You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
COMEDIA FAMOSA:<br />
EL GARROTE MÁS BIEN DADO<br />
(<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong>)<br />
<strong>de</strong> don Pedro Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> la Barca A<br />
Personas:<br />
<strong>El</strong> Rey Felipe Segundo.<br />
Don Lope <strong>de</strong> Figueroa.<br />
Don Álvaro <strong>de</strong> Atai<strong>de</strong>, capitán.<br />
Un Sargento.<br />
Rebolledo y la Chispa. B<br />
Pedro Crespo, labrador. C<br />
Juan, hijo <strong>de</strong> Pedro Crespo.<br />
Isabel, hija <strong>de</strong> Pedro Crespo.<br />
Inés, prima <strong>de</strong> Isabel.<br />
Don Mendo. D<br />
Nuño, criado. E<br />
Un escribano.<br />
Soldados.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
70 Stefano Arata<br />
Jornada primera<br />
Salen REBOLLEDO, la CHISPA y soldados.<br />
43 1 Cuerpo <strong>de</strong> Cristo:<br />
REBOLLEDO: ¡Cuerpo <strong>de</strong> Cristo con quien 43<br />
<strong>de</strong>sta suerte hace marchar<br />
<strong>de</strong> un lugar a otro lugar<br />
sin dar un refresco! 44<br />
TODOS: ¡Amén! 45<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009<br />
Redondillas<br />
REBOLLEDO: ¿Somos gitanos aquí, 46 5<br />
para andar <strong>de</strong>sta manera?<br />
¿Una arrollada ban<strong>de</strong>ra 47<br />
nos ha <strong>de</strong> llevar tras sí<br />
con una caja... 48<br />
SOLDADO 1°: ¿Ya empiezas?<br />
REBOLLEDO: ... que, este rato que calló, 10<br />
nos hizo merced <strong>de</strong> no<br />
44 4 refresco: '<strong>de</strong>scanso', pero también 'recambio'. Pertenecía al léxico militar. [V. Notas complementarias.]<br />
45 4 ¡Amén¡: 'usamos <strong>de</strong> esta palabra confirmando lo que se dice' (Correas).<br />
46 5 ¿Somos gitanos aquí?:<br />
47 7 arrollada ban<strong>de</strong>ra: era la ban<strong>de</strong>ra que i<strong>de</strong>ntificaba a cada compañía. Tenía un carácter sagrado como<br />
insignia <strong>de</strong> la autoridad real. Se enarbolaba durante el combate.°<br />
48 9 caja: 'tambor <strong>de</strong> forma más ancha que alta. Tenía un sonido claro y estri<strong>de</strong>nte'.
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 71<br />
rompernos estas cabezas?<br />
SOLDADO 2°: No muestres <strong>de</strong>so pesar,<br />
si ha <strong>de</strong> olvidarse, imagino,<br />
el cansancio <strong>de</strong>l camino 15<br />
a la entrada <strong>de</strong>l lugar.<br />
REBOLLEDO: ¿A qué entrada, si voy muerto?<br />
Y, aunque llegue vivo allá,<br />
sabe mi Dios si será<br />
para alojar; pues es cierto 49 20<br />
llegar luego al comisario 50<br />
los <strong>alcal<strong>de</strong></strong>s a <strong>de</strong>cir<br />
que si es que se pue<strong>de</strong>n ir,<br />
que darán lo necesario,<br />
respon<strong>de</strong>rles lo primero 25<br />
que es imposible, que viene<br />
la gente muerta... y, si tiene<br />
el Concejo algún dinero, 51<br />
<strong>de</strong>cir: "Señores soldados,<br />
or<strong>de</strong>n hay que no paremos; 30<br />
luego al instante marchemos";<br />
49 20 alojar: era el así llamado aposento <strong>de</strong> tropas. <strong>El</strong> ejército tenía <strong>de</strong>recho a hospedarse en los pueblos en casa<br />
<strong>de</strong> los pecheros, mientras la nobleza estaba exentada <strong>de</strong> este gravamen.<br />
20-31 Este tipo <strong>de</strong> soborno era frecuente por parte <strong>de</strong> las autorida<strong>de</strong>s municipales. Les permitía evitar los<br />
peligros y las pérdidas económicas que conllevaba el aposento <strong>de</strong> tropas. [V. Notas complementarias.]<br />
50 21 comisario: en la milicia, era el oficial encargado <strong>de</strong>l avituallamiento, <strong>de</strong> la provisión, paga y alojamiento<br />
<strong>de</strong> la tropa. [V. Notas complementarias.]<br />
51 28 Concejo:<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
72 Stefano Arata<br />
y nosotros, muy menguados,<br />
a obe<strong>de</strong>cer al instante<br />
or<strong>de</strong>n que es, en caso tal,<br />
para él, or<strong>de</strong>n monacal, 35<br />
y para mí, mendicante. 52<br />
Pues ¡voto a Dios! que si llego<br />
esta tar<strong>de</strong> a <strong>Zalamea</strong>, 53<br />
y pasar <strong>de</strong> allí <strong>de</strong>sea,<br />
por diligencia o por ruego, 40<br />
que ha <strong>de</strong> ser sin mí la ida;<br />
pues no con <strong>de</strong>sembarazo<br />
será el primer tornillazo 54<br />
que habré yo dado en mi vida.<br />
SOLDADO 1°: Tampoco será el primero 45<br />
que haya la vida costado<br />
a un miserable soldado;<br />
y más hoy, si consi<strong>de</strong>ro<br />
que es el cabo <strong>de</strong>sta gente 55<br />
don Lope <strong>de</strong> Figueroa, 56 50<br />
52 35-36 or<strong>de</strong>n monacal ... mendicante: juego <strong>de</strong> palabras a partir <strong>de</strong> la doble acepción <strong>de</strong> or<strong>de</strong>n ('acción <strong>de</strong><br />
mandar' e 'institución religiosa'). Las or<strong>de</strong>nes monacales eran se<strong>de</strong>ntarias y vivían <strong>de</strong> prebendas y diezmos, las<br />
mendicantes eran itinerantes y sobrevivían gracias a las limosmas. De ahí el chiste dilógico <strong>de</strong> Rebolledo.<br />
53 38 <strong>Zalamea</strong>:<br />
54 43 tornillazo: aumentativo <strong>de</strong> tornillo, término que en la jerga militar valía '<strong>de</strong>serción', 'fuga'.<br />
55 49 cabo:<br />
56 50 Lope <strong>de</strong> Figueroa: uno <strong>de</strong> los militares más carismáticos <strong>de</strong> la época <strong>de</strong> Felipe II, nacido en Guadix y<br />
muerto en 1585. Lope <strong>de</strong> Vega le reservó un <strong>de</strong>stacado papel en su comedia <strong>El</strong> asalto <strong>de</strong> Mastrique (1600-<br />
1606), fijando los rasgos físicos y caracteriales <strong>de</strong> lo que sería un afortunado personaje dramático: cojo por la<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 73<br />
que, si tiene tanta loa 57<br />
<strong>de</strong> animoso y <strong>de</strong> valiente,<br />
la tiene también <strong>de</strong> ser<br />
el hombre más <strong>de</strong>salmado,<br />
jurador y renegado 58 55<br />
<strong>de</strong>l mundo, y que sabe hacer<br />
justicia <strong>de</strong>l más amigo<br />
sin fulminar el proceso. 59<br />
REBOLLEDO: ¿Ven vuste<strong>de</strong>s todo eso?<br />
Pues yo haré lo que yo digo. 60<br />
SOLDADO 1°: ¿De eso un soldado blasona?<br />
REBOLLEDO: Por mí muy poco me inquieta,<br />
sino por esa pobreta, 60<br />
que viene tras la persona.<br />
CHISPA: Seor Rebolledo, por mí 61 65<br />
vuecé no se aflija, no,<br />
gota, jurador, valiente hasta el <strong>de</strong>sprecio <strong>de</strong> la vida, <strong>de</strong> trato algo brusco pero siempre honrado, y con gran<br />
ascendiente sobre los inferiores. Con los mismos rasgos aparecerá en el primer Alcal<strong>de</strong> y en otras comedias<br />
<strong>de</strong>l Siglo <strong>de</strong> Oro. [V. Notas complementarias.]<br />
57 51 loa: 'fama'.<br />
58 55 renegado: 'maldiciente'. Ya en el primer Alcal<strong>de</strong> se le presentaba en los mismos términos: "ESCRIBANO.–<br />
el maese <strong>de</strong> campo [Lope <strong>de</strong> Figueroa] es un <strong>de</strong>monio / y es medio renegado si se enoja" (vv.804-805).<br />
59 58 sin fulminar el proceso: literalmente vale 'sin <strong>de</strong>jar el proceso visto para sentencia', es <strong>de</strong>cir: 'sin esperar<br />
que le procesen'.<br />
60 63 pobreta: '<strong>de</strong>sdichada' infeliz', pero también 'prostituta' 'ramera'. Rebolledo utiliza el término probablemente<br />
en la primera acepción. Pero en el juego dilógico creado por Cal<strong>de</strong>rón, es la acepción <strong>de</strong> 'prostituta' la que<br />
<strong>de</strong>fine al personaje.<br />
61 65 Seor: vulgarismo por 'Señor'.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
74 Stefano Arata<br />
que bien se sabe que yo<br />
barbada el alma nací; 62<br />
y ese temor me <strong>de</strong>shonra,<br />
pues no vengo yo a servir 70<br />
menos que para sufrir<br />
trabajos con mucha honra;<br />
que para estarme, en rigor,<br />
regalada, no <strong>de</strong>jara<br />
en mi vida –cosa es clara– 75<br />
la casa <strong>de</strong>l regidor, 63<br />
don<strong>de</strong> todo sobra, pues<br />
al mes mil regalos vienen,<br />
que hay regidores que tienen<br />
menos regla con el mes; 64 80<br />
y pues a venir aquí<br />
a marchar y a perecer<br />
con Rebolledo, sin ser<br />
postema, me resolví, 65<br />
por mí, ¿en qué duda o repara? 85<br />
REBOLLEDO: ¡Viven los cielos, que eres<br />
62 68 barbada el alma nací: la expresión significaba que las virtu<strong>de</strong>s interiores eran más importantes que el<br />
adorno exterior. En boca <strong>de</strong> Chispa, la frase resulta irónica.<br />
63 76 regidor: miembro <strong>de</strong>l concejo <strong>de</strong> una ciudad. Poseía su cargo por herencia o por compra.<br />
64 80 menos regla con el mes: Chispa ensarta un chiste paraetimológico basado en la raíz reg- (reg-idor, reg-alo,<br />
reg-la), rematado con el juego dilógico sobre la doble acepción <strong>de</strong> regla: 'sangre menstrual' y 'en sentido<br />
moral, aquella razón que <strong>de</strong>be servir <strong>de</strong> medida, con que se han <strong>de</strong> ajustar las acciones para que salgan rectas'<br />
(Aut.). La corrupción <strong>de</strong> los administradores municipales era hecho constatado y proverbial.<br />
65 84 postema: 'absceso' 'pupa' [no encuentro documentado el sentido figurado <strong>de</strong> 'persona difícil'].<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 75<br />
corona <strong>de</strong> las mujeres!<br />
SOLDADO 2°: Aquésa es verdad bien clara.<br />
¡Viva la Chispa!<br />
REBOLLEDO: ¡Reviva!<br />
Y más si, por divertir 66 90<br />
esta fatiga <strong>de</strong> ir<br />
cuesta abajo y cuesta arriba,<br />
con su voz el aire inquieta<br />
una jácara o canción. 67<br />
CHISPA: Responda a esa petición 95<br />
citada la casteñeta. 68<br />
REBOLLEDO: Y yo ayudaré también.<br />
Sentencien los camaradas<br />
todas las partes citadas.<br />
SOLDADO 1°: ¡Vive Dios, que han dicho bien! 100<br />
Canta REBOLLEDO y la CHISPA.<br />
66 90 divertir: 'distraer'.<br />
CHISPA: Yo soy tiri, tiri, taina,<br />
flor <strong>de</strong> la jacarandaina. 69<br />
REBOLLEDO: Yo soy tiri, tiri, tina,<br />
67 94 jácara: en su origen, era una composición dramática que relataba aspectos <strong>de</strong> la vida <strong>de</strong>l hampa; estaba<br />
escrita en germanía y recitada o cantada por diferentes actores. Pero ya en la época <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón, el léxico<br />
germanesco había <strong>de</strong>saparecido casi por completo y había sido sustituido por términos exóticos <strong>de</strong>stinados<br />
sobre todo a puntear el ritmo.<br />
68 96 castañeta:<br />
69 102 flor <strong>de</strong> la jacarandaina: 'lo mejor <strong>de</strong>l hampa'. Jacarandaina es variante <strong>de</strong> jacarandina que significaba 'el<br />
mundo <strong>de</strong> los rufianes'.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
76 Stefano Arata<br />
flor <strong>de</strong> la jacarandina.<br />
CHISPA: Vaya a la guerra el alférez, 105<br />
y embárquese el capitán.<br />
REBOLLEDO: Mate moros quien quisiere,<br />
que a mí no me han hecho mal.<br />
CHISPA: Vaya y venga la tabla al horno,<br />
y a mí no me falte pan. 110<br />
REBOLLEDO: Huéspeda, máteme una gallina,<br />
que el carnero me hace mal.<br />
SOLDADO 1°: ¡Aguarda! Que ya me pesa<br />
–que íbamos, entretenidos<br />
en nuestros mismos oídos, 115<br />
caballeros– <strong>de</strong> ver esa 70<br />
torre, pues es necesario<br />
que don<strong>de</strong> paremos sea.<br />
REBOLLEDO: ¿Es aquélla <strong>Zalamea</strong>?<br />
CHISPA: Dígalo su campanario. 71 120<br />
No sienta tanto vusté<br />
que cese el canticio ya, 72<br />
mil ocasiones habrá<br />
en que logralle; porque<br />
esto me divierte tanto, 125<br />
70 114-116 que íbamos ... caballeros: 'el estar entretenidos escuchando la canción era como ir montados a<br />
caballo (ir caballeros), porque nos había hecho olvidar el esfuerzo <strong>de</strong> la marcha'.<br />
71 120 campanario:<br />
72 122 canticio: 'cántico?'; es forma familiar que no registran los diccionarios antiguos, pero atestiguada en<br />
diversos autores clásicos.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 77<br />
que como <strong>de</strong> otras no ignoran<br />
que a cada cosica lloran,<br />
yo a cada cosica canto,<br />
y oirá ucé jácaras ciento.<br />
REBOLLEDO: Hagamos aquí alto, pues 130<br />
justo hasta que venga es<br />
con la or<strong>de</strong>n el sargento, 73<br />
por si hemos <strong>de</strong> entrar marchando<br />
o en tropas. 74<br />
SOLDADO 2°: Él solo es quien<br />
llega agora, mas también 135<br />
el capitán esperando 75<br />
está.<br />
Sale el CAPITÁN y el SARGENTO.<br />
CAPITÁN: Señores soldados,<br />
albricias puedo pedir:<br />
<strong>de</strong> aquí no hemos <strong>de</strong> salir,<br />
y hemos <strong>de</strong> estar alojados 140<br />
hasta que don Lope venga<br />
con la gente que quedó<br />
en Llerena; que hoy llegó 76<br />
73 132 sargento: era el oficial <strong>de</strong> más alto grado por <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong>l capitán. Había uno para cada compañía y su<br />
distintivo era la alabarda. Entre sus funciones prioritarias, tenía la <strong>de</strong> hacer marchar en or<strong>de</strong>n a la tropa y <strong>de</strong><br />
alojarla <strong>de</strong>bidamente.<br />
74 134 en tropas: 'sin or<strong>de</strong>n ni formación' (Aut.).<br />
75<br />
136 capitán: era el comandante <strong>de</strong> la compañía. Tenía que ser soltero y preocuparse <strong>de</strong>l bienestar <strong>de</strong> sus<br />
hombres. Estos podían cambiar <strong>de</strong> compañía si lo estimaban oportuno. °<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
78 Stefano Arata<br />
or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> que se prevenga 77<br />
toda, y no salga <strong>de</strong> aquí 145<br />
a Guadalupe hasta que<br />
junto todo el tercio esté,<br />
y él vendrá luego; y así,<br />
<strong>de</strong>l cansancio bien podrán<br />
<strong>de</strong>scansar algunos días. 150<br />
REBOLLEDO: Albricias pedir podías.<br />
TODOS: ¡Vítor nuestro capitán!<br />
CAPITÁN: Ya está hecho el alojamiento.<br />
<strong>El</strong> comisario irá dando<br />
boletas, como llegando 78 155<br />
fueren.<br />
CHISPA: Hoy saber intento,<br />
por qué dijo –¡voto a tal!–<br />
aquella jacarandina:<br />
"Huéspeda, máteme una gallina<br />
Vanse todos, y que<strong>de</strong> el CAPITÁN y SARGENTO.<br />
76 143 Llerena:<br />
que el carnero me hace mal." 160<br />
CAPITÁN: Señor sargento, ¿ha guardado<br />
las boletas para mí<br />
que me tocan?<br />
SARGENTO: Señor, sí.<br />
77 144 prevenga: 'se organice' 'se prepare con anticipación'. <strong>El</strong> sujeto sobreentendido es gente.<br />
78 155 boletas: eran las cédulas que indicaban el nombre <strong>de</strong>l soldado y la casa don<strong>de</strong> iba a estar alojado.°<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 79<br />
CAPITÁN: Y ¿dón<strong>de</strong> estoy alojado?<br />
SARGENTO: En la casa <strong>de</strong> un villano, 165<br />
que el hombre más rico es<br />
<strong>de</strong>l lugar, <strong>de</strong> quien <strong>de</strong>spués<br />
he oído que es el más vano 79<br />
hombre <strong>de</strong>l mundo, y que tiene<br />
más pompa y más presunción 170<br />
que un infante <strong>de</strong> León. 80<br />
CAPITÁN: ¡Bien a un villano conviene<br />
rico aquesa vanidad!<br />
SARGENTO: Dicen que ésta es la mejor<br />
casa <strong>de</strong>l lugar, señor; 175<br />
y, si va a <strong>de</strong>cir verdad,<br />
yo la escogí para ti,<br />
no tanto porque lo sea,<br />
como porque en <strong>Zalamea</strong><br />
no hay tan bella mujer...<br />
CAPITÁN: Di. 180<br />
SARGENTO: ... como una hija suya.<br />
CAPITÁN: Pues,<br />
por muy hermosa y muy vana,<br />
¿será más que una villana<br />
con malas manos y pies?<br />
SARGENTO: ¿Que haya en el mundo quién diga 185<br />
eso?<br />
79 168 vano: 'arrogante', 'presuntuoso' (Aut.).<br />
80 171 que un infante <strong>de</strong> León: es <strong>de</strong>cir, que el noble por antonomasia.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
80 Stefano Arata<br />
CAPITÁN: ¿Pues no, mentecato?<br />
SARGENTO: ¿Hay más bien gastado rato<br />
–a quien amor no le obliga,<br />
sino ociosidad no más–<br />
que el <strong>de</strong> una villana, y ver 190<br />
que no acierta a respon<strong>de</strong>r<br />
a propósito jamás?<br />
CAPITÁN: Cosa es que toda mi vida 81<br />
ni aun <strong>de</strong> paso me agradó,<br />
porque en no mirando yo 195<br />
aseada y bien prendida<br />
una mujer, me parece<br />
que no es mujer para mí.<br />
SARGENTO: Pues para mí, señor, sí,<br />
cualquiera que se me ofrece. 200<br />
Vamos allá; que por Dios,<br />
que me pienso entretener<br />
con ella.<br />
CAPITÁN: ¿Quieres saber<br />
cuál dice bien <strong>de</strong> los dos?<br />
<strong>El</strong> que una belleza adora, 205<br />
dijo, viendo a la que amó:<br />
"Aquélla es mi dama", y no:<br />
"Aquélla es mi labradora".<br />
Luego, si dama se llama<br />
81 193 toda mi vida : la forma sin la preposición en era admitida en la época. Véase también "Él, todo el día, / no<br />
se quita <strong>de</strong> su puerta"(vv. 905-906); "sino ser toda su vida / un holgazán, un perdido?"(vv. 1660-1661).<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 81<br />
Vanse.<br />
la que se ama, claro es ya 210<br />
que en una villana está<br />
vendido el nombre <strong>de</strong> dama.<br />
Mas, ¿qué ruido es ése? 82<br />
SARGENTO: Un hombre,<br />
que <strong>de</strong> un flaco rocinante<br />
Redondillas<br />
Romance<br />
a la vuelta <strong>de</strong> esa esquina 215<br />
se apeó, y en rostro y talle<br />
parece aquel Don Quijote, 83<br />
<strong>de</strong> quien Miguel <strong>de</strong> Cervantes<br />
escribió las aventuras.<br />
CAPITÁN: ¡Qué figura tan notable! 220<br />
SARGENTO: Vamos, señor, que ya es hora.<br />
CAPITÁN: Lléveme el sargento antes<br />
a la posada la ropa,<br />
y vuelva luego a avisarme.<br />
Salen MENDO, hidalgo <strong>de</strong> figura, y un criado.<br />
MENDO: ¿Cómo va el rucio? 84<br />
82 213 <strong>El</strong> ruido que llama la atención <strong>de</strong>l capitán, el cambio <strong>de</strong> estrofa (redondillas/romance), acompañado <strong>de</strong><br />
una acotación implícita (a la vuelta <strong>de</strong> esa esquina) marcan el paso <strong>de</strong> una secuencia a otra nueva, que tiene<br />
lugar en un contexto urbano.<br />
83<br />
217 aquel Don Quijote: para el público <strong>de</strong> la época, Don Quijote era un personaje ridículo, protagonista <strong>de</strong><br />
una novela esencialmente burlesca.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
82 Stefano Arata<br />
NUÑO: Rodado, 85 225<br />
pues no pue<strong>de</strong> menearse.<br />
MENDO: ¿Dijiste al lacayo, di,<br />
que un rato le pasease?<br />
NUÑO: ¡Qué lindo pienso! 86<br />
MENDO: No hay cosa<br />
que tanto a un bruto <strong>de</strong>scanse. 230<br />
NUÑO: Aténgome a la cebada. 87<br />
MENDO: ¿Y que a los galgos no aten, 88<br />
dijiste?<br />
NUÑO: <strong>El</strong>los se holgarán,<br />
más no el carnicero.<br />
MENDO: Baste;<br />
y pues que han dado las tres, 235<br />
cálzome palillo y guantes. 89<br />
84 225 ¿Cómo va el rucio?: <strong>El</strong> diálogo entre Mendo y Nuño está construido sobre una sarta <strong>de</strong> chistes dilógicos.<br />
Mendo emplea <strong>de</strong> forma <strong>de</strong>spropositada el léxico <strong>de</strong> la nobleza y <strong>de</strong>l honor. <strong>El</strong> mismo léxico es reinterpretado<br />
por Nuño en sentido literal y antinobiliario, <strong>de</strong>senmascarando así las ridículas pretensiones estamentales <strong>de</strong> su<br />
amo. Los juegos dilógicos que aparecen en boca <strong>de</strong> los dos personajes eran todos muy populares en la época,<br />
pero Cal<strong>de</strong>rón los ensarta en una secuencia apretadísima, confiriéndoles una nueva coherencia.<br />
85 225 rodado: el rucio rodado es "el caballo <strong>de</strong> color pardo claro, que comúnmente se llama tordo; y se dice<br />
rodado cuando sobre su piel aparecen a la vista ciertas ondas o ruedas, formadas <strong>de</strong> su pelo" (Aut.). Pero aquí<br />
se juega anfibológicamente con el participio <strong>de</strong> rodar, en el sentido <strong>de</strong> 'caído'.<br />
86 228 pienso: 'porción <strong>de</strong> cebada que se da diariamente a algunos animales'.<br />
87 231 aténgome a la cebada: 'estoy pendiente <strong>de</strong> la cebada'.<br />
88<br />
232 galgos: eran uno <strong>de</strong> los atributos <strong>de</strong>l hidalgo rural, que no podía permitirse la caza <strong>de</strong> altanería reservada<br />
a la alta nobleza. La estampa afilada <strong>de</strong>l perro parecía reflejar la hambruna <strong>de</strong>l dueño.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 83<br />
NUÑO: ¿Si te pren<strong>de</strong>n el palillo<br />
por palillo falso?<br />
MENDO: Si alguien<br />
que no he comido un faisán<br />
<strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> sí imaginare, 240<br />
que allá <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> sí miente<br />
aquí y en cualquiera parte<br />
le sustentaré. 90<br />
NUÑO: ¿Mejor<br />
no sería sustentarme<br />
a mí que al otro? Que, en fin, 245<br />
te sirvo.<br />
MENDO: ¡Qué neceda<strong>de</strong>s!<br />
En efeto, ¿que han entrado<br />
soldados aquesta tar<strong>de</strong><br />
en el pueblo?<br />
NUÑO: Sí, señor.<br />
MENDO: Lástima da el villanaje 250<br />
con los huéspe<strong>de</strong>s que espera.<br />
NUÑO: Más lástima da, y más gran<strong>de</strong>, 91<br />
con lo que no espera...<br />
89 236 cálzome palillo y guantes: mostrar un palillo en la boca sin haber comido era otra <strong>de</strong> las acciones que<br />
perfilaban la estampa <strong>de</strong>l hidalgo pobre. <strong>El</strong> zeugma (cálzome...) encarece genialmente lo que hay <strong>de</strong> disfraz<br />
en el gesto.<br />
90 243 sustentaré: en el lenguaje <strong>de</strong>l honor indicaba la acción <strong>de</strong> '<strong>de</strong>fen<strong>de</strong>r una opinión ante un mentís'.<br />
91 253 con lo que no espera: el sujeto pospuesto es hidalguez: 'Más lástima y más pena da la hidalguez con lo<br />
que no espera'. Algunos editores enmiendan: <strong>de</strong> los que no esperan, pensando huéspe<strong>de</strong>s como complemento<br />
directo; sin embargo la lección lo se explica por el nadie <strong>de</strong>l v. 256.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
84 Stefano Arata<br />
MENDO: ¿Quién?<br />
NUÑO: La hidalguez, y no te espante;<br />
que si no alojan, señor, 255<br />
en cas <strong>de</strong> hidalgos a nadie, 92<br />
¿por qué piensas que es?<br />
MENDO: ¿Por qué?<br />
NUÑO: Porque no se mueran <strong>de</strong> hambre.<br />
MENDO: En buen <strong>de</strong>scanso esté el alma<br />
<strong>de</strong> mi buen señor y padre, 260<br />
pues, en fin, me <strong>de</strong>jó una<br />
ejecutoria tan gran<strong>de</strong>, 93<br />
pintada <strong>de</strong> oro y azul,<br />
esempción <strong>de</strong> mi linaje. 94<br />
NUÑO: Tomáramos que <strong>de</strong>jara 95 265<br />
un poco <strong>de</strong>l oro aparte.<br />
MENDO: Aunque, si reparo en ello,<br />
y si va a <strong>de</strong>cir verda<strong>de</strong>s,<br />
92 256 en cas <strong>de</strong>: "la locución prepositiva en cas <strong>de</strong> se explica por la pronunciación rápida y <strong>de</strong>scuidada <strong>de</strong> las<br />
frases gramaticalizadas y es ya frecuente en el Siglo <strong>de</strong> Oro" (DCECH).<br />
93 262 ejecutoria: el padre <strong>de</strong> Nuño era un hidalgo <strong>de</strong> ejecutoria, es <strong>de</strong>cir, tuvo que pleitar para que se le<br />
reconociera su estatus noble, puesto en entredicho por su manifiesta pobreza. Si el pleito tenía éxito, la<br />
Chancillería concedía la así llamada carta <strong>de</strong> ejecutoria, que reconocía la nobleza <strong>de</strong>l pleitante. A diferencia<br />
<strong>de</strong>l blasón que i<strong>de</strong>ntificaba al hidalgo <strong>de</strong> solar conocido, la carta <strong>de</strong> ejecutoria era un documento que en<br />
realidad <strong>de</strong>lataba la situación <strong>de</strong> indigencia <strong>de</strong> quien la poseía. De ahí lo ridículo <strong>de</strong> la actitud <strong>de</strong> Nuño que se<br />
jacta <strong>de</strong> la posesión <strong>de</strong> la carta como si fuera un escudo nobiliario.<br />
94 264 esempción: alu<strong>de</strong> a la exención <strong>de</strong> pechar (pagar impuestos) y <strong>de</strong> aposentar a las tropas; era uno <strong>de</strong> los<br />
privilegios <strong>de</strong> la nobleza.<br />
95 265 Tomáramos que <strong>de</strong>jara:<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 85<br />
no tengo que agra<strong>de</strong>cerle<br />
<strong>de</strong> que hidalgo me engendrase; 270<br />
porque yo no me <strong>de</strong>jara<br />
engendrar, aunque él porfiase,<br />
si no fuera <strong>de</strong> un hidalgo,<br />
en el vientre <strong>de</strong> mi madre.<br />
NUÑO: Fuera <strong>de</strong> saber difícil. 275<br />
MENDO: No fuera, sino muy fácil.<br />
NUÑO: ¿Cómo, señor?<br />
MENDO: Tú en efeto<br />
filosofía no sabes,<br />
y así ignoras los principios.<br />
NUÑO: Sí, mi señor, y los antes 280<br />
y postres, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que como 96<br />
contigo; y es que, al instante,<br />
mesa divina es tu mesa, 97<br />
sin medios, postres, ni antes.<br />
MENDO: Yo no digo esos principios. 285<br />
Has <strong>de</strong> saber que el que nace,<br />
sustancia es <strong>de</strong>l alimento<br />
que antes comieron sus padres.<br />
NUÑO: ¿Luego tus padres comieron?<br />
96 279-281 principios ... antes ... postres: juego anfibológico entre la acepción filosófica <strong>de</strong> principios: 'se toma<br />
regularmente por aquellas cosas que discurren entran primeramente en la composición <strong>de</strong> todos los entes, y en<br />
que últimamente se resuelven' (Aut.), y su acepción culinaria: 'aquellas cosas comestibles que se ponen en las<br />
mesas para empezar a comer' (Aut.). A continuación Nuño juega con la paronomasia entre ente, en sentido<br />
filosófico y antes, sinónimo <strong>de</strong> principios en sentido culinario.<br />
97 283 mesa divina: porque no tiene ni principio ni fin: el sustantivo tiene aquí la acepción antigua <strong>de</strong> 'manjar'.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
86 Stefano Arata<br />
Esa maña no heredaste. 290<br />
MENDO: Esto <strong>de</strong>spués se convierte<br />
en su propria carne y sangre; 98<br />
luego, si hubiera comido<br />
el mío cebolla, al instante<br />
me hubiera dado el olor, 295<br />
y hubiera dicho yo: "Tate, 99<br />
que no me está bien hacerme<br />
<strong>de</strong> excremento semejante".<br />
NUÑO: Ahora digo que es verdad...<br />
MENDO: ¿Qué?<br />
NUÑO: ... que a<strong>de</strong>lgaza la hambre 100 300<br />
los ingenios.<br />
MENDO: Maja<strong>de</strong>ro,<br />
¿téngola yo?<br />
NUÑO: No te enfa<strong>de</strong>s,<br />
que, si no la tienes, pue<strong>de</strong>s<br />
tenerla, pues <strong>de</strong> la tar<strong>de</strong><br />
son ya las tres, y no hay greda 305<br />
que mejor las manchas saque<br />
que tu saliva y la mía. 101<br />
98 292 convierte...: la supuesta relación entre alimentación y calidad <strong>de</strong> la sangre (en sentido estamental) tenía<br />
cierta aceptación en la época y <strong>de</strong>terminaba regímenes dietéticos diferentes según la jerarquía social. La<br />
cebolla, por ejemplo, se consi<strong>de</strong>raba alimento ajeno al estamento noble, y típico, en cambio, <strong>de</strong> villanos y<br />
pecheros.<br />
99 296 Tate: 'interjección con que se advierte a alguno no prosiga con lo que ha empezado' (Aut.).<br />
100<br />
300-301 a<strong>de</strong>lgaza … los ingenios: el chiste, muy difundido en la época, se construía a partir <strong>de</strong>l uso dilógico<br />
<strong>de</strong> sutil ('ingenioso' y '<strong>de</strong>lgado') y <strong>de</strong>l dicho que "el hambre <strong>de</strong>spierta el ingenio" (Correas, p. 233a).<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 87<br />
MENDO: Pues ésa, ¿es causa bastante<br />
para tener hambre yo?<br />
Tengan hambre los gañanes, 310<br />
que no somos todos unos;<br />
que a un hidalgo no le hace<br />
falta el comer.<br />
NUÑO: ¡Oh, quién fuera<br />
hidalgo!<br />
MENDO: Y más no me hables<br />
<strong>de</strong>sto, pues ya <strong>de</strong> Isabel 315<br />
vamos entrando en la calle.<br />
NUÑO: ¿Por qué, si <strong>de</strong> Isabel eres<br />
tan firme y rendido amante,<br />
a su padre no la pi<strong>de</strong>s?<br />
Pues con esto tú y su padre 320<br />
remediaréis <strong>de</strong> una vez<br />
entrambas necesida<strong>de</strong>s:<br />
tú comerás, y él hará<br />
hidalgos sus nietos. 102<br />
MENDO: No hables<br />
más, Nuño, calla. ¿Dineros 325<br />
101 305-307 greda ... saliva: la greda era un tipo <strong>de</strong> arcilla que absorbía la grasa y se utilizaba para lavar paños.<br />
Se pensaba que uno <strong>de</strong> los quitamanchas mas eficaces era precisamente la saliva en ayunas. Si el palillo <strong>de</strong>lata<br />
al acto <strong>de</strong> comer, la saliva abrasiva <strong>de</strong>lata la condición hambrienta <strong>de</strong>l hidalgo.<br />
102 322-323 tú comerás...hidalgo sus nietos: la alianza matrimonial entre los labradores ricos y los hidalgos<br />
empobrecidos fue <strong>de</strong> hecho uno <strong>de</strong> los recursos que utilizaron los primeros para consagrar su ascenso<br />
estamental y los segundos para salir <strong>de</strong> su indigencia. Los documentos <strong>de</strong> la época nos han transmitido sobre<br />
el fenómeno un amplio anecdotario.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
88 Stefano Arata<br />
tanto habían <strong>de</strong> postrarme,<br />
que a un hombre llano por fuerza<br />
había <strong>de</strong> admitir?<br />
NUÑO: Pues antes<br />
pensé que ser hombre llano,<br />
para suegro, era importante; 330<br />
pues <strong>de</strong> otros dicen que son<br />
tropezones en que caen<br />
los yernos; y si no has 103<br />
<strong>de</strong> casarte, ¿por qué haces<br />
tantos estremos <strong>de</strong> amor? 335<br />
MENDO: ¿Pues no hay, sin que yo me case,<br />
Huelgas en Burgos, adon<strong>de</strong> 104<br />
llevarla cuando me enfa<strong>de</strong>?<br />
Mira si acaso la ves.<br />
NUÑO: Temo, si acierta a mirarme 340<br />
Pero Crespo...<br />
MENDO: ¿Qué ha <strong>de</strong> hacer,<br />
siendo mi crïado, nadie?<br />
Haz lo que manda tu amo.<br />
NUÑO: Sí haré, aunque no he <strong>de</strong> sentarme<br />
con él a la mesa.<br />
MENDO: Es proprio 345<br />
103 329-333 hombre llano ... tropezones: Mendo utiliza el sintagma 'hombre llano' en la acepción estamental <strong>de</strong><br />
'pechero', Nuño en el <strong>de</strong> 'apacible', 'afable', y a continuación juega con el significado geográfico <strong>de</strong> llano<br />
('terreno sin altos ni bajos'), contraponiéndolo a tropezones: ('irregularida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l suelo').<br />
104 337 Huelgas en Burgos: el monasterio <strong>de</strong> Santa María <strong>de</strong> las Huelgas, a las afueras <strong>de</strong> Burgos, acogía sobre<br />
todo a jóvenes <strong>de</strong> la nobleza.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 89<br />
<strong>de</strong> los que sirven, refranes. 105<br />
NUÑO: ¡Albricias, que con su prima<br />
Inés a la reja sale!<br />
MENDO: Di que por el bello Oriente,<br />
coronado <strong>de</strong> diamantes, 350<br />
hoy, repitiéndose el sol,<br />
amanece por la tar<strong>de</strong>. 106<br />
Salen a la ventana ISABEL y INÉS, labradoras.<br />
INÉS: Asómate a esa ventana,<br />
prima –así el cielo te guar<strong>de</strong>–,<br />
verás los soldados que entran 355<br />
en el lugar.<br />
ISABEL: No me man<strong>de</strong>s<br />
que a la ventana me ponga,<br />
estando ese hombre en la calle,<br />
Inés, pues ya cuánto el verle<br />
en ella me ofen<strong>de</strong> sabes. 360<br />
INÉS: En notable tema ha dado 107<br />
<strong>de</strong> servirte y festejarte.<br />
ISABEL: No soy más dichosa yo.<br />
105 346 refranes: "Haz lo que manda tu amo, y sentarte has con él en la mesa" recitaba el proverbio (Correas, p.<br />
237a). Pero, como el indigente Mendo no suele sentarse a comer, el criado invierte chistosamente la segunda<br />
parte <strong>de</strong>l refrán (no he <strong>de</strong> sentarme con él en la mesa). En el proverbio, sentarse a la mesa tenía un significado<br />
metafórico ('ser tratado con cariño e intimidad'). Nuño lo interpreta en sentido literal.<br />
106<br />
349-352 bello Oriente ... amanece: al ser la mujer un sol, cuando se asoma a la ventana es como si amaneciera<br />
otra vez, aunque ya es <strong>de</strong> tar<strong>de</strong>. <strong>El</strong> tópico era moneda corriente en la poesía <strong>de</strong> amor.<br />
107 361 tema: 'porfía', 'obsesión'.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
90 Stefano Arata<br />
INÉS: A mi parecer, mal haces<br />
<strong>de</strong> hacer sentimiento <strong>de</strong>sto. 108 365<br />
ISABEL: Pues, ¿qué había <strong>de</strong> hacer?<br />
INÉS: Donaire. 109<br />
ISABEL: ¿Donaire <strong>de</strong> los disgustos?<br />
MENDO: Hasta aqueste mismo instante,<br />
jurara yo, a fe <strong>de</strong> hidalgo<br />
–que es juramento inviolable–, 370<br />
que no había amanecido,<br />
mas, ¿qué mucho que lo estrañe,<br />
hasta que a vuestras auroras<br />
segundo día les sale?<br />
ISABEL: Ya os he dicho muchas veces, 375<br />
señor Mendo, cuán en bal<strong>de</strong><br />
gastáis finezas <strong>de</strong> amor,<br />
locos estremos <strong>de</strong> amante<br />
haciendo todos los días<br />
en mi casa y en mi calle. 380<br />
MENDO: Si las mujeres hermosas<br />
108 365 hacer sentimiento: 'quejarse'.<br />
109 367 hacer donaire: 'no hacer caso', '<strong>de</strong>sestimar'.<br />
supieran cuánto las hacen<br />
más hermosas el enojo,<br />
el rigor, <strong>de</strong>sdén y ultraje,<br />
en su vida gastarían 385<br />
más afeite que enojarse.<br />
Hermosa estáis, por mi vida;<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 91<br />
Vase.<br />
Vase.<br />
<strong>de</strong>cid, <strong>de</strong>cid más pesares.<br />
ISABEL: Cuando no baste el <strong>de</strong>cirlos,<br />
don Mendo, el hacerlos baste 390<br />
<strong>de</strong> aquesta manera; Inés,<br />
éntrate allá <strong>de</strong>ntro, y dale<br />
con la ventana en los ojos.<br />
INÉS: Señor caballero andante, 110<br />
que <strong>de</strong> aventurero entráis 111 395<br />
siempre en li<strong>de</strong>s semejantes,<br />
porque <strong>de</strong> mantenedor 112<br />
no era para vos tan fácil,<br />
amor os provea.<br />
MENDO: Inés...<br />
las hermosuras se salen 400<br />
en cuanto ellas quieren, Nuño.<br />
NUÑO: ¡Oh qué <strong>de</strong>sairados nacen<br />
110 394 caballero andante: era el héroe <strong>de</strong> los libros <strong>de</strong> caballerías. Pero, en boca <strong>de</strong> la <strong>de</strong>spectiva Inés, andante<br />
tiene la acepción corriente <strong>de</strong> 'el que anda vaga e inútilmente' (Aut.). En su réplica, la joven utiliza siempre<br />
anfibológicamente el léxico caballeresco (caballero andante, aventurero, mantenedor).<br />
111 395 <strong>de</strong> aventurero: en el lenguaje <strong>de</strong> la milicia, indicaba 'el que sin sueldo, ni señalamiento <strong>de</strong> lugar se agrega<br />
y sirve el tiempo que quiere' (Aut.). Aquí vale irónicamente 'el que se presenta sin ser llamado'.<br />
112 397 <strong>de</strong> mantenedor: 'el que mantiene alguna justa, torneo u otro juego público, y como tal es la persona más<br />
principal <strong>de</strong> la fiesta' (Aut.), contrapuesto aquí naturalmente a aventurero, y jugando con el significado<br />
corriente <strong>de</strong> mantener ('proveer a alguien <strong>de</strong> alimento').<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
92 Stefano Arata<br />
Sale PEDRO CRESPO, labrador.<br />
todos los pobres!<br />
PEDRO CRESPO: (¡Que nunca<br />
entre y salga yo en mi calle,<br />
que no vea a este hidalgote 405<br />
pasearse en ella muy grave!)<br />
NUÑO: Pedro Crespo viene aquí.<br />
MENDO: Vamos por estotra parte,<br />
Sale JUAN, su hijo.<br />
que es villano malicioso.<br />
JUAN: (¡Que siempre que venga halle 410<br />
esta fantasma a mi puerta, 113<br />
calzado <strong>de</strong> frente y guantes!) 114<br />
NUÑO: Pero acá viene su hijo.<br />
MENDO: No te turbes ni embaraces.<br />
PEDRO CRESPO: (Mas Juanico viene aquí...) 415<br />
JUAN: (Pero aquí viene mi padre...)<br />
MENDO: Disimula. –Pedro Crespo,<br />
¡Dios os guar<strong>de</strong>!<br />
PEDRO CRESPO: ¡Dios os guar<strong>de</strong>!<br />
Vanse don MENDO y NUÑO.<br />
(Él ha dado en porfiar,<br />
113 411 fantasma: aquí en el sentido tradicional <strong>de</strong> 'aparición' 'sombra sin cuerpo'. <strong>El</strong> uso femenino era común en<br />
la época.<br />
114 412 calzado <strong>de</strong> frente: 'estrecho <strong>de</strong> frente'.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 93<br />
y alguna vez he <strong>de</strong> darle 420<br />
<strong>de</strong> manera que le duela.)<br />
JUAN: (Algún día he <strong>de</strong> enojarme.)<br />
¿De adón<strong>de</strong> bueno, señor?<br />
PEDRO CRESPO: De las eras; que esta tar<strong>de</strong><br />
salí a mirar la labranza, 425<br />
y están las parvas notables 115<br />
<strong>de</strong> manojos y montones,<br />
que parecen al mirarse<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> lejos montes <strong>de</strong> oro,<br />
y aun oro <strong>de</strong> más quilates, 430<br />
pues <strong>de</strong> los granos <strong>de</strong> aquéste,<br />
es todo el cielo el contraste. 116<br />
Allí el bielgo, hiriendo a soplos 117<br />
el viento en ellos süave,<br />
<strong>de</strong>ja en esta parte el grano 435<br />
y la paja en la otra parte;<br />
que aun allí lo más humil<strong>de</strong><br />
da el lugar a lo más grave.<br />
¡Oh quiera Dios que en las trojes 118<br />
115 427 parva: 'la mies que tiene el labrador en la era trillada y recogida en un montón, antes <strong>de</strong> ablentarla y<br />
apartar la paja <strong>de</strong>l grano' (Cov.).<br />
116 432 contraste: en la época, la persona que en las ciuda<strong>de</strong>s estaba encargada <strong>de</strong> pesar las monedas <strong>de</strong> oro y <strong>de</strong><br />
establecer sus quilates.<br />
117 433 bielgo: es el utensilio a modo <strong>de</strong> tenedor que se utiliza en las faenas agrícolas para cargar las mieses o<br />
para separar la paja <strong>de</strong>l grano. La forma más común es bieldo (véase DCECH, s.v. beldar).<br />
118 439 trojes: 'apartamiento don<strong>de</strong> se recogen los frutos, especialmente el trigo' (Aut.).<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
94 Stefano Arata<br />
yo llegue a encerrallo, antes 440<br />
que algún turbión me lo lleve 119<br />
o algún viento me las tale! 120<br />
Tú, ¿qué has hecho?<br />
JUAN: No sé cómo<br />
<strong>de</strong>cirlo sin enojarte.<br />
A la pelota he jugado 121 445<br />
dos partidos esta tar<strong>de</strong>,<br />
y entrambos los he perdido.<br />
PEDRO CRESPO: Haces bien, si los pagaste.<br />
JUAN: No los pagué, que no tuve<br />
dineros para ello; antes 450<br />
vengo a pedirte, señor...<br />
PEDRO CRESPO: Pues escucha antes <strong>de</strong> hablarme:<br />
dos cosas no has <strong>de</strong> hacer nunca:<br />
no ofrecer lo que no sabes<br />
que has <strong>de</strong> cumplir, ni jugar 455<br />
más <strong>de</strong> lo que está <strong>de</strong>lante,<br />
porque, si por acci<strong>de</strong>nte<br />
falta, tu opinión no falte.<br />
JUAN: <strong>El</strong> consejo es como tuyo,<br />
y por tal <strong>de</strong>bo estimarle; 460<br />
119 441 turbión: 'aguacero'. Explica Covarrubias: 'el golpe <strong>de</strong> agua que ha caído muy recio, y lleva tras sí tierra y<br />
arena, y por esta razón va turbio'.<br />
120 442 me las tale: 'me las <strong>de</strong>struya'. 'vale también <strong>de</strong>struir, arruinar o quemar los campos, sembrados y edificios'<br />
(Aut.).<br />
121 445 pelota:<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 95<br />
y he <strong>de</strong> pagarte con otro:<br />
en tu vida no has <strong>de</strong> darle<br />
consejo al que ha menester<br />
dinero.<br />
PEDRO CRESPO: ¡Bien te vengaste!<br />
Sale el SARGENTO.<br />
Vase.<br />
SARGENTO: ¿Vive Pedro Crespo aquí? 465<br />
PEDRO CRESPO: ¿Hay algo que usté le man<strong>de</strong>?<br />
SARGENTO: Traer a casa la ropa<br />
<strong>de</strong> don Álvaro <strong>de</strong> Atay<strong>de</strong>,<br />
que es el capitán <strong>de</strong> aquesta<br />
compañía, que esta tar<strong>de</strong> 470<br />
se ha alojado en <strong>Zalamea</strong>.<br />
PEDRO CRESPO: No digáis más, esto baste;<br />
que para servir a Dios,<br />
y al Rey en sus capitanes,<br />
están mi casa y mi hacienda. 475<br />
Y en tanto que se le hace<br />
el aposento, <strong>de</strong>jad<br />
la ropa en aquella parte<br />
y id a <strong>de</strong>cirle que venga<br />
–cuando su merced mandare– 480<br />
a que se sirva <strong>de</strong> todo.<br />
SARGENTO: Él vendrá luego al instante.<br />
JUAN: ¡Que quieras, siendo tú rico,<br />
vivir a estos hospedajes<br />
sujeto!<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
96 Stefano Arata<br />
PEDRO CRESPO: Pues, ¿cómo puedo 485<br />
escusarlos ni escusarme?<br />
JUAN: Comprando una ejecutoria.<br />
PEDRO CRESPO: Dime por tu vida, ¿hay alguien<br />
que no sepa que yo soy,<br />
si bien <strong>de</strong> limpio linaje, 490<br />
hombre llano? No por cierto.<br />
Pues, ¿qué gano yo en comprarle<br />
una ejecutoria al Rey,<br />
si no le compro la sangre?<br />
¿Dirán, entonces, que soy 495<br />
mejor que ahora? No, es dislate.<br />
Pues, ¿qué dirán? Que soy noble<br />
por cinco o seis mil reales;<br />
y esto es dinero y no es honra;<br />
que honra no la compra nadie. 500<br />
¿Quieres, aunque sea trivial,<br />
un ejemplillo escucharme?<br />
Es calvo un hombre mil años, 122<br />
y al cabo <strong>de</strong> ellos se hace<br />
una cabellera. Este, 505<br />
en opiniones vulgares,<br />
¿<strong>de</strong>ja <strong>de</strong> ser calvo? No.<br />
Pues, ¿qué dicen al mirarle?<br />
122 503 Es calvo: la contraposición entre el calvo que recurre al cabello postizo para escon<strong>de</strong>r su <strong>de</strong>fecto y el que,<br />
en cambio, hace alar<strong>de</strong> <strong>de</strong> su calvicie se encuentra también en Quevedo y con el mismo signficado i<strong>de</strong>ológico:<br />
los excluidos <strong>de</strong> los estamentos privilegiados tienen que aceptar su posición social, porque la jerarquía social<br />
respon<strong>de</strong> a un or<strong>de</strong>n divino.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 97<br />
"Bien puesta la cabellera<br />
trae Fulano". Pues, ¿qué hace 510<br />
si, aunque no le vean la calva,<br />
todos que la tiene saben?<br />
JUAN: Enmendar su vejación,<br />
remediarse <strong>de</strong> su parte,<br />
y redimir vejaciones 515<br />
<strong>de</strong>l sol, <strong>de</strong>l hielo y <strong>de</strong>l aire.<br />
PEDRO CRESPO: Yo no quiero honor postizo,<br />
que el <strong>de</strong>fecto ha <strong>de</strong> <strong>de</strong>jarme<br />
en casa. Villanos fueron<br />
mis abuelos y mis padres, 520<br />
sean villanos mis hijos.<br />
Llama a tu hermana.<br />
JUAN: <strong>El</strong>la sale.<br />
Sale ISABEL y INÉS.<br />
PEDRO CRESPO: Hija, el Rey, nuestro señor,<br />
que el cielo mil años guar<strong>de</strong>,<br />
va a Lisboa, porque en ella 525<br />
solicita coronarse<br />
como legítimo dueño;<br />
a cuyo efecto, marciales<br />
tropas caminan con tantos<br />
aparatos militares 530<br />
hasta bajar a Castilla<br />
el tercio viejo <strong>de</strong> Flan<strong>de</strong>s<br />
con un don Lope, que dicen<br />
todos que es español Marte.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
98 Stefano Arata<br />
Vase.<br />
Vanse.<br />
Hoy han <strong>de</strong> venir a casa 535<br />
soldados, y es importante<br />
que no te vean. Así, hija,<br />
al punto has <strong>de</strong> retirarte<br />
en esos <strong>de</strong>svanes don<strong>de</strong><br />
yo vivía.<br />
ISABEL: A suplicarte 540<br />
me dieses esa licencia<br />
venía yo. Sé que el estarme<br />
aquí es estar solamente<br />
a escuchar mil neceda<strong>de</strong>s.<br />
Mi prima y yo en ese cuarto 545<br />
estaremos, sin que nadie,<br />
ni aun el sol mismo, no sepa<br />
<strong>de</strong> nosotras.<br />
PEDRO CRESPO: ¡Dios os guar<strong>de</strong>!<br />
Juanico, quédate aquí.<br />
Recibe a huéspe<strong>de</strong>s tales, 550<br />
mientras busco en el lugar<br />
algo con que regalarles.<br />
ISABEL: Vamos, Inés.<br />
INÉS: Vamos, prima.<br />
(Mas tengo por disparate<br />
el guardar una mujer, 555<br />
si ella no quiere guardarse.)<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009<br />
Romance
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 99<br />
Sale el CAPITÁN y el SARGENTO.<br />
Vanse.<br />
SARGENTO: Ésta es, señor, la casa.<br />
CAPITÁN: Pues <strong>de</strong>l cuerpo <strong>de</strong> guardia al punto pasa 123<br />
toda mi ropa.<br />
SARGENTO: Quiero<br />
Silva<br />
registrar la villana lo primero. 560<br />
JUAN: Vos seáis bien venido<br />
a aquesta casa; que ventura ha sido<br />
gran<strong>de</strong> venir a ella un caballero<br />
tan noble como en vos le consi<strong>de</strong>ro.<br />
(¡Qué galán y alentado! 565<br />
Envidia tengo al traje <strong>de</strong> soldado.)<br />
CAPITÁN: Vos seáis bien hallado.<br />
JUAN: Perdonaréis no estar acomodado,<br />
que mi padre quisiera<br />
que hoy un alcázar esta casa fuera. 570<br />
Él ha ido a buscaros<br />
qué comáis, que <strong>de</strong>sea regalaros,<br />
y yo voy a que esté vuestro aposento<br />
a<strong>de</strong>rezado.<br />
CAPITÁN: Agra<strong>de</strong>cer intento<br />
la merced y el cuidado. 575<br />
123 558 cuerpo <strong>de</strong> guardia: el lugar don<strong>de</strong> se conservaba la ban<strong>de</strong>ra, el fuego para las mechas y don<strong>de</strong> se alojaban<br />
los centinelas. Desempeñaba la función <strong>de</strong> cuartel general.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
100 Stefano Arata<br />
JUAN: Estaré siempre a esos pies postrado.<br />
Vase, y sale el SARGENTO.<br />
CAPITÁN: ¿Qué hay, sargento? ¿Has ya visto<br />
a la tal labradora?<br />
SARGENTO: Vive Cristo,<br />
que con aquese intento<br />
no he <strong>de</strong>jado cocina ni aposento, 580<br />
y que no la he topado.<br />
CAPITÁN: Sin duda el villanchón la ha retirado.<br />
SARGENTO: Pregunté a una criada<br />
por ella, y respondióme que ocupada<br />
su padre la tenía 585<br />
en ese cuarto alto, y que no había<br />
<strong>de</strong> bajar nunca acá, que es muy celoso.<br />
CAPITÁN: ¿Qué villano no ha sido malicioso?<br />
De mí digo que, si hoy aquí la viera,<br />
caso <strong>de</strong>lla no hiciera; 590<br />
y sólo porque el viejo la ha guardado,<br />
<strong>de</strong>seo ¡vive Dios!, <strong>de</strong> entrar me ha dado<br />
don<strong>de</strong> está.<br />
SARGENTO: Pues, ¿qué haremos,<br />
para que allá, señor, con causa entremos,<br />
sin dar sospecha alguna? 595<br />
CAPITÁN: Solo por tema la he <strong>de</strong> ver, y una<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 101<br />
industria he <strong>de</strong> buscar. 124<br />
SARGENTO: Aunque no sea<br />
<strong>de</strong> mucho ingenio para quien la vea<br />
hoy, no importará nada;<br />
CAPITÁN: Óyela, pues, agora.<br />
que con eso será más celebrada. 600<br />
SARGENTO: Di, ¿qué ha sido?<br />
CAPITÁN: Tú has <strong>de</strong> fingir... Mas no, pues que ha venido<br />
Salen REBOLLEDO y CHISPA.<br />
este soldado, que es más <strong>de</strong>spejado,<br />
él fingirá mejor lo que he trazado.<br />
REBOLLEDO: Con este intento vengo 605<br />
a hablar al capitán, por ver si tengo<br />
dicha en algo.<br />
CHISPA: Pues háblale <strong>de</strong> modo<br />
que le obligues, que, en fin, no ha <strong>de</strong> ser todo<br />
<strong>de</strong>satino y locura.<br />
REBOLLEDO: Préstame un poco tú <strong>de</strong> tu cordura. 610<br />
CHISPA: Poco y mucho podiera.<br />
REBOLLEDO: Mientras hablo con él, aquí me espera.<br />
Yo vengo a suplicarte...<br />
CAPITÁN: En cuanto puedo<br />
ayudaré, por Dios, a Rebolledo,<br />
porque me ha aficionado 615<br />
124 597 una industria he <strong>de</strong> buscar: comienza aquí el primer asalto <strong>de</strong> los soldados a la casa <strong>de</strong> Crespo. Como<br />
ocurre a menudo en las comedias <strong>de</strong> cerco, los militares consiguen superar las <strong>de</strong>fensas sólo con estratagemas<br />
ingeniosas.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
102 Stefano Arata<br />
125 623 alférez:<br />
su <strong>de</strong>spejo y su brío.<br />
SARGENTO: Es gran soldado.<br />
CAPITÁN: Pues, ¿qué hay que se le ofrezca?<br />
REBOLLEDO: Yo he perdido<br />
cuanto dinero tengo y he tenido<br />
y he <strong>de</strong> tener, porque <strong>de</strong> pobre juro<br />
en presente, en pretérito y futuro. 620<br />
Hágaseme merced <strong>de</strong> que, por vía<br />
<strong>de</strong> ayudilla <strong>de</strong> costa, aqueste día<br />
el alférez me dé... 125<br />
CAPITÁN: Diga, ¿qué intenta?<br />
REBOLLEDO: ... el juego <strong>de</strong>l boliche por mi cuenta; 126<br />
que soy hombre cargado 625<br />
<strong>de</strong> obligaciones, y hombre, al fin, honrado.<br />
CAPITÁN: Digo que eso es muy justo,<br />
y el alférez sabrá que éste es mi gusto.<br />
CHISPA: (Bien le habla el capitán. ¡Oh, si me viera<br />
REBOLLEDO: Daréle ese recado.<br />
llamar <strong>de</strong> todos ya la Bolichera!) 630<br />
CAPITÁN: Oye. Primero<br />
que le lleves, <strong>de</strong> ti fiarme quiero<br />
para cierta invención que he imaginado<br />
con que salir intento <strong>de</strong> un cuidado.<br />
REBOLLEDO: Pues, ¿qué es lo que se aguarda? 635<br />
126 624 juego <strong>de</strong>l boliche:<br />
Lo que tarda en saberse, es lo que tarda<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 103<br />
en hacerse.<br />
CAPITÁN: Escúchame. Yo intento<br />
subir a ese aposento<br />
por ver si en él una persona habita,<br />
que <strong>de</strong> mí hoy escon<strong>de</strong>rse solicita. 640<br />
REBOLLEDO: Pues, ¿por qué no le subes?<br />
CAPITÁN: No quisiera,<br />
sin que alguna color para esto hubiera,<br />
por disculparlo más; y así, fingiendo<br />
que yo riño contigo, has <strong>de</strong> irte huyendo<br />
por ahí arriba. Yo entonces, enojado, 645<br />
la espada sacaré. Tú, muy turbado,<br />
has <strong>de</strong> entrarte hasta don<strong>de</strong><br />
esta persona que busqué se escon<strong>de</strong>.<br />
REBOLLEDO: Bien informado quedo.<br />
CHISPA: (Pues habla el capitán con Rebolledo 650<br />
hoy <strong>de</strong> aquella manera,<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> hoy me llamarán la Bolichera.)<br />
REBOLLEDO: ¡Voto a Dios, que han tenido<br />
este ayuda <strong>de</strong> costa, que he pedido,<br />
un ladrón, una gallina y un cuitado! 655<br />
Y agora que la pi<strong>de</strong> un hombre honrado,<br />
¡no se la dan!<br />
CHISPA: (Ya empieza su tronera.)<br />
CAPITÁN: Pues, ¿cómo me habla a mí <strong>de</strong>sa manera?<br />
REBOLLEDO: ¿No tengo <strong>de</strong> enojarme,<br />
cuando tengo razón?<br />
CAPITÁN: No, ni ha <strong>de</strong> hablarme; 660<br />
y agra<strong>de</strong>zca que sufro aqueste exceso.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
104 Stefano Arata<br />
REBOLLEDO: Ucé es mi capitán, sólo por eso<br />
callaré. Mas ¡por Dios! que si yo hubiera<br />
la bengala en mi mano... 127<br />
CAPITÁN: ¿Qué me hiciera?<br />
Echando mano a la espada.<br />
CHISPA: ¡Tente, señor! (Su muerte consi<strong>de</strong>ro.) 665<br />
REBOLLEDO: ... que me hablara mejor.<br />
CAPITÁN: ¿Qué es lo que espero,<br />
Desenvaina.<br />
que no doy muerte a un pícaro atrevido?<br />
REBOLLEDO: Huyo, por el respeto que he tenido<br />
a esa insignia.<br />
CAPITÁN: Aunque huyas,<br />
te he <strong>de</strong> matar.<br />
CHISPA: (Ya él hizo <strong>de</strong> las suyas.) 670<br />
SARGENTO: ¡Tente, señor!<br />
CHISPA: ¡Escucha!<br />
SARGENTO: ¡Aguarda, espera!<br />
CHISPA: (Ya no me llamarán la Bolichera.)<br />
Éntrale acuchillando y sale JUAN con espada, y PEDRO CRESPO.<br />
CHISPA: ¡Acudid todos presto!<br />
PEDRO CRESPO: ¿Qué ha sucedido aquí?<br />
JUAN: ¿Qué ha sido aquesto?<br />
CHISPA: Que la espada ha sacado 675<br />
127 664 bengala: 'insignia militar <strong>de</strong> mando; era similar a un bastón o cetro'.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 105<br />
el capitán aquí para un soldado,<br />
y, esa escalera arriba,<br />
sube tras él.<br />
PEDRO CRESPO: ¿Hay suerte más esquiva?<br />
CHISPA: Subid todos tras él.<br />
JUAN: Acción fue vana<br />
escon<strong>de</strong>r a mi prima y a mi hermana. 680<br />
Éntranse y salen REBOLLEDO huyendo, y ISABEL y INÉS.<br />
REBOLLEDO: Señoras, si siempre ha sido<br />
sagrado el que es templo, hoy 128<br />
sea mi sagrado aquéste,<br />
pues es templo <strong>de</strong>l amor.<br />
Silva<br />
Romance<br />
ISABEL: ¿Quién a vos <strong>de</strong>sa manera 685<br />
os obliga?<br />
INÉS: ¿Qué ocasión<br />
tenéis <strong>de</strong> entrar hasta aquí?<br />
ISABEL: ¿Quién os sigue o busca?<br />
Sale el CAPITÁN y SARGENTO.<br />
CAPITÁN: Yo,<br />
que tengo <strong>de</strong> dar la muerte<br />
128 682-683 sagrado... sagrado: en la doble acepción: 'espacio <strong>de</strong>dicado al culto' y 'lugar que por privilegio podía<br />
servir <strong>de</strong> refugio a quien estaba perseguido por la justicia'.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
106 Stefano Arata<br />
al pícaro. ¡Vive Dios, 690<br />
si pensase...!<br />
ISABEL: Deteneos,<br />
siquiera porque, señor,<br />
vino a valerse <strong>de</strong> mí;<br />
que los hombres como vos<br />
han <strong>de</strong> amparar las mujeres, 695<br />
si no por lo que ellas son,<br />
porque son mujeres; que esto<br />
basta, siendo vos quien sois. 129<br />
CAPITÁN: No pudiera otro sagrado<br />
librarle <strong>de</strong> mi furor, 700<br />
sino vuestra gran belleza;<br />
por ella, vida le doy.<br />
Pero mirad que no es bien,<br />
en tan precisa ocasión,<br />
hacer vos el homicidio 705<br />
que no queréis que haga yo.<br />
ISABEL: Caballero, si cortés<br />
ponéis en obligación<br />
nuestras vidas, no zozobre<br />
tan presto la intercesión. 710<br />
Que <strong>de</strong>jéis este soldado<br />
os suplico, pero no<br />
que cobréis <strong>de</strong> mí la <strong>de</strong>uda<br />
129 698 siendo vos quien sois: la locución tenía un significado específico en la época: 'os tenéis que portar según<br />
el código que os impone vuestro estamento noble'.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 107<br />
a que agra<strong>de</strong>cida estoy.<br />
CAPITÁN: No sólo vuestra hermosura 715<br />
es <strong>de</strong> rara perfección,<br />
pero vuestro entendimiento<br />
lo es también; porque hoy en vos<br />
alianza están jurando<br />
Salen PEDRO CRESPO y JUAN, las espadas <strong>de</strong>snudas.<br />
hermosura y discreción. 720<br />
PEDRO CRESPO: ¿Cómo es eso, caballero?<br />
¿Cuando pensó mi temor<br />
hallaros matando un hombre,<br />
os hallo...<br />
ISABEL: (¡Válgame Dios!)<br />
PEDRO CRESPO: ... requebrando una mujer? 725<br />
Muy noble sin duda sois,<br />
pues que tan presto se os pasan<br />
los enojos.<br />
CAPITÁN: Quién nació<br />
con obligaciones, <strong>de</strong>be 130<br />
acudir a ellas, y yo 730<br />
al respeto <strong>de</strong>sta dama,<br />
suspendí todo el furor.<br />
PEDRO CRESPO: Isabel es hija mía,<br />
y es labradora, señor,<br />
130 727-728 Quién nació con obligaciones: era un típica <strong>de</strong>finición <strong>de</strong> la nobleza: "nobles son los que nacen con<br />
obligaciones".<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
108 Stefano Arata<br />
que no dama.<br />
JUAN: (¡Vive el cielo, 735<br />
que todo ha sido invención<br />
para haber entrado aquí!<br />
Corrido en el alma estoy<br />
<strong>de</strong> que piensen que me engañan,<br />
y no ha <strong>de</strong> ser.) Bien, señor 740<br />
capitán, pudierais ver<br />
con más segura atención<br />
lo que mi padre <strong>de</strong>sea<br />
hoy serviros, para no<br />
haberle hecho este disgusto. 745<br />
PEDRO CRESPO: ¿Quién os mete en eso a vos, 131<br />
rapaz? ¿Qué disgusto ha habido? 132<br />
Si el soldado le enojó,<br />
¿no había <strong>de</strong> ir tras él?<br />
Mi hija os estima el favor 750<br />
<strong>de</strong>l haberle perdonado,<br />
y el <strong>de</strong> su respeto yo.<br />
CAPITÁN: Claro está, que no habrá sido<br />
otra causa, y ved mejor<br />
131 746 ¿Quién os mete en eso a vos: Como apunta M. Engelbert, <strong>de</strong> esta manera Crespo subraya su autoridad<br />
para refrenar la pasión juvenil <strong>de</strong> su hijo ante la estatagema y las palabras insultantes <strong>de</strong>l capitán. Este mismo<br />
afán educativo y protector para con su hijo aparece dos veces más en la comedia y ambas veces Crespo pasa<br />
<strong>de</strong>l tú al vos: la primera cuando no <strong>de</strong>ja a Juan que salga a reñir con los músicos que rondan a Isabel; la<br />
segunda cuando. ya nombrado <strong>alcal<strong>de</strong></strong>, manda pren<strong>de</strong>r a su hijo,.<br />
132 747 rapaz: 'muchacho pequeño', 'mocoso'. La expresión no tiene aquí valor afectivo, como piensa Díez<br />
Borque, sino todo lo contrario: sirve para mortificar a Juan, pero con el fin <strong>de</strong> protegerlo <strong>de</strong> su misma<br />
belicosidad.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 109<br />
lo que <strong>de</strong>cís.<br />
JUAN: Yo lo veo 755<br />
muy bien.<br />
PEDRO CRESPO: Pues, ¿cómo habláis vos<br />
así?<br />
CAPITÁN: Porque estáis <strong>de</strong>lante,<br />
más castigo no le doy<br />
a este rapaz.<br />
PEDRO CRESPO: Detened,<br />
señor capitán; que yo 760<br />
puedo tratar a mi hijo<br />
como quisiere, y vos no.<br />
JUAN: Y yo sufrirlo a mi padre,<br />
mas a otra persona, no.<br />
CAPITÁN: ¿Qué habías <strong>de</strong> hacer?<br />
JUAN: Per<strong>de</strong>r 765<br />
la vida por la opinión.<br />
CAPITÁN: ¿Qué opinión tiene un villano?<br />
JUAN: Aquella misma que vos;<br />
que no hubiera un capitán<br />
si no hubiera un labrador. 133 770<br />
CAPITÁN: ¡Vive Dios, que ya es bajeza<br />
sufrirlo!<br />
PEDRO CRESPO: Ved que yo estoy<br />
133 769-770 capitán ... labrador: Véase Lope <strong>de</strong> Vega, Los Benavi<strong>de</strong>s: "<strong>El</strong> labrador en su al<strong>de</strong>a/ siembra lo que<br />
coméis vos, / que lo habéis <strong>de</strong> ser ¡por Dios! / cuando no haya quien lo sea;/ que aun el rey no comería / si el<br />
labrador no labrase" (p. 516).<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
110 Stefano Arata<br />
Sacan las espadas.<br />
<strong>de</strong> por medio.<br />
REBOLLEDO: ¡Vive Cristo,<br />
Chispa, que ha <strong>de</strong> haber hurgón! 134<br />
CHISPA: ¡Aquí <strong>de</strong>l cuerpo <strong>de</strong> guardia! 775<br />
REBOLLEDO: ¡Don Lope! ¡Ojo avizor! 135<br />
Sale DON LOPE, con hábito muy galán y bengala. 136<br />
DON LOPE: ¿Qué es aquesto? ¿La primera<br />
cosa que he <strong>de</strong> encontrar hoy,<br />
acabado <strong>de</strong> llegar,<br />
ha <strong>de</strong> ser una cuistión? 137 780<br />
CAPITÁN: (¡A qué mal tiempo don Lope<br />
<strong>de</strong> Figueroa llegó!)<br />
PEDRO CRESPO: (¡Por Dios, que se las tenía<br />
con todos el rapagón!) 138<br />
DON LOPE: ¿Qué ha habido? ¿que ha sucedido? 785<br />
134 774 hurgón: 'se llama entre los guapos y espadachines, la estocada que se tira al cuerpo, por alusión al golpe<br />
que se da con el hurgón picando a alguno' (Aut.). <strong>El</strong> hurgón es el utensilio que sirve para atizar el fuego.<br />
135 776 ¡Ojo avizor!: 'ojo alerta' 'frase o modo <strong>de</strong> hablar para advertir que se esté alerta y con cuidado. Es voz<br />
jocosa' (Aut.).<br />
136 776 hábito: aquí en el sentido <strong>de</strong> 'insignia con que se distinguen las ór<strong>de</strong>nes militares' (Aut.). Don Lope <strong>de</strong><br />
Figueroa pertenecía a la Or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> Santiago. <strong>El</strong> personaje traía al pecho la vieira <strong>de</strong> Santiago que, al final <strong>de</strong> la<br />
segunda jornada, regalará a Isabel (vv. 1544-1549); bengala: la vara <strong>de</strong>lgada que llevaban los capitanes <strong>de</strong>l<br />
ejército como insignia <strong>de</strong> mando.<br />
137 780 cuistión: 'pen<strong>de</strong>ncia' 'riña'. Es forma antigua y vulgar, muy usada por los escritores <strong>de</strong>l Siglo <strong>de</strong> Oro.<br />
138 784 rapagón: 'el mozo joven, que aún no le ha salido la barba y está como rapado' (Cov.)<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 111<br />
¡Hablad, porque, voto a Dios,<br />
que a hombres, mujeres y casa<br />
eche por un corredor!<br />
¿No me basta haber subido<br />
hasta aquí con el dolor 139 790<br />
<strong>de</strong>sta pierna –que los diablos<br />
llevaran, amén–, sino 140<br />
no <strong>de</strong>cirme: "aquesto ha sido"? 141<br />
PEDRO CRESPO: Todo esto es nada, señor.<br />
DON LOPE: Hablad, <strong>de</strong>cid la verdad. 795<br />
CAPITÁN: Pues es que alojado estoy<br />
DON LOPE: Decid.<br />
en esta casa; un soldado...<br />
CAPITÁN: ... ocasión me dio<br />
a que sacase con él<br />
la espada. Hasta aquí se entró 800<br />
huyendo. Entréme tras él<br />
don<strong>de</strong> estaban esas dos<br />
labradoras; y su padre<br />
y su hermano, o lo que son,<br />
se han disgustado <strong>de</strong> que 805<br />
139 790-791 el dolor <strong>de</strong>sta pierna: la cojera es el rasgo físico que más caracteriza a Lope <strong>de</strong> Figueroa, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que<br />
Lope <strong>de</strong> Vega lo tranformó en personaje literario en su Asalto <strong>de</strong> Mastrique. Cal<strong>de</strong>rón inserta la minusvalía<br />
ortopédica <strong>de</strong>l capitán en un juego <strong>de</strong> simetrías y asimetrías que va a <strong>de</strong>finir la relación entre Don Lope y<br />
Pedro Crespo.<br />
140 791-792 que los diablos llevaran: la cojera se asocia comúnmente con la figura <strong>de</strong>l diablo. La relación ya está<br />
en Lope <strong>de</strong> Vega, <strong>El</strong> asalto <strong>de</strong> Mastrique.<br />
141 793 no <strong>de</strong>cirme: "aquesto ha sido":<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
112 Stefano Arata<br />
entrase hasta aquí.<br />
DON LOPE: Pues yo<br />
a tan buen tiempo he llegado,<br />
satisfaré a todos hoy.<br />
¿Quién fue el soldado, <strong>de</strong>cid,<br />
que a su capitán le dio 810<br />
ocasión <strong>de</strong> que sacase<br />
la espada?<br />
REBOLLEDO: (¿Qué, pago yo<br />
por todos?)<br />
ISABEL: Aquéste fue<br />
el que huyendo hasta aquí entró.<br />
DON LOPE: Denle dos tratos <strong>de</strong> cuerda. 142 815<br />
REBOLLEDO: ¿Tras qué me han <strong>de</strong> dar señor?<br />
DON LOPE: Tratos <strong>de</strong> cuerda.<br />
REBOLLEDO: Yo hombre<br />
<strong>de</strong> aquesos tratos no soy. 143<br />
CHISPA: (Desta vez me le estropean.) 144<br />
CAPITÁN: ¡Ah, Rebolledo, por Dios, 820<br />
que nada digas! Yo haré<br />
que te libren.<br />
142 815 tratos <strong>de</strong> cuerda: 'castigo militar, que se ejecuta atando las manos hacia atrás al reo colgándole <strong>de</strong> ellas en<br />
una cuerda gruesa <strong>de</strong> cáñamo con la cual le suben a lo alto, mediante un garrucha, y luego le sueltan para que<br />
baje <strong>de</strong> golpe, sin que llegue a tocar el suelo' (Aut.). En Lope <strong>de</strong> Vega, <strong>El</strong> asalto <strong>de</strong> Mastrique, se impone el<br />
mismo castigo al soldado pícaro Bisanzón.<br />
143 817-818 tratos ... tratos: el mismo juego <strong>de</strong> palabras en Lope <strong>de</strong> Vega, <strong>El</strong> asalto <strong>de</strong> Mastrique: (p. 45b)*<br />
144 819 estropean: en lo antiguo, '<strong>de</strong>jar manco o lisiado'.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 113<br />
REBOLLEDO: ¿Cómo no<br />
lo he <strong>de</strong> <strong>de</strong>cir, pues, si callo,<br />
los brazos me pondrán hoy<br />
atrás, como mal soldado? 825<br />
<strong>El</strong> capitán me mandó<br />
que fingiese la pen<strong>de</strong>ncia,<br />
para tener ocasión<br />
<strong>de</strong> entrar aquí.<br />
PEDRO CRESPO: Ved agora<br />
si hemos tenido razón. 830<br />
DON LOPE: No tuvisteis, para haber<br />
así puesto en ocasión 145<br />
<strong>de</strong> per<strong>de</strong>rse este lugar. 146<br />
¡Hola! Echa un bando, tambor: 147<br />
–Que al cuerpo <strong>de</strong> guardia vayan 835<br />
los soldados cuantos son,<br />
y que no salga ninguno,<br />
pena <strong>de</strong> muerte, en todo hoy–.<br />
Y para que no quedéis<br />
con aqueste empeño vos, 148 840<br />
y vos con este disgusto,<br />
145 832 pone en ocasión: 'vale poner a alguno en riesgo o peligro, o provocarle e incitarle' (Aut.).<br />
146 833 per<strong>de</strong>rse este lugar:<br />
147 836 tambor: 'el que toca el atambor en las compañías <strong>de</strong> infanterías' (Aut.).<br />
148 840 empeño: 'la obligación en que se halla alguno constituido, <strong>de</strong> volver por sí en cosa que toca a su<br />
pundonor' (Aut.). Es difícil saber si se está dirigiendo al capitán o a Pedro Crespo [nota manuscrita: se refiere<br />
al sargento y al capitán].<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
114 Stefano Arata<br />
y satisfechos los dos,<br />
buscad otro alojamiento;<br />
que yo en esta casa estoy<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> hoy alojado, en tanto 845<br />
que a Guadalupe no voy<br />
don<strong>de</strong> está el Rey.<br />
CAPITÁN: Tus preceptos, 149<br />
ór<strong>de</strong>nes precisas son<br />
para mí.<br />
Vanse el CAPITÁN, SARGENTO, REBOLLEDO, la CHISPA y SOLDADOS.<br />
PEDRO CRESPO: Entraos allá <strong>de</strong>ntro.<br />
Vanse ISABEL, INÉS y JUAN.<br />
Mil gracias, señor, os doy 850<br />
por la merced que me hicisteis<br />
<strong>de</strong> escusarme una ocasión<br />
<strong>de</strong> per<strong>de</strong>rme. 150<br />
DON LOPE: ¿Cómo habíais,<br />
<strong>de</strong>cid, <strong>de</strong> per<strong>de</strong>ros vos?<br />
PEDRO CRESPO: Dando muerte a quien pensara 855<br />
ni aun el agravio menor.<br />
DON LOPE: ¿Sabéis, ¡voto a Dios! que es 151<br />
149 847 preceptos: 'mandato u or<strong>de</strong>n que el superior intima o hace observar al inferior' (Aut.).<br />
150 853 per<strong>de</strong>rme: como a señalado Ter Horst [1981] es verbo clave en la obra, y recurre con insistencia (véase<br />
poco antes, v. 833).<br />
151 857 Voto a Dios, Esta imprecación es uno <strong>de</strong> los rasgos que caracterizan a Don Lope en todas las piezas en<br />
que aparece, pero eran blanco <strong>de</strong> la censura teatral.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 115<br />
capitán?<br />
PEDRO CRESPO: Sí, ¡voto a Dios!<br />
y aunque fuera él general,<br />
en tocando a mi opinión, 860<br />
le matara.<br />
DON LOPE: A quien tocara<br />
ni aun al soldado menor<br />
sólo un pelo <strong>de</strong> la ropa,<br />
por vida <strong>de</strong>l cielo, yo<br />
le ahorcara.<br />
PEDRO CRESPO: A quien se atreviera 152 865<br />
a un átomo <strong>de</strong> mi honor,<br />
por vida también <strong>de</strong>l cielo,<br />
que también le ahorcara yo.<br />
DON LOPE: ¿Sabéis, que estáis obligado<br />
a sufrir, por ser quien sois, 870<br />
estas cargas?<br />
PEDRO CRESPO: Con mi hacienda,<br />
pero con mi fama no.<br />
Al Rey la hacienda y la vida<br />
se ha <strong>de</strong> dar; pero el honor<br />
es patrimonio <strong>de</strong>l alma, 875<br />
y el alma sólo es <strong>de</strong> Dios.<br />
DON LOPE: ¡Juro a Cristo, que parece<br />
que vais teniendo razón!<br />
152 865 A quien se atreviera: comienza aquí entre Pedro Crespo y Don Lope un juego <strong>de</strong> réplicas paralelísticas, a<br />
veces irónico a veces agrio, que va a caracterizar la relación dialéctica y humana entre los dos personajes.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
116 Stefano Arata<br />
PEDRO CRESPO: Sí –¡juro a Cristo!–, porque<br />
siempre la he tenido yo. 880<br />
DON LOPE: Yo vengo cansado, y esta<br />
pierna, que el diablo me dio,<br />
ha menester <strong>de</strong>scansar.<br />
PEDRO CRESPO: Pues, ¿quién os dice que no?<br />
Ahí me dio el diablo una cama, 885<br />
y servirá para vos.<br />
DON LOPE: Y ¿diola hecha el diablo?<br />
PEDRO CRESPO: Sí.<br />
DON LOPE: Pues a <strong>de</strong>shacerla voy,<br />
que estoy ¡voto a Dios! cansado.<br />
PEDRO CRESPO: Pues <strong>de</strong>scansad ¡voto a Dios! 890<br />
DON LOPE: (Testarudo es el villano;<br />
también jura como yo.)<br />
PEDRO CRESPO: (Caprichudo es el don Lope; 153<br />
no haremos migas los dos.)<br />
153 893 caprichudo: 'testarudo, porfiado y tenaz' (Aut.).<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009<br />
Romance
Jornada segunda<br />
Salen MENDO y NUÑO, su criado.<br />
Romance<br />
MENDO: ¿Quién os contó todo eso? 895<br />
NUÑO: Todo esto contó Ginesa,<br />
su crïada.<br />
MENDO: <strong>El</strong> capitán,<br />
<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> aquella pen<strong>de</strong>ncia,<br />
que en su casa tuvo –fuese<br />
ya verdad o ya cautela–, 900<br />
¿ha dado en enamorar<br />
a Isabel?<br />
NUÑO: Y es <strong>de</strong> manera<br />
que tan poco humo en su casa<br />
él hace como en la nuestra<br />
nosotros. Él, todo el día, 905<br />
no se quita <strong>de</strong> su puerta.<br />
No hay hora que no la envíe<br />
recados; con ellos entra<br />
y sale un mal soldadillo,<br />
confi<strong>de</strong>nte suyo.<br />
MENDO: ¡Cesa!, 910<br />
que es mucho veneno, mucho,<br />
para que el alma lo beba<br />
<strong>de</strong> una vez.<br />
NUÑO: Y más no habiendo<br />
en el estómago fuerzas<br />
con que resistirle.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
118 Stefano Arata<br />
MENDO: Hablemos 915<br />
un rato, Nuño, <strong>de</strong> veras.<br />
NUÑO: ¡Pluguiera a Dios fueran burlas!<br />
MENDO: Y ¿qué le respon<strong>de</strong> ella?<br />
NUÑO: Lo que a ti, porque Isabel<br />
es <strong>de</strong>idad hermosa y bella, 920<br />
a cuyo cielo no empañan<br />
los vapores <strong>de</strong> la tierra.<br />
MENDO: ¡Buenas nuevas te dé Dios!<br />
Dale un bofetón.<br />
NUÑO: ¡A ti te dé mal <strong>de</strong> muelas, 154<br />
que me has quebrado dos dientes! 925<br />
Mas bien has hecho, si intentas<br />
reformarlos por familia 155<br />
que no sirve ni aprovecha.<br />
¡<strong>El</strong> capitán!<br />
MENDO: ¡Vive Dios,<br />
si por el honor no fuera 930<br />
<strong>de</strong> Isabel, que lo matara!<br />
NUÑO: Más mira por tu cabeza.<br />
Sale el CAPITÁN, SARGENTO y REBOLLEDO.<br />
154 924 mal <strong>de</strong> muelas: <strong>de</strong>s<strong>de</strong> antiguo se asociaba el dolor <strong>de</strong> dientes al <strong>de</strong>seo sexual insatisfecho. [V. Notas<br />
complementarias.]<br />
155 926-928 enten<strong>de</strong>r: 'pero has hecho bien en quebrarme dos dientes, si con esto intentas <strong>de</strong>shacerte <strong>de</strong> ellos,<br />
como a criados que ni sirven ni son <strong>de</strong> provecho por no comer' (Escu<strong>de</strong>ro); reformar valía en lo antiguo:<br />
'privar <strong>de</strong>l ejercicio <strong>de</strong> algún empleo' (Aut.); familia: 'gente que un señor sustenta <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> su casa' (Cov.).<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 119<br />
MENDO: Escucharé retirado.<br />
Aquí a esta parte te llega.<br />
CAPITÁN: Este fuego, esta pasión 935<br />
no es amor sólo, que es tema,<br />
es ira, es rabia, es furor.<br />
REBOLLEDO: ¡Oh nunca, señor, hubieras<br />
visto a la hermosa villana,<br />
que tantas ansias te cuesta! 156 940<br />
CAPITÁN: ¿Qué te dijo la crïada?<br />
REBOLLEDO: ¿Ya no sabes sus respuestas?<br />
MENDO: Esto ha <strong>de</strong> ser: pues ya tien<strong>de</strong><br />
la noche sus sombras negras,<br />
antes que se haya resuelto 945<br />
a lo mejor mi pru<strong>de</strong>ncia,<br />
ven a armarme.<br />
NUÑO: Pues, ¿qué? ¿Tienes<br />
más armas, señor, que aquéllas<br />
que están en un azulejo<br />
sobre el marco <strong>de</strong> la puerta? 950<br />
MENDO: En mi guadarnés presumo 157<br />
que hay para tales empresas<br />
algo que ponerme.<br />
NUÑO: Vamos,<br />
sin que el capitán nos sienta.<br />
156 940 ansias: '<strong>de</strong>seo vehemente y a veces <strong>de</strong>sor<strong>de</strong>nado' (Aut.)<br />
157 951 guadarnés: 'el lugar don<strong>de</strong> se guardaban las armas'.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
120 Stefano Arata<br />
Vanse.<br />
CAPITÁN: ¡Que en una villana haya 955<br />
tan hidalga resistencia<br />
que no me haya respondido<br />
una palabra siquiera<br />
apacible! 158<br />
SARGENTO: Éstas, señor,<br />
no <strong>de</strong> los hombres se prendan 960<br />
como tú. Si otro, villano,<br />
la festejara y sirviera,<br />
hiciera más caso dél.<br />
Fuera <strong>de</strong> que son tus quejas<br />
sin tiempo. Si te has <strong>de</strong> ir 965<br />
mañana, ¿para qué intentas<br />
que una mujer en un día<br />
te escuche y te favorezca?<br />
CAPITÁN: En un día el sol alumbra<br />
158 959 apacible: 'afable'.<br />
y falta; en un día se trueca 970<br />
un reino todo; en un día<br />
es edificio una peña;<br />
en un día una batalla<br />
pérdida y victoria ostenta;<br />
en un día tiene el mar 975<br />
tranquilidad y tormenta;<br />
en un día nace un hombre<br />
y muere; luego pudiera<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 121<br />
en un día ver mi amor<br />
sombra y luz, como planeta; 980<br />
pena y dicha, como imperio;<br />
gente y brutos, como selva;<br />
paz y inquietud, como mar;<br />
triunfo y ruina, como guerra;<br />
vida y muerte, como dueño 985<br />
<strong>de</strong> sentidos y potencias. 159<br />
Y habiendo tenido edad 160<br />
en un día su violencia<br />
<strong>de</strong> hacerme tan <strong>de</strong>sdichado,<br />
¿por qué, por qué no pudiera 990<br />
tener edad en un día<br />
<strong>de</strong> hacerme dichoso? ¿Es fuerza<br />
que se engendren más <strong>de</strong> espacio<br />
las glorias que las ofensas?<br />
SARGENTO: ¿Verla una vez solamente 995<br />
a tanto estremo te fuerza?<br />
CAPITÁN: ¿Qué más causa había <strong>de</strong> haber,<br />
llegando a verla, que verla?<br />
De sola una vez a incendio 161<br />
159 969-986 Le tirada <strong>de</strong>l Capitán está estructurada según una técnica correlativa muy frecuente en el dramaturgo.<br />
A las cinco pluralida<strong>de</strong>s iniciales (sol, reino, peña, batalla, mar, hombre) correspon<strong>de</strong>n las cincos disyuntivas<br />
correlatas con las pluralida<strong>de</strong>s: sombra y luz (planeta); pena y dicha (imperio); gente y brutos (selva); paz y<br />
inquietud (mar); triunfo y ruina (guerra); vida y muerte (dueño <strong>de</strong> sentidos y potencias). Sólo la anticipación<br />
<strong>de</strong> mar a guerra rompe un perfecto paralelismo.<br />
160 986 edad: 'tiempo'.<br />
161 999 <strong>de</strong> una sola vez: '<strong>de</strong> un solo golpe'.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
122 Stefano Arata<br />
crece una breve pavesa; 162 1000<br />
<strong>de</strong> una vez sola un abismo<br />
fulgúreo volcán revienta; 163<br />
<strong>de</strong> una vez se encien<strong>de</strong> el rayo,<br />
que <strong>de</strong>struye cuanto encuentra;<br />
<strong>de</strong> una vez escupe horror 1005<br />
la más reformada pieza; 164<br />
De una vez amor ¿qué mucho,<br />
fuego <strong>de</strong> cuatro maneras,<br />
mina, incendio, pieza, rayo, 165<br />
postre, abrase, asombre y hiera? 166 1010<br />
SARGENTO: ¿No <strong>de</strong>cías, que villanas<br />
nunca tenían belleza?<br />
CAPITÁN: Y aun aquesa confianza<br />
me mató; porque el que piensa<br />
que va a un peligro, ya va 1015<br />
prevenido a la <strong>de</strong>fensa;<br />
quien va a una seguridad<br />
es el que más riesgo lleva,<br />
por la novedad que halla,<br />
162 1000 pavesa: 'porción carbonizada <strong>de</strong> una materia combustible ligera, como papel o paja'.<br />
163 1002 fulgúreo:'relampagueante', es cultismo.<br />
164 1006 reformada: ; pieza: 'cañón <strong>de</strong> artillería'.<br />
165 1009 mina: artificio bélico que consistía en una galería subterránea que servía para colocar pólvora <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong><br />
las fortificaciones enemigas con el fin <strong>de</strong> volarlas.<br />
166 999-1010 Otra tirada basada en una estructura correalitava <strong>de</strong> tipo esta vez diseminativa-recolectiva.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 123<br />
167 1031 alcaida:<br />
si acaso un peligro encuentra. 1020<br />
Pensé hallar una villana;<br />
si hallé una <strong>de</strong>idad, ¿no era<br />
preciso que peligrase<br />
en mi misma inadvertencia?<br />
En toda mi vida vi 1025<br />
más divina, más perfecta<br />
hermosura. ¡Ay, Rebolledo,<br />
no sé qué hiciera por verla!<br />
REBOLLEDO: En la compañía hay soldado<br />
que canta por excelencia; 1030<br />
y la Chispa, que es mi alcaida 167<br />
<strong>de</strong>l boliche, es la primera<br />
mujer en jacarear: 168<br />
haya, señor, jira y fiesta 169<br />
y música a su ventana, 1035<br />
que con esto podrás verla<br />
y aun hablarla.<br />
CAPITÁN: Como está<br />
don Lope allí, no quisiera<br />
<strong>de</strong>spertarle.<br />
REBOLLEDO: Pues don Lope,<br />
168 1030-1033 canta ... jacarear: el programa musical <strong>de</strong> Rebolledo no es genérico: a continuación un soldado<br />
cantará una canción tradicional, mientras que la Chispa interpretará una jácara.<br />
169 1034 jira: 'fiesta que se hace entre amigos con abundancia <strong>de</strong> comer y beber y mucha alegría y chacota'<br />
(Covarrubias).<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
124 Stefano Arata<br />
¿cuándo duerme con su pierna? 1040<br />
Fuera, señor, que la culpa,<br />
si se entien<strong>de</strong>, será nuestra,<br />
no tuya, si <strong>de</strong> rebozo 170<br />
vas en la tropa.<br />
CAPITÁN: Aunque tenga<br />
mayores dificulta<strong>de</strong>s, 1045<br />
pase por todas mi pena.<br />
Juntaos todos esta noche,<br />
mas <strong>de</strong> suerte que no entiendan<br />
que yo lo mando. ¡Ah, Isabel,<br />
Vase el CAPITÁN, y SARGENTO, y sale CHISPA.<br />
CHISPA: ¡Téngase!<br />
qué <strong>de</strong> cuidados me cuestas! 1050<br />
REBOLLEDO: Chispa, ¿qué es esto?<br />
CHISPA: Hay un pobrete, que queda<br />
con un rasguño en el rostro.<br />
REBOLLEDO: Pues, ¿por qué fue la pen<strong>de</strong>ncia?<br />
CHISPA: Sobre hacerme alicantina 171 1055<br />
170 2042 ir <strong>de</strong> rebozo: 'ir disimulado'.<br />
<strong>de</strong>l barato <strong>de</strong> hora y media 172<br />
que estuvo echando las bolas,<br />
teniéndome muy atenta<br />
171 1055 alicantina: 'treta', 'engaño'; es voz <strong>de</strong> germanía.<br />
172 1056 barato: 'la porción <strong>de</strong> dinero que da graciosamente el tahúr o jugador que gana a los mirones, o a las<br />
personas que le han ayudado en el juego' (Aut.).<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 125<br />
Vanse.<br />
a si eran pares o nones. 173<br />
Canséme y díle con ésta. (Saca la daga.) 1060<br />
Mientras que con el barbero<br />
poniéndose en puntos queda, 174<br />
vamos al cuerpo <strong>de</strong> guardia<br />
que allá te daré la cuenta.<br />
REBOLLEDO: ¡Bueno es estar <strong>de</strong> mohína, 175 1065<br />
cuando vengo yo <strong>de</strong> fiesta!<br />
CHISPA: Pues, ¿qué estorba el uno al otro?<br />
Aquí está la castañeta.<br />
¿Qué se ofrece que cantar?<br />
REBOLLEDO: Ha <strong>de</strong> ser cuando anochezca, 1070<br />
y música más fundada. 176<br />
Vamos y no te <strong>de</strong>tengas.<br />
Anda acá al cuerpo <strong>de</strong> guardia.<br />
CHISPA: Fama ha <strong>de</strong> quedar eterna<br />
<strong>de</strong> mí en el mundo, que soy 1075<br />
Chispilla, la Bolichera. 177<br />
173 1059 pares o nones: 'si eran jugadas buenas o malas' (Escu<strong>de</strong>ro).<br />
174 1062 puntos: juego <strong>de</strong> palabras entre el significado médico <strong>de</strong>l término y el <strong>de</strong> 'tantos' en una competición o<br />
juego.<br />
175 1065 estar <strong>de</strong> mohína: 'estar enojada'.<br />
176 1071 más fundada:<br />
177 1076 la Bolichera:<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
126 Stefano Arata<br />
Sale DON LOPE y PEDRO CRESPO.<br />
PEDRO CRESPO: En este paso, que está 178<br />
más fresco, poned la mesa<br />
al señor don Lope. –Aquí<br />
os sabrá mejor la cena; 1080<br />
que, al fin, los días <strong>de</strong> agosto<br />
no tienen más recompensa<br />
que sus noches.<br />
DON LOPE: Apacible<br />
estancia en estremo es ésta. 179<br />
PEDRO CRESPO: Un pedazo es <strong>de</strong> jardín 1085<br />
do mi hija se divïerta. 180<br />
Sentaos; que el viento süave,<br />
que en las blandas hojas suena<br />
<strong>de</strong>stas parras y estas copas,<br />
mil cláusulas lisonjeras 181 1090<br />
hace al compás <strong>de</strong>sta fuente,<br />
cítara <strong>de</strong> plata y perlas, 182<br />
porque son en trastes <strong>de</strong> oro 183<br />
178 1077 paso: 'el lugar <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se pasa <strong>de</strong> una parte a otra' (Aut.).<br />
179 1084 estancia: 'mansión, <strong>de</strong>tención, habitación y asiento en algún lugar, casa o paraje' (Aut.)<br />
180 1086 divïerta: 'distraiga'.<br />
181 1090 cláusulas: 'período musical'?? [V. Notas complementarias.]<br />
182 1092 plata y perlas: es metáfora común para indicar 'agua y gotas'.<br />
183 1093 trastes: son 'los salientes colocados en el mástil <strong>de</strong> la guitarra o <strong>de</strong> la vihuela, contra los cuales se<br />
oprimen las cuerdas con los <strong>de</strong>dos para darles la longitud a<strong>de</strong>cuada al sonido que se quiere producir' (Mol.).<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 127<br />
Siéntase.<br />
las guijas templadas cuerdas. 184<br />
Perdonad, si <strong>de</strong> instrumentos 1095<br />
solos la música suena,<br />
<strong>de</strong> músicos que <strong>de</strong>leiten<br />
sin voces que os entretengan;<br />
que como músicos son<br />
los pájaros que gorjean, 1100<br />
no quieren cantar <strong>de</strong> noche,<br />
ni yo puedo hacerles fuerza.<br />
Sentaos, pues, y divertid<br />
esa continua dolencia.<br />
DON LOPE: No podré, que es imposible, 1105<br />
que divertimiento tenga.<br />
¡Válgame Dios!<br />
PEDRO CRESPO: ¡Valga, amén!<br />
DON LOPE: ¡Los cielos me <strong>de</strong>n paciencia!<br />
Sentaos, Crespo.<br />
PEDRO CRESPO: Yo estoy bien.<br />
DON LOPE: Sentaos.<br />
PEDRO CRESPO: Pues me dais licencia, 1110<br />
digo, señor, que obe<strong>de</strong>zco,<br />
aunque escusarlo pudierais.<br />
DON LOPE: ¿No sabéis qué he reparado?<br />
Que ayer la cólera vuestra<br />
184 1094 guijas: 'la piedra pelada que se cría ordinariamente en las riberas <strong>de</strong> los ríos o arroyos'(Aut.).<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
128 Stefano Arata<br />
os <strong>de</strong>bió <strong>de</strong> enajenar 1115<br />
<strong>de</strong> vos.<br />
PEDRO CRESPO: Nunca me enajena<br />
a mí <strong>de</strong> mí nada.<br />
DON LOPE: Pues,<br />
¿cómo ayer, sin que os dijera<br />
que os sentarais, os sentasteis,<br />
aun en la silla primera? 185 1120<br />
PEDRO CRESPO: Porque no me lo dijisteis,<br />
y hoy, que lo <strong>de</strong>cís, quisiera<br />
no hacerlo: la cortesía<br />
tenerla con quien la tenga.<br />
DON LOPE: Ayer todo erais reniegos, 1125<br />
por vidas, votos y pesias; 186<br />
y hoy estáis más apacible,<br />
con más gusto y más pru<strong>de</strong>ncia.<br />
PEDRO CRESPO: Yo, señor, siempre respondo<br />
en el tono y en la letra 1130<br />
que me hablan. Ayer, vos<br />
así hablabais, y era fuerza<br />
que fuera <strong>de</strong> un mismo tono<br />
la pregunta y la respuesta.<br />
Demás <strong>de</strong> que yo he tomado 1135<br />
185 1120 en la silla primera: "era uso social y forma <strong>de</strong> cortesía generalizada en la época que cualquier inferior en<br />
el escalafón social permaneciese <strong>de</strong> pie en presencia <strong>de</strong> personas superiores, a no ser que éstos lo autorizaran<br />
expresamente, como ocurre en esta escena entre Crespo y don Lope" (Escu<strong>de</strong>ro).<br />
186 1125-1126 reniegos, por vidas, votos y pesias:<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 129<br />
por política discreta 187<br />
jurar con aquél que jura,<br />
rezar con aquél que reza.<br />
A todo hago compañía,<br />
y es aquesto <strong>de</strong> manera 1140<br />
que en toda la noche pu<strong>de</strong><br />
dormir en la pierna vuestra<br />
pensando, y amanecí<br />
con dolor en ambas piernas;<br />
que por no errar la que os duele 1145<br />
–si es la izquierda o la <strong>de</strong>recha–,<br />
me dolieron a mí entrambas.<br />
Decidme, por vida vuestra,<br />
cuál es, y sépalo yo,<br />
porque una sola me duela. 1150<br />
DON LOPE: ¿No tengo mucha razón<br />
187 1136 política discreta:<br />
<strong>de</strong> quejarme, si ha ya treinta<br />
años, que asistiendo en Flan<strong>de</strong>s 188<br />
al servicio <strong>de</strong> la guerra<br />
–el invierno con la escarcha, 1155<br />
y el verano con la fuerza<br />
<strong>de</strong>l sol–, nunca <strong>de</strong>scansé,<br />
y no he sabido qué sea<br />
estar sin dolor un hora?<br />
188 1153 asisitiendo en Flan<strong>de</strong>s: 'encontrándome en Flan<strong>de</strong>s'. <strong>El</strong> Lope <strong>de</strong> Figueroa histórico fue uno <strong>de</strong> los<br />
protagonistas <strong>de</strong> la guerra <strong>de</strong> Flan<strong>de</strong>s.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
130 Stefano Arata<br />
PEDRO CRESPO: ¡Dios, señor, os dé paciencia! 1160<br />
DON LOPE: ¿Para qué la quiero yo?<br />
PEDRO CRESPO: No os la dé.<br />
DON LOPE: Nunca acá venga,<br />
sino que dos mil <strong>de</strong>monios<br />
carguen conmigo y con ella.<br />
PEDRO CRESPO: ¡Amén! Y si no lo hacen 1165<br />
es por no hacer cosa buena.<br />
DON LOPE: ¡Jesús mil veces, Jesús!<br />
PEDRO CRESPO: Con vos y conmigo sea.<br />
DON LOPE: ¡Voto a Cristo, que me muero!<br />
PEDRO CRESPO: ¡Voto a Cristo, que me pesa! 1170<br />
Saca la mesa JUAN.<br />
JUAN: Ya tienes la mesa aquí.<br />
DON LOPE: ¿Cómo a servirla no entran<br />
mis crïados?<br />
PEDRO CRESPO: Yo, señor,<br />
dije, con vuestra licencia,<br />
que no entraran a serviros, 1175<br />
y que en mi casa no hicieran<br />
prevenciones; que, a Dios gracias, 189<br />
pienso que no os falte en ella<br />
nada.<br />
DON LOPE: Pues no entran crïados,<br />
189 1177 prevenciones: 'preparativos'.<br />
hacedme favor que venga 1180<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 131<br />
vuestra hija aquí a cenar<br />
conmigo.<br />
PEDRO CRESPO: Dila que venga<br />
Vase JUAN.<br />
tu hermana al instante, Juan.<br />
DON LOPE: Mi poca salud me <strong>de</strong>ja<br />
sin sospecha en esta parte. 1185<br />
PEDRO CRESPO: Aunque vuestra salud fuera,<br />
señor, la que yo os <strong>de</strong>seo,<br />
me <strong>de</strong>jara sin sospecha.<br />
Agravio hacéis a mi amor,<br />
que nada <strong>de</strong> eso me inquieta; 1190<br />
que el <strong>de</strong>cirla que no entrara<br />
aquí, fue con advertencia<br />
<strong>de</strong> que no estuviese a oír<br />
ociosas impertinencias;<br />
que si todos los soldados 1195<br />
corteses como vos fueran,<br />
ella había <strong>de</strong> acudir<br />
a servillos la primera.<br />
DON LOPE: (¡Qué ladino es el villano! 190<br />
Salen INÉS, ISABEL y JUAN.<br />
¡Oh, cómo tiene pru<strong>de</strong>ncia!) 1200<br />
ISABEL: ¿Qué es, señor, lo que mandas?<br />
190 1199 ladino: 'astuto', 'experto'.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
132 Stefano Arata<br />
PEDRO CRESPO: <strong>El</strong> señor don Lope intenta<br />
honraros; él es quien llama.<br />
ISABEL: Aquí está una esclava vuestra.<br />
DON LOPE: Serviros intento yo.<br />
(¡Qué hermosura tan honesta!)<br />
Que cenéis conmigo quiero.<br />
ISABEL: Mejor es que vuestra cena<br />
sirvamos las dos.<br />
DON LOPE: Sentaos.<br />
PEDRO CRESPO: Sentaos; haced lo que or<strong>de</strong>na 1210<br />
el señor don Lope.<br />
ISABEL: Está<br />
(Tocan guitarras.)<br />
el mérito en la obediencia.<br />
DON LOPE: ¿Qué es aquello?<br />
PEDRO CRESPO: Por la calle<br />
los soldados se pasean<br />
cantando y bailando.<br />
DON LOPE: Mal 1215<br />
los trabajos <strong>de</strong> la guerra,<br />
sin aquesta libertad,<br />
se llevaran, que es estrecha<br />
religión la <strong>de</strong> un soldado,<br />
y darla ensanchas es fuerza. 191 1220<br />
JUAN: Con todo eso, es linda vida.<br />
191 1220 darla ensanchas: la locución valía 'permitir que se haga lo que lícita y justamente no se pue<strong>de</strong> o no se<br />
<strong>de</strong>be' (Aut.).<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 133<br />
DON LOPE: ¿Fuéra<strong>de</strong>s con gusto a ella?<br />
JUAN: Sí, señor, como llevara<br />
por amparo a vuexcelencia.<br />
UN SOLDADO: [Dentro.] ¡Mejor se cantará aquí! 1225<br />
REBOLLEDO: [Dentro.] ¡Vaya a Isabel una letra!<br />
Para que <strong>de</strong>spierte, tira<br />
a su ventana una piedra. 192<br />
PEDRO CRESPO: (A ventana señalada<br />
va la música. ¡Paciencia!) (Canta:) 1230<br />
Las flores <strong>de</strong>l romero, 193<br />
niña Isabel,<br />
hoy son flores azules, 194<br />
y mañana serán miel.<br />
DON LOPE: (Música vaya, mas esto 1235<br />
<strong>de</strong> tirar es <strong>de</strong>svergüenza.<br />
¡Y a la casa don<strong>de</strong> estoy<br />
venirse a dar cantaletas!... 195<br />
Pero disimularé<br />
por Pedro Crespo y por ella.) 1240<br />
192 1228 a su ventana una piedra: con posible valor simbólico, según el conocido adagio: "La honra y la mujer<br />
son como el vidrio que al primer golpe se quiebran" (Correas, p. 247). [V. Notas complementarias.]<br />
193 1231 Las flores <strong>de</strong>l romero: copla que tuvo amplia difusión en la época y sigue cantándose en la tradición oral<br />
mo<strong>de</strong>rna. Hay testimonios <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega y Góngora. [V. Notas complementarias.]<br />
194 1233 flores azules: en la simbología <strong>de</strong> los colores el azul correspondía a los celos.<br />
195 1239 cantaletas: 'el ruido que se forma cantando y metiendo bulla <strong>de</strong>sor<strong>de</strong>nada con algunos instrumentos<br />
<strong>de</strong>sconcertados: lo cual se hace para dar chasco y burlarse <strong>de</strong> alguno, haciéndole o dándosele a su puerta o<br />
ventana <strong>de</strong> noche' (Aut.).<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
134 Stefano Arata<br />
¡Qué travesuras!<br />
PEDRO CRESPO: Son mozos.<br />
(Si por don Lope no fuera,<br />
yo les hiciera...)<br />
JUAN: (Si yo<br />
Hace que se va.<br />
una ro<strong>de</strong>lilla vieja,<br />
que en el cuarto <strong>de</strong> don Lope 1245<br />
está colgada, pudiera<br />
sacar...)<br />
PEDRO CRESPO: ¿Dón<strong>de</strong> vais, mancebo? 196<br />
JUAN: Voy a que traigan la cena.<br />
PEDRO CRESPO: Allá hay mozos que la traigan.<br />
TODOS: [Dentro.] ¡Despierta, Isabel, <strong>de</strong>spierta! 1250<br />
ISABEL: (¿Qué culpa tengo yo, cielos,<br />
para estar a esto sujeta?)<br />
DON LOPE: Ya no se pue<strong>de</strong> sufrir,<br />
Arroja DON LOPE la mesa.<br />
porque es cosa muy mal hecha.<br />
PEDRO CRESPO: Pues, ¡y cómo si lo es! 1255<br />
Arroja PEDRO CRESPO la silla.<br />
DON LOPE: (Llevéme <strong>de</strong> mi impaciencia.)<br />
196 1247 mancebo: '<strong>El</strong> mozo que ... aun está <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong>l po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> su padre' (Cov.). <strong>El</strong> apelativo tiene la misma<br />
función dramática que en el v. 1283 y que el rapaz <strong>de</strong>l v. 747. En los tres casos, Crespo reprime la belicosidad<br />
<strong>de</strong>l hijo.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 135<br />
¿No es, <strong>de</strong>cidme, muy mal hecho,<br />
que tanto una pierna duela?<br />
PEDRO CRESPO: De eso mismo hablaba yo.<br />
DON LOPE: Pensé que otra cosa era, 1260<br />
como arrojásteis la silla...<br />
PEDRO CRESPO: Como arrojásteis la mesa<br />
vos, no tuve que arrojar<br />
otra cosa yo más cerca.<br />
(¡Disimulemos, honor!) 1265<br />
DON LOPE: (¡Quién en la calle estuviera!)<br />
Ahora bien, cenar no quiero.<br />
Retiraos.<br />
PEDRO CRESPO: En hora buena.<br />
DON LOPE: Señora, quedad con Dios.<br />
ISABEL: <strong>El</strong> cielo os guar<strong>de</strong>.<br />
DON LOPE: (A la puerta 1270<br />
<strong>de</strong> la calle, ¿no es mi cuarto?<br />
Y en él, ¿no está una ro<strong>de</strong>la?) 197<br />
PEDRO CRESPO: (¿No tiene puerta el corral,<br />
y yo una espadilla vieja?)<br />
DON LOPE: Buenas noches.<br />
PEDRO CRESPO: Buenas noches. 1275<br />
(Encerraré por <strong>de</strong>fuera<br />
a mis hijos.)<br />
DON LOPE: (Dejaré<br />
un poco la casa quieta...)<br />
197 1272 ro<strong>de</strong>la: 'escudo redondo que cubre el pecho' (Cov.).<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
136 Stefano Arata<br />
Vanse.<br />
ISABEL: (¡Oh qué mal, cielos, los dos<br />
disimulan que les pesa!) 1280<br />
INÉS: (Mal el uno por el otro<br />
van haciendo la <strong>de</strong>shecha.) 198<br />
PEDRO CRESPO: ¡Hola, mancebo!<br />
JUAN: ¿Señor?<br />
PEDRO CRESPO: Acá está la cama vuestra. 199<br />
Sale el CAPITÁN, SARGENTO, CHISPA, REBOLLEDO, con guitarras, y soldados.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009<br />
Romance<br />
Redondillas<br />
REBOLLEDO: Mejor estamos aquí, 1285<br />
el sitio es más oportuno;<br />
tome rancho cada uno. 200<br />
CHISPA: ¿Vuelve la música?<br />
REBOLLEDO: Sí.<br />
CHISPA: Agora estoy en mi centro.<br />
CAPITÁN: ¡Que no haya una ventana 1290<br />
entreabierto esta villana!<br />
SARGENTO: Pues bien lo oyen allá <strong>de</strong>ntro.<br />
CHISPA: ¡Espera!<br />
SARGENTO: Será a mi costa.<br />
198 1282 van haciendo la <strong>de</strong>shecha: 'van disimulando'.<br />
199 1284 la cama vuestra: hay que imaginar a Juan a punto <strong>de</strong> salir a la calle para enfrentarse a los soldados.<br />
200 1287 tome rancho: 'tome posición'. [V. Notas complementarias.]
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 137<br />
REBOLLEDO: No es más <strong>de</strong> hasta ver quién es<br />
quien llega.<br />
CHISPA: ¿Pues qué? ¿No ves 1295<br />
Salen MENDO, con adarga, y NUÑO. 202<br />
un jinete <strong>de</strong> la costa? 201<br />
MENDO: ¿Ves bien lo que pasa?<br />
NUÑO: No,<br />
no veo bien, pero bien<br />
lo escucho.<br />
MENDO: ¿Quién, cielos, quién<br />
esto pue<strong>de</strong> sufrir?<br />
NUÑO: Yo. 1300<br />
MENDO: ¿Abrirá acaso Isabel<br />
la ventana?<br />
NUÑO: Sí abrirá.<br />
MENDO: ¡No hará, villano!<br />
NUÑO: No hará.<br />
MENDO: ¡Ah celos, pena crüel!<br />
Bien supiera yo arrojar 1305<br />
a todos a cuchilladas<br />
<strong>de</strong> aquí; mas, disimuladas<br />
mis <strong>de</strong>sdichas han <strong>de</strong> estar<br />
201 1296 jinete <strong>de</strong> la costa: 'la vigía a caballo que recorría las costas para prevenir o vigilar las incursiones <strong>de</strong><br />
piratas'. Según Covarrubias, iban armados con lanza y adarga, exactamente como Mendo.<br />
202 1296 adarga: 'escudo ligero para caballería, generalmente formado por varios pellejos, adheridos o cosidos<br />
con perfil <strong>de</strong> corazón o <strong>de</strong> dos óvalos superpuestos'. [Riquer, 1968: 231].<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
138 Stefano Arata<br />
hasta ver si ella ha tenido<br />
culpa <strong>de</strong>llo.<br />
NUÑO: Pues aquí 1310<br />
nos sentemos.<br />
MENDO: Bien. Así<br />
estaré <strong>de</strong>sconocido.<br />
REBOLLEDO: Pues ya el hombre se ha sentado<br />
–si ya no es que ser or<strong>de</strong>na<br />
algún alma que anda en pena 1315<br />
<strong>de</strong> las cañas que ha jugado 203<br />
con su adarga a cuestas–, da<br />
voz al aire.<br />
CHISPA: Ya él la lleva.<br />
REBOLLEDO: ¡Va una jácara tan nueva 204<br />
que corra sangre! 205<br />
CHISPA: ¡Sí hará! 1320<br />
Salen DON LOPE y PEDRO CRESPO, a un tiempo, con broqueles. 206<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009<br />
Redondillas<br />
Romance<br />
203 1316 las cañas: era el juego <strong>de</strong> cañas, el más espectacular <strong>de</strong> los torneos caballerescos <strong>de</strong> la época; se<br />
disputaba en cuadrillas <strong>de</strong> jinetes armados, y era distintivo <strong>de</strong> la nobleza cortesana.<br />
204 1319 Va: 'vaya'. Común la sustitución <strong>de</strong>l subjuntivo por una forma <strong>de</strong>l indicativo, lo que explica el<br />
subjuntivo <strong>de</strong>l verso siguiente (corra).<br />
205 1320 que corra sangre: para indicar que algo era reciente se utilizaba la catacresis que corre sangre (un dolor<br />
que corre sangre, un amor corriendo sangre). La perífrasis que utiliza Rebolledo (tan nueva que corra<br />
sangre) tiene un fondo irónico y hay que enten<strong>de</strong>rla al pie <strong>de</strong> la letra: la jácara nueva hará correr la sangre <strong>de</strong><br />
la comitiva, como <strong>de</strong>mostrarán las cuchilladas <strong>de</strong> Don Lope y Crespo. [V. Notas complementarias.]
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 139<br />
CHISPA: [Canta.] Érase cierto Sampayo<br />
la flor <strong>de</strong> los andaluces,<br />
el jaque <strong>de</strong> mayor porte, 207<br />
y el rufo <strong>de</strong> mayor lustre; 208<br />
éste, pues, a la Chillona 1325<br />
topó un día...<br />
REBOLLEDO: No le culpen<br />
la fecha, que el consonante 209<br />
quiere que haya sido en lunes.<br />
CHISPA: [Canta.] Topó, digo, a la Chillona,<br />
que, brindando entre dos luces, 210 1330<br />
ocupaba con el Garlo 211<br />
la casa <strong>de</strong> los azumbres. 212<br />
<strong>El</strong> Garlo, que siempre fue<br />
en todo lo que le cumple<br />
rayo <strong>de</strong> tejado abajo, 1335<br />
porque era rayo sin nube,<br />
206 1320 broqueles: 'escudos redondos, similares a la ro<strong>de</strong>la, aunque nás pequeños'.<br />
207 1323 jaque: 'rufián', es voz <strong>de</strong> germanía.<br />
208 1324 rufo: 'chulo', 'protector'; es sinónimo <strong>de</strong> jaque, en el lenguaje <strong>de</strong> la germanía.<br />
209 1327 consonante: la rima.<br />
210 1330 entre dos luces: 'al amanecer'. Según Correas: "entre dos luces es el tiempo <strong>de</strong> amanecer y el anochecer.<br />
Cuando ni bien es <strong>de</strong> día ni <strong>de</strong> noche, y cuando uno está en duda, dice: 'Estoy entre dos luces; no sé cual <strong>de</strong><br />
las dos cosas haga' " (p. 571b).<br />
211 1331 el garlo:<br />
212 1332 casa <strong>de</strong> los azumbres: 'la taberna'. <strong>El</strong> azumbre era una medida para el vino.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
140 Stefano Arata<br />
sacó la espada, y a un tiempo<br />
un tajo y revés sacu<strong>de</strong>.<br />
Acuchíllanlos DON LOPE y PEDRO CRESPO.<br />
PEDRO CRESPO: ¡Sería <strong>de</strong>sta manera!...<br />
DON LOPE: ¡Que sería así no du<strong>de</strong>n..! 1340<br />
Métenlos a cuchilladas, y sale DON LOPE.<br />
DON LOPE (¡Gran valor! Uno ha quedado<br />
Sale PEDRO CRESPO.<br />
Riñen.<br />
<strong>de</strong>llos, y es el que está aquí.)<br />
PEDRO CRESPO: (Cierto es que el que queda ahí<br />
sin duda es algún soldado.)<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009<br />
Romance<br />
Redondillas<br />
DON LOPE: ( Ni aun éste no ha <strong>de</strong> escapar 1345<br />
sin almagre.) 213<br />
PEDRO CRESPO: (Ni éste quiero<br />
que que<strong>de</strong> sin que mi acero<br />
la calle le haga <strong>de</strong>jar.)<br />
DON LOPE: ¿No huís con los otros?<br />
PEDRO CRESPO: ¡Huid vos,<br />
que sabréis huir más bien! 1350<br />
213 1346 almagre: 'el color rojo oscuro que se usaba sobre todo para teñir'. Explica Covarrubias: "Enalmagrados<br />
llamaban los señalados por mal, como los encartados, los notados <strong>de</strong> infamia; y por tal se tenía en algún<br />
tiempo tirar redomazo <strong>de</strong> almagra o tinta a la puerta <strong>de</strong> alguno".
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 141<br />
Sale JUAN.<br />
DON LOPE: ( ¡Voto a Dios, que riñe bien!)<br />
PEDRO CRESPO: (¡Bien pelea, voto a Dios!)<br />
JUAN: ¡Quiera el cielo que le tope!<br />
Señor, a tu lado estoy.<br />
DON LOPE: ¿Es Pedro Crespo?<br />
PEDRO CRESPO: Yo soy. 1355<br />
¿Es don Lope?<br />
DON LOPE: Sí, es don Lope.<br />
¿Que no habíais, no dijisteis,<br />
<strong>de</strong> salir? ¿Qué hazaña es ésta?<br />
PEDRO CRESPO: Sean disculpa y respuesta<br />
hacer lo que vos hicisteis. 1360<br />
DON LOPE: Aquesta era ofensa mía,<br />
vuestra no.<br />
PEDRO CRESPO: No hay que fingir;<br />
Dentro, los soldados:<br />
que yo he salido a reñir<br />
por haceros compañía.<br />
SOLDADO 1°: ¡A dar muerte nos juntemos 1365<br />
Salen el CAPITÁN y todos.<br />
a estos villanos!<br />
CAPITÁN: Mirad...<br />
DON LOPE: ¿Aquí no estoy yo? Esperad:<br />
¿<strong>de</strong> qué son estos estremos?<br />
CAPITÁN: Los soldados han tenido<br />
–porque se estaban holgando 1370<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
142 Stefano Arata<br />
Vase.<br />
en esta calle cantando,<br />
sin alboroto y rüido–<br />
una pen<strong>de</strong>ncia, y yo soy<br />
quien los está <strong>de</strong>teniendo.<br />
DON LOPE: Don Álvaro, bien entiendo 1375<br />
vuestra pru<strong>de</strong>ncia, y pues hoy<br />
aqueste lugar está<br />
en ojeriza, yo quiero<br />
escusar rigor más fiero;<br />
y pues amanece ya, 1380<br />
or<strong>de</strong>n doy que en todo el día, 214<br />
para que mayor no sea<br />
el daño, <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong><br />
saquéis vuestra compañía.<br />
Y estas cosas acabadas, 1385<br />
no vuelvan a ser, porque<br />
la paz otra vez pondré<br />
¡voto a Dios! a cuchilladas. 215<br />
CAPITÁN: Digo que aquesta mañana<br />
la compañía haré marchar. 1390<br />
(La vida me has <strong>de</strong> costar,<br />
hermosísima villana.)<br />
214 1381 en todo el día: 'a lo largo <strong>de</strong>l día' (Escu<strong>de</strong>ro).<br />
215 1388 En la segunda jornada <strong>de</strong> el primer Alcal<strong>de</strong>, Don Lope tomaba la misma <strong>de</strong>cisión cuando los soldados<br />
quieren arrasar al pueblo porque el sargento ha sido azotado: "DON LOPE.– Está bien hecho, / ¡juro a Dios!<br />
Echad un bando: / que no parezca en el pueblo / hoy so pena <strong>de</strong> la vida, / ningún soldado" (vv. 932-936).<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 143<br />
Vanse.<br />
PEDRO CRESPO: (Caprichudo es el don Lope;<br />
ya haremos migas los dos.)<br />
DON LOPE: Veníos conmigo vos, 1395<br />
Salen MENDO y NUÑO, herido.<br />
Tocan.<br />
y solo ninguno os tope.<br />
MENDO: ¿Es algo, Nuño, la herida?<br />
NUÑO: Aunque fuera menor, fuera<br />
<strong>de</strong> mí muy mal recebida,<br />
Redondillas<br />
Quintillas<br />
y mucho más que quisiera. 1400<br />
MENDO: Yo no he tenido en mi vida<br />
mayor pena ni tristeza.<br />
NUÑO: Yo tampoco.<br />
MENDO: Que me enoje<br />
es justo. ¿Que su fiereza<br />
luego te dio en la cabeza? 1405<br />
NUÑO: Todo este lado me coge.<br />
MENDO: ¿Qué es esto?<br />
NUÑO: La compañía,<br />
que hoy se va.<br />
MENDO: Y es dicha mía,<br />
pues con esto cesarán<br />
los celos <strong>de</strong>l capitán. 1410<br />
NUÑO: Hoy se ha <strong>de</strong> ir en todo el día.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
144 Stefano Arata<br />
Salen CAPITÁN y SARGENTO.<br />
Vanse.<br />
CAPITÁN: Sargento, vaya marchando,<br />
antes que <strong>de</strong>cline el día,<br />
con toda la compañía,<br />
y con prevención que, cuando 1415<br />
se esconda en la espuma fría<br />
<strong>de</strong>l océano español 216<br />
ese luciente farol,<br />
en ese monte le espero,<br />
porque hallar mi vida quiero 1420<br />
hoy en la muerte <strong>de</strong>l sol.<br />
SARGENTO: Calla, que está aquí un figura 217<br />
<strong>de</strong>l lugar.<br />
MENDO: Pasar procura,<br />
sin que entiendan mi tristeza.<br />
No muestres, Nuño, flaqueza. 1425<br />
NUÑO: ¿Puedo yo mostrar gordura?<br />
CAPITÁN: Yo he <strong>de</strong> volver al lugar,<br />
porque tengo prevenida<br />
una crïada a mirar<br />
si puedo por dicha hablar 1430<br />
a aquesta hermosa homicida;<br />
dádivas han granjeado 218<br />
216 1417 océano español: el océano atlántico, que baña por los dos lados el territorio <strong>de</strong> la Monarquía hispánica.<br />
217 1421 figura:<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 145<br />
que apadrine mi cuidado.<br />
SARGENTO: Pues, señor, si has <strong>de</strong> volver,<br />
mira que habrás menester 1435<br />
volver bien acompañado,<br />
porque al fin no hay que fiar<br />
<strong>de</strong> villanos.<br />
CAPITÁN: Ya lo sé.<br />
Algunos pue<strong>de</strong>s nombrar<br />
que vuelvan conmigo.<br />
SARGENTO: Haré 1440<br />
cuanto me quieras mandar.<br />
Pero, ¿si acaso volviese<br />
don Lope, y te conociese<br />
al volver?<br />
CAPITÁN: Ese temor<br />
quiso también que perdiese 1445<br />
en esta parte mi amor;<br />
que don Lope se ha <strong>de</strong> ir<br />
hoy también a prevenir<br />
todo el tercio a Guadalupe;<br />
que todo lo dicho supe 1450<br />
yéndome ahora a <strong>de</strong>spedir<br />
dél, porque ya el Rey vendrá,<br />
que puesto en camino está.<br />
SARGENTO: Voy, señor, a obe<strong>de</strong>certe.<br />
218 1432 dádivas: 'alhajas', 'regalos'; han granjeado: 'han logrado', 'han conseguido'.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
146 Stefano Arata<br />
Vase.<br />
CAPITÁN: Que me va la vida, advierte. 1455<br />
Salen REBOLLEDO y CHISPA.<br />
REBOLLEDO: ¡Señor, albricias me da!<br />
CAPITÁN: ¿De qué han <strong>de</strong> ser, Rebolledo?<br />
REBOLLEDO: Muy bien merecellas puedo,<br />
CAPITÁN: ¿Qué?<br />
pues solamente te digo...<br />
REBOLLEDO: ... que ya hay un enemigo 1460<br />
menos a quien tener miedo.<br />
CAPITÁN: ¿Quién es? Dilo presto.<br />
REBOLLEDO: Aquel<br />
mozo, hermano <strong>de</strong> Isabel.<br />
Don Lope se le pidió<br />
al padre, y él se le dio, 1465<br />
y va a la guerra con él.<br />
En la calle le he topado<br />
muy galán, muy alentado,<br />
mezclando a un tiempo, señor,<br />
rezagos <strong>de</strong> labrador 219 1470<br />
con primicias <strong>de</strong> soldado. 220<br />
De suerte que el viejo es ya<br />
quien pesadumbre nos da.<br />
CAPITÁN: Todo nos suce<strong>de</strong> bien,<br />
219 1470 rezago: 'residuo'.<br />
220 1471 primicias <strong>de</strong> soldado: el atuendo <strong>de</strong> la milicia era especialmente llamativo.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 147<br />
Vase.<br />
y más si me ayuda quien 1475<br />
esta esperanza me da<br />
<strong>de</strong> que esta noche podré<br />
hablarla.<br />
REBOLLEDO: No pongas duda.<br />
CAPITÁN: Del camino volveré,<br />
que agora es razón que acuda 1480<br />
a la gente, que se ve<br />
ya marchar. Los dos seréis<br />
los que conmigo vendréis.<br />
REBOLLEDO: Pocos somos, vive Dios,<br />
aunque vengan otros dos, 1485<br />
otros cuatro y otros seis.<br />
CHISPA: Y yo, si tú has <strong>de</strong> volver<br />
allá, ¿qué tengo <strong>de</strong> hacer?<br />
Pues no estoy segura yo,<br />
si da conmigo el que dio 1490<br />
al barbero qué coser.<br />
REBOLLEDO: No sé que he <strong>de</strong> hacer <strong>de</strong> ti.<br />
¿No tendrás ánimo, di,<br />
<strong>de</strong> acompañarme?<br />
CHISPA: ¿Pues no?<br />
Vestido no tengo yo; 1495<br />
ánimo y esfuerzo, sí.<br />
REBOLLEDO: Vestido no faltará;<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
148 Stefano Arata<br />
que ahí otro <strong>de</strong>l paje está 221<br />
<strong>de</strong> jineta, que se fue.<br />
CHISPA: Pues yo a la par pasaré 1500<br />
con él.<br />
REBOLLEDO: Vamos, que se va<br />
la ban<strong>de</strong>ra. 222<br />
CHISPA: Y yo veo agora<br />
porque en el mundo he cantado<br />
"que el amor <strong>de</strong>l soldado<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009<br />
Quintillas<br />
Redondillas<br />
no dura un hora". 223 1505<br />
Vanse, y salen DON LOPE , y PEDRO CRESPO y JUAN, su hijo.<br />
DON LOPE: A muchas cosas os soy<br />
en estremo agra<strong>de</strong>cido;<br />
pero, sobre todas, ésta<br />
<strong>de</strong> darme hoy a vuestro hijo<br />
Redondillas<br />
Romance<br />
para soldado: en el alma 1510<br />
221 1498 paje <strong>de</strong> jineta: 'el alférez que acompaña al capitán <strong>de</strong> infantería llevando la jineta, a saber, una lanza<br />
corta y adornada, con hierro dorado, que se utilizaba como insignia <strong>de</strong>l capitán'.<br />
222 1502 ban<strong>de</strong>ra: 'la compañía'. Este uso metonímico era común en el léxico militar <strong>de</strong> la época .<br />
223 1504-1505 que el amor <strong>de</strong>l soldado / no dura una hora: alusión a una popularísima seguidilla <strong>de</strong>l siglo XVII,<br />
que Correas registraba <strong>de</strong> la siguiente forma: "<strong>El</strong> amor <strong>de</strong>l soldado no es más <strong>de</strong> una hora. Que en tocando la<br />
caja y adiós, señora" (p. 45a). [V. Notas complementarias.]
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 149<br />
224 1535 litera:<br />
os lo agra<strong>de</strong>zco y estimo.<br />
PEDRO CRESPO: Yo os le doy para crïado.<br />
DON LOPE: Yo os le llevo para amigo,<br />
que me ha inclinado en estremo<br />
su <strong>de</strong>senfado y su brío, 1515<br />
y la afición a las armas.<br />
JUAN: Siempre a vuestros pies rendido<br />
me tendréis, y vos veréis<br />
<strong>de</strong> la manera que os sirvo,<br />
procurando obe<strong>de</strong>ceros 1520<br />
en todo.<br />
PEDRO CRESPO: Lo que os suplico<br />
es que perdonéis, señor,<br />
si no acertare a serviros;<br />
porque en el rústico estudio,<br />
adon<strong>de</strong> rejas y trillos, 1525<br />
palas, azadas y bielgos<br />
son nuestros mejores libros,<br />
no habrá podido apren<strong>de</strong>r<br />
lo que en los palacios ricos<br />
enseña la urbanidad, 1530<br />
política <strong>de</strong> los siglos.<br />
DON LOPE: Ya que va perdiendo el sol<br />
la fuerza, irme <strong>de</strong>termino.<br />
JUAN: Veré si viene, señor,<br />
la litera. 224<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
150 Stefano Arata<br />
Vase.<br />
Salen INÉS y ISABEL.<br />
ISABEL: ¿Y es bien iros,<br />
sin <strong>de</strong>spediros <strong>de</strong> quien<br />
tanto <strong>de</strong>sea serviros?<br />
1535<br />
DON LOPE: No me fuera sin besaros<br />
las manos y sin pediros<br />
que liberal perdonéis<br />
un atrevimiento digno<br />
<strong>de</strong> perdón, porque no el precio<br />
hace el don, sino el servicio.<br />
Esta venera que, aunque<br />
1540<br />
225<br />
está <strong>de</strong> diamantes ricos<br />
guarnecida, llega pobre<br />
a vuestras manos, suplico<br />
que la toméis y traigáis<br />
por patena en nombre mío.<br />
1545<br />
226<br />
ISABEL: Mucho siento que penséis,<br />
con tan generoso indicio,<br />
que pagáis el hospedaje,<br />
pues, <strong>de</strong> honra que recebimos,<br />
somos los <strong>de</strong>udores.<br />
1550<br />
DON LOPE: Esto<br />
225<br />
1544 venera: la concha que suelen llevar los peregrinos. Era también la insignia <strong>de</strong> los caballeros <strong>de</strong> la or<strong>de</strong>n<br />
<strong>de</strong> Santiago, a la que pertenece Lope <strong>de</strong> Figueroa (véase nota ***).°<br />
226<br />
1549 patena: 'medalla gran<strong>de</strong> en que está esculpida alguna imagen, que se pone al pecho, y que usan por<br />
adorno las labradoras' (Aut.).<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 151<br />
Sale JUAN.<br />
no es paga, sino cariño. 1555<br />
ISABEL: Por cariño, y no por paga,<br />
solamente la recibo.<br />
A mi hermano os encomiendo,<br />
ya que tan dichoso ha sido<br />
que merece ir por crïado 1560<br />
vuestro.<br />
DON LOPE: Otra vez os afirmo<br />
que podéis <strong>de</strong>scuidar dél,<br />
que va, señora, conmigo.<br />
JUAN: Ya está la litera puesta.<br />
DON LOPE: Con Dios os quedad.<br />
PEDRO CRESPO: <strong>El</strong> mismo 1565<br />
os guar<strong>de</strong>.<br />
DON LOPE: ¡Ah, buen Pero Crespo!<br />
PEDRO CRESPO: ¡Oh, señor don Lope invicto!<br />
DON LOPE: ¿Quién nos dijera aquel día<br />
primero que aquí nos vimos<br />
que habíamos <strong>de</strong> quedar 1570<br />
para siempre tan amigos?<br />
PEDRO CRESPO: Yo lo dijera, señor,<br />
si allí supiera, al oiros,<br />
que érais...<br />
DON LOPE: Decid por vida mía. (Al irse ya.)<br />
PEDRO CRESPO: ... loco <strong>de</strong> tan buen capricho. (Vase DON LOPE.) 1575<br />
En tanto que se acomoda<br />
el señor don Lope, hijo,<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
152 Stefano Arata<br />
ante tu prima y tu hermana<br />
escucha lo que te digo.<br />
Por la gracia <strong>de</strong> Dios, Juan, 1580<br />
eres <strong>de</strong> linaje limpio<br />
más que el sol, pero villano.<br />
Lo uno y otro te digo;<br />
aquello, porque no humilles<br />
tanto tu orgullo y tu brío, 1585<br />
que <strong>de</strong>jes, <strong>de</strong>sconfiado,<br />
<strong>de</strong> aspirar con cuerdo arbitrio<br />
a ser más; lo otro, porque<br />
no vengas, <strong>de</strong>svanecido,<br />
a ser menos; igualmente 1590<br />
usa <strong>de</strong> entrambos disinios<br />
con humildad, porque, siendo<br />
humil<strong>de</strong>, con cuerdo arbitrio<br />
acordarás lo mejor;<br />
y como tal, en olvido 1595<br />
pondrás cosas que suce<strong>de</strong>n<br />
al revés en los altivos.<br />
¡Cuántos, teniendo en el mundo<br />
algún <strong>de</strong>feto consigo,<br />
le han borrado por humil<strong>de</strong>s! 1600<br />
¡Y cuántos, que no han tenido<br />
<strong>de</strong>feto, se le han hallado<br />
por estar ellos mal vistos!<br />
Sé cortés sobremanera;<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 153<br />
sé liberal y partido, 227 1605<br />
que el sombrero y el dinero<br />
son los que hacen los amigos;<br />
y no vale tanto el oro<br />
que el sol engendra en el indio<br />
suelo y que consume el mar, 1610<br />
como ser uno bienquisto.<br />
No hables mal <strong>de</strong> las mujeres<br />
–la más humil<strong>de</strong>, te digo,<br />
que es digna <strong>de</strong> estimación–,<br />
porque, al fin, <strong>de</strong>llas nacimos. 1615<br />
No riñas por qualquier cosa,<br />
que cuando en los pueblos miro<br />
muchos que a reñir se enseñan,<br />
mil veces entre mí digo:<br />
"aquesta escuela no es 1620<br />
la que ha <strong>de</strong> ser", pues colijo<br />
que no ha <strong>de</strong> enseñarle a un hombre<br />
con <strong>de</strong>streza, gala y brío<br />
a reñir, sino a por qué<br />
ha <strong>de</strong> reñir; que yo afirmo 1625<br />
que si hubiera un maestro solo<br />
que enseñara prevenido<br />
no el cómo, el por qué se riña,<br />
todos le dieran sus hijos.<br />
227 1605 partido: 'el que reparte con otros lo que tiene' (Aut.).<br />
Con esto, y con el dinero 1630<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
154 Stefano Arata<br />
que llevas para el camino<br />
y para hacer, en llegando<br />
<strong>de</strong> asiento, un par <strong>de</strong> vestidos, 228<br />
al amparo <strong>de</strong> don Lope<br />
y mi bendición, yo fío 1635<br />
en Dios que tengo <strong>de</strong> verte<br />
en otro puesto. Adiós, hijo,<br />
que me enternezco en hablarte.<br />
JUAN: Hoy tus razones imprimo<br />
en el corazón, adon<strong>de</strong> 1640<br />
vivirán mientras yo vivo:<br />
dame tu mano, y tú, hermana,<br />
los brazos, que ya ha partido<br />
don Lope, mi señor, y es<br />
fuerza alcanzarlo.<br />
ISABEL: Los míos 1645<br />
bien quisieran <strong>de</strong>tenerte.<br />
JUAN: ¡Prima, adiós!<br />
INÉS: Nada te digo<br />
con la voz, porque los ojos<br />
hurtan a la voz su oficio.<br />
¡Adiós!<br />
PEDRO CRESPO: ¡Ea, vete presto! 1650<br />
Que cada vez que te miro<br />
siento más el que te vayas,<br />
y ha <strong>de</strong> ser, porque lo he dicho.<br />
228 1633 <strong>de</strong> asiento: '<strong>de</strong>tención larga y prolongada en alguna parte' (Aut.).<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 155<br />
Vase.<br />
JUAN: <strong>El</strong> cielo con todos que<strong>de</strong>.<br />
PEDRO CRESPO: <strong>El</strong> cielo vaya contigo. 1655<br />
ISABEL: ¡Notable crueldad has hecho!<br />
PEDRO CRESPO: (Agora que no le miro,<br />
hablaré más consolado.)<br />
¿Qué había <strong>de</strong> hacer conmigo,<br />
sino ser toda su vida 1660<br />
un holgazán, un perdido?<br />
Váyase a servir al Rey.<br />
ISABEL: Que <strong>de</strong> noche haya salido,<br />
me pesa a mí.<br />
PEDRO CRESPO: Caminar<br />
<strong>de</strong> noche por el estío, 1665<br />
antes es comodidad<br />
que fatiga; y es preciso<br />
que a don Lope alcance luego<br />
al instante. (Enternecido<br />
me <strong>de</strong>ja, cierto, el muchacho, 1670<br />
aunque en público me animo.)<br />
ISABEL: Éntrate, señor, en casa.<br />
INÉS: Pues sin soldados vivimos,<br />
estémonos otro poco<br />
gozando a la puerta el frío 1675<br />
viento que corre, que luego<br />
saldrán por ahí los vecinos.<br />
PEDRO CRESPO: (A la verdad, no entro <strong>de</strong>ntro,<br />
porque <strong>de</strong>s<strong>de</strong> aquí imagino,<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
156 Stefano Arata<br />
como el camino blanquea, 1680<br />
que veo a Juan en el camino.)<br />
Inés, sácame a esta puerta<br />
asiento.<br />
INÉS: Aquí está un banquillo.<br />
ISABEL: Esta tar<strong>de</strong> dizque ha hecho 229<br />
la villa elección <strong>de</strong> oficios. 1685<br />
PEDRO CRESPO: Siempre aquí por el agosto<br />
se hace.<br />
Sale el CAPITÁN, SARGENTO, REBOLLEDO, CHISPA, soldados.<br />
CAPITÁN: Pisad sin rüido.<br />
Llega, Rebolledo, tú,<br />
y da a la crïada aviso<br />
<strong>de</strong> que ya estoy en la calle. 1690<br />
REBOLLEDO: Yo voy. Mas, ¿qué es lo que miro?<br />
A su puerta hay gente.<br />
SARGENTO: Y yo<br />
en los reflejos y visos,<br />
que la luna hace en el rostro,<br />
que es Isabel, imagino, 1695<br />
ésta.<br />
CAPITÁN: <strong>El</strong>la es; más que la luna,<br />
el corazón me lo ha dicho.<br />
A buena ocasión llegamos.<br />
Si, ya que una vez venimos,<br />
229 1684 dizque: 'dicen que'. Contracción usual en la ortografía <strong>de</strong> la época.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 157<br />
nos atrevemos a todo, 1700<br />
buena venida habrá sido.<br />
SARGENTO: ¿Estás para oír un consejo?<br />
CAPITÁN: No.<br />
SARGENTO: Pues ya no te le digo.<br />
Intenta lo que quisieres.<br />
CAPITÁN: Yo he <strong>de</strong> llegar y, atrevido, 1705<br />
quitar a Isabel <strong>de</strong> allí.<br />
Vosotros, a un tiempo mismo,<br />
impedid a cuchilladas<br />
el que me sigan.<br />
SARGENTO: Contigo<br />
venimos y a tu or<strong>de</strong>n hemos 1710<br />
<strong>de</strong> estar.<br />
CAPITÁN: Advertid que el sitio<br />
en que habemos <strong>de</strong> juntarnos<br />
es ese monte vecino,<br />
REBOLLEDO: ¡Chispa!<br />
que está a la mano <strong>de</strong>recha,<br />
CHISPA: ¿Qué?<br />
como salen <strong>de</strong>l camino. 1715<br />
REBOLLEDO: Ten esas capas.<br />
CHISPA: Que es <strong>de</strong>l reñir, imagino,<br />
la gala el guardar la ropa,<br />
aunque <strong>de</strong>l nadar se dijo.<br />
CAPITÁN: Yo he <strong>de</strong> llegar el primero. 1720<br />
PEDRO CRESPO: Harto hemos gozado el sitio.<br />
Entrémonos allá <strong>de</strong>ntro.<br />
CAPITÁN: Ya es tiempo: ¡llegad, amigos!<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
158 Stefano Arata<br />
ISABEL: ¡Ah, traidor! ¡Señor! ¿Qué es esto?<br />
CAPITÁN: Es una furia, un <strong>de</strong>lirio 1725<br />
Llévala, y vase.<br />
Vase.<br />
<strong>de</strong> amor.<br />
ISABEL: [Dentro.] ¡Ah, traidor! ¡Señor!<br />
PEDRO CRESPO: ¡Ah, cobar<strong>de</strong>s!<br />
ISABEL: [Dentro.] ¡Señor mío!<br />
INÉS: Yo quiero aquí retirarme.<br />
PEDRO CRESPO: Como echáis <strong>de</strong> ver, ¡ah, impíos!,<br />
que estoy sin espada, aleves, 1730<br />
falsos y traidores.<br />
REBOLLEDO: Idos,<br />
si no queréis que la muerte<br />
sea el último castigo.<br />
PEDRO CRESPO: ¿Qué importará, si está muerto<br />
mi honor, el quedar yo vivo? 1735<br />
¡Ah, quién tuviera una espada!<br />
Cuando sin armas te sigo<br />
es imposible. Ya airado<br />
a ir por ella me animo.<br />
¡Los he <strong>de</strong> per<strong>de</strong>r <strong>de</strong> vista! 1740<br />
¿qué he <strong>de</strong> hacer, hados esquivos,<br />
que <strong>de</strong> cualquiera manera<br />
es uno solo el peligro?<br />
INÉS: Ésta, señor, es tu espada.<br />
PEDRO CRESPO: A buen tiempo la has traído. 1745<br />
Ya tengo honra, pues ya tengo<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 159<br />
Riñen.<br />
Cae.<br />
Llévanle.<br />
Sale Juan.<br />
espada con que seguirlos.<br />
Soltad la presa, traidores<br />
cobar<strong>de</strong>s, que habéis traído,<br />
que he <strong>de</strong> cobrarla, o la vida 1750<br />
he <strong>de</strong> per<strong>de</strong>r.<br />
SARGENTO: Vano ha sido<br />
tu intento, que somos muchos.<br />
PEDRO CRESPO: Mis males son infinitos,<br />
y riñen todos por mí...<br />
Pero la tierra que piso 1755<br />
me ha faltado.<br />
REBOLLEDO: ¡Dale muerte!<br />
SARGENTO: Mirad, que es rigor impío<br />
quitarle vida y honor;<br />
mejor es en lo escondido<br />
<strong>de</strong>l monte <strong>de</strong>jalle atado, 1760<br />
porque no lleve el aviso.<br />
ISABEL: [Dentro.] ¡Padre y señor!<br />
PEDRO CRESPO: ¡Hija mía!<br />
REBOLLEDO: Retírale, como has dicho.<br />
PEDRO CRESPO: Hija, solamente puedo<br />
ISABEL: [Dentro.] ¡Ay <strong>de</strong> mí!<br />
seguirte con mis suspiros. 1765<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
160 Stefano Arata<br />
JUAN: ¡Qué triste voz!<br />
PEDRO CRESPO: [Dentro.] ¡Ay <strong>de</strong> mí!<br />
JUAN: ¡Mortal gemido!<br />
A la entrada <strong>de</strong> ese monte<br />
cayó mi rocín conmigo,<br />
veloz corriendo y yo, ciego, 1770<br />
por la maleza le sigo.<br />
Tristes voces a una parte,<br />
y a otra míseros gemidos<br />
escucho, que no conozco,<br />
porque llegan mal distintos. 1775<br />
Dos necesida<strong>de</strong>s son<br />
las que apellidan a gritos<br />
mi valor; y pues iguales,<br />
a mi parecer, han sido,<br />
y uno es hombre, otro mujer, 1780<br />
a seguir ésta me animo;<br />
que así obe<strong>de</strong>zco a mi padre<br />
en dos cosas que me dijo:<br />
–reñir con buena ocasión,<br />
y honrar la mujer–, pues miro 1785<br />
que así honro a la mujer,<br />
y con buena ocasión riño.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009<br />
Romance
Tercera jornada<br />
Sale ISABEL, como llorando.<br />
ISABEL: Nunca amanezca a mis ojos 230<br />
la luz hermosa <strong>de</strong>l día,<br />
Romance<br />
porque a su sombra no tenga 1790<br />
vergüenza yo <strong>de</strong> mí misma.<br />
¡Oh tú, <strong>de</strong> tantas estrellas<br />
primavera fugitiva,<br />
no <strong>de</strong>s lugar a la aurora,<br />
que tu azul campaña pisa, 231 1795<br />
para que con risa y llanto 232<br />
borre tu apacible vista!<br />
Y, ya que ha <strong>de</strong> ser, que sea<br />
con llanto, mas no con risa.<br />
Detente, oh mayor planeta, 233 1800<br />
230 1790 <strong>El</strong> soliloquio <strong>de</strong> Isabel está construido según una compleja arquitectura retórica <strong>de</strong> contraposiciones. La<br />
primera parte (vv. 1788-1825) es una invocación a los elementos para que <strong>de</strong>tengan sus movimientos. Esta<br />
primera parte se estructura en tres momentos: invocación a la noche para que no <strong>de</strong>je entrar al Sol (vv. 1788-<br />
1799); invocación al Sol para que no siga su curso (vv. 1800-1813); constatación <strong>de</strong> la imposibilidad <strong>de</strong> las<br />
dos peticiones (vv. 1814-1825). En la segunda parte (vv. 1826-1843), los impossiblia astronómicos ce<strong>de</strong>n el<br />
paso a los impossibilia humanos, según una construcción igualmente tripartita: hipótesis <strong>de</strong> vuelta a casa (vv.<br />
1826-1835); hipótesis <strong>de</strong> huida <strong>de</strong> casa (vv. 1836-1843); constatación <strong>de</strong> la imposibilidad <strong>de</strong> las dos opciones<br />
y <strong>de</strong>cisión <strong>de</strong> <strong>de</strong>jarse morir.<br />
231 1792-1795 primavera ... pisa: juego analógico basado en la imagen <strong>de</strong> las estrellas como 'flores en un campo<br />
azul'.<br />
232 1796 risa: reír el alba era metáfora común para 'rayar el alba' (Aut.); llanto: 'las gotas <strong>de</strong>l rocío matinal'.<br />
233 1800 mayor planeta: 'el sol', según el sistema tolemaico.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
162 Stefano Arata<br />
más tiempo en la espuma fría<br />
<strong>de</strong>l mar; <strong>de</strong>ja que una vez<br />
dilate la noche fría<br />
su trémulo imperio; <strong>de</strong>ja 234<br />
que <strong>de</strong> tu <strong>de</strong>idad se diga, 1805<br />
atenta a mis ruegos, que es<br />
voluntaria y no precisa.<br />
¿Para qué quieres salir<br />
a ver en la historia mía<br />
la más inorme maldad, 1810<br />
la más fiera tiranía,<br />
que en venganza <strong>de</strong> los hombres<br />
quiere el cielo que se escriba?<br />
Mas ¡ay <strong>de</strong> mí! que parece<br />
que es fiera tu tiranía; 1815<br />
pues, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que te rogué<br />
que te <strong>de</strong>tuvieses, miran<br />
mis ojos tu faz hermosa<br />
<strong>de</strong>scollarse por encima<br />
<strong>de</strong> los montes. ¡Ay <strong>de</strong> mí! 1820<br />
Que acosada y perseguida<br />
<strong>de</strong> tantas penas, <strong>de</strong> tantas<br />
ansias, <strong>de</strong> tantas impías<br />
fortunas, contra mi honor<br />
se han conjurado tus iras. 1825<br />
234 1804 trémulo: cultismo por 'tembloroso', 'inconstante'; el temblor, típico <strong>de</strong> las estrellas, se aplica por doble<br />
hipálage a la noche y a su dominio; el adjetivo adquiere así el matiz <strong>de</strong> 'inconstante', 'débil', porque la noche<br />
está con<strong>de</strong>nada a <strong>de</strong>jar paso al día. [V. Notas complementarias.]<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 163<br />
¿Qué he <strong>de</strong> hacer? ¿Dón<strong>de</strong> he <strong>de</strong> ir?<br />
Si a mi casa <strong>de</strong>terminan<br />
volver mis erradas plantas,<br />
será dar nueva mancilla<br />
a un anciano padre mío, 1830<br />
que otro bien, otra alegría<br />
no tuvo, sino mirarse<br />
en la clara luna limpia<br />
<strong>de</strong> mi honor, que hoy, <strong>de</strong>sdichado,<br />
tan torpe mancha le eclipsa. 1835<br />
Si <strong>de</strong>jo, por su respeto<br />
y mi temor afligida,<br />
<strong>de</strong> volver a casa, <strong>de</strong>jo<br />
abierto el paso a que diga<br />
que fui cómplice en mi infamia, 1840<br />
y, ciega y inadvertida,<br />
vengo a hacer <strong>de</strong> la inocencia<br />
acreedora a la malicia.<br />
¡Qué mal hice, qué mal hice<br />
<strong>de</strong> escaparme fugitiva 1845<br />
<strong>de</strong> mi hermano! ¿No valiera<br />
más que su cólera altiva<br />
me diera la muerte cuando<br />
llegó a ver la suerte mía?<br />
Llamarle quiero, que vuelva 1850<br />
con saña más vengativa<br />
y me dé muerte. Confusas<br />
voces el eco repita,<br />
diciendo...<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
164 Stefano Arata<br />
PEDRO CRESPO: [Dentro.] … ¡Vuelve a matarme,<br />
serás piadoso homicida! 1855<br />
Que no es piedad el <strong>de</strong>jar<br />
a un <strong>de</strong>sdichado con vida.<br />
ISABEL: ¿Qué voz es ésta, que mal<br />
pronunciada y poco oída,<br />
no se <strong>de</strong>ja conocer? 1860<br />
PEDRO CRESPO: [Dentro.] ¡Dadme muerte, si os obliga<br />
ser piadosos!<br />
ISABEL: ¡Cielos, cielos!<br />
Descúbrese CRESPO atado. 235<br />
Otro la muerte apellida,<br />
otro <strong>de</strong>sdichado hay,<br />
que hoy, a pesar suyo, viva. 1865<br />
Mas, ¿qué es lo que ven mis ojos?<br />
PEDRO CRESPO: Si pieda<strong>de</strong>s solicita<br />
cualquiera que aqueste monte<br />
temerosamente pisa,<br />
llegue a dar muerte... Mas ¡cielos! 1870<br />
¿qué es lo que mis ojos miran?<br />
ISABEL: Atadas atrás las manos<br />
a una rigurosa encina... 236<br />
PEDRO CRESPO: Enterneciendo los cielos<br />
235 1866 Descúbrese: situaciones como éstas se representaban con la técnica <strong>de</strong> la apariencia. En el escenario,<br />
Isabel corría la cortina <strong>de</strong>l vestuario y en su interior aparecía Pedro Crespo atado.<br />
236 1873 rigurosa: 'excesivo en el castigo' (Aut.).<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 165<br />
ISABEL: ... mi padre está.<br />
con las voces que apellida... 1875<br />
PEDRO CRESPO: ... mi hija viene.<br />
ISABEL: ¡Padre y señor!<br />
PEDRO CRESPO: ¡Hija mía!<br />
Llégate, y quita estos lazos.<br />
ISABEL: No me atrevo, que si quitan<br />
los lazos que te aprisionan 1880<br />
una vez las manos mías,<br />
no me atreveré, señor,<br />
a contarte mis <strong>de</strong>sdichas,<br />
a referirte mis penas;<br />
porque, si una vez te miras 1885<br />
con manos y sin honor,<br />
me darán muerte tus iras,<br />
y quiero, antes que las veas,<br />
referirte mis fatigas. 237<br />
PEDRO CRESPO: Detente, Isabel, <strong>de</strong>tente, 1890<br />
no prosigas; que <strong>de</strong>sdichas,<br />
Isabel, para contarlas,<br />
no es menester referirlas.<br />
ISABEL: Hay muchas cosas que sepas,<br />
237 1889 fatigas: 'congojas' (Aut.).<br />
y es forzoso que al <strong>de</strong>cirlas 1895<br />
tu valor te irrite, y quieras<br />
vengarlas antes <strong>de</strong> oírlas.<br />
Estaba anoche gozando<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
166 Stefano Arata<br />
la seguridad tranquila,<br />
que al abrigo <strong>de</strong> tus canas 1900<br />
mis años me prometían,<br />
cuando aquellos embozados<br />
traidores –que <strong>de</strong>terminan<br />
que lo que el honor <strong>de</strong>fien<strong>de</strong>,<br />
el atrevimiento rinda– 1905<br />
me robaron; bien así<br />
como <strong>de</strong> los pechos quita<br />
carnicero hambriento lobo<br />
a la simple cor<strong>de</strong>rilla.<br />
Aquel capitán, aquel 1910<br />
huésped ingrato, que el día<br />
primero introdujo en casa<br />
tan nunca esperada cisma<br />
<strong>de</strong> traiciones y cautelas,<br />
<strong>de</strong> pen<strong>de</strong>ncias y rencillas, 1915<br />
fue el primero que en sus brazos<br />
me cogió, mientras le hacían 238<br />
espaldas otros traidores,<br />
que la ban<strong>de</strong>ra militan*.<br />
Aquese intricado, oculto 1920<br />
monte, que está a la salida<br />
<strong>de</strong>l lugar, fue su sagrado.<br />
¿Cuándo <strong>de</strong> la tiranía<br />
no son sagrado los montes?<br />
238 1917-1918 hacer espaldas: 'encubrir a uno para que consiga su intento' (Aut.).<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 167<br />
Aquí, ajena <strong>de</strong> mí misma, 1925<br />
dos veces me miré, cuando<br />
aún tu voz, que me seguía,<br />
me <strong>de</strong>jó, porque ya el viento<br />
a quien tus acentos fías,<br />
con la distancia, por puntos 1930<br />
a<strong>de</strong>lgazándose iba,<br />
<strong>de</strong> suerte que las que eran<br />
antes razones distintas,<br />
no eran voces, sino ríos;<br />
luego, en el viento esparcidas, 1935<br />
no eran voces, sino ecos<br />
<strong>de</strong> unas confusas noticias;<br />
como aquel que oye un clarín,<br />
que, cuando dél se retira,<br />
le queda por mucho rato, 1940<br />
si no el ruido, la noticia.<br />
<strong>El</strong> traidor, pues, en mirando<br />
que ya nadie hay quien le siga,<br />
que ya nadie hay que me ampare,<br />
porque hasta la luna misma 1945<br />
ocultó entre pardas sombras<br />
–o crüel o vengativa–<br />
aquella ¡ay <strong>de</strong> mí! prestada<br />
luz que <strong>de</strong>l sol participa,<br />
pretendió –¡ay <strong>de</strong> mí otra vez 1950<br />
y otras mil!– con fementidas<br />
palabras buscar disculpa<br />
a su amor. ¿A quién no admira<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
168 Stefano Arata<br />
querer <strong>de</strong> un instante a otro<br />
hacer la ofensa caricia? 1955<br />
¡Mal haya el hombre, mal haya<br />
el hombre que solicita<br />
por fuerza ganar un alma,<br />
pues no advierte, pues no mira,<br />
que las vitorias <strong>de</strong> amor 1960<br />
no hay trofeo en que consistan,<br />
sino en granjear el cariño<br />
<strong>de</strong> la hermosura que estiman!<br />
Porque querer sin el alma<br />
una hermosura ofendida, 1965<br />
es querer una belleza,<br />
hermosa, pero no viva.<br />
¡Qué ruegos, qué sentimientos,<br />
ya <strong>de</strong> humil<strong>de</strong>, ya <strong>de</strong> altiva,<br />
no le dije! Pero en vano, 1970<br />
pues –¡calle aquí la voz mía!–<br />
soberbio –¡enmu<strong>de</strong>zca el llanto!–,<br />
atrevido –¡el pecho gima!–,<br />
<strong>de</strong>scortés –¡lloren los ojos!–,<br />
fiero –¡ensor<strong>de</strong>zca la envidia!–, 1975<br />
tirano –¡falte el aliento!–,<br />
osado –¡luto me vista!...<br />
Y si lo que la voz yerra,<br />
tal vez el acción explica,<br />
<strong>de</strong> vergüenza cubro el rostro, 1980<br />
<strong>de</strong> empacho lloro ofendida,<br />
<strong>de</strong> rabia tuerzo las manos,<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 169<br />
el pecho rompo <strong>de</strong> ira.<br />
Entien<strong>de</strong> tú las acciones,<br />
pues no hay voces que lo digan. 1985<br />
Baste <strong>de</strong>cir que a las quejas,<br />
<strong>de</strong> los vientos repetidas,<br />
en que ya no pedía al cielo<br />
socorro, sino justicia,<br />
salió el alba, y con el alba, 1990<br />
trayendo a la luz por guía,<br />
sentí ruido entre unas ramas.<br />
Vuelvo a mirar quién sería,<br />
y veo a mi hermano, ¡ay cielos!<br />
¿Cuándo, cuándo, –¡ah suerte impía!– 1995<br />
llegaron a un <strong>de</strong>sdichado<br />
los favores con más prisa?<br />
Él, a la dudosa luz<br />
que, si no alumbra, domina,<br />
reconoce el daño, antes 2000<br />
que ninguno se le diga<br />
-que son linces los pesares,<br />
que penetran con la vista-.<br />
Sin hablar palabra, saca<br />
el acero que aquel día 2005<br />
le ceñiste. <strong>El</strong> capitán,<br />
que el tardo socorro mira<br />
en mi favor contra el suyo,<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
170 Stefano Arata<br />
saca la blanca cuchilla. 239<br />
Cierra el uno con el otro: 240 2010<br />
Éste repara, áquel tira; 241<br />
y yo, en tanto que los dos<br />
generosamente lidian, 242<br />
viendo, temerosa y triste,<br />
que mi hermano no sabía 2015<br />
si tenía culpa o no,<br />
por no aventurar mi vida<br />
en la disculpa, la espalda<br />
vuelvo, y por la entretejida<br />
maleza <strong>de</strong>l monte huyo; 2020<br />
pero no con tanta prisa<br />
que no hiciese <strong>de</strong> unas ramas<br />
intricadas celosías;<br />
porque <strong>de</strong>seaba, señor,<br />
saber lo mismo que huía. 2025<br />
A poco rato, mi hermano<br />
dio al capitán una herida;<br />
cayó, quiso asegurarle, 243<br />
cuando los que ya venían<br />
239 2009 cuchilla: 'en estilo elevado se suele tomar por espada' (Aut.).<br />
240 2010 cierra: cerrar con uno era 'arremeter con <strong>de</strong>nuedo y furia una persona a otra' (Aut.).'<br />
241 2011 repara ... tira:<br />
242 2013 generosamente: 'con bizarría', 'con arrojo'.<br />
243 2028 asegurarle: 'rematarle'.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 171<br />
244 2031 se incitan" 'se animan uno a otro'.<br />
245 2033 cuadrilla:<br />
246 2043 precisa: '<strong>de</strong>terminada'.<br />
247 2046 ansias: 'congojas'<br />
248 2047 corrida: 'avergonzada'.<br />
buscando a su capitán, 2030<br />
en su venganza se incitan. 244<br />
Quiere <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>rse; pero,<br />
viendo que era una cuadrilla, 245<br />
corre veloz. No le siguen,<br />
porque todos <strong>de</strong>terminan 2035<br />
más acudir al remedio,<br />
que a la venganza que incitan.<br />
En brazos al capitán<br />
volvieron hacia la villa,<br />
sin mirar en su <strong>de</strong>lito; 2040<br />
que en las penas sucedidas<br />
acudir <strong>de</strong>terminaron<br />
primero a la más precisa. 246<br />
Yo, pues, que atenta miraba<br />
eslabonadas y asidas 2045<br />
unas ansias <strong>de</strong> otras ansias, 247<br />
ciega, confusa y corrida, 248<br />
discurrí, bajé, corrí, 249<br />
sin luz, sin norte, sin guía,<br />
249 2048 discorrer: 'caminar, correr por diversas partes o parajes' (Aut.).<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
172 Stefano Arata<br />
monte, llano y espesura, 2050<br />
hasta que a tus pies rendida,<br />
antes que me <strong>de</strong>s la muerte,<br />
te he contado mis <strong>de</strong>sdichas.<br />
Agora, que ya las sabes,<br />
generosamente anima 250 2055<br />
contra mi vida el acero,<br />
el valor contra mi vida;<br />
que ya para que me mates<br />
aquestos lazos te quitan<br />
mis manos; alguno <strong>de</strong>llos 2060<br />
mi cuello infeliz oprima. (Desátale y se arrodilla Isabel.)<br />
Tu hija soy, sin honra estoy,<br />
y tú libre: solicita<br />
con mi muerte tu alabanza,<br />
para que <strong>de</strong> ti se diga 2065<br />
que, por dar vida a tu honor,<br />
diste la muerte a tu hija.<br />
PEDRO CRESPO: Alzate, Isabel, <strong>de</strong>l suelo;<br />
no, no estés más <strong>de</strong> rodillas;<br />
que a no haber estos sucesos 2070<br />
que atormenten y persigan,<br />
ociosas fueran las penas,<br />
sin estimación las dichas.<br />
Para los hombres se hicieron, 251<br />
250 2055 generosamente: aquí con el signficado antiguo <strong>de</strong> 'noblemente'<br />
251 2074 para los hombres se hicieron:<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 173<br />
252 2076 con valor:<br />
253 2077 vamos aprisa:<br />
y es menester que se impriman 2075<br />
con valor <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l pecho. 252<br />
Isabel, vamos aprisa; 253<br />
<strong>de</strong>mos la vuelta a mi casa,<br />
que este muchacho peligra,<br />
y hemos menester hacer 2080<br />
diligencias exquisitas 254<br />
por saber dél y ponerle<br />
en salvo.<br />
ISABEL: (¡Fortuna mía,<br />
o mucha cordura, o mucha<br />
cautela es ésta!)<br />
PEDRO CRESPO: Camina. 2085<br />
(¡Vive Dios, que si la fuerza<br />
y necesidad precisa<br />
<strong>de</strong> curarse hizo volver<br />
al capitán a la villa,<br />
que pienso que le está bien 2090<br />
morirse <strong>de</strong> aquella herida,<br />
por escusarse <strong>de</strong> otra<br />
y otras mil; que el ansia mía<br />
no ha <strong>de</strong> parar hasta darle<br />
la muerte!) ¡Ea, vamos, hija, 2095<br />
254 2081 diligencias: aquí con el sentido <strong>de</strong> 'acción que se ejecuta para prevención <strong>de</strong> lo que pue<strong>de</strong> suce<strong>de</strong>r'<br />
(Aut.); exquisito: 'singular, peregrino' (Aut.) [V. Notas complementarias.]<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
174 Stefano Arata<br />
Sale el ESCRIBANO.<br />
a nuestra casa!<br />
ESCRIBANO: ¡Oh, señor<br />
Pedro Crespo, dadme albricias! 255<br />
PEDRO CRESPO: ¿Albricias? ¿De qué, escribano?<br />
ESCRIBANO: <strong>El</strong> concejo aqueste día<br />
os ha hecho <strong>alcal<strong>de</strong></strong>, y tenéis 256 2100<br />
para estrena <strong>de</strong> justicia 257<br />
dos gran<strong>de</strong>s acciones hoy.<br />
La primera es la venida<br />
<strong>de</strong>l Rey, que estará hoy aquí<br />
o mañana en todo el día, 2105<br />
según dicen; es la otra,<br />
que ahora han traído a la villa<br />
<strong>de</strong> secreto unos soldados<br />
a curarse con gran prisa<br />
aquel capitán, que ayer 2110<br />
tuvo aquí su compañía.<br />
Él no dice quién le hirió,<br />
255 2097 dadme albricias: 'expresión <strong>de</strong> júbilo que anunciaba la llegada <strong>de</strong> buenas noticias'. Albricias era la<br />
recompensa que se daba al portador <strong>de</strong> buenas noticias. En la época, todavía existía esta costumbre.<br />
256 2100 os ha hecho <strong>alcal<strong>de</strong></strong>: en el primer Alcal<strong>de</strong>, Crespo ya era juez al abrirse el primer acto. <strong>El</strong><br />
<strong>de</strong>splazamiento <strong>de</strong> la elección <strong>de</strong> Crespo al comienzo <strong>de</strong>l tercer acto es la variante más importante que<br />
Cal<strong>de</strong>rón introduce frente a su mo<strong>de</strong>lo. Con la elección, Crespo no renuncia a su venganza a favor <strong>de</strong> un<br />
or<strong>de</strong>n moral más alto (la justicia). Lo que ocurre es que el nuevo papel <strong>de</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> permite a Pedro Crespo<br />
construir una nueva figura, con la cual triunfará sobre las circunstancias adversas. [V. Notas<br />
complementarias.]<br />
257 2101 estrena: 'el primer acto con que se comienza a usar <strong>de</strong> alguna cosa' (Aut.).<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 175<br />
pero si esto se averigua,<br />
será una gran causa.<br />
PEDRO CRESPO: (¡Cielos,<br />
cuando vengarme imagina, 258 2115<br />
me hace dueño <strong>de</strong> mi honor<br />
la vara <strong>de</strong> la justicia! 259<br />
¿Cómo podré <strong>de</strong>linquir<br />
yo, si en esta hora misma<br />
me ponen a mí por juez 2120<br />
para que otros no <strong>de</strong>lincan?<br />
Pero cosas como aquéstas<br />
no se ven con tanta prisa.)<br />
En estremo agra<strong>de</strong>cido<br />
estoy a quien solicita 2125<br />
honrarme.<br />
ESCRIBANO: Vení a la casa<br />
<strong>de</strong>l concejo y, recibida<br />
la posesión <strong>de</strong> la vara,<br />
haréis en la causa misma<br />
averiguaciones. 260<br />
PEDRO CRESPO: Vamos. 2130<br />
258 2115 vengarme imagina: el sujeto es honor. Enten<strong>de</strong>r: cuando el honor trataba <strong>de</strong> hallar la forma <strong>de</strong> llevar a<br />
cabo la venganza, el nombramiento a <strong>alcal<strong>de</strong></strong> me da la posibilidad <strong>de</strong> recuperar mi honor. Imaginar: hay que<br />
interpretarlo en el sentido antiguo <strong>de</strong> 'i<strong>de</strong>ar fantásticamente, sin fundamento, razón ni principio' (Aut.).<br />
259 2117 vara <strong>de</strong> justicia: insignia <strong>de</strong>l juez y <strong>de</strong> otros funcionarios reales. Tenía en la parte superior una cruz para<br />
tomar en ella los juramentos (Aut.).<br />
260 2130 averiguaciones: 'información y pesquisa hecha por don<strong>de</strong> consta la verdad <strong>de</strong> lo que se <strong>de</strong>seaba saber'<br />
(Aut.).<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
176 Stefano Arata<br />
Vanse.<br />
A tu casa te retira.<br />
ISABEL: ¡Duélase el cielo <strong>de</strong> mí!<br />
Yo he <strong>de</strong> acompañarte.<br />
PEDRO CRESPO: Hija,<br />
ya tenéis el padre <strong>alcal<strong>de</strong></strong>,<br />
él os guardará justicia. 261 2135<br />
Sale el CAPITÁN con banda, como herido, y el SARGENTO.<br />
CAPITÁN: Pues la herida no era nada,<br />
¿por qué me hicisteis volver<br />
aquí?<br />
SARGENTO: ¿Quién pudo saber<br />
lo que era antes <strong>de</strong> curada?<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009<br />
Romance<br />
Redondillas<br />
Ya la cura prevenida, 2140<br />
hemos <strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rar,<br />
que no es bien aventurar<br />
hoy la vida por la herida.<br />
¿No fuera mucho peor,<br />
que te hubieras <strong>de</strong>sangrado? 2145<br />
CAPITÁN: Puesto que ya estoy curado,<br />
<strong>de</strong>tenernos será error.<br />
Vámonos, antes que corra<br />
261 2134-2135 él os guardará justicia: alusión al proverbio: "Quien tiene el padre <strong>alcal<strong>de</strong></strong>, seguro va a juicio" o<br />
"Quien tiene el padre <strong>alcal<strong>de</strong></strong> no espere que le falte", ambos recogidos por Correas (p. 428a).
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 177<br />
voz <strong>de</strong> que estamos aquí.<br />
¿Están ahí los otros?<br />
SARGENTO: Sí. 2150<br />
CAPITÁN: Pues la fuga nos socorra<br />
Sale REBOLLEDO.<br />
<strong>de</strong>l rigor <strong>de</strong>stos villanos,<br />
que, si se llega a saber<br />
que estoy aquí, habrá <strong>de</strong> ser<br />
fuerza apelar a las manos. 2155<br />
REBOLLEDO: La justicia aquí se ha entrado.<br />
CAPITÁN: ¿Qué tiene que ver conmigo<br />
justicia ordinaria? 262<br />
REBOLLEDO: Digo<br />
que hasta aquí ha llegado.<br />
CAPITÁN: Nada me pue<strong>de</strong> a mí estar 2160<br />
mejor, llegando a saber<br />
que estoy aquí, y no temer<br />
a la gente <strong>de</strong>l lugar;<br />
que la justicia es forzoso<br />
remitirme en esta tierra 2165<br />
a mi consejo <strong>de</strong> guerra;<br />
con que, aunque el lance es penoso,<br />
tengo mi seguridad.<br />
REBOLLEDO: Sin duda se ha querellado<br />
el villano.<br />
262 2158 justicia ordinaria: porque no tenía jurisdicción sobre los militares.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
178 Stefano Arata<br />
CAPITÁN: Eso he pensado. 2170<br />
PEDRO CRESPO: [Dentro.] ¡Todas las puertas tomad,<br />
y no me salga <strong>de</strong> aquí<br />
soldado que aquí estuviere;<br />
y al que salirse quisiere,<br />
matadle!<br />
Sale PEDRO CRESPO con vara, el ESCRIBANO y los que puedan.<br />
CAPITÁN: Pues, ¿cómo así 2175<br />
entráis? Mas... ¡qué es lo que veo!<br />
PEDRO CRESPO: ¿Cómo no? A mi parecer,<br />
la justicia ha menester<br />
más licencia. 263<br />
CAPITÁN: A lo que creo,<br />
la justicia –cuando vos 2180<br />
<strong>de</strong> ayer acá lo seáis–<br />
no tiene, si lo miráis,<br />
que ver conmigo.<br />
PEDRO CRESPO: Por Dios,<br />
señor, que no os alteréis;<br />
que sólo a una diligencia 2185<br />
vengo, con vuestra licencia,<br />
aquí, y que solo os quedéis<br />
importa.<br />
CAPITÁN: Salíos <strong>de</strong> aquí.<br />
PEDRO CRESPO: Salíos vosotros también.<br />
263 2179 más licencia: la puntuación <strong>de</strong>l pasaje divi<strong>de</strong> a los editores. [V. Notas complementarias.]<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 179<br />
Vanse.<br />
Con esos soldados ten 2190<br />
gran cuidado.<br />
ESCRIBANO: Harélo así.<br />
PEDRO CRESPO: Ya que yo, como justicia,<br />
me valí <strong>de</strong> su respeto 264<br />
para obligaros a oírme,<br />
Redondillas<br />
Romance<br />
la vara a esta parte <strong>de</strong>jo, 265 2195<br />
y como un hombre no más<br />
<strong>de</strong>ciros mis penas quiero. (Arrima la vara.)<br />
Y puesto que estamos solos,<br />
señor don Álvaro, hablemos<br />
más claramente los dos, 2200<br />
sin que tantos sentimientos,<br />
como vienen encerrados<br />
en las cárceles <strong>de</strong>l pecho<br />
acierten a quebrantar<br />
264 2193 <strong>de</strong> su respeto: es <strong>de</strong>cir, <strong>de</strong> la autoridad que impone el cargo.<br />
265 2195 la vara a esta parte <strong>de</strong>jo:<br />
las prisiones <strong>de</strong>l silencio. 266 2205<br />
266 2205 prisiones <strong>de</strong>l silencio: se ha achacado a Crespo una carácter cínico que sacrifica el <strong>de</strong>shonor <strong>de</strong> su hija a<br />
su orgullo personal. Es todo lo contrario. Como otros personajes cal<strong>de</strong>ronianos Crespo rebosa pasionalidad,<br />
pero su heroísmo consiste precisamente en la capacidad para saber dominar sus sentimientos en circunstancias<br />
críticas. Aquí la fuerza <strong>de</strong>l dolor <strong>de</strong> Crespo es inferior sólo a su heroico esfuerzo por controlarla.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
180 Stefano Arata<br />
267 2206 hombre <strong>de</strong> bien: 'hombre honrado'.<br />
268 2209 escrúpulo: 'sospecha'.<br />
Yo soy un hombre <strong>de</strong> bien, 267<br />
que a escoger mi nacimiento<br />
no <strong>de</strong>jara, es Dios testigo,<br />
un escrúpulo, un <strong>de</strong>fecto 268<br />
en mí, que suplir pudiera 2210<br />
la ambición <strong>de</strong> mi <strong>de</strong>seo. 269<br />
Siempre acá, entre mis iguales,<br />
me he tratado con respeto.<br />
De mí hacen estimación<br />
el cabildo y el concejo. 270 2215<br />
Tengo muy bastante hacienda,<br />
porque no hay, gracias al cielo,<br />
otro labrador más rico<br />
en todos aquestos pueblos<br />
<strong>de</strong> la comarca. Mi hija 2220<br />
se ha crïado, a lo que pienso,<br />
con la mejor opinión,<br />
virtud y recogimiento<br />
<strong>de</strong>l mundo: tal madre tuvo,<br />
¡téngala Dios en el cielo! 2225<br />
269 2206-2211 En los mismos términos se expresa Giraldo, el labrador rico <strong>de</strong> La serrana <strong>de</strong> la Vera: "pero soy<br />
un labrador / con honrado nacimiento, / cristiano viejo, y honrado. / Que nosotros no pudimos / escoger<br />
cuando nacimos / la nobleza ni el estado. / Que a fe, que a ser en mi mano, / y al quererlo también Dios, /<br />
naciera mejor que vos" ( vv. 15-23).<br />
270 2215 cabildo: era el organismo <strong>de</strong> gobierno municipal. (?)<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 181<br />
Bien pienso que bastará,<br />
señor, para abono <strong>de</strong>sto,<br />
el ser rico y no haber quien<br />
me mormure, ser mo<strong>de</strong>sto<br />
y no haber quien me baldone; 271 2230<br />
y mayormente viviendo<br />
en un lugar corto, don<strong>de</strong> 272<br />
otra falta no tenemos<br />
271 2230 me baldone: 'me menosprecie con palabras'.<br />
272 2232 corto: 'pequeño'.<br />
más que <strong>de</strong>cir unos <strong>de</strong> otros<br />
las faltas y los <strong>de</strong>fetos; 2235<br />
¡Y pluguiera a Dios, señor,<br />
que se quedara en saberlos!<br />
Si es muy hermosa mi hija,<br />
díganlo vuestros estremos,<br />
aunque pudiera, al <strong>de</strong>cirlos, 2240<br />
con mayores sentimientos<br />
llorar. Señor, ya esto fue<br />
mi <strong>de</strong>sdicha: no apuremos<br />
toda la ponzoña al vaso; 273<br />
qué<strong>de</strong>se algo al sufrimiento. 2245<br />
No hemos <strong>de</strong> <strong>de</strong>jar, señor,<br />
salirse con todo al tiempo; 274<br />
273 2243-2244 apurar toda la ponzoña al vaso: 'beber hasta el fin todo el veneno que llena el vaso'. La locución<br />
era corriente. [V. Notas complementarias.]<br />
274 2247 salirse con todo al tiempo:<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
182 Stefano Arata<br />
275 2249 sus <strong>de</strong>fectos:<br />
algo hemos <strong>de</strong> hacer nosotros<br />
para encubrir sus <strong>de</strong>fectos. 275<br />
Éste ya veis si es bien gran<strong>de</strong>, 276 2250<br />
pues aunque encubrirle quiero,<br />
no puedo; que sabe Dios,<br />
que a po<strong>de</strong>r estar secreto 277<br />
y sepultado en mí mismo,<br />
no viniera a lo que vengo; 2255<br />
que todo esto remitiera,<br />
por no hablar, al sufrimiento.<br />
Deseando, pues, remediar<br />
agravio tan manifiesto,<br />
buscar remedio a mi afrenta, 2260<br />
es venganza, no es remedio; 278<br />
y vagando <strong>de</strong> uno en otro, 279<br />
uno solamente advierto,<br />
que a mí me está bien y a vos<br />
276 2250 Éste: es <strong>de</strong>cir, el <strong>de</strong>fecto, en el sentido <strong>de</strong> 'falta'.<br />
277 2253 a po<strong>de</strong>r estar secreto: Crespo está diciendo que la afrenta es <strong>de</strong>masiado gran<strong>de</strong> para que él pueda pasarla<br />
por alto, sufriéndola en silencio. [V. Notas complementarias.]<br />
278 2258-2261 remediar ... remedio: como hizo notar Dunn se juega aquí con la doble acepción <strong>de</strong> remedio<br />
('medio para reparar un daño', 'medicina que cura'); enten<strong>de</strong>r: 'queriendo reparar este agravio tan evi<strong>de</strong>nte, la<br />
solución que encuentro para mí afrenta (eso es, matar al agresor), sería una venganza que, a fin <strong>de</strong> cuentas, no<br />
curaría mi herida'. Se consi<strong>de</strong>raba que, la venganza pública (aunque légitima) acababa haciendo público el<br />
agravio. Por consiguiente, era preferible la venganza secreta, o, en casos como la violación, el matrimonio<br />
reparador.<br />
279 2262 vagando <strong>de</strong> uno en otro: 'sospesando los posibles remedios'.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 183<br />
280 2265 <strong>de</strong>s<strong>de</strong> luego: 'a partir <strong>de</strong> ahora mismo'.<br />
no mal; y es que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> luego 280 2265<br />
os toméis toda mi hacienda,<br />
sin que para mi sustento<br />
ni el <strong>de</strong> mi hijo –a quien yo<br />
traeré a echar a los pies vuestros–<br />
reserve un maravedí, 281 2270<br />
sino quedarnos pidiendo<br />
limosna, cuando no haya<br />
otro camino, otro medio<br />
con que po<strong>de</strong>r sustentarnos.<br />
Y si queréis <strong>de</strong>s<strong>de</strong> luego 2275<br />
poner una S y un clavo 282<br />
hoy a los dos y ven<strong>de</strong>rnos,<br />
será aquesta cantidad<br />
más <strong>de</strong>l dote que os ofrezco.<br />
Restaurad una opinión, 2280<br />
que habéis quitado. No creo<br />
que <strong>de</strong>sluzáis vuestro honor,<br />
porque los merecimientos,<br />
que vuestros hijos, señor,<br />
perdieren por ser mis nietos, 2285<br />
ganarán con más ventaja,<br />
señor, por ser hijos vuestros. 283<br />
281 2270 maravedí: el maravedí servía como unidad <strong>de</strong> cuenta para las <strong>de</strong>más monedas (blanca, real, ducado).<br />
282 2276 una S y un clavo: a los esclavos se les herraba marcándole una S y un clavo en la frente o en las mejillas:<br />
era la forma icónica <strong>de</strong> la palabra (S-clavo).<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
184 Stefano Arata<br />
En Castilla, el refrán dice,<br />
que el caballo –y es lo cierto–<br />
lleva la silla. Mirad, 284 2290<br />
que a vuestros pies os lo ruego (Híncase <strong>de</strong> rodillas.)<br />
<strong>de</strong> rodillas y llorando<br />
sobre estas canas, que el pecho,<br />
viendo nieve y agua, piensa<br />
que se me están <strong>de</strong>rritiendo. 2295<br />
¿Qué os pido? Un honor os pido,<br />
que me quitasteis vos mesmo;<br />
y con ser mío, parece,<br />
según os le estoy pidiendo<br />
con humildad, que no es mío 2300<br />
lo que os pido, sino vuestro.<br />
Mirad que puedo tomarle<br />
por mis manos, y no quiero,<br />
sino que vos me le <strong>de</strong>is.<br />
CAPITÁN: ¡Ya me falta el sufrimiento! 2305<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009<br />
Romance<br />
Redondillas<br />
283 2285-2287 nietos míos ... hijos vuestros: Crespo se apela al sistema patrilineal <strong>de</strong> linajes, que es el que<br />
contemplaba el antiguo <strong>de</strong>recho castellano: cada uno pertenecía, en principio, al estamento al que pertenecía<br />
su padre (y no su madre); eso es, el hijo <strong>de</strong>l hidalgo era hidalgo, aunque la madre fuera villana. Sin embargo,<br />
los estatutos <strong>de</strong> limpieza <strong>de</strong> sangre pusieron en parte en crisis este sistema, al preten<strong>de</strong>r la prueba <strong>de</strong> limpieza<br />
también por parte materna. [V. Notas complementarias.]<br />
284<br />
2290 en Castilla el caballo lleva la silla: refrán que recogen Covarrubias y Correas. Este último glosa:<br />
"Dícese por la hidalguía que sigue la varonía" (p. 187a).
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 185<br />
Viejo cansado y prolijo, 285<br />
agra<strong>de</strong>ced que no os doy<br />
la muerte a mis manos hoy,<br />
por vos y por vuestro hijo;<br />
porque quiero que <strong>de</strong>báis 2310<br />
no andar con vos más crüel<br />
a la beldad <strong>de</strong> Isabel.<br />
Si vengar solicitáis<br />
por armas vuestra opinión,<br />
poco tengo que temer; 2315<br />
si por justicia ha <strong>de</strong> ser,<br />
no tenéis jurisdición.<br />
PEDRO CRESPO: ¿Que, en fin, no os mueve mi llanto?<br />
CAPITÁN: Llantos no se han <strong>de</strong> creer 286<br />
<strong>de</strong> viejo, niño y mujer. 2320<br />
PEDRO CRESPO: ¿Que no pueda dolor tanto<br />
mereceros un consuelo?<br />
CAPITÁN: ¿Que más consuelo queréis,<br />
pues con la vida volvéis?<br />
PEDRO CRESPO: Mirad que echado en el suelo 2325<br />
mi honor a voces os pido.<br />
CAPITÁN: ¡Qué enfado!<br />
PEDRO CRESPO: Mirad que soy<br />
<strong>alcal<strong>de</strong></strong> en <strong>Zalamea</strong> hoy.<br />
CAPITÁN: Sobre mí no habéis tenido<br />
285 2306 cansado 'molesto'; prolijo: 'pesado', 'impertinente'.<br />
286 2319-2320 Llantos ... mujer:<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
186 Stefano Arata<br />
jurisdición. <strong>El</strong> consejo 2330<br />
<strong>de</strong> guerra enviará por mí.<br />
PEDRO CRESPO: ¿En eso os resolvéis?<br />
CAPITÁN: Sí,<br />
caduco y cansado viejo.<br />
PEDRO CRESPO: ¿No hay remedio?<br />
CAPITÁN: <strong>El</strong> <strong>de</strong> callar<br />
PEDRO CRESPO: ¿No otro?<br />
CAPITÁN: No.<br />
es el mejor para vos. 2335<br />
PEDRO CRESPO: ¡Juro a Dios,<br />
ESCRIBANO: [Dentro.] ¿Señor?<br />
que me lo habéis <strong>de</strong> pagar!<br />
¡Hola! (Toma la vara.)<br />
CAPITÁN: (¿Qué querrán<br />
Salen el ESCRIBANO y los labradores.<br />
estos villanos hacer?)<br />
ESCRIBANO: ¿Qué es lo que manda?<br />
PEDRO CRESPO: Pren<strong>de</strong>r 2340<br />
mando al señor capitán.<br />
CAPITÁN: ¡Buenos son vuestros estremos!<br />
Con un hombre como yo,<br />
en servicio <strong>de</strong>l rey, no<br />
se pue<strong>de</strong> hacer.<br />
PEDRO CRESPO: Probaremos. 2345<br />
De aquí, si no es preso o muerto,<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 187<br />
no saldréis.<br />
CAPITÁN: Yo os apercibo 287<br />
que soy un capitán vivo.<br />
PEDRO CRESPO: ¿Soy yo acaso <strong>alcal<strong>de</strong></strong> muerto?<br />
Daos al instante a prisión. 2350<br />
CAPITÁN: (No me puedo <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>r,<br />
fuerza es <strong>de</strong>jarme pren<strong>de</strong>r.)<br />
Al rey <strong>de</strong>sta sinrazón<br />
me quejaré.<br />
PEDRO CRESPO: Yo también<br />
<strong>de</strong> esotra; y aun bien que está 2355<br />
cerca <strong>de</strong> aquí, y nos oirá<br />
a los dos. Dejar es bien<br />
esa espada.<br />
CAPITÁN: No es razón<br />
que...<br />
PEDRO CRESPO: ¿Cómo no, si vais preso?<br />
CAPITÁN: Tratad con respeto...<br />
PEDRO CRESPO: Eso 2360<br />
está muy puesto en razón:<br />
con respeto le llevad<br />
a las casas, en efeto,<br />
<strong>de</strong>l concejo, y, con respeto,<br />
un par <strong>de</strong> grillos le echad 2365<br />
y una ca<strong>de</strong>na, y tened,<br />
287 2347 os apercibo: en la terminología jurídica, valía avisar a alguien <strong>de</strong> alguna consecuencia para que<br />
posteriormente no pudiese alegar ignorancia (Aut.).<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
188 Stefano Arata<br />
Llévanle preso.<br />
Vanse.<br />
con respeto, gran cuidado<br />
que no hable a ningún soldado.<br />
Y a los dos también poned<br />
en la cárcel, que es razón, 2370<br />
y aparte, porque <strong>de</strong>spués<br />
con respeto, a todos tres<br />
les tomen la confesión.<br />
Y aquí, para entre los dos, (al CAPITÁN.)<br />
si hallo harto paño, en efeto, 2375<br />
con muchísimo respeto<br />
os he <strong>de</strong> ahorcar, ¡juro a Dios!<br />
CAPITÁN: ¡Ah villanos con po<strong>de</strong>r!<br />
Salen REBOLLEDO, CHISPA el ESCRIBANO y CRESPO.<br />
ESCRIBANO: Este paje, este soldado,<br />
son los que mi cüidado<br />
sólo ha podido pren<strong>de</strong>r,<br />
que otro se puso en hüida.<br />
2380<br />
PEDRO CRESPO: Éste el pícaro es que canta...<br />
Con un paso <strong>de</strong> garganta 288<br />
no ha <strong>de</strong> hacer otro en su vida. 2385<br />
REBOLLEDO: ¿Pues qué <strong>de</strong>lito es, señor,<br />
288<br />
2384 paso <strong>de</strong> garganta: es voz <strong>de</strong> germanía. Tomado en sentido literal, vale gorjeo o inflexión <strong>de</strong> la voz en el<br />
canto; en sentido figurado, se dice <strong>de</strong> los que son ahorcados (Léxico <strong>de</strong>l marginalismo).<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 189<br />
el cantar?<br />
PEDRO CRESPO: Que es virtud siento,<br />
REBOLLEDO: ¿Qué?<br />
y tanto, que un instrumento<br />
tengo en que cantéis mejor.<br />
Resolveos a <strong>de</strong>cir... 2390<br />
PEDRO CRESPO: cuanto anoche pasó...<br />
REBOLLEDO: Tu hija, mejor que yo,<br />
lo sabe.<br />
PEDRO CRESPO: ... o has <strong>de</strong> morir.<br />
CHISPA: Rebolledo, <strong>de</strong>termina<br />
negarlo punto por punto; 2395<br />
serás, si niegas, asunto<br />
para una jacarandina,<br />
que cantaré.<br />
PEDRO CRESPO: A vos, <strong>de</strong>spués,<br />
¿quién otra os ha <strong>de</strong> cantar?<br />
CHISPA: A mí no me pue<strong>de</strong>n dar 2400<br />
tormento.<br />
PEDRO CRESPO: Sepamos, pues,<br />
por qué.<br />
CHISPA: Esto es cosa asentada,<br />
y que no hay ley que tal man<strong>de</strong>.<br />
PEDRO CRESPO: ¿Qué causa tenéis?<br />
CHISPA: Bien gran<strong>de</strong>.<br />
PEDRO CRESPO: ¿Decid, cuál?<br />
CHISPA: Estoy preñada. 2405<br />
PEDRO CRESPO: (¿Hay cosa más atrevida?<br />
mas la cólera me inquieta.)<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
190 Stefano Arata<br />
Vanse.<br />
Sale JUAN.<br />
¿No sois paje <strong>de</strong> jineta?<br />
CHISPA: No, señor, sino <strong>de</strong> brida.<br />
PEDRO CRESPO: Resolveos a <strong>de</strong>cir 2410<br />
vuestros dichos.<br />
CHISPA: Sí, diremos,<br />
y aún más <strong>de</strong> lo que sabemos;<br />
que peor será morir.<br />
PEDRO CRESPO: Eso escusará a los dos<br />
<strong>de</strong>l tormento.<br />
CHISPA: Si es así, 2415<br />
pues para cantar nací,<br />
he <strong>de</strong> cantar, vive Dios:<br />
¡Tormento me quieren dar! (Canta.)<br />
REBOLLEDO: ¿Y qué quieren darme a mí? (Canta.)<br />
PEDRO CRESPO: ¿Qué hacéis?<br />
CHISPA: Templar <strong>de</strong>s<strong>de</strong> aquí, 2420<br />
pues que vamos a cantar.<br />
JUAN: Des<strong>de</strong> que al traidor herí<br />
en el monte, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que<br />
riñendo con él, porque<br />
llegaron tantos, volví 2425<br />
la espalda, el monte he corrido,<br />
la espesura he penetrado<br />
y a mi hermana no he encontrado.<br />
En efeto, me he atrevido<br />
a venirme hasta el lugar, 2430<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 191<br />
Sale ISABEL y INÉS.<br />
y entrar <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> mi casa,<br />
don<strong>de</strong> todo lo que pasa<br />
a mi padre he <strong>de</strong> contar.<br />
Veré lo que me aconseja<br />
que haga ¡cielos! en favor 2435<br />
<strong>de</strong> mi vida y <strong>de</strong> mi honor.<br />
INÉS: Tanto sentimiento <strong>de</strong>ja,<br />
que vivir tan afligida<br />
no es vivir, matarte es.<br />
ISABEL: Pues, ¿quién te ha dicho –¡ay Inés!– 2440<br />
que no aborrezco la vida?<br />
JUAN: Diré a mi padre... ¡Ay <strong>de</strong> mí!<br />
Saca la daga.<br />
¿No es ésta Isabel? Es llano,<br />
pues, ¿qué espero?<br />
INÉS: ¡Primo!<br />
ISABEL: ¡Hermano!<br />
¿Qué intentas?<br />
JUAN: Vengar así 2445<br />
la ocasión, en que hoy has puesto<br />
mi vida y mi honor.<br />
ISABEL: ¡Advierte!...<br />
JUAN: Tengo <strong>de</strong> darte la muerte,<br />
Sale PEDRO CRESPO.<br />
¡viven los cielos!<br />
PEDRO CRESPO: ¿Qué es esto?<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
192 Stefano Arata<br />
JUAN: Es satisfacer, señor, 2450<br />
una injuria, y es vengar<br />
una ofensa, y castigar...<br />
PEDRO CRESPO: Basta, basta, que es error<br />
que os atreváis a venir...<br />
JUAN: (¿Qué es lo que mirando estoy?) 2455<br />
PEDRO CRESPO: ... <strong>de</strong>lante así <strong>de</strong> mí hoy,<br />
acabando ahora <strong>de</strong> herir<br />
en el monte un capitán.<br />
JUAN: Señor, si le hice esa ofensa,<br />
que fue honrada <strong>de</strong>fensa 2460<br />
<strong>de</strong> tu honor.<br />
PEDRO CRESPO: ¡Ea, basta, Juan!<br />
¡Hola, lleval<strong>de</strong> también<br />
preso!<br />
JUAN: ¿A tu hijo, señor,<br />
tratas con tanto rigor?<br />
PEDRO CRESPO: Y aun a mi padre también 2465<br />
con tal rigor le tratara.<br />
(Aquesto es asegurar<br />
su vida, y han <strong>de</strong> pensar<br />
que es la justicia más rara<br />
<strong>de</strong>l mundo.)<br />
JUAN: Escucha por qué, 2470<br />
habiendo un traidor herido,<br />
a mi hermana he pretendido<br />
matar también...<br />
PEDRO CRESPO: Ya lo sé;<br />
pero no basta sabello<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 193<br />
yo como yo, que ha <strong>de</strong> ser 2475<br />
como <strong>alcal<strong>de</strong></strong>, y he <strong>de</strong> hacer<br />
información sobre ello;<br />
y hasta que conste qué culpa<br />
te resulta <strong>de</strong>l proceso,<br />
tengo <strong>de</strong> tenerte preso. 2480<br />
(Yo le hallaré la disculpa.)<br />
JUAN: Nadie enten<strong>de</strong>r solicita<br />
tu fin, pues, sin honra ya,<br />
pren<strong>de</strong>s a quien te la da,<br />
PEDRO CRESPO: Isabel, entra a firmar<br />
guardando a quien te la quita. (Llevándole preso.) 2485<br />
esa querella, que has dado<br />
contra aquel que te ha injuriado.<br />
ISABEL: ¿Tú, que quisiste ocultar<br />
nuestra ofensa, eres agora 2490<br />
quien más trata publicalla?<br />
Pues no consigues vengalla,<br />
consigue el callarla agora.<br />
PEDRO CRESPO: Que, ya que, como quisiera,<br />
me quita esta obligación 2495<br />
satisfacer mi opinión,<br />
ha <strong>de</strong> ser <strong>de</strong> esta manera. 289 (Vase ISABEL.)<br />
Inés, pon ahí esa vara;<br />
pues que por bien no ha querido<br />
289 2494-2497 Enten<strong>de</strong>r: 'ya que esta obligación [el ser <strong>alcal<strong>de</strong></strong>] me quita [la posibilidad <strong>de</strong>] satisfacer mi opinón<br />
como quisiera, ha <strong>de</strong> ser <strong>de</strong>sta manera'. [V. Notas complementarias.]<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
194 Stefano Arata<br />
ver el caso conclüido, 2500<br />
querrá por mal.<br />
DON LOPE: [Dentro.] ¡Para, para!<br />
PEDRO CRESPO: ¿Qué es aquesto? ¿Quién, quién hoy<br />
se apea en mi casa así?<br />
Pero, ¿quién se ha entrado aquí?<br />
DON LOPE: ¡Oh Pero Crespo! Yo soy, (Sale.) 2505<br />
que, volviendo a este lugar<br />
<strong>de</strong> la mitad <strong>de</strong>l camino,<br />
don<strong>de</strong> me trae –imagino–<br />
un grandísimo pesar,<br />
no era bien ir a apearme 2510<br />
a otra parte, siendo vos<br />
tan mi amigo.<br />
PEDRO CRESPO: Guár<strong>de</strong>os Dios,<br />
que siempre tratáis <strong>de</strong> honrarme.<br />
DON LOPE: Vuestro hijo no ha parecido<br />
por allá.<br />
PEDRO CRESPO: Presto sabréis 2515<br />
la ocasión; la que tenéis,<br />
señor, <strong>de</strong> haberos venido,<br />
me haced merced <strong>de</strong> contar,<br />
que venís mortal, señor. 290<br />
DON LOPE: La <strong>de</strong>svergüenza es mayor 2520<br />
290 2 519 mortal: 'como muerto'.<br />
que se pue<strong>de</strong> imaginar;<br />
es el mayor <strong>de</strong>satino<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 195<br />
que hombre ninguno intentó.<br />
Un soldado me alcanzó,<br />
y me dijo en el camino... 2525<br />
–¡Que estoy perdido, os confieso,<br />
<strong>de</strong> cólera!–<br />
PEDRO CRESPO: Proseguí.<br />
DON LOPE: ... que un alcaldillo <strong>de</strong> aquí<br />
al capitán tiene preso,<br />
y ¡voto a Dios! no he sentido 2530<br />
en toda aquesta jornada<br />
esta pierna excomulgada,<br />
sino es hoy, que me ha impedido<br />
el no haber antes llegado<br />
don<strong>de</strong> el castigo le dé. 2535<br />
¡Voto a Jesucristo, que<br />
al gran<strong>de</strong> <strong>de</strong>svergonzado<br />
a palos le he <strong>de</strong> matar!<br />
PEDRO CRESPO: Pues habéis venido en bal<strong>de</strong>,<br />
porque pienso que el <strong>alcal<strong>de</strong></strong> 2540<br />
no se los <strong>de</strong>jará dar.<br />
DON LOPE: Pues dárselos sin que <strong>de</strong>je<br />
dárselos.<br />
PEDRO CRESPO: Malo lo veo;<br />
ni que haya en el mundo, creo,<br />
quien tan mal os aconseje. 2545<br />
¿Sabéis por qué le prendió?<br />
DON LOPE: No, mas sea lo que fuere,<br />
justicia la parte espere<br />
<strong>de</strong> mí; que también sé yo<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
196 Stefano Arata<br />
<strong>de</strong>gollar, si es necesario. 2550<br />
PEDRO CRESPO: Vos no <strong>de</strong>béis <strong>de</strong> alcanzar,<br />
señor, lo que en un lugar<br />
es un <strong>alcal<strong>de</strong></strong> ordinario.<br />
DON LOPE: ¿Será más <strong>de</strong> un villanote?<br />
PEDRO CRESPO: Un villanote será, 2555<br />
que, si cabezudo da<br />
en que ha <strong>de</strong> dalle garrote,<br />
¡par Dios! se salga con ello.<br />
DON LOPE: ¡No se saldrá tal, par Dios!<br />
Y si por ventura vos, 2560<br />
si sale o no, queréis vello,<br />
<strong>de</strong>cidme dó vive o no.<br />
PEDRO CRESPO: Bien cerca vive <strong>de</strong> aquí.<br />
DON LOPE: Pues a <strong>de</strong>cirme vení<br />
quién es el <strong>alcal<strong>de</strong></strong>.<br />
PEDRO CRESPO: Yo. 2565<br />
DON LOPE: ¡Voto a Dios, que lo sospecho!<br />
PEDRO CRESPO: ¡Voto a Dios, como os lo he dicho!<br />
DON LOPE: Pues, Crespo, lo dicho dicho.<br />
PEDRO CRESPO: Pues, señor, lo hecho hecho.<br />
DON LOPE: Yo por el preso he venido 2570<br />
y a castigar este exceso.<br />
PEDRO CRESPO: Yo acá le tengo preso<br />
por lo que acá ha sucedido.<br />
DON LOPE: ¿Vos sabéis que a servir pasa<br />
al rey, y soy su juez yo? 2575<br />
PEDRO CRESPO: ¿Vos sabéis que me robó<br />
a mi hija <strong>de</strong> mi casa?<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 197<br />
DON LOPE: ¿Vos sabéis que mi valor<br />
dueño <strong>de</strong>sta causa ha sido?<br />
PEDRO CRESPO: ¿Vos sabéis cómo, atrevido, 2580<br />
robó en un monte mi honor?<br />
DON LOPE: ¿Vos sabéis cuánto os prefiere<br />
el cargo que he gobernado?<br />
PEDRO CRESPO: ¿Vos sabéis que le he rogado<br />
con la paz, y no la quiere? 2585<br />
DON LOPE: ¿Que os entráis, es bien se arguya,<br />
en otra jurisdición?<br />
PEDRO CRESPO: Él se me entró en mi opinión,<br />
sin ser jurisdición suya.<br />
DON LOPE: Yo os sabré satisfacer, 2590<br />
obligándome a la paga.<br />
PEDRO CRESPO: Jamás pedí a nadie que haga<br />
lo que yo me pueda hacer.<br />
DON LOPE: Yo me he <strong>de</strong> llevar el preso;<br />
ya estoy en ello empeñado. 2595<br />
PEDRO CRESPO: Yo por acá he sustanciado 291<br />
el proceso.<br />
DON LOPE: ¿Qué es proceso?<br />
PEDRO CRESPO: Unos pliegos <strong>de</strong> papel<br />
que voy juntando en razón<br />
<strong>de</strong> hacer la averiguación 2600<br />
<strong>de</strong> la causa.<br />
DON LOPE: Iré por él<br />
291 2596 he sustanciado: 'en lo forense vale formar el proceso, o causa hasta ponerlo en estado' (Aut.).<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
198 Stefano Arata<br />
a la cárcel.<br />
PEDRO CRESPO: No embarazo<br />
que vais, sólo se repare<br />
que hay or<strong>de</strong>n que al que llegare<br />
le <strong>de</strong>n un arcabuzazo. 2605<br />
DON LOPE: Como a esas balas estoy<br />
enseñado yo a esperar...<br />
Mas no se ha <strong>de</strong> aventurar<br />
nada en la acción <strong>de</strong> hoy.<br />
¡Hola, soldado! (Sale un SOLDADO.)<br />
y a todas las compañías,<br />
que alojadas estos días<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009<br />
Id volando, 2610<br />
han estado y van marchando,<br />
<strong>de</strong>cid que bien or<strong>de</strong>nadas<br />
lleguen aquí en escuadrones, 2615<br />
con balas en los cañones<br />
y con las cuerdas caladas. 292<br />
SOLDADO 1°: No fue menester llamar<br />
la gente, que habiendo oído<br />
aquesto que ha sucedido, 2620<br />
se han entrado en el lugar.<br />
DON LOPE: Pues, ¡voto a Dios! que he <strong>de</strong> ver,<br />
si me dan el preso o no.<br />
PEDRO CRESPO: Pues ¡voto a Dios! que antes yo<br />
292 2617 con las cuerdas caladas: 'con los mosquetes listos para disparar'; calar la cuerda era 'aplicar la mecha al<br />
mosquete para dispararle' (Aut.).
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 199<br />
Éntranse.<br />
Tocan cajas, y dicen <strong>de</strong>ntro:<br />
haré lo que se ha <strong>de</strong> hacer. 2625<br />
DON LOPE: Ésta es la cárcel, soldados,<br />
adon<strong>de</strong> está el capitán;<br />
si no os le dan, al momento<br />
poned fuego y la abrasad,<br />
Redondillas<br />
Romance<br />
y, si se pone en <strong>de</strong>fensa 2630<br />
el lugar, todo el lugar.<br />
ESCRIBANO: Ya, aunque rompan la cárcel,<br />
no le darán libertad.<br />
DON LOPE: ¡Mueran aquestos villanos! 293<br />
PEDRO CRESPO: ¿Que mueran? Pues, ¿qué? ¿no hay más? 2635<br />
DON LOPE: Socorro les ha venido.<br />
¡Romped la cárcel, llegad,<br />
romped la puerta!<br />
Sale el REY, todos se <strong>de</strong>scubren, y DON LOPE. 294<br />
293 2634 Las primeras ediciones atribuían el verso a Don Lope. Vera Tassis al grupo <strong>de</strong> soldados (Todos <strong>de</strong>ntro).<br />
Le siguen Krenkel, Dunn, Díez Borque y Escu<strong>de</strong>ro. La enmienda es plausible, aunque no indispensable. En el<br />
primer Alcal<strong>de</strong> la situación <strong>de</strong> los soldados que <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>n arrasar al pueblo se da en la segunda jornada cuando<br />
Crespo castiga al sargento con cien azotes: "DON DIEGO.– Milagro es que que<strong>de</strong> al pueblo / piedra sobre<br />
piedra. Amigos / soldados, éste es el tiempo / <strong>de</strong> nuestra venganza: ¡mueran / estos villanos!" (vv. 881-882).<br />
294<br />
2638 La acotación es incompleta. A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> Pedro Crespo, es más que probable que aparezcan en escena<br />
para la secuencia final también el escribano, los soldados y acompañamiento.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
200 Stefano Arata<br />
FELIPE SEGUNDO: ¿Qué es esto?<br />
Pues, ¿<strong>de</strong>sta manera estáis,<br />
viniendo yo?<br />
DON LOPE: Ésta es, señor, 2640<br />
la mayor temeridad<br />
<strong>de</strong> un villano que vio el mundo.<br />
Y ¡vive Dios! que a no entrar<br />
en el lugar tan aprisa,<br />
señor, Vuestra Majestad, 2645<br />
que había <strong>de</strong> hallar luminarias 295<br />
puestas por todo el lugar.<br />
FELIPE SEGUNDO: ¿Qué ha sucedido?<br />
DON LOPE: Un <strong>alcal<strong>de</strong></strong><br />
ha prendido un capitán,<br />
y viniendo yo por él, 2650<br />
no le quieren entregar.<br />
FELIPE SEGUNDO: ¿Quién es el <strong>alcal<strong>de</strong></strong>?<br />
PEDRO CRESPO: Yo.<br />
FELIPE SEGUNDO: ¿Y qué disculpa me dais?<br />
PEDRO CRESPO: Este proceso, en que bien<br />
probado el <strong>de</strong>lito está, 2655<br />
digno <strong>de</strong> muerte, por ser<br />
una doncella robar,<br />
forzarla en un <strong>de</strong>spoblado,<br />
y no quererse casar<br />
295 2646 luminarias: las palabras <strong>de</strong> don Lope tienen aquí un claro sentido irónico, pues no se refiere a las<br />
luminarias puestas en honor a la llegada <strong>de</strong> su Majestad, sino a los incendios provocados por el asalto al lugar<br />
(Escu<strong>de</strong>ro).<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 201<br />
con ella, habiendo su padre 2660<br />
rogádole con la paz.<br />
DON LOPE: Éste es el <strong>alcal<strong>de</strong></strong>, y es 296<br />
su padre.<br />
PEDRO CRESPO: No importa en tal<br />
caso; porque, si un extraño<br />
se viniera a querellar, 2665<br />
¿no había <strong>de</strong> hacer justicia?<br />
Sí. Pues, ¿qué más se me da<br />
hacer por mi hija lo mismo<br />
que hiciera por los <strong>de</strong>más?<br />
Fuera <strong>de</strong> que, como he preso 2670<br />
un hijo mío, es verdad<br />
que no escuchara a mi hija,<br />
pues era la sangre igual.<br />
Mírese si está bien hecha<br />
la causa, miren si hay 2675<br />
quien diga que yo haya hecho<br />
en ella alguna maldad,<br />
si he inducido algún testigo,<br />
si está algo escrito <strong>de</strong>más<br />
<strong>de</strong> lo que he dicho, y entonces 2680<br />
me <strong>de</strong>n muerte.<br />
FELIPE SEGUNDO: Bien está<br />
sustanciado. Pero vos<br />
296 2662-2663 <strong>alcal<strong>de</strong></strong> ... padre: "Quien tiene el padre <strong>alcal<strong>de</strong></strong> no espere que le falte", <strong>de</strong>cía el refrán. Véase nota<br />
2134-2135.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
202 Stefano Arata<br />
no tenéis autoridad<br />
<strong>de</strong> ejecutar la sentencia,<br />
que toca a otro tribunal. 2685<br />
Allá hay justicia, y así<br />
remitid el preso.<br />
PEDRO CRESPO: Mal<br />
podré, señor, remitirle;<br />
porque, como por acá<br />
no hay más que sola una audiencia, 2690<br />
cualquier sentencia que hay<br />
la ejecuta ella; y así,<br />
ésta ejecutada está.<br />
FELIPE SEGUNDO: ¿Qué <strong>de</strong>cís?<br />
PEDRO CRESPO: Si no creéis<br />
que es esto, señor, verdad, 2695<br />
volved los ojos y vedlo.<br />
Aquéste es el capitán.<br />
Aparece, dado garrote en una silla, el CAPITÁN. 297<br />
FELIPE SEGUNDO: Pues, ¿cómo así os atrevisteis?<br />
PEDRO CRESPO: Vos habéis dicho que está<br />
bien dada aquesta sentencia, 2700<br />
luego esto no está hecho mal.<br />
FELIPE SEGUNDO: ¿<strong>El</strong> consejo no supiera<br />
la sentencia ejecutar?<br />
297<br />
2697 En el tablado el actor que interpreta a Crespo tenía que correr la cortina <strong>de</strong>l vestuario y en su interior<br />
aparecía el capitán ajusticiado. Esta socorrida técnica escenográfica se llamaba apariencia.°<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 203<br />
PEDRO CRESPO: Toda la justicia vuestra<br />
es sólo un cuerpo no más; 2705<br />
si éste tiene muchas manos,<br />
<strong>de</strong>cid, ¿qué más se me da<br />
matar con aquésta un hombre,<br />
que estotra había <strong>de</strong> matar?<br />
Y ¿qué importa errar lo menos, 2710<br />
quien acertó lo <strong>de</strong>más?<br />
FELIPE SEGUNDO: Pues ya que aquesto sea así,<br />
¿por qué, como a capitán<br />
y caballero, no hicisteis<br />
<strong>de</strong>gollarle?<br />
PEDRO CRESPO: ¿Eso dudáis? 2715<br />
Señor, como los hidalgos<br />
viven tan bien por acá,<br />
el verdugo que tenemos<br />
no ha aprendido a <strong>de</strong>gollar; 298<br />
y esa es querella <strong>de</strong>l muerto, 2720<br />
que toca a su autoridad,<br />
y hasta que él mismo se queje,<br />
no les toca a los <strong>de</strong>más.<br />
FELIPE SEGUNDO: Don Lope, aquesto ya es hecho,<br />
bien dada la muerte está; 2725<br />
que no importa errar lo menos<br />
quien acertó lo <strong>de</strong>más.<br />
298 2716-2719 Compárese el primer Alcal<strong>de</strong>: " ALCALDE.– Señor, como por acá / viven los hidalgos bien, / no ha<br />
aprendido a <strong>de</strong>gollar / el verdugo" (vv. 2280-2283).<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
204 Stefano Arata<br />
Aquí no que<strong>de</strong> soldado<br />
ninguno, y haced marchar<br />
con brevedad, que me importa 2730<br />
llegar presto a Portugal.<br />
Vos, por <strong>alcal<strong>de</strong></strong> perpetuo<br />
<strong>de</strong> aquesta villa os quedad.<br />
PEDRO CRESPO: Sólo vos a la justicia<br />
Vanse el REY y su acompañamiento.<br />
tanto supierais honrar. 2735<br />
DON LOPE: Agra<strong>de</strong>ced al buen tiempo<br />
que llegó Su Majestad.<br />
PEDRO CRESPO: ¡Par Dios!, aunque no llegara<br />
no tenía remedio ya.<br />
DON LOPE: ¿No fuera mejor hablarme, 2740<br />
dando el preso, y remediar<br />
el honor <strong>de</strong> vuestra hija?<br />
PEDRO CRESPO: Un convento tiene ya<br />
elegido y tiene esposo,<br />
que no mira en calidad. 2745<br />
DON LOPE: Pues dadme los <strong>de</strong>más presos.<br />
PEDRO CRESPO: Al momento los sacad.<br />
Salen REBOLLEDO y CHISPA.<br />
DON LOPE: Vuestro hijo falta; porque<br />
siendo mi soldado ya,<br />
no ha <strong>de</strong> quedar preso.<br />
PEDRO CRESPO: Quiero 2750<br />
también, señor, castigar<br />
el <strong>de</strong>sacato que tuvo<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009
<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 205<br />
Sale JUAN.<br />
<strong>de</strong> herir a su capitán;<br />
que, aunque es verdad que su honor<br />
a esto le pudo obligar, 2755<br />
<strong>de</strong> otra manera pudiera.<br />
DON LOPE: Pero Crespo... ¡bien está!<br />
Llamal<strong>de</strong>.<br />
PEDRO CRESPO: Ya él está aquí.<br />
JUAN: Las plantas, señor, me dad,<br />
que a ser vuestro esclavo iré. 2760<br />
REBOLLEDO: Yo no pienso ya cantar<br />
en mi vida.<br />
CHISPA: Pues yo sí,<br />
cuantas veces a mirar<br />
llegue al pasado instrumento.<br />
PEDRO CRESPO: Con que fin el autor da 2765<br />
a esta historia verda<strong>de</strong>ra.<br />
Los <strong>de</strong>fectos perdonad.<br />
Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009