15.05.2013 Views

El alcalde de Zalamea

El alcalde de Zalamea

El alcalde de Zalamea

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

COMEDIA FAMOSA:<br />

EL GARROTE MÁS BIEN DADO<br />

(<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong>)<br />

<strong>de</strong> don Pedro Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> la Barca A<br />

Personas:<br />

<strong>El</strong> Rey Felipe Segundo.<br />

Don Lope <strong>de</strong> Figueroa.<br />

Don Álvaro <strong>de</strong> Atai<strong>de</strong>, capitán.<br />

Un Sargento.<br />

Rebolledo y la Chispa. B<br />

Pedro Crespo, labrador. C<br />

Juan, hijo <strong>de</strong> Pedro Crespo.<br />

Isabel, hija <strong>de</strong> Pedro Crespo.<br />

Inés, prima <strong>de</strong> Isabel.<br />

Don Mendo. D<br />

Nuño, criado. E<br />

Un escribano.<br />

Soldados.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


70 Stefano Arata<br />

Jornada primera<br />

Salen REBOLLEDO, la CHISPA y soldados.<br />

43 1 Cuerpo <strong>de</strong> Cristo:<br />

REBOLLEDO: ¡Cuerpo <strong>de</strong> Cristo con quien 43<br />

<strong>de</strong>sta suerte hace marchar<br />

<strong>de</strong> un lugar a otro lugar<br />

sin dar un refresco! 44<br />

TODOS: ¡Amén! 45<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009<br />

Redondillas<br />

REBOLLEDO: ¿Somos gitanos aquí, 46 5<br />

para andar <strong>de</strong>sta manera?<br />

¿Una arrollada ban<strong>de</strong>ra 47<br />

nos ha <strong>de</strong> llevar tras sí<br />

con una caja... 48<br />

SOLDADO 1°: ¿Ya empiezas?<br />

REBOLLEDO: ... que, este rato que calló, 10<br />

nos hizo merced <strong>de</strong> no<br />

44 4 refresco: '<strong>de</strong>scanso', pero también 'recambio'. Pertenecía al léxico militar. [V. Notas complementarias.]<br />

45 4 ¡Amén¡: 'usamos <strong>de</strong> esta palabra confirmando lo que se dice' (Correas).<br />

46 5 ¿Somos gitanos aquí?:<br />

47 7 arrollada ban<strong>de</strong>ra: era la ban<strong>de</strong>ra que i<strong>de</strong>ntificaba a cada compañía. Tenía un carácter sagrado como<br />

insignia <strong>de</strong> la autoridad real. Se enarbolaba durante el combate.°<br />

48 9 caja: 'tambor <strong>de</strong> forma más ancha que alta. Tenía un sonido claro y estri<strong>de</strong>nte'.


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 71<br />

rompernos estas cabezas?<br />

SOLDADO 2°: No muestres <strong>de</strong>so pesar,<br />

si ha <strong>de</strong> olvidarse, imagino,<br />

el cansancio <strong>de</strong>l camino 15<br />

a la entrada <strong>de</strong>l lugar.<br />

REBOLLEDO: ¿A qué entrada, si voy muerto?<br />

Y, aunque llegue vivo allá,<br />

sabe mi Dios si será<br />

para alojar; pues es cierto 49 20<br />

llegar luego al comisario 50<br />

los <strong>alcal<strong>de</strong></strong>s a <strong>de</strong>cir<br />

que si es que se pue<strong>de</strong>n ir,<br />

que darán lo necesario,<br />

respon<strong>de</strong>rles lo primero 25<br />

que es imposible, que viene<br />

la gente muerta... y, si tiene<br />

el Concejo algún dinero, 51<br />

<strong>de</strong>cir: "Señores soldados,<br />

or<strong>de</strong>n hay que no paremos; 30<br />

luego al instante marchemos";<br />

49 20 alojar: era el así llamado aposento <strong>de</strong> tropas. <strong>El</strong> ejército tenía <strong>de</strong>recho a hospedarse en los pueblos en casa<br />

<strong>de</strong> los pecheros, mientras la nobleza estaba exentada <strong>de</strong> este gravamen.<br />

20-31 Este tipo <strong>de</strong> soborno era frecuente por parte <strong>de</strong> las autorida<strong>de</strong>s municipales. Les permitía evitar los<br />

peligros y las pérdidas económicas que conllevaba el aposento <strong>de</strong> tropas. [V. Notas complementarias.]<br />

50 21 comisario: en la milicia, era el oficial encargado <strong>de</strong>l avituallamiento, <strong>de</strong> la provisión, paga y alojamiento<br />

<strong>de</strong> la tropa. [V. Notas complementarias.]<br />

51 28 Concejo:<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


72 Stefano Arata<br />

y nosotros, muy menguados,<br />

a obe<strong>de</strong>cer al instante<br />

or<strong>de</strong>n que es, en caso tal,<br />

para él, or<strong>de</strong>n monacal, 35<br />

y para mí, mendicante. 52<br />

Pues ¡voto a Dios! que si llego<br />

esta tar<strong>de</strong> a <strong>Zalamea</strong>, 53<br />

y pasar <strong>de</strong> allí <strong>de</strong>sea,<br />

por diligencia o por ruego, 40<br />

que ha <strong>de</strong> ser sin mí la ida;<br />

pues no con <strong>de</strong>sembarazo<br />

será el primer tornillazo 54<br />

que habré yo dado en mi vida.<br />

SOLDADO 1°: Tampoco será el primero 45<br />

que haya la vida costado<br />

a un miserable soldado;<br />

y más hoy, si consi<strong>de</strong>ro<br />

que es el cabo <strong>de</strong>sta gente 55<br />

don Lope <strong>de</strong> Figueroa, 56 50<br />

52 35-36 or<strong>de</strong>n monacal ... mendicante: juego <strong>de</strong> palabras a partir <strong>de</strong> la doble acepción <strong>de</strong> or<strong>de</strong>n ('acción <strong>de</strong><br />

mandar' e 'institución religiosa'). Las or<strong>de</strong>nes monacales eran se<strong>de</strong>ntarias y vivían <strong>de</strong> prebendas y diezmos, las<br />

mendicantes eran itinerantes y sobrevivían gracias a las limosmas. De ahí el chiste dilógico <strong>de</strong> Rebolledo.<br />

53 38 <strong>Zalamea</strong>:<br />

54 43 tornillazo: aumentativo <strong>de</strong> tornillo, término que en la jerga militar valía '<strong>de</strong>serción', 'fuga'.<br />

55 49 cabo:<br />

56 50 Lope <strong>de</strong> Figueroa: uno <strong>de</strong> los militares más carismáticos <strong>de</strong> la época <strong>de</strong> Felipe II, nacido en Guadix y<br />

muerto en 1585. Lope <strong>de</strong> Vega le reservó un <strong>de</strong>stacado papel en su comedia <strong>El</strong> asalto <strong>de</strong> Mastrique (1600-<br />

1606), fijando los rasgos físicos y caracteriales <strong>de</strong> lo que sería un afortunado personaje dramático: cojo por la<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 73<br />

que, si tiene tanta loa 57<br />

<strong>de</strong> animoso y <strong>de</strong> valiente,<br />

la tiene también <strong>de</strong> ser<br />

el hombre más <strong>de</strong>salmado,<br />

jurador y renegado 58 55<br />

<strong>de</strong>l mundo, y que sabe hacer<br />

justicia <strong>de</strong>l más amigo<br />

sin fulminar el proceso. 59<br />

REBOLLEDO: ¿Ven vuste<strong>de</strong>s todo eso?<br />

Pues yo haré lo que yo digo. 60<br />

SOLDADO 1°: ¿De eso un soldado blasona?<br />

REBOLLEDO: Por mí muy poco me inquieta,<br />

sino por esa pobreta, 60<br />

que viene tras la persona.<br />

CHISPA: Seor Rebolledo, por mí 61 65<br />

vuecé no se aflija, no,<br />

gota, jurador, valiente hasta el <strong>de</strong>sprecio <strong>de</strong> la vida, <strong>de</strong> trato algo brusco pero siempre honrado, y con gran<br />

ascendiente sobre los inferiores. Con los mismos rasgos aparecerá en el primer Alcal<strong>de</strong> y en otras comedias<br />

<strong>de</strong>l Siglo <strong>de</strong> Oro. [V. Notas complementarias.]<br />

57 51 loa: 'fama'.<br />

58 55 renegado: 'maldiciente'. Ya en el primer Alcal<strong>de</strong> se le presentaba en los mismos términos: "ESCRIBANO.–<br />

el maese <strong>de</strong> campo [Lope <strong>de</strong> Figueroa] es un <strong>de</strong>monio / y es medio renegado si se enoja" (vv.804-805).<br />

59 58 sin fulminar el proceso: literalmente vale 'sin <strong>de</strong>jar el proceso visto para sentencia', es <strong>de</strong>cir: 'sin esperar<br />

que le procesen'.<br />

60 63 pobreta: '<strong>de</strong>sdichada' infeliz', pero también 'prostituta' 'ramera'. Rebolledo utiliza el término probablemente<br />

en la primera acepción. Pero en el juego dilógico creado por Cal<strong>de</strong>rón, es la acepción <strong>de</strong> 'prostituta' la que<br />

<strong>de</strong>fine al personaje.<br />

61 65 Seor: vulgarismo por 'Señor'.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


74 Stefano Arata<br />

que bien se sabe que yo<br />

barbada el alma nací; 62<br />

y ese temor me <strong>de</strong>shonra,<br />

pues no vengo yo a servir 70<br />

menos que para sufrir<br />

trabajos con mucha honra;<br />

que para estarme, en rigor,<br />

regalada, no <strong>de</strong>jara<br />

en mi vida –cosa es clara– 75<br />

la casa <strong>de</strong>l regidor, 63<br />

don<strong>de</strong> todo sobra, pues<br />

al mes mil regalos vienen,<br />

que hay regidores que tienen<br />

menos regla con el mes; 64 80<br />

y pues a venir aquí<br />

a marchar y a perecer<br />

con Rebolledo, sin ser<br />

postema, me resolví, 65<br />

por mí, ¿en qué duda o repara? 85<br />

REBOLLEDO: ¡Viven los cielos, que eres<br />

62 68 barbada el alma nací: la expresión significaba que las virtu<strong>de</strong>s interiores eran más importantes que el<br />

adorno exterior. En boca <strong>de</strong> Chispa, la frase resulta irónica.<br />

63 76 regidor: miembro <strong>de</strong>l concejo <strong>de</strong> una ciudad. Poseía su cargo por herencia o por compra.<br />

64 80 menos regla con el mes: Chispa ensarta un chiste paraetimológico basado en la raíz reg- (reg-idor, reg-alo,<br />

reg-la), rematado con el juego dilógico sobre la doble acepción <strong>de</strong> regla: 'sangre menstrual' y 'en sentido<br />

moral, aquella razón que <strong>de</strong>be servir <strong>de</strong> medida, con que se han <strong>de</strong> ajustar las acciones para que salgan rectas'<br />

(Aut.). La corrupción <strong>de</strong> los administradores municipales era hecho constatado y proverbial.<br />

65 84 postema: 'absceso' 'pupa' [no encuentro documentado el sentido figurado <strong>de</strong> 'persona difícil'].<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 75<br />

corona <strong>de</strong> las mujeres!<br />

SOLDADO 2°: Aquésa es verdad bien clara.<br />

¡Viva la Chispa!<br />

REBOLLEDO: ¡Reviva!<br />

Y más si, por divertir 66 90<br />

esta fatiga <strong>de</strong> ir<br />

cuesta abajo y cuesta arriba,<br />

con su voz el aire inquieta<br />

una jácara o canción. 67<br />

CHISPA: Responda a esa petición 95<br />

citada la casteñeta. 68<br />

REBOLLEDO: Y yo ayudaré también.<br />

Sentencien los camaradas<br />

todas las partes citadas.<br />

SOLDADO 1°: ¡Vive Dios, que han dicho bien! 100<br />

Canta REBOLLEDO y la CHISPA.<br />

66 90 divertir: 'distraer'.<br />

CHISPA: Yo soy tiri, tiri, taina,<br />

flor <strong>de</strong> la jacarandaina. 69<br />

REBOLLEDO: Yo soy tiri, tiri, tina,<br />

67 94 jácara: en su origen, era una composición dramática que relataba aspectos <strong>de</strong> la vida <strong>de</strong>l hampa; estaba<br />

escrita en germanía y recitada o cantada por diferentes actores. Pero ya en la época <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón, el léxico<br />

germanesco había <strong>de</strong>saparecido casi por completo y había sido sustituido por términos exóticos <strong>de</strong>stinados<br />

sobre todo a puntear el ritmo.<br />

68 96 castañeta:<br />

69 102 flor <strong>de</strong> la jacarandaina: 'lo mejor <strong>de</strong>l hampa'. Jacarandaina es variante <strong>de</strong> jacarandina que significaba 'el<br />

mundo <strong>de</strong> los rufianes'.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


76 Stefano Arata<br />

flor <strong>de</strong> la jacarandina.<br />

CHISPA: Vaya a la guerra el alférez, 105<br />

y embárquese el capitán.<br />

REBOLLEDO: Mate moros quien quisiere,<br />

que a mí no me han hecho mal.<br />

CHISPA: Vaya y venga la tabla al horno,<br />

y a mí no me falte pan. 110<br />

REBOLLEDO: Huéspeda, máteme una gallina,<br />

que el carnero me hace mal.<br />

SOLDADO 1°: ¡Aguarda! Que ya me pesa<br />

–que íbamos, entretenidos<br />

en nuestros mismos oídos, 115<br />

caballeros– <strong>de</strong> ver esa 70<br />

torre, pues es necesario<br />

que don<strong>de</strong> paremos sea.<br />

REBOLLEDO: ¿Es aquélla <strong>Zalamea</strong>?<br />

CHISPA: Dígalo su campanario. 71 120<br />

No sienta tanto vusté<br />

que cese el canticio ya, 72<br />

mil ocasiones habrá<br />

en que logralle; porque<br />

esto me divierte tanto, 125<br />

70 114-116 que íbamos ... caballeros: 'el estar entretenidos escuchando la canción era como ir montados a<br />

caballo (ir caballeros), porque nos había hecho olvidar el esfuerzo <strong>de</strong> la marcha'.<br />

71 120 campanario:<br />

72 122 canticio: 'cántico?'; es forma familiar que no registran los diccionarios antiguos, pero atestiguada en<br />

diversos autores clásicos.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 77<br />

que como <strong>de</strong> otras no ignoran<br />

que a cada cosica lloran,<br />

yo a cada cosica canto,<br />

y oirá ucé jácaras ciento.<br />

REBOLLEDO: Hagamos aquí alto, pues 130<br />

justo hasta que venga es<br />

con la or<strong>de</strong>n el sargento, 73<br />

por si hemos <strong>de</strong> entrar marchando<br />

o en tropas. 74<br />

SOLDADO 2°: Él solo es quien<br />

llega agora, mas también 135<br />

el capitán esperando 75<br />

está.<br />

Sale el CAPITÁN y el SARGENTO.<br />

CAPITÁN: Señores soldados,<br />

albricias puedo pedir:<br />

<strong>de</strong> aquí no hemos <strong>de</strong> salir,<br />

y hemos <strong>de</strong> estar alojados 140<br />

hasta que don Lope venga<br />

con la gente que quedó<br />

en Llerena; que hoy llegó 76<br />

73 132 sargento: era el oficial <strong>de</strong> más alto grado por <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong>l capitán. Había uno para cada compañía y su<br />

distintivo era la alabarda. Entre sus funciones prioritarias, tenía la <strong>de</strong> hacer marchar en or<strong>de</strong>n a la tropa y <strong>de</strong><br />

alojarla <strong>de</strong>bidamente.<br />

74 134 en tropas: 'sin or<strong>de</strong>n ni formación' (Aut.).<br />

75<br />

136 capitán: era el comandante <strong>de</strong> la compañía. Tenía que ser soltero y preocuparse <strong>de</strong>l bienestar <strong>de</strong> sus<br />

hombres. Estos podían cambiar <strong>de</strong> compañía si lo estimaban oportuno. °<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


78 Stefano Arata<br />

or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> que se prevenga 77<br />

toda, y no salga <strong>de</strong> aquí 145<br />

a Guadalupe hasta que<br />

junto todo el tercio esté,<br />

y él vendrá luego; y así,<br />

<strong>de</strong>l cansancio bien podrán<br />

<strong>de</strong>scansar algunos días. 150<br />

REBOLLEDO: Albricias pedir podías.<br />

TODOS: ¡Vítor nuestro capitán!<br />

CAPITÁN: Ya está hecho el alojamiento.<br />

<strong>El</strong> comisario irá dando<br />

boletas, como llegando 78 155<br />

fueren.<br />

CHISPA: Hoy saber intento,<br />

por qué dijo –¡voto a tal!–<br />

aquella jacarandina:<br />

"Huéspeda, máteme una gallina<br />

Vanse todos, y que<strong>de</strong> el CAPITÁN y SARGENTO.<br />

76 143 Llerena:<br />

que el carnero me hace mal." 160<br />

CAPITÁN: Señor sargento, ¿ha guardado<br />

las boletas para mí<br />

que me tocan?<br />

SARGENTO: Señor, sí.<br />

77 144 prevenga: 'se organice' 'se prepare con anticipación'. <strong>El</strong> sujeto sobreentendido es gente.<br />

78 155 boletas: eran las cédulas que indicaban el nombre <strong>de</strong>l soldado y la casa don<strong>de</strong> iba a estar alojado.°<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 79<br />

CAPITÁN: Y ¿dón<strong>de</strong> estoy alojado?<br />

SARGENTO: En la casa <strong>de</strong> un villano, 165<br />

que el hombre más rico es<br />

<strong>de</strong>l lugar, <strong>de</strong> quien <strong>de</strong>spués<br />

he oído que es el más vano 79<br />

hombre <strong>de</strong>l mundo, y que tiene<br />

más pompa y más presunción 170<br />

que un infante <strong>de</strong> León. 80<br />

CAPITÁN: ¡Bien a un villano conviene<br />

rico aquesa vanidad!<br />

SARGENTO: Dicen que ésta es la mejor<br />

casa <strong>de</strong>l lugar, señor; 175<br />

y, si va a <strong>de</strong>cir verdad,<br />

yo la escogí para ti,<br />

no tanto porque lo sea,<br />

como porque en <strong>Zalamea</strong><br />

no hay tan bella mujer...<br />

CAPITÁN: Di. 180<br />

SARGENTO: ... como una hija suya.<br />

CAPITÁN: Pues,<br />

por muy hermosa y muy vana,<br />

¿será más que una villana<br />

con malas manos y pies?<br />

SARGENTO: ¿Que haya en el mundo quién diga 185<br />

eso?<br />

79 168 vano: 'arrogante', 'presuntuoso' (Aut.).<br />

80 171 que un infante <strong>de</strong> León: es <strong>de</strong>cir, que el noble por antonomasia.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


80 Stefano Arata<br />

CAPITÁN: ¿Pues no, mentecato?<br />

SARGENTO: ¿Hay más bien gastado rato<br />

–a quien amor no le obliga,<br />

sino ociosidad no más–<br />

que el <strong>de</strong> una villana, y ver 190<br />

que no acierta a respon<strong>de</strong>r<br />

a propósito jamás?<br />

CAPITÁN: Cosa es que toda mi vida 81<br />

ni aun <strong>de</strong> paso me agradó,<br />

porque en no mirando yo 195<br />

aseada y bien prendida<br />

una mujer, me parece<br />

que no es mujer para mí.<br />

SARGENTO: Pues para mí, señor, sí,<br />

cualquiera que se me ofrece. 200<br />

Vamos allá; que por Dios,<br />

que me pienso entretener<br />

con ella.<br />

CAPITÁN: ¿Quieres saber<br />

cuál dice bien <strong>de</strong> los dos?<br />

<strong>El</strong> que una belleza adora, 205<br />

dijo, viendo a la que amó:<br />

"Aquélla es mi dama", y no:<br />

"Aquélla es mi labradora".<br />

Luego, si dama se llama<br />

81 193 toda mi vida : la forma sin la preposición en era admitida en la época. Véase también "Él, todo el día, / no<br />

se quita <strong>de</strong> su puerta"(vv. 905-906); "sino ser toda su vida / un holgazán, un perdido?"(vv. 1660-1661).<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 81<br />

Vanse.<br />

la que se ama, claro es ya 210<br />

que en una villana está<br />

vendido el nombre <strong>de</strong> dama.<br />

Mas, ¿qué ruido es ése? 82<br />

SARGENTO: Un hombre,<br />

que <strong>de</strong> un flaco rocinante<br />

Redondillas<br />

Romance<br />

a la vuelta <strong>de</strong> esa esquina 215<br />

se apeó, y en rostro y talle<br />

parece aquel Don Quijote, 83<br />

<strong>de</strong> quien Miguel <strong>de</strong> Cervantes<br />

escribió las aventuras.<br />

CAPITÁN: ¡Qué figura tan notable! 220<br />

SARGENTO: Vamos, señor, que ya es hora.<br />

CAPITÁN: Lléveme el sargento antes<br />

a la posada la ropa,<br />

y vuelva luego a avisarme.<br />

Salen MENDO, hidalgo <strong>de</strong> figura, y un criado.<br />

MENDO: ¿Cómo va el rucio? 84<br />

82 213 <strong>El</strong> ruido que llama la atención <strong>de</strong>l capitán, el cambio <strong>de</strong> estrofa (redondillas/romance), acompañado <strong>de</strong><br />

una acotación implícita (a la vuelta <strong>de</strong> esa esquina) marcan el paso <strong>de</strong> una secuencia a otra nueva, que tiene<br />

lugar en un contexto urbano.<br />

83<br />

217 aquel Don Quijote: para el público <strong>de</strong> la época, Don Quijote era un personaje ridículo, protagonista <strong>de</strong><br />

una novela esencialmente burlesca.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


82 Stefano Arata<br />

NUÑO: Rodado, 85 225<br />

pues no pue<strong>de</strong> menearse.<br />

MENDO: ¿Dijiste al lacayo, di,<br />

que un rato le pasease?<br />

NUÑO: ¡Qué lindo pienso! 86<br />

MENDO: No hay cosa<br />

que tanto a un bruto <strong>de</strong>scanse. 230<br />

NUÑO: Aténgome a la cebada. 87<br />

MENDO: ¿Y que a los galgos no aten, 88<br />

dijiste?<br />

NUÑO: <strong>El</strong>los se holgarán,<br />

más no el carnicero.<br />

MENDO: Baste;<br />

y pues que han dado las tres, 235<br />

cálzome palillo y guantes. 89<br />

84 225 ¿Cómo va el rucio?: <strong>El</strong> diálogo entre Mendo y Nuño está construido sobre una sarta <strong>de</strong> chistes dilógicos.<br />

Mendo emplea <strong>de</strong> forma <strong>de</strong>spropositada el léxico <strong>de</strong> la nobleza y <strong>de</strong>l honor. <strong>El</strong> mismo léxico es reinterpretado<br />

por Nuño en sentido literal y antinobiliario, <strong>de</strong>senmascarando así las ridículas pretensiones estamentales <strong>de</strong> su<br />

amo. Los juegos dilógicos que aparecen en boca <strong>de</strong> los dos personajes eran todos muy populares en la época,<br />

pero Cal<strong>de</strong>rón los ensarta en una secuencia apretadísima, confiriéndoles una nueva coherencia.<br />

85 225 rodado: el rucio rodado es "el caballo <strong>de</strong> color pardo claro, que comúnmente se llama tordo; y se dice<br />

rodado cuando sobre su piel aparecen a la vista ciertas ondas o ruedas, formadas <strong>de</strong> su pelo" (Aut.). Pero aquí<br />

se juega anfibológicamente con el participio <strong>de</strong> rodar, en el sentido <strong>de</strong> 'caído'.<br />

86 228 pienso: 'porción <strong>de</strong> cebada que se da diariamente a algunos animales'.<br />

87 231 aténgome a la cebada: 'estoy pendiente <strong>de</strong> la cebada'.<br />

88<br />

232 galgos: eran uno <strong>de</strong> los atributos <strong>de</strong>l hidalgo rural, que no podía permitirse la caza <strong>de</strong> altanería reservada<br />

a la alta nobleza. La estampa afilada <strong>de</strong>l perro parecía reflejar la hambruna <strong>de</strong>l dueño.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 83<br />

NUÑO: ¿Si te pren<strong>de</strong>n el palillo<br />

por palillo falso?<br />

MENDO: Si alguien<br />

que no he comido un faisán<br />

<strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> sí imaginare, 240<br />

que allá <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> sí miente<br />

aquí y en cualquiera parte<br />

le sustentaré. 90<br />

NUÑO: ¿Mejor<br />

no sería sustentarme<br />

a mí que al otro? Que, en fin, 245<br />

te sirvo.<br />

MENDO: ¡Qué neceda<strong>de</strong>s!<br />

En efeto, ¿que han entrado<br />

soldados aquesta tar<strong>de</strong><br />

en el pueblo?<br />

NUÑO: Sí, señor.<br />

MENDO: Lástima da el villanaje 250<br />

con los huéspe<strong>de</strong>s que espera.<br />

NUÑO: Más lástima da, y más gran<strong>de</strong>, 91<br />

con lo que no espera...<br />

89 236 cálzome palillo y guantes: mostrar un palillo en la boca sin haber comido era otra <strong>de</strong> las acciones que<br />

perfilaban la estampa <strong>de</strong>l hidalgo pobre. <strong>El</strong> zeugma (cálzome...) encarece genialmente lo que hay <strong>de</strong> disfraz<br />

en el gesto.<br />

90 243 sustentaré: en el lenguaje <strong>de</strong>l honor indicaba la acción <strong>de</strong> '<strong>de</strong>fen<strong>de</strong>r una opinión ante un mentís'.<br />

91 253 con lo que no espera: el sujeto pospuesto es hidalguez: 'Más lástima y más pena da la hidalguez con lo<br />

que no espera'. Algunos editores enmiendan: <strong>de</strong> los que no esperan, pensando huéspe<strong>de</strong>s como complemento<br />

directo; sin embargo la lección lo se explica por el nadie <strong>de</strong>l v. 256.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


84 Stefano Arata<br />

MENDO: ¿Quién?<br />

NUÑO: La hidalguez, y no te espante;<br />

que si no alojan, señor, 255<br />

en cas <strong>de</strong> hidalgos a nadie, 92<br />

¿por qué piensas que es?<br />

MENDO: ¿Por qué?<br />

NUÑO: Porque no se mueran <strong>de</strong> hambre.<br />

MENDO: En buen <strong>de</strong>scanso esté el alma<br />

<strong>de</strong> mi buen señor y padre, 260<br />

pues, en fin, me <strong>de</strong>jó una<br />

ejecutoria tan gran<strong>de</strong>, 93<br />

pintada <strong>de</strong> oro y azul,<br />

esempción <strong>de</strong> mi linaje. 94<br />

NUÑO: Tomáramos que <strong>de</strong>jara 95 265<br />

un poco <strong>de</strong>l oro aparte.<br />

MENDO: Aunque, si reparo en ello,<br />

y si va a <strong>de</strong>cir verda<strong>de</strong>s,<br />

92 256 en cas <strong>de</strong>: "la locución prepositiva en cas <strong>de</strong> se explica por la pronunciación rápida y <strong>de</strong>scuidada <strong>de</strong> las<br />

frases gramaticalizadas y es ya frecuente en el Siglo <strong>de</strong> Oro" (DCECH).<br />

93 262 ejecutoria: el padre <strong>de</strong> Nuño era un hidalgo <strong>de</strong> ejecutoria, es <strong>de</strong>cir, tuvo que pleitar para que se le<br />

reconociera su estatus noble, puesto en entredicho por su manifiesta pobreza. Si el pleito tenía éxito, la<br />

Chancillería concedía la así llamada carta <strong>de</strong> ejecutoria, que reconocía la nobleza <strong>de</strong>l pleitante. A diferencia<br />

<strong>de</strong>l blasón que i<strong>de</strong>ntificaba al hidalgo <strong>de</strong> solar conocido, la carta <strong>de</strong> ejecutoria era un documento que en<br />

realidad <strong>de</strong>lataba la situación <strong>de</strong> indigencia <strong>de</strong> quien la poseía. De ahí lo ridículo <strong>de</strong> la actitud <strong>de</strong> Nuño que se<br />

jacta <strong>de</strong> la posesión <strong>de</strong> la carta como si fuera un escudo nobiliario.<br />

94 264 esempción: alu<strong>de</strong> a la exención <strong>de</strong> pechar (pagar impuestos) y <strong>de</strong> aposentar a las tropas; era uno <strong>de</strong> los<br />

privilegios <strong>de</strong> la nobleza.<br />

95 265 Tomáramos que <strong>de</strong>jara:<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 85<br />

no tengo que agra<strong>de</strong>cerle<br />

<strong>de</strong> que hidalgo me engendrase; 270<br />

porque yo no me <strong>de</strong>jara<br />

engendrar, aunque él porfiase,<br />

si no fuera <strong>de</strong> un hidalgo,<br />

en el vientre <strong>de</strong> mi madre.<br />

NUÑO: Fuera <strong>de</strong> saber difícil. 275<br />

MENDO: No fuera, sino muy fácil.<br />

NUÑO: ¿Cómo, señor?<br />

MENDO: Tú en efeto<br />

filosofía no sabes,<br />

y así ignoras los principios.<br />

NUÑO: Sí, mi señor, y los antes 280<br />

y postres, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que como 96<br />

contigo; y es que, al instante,<br />

mesa divina es tu mesa, 97<br />

sin medios, postres, ni antes.<br />

MENDO: Yo no digo esos principios. 285<br />

Has <strong>de</strong> saber que el que nace,<br />

sustancia es <strong>de</strong>l alimento<br />

que antes comieron sus padres.<br />

NUÑO: ¿Luego tus padres comieron?<br />

96 279-281 principios ... antes ... postres: juego anfibológico entre la acepción filosófica <strong>de</strong> principios: 'se toma<br />

regularmente por aquellas cosas que discurren entran primeramente en la composición <strong>de</strong> todos los entes, y en<br />

que últimamente se resuelven' (Aut.), y su acepción culinaria: 'aquellas cosas comestibles que se ponen en las<br />

mesas para empezar a comer' (Aut.). A continuación Nuño juega con la paronomasia entre ente, en sentido<br />

filosófico y antes, sinónimo <strong>de</strong> principios en sentido culinario.<br />

97 283 mesa divina: porque no tiene ni principio ni fin: el sustantivo tiene aquí la acepción antigua <strong>de</strong> 'manjar'.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


86 Stefano Arata<br />

Esa maña no heredaste. 290<br />

MENDO: Esto <strong>de</strong>spués se convierte<br />

en su propria carne y sangre; 98<br />

luego, si hubiera comido<br />

el mío cebolla, al instante<br />

me hubiera dado el olor, 295<br />

y hubiera dicho yo: "Tate, 99<br />

que no me está bien hacerme<br />

<strong>de</strong> excremento semejante".<br />

NUÑO: Ahora digo que es verdad...<br />

MENDO: ¿Qué?<br />

NUÑO: ... que a<strong>de</strong>lgaza la hambre 100 300<br />

los ingenios.<br />

MENDO: Maja<strong>de</strong>ro,<br />

¿téngola yo?<br />

NUÑO: No te enfa<strong>de</strong>s,<br />

que, si no la tienes, pue<strong>de</strong>s<br />

tenerla, pues <strong>de</strong> la tar<strong>de</strong><br />

son ya las tres, y no hay greda 305<br />

que mejor las manchas saque<br />

que tu saliva y la mía. 101<br />

98 292 convierte...: la supuesta relación entre alimentación y calidad <strong>de</strong> la sangre (en sentido estamental) tenía<br />

cierta aceptación en la época y <strong>de</strong>terminaba regímenes dietéticos diferentes según la jerarquía social. La<br />

cebolla, por ejemplo, se consi<strong>de</strong>raba alimento ajeno al estamento noble, y típico, en cambio, <strong>de</strong> villanos y<br />

pecheros.<br />

99 296 Tate: 'interjección con que se advierte a alguno no prosiga con lo que ha empezado' (Aut.).<br />

100<br />

300-301 a<strong>de</strong>lgaza … los ingenios: el chiste, muy difundido en la época, se construía a partir <strong>de</strong>l uso dilógico<br />

<strong>de</strong> sutil ('ingenioso' y '<strong>de</strong>lgado') y <strong>de</strong>l dicho que "el hambre <strong>de</strong>spierta el ingenio" (Correas, p. 233a).<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 87<br />

MENDO: Pues ésa, ¿es causa bastante<br />

para tener hambre yo?<br />

Tengan hambre los gañanes, 310<br />

que no somos todos unos;<br />

que a un hidalgo no le hace<br />

falta el comer.<br />

NUÑO: ¡Oh, quién fuera<br />

hidalgo!<br />

MENDO: Y más no me hables<br />

<strong>de</strong>sto, pues ya <strong>de</strong> Isabel 315<br />

vamos entrando en la calle.<br />

NUÑO: ¿Por qué, si <strong>de</strong> Isabel eres<br />

tan firme y rendido amante,<br />

a su padre no la pi<strong>de</strong>s?<br />

Pues con esto tú y su padre 320<br />

remediaréis <strong>de</strong> una vez<br />

entrambas necesida<strong>de</strong>s:<br />

tú comerás, y él hará<br />

hidalgos sus nietos. 102<br />

MENDO: No hables<br />

más, Nuño, calla. ¿Dineros 325<br />

101 305-307 greda ... saliva: la greda era un tipo <strong>de</strong> arcilla que absorbía la grasa y se utilizaba para lavar paños.<br />

Se pensaba que uno <strong>de</strong> los quitamanchas mas eficaces era precisamente la saliva en ayunas. Si el palillo <strong>de</strong>lata<br />

al acto <strong>de</strong> comer, la saliva abrasiva <strong>de</strong>lata la condición hambrienta <strong>de</strong>l hidalgo.<br />

102 322-323 tú comerás...hidalgo sus nietos: la alianza matrimonial entre los labradores ricos y los hidalgos<br />

empobrecidos fue <strong>de</strong> hecho uno <strong>de</strong> los recursos que utilizaron los primeros para consagrar su ascenso<br />

estamental y los segundos para salir <strong>de</strong> su indigencia. Los documentos <strong>de</strong> la época nos han transmitido sobre<br />

el fenómeno un amplio anecdotario.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


88 Stefano Arata<br />

tanto habían <strong>de</strong> postrarme,<br />

que a un hombre llano por fuerza<br />

había <strong>de</strong> admitir?<br />

NUÑO: Pues antes<br />

pensé que ser hombre llano,<br />

para suegro, era importante; 330<br />

pues <strong>de</strong> otros dicen que son<br />

tropezones en que caen<br />

los yernos; y si no has 103<br />

<strong>de</strong> casarte, ¿por qué haces<br />

tantos estremos <strong>de</strong> amor? 335<br />

MENDO: ¿Pues no hay, sin que yo me case,<br />

Huelgas en Burgos, adon<strong>de</strong> 104<br />

llevarla cuando me enfa<strong>de</strong>?<br />

Mira si acaso la ves.<br />

NUÑO: Temo, si acierta a mirarme 340<br />

Pero Crespo...<br />

MENDO: ¿Qué ha <strong>de</strong> hacer,<br />

siendo mi crïado, nadie?<br />

Haz lo que manda tu amo.<br />

NUÑO: Sí haré, aunque no he <strong>de</strong> sentarme<br />

con él a la mesa.<br />

MENDO: Es proprio 345<br />

103 329-333 hombre llano ... tropezones: Mendo utiliza el sintagma 'hombre llano' en la acepción estamental <strong>de</strong><br />

'pechero', Nuño en el <strong>de</strong> 'apacible', 'afable', y a continuación juega con el significado geográfico <strong>de</strong> llano<br />

('terreno sin altos ni bajos'), contraponiéndolo a tropezones: ('irregularida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l suelo').<br />

104 337 Huelgas en Burgos: el monasterio <strong>de</strong> Santa María <strong>de</strong> las Huelgas, a las afueras <strong>de</strong> Burgos, acogía sobre<br />

todo a jóvenes <strong>de</strong> la nobleza.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 89<br />

<strong>de</strong> los que sirven, refranes. 105<br />

NUÑO: ¡Albricias, que con su prima<br />

Inés a la reja sale!<br />

MENDO: Di que por el bello Oriente,<br />

coronado <strong>de</strong> diamantes, 350<br />

hoy, repitiéndose el sol,<br />

amanece por la tar<strong>de</strong>. 106<br />

Salen a la ventana ISABEL y INÉS, labradoras.<br />

INÉS: Asómate a esa ventana,<br />

prima –así el cielo te guar<strong>de</strong>–,<br />

verás los soldados que entran 355<br />

en el lugar.<br />

ISABEL: No me man<strong>de</strong>s<br />

que a la ventana me ponga,<br />

estando ese hombre en la calle,<br />

Inés, pues ya cuánto el verle<br />

en ella me ofen<strong>de</strong> sabes. 360<br />

INÉS: En notable tema ha dado 107<br />

<strong>de</strong> servirte y festejarte.<br />

ISABEL: No soy más dichosa yo.<br />

105 346 refranes: "Haz lo que manda tu amo, y sentarte has con él en la mesa" recitaba el proverbio (Correas, p.<br />

237a). Pero, como el indigente Mendo no suele sentarse a comer, el criado invierte chistosamente la segunda<br />

parte <strong>de</strong>l refrán (no he <strong>de</strong> sentarme con él en la mesa). En el proverbio, sentarse a la mesa tenía un significado<br />

metafórico ('ser tratado con cariño e intimidad'). Nuño lo interpreta en sentido literal.<br />

106<br />

349-352 bello Oriente ... amanece: al ser la mujer un sol, cuando se asoma a la ventana es como si amaneciera<br />

otra vez, aunque ya es <strong>de</strong> tar<strong>de</strong>. <strong>El</strong> tópico era moneda corriente en la poesía <strong>de</strong> amor.<br />

107 361 tema: 'porfía', 'obsesión'.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


90 Stefano Arata<br />

INÉS: A mi parecer, mal haces<br />

<strong>de</strong> hacer sentimiento <strong>de</strong>sto. 108 365<br />

ISABEL: Pues, ¿qué había <strong>de</strong> hacer?<br />

INÉS: Donaire. 109<br />

ISABEL: ¿Donaire <strong>de</strong> los disgustos?<br />

MENDO: Hasta aqueste mismo instante,<br />

jurara yo, a fe <strong>de</strong> hidalgo<br />

–que es juramento inviolable–, 370<br />

que no había amanecido,<br />

mas, ¿qué mucho que lo estrañe,<br />

hasta que a vuestras auroras<br />

segundo día les sale?<br />

ISABEL: Ya os he dicho muchas veces, 375<br />

señor Mendo, cuán en bal<strong>de</strong><br />

gastáis finezas <strong>de</strong> amor,<br />

locos estremos <strong>de</strong> amante<br />

haciendo todos los días<br />

en mi casa y en mi calle. 380<br />

MENDO: Si las mujeres hermosas<br />

108 365 hacer sentimiento: 'quejarse'.<br />

109 367 hacer donaire: 'no hacer caso', '<strong>de</strong>sestimar'.<br />

supieran cuánto las hacen<br />

más hermosas el enojo,<br />

el rigor, <strong>de</strong>sdén y ultraje,<br />

en su vida gastarían 385<br />

más afeite que enojarse.<br />

Hermosa estáis, por mi vida;<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 91<br />

Vase.<br />

Vase.<br />

<strong>de</strong>cid, <strong>de</strong>cid más pesares.<br />

ISABEL: Cuando no baste el <strong>de</strong>cirlos,<br />

don Mendo, el hacerlos baste 390<br />

<strong>de</strong> aquesta manera; Inés,<br />

éntrate allá <strong>de</strong>ntro, y dale<br />

con la ventana en los ojos.<br />

INÉS: Señor caballero andante, 110<br />

que <strong>de</strong> aventurero entráis 111 395<br />

siempre en li<strong>de</strong>s semejantes,<br />

porque <strong>de</strong> mantenedor 112<br />

no era para vos tan fácil,<br />

amor os provea.<br />

MENDO: Inés...<br />

las hermosuras se salen 400<br />

en cuanto ellas quieren, Nuño.<br />

NUÑO: ¡Oh qué <strong>de</strong>sairados nacen<br />

110 394 caballero andante: era el héroe <strong>de</strong> los libros <strong>de</strong> caballerías. Pero, en boca <strong>de</strong> la <strong>de</strong>spectiva Inés, andante<br />

tiene la acepción corriente <strong>de</strong> 'el que anda vaga e inútilmente' (Aut.). En su réplica, la joven utiliza siempre<br />

anfibológicamente el léxico caballeresco (caballero andante, aventurero, mantenedor).<br />

111 395 <strong>de</strong> aventurero: en el lenguaje <strong>de</strong> la milicia, indicaba 'el que sin sueldo, ni señalamiento <strong>de</strong> lugar se agrega<br />

y sirve el tiempo que quiere' (Aut.). Aquí vale irónicamente 'el que se presenta sin ser llamado'.<br />

112 397 <strong>de</strong> mantenedor: 'el que mantiene alguna justa, torneo u otro juego público, y como tal es la persona más<br />

principal <strong>de</strong> la fiesta' (Aut.), contrapuesto aquí naturalmente a aventurero, y jugando con el significado<br />

corriente <strong>de</strong> mantener ('proveer a alguien <strong>de</strong> alimento').<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


92 Stefano Arata<br />

Sale PEDRO CRESPO, labrador.<br />

todos los pobres!<br />

PEDRO CRESPO: (¡Que nunca<br />

entre y salga yo en mi calle,<br />

que no vea a este hidalgote 405<br />

pasearse en ella muy grave!)<br />

NUÑO: Pedro Crespo viene aquí.<br />

MENDO: Vamos por estotra parte,<br />

Sale JUAN, su hijo.<br />

que es villano malicioso.<br />

JUAN: (¡Que siempre que venga halle 410<br />

esta fantasma a mi puerta, 113<br />

calzado <strong>de</strong> frente y guantes!) 114<br />

NUÑO: Pero acá viene su hijo.<br />

MENDO: No te turbes ni embaraces.<br />

PEDRO CRESPO: (Mas Juanico viene aquí...) 415<br />

JUAN: (Pero aquí viene mi padre...)<br />

MENDO: Disimula. –Pedro Crespo,<br />

¡Dios os guar<strong>de</strong>!<br />

PEDRO CRESPO: ¡Dios os guar<strong>de</strong>!<br />

Vanse don MENDO y NUÑO.<br />

(Él ha dado en porfiar,<br />

113 411 fantasma: aquí en el sentido tradicional <strong>de</strong> 'aparición' 'sombra sin cuerpo'. <strong>El</strong> uso femenino era común en<br />

la época.<br />

114 412 calzado <strong>de</strong> frente: 'estrecho <strong>de</strong> frente'.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 93<br />

y alguna vez he <strong>de</strong> darle 420<br />

<strong>de</strong> manera que le duela.)<br />

JUAN: (Algún día he <strong>de</strong> enojarme.)<br />

¿De adón<strong>de</strong> bueno, señor?<br />

PEDRO CRESPO: De las eras; que esta tar<strong>de</strong><br />

salí a mirar la labranza, 425<br />

y están las parvas notables 115<br />

<strong>de</strong> manojos y montones,<br />

que parecen al mirarse<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> lejos montes <strong>de</strong> oro,<br />

y aun oro <strong>de</strong> más quilates, 430<br />

pues <strong>de</strong> los granos <strong>de</strong> aquéste,<br />

es todo el cielo el contraste. 116<br />

Allí el bielgo, hiriendo a soplos 117<br />

el viento en ellos süave,<br />

<strong>de</strong>ja en esta parte el grano 435<br />

y la paja en la otra parte;<br />

que aun allí lo más humil<strong>de</strong><br />

da el lugar a lo más grave.<br />

¡Oh quiera Dios que en las trojes 118<br />

115 427 parva: 'la mies que tiene el labrador en la era trillada y recogida en un montón, antes <strong>de</strong> ablentarla y<br />

apartar la paja <strong>de</strong>l grano' (Cov.).<br />

116 432 contraste: en la época, la persona que en las ciuda<strong>de</strong>s estaba encargada <strong>de</strong> pesar las monedas <strong>de</strong> oro y <strong>de</strong><br />

establecer sus quilates.<br />

117 433 bielgo: es el utensilio a modo <strong>de</strong> tenedor que se utiliza en las faenas agrícolas para cargar las mieses o<br />

para separar la paja <strong>de</strong>l grano. La forma más común es bieldo (véase DCECH, s.v. beldar).<br />

118 439 trojes: 'apartamiento don<strong>de</strong> se recogen los frutos, especialmente el trigo' (Aut.).<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


94 Stefano Arata<br />

yo llegue a encerrallo, antes 440<br />

que algún turbión me lo lleve 119<br />

o algún viento me las tale! 120<br />

Tú, ¿qué has hecho?<br />

JUAN: No sé cómo<br />

<strong>de</strong>cirlo sin enojarte.<br />

A la pelota he jugado 121 445<br />

dos partidos esta tar<strong>de</strong>,<br />

y entrambos los he perdido.<br />

PEDRO CRESPO: Haces bien, si los pagaste.<br />

JUAN: No los pagué, que no tuve<br />

dineros para ello; antes 450<br />

vengo a pedirte, señor...<br />

PEDRO CRESPO: Pues escucha antes <strong>de</strong> hablarme:<br />

dos cosas no has <strong>de</strong> hacer nunca:<br />

no ofrecer lo que no sabes<br />

que has <strong>de</strong> cumplir, ni jugar 455<br />

más <strong>de</strong> lo que está <strong>de</strong>lante,<br />

porque, si por acci<strong>de</strong>nte<br />

falta, tu opinión no falte.<br />

JUAN: <strong>El</strong> consejo es como tuyo,<br />

y por tal <strong>de</strong>bo estimarle; 460<br />

119 441 turbión: 'aguacero'. Explica Covarrubias: 'el golpe <strong>de</strong> agua que ha caído muy recio, y lleva tras sí tierra y<br />

arena, y por esta razón va turbio'.<br />

120 442 me las tale: 'me las <strong>de</strong>struya'. 'vale también <strong>de</strong>struir, arruinar o quemar los campos, sembrados y edificios'<br />

(Aut.).<br />

121 445 pelota:<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 95<br />

y he <strong>de</strong> pagarte con otro:<br />

en tu vida no has <strong>de</strong> darle<br />

consejo al que ha menester<br />

dinero.<br />

PEDRO CRESPO: ¡Bien te vengaste!<br />

Sale el SARGENTO.<br />

Vase.<br />

SARGENTO: ¿Vive Pedro Crespo aquí? 465<br />

PEDRO CRESPO: ¿Hay algo que usté le man<strong>de</strong>?<br />

SARGENTO: Traer a casa la ropa<br />

<strong>de</strong> don Álvaro <strong>de</strong> Atay<strong>de</strong>,<br />

que es el capitán <strong>de</strong> aquesta<br />

compañía, que esta tar<strong>de</strong> 470<br />

se ha alojado en <strong>Zalamea</strong>.<br />

PEDRO CRESPO: No digáis más, esto baste;<br />

que para servir a Dios,<br />

y al Rey en sus capitanes,<br />

están mi casa y mi hacienda. 475<br />

Y en tanto que se le hace<br />

el aposento, <strong>de</strong>jad<br />

la ropa en aquella parte<br />

y id a <strong>de</strong>cirle que venga<br />

–cuando su merced mandare– 480<br />

a que se sirva <strong>de</strong> todo.<br />

SARGENTO: Él vendrá luego al instante.<br />

JUAN: ¡Que quieras, siendo tú rico,<br />

vivir a estos hospedajes<br />

sujeto!<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


96 Stefano Arata<br />

PEDRO CRESPO: Pues, ¿cómo puedo 485<br />

escusarlos ni escusarme?<br />

JUAN: Comprando una ejecutoria.<br />

PEDRO CRESPO: Dime por tu vida, ¿hay alguien<br />

que no sepa que yo soy,<br />

si bien <strong>de</strong> limpio linaje, 490<br />

hombre llano? No por cierto.<br />

Pues, ¿qué gano yo en comprarle<br />

una ejecutoria al Rey,<br />

si no le compro la sangre?<br />

¿Dirán, entonces, que soy 495<br />

mejor que ahora? No, es dislate.<br />

Pues, ¿qué dirán? Que soy noble<br />

por cinco o seis mil reales;<br />

y esto es dinero y no es honra;<br />

que honra no la compra nadie. 500<br />

¿Quieres, aunque sea trivial,<br />

un ejemplillo escucharme?<br />

Es calvo un hombre mil años, 122<br />

y al cabo <strong>de</strong> ellos se hace<br />

una cabellera. Este, 505<br />

en opiniones vulgares,<br />

¿<strong>de</strong>ja <strong>de</strong> ser calvo? No.<br />

Pues, ¿qué dicen al mirarle?<br />

122 503 Es calvo: la contraposición entre el calvo que recurre al cabello postizo para escon<strong>de</strong>r su <strong>de</strong>fecto y el que,<br />

en cambio, hace alar<strong>de</strong> <strong>de</strong> su calvicie se encuentra también en Quevedo y con el mismo signficado i<strong>de</strong>ológico:<br />

los excluidos <strong>de</strong> los estamentos privilegiados tienen que aceptar su posición social, porque la jerarquía social<br />

respon<strong>de</strong> a un or<strong>de</strong>n divino.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 97<br />

"Bien puesta la cabellera<br />

trae Fulano". Pues, ¿qué hace 510<br />

si, aunque no le vean la calva,<br />

todos que la tiene saben?<br />

JUAN: Enmendar su vejación,<br />

remediarse <strong>de</strong> su parte,<br />

y redimir vejaciones 515<br />

<strong>de</strong>l sol, <strong>de</strong>l hielo y <strong>de</strong>l aire.<br />

PEDRO CRESPO: Yo no quiero honor postizo,<br />

que el <strong>de</strong>fecto ha <strong>de</strong> <strong>de</strong>jarme<br />

en casa. Villanos fueron<br />

mis abuelos y mis padres, 520<br />

sean villanos mis hijos.<br />

Llama a tu hermana.<br />

JUAN: <strong>El</strong>la sale.<br />

Sale ISABEL y INÉS.<br />

PEDRO CRESPO: Hija, el Rey, nuestro señor,<br />

que el cielo mil años guar<strong>de</strong>,<br />

va a Lisboa, porque en ella 525<br />

solicita coronarse<br />

como legítimo dueño;<br />

a cuyo efecto, marciales<br />

tropas caminan con tantos<br />

aparatos militares 530<br />

hasta bajar a Castilla<br />

el tercio viejo <strong>de</strong> Flan<strong>de</strong>s<br />

con un don Lope, que dicen<br />

todos que es español Marte.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


98 Stefano Arata<br />

Vase.<br />

Vanse.<br />

Hoy han <strong>de</strong> venir a casa 535<br />

soldados, y es importante<br />

que no te vean. Así, hija,<br />

al punto has <strong>de</strong> retirarte<br />

en esos <strong>de</strong>svanes don<strong>de</strong><br />

yo vivía.<br />

ISABEL: A suplicarte 540<br />

me dieses esa licencia<br />

venía yo. Sé que el estarme<br />

aquí es estar solamente<br />

a escuchar mil neceda<strong>de</strong>s.<br />

Mi prima y yo en ese cuarto 545<br />

estaremos, sin que nadie,<br />

ni aun el sol mismo, no sepa<br />

<strong>de</strong> nosotras.<br />

PEDRO CRESPO: ¡Dios os guar<strong>de</strong>!<br />

Juanico, quédate aquí.<br />

Recibe a huéspe<strong>de</strong>s tales, 550<br />

mientras busco en el lugar<br />

algo con que regalarles.<br />

ISABEL: Vamos, Inés.<br />

INÉS: Vamos, prima.<br />

(Mas tengo por disparate<br />

el guardar una mujer, 555<br />

si ella no quiere guardarse.)<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009<br />

Romance


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 99<br />

Sale el CAPITÁN y el SARGENTO.<br />

Vanse.<br />

SARGENTO: Ésta es, señor, la casa.<br />

CAPITÁN: Pues <strong>de</strong>l cuerpo <strong>de</strong> guardia al punto pasa 123<br />

toda mi ropa.<br />

SARGENTO: Quiero<br />

Silva<br />

registrar la villana lo primero. 560<br />

JUAN: Vos seáis bien venido<br />

a aquesta casa; que ventura ha sido<br />

gran<strong>de</strong> venir a ella un caballero<br />

tan noble como en vos le consi<strong>de</strong>ro.<br />

(¡Qué galán y alentado! 565<br />

Envidia tengo al traje <strong>de</strong> soldado.)<br />

CAPITÁN: Vos seáis bien hallado.<br />

JUAN: Perdonaréis no estar acomodado,<br />

que mi padre quisiera<br />

que hoy un alcázar esta casa fuera. 570<br />

Él ha ido a buscaros<br />

qué comáis, que <strong>de</strong>sea regalaros,<br />

y yo voy a que esté vuestro aposento<br />

a<strong>de</strong>rezado.<br />

CAPITÁN: Agra<strong>de</strong>cer intento<br />

la merced y el cuidado. 575<br />

123 558 cuerpo <strong>de</strong> guardia: el lugar don<strong>de</strong> se conservaba la ban<strong>de</strong>ra, el fuego para las mechas y don<strong>de</strong> se alojaban<br />

los centinelas. Desempeñaba la función <strong>de</strong> cuartel general.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


100 Stefano Arata<br />

JUAN: Estaré siempre a esos pies postrado.<br />

Vase, y sale el SARGENTO.<br />

CAPITÁN: ¿Qué hay, sargento? ¿Has ya visto<br />

a la tal labradora?<br />

SARGENTO: Vive Cristo,<br />

que con aquese intento<br />

no he <strong>de</strong>jado cocina ni aposento, 580<br />

y que no la he topado.<br />

CAPITÁN: Sin duda el villanchón la ha retirado.<br />

SARGENTO: Pregunté a una criada<br />

por ella, y respondióme que ocupada<br />

su padre la tenía 585<br />

en ese cuarto alto, y que no había<br />

<strong>de</strong> bajar nunca acá, que es muy celoso.<br />

CAPITÁN: ¿Qué villano no ha sido malicioso?<br />

De mí digo que, si hoy aquí la viera,<br />

caso <strong>de</strong>lla no hiciera; 590<br />

y sólo porque el viejo la ha guardado,<br />

<strong>de</strong>seo ¡vive Dios!, <strong>de</strong> entrar me ha dado<br />

don<strong>de</strong> está.<br />

SARGENTO: Pues, ¿qué haremos,<br />

para que allá, señor, con causa entremos,<br />

sin dar sospecha alguna? 595<br />

CAPITÁN: Solo por tema la he <strong>de</strong> ver, y una<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 101<br />

industria he <strong>de</strong> buscar. 124<br />

SARGENTO: Aunque no sea<br />

<strong>de</strong> mucho ingenio para quien la vea<br />

hoy, no importará nada;<br />

CAPITÁN: Óyela, pues, agora.<br />

que con eso será más celebrada. 600<br />

SARGENTO: Di, ¿qué ha sido?<br />

CAPITÁN: Tú has <strong>de</strong> fingir... Mas no, pues que ha venido<br />

Salen REBOLLEDO y CHISPA.<br />

este soldado, que es más <strong>de</strong>spejado,<br />

él fingirá mejor lo que he trazado.<br />

REBOLLEDO: Con este intento vengo 605<br />

a hablar al capitán, por ver si tengo<br />

dicha en algo.<br />

CHISPA: Pues háblale <strong>de</strong> modo<br />

que le obligues, que, en fin, no ha <strong>de</strong> ser todo<br />

<strong>de</strong>satino y locura.<br />

REBOLLEDO: Préstame un poco tú <strong>de</strong> tu cordura. 610<br />

CHISPA: Poco y mucho podiera.<br />

REBOLLEDO: Mientras hablo con él, aquí me espera.<br />

Yo vengo a suplicarte...<br />

CAPITÁN: En cuanto puedo<br />

ayudaré, por Dios, a Rebolledo,<br />

porque me ha aficionado 615<br />

124 597 una industria he <strong>de</strong> buscar: comienza aquí el primer asalto <strong>de</strong> los soldados a la casa <strong>de</strong> Crespo. Como<br />

ocurre a menudo en las comedias <strong>de</strong> cerco, los militares consiguen superar las <strong>de</strong>fensas sólo con estratagemas<br />

ingeniosas.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


102 Stefano Arata<br />

125 623 alférez:<br />

su <strong>de</strong>spejo y su brío.<br />

SARGENTO: Es gran soldado.<br />

CAPITÁN: Pues, ¿qué hay que se le ofrezca?<br />

REBOLLEDO: Yo he perdido<br />

cuanto dinero tengo y he tenido<br />

y he <strong>de</strong> tener, porque <strong>de</strong> pobre juro<br />

en presente, en pretérito y futuro. 620<br />

Hágaseme merced <strong>de</strong> que, por vía<br />

<strong>de</strong> ayudilla <strong>de</strong> costa, aqueste día<br />

el alférez me dé... 125<br />

CAPITÁN: Diga, ¿qué intenta?<br />

REBOLLEDO: ... el juego <strong>de</strong>l boliche por mi cuenta; 126<br />

que soy hombre cargado 625<br />

<strong>de</strong> obligaciones, y hombre, al fin, honrado.<br />

CAPITÁN: Digo que eso es muy justo,<br />

y el alférez sabrá que éste es mi gusto.<br />

CHISPA: (Bien le habla el capitán. ¡Oh, si me viera<br />

REBOLLEDO: Daréle ese recado.<br />

llamar <strong>de</strong> todos ya la Bolichera!) 630<br />

CAPITÁN: Oye. Primero<br />

que le lleves, <strong>de</strong> ti fiarme quiero<br />

para cierta invención que he imaginado<br />

con que salir intento <strong>de</strong> un cuidado.<br />

REBOLLEDO: Pues, ¿qué es lo que se aguarda? 635<br />

126 624 juego <strong>de</strong>l boliche:<br />

Lo que tarda en saberse, es lo que tarda<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 103<br />

en hacerse.<br />

CAPITÁN: Escúchame. Yo intento<br />

subir a ese aposento<br />

por ver si en él una persona habita,<br />

que <strong>de</strong> mí hoy escon<strong>de</strong>rse solicita. 640<br />

REBOLLEDO: Pues, ¿por qué no le subes?<br />

CAPITÁN: No quisiera,<br />

sin que alguna color para esto hubiera,<br />

por disculparlo más; y así, fingiendo<br />

que yo riño contigo, has <strong>de</strong> irte huyendo<br />

por ahí arriba. Yo entonces, enojado, 645<br />

la espada sacaré. Tú, muy turbado,<br />

has <strong>de</strong> entrarte hasta don<strong>de</strong><br />

esta persona que busqué se escon<strong>de</strong>.<br />

REBOLLEDO: Bien informado quedo.<br />

CHISPA: (Pues habla el capitán con Rebolledo 650<br />

hoy <strong>de</strong> aquella manera,<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> hoy me llamarán la Bolichera.)<br />

REBOLLEDO: ¡Voto a Dios, que han tenido<br />

este ayuda <strong>de</strong> costa, que he pedido,<br />

un ladrón, una gallina y un cuitado! 655<br />

Y agora que la pi<strong>de</strong> un hombre honrado,<br />

¡no se la dan!<br />

CHISPA: (Ya empieza su tronera.)<br />

CAPITÁN: Pues, ¿cómo me habla a mí <strong>de</strong>sa manera?<br />

REBOLLEDO: ¿No tengo <strong>de</strong> enojarme,<br />

cuando tengo razón?<br />

CAPITÁN: No, ni ha <strong>de</strong> hablarme; 660<br />

y agra<strong>de</strong>zca que sufro aqueste exceso.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


104 Stefano Arata<br />

REBOLLEDO: Ucé es mi capitán, sólo por eso<br />

callaré. Mas ¡por Dios! que si yo hubiera<br />

la bengala en mi mano... 127<br />

CAPITÁN: ¿Qué me hiciera?<br />

Echando mano a la espada.<br />

CHISPA: ¡Tente, señor! (Su muerte consi<strong>de</strong>ro.) 665<br />

REBOLLEDO: ... que me hablara mejor.<br />

CAPITÁN: ¿Qué es lo que espero,<br />

Desenvaina.<br />

que no doy muerte a un pícaro atrevido?<br />

REBOLLEDO: Huyo, por el respeto que he tenido<br />

a esa insignia.<br />

CAPITÁN: Aunque huyas,<br />

te he <strong>de</strong> matar.<br />

CHISPA: (Ya él hizo <strong>de</strong> las suyas.) 670<br />

SARGENTO: ¡Tente, señor!<br />

CHISPA: ¡Escucha!<br />

SARGENTO: ¡Aguarda, espera!<br />

CHISPA: (Ya no me llamarán la Bolichera.)<br />

Éntrale acuchillando y sale JUAN con espada, y PEDRO CRESPO.<br />

CHISPA: ¡Acudid todos presto!<br />

PEDRO CRESPO: ¿Qué ha sucedido aquí?<br />

JUAN: ¿Qué ha sido aquesto?<br />

CHISPA: Que la espada ha sacado 675<br />

127 664 bengala: 'insignia militar <strong>de</strong> mando; era similar a un bastón o cetro'.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 105<br />

el capitán aquí para un soldado,<br />

y, esa escalera arriba,<br />

sube tras él.<br />

PEDRO CRESPO: ¿Hay suerte más esquiva?<br />

CHISPA: Subid todos tras él.<br />

JUAN: Acción fue vana<br />

escon<strong>de</strong>r a mi prima y a mi hermana. 680<br />

Éntranse y salen REBOLLEDO huyendo, y ISABEL y INÉS.<br />

REBOLLEDO: Señoras, si siempre ha sido<br />

sagrado el que es templo, hoy 128<br />

sea mi sagrado aquéste,<br />

pues es templo <strong>de</strong>l amor.<br />

Silva<br />

Romance<br />

ISABEL: ¿Quién a vos <strong>de</strong>sa manera 685<br />

os obliga?<br />

INÉS: ¿Qué ocasión<br />

tenéis <strong>de</strong> entrar hasta aquí?<br />

ISABEL: ¿Quién os sigue o busca?<br />

Sale el CAPITÁN y SARGENTO.<br />

CAPITÁN: Yo,<br />

que tengo <strong>de</strong> dar la muerte<br />

128 682-683 sagrado... sagrado: en la doble acepción: 'espacio <strong>de</strong>dicado al culto' y 'lugar que por privilegio podía<br />

servir <strong>de</strong> refugio a quien estaba perseguido por la justicia'.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


106 Stefano Arata<br />

al pícaro. ¡Vive Dios, 690<br />

si pensase...!<br />

ISABEL: Deteneos,<br />

siquiera porque, señor,<br />

vino a valerse <strong>de</strong> mí;<br />

que los hombres como vos<br />

han <strong>de</strong> amparar las mujeres, 695<br />

si no por lo que ellas son,<br />

porque son mujeres; que esto<br />

basta, siendo vos quien sois. 129<br />

CAPITÁN: No pudiera otro sagrado<br />

librarle <strong>de</strong> mi furor, 700<br />

sino vuestra gran belleza;<br />

por ella, vida le doy.<br />

Pero mirad que no es bien,<br />

en tan precisa ocasión,<br />

hacer vos el homicidio 705<br />

que no queréis que haga yo.<br />

ISABEL: Caballero, si cortés<br />

ponéis en obligación<br />

nuestras vidas, no zozobre<br />

tan presto la intercesión. 710<br />

Que <strong>de</strong>jéis este soldado<br />

os suplico, pero no<br />

que cobréis <strong>de</strong> mí la <strong>de</strong>uda<br />

129 698 siendo vos quien sois: la locución tenía un significado específico en la época: 'os tenéis que portar según<br />

el código que os impone vuestro estamento noble'.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 107<br />

a que agra<strong>de</strong>cida estoy.<br />

CAPITÁN: No sólo vuestra hermosura 715<br />

es <strong>de</strong> rara perfección,<br />

pero vuestro entendimiento<br />

lo es también; porque hoy en vos<br />

alianza están jurando<br />

Salen PEDRO CRESPO y JUAN, las espadas <strong>de</strong>snudas.<br />

hermosura y discreción. 720<br />

PEDRO CRESPO: ¿Cómo es eso, caballero?<br />

¿Cuando pensó mi temor<br />

hallaros matando un hombre,<br />

os hallo...<br />

ISABEL: (¡Válgame Dios!)<br />

PEDRO CRESPO: ... requebrando una mujer? 725<br />

Muy noble sin duda sois,<br />

pues que tan presto se os pasan<br />

los enojos.<br />

CAPITÁN: Quién nació<br />

con obligaciones, <strong>de</strong>be 130<br />

acudir a ellas, y yo 730<br />

al respeto <strong>de</strong>sta dama,<br />

suspendí todo el furor.<br />

PEDRO CRESPO: Isabel es hija mía,<br />

y es labradora, señor,<br />

130 727-728 Quién nació con obligaciones: era un típica <strong>de</strong>finición <strong>de</strong> la nobleza: "nobles son los que nacen con<br />

obligaciones".<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


108 Stefano Arata<br />

que no dama.<br />

JUAN: (¡Vive el cielo, 735<br />

que todo ha sido invención<br />

para haber entrado aquí!<br />

Corrido en el alma estoy<br />

<strong>de</strong> que piensen que me engañan,<br />

y no ha <strong>de</strong> ser.) Bien, señor 740<br />

capitán, pudierais ver<br />

con más segura atención<br />

lo que mi padre <strong>de</strong>sea<br />

hoy serviros, para no<br />

haberle hecho este disgusto. 745<br />

PEDRO CRESPO: ¿Quién os mete en eso a vos, 131<br />

rapaz? ¿Qué disgusto ha habido? 132<br />

Si el soldado le enojó,<br />

¿no había <strong>de</strong> ir tras él?<br />

Mi hija os estima el favor 750<br />

<strong>de</strong>l haberle perdonado,<br />

y el <strong>de</strong> su respeto yo.<br />

CAPITÁN: Claro está, que no habrá sido<br />

otra causa, y ved mejor<br />

131 746 ¿Quién os mete en eso a vos: Como apunta M. Engelbert, <strong>de</strong> esta manera Crespo subraya su autoridad<br />

para refrenar la pasión juvenil <strong>de</strong> su hijo ante la estatagema y las palabras insultantes <strong>de</strong>l capitán. Este mismo<br />

afán educativo y protector para con su hijo aparece dos veces más en la comedia y ambas veces Crespo pasa<br />

<strong>de</strong>l tú al vos: la primera cuando no <strong>de</strong>ja a Juan que salga a reñir con los músicos que rondan a Isabel; la<br />

segunda cuando. ya nombrado <strong>alcal<strong>de</strong></strong>, manda pren<strong>de</strong>r a su hijo,.<br />

132 747 rapaz: 'muchacho pequeño', 'mocoso'. La expresión no tiene aquí valor afectivo, como piensa Díez<br />

Borque, sino todo lo contrario: sirve para mortificar a Juan, pero con el fin <strong>de</strong> protegerlo <strong>de</strong> su misma<br />

belicosidad.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 109<br />

lo que <strong>de</strong>cís.<br />

JUAN: Yo lo veo 755<br />

muy bien.<br />

PEDRO CRESPO: Pues, ¿cómo habláis vos<br />

así?<br />

CAPITÁN: Porque estáis <strong>de</strong>lante,<br />

más castigo no le doy<br />

a este rapaz.<br />

PEDRO CRESPO: Detened,<br />

señor capitán; que yo 760<br />

puedo tratar a mi hijo<br />

como quisiere, y vos no.<br />

JUAN: Y yo sufrirlo a mi padre,<br />

mas a otra persona, no.<br />

CAPITÁN: ¿Qué habías <strong>de</strong> hacer?<br />

JUAN: Per<strong>de</strong>r 765<br />

la vida por la opinión.<br />

CAPITÁN: ¿Qué opinión tiene un villano?<br />

JUAN: Aquella misma que vos;<br />

que no hubiera un capitán<br />

si no hubiera un labrador. 133 770<br />

CAPITÁN: ¡Vive Dios, que ya es bajeza<br />

sufrirlo!<br />

PEDRO CRESPO: Ved que yo estoy<br />

133 769-770 capitán ... labrador: Véase Lope <strong>de</strong> Vega, Los Benavi<strong>de</strong>s: "<strong>El</strong> labrador en su al<strong>de</strong>a/ siembra lo que<br />

coméis vos, / que lo habéis <strong>de</strong> ser ¡por Dios! / cuando no haya quien lo sea;/ que aun el rey no comería / si el<br />

labrador no labrase" (p. 516).<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


110 Stefano Arata<br />

Sacan las espadas.<br />

<strong>de</strong> por medio.<br />

REBOLLEDO: ¡Vive Cristo,<br />

Chispa, que ha <strong>de</strong> haber hurgón! 134<br />

CHISPA: ¡Aquí <strong>de</strong>l cuerpo <strong>de</strong> guardia! 775<br />

REBOLLEDO: ¡Don Lope! ¡Ojo avizor! 135<br />

Sale DON LOPE, con hábito muy galán y bengala. 136<br />

DON LOPE: ¿Qué es aquesto? ¿La primera<br />

cosa que he <strong>de</strong> encontrar hoy,<br />

acabado <strong>de</strong> llegar,<br />

ha <strong>de</strong> ser una cuistión? 137 780<br />

CAPITÁN: (¡A qué mal tiempo don Lope<br />

<strong>de</strong> Figueroa llegó!)<br />

PEDRO CRESPO: (¡Por Dios, que se las tenía<br />

con todos el rapagón!) 138<br />

DON LOPE: ¿Qué ha habido? ¿que ha sucedido? 785<br />

134 774 hurgón: 'se llama entre los guapos y espadachines, la estocada que se tira al cuerpo, por alusión al golpe<br />

que se da con el hurgón picando a alguno' (Aut.). <strong>El</strong> hurgón es el utensilio que sirve para atizar el fuego.<br />

135 776 ¡Ojo avizor!: 'ojo alerta' 'frase o modo <strong>de</strong> hablar para advertir que se esté alerta y con cuidado. Es voz<br />

jocosa' (Aut.).<br />

136 776 hábito: aquí en el sentido <strong>de</strong> 'insignia con que se distinguen las ór<strong>de</strong>nes militares' (Aut.). Don Lope <strong>de</strong><br />

Figueroa pertenecía a la Or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> Santiago. <strong>El</strong> personaje traía al pecho la vieira <strong>de</strong> Santiago que, al final <strong>de</strong> la<br />

segunda jornada, regalará a Isabel (vv. 1544-1549); bengala: la vara <strong>de</strong>lgada que llevaban los capitanes <strong>de</strong>l<br />

ejército como insignia <strong>de</strong> mando.<br />

137 780 cuistión: 'pen<strong>de</strong>ncia' 'riña'. Es forma antigua y vulgar, muy usada por los escritores <strong>de</strong>l Siglo <strong>de</strong> Oro.<br />

138 784 rapagón: 'el mozo joven, que aún no le ha salido la barba y está como rapado' (Cov.)<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 111<br />

¡Hablad, porque, voto a Dios,<br />

que a hombres, mujeres y casa<br />

eche por un corredor!<br />

¿No me basta haber subido<br />

hasta aquí con el dolor 139 790<br />

<strong>de</strong>sta pierna –que los diablos<br />

llevaran, amén–, sino 140<br />

no <strong>de</strong>cirme: "aquesto ha sido"? 141<br />

PEDRO CRESPO: Todo esto es nada, señor.<br />

DON LOPE: Hablad, <strong>de</strong>cid la verdad. 795<br />

CAPITÁN: Pues es que alojado estoy<br />

DON LOPE: Decid.<br />

en esta casa; un soldado...<br />

CAPITÁN: ... ocasión me dio<br />

a que sacase con él<br />

la espada. Hasta aquí se entró 800<br />

huyendo. Entréme tras él<br />

don<strong>de</strong> estaban esas dos<br />

labradoras; y su padre<br />

y su hermano, o lo que son,<br />

se han disgustado <strong>de</strong> que 805<br />

139 790-791 el dolor <strong>de</strong>sta pierna: la cojera es el rasgo físico que más caracteriza a Lope <strong>de</strong> Figueroa, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que<br />

Lope <strong>de</strong> Vega lo tranformó en personaje literario en su Asalto <strong>de</strong> Mastrique. Cal<strong>de</strong>rón inserta la minusvalía<br />

ortopédica <strong>de</strong>l capitán en un juego <strong>de</strong> simetrías y asimetrías que va a <strong>de</strong>finir la relación entre Don Lope y<br />

Pedro Crespo.<br />

140 791-792 que los diablos llevaran: la cojera se asocia comúnmente con la figura <strong>de</strong>l diablo. La relación ya está<br />

en Lope <strong>de</strong> Vega, <strong>El</strong> asalto <strong>de</strong> Mastrique.<br />

141 793 no <strong>de</strong>cirme: "aquesto ha sido":<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


112 Stefano Arata<br />

entrase hasta aquí.<br />

DON LOPE: Pues yo<br />

a tan buen tiempo he llegado,<br />

satisfaré a todos hoy.<br />

¿Quién fue el soldado, <strong>de</strong>cid,<br />

que a su capitán le dio 810<br />

ocasión <strong>de</strong> que sacase<br />

la espada?<br />

REBOLLEDO: (¿Qué, pago yo<br />

por todos?)<br />

ISABEL: Aquéste fue<br />

el que huyendo hasta aquí entró.<br />

DON LOPE: Denle dos tratos <strong>de</strong> cuerda. 142 815<br />

REBOLLEDO: ¿Tras qué me han <strong>de</strong> dar señor?<br />

DON LOPE: Tratos <strong>de</strong> cuerda.<br />

REBOLLEDO: Yo hombre<br />

<strong>de</strong> aquesos tratos no soy. 143<br />

CHISPA: (Desta vez me le estropean.) 144<br />

CAPITÁN: ¡Ah, Rebolledo, por Dios, 820<br />

que nada digas! Yo haré<br />

que te libren.<br />

142 815 tratos <strong>de</strong> cuerda: 'castigo militar, que se ejecuta atando las manos hacia atrás al reo colgándole <strong>de</strong> ellas en<br />

una cuerda gruesa <strong>de</strong> cáñamo con la cual le suben a lo alto, mediante un garrucha, y luego le sueltan para que<br />

baje <strong>de</strong> golpe, sin que llegue a tocar el suelo' (Aut.). En Lope <strong>de</strong> Vega, <strong>El</strong> asalto <strong>de</strong> Mastrique, se impone el<br />

mismo castigo al soldado pícaro Bisanzón.<br />

143 817-818 tratos ... tratos: el mismo juego <strong>de</strong> palabras en Lope <strong>de</strong> Vega, <strong>El</strong> asalto <strong>de</strong> Mastrique: (p. 45b)*<br />

144 819 estropean: en lo antiguo, '<strong>de</strong>jar manco o lisiado'.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 113<br />

REBOLLEDO: ¿Cómo no<br />

lo he <strong>de</strong> <strong>de</strong>cir, pues, si callo,<br />

los brazos me pondrán hoy<br />

atrás, como mal soldado? 825<br />

<strong>El</strong> capitán me mandó<br />

que fingiese la pen<strong>de</strong>ncia,<br />

para tener ocasión<br />

<strong>de</strong> entrar aquí.<br />

PEDRO CRESPO: Ved agora<br />

si hemos tenido razón. 830<br />

DON LOPE: No tuvisteis, para haber<br />

así puesto en ocasión 145<br />

<strong>de</strong> per<strong>de</strong>rse este lugar. 146<br />

¡Hola! Echa un bando, tambor: 147<br />

–Que al cuerpo <strong>de</strong> guardia vayan 835<br />

los soldados cuantos son,<br />

y que no salga ninguno,<br />

pena <strong>de</strong> muerte, en todo hoy–.<br />

Y para que no quedéis<br />

con aqueste empeño vos, 148 840<br />

y vos con este disgusto,<br />

145 832 pone en ocasión: 'vale poner a alguno en riesgo o peligro, o provocarle e incitarle' (Aut.).<br />

146 833 per<strong>de</strong>rse este lugar:<br />

147 836 tambor: 'el que toca el atambor en las compañías <strong>de</strong> infanterías' (Aut.).<br />

148 840 empeño: 'la obligación en que se halla alguno constituido, <strong>de</strong> volver por sí en cosa que toca a su<br />

pundonor' (Aut.). Es difícil saber si se está dirigiendo al capitán o a Pedro Crespo [nota manuscrita: se refiere<br />

al sargento y al capitán].<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


114 Stefano Arata<br />

y satisfechos los dos,<br />

buscad otro alojamiento;<br />

que yo en esta casa estoy<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> hoy alojado, en tanto 845<br />

que a Guadalupe no voy<br />

don<strong>de</strong> está el Rey.<br />

CAPITÁN: Tus preceptos, 149<br />

ór<strong>de</strong>nes precisas son<br />

para mí.<br />

Vanse el CAPITÁN, SARGENTO, REBOLLEDO, la CHISPA y SOLDADOS.<br />

PEDRO CRESPO: Entraos allá <strong>de</strong>ntro.<br />

Vanse ISABEL, INÉS y JUAN.<br />

Mil gracias, señor, os doy 850<br />

por la merced que me hicisteis<br />

<strong>de</strong> escusarme una ocasión<br />

<strong>de</strong> per<strong>de</strong>rme. 150<br />

DON LOPE: ¿Cómo habíais,<br />

<strong>de</strong>cid, <strong>de</strong> per<strong>de</strong>ros vos?<br />

PEDRO CRESPO: Dando muerte a quien pensara 855<br />

ni aun el agravio menor.<br />

DON LOPE: ¿Sabéis, ¡voto a Dios! que es 151<br />

149 847 preceptos: 'mandato u or<strong>de</strong>n que el superior intima o hace observar al inferior' (Aut.).<br />

150 853 per<strong>de</strong>rme: como a señalado Ter Horst [1981] es verbo clave en la obra, y recurre con insistencia (véase<br />

poco antes, v. 833).<br />

151 857 Voto a Dios, Esta imprecación es uno <strong>de</strong> los rasgos que caracterizan a Don Lope en todas las piezas en<br />

que aparece, pero eran blanco <strong>de</strong> la censura teatral.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 115<br />

capitán?<br />

PEDRO CRESPO: Sí, ¡voto a Dios!<br />

y aunque fuera él general,<br />

en tocando a mi opinión, 860<br />

le matara.<br />

DON LOPE: A quien tocara<br />

ni aun al soldado menor<br />

sólo un pelo <strong>de</strong> la ropa,<br />

por vida <strong>de</strong>l cielo, yo<br />

le ahorcara.<br />

PEDRO CRESPO: A quien se atreviera 152 865<br />

a un átomo <strong>de</strong> mi honor,<br />

por vida también <strong>de</strong>l cielo,<br />

que también le ahorcara yo.<br />

DON LOPE: ¿Sabéis, que estáis obligado<br />

a sufrir, por ser quien sois, 870<br />

estas cargas?<br />

PEDRO CRESPO: Con mi hacienda,<br />

pero con mi fama no.<br />

Al Rey la hacienda y la vida<br />

se ha <strong>de</strong> dar; pero el honor<br />

es patrimonio <strong>de</strong>l alma, 875<br />

y el alma sólo es <strong>de</strong> Dios.<br />

DON LOPE: ¡Juro a Cristo, que parece<br />

que vais teniendo razón!<br />

152 865 A quien se atreviera: comienza aquí entre Pedro Crespo y Don Lope un juego <strong>de</strong> réplicas paralelísticas, a<br />

veces irónico a veces agrio, que va a caracterizar la relación dialéctica y humana entre los dos personajes.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


116 Stefano Arata<br />

PEDRO CRESPO: Sí –¡juro a Cristo!–, porque<br />

siempre la he tenido yo. 880<br />

DON LOPE: Yo vengo cansado, y esta<br />

pierna, que el diablo me dio,<br />

ha menester <strong>de</strong>scansar.<br />

PEDRO CRESPO: Pues, ¿quién os dice que no?<br />

Ahí me dio el diablo una cama, 885<br />

y servirá para vos.<br />

DON LOPE: Y ¿diola hecha el diablo?<br />

PEDRO CRESPO: Sí.<br />

DON LOPE: Pues a <strong>de</strong>shacerla voy,<br />

que estoy ¡voto a Dios! cansado.<br />

PEDRO CRESPO: Pues <strong>de</strong>scansad ¡voto a Dios! 890<br />

DON LOPE: (Testarudo es el villano;<br />

también jura como yo.)<br />

PEDRO CRESPO: (Caprichudo es el don Lope; 153<br />

no haremos migas los dos.)<br />

153 893 caprichudo: 'testarudo, porfiado y tenaz' (Aut.).<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009<br />

Romance


Jornada segunda<br />

Salen MENDO y NUÑO, su criado.<br />

Romance<br />

MENDO: ¿Quién os contó todo eso? 895<br />

NUÑO: Todo esto contó Ginesa,<br />

su crïada.<br />

MENDO: <strong>El</strong> capitán,<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> aquella pen<strong>de</strong>ncia,<br />

que en su casa tuvo –fuese<br />

ya verdad o ya cautela–, 900<br />

¿ha dado en enamorar<br />

a Isabel?<br />

NUÑO: Y es <strong>de</strong> manera<br />

que tan poco humo en su casa<br />

él hace como en la nuestra<br />

nosotros. Él, todo el día, 905<br />

no se quita <strong>de</strong> su puerta.<br />

No hay hora que no la envíe<br />

recados; con ellos entra<br />

y sale un mal soldadillo,<br />

confi<strong>de</strong>nte suyo.<br />

MENDO: ¡Cesa!, 910<br />

que es mucho veneno, mucho,<br />

para que el alma lo beba<br />

<strong>de</strong> una vez.<br />

NUÑO: Y más no habiendo<br />

en el estómago fuerzas<br />

con que resistirle.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


118 Stefano Arata<br />

MENDO: Hablemos 915<br />

un rato, Nuño, <strong>de</strong> veras.<br />

NUÑO: ¡Pluguiera a Dios fueran burlas!<br />

MENDO: Y ¿qué le respon<strong>de</strong> ella?<br />

NUÑO: Lo que a ti, porque Isabel<br />

es <strong>de</strong>idad hermosa y bella, 920<br />

a cuyo cielo no empañan<br />

los vapores <strong>de</strong> la tierra.<br />

MENDO: ¡Buenas nuevas te dé Dios!<br />

Dale un bofetón.<br />

NUÑO: ¡A ti te dé mal <strong>de</strong> muelas, 154<br />

que me has quebrado dos dientes! 925<br />

Mas bien has hecho, si intentas<br />

reformarlos por familia 155<br />

que no sirve ni aprovecha.<br />

¡<strong>El</strong> capitán!<br />

MENDO: ¡Vive Dios,<br />

si por el honor no fuera 930<br />

<strong>de</strong> Isabel, que lo matara!<br />

NUÑO: Más mira por tu cabeza.<br />

Sale el CAPITÁN, SARGENTO y REBOLLEDO.<br />

154 924 mal <strong>de</strong> muelas: <strong>de</strong>s<strong>de</strong> antiguo se asociaba el dolor <strong>de</strong> dientes al <strong>de</strong>seo sexual insatisfecho. [V. Notas<br />

complementarias.]<br />

155 926-928 enten<strong>de</strong>r: 'pero has hecho bien en quebrarme dos dientes, si con esto intentas <strong>de</strong>shacerte <strong>de</strong> ellos,<br />

como a criados que ni sirven ni son <strong>de</strong> provecho por no comer' (Escu<strong>de</strong>ro); reformar valía en lo antiguo:<br />

'privar <strong>de</strong>l ejercicio <strong>de</strong> algún empleo' (Aut.); familia: 'gente que un señor sustenta <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> su casa' (Cov.).<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 119<br />

MENDO: Escucharé retirado.<br />

Aquí a esta parte te llega.<br />

CAPITÁN: Este fuego, esta pasión 935<br />

no es amor sólo, que es tema,<br />

es ira, es rabia, es furor.<br />

REBOLLEDO: ¡Oh nunca, señor, hubieras<br />

visto a la hermosa villana,<br />

que tantas ansias te cuesta! 156 940<br />

CAPITÁN: ¿Qué te dijo la crïada?<br />

REBOLLEDO: ¿Ya no sabes sus respuestas?<br />

MENDO: Esto ha <strong>de</strong> ser: pues ya tien<strong>de</strong><br />

la noche sus sombras negras,<br />

antes que se haya resuelto 945<br />

a lo mejor mi pru<strong>de</strong>ncia,<br />

ven a armarme.<br />

NUÑO: Pues, ¿qué? ¿Tienes<br />

más armas, señor, que aquéllas<br />

que están en un azulejo<br />

sobre el marco <strong>de</strong> la puerta? 950<br />

MENDO: En mi guadarnés presumo 157<br />

que hay para tales empresas<br />

algo que ponerme.<br />

NUÑO: Vamos,<br />

sin que el capitán nos sienta.<br />

156 940 ansias: '<strong>de</strong>seo vehemente y a veces <strong>de</strong>sor<strong>de</strong>nado' (Aut.)<br />

157 951 guadarnés: 'el lugar don<strong>de</strong> se guardaban las armas'.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


120 Stefano Arata<br />

Vanse.<br />

CAPITÁN: ¡Que en una villana haya 955<br />

tan hidalga resistencia<br />

que no me haya respondido<br />

una palabra siquiera<br />

apacible! 158<br />

SARGENTO: Éstas, señor,<br />

no <strong>de</strong> los hombres se prendan 960<br />

como tú. Si otro, villano,<br />

la festejara y sirviera,<br />

hiciera más caso dél.<br />

Fuera <strong>de</strong> que son tus quejas<br />

sin tiempo. Si te has <strong>de</strong> ir 965<br />

mañana, ¿para qué intentas<br />

que una mujer en un día<br />

te escuche y te favorezca?<br />

CAPITÁN: En un día el sol alumbra<br />

158 959 apacible: 'afable'.<br />

y falta; en un día se trueca 970<br />

un reino todo; en un día<br />

es edificio una peña;<br />

en un día una batalla<br />

pérdida y victoria ostenta;<br />

en un día tiene el mar 975<br />

tranquilidad y tormenta;<br />

en un día nace un hombre<br />

y muere; luego pudiera<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 121<br />

en un día ver mi amor<br />

sombra y luz, como planeta; 980<br />

pena y dicha, como imperio;<br />

gente y brutos, como selva;<br />

paz y inquietud, como mar;<br />

triunfo y ruina, como guerra;<br />

vida y muerte, como dueño 985<br />

<strong>de</strong> sentidos y potencias. 159<br />

Y habiendo tenido edad 160<br />

en un día su violencia<br />

<strong>de</strong> hacerme tan <strong>de</strong>sdichado,<br />

¿por qué, por qué no pudiera 990<br />

tener edad en un día<br />

<strong>de</strong> hacerme dichoso? ¿Es fuerza<br />

que se engendren más <strong>de</strong> espacio<br />

las glorias que las ofensas?<br />

SARGENTO: ¿Verla una vez solamente 995<br />

a tanto estremo te fuerza?<br />

CAPITÁN: ¿Qué más causa había <strong>de</strong> haber,<br />

llegando a verla, que verla?<br />

De sola una vez a incendio 161<br />

159 969-986 Le tirada <strong>de</strong>l Capitán está estructurada según una técnica correlativa muy frecuente en el dramaturgo.<br />

A las cinco pluralida<strong>de</strong>s iniciales (sol, reino, peña, batalla, mar, hombre) correspon<strong>de</strong>n las cincos disyuntivas<br />

correlatas con las pluralida<strong>de</strong>s: sombra y luz (planeta); pena y dicha (imperio); gente y brutos (selva); paz y<br />

inquietud (mar); triunfo y ruina (guerra); vida y muerte (dueño <strong>de</strong> sentidos y potencias). Sólo la anticipación<br />

<strong>de</strong> mar a guerra rompe un perfecto paralelismo.<br />

160 986 edad: 'tiempo'.<br />

161 999 <strong>de</strong> una sola vez: '<strong>de</strong> un solo golpe'.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


122 Stefano Arata<br />

crece una breve pavesa; 162 1000<br />

<strong>de</strong> una vez sola un abismo<br />

fulgúreo volcán revienta; 163<br />

<strong>de</strong> una vez se encien<strong>de</strong> el rayo,<br />

que <strong>de</strong>struye cuanto encuentra;<br />

<strong>de</strong> una vez escupe horror 1005<br />

la más reformada pieza; 164<br />

De una vez amor ¿qué mucho,<br />

fuego <strong>de</strong> cuatro maneras,<br />

mina, incendio, pieza, rayo, 165<br />

postre, abrase, asombre y hiera? 166 1010<br />

SARGENTO: ¿No <strong>de</strong>cías, que villanas<br />

nunca tenían belleza?<br />

CAPITÁN: Y aun aquesa confianza<br />

me mató; porque el que piensa<br />

que va a un peligro, ya va 1015<br />

prevenido a la <strong>de</strong>fensa;<br />

quien va a una seguridad<br />

es el que más riesgo lleva,<br />

por la novedad que halla,<br />

162 1000 pavesa: 'porción carbonizada <strong>de</strong> una materia combustible ligera, como papel o paja'.<br />

163 1002 fulgúreo:'relampagueante', es cultismo.<br />

164 1006 reformada: ; pieza: 'cañón <strong>de</strong> artillería'.<br />

165 1009 mina: artificio bélico que consistía en una galería subterránea que servía para colocar pólvora <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong><br />

las fortificaciones enemigas con el fin <strong>de</strong> volarlas.<br />

166 999-1010 Otra tirada basada en una estructura correalitava <strong>de</strong> tipo esta vez diseminativa-recolectiva.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 123<br />

167 1031 alcaida:<br />

si acaso un peligro encuentra. 1020<br />

Pensé hallar una villana;<br />

si hallé una <strong>de</strong>idad, ¿no era<br />

preciso que peligrase<br />

en mi misma inadvertencia?<br />

En toda mi vida vi 1025<br />

más divina, más perfecta<br />

hermosura. ¡Ay, Rebolledo,<br />

no sé qué hiciera por verla!<br />

REBOLLEDO: En la compañía hay soldado<br />

que canta por excelencia; 1030<br />

y la Chispa, que es mi alcaida 167<br />

<strong>de</strong>l boliche, es la primera<br />

mujer en jacarear: 168<br />

haya, señor, jira y fiesta 169<br />

y música a su ventana, 1035<br />

que con esto podrás verla<br />

y aun hablarla.<br />

CAPITÁN: Como está<br />

don Lope allí, no quisiera<br />

<strong>de</strong>spertarle.<br />

REBOLLEDO: Pues don Lope,<br />

168 1030-1033 canta ... jacarear: el programa musical <strong>de</strong> Rebolledo no es genérico: a continuación un soldado<br />

cantará una canción tradicional, mientras que la Chispa interpretará una jácara.<br />

169 1034 jira: 'fiesta que se hace entre amigos con abundancia <strong>de</strong> comer y beber y mucha alegría y chacota'<br />

(Covarrubias).<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


124 Stefano Arata<br />

¿cuándo duerme con su pierna? 1040<br />

Fuera, señor, que la culpa,<br />

si se entien<strong>de</strong>, será nuestra,<br />

no tuya, si <strong>de</strong> rebozo 170<br />

vas en la tropa.<br />

CAPITÁN: Aunque tenga<br />

mayores dificulta<strong>de</strong>s, 1045<br />

pase por todas mi pena.<br />

Juntaos todos esta noche,<br />

mas <strong>de</strong> suerte que no entiendan<br />

que yo lo mando. ¡Ah, Isabel,<br />

Vase el CAPITÁN, y SARGENTO, y sale CHISPA.<br />

CHISPA: ¡Téngase!<br />

qué <strong>de</strong> cuidados me cuestas! 1050<br />

REBOLLEDO: Chispa, ¿qué es esto?<br />

CHISPA: Hay un pobrete, que queda<br />

con un rasguño en el rostro.<br />

REBOLLEDO: Pues, ¿por qué fue la pen<strong>de</strong>ncia?<br />

CHISPA: Sobre hacerme alicantina 171 1055<br />

170 2042 ir <strong>de</strong> rebozo: 'ir disimulado'.<br />

<strong>de</strong>l barato <strong>de</strong> hora y media 172<br />

que estuvo echando las bolas,<br />

teniéndome muy atenta<br />

171 1055 alicantina: 'treta', 'engaño'; es voz <strong>de</strong> germanía.<br />

172 1056 barato: 'la porción <strong>de</strong> dinero que da graciosamente el tahúr o jugador que gana a los mirones, o a las<br />

personas que le han ayudado en el juego' (Aut.).<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 125<br />

Vanse.<br />

a si eran pares o nones. 173<br />

Canséme y díle con ésta. (Saca la daga.) 1060<br />

Mientras que con el barbero<br />

poniéndose en puntos queda, 174<br />

vamos al cuerpo <strong>de</strong> guardia<br />

que allá te daré la cuenta.<br />

REBOLLEDO: ¡Bueno es estar <strong>de</strong> mohína, 175 1065<br />

cuando vengo yo <strong>de</strong> fiesta!<br />

CHISPA: Pues, ¿qué estorba el uno al otro?<br />

Aquí está la castañeta.<br />

¿Qué se ofrece que cantar?<br />

REBOLLEDO: Ha <strong>de</strong> ser cuando anochezca, 1070<br />

y música más fundada. 176<br />

Vamos y no te <strong>de</strong>tengas.<br />

Anda acá al cuerpo <strong>de</strong> guardia.<br />

CHISPA: Fama ha <strong>de</strong> quedar eterna<br />

<strong>de</strong> mí en el mundo, que soy 1075<br />

Chispilla, la Bolichera. 177<br />

173 1059 pares o nones: 'si eran jugadas buenas o malas' (Escu<strong>de</strong>ro).<br />

174 1062 puntos: juego <strong>de</strong> palabras entre el significado médico <strong>de</strong>l término y el <strong>de</strong> 'tantos' en una competición o<br />

juego.<br />

175 1065 estar <strong>de</strong> mohína: 'estar enojada'.<br />

176 1071 más fundada:<br />

177 1076 la Bolichera:<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


126 Stefano Arata<br />

Sale DON LOPE y PEDRO CRESPO.<br />

PEDRO CRESPO: En este paso, que está 178<br />

más fresco, poned la mesa<br />

al señor don Lope. –Aquí<br />

os sabrá mejor la cena; 1080<br />

que, al fin, los días <strong>de</strong> agosto<br />

no tienen más recompensa<br />

que sus noches.<br />

DON LOPE: Apacible<br />

estancia en estremo es ésta. 179<br />

PEDRO CRESPO: Un pedazo es <strong>de</strong> jardín 1085<br />

do mi hija se divïerta. 180<br />

Sentaos; que el viento süave,<br />

que en las blandas hojas suena<br />

<strong>de</strong>stas parras y estas copas,<br />

mil cláusulas lisonjeras 181 1090<br />

hace al compás <strong>de</strong>sta fuente,<br />

cítara <strong>de</strong> plata y perlas, 182<br />

porque son en trastes <strong>de</strong> oro 183<br />

178 1077 paso: 'el lugar <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se pasa <strong>de</strong> una parte a otra' (Aut.).<br />

179 1084 estancia: 'mansión, <strong>de</strong>tención, habitación y asiento en algún lugar, casa o paraje' (Aut.)<br />

180 1086 divïerta: 'distraiga'.<br />

181 1090 cláusulas: 'período musical'?? [V. Notas complementarias.]<br />

182 1092 plata y perlas: es metáfora común para indicar 'agua y gotas'.<br />

183 1093 trastes: son 'los salientes colocados en el mástil <strong>de</strong> la guitarra o <strong>de</strong> la vihuela, contra los cuales se<br />

oprimen las cuerdas con los <strong>de</strong>dos para darles la longitud a<strong>de</strong>cuada al sonido que se quiere producir' (Mol.).<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 127<br />

Siéntase.<br />

las guijas templadas cuerdas. 184<br />

Perdonad, si <strong>de</strong> instrumentos 1095<br />

solos la música suena,<br />

<strong>de</strong> músicos que <strong>de</strong>leiten<br />

sin voces que os entretengan;<br />

que como músicos son<br />

los pájaros que gorjean, 1100<br />

no quieren cantar <strong>de</strong> noche,<br />

ni yo puedo hacerles fuerza.<br />

Sentaos, pues, y divertid<br />

esa continua dolencia.<br />

DON LOPE: No podré, que es imposible, 1105<br />

que divertimiento tenga.<br />

¡Válgame Dios!<br />

PEDRO CRESPO: ¡Valga, amén!<br />

DON LOPE: ¡Los cielos me <strong>de</strong>n paciencia!<br />

Sentaos, Crespo.<br />

PEDRO CRESPO: Yo estoy bien.<br />

DON LOPE: Sentaos.<br />

PEDRO CRESPO: Pues me dais licencia, 1110<br />

digo, señor, que obe<strong>de</strong>zco,<br />

aunque escusarlo pudierais.<br />

DON LOPE: ¿No sabéis qué he reparado?<br />

Que ayer la cólera vuestra<br />

184 1094 guijas: 'la piedra pelada que se cría ordinariamente en las riberas <strong>de</strong> los ríos o arroyos'(Aut.).<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


128 Stefano Arata<br />

os <strong>de</strong>bió <strong>de</strong> enajenar 1115<br />

<strong>de</strong> vos.<br />

PEDRO CRESPO: Nunca me enajena<br />

a mí <strong>de</strong> mí nada.<br />

DON LOPE: Pues,<br />

¿cómo ayer, sin que os dijera<br />

que os sentarais, os sentasteis,<br />

aun en la silla primera? 185 1120<br />

PEDRO CRESPO: Porque no me lo dijisteis,<br />

y hoy, que lo <strong>de</strong>cís, quisiera<br />

no hacerlo: la cortesía<br />

tenerla con quien la tenga.<br />

DON LOPE: Ayer todo erais reniegos, 1125<br />

por vidas, votos y pesias; 186<br />

y hoy estáis más apacible,<br />

con más gusto y más pru<strong>de</strong>ncia.<br />

PEDRO CRESPO: Yo, señor, siempre respondo<br />

en el tono y en la letra 1130<br />

que me hablan. Ayer, vos<br />

así hablabais, y era fuerza<br />

que fuera <strong>de</strong> un mismo tono<br />

la pregunta y la respuesta.<br />

Demás <strong>de</strong> que yo he tomado 1135<br />

185 1120 en la silla primera: "era uso social y forma <strong>de</strong> cortesía generalizada en la época que cualquier inferior en<br />

el escalafón social permaneciese <strong>de</strong> pie en presencia <strong>de</strong> personas superiores, a no ser que éstos lo autorizaran<br />

expresamente, como ocurre en esta escena entre Crespo y don Lope" (Escu<strong>de</strong>ro).<br />

186 1125-1126 reniegos, por vidas, votos y pesias:<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 129<br />

por política discreta 187<br />

jurar con aquél que jura,<br />

rezar con aquél que reza.<br />

A todo hago compañía,<br />

y es aquesto <strong>de</strong> manera 1140<br />

que en toda la noche pu<strong>de</strong><br />

dormir en la pierna vuestra<br />

pensando, y amanecí<br />

con dolor en ambas piernas;<br />

que por no errar la que os duele 1145<br />

–si es la izquierda o la <strong>de</strong>recha–,<br />

me dolieron a mí entrambas.<br />

Decidme, por vida vuestra,<br />

cuál es, y sépalo yo,<br />

porque una sola me duela. 1150<br />

DON LOPE: ¿No tengo mucha razón<br />

187 1136 política discreta:<br />

<strong>de</strong> quejarme, si ha ya treinta<br />

años, que asistiendo en Flan<strong>de</strong>s 188<br />

al servicio <strong>de</strong> la guerra<br />

–el invierno con la escarcha, 1155<br />

y el verano con la fuerza<br />

<strong>de</strong>l sol–, nunca <strong>de</strong>scansé,<br />

y no he sabido qué sea<br />

estar sin dolor un hora?<br />

188 1153 asisitiendo en Flan<strong>de</strong>s: 'encontrándome en Flan<strong>de</strong>s'. <strong>El</strong> Lope <strong>de</strong> Figueroa histórico fue uno <strong>de</strong> los<br />

protagonistas <strong>de</strong> la guerra <strong>de</strong> Flan<strong>de</strong>s.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


130 Stefano Arata<br />

PEDRO CRESPO: ¡Dios, señor, os dé paciencia! 1160<br />

DON LOPE: ¿Para qué la quiero yo?<br />

PEDRO CRESPO: No os la dé.<br />

DON LOPE: Nunca acá venga,<br />

sino que dos mil <strong>de</strong>monios<br />

carguen conmigo y con ella.<br />

PEDRO CRESPO: ¡Amén! Y si no lo hacen 1165<br />

es por no hacer cosa buena.<br />

DON LOPE: ¡Jesús mil veces, Jesús!<br />

PEDRO CRESPO: Con vos y conmigo sea.<br />

DON LOPE: ¡Voto a Cristo, que me muero!<br />

PEDRO CRESPO: ¡Voto a Cristo, que me pesa! 1170<br />

Saca la mesa JUAN.<br />

JUAN: Ya tienes la mesa aquí.<br />

DON LOPE: ¿Cómo a servirla no entran<br />

mis crïados?<br />

PEDRO CRESPO: Yo, señor,<br />

dije, con vuestra licencia,<br />

que no entraran a serviros, 1175<br />

y que en mi casa no hicieran<br />

prevenciones; que, a Dios gracias, 189<br />

pienso que no os falte en ella<br />

nada.<br />

DON LOPE: Pues no entran crïados,<br />

189 1177 prevenciones: 'preparativos'.<br />

hacedme favor que venga 1180<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 131<br />

vuestra hija aquí a cenar<br />

conmigo.<br />

PEDRO CRESPO: Dila que venga<br />

Vase JUAN.<br />

tu hermana al instante, Juan.<br />

DON LOPE: Mi poca salud me <strong>de</strong>ja<br />

sin sospecha en esta parte. 1185<br />

PEDRO CRESPO: Aunque vuestra salud fuera,<br />

señor, la que yo os <strong>de</strong>seo,<br />

me <strong>de</strong>jara sin sospecha.<br />

Agravio hacéis a mi amor,<br />

que nada <strong>de</strong> eso me inquieta; 1190<br />

que el <strong>de</strong>cirla que no entrara<br />

aquí, fue con advertencia<br />

<strong>de</strong> que no estuviese a oír<br />

ociosas impertinencias;<br />

que si todos los soldados 1195<br />

corteses como vos fueran,<br />

ella había <strong>de</strong> acudir<br />

a servillos la primera.<br />

DON LOPE: (¡Qué ladino es el villano! 190<br />

Salen INÉS, ISABEL y JUAN.<br />

¡Oh, cómo tiene pru<strong>de</strong>ncia!) 1200<br />

ISABEL: ¿Qué es, señor, lo que mandas?<br />

190 1199 ladino: 'astuto', 'experto'.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


132 Stefano Arata<br />

PEDRO CRESPO: <strong>El</strong> señor don Lope intenta<br />

honraros; él es quien llama.<br />

ISABEL: Aquí está una esclava vuestra.<br />

DON LOPE: Serviros intento yo.<br />

(¡Qué hermosura tan honesta!)<br />

Que cenéis conmigo quiero.<br />

ISABEL: Mejor es que vuestra cena<br />

sirvamos las dos.<br />

DON LOPE: Sentaos.<br />

PEDRO CRESPO: Sentaos; haced lo que or<strong>de</strong>na 1210<br />

el señor don Lope.<br />

ISABEL: Está<br />

(Tocan guitarras.)<br />

el mérito en la obediencia.<br />

DON LOPE: ¿Qué es aquello?<br />

PEDRO CRESPO: Por la calle<br />

los soldados se pasean<br />

cantando y bailando.<br />

DON LOPE: Mal 1215<br />

los trabajos <strong>de</strong> la guerra,<br />

sin aquesta libertad,<br />

se llevaran, que es estrecha<br />

religión la <strong>de</strong> un soldado,<br />

y darla ensanchas es fuerza. 191 1220<br />

JUAN: Con todo eso, es linda vida.<br />

191 1220 darla ensanchas: la locución valía 'permitir que se haga lo que lícita y justamente no se pue<strong>de</strong> o no se<br />

<strong>de</strong>be' (Aut.).<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 133<br />

DON LOPE: ¿Fuéra<strong>de</strong>s con gusto a ella?<br />

JUAN: Sí, señor, como llevara<br />

por amparo a vuexcelencia.<br />

UN SOLDADO: [Dentro.] ¡Mejor se cantará aquí! 1225<br />

REBOLLEDO: [Dentro.] ¡Vaya a Isabel una letra!<br />

Para que <strong>de</strong>spierte, tira<br />

a su ventana una piedra. 192<br />

PEDRO CRESPO: (A ventana señalada<br />

va la música. ¡Paciencia!) (Canta:) 1230<br />

Las flores <strong>de</strong>l romero, 193<br />

niña Isabel,<br />

hoy son flores azules, 194<br />

y mañana serán miel.<br />

DON LOPE: (Música vaya, mas esto 1235<br />

<strong>de</strong> tirar es <strong>de</strong>svergüenza.<br />

¡Y a la casa don<strong>de</strong> estoy<br />

venirse a dar cantaletas!... 195<br />

Pero disimularé<br />

por Pedro Crespo y por ella.) 1240<br />

192 1228 a su ventana una piedra: con posible valor simbólico, según el conocido adagio: "La honra y la mujer<br />

son como el vidrio que al primer golpe se quiebran" (Correas, p. 247). [V. Notas complementarias.]<br />

193 1231 Las flores <strong>de</strong>l romero: copla que tuvo amplia difusión en la época y sigue cantándose en la tradición oral<br />

mo<strong>de</strong>rna. Hay testimonios <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega y Góngora. [V. Notas complementarias.]<br />

194 1233 flores azules: en la simbología <strong>de</strong> los colores el azul correspondía a los celos.<br />

195 1239 cantaletas: 'el ruido que se forma cantando y metiendo bulla <strong>de</strong>sor<strong>de</strong>nada con algunos instrumentos<br />

<strong>de</strong>sconcertados: lo cual se hace para dar chasco y burlarse <strong>de</strong> alguno, haciéndole o dándosele a su puerta o<br />

ventana <strong>de</strong> noche' (Aut.).<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


134 Stefano Arata<br />

¡Qué travesuras!<br />

PEDRO CRESPO: Son mozos.<br />

(Si por don Lope no fuera,<br />

yo les hiciera...)<br />

JUAN: (Si yo<br />

Hace que se va.<br />

una ro<strong>de</strong>lilla vieja,<br />

que en el cuarto <strong>de</strong> don Lope 1245<br />

está colgada, pudiera<br />

sacar...)<br />

PEDRO CRESPO: ¿Dón<strong>de</strong> vais, mancebo? 196<br />

JUAN: Voy a que traigan la cena.<br />

PEDRO CRESPO: Allá hay mozos que la traigan.<br />

TODOS: [Dentro.] ¡Despierta, Isabel, <strong>de</strong>spierta! 1250<br />

ISABEL: (¿Qué culpa tengo yo, cielos,<br />

para estar a esto sujeta?)<br />

DON LOPE: Ya no se pue<strong>de</strong> sufrir,<br />

Arroja DON LOPE la mesa.<br />

porque es cosa muy mal hecha.<br />

PEDRO CRESPO: Pues, ¡y cómo si lo es! 1255<br />

Arroja PEDRO CRESPO la silla.<br />

DON LOPE: (Llevéme <strong>de</strong> mi impaciencia.)<br />

196 1247 mancebo: '<strong>El</strong> mozo que ... aun está <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong>l po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> su padre' (Cov.). <strong>El</strong> apelativo tiene la misma<br />

función dramática que en el v. 1283 y que el rapaz <strong>de</strong>l v. 747. En los tres casos, Crespo reprime la belicosidad<br />

<strong>de</strong>l hijo.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 135<br />

¿No es, <strong>de</strong>cidme, muy mal hecho,<br />

que tanto una pierna duela?<br />

PEDRO CRESPO: De eso mismo hablaba yo.<br />

DON LOPE: Pensé que otra cosa era, 1260<br />

como arrojásteis la silla...<br />

PEDRO CRESPO: Como arrojásteis la mesa<br />

vos, no tuve que arrojar<br />

otra cosa yo más cerca.<br />

(¡Disimulemos, honor!) 1265<br />

DON LOPE: (¡Quién en la calle estuviera!)<br />

Ahora bien, cenar no quiero.<br />

Retiraos.<br />

PEDRO CRESPO: En hora buena.<br />

DON LOPE: Señora, quedad con Dios.<br />

ISABEL: <strong>El</strong> cielo os guar<strong>de</strong>.<br />

DON LOPE: (A la puerta 1270<br />

<strong>de</strong> la calle, ¿no es mi cuarto?<br />

Y en él, ¿no está una ro<strong>de</strong>la?) 197<br />

PEDRO CRESPO: (¿No tiene puerta el corral,<br />

y yo una espadilla vieja?)<br />

DON LOPE: Buenas noches.<br />

PEDRO CRESPO: Buenas noches. 1275<br />

(Encerraré por <strong>de</strong>fuera<br />

a mis hijos.)<br />

DON LOPE: (Dejaré<br />

un poco la casa quieta...)<br />

197 1272 ro<strong>de</strong>la: 'escudo redondo que cubre el pecho' (Cov.).<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


136 Stefano Arata<br />

Vanse.<br />

ISABEL: (¡Oh qué mal, cielos, los dos<br />

disimulan que les pesa!) 1280<br />

INÉS: (Mal el uno por el otro<br />

van haciendo la <strong>de</strong>shecha.) 198<br />

PEDRO CRESPO: ¡Hola, mancebo!<br />

JUAN: ¿Señor?<br />

PEDRO CRESPO: Acá está la cama vuestra. 199<br />

Sale el CAPITÁN, SARGENTO, CHISPA, REBOLLEDO, con guitarras, y soldados.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009<br />

Romance<br />

Redondillas<br />

REBOLLEDO: Mejor estamos aquí, 1285<br />

el sitio es más oportuno;<br />

tome rancho cada uno. 200<br />

CHISPA: ¿Vuelve la música?<br />

REBOLLEDO: Sí.<br />

CHISPA: Agora estoy en mi centro.<br />

CAPITÁN: ¡Que no haya una ventana 1290<br />

entreabierto esta villana!<br />

SARGENTO: Pues bien lo oyen allá <strong>de</strong>ntro.<br />

CHISPA: ¡Espera!<br />

SARGENTO: Será a mi costa.<br />

198 1282 van haciendo la <strong>de</strong>shecha: 'van disimulando'.<br />

199 1284 la cama vuestra: hay que imaginar a Juan a punto <strong>de</strong> salir a la calle para enfrentarse a los soldados.<br />

200 1287 tome rancho: 'tome posición'. [V. Notas complementarias.]


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 137<br />

REBOLLEDO: No es más <strong>de</strong> hasta ver quién es<br />

quien llega.<br />

CHISPA: ¿Pues qué? ¿No ves 1295<br />

Salen MENDO, con adarga, y NUÑO. 202<br />

un jinete <strong>de</strong> la costa? 201<br />

MENDO: ¿Ves bien lo que pasa?<br />

NUÑO: No,<br />

no veo bien, pero bien<br />

lo escucho.<br />

MENDO: ¿Quién, cielos, quién<br />

esto pue<strong>de</strong> sufrir?<br />

NUÑO: Yo. 1300<br />

MENDO: ¿Abrirá acaso Isabel<br />

la ventana?<br />

NUÑO: Sí abrirá.<br />

MENDO: ¡No hará, villano!<br />

NUÑO: No hará.<br />

MENDO: ¡Ah celos, pena crüel!<br />

Bien supiera yo arrojar 1305<br />

a todos a cuchilladas<br />

<strong>de</strong> aquí; mas, disimuladas<br />

mis <strong>de</strong>sdichas han <strong>de</strong> estar<br />

201 1296 jinete <strong>de</strong> la costa: 'la vigía a caballo que recorría las costas para prevenir o vigilar las incursiones <strong>de</strong><br />

piratas'. Según Covarrubias, iban armados con lanza y adarga, exactamente como Mendo.<br />

202 1296 adarga: 'escudo ligero para caballería, generalmente formado por varios pellejos, adheridos o cosidos<br />

con perfil <strong>de</strong> corazón o <strong>de</strong> dos óvalos superpuestos'. [Riquer, 1968: 231].<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


138 Stefano Arata<br />

hasta ver si ella ha tenido<br />

culpa <strong>de</strong>llo.<br />

NUÑO: Pues aquí 1310<br />

nos sentemos.<br />

MENDO: Bien. Así<br />

estaré <strong>de</strong>sconocido.<br />

REBOLLEDO: Pues ya el hombre se ha sentado<br />

–si ya no es que ser or<strong>de</strong>na<br />

algún alma que anda en pena 1315<br />

<strong>de</strong> las cañas que ha jugado 203<br />

con su adarga a cuestas–, da<br />

voz al aire.<br />

CHISPA: Ya él la lleva.<br />

REBOLLEDO: ¡Va una jácara tan nueva 204<br />

que corra sangre! 205<br />

CHISPA: ¡Sí hará! 1320<br />

Salen DON LOPE y PEDRO CRESPO, a un tiempo, con broqueles. 206<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009<br />

Redondillas<br />

Romance<br />

203 1316 las cañas: era el juego <strong>de</strong> cañas, el más espectacular <strong>de</strong> los torneos caballerescos <strong>de</strong> la época; se<br />

disputaba en cuadrillas <strong>de</strong> jinetes armados, y era distintivo <strong>de</strong> la nobleza cortesana.<br />

204 1319 Va: 'vaya'. Común la sustitución <strong>de</strong>l subjuntivo por una forma <strong>de</strong>l indicativo, lo que explica el<br />

subjuntivo <strong>de</strong>l verso siguiente (corra).<br />

205 1320 que corra sangre: para indicar que algo era reciente se utilizaba la catacresis que corre sangre (un dolor<br />

que corre sangre, un amor corriendo sangre). La perífrasis que utiliza Rebolledo (tan nueva que corra<br />

sangre) tiene un fondo irónico y hay que enten<strong>de</strong>rla al pie <strong>de</strong> la letra: la jácara nueva hará correr la sangre <strong>de</strong><br />

la comitiva, como <strong>de</strong>mostrarán las cuchilladas <strong>de</strong> Don Lope y Crespo. [V. Notas complementarias.]


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 139<br />

CHISPA: [Canta.] Érase cierto Sampayo<br />

la flor <strong>de</strong> los andaluces,<br />

el jaque <strong>de</strong> mayor porte, 207<br />

y el rufo <strong>de</strong> mayor lustre; 208<br />

éste, pues, a la Chillona 1325<br />

topó un día...<br />

REBOLLEDO: No le culpen<br />

la fecha, que el consonante 209<br />

quiere que haya sido en lunes.<br />

CHISPA: [Canta.] Topó, digo, a la Chillona,<br />

que, brindando entre dos luces, 210 1330<br />

ocupaba con el Garlo 211<br />

la casa <strong>de</strong> los azumbres. 212<br />

<strong>El</strong> Garlo, que siempre fue<br />

en todo lo que le cumple<br />

rayo <strong>de</strong> tejado abajo, 1335<br />

porque era rayo sin nube,<br />

206 1320 broqueles: 'escudos redondos, similares a la ro<strong>de</strong>la, aunque nás pequeños'.<br />

207 1323 jaque: 'rufián', es voz <strong>de</strong> germanía.<br />

208 1324 rufo: 'chulo', 'protector'; es sinónimo <strong>de</strong> jaque, en el lenguaje <strong>de</strong> la germanía.<br />

209 1327 consonante: la rima.<br />

210 1330 entre dos luces: 'al amanecer'. Según Correas: "entre dos luces es el tiempo <strong>de</strong> amanecer y el anochecer.<br />

Cuando ni bien es <strong>de</strong> día ni <strong>de</strong> noche, y cuando uno está en duda, dice: 'Estoy entre dos luces; no sé cual <strong>de</strong><br />

las dos cosas haga' " (p. 571b).<br />

211 1331 el garlo:<br />

212 1332 casa <strong>de</strong> los azumbres: 'la taberna'. <strong>El</strong> azumbre era una medida para el vino.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


140 Stefano Arata<br />

sacó la espada, y a un tiempo<br />

un tajo y revés sacu<strong>de</strong>.<br />

Acuchíllanlos DON LOPE y PEDRO CRESPO.<br />

PEDRO CRESPO: ¡Sería <strong>de</strong>sta manera!...<br />

DON LOPE: ¡Que sería así no du<strong>de</strong>n..! 1340<br />

Métenlos a cuchilladas, y sale DON LOPE.<br />

DON LOPE (¡Gran valor! Uno ha quedado<br />

Sale PEDRO CRESPO.<br />

Riñen.<br />

<strong>de</strong>llos, y es el que está aquí.)<br />

PEDRO CRESPO: (Cierto es que el que queda ahí<br />

sin duda es algún soldado.)<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009<br />

Romance<br />

Redondillas<br />

DON LOPE: ( Ni aun éste no ha <strong>de</strong> escapar 1345<br />

sin almagre.) 213<br />

PEDRO CRESPO: (Ni éste quiero<br />

que que<strong>de</strong> sin que mi acero<br />

la calle le haga <strong>de</strong>jar.)<br />

DON LOPE: ¿No huís con los otros?<br />

PEDRO CRESPO: ¡Huid vos,<br />

que sabréis huir más bien! 1350<br />

213 1346 almagre: 'el color rojo oscuro que se usaba sobre todo para teñir'. Explica Covarrubias: "Enalmagrados<br />

llamaban los señalados por mal, como los encartados, los notados <strong>de</strong> infamia; y por tal se tenía en algún<br />

tiempo tirar redomazo <strong>de</strong> almagra o tinta a la puerta <strong>de</strong> alguno".


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 141<br />

Sale JUAN.<br />

DON LOPE: ( ¡Voto a Dios, que riñe bien!)<br />

PEDRO CRESPO: (¡Bien pelea, voto a Dios!)<br />

JUAN: ¡Quiera el cielo que le tope!<br />

Señor, a tu lado estoy.<br />

DON LOPE: ¿Es Pedro Crespo?<br />

PEDRO CRESPO: Yo soy. 1355<br />

¿Es don Lope?<br />

DON LOPE: Sí, es don Lope.<br />

¿Que no habíais, no dijisteis,<br />

<strong>de</strong> salir? ¿Qué hazaña es ésta?<br />

PEDRO CRESPO: Sean disculpa y respuesta<br />

hacer lo que vos hicisteis. 1360<br />

DON LOPE: Aquesta era ofensa mía,<br />

vuestra no.<br />

PEDRO CRESPO: No hay que fingir;<br />

Dentro, los soldados:<br />

que yo he salido a reñir<br />

por haceros compañía.<br />

SOLDADO 1°: ¡A dar muerte nos juntemos 1365<br />

Salen el CAPITÁN y todos.<br />

a estos villanos!<br />

CAPITÁN: Mirad...<br />

DON LOPE: ¿Aquí no estoy yo? Esperad:<br />

¿<strong>de</strong> qué son estos estremos?<br />

CAPITÁN: Los soldados han tenido<br />

–porque se estaban holgando 1370<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


142 Stefano Arata<br />

Vase.<br />

en esta calle cantando,<br />

sin alboroto y rüido–<br />

una pen<strong>de</strong>ncia, y yo soy<br />

quien los está <strong>de</strong>teniendo.<br />

DON LOPE: Don Álvaro, bien entiendo 1375<br />

vuestra pru<strong>de</strong>ncia, y pues hoy<br />

aqueste lugar está<br />

en ojeriza, yo quiero<br />

escusar rigor más fiero;<br />

y pues amanece ya, 1380<br />

or<strong>de</strong>n doy que en todo el día, 214<br />

para que mayor no sea<br />

el daño, <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong><br />

saquéis vuestra compañía.<br />

Y estas cosas acabadas, 1385<br />

no vuelvan a ser, porque<br />

la paz otra vez pondré<br />

¡voto a Dios! a cuchilladas. 215<br />

CAPITÁN: Digo que aquesta mañana<br />

la compañía haré marchar. 1390<br />

(La vida me has <strong>de</strong> costar,<br />

hermosísima villana.)<br />

214 1381 en todo el día: 'a lo largo <strong>de</strong>l día' (Escu<strong>de</strong>ro).<br />

215 1388 En la segunda jornada <strong>de</strong> el primer Alcal<strong>de</strong>, Don Lope tomaba la misma <strong>de</strong>cisión cuando los soldados<br />

quieren arrasar al pueblo porque el sargento ha sido azotado: "DON LOPE.– Está bien hecho, / ¡juro a Dios!<br />

Echad un bando: / que no parezca en el pueblo / hoy so pena <strong>de</strong> la vida, / ningún soldado" (vv. 932-936).<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 143<br />

Vanse.<br />

PEDRO CRESPO: (Caprichudo es el don Lope;<br />

ya haremos migas los dos.)<br />

DON LOPE: Veníos conmigo vos, 1395<br />

Salen MENDO y NUÑO, herido.<br />

Tocan.<br />

y solo ninguno os tope.<br />

MENDO: ¿Es algo, Nuño, la herida?<br />

NUÑO: Aunque fuera menor, fuera<br />

<strong>de</strong> mí muy mal recebida,<br />

Redondillas<br />

Quintillas<br />

y mucho más que quisiera. 1400<br />

MENDO: Yo no he tenido en mi vida<br />

mayor pena ni tristeza.<br />

NUÑO: Yo tampoco.<br />

MENDO: Que me enoje<br />

es justo. ¿Que su fiereza<br />

luego te dio en la cabeza? 1405<br />

NUÑO: Todo este lado me coge.<br />

MENDO: ¿Qué es esto?<br />

NUÑO: La compañía,<br />

que hoy se va.<br />

MENDO: Y es dicha mía,<br />

pues con esto cesarán<br />

los celos <strong>de</strong>l capitán. 1410<br />

NUÑO: Hoy se ha <strong>de</strong> ir en todo el día.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


144 Stefano Arata<br />

Salen CAPITÁN y SARGENTO.<br />

Vanse.<br />

CAPITÁN: Sargento, vaya marchando,<br />

antes que <strong>de</strong>cline el día,<br />

con toda la compañía,<br />

y con prevención que, cuando 1415<br />

se esconda en la espuma fría<br />

<strong>de</strong>l océano español 216<br />

ese luciente farol,<br />

en ese monte le espero,<br />

porque hallar mi vida quiero 1420<br />

hoy en la muerte <strong>de</strong>l sol.<br />

SARGENTO: Calla, que está aquí un figura 217<br />

<strong>de</strong>l lugar.<br />

MENDO: Pasar procura,<br />

sin que entiendan mi tristeza.<br />

No muestres, Nuño, flaqueza. 1425<br />

NUÑO: ¿Puedo yo mostrar gordura?<br />

CAPITÁN: Yo he <strong>de</strong> volver al lugar,<br />

porque tengo prevenida<br />

una crïada a mirar<br />

si puedo por dicha hablar 1430<br />

a aquesta hermosa homicida;<br />

dádivas han granjeado 218<br />

216 1417 océano español: el océano atlántico, que baña por los dos lados el territorio <strong>de</strong> la Monarquía hispánica.<br />

217 1421 figura:<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 145<br />

que apadrine mi cuidado.<br />

SARGENTO: Pues, señor, si has <strong>de</strong> volver,<br />

mira que habrás menester 1435<br />

volver bien acompañado,<br />

porque al fin no hay que fiar<br />

<strong>de</strong> villanos.<br />

CAPITÁN: Ya lo sé.<br />

Algunos pue<strong>de</strong>s nombrar<br />

que vuelvan conmigo.<br />

SARGENTO: Haré 1440<br />

cuanto me quieras mandar.<br />

Pero, ¿si acaso volviese<br />

don Lope, y te conociese<br />

al volver?<br />

CAPITÁN: Ese temor<br />

quiso también que perdiese 1445<br />

en esta parte mi amor;<br />

que don Lope se ha <strong>de</strong> ir<br />

hoy también a prevenir<br />

todo el tercio a Guadalupe;<br />

que todo lo dicho supe 1450<br />

yéndome ahora a <strong>de</strong>spedir<br />

dél, porque ya el Rey vendrá,<br />

que puesto en camino está.<br />

SARGENTO: Voy, señor, a obe<strong>de</strong>certe.<br />

218 1432 dádivas: 'alhajas', 'regalos'; han granjeado: 'han logrado', 'han conseguido'.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


146 Stefano Arata<br />

Vase.<br />

CAPITÁN: Que me va la vida, advierte. 1455<br />

Salen REBOLLEDO y CHISPA.<br />

REBOLLEDO: ¡Señor, albricias me da!<br />

CAPITÁN: ¿De qué han <strong>de</strong> ser, Rebolledo?<br />

REBOLLEDO: Muy bien merecellas puedo,<br />

CAPITÁN: ¿Qué?<br />

pues solamente te digo...<br />

REBOLLEDO: ... que ya hay un enemigo 1460<br />

menos a quien tener miedo.<br />

CAPITÁN: ¿Quién es? Dilo presto.<br />

REBOLLEDO: Aquel<br />

mozo, hermano <strong>de</strong> Isabel.<br />

Don Lope se le pidió<br />

al padre, y él se le dio, 1465<br />

y va a la guerra con él.<br />

En la calle le he topado<br />

muy galán, muy alentado,<br />

mezclando a un tiempo, señor,<br />

rezagos <strong>de</strong> labrador 219 1470<br />

con primicias <strong>de</strong> soldado. 220<br />

De suerte que el viejo es ya<br />

quien pesadumbre nos da.<br />

CAPITÁN: Todo nos suce<strong>de</strong> bien,<br />

219 1470 rezago: 'residuo'.<br />

220 1471 primicias <strong>de</strong> soldado: el atuendo <strong>de</strong> la milicia era especialmente llamativo.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 147<br />

Vase.<br />

y más si me ayuda quien 1475<br />

esta esperanza me da<br />

<strong>de</strong> que esta noche podré<br />

hablarla.<br />

REBOLLEDO: No pongas duda.<br />

CAPITÁN: Del camino volveré,<br />

que agora es razón que acuda 1480<br />

a la gente, que se ve<br />

ya marchar. Los dos seréis<br />

los que conmigo vendréis.<br />

REBOLLEDO: Pocos somos, vive Dios,<br />

aunque vengan otros dos, 1485<br />

otros cuatro y otros seis.<br />

CHISPA: Y yo, si tú has <strong>de</strong> volver<br />

allá, ¿qué tengo <strong>de</strong> hacer?<br />

Pues no estoy segura yo,<br />

si da conmigo el que dio 1490<br />

al barbero qué coser.<br />

REBOLLEDO: No sé que he <strong>de</strong> hacer <strong>de</strong> ti.<br />

¿No tendrás ánimo, di,<br />

<strong>de</strong> acompañarme?<br />

CHISPA: ¿Pues no?<br />

Vestido no tengo yo; 1495<br />

ánimo y esfuerzo, sí.<br />

REBOLLEDO: Vestido no faltará;<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


148 Stefano Arata<br />

que ahí otro <strong>de</strong>l paje está 221<br />

<strong>de</strong> jineta, que se fue.<br />

CHISPA: Pues yo a la par pasaré 1500<br />

con él.<br />

REBOLLEDO: Vamos, que se va<br />

la ban<strong>de</strong>ra. 222<br />

CHISPA: Y yo veo agora<br />

porque en el mundo he cantado<br />

"que el amor <strong>de</strong>l soldado<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009<br />

Quintillas<br />

Redondillas<br />

no dura un hora". 223 1505<br />

Vanse, y salen DON LOPE , y PEDRO CRESPO y JUAN, su hijo.<br />

DON LOPE: A muchas cosas os soy<br />

en estremo agra<strong>de</strong>cido;<br />

pero, sobre todas, ésta<br />

<strong>de</strong> darme hoy a vuestro hijo<br />

Redondillas<br />

Romance<br />

para soldado: en el alma 1510<br />

221 1498 paje <strong>de</strong> jineta: 'el alférez que acompaña al capitán <strong>de</strong> infantería llevando la jineta, a saber, una lanza<br />

corta y adornada, con hierro dorado, que se utilizaba como insignia <strong>de</strong>l capitán'.<br />

222 1502 ban<strong>de</strong>ra: 'la compañía'. Este uso metonímico era común en el léxico militar <strong>de</strong> la época .<br />

223 1504-1505 que el amor <strong>de</strong>l soldado / no dura una hora: alusión a una popularísima seguidilla <strong>de</strong>l siglo XVII,<br />

que Correas registraba <strong>de</strong> la siguiente forma: "<strong>El</strong> amor <strong>de</strong>l soldado no es más <strong>de</strong> una hora. Que en tocando la<br />

caja y adiós, señora" (p. 45a). [V. Notas complementarias.]


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 149<br />

224 1535 litera:<br />

os lo agra<strong>de</strong>zco y estimo.<br />

PEDRO CRESPO: Yo os le doy para crïado.<br />

DON LOPE: Yo os le llevo para amigo,<br />

que me ha inclinado en estremo<br />

su <strong>de</strong>senfado y su brío, 1515<br />

y la afición a las armas.<br />

JUAN: Siempre a vuestros pies rendido<br />

me tendréis, y vos veréis<br />

<strong>de</strong> la manera que os sirvo,<br />

procurando obe<strong>de</strong>ceros 1520<br />

en todo.<br />

PEDRO CRESPO: Lo que os suplico<br />

es que perdonéis, señor,<br />

si no acertare a serviros;<br />

porque en el rústico estudio,<br />

adon<strong>de</strong> rejas y trillos, 1525<br />

palas, azadas y bielgos<br />

son nuestros mejores libros,<br />

no habrá podido apren<strong>de</strong>r<br />

lo que en los palacios ricos<br />

enseña la urbanidad, 1530<br />

política <strong>de</strong> los siglos.<br />

DON LOPE: Ya que va perdiendo el sol<br />

la fuerza, irme <strong>de</strong>termino.<br />

JUAN: Veré si viene, señor,<br />

la litera. 224<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


150 Stefano Arata<br />

Vase.<br />

Salen INÉS y ISABEL.<br />

ISABEL: ¿Y es bien iros,<br />

sin <strong>de</strong>spediros <strong>de</strong> quien<br />

tanto <strong>de</strong>sea serviros?<br />

1535<br />

DON LOPE: No me fuera sin besaros<br />

las manos y sin pediros<br />

que liberal perdonéis<br />

un atrevimiento digno<br />

<strong>de</strong> perdón, porque no el precio<br />

hace el don, sino el servicio.<br />

Esta venera que, aunque<br />

1540<br />

225<br />

está <strong>de</strong> diamantes ricos<br />

guarnecida, llega pobre<br />

a vuestras manos, suplico<br />

que la toméis y traigáis<br />

por patena en nombre mío.<br />

1545<br />

226<br />

ISABEL: Mucho siento que penséis,<br />

con tan generoso indicio,<br />

que pagáis el hospedaje,<br />

pues, <strong>de</strong> honra que recebimos,<br />

somos los <strong>de</strong>udores.<br />

1550<br />

DON LOPE: Esto<br />

225<br />

1544 venera: la concha que suelen llevar los peregrinos. Era también la insignia <strong>de</strong> los caballeros <strong>de</strong> la or<strong>de</strong>n<br />

<strong>de</strong> Santiago, a la que pertenece Lope <strong>de</strong> Figueroa (véase nota ***).°<br />

226<br />

1549 patena: 'medalla gran<strong>de</strong> en que está esculpida alguna imagen, que se pone al pecho, y que usan por<br />

adorno las labradoras' (Aut.).<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 151<br />

Sale JUAN.<br />

no es paga, sino cariño. 1555<br />

ISABEL: Por cariño, y no por paga,<br />

solamente la recibo.<br />

A mi hermano os encomiendo,<br />

ya que tan dichoso ha sido<br />

que merece ir por crïado 1560<br />

vuestro.<br />

DON LOPE: Otra vez os afirmo<br />

que podéis <strong>de</strong>scuidar dél,<br />

que va, señora, conmigo.<br />

JUAN: Ya está la litera puesta.<br />

DON LOPE: Con Dios os quedad.<br />

PEDRO CRESPO: <strong>El</strong> mismo 1565<br />

os guar<strong>de</strong>.<br />

DON LOPE: ¡Ah, buen Pero Crespo!<br />

PEDRO CRESPO: ¡Oh, señor don Lope invicto!<br />

DON LOPE: ¿Quién nos dijera aquel día<br />

primero que aquí nos vimos<br />

que habíamos <strong>de</strong> quedar 1570<br />

para siempre tan amigos?<br />

PEDRO CRESPO: Yo lo dijera, señor,<br />

si allí supiera, al oiros,<br />

que érais...<br />

DON LOPE: Decid por vida mía. (Al irse ya.)<br />

PEDRO CRESPO: ... loco <strong>de</strong> tan buen capricho. (Vase DON LOPE.) 1575<br />

En tanto que se acomoda<br />

el señor don Lope, hijo,<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


152 Stefano Arata<br />

ante tu prima y tu hermana<br />

escucha lo que te digo.<br />

Por la gracia <strong>de</strong> Dios, Juan, 1580<br />

eres <strong>de</strong> linaje limpio<br />

más que el sol, pero villano.<br />

Lo uno y otro te digo;<br />

aquello, porque no humilles<br />

tanto tu orgullo y tu brío, 1585<br />

que <strong>de</strong>jes, <strong>de</strong>sconfiado,<br />

<strong>de</strong> aspirar con cuerdo arbitrio<br />

a ser más; lo otro, porque<br />

no vengas, <strong>de</strong>svanecido,<br />

a ser menos; igualmente 1590<br />

usa <strong>de</strong> entrambos disinios<br />

con humildad, porque, siendo<br />

humil<strong>de</strong>, con cuerdo arbitrio<br />

acordarás lo mejor;<br />

y como tal, en olvido 1595<br />

pondrás cosas que suce<strong>de</strong>n<br />

al revés en los altivos.<br />

¡Cuántos, teniendo en el mundo<br />

algún <strong>de</strong>feto consigo,<br />

le han borrado por humil<strong>de</strong>s! 1600<br />

¡Y cuántos, que no han tenido<br />

<strong>de</strong>feto, se le han hallado<br />

por estar ellos mal vistos!<br />

Sé cortés sobremanera;<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 153<br />

sé liberal y partido, 227 1605<br />

que el sombrero y el dinero<br />

son los que hacen los amigos;<br />

y no vale tanto el oro<br />

que el sol engendra en el indio<br />

suelo y que consume el mar, 1610<br />

como ser uno bienquisto.<br />

No hables mal <strong>de</strong> las mujeres<br />

–la más humil<strong>de</strong>, te digo,<br />

que es digna <strong>de</strong> estimación–,<br />

porque, al fin, <strong>de</strong>llas nacimos. 1615<br />

No riñas por qualquier cosa,<br />

que cuando en los pueblos miro<br />

muchos que a reñir se enseñan,<br />

mil veces entre mí digo:<br />

"aquesta escuela no es 1620<br />

la que ha <strong>de</strong> ser", pues colijo<br />

que no ha <strong>de</strong> enseñarle a un hombre<br />

con <strong>de</strong>streza, gala y brío<br />

a reñir, sino a por qué<br />

ha <strong>de</strong> reñir; que yo afirmo 1625<br />

que si hubiera un maestro solo<br />

que enseñara prevenido<br />

no el cómo, el por qué se riña,<br />

todos le dieran sus hijos.<br />

227 1605 partido: 'el que reparte con otros lo que tiene' (Aut.).<br />

Con esto, y con el dinero 1630<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


154 Stefano Arata<br />

que llevas para el camino<br />

y para hacer, en llegando<br />

<strong>de</strong> asiento, un par <strong>de</strong> vestidos, 228<br />

al amparo <strong>de</strong> don Lope<br />

y mi bendición, yo fío 1635<br />

en Dios que tengo <strong>de</strong> verte<br />

en otro puesto. Adiós, hijo,<br />

que me enternezco en hablarte.<br />

JUAN: Hoy tus razones imprimo<br />

en el corazón, adon<strong>de</strong> 1640<br />

vivirán mientras yo vivo:<br />

dame tu mano, y tú, hermana,<br />

los brazos, que ya ha partido<br />

don Lope, mi señor, y es<br />

fuerza alcanzarlo.<br />

ISABEL: Los míos 1645<br />

bien quisieran <strong>de</strong>tenerte.<br />

JUAN: ¡Prima, adiós!<br />

INÉS: Nada te digo<br />

con la voz, porque los ojos<br />

hurtan a la voz su oficio.<br />

¡Adiós!<br />

PEDRO CRESPO: ¡Ea, vete presto! 1650<br />

Que cada vez que te miro<br />

siento más el que te vayas,<br />

y ha <strong>de</strong> ser, porque lo he dicho.<br />

228 1633 <strong>de</strong> asiento: '<strong>de</strong>tención larga y prolongada en alguna parte' (Aut.).<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 155<br />

Vase.<br />

JUAN: <strong>El</strong> cielo con todos que<strong>de</strong>.<br />

PEDRO CRESPO: <strong>El</strong> cielo vaya contigo. 1655<br />

ISABEL: ¡Notable crueldad has hecho!<br />

PEDRO CRESPO: (Agora que no le miro,<br />

hablaré más consolado.)<br />

¿Qué había <strong>de</strong> hacer conmigo,<br />

sino ser toda su vida 1660<br />

un holgazán, un perdido?<br />

Váyase a servir al Rey.<br />

ISABEL: Que <strong>de</strong> noche haya salido,<br />

me pesa a mí.<br />

PEDRO CRESPO: Caminar<br />

<strong>de</strong> noche por el estío, 1665<br />

antes es comodidad<br />

que fatiga; y es preciso<br />

que a don Lope alcance luego<br />

al instante. (Enternecido<br />

me <strong>de</strong>ja, cierto, el muchacho, 1670<br />

aunque en público me animo.)<br />

ISABEL: Éntrate, señor, en casa.<br />

INÉS: Pues sin soldados vivimos,<br />

estémonos otro poco<br />

gozando a la puerta el frío 1675<br />

viento que corre, que luego<br />

saldrán por ahí los vecinos.<br />

PEDRO CRESPO: (A la verdad, no entro <strong>de</strong>ntro,<br />

porque <strong>de</strong>s<strong>de</strong> aquí imagino,<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


156 Stefano Arata<br />

como el camino blanquea, 1680<br />

que veo a Juan en el camino.)<br />

Inés, sácame a esta puerta<br />

asiento.<br />

INÉS: Aquí está un banquillo.<br />

ISABEL: Esta tar<strong>de</strong> dizque ha hecho 229<br />

la villa elección <strong>de</strong> oficios. 1685<br />

PEDRO CRESPO: Siempre aquí por el agosto<br />

se hace.<br />

Sale el CAPITÁN, SARGENTO, REBOLLEDO, CHISPA, soldados.<br />

CAPITÁN: Pisad sin rüido.<br />

Llega, Rebolledo, tú,<br />

y da a la crïada aviso<br />

<strong>de</strong> que ya estoy en la calle. 1690<br />

REBOLLEDO: Yo voy. Mas, ¿qué es lo que miro?<br />

A su puerta hay gente.<br />

SARGENTO: Y yo<br />

en los reflejos y visos,<br />

que la luna hace en el rostro,<br />

que es Isabel, imagino, 1695<br />

ésta.<br />

CAPITÁN: <strong>El</strong>la es; más que la luna,<br />

el corazón me lo ha dicho.<br />

A buena ocasión llegamos.<br />

Si, ya que una vez venimos,<br />

229 1684 dizque: 'dicen que'. Contracción usual en la ortografía <strong>de</strong> la época.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 157<br />

nos atrevemos a todo, 1700<br />

buena venida habrá sido.<br />

SARGENTO: ¿Estás para oír un consejo?<br />

CAPITÁN: No.<br />

SARGENTO: Pues ya no te le digo.<br />

Intenta lo que quisieres.<br />

CAPITÁN: Yo he <strong>de</strong> llegar y, atrevido, 1705<br />

quitar a Isabel <strong>de</strong> allí.<br />

Vosotros, a un tiempo mismo,<br />

impedid a cuchilladas<br />

el que me sigan.<br />

SARGENTO: Contigo<br />

venimos y a tu or<strong>de</strong>n hemos 1710<br />

<strong>de</strong> estar.<br />

CAPITÁN: Advertid que el sitio<br />

en que habemos <strong>de</strong> juntarnos<br />

es ese monte vecino,<br />

REBOLLEDO: ¡Chispa!<br />

que está a la mano <strong>de</strong>recha,<br />

CHISPA: ¿Qué?<br />

como salen <strong>de</strong>l camino. 1715<br />

REBOLLEDO: Ten esas capas.<br />

CHISPA: Que es <strong>de</strong>l reñir, imagino,<br />

la gala el guardar la ropa,<br />

aunque <strong>de</strong>l nadar se dijo.<br />

CAPITÁN: Yo he <strong>de</strong> llegar el primero. 1720<br />

PEDRO CRESPO: Harto hemos gozado el sitio.<br />

Entrémonos allá <strong>de</strong>ntro.<br />

CAPITÁN: Ya es tiempo: ¡llegad, amigos!<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


158 Stefano Arata<br />

ISABEL: ¡Ah, traidor! ¡Señor! ¿Qué es esto?<br />

CAPITÁN: Es una furia, un <strong>de</strong>lirio 1725<br />

Llévala, y vase.<br />

Vase.<br />

<strong>de</strong> amor.<br />

ISABEL: [Dentro.] ¡Ah, traidor! ¡Señor!<br />

PEDRO CRESPO: ¡Ah, cobar<strong>de</strong>s!<br />

ISABEL: [Dentro.] ¡Señor mío!<br />

INÉS: Yo quiero aquí retirarme.<br />

PEDRO CRESPO: Como echáis <strong>de</strong> ver, ¡ah, impíos!,<br />

que estoy sin espada, aleves, 1730<br />

falsos y traidores.<br />

REBOLLEDO: Idos,<br />

si no queréis que la muerte<br />

sea el último castigo.<br />

PEDRO CRESPO: ¿Qué importará, si está muerto<br />

mi honor, el quedar yo vivo? 1735<br />

¡Ah, quién tuviera una espada!<br />

Cuando sin armas te sigo<br />

es imposible. Ya airado<br />

a ir por ella me animo.<br />

¡Los he <strong>de</strong> per<strong>de</strong>r <strong>de</strong> vista! 1740<br />

¿qué he <strong>de</strong> hacer, hados esquivos,<br />

que <strong>de</strong> cualquiera manera<br />

es uno solo el peligro?<br />

INÉS: Ésta, señor, es tu espada.<br />

PEDRO CRESPO: A buen tiempo la has traído. 1745<br />

Ya tengo honra, pues ya tengo<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 159<br />

Riñen.<br />

Cae.<br />

Llévanle.<br />

Sale Juan.<br />

espada con que seguirlos.<br />

Soltad la presa, traidores<br />

cobar<strong>de</strong>s, que habéis traído,<br />

que he <strong>de</strong> cobrarla, o la vida 1750<br />

he <strong>de</strong> per<strong>de</strong>r.<br />

SARGENTO: Vano ha sido<br />

tu intento, que somos muchos.<br />

PEDRO CRESPO: Mis males son infinitos,<br />

y riñen todos por mí...<br />

Pero la tierra que piso 1755<br />

me ha faltado.<br />

REBOLLEDO: ¡Dale muerte!<br />

SARGENTO: Mirad, que es rigor impío<br />

quitarle vida y honor;<br />

mejor es en lo escondido<br />

<strong>de</strong>l monte <strong>de</strong>jalle atado, 1760<br />

porque no lleve el aviso.<br />

ISABEL: [Dentro.] ¡Padre y señor!<br />

PEDRO CRESPO: ¡Hija mía!<br />

REBOLLEDO: Retírale, como has dicho.<br />

PEDRO CRESPO: Hija, solamente puedo<br />

ISABEL: [Dentro.] ¡Ay <strong>de</strong> mí!<br />

seguirte con mis suspiros. 1765<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


160 Stefano Arata<br />

JUAN: ¡Qué triste voz!<br />

PEDRO CRESPO: [Dentro.] ¡Ay <strong>de</strong> mí!<br />

JUAN: ¡Mortal gemido!<br />

A la entrada <strong>de</strong> ese monte<br />

cayó mi rocín conmigo,<br />

veloz corriendo y yo, ciego, 1770<br />

por la maleza le sigo.<br />

Tristes voces a una parte,<br />

y a otra míseros gemidos<br />

escucho, que no conozco,<br />

porque llegan mal distintos. 1775<br />

Dos necesida<strong>de</strong>s son<br />

las que apellidan a gritos<br />

mi valor; y pues iguales,<br />

a mi parecer, han sido,<br />

y uno es hombre, otro mujer, 1780<br />

a seguir ésta me animo;<br />

que así obe<strong>de</strong>zco a mi padre<br />

en dos cosas que me dijo:<br />

–reñir con buena ocasión,<br />

y honrar la mujer–, pues miro 1785<br />

que así honro a la mujer,<br />

y con buena ocasión riño.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009<br />

Romance


Tercera jornada<br />

Sale ISABEL, como llorando.<br />

ISABEL: Nunca amanezca a mis ojos 230<br />

la luz hermosa <strong>de</strong>l día,<br />

Romance<br />

porque a su sombra no tenga 1790<br />

vergüenza yo <strong>de</strong> mí misma.<br />

¡Oh tú, <strong>de</strong> tantas estrellas<br />

primavera fugitiva,<br />

no <strong>de</strong>s lugar a la aurora,<br />

que tu azul campaña pisa, 231 1795<br />

para que con risa y llanto 232<br />

borre tu apacible vista!<br />

Y, ya que ha <strong>de</strong> ser, que sea<br />

con llanto, mas no con risa.<br />

Detente, oh mayor planeta, 233 1800<br />

230 1790 <strong>El</strong> soliloquio <strong>de</strong> Isabel está construido según una compleja arquitectura retórica <strong>de</strong> contraposiciones. La<br />

primera parte (vv. 1788-1825) es una invocación a los elementos para que <strong>de</strong>tengan sus movimientos. Esta<br />

primera parte se estructura en tres momentos: invocación a la noche para que no <strong>de</strong>je entrar al Sol (vv. 1788-<br />

1799); invocación al Sol para que no siga su curso (vv. 1800-1813); constatación <strong>de</strong> la imposibilidad <strong>de</strong> las<br />

dos peticiones (vv. 1814-1825). En la segunda parte (vv. 1826-1843), los impossiblia astronómicos ce<strong>de</strong>n el<br />

paso a los impossibilia humanos, según una construcción igualmente tripartita: hipótesis <strong>de</strong> vuelta a casa (vv.<br />

1826-1835); hipótesis <strong>de</strong> huida <strong>de</strong> casa (vv. 1836-1843); constatación <strong>de</strong> la imposibilidad <strong>de</strong> las dos opciones<br />

y <strong>de</strong>cisión <strong>de</strong> <strong>de</strong>jarse morir.<br />

231 1792-1795 primavera ... pisa: juego analógico basado en la imagen <strong>de</strong> las estrellas como 'flores en un campo<br />

azul'.<br />

232 1796 risa: reír el alba era metáfora común para 'rayar el alba' (Aut.); llanto: 'las gotas <strong>de</strong>l rocío matinal'.<br />

233 1800 mayor planeta: 'el sol', según el sistema tolemaico.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


162 Stefano Arata<br />

más tiempo en la espuma fría<br />

<strong>de</strong>l mar; <strong>de</strong>ja que una vez<br />

dilate la noche fría<br />

su trémulo imperio; <strong>de</strong>ja 234<br />

que <strong>de</strong> tu <strong>de</strong>idad se diga, 1805<br />

atenta a mis ruegos, que es<br />

voluntaria y no precisa.<br />

¿Para qué quieres salir<br />

a ver en la historia mía<br />

la más inorme maldad, 1810<br />

la más fiera tiranía,<br />

que en venganza <strong>de</strong> los hombres<br />

quiere el cielo que se escriba?<br />

Mas ¡ay <strong>de</strong> mí! que parece<br />

que es fiera tu tiranía; 1815<br />

pues, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que te rogué<br />

que te <strong>de</strong>tuvieses, miran<br />

mis ojos tu faz hermosa<br />

<strong>de</strong>scollarse por encima<br />

<strong>de</strong> los montes. ¡Ay <strong>de</strong> mí! 1820<br />

Que acosada y perseguida<br />

<strong>de</strong> tantas penas, <strong>de</strong> tantas<br />

ansias, <strong>de</strong> tantas impías<br />

fortunas, contra mi honor<br />

se han conjurado tus iras. 1825<br />

234 1804 trémulo: cultismo por 'tembloroso', 'inconstante'; el temblor, típico <strong>de</strong> las estrellas, se aplica por doble<br />

hipálage a la noche y a su dominio; el adjetivo adquiere así el matiz <strong>de</strong> 'inconstante', 'débil', porque la noche<br />

está con<strong>de</strong>nada a <strong>de</strong>jar paso al día. [V. Notas complementarias.]<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 163<br />

¿Qué he <strong>de</strong> hacer? ¿Dón<strong>de</strong> he <strong>de</strong> ir?<br />

Si a mi casa <strong>de</strong>terminan<br />

volver mis erradas plantas,<br />

será dar nueva mancilla<br />

a un anciano padre mío, 1830<br />

que otro bien, otra alegría<br />

no tuvo, sino mirarse<br />

en la clara luna limpia<br />

<strong>de</strong> mi honor, que hoy, <strong>de</strong>sdichado,<br />

tan torpe mancha le eclipsa. 1835<br />

Si <strong>de</strong>jo, por su respeto<br />

y mi temor afligida,<br />

<strong>de</strong> volver a casa, <strong>de</strong>jo<br />

abierto el paso a que diga<br />

que fui cómplice en mi infamia, 1840<br />

y, ciega y inadvertida,<br />

vengo a hacer <strong>de</strong> la inocencia<br />

acreedora a la malicia.<br />

¡Qué mal hice, qué mal hice<br />

<strong>de</strong> escaparme fugitiva 1845<br />

<strong>de</strong> mi hermano! ¿No valiera<br />

más que su cólera altiva<br />

me diera la muerte cuando<br />

llegó a ver la suerte mía?<br />

Llamarle quiero, que vuelva 1850<br />

con saña más vengativa<br />

y me dé muerte. Confusas<br />

voces el eco repita,<br />

diciendo...<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


164 Stefano Arata<br />

PEDRO CRESPO: [Dentro.] … ¡Vuelve a matarme,<br />

serás piadoso homicida! 1855<br />

Que no es piedad el <strong>de</strong>jar<br />

a un <strong>de</strong>sdichado con vida.<br />

ISABEL: ¿Qué voz es ésta, que mal<br />

pronunciada y poco oída,<br />

no se <strong>de</strong>ja conocer? 1860<br />

PEDRO CRESPO: [Dentro.] ¡Dadme muerte, si os obliga<br />

ser piadosos!<br />

ISABEL: ¡Cielos, cielos!<br />

Descúbrese CRESPO atado. 235<br />

Otro la muerte apellida,<br />

otro <strong>de</strong>sdichado hay,<br />

que hoy, a pesar suyo, viva. 1865<br />

Mas, ¿qué es lo que ven mis ojos?<br />

PEDRO CRESPO: Si pieda<strong>de</strong>s solicita<br />

cualquiera que aqueste monte<br />

temerosamente pisa,<br />

llegue a dar muerte... Mas ¡cielos! 1870<br />

¿qué es lo que mis ojos miran?<br />

ISABEL: Atadas atrás las manos<br />

a una rigurosa encina... 236<br />

PEDRO CRESPO: Enterneciendo los cielos<br />

235 1866 Descúbrese: situaciones como éstas se representaban con la técnica <strong>de</strong> la apariencia. En el escenario,<br />

Isabel corría la cortina <strong>de</strong>l vestuario y en su interior aparecía Pedro Crespo atado.<br />

236 1873 rigurosa: 'excesivo en el castigo' (Aut.).<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 165<br />

ISABEL: ... mi padre está.<br />

con las voces que apellida... 1875<br />

PEDRO CRESPO: ... mi hija viene.<br />

ISABEL: ¡Padre y señor!<br />

PEDRO CRESPO: ¡Hija mía!<br />

Llégate, y quita estos lazos.<br />

ISABEL: No me atrevo, que si quitan<br />

los lazos que te aprisionan 1880<br />

una vez las manos mías,<br />

no me atreveré, señor,<br />

a contarte mis <strong>de</strong>sdichas,<br />

a referirte mis penas;<br />

porque, si una vez te miras 1885<br />

con manos y sin honor,<br />

me darán muerte tus iras,<br />

y quiero, antes que las veas,<br />

referirte mis fatigas. 237<br />

PEDRO CRESPO: Detente, Isabel, <strong>de</strong>tente, 1890<br />

no prosigas; que <strong>de</strong>sdichas,<br />

Isabel, para contarlas,<br />

no es menester referirlas.<br />

ISABEL: Hay muchas cosas que sepas,<br />

237 1889 fatigas: 'congojas' (Aut.).<br />

y es forzoso que al <strong>de</strong>cirlas 1895<br />

tu valor te irrite, y quieras<br />

vengarlas antes <strong>de</strong> oírlas.<br />

Estaba anoche gozando<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


166 Stefano Arata<br />

la seguridad tranquila,<br />

que al abrigo <strong>de</strong> tus canas 1900<br />

mis años me prometían,<br />

cuando aquellos embozados<br />

traidores –que <strong>de</strong>terminan<br />

que lo que el honor <strong>de</strong>fien<strong>de</strong>,<br />

el atrevimiento rinda– 1905<br />

me robaron; bien así<br />

como <strong>de</strong> los pechos quita<br />

carnicero hambriento lobo<br />

a la simple cor<strong>de</strong>rilla.<br />

Aquel capitán, aquel 1910<br />

huésped ingrato, que el día<br />

primero introdujo en casa<br />

tan nunca esperada cisma<br />

<strong>de</strong> traiciones y cautelas,<br />

<strong>de</strong> pen<strong>de</strong>ncias y rencillas, 1915<br />

fue el primero que en sus brazos<br />

me cogió, mientras le hacían 238<br />

espaldas otros traidores,<br />

que la ban<strong>de</strong>ra militan*.<br />

Aquese intricado, oculto 1920<br />

monte, que está a la salida<br />

<strong>de</strong>l lugar, fue su sagrado.<br />

¿Cuándo <strong>de</strong> la tiranía<br />

no son sagrado los montes?<br />

238 1917-1918 hacer espaldas: 'encubrir a uno para que consiga su intento' (Aut.).<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 167<br />

Aquí, ajena <strong>de</strong> mí misma, 1925<br />

dos veces me miré, cuando<br />

aún tu voz, que me seguía,<br />

me <strong>de</strong>jó, porque ya el viento<br />

a quien tus acentos fías,<br />

con la distancia, por puntos 1930<br />

a<strong>de</strong>lgazándose iba,<br />

<strong>de</strong> suerte que las que eran<br />

antes razones distintas,<br />

no eran voces, sino ríos;<br />

luego, en el viento esparcidas, 1935<br />

no eran voces, sino ecos<br />

<strong>de</strong> unas confusas noticias;<br />

como aquel que oye un clarín,<br />

que, cuando dél se retira,<br />

le queda por mucho rato, 1940<br />

si no el ruido, la noticia.<br />

<strong>El</strong> traidor, pues, en mirando<br />

que ya nadie hay quien le siga,<br />

que ya nadie hay que me ampare,<br />

porque hasta la luna misma 1945<br />

ocultó entre pardas sombras<br />

–o crüel o vengativa–<br />

aquella ¡ay <strong>de</strong> mí! prestada<br />

luz que <strong>de</strong>l sol participa,<br />

pretendió –¡ay <strong>de</strong> mí otra vez 1950<br />

y otras mil!– con fementidas<br />

palabras buscar disculpa<br />

a su amor. ¿A quién no admira<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


168 Stefano Arata<br />

querer <strong>de</strong> un instante a otro<br />

hacer la ofensa caricia? 1955<br />

¡Mal haya el hombre, mal haya<br />

el hombre que solicita<br />

por fuerza ganar un alma,<br />

pues no advierte, pues no mira,<br />

que las vitorias <strong>de</strong> amor 1960<br />

no hay trofeo en que consistan,<br />

sino en granjear el cariño<br />

<strong>de</strong> la hermosura que estiman!<br />

Porque querer sin el alma<br />

una hermosura ofendida, 1965<br />

es querer una belleza,<br />

hermosa, pero no viva.<br />

¡Qué ruegos, qué sentimientos,<br />

ya <strong>de</strong> humil<strong>de</strong>, ya <strong>de</strong> altiva,<br />

no le dije! Pero en vano, 1970<br />

pues –¡calle aquí la voz mía!–<br />

soberbio –¡enmu<strong>de</strong>zca el llanto!–,<br />

atrevido –¡el pecho gima!–,<br />

<strong>de</strong>scortés –¡lloren los ojos!–,<br />

fiero –¡ensor<strong>de</strong>zca la envidia!–, 1975<br />

tirano –¡falte el aliento!–,<br />

osado –¡luto me vista!...<br />

Y si lo que la voz yerra,<br />

tal vez el acción explica,<br />

<strong>de</strong> vergüenza cubro el rostro, 1980<br />

<strong>de</strong> empacho lloro ofendida,<br />

<strong>de</strong> rabia tuerzo las manos,<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 169<br />

el pecho rompo <strong>de</strong> ira.<br />

Entien<strong>de</strong> tú las acciones,<br />

pues no hay voces que lo digan. 1985<br />

Baste <strong>de</strong>cir que a las quejas,<br />

<strong>de</strong> los vientos repetidas,<br />

en que ya no pedía al cielo<br />

socorro, sino justicia,<br />

salió el alba, y con el alba, 1990<br />

trayendo a la luz por guía,<br />

sentí ruido entre unas ramas.<br />

Vuelvo a mirar quién sería,<br />

y veo a mi hermano, ¡ay cielos!<br />

¿Cuándo, cuándo, –¡ah suerte impía!– 1995<br />

llegaron a un <strong>de</strong>sdichado<br />

los favores con más prisa?<br />

Él, a la dudosa luz<br />

que, si no alumbra, domina,<br />

reconoce el daño, antes 2000<br />

que ninguno se le diga<br />

-que son linces los pesares,<br />

que penetran con la vista-.<br />

Sin hablar palabra, saca<br />

el acero que aquel día 2005<br />

le ceñiste. <strong>El</strong> capitán,<br />

que el tardo socorro mira<br />

en mi favor contra el suyo,<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


170 Stefano Arata<br />

saca la blanca cuchilla. 239<br />

Cierra el uno con el otro: 240 2010<br />

Éste repara, áquel tira; 241<br />

y yo, en tanto que los dos<br />

generosamente lidian, 242<br />

viendo, temerosa y triste,<br />

que mi hermano no sabía 2015<br />

si tenía culpa o no,<br />

por no aventurar mi vida<br />

en la disculpa, la espalda<br />

vuelvo, y por la entretejida<br />

maleza <strong>de</strong>l monte huyo; 2020<br />

pero no con tanta prisa<br />

que no hiciese <strong>de</strong> unas ramas<br />

intricadas celosías;<br />

porque <strong>de</strong>seaba, señor,<br />

saber lo mismo que huía. 2025<br />

A poco rato, mi hermano<br />

dio al capitán una herida;<br />

cayó, quiso asegurarle, 243<br />

cuando los que ya venían<br />

239 2009 cuchilla: 'en estilo elevado se suele tomar por espada' (Aut.).<br />

240 2010 cierra: cerrar con uno era 'arremeter con <strong>de</strong>nuedo y furia una persona a otra' (Aut.).'<br />

241 2011 repara ... tira:<br />

242 2013 generosamente: 'con bizarría', 'con arrojo'.<br />

243 2028 asegurarle: 'rematarle'.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 171<br />

244 2031 se incitan" 'se animan uno a otro'.<br />

245 2033 cuadrilla:<br />

246 2043 precisa: '<strong>de</strong>terminada'.<br />

247 2046 ansias: 'congojas'<br />

248 2047 corrida: 'avergonzada'.<br />

buscando a su capitán, 2030<br />

en su venganza se incitan. 244<br />

Quiere <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>rse; pero,<br />

viendo que era una cuadrilla, 245<br />

corre veloz. No le siguen,<br />

porque todos <strong>de</strong>terminan 2035<br />

más acudir al remedio,<br />

que a la venganza que incitan.<br />

En brazos al capitán<br />

volvieron hacia la villa,<br />

sin mirar en su <strong>de</strong>lito; 2040<br />

que en las penas sucedidas<br />

acudir <strong>de</strong>terminaron<br />

primero a la más precisa. 246<br />

Yo, pues, que atenta miraba<br />

eslabonadas y asidas 2045<br />

unas ansias <strong>de</strong> otras ansias, 247<br />

ciega, confusa y corrida, 248<br />

discurrí, bajé, corrí, 249<br />

sin luz, sin norte, sin guía,<br />

249 2048 discorrer: 'caminar, correr por diversas partes o parajes' (Aut.).<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


172 Stefano Arata<br />

monte, llano y espesura, 2050<br />

hasta que a tus pies rendida,<br />

antes que me <strong>de</strong>s la muerte,<br />

te he contado mis <strong>de</strong>sdichas.<br />

Agora, que ya las sabes,<br />

generosamente anima 250 2055<br />

contra mi vida el acero,<br />

el valor contra mi vida;<br />

que ya para que me mates<br />

aquestos lazos te quitan<br />

mis manos; alguno <strong>de</strong>llos 2060<br />

mi cuello infeliz oprima. (Desátale y se arrodilla Isabel.)<br />

Tu hija soy, sin honra estoy,<br />

y tú libre: solicita<br />

con mi muerte tu alabanza,<br />

para que <strong>de</strong> ti se diga 2065<br />

que, por dar vida a tu honor,<br />

diste la muerte a tu hija.<br />

PEDRO CRESPO: Alzate, Isabel, <strong>de</strong>l suelo;<br />

no, no estés más <strong>de</strong> rodillas;<br />

que a no haber estos sucesos 2070<br />

que atormenten y persigan,<br />

ociosas fueran las penas,<br />

sin estimación las dichas.<br />

Para los hombres se hicieron, 251<br />

250 2055 generosamente: aquí con el signficado antiguo <strong>de</strong> 'noblemente'<br />

251 2074 para los hombres se hicieron:<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 173<br />

252 2076 con valor:<br />

253 2077 vamos aprisa:<br />

y es menester que se impriman 2075<br />

con valor <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l pecho. 252<br />

Isabel, vamos aprisa; 253<br />

<strong>de</strong>mos la vuelta a mi casa,<br />

que este muchacho peligra,<br />

y hemos menester hacer 2080<br />

diligencias exquisitas 254<br />

por saber dél y ponerle<br />

en salvo.<br />

ISABEL: (¡Fortuna mía,<br />

o mucha cordura, o mucha<br />

cautela es ésta!)<br />

PEDRO CRESPO: Camina. 2085<br />

(¡Vive Dios, que si la fuerza<br />

y necesidad precisa<br />

<strong>de</strong> curarse hizo volver<br />

al capitán a la villa,<br />

que pienso que le está bien 2090<br />

morirse <strong>de</strong> aquella herida,<br />

por escusarse <strong>de</strong> otra<br />

y otras mil; que el ansia mía<br />

no ha <strong>de</strong> parar hasta darle<br />

la muerte!) ¡Ea, vamos, hija, 2095<br />

254 2081 diligencias: aquí con el sentido <strong>de</strong> 'acción que se ejecuta para prevención <strong>de</strong> lo que pue<strong>de</strong> suce<strong>de</strong>r'<br />

(Aut.); exquisito: 'singular, peregrino' (Aut.) [V. Notas complementarias.]<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


174 Stefano Arata<br />

Sale el ESCRIBANO.<br />

a nuestra casa!<br />

ESCRIBANO: ¡Oh, señor<br />

Pedro Crespo, dadme albricias! 255<br />

PEDRO CRESPO: ¿Albricias? ¿De qué, escribano?<br />

ESCRIBANO: <strong>El</strong> concejo aqueste día<br />

os ha hecho <strong>alcal<strong>de</strong></strong>, y tenéis 256 2100<br />

para estrena <strong>de</strong> justicia 257<br />

dos gran<strong>de</strong>s acciones hoy.<br />

La primera es la venida<br />

<strong>de</strong>l Rey, que estará hoy aquí<br />

o mañana en todo el día, 2105<br />

según dicen; es la otra,<br />

que ahora han traído a la villa<br />

<strong>de</strong> secreto unos soldados<br />

a curarse con gran prisa<br />

aquel capitán, que ayer 2110<br />

tuvo aquí su compañía.<br />

Él no dice quién le hirió,<br />

255 2097 dadme albricias: 'expresión <strong>de</strong> júbilo que anunciaba la llegada <strong>de</strong> buenas noticias'. Albricias era la<br />

recompensa que se daba al portador <strong>de</strong> buenas noticias. En la época, todavía existía esta costumbre.<br />

256 2100 os ha hecho <strong>alcal<strong>de</strong></strong>: en el primer Alcal<strong>de</strong>, Crespo ya era juez al abrirse el primer acto. <strong>El</strong><br />

<strong>de</strong>splazamiento <strong>de</strong> la elección <strong>de</strong> Crespo al comienzo <strong>de</strong>l tercer acto es la variante más importante que<br />

Cal<strong>de</strong>rón introduce frente a su mo<strong>de</strong>lo. Con la elección, Crespo no renuncia a su venganza a favor <strong>de</strong> un<br />

or<strong>de</strong>n moral más alto (la justicia). Lo que ocurre es que el nuevo papel <strong>de</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> permite a Pedro Crespo<br />

construir una nueva figura, con la cual triunfará sobre las circunstancias adversas. [V. Notas<br />

complementarias.]<br />

257 2101 estrena: 'el primer acto con que se comienza a usar <strong>de</strong> alguna cosa' (Aut.).<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 175<br />

pero si esto se averigua,<br />

será una gran causa.<br />

PEDRO CRESPO: (¡Cielos,<br />

cuando vengarme imagina, 258 2115<br />

me hace dueño <strong>de</strong> mi honor<br />

la vara <strong>de</strong> la justicia! 259<br />

¿Cómo podré <strong>de</strong>linquir<br />

yo, si en esta hora misma<br />

me ponen a mí por juez 2120<br />

para que otros no <strong>de</strong>lincan?<br />

Pero cosas como aquéstas<br />

no se ven con tanta prisa.)<br />

En estremo agra<strong>de</strong>cido<br />

estoy a quien solicita 2125<br />

honrarme.<br />

ESCRIBANO: Vení a la casa<br />

<strong>de</strong>l concejo y, recibida<br />

la posesión <strong>de</strong> la vara,<br />

haréis en la causa misma<br />

averiguaciones. 260<br />

PEDRO CRESPO: Vamos. 2130<br />

258 2115 vengarme imagina: el sujeto es honor. Enten<strong>de</strong>r: cuando el honor trataba <strong>de</strong> hallar la forma <strong>de</strong> llevar a<br />

cabo la venganza, el nombramiento a <strong>alcal<strong>de</strong></strong> me da la posibilidad <strong>de</strong> recuperar mi honor. Imaginar: hay que<br />

interpretarlo en el sentido antiguo <strong>de</strong> 'i<strong>de</strong>ar fantásticamente, sin fundamento, razón ni principio' (Aut.).<br />

259 2117 vara <strong>de</strong> justicia: insignia <strong>de</strong>l juez y <strong>de</strong> otros funcionarios reales. Tenía en la parte superior una cruz para<br />

tomar en ella los juramentos (Aut.).<br />

260 2130 averiguaciones: 'información y pesquisa hecha por don<strong>de</strong> consta la verdad <strong>de</strong> lo que se <strong>de</strong>seaba saber'<br />

(Aut.).<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


176 Stefano Arata<br />

Vanse.<br />

A tu casa te retira.<br />

ISABEL: ¡Duélase el cielo <strong>de</strong> mí!<br />

Yo he <strong>de</strong> acompañarte.<br />

PEDRO CRESPO: Hija,<br />

ya tenéis el padre <strong>alcal<strong>de</strong></strong>,<br />

él os guardará justicia. 261 2135<br />

Sale el CAPITÁN con banda, como herido, y el SARGENTO.<br />

CAPITÁN: Pues la herida no era nada,<br />

¿por qué me hicisteis volver<br />

aquí?<br />

SARGENTO: ¿Quién pudo saber<br />

lo que era antes <strong>de</strong> curada?<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009<br />

Romance<br />

Redondillas<br />

Ya la cura prevenida, 2140<br />

hemos <strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rar,<br />

que no es bien aventurar<br />

hoy la vida por la herida.<br />

¿No fuera mucho peor,<br />

que te hubieras <strong>de</strong>sangrado? 2145<br />

CAPITÁN: Puesto que ya estoy curado,<br />

<strong>de</strong>tenernos será error.<br />

Vámonos, antes que corra<br />

261 2134-2135 él os guardará justicia: alusión al proverbio: "Quien tiene el padre <strong>alcal<strong>de</strong></strong>, seguro va a juicio" o<br />

"Quien tiene el padre <strong>alcal<strong>de</strong></strong> no espere que le falte", ambos recogidos por Correas (p. 428a).


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 177<br />

voz <strong>de</strong> que estamos aquí.<br />

¿Están ahí los otros?<br />

SARGENTO: Sí. 2150<br />

CAPITÁN: Pues la fuga nos socorra<br />

Sale REBOLLEDO.<br />

<strong>de</strong>l rigor <strong>de</strong>stos villanos,<br />

que, si se llega a saber<br />

que estoy aquí, habrá <strong>de</strong> ser<br />

fuerza apelar a las manos. 2155<br />

REBOLLEDO: La justicia aquí se ha entrado.<br />

CAPITÁN: ¿Qué tiene que ver conmigo<br />

justicia ordinaria? 262<br />

REBOLLEDO: Digo<br />

que hasta aquí ha llegado.<br />

CAPITÁN: Nada me pue<strong>de</strong> a mí estar 2160<br />

mejor, llegando a saber<br />

que estoy aquí, y no temer<br />

a la gente <strong>de</strong>l lugar;<br />

que la justicia es forzoso<br />

remitirme en esta tierra 2165<br />

a mi consejo <strong>de</strong> guerra;<br />

con que, aunque el lance es penoso,<br />

tengo mi seguridad.<br />

REBOLLEDO: Sin duda se ha querellado<br />

el villano.<br />

262 2158 justicia ordinaria: porque no tenía jurisdicción sobre los militares.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


178 Stefano Arata<br />

CAPITÁN: Eso he pensado. 2170<br />

PEDRO CRESPO: [Dentro.] ¡Todas las puertas tomad,<br />

y no me salga <strong>de</strong> aquí<br />

soldado que aquí estuviere;<br />

y al que salirse quisiere,<br />

matadle!<br />

Sale PEDRO CRESPO con vara, el ESCRIBANO y los que puedan.<br />

CAPITÁN: Pues, ¿cómo así 2175<br />

entráis? Mas... ¡qué es lo que veo!<br />

PEDRO CRESPO: ¿Cómo no? A mi parecer,<br />

la justicia ha menester<br />

más licencia. 263<br />

CAPITÁN: A lo que creo,<br />

la justicia –cuando vos 2180<br />

<strong>de</strong> ayer acá lo seáis–<br />

no tiene, si lo miráis,<br />

que ver conmigo.<br />

PEDRO CRESPO: Por Dios,<br />

señor, que no os alteréis;<br />

que sólo a una diligencia 2185<br />

vengo, con vuestra licencia,<br />

aquí, y que solo os quedéis<br />

importa.<br />

CAPITÁN: Salíos <strong>de</strong> aquí.<br />

PEDRO CRESPO: Salíos vosotros también.<br />

263 2179 más licencia: la puntuación <strong>de</strong>l pasaje divi<strong>de</strong> a los editores. [V. Notas complementarias.]<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 179<br />

Vanse.<br />

Con esos soldados ten 2190<br />

gran cuidado.<br />

ESCRIBANO: Harélo así.<br />

PEDRO CRESPO: Ya que yo, como justicia,<br />

me valí <strong>de</strong> su respeto 264<br />

para obligaros a oírme,<br />

Redondillas<br />

Romance<br />

la vara a esta parte <strong>de</strong>jo, 265 2195<br />

y como un hombre no más<br />

<strong>de</strong>ciros mis penas quiero. (Arrima la vara.)<br />

Y puesto que estamos solos,<br />

señor don Álvaro, hablemos<br />

más claramente los dos, 2200<br />

sin que tantos sentimientos,<br />

como vienen encerrados<br />

en las cárceles <strong>de</strong>l pecho<br />

acierten a quebrantar<br />

264 2193 <strong>de</strong> su respeto: es <strong>de</strong>cir, <strong>de</strong> la autoridad que impone el cargo.<br />

265 2195 la vara a esta parte <strong>de</strong>jo:<br />

las prisiones <strong>de</strong>l silencio. 266 2205<br />

266 2205 prisiones <strong>de</strong>l silencio: se ha achacado a Crespo una carácter cínico que sacrifica el <strong>de</strong>shonor <strong>de</strong> su hija a<br />

su orgullo personal. Es todo lo contrario. Como otros personajes cal<strong>de</strong>ronianos Crespo rebosa pasionalidad,<br />

pero su heroísmo consiste precisamente en la capacidad para saber dominar sus sentimientos en circunstancias<br />

críticas. Aquí la fuerza <strong>de</strong>l dolor <strong>de</strong> Crespo es inferior sólo a su heroico esfuerzo por controlarla.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


180 Stefano Arata<br />

267 2206 hombre <strong>de</strong> bien: 'hombre honrado'.<br />

268 2209 escrúpulo: 'sospecha'.<br />

Yo soy un hombre <strong>de</strong> bien, 267<br />

que a escoger mi nacimiento<br />

no <strong>de</strong>jara, es Dios testigo,<br />

un escrúpulo, un <strong>de</strong>fecto 268<br />

en mí, que suplir pudiera 2210<br />

la ambición <strong>de</strong> mi <strong>de</strong>seo. 269<br />

Siempre acá, entre mis iguales,<br />

me he tratado con respeto.<br />

De mí hacen estimación<br />

el cabildo y el concejo. 270 2215<br />

Tengo muy bastante hacienda,<br />

porque no hay, gracias al cielo,<br />

otro labrador más rico<br />

en todos aquestos pueblos<br />

<strong>de</strong> la comarca. Mi hija 2220<br />

se ha crïado, a lo que pienso,<br />

con la mejor opinión,<br />

virtud y recogimiento<br />

<strong>de</strong>l mundo: tal madre tuvo,<br />

¡téngala Dios en el cielo! 2225<br />

269 2206-2211 En los mismos términos se expresa Giraldo, el labrador rico <strong>de</strong> La serrana <strong>de</strong> la Vera: "pero soy<br />

un labrador / con honrado nacimiento, / cristiano viejo, y honrado. / Que nosotros no pudimos / escoger<br />

cuando nacimos / la nobleza ni el estado. / Que a fe, que a ser en mi mano, / y al quererlo también Dios, /<br />

naciera mejor que vos" ( vv. 15-23).<br />

270 2215 cabildo: era el organismo <strong>de</strong> gobierno municipal. (?)<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 181<br />

Bien pienso que bastará,<br />

señor, para abono <strong>de</strong>sto,<br />

el ser rico y no haber quien<br />

me mormure, ser mo<strong>de</strong>sto<br />

y no haber quien me baldone; 271 2230<br />

y mayormente viviendo<br />

en un lugar corto, don<strong>de</strong> 272<br />

otra falta no tenemos<br />

271 2230 me baldone: 'me menosprecie con palabras'.<br />

272 2232 corto: 'pequeño'.<br />

más que <strong>de</strong>cir unos <strong>de</strong> otros<br />

las faltas y los <strong>de</strong>fetos; 2235<br />

¡Y pluguiera a Dios, señor,<br />

que se quedara en saberlos!<br />

Si es muy hermosa mi hija,<br />

díganlo vuestros estremos,<br />

aunque pudiera, al <strong>de</strong>cirlos, 2240<br />

con mayores sentimientos<br />

llorar. Señor, ya esto fue<br />

mi <strong>de</strong>sdicha: no apuremos<br />

toda la ponzoña al vaso; 273<br />

qué<strong>de</strong>se algo al sufrimiento. 2245<br />

No hemos <strong>de</strong> <strong>de</strong>jar, señor,<br />

salirse con todo al tiempo; 274<br />

273 2243-2244 apurar toda la ponzoña al vaso: 'beber hasta el fin todo el veneno que llena el vaso'. La locución<br />

era corriente. [V. Notas complementarias.]<br />

274 2247 salirse con todo al tiempo:<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


182 Stefano Arata<br />

275 2249 sus <strong>de</strong>fectos:<br />

algo hemos <strong>de</strong> hacer nosotros<br />

para encubrir sus <strong>de</strong>fectos. 275<br />

Éste ya veis si es bien gran<strong>de</strong>, 276 2250<br />

pues aunque encubrirle quiero,<br />

no puedo; que sabe Dios,<br />

que a po<strong>de</strong>r estar secreto 277<br />

y sepultado en mí mismo,<br />

no viniera a lo que vengo; 2255<br />

que todo esto remitiera,<br />

por no hablar, al sufrimiento.<br />

Deseando, pues, remediar<br />

agravio tan manifiesto,<br />

buscar remedio a mi afrenta, 2260<br />

es venganza, no es remedio; 278<br />

y vagando <strong>de</strong> uno en otro, 279<br />

uno solamente advierto,<br />

que a mí me está bien y a vos<br />

276 2250 Éste: es <strong>de</strong>cir, el <strong>de</strong>fecto, en el sentido <strong>de</strong> 'falta'.<br />

277 2253 a po<strong>de</strong>r estar secreto: Crespo está diciendo que la afrenta es <strong>de</strong>masiado gran<strong>de</strong> para que él pueda pasarla<br />

por alto, sufriéndola en silencio. [V. Notas complementarias.]<br />

278 2258-2261 remediar ... remedio: como hizo notar Dunn se juega aquí con la doble acepción <strong>de</strong> remedio<br />

('medio para reparar un daño', 'medicina que cura'); enten<strong>de</strong>r: 'queriendo reparar este agravio tan evi<strong>de</strong>nte, la<br />

solución que encuentro para mí afrenta (eso es, matar al agresor), sería una venganza que, a fin <strong>de</strong> cuentas, no<br />

curaría mi herida'. Se consi<strong>de</strong>raba que, la venganza pública (aunque légitima) acababa haciendo público el<br />

agravio. Por consiguiente, era preferible la venganza secreta, o, en casos como la violación, el matrimonio<br />

reparador.<br />

279 2262 vagando <strong>de</strong> uno en otro: 'sospesando los posibles remedios'.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 183<br />

280 2265 <strong>de</strong>s<strong>de</strong> luego: 'a partir <strong>de</strong> ahora mismo'.<br />

no mal; y es que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> luego 280 2265<br />

os toméis toda mi hacienda,<br />

sin que para mi sustento<br />

ni el <strong>de</strong> mi hijo –a quien yo<br />

traeré a echar a los pies vuestros–<br />

reserve un maravedí, 281 2270<br />

sino quedarnos pidiendo<br />

limosna, cuando no haya<br />

otro camino, otro medio<br />

con que po<strong>de</strong>r sustentarnos.<br />

Y si queréis <strong>de</strong>s<strong>de</strong> luego 2275<br />

poner una S y un clavo 282<br />

hoy a los dos y ven<strong>de</strong>rnos,<br />

será aquesta cantidad<br />

más <strong>de</strong>l dote que os ofrezco.<br />

Restaurad una opinión, 2280<br />

que habéis quitado. No creo<br />

que <strong>de</strong>sluzáis vuestro honor,<br />

porque los merecimientos,<br />

que vuestros hijos, señor,<br />

perdieren por ser mis nietos, 2285<br />

ganarán con más ventaja,<br />

señor, por ser hijos vuestros. 283<br />

281 2270 maravedí: el maravedí servía como unidad <strong>de</strong> cuenta para las <strong>de</strong>más monedas (blanca, real, ducado).<br />

282 2276 una S y un clavo: a los esclavos se les herraba marcándole una S y un clavo en la frente o en las mejillas:<br />

era la forma icónica <strong>de</strong> la palabra (S-clavo).<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


184 Stefano Arata<br />

En Castilla, el refrán dice,<br />

que el caballo –y es lo cierto–<br />

lleva la silla. Mirad, 284 2290<br />

que a vuestros pies os lo ruego (Híncase <strong>de</strong> rodillas.)<br />

<strong>de</strong> rodillas y llorando<br />

sobre estas canas, que el pecho,<br />

viendo nieve y agua, piensa<br />

que se me están <strong>de</strong>rritiendo. 2295<br />

¿Qué os pido? Un honor os pido,<br />

que me quitasteis vos mesmo;<br />

y con ser mío, parece,<br />

según os le estoy pidiendo<br />

con humildad, que no es mío 2300<br />

lo que os pido, sino vuestro.<br />

Mirad que puedo tomarle<br />

por mis manos, y no quiero,<br />

sino que vos me le <strong>de</strong>is.<br />

CAPITÁN: ¡Ya me falta el sufrimiento! 2305<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009<br />

Romance<br />

Redondillas<br />

283 2285-2287 nietos míos ... hijos vuestros: Crespo se apela al sistema patrilineal <strong>de</strong> linajes, que es el que<br />

contemplaba el antiguo <strong>de</strong>recho castellano: cada uno pertenecía, en principio, al estamento al que pertenecía<br />

su padre (y no su madre); eso es, el hijo <strong>de</strong>l hidalgo era hidalgo, aunque la madre fuera villana. Sin embargo,<br />

los estatutos <strong>de</strong> limpieza <strong>de</strong> sangre pusieron en parte en crisis este sistema, al preten<strong>de</strong>r la prueba <strong>de</strong> limpieza<br />

también por parte materna. [V. Notas complementarias.]<br />

284<br />

2290 en Castilla el caballo lleva la silla: refrán que recogen Covarrubias y Correas. Este último glosa:<br />

"Dícese por la hidalguía que sigue la varonía" (p. 187a).


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 185<br />

Viejo cansado y prolijo, 285<br />

agra<strong>de</strong>ced que no os doy<br />

la muerte a mis manos hoy,<br />

por vos y por vuestro hijo;<br />

porque quiero que <strong>de</strong>báis 2310<br />

no andar con vos más crüel<br />

a la beldad <strong>de</strong> Isabel.<br />

Si vengar solicitáis<br />

por armas vuestra opinión,<br />

poco tengo que temer; 2315<br />

si por justicia ha <strong>de</strong> ser,<br />

no tenéis jurisdición.<br />

PEDRO CRESPO: ¿Que, en fin, no os mueve mi llanto?<br />

CAPITÁN: Llantos no se han <strong>de</strong> creer 286<br />

<strong>de</strong> viejo, niño y mujer. 2320<br />

PEDRO CRESPO: ¿Que no pueda dolor tanto<br />

mereceros un consuelo?<br />

CAPITÁN: ¿Que más consuelo queréis,<br />

pues con la vida volvéis?<br />

PEDRO CRESPO: Mirad que echado en el suelo 2325<br />

mi honor a voces os pido.<br />

CAPITÁN: ¡Qué enfado!<br />

PEDRO CRESPO: Mirad que soy<br />

<strong>alcal<strong>de</strong></strong> en <strong>Zalamea</strong> hoy.<br />

CAPITÁN: Sobre mí no habéis tenido<br />

285 2306 cansado 'molesto'; prolijo: 'pesado', 'impertinente'.<br />

286 2319-2320 Llantos ... mujer:<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


186 Stefano Arata<br />

jurisdición. <strong>El</strong> consejo 2330<br />

<strong>de</strong> guerra enviará por mí.<br />

PEDRO CRESPO: ¿En eso os resolvéis?<br />

CAPITÁN: Sí,<br />

caduco y cansado viejo.<br />

PEDRO CRESPO: ¿No hay remedio?<br />

CAPITÁN: <strong>El</strong> <strong>de</strong> callar<br />

PEDRO CRESPO: ¿No otro?<br />

CAPITÁN: No.<br />

es el mejor para vos. 2335<br />

PEDRO CRESPO: ¡Juro a Dios,<br />

ESCRIBANO: [Dentro.] ¿Señor?<br />

que me lo habéis <strong>de</strong> pagar!<br />

¡Hola! (Toma la vara.)<br />

CAPITÁN: (¿Qué querrán<br />

Salen el ESCRIBANO y los labradores.<br />

estos villanos hacer?)<br />

ESCRIBANO: ¿Qué es lo que manda?<br />

PEDRO CRESPO: Pren<strong>de</strong>r 2340<br />

mando al señor capitán.<br />

CAPITÁN: ¡Buenos son vuestros estremos!<br />

Con un hombre como yo,<br />

en servicio <strong>de</strong>l rey, no<br />

se pue<strong>de</strong> hacer.<br />

PEDRO CRESPO: Probaremos. 2345<br />

De aquí, si no es preso o muerto,<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 187<br />

no saldréis.<br />

CAPITÁN: Yo os apercibo 287<br />

que soy un capitán vivo.<br />

PEDRO CRESPO: ¿Soy yo acaso <strong>alcal<strong>de</strong></strong> muerto?<br />

Daos al instante a prisión. 2350<br />

CAPITÁN: (No me puedo <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>r,<br />

fuerza es <strong>de</strong>jarme pren<strong>de</strong>r.)<br />

Al rey <strong>de</strong>sta sinrazón<br />

me quejaré.<br />

PEDRO CRESPO: Yo también<br />

<strong>de</strong> esotra; y aun bien que está 2355<br />

cerca <strong>de</strong> aquí, y nos oirá<br />

a los dos. Dejar es bien<br />

esa espada.<br />

CAPITÁN: No es razón<br />

que...<br />

PEDRO CRESPO: ¿Cómo no, si vais preso?<br />

CAPITÁN: Tratad con respeto...<br />

PEDRO CRESPO: Eso 2360<br />

está muy puesto en razón:<br />

con respeto le llevad<br />

a las casas, en efeto,<br />

<strong>de</strong>l concejo, y, con respeto,<br />

un par <strong>de</strong> grillos le echad 2365<br />

y una ca<strong>de</strong>na, y tened,<br />

287 2347 os apercibo: en la terminología jurídica, valía avisar a alguien <strong>de</strong> alguna consecuencia para que<br />

posteriormente no pudiese alegar ignorancia (Aut.).<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


188 Stefano Arata<br />

Llévanle preso.<br />

Vanse.<br />

con respeto, gran cuidado<br />

que no hable a ningún soldado.<br />

Y a los dos también poned<br />

en la cárcel, que es razón, 2370<br />

y aparte, porque <strong>de</strong>spués<br />

con respeto, a todos tres<br />

les tomen la confesión.<br />

Y aquí, para entre los dos, (al CAPITÁN.)<br />

si hallo harto paño, en efeto, 2375<br />

con muchísimo respeto<br />

os he <strong>de</strong> ahorcar, ¡juro a Dios!<br />

CAPITÁN: ¡Ah villanos con po<strong>de</strong>r!<br />

Salen REBOLLEDO, CHISPA el ESCRIBANO y CRESPO.<br />

ESCRIBANO: Este paje, este soldado,<br />

son los que mi cüidado<br />

sólo ha podido pren<strong>de</strong>r,<br />

que otro se puso en hüida.<br />

2380<br />

PEDRO CRESPO: Éste el pícaro es que canta...<br />

Con un paso <strong>de</strong> garganta 288<br />

no ha <strong>de</strong> hacer otro en su vida. 2385<br />

REBOLLEDO: ¿Pues qué <strong>de</strong>lito es, señor,<br />

288<br />

2384 paso <strong>de</strong> garganta: es voz <strong>de</strong> germanía. Tomado en sentido literal, vale gorjeo o inflexión <strong>de</strong> la voz en el<br />

canto; en sentido figurado, se dice <strong>de</strong> los que son ahorcados (Léxico <strong>de</strong>l marginalismo).<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 189<br />

el cantar?<br />

PEDRO CRESPO: Que es virtud siento,<br />

REBOLLEDO: ¿Qué?<br />

y tanto, que un instrumento<br />

tengo en que cantéis mejor.<br />

Resolveos a <strong>de</strong>cir... 2390<br />

PEDRO CRESPO: cuanto anoche pasó...<br />

REBOLLEDO: Tu hija, mejor que yo,<br />

lo sabe.<br />

PEDRO CRESPO: ... o has <strong>de</strong> morir.<br />

CHISPA: Rebolledo, <strong>de</strong>termina<br />

negarlo punto por punto; 2395<br />

serás, si niegas, asunto<br />

para una jacarandina,<br />

que cantaré.<br />

PEDRO CRESPO: A vos, <strong>de</strong>spués,<br />

¿quién otra os ha <strong>de</strong> cantar?<br />

CHISPA: A mí no me pue<strong>de</strong>n dar 2400<br />

tormento.<br />

PEDRO CRESPO: Sepamos, pues,<br />

por qué.<br />

CHISPA: Esto es cosa asentada,<br />

y que no hay ley que tal man<strong>de</strong>.<br />

PEDRO CRESPO: ¿Qué causa tenéis?<br />

CHISPA: Bien gran<strong>de</strong>.<br />

PEDRO CRESPO: ¿Decid, cuál?<br />

CHISPA: Estoy preñada. 2405<br />

PEDRO CRESPO: (¿Hay cosa más atrevida?<br />

mas la cólera me inquieta.)<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


190 Stefano Arata<br />

Vanse.<br />

Sale JUAN.<br />

¿No sois paje <strong>de</strong> jineta?<br />

CHISPA: No, señor, sino <strong>de</strong> brida.<br />

PEDRO CRESPO: Resolveos a <strong>de</strong>cir 2410<br />

vuestros dichos.<br />

CHISPA: Sí, diremos,<br />

y aún más <strong>de</strong> lo que sabemos;<br />

que peor será morir.<br />

PEDRO CRESPO: Eso escusará a los dos<br />

<strong>de</strong>l tormento.<br />

CHISPA: Si es así, 2415<br />

pues para cantar nací,<br />

he <strong>de</strong> cantar, vive Dios:<br />

¡Tormento me quieren dar! (Canta.)<br />

REBOLLEDO: ¿Y qué quieren darme a mí? (Canta.)<br />

PEDRO CRESPO: ¿Qué hacéis?<br />

CHISPA: Templar <strong>de</strong>s<strong>de</strong> aquí, 2420<br />

pues que vamos a cantar.<br />

JUAN: Des<strong>de</strong> que al traidor herí<br />

en el monte, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que<br />

riñendo con él, porque<br />

llegaron tantos, volví 2425<br />

la espalda, el monte he corrido,<br />

la espesura he penetrado<br />

y a mi hermana no he encontrado.<br />

En efeto, me he atrevido<br />

a venirme hasta el lugar, 2430<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 191<br />

Sale ISABEL y INÉS.<br />

y entrar <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> mi casa,<br />

don<strong>de</strong> todo lo que pasa<br />

a mi padre he <strong>de</strong> contar.<br />

Veré lo que me aconseja<br />

que haga ¡cielos! en favor 2435<br />

<strong>de</strong> mi vida y <strong>de</strong> mi honor.<br />

INÉS: Tanto sentimiento <strong>de</strong>ja,<br />

que vivir tan afligida<br />

no es vivir, matarte es.<br />

ISABEL: Pues, ¿quién te ha dicho –¡ay Inés!– 2440<br />

que no aborrezco la vida?<br />

JUAN: Diré a mi padre... ¡Ay <strong>de</strong> mí!<br />

Saca la daga.<br />

¿No es ésta Isabel? Es llano,<br />

pues, ¿qué espero?<br />

INÉS: ¡Primo!<br />

ISABEL: ¡Hermano!<br />

¿Qué intentas?<br />

JUAN: Vengar así 2445<br />

la ocasión, en que hoy has puesto<br />

mi vida y mi honor.<br />

ISABEL: ¡Advierte!...<br />

JUAN: Tengo <strong>de</strong> darte la muerte,<br />

Sale PEDRO CRESPO.<br />

¡viven los cielos!<br />

PEDRO CRESPO: ¿Qué es esto?<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


192 Stefano Arata<br />

JUAN: Es satisfacer, señor, 2450<br />

una injuria, y es vengar<br />

una ofensa, y castigar...<br />

PEDRO CRESPO: Basta, basta, que es error<br />

que os atreváis a venir...<br />

JUAN: (¿Qué es lo que mirando estoy?) 2455<br />

PEDRO CRESPO: ... <strong>de</strong>lante así <strong>de</strong> mí hoy,<br />

acabando ahora <strong>de</strong> herir<br />

en el monte un capitán.<br />

JUAN: Señor, si le hice esa ofensa,<br />

que fue honrada <strong>de</strong>fensa 2460<br />

<strong>de</strong> tu honor.<br />

PEDRO CRESPO: ¡Ea, basta, Juan!<br />

¡Hola, lleval<strong>de</strong> también<br />

preso!<br />

JUAN: ¿A tu hijo, señor,<br />

tratas con tanto rigor?<br />

PEDRO CRESPO: Y aun a mi padre también 2465<br />

con tal rigor le tratara.<br />

(Aquesto es asegurar<br />

su vida, y han <strong>de</strong> pensar<br />

que es la justicia más rara<br />

<strong>de</strong>l mundo.)<br />

JUAN: Escucha por qué, 2470<br />

habiendo un traidor herido,<br />

a mi hermana he pretendido<br />

matar también...<br />

PEDRO CRESPO: Ya lo sé;<br />

pero no basta sabello<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 193<br />

yo como yo, que ha <strong>de</strong> ser 2475<br />

como <strong>alcal<strong>de</strong></strong>, y he <strong>de</strong> hacer<br />

información sobre ello;<br />

y hasta que conste qué culpa<br />

te resulta <strong>de</strong>l proceso,<br />

tengo <strong>de</strong> tenerte preso. 2480<br />

(Yo le hallaré la disculpa.)<br />

JUAN: Nadie enten<strong>de</strong>r solicita<br />

tu fin, pues, sin honra ya,<br />

pren<strong>de</strong>s a quien te la da,<br />

PEDRO CRESPO: Isabel, entra a firmar<br />

guardando a quien te la quita. (Llevándole preso.) 2485<br />

esa querella, que has dado<br />

contra aquel que te ha injuriado.<br />

ISABEL: ¿Tú, que quisiste ocultar<br />

nuestra ofensa, eres agora 2490<br />

quien más trata publicalla?<br />

Pues no consigues vengalla,<br />

consigue el callarla agora.<br />

PEDRO CRESPO: Que, ya que, como quisiera,<br />

me quita esta obligación 2495<br />

satisfacer mi opinión,<br />

ha <strong>de</strong> ser <strong>de</strong> esta manera. 289 (Vase ISABEL.)<br />

Inés, pon ahí esa vara;<br />

pues que por bien no ha querido<br />

289 2494-2497 Enten<strong>de</strong>r: 'ya que esta obligación [el ser <strong>alcal<strong>de</strong></strong>] me quita [la posibilidad <strong>de</strong>] satisfacer mi opinón<br />

como quisiera, ha <strong>de</strong> ser <strong>de</strong>sta manera'. [V. Notas complementarias.]<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


194 Stefano Arata<br />

ver el caso conclüido, 2500<br />

querrá por mal.<br />

DON LOPE: [Dentro.] ¡Para, para!<br />

PEDRO CRESPO: ¿Qué es aquesto? ¿Quién, quién hoy<br />

se apea en mi casa así?<br />

Pero, ¿quién se ha entrado aquí?<br />

DON LOPE: ¡Oh Pero Crespo! Yo soy, (Sale.) 2505<br />

que, volviendo a este lugar<br />

<strong>de</strong> la mitad <strong>de</strong>l camino,<br />

don<strong>de</strong> me trae –imagino–<br />

un grandísimo pesar,<br />

no era bien ir a apearme 2510<br />

a otra parte, siendo vos<br />

tan mi amigo.<br />

PEDRO CRESPO: Guár<strong>de</strong>os Dios,<br />

que siempre tratáis <strong>de</strong> honrarme.<br />

DON LOPE: Vuestro hijo no ha parecido<br />

por allá.<br />

PEDRO CRESPO: Presto sabréis 2515<br />

la ocasión; la que tenéis,<br />

señor, <strong>de</strong> haberos venido,<br />

me haced merced <strong>de</strong> contar,<br />

que venís mortal, señor. 290<br />

DON LOPE: La <strong>de</strong>svergüenza es mayor 2520<br />

290 2 519 mortal: 'como muerto'.<br />

que se pue<strong>de</strong> imaginar;<br />

es el mayor <strong>de</strong>satino<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 195<br />

que hombre ninguno intentó.<br />

Un soldado me alcanzó,<br />

y me dijo en el camino... 2525<br />

–¡Que estoy perdido, os confieso,<br />

<strong>de</strong> cólera!–<br />

PEDRO CRESPO: Proseguí.<br />

DON LOPE: ... que un alcaldillo <strong>de</strong> aquí<br />

al capitán tiene preso,<br />

y ¡voto a Dios! no he sentido 2530<br />

en toda aquesta jornada<br />

esta pierna excomulgada,<br />

sino es hoy, que me ha impedido<br />

el no haber antes llegado<br />

don<strong>de</strong> el castigo le dé. 2535<br />

¡Voto a Jesucristo, que<br />

al gran<strong>de</strong> <strong>de</strong>svergonzado<br />

a palos le he <strong>de</strong> matar!<br />

PEDRO CRESPO: Pues habéis venido en bal<strong>de</strong>,<br />

porque pienso que el <strong>alcal<strong>de</strong></strong> 2540<br />

no se los <strong>de</strong>jará dar.<br />

DON LOPE: Pues dárselos sin que <strong>de</strong>je<br />

dárselos.<br />

PEDRO CRESPO: Malo lo veo;<br />

ni que haya en el mundo, creo,<br />

quien tan mal os aconseje. 2545<br />

¿Sabéis por qué le prendió?<br />

DON LOPE: No, mas sea lo que fuere,<br />

justicia la parte espere<br />

<strong>de</strong> mí; que también sé yo<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


196 Stefano Arata<br />

<strong>de</strong>gollar, si es necesario. 2550<br />

PEDRO CRESPO: Vos no <strong>de</strong>béis <strong>de</strong> alcanzar,<br />

señor, lo que en un lugar<br />

es un <strong>alcal<strong>de</strong></strong> ordinario.<br />

DON LOPE: ¿Será más <strong>de</strong> un villanote?<br />

PEDRO CRESPO: Un villanote será, 2555<br />

que, si cabezudo da<br />

en que ha <strong>de</strong> dalle garrote,<br />

¡par Dios! se salga con ello.<br />

DON LOPE: ¡No se saldrá tal, par Dios!<br />

Y si por ventura vos, 2560<br />

si sale o no, queréis vello,<br />

<strong>de</strong>cidme dó vive o no.<br />

PEDRO CRESPO: Bien cerca vive <strong>de</strong> aquí.<br />

DON LOPE: Pues a <strong>de</strong>cirme vení<br />

quién es el <strong>alcal<strong>de</strong></strong>.<br />

PEDRO CRESPO: Yo. 2565<br />

DON LOPE: ¡Voto a Dios, que lo sospecho!<br />

PEDRO CRESPO: ¡Voto a Dios, como os lo he dicho!<br />

DON LOPE: Pues, Crespo, lo dicho dicho.<br />

PEDRO CRESPO: Pues, señor, lo hecho hecho.<br />

DON LOPE: Yo por el preso he venido 2570<br />

y a castigar este exceso.<br />

PEDRO CRESPO: Yo acá le tengo preso<br />

por lo que acá ha sucedido.<br />

DON LOPE: ¿Vos sabéis que a servir pasa<br />

al rey, y soy su juez yo? 2575<br />

PEDRO CRESPO: ¿Vos sabéis que me robó<br />

a mi hija <strong>de</strong> mi casa?<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 197<br />

DON LOPE: ¿Vos sabéis que mi valor<br />

dueño <strong>de</strong>sta causa ha sido?<br />

PEDRO CRESPO: ¿Vos sabéis cómo, atrevido, 2580<br />

robó en un monte mi honor?<br />

DON LOPE: ¿Vos sabéis cuánto os prefiere<br />

el cargo que he gobernado?<br />

PEDRO CRESPO: ¿Vos sabéis que le he rogado<br />

con la paz, y no la quiere? 2585<br />

DON LOPE: ¿Que os entráis, es bien se arguya,<br />

en otra jurisdición?<br />

PEDRO CRESPO: Él se me entró en mi opinión,<br />

sin ser jurisdición suya.<br />

DON LOPE: Yo os sabré satisfacer, 2590<br />

obligándome a la paga.<br />

PEDRO CRESPO: Jamás pedí a nadie que haga<br />

lo que yo me pueda hacer.<br />

DON LOPE: Yo me he <strong>de</strong> llevar el preso;<br />

ya estoy en ello empeñado. 2595<br />

PEDRO CRESPO: Yo por acá he sustanciado 291<br />

el proceso.<br />

DON LOPE: ¿Qué es proceso?<br />

PEDRO CRESPO: Unos pliegos <strong>de</strong> papel<br />

que voy juntando en razón<br />

<strong>de</strong> hacer la averiguación 2600<br />

<strong>de</strong> la causa.<br />

DON LOPE: Iré por él<br />

291 2596 he sustanciado: 'en lo forense vale formar el proceso, o causa hasta ponerlo en estado' (Aut.).<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


198 Stefano Arata<br />

a la cárcel.<br />

PEDRO CRESPO: No embarazo<br />

que vais, sólo se repare<br />

que hay or<strong>de</strong>n que al que llegare<br />

le <strong>de</strong>n un arcabuzazo. 2605<br />

DON LOPE: Como a esas balas estoy<br />

enseñado yo a esperar...<br />

Mas no se ha <strong>de</strong> aventurar<br />

nada en la acción <strong>de</strong> hoy.<br />

¡Hola, soldado! (Sale un SOLDADO.)<br />

y a todas las compañías,<br />

que alojadas estos días<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009<br />

Id volando, 2610<br />

han estado y van marchando,<br />

<strong>de</strong>cid que bien or<strong>de</strong>nadas<br />

lleguen aquí en escuadrones, 2615<br />

con balas en los cañones<br />

y con las cuerdas caladas. 292<br />

SOLDADO 1°: No fue menester llamar<br />

la gente, que habiendo oído<br />

aquesto que ha sucedido, 2620<br />

se han entrado en el lugar.<br />

DON LOPE: Pues, ¡voto a Dios! que he <strong>de</strong> ver,<br />

si me dan el preso o no.<br />

PEDRO CRESPO: Pues ¡voto a Dios! que antes yo<br />

292 2617 con las cuerdas caladas: 'con los mosquetes listos para disparar'; calar la cuerda era 'aplicar la mecha al<br />

mosquete para dispararle' (Aut.).


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 199<br />

Éntranse.<br />

Tocan cajas, y dicen <strong>de</strong>ntro:<br />

haré lo que se ha <strong>de</strong> hacer. 2625<br />

DON LOPE: Ésta es la cárcel, soldados,<br />

adon<strong>de</strong> está el capitán;<br />

si no os le dan, al momento<br />

poned fuego y la abrasad,<br />

Redondillas<br />

Romance<br />

y, si se pone en <strong>de</strong>fensa 2630<br />

el lugar, todo el lugar.<br />

ESCRIBANO: Ya, aunque rompan la cárcel,<br />

no le darán libertad.<br />

DON LOPE: ¡Mueran aquestos villanos! 293<br />

PEDRO CRESPO: ¿Que mueran? Pues, ¿qué? ¿no hay más? 2635<br />

DON LOPE: Socorro les ha venido.<br />

¡Romped la cárcel, llegad,<br />

romped la puerta!<br />

Sale el REY, todos se <strong>de</strong>scubren, y DON LOPE. 294<br />

293 2634 Las primeras ediciones atribuían el verso a Don Lope. Vera Tassis al grupo <strong>de</strong> soldados (Todos <strong>de</strong>ntro).<br />

Le siguen Krenkel, Dunn, Díez Borque y Escu<strong>de</strong>ro. La enmienda es plausible, aunque no indispensable. En el<br />

primer Alcal<strong>de</strong> la situación <strong>de</strong> los soldados que <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>n arrasar al pueblo se da en la segunda jornada cuando<br />

Crespo castiga al sargento con cien azotes: "DON DIEGO.– Milagro es que que<strong>de</strong> al pueblo / piedra sobre<br />

piedra. Amigos / soldados, éste es el tiempo / <strong>de</strong> nuestra venganza: ¡mueran / estos villanos!" (vv. 881-882).<br />

294<br />

2638 La acotación es incompleta. A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> Pedro Crespo, es más que probable que aparezcan en escena<br />

para la secuencia final también el escribano, los soldados y acompañamiento.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


200 Stefano Arata<br />

FELIPE SEGUNDO: ¿Qué es esto?<br />

Pues, ¿<strong>de</strong>sta manera estáis,<br />

viniendo yo?<br />

DON LOPE: Ésta es, señor, 2640<br />

la mayor temeridad<br />

<strong>de</strong> un villano que vio el mundo.<br />

Y ¡vive Dios! que a no entrar<br />

en el lugar tan aprisa,<br />

señor, Vuestra Majestad, 2645<br />

que había <strong>de</strong> hallar luminarias 295<br />

puestas por todo el lugar.<br />

FELIPE SEGUNDO: ¿Qué ha sucedido?<br />

DON LOPE: Un <strong>alcal<strong>de</strong></strong><br />

ha prendido un capitán,<br />

y viniendo yo por él, 2650<br />

no le quieren entregar.<br />

FELIPE SEGUNDO: ¿Quién es el <strong>alcal<strong>de</strong></strong>?<br />

PEDRO CRESPO: Yo.<br />

FELIPE SEGUNDO: ¿Y qué disculpa me dais?<br />

PEDRO CRESPO: Este proceso, en que bien<br />

probado el <strong>de</strong>lito está, 2655<br />

digno <strong>de</strong> muerte, por ser<br />

una doncella robar,<br />

forzarla en un <strong>de</strong>spoblado,<br />

y no quererse casar<br />

295 2646 luminarias: las palabras <strong>de</strong> don Lope tienen aquí un claro sentido irónico, pues no se refiere a las<br />

luminarias puestas en honor a la llegada <strong>de</strong> su Majestad, sino a los incendios provocados por el asalto al lugar<br />

(Escu<strong>de</strong>ro).<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 201<br />

con ella, habiendo su padre 2660<br />

rogádole con la paz.<br />

DON LOPE: Éste es el <strong>alcal<strong>de</strong></strong>, y es 296<br />

su padre.<br />

PEDRO CRESPO: No importa en tal<br />

caso; porque, si un extraño<br />

se viniera a querellar, 2665<br />

¿no había <strong>de</strong> hacer justicia?<br />

Sí. Pues, ¿qué más se me da<br />

hacer por mi hija lo mismo<br />

que hiciera por los <strong>de</strong>más?<br />

Fuera <strong>de</strong> que, como he preso 2670<br />

un hijo mío, es verdad<br />

que no escuchara a mi hija,<br />

pues era la sangre igual.<br />

Mírese si está bien hecha<br />

la causa, miren si hay 2675<br />

quien diga que yo haya hecho<br />

en ella alguna maldad,<br />

si he inducido algún testigo,<br />

si está algo escrito <strong>de</strong>más<br />

<strong>de</strong> lo que he dicho, y entonces 2680<br />

me <strong>de</strong>n muerte.<br />

FELIPE SEGUNDO: Bien está<br />

sustanciado. Pero vos<br />

296 2662-2663 <strong>alcal<strong>de</strong></strong> ... padre: "Quien tiene el padre <strong>alcal<strong>de</strong></strong> no espere que le falte", <strong>de</strong>cía el refrán. Véase nota<br />

2134-2135.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


202 Stefano Arata<br />

no tenéis autoridad<br />

<strong>de</strong> ejecutar la sentencia,<br />

que toca a otro tribunal. 2685<br />

Allá hay justicia, y así<br />

remitid el preso.<br />

PEDRO CRESPO: Mal<br />

podré, señor, remitirle;<br />

porque, como por acá<br />

no hay más que sola una audiencia, 2690<br />

cualquier sentencia que hay<br />

la ejecuta ella; y así,<br />

ésta ejecutada está.<br />

FELIPE SEGUNDO: ¿Qué <strong>de</strong>cís?<br />

PEDRO CRESPO: Si no creéis<br />

que es esto, señor, verdad, 2695<br />

volved los ojos y vedlo.<br />

Aquéste es el capitán.<br />

Aparece, dado garrote en una silla, el CAPITÁN. 297<br />

FELIPE SEGUNDO: Pues, ¿cómo así os atrevisteis?<br />

PEDRO CRESPO: Vos habéis dicho que está<br />

bien dada aquesta sentencia, 2700<br />

luego esto no está hecho mal.<br />

FELIPE SEGUNDO: ¿<strong>El</strong> consejo no supiera<br />

la sentencia ejecutar?<br />

297<br />

2697 En el tablado el actor que interpreta a Crespo tenía que correr la cortina <strong>de</strong>l vestuario y en su interior<br />

aparecía el capitán ajusticiado. Esta socorrida técnica escenográfica se llamaba apariencia.°<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 203<br />

PEDRO CRESPO: Toda la justicia vuestra<br />

es sólo un cuerpo no más; 2705<br />

si éste tiene muchas manos,<br />

<strong>de</strong>cid, ¿qué más se me da<br />

matar con aquésta un hombre,<br />

que estotra había <strong>de</strong> matar?<br />

Y ¿qué importa errar lo menos, 2710<br />

quien acertó lo <strong>de</strong>más?<br />

FELIPE SEGUNDO: Pues ya que aquesto sea así,<br />

¿por qué, como a capitán<br />

y caballero, no hicisteis<br />

<strong>de</strong>gollarle?<br />

PEDRO CRESPO: ¿Eso dudáis? 2715<br />

Señor, como los hidalgos<br />

viven tan bien por acá,<br />

el verdugo que tenemos<br />

no ha aprendido a <strong>de</strong>gollar; 298<br />

y esa es querella <strong>de</strong>l muerto, 2720<br />

que toca a su autoridad,<br />

y hasta que él mismo se queje,<br />

no les toca a los <strong>de</strong>más.<br />

FELIPE SEGUNDO: Don Lope, aquesto ya es hecho,<br />

bien dada la muerte está; 2725<br />

que no importa errar lo menos<br />

quien acertó lo <strong>de</strong>más.<br />

298 2716-2719 Compárese el primer Alcal<strong>de</strong>: " ALCALDE.– Señor, como por acá / viven los hidalgos bien, / no ha<br />

aprendido a <strong>de</strong>gollar / el verdugo" (vv. 2280-2283).<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


204 Stefano Arata<br />

Aquí no que<strong>de</strong> soldado<br />

ninguno, y haced marchar<br />

con brevedad, que me importa 2730<br />

llegar presto a Portugal.<br />

Vos, por <strong>alcal<strong>de</strong></strong> perpetuo<br />

<strong>de</strong> aquesta villa os quedad.<br />

PEDRO CRESPO: Sólo vos a la justicia<br />

Vanse el REY y su acompañamiento.<br />

tanto supierais honrar. 2735<br />

DON LOPE: Agra<strong>de</strong>ced al buen tiempo<br />

que llegó Su Majestad.<br />

PEDRO CRESPO: ¡Par Dios!, aunque no llegara<br />

no tenía remedio ya.<br />

DON LOPE: ¿No fuera mejor hablarme, 2740<br />

dando el preso, y remediar<br />

el honor <strong>de</strong> vuestra hija?<br />

PEDRO CRESPO: Un convento tiene ya<br />

elegido y tiene esposo,<br />

que no mira en calidad. 2745<br />

DON LOPE: Pues dadme los <strong>de</strong>más presos.<br />

PEDRO CRESPO: Al momento los sacad.<br />

Salen REBOLLEDO y CHISPA.<br />

DON LOPE: Vuestro hijo falta; porque<br />

siendo mi soldado ya,<br />

no ha <strong>de</strong> quedar preso.<br />

PEDRO CRESPO: Quiero 2750<br />

también, señor, castigar<br />

el <strong>de</strong>sacato que tuvo<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009


<strong>El</strong> <strong>alcal<strong>de</strong></strong> <strong>de</strong> <strong>Zalamea</strong> 205<br />

Sale JUAN.<br />

<strong>de</strong> herir a su capitán;<br />

que, aunque es verdad que su honor<br />

a esto le pudo obligar, 2755<br />

<strong>de</strong> otra manera pudiera.<br />

DON LOPE: Pero Crespo... ¡bien está!<br />

Llamal<strong>de</strong>.<br />

PEDRO CRESPO: Ya él está aquí.<br />

JUAN: Las plantas, señor, me dad,<br />

que a ser vuestro esclavo iré. 2760<br />

REBOLLEDO: Yo no pienso ya cantar<br />

en mi vida.<br />

CHISPA: Pues yo sí,<br />

cuantas veces a mirar<br />

llegue al pasado instrumento.<br />

PEDRO CRESPO: Con que fin el autor da 2765<br />

a esta historia verda<strong>de</strong>ra.<br />

Los <strong>de</strong>fectos perdonad.<br />

Revista sobre teatro áureo ISSN: 1911-0804 Número 3, 2009

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!