza en el icto dejirar 10s hombres corn0 peonzas o de convertirse las mu-jeres en lagartijas, araiias o saltmontes.),(OcwoA.--Paris, Ldndres i Machid.)El provincialismo colombiano correspondiente a cuspes china.~omo wa ctrspe; con grande ajilidad i lijereza,


Destrozar con la espuela 10s hijares del caballo, o masexactamente levantarle hinchazon en las costillas, p?r sei*malas las espuelas o no saber servirse de ellas el jinete.((Per0 la yegua va un poco lerda i he tenio que chacanearlelas costillas fiterte i feo todita la mafiana, observ6Jos6.n(Uue'r fano. )Probablemente chacanear .es un derivado sui ge'neris delaraucano chagcum, o chiqtun que signi fica despeduzur.CHACARANDA.Segun Salvci, es asi come clebe llamarse la preciosa maderaque llamamos jacararidb.CI-IACIIARAP, CHACHARACEIAS.La segunda no es espaiiola; la primera si lo es, i sigiiifkaabundancia de palabras in6tiles.Debe reputarse por 10 tanto como un provincialismochileno el us0 que hacemos indistintamente de tino u otrode 10s dos sobrescritos Vocables, dando a entender conellos, baratijas, adornos ridicules i de poco valor.


140 CI-IACCHACRA, CHACARERO, A, ERIA.El S. D. Juan M. Gutihrrez, en un articulo que sobre elquichua public6 no ha mucho en una revista literaria deBuenos Aires, dice que chacra viene de cldiacra, que enesa lengua significa heredad de labor; pero no hemos encontradola palabra en el Diccionario del P. Mossi, ni enotros vocabularios menos completos que tenemos a lamano.Pegun lo atestigua D. Gonzalo Hernlndez de Qviedo iValdes en el vocabulario de voces americanas que adjunt6a su &istoria jeneral de kas Indias, charea, es una vozaimard que significa cewado de piedras o drboles parasefialar la extension de cada hacienda,Dando por verdadera esta etimolojia, es fhil imajinarsecomo en su traslacion del aimard a1 castellano charca dej6de significar el continente i pas6 a significar ei contenido,denotando ya la heredad misma, ya las sementeras queera costumbre hacer en ella. En efecto, chacra en nuestroiiso corriente significa dos cosas: 1.O las propiedades r6sticasqrie por su extension ocupan un lugar intermedio entrelas quintas i las haciendas; i 2." las sementeras de legumbres,en contraposicion alas de trigo i cebada.Chacarero es el que habitualmente se ocupa de sembrari cultivar legumbres.Chacareria el conjunto de chacras en el segundo sentido.i tambien el arte de cultivarlas con provecho.Chacra por granja, o mas exactamente acaso por lo que10s franceses llaman ferme i 10s ingleses farm, no tiene derivadoalguno; pero tiene en cambio la variante cha'cara,como suelen decir ciertos puristas a1 divino boton, que seimajinan que para hablar oastim con apartarse siempre delvulgo basta i sobra.I'arece que a 10s principios 10s espafioles dijeron i escribheroncorn0 todavia dicen i escriben algunos chdcnra.De un auto sobre repartimiento de didcaras expedido enSantiago por su fundador don Pedro de Valdivia, el 12de nbril de $546 es la frase que sigue: ((Otrosi, mandanque ninguna persona puedk vender ni enajenar la cha'carao estanoia que tuviere sin0 fuerc yClndose de osta tierrtl, o


CHAL 141en cnso de fallecimiento que las pueda dejar a sus herederoscomo bienes propios ganados por sus servici0s.w(Del primer Liho Becerro del Cabildo de Santiago.}CHALA.Del quichua chhnlla, hoja seca del maiz.Una que otra vez hemos oido usada esta palabra paradesignar la hoja seca del choclo. En cambio no se oyeotra cosa en Arequipa, donde sirve para mentar, no solola hoja, sino tambien la caiia seca, que allR se guarda, comoque es utilisima para alimentar durante el inviernolas caballerias, si con permiso de ellas nos es licito darsemejante nombre a las borricadas, que es de las que setrata.Chaln suele Ilamarse tambien en el Perh el cigarrilloque llamamos en Chile de hojez.-htenikndonos a1 orijen (en araucano shalcha es papadn)el sustantivo debiera denotar exclusivamente la came quecrece en abundancia debajo de la barba hasta formar bo-110s salientes i aun colgantes; pero en el us0 comun tieneuna significacion mas eomprensiva. Asi llamamos chalchuda,no solo a la persona que ostenta papada debajo de labarba, sino tambien a ciertos perros cuyos labius superioresles cuelgan a manera de cortinas por uno i otro ladode las mandibulas.CRALILONES.Dias en que es costumbre jugar et la ehnlln, car?iesto-Ieizdos.Corw /os cfialilones: entregarse en cuerpo i alma a 10sjuegos de carnaval. Tanto esta costumbre como la masmderna de eorrer a Cristo el domingo de Cuasimodo seTan perdiendo ya de nuestras grandes ciudades.El domingo, lhrzes i rnbrtee que preceden a1 midrcolos


1 42 CHAMde ceiiiza se distinguen de 10s demas del aFio en que sellaman domingo, lhnes, i mdrtes de chalilones.ciTampoco oorrimos 10s chaldones como era costumbreentre 10s j6venes i aquellas personas a quienes su estado ocondicion lo permitian.>>(z . RODRiGUEZ.-LOCO Eustaquio.)CHAMANTO.Manta gruesa i burda que, apesar de 10s muchos i buenosoficios que presta a 10s pobres que la usan, no mereceel honor de que sus orillas i boca Sean ribeteadas con vistosashtiiizchas de lana como 10s ponclLos.aH8cele sombra, aleton,Un gran sombrero de lanaI un chamanto mui guarosoHasta el avio le baja.))(Hu6rfano.)CHAMRAO,0 CHAMBADO.El vas0 que se hace de 10s cuernos de 10s animales va-Icunos, recibe varios nombres segun su forma, destino i esmer0con que se trabajaInmediatainente sobre el cacho, que es el mas rhstico detodos i que a veces no muestra otras seiiales de la industriahumaiia que la lisura de 10s bordes de su boca operadapor algun afiladisimo belduque, est6 el chanzbao oehanzbado, que tiene la parte posterior tapada con una tablitai que sirve para tomar uZpo, i hasta chdrcaiz i aguacaliente; asi como mas arriba del chan~bao esti el gudu'mparo,que es mas largo, un tanto corvo i cubierto a vecesde dibujos. Es la copa de or0 en que 10s guasos acomodadosbeben la chicha: i el ponche cuaizdo repicun fuerte. Poriiltimo, i eolgados por ahi de alguna estaca clavada en lapared o de alguna punta saliente de la quitzcha, se ven10s chifes (que siempre 10s tales andan eli colleras) con SLIregular provision de aguardiente, 10s elzi/les que son grandescuernos bien alisados i aun labrados i pintados, con


CHAM 143ana tapa fija en la parte de la base i eon otra de quita ipori en la boquilla del otro extrema,En una relacion del asesinato del ilastre Portdles escritapor su compallero de cautividad i de agonia, el bravo jeneralNecachea, i pnblicada solo en marzo de 1874, selee esta Erase, que acredita fa& nn chambndo la humilde tazaen que la conrniseracion del amigo ofrecib unos cuantostraps de agua caliente, endulzada con aziicar prieta, a1gran patricio que desde ma3 de 30 horas atras no habiarecibido de sus verdugos otro aliment0 que la hie1 de la ingratitudi el vinagre de 10s escarnios.ctLuego que amaneci6 el dia cincoa, escribe Necochea,tidrindole algnn dinero a1 cab0 qne teniamos a nnestra inme.diacion, consegni un poco de agua oaliente que procurepartir con el ministro, a quien consideraba con igual ne4eesidad a la que yo sentia, manddndole un chambndo connn soldado, i lo mismo hice mas tarde con alguna carneasada, linica comida que tomamos en nuestro desgraciadasriaje, psrque debo decirlo, annque con rubor, que en todaaquella reunion de oficiales no hub0 ninguno a quien laconmiseracion, eualidad tan propia de las almas nobles ijenerosas, lo moviera a ofrecerrmos un bocado de pan enla estrecha incomunicacion que sufriam0s.sBiirtulos, trebejos, chikes,Es iiombre que por humildad o socorronerh dan 10spobres a sus trastos i ropa.Liar los chnmelicos, equivale a la frase espa3aIa liar losbcirtulss.Segun vemos en 12s Apuntaciones del sefior Cuervo, tambienen Bogot6 es costumbre llamar cJmmiza a la leiismenuda, sarmientos, pasto seco, varillas de arbustos, etc,El mismo seEor nos advierte que es mala costumbre &sa,pues, sin necesidad de sacar a1 vocablo de su acepcion pro--


144 CHAhf.pia, cal'ia silvestre, poclemos llarnar a1 objeto de que setrata con su nornbre castizo chamarmm.Voces sacadas de la abundante rnina del quichua qite, desuyo i sin exijir trabajo algiinol tanto ha enriquecido elcastellano que hablarnos 10s arnericanos de esta parte deAmGrica.En efecto, creemog que ni champear, ai champudo tienenequivalentes en la lengua espaiiola, en la cual paraexpresar las ideas que esos vocablos expresan, hai que valersede rodeos i circunloquios.Champear es sacar champas de la tierra con la palapara formar tranpes en 10s rios, canales i acequias;chnnipudo se dice de las plantas que a1 ser arrancadas sacanniucha tierra entre las rakes, o en sentido metafdricode las personas que tienen cabellera crespa i abun- .dante.Los equivalentes castizos de champa son tepe, i ce'spcd(del latin cespes que 10s ronianos usabati conio la champa.) . . .. ccet ad agyerem cespitibzis comportandis.))(J. C&saR.-De bello gallicb, lib. ZIZ.)Tiene aciemas champa el derivado nchamparse, acercadel cual hemos ya diclio oportunamente io preciso.CIIAIXUCHINA.Acertado nos parece dejar a1 seiior Don Juan de Arona laesplicacion de este vocablo. Apesar de que ni nos iian faltadoni probablemente nos faltarhn en lo sucesivo pop aci]as chamuchirzas, seria temeridad en 10s que escribimos aorillas del Mapocho disputar la cornpetencia para describirlasa 10s que viven a orillas del Kimac.Dice, pues, el seGor de Arona que chamzichim-c es ((vu/;de grandisirno us0 en Lima para significar plebe, popnla-F~O, populo barbaro i jente ruin i soez. Probablemente (no


puede tener otro orijque en castelland si{((El n AmrnU U ~ ' W , "I "Lll'lW, "I """'V, "1 YU'Y"", "I "'WIIV"I toda la revuelta chanzzcchiizaPuede trepar a1 sol de un solo trancoI dicta r reglamentos de cocina:triViva Caitlya!)) dice el negro francoCuandc ) roba o estafa o asesina,I a1 ql le intente a su fin oponer &queLo ate rrard con un: trjMuera ChiZque!n(JUAN DE hRoNA.-~oesi/ns perttanas.)CHANCA, AR, ADO, A.Del quichuaFien de c?zut~El seiitido YUG at,dazar lo entero, pie drag, granos, frutas, de modo quequede reducido a pe dacitos. Tratindose del trigo encontrariaun equivalent .. e en . fimzr/olZur; nero jauiBn tolerariaI d 'I V Ifrangollur las 1 iiedms?En este cas0 , i en jeneral, el equivalente castizo denuestro chuncui 3 es triturnr, como de chama lo es tritura-CiOl2.Figuradamen te Iiacer una cosa chdizchda, chuncarla, esejecutarla con poca atencion, mal i por mal cabo.CHANCACA.tiso, que no ha tenitreconocido por la Acion tuviese empeiicestos paises, la rnisnde Madrid sigue cola guerra de la indenociclo la de la repi


146 CHATCRANCLETA. EAR.Chamleta por chinela es castellano; corn0 lo es tarnbienenchancletar por doblar hdcia adentro el talon de 10s za&patos a fin de usar de Qstos como chinelas. NO pede de*cirse otro tanto de chancleta que, en sentido despreciativoi vulgarmente, empleanios como sin6nimo de mujer.As! no es raro topar con maridos que, pasados 10s afanesdel parto de su cara mitad, con cierto bochornillo quesalta a la vista, contesten a la inevitable pregunta: qQu8f uQ?- i FuQ chancleta!)) \Chamletear es andar en chandetas; i chancketeo el ruidoque Bstas forman a1 moverse 10s pi&.Larga descendencia del a,raucano chazan, ar'rojarse, dejarsecaer al suelo, o de chaiiaku, que es la forma activadel mismo.La chaiia, ~Jlitkz, o chaAadz2cra es la accion de arrojarse10s mnchachos sobre 10s volaiztiiies que caen a1 sueloen las comisianes, a fin de hacer presa de ellos si puedenagarrarlos intactos, lo que raras veces sucede, o del hilo ide 10s maderos. De ahi es que por extension llamemoschaAadura la rebatifia de 10s bienes i la distribucionpoco limpia de 10s caudales pfiblicos entre 10s parientes ipaniaguados de 10s que gobiernan.iPor quh;, sin embargo, decimus del hombre mal vestido,sobre todo si es caballero pobre, que anda mui chafiado?Talvez para dar a entender que por malos de sus pecadoso de 10s ajenos, sus bieiies han sido objeto de desastrosachaiiadura.Chuiia es forma usada solo por 10s chiguillos de la calle,que viven, no solo cliaiiando volaiztines, sin0 tambien rawndoparedes reciea pintadas, i jugando a1 choclon, a1$cnrse, o a la.; chapitas, hacieiido desespemr a 10s pacnz,1 cometiendo todo jiirero de infantiles fechorias.


Del araucano chaiJerga, que por loSirve en 10s ranchos I ae coicnon, ae rrazaaa, ue mantilla{paiiuele, de rebozo) de sudadero . . i de cuanto se ofrece.El ciiafio se ) diferencia del chammzto, en que carece dela boca que Q ste tiene en el centro para dar paso por ellaa la cabeza.El provincialtsmo rriejicano corresponaiente a ctLano esjoro?zgo.Por cerradura o c vrraja es ud provincialismo de us0 jeneral,a lo que ente ademos, en toda la America espaGola.Significando chap a ctldmina o plancha de metal que sirvepara firmeza o ai jorno de la obra que cubren, (Diccionariode la Academi a) claro se est5 que nosotros damos a1todo el nombre de 1 a parte. Los dos pasajes d‘e Cefvihtesque siguen pondran mas en evidencia lo que va de unoa otro vocablo:((El se ehcerr6 ercerradura es tuvo mirandoAi escuchaido lo q; “ios dos trataban.))(Quyote.). .aLuis prob6 sus I uerzas, 1 easi sin poner alguna se na-116 rompidos 10s cla vos i con la chapa de la cerradttra en10s man0s.n(El Celoso eztrenzefio.)uVoi a abrir, ccmtest6 &e, porque a1 paso que Sstosandan me hardn p: %gar todas las cliapas de la casa.n(A. BLI EST GANA.--EI Ideal de un calavera.)Chapeado decimo: 5 castizam,ente, aunque a la antigua, dela enjalma, freno, I o cualquier otro mueble adornado conchapas; i en sentid o metaf6rico de la persona que tieaao


148 CHAPmuchas prendas de valor, especialmente de plata labrada.Clzapearse es adqulrir buena ropa, comprar muebles,alhajas, el que carecia de ellos.CHAPALEAR 0 CIIACALEBR.En la primera de sus formas el verbo Bste se usa tambienen Lima. No asi en Arequipa, dnnde para expresar laaccinn de golpear el agua con 10s pi& o las manos dicenchallar.El equivalente castellano, abuelo sin duda de nuestrochacalear, es quachapear, con el cual bemos de encontrarnosmas adelante.Juan de Arona habla tambien de clzapatalear, pero na,aparece en el Dicciunario de la Academia.GHAPE, CHAPECAN.Del araucano &ape, trenza de cabello, o de c?mpecanrtrenzarlo.Ilaceme [OS chapes es peinarse de trenzas.El chape unico i largo, colgante por detras, era signo deautoridad entre 10s indijenas; a1 mhos del centro i Nortede Chile, pues nos inclinamos a pensar que nunca lo trajeron10s mas famosos thquis araucanos. Be ahi la frasejente de chape para significar jenie rica, d.e respeto, depro.En espaiiol chaps es coleta.Clznpecan, sin6nimo del anterior, solo se diferencia de81 en que es niucho mhos usado.CIIAPETON,ONADA.Derivados del primer0 de 10s anteriores. hcerca deellos dice el segor VicuEa Maclienna: cthsi designaban 10scriollos a 10s espafioles por el chqe que traian de Europaerz fornaa de tmzza, (excusada parecia la explicacion) conioeilos hahian llamado orejon~s a 10s indijenas a causa


CHAQ 140de 10s grandes nros que solian mar. Llamaban en consecuenciachnpetonnda todos 10s lances que ocurrlan a 10speninsdares por su poca prictica del caballon etc.En el uso ahora corriente chapeton es sin6nimo de toype,i chnpetonadn de toipeza, bisoAadn.aSaca ella a fuerza de industria,Actividad i dennedo,Del poder de 10s caribesA su chapeton ileso.))(FELIPE PARDO.- Frutos de la edticacinn.)En este pasaje (se trata de tin asturianoj chnpeton est;por espaFiol, godo.CIIAPURREAR, EADO, A.Dicen groseramente algunos; ni faltan tampoco chapucerosque, anteponiendo una m a la p, digan champurrear,endo, a.Lo correct0 es c7Lapwrar.aEs cosa de ver i mucho para admirar c6mo se borrala lengua espaiiola de la memoria de 10s galiparlistas ap6-nas empiezan a chupurrar un poco el fiances.))(BARALT.--~~CCiO?ZW~O dt? Gn&Ci.W?OS.)CEIAQUIRA .Dice D. Gonzalo Hernindez de Oviedo que chapuira enla lengua de Gueva significa sartal de nkar o conchas.Lo que nosotros podemos afirmar es que la voz &anada tiene que ver con el araucano, en el cuai las chaquiinsse llaman llancatzt, ni con el qiiichua en cuyo vocabulariono se encuentra.Segun lo que es posible presumir racionalmente, chn-7uil.n fu6 palabra que oyeron sonar 10s espaiioles a1 desembarcaren ]as Antillas, i notando que con ella se noxnbraban10s collares de conchas que llevaban las indias,donde quiera que en lo sucesivo encontraron el, czbje-


150 CRARto se sirvieinon para designarlo de aquella palabra, iasi la propagaron hasta 10s confines australes del continente.FuC! lo que sucedi6 con cacique, canon, chicha, aji,hamaca, nipa, petnca, maiz i muchisimas otras.Como la mayor parte de estas voces jeneralizadas eaAmerica por 10s conquistadores, chapirn tiene SU lugaren el Diccionario de la Academia, el cual la define: ((Enel Perir el grano de aljhfar, abalorio o vidrio mui menadoque llevaban 10s espaiioles para vender a 10s indi0s.nCHARQUI, EO, EAR,ICAN.Del araucano charpi, cecina, tasajo, i mas orijinariamentedel quichua chharyzii, tnsajo, i tambien seco iflaco.Excusado parece, puesto que escribimos en la tierra delualdiviaizo i del charyuican, digamos que charyui es laearne de vaca seca a1 sol; que charqzrear es separar entajadas la came de la res para que pueda Gcilmente secarse;que chaqueo es la accion de charpear; i que charpicanes un piso cuyo elemento predomiimnte es elcharpi.Tambien damos a charpear la acepcioit mas comprensivade desp5dazar la, carne, ya de las frutas, ya de 10sanimales. Asr decimos: ctYa es tiempo de cltarqtcear lasperas o 20s t0rnates.n ctLos salteadores no se dieron por satisfechoscon robar a1 infeliz cuanto tenia; despues de robadelo charquear0n.nUNO entendian 10s cabreros aquella jerigoaza de escuderosi de caballeros andantes, i no hacian otra cosa quecomer i cailar i mirar a sus huespedes, que ccn muchodonaire i gana embaulaban tasujo como el puiio.~(CERV LNTES. - Qzcijote.)Addrtase sinembargo que tccsnjo no corresponde exactamentea charpi; porque aqukl es In carne salada z acecinuda,i Qste la carne suzonada no mas i secada al sol.Trascribamos ahora un curioso p&rrafo sobre nuestrav@z, de un articulo del Times de Ldndres, firmado W.Bridges Adams, que se public6 en el n&m. 2,596 de .E(Fcrrocarril de Santiago.


,CEG 151&as iirimeras noticias de que tenernos memoria nosfueron suministradas por 10s viajes i correrias de 10s piratasamerizanos, quienes daban a este articulo el nombrede jerked beef (carne azotada). Los piratas fueron en si1orijen secadores de carne, no solo de buei sino tambiende puerco, preparada por medio del humo i llamada asien franc& con la palabra boucane~ (secas con humo) como10 harian 10s caribes con 10s prisioneros que caiaii en susmanos. La expresion jwked beef es una corrupcion de lavoz americana charpi, que a su vez parece ser tambienuna corrupcion de la chair cttite o carne cocida de 10s piratas,(boucaniers) franceses. Hasta aliora se llama entre10s franceses charctitier a1 que vende carne de puerco,porque en 10s primtiros tiempos se venclia el puerco secobajo la forma de jamon o t,ocino.nDe manera que si el seFior Bridges Adam estuviese enla verdad, charpi no seria ni araucano ni quichua, sinode procedencia francesa.CHASCA, ON, GNA, GNEAR.Del quichua cizhasca, enredado, o enmara6ado.&nos comun con 10s peruanos el us0 de chasca (quesegun el biccionario de Mossi tiene en la lengua de IOUIncas el significado que acabamos de atribuirle, i segun elseaor de hrona el de grefia o vedija,) para iiombrar lacabellera revuelta i desgreiiada.En cuanto a1 adjetivo, que aplicamos a la persona quelleva el cabello en semejante manera, n6tase la diferenciaque va de clzascon, 012a, como se dice por acB, a chascoso,u, como se estila en Lima.Los nrequi'peEos, que son hombres de cantar las verdadesa1 lucero del alba, dan a Bste el nombre de chasca,llambndolo, median te una atrevida metafora, el crii2ado opestafioso por escelencia.Tambien han formado de c6clsca nuestros liermanos delPer6 el tan poefico como espresivo cfiascallagua, con laayuda del cual puede el enamorado jciven decir en menosque canta un gallo a1 objeto de su carifio: ctTiene Ud. unosojos sonzbreados por Inrps i c~espas pestanas, que MGan at an. ))


uPronto vi a un mucbacho chascorz i e011 un libro viejden ]as manos que se asom6 a la puerta, i toriiando a ell-‘ trarse prorrumpi6 en el siguiente grito clue alcance a percibirclaramento: jKir?os, carne nueva! carne nueva te-11 e rn o s ! 1)(z. ItoDRiGuEz6-~oco ,!hstUpUb.) .CH.4SQCE.Del quichua clzazpli, correo de a pi15Se llam6 asi en tiempo de la conquista i de la coloniaa1 mensajero extraordinario que se mandaba para conducirpapeles importantes o noticiss de bulto.En la actualidad es de poquisimo us0 en Chile. No R S ~en la Rep6blica Arjentina, donde 10s correos no lian logradoa6n desterrarlos completamente.C&4 SQUEARSE.Creemos que el usar este verbo como reflexiva en el sentidode padecer algun desengaco o salir mal de algunaempresa es un chilenismo; pues en castellano no hai masque el activo chmpuear, manejar el ldtigo haci8ndole darchasquidos, i el neutro, de forma id&ntica, que significadar chasquidos la madera cuando se abre por sequedad oimntacion de tiempo.No se conoce fuera de Chile este vocablo, por amante,periclo, cortejo, galan, etc.((Deja el poncho i la pereza,Ponte de chatre cabalGasta todo tu caudalEn vida gustosa i tierna.n(EL P. L(~PE%.--E~ el Bospejo histdrico dt? /a ptJeSifi C h blc’crtn poi* A. l7alder1~a?na.j+


CIIAY 153CHAUCIIA.fin quichua i araucano una clase de pupa chica i tem-1,ranera; i tal es tambien el sentido que se atribuye ac/~nzic?za en el per^. Entre nosotros es la papa menudaque queda para semilla despues de escojida la grande.ApQnas las viejas pesetas, monedas de dos reales, fueronreemplazadas por las de veinte centavos que ahoratenemos, el vulgo se apresur6 a remediar el descuido delgobierno eqbarles un nombre, i las llam6 chauchas i chirolas.Vaya un ejerriplo, en que la fuerza del consonante, quetantos estragos causa en la lengua, obligo a1 poeta a dara chamha terminacion mascullna:ctDe arriba vienen 10s gauchosLos que ganan real i medio; (hoi ganan seis)Vienen buscando en la lineaDe sus males el remedioAdonde corren 10s chauchos.(Tonada popular.)CHAVBLONGO.Del araucano chavdonco, calor, pebre en la cabeza.13s el nombre vulgar, aunque sinembargo mui propio,con que designamos el tifus. Nos gusta mas que la ya muiextendida jiebre tifoidea.((Pero, ioh lejislador mio! acuerdate que aquella cofradiaya muri6 de chavalongo Antes de dar un solo paso eneste mund0.n(CAMILO HENRIIQUE~.--E~ ciudadaizo Howcio al honora-61e ciudaduno Terruza.)(%allmi es en quichua rociar, asperjar.hunque no entra en anestro plan explicar con un arti-$0


15-6 CKAVeulillo de costumbres nacionales cada una de Ias p8labra.qque a eilo se prestan, tarea que esijiria mas tieinpo dolque podemos consagrar a la presente obra, queremos !laeeruna escepcion de citcrya, tanto porque en 10s paisesestraujerus se comprenderi rnurlio mejor SU sentitlo poi:iendoel juegc, en itcci011 a la de 103 iectores, cU,ii1-to porque ya otra ve:, sino coz el doiiaire que seria dedesear, con escrupaio>a esacti tud, tuviinos ucasioii dae! escribirla.(!De la mesa nos traslailsrnos a la pi?zt~ principal de laeasa cuyo era el frutd!ar; i como, a pesar del buen apetitocon que Eiabiamos cornido, qnedabs ahn bajo la ramadar!iucho que lo incitara, acudieron alli todos los rnuchachosi chicas que kites se habian estado a Is distancia, i desliaesde gozarme un pnnto en ello i de observar la prisaclue se daban, me eutr8 a1 aposento en que a la sazon taiiianel arpa i a mas no poder se div?rtian. Entr6 en est0uiia fregc~na, gorda i sorimsacla, trayendo en brazos i apoyadasobre la barriga una canasta de &stas en que recojenla uva en las vendimias, llena i rebozando de albahacas,claveles, clarines i otra crecida variedad de gores. hquifuC ello: acudieron hombres i miijeres con tal ernpelio porcojer a cual mas i con prestezs taiita que era cosa de verse;i asi que cada euLl hiibo tornado la rnunicioii que ere-3.6 suficiente i que mas yudo, cornenzi, el combate nubextra50 i reEido que, atefidida la condition i jkiiero de laspersonas que alli habia, pudiera imajjimarse.xctPrincipiaron arrojindose unos a otros alpnas hojitasde rosa, con la mesara i cortedsd que en ei cornieiizo dotodas Ins cosas se acostumbra. A1 tlrnrlas, 10s inozos, co-~no con tirnidez, decian: iC/aya scfioiita! a IC que la favorecida,entre risueh i sonrosatia, contestaba: i Grncias cdailcmBacian lo rnisrno las nii;,a


C H A T a 35(1esProvistos alzibanse de SUB asientos para recojer las ~ U Apor el suelo i sobre la estera desparramadas se encontraban,llegaiido a tal punto la lijereza con que menudeabani a ser tales 10s go!pes que !as cabezar de amapola i 10shotones de rosa daban en !as cabezns i en ios rostros, quenlas parecia fupgo graneado de numeroso i bien tliscipli-Ilado batallon que dimes i diretes enxriados entre flares.)?ttpoco despues una de ias que nias d-alientes POP el lad3de ]as hembras se habia mostrado, no quiso deshacerse 153uii tieso i gran gancho do cedron qne habia llegarlo a susmanos, sin0 que, asifindolo de la parte mas gruesa, princlpi6a dar a 10s hombres tales varejonazos qt'e bien pocopolvo..debid dejarles del muclio que sus mantas habian co-~ldo en el carnino. No quisieron por sx parte quedarseatras 10s mozos, i acudiendo a 10s duraznos i cedrones dela hnerta, entraron en batalla con armas iguaies a las delas nifias, que, excusado es decirlo, no anduvieron rehaciasen hacer lo mismo que 10s hombres. Sacudi6ronse elpolvo con tal furia que a sei- ejercitantes de la corrida dcsemana sants no lo hubieran hecho con mas ganas, i apesarde eso ni se enojaron ni asornaron a sus ojos las Idgrimas,que Antes como agradecidos i alegres se mostrahan.x((I corn0 la juguetona. furia iba creciendo, natural eraque siguiese mi6ntras algun deegraciado suces3 no le p ~ -siese tbrmino; que de la autoridad de las segoras rnayoresno podia esperacse, que Antes bieii se reian con todas gams,oyhdose solo de vez en cuaiido la voz meliflua i afiladade la mas vieja que decia: iEso es nicas! divi6rtanse:para eso son chnlilones i estamos de paseo! Creia, pes,que solo algun mal suceso podia prier t6rmino a aquellajornada, i asi fu6; i oeasiondlo un mancebo que tendria ami juicio mas de cuatro dedos de chicha sobre ius sesos,porque, asiendo de la mas ladina i retozona de las momspor 10s lagartos, despues de varias cabriolas i de voltearmucho con jeneral contento, sac6la di? la pieza i did conella en una acequia que no 14jos cosria, no dejindole hilachaen el cuerpo por mojar. Encolerizhonse ]as niiias Ipor tomar venganza i no darse por vencidas, fukronse sobreel agresor i, ddixlole por la espaida i de improviro urnempe~lon, tuvieron el gu5to de verlo tendidc PUBJC


156 CIIIClargo era en la acequia, de donde, enjuta i estirada cornoun espkrago, acababa de levantarse la ni5a.n(LOCO EWaquio.)CHARCAN.Tcnemos tres palabras para indicar la mazamorrx qilese hace de la harina del maiz o trigo tostados: cJzdrcai1,7tIpo i cocho. Las dos primeras son voces araucanas, i haientre ellas segun el padre FQbres la diferencia de que elcheilcan es la harina de maiz tostado, remojada con aguacaliente; mientras que el ulphd es la misma hariria remojadacon agua fria.En cuanto a1 cocho, persona que ha vivido algunosaiios en Copiap6, donde se usa bastante, nos asegura quese emplea indistintamente en las acepciones de urpo i dech e‘r can.Talvez coclzo sea de procedencia quichua; talvez derivadodel antiguo cochar que significaba cocer.CHEUTO, A.Palabra es 6sta que debiera apresurarse a adoptar laAcademia espaiiola, pues hace falta en su Diccionario unaque pueda aplicarse con propiedad a1 que tiene hendidoaiguno de sus 16bios.El Diccionario que corre por ah!, con mas fama de laque’merece, bajo el nombre de Diccionario de una sociecladde literatos, trae Iabihendido.JDe d6nde viene nuestro chezito? Barr6ntelo por si mismoel lector, sabiendo que ckelghe es en araucano los dien-LFS delanteros; i que en quichua se llarnan chhecta Tuna a10s lahillendidos, i diceii checta por henderse, partirse.El provincialismo colombiano que corresponde a clmtoes boqueta; el mejicano tencua.CHICA, (IIACER LA)bPor qu8 del que ha incurrido en un gazapxton, o ejecutadoalguna averia o cometido una barbasidad decimos


CITICII 157q,oe ha hccho la cilico? Dificililla es la respuesta, per0 ad,C1ecimos, i alii est5 el romance de La Pui!ja presero, uno de10s mas faniosos del popular Ouajardo, que no nos de,arbmentir:((Tim la pulp a morecSus patas para. saltarI’orqne ve que va a pagarLas heclias i por hacer.La dama la alcanza a verI a1 momento le repiica:Indii~a, Itas hecho la chicun etc:GIIICOCO, A.La palabra qugen buen castellado se usn faniiliarmentepara denotar cari5o a la persona de corta estatura eschicote, estdndonos a1 testimonio de la Academia.Acaso no es mas que una corrupcion de esa YOZ nuestrochicoco.CIHCOTE, AZO.Suele usarse por nuestroe paisanos chicote (que es unpedazo de cuerda) por idtiyo, 1 chicotazo en lugar de Zatzgaze,por el golpe dado con el ldtz’go.((3stas frases de efecto que Raynonard, el autor de 10sTcnzplarios , 11 am ab a chico tam. a(AI. L. AhIUX~aEGuI.-~uicio critic0 de.]. Fernhadee; hIadd.)CIIICIIA.Lo que sigue es tornado de El Coniercio de Lima (abrilde 2565.)Clziclh solo significa entre nosotros la beliida fermentadade maiz, arroz, pjfia u otras smtancias (uva, manza-ZIas, peras, en Chile); pues bien, Dominguez le Ja otra awp-


138 CI-TICIXcion mui orijinal: dice qlie en el Perti es znpato de dos otres sue1as.naiCierto que se ven impresasCosas que no esan escritas!,,nSepramente Dominguez a1 escribir ese desatino debi6haher estado encltichndo .Ndun en las veces que acierta a definir bien una voe americanano deja de decir un disparate. Por ejemplo a1 hablarde choclo dice que en America se come asado, cocidoi mn rritdo. Gfioclo crndo solo cornen 109 puercos i 10s1oroq; pert) merecerian comerlo tambien 10s que se meten;t hablar de cosas que no entienden.))CIIICEIARRX.Por ciqarra es palabra espaillola. Lo ignqribamos cuandola escribimos, tirindole raya por debajo, en esta frasede La Cima del Loco Eustapcio:ccE1 vientecillo con olor a albahitca que sopiaba i el pesxdoi mon6tono canto de las cl'ziclzarras ocultas entre lashojas de 10s Brholes, comunicaban a el alma un vago einrlecible sentimiento de amor de confianza i de muellepereza que hizo que nuestra conversacion fuera dulcisima.))No anduvimos, empero, tan fuera de camino a1 subrayarlacon0 un cliilenismo en esta otra frase de la misma novela,en que hablabamos de uno de 10s instrumentos favoritescon que 10s muchachos hacen, o mejor dicholiacian,ruido a1 acercarse la Pascua de Navidad.allegado arriba, comench a sonar mi cacho con cuantoesfuerzo pude, i sinembargo. con mucho pesar mio, not&otros que mas estrepitosamente sonttban. Una chzcharra extraordinariamentegrande i un cnpagato como jamis habiavisto eran los bnicos cuyas voces distintainente se podimoirn etc.I no est6 la justificacion de auestra bastardilla en que10s muchachos de EspaEa vivan privados*del placer de{mitar a las cihchams en Is fiesta de Koche Buena; sinoen que por all& creen remedar su canto, nzirabile dietid,EJ TZAS ni mchos que con el instrumento con que por acA


CELL B 39remedamos el mauIlido de 10s gatos. Asi se coriiprtwhla explicaciol1 del Dicciouariu acad&mico, que es cotnoeigue:uJupete que usan 10s niiios por Sal-idad i conibiste jenpl~alnieriteen un cafiuto corto, tapado por UXIO de susextretnos por tin pergamino estiradu en criyo centro secoloca una cerda o una hebra de seda encerada. Pasandopor ella 10s dedos forma 1.1.11 raido tan dempacible co-I110 e: canto de la cigarra.))Si la Academia se decicliera a hacer la prueba escuchariaun ruido mas que de cigarras, verdaderan~elitegatuno, i confestlria inal de su grado que, o se equivoc6 aidefinir; o 10s nifios cliilenos entienden rnucliisiino mas deruidos que 10s peninsulares.CJiiIenismo cuando se csa para deeir que una ni5a omozo es iina alhaja, una joya: corresponcle con el Ci>\tHllanofilili, sierido &e el seiitido wetaf6rico; el recto t‘sjoyel, bujeh.Vease achipw, donde se encoiitrarin la e timolojia isiguificado de evta voz.L)e significaeion id&ntica a chuinelico. La hies diferc-nciaque talvez ~mdria iiotarae entre u m i otra eswe, mikiitras aquella be aplica de preferencia a la ropamlrajosa, puerca i ordinaria, &sta se aplica, como lo ham~dkho p, a todos los utensiiios, muebles i trastos de10s pobres.En quichua elilkillpi es la hoja del cl~oclo puesta a secar,xo sel.1:~ ex!rnfio que tal fuesc: la procedt~ucitt de uuestruchili)?*


160 CI-IISCIIILINDRA.En el Xorte la moneda de 20 centavos que por acR ll:+mltmos chazicha 0 chirolu; corrupcion del esgaiiol chililt-(i? irz a.ATo eaier 2 112~ c?zihdra: valer POCO mas de nada. iQh, icdmo se conoce que Copiapd eT, o ha sido por lo mhos, latierra de la plata!cmin..\, ERO, A.Del quichua chimp, la otra parte o banda del rio, quebradao acequia.Asi se comprende por qu6 en algtinas ciudades americanas,situadas a orillas de rios, lleve el nombre de chimbael barrio menos importante que queda de la otra banda, ise llame chinzberos a 10s vecinos de esos barrios.CIIINCI-IE, oso, A, miL\.Creyendo est6bamos que esta fea palabra, que con tantafrecuencis anda en nuestros salones emporcando 10s mashermosos labios, era una expresion del mal gusto de nuestraspaisanas. En nuestro error permanecimos hasta eldia en que, abriendo el Diccionario de la Academia, encontramos:((CJzincJ~oso: adjetivo metafdrico i familiar que seaplich a la persona molesta i pesada.))Suele iisarse tambien cJzincke por cliinchoso: CtiES muichinehe el mocito!)); i no es raro que despues de oir las enfAticasi empalagosas declaraciones del amartelado ga-Ian, diga la infeliz victima mui quedo a la amiguita delIL~O: t(iVaya en la chidmido


Debe decirse chincharraco.CHIXGANh.Segun Salvd chiizgaiza es un peruanismo qwe significasocayon o coiiducto subterrkneo; i un proviiicialismo bolivianoi chileno, denotando los bailes que se daii en lasinmediaciones de las ciudades 10s diasfestivos o con motivode algun regocijo publico.Casi es excusado advirtamos cu6nto hai de inexact0 enla explicacion de SalvL, quien cae en el error de tomarI)or notnbre de las danzas populares que se bailaii en laschingunas, e! nombre de estas mismas.No conocemos ninguna palabra espalrola equivalente anuestra chiugana. Las que mas se le aliroxirnan, que sonfigon i tabema, se quedati sinembargo de ella un largo trecho.En efecto, en ia chingann 10s concurrentes comen comoen el figon, i beben como en la taberna; pero tambienoyen cantar tonadas de arpa i vihuela, i ven bailar i bailancuecas, reabalosas i zsjurianas, como en ella sola.Ilai chingnizas permanentes e itnprovisadas. Las primerasson casas destinadas a 10s objetos que quedan dichos,a las cuales acude a remoler la chczmuchina 10s domingos,lunes i demas dias festivos. Algunas mutiicipalidades laslian prohibido; otras se han coiitentado con reglamentarlase imponerles.una fuerte patente.Las improvisadas consiten en cnrpas que se formnn en]as plazas o panzpilla,s, 10s diezioclzos, pascuas i otras fiestascivicas o relijiosis, i que solo permanecen en pi6 duranteaqukllas.iEs zma cliinqana! se dice metafbricamente de una cbmara,de un cabildo, deun gobierno que proceden en susdebates i resoluciones sin concierto ni decencia.C'hirzganear, es aiidar de chingana en chinqana, b ebiendoi badando, en una palabra, wnoliendo.Chi?zyaiicro, es el que a la continua chingunear.%I


162 CHIN.ctPorque mi niiia bail6Zamacueca iacriminarla!jI estarb harto el herejote;De aplaudirla en las chinganas!)](FELIPE PARDO.-FrUtOSde la edueaciolz.)CHINGARSE, ADO, A.Palabras mui usadas en Chile, que no vienen en 10sDiccionarios de la lengua.Primitiva i propiamente se aplicaron a 10s vobadores i&mas cohetes, que por algun defect0 de su fabricacion,a1 quemarse, no estallan ni hacen estruendo. ctLos fueg6sestuvieron como nunca de malos: casi todos 10s vokudoresse chingaron.,)Por extension decimos que se chi~ga la persona que fracbsaen alguna empresa, especialmente cuando el fracas0tiene en si algo de ridiculo.Tambien se chifigan las fiestas que no tienen el felizBxito que sus organizadores presumian.Chingarse es palabra expresiva que usa a menudo, bienes verdad que solo en el estilo familiar i jocoso, la jenteeducada.CHINGUILLO.Dei araucano chiripill o chinguillhe, una especie desac0 grande, tejido de litigos en forma de red, que sirvepara acarrear paja u otras cosas lijeras en carga o encarreta.En espa5ol se dice sawia.CHINO, A, AMENTO, ERO, ERA, ITO, A.Parece racional suponer que en su orijen el llamar chi-920s a 10s indijenas de hmhrica proviniese, o bien de querealmente 10s descubridores creyeron que habian arribadoa cornarcas dependientes de la Gran China, o bien deque encontraron en el hombre americano facciones que


CHIN 1163les recordaron !as que caracterizan a 10s liijos del CelesteImperio. Recuerdese que no pudo ser otra la causa de quese calificasen de indios hasta el dia de hoi a 10s aborijeliesdel continente americano.Puede ser tambien que chino i sus derivados traigan suorijen del quichua, pues en ests lengua se llama chzna a lacriadu o moza de servicio.Sea de ello lo que fuere es lo cierto que en la Americarepublicana, donde somos demasiado demdcratss para hablarde plebeyos, S O ~ O S bastante caballeros para no te- .ner un vocablo que nos perrnita designar a las personasde baja alcurnia sin acudir a las sutiles distincionesde indios, mestizos, zambos i mulatos.Chino es por la tanto el plebeyo: siendo de advertir quela terminacion femenina en que es mas usado, suele tomarseen mala parte. Pruebalo esta epigramktica coplae contra 10s oficiales de la diSunta Chile:aLa Chile se vb a la marDos botes la van tirando:Las chinas del ArrayaniC6mo guedaran lloraiido!)>En el siguiente ejemplo china esti tomada por plebeya:((iCasarlo con una china, dijo con voz ahogada dofia Engracia,apretando convulsivamente a Dianiela entre susbrazes.))(BLEST GANL-dfartin Aivas.)Chineria o chinamento, es reunion de jente baja i soez,chanzuchina, tanto de este como del otro lado de la cordillera:a1 luego atras en lo externoDel arc0 que hace la indiadaViene la mancarronaduCargaiido la tovileria IX tarnbien la chineriaMasta de a. tres cnanenda.n


X 64C+HZRChlnero PS adjetivo con que se echa en cara a 10s hombresde levita su aficion a las mqjeres ordinarias,C/&ito, a, familiarmente se usan para donotar cariiio:((Vente conmigo chinitn,A donde vivo yo!))-concluyeuna tonada popular.CHIPIPE.Lo imico que sabemos de esta voz es que en el Sort@eiiando alguna persona se cae a una acequia, o a1 mar isale que le estila el agua, dicen de ella que sale mojadacomo un chipipe.Por acb i por 10s lados de nrriha se dice en tales hasos,tampoco sabemos por qn8, mojado como una diuca.CHIRINOYA, 0, ERO, A.nLa gran frutadel Peril, dice Juan de Arona, en cuyooiojio se han desatado casi todos 10s viajeros europeos.como Tschuddi, Marckam, Hzncke etc. llambndola frutaincomparable el primero, i 6ste hltinio una obra maestrade natura.))ctSu nombre bothico segun Tschuddi es anona tripetala,i segun Raimondi anon@ cherimolia. Los equivalentesvulgsres en otras lenguas son, en ingles cwstard apple,manzana de crema, i en frances corossol du PPr0zc.anLa Aor del chirimoyo, aunque de ninguna belleza, encierrauna suavisirna fragancia mui gustada.d dentro de su pie1 reticuladaLa cAirimoya con bondad extremaMiel nos ofrece i cremaEn una verde red aprisi0nada.a(Poesias peruanm.)Lo diciio de la chirimop peruana rija con la de Chile,donde suelen darse tambien mui capaces de sacar de q ~ieioa1 mas positivista de 10s ingleses o a1 mas flemhtico de10s alemanes.


CHIT 165318s nos at+reternos a adelantar, aunque a much{.:parezca un despropbsito: preferibles nos parecen las chirimoyasde QuilIota o la Ligua a las peruanas, que depuro almibaradas, en siendo de regular tamaiio. a las cuatroo seis ya dan en rostro, mihtras que aquhlias ni a lasdote, ni a las weinticuatro. Si - el - seitor de Arona lo dudapuede venis z ' P leguas tierra adentro deV a1 par ai so,nhll i ell el I ~ ~ Lvalle I I donde juntosEl li nionero i el naranjo crecen,Don de nncen silvestres IRS violetasI el cliirimoyo i liicnmo florecen.))hias que de Chile es 6ste un provinciaIismo propio de laRep6blica Ar.jeit tina, donde segun el seiior Salvi, denota1111 ccpedilzo de Layeta con que la jente pobre de Buenoshires i Montevideo se cubre desde la ciiitura hasta masabajo de las rodillas.!) Mas exacto habria andado nuestroautor si en vez de Buenos Aires i de Montevideo hubiesedicho: en la camppampas arjentina:En Chile solo 10s araucanos, ti no toaos) usan para cubrirsede una pieza de vestido semejante, que llaman, sir-Tiindose de una pa!abra de su propia lengua c/zamal. Elchnmal no es de bayeta de Castilla, sino de la misma tela,tejida en el pais, de que se liacen 10s po?zc/ros.Esta 111L~lJ~CCIWIl.. .que se prurlurlcla ue una marlera yartic:ular, * como si hubiese una s itntes de la ch, cargandomi Jcho la voz sobre las ies i dindoles un sonido que sea: erca algo a1 de la u francesa, sirve en Chileparahacerea llar a 10s qiie hablan o forman ruido, j particularrnentea. 10s arrieros i carreteros para intimar que 86 detengan


166 CHIVa niulas i bueyes. En el primer sentido equivale a las interjeccionescastellanas /Chit!, chite!, chito! o chiton!, i enel segundo a1 ijO! que se lee en este pasaje de Quevedo:~Los que yendo a caballo con espuelas calzadas, ora sequieran adelantar, ora por otra causa dijeren iarre! 10scondenamos a que se quiten las espuelas i, caminando sinellas, no incurran en esta pena; i lo misao a 10s que, IIevandola rienda en la mano, dijeren ijo! macho! pues lepueden detener con ella.))(Prema'ticas i Aranceles jenerales.)j((Chit!, calla; mirale por donde viene otra vez.))(LEANDRO DE MORATIN. --Traduction de Hamlet.)das jchiit!. ... En cuenta caigo que aun caminoPor pais civilizado. A mi derechaSe sienta un literato lechuguinoQue con sonrisa de desden me acecha.. .n(z. RODRiGUEZ.--En el &en.)Ejemplo de jCIhitO! imponiendo silencio a la espakla:


CHOC 167da corriente; como quiern que para que aquel calificativomerezca, es precis0 que est& contadp i recontado i metidodentro de la bolsa de cuero de chivato, i atada Qsta ensu boca con un cordelito o una fuerte hzcincha, i el todoguardado debajo de algun ladrillo del dormitorio, o en ellnas escondido rincon de alguna cajuela.Sinembargo, i a pesar de que gracias a 10s bancos 10scueros de chivato van siendo innecesarios, el adjetivo quede ellos se deriv6 se conserva como equivalente a sonailte,hablando de dinero.CIIIVATEO.La grita atronadora que forman 10s araucanos a1 entraren pelea.Figuradamente cualquier griteria desapacible i grosera.((iOh si pudiera la palabra miaSer una brasa ardiente,I, alzando un chivateo de ironia,Marcaros en la frente!(G. IIATTA .-hvenal.)Del quichua chodo, la mazorca del maiz verde.Sin decidirnos como el seiior de Arona por 10s choclos cocirlosi contra 10s asados, ni haber tenido la dicha de tomarlosde aquella suerte acompa5ados de queso frescocomo se usa en el Peru, unimos nuestro testimonio a1 delsusodicho seiior cuando declara que el choclo tierno i verdecocido ccaunque bocado esencialmente rustico, figuracon honor i por extraordinario en las mejores mesas dondese le acoje con grandes aclamaci0nes.n((Desde la alforja con menestras viles,Desde el choclo i la yuca hasta el talegoEn que acarrea el hacendado miles,


168 CHOCTodo sirve de Slanco a1 ardor ciego,A1 indistinto anh6lito del roboQue cunde aqui como en maleza el fuego.))(JUAN DE ARONA.-PO~S~~S pertianas.)Familiarmente Ilamxmos c/~wlo o choclito a lo que esapretado. Uua de choclito es aqiiella que se da mui tupidaen racimos cliicos i mas o rrl&iios sernejutttw a la ma.-zorca del maiz. Tanibien solernos llamar choclltos 10s brazosde 10s niiius, cuando por si1 gordura, inorbidez i hoyue-10s que se les fornian en 10s codos cunvidan a besarios ia~n a morderlos.iF3asta el tiempo de choclos! o ipaw el tiempo de choclos!;para iiunca jamas, para las calendas griegas, o a la chilena,para el dia de San Blaizdo que no'tiene cuando.VQase CHICKA.CHOCI,ON.Del asaucano chocoll, puiiado, o del verbs chocolln, cojera puiiados.Es iiombre que dan 10s niiios a uno de sus juegos favoritos.Se juega abriendo en el suelo un iioyuelo deltamafio de un pu'io i tirando para meter en 61 4, 8, o 16bolitas, nueces o cocos surninistrados por niitad entre 10sdos jugadores. Si el que tira acierta a ecliar pares adentrodel hoyuelo gana i recoje en consecuencia todas lasiiueces, bolitas etc. de adentro i de afuera; en el cas0 contrsriopierde.El provincialismo colombiano correspondiente a nuestrochoclori es chdcolo segun el selior Cuervo, yuien recuerdaal efecto que el nornbre castizo de ese juego eshoyuelo o boche.Tambieri damos a choclon un otro sentido, que acaso nosea mas que el auterior trasladndo mediante una metbfora.Vulgarmerite suele darse el nombre de choclona 10s clubs o collcili&bulos politicos, para denotar que 10sque concurren a las reuniones, por carecer de pensamientoi voluritad propia, obedecen como mkquinas a la YOZ de6rden del partido o del jefe.


CHOCO.fiombre que damos a una especie de perros, chicos dectlerpo, de lana crespa i abundante, mui nadadores i aficionadosa1 agua, de la cual aficion les viene sin duda elllombre de perros de agrca, con que en Espafia se conocen.Figuradameute llamamos tambien choco, a la personade cabello ensortijado, sobre todo si por ser rorna i arre;rnangada de narices i de facciones recojidas, se asemeja%]gun tanto a 10s perros de aqua.((Si bien 10s aphstoles de su doctrina eran Voltaire i]


170 CBONGIiOCOLATE.iQuieren saber nuestros alionados colejiales c6mo dicenen Espafia 10s de su clase sacw chocolate! Pues dicen, ibhsquelo quien lo dude en el Diccionario de la Academia,hncer la nzostnza.Sirve esta palabra en el Perk donde es muchisimo masnsada que en Chile, para serialar denotando a la jentebaja i soez, proveniente de la mezcla de la sangre espa-Eola e indijena.Ocupa el C~OZQ en la sociedad peruana mas o mhos laniisma posicion que el roto en la chilena. Bai, no obstante,entre las cualidades de uno i otro notables diferencias.Aqut5l es por lo jeneral dibil de complexion, flaco de pieriiasi abultado de panza; Qste robusto, musculoso i enjutcrde carnes: aquQl expansivo i casi siempre palangana; dstetaciturn0 i reservado: aqdl mas artista; Me mas esforzado:i ayuQl en fin un andaluz injerto en indio peruano;Bste un vizcaino injerto en araucaiio.&o trabajo como un choh,Soi un pobre hijo de hpolo;Per0 desden no mereceNi humilde trabajo, soloPorque a la faz no aparece.))(.JUAN DE ARONA.-TO~OS ti~ubc~jj~iz.)Ave fatidica noctctrlma creada por la imajinacion denuestros campeJincrs. Figuransela a lo que entendemoscomo una especie de lechuza que vaga favorecida por elsilencio i osclaridad de la noche, de rancho en rancho,anunciando enfermedades, rnuertes i otrns semejantesdesgracias.


CHOR 171sill duda ninguiia que esta abusioii fud heredada por10s guasos de 10s indijenas, quienes segun el seiior Gay


IS2CHUCHaproximan, renegar i reniego, quedan todavia de ellas unbuen trecho.Diremos, pues, que chorea el individuo que, obligado ahacer algo de mala gana, aprovecha la ausencia delque lo obliga para desahogar su rabia i mal humor en imprecaciones,maldiciones e injurias. El c/zoreo es el nombrevulgar de la protesta que el dibil, o el perezoso, o eldesgraciado oponen plat6r)icamente a1 opresor, a1 jefe, Qa1 destino.EL choreo es libre, es mixima que en Chile han debidsrespetar aun 10s gobiernos mas despdticos; i algo como uneco apagado del celebdrrivo ipegu per0 escucha! del jeneralateniense.ctDe cualquier cosa, caballero, cobra el victorioso; conlo que se suspenden las hostilidades para romperlas cuandocada cual lo estimc por conveniente, sin que ningunode 10s otros tenga derecho a estorbirselo, porque ent6ncesvendria abajjo la base de esta diversion que es el CQ-nocido principio: el choreo es libre!(JOTABECHE.-EL puerta de Copiapd.)CWdCARO, A.hcerea de esta voz dice el se5or de Arona lo que acontinuacion copiamos:nEl potro, burro o mula Qntes de ser enfrenados, arreiidadoso meramente domados. Es voz de muchisimo us0 ino le veo estricto equivalente en espafiol, porque indhrnito,bravio, montaraz, cervil, saivaje etc. parecen deeirmas de lo preciso. iNo tend14 chdcaro alguna rela,cion conchacra o cha'cwa como dicen algunos:))CXUCHOCA.Del araucano C ~ U C ~ Q C ~ , maiz tostado o cocido para secari guardar.La chuchoca entra como ingrediente barato i sabrosaen ciertos guisos, entre 10s cuales merecen especial mencionlas pupas con chuchoca, de 10s mejores entre 10s lla-:pados de vidrnes, i la caziceln depavo con In mi1;n22n, acerca


CHUE 1-73de ]a cual nos asegura n amigo qne acostumbra regalarseoon una todos 10s aEos en el dia de SLI natalicio queInal aiio para ciiantos asados i trufados i rellenos se comenen z'imbas hemisferios.CHUCIIE.Entre la plebe vale rorno.icuhntos de 10s que lean estas lineasno recordardn haberoido de nifios a la nodriza o a la cacinera empezaralguno de sqs cuentos,Este i esteraPan i quesoPara 10s lesosPan i ZuchePara el diablo c hdm etc?h.rHUCIIUMEC.J,, 0.Eo creemos, apesar de la semejanza de sonidos, que estnvoz tenga que ver con la ram mejicana de 10s chichimeenscomo lo escribe Pichardo en su Diccionario de provincialisuiosde la isla de Cuba.Segun SalvA ]as ehzrchtmecns de Lima son lo clue lasnznnolas de Madrid, mujeres lindas i lii' Tianas.Arona, que da a cl~t~el~urneca Ambas terminaciones, diceque en la primera equivale a zandunguero, currutaco.iimithdose a abservar que en la segunda se toma en malaparte.En Chile, donde solo se usa la terminacion femenina,tiene un sentido mui semejante a1 que le niri5uyeLel se-5or SalvQ en su Diccionario.CIIUEC.4.Segun la Academia ((el hueso que jnega con otro enalgunas conyunturas del cuerpo; i tarnbien bolita pequefiacon que 10s labradores sueleo jngnr en 10s ejidos aijuego que llaman de la chtrecp.?,


174 CHUESe ve, pues, que se engaiian 10s que creen que el juegode la clzueca es de orijen araucano. Lo que si debe deserlo es llamar chueca no a la bola con que se juega, sin0a1 palo corvo por una de sus puntas con que se golpeaaqu8lla.Otra cosa digna de notarse es que mihtras en la Peninsulase dice jugar una 6uena chueca, por jugar unamala partida, en Chile decimos de la persona astuta i hibilen trampas, intrigas i muchas otras artes, que es unabuena o que no es mala chiceca.Otro juego mui semejante a1 de la cltueca es el del liizao,que aun se mantiene en todo su vigor en ChiloB, comoaparece del siguiente curioso articulillo que tomamos deEl Chilote de 12 de marzo de 1874:~Los brirbaros juegos de chueea i el lhzao, fueron traidosa1 archipi8lago de Chilo6 por 10s araucanos mucho tiempoAntes de la conquista espaiiola, segun la tradicion que seconserva.))ctVino la conquista i pasaroii casi tres siglos de la dominacion,i 10s citados juegos quedaron tales como 10s/ liabiaii aprendido 10s primitivos habitantes. Nada se hizopara sostituirlos por o tros mhos barbaros, ni mhos parades t e rr ar 1 os .))((Sacudio la nacion el yugo opresor i, libre e independiente,empez6 a gobernarse por si misma. Ent6nces 10selementos civilizadores principiaron a abrirse paso bajola somhra de la 1ibertad.nc(Sinembargo 10s expresados juegos quedaron siempre enUSO, hasta que hace algunos aiios, se prohibi6 el de lachzceca a causa de las muchas desgracias que ocasionabs,sieiido la ultima el hecho de haber muerto un jugador, enla ha, de un bolazo que le hizo pedazos el cr6neo.s&to sucedi6 en Castro i alli tambien fu8 la prohibiciondecretada por la autoridad.))((Per0 qued6 en boga i firme el no mhos barbaro juegodel linao, solo si que debia usarse bolas que no fueran demadera. 1)((El juego Qste, aunque se haga con bolas de goma i livianas,es no solo birbaro para ituestros tiempos de cultura,sino hasta inclecente i desmoralizador.))c(Sup6ngase el lector a una pandilla de hombres, casicompletamente desnudos, que se disputan la victoria de


CHUEI75Sacail la bola a la linea de si1 bando, con otra pandillaigual que se denomina contrayin. I todo est0 en medio dealgazara i bulla en que se vierten palabras tan deshonestascomo de mal olor, i en medio de un fuego graneadode coces, manotadas, pezcozones, etc,; lo que siempreda, por resultado tres o cuatro peleas en forma, de las cuales,como s-e hacen imitando con las manos la lanza i elhacha de 10s antiguos torneos, mas de un prdjimo quedamordiendo el polvo i muchas veces mal herid0.n((Todo esto se practica en preseiicis de niimeroso pfiblico,compuesto de mujeres, ancianos i nifios. ~Es estomoral i decente? iDebe permitirse mils semejante juegoen nuestro pueblo de Bfilipulli i en 10s demas de la provincia?),CIIUECO, A.Saguramente de jugarse a la chueea con un palo quetermiua a manera de garfio por una de sus puntas vinoel llamar chiseco a lo que en castellano es torcido i muiparticularmente a la persona que tiene las pierrias comoesteyas, a la espaiiola estevadas, patituerias.iVes esa repugnante criatura,Chato, pelon, sin dientes i esteuado!Pues lo mejor que tiene es la figura.(~IORATXN.)ctComo de costumbre 10s apostadores no se conformaroni la querella fu8 a la hucliencia, quien mandcj que el chzcecoi el zarco (esto es castellano) volvieran a correr de nuevo,con lo que puede decirse que ellos i no sus amos perdieronel litijio,))(VIC&A BIACICENNB. -12i~toria de Santiago .)ctTras de esto un protestanteQuiso engancharse de guapo:Porque parecia zapoFuB desachado a1 instante,Cada pierna del tunanteEra cl~uecu coni0 un ganc1io.n(Gv'Lr.~lino*-Los E?k~n~lcR~sdos,;


176 cHUPCIIUICO.ES palabra araucana que significa botijuela, tinajitti,en este sentido suelen usarla nnestros gzcasos. El chuicdes un cai2c0 pequeiiv, chctcctrero.ctTrae tu actividad i ponteA esplicarme a JenofonteI oh! chrcnrero confiesaQue es tan drdua nquella empresaComo descuajar un monte.))(J. DE ARoxA.-Todos trabajm,)CHU?~, CHU~AR.Del qdichua chuhs, papas molidas. Es el nonrbre qdddamos a la f6cula de la papa, del liutu i de otros tub&-culos.Descuella entre todos el de Concepcion. Por ser tanagradable como dijerible es el preferida de 10s enfermos.Se trabaja en Concepcion de la rsiiz de una planta llamapalizitzc que crece en las haciendas inmediatas,CIIUPALLASombrero de paja ordinaria, un poco nias puntiagudode copa i angosto de alas que el de pita, llamado tambiende jipe i japa.Llamase probablernente chztpnlla del norrlbre indijenlOde la planta de cuyas hojas se elabora (achupalla.)((Lo sacaron, pues, botando agua por narices i boca,destilando por todos 10s poros de su cuerpo i de su ropa,pro ya bastante refrescado i con p6rdida de la chupalldci ni c am e 11 t e. D(.-lrtesa120 de T&n, niirn. 5 de iioviernbre de 1871.)


CEIUP 177El antor del K2hfuizo habla de una cliuipa2Za de anchisimasalas; lo que pruebn que no las conocia; pues fa talde ser algun soberbio guarapo~z.CHUPE.Guiso popular del Per6, equivalente, en lo popuIar (queen lo sabroso ni can muclio) a nuestra cazuela. Viene delquichua, en que significa caldo con papas i carne majada.Se hace, segun el sefior de Arona, que por poco coniponeuna oda en su celebracion, (to simpleniente de papas encaldo, en cuyo estado no pasa de chztpe cimarron; o conpescado, para que constituya el clevihwes; o con carne, llamhdoseentonces nst~do de papas; o finalmente con cama-Tones, leche, queso, huevos, pescado, aji, tomate i algunotro ingrediente mas. Aderezado de la ultima manera,compone el mas complejo, el mas historiado, el mas aristocritico,el mas monumental de 10s chzcpes, i con tamaGocopete, abigarrado de mil colores, presdntase en las grandesi memorables comilonas.))Asi ser6.; pro a 10s chilenos que vayan a1 Per6 i quieranllevarse de nuestra opinion, les aconsejaremos queteniendo en e1 bolsillo con que pedir lo que mas sea de 5ugusto, pidan chupe de camarones, mondo i lirondo, estoes, a lo sumo con un poco de aji i unas cuantaspapas, itendrdn de quQ acordarse para toda la vida.’ CHUPETEEl volanthz que por tener mui delgado sus maderos, a1recibir el viento, se encoje formando buches como si locliuparan por detras.CIIUPON.Del quichua clzlupre, tumor, postetnn. El equivalentecastizo es diuieso.-____ -


DDE.No entra en nuestro plan explicar ni enumerar siquiera10s oficios que cada una de las palabras que vamos apuntandopuede desempeiiar castizamente en el discurso; quesi entrara, a bnen seguro que no serian pocas las phjinasque la preposicion de nos tomaria.Quien desee formarse una idea de la variedad de relacionesque con el!a han indicado 10s clbsicos espafioles,puede satisfacer su curiosidad leyhclose el capitulo que elseiior don Gregorio Garces le consagra en su ya citadaobra d,el Fwzdumento del vigor i elegancia de la lengztacastellma; ni perderia tampoco su tiempo consultando eael Diccionario de Galicismos de Baralt el articulo correspondiente,cup lecturale daria a conocer, tanto 10s masgroseros galicismos que en el us0 de la indicada preposicionse cometen, como la manera de evitarlos.Nosotros, que no escrihimos :ii una Lexicografia caste-Ilana, ni un Diccionario de galicismos, cumpliremos nuestrointento exponiendo en este lugar acerca de la de:1." Que aunque no mui frecuentemente, se halla uPxdxla de en 10s escritores del siglo de or0 a la manera queacostumbran nuestros compatriotas poco ilustrados, por tu12hqo como. Pidiendo mil excusas por la coniparacion, iqu6diferencia hai en este pasaje de la anjelical Santa Teresa((De p e vi que era imposible ir a donde me matasen porDies, ordenamos (un h9rmano i yo) ser ermita5os;n i esteotro del poco anjelical pismo Berriardino Guajardo?.


IDEnSe le acerc6 por ideaEl malvado basiliscoI de pile le di6 un pellizcojAi! ai! ai! dijo la fea!n2." Que es us0 disparatado el que se hace de la susodichapreposicion cada vez que se la antepone a exprofeso;porque significando ex, de, no hai para qu6 expresar dosveces seguidhs la misma relacion, una en latin i otra encastellano.((No parece sin6 que Felipe 111, Felipe IT7 i CBrlos I1subieron ex profeeso a1 trono de las Espaiias para arruinarlasi destruir la obra de sus antepasad0s.n(ANJEL DE ~.~At-EDnA.-~aSanizzo.)3 , O Que es mui chilona i campesina la locucion de efecti-VU, para dar a eiitender que alp sucede sin interrupcion,constante i permanentemente.((El agua come por esta acequia de efecfivou; es decir,eorre sie1npre.nd e atormenta de efectiuaUn incendio abrasadorI no quiero que el doctorCon medicinas me acuda,Porque yo sin haber dudaEstoi enfermo de am0r.n(GUAJARD0.-En fermedad de amor.)4." Que erradamente creeii a!gunos, a lo que es posibleadivinar por el us0 de la bastardilla, que de ?2d, equivaliendoa la frase para el cam eu que asi no suceda, es modode hablar incorrect0 o poco castizo.aLo que yo quiero es que te cases, o de nd te mato, contestbArnador con tono de reso1ucion.i~(BLEST GANA.-Jfarti?Z h%aS-)((1 asi me dar5.n el premioSi es de lei; de ?zG: paciencia!))(Gr?aJaItDo.-Reparticion depren7ios de los ufiios a iosmeses.)FScil es suplir lo que por elipsis fdta en ambas frases,


DE.JI SIponie!~do en 1% primern de 920 hacerlo te mato; i en la segunriade 120 suceder asi, paciencia!No tenemos a la mano ningun ejemplo de 10s cldsicosque antorice le construccion en que nos estamos ocupan-(10; pero, encontrando en ella el rnismo enkrjiro laconismoque en las equivalentes donde nd i si nd tan del gusto deCervintes, no nos atrevemos a condenarlas:(!La importancia (dijo D. Quijote) esta que sin verla(a Dulcinea) lo haheis de creer, confesar. afirmar, jrirar idefender, doizde no' conmigo sois en batalla, jente descomunali s0berbia.a(CERV~NTES.- Quijote.)(tlliente delante de mi, ruin, villano, dijo D. Quijote.Por el sol que nos alumbra que estoi por pasaros de partea parte con esta lanxa: pagadle luego sin mas rkplica; simi por el Dios que nos rije que os concluya i aniquile ene3te punt^.^)(ID.-Id.)DEJBGION, (WAGER).Como quiera que dejacioiz no es mas qxe la accion dcclejnr i que una de las acepciones de este verb0 es onzitir,nba?zdontz~, etc., habria temeridad en tildar de bhrbara la.frase que viene infaliblemente a 10s labios de nuestros paisanoscada vez que se les recuerda alguna promesa paraexi.jirles su cumplimiento: He i~eclzo clejacion.En efecto, si pnede decirse en castellano, ajusthdose alo que manda el Diccionario de la Academia, hmer estimack72de alguno para dar a entender que se le estima, iporqll6 no podria decirse que se ha kecho dejacion de un negociopara indicar que se le lia abandonado u olvidado?Ea frase causa estraiieza sinembargo; per0 a nuestroentender, mas a caiisa de ir callado el complemento, queporque el!a adolezca de algun vicio eseiicial.DEJBKTE QUE.En boca del vu;go se oyve sonar con frecnencia estaestrafalaria locucio~~ a la cnal se atribaye el sentido decdWi(2.s de pie, CUH que 110, con sc1' que.


152 DEMuSabe, Ea Juanrz, que si continha Ud. atrasdndose c6nla ropa busco otra lsvandera el ctia mhos pensado?-Dejanteque el carbon se ha puesto tan caro, i que dan dospalitos de leiliw por medio, i que est& el tiempo tan continjenteque casi no se merece el sol!a-qI no te pedia que le buscards niditos de diucas Qchincoles?-iDejante que se enojaba coninigo porque dejaba quemis niiios sacasen 10s huevos a 10s pajaritos del nido! Deciaque le daba mucha pena.))(Z. RODR~GUEZ.--LOCO Eeutapuio.)DE JAR.Sos atrevenios a calificar de chilenisrno el us0 que seliace de este verbo como intransitivo solo en la tercerapersona del plural: dq'aii, dejaban, dejaron, dejarian arnisa, o simplemente deja?&, dejabarz, dejaron, dejariaiz.Con todo, como una de las acepciones castizas de dejar09 abstenerse de seguir en lo que se estaba haciendo, comocuando decimos en son de reproche a1 que nos niuele:ccideje Ud!),; bien piiede creerse que cuando decimos dejnna misn, damos a entender, /us campanas dejan ya de foeara tnisa.uPero j crtramba! ya estirin dejando Zas campnitas, Trarnosa misa que una vez 110 inas se avisa.),(lju&fa?lo.)Por dmonio.qCBmo no he de andar confuso, cuando las cosas delmundo me tienen la cabeza dada a1 demontiye?(CA;\III,O HENRiQuEZ. -El cizicladuno IIortceio al honorableciudaduno Terraza.1 , vParece que es provincialismo vascongado:auno es un pohre holonio que no sabe trstar con 10scnballeros; pro qrtB denzoizche, usted disimularh etc.(TRuEBA.--CC~?R.~~~O de la dden.)


DES 183JCIO.Esta voz tan COI%ile esdonde solo se usail wGrc~GrcLcwLion i d,La tierra que se cae i desmorona a1 influjo de una corrientede agua que la mina por abajo, o por otra causasernejante, se llama en espaiiol derrubio. La accion dederrumbarse i sus efectos se llaman derrumbamiento, que eslo mismo que en Chile llamamos derwmbe tar, a boca Ilena,que si nos damos el trabajo de advertirlo, mas es porsatisfacer la curiosidad de 10s curiosos, que porque abriguemosla mas leve esperanza de que se enmienden 10s quepecan por este capitulo, que ciertamente no son pocos.Entre mineros espaGoles derrumbe es lo mismo quederrum6amient0, i en esa acepcion lo trae tambien el Diccionariode Salvi.Cuando se iiospierde la llave de la cerradura de algunapuerta, cofre o escritorio i hemos desesperado de encontrarla,llamamos a1 cerrajero para que nos desarraje lachapa; sin advertir que, puesto que de lo que se trata esde romper la cerraja o cerradura, lo propio i correct0 seriaordenarle que la de.DESBSi de sharrancar, ni aesOarrancarse soil C~LSLBII~I~U~,.Es lo si desabarrancur, que tiene una significacion diametralmentecontraria a la que atribuimos nosbtros a sus do$mencionados bastardns. En efecto, miintras en Espaiiaquien desn6n;rraizca aI prdjimo ejecuta una obra de rnisericordiasacjndolo del barranco, del pantano o del beren-


184 DESjenal en que se encuentra; en Chile quien lo rZescrlavraTLcarara vez tiene otras intenciones que echarlo de cabeza€ondo del barranco, o de patas afuera de la casa en quevjve la darna de sixs pensamientos.Digase en e? primer sentido despeiiar o despefiwse, i enel segiindo desbancnv.DESRQRONAR.Dicen algunos dengosos de miedo a desmoronav; i !OSpobrecitos huyerido de las llamas caen en las brasas, popque sin saberlo, vuelven la espalda a una voz de us0 jenerali modern0 para servirse de otra que lleva eii 10s dlccionariosla nota de anticuada.DESCOCADO.Dijimos ya (voz Carom) que llamamos clescccrosado i masa menudo descocado a1 melocoton que se pone a secar a1sol despues de privado de su hueso. Tambien indicdbamosen el aludido articulillo que, a lo que habiamos podidoaveriguar, el vocablo castellano que mas se aproximaba ensu significacion a descocado era orejon.-4hora ctimplenos agregar que, puesto que el oyejon, quees el melocoton puesto a secar despues de dividido eacintas, es algo mui diverso del descocado, que es el melocotonpuesto a secar o seco sin su hueso, no hai rnotivopara abaridonar nuestra palabra, siyuiera nos parezca preferiblesostituirla por deshuesndo, que no viene en 10s diecionariospero que es de mui cori-ecta forrnacion,


DES 185DESDE AB JP'ERXO, DESDE AB XSI'I'IO.IGSon iiotoriamente pleonbstices, observa con muclia ra-~011 el*sel?or Cuervo, las expresiones desde ahelento, desclenhiizitio, por cuanto el ab significa desde (desde la eternidad,desde el principio).ctEsta niieva mujer escoji6 Dios ubeterizo i la adorn6 contodas las virtudes i gracias para que fuese digna madre desu unijinito hij0.n(FRAI LUIS DE G~~~.4~.4.--IMeditncio?zes.)us010 Dios coniprendi6 abeterno sin error la fibrica dele niundo,n(SAAVEDRA FAJ.iRDO.--BmpreSaSpoliticas.)DESECAR, DISECAR.Verbos son Bstos de mui diversa significacion, pero quen frecuencia se usan revesadamente a causa de la semeizade su estructura.Viene el primer0 del latino exsiccave i significa extraerel agna o humedad de algiina cosa, especialriiente de 10sterrenos pantanosos, a fin de habilitarlos para el cultivo.El segundo trae su orijen de desecare, i significa dividirnl tificiosaniente en partes algrin animal o su cadBver parsexaminar su organizacion o con algnn otro prop6sito.No echen el parrafillo Qste en sac0 roto 10s paisanos quen tanto aprovechamiento en la agricultura nacional sowupan en desecar las vegas, ni 10s que, ejercitdndose ellark dificil de nuestro inoividable doctor Sazie, disecaii,armados de escalpelo i de paciencia, 10s caddveres en la.Uscuel; de Medicina,La accion i efecto de descccir se llama clesecacion o desemhto;la de disecar, diseccion.


I86DESojeriza que inspira a ciertas palabras tan p tiles como c2stizas.Ahi estdn en prueba mantas, hablando de su enzbarazosin mas que uno que otro melindre, no hablarian desuprenez si las asaeteasen. Ahi las otras tantas que, desembarazandoo .saliendo con bien no mui de tarde en tarde,no consentirian en parir una sola vez ni por toda laplata de Caracciles.De sobra se nos alcanza que en materia tan grave comola que representa la palabra de que tratamos, tiene toda sufuerza el diclzo frances: le nom ?le fait rien d la clzose; pero,teniendo en vista el castellano que dice, el saber noocupa lugar, i viniendo a polo, hemos creido del cas0 advertirque en castellano, desembarazar en su sentido rectoes un verbo activo que significa quitar el impediment0que se opone a alguna cosa, evacuar, desocupar, i que enel metafbrico se usa reflejamente por apartar o separaruno de si lo que le estorba o incomoda para conseguiralgun fin. No puede, por lo tanto, emplearse a la chilenacomo intransitivo, en vez de parir, diciendo: La Pzilanitadesembarazo' anoche: ni tam poco que tuvo feliz desernbara-20, pues esta voz no es sin6nima de alzimbramzento oparto, puesto que signi fica despejo, desen fado.DESGARRAR,ARRO-Es Bste dtro sintoma con cuyo nombre raras veces atinanmedicos i enfermos. Ni desgarrar ni desgurro soncastizos en la acepcion en que 10s estamos considerando;pero por mas que diga la Academia, en esta vez le volveremosresueltamente las espaldns para irnos aguas abajotras la bandera de la moda, bien clecididos a no arrepentirnosmientras no nos ofrezca vocablos mas bien educadosi mas limpios qne 10s dos insoportables que nos presenta.Cwreiio dice esgarrar, en su Manual de urbanidad.Desgarro se ha llamado Antes f2ema por el cuerpo m6-dico i por todo el mundo.DESGRACIARSE.Algunos escritores nwionales, i el autor ancinimo del96e'rfario entre ellos, subrayan este verbo cada vez que Io


DES 187Usan corn0 reflexive en el sentido de malograrse algunapersona o cosa.La acepcion indicada es, no obstante, castiza, si bien deaquhllas que evitan en la conversacion i escritura las personasletradas; porque, a fuerza de andar en 10s labiosdel vulgo, ha adquirido cierta mala fama tan inmerecidacomo innegable.De desgreEar, siguiendo nuestra tendencia ya notadaa abreviar frases i palabras, hemos forniado desgre20, conla cual indicamos el efecto i accion de desgrefiw, olviddndonosde desgrefinrtziento i desgre?iadum, que son 10shnicos que para expresar semejantes ideas cuentan con elvistq bueno de la Academia.((Estos sientan las partidas con notable desgre?io.)l(D~Noso.-Mu~u~ del pdrroco.)DESMEMBRAR.Una buena leccion nos- da sobre este verbo el sefiorCuervo cuando nos advierte que desmenzbrar significaarrancar, cercenar 10s mieinbros, i desnaenzbrarse dividirseun cuerpo en sus miembros; en esta virtud, aunque personasmui letradas se expresen de otro modo, cleberemosdecir ctlos verdaderos republicos temen que se dcsmienzbrela nation)).((&lira la parva el desdichado,Que tanto por instante se desmiembraQue le viene a €altar para la siembra.n(VILLAVICIOSA .-fb%SpleU.)DESPACIO.Hablar despacio no es hablar gucdo, en DOC hja, eneste sentido es de jeneral i frecuentisimo us0 entre nosotros,siiio liahlar Iciztnmente.


DESPARPAJO.En espaiiol desparpajo significa Inucha facilidad parahablar.A la chilena se usa como equivalente a deso'rden, desbayajuste.,\si decimos: KEI desparpjo adrninistrativo es unaconsecuencia de la ineptitud del ministeri0.u cdle un Con..greso elejido por el Ejecutivo i preocupado solo de mostrarlesu agradecimiento, iguk otra cosa podia esperarseque el clesparpujo de 10s caudales publicos que estamospres en c i and o ? ))DESPILFARRBDO, A.Despilfayrado debiera ser el pzce nzalpstu o despilfarya.Entre nosotros hace 10s oficios de d o , desmedrado.ctEl parral (la grandes racimos de excelente uva: ilisiimasi que 10s dt'! casi sienipre despilfwradoshDESPOLT'OREAR, POLVOREBR.3Ialiciosa pareja es ha, cuyas zancadillas han hechoestrellarse en 10s cantos del sender0 las narices a masde un arrogante trepador del Parnaso.Para evitar tales percances, convime saber que despoluorearsignifica cabalmente lo coirtrario de espolvoreaqporque mikntras el que despolvuwa quita o sacude elpol-10, el que e.yjolvoa*ea lo echa i derrama.Damos a este verbo, cuyo propio sentido es hablar cttuntose ociirw, uno mui semejante a despnchrirrwr, despeduzurn alguna persona aplastandola.Tamhien una que otra vez liemos oirlo despo!ricnmiento,por la accion i pfecto de dmpot~irnr.


DES 189DESPULOAR.DESTSJO,La significacion castiza de este vocabio es la mismaque atribuimos en Chile a tareu, est0 es, ctla obra u ocupacionque se ajusta por un tanton.EntiQndase, en consecuencia, que se comete un chilenismocuando se eniplea aquQl para indicar la porcionde frutas, legumbres u otros articulos de us0 domesticoque se compran sin pesar, contar ni medir, a la vista indcorpus. Asi el frutillero, mostraiido el fondo de su CRiiastoa la C(CS€l'Ll que le pregunta ((ia cuinto el cientoln, lecontesta: ((no me quedan ya mas que unas pocas: ofr8zcamepor el destajito.nIIESTEMPLAR .Oigan las cantoras.Cuando esth Uds. cansadas de ]as exi


190 DES((La augusta soledad que la amarguraTalvez del alma combatida templa.))DESTILAR, ADERA.ctLo que en Lima se llama eternamente aqua destiludan,dice Juan de Arona, ctes siniplemente agua pasada por unfiltro de piedra.))ctL6 destiladera es una piedra horadada de la forma itamaiio de un pan de azhcar. Descansa sobre unas angarillaso aguaderas firmes, i filtra gota a gota o destilu elagua sobre una gran vasija de barro llamada tinaja o latinajera (timjero), i gmbas piezas van encerradas en unagran jaula de madera. con fierro, llamada por su contenidola destiladera o la tiuajern.nKE~ una de las piezas mas importantes de nuestra vidadoni Bst i c a. I)Nuestras destiladeras son en Espalia destiladores.La destiladera es un instrumento para destilar algunlicor; el destilador uno para pasar por 81 agua.Bien mirado, ese mortero no deberia llamarse tampocodestilador; per0 ya sabemos que no es la Academia la queinventa las voces, o las aplica a 10s objetos; es el pueblo.DESTRONCARSE, ADO.Destroncado dicen nuestros campesinos del caballo quepor vejez u otra causa llega a perder la ajilidad de laschoquezuelas de sus patas delanteras; i es casi por denimadvertir que se dcstronca el que sufre semejante acliayue.DESVELDO, A.Que dicen muchos por deskido i tambien por bajo decolor, destefiido, es intolerable corruptela.


vCEs de frecuentisimo USO, aunque solo en la rrase aevanarselos sesos, que equivale a cavilar. Probablemente estedevanarse no es mas que el verbo activo espaEol deva-7mz?*, deck o hacer devaneos, disparatar, delirar; a noser que se crea acertado hacerlo proceder de devnnar, suponiendoquede la atenciovuelve 10s serEs como jeneralmente se dice; debe decirse i escribirsediabe7es.DIA POR MEDIO.No es usad a esta locucion en EspaEa, donde se diceZlll din si i otr, o nd, i de otras varias maneras.rLldmase do ble cuando repite dos dias con uno de hue-C0.U(ACilDE~~lh.--h)~CC~o~znrio, voz cuartam .)El seiior Said pone :de la America bleridioniirmada por el silenciocionario de la Academ


192 DIKDe desear seria que se procediese cuanto Antes a otor.garle carta de ciudadanh; pues es lo cierto que si se eliminaseno quedaria, para expresar la idea, nias arbitrioque recurrir a1 circunloquio dar clictdnzen, i sabido es quenunca debe desterrarse un vocablo correctamente formado,aunque sea Iiuevo, para servirse de circunloqiiios o defrases.DIEZIOCHO, ENDIEZIOCHADO, A.Ciiaiido se dice en Chile d dieziocho, ya se sabe sin masexplicacion que se habla del dieziocho de Septienzbre, quees el dieziocho por excelencia i antonomasia.Debemos tambien a las fiestas civicas que por el 18 de;eptiembre se celebran todos 10s aiios en conmemoraciondel dia en que se reuiii6, la primera Junta Nacional, otrapalabra mui expresiva, el adjetivo eiiclieziochuclo, con elcual damos a entender que tilguien anda tan alegre i entusiastacornu en las susodichas fiestas se acostumbra.DJIATARSE.Castizamente podria decirse, dando a rlilatar la significationde demorar: ((Son niucbos 10s hombres que, conservandola fe i resueltos a convertirse, dilatan no obstanteIn hora de la conversion hasta la de su muerte.))Per0 duclamos mucho que en esa acepcion pueda usarsereflejamente, como cuantlo preguntamos a1 criado que sedemora nias de 10s justo en volver de la calle: ipor quh, te%as dilatado tan to?DINTEL, UMBRAL.'A !os escribidores, copleros i traductores zarrampli!iesdedicamos las observaciones niui oportunas que sabre lavoz materia de este pirrafo hace el seiior Cuervo, i queson como siguen:((De algun tiernpo a esta parte es increible el niimero dehombres que se han convertido en moscas 11 otros gusarapillossemejanteq, porque siempre oimos que liai quienpise 10s (iiuteles de ]as piiertas o ye siertte en eHos; noso-


DIS 103tros mismos estuvimos a1 canto de realizar esa metani6rfosisovidiana, cuando, pretendiendo traducir una poesiade Byron pusimos:Lleg6 a si1 dintel el MedoSu trono el Persa ocupd:casi ligrimas nos ha costaclo este pecado; solo nos consolamascon ver reos de lo mismo a varios acaddmicos que asi mismos se condenan con no dar cabida en el Diccionarioa semejante acepcion. Es escusado llamar dintel, quesignifica ((la parte superior de Ias puertas i ventanas quecarga sobre las jambas)) al tiinbml que es da parte inferioro escalon por lo comun de piedra i contrapuesto aldintel en la puerta 0 entrada de cualquier casa;)) i es semejanteabuso tanto inas reprensible que umbral se aconiodaperfectamente a1 lenguaje propio como a1 figurado:el umbral de la casa, 20s umbrales de la vida, de la ciencia.. nEnt6nces tu nombreImpreso a1 primorPor esos dintelesI esquinas de DiosSeri en letras gordasSobre un cartu1on.n(JOVELLANOS.-J~CCWU O. Eluerta.)c&olo agradezco el vivirPor morir a sus um6rales.n(CALDERON.-SabeT del mal i del bierz.)DISPhRAR.Provincialismo de la America -Meridional segun Salvj:fomar soleta, apretai 10s talones.En su forma reflcja signiiica partir con violencia, oechar a correr sin rumba determjnado. Andan por lo tantomui bien avenidas con la. Acadeniia nuestras gzcnsos cunndodicen: ((Ai sep+:*. el caiionazo de Ias iiueve 10s caballos


'194 DITdel coche se dispararon. Para que no se disparen las mulaga1 cargadas es precis0 no olvidarse de taparles Antes lacabeza.))ctAl sentir que llegaba el sereno 10s ladrones dispararonsaltando !a tapia,n si que es un chilenismo de torno ilomo.DISPAREJO , DESPAREJO.Bajo ninguna de sus dos formas aparece en 10s diccionariosde la lengua esta palabra que es de us0 frecuentisimoen Chile entre toda clase de personas. Se aplica especialmentea1 terreno que no presenta una superficie plana,en cuyo sentido se dice tarnbien malamente accidentado,cuando lo propio seria puebrado. Metafbricamente i hablandodel estilo o del cardcter, lo correct0 eeria 'desigual.(( jBien haya lo disparejoDel camino que he andado!Me ha dado tanto trabajoPor no haberlo emparejado.,)(GUAJARDO.--EZ Jzdt'o errante.)DISTRAIDO.No es el que fi,ja poco la atencion en las cosas que haceo dice, el desatento; sino ((el entregado a la vida licenciosai desordenada.))(Diccionario de la Academia.)DITA.Usamos de esta voz, que denota en castellano la personao cosa que se seiiala como fianza de un pago, en elsentido de deuda.Tambien corre entre el vulgo enditamc por carprse dedeudas, contraer tantas i tales que parezca imposible pagarlas.


Dohi 193DICTCA.(&specie de jilguero dc la America Meridional)), diceSalvj, ((buyas plumas son de color turqui hermosisimo icanta suave i delicadamente a1 rededor de las casas alamanecer. ))La diztca (fiingilla dizica) es sin duda. uno de 10s pajari-110s mas notables de Chile.Su canto, sin ser tan variado coin0 el de la tenca, nitan melodioso como el del zorzal, ni tan repiqueteado comoel del jilguero, es no obstante dulcisimo i tiene laparticularidad de anunciar con admirable precision lahora del alba, pues empieza a1 despuntar la primera luzde la aurora i concluye a1 desaparecer las ultimas sombrasde la noche.De esas circunstancias han provenido las frases al cantode /as dz'z~cas, o al prinzer dizicazo, para sefialar la hora enque amanece.Tambien se dice de la persona o animal empapado, con20ma diuca, ignoramos por qud.((Veinticuatro veces tan solo han vuelto a cantar lasdiucas sobre 10s techos de las casas celebrando sus amoreso su nueva familia, i ya mi cabeza blanquea como blanqueael floriporidio en la estacion de 10s calores; mismiernbros Iian perdido su ajilidad, todas mis fuerzas se hancon cl ui d o ,))(Z. RODR~GUEZ. --Loco Ezlstaquio.)DIVERTIDO, A.En lenguaje de chinganas i bodegones, el &brio, achispado.DOMINGUEJO, A.Es la palabra favorita con que las sefioras antiguas reprendiana las personas de su servidumbre, sobre todo a10s chinitos i chinitas que, despues de recojidas del zaguancriadas, sc permitian tzlguna fresxra con sus amos.


196 DOSTal vez este clonzkzguejo nd es otxo que el dotnkguihcuyas seiias da asi la Academia: aCierta figura de hombreformada ordinariamente de un cuero de 10s que sirveripara el vino, lleno de aire i con un pan de plomo enel fondo, que le sirve de pi8 para quedar siempre derecho.Se hacen tambien (i son mas comunes) de corcho u otramateria mui lijera de reducido tamar?o, para diversion demuchachos.))Los equivalentes de nuestro doominguejo serian peyote,pelngatos.DONDE,Dase, no solamente en Chile, sin0 en toda la Arn&ic%espaiiola i aun en Espaiia a este adverbio un significadoque no admite la Academia espaiiola, i que no le ha dadoningun escritor de nota. Es Bste el que tiene la preposicionfrancesa chez, i as! decimos 10s chilenos: ccbyer estuvedonde Fulano; voi don& Perejaiio.)) En castellano se diceen lugar de este doncle, en casa, a casa, segun lo pida 01vcrbo, i tambien a donde cstd Fulano.El seiior Bello seCal6 este vicioso us0 de donde en unosarticulos 1exigrLficos que public6 en EL Araucano, en diciembrede 1833.Los seiiores AmunAteguis, en el juicio critic0 del poetaecuatoriano don Juan Leon Mera, le censuran el us0 dedunde en la acepcion indicada.Don Rafael M. Baralt (Dic. de Galic.) dice que la jentevulgar de Castilla incurre en este barbarismo.((Ah! vuela donde e1la.s(E. DE L.& BARRA.--EI Bnjel de mi guardu.-Correadel domingo, nGm. 14.)$4 donde una vieja fondista I1egaron.n(ISIDORO ERR,izuRrz.--En la Voz de Chile.')


BOR 197aCuaiido HeguB don& do% Mercedes se ocupaba en ri-;:ar con una bombilla de plata 10s negros i abundantes cahellosde una nir?a.))(z. RODRfGUEZ.-LOCO Z;]ustaquio.)td cuando no le quieren pagar se va donde el padre quese pone. furioso.))(A. BLEST GANA.-&furti?z Rhus.)VQase corn0 se evita el tal donde:ctDiQronle una carta que le enviaba el arzobispo, su tio,en que le facia saber que estaba mui doliente et que leenviaba a rogar que si le cjueria ver vivo que fuese luegopara d.(Conde Lucanop.)((Vente conmigo delante Calisto, oirds maravi1las.uFERNAXDO DE Rdshs.-( Trajicomedia de Culisto i Melibeu.)eqPor qu4 no te vas a1 padre que te cri6?nGRANADA.)slVenian a dl todas las jentes.,,(P. Suo.-Traduccionde Snn Mdrcos.)&e fu4 a e'l abierto 10s braz0s.s( CERV~TES.)DORMILOKA.Especie particular de pendientes que en la escala dellujo ocupan un termin0 medio entre 10s casi indijenas arosde wo, con una que otra perlilla, i las ricas i deslumbradorascaravanas de brillantes.Tal vez el bautizarse asi a 10s tales pendientes provinodP: que pur su forma i valor podia dormirse con ellos amPeligro de la cara i del bolsillo.


P 98DRODRAUONEAR.Del oficial mayor del ministerio que despues de habersido electo por el gobierno, de representante del pueblova a la Cdmara i sale como sus fuerzas se lo permiten endefensa de la politica gubernativa cada vez que ve a susjefes en apuros, dice el pirblico que drugonea para ministro.I con decir lo dicho i aiiadir que dragonear no es castellano,creemos excusado pasar adelante.DROGA, DROGUISTA.Del individuo que ha caido en el infierno de deber acada santo una vela, se dice que es una droga viviente, oque las drogas se lo cornen, o que es un droguista insigne, opor idtimo que estd eizdrogado hasta las narices.AI oir tales cosas in0 seria de creer que en Chile 10sdrogueros viven pereciendo de hambre? Pues no les va tanmal que digamos.Droya por embuste i droguista por embustero, tramposo,son sin embargo castellanas.


EECI-IARNo es de nuestra incumbencia, puesto que no estamosescribiendo un diccionario de sinonimos, explicar en qu8 seasemejan i en qu8 se diferencian echar dedespedir i de botar,i echarse de tenderse i acostarse.BBstenos declarar que hablan castizamente 10s que dicen:crE=chd a1 criado, o ecid con doce huevos a la gallina, o elperro estaba echado en el umbral de la puerta.n iPodriatolerarse sin embargo: cccansado de tanto escribir, me ech6un rato sobre el sofa?, Si, en nuestra opinion, por mas que,el seiior Barcia en su Diccionario de. sin6nimos crea queecharse solo es aplicable a 10s animales. I porque nuestraopinion contrapuesta a la de tan erudito escritor pu*diera parecer liviana a algunos, vamos a darle peso con laspalabras que siguen que son de la Academia espafiola.cBcharse.-Tenderse, acostarse 10s animales. Tratbndosede 10s racionales se dice cuando se tienden vestidos yorun rato mas o m8nos largo)).En Arequipa es de us0 frecuentisimo echarse en la idtimade las acepciones indicadas.En Chile formamos con echar la frase, que tenemos porprovincialismo, echar periquitos, que vale tanto comoechar pestes contra blguien, verter contra 61 palabras deexecracion i enojo.Pchar de ver por advertir, que hemos visto en algunoParte con bastardilla, es, no ubstante, unalocucion aunqiieFamiliar, mui castiza.


200 BSEDel quichua Jldttlihiina, garabato, yaq4o de hien.0Echonu es el nombre popular que tiene en Chile la pe.queiia hoz con que exclusivamente se hacian las siegas detrigo, de cebada o de pasto. Aun cuando las miquinas segadorasvinieron a remplazar a la echo7za en muchos casosen que sus servicios eran indispensables, es ella todaviauna de las herramientas que 10s pestan mejores anuestra agricultura.EDITDRIAL.En la acepcion de articulo escrito para publicar en 10speriddicos por 10s redactores . encargados de apreciai& laconducta de las autoridades i estndiar las cuestiones politicasque ocurran, es, segun el sefior Salvi un provincialismomejicano.Puede ser quefueraorijinariamente mejicano;mas, es lo cierto, que en la actualidad el sustantivo edito-Tial es de us0 comun tanto en America como en Espaiia.No haria mal en nuestro humilde juicio la Academia, legalizandoel empleo de una voz que, sobre ser util, no esmas que la sustantivacion del adjetivo editorial, est0 es, loperteneciente a1 editor. Es probable que se cornenzariapor llamar articulo editorial aquel que se suponia escritopor el editor o por encargo de 4, o aqu4 de cuyapublicacion se constituia responsable; i que mas adelante,suprimiendose el sustantivo, se reemplazase &to por el adjetivosustantivado i se dijese mas brevemente: ctT-xoi vieneel diario sin editorial. Karisimas veces leo 10s editcaridesclue versan sobre cuestiones politicas)).Tense m,EFECTIVO.Cobre ~ ?t bnrm, cs el que, por medio del lruego, ha ddoseparadn de tan escorias i reducido desprtes a lingotw.


EMP 201@(dm en ejes, BS el que de deja solo a medio purificari de esa manera se exporta.ELABORAR.Se usa impropiamente este verbo por concehir, i en ca-80s como 10s dos que siguen:ciComo se sabe, las ideas que elahran 10s cerebros humanosson muchas i de distintas clases etc.))(hf. L. AMUSATEGUI.-Jukio c&ko de Guilhmo fifatta),td?ero ni su cabeza ni su corazon habla de la mujer) estinde ordinario preparados para e i aborar esos pensamientoselevados, para dirijir esos sentimientos nobles.)y(CATALlNA.-h MZLjC?'.)ELEVACIONj ARSE, ADA.namos a estas palabras una acepcion desconocida de 10scldsicos espalloles i nu coiisignada en el Diccionario, cuandolas empleamcrs para deriotar la suspension o falta delflujo menstrual.Elevada es la mujer enferma de anaemrma, entre 10sdoctores; entre 1.0s profanos, upilada.Siiele decirso, i no hai tal: la pala'bra castellana e's 61.0-?n is tu.Elf PACARSE.Comun a todos 10s paises de la America en qtie se liablaespaiiol es el us0 de este verbo, para denotaw la acciondo mostrarse rehacio el animal para seguir adelante. Seaplica tambien a las personas 011 sentido metafdrico, indi-26


202 EMPcando eiithces el hecho de resistirse por capricho u otromotivo a continuar en alguna ocupacion o ejercicio.ctEmpac6se el Sanson i no daba ya en bola.))(Z. RoDnimEz.--Loco Ezutaquio.)Empaque es un provincialismo andaluz que vale catadura,semblante, continente.Una que otra vez hemos oido esta palabra en Chile, i alo que recordamos, por caclzaza.,Emp'ncayse es en castellano haronearse. El caballo quetiene este vicio se llama en Espxia repropio.EMPAQUETARSEEs emperejilarse, aciealarse: i se ha forniado del adjetivotam b ie n chile n o paq zcete, p or compuesto , etegan te, pisave r de.Paqzcete es americanismo mui usado en Buenos Aires.EXPASTAE, EMPASTADOR.Significa el primer0 encuadernar libros en pasta, i el segundola persona que tiene por oficio el de encuadernarlooasi. Son provincialismos de la AmBrica Neridional, segunSalvb; pero mui dignos de conservarse porque, ademasde bien formados, no tienen equivalentes castizos.ciihlgunos ejernplares de regalo, finos i bien empasttidost)(LAnRA.-La Noehe bueiza de 1836.)EMPECIRTARSE.Mui curioso es el pirrafo que dedica a este vocablo elseiior Cuervo en sns Apmtacioues. Va en seguida copiadoin tegramente:((Con respecto a empeciizarse alii va una conjetura: sabidoes cnbnto renombre cobri en la guerra que sostuvieron10s espaiioles contra 10s franceses a principios de estesiglo el guerrillero Juan Martin Diez, Ilamado, dice Toreno,ael Ernpecinado)) (apodo que dan 10s comarcanos a


EMP 20310s vecinos de Castrillo de Duero, de donde era natural). Lafama de su teuacidad i resistencia hubo de pasar 10s maresi llegar a estas tierras, donde dirian para ponderar lo inconstrastablede alguno en un empeiio: KES un empeci-,nado)), como a otro prop6sito se usa (res un Cid)); oscurecidoel orijen i siendo engaiiosa la apariencia del vocablo,se sacaria el verbo einpecinarse, que vale aferrarse,obstinarse, empeEarse, encapricharse.)>EMPELOTARSE.Se dice bien a la espaiiola en pelota por en cueros, desaudo.ccManda que entremos en carnesDesde el cuello hasta la cinta.Amibanle de maneraSus vecinos, que sabida§u resolucion, salieronLos mas de la suerte mismaA recibirle enpelota.))(TIRSO DE MOLINA.--EUS Amazonas de las Indias.)No puede decirse otro tanto de empelotarse, cuya raiz espelotera, i que significa con fundirse, enredarse, Tefiir.ccsacaiido unos con otros las espadas cornenz6 una batallade comedia, metiBndolosen paz 10s mozos de mulascon 10s frenos que acababan de quitar; i dejindolos empelotados,se salieron D. Cleofas i Cojuelo.~(V~LEZ DE Gu~v~~a.-Bia6lo Cojuelo.)Claro se-ve que el equivalente de nuestro empelotarsees desnudarse.ETZ pelo se dice de 10s caballos en contraposicion a ensillctdus.EMPIPARSE,For hartarse, atracarse, dicen en Colombia opiparse inosotros ernpiparse. Uno i otro descansan sobre la base


204 ENCde suponer que el que se ahita echa alin~entos : s12est6niag.o en cantidatl bastante a llenar una pipa.EMPLUMIAR.De una persona qne huye se dice en estilo familiar i eqEspaiia que toma soleta o ius de Vdlndiego, en Colombiaque Ens emplicwct, i en Chile lac6nicamente que emphima.Si no estamos equivocados, el equivalente prjentino denuestro en?ptwnar es apretar el gorro.EMPOLLA, AR.D ipse ampoIlPa, anzpo11a r .Rien entendiclo que la gaIIina no ampollard, sino queeinpoiknrd sus huevos.EMPRESTAR.Observa con razon el sesor Cuervo que falta en castellanoun verbo que denote la accion de pedir prestado (enfrances emnprzinter, en ingles to bormzu); puesto que nofaltanquienes se sirvan de prestar indistintamente, aludiendo yaa la persona que recibe, ya a la que da el pr8stamo.Larra, notando el vacio, evoc6 de SII tumba, para Ilenarlo,a1 anticuado emprestnr, i escribid en si1 articulo 2.Qsobre 10s calaveras, ccEmpmsta para no devolver)). Su ejemplono ha sido irpitado.En Chile se iisa bastante emprestnr entre el vulgo, quele atribuye el mismo sentido del anticuado espafiol d;?rpestado, yrestnr.EN CIOnSES.hen en Chile en vez de en cierne, que es como deheclecirse segun la Academia i comgn prtictics de 10s cltisicos:


KSD 205trI qued6 el deseoE?r cierm, tlesvalido e igi1orante.t)111 (CERV~TES.- Viaje al pariiaaso.)sin embargo encontranios en el Jziaii de las F2”as delmui correcto don Juan 14. de Hartzenbuscli la siguieiitefrase: &l abate en cie‘rnes, ainenaza i ?e escurre.,)ENCIMAR.For Ilegar a la cima, no existe.((1 que se hace perceptible a1 eiicimar el caracol de lacuesta qv(V. hIuRimo.-Reaista de Vdparaiso, junio de 1S7.l.)ENCOLIGUAR.CuLrir con colikties la enmaderacion de 10s edificios paraque puedan ser tejados.Emoliguudo es la estera que formap 10s colihues sobre10s tijerales.ENDENAKTE, EKEN~NTES, EKANTES, DEN~NTES, DE ANTES.Eizdemintes i eneizdntes son voces an ticuadas.Dehen cambiarse en dendrites o encintes que signi ficanpoco ha, como lo muestran 10s siguierites ejeniplos:uAunque deiidiites dije que yo era licenciado, no soi sinokachiller.))(CERV~KTES. - Quijote.)


206 ENRuAl tercer dia torn6 a ser de ellos (escrupulos) @ombatido.como de n'ntem.(RIVADEXEIRL- Vida de S. Ignacio.)ENGORDA, ERO.Ignoramos cusles Sean, si es que existen, 10s equivalentescastellanos de estos vocables, el primer0 de 10s cua-Bes denota el conjuiito de animales vacunos que el hacendadohace engordar todos 10s allos a fin de matarlos ovenderlos para el consumo.Engordero es el que habitualmente se ocupa en cornpraranimales Aacos coil el objeto de engordarlos, venderlosdespues i ganar la diferencia de precio.Es Bste un provincialismo arjentiiio i chileno, i aun podriainosagregar uruguayo, que expresa la accion de enredari cojer con el lazo (rejo de enlazar en Colombia) a 10sanimales que pacen sueltos por 10s campos.VtItase IAZO.EM MANGXS DE CAMISA.Decimos en Chile en vez de en cuerpo de carnisa, que escomo lo traen 10s diccionarios, esto es, andando sin chaleco;que si se habla de quien lo lleva, estj bien en inangasde cainisa.ENROLL24R.EvIo lo trae el Diccionario de la Academia. Es sin embargotan espailol como arrollur.ctPero liechos*un rollo o etzrollados, ya no pueden esconderu ocultar nada.))(HERJIOSILLA.-JU~C~O critico.)


EXY 207".ENTERAR, ENTERADO.Notable es el us0 que hacemos de enterar en frases comoB sta: qC6mo esti Ud., doEa TomasaZ-Mui buena, Teresi-IL a, i Ud. ic6mo lo pasa'l-Enterandolo.,,I I . . 1' . 1. .1 *j;nteratto, a, es uti aajenvo que expresa la idea de engreido,sntisfecho, presumido, pagado de si mismu. taNadallai que €astidie tanto a las niiias como 10s muchachos enterados)),leem os en una novela.EPU'TIERXO.Casi no sabe mmos llamar de otra suerte lo que llaman tesoroa una 10s cddigos i diccionarios.ENTREMEDIO.No hai tal ad 'verbio de lugar. El Diccionario trae ent~emedias,adverb io de tiempo i lugar.((Ahrase aquc 31 escritorio, que dentro estaran mis doblones,i 10s diez ( le a diez entreanedias de el1os.n&cc man de Alfaraclie.)(M. ALEXAN.-. n(EAS cAshs.-d)iariode Colon.)ENTRETENCION.Dicen ma1 algunos por entreteizimiento.((Pues equivalia a dar una cita a la jente de buen 1111-mor aue ho


203 BSCEPiGBbli'E.Usan algrinos esta voz eomo si fuese siil6rlima de tittilo,i la usan mui mal de contado; pues Ppiqrafe significa elres~men que precede a nn capitulo, pirrafo o discur~o, itambien la sentencia que suelen poner 10s autores a lacabeza de un escrito, capitulo, etc.rtE1 mismo dia que xparecia la anterior composicion enel periddico mencionado, la Gacetn del comercio de Valparaisopublicaba otra del mismo antor con un argrinientomilogo i bajo este epiqrafe: DIEZIOCIIO DE SETIEMBRE DE'l844; LIBEBTAD EN CHILE.))(11. L. A;CIUNBTEGUI.--IU~C~O crith de E. Lilh.)Eyuivoco.Eqztiuoco, sustantivo, es en castellano, 10 que en francese'quiuoque, la palabra que tiene dos sentidos diferentes,como cdncer que es uno de 10s signos del Zodiac0 itambien una enferrnedad. No puede por lo tanto decirsecomo se oye frecuentemente, sin faltar a la propiedad delas voces: ((Est; Ud. equivoco. Re incurrido en un equivocoetc.)) En el primer casu lo propio seria equivocudo; en elseprin do epcivocacion. .SalvB trae sin embargo a eqt~ivoco como familiar deepiuocacion.ESCALA, ESCALERA;Trastxocainos en nuestra prfictica ordinaria el sentidn doestas dos palabras, empleando escnlu por escalcrn i viceversa.Lo que para nosotros es escala, conviene a, saber la.parte del edificio compuesta de peldafios de piedra, maderau otra materia para srtbir i bajar, es para 10s espaEolesrscalwa; i a1 reves, el instrumento portatil de niarlera qilesirve ;t albaiiiles i carpinteros para trabajar en la construccioiide Jos etlificios i a. muchos otros para machos oh-


ESCZOOjetos diversos, que acnstumbramos llamar escalcra, es parael Diccionario escala o escalera de mano.ESCAMOTEAR.Es corn0 dicen muchos. Debe decirse sin e, escamutariESCARPE.Llaman 10s mineros la accion de clescubrir la veta en]a superficie quitindole de encima la tiepra o piedras quela cubran.Habe formado el sustantivo 6ste del verbo escarpar enla acepciori de limpiar i Paspar rnaterias i labores de esculturapor medio del instrumento Ilamado antiguamenteeccarpelo i hoi escofiiaa.kSCLAVATURA.Ro existe. Digase esclavitud.ESCLAV~CRATA.A prop6sito de esta palabra dice el sefior Cuervo:((Aristocracia es el gobierno de 10s ciudadanos mas distinguidos,i arzktdcratn el que lo sostiene; clemocracia elgobierno del pueblo, i demdcrata el adicto a tal gobierno;ocloc~acin el gobierno de la multitud, i oclo'crata seria elpartidario de 81, etc.; en vista de esto ocurre, pregiintariddnde tenia la cabeza el infelii! a quien se le ociirrid Ilamaresclavdcrata a1 sostenedor de la esclavitud? Bastaabrir 10s ojos para echar de ver que sernejante vocablo,sobre jenizaro, revesado, no puede significar sino el sostenedordel gobierno de lus esclavos; esto es, algo mas delo contrario de aquello que se presume decir.))1EY jngar nZ escoiirlile.ESCONTDIDAS (JUGAR A LAS)Li


210 ESPE,SCU€’IDERA.Afectando limpieza i cultura hemos dado en servirnosde esta voz para nombrar dos-tiestos tan diversos comason la bacinilla i la exupidera, con gran perjuicio siemprede la propiedad de laa palabras, i en rnuchos casos con peligrograve de no darnos a entender.Tanto menos razon hai para perieverar en la pr6cticaque censursmos, cuanto que si a limpieza i cultura fuese,bacinilla, derivado de bacin, no tendria por qut5 sonrojarsedelante de esezcpidera, hija lejitima de escupir.,De espalda hemos formado el verbo espaldear, que esguardar las espsldas de Blguien, ya en sentido recto, yaen el figurado. Asi el ratero que penetra entre algun grupode jente para practicar su industria, siempre que puedese hace seguir de alguno que, yendo tras 81, lo espaldee,est0 es, le prevenga de 10s peligros que se presenten porla espalda. As: tambien el orador novel raras veces seatreverd a formular una interpelacion contra el ministeriosin laaberse cerciorado previamente de que alguu veteranode entre sus correlijionarios estari dispuesto a espaldeurlo,est0 es, a tomar de su cuenta a 10s interruptores i a alguntemible i no previsto adversario que pndiese salir a lapalestra.En suma, espaldear es guardar las espaldas; i guardarlas espaldas es, segun la textual explicacion del Diccionariode la Academia, resguardar a otro, mirando por 61 paraque no sea ofendido.EBPELCChRy 0 DESPELUCAR.Nos servimos de estos verbos para indicar la accion derevolver, chnsconenr el cabollo. Ambos son inbtiles i groserasparodias de 10s castizcs espeluznr i des;ueluzmzr quehail servido alos clBsicos I buenos escritores de todos 104


ESQ 211tiempos para significar la idea de enmaraiiarse 10s cabe-110s.CtCuando yo me llegaba a comulgar i me acordaba deaqueila majestad grandisima que habia visto, 10s cabellosse me espekmzbam.( SANTA TERESA- Vida).((Siempre vi pintar a1 miedo, flaco, despeluznado, amarillo,triste, desnudo i encojidon.(MATE0 ALEMAN.-&lZ??U?2 de Alfarache.)Lo imico que nos resta advertir con respecto a espehear(i tambien ello podria convenir a chasconear) es quesolo expresan la idea de enmarafiarse o descomponerse 10scabellos, a diferencia de 10s castizos espeluzarse i despeluzaiarse,que ademas de esa idea, pueden expresar tambien lade erizame por miedo, horror u otra causa semejante.ESQUILENCIA.Dicen casi todos 10s’ enfermos i no ~OCOS doctores poresquinencin.Es el fruto o provecho que se saca de las haciendas iganados. Eo lo entienden asi nuestros viiieros i vifiadores(aiticzcltores en el estilo a la moda) que llaman esquilmo ala parte leiiosa que resta del racimo despues de desgranadnla uva. El nombse castizo del residuo de que se trata eseseohajo.ESQUINS.Llimanse asi en Santiago lijs desp~hos o figones queocupan las esquinas de las manzanas.


21 2 ESTESQUINAZO.En iiuestro Iengulije popular dar espuinazo es Io clueIIaman 10s espaiioles dar mtcrga o serenata; i 10s peruarlosdar borregas o dar gallo.Debe tenerse presente, sin embargo, que el us0 chilenoha establecido una difereiicia notable entre serenata i esqulnazo;como que la prirnera se da con musica de vientoo con toda una orquesta, i el segundo siempre con vihuelai tonadas can cogollo i voladores, cuando no de p61-vora, hechos por medio de un cuero de oveja que se refriegai golpea en la pared.ctAque1 que haya despertado alguna vez por el ruido deesa extraiia i arrebatadora melodia que se llama espuinazo,que comienza por golpes en la puerta o ventana, continuacon el puntear de la vihuela, sigue con una agradable ipicaresca voz femenina i concluye con vokadores, palmadas,gritos i adioses, pod& comprender algo de lo que yogoc8 esa noche)].(Z. RODR~GUEZ.--LOCO Eustaquio).ESTACA:Llamamos malamente en Chile el garron o espolon de lasaves.ESTERO.Llamamos asi en America lo que es en castellano arroyo,riachuelo.Estero es el cafio o brazo de mar que sale de un rio ique participa de las crecientes i menguantes del mar, conlo que a veces es navegable:((La verde yerba nace tan menudaOrillas del estero cristalino)).(PEDRO DE O~YA.-A~~ZKO domado. 1Bstero est& aqui por riachelo.


ET1 213ESTIRAR .~s un provincialismo arjentino que significa matar.LO esti?*arost, lo mataron.Entre nosotros no se us8 estirar en ese sentido. Tenemosen cambio la frase vulgar estirnr Ins patas, que equivalea morir,ESTOCADA.En lenguaje minero se llama estocada una labor corta(de tres cuatro metros) que se efectua para hacer algunreconocimiento en el cerro..ESTRATEJIA.((Estratejiait dice el seEor Cuorvo, cces la ciencia propiacleun jeneral de ejkrcito; i estratajenza es un engafio oardid de guerra i extensivamente cualquier engaEo o tretaartificiosa; asi no diremos ((Fulano usa de muchav esestratejias),.{(Tengo pensada una estratejia para sacarle eldinero)).((La caza es una imijen de la guerra; hai en ella estratajemas,astucias, insidias para vencer a su salvo a1 enemigo)).(CERVLNTES .-@lijOte.)((Tales coniparo a1 juego de la ArabiaTbctica diestra i estyatejia sabia.)) ,(MAuRr.--Eswevo i Almedora).' ETIQUETA.Es voz galicana que debe sostituirse por rdtulo, rotalatu;i cuando significa, el papel pegado a las piezas de j6-nero para indicar en A1 el contenido, debe decirse mar-,bete.


214 EXTEs un &til chilenismo tomado del ingles, con el cual indicamos,ya la casa de comercio que se ocupa en trasportarencomiendas i equipajes, ya el tren que hace su viaje conmas rapidez que 10s ordinarios, en cuyo cas0 iisase tambiencomo adjetivo. &a familia se fu6 en el tren espresode la tarde.)]EXTRAtIMfTAR .No existe. El verbo espafiol que mas se le acerca eskraspdir.I


PFAENA .For trabajo coyoral o mental, es castellano.Es un chilenismo, indicando el lugar en que formail smranchos i acampan 10s peones i dernas operarios de unamina, de un ferrocarril, de un canal o de cualquier otrogran trabajo por el estilo.((Cien historias como Bsta se liarran en las nocEies deinvierno a1 rededor de 10s fuegos de las faeraas.))(JOTABECHE,-.LU mina Candeleros.)FAJAE.Fajar con alguno es en espafiol acometer contra 61.No lo usamos nosotros de esa suerte, sins como activoequivalente a azotar, golpenr, maltratnr:aLes hemos fajado ttcpidito a 10s bueyes en el camino;asi es que ya revientan.))(BLEST GANA.-La Aritmitica e?% el nmor.)IFALTE.Es el 6nico noinbre con que conocemos a 10s que enEspafia se llaman biilzoneros rnercaclzifles.Bwhonero es poco menos que griego para nuestros painos,i mercnchifle lo hemos reservado pare zaherir iiiculizar a 10s comerciantes que tienen tiendas o despa-


216 FILchas de preguntas i respuestns, como llama graciosameritea 10s mui pobres un amigo nuestro.((Rengifo, acompaEado cle su amigo de infancia, Melgarejo,adopt6 la profesion de fnlte, Ilevando desde Buenos&res a las vecindades de Potosi todo lcr que cup0 de mercaderiasen una carreta.),(VICU%4 b~ACKENNh.-~kgU PO?"tu'leS.)Nada decimos sobre la etimolojia de falte, porqiie noatinamos con alguna que tenga siquiera vivos de probable.FILLA.Por inasistencia de Alguien a la reunion o lugar a quedebia concurrir, es palabra castellana, aunyue anticuada.No ad fallero, a, adjetivo de nuestra invencivn i quepresta frecuentes i fitiles servicios para designar a laspersonas que, teniendo obligacion de asistir a alguna parte,tieneri la mala costumbre de singularizarse por susfrecuentes faltas.FdRItUTO.Dicen asi en Chile del que es enfermizo, eiaclerzque, dkbil.FERROCARRIL URBANO.Las que as: llamamos en Chile, se llaman en illadrid i.en el Diccionario de la Academia tramins.. PILO (TIRAR UN).Tirnrse tin Flu con alp20 es frare con que vu1g:wmentese expresa la accion de trabar pendencia, o por lo rnhxdispiita I acalorada.((Pur ahora solo es precis0 pie me tire 2611 filo con 61esta noclie.),(mrfmlo.)


FLO 217FIRME(DE).castizo el modo adverbial de firme i significa C07Zsoliu’ez.~ 1 Chile, 1 donde es de frecuente USO, la locucion de firlie110 significa eso, sin0 con constancia, sin interrupion.Ejemplo:((Si es.toi refiriendo un versoSe para el tonto cle PrnzeA tacbarme i a decirmcQue es falsa lo que converso.s(GUAJARDO.- Los taclzndores.)FLOREAR.Usase impropiameiite este verbo en Colombia por Fore-:et*, sogun lo asevera el sefior Cuervo.En Chile lo usamos tambien de una manera impropia,tuque en diverso sentido del que le atribuyeii 10s bogotanos;pues para nosotros, ni significa aclornar o grcarnecer-072 flores como en l


218 FOR(Anales de la Universidad, dicienibre de lSG3. -Viajede la fragata austriaca Novara; tracluccion de la parte re-Iativn a Chile por 1%. Rivera Jofri!, ba,jo la direccion deldoctor Lobeck i correjiclzl por don Rafael Minvielle.);Linda era la felicidad a fe!; arrojar su pabellon a1 aguapara que flotara!Las banderas cuando las bate el viento lrindzilan i tambienflanzean. Decimos tremolar una bandera por enarbolarla,batirla en el aire.FOMENTO.Tenemos por un provinciaiismo, no solo chileno sinohispano-americano, el us0 de fomento para sigriificar elremedio que consiste en poner a 10s enfermos pafios empapadosen algun cocimiento.PORZAR, FORZOSA (IIACER LI).ctDeciamos en una ocasion a un sujeto),, escribe a prop6-sit0 de f.rzar el seiior Cuervo:-((Ud. nos fuerta a comerclemasiadon, i el tal tuvo el desuello de correjirnos de estemodo: uNd, selior, yo no le for20 a Ud.n La. bora del desquiteha llegado: 10s lugares sigixientes recuerdan que fayzarsale de fiierzn i dirimen la cuestion:c(Cu1a dia descubro en vos valores que me obligan iftieman a que en nias os estime-n(CERVhTES. -@.6~Ote.)((Calla, misero cristiano;Que a1 alma a tu voz atenta\No si! qui! afecto la rije,No si! qui! poder la fueizaA temerte i ad0rarte.n(CALDEROM.--EZ Puryatorio de S. Pntricin.)((Porque si en versos refiero&lis cosas mas importantes,Me ftierzapi 10s consonantesA decir lo que no quiero.1)(1:ALT.IZA.R DE .lLC.i%lK. -sObTe lOS CO?tSO/3fl12tC56)


F It A 219A estos ejeinplos que muestran la vei~ladern conjagacionde furzar i que pueden ser uliles en nuestro pais,110s parece oportuno agregar que en Chile tenemos la fraschncer la fmosn, que nos niuestra la accioil de obligar aaIguno por la fuerza a ejecutar alguna cosa que 110 es desu obligacion:Cc-Te darh; un cigarro.- iTe burl as?-Pues no tendrhs eso ni nada.--Veremos.-iCalle! AhIe piensas htmr la forzosa?))(V. MURILLO.- Una victima del honor.)ccjNo seris curioso que, so pretext0 de que enterrar a10s muer1,os es una de las ohms de misericordia, pretendikmosobligar a 10s adniinistradores de 10s cementeriosprotestantes a dar sepultura a 10s caddveres de 10s cat6licos,o que 10s protestantes quisieran hater la forsosa a 10sadministradores de 10s cernenterios catdlicos, tratkndosede 10s cadtiveres de 10s correlijionarios de aqu8lIos8s(rdp eiz dim te .)FORRO (ECCHhR UN).Pegar un petardo, causar a hlguien una molcstia deaquellas que las costumbres o reglas de urbanidad loobligan a aceptar con la sonrisa en 10s labios i la rabiade Ius dientes adentro.Fraizcoli,no, ~ 1 , es un adjetivo que aplicamos a las avesprivadas poi- naturaleza del aphrlice que tiene su orijen enla rabadilla. 131 se ha forrnado, sin duda ninguna, por la:Idjctivacion del sustantivo frrr12csli~, nonibre de una avedel tamah de la yerdiz i semejante a ellti.El equivalente castiao de $ra~eoli~es es reculo.


220 FREFRANGOLZO, AR.iC6mo se llama en E.spalla el trigo despue;: de quebrantadoi triturado? No pudiendo satisfacer a esta preguntacon decir que en la Peninsnla no se liace con el trig0tal operacion, puesto que existe el verbo frmrpollar coilque se nombra, el hico partido que nos resta es CQlIfesarnuestra ignorancia.Segun el Diccionario de la Academia, fmngollo es cceltrigo cocido que se suele comer ell cas0 de iiecesidad enlugar de potajen es decir mas o mhos lo que por ac6 Hainamosmote moliclo.E'm?zgollo,segun nuestra practica, es el trigo (tanto crudocomo cocido) que para que lo coman con m4nos trahjo10s pollitos, i suelte en el puchero con mas facilidadsu sabor, se tritura, machaca, o ehrcncu en la piedra demoler.E1 Jimzgolio de maiz 6s chuchocn.FREGAR, ADO, A, AZON.IPocos proviricialismos lian llegado en Chile a estar tan enboga como Bste. 131 suena en 10s labios de nuestros paisanoscon la misma frecuencia con que caen a1 corazon 1asgotas del dolor fisico o\moral, $el tedio, del desengailo, idel ab ati mi en t o .En Chile se friegn el comerciante que lrace un mal negocio,el litigante que pierde su pleito, el colejial que saeaerres o bolas negras en siis escimenes, 91 enamoradoque recibe calabazns de su daina, el liacenilado que es sorprendidopor el primer aguacero con el trigo en la era,el dorniilon cuyo sueiio de la mai?ana interrurnpen 10s carruajeso 10s vendedores arnbulantes, el ministerio que seve acosado por las interpelaciones, en una palabra, deyordiosero a psesideate, cuanta humana criatura se veobligada R reconocer pricticamente que no liai en la tierrafeli cidad cumpli d a.Si, todos vivimos mas o menos ficgaclos, i por este as-])octo el nornbre que mejor caadra a t3,n fregnda vida


FEE 221es el de la mas larga, nburridora e insoportable de lasfieyazolies.Debe notarse tanibien acerca de ,fregado que no siem-Pre tiene significacion pasiva i denota a1 que sufre, comoqiiiera que frecuenternente se eniplea como activo para indicarel molesto, fastidioso, que fiace suf~ir.Ni se crea que Chile goza del privilejio de ser la patriaesclusiva de 10s freyados i de las f~egaaoiies. El sefiorCuervo juzga que, annque exprcsivos, frcgar i coicar porinconiodar, hostigar, perseguir, jorobar, moler, son inaceptablespur lo repugnante de las ideas qne despiertan.Juan de hrona 110 se ha olvidaclo tanipoco de este popularpi*ovincialismo aniericano en sus Aptmtes, que Antespor el contrario le dedica unos cuaiitos parrafitos quenierecen ser copiadus i que dicen asi:NFREGAIL-H~ aqni otro americanismo: freyar, en toda laextension de la palabra, no es sino el nzoler de 10s espa5o-Ies, salvo cuando se dice lo fregaron o lo fiego', que soloequivde a perder a alpno.))((Que se friegiie, es lo mismo que decir pie siifra, quepaclezcn. La freyadzira es el daiio que sobreviene, el contratiempo,el cornpromiso, la estrechez, iqu6 se y68 Unvolcmen entero tendria que escribir si quisiera agotar todaslas acepciones de iregar i de sas infinitos derivados.)]d o olvidemas, empero, el /7+epado i el nzui fregado,que wstantivadamente significan el hombre de jenio fuertje,discolo, trabajoso, etc. Repito lo de nrriba i ailado:que asi cotno hai en carla pais plantas par excelencia quedan para todo, como la palmzi en Oriente i el platan0(banana), el maiz i aun la cafia dulce de que liablabaliace poco, en AmBrica; asi hai palabras sint&ticas, deuso infinito, que doiide menos se piensa se las ve reaparecercon unnuevo mati2.a((Par supuesto que nbsorbidos 10s americaiios con lasignificacion metxforica o caprichosa que dan a este ver-110, casi no se acuerdan de la iinica qae realmente tiene('n espahl, que es la de litnpiar platos, tanto que puede


232 ImEdecirse que 13 fregom no esiste para nosotros sino en. lanovela de Cervintes.))Se nos olvidaba advertir que fregar no solo se uga COmointransitivo (ihasta cuando fiiegu, hombre?), i comoreflejo (Pegarse), i con conipleniento direct0 de persona(ha fregado toda la santa noche a1 pobre alojado un malditoperro que se pus0 a ladrar en la ventana), sin0 tambiencon 10s dos complementos directos de cosa, la pitni In paciencia, que aparecen en muchos casos como 10s objetossobre que recae directamente la accion de /regar.ctQuitate de mi presencia,Contest0 el Loro con prosa:Deja, Lora faslidiosa,De fregarnze la pacieticia.~~(GUAJARDO. - Celos de In Lora a1 Loro.)crLo mismo es el artesanoCutando a 10s vicios se entrega:Mientras mas gana mas fi’iegaI clava a1 jhiiero humane.)).A*‘,’+-- . (ID.--EI nzinero.)/ erRENO, FRES.1.Ri primer0 es castellano significando el coilociclo instruriicntode hierro que sirve para sujetar i gobernar lascahallerias, constante de camas, bocndo i Baybnda.La que llamamos frena tiene uii iiso idi?ntico, per0 sedifei*ermcia del freiio en que c3,rece de bocudo i 6nr6c/d(l.Suple este defect0 por dos palancas que, abrieiido las quijadasdel cabai!o a1 tirar de la rieiada el jinete, impidellque aquQ1 se desboque.La frena, casi esclusivameute usada por 10s cabal lo^ COcheros,las mas de las veces es estranjera; e1 frem casihicmpre es hec?,zio i nuestros guusos sostienen que 10strdbajiulos en Pefiiaflor son 10s inejores del miindo.


FRESCO, A, URA.I;1.esczwa por desernbarazo, desenfado, es castellano; 110asi freSco para designar a la persona que es deseiivueltnmas de lojusto. Se dice especialmente de 10s mozos queen su trato con las niujeres no les guardan 10s mirarnientosdebidos, propasindose en palabras o acciones.EIemos leido en alguna parte i copiado: ctDigote Pascualque eches de la casa a1 mocito: es un jresconazoel futre i el dia menos perisado vamos a teneraqui una de Dios es Crista.))aFyicncion)> dice el Diccionp-rio, ctlaaccion i eEecto de fricar.--Fricar,estregar. Estregar es restregar una cosa conotra.No usamos en Chile ni picar ni jricacion; pcro sifrien,que dista de fr.icacion lo que va de estregar aunque seacon un escobillon, a clnr unn SO~CI, zzirrcc, tal&, o oiceltade motes.FRIJOL.Vthse povoto.E'RISX .En castellano tela ordinaria de lana. A la cliilena elpeto suave o feIps lmga de cualquier tejido:((El arnor que te tuvePuQ de bayeta:Ye le acabo la j~isa,Ya 110 calienta.>);zlrnlncrlc~ aoj


224 FULctXllii en io? pasaclos aGosCuando npuraban 10s friosA fines del mes de mayoBajo tu frisa mi padrekIe liacia clormir cantando.~(Z. RODR~GUEZ. -La nzaizta deljoninlero.)FRITANGUERA -Llaman asi en Chile a la mujer que frie pescado, empanaditasi frutas de sarten para vender.La Academia no trae mas que freidorn, que es en Andaluciala que frie pescatlo para vendor.Cervhntes us6 freidera:ctLn freidem que se hall6 con una sarten puestn a1 fucgo,ltetia de aceite hirviendo para freir unos alburw, eojiblaen las manos, etc.n(Entrenzes de Zos mirones. )FRONTON DESCABEZBUO.Ni In Academia ni Dominguez dan a fronton la scepcioiide labor miiiera que declina a medida que va profundizandoen el cerro. Es mrii usado de 10s mineros chilenosi Salvi lo trae como castizo. Ni 81 trae sin embargo j ~ontmiclescabezach, locuciori expresiva que nos muestra 1111fronton que va hajanclo, a1 penetrar en el cerro, la alturaclc una cabeza humana por, paso.FULMINANTE.Es el imico nombre que d,zmos a1 dddito de cobreque tiene en su fondo nn bGio de p6lvora fulminnnte, elcud, hz-rido por el martillo (yntillu), se ericieride icomunica el fuego a1 cahon.J3n castallano esa pieza se hn llamado siempre pistoit.aUno de 10s colejides que era cazador i Ilevaba. esco-..


FULL 225pets hizo varios tiros a1 paso; quiso matar aIgo tambienel alumno de Vitrubio i a1 disparar se le entr6 una hojuelade cob re de un piston en un dedo.))(HhRTZENBUSCH.-?h en galera.)


226 FUNsen se sirvio enviarnos las cuatro que en seguida eopiamosi que descubren el orijen de nuestro vocablo:c(Fullingue.-En Andalucia la hoja del maiz (la t6nicade lamazorca) se llama follico i el pueblo dice tambienfofizco. Este follico es claro que es el folliculus latino. Elpueblo, tan amigo de formar voces caprichosas, tan espresivasa veces irio saqaria su ficllingue de ese follico paradenotar burlescamente el cigarro en que ei-a mas la hojaque el tabaco?))FUNDILLOS, UDO, A.Fmdito i fundillo son fornias diminutivas de finado,heredad.Fondito i fondillo, diminutivos de fondo, en cuanto acaudal.iC6mo se llama ent6nces la parte trasera de 10s calzoneso pantalones anchos que en Chile conocemos con elriombre de fundillosZ-Se llama fortdillos, i es sustantivoque no se usa en singular.Dicho lo que queda, iribtil parecerh advertir que elque trae grandes fondillm, ni recta ni figuradamente esfuiid~lhdo, sin0 fnrzdilluclo, aunque no se encuentre 6steen el Diccioiiario de la Academia.Llamamos ftcndilludo a1 bobo, papzmoscas o papanatas.FUNDIRSE.Nos parece que es peculiar a Chile el decir: ctFulano sdfzindi6, por se arruin6.n aPedro estd ficndido con Antonia))por Pedro est6 perdidamente enamorado de Antonia, andaque bebe 10s vientos por ella.fiFundido como un tncho, es frase con que so ponderalo mimado de algunos niiios.Sin admitir como correctas las anteriores locuciones iotras por el estilo, nos parece oportuno observar que, despuesde tndo, 10s que las usan no andaii tan completamente


FUT 227faera de camino cual pudiera creerse a primera vista. Enefecto, antiguamente fundirse significaba hndirse; ii noes verdad que por muchos aspectos el que se arruina se ~liunde? I luego ino liai cierta gracia i propiedad en suporierque el infeliz que toca a 10s ~ltimos grados de laamorosafiebre, es un hombre que se funde o poco mhos?FUSTAN 0 JUSTAN.Solo bajo la primera forma se encuentra en el Diccionariode la Academia, segun la cual es ccespecie de telajeneralmente de algodon que se destina a forrar vestidos iotros USOS anS1ogos.uEn Chile vulgarmente llaman fustnn a las enaguas, de]as cuales, a diferenciarse en algo, se diferenciaria elfusta92en tener menos ruedo.((El traje de las chilenas,), dice don Antonio de Ulloa,icse reduce en la ropa interior a camisa i fiistnn (que enEspafia se dice enaguas blancas), un faldellin abierto i unjubon blanc0 en verano o de tela en el invierno.))PUTRE.Sinhimo de paquete, del cual se diferencia el futi+e entomarse siempre en mala parte.El caballero de caudal i de buen gusto que se componei acicala es un paqueie.El mozo de medio pelo que sale con su ropa dominguesa,tieso como si se liubiese tragado una baqueta, es unfutre i puede ser tambien un faitre encolado.El que se desvive por andar siempre paquete Iograndoa lo mas andar futre, es el sidtico o el pije; si bien es deadvertir que aquel se refiere principalmente a la traza, iBste a la posicion social.Con todo futre en boca de la jente de poncho i de lox


228 FUT .rotos suelo significar ni mas ni mhos que hombre de levita,vestido decentemente.ciPero jno confes6 el futrecito la maldadPn(~un~~~,o.--h;rlza Victima del honor.)VLOS futres por apetitoVan donde el empanaderoDicihdole: PepueneroSirvanos un pepuencitd.1)(GUAJARDO.-~A las calduditas, mi alms!)


GALPON.Eos diccionarios no traen este vocablo tornado de leBengua azteca.((A la puerta de la sala estaba un patio mui grande enque habia cien aposentos de 25 a 30 pies de largo, cadauno/sobre si en torno de dicho patio, e ahi estaban 10s se-Cores principales aposentados como guardas del palacioordinarias, i estos tales aposentos se llaman gulpones.)>(Ov~~~o.--Bist~ria de las Indicts, M. S. lib. 33, cap.46.--Prescott, Conq. of MBxico.)GAMELA.Especie de cesto: dicese en Chile impropiamente porgamella, especie de barre&.GBNANCIAeSegun Salvh, es Bste un provincialismo mejicano quesignifica ccafiadidura que da elvendedor de pan o velassobre lo justo)).Usase tambien en ese sentido por nuextros pobres, aunquecon mas frecuencia en el de vendage, esto es, para


230 GAUdenotar la paga que el dueiio o productor de algun articulode consumo domBstico da a1 que se encarga de yenderloa1 menudeo.1GANARSE.Debe reputarse como un chilenismo el us0 que hacemosde este verbo, que es solo activo, cual si fuese reflejo,ddndole el sentido de acojerse, refty'iarse, meterse.&e sentia tan constipado que a las cuatro de la tarde,no pudiendo aguantar mas en pi&, me gaiik a la cams.))((La policia sigui6 a1 ladron liasta que &e se gand a unconventillo, donde fuh, imposible dar con Bln etc.Escusado nos parece poriderar el gazafaton que dicen10s que de semejante manera se expresan.GAR~A, GARUAR.El seiior Gormaz quiere que se diga gamandu. Olvidasin embargo de advertir que en espaFiol se dice lloviznar ino garuar. Garuar es provincialismo peruano i chileno, i .la jente educadz no debe hacer us0 de provincialismos,sino en casos mui bien justificados.Garda es en espai5ol lloidzna, inollizna, cernidillo; gamares Iloviznar, molliznar o nzolliznear.En Chile la jente zafia dice yaruga i garugar. Con eltiempo i la garuga todo se arruga; es refran que nos adviertela brevedad de la vida e instabilidad de la bellezaj uve nil.G.4UCHO.El seiiur VicuEa Cree que viene del latin gaudeeo i quese aplic6 en el Plata a la jente alegre.En Chile solo lo usa el vulgo para nombrar despectivamentea 10s arjentinos, cuando 110 quiere designar a 10s


GORlt 231habitantes de ]as provincias del arrtiguo Cuyo, a quienesdice cziyanos.VBasc un ejemplo en la voz CHAUCHA,GLORIA PATRIA.Singular expresion de que el vulgo se sirve con frecuenciapara designar a las personas i a las cosas de pocaimportancia.qEn qu8 se ocupa ahora tu cornpadre!-En llevarseseritado mano sobre mano tras el mostrador de un despachitode gloria patrim.cciI d6nde has puesto a servir a tu hijo?-Por desgraciamia en casa de unos gloria patriaa, (de imos amos demedio pelo.)GLORIAbO.Bebida que se hace mezclando a$ua caIiente con aguardiente,i endulzBndolo todo con azucar, las mas de las ve--ces tostada.((1 cuando por la maEanaAmanece con stipado ,Tomindose six gloriadoCan el mismo licor sana.a(GUAJARDO .-ElGustador.)Es pnlabra expresiva i que muestra bien a las claras laestimacion que por la susodicha bebida tienen Zuchos, rernoledores,chinganeros i gzistadores.GORRO FRIJIO.'81 Diccionario de la Academia no lo trae.Dominguez dice de 81: ccGorro que llevan algunos en variasnaciones como distintivo o insignia de cierta dignidad#))


L. 232 GRIEn America se ha hecho de dicho gorro un emblema dela libertad politica.((El retrato de Marco Bruto le saque de una medalla desu mismo tiempo, orijinal ..... en que se ve entre 10s do8puiiales el pile0 o birrete, insignia de la libertad.))(QuEVEDO .-HaPC0 Brut0 .)GRADAS.Las de 10s templos, como la Catedral, Santo Donaingo, .San Ignacio, etc, debieran llamarse atrios.GRRNO.Gram (i tambien picada) llama el vulgo a la ptistula ocarbunelo maliyno.Graizo hace alusion a la circunstancia de aparecersiempre un grano como nuncio de la enfermedad; i picaclaa la de trasmitirse a 10s hombres i animales por mediode la picadura de insectos que han sacado el virus deotros animales enfermos ya o muertos de ese mal.GRIMILLON.Provincialismo chileno, equivalente a multitud.ccQuiebra el alma el ver ese yrimillon de patriotas benemdritosoprimidos i a8ijidos.n(Carta citada en dun Diego Portales por VicuGa Hackennu.)GRINGO, A.Apodo con que se designa vdgarmente a 10s ingieses.En Espafia se usa tambien, pero como sin6nimo degriego; asi hablar en gringo es hablar en lenguaje iiiintehijible.A poco de haberse entregado a1 trbfico el ferrocarril


GUX 233entre Santiago i San Uernardo, cantaban por las chir2ga-IS i rumadas:((Re~~znrdo se llama el tren,Diz que corre mui lijeroI que mat6 a un caballeroQue no se sup0 hacerA un ladito del camiiio, .Porque lo llevaba el gringoCon mucha velocidad;I el autor de esta deidadSeiior Matidas Cazcsifio.))GROS.Dice el seiior Gormaz que es grodetzir, por la tela finade seda.En el Suplemento a1 Diccionario de SalvA viene la vozgro como sinJnima de grodctur.Tambien leemos en el Diccionario frances espaiiol deMartinez Lbpez, en la voz Fruille.--ctTela de seda parecidaa1 gros de rC’ipo1es.nNosotros diremos sieinpre gros, o a lo mas po, porquegrodetw tiene una forma demasiado francesa: Gro deT0Zn.S.GUACA, GUAQUERO, A.Del quichua Jmacu, idolo, cosu sagrada, templo, sepu2-cro .Solo en la provincia de Atacama suelen oirse estas palabras,la primera de las cuales designa ccun montecillo artificialde figura c6nica en cuyo centro se halla el nichoque fabricaban 10s indios del Perh para enterrar dentro de61 a1 difunto con las alhajas, armas i vasijas que habiausadon, i la segunda ((a las personas que se daban a buscarlas dichas pacas para cabarlas i revolverlas a fin deapoderarse de las prendas de algun valor que en ellasraras veces dejaban de estar enterradas.1)30


234 - GUAQUACARNACO , h.Se dice burlescamente de las personas mui altas, de. largos zancajos, especialmente si son flacas,i bobalico-Mas.GUACO, A.Es un adjetivo que solo lo hemos oido nsar en la terminacionfemenina para indicar las pepitas de las sandiasque las tienen de color blaizco.Las lonjas de came que tienen 10s animales vacunosa uno i otro lado de la espina dorsal i pegadas a ella. Esla cane mas tierna i sabrosa de la res i la que se as&de preferencia en las cocinas de 10s ricos.&as lzuinitas (humintns decian 10s indios) i la chuchocdcomo condimentos del clioclo o (a) grano de maiz, el ch-Eo del lintu i de la papa i el sabroso Kzcrpo (hiclpo) tanfrugal corn0 agradable, estdn probando que 10s galopinescastellanos tuvieron algo que aprender de las cocinerasindijenas, madres i abuelas de las que hoi todavia nospreparan i sazonan cada dia la cazziela i el huachalonz0,n(VICUGA RfACI


GUA 235de bum hnmor, hurtar prendas de poco valor: un cortaplumas,uq libro, cigarros, volada, etc.GUACI-IO, A,ARAJE.En aimard huajcha, hudTfono.En quichua PIuncclza, pobre, hzid~fanli.En .araucano Jmachu, el hijo ilejitimo, 10s animales?Taaiisos, domesticados,Las acepciones que damos a pacho guardan perfectaconsonancia con las etimolojias que acabamos. de apuntar.Su significacion mas conocida, fundamental, por decirloasi, es bustardo: terrible palabra con que la sociedad echaen cara a 10s hijos el pecado de 10s padres.Viene en seguida la acepcion quichua i aimarl, hz&-fano. Usado en ella guncho deja de ser un cruel ultraje, iprincipalmente en su forma diminutiva, huuchito, a, es palabraafectuosa i manera compasiva, aunque vulgar, dedesignar a 10s niEos que han perdido a sus padres.Por Gltimo, tenemos la segunda acepcion araucana, denianso, domesticado; asi se llama yuncho a1 gorrino, cnbritillo,o avecita que se cria en las casas i hasta ciertopunto en familia, talvez por la circunstancia de arrancbrselescuando pequeEos del nido o de la leclzigada i equipararsu suerte con la de 10s hu8rfanos.((Con feclia de febrero 4, dirijihndose Portdles a1 ministroCavareda, despues de arrojar un terrible sarcasm0 sobreel jeneral O'Wiggins, a quien llamaba esta vez el masinmnndo i nialvado de 10s huachos, etc.n(vICUfi.4 MACI


236 * GUATambien suele decirse $?cachos de aquellos objetos que,sieiido por su naturaleza u oficio pareados, existen o estinsolos, como zapato guaclzo.Dar las gtcachas a alguno; aventajarlo mncho en habilidad,destreza, experiencia.GUACHI.Es voz araucana (huachi) i significa una especie delazo para cojer aves.GUAGU.4, ITA, GUAGUATEAR, TERO, GUAGUALON.Del quichua huuhuu, el ni5o hasta la edad de tres a5os.No es dificil explicarse la extraordinaria fortuna que hatenido guagua en casi toda la AmBrica Meridional. Haciafalta en castellano una palabra que fuese a 10s labios maternalesdulce corno un beso i suave como un arrullo. Ni-Ao era demasiado jendrico, infante demasiado sahio, rnamondemasiado grosero. Guagua no tenia ninguno de esosinconvenientes. Suave, familiar, de humilde extraccion, nopodia mdnos de penetrar en todos 10s hogares. Pocos aiiosdespues de la conquista del nuevo mundo, desde Quito hastaConcepcioa, todas las mujeres europeas i americanassabian la duke palabra i la repetian, de chicas al jugarcon sus muiiecas de trapo i de carton, de solteras entresonrojadas i envidiosas, i de casadas con el acetito de lamas santa de las alegrias i de la mas completa de las felicidades.Gunguita, es a€ectuoso diminutivo de quaytin.Gunquatear, llevdr a un nilio en 10s brazos, mecerlo,arruliarlo,Gtcnguatero, a, el o la que guuguatea.GuaguaZo?i, t6mase en mala parte, pues se aplica a1 ni-Go demasiado crecido para su edad, bobo, simplote.(CiRenunciar a ser madre, a ser esposa,I renunciar por fuerza!I resignarse humilde i respetubsa


\GUA 237A prrguatear 10s hijos de una hermana.A quienmeci en la cuna.iOh, suerte cruel, tiranaliOh, sin0 adverso, o Zesigual fortuna!))(Meditacion de una fea.)Segun el pequefio vocabufario que trae E. G. Squier ensu The States of Central Ameyica, gziagua es tambien pa -labra de la lengua ds Honduras (dialect0 de Opatoro) i significaniiio (boy.)GUAINA.Del quichua i aimard Izicai?za, mozo, mancebo.Se usa en Chile en la misma forma i con idkntica significazion.Guainita, jovencito, mui Jo'verL, addeacente.GUALLIPEN.Otra palabra, i no ser& la idtirna que tendremos queapuntar de invericion chilena, para echar en cara a algunosu abundancia de carnes i escas.ez de entendimiento,sus largos i desairados pasos. Tahez la voz espaiiola que8e asemeja mas a gunll@en es zampatoytas.GU~NPARO., Ya en la explicacion que dimos de clzam6ado, dijimoslo que era gun'mparo, i cudles eran sus seniejanzas i diferenciascon aquei i con cacho i chifle.GUANACO, A.Del quichua huanacu.Aunque el guunaco (azcchenia panace) es el mas corpulent0de 10s cuadriipedos iiidijcnas de Chile, no habriarnos


~I 238GUAliecho figurar SZI nombre en este Diccionkio, si no fuesepor e\ sentido metaforico en que usamos de su nombretanto en la terminacion rnasculina como en la femenina.En ese sentido indica a la persona que por su continente,ademanes, lsrgo cuelio i delgacias piernas se asemeja,algun tanto a 10s guanacos.GUANO, ERO, A.Del quichua Jiiiano, estik.co2Designar con el nombre de estihcol 10s valiosisimosclephsitos que de 81 se encontraron en las Chinchas, habriasido ingratitud i ademas quebrantamiento de la reglatan comun en el siglo en que vivimos: quien enriquecese ennoblece.El gicniao es el esti&rcoi, pero considerado industrial,mercan til i cientificamente.Gziniie73o es el que se ocupa en explotar 10s dep6sitos deguano i el buque ernpleado en trnsportarlo.I no decimos mas sobre estas voces, porque propiamentehallando, mas son peruanas que chilenas.GUBNTOS.Decimos por el golpe dado con la mano cerrada.Lo propio es pfiete, ptiiinda i pui-ietnzo: mojicon cumdose da en la cam; i pautacln cnando se da con la manoabierta.GUAR.4, QSO, A.Damos n pma (10s sentidos, el uno equivalentc a movimientosgraciosos en ei baile, sal, donaire: cthfuccllas veceslo liabia visto baiiar zamacuecx; pero nunca con tantasyfwas cnmo a1iora.t) El otro, a adornos de 10s vestidos:‘ci~o sientaii bien 12s gziarss a 10s vestidos de terciopelo.))Gziaroso es el que baila haciendo graciosas cabriolas;j el vestido, o cualquier otro objeto que llama la atencionpor el niimero i calidad de ms adornos.


GUA . 239Es piobable que guara proceda del quichua huairn,viento, aire; o de hiiairalla, lijeramente, tali lijero comoel viento.Del quichua huaraca, In hondn,-4ciemas de su significzcion primitiva de huda, damos agmzraea la de sup corta, trensa de chlarno, As; en10s antiguos bailes de ,:hinos, negros, catinzbaos i empellejadosque apareciaa en las fiestas de Cdrpus, 10s queclesempeliaban el papel de Diablos, llevaban en la manoalia gziaraea, con la cnal ahuyentaban a 10s mucliachos,chasquedndola con fuerza i hacithdola producir un estruendocorno de cohete. Asi 10s niiios llaman tambienguaraca la cuerda con que envuelven el trompo i con queazotan el cusp (peonza.)Guaracazo, es el golpe dado con la gztaraca, i tanibienel soniclo que se hace con Bsta chasquehndola.GUARANGO.De sentido semejante a guacarnaco, gungual i gtragzraloon;pero menos usado que Bstos.GUARAPON.Designase con este nombre el sombrero de pago o paja,redondo de Copa i de alas anchas i horizontales.EmplPlase como sustantivo:((Cubria su cabeza un gran sombrerii de pita de 10s queent6nces se llamaban gua~npies i que, por SUE inmensasalas, hacia el oficio de quitasol i de paraguas))(Uu&fano.)A veces tambien corn0 acljetivo:d l cwbo de ella dde dos meses) vi una mahna en-


240 GUA.trar con sus espolones de hierro que sonaban en las pie.dras, i su sombrero guai-upon, i sus piernas asqueadas aJosB, el mayordomo de la quinta, etc.?))(z. RonRiGuEz.-,&oco Ezlstaqzlio.)En &lejicollaman a 10s parapones, jaranos.GUASC-4, AZO.Del quichua huasca, soga, cordel grueso.Alterando algun tanto su significacion orijinal, empleamosnosotros esta voz por Idtiyo, azote, fusta, manopla,discipha, zurriago. Bar guasca i dar penca, son frases conque se anima e incita a seguir adelante a 10s que estinaomprometidos en alguna pendencia o empresa semejante.Gunscazo es el golpe dado con la gtiasca. /El provincialismo colombiano equivalente a guasca esrejo; asi como el equivalente a dar guasca, es dar re$.En castellano lo nias autorizado es Utigo, si bien parecepreferible fiista o naanopla para designar el que usan10s cocheros.ctTodo se yela i en silencio yace,Solo el chasquido de la yuasen zumba:j&uB veol-esclama el peregrino, i caeYerto en la tumba!))(z. RoDRiGuEz.-E~ Ca?m de [a vida.)d l rigor con que os trato dad la gloria,Pues no aguarda que el Mtigo castigueLo que pudo enmendar la palmatoria.))(B. Le DE ARG~NSOLA.-E~~S~OZ~.)


GUA 241GUASO, A, ERIA.Del quichua huasa, 10s Zomos i ancas de las bestias.Dominguez da a guaso el sentido de lazo arrojadizo,usado por 10s indijenas de AmBrica, es decir, el de Zaqui;i es por demas hacer notar que toma el rtibano por lashojas.‘Acerca de la misma voz escribi6 el seGor Vicuiia Mackennaen su Historia de Santiago: a0tro tanto puede decirsede huaqo o Imasa, palabra quichua i araucana a la vez,que significa espalda, anca, i de aqui fu8 que a 10s hombresque 10s indios veian sobre la espalda o anca de 10scaballos, comenzaron a llamarlos Izuusos, por lo que la jenuinaexpresion tan poplllar no es propiamente hombre decampo, sin0 hombre de a cabaZ1o.nEl se5or VicuEa tiene razon, salvo en creer que huasaes palabra araucana, en cuya lengua por espaldas se dice~uri, i por ancas, audo, si hemos de creer a1 padre FBbres,que es autoridad en la materia.Tampoco seria exacto afirmar que por que huasa significaancas o Zomos en quichua, guaso no sea propiamenteel hombre de campo, sino el hombre de a caballo. Pormas que segun todas las probabilidades se empezase a usarla palabra en la manera iridicada por el sefior Vcuiia,no es mBnos de presumir que, observdndose que todos 10shombres de campo aridaban como injcrtados en sus caba-Nos, se viniese a llamar mui propiamente guasos a 10scampesinos de a pi8 i de a caballo.El hecho es que nadie llamaria guasos a 10s receptoresi carteros que dia a dia recorren a caballo las calles deSantiago; ai paso que nadie tendria embarazo en llamar asia 10s que las recorren a piB, vendiendo peumo, ?yzaqzci, cdguiles,i otros articulos semejantes, cubiertos todavia conel pelo de la dehesa.Guaseria, es encojinziento, tarpeza, groseria, proria dela jente rustica.31I


242 CdA&e an0 a uno la visitanEl gaGan i el artesanoEl militar i el paisano1 hasta un guaso de VilueoCorrihdola con el cucoSe la llev6 por el llano.))(GUAZARDO.--~~ pobrecita de mi Juaita.)--ajMas cerca! gritaron 10s guasos: no le tengais miedo!si no te hace nada /LOO!N(Z. RODR~GUEZ.-LOCO Eustaquio.)El provincialismo mejicano correspondiente a gziaso esjarocho.GUAI"A, OM, ONA,ERO, ERA.Del arancano huatha, panza, el cual a su vez probablementeviene del quichua huacta, lado, costilla.Usamos de guata en dos diversas acepciones: 1." porpanza, vientre o bnrriga; i 2.'& por est6magos de 10s rumiantes,aun cuando alganos tengan nombres especiales,como por ejeniplo el tercero, que llaman 10s carniceroslibrillo.Gunton, es el panzmz o barripdo.Guate~o, el que vende por las calles patitas de vaca ode cordero.Como guata, se dice de aquellas cosas mui suaves, laciasi peladas.Hablar de guaton, es hablar por laablar, sin son ni ton,'porque se tiene boca.Tenderse de guata, tenderse 8 la bartolzr,ctLas gudteras i paterasDesde mui temprano estdnQendiendo con grande afan;Lo mismo hacen Ins chnncheras;Las materns i florerasTienen su venta especial.))(GUAJ,lRDO,-& to&S al"tc3,


GUA 243cd&i! borracho tan diablo,Tan bebedor:Se le ha puesto la guatnComo un tambor.))(Zamacueca,)GUATAPIQTJE.lios corredores cohetes, tan comunes en nuestros fuegosartificiales, i que sin estallar nunca, eorren caracoleandopor lo hajo, las oiejas en una palabra, no dan mhos quehacer a ~SS fildlogos americanos que a las mujeres tan timidascomo curiosas que con una lechigada de niiios asistena vcr quernarse 10s arbolitos i ruedecillas.Estos cohetes sin varilla, que encendidos corren por latierra entre 10s pies de la jente, se llaman en Colombiabuscaniguas,Con respecto a1 us5 peruano dejaremos hablar a1 seiior deArona.~(BUSCAPIQUE,)) dice, trno se usa de otra palabra, salvomui raras excepciones, para designas uno de aquelloscohetes tan comunes en 10s fuegos artificiales i cuyo verdaderonombre es buscapie's.n


244 GUSpes i no buqm$ue, como es mas p,opio decir cortaplumas,tenazas, despabiladeras, pelagatos, mataperros,etc., aun cuando solo se trate de cosa o persona en siagular.))Queda ya dicho que, volviendo nosotros la ospalda a buscapie'sa buscarziguns i a buscopipes, hicimos la cuentade que eran moros 10s cohetes caracoleadores de que va.mos hablando i 10s bautizamos con el nombre de viejas.En cuanto a buscnpigue lo utilizamos, transformhndoloen guatapique para designar aquella otra especie de cohetesque estallan sin dar llama por el hecho de arrojdrselescon fuerza contra el suelo, cohetes que, sea dicho conentera franqueza, ignoramoe como se llaman en castellano,si es que tienen algun nombre castizo.GUAYACA.Del quichua Izuayaca, talega, alforjas.Nuestros campesinos llamaii guayaca una bolsa de cueroo de tela, con dos o tres departamentos que sirven paraguardar por separado el tahaco i la chala (hoja de choclo,)o papel con que se hacen 10s cigarrillos.ctPor eso pas6 sin penaLo que sigui6 del caminoCon mi herramienta i gunyacaIL tirando a mi barcinb.~(Bomnnce poplar.)GUSTAR, ADOR,ORA.Gustar es en el lenguaje del vulgo, divertirse, tuitab',dar rienda suelta a la gda, a la pereza i a la lujuria.Gustador, el tunante, amigo del vino i de las mujeres.


GUS 245ctCuando snlia a p stwhfilaba su cuchilloDejiindolo relumbranteComo el espejo mas fino.))(IJuk.fcmi, .)((No hai un hombre gustadorQue no tenga su refranI cuando gustarido esthLo lncen a cui1 rnej0r.a(GALLARDO. - El Gustador.)


BABILOSO.aBabil~so, en nuestro lenguaje familiar es aqu& quaen suconducta da muestras de habilidad e intelijenciai mui especialmente de astucia. 0 nos enga5an lasapariencias o este habiloso chileno noes mas que el Kabilddoso,andaluz que se aplica a la persona que tiene habilidades.Comparando el us0 de hdbil el de Izabiloso, es fhilnotar que miintras aqukl indica la posesion de altas o porlo mhos de Gtiles facultades, Bsteindica solo que se tienenlas precisas para las pequeGas ernpresas i grandes travesuras.Bdbil es el publicista, el jeneral, el abogado, el banquero,i hasta el artesano: habiloso es el niEo que, despraesde hacer alguna rateria en la alacena o algun estropicioen el jardin, encnentra medios de obtener perdon i bizcochosde yupu.Son tantos i tan varios 10s sentidos que en castellano tieneeste verbo segun la manera como se costruya7 que no esGcil cosa atinar con aquellas construcciones i acepcionesque puedaii estimarse en justicia como verdad'eros provincialismosde Chile. Las que eiacontramos en nuestros apuntesi vamos a someter, no sin algun rece107 al criteriodel lector ilustrado son !as siguientes:


248 HAC1." Hacer daAo, locucion con que se da a enteiider quealguno, usando de malas artes, ha causado a otro enfermedado muerte. Aunque la frase es castellana, la abusiones sin duda orijinaris de Arauco. Raras veces, enefecto, 10s indios creen que el que muere, sucumbe a susenfermedades, a sus vicios o a sus aiios. Para ellos todamuerte supone un matador, alguien que por obra de madia,brujeria o encantamiento haya quitado la vida a1 di-€unto. Pues bien este matador es en lenguaje indijena elque hizo daiio a1 muerto; i que mas de una vez ha teiiidoque pagar con su vida las bbrbaras preocupaciones de10s deudos i amigos de la supuesta victima.Hablando de 10s pbrvulos, lo mas comun es decir que10s ojean o que sufren mal de ojo. (VBase OJEAR.)


HAC ' 2494.' Hacerse: no sabemos si entenderia el criado espar?olqilien se le preguntase: iliTe haces con Don Fulano? o en la.wsa? o simplemente, te lzacesb Lo que si aseguramos esque en Chile desde Atacama hasta Chiloh, no habria firnulomi fregona que noentendiese i contestase a1 punto, segun loaCasos: ccEstoi muz Itecho; si me estoi pasando la gran vida;el patron es una alma de Dios i la casa un donaire!rr omutatis nzutandis cciQUB me tengo de Aacer, comadrita deanis ojos! si el rico es un Heron, la cask es un sucucha icada niiio un basilisco!)). Hacerse, en el cas0 de que tratamos, equivale a hahituarse,bien Izallarse.5." Haterse del roqdr: evidentemente el articulo redundaen esta frase. Con lzacersede rogar basta i aun sobra.((Si se hnce de rogar algunas veces es porno concedernosla merced que le pedimos.))(MALCN DE CHAIDE.-Tratado de la Magdalenu.)6." Hacer la forzosa. (Viase FORZOSA.)7.a Hacer la pava (pavear.) Hacer psga, burlarse de alguno,engafihdolo, zahirihiolo, metihdolo por el aro.HACIENDA, HACENDADO.Hai personas, i algunas mui ilustradas, que miran concierta desconfianza estas palabras, i que procuran evitarlasen sus escritos cual si desconfiasen de la lejitimidadde su orijen i de la limpieza de su sangre. Otros, i el Sr.D. 14. L. Amunbtegui entre elIos, sin desecharlas sistembticamente,ni ir hasta escribirlas con bastardilla, las mas delas veces optan por estuncia i estanciero, cual si iuesenmas autorizadas i castizas.Tales recelos carecen de fundamento, pues habria muchomejor razon para tachar a estancia i estanciero deamericanismos, que no a hacienda i hacendado.NGtese, pues tambien establecida queda, la gradacion dela extension de las propiedades raices por 10s nombres conque ]as designamos: hacienda, chacra, pinta; la primeradestitlada a la crianza de ganados i a las sementeras engrande; la segunda a la chacarcria, planteles para nego-3%


250 HECHcio, engordas, lecherlas, etc.; i la ultima,' casi exclusivamentea huertos, jardines, parrales, en una palabra, airecreo i c6moda habitacion de la familia. ~RAS'fA CADA RAT0 .Sobre esta frase (aphas usamus de otra para despedirnosde las personas con quienes nos vemos a menudo) observael seGor Cuervo en sus Apuntaciones:ctETasta cnda rato es fdrmula usual de despedida i Creemosque solo es menester aplicar un momento a ella laatencion para reconocer su absurdidad. Hasta fija el t&-mino de una duracion la cual en frases semejantes comienzadesde el momento en que se profieren i cesa enel punto anunciado por la preposicion: v. gr. hasta maiiana;est0 es ctel no vernos durara' el espacio comprendidoentre ahora i maiiana;)) cada rato indica repeticion i no esposible que algo acabe con frecuencia, si no comienzacuantas veces liaya de verificarlse el acabar.))Con licencia i perdon del insigne hablista bogotano,cuyas son las lineas anteriores, nos atrevemos a insinuarque acaso la frase censurada no merezca el rigor con quela trata. En efecto, ipor quh; la frase lzasta maiiann nopodria entenderse ahasta vemos que sera' maAann?r) I est0admitido, lpor qu6 no admitirirtmos que la otra, hasta cadarato, pudiera tambien, sin violencia, entenderse cchastavernos que serd a cada rata?))HECIIIZO, A.Ocasion hemos tenido ya de hacer notar la linda costumbreque tenemos 10s chilenos de llamar brutos a todos10s animales indijenas o introducidos por 10s espacoles, encontraposicion a 10s finos, que es como caracterizamos a10s extranjeros.Hechizo, a, es el brzito de mas arriba aplicado a 10s artefactos.Gull0 brztto, toro bruto, perro bruto, son 10s gallos,twos i perros chilenos, aclimatados en el pais desde


HEX 251tiempo inmemorial; gallos, toros i perros Fnos, son 10straidos en fecha reciente de afuera. Zapato, poncho,frazada, hechizos, son 10s elaborados en el pais; 10s demasson de extrbnjis.Rastreando el orijen de la acepcionc hilena de hechizo,recordamos haber leido en uno de 10s mas chistosos, aunqueno sin duda de 10s mhos libres, romances de Quevedo:((iOh! quien viera cuando CodosArmados de acero finoAmojonen lo que hicieronEn el mayorazgo hechizo!~)UecJiizo en el pasaje copiado, si el sentido'jeneral de lacornposicion no nos engaga, se toma en la acepcion, anticnadaya en Espafia, de co?ztruheclio, faZseudG, inzitado,acepcion que es la misma que en rruestra humildad le damossiempre que nos servimos de aquel vocablo para caracterizar10s productos de la industria nacional.HEMBRAJE.Hembraje es la palabra que 10s gauchos de la RepliblicaArjentina i 10s guasos de la nuestra emplean para signigearel conjunto de 10s animales hembras de un ganado.Por 10s mismos el conjunto de 10s machos se llama machuje,siendo de advertir que se aplica comunmente la primeraa la reunion de becerras, i la segunda a la de terneros.El cdnjunto de las crias de una vacada, sin distincionde sexo, se llama guaclzaruje aquende i allende 10s Andes.ctLueg.0 no mas en tendalesClued6 todito el Iiembruje1 atrasito entr6 el maclzajeA rodar como costale$.))(Asclisusr.--Descri~?cioiz de un c~~pw.)


2b3HERRI-1ENDIJ.k.Acerca de esta voz escribe el sefior Cuervo:rEn castellano tenemos reizdijn rehendija, i en lo antiquohub0 hendrijia; formas las dos ultimas que permiten>&rear el orijen del vocablo, (Irender) i dan asidero para.defender nuestro hendija, voz quizas aEeja que, por nohallarse en 10s aptores, no ha entrado en el Diccionario.))&a rend;ja se ha convertido en un anchuroso boquer0n.n(B,iiLMm.-Cartas a un esekptico.)cd4as Ajiles no son las lagartijas(I del pedestre simil no se enfaden)Prensindose en angostas rehe?zd$'as.)lBREToN.-Besvergiienza.)c:Cierra su puerta i las henarias tapa.n(R. L. DE ARGENSOLA.-S&~~~.)HERVIEO.La camida que se compone por lo comun de carne i legumbrescocidas, se llama en espafiol, puehero, olla, i tarqbienCOC~O.Nosotros, olvidindonos de nombres tan autorizados icastizos, llamamos a ese plato heruido, YOZ que aunquepudiera alegar en su defensa el ejemplo de su primo liermanococido, siempre deberia ser condenada por redundante.HERRA JE,Por el conjunto de piezas de Iiierro o acero'con que seguarneee algun artefacto, es castizo. En Chile usarnos exclusivamenteesta palabra para denotar el conjunto de pie-


I-IIE 253zag de plata con que guarnecen 10s quasos acomodados 10sarreos de sus cabalgaduras. Freuo de herraje, montura deherraje, son el freno i montura adornados con piezas deplata, corn0 chapas, cadenitas, copas, etc.HERRAR , ERRAR .Estos dos verbos, hbos irregulares e idhticos par SUsonido, deben distinguirse cuidadosamente en su ortografiai conjugacion.Iierrar es polzer herraduras i marcar o guarnecer conhierro.Errar es no acertar, eguivocarse. Las formas irregularesde ilste son yewo, yerrus, Perra, yerran; yerre, yerres,yerre, yerren; yerra td.Las del primero, hierro, hierras, hierra; hierre, hierres,hierre, Jierren; Izierra td.No hai, pues, que escribir como algunos por descuido oignorancia suelen: No ewa o no hierrn disparate; porqueel tal, con tan inexcusable yerro, daria motivo a1 adversariopara que le devolviese el cumplimiento calghdoloen su propia horca.ctTucape1 de furioso el tiro yermI el furioso troncon meti6 por tierra.))(EBCILLA. --Amucana.)((Salt6 la due&, liecha otra dueza, por no decir un rejalgar,i dijo: Di tu nombre i qu8 lzierras aqui donde noliai bestias.))(QUETEDO.-EZ Entremetido, la dueAa i el soplon,)IIIERRALa operacion de sel'ialar 10s animales aplicdndoles un2marca de hierro hecho ascua, es en castellano herradera,En Colombia se llama hewanza.En la RepGblica hrjentina i en Chile hierra.


254 HORHINCARSE,qHincar)), dice el seiior Gormaz en sus Correcciones,asignifica solo introducir o clavar una cosa en otra.))ctSe mettre & genoux, arrodillarse, hincarse, ponerse derodi1las.i)(MARTINEZ L~PEZ. --Diccionario frances e3paiiol i uiceuema,en la voz GENOU.)aCorri6 a su amado altar, $e hincd a adorarleI a1 vital resplandor de su bujia.. . . . .I)( Z O R R I L L L - ~ ~ del ~ ~ Trovador.-Margarita~ ~la tornera.)HOBLON.Los mercaderes franceses que introdujeron el hombrecilloo ldpulo lo tradujeron por hoblon u oblon, del houblonfrances, i nuestros paisanos han adoptado jeneralmenteeste nombre de oblon.((Durante la ebullicion se echa una sustancia amargaque suele ser la pifia hembra del 14pdo u hombrecilio.o.,)(MoNLau.-Hijiene.)ctHumulus lupulus, el hombrecillo o l&pulo (en Chile dicenhoblon, del frances houbZon, pero esta voz no es espa-6ola.n)(PHILIPPI. --Bo ta'nica .)HORQUETA.En castellano es sin6nimo de horcon, pa10 terminadopor dos ganchos que sirve para apuntalar 10s Brboles iformar 10s parrales. Mas largo i delgado es horpuilh.El equivalente castizo de nuestra horqueta es bieldo.


HUE 265((A1 forzudo extremeiio habreis miradoMas de una vez sobre el monton de miesesBurlar de Sirio abrazador 10s fuegosLanzando a1 viento 10s trillados granosCon el dentado 6ieZdo.n(MELBNDEZ .)Sdlir de dlgun negocio o qzcedarse, con la pala i la harqueta:es salir sin un centavo, quedar con 10 encapillado,por puertas.HOSTIQhR.Dicen muchos mal por empalagar, dar en rostro, v. gr.:ctEste manjar me hostiga.,)((Et mismo guiso todos 10s dias acaba por hostigar auncuanrlo sea de faisan, porque el apetito gusta picar deaquello i de esto.))(G. V. AmmhGm.-Pedro de Oca- ccCorreo del doming~,?azina. 9.)Oiia no dice hostigar: Tease L4raz~co domado, Canto 17.((La mujer capricliosa a1 fin hostiga;Cuidado pues amigaln(GUILLERMO ~!hTTA.--POesh.)aUn manjar solo oontinuo, pronto pone hasti0.n(RoJhs.-Tr~~i-comedia de Calisto i Heli6ea.)ctPor mui precioso que fuese un manjar, si se comiesetoda la vida daria en rostro.~(GRANADA.-Memorial.). HUEGI.flue& llaman 10s araucanos al niEo que ha pasado de5 aiios i no ha llegado a 10s 15; i asi tambien en 18s pro-


256 HUEvincias del Sur 10s de habla espa5ola a 10s chinitos queobtienen de la tierra para el servicio dom&stico,HUERO, A.Segun el Diccionario de la Academia ltzcero sse aplicaa1 huevo que por no estar fecundado por el macho, noproduce cria, aunque se eche a la hembra cluecab)) Tambienmetafdricamente se dice de lo que es vacio o carecede sustancia. En este seritido Quevedo pus0 por titulo auna de sus sdtiras contra 16s poetas: Premdticas del desenpiiocontra ZOS poetas gueros.En Chile damos a huero una significacion que, mas quea la espaiiola, se asemeja a la que atribuyen 10s araucanosa su adjetivo huera, hueja o iiueda, 10 que est6 malo,corrompido. Asi llamamos giieros a 10s liuevos que con eltrascurso del tiempo Ilegan a podrirse i a despedir unolor insoportable.HUESILLO.iCdmo se llaman en Espaiia 10s duraznos secados a1 sol?Si tienen algun nombre fuera del de duraznos secos, quees algo mas que uno, lo ignoramos.Entre nosotros, donde es mui comdn secar 10s duraznospara comerlos cocidos en el invierno i primavera, 10s llamamoshuesillos, cuando se les ha secado sin sacarles elhueso; que ya qoeda dicho que en el cas0 contrario sellaman descocados Q descnrosndos.([El grito del motero anuncia la entrada del verano,Bpoca en que principia sus ventas. ,$a qu6 se ocupa elmotero durante el invierno? Nadie lo sabe; pero el cas0es que durante la estacioil calurosa se le oye por las callesvendiendo huesillos i mote fresqziito, porque ningunose con tenta con vender mote solo.. . . .(TORSERO.- Clde iliistrndo.)


RUI 257IKJEVADA .'&tevada, rcidada, riiiones, nucleos, papas, etc. Haman10s mineros aquellos puntos de la veta en que apareceel metal en grande abundancia, amontonado i como agranel.Talvez del quichua huicclii, silvar.Bajo sus dos formas es interjeccion mui usada paraburlarse picaresca i familiarmente, para provocar en susbarbas a alguno, echhdole en cara su rabia o su impotencia.((Una niiia en su cuevaRegalinndose esthiHttich! .. ..oyelb.n(A divinanza popular .)tiifItciche! que ya te pill6Lo que tanto me negabas!Voi a buscar amor nuevo,Contigo no quiero nada.))(Zarnacueca.)HUINCHA.Del araucanij i quichua, huinchn, cinta que traen 10sindios en la cabeza i con la cual enlazan i sujetan 10s cabellos.Esta cinta es llaxada vulgarmente vinciia o jape;i hemos reservado a huinchn para significar las cintasgruesas de lana con qiie se ribetean 10s ponchos, alfomhas,etc,, sobre todo cuando son trabajadas en el pais, ientonces suelen llamaree hechizas.Bacer huincha a alguno, es darle una znrra.flacerse huincha, doblarse, encojerse.


HOP’ HUIRA, 0De maucano huiron,. herder, o de huirun, desollar.Llamamos huiras las tiras que se obtienen despojandsde la corteza a ciertos Arboles, especialmente a1 maqui, ique sirven para liar fardos, amarrar las parras a sus rodrigonesi tambien para azotar a 10s muchachos, i de aqute9 que dar huira equivalga a dar pasca, dar 18tigo.Comer maqui i sacar hwtra, es un adajio mui expresivaque usan nuestros guasos para indicar que cun un mismotrabajo o esfuerzo se obtienen dos ganancias, o se realizzlndos empresas diversas. Comer magzii i socar Izui~a,es hacer una via i dos mandados, o matar dos pAjaros deuna pedrada.Hziiro es una especie de alga u ova mhos estimadaque la que se come i llamamos vulgarmente cochayuyo.cciSabes, le dijo un diaA cierto tajamar un cochayuyoQue no lejos vivia,Que es gusto singular el gusto tuyo?n(2. RoDRiGuEz-El Tajamar i el Cochayuyo.)Como cochayuyo, mui negro.HUIRHUIL.Del araucano huillhuill, tasajos de came mui delgadosi largos, orejones.Huirliuil es mui usado, aun que solo en la frase comour2 Iiuirhuil, que vale yoto, hecho tiras, aizdrajoso, desarrapado.iHUPA! 0 iHUP!Interjeccion para Iiamar la atencion del que se distraeo despertar a1 que esti dormitando.


BURc(jUL esth roncando el bhrbaro. ....iq uh engaiioEsesto del sereno!.,..ihupa! sujetaTu sombrero, Josh, que el viento aprieta!icon tal que siga asi bueno va el ar?o!n(Z. RODR~GUEZ. -EL Borracho.)259HURGUETE, ETEAR.Hiirguetear se usa mucho en Chile en elsentido de rebuscar,i de ahi hurguete el que rebusca.


IIMBUNCHE, AR~'Dice el padre FQbres, explicando (i no mui claramentspor cierto) la significacion de la voz araucana ivttmclze,((10s que consultan 10s brujos en sus cuevas, donde 10scrian desde chiquitos para sus hechicerias o encantos: aestos llaman las indias ivumcofii.))Segun el us0 de la jente ignorante i supersticiosa, imbunchees malebcio, encantamiento diabdlico, hechiceria,o tambien medium (como diriam de 10s espiritistas, esosotros supersticiosos de levita i de sombrero de pelo) quesirve a 10s brujos de ajente o instrumento de sus brujerias.((En otra ocasion el mismo se habia propuesto hacerun viaje por el aire a1 pueblo de Chillan; pero a1 emprenderel vuelo, cuando ya estaba emplumado i convertidoen imbumchi se habia dado un gran porrazo, porqueetc.n(Bu6rfano.)Otro sentid6 que damos a imhnche, i que a diferenciadel anterior ninguna relacion tiene con el orijinal araucano,es el de enredo, madeja, tanto en el estilo propiocomo en el figurado. ((El niiio que a1 recojer su volantin nocambia continuamente de lugar corre peligro de formarcon el hilo un im0unche.n Tambien imbunches son 10s pleitosexplicados por mujeres i defendidos por leguleyos, cono sin titulo universitario.


202 INFINCLUSIVE.Es este un adverbio (otro tanto podria decirse de exclusive)i como tal invariable. Grande debe reputarse portanto el disparite de aquillos que le dan plural en frasescomo: ((El nifio ha estudiado hasta 10s verbos irregularesir~clusivesi) ). i otras de la laya.INDEPENDIZAR.Acerca de este neolojismo dice el seiior Cuervo:ccOtro verbo cuya formacion da mucho en que pensares independizar: lo cierto es que no hai otro en izar derivadode adjetivo en ante, ente, pues nuestro dementizaren lugar de dernentar es un disparate; pero con ser asiarguye en contra de aqu81, porque da a entender que nose puede suprimir el ent. Si a cualquiera se pregunta comose formaria un verbo que significase volver protestantees seguro que no contestark protestitar sino protestantizar.Sea de esto lo que se quiera, en castellano siemprese ha dicho ernancip(xr.>)INDINO, A. -Seguramente este adjetivo es corruptela de indigno, a;per0 ipor qu8 hacerlo significar contra su naturaleza, astuto,pi110 i mas exactamente picaruelo, pues se tomasiempre en buena parte?INPLIJIR, INFRINJIR.No faltan quienes confundan estos verbos o experimentencuando mhos cierto embkrazo para usarlos. Tengan10s tales presente que el primero viene de infligere, imponeruna pena, i el segundo de frangere, quebrar.Tampoco es raro que la poca atencion de 10s que Se


IN F 263sirven de inflijir, 10s haga caer en el desprop6sito deemparentarlo por fuerza con infrinjir, agregando a aqu8luna n entre la i i la j.INFLUENCIAR, INFLUIR.lnfluenci~~ no es mas que el frances influencer, galicismotanto mhos perdonable cuanto que tenemos en castellanoel verbo inflzcir, formado de la misma raiz i designificacion idhtica.dnfluidos por las creencias populares, no dieron unsolo paso adelante.))(LARRA.-LitWatUra.)((El congreso, intimado por la popularidad de la juntapatri6tica i viendo el decidido apoyo que le prestabanmuchos de sus miembros, toleraba el porte descomedidode aquel cuerpo i se dejaba influir por 81 en 10s negoci0s.n(BARALT I DIAZ. -Historia de Venezuela.)No hai duda que el influir de estos' dos pasajes nos disuena:itan acostumbrados estamos a la prdctica francesaque consiste en emplear influsr, siernpre que se trata deaccion ejercida sobre cosas, e influencer solo cuando sehabla de la influencia que se ejerce sobre las personas!INFUNDIA.Es corn0 dicen una que otro m&dico, i la innlimera catervade las i 10s aficionados a practicar a costillas de 10senferrnos la socorrida ciencia hipocrbtica.Debe decirse enjundia.((Tienen por feo en la mano un dedo mas; i tpuedencreer que tres dedos de eizjundia sobre el rostro le eshermoso?))(FRAI LUIS DE LEON. --Perfects casuda6)


964 IN&INHUDIANO, A:,Es en espaiiol falto de Iiumanidad, ba'rbaro, cruel,-acepcioncorriente tambienl entre 10s chilenos instruidos.Otra empero es la que predomina en el us0 del vulgo.Segun 81, inhumano ha llegado a ser equivalente de excesivo,en sumo grado. Por ejemplo, del muchacho que secae a la acequia se dice que sale inliumano de puerco o demojado. I asi por el estilo hai jentes inhumanas de rotas,de pobres, de ZastimGdas, etc.; i un amigo tenemos quecuando empieza a dar cabezadas i tamaFios bostezos, 8e' disculpa diciendo que est6 inlzumano de sueRo!INQUILINO, It, AJE.Atendiendo a la etimolojia de estas voc'es es fgcil deducirde 10s tres elementos de quc coiistan su recta signification.Inquilino, viene de inquilinus, el cual se form6 delprefijo in, en, de colo, colis, colere, habitar, i de cllienus,aliena, alienzcm, ajeno. Inquilino sera, pues, el queJdita en un pais, eiz un lztgnr ajeno, iI digan despues quepor que nuestros antepasados no tenian a la mano el Ditcioizarioetimold'ico de Monlau no eran sapientisimos en elarte de poner nombres nuevos a las COS~S nuevas!Ya se veri por lo dicho si liaria bien la Academia espa.Gola ensanchando un POCO la significacion de inqeiilino ctelque ha tomado una casa o parte de ella en alquiler parahabitar1a.nSi inquilino es el que vive en tiepra ajena, en nada seofende a la verdad i a1 contrario, con llamar asi a 10s individuosa quienes dan nuestros hacendados un pedazo detierra para que levanten en 81 su rancho i hagan sus pequecassiembras, mi8ntras asi convenga a 10s intereses deaqu8llos.El sistema agricola que consiste en servirse de inquilinospara el cultivo de las grandes propiedades, i tanibiexlel conjunto de inquilinos se llama inpziilinaje.((El rei habia ordenado que 10s indios vivieran en reduc-


INV 265ciones o poblaciones, rejidos por majistrados propios, isin que 10s encomenderos pudieran entrometerse con ellos;per0 despues tuvo que consentir en que muchos quedarantrabajando en las chacras o estancias.))((Estos eran llamados nabor.tos en MBjico, yanaconds enel Perfi, inqicilinos en Chile.)). . . . . . . . . . . . . . .((Los inquilinos o indios residentes en las misma.s estanciasde sus patrones, estaban obligados a servir ciento sesentadias cada ail0 en las diversas labores del fundo.))((En recompensa el dueiio les suministraba un pedazode tierra para que el inquilino levantase su rancho i pudiesesembrar u? almud de maiz, dos de cebada, dos detrig0 i otr'as legumbres; i a prestarle 10s bueyes e instrumentosnecesarios para el cultivo.))((De estos ciento sesenta dias, solo veinte i nueve eransetribuidos a real el dia, debiendo servir gratuitamenteen 10s restantes para compensar el tribut0.n( (( AMUNATEGUI. - LOS Precursores de la Independencia deChile.)))Nuestros ingzdinos van siendo ya verdaderos colonos.INTER.'Por mie'ntras; entretanto es anticuado en la Peninsula.En Chile es mucho mas usado que interin, i se emplea, ya.5010, 7" antepuesto a tanto, formando con 61 una sola palabra,intertanto.nIntet4 en sueiio reposaA Adan el mismo Seiior,Le form6 con sumo amorDe una costilla su esp0sa.n(GuAJARDo.-F~~~ de la Creacion.)IKVERNADA, INVERNADERO.Ambas voces son castizas i derivadas de invierno; perohen diferentes significaciones, pues mientras iwuevnaclaleva en si la idea de tiempo i denota la estacion del in-a&


266 IPEvierno, iizvernadero es el lugar aprop6sito para pasar Bsta,i inas comunmente el paraje abrigado que se destina a quepasten 10s animales durante la temporada de las lluvias ihielos.($or causa de 10s puertos o invernadaRetirara la poderosa armada.n(ERCILLA. -La Araz~ca?za.)En Chile se usan como si fueran de igual significacioninuerizadero e invernada, si bien Bsta mucho mas frecuentementeentre 10s campesinos siempre que se trata del parajeen que pasan 10s animales el invierno. Pocas son lashaciendas de Chile que no tengan en 10s planes algunpotril o en las cordilleras algun cajon que no se llame lainvernada. iCubntas son aqukllas que tienen invernaderos?INYECTAR.Usase mucho i se usa mal este verbo siempre que sejunta cnn ojos para expresar la circuostancia de qoe elloase encienden i vuelven rojos, a consecuencia de la chlera,del furor, o tambien de alguna enfermedad.Como inyectar es introducir algun liquid0 en un cuerpo,se cae de su peso que ojos iryectados no pueden sei. ojosensaiigrentados.Los buenos escritores espaEoles han dicho siernpre encarnizados.((Est0 dijo en voz tan alta que lo oy6 la duquesa, i volviendoi viendo a la due?ia tan alborotada i tan encarnisados10s ojo,r, le pregunt6 con quien las habia.n(CERV~TES.- Quijote.)IPEPACUANA.Dicen a una cnranderos i pacientes. Debe decirse ~wc@-czmia.


ISL267IR.Una de las-muchas acepciones de este verbo es cotasistir,dependel., i asi se dice: ctEn ese negocio le vu a Pedro sufortunas. ((En la aventura que ha emprendido Juan, puedeirle la vidan. Pero tenemos por chileno el us0 que sehace entre nosotros de i?* para indicar la propension dealguno a hacer tal o cual cosa, como se vera mas claramenteen 10s populares versos que siguen:c(iAi quien fuera corn0 el perroPara no saber sentir!El perro no siente nada,Todo se le va en dormir!))Tambien merecen notarsa las frases ir a pedr, ir a mego,por ir enapeorando o convaleciendo paulatinamentede alguna enfermedad.ctEstoi enfermo de amorEo hallo quQ remedio hacer,En vez de convalecerCada dia voi a peor. ))(G~AJARD~.-L??~ fermedad de amor.)ctSuele hallarse este verbo ir como auxiliar de si mismo:v. gr. aYo voi a ir; tGvas a ir; el iba a irs etc.; peroes precis0 advertir aqui que esto es un abuso gramaticalcensurable, contrario a todas las reglas del buen gusto.))(FhEs.-Gramdtica espa8oln. )ISLILLA.Segun el Diccionario de la Academia, ctislilla es la partedel cuerpo desde el cuadril hasta debajo de! braze:,En Chile llamamos islilla a1 hueso situado transversal ioblicuamente en la parte superior del pecho, cuyo propionombre es clavicula, llave del pecho.


JSARA.'Jab0 es un provincialismo cubano i denota una especiede cesto tejido de la hoja del yarei.Lo usamos nosotros tambien, i es nombre que damos a10s cestos hechos de gruesas varillas que sirven para elenvase de la loza, porcelana i cristalex que se internanen el pais.JENTE.Notamos como chilenismo el empleo que hacemos deesta voz para denotar personas de calidad, de pro, deelevada posicion social. Asi decimos: itA 10s palcos delTeatro municipal solo va I&G jente)). ((Fulano es mui jente.nUNO hai pan que me guste tanto como el de ld jente,))etc.JINETEAR.Segun Salvb, jinetear es un provincialismo mejicanoque significa domar 10s caballos cerriles.Entre nuestros guasos corre tambien, aunqbe en sentidoun tanto diverso, puesjinetear es montar un caballoi manejarls como cumple a un diestro i valiente jinete.


270 JULJIRO, A.Provincialismo cubano, que segun Sal& vale tanto COmonuestro castellano, que no es por cierto oriundo deCastilla.Entre nosotros jiro es un adjetivo que denota color i. se aplica a gallos i gallinas; pero no a las pintadas deblanco i negro, sin0 a 10s matizados de colorado i amarillo.Ir cuatro a1 jiro i cicatro .a1 colorado, es frase con quese moteja a 10s politicos murcihlagos, que hacen a plurnai a pelo, i que llevan 10s principios en la barriga.JONJA.Es un chilenismo, por burla, fisga, vaya.JOTE.'Llamamos asi una especie de buitre de color negro,algo menor que un pavo, i comun a toda la Amdrica, (cathartesaura). Se parece bastante a1 gallinazo (cathartesurub6).Tambien es apodo con que se designa a 10s cl8rigos.JULEPL.Es palabra usada en Espafia, solo en el trato famihas, iequivale a repimenda, zurra.Es ademas bebida medicinal, segun Salvb.En Chile denotamos con ella, miedo, szuto.


LABORERO.Es voz minera que sirve para designar al empleado quelleva Is direccion de 10s trabajos de una labor, sujethdose a las 6rdenes del administrador.LhCRE.No es espaGo1, por colorado, encamado.. ahzucenas i Zacres amapolas.8(E. LILLO.-~CO de anzoy.)LACHO, A.Hemos hurgado no poco nuestros vocabularios por yerde, dar con la etimolojia de este vocablo en que el tipo indijenaest6 patente, i la 6nica que nos atrevemos a presentarcomo probable es la que se funda en la semejanzade forma i de significado que tiene nuestro Zucho con lapalabra aimarj qualaicho, que quiere decir alegre, tmuieso.Sea como fuere, es lo cierto que pocas voces mas expresivastiene el lenguaje de nuestros rotos i gicusos. 131ldo es el amartelado galan, el pisaverde, i a veces tam-


272 LANbien el Tenorio i el Montecristo del mundo de 10s camspos i chinganas.dfontaba don Diego (Portdles) por lo jeneral en sillsinglesa, pero tenia un ado de pelzones del pais, aperadode chifles, machete, alforjas i pegual, que cuidaba con esmer0i en el que en ciertos dias se ostentaba como el masgallardo lacho .N.(VICU5.A ?VlACKENNA.-DiegO POrtdeS.)Tambien se usa, si bien menos frecuentemente, en laterminacion femenina, i ent6nces se toma siempre en malaparte.aLe pasaba a la cantoraI le aecia: lluchacha,Seas o no seas Zaclia,Conmigo te vas ah0ra.n(GUAJARDO.-!hhZ0 de VeTyclS.)LAD EADA.Ea accion i efecto de Zadear o ladeearse una cosa, o deinclinarse el dnimo hacia una determinacion, es en castellanoZadeo, segun la Academia; i mejor, segun Dominguez,ladenmiento.El uso corriente en Chile rlo sigue ni a Domingnez ni ala Academia, pues apenas emplea otra voz que ladeendan,ya en el sentido recto ya en el metafhico. Asi del volnntinque se inclina hdcia un lado se dice que tiene ladeadctpara la izquierda o para la derecha. Hacerle la Zadeada, estirarlo de manera que se ladee hdcia donde quiera la personaque lo maneje.LANA MERINO.icosas de mercachifles gabachos! En Espalla siempredijo lanu rnerina. En Santiago todo el mundo dice ahoralanu merino, i asi se v6 en rotillatas de tiendas i en 10savisos de 10s diarios.


LA&2?3LAPICERA.Lopicera no es palabra espafiola, pues el instrumentoque sirve para colocsr i ajustar el lbpiz se llama Eapicero.Nosotros llamamos hpicera a1 cahon de metal, marfil,madera u otra materia en que se coloca la pluma metbli-’con que se escribe.Segun el Diccionario de la lengua, este cafion se llamaplums; pero como ese es tambien el nombre de la pequeEapieza metblica que se le ajusta en uno de 10s extremos paratomar con ella la tinta i escribir, no puede negarseque, aunque mal formada, nuestra lapicera, no es del todoociosa i debe mantenerse en razon de necesidad miintrasno se presente mas aceptable reemplazante. $?or quP; asicomo rt la cajita que sirve para poner 10s f6sforos se llamafosforera, i cartera a1 estuche en que se colocan ]ascartas, no llamar plumera a1 instrumento en que se ajustanlas plumas? Solo por una razon: porque asi lo quierealguno que suele atenerse poco a las razones, el uso, quees hoi corn0 en tiempo de Horacio jus et mrma koquendi.LAQUE,EAR.Eoque es voz araucana i probablemente de orijen pataghico.Es nombre que dan 10s indios de este i del otrolado de 10s Andes a un instrumento que usan en sus guerrasi cacerias para cojer guatEacos, avestruces i animalesvacunos, i para ofender tambien a 10s enemigos. Se componede una soga o lhtigo, largos de uno a dos metros, encuyas extremidades amarran piedras o bolas de plomo. Ellaptie es arma arrojadiza i 10s indios pampas, pehuenchesi patagones lo manejan con destreza admirable.Lapear, es derribar a alguno, eojerlo o matarlo pormedio del lay2ie.c d cuando $e sabe que el padre Valdivia no fu8 el h i-eo miembro de la Compaiiia de Jesus que consagr6 su existenciaa tan santa obra, cuando uno lee la vida i trabajosapostdlicos de un Jfascardi, que atraviesa las pampas88


2-74 LATpatagdnicas anunciando la buena iiiieva a sus tribus emzntes,hastamorir lapueado por 10s bhbaros. . . . . . . ncpes posibIe ahogar en el corazon el tiern0 sentimiento derespeto i de simpatia que despiertan virtudes tan heroicasi sacrificios tan sublimes.))(Z, RoDRiGuEz.-Articu~O bibliogrA6co sobre Los Pipcu~sores del seGor Amunhtegui.)bLhR GSE.Por mas que una de Ias acepcioiies castizas 86 este verbosea soltar, deja?, libre, teiiemos por chilenismo el us0que de 81 hacen nuestros qmsos, dando a entender que eljinete einprende la carrera aguijoneanclo i azotando a sucabdlo..*.... ((Ea hacia uii ovillo (a uiia pegua)1 a1 Zargada llano abajoSobre la tusn teiididoEra Io mismo que un rago,&lo sc Ze via el polo'uillu.~~(&6l'fall5 .)Elamanos en Chile, nemine discrepante, latipidas todaaaquellas cosas que pueden fhilmente doblegarse i exteiiderse,talvez por ser esa una de €as cualidades de las l&-tigos. Tal voz es desconocida en Espafia, cuyos escritoresi diccionaristas atribuyen la representacion de aquella propiedad a1 adjetivo corl'eoso. La noticia puede ser dealguii provecho a 10s alfcGiqzteros, aunque seria pensar enlo exctrsado irnajiiiarse que por todos 10s diccionarios delrnundo habian de abandonar su grito: ial,felzbpe l~tipd@fresptcito! para reemplazarlo en ade!ante por el castizo de,jnlfezipce co~coso fiespiilo!En virtud de uii procedimiento mui semejante a1 emplead6por nosotrirs pwa. sacar ds Etiyo, a lrtipido 10s 60-


LAU 275Iombianos, que llaman rejo a lo que 10s chilenos Zmo, liansacado de aqu61 el adjetivo rcjudo, eqnivalente al castellan0correoso.((Son Iiechos 10s poetas de una masaDuke, stiave, correosa i tierna.))(CERYhTES.-~~O~e a/ Pa7"?2050.)Elaman 10s araucanos Ikatichn, i nosotros ZihicAa a 10spequeiios mamiferos, orijinarios del Oriente i trasportadosde Europa a AmBrica, que 10s zo6iogos denominan must?zlaculzis.I ya que hablarios de estos bichos no estari clemas advertirque, como quiera que liiticha se aplica a las especieqde mas pequeiios individuos de la familia de 10s musideos,no es sindninio de ral~, segun vulgarmente se cree,siuo de raton, o ratoncillo.El nombre chileno que corresponde a rata es pericote,acerca del cual, sa que lo hemos nombrado, copiareinosun pasaje que trae el seiior Gay en su Historia de Chile alocuparse del mtu decunmnzis, vulgarmente ratoiz, castizamenterata, i a la chileiia pericote.aEn el aiio de 80 se experiment6 lo mismo en Valdivia,donde se vi6 el rio cubierto de pericotes. Yo mismo he observadoque en las parte adonde no se ha secado el cokeytieno se ha sufrido tal mal. Ilemos visto muchos.pericotesmuertos todos de un mismo porte, mayores que las lati-CARS, casi todos pardos i algunos enternmente blancos.))(Ilebacion manuscrita de ma viaje lzecho por O'Higgiizs aNieua Osorno n fines del sigh XVJII.)De manera, pues, que resumieado, la pr6ctica es Ilamarpericotes a 10s jigantes de la €amilia, ratones a 10sgranaderos, rims a 10s de talla mediana, i lciiiclzas a lamen uden cia.porno una ld~c!~a, se dice de una persona flaca i menudefacciones.Mihtrczs [os gotas chennen los pericotcs se paseaaz; es re-


2’76 LAZfran con que se da a entender que cuando 10s jefes sondesidiosos, 10s subalternos no tardan en hacer de lassups.LAVADERO.Copiamos del Diccionario de Salvd: ((LAVADERO.-??rovincialismode la America Meridional: El paraje del rio oarroyo de donde se sacan arenas o pepitas de oro,que se lavan alli mismo, ajitbndolas dentro de una navetsde cuerno en la corriente del agua.))LAVATORIO.En Espaiia nuestro Eauatorio es Zavabo (neolojismo.) Losdiccionarios no lo traen en esta acepcion. Dominguez diceque lavabo es un estuche. Sinembargo, en Madrid nuestrosZauatorios se llaman lavabos.LAZO.De esta voz sf que puede decirse que es un verdaderoprovincialismo de 10s paises situados en la parte sur de laAmerica Meridional; pero un provincialismo tan necesarioi propio que es realmente extraiio no hap sido aceptadoya por la Academia. En efecto, puesto que en Chile i rephblicasplatenses, el gobierno de 10s animales que pacensueltos por 10s campos se verifica por medio de una largaiira de cuero torcido o trenzado, que termina en un lazocorredizo con el cual 10s guasos 10s enredan i cojeni puesto que era precis0 pnner un nombre a eseinstrumento, iqn8 otro mas propio i expresivo habria sidoposible darle que el de laco? Si una de las acepciones deesta voz es la cuerda de lsilos de alambre, de cbiiamo 0de cerdas, con su lazada corrediza, que asegurada en elsuelo sirve para cojer conejos, perdices, etc. in0 era naturalque se llamase lazo el IAtigo, que con su lazada cormdizatambien, asegurado a1 pegual del OV~Q, sirve para Cazarioros montaraces i potsos cerrilesa


\2’77Engar”l6lo por tanto nn sentimiento poco justificable deamor patrio a1 seiior Cae~co cuando, al tratar del provincialismocolombiano equivaiente a luzo escribi6 en susA pmlaciones:~Como ocasionaria notoria confusion el pretender nombrarel rejo de edazar de nuestros campesinos con otravoz mas propia, como lam (este es el nombre usado enRuenos Aires i otros puntos de la America austral) soyaetc., nos abstenemos de indicar variacion a este respecto.))Que luzo es mas propio que yejo, el niismo sefior Cuervolo confiesa. Que no existe el peligro de la conf~sion,nos 10s dice la experiencia, i tambien el discurso, pues QLsolo ocurre cuando se emplea una misma palabra paraCesignar objetos distintos i cuyos nombres suelen andaren 10s labios de unas mismas personas u ocurrir con frecuenciaalternativamente en una misma conversacion.Pero iquQ peligro cabe de confusion entre el !azo de lamodish, i el tendido por el desalmado calavera a la inocente‘nil?a, i el que Ileva el vaquero n los cowiones?Por lo demas nihil nouunz st16 sole. Salomon lo dijo, iel sefior Cuervo lo prueba en lo que respecta a1 luzo conlasiguiente cita de Herdtodo, en que el venerable padrede la historia profana describe el modo de guerrear de10s Sagarcios, pueblo de la antigua Persia:aNo usan armas algnnas, ni de cobre, ni de hierro,escepto pufiales; se valen de cuerdas de cueros retorcidasi confiados en &stas van a la guerra. Su modo de peleares el siguiente: asi como vienen a batalla con el enemigo,tira cada uno su cuerda que tiene en la punta un2hzada corrediza, i ora le caiga a un caballo, ora a unhombre, sea 10 que fuere, lo arrastran asi i perece enredadoen el laz0.n(BER6DOTO.-POli?nlZia. )Qlicerne ver en la Ilanura a1 quasoQue, a1 hombro el poncho, rcipido galopa,I con certero pulso arroja el luzoSobre la res que elije de la tr0pa.nL ~ c e es ~ cojer ~ , con el ZKO,(Bl%LLO.--ElecIiarIo.CQ???jVO.


278 LEPLECIIUZA.Llaman asi 10s mineros a1 tiro que se pierde por Eiabersido mal preparado.rLEIDO, A.Dicen vulgarniente en Chile de la persona que ha leidomnchos libros, que es ilustrada, que gozz fama de docta.La jente culta se abstiene de usar leido en la indicadaacepcion, olvidando quiz6 que ella es mui castiza iest6 autorizada por la prhctica de 10s buenos escritores.ccil lo cual Pedro respondi6, que lo que sabia era queel muerto era un hijodalgo rice, vecino de un lugar queestaba en aquellas tierras, el cual habia sido estudiaiiteiiiuchos aEus en Salamanca, a1 cabo de 10s cuales habihvuelto a SIL lngar con o2inioii de mui sabio i mzci leido.),(CERV~TES.- Quijote.)LENGUISTA.Asevera el seiior Gormaz que leizguista no existe i quedebe decirse Ienguero.Leizguistz i tamluien linguistn se han usado pcr buenosescritores; aunque que el seiior Baralt observe con razonque estos vocablos no nos hacen falta, teniendo como teiiemosa filo'logo i a poligloto.En cuanto a lengiiero ignoramos de d6nde piiede haberlosacaclo el autor de las Correcciones Icsigr@cas.LEPIDIA.Lgidia es el nombre vulgar de la indijestion.Lepidia de enlanibre, es la que, ademas de v6mitos ievacuaciones, caiisa dolores agiidos i coiitraccion de 10s


LE§ 279aeiavios. Su iiombre cientifico es cdlera ewopeo, nostra oesporddico, i la jente que, sieiido ilustrada no es sin embargode la facultad, suele llamarla tambien colerim.LESO, A,URA, EAB.Leso, a, es un adjetivo que usamos en Chile para desigliara las personas que pertenecen a aquella numerosisimafamiliade 10s necius, que el seGor don Francisco deQuevedo dividio en tres especies: una de 10s necios propiamentedichos, otra de 10s nzajaderos o nzazacotes, i latercera de 10s mocluwos.Si eso significa leso, excusado parece advertir que Zeszrrho lesera equivaldri a 9zccedaaJ, im becilidad, majaderia.Lesear es decir o hacer cosas propias de necios.ctTambien dicen estos tales,Cabezones i sin sesos,iVB como tienen 10s lesosKodeado a Pedro UrdeenzaZes!))(GUAJARDO.--RosTacldot.es.aPues iguiih es ese hombre extraordinario que propnesl-Ya no tengo en quien peiisar. iSeri talvez el coronelBaquedano? A lo que Bdrquez responde: No sefior,Presidente, es el jeneral Cruz. jQU8 leszcra tan grande!i)(VICUfiTA MACItENNA.-.&kJO BOYtdeS.)En el Perl;, por Ieso, Zeszira, dicen liso, lisura, si bienI seEor de Arona niega resueltamente la equivalencia dequellos a estos vocablos en el articulo de sus ApuiLtesque les dedica, i que es como sigue:ctLIso.-Terco, bruEido, alisado en su acepcion jenninai figuradamente, i talvez con abuso entre nosotros,iq~dvido, fresco, des fachntado, descocido, atrevido, etc((La mujer que va por la calle i se ve sorprendida por3.2 galanteria dicha con la mayor lianeza i frescura, hact:vn dengue i ceclama: iQn8 hombre tan lis01


2x0LIBdlg3nos chilenos a1 llegar a Lima se sorprenden agradablementecreyendo encontrarse con su leso, pero prontosufren un cruel desengaiio, por que la lisum es la graciaIievada hasta la impavidez, i la leseru es la total carenciade gracia.9ccEste usadisimo adjetivo tiene superlativo i es mui COrrienteoir de algun fulano: que est& 2isisimo.1~'El seiior de Arona procede mui patridtica, aunque 110mui fraternalmente con nosotros, echindonos encimapara que llevemos solos la doble carga de 10s lesos i de ]alesera, i reservhdose para si la mui liviana de 10s Zisos consu liszcra que es la gracia llevada I~usta lu impnviclez. Per0ai en el Perfillaman lisos a 10s graciosos ic6rno acostumbranllamar a loslesos? 0 de la falta del nombre ihemos de deducirque no existe la cosalLa verdad, dicha sin agravio de nuestros hermanosde la ciudad de 10s Reyes, es que no hai diferenciasustancial entre un Zeso, i un liso, i que la que ha creidonotar el seiior de Arona proviene de que hai bocas (i enLima mas que en ninguna parte) capaces de salar lamisma leszmz ide decir a un majadero: ((No sea Usted liso!))con un acento i una gracia propios para hacer queel ofendido caiga en la tentacion de contestar: ctDasdehoi hago firme propdsito de serlo mihtras viva, para marecerde esos corales denuestos semejantes!~,Por via de posdata copiamos el siguiente parrafillodel Diccionario etimolhjico de Monlau:ctFeo, en frances es laid i en Catalan lletj', derivado deJcesus, participio de ledere, daiiar, ofender; como qniendice kso, daiiado, ofendido, poco favorecido, deformado. D(OhCC Cit&, VO2 FEO.)LIBRILLO.Es el nomhre vulgar que tiene en Chile el tercer edtdxnagode 10s rumiantes.


+ r LIO 28 zLICOREEA.Xo encontramos esta voz en 10s diccionarios. Es, sinembargo, tan bien formacla como lechera, ccrfetera, amcarern,etc., i por eso, i porque frasqzrem, si denota la cajaen que se guardaii P~~ascos, no iitdica lo principal quees el licor conteriido en elios, nos atrevemos a defendersu xiso i a recomeridar a la iicadenia su aclopcion.Llamarnos asi a1 Brbol que da limas. El Diccionnrio,que no conoce otro limo que aquel de que form6 el Divino-4rtifice el cuerpo de nuestro padre hdan, llama a1 Brboictc que hablamos lima o Ziinonero.UNA, UDO, A.Provincialismos chilenos, por Inna, lanudo. Se aplicajsneralmente a las ovejas de lana larga: ctEs mui Zinuda:time la li7ca mni 1arga.nLIONA, ERO, A.iCuAntos de 10s que Usan estos vocablos se habrhimajinado alguna vez que eHos son de antigua i noblealcurnia? iI cudntos van a caer en tentacion de incredulidada1 saber que nuestra vulgar Ziona procede en linearecta de la que fu6 en un tiempo la ilustre, activa i 130-pulusa Liorna, (i que hoi time todavia cerca de cien milhabitantes?)


282 LISEsta ciudacl, que pertenecia a 10s jenoveses, a quienes en1421 fu6 comprada ?or Florencia deseosa de ser unapotencia maritima, adquiri6 tal importancia en el sigloXVI i lleg6 a tener un comercio tan activo, que para indicarun lugar de desdrden, de confusion, de mucbo movimientose dijo: es una Liorna, como solemos decir todavia:es una Babilonia. Esta Liorna, a1 aclirnatarse en Cllile(ignoramos si se usa en alguii otro punto de Am8rica)perdid juntamente con la r el recuerdo de su orijen, i hoiilamamos Zionas a 10s alborotos, como llamamos Zulos a 10sque son largos i flacos, porpue asi se les Zlama.Que Lioina se us6 en el sentido arrha indicado, pru&balo el siguiente pasaje:c(V6ime a buscar un arriero,Tom0 el portante maEanaI huyendo de esta ZiornaNo paro hasta la monta6a.n(JIL I ZLRATE.--UT~ afio despues de la bocla.)Que la recta pronunciacion de la palabra es Zioiza i noZeona, no hai para que advertirlo despues de lo dicho.Que aun 10s mas ilustrados de nuestros escritores no hanatinado con su etimolojia i, creyendo a Ziona derivada deZeon, han escrito leonn, se ve en estas cuatro lineas quecopiamos de la Historia de Santiago del seiior VicuiiaMac kenna :ccporque si es verdad que sus tropas (las de don JoseRliguel Camera) eran de leones, especialmente sus oficiales,sus campaiias fueron por lo mismo solo una leoi2a.nLionero es el que siempre anda formando alborotos,dedrdenes, zalagardas, etc.Alionadu, de significacion mui sernejante a1 anterior,aunque mas subjetiva.VQase ALIONAB.Llaman ad 10s mineros a1 mercurio descompuesto enla amalgamacion que el agua arrastra juntamente con10s residuos mas pulverizados del mineral.


LIUDO,A, LIUDEZ.Talvez del quichua llullo, blando, tierno, flexible.El sentido que el us0 vulgar le atribuye es el de lacio,marchito, descaecido. Se aplica principalmente a1 cuergohumano para indicar el efecto que produce en 10smiembros un calor excesivo.Llullo, o mas propiamente yuyo, es el nombre de unayerba de nuestra flora, no por cierto de las mas endebles;i sin embargo para dar a entender que sentimos una granlaxitud en 10s miembros decimos que tenemos el cuerpocomo zin yup. iNo habria en esa frase como una reminiscenciadel sentido que tiene en quichua la palabra quesirve de nombre a la yerba de que tratamos?Liudez, laxi tud.LiVIDO.No es, como muchos creen, sin6nimo de pa’lido.ctEsta estaba livida.)) (Una niiia por un pan susto.)‘ (JORTE ISAACS.-fl~Urz”a.)ctAbri6 el billete i apenas le ech6 una mirada cuandouna palidez lividu,,) etc.(La Sara Felice por Dumas, truduccioii de El Ferrocarril.)Tambien ncsotros (iDios nos perdone!) cometimos el peaadoque estamos censurando:Gaj6 a1 pueblo i me encontre con 10s del baile: 10s hombresiban borrachos, las mujeres lividus, i todos soiio-1ientos.n(Loco Eustaquio .)Livido, no es pdido sin0 amoratado.LO DE.Lo de, que se us8 solo por la jente del campo es unexact0 equivalente de la preposicion francusa clzez.-iA


284 LOd6nde est& alojadoT-Lo de mi compadre el inspecio-9.,,3. est0 es ccen cam de mi compadre el inspector.))Cuando el sentido del verbo asi lo exije so antepone alo de la preposicion a.“Fui a lo de 1). Samuel”(MURILLO.--U~G victima del hanor.)En vel: de la locucion iiidicada, los mas ignorantes entre10s rotos i destripaterrones suelen war la preposicion chilenaenta: ccFui entn D. Samuel.)) uVoi a demandarte entael subde1egado.nNo pasaremos en silencio tamyoco el tiso que hacemosde lo aateponi6ndolo a1 apellido de 10s propetariosde 10s fuiidos para formar el nombre propio de Bstos.Asi por ejemplo, la hacienda que perteneci6 in ill0 ternporea un Agcirre, se llama hoi Lo Aguirre: la elzacra cuyoduefio fuPj un &6pez, es conocida con el nombre dsLo Ldpez, etc. i&uQ decir de semejante costumbre? La hemosvisto consurada por la prensa, per0 en virtud de razonesque en nuestro concepto no son tales.Para nosotros, que no hemos aceptado nunca la teorisdel sefior Bello, segun la cual, en construcciones corno luhueizo, el lo seria sustantivo i bueno adjetivo; para nosotrosque creemos precisamente lo contrario, nada tienede raro que la idea comp!eja que traen a la imajinacion,Aguirre o Lopez en las locnciones citadas sea MOdificadapor el articulo lo.En confirmacion de lo dicho copiamos el siguientepasaje del Diccionario etimoldjico de Rlonlau, voz &PA-SA:(‘Segun unos Espaga Se 11am6 primeramente Pania, dePan, capitan de Baco i gobernador que fu8 de nuestroterritorio, ad como Lziso di6 nombre a Lusitmiia (el Portugal)aFiiadl8mdose la s o is i dicihdoee Spcmia, Hispaiziu,bien por mera eufonia, bien como equiva1ente.a lo de, estoes lo de Pan, lo que poseia o aclministraba el gobernadorPan en aquellos tiempos ante hist6ricos.oNuestro colaborador el seiior PBulsen no crw necesariorclcurrir a la gramitica para defender la locucion de quetratamos.He aqui su doctriiia:


LOC 285120 recurrirernos ala grarnfitica. La supresion de esta deBS cornunisima en castellano: hojalata, telaraiia, PuertoCabello o Puertocahello, Puertomontt, o Puerto Montt,(que a no dudarlo serh andando el tiempo Puertomon.~((Me parece ridicrilo anteponer el lo a Ids nombres defundos siernpre que con elios se designen lugarejos o grandespropiedades que pueclan considerarse ya conzo puntosjeo@ficos. Asi se dirb: Elspejo, Aguila, Aguirre, i no LoEspejo, etc. Sin embargo, si se trata de designar la propiecladdel sehr Espejo, del seiior Aguila, del sefiorAguirre, se dirb mui hien: lo de Pspjo, lo de Aguila, lode Apirre. Yerran, pues, groseramente 10s que datan suseartas: Lo Espejo o sea Lo de Espej0.aLOBO, A.hdjetivo chileno que acaw no tiene equivafente en castehno:el que inas se le acerca es arisco.LOCADOR.((En 01 completo desgreiio que reinaba entre 10s mueblesi dernas vbjetos que poblaban aquella pieza, se veia elsello del car8cter de su locador.>)(A. ELEST GANA.-EZ ideal de un calavera.)El Diccionario no trae a este kocador, que en castellanoSerb Izabitaclor o morador.&ran ya casi las doce del dia, i la dicha casa estabacerrada por fuera, de lo que culijieron, o que no comianen ella sus naoradores o que vendrian con brevedad.))(GERTTLNTES .- d,U T?h finjida.)LOCERO, BL.Prra dfieignar a la persona que tiene por oficio fabricaro!las,chtaros, fuentes i otras vasijns de barro, no es malformado: pro 10 castizo i autorizado es nlfiwerg.


286 LONLOCO (PERRO.)AI perro enfermo de hidrofobia, que en esparlol se IIamaperro rabioso, llamamos nosotros vulgarmente loco.Es un guiso que s4 hace de frangollo (trigo triturado) ide carne cocida.El Zocro anterior es el mondo i lirondo. Wai otro quese llama Zocro falso, mas conocido que el verdadero, quese compone de zapallo, porotos tiernos, papas, niaiz i huevos.Es plato obligado en las coinidas de Cuaresma.LOICA.Dice el S. Gormaz en sus Correcclones, que debe decirseZldica, i se equivoca, pues es Zloica, consonante de chica.LONCO.Es voz araucana i sigiiifica cnbeza.La usa nuestro pueblo en. dos acepciones: 1." indicandoeierta parte de 10s estdmagos de la vaca que contiene eleuajo con que se corta la, leche para hacer quesos: i 2."como sin6nima de pezcuezo o cuello.Decia un periddico de provincia, dando cuenta de unasesinato:


LONGANINIDAD.Suelen decir algunos. Debe decirse Zonganirnidad.LORD.No debe usarse sin el articulo, diciendo como se lee era10s diarios ctLord Palmerston tom6 la palabra)) etc. Lo masejegante i castizo es decir, como Puigblanch (Opzisculusgramcitlco satirkos): aCalific6 el d6mine de oportuna miobservacion, i aiiadi6 para corroborarla que habiendo ellord Hollaiid, formado un alto concept0 del merit0 deJovellanos)~ etc.El' sefior Bello en su Grama'tica, dice, empero, que espreferible no anteponer el articulo.LUCXIE.Es esta una voz araucana (/hche o Ztccl~e) de que nos valemospara designar una yerbecilla del mar, buena parscomer.Conzo un Zuche, mui arrugado., LUCHO.Juegn mui conocido de 10s niiios, es decir de todos 10schilenos que, o lo eon actualmente o en su tiempo lo heroni en un pi4 jugaron a aqu81.En Eogoti llaman a1 h~cho, golosa, i enEspaiia &/'et*-~ Z ~ X ~ o O reiizamora, arinque del primer0 de estos dos VOcablosse liaya olvidado la Academia en la idtima edicionde su Diccionario.


’LUEGO, ITO, ITITO.Este adverbio de tiempo se nsa por nuestros yuasos comosi fuera de lugar i equivaliera a CBTC~.Lueguito, es mui cerca, i Iueguitito, cerca en extrenzo, casia1 alcance de la mano.--ctOiga czcmpitu de las velas i perdone: ipara d6nde vatan de prisa?-Voi aqui Iueguitito, segor, contest6 el hombre, parandosu macho.)>(Euh”fan0.)Posible derivado del quichua IIidZu, bmte, pimpollo.El lido es cualquier objeto a que, contra su naturaleza iwdinario ser, se hace tomar la figura de uii largo i deigadocilindro. La mujer que anda con la ropa pegada aleuerpo, mbxime si es alta i Raca, anda como un lido. Sebace zcn lulo de una tira de papel enrollhdola, de uri pelotonde masa que se soba sobre una mesa con el d eyo olulero, de un brbol que se despoja de sus ramas, etc.LUX3EERA.Llaman 10s mineros a 10s piques que son mas inclinadosque 10s chifloazes.LUNCH.Dice sobre esta voz el seihr de Arona; (dhmH.--Pala&bra inglesa que ha desterrado por completo i sin motivola espafiola de once. iQu8 mas dice tomar Iu?zch que liacero?zce? Nada, absolutamente nada. Fer0 cuando 10spueblos i las lenguas ilegan a SII apojeo todo en ellos esbueno i hai que aceptarlo, i cuando estbn decaidos, ningun0de sus tesoros se aprecia. Con una gran parte del


ELEV 289vocabulario espaEiol sucede lo que con 10s grandes terrenosde un fundo abandonado: que estdn eriazos, valiendo mhospor consiguiente pu’ une petite ferme pauvre, mais &encultiv66. 1)Acerca de la misma, observa el sefior Cuervo:aNo es dificil que se tenga por r6stico i palurdo a quienuse entre las llamadas personas de tono la castiza locucionque da motivo a esttt observacicn (tomar las once) porqueen esas rejiones suele tomarse a la inglesa un lunch. Com0a estas cosas se espone uno ltratando con neci0s.nL~NES (HACER SAN).De la mala, i por desgracia cada dia mas jeneral, costumbreque tienen nuestros paisanos artesanos i gaiianesde destinar 10s ldnes de todas las semanas a malgastar enremoliendas, parrandas, pichdeos i borracheras el dineroganado en la semana i no alcanzado a malgastar el domingo,ha nacido la frase hacer sun kines, que vale no asistiren este dia a las tareas acostumbradas o a1 trabajoconvenido.LLEVARSE (A ALGUNO POR DELBNTE.)Los diccionarios traen llevarse de calles, esto es atropeklar,arroklar, que es como debe decirse.h- e


11XhCANA, AZO.Ea Academia ha dado cabida en su Diccionario a estavoz, defini6ndola ctarma defensiva de que usan 10s indios.)]La macana es, segun enteademos en Chile, el palo queocupa como un tirmino medio entre el garrote i la clava.La maeana es un garrote, mas 10s nudos, i ana elava,mhos las puntas de la cabeza.((Clara se vieron picas i nzacanasEn iguales hileras todas juntas.))(ALVAREZ DE ToLEDo.-PuTen &‘Zdd??ZitO.)((Solo Arango tir6 un arcabuzazoSin dejarle poner derecho el puntoQue le did Songobilo un enacanazo.~(ID. ID.)El sefior Cuervo explica perfectamente el senticlo de cadnuna de estas voces, que usamos en Chile como equidentes,diciendo:cduando nzachacnnzos algo lo quebrantamos i desmennxamosa poder de golpes, como por ejeniplo, 10s ajos;cuando nznchiicanzos no hacemox sin0 golpear i ocasionar


I292 MACuna contusion, como en 10s dedos de las manos o 10spies.))&leg6 otra piedra i di6le en la mano i en el alcuzatan de lleno que se la hizo pedazos, llevindole de caminotres o cuatro dientes i muelas de la boca i machuca'ndolemalamente dos dedos de la mano.))(cERVLNTES.- QUijOte.)aT6mense cohombrillos silvestres i machac6dos, p6n-*ganse a hervir en agua e infGndase Bsta sobre el casco.),(BANQUERI.--AgriCultUra de Abd ZaCaria.)rara no dejar nada en el tinter0 solo resta advertirque la significacion de las voces de que se trata en estepbrra€o, corn0 ella queda establecida, tiene en su contraa1 famoso caballero espaiiol don Diego PBrez de Virgas,que por haber macha-cad0 en una batalla, con su macanacantidad prodijiosa de moros, se llam6 en adelante donDiego Perez de Virgas Machuca. Pero aunque el tal seatodo mhos que una golondrina, no alcanza sin embargoa hacer verano.MACHAJE.Voz Atil en 10s campos donde se A emplea para designarel conjunto o reunion de 10s animales machosde un ganado. Se usa mucho en Chile i mas todavia queen Chile en la RepGblica Arjentina.VBase un ejemplo en el p&rrafo destinado a HEMBRAJE.MACOLLAR.knzacolla-rse 2s como manda el Diccionario.Una que otra vez, si la memoria no nos engaiia, hemosoido emplear este verbo con todas sus letras, aunque enla forma activa, pero en el sentido de atesornr, payday,que es completamente caprichoso.


MAL 293MACUCO.De us0 no mui jeneral. Equivale a taimadd, astuto;zorrocloco.MACUQUINO, A,Adjetivo que se aplicaba a la antigua moneda, llamadatambien de cruz.dste mismo objeto tiene la plata macuquina i con el&smo fin se acui5an 10s cuartillos, etc.))(~OEAcro I SALTJsTIo.-~4urora de Chile.)MACURCA.El dolor que siente en 10s muslos i cintura la personaque, sin tener costumbre, entra a una mina o hace unacaminata o viaje a caballo. El equivalente espafiol esayujetas, desconocido en Chile.Costumbre es de nuestro pais i de otros que cada recuatenga una yegua que con su cencerrro a1 pezcuezo sirvaa aquklla de guia en 10s viajes. A esta yegua (probablementepor hahkrsela imajinado 10s ari-iero~ madre adoptivade las mulas i machos de la recua) l!aman nzadriiza.Camina sola a veces, i otras montada por un muchachoque se designa con 10s nombres de marzccho o marinero.MALDITO.Nornbre que dan Ias monjas i mujeres piadosas alDiablo.


294 . 3IAL&tar a1pm hecho el nznldito, es familiarmente estaralguno en SIX hora de chistoso, zumbon i decidor.MALO.fjsase como el anterior en la primera de las dos acepcionesngtltdas, que es castiza conlo se ve por el siguientepaje del Quijote:rAl entrar de la cual (ciudad de Barcelona) el malo, quetodo lo malo ordena, i 10s muchachos que son mas malosque el nzalo, etc.nComo adjetivo, malo en frases semejantes a Bsta: apedrono asisti6 ayer a su oficina porque estuvo malo)), da aentender a la espafiola que no pudo asistir porque estuvoenfermo. A la chilena no significa, empero, eso, sino estotro:((Pedro no pnclo asietir a la oficina porque estuvoayer gravemente en ferino, en peliyro de muertc.aBIALON, MALOQUEAR, MALOCLVieneii estas tres voces de las palabras araucanasinnion i naalocan, con que 10s biirbaros de ultra Biobionombran las correrias que hacen en tierra enemiga, matando,robando, incendiando i cometiendo todo jhero deatrocidades.Ma~opear a alguno, es tomarlo por objeto i hacerIo Tictimade un asalto.dhlon o maloca, es la accion de malopcar.Malon ha tenido la fortuns de ser aceptada por 10s diaristasi escritores poiiticos, fortuna que es fiicil explicasse,ya por no existir en czstellano una palabra equiva-Iente, ya por la enerjia que le prestan su orijen bhrbaroi el ckmulo de atrocidades que trae a la imajinacion.{(Una noche se envi6. una partida de bandidos en combinacioncon la policia i la escolta del presidente a darun nzalon a 10s miembros de la junta directiva de la SO-siedid de la 1gualdad.n(FRANCISCO BILBAO.- Carta a Santiago hcos.)


MAN 205BIALTON, ON.4, ONCITO, A.\Viene este adjetivo del quichua mallta, nombre que seda a1 cordero i ternero de uno hasta dos aiios.Nuestro pueblo lo usa aplic5ndolo indistintamente a laspersonas i animales para indicar que, sin haber llegado almdximun de su desarrollo fisico, se aproximan ya a 81.Una niiia maltoncita, es una niiia crecida, i que en uno odos afios mas podria llamarse casadera.MAMA.iVamma es voz Iatina i tambien griega, que significamadre, nodriza.Mama por mama' es un provincialismo andaluz. Se enga?iaE.iano obstante quion creyese que el mama que andaen boca de todos 10s niiios en casi toda la America latina,es descendiente de aquel provincialismo, como lo da aentender el seiior Cuervo. Si tal fuese la verdadera etimolojiade la voz que consideramos jc6mo explicariamosel hecho de ser ella tanto mas cosriente cuanto mas cercacome de la fuente quichua, donde mamu es ni mas nim8nos que madre? La distancia con que la miramos 10sdescendientes de espailoles i el apego natural que libciaella muestran, indios, choZos, guasos i rotos, ino es un indicioclaro que nos autoriza a creer que el mama ameri..'cano, aunque igual en forma i en significacion, ningunarelacion de parentezco tiene con el mama de Andalucia?Hemos dicho que mama se usa exclusivamente entre elVulgo por madre o mami; i ahora se nos ocurre agregarque circula tambien entre las personas ilustradas, peroen sentido diverso, pues entre ellas, donde mama' se rewrvapara la madre, manza sirve para designar a la nadriza.iEra madre o nodriza la de estos versos de un poetatiulumbiano?'


MAMdba a inclinarse a1 abismo1 exclam8:-iDesventurada!Detente: iqu6 vas a hacert-Voi a lavarme la cara.-$ por qu8 lloras asi?--Porque me peg6 mi mama!(Dolor Supremo.)MAMADLProvincidimo mui expresivo, formadd de mamar, i tande moda entre nosotros Corn0 en Bolivia i el Per6.A 10s espaiioles que desearan conocer con precision laidea que mamada representa les diriamos que es la mismaque ellos expresan con su palabra ganga. Una mamadaes una ganga, ni mas ni mhos.Dos ejemplos ahora que comprobardn cudn pdco escrupulososnos mostramos para emplearla 10s que hacemos averso i prosa, de este i de aquel lado del desierto:ctEsta entidad incorp6reaEsta ventaja magndnimaMagnhima, si, que su AnimoA llenar un mundo basta,Es que las mujeres todasTienen una gran mcimada;Es que alcanzan las mujeresDonde 10s hombres no a1canzan.n(JUAN DE ARQNA.-PoeShZS peYUa?Zaso)(ti1 cudnto es mas patridticoI prudente, i sensato,Preferir nuestro inerme candidato!Midntras dijiera o duermaNadie temerd nada1 Serb- su gobierno una mamccdak(Z, RODRiGUEZ.-ha§ Abejas el$&m?o .Rein@,)


XABIADO, A.Popular e4 esta palabra sobre toclas las que sirven a1\7dgO para designar a 10s cciisuetudinarios adoradores deldios paca.A diferencia de alegre, divertido, czififo, apuntado, que.indican la prirnera i menos repugnante de las fases porquesucesivamente van pasando las victimas del alcohol,n~amado se aplica (i lo mismo curado i raseado) a1 quemira voltear el mundo en torno suyo i se siente vencidopor el peso de su cabeza e incapaz de tenerse sobre suspiernas-Al~mado come tambien en la Rephblica Arjentina, segunse vc! por estos versos de Ascrisnbi:cdlamaos atras van llorandoLos que ca~itivcc fdtando,Rs decir, 10s que no tienenMujer, desgracia que vieneiiCoil la traizca lamentando.))XIui usados en Chile port disfrutar favores, tener algunapitanza, ganar fraudulentamente: es en rigor castizo.No asi manzarse a aLgzino, por eizgaiinrlo, ezplotarlo.Ni tainpoco en la acepcion tan chilena do ezperimeiztnr,sicfrir, hablando de burlas o en sentido ir6nico.ctYa comprendo, seiior. ..... iEl susto que se van a ma-mar! n '(Bu4rfano.)Al~rmaizdurria es la accion i efecto de n~umar en la primerade las tres apuntaclas acepciones. CompruAbanIo 10scorlocidos i picarescos versos con que alguieii parodib 10sClUe formaban el cor0 de nuestro untiguo hirniio nacional:38


\298 XI AN(CCiudadanos el amor sagradsDe la patria os coiivoca a la lid:. 1Cfurnandurr.ia es el grito de alarma,La divisa: lograr o cnorir!nMAXPATO , A.Adjetivo que se aplica a lasjacas, i en jeneral a 103animales i aves rechonchos, de graii caja i de cortaspiernas, semejantes a 10s patos.A Ins gallinas retacas suele llamdrselas tambien pacliaclzas:a 10s cahallos achaparrados, petisos o chilotes porser 10s mas orijinarios de ChiloB; i a las personas retacau,potocas.Del araucsno maiicii o maiicuia, caballejo, caballo ftdco,iizservible.Xaiico i piizgo sirven en Chile para nombrar el caballode mala traza i de poca alzada, que 10s espafioles llamanrocin.Naizcnrron, encarece aim la mala traza de la bestia, ies casi equivalente a1 castizo mataloia.Jlmcarronada, es la reunion de maizcos o de maim+rrorzes.Jiaizco i pingo son provincialismos comunes a Chile i ala Kepiiblica Arjentina; pero conviene advertir que mihtrasde este lado de la cordillera 1as dos voces son sinbiiimas,del otro se diferenciari lo que va de lo vivo a lopintado. En la Repitblica Arjentina pingo es el corcel briosoi arrogante, que en termino poetic0 i castizo se llamabdon, rrtiintras que en Chile, como queda dicho, es loniismo que ??zmco.tciEi pucha el pitigo lijero!iBien haign quieri lo parib!))17iiclo decir un poetn arjentino. Bernarclino Guajaardo nlIi.tbria poditlo decir eso. KO es propio de 10s que poi- a mllariiaiuos pingas, 13 lijerua.


MAN . 299Pero si, no habria tenido nuestro poeta de poncho difieultadpara escribir estos otros versos de otro vate arjentino,he AscAsubi, ya citados:a1 luego atras en lo extern0Del arc0 que hace la indindaViene la mancarronada)) etc.Es para poner dudas sobre la procedencia araucanadenznnco el siguiente pasaje del poeta mejicano Jose MariaEs teva:&or una choza paeabaCuando su canto acab6,I a1 inanco alazan pad;Que algo de alli le gustaba0 alguiio alli le llama.>)MANCORNAR,MANCORNA,'Jlancornar, por uni~ o jtintar Bos eosas o animales dela misma especie, mixime si son de asta, es uno de 10s muchosprovincialismos que, habieiido nacido en las Antillas,fueron traidos por 10s espaiioles hasta estos dtimos confinesdel Nuevo Mundo.Tambien hai en Cuba un provhcialismo que sirve paradesignar a las cosas o animales mancornados, solo sique por all& llaman mnizcuerna, lo que nosotros man-,orna.De dos individuos que, luchando, se toman a brazo partido,0, riiiendo, de 10s cabellos, se dice q.ue se naancuern1192.MANDIL.Decimos del paso que se pone a las caballerias debaja3 la silla.El seEor Gorrnaz dice ge debo sostituir por manta. LOpropio es mantilla.


300 &I ANc(Un Eiermoso caballo blanco primorosamente enjaezadocon silla de terciopelo i nzantilla de grana bordada eno ro. . .'. .B(B. DEL BARCO.)Deiiotamos con este verbo en sentido propio la accionde espantar 10s animales o aves de cazn. a fin de que sepongan a tiro del cazador. El verbo castizo. aunque desconocidoen Chile, que denota esa accion es ojear.ctYo vine mientras se reunian todos a avisarte para quenos nzanguearas la perdiz.))(6/uei.fnlzo:)En sentido figurado, manpear es uno de 10s mas socorridosvocablos de nuestro diccionario provincial. El ajentede la casa de comercio mangziea a 10s compradores bisoiiosi de bolsillos bien provistos, el ministro a. 10s diputadosinchmodos i domesticables, la mam5 previsora a talo cual j6ven que Cree kiaria la felicidad de su hija casadora,etc.MAN1 JAR.'Aunque mas que un cliilenismo es Bste un vulgarisnzo(si se nos permite la palabra) hemos querido coiisagrarleun parrafillo porque nos habria dejado en la concienciaalgo como un remordimiento el no advertir, no solo quesu forma correcta es mnneja~, (cosa que a no echarse cornosuelen en olvido tantas cosas quc de su peso se caen, p o ~sabida debiera callarse) sino tambien, lo que es mas dignode notarse, que se le atribuye la acepcion de tener, posee?,desconocida en Espaiia.Usase, pues, imizijnr entre ~UUSOS i rotos en tres sentidosdiversos aunque pareciclos:I.", el de qoberizar, ndmbzistrar, rejir: ejemplo, el refranpopular: triQui6n lo mct~ija?-Tello.-iAsi anda ello!))2." Por Ilmzr cia Ins rncuios, al cinto, consip.


11AN 301 '&%niju siempre cacho en Ias alforjas, /azo a 10s coyriones,pufial en la cabeta de la e?zjcthtzn i bueiias espue-]as de plata.))3." Por teizer o poseer.{(Si Ud. quiere, ahora 10 que salga la misa, podemos ira aquella esquina que es de uria cornadre rnui curiosa quetengo. Ella rnanqa uria cliiquita de lo rice.))( Ut& f ano. IBIANIPULEAR.El us0 de la jente instruida i el Diccionario quieren quese suprirna la e que est5 de mas.MANO.Con ser casi innumerables las acepciones castizas de estavoz, creemos no engaiiarnos a1 notar de chilena la quele damos de, lance, trance, aventura, como en la frase: ((Meacaba de suceder una mano mui orijinal.))No es mhos de notarse el us0 que el vulgo, i en particular10s veiidedores ambulantes, hacen de la voz que consideramospara expresar el nfimero cuatro. ((El ciento tieneveintikinco manus)). ctLas frutillas esth todavia muicaras: dan cinco manos por medio.))MANOTAZDA, OTON, OTAZO,ADA, PUSADO, PU~ADA, PU~O,AiVfBUESTA.Con dar la verdadera significacion de cadauno de 10ssobrescritos vocables, nos eximiremos del trabajo de explicar10s casos en que se usan disparatadamente.filmzotadu, manotun i mmotn~o, indican el goipe dado011 lamano.


302 &IANnA Tomizas en fin la dilijencia;Valid una manotach con la zurdaQue, cuando no le aturda,No es poco para zurda rnaizotadu.Que le dej6 la cara desgatada.))( BURGU~LLOS. - Gatomur/?ka.)ctPues la picara de la muchacha, siempre que me veia.frllnar me habia de tirar el cigarro de un manolazo, esclamando:ianda vicioso!),(TRUEBA.-~tLn.lemOS.)Bfaatinda es la cantidad de trigo, o yerba que se puedecojer de una vez con la mano. Se diferencia depziiladoen que Bste indica la cantidad que puede tenerse en lamano, cerrado el puilo; asi pufiado dista de puiznclalo que vi de encerrar en el puiio a dar un golpe conel puiio cerrado, lo que sellama tamhien en buen castellanopzciietazo.c&egarlo quiere el villano,La hoz apercibe ya:iQuB de manadas derriba!iQu& buena prisa se db!))(LOPE DE VEGA.--EI Labrador de Madrid.)En ]as recetas de las medicas i curanderas, figuran confrecuencia pziiios de sal, de rnspndtim de palpi, de cebadai de otras cosas mBnos manoseables. No asegurariamosnosotros que tales recetas xnden mui ajustadas a1 arte deRip6crates; per0 partidarios como somos de la libertad deprofesiones i de oficios, nos cornplacemos en absolverlss detodo pecado contra la propiedad de las palabras. Pi&,en una de sus acepciones, es sin6nimo de piifiado.Nos queda ambuesta, de la cual dice la Academia quees ([la cantidad de cosas menudas que cabe en las dosmanos juntas ahuecindolas.,)MAN TEXCIOX ILo correcto es rnnizuteizcion o mantenimiento.d e esta manera, acabado el curso de un aih, queda


MAN 303hecha provision de masitenimieato, asi para el hombre comopara 10s animales que le han de servirn.(GRANADA.-simbOlO de h Fe'.)MANTEQUILLA.Parece que en EspaGa no conocen nias que una palabra,nzanteca, para nombrar las dos sustancias tan diversas quenosotros distinguimos con 10s nombres de manteca i de manteqziilla.A la chilena., manteca, denota la grasa del cerdo, nadamas.Grasn, la gordura mas fina de 10s animales vacunos.I rnantequilla, la sustancia crasa que se saca de la lechsbatihdola, i la que existe en algurios frutos, como en elcacao.Segun Salvb, esta acepcion de mantequilh seria de orijepcubano.Exctisado parece advertir que, puesto que en EspaGa Isniantequilla es maiiteca, nuestras mantequilleras han de serma?zteqzieras.El uso chileno, que tiene por lo mhos la ventaja deno designar con 1111 mi.;mo nonibre dos cosas diversas,nos parece digno de conservarse i jeneralizarse.UhNTO, MANTEAR.Manto, por una especie de mantilla, jeneralmente sinadornos, es .castellano. Eslo tambien significando la vetaque se extiende horizoritalniente hicia 10s lados, sin considerableiriclinacion a1 centro de la tierra.Eo puede decirse otro tanto de mantear, que expresandoa la espaiiola, ((la accion de levailtar con violencia enel aire a algun hombre, mamarraclio o bruto puesto eaunti manta, tirando a un tiempo de las orillas varias personas)),se dice a la chilena de las vetas que, no siendomantas, tienden sin embargo a transformarse en tales.


30 tDos palabras castizas que empleamos con fl’ecuencia,per0 en seiitido que se apnrta alguii tanto del autorizado.En efecto, el Diccionario nos dice qiie malllei-o da tantocomo sngaa, astuto; i que naniioso es el que tieiie mu~iu,hab i 1 id ad, d est r ez a. ))tEs eso lo que entendemos decir cuancio decimos: c(Rarnes la mula cuyanx que no tenga niriguna n2niia.n ccCaballontafioso no debe ser’ rnoritado por nifios.~ uBai en la haciendamuchas perdices; per0 es dificil cazsrlas porque loscazadores las hail puesto nzaGeras?)) Sin duda que 116, porquesegun la prcictica corriente en Chile, mnca es resubio(en las personas, costtimbre riclicula, reprensible;)nzafiero, escakclado, wceloso, i naafioso, el animal nrisco,coceador, que 9.espinga.Salva trae a nzwfiero i ma?”oso entre 10s provincinlisniosmej i caiios .MARCHANTE.Lo que es Bste no nos viene de M4jic0, sin0 de mas14jos, de Andalucia, por el intermedio de Cuba. Tanto enla que se llama la perla de lus Antillas, como en la que &Iguienllam6 el salero de la Peninsula, morckante es lo queentre nosotros, el parrquiano, el cusero.Tarnbien suele la jeritualla tornarlo en mala parte, nombrandoasi a1 casero de las casas i cuartos, noii sunctos.IIARIDAR.ctLos franceses tienen el capricho de cnscw (marier) cosasque nosotros, sin coineter incesto, hermnnainos, v. gr.Ins armas con las letras......))ctPeru nosotros C ~SU~ZOS como ellos, 10s colores, Ins pie-zas, las telas i, po8ticamente el olrno con la vid, In cari-dad con la €4, la fti con la razon .....))(U.i~h~~.-~I~~ior~al‘io de yalicismos, voz CASAIL )


MAR 305t(,:,:..que es uno de 10s pocos prosistas de la jeneracionpresente que saben maridar la precision con la pureza, laconcision con la amplitud de la frase i la armonia del perio d 0. D(J. Ma% I FLAn,vEn.-EspaAa eiz Ldndres.)En este ejemplo se marida la concision con la amplitudi la armonia, infrinjiendo las leyes que prohiben la poligamia,i pecando ademas contra el 6rden natural, pues lastres maridadas son hembras.MARTILLO.En la acepcion de almuneda no lo traen 10s diccionarios.MARITATA.iC6mo llaman las maritatas en Espaha? i0 son por all&desconocidas? Puntos son Bstos que no hemos podido averiguar.Tampoco hemos sido mas felices para descubrirel orijen etimol6jico o jeogrifico de esta palabra.Lo finico que sabemos i acerca de lo cual podemos darnoticias es que nuestros conciudadanos mineros (aunqueseria mas propio pirpueneros) llaman maritata a un pequegocanal o acequia de cincuenta centimetros mas o menosde ancho, por ocho Q diez metros de largo, cuyo fondo cubrencon pellejos de carnero, para que, corriendo por encimael agua a la cual se echan minertcles pulverizados,Bsta deponga el polvo de or0 sobre aqu8llos.En el Norte llaman maritatas unos como cedazos contela de alambre, movidos por motor de vapor o de sangre.MAROMA, OMEAR,OMERO.NO hai en castellano ni marumear ni marumero; i secomprende, pues maroma es la cuerda gruesa de espartoo chiiamo.Fn Chile llamamos maruma el especticnlo que en Es-Palla se ha llamado siempre volntin, por mas que el Die-19


306 MAScionario de la Academia no d6, en el articulo que dedic&a esta voz, otra acepcioii que la de ((la persona que conhabilidad i arte anda i voltea por el aire en una maronza,haciendo otras habilidades i ejercicios semejantes.))Hernos dicho en el articulo que dedica a esta voz, i asiera de justicia, pues explicando la voz payaso, dice: ((elque en Ios volatines i fiestas semejantes hace el papel degracioso, con ademaiies, trajes i jestos ridicu1os.1) Luegovolatilz es, no solo el heroe de la fiesta, sin0 tambien lafiesta misma.Volviendo ahora a nuestros chilenismos, observaremosque maroma es el volutin-fiesta de 10s espaiioles; maromeyoel volutin-persona, o para evitar confusiones i pest0que tambien es castizo, el vokatzkero; i maromear, andar,saltar i voltear sobre una maroma, i por extension, con.Servar el equilibrio fisico o moral en circunstancias ocasionadasa darse un costalazo.((Mas coma todavia no suele ser la hora de dormir mevoi de aqui a otras parte con peligro de que en las callesatravesadas, a1 maromear sobre ~n puente, se sumerjami humanidad en el agua.n(JOTABECHE.-EL Puerto de Copiapd.)MBRUCHOVhlSe ARRINQUIN i MADRINA.MASA AGUADA.Racer la masa aguada o masaguada a alguno, es engafiarlo,juqarle una mala pasada. Se usa tambien en elPer6 i en el mismo sentido que entre nosotros, corn0 seve en estos versos de Segura:ct--yPero una mujer honrada?-i&u6 honradez ni qu8 enemigo!Si no hacemos lo que digo,Nos harj la masa ayuada.a


IMAS 307MASHOXCA.Asi se ve constantemente escrita en periddicos i librosarjentinos i en algunos chilenos la palabra nzazorca.Como el tirano Rosas aplicara un bjrbaro castigo asus eneniigos, usando por instrumento de suplicio una mazorcade maiz, i como las filtimas silabas de esta vozsuenan corn0 hovca, otra especie de suplicio, i la sed dematar era insaciable en el tirano, o como quien dice, massangre, 10s ignorantes identificaban ambas ideas confundi8ndolas.ctMasta no dejar en pi& ni una mashorca de maiz.1)(AMUNBTEGUI.-LOS Precursores de la Independencia deChile.)MAS QUE, MAS QUE NUNCA.Dice don Vicente Salvii que por, no importa, cezcnpue, espln adverbio vulgar mejicano; i se equivoca, como se pruebapor el pasaje siguiente de Cervintes: cd3abilidades igracias que no sori vendibles (aiiadib Sancho) mas que lastenga el conde Dirlos.))La que si tenemos por Iocucion clailena, i tan enerjicacomo expresiva, es mas que nunca, equivalente a sucedalo que puiera, venga lo que viniere, i a&n algo mas.cciEstB Ud. resuelto a casarse2-desueito-iI con unaviuda, pobre i cargada de hijos?-jMas que nuncahFrancisco Bilbao se habia fijado en la concisa enerjiade la locucion de que tratamos i crey6, no sin rnotivo, queella traducia fielmente la heroica testarudez araucana ipodia servirie de divisa. De 81 es el pasaje que copiamosen seguida:aFHa (la iibertad) es la salvaguardia de 109 pueblos sudamericanos.Es por e!la que (iseiior Barrtlt, Ud. dispense!)deben repetir el grito del Norte: yo ahead! o el asioniaaraucano: /Mas que nurica!))(.tfooimiento social de la Amirica ?fedio?zal.)


’308 MATMATANCERQ.Llarnamos a1 qt6e”mata i desposta las Yeses, est0 es, a1mismo oficial que en castellano se llama jifero, mutarifei tambien matachin.MATAR EL TIEMPOeEs .el tuer le temps frances; en castellano se dice: engagarel tiempo. -MATE, ER@, A.Del quichua mate, 0, mati, calabaza.Es lhstima que la Academia se‘ obstine en cerrar laspuertas de su Diccionario a una multitud de voces americanasque, por l’ltiles i por jeneralizadas, bien mereciande ella mas favorable acojida; pero es mas de lamentara h que cuando las acoja sea para presehtarlas a 10s lectoresde allende i aquende el charco horriblemente desfiguradas.Vea quieii dude lo que es mate para la docta corporacion: uNombre que dan en la America del Sur a una Jiojaprocedente de un arbusto crecido, que tostada i maceradadespues, se exporta en sobornales de cuero.))Si eso no se llama tomar el rhbano por las hojas, sellama si tomar la hoja de la yerba por la calabaza.#!ate, nadie lo ignora por estos mundos, es la taza opequeiio tiesto en que se toma la infusion de la yerbamate,o simpleniente de la yerba; i se llama asi porquelo comun es que la dicha infusion se haga en las pequeiiascalabazas llamadas mate o mati en la lengua de 10s indiosdel PerkMatero, es la persona mui aficionada a1 mate, que hacontraido el vicio de usarlo inmoderadamente. Tambienla que veiide en las plazas i recovas (recova es eneste sentido un provincialismo andaluz) esa bebida:


MAU 309&a madre de Maria, ocupada 6nicamente en saborearel mate i ponderar la buena man0 de Estefania para cebarlo.N(Z. RODR~GUEZ.--LOCO Eustapuio.)ctLas guateras i paterasDesde mui temprano est6nVendiendo con grade afan;Lo mismo hacen las chancheras:Las materas i florerasTienen su venta especial.))(GUAJARDO.-.& todas UrteS.)MATRERO, A*En castellano, astetto, diestro, experimentadd.En nuestra prhtica, i tambien en M&jico, segun SalPrB,suspicaz, receloso,ctDijo la astuta ZorraI encantadas Ias T6rtolas bajaron,1 confiadas i alegresSu vida con sus alas le entregaron.Bubo una sinembargo(Ala n6, sino t6rtola) matreraQue vol6se gritando:iAl valle! i salga el sol por hntequera!),(Z. RODRiGUEZ.-La Zorra conciliadora.)MAUGRON 0 MAURON.'Nai quien diga a lo que se dice en espaiiol mugron.MAULOSO, A.iC6mo se llama en buen espaiiol, secor Diccionario, altramposo i mal pagador?-De tres maneras, seiior curio -SO: nzaula, rnatilon i maulero-Pues, s6pase Ud. que nin-


310 NED$una de las tres ha podido aclimatarse en Chile, dondepara designar a la polilla esa, hemos tenido a bien formarde maulci una palabra nueva, mauloso,MECHAS,ONEAR.Mecha es palabra Castiza, no solo denotando la torcidade hilo; caiiamo o algodon que se pone en las Ismparas,velones i candiles, sino tambien una guedeja o porcion depelo.No obstante lo dicho, debe reputarse chileno el verbomechonear por tirar a alguno de 10s cabellos, i la frase, irsoa las mechas, por acometerse, trabar lucha cuerpo a cuergo,embestir.ccjA las mechas! dijo un pelado, i no tuvo que agarrarlu(Re fran popular.)c(Me le puse elante a1 toro1 le ije: ia toro indino!Enthoes, furioso el bruto,A las mechas se me vino.1)(Corrido popular.)MEDIBS, MEDIERO, A.No cabe duda de que puede mui correctamente decirseen castellano dar una tierra a medias, 0- cultivarla a mediascon otro, para denotar que gastos i cosechas se dividirdnpor mitad o por partes mas o menos iguales. Lo.quesi dudamos es que pueda decirse para expresar esa ideacomo ordinariamente decimos: dar en medias.Mediero, por la persona que va a medias con otro en laadministracion de una heredad, cria de ganados, etc., esun provincialismo de orijen aragones, i de us0 frecnente enChile; eso si que por aci lo que se estila es dar aquelnombre a1 que entra en la sociedad poniendo su industriai trabajo personal, i nunc& o casi nunca a1 que pone Instierras, bueyes, instrumentos de labranza, en una palabra,el caFital.


MED 311La sociedad misma, o mejor ese sisterna de cxplotacionse llama medias, C O ~ O se cornprueba con el adajio, Iasmedias 7zi en los piks soi2 buenas, en el cual no existiria elretruhano, si medias no iuviera, ademas de la acepcioncomun, la que acabamos de apuntar.Los equivalentes castizos de medias i mediero, sonaparceria i aparcero.MEDIO.Con frecuencia se ve en 10s diarios anuncios de colejiosen que se habla de medio pupilos i medio pzqAas, i en quese vb, a un sustantivo como es pupil0 modificado por eladverbio medio, en vez de war a medio como adjetivo, diciendo,medios piipilos, otc.ctDonde le tenian concertado un casamiento con unamedia parienta suya.n(CnRvdNms.-La ilustre fregona.)aHabiendo visto las vanas pretensiones de 10s medicis hidalgos.))I ($uEvmo.-Premdticas i aranceles jenerabs.)don cuyos proventos pudiesen mantenerse cincuentapupilos i ciento i cincuenta medios pupilos.,,(JUAN EGAGA.-EZa'?rEn de In Constitucion.)Casi no hai persona ni diccionario que no acentlie estavoz en la antepenidtima, contra las reglas de la Ortografia(1) i la prlictica de 10s cldsicos.' ctLos muchachos han hecho pepitoriaDe todas tus medzilas i tus hues0s.n(CERV~TES. --El Wzcfian ~iudo.)(1) Medulla en latiu, de Is propia raiz que medius. medio, esgrave poi- sei- larga la u, a causa de ir seguida de dos 1.


312 MENtrDijo, i a todos un cruel despechoCorri6 por las meddlas presto i vivo.))(HOJED A. - CYiStiacba .)((1 sus hijos, cada unoDe tan disforme estaturaQue era un monte organizadoDe miembros i de meddlas.))(CALmRoN.-La Cena de Baltusar.)((Del labio amante en venas i meddlasFluido humano el6ctrico circula.)](MAum.--Eisvero i Almedom.)MENESTER (HABER DE)ccCuentan algunos, escribe el se?ior Cuervo, entre laabbras de misericordia la de ctdar buen consejo a1 que loha de menestern i creemos practicarla aconsejbndolesquiten ese ocioso de, pues la frase es fiaber menester i nohaber de menester.))


&I G It 313((......Ese cnstigoXateria de estado fuB.Si; imas con tanto rigorQue ha llegado a menesterValerse, seiior, de ulguno~Amigos, para comer?))jCammox.--Saber del bien i del XWC.)ctAhora bien no escucheis cuerdoQue para 10 que os propongo,Loco, Alfonso, he menesteros.))(TIRso.-Del eriemigo el comejo.)a1 si es que habeis menestermeOs servire de podenco,Para todo lo mostrenco.))[ID.--EI Celoso prudeizi'e.)(&e usa en algunas partes de un modo singular el verbomerecer. Dicese con propieclad: ((Yo no rnerezco tantofavor)) (yo no soi digno) o ano le nzereci la men& atencion(le debi); pero no creemos que pueda decirse igualmentebieii: No se mewen ahora Ins casas (no se hallancaeas.u)(ANDEES BELLo.--ArticiiIo publicado en el nhero 171(20 de diciernbre de L833) de El haztcano.)RIERENDARSE,BENEFICIMLSE, TRAJINARSE, SOPLARSE.Es nn chileilismo mar estos verbos como el vulgssuele por eizgai&ar, qanar con waalas tretus en el juego,asesinar.qNo te acnerdas de aquel pipiolo que ?ne merende' elaiio pasado?))(nu ei.fnr1 0. )'6 e


314 METr,En el mismo sentido se dice trujinarse a alpno, $0-plcirselo, 6enej%ciarlo o beneJicia'rselo.iSi me lo dejan otro ratito me lo ha6ia trajinado,pues.n(Id.)MERQUEN.Del Araucano medquen, moler en la piedya, lo molido,harina.Llaman merquen en las provincias del Sur, i especialmenteen las poblaciones de la frontera araucana, unamezcla de aji i sal que se lleva en 10s viajes para condimentarlas comidas que se improvisen en 10s alojamientos.iC6mo podria llamarse en castellano la mina que producemuchos metales? El Diccionario nos dice que metakifera,aunque advirtiBndonos que Bste es un adjetivo deus0 reservado a 10s discipulos de Apolo.Siendo ello asi, bien podemos usar sin escr~pulos, loeque escribimos en vil prosa, nuestro adjetivo metalero.Hacernos esta palabra esdrhjula sin que haya niotivopara ello.Como todos 10s vocablos griegos de igual terminacion(clordsis, apotedsis, neurdsis, etc.) es grave.cc ...... AquiTus ojos vencedoresDe amor siernpre invenciblbVerin metanzorfdsis.))(TIRso.--EQ Vida de Irbcrodes. 1 3


MET 315d3oi paz, maEana guerra i propaganda:iQu4 peripecias, que metamorfdsis!))(BRETON. --P)esvergtk??ZZU, 1METERSE (DE FRAILE)Bpina el seiior Ouervo que es menester quitar el de enla'frases meterse de fraile, de monja i otras semejantes; iagoya su opinion en ios ejemplos que siguen:@YO ves que me das enojosCuantas yeces me amenazasEntrarte monja?))(TIRSo.-Quien no cae no se Zevanta.)qFraile te metes, Perico,Solo por no pasar hambre?Pues di que gloton te metesNo digas te metes fraile.))(LEON DE Amoxa.--BibZiotecactSi tanto te desazonanLos requiebros de 10s hombresBien puedes meterte monja..(BRETON. --%%U.)Selectu.)METIQUERO, ERiA 0 MITIQUERiA.ctka delicadeza, la cornpostura, la rna'tigueria, permitasenosla palabra, de nuestro bruiiido pers0naje.n(R. VERA.-JU~C~O critico.)Este mitipueria ha sido, sin duda formado de me'iculo-SO; pro con signifleado de melindre, pusikanimidad, etc,Njdiqaiero o metiguero, es en espaEo1, nin fo, esguilimosomelzndroso.


MIELERO.Del que vende miel, i del lugar en que Gsta se guar&,se dice en espaGol melero.hlINGhCO, MINGBQUERO.Creemos, salvo error, que mingaco, es una palabra queviene del quiehuamitayoc, el que trabaja a turno o tanda,por el intermedio de mita o miizga, nombre del trabajoque 10s espagoles exijian de 10s indios en la Bpocacolonial.Mita i mitayo son ya, por fortuna, palabras histdrieas,que han dejado de wmse con haber concluido la odiosainstitucion a que se referian.El sefior Amuiiitegui explica asi en sus kreczirsores elorijen de 12 mita: ((El Rei habia limitado todo el gradinende 10s indios a1 pago de nn tributo; pero despnestuvo que consentir en aue mediaiite un jornal fuesen atrabajar personalmente en las labores de la agricultura,en la crianza de ganados, en la explotacion de lasminas.))(-,En la actualidad IlAmase nziiagaco el trabajo heclio poruna reunion de individuos que podriamos llamar ‘vOh2-tavios, que no cobran sueldo, convierten su tarea en unaespecie de fiesta, i reciben del interesado en la faena,siempre racion de comida i de aguardiente, chicha, u otrolicor, i a veces tambien alguna parte de 10s frutos.fifi~yacyuero es el aficionado a andnr de uno en otrominynco.


Eos diccionarios no traen este vocablo, provincialism0chileno segun parece. Su equivalente castellano es encuje,rarzcla.cth urdir miiiapes en un tamborillo de lienzo, a fabricarIoza perfumada.))(VICUSA ~~ACKENNA.-~&oi’”k de Salztiago.)MI SEA.Dijose en 10s buenos tiempos de la lengua castellana miso, mi sa, abreviaturas lacayunas i fregoniles, como diceCuervo, de mi sefior, mi sejiwa.Ambas abreviaturas, no liai que dudarlo, emprendier0.nsu viaje a AmBrica con 10s criados de 10s conquistadores;pero es lo cierto que mi so debi6 de ahogarseen la travesia, pues solo el mi sa lleg6 a estos mundos, ieso convertido en mi sen’ o mised, mi sid o misit.Siendo, como queda dicho, se&wa la palabra contraida,parece que mas propio es escribir mi sen‘, o rniseti enuna sola palabra, semejante a la que han formado 10s franeeseseon ma i dame, que escriben madame.(iBl sora Cristina demos .......-&uQ hemos de dar miso Ocaila?))(C~~vhms. -La Bztretenida.)-((Si don Baltasar se casaCon ma’ sa doh Mayor,i&uiBn te puede estar mejorPues todo se cae en easa?))(TrRso.--l)esde Toledo a Muchid.)(111 i~ii. . . ..I)sn doh Luck?-Qued6..(ID. -No hi peoy sorclo.]


318 MOCcc--i&ui8n?,> me dijo, como despertando:-Son mas de las cuatro, mi seci Mereeditas.))(Z. RODR~GUEZ.--LOCO Eustaquio.)MISMO (para lo)Tengo por chilenismo la frase para lo mismo, en el sentidode para nada, sin objeto, indtilmente.--(


MOH 318((En la puerta e San FranciscoEstaba un mocho paraoCon unas espuelas grandesQue le hacian riu, ra0.i)(Zamacueca. )MOHO, OSO, MOHOSEAR, ORIN, HERRUMBRE, ARRBMBARSE,AMOHOSARSE, OXIDARSE.Moho, es un agregado de hongos parbsitos que se crianen cualquier cosa que empieza a corromperse. Hai impropiedad,por lo tanto, en designar con esta voz el dxido quese forma i aparece a manera de costra rojiza sobke el hierroi otros nietales expuestos a la humedad. La corruptelacuenta sinembargo con la sancion de la Academia, que datambien a inoho el significado de orin o herrumbre quenosotros le damos.Mohoso, debiera decirse de lo que estd cubierto demoho.Oxidado, tomado, o herrumbroso, de lo que estd cubiertode orin.En cuanto a 10s verbos, 10s que usamos SOB awumbarsei amohosurse, i imbos son bhrbaros.El hecho de cubrirse de orin alguna pieza de metal seexpresaba antiguamente por orinecerse. (aCa si 10s ficiessen(10s cblices) de fierro orinecerse hian aina.)>-D. ALONSOEL SABIO.-P~~~~~U ].)--En vez de este verbo, que ha caidoen desuso, tenemos el moderno, aunque un tanto sabio,oxidarse. Cubrirse algo de rnoho se dice a la espafiola mohecer,enmohecer, o amohecer.Uerrumbarse (i no arrumbarse) es tomar sabor a herrumbre,el licor, duke o comida que se prepara en tiesto decobre u otro metal.((De las cubas sale mas oloroso el vino que de las tinajas;mas en las tinajas no se cnmohece tanto como en lascubas.D(I-I~n~~~h.--AgricuZ~~ra jelzeral.)VQase ARRWMICE.


320 MOLNOJINETE.'bice el seEor VicuGa en su Historia de Santiago que'des mojinetes son mui comunes en Vizcaya i que de all&nos vinieronn. De todas maneras, si 10s inojinetes nos vinieronde Vizcaya parece que su nombre no es vascuence(en las provincias vascongadas se llaman casares). @e d6ndenos viene enthces! Nuestras dilijencias por averiguarlohan sido infructuosas.Lo cierto es que damos a mojinete dos acepciones distintas,hacihndolo significar, ya el cordon divisorio de lasaguas en 10s tejados, que en espagol es caballete, ya elpequeiio techo de forma triangular que era moda construirsobre la puerta de las casas.c(Con esta sola nomenclatuTa hecha a vuelo de ave i sinpararnos en ningun mojinete ni blason, habriamos creidodejar compendiada la organizacion civil i dom6stica de lacolonia i establecida a1 propio tienipo SUI admirable i compactae indestructible unid2d.n(VICU~A ~IAcKENxL-IB~~~oY~~ de Santiayo.)En Castilla llaman a 10s mqjiiaetes en la segunda de lasdos notadas acepciones, fi.ontispicios.M3LI)OIiA0 :l'ORDoR~.r.be pronuncia en Chile el frances mordore' (rojizo) que910 trae ningun diccionario autorizado.tcvestia ...... camisa de crimea mordore' etc.))(L. V. ~~~ANCILLL- Um esctasion n 10s indios Raizgueles.)BIOLIEKDA.En EspaEa i en Chile (i creemos que en todas partesdonde se habla castellanu) molieizda significa la accion demoler i la cosa molida de una vez. Por lo tanto nos pa-


MON 32 1rete que el seiior de Arona se engaiia, considerando lapalabra de que tratamos como un peruanismo cuando denotala operacion de moler la ea%, el tiempo que aqu8-IIa dura i el product0 obtenido..((Tal es el cuadro que Cazete ofreceCuando comienzan a verdear las lomas,Cuanclo la piedra de la cal floreceI no amarmanta San Miguel sus tomas;I cuando, en fin, lahacienda,Parada la moliencla,?Jn cementerio, un pateon parece.n(JUAN DE hRoNA.--POesiUSpel.ZCtc7laS.)MONO.Ademas de usarse entre nosotros esta voz para indicarel cuadrumano de su nombre, i a la persona que vive encon.tinuo movimiento, i como adjetivo por lo que es pulido,delicaclo i gracioso, todas acepciones castizas, se usa tambieneiitre la jertte zafia para denotar cuantos objetos dealguna manera nos representan personas o animales, cuadros,esthtuas, muEecas, rnuiiecos, etc.Lo usa tambien la jente culta, pero no es para &a tansocorrida voz como para aquAlla, pues en sus labios casies equivalente a mamnrraclzo.Un guaso que refiriese a 10s amigos de su aldea o de lahacienda en que vive las maravillas vistas en Santiago, dificilmentese olvidaria de 10s monos de la plaza de hrmasi Alameda,IJn critico, a1 ver la estdtua de O’Higgins, para mostrarla impresion que su vista le causaha, exclam6 (i entre parAntesis,con sobrada razon): ((iEsa no es una estntuu; estin mono!))Notable es ademas el us0 de mono en frases como estas:((Cuando estaba de candidato era todo para todos; masclescle que nsegurd elmono ya ni conoce a sus 2rnigos.nNO soltnr e2 mono; mantenerse inflexible, no abandonarla presa.En Cclombia m0160 se hace sin6nimo dc hcmwjo.&I


322 MOTIIIONTAGA. ,Usamos esta palabra por sierra; cordillera, Zzcgar pobladode grandees cirboles; i la usamos bien porque todas estasacepciones tiene.MOSCOBADO, A.En Chile se dice azzicar moscobada. Los diccionariostraen en la voz azhar, mascabada; i en la voz muscabadodicen que se aplica a1 azdcar prieto.MOTE, MOTERO, A, (PELAR MOTJL)Del quichua mutti, (en araucano muthi), el maiz o trig0cocido en lejia.Lo que se entiende por mote en Chile, todos lo sabemos.A 10s extranjeros que !o ignoren, les da la explicacion siguienteel autor de Chile ilustrado:qQuQ es mote? preguntarh el europeo, Ni mas ni mQnosque trigo hervido en lejia, la que por su fortaleza i laayuda del fuego hace soltar su vestimenta a1 grano, i luego,lavado varias veces en agua para que suelte el saborde la lejia, que nunca pierde del todo. La medida que usael motero es una taza grande de loza, cuyo justo precioes un czcartillo (3 centavos), i la cual llena de agua quesiempre lleva consigo en un dntaro de barro.))No est& mui correctamente explicado; pero ah! tienen10s lectores una idea de lo que son el mote i el motero.Otro cas0 en que se usa mote, a la. chilena, es aquBl enque nos servimos de Ql para significar que alguno, a1 hablar,se ha llevado de calles alguna regla de sintkxis, oestropeado alguna palsbra, o escritola con todas sus letras,per0 atribuyhdole un sentido que no tiene. Asi, verbigracia, sin ir mui lkjos, i sin dar muestras de exajeradaseveridad, podria decirse, a la chilena, que el autor delarticulo cuyo es el pirrafo que acabamos de copias por


MUC 323ejemplo, echd un mote, empleando la palabra vestimentcz,que es elvestido (i no como quiera sin0 el lujoso) parasignificar el hollejv del trigo.MOTU PROPIO.((Luego no puede decirse en latin motu propio, en vezde mea (tuu, sua, etc.) sponte)t, por de rtmotivo propio,motu propio, o de motu propio)).( LOBECIL-PTO~~S~.)((El gabinete de Washington ofreci6 de su propio motivola 6nica reparacion que puede satisfacer a la nacion inglesa.))(BmLo.-DerecRo internacionab.)MOZA.iTuede considerarse el baile corno un juego? Por qud?preguntard el lector. Porque de que se conteste negativao afirmativamente a esta pregunta, depmde que moza seao no un chilenismo, por el liltimo baile de,un sarao.En efecto, moza, en eapaiiol de jugadores, es la 6ltimamano que se juega; midntras que en chileno de bastonerosi mirones es el hltimo valse i mas comunmente todavia,la 6ltima cueca que se baila. I aqui estd este lugar de Jotabecheque nos echaria en rostro nuestra mentira si faltLsemosa la verdad:-((iJesus! es mui tarde! Tengo enfermo en casa! Vivimostan 18jos!n*-N6, por Dios, seiiorita! Mire Ud., las once i media enpunto. Esta otra contradanzita i nada mas. iLas nihs estanen baile!))(C-jLa moza! /La moza! gritaron t0dos.vMUCHI, MUS1 I MISI.Voces con que se Hama cdriGosamente a 10s gatos i queson las mismas con que se designa a 10s individuos de laespecie gatuna en quichua (misi) i en araucano (midi).


324 hIUzMUJO, A.Servimonos con frecuencia de este adjetivo para significarel color de 10s habitos que usan 10s relijiosos carmelitos;i nos serviriamos de 81 como Dios nianda si, modificandoalgun tanto su pronunciacion, pusi8ramos una s iuna g en vez de la penbltima j, (musgo).-q,Tiene castilla? pregunt6 una vieja que entrabacuando el chiquillo sa1ia.n(


MUS 325de ia caGa i entre 6sta i las hojas empiezan a aparecer10s choclos.cciMujer! mujer! iHas visto como 10s melones estkn cayendosi 10s elioclos mufiequeando que es bendicion deDiosla(D. BARBOX GREz.-CCzientos para los nifios grandees.)MURALLA.No se ma en espaEol sin0 para indicar las obras deidefensa con que se rodea una, plaza fuerte o con que seimpide la invasion de un enemigo, con baluartes de piedra,ladrillo, etc. La obra que sostiene 10s techos de lascasas, se llama pared.urslla, en la acepcion chilena es un galioismo.MURRO ICon lnaber en la lengua un buen nhmero de palabraspara indicar 10s movimientos de que la cara es capaz(guifio, jesto, mohin, momo, mimo, mueca, visaje) no conocemosninguna que nos muestre la expresion del rostrodel que se amorra, En esa cara inm6vil hai algo querevela enfado, testarroneria, berrinche; i ese algo lo expresamosdiciendo: dMiren Uds. el nzurro de esa cara.1)MUSCULACION.


Del quichua nanai, -dolor, enfermedaad. Us2 esta voztanto la jente zafia como la instruida, pero solo para imitarel lenguaje de 10s nifios a quienes se enseiia desdetemprano a designar con ella cuantos dolores o heridas,10s mortifiquen.NECROLOJIA.Muchos la acenthan mal, pronunciando i escribiendonecroldjia. Su recta pronunciacion es necrolojia con elacento en la i, donde lo Ilevan 10s derivados del griegode igual terminacion: analojia, teolojia, etimolojia, etc.NEGRO.Es provicialismo de la America meridional como vozde carifio.ctEn la plaza andan vendiendoRamilletitos de a peso;Le he de comprar a mi negro,Seri mi gusto .... i por es0.n(Tonada populav.)


321 NO%NEVAZON.Provincialismo tan afortunada como inirtil. Ei temporalde nieve se ‘ha llamado siempre en castellano nevasca,fievasco o nevnda.d llega otra vez el frioI vuelven las nevazonesI de nuevo 10s podonesSe arriman a1 mo1cjoa.n(z. RODRiGUEZ.-h ParPa i e% POCladOP.)NIGUA.Mas feliz este bicho que muchos otros que le aventajanen utilidad i figura, ocupa mui orondo un lugar en elDiccionario de la Academia.Niyua (Pulex penetrans), segun el vocabulario que vieiiea1 fin de la Nistoria de las Indias, de Oviedo, seria deorijen cubano.ctEsta palabra (inagua) puede que sea derivada del vocablolucago jimagua, que quiere decir jemelas, lo quetendria aplicacion a las dos Inaguas. Pero no faltard quienyefiera hallar la etimolojia en las muchas nipas queaun constituyen una de las plagas de las dos 1naguas.n(J. A. DE VARNHAGEN.--LU verclndera Gzcanaiiani deColon.)eXO LE HACEa-Qye, Juan, maiiana le das otro riego a la viZa.-Esque en la sernana pasacla no mas le puse el agua.-No lehace.-Es que estd todavia h6meda.--No k ,%ace.-Es quela uva se va a clar desabrida.-No le Izaee ..... nEl testarudo viGador qiieria decir con su estribillo queDada importaba nada, salvo que sn voluntad se curnpliese.


Del quichua fia3a, hermana, amiga, pdisnna. En araucano,EeEe es fnadrastra.Es provincialismo que corre mui bien aceptado entrela jente ignorante.Yor lo comunla AaHa es la hermana mbyor; bien queen ocasiones la hayamos oido emplear como sinhima demama.ctToc6le su’turno a do5a Mercedes Alderete i dijo:Cuando niiio verdeCuando j6ven coloradoI cuando viejo pelado.))((A lo que salt6 la cocinera con visibles muestras de alegria:-jQu8 Facia! ya la sabia yo desde que me la ense-66 AaAa Peta: ese es elpeumo!))(Z. RODR~GUEZ.--~OCO Eustapuio.)GATO, A.Designamos con esta palabra, cuyo orijen pede ser muibien la quichua iianppi, embotado, sin punta, a 10s queen castellano se Haman chatos o romos, jente de narizpequefia i aplastada.#at0 es a menudo termino de carifio en el trato fami-42


338 Rsliar; i tanto en este seiitido comd. en el de romo es madoen el Perti i la Repitblica Arjentina.((YO que a narigona, Aata,Alta, baja, feas hermosa, etc.))(ESTBNISLAO DEL CAMPO. -Mondloyo de ufz dronerd.)I de las consabidas narices nada mas diremos, porqueest& escrito:aEn cuanto a nariz Aata, punto i coma. -.La nark de esta clase no entsa en br0ma.nGAUCAS.Eniposible nos ha sido averiguar la Bpoca en que esteconocido personaje Aoreceria. Lo 6nico que hemos sacaado en limpio, es que debi6 de ser contemporbneo del reiPerico, i niiio de2n tiempo con la reinu Mari-CnstaGa.En tiempo de Naucas, equivale a mui antiguamente, entiempo del rei que rabid.Segun Juan de Arona nhom Aaupas es en el Per6 unitespresioii que equivale a nhom tiempos, u lo de ~nawas,etc.iSeria cste sefior iVaupas o gaucas, algun celebre i antiguopersoiiaje de la America bdrbara? ilttdiphodi! iltzdiplzodi!contestaremos con el famoso poeta tecuzcano,NezahualcoyoIt, lo ignoramos!Ru%o, Au%ia, si hemos de creer a1 Diccionario de laAcademia, era titulo de respeto, como hoi, sefior, se%oi*u,don, doGa; titulo que par6 despues en apellido de familia.En Chile, i si no nos engaikmos en toda la Americalatina, se usa seAor, seiiora, en su forma integra i en suforma abreviada, pero con significaciones diferentes.SeEoy, a, es tratamiento que se da a las personas derespeto por SG posicion social, Sean o nb de avanzada.eclail.


Ro 33180 o ,A- i iEa se anteporien por 10 com~ii i, nombrede aquellas personas que, sienclo pobres o plebevas, merezcanpor sus allos o estado algo mas que e1"insolenteti de qnien les dirija la palabra.d o Ambrosio el inglhs, curno llamaban las limeiias a1mercachifie.))(RICARDO P ALNMA. --Tradiciones perzcanas. )##Oig,ajt&, Aa Sacramenta,Le dire ajth: mi pasion:Isoi cojtante en el quererI en el amar dadivoso,Si ujt6 no lo quiere weerLo dirA Cor Sinforoso.),(JOSk MARIA ESTEVA.)((Si, si, agregamos todos; est6 mala la adivinanza deEa Estefania!))(Z. RODR~GUEZ.-LOCO Eustaquio.)El 30 de 10s ejemplos anteriores tiene gran semejanzade significacion con el ti0 de 10s espaiioles.


OBSEQUIOp OBSEQUIAR.Ni en 10s aldsicos ni en 10s diccionarios de la lenguaencontramos a obsequiar como activo, por regalar, ni aobsepuio por regah.No puede negarse, sin embargo, que el cambio de sentidoque en ambos vocablos hemos operado, no tiene nada querepugne a la indole de la lengua, como que es mui semejantea1 que sufrieron en lo antiguo regular i regnlo.No creemos por lo tanto habernos hecho reos de muigrave culpa a1 escribir:


534 OPEDon Rafael Maria Baralt i don Jose Gomez Hermosilla,pronuncian i escriben occe'ano.Don Pedro Felipe Monlau en SLI Diccionario etimokijicode la lengua castellana escribe como la Academia i el seiiorBello, oce'ano.Covarrfibias en su Tesoro de la lengua castellana, ocedno,con una c i el acento en la a.Lo dicho probar% que las opiniones andan sobre lapronunciacion de la palabra asunto de este pirrafo, muidivididas, i que si bien hai motivos para inclinarse a1 parecerde la Academia, no lo hai para decir corn0 el seiiorCuervo en sus Apuntaciones '(que es un disparatemayor de mama pronunciar occeano con dos cc.~Nosotros no pronunciaremos as!; pero nos guardaremosde declarar ignorantes o disparatados a 10s que abriguenuna opinion diversa.ODIO, ODIAR.Torcemos con hecuencia el significado de estas palabras,empleando el sustantivo como si fuese sin6nimo demajaderia, molestia, fastidio, i el verbo como equivalentede fastidiar, moler.Cuando un niiio no se est& tranquilo, i llora, i se impacientaa cada momento, dice su madre que debe de estarenfermo, porpue estd odiosito.ctEsto te pasa por ZachoSali6 diciendo la Lora,Yo vere si vas ahoraA odiarme, Loro borracho.))(GUAJARDO.-&?lOSde la LO?% a1 LbrO,)'OOFERTAR.Por ofrecer no existe, Es verbo inventado por algunoscon ridfcula afectacisaa.


OJO 335Un tiempo hub0 en que opinamos que la creencia de queera posible hacer dafio a las personas, (por lo regular gallardasi hermosas) mirbndolas fijamente, era una abusionde' orijen araucano. Mas abrimos el Diccionario de laAcademia en Ia palabra aojar i salimos de nuestro error.uAojarn dice el ilustre cuerpo, ctes hacer mal de 0jo.n Habentusconfitentem reum! La abusion no nos viho de Arauco;nos vinu de Espaiia. De Espaiia tambien nos vino lapalabra que ha conservado nuestro pueblo, sin mas alterationque la precisa para eonvertir el castizo aojar en elrotuno ojear. !QJOTA;Parece que es esta palabra de orijen mejicano-indijena(mota.)Designamos con ella unas como sandalias toscas de cuerosin curtir que usan 10s peones que trabajan en lasclzacras i minas.Las liai de dos especies.BJ'ota chacarera es una sandalia que cubre la planta delpi8 i que se sujeta con unos correoncillos que se hacenpasar cruzados por sobre el empeine i el tobillo.La ojota rninera se asemeja mas a1 zapato, como que enrealidad no es mas que una babucha de .cuero crudo,groseramente amoldado a1 pi&Bosquejando la fisonomia de la Plaza de Armas de Santiagoen 1825, dice doli JosB Zapiola en sus Xecuerdos de30 afios:


336 ONCelernento para empeiiar todos 10s dias festivos eszs guerrasde ojotas a las que jamas faltamos por 12 inmediacion denuestra casa a1 campo de bata1la.nLEO.Poner a alguno el dleo u oZe&Zo es ponerle la Extremauncion.Nosotros lo usamos revesadamente por Bautismo.I ya se ve que entre el Sacramento con que la Iglesia sedespide de 10s que agonizan i el con que recibe a 10s reciennacidos hai talcual diferencia.ONCE.Por la refaccion que se toma a medio dia, es palabraeastiza; aunque no sea fAcil encontrar ejemplo de ellaen 10s escritos de 10s clisicos.Como que la dicha colacion deriva su nombre de lahora en que se toma, carece de plural i es un disparatedecir: vamos a tomar Zas onces.ctLuego entraron 10s porteros i traian sendas botellas ivasos acompafiados de tiernos panecillos, con lo cual todosse apresuraron a tomar las once para cobrar nuewasfuerzas.n(Mesonero.)ctAp8nas nos habfamos sentado, cuando ya habia prevenidoel am0 que sacase las once: .... Amigo, nos pusieronuna mesa con tantas viandas i tanto lujo, que aphas meatrevi a probar un bocildo.~~(HARTZENBUSCH .)Es por lo tanto, aunque curiosa, completamente antojadizala etimolojia que atribuye a1 vopblo cuestionadoel seilor Vicuila Mackenna en el siguiente pasaje de SUBistoria de Santiago:((1 era tomar entre el desayuno i la comida, por via deconfortativo un poco de mistela o aguardiente, i por lasonce letras de este Gltimo llamaban esta distribution 0parvidad las once.))


OTR 337ORA U BORA.Hombre vulgar de la epilepsia, alferecia i otras enferniedadesde 10s nervios.Por lo comun se dice que se eiiferman de este ea1 lasgailinas que repentinamente se tuercen del pezcuezo i caena1 sueio sin poder andar.La locucion saber alguna cosa de buen orijen no vieneen ios diccionarios, que dicen saber alguna cosa de hereorljiizal.EL OTRO,LA OTRA.c


338 QVEityo soi el otro; i me conoceras, pues, no hai cosa queno la diga el otro. I luego en no sabiendo como dar Fazonde si dicen: como dijo el otro.,)(&UEVEDO.-vhita de ZQS chistes.)ORIN.VBanse ARRUMBE i MOKO.OVERO, A.hdjetivo que se aplica en EspaGa I 10s caballos de pel0blanco manchado de alazan i bayo. En Chile lo aplicamosa 10s animales de pie1 remendada o de varios colores, 10smismos que castizamente se llaman pi^.


I’ABLO, PAULO.Criticando estas palabras de Sarmiento: cciNo se moriade fastidio Buffon a1 oir. a Saint Pierre leer su Paulo ifirjitzza?)) dice Vill4rgas: cdlecididamente el sefior Sarmientosabe mucho; pero es poco afortunado para traducirnombres propios del frances. Antes tradujo Pdpin porPipino, i ahora traduce Paul por Paulo. iIgnora el seiiorSarmieqto, por ventura ...... iignora, digo, el profundosabio de quien me ocupo, que el nombre Paden franceses equivalente a Pabfo en espaiiol?),(J. M. VILLBRGA~ .--Surmenticidzk .)La critica de Villergas es justa, si bien un tantico excesiva,porque aun cuando sea cierto que lo correcto,eomun, autorizado i preferible, cada vez que se hable delapdstol de 10s jentiles es Pablo, como han escrito casi todos10s clbsicos, no debe olvidarse que ha solido decirsetambien Paulo i que este us0 cuenta con la tolerancia dealgunos maestros de! idioma i hasta con la de la Academia,en cuyo Diccionario, 6ltima edicion, (1869) leemos: ~~PAULOm. n. p. Pablo. Se usa hablando de 10s papas i emperadoresde este n0mbre.uCuanto a 10s maestros, bRstenos hacer mencion deCovarr6bias que escribid en su Tesoro: (PABLO, latine Paultls,muda la u en 6 como es ordinario; i tambien decimosPa u lo. xEl hermitaGo en EL condenado pov. clesconfiado, de Tirsode Molina, se llama ~ aulo.


340 PAC((0s envio agora estas epistolas de San Paulo traducidasdel griego en romance castellano.))(JUAN DE VALD~.)(tVald6s habla de esta Qbra suya en la dedicatoria dclas epistolas de San PceDlo a Julia Gonsaga.))(R. ME~ONERO ROMANOS.)PACO; PACO, A.En que vulgar i socarronamente llamamos pacos a 10ssoldados que en Eapaiia Ilaman guardias civiles, i por acien mas decente estiio policiules, no cabe duda ni disputa.Pero icuil es la etimolojia de esta voz? Rqui la certezafalta si bien no falten las conjeturas,La palabra paco, segun el vocabulario americano a5adidopor don Amador de 10s Rios a la Uistoria de las Indiusde Ouiedo, seria de orijen quichua, en cuyo idiomaquiere ella decir, siemo, escdavo.El seiior Vicuiia Mackeniia parece inclinarse a zceptaresta etimolqjia a todas lucss err6nea. Errdnea porque noexiste en quichua una palabra que, significando siervo oesclavo, hubiera podido dar orijen a naestro paco; i err6-nea tambien porque es dificil percibir la relacion queexista entre la condicion de 10s siervos i la de 10s encargadosde mantener el Brden en las calies i plazas.Lo mas probable nos parece snponer que el paco nuestrovenga del quichua pphccu, que significa mbio, casta-Go, boyo, como no solo es de suponerse, sino de afirrnarsecategdricamenle con respecto a1 adjetivo, paco, a. bayo,a. Para explicarnos la sustantivacion de este adjetivo nosbastar& recordar que hace algunos aiios no era raro verabrigadas a 10s palicinles d? Santizgo con po~dmspacos,finicos capotes con que aun se defiendea del fi-io i de lalluvia 10s de varios departarnentos, i que no faltan ennuestra patria ejemplos de adjctivos que espresan colorta-ocados en sinstantivos que designan a las personas que dedl acostumbran vestirse. iNo llaniamos vulgarmente momdosa 10s obispos, negms a. 10s torclos? I por la inversa, noIlamarno.: carmelita, a1 color de que se visten 10s relijiososde la 6rtlen del Carmelo, i Irtcre el rojo, solo porqw aste


PAD 341es el color que comunmente se da a aqu81B iPor qu8 nosuponer ent6nces que el color de 10s ponchos de 10s guardiasciviles haya servido a1 vulgo para formarles un nombre,ya que 81, o no existia en la Peninsula, o no habiallegado a estas tierras?Paco, a, como queda diclio, esbayo, a, i a veces tambienpardo, a.((Figthese su mer&Que siyo salgo a la esquina,A la recova o a1 puertoA cualquier hora del dia,El primer paco que miroMe dice a1 pasar: Mi vidaiSi te llevara pa eiztro! .......))(XI. ANTOKIO BENAV~DES.--L~ Nejor espuela.)FACHACIIO, A.De significacion mui parecida a mampato, petiso, potoeo,de 10s cuales se distingue en aplicarse de preferencina las gallinas enanas, o mas propiamente, de gran caja ide cortas patas.Mampato i petiso se dice por 10 comun de 10s caballos ic u ad r ii p e d o s .Potoco, a, de las personas.PACHOTADA.Digase pntochnda.PADREJON.Las apreiiclices de parteras, comadres o matronas (enla jerigonza de moda pro/esoras clepartos) i las que desempeilariel oficio sin baberse dado el trabajo de aprenderlo,llarnan madw e[ drgario de la rtiujer en que se forma i 1desarrolla el feto.


342 PAJAhora bien, como lo que no se lie ocurre a1 diablo suelescnrrirse a las comadres, ocurri6seles a Bstas que 10shombres han de tener algun 6rgano correlativo a la madrede las mujeres, i que el nombre correlativo tambienque mejor cuadraba a aquel era el de padrejon. iHabr6desatino?Nada es mas comun entre 10s enfermos pobres que acudena las boticas, despenserias i m&dicos, que el explicarsu enfermedad diciendo que se les ha subiclo el padrejon,o que se les ha bajado, o que les salta, o que a tiempos seles atruviesa, etc.Un facultativo nos asegura que lo que toman rotos i quasospor padrejon las mas de las veces es el c6lico.PADRON.No tiene entre sus acepciones castizas i autorizadas por10s diccionarios de la lengua la de caballo padre, que ledarnos en Chile.aPor esto buscan siempre el macho cabrio, el morueco,el taro, o el caballo padre mas activo, etc.1)(MDNLAU. -€Zijiene del matrimonio .)Tarnbien solemcis llamar potros a 10s caballos padres,designando con el nambre de potrillos a aquSllos.PAJONAL.Entendihdose por paja en Espaiia la caEa del trigo,eebada, etc., despues de seca, triturada i separada de laespiga, es claro que no necesitaban de una palabra queindicase el sitio en que la paja se cria i produce. Con elpajar para guardarla tenian suficiente.No asi en Chile, dwde llamamos paju de totorn una especiede carrizo que sirve para hacer esteras, sillas, i paraotros diversos usos.El sitio en que esa clase de paja se produce se llamapajonal, i dada la acepcion de pajs que hemos apuntado,no vemos medio de evitar el neolojismo. Para suprimir 10spajioizales seri3 precis0 comenzar por suprimir la pajn de


PAM 343totora, empresa qne ni podria llevarse a cabo en quitameallb esas pajas, ni seria tan fticil como sacarlas de una albarda.VBaae PAPAL.PALANGAXA, ADA,Un palangana, es, segun SalvB, que califica esta pala.bra de provincialismo peruano, un presumido, entrometido,que raja sobre lo que no entiende.No tenemos a la mano las Memorias del jeiaeral Niller;pero recordamos haber leido en ese lihro que tanto abundabanall6 en la Bpoca de la independencia 10s palanganusen Lima, que se formaron batallones de ellos.Un palangana, es ea espa5ol un charlatan, hablantin,troneru.Palanganda es accion Q palabra propia de palaizganas.PALQUI.Este arbusto, cugo nombre botdnico es cestrum purqui,es de us0 tan jeneral en la medicina casera que, para decirque una persona o cosa es mui conocida de todos, sedice: como el palpi, o mas conocida que el palpi. Encastellano se dice inas conocido que la ruda.Palqui es voz araucana, i es raro que Mr. Gay manifestarano conocer el nombre vulgar de lo mas conocido quehai en Chile, escribiendo en su Bottinica parqui.PAMPA.En quichua pampa, es pkuza, suelo llano, llanada, campo.usase esta palabra en tres acepciones distintas: 1." llanuraextensa, por lo jeneral Brida o a lo indnos inculta (la2ianzpa de Islai, las pampas arjentinas); 2.a por desnicdo,descubierto, a cielo raso; 3.a por el salvaje que habita lasPampas.


344 PAXdompaiiero, no Emai por qu8 acobardar, hemos pasadolo mas dificil del camiiio i ya estamos en pampa rasa.n(VICUGA ACICENNA. -Portcibs. )ccFlores de suave fraganciaToda la pampa brotabaA1 tiempo que coronabaEos montes a la distanciaUn resplandor que encantaba.))(AscLsuBI.-L~ Nadruya& )((Campo ajicera se levantanComo nubes polcadeyasPreiiadas todas enterasDe pampas desmelenaos, et@.>)(ID * -La Irzdiada . )jQui8n ignora, por iiltimo, que pampa i a veces pnnipi-Ila es el nombre con que conoce el viilgo el campo destinadoa las revistas, paradas i ejercicios niilitares, i otrasdivemiones pihlicas?Ni pampa ni pampilla nos llenan el gusto; pero si nohemos de clecir prado, de mui bueiia gana nos quedariamoscon cualquiera de ellas a trueque de librarnos de 10scampos de Marte, que no son de cristianos.Pampa ha sido adoptado por la Academia.En castellano, el sarmiento verde, pimpollo de la vid.Entre nosotros, ~ 10s peqecefios ~acimos, especialmentoaquellos que quedan en 10s sarmientos despues de Iiechala vendimia.Arrepentidos de haber coinetido un tan garrafal disparate.la primera vez que publicamos la composicioncilla titnladaEl pajarero, (aun cuaiido enrnenclamos la pampiroladaen la insercioii que hicimos de ella en el primertomo de la iViiceln'nea litemria poniendo mcimos clondedecia pcimpmios) copiaremos qui la estrofa en su primeraforma, en penitcncia i para ejemplo:


PAN 345nDe pi&, sobre un andamio improvisadoEn medio de la viiia, grita roncoUn mancebo jentil,Eapantando 10s pbjaros que chupanEl codiciado jug0 que atesoranLos pdmpanos de abril!sPANA.Mutanceros, carniceros, galopines i fregonas de cocina,llaman pana el higado de las vacas, carneros, cerdos, etc.Paiia es evidentemente lapuanca, con que 10s araucanosdesignail 10s intestinos o menudos de 10s animales.PANANAS.Pesado, inh6bil para saltar o trepar, poliron.Se aplica a las personas i a las bestias. Tiene algunasemejanza de significacion con cutama, i como Qsta es deoriien bbrbaro.Panananac en la lengua de 10s indios peruanos es, repleto,hart0 de comer i beher.PANCHO, A.Nombres que aplicamos familiarmente a 10s que en lapila bautismal han recibido el de Francisco, o Francisca.Segun Salva es provincialismo de orijen cubano. Viene,no obstante, sin la nota de provincial en: el Diccionariode la Academia.PANIZO.LlBmase asi a la chilena el criadero de minerales o el h-gar que a la vista presenta 10s caractdres propios de uncriadero.Paiiizo pintador, es el que promete metales abundantes'i de buena calidad.


PANTEONSe llama en Chile eualquier cementerio: panteon tienen10s villorrios i aidehuelas; i en panteoizes se depositan 10srestos mortales de los mendigos i ajusticiados.c(Panteon (de pan i tlzeos) templo consagrado a todos 10sdi oses .)) ))(MONLAU--Dit. etirn0lo.i. voz DIQS.)aDesde a'tguna distancia divisamos la bella facliada delputeon con su gran cruz a1 frentev (habla dei pueblo dePuerto Montt.)(Prom. meridionales de Chile, por C, Garcia Huidobro.)((Per0 luego encuentran nuestras miradas otro edificio,la chrcel, panteoii de vivos en donde mora la corrupcioni el des6rden.a(ID. ID.)PAPA, PAFAL, PAPERO, A.Pocos Iaabri en America i ann en Eiirop que ignorenllamamos papa a1 tube5rculo que 10s bot5nicos conocen conel nombre de solanum trsberosum, i 10s espaiioles, con elde patata.Papa es voz de la lengua quichua, en la cud sirvepara designar, no solo las patatas, sino las plantas quetienen raices bulbosas.Papal, el sitio sembrado de papas.El serlor Gormaz dice en sus Correcciones que no se debellamar papal el sitio sembrado de patatas, sino papatal,(probablemente la segwida p est5 en lugar de t porerror de imprenta). I ipor que5 no papal, siendo que 10samericanos no decimos palata sino papa, voz que el Diccionariotrae como sin6iiima de pnfata! Es cierto que &tono trae a papal; mas, iqu; tiene de extraiio que esta vozamericana 110 haya llegado aibn a 10s oidos de la Academia?Si hmbramos a las plantas en que nos ocupamos pa-


PAP 347tatas, precis0 seria di8senios el nonibre de palatal a1 sitiosembrado de ellas; per0 desde que se acepta papa es unabsurdo negar el pase a papal, derivado de.formacionirreprochable.Como la doctrina que estamos sustentando serviri parasaber a qud atenerse en 10s casos andlogos que ocurren,que no son pocos, vamos a maiiifestar las razones i autoridadesen que s9 apoya.Dice el sei5or don J. G6mez Hermosilla en su Arte dehablar en prosa i verso.((En las palabras nuevas hai que distinguir las que sonsacadas de la lengua misma i las que son tomadas de otra,ya viva, ya muerta ......


345 PARprenden muchas cosas o individuos de una misma especie,como acehuchal, arenal, romeral, etc.nLo que precede es aplicable a papero, el cual es precis0aceptar, mas aim, el cual debe considerarse como implicitamenteaceptado, desde que se acept6 su primitivo.Concluimos con las siguientes reflexiones que son delPrBlogo a la Gramdtica del seiior Bello:((Si de voces castellanas hemos formado (10s americanos)vacablos nuevos segun 10s pro'ederes ordinarios dela derivacion que el castellano reconoce i de que se haservido i se sirve continuamenta para aumentar su caudaliqu6 motivo hai para que nos avergoncemos de usarlos?Chile i Venezuela tienen tanto derecho como hragon iAndalucia para que se toleren sus accidentales diverjenciascuando las patrocina la costumbre uniforme i authticade la jente educada.uPAQUETE.ZDicen en Espaiia del que anda acicalado, emperejilado,peripuesto, que vu hecho un pupuete? Lo ignoramos; perosi no lo dicen bien podrian, sin faltar a la Gramdtica nia1 Diccionario. Lo que si no dirbn seguramente es que fulanoo mengano anda mui paqwete, como nosotros acostumbrarnos.PARARSE.Damos a este verbo en Chile, i aun pudiera decirse entoda la AmBrica latina, la acepcion de levantar, ale enque no aparece usado por 10s clasicos ni por 10s buenosescri tores peninsulares modernos.La acepcion fundamental de parar i pararse en espafioles,cesar en el movimiento o en la accion; i asi como mas omenos directamente de ella se derivan i con ella se relacionanlas demas que le atribuye el Diccionario, asi tambiencuantas le damos en Chile se derivan de la idea delevantar o levantarse lo que estci en el suelo.Vebmoslo confirmado con algunos ejemplos:


PAR 349aHiere con la man6 el suelo,PQra el rabo pequeguelo.))(GARCiA GOYENA.)pdra, es alza o levanta el rabo.ctPor aqui un gentleman fushionable de grandes cuellosparad0s.n(MCIISES VARGAs.-Lances de noche bztena.)Parados, quiere decir aqui tiesos, dereslios.ccSent8rne yo sobre el tronco caido de la parra i ella amis pies i sobre el pasto .....- iSabes amigo que quisierapararme i volverme a casa sin hablar contigo una pala-bra?))(z. RODRicl,UEZ.-hCOhquipararme, es ponerme en pie'.EUStaquiO.)((A1 cabo de cortos instantes se pard de su 8siento.n(A. BLEST GANA.-!dfl?"tin Ahas.)Se nlzd de su asiento, se pitso enpii, o dejd su asiento.((No me interrumpais, grit6 con su voz mas agriai poniendoseen guardia como un gallo a quien se le parantodas las plumas. ))(PARIS EN AM6RICA.-3?TadUCCiOn de D, Doming0 ArteagaA Zempar te. 1Se le paran, es se levantan, i con un tantico de audacia,se le erizan..((La prominente orejaPdra i escucha atento.))(A. LozANo.--Gmn duelo de la Patria.)P6ra, es aqui aguzn.Tadcomun es en America el significado provincial depnrar que estamos explicando, que don Jose Joaquin dei


350 FARMora se connaturalin3 con 61 lo necesario para escribir:aluego tumbaGosme Nermida:iCu61 retumbaSu caida!P el se pdraiSuerte rara!Con la caraMal herida.))[La Caza.)Procurernos confirmar ahora con ejemplos de escritorespeninsulares la exactitud de 10s equivalentes que hemosseGalado a las diversas aoepciones de nuestro parar.cdlzese el buen Aguilera,))(MoRETo.--E~ valiente justiciero.)ctAlz6se graveEl hijo de La6rtes i, 10s ojosFijos en tierra, ,sin alzar la vista,Parado estaba i sin iablar, i el cetro, etc.))(G~MEZ HERMOSILLA.-~ Iliada.)ctAlzando el pastor la cabeza se pus0 lijeramente enpie. I)(CERV~~NTES.- Quijote.)((Era la mula asombradizai a1 tomarla del freno, se espant6de manera que, ulzdfidose en 10s piis, di6 con sudue50 ..... en el suelo.))(ID. ID.)ctEl lomo o extrenio de la chimenea que se suele formarde una teja vuelta hicia bajo o de dos tejas o ladrillosernpznados que forman un itngu1o.n(Diccionario de la Academiu.)Pararse en el ?do, decimos propiamente del volnntilzque se remonta hasta quedar sobre la persona que lo SU-


PAR 351jeta, i figurarlamente de la persona mui tiesaf ernperejiladai presumida.aA la mujer enrestadaQue por poquito se atiesaI mui parada eta el hiloTe mira con desvergiienzaBBsala con el estriboI abrhzala con las riendas,IverBs que en poco tiempoSe les soban las correas.))(tbue'rfano.)PAROLA.Segun el Diccionario, es labia, verbosidad. Nosotros loaplicamos a 10s funfarrones, farolones, fachendm.Esta designacion de la persona por la palabra que indicaen abstracto su cualidad predominante, es propia dela indole de nuestro idioma. Asi a1 que se ocupa por locomun en engaiios i artificios, eg decir, en maulus, se lellama mui a la espaGola, tin mazila. A4 tambien facheiida,que fu6 en su orijen vanidad, juctancia, pas6 a indicarmas tarde a1 van0 i jactamioso.c(Nada caracterizarii mejor a este personaje que Isaplicacion adjetivada que dalnos 10s chilenos a1 sustantivoparola.,)(A. BLEST GANA.--E~ Ideal de tm Cnlavera.)PARTES.Femenino plural, significando las dotes o cualidades queadornan a alguna persona, es castizo. Convieiie usarlosin embargo, con cautela, piles tiene otra acepcion queaunque castiz% puede para algunos no ser mui casta.((.A((Nos lusitanos vi tanta ousadiaTanto prirnor e partes tan divinas, etc. 1)voz partes Q de significado honesto; mas a pezar


352 PARd'isso se deve usar acauteiadamente; pois que Q ficil interpretal-ade eorte que passe a ser torpe.))(PEDRO Josh DA F~HSECA. --?!rad. du versi,&c. portugueza.-Yotaa la estrofa 43 del canto 6." de UOS Lusiadas.)~)PARTURIENTA.A la mujer que est& de parto llamamos parturienta.Es voz castellana, ei bien poco usada por 10s buenos escritorespeninsulares, que dicen parturiente.ccAlgunas parturientes rendidas de fatiga.1)(iM~~~~~.-l&jiene del matrimonio.)ctHasta entdnces la vida de las parturientas estaba entregadaen manos de la ignorancia mas supina.))(V. PADIM.-~~SCUTSO fdnebre en honor del doctor Sazie.)PARVADA.La reunion de aves es bandadd o banda, la de animalescuadrhpedos, matzadu, las de peces, greyario, cardtimeno cardume.Hai ademas de estos colectivos otros mas concretosque sirven para indicar la reunion de ciertas especies deanimales, o la reunion de ellos en determinadas circunstanciaso para ciertos usos. Asi piam es la manada decerdos, i a veces tambien de mulas, tornda de toros, vacadade vacas, etc; asi jazriu es el agregado de perrosque cazan juntos, Zeclzigadu el coiijunto de animalitos quehan nacido de un mismo parto, o de pajarillos que banroto las cbscaras de la misma nidada.En este ialtimo sentido decimos nosotros parvudu, sobretodo hablando de los polluelos que siguen a la galliiia.cc ...... i aun parece que ayer eraCuando uiana te viaIr i tornar lijeraPor estos misnios sitios, coronadaDe bulliciosa e infantil parrada!>>(z. RODRiGUEZ.--~k?k'2lZS /l,Utdl&S.)


PASPARRANDA.voz es Qsta de significacion mui semejante a remolienda.Si alguna diferencia pudiera notarse entre tirnbas, seriala de indicar aquella que la jarana se efectha en el campo,como quien dice debajo de 10s parrales.En el mismo sentido que entre nosotros se usa en Colombia,si hemos de creer al seiior Cuervo, quien le dapor equivaleiites castellanos a jaleo, jarana, broma, pierbena,pandillu, zahorm.PBRRON.A la espaiiola, la parra silvestre. Entre nosotros, la pawao conjunto deparras sostenidas con armazon de rnadera,fierro, etc., que es lo que el Diccionario de la lenguallama parral.((En esa estacion en que las diucas sobre 10s techos delas casas cantan sus amores a sus pequeiiuelos, mi madrecant6 bajo lo& parrones de las viiiau de su esposo a1 primerhijo de sa amor.))(Z. RODR~GUEZ. -Loco Ezcstapuio.)PASABLE.El seiior don Rufino Josh-Cuervo, que tiene mui buenasnarices, dice que este vocablo huele a frames, i que locastizo es pasadero. Tanto huele que el seFior Baralt, queno se anda con chicas, declara en su Diccionario de galicismos,que, por pasadero, regular, tal cud, solo lo emplean10s mas desuforados galiparlistas.Tampoco merece ser absuelto pasablemente, por medianao razona'hlemente:&ordo razonnblementeBroca, caiiamazo i gasa.,)(CALDERON DE LA BARCA.-NOsiempre lo peor es cierto.)'IS .


35sPAYsobre una torre del castillo de Carmir?ano dos brazos demLrmol que estaban haciendo una hlga a F1orencia.nLo que en dialect0 chileno significa que 10s diclios dosbrazos estaban hacieizdo la pava a Plorencia.PAVESA.En espaiiol, la persona dhbil, extenuada. A la chilena,nombre despreciativo que las muchachas solteras suelenrlar a 10s hombres que han hecho lo que ellas apetecen,est0 es, casarse.((Est0 cuando 10s tertulios son solteros, que cuando sonpavesas.. . . el Seiior del Milagro nos favorezca!),(JOTABECHE.-E~ puerto de Copiapd.)PAYACO, PAYAQUERO, EAR.Los mineros de las provincias del Norte llaman payacoel mineral que recojen de 10s demontes. El que se ocupaen payaptreor (recojer i vender aquQ1) es el payapuero.PAYAR, ADOR,ADURA.El pobre campesino que recibe de la Providencia, nodiremos el fuego sagrado de 10s vates, pero si buen oidoi facilidad para versificar impravisando, suele, i mas exactamentesolia, acompaiiado de su guitarra o solo, trovadorde poncho i a lo mas de chaqueta burda, andar devillorrio en villorio, de bodegon en bodegon, de mingacaen mingaco, i de velorio en velorio, dando muestras desu habilidad, ora asoeibndose a 10s pesares o alegrias de10s que le brindaban un plato de comida, un trago pararemojar el polvo del camino i una silla, ora buscando unrompetidor con quien medir su injenio en tosca parodiade las justas poeticas que all& en la Edad Media justaban!os maestros de la gaya ciencia.Tales son 10s payadores en Chile i principalmente delotro lado de la Cordillera.La accion i efecto de payar es la pay" o payadura.


PAY 357j,Cuhl es la etimolojia de estas voces? NO nos atrevemosa afirmar ninguna, si bien nos inclinamos a creer queellas Sean una aplicacioiz a estos rixticos trovadores dela palabra ppaclla que en quichua es el cam~ieslno pohre.Sobre 10s payadores i sus versos, dice el sefior Valdemamaen su Bosquejo histdrico cle la poesia clzilena:. . . . . . . ctTienen una literatura especial que vamos a tra-tar de esponer en pocas palabras. No conocen mas quetres clases de composiciones, que son la lonada, el cowidoi la pnlla.((Lapatla, en fin, es una composicion de cuartetas enque se pregurita i se responde: composicion eminentementeagresiva, siempre improvisada, lucha intelectuxlque tiene lugar entre dos palladom i que hace la delicia(dispense Ud. sefior Baralt) de la cliingana.aCCTUVO tambien el placer de asistir a un rodeo i oy6 10sgritos de 10s huasos i 10s dichos con pretensiones de graciososde 10s palladores de la CQmarCa.))(a. BLEST GANA.--Ea Aritrne'tica e% el a??20?".)ctTal fu6 por San BorombonLa madrugada del diaEn que el palladoy debiaRacer la continuacionDel cuento aquBl que sabia.7)(kh~d~vB1 .-La Madrugada .)gTiene la palabra paya un equivalente csstellano? Laque mas se le aproxima de cuantas est& en nuestro conocimientoes trova; per0 trova no trae a la imajinacionla idea de una composicion podtica i dialogada, que es loque distingue a las payus de las trovas.Los franceses tienen la voz, a1 parecer provenzal, tenson,si bien ella no se encuentre en el Diccionario de Noel iChapsal.,$bdriamos traducirla por tension? Creemoi que si. Noviene ella, es cierto, en 10s diccionarios de la lengua; perono faltan apreciables escritores que la hayan usado, sobretodo en verso.


353 PEGa1 aque’llas dulces tensionesElenas de amorosas salesServeritesios i canciones,I aqcellos juegos floralesCon premios i disti1iciones.n(JUAN RR~LM .-Poesias. )PEAL 0 PIAL.Por xi, doiide no se usan 10s pales (especie de mediassin pi&, o polainas) usamos sinembargo de la palabra paradenotar la correhuela o tira de tela que, formando comoestribos en las bocas de las piernas de 10s pantalones, impidenque Bstos se suban, en espariol tyabiilus.Elaman 10s gvasos echar un pial arrojar el lazo a laspatas de un animal para manearlo i tumbarlo.PEBRE.Peiiye es en Espaiia una salsa que se lzace para sazonaralgunas viandas i que se coinpone de pimieata i otrasespecias.En Chile el plato de papas rnolidas.PECADERQ.Lugar o diyersion en que hai costumbre de niirar COmotaklas rasas las de Moises, i de pecar a roso i velloso:KCO nve nd r i a que se s 111’ ri rnies e n 1 as pro c esi o n e s n o c t urnasporyue lhjos de avivar la pieclad 110 son ya mas quepecaclwosn leemos en un diario.((Desde ent6iices no he querido traer mas vino porque6% causa depecaderos, i yo soi hombre que tengo lenior deBios i muckla relijion.))(Eue.rfan0.)PCC~CTQ es, aunqrie vdg?~, palabra de gran significanzai de la misma formacion que bebedeyo, comedwo, etc.


PE@PECIIA, PECHARoBechar tiene en la prjctica del vulgo una significacionsemejante a topew, con la cliferencin de que, mi6ntras esteultimo solo se aplica a 10s jinetes q:ie avranvan suscaballos i arremeteii unos contra otros procurando derribara1 contrario, aqu81 se dice tarnbieii de la jente cle api8 que, en las procesioiies i okras fiestas a que asiste unagrande i desordenada concurrencia, tratan de penelrtlrlaabriendose camino a fuerza de codazos i empellones.Becha es la accion de pechar. Asi dice una abuela a 9x1nieto: ctVB a la Noche Buena; pero icuidado con que vayasa meterte a la pechalnEn castellano pecha es znticuado por tribute, i pecharsignifica pagar el tributo o pecho.PECHOGQ, A.Orijinariamente se Ilam6 pechofios a 10s miembros dela hermandad o cofradia del Corazon de Jesus, instituidano ha muchos aiios en Santiago por un padre de la recoleccionfranciscana.Illas tarcle, por extension i en sentido burlesco i despreciativo,se convirti6 aqoella voz en uii apodo que se apiicaa las personas piadasas. Su equivaleate espafiol es suntUY?+Q?Z.


360 PEGPECHUGA, ON,QNAZO.Pechziga es entre nosotros desvergiieiaza, desea fado, desuello;peclzugon, el desveryonzado, el que anda siemprerlispuesto a abusar de la bondad del prdjimo. Peclzugonazoel que posee esa cnalidad en grado superlativo.Pechuqa, pcclzzigon, pechugonazo, corren en las acepcionesindicadas por toda la America latina. El seiiorCuervo 10s trae er,tre sus provincialismos bogotanos, i enla piijina 99 de las Poesias peruanas de Juan de -4ronaleemos:ctI como el amor no es nuevaPechugonazo el mancebo1uo en ser puntual se molesta,Dicihndose el inhumano:ccQue llegue tarde o tempranoHe de hallar la Gena puesta.),PEDRO URDEMALES.1as asi como deberia pronunciarse sepxn advierte el se-Zor Gormaz en sus Correcciones lexigrk,ficas, i no PedroIJrdimales, como dicen tambien algunos.Lo correct0 no es, empero, ni lo uno ni lo otro, sin0Pedro Urdemalas, como escribe el seiior Salvb, o Pedro deUrdenzalas, como quiere la Academia.Cervintes tiene una comedia, Ped.1.o de Urde-malus; iQuevedo en su Visita de los Chistes dice, Urde-malus; estoes urde malus artes.PEGAR, PEGA (ESTAREN LA)Es chileno el us0 de p e p en la acepcion de comenir,wnir bien una cosa con otra, asentar.-((No hai, (castilla mujtt); pero liai rosada.--No le pep ese color a las vlejas.),( Ruci.fm 10.)


ctTe pelo (descalloj coino animalH despues Irago a mi ideaDe tu pmtci una correa1 del lomo un buen pegmb.(GUAJBRDO.-L?Z lnzo de wenjas.)PEIXADOR.Es cl pzre peim i tainbien la toullu o sabanilln que SBsuele poner el que se peina o afeita.En Chile llaraainos zsi el tocn'clor.Estas clos voce4 srrelen confundirse con irecnencia poraquellos (i no son poco,) que igtioran que peiize es el instrurnentoque sirve para arregl::r el cabello; niihtras quepeiisetlt es el peine, jenera!menie caiacto i arqheado, queusan las mujeres por adoriio en la, cabeza.El peiilze es instrumento de utliidad estricta; la peineta;es de esornacion i casi siernpre de lujo.


382 PEEPELADERO .'Es en espaGol el Ingar en que se escaldan las aves i marranospara pelarlos.Entre nosotros el sitio o campo Brido, que carece totalmentede vejetacion. Por exajeracion, la hacienda o campopoco productivos, sobre todo por carecer de agua.Peladero ekerno, es un peladero superlativo.PELADO, 0 PELAO.El peon que se embriaga todos 10s ]fines, si es un tanticopechwyoia diri que tiene la costnmbre de agarrar todos10s 16nes zcn pelao.c(iAh! si cuando agarra una tuna (iturca?) esti con elpelao oc!io dias.))(W& fano .)PELAR, PEL.4MBRE.En lenguaje familiar chileno se pela a Blguien cuandose murmura de 81, se descubren sus faltas o vicios, se ledesacredita. El pelambre es la accion de desscreditar i lamisma calumnia o malbvolo rumor con que se desacreclita.Un pelado es el que no tiene-blanca, Q como suele decirse,ni donde came muerto.PELEAIYO, Ad0 mucho nos engazamos o debe reputawe chflenismoel us0 de peleudo en frases del tenor siguiente:ctSalude Ud. a todos 10s de la familia, mhos a1 tio Roque,por supuesto: ya sB que va para un abo quc estinUdes. pe2eados.uLo propio seria reiiidos o troizndoe,


PELL363PELUCON.Es mui probable que el orijen de este apodo con que sedesignaba a 10s prohombres del partido conservador Antesde que estuviese en boga el disparatado epiteto de ultranaontanosCOD que a1 presente 10s designan sus enemigos,est6 en la circunstancia de ser 10s anciaiios por lo jerieralapegados a la tradiciori i enemigos de novedades.Tnrnbien pudo suceder, como Cree el secor Vicuiia Maclienna(Diego Portdes, tomo I, pdj. 12) que el llamarse peluconesa 10s conservadores viniese de usar Bstos, cuaridoya habia sido abandonada por 10s liberales, la peluca empolvadaque estuvo de moda a fines del ~ltimo siglo.Sea de ello lo que here, lo cierto es que la idea quetrae a la mente la palabra de que tratamos es compleja: unpelucon, no es un conservador asi no mas; es un conservadorde edad provecta, pur lo jeneral piadoso, de cui30aritiguo, noble i acaudalado.Hernos dado en la flor de llnmar Io que en castellano sedice barberia, reservando este nombre a las tiendas de 10sfigaros de la jente pobre i a las carpus de 10s rapistas delTajainar i la Alameda abajo.PELLINGAJO.Lo usamos como siiidnimo de estropajo.El sucio, cascarriento i desarrapado.PELLON.Una de las pellejas de carnero, gt~anaco, zorro, etc. deque se compone el avio o montura.EY prohablemente una corruptela de vellon o una sin-


364 r” E I’Tcopadepellejon, metaplasmo inui de In indole delcssteliano......O ~Solia mi madre sacar si1 alfombra i algunos pitogiesi banquillos de paja a1 patio, i colocindoios ltnjo elgran nararijo que en medio de 81 habia, nos seiitibamostodos, vuelta la csra hicia la 1uiza.n(Z. RODrziGiJEZ. - L’uco E’LuiC;plo.)Por ld’tip, zzn.ricgo es castellano, xin cuando lo qaeIlaman?os peizca no es propiameate el lktigo, si110 la comopalmeta, tejo o disco de suela rjuc tieiie en 1% punta.Quedcu de la pe12cc1, por cji~edar chasqueado, o cJejni* a al.pno de la peizcn, por dejar!o coli un palrno de narks,son frases provinciales de Chiic.Dice el se5or Guervo:ctPdn:ndtdo es adjetivo i significa pendiente (v. gr. cuerpospeizdulos;) sustantivase en la forma ptf?cd?h para denotaren la esthtica cualquier cuerpo grave pendieiite de un hiloo cadenilla de modo que pueda osci!ar libremente. El ph-dulo aplicado, con lag convenientes moclificaciones a reglarel moviniieiito da uii reloj, torna el nombre de ~id71dola;i es grosero errbr, por mas que corm en letra de mol->de, llamarle pb2dzda.Por trinitnria no aparece en el Diccionario de la Academia.ES bastante usado, sin embargo, por buenos escritores,110 solo americanos, sin0 tambieii peninsulares.((Frescos, gallardos sie?npre se mecianEn mi jardin, el mirio i la amapola,I leniblantes alzaban su corolaMil beilos p~izsaniieiitos con primor.))(E~SCUJ(JS pdticos de Pla Rigan.--Agripiiia Snmper deA 11 c iz a 1^ .


Acerca de esta palabra dice el selior Cuervo:ccPepitu es voz mui castei!ana por la simiente de ciertasfrutas, como naranjas, manzaiias, etc. 4-16 aqui comprob ail t c s :((Be una pqitn de melon nace iiiia niafa de melonps ien cada melori taiita abundaacia de pppitns para separari conservar esta wpecie. iPoes qud dit4 de la pepita dnliiaranjo seinbrado? iCu6ntas otras nar'anjas i pepitus lieva,i esto cada un a?io!o(FEAI LUIS DE GRAXAD.L--S~~~O~O de In F6.)((Si tomisernos zgora lappita de un nieiocoton o deotro Arb01 cuaiquiern ..... n(FR4I LUIS DE LEON.--i~Ul?2bYeS a% G?%'tO.)Los espaiioles dicen tambien pip, Iizteso o cuesco,pero no p e p corno 10s bogotauos: estos nos parecen masconsecuentes que csos otro3: sin embargo, es de advertirseque pepita i pipa no se aplicail generalniente sino a lassimierites planas i mas largas; el aguacate, el durazno,etc., tienen hueso o ciiesco..cthunque 10s duraziios se pueden p?anntxr de ram o dexlgunos pimpollos de 10s que sueleii echar a1 pi&, pwasvecesaciertan, ni aun salen buenos; i por esto es mejor,piles tieiie mui granada sirniente en 10s ciiescus, porierlosde 11 os . B(HEREERA,- Agyiczrll?rra ju2eral.j


366 PER((El aguacate da un fruto del grandor de una peragrande, cuya carne, asi como el hueso son un manjaragradable.,(ACADEMIA. -Biccionas.io.)El us0 peruaiio de la voz que tratamos puede verse enel articuli110 que Juan de Arona le dedica en sus Apzcrctes,i que es como sigue:UPEPA.--NO es en espEo1 sino el familiar de Josefa ihablan pesimamerite 10s que la toinan coni0 sinbnimo dede cziesco o hueso de fruta. Cuando la simiente o semi!laes pequeila como la de la uva, melon, sandia, o como lade 10s lavaderos de or0 (por aiialojh) enthces si, se dicepepita; pero no pepa.3)ctMas claro: hai muclias frutas que tienen pepha; no seconoce ninguna con peps.))Para no gastar mas palabras en tan menudas cosas, diremosque en Chile estarnos inocentes del pecado Ge calumniara 10s melocotones, i litcumas, suponiendo quetengan pepu, aunque a la verdad cometemos sin escrhpuloel mhos grave de atribuirsela a las uvas, chirinaoyas,melones, calabazas, etc., que segun se ha probado, para10s espafioles tieiien solo pipas o pepitas.Tambien llamamos pep a la enfermedad de gallinasque consiste en una escrescencia a modo de lenteja quesale a las tales debajo de la lengua, i que en castellanoes pepita.PEQUEN .Si hacemos mencion de este avechucho (noctua canicu-Fnria) es solo con el fin de recordar la decidora frase: COmoel pepen, O como, In del peyueiz, para dar a entenderque la persona de quien se dice, es tibia, sin principios,ni voluntad, ni caricter, ni enerjia para nada.El nombre espaiiol de la tela de algodon que lIamanpercala, es pcrca1,


PES 363((No es fuerza que en violar ponga su aiiincoLo qne suelen llarnar buena crianza., . .0 si es mujer con estudiado brincoArremangue el percal i la cotanza.n(BRETON. -.&SVery?h?nZa.)PERCAN.Percan es voz de la lengua araucana en la cual tienola significacion de moho, que es tambien la que muchosle atribuyen en nuestro pais.El queso, la ropa, el dulce, etc., se ape~caizcan cuandoaparecen cubiertos de 10s pequel7los hongos que constitu-,yen el moho.PESCADOR, PESCADERO.Es comun llamar peseadores a 10s pescacleros, i en pruebavaya el signiente ejemplo sacado de un documentooficial:((No son comprendidos en el articulo anterior 10s cargadoresi enfardeladores del comercio, carniceros, pescadores,verduleros i toda persona cuyo ejercicio necesiteprecisamente usar alguna de dichas armas; i esta no lapodr6n llevar a la cinta sino COMO una herramienta deque tienen que servirse en su ejercicio i deben usarlassolamente para el cas0 de abrir i retobar fardos en 10salmacenes o tiendas, de vender carne i pescnclo o verduraspara lo cual solo se servirin de cuchillo o navaja sinpunt a. D(Bando jeneral de policia para el departarn,ento de Sari-!tiago, 1553.)PESCUEZETE.Cuando era de moda (ya va siendo cow de provhicianosi de jente de medio pelo) que 10s caballeros i damnsandnviesen en 10s paseos i ea las calles de bracero (vul-.go bracete) 10s rotos, para no quedarse atras, mixime es-


Er voz de orijen haitiano, gne se enc.nentra ya en todos10s diccionarios de la lenpa, el de la Academia inclusive.Area o caja de cuero, hacia eti lo aiitigno 10s 03-cios de baul en las alcobas i de maieta en 10s riajes. Hoi1,s qne se coiiservan (porque iii pctacas ni tinajas creemosque se trabRjeii nuevas) sirven para el envase i acarreode la uva, i otras fiutcs.((Pas6 luego un hombre arreando dos rnizlas cargariasdepetncas vxias que segcian el mimo camino que yo.))(Z. RODR~GUEZ.--LOCO Eustnpuio.)No recorciamos ha'uer visto en bueii autor emploadocomo refiejo el verbo petartlea?- en el seniido de eqr' dtmse,sufrir un pcta~do.crEsta era mui elegante1 de cara nada fea;Por cierto se petnrdeaQuien de la mujer st? fia.n(GUAJARDO .--Lo§ AenzlazlJ'adores.)PZTATE.


PIC 369mo, o mas exactamente, un provincialisrno americano,' tan feliz que ha sido adoptado ya por la Academia.Sobre esta voz dice el sefior de Arona:KPETATE.-AS~ llamamos constantemen te lo que en Madridno se coiioce sino con el nombre de estera.n((La estera nuestra, es una pequeiiisima pieza hecha detotora (junco o enea) que la jente pobre emplea (0 empleaba,pues ya entre nosotros no hai jente pobre i todo elmundo calza botin de Preville, rueda coche de plaza iduerme catre) que la jente pobre emplea para tender delantede su cama i a veces por tuda cama (all& en 10sbuenos tiempos).naHai tambien esteras de carrizo que sirven exclusivamentepara cubrir techos con la respectiva torta de burro.))aHB aqui todas nuestras esteras. En cuanto a las de Madrid,ya lo hemus dicho, no es conocida aqui con otronombre que el de petate.))PETIPIEZA.'Es un galicismo que espeluzna. Digase sniizete.PICACENA,PICARSE.Picarse por o fenderse, en faiiarse, provocado de algunapalabra o accion injuriosa, es castellano, i por consiguientepicado, a, para designar a1 que est& enojado. Bo puededecirse, en verdad, otro tanto de picacena que, comoeqnivalente de pique, es un chilenismo de tom0 i lomo.Un us0 de picnrse que no nos atrevemos a sehlar comoprovincial de Chile, pero que nos parece oportuno recordaraqui, es el que nos muestran estos versos de Guajardo:d e pied a norte la marI tanto se enfurecibQue en breve rato creci6I hacia a1 pueblo temb1ar.n(Grim temporal ett 'Ch1pamiso.j$7


370 PICPICADA(0 GRANO.)Llaman asi en Ids campos la pzistulu i carbunclo maligno,sin duda por haber observado que el desarrollo deesta enfermedad se debe a la picadura de insectos que lallevan consigo por haberse infestado picando a animalesatacados de aquel mal.PICANA, ANAZO,ANEAR.'Picana, picanazo i picanear son provincialismos chilenos.El equivalente castizo de la primera es ailjada ((la vara,segun el Diccionario de la Academia, que en un extremotiene una punta de hierro con que 10s boyeros i labradorespican a 10s bueyes i a las mulas.,)Picanazo, es en castellano aguijonazo.Pictinear, tiene 10s equivalentes aguijar i aguijonear.Equivoc6se por lo tanto el seiior Gormaz cuando en susCorrecciones propuso a pica i picadu como propias parareemplazar a picana, bien asi como err6 tambien proponiendoel jenerico picar por picanear.a1 viendo que no entrabaEl arado en el sueloDaba de picanazosA1 buei sin agotar su sufrimiento.))(DANIEL BARROS GREz.-%bulas orijinabs.)ctIyo arando en el campo, mi tareaiHabia de sacar de mejor ganaSi no me estimulase la picma?))(SINON CORDOV~S.-E~ Asno i el Buei.)ccPara animar o aguiljonear 10s animales de tiro o carguiosolo serd permitido bacer us0 de ldtigo o de ay'adao pica con punta de hierr0.n(Decreto delintendente S, Lim, 23 de abril de 185Se)


PIC 37 1PICARON, ERO, A.Picaron Ilamamos, a la chilena, una especie de fruta desarten que se asemeja a lo que en Espaiia llaman hzifiueloscomo -un huevo a otro huevo.Picaronero es el que hace o vende picarowes.PIC-NIC.Palabra inglesa que emplean algunos que ignoran suidioma. Su equivalente castizo es jira.aEs un concurrente habitual a las jiras que con frecuenciadisponemos.n(BARALT. - Diccionario de Galicismos.),PICOTON.El golpe que dan las aves ciin el pic0 se llama picotazo:PICHOLEO, PICHOLEAR.'Picholeo es chilenismo de us0 frecuente entre la jentede medio pelo. Equivale a znmbra, holgorio (Campoamorescribejolgorio) en que se baila, canta i bebe sin respetoalguno a las leyes de la etiqueta i aun a veces con muipoco a las de la moral.Piclioleo se diferencia de remolienda solo en que Bsta pareceindicar un grado mayor de familiaridad i descoco.La remolieiida es prima hermana de la orjia: i el pichot!eo es mas pr6ximo pariente del bureo que de Qsta.,PICHUNCHA.Jeneralmente mujer phblica, i a Yeees tambien mai2ceGa.


372 P1FPIDUPES.Del araucano piclillzci, londwiz.Nombre vulgar de 10s oxiuros vermicnlares, ascbridew:pequeEas lombrices que viven en la parte inferior del tubodijestivo.Estar con piduyes o tenedos, 'se dice figuradamente de10s que no se estan quietos en el asiento.PI&.Acerca de esta voz hace el ser?or Cuervo las signientesapuntaciones, perfectamente aplicables a nuestro Iengnaje:{(Tratindose de brboles i plantas, pie' es el tronco imuchas veces se toma por todo el Arbol entero (?) segunse observa en este ejemplo: rtCierto que no es fAcil, encortijos de veinte o treinta mil pie's de olivo recolectar elfruto con mucho primor.)) (Oci-Ios.--Paris, Ldndres i Madrid,pAj. 175); no significa empero la parte de una plantaque se toma para obtener otra semejante; esto llevadistintos nombres segun las especies; barbados o sierPe.9son 10s renuevos o hijuelos que nacen de las rakes deotros brboles a mayor o menor distancia de sus troncos;espueje, pinzpollo, planton o rampollo es el\cogollo, vbstagoo rama desgajada; esiaca es un tronco de rama nueva,verde i jugosa, cortada por Ambos extremos i a la parteinferior o raigal con una punta a manera de pluma deescribir; acodo (i en las vides mtrgron, revuelto) es un cogollo,vistago o rama que, sin separarsele de la plantamaclre, se le dobla i cubre de tierra i por la porcion soterr ad a b r o t a r ai c e s )>VQase RAJO.PIFXA, AR.Son castizospifia por el golpe fdso que se da con ettaco a la bgla en el juego de billar, i pij/inr por el acto de


PIE 373herir a la bola de esn suerte. En este hltimo sentido decimosen Chile dar pil;a.Debe tenerse por provincial de toda la America espal"'0-la, segun SalvLi, el us0 de pipa por burla, silbos, manifestacionesde disgust0 en 10s que oj-en o miran, i piburpor burlarse de alguno, silbarlo, darle vap.'cci-Hombre! quien pipas nsiCon tanta furia 1 tesori?--El razonar baladi, etc.))la 6a?'Ta.)(z. RoDRiGUEz.--]512PIJE.VBase FUTRE.PILA.\El aparato que en plazas, paseos o jarclines da salidaa1 agua conducida por caiierias i que se compone Iss masde las veces de alguna estatun. i de uno o de varios pilones,no se llama, como nosotrus acostumbramos, piln, sinofuente, segun lo coniprueban 10s ejemplos que van en seguida:ccilcolIA ve una artificiosa fiiente de jaspe variado i delino mhrmol compuesta.)),(CERViiNTES .- Quijote.)ccAquella bellisima fuente de lapisldzuli i alabastro esla del Buen Suceso en donde, como en pleito de acreedores,estin 10s aguzdores (no agziateros) gallegos i coritosgozando de sus antelaciones para henchir de agua sus cantaros. )>( GuEvA R A. -Bia 6 lo COjU el0 .)ccDelante de la iglesia hai un terraplen que da vuelta,i por cuyo costado se puede asomar el que lo pasea, i veruna fuente con su pilon que se apoya en el muro, etc.n(FERXAN CABALLERO .--La ISstrella cle Vanddiu.)


’ 374 PIL((En la parte central deljardin (de la plaza de Concepcion)i dejando a su pi4 una extensa avenida circular, sealza una soberbia pila, cuya majestuosa columna soportala estjtua de la diosa CBres, etc.))(RECAREDO s. TORNERO.-~hi~e ilhstrado.)PILILO .Mhos usado que roto, que es el calificativo que sine deordinario para designar a 10s individuos de la 6ltima clase,a 10s mas pobres desalil-iados i zaparrastrosos, tieneana significacion mui semejante.El provincialismo mejizano equivalente a pililo es le‘-pero .En cuanto a roto no es un chilenismo como muchosween, sino voz mui castiza que, en la acepcion mas usualen Chile, emple6 Cervrintes i en su tiempo i despues muchosnotables escritores.aVoi a1 enganche i me engancho,Iba un pililo diciendo:En siete pesos me vendoNo he de der mas que un chancho.))( GUAJARDO. -40s Enganchados. 1PILON, ONA.’De la voz araucana pilun, oreja, hemos formado pilon,ona, palabra de que nos servimos para expresar que lapersona o animal a que la aplicamos no tiene mas que unasola orejasIgnoramos si hai en castellano algun adjetivo de significacionequivalente a pilon. Solo sabemos que a 10s talesse les llama nauengos en la isla de Cuba.((El Teiiorio por lo pronto no siente el dolor ni sabe queqveda pilon; pero un moniento despues se ve con unaoreja mhos i marcha en persecucion de la dama.n(E1 Chilot.e.--N


PIE 375PILLO.Del araucano pillu, especie de cigiieza.Por extension se aplica a las personas flacas i zancudas.En la acepcion de picaro, bellaco, bribon, es castellano.PINGANILLA..Relamido, pisaverde, lechuguino. hplicase especialmentsa 10s hombres delgados i de pequeiia estatura.Tambien se usa en el Per6:((iQuP; EO este! iQu8 pinganillaTan liso! Se me atraviesaEn la garganta el muiieco!(FELIPE PARDO. - Una Izue'r~aiza en Chorrillos..)\ PININO.Del niiio que empieza a sostenerse sobre 10s pi&, deci-MOS nosotros que hace pininos, i decimos mal, pues lo castizoes pinos, pinicos, pinillos, pinitos.Los cubanos, segun Sal& dicen peninos.PINTA:El mineral chancado suele ealificarse de ires manera3segun su clase. Pinta es el mas rico, despinte un poco inferior,granzas el mas pobre.Pintador se llama a1 panizo o criadero de metal que prometeminerales abundantes i de buena clase.PINTAR,PIETOR.Pintor es el pisaverde, la persona afectada en sus m8-qneras, especialrnente en el vestir, el pinturero.


376 I’IPPintar, alabarse a si misnio, pavonearse, lucir sus trajescon afectacion.Estos dos provincialismos son tambien corrientes en laRepihlica hrjentina.ccilh! hembra linda, weal6I tan pintora, eso si,Toda se saizgolotid.. . . , .x(A~SC~~UBI.)PIPIOLO, ISMO, AJE.lCli6ntras 10s conservarlores fueron apadados de peluconespor sub enemigos politicos, Bstos fueron llamados pipiolospor aqu8llos; lo que equivale a decir que pipiolos fu8en la historia de nuestras antiguas luchas politicas el nombrevulgar i despreciativo de 10s que asi mismo se llamabanliberules.El seiiur VicuEa Rfackenna explica asi el or!jen de esteapodo en su Diego Portciles:nEi nonibre de pipiolos se atribuye a 10s concurrentesde segundo i de tercer Orden que asistian a1 cafe del espaiiolHirrios, situado en la calle Aliumada. Acostumbrabanjugar alli nialilla 10s hombres de alguna consideracion,i a 10s mirones o a 10s que pedian barato les habianpuesto por apodo el nombre de pipiohs, por relacion algrito de pio, piu, cog que 10s pollos parecen solicitar sugran0.naEn aquellos tiempos en que una gran parte de la vidap6blica se gastaba en 10s cafBs, donde se reunian numerososcirculos, hubo un chusco que acostumbraba caracterizara 10s pipiolos i pelticones por lo que pedian en el meson.Cuando el que Ilegaba ordenaba al mozo alguna cosade sustancia como jamun, chocolate o coiiac, era pelucon;pero si pedia ponche o chicha no podia ser sino pipio lo. ))Aun cuando lo mejor en materia de apodos es no war-IOS, ya que la mala costunibre subsiste, es precis0 roconocerque 10s de pipiolo i peluco;2, tenian sobre 10s que enla actualidad usan 10s guerrilleros de la politica la dobleventaja de ser nacionales i expresivos.


PIR 577' Pipioluje es la reunion de muchos pipiolos; pipiolisnao,xus principios considerados como sistema de gobierno.El seiior Cuervo dice que pipido ctocurre en el librointitulado Doce espaAoles de brochn gorda i vale novato,6iso Eo, rnoto Zit0.nPIPIRIPAVO.Revesada i bkbaramente decimos que son de pipiripa-, "uo las comidas, bailes, obras, discursos, etc., de escasaimportancia, insignificantes.Bkrbaramente, porque la palabra no es pipiripavo, sinopipiripao; i revesadamente porque ella significa lo contrariode lo que con ella darnos a entender.~(PrPIRIPAo.-Convite espGndido i magnifico.))(Biccionario de la Academiu.)cciQu8 es pipiripnos?--hsiLo llaman cuando por ruedaSe van haciendo convites.))(TIRSO DE MOLINL-EZ rei Enripe & entermod)PIQUE RA ~Vasija de greda, angosta de asiento i anclia de boca,que enterrada debajo de uno de 10s picos del iagar, serviai aun sirve en algunas vendimias para recibir elmosto.c&ojen la uva del sarmiento,Cae el jug0 a la pipera,Lo cuecen, a la enfriadera,I10 empiezan a beber.n(z. RODRiGUEZ.-b PWra i el POdUdOr.)PIRliJIIDE.El seiior Bello advierte en una nota de su Grambticaque en Chile se usa esta voz impropiamente como mascu-


I3178 PIRha. Cierto que se usa; per0 habria sido justo aiiadjr quasolo entre el vulgo, el cual por otra parte, si fuese capaxde mezclarse en gramatiquerias, podria alegar en su ab+no mas de una respetable autoridad.(Que lo que ser sohUn medio celemin con ataujiaUn pirdmide es hoi de tela de omI cuestan sus adornos un tesor0.n(La Gatomaquia, Silaa 5.p)ccCoando mas el p~ra'nzide se pi1ita.s(BURGCJiI,L5S.-~Q?'X~O 83.1PIItCh .En quichua i araiacano pha signifies pa~ed.Nosotros In liemos adoptado para denotar la pared quese hace colocmdo piedras brutas unas sobre otras, sin ligarlascon nada; o lighndolas a lo mas toscamente coil barro,hasta una aitura de metro o metro i medio.Es voz &til, si como creemos, no tiene exacto equivalenteen castellano.Pircar es levantar pircc~s, trabajar en con struirlas./PIRCO,Del araucano pidco o pidezi, guiss de frejoles cocidoscon maiz i zapatlo.PIRlHUIN.


4FIT 379~ar" el est6rnago; lo misrno que 10s franceses llaman tzw. le oer.Apirihuinarse un animal, es emfermarse do pz'di~iiz.PIRQUEN, ENEAR ENERO, A.Frobablemente pirpuen es el araucano pilquen, traps,andrajos.I'i?ywxero es en rigor el que trabaja las minas agotadas,como puede, sin dtodo, i con escasos elementos.Dar una mina a alguno por contrzto para qne sea trabajadade esa suerte, es dayla a pirguen.Pirgzieizear es trabajar de la manera inclicada .Por extension se llama pirquenero al que trabaja encualquiera industria o negocio con escasos capitales, aipequego comerciante, al abogado que no tiene mas plei-$os que 10s que desechan poi- insignificantes 10s de mascrAdito, et@.PITAR.No faltan pretendidos puristas que, Techazando porsospechoso el usual fmzar, se sirvaii exclusivamente deldisparatado Ziunzar.Tanto este como el vulgarisimo pitar deben ser tei1idoSpor chilenisrnos.ctUnds salen a las fiestasA bolsear i a codear puchos,No compran tabaco ni hojaI el pitar les gusta much0.n(GUAJARDO.-T~~O a los bolseros de puchos.)PITILLA.@orno nornbre de una planta es palabra castellana.TBngase, empero, por chileiia la significacion que !edarnos de cierta clase de hilo o cuesda Iiecha de chiiamo.


380 PLAPIZCOIRO.Del niiio pequefio, garboso, que se muestra mas Ajil eintelijerite de lo que corresponde a su edad, se dice porelojio i cariiio: c(iEs unpizcoiro!))Forma i significaclo indican a las claras que este plzcoi-TO es de procedencia quichua, en cuyo ’idioma pi.zccoy~~zc,es e1 trompo i pizcoyta, la peoma.Advertimos a 10s seiiores oficiales del ejercito i de laguardia civil, que el golpe dado de plario con la espada,no se llama planazo sino cintarazo.PLATB .Lo empleamos malamente en Chile i en otros paises deAm&rica como si fuese sinhimo de clinero.cciI qu6 pierdo yo en que se hagaEste casamiento? Mi hijoQuiere: el hombre tiene plutn.))(FELIPE PAnDo.--E”rutos de la educacion.)’ PLATAFORMA.E.; voz militar (fuerte intwior que se levanta sobre elterraplen de la plaza, i sirve para defender una parte dela i‘ortificacion) que usamos en Chile malamente por trihna,tablado, i afrancesadamente por terrado.No seguiriamos, noso‘tros en consecuencia el us0 quede la voz aqn& hizo el cluque de Rivas en 10s versossiguientes:((De este olvidado convent0dnte la portada mismaEn la llana plataformaSitio de admirable vista.))(Reuwdos de ?in hombre gyancle.)


POL 381PLATAL, UDO, A.Decimos cada vez que se ofrece:


352 PO8signar a 10s mozos que acosan a las niiias casaderas F;alanteindolas,i que carecen de 10s medios, o con mas irecuenciade la voluntad de llegar a1 casorio.Ejemplo del sentido recto:((..:....A la hora en que, alej5ndose las golondrinas enbandadas, comienzan a salir de entre las tejas 10s murcihlagosi a revolotear 10s pololos en torno de -10s naranjosnuevos.))(Z. ROD~GUEZ.--LO~O Eustayuio.)Del sentido figurado:ctSucedi6 que un viejo eiTzoloA una niik preteiidia:I[ la madre le decia:iCuenta cornese pokololn(GUARJARDO.--EZ Viejo Zacho.)Pololeur es andar en las tertulias i saraos de una a otraniiia requebrhdolas, no mui a su gusto i con un tamticode impertinencia.Nuestros pololos son pequeGos abejorros.PGLVO.No recordamos haber visto empleada por ningun buenescritor espaiiol la frase no ve'rsele el polvo, 0 el polvillo italyuno, para indicar que ha desaparecido o huido con extraordiiiarialijereza.Vkase un ejemplo en la palabra LARGAR.PONCHO.Del araucano pontho, manta de tela burda de h a, cuadrangulari con una abertura en el medio para meter porella la cabeza.El poizcho se diferencia de la nanta eh que aqu81 esmas tosco casi sieillpre i siempre mas grueso que Bsta.Juan de Arona tiene a poncho por peruanismo, i lo es-


YPQit 383erjbe constantemente con bastardil'la en sus Poesins 8"-YzlOTttIS.ccEntrelas ondas de nieblaUn poidzo se ve Rotar,Que anuncia jinete rjpidoSobre un caballo marcia1.nOtros ejemplos pueden verse en las pijinas 201, 203 i809 de la obra citada.En Chile el poncho es, entre la jente pobre i campesina,de us0 niucho mas comun que en el Per6; pero iseusa elponelzo en Esparla? desde ccdndo? i con qui! nombre?I si a116 se usa, iel poazeho castellano ES un derivadodel pontlio araticano, o bian esta voz no es mas que unaeorrupcion cle aquilla?Biiscamos alguna luz en el Diccionario de la Academiai 81 no hace mas que aumentar ricestras cludas expiicaiidoasi una de Ins acepciones de pmzcho: c(Sayo sin mangasque se pone poi" la cabeza a modo de casul1a.nc6igamos i veremos que se reunen en una pieza aparta-(la con el tio Jeruiidio i con otros cinco individuos todosde poncho i c?zupaZla.)>(ANTONIO E~PI~EIRA.--~~ Casa malditu.)POPELINA.Corno derivada de la misma raiz que papel, del cnal nocs mas que una imitacion, clebe ser i es pupeliiza. No loeclien en sac0 roto 10s se5ores comerciantes que Iiacenimprimir listas de baratzwas, ni 10s seiiores correctores querevisen las pruebas de &as.PORONGO.Cilntitri to cueIIilarp de barro. En quicliua ptu'unecu; en2raucalIo pZ'r21'2cll.Poroiigo usase tambien cn cl Peri, sepn se vi en eskyasaje de Jrian de Xrona:


354 POI%nI a pesar de esto me he llevado cbascriPues botella o redomano es, ni frasco,Sino largo porongo;Lo que en este momeiito de su dceiiDEl paladar remoja i tranquilizaCon el ardiente liquid0 pispueiio.))(Poesias peruanas.)POROTO.Reina la mas completa anarquia entre nosotros acercade la mejor manera de desiguar la legumbre que 10s botinicosllaman pliaseolus vplgaris.El vulgo no habla ni quiere oir hablar mas que de porotos;i 110 faltan algunos que temerosos de ser tildadosde zafios, nos hableu mui seriamente de hubiclzuelus i dejudias.Entre aqu4l i estos la jeneralidad de las personas ilustradasopta por frejol; per0 son mui pocos 10s que no dudansobre su recta pronunciacion i ortografia.Hemos oido i leido frejol i frej'ol, frijol i {risol. iconcud de ellos seria mas conveniente nos quedhtmos?Prescindiremos de judia i lzabiclzuela mu; castizas, peroque parecen definitivamente abandonadas por el uso de instruidose ignorantes.QueXannos en consecuencia poroto i frejol.El primer0 es un provincialism0 del Peril, Bolivia, Chilei la Repliblica Arjentina, i viene del quichua prutz~.Anda en 10s labios de la jente mazorral como en sus propiosdominios, i alli estaria bien que se quedase, pues lailustrada no la necesita.Siendo uniforme la pronunciacion de esta voz i estandoademas ella conforme con la de la primitiva pzirutu, nopodemos explicarnos la causa del error en que cay6 el se-5or Gay que escribe porroto en su Bistoria de Chile.En cuanto a frejol, debe tenerse presente que la Amdemia,que lo tilda de provincial, lo hace grave, i escribefrej'ol. Lo mismo Dominguez.En Colombia, si hemos de atefieriios ai voca'oulario queaiene al fin de la Maria de Jorje Isaacs, se dice [risol.


POR 385Covarrtibia?, en SIX Tesoro de la lenpa castellanu, escribepesoles apor otro nombre frisoies o judigt6elos.nEn Chile lo corriente entre la jente educada es pronunciarfrejol. No vemos razon papa aconsejar que seabandone esta acentuacion i se siga la que nos indica laAcademia. En efecto, contra la autoridad de tan respetablecorporacion podemos invocar, no solo el us0 jeneral enChile, sino tambien la etimolojia, pues frejol viene delgriego phasiolo, por el intermedio del latin phaselus o phasiolus,si no mienten Diosc6rides (el ilustrado por el doctorLaguna) i Covarrhbias.Vamos a 10s ejemplos:((El valle de Purutum es todavia famoso por el exelentecultivo de sus porotos.))(vICU6A bhKENNA.-i%tOria de Santiago .)((Adelante (dia 6) fexoes, por frejolos o judias. En por.tugues feijoes.))(Varnhagen, lugar citado en la voz CACIQUE.)uRecibi mi racion de frisoles.)>(JORJE 1sAscs.-Maria.)PORUGA,Utensilio que no es por lo jeneral mas que un cuernode buei partido lonjitudinalmente por la mitad, i que sirvea 10s bodegoneros (en espafiol lonjistas) para sacar de10s cajones i poner en la balanza el arroz, la yerba-mate,el azucar, etc.Talvez viene de la misma raiz que porongo.Bonzbre deporuAa, de poca importancia, plebeyo, mercachifle.((The earth or sand is put into a vessel of wood or horncalled porztfia which is placed in a ruming 'stream.))( N~LINA .-History of Chile. )ctveris, pues, con otros nombresLos guisos que conocemosI en platos como piiruiiasConducir 10s alimentos))(Lima por dentyo i fueva,)'r B


356 POTPOSTRERO, A.No hai necesidad de advertir que este adjetivo es castellanoi que como tal tiene dos terminaciones: ((El sus iroposdrero, la postrera mirada del moribundo .nPEn Chile usase tambien esta voz, vulgar aunque frccuentemente,como adverbio i cual si fuese sin6nima de despes.abli madre muri6 prostyeroI cuando a la muerte estabaMe decia enlo que hahlaba:Mijo si me lieva DiosTe quedarri,para vosLa callaiza en que tostaban(GUAJARDO.-h herencia de Doit Cristo'val.)POTIZERO. .Acerca de esta voz dice el seEor Vicufia en su IJistoyiade Santiago:ctValdivia hizo un gran cercado en 10s elrededores dela ciudad, que se llamo potrero, por 10s potros que ech6en su recinto bajo el cuidado de nn albBitar pagadopor la ciudad, i es curioso saber que de alli vino el nombreque se dio despuss a 10s cercados de nuestros campos,bien que el hecho de Ilamarse potrcros 10s sitios de cultivo,es una l6jica ficil de comprender ea nuestro sueloen que hai tantas cosas, tantos nonibres i tanto hombresa1 reves.),Sin salir en defensa de las cosas, nombres i hombresque pueden existir patas arriba en nuestro suelo, aunqueseguramente no en mayor abundancia que en cualquierotro, americbno o europeo, nos limitaremos a poner enduda la exactitud de la relacion de causa a efecto que elsei?or VicuGia seGala entre la idea, no mui rara por cierto,de don Pedro de Valdivia i el liecho cle haberse Ilamndopotiwos aqui, en la Repiiblica hrjentina i en las de Bolivia5 el Peril, 10s recintos mas o mQnos grandcs i hien CB-


\.PRE387rrados que se destinan en las haciendas a la criaiiza de10s ganados.El equivalente espazol de potrero es potril i tambiendehesa, segun puede deducirse del titulo de la comedia deBreton: El pelo de la clehesa. Los diccionarios de la lenguahablan de dehesas de potros i de dehesas de yeyuas.((Talvez nace en Paita, talvez en EuropaTalvez en la puna, talvez en Ocopn,Talvez en potwro, talvez en jar din.)^(JUAN DE ARoNA.--BOeSiaS peruanas.)PRESTAMISTALa misma variedad de acepciones en que se usa prestar(v8ase EMPRES~AAR) existe en el sustantivo prestamibta, delcual nos servimos para denotar, ya la persona que da, yala que toma prestado. La primera significacion prevaleceen la prbctica; la segunda es la que le atribuye nuestro C6digode Comercio.c&l seiior Vice-prcsidente.-Quisiera que se me explicarapor 10s miembros de la Comision, lo que significan edaspalabras prestamistas a interes o descicento.,,c&l seiior CZaro.--El sefior ministro de Hacienda hamanifestado ya cual es la significacion precisa de laspalabras 6mco i prestamista. Banco nos ha dicho, es el estab!eciniientoque da a interes capitales propios i ajenosque ha recibido en dephsito, iprestumista el que prestao descuenta con capitales pr0pios.a(Sesion extraordinaria de la cdmara de diputados deChile de 20 de enero de 1866.)((El que entrega la canticlad se deiiomina prestador odador; el que la recibe prestamista o tomador.))(Cddigo de Comercia, art. 1168.)((PRESTAMISTA.-E~ que da dinero a pr8stamo.))(Diccioizario de la Academia.)NPRESTANISTA.--E~ que da o toma dinero a prkstamo: (seentiende mas de orclinario por el que lo da.)(Diccioizario de Snlwi.)


358 PREUPRESTABPISTA.-E~ que toma, i mas bien el que da, diner0a prdstamo.),(Diccionario de Dominguet.)VQase ENPREST~R.PRESTAR.PRETENSIOSO .'Los diccionarios/autorizados no traen este adjetivo,mui usado en Chile i tambien en Espaiia, como se ve por10s ejemplos siguientes de correctisimos escritores:([He aqui otra muestra de las frivolidades que el se5orMartinez de la Rosa nos ha dado bajo el nombre preteniosode p0esias.n(J. &I. VILLPRGAS.--JU~~O critko.)......((siquiera el estilo sencillo i castizo de 6ste (Rivadeneira)sea superior a1 de aquel (Cienfu6gos) algun tantohinchado i que se resiente de la dpoca pretensiosa enque fu8 escrita.))(VICENTE DE LA FUENTE.--IntrOdZlCCiOn a la VidU del P.Lainez.)Es adjetivo bien formado i 6ti1, si bien no del gustodel seiior Baralt, quien quiere se diga presuntuoso, afectndo,vanaglorioso; i aplicado a1 estilo, tono, etc., afectado,amanerado, laborioso, pedaiitesco, altisonante (ti milotras cosas que seria prolijo enurnern.))PREVENIR.Entre la jente mazorral este verbo se nsa por su semejanteen forma, aunque mui diverso de significado, provenir.it1 aquel mal que adoleciaPrevzno segun deciaDe tomar agua bendita.n(GUAJARDO.-LaBeatn @?9?pnChadfl.)


PROLos verbos compnestos de vel* se conjiigan corn0 81. Haipor lo tanto una e demas en 10s siguientes pasajes:((La ciencia observa las relaciones de causa i efecto qxeesisten entre 10s hechos i se esfuerza por deducir de estaobservacion f6rmulas que le permitan preveer 10s fendmenosfutur0s.u(DIEGO BBRROS AEANA.-Tradaccion de un articulo de &I.Courcelle, publicado en La Pievista del Pacifica.)...... ccpuede preveer las consecuencias de tal i tal actoo preveer 10s hechos venideros.))(In. in.)PEODUCIDO.El caudal que se saca de alguna cosa que se vencle o explotano es el prodiicido de ella, como muchos dicen, siriosu producto.PROP10 (LO.)La locucion, tan usada entre el vulgo, lo propio, por lomismo, igual cosa, otro tanto, no es castiza.aEn la Francia fu8 Calvin0Quien a la Iglesia di6 guerraLo propio hizo en InglaterraEnrique VIII, etc.n(GUAJARDO.--EZ Protestantisnzo.)$ebe reputarse tarnbien como un provincialismo el uso;tau corriente en varios paises de AmBrica, de propio porcoweoil-Si, hablando en rigor, porque en castellano propi0es solamente tiel correo de a pi8 que se despacha prxllevar cartas de importancia;)) i n6, porque sin mucho esfuerzoni violencia, ha podido pasar a denotar a1 correo (lea cabailo qu9 se despacha estraordiiiariameiite para clar


390 PROuna noticia, llevar comunicaciones con gran rapidez, quees lo que exztendemos cuando decimos: ((Ha llegado un pro-?,io de Mendoza trayendo noticias de importancia al seiiorkinistro plenipotenciario de la Republica Arjentina en.Santiago.)) .El seiior Paz Soldan i Unhnne (Juan de Arona) cree quepropio en el hltimo cas0 es iin peruanismo, como lo da aentender la bastardilla con que lo hizo imprimir en estepasaje:({Las espuelas le arrimaI parte como un coheteQue el singular jinete&a de propio a Lima.(Poesius peruanas.)PROVISORIO, A.'hcerca de esta voz, que usamos como si provisional noexistiese en 10s diccionarios i buenos autores, escribe elsefior Cuervo:((Si se compara provisorio con 10s demas adjetivos deigual formscion, como oratorio, atestutorio, infamutorio,consolatorio, adululorio, etc., se colije que el significadoque le corresponde es el de propio delpieovisor, prte le perteitece,o que conduce a praveer, sirve para ello; de suerteque sin pisca de razon se le atribuye el de provisional poramericanos i espaiioles. Es tornado del frmces i la Academiano le ha dado el pase. Con razon, pes en 10s recientesalborotos de Espafia dijeron gobierno provisional, queno pruvisori0.n((La nicion huhrfana i privada de su buen Rei, erijia ungobierno provisioizccl.))(J~vELLAN~~ .-Memoria que dirijid a sics cornpatriotas,pte. I, art. I.)La opinion anterior, mui respetable en si misma, lo estanto mas cuanto que se desprende de la doctrina que estableceRlonlau en su Diccionnrio etimold'ico, p6j. 117.


PUCIlhS..Antes de tener conocimiento de 10s apuntes con que algunosamigos han teiiido la bondad de ayudarnos a cornpietari rectificar lo que vamos escribiendo, teniamos a lainterjeccion vulgar jptlclza! o ipztclzas! seiralada coin0 U I ~provincialismo cliileno i advertiamos que ella se empleabaunas veces para denotar alegria o entusiasmo i otras enfado.Del primer us0 habiamos copiado el siguiente ejemplode ,\scAsubi:((jE=h pucha! si es un encantoVer 10s diferentes lances, etc.n(La Bierra .)Del segundo, este otro:ctSinti6 en la cara enthces el tunanteLlover con furia, i a1 sentirlo dijo:--jEh puchas hoo! con el gotear prolijo,Oiga Ud. que me lluevo, vijilmte.))(z. RODRiGUEZ. -El ~OTTaChO.)Mas Bntojdsele por malos de nuestros pecados a un amigoaconsejarnos leydsemos la esceiia V, acto I1 de la comediade Tirso de Molina La Villana de Vallecas, i vedalii por tierra el edificio que impremeditadameiite habianioslevantado sobre un cimiento de arena.Dice dolia Violante en el lugar citado:((i0h hi de pucha!41 qu6 quereis ver con ella?))jPda! no es en res6men un provincialismo americano,sirio un vocablo castizo aunque tan bajo i grosero delotro como de este lado del OcBnno.PUCHO.Es voz tomacla del quichua en CUJOfica sobras, desperdicios, yesidiio.idiorna p zdm signi-


392 I’umCsase por toda clase de personas en CIiile, Ias rephblicasdel Plata, Bolivia i Perc, ya para denotar la cola quequeda i se tira despues de fumado el cigarro, ya paraponderar lo poco en que se estima una persona o cosa.Juan de Rrona, que la trae entre sus peruanismos i quese ha servido de ella en sus Poesias, la declara una voziitil para evitar 10s rodeos que su eliminacion haria inevitables(yunta, cabo, cola, colilla -de cigarro.)7...... ((Una sonrisaDe mi desden es muchoPara ti que no vales ni aun el pticho/De un phsimo cigarr0.1)Asi cierto pinche de cocina, elevado sucesivarnente amunicipal, diputado i senador, apostrofa en una cornediade Segura a su antiguo amo.Tambien nos atrevimos nosotros a emplear la palabra.de que tratamos, en la traduccion que publicamos en Ln Estrellade Chile de algunas de las sentencias o nikximasdel poeta latino PuLlio Siro:((Ser bueno importa mucho,Ser tenido por tal importa un pucho.~Auilacia grande sin duda, pero no tanto corn0 la quenecesit6 nuestro cornpatriota don Guillermo Matta parahacer un enaayo seniejante con el blirbaro chivateo (v8aseesta voz); ni con mucho comparable al feliz desenfado conque un vate arjeiitino did hospedaje en el Pamaso a1liumilde pzccho ennoblecithddo en su afamada cancion ElCigarro, cuya peni~ltima estrofa es asi:cqQu6 nos dejan en sus huellasLa graiideza i 10s honores?Por la paz hondas querellas,Los abrojos por las flores;La patria a1 que ha perecidoDesprecia como a un zamarro......Conio yo arrojo i olvidoEl pzicho cle mi cigarrc.)9


PUX 303PULPER~A, ERO .Consignamosaqui estas dosvoces, no embargante que el!asse encuentren adoptadas ya por la Academia, significandola primera venta, ventorrillo, lonja, i la segunda, ventero,lonjista, tanto por ser orijinarias de la AniericaMeridional, cuanto para poner a la vista del lector la cu- .riosa etimolojia que de ellas trae Garcilaso en sus Comentapiosreules, (libro 6." cap. 20 de la segunda parte)donde dice: ((Que cada dia habia muclias pendencias singulares,no solamente de soldados principales, sino tambiende mercaderes i otros tratantes, hasta 10s que llamanpuberos; nombre impuesto D 10s mas pobres vendedores,porque en la tienda de uno de elios hallaron vendihloseun pzclpo.~PUNA.En quichua puna es la sierra, tiewa fmh, pa'rarno.Ushmosla, i mas que nosotros 10s peruanos en esa acepcion,pero priricipalmente para denotnr la incomodidad(hielo, sofocacion con dolores en las piernas) que experimentan10s viajeros en 10s lugares mui altos de la Cordillera.aEn las altas rejio.nes de la punaDo el albo o czintzw silencioso r-einaDe estos !iilos de plata estd la curia.))(JUAN DE ARONA.--POeSiaSpe?"Zla?laS.)d'ocas sus €rases son, pero oportunas1 su rostro descuella con el brioI con el no aprenclido seiiorioDe la 5jil seforita de las pz172as;Lo que qniere decir que la tal damaSe pareca a una flnnzn.n(ID. ID.)Vdase APUNARSE.iQ


394, ruY'PUNTADA.Decimos mal por punzada, que es dolor agudo i fijo enalguna parte interior del cuerpo.PUQUIO.Dice Juan de Arona que esta voz es quichua. {puqiuymananttal) i asi debe de ser, por mas que no venga en 10sdiccionarios de esa lengua que tenemos a la mano.ctLa materia remota de este sacramento (el bautismo) esel agua natural, bien sea del mar, rio, pozos, fuentes, pzcquioso de lluvia, etc.a(DoNoso.-$/46nual del Pdrroco amerz'cano . )Tambien se USB en el Per6 pzipiales.PURO.Por no fijarse lo bastante en que cuando ~ ? W Q rnodifica zadjetivo, es adverbio, i por consiguiente invariable, caenalgunos en el grosero error de escribir i decir: ((La mayoriaque tiene el gobierno es grande; pero se ha hecho derrotarde pura indisciplinadm, i cosas por el estilo.La misma falta, en casos anblogos, suele cometerse enel us0 de medio.((Entre mis faltas tenia &a, que sabia poco de rezado ide lo que habia de hacer en el cor0 de pzwo descuidada.))(S ANTA TERESA .- Vi&. )PUPA.


PUY 395Tengo, empero, por chilena la locucion dar puya, que usala plebe, ya como una interjeccion para animar a 10s querigen, ya para expresar el acto mismo de reiiir.ctDespues lleg6 la pktrullaHaciendo parar el cantoI ellos se enojaron tantoQue se form6 una gran bulla:Comenzaron a dar puyaQuebrando hasta las clavijas, etc.))(GUAJARDO,-~?Z Lazo de verijas.)Talvez dar puya no es mas que dur pa, ya que llama:puya a la puu del trompo.~ Q S


QUEBRAD.4.- Eo acertamos 8 adivinar la razon que el autor de PasPoesias pertianas habrd, tenido para incluir esta voz entrelas provinciales del Perh, en la acepcion de hendedura oabertura de la tierra, ora sea en 10s valles ora en las monta5as.Cierto que en esta acepcion parece mas propialapalabra quiebra; pero entre ella i quebrada hai tanta semejanzaque no nos creemas autorizados a calificar 6stade chilenismo, bien que la usemos nosotros mas o m6-nos como aparece en 10s siguientes pasajes de Juan deArona:dbrese alld una quebradaQue mi vista errante fija1 es una triste moradaDesde donde la miradaVe el sol por una rendija.))((De la puebradu en el fondoSerpeando el rio vaCon pausada, perezosaX estridente majestad.))((Cuando en gdrrulas bandadas,A1 arreciar el verano,Deja por el fresco llanoLas sofocantes puebradas.))ctQuebr.adan dice Covarrhbias ctes tierra desigua1;n si bienla Academia agrega (ti abierta entre montazas, que forma


398 QUIalgunos valles estrechosu i el seiulor Cuervo advierte tomarsecctambien por lo mismo que quiebra o hendedura dela tierra.))((En aquel mesmo instante pareci6 por entre una quebradade una sierra, que salia donde ellos estaban, elmancebo que buscaba.))(CERVdNTES .--QU?&lte.)ctPor una espesa i-8spera puebradaQue en medio de dos lomas se haciaLa birbara canalla etc.))(BRcILLA.--LG~ Araucana.)aEl suelo &per0 en uiias partes i en otras cerrado deBrboles i de maleza, no se dejaba hollar sin0 por las puebradasque 10s arroyos hacian.1)(&UINTANA.-vida de .&a?acisco P~ZarrO.)En el sentido de este 6ltimo ejemplo oimos usar enArequipa la palabra quichua lloclla (segun la pronunciacionyoglia) que es onamatSpica i remeda el ruido que fordeel agua a1 bajar por la qzcebrada golpeGndose entre laspiedras de su lecho.Salva dice que guebrada es provinciai'ismo de la AmBrieaMeridional equivalente a Tambla, pero se equivoca. Nien el Perh ni en Chile la hemos oido usar en tal sentido.QUILTRO .Prdvincialismo chileno cuya etimolojia no hemos podidoaveriguar, si bien es de sospecharse nos venga de Arauco.Sirvenos para designar a1 perro pequefio, bullicioso ide mala raza, a1 mismo que en espaiiol se llama gozgue igozquejo.((El rei de EspaEa es un jenerosisimo lebrel que pasaacaso solo por una calle i no hai gozgue en ella que a ladrarleno sa1ga.r(V~LEZ DE GuEvARA.----.EZ Bidlo cojuelo.)


QUI 309- 136nFrancisco de Quevedo dice en alguna parte:((Si gozqzies todos me ladranYo quiero ladrar a todos;Pues que me tienen por perro,Mas yo 10s tengo por porros.))Muchisirno mas usada en el Peril que en Chile, por pinieta,cah*iola, movimientos exajerados que se hacen enel baile dohlando el cuerpo, guara, guaragua.aMas no es bella cabriola,No es elegante yziimba lo que veo,Sino respingo iniioble i deslucido,Sino corcovo desairado i fe0.n(JUAN DE hRONA.-pOeSiaS perlta?ZnS.),4segura el se5or Gormaz en sus Correcciones hxiqrh,6 -cas que estavoz no existe i debe reemplazarse por pi&-quilleria, i cierto que se engaga.CQUINCAILLEEIE.---S. f;--Quiizcnlleria, el comercio dequincalla .u(Diccionario fiances e9paizol i espul"lo2 flmzces de MartimzEdpez.)~(QUINCALLB, QUINCALLER~ A, QuINcALLER~ .-Del fran cesyuiizcnille, qiiiizcaillerie, gwilacaillier, que algunos escribencliizcaille, cliizcaillerie, c!.ilzcaillier, formados del verbo anticuadoclinqzier, como trincar, sonar, hacer ruido, un ruidoparecido al que hacen 10s utensilios de liierro o pedazosde metal revueltos dentro de un saco, i a1 que Iiacentanibien 10s articulos cle qz~iizcalla. Clinpcr se form6 delaleman Xfeingeiz, que significa lo mismo, i uno i otroverho tieneri niucho de onomatopeya.n(3ios~ iu0 --r)iccioizario etimolhjico.)


400 QUIQUINCHA, AR.' En quichua kfiinchn, carrho, seto, ba~reta, cerca.Palabras de us0 mui jeneral en 10s campos, donde sedenota con la primera la pared delgada o tabique de colihues,vardascas, ramas, etc., ya sea que se amarren o clavenen el suelo, ya que ademas se uiian i cubran con barro;i por puiizchar la accioil de trabajar yul'i~chas o de cerrarcon ellas.La quincha es la pared ordinaria de 10s ranchos de 10sinpuilinos i de las rueas de 10s indios. Sobre la solidez detales paredes i su eficacia para iinpedir que entre11 i salgariel viento, las ratas, !os perros, i aun 10s bipedos, puedendar una idea 10s siguientes Versos del poeta popularGuajardo, en que describe una chamusquiria de arrabal:domenzaron a clar pullaQuebrando hasta las clavijns:Las niiias por las endijasDe la puincha se libraron,I a1 gztnso me le robaron3. Hasta e1,lazo de verij'as.))Este proviiicialismo nuestro, como casi todos 10s quetraen su orijen del quichua; es tambien usado en Peril.ctHecho de peruana guinehaQue es pared de-barro i cah,EntiBndase, no la dulce,Sino la que llaman bravaI Gyneriurn sagittaturnEn t6rminos de bothica,Un rhtico rancho surje,)) etc.(JUAN DE AJLONA. --Poesins pertinnas.)De pnta en gzcincha, es frase mui significativa i decidora.Una diversion de pnta en pzcinclza es una zambra, jarana,remolienda en que se gasta gran desenvoltura, o porlo mhos en que se echan 13s reglas cle la etiqueta, cnandr,no do la buena educacion, debajo de la mesa. Utm tom-


QUI 401da de pata en qulncha, es una de aquellas que por el tonoen que se canta i por el asunto de sus versos es propia deIRS >r;i bosqnejadas jaranas. Probaklemente esta singularfrsse se orijin6 de la costumbre que tienen 10s Zachos queasisten corn0 espectadores a las chinganas, de pasar porsobre el pescuezo del caballo una de las piernas paa quedarsentados a mujeriegas i afirmar en seguida 10s pies en10s atravesalios de la, quirzclzn, a fin de oir asi con mas comodidadi atencion, las tonadas que son mas de su agrado.Los tejidos de varillas semejantes a las qziinclzas denuestras carretas se llaman en EspaEa adrales; las parecidasa ]as puiiichas de 'nuestros ranchos, zarzos, cuandono llevan barro.QUINTRAL.Elamarnos asi a las 'plantas pardsitas que los botinicosdesignan con el nombre de loranthas, especialmente a1door an tlm cer ticilla tus .Su nombre castizo es m2i~~*dngo o ligaA puintralarse un krbol, cubrirse de quifitral.QUISO,AR, ADO, ADURA.Del quichua kyuifiztni, horadar, agujerear.Quiilo es uno de 10s muchos juegos en que se diviertsn10s niiios con el trompo. Consiste en que el trompo clel quepierde reciba cierto ntimero de puazos (quiiinzos) del ganancioso.Se divide el qzcifio en 6ravo i maizso. El troinpo,despues de haber soportado tan dura prueba, queda llenodepequeiios agujeros, o a la chilena quiiiado, lleno de qui-Andwas. Tambien se llaman quiiiudas las cnras de 10s quehan sufrido la viroela.'QUIRQUINCHO.


mujer que est& sin calzones ni otro vesbido que camisa.Equiva le ent6nces a con el rabo al aire.La 1 )alabra rnboizn suele emplearse tambien como su9-tantivo , i es ent6iices apodo con que se nombra a las mu-,nlloclJc,ssn, mancebas de 10s soldados, que 10s siguen en suscampafias, i en esta acepcion es de us0 mas frecuente enn-i:..:- -UOIlVla L] 1ue entre nosotros, donde lo comun es llamar a lasdichas ni iujeres mac/mcadm, aludiendo a lo que se maltratani ma chucan en 10s viajes.


404 R2UImujeres han notado que el soldado estaba ~iolento i quelas deserciones eran considerab1es.n(La Xepdblica de Bolick.)Por lo demas yabona vielie sin duda de rabo, i no esmas que el adjetivo rubon, a, sustantivado en la acepcioncliilena de des~z~ido, en caniisn, con el rub0 al aim.Se engaiia en consecuencia, el sellor Vicuiia blacltenna,cuando da a entender que el vocablo de que trntainos traesu orijen de robar, en las siguientes lineas de su Ilistoriade Santiago: ccCuando 10s soldados volvian a las fronterasdespues de invernar en Santiago, se llevaban muclias indiasrobadas i seducidas, i de aqui las ra6onns.sTen6moslo por chilenismo en la acepcion de /inblur nzaide algmo, dcsacreditarlo, censurar acremente su conducts.ccI'ero si hai algo contra mi, &henlo a la calle, tirenmeo rhjenme con justicia o sin ella; mas ipor qu8 la ha depagar la cosa publicalu(Carta de Portiles en el D. Ibiego Portcilcs de Vicuiiablackenna.)Esta voz tiene en el Diccionario de la Academia la notade anticuada. Lo usual en Espaiia es llainar eizrunzadael cobertizo hecho de ramas de &-boles para sonibra oabrigo.Eli Chile no conocemos otra acepcion de enramada queel conjunto de ramas de Grboles, espesas i eiitrelazadas?mtural.mente; a las construcciones de ramas cualquieraque sea su objeto (sec ar Ics duraznos, servir de alberguea 10s chacarer os durante la kpoca de las coseclias, de rusticstienda para vender licores o comestibles, para cantar ibailar en las fiestas civicas, para matar a 10s animales i be-


It AM 405neficiar la carne en las haciendas) las llamamos invariablemeuteranzadas, i asi las llama11 tambien peruanos i ai*-jentinos.a0 que te agarre la nocheEn el despoblado siernpreI sin techo ni wmndtlLa pases a Is intemperie,I ni el lejano ladridoDe 10s perros te consuele.),(JUAN DE Anoxa.--Poesias~?cr".mzns.)ccVenia cZnria?ido a1 cieloLa luz de la madrugadaI las gallinas a1 vueloSe dejahan cair a1 sueloDe encima de la rcmacla.~(Ascismr.--La Mndrzcgada.)Ramndn es YOZ castiza, fitil, i por consiguiente dignadel rejuvenecimiento que ha esperirnentado en Amkrica.Rnnzo de flores, por ramillete, parece a primera vistaun chilenismo, pues 10s diccionarios no lo traeii en esaacepcion. Empero, si nuestra prictica no aparece autorizadapor la Academia, lo estA por el ejernplo de rnui correctos escritores.a1 uii ranzb quise hacer, i fui escojiendoEn el gay0 pensil las mas hermosas,El clavel i el jazmin entretejiendoCon jacintos, ranhnculos i rosas.......................I como el ranzo esplkndido tejia, etc.~(GAR& DE &UEVEDO. --El P~'OSCrit0.)clLlevar4 de carniiio un ramo de flores para la reina; Iomejor de mi estof'a. Voi a cojerlas,))(H.~RTzENGuscIr.-Jita?z de las TWm)


ciones de 10s indijenas, le dierin ehe nombre. Ranchear,por esto, en 10s historiadores antiguos es sin6nimo de forraj ear. BEn el casopresente, como en otros varios que hemosconsiderado, el seGor Vikuiia da pruebas sin diida desu fecunda inventiva para esplicarse la etimolojia de nuestrosprovincialismos con hip6tesis cuya verosimilitud nonegaremos; pero de que no es licito echsr mano sin0 afalta de todo dato positivo. En efecto, que la comida de10s eoldados se llamase rancho i que 6sta la encontrasen ola preparasen aq!i&llas en las r71cas de 10s indicc ,a, nfi II" 0~ "0 PQ- I',-zon bastante para afirmzr que nuestra acepcioi n de ranchoes solo una traslacion a las cabafias del nomb re de la cornidaque en ellas se encontraba o yreparaba.Lo mas seguro es que el liamar rnnci~os a las chozasno sea una invencion americana, sin0 simplem ente la conservacionde una palabra que en Espaiia hac e ya muchotiempo que ha dejado de usarse en la acepcioi i de cabah,i cuyo us0 parece que nunca lleg6 tampoco i L ser jeneralen la Peninsula.Si asi no hubiese sido, no leeriamos en Cer. i41 n t e s :aLuego, hallando esta verdad, habeis de ( lejar la casade vuestros padres i la habeis de trocar c on nuestrosranc12 os. )>(La Ji, kmzilla.). ((Desembarazaron luego un rai2cho de 10saduar.))mejores del


((La hziaca antigua que en silencio ahoraCorona liumilde ramho de totora)), etc.(JUAN DE ARom.--Poesias pericaitas.)


%OSRhSRASCARSE.Otro verbo que agregar a 10s niuclios con que caprichosarnentedesigna el vulgo la accion de enz6rinqarse,embcrracharse, (apntarse, tiznarse, picame, encufifarse,nzamarse, ciwarse, aleyarse, etc.)El sustantivo correspondiente a rascarse es Taxa, ernbriaguez.c(Sigueu1e iinos cuatro amigos,Compaiiercs de sus rascas,A media rienda)), etc.(Uubrfuno.)aDespert6 como sintiendoQue le estaban dando pasca:illaldita sea la rascallba un pili10 diciend0.n( GUAJARDO -LOS Erzyancharlos .).fjsase familiar i vulgarmente raspear por recowenit*,vefiir, inerepar, reprender, con lo cual casi liemos declaradoque mspa serh reconuencion, i raspon o raspazo unaviolenta o acerba reprimenda.Sobre el sentido de la locucion raspar elcaclzo, vhseesta voz en el lugar correspondiente.nPor eso amigo, auiique te enfadesI me eches una tras otra raspa,En todo tiempo i a todas horas,Llueva o no llueva, ando con capa.n(Z. RODR~GUEL-~~~, con cap.)c(I cnando frunza el profesor el ce5oI me eche un buen rasponTu rizo besarh con mas empezo. Henchido de emocion.v,(ID. -Adios deb. cobejicll a las vacncione3.)


BBSTROJO.~QuQ l!aman en el Perk mstrojo? No lo sabemos deoierto, aunque estbndonos a1 sentido que muestran 10sversos del sefior Paz Soldan que copiaremos en seguida,parece que lo mismo que en Chile, por all& llaman ad, tanto10s residuos que quedan de una. sementera despnes decosechada, conio el terreno mismo en que quedan esosrastrog.Si nuestra presuncion concordase con la realidad delas cosas, no habria tenido razon el ilustrado autorde las Poesias pertianas para incluir la voz de que tra:. tamos en la lista de peruanismos que p~iso a1 fin de suobra. En efecto, que rastrojo significa castizamente ((el residuode las caiias de la mi& que queda en la tierradespues de segarn es cosa que certifica el Diccionario dela Academia; i si eso es rastrojo en suprimitiva signification,jc6mo calificar de provincialismo el aplicarla a1campo que, despues de la siega, queda cubierto con 10s residuosde las mieses? Para que ello fuese acertado en elcas0 presente seria precis0 sostener que no podemos 10samericanos usar de la figura que llaman 10s retdricossinkdo que, ni de ninguna otra, sin dar orijen a un proviiicialismo,((iOh inevitable i aniial despojoDel mas bello i feraz caiiaveral!iCu6.n despoblado, est&, pobre rastrojoDesnudo, calvo, sin color trivial!))Por otra parte, no faltan buenas autoridades que lejitimenla acepcion que damos a rastrojo. Prescindiendo deque la etimolojia la abona, pues rastro es la seiial que dejaen el suelo la cosa que se lleva urrustrando, Covarrhbiasdice expresamente: (&ASTrtOJO.-La tierra clePpuesde segada la mies.))


410 REARhUDAL.Raras veces aciertan I( 3s viajeros a dar su nombra castellanoa la corriente rS, pida e impetuosa de 10s rios, o a10s puntos de SLI curso e n que la corriente presenta esoscaracthres. Lo comun es emplear en casos tales la palabraraudd, de sig.nificaci on rnui diversa. h las veces suelen10s tales, mbxime sier ido ingleses o franceses, servirsede la rdpida, que si se parece bastante a la que en1 1 1 n. 1eare i de RIoliBre indica el objetoinconveniente de no ser caste-ccionario frances-espai3ol pueileza equivalente a rapide es recial,o la que traduce con propiedadIwpides du Rio de 1fadeiras.nledam Z' Amhique mei.idionale.)ra mas ancho, la corriente entrerdpidos era incalculable, porquea maniobra cuando pasbbamos.))Zas rejiones cetcntrionales de laArn6rica llaman a 10s recialestbove the coast alluvions has a3 interrupted by rapids callede States of Central Amiriccc.)gnific6 en lo antiguo lo pertenetndoel tiempo pas6 a denotarpor ser del patrimonio real o deas estaban eseritas del pago de


RI3A 41 1Entre nosotros m a Aacieiida realengn es aqu6lla sobrela cual no pesa, ni censo, ni hipoteca, ni iiingun otrogravimen.REISUJIIR,RESUMIR.Cansados estamos de ohservar el us0 impropio que aun]as personas ilustratltls suelen haccr de 10s verbos puestosa1 frente de este pirrafo.Casi no hai diputado ni senador que tintes de dejar lapalabra, no crea del cas0 renszcnzir su discurso. Es unerror grosero que prueha la utilidad del estudio de la lexicoloj ia , c o m p 1 et am e n t e de scui dad o en nu es tro s eo1 e j i os,solo porque el seiior Bello prescindi6 de ella en su Gram$tica.Reaszirnir (re-asumir) es, COMO 10s elementos la indican,volver a tomar lo que Antes se tenia o se habia dejado.Xeszcmir (del latin resumere) es recopilar, hacer res6-men, reducir a compendio.Equivoc6se, pues, sin ducla poi. distraccion, el eruditodon Agustin Duran cuando en la phjina doce del pr6logoque pus0 a su Coleccion de mmnnces castellanos tomo Iescribi6: ctEn este seiitido i con estos modelos escribieron10s italianos, con mas o menos felicidad, aquellamultitrid de poemas caballerescos, precursores delOrlmclo furdoso, en el cual se yensunziero?z todos 10s elementoscompatibles de la poesia clhsica con la rombntica,hij2 del estado social de 10s siglos medias.))$Que mucho que el sel?or Vicuiia hfackenna, cuya plnmacorre siempre a galope, escribiera en la phj. 358 del tomoI1 de su Dieyo Portciles: cdeasitmie)do, pues, paraconcluir, i apartando a un lado el criterio minucioso desus virtudes,)) etc.?Pongsmos aliora dos ejemplos que rnuestren el propioi castizo us0 de 10s dos verhos qae consideramos:T’Ic(mciso, n qnien, por e! titulo de alcalde mayor que teniade Ojerla, competia el mando en su ausencia, !o reasim~id,i orden6 dar la vela para UrabA.,)(QTJIKTAXA.- Vida de Balboa.)


12 REC((Pido que atcnta oreja me sea dada,Que el cuento es grave i atencion requiere,Para que con curiosa i fhcil plumaLos hechos de estos b8rTREBOSADIEs en castellano el paraje Fquido.Nuestras mineros designan c(que existe en dep6sitos mas oni forma de veta. El llamarlocque se imajinaron ver en cad:manantial inagotable en que Iborbotones; lo que es audaciade minero.RECAUDO, ERecaudo llaman las verduleibres que se ofrecen en venta elLas vendedoras de Bstas sonctPasemos a1 reFruteros i pescPolleros .i vencDe perdices,))(GUAJAIRECIEP'((Recientemente se apocopa epios; un pais recien poblado,recien llegados.))ctEs una corrupcion emplealcomo hacen algunos, diciendo vgado;)) ctrecien estaba yo despie


REC 413el Nuevo Mundo, etc.)) En este filtimo ejemplo hai ademasla impropiedad de emplear a recieiztemen? en el significadode apknas.s(BmLo.-Grama'tica castellana.)VBanse aqui ejemplos que muestran lo comun que es in-' .currir en la falta que el sei?or Bello censura:((La fria urbanidad de las primeras relaciones entrehombres que recien se conocen.1)(A. BLEST GANA.-EZ ideal de un calavera.)ctManuela recien entr6 a la ig1esia.n(hIoISES VtbwiAs.-La?tces de Noche Buena.)4ola quieres marchar! .. . , .. Pobre palomaQue recien dejas el materno nido.))'l'omemos anora ae ias apuntaclones uei seiiui- VUG1 vwalgunos ejemplos que indicarin el camino para expresarla idea sin pecar contra la Grambtica.


e castizo de elloses re2ecillas.((La cofia o redecilln que usaban las mujeres para recojerel pelo i adornar la cabeza.)](DICCIONAEIO DE LA ACADEMIA.-VOZ CRESPINA .)((Salieron luego de traves seis ninfas ... puestos sus cabe-110s en torno de la cabeza cojidos con unas redes anchas dehilo de Arabia.))(GIL Po~o.--d)iana ennmornda.)RECGRDAR.Cree el seEor Salvzi que en el sentido de despertar, interrumpirel sueiio a1 que est6 dnrmiendo, es un provincialismode Chile i otroa paises de la America Meridional.El segor Cuervo observa (as raro que a este intelijeriteinvestigador se le hftya pasado achacarnos esa invencion,cuando sus abuelos tenian la patente de ellan i prueba suaserto con 10s tres ejemplos que en seguids trascribimos:trA la sonibra de mis cabellosMi querido se arlurmi6: .iSi lo recardas+ o n65n(Floresta de Bohl de Faber.)ctBasta el hltimo pencanzoNo desperte; de maneraQue cuanclo sue60 doblonesAI primer0 nzc ;~*ecuerdarc,I cuando azotes me obiigan&ne liasta el cuatrocientos duerma.))(TIRSO DE AIOLINh. --XmCW 2301' SefinS.)


RED 415CiiSi! a la media noche niuda i friaSolo, jemi del bosque entre las sombras,I de su sueiio record6 a 10s saucesQue inclinaron de 16stima sus copas.))(E. FLORENTINO SANZ.)RECUTIN.iCu6ntas madres a1 salir de la iglesia no riiien a susnannaZnit fino laa ar-nmn?Kaii n r ) haherm ~ llovad,\ dn-mente darin fB a nuestra palahra cuaiido leu hagamos saberque un~ecotin no es ni mas ni mhos que lo que espara 10s frranceses un copziin.En efecto, recotin es manifiesta corrupcion de recopuz'ri,((el hombre inui pequeiio i gordoi) segun se explica el Diccionariode la Academia; contra la opinion de un amigonuestro, hombre esperimentado si 10s hai, que, fundindoseen la prrictica de su larga vida, asegura qne un grandeabd6men es en 10s hombres el mas seguro indicio de honradez.Pues bien, si recotiii viene de recopin, solo nos faltasaber de doiide viene este hltimo, curiosidad que hace laiionada de dos siglos i medio satisfizo el bnen Covarr6-bias cuando escribi6. REDOMON.El caba!lo que ha principiado a amanszlrse; per0 que aunno estri cornpletamente acostumbradcl a1 freno i a la silla.llui usado en la Rephblica Arjentina.((En teniendo redomonesI hulas como tenemosI que nos mande don Frutos'Pia ni chiripi queremos.))(As&uBI.- Ciiehto gaucho,)


Casi no usamos de otra palabra para espresar la idea decomponer o reparar 10s edificios, u ianeras de expresnrse quees tanto mas necesario I tener presente cuai ito que refaccionarno existe en caste :llano.Refaccion si existe; per0 iiada tiene que ! ver con la acciono efecto de repar ar o componer.1- -1:--..ctMand6 At iderahmari repurar la ~lj~llld de hfedina Segoviai la ado rn6 con mui bellas columnas.))(CONDE. -2 iistoria de la dominacion de los Arabcs enEspaiia. )nor &den del hagib A1manzor.nI ""(Id. Id)El signiflcado propio de refaccic 7n es aliment0 mozerad0que 88 toma para reparar las fuerzas.REGAL~A:Las nifias santiaguinas llevandel invierno metidas en regalictsvarlas del frio: las madrileiiias lasmaizguitos o reqalillos.en 10s meses mas crudoslas manos para preserhanllevado siempre enLa prueba puede verse en la c( Inocida fhbula de Iriarte,El Manguito el Abanico i el Quit6 1SOl.REGATE ADO 'E.Reyntear por altercar o porfiar para ohtener una rebajaen el precio cle alguntl merca deris puesta de venta esmui castellano. No asi regateador, , ora por el o la que tieneel hdbito de regatear, porque si 1 nombre propio es r e pton, ona i tambien regatero, era((En lo que mas nos hemos en tretenido esta rna5ana es


en verse dar la batalla dos ~egatonas o placeras de las quealli venden sobre que una de ellas habia llaniado a unaldeano que estaba en la tienda de In otra regateundou n as be r e ii j en as. N( CERT-~~ES.-E?itrenzes de 20s miroaes.)REGODEXRSG, EOS, ONh.KXEGODEARSE; r. fam.-Deleitarse 0' complaccrse en loque gusta o se goza, cleteni8ndose en ello. I-Iablar o estarde c1iacota.s(Biccioiin~io de la Acaclenzia.)I~EGODFARSE; mostrarse alguno delicado, esquilimoso;descontentndlzo. (BI icso corriente de Chile.)@on lo cual qneda ya tticitamente notndo qne el dificilde ser coiltentado no se llama ?-egoc~eo?z, si110 regalon, eScjui!i~noso,descoiztentadizo.uSiempre lidianclo con amas, quo si una es mala otra espoor, wgnloizns, entremetidas, habladoras, llenas de liist8-rico, viejas, feas corno demoi1ios.n(?.IGR.ITIN.-EZ Si de las niiias.)REGBESARSS .Adviertc el seiior Cnervo que con reylresnr no se juntan10s pronombres me, te, se, nos, os; de suerte que no se dicemaiiana me regreso, sino ?nofinnu regreso.aEs de presumir, conociendo el cai*&cter e inclinacionde monseiior Aquaviva, que liall5iidose en Madrid cuandose hicieron lar esceqiiias de la Reina i aI tiempo que Cervhnteqdedicsba la elejin a1 cardenal Espinosa, preildadode su injenio i penetracion, i acaso compadecido de suescasa siierte le admitid ea su familia i comitjva a1 yegresara Italia.))(XAT-AY~RETIL- Vidu de Cerccintes.)((REGRESAR; a.--Volser a1 lugar de doiide se sali6.~(Diccionario de la Academia.)$1


Por alino?ieda es chilenisrno tan corriente cnmo escusado.&i no se picliese la reiiovacion del p!azo del dep6sito a1venciniiento de cada trienio, se rematarzin las mercaderiasen pkblica subasta en el primer reinate de 10s que dehenverificarsen etc,(0,-de?ia,iza de adimtns cie In Bepi6licrc de Chile. -0ctubre31 de 1SG4.)RENEZON.Enqer7a el s&?r Gmflaz (p6j. 46 de sus Correcciwzes)qne debe decirse renzocio?i en lugar de rerncson como escostiimbre en Chile; i se eqiiivoca, porqne lo que en Chilesignifica ren2czoiz (no remJson) no es lrt accion i efecto de~nzouer, como et sefior Gmnaz prctenJe, sino la accion ieffJc to de renzccer.Tambien se eqiiivoca en la nota correspondiento a lavoz de que vamos trataiido a1 aseverar que la accion iefecto de remmer, es remocioii, estre,nrcinl;ie?zto, ya quehai entre el significado de estos dos ultiinos sn.itantivos ladistancia suficiente para que iiadie sea osado de cunderarloscomo sin6nimos.Puesto que renzezo?z no viene en el Diccionwio de Ishcatlemia, i se dice CLqi sislnprz en Chile por temblor d?tierra, p:ieden 10s mis tiinidus i escrupulosos servirse desncetdi.viientb.Ei dinnro que sii3len dar volrirtariarnsnte 10s gananciososen el jwgo, se liuma en EyiaLi i en Chile bnrcito. PeroicuZ1 es el nombrd de In ddcliva o agasajo que suelen IIAcera sas annigos las pecsonas qlic han 1 ecihicto algun beneficio,experimentado uii gii,to, encontra lo algiiii obj+sti)perilido, etc? Aliii nos reprrarn3s de la nridre patria qm


._.-REX 419llama a las didivas iiechas por tales caiisas estrenas; miintrasque nosotros (bien que en estilo familiar solamente)]as llamamos 1'cn7ojos, misime Si el motivo en que el deniandantefunda su deinanda es haberse puesto el demandadovestidos nuevos.n At r ai7 i 8 s as e 1 u e g o 11 P g d a1 en P ,Pide para chapines o una tocaI tu paje de lanza Fide estiwza.n(LuP. DE ARJENSOLL- &lira.)REIIOLER, EDOR, EDORA, IESDB.Andar en holgurios, bureos, paimndus, os remoler.El que tiene la costumbre de andar en esas diversioneses ~emoleclo~; i bien se est& viendo que las tales son lasque llamamos en Chile remolit ~zdcs.ccVamos yenzoliendo minlnzccs&lie el iiifierno se ha vuelto agua,1,os diablos se han ~uelto pejesI 10s condeiiados tagztns!))(Copla poplar.)Dice Sal& que loa mejicanns llaman a las yenzol~endasmitotes i a 10s remoledores nzitoferos. Mas nos gusta nuestroprovincialismo; pero 10s dos juntos no valen dos hips.RENGO, RENGUEAR.Benyo, n, por el que estb cojo a causa de lesion en ]ascaderas es castsllano; aunque lo comun en Espafia seallamar a 10s que cojean de semejante cojera, 1'eizcos.Lo que parece un iruto del descuido con que pronuncia-.I ~ 1. - ._-.- n...-.. --~ ------, . 1


-.,.420 RESctUn yengo lleg6 pidiendo ~La plata con muclio arrojoI rlijo: Yo por ser cojoEn siete pesos me vendo,n(GUAJARDO.-LOS Enyanchadoos.)Racerse el zbwo rengo, por disimular astutameiite, encubrircon achaques de vejez, enfermedad u otros semejanteslas niiras que se tienen, es frase tan usada comocspresiva.RENOVSL.'Llamamos ad el sitio poblado de retoiios o renuez'os de10s troncos de Brboles cortados con anterioridad.KO conociendo nosotros una palabra castiza equivalen- . .-1 -3 * _.._-___^,..-.." "-~ _.__..I -..... _. - .-1 ___^,I- -..--+MA ~~~n_._lismo, tanto mhos cuanto que 81 es de una formacionirreprochable.VBase PAPAL.cd un pobre que arrienda un pedacito de renoval (asi sellama el terreno donde hai troncos retoEados.)n(El Ferrocarril, marzo 15 de 1864.)REPLANTIGARSE.Se dice con frecuencia. Lo correct0 es repantignrse.El Diccionario de la Academia trae esta palabra comograve.Salvi la hace aguda.El us0 es vario; pero siendo reseda una voz tomada delllatin (reseckr) la etimolojia da la razon a la Academia contraSalvj.


RES 421aEutre verde i aniarillnr 7le alzas alegre resedu,En tu cSliz mucho quedal)e tu perfume oriental.))(TORRES CAICEDO.)((1 la cristalina fuente,Trasparen te,Baiie tu pi8 mechiI parias rindan las floresA 10s divinos oloresQue tu lindo sen0 d i.~p


Diccionario de I:t Academia, rezinznciwo es: i: ~1 iitin olngar por donde se reimui alguna cosa. 2.O Lo pie se harezranado. 3.n El sitw clonde se junta lo rez~m~do.Ahora que las definiciones de esos rezurnodercs no cua Irana nueqtro.; resiiinideros, e.; cosa que se patentiza con copiarlas diversas acepciones de rezvnznrse, que son: 1 .IRecalarse. -.o trayirarse a'gun liquido por 10s poros; i 2.'1 .met. 'I raslucirse 1 susurrarse a!guna especie.))Lnego, pues, si rezicnzadero es el sitio o lugar por dondese reztima el agua, i si reciinzarse algun liquido es recdtrrseo ttaaspirarse por Ios poros, ea evidentme que no esaqitdl el nombre castizo que tienen nuestros llamados reszinzideros.Si el agna qrie ! cas a i5stoT no se reztma, siuo que se s ~-n2e (sumirse es 1 inndirse o meterse delsajo de 1,l tierra odol \_. amlo\ 1n nati"I ubu-,,l." ,,,,~ral es que el pozo que se hace para rzci-1 ' 1idero.3. el DLccionario de 1~. Academia.ueva o csn9aviM ea la tierra que sirsesuman las i6uzonei a.. _. - - - l n Toledo el sxpatios i que es en forma de alcantSi se qui4eran mas prueb,js POT,. ILLIII.JUcorrespondencia latina de re:umadwo es locus resicdam!RETACO, A.Parece dzducirse de lo que dice el Diccionario, a1 esplicarla GIti:na a:ep:ion d9 e.;ta voz, que en Espiia solo 10s


4?-iRINhombres tienen el poco envidiable privilejio de ser retacoso rechonchos.En Chile a nadie se le prnliibe serlo, i quien lo dude~75vase la prirnera Noche Buena a la Alarneda de Santiagoi oirkc(iClave1es i albahacasPara las riilins r~&~cas!oRZVENTON.El lugar en que una veta se manifiests en la superfieiedel suelo.((La sorpresa contiene su ira.. . . . la piedra que tieneen la mano es mui pesada ..... la esarnina i encnentra quees un roildo! (el autor subraya, pero rodado es castella-110). Plata pura! A poco rejistra el cerro i descubre el re-rwbton de donde se despegb el ~od~~do.~(JOTbBECiiE. -La mim Caizdeleros.)Suelen decir 10s ignoranteq i deacuiddos. Deb? decirse,wvolotenr o voltear segan 10s casos.RICO.En e1 campo cuando 19s pasm lisblan dd rico d&eentenderse que hablan del hacendaclo.((Si de un ndiiloa se prendaEl m2yordomo o el ric/),;Zlli viven grande i cliico .Como mxlejn sin cuenda.))(GUAJARDJ.-Los Addolzes.)


RIT 425papel para clavarla en puertas o animalesn; en la primeraedicion agrega: cti porque es velosisima i caminamui darecha, del que anda mui aprisa o mui vivo aedice que va como un rehi1ete.nAquella flechilla, puesto que viene a1 caso, es llamadapor 10s muchachos de nuestra tierra garrocha.Es un chilenismo en sentido de cascajo menudo i natural,o arena gruesa, que es el que jeneralmente le atribuinios.Eizripiar es Ilenar, emparejar con ripio2RITO.Del araucano rLithZi o rhtto, manta gruesa, (poncho) dehi lo bur do.aEl mneblaje se componia de una mesa cuhierta con ut1rito que servia de tapiz, seis sillas de madera, un lavatorio,etc.))(BLEST GmAi.--La Aritme'tica PZE el amor.)RITORNELO.El ser?or Gormaz lo condena i quiere se diga Tetornelo,que es como dice la Academia.Nuestra pr&cticn no es, sin embargo, tan infundadaque no pudiera alegar algunas razones i ejemplos en suabono.Ritornelo es voz italiana (ritoniello) i en la duda. nopudikndose alegar ninguna consideracion ni aun de eufoniapara cambiar la i en e, lo mas seguro es conservarla pronunciacion de la lengua de orijen. Si no dccimos niresin0 aria ipor quh, tendriarnos escrhpulos para decir ritorizelocoin0 10s italianos?Los franceses, acomodando la desinencia a la indole deJD.


troso.TQngase, si, coma-una , peculiaridad de nuestro ueo el servirnosde aquella voz p ara designar a la jente de 6ltimaclase, a la misma cuyos individuos son llamados cholos enr..el Per6, i l+eros en Mi ?JlCO.RUCA.El nombre que dan 11 3s arar icanos a las chozas e !n quemoran.


428RULUn minero de p rofesion nos asegura que en las minasdel Cajon de Afaipo , de las Condes, i en otras situadas amucha altura. llai nan 10s trabajadore3 micas las covachasque formari 1 en el cerro para defenderse de lanieve,RUEDECILLA.Por la rueda llei la de cohetes que, dando vuelta a la redonda,10s va dispa .rando, es provincialismo chileno.En Colombia llai nan a las tales rodachinas.. El nombre espaii 01 es jiru'ndula.c(Se ven i oyen 1 >or infinitas ventanas que tiene el edificio,coronadas de . luminarias i flechando jirdndulas i cohetes vo1adores.n(VkL,EZ DE GUEVARA.-EZ Diablo Cojuelo.)RULO.Por un procedin niento que no es dificil irnajinar la vozan0 significa las vegas o parajes hfimesignificarentre nosotros 10s terrenos;e que 10s indios convertidos i conquisimeramentesemenferas de rulo aquillas1 lugares hhrnedos, no se regaban porquede mjxarfas; i que andando el tiempo,ilamarian asi las siembras i 10s terrenosregaban, poryue no podian regarse.de do, son en espaiiol secanos; i nuestrigosde tempero.L 10s riscos i tierras de secano las higueuehemos visto en ninguna parte.])E J .- ~ Una escursion a la sierra de Cdr-;o i msiz de tempero 2.000: de riego 4.000I idem. 3.000


sirven para el envase teste eizvase no io waeu ius uicciunariosper0 es voz mui til) i acarreo del trigo, frejoles, etc.3.O: Que no conocemos otros costales que 10s de cuero,mientras que en EspaEa lo corriente es que se hagan dejhero burdo.4.O: Que el nombre de Msa lo hemos reservado para laspequeiias en que se guarda el dinero i algunas otras quesirven para varios USOS, no ddndoselo nunca las quesirven para exportar el trigo o la harina.El sustantivo saca, que denota la accion de sacar, i quehemos visto en alguna parte en bastardilla como si fuesechilenismo, no lo es, siendo por lo tanto correcta la frase,w a snca de papas, i otras de su especie.SANCO 0 ZANCO.La masamorra espesa, el lodo que va camino de hacerses6lido. Es un chilenismo que trae orijen del quichua,


432 SI?en cuya lengua Z~TZCU es masamorra, guiso espeso i sincaldo.uamamos asi, a la cniieopuesta a1 codo, la misina que en espafiol se l!ama sangradura.Sanoradera es el instrum ento cvn que se sangra, la lan-tVulgarmente se pasa el sa nto a alguno (ihabrQ capricho?)cuando se le golpea, zurra o maltrata.ctPocos son 10s que le chistanAunque todos t ,ienen ganasle pnse el sant0.nEn el significado de confi anza, intimidad, es de frecuenteus0 en Chile. No In tral e en esa acepcion el Diccionariode la Academia, por olv rid0 sin duda, como quiera quebuenos escritores peninsula res lo han usado a riuestra nianera.Cua ndo suelaTemr yo satis faccionDe tini ( le otro criaclo?~Comunic :o yo secretoContigo?.(TIRSOcc .iSE (0Dice D. Andres Bello en su Gramitica:


SEC 433partes de AmBrica, relativamente a1 SF obliquo. Cuando&,e dativo es singular decimos como dehe decirse sc Z.,se Za, se lo. Pero cuando es plural se pone en plural elacusativo que sigue, aunque designe un solo objeto: Aguardabanellos el libro i un mensajero se Zos trajo.)) Es precisoevitar cuidadosamente esta prictica.))Los ejemplos siguientes prueban el poco cas0 que se hahecho de la advertencia del ilustre maestro i la necesidadque hai de repetirla:ccComo 10s seiiores Irizarri (Irizarris habria sido lo correcto)aparentan no comprender el cargo que se les hace, selos explicar6.n(~~ELCEIOR CONCII.4 I TORO.-EL FERROCARRIL de 11 de ??%ayode 1863.)((1 si lo saben todo tpara qu6 quieren que se Zos cuenteln(A. BLEST GANA.-EL Ideal de zm Calavera.)cTalvez el del silencioAnjel, tu sombra amigabBusca, i alli a 10s muertosCon el dedo en 10s labios se losdicta.~(c. W~LICER lfARTiNEz.-A un Sauce ~~oYo?~.(Per0 como esto lo saben i lo han visto todos es inGtilrep e t ir se Zos .))(LUF RODR~GIJEZ VELIZCO.--L~ Voz de Chile, 1s de abrilde 1863.)SECADOR.No lo trae el Diccionario de la Academia. Especie deenjtcgador, mtindillo.a1 hasta las polleras, que este nombre se did a la figuradel traje fenienino por la de las jaulas de mimbres en que(a manera de nuestros secadores) solian criar pollos en Espaiia.))(VrcvK.4 RIACr(ENNA.-~€~stu~ia de Santiago .>bP


431SENLa accion de Eiablar enKTA nrrnAntnnrn*elengua.SI XRETEO .secreto unas personas con otras.voz en 10s diccionarios de laSE :DOSO, A.El adjetivo scdoso no a parece en el Diccionario de Ira.Arndnmin: nnrn se erriiivo caria quien, apoy6ndose en esa3ormaz, sostuviese que el cliclio3mo nuestro i que debe reempla-enmaraiiarlos por descuido, selantes i sedosos i sobre todo negrisi;nos,co&o sus ojos, s IUS cejas i su barba.n(MANUEL FERN~DEZ I ( ~ONZLLEZ. - Los siete hifantes deLam.)ctPelo, no de azabache q pe es mui duro, sin0 negro abundantei sedos0.11’ (Josk ALCA LB GALIANO.- La Uwnzosura.)SEG IURANENTE.parrafito del seiior Cuervo queJde a muchos de nuestros paisavenidonuestro amigol-Sepm-In que Ud. asegura que esti en-), sino me lo figuro.1) MedradosJ - -- -- que para denotar cblculo, sospecha,arrimemos a ncaso, piizci, talvez, i echemos mano desepwameizte, esto es de 1 la palabra que asegwn, afirnia iexcluye toda duda.))S ESTAZON.msion mui marcada a formar deican niovimiento, sustantivos que


SEg 435indiquen el heclio o efecto de verificarse aquil con fuerza,rapidez o violencia. Asi, despues de 10s recios temblores ode 10s bailes en que el licor iel entusiasmo abundan es frecuenteoir: aHubo una espantosa pehazon de crista1es.nDespues de un rkcio temporal: ctLa varuzon de lanchas ibuqnes d ah horrorn etc.Formados segun el procedimiento indicado esth 10s sustantivosreveiatazon, qztemaron, salmon, i varios otros queaparecen en el Diccionario de la Academia.No han andado, pues, mui fuera de camino nuestros minerosque, entendiendo por seiztarse una labor el caer sobreella el cerro i obstruirla, designan con el nombre deciaua una ue ias panes ue la caueza que es~aii utwilb ue]as cejas, como camino de las orejas, se llama sien.Don Roque Barcia, que asegura en su Diccionario de sin6nirnosque el llamarse asi esas partes proviene de ser lasprimeras que se encanecen anunciando la senectttd, agregaque en buen castellano aquellas se llanian tambien pulsos,porque es el sitio en que la arteria pdsa o late, acepcionque no consta en el Diccionario de la Academia.En Chile, donde nunca llamamos pztlsos a las sienes, so-Iemos llamarlas snztidos. cciMatarl0 de una pedrada! - I COrnon6, si se la di6 en el sentido!)>SE6.4.Si bien no absolutamente desconocida en EspaGa estavoz, finica de que nos servimos nosotros para indicar laparte de precio que se anticipa en cualquier concierto,eomo prenda de seguridad de que se estard a 61, IO comunpor alli es servirse con ese objeto de la palabra sefinl.El vulgo da tambien el nombre de se5a a la moneda devellon, i a ciertas seides de diversas especies que en 10scampos usan 10s bodeyoiieros para suplir la falta de monedamenuda.dntes de su introduccion (de la moneda llamada de


436 SE3cruz o maczquinn) se palpaba la necl esidad de hacerlo enel arbitrio de que usabaii 10s bodego neros, forjando unasmonedas de plomo, de suela i de mar‘ [era , que llaman sefins,para dar a 10s compradores que llevaban de sus tiendasalgiina especie que importaba m &nos de medio real,--I---niin or3 -,LW 191- lll”.lYUUmnnprla nlpnnr nil0 hxhiRLA.-.*-- =-- P -*-IvI-v”y,, n t ri n P ecn(Articulo publicado en La Aiirora de Chile, I4 de enerode 1873, suscrito, aorncio i Salzcstio, (Camilo Kenriquez iManuel Salas.)((US IIlaIIue p””L1~’p”’ el UlCllUbU blEada la Reina, mi mui cara i amada rn7cjer.n(Real c&dula del Rei a1 presidente i oidores de Chile, 4mayo de 1707.)((Del feliz parto de la reina mi mui cara i amada esinosa. )>((Un dia en que mi mujer leia 10s cuentos fantdsticos deHoffman. ))(ZORRILLA.-hPGSiO72nrk.)En Chile hasta 10s peones dicen ya, nzi seGora.((En Chile, como en algunosotros paises de AmBrica,se abusa de 10s diminutivos. Se llarr ia sefioritrc, no solo atoda sefiora soltera. de cualcluier 1 ;amaiio i edad, sinoa toda seEora casada o viuda, i casi nunca se les nombra’sino con 10s diminutivos Pepitn, Conchita, por masancianas i. corpulentas que sean. Esta prhctica debieradesterrarse, no solo porque tiene algo de chocante i ridiculo,sino porque confuride diferencias esenciales en eltrato social. En el abuso de las terminaciones dirninutivasliai algo de empalagoso.))( EELLO .-- C ranzcitica cas tedm rr . )


SIL 437((Casarse para el vulgo de 10s hombres es un negocio COmocualyuier otro; casarse para el vulgo de 1as mujeres esadquirir un marido i tener derecho de salir so!a a la callei cambiar por el de sefio7a su titulo de seAorita.n(SEVER0 CATA4LINA.-h @Ver.)uSefio&z veut dire en eepagnol denioiselle. C' est undiminutif de seGora (dame); mais A Cuenos Aires on ne doitpas se eervir du mot seAo7-a m&me pour les dames tigkeq;elles aiment qu'on les appelle sefioriin h tout Age; celuiqui ne le ferait pas, serait regard6 comme impo1i.n( E'ORBIGNT. - Iropge dmzs I' Lnze'riqzie Jj'4riciionnle.)SEREKO.Por la persona destinada para decir en voz alta el tiempoque hace i la hora que es i para rondar de noche porlas calles con el objeto de evitar desdrdenes, robos, etc.,es voz mui usada en Espal7a.No tuvo, por lo tanto, razon el secor de -4rona paraincluirla en la lista de Voces peruanas que pus0 a1 fin desus Poesias.iPara qa8 mozo de cordel, pinche de cocina o destripaterronesde Espaiia seria un niisterio el sentido de estosversos del seiior de hrona?&o turba aqui mi suefio con su gritoSereno atroz que por cantar maulla;Ni me crispa 10s nervios. el malditoSilvido horripilante de su pito.))(Poesias peruanas.)SILENCIARSE.No existe ni puede alegar ningnn titulo a la existencia,Sa que el hnico oficio que podria venir a ejercer est6 muibicn desempiiado por callame. '


Y Y ".I "l." I" y v - v "1. u - JWIIM UULLLU L'(r cw I G'IILU. U" qurz1en la Peninsula llaman silla de rnarzo llaniamos nosotrosinipropiamente litem.((Garcia se resuelve a sacarla de su casa en una silla denzairos; lo que da lugarn etc.(JUAN EUJENIO DE HARTZENBUSC€I.-r?~trOcIilcciOnconzedins de D. Juan Rriiz de Akurcon.)a IUSSiLGCTERO 0 JiLGUERO.I - - J. L - - d JYO, mas que un provincialismo es un arciusmo, como secumprueba por este lugar de Granada:aCuando oimos deshacerse la golondrina, i el ruisefior,i el sirperito i el canario cantanclo,n etc.(Sinz bolo de la FL )SICTICO.Caprichosa _. voz, aunque . no tanto que hasta cierto punto1 .11 . , . .,I 1 1no refleje en sus soniaos SIIDOSOS 1 estrucl ;nra riaicuia, larisible catadura de 10s pajarracos que con ella designamos;que son 10s mismos que en Madrid llaman cursis: la jentecursi, es una cwsiJ un cwsi, etc.s 0.So es en castellano una preposicion que significa debnjoJ ~ I ~ a- . . ~ ~ n,.,m~,.nn[atcu,) pciu YUG DUIU DG usa uciaiiw UG CIr**.i..i ..,.__ . I,. *,. .."_COMO capa, color, pretexto.Usamos ademas esta palabra con freci uencia, anteponiQndolaa-algunos nombres despectivos E !n el vocativo; ien tales casos (olvidados en el Diccionario I de la Academia.,apesar de ocurrir en buenos autores pen indares) el


SOB 439es contraccion i sincopa de sed, que a su vez lo es de se-Cot;. o mas exactamente sed es ap:cope de s e i ~ este ~ sillcopde seFior.((So borrico, so insolente, so puerc0.nUPUS rnienta ost4 como yoSo estampa de Satanas.))(Josk 2.' FLoREs.-Al'entir pQ.r caridad.]((So alferez in0 me pap?))(JUAN PEREZ DE IIOXTALVAN.-LU nionja alfhez.)do, particiila proclitica, insu1tativa.n(Is AACS .-filaria .)SOBXDO.Sobado, CI, es un adjetivo vulgar cuya propia significaciones la de gwznde, terrible, eztruodlnario. c(jSo6ada fui?la zurra que le dieron! ;Sobado el susto que se llev6 el ladron!/Sobadas las es2uelas que lleva ese guaso!nSOBERADO.El seilor Gormaz asegura en sus Correccinnes que estavoz no esiste en castellano i que debe reemplazarse pordesvan.Ifas esacto habria andado nuestro autor si se htlbieralimitado a decir que lo que no esiste es solo la e que irctercalamossin motivo entre la b i la r; pues c.on esa pequeiiasupresioii quien quiera saber lo que sobrado significa,no tiene mas que buscarlo en 10s diccionarios de lalengua.En dos palabras, digad sohilo.GOBRE.Quien desee evitar 10s usos galicanoq de esta preposicion,que son muchos i estin mui de moda, viala en elDiccionario de Galicismos de Baralt.


440SOD...... ccpor el comedoi - que, coni0 se saGe, tenia una pnertasobre el pasadizo qi Lie comunicaba, etc.1)(A. BLE: 3~ GANA.--EI Ideal de tin calacera.)Una puerta que dab a alpasatlho, es como se dice encaste 11 an 0.No deben confundir se construcciones como la anterior,con otras perfectamer tte coriformes a la indole de nuestralengua, en que sobre c quivale tambien a la preposicion a.ctYa en este tiempo estaban el duque i la duquesa puestosen una galeria quc 3 caia sobre la estacada.))(C ERT~NTES .-Q~zj~te.)Viase Games, Ftcf adaineizto del vigor i elegancia de la- Lerzgua castellam, voz SOBRE.ctPuede otrosi mars e correctamente nuestra preposiciunen lugar de ehticia, poc o mas o mhnos, o cer:av. gr.: ccVinosobre las ocho; Se er icamin6 sobre la derecha; hle cost6sobre cien reales; est; iba sobre 10s cincuenta (a5os.)~(VICENTE SALTL- Ganzn‘tica.)iQu8 significa ateng ‘0 sobre cien realesln iQu6 10s tengo,poco mas o nzthos, o c tengo mus de esa suma? El autorque acabamos de I citar se inclina a lo primero. El sigiiienteejemplo podris 1 servir de apoyo a lo segundo:ctPuestos tantos rim1 eros de calaveras de muertos que sepodian contar, segun el concierto con que estaban puestas,que me parece qi xe eran mas de cien mil, i digo otravez sobre cien mil.)>.(EERNAI I, DrAz.-Bistoria de la coizquistct.)En Chile acostumbr arnus llamar sobre el letrero que sepone en la cubierta de ! las cartas para indicar el nombrede la persona a quien van dirijidas i su residencia, i tambienla czsbierta mismz 1. El nombre propio de.Plsta quedadicho; el del letrero e s sobrescrito.c(TEODORO.--Pa el papel est; cerradoSo! o el sobrescrito resta.DIAXA.--POl n Teodoro para ti;I nc 3 lo entienda 1farcela.n(LOPE DE VEGA. -El Perro del Hortelaizo.)Cicwo, por ctcbicrta , no esiste.


t(E1 que se ha criado en el campo dificilmente podrdacostumbrarse a vivir en un sucucho;~ equivale a ((dificilmentepodrd acostumbrarse a vivir en casa chica, angosta,estrecha, en un tabuco.1)Lo probable es que nuestro soczcclzo o sucucho sea elmismo cczichu que en quichua signiiica anqosto.((LleguB a un aposento en forma de caAuto donde estaiba otro estndiante tan largo, tan angosto i tan hueco comouna cerbatana.)) (Notas a la Introduccion de las obras dramaticasde D. Juan Ruiz de Alarcon.)Esos aposentos en forma de cailutos son exactamente10s que llamamos socuchos en casi toda la America hispana.Veanse, Cuervo, i Diccionario de Salvb, YOZ SOCUCHO,SOLIDARIDAD.IEscabrosisimo vocablo, como lo califica don Iiafael hlariaBaralt, que por una perversion del gusto hemos dadoen prefepir a1 castizo i suave mamomunidad que significalo mismo.SOLO.Cuando solo modifica a varios sustantivos ideberi concordarcon ellos? iSerb preferible decir: ((En solo 20s EstadosUnidos de Norte America se han hecho mas descubri-$ientos htiles durante 10s hltimos cincuenta afios que enFrancia e Inglaterra juntas, a en solos los Estados h i -doso etc?Lo mas usual en Chile en casos andlogos a1 anterior esconsiderar a solo como invariable. Lo mas correcto, sinembargo, i autorizado por 10s buenos escritores peninsulares,es poner a solo en concordancia con 10s sustantivosque modifique.uI de aqui vengo a condenar por yerro mui reprobadoi6


44'2 SUPdecir como niuchos afirman que en solas las ciudades i cortesestd la viveza de 10s injenios.))(GIL POLO.-Diana enamorada.)[(La villa de Illescas i sus aldeas se poblarom de solosgascones.n(MomAu.-Diccionario etimolijico.).roz' CHIRIMOYO.)bi senor aiciiia en sus Lecciones ue wrtolojia i Prosodiahace a solo invariable.ctAlguna otra voz compuesta de solo las dos vocales, comoel modo adverbial pian-pian)) (Torn. IV phj. 54.)La prdctica del S. D. Gregorio Gam& es vbria:((Son por extremo propios (10s diminutivos en eto, eta,ejo, eja) de nuestra lengua i que miran a solos sustantivos.))(Fundnnaento del vigor i elegancia de In Iengzca castellana.)((Participando solamente de 10s dos j6neros masculinoi femenino que solo reciben nuestros p1urales.n(Id. Id.)SOMBRERO DE PELO.A1 sombrero que nosotros llamamos de pelo, llaman 10sespaiioles redonda, de copa alta o de copa.SONGA.VQase, A LA SONGA, SONGA.SOPLARSE eSoplarse a a@no, equivale errtse el vulgo a saltearlo,dejarlo gravemente herido, asesinarlo.


SUA 443Tambien se dice trajinarse, mamarse, merendarse a alguno,en la misma acepcion i mas propiamente en la deengaiiarlo, perjudicarlo.((Si me lo dejan otro ratito me lo habia trajinao pues.n(HU~RFANO.)SORBER.No faltan quienes digan suerbo, suerba, etc., i sinembargotodos dicen absorbo, absorva, etc.iA quB atribuir, sin0 a descuido, tan chocante contmdicn:-".3A ,I., ,.,I.,. ,-.. -., . I-..,, A,.m,. _..A X.nLAOpor sustantivo correspondi'&te a 'sorbo.SQROCHE.V Qase AS ~OCHARSE.SOTICURA.La palabra sota antepuesta a sustantivos que denotenoficio o empleo, indica a1 subalterno inmediato o sustituto.Sota-ctcra est6 por lo tanto bien formado, tan bien comowice-pa'rroco. Empero mas castizo, simple i autorizado nosparece coadjutor.ctLos pdrrocos son elejidos por el obispo: no son perpBtuoshasta pasados tres afios: 10s coadjutores son siempreamovibles a voluntad del prelado.)>(VILLANUEVA.- Vz'da Ziteraria.)Digase soasar.SUASAR.SUAVE.Es curioso el significado que damos a suave en frases^^___ . 1 . 1 1tiu~~io ias que pusimos por ejempio ai ocuparnos ae sooa-


SUT 445,iempo no conoci6 10s superlativos, 10s cualescull punerse tantos en latin no 10s hai en el romance porque ent6nces no 10s admitia sin0 solo aiiidian a1 positivornui o mas.),El tiempo a que Aldrete se refiere es el siglo XIII.Clemencin Cree que empezaron a introducirse por 10sdoctos algunos superlativos tornados del latin a principiosdel siglo XV, circunstancia esta hltima que hasta ciertopunto abona la opinion del sefior Cuervs, quien quiere, siguiendoa Monlau, sea mas correcta i culta la forma latinade aquellos adjetivos que tienen dos para el superlativo,ciertisimo i certisimo diestrisimo i destrisimo, fervientisimoi ferventisimo, qruesisimo i grosisimo.Viejo i reciente carecen de forma latina en el superlativo.El de paciente es pacientisimo, no pacentisimo.SUSPENSORES.El seiior Gormaz en sus Correcciones dice que no existen,i tiene razon. Donde le falta por completo es en indicarcomo su equivalente castizo a suspensorios; i jcuenta que deestos suspensorios no puede hablarse asi no mas, siendocomo son una especie de bragueros cuyo us0 ha de ser secreto!Seria divertido que algun muchacho rapagon, fiadoen la autoridad del sefior Gormaz, se llegase a su mamda pedirle un par de suspensorioslLos individuos que hablan bien la lengua de Castillasuspenden de 10s hombros el pantalon con un par de tirantes.SUTIL (limon).Dice Salvd que sutil, drbol o fruto, es un provincialismoamericano, cuyo equivalente espafiol es seutil. Perotqu6 es seutil? ctUn arbol de Amdrica Meridional,), contestael mismo autor en su Diccionario ccparecido a1 limonero,aunque mucho menor i de hoja mas lisa. Su fruto, que


Es chilenismo i significa un tiesto de cobre, fierro ogreda en que se calienta el agua a1 fuego para variosusos i especialmente para el mate.Estar como tin tacho, fundido como tin tacho, son fra-'ses con que se quiere dar a entender que la persona aquien se aplican est6 excesivamente mimada.trDelante de nosotros la cocinera, cruzada de piernas aorilla del brasero, cabeceando, arrullada por el ruido delagua que hervia en el tacho i por-10s ronquidos del gate), -etc.(Z. RODRI)GUEZ.-LOCO Ezutapuio.)En Cuba, segun Salvh, se llama tach ((la gran paila ?n-..,.,.^^L,. 1- _^^^__^ -1 .___1..7- . .. 1 1 1 I >uue acaua ut: cuct:rse HI IIIRIR~O 1 SF! IF! na P.I niintn na nni-PIS CUIIIU seiiaiiia en 3ari~iago uesue la epoca colonial, iamuralla de ladrillos que defiende a la ciudad de las inundacionesque la amenazaban en las crecidas del Mapocho.fiPorque? Talvez porque el alarife que diriji6 la obra i labautiz6 ignoraba que el nombre que le correspondia era elCJ que - nace arreos para - CaDauos 1 mulas es pinero.AI ;odes ellos 10s llamamos en Chile talabarteros.(1 I;( zlsear.-Entre 10s guarnicioneros es dejar en las si-1 ...._ 1 ...__. : - .-1 . ..__-1las algun iiueco I ancnura para que- -- 1-- --:..-LA- 3- -ll-"ius axeiiwsno hieran i ma1traten.n(ACADEMTA .-Diccionario,'I


TAM 449Sillero i silletero, no son 10s que fabrican sillas demontar i, si, sillas para sentarse, como lo prueban 10s diccionarios(Academia i SalvB) que dicen mui claro en lacorrespondencia latina sellarum venditor, artifex. Equivoc6sepues el seiior Cuervo a1 creer que podia llamarsesilletero a1 que hace arreos para caballos i mulas, i el secorIsacs al escribir en el vocabu!ario de su illaria:UTALABARTERO.-E~ que fabrica sillas de nzontar i arreospara lo mismo; siZlc~o.~TALCA,TALQUIXA (la)Tulcn es una voz araucana (tralca) que significa trueno,seritido en que la usan 10s campesinos de las provinciasmeridionales.Jugar a alquno la talpina es una frase mui chilena, queequivale a traicionarlo, engaiiarlo, abusar de su confianza.crAl’ fin si el hombre abominaA la mujer sin razonNo le cause admiracionSi le juega la talquina.n(GUAJARDO. --El mal marido.)TAMAL.El tarnal es una de las muchas comidas que se hacencon el maiz; i se diferencia de la umita solo en que seprepara con maiz seco.En Lima llaman tarnal, segun el seEor Salvi, lacarne de cerdo que venden cocida por las calles.En Arequipa oimos nosotros llamar tainales a nuestraszimitas las pocas veces que las hicieron de maiz fresco,pues 10 comun es hacerlas de maiz seco, que se remojaAntes de moler,b7


1 utlhuut LL GD pal a iiueslriit piaue CUIIIU UII au11ien6a61~~ aetambor, pues llama asi a 10s bombos, grandes t,que sirven de bajo en las rncsicas militares.TARDE PIACHE.VQase una explicacion del orijen de la lucucion que hemospuesto al frente de estas lineas.qEra el tontiloco Pollo crudo aficionado a versos? $banpor este desaguadero sus disparates? iProvino de habersctragado algun empollado huevo, como aquel italiano quedi6 orijen a1 refran de tarde piache?))(A. FERNANDEZ G. I ORBE, nota a la Perinola de Quevedo.)TARJETERA.Tarjetero es como quieren se diga .los diccionarios dela lengua.Ciertas m6quinas presentadas a la exposicion agricolade 1869 con este nombre, son propiamente agramadoras.Tascador es el inagramiza del cif~aiespadilla.El Diccionario de la Academia no 10 trae en la acepcionde intrigante, hombre de dos caras; el de Salvb, si, perocomo provincialism0 americano. Puede que lo sea; Inas es10 cierto que 10s espafioles 10 usaron en America desde


TEL 45110s primeros aiios de la conquista. De tejeclores hablabayadon Francisco de Carvajal, como puttde verse en Garcilasode la Vega.cthcerc6se un periodistaA una vieja tejedora:-iMe hace unas caIzas, sefiora?-Con gusto i ...... hasta la vista.-Per0 icuhnto vale cada.. . . , .-Porser del oficio, nada.s(Z. RODR~GUEZ.)Tejer es intriyar, andar a1 mismo tiempo en tratoscon dos bandos contrarios.TELENQUE.Por tem6lador, tre'mulo, enclenpue, es chilenismo i muiantiauo, wraue no es sin duda de aver la socarrona conla:-((A mi me llaman telenpue,Sefior alcalde iqu8 hard!-iVaya Ud. con Dios telenpue,Que yo lo remediardls


452 TERRTEMBLXDERA.Suele decirse en lugar de tembladero, tremedal.clJe traversai la plage de sable nu du rio de Tembladeros.-Nota. -Ternbladeras se dit des sables mouvans.(D'ORBrGNY.-Voyage dam Z'Am4ripue Me'ridionale.)TEMBLEQUE.Por tre'mulo, como lo usamos, no existe erh castellano.TENDALADA .Chilenismo, de significacion mui semejante a la voz esdbafiola tendalera, ctdescompostura i des6rden de las cosasque se dejan tendidas por el sue1o.n((Dejando la tendaladaDe godos en esos llanos, (10s de Maipo:)Los que libraron huyeronCon su jefe don hlarianoPara nunca mzs volver,I Chile qued6 en descanso.),(GUAJARDO.-fiO??ZanCe de SU vida.)TEODOLITO.t3, t?llJpt?lU,el tintero.6ltimo: 1."parte; i 2.''z eo do lichas,Lr su forma


de ti.Nosotros Ilamamos tambien de esa suerte el tiesto, jeneralmentede cobre o fierro, mas o mhos redondo, conasa encima i con pic0 por uno de sus lados, que sirve paracalentar agua.TIEMPLE, TEJIPLAR, TENPLADO, A.Conviene advertir acerca del us0 de estos vocablos:1.O Que templar es regular, como que tiene por afin a1sustantivo temple; i que otro tanto debe decirse de su compuestodestemplar. No se diga, pues: ccEstas nifias no sabentncnr 12 -- miitnrrx -_-- --I, nPrn =--- 12 ___ fjprnnlnn __".." admjrablemente 0 el &ci-1- -" : - ----- -do me destiempla 10s dientes; sino, templan la guitarra.destempla 10s dientes.)]2.O Que tiemple es un provincialismo chileno que significaamante, quericlo, galala, i alas veces el am or o aficionque dos amantes se tienen, en cuyo cas0 es ; casi si-1 1n6nimo de camote.--cciBravo capitan! toda la nocne nahailado con la hija del gobernador.-iFina observacion, misefior don Simplicio! ino sabe Ud. que est6n de tiempbs?o no sabe Ud. que hai entre ellos un tiernf.de furioso?~)3." Que templado, a, equivale a enamorado, i tambiena propenso a enamorarse. ((Don Alonso no deja salir susnillas ni a la puerta de la casa; i hace bien. iSi son tantempladas!))Parece que este templado fuese un provincialismo an-;lolrln on onvn oaan Anhorisr Prpprqp In miwnn ,jp fjpmnlp.(( Asina te quiero perla,2lilu corriente i mu templd!)). (RANON FRmQuELo.-Cuentos, mentiras i exajeracionesmidahtces .- Un Jztram en to .)


434 TIRTIENDERO .La persona que tiene tienda o vende en ella por menor,no es tiendero, como dicen tantos, sino tendero, comoquieren las reglas de la derivacion.TlMBIRIRlBA.Chilenismo, por jueyo de azar, especialmente con 10snaipes.t A una comida se seguiaun baile, a1 baile las muchachas,a las muchachas el almuerzo, a1 almuerzo la ~rnbirimba,hasta que a1 fin i a1 cabo el aceite falt6 a la lbmpara,que por cierto no era la maravillosa de Las mil iuna noelm.))(JOTABECIIE.--LOS descubridores de Clzalsarcillo.)Tambien es usado en el Per&.ctFrai Norbert0 que en estas materias no estaba por lo-Al:::nm,. ..w7~l~-A. XT- *,.Z..-l ----------I 1- d:--Z:I I w VllllrlullBltIu UIIII~IIU, u illas ana~~aiiiau~e americaiiu,que, sin ningun merito de su parte, ha venido a suplantara 10s vocablos tan expresivos ra'6ula i Zeguleyo, que sirvenen espaiiol para designar a 10s abogados de guardilla,como 10s llaman en Espaiia, i a 10s que sin tit1110 oficialse ocupan en defender pleitos.TIRANTEAR,TIRANTEO.Es tirar el hilo con que se sujetanlas cometas para quese remonten. La accion i efecto de tirantear se llama ti-3'a)i fco.


TOC 455nFilntXnpmi cnn nrecaiicionanaralos. ES uerivado ue tzrzua, palama que en 10s iamosdel vulgo es a poco mas o mhos, chilpe, trapo uiejo, rotoY-u ""ll"UY ULllUU" u IUU 6"u'"'"'"""", ""llr': "-ballos tiran el coche, se llaman tirantes, que no twos comoJU senor vicuua Mackenna dice en su mstorza ae >antiagoque esta voz no es mas que la mejicana indijena tocaltcastellanizada; i su equivocacion es de marca mayor,como que basta abrir el Diccionario de la Academia paraleer: UTOCAYO, YA: m. i f. Cualquiera persona respecto deotra u otras que tienen su mismo nombre.))El error del segor Vicufia prcvino sin duda de habervisto en el Diccionario de Salvd que tecale i tecali sonprovincialismos mejicanos, i olvidado despues que 10 queellos significan es ((una especie de mdrmol blanco muitrasparente de que se hacen vidrieras para las ventanascomo de la alabastrina.))Nuestro tocayo nada time que ver con eso; es de buenacepa vascuence, como puede verse en el D~cczknario etinzokdjicode AIonlau, pij. 61.


\\II"U "Uc'l "IU ""WLY""W ll"llllUll" U" "UllI AUUyU", ULLWWUVIinmediato de Manc0.n(MIGUEL L. AllVN~TSGUI.-t?h'Z15de 1864.)Mdrtir, Ferrocarril, marzole han dado ultimamente 10s galiparlistas, traduciendoel encore frances; i es palabra socorridisima en tal sentlido en 10s editoriales de algunos diarios i en 10s discur-S' os de ciertos diputados.TODO.T 1~niin;nn +.on nn-,.n Cth:l, nAM J,-.~..*-..uur,J- ..-~WUUL,,IWIL cau cluiiiuii ~ iuiiiit;, i our6 6cciuuj CIL Lu(Lu, 11ues caztiza. El us0 de la jente ilustrada exije que se dipson tantos por todo.))cciCubnto por fin?-Cien onzas en todo, leo en una nove-la, no siendo sino cien onzas por todo.))(BA~s~~.-Diccionario de Galicismos, voz EN.)uCeiit ecus en tout .-Cien essudos por todo.))(CAPJIANP. --Arte de trndgcir.)


TOM 457ctPero advertid que en sujeto de numerar suelese conservarla preposicion por (en lugar de la en) si fuere conla palabra todos: v. gr. ((son por todos ochocientos i veinticincorea1es.n(C7~~c~s.-l;zlnCkeinento del vlyor i elcyancia de la lempcicastellana .)TOLDO.i\O iiamamos ae ctra manem ei riceiie (le aigunos carruzjes.TOMAR, ADURA, hI30R.Tomar en una de sus acepciones equivale a beher.Tomador es el que toma.- Tomadura es la accion de fonaur _. . o norcidn aue se ha1 1tc maado.En Chile el vulgo i algunos que se considerarian agraviados si en el vulgo 10s incluyAsemos, no lo entienden asi.P ‘ara ellos tomnr, es beber algun licor fermentado, alco-huIibu, Xl:,,,,. tAmnJnM ,1 h,h,,4,,,nhviicuwwr GL uGucuui,; t,mnJ9J,,,nI cv~~cuwc~~~u,h,lr,onl,nnn amuwiia\lii~ia,GALA-briaguez.ctLlegaron 10s indios i principi6 la tomadicra.n(G. E. Cos.-Viaje a la Patagonia.)Tornadurn est5 qui por borracheru.Tener bzceiaa o mala tomadura, es tener blanda o terriblecondicion el borracho bajo la influencia del licor.ctEs cierto tambien que, cuando aquel desgraciado (Florin)exitaba su sangre con el alcohol, como sucede a muchos,lo que se designa con la expresion indijena de malatomadzaa, se convertia en una fiera.))(V1cuG.4 MACICENNA. -Diego Portdes. )ctCuando estdbamos en el Calenfii 10s pehuenches, esperabancon impaciencia la llegada de estos insacinblcstom ado yes. D(G. E. Cos.---T’i/?je (I /a Pnttry0nin.ji F


458 TONTOME.ES una especie de toto,.a menos flexible que 13 que so'designa con este nombre; por eso es que mikntras la primerasirve para techar ranchos i liacer 10s aparejos de lasmulas, la segunda se emplea en aniarrar ks vifias, en trabajaresteras, sopladores, (a la espaiiola aventadores) asientosde sillas, etc.Las voces castellanas correspondientes a nfiestrus chide-nismos, sonjuncia i esp dafia.aDe ella resulta que el rancho( i este Gltimo nombre venia de laI je cubria) eetaba completamente,- - _ _o tonze de 10s tembloresespecie de pja con queetc.n(&ubi, pues, pensando esto a la carreta, contentisirno,despues de las nifias, i me coloqn8 en la boca posterior delcnrro sobre una banquilla de totora.~(Z. I~ODR~GVEZ. --Loco E'ustaqziio. )Totora viene del quichua futura, piqiii110, 1 es de usecorriente en el Per6 i en la Arjentina:nDe playas sobre todo moradoraPues puebias su pelada superscieAnidada talvez en la molicieDe sus ralos mechones de totora.))(Jcax DE AE~xA.- Poesias periianns. )dunces, espadaiias, totoras, cardas.. . . .( S .\STRE. -El Tempe A rjentin 0. )ccQuien el desierto albergue trastornandoEn t8rmino mas breve que lln~ L.IIU ~nroll", uCarpdo vuelve i crespo de totoraDo esthn 10s camaradas agu arc1 and 0. ))(0'7 I. -44


TOP, 359TOPEAR.En castellano hai topar i topetar, pero no topear.Topar por encontrar, hallar, es mui usado en Chileentre la jente intonsa, que lo emplea bien, sin embargo,porque asi lo han usado desde Cervdntes abujo 10s mejoresescritores peninsulares.Topea? es entre grinsos i lachos de a caballo, sin6nimode pechar: (vdase este verb1 4Topada es en espaiiol to, petada, naorocada, (de 10s carneros)anzzirco (de 10s toros,- T\ 7 7. -1. -*-.-aPero sobretodo estaba Dien con rteynaluos ue MUIItalvani mas cnando le veia _.... salir~de su castillo i robarcu antos topab&.i)(CERV~NTES. - Qztzj.0 te .)El capitulo XV de la primera parte de la obra citadatic ?ne por titulo: ~DO~YDE SE CUENTA LA DESGRACIADA AVEN-.~ - -.-L r\ A I^_.I ^^__I___^_ __I..TURA QUE SE TVIW U. LJUIJOlE 1M 'IUk'AK. CUN UIYUS UbSALIVK'DOS YANGUENSES.~)nA la entrada de hlcald el primer0 con quien top6 EuBun estudiantico de Vict0ria.n(RIVADENEIRA.- T7da de Salt Ignacio.)Err6 por tanto el seiior de Arona a1 subrajar topes enel siguieiite pasaje de sus Poesias nerzianas:cciAnda con Dios! oja "l&Que en trabajar te d esveles,I que por mas que tr. Babaies ~.-Eunca topes con la suerte!))Lo mas que podria sostenerse, apoyindose en la autoridadde Hermosiila, es que topar en el dia, en la aaepcionde encontrar, es voz poco culta.- 1TOR0 0 TORITO.Ee chilenisimo que usa el vulgo para nombrar una especiede bastidor de lona u otra tela que sirve a 10s Ten-


. VQase TOME. SalvA dice equivocadamente' tortora.((Ocurren en a~LulGo uIbGcjl Dollvl vuv/I VO, CCVOcesque no aparecen en 10s diccionarios i podria asegurarscque no est&n vijentes en Espaiia, i sinembargo porxi se oyen a cada paso .... Hemos llegado a sospechar ,quenuestro ;,*acaladn (nuestro tambien,) mychedurnbre, cAfila,es, cercenada la primera silaba, el mntracaiada de queusa Quevedo en el lugar siguiente, i que no hallamos enningun 6iacionario:solo para vencer a Chrlos MagnoCon tal matrncctlada a Paris baja.))(hTecedndes de Orlando.)TRAICIONERO, AEl seiior Cuervo incluye esta voz entre las muchas que,labiendo caido en desuetud en Espaiia, son mui usadasen AmGrica; i parece aconsejar que la reemplacernos portraidor. A nuestro hurnilde juicio seria listima, porque, nosiendo indhtica la significacion de imbas con suprimiruna empobreceriamos la lengua. En efecto, traidor esel que comete traicion en un cas0 dado, i Irnicionero el


TRA 461que tiene elhibito de ofender traidoramente, con alevosia;traidw es el que traiciona a su patria, a su partido; traicioneroel que asecha oculto a su enemigo i lo ataca porla espalda.ci nnoq 12q ~ n vnroq c qnn pRsti7m i litiles 16 mas acerta:IEs provincialismo chileno i arjentino por emhriagtcez,bormchera.RES decir 10s que no tienenMujer, desgracia que vienenCnn la frnnrn lampntanrln ncen clavanao aos posces, con agujeros equiaistantes, por10s cuales se pasan tres o cuatro trancas para impedir laentrada i salida a 10s animales en las dehesas.En el per^ se dice tmnpuera, que ex voz espasola, aunqueno en nuestra acepcion.(Aunque en su curso desigual la acequiaCon el bebedor sauceQue vive de su canceIIucho utensilio rustico te ohsequia,Pues este amigo del acudtil jug0Presta a1 arado yugo,Tmquerus a1 potreroI gnmhatos i risperos sill0Al animal carguero,)) et(JVAN DE ARONA~


TRANSAR.Este verbo que anda en boca de todos 10s hahitantesde nuestra tierra no existe en castellano; ni 10s que loinventaron tuvieron en su abono aquello de que la necesidadcarece de lei, pues maldita la falta que hacia existiendoya tramijir.Trn?isacciu?z si que existe; pero como acabamos de escribirlocon dos cc, i no con una, que es como escriben algunosi pronuncianios casi todos.c(Particip6 tambien que, con el fin de transij'ir 10s asuntosde Venezuela habia propuesto a PBez una entrevistaen la ciudad de M8rida.n(EARALT I Duz.--Resdmen de Ea Historia de Ve'elzezuela.)TRAPICHE.Segun el Diccionario de la Academia, trapiche es el injeniopequefio donde se trabaja el azucar.Parece que en el Perfi llaman trapiches a 10s molinospara moler la caiia de azlicar. Leemos en una nota de lasPoesias Peruanas tan tas veees citadas:&uspendida la molienda en las haciendas de Caiietedurante dos o tres meses del invierno, mas por atender areparaciones del fundo i en particular de las oficinas, imas que nada por limpjar el cauce de la acequia conductoradel motor de easi todos sus trapichesp etc.En Chile, donde no tenernos cagas que moler, llamamostrapdie el molino destinado a pulverizar 10s minerales.Dichos molinos se componen de dos piedra,s jiratorias iuna firme nombrada solera, si bien 10s hai tambien conuna sola piedra jiratoria i la solera.TRAPOS.Comerciar en trapos es una frase que 10s que en eso seocupan, por decoro propio i de la lengua, debieran sostituirpor comerciar en jdneros.


TRA 463TRASBOCAR:Acerca de este verbo, tan de moda en Chile, dice elsecor Cuervo:dnnecesario sobre poco analhjico nos parece trasbocarpor mnitar, pevesar. No habria inconveniente, ya que iolian forrnado nuestros paisanos, en que significase comer;todo est6 en el lado por donde se considere la c0sa.nTRASTABILLAR.Provincialism0 que, si no nos engaiiamos, es corrienteen toda la Anikrica espaiiola, i que equivale a tai*talear*, tltubear,tmpezar hasta casi caer, hacer eses, etc.((De suerte que se enred6De las polleras tan fieroQue medio trdstu6illo~(kdSUB1.)TRASTE.Ltc. Dicese especialmente de loa viejos o inbtiles,I "TRASTORNAR.En Chile todo 10 botamos i voltearnos, olvid6ndonos de10s modos mas propios de decir: asi botamos una botella,uri salero, una mesa; etc., teniendu, a mas de trastoi'nar,a volcar* i tumbar.ctI dicieiido i liaciendo subi6 por la redoma i la traslor-


464: TRITRAVESES DE DEDO.Es una expresion que apuntamos porqne puede ser 6tila aqudllos que, acostumbrando"medir por dedos, no aciertanadarse a entender sin0 por seiias, pues el que oyeignora si 10s dedos han de tomarse a lo largo o a1 traves.aSea (la corbata) por otra parte mui estrecha o baja,como de dos o tres traveses de dedo a lo mas.))(MomAu.-Elementos de Hijiene prizda.)TRENZARSE.Por tornarse cuerpo a cuerpo, a brazo partido, es provincialismochileno, si bien solo usado del vulgo.((Una condenada viejaSe trenzd con un maldito,I otro diahlo pequeiiitoSe le peg6 de una 0reja.J)(GUAJARDO.--LOS grandes diablos.)TRINCA.Es chilenismo denotando un juego de muchaclios queconsiste en meter en un hoyo abiertu en el suelo, nueces,bolitas de piedra, botones, etc. Su nombre espaiiol esho yuelo .VQase A LA TRINCA.TRINCHE.Digase trinchante por el tenedor que uszimos para afianzarel asado a fin de cortarlo.TRNXTRE .En araucano thirzthi es cresp. 7riiztre en el nso delvulgo tambien lo es, aunque se aplica solamente a las ayesdomesticas que tienen las piurnas csespas.


TRIPA GORDA.Es como la jente que sabe poco de castellano i de ana.t omia llama a1 iic;testino recto o simplemente a1 recto.TRIPULI?U'A.80 existe. Por Ia bulla o riiia dicrase trenzolinn.J3S itUIU~llL2LlVU Ut: Lt UtIlJJU, 11U CUlllU at5 IlIJ2Jllli211 IIIUCIIU$de nnestros paisanos, bofetnda, ptifiada, bofeloiz.ctA persona no preguiit8 que no me socorriese con uiia. -PZ tiiada o bofeton.))(Guzman de Alfarache.)trom-


466 TUTIgnoramos si fuera de Chile hai algun pais de llabla castellanaen que familiar i carifiosamente se ]lame ~~ilns 8las mujeres que en la pila bautismal recibieron el ncmbrede Jertrhdis.TUNANTEAR.No existe; su equivalente castizo es tunar.TUPIDOSe usa entre el vulgo como adverbio, i ent6nces llevael valor de, frecuentemente, con insistencia o abundancia.ctBebia con todo el mundoPues jamis llen6 de vinoLa panza grande i sedientaAunque le echaba tupid0.n(HU~RFANO.)TTJSA.Por la crin del caballo recortada con tijera es chilenismo.Tusar es anticuado en Espaila donde se dice atusar. Poracb solo uno que otro lechuguino se atuw 10s bigotes, ose 10s deja atzuar por el barbero (en estilo corriente, pe-Zzipzcero.)TUTURUTU.Sin duda ninguna que esta palabra es de orijeichua. Desgraciadameate no hemos podido hallarladiccionarios que tenemos a la mano. Se usa entre 1go poi- tewro, alctrheiete.


ULERO.Llaman asi las cocineras de nuestra tierra un palito la;brado, de forma cilindrica, que les sirve para reducir ahojas la inasa de las empanadas i otras frutas de sarten.iDe d6nde se deriva ulero? Indudablemente de Itdo (vQaseesta voz) la cual, segun queda ya dicho, viene del quichualZulZt~, pimpollo, varilla.L'Zero en espaiiol es ~odillo de pastezero o simplementeyo dill0 .ULPO.VQase CII~RCAN.Algunos que la echan de conocedores de la lengua araucanaescriben hzdpo; i escriben mal, porque la h no tienesonido alguno, i porque 10s autores de vocabularios de eseidioma han escrito siempre dpu, ulpud, ullpud.cd dice enttinces, no hemos cenado,Tengo hambre, padre, i mucho frioMi rnadre dice que no hai zapalloI dpo no ha hecho porque no hai trig0.n(Z. RoDRiGuEz.-La Manta del Jornalero.)UMBRALADO.La tabla de madem o escalon de piedra contrapuestos a1dintel sobre lox cuales se cierran las puertas se llama en.


visa que se pone encima de puertas i ventanas para afianzarQstas i asentar encima 10s adobes o lndrillos de la pared.En esta ultima acepcion dicen en Chile i en variosotros paises americanos umbralado.Dintel por umbral, especialmente en sentido figurado,es un disparate que se oye a cada triquitracjue.Del qnichua hummita, boHito de harina de maiz, envueltoen hojas de clzoclo (chalas) i cocido en agua o asadoen el rescoldo.Entre las comidas con que la cocina indijena en-riqueci6a la espaiiola criolla ninguna hai que aventaje alas umitns(pues en este diminutivo hemos trasformado el orijinalhumrnita) ni por su exquisito sabor, ni por la antiguedadde su orijen. Las umitas, aunque sin el azficar de lasnuestras, eran el pan de 10s indijenas en Tierra Firme a lallegada de 10s espafioles, si hemos de creer a1 famoso historiadorOviedo i Valdes, quien en el capitulo IV del Szimariode la izatural historia de Ins Indias, da sobre aquQllas lasiguiente curiosa noticia: aLas indias especialmente lomuelen (el maiz) en una piedra algo concavada con otraredonda que en las manos traen, a fuerza de brazos, comosuelen 10s pintores moler las colores i echando de poco enpoco,.poca agua, la cual asi moliendo se mezcla con elmaiz 1 sale de aHi una manera de pasta como masa, i tomanun poco de aquello i envuQlvenlo en una ho-ja de yerbaque ya ellos tienen para est0 o en una hoja de la caiiadel propio maiz u otra semejante, i Qchanlo en las brasas,i 6sase i endurQcese i t6rnase como pan blanco, i hace sueorteza por desuso, i dentro de este bollo est5 la miga algomas tierna que la corteza; i hase de comer caliente porqueestando frio ni tiene tan buen sabor ni es tan buenode mascar, porque esti mas seco i ispero. Tambien estosbollos se cuecen, per0 no tienen tan buen gusto; i estepan despues de cocido o asado no se sostiene sino muipocos dias, i luego desde a cuatro o cinco dias, se mohecei no estli de comer,n


cplural clel pronomore personal tu. LOS paures iia~iiaii a bushijos i 10s amos a sus criados (tctehndolos) zcstecles. LOSliermanos i amigos de mayor confianza, que en singular SBdicen tti, en plural serin siempre ustedes. En Espa5a eseustecles cs naturahetlte vosotros.j,PO~icie llel-a el aceilto esta palaDra! El UicclOnarlO a5la Academia autoriza utopia i utopia. Tainbien el us0 esvario.’N.. . . . .El alma creaDe la belleza la divina ideaEn 10s objetos que la mente acopiaI liace del mundo una encantada u(BELLO.-E?Z el Alhm de D.a Josefa Reyes.)ctEl artesano aqui sin esa embrollaQuc exalta i fanatiza a1 de LuteciaIra, i no en su chollapia horrible i necia.,)XETON. --Desvergiienza.)


VVACIAR.Por ser tantos 10s que yerran a1 usar este verbo en laconversacion familiar, advertimos que se conjug: yo va'cioti: va'cias, 61 va'cia etc. i no yo vaceo, t6 vaceus, el vacen.VAGOROSO.El us0 de este adjetivo es achaque de 10s poetas recieirsacados por Rlinerva de mantillas. Acudir a dl lo mhosposible seria lo mejor; pero si no se puede resistir a latentacion digase a1 mhos como manda el Diccionario, vagaroso.VQase, para muestra este pasaje que no es ni de un copleroni de un americano; pero en el cual el pecado puedeser mui bien del cajista:ah1 pnsar por 10s limpidos enpejnsComo 10s sueiios en trope1 vistosoLas imhjenes doblan 10s reflejos,Arrebolando el aire vagoroso.))(CAMPOAMOR.-EZ Bnile.)VALDIVIANO.Sombre de una comida chilena que se hace de churptiimaclmado, i agna cnliente. Suele aiiadirsele cumdo se end


CU~llLldil Ce J a Ill~llU UIl UULU Ut: LGUUlIct IJitidULt I ULlU UULUde Bcido de naranja.VBase como explica el seGor VicuGa lfackenna en saAistoria de Saiztiirgo el orijen del guisaclo i de la palabra.


VAREJON, VAREJONAZO.'Llamamos warejones las varillas de 10s drboles, (en espaiiolverguetas) i warejonazos 10s g9lpes dados con ellas.Tal modo de pxpresarse es impropio: las varitas o ramosdell pdos se llaman en castellano vardascas i 10s gc ilpesdad os con ellas wardascazos.1c %rejon es la vara iarga i gruesa, i varejonazo el g Folpeque se da con ella.- ., ,. 1 1 . 1 I , . 6,ctbmparejo con el un nomtxe que venia ne nacia uchandiano,arreando con una verdasca un cerdo mui gordo ihermos0.n(TRUEBA.-~S Champs.)VEGA.Llamamos en Chile vegas 10s terrenos pantanosos que,por SLI excesiva humedad, son impropios para el cultivo;terrenos que se llaman, si no estamos engafiados, puquia-6es en el Perit, i marjales en Espafia.Lo que llaman wega en la Peninsula no hai necesidadde declararlo; bdstaiios con recordar la tan famosa Vegade Grarcada.VELAf.Contraccion de vedlo ah;. Es usado en algunas de lasDrovincias del Sur de Chile i mucho mas en la RepitblicaAyjentina.En el Per6 dicen catni en el mismo sentido.En Colombia, segun el vocabulario agregado por el se-EO


474 VELiior Isaacs a su novela Maria, velai es interjecion de extrafieza.((Velui mate, aphrelo,Velai otro cimawou.. . . . .))(ASC~SUBI.)


VER 475Tambien se uea entre el pueblo ignorante para denotarla accion de poner Iuces, flores i otros adornos a 10s cad&veres de 10s pdrvulos, costumbre que si por una parte datestimonio de la f6 viva que 10 anima, por otra es pretextoi ocasion de holgorios i borracheras que son un signode barbarie.ctPor aqui hai la costumbre de solemnizar con una fiestael velorio de un nilio que muere htes de dos aiios; imuchas veces estos velorios suelen servir de pretext0 a 10saficionados para rernokr i jaranear tres o cuatro dias.n( Htlk fu.0.)Venir de, por acnbar de es un galicismo tan grosero queel seiior Baralt no crey6 de utilidad mencionarlo en suBiccionario. Entre nosotros ha empezado ya a asomar lassrejas i no estari de mas en consecuencia dar el alerta a10s incautos i noveleros.((Per0 un dia el jeneral Castilla se encuentra, con el jeneralVivanco a1 frente del pais conmovido i mimado i sinministros porque todos ?)eninn de renunciar.))(MANUEL BILBAO.-E~ Eerrocurril de 28 de junio de 1863.)Verdad que ningun disparate debiera causarnos extra-5eza en el escriborroteador que escribi6 en la introducciona las obras de su hermano Francisco: ccSan Franciscode SLiles era su modelo n imitar.)] ccBilbao venin de sereondenuclo;w i mas adelante este otro que no es ya galicismosino peliuenchismo; crlos amigos de BiLbao vasean susbolsillos, i aan 10s artesan0s.uVEREDk.Vereda, dice la Academia, ctes camino angosto, distintoi separado del real.)) No queremos entenderlo asi en Chile,donde nombramos con la dicha palabra la orilla enlosadade la calle, por donde va la jente de a pi& quo esjuntamente lo que en espaiiol se llama acera.


(VICU~A MACKENNA. -Historiade Santiago.)VERIJA:Cualquiera de las dos cavidades que hai entre las costillasfalsas i el vientre inferior del cuerpo animal, se llamaen castellano ijada o ijar.En Chile (i en Colombia tambien segun lo atestigua elseiior Cuervo) dice la jenteintonsa verija; voz que es, ano dudarlo, una corrupcion de vediia.El seiior Bello escribi6 hijaclas, a1 trascribir en su Artemitrica aquel romance que comienza:ctBati6ndole las hiadasCon 10s duros acicates.))El cjemplo no debe imitarse. La Academia eseribe $adaconformhlose con la ortografia de ilia, que es la vo~latina de que se deriva.J a1 guaso me le robaronHasta el lazo de verijas.))(GUAJARDO.-EZ Lazo de verqas.)VICJA.Es el nombre con que se conocen en Chile 10s cohetessin varilla que corren caracoleando por entre 10s pies de10s espectadores de 10s fuegos artificiales. En espafiol sellsman buscapiis. En el Perk buscqipues, i en Colombiabuscaniguus.cciAi la vie$! esconde a Diamela, grit6 do5a Engracia.s/ (BLEST GANA.-~~LW~~~Rivas.)Es como debe decirse, por haberlo establecido asi el usode la jente ilustrada que es el Grbitro del lenguaje; i no.


VI3 477vejisimo como suelen escribir algunos afectando un culteranismointolerable.FVILOTE.Mui usado entre la jente zafia por timido, cobarde, la cualsuele dar tambien a vil ese mismo sentido,((No seas tan ljiloteHombre que bailas,No temas a esa niiia,Rindele el alma.))(Zarnacueca.)VINAGRERA.Por acidez del estdmago, es chilenismo. En espaiiol sellama acedia.Los bogotanos dicen agriera.(Mas por ciertas vinagrerasParalid sus trabajos.,)(GUAJARDO.-jA h S calduditas mi alma!)V'INCHA.A la chilena se llama asi la cinta con que las mujeressuelen recojer i sostener el cahello.El nomhre castellano es apetador i tambien cintillo.((Llamaban Bste (el lazo que recojia las trenzas sobre lassienes) vulaca las Iimel'ias ijapue o vincha las hijas delN a? o c ho . D(VIcu%.k h'lACKENNA.-Historia de Santiago.)No hemos oido jape.VI~ATERO.El seiior Gormaz dice bien que no existe; pero no anduvomui feliz al seiialasle por equivalentex vifiatero, viria-


910 VOLder0 i vifiador. Pudo tambien agregar a la !ista vis,,,,,mas no sin advertir que estin lijos de tener una significationidhntica.Vii2ei.o es el due50 de vi5as.Vinatero el que vende i compra vinas.Vifiadero el que guarda alguna vih.VzAador el que la cultiva.VIVO, A.Por travieso es un chileniemo, o mas exactamente, unprovincialismo americano.VOLADOR.Llamamos asi lo que en EspaZa llaman cohete.En Bolivia dicen volantines.cdlira 10s voladores. Hoi hai casamiento en la casa.w(z. RODRiGUEZ.-~OCO EUStaqUiO.)YOLANTIN.Vkanse ccmsIoN i ALARGAD~.En Colombia oolantin se usa por volteta o voltereta.Entre nosotros por cometa.ctPero no me gustaria que 10s gobiernos, tomando a laletra la ficcion de la ronwta, trataran a 10s eiudadanos,esto es, a seres racionales i dueiios de sus acciones comoa pandorgas i quisieran manejarlos con un hilo, cual 10smuchachos a sus volantines.))(31. L. AnfuNliTEauI.-Juicio de las Paesias de don AndresBello.)VOLATIN.Es segun el Diccionario la persona que con habilidadi arte andai voltea por el aire en una maroma haciendo


479otras liabilidades iTambien 10s talesse llanzaiz en espanol v06at~neros.En Chile llamamos simplemente volatin a1 espectaculomismo, i a1 que hace las suertes maromero. Nuestro us0es castizo, por mas que la Academia no dB expresamente aaolatin esa acepcion, priesto que se la de en la VCIZ p u pso, que define: ((El que en 10s volcctines i fiehtas senirjauteshace el papel de graciosa con ademanes, trajes i jestosridicu1os.accVolatines, nacimientos,Sombras chinas i otras farsasEl primerito ....... n(T. DE IRIARTE.--I;a SeAorita mal criada.)VOLIDO aQue a cada paso oimos i leemos, como el volido de unaano~ca, no lo trae ningan diccionario.dYo se oyt! sin eiulrwgu eii las galerias el volido de!una mosca.))(Vrcuh ThrimxA.--Carta del Guadalarce.)ctTe asustas del volido de una mosca.))(11. BLANCO CUARTIN. - SOnetO.)VOLVERSE HACHES I CUES.Es oolverse sal i aqua.cc .... Un trapalon malvadoLo engaii6 con artimafiasI le empel”i6 en un proyectoQue se le volvi6 sal i agua.n(T. DE InrAnm.-La Seiiorita mal criada.)


PDice el seiior Bello en su Ortolojia: aEs un vicio con:Fundir estos dos sonidos (el de la LZ i el de la Y) como losuelen hacer 10s americanos i andalucer, pt.tlnunciando v.gr. Scviyu; cle que resulta que se empobrece la lengna idesaparece la diferencia de ciertos vocablos como vayai mlln, halla i haya, etc.))En fuerza de la observacion anterior nos hemos decididoa escribir con y todas las palabras de orijen quichuao arsucano en que aparezca la El, v. gr. yol, de llolle, yam;PO, de llumppu etc.YAMPO.'Probablemente esta poz, que usan nuestros miiieros paradcnvtar el mineral molido que sale de las labores, vienedel quichua /lamppu, lo que es blando, suave, molido comoharina.rtDe la desdciiosa asegnran (10s j6venes copiapinos) queQS un metal frio que necesita calcimclon o majistral; dene no lo es conhsan sei" 6nrra pwa, plata a la vista, lei00 mircos, mui naetalcrn, nn llanzpo riquisimo.))TXDECIIE.-EJ clerrotcro dc lu veta de los tres portezuelos.)YhPA)GI quichua yapam, ceiiaclidtcrct.Ao usaiiios para inclicar lo quo el venclcdor da gr~~iios~.:irte ndemas de la cantidad u objetos comprados.*I


ciiica ae yapa o iiapa \io U~L~IIIU uec:a eii sns uauuos aoiaMariano Egaiia.)))(VICU~A AIACICENXA. - IILstoria de Saizticgo.)En espaEol se dice aGadidura o adehala.ctTaInbien irP. con vosotros.Que a este lobo carniceroVosotros dareis la. queja.De la pierna, yf del huesoQue dan por madidwa.~~( XORETO. -E l T'alien te just iciero.(L~DEHALI: Lo qne se da de gracia sobre el precio principalen lo que se conipra o vende.))(Dicc~o?zario de la Academia)YAYI.Haritza de ynyi e4 la que se hnce de una especie particularde maiz peqneiio i esponjoso, llamado c?irapm.Baeer yayi ung ma, es hacerla trizas, despedazarla.YO SO1 EL QUE,ETC.eDebe decirse: yo soi el pie dig0 o yo soi el que dice:nosotros somos los que aseyuranaos o nosotros sonaos lo p easeguraiz! 8Seria censurable yo soi q7sieiz dice o digot Iqu8 pensar de yo soi que dice o yo soi gice &yo?Los se5ores don Andres Bello, don Francisco MerinoBallesteros, en las notas a la Gramdtica de aquhl i donRufino J. Cuervo en sus Apuntaciones, discuten extensamenteel punto, i de sus razones i mas ah, de 10s ejernplosque aducen, hemos sacado en linipio que en oracio-


LcrL,bULIJu "0 lLW""L Y".A""AUU. v- .\,AU" 3"" y'n'*" UI l"'Wdim ti;tivo con el suiPtn de sw. rliciendo- ?IO sni d nii~eres qziieiz dicA este respsu mui filosofica brnnzatica eienzeiztai ae la lenpa espafiolo:((El yzce i pieit son vuces relativas, es decir que reproducenun antecedente. Nada mas natural que estas palabrasrevistan el car6cter de su antecedente en la concor-dancia con el verbo: de suerte que se hagan primera osegunda persona segun el antecedente sea primera osegunda. El idioma latino observabtt esa regla: eqo sim quipeccavi (yo soi quien pep&, traduce un libro irnpreso enMadrid a principios de este siglo, i yo soi el que Ize peendo,traduce el padre Scio) leemos en el libro 2.O de 10s Reyes;i tu est qui extrnrcisti me de ventre, se dice en el salmo 21,i no sonaria bien tu est qZ6i extraxit me de ventre. Nuestro92 lien i elpue son el qztiiatino.~Cuando el sujeto de ser es plural no hai duda, pues e sP' teciso concordar con aquel el verbo que sigue a1 rela -ti vo: nosotros sonzos 20s-.que aseqzwamos.ri ., .. . .JL~ yo sob que, ocurre en bervantes, pero no aeDe imi-ML araucaiiv LLOLK, especie ue esperia o sera ae cuero,que se mantiene abierta por medio de vardascas colocadasen lo interior. Los yoles sirven para el acarreo de lasfrutas, legumbres, granos, etc.


4% ZORZANDUXGA.Suelen emplear algnnos esta voz, que en castellano significagarbo, gracia, donaire, como eqnivalente de znrnbm,Dureo.((1 sin andar el que esto escribe metido en la zandrciiga.n(UOISES Vdmxs.-La?zces de Noche Buena.)ZANGUANGO.El hombre corpulent0 i simple, en castellano bnzisan,zamactcco.Ei seiiior Vicuiia Mackenna dice que esta voz nos havenido de hlanila.En la lenpa de TidorB, segun el vocabulario que traela Historia de las Indias de Oviedo, znngzmgo, significa,mvgnate, hombre de copete.Ainbas estimolojias nos parecen dudosas.So dice Ce aiguno que es ern Zaiiartzi cuando se quieredar a ectender que es colQrico, de caricter duro, de condiccionterrible.Voiolverse m a ZnCartu, es volverse un tigre, una fiera,salir de las casillas.Un activo, empecinado i duro correjidor i justicia mayorque tuvo Santiago por 10s aiios de 1762 a 1780 i quediriji6 la costrcccion del puente de coli cnnto haciendotra'oajar a 10s presos con mas ldtigo que sdario, de apellidoZallartu, fu6 el que di6 orijen a las locuciones anotadas.ZORZALEAR, ERO, A.'Del mismo significado que bolsear, bolsero i que codear,codeador, ora. iLa abundancia del nombre no podria serun indicio de la abundancia que hai de la especie en niiestratierra?


z VLl 4F-(LU fin cs bueno seiioresQue haigaiz hartos zorzalemPorque no habiendo bolserosNo cclrrerdIL 10s licores.))(GUAJARDO. - Los Bolseros.)ZUNB.4.Chileiiismo equivalente a zzin-a, azotaina, tatadu.ulli madre me did una zurnbnI'orque le pedi marido;Nnmita cterne otra zum6aI despues lo que le pir1o.s(To nuda popziln~. ')FIX.ERRATAS.Ademas de algunas de poca considerscion que notmar& i correjirifkilmente el lector ilustrado, se cometi6 la de irnpi.imi@ en la phjina176, con Zl, la palabra chicpalla, que segun SLI pronunciacion deberiarle haberse escrito, con ?/, cht~pya.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!