13.05.2013 Views

Diccionario etimológico comparado de la lengua castellana

Diccionario etimológico comparado de la lengua castellana

Diccionario etimológico comparado de la lengua castellana

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

DIOCIONAKIO<br />

, D^ LA<br />

LENGUA CASTELLANA<br />

-rPrecedído <strong>de</strong> una intrpducdon <strong>de</strong>l Dr. D- Vicente F. López y pub^cado bajo <strong>la</strong> protección <strong>de</strong> los<br />

íPrecedido<br />

ü^^^^^^^ (j^^ie^nos <strong>de</strong> <strong>la</strong><strong>la</strong>ción y <strong>de</strong> In Provmcia <strong>de</strong> Buenos A.res.)<br />

GiTJE COnSTTIEIsrE<br />

'"s'V/ «Ko°"fe"t:odas <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras que <strong>de</strong>riren <strong>de</strong>l árabe, <strong>de</strong>l hebreo<br />

' Tm l2f^st:-ÍX7lkos y sufijos que entran en <strong>la</strong> composición y forma-<br />

"'"3 iVixpUcac'ion' <strong>de</strong> los vocablos vascuences y americanos aceptados<br />

''<br />

6 ¿7?"nifl?ad"rÍas pa<strong>la</strong>bras y sus diferentes acepciones corroboradas<br />

«"^^^^riletio^ñTe^ ^'Z^f^:oIer^SX:'ío. más frecuencia<br />

'" afos'pri'ncipales sinénimos con sus correspondientes ejemplos y ex-<br />

plicacioues.<br />

POR<br />

M C A ANDRELLl<br />

.catea..... a. .no,o.. o^X(^^^^^ f^Z^'i.r'^"' '' """"^ " '"<br />

TOMO QtWTO<br />

BXJEKTOS JVII^ES<br />

Imprenta <strong>de</strong> biedma, Belgrano 135 á 139<br />

1 882<br />

:<br />

'


Pe<br />

U


AL LECTOR<br />

Habíame propuesto extractar <strong>de</strong> <strong>la</strong>s obras <strong>de</strong> los más ilustres<br />

escritores argentinos <strong>la</strong>s frases y ejemplos necesarios para corrobo-<br />

rar <strong>la</strong>s diferentes acepciones <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras estudiadas en este tomo<br />

y en el anterior, cumpliendo así lo. prometido en <strong>la</strong> Adtertenda que<br />

prece<strong>de</strong> al tomo tercero; pero <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> protección á mi obra por<br />

parte <strong>de</strong>l público y razones <strong>de</strong> otro or<strong>de</strong>n que no creo <strong>de</strong>l caso<br />

.enumerar, me obligan á <strong>de</strong>sistir por ahora <strong>de</strong> esta nueva y pesada<br />

tarea, y á esperar circunstancias más favorables para po<strong>de</strong>r<strong>la</strong> llevar<br />

á cabo.<br />

Buenos Aires, Julio 15 <strong>de</strong> 1S82.<br />

JA. pA LANDRELLr.


CÍA CÍBAR 1217<br />

CI<br />

Cíft. f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l grg. Ijyja, plur. <strong>de</strong><br />

'i(r/j-ov, ca<strong>de</strong>ra, anca; el cual se <strong>de</strong>riva á<br />

su vez <strong>de</strong>l verbo It/-iv), tener, sostener,<br />

soportar. Derívase i'cr/-£iv <strong>de</strong>l primitivo<br />

t-(jéx-£tv, abreviado <strong>de</strong> ai-^iy-v.v, por <strong>de</strong>bilitación<br />

dé<strong>la</strong> j-en el espíritu, que por<br />

reg<strong>la</strong> <strong>de</strong>biera ser áspero (=1). Sírvele<br />

<strong>de</strong> base <strong>la</strong> raíz aiy-, correspondiente<br />

á <strong>la</strong> indo-europea sá.GH- sostener, ser<br />

fuerte, etc. Cfr. skt. TT^, sah, llevar,<br />

sostener, TT^TT, sahas^ fuerza, po<strong>de</strong>r<br />

*\<br />

H^-^, sah-ana, el que lleva ó sostiene,<br />

etc.; grg, k'x-siv <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> (jr/-£tv, tener,<br />

sostener, Ir/áv-siv, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> 'i-¡T£7-áv-<br />

£iv, tener, sostener, impedir; cxé-ci-;, modo<br />

-nrlo, aria. adj.<br />

Cfr. etim. ciBO. Suf. -ario.<br />

SIGN.— Se aplica a<strong>la</strong>s leyes <strong>de</strong> los romanos,<br />

que arreg<strong>la</strong>ban <strong>la</strong>s comidas y convites<br />

<strong>de</strong>l pueblo.<br />

155


Í'M ClBEL ClCAT<br />

Cibel«eo, ea. adj. Poét<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l nombre <strong>la</strong>t. Cybele,<br />

gen. Cybeles^ <strong>la</strong> Diosa Cibeles, por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -eo, y correspon<strong>de</strong> al<br />

adj. liit. cybcleius, perteneciente á <strong>la</strong> diosa<br />

Cybeles, formado <strong>de</strong>l mismo nombre,<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -eius. Derívase Cybeles<br />

<strong>de</strong>l grg. K^j^ékT,, gen. Ku^éXr^?, que<br />

significa <strong>la</strong> misma diosa, cuyo nombre<br />

se hal<strong>la</strong> también bajo <strong>la</strong> forma Kj^z/Í^t^,<br />

para cuya <strong>de</strong>rivación cfr. el Apéndice.<br />

SIGN.—Loque pertenece á <strong>la</strong> diosa Cibeles.<br />

('ili-cra. f.<br />

Cfr. etim. gibo. Suf. -era.<br />

SIGN — 1. La porción <strong>de</strong> trigo, que se<br />

echa en <strong>la</strong> tolva <strong>de</strong>l molino y va cebando<br />

<strong>la</strong>. rueda:<br />

En cosa qiu! so pueda medir, a^si como cibera, 6<br />

vino, ó olio, Pa/t- 4, tít. 11, L 21-<br />

2. Todo género <strong>de</strong> simiente que pue<strong>de</strong><br />

servir para mantenimiento y cebo.<br />

3. El residuo <strong>de</strong> partes gruesas que<br />

queda <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber mascado alguna<br />

cosa; como <strong>de</strong> los granos <strong>de</strong><br />

otras frutas :<br />

<strong>la</strong> granada j<br />

El<strong>la</strong> le araña y él <strong>la</strong> l<strong>la</strong>ma dueño ;<br />

andan los<br />

Mas<br />

trancazos tan atroces, Y le muelen el bulto <strong>de</strong> manera,<br />

Que le vuelven ios huessos en cibera- Queo.<br />

Orí. cant. 1.<br />

4. pr. Extr. tolva, en el molino.<br />

Cilier-uc<strong>la</strong>. f.<br />

Cfr. etim. cibera. Suf. -iie<strong>la</strong>.<br />

SIGN.—Dim. <strong>de</strong> cibera.<br />

Cibica, f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l árabe sabíke, plur.<br />

sabá'ik, barra <strong>de</strong> oro y p<strong>la</strong>ta, barrote,<br />

barra en general; el cual se <strong>de</strong>riva á su<br />

vez <strong>de</strong>l verbo sábak., raíz é infinitivo<br />

saó/c, fundir metales. Cfr. sa6/c, fundición<br />

<strong>de</strong> metales. Etimológ. significa barrote<br />

<strong>de</strong> hierro, barra. De cibica se <strong>de</strong>riva<br />

ciBic -ON, formado por medio <strong>de</strong>l suf.<br />

aum. -on (cfr.).<br />

SIGN,— Hierro <strong>de</strong> media vara <strong>de</strong> <strong>la</strong>rgo,<br />

grueso como medio <strong>de</strong>do, el cual se encaja<br />

en <strong>la</strong> manga <strong>de</strong>l eje <strong>de</strong>l coche, ú otro<br />

cualquier carruaje herrado, en una ensamb<strong>la</strong>dura,<br />

que se hace á este ün por <strong>la</strong> par-<br />

te superior, con que da íirmeza al eje.<br />

Clliic-oii. m.<br />

' Cfr. etim. cibica. Suf. -o ai.<br />

SIGN.—Hierro semejante á <strong>la</strong> cibica,<br />

algo más <strong>la</strong>rgo. Pónese en <strong>la</strong> parte inferior<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> manga <strong>de</strong>l eje <strong>de</strong>l coche, ó <strong>de</strong><br />

otro carruaje herrado, en una ensamb<strong>la</strong>dura<br />

hec'ia á este tiii :<br />

Par^coche-o, el coche so ha volcado, El c¿6icon.<br />

<strong>de</strong>l coche se ha quebrado. Roxaa- Cono. Entre bobas<br />

anda «1 Juego. Jurn. 8.<br />

CÍh-(». ra. ant.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. eihus, Cebo,<br />

comida, alimento, mantenimiento <strong>de</strong> los<br />

hombres y <strong>de</strong> los animales; el cual se<br />

<strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l primitivo *cip-as <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong> *ca/)-í¿s, el cual <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> raíz cap-, correspondiente á <strong>la</strong> indoeuropea<br />

/ca/3-, tomar, agarrar, asir, coger,<br />

para cuya aplicación cfr. cabo. Etimológ.<br />

cí6o significa lo que se toma ó<br />

agarra, presa. De cibus <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n: cibare,<br />

cebar, alimentar, mantener; primitivo<br />

<strong>de</strong> CEBAR (cfr.); <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>riva<br />

también el nombre cebo (cír.), primitivo<br />

<strong>de</strong> CEB-ADA (cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. -ada (cfr.); cibaria, cibari-orum (cfr.),<br />

los víveres, viandas, <strong>la</strong> vitual<strong>la</strong>, <strong>la</strong> comida,<br />

sustento, mantenimiento, alimento; primitivo<br />

<strong>de</strong>l nombre cibera (cfr.), que en<br />

lo antiguo escribióse cebera, etc. Cfr.<br />

ital. cibo, cibare., cibaria; franc- cibafre,<br />

cibation, ciboire; port. cí6o, ceoo, ceoar.^<br />

ceoada, ceoa; prov. y cat. civada^ etc.<br />

Cfr. CABEZA, cebado, cebadura, eíc.<br />

SIGN.-Cebo ó comida.<br />

Cíbo<strong>la</strong>, f.<br />

Cfr. etim. cíbolo.<br />

SIGN.—La hembra <strong>de</strong>l cíbolo.<br />

Ciiiól


CICAT CICER 1219<br />

Cieater-ia. f.<br />

Cfr. etim. CICATERO. Suf.-ia.<br />

SIGN. — Ruindad, miseria <strong>de</strong>l que escasea<br />

lo que <strong>de</strong>be dar:<br />

Ni uno entendió como yo <strong>la</strong> cicatería : fui muí<br />

gentil caleta, buzo quatrero, maleador y marcador-<br />

Alfar, pl. 302.<br />

Cicater-illo, Il<strong>la</strong>. adj.<br />

Cfp. etim. CICATERO. Suf. -í7¿o.<br />

SIGN.—Dim. <strong>de</strong> cicatero :<br />

Yo siendo cicaterUlo, Por mi virtud y trabajo,<br />

Llego á verme en tanto punto, Que en todo meto <strong>la</strong><br />

mano. Cano- Xac<br />

ricaf-ero, era. adj.<br />

ETIM.—Se han confundido dos pa<strong>la</strong>bras<br />

<strong>de</strong> origen y significado diferentes :<br />

cicatero.^ ruin, miserable, etc.; y cicatero^<br />

<strong>la</strong>drón que hurta bolsas. En <strong>la</strong> primera<br />

acepción, se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> cegatero (cfr.),<br />

regatón, el que regatea mucho, y luego,<br />

miserable, el que escasea lo que <strong>de</strong>be dar.<br />

En <strong>la</strong> segunda, se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> cica (cfr.),<br />

seguido <strong>de</strong>l suf. -ero por medio <strong>de</strong> <strong>la</strong> -teufónica.<br />

Cfr. cicatería, cicatear, etc.<br />

SIGN.—1. Ruin, miserable, que escasea<br />

lo que <strong>de</strong>be dar.<br />

2. Genn. Ladrón que hurta bolsas :<br />

No fuera possible juzgar alguno <strong>de</strong> su rhetrtrico<br />

hab<strong>la</strong>r en castel<strong>la</strong>no, <strong>de</strong> un mozi> <strong>de</strong> su gracia, y bien<br />

tratado, que fuera <strong>la</strong>droncillo cicatero y baxamanero.<br />

Alfar, pl. 259.<br />

Sin.— Cicatero, ruin:<br />

El cicatero es un hombre mezquino, que teniendo<br />

que pagar ó dar una cosa, <strong>la</strong> escasea y escatima<br />

cuanto es posible.<br />

La ruindad nace <strong>de</strong> <strong>la</strong> avaricia, y es ruin todo el<br />

que hace gastos mezquinos y no suficientes^ así pues<br />

aña<strong>de</strong> esta i<strong>de</strong>a á <strong>la</strong> <strong>de</strong> cicatero, <strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>scontentar á<br />

<strong>la</strong>s personas á quienes tiene que pagar ó mantener.<br />

Da á enten<strong>de</strong>r el cicatero que está muy apegado á<br />

lo que tiene y no quiere soltarlo; y »il ruin, que su<br />

condición es enteramente contraria a<strong>la</strong> beneficencia<br />

y á <strong>la</strong> generosidad.<br />

Cicater-iielo. adj,<br />

Cfr. etim. cicatero. Suf. -uelo.<br />

SIGN.—Dim. <strong>de</strong> cicatero.<br />

€lcatric-ll<strong>la</strong>. f.<br />

Cfr. etim. cicatriz. Suf. -il<strong>la</strong>.<br />

SIGN.—Dim. <strong>de</strong> cicatriz.<br />

Cica-trlz. f.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. ct'catricem,<br />

nom. cica-trix, gen. cicatric-is, cicatriz,<br />

señiUque queda en <strong>la</strong> piel ó cutis don<strong>de</strong><br />

ha habido herida ó l<strong>la</strong>ga; el cual se <strong>de</strong>riva<br />

á su vez <strong>de</strong> verbo primitivo *cicare,<br />

como <strong>de</strong> amare, a ma~trix, etc.: por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -trix, para cuya etim. cfr.<br />

-triz. Derívase *cic-are <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz cic-,<br />

<strong>de</strong>rivada á su vez <strong>de</strong> <strong>la</strong> indo-europea<br />

kak-, atar, unir, ligar, juntar; <strong>la</strong> cual suele<br />

amplificarse en /ca/z/c-, según se ad-<br />

vierte en ca/zc-e¿//¿s, primitivo <strong>de</strong> cancel<br />

(cfr.), y suele en <strong>la</strong>tin cambiarse en<br />

cinq-, según se advierte en cing-ere, primitivo<br />

<strong>de</strong> CEÑIR (cfr.), para cuya aplicación<br />

cfr. cÍNGULo. Etimológ. cicatriz<br />

significa <strong>la</strong> que liga., une 6 junta <strong>la</strong> herida.<br />

De cicatriz se <strong>de</strong>rivan cic.\triz-ar<br />

(cfr.), cicatriz-al (cfr.), etc. Le correspon<strong>de</strong>n<br />

: franc. cicatrice; ital. cicatrice:,<br />

ingl. cicatrice, cicatrix; port. cicatriz;<br />

cat. cicatris, etc. Cfr. cicatriz.\nte, cinta,<br />

etc.<br />

SIGN.—1. Señal que queda en el cútiz<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> curada y cerrada alguna herida<br />

:<br />

Quedó herido <strong>de</strong> un aroabuzazo en <strong>la</strong> mexil<strong>la</strong> izquierda;<br />

y <strong>la</strong> cicatris le sirvió <strong>de</strong> memorable contraseña.<br />

.Sare/i Guerr. Franc. lib. 6, pl. I'JQ.<br />

2. met Impresión que queda en el ánimo<br />

por algún sentimiento pasado :<br />

Dexó siempre impre«sa en su ánimo <strong>la</strong> cicatris in<strong>de</strong>leble<br />

<strong>de</strong> su dolor- Sart- P. Suar. lib- 2, cap. 14-<br />

Clcafriza-eioii. f.<br />

Cfr. etim. CICATRIZAR. Suf. -eion.<br />

SIGN.— La acción <strong>de</strong> cicatrizar.<br />

Clcati*lz«al. adj.<br />

Cfr. etim. CICATRIZ. Suf. -a/.<br />

SIGN.—Lo que perteneced <strong>la</strong> cicatriz.<br />

Cicati'iza-iiileiito. m. ant.<br />

Cfr. etim. cicatrizar. Suf. -miento.<br />

SIGN.—La acción o efecto <strong>de</strong> cicatrizar.<br />

Clcatrlz-anfc. p. a. <strong>de</strong> cicatrizar.<br />

Cfr. etim. cicatrizar. Suf. -ante.<br />

SIGN.—Lo que cicatriza.<br />

Clcatrix-ar. a.<br />

Cfr. etim. cicatriz. Suf, -ar.<br />

SIGN.—Completar <strong>la</strong> curación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

l<strong>la</strong>gas ó heridas, hasta qupdar bien cerradas<br />

y renovado el cutis. Úsase también<br />

como recíproco<br />

:<br />

En aquel<strong>la</strong> para cicatrizar y encorar<strong>la</strong>s partes<br />

Hígadas ; f n esta jiara irritar <strong>la</strong>s sanas- Lag Diosc.<br />

lib- 2, cap- 31-<br />

Cicafi*iza-t-lvo, Iva. adj.<br />

Cfr. etim. cicatrizar. Suf. -ioo.<br />

SIGN.—Lo que tiene virtud <strong>de</strong> cicatrizar.<br />

CIccr-cu<strong>la</strong>. f.<br />

ETLM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cicer-cu<strong>la</strong>, garbanzo<br />

menudo ( = <strong>la</strong>thyrus cícera,<br />

Lin.y, el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong> cicera,<br />

tito, garbanzo, por medio <strong>de</strong>l suf.<br />

dimin.-«/a('cfr. -ulo), V\'¿ado con el primitivo<br />

mediante <strong>la</strong> consonante -c- <strong>de</strong> -uculus^^-ucu<strong>la</strong>,<br />

-uculum {cír. -úcuLo). Dc-r<br />

rívase cicera <strong>de</strong>l nombre cicer, cicer-is.


1220 CICER CICLA<br />

garbanzo (=cicer arietinum, Lin), el<br />

cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz cer-^<br />

reduplicada [ci-cer=cir-cev), que correspon<strong>de</strong><br />

á <strong>la</strong> indo-europea kar-, ser duro,<br />

para cuya aplicación cfr. cálculo. Etimológ.<br />

ci-cer y cal-cul-us significan muy<br />

duro, porque ambos se <strong>de</strong>rivan <strong>de</strong>l tema<br />

kar-kar-a, formado por duplicación <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> raíz kan-. De ctcer-cu<strong>la</strong> se <strong>de</strong>riva cicercha<br />

(cfr.), por abreviación en cicercha<br />

y por cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba -da, en<br />

-cha, según se advierte en el ant. chabasca<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> c<strong>la</strong>va. De cicer se <strong>de</strong>riva<br />

Cicero, Cicer-on-is,M. T. Cicerón,<br />

así l<strong>la</strong>mado, según Varron, a ciceribus<br />

serenáis, <strong>de</strong>l cultivo <strong>de</strong> garbanzos á que<br />

eran aficionados sus mayores. De Cicero<br />

formóse el ital. cicerone (cfr.). Llámase<br />

así al que enseña á los forasteros<br />

lo más notable <strong>de</strong> una pob<strong>la</strong>ción ó ediftcio,<br />

por su facundia habitual (aludiendo<br />

á <strong>la</strong> facundia <strong>de</strong> Cicerón), por tener<br />

aprendidas <strong>de</strong> memoria todas <strong>la</strong>s particu<strong>la</strong>rida<strong>de</strong>s<br />

que ofrecen <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción y<br />

edificio que enseña. De Cicero^Cieeron-is,<br />

se <strong>de</strong>riva ciceron-i-anus, primitivo <strong>de</strong> ciceroniano<br />

(cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -anus<br />

(cfr. -ano). Le correspon<strong>de</strong> el ital. cicerchia.<br />

Cfr.<br />

etc.<br />

ciervo, carena, cuerno,<br />

SIGN.—P<strong>la</strong>nta, tito.<br />

Cicercha, f.<br />

Cfr. etim. cicércu<strong>la</strong>.<br />

SIGN.—P<strong>la</strong>nta, tito.<br />

Clceroue. m.<br />

ETIM— Viene <strong>de</strong>l ital. cicerone (pron.<br />

chicherone), psiva cuya etim. cfr. cicércu<strong>la</strong>.<br />

SIGN.—Voz tomada <strong>de</strong>l italiano: se<br />

pronuncia chichkrone. El que enseña á<br />

los forasteros lo más notable <strong>de</strong> una pob<strong>la</strong>ción<br />

ó edificio.<br />

Cicerou-l-aiio, ana. adj.<br />

Cfr. etim. cicerone. Suf. -ano.<br />

8IGN.— Se aplica al estilo <strong>de</strong> Cicerón y<br />

á los que le imitan:<br />

A<strong>la</strong>linos hombres libres y atrevidos, por parecer<br />

ciceronianos, han hecho risa <strong>de</strong> ello. Rib. Fl. Sanct.<br />

V. S. Ger.<br />

Clc<strong>la</strong>l. m. ant.<br />

Cfr. etim. cecial.<br />

cecial.<br />

SIGN.<br />

—<br />

Clcion. f. ant.<br />

Cfr. etim. cecion.<br />

SIGN.—Calentura intermitente, que entra<br />

con frió. En Toledo se l<strong>la</strong>ma comunmente<br />

así <strong>la</strong> terciana :<br />

Como se vio <strong>de</strong> nquelln manera, creyó <strong>de</strong>biera estar<br />

malo <strong>de</strong> oiciones. Alfar, pl. 157.<br />

Cic<strong>la</strong>da, f.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cyc<strong>la</strong><strong>de</strong>m, nom.<br />

cyc<strong>la</strong>Sy gen. cyc<strong>la</strong>dis, cic<strong>la</strong>da, cierta<br />

vestidura antigua dé<strong>la</strong>s mujeres, <strong>la</strong>rga<br />

y redonda como bata, que se usaba en<br />

<strong>la</strong>s gran<strong>de</strong>s solemnida<strong>de</strong>s; el cual se<br />

<strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>lgrg. y.jy.)a;, xuxAotS-o;,<br />

redondo, dispuesto en forma circu<strong>la</strong>r.<br />

Derívase éste <strong>de</strong>l nombre grg. xkXo;, cír<br />

culo, circunferencia, ciclo; el cual <strong>de</strong>scien<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>l primitivo *y,J).-y.o-;, correspondiente<br />

á y.íp-y.o-;, círculo, anillo, por<br />

metátesis <strong>de</strong> <strong>la</strong> -X-. Derívase 'y.JA-y.o-;,<br />

(=x'.p-y.o-?) <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz indo-europea kar-,<br />

kal-.^ encorvarse, ser curvo, seguido <strong>de</strong>l<br />

suf. -xo ('cfr. co), <strong>de</strong> <strong>la</strong> cual <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n<br />

también en <strong>la</strong>t. cir-cu-s, primitivo, <strong>de</strong><br />

CIRCO y CERCO (cfr.), circu<strong>la</strong>s, primitivo<br />

<strong>de</strong> CÍRCULO (cfr.), etc., para cuya aplicación<br />

cfr. circo y cuR-vo. Etimológ. cíc<strong>la</strong>da<br />

significa redonda, <strong>de</strong> forma circu<strong>la</strong>r.,<br />

etc. Por igual razón se l<strong>la</strong>maron<br />

Cic<strong>la</strong><strong>de</strong>s á <strong>la</strong>s is<strong>la</strong>s <strong>de</strong>l Archipié<strong>la</strong>go,<br />

por estar dispuestas en forma circu<strong>la</strong>r<br />

al re<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> <strong>la</strong> is<strong>la</strong> <strong>de</strong> Délos. De cic<strong>la</strong>da<br />

formóse en lo antiguo cic<strong>la</strong>don, que<br />

se hal<strong>la</strong> en algunos diccionarios, do<br />

don<strong>de</strong> <strong>de</strong>rivóse luego cic<strong>la</strong>t-on (cfr.),<br />

por cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> -d- en -í-. Cfr. cíclope,<br />

CIRCULAR, etc.<br />

SIGN.—Cierta vestidura <strong>la</strong>rga y redon<br />

da <strong>de</strong> que usaron antiguamente <strong>la</strong>s mujeres<br />

:<br />

En esta manera se toma cyc<strong>la</strong>da por una manera<br />

<strong>de</strong> vestidura que es fecha, ancha en falda y estrecha<br />

en los hombre?; como se fal<strong>la</strong> en <strong>la</strong> lectura <strong>de</strong> Santa<br />

Inés, que dice assí- Vistióme Dios <strong>de</strong> cyc<strong>la</strong>da áox&á&.Mend.<br />

Cor. fol. 12.<br />

Clcl«ainor. m.<br />

ETIM. —Compónese <strong>de</strong> cic<strong>la</strong>-, abreviado<br />

en cid- y <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. siliqua,<br />

<strong>la</strong> vaina <strong>de</strong> cualquier fruto, el fruto <strong>de</strong>l<br />

algarrobo, <strong>la</strong> algarroba, etc., para cuya<br />

etim. cfr. silicua, en su segunda acepción,<br />

que <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma pa<strong>la</strong>bra<br />

; y el nombre amor (cfr.). De silicua<br />

íormóse cic<strong>la</strong>-., por cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

inicial s- en c-, según se advierte en cerrar<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> serare., etc., y por trasposición<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> -l-(siliqua=siqu'<strong>la</strong>=silca).<br />

En cuanto al cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> qu en c, no<br />

hay dificultad alguna, según se advierte<br />

en torcer <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> torqucrc, en<br />

CINCO áev\vQ.áo áe quinqué., en acebo <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong> aquifoliuní, etc. La pa<strong>la</strong>bra<br />

cic<strong>la</strong>mor (=cercis siliquastrum. Lin.,


CICLAN CICLO 1221<br />

l<strong>la</strong>mado por otros nombres árbol <strong>de</strong>l<br />

amor, árbol <strong>de</strong> Judas, algarrobo loco)<br />

contiene el nombre amor, por haberse<br />

l<strong>la</strong>mado anteriormente ár6o¿f/e¿ amor^ á<br />

causa quizas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s propieda<strong>de</strong>s estimu<strong>la</strong>ntes<br />

y reconstituentes <strong>de</strong> sus semil<strong>la</strong>s.<br />

Su primitivo es siliqua amor^ que se<br />

distingue <strong>de</strong> otras c<strong>la</strong>ses <strong>de</strong> cercis y<br />

<strong>de</strong>l verda<strong>de</strong>ro algarrobo. Cfr. silicua,<br />

AMAK. AMANTE, etc.<br />

SIGN.— Árbol <strong>de</strong> unos diez pies <strong>de</strong> altura,<br />

que se viste, al principio <strong>de</strong> <strong>la</strong> pri<br />

mavera, <strong>de</strong> hermosas y abundantes flores<br />

<strong>de</strong> color carmesí, <strong>la</strong>s cuales producen<br />

unas legumbres <strong>de</strong>l mismo color, aunque<br />

más pálido, al propio tiempo que el ár.<br />

bol se cubre <strong>de</strong> hojas <strong>de</strong> figura <strong>de</strong> corazón.<br />

Clc<strong>la</strong>-n. ni.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l vascuence chikirá-,<br />

chiquiratu^ capar, castrar ; el cual se<br />

<strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l adj. chiki- 6 chiquiy<br />

con artículo, chiki-a, chiquia, pequeño,<br />

corto, <strong>de</strong>rivados <strong>de</strong>l esp. chico (cfr.).<br />

Etimológ. chikiratu signitíca acortar,<br />

cortar, achicar, disminuir^ etc. De chikiratu<br />

formóse chikirá y luego chiclá<br />

y cic<strong>la</strong>n por paragoge <strong>de</strong> <strong>la</strong> -n. Etimológ.<br />

cic<strong>la</strong>n significa capado, castrado. Cfr.<br />

ACHICAR, CHIQUITO, CtC.<br />

SIGN.— El que tiene sólo un testÍQulo.<br />

Cic<strong>la</strong>>t-on. m. ant.<br />

Cfr. etim. cic<strong>la</strong>da. Suf. -on.<br />

SIGN.— Vestidura <strong>la</strong>rga y redonda es<br />

pecie <strong>de</strong> túnica.<br />

Ciclo, m.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cí/cÍí¿s, cierto<br />

número <strong>de</strong> años que acabados se vuelveYi<br />

á contar <strong>de</strong> nuevo ; el cual se <strong>de</strong>riva<br />

á suvez<strong>de</strong>lgrg. y.kXo;, círculo, circunferencia,<br />

ciclo, para cuya raíz y sus aplicaciones<br />

cfr. cícLADA. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

franc. cycle:, ingl. Cí/c¿e; ital. y cat. cíclo;<br />

port. cyclo y ciclo, etc. Cfr. cicloi<strong>de</strong>,<br />

CÍCLOPE, etc.<br />

SIGN.—1. Período <strong>de</strong> tiempo ó cierto<br />

número <strong>de</strong> años, que, acabados, se vuelven<br />

á contar<strong>de</strong> nuevo.<br />

2. * DtíCEMNOVENAL Ó DECEMNOVENAriq.<br />

Áureo NÚMERO.<br />

3. * LUNAR. ÁUREO NÚMERO.<br />

4. * PASCUAL. El período ó revolución <strong>de</strong><br />

53iaños so<strong>la</strong>res, que resulta <strong>de</strong> <strong>la</strong> multiplicación<br />

<strong>de</strong> dos CICLOS, lunar <strong>de</strong> 19 anos<br />

so^ar <strong>de</strong> 28, establecido al principio en el<br />

año primero <strong>de</strong> <strong>la</strong> Natividad <strong>de</strong> Cristo, que<br />

es el próximo antece<strong>de</strong>nte al primero <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> era vulgar, <strong>de</strong> <strong>la</strong> que actualmente usamos,<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> cuyo tiempo creyó <strong>la</strong> an.<br />

tigüedad que se repetian los novilunios<br />

en los mismos dias que en el ciclo anterior;<br />

y por él se sabía en qué dia y mes se<br />

pero <strong>la</strong> reformación<br />

celebraba <strong>la</strong>s pascua ,<br />

gregoriana <strong>de</strong>mostró no tener esta utilidad,<br />

pues no coinci<strong>de</strong>n en los mismos dias<br />

los novilunios <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> los 532 años, antes<br />

bien en 312 años, y medio so<strong>la</strong>res<br />

se anticipan un dia natural ; y así no sirve<br />

ya para <strong>de</strong>notar el dia <strong>de</strong> <strong>la</strong> pascua.<br />

5. * SOLAR, El número <strong>de</strong> veinte y ocho<br />

años so<strong>la</strong>res, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l cual vuelve el<br />

dia <strong>de</strong>l domingo al mismo dia <strong>de</strong>l mes, y<br />

en cuyo tiempo se forman <strong>la</strong>s combinaciones<br />

que pue<strong>de</strong>n tener <strong>la</strong>s letras dominica,<br />

les<br />

:<br />

Siendo en este año el cyclo so<strong>la</strong>r uno. el aureu número<br />

diez, <strong>la</strong> letra dominical C y <strong>la</strong> Epacta nueve.<br />

Rib. diar- pl. 4.<br />

Ciclo-icle. f. Mat<br />

ETIM—Viene <strong>de</strong>l grg. y.ux>vG-eiBTÍ


U2^ CICUTA CIDRO<br />

Cl-cn-ta. f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. eicuta^ p<strong>la</strong>nta<br />

<strong>de</strong> un tallo semejante al hinojo, cuyo zumo<br />

es venenoso por ser excesivamente<br />

frió (=coNiUM MACULATUM, Xm.), l<strong>la</strong>mada<br />

por otros nombres cegata y cicuta<br />

mayor, cicuta ó f<strong>la</strong>uta, instrumento<br />

pastoril; <strong>la</strong> parte <strong>de</strong> caña <strong>de</strong> triíío, espacio<br />

que se encuentra entre nudo y nudo;<br />

el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong> <strong>la</strong> raízcw-,<br />

correspondiente á <strong>la</strong> indo-europea ku-,<br />

ser hueco, ser hinchado, hincharse; precedida<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> duplicación <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma raíz<br />

(cí-cw), para cuya aplicación cfr. cúmulo.<br />

Etimológ. cíciiia significa hueca, vacía,<br />

muy hueca, en atención á sus tallos<br />

huecos y vacíos. Por igual razón l<strong>la</strong>móse<br />

cíCMte a<strong>la</strong> f<strong>la</strong>uta por ser hueca (c^r.<br />

Virg. Ecl. 2% 36: Esí mihi disparibus<br />

septem compacta cicutís Fístu<strong>la</strong>). Le<br />

correspon<strong>de</strong>n : franc. cigüe ; norm. chue;<br />

Berry cocwe; prov, cicuda; ital., port. y<br />

cat. cicuta, etc. Cfr. cielo, cerúleo,<br />

ett;.<br />

SIGN.—Hierba <strong>de</strong> <strong>la</strong> magnitud <strong>de</strong>l hinojo,<br />

con <strong>la</strong> raíz <strong>de</strong>l grueso <strong>de</strong> un <strong>de</strong>do y<br />

<strong>de</strong> figura <strong>de</strong> huso, rojiza por fuera y b<strong>la</strong>nca<br />

por <strong>de</strong>ntro; los tallos cilindricos, huecos,<br />

lisos y con manchas <strong>de</strong> color purpúreo<br />

oscuro; <strong>la</strong>s hojas puntiagudas, <strong>de</strong> mal<br />

olor y <strong>de</strong> un ver<strong>de</strong> negruzco; <strong>la</strong>s flores<br />

b<strong>la</strong>ncas y en ramitos en forma <strong>de</strong> parasol.<br />

El zumo <strong>de</strong> esta hierba, cocido hasta<br />

<strong>la</strong> consistencia <strong>de</strong> miel dura, se usa interiormente,<br />

en corta cantidad como medicina<br />

muy activa :<br />

Y en <strong>la</strong> prisión le dieron á beber un vaso <strong>de</strong> cicuta,<br />

que es ponzoña mortal : <strong>la</strong> qual Sócrates bebió y assí<br />

murió. Com. 300, fol. 44.<br />

Clcira. f.<br />

Cfr. etim. cidro.<br />

SIGN.— 1. El fruto <strong>de</strong>l cidro, semejante<br />

al limón, yconiunniente mayor, oblongo y<br />

algunas veces esférico; <strong>la</strong> corteza es gorda,<br />

carnosa y sembrada <strong>de</strong> vejiguil<strong>la</strong>s muy<br />

espesas, llenas <strong>de</strong> aceite volátil, <strong>de</strong> olor<br />

muy agradable, y el centro pequeño y<br />

agrio. Su corteza, zumo y semil<strong>la</strong> se usan<br />

en <strong>la</strong> medicina como <strong>la</strong>s <strong>de</strong>l limón :<br />

E <strong>de</strong> fuera <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad ha muchas casas y huertas<br />

mui hermosas, é muchas cidras, é limas. C<strong>la</strong>o. Emb.<br />

ful. 6.<br />

2. CIDRACAYOTE.<br />

C-i«lrn«cnyote. f.<br />

ETIM.—Compónese <strong>de</strong>l nombre cidra,<br />

para cuya etim. cfr. cidro, y <strong>de</strong><br />

-cayote, para cuya etim. cfr. el Apéndice.<br />

Correspon<strong>de</strong> al cucumis citrullus,<br />

6'er., <strong>de</strong> <strong>la</strong> variedad PASTECA, Ser. Cfr.<br />

CRSSCENTIA CUJETE, Lin. Cfi'. tupi (<strong>lengua</strong><br />

general <strong>de</strong>l Brasil) cuya, cuia, ca<strong>la</strong>bacito,<br />

ca<strong>la</strong>baza <strong>de</strong> chicha-, cuiey-<br />

ba, cuegyba, cueygba. Las voces co, coi,<br />

Jui,Joá, guá, indican alguna baca ó baya<br />

comestible. Cfr. cidrone<strong>la</strong>, cidral,<br />

etc.<br />

SlGfí.—P<strong>la</strong>nta, variedad <strong>de</strong> sandía, con<br />

<strong>la</strong>s hojas cortadas en muchas partes ; los<br />

tallos trepan como los <strong>de</strong> <strong>la</strong> ca<strong>la</strong>baza<br />

común, el fruto semejante al <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

sandía, <strong>la</strong>cortezalisay con manchas b<strong>la</strong>nquecinas,<br />

amarillentas y <strong>la</strong> simiente comunmente<br />

negra. Su carne es jugosa,<br />

b<strong>la</strong>nca y tan fibrosa, que, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> cocida,<br />

se asemeja á una cabellera enredada,<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> cual se hace el dulce l<strong>la</strong>mado cabellos<br />

<strong>de</strong> ángel.<br />

€i(lr-nda. f. ant.<br />

Cfr. etim. cidra. Suf. -ada.<br />

SIGN.—Conserva hecha <strong>de</strong> cidra.<br />

€)i(lr-al. m.<br />

Cfr. etim. cidra. Suf. -al.<br />

SIGN.— Sitio pob<strong>la</strong>do <strong>de</strong> cidros, cidro,<br />

árbol<br />

:<br />

E <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> físta cerca es pob<strong>la</strong>da <strong>de</strong> muchas fermo>as<br />

huertas, é casas, é azoteas <strong>de</strong> muchos naranjales,<br />

limoneros é cidrales- C<strong>la</strong>o. Embux- fol. 3.<br />

Cidria, f.<br />

Cfr. etim. cedria.<br />

SIGN.—CEDRIA.<br />

Cidro, m.<br />

ETIM. —Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. c/í/'ws, el cidro<br />

(=ciTRus, Lin.), correspondiente al<br />

grg. xíTCJv, como el <strong>la</strong>t. citrium, cedro,<br />

correspon<strong>de</strong> al grg. xhptsv, para cuya<br />

raíz y sus aplicaciones cfr citrato. De<br />

citrus se <strong>de</strong>riva el bajo-iat. citro, citronis,<br />

primitivo <strong>de</strong>l franc. citrón, <strong>de</strong>l ingl. ei-<br />

¿/'o/i, etc., <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>riva cidrone<strong>la</strong><br />

(cfr. j, por medio <strong>de</strong>l suf. -c/a (cfr.),<br />

conocida con el nombre <strong>de</strong> melissa<br />

OFFiciNALis, Lin. De cidro se <strong>de</strong>rivan<br />

cidra (cfr.\ CIDRAL (cfl'.), CIDRADA {cU\),<br />

etc. Cfr. CIDRACAYOTE, CÍTRICO, CtC.<br />

SIGN.—Árbol <strong>de</strong> mediana altura, con<br />

los tallos correososy con púis ; <strong>la</strong>s hojas<br />

son permanentes, ver<strong>de</strong>s, lustrosas por<br />

encima, y más anchas que <strong>la</strong>s <strong>de</strong>l limonero<br />

; <strong>la</strong> flor mayor que <strong>la</strong> <strong>de</strong> éste, y algo<br />

más olorosa<br />

:<br />

En lo baxo hai muchas p<strong>la</strong>ntas <strong>de</strong> naranjos, espino-c,<br />

limones, cidros y zamboas. Arg. Mal. lib 8, fol. 291.<br />

Cidron-e<strong>la</strong>. f.<br />

Cfr. etim. CIDRO. Suf. -e<strong>la</strong>.<br />

SIGN.—Hierba medicinal y ramosa, <strong>de</strong>l<br />

tamaño <strong>de</strong> <strong>la</strong> ortiga, con <strong>la</strong>s hojas aovadas,


CÍE^Á CtELÓ 122á<br />

Ün poco Vellosas, aserradas por <strong>la</strong> margen<br />

y <strong>de</strong> color ver<strong>de</strong> lustroso, los tallos cuadrados,<br />

coa nudos y casi lisos, y <strong>la</strong> flor<br />

b<strong>la</strong>nca purpúrea. Tiene un olor semejante<br />

al <strong>de</strong> <strong>la</strong> cidra :<br />

Aquí <strong>la</strong> eitrel<strong>la</strong>mar. <strong>la</strong> cidrone<strong>la</strong>. El jacintho<br />

oriental <strong>de</strong> los colores. Pálida filui>éiido<strong>la</strong> y bruse<strong>la</strong>,<br />

Y el joven que á su sombra dixo amores. Lon. Phil.<br />

fol.80.<br />

Ciegra-ineiite. adv. m.<br />

Cfr. etim. ciego. Siif. -mente.<br />

SIGN.—Con ceguedad :<br />

Porque no pudiendo huir <strong>de</strong> <strong>la</strong> rabia <strong>de</strong>l hierro, se<br />

entregaban ciegamente al furor <strong>de</strong>l rio. Bañen.<br />

Guerr. Fiand. pi. 72.<br />

rie-gro, g-a. adj.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. ccecus., -ca,<br />

-cum, ciego, privado <strong>de</strong> <strong>la</strong> vista, oscuro,<br />

tenebroso, oculto, misterioso, cegado,<br />

cerrado, etc.; el cual se <strong>de</strong>riva á su vez<br />

<strong>de</strong>l primitivo 'coi- cus, abreviado <strong>de</strong><br />

*sca-¿-cus, que <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz indo-europea<br />

s/ca-, tapar, ocultar, <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>r,<br />

cubrir, etc., por medio <strong>de</strong>l suf. -cui<strong>de</strong>.<br />

-00), para cuya aplicación cfr. casa<br />

y ESCUDO. Etimológ. ciego significa tapa-<br />

do, cubierto, etc. De ccgcus <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n :<br />

calcare, quitar <strong>la</strong> vista, <strong>de</strong>slumbrar,<br />

ciii:ecer; primitivo <strong>de</strong> cegar (cfr. j;<br />

¡<br />

ose«?cil~ia,<br />

Cecilia, especie <strong>de</strong> serpiente semejante<br />

á <strong>la</strong> anfisbena, á <strong>la</strong> que con dificultad<br />

se le conoce <strong>la</strong> cabeza y los ojos, por<br />

ser gorda por igual en todo el cuerpo;<br />

Cwcíl'íus, Cce-cil-ia, Cce-cina, Cce-cuíus<br />

(nombres propios) que etim. significan<br />

cegato, cegarro, cegarra; cce-ci~ías, cecitudo,<br />

ceguera, privación <strong>de</strong> <strong>la</strong> vista,<br />

etc. Le correspon<strong>de</strong>n: ital. e/eco; cat.<br />

ce^o;port. ee^ro, etc.<br />

CEGARRITA, etC.<br />

Cfr. cegamiento,<br />

SIGN.—1. Se aplica al que está privado<strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> vista. Usase también como sustantivo;<br />

Assi como el ciego V^vo noticia que J-^sus Nazareno<br />

passaba por allí, levantó el grito. Valo. Y Chr<br />

lib- 5, cap. 6.<br />

2. met. El que está poseído vehementemente<br />

<strong>de</strong> alguna pasión, como ciego <strong>de</strong> ira,<br />

<strong>de</strong> amor :<br />

Como estaba ciego <strong>de</strong> passion, creia más á solo el<br />

Car<strong>de</strong>nal, que le hab<strong>la</strong>ba, lo que el <strong>de</strong>seaba oír, que á<br />

t^odos juntos quantos Letrados havia en el mundo.<br />

Illesc. Hist. Pont. lib. 6, cap. 26, § 13.<br />

3. met. Aplícase al pan ó queso que no<br />

tiene ojos.<br />

4. met. Se dice <strong>de</strong> cualquier conducto<br />

lleno <strong>de</strong> tierra ó broza, <strong>de</strong> suerte que no<br />

se^ue<strong>de</strong> usar :<br />

í


—<br />

—<br />

— —<br />

— :<br />

Í224 CIELO ClÉNC<br />

2. La Corte celestial don<strong>de</strong> semanities-<br />

ta Dios á sus santos :<br />

Para darnos á enten<strong>de</strong>r, que assí como le fué sujeto<br />

en lii tieira .... ansí en el cielo hace quanto le pido.<br />

Santa Ter. V. pl. 6.<br />

3. La gloria ó <strong>la</strong> bienaventuranza.<br />

4. met; Lo mismo que Dios ó su provi<strong>de</strong>ncia.<br />

Úsase también en plural, y así se<br />

dice : valedme, cielos !<br />

£n vez <strong>de</strong> dar al cielo^ <strong>la</strong>s justas gracias, tomé el<br />

freno en <strong>la</strong> boca, y sin ninguna rienda me <strong>de</strong>xé <strong>de</strong>speñar<br />

<strong>de</strong> mis incíinaciones y <strong>de</strong>seos. Sold. Pind. fol'.<br />

120.<br />

5. Clima ó temple; y así se dice que<br />

España goza <strong>de</strong> benigno cielo ó cielo saludable<br />

:<br />

Las aguas hermosíssima vista hacian, el mar tranquilo,<br />

el cielo sereno- Cero. Pers- lib. 1, cap. 2.<br />

6. La atmósfera ú el espacio que ocupan<br />

<strong>la</strong>s exha<strong>la</strong>ciones terrestres; como cuando<br />

se dice : cielo alegre, cielo raso, etc.;<br />

7. La parte superior que cubre algunas<br />

cosas ; como el cielo <strong>de</strong> <strong>la</strong> cama, el cielo<br />

<strong>de</strong>l coche, etc.:<br />

Que los doseles y camas que <strong>de</strong> aquí a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte se hicieren<br />

no puedan ser bordados en los b<strong>la</strong>ncos <strong>de</strong> elK^s,<br />

ni ios dé<strong>la</strong>s cortinas, ni el cielo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s camas. Recop.<br />

lib. 7, tít. 12, 1. 2.<br />

8. DE LA BOCA. EL PALADAR.<br />

9. * RASO. En los cuartos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s casas, el<br />

techo cuya superficie es lisa.<br />

10. Á CIELO <strong>de</strong>scubierto, mod. adv. al<br />

<strong>de</strong>scubierto.<br />

Fr. y Refr.—al que al<br />

EN <strong>la</strong> cara le cae. ref. que<br />

cielo escupe<br />

enseña lo expuesto<br />

que es á duro escarmiento <strong>la</strong> exce-<br />

VOCES, etc. fr. V. herir kl aire.— medio<br />

cielo. Asir. El meridiano superior, esto<br />

—<br />

—<br />

—<br />

—<br />

—<br />

— —<br />

es, <strong>la</strong> parte <strong>de</strong>l círculo meridiano que está<br />

sobre el horizonte. llovido ó llovida<br />

DEL CIELO, expr. que <strong>de</strong>nota <strong>la</strong> oportunidad<br />

con que llega una persona, ú ocurre alguna<br />

cosa, adon<strong>de</strong> ó cuando más convenia-<br />

Úsase también en sentido irónico.<br />

—<br />

—<br />

mudar<br />

CIELO ó mudar <strong>de</strong> cielo, fr. MUDAR AIRES.<br />

NUBLÁRSELE EL CIELO Á ALGUNO, fr. met.<br />

Entristecerse y acongojarse <strong>de</strong>masiado.<br />

TOMAR EL CIELO CON LAS MANOS, fr. mCt. y<br />

fam. con que se <strong>de</strong>nota el gran<strong>de</strong> enfado<br />

ó enojo que uno ha recibido por alguna<br />

cosa, manifestándolo con <strong>de</strong>mostraciones<br />

exteriores. vaya V. al cielo, al rollo, á<br />

PASEAR, etc. expr. con que alguno <strong>de</strong>sprecia<br />

lo que otro dice. veni;;o <strong>de</strong>l cielo.<br />

expr. BAJADO DEL CIELO.—VENIRSE EL CIELO<br />

ABAJO, fr. fam. con que se pon<strong>de</strong>ra una<br />

tempestad ó lluvia gran<strong>de</strong>. Dícese también<br />

cuando suce<strong>de</strong> algún alboroto ó ruido extraordinario.—VER<br />

EL CIELO ABIERTO Ó LOS<br />

CIELOS ABIERTOS, fr. met. y fam. que se usa<br />

cuando se presenta alguna ocasión ó coyuntura<br />

favorable para salir <strong>de</strong> algún apu<br />

ro ó conseguir lo que se <strong>de</strong>seaba. - ver el<br />

CIELO por EMBUDO, fr. met. y fam. que se<br />

aplica á los que, por haberse criado con<br />

mucho recogimiento, tienen poco conocimiento<br />

<strong>de</strong>l mundo. vo<strong>la</strong>r al cielo, fr.se<br />

dice <strong>de</strong>l alma cuando se<br />

po.<br />

separa <strong>de</strong>l cuer-<br />

CiellA. fr. ant.<br />

Cfr.etim. CILLA.<br />

SIGN.— CILLA.<br />

siva arrogancia. aunque se suba al cielo<br />

(ó Á <strong>la</strong>s nubes), expr. hiperbólica conque<br />

se asegura el vengarse <strong>de</strong> alguno, aunque<br />

tome los medios más exquisitos <strong>de</strong> ocultarse<br />

ó ponerse en salvo. bajado <strong>de</strong>l cielo,<br />

loe. fam. con que se da á enten<strong>de</strong>r ser<br />

alguna cosa prodigiosa, excelente, peregri-<br />

Ciem-plés. m.<br />

Cfr. etim. cien y pies.<br />

SIGN.—CIENTOPIES.<br />

Cien. adj. nura.<br />

na y cabal en todas sus circunstancias.<br />

cerrarse el cielo, fr. Cubrirse el cielo <strong>de</strong><br />

Cfr. etim. ciento.^<br />

SIGN — CIENTO. Úsase siempre antes<br />

nubes. comprar, conquistar ó ganar eL <strong>de</strong>l sustantivo; como cien doblones, cien<br />

cielo, fr. met. con que se <strong>de</strong>nota que el<br />

cielo ó <strong>la</strong> bienaventuranza se consigue<br />

con virtu<strong>de</strong>s y buenas obras. <strong>de</strong>scargar<br />

bl cielo, fr. Descargar el nub<strong>la</strong>do, por<br />

llover, etc. — <strong>de</strong>sencapotarse el cielo.<br />

ducados, CIEN años:<br />

Y un monstruo ante el<strong>la</strong>s lleno <strong>de</strong><br />

cien a<strong>la</strong>s, cien <strong>lengua</strong>s y cien ojos.<br />

39.<br />

Ciénaga, f.<br />

<strong>de</strong>spojos. Con<br />

Eap. íiira. fol.<br />

Despejarse <strong>de</strong> nubes y quedar c<strong>la</strong>ro. <strong>de</strong>sgajarse<br />

el cielo ó <strong>la</strong>s nubes, fr. con que<br />

se <strong>de</strong>nota que es muy copiosa <strong>la</strong> lluvia, ó<br />

muy fuerte una tempestad. <strong>de</strong>spejarse el<br />

cielo, fr. Ac<strong>la</strong>rarse, serenarse. — entoldarse<br />

EL CIELO, fr. met. Cubrirse <strong>de</strong> nubes.—ESCUPIR<br />

EL ciELo.fr. Procc<strong>de</strong>r coutra<br />

alguno por medios que se convierten en<br />

Cfr. etim. ciénago.<br />

SIGN.—Charca gran<strong>de</strong> llena <strong>de</strong> cieno :<br />

A causa que <strong>la</strong> cté/iaga er» honda, Y llena do espesura<br />

á <strong>la</strong> redonda. Arcil<strong>la</strong>, Arauc. Cant- 22,<br />

Oct. 40.<br />

Cléu-ag^o. m. ant.<br />

Cfr.etim. CIENO. Suf. -ago.<br />

SIGN.—CIENO ÓCENEGAL :<br />

propio daño. estar hecho un cielo, fr.<br />

met. y fam. que se dice <strong>de</strong> algún templo<br />

ú otro sitio, cuando está muy iluminado y<br />

adornado. herir los cielos con <strong>la</strong>mentos<br />

Entro aquel ciénago inmundo, entre aquellos horrores<br />

abominables me buscó. Padre amantísimo, <strong>la</strong><br />

fineza <strong>de</strong> vuestro amor. Colm. Escr. Seg- pl- 823.<br />

Ciencia, f.<br />

Cfr. etim. e-sciencia.<br />

SIGN.—l Sabiduría <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cosas por


CIENO CIENTO 1225<br />

principios ciertos, como los Je <strong>la</strong>s materna- ¡<br />

ticas. Llámanse también ciencias algunas<br />

faculta<strong>de</strong>s, aunque no tengan esta certidumbre<br />

<strong>de</strong> principios; como <strong>la</strong> filosofía, <strong>la</strong><br />

jurispru<strong>de</strong>ncia, <strong>la</strong> medicina, etc.<br />

La tormenta creció <strong>de</strong> manera que agotó <strong>la</strong> ciencia<br />

<strong>de</strong> los marineros. Cerc. Persii- lib. 2. cap. 1.<br />

2. A ciEKCiA Y PACIENCIA, mod. adv. Con<br />

noticia, permisión y tolerancia <strong>de</strong> alguno.<br />

3. CIERTA CIENCIA. PLESO CONOCIMIENTO.<br />

4. pl. * EXACTAS. Los que están sujetas<br />

á <strong>de</strong>mostración, como <strong>la</strong>s matemáticas.<br />

5 * NATURALES. Las que tienen por objeto<br />

<strong>la</strong> investigación <strong>de</strong> <strong>la</strong> naturaleza material<br />

<strong>de</strong> los seres.<br />

Sin.— Ciencia, arte, profesión, oficio :<br />

Definiremos á <strong>la</strong> ciencia diciendo que es conocimiento<br />

c<strong>la</strong>ro y cierto <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cosas, fundados en principios<br />

evi<strong>de</strong>ntes por sí mismos ó en <strong>de</strong>mostraciones<br />

exactas y positivas.<br />

El arte es el que presenta reg<strong>la</strong>s seguras para raciocinar<br />

bien en <strong>la</strong>s cosas que son meramente especu<strong>la</strong>tivas<br />

ó para ejecutar con perfección <strong>la</strong>s que son<br />

prácticas.<br />

Toda arte tiene pues su especu<strong>la</strong>tiva y su práctica,<br />

su parte quü l<strong>la</strong>maremos científica y su parte que l<strong>la</strong>maremos<br />

mecánica ó material.<br />

La pa<strong>la</strong>bra p/'o/e.?iO/i es un término general que se<br />

aplica á los diferentes estados que componen <strong>la</strong> sociedad,<br />

pues abraza á todos los oficios, ejercicios,<br />

<strong>de</strong>stinos, carreras y ocupaciones, y al género <strong>de</strong> vida,<br />

ya sea bueno, ya malo : <strong>de</strong>cimos prn/esion<strong>de</strong> abogado,<br />

profesión austera; se ha <strong>de</strong>stinado á una profesioiixa\xy<br />

lucrativa; es muy ilustre <strong>la</strong> profesión<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s armas; profesa verdad; tiene una muy vil<br />

profesión.<br />

Aquel<strong>la</strong> pro/esio/i que exige el trabajo mecánico y<br />

manual, refiriéndose á cierto número <strong>de</strong> operaciones<br />

mecánicas, cuyo objeto es el <strong>de</strong> una misma obra que<br />

el hombre repite <strong>de</strong> continuo, se l<strong>la</strong>ma oficio, como<br />

el carpintero, zapatero, sastre, etc.<br />

Cien-o. m.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. coen-um, cieno,<br />

lodo, basura ; el cual se <strong>de</strong>riva á su<br />

vez <strong>de</strong>l primitivo *ccen-ain^ <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong><br />

*caín-uni y éste <strong>de</strong> *c¿n-um^ por ganaclon<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> -i- mediante <strong>la</strong> vocal -a~. Derívase<br />

éste <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz kan-, oler mal,<br />

<strong>de</strong>spedir mal olor, para cuya aplicación<br />

cfr. oBs-CENO. De cieni se <strong>de</strong>rivan ciénaga<br />

y CIÉNAGO (cfr.), por'medio <strong>de</strong>l suf<br />

-ago^ <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l primitivo -acó, <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t.<br />

-acus, según se advierte en embri-ago<br />

(cfr.), <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. ebrias, etc. Cfr. cenagal,<br />

cenagoso, etc.<br />

SIGN.— Lodo b<strong>la</strong>ndo j hediondo:<br />

Dándome, <strong>de</strong>más <strong>de</strong> esta limosna, dos reales cada<br />

día, me entretuve algunos en sacar citano hediondo<br />

<strong>de</strong> su cantina. Esteb pl. 98.<br />

Cieut-anal. adj. ant.<br />

Cfr. etim. ciento y anal.<br />

SIGN.—La cosa <strong>de</strong> cien años.<br />

Cieute. adj. ant.<br />

Cfr. etim. esciente.<br />

SIGN.—La persona que sabe ó es doc-<br />

ta.<br />

:<br />

Cleutc-mente. adv. m. ant.<br />

Cfr. etim. cíente- Suf. -mente.<br />

SIGN.—Á SABIENDAS.<br />

Cleut-eüal. adj. ant.<br />

Cfr. etim. ciento y añal.<br />

SIGN.—La cosa <strong>de</strong> cien años.<br />

CleutíOcaMiiientc. adj. m.<br />

Cfr. etim. científico. Suf. -mente.<br />

SIGN.—Según los preceptos <strong>de</strong> alguna<br />

ciencia ó arte :<br />

Muí bien saben los Griegos cientifLcamente en<br />

qué consiste <strong>la</strong> virtud y loables costumbres pero so-<br />

;<br />

los los Lace<strong>de</strong>monios <strong>la</strong>s exercitan con <strong>la</strong> obra.<br />

Torr. Phil. lib. 4, cap. 8.<br />

Cieutí-flc-o, a. adj.<br />

Cfr. etim. escientífico.<br />

SIGN.— Se aplica á <strong>la</strong> persona que posee<br />

alguna ciencia ó ciencias, y á <strong>la</strong>s cosas<br />

pertenecientes á el<strong>la</strong>s :<br />

No con <strong>de</strong>mostraciones científicas, sino porvia <strong>de</strong><br />

narración y entretenimiento. Saao'. Empr. 5.<br />

Ciento, adj.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. centitm, ciento;<br />

<strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong>l tema indo-europeo<br />

kan-ta-^e\ cual se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> *c<strong>la</strong>kan-dapor<br />

supresión <strong>de</strong> <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba inicial da-, y<br />

por cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> -d- en -t-. Derívase *dakan-da<br />

<strong>de</strong>l primitivo *dakan-dakan, que<br />

equivale á dakanxdakan, equivalente á<br />

10 X 10, pues dakan correspon<strong>de</strong> al <strong>la</strong>t. <strong>de</strong>cem,<br />

primitivo <strong>de</strong> diez (cfr.). Cfr. skt. "^nT,<br />

gata, ciento; i^id=h,'?ato/ca, ciento, reunión<br />

<strong>de</strong> cien cosas; grg. É-/.a;ó-v, ciento-, B-.axój'.o'.,<br />

doscientos (=dór. B'.a-xxT'.-sO; zend.<br />

gatem; gót. hund; lit. szinita-s; esl.<br />

ecles. suto^ sáti, ciento; ant. iri. ca¿, cel;<br />

ingl. hand-red\ anglo-saj. hund, hundred;<br />

ant. saj. hun<strong>de</strong>-rocl; ant. fris. hun<strong>de</strong>-red;<br />

isl. hand-radh\ din. hund-re<strong>de</strong>;<br />

sueco hund-ra, hundra<strong>de</strong>; ant. al. al.<br />

huni , hunt-ari, hun<strong>de</strong>rt ; m. al. al.<br />

hundiert:, hol. hon<strong>de</strong>rd; pers. s^ad., etc.<br />

De centum se <strong>de</strong>rivan : cent esinius, primitivo<br />

<strong>de</strong> CENT-ÉSIMO (cfr.), por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -esimus (cfr. -ésimo); cent-eni,<br />

ciento (en sentido distributivo); centenum,<br />

(p<strong>la</strong>nta), primitivo <strong>de</strong> centeno<br />

(cfr.j; centu-plex, centu-plus, primitivo<br />

<strong>de</strong> CÉNTUPLO (cfr.); centu-plic-are, primitivo<br />

<strong>de</strong> centuplicar (cfr.); cent-ur-ia,<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> *ceníu-o¿r-ia, primitivo <strong>de</strong><br />

centuria (cfr.); centurio, gen. centuríonis,<br />

primitivo <strong>de</strong> centurión (cfr.); cate-rva,<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> *katu-r-ua^ abreviado <strong>de</strong><br />

katu-oir-ia, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>riva caterva<br />

(cfr.), etc. Le correspon<strong>de</strong>n: franc. cent;<br />

ital. cento; wal. sain; pie. diint; prov.<br />

m


12^6 CIENTO CIERTO<br />

cent^ cen; port. cem, cento;esp. cien^<br />

etc. Cfr. CENTENA, CIENTOPIES, etc.<br />

SIGN —1. Se aplica al numera compuesto<br />

<strong>de</strong> noventa y nueve y uno, ó <strong>de</strong> diez<br />

<strong>de</strong>cenas. Úsase también como sustantivo,<br />

diciendo: uu ciento <strong>de</strong> huevos, <strong>de</strong> agujas,<br />

etc.:<br />

El primer patio tiene dft <strong>la</strong>rgo ciento y vninte pies,<br />

y <strong>de</strong> ñncho ciento. Mead Chron. Card lib. 2, cap-<br />

69.<br />

2. pl. Tributo que se componía <strong>de</strong>l cuatro<br />

por ciento <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cosas que se vendían<br />

y pagaban alcaba<strong>la</strong>.<br />

3. Juego <strong>de</strong> naipes, que comunmente se<br />

juega entre dos, y el que primero llega á<br />

hacer cien puntos, según <strong>la</strong>s leyes establecidas,<br />

gana <strong>la</strong> suerte.<br />

Fr.—SER ALGUNA COSA DE CIENTO EN CAR<br />

GA. fr. fam. con que se da á enten<strong>de</strong>r que<br />

una cosa es muy ordinariay <strong>de</strong> poca estimación.<br />

€>ieuto-picj«. m.<br />

Cfr. etim. ciento y pies.<br />

SlGrN.—Insecto pequeño, venenoso, con<br />

a<strong>la</strong>s y dos antenas, con<strong>de</strong>s especies <strong>de</strong> tenacil<strong>la</strong>s<br />

en el <strong>la</strong>bio inferior, con que<br />

muer<strong>de</strong> y hace el daño, y el cuerpo <strong>de</strong><br />

muchos anillos, con dos pies encada uno:<br />

Como <strong>de</strong> arañns, n\ncTíine&, cientopies, sa<strong>la</strong>manquesas,<br />

víboras. Lag. Diosc. lib. 1, cap. 4.<br />

Cierna, f.<br />

Cfr. etim. cernir.<br />

SIGN.—Llámase aeí comunmente <strong>la</strong><br />

parte masculina <strong>de</strong> <strong>la</strong>s flores <strong>de</strong>l trigo, <strong>la</strong><br />

vid y otras p<strong>la</strong>ntas, <strong>de</strong> <strong>la</strong> cual se <strong>de</strong>spi<strong>de</strong><br />

y cierne sobre <strong>la</strong> femenina el polvillo que<br />

<strong>la</strong> fecunda :<br />

Kescibiremos, que se coma el cuclillo <strong>la</strong> cierna, y<br />

<strong>la</strong> <strong>la</strong>ngosta los trigos. Veneg. Agón. punt. 6, cap.<br />

últ.<br />

Clerue. (en), mod. adv.<br />

Cfr. etim. cierna..<br />

SIGN.—Se usa comunmente con los<br />

verbos co^er o estar, hab<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s viñas,<br />

olivos, trigos y otras p<strong>la</strong>nta's cuando es-<br />

tan en flor<br />

:<br />

No hai peor granizo para <strong>la</strong>s vi<strong>de</strong>s, que el que les<br />

coge los racimo» en cierne, <strong>de</strong>l^todo<strong>la</strong>s <strong>de</strong>struj'e.<br />

Parr. haz Verd. cat. pl- 5.<br />

Fr.—ESTAR EN CIERNE, fr. met. Estar <strong>la</strong>s<br />

cosas muy á sus principios ; y faltarles<br />

mucho para su perfección.<br />

Cierre, m.<br />

Cfr. etim. cierro.<br />

SIGN.—El acto y modo <strong>de</strong> cerrar alguna<br />

cosa, como el cierre <strong>de</strong> una carta, <strong>de</strong><br />

uu abanico.<br />

Cierro, m.<br />

Cfr. etim. cerrar.<br />

SIGN.— 1. CIBRRB.<br />

2 * DE CRISTALES. MíradoT ea Andalu-<br />

cía.<br />

Cierta, f. Germ.<br />

Cfr. etim. cierto.<br />

SIGN.—La muerte.<br />

Cierta-mente, adv. m.<br />

Cfr. etim. cierto. Suf. -mente.<br />

SIGN.—Con certeza :<br />

Ciertamente bien merece Pree.tiinencia, Quien <strong>de</strong><br />

doctrina y pru<strong>de</strong>ncia So guarnece. Santill. Prov.<br />

cap. 2-<br />

Clert-íitílino, ísliua. adj.<br />

Cfr. etim. cierto. Suf. -¿simo.<br />

SIGN.—Sup. <strong>de</strong> cierto.<br />

CÍer*to, ta. a


CIERVA CIFRA 1227<br />

Cierva, f.<br />

Cfr. etim. ciervo.<br />

SIGN.—La hembra <strong>de</strong>l ciervo : es casi<br />

<strong>de</strong> su mismo tamaño y figura, y rara vez<br />

tiene cuernos<br />

:<br />

Y Jiña<strong>de</strong> que al passar el rio .... se a<strong>de</strong><strong>la</strong>ntó una<br />

cierca v les mostró el vado. Saap- Coron. Gotli. toni.<br />

1, año 507.<br />

Ciervo, m.<br />

ETIM—Viene<strong>de</strong>l<strong>la</strong>t. eer-uas, el ciervo;<br />

el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l primitivo<br />

*car-vus, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz car-, correspondiente<br />

á <strong>la</strong> indo-europea kar-, ser<br />

duro, para cuya aplicación cfr. cuerno,<br />

CÁLCULO, CICÉRCULA, etc. Etiuiológ. cier-<br />

00 significa cornudo, el que tiene cuernos,<br />

etc. De cervus se <strong>de</strong>rivan : cerv^,<br />

<strong>la</strong> cierva, <strong>la</strong> hembra <strong>de</strong>l ciervo ; primitivo<br />

<strong>de</strong> CIERVA (cfr.); cer-v-arius, cervino,<br />

<strong>de</strong> ciervo; primitivo <strong>de</strong> cervario<br />

(cfr.), etc. Le correspon<strong>de</strong>n: franc. cerf;<br />

borg. gar; prov. cerv, cer; bajo-brel.<br />

karo;'\n^\. kart; anglo-saj. heort, heorut^<br />

hiorot; isl. hiórtr; dan. y sueco<br />

hjort', bajo-al. hart; hol. /ier¿;ant. al. al.<br />

hiruz, hirz; n. al. al. hirsh, etc. Cfr. cervato.<br />

CERVAL, etc.<br />

SIGN.—1. Animal mamífero rumiante,<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> magnitud <strong>de</strong>l asno, pero <strong>de</strong> cuerpo<br />

más esbelto y ligero y <strong>de</strong> color pardo : el<br />

macho está armado <strong>de</strong> cuernas redondas<br />

y ramosas, que se renuevan anualmente:<br />

Quandu <strong>la</strong> naturaleza cria <strong>de</strong> un cierco otro etéreo,<br />

cuida mucho <strong>de</strong> su ligeroza. Zabal Err. cel 25.<br />

2. * VOLANTE. Insecto semejante al escarabajo,<br />

<strong>de</strong> color negro, con cuatro a<strong>la</strong>s,<br />

<strong>la</strong>s dos <strong>de</strong> encima duras, pardas y que sirven<br />

<strong>de</strong> estuche á <strong>la</strong>s otras dos que son<br />

membranosas, y en <strong>la</strong> cabeza dos especies<br />

<strong>de</strong> cuernecillos negros, lustrosos, ahorquil<strong>la</strong>dos<br />

y ramosos, parecidos á los <strong>de</strong>l ciervo.<br />

Clerxo. m.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. circius^ el viento<br />

cierzo ó tramontana (escrito cerdas<br />

en Catón, según Aulo Gel. 2, 22, 28 y<br />

sig.); el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong> circus^<br />

circo, cerco, círculo, para cuya<br />

etim. cfr. circo. Etimológ. significa en<br />

forma circu<strong>la</strong>r. Llámase asi porque sop<strong>la</strong><br />

formando remolino ó movimiento<br />

circu<strong>la</strong>r. De circius se <strong>de</strong>rivan cecial<br />

(cfr.), cecina, (cfr.^, cicion (cfr.), cicial<br />

y cicion. C^fr. círculo, circu<strong>la</strong>r, etc.<br />

SIGN.—Viento frió y seco que corre <strong>de</strong>l<br />

norte al sur :<br />

Verdad es que no es por allá tan cierto el dissipar<br />

<strong>la</strong>s nubes el norte ó Cierzo, como acá. Acost. Hist<br />

Ind. lib. 3, cap. 3.<br />

ClfAC Ó Clfaquc. m. ant.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l árabe gifáq, peritoneo,<br />

te<strong>la</strong> que cubre y envuelve <strong>la</strong>s tripas-,<br />

el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l verbo<br />

gáfaq., inf. y raíz gafq. pasar por encima,<br />

ir por arriba, sobreponerse, estar<br />

sobre, etc. Etimológ. cifac significa el<br />

que está sobre ó encima (<strong>de</strong> <strong>la</strong>s tripas);<br />

el que pasa por arriba, etc<br />

SIGN.—La te<strong>la</strong> que está más inmediata<br />

á <strong>la</strong>s tripas y <strong>la</strong>s cubre :<br />

£ porque son tres cueros en el vientre, en costura<br />

ha<strong>de</strong> ser assí metida <strong>la</strong> aguja por el cuero primero,<br />

é por el segundo é por el tere ro, que es el cifaque.<br />

Monter. R. A!. D. lib. 2. part. 1, cap. 13.<br />

Clfia. f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l árabe qifr, que<br />

aparece también bajo <strong>la</strong>s formas gafr^<br />

gáfir., gufr, cufur, plur. a(/ár. vacío,<br />

hueco, nulo; <strong>de</strong> don<strong>de</strong> <strong>de</strong>rivóse el bajo-<br />

<strong>la</strong>t. zephyr-um. primitivo <strong>de</strong>l ital. séfiro.^<br />

abreviado en zero, esp. cero (cfr.). La<br />

I<br />

pa<strong>la</strong>bra cifra estrictamente significa cero,<br />

según se advierte en su etim. y en su<br />

\sen\\áoáe hueco, nulo, vacio. «Eneffet.<br />

j «<br />

¡<br />

I<br />

¡ «<br />

j<br />

j «<br />

'• «<br />

« chijfre, ciff're, cyffre, cyfre, emp<strong>la</strong>yé<br />

tantót au masculin, <strong>la</strong>utót au féminin,<br />

« a marquéprimitivement le zéro seul<br />

« encoré aujourd' hui, le portugais cí-<br />

« fra et V ang<strong>la</strong>is cipher s' appliquent<br />

spécialement á ce caractére. Le mé-<br />

« me sens est resté assez longtemps au<br />

termefrancais:, car on lit dans un traité<br />

d' arithmétique du Xlí" siécle : La<br />

a <strong>de</strong>rniére figure qui sappelle nul oií<br />

« ZÉRO, ne vaut rien .... En autre <strong>la</strong>n-<br />

« ffage, elle s' appelle crifre ; íouíefois<br />

u ce mot abusioementprins en frangois<br />

« signifie íoutes les figures et i ari<br />

« d' arithmétique)) (Cír. Deaic. Dict. pag.<br />

29). Derívase gifr<strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz gfr. <strong>de</strong> don<strong>de</strong><br />

se <strong>de</strong>riva también el verbo gafar, inf,<br />

gafir; ser hueco, vacío, etc. Le correspon<strong>de</strong>n<br />

: franc. chiffre; franc. ant. cifre\<br />

ingl. cipher; ^ort. cifra; \tí\\. cifra., cifera;a.\.<br />

ziffer; bojo-<strong>la</strong>t. cifra., zifera;<br />

cat. xifra, etc. Cfr. cifrar, zero, etc.<br />

SIGN.—1. Escritura en que se usan signos<br />

ó letras convencionales, y que sólo<br />

pue<strong>de</strong> compren<strong>de</strong>rse conociendo <strong>la</strong> c<strong>la</strong>ve :<br />

Era tan diestro en escribir por cifra y abreviaturas<br />

que vencia en est'i á todos, sus Secretarios y Notarios.<br />

Mea;. Hist. Imp. V- Tito, cap. 1.<br />

2. GUARISMO :<br />

De unas cifras antiguas, que se usaban en <strong>la</strong> cuenta<br />

<strong>de</strong> los años. Ainbr. Mor. t. 1. fol. 193-<br />

3. La unión ó en<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> todas ó <strong>la</strong>s principales<br />

letras <strong>de</strong> algún nombre y apellido,<br />

para usar<strong>la</strong>s en los- sellos ó en otras co-<br />

.<br />

;<br />

.


1228 CIFRAR CIGÜE<br />

sas. Las letras que se ponen en estas cifras<br />

son por lo común mayúscu<strong>la</strong>s.<br />

4. ABREVIATURA.<br />

5. Nota ó carácter con que se expresa algún<br />

número.<br />

6. Modo vulgar <strong>de</strong> escribir música por<br />

números.<br />

7. Germ. Astucia.<br />

8. EN CIFRA, mod. adv. Oscura ó misteriosamente<br />

:<br />

Recibidos los capítulos que le escribí dudosos y en<br />

cifra, fácilmente entendieron mi voluntad. PeUAvgpart.<br />

1, fol 33.<br />

9. mod. adv. Con brevedad, en compendio<br />

:<br />

Y essa fué <strong>la</strong> ocasión, porque los Evangelistas hab<strong>la</strong>ron<br />

tan en cifra <strong>de</strong> San Joseph, a<strong>la</strong>rgándose mas<br />

con otros Santos. Fons- Vid. Chr. tom. 1, lib. 1,<br />

cap. 9.<br />

C/lfr-ar. a.<br />

Cfr. etim. cifra. Suf. -ar.<br />

SIGN.—1. Escribir en cifra.<br />

2. Compendiar, reducir muchas cosas á<br />

una. ó un discurso á pocas pa<strong>la</strong>bras. Úsase<br />

también como recíproco<br />

Todos los gustos <strong>de</strong> los otros sentidos los han cifrado<br />

y recogido á <strong>la</strong> legua. Cero. Tersil. lib. 1, cap.<br />

18.<br />

3. CIFRAR EN. Reducir exclusivamente á<br />

cosa, persona ó i<strong>de</strong>a <strong>de</strong>terminada lo que<br />

ordinariamente proce<strong>de</strong> <strong>de</strong> varias causas,<br />

como CIFRAR <strong>la</strong> dicha en <strong>la</strong> estimación<br />

pública, <strong>la</strong> esperanza en Dios, etc.:<br />

Le sirvió con su hacienda toda que se cifraba en<br />

aquel<strong>la</strong>s dos monedas. Vale. Vid. Chr. lib. 5, cap. 28<br />

Cigarra, f.<br />

Cfr. etim. chicharra.<br />

SIítN.—1. Insecto <strong>de</strong> cuatro a<strong>la</strong>s, parecido<br />

á <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngosta, <strong>de</strong> color comunmente<br />

verdoso amarillento, <strong>la</strong>s antenas un poco<br />

más <strong>la</strong>rgas que <strong>la</strong> cabeza, el abdomen cónico,<br />

abultado y con dos p<strong>la</strong>cas que tapan<br />

el órgano por don<strong>de</strong> canta, en tiempo <strong>de</strong><br />

mucho calor, encima <strong>de</strong> <strong>la</strong>s retamas y otra<br />

p<strong>la</strong>ntas :<br />

No se hal<strong>la</strong>n <strong>la</strong>s cigarras sino en tierras <strong>de</strong>masiadamente<br />

calientes = y assí en F<strong>la</strong>n<strong>de</strong>s y en Alemania<br />

no <strong>la</strong>s conocen. Lag. Diosc. lib. 2, cap. 45.<br />

2. (?é!rw. BOLSA.<br />

Cig:arr«al. m.<br />

Cfr. etim. cigarra. Suf. -al.<br />

SIGN.—En Toledo huerta cercada fuera<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad, con árboles frutales y casa<br />

para recreación :<br />

Tenia mas enxertos que los cigarrales <strong>de</strong> Toledo-<br />

Alf pl. 22.<br />

Clg^arr-ero, era. m. y f.<br />

Cfr. etim. cigarro. Suf. -ero.<br />

SIGN.—El que hace ó ven<strong>de</strong> cigarros.<br />

Clg^arr-liiitA. m.<br />

Cfr. etim. cigarro. Suf. -ista.<br />

SIGN.—El que fuma <strong>de</strong>masiado.<br />

:<br />

—<br />

dsrarro. m.<br />

ETIM. —Viene <strong>de</strong>l dialecto <strong>de</strong> <strong>la</strong> is<strong>la</strong><br />

<strong>de</strong> Cuba tshéuari, cuya locución se compone<br />

<strong>de</strong> tshé, fumar, y waa, tabaco<br />

(r=NicoTiANA TABACUM, L.), signiHcaudoetimológ.<br />

¿a6aco para fumar. Cfr.<br />

caribe vreit, tabaco ; aruac ?/aa/'í, yeuri\<br />

chavantes toaar/, etc. De cigarro se<br />

<strong>de</strong>rivan CIGARRERO (cfr.), y cigarrista<br />

(cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n : franc. cigare\<br />

ital. sigaro; 'mg\. cigar; port. cigarro;<br />

cat. cigarro, etc.<br />

SIGN.— Rollo pequeño <strong>de</strong> hojas <strong>de</strong> tabaco<br />

que se encien<strong>de</strong> por un <strong>la</strong>do y se<br />

chupa por el otro. Se hace también <strong>de</strong> tabaco<br />

<strong>de</strong> hoja picado y envuelto en papel ó<br />

en hoja <strong>de</strong>" maíz. El primero se l<strong>la</strong>ma puro<br />

ó tabaco: el segundo lleva también el<br />

nombre <strong>de</strong> cigarrillo, y al tercero se leda<br />

el <strong>de</strong> pajil<strong>la</strong> ó tusa.<br />

CIgrarr-nii. m.<br />

Cfr. etim. cigarro. Suf. -on.<br />

SIGN.—1. Aum. <strong>de</strong> cigarra.<br />

2. Oerm. Bolsón.<br />

Cig^oual. m<br />

Cfr. etim. cigüeñal.<br />

SIGN.—Pértiga enejada sobre un pié<br />

<strong>de</strong>recho, <strong>de</strong> que se usa en Andalucía y<br />

otras partes para sacar agua <strong>de</strong> algunos<br />

pozos, con que regar ó dar <strong>de</strong> beber al ganado.<br />

Cig:ofi-luo. m.<br />

Cfr. etim. cigüeña. Suf. -iiio.<br />

SIGN.— El pollo <strong>de</strong> <strong>la</strong> cigüeña:<br />

Aguardando <strong>la</strong> i espuesta, quedamos con tanto_<strong>de</strong>seo<br />

<strong>de</strong> recibir<strong>la</strong> buena, como le tienen los cigoñinos,<br />

esperando el sustento <strong>de</strong> sus madres. Cero. Pers.<br />

lib. 4, cap. 5.<br />

Cig:oii-ue<strong>la</strong>. f.<br />

Cfr. etim. CIGÜEÑA. Suf. -ue<strong>la</strong>.<br />

SIGN. —Ave muy parecida a<strong>la</strong> cigüeña,<br />

pero muy pequeña :<br />

Hai otras muchas maneras <strong>de</strong> avecil<strong>la</strong>s, que andan<br />

en el agua y sus oril<strong>la</strong>s, que l<strong>la</strong>man cigoñue<strong>la</strong>s, agachadiza?,<br />

andaríosy gallinejas. Esp. Art. hall. lib.<br />

3, cap. 33.<br />

Cig:nat-era. f.<br />

Cfr. etim. ciguato. Suf. -era.<br />

SIGN.— Enfermedad que contraen los<br />

que comen el pescado que está ciguato ó<br />

aciguatado.<br />

Ciffiía-to, fa. adj.<br />

Cfr. etim.. en el Apéndice.<br />

SIGN. aciguatado.<br />

Cljcücte. adj.<br />

Cfr. etim. en el Apéndice.<br />

SIGN.— Se aplica á cierto género <strong>de</strong> uva<br />

b<strong>la</strong>nca, parecida á <strong>la</strong> albil<strong>la</strong>.


CIGÜE<br />

Ci-d^ücun. f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cí-conia, cigüeña<br />

(=:ARDHA. cicoNiA, L.)y máquiíia<br />

para sacar agua y para medir <strong>la</strong> profundidad<br />

<strong>de</strong> los surcos en el cannpo ó<br />

para hacerlos iguales; el cual se hal<strong>la</strong><br />

también bajo <strong>la</strong> forma coaí-w, que tiene<br />

el mismo significado. Derívase ci-con-ia<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz ca/z-, cantar, precedida <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

duplicación ci- (cfr. ce-ccn-i- perf. <strong>de</strong><br />

can-ere, cantar), según se advierte en<br />

con-ia^ para cuya etim- cfr. canto. Etimológ.<br />

significa carzíora, canora. Llámase<br />

así por su voz aguda y ruidosa.<br />

De cigüeña se <strong>de</strong>rivan; cigoííal (cfr.),<br />

así l<strong>la</strong>mado porque se parece al cuello<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> cigüeña ; cigüeñal (cfr.), cigüeñue<strong>la</strong>,<br />

etc. Le correspon<strong>de</strong>n: franc.<br />

cigogne; ital. cicogna; pie. chigogne;<br />

prov . ciconia; port. cegonlia\ cat. cigonya,<br />

etc. Cfr. cantar,cigoñino, etc.<br />

SIGN.—1. Ave <strong>de</strong> paso, especie <strong>de</strong> grul<strong>la</strong>,<br />

<strong>de</strong> color b<strong>la</strong>nco, mayor que <strong>la</strong> gallina,<br />

el cuello, <strong>la</strong> co<strong>la</strong> y los pies <strong>la</strong>rgos con cuatro<br />

<strong>de</strong>dos, el pico <strong>la</strong>rgo casi comprimido,<br />

<strong>de</strong> color rojo sanguíneo y surcado <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> nariz hasta <strong>la</strong> extremidad, y plumas<br />

negras en <strong>la</strong>s a<strong>la</strong>s. Se mantiene <strong>de</strong> sabandijas,<br />

anida en <strong>la</strong>s torres y en lo alto <strong>de</strong><br />

los árboles, y cuando canta hace un ruido<br />

como si diese con dos tablil<strong>la</strong>s :<br />

Sobre <strong>la</strong>s torres <strong>de</strong> los templos arma su nido <strong>la</strong> cigüeña,<br />

y en lo sagrado <strong>de</strong>l lugar assegura <strong>la</strong> sucession.<br />

Esteb. pl. 5<br />

2. El hierro <strong>de</strong> <strong>la</strong> campana don<strong>de</strong> se asegura<br />

<strong>la</strong> cuerda para tocar<strong>la</strong>.<br />

3. Hierro retorcido en forma <strong>de</strong> arco,<br />

con un cabo <strong>la</strong>rgo, <strong>de</strong> que se usa en algunos<br />

oficios para hacer andar los tornos.<br />

€ig^üefi-al. f. pr. And.<br />

Cfr. etim. cigüeña. Suf. -a¿.<br />

SIGN.—CIGOlíAL.<br />

Cig^üeñ-ueln. f.<br />

Cfr. etim. cigüeña, ^uí.-ue<strong>la</strong>.<br />

SIGN.— Dim. <strong>de</strong> cigüeña, en <strong>la</strong> acepción<br />

<strong>de</strong> hierro retorcido, etc.<br />

Cija. f.<br />

Cfr. etim. cil<strong>la</strong>.<br />

SIGN.—1. pr. Ar. Prisión estrecha ó<br />

ca<strong>la</strong>bozo :<br />

Como los esc<strong>la</strong>vos que saliendo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cárceles, <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s cijas, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s minas, ú <strong>de</strong> otra penal servidumbre,<br />

conspira contra sus señores. Man. Apolog. cap. 27-<br />

2. GRANERO Ó CILLA :<br />

Habiendo <strong>de</strong>xado en aquel sitio un espacioso l<strong>la</strong>no,<br />

se hicieron <strong>de</strong>spués <strong>la</strong>s cijas, que Jhai ahora para<br />

meter el trigo y aprisionar los esc<strong>la</strong>vos. Funes,<br />

Chron. S. Juan, part 2, lib. 3, cap. 14.<br />

Ci<strong>la</strong>ntro, m.<br />

Cfr. etim. coriandro y cu<strong>la</strong>ntro.<br />

CILIN 1229<br />

SIGN. — Hierba aromática y ramosa,<br />

<strong>de</strong>l tamaño <strong>de</strong>l perejil, con <strong>la</strong>s raíces <strong>de</strong>lgadas<br />

y b<strong>la</strong>ncas, <strong>la</strong>s hojas algo redondas,<br />

el tallo redondo y <strong>de</strong>recho, <strong>la</strong>s flores rosaceas<br />

y en ramitos en forma <strong>de</strong> parasol, y<br />

<strong>la</strong> simiente globosa, aromática y <strong>de</strong> yirtud<br />

estomacal:<br />

El celemín <strong>de</strong> ci<strong>la</strong>ntro á ochenta maravedís. Prag-<br />

Tass. 1680. fol. 50.<br />

Cilicio, m.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cilicium, manta<br />

<strong>de</strong> cerdas, <strong>de</strong> que se hacian varios<br />

usos en <strong>la</strong> milicia; <strong>la</strong> faja <strong>de</strong> cerdas ó<br />

ca<strong>de</strong>nil<strong>la</strong>s <strong>de</strong> hierro con púas, que se<br />

trae ceñida junto á <strong>la</strong> carne para mortificación<br />

; el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l<br />

adj. cilicius.^ perteneciente á Cilicia,<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l nombre prop. Cilicia., provincia<br />

<strong>de</strong>l Asia menor, para cuya etim.<br />

cfr. el Apéndice. Llámase cilicium porque<br />

esta especie <strong>de</strong> mantas fué fabricada<br />

primitivamente con pelos <strong>de</strong> cabras<br />

<strong>de</strong> Cilicia. Le correspon<strong>de</strong>n : franc.<br />

cilice; prov. cí7/e/, cirici, selitz; ital. cili-<br />

cio.^ ciliccio; grg. y.iXíxiov^ cat. cilici; port.<br />

cilicio^ etc.<br />

SIGN.— 1. El saco ó vestidura áspera<br />

<strong>de</strong> que usaban en lo antiguo para <strong>la</strong> penitencia<br />

:<br />

E poner <strong>la</strong>s manos sobro <strong>la</strong>s cabezas, é cobriandoge<strong>la</strong>s<br />

con cilicio Part- 1, tft. 4, I. 18.<br />

2. Faja <strong>de</strong> cerda ó <strong>de</strong> ca<strong>de</strong>nil<strong>la</strong>s <strong>de</strong> hierro<br />

con puntas, que se trae ceñida al cuerpo<br />

junto á <strong>la</strong> carne para mortificación :<br />

Díxole que para que comenzasse á hacer penitencia<br />

<strong>de</strong> sus pecados, se pusiesse un cilicio. Oo-Hist. Chilpl.<br />

94.<br />

3. ant. Milic. Mantas <strong>de</strong> cerdas con que<br />

se cubria <strong>la</strong> parte <strong>de</strong> mural<strong>la</strong> que se quería<br />

<strong>de</strong>fen<strong>de</strong>r :<br />

Dexabun caer sobre el muro mantas <strong>de</strong> cerda, que<br />

l<strong>la</strong>maban cilicios, y sacos <strong>de</strong> <strong>la</strong>na. Saao. Coron. got<br />

tom. 1, año 674.<br />

CU 111(1 r-ico, lea. adj.<br />

Cfr. etim. cilindro. Suf. -ico.<br />

SIGN.—Lo que tiene forma <strong>de</strong> cilindro,<br />

como cañón cilindrico, cuerpo cilíndrico.<br />

Cil-lndro. m. Oeom.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cylindrus, <strong>de</strong>rivado<br />

á su vez <strong>de</strong>l grg. y.jX-ivBpc?, cilindro,<br />

cualquier objeto arrol<strong>la</strong>do ; el cual<br />

<strong>de</strong>scien<strong>de</strong> <strong>de</strong>l verbo xja-ívo-e'.v, rodar,<br />

hacer rodar. Derívase éste <strong>de</strong>l verbo<br />

y;jX-í-£iv, rodar, hacer rodar, <strong>de</strong>rivado á<br />

su vez <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz y.uX-, xup-, ser redondo<br />

ó curvo, para cuya aplicación cfr. circo.<br />

De xj).-ív5-£iv formóse y.J>x-ivB-po-vpor medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -po. Etimológ. cilindro signi-<br />

fica arrol<strong>la</strong>dOy curoo. Le correspon<strong>de</strong>n :


1230 CILLA CIMA<br />

fpanc. cylindre; ingl. cyltn<strong>de</strong>r; ital. eilin'<br />

dro; port. cilindro, cylindro; cat. cilindro,<br />

etc. Cfr. ciLÍNDRico, cerco, etc.<br />

SIGrN.—Cuerpo sólido y redondo en forma<br />

<strong>de</strong> columna, cuyas extremida<strong>de</strong>s o basas<br />

son p<strong>la</strong>nas, y por lo común circu<strong>la</strong>res.<br />

Cil<strong>la</strong>, f.<br />

Cfr. etim. ce<strong>la</strong>.<br />

SIGN.—1. Casa ó cámara don<strong>de</strong> se re-<br />

CQo^ian los granos.<br />

2. La renta <strong>de</strong>cimal.<br />

Cill«RK8:o. m.<br />

Cfr. etim. cil<strong>la</strong>. Snf. -asgo.<br />

SIGN.—Derecho que se pagaba por los<br />

interesados en los diezmos, porque estuviesen<br />

recogidos y guardados en <strong>la</strong> cil<strong>la</strong><br />

los granos y <strong>de</strong>más frutos <strong>de</strong>cimales.<br />

Cillci*-ero. m.<br />

Cfr. etim. cillero. Suf. -ero.<br />

SIGN.— En. algunas ór<strong>de</strong>nes monacales<br />

el mayordomo <strong>de</strong>l monasterio :<br />

Darnsá todos 'luen eiemplo, y no darás pesad nmbre<br />

al cillerero, ni enojo al cocinero. Gueo- Doct.<br />

Eel. cap. 30.<br />

Cilleriza. f.<br />

Cfr. etim. cillerizo.<br />

SIGN.—En los conventos <strong>de</strong> religiosas<br />

<strong>de</strong><strong>la</strong>ór<strong>de</strong>n<strong>de</strong> Alcántara es <strong>la</strong>monjaque<br />

tiene <strong>la</strong>mayordomía <strong>de</strong>l convento.<br />

.<br />

cargo los diezmos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cil<strong>la</strong>s :<br />

Cillero a<strong>la</strong> misma oil<strong>la</strong> ó el cillerizo, que tiene<br />

cargo <strong>de</strong> el<strong>la</strong>. Cobarrub.<br />

Cill-ero. m.<br />

Cfr. etim. cil<strong>la</strong>. Suf. -ero.<br />

SIGN.—1. El que tenia á su cargo guardar<br />

los granos y frutos <strong>de</strong> los diezmos en<br />

<strong>la</strong> cil<strong>la</strong>, y dar cuenta <strong>de</strong> ellos y entregarlos<br />

á los interesados :<br />

Los muchos agravios que sus arrendadores, por<br />

no ser cilleros ó cogedores, hicieron A muchos pobres<br />

sobre <strong>la</strong> fianza <strong>de</strong> sus esquilmos. Veneg- Ag. p. 3,<br />

cap. 17.<br />

2. CILLA.<br />

3. La bo<strong>de</strong>ga, <strong>de</strong>pensa ó sitio seguro pa<br />

ra guardar algunas cosas :<br />

Las hormigas juntan granos en fi\s cilleros en ol<br />

verano, con que se sustentan en el invierno. Fr. L.<br />

Gran. Guia, lib. 2, cap. 10.<br />

Cima. f.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cyma, renuevo<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> berza ó bretón, que en <strong>la</strong>s leníruas<br />

neo-<strong>la</strong>tinas ha recibido el significado<br />

<strong>de</strong> extremidad <strong>de</strong>l renuevo, y luego el<br />

<strong>de</strong> extremidad en general; el cual se <strong>de</strong>riva<br />

á su vez <strong>de</strong>l grg. xü-ixa, renuevo <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> p<strong>la</strong>nta, brote. Derívase y.u-¡xa <strong>de</strong>l verbo<br />

y.j-eiv, estar hinchado como para brotar<br />

ó reventar; estar profiada <strong>la</strong> hembra<br />

como para parir, etc.; el cual <strong>de</strong>scien<strong>de</strong><br />

dé<strong>la</strong> raíz y.-j-, hincharse, estar hinchado,<br />

correspondiente á <strong>la</strong> raíz <strong>la</strong>tina cu-, y a<strong>la</strong><br />

indo-europea ku-^ para cuya aplicación<br />

cfr. cú -MULO. Etimológ. y.j-jxa significa<br />

renuevo, y luego extremidad <strong>de</strong>l renuevo,<br />

y finalmente extremidad, punta. Le<br />

correspon<strong>de</strong>n : franc. cime; prov. ctm.^<br />

sim, cima; cat. cim; ital. cima; port. cima,<br />

etc. Cfr. cimar, cimera, etc.<br />

SIGN.—1. Lo más alto <strong>de</strong> los montej,<br />

cerros, ó col<strong>la</strong>dos :<br />

La fortificaba el higo Vi<strong>la</strong>ca, en <strong>la</strong> raya <strong>de</strong> un levantado<br />

cerro, en cuya cima estaba fundado el fuerte.<br />

Ba6.H. P. t. 3, pl. ^'il.<br />

2. La parte más alta <strong>de</strong> los árboles :<br />

Parece que fué subiendo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> vaí?. á <strong>la</strong> cima <strong>de</strong>l<br />

árbol. Fons. V. Chr. tom. 3, Parnb 3.<br />

3. El tallo ó corazón <strong>de</strong>l cardo.<br />

4. met. Él fin ó complemento <strong>de</strong> alguna<br />

obra ó cosa<br />

Aguardar los socorros <strong>de</strong> gente que le enviaba <strong>la</strong><br />

Reina <strong>de</strong> I:ig<strong>la</strong>terra, y <strong>la</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong>s is<strong>la</strong>s, assí para aquel<strong>la</strong><br />

empressa como para <strong>la</strong> cima y corona <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>de</strong>mas.<br />

Col. Q Fl. lib. 3.<br />

5. Á LA POR CIMA. mod. adv. ant. Al fin, ó<br />

por último.<br />

6. DAR CIMA. fr. Concluir felizmente alguna<br />

cosa, llevar<strong>la</strong> hasta su íin y<br />

dll-er-ÍKo. m. ant.<br />

Cfr. etim. cillero. Suf. -iso.<br />

SIGN.—CILLERO, por el que tenía á su<br />

perfección.<br />

7. POR CIMA. mod. adv. eíí lo más alto.<br />

J?^r.—MIRAR UNA COSA POR CIMA Ó POR EN-<br />

CIMA, fr. Mirar<strong>la</strong> ligeramente, sin enterarse<br />

<strong>de</strong> el<strong>la</strong> á fondo.<br />

:<br />

Cliii-aclo. m. Arq.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cym-atifm^ cimacio,<br />

moldura en forma <strong>de</strong> 5', usada<br />

en <strong>la</strong> arquitectura; el cual se <strong>de</strong>riva á su<br />

vez <strong>de</strong>l grg. y.ui;.áTtóv, cimacio, onda ú o<strong>la</strong><br />

pequeña, brote ó renuevo pequeño, etc.<br />

Derívase éste <strong>de</strong>l nombre y,y-p.a. onda,<br />

o<strong>la</strong>, oleada, ondu<strong>la</strong>ción, línea que forma<br />

ondu<strong>la</strong>ciones, cimacio, etc., por medio<br />

<strong>de</strong> los sufs. -at-, -i3v-, para cuya etim.<br />

cfr. CIMA. Etimológ. y.O;xx significa lo que<br />

se hincha, luego onda ú o<strong>la</strong> que se hincha<br />

y ñnsi\mente linea que forma ondu<strong>la</strong>ciones,<br />

cuyo significado se comunica<br />

á y.utjLá-iov, primitivo <strong>de</strong> cimacio. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

franc. cymaise; \Vó.\. cimasa,<br />

cimasina; ingl. cymatiuní; port. cimacio.,<br />

cimalha'.¡ cat. cimaci, etc. Cfr. cimar,<br />

cimera, etc.<br />

SIGN.—Moldura en forma <strong>de</strong> S, compuesta<br />

<strong>de</strong> dos porciones <strong>de</strong> círculo, que<br />

terminan el ancho <strong>de</strong> <strong>la</strong> moldura, sin hacer<br />

ángulos.


CÍMAR cfMB 1^1<br />

Clnia«r. a. ant.<br />

Cfr. etim. cima. Suf. ~ar.<br />

SIGN.— Recortar alguna cosa por encima,<br />

como el pelo <strong>de</strong> los paños y <strong>la</strong>s puntas<br />

dé<strong>la</strong>s hierbas ó árboles.<br />

Ciiiiuri'-oii, oiin. adj.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong> zamarkon (cfr.), en<br />

el sentido <strong>de</strong> rústico, tosco, pesado^ sin<br />

aseo, etc., según se advierte en <strong>la</strong> segunda<br />

acepción <strong>de</strong> ZAMARRO (cfr.). Según<br />

Larramendi, se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l vascuence<br />

eci-bearra, indómito, compuesto <strong>de</strong><br />

eci-, eci-tu, domar, y bearra, necesidad,<br />

significando el que necesita ser domado.<br />

De eci-bearra, según el mismo autor,<br />

formóse ecibearr-on, por medio <strong>de</strong>l suf.<br />

aum. -0/2, luego cibearron, por aféresis<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> e-, y finalmente cimarrón, por<br />

cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> -6- en -m-. Es <strong>de</strong> advertir,<br />

sin embargo, que, a<strong>de</strong>mas <strong>de</strong> los varios<br />

cambios que <strong>de</strong>ben suponerse para<br />

llegar <strong>de</strong> <strong>la</strong> forma eci-bearra á <strong>la</strong> <strong>de</strong><br />

cimarrón, <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra indómito se traduce<br />

en vascuence, por el mismo autor,<br />

ecit-eza^ cibal-eza, y no eci-bearra. Esto<br />

supone que Larramendi ha compuesto<br />

él mismo <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra para salir <strong>de</strong>l apu-<br />

ro, pero que no se hal<strong>la</strong> formada en el<br />

vascuence, como convendría que fuese,<br />

para haber<strong>la</strong> podido introducir en su<br />

<strong>lengua</strong> los Españoles. Cfr. zamarro,<br />

ZAMARRA, etc.<br />

SIGrN.— Se aplica en Indias, y en nuestras<br />

Antil<strong>la</strong>s con particu<strong>la</strong>ridad, á los esc<strong>la</strong>vos<br />

que se fugan <strong>de</strong> casa <strong>de</strong> sus amos ;<br />

y también á los hombres y animales indómitos<br />

y montaraces y á <strong>la</strong>s p<strong>la</strong>ntas silvestres<br />

:<br />

Hai gran suma <strong>de</strong> vacas y yeguas cimarronas que<br />

scírianpor aquellos montes. Oo. Hist- Uh. pl. 55.<br />

CimbnI-aria. f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. cymba<strong>la</strong>na(=LiNARiA<br />

cymba<strong>la</strong>ria. Mili.); el<br />

cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cymbalum,<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -aria (cír. -ario),<br />

para cuya etim. cfr. címbalo. Etimológ.<br />

significa parecido ó perteneciente<br />

al címbalo. Llámase así por <strong>la</strong> forma<br />

<strong>de</strong> címbalos que tienen sus simientes<br />

prendidas <strong>de</strong> los pezoncillos. Le correspon<strong>de</strong>n<br />

: franc. cymba<strong>la</strong>ire\ ital. cimba<strong>la</strong>ria\<br />

port. cymba<strong>la</strong>ria.^ etc. Cfr. cimbanillo,<br />

CIMBEL, etc.<br />

SIGN.—Hierba que se cria en <strong>la</strong>s peñas<br />

y mural<strong>la</strong>s, con <strong>la</strong>s hojas parecidasá <strong>la</strong>s<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> hiedra, <strong>de</strong> figura <strong>de</strong> corazón y <strong>la</strong>mpiñas,<br />

los tallos tiernos, y <strong>la</strong> simiente<br />

arrugada y prendida <strong>de</strong> unos pezoncillos<br />

muy <strong>la</strong>rgos.<br />

€iinlml-illo. m.<br />

Cfr. etim. címbalo. Suf. -illo.<br />

SIGN.—Campana pequeña. Llámase así<br />

comunmente <strong>la</strong> que se toca en <strong>la</strong>s catedrales<br />

y otras iglesias <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l toque <strong>de</strong><br />

campana, para entrar en el coro.<br />

Cinib-alo. ni.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cymb-alum^<br />

címbalo, instrumento hueco <strong>de</strong> metal<br />

en figura <strong>de</strong> medio círculo y ancho como<br />

un p<strong>la</strong>to; el cual se <strong>de</strong>riva á su vez<br />

<strong>de</strong>l grg. y.j'xSaXsv, címbalo. Derívase és-<br />

te <strong>de</strong>l nombre xúij.^y), copa, taza, p<strong>la</strong>to,<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -xXo (cfr. -ara); el cual<br />

se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l tema indo-europeo kumbha-^kubha-,<br />

copa, vaso, p<strong>la</strong>to, <strong>de</strong>rivado<br />

dé<strong>la</strong> raíz kubh, encorvarse, ser curvo.<br />

Cfr. skt. ^tF^, kumbha, vaso, recipiente,<br />

-o<br />

ol<strong>la</strong>, p<strong>la</strong>to; grg. xV^o?, taza, vaso ; zend.<br />

khumba, vaso, etc. Étimológ. címbalo<br />

significa p<strong>la</strong>tillo. De cymbalum se <strong>de</strong>rivan<br />

el dim. cymb-ellum, por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. -ellum (cír. -el, -illo), primitivo<br />

<strong>de</strong>l nombre CIMBEL (cfr.), y cymbal-aria,<br />

primitivo <strong>de</strong> cimba<strong>la</strong>ria (cfr.). De címbalo<br />

<strong>de</strong>scien<strong>de</strong> cimban-íllo, (cfr.j, por<br />

cimbal-illo (cfr.), por cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> -/en<br />

-n-. Le correspon<strong>de</strong>n : franc. cymbale;<br />

ital. címbalo, cémbalo.^ cembolo;<br />

port. cymbalo; ingl. cymbal; prov. cimbol,<br />

etc. Cfr. cimbalillo, cimba<strong>la</strong>ria,<br />

etc.<br />

SIGN.—Campana pequeña.<br />

Cinibaiitllo. m.<br />

Cfr. etim. cimbalillo.<br />

SIGN.—CIMBALILLO.<br />

Címbara, f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong> cimbrar (cfr,), undu<strong>la</strong>r,<br />

formar ondu<strong>la</strong>ciones, mover una<br />

vara flexible vibrándo<strong>la</strong>, etc., por medio<br />

<strong>de</strong> una forma *cimbra, amplificada luego<br />

en címb-a-ra por epéntesis <strong>de</strong> <strong>la</strong> -a-,<br />

según se advierte en AGARR-A-FAR(cfr.),<br />

por agrafar <strong>de</strong> garfio (cfr.), etc. Étimológ.<br />

significa instrumento que siega ó<br />

corta cimbrándolo ó haciéndolo correr<br />

<strong>de</strong> izquierda á <strong>de</strong>recha con movimientos<br />

parecidos á undu<strong>la</strong>ciones ó vibraciones.<br />

Cfr. cimbrar.<br />

SIGN.—Instrumento rústico muy semejante<br />

á <strong>la</strong> guadaña, pero mayor ; tiene <strong>la</strong><br />

hoja más ancha y pesada, y con el<strong>la</strong> se<br />

siega y corta á golpe. Sirve comunmente


Iá3á ClMÉÉL CÍMBR<br />

para rozar <strong>la</strong>s matas y monte bajo, y se<br />

usa mucho en <strong>la</strong> Andalucía baja.<br />

Cimbel, m.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. cymbeWam,<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cymba<strong>la</strong>m, primitivo<br />

<strong>de</strong> CÍMBALO (cfr.), por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. dim. -ellum{dv. -el é -illo). Del<br />

sentido <strong>de</strong> cimbalillo^ que es el primitivo,<br />

pasó cimbel á indicar <strong>la</strong> campanil<strong>la</strong><br />

con que los monjes l<strong>la</strong>maban á comer<br />

y luego el señuelo que sirve para<br />

atraer <strong>la</strong>s aves. De este sentido pasó<br />

al <strong>de</strong> cor<strong>de</strong>l con que se ata el señuelo<br />

ó ave. Del nombre cymbellum formóse<br />

también el ital. zimbello^ que á mas<br />

<strong>de</strong> cimbel, significa engaño, ce<strong>la</strong>da, bur<strong>la</strong>,<br />

mofa, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n simbel<strong>la</strong>re,<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l primitivo cimbel<strong>la</strong>re,<br />

que correspon<strong>de</strong> alfranc. ant. cembe-<br />

ler^ encembeler, ha<strong>la</strong>gar, acariciar; al<br />

esp. ant. (Berceo) cempel<strong>la</strong>r^ a\ prov.<br />

cembe<strong>la</strong>r^ etc. Le correspon<strong>de</strong>n : franc.<br />

ant. cenibel; ital. zimbeilo] prov. cembel;<br />

cat. cimbell, etc. Cfr. cimbanillo, cimba<strong>la</strong>ria,<br />

etc.<br />

SIGN.—El cor<strong>de</strong>l que se ata á <strong>la</strong> punta<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> vara en que se pone el ave que sirve<br />

<strong>de</strong> señuelo para cazar otras; llámase<br />

también así á <strong>la</strong> misma ave que se emplea<br />

en dicho objeto.<br />

Clinbog:a. f.<br />

Cfr. etim. acimboga y zamboa.<br />

SIGN.—ACIMBOGA.<br />

Cimborio ó Cimborrio, m. Arq.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l medio-<strong>la</strong>t. ciborium,<br />

copa, vaso-, <strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong>l<br />

grg. xi^tópiov, el botón en que se encierra<br />

el haba <strong>de</strong> Egipto; vaso, copa, taza<br />

hechos <strong>de</strong> <strong>la</strong> vaina <strong>de</strong> dicha haba, vaso ó<br />

copa en general, para cuya etim. cfr. el<br />

Apéndice. Del sentido <strong>de</strong> copa pasó al<br />

(le capo<strong>la</strong>, por asemejarse á una copa<br />

dada vuelta, y luego al <strong>de</strong> <strong>la</strong> parte <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

capo<strong>la</strong> que <strong>de</strong>scansa inmediatamente<br />

sobre los arcos torales. De cimborio formóse<br />

cimborrio por duplicación dé<strong>la</strong><br />

-r. Le correspon<strong>de</strong>n : franc. ciboire;<br />

ital. ciborio; franc. ant. chiboire; prov.<br />

cibori, port. cimborio., cimborio; cat.<br />

cimbori, etc.<br />

SIGN.— La parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> cúpo<strong>la</strong> que <strong>de</strong>scansa<br />

inmediatamente sobre los arcos torales.<br />

Tómase coa frecuencia por <strong>la</strong> cúpu<strong>la</strong><br />

misma:<br />

En breve se <strong>la</strong>bró el cbnpitol á cimborrio, escamado<br />

do piedra b<strong>la</strong>nca. Colm- Hist- iSeg. cup. 50, § !•<br />

Cimbra. í.Arq.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l primitivo *cindra,<br />

según se advierte en el cat. cindria, que<br />

significa lo mismo que cimbra y cimbria<br />

fcfr.), por influjo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s letras-m6- <strong>de</strong> cimborrio<br />

(cfr.); el cual se <strong>de</strong>rivaá su vez <strong>de</strong>l<br />

verbo *cinctur-are., <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l nombre<br />

cinct-ura, primitivo <strong>de</strong> cintura (cfr ), que<br />

<strong>de</strong>scien<strong>de</strong> <strong>de</strong>l verbo cing-ere, primitivo<br />

<strong>de</strong> CEÑIR (cfr.). De *cincturare, ro<strong>de</strong>ar,<br />

ceñir, etc., formáronse 'cindra, * cindria,<br />

cambiados luego en cimbra, cimbria.<br />

Del mismo verbo <strong>de</strong>rívase el franc.<br />

cintre, arco <strong>de</strong> bóveda, cimbria; primitivo<br />

<strong>de</strong>l verbo cintrer., dar <strong>la</strong> forma <strong>de</strong><br />

cimbria ó <strong>de</strong> arco; correspondiente al<br />

verbo ital. centinare y al nombre centina,<br />

que tienen el mismo significado. En<br />

cuanto al cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> -r- <strong>de</strong> cincturare<br />

en <strong>la</strong> -n- ital. <strong>de</strong> centinare, cfr. cecino<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cicerem, garbanzo.<br />

Etimológ. cimbria significa corona, <strong>la</strong><br />

que ciñe ó ro<strong>de</strong>a, arco, etc. Cfr. cinta,<br />

cíNGULO, etc.<br />

SIGN.— Armazón <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra para construir<br />

sobre el<strong>la</strong> los arcos ó bóvedas. Consta<br />

<strong>de</strong>una superíicie convexa, arreg<strong>la</strong>da á<br />

<strong>la</strong> cóncava que ha <strong>de</strong> tener el arco ó bóveda<br />

que se va á construir ; fúndase sobre<br />

ma<strong>de</strong>ra gruesa y fuei-te, para que pueda<br />

tener sobre sí todo el peso <strong>de</strong>l arco ó<br />

bóveda hasta que se cierre :<br />

Prendido entre <strong>la</strong> cimbra y clnve <strong>de</strong>l arco en botones<br />

do oro, tachonados en <strong>la</strong> misma fábrica. Palom<br />

Mus. Pict- lib. 9, cap. 4.<br />

Cimiir-ado. m.<br />

Cfr. etim. cimbrar. Suf. -ado.<br />

SIGN —Cierto movimiento <strong>de</strong> <strong>la</strong> danza<br />

españo<strong>la</strong>.<br />

Cimbrear, a.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l primitivo *cim^<br />

l-ar, por epéntesis <strong>de</strong> <strong>la</strong> -6- <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

m-, según se advierte en dombo (cfr.)<br />

por domo., etc.; el cual se <strong>de</strong>rivaá su<br />

vez <strong>de</strong> *cim-l-ar por cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> -/- en<br />

-r-, según se echa <strong>de</strong> ver en lirio (cfr.),<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> lilium, etc., y *cim-l-ar<br />

<strong>de</strong>scien<strong>de</strong> <strong>de</strong> cimel-ar, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l vascuence<br />

:;imel, cliimel, el que undu<strong>la</strong>, fle-<br />

xible. Derívase jimel <strong>de</strong>l nombre zimiir,<br />

arruga, onda, undu<strong>la</strong>ción, etc.<br />

Etimológ. cimbrar significa undu<strong>la</strong>r.^<br />

arrugarse., formar ondas, pliegues., etc.<br />

Cfr. vasc. zimur-tu, ::imur-t-sen., chimur-tu,chimurt-2en.,<br />

undu<strong>la</strong>r, arrugarse,<br />

formar ondas; ^imaur-íu, vibrar,<br />

undu<strong>la</strong>r, etc. Del sentido <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase


CÍMBR ClMEN 1233<br />

cimbrar á alguno (cfr.), se <strong>de</strong>riva el <strong>de</strong>l<br />

nombre cimbron-azo (efr.), formado<br />

<strong>de</strong> cimbrar por medio <strong>de</strong> una forma<br />

*cimbro^ cambiada en *cimbron, mediante<br />

el suf. aum. -on (cfr.), y luego en<br />

cimbron-a^o, por medio <strong>de</strong>l suf. -a^o<br />

(cfr.). De cimbrar se <strong>de</strong>rivan cimbrear,<br />

ciMBR-EÑo y ciMDR'ADO, en el sentido<br />

<strong>de</strong> acción <strong>de</strong> ba<strong>la</strong>ncearse, <strong>de</strong> undu<strong>la</strong>r,<br />

etc., en atención á <strong>la</strong> forma con que se<br />

ejecuta el movimiento que lleva este<br />

nombre. Cfr. cimbronazo.<br />

SIGN.—Mover una vara <strong>la</strong>rga ú otra<br />

cosa flexible, asiéndo<strong>la</strong> por un extremo y<br />

vibrándo<strong>la</strong>. Úsase también como recíproco<br />

:<br />

Vence su fortaleza este tercio postrero <strong>de</strong>l cañón,<br />

y le cimbra, y estremece <strong>de</strong> manera que arroja <strong>de</strong> sí<br />

<strong>la</strong> munición atropel<strong>la</strong>da y mal compuesta. Esp- Art.<br />

Bali lib. 1, cap. 12<br />

Fr.—CIMBRAR Á ALGUNO, fr. fam. Darle<br />

con alguna vara ó palo, <strong>de</strong> modo que le haga<br />

dob<strong>la</strong>r el cuerpo.<br />

Cimbrear, a-<br />

Cfr, etim. cimbrar.<br />

SIGN.—cniBRAR.<br />

Clinlir-eño, eña. adj.<br />

Cfr. etim. cimbra. Suf. -eño.<br />

SIGN.— Se aplica á <strong>la</strong> vara que se cimbra<br />

:<br />

De suerte, que alcanzó, como <strong>la</strong> vara era cimbreña,<br />

gran parte <strong>de</strong> varazos. Esp. Esc, fol. 14.<br />

Cimbria, f. ant.<br />

Cfr. etim. ciMBKA.<br />

SIGN.—CIMBRA.<br />

Címbr-ico, lea. adj.<br />

Cfr. etim. CIMBRO. ¡Suf. -ico.<br />

SIGN.—Lo tocante ó referente á los<br />

cimbros.<br />

rimbr-o. a. adj.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cimhri^ los<br />

cimbros, correspondiente al grg. -/.(¡jL^ps'.,<br />

el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l primitivo<br />

kimri, ó kymri, para cuya etim. cfr. el<br />

Apéndice. De cimbri se <strong>de</strong>riva cimbr-icus,<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -teas (cfr. -ico),<br />

<strong>de</strong> don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>riva címbrico. Le correspon<strong>de</strong>n<br />

: franc. cimbre, cipibrique; ingl.<br />

cimbric; ital. cinibro, cimbrico; portcimbro,<br />

cimbrico, etc. Cfr. címbrico.<br />

SIGN.— El antiguo habitante <strong>de</strong>l Tul<strong>la</strong>n<br />

septentrional. Hiciéronse famosos los<br />

ciMBR 'S al mediar el siglo vii <strong>de</strong> Roma,<br />

apareciendo <strong>de</strong> improviso unidos á los teutones,<br />

en lo que hoy l<strong>la</strong>man Estiria, don<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>rrotaron á un ejército romano.<br />

Cliubro«u«azo. m,<br />

Cfr. etim. cimbrar. Sufs. -on, ^a^o.<br />

SIGN.—CINTARAZO :<br />

Dexó assegurar al esgrimidor bai<strong>la</strong>rín, y dióle un<br />

cimbronazo, que casi le <strong>de</strong>xó siu sentido. Zabal-<br />

D. F. part. 2, cap. 8.<br />

Cimeut-ado. m.<br />

Cfr. etim. cimento. Suf. -ado.<br />

SIGN.—El afinamiento <strong>de</strong>l oro, pasándolo<br />

por el cimiento real.<br />

Cimeuta-dor. m. ant.<br />

Cfr. etim. cimentar. Suf. -dor.<br />

SIGN.—El que funda ó echa los primeros<br />

cimientos :<br />

Mira que Rómulo, el primer cimentador <strong>de</strong> Boma,<br />

mató á su propio hermano. Cal. Mel. íol. 137.<br />

€iment-al. adj. ant.<br />

Cfr. etim. cimiento. Suf. -al.<br />

SIGN.<br />

—<br />

fundamental :<br />

Dando en <strong>la</strong> piedra cimental <strong>de</strong> <strong>la</strong> Iglesia, que era<br />

Pedro, <strong>la</strong> <strong>de</strong>sencaxó <strong>de</strong> tal suerte, que jura y perjura<br />

que no conoció tal hombre. Fons. V. Chr. tom. 1,<br />

lib. 3, cap. 5.<br />

Cimeut-ar. a.<br />

Cfr. etim. cimiento. Suf. -ar.<br />

SIGN.—1. Echar ó poner los cimientos<br />

<strong>de</strong> algún edificio ó fábrica :<br />

Y sobre aquello arman <strong>la</strong> casa y cimientan <strong>la</strong>i pare<strong>de</strong>s<br />

Gom. Hist. Ind. fol. 21.<br />

2. Afinar, purificar el oro pasándolo por<br />

cimiento real<br />

:<br />

Y hecho el oro que se hubiere <strong>de</strong> cimentar, chapil<strong>la</strong>s<br />

ó granal<strong>la</strong>. Arph. Qui<strong>la</strong>t. lib. 2, cap. 4.<br />

3. ant. fundar :<br />

Cimentó <strong>la</strong> fábrica <strong>de</strong> <strong>la</strong> Iglesia universal. Puent.<br />

Conv. lib. \, cap. 7, ? 2.<br />

4. met. Establecer ó echar los principios<br />

<strong>de</strong> algunas cosas espirituales ; como<br />

virtu<strong>de</strong>s, ciencias, etc.<br />

Cimeut-cra. f. ant.<br />

Cfr. etim. cimiento. Suf. -er«.<br />

SIGN.—El arte <strong>de</strong> edificar y saoar ci-<br />

mientos <strong>de</strong> algún edificio<br />

Las partes <strong>de</strong> <strong>la</strong> Arte Architectónica, s¡ quier edificatoria,<br />

son <strong>la</strong> cimentera, que es arte <strong>de</strong> facer cimientos<br />

é <strong>la</strong> carpentera, que es el do<strong>la</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong> ma<strong>de</strong>ra.<br />

E$p. V. Hum. lib. 1, cap. 23.<br />

Ci>ment>erio. m.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. coemeterium.^<br />

cementerio, lugar sagrado fuera délos<br />

templos, en que se entierran los fieles; el<br />

cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l grg. y.s'.;jLY¡~<br />

-r^p'.ov, dormitorio, lugar pnra dormir, y<br />

luego, en sentido eclesiástico, cemente-<br />

rio. Derívase y.:itji-/;-":Y$p',ov <strong>de</strong>l verbo /.i'.jxá-<br />

£iv, acostar, hacer dormir, adormecer,<br />

por extensión, hacer morir, y figuradamente<br />

apaciguar, pacificar, calmar por<br />

;<br />

medio <strong>de</strong>l suf. —n{p-to-v, compuesto <strong>de</strong><br />

-ro? (cfr. -¿er, -tero^ -ira) é-is- (cfr. -ia).<br />

Derivase xo-.i^á-eiv <strong>de</strong>l verbo y.v.-\},a.\, inf.<br />

xet-(jOí«, estar situado, colocado, puesto,<br />

:<br />

157


1234 GIMEN ClMlE<br />

dispuesto, reposar, estar echado en el<br />

suelo, en <strong>la</strong> tumba, estar muerto^ etc.<br />

el cual se <strong>de</strong>riva á su vez dé<strong>la</strong> raíz y.£i-,<br />

reposar, <strong>de</strong>scansar, estar acostado; <strong>de</strong>rivada<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> primitiva xi-, que suele am-<br />

plificarse por el guna(primit. -/.at-) en xsiy<br />

xoi, y correspon<strong>de</strong> á <strong>la</strong> indo-europea<br />

Á:í-, reposar, <strong>de</strong>scansar, estar acostado,<br />

echado, etc.; para cuya aplicación cfr.<br />

A-CI-VILAR, CÉLIBE, QUIETE, CtC. EtiniOlóg.<br />

cementerio significa <strong>la</strong>gar <strong>de</strong> <strong>de</strong>scanso,<br />

<strong>de</strong> reposo, etc. Decenieníerio, que<br />

es <strong>la</strong> forma etimológica, <strong>de</strong>rivóse luego<br />

cimenterio, por cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> -e- en -i-.<br />

Le correspon<strong>de</strong>n: franc. cinietiére;herry<br />

cemetiere, cemintire, cimentiré, semetiere^<br />

cimentiére; borg. cemeteyre; wal.<br />

simitiér; prov, cementeri; port. cimente-<br />

rio-^ ital. ciniitero; caí. cementiri ; ívoliic.<br />

ant. cemeterie; ingl. cemetery, etc. Cfr,<br />

CIVIL, QUIETUD, CtC.<br />

SIGN.—CEMENTERIO I<br />

Ninguno sea osado <strong>de</strong> quebrar Iglesia ni cimenterio<br />

por su enemigo, ni para hacer otra cosa alguna<br />

<strong>de</strong> fuerza. Recop. lib. l.tít. 2, ley 2.<br />

Cimento, m.<br />

Cfr. etim. cimiento.<br />

SIGN.—Mezc<strong>la</strong> <strong>de</strong> 30 á 70 <strong>de</strong> cal por<br />

100 <strong>de</strong> arcil<strong>la</strong>. Se endurece ea contacto<br />

con el agua, y sirve para formar morteros<br />

hidráulicos,<br />

Ciin-era. f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. cimeria,<br />

cimerium {en textos <strong>de</strong>l siglo XIV), <strong>de</strong><br />

don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>riva también cimeí:Io (cfr.);<br />

cuyas formas <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n <strong>de</strong>l nombre<br />

cima, por medio <strong>de</strong> los sufs. -eria,<br />

-erium (cfr. -eria, -erio,), para cuya<br />

etim. cfr. CIMA, cimar, etc. Etimológ.<br />

significa perteneciente á <strong>la</strong> cima ó extremidad.<br />

Le correspon<strong>de</strong>n : franc. cimier;<br />

ital. cimiero; port. cimeira\ cat.<br />

cimera., etc. Cfr. ci.macio, cimera, etc.<br />

SIGN.—1. La parte superior <strong>de</strong>l morrión<br />

que se solía adornar con plumas y<br />

otras cosas :<br />

Coronada <strong>la</strong> cimera Sobre un peñasco <strong>de</strong> acero 'De<br />

plumas b<strong>la</strong>ncas y negras. Cal<strong>de</strong>r- Com. Afectos odam.<br />

jorn. 1.<br />

2. B<strong>la</strong>s. Cualquier adorno que en <strong>la</strong>s<br />

armas se pone sobre <strong>la</strong> cima <strong>de</strong>l yelmo ó<br />

ce<strong>la</strong>da, como una cabeza <strong>de</strong> perro, un gri-<br />

fo, un castillo, etc.:<br />

Assimismo les dio Poncio emperador yelmos con<br />

cimeros á loque ahora <strong>de</strong>cimos tiniples- Mexia. Nob<br />

lib- 3, cap. 6<br />

Un morrión <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra chapado y por <strong>de</strong> fu>'ra mucha<br />

gre<strong>de</strong>ría, y por cimera una ave ver<strong>de</strong>. Gomar<br />

Hist Ind. fol.24.<br />

CÍm«ero, ern. adj.<br />

Cfr. etim. cima. Suf. -ero.<br />

SIGN.—Lo que está en <strong>la</strong> parte superior<br />

y finaliza ó remata por lo alto alguna<br />

cosa elevada.<br />

Ci-atia. f. ant.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l grg. x£T-t».a, por medio<br />

<strong>de</strong> una forma *yd\).'.oí, invierno, frió<br />

<strong>de</strong>l invierno; el cual se <strong>de</strong>riva á su vez<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz yi-, por gunacion <strong>de</strong> <strong>la</strong> -i-, <strong>la</strong><br />

cual correspon<strong>de</strong> á <strong>la</strong> indo-europea<br />

ghi-.^ ser frió, <strong>de</strong>rivada <strong>de</strong> <strong>la</strong> primitiva<br />

khi-, y se hal<strong>la</strong> unida al suf. -ma- bajo <strong>la</strong><br />

forma <strong>de</strong>l tema gluma-, para cuya aplicación<br />

cfr. HIEMAL. Etimológ. significa<br />

propia para el frió ó resfrio. Llámase<br />

así al marrubio (=marrubium vulga-<br />

B,E, Lin.)., porque se emplea comunmente<br />

como medicina doméstica contra <strong>la</strong> tos,<br />

catarro y resfrio. En cuanto al cambio<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> y- griega en <strong>la</strong> c- castel<strong>la</strong>na, cfr.<br />

CALAR <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l grg. yoLlff, aflojar,<br />

soltar, etc. Cfr. invierno, cimokra, etc.<br />

SIGN.— MARRUBIO.<br />

Ci-inlen-to. m.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. ccü-mentum,<br />

cimiento, base ó fundamento que man-<br />

tiene firme y segura <strong>la</strong> fábrica ; el<br />

cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l primitivo<br />

*cced-mentuni^ <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> *cced-i-mentum,<br />

que <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> <strong>de</strong>l \erhocced-ere,<br />

cortar, por medio <strong>de</strong>l suf. -mentum<br />

(cfr. -MENTÓ y -miento). Derívase ccedre<br />

<strong>de</strong>l primitivo *skaid-ere, cuya raíz<br />

skaid-, amplificada <strong>de</strong> skid- y sus aplicaciones<br />

cfr. en ces-ura, escisión, abscisiON,<br />

RESciND-iR, ctc. Etimológ. ci'<br />

miento significa pedazos <strong>de</strong> piedras y<br />

guijarros sin trabajar, peaazos que<br />

saltan <strong>de</strong> <strong>la</strong>s piedras al romper<strong>la</strong>s,<br />

fragmentos <strong>de</strong> piedras., etc.; los cuales<br />

sirven <strong>de</strong> fundamento y base á los edificios.<br />

De este sentido propio y etimológ.<br />

pasó cimiento á significar mezc<strong>la</strong> <strong>de</strong><br />

fragmentos <strong>de</strong> arcil<strong>la</strong>, cal^ <strong>la</strong>drillos.,<br />

piedras., etc., <strong>de</strong> don<strong>de</strong> ye <strong>de</strong>rivó el significado<br />

<strong>de</strong> cimiento real (cfr.), que sirve<br />

para afinar el oro. De cimiento se <strong>de</strong>riva<br />

CIMENTAR (cfr.), CU ambas acepciones,<br />

<strong>de</strong> echar cimientos y afinar el oro; primitivo<br />

también <strong>de</strong> cimento (cfr.), cementación<br />

(cfr.), cimental (cfr.), etc.<br />

Le correspon<strong>de</strong>n : franc. ciment:, prov.<br />

cimen; port. cimento; ital. cimento y<br />

cemento; ing\. cement, etc. Cfr. franc.<br />

cimenter; ital. cementare.^ cimentare;


CIMIL<br />

port. cimentar^ ingl. cement, etc. Cfp.<br />

CIMENTERA, CIMENTADOR, etC.<br />

SIGN.—1. La parte <strong>de</strong>l edificio que está<br />

<strong>de</strong>bajo <strong>de</strong> tiei-ra y sobre qae estriba<br />

toda <strong>la</strong> fábrica<br />

:<br />

Comenzaron á abrir <strong>la</strong>s zanjas para los cimientos<br />

el año <strong>de</strong> 1480. como havemos dicho. Sa<strong>la</strong>s. Mend.<br />

Chron. Card. lib. 2. cap. 3-<br />

2. met. Principio ó raíz <strong>de</strong> alguna cosa,<br />

como <strong>la</strong> humildad <strong>de</strong> <strong>la</strong>s otras virtu<strong>de</strong>s, y<br />

<strong>la</strong> ociosidad <strong>de</strong> los otros vicios .<br />

El Baptismo que es assi como cimiento, sobre que<br />

todos los otros Sacramentos <strong>de</strong>b-in estar. Parí- 1,<br />

t(t. 4, ley 10.<br />

3. * REAL. Composición que se hace con<br />

vinagre, sal común y polvos <strong>de</strong> <strong>la</strong>drillo,<br />

y unido todo con el oro, y puesto al fuego<br />

enunaol<strong>la</strong> tapada, sirve para dulcificarle<br />

y hacerle subir <strong>de</strong> ley :<br />

Algunos Ensayadores han passado d-o afinado por<br />

agu-is fuertes, sin Ir. passar primero por cimiento<br />

real, <strong>de</strong> que se ha seguido daño en <strong>la</strong> ley <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

monedas. Recop. lib. 5, tít. 21, ley 36.<br />

Fr.—ABRIR LOS cixMíENTOS. fr. Haccr <strong>la</strong><br />

excavación ó zanjas en que se han <strong>de</strong> fabricar<br />

los cimientos.<br />

€Íni-illo. m.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cyma, vastago<br />

ó renuevo <strong>de</strong> <strong>la</strong> berza y, por extensión,<br />

vastago <strong>de</strong> otras p<strong>la</strong>ntas y árboles, ramo<br />

tierno, varil<strong>la</strong>, vara,etc., por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -ILLO (cfr.), para cuya etim. cfr.<br />

CIMA. (Jfr. CIMACIO, CIMAR, etC.<br />

SIGN.—Vara <strong>de</strong> cinco cuartas <strong>de</strong> <strong>la</strong>rgo,<br />

poco masó menos, que se ata por un extremo<br />

á <strong>la</strong> rama <strong>de</strong> un árbol, y por el<br />

medio á otra, y en el otro extremo<br />

se pone sujeta un ave, que sirve <strong>de</strong>l<br />

señuelo. Átase un cor<strong>de</strong>l á dichavara y;<br />

tirando <strong>de</strong> él el cazador <strong>de</strong>s<strong>de</strong> un lugar<br />

oculto, al movimiento <strong>de</strong>l ave acu<strong>de</strong>n<br />

otras, y entonces les tira:<br />

Tienen una paloma b<strong>la</strong>nca en un cimiUo, que con<br />

un cor<strong>de</strong>l <strong>de</strong>sds el puesto <strong>de</strong>l Cii7.ador <strong>la</strong> hacen que<br />

alee. Esp. Art- Ball. lib. 3, cap 22.<br />

Cimitarra, f.<br />

ETIM. —Se han propuesto dos etimologías<br />

<strong>de</strong> cimitarra: el vascuence cime-<br />

tarra y que, según Larramendi ,<br />

se<br />

compone <strong>de</strong> cime-., punta, abreviado <strong>de</strong><br />

cí'mea, extremidad, punta, y -<strong>la</strong>rra, sufijo<br />

que indica /)ro/)/í?c/a(r/, posesión, pertenencia;<br />

significando etimológ. <strong>la</strong> que<br />

tiene punta afi<strong>la</strong>da;}' el persa schiinsc/úr<br />

óschamschir, sable, cimitarra- Laprimera<br />

etimología es inaceptable, ya porque<br />

salta á <strong>la</strong> vista <strong>la</strong> <strong>de</strong>rivación <strong>de</strong>l vascuence<br />

cime, cimea <strong>de</strong>l esp. cima (cfr.); ya<br />

porque el suf. -<strong>la</strong>rra es únicamente patronímico,<br />

según se advierte en Burgos-<strong>la</strong>rra,<br />

habitante <strong>de</strong> Burgos, etc.;<br />

ya finalmente porque el significado eti-<br />

—<br />

CINAB 1235<br />

mológ. <strong>de</strong> objeto qae tiene punta no es-<br />

pecifica esta c<strong>la</strong>se <strong>de</strong> sable que tiene<br />

una forma y figura <strong>de</strong>terminadas, pudiendo<br />

convenir «¿c/aüo, á <strong>la</strong> aguja, etc.<br />

Resta <strong>la</strong> segunda etimología, <strong>de</strong>biéndose<br />

reconocer á <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra persa el<br />

cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> final -schír en -lir^ primitivo<br />

<strong>de</strong> -torra. Le correspon<strong>de</strong>n: franc.<br />

cimeterre\\idi\. scimitarra;in§\. scime<strong>la</strong>r;<br />

scy meter, scimiter, cimeler; port. cimitarra^<br />

cimetarra, semi<strong>la</strong>rra, samitarra;<br />

cat. cimitarra, etc.<br />

SIGN. Arma.<strong>de</strong> acero, amanera <strong>de</strong> sable,<br />

<strong>de</strong> tres <strong>de</strong>dos <strong>de</strong> ancho y una vara <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>rgo; tiene el corte afi<strong>la</strong>do y <strong>la</strong> figura corva,<br />

y remata en punta:<br />

Teme <strong>la</strong>drón, ma<strong>la</strong>ndrín, follón que aquí te tengo y<br />

no te ha <strong>de</strong> valer tu ctmtíarra. Cero. Quix. tom. 1,<br />

cap. 35.<br />

Clniorra. f. Albeit.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l grg. yv.\ii-'^-p-o(.,<br />

el que tiene flujo ocasionado <strong>de</strong>l frió, lo<br />

que cue<strong>la</strong> por el frió ó durante el invierno;<br />

el cual se compone <strong>de</strong>l nombre x'^1\i.^,<br />

invierno, frió, etc., para cuya etim. cfr.<br />

ciMiA;y -po-o?, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l verbo ps-siv,<br />

co<strong>la</strong>r, fluir, correr, etc. Derívase ps-eiv<br />

<strong>de</strong>l primitivo péF-s-.v, <strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong><br />

cpsT-s'.v, por <strong>de</strong>bilitación <strong>de</strong> <strong>la</strong> j- en el e.spíritu<br />

áspero (3p£T-£'.v=p£F-eiv, y, por supresión<br />

<strong>de</strong>l J^ entre dos vocales, pé-eiv),<br />

cuya raíz crpsF, fluir, correspon<strong>de</strong> á <strong>la</strong><br />

indo-europea sru-^ para cuya aplicación<br />

cfr. REU-MA(cfr. dialecto <strong>de</strong> Sassano<br />

ciamurru, pron. chamarru). Cfr.<br />

CATARRO, REUMÁTICO, CtC.<br />

SIGN.—Enfermedad á modo <strong>de</strong> romadizo<br />

que da á <strong>la</strong>s caballerías.<br />

i^liialirio. m.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cinnabar^ cinnabari,<br />

cinnabaris, color rejo sacado <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> resina <strong>de</strong>l dragonero, bermellón; piedra<br />

mineral roja con venas <strong>de</strong> azogue;<br />

el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l grg. -/.'.wa-<br />

;3ap'.. y.'.vvá,3xp'.(;, cinabrio, correspondiente<br />

a persa qinbáry al hind. changarf, que<br />

significa lo mismo, para cuya etim.<br />

cfr. el Apéndice. Le correspon<strong>de</strong>n :<br />

franc. cinabre; ingl. cinnabar; ital. cinabro;<br />

port. cinabrio; cat. cinabri, etc.<br />

SIGN.—BERMELLÓN :<br />

El verda<strong>de</strong>ro cinabrio <strong>de</strong> los antiguos no es otra<br />

cosa sino aquel encendido liquor, y á los Pintores<br />

mui familiar, que vulgarmente se dice sangre <strong>de</strong> drago-<br />

Lag Diosc- lib. 5. cap. 68.<br />

Del cinabrio nuestro común, el cual sol<strong>la</strong>ma bermellón<br />

en Castil<strong>la</strong>, tenemos dos diferencias. Lag.<br />

Diosc. lib. 5, cap. 68.


1S36 CINAM CINCEL<br />

Ctna>inonio. m.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cinnamomum,<br />

que suele escribirse también cinnamon^<br />

cinnamum y ctnnamus, <strong>la</strong> segunda corteza<br />

<strong>de</strong>l árbol que se l<strong>la</strong>ma cane<strong>la</strong>, el<br />

árbol cinamomo (=melia azedarch,<br />

Lin.), l<strong>la</strong>mada por otros nombres cinamomo<br />

<strong>de</strong> Castil<strong>la</strong>, agriaz, acedaraque,<br />

paraíso <strong>de</strong> Adaíacia^ rosariera <strong>de</strong><br />

Aragón, etc.; el cual se <strong>de</strong>riva á su vez<br />

<strong>de</strong>l grg. y.ivvaVwiAov, qne se escribe también<br />

xívva|Aov, que es su forma etimológica,<br />

significando también cinamomo, cane<strong>la</strong>^<br />

etc. Derívase, en efecto, el grg. xívvatJ.ov<br />

<strong>de</strong>l hebreo qin'man^ qinamon, cinamomo;<br />

el cual se compone <strong>de</strong> qdneh, caña, cá<strong>la</strong>mo<br />

aromático, etc., y el suf. -mm, que<br />

connota participación, pertenencia^ significando<br />

etimológ. perteneciente al cá<strong>la</strong>mo<br />

aromático; propio <strong>de</strong>l cá<strong>la</strong>mo aromático,<br />

etc. Le correspon<strong>de</strong>n: franc. cinnamome,<br />

cinñame; ing\. cinnamon; port.<br />

cinamomo, cinnamomo ;\iix\. cinamo^ cinñamo,<br />

cinamomo^ cinnamomo; cat. cinamomo^<br />

etc.<br />

SIGtN.—Árbol frondoso, <strong>de</strong> <strong>la</strong> magnitud<br />

<strong>de</strong>l peral, con <strong>la</strong>s hojas compuestas <strong>de</strong><br />

otras pequeñas, prendidas alternativa y<br />

<strong>la</strong>teralmente á lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> un pezón sencillo<br />

y unidas al extremo <strong>de</strong> los ramos<br />

<strong>la</strong>s flores en racimos <strong>de</strong> color <strong>de</strong> violeta<br />

y olor agradable. El tronco tiene <strong>la</strong> macera<br />

duray aromática:<br />

Cinamomo es dicho, porque al modo <strong>de</strong> caña nace<br />

redondo. Men. Cor. fol. 16.<br />

ClMca. f.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l vascuence 2inka ó<br />

zinkha, que significa grito, gritería para<br />

bur<strong>la</strong>rse <strong>de</strong> alguno, para <strong>de</strong>safiarle ó<br />

para otras causas. Este grito especial<br />

<strong>de</strong> los vascongados expresado con <strong>la</strong><br />

pa<strong>la</strong>bra 2inka, para bur<strong>la</strong>rse <strong>de</strong> los que<br />

cometen faltas en el juego <strong>de</strong> los bolos,<br />

vino luego á significar cualquiera <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

faltas que dan origen á <strong>la</strong> ^inka- ó cinca,<br />

en el juego <strong>de</strong> los bolos.<br />

SIGN.—En el juego <strong>de</strong> bolos, cualquiera<br />

falta que se hace por no observar <strong>la</strong>s<br />

leyes con que se juega; como cuando <strong>la</strong><br />

bo<strong>la</strong> no entra por <strong>la</strong> caja, cuando no va<br />

rodando, cuando no pasa por <strong>la</strong> raya, etc.<br />

Oliiccl. m.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l bajo <strong>la</strong>t. ciscllus^<br />

scisellum, cincel, para cuya <strong>de</strong>rivación se<br />

han- propuesto tres etimologías : el part.<br />

pas. ccesus. cortado y el nombre cwsus,<br />

acción <strong>de</strong> cortar, <strong>de</strong>rivados <strong>de</strong>l verbo<br />

cced-ere, cortar (para cuya etim. cfr. ce^<br />

sura), por medio <strong>de</strong>l suf. dimin. -ellus<br />

(cfr. -EL é -iLLo); el part. pas. scissus<br />

partido, roto, hendido, y el nombre scissus,<br />

hendidura., aberínva., rendija, <strong>de</strong>rivados<br />

<strong>de</strong>l nombre scmc/-e/'e, partir, romper,<br />

dividir, etc. (para cuya etim. cfr.<br />

E-scisiON); y el <strong>la</strong>t. sicilis, instrumento<br />

cortante, hoz pequeña, el hierro <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>la</strong>nza, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> sica, puñal, daga, cu-<br />

chillo, y primitivo <strong>de</strong> *sicili-cellus,*scilce//ws,<br />

diminutivos <strong>de</strong> sicilis.^ significando<br />

cuchillito, puñalito, etc., formados <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> misma manera que el <strong>la</strong>t. sicili-cu<strong>la</strong>,<br />

cuchillito, cuchillo pequeño. Las dos primeras<br />

<strong>de</strong>rivaciones ofrecen alguna dificultad,<br />

pues que ni el part. pas., ni el<br />

nombre abstracto, <strong>de</strong>rivados <strong>de</strong>l mismo<br />

verbo, como son ccesus y scissus, <strong>de</strong>rivados<br />

el primero <strong>de</strong> cced-ere y el segundo<br />

<strong>de</strong> scind-ere, se prestan fácilmente para<br />

<strong>la</strong> formación <strong>de</strong> nombres <strong>de</strong> instrumentos.<br />

La tercera <strong>de</strong>rivación es<strong>la</strong> más aceptable,<br />

ya por <strong>la</strong> forma, ya por el sentido.<br />

En tífcto, en <strong>la</strong>tin s/ca, sicilis^ sicil-icu<strong>la</strong><br />

significan instrumento cortante , cu-<br />

chillo, puñal, eic, y el diminutivo siciliceltus,<br />

abreviado en scil-cellus^ se presta<br />

fácilmente á <strong>la</strong> formación <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. scisellum,<br />

cisellus y <strong>de</strong>l esp. cincel, por<br />

cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> -I- <strong>de</strong> scil- en <strong>la</strong> -n- <strong>de</strong><br />

cin-, según se echa <strong>de</strong> ver en zonzo<br />

(cfr.) <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> insuhus, etc. Adviértese<br />

a<strong>de</strong>más <strong>la</strong> fluctuación entre <strong>la</strong> c y <strong>la</strong> s<br />

con que comienzan <strong>la</strong>s <strong>de</strong>más pa<strong>la</strong>bras<br />

neo-<strong>la</strong>tinas correspondientes á cincel<br />

(port. .sí2e¿, franc. ciseau; cat, sisell^<br />

etc.), con cuyas consonantes empieza el<br />

diminutivo scil-cellus. Derívase sica,<br />

primitivo <strong>de</strong> sicilis y luego <strong>de</strong> sicili-cel-<br />

lus, <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz síc-, <strong>de</strong>rivada <strong>de</strong> <strong>la</strong> primitiva<br />

sa/c-, correspondiente á ska- y<br />

ski-, que se amplifica en skid-, cortar,<br />

dividir, partir, para cuya aplicación cfr.<br />

CESURA, SICARIO, clc. De manera que<br />

ccesus, scissus y sicilis tienen en el fondo<br />

<strong>la</strong> misma raíz ski=ski-d-., aunque no<br />

todas estas pa<strong>la</strong>bras puedan ser primi<br />

tivos inmediatos <strong>de</strong>l esp. cincel. Cfr.<br />

CINCEL-AR, CINCELADOR, etc.<br />

SIGN.—Instrumento <strong>de</strong> hierro, como <strong>de</strong><br />

una tercia <strong>de</strong> <strong>la</strong>rgo : tiene <strong>la</strong> boca <strong>de</strong> acero<br />

proporcionada al <strong>de</strong>stino que se leda,<br />

y sirve para <strong>la</strong>brar piedras y metales á<br />

golpe <strong>de</strong> martillo :<br />

Da eliH estaba pendiente una cuchil<strong>la</strong> ciiyii vaina<br />

hizo el cincel estimable- Pellic- Arg. puii. I, fol<br />

14Ü.


CINCE<br />

Ciuce<strong>la</strong>-doF. m.<br />

Cfr. etim. cince<strong>la</strong>r. Suf. -clor.<br />

SIGN.—El que cince<strong>la</strong>.<br />

Cincel'ar. a.<br />

Cfp. etim. CINCEL. Suf. -ar.<br />

SIGN.—Labrar, grabar con cincel en<br />

piedras ó metales.<br />

Cluco. adj.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. quinqué, cinco,<br />

<strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong>l primitivo *pinqae y<br />

éste <strong>de</strong> *pankan, por cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> p inicial<br />

en qu-, según se advierte también<br />

en coqu-ere por *poqu-ere <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> raíz pak-, primitivo <strong>de</strong>l verbo cocer<br />

(cfr.), para cuya raíz y sus aplicaciones<br />

cfr. QUINQUENIO. De quinqué se<br />

<strong>de</strong>rivan: ^wm-¿¿/s, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> *quincius,<br />

primitivo <strong>de</strong> quinto (cfr.j; quin-arius,<br />

lo que contiene cinco; primitivo<br />

<strong>de</strong> quinario (cfr.); quinqua-ginta, primitivo<br />

<strong>de</strong> cincuenta (cfr.); quinqua-gesimus,<br />

primitivo <strong>de</strong> quinca-gésimo (cfr.),<br />

etc. De cinco se <strong>de</strong>rivan cinqueno (cfr.),<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -eno (cfr.); cinqueno<br />

(cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -eño{c(r.),<br />

ciNQu-iLLO (cfr.), etc. Cfr. skt. ^g-q,<br />

punchan, cinco; TT^'xr, pancha ma, quinto;<br />

^^UT, pañchadhd, partido en cinco, dividido<br />

en cinco partes; zend. pencan;<br />

ved. pañk(i-thas\ zend. puckhdha, qnm-<br />

to; gí^g- -i'>-z, eól. zc>z£, cinco; zíiaz-to?,<br />

quinto; gót. fimf; lit. penki, cinco ;<br />

pénk-tas, quinto; esl. ecles."pe'¿í, cinco;<br />

petyj\ quinto; anglo-saj.y ant. sa].fif;<br />

ant al. al. fínf, funf; m. al. oX.'vunf,<br />

üW/2f;m.al. funf;n. al. al. fünf; hol.<br />

vyf; is\. fimm; sueco y dan. fem; oseo<br />

pomtis; ce\t. pemp, pump., etc. Le correspon<strong>de</strong>n<br />

: franc. cínq ; pie. chinq ,<br />

chonq; prov. cinc; ital. cinque; port.<br />

cinco; cat. cinch; ingl. fioe, etc. Cfr.<br />

CINQUEN, cincuentón, CtC.<br />

SIGN.—1. Se aplica al número compuesto<br />

<strong>de</strong> cuatro y uno:<br />

Con cinco panes y dos peces hartó cinco mil hombres,<br />

sin<strong>la</strong>smugeresy niños. III. Hist. Pont. lib. 1,<br />

cap. 2.<br />

2. m. El carácter ó figura que representa<br />

cinco unida<strong>de</strong>s.<br />

3. En el juego <strong>de</strong> bolos, en algunas partes,<br />

el que ponen <strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>de</strong> los otros, separado<br />

<strong>de</strong> ellos, al cual en otras dan distintos<br />

nombres según su valor.<br />

4. El naipe que representa cinco señales,<br />

como el CINCO <strong>de</strong> oros, el <strong>de</strong> copas, etc.<br />

5. CINCO PRIMERAS, expr. con que se entien<strong>de</strong><br />

en varios juegos haber hecho <strong>la</strong>s<br />

CINCO PRIMERAS bazas seguidas, calidad<br />

CINCU 1237<br />

que ae paga, ooHxo no SQ pacte lo contra-<br />

rio.<br />

Cinco-añal. adj. ant.<br />

Cfr. etim. cinco y añal.<br />

SIGN.—Lo que es <strong>de</strong> cinco años.<br />

Ciuco-en-rania. f.<br />

Ofr. etim. cinco, en y ram.a.. Llámase<br />

así esta hierba (=potentil<strong>la</strong> reptans,<br />

Lin.), porque tiene <strong>la</strong>s hojas compuestas<br />

<strong>de</strong> otras cinco más pequeñas.<br />

En <strong>la</strong>t. se l<strong>la</strong>ma quinque-folium, <strong>de</strong> cinco<br />

hojas, cuya etim. cfr. en cinco y fo-<br />

lio. Cfr. cincuenta, ramo, etc.<br />

SIG-N.—Hierba medicinal, algo semejante<br />

á <strong>la</strong> fresa, con <strong>la</strong>s hojas compuestas<br />

<strong>de</strong> otras cinco más pequeñas, los<br />

tallos tendidos sobre <strong>la</strong> tierra, <strong>la</strong> flor<br />

amaril<strong>la</strong> y <strong>la</strong> raíz <strong>de</strong>l grueso comunmente<br />

<strong>de</strong> una pluma <strong>de</strong> escribir, y <strong>de</strong> color pardo<br />

rojizo :<br />

Latino quinquéfoliam; castel<strong>la</strong>no cinco en rama-<br />

Lag. Dioso. )ib. 4, cap. 43.<br />

Cinco-nies-luo, ina. adj.<br />

ETIM.—Compónese <strong>de</strong> cinco (cfr.), y<br />

MES (cfr.) seguido <strong>de</strong>l suf. -ino (cfr.).<br />

SIGN.—Loque es <strong>de</strong> cinco meses.<br />

Cincu-eiita. adj.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. quinqua-ginta.,<br />

cincuenta; el cual se compone <strong>de</strong> quinqué,<br />

primitivo <strong>de</strong> cinco (cfr.j, y -ginta.,<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l primitivo -kanta, y éste <strong>de</strong><br />

dakan-ta, que, usado ais<strong>la</strong>damente, es<br />

abreviación <strong>de</strong> dakan-dakan equivalente<br />

á c/íe^Xf/í^^=100, siendo c/a/ca/z primitivo<br />

<strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. <strong>de</strong>cem <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>riva<br />

DIEZ (cfr.); y precedido <strong>de</strong> otro numeral<br />

significa so<strong>la</strong>mente diez, según se advierte<br />

en üi-ginti <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> doi-ginti,<br />

dos veces diez (veinte); tri-ginta, tres<br />

veces diez (=treinta), etc. El suf. -ginta<br />

correspon<strong>de</strong> en skt. á -gat, -gata, gati^ en<br />

grg. á -v.xv., — /.0C7'., —/.a-o, —/.ovta, en el ant.<br />

al. al. á -cat^ cet; en kymr. á -cent., geint,<br />

-can; en armór. á-gent, -gont^ -cant; en<br />

lit. á -szimti.-szimta; en el ant. esl. -sáti,<br />

-süto,e{c. Cfr. skt. ^^'A\^,pañcha-gat<br />

{=pañcha^ cfr. CINCO y -gat, cfr. -cinta),<br />

cincuenta; grg. /,£v-y;-/.ov-a {=%v>rt,<br />

cinco y—/.ov-a), etc. De cincuenta se <strong>de</strong>rivan<br />

: ciNCUENTAiNA (cfr.); cinquenteno,<br />

etc. Le correspon<strong>de</strong>n : franc. cinquante;<br />

prov. cinquanta; port. cincoen-<br />

ta; ital. cinquanta; cat. cinquanta, etc.<br />

Cfr. CINCUESMA, CINCUENTAÑAL, etC.


1238 CINCU CINÉR<br />

SIGN.— Se iiplicaal número compuesto<br />

<strong>de</strong> cuarenta y nueve y uno, ó <strong>de</strong> cinco <strong>de</strong>cenas<br />

:<br />

Cíisi llegaron á cincuenta los sugetos que aquel<br />

año dio á <strong>la</strong> compañía este colegio <strong>de</strong> Sa<strong>la</strong>manca.<br />

Sart. P. Suar. lib. 1, cap. 5.<br />

Clncuenta-lnn. f. ant.<br />

Cfr. etim. cincuenta. Suf .<br />

-ina.<br />

SIGN.—La mujer que tiene cincuenta<br />

años.<br />

Clncuciit«aií»l. adj ant.<br />

Cfr. etim. cincuenta y aíTal.<br />

SIGN.—Lo que es <strong>de</strong> cincuenta años.<br />

Cicuenten«arlo, ar<strong>la</strong>. adj. ant.<br />

Cfr. etim. cicuentena. Si\t-ar¿o.<br />

SIGN. — Lo perteneciente al número<br />

<strong>de</strong> cincuenta.<br />

Cicuent-eiio, ena. adj.<br />

Cfr. etim. CINCUENTA. Suí -eno.<br />

SIGN.—Lo que toca ó pertenece al número<br />

cincuenta.<br />

€icuent>on, oua> adj.<br />

Cfr. etim. cincuenta. Suf. -on.<br />

SIGN— Se dice <strong>de</strong> <strong>la</strong> persona que tiene<br />

cincuenta años cumplidos.<br />

Cincu-csnin. f. ant<br />

ETIM.—Es abreviación áeqidnquage-sima<br />

(se le suple clies^ dia), fem. <strong>de</strong>l<br />

adj. <strong>la</strong>t. qdtnqaa-gesimus, para cuya<br />

etim. cfr. QUINQUA-GÉSIMO.<br />

SIGN.—El dia <strong>de</strong> <strong>la</strong> Pascua <strong>de</strong>l Espíritu<br />

Santo. Díjoseasí por caer á los cincuenta<br />

dias <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong> Resurrección:<br />

Otroíi, en tal hora vino el Espíritu Siinto sobre los<br />

Apóstoles el dia <strong>de</strong> oíncuesma. Part. 1. tít. 4, ley 48.<br />

C lucha, f.<br />

Cfr. etim, CINCHO.<br />

SIGN.—1. Faja <strong>de</strong> cáñamo, <strong>la</strong>na, cerda,<br />

cuero 6 esparto, con que se ase^jura <strong>la</strong> sil<strong>la</strong><br />

ó albarda á <strong>la</strong> cabalgadura, ciñendo<strong>la</strong> por<br />

<strong>de</strong>bajo <strong>de</strong> <strong>la</strong> barriga y apretándo<strong>la</strong> con una<br />

ó más hebil<strong>la</strong>s :<br />

También enterraron con 'el<strong>la</strong> sus alhajas, como<br />

fueron sil<strong>la</strong>, freno y ci/ic/ia Cero. Nov. 1, pl. 29.<br />

2. * DE BRIDA. La que consta <strong>de</strong> tres fajas<br />

<strong>de</strong> cáñamo, y sirve en <strong>la</strong>s sil<strong>la</strong>s <strong>de</strong><br />

brida<br />

:<br />

Unas cinchas <strong>de</strong> brida alistadas, ordinarias, siete<br />

reales. Prag ías*. 1680. fol. 39.<br />

3. * DE JINETA. La que consta <strong>de</strong> tres fai^s<br />

<strong>de</strong> cáñamo <strong>la</strong>rgas, que pasando por encima<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> sil<strong>la</strong> <strong>de</strong> jineta, <strong>la</strong> sujetan con el<br />

cuerpo <strong>de</strong>l caballo :<br />

Unii cincha <strong>de</strong> gineta fina con sus floretas, diez y<br />

seis reales. Prag.'tass. 1680 fol. 39.<br />

4. * IR Ó VENIR ROMPIENDO CINCHAS, fr.<br />

fam. que <strong>de</strong>nota <strong>la</strong> celeridad con que alguno<br />

corre en coche ó á caballo.<br />

Cinc1ia«(l-ura. f.<br />

Cfr. etim. CINCHAR. Suf. -«ra.<br />

SIGN.—La acción <strong>de</strong> cinchar.<br />

Clncli-ar. a.<br />

Cfr. etim. cincha. Suf. -ar.<br />

SIGN.—1. Asegurar <strong>la</strong> sil<strong>la</strong> ó albarda<br />

apretando <strong>la</strong>s cinchas :<br />

. Quien aguija á <strong>la</strong> sil<strong>la</strong>, procurando Cinchar<strong>la</strong> en<br />

el caballo más ligero. ArciLl. Arauc. Cant. 7, Oct<br />

20.<br />

2. m. ant. ciNcnERA, por <strong>la</strong> parte por don<br />

<strong>de</strong> se cinchan <strong>la</strong>s caballerías.<br />

Clncli-cra. f.<br />

Cfr. etim. cincha. Suf. -era.<br />

SIGN.—1. La parte por don<strong>de</strong> se pone<br />

<strong>la</strong> cincha á <strong>la</strong>s caballerías :<br />

2. Alheit. Enfermedad que pa<strong>de</strong>cen los<br />

animales en el paraje don<strong>de</strong> se les cincha,<br />

que es <strong>de</strong>trás <strong>de</strong> los codillos, por <strong>la</strong>s costil<strong>la</strong>s<br />

verda<strong>de</strong>ras.<br />

Cincho, m.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cindas, faja<br />

con que los antiguos se ceñían el cuerpo<br />

y <strong>la</strong>s piernas; el cual se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l verbo<br />

ctng-ere, ceñir por medio <strong>de</strong>l suf. -tus<br />

(cfr. -To), para cuya raíz y sus aplicaciones<br />

cfr. ciNGiK. En cuanto al cambio<br />

<strong>de</strong> -c^ en -c/i-, cfr. pectus, primitivo <strong>de</strong><br />

PECHO; lectus primitivo <strong>de</strong> lecho, etc.<br />

De cincho formóse cincha, primitivo <strong>de</strong><br />

CINCHAR. Cfr. cinchue<strong>la</strong>, CINTA, etc.<br />

SIGN.— 1. Faja ancha, <strong>de</strong> cuero ó <strong>de</strong><br />

otra materia, con que <strong>la</strong> gente <strong>de</strong>l campo<br />

se suele ceñir y abrigar el estómago :<br />

O qual Saxan por <strong>la</strong> cuesta Los pastores sobre<br />

apuesta! Con <strong>la</strong>s voces y relinchos, Koinpen capotes<br />

y cinchos. Burg- Egl. 1-<br />

2. El arco <strong>de</strong> hierro con que se asegura<br />

el cubo <strong>de</strong> <strong>la</strong> rueda dal carro ó carreta.<br />

3. Tira <strong>de</strong> esparto, compuesta <strong>de</strong>pleitas<br />

<strong>de</strong> estera, con que se exprime el queso<br />

:<br />

4. Albeit. ceno:<br />

Cada cincho <strong>de</strong> hacer queso, real y medio. Prag.<br />

íass. 1680. fol. 26.<br />

Cliich>


CINÉR CÍNIFE 1^39<br />

ceniza, primitivo <strong>de</strong> cendra, (cfr.), por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. - eas (cfr. -eo). Derívase<br />

c¿-nis <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz c¡-, correspondiente á<br />

<strong>la</strong> indo-europea ki-, quemar, secar. Cfr.<br />

skt. "^rar, gyd, secar; hi¿4M, cyána^ seco,<br />

árido, gót. liáis, gen. haiz-is^ Uania,<br />

hacha ; m. al. al. hei-e, quemo ; ge-hei-e,<br />

incendio-, esl. sija-Jd; sija-ít^ encen<strong>de</strong>r,<br />

quemar, lucir, etc. fítimológ. cinis significa<br />

quemada, seca, árida, etC: De<br />

cinis se <strong>de</strong>rivan ciner-arius^ primitivo<br />

<strong>de</strong> CINERARIO (cfr.); ciner-icius, primi-<br />

tivo <strong>de</strong> cineríceo (cfr.), cinericio (cfr.),<br />

cenizo (cj'r.) y ceniza (cfr.J. Le correspon<strong>de</strong>n<br />

: ingl. cinereoiis; ital. cinéreo;<br />

port. cinéreo, etc. Cfr. ceniciento, ce-<br />

Nizoso,etc.<br />

SIGN.—CENICIENTO.<br />

•<br />

Cilier-ieco, íeea. adj. ant.<br />

Cfr. etim. CINÉREO. Suf. -/ceo.<br />

SIGN.—Se aplicaba á lo que es <strong>de</strong> ceniza<br />

ó tiene su color.<br />

Ciuer-arlo, aria. adj.<br />

Cfr. etim. cinéreo. Sut-ario.<br />

SÍGN.—1. CENICIENTO.<br />

2. UNA CINERARIA. El vaso CU que los antiguos<br />

<strong>de</strong>positaban <strong>la</strong>s cenizas <strong>de</strong> los cadáveres.<br />

Ciner*icio, ida. adj.<br />

Cfr. etim. cinéreo. Suf. -icio.<br />

SIGN.— CINERARIO.<br />

ےng:a-ro, ra. m.y f.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l ital. zíngaro^ singhero,<br />

gitano^ bohemio, para cuya etim.<br />

cív.el Apéndice. Le correspon<strong>de</strong> el al.<br />

zigeuner.<br />

SIGN.—GIT-ANO, ANA.<br />

Cins:-ir. a. ant.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t- cing-ere^ ceñir,<br />

ro<strong>de</strong>ar, ajustar, apretar <strong>la</strong> cintura,<br />

etc., por cambio <strong>de</strong> conjugación, habiendo<br />

pasado <strong>de</strong> <strong>la</strong> tercera a<strong>la</strong> cuarta (cm^ere=cingíre=ciNGiR)\<br />

el cual se <strong>de</strong>riva<br />

a su vez <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz cing-, <strong>de</strong>rivada <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> raíz indo-europea kank-^ amplificada<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> primitiva kak-^ por epéntesis <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nasal -n-, para cuya aplicación cfr. cojo,<br />

COJA. De cingere se <strong>de</strong>rivan : ceñir<br />

(cfr.); cing-ulum^ cintura, primitivo <strong>de</strong><br />

cÍNGULO (cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. -ulum (cfr. -ulo); cinctus (part. pas.)<br />

ceñido, ro<strong>de</strong>ado ; <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>rivan<br />

CINTO, CINTA (cfr.), y cinctus (nombre),<br />

<strong>de</strong> don<strong>de</strong> <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n los nombres cin-<br />

cho, CINCHA, CINTO, CINTA (cfr.), etC.<br />

Cfr. CEÑIR, CINTURA, etc.<br />

SIGN.—CEÑIR.<br />

Ciiig:-uEo. m.<br />

Cfr. etim. cingir. Suf. -ulo.<br />

SIGN.— 1. Cordón ó cinta <strong>de</strong> seda ó <strong>de</strong><br />

lino, con una bor<strong>la</strong> á cada extremo, que<br />

sirve para ceñirse el sacerdote el alba<br />

cuando se reviste<br />

:<br />

Ató el árbol que estaba allí caído, con su cingido y<br />

le levanto y assentó en el mismo lugar don<strong>de</strong> estaba<br />

antes. Ricad. Fl. Sanct. V. S G-umaro.<br />

2. ant. El cordón <strong>de</strong> que usaban por<br />

insignia los soldados<br />

Dexen el cingulo, no te ab<strong>la</strong>n<strong>de</strong>n ningunas voces<br />

<strong>de</strong>l arrepentimiento, nigunos ruegos <strong>de</strong> ios Gran<strong>de</strong>s-<br />

Pellic- Arg. Part. 1, fol. 182.<br />

Cín«ico, ica. adj.<br />

ETIM. —Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cyn-icus, -ica,<br />

-icum, perruno, canino; perteneciente á<br />

los filósofos cínicos ; el cual se <strong>de</strong>riva á<br />

su vez <strong>de</strong>l grg. v.jv-.y.¿?, --.xv-, -aóv. perruno,<br />

canino. Derívase éste <strong>de</strong>l nombre<br />

X jcov, x-jv-ó?, perro; el cual <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> á su<br />

vez <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz *y.Fa-v-, amplificada <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

primitiva *xFa- y ésta <strong>de</strong> /.j-, correspondientes<br />

á <strong>la</strong>s raíces indo-europeas<br />

kva-n-, kca-^ ku-, para cuyo sentido y<br />

aplicación cfr. can. Etimológ. cínico,<br />

significa canino., ya por <strong>la</strong> vida <strong>de</strong>saseada<br />

<strong>de</strong> los filósofos cínicos, ya por <strong>la</strong><br />

vehemencia con que reprendían los vicios<br />

<strong>de</strong> los hombres. Del mismo nombre<br />

xjwv, y.jv-¿? se <strong>de</strong>riva 7.jv-i3ix¿(;, filosofía<br />

cínica; primitivo <strong>de</strong>l esp. cinismo<br />

:<br />

(cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l suf. i^ixé?<br />

(cfr. -iSMo), el cual etimológ. significa<br />

propio<strong>de</strong>los perros ó cínicos. Cfr. franc.<br />

cyñique, cynisme;\ng[ . cynic, cynicism;<br />

ital. cínico., cinismo; port. cynico, cynismo\<br />

cat. cinich, cinisme, etc. Cfr. canino.<br />

Cinosura, etc.<br />

SIGN.—1 Aplícase á cierta secta <strong>de</strong> filósofos,<br />

<strong>de</strong>que fué autor Antístenes, y siguió<br />

Diógenes, y á lo perteneciente á su<br />

doctrina.<br />

2. met. Desaseado, impúdico, procaz.<br />

Cínife, m.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cynifes, cínifes<br />

ó scinifes., mosquito <strong>de</strong> trompetil<strong>la</strong>; el<br />

cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l grg. (Txvít!/,<br />

ay.v'.3-¿?, mosquito, insecto. Derívase éste<br />

<strong>de</strong>l tema s/cam/)a-, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz<br />

skap-., cavar, cortar, raspar, rascar, etc.,<br />

para cuya aplicación cfr. e-scab-roso,<br />

EscoBA,*^etc. Etimológ. cí/zí/e significa e¿<br />

que corta, pica, etc. Cfr. campo, capar,<br />

etc.<br />

SIGN.—Mosquito <strong>de</strong> trompetil<strong>la</strong>,


1240 CINIS CINTA<br />

Cln-isino. m.<br />

Cfr- etim. cínico. Suf. -ismo.<br />

SIGN.—1. La doctrina <strong>de</strong> los cínicos.<br />

2. Desvergüenza en <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>r ó practicar<br />

acciones ó doctrinas vituperables.<br />

3. Afectación <strong>de</strong> <strong>de</strong>saseo y grosería.<br />

Ciiio-céfalo. m.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. eyno-cephalus,<br />

cinocéfalo; el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l<br />

grg. xuvo-xeV'*^^?»


CINTA CINTO 1241<br />

11. EN CINTA, mod. adv. EN SUJECIÓN ó<br />

CON SUJECIÓN.<br />

12. ENCINTA. Locución impropia, usada<br />

por algunos escritores en lugar <strong>de</strong>l adj.<br />

ENCINTA.<br />

Fr.—CORRER LA CINTA, CORDÓN Ú OTRA<br />

COSA QUE HAGA LAZO. fr. Desatar el nudo ó<br />

<strong>la</strong>zada con que estaba cerrada ó asegurada<br />

alguna cosa ; como bolsa, talego ú otra<br />

semejante.<br />

l'iuta«


1242 CINT<br />

De cinetus se <strong>de</strong>riva también cinta (cfr.)<br />

y <strong>de</strong> cing-ere <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n los siguientes<br />

nombres níio<strong>de</strong>rnos : franc. §egiie\ ital.<br />

cigna; pro v. ccn/ia, etc. Le correspon<strong>de</strong>n<br />

: franc. ant. gaint; prov. cinta;<br />

\ta\.cíntOy cinta; port. cinto^ cinta; cat.<br />

cinta, etc. Cfr. cintuua, ceñidor, etc.<br />

SIGN.— 1. part. p. irreg. <strong>de</strong> ceñir.<br />

. 2. m. Lista o tira <strong>de</strong> cuero, <strong>de</strong> cuatro<br />

<strong>de</strong>dos <strong>de</strong> ancho, poco más ó menos,<br />

que sirve para ceñir y ajustar <strong>la</strong> cintura :<br />

apriétase con unas agujetas, cordones ó liebil<strong>la</strong>s<br />

:<br />

Se cenia por junto á los pechos con ci/ito <strong>de</strong> oro.<br />

Fr. L. León. N. Ch. Past-<br />

3. ant. CINTURA.<br />

4. ant. cÍNGULO.<br />

5. CINTO DE ONZAS. El quc lia solido llevarse,<br />

interiormente lleno <strong>de</strong> onzas <strong>de</strong><br />

oro.<br />

Ciat-urn. f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cinet-ura., cintura,<br />

cinturon; <strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong><br />

cinetus, que <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> <strong>de</strong>l verbo cingere,<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -ura (cfr.), para<br />

cuya raíz y sus aplicaciones cfr. cinto.<br />

Etimológ. significa <strong>la</strong> que ciñe. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

franc. ceinture; prov. ceníura,<br />

sentara] ital. cintura; port. y cat.<br />

cintura, etc. Cfr. cinta, cincha, ceñir,<br />

etc.<br />

SIGN.— 1. La parte interior <strong>de</strong>l talle<br />

por don<strong>de</strong> se cine el cuerpo:<br />

Estabiv casado con una muger <strong>de</strong> su misma condición,<br />

moza, hermosa, alta <strong>de</strong> cuerpo, cogida <strong>de</strong> cintura,<br />

<strong>de</strong>lgada y no f<strong>la</strong>ca. Esp. E-c. fol. 4.<br />

2. ant. Cinta ó pretinil<strong>la</strong> con que <strong>la</strong>s<br />

damas solian apretar <strong>la</strong> cintura para hacer<strong>la</strong><br />

más <strong>de</strong>lgada:<br />

li-d cintura, coiiuv y anillos que trahía, opiniones<br />

huvo que valian un lieino. Cero. Pers lib. 1. cap.<br />

10.<br />

Fr.—METER EN CINTURA, fr. Apretar, estrechar<br />

á alguno, reducirle á términos<br />

apurados y estrechos.<br />

'tta.<br />

€intur-ica, il<strong>la</strong>, lia. f.<br />

Cfr. etim. cintura. Sufs. -tea, -il<strong>la</strong>,<br />

SIQ-N.—1. Dim. <strong>de</strong> cintura.<br />

2. f. ant. CINTURA, por cinta ó pretinil<strong>la</strong>:<br />

El oro pofo ha le tenía<strong>de</strong>s en vuestras casas, hi'oho<br />

anillos y cinturil<strong>la</strong>s <strong>de</strong> vuestras mugeres. Oña.<br />

Püstr. lib. 1, cap- 10, disc. !•<br />

Clntur-ou. m.<br />

Cfr. etim. cintura. Suf. -o/i.<br />

SIGN.— 1. Especie <strong>de</strong> cinto ¿e que se<br />

lleva pendiente <strong>la</strong> espada ó el sable:<br />

El vestuario compuesto do casaca, chupa, calzones,<br />

medias, sombrero, zapatos, dos camisas, dos<br />

corbatas, ctnturon, portafusil, cartucho, caxa, y cor-<br />

ClPRES ((<br />

don .... importa doscientos y veinte reales- Cédu<strong>la</strong><br />

Real 30, Dic. 1705. pl. 11.<br />

2. Especie <strong>de</strong> cinta reforzada que suelen<br />

usar <strong>la</strong>s mujeres sobre al talle, sobrepuesta<br />

el vestido.<br />

üipnyo. m.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l persa sipñhi^ jinete,<br />

soldado, nombre con que en <strong>la</strong> India<br />

l<strong>la</strong>man á los indígenas que sirven en<br />

<strong>la</strong>s tropas europeas ; el cual es amplificado<br />

<strong>de</strong>l primitivo spahi, jinete; <strong>de</strong>rivado<br />

á su vez <strong>de</strong> *asp-ahi, jinete ; que<br />

<strong>de</strong>scien<strong>de</strong> <strong>de</strong>l nombre «.s/j {=^asb), caballo.<br />

Le correspon<strong>de</strong>n : franc. cipaye;<br />

ingl. seapoy, sepoy; cat. cipayo, etc.<br />

SIGN.— Soldado indio.<br />

Cipion. m. ant.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. scipion-em,<br />

nom. sc/^ío, gen. scipion-is, báculo, bastón,<br />

rodrigón <strong>de</strong> <strong>la</strong>s vi<strong>de</strong>s, el cetro ; Escipion,<br />

famoso sobrenombre romano,<br />

etc.; el cual se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz scip-,<br />

correspondiente á <strong>la</strong> indo -europea<br />

*s/ca/)-, apoyar, sostener, para cuya aplicación<br />

cfr. E-scAB-EL. Etimológ. significa<br />

el que sostiene., el que siroe <strong>de</strong> apoyo,<br />

etc- Cfr. ESCAÑO, escápu<strong>la</strong>, etc.<br />

SIGN.—Báculo ó bastón que se llevaba<br />

en <strong>la</strong> mano para sostenerse.<br />

Ciprés, m.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cypressus (escrito<br />

también cupressus)., el ciprés, árbol<br />

alto y <strong>de</strong>recho que remata en punta como<br />

pirámi<strong>de</strong> (--^cupressus sempervI"<br />

rens, Lin.y, el cual se <strong>de</strong>riva á su vez<br />

<strong>de</strong>l grg. x'jza'piajsí;, ciprés. Derívase éste<br />

<strong>de</strong>l nombre -/.ÚTcps?, ligustro, alheña, confundido<br />

sin duda con el ciprés; <strong>de</strong>l cual<br />

se <strong>de</strong>riva el adj. xj-pivo?, perteneciente á<br />

<strong>la</strong> alheña, primitivo <strong>de</strong> ciprino (cfr.), en<br />

su primera acepción. Derívase xj-po? <strong>de</strong>l<br />

nombre prop. Kj-pc?, <strong>la</strong> is<strong>la</strong> <strong>de</strong> Chipre, en<br />

que <strong>la</strong> alheña era abundante, para cuya<br />

etim. cfr. chipriota. De /.jr.pz; formóse<br />

•xúzapo; y luego y.u'rráp-tjdj?, por medio <strong>de</strong>l<br />

sufijo -ic:-!:o(:,el cual etimológ. significa<br />

perteneciente á Chipre., ciprio, etc. Le<br />

correspon<strong>de</strong>n : franc. cyprés; ingl. cypress;<br />

prov. ciprés; cat. xiprer; port.<br />

cypreste, cipreste; ital. cipresso, etc. Cfr.<br />

cipresal, cipresino, etc.<br />

SIGN.—Árbol alto, <strong>de</strong>recho, algo oloroso,<br />

<strong>de</strong> figura piramidal cónica, <strong>la</strong>s hojas<br />

apiñadas, permanentes todo el año y <strong>de</strong><br />

color ver<strong>de</strong> oscuro: el fruto es una pina<br />

<strong>de</strong>l tamaño <strong>de</strong> <strong>la</strong> nuez, compuesta <strong>de</strong> escamas<br />

ásperas, aromática y medicinal. Su


CIPRÉS CIRCU 1243<br />

ma<strong>de</strong>ra es muy limpia, olorosa y se usa para<br />

vihue<strong>la</strong>s y otros instrumentos :<br />

Son muy crecidos los cypreses, porque no <strong>de</strong>xan<br />

<strong>de</strong> subir y crecer hasta carearse con el sol. Oo. Hist-<br />

Ch. pl. 56.<br />

Clpres-al. m.<br />

Cfr. etim. ciprés. Suf. -al.<br />

SIGN.—Sitio pob<strong>la</strong>do <strong>de</strong> cipreses.<br />

Clpres-iuo, Ina. adj.<br />

Cfr. etim. ciprés. Suf. -ino.<br />

SIGN.—Lo que pertenece ó es parecido<br />

al ciprés.<br />

CIpr-luo. iiin. adj.<br />

ETIM. — Se han confundido dos pa<strong>la</strong>bras<br />

<strong>de</strong> significado diferente : ciprino,<br />

lo perteneciente al ciprés ; y ciprino, lo<br />

perteneciente á <strong>la</strong> is<strong>la</strong> <strong>de</strong> Chipre. En <strong>la</strong><br />

primera acepción cfr. ciprés. En <strong>la</strong> segunda,<br />

se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l nombre prop. Chipre,<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -mo (cfr.), para<br />

cuya etim. cfr. chipriota. Cfr. ciprio,<br />

cipresino, etc.<br />

SIGN.—1. ant. Lo perteneciente al ciprés,<br />

ó hecho y. sacado <strong>de</strong> él.<br />

2. CIPRIO, JA.<br />

€i|»r-io, in. adj.<br />

Cfr. etim. chipriota.<br />

SlGN.-^El natural <strong>de</strong> Chipre, y lo perteneciente<br />

á esta is<strong>la</strong>.<br />

f'iquiri-Siaile. m. Oerm.<br />

ETIM.— Compónese <strong>de</strong> ciqairi-, <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong> chiquiri-, chico, pequeño, para<br />

cuya etim. cfr. chiquirri-tico ; y el<br />

nombre baile (cfr.), que en su cuarta<br />

acepción significa <strong>la</strong>drón. Etimológ. significa<br />

<strong>la</strong>dronzuelo, <strong>la</strong>droncillo . Cfr.<br />

CHICO, CIQUIRIC-ATA. CtC.<br />

SIGN.—El <strong>la</strong>drón.<br />

Ci


1244 CIRCU CIRCUN<br />

ciON (cfr.); circu-¿-tuSy circunferencia,<br />

cerco ; primitivo <strong>de</strong> circuito (cfr.), formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -tus (cfr. -to),<br />

que sigue á <strong>la</strong> raíz -i- <strong>de</strong> i-re-=iR , etc.<br />

Ófr. CERCO, IDA, etc.<br />

SIGN.— Ro<strong>de</strong>ar, cercar :<br />

El fuego circuye al aire, el aire al agua, y el agua<br />

circu<strong>la</strong> á <strong>la</strong> tierra. CercelL Ketr. pnrt. 4, ? 4.<br />

Clrcul-to. m.<br />

Cfr etim. circuir. Suf. -to.<br />

SIGN.—El espacio <strong>de</strong> terreno comprendido<br />

en cierta circunferencia, y <strong>la</strong> misma<br />

circunferencia<br />

:<br />

Estaba esta is<strong>la</strong> antiguamente apartada setecientos<br />

passos do <strong>la</strong>s riberas <strong>de</strong> España y boxeaba doscientas<br />

mil<strong>la</strong>s en circuito. Mar. Hist- Ésp. lib. 1, cap. 2,<br />

Clrcu<strong>la</strong>-cion. f.<br />

Cfr. etim. circu<strong>la</strong>r. Suf. -don.<br />

SIGN.—La acción <strong>de</strong> circu<strong>la</strong>r:<br />

Empero mui propio drf <strong>la</strong> charidad fué siempre <strong>la</strong><br />

circu<strong>la</strong>ción á mejores charismas. Cornej. Chron.<br />

lib. 2, cap. 59.<br />

€ircul-aute. p. a. <strong>de</strong> circu<strong>la</strong>r.<br />

Cfr. etim. circu<strong>la</strong>r. Suf. -ante.<br />

SIGN.— Lo que circu<strong>la</strong>.<br />

€lrcul-ar. a.<br />

Cfr. etim. círculo. Suf. -ar.<br />

SIGN.—1. Dirigir ór<strong>de</strong>nes, avisos, instrucciones,<br />

etc., en unos mismos términos<br />

á aiuchas personas.<br />

2. n. Andar, pasar, moverse <strong>de</strong> una<br />

parte á otra, hab<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong> personas, carruajes<br />

y caballerías.<br />

3. Correr ó pasar <strong>de</strong> unas personas á<br />

otras, hab<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong> moneda, noticias, rumores,,<br />

etc.<br />

4. adj. Lo que tiene figura <strong>de</strong> círculo ó<br />

se parece á él :<br />

De que el movimiento circu<strong>la</strong>r no pue<strong>de</strong> ser igual<br />

y ürme, si hace esquina en alguna parte. Aeost- Hist.<br />

Ind. lib. 1, cap. 2.<br />

5. f. La or<strong>de</strong>n que <strong>la</strong> autoridad superior<br />

dirige á todos ó mucha parte <strong>de</strong> sus subalternos.<br />

6 La carta ó aviso dirigido á muchas<br />

personas, para darles conocimiento <strong>de</strong> alguna<br />

cosa.<br />

Circu<strong>la</strong>r-mente, adv. m.<br />

Cfr. etim. circu<strong>la</strong>r. Suf. -mente.<br />

SIGN.—En círculo:<br />

Corrían unas veces <strong>de</strong>recha y otras circu<strong>la</strong>rmente.<br />

Arg. Mal. lib. 7, fol. 246.<br />

Círc-ulo. m.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cí>c-m¿ms, círculo,<br />

corro <strong>de</strong> gente, curco, etc.; el cual se<br />

<strong>de</strong>riva á .su vez <strong>de</strong>l nombre circus, para<br />

cuya etim. cfr. circo, por medio <strong>de</strong>l suf.<br />

dimin. -iilus (cfr. -ulo). Eümológ. sig-<br />

nifica circo pequeño. Le correspon<strong>de</strong>n :<br />

franc. cercle\ pvov. cerote, sercle, selcle',<br />

ital. cerchio, circulo\ ingl. circle; anglo-<br />

saj. circol\ circuí; port. circulo ; cat. circuí.,<br />

etc. Cfr. circu<strong>la</strong>r, ciRCULAcioN,etc.<br />

SIGN.—1. Gcom. El área ó superficie contenida<br />

<strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> <strong>la</strong> línea l<strong>la</strong>mada circunferencia.<br />

Comunmente suele darse á esta<br />

línea el mismo nombre :<br />

El circulo es una figura perfectíssima, que una vez<br />

<strong>de</strong>lineada, no se le hal<strong>la</strong> principio ni fin. Alcas. V.<br />

S. Jul. lib. 3, cap. 4.<br />

2. CIRCUITO, DISTRITO, CORRO :<br />

Ocupará todo este circulo, que havemos dicho, el<br />

espacio <strong>de</strong> una logua Francesa, 6 tres cuartos <strong>de</strong> una<br />

Españo<strong>la</strong> Colom. Guerr. F<strong>la</strong>nd. lib. 8<br />

3. CERCO, por signo supersticioso.<br />

4. * MAMARIO. Anat. El cerco que ro<strong>de</strong>a<br />

el pezón <strong>de</strong> <strong>la</strong> teta y es <strong>de</strong> diferente color<br />

que el resto <strong>de</strong> el<strong>la</strong>.<br />

5. VICIOSO. Vicio <strong>de</strong> <strong>la</strong> oración que se<br />

comete cuando una cosa se explica por<br />

otra recíprocamente, y ambas quedan sin<br />

explicación ; como si se dijese abrir es lo<br />

contrario <strong>de</strong> cerrar, y cerrar es lo contrario<br />

<strong>de</strong> abrir.<br />

6* MÁXIMO. Astr. El que tiene por cen-<br />

tro el mismo <strong>de</strong> <strong>la</strong> esfera.<br />

Circnin-, clrcun-, circu-. pref.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. circum, prep.<br />

y adv. que se usa como pref. con el<br />

sentido <strong>de</strong> al re<strong>de</strong>dor^ cerca., etc., el cual<br />

se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong> circa, prep. y adv.,<br />

al re<strong>de</strong>dor, en <strong>de</strong>rredor, en torno, cerca,<br />

en <strong>la</strong>s inmediaciones, etc. Derívase<br />

circa <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz cir-, correspondiente á <strong>la</strong><br />

indo-europea kar-, ser curvo, para cuya<br />

aplicación cfr. circo. Etimológ. significa<br />

en forma circu<strong>la</strong>r^ circu<strong>la</strong>rmente, en forma<br />

<strong>de</strong> curva, etc. Cfr. CERCO, círculo,<br />

etc.<br />

lo.<br />

Cir(;uin>po<strong>la</strong>r. adj.<br />

Cfr. etim. circum y po<strong>la</strong>r.<br />

SIGN.—Lo que está al re<strong>de</strong>dor <strong>de</strong>l po-<br />

Clreun-cifl-antc. p. a. <strong>de</strong> circuncidar.<br />

Cfr. etim.ciRCUNCiDAK. Suf. -ante.<br />

SIGN.—El que circuncida.<br />

Circuu-cid-ar. a.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. circun-cid-ere,<br />

circuncidar, cortar al re<strong>de</strong>dor, quitar,<br />

cercenar lo supérfluo, reducir, disminuir,<br />

por cambio <strong>de</strong> conjugación, pasando<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> tercera á <strong>la</strong> primera, mediante<br />

una forma "circum-cidare; el<br />

cual se compone dol pref. -circum (cfr.),<br />

y -cí<strong>de</strong>re.^ <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> ca^d-erc, cortar.<br />

Derívase éste <strong>de</strong>l primitivo 'caid-ere<br />

abreviado <strong>de</strong> *scaid-ere, cuya raíz ska-d-


CIRCUN CIRCUN 1245<br />

cortar, y sus aplicaciones cfr. en cesura,<br />

CELADA, etc. Etimológ. significa cortar<br />

al re<strong>de</strong>dor. De circuni-ci<strong>de</strong>re se <strong>de</strong>rivan<br />

: circun-cisio^ circum-cision-nis,<br />

primitivo <strong>de</strong> circuncisión (cfr ); circum-<br />

cís-us, primitivo <strong>de</strong> circunciso (cfr.),<br />

etc. Le correspon<strong>de</strong>n : ívíxnc. circonctre,<br />

circoncisio/i, circoncis ; ital. circónci<strong>de</strong>re,<br />

circoncisione, circonciso; prov.<br />

circumcir, circanicire, circoncis; port.<br />

circumcidar^ circuncidar^ circamciss.0,<br />

circuncisio, circumciso, circunciso ; cat.<br />

circuncidar , circuncisión circuncis, etc.<br />

Cfr. CIPwCUNCIDANTE, CEMENTO, etC.<br />

SIGN.—1. Cortar al re<strong>de</strong>dor <strong>la</strong> parte <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> pelícu<strong>la</strong> que cubre el extremo <strong>de</strong>l<br />

miembro viril :<br />

No se havian atrevido Á circuncidar los Infantes,<br />

temerosos que le mandaran marchar recien hechas <strong>la</strong>s<br />

heridas. Marq. Gob lib. 2, cap. 12.<br />

2. met. Cercenar, quitar ó mo<strong>de</strong>rar alguna<br />

cosa :<br />

A los quales circuncidó <strong>de</strong> tal suerte <strong>la</strong>s vestiduras<br />

.... que se <strong>de</strong>scubrían<strong>la</strong>s partes que <strong>la</strong>naturalp7,a<br />

enseñó á ios hombres guardar con mas secreto.<br />

Torr. Phil. lib. 15, cap. 4.<br />

Circuii-cis-ion. f.<br />

Cfr. etim. circunciso. Suf. -ion.<br />

SIGN.—1. El acto <strong>de</strong> circuncidar :<br />

Era costumbre entre los Hebros ponor nombre á<br />

sus infantes el dia <strong>de</strong> su circuncisión. Valo. V. Chr.<br />

lib. 1, cap. 16.<br />

2. La festividad que celebra <strong>la</strong> Iglesia<br />

el dia primero <strong>de</strong> Enero en memoria <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Circuncisión <strong>de</strong>l Señor:<br />

Fundóse este Monasterio año <strong>de</strong> mil quinientos y<br />

sptentii y seis, ví-pera <strong>de</strong> <strong>la</strong> Circuncisión <strong>de</strong>l Señor.<br />

Yepres. V. S. Ter. lib- 2, cap. 28-<br />

Circiiii-ci-so, sa.<br />

Cfr. etim. circuncidar. Suf. -so.<br />

SIGN.— parf p. irreg. <strong>de</strong> circuncidar.<br />

€ireniid-ante. p. a. ant. <strong>de</strong> circundar.<br />

Cfr. etim. circunda. Suf. -ante.<br />

SIGN.— Loque circunda.<br />

Circuu-dar. a.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cireum-da-re,<br />

circundar, cercar, ro<strong>de</strong>ar; el cual se<br />

compone <strong>de</strong>l pref. circum-, al re<strong>de</strong>dor,<br />

para cuya etim. cfr. circum-, y -da-re.,<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz da-, poner, colocar,<br />

situar, <strong>la</strong> cual correspon<strong>de</strong> á <strong>la</strong> indoeuropea<br />

c//ía-, para cuya aplicación cfr.<br />

ABS-CON-DER, ESCONDER, CtC. EtlmolÓg.<br />

signitica poner ó colocar al re<strong>de</strong>dor.<br />

De circundar se <strong>de</strong>riva circund-ante<br />

(cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n: ital. circonda-<br />

re; port. circundar^ etc. Cfr. circo, escondite,<br />

etc.<br />

SIGN.—Cercar, ro<strong>de</strong>ar :<br />

El mar océano circunda ó ro<strong>de</strong>a toda <strong>la</strong> tierra habitable<br />

que conocieron los antiguos. Puent. Hist.<br />

Ind. Orient. lib. 1, cap. 1.<br />

Clrean-fer>enc<strong>la</strong>. f. Geom.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. circum-ferentia,<br />

el cual se compone <strong>de</strong>l pref. circum-,<br />

a\ re<strong>de</strong>dor, para cuya etim. cfr.<br />

circum-; y -fer-entia, compuesto <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

raíz fer- <strong>de</strong>l verbo ferré, llevar, traer,<br />

para cuya aplicación cfr. fér-til, y <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>sinencia -entia (cfr. -encía). Etimológ.<br />

significa acción <strong>de</strong> llevar ó traer al<br />

re<strong>de</strong>dor. Le correspon<strong>de</strong>n : franc- circonférance;<br />

ital. circón ferenjci', port.<br />

circumferencia.^ circunferencia', prov.<br />

circunferencia; cat. circunferencia;<br />

ingl. cireumference, etc. Cfr. circo, circunferencia,<br />

etc.<br />

SIGN.— 1. La curva p<strong>la</strong>na, cerrada, cuyos<br />

puntos distan igualmente <strong>de</strong> otro, que<br />

se l<strong>la</strong>ma centro, situado en el mismo<br />

p<strong>la</strong>no.<br />

2. * CÓNCAVA. La línea que encierra al<br />

círculo, consi<strong>de</strong>rada por <strong>la</strong> parte interior.<br />

3. * CONVEXA. La misma línea consi<strong>de</strong>rada<br />

por <strong>la</strong> parte exterior.<br />

Sin.— Circunferencia, circuito, contorno:<br />

En <strong>la</strong> acepción actual <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras, el contorno<br />

es <strong>la</strong> línea que se <strong>de</strong>scribe, ó el espacio que se recorre<br />

siguiendo <strong>la</strong> dirección curva <strong>de</strong> <strong>la</strong>s partes exterio<br />

res <strong>de</strong> un cuerpo ó <strong>de</strong> qualquiera extensión, <strong>de</strong> modo<br />

que se vuelva al punto <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se partió. L&circunferencia<br />

es <strong>la</strong> línea curva <strong>de</strong>scrita ó formada por <strong>la</strong>s<br />

partes <strong>de</strong> un cuerpo ó <strong>de</strong> un espacio más distante <strong>de</strong>l<br />

centro.<br />

El circuito es <strong>la</strong> línea ó término á don<strong>de</strong> ran á parar<br />

y en el cual se contienen <strong>la</strong>s partes <strong>de</strong> un cuerpo ó<br />

<strong>de</strong> una extensión, alejándose <strong>de</strong> <strong>la</strong> línea recta ó formando<br />

vueltas y revueltas y haciendo varios ro<strong>de</strong>os.<br />

Se dice, <strong>la</strong>s mural<strong>la</strong>s circuyen á <strong>la</strong> ciudad. No se<br />

dice hacer <strong>la</strong> circunferencia <strong>de</strong> un cuerpo ; pero el<br />

cuerp>) tiene su circunferencia, que marcan ó seña<strong>la</strong>n<br />

<strong>la</strong>s extremida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> sus partes ó <strong>de</strong> sus radios.<br />

Clrcunferenci-al. adj.<br />

Cfr. etim. circunferencia. Suf. -al.<br />

SIGN.—Lo que pertenece á <strong>la</strong> circunferencia.<br />

Clrciiurereuc<strong>la</strong>l-inente. adv. m.<br />

Cfr. etim . circunferencial . Suf.<br />

-mente.<br />

SIGN.—En circunferencia, ó según <strong>la</strong><br />

circunferencia.<br />

Circuu-flejo. adj.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. circumjlex-<br />

MS, -a, -wm, lo que da vueltas, ó hace giros<br />

ó ro<strong>de</strong>os ; part. pas. <strong>de</strong>l verbo cíVcum-flec-tere,<br />

torcer, dob<strong>la</strong>r al re<strong>de</strong>dor;<br />

el cual se compone <strong>de</strong>l pref. circum-,<br />

(cfr.), y el verbo flec-tere, dob<strong>la</strong>r, doblegar,<br />

plegar, torcer, etc. Sírvele <strong>de</strong> base<br />

<strong>la</strong> raíz^ec-, torcer, dob<strong>la</strong>r, para cuya


1246 cmcuN CIRCUN<br />

aplicación cfr. fluxión. De *flec4us,<br />

part. formado poi- medio <strong>de</strong>l suf. -tas<br />

(cfr. -To), <strong>de</strong>rivóse *Jlec-sus por <strong>de</strong>bilitación<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> 't' en -s-, cambiado luego<br />

enjtexus por fusión <strong>de</strong> <strong>la</strong>s letras c-f-s<br />

en <strong>la</strong> consonante doble -x-. Le correspon<strong>de</strong>n<br />

: franc. círconflexe; prov.<br />

circtimjlec; i tal. circonflesso\ port. cí>cumjlexo,<br />

cireunflexo , cat. circunflexo^<br />

etc. Cfr. FLEXIBLE, INFLEXIÓN, CtC.<br />

SIGN.— Se aplica al acento compuesto<br />

<strong>de</strong> agudo y grave, uuidos por arriba en forma<br />

<strong>de</strong> ángulo agudo ó capucha.<br />

Circiiu-fu-so, sa. adj. Poét.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. Círcum-fas-us^<br />


CÍRÜÑ ClRÜÑ 124Í'<br />

SIGN.— p. p. in-eg. <strong>de</strong> circdnscribir:<br />

Inaccessible e^ ¡il hombre <strong>la</strong> ciencia circunscripta-<br />

Lop. Phil. fol. 37.<br />

Clrcuu-jspcc-cioii. f.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. circam-spec-<br />

circum-speHio, acción<br />

<strong>de</strong> mirar á todas partes, circunspección,<br />

atención, cordura, reflexión, pru<strong>de</strong>ncia;<br />

tion-em^ nom. .<br />

el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l verbo circum-spic-ere^<br />

mirar al re<strong>de</strong>dor, á todas<br />

partes, advertir, proveer, consi<strong>de</strong>rar,<br />

examinar, mirar <strong>de</strong> cerca, reflexionar,<br />

etc. Compónese éste <strong>de</strong>l pref. cmcuM-<br />

(cfr.), al re<strong>de</strong>dor, en torno, etc., y -spicere,<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l verbo spec-ere (cuya<br />

-e- <strong>de</strong> spec- en composición se cambia<br />

en -i-, según se advierte en col-ligere<br />

compuesto <strong>de</strong> con- y leg-ere^ etc.),<br />

ver, mirar, cuya raíz spec- y sus aplicaciones<br />

cfr. en A-SPEC-TO, E-SPEC-TÁCU-<br />

LO, etc. Etimológ. circunspección significa<br />

acción <strong>de</strong> mirar al re<strong>de</strong>dor. De<br />

circun-spicere se <strong>de</strong>riva el part. pas. circum-spec-tus,<br />

-ta, -iam, mirado al re<strong>de</strong>dor,<br />

consi<strong>de</strong>rado, atendido, cauto, pru<strong>de</strong>nte,<br />

atento; primitivo<strong>de</strong>ciRCUNSPECTO<br />

(cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n : franc. circon-<br />

$pecCion] ital. circonspesione ; port. circamspecgxo,<br />

circanspecgxo] cat. circunspeccíó<br />

; ingl. circumspection, etc. Cfr.<br />

ESPECIE, ESPEJO, SlZ<br />

SIGN.—1. Atención, cordura, pru<strong>de</strong>ncia:<br />

Prorumpió en voces do,>compuestas y se llevó tras<br />

si ]& cireunspeceion. Solis. Hist. íl. Esp. lib. 5,<br />

cap- 2.<br />

2. Seriedad, <strong>de</strong>coro y gravedad en acciones<br />

y pa<strong>la</strong>bras:<br />

Supo hermanar <strong>la</strong> ga<strong>la</strong> exterior con <strong>la</strong> interior ns-<br />

Í)ereza : <strong>la</strong> cortesanía con el recato ; el agrado con<br />

a circunspección. Alca3- Chron. tom. 1, fol. 13.<br />

Clrcuu-spec-to, ta. adj.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. circum spec-tus,<br />

-to,-/w/??, circunspecto, cauto, pru<strong>de</strong>nte,<br />

etc., part. pas. <strong>de</strong>l verbo circum-spicere,<br />

para cuya etim. cfr. circunspección.<br />

Le correspon<strong>de</strong>n : franc. circonspect<br />

;ital. circonspetlo, circospeíío; cat.<br />

circunspecte ; port. circunspecto] ingl.<br />

circunspecta etc . Cfr. cmcuNSPECCiON,<br />

etc.<br />

SIGN.—1. Cuerdo, pru<strong>de</strong>nte:<br />

Muí circuns/íecío ha <strong>de</strong> ser el po<strong>de</strong>r, y muí consi<strong>de</strong>rado<br />

en mirar lo qu« empren<strong>de</strong> Saao. Empr. 69.<br />

2. Serio, grave, respetable ;<br />

Únicamente procuro usar y mantener un <strong>lengua</strong>ge<br />

puro, corriente, sobrio, igual y siempre ctrewnspecío.<br />

Alcaz. Chron. Pról. pl. 5.<br />

Sin.— Circunspecto, pru<strong>de</strong>nte, advertido:<br />

El hombre adoertido á toiio atien<strong>de</strong>, c\ pru<strong>de</strong>nte<br />

nada <strong>de</strong>scuiduj el oircumpecto nada arriejgH.<br />

.<br />

El adoertido atien<strong>de</strong> á todos los medios y circuns-<br />

tancias <strong>de</strong> una cosa parn )>


1248 CtRCÜÑ ClRÉN<br />

SIGN.— Se dice <strong>de</strong> lo que se explica con<br />

todas sus circunstancias.<br />

Circuiistniítc. adj.<br />

Cfr.etim. circunstancia.<br />

SIGN.—1. Lo que está al re<strong>de</strong>dor <strong>de</strong><br />

otra cosa.<br />

2. pl. Los que están presentes, asisten<br />

ó concurren. Úsase también como sustantivo:<br />

Y en tanto que bai<strong>la</strong>ban, <strong>la</strong> vieja pedia lintiosnaá<br />

los circunstantes. Cero. Nov. 1, pl. 4.<br />

Circunvu<strong>la</strong>-clon. f.<br />

Cfr.etim. circunva<strong>la</strong>r. Suf. -e¿o/i.<br />

SIGN.—1. Acción <strong>de</strong> circunva<strong>la</strong>r.<br />

2. El cerco, cordón ó línea con que alguna<br />

p<strong>la</strong>za, campamento, etc.,<br />

<strong>de</strong>fien<strong>de</strong>n:<br />

se ro<strong>de</strong>an y<br />

Tenían cerradas todas <strong>la</strong>s avenidas con una eircunoa<strong>la</strong>eion<br />

<strong>de</strong> pare<strong>de</strong>s ó mural<strong>la</strong>s <strong>de</strong> tab<strong>la</strong>zón «5 fagina.<br />

Soüs. Hist. lí. Esp. lib. b, cap. 24.<br />

Clrcuii-va<strong>la</strong>r. a.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. circum-val<strong>la</strong>re,<br />

circunva<strong>la</strong>r, hacer líneas <strong>de</strong> circunva<strong>la</strong>-<br />

ción, cercar; el cual se compone <strong>de</strong>l pref.<br />

ciRCUM (cfr.), al re<strong>de</strong>dor, entorno, etc., y<br />

e\ verbo val<strong>la</strong>re, fortificar con trinchera<br />

ó palizada, primitivo<strong>de</strong> val<strong>la</strong>r (cfr.), <strong>de</strong>rivado<br />

á su vez <strong>de</strong> üallum, estacada,<br />

palizada, fortificación, trinchera, para<br />

cuya etim. cfr. val<strong>la</strong>. Etimológ. significa<br />

poner palos ó estacas al re<strong>de</strong>dor.<br />

De circum-vallure se <strong>de</strong>riva circunva<strong>la</strong>ción<br />

(cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -cion<br />

(cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n : port. circum-<br />

va<strong>la</strong>r, circunva<strong>la</strong>r; ital. ctrconoal<strong>la</strong>re',<br />

cat. circunva<strong>la</strong>r ; ingl. circumval<strong>la</strong>te,<br />

etc. Cfr. ingl. circumval<strong>la</strong>tion ; ital. circonval<strong>la</strong>zione<br />

;<br />

port. circun ó circunval<strong>la</strong>goio<br />

; ívanc. circonval<strong>la</strong>tion, etc. Cfr.<br />

VALLADO, val<strong>la</strong>dar, CtC.<br />

SIGN.— Cercar, ceñir alguna cosa al re<strong>de</strong>dor<br />

; como una ciudad, un ejército:<br />

Les ciñó <strong>la</strong>s cabezas con tal insignia en forma rotunda,<br />

<strong>de</strong>monstrando que havia <strong>de</strong> circunca<strong>la</strong>r en<br />

aquel<strong>la</strong> forma con <strong>la</strong>s<br />

Mem. lib. 1. pl. 11.<br />

ai-mas toda <strong>la</strong> tierra. Olioar.<br />

Circun-vcci-iio, ua. adj,<br />

ETIM.— ("ompónese <strong>de</strong>l pref. circum-<br />

(cfr.), al re<strong>de</strong>dor, en torno, etc., y vecino<br />

(cfr.). Etimológ. significa vecino establecido<br />

al re<strong>de</strong>dor. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

franc. circonvoisin; ital. circonvecino ;<br />

port. circum- ó circun-vizinho ; cat. cí>cunvahíy<br />

etc. Cfr. vecindad, vecindario,<br />

etc.<br />

SIGN.—Cercano, próximo, contiguo. No<br />

pue<strong>de</strong> aplicarse con propiedad á un solo<br />

lugar ú objeto respecto <strong>de</strong> otro, sino sobreentendiéndose<br />

varios que están en el<br />

mismo caso:<br />

Toda <strong>la</strong> gente ordinaria <strong>de</strong> esta Corte y <strong>de</strong> los pueblos<br />

circunceeinos acu<strong>de</strong>n á mí. Esp. Esc- fol. 2.<br />

Cii'cuii-veiiir. a ant.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. circum-venire,<br />

ro<strong>de</strong>ar, cercar, cincundar, cercar,<br />

bloquear, etc.; el cual se compone <strong>de</strong>l<br />

pref. CIRCUM- (cfr.), al re<strong>de</strong>dor, en torno,<br />

etc., y el verbo venire.^ para cuya etim.<br />

cfr. VENIR. Etimológ. significa venir al<br />

re<strong>de</strong>dor. Cfr. venida, ventura, etc.<br />

SIGN.— Estrechar ú oprimir con artificio<br />

engañoso.<br />

C'ii*ciiii>voliicion. f.<br />

ETIM. Viene <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. circum-volutio,<br />

circum-vo<strong>la</strong>tionis , <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong><br />

circum-volu-íus, envuelto, dob<strong>la</strong>do, ensortijado;<br />

part. pas. <strong>de</strong>l verbo circum-<br />

volv-ere, envolver, arrol<strong>la</strong>r, ceñir al re<strong>de</strong>dor;<br />

el cual se compone <strong>de</strong>l pref. circum<br />

(cfr.), en <strong>de</strong>rredor, al re<strong>de</strong>dor, etc.,<br />

y el verbo volvere, revolver, hacer rodar,<br />

dar vueltas, etc., para cuya etim.<br />

cfr. VOLVER. De circam-vol-u-tus formóse<br />

circum-volu-tio, -tion-is por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -tion (cfr. -cion). Etimológ. significa<br />

acción <strong>de</strong> dar vaci<strong>la</strong>s al re<strong>de</strong>dor. Le<br />

correspon<strong>de</strong>n : franc . circonvolution \<br />

ital. circonvolusione ; port. circum- ó cir-<br />

c um-volugS.0 ; cat. circunvolucib ; ingl.<br />

circumoolution.^ etc. Cfr. vuelta, revolver,<br />

etc.<br />

SIGN.—La vuelta ó ro<strong>de</strong>o <strong>de</strong> alguna<br />

cosa.<br />

Cirenaico. adj.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cyrenai-cus,<br />

~ca, -cum., perteneciente á Cirene ; <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong>l nombre porpio Cyrenc., capital<br />

<strong>de</strong> Cirenaica en <strong>la</strong> Siria, y patria <strong>de</strong><br />

Aristipo, fundador <strong>de</strong> <strong>la</strong> escue<strong>la</strong> <strong>de</strong> filosofía,<br />

que por tal razón l<strong>la</strong>móse cirenaica;<br />

correspondiente al grg. Kup'/^vYj, Cire-<br />

ne, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>rivan los adjs. xypy;-<br />

vaiV-ó?, que correspon<strong>de</strong> á cyreaicus, y<br />

y.jpivaTo(;, <strong>de</strong> Cirene, primitivo <strong>de</strong> cireneo<br />

(cfr.). Úijose cireneo <strong>de</strong> lí'^tí^) ó KupvjvaTs;,<br />

Simón <strong>de</strong> Cirene, el cual llevó <strong>la</strong> cruz<br />

<strong>de</strong>tras <strong>de</strong> Cristo, según se advierte en<br />

los Evangelios <strong>de</strong> S. Mateo (cap. 27, v.<br />

32), <strong>de</strong> S. Lúeas, (cap. 28, v. 26) y <strong>de</strong> S.<br />

Múreos (cap. 15, v. 21). Léese en S. Lúeas<br />

(22, 26): «Kaiwc áTwYjvaycv «útov, ¿ziXa^á*


CIRIAL CIRUE 1249<br />

« otrfpoX) ¿-eOyjy.av ajrw xov cr-aupov, (tepetv o-iaGsv<br />

« Toj 'Ir¡aou.))—Y cuando le llevaron, tomaron<br />

á cierto Simón <strong>de</strong> Cirene, que<br />

venia <strong>de</strong> <strong>la</strong> canripana, y cargaron sobre<br />

el<strong>la</strong> cruz, para que <strong>la</strong> llevase <strong>de</strong>tras <strong>de</strong><br />

Jesús—De este paraje tomóse cirineo<br />

en el sentido <strong>de</strong> el que ayuda á otro en<br />

algún empleo ó ¿ra6


1250 CIRUE CISCA<br />

se distinguen por su nombre especial,<br />

mo CLAUDIA, DAMASCENA, etc.<br />

9. * PASA. La que se pone al aire ó<br />

coentre<br />

paja para conservar<strong>la</strong>, y que se pue<strong>de</strong><br />

comer en todo tiempo:<br />

La libra <strong>de</strong> cirue<strong>la</strong> passa zaragozana, á niie-:e<br />

quartos. Prag. tass. 1680. íbl. 50-<br />

€iruel-ica, il<strong>la</strong>, Ha. f.<br />

Cfr. etim. ciuuk<strong>la</strong>. Sufs. -íca, -il<strong>la</strong>,<br />

-lía.<br />

SIGN.—Dim. <strong>de</strong> CIRUELA.<br />

Cirucl-ico, lllo, ito. m.<br />

Cfr. etim. ciruelo. Sufs. -ico, -illo,<br />

tío.<br />

SIGN.—Dim. <strong>de</strong> ciruelo.<br />

Ciruelo, m.<br />

Cfr. etim. cirue<strong>la</strong>.<br />

SIGN.—Árbol <strong>de</strong> mediana altura, con<br />

<strong>la</strong>s hojas entre aovadas y <strong>de</strong> <strong>la</strong>nza, <strong>de</strong>ntadas<br />

y un poco acana<strong>la</strong>das, los ramos<br />

mochos y <strong>la</strong> flor b<strong>la</strong>nca:<br />

Assí el ciruelo, como su fruto, es mui conocido <strong>de</strong><br />

todos. Lag. Diosc. lib. 1, cap. 137.<br />

Cir-iig^ía. f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. chirurgia^ cirugía<br />

; el cual <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> á su vez <strong>de</strong>l<br />

grg. yeip-cupvía, trabajo manual, operación<br />

quirúrgica ; el cual se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l<br />

verbo xe'.p-oupvé-e'.v, trabajar con <strong>la</strong>s manos,<br />

ejecutar alguna operación sirviéndose<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s manos, etc. Derívase éste<br />

<strong>de</strong>l nombre xe-.p-oupYÓ;, el que hace trabajos<br />

<strong>de</strong> mano, el que ejecuta, artesano,<br />

operador, quirurgo ; el cual se compone<br />

<strong>de</strong>l nombre ydp, yv.p-6


CISCAR CISNE 1251<br />

misma razón porque l<strong>la</strong>móse carrizo<br />

(cfr.j. De *ccüs-icus, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l mismo<br />

verbo, <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> cisco (cfr.), fragmentos<br />

<strong>de</strong> carbón, carbón menudo, cortado,<br />

<strong>de</strong>smenuzado, etc. De cisco se <strong>de</strong>riva<br />

CISQU-ERO. Cfr. CISUEA, CISIÓN, CtC.<br />

SIGN.— CARRIZO.<br />

Ciüc-ar. a. fam.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong><strong>la</strong>nt. oX. oX. scísan,<br />

soltarse ó evacuarse el vientre, ciscar,<br />

ciscarse, etc.; el cual se <strong>de</strong>riva á su vez<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz skit-, ensuciar, evacuar el<br />

vientre; correspondiente á <strong>la</strong> indo-europea<br />

skid-, separar, segregar, apartar, y<br />

luego evacuar^ etc., para cuya aplicación<br />

cfr, ESCISIÓN, RESCINDIR, ctc. Cfr.<br />

m- al. al. schizen; n, al. a. scheissen,<br />

schiss, ge-schíssen-, ant. nórá. skita; an-<br />

glo-saj. scito/z, ciscar, ciscarse; n. al. al.<br />

scheisse^ excremento, estiércol; m. al. al,<br />

scM^e; ant. nórd. skít-r, estiércol, etc.<br />

SIGN.—1. Ensuciar alguna cosa:<br />

2. r. Soltarse ó evacuarse el vientre:<br />

Estábame mi amo mui atento, <strong>de</strong> quando en quando<br />

arqueándo<strong>la</strong>s cejas, di don<strong>de</strong> conocí que se ciscaba.<br />

Alfar, pl. 250-<br />

Clíico. m.<br />

Cfr. etim. cisca.<br />

SIGN.—Carbón muy menudo, ó residuo<br />

que queda <strong>de</strong>l más grueso en <strong>la</strong>s carbone-<br />

ras don<strong>de</strong> se encierra<br />

Mi oficio es <strong>la</strong>var y b<strong>la</strong>nquear los lienzos, y tu exercicio<br />

todo es entre carbón y cisco. Parr. Luz Verd.<br />

cath. pl. 9.<br />

Cisión, f.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cces-ion-eni,<br />

nom. cces'io, corte, cortadura, etc., <strong>de</strong>rivado<br />

á su vez <strong>de</strong> ccüs-lis., part. pas. <strong>de</strong>l<br />

verbo cced-ere, cortar, <strong>de</strong>smenuzar, para<br />

cuya raíz y sus aplicaciones cfr. cisca,<br />

CESURA, etc. Etimológ. significa accion<br />

<strong>de</strong> cortar. Cfr. incisión, ce<strong>la</strong>da,<br />

etc.<br />

SIGN,—Cisura ó incisión.<br />

Clwina. amb. ¡<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. schisma, cis-!<br />

ma, división, separación; <strong>de</strong>rivado á su<br />

vez<strong>de</strong>lgrg. r/{7-;xa, abertura, división,'<br />

separación, cisma ;<br />

:<br />

el cual se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l i<br />

primitivo *77;3-¡;.a, por cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> 3- en<br />

G-. Derívase Gyil-'^.yi <strong>de</strong>l verbo *T/v.o-']-zvf,<br />

cambiado en T/il-tv», por cambio <strong>de</strong>l grupo<br />

-3j- en -^; el cual <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> á su vez <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> raíz r/s-.B-, correspondiente á <strong>la</strong> indoeuropea<br />

skid-^ dividir, separar, apartar,<br />

<strong>de</strong>smenuzar, cortar, etc., para cuya<br />

aplicación cfr. cesura, escisión, etc.<br />

Etimológ. significa acción <strong>de</strong> separar,<br />

dividir^ etc. De schisma <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> el<br />

adj. schism-aticas^ primitivo <strong>de</strong> cismático<br />

(cfr.), correspondiente algrg. r/iTi^-a-<br />

T'.y.ó?, por medio <strong>de</strong>l suf. -áticas (=grg.<br />

a-'.y.si;). Le Correspon<strong>de</strong>n : franc. ó'c/iísme;<br />

prov. scisma, sisma; ital. scisma;<br />

cat. Cisma; port. cisma, scisma, schisma',<br />

ingl. schism^ schisma-^ franc. ant. cisme,<br />

etc. Cfr. franc. scismátique; ital. seismatico;<br />

prov. sismatic; cat. cismátich;<br />

port. scismatico, schismatico, etc. Cfr.<br />

CELADA, CISCAR, etC.<br />

SIGN.—1. División ó separación entre<br />

los individuos <strong>de</strong> algún cuerpeó comunidad<br />

:<br />

En el mismo tiempo que <strong>la</strong> República christiana so<br />

comenzaba á turbar con el cisma <strong>de</strong> los Pontífices,<br />

que so continuó por <strong>la</strong>rgos años. Marian- Hist. Esp.<br />

lib- 18, cap. 2.<br />

2. Discordia, <strong>de</strong>savenencia.<br />

risiii-áticu, ática, adj.<br />

Cfr. etim. cisma. Suf. -ático.<br />

SIGN.— 1. Se aplica al que se aparta<br />

<strong>de</strong> su legítima cabeza :<br />

Su mayor ansia ora <strong>de</strong>sacreditar por estos medios<br />

el Conciliábulo <strong>de</strong> Pisa que tenian juntos los car<strong>de</strong>nales<br />

cismáticos. Marian. Hist. Esp. lib. 30, cap. 10-<br />

2. El que introduce cisma ó discordia en<br />

algún pueblo ó comunidad.<br />

Cis-niout-auo, aua. adj.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cis-mont-anus,<br />

-ana^^anum, <strong>de</strong> <strong>la</strong> parte <strong>de</strong> acá délos<br />

montes; el cual se compone <strong>de</strong>l pref.<br />

CIS- (cfr.), <strong>de</strong> <strong>la</strong> parte <strong>de</strong> acá, y el adj.<br />

moni-anas., -ana, -anum, montañés, lo<br />

que es <strong>de</strong> monte, lo perteneciente á él,<br />

etc., para cuya <strong>de</strong>rivación cfr. montano.<br />

Le correspon<strong>de</strong>n: franc. cismontain;<br />

ital. cismontano; cat. cismontá, etc. Cfr.<br />

MONTE. MONTAÑÉS, CtC.<br />

SIGN.—Lo que está situado en <strong>la</strong> parte<br />

<strong>de</strong> acá <strong>de</strong> los montes respecto á <strong>la</strong> situación<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> don<strong>de</strong> se consi<strong>de</strong>ra :<br />

Estando hecha concordia, que <strong>la</strong> elección <strong>de</strong> General<br />

se haga una vez <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia cismontana y otra<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> ultramontana. Sa<strong>la</strong>s. Meud. Chron. Card. lib.<br />

2, cap. 65.<br />

Cijüne. m.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cygnus, cyc-<br />

««s, amplificado en una forma *eíee/i?¿s,<br />

antes <strong>de</strong> cambiarse en cisne (=anas<br />

CYGNUS, Lm.), el cual se <strong>de</strong>riva á su vez<br />

<strong>de</strong>l grg. y,j-7.v-c!;, cisne, que <strong>de</strong>scien<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>l primitivo *y.ú-/.av-o;, según se advierte<br />

en el <strong>la</strong>t. ci-con-ia.^ para cuya raíz<br />

y sus aplicaciones cfr. cigüeña. Etimológ.<br />

cisne significa cantor, canoro.^ etc.


1252 CISPA CITA<br />

Le correspon<strong>de</strong>n : franc. ant. cisne, ehisne;<br />

franc. mod. cygne; ital. cigno; pie.<br />

cyngue; pvov. cigne; cat. cisne, cigne;<br />

port. cisne, cysne, etc. Cfr. canto, cantar,<br />

etc.<br />

SIGN.—1. Ave, especie <strong>de</strong> ána<strong>de</strong>, <strong>de</strong>l<br />

tamaño <strong>de</strong>l ganso, que tiene <strong>la</strong> pluma<br />

b<strong>la</strong>nca, el pico negro y medio cilindrico,<br />

con una membrana <strong>de</strong> color amarillento<br />

en <strong>la</strong> base, <strong>la</strong> pechuga 8,nclia, y cuello <strong>la</strong>rgo<br />

y muy hermoso :<br />

Al otro <strong>la</strong>do do <strong>la</strong> p<strong>la</strong>/.a hay un grando y profundo<br />

estanque en que se crian cysnes- Caloet- Viaj. íol.<br />

90.<br />

2. Una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s conste<strong>la</strong>ciones boreales.<br />

3.<br />

4.<br />

met. El poeta ó músico bueno.<br />

fr. Oerm. La mujer pública.<br />

CI»-pa(l-niio, ana. adj.<br />

ETIM,— Viene <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. cis-padanus^<br />

compuesto <strong>de</strong>l pref. -cis (cfr.), <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> parte <strong>de</strong> acá, y el adj, pad-anus, perteneciente<br />

al Po; el cual se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l<br />

nonnbre Padus, el rio Po, por nnedio <strong>de</strong>l<br />

SLif. -fi/itís (cfr. -ano), para cuya etim.<br />

cfr. el Apéndice. Cfr.. citka, cismontano,<br />

etc.<br />

SIGN.—Lo que está situado entre Roma<br />

y el rio Po.<br />

Cisqu-ero. m.<br />

Cfr. etim. CISCO. Suf. -ero.<br />

SIGN.<br />

papel<br />

:<br />

—<br />

Se pica con una aguja y se esparce sobre lule<strong>la</strong><br />

con un cisquero, y <strong>de</strong>spués >;e passan los perfiles con<br />

tinta y pluma do oscriV)ir. Palom. Mus. pict. iib- 1,<br />

cap. 5, 'i 2.<br />

2. adj. El que hace ó ven<strong>de</strong> cisco.<br />

Ciwtel ó Clster. m.<br />

ETIM—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. Cistenciam, Cisteaux,<br />

Citeaux ó Cisterz, vil<strong>la</strong> <strong>de</strong> Francia,<br />

en el <strong>de</strong>partamento <strong>de</strong> <strong>la</strong> Cóte-d'or<br />

(Borgoña), que era en lo antiguo <strong>la</strong> principal<br />

abadía <strong>de</strong> <strong>la</strong> or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> San Bernar-<br />

do, l<strong>la</strong>mada <strong>de</strong>l Cistel, <strong>de</strong>l nombre <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

vil<strong>la</strong>. Abrevióse Cister-cium en Cister-,<br />

y luego en Cistel-., mediante el cambio <strong>de</strong><br />

ia-r-, en -/-, para cuya etim. cfr. el<br />

Apéndice. De Cisterciuní se <strong>de</strong>riva el<br />

adj. <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. cisíerci-ensis, por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -cnsis (cfr. -ense), <strong>de</strong> don<strong>de</strong><br />

se <strong>de</strong>riva cisteuciense (cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n<br />

: franc. cisíercien; ¡ngl. cistertian;<br />

cat. cister;poT\.. cisterciense, etc.<br />

Cfr. CISTERCIENSE.<br />

SIGN.—La or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> San Bernardo :<br />

Sucediendo en Leire los Monges b<strong>la</strong>ncos <strong>de</strong> <strong>la</strong> Observancia<br />

<strong>de</strong>l Cister, se dio á <strong>la</strong>s Monjas por dotación<br />

esiey otros señoríos. Moret- an. Iib. 10, cap 3,<br />

núra. l'¿.<br />

CIsítercl-eiise. adj.<br />

Cfr. etim. CISTER. Suf. -enne.<br />

SIGN.—Lo perteneciente á<strong>la</strong>ór<strong>de</strong>n<strong>de</strong>l<br />

Cistel ó Cister:<br />

Quando entraba en <strong>la</strong> philosophia, le l<strong>la</strong>mó Diosa<br />

<strong>la</strong> religión cisterciense, cuyo hábito recibió en el<br />

convento do nuestra señora <strong>de</strong> Nogales. Colm. Escr.<br />

Seg. pl. 788.<br />

€ÍMt


CITAC CITAR 1253<br />

SIGN.—1. Seña<strong>la</strong>miento, asignación <strong>de</strong><br />

dia, hora y lugar para verse y hab<strong>la</strong>rse<br />

dos ó más personas.<br />

2. La nota <strong>de</strong> ley, doctrina, autoridad ú<br />

otro cualquier instrumento que se alega<br />

para prueba <strong>de</strong> loque se dice ó refiere:<br />

Assileiapor mas <strong>de</strong> una lioni, sin embarazarse en<br />

<strong>la</strong> varitídad <strong>de</strong> <strong>la</strong>s sentencias, ni confundirse en <strong>la</strong><br />

multitud <strong>de</strong> los Autores y prolixa puntualidad dé<strong>la</strong>s<br />

citas. Sart. C. Suar. lib. 2, cap. 13.<br />

3. SACAR LA CITA. V. SACAR LA AUTORI-<br />

DAD.<br />

I'ita-eioii. f.<br />

Cfr. etim. citar. Suf. -don,<br />

SIGN.—1. La acción <strong>de</strong> citar:<br />

Ni sea osado <strong>de</strong> impodir . . . .que no vengan, ni<br />

parezcan á sus citaciones. Recop. lib. 1, tít. 3,<br />

ley 5.<br />

2. * DE REMATE, for. Notificación que se<br />

hace al <strong>de</strong>udor <strong>de</strong> <strong>la</strong> venta que se va á hacer<br />

<strong>de</strong> sus bienes:<br />

JaA citación <strong>de</strong> remate sGhvLáa hacer para que el<br />

<strong>de</strong>udor <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> tres dias muestre paga ó razón legítima<br />

que le impida. Bo<strong>la</strong>ñ. Cur. Phil. part- 2, 'i l'J<br />

núm. 2.<br />

Clta-dor, dora. m. y f.<br />

Cfr. etim. citak. Sui'. -dor.<br />

SIGN.—El que cita.<br />

€ifa-uo, ua. m. y f,<br />

Cfr. etim. zutano.<br />

SIGN.— ZUTANO.<br />

fam.<br />

Cl-l-ar. a<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. citare, l<strong>la</strong>mar,<br />

citar ajuicio, nombrar, mover, imitar,<br />

etc.; el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz<br />

ci-, seguida <strong>de</strong>l suf. -ta (cfr. -to), correspondiente<br />

á <strong>la</strong> indo- europea ki-,\v,<br />

hacer ir, excitar, incitar, etc.. para cuya<br />

aplicación cfr. ex-citak. Etimológ.<br />

Cí7rtr significa hacer ir. De <strong>la</strong> misma raíz<br />

se <strong>de</strong>riva el verbo cí-re contracto <strong>de</strong><br />

Cí-e-/'e, l<strong>la</strong>mar, excitar, hacer andar, etc.,<br />

primitivo <strong>de</strong>l part. ci-ta-s., excitado, in-<br />

citado:, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> el adv. cito^<br />

prontamente, <strong>de</strong> prisa, al instante, etc.<br />

Derívase <strong>de</strong> cito el adv. esp. cedo (cfr.),<br />

y <strong>la</strong> voz cito (cfr.), usada para l<strong>la</strong>mar á<br />

los perros, significando etimológ. presto.^<br />

pronto, etc. De citare se <strong>de</strong>riva cita-tío,<br />

citaíio/i-is, primitivo <strong>de</strong> citación (cfr.).<br />

De cí/ar <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n: cita (cfr.), cit-ote<br />

(cl'r.j, por medio <strong>de</strong>l suf. -ote (cfr.}-, ci-<br />

T-oiiíA (cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -oria<br />

(cfr.), etc. Le correspon<strong>de</strong>n : i tal. atore;<br />

t'ranc. cUer; prov., cat. y port. citar,<br />

etc. Cfr. citatorio, ciTADou. etc.<br />

SIGN.—1. Avisar á alguno señalándole<br />

dia, hora y lugar para tratar <strong>de</strong> algún negocio:<br />

Citanse para un jardín unos holgones, reparten<br />

p<strong>la</strong>tos, j como habian <strong>de</strong> llevar un p<strong>la</strong>to ma."». llevan<br />

tui poi'dido, que dice versos <strong>de</strong> repente. Zabalet.<br />

Err. Celeb. 34-<br />

2. Referir, anotar ó sacar á <strong>la</strong> margen ó<br />

al pié <strong>de</strong> algún escrito los autores, texto<br />

ó lugares, que se alegan en comprobación<br />

<strong>de</strong>'lo que se dice ó escribe:<br />

En lo <strong>de</strong> citar en <strong>la</strong>s márgenes los libros, y autores<br />

<strong>de</strong> don<strong>de</strong> sacáre<strong>de</strong>s <strong>la</strong>s sentencias y dichos que pusiére<strong>de</strong>s<br />

en vuestra historia, no hai mas sino hacer <strong>de</strong><br />

manera que os vengan á pelo algunas sentencias.<br />

Cero. Quij. Pról.<br />

3. for. Notificar, hacer saber á alguna<br />

persona el emp<strong>la</strong>zamiento ó l<strong>la</strong>mamiento<br />

<strong>de</strong>l juez.<br />

Fr.— * DE REMATE ó PARA EL REMATE, fr.<br />

for. Notificar al <strong>de</strong>udor ejecutado el remate<br />

que se vaá hacer <strong>de</strong> sus bienes:<br />

Luego que es hecha <strong>la</strong> exccueion, pue<strong>de</strong> el <strong>de</strong>udor<br />

•ñdv citado <strong>de</strong> remate Bo<strong>la</strong>ñ- Cur. rhil. part. 2, §<br />

19, núm. 1.<br />

Cítara, f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cithara., instrumento<br />

músico <strong>de</strong> cuerdas al modo <strong>de</strong><br />

guitarra ó arpa ; cuyo acento carga en<br />

<strong>la</strong> -í-, dando lugar también á <strong>la</strong> formación<br />

<strong>de</strong> citó<strong>la</strong> (cfr.); el cual se <strong>de</strong>riva á<br />

su vez <strong>de</strong>l grg. -/.-.Oápaj que significa el<br />

mismo instrumento, y por tener el<br />

acento en <strong>la</strong> penúltima vocal, dio lugar<br />

á <strong>la</strong> formación <strong>de</strong> guitarra (cfr.), para<br />

cuya etim. cfr. esta pa<strong>la</strong>bra en el artículo<br />

correspondiente. Correspon<strong>de</strong>n á<br />

citara ó citó<strong>la</strong> ; franc. ant. citóle; med.<br />

al. al. zitole; ital. cetra, celera., citara;<br />

prov. cidra, citó<strong>la</strong>; port. cithara, citara;<br />

cat. citara, etc. Cfr. citolero, citaredo,<br />

etc.<br />

SIGN.—1. Instrumento músico algo semejante<br />

a<strong>la</strong> guitarra, pero más pequeño y<br />

redondo: tiene <strong>la</strong>s cuerdas <strong>de</strong> a<strong>la</strong>mbre, y<br />

se toca con una pluma cortada:<br />

Aquel tab<strong>la</strong>r fué romance, que el jug<strong>la</strong>r ponia en<br />

<strong>la</strong> cithara, en bodas <strong>de</strong> Enea con <strong>la</strong> lieina Dido.<br />

Com. 3UÜ, íbl. 20.<br />

2. En <strong>la</strong> milicia antigua <strong>la</strong> tropa que<br />

servia para cubrir y guardar por los costados<br />

el espacio, que <strong>de</strong>jaba <strong>la</strong> que se a<strong>de</strong><strong>la</strong>ntaba<br />

hacia el<br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong>más.<br />

enemigo, separándose <strong>de</strong><br />

3. ant. Cojin ó almohada.<br />

Citara, f.<br />

Cfr. etim. acitaiia.<br />

SIGN.—Pared muy <strong>de</strong>lgada, con solo<br />

el grueso <strong>de</strong>l ancho <strong>de</strong>l <strong>la</strong>drillo cjmun.<br />

Citai'-etlo. m. ant.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cithar-wdus, el<br />

que canta acompañándose con <strong>la</strong> cítara;<br />

el cual se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l grg. 7.'6ap-asiBó


1254 CITAR CITRI<br />

se compone <strong>de</strong>l nombre xieápa; para cuya<br />

etim. cfr. cítara, y áo'o¿;, cantor, el<br />

que canta, etc. Etimológ. significa e¿ que<br />

canta acompañándose con <strong>la</strong> cítara.<br />

Derívase áoiíó? <strong>de</strong>l verbo áeíí-eiv, cantar;<br />

<strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong>l primitivo *a.-Ftileiv,<br />

el cual <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz J^e-.c-, cantar,<br />

para cuya aplicación cfr. oda. Le<br />

correspon<strong>de</strong>n : franc. citharé<strong>de</strong>; ital. cítaredo]<br />

cat. citharedo, etc. Cfr. citarista,<br />

CITARIZAR, etc.<br />

SIGN.—CITARISTA.<br />

. te<br />

Citar-lsta. m. y f.<br />

Cfr. etim. CÍTARA. Suf- -ista.<br />

SIGN.—El que o <strong>la</strong> que toca <strong>la</strong> cítara :<br />

La capil<strong>la</strong> <strong>de</strong> los músicos, don<strong>de</strong> loi f<strong>la</strong>utas, los<br />

citharisías, los que tenian sacabuche y lyra, no <strong>de</strong>jaban<br />

<strong>de</strong> cantar. Pellic. Arg. part. 2, fol. 82.<br />

Citar-izar. n. ant-<br />

Cfr. etim. cítara. Suf.-í^«r.<br />

SIGN.—Tocar, tañer<strong>la</strong> cítara :<br />

Citharizar es tañer <strong>la</strong> vihue<strong>la</strong>, que se dice c¿í/?ara.<br />

Com. 300, fol. 46.<br />

Cita-t-orio, orSa. adj. for.<br />

Cfr. etim. citar. Suf. -orto.<br />

SIGN.—Se aplica al mandamiento ó<br />

<strong>de</strong>spacho con que se cita ó emp<strong>la</strong>za á alguno<br />

á que comparezca enjuicio. Úsase también<br />

como sustantivo en <strong>la</strong> terminación femenina,<br />

por este mandamiento ó <strong>de</strong>spacho:<br />

Ni recibir, ni consentir leer, ni notificar cartas citatorias,<br />

y monitorias <strong>de</strong> excomunión. Recop lib. 1,<br />

tít- 3, ley 1.<br />

Citerior, adj.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. citer-ior, citerior,<br />

másá <strong>la</strong> parte <strong>de</strong> acá; comparativo<br />

<strong>de</strong> ciíer, el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l<br />

<strong>la</strong>t. cí.s, <strong>de</strong>l <strong>la</strong>do <strong>de</strong> acá, para cuya etim.<br />

cfr. el pref. cis-. Le correspon<strong>de</strong>n<br />

franc. citerteur; ital. citeriore; cat. y<br />

port. citerior, etc. Cfr. citra, cismontano,<br />

etc.<br />

SIGN.—Lo que está <strong>de</strong> <strong>la</strong> parte <strong>de</strong> acá<br />

(ó aquen<strong>de</strong>, como antiguamente se <strong>de</strong>cia),<br />

en contraposición <strong>de</strong> lo que está <strong>de</strong> <strong>la</strong> par-<br />

<strong>de</strong> allá, ó ai! en<strong>de</strong>, que se l<strong>la</strong>ma ulterior.<br />

Por eso los romanos l<strong>la</strong>maron España citerior<br />

á <strong>la</strong> Tarraconense, y ulterior a<strong>la</strong><br />

Lusitana y a<strong>la</strong> Bética:<br />

Divi<strong>de</strong>, pues, Plinio á España en citerior, esto es<br />

<strong>la</strong> mas cercado Roma, y en ultorior <strong>la</strong> mas apartada.<br />

Aldret Orig. lib- 1, cap. 3.<br />

Cito. m. ant.<br />

Cfr. etim. cedo y citaií.<br />

SIGN.—Voz <strong>de</strong> que se usaba para l<strong>la</strong>-<br />

mar á los perros<br />

:<br />

Y si eo que el discurso arguye. Que á una Deidad<br />

cazadora. Un perro es don <strong>de</strong> gran fuste, íáe le he do<br />

llevar: tus, tus Cito .... Cal<strong>de</strong>r. Com. Zelos aun<br />

<strong>de</strong>l aire matan. Jorn. 2.<br />

:<br />

Citó<strong>la</strong>, f.<br />

Cfr. etim. cítara.<br />

SIGN.—1. ant. cítara.<br />

El qunl orpheo era mui gran jug<strong>la</strong>r, al menor taftia<br />

mui bien una citó<strong>la</strong> 6 vihue<strong>la</strong>. Men Cor. fol- 10.<br />

2. Latablita<strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra que está pendiente<br />

<strong>de</strong> una cuerda sobre <strong>la</strong> piedra <strong>de</strong>l<br />

molino harinero, para que <strong>la</strong> tolda vaya<br />

<strong>de</strong>spidiendo <strong>la</strong> cibera, y para conocer que<br />

se para el molino cuando <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> golpear:<br />

Pues mandóles j'o trabajar en vano, que por <strong>de</strong>mas<br />

es <strong>la</strong> citó<strong>la</strong> en el molino. Cal, y Mel- fol. 147-<br />

Bef.—<strong>la</strong> cíto<strong>la</strong> es por <strong>de</strong>más cuando el<br />

molinero es sordo, ref. que significa ser<br />

precisa <strong>la</strong> capacidad y disposición <strong>de</strong> una<br />

cosa, para que los medios que se quieren<br />

aplicar no salgan vanos.<br />

Citol-cro, era. m. y f. ant.<br />

Cfr. etim. cíto<strong>la</strong>. Suf. -ero.<br />

SIGN.—citarista.<br />

Cit'oria. f. ant.<br />

Cfr. etim. cita. Suf. -oria.<br />

citación.<br />

SIGN.<br />

—<br />

Cit-ote. m. fam.<br />

Cfr. etim. cita. Suf. -ote.<br />

SIGN. — Citación ó intimación que se<br />

hace á alguno para obligarle á que ejecute<br />

alguna cosa : en lo antiguóse l<strong>la</strong>maba así<br />

<strong>la</strong> misma persona que hacia <strong>la</strong> citación:<br />

Trahon el mandamiento consigo, como quadrilleros<br />

ó citotes ó executores, para emp<strong>la</strong>zarnos, pren<strong>de</strong>rnos<br />

ó hacer <strong>la</strong> execucion- Amay- Deng. cap. 3.<br />

Citra. adv.l.ant.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. citra, prep. y<br />

adv.,<strong>de</strong>l <strong>la</strong>do <strong>de</strong> acá, <strong>de</strong> esta parte, etc.,<br />

para cuya etim. cfr. cis y citerior.<br />

SIGN.—Del <strong>la</strong>do <strong>de</strong> acá.<br />

Citra-iMoiit-niio, nnix. adj.<br />

Cfr. etim. citra y montano.<br />

SIGN.—Lo que está ó es <strong>de</strong>l <strong>la</strong>do <strong>de</strong> acá<br />

<strong>de</strong> los montes.<br />

Citr-ato. m. Quím.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. citrus, primitivo<br />

<strong>de</strong> CIDRO (cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -ato<br />

(cfr.). Derivase citrus, (primitivo <strong>de</strong> citram,<br />

ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> cidro, que correspon<strong>de</strong><br />

al grg. xíTpov, limón) <strong>de</strong>l persa aard<br />

(<strong>de</strong> don<strong>de</strong> foi-móse *^od-r-us=*cedrüs<br />

—citrus), que significa amarillo., cetrino,<br />

etc., que es el color propio <strong>de</strong> <strong>la</strong> cidra.<br />

¡I<br />

Le correspon<strong>de</strong>n :<br />

franc. citratc; ital.<br />

citrato; cat. citrat; port. citrate; ing!.<br />

citrate, etc. Cfr. cidua, cidro, etc.<br />

SIGN.— Nombre genérico <strong>de</strong> <strong>la</strong>s sales<br />

formadas por <strong>la</strong> combinación <strong>de</strong>l ácido cítrico<br />

con diferentes sales.<br />

Citr-ico, ica. adj.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. citrus, primiti


CIUDAD CÍVIL 1255<br />

vo <strong>de</strong> CIDRO (cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf.<br />

-ico (cfr.), para cuya etim. cfr. citkato.<br />

Le correspon<strong>de</strong>n : franc citrique; ital.<br />

cítrico] port. cítrico; cat. cítrích; ingl.<br />

cítríc, etc. Cfr. cidra, cidrone<strong>la</strong>, etc.<br />

SIGN.—Se dice <strong>de</strong>l ácido qae se hal<strong>la</strong><br />

en el limón y en otros frutos.<br />

riu-dacl. f.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l \s,t. cíoítat-em,<br />

nom. cioitas, <strong>la</strong> ciudad, el <strong>de</strong>recho <strong>de</strong><br />

vecindad; <strong>la</strong> nación, país, tierra; <strong>la</strong> política,<br />

el gobierno <strong>de</strong> <strong>la</strong> república ; el cual<br />

se <strong>de</strong>rivad su vez <strong>de</strong>l nombre cíoís^ ciudadano,<br />

vecino <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad, por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -¿«¿(cfr. -dad). Derivase ci-vi-s<br />

<strong>de</strong>l primitivo *ceí-ü(-s, <strong>de</strong>rivado á su vez<br />

dé<strong>la</strong> raízcí-, correspondiente á <strong>la</strong> indoeuropea<br />

kí-, <strong>de</strong>scansar, reposar, estar<br />

en reposo, etc , para cuya aplicación<br />

cfr. QUIETE. Etimológ. cí-ví-s^ ciudadano,<br />

quiere <strong>de</strong>cir el qae permanece, es<br />

estable en <strong>la</strong> cíadad, y ciadad significa<br />

<strong>la</strong>gar en que permanecen los habitantes,<br />

resi<strong>de</strong>ncia continua <strong>de</strong> los habitantes,<br />

etc. De cíüítos se <strong>de</strong>riva el bajo-<strong>la</strong>t. *cíüítat-anus,<br />

primitivo<strong>de</strong> ciUDADANo(cfr.),<br />

y <strong>de</strong> cíoís <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n : cio-il-ís^ primitivo<br />

<strong>de</strong> civil; cídícus, primitivo <strong>de</strong> cívico ;<br />

cíoil-i tas, primitivo <strong>de</strong> civilidad (cfr.),<br />

etc. Le correspon<strong>de</strong>n : franc. cíté\ ital.<br />

citta<strong>de</strong>, cíttá\ prov. ciu, ciutat; cimtaL,cip-<br />

tat; cat. ciutat; port. cida<strong>de</strong>; ingl. city;<br />

franc. ant. citet\\ng\. ant. cite, etc. Correspon<strong>de</strong>n<br />

á CIUDADANO : franc. citoyen;<br />

ital. cittadino; prov. ciutadan, ciptadan;<br />

cat. emtoctó; port. citaddio, etc. Cfr. civilmente,<br />

CIVISMO, etc.<br />

SIGN.— 1. Pob<strong>la</strong>ción comunmente gran<strong>de</strong>,<br />

que goza <strong>de</strong> mayores preeminencias<br />

que <strong>la</strong>s vil<strong>la</strong>s. Algunas son cabezas <strong>de</strong><br />

reino ó provincia. Llámase también así el<br />

conjunto <strong>de</strong> calles, casas y edificios que<br />

componen <strong>la</strong> ciudad:<br />

Antes en breve los mecineses, á exemplo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

otras ciuda<strong>de</strong>s tomadas <strong>la</strong>s armas, echaron fuera <strong>la</strong><br />

guarnición. Marian. Hist. Esp. lib. 14, cap. 6.<br />

2. El ayuntamiento ó Cabildo <strong>de</strong> cualquiera<br />

ciudad; y también los diputados ó<br />

procuradores en cortes, que <strong>la</strong> representaban<br />

en lo antiguo:<br />

Por <strong>la</strong> tar<strong>de</strong> salieron do <strong>la</strong>s casas <strong>de</strong> consistorio los<br />

regidores ácaSalio en forma do ciudad. Colm. Hist.<br />

fSegob. cap. 41, § 1.<br />

3. EVACUAR UNA CIUDAD, fr. EVACUAR UNA<br />

PLAZA.<br />

€ludai<strong>la</strong>u-ia. f.<br />

Cfr. etim. CIUDADANO. Suf. -<strong>la</strong>.<br />

SIGN.—La cualidad y el <strong>de</strong>recho <strong>de</strong><br />

ciudadano.<br />

Ciu4lA


1256 CIVIL CIZA<br />

que se l<strong>la</strong>ma criminal] y así se dice: acción,<br />

pleito ó <strong>de</strong>manda civil :<br />

Conocen <strong>de</strong> todas <strong>la</strong>s cHtisas ciciles y ciitninalos <strong>de</strong><br />

los exércitos. Sa<strong>la</strong>z. Mend. Dign Cast. lib 3, cap.<br />

4. Se aplica á toda causa que no es<br />

eclesiástica ni militar.<br />

5. ant. Grosero, ruin, mezquino, vil.<br />

6. V. DEREcno.<br />

7. V. MUERTE.<br />

€lvil-i-


CIZAÑA CLAMOR 1257<br />

fragmentos, cosas roías, <strong>de</strong>smenguadas^<br />

etc. La forma primitiva es "cces-a-lia,<br />

plur. neutro <strong>de</strong> *cces-alis, adj. formado<br />

<strong>de</strong> cces-iis, por medio <strong>de</strong>l suf. -alis (cfr.<br />

-al). De -alia, <strong>de</strong>sinencia <strong>de</strong>l neutro<br />

plural, formóse -alia en esp. y -aille en<br />

francés. Cfr. cisión, ce<strong>la</strong>da, etc.<br />

SIGN.—Cortadura ó fragmento <strong>de</strong> cualquier<br />

metal : en <strong>la</strong>s casas <strong>de</strong> moneda es<br />

el residuo <strong>de</strong> los rieles <strong>de</strong> que se ha cortado<br />

<strong>la</strong> moneda.<br />

Cizaña, f.<br />

Cfr. etim. zizaña.<br />

SIGN.—1. Grama que nace entre los trigos<br />

y cebadas, muy parecida á éstas en<br />

<strong>la</strong>s hojas y espigas, y es especie absolutamente<br />

diversa en su estructura y naturaleza,<br />

que causa vahídos y emborracha si<br />

se mezc<strong>la</strong> su simiente perjudicial con <strong>la</strong><br />

harina <strong>de</strong>l trigo ó cebada.<br />

2. Vicio que se mezc<strong>la</strong> entre <strong>la</strong>s buenas<br />

acciónese costumbres.<br />

3. Cualquier cosa que hace daño á otra,<br />

maleándo<strong>la</strong> o echándo<strong>la</strong> á per<strong>de</strong>r.<br />

4. METER ó SEMBRAR cizaSa. Causar disensiones,<br />

difundir especies que inquieten<br />

á los que antes estaban concor<strong>de</strong>s y amigos,<br />

ó introducir perniciosas costumbres.<br />

Cizaua-dor, llora, m.yf. ant.<br />

Cfr. etim. zizañador.<br />

SIGN.—CIZAÑERO.<br />

Cizañar, a.<br />

Cfr. etim. zizañar.<br />

SIGN.— Sembrar, meter cizaña.<br />

Cizañ-ero, era. m. y f.<br />

Cfr. etim. zizañeuo.<br />

SIGN.—El que causa disensiones ó difun<strong>de</strong><br />

especies para turbar <strong>la</strong> amistad y<br />

concordia.<br />

CL<br />

C<strong>la</strong>-in-ar. a.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. c<strong>la</strong>mare^ gritar,<br />

vocear, <strong>de</strong>cir en alta voz, l<strong>la</strong>mar,<br />

c<strong>la</strong>mar, quejarse en voz alta y <strong>la</strong>stimosa,<br />

publicar, intimar, etc., para<br />

cuyaraízy sus aplicaciones cfr. l<strong>la</strong>-<br />

M.\R. De c<strong>la</strong>mare se <strong>de</strong>rivan : c<strong>la</strong>mor,<br />

grita, vocería, injuria, ruido, estrépito,<br />

ac<strong>la</strong>mación, ap<strong>la</strong>uso, etc.; primitivo <strong>de</strong><br />

CLAMOR (cfr.) y *c<strong>la</strong>morra^ <strong>de</strong> don<strong>de</strong><br />

se <strong>de</strong>riva camorra (cfr.); c<strong>la</strong>m-osus,<br />

•osa, osum^ que grita ó vocea ; formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -osas (cfr.), primitivo<br />

<strong>de</strong> CL.\Moso (cfr.), etc. De c<strong>la</strong>mar se <strong>de</strong>rivan<br />

: CLAMO (cfr .J, que en ^erm. signi-<br />

fica diente y enfermedad; c<strong>la</strong>moso (cfr.),<br />

etc. Cfr. ital. c<strong>la</strong>mare, clccmore; franc.<br />

c<strong>la</strong>meur; prov. c<strong>la</strong>ma, c<strong>la</strong>mor^ damoa^<br />

c<strong>la</strong>mour; port. c<strong>la</strong>mar, c<strong>la</strong>mor;<br />

cat. c<strong>la</strong>mar^ c<strong>la</strong>mor, etc. Cfr. c<strong>la</strong>moroso,<br />

CLAMOREO, etc.<br />

SIGN.—1. ant. l<strong>la</strong>mar:<br />

Monstruosamente jura, afirma y c<strong>la</strong>ma Lo cierto,<br />

lo dudoso y lo imposible. Ruf. Austr. Cant- 4.<br />

2. Quejarse, dar voces <strong>la</strong>stimosas, pidiendo<br />

favor ó ayuda:<br />

C<strong>la</strong>mó Jesús con<br />

145.<br />

una gran voz. Hort. Mar. fol.<br />

3. met. Se dice algunas veces <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cosas<br />

inanimadas, que manifiestan tener ne-<br />

<strong>la</strong> tierra c<strong>la</strong>ma por<br />

cesidad <strong>de</strong> algo : como<br />

agua:<br />

La sangre c/a/na á los airados<br />

Los bandos <strong>de</strong> sena.<br />

cielos. Lop Coui.<br />

Clámi<strong>de</strong>, f. ant.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. ch<strong>la</strong>myd-em,<br />

nom. ch<strong>la</strong>mys, <strong>la</strong> clámi<strong>de</strong> ó palio para<br />

encima <strong>de</strong> <strong>la</strong> armadura entre los griegos,<br />

que sólo cubria <strong>la</strong> espalda y se a<strong>la</strong>ba<br />

al cuello ó al hombro; <strong>de</strong>rivado á su<br />

vez <strong>de</strong>l grg. yXairJ;, yXa'rJB-s?, clámida. Derívase<br />

éste <strong>de</strong>l nombre -/XaTva, vestido<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>na, capa, capote, ropaje <strong>la</strong>rgo, ancho,<br />

sin mangas, vestidura ta<strong>la</strong>r, etc.;<br />

<strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong>l nombre Xa'-y-vyj, <strong>la</strong>-<br />

na, por aféresis <strong>de</strong> <strong>la</strong> -y- inicial (Aáy-vy;=<br />

y/vá-y-wj), y por cambio <strong>de</strong>l suf. v.- en<br />

}xj (=yXa-;a.J-; <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> <strong>de</strong> yXa-ví-?), para<br />

cuya raíz y sus aplicaciones cfr. <strong>la</strong>na.<br />

Etimológ. significare <strong>la</strong>na, hecho<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>na^ etc. Le correspon<strong>de</strong>n : franc.<br />

ch<strong>la</strong>my<strong>de</strong>; ital. c<strong>la</strong>mida, clámi<strong>de</strong>; port.<br />

ch<strong>la</strong>my<strong>de</strong> ; ca.t clámi<strong>de</strong>^ etc. Cír. <strong>la</strong>noso,<br />

LANUDO, etc.<br />

SIGN.—Especie <strong>de</strong> capa corta <strong>de</strong> que<br />

usábanlos romanos.<br />

C<strong>la</strong>mo, m.<br />

Cfr. etim. c<strong>la</strong>mar.<br />

SIGN.—1. Germ. El diente.<br />

2. Germ. La enfermedad.<br />

C<strong>la</strong>mor, m.<br />

Cfr. etim. c<strong>la</strong>mar.<br />

SIGN.—1. Grito ó voz pronunciada con<br />

vi^ory esfuerzo:<br />

No le indignan tronados lo.« c<strong>la</strong>mores. Oy plebe<br />

yes y un tiumpo militares. Jaureg. Phar. lib- 1,<br />

Oct. 35.<br />

2. Voz <strong>la</strong>stimosa que indica aflicción ó<br />

pasión <strong>de</strong> ánimo:<br />

Rompiendo el aire en <strong>la</strong>stimosos c<strong>la</strong>mores los <strong>de</strong>svalidos.<br />

Nuñ. Empr. 2.<br />

3. El toque <strong>de</strong> <strong>la</strong>s campaníis por los difuntos:<br />

160


1258 CLAMOR CLARA<br />

Por excusar algo <strong>de</strong> tan pavorosa tristeza al Pueblo<br />

afligido, se prohibió todo c<strong>la</strong>mor áe cnmi)ana.<br />

Colmen. Hist. Seg. cap. 47, jí 4.<br />

4. ant. Voz ó fama pública :<br />

Esto esa todos bien notorio, quo qualquier lugar<br />

virtuoso luego florece por <strong>la</strong>moso c<strong>la</strong>mor. Men- Cerón,<br />

fol. 3.<br />

Sin.— C<strong>la</strong>mor, grito :<br />

£1 grito es una voz muy levantada y esforzada<br />

que pue<strong>de</strong> ser producida tanto por una criatura humana,<br />

cuanto por un animal, sea cual so fuese <strong>la</strong><br />

causa ó motivo ; y aun también se l<strong>la</strong>ma grito al sonido<br />

material, que resulta <strong>de</strong> un cuerpo en su choque<br />

ó roce con otro, ó herido por el aire*<br />

A <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a general <strong>de</strong> grito aña<strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra c<strong>la</strong>-<br />

' mor, <strong>la</strong> <strong>de</strong> muchas personasque gritan muy alto, sin<br />

mo<strong>de</strong>ración ni compostura y como alborotadas y tumultuadas,<br />

quejándose, pidiendo cualquier cosa ó<br />

<strong>de</strong>mostrando sus <strong>de</strong>seos, necesida<strong>de</strong>s, (')dio ó aborrecimiento<br />

contra cualquier cosa ó persona. Kegu<strong>la</strong>rjnente<br />

se c<strong>la</strong>ma teniendo justicia ó creyendo tener<strong>la</strong>,<br />

por causas que aparecen graves.<br />

El grito es pues <strong>la</strong> expresión <strong>de</strong> nuestros sentimientos,<br />

y con él manifestamos <strong>la</strong> alegría, el dolor,<br />

<strong>la</strong> estimación, <strong>la</strong> admiración, el odio, el amor, el contento,<br />

<strong>la</strong> aprobación (> <strong>la</strong> <strong>de</strong>saprobación.<br />

El c<strong>la</strong>mor Q% <strong>la</strong> pública é interesada manifestación<br />

<strong>de</strong> un vehemente <strong>de</strong>seo justo ó injusto. El c<strong>la</strong>mor<br />

indica cierta i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> exageración, pues proviniendo<br />

siempre <strong>de</strong> una pasión, es natural que así suceda.<br />

€<strong>la</strong>iiiurc-aoNo, o^a. adj.<br />

Cfr. etim. c<strong>la</strong>mor. Suf. -oso.<br />

SIGN.—1. Se aplica al rumor <strong>la</strong>stimoso<br />

que resulta <strong>de</strong> <strong>la</strong>s voces ó quejas <strong>de</strong> alguna<br />

multitud <strong>de</strong> gentes:<br />

De estos <strong>de</strong>litos nos pregona reo^ <strong>la</strong> voz c<strong>la</strong>morosa<br />

popu<strong>la</strong>r. Maner. Apolog. cap. 7-<br />

2. VOCINGLERO.<br />

C<strong>la</strong>m-owo, osa. adj. ant.<br />

Cfr. etim. c<strong>la</strong>mo. Suf. -oso.<br />

SIGN —Lo que c<strong>la</strong>ma ó grita.<br />

C<strong>la</strong>iKlcsflua-mc'iite. adv. m.<br />

Cfr. etim. c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stino. Suf. -mente.<br />

SIGN.—Á escondidas, sin testigos:<br />

Y <strong>de</strong> noche era admitido en <strong>la</strong> ciudad cldn<strong>de</strong>stinamente<br />

en casa <strong>de</strong> un amigo. Arq. Mal. lib. 3,<br />

fol. 92.<br />

daii


CLARA CLARI 1259<br />

3. faiii. El espacio corto en que se suspen<strong>de</strong><br />

el agua en tiempo lluvioso y hay<br />

alguna c<strong>la</strong>ridad ;<br />

CLARA.<br />

y así se dice: hubo una<br />

4. Á LACLARA ó Á LAS CLARAS, mod. adv.<br />

Manifiesta públicamente:<br />

Mas en qué iiie <strong>de</strong>tengo, si á <strong>la</strong> c<strong>la</strong>ra Lo conocéis<br />

qual yo <strong>de</strong> luengo tmto. Ruf. Austr. Cant. 3.<br />

C<strong>la</strong>ra-boya. f.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l í'ranc. daire-voie,<br />

c<strong>la</strong>raboya; el cual se compone <strong>de</strong>c<strong>la</strong>tre,<br />

adj. íenn. <strong>de</strong> c/«í>, c<strong>la</strong>ro, lo que tiene<br />

c<strong>la</strong>ridad ó luz, evi<strong>de</strong>nte ó manifiesto,<br />

etc., para cuya etim. cfr. c<strong>la</strong>ro, y <strong>de</strong>l<br />

nombre voie, via, camino, carril, traza,<br />

pista, etc., para cuya etim. cfr. vía. Etimológ.<br />

significa camino ó via <strong>de</strong> <strong>la</strong> luz.<br />

En atención á su etim. <strong>de</strong>biera escribirse<br />

c<strong>la</strong>ravoya. Le correspon<strong>de</strong>n : cat. y port.<br />

c<strong>la</strong>raboya. Cfr. c<strong>la</strong>ridad, vehículo,<br />

etc.<br />

SIGN.—Ventana alta sin puertas, que<br />

suele abrirse en los edificios para que entre<br />

<strong>la</strong> luz:<br />

Tenía un género <strong>de</strong> c<strong>la</strong>raboyan ó ventanas pequeñas<br />

quedaban penada <strong>la</strong> luz. Solis. Hist. N- Esp.<br />

lib- 3, cap. 14.<br />

C<strong>la</strong>ra-nieute. adv. m.<br />

Cfr. etim. c<strong>la</strong>ro. Suf. -mente.<br />

SIGN.—Con c<strong>la</strong>ridad:<br />

Lo qual vimos bien c<strong>la</strong>ramente ^n el malvado Judas-<br />

Fr. L. Gr. Serm. c. esc.<br />

(^Iai*-ar. a. ant.<br />

Cfr. etim. c<strong>la</strong>ro. Suf. -ar.<br />

SIGN.—ACLARAR:<br />

C<strong>la</strong>rar <strong>la</strong> tierra y cielo te conviene. /''/• Herr. fol.<br />

lüL<br />

C<strong>la</strong>r-ea. f.<br />

Cfr. etim. c<strong>la</strong>rear.<br />

SIGN.—1. Bebida que se hace con vino<br />

b<strong>la</strong>nco, azúcar ó miel, cane<strong>la</strong> y otras cosas<br />

aromáticas:<br />

Auti andaba brindando <strong>la</strong> c<strong>la</strong>rea, cuando una esquadra<br />

<strong>de</strong> rústicos vil<strong>la</strong>nos resonó con peligroso <strong>de</strong>safuero<br />

á <strong>la</strong>s puertas <strong>de</strong> <strong>la</strong> quinta. Pellic Arg. part.<br />

1, ful. 47.<br />

2. Gcrm. El dia.<br />

C<strong>la</strong>r-ear. n.<br />

Cfr. etim. c<strong>la</strong>ro. Suf. -ear.<br />

SIGN.—1. Empezar á amanecer:<br />

Al no romper sino c<strong>la</strong>rear <strong>de</strong>l alba. Hort Mar<br />

ful. 25.<br />

2. Germ. Alumbrar.<br />

3. r. Traslucirse algún cuerpo por a<strong>de</strong>lgazado<br />

ó sutil:<br />

Tienes una garganta Tan b<strong>la</strong>nca y bel<strong>la</strong> Que hasta<br />

el agua que bebes Se te c<strong>la</strong>rea Copl Vulg.<br />

4. met. Rastrearse ó conocerse por conjeturas<br />

ó señales alguna cosa oculta:<br />

Por los quales se c<strong>la</strong>i'eaba el corazón. Coin.<br />

Chron. lib. 1, cap. 20.<br />

C<strong>la</strong>r-ecer. n.<br />

Cfr. etim. c<strong>la</strong>ro. Suf. -ecer.<br />

SIGN.— AMANECER.<br />

C<strong>la</strong>r-ete. adj.<br />

Cfr. etim. c<strong>la</strong>ro. Suf. -ele.<br />

SIGN.— Se aplica á una especie <strong>de</strong> vino<br />

tinto, al^o c<strong>la</strong>ro:<br />

Apenas hab<strong>la</strong> dado fin á una cantimplora llena <strong>de</strong><br />

cZareíe y nievCj quando ya estaba otra apercibida.<br />

Esteb. pl. 369.<br />

€<strong>la</strong>r-l-da


1260 CLARI CLARÍ<br />

ingl. c<strong>la</strong>rifíer^ etc. Cfr. c<strong>la</strong>ridad, h.\ceii,<br />

etc.<br />

SIGN.—1. Iluminar, alumbrar.<br />

2. Ac<strong>la</strong>rar alguna cosa, quitarle los irapedimentos<br />

que <strong>la</strong> ofuscan<br />

C<strong>la</strong>rifica los ujos <strong>de</strong> este ciego df^s<strong>de</strong> su nHcimiento,<br />

para que con ellos to conozca. Fr. L. Gr. Guia<br />

j). 1, cap. 2.<br />

—<br />

3. Poner c<strong>la</strong>ro, limpio, y<br />

ces lo que estaba <strong>de</strong>nso, turbio 6 espeso.<br />

Comunmente se dice<strong>de</strong> los licores y <strong>de</strong>l<br />

azúcar para hacer el almíbar:<br />

Si queremos conservar bien los zumos, <strong>de</strong>bemos<br />

primeramente c<strong>la</strong>rificarlos, cociéndolos hasta que<br />

<strong>de</strong>sciendan todas <strong>la</strong>s heces. Lag. Diosc. lib. 1, prel".<br />

C'<strong>la</strong>rilica-(-ivo, Iva. adj.<br />

:<br />

purgar <strong>de</strong> he-<br />

Cfr. etim. c<strong>la</strong>rificar. Suf. -ivo.<br />

SIGN.—Lo que tiene <strong>la</strong> virtud <strong>de</strong> c<strong>la</strong>rificar.<br />

C<strong>la</strong>ri-fic-o, a. adj. ant.<br />

Cfr. etim. c<strong>la</strong>rificar.<br />

SIGN. resp<strong>la</strong>ndbcibkte:<br />

B<strong>la</strong>nca, excelente, c<strong>la</strong>rijica y pura. Alo- Gom-<br />

Cant. 3, Oct. 30.<br />

IJIar-il<strong>la</strong>. f.<br />

Cfr. etim. c<strong>la</strong>ro. Suf. -il<strong>la</strong>.<br />

SIGN.—En algunas partes <strong>de</strong> Andalucía,<br />

<strong>la</strong> lejía que se saca <strong>de</strong> <strong>la</strong> ceniza para<br />

<strong>la</strong>var <strong>la</strong> ropa b<strong>la</strong>nca.<br />

C<strong>la</strong>ri-inente. m. ant.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong> c<strong>la</strong>ro (cfr.), con <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>sinencia -menlc^ por -mentó ó miento<br />

(cfr.), que son propias <strong>de</strong> los nombres<br />

sustantivos, y que se <strong>de</strong>rivan <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>t.<br />

-men<strong>la</strong>m. La <strong>de</strong>sinencia -mente manifiesta<br />

que <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra c<strong>la</strong>ri-mente se <strong>de</strong>riva<br />

<strong>de</strong> *c<strong>la</strong>r¿-ment, forma provenzal ó<br />

francesa, cuya forma castel<strong>la</strong>na <strong>de</strong>biera<br />

ser c<strong>la</strong>ri-mento. Etimológ. significa lo<br />

que limpia, ac<strong>la</strong>ra; lo que vueloe puro,<br />

terso, limpio, etc. Cfr. c<strong>la</strong>ridad, c<strong>la</strong>rinete,<br />

etc.<br />

SIGN.—Agua compuesta ó afeite <strong>de</strong>que<br />

usában<strong>la</strong>s mujeres para <strong>la</strong>var el rostro:<br />

Hacian solimán, afeites cocidos, lucentores, c<strong>la</strong>riinentes,<br />

albarinos y otras aguas <strong>de</strong> rostro. Cal. y<br />

Mel- act. 1.<br />

('<strong>la</strong>r-iii. m.<br />

Cfr. etim. CLARO. Suf. -in.<br />

SIGN.—1. Instrumento músico <strong>de</strong> boca.<br />

Es un cañón <strong>de</strong> metal con varias vueltas,<br />

y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> boca hasta el extremo por don<strong>de</strong><br />

sale <strong>la</strong> voz se va ensanchando proporcionalmente<br />

: su sonido es agudo y á propósito<br />

para enar<strong>de</strong>cer los ánimos:<br />

Suele hacer mayores efectos un c<strong>la</strong>rín, que por<br />

diferentes puestos toca al arma, á un Keino, que una<br />

guerra <strong>de</strong>c<strong>la</strong>rada. Saao. Empr. 90.<br />

2. El que tieue por oücio tocar el c<strong>la</strong>rín:<br />

Seguía un cZart/i á caballo bien adornado, y lúe<br />

í;o en un a<strong>la</strong>zán un Page gal<strong>la</strong>rdamentt} vestido.<br />

Colm. Hist. Seg. cap. 59. ? 8.<br />

3. Te<strong>la</strong> <strong>de</strong> lienzo muy <strong>de</strong>lgada y c<strong>la</strong>ra<br />

que suele servir para vueltas, pañuelos,<br />

etc.<br />

C<strong>la</strong>riiB-ada. f. fam.<br />

Cfr. etim. c<strong>la</strong>kin. Suf. -acia.<br />

SIGN.— óe aplica alo dicho intempestiva<br />

ó <strong>de</strong>sentonadamente.<br />

€<strong>la</strong>rin-ado, aña. adj. B<strong>la</strong>s.<br />

Cfr. etim. c<strong>la</strong>rín. Suf.<br />

SIGN.— Se aplica á los<br />

-ado.<br />

animales que<br />

llevan campanil<strong>la</strong>s ó cencerros ;<br />

vacas, carneros y camellos.<br />

como <strong>la</strong>s<br />

riarin-ei'o. m.<br />

Cfr. etim. c<strong>la</strong>rín. Suf. ero.<br />

SIGN.—El que tiene por oficio tocar el<br />

c<strong>la</strong>rin.<br />

C<strong>la</strong>rin-etc. m.<br />

Cfr. etim. c<strong>la</strong>rín. Suf. -ete.<br />

SIGN.—Instrumento militar <strong>de</strong> viento<br />

parecido al oboe, aunque con diferente<br />

embocadura.<br />

C<strong>la</strong>r-ioii. m.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l franc. eray-on,<br />

lápiz para dibujaré escribir ; el cual se<br />

<strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l nombre craie., tiza,<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -on (cfr.). Derívase<br />

craíe <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. creía, para cuya etim. cfr.<br />

GREDA. De crayon formóse c<strong>la</strong>rión por<br />

el cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> -r- en -/- y <strong>la</strong> introducción<br />

<strong>de</strong> otra -r- en <strong>la</strong> pronunciación <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra.<br />

Cfr. GREDAL, GREDOSO, CtC.<br />

SIGN.—Pasta hecha <strong>de</strong> yeso mate y<br />

greda, <strong>de</strong> que se usa como <strong>de</strong> lápiz para<br />

dibujar en los lienzos imprimados lo que<br />

se ha<strong>de</strong> pintar:<br />

Nunca usa <strong>de</strong> albayal<strong>de</strong> porque con el tiempo se<br />

torna y vuelve negro; sino <strong>de</strong> c<strong>la</strong>riones hechos do<br />

hyeso b<strong>la</strong>nco molido en <strong>la</strong> losa. Pal. M. pict- lib.<br />

6, cap. 2, § 2.<br />

C<strong>la</strong>r-l-osa. f. Germ.<br />

Cfr. etim. c<strong>la</strong>ro. Suf. -osa.<br />

SIGN.—El agua.<br />

Ciar-Isa. f.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l nombre prop. C<strong>la</strong>ra,<br />

áeñvaáo ¿l su vez <strong>de</strong>l adj. c<strong>la</strong>ro<br />

(cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -isa (cfr.).<br />

SIGN.— La religiosa que profesa <strong>la</strong>s<br />

reg<strong>la</strong>s <strong>de</strong> santa C<strong>la</strong>ra:<br />

En el convento <strong>de</strong> San Jorge que es <strong>de</strong> cíariasea<br />

Corn. Chron. lib- 1, cap. 19.<br />

€<strong>la</strong>r-ÍNÍin«», íwlina. adj. sup. <strong>de</strong> c<strong>la</strong>-<br />

ro.<br />

Cfr. etim. c<strong>la</strong>ro. Suf. -fcs/mo.<br />

SIGN.—Muy ilustre, nobilísimo:<br />

Asombraban el dia con altíssimas y c<strong>la</strong>risiimas<br />

antorchas. Maner. ApoU^g. cap. 35-


C<strong>la</strong>r-ito, Ita. adj.<br />

Cfr. etim. c<strong>la</strong>ro. Suf. -ito.<br />

SIGN.—1. Dim. <strong>de</strong> c<strong>la</strong>ro.<br />

2. mod. adv. d. <strong>de</strong> c<strong>la</strong>ro.<br />

CLARÍ CLARO 1261<br />

C<strong>la</strong>-ro, r«. adj.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. da-ras^ -ra^<br />

rum^ c<strong>la</strong>ro, lucido, espléndido, lunninoso,<br />

bril<strong>la</strong>nte, resp<strong>la</strong>n<strong>de</strong>ciente, trasparen-<br />

te; famoso, ilustre, etc.; el cual se <strong>de</strong>riva<br />

á su vez <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz e¿(2-, <strong>de</strong>rivada <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> prinnitiva cal^car-^ por trasposición<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> -I-, y abreviada <strong>de</strong> <strong>la</strong> antigua indo-europea<br />

skal=skar-, quemar, cocer,<br />

hacer ar<strong>de</strong>r, incendiar, etc. Cfr.<br />

skt. "Wy^rd^ cocer, quemar; grg. taXt,-<br />

pó-?, seco, secado, duro, rudo, etc.;<br />

lit. kars:;-ta-s, cálido, ardiente, szií-ama,<br />

caloi*', etc.; <strong>la</strong>t. cal-ere, calentar, estar<br />

caliente; cal-esc~ere, calentarse, ponerse<br />

caliente; primitivo <strong>de</strong> calecer<br />

(cfr.); cal-e- fac-ere, calentar; primitivo<br />

<strong>de</strong> calefaclio^ <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>riva calefacción<br />

(cfr.)-, cal-i-dus, -da, -dam, caliente,<br />

que tiene calor natural ó adquirido;<br />

primitivo <strong>de</strong> cálido (cfr,); cal-o/%<br />

primitivo <strong>de</strong> calor (cfr.); cal-du-s (por<br />

síncopa <strong>de</strong> <strong>la</strong> -/- <strong>de</strong> cal-i-das), fogoso<br />

furioso, cálido ; cal-d-or^ calor; cal-dariam,<br />

cal-i-d-ariuní, primitivos <strong>de</strong><br />

cal<strong>de</strong>ro; caldaria, primitivo <strong>de</strong> cal<strong>de</strong>ra<br />

(cfr.); c<strong>la</strong>ras^ c<strong>la</strong>ro ; c<strong>la</strong>r-i-tas,<br />

resp<strong>la</strong>ndor, luz; fama, nobleza, reputación,<br />

estimación, gloria, gran<strong>de</strong>za; primitivo<br />

<strong>de</strong> c<strong>la</strong>kidad (cfr.); c<strong>la</strong>r-or, c<strong>la</strong>ridad;<br />

primitivo <strong>de</strong> c<strong>la</strong>ror (cfr.); c<strong>la</strong>rare,<br />

ac<strong>la</strong>rar, iluminar, hacer ó poner<br />

c<strong>la</strong>ro; primitivo <strong>de</strong> c<strong>la</strong>rar (cfr.):, <strong>de</strong>-<br />

' van:<br />

c<strong>la</strong>r-are^ primitivo <strong>de</strong> <strong>de</strong>c<strong>la</strong>rar (cfr.);<br />

c<strong>la</strong>r~esc-ere^ ac<strong>la</strong>rar, ac<strong>la</strong>rarse; primitivo<br />

<strong>de</strong> c<strong>la</strong>recer (cfr.); c<strong>la</strong>r-i-fic-are,\)Y\mitivo<br />

<strong>de</strong> c<strong>la</strong>rificar (cfr.); car-b-o^<br />

car-b-on-is, primitivo <strong>de</strong> carbón (cfr.);<br />

car-b-unc-ulus, primitivo <strong>de</strong> cahbúncu-<br />

Lo (cfr.); cre-ma-re, primitivo <strong>de</strong> quemar<br />

(cfr.), etc. Etimológ. c<strong>la</strong>ro significa<br />

resp<strong>la</strong>n<strong>de</strong>ciente como fuerjo, purificado<br />

por el fuego, etc. De c<strong>la</strong>ras, c<strong>la</strong>ra, se <strong>de</strong>ri-<br />

el nombre prop. C<strong>la</strong>ra, primitivo <strong>de</strong><br />

CLARISA (cfr.); c<strong>la</strong>rín, primitivo <strong>de</strong> c<strong>la</strong>rinete,<br />

CLARiN-ADA (cfr.), ctc, l<strong>la</strong>mado<br />

así por su sonido penetrante y c<strong>la</strong>ro. De<br />

CLARO se <strong>de</strong>rivan c<strong>la</strong>r-ete. c<strong>la</strong>ri-osa,<br />

etc. (.'fr. franc. c<strong>la</strong>ir, c<strong>la</strong>iret; ital. clúaro,<br />

chiaretto, c<strong>la</strong>retto; esp. c<strong>la</strong>ro, c<strong>la</strong>rete;<br />

prov. c/ar, c<strong>la</strong>ret; port. c<strong>la</strong>ro., c<strong>la</strong>rete;<br />

cat. ciar, c<strong>la</strong>ret, etc. Cfr. borg. ciar; wal.<br />

clér; berry, c<strong>la</strong>r\ etc. Cfr. carbón, quemadura.,<br />

etc.<br />

SIGN.—1. Loque tiene c<strong>la</strong>ridad ó luz:<br />

Ningún cuerpo mns patente á los ojos <strong>de</strong>l mundo,<br />

ni mas c<strong>la</strong>ro y opuesto á <strong>la</strong>s sombras y tinieb<strong>la</strong>s que<br />

el Sol. Saao. JEmpr. 12.<br />

2. Limpio, puro, <strong>de</strong>sembarazado ; como<br />

voz CLARA, vista, pi'onunciacion, c<strong>la</strong>ra, etc.<br />

3. Lo que está transparente y terso<br />

como el agua, el cristal, etc.:<br />

Y el c<strong>la</strong>ro ventann.ie en mil maneras Do alegre luz<br />

y c<strong>la</strong>ras vidrieras. Balb. Bern. lib. 1, oct. 59.<br />

4. Se aplica á <strong>la</strong>s cosas líquidas, mezc<strong>la</strong>das<br />

con algunos ingredientes, que no<br />

están muy trabadas ni espesas, como el<br />

choco<strong>la</strong>te, <strong>la</strong> almendrada, etc.:<br />

Traxeron caldo en algunas escudil<strong>la</strong>s <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra,<br />

tan cíaro que en comer una <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s peligraba Narciso<br />

mas que en <strong>la</strong> fuente. Qaeo- Tac cap- 3.<br />

5. Lo que está más ensanchado ó tiene<br />

más espacios é intermedios <strong>de</strong> los que regu<strong>la</strong>rmente<br />

suele tener, como pelo c<strong>la</strong>ro.<br />

6. Dícese <strong>de</strong>l color que no es subido ó no<br />

está muy cargado <strong>de</strong> tinte ; como azul<br />

c<strong>la</strong>ro, castaño c<strong>la</strong>ro:<br />

La nieve <strong>de</strong> tu te/, moreno c<strong>la</strong>ro- Lop. Rim. sacr.<br />

ful. 113.<br />

7. Inteligible, fácil <strong>de</strong> compren<strong>de</strong>r, como<br />

explicación c<strong>la</strong>ra, cuentas c<strong>la</strong>ras:<br />

Quanto nías abrasadamente esté <strong>la</strong> verdad perseguida<br />

<strong>de</strong>l odio, tanto ofen<strong>de</strong> el que <strong>la</strong> dice mas c<strong>la</strong>ra<br />

Man- Apolog. cap. 46-<br />

8. Evi<strong>de</strong>nte, cierto, maniíiesto, como :<br />

verdad CLARA, hecho c<strong>la</strong>ro:<br />

Se imprimo con una noticia tan c<strong>la</strong>ra que no parece<br />

se pue<strong>de</strong> dudar. Santa Ter. Vid. cap. 27-<br />

9. Lo que se dice con lisura, sin rebozo,<br />

con libertad.<br />

10. Hab<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong> toros, el que no tiene<br />

atención y acomete <strong>de</strong> pronto y sin repararse.<br />

11. Se dice <strong>de</strong>l tiempo, dia, noche, etc.,<br />

en que está el cielo <strong>de</strong>spejado y sin nubes.<br />

12. Albeit. Se dice <strong>de</strong>l caballo que andando<br />

aparta los brazos uno <strong>de</strong> otro,<br />

echando <strong>la</strong>s manos hacia afuera, <strong>de</strong> modo<br />

que no pueda cruzarse ni rozarse.<br />

13. En los tejidos, ralo.<br />

14. met. Perspicaz, agudo.<br />

15. Ilustre, insigne, famoso.<br />

16. m. abertura á modo <strong>de</strong> c<strong>la</strong>raboya,<br />

por don<strong>de</strong> entra <strong>la</strong> luz.<br />

17. Cualquiera distancia que media en<br />

<strong>la</strong> narración ó escrito.<br />

18. Pínt. í^a porción <strong>de</strong> luz que baña <strong>la</strong><br />

ñgura ú otra parte <strong>de</strong>l lienzo:<br />

C<strong>la</strong>ras son <strong>la</strong>s p<strong>la</strong>zas que baña <strong>la</strong> luz en el cuerpo<br />

iluminado. Palom. Mus. pict. lib. 4, cap. 1, j^ 1.<br />

19. El hueco <strong>de</strong> un arco, ventana ó<br />

puerta, que más comunmente se l<strong>la</strong>ma<br />

luz:<br />

Por ser tan angostas estas veinte y ni:eve naves, no<br />

tienen los c¿a/-os <strong>de</strong> los arcos mucba aitura- Ainbr.<br />

Mor Ant. Córd.<br />

20. El espacio ó intermedio que hay entre<br />

algunas cosas ; coaio los que hay en<br />

;


—<br />

— —<br />

1262 CLAROR CLASE<br />

<strong>la</strong>s procesiones, en <strong>la</strong>s líneas <strong>de</strong> tropas, en<br />

los sembrados, etc.<br />

21. Germ. Eldia.<br />

22. adv. m. c<strong>la</strong>ramente:<br />

rara que ciitionda c<strong>la</strong>ro<br />

cant. 9.<br />

mi enemigo. Ra/. Austr.<br />

23. CLARO ERTÁ. cxpr. <strong>de</strong> que se usa par<br />

ra dar por cierto ó asegurar lo que se di-<br />

ce.<br />

24. CLARO YOSCURO, Ó CLAROSCURO. Phlt<br />

El diseño ó dibujo que no tiene más que<br />

un color sobre el campo en que se pinta,<br />

sea en lienzo ó en papel.<br />

25. En los cuadros <strong>la</strong> conveniente distribución<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> luz, y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s sombras.<br />

2G. ABRIR CLAROS. MíUc. En <strong>la</strong> infantería<br />

es hacer un cuarto <strong>de</strong> conversión á<br />

vanguardia ó retaguardia, por compañías<br />

(') mita<strong>de</strong>s, sobre los costados opuestos,<br />

<strong>de</strong>jando c<strong>la</strong>ros para el paso <strong>de</strong> <strong>la</strong> caballería,<br />

artillería, etc.<br />

27. DE CLARO EN CLARO, mod. adv. Manifiestamente,<br />

con toda c<strong>la</strong>ridad.—De un extremo<br />

á otro, <strong>de</strong>l principio al fin.<br />

Fr. y Refr.—meter en c<strong>la</strong>ros, fr. Pint<br />

Poner ó colocar los pintores los c<strong>la</strong>ros en<br />

sus lugares correspondientes. poner en<br />

CLARO, fr. Ac<strong>la</strong>rar ó explicar con c<strong>la</strong>ridad<br />

alguna cosa intrincada ó confusa. por lo<br />

CLARO, mod. adv C<strong>la</strong>ramente, maniíiestaniente,<br />

sin ro<strong>de</strong>os. vamos c<strong>la</strong>ros, expr.<br />

fam. con que se manifiesta el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> que<br />

<strong>la</strong> materia que se trata se explique con<br />

sencillez y c<strong>la</strong>ridad.<br />

C<strong>la</strong>r-or. m.<br />

Cfr. etim. c<strong>la</strong>ro. Suf. -or.<br />

SIGN.—Resp<strong>la</strong>ndor ó c<strong>la</strong>ridad:<br />

Luego 1-e.surgeii luii iDagnos c<strong>la</strong>rores, tiue hieren<br />

lii nube <strong>de</strong>xándü<strong>la</strong> enxuta. Mead- copl- 20.<br />

Clttr-iiclio, ucha. adj. fam.<br />

Cfr. etim. c<strong>la</strong>ro. Suf. -ucho.<br />

SIGN.—Se aplica á <strong>la</strong> sustancia <strong>de</strong>sleida<br />

en cantidad <strong>de</strong>sproporcionada <strong>de</strong> agua<br />

ú otro líquido. Úsase en sentido <strong>de</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong>n-ó<br />

<strong>de</strong>sprecio.<br />

Clu-ji»e. f.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. c<strong>la</strong>ssis, reunión,<br />

nnuchedumbre convocada, asamblea,<br />

flota, armada, escuadra, ejército<br />

<strong>de</strong> tierra, c<strong>la</strong>se, or<strong>de</strong>n, etc.; el cual se<br />

<strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l primitivo *c<strong>la</strong>-t-ti-s =<br />

c<strong>la</strong>-í-si-s=^c<strong>la</strong>-si-s, que <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

raíz da-, correspondiente á <strong>la</strong> indo-euroi)ea<br />

kal-. kar-^ l<strong>la</strong>mar, convocar, para<br />

cuya aplicación cfr. CLA-MAii y l<strong>la</strong>mar.<br />

Etimológ. c/ase significa ^e/?/!e l<strong>la</strong>mada^<br />

convocada ó reunida por señales, corneta,<br />

c<strong>la</strong>rín^ etc. Atendiendo a <strong>la</strong><br />

división que Servio Tulio hizo <strong>de</strong>l pueblo<br />

romano en seis ór<strong>de</strong>nes, ó en cinco.<br />

si se consi<strong>de</strong>ran so<strong>la</strong>mente los ciudadanos<br />

que pagaban impuestos, l<strong>la</strong>móse<br />

c<strong>la</strong>ssis á cada uno <strong>de</strong> ellos porque se les<br />

convocaba á los comicios. Dióse luego<br />

el epíteto <strong>de</strong> c<strong>la</strong>ssici so<strong>la</strong>mente á los<br />

ciudadanos <strong>de</strong> <strong>la</strong> primera c<strong>la</strong>se, l<strong>la</strong>mándose<br />

á todos los <strong>de</strong>más infra c<strong>la</strong>ssem,<br />

según se advierte en Gell. 7, 13; cfr.<br />

Fest. INFRA CLASSEM, p. 84: ((C<strong>la</strong>ssicidi-<br />

« cebantur non omnes qui in c<strong>la</strong>ssibus<br />

(( erant, sed primic tanturn c<strong>la</strong>ssis homi-<br />

« nes, qui centum et viginti quinqué mil-<br />

« lia airis ampliusve censí erant. //i/ra<br />

w c<strong>la</strong>ssem autem appel<strong>la</strong>bantur secun<strong>de</strong>n<br />

«c<strong>la</strong>ssis ceterarumque omnium c<strong>la</strong>s-<br />

« sium,qui minore summa aeris quam<br />

(( supra dixi censebantur »—No se l<strong>la</strong>maba<br />

clásicos á todos los que estaban divididos<br />

en c<strong>la</strong>ses, sino tan so<strong>la</strong>mente á los<br />

dé<strong>la</strong> primera c<strong>la</strong>se, que poseían 125,000<br />

ases <strong>de</strong> renta para arriba. L<strong>la</strong>mábase<br />

infra c<strong>la</strong>ssemé, los <strong>de</strong> <strong>la</strong> segunda y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

restantes c<strong>la</strong>ses que poseían renta menor<br />

que <strong>la</strong> anteriormente indicada.—L<strong>la</strong>móse<br />

\\ieQOc<strong>la</strong>ssicus á todo autor consi<strong>de</strong>rado<br />

por los gramáticos antiguos como<br />

<strong>de</strong> primera c<strong>la</strong>se ó dé<strong>la</strong> más pura <strong>la</strong>tinidad,<br />

lo cual se opuso luego á romántico<br />

(cfr.), por ser <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>lo genuinamente<br />

antiguo, siendo romántico lo mo<strong>de</strong>rno<br />

ó perteneciente á <strong>la</strong>s <strong>lengua</strong>s romanas.<br />

De aquí se <strong>de</strong>rivó c<strong>la</strong>sicismo..<br />

que significa lo que pertenece á los<br />

autores griegos y <strong>la</strong>tinos <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>se más<br />

pura y perfecta, el conjunto <strong>de</strong> <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as,<br />

frases y formas literarias <strong>de</strong> los autores<br />

griegos y <strong>la</strong>tinos <strong>de</strong> primera c<strong>la</strong>se ó<br />

categoría. En oposición á c<strong>la</strong>sicismo se<br />

dijo romanticismo, que quiere <strong>de</strong>cir etimológicamente<br />

el conjunto <strong>de</strong> i<strong>de</strong>as,<br />

frases y formas literarias propias <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

<strong>lengua</strong>s neo-<strong>la</strong>línas ó romanas, ó sea <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s <strong>lengua</strong>s nacidas <strong>de</strong>l <strong>la</strong>tín. De c<strong>la</strong>ssis<br />

se <strong>de</strong>rivan : c<strong>la</strong>s-si-cus, primitivo <strong>de</strong><br />

CLÁSICO (cfr), que significa también p


CLASI CLAUS 1263<br />

<strong>la</strong> CLASE <strong>de</strong> los menestrales, <strong>de</strong> los nobles,<br />

|<br />

etc.:<br />

Para colocarse en lu c<strong>la</strong>sse <strong>de</strong> los<br />

I<br />

mayores santos.!<br />

Cora- Chron. tom. 1, cap. 4.<br />

2. En <strong>la</strong>s universida<strong>de</strong>s cada división<br />

<strong>de</strong> estudiantes que asisten á sus diferentes<br />

au<strong>la</strong>s. Llámase también así <strong>la</strong> misma<br />

au<strong>la</strong>:<br />

Passaban <strong>de</strong>spués á otra c<strong>la</strong>sse don<strong>de</strong> se aprendía<br />

<strong>la</strong> mo<strong>de</strong>stia y <strong>la</strong> cortesía.<br />

cap. 16.<br />

Solis. Hist. N. Esp. lib. 3,<br />

3. El or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> cosas que pertenecen á<br />

una misma especie; como :<br />

tales, minerales, etc.<br />

c<strong>la</strong>se <strong>de</strong> vege-<br />

4. La mayor ó menor estimación <strong>de</strong> algunas<br />

cosas, como paño <strong>de</strong> primera cl.^ se,<br />

etc.<br />

C<strong>la</strong>üiic-ifüiiio. m.<br />

Cfr. etim. clásico. SliF. -ismo.<br />

SIGN — El sistema o cuerpo <strong>de</strong> doctrinas<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> literatura greco-romana.<br />

CIÚK-ico, lea. adj.<br />

Cfr. etim. c<strong>la</strong>se. Suf. -ico.<br />

SION.—1. Principal, gran<strong>de</strong> ó notable<br />

en alguna c<strong>la</strong>se; como autor clásico, error<br />

CLÁSICO, etc.:<br />

Y aunque sean clássieos, fuera mejor que dixeran<br />

ellos lo que dixeron los autores. Lop. Dorot. fol. 156.<br />

2. El que sigue <strong>la</strong>s doctrinas <strong>de</strong>l c<strong>la</strong>sicismo.<br />

C'<strong>la</strong>siiica-eion. f.<br />

Cfr. etim. c<strong>la</strong>sificar. Suf. -cion.<br />

SIGN.—La acción y efecto <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sificar.<br />

fy<strong>la</strong>í««i-fic-ai*. a.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l nombre c<strong>la</strong>se<br />

(cfr-) y -Jic-are, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l verbo facere,<br />

para cuya etim. cfr. facer. Elimo-<br />

lóg. significa hacer c<strong>la</strong>ses, reducir á c<strong>la</strong>ses.<br />

Le correspon<strong>de</strong>n : franc. c<strong>la</strong>ssi-<br />

/¿er;ital. c<strong>la</strong>§sificare;'mg\. c<strong>la</strong>ss if y, • cat.<br />

c<strong>la</strong>ssíficar \ port. c<strong>la</strong>ssi/ícar, etc. Cfr.<br />

CLÁSICO, HACER, etc<br />

SIGN.— Or<strong>de</strong>nar ó<br />

ses algunas cosas.<br />

disponer por c<strong>la</strong>-<br />

.<br />

riaiica. f. Oerm.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong> una forma *cldo-<br />

ica, <strong>de</strong>rivada <strong>de</strong>l nombre <strong>la</strong>t. c<strong>la</strong>v-is, l<strong>la</strong>ve,<br />

cerrojo, para cuya etim. cfr. c<strong>la</strong>ve.<br />

De c<strong>la</strong>uca se <strong>de</strong>riva c<strong>la</strong>uqu-il<strong>la</strong>k<br />

(cfr.), con el sentido primitivo <strong>de</strong> cerrar<br />

con l<strong>la</strong>oc ó cerrojo y luego en el <strong>de</strong> sel<strong>la</strong>r<br />

los cajones <strong>de</strong> merca<strong>de</strong>rías en <strong>la</strong><br />

aduana; por medio <strong>de</strong>l suf. -il<strong>la</strong>r. Cfr.<br />

c<strong>la</strong>vícu<strong>la</strong>, CLAUQUILLADOR, etC.<br />

SIGN.—Ganzúa.<br />

C<strong>la</strong>udia, f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l franc. c<strong>la</strong>u<strong>de</strong> ó<br />

'<br />

reine-c<strong>la</strong>u<strong>de</strong>, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> C<strong>la</strong>u<strong>de</strong>, C<strong>la</strong>udia,<br />

reina <strong>de</strong> Francia, hija <strong>de</strong> Luis XII<br />

y Ána<strong>de</strong> Bretaña y esposa <strong>de</strong> Francisco<br />

I., <strong>de</strong> cuyo nombre esta c<strong>la</strong>se <strong>de</strong> cirue<strong>la</strong><br />

fué l<strong>la</strong>mada c<strong>la</strong>udia. El cirolero<br />

que <strong>la</strong> produce es una variedad <strong>de</strong>l prunos<br />

INSITITIA, Lin. El nombre C<strong>la</strong>udia.,<br />

como también C<strong>la</strong>udiiius, Clodiwi^ etc.,<br />

se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l verbo c<strong>la</strong>ad-e-re, cerrar,<br />

para cuya etim. cfr. c<strong>la</strong>ve. Cfr. c<strong>la</strong>ustro,<br />

CLAUSURA, etc.<br />

SIGN.—Especie <strong>de</strong> cirue<strong>la</strong> redonda, <strong>de</strong><br />

color ver<strong>de</strong> c<strong>la</strong>ro, y muy jugosa y dulce.<br />

C<strong>la</strong>iKlica-ciou. f. ant.<br />

Cfr. etim. c<strong>la</strong>udicar. Suf. -cion.<br />

SIGN.—La acción y efecto <strong>de</strong> c<strong>la</strong>udicar.<br />

C<strong>la</strong>uíl-icaí*. n.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. c<strong>la</strong>iid-icare,<br />

cojear, ser ó andar cojo; apartarse <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> rectitud, faltar, pecar, etc; el cual se<br />

<strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l adj. c<strong>la</strong>udus., cojo, el<br />

que cojea, <strong>de</strong>l cual <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> también<br />

c<strong>la</strong>ud-ere, <strong>de</strong>bilitarse, <strong>de</strong>caer, etc. Derívase<br />

c<strong>la</strong>ud-us <strong>de</strong>l verbo c<strong>la</strong>ud-ere, cerrar,<br />

ceñir, ro<strong>de</strong>ar, comprimir, <strong>de</strong>tener,<br />

contener, etc.; el cual se <strong>de</strong>riva á su vez<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz c<strong>la</strong>ud-, <strong>de</strong>rivada <strong>de</strong> <strong>la</strong> primitiva<br />

sk<strong>la</strong>u-d-, sklu-d, amplificada <strong>de</strong><br />

s/f/íí-, cerrar, <strong>de</strong>tener, contener, impedir,<br />

embarazar, etc., para cuya aplicación<br />

cfr. CLAVE. Etimológ. c<strong>la</strong>udus significa<br />

impedido, embarazado y c<strong>la</strong>udicare<br />

quiere <strong>de</strong>cir caminar con dificultad,<br />

embara:^o, impedimento, á paso<br />

cerrado, <strong>de</strong>tenido, etc. Le correspon<strong>de</strong>n<br />

: 'úñ\. c<strong>la</strong>udicare; cat. y povt. c<strong>la</strong>udicar;<br />

ingl. c<strong>la</strong>udicaíe., etc. Cfr. c<strong>la</strong>udicación,<br />

CLAUDIA, etc.<br />

SIGN.—L cojear:<br />

A que no <strong>de</strong>sa<strong>de</strong>udaba lo personal, por ser corpulento<br />

y <strong>de</strong> mui buena estatura, aunque <strong>de</strong> un pié<br />

c<strong>la</strong>udicaba un Y)')co. Palom. V. pint. pl. 463.<br />

2. met. Proce<strong>de</strong>r y obrar <strong>de</strong>fetuosa ó <strong>de</strong>sarreg<strong>la</strong>damente:<br />

Siempre c<strong>la</strong>udicaron los Israelitas <strong>de</strong> idó<strong>la</strong>tras.<br />

Pa<strong>la</strong>f. Hist. K. Sagr. lib 1.<br />

€<strong>la</strong>uf|iiil<strong>la</strong>-«Ior. m. ant. pr. Ar.<br />

Cfr. etim. c<strong>la</strong>uquil<strong>la</strong>r. Suf. -r/or.<br />

SIGN.—El que sel<strong>la</strong>ba los cajones <strong>de</strong><br />

merca<strong>de</strong>rías en <strong>la</strong> aduana.<br />

€<strong>la</strong>u(|u-il<strong>la</strong>r. a. ant. pr. Ar.<br />

Cfr. etim. c<strong>la</strong>uca. Suf. -il<strong>la</strong>r.<br />

SIGN.— Sel<strong>la</strong>r los cajones <strong>de</strong> merca<strong>de</strong>rías<br />

en <strong>la</strong>s adurnas.<br />

C<strong>la</strong>ustra, f. ant.<br />

Cfr. etim. c<strong>la</strong>ustro.


1264 CLAUS CLAUS<br />

SIGN.— CLAUSTRO en <strong>la</strong>s iglesias y con<br />

ventos:<br />

Fuera <strong>de</strong>l cuerpo <strong>de</strong> <strong>la</strong> Iglesia estaba una c<strong>la</strong>ustra<br />

<strong>de</strong> obra bien hermosa. C/ao. Emb. Tam. fol. 11.<br />

Clnustr-al. adj.<br />

Cfr. etim. c<strong>la</strong>ustro. Suf. -al.<br />

SIGN.—1, Se aplica á ciertas ór<strong>de</strong>nes<br />

religiosas y á sus individuos; como <strong>la</strong> <strong>de</strong><br />

los franciscos ó benedictinos c<strong>la</strong>ustrales:<br />

Mostraba indulto y Bu<strong>la</strong> <strong>de</strong>l Papa para amparar y<br />

poner en libertad qualesquiera Frailes c<strong>la</strong>ustrales-<br />

Colín. Hist. Seg. cap. 35.<br />

2. Lo que se reliere al c<strong>la</strong>ustro, como<br />

procesión c<strong>la</strong>ustral.<br />

C<strong>la</strong>iif^tr-ai*. a. ant.<br />

Cfr. etim. c<strong>la</strong>ustro. Suf. -ar.<br />

SIGN.<br />

—<br />

cercar:<br />

Estos cuidados los hace no acabar c<strong>la</strong>ustros, pretendiendo<br />

antes aten<strong>de</strong>r á cercar y c<strong>la</strong>ustrar ciuda<strong>de</strong>s.<br />

Pie. Jast. fol. 185.<br />

C<strong>la</strong>nero. adj. ant.<br />

Cfr. etim.. c<strong>la</strong>ustro. Suf. -ero.<br />

SIGN.—Aplicábase al que profesába<strong>la</strong><br />

vida <strong>de</strong>l c<strong>la</strong>ustro. Hál<strong>la</strong>se también usado<br />

como sustantivo.<br />

C<strong>la</strong>usiti'-ico, illo, Ito. m.<br />

Cfr. etim. c<strong>la</strong>ustro. Sufs. -ico, -illo,<br />

-ito.<br />

SIGN.—Dim <strong>de</strong> CLAUSTRO.<br />

C<strong>la</strong>iiM-tro. m.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t,. c<strong>la</strong>ustrain, cerradura,<br />

cerrojo, pestillo^ barra, encierro,<br />

jau<strong>la</strong> estrecha, barrera; oposición,<br />

dique, obstáculo, etc.; el cual se <strong>de</strong>riva<br />

á su vez <strong>de</strong>l primitivo *cjaud-tru/n, <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong>l verbo c<strong>la</strong>ud-ere, cerrar, por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -í/'í¿m (cfr. -tro), y cambiado<br />

también en clos-trum por cambio<br />

<strong>de</strong>l diptongo -au- en -o-. Para <strong>la</strong><br />

etim. <strong>de</strong> c<strong>la</strong>ud-ere cfr. c<strong>la</strong>ve. Etimológ.<br />

c<strong>la</strong>ustro significa encierro, lugar<br />

cerrado. De c<strong>la</strong>uslrurn se <strong>de</strong>riva c/aastr-alis,<br />

que cierra, que sirve <strong>de</strong> barrera;<br />

primitivo <strong>de</strong> caustral (cfr.). De<br />

c<strong>la</strong>ustro se <strong>de</strong>rivan c<strong>la</strong>ustrero (cfr.),<br />

c<strong>la</strong>ustral (cfr.), c<strong>la</strong>ustro (cfr.), etc.<br />

De c<strong>la</strong>ustra se <strong>de</strong>riva caostra (cfr.),<br />

por síncopa <strong>de</strong> <strong>la</strong> -1-. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

í'ranc. c<strong>la</strong>ustre, cloistre, cloistre, cloitre\'ú{ú.<br />

c<strong>la</strong>ustro, chiostro., ehiostra\^vov.<br />

c<strong>la</strong>ustra; esp. c<strong>la</strong>ustra, caostra ; cat.<br />

c<strong>la</strong>ustro; port. c<strong>la</strong>ustra, c<strong>la</strong>ustro \ ingl.<br />

cloister; al. kloster; anglo-saj. c<strong>la</strong>u-<br />

ster, clílster., etc. Cfr. c<strong>la</strong>vícu<strong>la</strong> ,<br />

c<strong>la</strong>udicar, etc.<br />

SIGN.— 1. Galería que cerca el patio<br />

principal <strong>de</strong> alguna iglesia ó convento:<br />

Apárteme luego con el morisco por el c<strong>la</strong>ustro <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> Iglesia Mayor y roguéle me volviesse aquellos cartapacios.<br />

Cero- Quix. tom. 1, cap. 9-<br />

2. Junta formada <strong>de</strong>l Rector, Consiliarios,<br />

Doctores y Maestros graduados en<br />

<strong>la</strong>s universida<strong>de</strong>s:<br />

Conmovióse <strong>la</strong> Universidad con <strong>la</strong> fama <strong>de</strong> su venida<br />

y el c<strong>la</strong>ustro <strong>de</strong> el<strong>la</strong> lo envió sus comisarios-<br />

Sari. P. Suar lib- 3, cap. 0.<br />

3. ant. Cámara ó cuarto.<br />

4. El estado, monástico.<br />

CláuM-u<strong>la</strong>. f.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. c<strong>la</strong>us-u<strong>la</strong>,<br />

conclusión, término, fin <strong>de</strong> alguna cosa;<br />

el fin <strong>de</strong>l período, el mismo período,<br />

cláusu<strong>la</strong>; cláusu<strong>la</strong> <strong>de</strong> los testamentos,<br />

escrituras, edictos, etc.; elcualse <strong>de</strong>riva<br />

ásu vez <strong>de</strong>l primitivo *c<strong>la</strong>usa., <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong> c<strong>la</strong>ud-ere, ceri'ar. cuyo part. pas. es<br />

c<strong>la</strong>us-us, c<strong>la</strong>us-a , c<strong>la</strong>us-um , cerrado,<br />

cercado, ro<strong>de</strong>ado, etc.^ por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. diminuí. -íí¿« (cfr. -ulo). Etimológ.<br />

cláus-u<strong>la</strong> significa pequeña c<strong>la</strong>usura ó<br />

encierro, pequeña cosa cerrada.^ cercada<br />

, ro<strong>de</strong>ada., etc. ; y gramaticalmente<br />

quiere áe-cw pequeña c<strong>la</strong>usura ó encierro<br />

<strong>de</strong>l pensamiento. Derívase c<strong>la</strong>ud-ere<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz c<strong>la</strong>ud- correspondiente<br />

á <strong>la</strong> indo-europea sklu-d-, cerrar, encerrar,<br />

para cuya aplicación cfr. c<strong>la</strong>ve.<br />

I>e c<strong>la</strong>ud-ere formóse el part. *c<strong>la</strong>ud-<br />

tu-s y por disimi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> -¿- en -s-,<br />

*c<strong>la</strong>ud-sa-s , primitivo <strong>de</strong> c<strong>la</strong>u-su-s,<br />

por supresión dé<strong>la</strong> -d- <strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>de</strong> <strong>la</strong> -s-,<br />

según se advierte en vi-su-s por vidta-s=üid-su-s,<br />

etc. De c<strong>la</strong>u-su-s, c<strong>la</strong>u-sa.,<br />

se <strong>de</strong>riva también c<strong>la</strong>us-ura.¡ cinda<strong>de</strong><strong>la</strong>,<br />

p<strong>la</strong>za fuerte y luego primitivo <strong>de</strong> c<strong>la</strong>usura<br />

(cfr.).Cfr. franc. c<strong>la</strong>usule;\ta.\. c<strong>la</strong>usu<strong>la</strong>,<br />

c<strong>la</strong>usura, port. c<strong>la</strong>usu<strong>la</strong>, c<strong>la</strong>usura;<br />

cat. cláusu<strong>la</strong>., c<strong>la</strong>usura, etc. Cfr.<br />

CLAVÍCULA, CLAUSTRO, CtC.<br />

SIGN.—1. El período que contiene cabal<br />

sentido para su inteligencia:<br />

En lo que se escribe á los Príncipes no ha <strong>de</strong> haver<br />

cláusu<strong>la</strong> ociosa, ni pa<strong>la</strong>bra sobrada. Saao. Empr.<br />

Froem.<br />

2. En los testamentos y escrituras <strong>de</strong><br />

fundaciones, <strong>la</strong> parte don<strong>de</strong> se expresa cada<br />

una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s disposiciones <strong>de</strong>l testador<br />

ó fundador:<br />

La qual dicha cláusu<strong>la</strong> los señores Reyes Cathólicos<br />

Don Fernando y Doña Isabel mandaron guardar<br />

por ley general y nos <strong>la</strong> mandamos assi guardar, según<br />

y como en <strong>la</strong> dicha cláusu<strong>la</strong> <strong>de</strong> susuinserta se<br />

contiene. Recop- lib. 5, tít. 7, 1. 11.<br />

€<strong>la</strong>uMuI-ado. adj.<br />

Cfr. etim. cláusu<strong>la</strong>. Suf. -ado.<br />

SIGN.—Se aplica al estilo <strong>de</strong> cláusu<strong>la</strong>s<br />

breves y cortadas.


CLAÜS CLAVE 1265<br />

€<strong>la</strong>usul«ar. a.<br />

Cfr. etim, cláusu<strong>la</strong>. Suf. -ar.<br />

SIGN.—Cerrar ó terminar el período ó<br />

<strong>la</strong> razón.<br />

€<strong>la</strong>usiil-ll<strong>la</strong>, lía. f.<br />

Cfr. etim. CLÁUSULA. Sufs. -il<strong>la</strong>,-ita.<br />

SIGN.— Dini. <strong>de</strong> cláusu<strong>la</strong>.<br />

C<strong>la</strong>us-ura. f.<br />

Cfr. etim. cláus-u<strong>la</strong>. Suf. -ura.<br />

SIGN.—1. En los conventos <strong>de</strong> religiosos,<br />

el recinto interior don<strong>de</strong> no pue<strong>de</strong>n<br />

entrar mujeres, y en los <strong>de</strong> religiosas, don<strong>de</strong><br />

no pue<strong>de</strong>n entrar hombres ni mujeres:<br />

Deshízose <strong>la</strong> c<strong>la</strong>usura <strong>de</strong> sus Prebendados, quitándose<br />

<strong>la</strong>s puertas <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong>s dos calles, que entonces<br />

nombraban c<strong>la</strong>ustro. Colm. Hist. Seg. cap. 39,<br />

2. La obligación que tienen <strong>la</strong>s personas<br />

religiosas <strong>de</strong> no salir <strong>de</strong> cierto recinto,<br />

y <strong>la</strong> prohibición á <strong>la</strong>s seg<strong>la</strong>res <strong>de</strong> entrar<br />

<strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> él.<br />

3. La vida religiosa, <strong>la</strong> vida en c<strong>la</strong>usura.<br />

4. Acto solemne con que se terminan ó<br />

suspen<strong>de</strong>n <strong>la</strong>s <strong>de</strong>liberaciones <strong>de</strong> un congreso,<br />

un tribunal, etc.<br />

5. ant. Sitio cercado ó corral:<br />

Quantas cosas estaban <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong> c<strong>la</strong>usura,<br />

quiere <strong>de</strong>cir <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong> casa cerrada. Com- 300,<br />

fol. 7.<br />

C<strong>la</strong>va. f<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. c<strong>la</strong>va, c<strong>la</strong>va,<br />

palo <strong>de</strong> más <strong>de</strong> vara <strong>de</strong> <strong>la</strong>rgo, que va<br />

engruesando <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> empuñadura y rer<br />

mata en una como cabeza llena <strong>de</strong> puntas<br />

; el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

raíz c<strong>la</strong>-^ correspondiente á <strong>la</strong> indo-europea<br />

kal-, golpear, herir, excitar, conmover,<br />

empujar, llevar para arriba,<br />

arrojar, hacer ir con celeridad, con fuerza,<br />

etc.; para cuya aplicación cfr. c<strong>la</strong>vo.<br />

Etimológ. c<strong>la</strong>va significa <strong>la</strong> que sirve<br />

para golpear, <strong>la</strong>que golpea. De c<strong>la</strong>va se<br />

<strong>de</strong>rivan e<strong>la</strong>v-o<strong>la</strong> y c<strong>la</strong>v-u<strong>la</strong>, 'el ramo úevno;<br />

c<strong>la</strong>v-¿-ger, el que lleva c<strong>la</strong>va, etc. Le<br />

correspon<strong>de</strong>n : ital.; port. y cat. c<strong>la</strong>va;<br />

ingl. clávate, etc. Cfr. cuchillo, celeridad,<br />

etc.<br />

SIGN.—Palo <strong>de</strong> más <strong>de</strong> vara <strong>de</strong> <strong>la</strong>rgo,<br />

que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> empuñadura va engruesando,<br />

y remata en una como cabeza llena <strong>de</strong><br />

puntas, Dase comunmente este nombre á<br />

<strong>la</strong> maza <strong>de</strong> Hércules:<br />

C<strong>la</strong>oa serán <strong>de</strong> Alcidcs en su diestra, Que <strong>de</strong><br />

monstruos <strong>la</strong> edad purgue presentes. Gong. Son.<br />

Her. 16.<br />

€<strong>la</strong>va-do, da. adj.<br />

Cfr. etim. CLAVAR. Suf. -do.<br />

SIGN.—1. Loque está guarnecido ó armado<br />

con c<strong>la</strong>vos.<br />

2. Fijo, puntual.<br />

3. VENIR CLAVADA UNA COSA Á OTRA. fr.<br />

met. Ser a<strong>de</strong>cuada ó proporcionada una<br />

cosa á otra.<br />

C<strong>la</strong>va-d-ura. f.<br />

Cfr. etim. c<strong>la</strong>vado. Suf. -ura.<br />

SIGN.—La herida que se les hace á<br />

<strong>la</strong>s caballerías cuando se les introduce en<br />

los pies ó manos algún c<strong>la</strong>vo que penetra<br />

hasta <strong>la</strong> carne.<br />

C<strong>la</strong>v-al. adj.<br />

Cfr. etim. c<strong>la</strong>vo. Suf. -a¿.<br />

SIGN.-V. JUNTURA.<br />

C<strong>la</strong>v-ar. a.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. c<strong>la</strong>v-are.^ c<strong>la</strong>var<br />

<strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong>l nombre c<strong>la</strong>vas.,<br />

para cuya etim. cfr. c<strong>la</strong>vo. Le<br />

correspon<strong>de</strong>n : franc, clouver\ wal c<strong>la</strong>wer<br />

; rouchi c<strong>la</strong>ure ; ital. chiodare, chiovare\<br />

cat. c<strong>la</strong>var^ etc. Cfr. c<strong>la</strong>vario,<br />

CLAVEL, etc.<br />

SIGN.—1. Introducir un c<strong>la</strong>vo ú otra<br />

cosa aguda, á fuerza<br />

cuerpo:<br />

<strong>de</strong> golpes, en algún<br />

Esta misma crueldad es <strong>de</strong> creer que usaron quando<br />

le c<strong>la</strong>oaron los pies. Fr. L. Gran. Mem. part. 3,<br />

t. 2, cap. 31.<br />

2.<br />

vos.<br />

Asegurar una cosa en otra con c<strong>la</strong>-<br />

, 3. Introducir alguna cosa puntiaguda.<br />

Úsase comunmente como recíproco como<br />

;<br />

se CLAVÓ, me c<strong>la</strong>vé una espina:<br />

Dixéronle que impensadamente «e hacia c<strong>la</strong>oado<br />

unastixcras por un muslo- Za6aZ. Err. celeb- Err.<br />

13.<br />

4. met. Fijar, parar, poner, como cuando<br />

se dice c<strong>la</strong>var los ojos en un objeto, que<br />

es mirarlo fijamente;<br />

Y estando en lo mejor <strong>de</strong> su plática, c<strong>la</strong>oó los ojos<br />

en el suelo por un buen espacio. Certr. Quix tom 1,<br />

cap 23.<br />

5. met. yfam. Engañar. Usase también<br />

como recíproco.<br />

6. Entre p<strong>la</strong>teros, sentar, ó engastar <strong>la</strong>s<br />

piedras en el oro ó <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ta.<br />

7. ant. Herretear ó echar herretes á los<br />

cordones.<br />

C<strong>la</strong>v-arlo, ar<strong>la</strong>. m. y f.<br />

Cfr. etim. c<strong>la</strong>ve. Suf. -ario.<br />

SIGN.— CLAVERO.<br />

€<strong>la</strong>va*zou. f.<br />

Cfr. etim. c<strong>la</strong>vo. Suf. -ajon.<br />

SIGN.— El conjunto <strong>de</strong> c<strong>la</strong>vos puestos<br />

en alguna cosa, ó preparado para ponerlos:<br />

No se consienta ni dé lugar á que passe a los indios<br />

hierro <strong>de</strong> Lieja en barras, c<strong>la</strong>oasones, herraduras<br />

ni otras obras. Recop- Ind. lib. 9, tít. 35, Ley 36.<br />

C<strong>la</strong>ve, f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. c<strong>la</strong>v-is, l<strong>la</strong>ve,<br />

161


1266 CLAVE CLAVE<br />

cerrojo; el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l<br />

primitivo *sk<strong>la</strong>u-is^ <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz<br />

sk<strong>la</strong>-, que suele amplificarse en sklu-d-,<br />

según se advierte en el verbo c<strong>la</strong>u-clcre,<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> sk<strong>la</strong>iid-ere, cerrar.<br />

Etimológ. c<strong>la</strong>-üis significa <strong>la</strong> que cierra.<br />

Cfr. grg. 7.)v£t-£iv, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> *yXéf-] -eiv,<br />

cerrar ; vXzU , vlv.o-óz , cerrojo ; xVr/t?<br />

(jon.), cerrojo, l<strong>la</strong>ve ; xXaí-? (dór.) cerrojo,<br />

l<strong>la</strong>ve; 11 1. kUuü-ti, kliu-íi, cerrar;<br />

csl. ecles. kiju-ci., l<strong>la</strong>ve, cerrojo; ant. al<br />


CLAVE CLAVI 1267<br />

Bruse<strong>la</strong>s, para cuya etim. cfr. el Apéndice<br />

.<br />

SIGN.—Piedra, variedad <strong>de</strong> cristal <strong>de</strong><br />

roca, en pedazos, comunmente redondos,<br />

que se hal<strong>la</strong> en diferentes partes:<br />

Las puertas eran do oro. Tachonadas sutilmente<br />

De diamantes, esmeraldas, Topacios, rubíes, c<strong>la</strong>cefues.<br />

Cald. Com. Purg. S. Patr. jorn. 3.<br />

C<strong>la</strong>v'era. f.<br />

Cfr. etim. c<strong>la</strong>vo. Suf. -era.<br />

SIGN.—1. El agujero ó mol<strong>de</strong> en que<br />

se forman <strong>la</strong> cabezas <strong>de</strong> los c<strong>la</strong>vos.<br />

2. El agujero por doa<strong>de</strong> se introduce el<br />

c<strong>la</strong>vo.<br />

3. MOJONERA. Úsase en Extremadura y<br />

otras partes.<br />

C<strong>la</strong>vcr-ía. f.<br />

Cfr. etim. c<strong>la</strong>vero. Suf. -ía.<br />

SIGN.—La dignidad <strong>de</strong> c<strong>la</strong>vero en <strong>la</strong>s<br />

Or<strong>de</strong>nes militares:<br />

Dec<strong>la</strong>ramos que quando aconteciere vacar <strong>la</strong> c<strong>la</strong>ceria,<br />

el señor maestre <strong>la</strong> provea, con parecer <strong>de</strong> algunas<br />

personas <strong>de</strong> <strong>la</strong> Or<strong>de</strong>n. Dejiíi. Alo- tít. 18, cap.<br />

37.<br />

C<strong>la</strong>v-ero, era. m. y f,<br />

ETIM.— Se han confundido dos pa<strong>la</strong>bras<br />

<strong>de</strong> significado y origen diferentes :<br />

c<strong>la</strong>vero, l<strong>la</strong>vero, que se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> c<strong>la</strong>ve<br />

(cfr.), en el sentido <strong>de</strong> l<strong>la</strong>ve (cfr.<br />

quinta acepción); y c<strong>la</strong>vero.^ el árbol que<br />

produce <strong>la</strong> especie aromática l<strong>la</strong>mada<br />

c<strong>la</strong>vo., el cual se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l nombre c<strong>la</strong>vo<br />

(cfr.), en su quinta acepción. Sigúele<br />

el suf. -ero. En sentido militar da orígen<br />

á CLAVER-ÍA (cfr.), que etimológ.<br />

significa el cargo <strong>de</strong> custodiar un casti-<br />

llo, conservando ó guardando <strong>la</strong>s l<strong>la</strong>ves.<br />

Cfr. CLAVAR, CLAVÍCULA, CtC.<br />

SIGN.—1. La persona que tiene en su<br />

po<strong>de</strong>r <strong>la</strong> l<strong>la</strong>ve <strong>de</strong> algún lugar <strong>de</strong> coniianza.<br />

2 LLAVERO.<br />

3, El árbol que produce <strong>la</strong> especia aromática<br />

l<strong>la</strong>mada c<strong>la</strong>vo.<br />

4- En algunas ór<strong>de</strong>nes militares el caballero<br />

que tiene cierta dignidad, á cuyo<br />

cargo está <strong>la</strong> custodia y <strong>de</strong>fensa <strong>de</strong> su principal<br />

castillo ó convento:<br />

C<strong>la</strong>oero es <strong>la</strong> tercera dignidad en esta Or<strong>de</strong>n, y su<br />

oficio se entien<strong>de</strong> por el nombre que quiere <strong>de</strong>cir l<strong>la</strong>vero<br />

y guarda <strong>de</strong>l castillo y convento mayor <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Or<strong>de</strong>n. Defin. Ca<strong>la</strong>t Dign. Ord.<br />

C<strong>la</strong>vete, m.<br />

Cfr. etim. c<strong>la</strong>vo. Suf. -etc.<br />

SIGN.—Dim. <strong>de</strong> c<strong>la</strong>vo:<br />

Instrumento <strong>de</strong> cuerdas <strong>de</strong> a<strong>la</strong>mbre, que se toca<br />

con unos c<strong>la</strong>cetes ó plumil<strong>la</strong>s. Cooarr. C<strong>la</strong>vicordio.<br />

C<strong>la</strong>vet-ear. a.<br />

Cfr. etim. c<strong>la</strong>vete. Suf. -ear.<br />

SIGN. — 1. Guarnecer ó adornar con c<strong>la</strong>-<br />

vos <strong>de</strong> oro, p<strong>la</strong>ta ú otro metal alguna cosa,<br />

como caja, puerta, coche, etc:<br />

tíi para vivir no halló mas camino que c<strong>la</strong>cetear<br />

agujetas, no es <strong>de</strong> culpar que <strong>la</strong>s c<strong>la</strong>oeteasse. Zabal.<br />

D. F. part. 2, cap. 1.<br />

2. Echar herretes á <strong>la</strong>s puntas <strong>de</strong> los<br />

cordones, agujetas, cintas, etc.<br />

3. CLAVETEAR UN NEGOCIO. Ultimarle, <strong>de</strong>jarle<br />

perfectamente arreg<strong>la</strong>do y concluido.<br />

davl-cínilialo. m. ant.<br />

ETIM.— Compónese <strong>de</strong> c<strong>la</strong>vi-, <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong> c<strong>la</strong>ve (cfr.), en sentido musical,<br />

y CÍMBALO (cfr.). Escríbese también<br />

CLAVi-cÍMBANO (cfr.), por cambio, <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

-I- <strong>de</strong> címbalo en <strong>la</strong> -n-. Etimológ. significa<br />

c<strong>la</strong>ve ó c<strong>la</strong>vicordio en forma <strong>de</strong><br />

címbalo. Cfr.<br />

etc.<br />

cimbalillo, cimbanillo,<br />

SIGN.—c<strong>la</strong>vicordio:<br />

La mejor voz <strong>de</strong>l mundo pier<strong>de</strong> <strong>de</strong> sus qui<strong>la</strong>tes<br />

quando no se acompaña con el instrumento, ahora<br />

sea guitarra, ó c<strong>la</strong>cicyinbalo,<br />

Cero Nov. 7, pl. 211.<br />

<strong>de</strong> órgano ó arpa.<br />

C<strong>la</strong>vi-corcllo. m.<br />

ETIM.— Compónese <strong>de</strong> c/ací-, <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong> CLAVE (cfr j, en el sentido <strong>de</strong><br />

tee<strong>la</strong>,y -cordiOjáeYXMSiáo <strong>de</strong> cuERDA(cfr.).<br />

Etimológ. significa tec<strong>la</strong>do, instrumento<br />

músico <strong>de</strong> cuerdas. Cfr. c<strong>la</strong>vicímbalo^<br />

CLAVECÍMBANO, CtC.<br />

SIGN.—Instrumento músico <strong>de</strong> cuerdas<br />

es como un cajón <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra.<br />

<strong>de</strong> a<strong>la</strong>mbre :<br />

Tiene tec<strong>la</strong>do como el órgano, y <strong>la</strong>s tec<strong>la</strong>s<br />

mueven <strong>la</strong>s plumas ó martillos que<br />

hieren <strong>la</strong>s cuerdas:<br />

Los Cañones <strong>de</strong> sus plumas, quo son tan gruesos<br />

como el <strong>de</strong>do, son estimados para los e<strong>la</strong>cicordios-<br />

Oo.Hist. Ch. pl.46.<br />

C<strong>la</strong>v«icu<strong>la</strong>. f.<br />

Cfr. etim. c<strong>la</strong>ve. Suf. -ícu<strong>la</strong>.<br />

SIGN.—Hueso situado transversalmentey<br />

con alguna oblicuidad en <strong>la</strong> parte superior<br />

<strong>de</strong>l pecho;<br />

Las espaldil<strong>la</strong>s ó paletil<strong>la</strong>s son dos, y otras tantas<br />

<strong>la</strong>s e<strong>la</strong>oicuías. Pal. Mus. pict. lib. 4, cap. 8, § 1.<br />

C<strong>la</strong>v-ija. f.<br />

Cfr. etim. c<strong>la</strong>vo. Suf. -ija.<br />

SIGN.—1. Pedazo <strong>de</strong> hierro ó ma<strong>de</strong>ra,<br />

<strong>la</strong>rgo y cilindrico, en figura <strong>de</strong> c<strong>la</strong>vo, que<br />

pasa por un agujero hecho en cualquier<br />

ma<strong>de</strong>ro ó hierro para asegurar alguna cosa<br />

: es <strong>de</strong> quita y pon, y no impi<strong>de</strong> el juego<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> pieza sujeta con el<strong>la</strong> :<br />

Dos sobrecinchas <strong>de</strong> lo mismo, con sus látigos y sus<br />

quatro correas para <strong>la</strong>s c<strong>la</strong>cijas- Prag. iass. año<br />

1727, íbl. 11.<br />

2. Car2:>. Pedazo ó listón corto <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra<br />

en tigura como <strong>de</strong> c<strong>la</strong>vo, sin cabeza ni<br />

punta, que para asegurar ciertas pieza<br />

<strong>de</strong> eijisamb<strong>la</strong>dura, se introduce á golpes en


1268<br />

CLAVI<br />

barrenos hechos á propósito, en los cuales<br />

se redon<strong>de</strong>a.<br />

3. En los instrumentos músicos <strong>de</strong> cuerda,<br />

pedacito cilindrico <strong>de</strong> hierro ó ma<strong>de</strong>ra,<br />

en que se aseguran y arrol<strong>la</strong>n <strong>la</strong>s cuerdas<br />

para que se puedan temp<strong>la</strong>r :<br />

La mentira y <strong>la</strong> verdad son cou)o <strong>la</strong> cuerday<strong>la</strong><br />

c<strong>la</strong>oija <strong>de</strong> qualquier instrumento. Alfar, pl. 175.<br />

4. * MAESTRA. La barra <strong>de</strong> hierro, en<br />

forma <strong>de</strong> c<strong>la</strong>vo grueso y redondo, que se<br />

usa en los coches para fijar el carro sobre<br />

el eje <strong>de</strong><strong>la</strong>ntero, y facilitar su movimiento<br />

á un <strong>la</strong>do y á otro.<br />

Fr.—APRETARLE Á UNO LAS CLAVIJAS, fr.<br />

met. y fam. Estrecharle en algún discurso<br />

ó argumento, ó por medio <strong>de</strong> diligencias<br />

judiciales ú otras.<br />

C<strong>la</strong>vij-era. f. pr. Ar.<br />

Cfr. otim. CÍ.A.VIJA. Suf. -era.<br />

SIGN.— La abertura hecha en <strong>la</strong>s tapias<br />

<strong>de</strong> los huertos para que entre el<br />

agua.<br />

C2avlj«ero. m.<br />

Cfp. etim. CLAVIJA. Suf. -ero.<br />

SIGN.—Pedazo <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra sólida, <strong>la</strong>rgo<br />

y angosto, en que están puestas <strong>la</strong>s c<strong>la</strong>vijas<br />

<strong>de</strong> los c<strong>la</strong>vicordios y espinetas.<br />

€<strong>la</strong>v-Íllo, lio. m.<br />

Cfr. etim. c<strong>la</strong>vo. Sufs. -í7/o, -ito.<br />

SIGN.—1. Dim. <strong>de</strong> CLAVO.<br />

2. Pasador que sujeta <strong>la</strong>s varil<strong>la</strong>s <strong>de</strong> un<br />

abanico.<br />

3. pl. Puntas <strong>de</strong> hierro limadas, en <strong>la</strong>s<br />

cejas <strong>de</strong>l diapasón y <strong>de</strong>l secreto^ que dan<br />

dirección á <strong>la</strong>s cuerdas <strong>de</strong>l piano.<br />

4. pl. C<strong>la</strong>vos <strong>de</strong> especia.<br />

C<strong>la</strong>vi-órg^auo. m.<br />

Cfr. etim. c<strong>la</strong>ve, en su sexta acepción,<br />

y ÓRGANO.<br />

SIGN.—Instrumento músico muy armonioso,<br />

que tiene cuerdas como c<strong>la</strong>ve, y<br />

f<strong>la</strong>utas ó cañones como órgano :<br />

C<strong>la</strong>oiórganoel que, <strong>de</strong>más <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cuerda*, tiene<br />

f<strong>la</strong>utas ó cañones, que so tañen con aire. Cooarr.<br />

C<strong>la</strong>vicordio.<br />

C<strong>la</strong>vo, m.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. c<strong>la</strong>vas, c<strong>la</strong>vo,<br />

timón <strong>de</strong> <strong>la</strong> nave ; especie <strong>de</strong> callo ó<br />

grano con punta, que suele salir en los<br />

pies; el nudo <strong>de</strong> los árboles ; el nudo ó<br />

botón <strong>de</strong> púrpura ó <strong>de</strong> oro que llevaban<br />

en una banda los senadores y caballeros<br />

romanos en señal <strong>de</strong> su dignidad; el cual<br />

se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz da-, <strong>de</strong>rivada<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> indo-europea Ara/-, golpear,<br />

herir, empujar, hacer ir con celeridad,<br />

etc., para cuya aplicación cfr. cuchillo.<br />

Etimológ. significa el que se golpea, el<br />

(jLie se hace entrará golpes^ etc. De c<strong>la</strong>-<br />

CLAVO<br />

ous se <strong>de</strong>riva c<strong>la</strong>v-are., primitivo <strong>de</strong><br />

CLAVAR (cfr.). De c<strong>la</strong>vas se <strong>de</strong>riva *c<strong>la</strong>v-<br />

¿ca<strong>la</strong> primitivo <strong>de</strong> c<strong>la</strong>vija (cfr.). De<br />

c<strong>la</strong>vija se <strong>de</strong>riva también c<strong>la</strong>vijera<br />

(cfr.), así l<strong>la</strong>mada por su forma <strong>de</strong> c<strong>la</strong>vijero,<br />

á causa <strong>de</strong> <strong>la</strong>s machas aberturas<br />

por don<strong>de</strong> entra el agua. De c<strong>la</strong>vo <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n<br />

CLAVEL (cfr.), CLAVERO (cfr.),<br />

etc. En el sentido <strong>de</strong> c<strong>la</strong>vo <strong>de</strong> especia,<br />

llámase así á esta flor, por su forma do<br />

c<strong>la</strong>vo, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>riva c<strong>la</strong>vel. Le<br />

correspon<strong>de</strong>n: franc. cloa,]p\c. <strong>de</strong>a; borg.<br />

cLo; wal. cid; rouchi c<strong>la</strong>u; prov. c<strong>la</strong>u;<br />

port. cravo; ital. chiavo, chiovo., chíado;<br />

cat. c<strong>la</strong>u., etc. Cfr. c a vil lo, c<strong>la</strong>vellina,<br />

etc.<br />

SIGN.-l. Pedazo <strong>de</strong> hierro <strong>la</strong>rgo y<br />

<strong>de</strong>lgado, con cabeza y punta, que sirve<br />

para fijarle en alguna parte, ó para asegurar<br />

una cosa á otra. Los hay <strong>de</strong> varios<br />

tamaños y <strong>de</strong> distintas cabezas:<br />

Cada mil<strong>la</strong>r <strong>de</strong> c<strong>la</strong>cos que l<strong>la</strong>man <strong>de</strong> chil<strong>la</strong> <strong>de</strong>a<br />

doce, que pesan doce libras, no pueda passar <strong>de</strong><br />

treinta y un reales- Prag. tass- 1680. ful. 28.<br />

2. * ROMANO. Un c<strong>la</strong>vo distinto délos<br />

comunes, cuya cabeza (por lo común circu<strong>la</strong>r)<br />

suele ser <strong>de</strong> otro metal que <strong>la</strong> púa,<br />

y llevar algún adorno, y es á veces <strong>de</strong><br />

quita y pon.<br />

3. Especie <strong>de</strong> callo duro, <strong>de</strong> figura piramidal,<br />

y que se cria regu<strong>la</strong>rmente sobre<br />

los <strong>de</strong>dos <strong>de</strong> los pies:<br />

Atuja <strong>la</strong>s l<strong>la</strong>gas que van cundiendo, extirpa los c<strong>la</strong>cos<br />

y \a.a verrugas endurecidas. Lag- Dioso, lib. 2,<br />

cap. 27-<br />

4. Porción <strong>de</strong> hi<strong>la</strong>s, que unidas en figu<br />

ra <strong>de</strong> c<strong>la</strong>vo, se introducen en <strong>la</strong> herida,<br />

á íin <strong>de</strong> que no se cierre.<br />

5. La flor entera y sin abrir <strong>de</strong> un árbol<br />

<strong>de</strong>l mismo nombre que se cria en diferentes<br />

partes <strong>de</strong>l Asia, algo parecido al<br />

<strong>la</strong>urel. Tiene <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> un c<strong>la</strong>vo pequeño,<br />

con un botoncito globoso por cabeza,<br />

ro<strong>de</strong>ado <strong>de</strong> cuatro puntas, <strong>de</strong> color pai:do<br />

oscuro, y <strong>de</strong> olor muy aromático y agradable,<br />

y sabor acre y picante. Es medici-<br />

nal, y se usa como especia en diferentes<br />

condimentos:<br />

Trábense también <strong>de</strong> <strong>la</strong> India Oriental los l<strong>la</strong>mados<br />

c<strong>la</strong>cos <strong>de</strong> especias y coryophilli por otro nombre<br />

Lag Dio.


—<br />

CLEMÁ CLEME 1269<br />

10. * DE ALA DE MOSCA. El qiie tiene <strong>la</strong><br />

cabezada figura semejante al a<strong>la</strong> <strong>de</strong> este<br />

insecto.<br />

11. * DE CHILLA. C<strong>la</strong>vo peqiieño <strong>de</strong> hierro,<br />

que sirve para c<strong>la</strong>var <strong>la</strong>s tab<strong>la</strong>s <strong>de</strong> chil<strong>la</strong>.<br />

Fr. y Refr.—agarrarse <strong>de</strong>, ó á un c<strong>la</strong>vo<br />

ardiendo, fr. met. j fam. Valerse <strong>de</strong><br />

cualquier medio y recurso, por peligroso<br />

que sea, para lograr el fin que se preten<strong>de</strong>.—arrimar<br />

EL CLAVO, fr. Introducir el<br />

c<strong>la</strong>vo por el casco <strong>de</strong> <strong>la</strong>s caballerías al<br />

tiempo <strong>de</strong> herrar<strong>la</strong>s, hasta tocar en lo<br />

vivo, <strong>de</strong> forma que <strong>la</strong>s hiere y <strong>la</strong>s hace<br />

cojear. arrimar el c<strong>la</strong>vo á uno. fr. met.<br />

ant. ENGAÑARLE.— CLAVARA UN CLAVO CON<br />

LA CABEZA, fr. fam. que se dice <strong>de</strong>l que es<br />

muy testarudo ó tenaz en su dictamen.—<br />

DAR EN EL CLAVO, fr. mct. y fam. Acertar<br />

en lo que se hace, especialmente cuando<br />

es dudosa <strong>la</strong> resolución —dar uno en el<br />

CLAVO Y CIENTO EN LA HERRADURA, fr. met.<br />

y fam. con que se notan á los que hab<strong>la</strong>n<br />

mucho, y lo más <strong>de</strong> ello fuera <strong>de</strong> propósito.—<br />

<strong>de</strong> CLAVO PASADO, uiod. adv. <strong>de</strong> que<br />

se usa para notar al que es extremado en<br />

algún <strong>de</strong>fecto ó vicio ; y así se dice : fu<strong>la</strong>no<br />

es un loco <strong>de</strong> c<strong>la</strong>vo pasado.—Lo muy<br />

hace<strong>de</strong>ro y que está al alcance <strong>de</strong> cualquiera.<br />

ECHAR Á alguno UNA ESE Y UN CLA-<br />

VO, fr. met. y fam. Dejarle muy obligado<br />

al reconocimiento por algún gran beneficio<br />

que ha recibido.—echar un c<strong>la</strong>vo á <strong>la</strong> rueda<br />

DE <strong>la</strong> fortuna, fr. met. que se dice <strong>de</strong><br />

los que, gozando ya <strong>de</strong> fortuna, se ponen<br />

en estado <strong>de</strong> asegurar una constante prosperidad—hacer<br />

c<strong>la</strong>vo, fr. Hab<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

mezc<strong>la</strong> <strong>de</strong> arenay cal, hacer unión ó trabazón<br />

con los <strong>de</strong>más materiales <strong>de</strong> que se<br />

usa en <strong>la</strong> construcción <strong>de</strong> algún edificio.—<br />

NO DEJAR CLAVO NI ESTACA EN PARED, fr.<br />

Llevar todo cuanto habia en una casa, sin<br />

que que<strong>de</strong> cosa alguna en el<strong>la</strong>.—no importa<br />

UN CLAVO, fr. conque se <strong>de</strong>nota el poco<br />

aprecio que se hace <strong>de</strong> alguna cosa.— por<br />

UN CLAVO SE pier<strong>de</strong> USA HERRADURA, ref.<br />

con que se advierte que el <strong>de</strong>scuido sobre<br />

algunas cosas, al parecer <strong>de</strong> poco<br />

momento, suele acarrear pérdidas y daños<br />

muy graves.— REMvcHAR el C<strong>la</strong>vo, fr. met.<br />

Añadir al error otro mayor, queriendo enmendar<br />

el <strong>de</strong>sacierto. -SACAR el c<strong>la</strong>vo<br />

CON OTRO CLAVO, Ó UN CLAVO SACA OTRO. fr.<br />

met. y fam. con que se da á enten<strong>de</strong>r que<br />

á veces un mal ó cuidado hace olvidar ó<br />

no sentir otro que antes molestaba.— tener<br />

BUENO ó MAL CLAVO, fr. Hab<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong>l<br />

azafrán cuando está en flor, tener muchas<br />

hebras y <strong>la</strong>rgas, o pocas y <strong>de</strong>smedradas.<br />

€lcm-átid-e. f<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l \at. clematid-em.<br />

nom. clemaíís, clemáti<strong>de</strong>, (=clem.\tis<br />

viTALBA, L¿n.)\ el cual se <strong>de</strong>riva á su<br />

vez <strong>de</strong>l grg. /Xr^.x—A^, gen. -/.AYüxaT-ío-c;,<br />

sarntiiento, vincapervinca, clemáti<strong>de</strong>.<br />

Derívase éste <strong>de</strong>l nombre y.Afj-jjLa, -ji-a-c-<br />

:;, sarmiento, cepa <strong>de</strong> <strong>la</strong> vid, rama ó ramo<br />

<strong>de</strong> árboles, varil<strong>la</strong>, bastoncillo, etc.;<br />

el cual <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> á su vez <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz -/.a-/¡-,<br />

a<strong>la</strong>rgada <strong>de</strong> <strong>la</strong> primitiva y.Aa-, que correspon<strong>de</strong><br />

á <strong>la</strong> ijido-europea kal-, golpear,<br />

herir, etc., para cuya aplicación<br />

cfr. CL.A.VA, CUCHILLO, etc. Etimológ.<br />

yXf-\).3. significa varil<strong>la</strong>, bastoncito^ sarmiento,<br />

ósea, lo que sirce para golpear,<br />

herir, etc., y xXYj-tAa-Tt?, quiere <strong>de</strong>cir<br />

parecido á sarmiento, sarmentoso,<br />

etc. Le correspon<strong>de</strong>n : franc. clématite;<br />

ital. clemáti<strong>de</strong>: port. clemaiite;\x\^\. clemaiis,<br />

etc. Cfr. c<strong>la</strong>vo, acuchil<strong>la</strong>r,<br />

etc.<br />

SIGN.—Hierba medicinal, con <strong>la</strong>s hojas<br />

compuestas <strong>de</strong> otras pequeñas, <strong>de</strong> figura<br />

<strong>de</strong> corazón, los tallos en vastagos<br />

trepadores, bermejos y flexibles, y <strong>la</strong>s flores<br />

b<strong>la</strong>ncas, <strong>de</strong> olor suave:<br />

L:i clemáti<strong>de</strong> primoro. que se parece al <strong>la</strong>iiro en<br />

<strong>la</strong>s hojas, es <strong>la</strong> «iiie Plinio l<strong>la</strong>m'i en vul^far caraed.a<br />

phncín, (jue quiere <strong>de</strong>cir <strong>la</strong>urel baxo- Lag. Diosc- lib.<br />

4, cap. 8.<br />

C'leiii-eiieia. f.<br />

ETLM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cleni-ent-ia,<br />

clemencia, benignidad, mo<strong>de</strong>ración, suaividad,<br />

misericordia, b<strong>la</strong>ndura, humanidad,<br />

piedad; tranquilidad, quietud, serenidad,<br />

apacibilidad; el cual se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l<br />

adj. clem-ens, clem-ent-is 'ienvAclem-<br />

\ent-), apacible, quieto, sereno, humano,<br />

¡clemente, piadoso, benigno, etc., por<br />

'medio <strong>de</strong>l suf. -ia (cfr.). De cleni-ent-em,<br />

nom. clem-ens se <strong>de</strong>riva, clemente<br />

(cfr.). Derívase clem-ens <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz<br />

clem-, <strong>de</strong>rivada <strong>de</strong> <strong>la</strong> primitiva kram-,<br />

karm-, ser tranquilo, quieto, reposar,<br />

<strong>de</strong>scansar, etc. Cfr. skt. ^T^r, k<strong>la</strong>m.<br />

ser reposado, tranquilo, quieto, fatigado,<br />

cansado; ^i^TrT, k<strong>la</strong>m-a-íi^ él <strong>de</strong>scansa,<br />

reposa ; ^TT, ^ram^ estar tranquilo, re-<br />

posar •,<br />

^mTTrT,<br />

qramyati, reposa, está<br />

tranquilo, etc ; ant.. al. al. hirm-jan,<br />

hirmén; m. al. al. hirmen ; reposar,<br />

estar quieto, tranquilo; ant. nórd.<br />

hrum-a, tranquilo, quieto; lit. kirm-ija,<br />

kirm-yti, reposar; grg. /.}a;j.-aps; (en<br />

el Dice, <strong>de</strong> Hesychio), <strong>de</strong>scansado, b<strong>la</strong>ndo,<br />

flojo, quieto; <strong>la</strong>t. clement-er, clementemente,<br />

con clemencia, etc.; CLemens,<br />

Clement-is^ Clemente (n. prop.);


1270 CLEME CLERI<br />

clementince (se suple episiolw), clementinas,<br />

una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s colecciones <strong>de</strong>l <strong>de</strong>recho<br />

canónico; primitivo <strong>de</strong> clementin A(cfr.),<br />

etc. Etimológ. clemencia sign'iñca. reposo,<br />

quietud y clemente quiere <strong>de</strong>cir reposado,<br />

tranquilo, quieto, etc. Cfr.<br />

í'ranc. clémence, clement, clémentines;<br />

ital. elementa, clemencia, clementine;<br />

cat . clemencia^ clement, <strong>de</strong>mentina<br />

port. clemencia^ clemente, clenientinas;<br />

ingl. clemency, clement, clementine, etc.<br />

Cfr. CLEMENTEMENTE, CLEMENTÍSIMO,<br />

etc.<br />

SIGN.—Virtud que mo<strong>de</strong>ra el rigor <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> justicia:<br />

La clemencia es necessaria en los Reyes y Príncipes<br />

mus que otra virtud alguna. Com. 300, fol. 37.<br />

Sin.— Clemencia, misericordia, merced :<br />

Semejase mucho <strong>la</strong> n?¿se/tcorí¿¿a á \& clemencia;<br />

mas podremos hal<strong>la</strong>r <strong>la</strong> distinción entre ambas, diciendo<br />

que <strong>la</strong> c/eme/icí'a se refieie más a<strong>la</strong> compasión<br />

que tenemos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s fragilida<strong>de</strong>s flumanas, ó á <strong>la</strong><br />

bondad con que toleramos los efectos <strong>de</strong> <strong>la</strong> malicia;<br />

y <strong>la</strong> misericordia <strong>la</strong> que se ajerce á favor délos <strong>de</strong>sgraciados<br />

y miserables.<br />

Merced, en su significación genuina, vale ga<strong>la</strong>rdón<br />

<strong>de</strong> loque á uno se le <strong>de</strong>be por su trabajo, y así á los<br />

jornaleros se les l<strong>la</strong>ma mercenarios. En su sentido<br />

tra.s<strong>la</strong>t¡cio, mercecZ es gracia, perdón, piedad, beneficio<br />

gracioso, y así se l<strong>la</strong>ma merce<strong>de</strong>s á <strong>la</strong>s dádivas<br />

<strong>de</strong> los reyes y al perdón que conce<strong>de</strong>n por los <strong>de</strong>sacatos<br />

ó injurias que hayan recibido-<br />

Estar á merced <strong>de</strong> otro es estar á sus expensas, <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>r<br />

<strong>de</strong> su generosidad : rendirse á merced es entregarse<br />

á discreción<br />

Estamos á merced <strong>de</strong> <strong>la</strong>s o<strong>la</strong>s, <strong>de</strong> los gran<strong>de</strong>s trast-)rnos<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> naturaleza, <strong>de</strong> <strong>la</strong> suerte <strong>de</strong> los malvados,<br />

<strong>de</strong> ias fieras. La misericordia pertenece s(31o á los<br />

hombres, á <strong>la</strong>s almas sensibles que son capaces <strong>de</strong> tener<br />

compasión : también suelen presentarse ejemplos<br />

<strong>de</strong> clemencia en los animales, aun en los más feroces<br />

por su naturaleza.<br />

Clcineutc. adj.<br />

Cfr. etim. clemencia.<br />

SIGN.— El que tiene clemencia:<br />

Pudiera el alto .Jove más clemente Darno.s lugar<br />

acepto en <strong>la</strong>s regiones. Jatireo. Phars. lib. 1, Oct.<br />

67.<br />

€leineiitc«inciife. adv. m.<br />

Cfr. etim. clemente. Suf. -mente.<br />

SIGN.— Con clemencia.<br />

Clenicut'ina. f.<br />

Cfr. etim. clemente. Suf. -ina.<br />

SIGN.—1. Cualquiera <strong>de</strong> <strong>la</strong>s constituciones<br />

dé que se compone <strong>la</strong> colección <strong>de</strong>l<br />

<strong>de</strong>recho canónico l<strong>la</strong>mada clementina.<br />

2. pl. Una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s colecciones <strong>de</strong>l <strong>de</strong>recho<br />

canónico, publicada por el papa Juan<br />

XXII el ano <strong>de</strong> 1317. Llámase así porque<br />

todas <strong>la</strong>s constituciones <strong>de</strong> que se compone,<br />

fueron hechas por Clemente V.:<br />

El sumo Pontífice Juan XXII, promulgando <strong>la</strong>s<br />

Clemenlinas, incluyó aquel<strong>la</strong> en <strong>la</strong> Clementina si<br />

Dominum <strong>de</strong> Keiiquiis. Parr. Verd. L. oath. part<br />

1, p<strong>la</strong>t. 7.<br />

;<br />

Clemeiit*i»inio, <strong>la</strong>ilina. adj.<br />

Cfr. etim. clemente. Suf. -íSí'mo.<br />

SIGN.— Sup. <strong>de</strong> clemente :<br />

Mirad, pues, ó clementissimo Padre! en <strong>la</strong> cara <strong>de</strong><br />

vuestro Christo, que fué obediente hasta <strong>la</strong> muerte.<br />

Fr. L. Gran. Adic part. 2, cap. 14<br />

Cler>ecía. f.<br />

Cfr. etim. clero, Suf. -ecía.<br />

SIGN. — 1. El conjunto <strong>de</strong> personas<br />

eclesiásticas que componen el clero:<br />

Hizo juntar luego to.<strong>la</strong> <strong>la</strong> clerecía con el Obispo y<br />

assimisino lodo el pueblo. Comend 300, fol. 92.<br />

2. El número <strong>de</strong> clérigos que concurren<br />

con sobrepellices a<strong>la</strong>s funciones <strong>de</strong> igle-<br />

sia:<br />

La clerecía que asiste mas cercana al obispo, es<br />

el mo<strong>de</strong>lo, reg<strong>la</strong> y nivel, á cuya proporción con facilidad<br />

se ajustará el Clero. Nun Empr. 12.<br />

Clcric-al. adj.<br />

Cfr. etim. clérigo. Suf. -al.<br />

SIGN.—Lo perteneciente al clérigo, como<br />

hábito CLERICAL, estado clerical:<br />

Dedicado ya al estado clerical, prosiguió <strong>la</strong>s tareas<br />

<strong>de</strong> sus estudios hasta los trece años. Sart- P. Suar,<br />

lib. cap. 3.<br />

iJIerlcal-meiite. adv. m.<br />

Cfr. etim. clerical. Suf. -mente.<br />

SIGN.—Como correspon<strong>de</strong> al estado clerical.<br />

€lerlc«ato. m.<br />

Cfr. etim. clérigo. Suf. -ato.<br />

SIGN.—1. Estado y honor <strong>de</strong>l clérigo:<br />

Los prendan y tengan presos en <strong>la</strong> cárcel seg<strong>la</strong>r,<br />

fasta que sea <strong>de</strong>terminada <strong>la</strong> dicha causa <strong>de</strong>l clericato.<br />

Reeop.Wh. 1, tít. 4, ley 6.<br />

2. * DE CÁMARA. Empleo honorííico eael<br />

pa<strong>la</strong>cio <strong>de</strong>l Papa.<br />

Clcricat-iira. f.<br />

Cfr. etim. clericato. Suf. -ura.<br />

SIGN.—El estado clerical:<br />

Persona <strong>de</strong> un gran oficio en el Pa<strong>la</strong>cio sacro, y él<br />

se l<strong>la</strong>ma clericato <strong>de</strong> Cámara. Cocarr. Clérigo.<br />

dér-ig;o. m.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. clericus, el que,<br />

mediante <strong>la</strong>s ór<strong>de</strong>nes mayores ó menores,<br />

está <strong>de</strong>dicado al culto divino y servicio<br />

<strong>de</strong>l altar; el que tiene <strong>la</strong> primera<br />

tonsura, clérigo; el cual correspon<strong>de</strong> al<br />

grg. v.Xr,p-vAÍi;, perteneciente á clérigo,<br />

clérigo. Derívase clericus <strong>de</strong>l nombre<br />

clenis, el clero seculnr y regu<strong>la</strong>r, <strong>la</strong><br />

porción <strong>de</strong>l pueblo cristiano <strong>de</strong>dicada al<br />

culto divino val servicio <strong>de</strong>l altar por<br />

medio <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ór<strong>de</strong>nes ; mediante el<br />

suf. -icus, correspondiente al grg. —.y.s;<br />

(cfr. -ico). El nombre e/er£¿s se <strong>de</strong>riva<br />

<strong>de</strong>l grg. -/.A vjps;, suerte, objeto que sirve<br />

para sortear, sor teo^ reparto por sorteo,<br />

lote asignado por sorteo ó por herencia,


I<br />

r<br />

CLERI<br />

patrimonio, herencia, fortuna, etc.; el<br />

cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz -/.a) -,<br />

cortar, dividir, romper, golpear, etc., para<br />

cuya aplicación cfr. cuchillo. Etimológ,<br />

clero significa ¡ote, herencia, así<br />

l<strong>la</strong>mado en los primeros tiempos <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Iglesia, como lote ó herencia <strong>de</strong> Cristo^<br />

para distinguirlo <strong>de</strong> los paganos, y <strong>la</strong><br />

raíz que le sirve <strong>de</strong> base significa c/íc/c/í><br />

en lotes, fraccionar un todo una propiedad^<br />

etc. Clérigo significa etimológ.<br />

perteneciente al clero. De clericus se <strong>de</strong>rivan<br />

: cleric-alis, perteneciente al clérigo<br />

ó al clero; primitivo <strong>de</strong> clerical<br />

(cfr.); cleric-atüs (cfr. suf. -ato), el estado<br />

y cargo <strong>de</strong>l clérigo; primitivo <strong>de</strong><br />

clericato (cfr.); bajo <strong>la</strong>t. c¿eríc-/a, primitivo<br />

<strong>de</strong> CLERECÍA (cfr.), etc. De clero<br />

se <strong>de</strong>rivan cleriz-on y clerizonte<br />

(cfr.), por medio <strong>de</strong> lossufs. -í>o(=clerizo)<br />

y -o/2¿e(=CLERizoNTE). Correspon<strong>de</strong>n<br />

á clérigo : franc. clerc;horg. clor^<br />

dar; prow. clerc^ clergue , clerge; ital.<br />

chierico; caí. clerque; port. clérigo, etc.<br />

Cfr. ital., port. y cat. clero. Cfr. ingl.<br />

clergy; franc. ant. clergie^ prov. ejercía;<br />

port. clerejia, etc. Cfr. cleriguillo,<br />

CLERICATURA, CtC.<br />

SIGN.—1. El que en virtud <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ór<strong>de</strong>nes<br />

menores ó mayores que ha recibido,<br />

está <strong>de</strong>dicado al servicio <strong>de</strong>l altar y culto<br />

divino, y también el que tiene <strong>la</strong> primera<br />

tonsura:<br />

, PoT clérigo se entien<strong>de</strong> no so<strong>la</strong>viente el que es <strong>de</strong><br />

Or<strong>de</strong>n sacro, mas aun el <strong>de</strong> so<strong>la</strong> tonsura. Naoarr.<br />

Man. 27, n. 79.<br />

2.* DE CÁMARA. El que obtiene alguno<br />

<strong>de</strong> los empleos l<strong>la</strong>mados clericatos <strong>de</strong> cámara:<br />

Fué favorecido por Clemente VIII, <strong>de</strong>l cual fué<br />

Clérigo <strong>de</strong> Cámara. Colni. Escr. Segob. pl. 7ó3.<br />

3. * DE CORONA. El que sólo tiene <strong>la</strong> primera<br />

tonsura.<br />

4. * DE MENORES. El que sólo tiene algunas<br />

ó todas <strong>la</strong>s cuatro ór<strong>de</strong>nes menores.<br />

5. * DE MISA. El prebístero ó sacerdote,<br />

ü. * DE MISA Y OLLA. El eclcsiástico <strong>de</strong><br />

cortos estudios y poca autoridad.<br />

7. * CLÉRIGOS MENORES. Or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> clérigos<br />

regu<strong>la</strong>res establecida por Juan Agustín<br />

Adorno, caballero génoves, que los instituyó<br />

en Ñapóles el año <strong>de</strong> 1588, junto con<br />

el beato Francisco Caracciolo.<br />

€lerig:u-lllo. m. fam.<br />

Cfr. etim. clérigo. Suf. -illo.<br />

SIGN.—Dim. <strong>de</strong> clérigo:<br />

Como le viesse <strong>de</strong>s<strong>de</strong> una ventana, puesta <strong>la</strong> mano<br />

en <strong>la</strong> barba, dixo, para estas, cleriguillo, que me <strong>la</strong><br />

haveis <strong>de</strong> pagar. Marión. Hist. Esp. lib- 22, cap. 12.<br />

Cler-lx-oii. m.<br />

Cfr. etim. clerizonte.<br />

CLIEN 1271<br />

SIGN.—1. En algunas catedrales, el<br />

mozo <strong>de</strong> coro ó monacillo.<br />

2. ant. CLERIZONTE.<br />

Clcr-iz-outc. m.<br />

Cfr. etim. clero. Sufs. -í'jo, -onte.<br />

SIGN.— 1. El que usaba <strong>de</strong> hábitos clericales<br />

sin estar or<strong>de</strong>nado:<br />

Ahí me envían mis monges á Alcalá á probar ciertos<br />

embelecos <strong>de</strong> un clerizón advenedizo. Aleas<br />

Chron. tom. 1, pl. 180.<br />

2. El clérigo mal vestido ó <strong>de</strong> malos<br />

modales.<br />

Clero, m.<br />

Cfr. etim. clérigo.<br />

SIGN.—La porción <strong>de</strong>l pueblo cristiano<br />

que está <strong>de</strong>dicada al culto divino y servicio<br />

<strong>de</strong>l altar por medio <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ór<strong>de</strong>nes,<br />

en que también se incluyen los que tienen<br />

<strong>la</strong> primera tonsura. Diví<strong>de</strong>se el clero en<br />

secii'ar y regu<strong>la</strong>r. El secu<strong>la</strong>r es el que no<br />

hace los votos solemnes. El regu<strong>la</strong>r es el<br />

que se liga con los tres votos solemnes <strong>de</strong><br />

pobreza, obediencia y castidad:<br />

Los principales <strong>de</strong> Toledo, sabida <strong>la</strong> venida <strong>de</strong>l<br />

Roy y su intento, le salieron en encuentro cubiertos<br />

<strong>de</strong> luto, y el clero en forma <strong>de</strong> procession. Marian.<br />

Hist. Esp. lib. 6, cap. 17.<br />

Cli-ciite. ra.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. client-em, nom.<br />

cliens,geu.client-is,cX\enie, el que está<br />

bajo <strong>la</strong> protección, tute<strong>la</strong>, patrocinio ó<br />

<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> otro; el cual se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l<br />

primitivo *clu-i-ent-em, nom.*c<strong>la</strong>-i ens,<br />

oyente, el que oye, el que escucha, el<br />

que atien<strong>de</strong>, el que hace lo que se le indica,<br />

y luego protegido, amparado, etc. Derívase<br />

*clu-i-ens <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz clu-, correspondiente<br />

a<strong>la</strong> indo-europea /c/í¿- kru-.,<br />

oir, escuchar^ enten<strong>de</strong>r, para cuya aplicación<br />

cfr. CRÍMEN. De clie/is se <strong>de</strong>rivan:<br />

cJient-e<strong>la</strong>, primitivo <strong>de</strong> cliente<strong>la</strong><br />

(cfr.)_, client-ulus, primitivo <strong>de</strong> clién-<br />

T-uLo, etc. Cfr. franc. client, diéntele;<br />

ita.\. cliente., diente<strong>la</strong> ; cat. client, dien-<br />

te<strong>la</strong>; port. cliente, cliente<strong>la</strong>, etc. Cfr.<br />

GLORIA, CRIMINAL, CtC.<br />

SIGN.— 1, El que está bajo <strong>la</strong> protección<br />

ó tute<strong>la</strong> <strong>de</strong> otro;<br />

Siendo ya <strong>de</strong> muchos años, se casó con una hija <strong>de</strong><br />

Salonio, cliente ó allegado suyo. Coin. 300, íbl. 75.<br />

2. El litigante, con respecto al abogado.<br />

€licu(-e<strong>la</strong>. f.<br />

Cfr. etim. cliente. Suf. -e<strong>la</strong>.<br />

SIGN.— 1, Protección, amparo con que<br />

los po<strong>de</strong>rosos patrocinan á los que se acogen<br />

á ellos.<br />

2. El conjunto <strong>de</strong> personas que gozan <strong>de</strong>


1272 CLIEN CLÍNICA<br />

<strong>la</strong> protección <strong>de</strong> algún pe<strong>de</strong>roso, y el <strong>de</strong><br />

los litigantes que se valen <strong>de</strong> un mismo<br />

letrado ó agente <strong>de</strong> negocios. Así <strong>de</strong>cimos:<br />

fu<strong>la</strong>no tiene mucha cliente<strong>la</strong>. También<br />

se suele <strong>de</strong>cir <strong>de</strong> los enfermos que se sirven<br />

<strong>de</strong> un mismo médico.<br />

.<br />

Cliént-ulo, Il<strong>la</strong>. m. y f.<br />

Cfr. etim. cliente. Suf. -alo.<br />

SIGN.— Dini. <strong>de</strong> clientb:<br />

Con que tantas veces procura curnr, aunque en<br />

falso, <strong>la</strong>s asquerosas l<strong>la</strong>gas do su ctu-ntulo. Mond.<br />

Dis. 3, cap. 2.<br />

Cli-ma. m.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>í. clima, gen.<br />

dimat-is^ el espacio <strong>de</strong> cielo ó inclinación<br />

que basta para ocasionar <strong>la</strong> diferencia<br />

<strong>de</strong> media hora en <strong>la</strong> duración <strong>de</strong><br />

los dias; y luego, el clin[ia,<strong>la</strong> temperatura<br />

particu<strong>la</strong>r <strong>de</strong> cada país, etc.; el cual<br />

se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l grg. 7At-[j.a, gen.<br />

xM-'t^-ax-c?, inclinación, <strong>de</strong>clive, pendiente,<br />

zona comprendida entre dos líneas parale<strong>la</strong>s,<br />

región, clima, etc. Derívase -/.aí-<br />

|j.a<strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz y.A'.-, apoyarse, recostarse,<br />

inclinarse, <strong>la</strong><strong>de</strong>arse, propen<strong>de</strong>r, dob<strong>la</strong>rse,<br />

encorvarse, etc., para cuya aplicación<br />

cfr. OLÍ-MAX. Etimológ. clima signi-<br />

fica inclinación. Le correspon<strong>de</strong>n :<br />

franc. climat; ingl. cliniate; ital, port.<br />

ycat. clima., etc. Cfr. clivoso, climatérico,<br />

etc.<br />

SIGN.—1. Oeogr. Espacio <strong>de</strong> tierra comprendido<br />

entre dos paralelos <strong>de</strong> <strong>la</strong> equinoccial,<br />

én los cuales el dia mayor <strong>de</strong>l año<br />

se varía por medias horas:<br />

Peregrino y osado marinero, De mundo ageno, <strong>de</strong><br />

extrangero eliina- Paiit- Oct S. Fr. Xac.<br />

2. La temperatura particu<strong>la</strong>r <strong>de</strong> cada<br />

país.<br />

Sin.— Clima, temperatura<br />

Consi<strong>de</strong>rada <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra clima no respecto a<strong>la</strong> geografía<br />

sino mas bien á <strong>la</strong> fisica ó medicina, diremos<br />

que clima es el temperamento particu<strong>la</strong>r <strong>de</strong> cada<br />

país ó el grado <strong>de</strong> calor que le os propio, y en este<br />

sentido viene á ser clima áinónimo <strong>de</strong> temperatura,<br />

cuya pa<strong>la</strong>bra se toma en un sentido menos <strong>la</strong>to que<br />

el <strong>de</strong> región ó país, y por él los médicos expresan <strong>la</strong><br />

reunión <strong>de</strong> todas <strong>la</strong>s causas físicas generales ó comunes,<br />

que pue<strong>de</strong>n influir en <strong>la</strong> salud <strong>de</strong> los habitantes<br />

<strong>de</strong> cada país; tales son <strong>la</strong> jiaturalexá <strong>de</strong> los vientos, <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s aguas, <strong>de</strong> los alimentos y <strong>de</strong> los terrenos.<br />

Todas estas causas se combinan por lo común tan<br />

confusamente con <strong>la</strong> temperatura <strong>de</strong> los diversos<br />

países, que es muy difícil hal<strong>la</strong>r algunos fenómenos<br />


CLÍNI CLIST 1273<br />

2 Pieza <strong>de</strong>stinada en los hospitales para<br />

estudiar esta parte práctica <strong>de</strong> <strong>la</strong> medicina.<br />

Cliii-l-co. en. adj.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cli-n-ictis; -ica^<br />

-icLim^ el enfermo que hace cama, perteneciente<br />

á <strong>la</strong> cama; el cual se <strong>de</strong>riva á<br />

su vez <strong>de</strong>l grg. y.A'-v-'-/Jq, -\A-f,. -ty.ív, clínico,<br />

perteneciente á <strong>la</strong> cama , que se<br />

<strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l nombre -/Aí-vr;, cama, lecho, por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -.xc: (cfr. ico). Derívase<br />

xaí-vt; <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz y./a-, correspondiente<br />

a<strong>la</strong> indo-europea kU-, inclinarse, reposar,<br />

recostarse, formar <strong>de</strong>clive, etc., para<br />

cuya aplicación cfr. CLi-v-oso. Etimológ,<br />

7jd-Tr, significa recostado, objeto<br />

inclinado para recostarle ó apoyarse en<br />

él, etc. De clínico se <strong>de</strong>riva clínica.<br />

(cfr.), qneetimológ. significa ciencia que<br />

estudia <strong>la</strong>s enfermeda<strong>de</strong>s á <strong>la</strong> cabecera<br />

<strong>de</strong>l enfermo. Le correspon<strong>de</strong>n : franc.<br />

clin ique;'üai\. c'ínico; cdt. clínich; port.<br />

clinico; ingl. clinic, etc. Cfr. climax, <strong>de</strong>clive,<br />

etc.<br />

SIGN.— 1. Lo perteneciente á <strong>la</strong> clínica.<br />

2. m. El adulto que antiguamente pedia<br />

el baustimo en <strong>la</strong> cama, por hal<strong>la</strong>rse en<br />

peligro <strong>de</strong> muerte.<br />

Clino-po


1274 CLIST CLOCAR<br />

<strong>la</strong> raíz y.Xj-o-, amplificada <strong>de</strong> -/.aj-, <strong>la</strong>var,<br />

limpiar, por medio <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>ntal -I- y<br />

correspondiente á <strong>la</strong> indo-europea klu-,<br />

<strong>la</strong>var, inundar, limpiar, para cuya aplicación<br />

Cfr. CATACLISMO y CLOACA. Etimológ.<br />

clister significa precisamente<br />

<strong>la</strong>üatioa é instrumento que siroe para<br />

Lavar ó limpiar. Le correspon<strong>de</strong>n :<br />

franc. clystére; ital. cristeo, cristiere,<br />

cristiero, clistere, cUstero, distiero; port.<br />

clistel., cristel, clystel] ingl. clyster; prov.<br />

y cat. clisteri;a\. /dysíier, etc. Cfr. clisterizar,<br />

CLISTELERA, etC.<br />

SIGN.—AYUDA, por medicametito, etc.:<br />

Son muy ordinarias y famiii.sres <strong>la</strong>s hojas <strong>de</strong>l mercurial<br />

en el uso <strong>de</strong> los clysteres, Lag. Diosc iib. 4,<br />

cap. 109.<br />

Cli.^tcr-ixar. a. ant.<br />

Cfr. etim. clister. Suf. -i^ar.<br />

SIGN.— Administrar el medicamento<br />

l<strong>la</strong>mado clister.<br />

Clítor-is. m.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l grg. yXv.-zop-U,<br />

gen. y.Xe-.-Top-íB-o?, clítoris ;<br />

el cual se <strong>de</strong>riva<br />

á su vez <strong>de</strong>l verbo v.líi-ev), cerrar<br />

por medio délos sufs. -Top(cfr. -tor) é<br />

-i§. Etimológ. significa propio í/e loque<br />

cierra., perteneciente á <strong>la</strong> parte que<br />

cierra, etc. Derívase y.Xsí-eiv <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz<br />

xXsF-, cerrar, encerrar, para cuya aplicación<br />

cfr. CLAVE. Le correspon<strong>de</strong>n :<br />

franc. clitoris; cat. y port. c¿¿¿om; ital.<br />

clitori<strong>de</strong>, etc. Cfr. c<strong>la</strong>usura, c<strong>la</strong>ustro,<br />

etc.<br />

SIGN.—Cuerpecillocarnoso eréctil, que<br />

sobresale en <strong>la</strong> parte más elevada <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

vulva.<br />

Cliv-oso, osn. adj.<br />

ETIM.— Viene<strong>de</strong>í <strong>la</strong>t. clia-osus, -osa,<br />

-osam, clivoso, lo que forma <strong>de</strong>clive, lo<br />

que está en cuesta, el cual se <strong>de</strong>riva á<br />

su vez <strong>de</strong>l nombre cU-o-us, cuesta, co-<br />

lina, eminencia, repecho; por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. -osus (cfr. -oso). Derívase cli-üus<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz c¿í-, inclinar, inclinarse,<br />

apoyarse, acostarse, etc., para cuya<br />

, ««aplicación cfr. <strong>de</strong>-cliv-e, inclinar, etc.<br />

• -Etimoióg. significa perteneciente á lo que<br />

se inclina, á <strong>de</strong>cliue, etc. Le correspon<strong>de</strong><br />

el port. cliooso. Cfr. <strong>de</strong>clivio,<br />

CLÍMAX, etc.<br />

SIGN.—Lo que está en cuesta.<br />

Clo-nca. f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l íat.c¿-ortC^,alcantaril<strong>la</strong>,<br />

conducto por don<strong>de</strong> van <strong>la</strong>s aguas<br />

sucias ó <strong>la</strong>s inmundicias, cloaca; el cuali<br />

se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l primitivo *clu-aca^<br />

que trae su origen <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz clu-, <strong>la</strong>var,<br />

limpiar, inundar , correspondiente á <strong>la</strong><br />

indo-europea /c¿í¿-, <strong>la</strong>var, limpiar. Sigúele<br />

el suf. -acá (cfr. -aco). Etimoióg.<br />

significa propio para limpiar., canal<br />

que se inunda <strong>la</strong>va .^<br />

ó limpia, canal, zanja<br />

que siroe para limpieza, etc.La rahklu-,<br />

suele también amplificarse en klu-d-,<br />

por agregación dé<strong>la</strong> -d-. Cfr. grg. y.XJB-<br />

a)v, agitación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ondas, oleada; vXZ,-<br />

£iv, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> y.AJo-j-etv, <strong>la</strong>var, inundar,<br />

limpiar, primitivo <strong>de</strong> xXuj-r/jp, <strong>de</strong> don<strong>de</strong><br />

se <strong>de</strong>riva clister (cfr.); <strong>la</strong>t. clu-ere, <strong>la</strong>var,<br />

limpiar [aclu-ere antiqui purgare<br />

« diceba nt».— Plin. 25, 29, 36); clo-ac-alis.,<br />

perteneciente á cloaca ; clo-ac-armm<br />

el tributo para limpiar y componer<br />

<strong>la</strong>s cloacas; Chacina ó Clu-acina,<br />

<strong>la</strong> diosa que presidia a<strong>la</strong>s cloacas-, cloac-are,<br />

ensuciar, emporcar (inquinare<br />

— Paul. Diac. p. 66,2); ant- al. al. klüt-ar;<br />

med.al. al. lü-í-er [=hlü-t-er);n.<br />

al. al. <strong>la</strong>u-ter, puro, limpio, c<strong>la</strong>ro; gót.<br />

hlu-t-r-§\\\i.szlü-ju, sslov-iau, szlü-ti,<br />

limpiar, etc. De cloaca se <strong>de</strong>riva el med.<br />

<strong>la</strong>t. cláoaca, primitivo <strong>de</strong>l ital. chiáoica,<br />

cloaca . Le correspon<strong>de</strong>n : franc. c/oa-<br />

^¿¿e, ital. y port. cloaca, etc. Cfr. CA-'<br />

TACLISMO, CLISTEL, CtC.<br />

SIGN. — Conducto por don<strong>de</strong> van <strong>la</strong>s<br />

aguas sucias ó <strong>la</strong>s inmundicias <strong>de</strong> los pueblos:<br />

Y como se trahfa agua por aquel<strong>la</strong>s cloacas, traxeron<br />

también caños <strong>de</strong> aguas encima <strong>de</strong> tierra- Beut.<br />

Chron. Iib- 1, cap. 17-<br />

Cloc-ar. n.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l bajo-aleman klukken,<br />

clocar, cloquear; el cual se <strong>de</strong>riva<br />

á SU vez <strong>de</strong> kleckan, sonar, producir<br />

ruido, cloquear. Derívase kleckan <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

raíz k<strong>la</strong>-k-, <strong>de</strong>rivada á su vez <strong>de</strong> <strong>la</strong> indoeuropea<br />

gra-k-, amplificada <strong>de</strong> <strong>la</strong> primitiva<br />

gra-, gar-, sonar, producir ruido,<br />

crocitar, etc., para cuya aplicación cfi*.<br />

GRAJO. Etimoióg. clocar, significa crocitar,<br />

sonar, producir ruido, etc. De clocar<br />

se <strong>de</strong>rivan: cloqueo (cfr.), primitivo<br />

<strong>de</strong> COQUEAR (cfr.), clueca (cfr.), clueco<br />

(cfr.), que aplicado al viejo significa<br />

etimoióg. achacoso, que taese como gallina<br />

clueca, et«í., cloquera, etc. Correspon<strong>de</strong>n<br />

á clocar y klukken : ingl.<br />

cluck, clock:,ang,\o-sa'\.cloccan; hol. klokken;<br />

dan. klukke;\{a.\. chiocciare, cracciare;<br />

prov. clouchá; wal. clocéi; berry<br />

crousser; ginev. clousser; namur. clou-<br />

í


CLOCH CLUB 1275<br />

keter\horQ.cJaiicé\catcloquejar^etc. De oxígeno está reemp<strong>la</strong>zado por eqnioa<strong>la</strong><br />

raíz indo-europea gra-k- se <strong>de</strong>riva el lentes <strong>de</strong> cloro. Le correspon<strong>de</strong>n : franc.<br />

<strong>la</strong>t. ^/o-c-rre, cloquear, clocar, <strong>de</strong> don- chloroforme-^'ú-Al. cloroformío ;iv]g\. chlo-<br />

<strong>de</strong> traen su origen: franc. gloiisser; roform; port. chloroformio; cal. cloro-<br />

!<br />

Bevry glouquer; wal. gloukser; germ. I'<br />

glucken^gluksen, ele. Gív. clisar, ga-<br />

LLiNA, etc.<br />

SIGN. CLOQUEAR.<br />

Clochel. m. ant.<br />

Cfr. etim. crochel.<br />

SIGN.— CAMPANARIO.<br />

Cloque, m.<br />

Cfr. etim. cocle.<br />

SIGN.— COCLE.<br />

Cloc|u-eai*. a.<br />

Cfr. etim. clocar.<br />

SIGN.—Hacer clo, clo <strong>la</strong> gallina clueca.<br />

Cloqneo. m.<br />

Cfr. etim. cloquear.<br />

SIGN.—El cacareo que forma sobre sus<br />

pollos <strong>la</strong> gallina clueca.<br />

Cloqu-era. f.<br />

Cfp. etim. clueco. Suf. -era.<br />

SIGN.—El estado <strong>de</strong> clueca <strong>de</strong> <strong>la</strong> gallina<br />

y otras aves.<br />

Cloquero, m.<br />

Cfr. etim. COCLERO.<br />

SIGN.—COCLERO.<br />

Cloro, m. Quím:<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l grg. y^w-p-ó?, -a,<br />

-óv, ver<strong>de</strong>, amarillo, pálido; el cual se<br />

<strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz /Xw-, <strong>de</strong>rivada<br />

<strong>de</strong> yol-, y correspondiente á <strong>la</strong> indo-europea<br />

ghar-, ser ver<strong>de</strong>, bril<strong>la</strong>r, lucir,<br />

resp<strong>la</strong>n<strong>de</strong>cer, ser amarillo, amarillear,<br />

para cuya aplicación cfr. f<strong>la</strong>vo. Etimoíóg.<br />

c/o/'o significa a/?íarí7Z'j, así l<strong>la</strong>mada<br />

por Ampére á causa <strong>de</strong> su color. Le<br />

correspon<strong>de</strong>n: franc. chlore; ingl. cklorous;<br />

ital. y cat. cloro; port. chlore, neo<strong>la</strong>t.<br />

chlorum^ etc. Cfr. cloruro, cloroformo,<br />

etc.<br />

SIGN. — Gas amarillo verdoso, <strong>de</strong> olor<br />

fuerte y sofocante, que entreoirás aplicaciones,<br />

tiene <strong>la</strong> <strong>de</strong> b<strong>la</strong>nquear y <strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>sinfectar.<br />

Cloro-rornio. m.<br />

ETIM.— Compónese <strong>de</strong> cloro (cfr.) y<br />

•formo <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> -fórni-ico y éste <strong>de</strong>l<br />

<strong>la</strong>t. fórmica, hormiga para cuya etim.<br />

cfr. formicante. Etimológ. significa<br />

cloro fórmico ó ácido fórmico en que el<br />

—<br />

/brme, etc. Cfr. clokufio, hormiga, etc.<br />

SIGN.—Línuido sia color y <strong>de</strong> olor algo<br />

parecido al <strong>de</strong>l éter, que suele hacerse aspirar<br />

á los pacientes sometidos á operaciones<br />

quirúrgicas, para embotarles <strong>la</strong><br />

sensibilidad.<br />

Clorós>i«$. f. Med.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l grg. yXw-p-c?, -á,<br />

-¿V, amarillo, pálido, etc., primitivo <strong>de</strong><br />

CLORO (cfr.). Llámase asi por el color<br />

pálido y amarillo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s jóvenes que sufren<br />

esta enfermedad. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

franc. chlorose; ingl. cA/orosís; neo-<strong>la</strong>t.<br />

chlorosis; ¡tal. clorosi; cat. clorosis;<br />

port; chlorose,<br />

roformo, etc.<br />

etc. Cfr. cloruro, clo-<br />

SIGN.<br />

ción.<br />

opi<strong>la</strong>ción, en <strong>la</strong> segunda acep-<br />

Clor>uro. m.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong> cloro (cfr.), por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -uro (cfr.). Etimológ. sig-<br />

niñea perteneciente al cloro., que partici-<br />

jpa<br />

<strong>de</strong> cloro., que contiene cloro, etc. Le<br />

correspon<strong>de</strong>n: franc. chlorure; ital. y cat.<br />

cloruro; port. chloruro; ingl. chloruret ;<br />

neo-<strong>la</strong>t. chlorureíum, etc. Cfr. clorosis,<br />

CLOROFORMO, etc.<br />

SIGN.— Combinación formada por el<br />

cloro con otro cuerpo simple, constituyendo<br />

un género particu<strong>la</strong>r <strong>de</strong> sales. El cloruro<br />

DE CAL<br />

b<strong>la</strong>nqueos.<br />

sirve para fumigaciones y<br />

! los<br />

I<br />

i <strong>de</strong>l<br />

Club. m.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l inglés club, en el<br />

sentido áe Junta <strong>de</strong> personas para elegir<br />

oficiales ó funcionarios públicos; ol<br />

cual se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l med. al. al. k<strong>la</strong>mpf,<br />

reunión, asamblea; <strong>de</strong>rivado á su vez<br />

verbo klimp-fen, reunir, juntar. Derívase<br />

éste <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz k<strong>la</strong>mp-, k<strong>la</strong>p-,<br />

reunir, juntar, allegar, arrimar, acercar,<br />

agarrar para juntar ó reunir, etc.; <strong>la</strong> cual<br />

se <strong>de</strong>riva ásu vez dé<strong>la</strong> primitivaÁrr« «?/>-,<br />

krap-, cuya raíz ind.o-europea correspondiente<br />

y su aplicación cfr. en garfio.<br />

Etimológ. club significa acción <strong>de</strong> arrimar,<br />

<strong>de</strong> atraer^<strong>de</strong> Juntar, etc., y luego<br />

Junta, reunión., asamblea. Cfr. anglo<br />

saj. clippan; ingl. clip, abarcar, abrazar,<br />

ro<strong>de</strong>ar con los brazos, juntar abrazando;<br />

ant. nórd. klippa, k<strong>la</strong>ppen,k<strong>la</strong>pá;<br />

ant. al. al. cláftara; n. al. al. k<strong>la</strong>fter; lit.


1276 CLUE COADJ<br />

gléb-y-s, glob-ti^ reunir;anglo saj. á:¿//)pan;<br />

hol. klippe; sueco é isl. klippa^<br />

abarcar, vincu<strong>la</strong>r, estrechar, reunir; ant.<br />

al. al. chrapho; n. al. al. Icrapfe.krampe,<br />

garfio, etc. Le correspon<strong>de</strong>n : franc.<br />

ital., port., cat., etc. club. Cfr. agar-<br />

UAFAR, GARFADA, CtC.<br />

SIGN.—Junta <strong>de</strong> individuos <strong>de</strong> alguna<br />

sociedad política, por lo común c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stina.<br />

Clueca, adj.<br />

Cfr. etim. clueco.<br />

SIGN.— Se aplica á <strong>la</strong> gallina y á otras<br />

aves, que se echan sobre ios huevos para<br />

empol<strong>la</strong>rlos :<br />

De hoy mus <strong>la</strong>s águi<strong>la</strong>s cluecas, Apolo no califi<br />

quen Sus pollos, por mus que atentos Sin estornudnr<br />

to atisben. Solis. Poes. Eom.<br />

€luec-o, a. adj. met. j fam.<br />

Cfr. etim. clocar.<br />

SIGN.—Se dice <strong>de</strong>l viejo ya muy débil<br />

y casi impedido.<br />

Cluuiac*euse. adj.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cluniac-ensis,<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad <strong>de</strong> Cluni, <strong>de</strong>rivado á su vez<br />

<strong>de</strong>l nombre prop. Cluniacum, Cluni, por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -e/tsis (cfr. -ense), para<br />

cuya etim. cfr. el Apéndice.<br />

. SIGN.—Lo perteneciente al monasterio<br />

ó congre£i;acion <strong>de</strong> Cluni, que es <strong>de</strong> San Benito,<br />

en Borgoña.<br />

Co-. pref.<br />

Cfr. etim. con-.<br />

Co>accion. f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. co-acíion-em,<br />

nom. co-actío., gen. co-acííon-is^ coacción,<br />

fuerza, viulencia, el acto* <strong>de</strong> coger <strong>la</strong>s<br />

contribuciones; recapitu<strong>la</strong>ción ó compendio,<br />

etc.; el cual se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> coactas,<br />

fuei'za, coacción, violencia, <strong>de</strong>rivado<br />

á su vez <strong>de</strong>l verbo cog-ere, obligar,<br />

costrenir, forzar, violentar, juntar, recoger,<br />

congregar; espesar, hacer tomar<br />

cuerpo á una cosa, etc. Derívase cogeré<br />

<strong>de</strong>l primitivo "co-ag-ere, por contracción<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s vocales -oa- en -0-, el cual se<br />

compone <strong>de</strong>l pref. eo-, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> co/í-<br />

(cfr.), junto, en compañía, en unión, etc.,<br />

y el verbo f/íy-ere, gobernar, llevar, guiar,<br />

conducir, ejecutar, hacer, etc., para cuya<br />

etim. cfr. AGIR. De co^/ere, se <strong>de</strong>riva<br />

también el part. pas. co-actas, -ta., -tum,<br />

junto, amontonado, congregado, etc. Etimolüg.<br />

co-accion significa acción unida,<br />

reunión <strong>de</strong> fuerzas, etc. Le cori-espon<strong>de</strong>n<br />

: IVanc. coaction^ ital. c)a^ione;<br />

port. coaccio; cat. coacció; ¡ngl. coaction,<br />

etc. Cfr. acción, agentr, etc.<br />

SIGN.— Fuerza ó violencia que se hace<br />

á alguna persona para precisar<strong>la</strong> á que diga<br />

(5 ejecute alguna cosa:<br />

Bieti se vé que todo e-to es titigido y sin fundamento<br />

ninguno otro, quo ol que le dá <strong>la</strong> coacción <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

verdad para buscar salida, inventando tradiciones<br />

fabulosas. Arb- M. Fr. cap 6.<br />

Coacerva-clon. f.<br />

Cfr. etim. coacervar. Suf. -cion.<br />

SIGN.— ACUMULACIÓN.<br />

Co-acervar. a.<br />

Cfr. etim. co- y acervar.<br />

SIGN.—Juntar ó amontonar:<br />

Una noticia memorativa un rocín <strong>la</strong> pue<strong>de</strong> tener;<br />

y coacercar en sus escritos cosas passadas >in elegancia<br />

<strong>de</strong> estilo, lo pue<strong>de</strong> hacer un jumento. TeJ, L.<br />

prod. Apológ. 42.<br />

Co-actl-vo, va. adj.<br />

Cfr. etim. co- y activo.<br />

SIGN.—Lo que tiene fuerza <strong>de</strong> apremiar<br />

ú obligar:<br />

Tara los vasallos hai aquol<strong>la</strong> parte <strong>de</strong> justicia que<br />

l<strong>la</strong>man coactioa, quefuerza á jiagar <strong>la</strong>s<strong>de</strong>udas. Fons.<br />

V. Chr. tom. 1, lib. 1, cap. 2.<br />

Co-acusa-do, da. adj.<br />

Cfr. etim. co- y acusado.<br />

SIGN.—El que es acusado en juicio con<br />

otro ú otros.<br />

Co-agente. m.<br />

Cfr. etim. co- y agente.<br />

SIGN.—COOPERADOR.<br />

Co-adju-tor, (ora. m. y f.<br />

Cfr. etim. co- y adjutor.<br />

SIGN.— 1. La persona que ayuda y<br />

acompañ i á otra en ciertas cosas:<br />

Y (juien son aqufd<strong>la</strong>.s <strong>la</strong>ngosta.^ tan fieras y tan armudas,<br />

sino <strong>la</strong>s furias y armas <strong>de</strong>. los otros su.* coadyuío/'eá<br />

y ministros, que son los <strong>de</strong>monios. Fr. L.<br />

Gr. Guia, part. 1. cap 10<br />

2. El que en virtud <strong>de</strong> bu<strong>la</strong>s pontificias<br />

tenía <strong>la</strong> futura <strong>de</strong> alguna prebenda eclesiástica,<br />

y <strong>la</strong> servia por el propietario, sin<br />

gozar <strong>la</strong>s rentas ni emolumentos:<br />

Procédase así en los <strong>de</strong>más coadjutores, que no<br />

los nombre el Propií^tnrio, y que los pague, que no<br />

habrá quien le pida. Chum- R M cap. 4.<br />

3. Él eclesiástico que tiene título y disfruta<br />

dotación en una parroquia, para ayudar<br />

al cura <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma en <strong>la</strong> distribución<br />

<strong>de</strong>l pasto espiritual.<br />

4. Entre los regu<strong>la</strong>res <strong>de</strong> <strong>la</strong> Compañía<br />

<strong>de</strong> Jesús, el que no hace <strong>la</strong> profesión solemne<br />

: llámase coadjutores espirituales<br />

á los sacerdotes, y temporales á los que no<br />

lo han <strong>de</strong> ser:<br />

A8>í professos como coadjutores e.«pirituales y<br />

temporales, estudiantes y novicios. Alcas. Chron.<br />

Prolog, pl. 6.<br />

Coadjutor-ia. f.<br />

Cfi". etim. coad.iütor. Suf. -ia.


COADM COALI 1277<br />

SIGtN.— 1. La facultad que por bu<strong>la</strong>s<br />

apostólicas se concedía para servir alguna<br />

dignidad ó prebenda eclesiástica en vida<br />

<strong>de</strong>l propietario, con <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> suce<strong>de</strong>r<br />

en el<strong>la</strong><strong>de</strong>spues <strong>de</strong> su muerte:<br />

Las coadjutorías con lutum sucession están reprobadas<br />

ea substancia por <strong>de</strong>recho civil y canónico.<br />

CVmm. Res. Mem. cap. 4.<br />

2. El empleo ó cargo <strong>de</strong> coadjutor.<br />

Co-ndininistrador. m.<br />

Cfr. eíim. co- y administrador.<br />

SIGN.—El que en vida <strong>de</strong> algún obispo<br />

propietario ejerce todas sus funciones con<br />

<strong>la</strong>s faculta<strong>de</strong>s necesarias.<br />

Co>aduuaclou. f. ant.<br />

Cfi*. etim. co- y adun ación.<br />

SIGN.—Union, mezc<strong>la</strong> é incorporación<br />

<strong>de</strong> unas cosas con otras.<br />

Co«adiinainieuto. m. ant.<br />

Cfr. etim. co- y adunamiento.<br />

SIGN.—COADUNAClOír.<br />

Co-adunar. a.<br />

Cfr. etim. CO- y adunar.<br />

SIGN. — Unir, mezc<strong>la</strong>r é incorporar<br />

unas cosas con otras. Usase también como<br />

recíproco.<br />

C'o-adyiida-dur, dora, m j<br />

Cfr. etim. co- y ayudador.<br />

SIGN.— COADYUVADOR.<br />

Co-adyii(or. m.<br />

Cfr. etim, coadjutor.<br />

SIGN.—COADJUTOR.<br />

f. ant.<br />

Coadyuto-rio, or<strong>la</strong>. adj.<br />

Cfr. etim. co- y adyutorio.<br />

SIGN.—Lo qíie ayuda ó auxilia:<br />

Y esto Sí! hará en aquel<strong>la</strong>s que es menester <strong>de</strong>c<strong>la</strong>rarse,<br />

ó fueren coadyutorias <strong>de</strong>l propósito principal.<br />

Men- Cor. fol. -A.<br />

Co-adjuva-dor. m.<br />

Cfr. etim. coadyuvar. Suf. -dor.<br />

SIGN.—El que- ayuda á otro.<br />

Coad.Tuv-aute. p. a. <strong>de</strong> coadyuvar.<br />

Cfr. etim. coadyuvar. Suf. -ante.<br />

SIGN.—El ó lo que coadyuva.<br />

Coa-dyii%-ar. a.<br />

ETL\L — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. co-adjuo-are,<br />

ayudar en compañía; compuesto <strong>de</strong>l<br />

pref. co- <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> con- (cfr.), en compañía,<br />

junto, en unión, etc.; y adjuvare,<br />

ayudar, asistir, auxiliar, favorecer, servir,<br />

etc.; para cuya etim. cfr. ayudar.<br />

Etimológ. significa prestar socorros en<br />

compañía^ ayudar junto^ etc. Cfr. coadyuvador,<br />

coadyuvante, etc.<br />

SIGN.—Contribuir, asistir ó ayudar á<br />

<strong>la</strong> consecución <strong>de</strong> alguna cosa:<br />

Coadyuoando con todas sus fuerzas al mismo intento.<br />

Vtl<strong>la</strong>l. probl. fol. 159.<br />

Coag^u<strong>la</strong>-ciou. f.<br />

Cfr. etim. coagu<strong>la</strong>r. Suf. -cion.<br />

SIGN.—La acción y efecto <strong>de</strong> cuajarse<br />

ó con<strong>de</strong>nsarse alguna cosa:<br />

Varias son <strong>la</strong>s opiniones tocante al modo como el<br />

espíritu <strong>de</strong> vino causa coagu<strong>la</strong>ción. Riber. Cor. Sag.<br />

pl. 333.<br />

Coag:u<strong>la</strong>-dor, dora. adj.<br />

Cfr. etim. coagu<strong>la</strong>r. Suf. -dor.<br />

SIGN.— Loque coagu<strong>la</strong>.<br />

Coag:ul-anle.<br />

Cfr. etim. coagu<strong>la</strong>r. Suf. -ante.<br />

SIGN.—1. p. a. <strong>de</strong> coAíiULAR.<br />

2. adj. COAGULADOR.<br />

Coag:uI-ar. a.<br />

Cfr. etim. coágulo. Suf. -ar.<br />

SIGN.—Cuajar, con<strong>de</strong>nsar lo que es líquido;<br />

como leche, etc. Úsase también<br />

como recíproco:<br />

Don<strong>de</strong> parece que en cierto modo coaguló el Omnipotente<br />

muchos hombres juntos. Palom. Mus- pict.<br />

lio 1, cap. 4.<br />

Co-ásTTulo. m.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. co-ag-ulum,<br />

cuajo, coágulo, <strong>la</strong> leche cuajada, etc.; el<br />

cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong> *co-ag-ere,<br />

primitivo <strong>de</strong> cdg-ere[QÍv. coacción), juntar,<br />

recoger, espesar, hacer tomar ó dar<br />

cuerpo á una cosa. Compónese éste <strong>de</strong>l<br />

pref. co-, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> con- (cfr.), y -agere,<br />

para cuya raíz y sus aplicaciones cfr.<br />

agir. Etimológ. co-agulum significa acción<br />

<strong>de</strong> espesarse ó tomar cuerpo recogiéndose,<br />

etc. De coagulum se <strong>de</strong>riva<br />

coagu<strong>la</strong>re, primitivo <strong>de</strong> coagu<strong>la</strong>r (cfr.);<br />

coagu<strong>la</strong>tio., gen. coagu<strong>la</strong>tion-is, primitivo<br />

<strong>de</strong> coagu<strong>la</strong>ción, etc. Le correspon<strong>de</strong>n<br />

: franc. coagulum, coaguler., coagu<strong>la</strong>ción;<br />

port. coagu<strong>la</strong>r, coagu<strong>la</strong>clo;<br />

ingl. coagulum, coagú<strong>la</strong>te, eoagu<strong>la</strong>tion;<br />

cat. coágul, coagul<strong>la</strong>r., coagu<strong>la</strong>do; ital.<br />

coagulo, coagu<strong>la</strong>re^ coagu<strong>la</strong>zione, etc.<br />

Cfr. coger, COACCIÓN, etc.<br />

SIGN.—1. Med. La acción y efecto <strong>de</strong><br />

cuajarse <strong>la</strong> sangre.<br />

2. El grumo <strong>de</strong> sangre coagu<strong>la</strong>da.<br />

Co-al-i-ciou. f.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l bajo-Iat. coaJitionem,<br />

nom. coalitio, gen. coaliiion-is; el<br />

cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l nombre <strong>la</strong>t.<br />

coalitus, unión, asociación, ligazón <strong>de</strong><br />

una cosa con otra; <strong>de</strong>rivado con el part.<br />

pas. co-ali-tus^ -<strong>la</strong>, -ium, unido, au-


1278 COALLA COART<br />

mentado, fortiflcado, etc., <strong>de</strong>l verbo coal-e<br />

sc-ere^ unirse, juntarse, convenir,<br />

arraigarse, nutrirse con, criarse junto,<br />

etc. Compónese este <strong>de</strong>l pref. co-, <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong> con- (cfr.), junto, en conripañía, y<br />

el verbo incoativo al-e-sc-ere, alimentarse,<br />

crecer; <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> al-ere, alimentar,<br />

criar, nutrir, mantener, etc., para<br />

cuya raíz y sus aplicaciones cfr. al-um-<br />

No, ADOLESCENTE', etc. Etimológ. co-al-icion<br />

significa acción <strong>de</strong> criarse, alimentarse<br />

ó crecer junto. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

franc. coalition-, ingl. coalition; port.<br />

coali^ao; cat. coalició; ital. coalicione,<br />

etc. Cfr. ALTO, ELEMENTO, CtC-<br />

SIGN.—Confe<strong>de</strong>ración, liga, unión.<br />

Coal<strong>la</strong>, f.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l ital. qaaglia, <strong>de</strong>rivado<br />

á su vez <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. qudquil<strong>la</strong>^ perdiz,<br />

codorniz; el cual <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> <strong>de</strong>l med.<br />

bajo-al, quak-ele, coal<strong>la</strong>. Derívase éste<br />

<strong>de</strong>l ant. al. al. wah-ta<strong>la</strong> {quak—.wah-, por<br />

aproximación fonológica <strong>de</strong> <strong>la</strong> -q- á <strong>la</strong><br />

-W-), coal<strong>la</strong>, <strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz<br />

toah-, que trae su origen <strong>de</strong> <strong>la</strong> primitiva<br />

üaA-, y ésta <strong>de</strong> <strong>la</strong> indo-europea* í?a/c-, sonar,<br />

producir sonido, hab<strong>la</strong>r, quejarse,<br />

producir quejidos, etc., para cuya aplicación<br />

cfr. VOCAL. Etimológ. coa¿/a significa<br />

<strong>la</strong> que produce quejidos ó voee$<br />

repetidas y cortas. Le correspon<strong>de</strong>n :<br />

franc. caille; pie. coaille^ coille; wal.<br />

quaie\ prov. calha', cat. guatl<strong>la</strong>, etc. Cfr.<br />

voz, vocEAn, etc.<br />

SIGN.—1. CHOCHA PBKDIZ.<br />

2. ant. codorniz:<br />

De <strong>la</strong> chochaperdiz ó gallina ciega ó coal<strong>la</strong>, que<br />

todos estos nombres tienen en España estas &\Qi.Esp.<br />

Art. Ball. lib. 3, cap. 29.<br />

Co-ainaute. adj. ant.<br />

Cfr. etim. co- y amante.<br />

SIGN.—La compañera ó compañero en<br />

el amor.<br />

Co-apóstol. m.<br />

Cfr. etim. co- y apóstol.<br />

SIGN.—El que es apóstoL juntamente<br />

con otro.<br />

l/oapta-cioii. f.<br />

Cfr. etim. coaptar. Suf. -cion.<br />

SIGN.— Acción y efecto <strong>de</strong> coaptar.<br />

Co«aptar. a. ant.<br />

Cfr. etim. co- y aptar.<br />

SIGN.—Proporcionar, ajustar ó hacer<br />

que convenga una cosa con otra.<br />

Co-arreii«<strong>la</strong>dor. m.<br />

Cfr.^etim. co- y arrendador.<br />

SIGN.—El quejuntamente con otro arrienda<br />

alguna renta.<br />

Coarta-clon. f.<br />

Cfr. etim. coartar. Suf. -cion.<br />

SIGN.—1. La acción y efecto <strong>de</strong> coartar.<br />

2. f. for. La precisión <strong>de</strong> or<strong>de</strong>narse <strong>de</strong>ntro<br />

<strong>de</strong> cierto término, para obligar á ello<br />

el beneficio eclesiástico que se ha obtenido.<br />

Coartada, f.<br />

Cfr. etim. coartado.<br />

SIGN.— Usado con el verbo probar, significa<br />

hacer constar el presunto reo haber<br />

estado ausente <strong>de</strong>l paraje en que se cometió<br />

el <strong>de</strong>lito, al misino tiempo y hora en<br />

que se supone haberse cometido.<br />

Coarta-do, da. adj.<br />

Cfr. etim. coartar. Suf. -c¿o.<br />

SIGN.— Se aplica al esc<strong>la</strong>vo ó esc<strong>la</strong>va<br />

que ha pactado con su señor <strong>la</strong> cantidad<br />

en que se ha <strong>de</strong> rescatar, y que le ha dado<br />

y una parte <strong>de</strong> el<strong>la</strong>, en cuyo caso no<br />

pue<strong>de</strong> el amo ven<strong>de</strong>rlo á nadie:<br />

Aun mejor lo dixera <strong>la</strong> experiencia A no tener<br />

coartada <strong>la</strong> licencia- Cal<strong>de</strong>r. Aut. Lo que va <strong>de</strong>l<br />

hombrea Dios.<br />

Co-artar. a.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l \a.t. co-artare, coartar,<br />

limitar, restringir, estrechar, abreviar,<br />

etc., el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l<br />

primitivo co-arctare., que se compone<br />

<strong>de</strong>l pref. co-, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> con- (cfr.), en<br />

compañía, junto; y el verbo arc-tare,<br />

abreviado en ar<strong>la</strong>re, estrechar, apretar,<br />

restringir, etc. Derívase arc-t-are <strong>de</strong><br />

arc-tus;.^ como ar-t-are se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> artu-s,<br />

estrecho, angosto, comprimido,<br />

apretado; el cual trae su origen <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

raíz are-, <strong>de</strong>rivada <strong>de</strong> <strong>la</strong> indo-europea<br />

ark-, rechazar, impedir, encerrar entre<br />

límites <strong>de</strong>terminados, <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>r, etc., para<br />

cuya aplicación cfr. ARCA. Etimológ.<br />

co-arter significa rechazar junto, juntando<br />

ó comprimiendo. De co-artare se<br />

<strong>de</strong>rivan : coartatio, coartaíion-is, primi-<br />

tivo <strong>de</strong> coartación (cfr.); coarta-tas.,<br />

-<strong>la</strong>., -tum, primitivo <strong>de</strong> coartado (cfr.),<br />

COARTADA (cfr.), etc. Cfr. ital. coartare;<br />

ingl. coarct, coarctate; cat. coartar;<br />

port. coarcto/', etc. Cfr. arcano, ejército,<br />

etc.<br />

SIGN.— Limitar, restringir, no conce-<br />

como coar-<br />

<strong>de</strong>r enteramente alguna cosa ;<br />

tar <strong>la</strong> voluntad, <strong>la</strong> jurisdicción:<br />

Para que el reo pueda hacer sus <strong>de</strong>scargos <strong>de</strong>rechamente<br />

coaría^cío <strong>la</strong> negativa <strong>de</strong>l tiempo, <strong>de</strong>l lugar<br />

y <strong>de</strong> <strong>la</strong> persona. Sa<strong>la</strong>s. Mead. Chroii<br />

l.cap. 19, 2 7.<br />

Card. li-b.


COAUT COBAR 1279<br />

Co-aútor. m.<br />

Cfr. etim. co- y autor.<br />

SIGN.— Autor con otro ú otros.<br />

Coba. f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l ital. cova^ acción<br />

<strong>de</strong> ecliarse <strong>la</strong>s gallinas cluecas, y <strong>de</strong> empol<strong>la</strong>r<br />

los huevos, <strong>de</strong> cuyo sentido díjose<br />

luego coba por gallina. En el sentido <strong>de</strong><br />

real, pudo <strong>de</strong>cirse en atención á su valor<br />

<strong>comparado</strong> con <strong>la</strong> utilidad que <strong>de</strong>jan<br />

<strong>la</strong>s gallinas. Derívase cova <strong>de</strong>l verbo <strong>la</strong>t.<br />

cubare, echarse, acostarse, en el sentido<br />

<strong>de</strong>l compuesto in-cubare^ empol<strong>la</strong>r <strong>la</strong>s<br />

aves los huevos, para cuya raíz y sus<br />

aplicaciones cfr. cueva. Correspon<strong>de</strong>n<br />

al ital. cavare: prov. couvcr ; he.vvy y<br />

norm. couer; prov. coar; saint. coüer;<br />

wal. cover; ginevr. gouver; franc. cont.<br />

gouver; cat. covar^ etc. Cfr. célibe, ciudad,<br />

etc.<br />

SIGN.—1. Germ. real, por moneda.<br />

2. Oe7'm. GALLINA.<br />

robtilto. m. Min.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l germ. kobalt., kobelt^<br />

kobolt, kobel, cobalto, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se<br />

<strong>de</strong>riva á su vez el bajo-<strong>la</strong>t cobal-tum, cobalto<br />

, <strong>de</strong>rivados <strong>de</strong>l germ. kobolcL<br />

duen<strong>de</strong>, <strong>de</strong>monio, el cual trae su origen<br />

<strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. cobalus, y éste <strong>de</strong>l grg.<br />

y.óiSaA-0?, duen<strong>de</strong>, <strong>de</strong>monio, diablo, coco,<br />

fantasma que se figura para meter<br />

miedo á los niños, etc., por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. -tum (cfr. -to). Etimológ. cobalto<br />

significa duen<strong>de</strong> ó <strong>de</strong>monio <strong>de</strong> <strong>la</strong>s minas.<br />

Diéronle este nombre los mineros<br />

á causa <strong>de</strong> sus propieda<strong>de</strong>s venenosas^<br />

por hal<strong>la</strong>rse unido al arsénico. Para <strong>la</strong><br />

etim. <strong>de</strong>l grg. xó^aAo; cfr. el Apéndice.<br />

De cobalus se <strong>de</strong>riva el bajo-<strong>la</strong>t. gobelinus,<br />

duen<strong>de</strong>, <strong>de</strong>monio, por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. -m«s (cfr. -iNo), <strong>de</strong> don<strong>de</strong> <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n:<br />

franc. goblin, gobelin; ingl. goblin,<br />

etc. Correspon<strong>de</strong> á coballum, ko-<br />

balt, etc.: ingl. co6aZ¿; franc. cobalt; ital.<br />

y<br />

port. cobalto; csii. cobalto, etc.<br />

SIGN.—Metal <strong>de</strong> color b<strong>la</strong>nco p<strong>la</strong>teado,<br />

ligeramente dúctil, poco fusible y algo<br />

magnético, que se encuentra mineralizado<br />

comunmente con el arsénico y varios<br />

metales : sus óxidos y combinaciones se<br />

emplean para dar color á los vidrios y esmaltes,<br />

y para hacer tinta simpática, que<br />

sólo aparece en el papel cuando se acerca<br />

al fuego.<br />

Co-barba. f. Oerm.<br />

ETIM.— Compónese <strong>de</strong>l pref. eo-, <strong>de</strong>ri-<br />

vado <strong>de</strong> con- (cfr.), junto, y <strong>de</strong>l nombre<br />

BARBA (cfr.). Etimológ. significaja/2¿o á<br />

<strong>la</strong> barba. L<strong>la</strong>móse así á <strong>la</strong> ballesta, aludiendo<br />

á <strong>la</strong> accí'j/?. <strong>de</strong> arrimar<strong>la</strong> á <strong>la</strong> barba<br />

para asegurar <strong>la</strong> puntería. Cfr. barbero,<br />

BARBERÍA, CtC.<br />

SIGN>-Ballesta.<br />

Co-b-ar<strong>de</strong>. adj.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l esp. ant. co-b-ardo,<br />

<strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong>l primitivo *co-ardo<br />

y éste <strong>de</strong>l ital. cad-ardo, cobar<strong>de</strong>; según<br />

se advierte en el ani.ju-v-icio, <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong>yí¿-íC?*o y éste <strong>de</strong>l \(xt.jud-icium {cobar<strong>de</strong><br />

: ju-v-icio: [cod-ardo: jud-icium:<br />

co-ardo : juicio). Derívase el ital. .eodardo<br />

<strong>de</strong>l nombre <strong>la</strong>t. coda (<strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong> cauda), primitivo <strong>de</strong>l nombre coda<br />

(cfr.j. por medio <strong>de</strong>l suf. -ardo. El sentido<br />

etimológ. <strong>de</strong> cobar<strong>de</strong> es doble : pue<strong>de</strong><br />

significar el que baja <strong>la</strong> co<strong>la</strong> ó <strong>la</strong> mete<br />

entre <strong>la</strong>s piernas^ aludiendo al perro que<br />

hace esto mismo cuando manifiesta tener<br />

miedo; y pue<strong>de</strong> significar liebre, porque<br />

á este animal en <strong>la</strong> edad media se le<br />

l<strong>la</strong>maba codardo (franc. co-art, cfr. «Román<br />

<strong>de</strong> Benart), ó sea eoZa-corto, significando<br />

luego tímido, sin valor., etc., en<br />

atención á su timi<strong>de</strong>z, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>riva<br />

el sentido <strong>de</strong> cobar<strong>de</strong>. El suf. -ardo<br />

se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l suf. al . -hart, el cual trae<br />

su origen <strong>de</strong>l ant. al. al. Áarc/íís, para<br />

cuya etim. cfr. ardido. El sentido primitivo<br />

<strong>de</strong> -hart modificóse hasta el pun-<br />

to <strong>de</strong> convertirse en <strong>de</strong>spreciativo, según<br />

se advierte también en BASTARDO<br />

(cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n : port. cobar<strong>de</strong>;<br />

franc. ant. couard, coard, coart; prov.<br />

coart; franc, mod. couard; cat. cobart,<br />

etc. Cfr. ACOBARDAR, COBARDÍA, etc.<br />

SIGN.—1. El que no tiene valor, y lo<br />

que se hace con cobardía:<br />

Que aunque me l<strong>la</strong>me <strong>la</strong> ocasión cobar<strong>de</strong>. Mas<br />

vale errando arrepentirse pi'esto, Que conocer los <strong>de</strong>sengaños<br />

tar<strong>de</strong>. Espin. Rim. fol. 1.<br />

2. met. Se aplica á <strong>la</strong> vista <strong>de</strong>licada, y<br />

<strong>de</strong> poca c<strong>la</strong>ridad ó alcance.<br />

Cobard-ear. n.<br />

Cfr. etim. cobaPwDE. Suf. -ear.<br />

SIGN.—Tener cobardía:<br />

Páranse en <strong>la</strong> primera estancia como cobar<strong>de</strong>ando<br />

el darse <strong>de</strong> golpe a todo el gusto <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong> selva.<br />

Zabal. D. F. part. 2, cap. 15.<br />

Cobar<strong>de</strong>-iinente. adv. m.<br />

Cfr. etim. cobar<strong>de</strong>. Suf. -mente.<br />

SIGN.—Con cobardía:<br />

Le quitó el afrenta <strong>de</strong>l infamo tributo, y <strong>de</strong> <strong>la</strong> vil<br />

servidumbre <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cien doncel<strong>la</strong>s, que cobar<strong>de</strong>mente<br />

havia otorgado Mauíegato. Fonsec. V. Chris, t.<br />

4, pl. 62.


1280 COBAR COBRA<br />

Coharil-ía. f.<br />

Cfretim. cobar<strong>de</strong>. Suf. -ia.<br />

SIGN.—Falta <strong>de</strong> ánimo j valor:<br />

Diciendo que mas se bavía do prohijar <strong>la</strong> retirada<br />

<strong>de</strong> los bandoleros A \r cobardía <strong>de</strong> sus ánimos, que<br />

á <strong>la</strong> valentía suya. Pellic. Aig. part. 1, fol. 3.<br />

€obcj-era. f. ant,<br />

Cfr. etim, cobija. Suf. -era.<br />

SIGN.—Encubridora o alcahueta.<br />

Cobertera, f.<br />

Cfr. etim. coBERTERO.<br />

SIGN.—1. P<strong>la</strong>ncha l<strong>la</strong>na <strong>de</strong> hierro ó cobre,<br />

con una asa en el medio, que sirve para<br />

tapar <strong>la</strong>s ol<strong>la</strong>s,<br />

<strong>de</strong> barro:<br />

etc. Se hacen también<br />

Un barro tosco no se adorna convenientemente con<br />

p<strong>la</strong>ta bruñida ;<br />

bástale un poco <strong>de</strong> escoria: tal cober-<br />

tera pura, ta.\ ol<strong>la</strong>. Fons-Yld. Chr tom 4, pl. 465.<br />

2. ant. La cubierta <strong>de</strong> cualquie»*a cosa:<br />

Fal<strong>la</strong>ron un lucillo mucho apuesto, y en somo <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> cofteríera estaba escrito capis- Chron. Gen. fol.<br />

83.<br />

3. met. ALCAHUETA.<br />

4. pr. Tol. P<strong>la</strong>nta, nenúfar.<br />

5. pl. üetr. Las dos plumas <strong>de</strong> <strong>la</strong> co<strong>la</strong> <strong>de</strong>l<br />

azor, que están en medio <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>de</strong>más, y<br />

<strong>la</strong>s cubren cuando recogen <strong>la</strong> co<strong>la</strong>.<br />

Col»cr(er-aza. f. ant.<br />

CfP. etim. COBERTERA. Suf. -aJúc.<br />

SIGN.—Aum. <strong>de</strong> cobertera.<br />

C?obert-ero. m. ant.<br />

Cfr. etim. cubierto. Suf. -ero.<br />

SIGN.—Tapa <strong>de</strong> alguna cosa.<br />

Cobert-izo. m.<br />

Cfr. etim. CUBIERTO. Suf. -íjo.<br />

SIGN.—1. Tejado que sale fuera <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

pared para guarecerse <strong>de</strong> <strong>la</strong> lluvia <strong>la</strong>s<br />

gentes:<br />

También es lugar sagrado el dormitorio común <strong>de</strong><br />

los clérigos y religiosos y <strong>la</strong> puerta ó cobertizo pegado<br />

á <strong>la</strong> Iglesia ó al cementerio. Naoarr. Man- cap.<br />

25.<br />

2. Sitio cubierto ligera 6 rústicamente<br />

para resguardar <strong>de</strong> <strong>la</strong> interperie hombres,<br />

animales ó efectos.<br />

Cober-f-or. m.<br />

Cfr. etim. cubierto. Suf. -ior.<br />

SIGN.— 1. COLCHA.<br />

2. ant. Cubierta ó tapa :<br />

Un caballero rico amigo suyo compró un cobertor<br />

que le costó treinta y seis ducados y se le envió. Ribad-<br />

Fl. Sanct. V. S. J. Limosnero.<br />

Cober-t«ura. f<br />

Cfr. etim. cubierto. Suf. -ura.<br />

SIGN. —1. CUBIERTA. El acto <strong>de</strong> cubrir<br />

se los Gran<strong>de</strong>s <strong>de</strong> España <strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>de</strong>l Rey<br />

<strong>la</strong> primera vez:<br />

Todos andaban <strong>de</strong>snudos sin coberturas algunas,<br />

ociosos y vagamundos, <strong>de</strong>rramados por <strong>la</strong> Is<strong>la</strong>-<br />

Ocarnp. Chron. lib. 1, cap. 34.<br />

2. ant. met. Encubrimiento, ficción.<br />

Cobija, f.<br />

Cfr. etim. cobijo.<br />

SIGN.— 1. La teja que se pone con <strong>la</strong><br />

parte hueca hacia abajo, para abrazar con<br />

sus <strong>la</strong>dos <strong>la</strong>s dos canales en el tejado.<br />

2. ant. CUBIERTA.<br />

S. prov. Mantil<strong>la</strong> corta <strong>de</strong> que usan <strong>la</strong>s<br />

mujeres, para abrigar <strong>la</strong> cabeza:<br />

E tenia cobierta <strong>la</strong> cabeza con una cobija <strong>de</strong> veludo.<br />

Chron. Gen. fol. 113-<br />

4. Cada una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s plumas superiores <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s a<strong>la</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong>s aves.<br />

Cobija-flor, dora. adj.<br />

Cfr. etim. cobijar. Suf. -dor.<br />

SIGN.—El que cobija.<br />

Col»ija-d-ura. f.<br />

Cfr. etim. cobijar. Suf. -ura.<br />

SIGN.—1. ant. El acto <strong>de</strong> cubrir ó tapar<br />

alguna cosa.<br />

2. ant. CUBIERTA.<br />

Coliija-inienfo. m.<br />

Cfr. etim. cobijar. Suf. -miento.<br />

SIGN.—Acción y efecto <strong>de</strong> cobijar.<br />

Cobij«ar. a.<br />

Cfr. etim. cobija. Suf. -ar.<br />

SIGN.— 1. Cubrir ó tapar. iJsase también<br />

como recíproco:<br />

Púdolos tu tierra criar on <strong>la</strong> vida y no los pudo<br />

ca¿»¿/ar en <strong>la</strong> muerte. 7Ve6 ría?. Chron. p. 4, cap. 93.<br />

2. met. Albergar. También se usa como<br />

recíproco.<br />

Cobij-era. f. ant.<br />

Cfr. etim. COBIJA. Suf. -era. •<br />

SIGN.—Moza <strong>de</strong> cámara.<br />

Cobijo, m.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. co-oper-culum,<br />

cobertera ,el cual se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l verbo cooperire,<br />

para cuya etim. cfr. cubrir, por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -culum abreviado <strong>de</strong><br />

-tculum, primitivo <strong>de</strong>l suf. -ijo (cfr.).<br />

Elimológ. significa pequeño objeto que<br />

cubre. De cobijo <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> cobija (ctr.).<br />

Le correspon<strong>de</strong>n : 'úaLcoperchio; franc.<br />

couvercle., etc. Cfr. cobijar, cobertura,<br />

etc.<br />

SIGN.—1. COBIJAMIENTO.<br />

2. Hospedaje en que el posa<strong>de</strong>ro so<strong>la</strong>mente<br />

da el albergue.<br />

Cobll. m. ant.<br />

Cfr. etim. CUBIL.<br />

SIGN.—Escondite ó rincón.<br />

Cobra, f.<br />

Cfr. etim. cobre, en su cuarta acep-<br />

ción.<br />

SIGN.—1. pr. And. y Extr. Cierto número<br />

<strong>de</strong> yeguas apareadas, que han <strong>de</strong> ser


COBRA COBRE 1281<br />

cinco á lo menos, y sirven para tri-<br />

l<strong>la</strong>r.<br />

2. Soga ó coyunda para uncir bueyes.<br />

Cobra-l»lc. adj.<br />

Cfr. etim. cobrar. Suf. -ble.<br />

SIGN. COBRADERO.<br />

Cohra«4l-ero, era. adj.<br />

Cfr. etim. COBRAR. Suf. -ero.<br />

SIGN.—Lo que se ha <strong>de</strong> cobrar ó pue<strong>de</strong><br />

cobrarse.<br />

Cobra-


1282 COBRE COCA<br />

Ni los <strong>de</strong>ben facer <strong>de</strong> cobre nin do a<strong>la</strong>mbre, porque<br />

8011 metales que los que usan con ellos á beber, dan-<br />

les voluntad <strong>de</strong> vomitar. Part 1, tít. 4. ley 5tj<br />

2. La batería <strong>de</strong> cocina que es <strong>de</strong> cobre.<br />

3. El atado <strong>de</strong>dos pescadas <strong>de</strong> cecial.<br />

4. ant. Reata <strong>de</strong> bestias.<br />

5. ant. La horca <strong>de</strong> cebol<strong>la</strong>s ó ajos.<br />

Fr. y Ref.—batir el cobre, fr. met. y<br />

fam. Tratar algún negocio con mucha viveza<br />

y empeño.— batirse el cobre, fr.<br />

met. Trabajar mucho en negocios que producen<br />

utilidad.— met. Disputar con mucho<br />

acaloramiento y empeño alguna cosa.<br />

cobre gana cobre, que no hdksos <strong>de</strong>l<br />

hombre, ref. que enseña que para aumentar<br />

el caudal sirve más tener dinero con<br />

que comerciar y tratar, que el trabajo personal.<br />

Cobr-cao, cüa. adj<br />

Cfr. etim. cobre . Suf. -e/lo.<br />

SIGN.—Lo que es <strong>de</strong> cobre.<br />

Cobr-izo, Ixa. adj.<br />

Cfr. etim. cobre. Suf. -izo.<br />

SIGN.—1. Se aplica al metal que participa<br />

<strong>de</strong> cobre.<br />

2. Lo parecido al cobre en el color.<br />

Cobro, m.<br />

Cfr. etim. cobrar.<br />

SIGN.—1. cobranza.<br />

2. ant. El lugar don<strong>de</strong> se asegura, guarda<br />

ó salva alguna cosa.<br />

3. ant. Expediente, arbitrio, provi<strong>de</strong>n-<br />

cia, medio para conseguir algún fin:<br />

Dlóse assi mismo buen cobro coiitni lo^ que le havian<br />

sido y querido ser rebeld.js. Mea;- Hist. Imp. V.<br />

S. Galba.<br />

Fr. y Refr.—poner cobro en alguna<br />

COSA. fr. Hacer diligencia para cobrar<strong>la</strong><br />

— poner en cobro alguna cosa. fr. Co-<br />

brar<strong>la</strong> en paraje don<strong>de</strong> esté segura.<br />

—<br />

po-<br />

nerse en cobro alguna PERSONA, fr. Acogerse,<br />

refugiarse adon<strong>de</strong> pueda estar con<br />

seguridad.<br />

Coca, ó Coca <strong>de</strong> liCvaiitc. fr.<br />

ETIM. — Se han confundido cuatro<br />

pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> origen y significado diferentes:<br />

coca, fruto redondo que produce<br />

un árbol <strong>de</strong> <strong>la</strong> India oriental; coca, arbusto<br />

<strong>de</strong>l Perú, cuyas hojas mastican los<br />

indios; coca, embarcación, vuelta que forma<br />

el cabo al <strong>de</strong>sdob<strong>la</strong>rse; <strong>la</strong>s ondas que<br />

forma el peinado <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres ; <strong>la</strong><br />

cabeza; torta; y coca, <strong>la</strong> tarasca que<br />

sacan el dia <strong>de</strong>l Corpus. En <strong>la</strong> primera<br />

acepción cfi*. coco. En <strong>la</strong> segunda, se<br />

<strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l quichua coca., que indica el<br />

mismo arbusto, según se advierte en<br />

coca-chacra, quinta con arbustos <strong>de</strong> coca;<br />

coca-nranca, cesto do coca, etc.<br />

En cuanto á los diferentes sentidos <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> tercera acepción, se <strong>de</strong>rivan todos <strong>de</strong>l<br />

nombre <strong>la</strong>t. concha., concha, vasija á<br />

modo <strong>de</strong> concha, como escudil<strong>la</strong>, salero,<br />

etc., per<strong>la</strong>, madre per<strong>la</strong>, concavidad,<br />

etc.; y luego iodo objeto huec ), redondo,<br />

etc., que figura una concha, una escudil<strong>la</strong><br />

ó cosas semejantes, para cuya etim. cfr.<br />

CONCHA y CUENCA. De aquí se dijo eocrí<br />

á <strong>la</strong> cabeza ó al cráneo, á <strong>la</strong> torta en figura<br />

<strong>de</strong> concha, á <strong>la</strong> vuelta que forma<br />

el cabo al <strong>de</strong>sdob<strong>la</strong>rse, que simu<strong>la</strong> una<br />

concha ó caracol, al cabello <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres<br />

que figura ondas ó tortuosida<strong>de</strong>s.<br />

En <strong>la</strong> acepción <strong>de</strong> cráneo ó cabeza, correspon<strong>de</strong><br />

á coca el franc. coque, que significa<br />

también el cabello que figura ondas<br />

ó coracoleos. De coca., en esta misma<br />

acepción, se <strong>de</strong>rivan coc-ota y coc-ote<br />

(cfr.), primitivos <strong>de</strong> cog-ote (cfr.), formados<br />

por medio <strong>de</strong> los sufs. -ota y -ote<br />

(cfr.). En el sentido <strong>de</strong> barco le correspon<strong>de</strong>n<br />

: ital. cocea; franc. ant. coque:,<br />

franc. mod. coc/ie; pro v. coqua; ant. al.<br />

al. koccho; neer<strong>la</strong>nd. kog \<br />

kymr. cwch\<br />

bret. koked, etc. En el sentido <strong>de</strong> tarasca,<br />

se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> coco (cfr. quinta acepción),<br />

fantasma, espantajo, etc. De concha<br />

se <strong>de</strong>riva el adj. co/icheus, perteneciente<br />

á concha ó que tiene figura <strong>de</strong><br />

concha, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>rivan en ital. coccio^<br />

casco, ó pedazo <strong>de</strong> alguna ol<strong>la</strong> ó vasijrí,<br />

concha <strong>de</strong>l cangrejo, y coec/a, cabeza;<br />

y en esp. cuezo (cfr.). De coca<br />

<strong>de</strong>scien<strong>de</strong> cocarar. Cfr. cocharro, etc.<br />

SIGN.— 1. El fruto redondo y <strong>de</strong>l tamaño<br />

<strong>de</strong> una baya <strong>de</strong> <strong>la</strong>urel, que produce un<br />

árbol <strong>de</strong> <strong>la</strong> India Oriental que tiene <strong>la</strong>s<br />

hojas parecidas á <strong>la</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> aristoloquia,<br />

con puntita rígida y los tallos como <strong>la</strong>cerados.<br />

Se usa <strong>de</strong> el<strong>la</strong> para matar los peces:<br />

Cada libra <strong>de</strong> coca <strong>de</strong> lecante no pueda passar do<br />

catorce reales- Prag. Tass- 1680, fol. 17.<br />

2. Arbusto <strong>de</strong>l Perú, cuyas hojas son<br />

muy apetecidas <strong>de</strong> los indios para masti<br />

carias:<br />

Vale un cesto <strong>de</strong> coca en el Cuzco do dos posos y<br />

medií) á tres, y vale en Potosí <strong>de</strong> contado quatro<br />

pesos. Acost. Hist. Ind. lib. 4, cap. 22.<br />

3 La hoja <strong>de</strong>l mismo arbusto.<br />

4. Especie <strong>de</strong> embarcación usada en' <strong>la</strong><br />

edad media.<br />

5. En Galiciay otras partes <strong>la</strong> tarasca<br />

que sacan el dia <strong>de</strong>l Corpus.<br />

G. Mar. Vuelta que forma un cabo al <strong>de</strong>sdob<strong>la</strong>rse.<br />

7. prov. Val. y Ar. torta.<br />

8. Cada una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s dos porciones en que<br />

suelea dividir el cabello <strong>la</strong>s mujeres, <strong>de</strong>-


COCAD COCED 1283<br />

jando más ó meaos <strong>de</strong>scubierta <strong>la</strong> frente y<br />

sujetándolo por <strong>de</strong>trás <strong>de</strong> <strong>la</strong>s orejas.<br />

9. fam. CABEZA, como lo prueba el ref<br />

NO DIGA LA BOCA POR DO PAGUE LA COCA:<br />

Díxose cocote <strong>de</strong> coca que vale cabeza en <strong>lengua</strong>ge<br />

antiguo castel<strong>la</strong>no. Cocarr.<br />

Cocu-ilor, dura. m. y f.<br />

Cfr. etim. cocar. Suf. -dor.<br />

SIGN.—El que coca.<br />

Cocailriz. f. ant.<br />

Cfr. etim. cocotriz.<br />

SIGN.—COCODRILO<br />

Coe-ar. a.<br />

Cfr. etim. coco. Suf. -ai\<br />

SIGN.— 1. Hacer cocos y gestos:<br />

Cantando como un bccerri), se rascaba el peccuezo,<br />

enoogia los hombros y cocaba á todo el pueblo.<br />

Esteb. pl. 113.<br />

2. niet. y fani. Hacer a<strong>de</strong>manes ó <strong>de</strong>cir<br />

pa<strong>la</strong>bras lisonjeras para captar <strong>la</strong> voluntad<br />

<strong>de</strong> alguno:<br />

Pues no nos coque, que tiempo hubo, en el qual. si<br />

yo quisiera me sobraran sacrismochos. l*ic. Just.<br />

fol. 8.<br />

Coe«-r-ar. a.<br />

Cfr. etim. coca. Suf. -ar.<br />

SIGN.—Proveer y abastecer <strong>de</strong> <strong>la</strong> hoja<br />

l<strong>la</strong>mada coca:<br />

Lo qual ss entienda a>í para coger<strong>la</strong> coca, como<br />

para encestar<strong>la</strong> v <strong>de</strong>jar cocarada <strong>la</strong> chacra. Recop.<br />

Ind lib. 6, tít 14, ley 2.<br />

Coec-ía»eo, ea. adj.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. coccia-eus, -ca,<br />

-eam, <strong>de</strong> grana ó <strong>de</strong> escar<strong>la</strong>ta, <strong>de</strong> color i<br />

<strong>de</strong> escar<strong>la</strong>ta; el cual se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l adj.<br />

|<br />

coccin-as, -a, -í¿m, que significa también<br />

<strong>de</strong> escar<strong>la</strong>ta, por medio <strong>de</strong>l suf. -eus<br />

(cfr. -Eoj. Derívase éste á su vez <strong>de</strong>l<br />

nombre coce¿ím, grana, ropa teñida <strong>de</strong>'<br />

color <strong>de</strong> grana, para cuya etim. cfr coco,<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -¿ñus (cíe. -ino).<br />

Etimológ. significa perteneciente á grana.<br />

Qív. cocoBOLO, COCA, etc.<br />

SIGN.— purpúreo:<br />

Debióse <strong>de</strong> l<strong>la</strong>mar assí <strong>de</strong>l grano coeeineo, que dio<br />

entre nosotros nombre á <strong>la</strong> grana- Solis- Hist. N-<br />

Espan. lib. 3, cap. 3.<br />

C«»c-eloii. f.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. coction-eni,<br />

nom. coctco., gen. cocíion-is^ <strong>la</strong> cocción,<br />

<strong>la</strong> digestión; el acto <strong>de</strong> cocer o digerir <strong>la</strong><br />

comida; el cual se <strong>de</strong>riva á su vez con<br />

el part. pas. codas, -ta, -tum, cocido,<br />

maduro, sazonado, <strong>de</strong>l verbo coqaere,<br />

para cuya etim. cfr. cocer, por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -t!on (cfr. -cion). Etimológ. significa<br />

accU'n <strong>de</strong> cocer. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

franc. coction; ingl. coction\ port. cocido;<br />

!<br />

cat. coccióy ital. co^ione, etc. Cfr. cocina,<br />

COCIDO, etc.<br />

SIGN.—La acción y, efecto <strong>de</strong> cocer ó<br />

cocerse alguna cosa. Úsase también para<br />

expresar <strong>la</strong> acción <strong>de</strong> cocer ó digerir los<br />

alimentos <strong>de</strong>l estómago:<br />

Xo pudimos sufrir <strong>la</strong> vehemencia <strong>de</strong>l olor <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong>s<br />

sales, <strong>de</strong> cuyas coecíO«.(?s nacian electos nunca<br />

imaginados <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophía. Saao- Empr. pl. 77-<br />

Coee. f. ant.<br />

Cfr. etim. coz.<br />

SIGN.- coz:<br />

E dióle una eoce en el vientre é como estaba grá<br />

vida morió <strong>de</strong> el<strong>la</strong>. Chron. Gen. fol. 93.<br />

Cocea-tlor, dora. m. y f.<br />

Cfr. etim. cocear. Suf. -dor.<br />

SIGN.—La bestia que tira muchas coces:<br />

Y a<strong>de</strong>mas d» e.-^tas buenas calida<strong>de</strong>s era coceador<br />

y malicioso. Esp. Esc- fol- 114.<br />

Cocea-il-ura. f.<br />

Cfr. etim. cocear. Suf. -ara.<br />

SIGN.—La acción y efecto <strong>de</strong> cocear.<br />

Cocea-niiciifo. m.<br />

Cfr. etim. cocear. Suf. -miento.<br />

SIGN.—La acción <strong>de</strong> cocear ó acocear.<br />

Coc-ear. a.<br />

Cfr. etim. coge. Suf. -ear.<br />

SIGN.—1. acocear:<br />

Le at.> pies y manos sobre <strong>la</strong> leña, para que con el<br />

dolor natural no coceasse, contra <strong>la</strong> ubcdiencia <strong>de</strong>l<br />

precepto- Mari¡. Gob Clir. lib. 1, cap. 12- § 1.<br />

2. met. fam. Resistir repugnar, no querer<br />

convenir en alguna cosa:<br />

Y c'jnio yo empezaba á cocear, conociendo <strong>la</strong> treta,<br />

trataron <strong>de</strong> <strong>de</strong>jarme en paz. Pie. Just. fol- 83.<br />

3. ant. Hol<strong>la</strong>r, pisar.<br />

Cocetlcra. f. ant<br />

Cfr. etim. coce<strong>de</strong>ro.<br />

SIGN.—COCINERA.<br />

Coce-ü-cro, era. adj.<br />

Cfr. etim, cocer. Suf. -ero.<br />

SIGN.—1. Lo que es fácil <strong>de</strong> cocer.<br />

2. ra. La pieza ó lugar en que se cuece<br />

alguna cosa.<br />

4'occ-d«lxo, iza. adj.<br />

Cfr. etim. cocer. Suf . -i:-o.<br />

SIGN.—COCEDERO.<br />

Cocc-dor. m.<br />

Cfr. etim. cocer. Suf. -c/or.<br />

SIGN.—El que se ocupa en cocer el<br />

mosto para hacer el arrope con que se<br />

adoban los vinos.<br />

Coced ra. f, ant.<br />

Cfr. etim. cólcedra.<br />

SIGN.—Colchón <strong>de</strong> pluma.


1284 COCED COCIM<br />

Coeccambióse<br />

en -q-, según se advierte en<br />

CINCO (cfr.), <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> quinqué y éste<br />

<strong>de</strong> *p;nque. Sírvele <strong>de</strong> base <strong>la</strong> raíz indoeuropea<br />

pak-, cocer, madurar. Cfr, skt.<br />

^rl, pach-, cocer, quemar, madurar<br />

grg. x£----£'.v, cocer, digerir^ madurarquemar,<br />

hervir ; toz-t-ó?, cocido, que<br />

pue<strong>de</strong> cocerse ó ser digerido; TCé'i/'.q, cocción,<br />

digestión, madurez; TreVwv, cocido,<br />

madurado al sol; esl. ecles. pek-a, cuezo;<br />

-pes-íi, horno, chimenea, fragua; lit.<br />

kep-ü^ cocer; kep-éje, pana<strong>de</strong>ro; <strong>la</strong>t.<br />

con-coqu-ere, cocer, cocer bien, digerir,<br />

(=cocer junto); <strong>de</strong>-coqu-ere, cocer, endurecerse<br />

ó consumirse cociendo; primitivo<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>cocíio, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> <strong>de</strong>scien<strong>de</strong><br />

DECOCCIÓN (cfr.); coqu-us^ cocu-s, quo~<br />

qu-us^ cocinero; coc-¿ío, primitivo <strong>de</strong> cocción<br />

(cfr.); coc-tus^ -ia^-tum, primitivo<br />

<strong>de</strong> COCHO (cfr.) y <strong>de</strong> bizcocho (cfr. éste<br />

y también el pref. bis-); cocí íüus^ -iva,<br />

-íoum,\o que pue<strong>de</strong> cocerse, primitivo<br />

<strong>de</strong> cocHÍo (cfr.) por *cochÍDo; prce-cox,<br />

gen. prce-cocis, primitivo <strong>de</strong> precoz<br />

{cñ'.y, coquina, primitivo <strong>de</strong> cocina (cfr.)<br />

y cu-lina pov *coc-linn, cocina; coquinare,<br />

primitivo <strong>de</strong> cocinar (cfr-); coquinarias,<br />

primitivo <strong>de</strong> cocinero (cfr.); cuc-umis,<br />

gen. cííc-wm-er/.s, primitivo <strong>de</strong> cocombro<br />

y cohombro (cfr.), etc. Le correspon<strong>de</strong>n<br />

: franc. cuire; i tal. cuocere;<br />

prov. co::er^ coire; wal. cure, cü\ saint.<br />

cheare; borg. coeu; port. co^er; cat. cou-<br />

rer, etc. Cfr. cocedizo, cocedura, etc.<br />

SIGN.—1. Preparar <strong>la</strong>s cosas crudas<br />

por medio <strong>de</strong>l fuego y algún líquido, para<br />

que se puedan comer ó para otros usos:<br />

Echó su sal y especias y pfffó fuego á <strong>la</strong> cal<strong>de</strong>ra,<br />

para que cocíesse todo. Cor/ií»/ Chron. toni. I, libtí,<br />

cap. 24.<br />

2. Se dice también <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong>s cosas<br />

que se secan con fuego para darles <strong>la</strong> con-<br />

;<br />

sistencia que necesitan;<br />

<strong>la</strong>drillo, etc.<br />

como el pan, el<br />

3. Digerir <strong>la</strong> comida ó los manjares en<br />

el estomago:<br />

Fafricó el estómago para cocer el manjar, <strong>la</strong>s tripas<br />

para recibirlo y purgarlo, el hígado para hacer <strong>la</strong><br />

ma.ssa <strong>de</strong> <strong>la</strong> sansre, el corazón para criar los espíritus<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> vida. Fr. L. Gr- Symb- part. 1, cap. 25.<br />

4. met. ant. Pensar, estudiar ó meditar<br />

alguna cosa:<br />

Aunque Desi<strong>de</strong>rio no <strong>de</strong>.xaba <strong>de</strong> cocer todas estas<br />

cosas y aparejarse secreíamunto para <strong>de</strong>sassossegar<br />

<strong>la</strong> quietud universal. III. Hist. Pont- lib- 4, r-ap. 31.<br />

5. n. Hab<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cosas líquidas es<br />

lo mismo que hervir; y así se dice: el agua<br />

está COCIENDO, ya cuece el choco<strong>la</strong>te, etc.<br />

C. Fermentar ó hervir sin fuego algún<br />

líquido, como el vino.<br />

7. r. met. Pa<strong>de</strong>cer intensamente y por<br />

<strong>la</strong>rgo tiempo algún dolor ó incomodidad:<br />

Y que assi esluviesse tendido en una cama cociéndose<br />

en estos dolo.-'es y teniendo para cada uno <strong>de</strong><br />

los miembros su propio verdugo. Fr. L. Gr. Mein,<br />

part 1, t- 1<br />

Fr. y Refr.—lo que no has <strong>de</strong> comer,<br />

DÉJALO COCER, rcf. que advierte que no <strong>de</strong>be<br />

uno entremeterse en lo que no le toca.<br />

—QUIEN CUECE Y AMASA, DS TODO PASA. ref.<br />

conque se <strong>de</strong>nota que en todos los cargos<br />

y oficios se pa<strong>de</strong>cen ciertas incomodida<strong>de</strong>s<br />

inevitables.<br />

Coc-iero. m. ant.<br />

Cfr. etim. coce. Suf. -ero-<br />

SIGN.— COCEADOR.<br />

f^oc-l-ilo. m.<br />

Cfr. etim. cocer. Suf. -do.<br />

SIGN.—1. OLLA, segunda acepción:<br />

Por lo menos no passe I:t oi-dinaria <strong>de</strong> un principio<br />

<strong>de</strong> carne a.


COCINA COCLE 1285<br />

4 ant. Escozor ó picazón ea alguna parte<br />

<strong>de</strong>l cuerpo.<br />

Coc-lna. f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. coqu-ina, cocina,<br />

<strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong>l verbo coqae-<br />

re, cocer, por medio <strong>de</strong>l suf. -ina (cfr.),<br />

para cuya etim. cfr. cocer. Le correspon<strong>de</strong>n<br />

: ital. encina \ franc. caisine;<br />

saint. cheiuine; wal. couténe; nam. coujene;<br />

rouclii caiséne; borg. ensene; prov.<br />

cozina: port. cozinha^ cat. cinjna, ele.<br />

Cfr. COCINERO, COCINILLA, etc.<br />

SIGN.—1. La pieza ó sitio <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa<br />

en don<strong>de</strong> se guisa <strong>la</strong> comida:<br />

L<strong>la</strong>mó íil bijiiolo. y entrándose en <strong>la</strong> cocina, don<strong>de</strong><br />

havia visto mucha cantidad <strong>de</strong>gavil<strong>la</strong>s <strong>de</strong> sarmientos<br />

... . <strong>la</strong>s pegó fuego. Barbad- Coron- foi. 87.<br />

2. prov. El potaje ó menestra que se hace<br />

<strong>de</strong> legumbres y semil<strong>la</strong>s, como garbanzos,<br />

espinacas, etc.<br />

3. ant. El caldo líquido:<br />

Quando era convidido á comer fuera <strong>de</strong> su casa, y<br />

veía algún manjar curioso, <strong>de</strong>cía tráhigan cocina,<br />

trahigan cocina, porque no quería mas que el comer<br />

ordinario. Fr. L Gr. Vid M. Av. part. 2, H-<br />

4. * DE BOCA. En pa<strong>la</strong>cio es aquel<strong>la</strong> en<br />

que sólo se hace <strong>la</strong> comida para el Rey y<br />

Personas Reales.<br />

5. * ECONÓMICA. La <strong>de</strong> hierro fundido,<br />

por el ahorro <strong>de</strong>l combustible.<br />

Cocin-nr. a.<br />

Cfr. etim. cocina. Suf. -ar.<br />

SIGN.— 1. Guisar, a<strong>de</strong>rezar <strong>la</strong>s viandas:<br />

Le dolia mucho ver tan mnl empleado el trabajo<br />

que tuvo quando <strong>la</strong>s cocinaba. CorneJ- Chron. tom.<br />

1, lib. 5, cap. 24<br />

2. fam. Meterse alguno en cosas que no<br />

le tocan.<br />

Cocliier*ía. f. ant.<br />

Cfr. etim. cocinero. Suf. -ía.<br />

SIGN.<br />

—<br />

Guisado:<br />

Estas artes <strong>de</strong> guisados y coc¿,aerías, estas golosinas<br />

y nuevas maneras <strong>de</strong> a<strong>de</strong>rezar el manjar, a<strong>de</strong><strong>la</strong>ntan<br />

siempre el apetito. GracMor. fol. 136.'<br />

Coclii-ero, era. m. y f.<br />

Cfr. etim. cocina. Suf. -ero.<br />

SIGN.—1. La persona que tiene por oficio<br />

guisar y a<strong>de</strong>rezar <strong>la</strong>s viandas:<br />

Los cocineros y cocinera-^, passaban <strong>de</strong> cincuenta,<br />

todos limpios, todos diligentes, todos contentos<br />

Cero. Quix. tom 2, cap. 20.<br />

2. HABER SIDO COCINERO ANTES QUE FRAI-<br />

LE, cxprcs. proverbial que <strong>de</strong>nota ser garantía<br />

<strong>de</strong> acierto en el que manda alguna<br />

cosa el haber<strong>la</strong> practicado por sí mismo.<br />

Cocin-ll<strong>la</strong>. Un. f.<br />

Cfr. etim. cocina. Sufs. -il<strong>la</strong>, -iía.<br />

SIGN.—1. Dim. <strong>de</strong> cocina:<br />

Todo su edificio era un portal, y una cámara dob<strong>la</strong>da,<br />

y una cocinil<strong>la</strong> pequeña. '<br />

Yepr. V. S. Ter.<br />

lib. 2. cap. 18.<br />

2. prov. CHIMENEA para calentarse.<br />

3. Aparato <strong>de</strong> hoja <strong>de</strong> <strong>la</strong>ta que sirve para<br />

calentar agua y otros usos.<br />

Cocle. m.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong> cloque (cfr.), el cual<br />

se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l franc. croc^ garabato,<br />

garfio, instrumento <strong>de</strong> hierro en<br />

forma <strong>de</strong> garfio, etc., para cuya etim.<br />

cfr. CORCHETE. Dñ cocle se <strong>de</strong>rivan coclear<br />

y C0CLER0 (cfr.), como <strong>de</strong> cloque<br />

s,Qáe,T'\\ a. cloquero. Le correspon<strong>de</strong>n<br />

: ingl. crook; neer<strong>la</strong>nd. krooke;<br />

kymr. cróg, etc., garfio, garabato. Cfr.<br />

corcheta, corchetada, etc.<br />

SIGN.—Hierro corvo como un garüo,<br />

que se pone en un palo <strong>de</strong>dos varas, <strong>de</strong><br />

que se sirven los marineros para asir ó<br />

atraer otra embarcación, y también usan<br />

<strong>de</strong> él en <strong>la</strong>s almadrabas para asirlos atunes.<br />

Cóclea, f.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cochlea, el caracol,<br />

<strong>la</strong> concha <strong>de</strong>l caracol, <strong>la</strong> concha<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> tortuga, torno <strong>de</strong> prensa, máquina<br />

antigua para elevar <strong>la</strong>s aguas, cóclea;<br />

el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l grg.<br />

•/.r/Xía;, caracol, escalera <strong>de</strong> caracol, línea<br />

espiral, etc. Derívase éste <strong>de</strong>l nombre<br />

%6y-Kz


1286 COCLE COCO<br />

col, concha, escudil<strong>la</strong>, etc., para cuya<br />

etim. cfr. cóclea. Etimológ. co<strong>de</strong>aría<br />

significa hecha en forma <strong>de</strong> cuchara, y<br />

cochleare significa en forma <strong>de</strong> concha.<br />

Llánnase así á <strong>la</strong> cachara por tener <strong>la</strong><br />

íbrnfia <strong>de</strong> una concha, y llámase así á <strong>la</strong><br />

co<strong>de</strong>aría por tener <strong>la</strong>s hojas <strong>de</strong>l tallo en<br />

forma <strong>de</strong> cuchara. Cfr. cuenca, con-<br />

CA, etc.<br />

SIGN.—Hierba medicinal, pequeña y<br />

ramosa, con <strong>la</strong>s hojas <strong>de</strong> figura <strong>de</strong> corazón,<br />

obtusas, tiernas, <strong>de</strong> sabor parecido al <strong>de</strong>l<br />

berro, el tallo herbáceo y <strong>la</strong> flor b<strong>la</strong>nca.<br />

€'ocl-ero. m.<br />

Cfr. etim. cocle. Suf. -ero.<br />

SIGN.—El que maneja el cocle en <strong>la</strong>s<br />

almandrabas.<br />

Cocl-lilo. m.<br />

ETIM.—Se han confundido dos pa<strong>la</strong>bras<br />

<strong>de</strong> origen y significado diferentes:<br />

codillo, carcoma que roe <strong>la</strong>s vi<strong>de</strong>s ; y<br />

codillo, cuchillo. En <strong>la</strong> primera acepción<br />

viene <strong>de</strong>l primitivo * coc-ulillo<br />

(abreviado en coc-lillo), <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> *cóc-<br />

¿¿¿o y éste <strong>de</strong> coco (cfr.), en su tercera<br />

acepción, en <strong>la</strong> que sx^xúñc-d. cualquiera<br />

dase <strong>de</strong> gusanillo que se cria en semil<strong>la</strong>s<br />

y frutos; por medio <strong>de</strong> los sufs.<br />

-ULofcfr.)é -iLLO ('cfr.). Etimológ. signifira<br />

pequeño coco ó gusanillo. En <strong>la</strong> segunda<br />

acepción cfr. CUCHILLO. Cñ\ cocoBOLO,<br />

COCA, etc.<br />

SIGN.—1. Carcoma que roe <strong>la</strong>s vi<strong>de</strong>s.<br />

2. ant. CUCHILLO.<br />

Coco. m.<br />

ETIM.— Se han confundido <strong>la</strong>s siguientes<br />

pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> sentido diferente:<br />

coco, árbol y fruto semejante á <strong>la</strong><br />

palma etc., <strong>la</strong> segunda cascara <strong>de</strong>l fruto<br />

<strong>de</strong> su misma p<strong>la</strong>nta; coco, gusano; coco,<br />

fantasma para meter miedo á los niños;<br />

coco, percal; cocos, cuentecil<strong>la</strong>s, etc. En<br />

<strong>la</strong> primera acepción se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l grg.<br />

y.óxy.st;, baya, cualquier fruta redonda,<br />

cascara, cualquier objeto <strong>de</strong> forma redonda^<br />

cochinil<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> encina, que da el<br />

color escar<strong>la</strong>ta, kermes, etc. De y.i/.-y.o-c,<br />

se <strong>de</strong>riva también el <strong>la</strong>t. coccum, baya,<br />

cochinil<strong>la</strong>, <strong>la</strong> grana para teñir, etc. Derívase<br />

y.íy./.s? <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz y.:y.- <strong>de</strong>rivada á su<br />

vez <strong>de</strong> <strong>la</strong> primitiva xa/.-, que se mani-<br />

fiesta también bajo <strong>la</strong>s formas y.oy- y<br />

y.oY*/-, dar vuelta, ro<strong>de</strong>ar, caracolear, ser<br />

redondo, curvo, etc., para cuya etim.<br />

cfr. CONCHA. Etimológ. coco significa o6jeto<br />

curüOy redondo^ etc. El coco, cono-<br />

cido en África por los griegos, y luego<br />

por los <strong>de</strong>maseuropeos, fué l<strong>la</strong>madocon<br />

el mismo nombre en América, por sus<br />

<strong>de</strong>scubridores (=cocos nucífera, Lin.).<br />

De coco, en este sentido, se <strong>de</strong>riva coca<br />

(cfr.), en su primera acepción. En <strong>la</strong> segunda<br />

acepción, coco significó gusano,<br />

en atención á <strong>la</strong> cochinil<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> encina,<br />

<strong>de</strong> figura aovada, cuya pa<strong>la</strong>bra <strong>de</strong>rivóse<br />

también <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. coccum, según se advierte<br />

en <strong>la</strong> acepción prece<strong>de</strong>nte. Del sen-<br />

tido <strong>de</strong> cochinil<strong>la</strong> pasó luego á significar<br />

insecto, bicho, en general, y luego e\ fantasma<br />

inventado para meter miedo dios<br />

niños, según se advierte en su tercera<br />

acepción, en <strong>la</strong> cual coco significa gusanillo,<br />

bicho, etc. En su cuarta acepción,<br />

coco significa percal, por los tejidos<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> fibra <strong>de</strong>l coco. Tiene <strong>la</strong> misma<br />

<strong>de</strong>rivación <strong>de</strong> coco en su primera acepción.<br />

Cocos, finalmente se l<strong>la</strong>ma á <strong>la</strong>s<br />

cuentecil<strong>la</strong>s.^ etc., por tener <strong>la</strong> forma redonda<br />

ó <strong>de</strong> cocos. De coco, en el sentido<br />

<strong>de</strong> gusano, se <strong>de</strong>riva coclillo (cfr.), y<br />

en el <strong>de</strong>árbol, <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> coco-bolo (cfr.).<br />

Del sentido <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase hacer cocos., que<br />

equivale á/ia/a^ar á alguno con fiestas<br />

y a<strong>de</strong>manes, etc. , se <strong>de</strong>riva el nombre<br />

CÓCORA (cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n : ital.<br />

coceo; cat. y port. coco; ingl. cocoa, etc.<br />

Cfr. COCAR, COCADOR, CtC.<br />

SIGN.—1. Árbol <strong>de</strong> América, semejante<br />

a<strong>la</strong> palma, con <strong>la</strong>s hojas compuestas <strong>de</strong><br />

otras pequeñas <strong>de</strong> fií?ura <strong>de</strong> espada y plegadas<br />

hacia atrás. Produce rej^u<strong>la</strong>rruente<br />

dos ó tres veces al año el fruto l<strong>la</strong>mado<br />

coco <strong>de</strong> Indias:<br />

Estas palmas ó cocos dan un fruto que también le<br />

l<strong>la</strong>man coco, <strong>de</strong> que suelen hacer vasus para beber-<br />

Acost- Hist. Tnd. lib. 4, cap. 26-<br />

2. El fruto <strong>de</strong>l árbol <strong>de</strong>l mismo nombre.<br />

Es <strong>de</strong>l tamaño <strong>de</strong> un melón regu<strong>la</strong>r, cubierto<br />

<strong>de</strong> dos cascaras, al modo que <strong>la</strong> nuez ;<br />

<strong>la</strong> primera muy fibrosa y <strong>la</strong> segunda muy<br />

dura. Cuando está ver<strong>de</strong> contiene un agua<br />

agradable y refrigerante, y <strong>de</strong>spués <strong>de</strong><br />

maduro una sustancia parecida en el color<br />

y gusto á <strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> avel<strong>la</strong>na:<br />

Llámanse cocos los frutos <strong>de</strong> esta palma, y son á<br />

manera <strong>de</strong> avel<strong>la</strong>nas, aunque mas gran<strong>de</strong>s otro tanto-<br />

Oe. Hist. Ch. pl. 57.<br />

3. Seda indistintamente este nombre á<br />

diferentes especies <strong>de</strong> gusanillos que se<br />

crian en varias semil<strong>la</strong>s y frutas:<br />

¿Quién hace guerra á una manzana, y á una camuesa<br />

hermosa, quién <strong>la</strong> vuelve <strong>de</strong>scoloridad? el coco y<br />

el gusano que se cria en \SU carne. Oña Postr. lib. 1,<br />

cap ü, disc. 6. \<br />

4. La segunda cascara <strong>de</strong>l fruto <strong>de</strong>l coco,<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> cual se suelen hajcer tazas, vasos,<br />

y otras cosas.


C0C0Í5 Cocha 1287<br />

5 Fantasma que se figura para meter<br />

miedo á los niüos:<br />

Una mugersin narices parece coco <strong>de</strong> muchachos.<br />

Torr. Phil. lib. 18, cap. 4.<br />

6. Vrov.And. percal.<br />

7. pl. Cuentecil<strong>la</strong>s que vienen <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

PARECER UN coco. fr. fauí. conque se <strong>de</strong>nota<br />

que alguna persona es muy fea.<br />

Coco-holo. m.<br />

ETIM. —Compónese <strong>de</strong> coco (cfr.), en<br />

su primera acepción, y <strong>de</strong> bolo (cfr.), en<br />

el sentido <strong>de</strong> bolo arménico, especie <strong>de</strong><br />

arcil<strong>la</strong> muy fina y <strong>de</strong> color rojo más ó<br />

menos encendido. Llámase así por el<br />

color casi encarnado <strong>de</strong> su ma<strong>de</strong>ra. Cfr.<br />

Hf coca, coco, etc.<br />

^* SIGN.—Árbol que se cria en <strong>la</strong> India,<br />

cu^'^a ma<strong>de</strong>ra es <strong>de</strong> color casi encarnado,<br />

muy preciosa, dura y pesada, <strong>de</strong> que se<br />

hacen camas y otros muebles:<br />

Críase en esta Is<strong>la</strong>, con tanta abundancia el cocobolo,<br />

que toda <strong>la</strong> ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> <strong>la</strong>s casas y tab<strong>la</strong>zones<br />

es <strong>de</strong> este palo. Arg. Mal. lib. 4, fol. 121<br />

C'oco


1288 COCHA COCHE<br />

hembra <strong>de</strong>l cerdo, primitivo <strong>de</strong>l franc.<br />

cochon, puerco, marrano, cerdo; por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -ambre ^ <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong><br />

-a-men, -a-mi/its, según se advierte en<br />

AL-AMBRE (cfV.), HOMBRE (cfr.), CtC. Etimológ.<br />

coch-ambre significa cosa perteneciente<br />

á cerdo, cosa puerca, etc. Para<br />

<strong>la</strong> etim. <strong>de</strong>l franc. coche cfr. el nombre<br />

COCHINO. Cfr. COCHAMBRERO, COCHAM-<br />

BROSO, etc.<br />

SIGN.— Cosa puerca, grasientay <strong>de</strong> mal<br />

olor:<br />

Han do pringnrse aquestos brn/-»'? bellos En In cochambre<br />

<strong>de</strong> ese en<strong>de</strong>moni'idn? Queo. Orí- cuiit. 2.<br />

f'ocltniiil>rer-iín. f fam.<br />

Cfr. etim. cochambrero. Suf.-í¿r.<br />

SIGN.—Conjunto <strong>de</strong> cosas que tienen<br />

cochambre.<br />

€or«ero, era. adj. fam.<br />

Cfr. etim. cochambre. Suf. -ero.<br />

SIGN —COCHAMBROSO.<br />

CocSinnil>r-oKo, osa. adj. fam.<br />

Cfr. etim. cochambre. Suf. -oso.<br />

SIGN.—Lleno <strong>de</strong> cochambre.<br />

Cucli-arro. m.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l nombre <strong>la</strong>t. concha,<br />

concha, vasija á modo <strong>de</strong> concha,<br />

como escudil<strong>la</strong>, salero, etc., para cuya<br />

etim. cfr. concha. Del <strong>la</strong>t. concha formóse<br />

cocha (cfr.) y luego se le agregó<br />

el suf. -arro (cfr.). Etimológ. coch-arro<br />

significa escudil<strong>la</strong> ordinaria, vaso ó recipiente<br />

ordinario, etc. Cfr. coca, cuenca,<br />

etc.<br />

SIGN.—Vasoó taza <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra, y más<br />

comunmente <strong>de</strong> piedra.<br />

Cochar-sc. r. ant.<br />

Cfr. etim. coitarse,<br />

SIGN.—Apresurarse, acelerarse.<br />

C'ocli-aíitro. m.<br />

Cfr. etim. cochino. Suf. -astro.<br />

SIGN-—Jabalí pequeño <strong>de</strong> leche.<br />

Coche, m.<br />

ETIM— Viene <strong>de</strong>l franc. coche, faetón,<br />

carruaje <strong>de</strong> asientos <strong>de</strong>stinado para<br />

el trasporte <strong>de</strong> personas; el cual se <strong>de</strong>riva<br />

á su vez <strong>de</strong>l ital. cocchio, cociie,<br />

como <strong>de</strong>l ital. nicchio se <strong>de</strong>rivan el<br />

franc. nicho y el esp. nicho (cfr.). Derivase<br />

el ital. cocchio <strong>de</strong>l primitivo *cocío,<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> 'cocc-u<strong>la</strong>; que trae su<br />

origen <strong>de</strong> cocea (cfr. coca) y éste <strong>de</strong>l<br />

<strong>la</strong>t. concha, concha y cualquier objeto<br />

que tiene forma <strong>de</strong> concha, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se<br />

<strong>de</strong>riva coca en el sentido <strong>de</strong> barco, em<br />

barcacion., ele. De manera que <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t.<br />

concha formóse el ital. cocea; <strong>de</strong> éste<br />

el diminutivo *cocc-a/a, primitivo <strong>de</strong> *co-<br />

clo y éste <strong>de</strong> cocchio. Luego el ital. cocchio<br />

dio origen al nombre franc. y á todos<br />

los <strong>de</strong>más que le correspon<strong>de</strong>n: ingl.<br />

coach\ port. coche; cat. cotxe, cotxo;<br />

germ. kutsche; hol. koets;\mng. kocsi,<br />

etc. Cfr. cochero, coca, etc.<br />

SIGN.—1. Especie <strong>de</strong> carro <strong>de</strong> cuatro<br />

ruedas con una caja, <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> <strong>la</strong> cual hay<br />

asientos parados, cuatro ó mas personas:<br />

La e.stiinacion <strong>de</strong> los caballos en España se v» perdiendo<br />

con <strong>la</strong> coinodida<strong>de</strong>s do los coches, permitidos<br />

por los Jiomanos .«o<strong>la</strong>mí iite á los Senadores y Matronas<br />

Saac. Empr 82<br />

2. * DE CAMINO. El <strong>de</strong>stinado para hacer<br />

viajes.<br />

3. * DK COLLERAS. El tírado por muías,<br />

guarnecidas con colleras.<br />

4. * DE ESTRIBOS. El quc tiene asientos<br />

en <strong>la</strong>s portezue<strong>la</strong>s.<br />

5. * DE RÚA. ant. El que no era <strong>de</strong> cami-<br />

no.<br />

G. * DE viga. El que en lugar <strong>de</strong> varas<br />

tiene una viga por <strong>de</strong>bajo.<br />

7. * PARADO, met. El balcón ó mirador<br />

en parte pública y pasajera, en que se lógra<strong>la</strong><br />

diversión sin salir á buscar<strong>la</strong>.<br />

8. * TUMBÓN. V. TUMBÓN.<br />

Fr.—NO PARARSE LOS COCHES fr. uocorrercon<br />

amistad, no tratarse con estrechez<br />

dos personas.<br />

Cocli-ear. n.<br />

Cfr. etim. coche. Suf. -ear.<br />

SIGN.—Gobernar, guiar los caballos ó<br />

muías que tiran <strong>de</strong>l coche:<br />

Y cochea Jiifin <strong>de</strong> Araña y Jlendoza, el negro en<br />

duda y mu<strong>la</strong>to <strong>de</strong> contado. Queo Cart viaje. Andal.<br />

Coclic-cillo, cito m.<br />

Cfr. etim. coche. Sufs. -cilio, -cito.<br />

SIGN — Dim. <strong>de</strong> coche.<br />

CoeBfera. f.<br />

Cfr. etim. coche. Suf -era.<br />

SIGN.—1. El paraje don<strong>de</strong> se encierran<br />

les coches<br />

2 La mujer <strong>de</strong>l cochero:<br />

Cada pié <strong>de</strong> puertas <strong>de</strong> cocliera con c<strong>la</strong>vos <strong>de</strong> roseta<br />

y ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> quaiton, á diez reales- Prag. Tass.<br />

1680. fol. 31.<br />

€«»clier-il. adj. fam.<br />

Cfr. etim. cochero. Suf. -//.<br />

SIGN.— Se suele aplicar á lo que es<br />

propio <strong>de</strong> los cocheros:<br />

Mas dixera á no atajarle Cinco vizcochfis movidos,<br />

Que <strong>de</strong>l susto <strong>de</strong>l pregón Cocheril aborto han sido-<br />

Qaeo-Mus- 7. Sat. Coches.<br />

Coelier*lllo, ito. m.<br />

Cfr. etim. cochero. Suf. -illo, -ito.


COCHE COCHI 1289<br />

SIGN.—Dim. <strong>de</strong> cochero :<br />

•<br />

Assí (dijo un diablo) . Soltóse el<br />

l<strong>la</strong>ra en diez años. Quec. Zah.<br />

coeherillo y no ca-<br />

€ocli-ero, era. m.<br />

Cfp. etim. COCHE y COCHO. Suf. -ero.<br />

SIGN.— 1. El que tiene por oficio gobernar<br />

los caballos ó muías que tiran <strong>de</strong>l coche:<br />

Las persona* que tuvieren coche, no le pue<strong>de</strong>n<br />

prestar, ni los Cocheros que los traben pue<strong>de</strong>n meter<br />

en ellos á persona alguna. Recop. lib- 6, tít- 19, ley 9-<br />

2. ant. MAESTRO DE COCHE.<br />

3. adj. Lo que fácilmente se cuece.<br />

Cocber-oii. m.<br />

Cfr.etim. cochera. Suf. -on.<br />

SIGN.—Aumentativo <strong>de</strong> cochera en su<br />

primera acepción.<br />

Coehe-vlra. f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong> coche-, primitivo<br />

<strong>de</strong> COCHINO (cfr.), y -vira <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l<br />

provenzal 6¿e, manteca. Derívase éste<br />

<strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. bu-tyrum, que trae su origen<br />

<strong>de</strong>l grg. Poú-Tjpov, compuesto <strong>de</strong> ¡3oj-, <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong>¡3ouí;, gen. ^o-¿;, buey, vaca, <strong>de</strong><br />

don<strong>de</strong> <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> el nombre buey (cfr.), y<br />

<strong>de</strong> -Tupov <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l nombre Tupá?, gen.<br />

-rjpoü, queso. Significa etimológ. queso<br />

<strong>de</strong> vaca. Derívase rjp-óí; <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz rjp-,<br />

<strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong> <strong>la</strong> indo-europea<br />

stüar-, mezc<strong>la</strong>r, confundir, producir confusión,<br />

ruido, murmullo, etc., para cuya<br />

aplicación cfr. tur-ba. Etimológ. Tjp-¿


1290 COCHI COCHO<br />

abundancia en Nueva España, y se emplea<br />

para dará <strong>la</strong> seda, <strong>la</strong>na y otras cosas<br />

el color <strong>de</strong> grana:<br />

Nuestra voluntad es que en <strong>la</strong> Nueva España no se<br />

compre coc/i i nil<strong>la</strong> i>ov cuenta <strong>de</strong> nuestra lleal Hacienda.<br />

Recop. Ind. lib. 8, tít. 23, ley 17.<br />

Cocliiu-illo, il<strong>la</strong>. m. y f<br />

Cfr. etim. cochino. Slií". -illo.<br />

SIGN.—Dlni. <strong>de</strong> COCHINO.<br />

Cocli-liio, tua. adj.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l tVanc. coche, cochina,<br />

<strong>la</strong> hembra <strong>de</strong>l cerdo, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se<br />

<strong>de</strong>riva también el franc. coch-on, cerdo,<br />

cochino, y en esp. coch-astro (cfr.),<br />

COCH-AMBRE, COCHE-VIRA, COCHI-TRIL,<br />

etc. Derívase coch-ino <strong>de</strong> coche por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. diminutivo -ino (cfr.). El<br />

franc. coche <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> á su vez <strong>de</strong>l céltico<br />

sgoch (gaélico) ó coch (bajo-breton),<br />

que significan corle, incisión, muesca,<br />

etc., primitivo también <strong>de</strong>l nombre co-<br />

CHiNATAs (cfr.). Etimológ. COCHINO significa<br />

castrado, verraco castrado, cerdo<br />

ó marrano castrado que se ceba y<br />

engórdamete. Cfr. kymr. cosz, incisión,<br />

corte; ital. cocca;prov. coca; ingl. cock,<br />

<strong>la</strong> muesca <strong>de</strong> <strong>la</strong> flecha en que entra <strong>la</strong><br />

cuerda <strong>de</strong>l arco; <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>rivan<br />

en ital. scoccarc, salir <strong>la</strong> flecha <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

cuerda <strong>de</strong>l arco, salir <strong>la</strong> cuerda dé<strong>la</strong><br />

cocea; coceare é mcocca/'e, entrar <strong>la</strong> cuerda<br />

en <strong>la</strong> cocea ó muesca <strong>de</strong> <strong>la</strong> flecha; á<br />

cuyo último verbo correspon<strong>de</strong>n el<br />

el franc. e/2COf7ier. Para<br />

prov. e/icocar y<br />

<strong>la</strong> etim. <strong>de</strong>l céltico, sgoch, coch, etc. cfr.<br />

el Apéndice. Le correspon<strong>de</strong>n, port. cochino;<br />

cat. cotxíno, etc. Cfr. cochinillo,<br />

COCHINA, etc.<br />

SIGN.—1. Se aplica á <strong>la</strong> persona muy<br />

puerca y <strong>de</strong>saseada.<br />

2. ra. CERDO.<br />

Refr.—COCHINO fiado, buen invierno y<br />

MAL verano, ref. que <strong>de</strong>nota los inconvenientes<br />

que tiene el comprar fiado, por <strong>la</strong><br />

dificultad que suele haber al tiempo <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> paga.<br />

l'oelB-t4», «.adj. ant.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cocí-ioas.,~ioa,<br />

-ioani,\o que pue<strong>de</strong> cocerse fácilmente,<br />

cambiado luego en coch-ío por supresión<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> -ü-; el cual se <strong>de</strong>riva á su ve/<br />

<strong>de</strong>l part. cactus, -a, -um, para cuya etim.<br />

cfr. COCHO, por medio <strong>de</strong>l suf. -ivas, para<br />

cuya etim. cfr. -ivo é -ío. Cfr. cocer.<br />

COCHURA, ote,<br />

SIGN.—Loquees fácil <strong>de</strong> cocer.<br />

.<br />

C,'ocli«iqii-ci'a. i*.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l primitivo "coch-ico,<br />

seguido <strong>de</strong>l suf. -era (cfr. *coch-ic-o,<br />

coch- iq a-era); el cual es diminutivo <strong>de</strong><br />

"coche, formado por medio <strong>de</strong>l suf. -ico<br />

(cfr.). El primitivo *coche es primitivo<br />

también <strong>de</strong>l nombre coch-ino, cuya etim.<br />

cfr. en el artículo correspondiente. Etimológ.<br />

cochiqa-era significa pieza para<br />

cochinillos. Cfr. cochinatas, cochevira,<br />

etc.<br />

SIGN.—La pieza ó estancia don<strong>de</strong> se<br />

encierran los cerdos<br />

CocItUc hervite.<br />

ETIM.— La pa<strong>la</strong>bra cochite es primera<br />

persona <strong>de</strong>l perfecto <strong>de</strong> indicativo<br />

<strong>de</strong>l verbo COCER (cfr.). como herví-te \o<br />

es <strong>de</strong>l verbo hervir (cfr.). Sígnenles el<br />

pronombre personal te (cfr.). El verbo<br />

cochi-te es por cocí- te, por cambio <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> -c- en -ch-. Literalmente significa te<br />

cocí y heroí, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>riva el sen-<br />

tido <strong>de</strong> celeridad., atropel<strong>la</strong>niiento, etc.,<br />

para significar dos actos ejecutados al<br />

mismo tiempo. Cfr. cocho, hervor, etc.<br />

SIGN.—1. loe. fam. para significar que<br />

se hace ó se ha hecho alguna cosa con celeridad<br />

3'' atropel<strong>la</strong>niiento:<br />

Di en <strong>la</strong> mejor traza que se p\ido imaginar : óye<strong>la</strong>,<br />

que yo se que te quadrará. solo no me pidas eoc/iite<br />

/lercite, que yo cuento <strong>de</strong>spacio, aunque trazo <strong>de</strong><br />

prisa. Pie. Just- fol. 235.<br />

2. m. El que muestra en sus acciones<br />

sobrada viveza y aturdimiento.<br />

Coelil-iril. m.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l primitivo 'coche.,<br />

<strong>de</strong> don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>riva coch-ino (cfr.), seguido<br />

<strong>de</strong>l suf. -tril que se <strong>de</strong>riva á su ve/,<br />

<strong>de</strong> -tor-ile, compuesto <strong>de</strong> los sufijos -tor<br />

(cfr.) é -He (cfr. -il), según se advierte en<br />

ATRIL (cfr.), <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> lee-torile. Etimológ.<br />

significa propio para cerdos ó<br />

cochinos. Cfr. cochiquera, cochina,<br />

etc.<br />

SIGN.—1. fam. Pocilga <strong>de</strong> cerdos.<br />

2. Llámase también así á <strong>la</strong> habitación<br />

estrecha y <strong>de</strong>saseada.<br />

Tocli-izo, iza. adj. ant.<br />

Cfr. etim. cocho. Suf. -izo.<br />

SIGN.—Lo que se cuece fácilmente.<br />

f*ocli-o, u.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. coct-as,-a, -um,<br />

cocido, maduro, sazonado; part. pas. <strong>de</strong>l<br />

verbo coquere., cocer, madurar, para<br />

cuya etim. cfr. cocer. En cuanto al cambio<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s letras -ct- en -ch-, cfr. leche<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> Jacten}, noche <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>


COCHU CODE 1291<br />

noetem^ pecho <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> pedas^ etc.<br />

De cocías üq <strong>de</strong>riva coct-ioas, -tea,<br />

loíim, que se cuece fácilmente, <strong>de</strong> don<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>scien<strong>de</strong> cociiio (cfr.). De coc/io se <strong>de</strong>riva<br />

Biz-cocHo(cfr.), siendo el preh'jo 6¿j-,<br />

cambiado <strong>de</strong>l primitivo bis-. Cfr. cochizo,<br />

cocHuiiA, etc.<br />

SIGN.—1. p. p. irregu<strong>la</strong>r <strong>de</strong>l verbo cocer.<br />

2. adj. aiit. Cocido:<br />

Mandamos que el sebo ícíx bien cocho y bien <strong>de</strong>sa<br />

tildo. . . .ye! pábilo sea cocho y <strong>de</strong>l pordor que sus<br />

veedores <strong>de</strong>terminaren- Recop- lib. 7, tít. 18, ley 9.<br />

Cocli-ura. f.<br />

Cfr. etim. cocho. Suf. -ara.<br />

SIGN.—1. La acción y efecto <strong>de</strong> cocer:<br />

cocción:<br />

Procuran que el cobre se beneficie con mucho cuidado,<br />

<strong>de</strong> forma que venga adulzado y correoso, con<br />

<strong>la</strong>s cochuras y refinos necessarios. Recop. Ind. lib. 4,<br />

tít. 19, ley 11.<br />

2. La masa ó porción <strong>de</strong> pan que se ha<br />

amasado para cocer ; y así se dice :<br />

en<br />

tal<br />

¡<br />

tahona hacen cada dia tantas cocheras.<br />

Refr.—PASAR cochura por hermosura.<br />

rcf. que advierte que no se pue<strong>de</strong> lograr<br />

algunos gustos sin<br />

ciones.<br />

pasar por mortiíica-<br />

Coda. f. ant;<br />

Cfr. etim. cauda y co<strong>la</strong>,<br />

SIGN.— COLA. Hoy tiene uso en Aragón.<br />

Coarte en el <strong>la</strong>nzamiento <strong>de</strong>l codaste <strong>de</strong> pojia. Recop.<br />

/rtfZ. lib. 9, tít. 28, 1. 22, n. 20.<br />

Cod-azo. ni.<br />

Cfr. etim. codo. Suf. -a:;o.<br />

SIGN. — El golpe que se da con el<br />

codo:<br />

Está echando sangre por <strong>la</strong>s narices, <strong>de</strong> un codaso<br />

que le dio uno <strong>de</strong> <strong>la</strong> pen<strong>de</strong>ncia. Zabal D. F. part.<br />

2, cap. 1.<br />

Cod-ear. n.<br />

Cfr. etim. CODO. Suf. -ear.<br />

SIGN.—Mover los codos ó dar golpes<br />

con ellos frecuentemente.<br />

Codceildo. m. ant.<br />

Cfr. etim. co<strong>de</strong>cilo.<br />

SIGN.—CODICILO.<br />

Co<strong>de</strong>cill-ar. n. ant.<br />

Cfr. etim co<strong>de</strong>cillo. Suf- -ar.<br />

SIGN.—Hacer codicilo.<br />

Co<strong>de</strong>cillo. m. ant.<br />

Cfr. etim. codicií.lo.<br />

SIGN.—CODIClLO.<br />

Co-dcIiucHCiteia. f.<br />

Cfr. etim. co- y <strong>de</strong>lincuencia.<br />

SIGN.— La calidad <strong>de</strong> <strong>de</strong>lincuente que<br />

tienen varias personas en un mismo <strong>de</strong>li-<br />

to.<br />

€o-dclineucutc. c.<br />

Cfr. etim. co- y <strong>de</strong>lincuente.<br />

SIGN.—El que <strong>de</strong>linque en compañía<br />

<strong>de</strong> otro ú otros.<br />

Cod-cua. f. ant.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l ital. cot-e/ina, el


1292 CODE CÓDICE<br />

cuero <strong>de</strong>l cerdo, el cutis <strong>de</strong>l hombre, <strong>la</strong><br />

piel que cubre el cráneo, <strong>la</strong> piel <strong>de</strong> cualquier<br />

animal, etc.; por cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> -^<br />

en ~d-, según se advierte en aniado <strong>de</strong><br />

amatas^ en padre <strong>de</strong> patrem, etc. Del<br />

sentido <strong>de</strong> piel pasó en español á significar<br />

<strong>la</strong> fortaleza <strong>de</strong>l tejido . Derívase<br />

cot-enna <strong>de</strong>l nombre <strong>la</strong>t. cut-is, el cuero<br />

ó pellejo sutil que cubre exteriormente<br />

el cuerpo, <strong>la</strong> te<strong>la</strong>, cascara ó cuero sutil<br />

que cubre otras cosas, especialmente los<br />

frutos, para cuya etim. cfr. cutis, seguido<br />

<strong>de</strong>l suf. -enna, cambiado en esp. en -ena.<br />

Este suf. ó se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l primitivo -ena,<br />

por duplicación <strong>de</strong> <strong>la</strong> -n-, según se advierte<br />

en entena^ esp. cad ena, etc., ó<br />

<strong>de</strong>scien<strong>de</strong> <strong>de</strong>l suf. <strong>la</strong>t. -anea cambiado<br />

irregu<strong>la</strong>rmente en ital. en anna-—enna.<br />

En este último caso cot-enna se <strong>de</strong>rivaría<br />

directamente <strong>de</strong>l adj. <strong>la</strong>t. cut-anea,<br />

fem. <strong>de</strong> cut-aneus <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>riva<br />

CUTÁNEO (cfr.). Correspon<strong>de</strong>n á ca<strong>de</strong>na:<br />

franc. eouenne; norm, quouane; pie. quouane^<br />

coiéne; ginevr. couanne; prov. co<strong>de</strong>na,<br />

etc. Cfr. cutícu<strong>la</strong>, cuticu<strong>la</strong>r,<br />

etc.<br />

SIGN.—En el obraje <strong>de</strong> los paños, <strong>la</strong><br />

consistencia y fortaleza que <strong>de</strong>be tener el<br />

tejido.<br />

Cod-era. f.<br />

Cfr. etim. CODO. Suf. -era.<br />

SIGN.—1. La sarna que sale en el codo.<br />

2. Pieza <strong>de</strong> refuerzo que se pone en los<br />

codos <strong>de</strong> los chaquetones ó marselleses.<br />

3. Mar. Cabo grueso con que se amarra<br />

el buque por <strong>la</strong> popa á otra embarcación,<br />

auna boya ó á tierra, para mantenerle<br />

atravesado.<br />

Co<strong>de</strong>so, m.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cytisus, cytisum,<br />

citiso, arbusto que nace en los<br />

campos y en <strong>la</strong>s selvas y es agradable á<br />

<strong>la</strong>s cabras, á <strong>la</strong>s ovejas y también á <strong>la</strong>s<br />

abejas = ( medicago arbórea, Lm.); el<br />

cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l grg. y.-Jt-iao?,<br />

citiso, co<strong>de</strong>so. Derívase éste <strong>de</strong>l nombre<br />

xút-c?, cuero, piel; <strong>de</strong>rivado á su vez<br />

<strong>de</strong> crxJ-T-o?, piel, cuero, látigo <strong>de</strong> cuero;<br />

seguido <strong>de</strong>l suf. -i-a-c?. Etimológ. significa<br />

parmc/o á piel ó cuero velloso. Llámase<br />

así porque es arbusto velloso. Derívase<br />

ffxj-Tü? <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz axu-, cubrir, tapar,<br />

<strong>de</strong>fen<strong>de</strong>r, etc., para cuya aplicación<br />

cfr. e-scu-do. De cyíisus formóse el bajo<strong>la</strong>t.<br />

cytissus primitivo <strong>de</strong> citiso y luego<br />

<strong>de</strong> co<strong>de</strong>so^ pues si se <strong>de</strong>rivara <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cy-<br />

tisus directamente, <strong>de</strong>biera ser pa<strong>la</strong>bra<br />

esdrúju<strong>la</strong> {srcó<strong>de</strong>so). Cfr. obscuro, casa,<br />

etc.<br />

SIGN.—Mata <strong>de</strong> cuatro á cinco pies <strong>de</strong><br />

alto y ramosa. Las hojas se componen <strong>de</strong><br />

tres hojue<strong>la</strong>s, y <strong>la</strong>s flores son amaril<strong>la</strong>s y<br />

<strong>de</strong> figura <strong>de</strong> mariposa. Las vainas <strong>de</strong>l fruto<br />

encierran unas semil<strong>la</strong>s <strong>de</strong> figura <strong>de</strong><br />

riñon.<br />

Co-<strong>de</strong>zmero. m.<br />

Cfr. etim. 00- y <strong>de</strong>zmero.<br />

SIGN.—Recibidor <strong>de</strong> diezmos y partícipe<br />

en ellos.<br />

Códice, m.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. codic-em, nom.<br />

co<strong>de</strong>x, gen. codic-is, tronco <strong>de</strong> árbol<br />

<strong>de</strong>spojado <strong>de</strong>sús ramas, <strong>la</strong>s tab<strong>la</strong>s enceradas<br />

para escribir, códice, libro, código<br />

ó colección <strong>de</strong> leyes, etc.; el cual se <strong>de</strong>riva<br />

á su vez <strong>de</strong>l pv\m\ú\o *scaud-ic-em<br />

nom. *scaud-ix, y éste <strong>de</strong> *skud-ix, tronco<br />

<strong>de</strong> árbol, tab<strong>la</strong>s enceradas, códice.<br />

Derívase *skud-ix <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz indo-europea<br />

skud-, que se presenta también bajo<br />

<strong>la</strong> forma skand-, ir para arriba, salir, subir<br />

y luego criarse, crecer, hab<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong><br />

p<strong>la</strong>ntas, árboles, etc., cuya aplicación<br />

cfr. en co<strong>la</strong>. Etimológ. códice significa<br />

tronco <strong>de</strong> árbol, p<strong>la</strong>nta, y, más propiamente<br />

el que se cria, el que crece. Del<br />

sentido <strong>de</strong> tronco <strong>de</strong> árbol pasó á signi-<br />

ficar tab<strong>la</strong>, tab<strong>la</strong> encerada y luego colección<br />

<strong>de</strong> tab<strong>la</strong>s enceradas, código, códice,<br />

libro . De codicem formóse código<br />

(cfr.), por cambio <strong>de</strong>l sonido <strong>de</strong> <strong>la</strong> -ce- en<br />

el gutural <strong>de</strong> <strong>la</strong> -


CODI CODI 1293<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> /- seguida <strong>de</strong> vocal, según se advierte<br />

en REBEL-D-E<strong>de</strong>re6e//í.s,en rul-d-a<br />

<strong>de</strong> bul<strong>la</strong>, en tol-d-o <strong>de</strong> tholus, etc. De<br />

codicillus <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> el adj. codicill-aris.,<br />

primitivo <strong>de</strong>l adj. codici<strong>la</strong>r (cfr.). Le<br />

correspon<strong>de</strong>n franc. co<strong>de</strong>\ ital. códice]<br />

prov. coc/í"; ingl. co<strong>de</strong>; port. código; cai.<br />

códich, etc. Cfr. codici<strong>la</strong>r, cauda,<br />

etc.<br />

SIGN.—Libro manuscrito, en que se<br />

conservan obras ó noticias antiguas:<br />

Si estuviera annotado en los códices antiguos <strong>de</strong>l<br />

Concilio Iliberitiino, como supone el mismo Loáisa,<br />

no permaneciera tan dudoso el año en que se celebró<br />

Mand. Exam. g 6.<br />

Co-flicin. f.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l primitivo cobdicia,<br />

<strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong>l ba]o-\at.cup¡d-itia^<br />

el cual <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> <strong>de</strong>l adj. <strong>la</strong>t. cupid-us^<br />

-a, -í¿m, <strong>de</strong>seoso, ansioso, el que ama y<br />

<strong>de</strong>sea con pasión, por medio <strong>de</strong>l suF.<br />

-itia (cfr. -icia). Etimológ. cupid-itia<br />

significa <strong>de</strong>seo^ pasión^ ansia, etc. Derívase<br />

cup-i-dus'áel verbo cup-ere, <strong>de</strong>sear,<br />

apetecer con ansia; el cual trae su orígen<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz cap-, <strong>de</strong>sear, apetecer,<br />

cuya aplicación cfr. en con-cup- i-scenciA.<br />

Le correspon<strong>de</strong>n : franc. corwoi-<br />

tise (por coooitise, por epéntesis <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

-n-); ital. cupidigia^ cupi<strong>de</strong>::^a; prov.<br />

cobiticia^ cobe^eza , cubidcia , cubitia;<br />

port. cobiga; cat. cobdicia, etc. Cfr.<br />

ital. cub i(a re; prov. cobeiía r; franc. convoiter;<br />

cat. copdiciar; port. cubicar;<br />

wal. coweter; esp. codiciar, etc. Cfr.<br />

CODICIABLE, CODICIANTE, CtC.<br />

SIGN.—1. Apetito <strong>de</strong>sor<strong>de</strong>nado <strong>de</strong> riqueza:<br />

Quando el corazón está vacío <strong>de</strong> <strong>la</strong>s codicias <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

tierra, acu<strong>de</strong> luego á ocupalle <strong>la</strong> sabiduría <strong>de</strong>l Cielo-<br />

Fons Vid. Chr. tora- 4, pl. 280<br />

2. met. El <strong>de</strong>seo vehemente <strong>de</strong> algunas<br />

cosas buenas:<br />

Porque este aj'udará á que el alma, como piense<br />

que es Dios, venga muchas veces á <strong>la</strong> oración con<br />

codicia <strong>de</strong> él. Santa Ter. Vida, cap. 15.<br />

3. ant. APETITO SENSUAL.<br />

Befr.—LA CODICIA rompe el saco. ref.<br />

que enseña que muchas veces se frustra<br />

el logro <strong>de</strong> una ganancia mo<strong>de</strong>rada, por el<br />

ansia <strong>de</strong> aspirar á otra exorbitante. por<br />

CODICIA DEL FLORIX NO TE CASES CON RUIN<br />

ref. que aconseja que nadie se <strong>de</strong>je llevar<br />

<strong>de</strong> sólo el interés para casarse. quien por<br />

CODICIA VINO Á ser RICO CORRE MÁS PELI-<br />

GRO, ref. que explica que lo mal ganado<br />

dura poco.<br />

—<br />

Codicia-ble. adj.<br />

Cfr. etim. codiciar. Suf. -ble.<br />

—<br />

SIGN.—Lo que es digno <strong>de</strong> apetecerse<br />

y apreciarse:<br />

Cuya virtud hizo <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> su muerte muy codiciables<br />

sus reliquias. Sart. P. Suar. lib- 2, cap. 6-<br />

Coclic<strong>la</strong>-dor, dorn. m. y f.<br />

Cfr. ctim. CODICIAR. SuL-dor.<br />

SIGN.—El que codicia.<br />

C'odlcl-aiife. p. a. <strong>de</strong> codiciar.<br />

Cfr. etim. codiciar. Suf. -ante.<br />

SIGN.— El que codicia.<br />

Codicl-ar. a.<br />

Cfr. etim. codicia. Suf.<br />

SIGN.—Desear con ansia<br />

-ar.<br />

<strong>la</strong>s riquezas<br />

y otras cosas.<br />

Sin.— Codiciar, querer, <strong>de</strong>sear, ansiar,<br />

anlie<strong>la</strong>r, suspirar por ....<br />

La pa<strong>la</strong>bra ^fíerer viene á ser <strong>la</strong> má.s genérica <strong>de</strong><br />

todas, pues abraza á nuestro.* <strong>de</strong>seos, sean más ó menos<br />

fuertes; así <strong>de</strong>cimos quiero pasearme, quiero<br />

tratar con fu<strong>la</strong>no ó zutano, como quiero ser rico,<br />

quiero un empleo, quiero hacer fortuna.<br />

El <strong>de</strong>seo es un acto más positivo, más <strong>de</strong>cidido <strong>de</strong><br />

por poco que se incline ésta al <strong>de</strong>seo.<br />

ya comienza á haber pasión, y según los objetivos con<br />

que se acompañen serán maj-ores ó menores, fuertes<br />

ó mo<strong>de</strong>rados los <strong>de</strong>seos- Tengo <strong>de</strong>seo vehemente <strong>de</strong><br />

tal cosa; en este caso y», es pasión manifiesta.<br />

Cuando el <strong>de</strong>seo es extremado se convierte en una<br />

pasión <strong>de</strong>cidida, en una necesidad imperiosa que l<strong>la</strong>maremos<br />

ans/a, pue.* que el rtrtSía nos hace sufrir<br />

angustia interior <strong>de</strong>l ánimo, pena y aflicción, hasta<br />

queamos, preciso es hacer todos los esfuerzos posibles<br />

para ellos, y á estos esfuerzos l<strong>la</strong>mamos anhelo,<br />

anhe<strong>la</strong>r, que es trabajar eficaz y tenazmente por satisfacer<br />

y calmar nuestras ansias-<br />

Cuando no oreemos probable ó fácil lograr aquello<br />

por lo que anhe<strong>la</strong>mos; al mismo tiempo que crecen<br />

nuestros <strong>de</strong>seos, <strong>de</strong>cae nuestro ánimo y se <strong>de</strong>bilitan<br />

nuestras esperanzas, y entonces como <strong>de</strong>sanimados<br />

suspiramos por satisfacerlos. De todos estos <strong>de</strong>seos,<br />

el mas culpable es siempre <strong>la</strong> corfí'cí'a, que se <strong>de</strong>fine<br />

apetito <strong>de</strong>sor<strong>de</strong>nado <strong>de</strong> cosas no necesarias, ilícitas y<br />

prohibidas- Por lo general se entien<strong>de</strong> <strong>de</strong> riquezas : y<br />

no reparando los codiciosos en los medios, <strong>de</strong> lograr<strong>la</strong>s,<br />

<strong>la</strong> codicia viene á ser uno <strong>de</strong> los mayores y más<br />

<strong>de</strong>testables vicios-<br />

<strong>la</strong> voluntad :<br />

Codlell-ar. adj.<br />

Cfr. etim. coDicir.o. Suf. -ar.<br />

SIGN.—1. Lo perteneciente al codicilo.<br />

2. n. ant. Hacer codicilo :<br />

No testamos, no codicHamos, no legamos, ni <strong>de</strong><br />

solo un cornado po<strong>de</strong>mos disponer en <strong>la</strong> muerte-<br />

Lucen- Vit. beat- fol. 16.<br />

Codiclllo. m. ant.<br />

Cfr. etim. codicilo.<br />

SIGN,—CODICILO.<br />

Codicilo. m.<br />

Cfr. etim. codicillo.<br />

SIGN.— Instrumento en que uno <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ra<br />

por escrito su última voluntad para quitar<br />

ó añadir algo al testamento ó <strong>de</strong>c<strong>la</strong>rar<br />

lo dispuesto en él:<br />

Pero oyéndole <strong>de</strong>cir ahora testamento y eorftciVo,<br />

que no se pue<strong>de</strong> revolcar, en lugar <strong>de</strong> testamento y


1294 CODIC CODO<br />

codicilo que no se pue<strong>de</strong> revocar, cre3'ó todo lo que<br />

dél havia leído. Cero. Quix. tom. 2, caí)- 7.<br />

Coflicillo. m. ant.<br />

Cfr. elim. códice. Suf. -illo.<br />

SIGN,—CODICILO.<br />

Cotlicloíia-nientc. adv. iii.<br />

Cfr. etim. codicioso. Suf, -mente.<br />

SIGN.—Con codicia:<br />

Es siigetü <strong>de</strong> e>;('('l


—<br />

—<br />

— —<br />

CODON COÉTÁ 1295<br />

o. * GEOMÉTRICO. Medida que contiene<br />

pié y medio ó media vara.<br />

6. * REAL. El que tiene <strong>de</strong> altura tres<br />

<strong>de</strong>dos más que el común.<br />

Fr. y Refr.—apretar ó hincar el codo.<br />

fr. fam. Se dice <strong>de</strong>l que asiste á un moribundo<br />

que dura poco.—ALZAR, KMPINAR Ó<br />

LEVANTAR DE CODO Ó EL CODO. fr. met. j fam.<br />

Cod»oii. m.<br />

Cfr. etim. coda. Suf. -on.<br />

SIGN.—1. Bolsa <strong>de</strong> cuero para meter <strong>la</strong><br />

co<strong>la</strong> <strong>de</strong>l caballo cuando hay barros, y se<br />

ataá <strong>la</strong> grupera:<br />

Un cordón para un codon <strong>de</strong> caballo, <strong>de</strong> tres varas,<br />

5" tres bor<strong>la</strong>s, once reales. Prag- Tass. \G80, íol. SG-<br />

2. ant. MASLO, por el tronco, etc.<br />

C04l03'llÍX. f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. coturnic-em,<br />

nom. eoturnix^ codorniz (=:tetrao co-<br />

TURNix, Lin.)\ el cual se <strong>de</strong>riva á su<br />

vez <strong>de</strong>l primitivo *catu-ran-ix, compuesto<br />

<strong>de</strong> ca-ta-^ <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz ca-^<br />

penetrar, ser agudo, para cuya etim.<br />

cfr. CATÓN, seguida <strong>de</strong>l suf. ~íu (cfr. -to),<br />

y <strong>de</strong> -ranix <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz ran-,<br />

cantar, sonar, producir sonido, etc., para<br />

cuya aplicación cfr. RANA. Etimológ.<br />

codorniz significa <strong>la</strong> que tiene voz penetrante,<br />

áspera^ etc. (Cfr. Fesí. p. 30: ncoturnix<br />

a sonó vocis dicta». L<strong>la</strong>móse<br />

codorniz <strong>de</strong>l tono <strong>de</strong> <strong>la</strong> voz). Cfr, ranil<strong>la</strong>,<br />

CUÑA, etc.<br />

SIGN.—Pájaro <strong>de</strong> paso, mayor que <strong>la</strong><br />

ca<strong>la</strong>ndria : tiene el pico oscuro, <strong>la</strong>s cejas<br />

b<strong>la</strong>ncas, los pies sin espolón, <strong>la</strong> cabeza, el<br />

lomo y <strong>la</strong>s a<strong>la</strong>s <strong>de</strong> color pardo con rayas<br />

más oscuras, y <strong>la</strong> parte inferior gris amarillenta:<br />

Es mui abundante <strong>de</strong> toda suerte <strong>de</strong> aves, como<br />

son perdices, codornices, palomas y tórto<strong>la</strong>s. Marni.<br />

Descr. tom. 1, fol 75.<br />

ro-eficieii(e. m. Alg.<br />

Cfr. etim. co- y eficiente.<br />

SIGN.—Número que, colocado <strong>de</strong><strong>la</strong>nte<br />

<strong>de</strong> una letra ú otro signo algebraico, indica<br />

<strong>la</strong>s veces que <strong>la</strong> cantidad representada<br />

por dicha letra ó signo ha <strong>de</strong> tojaarse como<br />

sumando.<br />

Co-e|>ísco|>o. m.<br />

Beber mucho vino ú otros licores. beber<br />

DE CODOS, fr. ant. Beber con mucho reposo<br />

y gusto. beber DE CODO Y cabalgar <strong>de</strong><br />

POYO. ref. que aconseja que todas <strong>la</strong>s co-<br />

Cfr. etim. co- y epíscopo.<br />

SIGN.— El obispo contemporáneo <strong>de</strong><br />

otros en una misma provincia eclesiástica:<br />

Pero en África, el que precedía á sus coépiscopos<br />

en el tionipo <strong>de</strong> <strong>la</strong> consagración, se l<strong>la</strong>maba Primado<br />

ú Obispo <strong>de</strong> <strong>la</strong> primera sil<strong>la</strong>. Mond. Disert. 4, cap. 3.<br />

sas se hagan con <strong>la</strong> posible comodidad y €o-ercÍoii. f. for.<br />

seguridad. comer>e los codms <strong>de</strong> hambre. ETIM.— Viene <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. coerció,<br />

fr. fam. con que se pon<strong>de</strong>ra <strong>la</strong> gran necesidad<br />

ó miseria que se pa<strong>de</strong>ce. — co-ertio ó co-erctio^ acus. co-ercion'-em,<br />

etc.,<br />

dar<br />

abreviados <strong>de</strong>l primitivo co-erci-tio^<br />

<strong>de</strong> codo. fr. fam. Despreciar á alguno,<br />

apartarle <strong>de</strong> sí. <strong>de</strong>l codo á <strong>la</strong> mano. co-erci-tion-is, el acto <strong>de</strong> refrenar y<br />

expr. met. con que se pon<strong>de</strong>ra <strong>la</strong> estatura contener, restricción, castigo, pena, etc.;<br />

pequeña <strong>de</strong> alguno. hab<strong>la</strong>r por los codos,<br />

fr. fam. Hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong>masiado. meterse<br />

ó ESTAR METIDO UNO HASTA LOS CODOS EN AL-<br />

GUNA COSA. fr. met. y fam. Estar muy empeñado<br />

ó interesado en el<strong>la</strong>.<br />

el cual se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l verbo co-erc-erc.,<br />

refrenar, reprimir, contener, mo<strong>de</strong>rar,<br />

castigar, etc., por medio<strong>de</strong>l suf. -¿/o/2-.<br />

(.'ompónese co-erc-ere <strong>de</strong>l pref. co-, para<br />

cuya etim. cfr. eo/i-, junto, en compañía;<br />

y <strong>de</strong> -ercere, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> are-ere,<br />

alejar, apartar, rechazar, estorbar. Sírvele<br />

<strong>de</strong> base <strong>la</strong> raíz are-, para cuya<br />

aplicación cfr. arca. Etimológ. eoe/*clon<br />

significa acción <strong>de</strong> repeler junto.<br />

Cfr. COERCITIVO.<br />

SIGN.—La acción <strong>de</strong> conteneré refrenar<br />

algún <strong>de</strong>sor<strong>de</strong>n.<br />

€o-ereit-ivo, Iva. adj.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. co-erci-tus, -ta^<br />

iuni\ part. pas. <strong>de</strong>l verbo coerceré, por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -ivo (cfr.), para cuya raíz<br />

y sus aplicaciones cfr. coerción. Etimológ.<br />

significa pro/)ío para repeler.^ refrenar,<br />

juntar, eic. l'f. arca.<br />

SIGN.—Loque coarta, refrena ó reprime.<br />

Co-etáu-eo, ea. adj.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. co-cet-aneus.,<br />

-anea, -aneuní, coetáneo, contemporáneo,<br />

<strong>de</strong>l mismo tiempo ó edad; el cual se<br />

compone <strong>de</strong>l pref. co-, junto, en compañía,<br />

para cuya etim. cfr. con-; y -cetaneus,<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l nombre a3tas, cetatis,<br />

para cuya etim. cfr. edad, por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -aneas (cfr. -aneo). Etimológ.<br />

significa edad igual, unido por <strong>la</strong><br />

edad, <strong>de</strong> común edad, etc. Cfr. eterno,<br />

EVO, etc.<br />

SIGN.—Se aplica á <strong>la</strong>s personas y á algunas<br />

cosas que viven ó coinci<strong>de</strong>n en una<br />

misma edad ó tiempo:<br />

Como se ve uno y otro en San Gregorio Turonense<br />

su coetáneo y familiar. Moret. An. IJb. 3, cap. 3.


1S96 COEVO OOFRA<br />

Co-ctcrn-o, a. adj.<br />

Cfr. etim. co- y eterno.<br />

SIGN.— En <strong>la</strong> teología se usa para <strong>de</strong>notar<br />

que <strong>la</strong>s tres Personas Divinas son<br />

igualmente eternas:<br />

No consi<strong>de</strong>rando que e^ el Hijo coeterno con el Padre,<br />

V una misma sustancia en Trinidad. Com. 300,<br />

íol.15.<br />

Coe-vo, va. adj.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. co-cü-vus, -va,<br />

-üw/??, coetáneo, <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma edad; el<br />

cual se compone <strong>de</strong>l pref. co-, junto, en<br />

compañía, para cuya etim. cfr. cotí-^ y<br />

-ceous, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l nombre ce-üu-m,<br />

edad, vida, siglo, perpetuidad, tiempo<br />

<strong>la</strong>rgo, etc., para cuya etim. cfr. -evo.<br />

Etimológ. significa unido por <strong>la</strong> edad,<br />

<strong>de</strong> común edad, <strong>de</strong> igual tiempo, etc.<br />

Cfr. ETERNO, COETÁNEO, etC.<br />

SIGN.— Se aplica á <strong>la</strong>s cosas que existieron<br />

en un mismo tiempo.<br />

Co-e^isteiicia. f.<br />

Cfr. etim, co- y existencia.<br />

SIGN.—La existencia <strong>de</strong> una cosa juntamente<br />

con otra.<br />

€o-ei^isteiite. p. a. <strong>de</strong> coexistir.<br />

Cfr, etim. CO- y existente.<br />

SIGN.—El ó lo que coexiste,<br />

Co-c%Í!ütir. n.<br />

Cfr. etim. CO- y existir,<br />

SIGN.— Existir una persona ó cosa juntamente<br />

con otra.<br />

Co-exfeu


COFRE COGED 1297<br />

SIGN.—1. Congregación ó hermandad<br />

que forman algunos <strong>de</strong>votos, con autoridad<br />

competente, para ejercitarse en obras<br />

<strong>de</strong> piedad:<br />

Uno do los principales capítulos y mas importantes<br />

<strong>de</strong> esta cofradía se celebró el año <strong>de</strong> 1500 en este<br />

Choro. G Grac. fol. 371-<br />

2. Gremio, compañía ó unión <strong>de</strong> gentes,<br />

para algún fin <strong>de</strong>terminado.<br />

3. ant. Vecindario, unión <strong>de</strong> personas ó<br />

pueblos congregados entre sí para participar<br />

<strong>de</strong> los privilegios.<br />

4. Oerm. Muchedumbre <strong>de</strong> gente.<br />

5. Germ. Junta <strong>de</strong> <strong>la</strong>drones ó rufianes:<br />

Pusieron los ojos <strong>de</strong> través en Rincón y Cortado, á<br />

modo <strong>de</strong> que los extrañaban: y llea;ándo«e á ellos les<br />

preguntaron, si eran <strong>de</strong> <strong>la</strong> cofradía- Cero- Nov. 3,<br />

pl. 108<br />

6. Germ. La mal<strong>la</strong> ó cota.<br />

Refr.—2^1 FÍA, NI PORFÍA, NI ENTRES EN<br />

COFRADÍA, ref. que <strong>de</strong>nota cuántos disgustos<br />

pue<strong>de</strong>n estas cosas ocasionar.<br />

Corre, m.<br />

Cfr. etim. copino.<br />

SIGN.— 1. Especie <strong>de</strong> arca, <strong>de</strong> hechura<br />

tumbada, cubierta <strong>de</strong> pellejo, badana ó<br />

vaqueta, forrada interiormente <strong>de</strong> te<strong>la</strong>,<br />

que sirve para guardar ropas:<br />

En estos cofres iban repartidos veinte y tres vestidos<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> señora Infanta, <strong>de</strong> diferentes colores y<br />

bordaduras. Baren. Adic. Mar. año 1660.<br />

2. Impr. Cuadro formado <strong>de</strong> cuatro listones<br />

<strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra, que abraza y sujeta <strong>la</strong><br />

piedra en que se echa el mol<strong>de</strong> en <strong>la</strong><br />

prensa:<br />

Los <strong>de</strong>más instrumcnios que faltan. I" aquí no se<br />

ponen. Para otro año si Dios nos da vida. Los <strong>de</strong>xo<br />

en el cofre. Rom an. S. J. Ev. term. Impr.<br />

Co-frear. a. ant.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-fricare,<br />

estregar, frotar contra una cosa, manosear<br />

; prinnitivo <strong>de</strong> con-fricar ( cfr. ),<br />

Compónese <strong>de</strong>l pref. co/i- (cfr.), junto, en<br />

compañía, y <strong>de</strong>l verbo />/care, <strong>de</strong> don<strong>de</strong><br />

se <strong>de</strong>riva FREGAR (cfr.). De con-fricare<br />

formóse 'co-fricare, por abreviación <strong>de</strong>l<br />

pref. con- en cj- (cfr.), y luego <strong>de</strong> *eofricare<br />

<strong>de</strong>rivóse co-frear.^ <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma<br />

manera que em-plear (cfr.) <strong>de</strong>rivóse<br />

<strong>de</strong> implicare. Cfr. fregon.\, fregado,<br />

etc.<br />

SIGN.—Estregar, refregar:<br />

Es privilegio <strong>de</strong> viejos, que quando se quieren<br />

acostar y s«i acaban <strong>de</strong> <strong>de</strong>scalzar, se rasquen luego <strong>la</strong>s<br />

espinil<strong>la</strong>s y se cofreen <strong>la</strong>s espaldas. Gueo. Epíst. Al.<br />

Esp. pl. 656.<br />

f/ofre-cico, cilio, cito. m.<br />

Cfr. etim. cofre. Sufs. -cico, -cilio,<br />

cito.<br />

SIGN.—Dim. <strong>de</strong> cofre:<br />

Pero <strong>la</strong> l<strong>la</strong>ve no parece y el cofrecito no hai fuerzas<br />

humanas que le abran. Parr. Luz V. Cath. part.<br />

1. p<strong>la</strong>t. 8.<br />

Cofp-ero. m,<br />

Cfr. etim. cofre. Suf. -ero.<br />

SIGN.—El que tiene por oficio hacer<br />

cofres:<br />

Memoria <strong>de</strong> los precios á que han <strong>de</strong> ven<strong>de</strong>r los<br />

m.aestr(is cofreros. Part. ley 5.<br />

€?o^eclia. f. ant.<br />

Cfr. etim. cogecho.<br />

SIGN.— COSECHA.<br />

Cose-clio. cha. adj. ant.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. collec-tus., -ta.^<br />

-íum, recogido, junto; part. pas. <strong>de</strong>l verbo<br />

coUigere ( =con-legere), recoger,<br />

juntar, unir, compuesto <strong>de</strong>l pref. co/z-<br />

(cfr.), junto, en compañía; y -¿/í/ere, <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong>l verbo legere, recoger, coger,<br />

para cuya etim. cfr. colegir. De cogecho<br />

formóse cogecha (cfr.), en el sentido<br />

<strong>de</strong> acción <strong>de</strong> recoger. Cfr. coger, cogido,<br />

etc.<br />

SIGN.—COGIDO.<br />

Cog;c-il«ero. m.<br />

Cfr. etim.<br />

SIGN.—1.<br />

coger. Suf. -ero.<br />

El mango ó <strong>la</strong> parte por don<strong>de</strong><br />

se coge una cosa.<br />

2. adj. Lo que está en disposición ó sazón<br />

<strong>de</strong> cogerse.<br />

3. Con <strong>la</strong> terminación femenina, entre<br />

colmeneros, caja pequeña, ancha <strong>de</strong> boca,<br />

cerrada <strong>de</strong>l todo por <strong>de</strong>tras, y sirve para<br />

recoger el enjambre en parando en sitio<br />

oportuno, y presentándose<strong>la</strong><br />

en el<strong>la</strong> por lo regu<strong>la</strong>r.<br />

se introduce<br />

Cog;etl-Ízo. iza. adj.<br />

Cfr. etim, coger. Suf. -/jo.<br />

SIGN. — Lo que fácilmente se pue<strong>de</strong><br />

coger.<br />

Cog:c-ilor, clora, ra. y f.<br />

Cfr. etim. coger. Suf. -c/or.<br />

SIGN.— 1. El que coge.<br />

2. n. Especie <strong>de</strong> cajón <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra sin cubierta<br />

ni tab<strong>la</strong> <strong>de</strong><strong>la</strong>nte, y con un mango<br />

por. <strong>de</strong>tras, como <strong>de</strong> media vara, que sirve<br />

para recoger<strong>la</strong> basura que se barre y saca<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s casas. Los hay también <strong>de</strong> hierro,<br />

y sirven principalmente para coger<br />

carbón y ceniza.<br />

3. Llámase también así el ruedo pequeño<br />

<strong>de</strong> esparto que sirve para el mismo fin.<br />

4. ant. El cobrador ó recaudador <strong>de</strong> rentas<br />

y tributos Reales:<br />

Quando los cogedores <strong>de</strong> <strong>la</strong>s renta* ibnn á cobrar<br />

<strong>de</strong>cían todos que eran christianos. Marni. Descr.<br />

tom. 1, fol. 34.<br />

Cos:e-d**ura. f.<br />

Cfr. etim. COGER. Suf. -ura.<br />

SIGN.—El acto <strong>de</strong> coger alguna cosa.


1298 COGER COGÍTE<br />

Co^er. a.<br />

Cfr. etim. coller.<br />

SIGN.—1. Asir, agarrar ó tomar con <strong>la</strong><br />

mano:<br />

En siete mil<strong>la</strong>s no le pudieron dar alcance; aunque<br />

los que le seguían hacian atajar para cogerle, temerosos<br />

<strong>de</strong> que se precipitasse. Corn. Chron. tom. 1,<br />

lib. 6, cap. 20.<br />

2 Usase también como recíproco, y así<br />

se dice, cogerse un pellizco, cogerse <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

mano, <strong>de</strong>l brazo, etc.<br />

3. Recibir en sí alguna cosa; y así se<br />

dice: <strong>la</strong> tierra no ha cogido bastante agua.<br />

4. Recoger ó juntar algunas cosas, lo<br />

que comunmente se dice <strong>de</strong> los frutos <strong>de</strong>l<br />

campo; como coger los granos, <strong>la</strong> uva,<br />

<strong>la</strong> aceituna, etc.:<br />

El necio pervierte <strong>la</strong>s sazones <strong>de</strong>l tiempo, coge<br />

quando ha <strong>de</strong> sembrar y assí no pue<strong>de</strong> coger- Fons.<br />

Vid. Chr. tom. 4, pl. 261.<br />

5. Tener capacidad ó hueco para contener<br />

cierta cantidad <strong>de</strong> cosas ; y así se dice :<br />

esta tinaja coge treinta arrobas <strong>de</strong> vino.<br />

6. caber: ejemplo: esto no coge aquí.<br />

7. Ocupar cierto espacio, como : <strong>la</strong> alfombra<br />

coge toda <strong>la</strong> sa<strong>la</strong>.<br />

8. Hal<strong>la</strong>r, encontrar ; y así se dice: me<br />

COGIÓ <strong>de</strong>scuidado, procuré cogerle <strong>de</strong> buen<br />

humor:<br />

Allí le empezó una pequeña calentura ; pero como<br />

le cogía tan <strong>de</strong>bilitado y tan f<strong>la</strong>co, brevemente le<br />

acabrt. Nieremh- Vid- P. Ximenez.<br />

9. Descubrir un engaño, penetrar un<br />

secreto, sorpren<strong>de</strong>r á uno en un <strong>de</strong>scuido.<br />

10. n. ant. acogerse.<br />

11. Sobrevenir, sorpren<strong>de</strong>r; y así se dice<br />

: me cogió <strong>la</strong> hora, <strong>la</strong> noche, <strong>la</strong> tempestad,<br />

etc.<br />

12.* DE NUEVO, fr. con que se explica que<br />

no se tenía noticia alguna ó especie antece<strong>de</strong>nte<br />

<strong>de</strong> lo que se oye ó se ve, por lo<br />

cual parece que sorpren<strong>de</strong> con <strong>la</strong> novedad.<br />

13. * EN MEDIO, fr. fam. Estar ó poner<br />

dos cosas á los dos <strong>la</strong>dos <strong>de</strong> otra.<br />

Fr. y Refr. *<strong>la</strong>s<br />

Oerm. coger <strong>la</strong>s <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>l martil<strong>la</strong>do,<br />

Vil<strong>la</strong>diego.— <strong>la</strong>s<br />

fr.<br />

<strong>de</strong><br />

VILLADIEGO, fr. fam. Escapar aceleradamente.—AQUÍ<br />

TE COJO, AQUÍ TE MATO. fr.<br />

fam. con <strong>la</strong> cual se explica <strong>la</strong> prontitud<br />

con que se hace alguna cosa, sin dar tiempo<br />

ni espera.<br />

Co«g:crin-ano, ana. m. y f.<br />

ant.<br />

Cfr. etim. co- y hermano.<br />

SIGN.—El primo hermaneó prima hermana.<br />

Cog:-Í


COGNA COGNO 1299<br />

Etimológ. significa te agarré, así, (orné,<br />

etc. Cfr. COCIMIENTO, cogecho, etc.<br />

SIGN.—Con el<strong>la</strong> se significa que á algano<br />

se le ha obligado con maña á que confiese<br />

lo que quiere negar.<br />

Oo-g;na-cioii. f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cogna-tion-em,<br />

nona, cognado, gen. cognat¿on-¿s, cognación<br />

, parentesco <strong>de</strong> consanguinidad<br />

por <strong>la</strong> línea femenina entre los <strong>de</strong>scendientes<br />

<strong>de</strong> un padre común, etc.; el cual<br />

se compone <strong>de</strong>l pref co-, junto, en compañía;<br />

<strong>de</strong>rivada <strong>de</strong>l primitivo con- (cfr.),<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz gna, <strong>de</strong>rivada <strong>de</strong> gan-, nacer,<br />

para cuya aplicación cfr. cognado;<br />

y <strong>de</strong>l suf. tion- <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l primitivo<br />

iio-ni, para cuya etim. cfr. lossufs. -¿/,<br />

-o y -ni. Etimológ. significa re<strong>la</strong>ción ó<br />

vínculo <strong>de</strong> nacimiento. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

franc. cognation; ingl. cognation; cat.<br />

cognado; port. cognagio; ital. cogna^ione,<br />

etc. Cfr. COGNATICIO, nacer, etc.<br />

SIGN.—Parentesco <strong>de</strong> consanguinidad<br />

por <strong>la</strong> línea femenina entre los <strong>de</strong>scendientes<br />

<strong>de</strong> un tronco común. También se<br />

dice así, aunque con menos propiedad, á<br />

toda c<strong>la</strong>se <strong>de</strong> parentesco:<br />

Y por esta cognación, <strong>la</strong> Tribu <strong>de</strong> Judá subrogó<br />

á los Pontílicesen lugar <strong>de</strong> sus Príncipes. Va/o. Vid.<br />

Chr. lib. \, cap. 3.<br />

Co-g^na-do, «<strong>la</strong>. adj.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. co-gna-tas,-ta,<br />

-tíim, el pariente por consanguinidad<br />

respecto <strong>de</strong> otro, cuando ambos <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n<br />

<strong>de</strong> un padre común por <strong>la</strong> línea femenina,<br />

pariente, <strong>de</strong>udo, consanguíneo,<br />

etc.; el cual se compone <strong>de</strong>l pref co-,<br />

junto, en compañía, para cuya etim. cfr.<br />

con-, y <strong>de</strong> -gnatas, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz<br />

gna-, cambiada <strong>de</strong> <strong>la</strong> indo-europea gan-,<br />

para cuya aplicación cfr. nacer, por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -tus (cfr. -to). Etimológ.<br />

cognado significa nacido junio ó en<br />

compañía. De eo^Azaz!í¿s se <strong>de</strong>rivan co-<br />

GNAT'icio(cfr.) y CUÑADO (cfr.).<br />

SIGN.—El pariente por consanguinidad<br />

respecto <strong>de</strong> otro, cuando ambos ó alguno<br />

<strong>de</strong> ellos <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n por hembra <strong>de</strong> un<br />

tronco común.<br />

Cogriia-l-icfo, Icia. adj.<br />

Cfr. etim. cognado. Suf. -icio.<br />

SIGN.— Lo perteneciente al parentesco<br />

<strong>de</strong> cognación.<br />

Co-^nleloii. f.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cognitien-em.^<br />

nom. cognitio, gen. cognition-is, cono-<br />

cimiento, <strong>la</strong> acción y efecto <strong>de</strong> conocer,<br />

discernimiento, inteligencia, noción, penetración,<br />

etc.; el cual se <strong>de</strong>riva á su vez<br />

<strong>de</strong>l verbo cognoscere., primitivo <strong>de</strong> cog-<br />

NOCER (cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -tionpara<br />

cuya etim. cfr. cogit ación. Le<br />

correspon<strong>de</strong>n : franc. cognition\ ingl.<br />

cognition; ital. cognisione; prov. cog nido;<br />

port. cognigoLO, etc. Cfr. conocer,<br />

CONOCIMIENTO, etC.<br />

SIGN.—cONOciMiEííTO en <strong>la</strong>s acepciones<br />

primera y tercera:<br />

Habiendo sido inclinado con un <strong>de</strong>seo ar<strong>de</strong>ntíssimo<br />

á <strong>la</strong> co gnicion <strong>de</strong> <strong>la</strong> medicinal materia. . . . abracé<br />

todo este negocio en seis comentarios. Lag. Diosc-<br />

Pref- Diosc.<br />

Co-gno-e-er. a. ant.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. co-gno-sc~erc,<br />

conocer, percibir el entendimiento, penetrar,<br />

tener i<strong>de</strong>a ó conocimiento <strong>de</strong> alguna<br />

cosa, oir, saber, enten<strong>de</strong>r, etc.; el<br />

cual se compone <strong>de</strong>l pref. co-, junto, en<br />

compañía, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> con- (cfr.), y <strong>de</strong>l<br />

verbo gno-sc-ere, conocer. Derívase gnosc-ere<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz gno-, <strong>de</strong>rivada, por trasposición<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> -n-, <strong>de</strong> <strong>la</strong> primitiva gan-.,<br />

conocer, para cuya aplicación cIV.g-nó-s-<br />

Tico. Las consonantes -se-, caracterí.sticas<strong>de</strong><br />

los verbos incoativos, se <strong>de</strong>rivan<br />

<strong>de</strong>l suf -asea, compuesto <strong>de</strong> los sufs. -as<br />

y -CA (cfr.). De cognoscere se <strong>de</strong>rivan:<br />

conocer (cfr.), cognoscible (cfr.), por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -ble (cfr.), cog-nosci-<br />

Tivo, (cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf -ioo (cfr.},<br />

etc. Le correspon<strong>de</strong>n : franc. connaltre-,<br />

ital. conoscere; prov. conoscer, conoiscer,<br />

conoisser; port. conhecer; cat. coneixer;<br />

berry conneütre; borg. conay; rouchi<br />

conoitre; namur. conoche, conéche;<br />

wal. kinohe, etc. Cfr. cognición, conocimiento,<br />

etc.<br />

SIGN.— CONOCER.<br />

Co-g:iioiiibre. m. ant.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. co-gno-men,<br />

gen. cognomin-ts, por medio <strong>de</strong>l acusativo<br />

<strong>de</strong>l bajo-jat. *co-gno-min-em, por<br />

cogno-mefL (neutro), sobrenombre, apellido;<br />

el cual se compone á su vez <strong>de</strong>l<br />

pref. co-, junto, en compañía, para cuya<br />

etim. cfr. con-, y <strong>de</strong> *gnomen, primitivo<br />

<strong>de</strong> nb-men y éste <strong>de</strong> nombre (cfr.). Derívase<br />

*gno-men <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz gno-, conocer,<br />

para cuya aplicación cfr. cognocer,<br />

mediante el suf. -men (cfr.). De *co-gnomin-em<br />

<strong>de</strong>rívase cognomb-re como <strong>de</strong><br />

homin-em, hombre (cfr.), por epéntesis<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> -6- entre <strong>la</strong>s consonantes m-n, y por


1300 COGNO COGOM<br />

cambio dé<strong>la</strong> n en r, según se advierte<br />

también en a<strong>la</strong>mbre <strong>de</strong> wramin-em<br />

(por ceramen);en cum-b-ke <strong>de</strong> *calminein<br />

("por culmen), etc. Etimológ.ro-^/20-m-<br />

-bre significa lo que se une al nombre.<br />

Junto al nombre. De cognomen se <strong>de</strong>riva<br />

el <strong>la</strong>t. cognomin-are^ primitivo <strong>de</strong><br />

coGNOMiNAR (cíV.). Lc correspon<strong>de</strong>n<br />

ital. cognome; cat. cognom; port. cognome,<br />

etc. Cfr. cognición, nombre, etc.<br />

SIGN.—Sobrenombre ó apellido:<br />

El procónsul en agra<strong>de</strong>cimiento reví^rente, quiso<br />

ennoblecer á San Pnblo con el cognoinbre do su familia.<br />

Queo. V. S P.<br />

Co-s:noiiteu-to. m.<br />

ETÍM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. co-gno-mentum,<br />

sobrenombre, nombre; el cual se<br />

<strong>de</strong>riva á su vez áeco-gno-men, primitivo<br />

<strong>de</strong>coGNOMBKE (cíV.), por medio <strong>de</strong>l suf.<br />

-tum {cír. -To).Etimológ. significa ¿o^í/e<br />

acompaña al nombre, Junto al nombre,<br />

etc. Cfr. COGNOMINAR, COGNOCER, CtC.<br />

SIGN.— El renombre que adquiere alguna<br />

persona y se le da por causa <strong>de</strong> sus<br />

virtu<strong>de</strong>s ó <strong>de</strong>fectos, ó á algunos pueblos<br />

por notables circunstancias ó acaecimientos<br />

; como: Alejandro ilfa^no, Dionisio<br />

el Tirano, <strong>la</strong> imperial Toledo:<br />

Fué <strong>de</strong> nobilíjsimo linage en Roma, <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia<br />

<strong>de</strong> los Sulpicios por cognomento Galbas. Mece. Hist.<br />

linp. V. S. G. cap. 1.<br />

Cogrnomin-ar. a. ant.<br />

ETIM. —Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. co-gnomin-are,<br />

poner sobrenombre, l<strong>la</strong>mar por él; el<br />

cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l nombre cognomen^<br />

gen. cognomin-is, apellido, sobrenombre,<br />

para cuya etim. cfr. cog-<br />

NOMBRE. Cfr. cognición, NOMBRE, CtC.<br />

SIGN.— Dar el renombre ó apellido.<br />

(;og:uoí«ci-bIe. adj. ant.<br />

Cfr. etim. cognoscer. Suf. -ble.<br />

SIGN.—Lo que es capaz <strong>de</strong> ser conocido:<br />

De <strong>la</strong> soberbia vil .«¡empre ignorada, De <strong>la</strong> humildad<br />

honrosa cognoscible Tejad- León. *Prod. Apológ.<br />

34.<br />

Cog^iiosci't-lvo, iva. adj.<br />

Cfr. etim. cognoscer. Suf. -tuo.<br />

SIGN.—Loque es capaz <strong>de</strong> conocer, co<br />

mo potencia cognoscitiva:<br />

Y todas estas potencias <strong>de</strong> acciones inmanentes,<br />

como son <strong>la</strong>s cognosciíicas <strong>de</strong> los sentidos, son infecundas<br />

para obrar bien. Nieremb. Phil. discr. lib. 2,<br />

cap. 5-<br />

Co^ffoliiiai*. a. ant.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. con-camu<strong>la</strong>rc^<br />

amontonar, acumu<strong>la</strong>r; el cual se<br />

compone <strong>de</strong>l pref. con (cfr.), junto, en<br />

compañía; y <strong>de</strong>l verbo cumu<strong>la</strong>re, llenar,<br />

:<br />

amontonar, para cuya etim. cfr. colmar.<br />

De concumu<strong>la</strong>re formóse *cocolmar<br />

y luego cogcdmar, por disimi<strong>la</strong>ción<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> -c- en -g-, según se advierte<br />

en cogol<strong>la</strong>, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cucul<strong>la</strong>.<br />

Etimológ. significa colmar ó llenar Junto.<br />

Cfr. COLMO, COLMADO, etc.<br />

SIGN.— COLMAR, en <strong>la</strong>s medidas.<br />

Oog^ol<strong>la</strong>. f. ant.<br />

Cfr. etim. cogul<strong>la</strong>.<br />

SIGN.—COGULLA.<br />

Cog^olI»lco, Ito. m.<br />

Cfr. etim. cogollo. Sufs. -ico, -ito.<br />

SIGN.—Dim. <strong>de</strong> cogollo:<br />

Comen so<strong>la</strong>mente <strong>de</strong> el<strong>la</strong> un cogolUco tierno, que<br />

á manera do corazón so hal<strong>la</strong> en <strong>la</strong>s entrañas <strong>de</strong><br />

aquesta p<strong>la</strong>nta. Lag- Diosc. lib. 1, cap. 6-5.<br />

Cos:ollo. m.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. eo/ica?«s(=caMlicalus\<br />

el tallo ó tronco pequeño <strong>de</strong><br />

una p<strong>la</strong>nta hert)acea; vastago, tallo ó renuevo<br />

<strong>de</strong> los árboles; berza, col pequeña<br />

ó l<strong>la</strong>nta, etc.; el cual se <strong>de</strong>riva á su vez<br />

<strong>de</strong>l nombre caulis, eltallo<strong>de</strong> <strong>la</strong>s p<strong>la</strong>ntas,<br />

berza, para cuya etim. cfr. col; por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. diminut. -iculus (cfr.<br />

-ícuLo). Etimológ. cogollo significa herida<br />

pequeña, vastago <strong>de</strong> <strong>la</strong>s p<strong>la</strong>ntas. De<br />

coliculus íormóse'cologlo y luego *cogolo,<br />

primitivo <strong>de</strong> cogollo. Cfr. cogolli-<br />

co, CAULÍcuLo, etc.<br />

SIGN.- 1. Lo interior y más apretado<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> lechuga, berza y otras hortalizas.<br />

2. En los árboles, cada uno <strong>de</strong> los renuevos<br />

que arrojan :<br />

Porque allí por o.spigas, entien<strong>de</strong> unos como cogollos,<br />

que nacen no <strong>de</strong> hoja d <strong>de</strong> tallo, sino <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma<br />

raíz. Lag. Diosc. lib. 1, cup. 6.<br />

Coffoiiibra-d-iira. f. ant.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong> a-cogombradura<br />

(cír.) que <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> <strong>de</strong>l verbo a-cogombrar<br />

(cfr.), el cual se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l nombre<br />

coGOMBRO (cfr.). Sigúele el suf. -ura<br />

(cfr.). Etimológ. acogombrar significa<br />

arreg<strong>la</strong>r <strong>la</strong> tierra en forma <strong>de</strong>cogombro<br />

ó cohombro.^ y eogomhradura indica <strong>la</strong><br />

acción <strong>de</strong> arreg<strong>la</strong>r <strong>la</strong> tierra ó disponer<strong>la</strong><br />

en forma <strong>de</strong> cogombro. Cfr. cohombro,<br />

COHO.MBRILLO, CtC.<br />

SIGN.—ACOGOMBRADURA.<br />

Co^oinbr>illo. m.<br />

Cfr. etim. COHOMBRILLO.<br />

SIGN.—COHOMBRILLO.<br />

Coj^;oiiiliro. m.<br />

Cfr. etim. cohombro.<br />

SIGN.—COHOMBRO.


COGOTE COHE 1301<br />

Cog:-ote. m.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l primitivo coc-ote<br />

(cfr.), <strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong>l nombre coca<br />

(cfr. ), en el sentido <strong>de</strong> cabeza^ por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -ole (cfr.)- En cuanto á <strong>la</strong> disimi<strong>la</strong>ción<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> -c- en -g-^ cfr. cogol-<br />

MAR por cocolmar. Cfr. cogotera, co-<br />

COTA, etc.<br />

SIGN. — 1. La parte posterior <strong>de</strong> <strong>la</strong> cabeza,<br />

entre el cerebro y <strong>la</strong> nuca:<br />

Ancha <strong>la</strong> frente, relevada y alta, L<strong>la</strong>no el cogote<br />

y <strong>de</strong> áspero =ugeto. Espin- Rira. ful- 34.<br />

2. ant. El penacho que se colocaba en <strong>la</strong><br />

parte <strong>de</strong>l morrión que correspon<strong>de</strong> al cogote.<br />

3. tieso <strong>de</strong> cogote. Presuntuoso, altane-<br />

ro.<br />

Cog^ot-ern. f. ant.<br />

Cfr. etim. cogote. Suf. -era.<br />

SIGN.—El pelo que en lo antiguo rizaban<br />

y componían, y caia sobre el cogote.<br />

Cog^ucho. m.<br />

Cfr. etim. en el Apéndice.<br />

SIGN.—Azúcar <strong>de</strong> inferior calidad que<br />

se saca <strong>de</strong> los ingenios:<br />

Que el primero aziicar b<strong>la</strong>nco, cuajado y purificado,<br />

se pague <strong>de</strong> diezmo á razón <strong>de</strong> cinco por ciento, y<br />

<strong>de</strong>l refinado, espumas, cants, niascavados, coguchos,<br />

c<strong>la</strong>rificados, mieles y remieles, so pague á razón <strong>de</strong><br />

quatro por ciento. Recop. <strong>la</strong>d. Lib. 1, tít. 16, ley 3.<br />

Cogrujnda. f.<br />

Cfr. etim. cugujada.<br />

SIGN. — Pájaro, especie <strong>de</strong> alondra,<br />

<strong>de</strong> su mismo color, <strong>la</strong>lgo ma^'or que<br />

el gorrión, y con un moño ó penacho<br />

en <strong>la</strong> cabeza: anda por los caminos inmediatos<br />

á <strong>la</strong>s pob<strong>la</strong>ciones, y anida comunmente<br />

en los sembrados.<br />

Cog^iijoii. m.<br />

Cfr. etim. cugujon.<br />

SIGN.—Cualquiera <strong>de</strong> <strong>la</strong>s puntas que<br />

forman los colchones, almohadas, serones,<br />

etc.<br />

De suerte que <strong>de</strong>biendo llevar un hqvow <strong>la</strong> caballería<br />

menor dfi cinco pleitas, quitan <strong>la</strong> una que queda<br />

embebida en el cogujon- Ar<strong>de</strong>m. Gob. Pol. pl. 208-<br />

Cog^iijou-ero, era. adj.<br />

Cfr. etim. cogujon. Suf. -ero.<br />

SIGN.—Se aplica á ciertas cosas que<br />

tienen figura <strong>de</strong> cogujon; como canastas co-<br />

GüJONERAS.<br />

Cog;ul<strong>la</strong>. f.<br />

Cfr. etim. cuguí.<strong>la</strong>.<br />

SIGN. —El hábito ó ropa exterior que<br />

visten varios religiosos monacales:<br />

No es can<strong>de</strong><strong>la</strong> encendida sino muerta, el monge<br />

que no tiene otra cosa <strong>de</strong> monge sino el escapu<strong>la</strong>rio<br />

y <strong>la</strong> co^a/¿a, y el hábito y<br />

Reí. cap. "Z.<br />

<strong>la</strong> cuerda. Gtteo. Doctr.<br />

€og:ull-a(<strong>la</strong>. f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong> cogul<strong>la</strong> (cfr.), seguido<br />

<strong>de</strong>l suf. -ada (cfr.). Etimológ.<br />

significa (j'we tiene forma <strong>de</strong> cogul<strong>la</strong>. Cfr.<br />

cogujada, cugujon, etc.<br />

SIGN.—Papada <strong>de</strong>l puerco.<br />

Cohabita-cloii. f.<br />

Cfr. etim. cohabitar. Suf. -cí'oai.<br />

SIGN.—El acto <strong>de</strong> cohabitar:<br />

Y si amonestados dos veces no se apartaren y volvieren<br />

á continuar en <strong>la</strong> coAa6¿^ac¿o/i, sean castigados<br />

para enmienda y ejemplo <strong>de</strong> los otros- Reeop-<br />

Iiid. lib. 6, tít. 1, ley 4-<br />

Co-liabitar. n.<br />

Cfr. etim. co- y habitar.<br />

SIGN.—1. Habitar juntamente con otro<br />

ú otros.<br />

2. Hacer vida maridable los casados.<br />

Dícese también <strong>de</strong> los amancebados :<br />

Procuren que todos hagan vida con sus mugeres,<br />

haciéndolos ir y cohabitar con el<strong>la</strong>s. Recop. Ind.<br />

lib. 6, tít. 3, ley 8.<br />

Cohecha. í.Agr.<br />

Cfr. etim. cohechar.<br />

SIGN.—La acción y efecto <strong>de</strong> cohechar,<br />

en <strong>la</strong> segunda acepción.<br />

Cohecba-dor, dora, m.y f.<br />

Cfr. etim. COHECHAR. Suf. -cío r.<br />

SIGN.—1. El que cohecha:<br />

2. ant. El juez que se <strong>de</strong>ja cohechar.<br />

Y que ninguno fuesse osado <strong>de</strong> acoger en su casa<br />

los tales cohechadores. Chron. R. D. J. II. año 32,<br />

caj.. 221.<br />

Cohecha-inieato. m. ant.<br />

Cfr. etim. cohechar. Suf. -miento.<br />

SIGN.—COHECHO.<br />

Cohech-ar. a,<br />

Cfr. etim. cohecho. Suf. -ar.<br />

SIíxN.—1. Sobornar, corromper con dádivas<br />

al juez ó á otra cualquier persona <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s que intervienen en el juicio, para que<br />

haga lo que se le pi<strong>de</strong> contra justicia:<br />

No me podrá.s <strong>de</strong>cir que amor paterno me ciega, ni<br />

el natural <strong>de</strong> <strong>la</strong> Patria me cohecha Alfar pl. 10.<br />

2. Alzar el barbecho, ó dar á <strong>la</strong> tierra <strong>la</strong><br />

última vuelta antes <strong>de</strong> sembrar<strong>la</strong>.<br />

3. ant. Obligar, forzar, hacer violencia.<br />

4. n. ant. Dejarse cohechar.<br />

Cohech-azon. f. ant.<br />

Cfr. etim. cohechar. Suf. -azon.<br />

SIGN.— El acto <strong>de</strong> cohechar<strong>la</strong> tierra.<br />

Co-h-echo. m.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. co-ac-tusjuerza,<br />

coacción, violencia, acción <strong>de</strong> reunir,<br />

amontonar, juntar, coligar; el cual se <strong>de</strong>riva<br />

á su vez <strong>de</strong>l verbo co-gere., obligar,<br />

costreñir, forzar, violentar, juntar, recoger,<br />

congregar; espesar, hacer tomar Q


1302 COHER COHES<br />

dar cuerpo á una cosa, incorporar<strong>la</strong>,<br />

ote, por medio <strong>de</strong>l suf. -tas (cfr. -to).<br />

Fornnóse <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma manera que el<br />

part. pas. co-aclus^ -ta, -üim, reunido,<br />

amontonado, congregado, recogido, etc.<br />

Derívase cogeré <strong>de</strong>l primitivo *co-ag-ere.><br />

compuesto <strong>de</strong>l pref. co-, junto, en compañía,<br />

para cuya etim. cfr. con-, y <strong>de</strong>l<br />

verbo agere, llevar, echar, impeler, etc.,<br />

para cuya etim. cfr. agir. ha. -g- radical<br />

cambiase en c <strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>ntal<br />

tenue -t- y <strong>la</strong>s consonantes -cí- <strong>de</strong> coactas<br />

se cambian en -c/i-, según se advierte<br />

en PECHO (cfr.), <strong>de</strong>rivado d&\ <strong>la</strong>t. pertus;en<br />

leche (cfr.), <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. <strong>la</strong>c-<br />

/em, nom. <strong>la</strong>c, etc. Etimológ. cohecho<br />

significa acción <strong>de</strong> impeler, obligar, eostreñir,<br />

eic. Junto ó en compañía; y también<br />

acción <strong>de</strong>juntar, unir, etc. Por esta<br />

razón el verbo cohechar (cfr.j, que se<br />

<strong>de</strong>riva <strong>de</strong> co^ec/io, significa tanto obligar,<br />

forzar, hacer violencia, corromper al<br />

juez para que haga lo que se pi<strong>de</strong> contra<br />

Justicia {=obligar, forzar^ etc.), como<br />

alzar el barbecho, que etimológ. significa<br />

Juntar <strong>la</strong>tierra, recoger<strong>la</strong>, etc. como para<br />

sembrar<strong>la</strong>. Deco-act-us íormó^e*co-echo,<br />

como <strong>de</strong> factus <strong>de</strong>rivóse fecho (cfr.),<br />

cambiándose luego en co-h-echo, por<br />

epéntesis <strong>de</strong> <strong>la</strong> h, que obe<strong>de</strong>ce á <strong>la</strong> exigencia<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> eufonía, para evitarse el encuentro<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s vocales -o-e-, pues en lo<br />

antiguó<strong>la</strong> -A- tenia sonido algo aspirado<br />

y suficiente para evitar el hiato. Menos<br />

razón hay en <strong>la</strong> agregación <strong>de</strong> <strong>la</strong> A á <strong>la</strong>s<br />

pa<strong>la</strong>bras HiNCHAR('cfr.),<strong>de</strong>rivada<strong>de</strong>m/?are,<br />

HERMiTA (cfr.), <strong>de</strong>rivada <strong>de</strong> ermita;<br />

HENCHIR (cfr.), <strong>de</strong>rivada <strong>de</strong> implere., etc.<br />

Cfr. COHECHADOR, COHECHAMIENTO, CtC.<br />

SIGN.-l. La acción y efecto <strong>de</strong> cohe<br />

char d <strong>de</strong>jarse cohechar:<br />

Siempre que se imputaban cohechos á los Jueces y<br />

Virreyes, venian á ser culpadas sus mugeres. Naoar.<br />

Cons- disc. 29-<br />

2 El tiempo <strong>de</strong> cohechar <strong>la</strong> tierra.<br />

Refr.—NI HAüAS COHECHO NI PIERDAS DE-<br />

RECHO, ref. que advierte que no <strong>de</strong>be uno<br />

tomar lo que no le toca, ni per<strong>de</strong>r lo que<br />

le pertenece por su oficio.<br />

Co-liercd-ero, era. m. y f.<br />

Cfr. etim. co- y here<strong>de</strong>ro.<br />

SIGN.— El que es here<strong>de</strong>ro juntamente<br />

con otro:<br />

Por <strong>la</strong> pre<strong>de</strong>stinación, here<strong>de</strong>ra <strong>de</strong>l Padre, cohere<strong>de</strong>ra<br />

<strong>de</strong>l Hijo, templo ya in<strong>de</strong>fectible <strong>de</strong>l Espíritu<br />

Santo. Pa<strong>la</strong>/. Luz viv. fol. 134.<br />

Co-hereuc<strong>la</strong>. f.<br />

Cfr. etim. 00- y herencia.<br />

SIGN.—Conexión, re<strong>la</strong>ción ó unión <strong>de</strong><br />

unas cosas con otras:<br />

Porque <strong>la</strong> co/ierencí'a y el hilo <strong>de</strong> <strong>la</strong> letra lo va<br />

diciendo, y no se pue<strong>de</strong> enten<strong>de</strong>r <strong>de</strong> otra manera. Sigueiis.<br />

Y- S. Ger- lib- 1, disc. 4.<br />

Co-her-ente. adj.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. co-hcerent-em,<br />

nom. co-hcerens, gen. cohasrent-is, coherente,<br />

unido, conforme, adaptado^ <strong>de</strong>rivado<br />

ásu vez <strong>de</strong>l verbo co-ha;r-ere, estar<br />

unido, tener re<strong>la</strong>ción, unión, conveniencia,<br />

conformidad una cosa con otra;<br />

constar, ser compuesto, etc.; el cual se<br />

compone <strong>de</strong>l pref. co-, junto, en compañía,<br />

para cuya etim. cfr. con-, y <strong>de</strong>l<br />

verbo hoírere, esta.r unido, conexo^ junto,<br />

etc., para cuya raíz y sus aplicaciones<br />

cfr. iN-HERENTE. Etimológ. significa<br />

estar estrechamente unido, vincu<strong>la</strong>do,<br />

etc. De co-ha^rens, cohcerent-is se<br />

<strong>de</strong>viva co-hcerent-ia, conexión, re<strong>la</strong>ción,<br />

unión, conveniencia, conformidad, etc.;<br />

formado por medio <strong>de</strong>l suf. -ia {=ent-ia,<br />

cfr. -encía); <strong>de</strong> don<strong>de</strong> trae su origen<br />

COHERENCIA (cfr. ). Le correspon<strong>de</strong>n :<br />

franc. cohérent; ítal. coerente; port. coherente;<br />

ingl. cohérent; cat. cohérent;<br />

etc. Cfr. incoherencia, incoherente,<br />

etc.<br />

SIGN.— Conforme, adaptado.<br />

Oo-hermaoo. m. ant.<br />

Cfr. etim. co- v hermano.<br />

SIGN.—1. primo.<br />

2. adj. cofra<strong>de</strong>.<br />

Co«lies-iou. f.<br />

ETIM— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. co-hce-s-us, -a,<br />

-um.^ unido, compacto, coherente; <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong>l verbo co-hcer-ere., para cuya<br />

etim. cfr. coherente, por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. -ío/2 (cfr.). Etimológ. significa acción<br />

<strong>de</strong> estar unido, compacto., etc. De<br />

co-hces-us se <strong>de</strong>riva también co-hes-ivo<br />

(cfr.), mediante el suf. -ivo (cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n<br />

: franc. cohesión; ingl. cohe-<br />

sión-, ital. coesione; port. cohesio; cat.<br />

cohesión etc. Cfr. coherencia, incoherente,<br />

etc.<br />

SIGN.—1. La acción y efecto <strong>de</strong> reunirse<br />

ó adherirse <strong>la</strong>s cosas entre sí.<br />

2. En<strong>la</strong>ce.<br />

€o«lics«iv


COHET COHOM 1303<br />

Co-h-ete. m.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-j'ec-íus, tiro,<br />

disparo; <strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong>l verbo<br />

con-Jic-ere, tirar, disparar, <strong>la</strong>nzar, arrojar;<br />

el cual se compone <strong>de</strong>l pref. con-<br />

(cfr.), junto, en connpañía, y <strong>de</strong>-J¿c-ere,<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l verbo jac-ere^ disparar,<br />

<strong>la</strong>nzar, arrojar, para cuya raíz y sus<br />

aplicaciones cfr. jac-ta-r-se. De con-jiccre<br />

formóse con-Jec-tus^ por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. -tu- (cfr. -to). En cuanto á <strong>la</strong> supresión<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> -e- <strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>de</strong> <strong>la</strong> -t- cfr.<br />

FRUTO, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> frucius; santo <strong>de</strong><br />

sanctLis, LLANTO <strong>de</strong> p<strong>la</strong>netas, etc. La<br />

introducción <strong>de</strong> <strong>la</strong> -h- obe<strong>de</strong>ce á <strong>la</strong><br />

ley <strong>de</strong> <strong>la</strong> eufonía, según se advierte<br />

en co-H-ECHO, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> co-actus. Por<br />

lo que hace á <strong>la</strong> supr:esion <strong>de</strong> <strong>la</strong> -y- <strong>la</strong>tina<br />

cfr. AULLAR <strong>de</strong> eja<strong>la</strong>re, ECHXn <strong>de</strong> Jactare<br />

ó ejectare, uncir <strong>de</strong> jungere, etc.<br />

{con-jec-tus=co-ecto^=co-ete=co-h-€te).<br />

En cuanto á <strong>la</strong> final -ete, por -fto, cfr.<br />

RESCATE <strong>de</strong> RESCATAR v éstc dc rc-excaptare\<br />

combate <strong>de</strong> combatir, etc.<br />

Etimológ. cohete significa tiro, disparo,<br />

acción <strong>de</strong> arrojar 6 <strong>la</strong>nzar^ etc.<br />

SIGN.—Cañuto <strong>de</strong> papel ó <strong>de</strong> caña, reforzado<br />

con muchas vueltas <strong>de</strong> hilo, empegado,<br />

y lleno <strong>de</strong> pólvora bien atacada,<br />

que se dispara pegándole fuego. Los hay<br />

<strong>de</strong> varias invenciones.<br />

2. * Á LA. coNGRRVE. tubo <strong>de</strong> hierro ó<br />

bronce, cargado con un mixto especial,<br />

que contiene a<strong>de</strong>más proyectiles y materias<br />

incendiarias:<br />

Son como rueda <strong>de</strong> cohetes, que hasta q^'.e ha <strong>de</strong>spedido<br />

toda <strong>la</strong> pólvora, no para. Egp- fol. 92-<br />

Cohet-ero. m.<br />

Cfr. etim. cohete. Siif. -ero.<br />

SIGN.— El que tiene por oficio hacer<br />

cohete» y otros artificios <strong>de</strong> fuego:<br />

El pretendía que sus libros hicieran ruido: y con<br />

esto han hecho tanto, y mas que si los huviera dado<br />

aun cohetero. Pa<strong>la</strong>f- conq. Ch. fol. 512.<br />

Cohihi-cioii. f.<br />

Cfr. etim. cohibir. Suf. c/o/2.<br />

SIGN.— La acción y efecto <strong>de</strong> cohibir y<br />

ser cohibido.<br />

Co-hib-li*. a.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. co-hib-ere, contener,<br />

abrazar <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> sí, refrenar,<br />

prohibir, reprimir, cohibir; por cambio<br />

<strong>de</strong> conjugación, pasando <strong>de</strong> <strong>la</strong> segunda<br />

á <strong>la</strong> cuarta (co-hibere=co-hibire). Compónese<br />

co-hib-ere <strong>de</strong>l pref co-, junto, en<br />

compañía, para cuya etim. cfr. con-; y<br />

<strong>de</strong> hi-b-ere., <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l verbo hab-ere,<br />

tener, poseer, tomar, etc., para cuya<br />

etim. cfr. haber. Etimológ. significa ^(?ner<br />

junio ó en compañía. De co-hib-erc<br />

se <strong>de</strong>riva co-hib-i-tion-em, nom. co-hib-itio,<br />

gen. co-hib-i-tion-is, acción <strong>de</strong> refrenar,<br />

reprimir y contener- <strong>de</strong> don<strong>de</strong><br />

trae su origen cohibición. Cfr. franc. cohibition;<br />

ingl. cohibition; cat. cohibido;<br />

port. cohibir., etc. Cfr. capaz, cabo, etc.<br />

SIGN.—1. Refrenar, reprimir, contener:<br />

Por cohibir á los falsos apóstoles, que ejercitaban<br />

<strong>la</strong> predicación solo por <strong>la</strong> ganancia temporal, trabajaba<br />

infatigablemente. Alcaz. V. S Jul. lib. 2, cap. 5.<br />

2. Intimidar, supeditar á alguno por el<br />

miedo.<br />

Cohita <strong>de</strong> ca


1304 COHOM COHOR<br />

Ni <strong>la</strong> estatura con los chapines, ni <strong>la</strong> ceja con el eohol,<br />

ni <strong>la</strong> cara con el afeite, ni los <strong>la</strong>bios con su color,<br />

eran los con que nacieron el<strong>la</strong>s. Queo. Zuhurd.<br />

Colioiubr-illo. m.<br />

Cfr. etim. cohombro. Siif. -illo.<br />

SIGN.—1. Dim. <strong>de</strong> cohoívibro.<br />

2. * AMARGO. Hierba medicinal, con <strong>la</strong>s<br />

hojas <strong>de</strong> figura <strong>de</strong> corazón, b<strong>la</strong>nquecinas,<br />

ásperas y vellosas por el envés ; el fruto,<br />

que es muy amargo, <strong>de</strong>l tamaño <strong>de</strong> un<br />

huevo <strong>de</strong> paloma, algo más <strong>la</strong>rgo : cuando<br />

se le toca, estando maduro, se abre, y arroja<br />

con fuerza el jugo y <strong>la</strong>s semil<strong>la</strong>s.<br />

Cohoin-b-ro. m.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong> cocombro (cfr.), <strong>de</strong>rivado<br />

á su vez <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cucumer-em.,<br />

nom. ciicumer y cacumis, gen. cucumer-ís,<br />

cohombro (=cucumis flexuosüs,<br />

Lili.), por disimi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> -c- en<br />

-g-, según se advierte en cogolmar (cfr.),<br />

por epéntesis <strong>de</strong> <strong>la</strong> -b- entre <strong>la</strong>s conso-<br />

y<br />

nantes -m-r- {cuc-tim-r-em=cocomro=<br />

cogom-b-ro\ según se advierte en honi-b-<br />

1^0 (cfr.), <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> humerum, en cam-<br />

B-RA (cfr.), <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> *eam-ra y éste <strong>de</strong>l<br />

<strong>la</strong>t. com-era^ etc. La -h <strong>de</strong> cohombro<br />

representa <strong>la</strong> gutural -g <strong>de</strong> cogombro.<br />

Derívase cuc-um-is <strong>de</strong>l primitivo *pacum-is,<br />

<strong>de</strong>rivado á su vez dé<strong>la</strong> raíz indoeuropea<br />

pak-^ cocer, madurar, etc., <strong>de</strong><br />

don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>riva también el verbo <strong>la</strong>t,<br />

coqu-ere^ cuya raíz y sus aplicaciones<br />

cfr. en coc-ER, coc-iNA, etc. Etimológ.<br />

cogombro ó cohombro significa madurado<br />

al sol, al calor, etc. Le correspon<strong>de</strong>n<br />

: franc. ant. coacombre, mod. concombre\<br />

ginevr. y Berry cocombre; borg,<br />

cdcombre\ saint. concombre, queucombre;<br />

prov. cogombre; ital. cocomer.o;<br />

cat. cogombre; ingl. cucumber; al. kukumer,<br />

etc. Cfr. cohombral, cogombri-<br />

LLO, etc.<br />

SIGN.—Especie <strong>de</strong> pepino, cuyo fruto,<br />

que también se l<strong>la</strong>ma cohombro, es <strong>la</strong>rgo<br />

y torcido, y se come como legumbre:<br />

l)el género carti<strong>la</strong>ginoso y que está fuera <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra,<br />

es el cohombro, apetecido con gran <strong>de</strong>leite <strong>de</strong>l<br />

Emperador Tiberio. Huert Plin. lib- 19, cap. 5.<br />

líefr.—QUIEN HIZO EL COHOMBRO QUE LE<br />

LLEVE AL HOMBRO, rcf. quc dcuota que el<br />

que ha hecho alguna cosa <strong>de</strong> que proviene<br />

algún gravamen, <strong>de</strong>be sufrir sus resul-<br />

tas.<br />

Colioudcr. a.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-fan<strong>de</strong>re^<br />

confundir, perturbar, <strong>de</strong>sor<strong>de</strong>nar, etc.,<br />

para cuya etim. cfr. confundir; mediante<br />

el cambio <strong>de</strong> acento en <strong>la</strong> pronuncia-<br />

ción ( confun<strong>de</strong>re = cohón<strong>de</strong>r = cohondér).<br />

De confun<strong>de</strong>re formóse *conhon<strong>de</strong>r<br />

y luego co-hon<strong>de</strong>r. Para el cambio<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> -/- en <strong>la</strong> h- cfr. hambre <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong> fambre, haba <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> FABA.,etc.<br />

Etimológ. significa confundir^ <strong>de</strong>rramar^<br />

recibiendo luego el significado <strong>de</strong><br />

manchar (<strong>de</strong>rramando liquido ú otra<br />

cosa) y por consiguiente el <strong>de</strong> vituperar^<br />

corromper, etc., tomándose el verbo<br />

manchar en sentido moral y figurado.<br />

Cfr. CONFUNDIR, FUNDIR, CtC.<br />

SIGN.—1. ant. Manchar, corromper, vituperar.<br />

2. ant. confundir:<br />

E los maldicientes coho/i<strong>de</strong>n quanto mas pue<strong>de</strong>n<br />

el buen prez é <strong>la</strong> buena faina que han los bornes.<br />

Part. \, tít. 5, ley 55-<br />

tJohoiitll-iiiicnto. m. ant.<br />

Cfr. etim. cohón<strong>de</strong>r. Suf. -miento.<br />

SIGN.—La acción y efecto <strong>de</strong> cohón<strong>de</strong>r.<br />

Co-lionestar. a.<br />

Cfr. etim. co- y honestar.<br />

SIGN.—Dar semejanza ó visos <strong>de</strong> buena<br />

á alguna acción.<br />

Cohortar. a. ant.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. co-horiari,<br />

exhortar, animar, alentar, inducir, mover,<br />

excitar con eficacia ó en compañía,<br />

etc.; el cual se compone <strong>de</strong>l pref. co-,<br />

junto, en compañía, para cuya etim. cfr.<br />

con-^ y <strong>de</strong> hortari, exhortar, alentar,<br />

etc.; para cuya etim. cfr. horta-t-orio.<br />

Etimológ. significa inci<strong>la</strong>ró exhortar en<br />

compañía. Cfr. exhortar, exhortación,<br />

etc.<br />

SIGN.—CONFORTAR.<br />

Co-lior-le. f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. co-hor-teni,<br />

nom. co-hor-s, gen. co-hor-t-is (abreviado<br />

también en chors y cors\ el corral ó<br />

corraliza; tropa <strong>de</strong> gentes ó <strong>de</strong> soldados;<br />

el séquito ó acompañamiento <strong>de</strong> una persona<br />

po<strong>de</strong>rosa ; el ejército; cohorte romana<br />

que correspondía a<strong>la</strong> décima parte<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> legión y se componía <strong>de</strong> tres manípulos<br />

ó seis centurias, el cual se <strong>de</strong>riva<br />

á su vez <strong>de</strong> *con-hor-s, compuesto<br />

<strong>de</strong>l pref. con- (cfr.), junto, en compañía,<br />

y -hor-s <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz hor- y esta<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> indo-europea ghar-, ro<strong>de</strong>ar, cercar,<br />

etc.; para cuya aplicación cfr. andolina.<br />

Etimológ. co-hor-s, significa<br />

cerco, lugar cercado, ro<strong>de</strong>ado <strong>de</strong> em-


S •<br />

COICI<br />

palizadas, etc., y tomó finalmente el significado<br />

<strong>de</strong> coAoríe, porción <strong>de</strong> tropas<br />

que componen <strong>la</strong> legión. Le correspon<strong>de</strong>n<br />

; franc. cohorte; ingl. cohort; ital.<br />

coorte\ port. y cat. cohorte, etc. Cfr.<br />

CORTE, CORTIJO, etC.<br />

^^^N-~Entre los romanos el cuerpo <strong>de</strong><br />

^ infantería, que comunmente constaba <strong>de</strong><br />

quinientos hombres, y <strong>de</strong> diez cohortes se<br />

íormaba una legión:<br />

A ojos <strong>de</strong> su Rey y Maestro Pedro fué tan valiente<br />

que saco <strong>la</strong> espada para toda una cohorte armada<br />

Queü. Pol. Part. 1, cap. 6.<br />

Co-i'icion. f. ant.<br />

ETLVI.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. co-i-tion-em,<br />

nom. cottio, gen. co-i-tion-is, el acto<br />

<strong>de</strong> juntarse ó unirse, unión, asociación,<br />

compañía, liga, conspiración, etc., el cual<br />

se compone <strong>de</strong>l pref. co-, junto, en compañía,<br />

para cuya etim. cfr. con-, y el<br />

nombre i-tio, gen. i-tion-is, partida,<br />

marcha, viaje, acción <strong>de</strong> caminar, etc.<br />

Derívase éste <strong>de</strong>l nombre í-¿-£¿s, acción<br />

<strong>de</strong> ir, marchar por medio <strong>de</strong>l suf. -ion<br />

(cfr. COGNICIÓN), el cual se <strong>de</strong>riva á su<br />

vez <strong>de</strong>l verbo /-re, ir, andar, marchar,<br />

caminar para cuya etim. cfr. ir; por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -tu (cfr. -To). Etimológ. significa<br />

acción <strong>de</strong> irJunto ó en compañía.<br />

Cfr. IDA, COITO, etc.<br />

SIGN.—Junta ó conjunción.<br />

Coldo. m. ant.<br />

Cfr. etim. cuido.<br />

SIGN.— cuidado:<br />

Con eotrfo <strong>de</strong>l amor <strong>de</strong> Dios é con grant diligen-<br />

R^«f^ /"^"í!*"^?.°y glorioso Rey <strong>de</strong> España.<br />

fuer. Juzg. Exordio.<br />

€oÍd-oso, osa. adj. ant.<br />

Cfr. etim. coido. Suf. -oso. .<br />

SIGN.—CUIDADOSO.<br />

Coil<strong>la</strong>xo. ro.. ant. pr. Nav.<br />

Cfr. etim. col<strong>la</strong>zo.<br />

SIGN.—COLLAZO. é<br />

Colma, f.<br />

^ETIM. — Viene <strong>de</strong>l árabe quima ó<br />

qime, \)\ur. qíjam ó qíyam, precio, valor,<br />

impuesto, contribución, etc.; <strong>de</strong>l cual<br />

se <strong>de</strong>riva coime (cfr.). Le correspon<strong>de</strong><br />

el port. coima. Cfr. coimero.<br />

SIGN.— 1. El <strong>de</strong>recho que se paga al<br />

garitero por el cuidado <strong>de</strong> prevenir lo necesario<br />

para <strong>la</strong>s mesas da juego:<br />

Ni que se lleven coimas, baratos ó provechos <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s tab<strong>la</strong>s <strong>de</strong> juego Recop Ind. lib. 7, tít. 2, ley 7.<br />

2. G'erm. Mujer mundana:<br />

El bueno <strong>de</strong>l arriero, á quien tenian <strong>de</strong>spierto sus<br />

malos <strong>de</strong>seos, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto que entró su coima por<br />

Ir puerta, ¡asintió. Cero. Quix. tom. 1, cap 16.<br />

Coime, m.<br />

Cfr. etim. coima.<br />

COITA 1305<br />

SIGN.—1. El garitero que cuida <strong>de</strong>l garito<br />

y presta con usura á los jugad-M-es-<br />

¿Que diremos <strong>de</strong> un <strong>de</strong>sventurado* coime que en<br />

<strong>la</strong> casad- jue^o <strong>de</strong>que vive, está oyendo continuas<br />

b<strong>la</strong>>phem.as? Parr. Luz Verd. Cath. part. 2, p<strong>la</strong>t. 15<br />

'í. (xerm. Señor <strong>de</strong> casa.<br />

Cotiv.-ero. m,<br />

Cfr. etim. coime. Suf. -ero,<br />

SIGN.— COIME, por garitero:<br />

Puner el naipe <strong>de</strong> mayor'ó seña<strong>la</strong>rlo, Jiaviéndome<br />

necho <strong>de</strong> concierto con el coimero, ó con el que los<br />

ven<strong>de</strong>. Alfar,<br />

^<br />

pl. 189<br />

€oinci«2-eac*a. f.<br />

Cfr. etim. coincidir, ^uf. -encía<br />

SIGN.—El acto ó efecto <strong>de</strong> coincidir.<br />

Coinc^


1306<br />

COITI<br />

<strong>la</strong> -c- <strong>de</strong> coctare en <strong>la</strong> -i - <strong>de</strong> coitar-.se,<br />

cfr. el port. direito <strong>de</strong> directas, feito<br />

<strong>de</strong> /acias, leito <strong>de</strong>lectas, etc. El sentido,<br />

empero, es figurado, pues que cocerse<br />

por apresurarse ó ir con presteza, enwuel<br />

ve evi<strong>de</strong>ntemente un sentido metafórico.<br />

No es aventurado afirmar que el pnprímitivo<br />

coctare se <strong>de</strong>rive <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. coactare,<br />

por abreviación <strong>de</strong> -o a- en -o-, cuyo<br />

verbo s\gn\ñcacostreñir^obligar^ forjar,<br />

incitará menudo, con violencia, etc. y<br />

luego hacer ir ó caminar obligando,<br />

forjando, incitando, etc. El verbo coactare<br />

se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> coactas, coacción, violencia,<br />

para cuya etim. cfr. cohecho.<br />

De*coi(ar se <strong>de</strong>riva el ant. esp. y prov.<br />

coita. apresuramiento, primitivo <strong>de</strong><br />

coiT-óso (cfr.), apresurado, precipitado.<br />

Le correspon<strong>de</strong>n: franc. ant. coiter;<br />

prov. y port. Cuitar y cochar, etc. Cív.<br />

COCINA, COHECHAR, CtC.<br />

SIGN.—Apresurarse, acelerarse:<br />

Porque se co¿íasae <strong>de</strong> tomar penitencia más aína<br />

qu'i <strong>de</strong>bie, ó que tenie en <strong>la</strong> voluntad <strong>de</strong> lo íacer.<br />

Part. 1, tít. 4, ley 29.<br />

Colt-ivo, iva. adj. ant.<br />

Cfr. etim. coito. Suf. -ióo.<br />

SIGN.—Lo que pertenece al coito:<br />

Descubriólecoinuhavia Phebo coUioo uso con Leucotóe<br />

su hija. Me/i. Coron- fol. 14.<br />

Coito, m. .<br />

. ,<br />

ETlM.—Viene <strong>de</strong>l,<strong>la</strong>t.co-í(as, <strong>la</strong> acción<br />

<strong>de</strong> unir una cosa con, otra, el coito venéreo;<br />

el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l verbo<br />

co-í>e, ir á unirse ó juntarse, ^asociarse,<br />

ir junto, etc., por medio <strong>de</strong>l sut<br />

-tus (cfr. -To). Compónese co-t-re <strong>de</strong>l<br />

pref. co-, junto, en compañía, para cuya<br />

etim. cfr. CON-, y <strong>de</strong>l verbo-íre, primitivo<br />

<strong>de</strong> m (cfr,). Etimológ. significa acción<br />

<strong>de</strong>.irju.nto. Le. covvesponáen: ital.<br />

coito; port. coito, etc. Cfr. circuir, ida,<br />

etc.<br />

SIGN.—El acto <strong>de</strong>l ayuntamiento carnal<br />

<strong>de</strong>l hombre con <strong>la</strong> mujer: _<br />

Por cuanto havia habido adulterino CÓUo Júpiter<br />

su marido con su hermana <strong>de</strong>l Rey, Me,i, Coron-<br />

fol. 5.<br />

Coit-oso, osa. adj. ant.<br />

Cfr. etim.cpiTARSE. Suf. -oso.<br />

SIGN.—Apresurado, precipitado.<br />

Coj-eap. a.<br />

Cfr. etim. cojo. Suf. -ear.<br />

SIQN—1 Andar inclinando el cuerpo<br />

más aun <strong>la</strong>do que á otro, por no po<strong>de</strong>r<br />

sentar igualmente ambos piés.<br />

2. mel Faltar á <strong>la</strong> rectitud en algunas<br />

ocasiones.<br />

COJÍN<br />

€oje-dad. f. ant.<br />

Cfr. etim. co.)o. Suf. -dad.<br />

SIGN.—COJERA.<br />

CoJ-cra. f.<br />

Cfr. etim. cojo. Suf. -era.<br />

SIGN.—Acci<strong>de</strong>nteque impi<strong>de</strong> andar con<br />

igualdad:<br />

Salud, hermano Luis, que mi coxera y estropeamiento<br />

no nace <strong>de</strong> enfermedad, sino <strong>de</strong> industria, con<br />

lo qual gano <strong>de</strong> comer, pidiendo por amor <strong>de</strong> Dios.<br />

Cero. Nov. 7, pl. 213.<br />

Cojez. f. ant.<br />

Cfr. etim. cojo. Suf. -ej.<br />

SIGN.— cojera:<br />

Qual es también <strong>la</strong> coxe», que no necesita 4 tenor<br />

palo en el altar. Qaeo. Zah.<br />

Coj-ljo. ra.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l primitivo *quej-ijo,<br />

diminutivo <strong>de</strong> quejo (cfr.), queja, formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -ijo (cfr.;, y<br />

equivalente á quej-il<strong>la</strong>, quej-ita (cfr.).<br />

Adviértese el cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> -e- <strong>de</strong> quejen<br />

<strong>la</strong> -o-áecoj-. Cfr. quejoso, quejarse,<br />

etc.<br />

SIGN.—1. La <strong>de</strong>sazón ó queja que proviene<br />

<strong>de</strong> causa ligera.<br />

2. Sabandija, bicho.<br />

Coj-ij-oso, osa. adj.<br />

Cfr. etim. cojijo. Suf. -oso.<br />

SIGN.—El que se queja ó resiente con<br />

causa ligera.<br />

Cojín, m. .<br />

ETIM.— Viene áe*culeit-inum, abreviado<br />

en *culc't-inum y cambiado luego<br />

en coxiN, primitivo <strong>de</strong> cojin; el cual se<br />

<strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. calcita, el colchón,<br />

<strong>la</strong> almohada, por medio <strong>de</strong>l suf.<br />

-inum (cfr. -ino). Etimológ. significa<br />

colchoncito. Del <strong>la</strong>t. calcita, abreviado<br />

en *culc'ta formóse colcha, para cuya<br />

raíz y sus aplicaciones cfr. esta pa<strong>la</strong>bra<br />

en el artículo correspondiente. Correspon<strong>de</strong>n<br />

á cojin: franc. coussin; port.<br />

coxin;\tSi\.cuscino; nam. cosm; ginevr.<br />

coissin; borg. cossin; Berry coissin,<br />

cuissin, cossin; ingl. cushion; al. kússer¿;<br />

ant. al. al. c/ií¿S6'm, etc. Cfr. colce-<br />

DRA, COLCHÓN, etC.<br />

8IGN.—Almohada gran<strong>de</strong> que antiguamente<br />

servia para sentarse en los estrados.<br />

La almohada que se pone en el asiento<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s sil<strong>la</strong>s <strong>de</strong> montar:<br />

Y dándolo un coa;¿n. don<strong>de</strong> se recostasse, y muchas<br />

ve<strong>la</strong>s que traxo Timocléa, repitiendo los soterraneos<br />

passos, se volvieron á sus aposentos. Pellic. Arg.<br />

part. 1, fol. 23<br />

CoJIn-ete. m.<br />

Cfr. etim. cojín. Suf. -etó.


cojín COJUE 1307<br />

SIGN.—1. Dim. <strong>de</strong>cojiH.<br />

2. Almohadil<strong>la</strong> <strong>de</strong> costara.<br />

3. Ea los ferro-carriles, <strong>la</strong>s piezas <strong>de</strong><br />

hierro coa que se sujetan los carriles á <strong>la</strong>s<br />

traviesas.<br />

Cojiu-illo. m.<br />

Cfr. etim. cojín. Suf. -illo.<br />

SIGN.—Dim. <strong>de</strong> cojín.<br />

Coji-tran-co, ca. adj.<br />

Cfr. etim. cojo y tranco.<br />

SIGN.—Se aplica por <strong>de</strong>sprecio á los<br />

cojos traviesos que audan inquietos <strong>de</strong><br />

una parte á otra.<br />

Coj-o, a. adj.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. coxas, cojo,<br />

que se bai<strong>la</strong> también bajo <strong>la</strong> forma<br />

coxo^ coxonis (cfr. Non. Marc. ncatax<br />

dieitur quem nune coxonem vocanU—<br />

Llámase cojo al que ahora apellidan coxonem);<br />

el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l<br />

nombre coj?(r, hueco <strong>de</strong>l anca, <strong>la</strong> parte<br />

superior <strong>de</strong>l muslo, ángulo entrante,<br />

etc.; primitivo <strong>de</strong> COJA, corva (cfr. tercera<br />

acepción <strong>de</strong> cojo). Etimológ. cojo<br />

significa el que tiene algún <strong>de</strong>fecto en <strong>la</strong><br />

corva que, por no p/<strong>de</strong>rse dob<strong>la</strong>r regu<strong>la</strong>rmente,<br />

produce <strong>la</strong> cojera. Derívase<br />

el <strong>la</strong>t. coxa <strong>de</strong>l primitivo *coc-sa el cual<br />

<strong>de</strong>scien<strong>de</strong> á su vez <strong>de</strong> *coc-ta, por <strong>de</strong>bilitación<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> -t- en -s~ (cfr. x=ci-s),<br />

compuesto <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz coc- y <strong>de</strong>l suf. ta<br />

(cfr. -To). Derívase coc- <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz primitiva<br />

kak-, ligar, juntar, unir, vincu<strong>la</strong>r,<br />

etc., que suele amplificarse también en<br />

kank-, según se advierte en el <strong>la</strong>t. cingere,<br />

primitivo <strong>de</strong> cing-ir (cfr.) y <strong>de</strong> ceñir<br />

(cfr.). Etimológ. coxa significa juntura,<br />

<strong>la</strong> parte don<strong>de</strong> se unen dos cosas,<br />

etc. Cfr.skt. ^fT, kaksha^ <strong>la</strong>do, costado,<br />

ijada; ^rf^, kukshi^ vientre, etc.; grg. xo/-<br />

tóvY), juntura <strong>de</strong> <strong>la</strong> ca<strong>de</strong>ra con <strong>la</strong> nalga,<br />

hueco <strong>de</strong> <strong>la</strong> ca<strong>de</strong>ra, etc.; ant. al. al. hahsa.,<br />

anca;lit. kinka. anca; kink-an, kinky'li;<br />

unir, ligar, juntar; ant. al. al. hag,<br />

gen . hages; med. al. al. hah-se, etc ; <strong>la</strong>t.<br />

.<br />

coxendix, el anca, el hueso <strong>de</strong>l anca,<br />

el muslo; *cic-are, unir, juntar; primitivo<br />

<strong>de</strong> cic-atrix., gen. cicatric-is, <strong>de</strong> don<strong>de</strong><br />

trae su origen cicatriz (cfr.); cáncer,<br />

gen. cancri y canceris, primitivo <strong>de</strong><br />

canc-ellus, plur. cancelli., -orum, <strong>la</strong> celosía,<br />

enrejado <strong>de</strong> listones <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra ó<br />

hierro-, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>riva cancel (cfr.),<br />

y en <strong>la</strong>t cancel<strong>la</strong>re, primitivo <strong>de</strong> cance<strong>la</strong>r<br />

(cfr.); cancell-arius , primitivo <strong>de</strong><br />

cance<strong>la</strong>rio, cancellero, canciller,<br />

etc.; cing-ere, primitivo <strong>de</strong> ceñir y cin -<br />

gir; cing-ulum, primitivo <strong>de</strong> cíngulo;<br />

cinctura. primitivo dé cintura, etc. De<br />

cojease <strong>de</strong>riva quix-ote {quijote), avma.duraque<br />

cubre y <strong>de</strong>fien<strong>de</strong>elmuslo, al que<br />

correspon<strong>de</strong>n : franc. cuissot., val. cuixot,<br />

etc. Correspon<strong>de</strong>n á coja, <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. coxa: franc. cuisse; ital. coscia;<br />

port. coxa: prov. coissa, cuyssa,cueissa;<br />

wal. coaps;e', borg. queusse, etc. A<br />

coyo correspon<strong>de</strong> el cat. coj?. Cfr. cojitranco,<br />

cojear, etc.<br />

SIGN.—1. Se aplica á <strong>la</strong> persona ó animal<br />

que al andar se iuclina más á un <strong>la</strong>do<br />

que á otro por no po<strong>de</strong>r sentar igualmente<br />

ambos pies. También se aplica al<br />

pié 6 pierna enfermo <strong>de</strong> don<strong>de</strong> proviene el<br />

andar así:<br />

Los que me quieren mal me l<strong>la</strong>man coajo, siendo<br />

assí que lo parezco por <strong>de</strong>scuido. Qaeo. Cart. cal.<br />

Cas.<br />

2. Se dice también <strong>de</strong> algunas cosas inanimadas,<br />

como <strong>de</strong>l banco ó mesa cuando<br />

ba<strong>la</strong>ncean á un <strong>la</strong>do y á otro por tener algún<br />

pié mas corto.<br />

3. COJA. f. ant. corva.<br />

4. met y fam. La mujer <strong>de</strong> ma<strong>la</strong> vida.<br />

Fr.—no ser cojo ni manco, fr. Ser alguna<br />

persona muy inteligente y experimentada<br />

en lo que le toca.<br />

Coj-u(lo. adj.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l primitivo *cojo,<br />

cambiado «luego en coj-on por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. aumentativo -on (cuya pa<strong>la</strong>bra<br />

ha sido olvidada por <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia, sin<br />

razón p<strong>la</strong>usible), y seguido luego <strong>de</strong>l suf.<br />

-udo (cfr). Derívase *cojo <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. coleus,<br />

cul-eus ó cul-leus., escroto, testí-<br />

culo; el cual se <strong>de</strong>riva á su vez dé<strong>la</strong> raíz<br />

col-, cul-, escon<strong>de</strong>r, ocultar, correspondiente<br />

á <strong>la</strong> indo-europea /ca7-, para<br />

cuya aplicación cfr. Color, oculto, etc.<br />

Etimológ. significa escroto, bolsa que<br />

escon<strong>de</strong> ú oculta los testículos. Al <strong>la</strong>t.<br />

coleus ó culeus correspon<strong>de</strong>n en grg.<br />

x2Aeó?, bwlsa; v.zj\tói Cjón.), saco, bolsa,<br />

etc. Correspon<strong>de</strong>n á cojon: íranc. coilion;<br />

ital. coglione; prov. coilion:, franc.<br />

coí/o/z; esp. COLLÓN (cfr.), etc. Cfr. ce-<br />

<strong>la</strong>, Cáliz, etc.<br />

SIGN.— Se dice <strong>de</strong>l animal que no está<br />

castrado.<br />

Coj-uelo, ne<strong>la</strong>. adj.<br />

Cfr, etim. cojo. Suf. -uelo.<br />

SIGN.—Dim. <strong>de</strong> cojo.


1308 COK COLA<br />

Cok. m.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l inglés coke, que<br />

suele escribirse también coaky carbón<br />

<strong>de</strong> piedra quemado <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong> tierra; el<br />

cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l verbo cook,<br />

cocinar, guisar, a<strong>de</strong>rezar <strong>la</strong>s viandas.<br />

Derívase cook <strong>de</strong>l verbo <strong>la</strong>t. coquere^<br />

para cuya raíz y sus aplicaciones cfr.<br />

COGER.., COCINA, etc. Etimológ. cokes'ignlñcB.<br />

cocido, quemado. Cfr. anglo-saj.<br />

coc; hol. y dan. /co/s; sueco kock; germ.<br />

koch\ <strong>la</strong>t. cocuSy coqaus^ cocinero, etc.<br />

Cfr. anglo-saj. geo-coc-nian-, isl, kocka;<br />

sueco koka; dan. koge;ho\. koken\ germ.<br />

kochen; ant. al. al. cochon, chochen, cocer,<br />

etc. Cfr. bnjoal. koke; cat. coca,<br />

cok. etc. Cfr. cocinero, cocido, etc.<br />

SIGN.—Hul<strong>la</strong> carbonizada y <strong>de</strong>spojada<br />

<strong>de</strong> sus principios bituminosos, á fin <strong>de</strong> que<br />

al ar<strong>de</strong>r no produzca humo <strong>de</strong>masiado espeso.<br />

Es voz tomada <strong>de</strong>l inglés.<br />

Col. f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. calis, <strong>de</strong>rivado<br />

áecau-liSy el tallí» <strong>de</strong> <strong>la</strong>s p<strong>la</strong>ntas; <strong>la</strong> col<br />

ó berza; el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

raíz cau-, ami)iihcada <strong>de</strong> <strong>la</strong> primitiva<br />

ku-, hinchar, hincharse, estar vacío,<br />

hueco, etc., para cuya aplicación cfr.<br />

CÚMULO. Etimológ. col significa <strong>la</strong> que<br />

se hincha. En cuanto al cambio <strong>de</strong>l diptongo<br />

<strong>la</strong>t. -au- en -o-, cfr. co¿« <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong> coda y éste <strong>de</strong> cauda; clod-ere<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> c<strong>la</strong>u<strong>de</strong>re. cerrar, etc. Según<br />

Festus, muchos nombres, en que se verificaba<br />

el cambio <strong>de</strong> -au- en -o-, se usaban<br />

con preferencia en <strong>la</strong> campaña y en<br />

oseo se usaba también <strong>la</strong> -o- por el diptongo<br />

-au-. De caaZí's se <strong>de</strong>rivan : coliculus<br />

y caul-iculus, primitivos <strong>de</strong> cau-<br />

LÍcuLO (cfr.); caulicu<strong>la</strong>tus, lo que tiene<br />

tallo, etc. Le correspon<strong>de</strong>n: franc. chou;<br />

wal. cau; borg. cho; pie. caulet, colet;<br />

pro\. caul'y port. couoe; ital. caoolo, etc.<br />

Cfr. CAVAR, CIELO, etc.<br />

SIGN. - Especie <strong>de</strong> berza, <strong>de</strong> <strong>la</strong> cual se<br />

cultivan muchas varieda<strong>de</strong>s, todas comestibles,<br />

y que comunmente se distinguen<br />

por el colorj <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> sus hojas;<strong>la</strong> más<br />

vulgar tiene <strong>la</strong>s pencas b<strong>la</strong>ncas :<br />

Vealíanóe <strong>de</strong> blxncu, dormiiu) en <strong>la</strong> tierra y comían<br />

tan so<strong>la</strong>mente coZe« Co/n 300, fol. 51.<br />

Fr. y Refr. — a<strong>la</strong>baos, coles, que hay<br />

NABOS EN LA OLLA. Tcf. CU quc sc nota á los<br />

que estiman tanto ser preferidos, quepre<br />

temlen serlo aun en comparación <strong>de</strong> otros<br />

más ruines coles y nabos, para en una<br />

iON entrambos, ref. que se dice <strong>de</strong> aquellos<br />

que coatraen amistad por <strong>la</strong> conformi-<br />

dad <strong>de</strong> sus ma<strong>la</strong>s inclinaciones<br />

—<br />

entrk<br />

COL Y COL, LECHUGA, rcf. que advierte que<br />

para que no fastidien algunas cosas, se necesita<br />

variar<strong>la</strong>s.—EL QUE QUIERE Á LA COL<br />

QUIERE Á LAS HOJAS DE ALREDEDOR, ref. COtt<br />

que se sigijiflca que el cariño que se profesa<br />

á una persona, se suele exten<strong>de</strong>r también<br />

á otras con el<strong>la</strong> íntimamente re<strong>la</strong>cionadas.<br />

Co<strong>la</strong>. f.<br />

ETIM.— Se han confundido dos pa<strong>la</strong>bras<br />

<strong>de</strong> sentido y origen diferentes: co^<br />

<strong>la</strong>, <strong>la</strong> extremidad que en <strong>la</strong> parte poste-<br />

rior tienen los animales, etc.; y co<strong>la</strong>.,<br />

cierta pasta fuerte, transparente, pegajosa,<br />

etc. En <strong>la</strong> primera acepción, se<br />

<strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. coda, primitivo <strong>de</strong> coda<br />

(cfr.), <strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong> cauda, co<strong>la</strong>,<br />

<strong>de</strong> don<strong>de</strong> trae origen cauda (cfr.), el<br />

cual <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> <strong>de</strong>l primitivo *scaud-a,<br />

amplificado <strong>de</strong> *scud-a. Sírvele <strong>de</strong> base<br />

<strong>la</strong> raíz skud-, crecer, criarse, ir para<br />

arriba ó para a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte, moverse, etc.,<br />

equivalente á <strong>la</strong> raíz skand-, amplificada<br />

por medio <strong>de</strong> <strong>la</strong> nasal -n-, para cuya<br />

aplicación cfr. esc.\<strong>la</strong>. Etimológ. co<strong>la</strong><br />

significa <strong>la</strong> que crece, <strong>la</strong> que se mueve.,<br />

<strong>la</strong> que sube ó va para arriba, etc. En<br />

cuanto al cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> -d- en <strong>la</strong> -/-, cfr.<br />

ESQUELA, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. sc/ieoía, etc.<br />

En <strong>la</strong> segunda acepción, se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l<br />

bajo-<strong>la</strong>t. col<strong>la</strong>, <strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong>l gi-g.<br />

xóXXa, co<strong>la</strong>; el cual <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> <strong>de</strong>l primi-<br />

tivo *"/.óX-j a compuesto dé<strong>la</strong> raíz X3 a- y<br />

el suf. -ja (cfr. -ia). Derívase <strong>la</strong> raíz<br />

y.sX- <strong>de</strong> <strong>la</strong> indo-europea kal-,\v, correr,<br />

moverse, fluir, etc., para cuya aplicación<br />

cfr. CORRER. Etimológ. co<strong>la</strong> s\^mñc-di<br />

movible, que fluye, etc. Correspon<strong>de</strong>n<br />

á co<strong>la</strong>, en <strong>la</strong> primera acepción: franc.<br />

queue; Berry coue; borg. quoue; saint.<br />

coue; wal. cowe; uamur. cowe; prov.<br />

coa^coda,c >3a; cat. coa,cua; port. cauda;<br />

ital. coda; franc. ant. coue, coe; ingl.<br />

cue, etc. Le correspon<strong>de</strong>n en <strong>la</strong> segunda<br />

acepción : ital. col<strong>la</strong>; franc. colle; cat.<br />

co<strong>la</strong>; port. co<strong>la</strong>, col<strong>la</strong>, etc. Cfr. lit.<br />

klij'ei; esl. ecles. klij, klej; serb. klja,<br />

co<strong>la</strong>, etc. Cfr. coda, enco<strong>la</strong>r, etc.<br />

SIGN.—1. La extremidad que en <strong>la</strong><br />

parte posterior tienen los animales, masó<br />

menos corta ó <strong>la</strong>rga, cubierta <strong>de</strong> pelos,<br />

cerda, pluma ó escama:<br />

El pico es <strong>la</strong>rgo á modo <strong>de</strong>l cuervo, <strong>la</strong>s piernas assi<br />

mismo <strong>la</strong>rgas, y mucho m«s <strong>la</strong> co<strong>la</strong> , y toda muy negra<br />

Espin Ball. Iib.3, cap 19.<br />

%. La punta prolongada que se trae co-


COLA COLAC -1309<br />

raunmente arrastrando en algunas ropas<br />

ta<strong>la</strong>res:<br />

Para entrar en el Areópago se ponían unas ropas<br />

ta<strong>la</strong>res^ con unas eoZas muy <strong>la</strong>rgas. Grao. Mor. fol.<br />

109.<br />

3. Cierta pasta fuerte, transparente y<br />

pegajosa, que se hace cociendo <strong>la</strong>s extremida<strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s pieles, j sirve para pegar:<br />

Sirve <strong>la</strong> co<strong>la</strong> mas á <strong>la</strong>s artes mechánicas que á <strong>la</strong><br />

medicinal; y ansí se hal<strong>la</strong> escrito poquíssimo <strong>de</strong> el<strong>la</strong>-<br />

Lag. Diese, lib 3, cap 96.<br />

4. Voz que se usa entre estudiantes como<br />

oprobio, en contraposición <strong>de</strong> <strong>la</strong> ac<strong>la</strong>mación.<br />

5. Entre músicos <strong>la</strong> <strong>de</strong>tención que hacen<br />

algunos en <strong>la</strong> última sí<strong>la</strong>ba <strong>de</strong> lo que<br />

se canta.<br />

6. La extremidad <strong>de</strong>l paño, que por lo<br />

común remata en tres ó cuatro orillos, y<br />

es <strong>la</strong> contrapuesta á <strong>la</strong> punta en que está<br />

<strong>la</strong> muestra.<br />

7.<br />

tas.<br />

Rastro luminoso que <strong>de</strong>jan los come-<br />

8 * DE BOCA. Cierta preparación <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

co<strong>la</strong> coinun, <strong>de</strong> que se<br />

ciéndo<strong>la</strong> con saliva.<br />

hace uso hume<strong>de</strong>-<br />

9. * DK CABALLO. Hierba pob<strong>la</strong>da <strong>de</strong> tallos<br />

huecos, anudados <strong>de</strong> trecho en trecho,<br />

y <strong>de</strong> modo que encajan unos en otros,<br />

guarnecidos al re<strong>de</strong>dor con una especie <strong>de</strong><br />

hojas á manera <strong>de</strong> cerdas. Crece en los<br />

prados á <strong>la</strong> altura <strong>de</strong>l lino y en forma <strong>de</strong><br />

una co<strong>la</strong> <strong>de</strong> caballo; y <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>seca,<br />

sirve en <strong>la</strong>s artes para limpiar <strong>la</strong>s matrices<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s letras y otros usos.<br />

10 * DE DRAGÓN. V. N(iDO.<br />

11. * DE GOLONDRINA. i^Orí HORNABEQüE.<br />

12. * DE PKSCADO. La pasta ó co<strong>la</strong> b<strong>la</strong>nca,<br />

muy correosa que se hace <strong>de</strong> <strong>la</strong> piel<br />

y <strong>de</strong> diferentes membranas <strong>de</strong> varios pescados,<br />

y principalmente <strong>de</strong> <strong>la</strong> vejiga aérea<br />

<strong>de</strong> algunas especies <strong>de</strong> esturiones, que<br />

es <strong>la</strong> mejor. Se usa para pegar cosas <strong>de</strong>licadas,<br />

y para c<strong>la</strong>rificar diferentes licores.<br />

13. *|<strong>de</strong> retazos ó DE RETAL. La quc se<br />

hace con <strong>la</strong>s recortaduras <strong>de</strong>l baldés, y<br />

sirve para pintar al temple y aparejar los<br />

lienzos y piezas <strong>de</strong>l dorado bruñido.<br />

Fr. y Refr.—Á co<strong>la</strong> <strong>de</strong> mi<strong>la</strong>no, mod. ad v.<br />

Dícese <strong>de</strong> <strong>la</strong> abraza<strong>de</strong>ra ó pieza con que<br />

se unen los ma<strong>de</strong>ros, piedras, etc., cuya figura<br />

es semejante á <strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> co<strong>la</strong> <strong>de</strong> mi<strong>la</strong>no.—Á<br />

LA COLA. mod. adv. fam. <strong>de</strong>tras —<br />

apearse por <strong>la</strong> co<strong>la</strong>. fr. met. Respon<strong>de</strong>r<br />

ó <strong>de</strong>cir algún disparate ó <strong>de</strong>spropósito —<br />

DAR Á LA COLA. fr. aut. PICAR LA RETAGUAR-<br />

DIA.—FALTAR LA COLA POR DESOLLAR. FAL-<br />

TAR EL RABO POR DESOLLAR.—HACER BAJAR<br />

LA COLA Á ALGUNO, fr. met. y fam. Humil<strong>la</strong>r<br />

<strong>la</strong>altivez ó soberbia <strong>de</strong> alguna persona<br />

por medio <strong>de</strong> <strong>la</strong> reprensión ó el castigo.—<br />

LLEVAR COLA Ó LA COLA Ó SER COLA.<br />

fr. En el juicio <strong>de</strong> exámenes en oposiciones<br />

—<br />

públicas, llevar el último lugar : y en los<br />

estudios <strong>de</strong> gramática, es per<strong>de</strong>r en <strong>la</strong><br />

composición que se encarga á todos. menea<br />

LA COLAEL can, no POR TÍ, SINO POR EL<br />

PAN. ref. que enseña que generalmente los<br />

ha<strong>la</strong>gos y obsequios más se hacen por interés<br />

que por amor. ser <strong>de</strong> hacia <strong>la</strong> co-<br />

<strong>la</strong> ó arrimado Á LA co<strong>la</strong>. fr. fam. que se<br />

dice <strong>de</strong>l que es corto <strong>de</strong> entendimiento con<br />

sobra <strong>de</strong> grosería. tener ó traer co<strong>la</strong><br />

alguna acción ó suceso,<br />

traer consecuencias.<br />

fr. fam. Tener ó<br />

Co<strong>la</strong>bora-dor, dora. m. y f.<br />

Cfr. etim. co- y <strong>la</strong>bor.\dor.<br />

SIGN.—Compañero en alguna obra, especialmente<br />

literaria.<br />

ro<strong>la</strong>hora-clon. f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l neo-<strong>la</strong>t. eol<strong>la</strong>horaiion-em,<br />

nom. col<strong>la</strong>boraíio, áer\va.áo <strong>de</strong>\<br />

verbo col<strong>la</strong>borare, trabajar, juntamen-<br />

te, en compañía, etc., por medio <strong>de</strong>l suf.<br />

-tion fcfr. -cion). Compónese col <strong>la</strong>borare<br />

<strong>de</strong>l pref. con- cfr., junto, en compañía,<br />

cuya n- se asimi<strong>la</strong> á <strong>la</strong> -/siguiente;<br />

y <strong>de</strong>l verbo <strong>la</strong>bor-are, trabajar, para<br />

cuya etim. cfr. <strong>la</strong>borar y <strong>la</strong>br.\r. Etimológ.<br />

significa acción <strong>de</strong> <strong>la</strong>brar en<br />

compañía. De col-<strong>la</strong>bor-are formóse<br />

también * col <strong>la</strong>borator ^ primitivo <strong>de</strong><br />

COLABORADOR (cfr.). Lescorrespon<strong>de</strong>u:<br />

franc. col<strong>la</strong>boration, col<strong>la</strong>boraíeiir; iVaI.<br />

coUabora^ione, col<strong>la</strong>boratore\\x\?\. col<strong>la</strong>boration.<br />

col<strong>la</strong>boraíor ;port. col<strong>la</strong>borac5o,<br />

col<strong>la</strong>burador; cat. co<strong>la</strong>borado, co<strong>la</strong>borador,<br />

etc. Cfr. LABOR, LABRANZA,<br />

etc.<br />

SIGN.—La acción <strong>de</strong> trabajar <strong>de</strong> consuno<br />

dos ó más personas, especialmente en<br />

obras literaris.<br />

Co<strong>la</strong>-cion. f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. col-<strong>la</strong>-t-ion-em,<br />

nom. col-<strong>la</strong>üo, gen. col- <strong>la</strong>tió n-is., acción<br />

<strong>de</strong> reunir varias cosas en un punto, acción<br />

<strong>de</strong> reunir dinero, contribuccion, tributo,<br />

subsidio que se impone, donación<br />

<strong>de</strong> un objeto ó <strong>de</strong> un honor, cotejo, comparación;<br />

el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong><br />

C) I- <strong>la</strong>tas, conferencia ó disputa, comparación,<br />

paralelo, etc., por medio <strong>de</strong>l suf.<br />

-ion (cfr.). Derívase col-<strong>la</strong>-íus <strong>de</strong>l primitivo<br />

con-i<strong>la</strong>-tus, compuesto <strong>de</strong>l pref.<br />

con- (cfr.), junto, en compañía, y -t<strong>la</strong>-ius,<br />

que se compone <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz tía-, y<br />

—<br />

el suf.<br />

-tus (cfr. -to). La raíz tía- viene, por<br />

trasposición, <strong>de</strong> <strong>la</strong> primitiva tal-^ llevar,<br />

<strong>de</strong>l ant. verbo <strong>la</strong>t. tul-ere^ llevar (perf.


1310* COLAC COLAD<br />

te-tul-i^ part. <strong>la</strong>-tus por t<strong>la</strong>~tu§), para<br />

cuya aplicación cfr. tol-erar. De coai<strong>la</strong>-tus<br />

formóse col-<strong>la</strong>tu^, por asimi<strong>la</strong>ción<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> -n- á <strong>la</strong> -/, según se advierte en<br />

COLABOKACION (cfr.). Eúmológ- co<strong>la</strong>cíon<br />

significa acción <strong>de</strong> llevaren compañía y<br />

luego acción <strong>de</strong> disputar, <strong>de</strong> donar dinero^<br />

objetos, grados académicos, etc.,<br />

según se advierte en su segunda acepción.<br />

En <strong>la</strong> tercera acepción, díjose por<br />

<strong>la</strong> refacción que se acostumbra tomar<br />

por <strong>la</strong> noche, etc. En este sentido, <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra<br />

co<strong>la</strong>ción « vient, dice Littré, <strong>de</strong>s<br />

« coutumes ecclésiastique. Dans les mo-<br />

« nastéres, on faisait, aprés le souper,<br />

« qui avait lieu <strong>de</strong> bonne heure. une lec-<br />

« ture <strong>de</strong> l'Écriture sainte ou <strong>de</strong>s Peres.<br />

« Les moineséchangeaintleursobserva-<br />

« tions sur le texte; les uns faisaient <strong>de</strong>s<br />

« objections, d'autresyrépondaient. Cet<br />

« exercise, que nous appelons une con-<br />

« férence, ils V appe<strong>la</strong>ient col<strong>la</strong>tio (<strong>de</strong><br />

(i conferre). k\i sortir <strong>de</strong> lá. on prenait<br />

« quelques légers rafraichissements, et<br />

« l'on s'al<strong>la</strong>itcoucher: <strong>de</strong> lá le sens <strong>de</strong><br />

« petit repas donné á coUaíion» —De manera,<br />

pues, que díjose co<strong>la</strong>ción áe <strong>la</strong>.<br />

disputa ó conferencia sobre <strong>la</strong> Escritura<br />

ó sobre los Padres, antes <strong>de</strong> tomar <strong>la</strong> refacción<br />

que seguia á aquel acto, tomándose<br />

luego <strong>la</strong> refacción por <strong>la</strong> conferencia<br />

ó disputa y vice versa. El verbo <strong>la</strong>t. con-<br />

ferre, pres. con-fero, que aparece en <strong>la</strong><br />

conjugación <strong>la</strong>tina, no tiene nada <strong>de</strong> común<br />

con <strong>la</strong>tas, tuU^ etc., que se <strong>de</strong>rivan<br />

directamente <strong>de</strong>l antiguo ¿í/Z-ere. Le correspon<strong>de</strong>n<br />

: franc. col<strong>la</strong>tion; ital. coUasione.¡<br />

co<strong>la</strong>sione.^ coJezione; port. col<strong>la</strong>qólo;<br />

cat. col-<strong>la</strong>cid', ingl. col<strong>la</strong>tion; esp.<br />

COLLACIÓN, etc. Cfr. co<strong>la</strong>cionar, tolerancia,<br />

etc.<br />

SIGN.—1. Cotejo que se hace <strong>de</strong> una<br />

eosa con otra.<br />

% El acto <strong>de</strong> co<strong>la</strong>r ó conferir canónicamente<br />

un beneficio eclesiástico, ó el <strong>de</strong><br />

conferir los grados <strong>de</strong> universidad:<br />

Es conclusión <strong>de</strong> Theólogos, canonistas, y legistas<br />

que en <strong>la</strong> co<strong>la</strong>ción ha <strong>de</strong> ser preferido el natural <strong>de</strong><br />

un Obiijpado al otro. Sa<strong>la</strong>s. Mend. Chron. Card. lib<br />

1, cap. 58. § 1.<br />

3. La refacción que seacostumbra tomar<br />

por <strong>la</strong> noche en los dias <strong>de</strong> ayuno:<br />

T«>man por co<strong>la</strong>ción una hierba que l<strong>la</strong>man haxis,<br />

que los pone como borrachos. Marm. <strong>de</strong>scr. tom.<br />

1, fol. 60.<br />

4. La porción <strong>de</strong> cascajo, dulce, fruta ú<br />

otras cosas <strong>de</strong> comer, que se da á los criados<br />

el dia <strong>de</strong> Nochebuena.<br />

5. El territorio ó parte <strong>de</strong>l vecindario<br />

que pertenece á cada parroquia en particu<strong>la</strong>r:<br />

Havia en <strong>la</strong> ciudad <strong>de</strong> Sevil<strong>la</strong> en este tiempo mas<br />

<strong>de</strong> veinte y quatro mil vecinos, divididos en veinte y<br />

Kcho Parrochias ó co<strong>la</strong>ciones. Marian HiA Esp.<br />

lib 13, cap. 7. í^<br />

6. ant. Conferencia ó conversación que<br />

tenian los antiguos monjes sobre cosas espirituales:<br />

El los instruía en su oración, hacíales pláticas, juntábalos<br />

á conferencias y co<strong>la</strong>ciones eí^pirituales, á<br />

imitación <strong>de</strong> los Santos Padres Ribad V- S- Fr. B.<br />

lib 2, ca]). 15.<br />

7. ant. Los postres <strong>de</strong> dulce y otras cosas<br />

que se servían en <strong>la</strong>s cenas<br />

8. ant. El agasajo <strong>de</strong> dulces, confituras<br />

y otras cosas que se^olia dar por al^juna<br />

celebridad ó festejo.<br />

9. * DE BiKNES. for. Manífestaciou que,<br />

en <strong>la</strong> partición <strong>de</strong> una herencia, el hijo ú<br />

otro <strong>de</strong>scendiente legítimo que sea here<strong>de</strong>ro,<br />

hace <strong>de</strong> los bienes que recibió <strong>de</strong>l<br />

caudal paterno ó materno en vida <strong>de</strong> los<br />

padres, para que, acumulándose á <strong>la</strong> masa<br />

y contándosele como parte <strong>de</strong> su legítima,<br />

se haga <strong>la</strong> división entre todos los<br />

hijos con igualdad.<br />

Fr. y Refr.—sacar á co<strong>la</strong>ción, fr. met.<br />

y fam. Hacer mención <strong>de</strong> algún sujeto ó <strong>de</strong><br />

alguna cosa, mover <strong>la</strong> conversación <strong>de</strong><br />

el<strong>la</strong>.—TRAERÁ COLACIÓN, fr. fam. Producir<br />

ó alegar alguno pruebas y razones en abono<br />

<strong>de</strong> su causa, y también mezc<strong>la</strong>r en <strong>la</strong><br />

conversación ó discurso especies que no<br />

son <strong>de</strong>l dia ó no pertenecen al asunto —<br />

TRAER Á COLACIÓN Y PARTICIÓN, fr. V. arriba<br />

co<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> BIENES.<br />

Co<strong>la</strong>cÍoii«ar. a.<br />

Cfr. etim. co<strong>la</strong>ción. .Suf. -ar.<br />

SIGN.—1. an^. cotejar.<br />

2. Traer bienes á co<strong>la</strong>ción y partición.<br />

3. Hacer <strong>la</strong> co<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> un beneficio ecle-<br />

siástico.<br />

Co<strong>la</strong>ct>áiieo, anea. m. y f.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. col-<strong>la</strong>ct-aneus,<br />

hermano <strong>de</strong> leche; compuesto <strong>de</strong>l pref.<br />

col-, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> con- (cfr.), junto, en<br />

compañía, por medio <strong>de</strong> <strong>la</strong> asimi<strong>la</strong>ción<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> n- á <strong>la</strong> I- siguiente; y <strong>de</strong>l adj. <strong>la</strong>cianeus^<br />

<strong>de</strong> leche, para cuya etim. cfr. <strong>la</strong>c-<br />

TAR, LACTANTE, etc. EÍimológ. siguifica<br />

unido por <strong>la</strong>. <strong>la</strong>ctancia. De col-<strong>la</strong>c-teus,<br />

formado <strong>de</strong> con- y el adj. <strong>la</strong>t. lácteas.,<br />

primitivo <strong>de</strong> lácteo (cfr.j, <strong>de</strong>rivóse col<strong>la</strong>zo.<br />

Cfr. lechoso, <strong>la</strong>ctancia, etc.<br />

SIGN.—Hermano ó hermana <strong>de</strong> leche:<br />

Hermano suyo co<strong>la</strong>ctáneo y á quien amaba y prefería<br />

á sus hermanos verda<strong>de</strong>ros y legítimos. Grac.<br />

Mor. fol. 109.<br />

Col-ada. f.<br />

Cfr. etim. co<strong>la</strong>r. Suf. -ada.


Co<strong>la</strong>d<br />

SlGN.—1. La acción <strong>de</strong> co<strong>la</strong>r <strong>la</strong> ropa, y<br />

<strong>la</strong> misma ropa co<strong>la</strong>da:<br />

Hice ]() mejor que pu<strong>de</strong> \& co<strong>la</strong>da y tendí los trapos.<br />

Esteb. pl. 8.<br />

2. La acción y efecto <strong>de</strong> co<strong>la</strong>r.<br />

3. En los términos <strong>de</strong> los pueblos <strong>de</strong><br />

pastos comunes ó realengos, el espacio <strong>de</strong><br />

tierra cultivado ó erial que se hal<strong>la</strong> entre<br />

dos hereda<strong>de</strong>s, por don<strong>de</strong>, cuando está<br />

sin frutos, se permite pasar el ganado.<br />

4 Entrada ó camino por terreno a<strong>de</strong>hesado<br />

realengo y libre, que pone en comunicación<br />

unos con otros los términos <strong>de</strong> los<br />

lugares que tienen pastos comunes, para<br />

que por ellos se puedan conducir los ganados<br />

sin perjuicios <strong>de</strong> <strong>la</strong>s siembras ó jurisdicciones.<br />

5. Nombre que se dio á una espada <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s <strong>de</strong>l Cid. Después ha pasado á significar<br />

familiarmente lo mismo que una buena<br />

espada.<br />

Fr.—SALIR Á ó EíT LA COLADA, fr. mct.<br />

Averiguarse, <strong>de</strong>scubrirse lo que ya habia<br />

pasado y estaba olvidado y oculto:<br />

Cuya azumbre es <strong>la</strong> coZada, Cuya camisa tizona,<br />

Rodriguitos <strong>de</strong> vivar, Por conejos, no por obras.<br />

Queo. Mus. 6, Xax. 5.<br />

€o<strong>la</strong>-d«era. f.<br />

Cfp. etim. COLAR. Suf. -era.<br />

SIGN.—Cedacillo con que se cue<strong>la</strong> algún<br />

licor para que salga limpio.<br />

€u<strong>la</strong>-d-ero. in.<br />

Cfr. etim. co<strong>la</strong>r. Suf. -ero.<br />

SIGN.— 1. Manga, cedazo, paño, cesto ó<br />

vasija en que se cue<strong>la</strong> alguna cosa.<br />

2. Camino ó paso estrecho:<br />

T entrándose en el monte, reconocieron el co<strong>la</strong><strong>de</strong>ro<br />

por don<strong>de</strong> havian passado los otros. Grac. Mor.<br />

lol. 59.<br />

3. ant. COLADA.<br />

Co<strong>la</strong>-idor. m.<br />

Cfr. etim. co<strong>la</strong>r. Suf. -dor.<br />

SIGN.—1. COLADERO, por manga, cedazo,<br />

etc.:<br />

Al sexto dia co<strong>la</strong>rás todo el azeite muy limpiamente<br />

y añadirás al azafrán que quedare en el co<strong>la</strong>dor<br />

otro tanto peso <strong>de</strong> azeite. Lag. Diosc. lib. 1, cap. 50.<br />

2. El que confiere ó da <strong>la</strong> co<strong>la</strong>ción <strong>de</strong><br />

los beneficios eclesiásticos :<br />

Aunque pequen mas que los co<strong>la</strong>dores y electores<br />

<strong>de</strong> los Beneficios Naoarr. Man. cap 17<br />

3. En <strong>la</strong> imprenta, cubeto con varios<br />

agujeros en <strong>la</strong> tab<strong>la</strong> <strong>de</strong> abajo, el cual se<br />

llena <strong>de</strong> ceniza, y echándole agua para que<br />

pase por el<strong>la</strong>, sale hecha lejía.<br />

Co<strong>la</strong>«dor*a. f. ant.<br />

Cfr. etim. co<strong>la</strong>dor. Suf. -a.<br />

SIGN.—Laque hace co<strong>la</strong>das.<br />

Co<strong>la</strong>-d«ura. f.<br />

Cfr. etim. co<strong>la</strong>r. SnL-ura.<br />

SIGN.— La acción y efecto <strong>de</strong> co<strong>la</strong>r alguna<br />

cosa líquida:<br />

COLAR 1311<br />

Haciendo <strong>de</strong>l otra co<strong>la</strong>dura por cedazo <strong>de</strong> seda<br />

bien tupido. Palom. Mus. pict. 7, cap. 4, § 4.<br />

Colmaire.m.pr.And.<br />

ETIM.— Compónese <strong>de</strong> co<strong>la</strong>., <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong> COLAR (cfr.), en el sentido <strong>de</strong> pasar<br />

por algún lugar ó paraje estrecho, y <strong>de</strong>l<br />

nombre aire (cfr.).<br />

SIGN.—Lugar ó paraje por don<strong>de</strong> pasa<br />

el aire co<strong>la</strong>do.<br />

€o<strong>la</strong>n-Ília. f.<br />

Cfr. etim. co<strong>la</strong>íía. Suí. -il<strong>la</strong>.<br />

SIGN.— Pasadorcillo con que se cierran<br />

y aseguran <strong>la</strong>s puertas ó ventanas.<br />

Col-ante, p a. ant. <strong>de</strong> co<strong>la</strong>r.<br />

Cfr. etim. co<strong>la</strong>r. Suí. -ante.<br />

SIGN.—Lo que cue<strong>la</strong>.<br />

Col-a üa. f.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l verbo co<strong>la</strong>r (cfr.),<br />

en el sentido áe pasar por algún <strong>la</strong>gar<br />

ó paraje estrecho, por medio <strong>de</strong>l suf.<br />

-aña (cfr.). Etimológ. significa <strong>la</strong> que<br />

pasa por un lugar estrecho. Llámase así<br />

por el uso que <strong>de</strong> el<strong>la</strong> se hace, sirviendo<br />

<strong>de</strong> travesano en obras <strong>de</strong> carpintería,<br />

pasando por huecos estreches, etc. De<br />

co<strong>la</strong>ña (que primitivamente era col-ana.,<br />

por cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> -n- en -ñ-, según se<br />

advierte en ñudo (cfr.) <strong>de</strong> nudo, en or<strong>de</strong>ñar<br />

(cfr.) <strong>de</strong> or<strong>de</strong>nar^, etc.) <strong>de</strong>rivóse co<strong>la</strong>nil<strong>la</strong><br />

(cfr.), pasadorcillo. De manera<br />

que*coí-ana, primitivo áeto<strong>la</strong>ña, signiñcó<br />

en los orígenes pasador, travesano,<br />

etc., recibiendo su sentido <strong>de</strong> co<strong>la</strong>r., pasar<br />

por algún lugar estrecho. Cfr. co<strong>la</strong>dor,<br />

coLAiRE, etc.<br />

SIGN.—El ma<strong>de</strong>ro aserrado, <strong>de</strong> diez y<br />

ocho á veinte palmos <strong>de</strong> <strong>la</strong>rgo y <strong>de</strong> media<br />

tercia <strong>de</strong> grueso.<br />

Co<strong>la</strong>-pez. f.<br />

Cfr. etim. co<strong>la</strong> y pez.<br />

SIGN.—COLA DE PESCADO.<br />

Co<strong>la</strong>-piscis. f.<br />

Cfr. etim. co<strong>la</strong> y PÍscis.<br />

SIGN.— COLA DE pescado.<br />

Col-ar. a.<br />

ETIM.—Viehe <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. co<strong>la</strong>re., co<strong>la</strong>r,<br />

pasar algún licor por manga, cedazo ó<br />

paño, etc.; el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l<br />

nombre col-um., co<strong>la</strong><strong>de</strong>ra, vasija <strong>de</strong><br />

mimbres ó cerdas para co<strong>la</strong>r el vino, <strong>la</strong><br />

leche y otros licores; <strong>la</strong> nasa para pescar,<br />

etc. Derívase col-um <strong>de</strong>l primitivo<br />

*col-lu-m, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> *col-num, según<br />

se advierte encul-eu^m <strong>de</strong>rivado áecul'


131^ COLAS COLCE<br />

Le-um y éste <strong>de</strong> cul-ne-um, cuero, saco<br />

<strong>de</strong> cuero, pellejo en que se acarrea el<br />

vino. etc. Sírvele <strong>de</strong> base <strong>la</strong> raíz col-^<br />

<strong>de</strong>rivada <strong>de</strong> <strong>la</strong> primitiva kal-, escon<strong>de</strong>r,<br />

ocultar (=conteneró tener <strong>de</strong>ntro), para<br />

cuya aplicación cfr. color. Etimológ.<br />

colum significa bolsa, cesta, etc. por <strong>la</strong><br />

que contiene algosa que oculta ó escon-<br />

<strong>de</strong>, etc.; y co<strong>la</strong>re signilica pasar por bolsa^<br />

cesto, etc. En <strong>la</strong> tercera acepción, se<br />

<strong>de</strong>riva <strong>de</strong> un primitivo *col-<strong>la</strong>re^ verbo<br />

formado arbitrariamente <strong>de</strong>l part. pas.<br />

cal-<strong>la</strong> tus, <strong>comparado</strong>, cotejado, contribuido,<br />

etc., para cuya etim. cfr. co<strong>la</strong>ción.<br />

Le correspon<strong>de</strong>n en <strong>la</strong> primera<br />

acepción : ital. co<strong>la</strong>re; franc . couíer;<br />

borg. co<strong>la</strong>i; prov. co<strong>la</strong>r; port. coar\ cat.<br />

co¿ar, etc. En <strong>la</strong> segunda, le correspon<strong>de</strong>n:<br />

cat. col-<strong>la</strong>r; port. co<strong>la</strong>r, col<strong>la</strong>r^ etc.<br />

Cfr. COLADERA, COLAIRE, CtC.<br />

SIGN. —1. Pasar por manga, cedazo ó<br />

paño algún licor:<br />

Antes <strong>de</strong> apurarle el agua, se ha áe co<strong>la</strong>r por un<br />

cedazon <strong>de</strong> cerdas bien cerrado. Palom- Mus. pict.<br />

lib 7, cap 4, §4-<br />

2. B<strong>la</strong>nquear <strong>la</strong> ropa <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong>vada,<br />

metiéndo<strong>la</strong> en lejía caliente:<br />

A todos os ha <strong>de</strong> quemar vivos y guardar vuestra<br />

ceniza para hacer <strong>de</strong> el<strong>la</strong> cernada y co<strong>la</strong>r<strong>la</strong>s manchas<br />

<strong>de</strong> todas <strong>la</strong>s Repúblicas- Queo- Fort.<br />

3. Hab<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong> beneíicios eclesiásticos<br />

conferirlos canónicamente.<br />

4. Pasar por algún lugar ó paraje estrecho:<br />

Porque no se dixesse que por co<strong>la</strong>r el beneficio al<br />

hijo y al pariente, le havia privado<br />

Fons. Vid. Chr. tom. 4, pl. 475.<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> dignidad.<br />

5. fam. Pasar alguna cosa en virtud <strong>de</strong><br />

engaño ó artificio:<br />

Hasta que entre unas gran<strong>de</strong>s asperezas, coló por<br />

<strong>la</strong> boca <strong>de</strong> una cueva. Esp- Esc. fol.<br />

6. fam. Beber vino:<br />

70.<br />

Colábamos hasta tentebonete, sin que yo echasse<br />

<strong>de</strong> vei hasta el fenecer <strong>de</strong> <strong>la</strong>s azeiíunas, que era el<br />

tal convite el <strong>de</strong> Cordovil<strong>la</strong>. Esteb. pl. 85<br />

7. r. fam. Introducirse á escondidas ó<br />

8Ín permiso en alguna parte.<br />

8.<br />

za.<br />

Resentirse ó picarse <strong>de</strong> alguna chan-<br />

9. NO COLAR ALGÜKA NOTICIA. loC. fam. No<br />

ser creida.<br />

Co<strong>la</strong>s, Co<strong>la</strong>sa.<br />

Cfr. etim. <strong>de</strong> Nicolás en en<br />

dice.<br />

el Apén-<br />

SIGN.— n. p. <strong>de</strong> varón y<br />

colás, NIC0LA8A.'<br />

<strong>de</strong> mujer. Ni-<br />

CO'<strong>la</strong>teral. adj.<br />

Cfr. etim. co- y <strong>la</strong>teral.<br />

SIGN.—1. En los edificios se aplica á<br />

<strong>la</strong> parte ó adorno que está á los <strong>la</strong>aos <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> parte principal. Se dice <strong>de</strong> <strong>la</strong>s naves y<br />

altares <strong>de</strong> los templos que están en esta<br />

situación:<br />

Caían sobre <strong>la</strong>s otras colunas unos nrchitrabes, que<br />

hacian <strong>la</strong>s tres puertas que havwmos dicho y <strong>la</strong> <strong>de</strong> enmudio<br />

mayor que \&s co<strong>la</strong>terales Calo. Viajes, fol.<br />

100<br />

2. El pariente que no lo es por línea<br />

recta:<br />

Haviendo <strong>de</strong> recaer<strong>la</strong> corona en los co<strong>la</strong>terales,<br />

era <strong>la</strong> casa <strong>de</strong> Borbon <strong>la</strong> que mostraba tener mayor<br />

<strong>de</strong>recho. Babia. Hist Pont. tom. 3, pl. 366.<br />

Co-<strong>la</strong>t-lvo, Iva. adj.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l íat. col<strong>la</strong>í-ious,<br />

-iva, -ivum. lo que se hace por cierta<br />

contribución <strong>de</strong> muchos; el cual se <strong>de</strong>riva<br />

á su vez <strong>de</strong> col-<strong>la</strong>-tu^, por niedio<br />

<strong>de</strong>l suf. -iüus (cfr. -ivo), para cuya etim.<br />

cfr. co<strong>la</strong>ción. Le correspon<strong>de</strong>n: franc.<br />

col<strong>la</strong>tif; port. col<strong>la</strong>tioo; cat. col-<strong>la</strong>tiu;<br />

ingl. col<strong>la</strong>tive., etc. Cfr. co<strong>la</strong>r (tercera<br />

acepción), co<strong>la</strong>cionar, etc.<br />

SIGN.— 1. Se aplica á los beneficios<br />

eclesiásticos, y á todo lo que no se pue<strong>de</strong><br />

gozar sin co<strong>la</strong>ción canónica :<br />

También importaría no admitir para capel<strong>la</strong>nías<br />

co<strong>la</strong>tioas, <strong>la</strong>s que no fuessen bastantes al sustento <strong>de</strong><br />

un .-acerdote. Naoarr. Conserv. dísc. 43.<br />

2. Lo que tiene virtud <strong>de</strong> co<strong>la</strong>r y limpiar.<br />

Co-<strong>la</strong>udar. a. ant.<br />

Cfr. etim. co- y <strong>la</strong>udar.<br />

SIGN.<br />

—<br />

a<strong>la</strong>bar:<br />

Es á saber por co<strong>la</strong>udar, recontar y escribir <strong>la</strong><br />

gloría <strong>de</strong>l tanto Señor como aqueste. Men. Cor.<br />

fol. 1.<br />

Cole-csflra. f. ant.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. calcitra, <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong>l primitivo culc-ita, el colchón,<br />

<strong>la</strong> almohada, <strong>la</strong> colcha. De calcita formóse<br />

ca/c' ¿a, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> trae su origen<br />

COLCHA (cfr.), por cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong>s consonantes<br />

-c't- en -ch-, según se advierte en<br />

PECHO <strong>de</strong> pedas, en leche <strong>de</strong> <strong>la</strong>ctem,<br />

nom. <strong>la</strong>c, etc. De calcita <strong>de</strong>scien<strong>de</strong><br />

también culcit-inuní, primitivo <strong>de</strong> cojín<br />

(cfr.). De calcitra <strong>de</strong>rivóse *colc'tra, primitivo<br />

<strong>de</strong>l ital. coltra, co/¿re (franc. ant.<br />

cotre). De culc'ta se <strong>de</strong>rivan también :<br />

franc. coite, couette; franc. ant. coate.,<br />

keute, quieute (por colte); prov. cota<br />

(por colta), etc. Derívase culc-ita <strong>de</strong>l tema<br />

indo-europeo kal-ka-., kar-ka-., ro<strong>de</strong>te,<br />

cojin, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz kar-., amplificada<br />

en kar-k~, ser curvo ó redondo,<br />

tener forma circu<strong>la</strong>r, etc., para cuya<br />

aplicación cfr. curvo. Etimológ. significa<br />

objeto abultado, <strong>de</strong> figura redonda, etc.,<br />

y luego cojin., colcha, etc. Cfr. skt.


COLCE COLEC 1313<br />

A'íi, globo, esfera, bo<strong>la</strong>; esl. ecles. poklek-nati,<br />

dob<strong>la</strong>r <strong>la</strong> rodil<strong>la</strong>, hincarse;<br />

grg. xoXox- JvTTj, y.3Xox-Jv0a, y.oXoy.-JvQy;, ca<strong>la</strong>baza<br />

(etimológ. objeto curoo, abultado,<br />

etc.); primitivo <strong>de</strong> %oXoy,-'Mí^, xsXox-jveíBo;,<br />

<strong>de</strong>don<strong>de</strong>traesu origen coloquíntida<br />

(cfr.); X3X3J-73;, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l primitivo<br />

*)coXox-j¿-¡;, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> coloso<br />

(cfr.), que etimológ. significa figura abultada,<br />

<strong>de</strong> mucho volumen, etc. Correspon<strong>de</strong>n<br />

á coLcedra : ital. coltrice^ por<br />

"colcitre; prov. cousser^ cosser, etc. Cfr.<br />

COLCHÓN, COLCHAR, etC.<br />

SIGN.—Colchón <strong>de</strong> pluma:<br />

Yo pienso haverse dicho <strong>de</strong> calcita, que él toma<br />

por colchón ó colcedra- Cooarr.<br />

Colcedr-ou. m.<br />

Cfr. etim. COLCEDRA. Suf.<br />

SIGN.—Aum. <strong>de</strong> colcedra.<br />

on.<br />

Colcba. f.<br />

Cfr. etim. colcedra.<br />

SIGN.— Cobertura <strong>de</strong> cama, que sirve<br />

<strong>de</strong> adorno y abrigo:<br />

También se hal<strong>la</strong>n en abundancia tapetes, alfombras<br />

y coíc/ias finas. Arg Mal. lib. 2, fol. 86.<br />

Colcha-d-ura. f.<br />

Cfr. etim. colchar. Suf. -ura.<br />

SIGN.—La acción 7 efecto <strong>de</strong> colchar:<br />

Esta marlota es justa y <strong>de</strong> poco ruedo ó ninguno<br />

sino es el que le da <strong>la</strong> colchadura <strong>de</strong> alzodon. Pa<strong>la</strong>/.<br />

C. Ch. fol. 6-23.<br />

tJolch-ar. a.<br />

Cfr. etim. colcha. Suf. -ar.<br />

SIGN.<br />

—<br />

acolchar:<br />

Unas mangas <strong>de</strong> jubón para hombre l<strong>la</strong>nas, colchadas,<br />

cinco rejales, y sin colchar tres reales. Praa.<br />

Tast. 1627. fol. 16.<br />

Colch*eFo. m.<br />

Cfr. etim. colcha. Suf. -ero.<br />

SIGN.—El que tiene por oficio hacer<br />

colchas.<br />

Colch-on. m.<br />

Cfr. etim. COLCHA. Suf. -on.<br />

SIGN.— Especie <strong>de</strong> cojin que ocupa todo<br />

el <strong>la</strong>rgo y ancho <strong>de</strong> <strong>la</strong> cama, y se com-<br />

Íione<strong>de</strong>dos lienzos ó te<strong>la</strong>s unidas, entre<br />

as cuales se pone una porción <strong>de</strong> <strong>la</strong>na, algodón,<br />

pluma ó cerda extendida con igualdad,<br />

y se asegura con unas bastas que se<br />

dan á trechos:<br />

Cansados <strong>de</strong> <strong>la</strong>s passadas refriegas, nos pusimos á<br />

dormir, como si fuera sobre quatro colchones. Cero<br />

Quij. tom. 2, cap. 4.<br />

Colehon-clco, cilio, cito. m.<br />

Cfr. etim. colchón. Sufs. -ccco, -ci-<br />

llo, -cito.<br />

SIGN.—"Dim. <strong>de</strong> colchón.<br />

.<br />

Colchoii^ero, era. m. y f.<br />

Cfr. etim. colchón. Suf. -ero.<br />

SIGN.—El que tiene por oñcio hacer ó<br />

componer colchones.<br />

Cole-ada. f.<br />

Cfr. etim. colear. Suf. -ada.<br />

SIGN.—La sacudida ó movimiento <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

co<strong>la</strong> <strong>de</strong> los peces y otros animales.<br />

Cole-a-d-ura. f.<br />

Cfr. etim. COLEADA. Suf. -ura.<br />

SIGN.—La acción <strong>de</strong> colear.<br />

Col-ear. n.<br />

Cfr. etim. COLA. Suf. -ear.<br />

SIGN.— Mover con frecuencia <strong>la</strong> co<strong>la</strong>:<br />

Y aun este parece que iba ufano dé<strong>la</strong> pul<strong>la</strong> que<br />

me echó su amo, según iba coleando. Pie. Just. íol.<br />

118<br />

Colección, f.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. collectionem,<br />

nom. coUcctio, gen. collection-is, colección,<br />

conjunto <strong>de</strong> varias cosas por ¡o<br />

común <strong>de</strong> una misma c<strong>la</strong>se; el cual se <strong>de</strong>riva<br />

á su vez <strong>de</strong> collectus, recolección<br />

cosecha, <strong>de</strong>rivado, con el part. pas. collec-tus,<br />

ta, ^tum, unido, juntado, recogido,<br />

<strong>de</strong>l verbo col-lig-ere, recoger, juntar,<br />

unir, congregar muchas cosas ó <strong>de</strong><br />

muchas partes, colegir, inferir, etc-, para<br />

cuya etim cfr colegir. De collect-us<br />

formóse c ¡Uect-io., collection-is por medio<br />

<strong>de</strong>l suf -on, oni- (cfr cognición).<br />

Etimológ. sio:nifíca acción <strong>de</strong> reunir ó<br />

\juntar. Le correspon<strong>de</strong>n : franc. collection;<br />

prov. collectio; ital. collejione; port.<br />

collecQoío; cat. cul-lecid; ingl. collection,<br />

etc. Cfr. COLECTOR, colecturía, etc.<br />

SIGN.—El conjunto <strong>de</strong> varias cosas, por<br />

lo común <strong>de</strong> una misma c<strong>la</strong>se; como el <strong>de</strong><br />

escritos, medal<strong>la</strong>s, mapas, etc.:<br />

Escribiendo cada uno por su parte lo que le pareció<br />

mas á propí^sito, hicieron quatro colecciones,<br />

diferentes unas <strong>de</strong> otras. Marm. Deacr. tom. 1, fol-<br />

58.<br />

Coleccton-ar. a.<br />

Cfr. etim. colección. Suf. -ar.<br />

SIGN.—Formar colección. Así se dice:<br />

COLECCIONAR moucdas, medal<strong>la</strong>s, manuscritos,<br />

etc.<br />

Colecta, f.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. coíZecto, escote,<br />

contribución <strong>de</strong> muchos para un convite,<br />

contribución voluntaria, junta ó congregación<br />

<strong>de</strong> fíeles en <strong>la</strong> iglesia para<br />

orar, etc.; el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong><br />

collee-tas., -ta, -tum.. reunido, congregado<br />

(= collecta pecunia., collecta gens,<br />

etc.), part. pas. <strong>de</strong>l verbo colligere, para<br />

167


1314 COLEC COLílC<br />

cuya etim. cfr. colegir. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

fraRC. collecte; prov. collecta; ital.<br />

colletta;^ovi. collecta; cat. col-lecta; ¡ngl.<br />

collectj etc. Cfr. colector, colección,<br />

etc.<br />

SIGN. — 1. Repartimiento <strong>de</strong> alguna<br />

contribución (5 tributo que se cobra por<br />

vecindario:<br />

Y lo que dan ó pagan es mui poco y se resuelve en<br />

una colecta ó contribución justa y conforme al provecho<br />

que <strong>de</strong>l se lleva. Naoarr. Man. Camb. núm.<br />

16.<br />

2. La recaudación <strong>de</strong> los donativos voluntarios<br />

<strong>de</strong> los concurrentes á alguna<br />

reunión, especialmente si es con objeto<br />

piadoso 6 caritativo.<br />

3. Cualquiera <strong>de</strong> <strong>la</strong>s oraciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> misa;<br />

y se l<strong>la</strong>ma así porque se dice cuando<br />

están juntos los fieles para celebrar los divinos<br />

oficios:<br />

Luego dice <strong>la</strong> oración <strong>la</strong> qual se l<strong>la</strong>ma colecta,<br />

porque recoge al pueblo para que esté atento. G.<br />

Grac. fol. 240.<br />

4. ant. En <strong>la</strong> primitiva Iglesia, <strong>la</strong> Junta<br />

ó congregación <strong>de</strong> los fieles en <strong>la</strong>s iglesias<br />

para celebrar los oficios divinos.<br />

Colecta-clon. f.<br />

Cfr. etim. colectar. Suf. -cion.<br />

SIGN.— RECAUDACIÓN.<br />

Colect'áiiea. f. ant<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. callect-aneas,<br />

•anea^-aneum^ recogido <strong>de</strong> muchas par-<br />

tes; el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong> collec-<br />

¿ws, -¿a, -tiim^ recogido, unido, part. pas.<br />

<strong>de</strong>l verbo colligene, para cuya étim. cfr.<br />

COLEGIR, por medio <strong>de</strong>l suf. -aneas (cfr.<br />

-aneo). Etimológ. significa que se recoge<br />

ó reane. Cfr. colector, colección,<br />

etc.<br />

SIGN.<br />

—<br />

colección:<br />

Mandó por este tiempo el rey Don Phelipe Segutido<br />

que se hiciesse una eoleetánea <strong>de</strong> todas <strong>la</strong>s obrfts<br />

<strong>de</strong>l Gran Doctor <strong>de</strong> España San Isidoro. Colm. Bscrit.<br />

Seg. pl. 735.<br />

Colect-ar. a.<br />

Cfr. etim. colecta. Suf. -ar.<br />

SIGN.<br />

recaudar:<br />

Colector <strong>de</strong> su Santidad, el que co/ecía <strong>la</strong>s vacantes<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s Iglesias y los espolios. Cooarr.<br />

Colect-icio, le<strong>la</strong>. adj.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. collect-iíias^<br />

-itia^ -itiam, colecticio, recogido <strong>de</strong> diversos<br />

parajes, el cual se <strong>de</strong>riva á su<br />

\Qzáeoollee-tas, -ta, -tam, reunido, recogido,<br />

part. pas. <strong>de</strong>l verbo colligene,<br />

para cuya etim. cfr. colegir, por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -í7ms (cfr. -icio). Etimológ. significa<br />

propio para ser recogido. Le correspon<strong>de</strong>n<br />

: Ital. colleUicio; port. collec-<br />

íicio; ing\. collectiíious, etc. Cfr. colecta,<br />

colección, etc.<br />

SIGN.—Se aplica al cuerpo <strong>de</strong> tropa<br />

compuesto <strong>de</strong> gente nueva sin disciplina<br />

y recogido <strong>de</strong> diferentes parajes:<br />

Fué fácil á <strong>la</strong> reina el juntar exército, aunque colecticio,<br />

y no bastante para poner en él mucha esperanza.<br />

Babia. Hist. Pont. tom. 3, pl. 502.<br />

Colcctlva-mcnfc. adv. m. X<br />

Cfr. etim. colectivo. Suf. -mente. "«<br />

SIGN,—En común, unidamente:<br />

Porque estando en pié <strong>la</strong>s mismas personas y bienes<br />

<strong>de</strong> un Reino, al cuerpo <strong>de</strong>l común colectloamente,<br />

no le importa que estos sean los ricos y aquellos<br />

los pobres, ni al revés. Marq. Gob- lib- 6, cap. 39,<br />

§2.<br />

Colect-lvo, Iva. adj.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. collect-ious,<br />

-ioa, -iüum, colectivo, fácil <strong>de</strong> recoger,<br />

lo que tiene virtud <strong>de</strong> recoger; el cual se<br />

<strong>de</strong>riva <strong>de</strong> collect-as, -ta^ -iam, reunido,<br />

recogido, part. pas. <strong>de</strong> coUigere, para<br />

cuya etim. cfr- colegir, por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. -iüus (cfr. -ivo). Etimológ. significa<br />

propio para recoger. Le correspon<strong>de</strong>n :<br />

franc. collectif; ital. colletiioo; prov. col-<br />

lectia; port. collectioo; cat. col-lectiu;<br />

ingl. collectioe, etc. Cfr. colector, colección,<br />

etc.<br />

SIGN.—1. Loque tiene virtud <strong>de</strong> recoger<br />

ó reunir.<br />

I.Gram. Se aplica á algunos nombres<br />

que, siendo en sí singu<strong>la</strong>res, significan<br />

pluralidad, como pueblo, colegio, etc.<br />

Colccl-op. m.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. collecíor-em,<br />

nom. collector.^ gen. collector-is., cobrador<br />

<strong>de</strong> tributos, el que lee al mismo<br />

tiempo ó revuelve con otros los autores;<br />

el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong> collectus,<br />

recolección, que con el part. pas.<br />

collec-tus., -ía, -tiim, recogido, reunido,<br />

se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l verbo colligere, recoger,<br />

reunir, para cuya etim. cfr. colegir.<br />

Etimológ. significa e¿ que reúne. Sigúele<br />

el suf. -í-or (cfr.). De colector se <strong>de</strong>riva<br />

colector-ia, primitivo <strong>de</strong> colecturía<br />

(cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n: franc. collecteur;<br />

prov. collector; ¡tal. colleitore;<br />

port. collector; ingl. collector; cat. collector,<br />

etc. Cfr. colección, colecta,<br />

etc.<br />

SIGN.—1. El que hace alguna colección.<br />

2. recaudador:<br />

Los excesos <strong>de</strong> los criados y colectores ni se pue<strong>de</strong>n<br />

probar todos, ni hai parte interesada en su castigo.<br />

Chumac. Mem. 2, g 8,<br />

'


COLEC COLEG 1315<br />

3. Ea <strong>la</strong>s iglesias el eclesiástico á cuyo<br />

cargo está recibir <strong>la</strong>s limosnas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s misas<br />

para distribuir<strong>la</strong>s entre<br />

han <strong>de</strong> celebrar:<br />

Le nombró colector y cura <strong>de</strong><br />

Vell. V. M. Pr. pl. 134.<br />

los que <strong>la</strong>s<br />

esta Santa Casa.<br />

4. * DE ESPOLios. El que está encargado<br />

<strong>de</strong> recoger los bienes que <strong>de</strong>jan los obispos<br />

y pertenecen á <strong>la</strong> dignidad para emplearlos<br />

en limosnas y obras pías.<br />

€olec(ar-ia. f.<br />

Cfr. etim. colector. Suf. -ía.<br />

SIGN.—El ministerio <strong>de</strong> recaudar al-<br />

gunas rentas, y <strong>la</strong> oficina ó paraje don<strong>de</strong><br />

se reciben y paran los papeles <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s.<br />

Llámase más comunmente así el oficio <strong>de</strong><br />

colector <strong>de</strong> <strong>la</strong>s limosnas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s misas, y el<br />

paraje <strong>de</strong>stinado para este fin:<br />

Entrando un dia en <strong>la</strong> Iglesia <strong>de</strong> los italianos á<br />

Missa, vio á Don Andrés en el sitio <strong>de</strong> <strong>la</strong> colecturía,<br />

que estaba confesando ó haciendo oración. Yell. V.<br />

M. Prov. pl. 139.<br />

Colegia, m.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. collega, co\qga,<br />

compañero en algún colegio, empleo<br />

ó comunidad, consiervo^ compañero,<br />

etc.; el cual se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l verbo<br />

col-ligere, recoger, unir, juntar, etc.;<br />

compuesto <strong>de</strong> col- <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l suf. con-<br />

(cfr.), junto, en compañía, y -ligere, <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong>l verbo legere^ escoger, elegir,<br />

etc., para cuya etim. cfr. colegir. Etimológ.<br />

co/í?^a significa elegido junto ó<br />

en compañía, reunido, etc. (cfr. Varron<br />

L. L.6, 7, 69; ((Collegoí qui una lecti<br />

—Son colegas los elegidos juntamente).<br />

Es error imperdonable escribir colega,<br />

contra <strong>la</strong> etim. <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

franc. collégue; ital. collega\<br />

port. collega; cat. colega^ etc. Cfr. cole-<br />

gio, COLECTA, etc.<br />

SIGN.—Compañero en algún colegio,<br />

iglesia, corporación ó ejercicio:<br />

Todos ellos se pue<strong>de</strong>n gloriar <strong>de</strong> haber tenido tal<br />

colega, que fué luz <strong>de</strong> <strong>la</strong> Iglesia cathólica. Ribad-<br />

Fl. ¡Sanct. V. S- Ger.<br />

€o-lesratario. m.<br />

Cfr. etim. co- y legatario.<br />

SIGN.— Aquel á quien se le ha legado<br />

una cosa juntamente con otro ú otros.<br />

Colcgl-ado. adj.<br />

Cfr. etim. colegio. Suf. -ado.<br />

SIGN.—Se aplica á los médicos, boticarios,<br />

escribanos y procuradores que están<br />

incorporados en los colegios <strong>de</strong> estas<br />

profesiones. Por extensión se aplica á otras<br />

corporaciones que forman comunidad.<br />

Coleg;i-al. a<strong>la</strong>. m. y í.<br />

Cfr. etim. colegio. Suf. -al.<br />

SIGN.— 1. La persona que tiene beca ó<br />

p<strong>la</strong>za en algún colegio:<br />

A mi amo acompañáronle unos colegiales conocidos<br />

<strong>de</strong> su Padre y entró en su general. Queo. Tac.<br />

cap. 5.<br />

2. adj. Lo perteneciente al colegio.<br />

3. Se aplica á <strong>la</strong> iglesia que no siendo<br />

sil<strong>la</strong> propia <strong>de</strong> arzobispo ú obispo, se compone<br />

<strong>de</strong> dignida<strong>de</strong>s y canónigos secu<strong>la</strong>res,<br />

y en que se celebran los oficios divinos<br />

como en <strong>la</strong>s catedrales:<br />

Es el Obispado <strong>de</strong> Siguenza mui gran<strong>de</strong> y calificado,<br />

con dos Iglesias colegiales <strong>de</strong> Ber<strong>la</strong>nga y ííedinaceli.<br />

Sa<strong>la</strong>z. Mend. Chron. Card. lib- 1. cap. 32.<br />

4. *CAPELLAN. El que en los colegios tiene<br />

beca ó p<strong>la</strong>za, á cuyo cargo está el cuidado<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> iglesia ó capil<strong>la</strong>, según <strong>la</strong>s constituciones<br />

y costumbres <strong>de</strong> los colegios:<br />

Y los colegiales capel<strong>la</strong>nes y porcionistas nuevos,<br />

nu puedan salir por sí, llevando por compañero otro<br />

menos antiguo que él, en todo el tiempo <strong>de</strong> su noviciado.<br />

Constituc- Col. m. Ale. tít. 82.<br />

5. * DE BAÑO. El que toma <strong>la</strong> beca en algún<br />

colegio para con<strong>de</strong>corarse con el<strong>la</strong>,<br />

6. * FREiLE ó MILITAR. Cualquiera <strong>de</strong><br />

los colegiales délos colegios <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cuatro<br />

Ór<strong>de</strong>nes militares:<br />

ítem or<strong>de</strong>namos que estos/reiles colegiales estén<br />

y puedan estar en el colegio por tiemp-j<br />

años. Establee, <strong>de</strong> Sant. tít. 20, cap. 6.<br />

<strong>de</strong> nueve<br />

7. * HUÉSPED. El que, habiendo cumplido<br />

los años <strong>de</strong> colegio, se queda en él con<br />

manto y beca, pero sin voto ni ración.<br />

8. * MAYOR. El que tiene beca en algún<br />

colegio mayor:<br />

Era colegial mayor <strong>de</strong> San Il<strong>de</strong>phonso <strong>de</strong> Alcalá,<br />

y havia sido Rector <strong>de</strong> <strong>la</strong> Universidad. Alcaz. Chron.<br />

pl. 75.<br />

9. * MENOR. El que tiene beca en algún<br />

colegio menor:<br />

Y en esto y el hábito <strong>de</strong> los colegiales menores se<br />

guarda lo que dispone <strong>la</strong> constitución. Const. Col<br />

M. Ale. tít. 80.<br />

10. * NUEVO. El que no ha cumplido el<br />

tiempo <strong>de</strong>l noviciado:<br />

ítem or<strong>de</strong>namos que ningún colegial nueco pueda<br />

tener <strong>la</strong> puerta cerrada <strong>de</strong> su aposento, estando<br />

<strong>de</strong>ntro. Const. Col. M. Ale. tít- 82.<br />

11. * PORCIONISTA. PORCIONISTA, en los<br />

colegios:<br />

ítem or<strong>de</strong>namos que el colegial porcionista 6 capellán<br />

nuevo no pueda andar por el colegio con ba<strong>la</strong>ndrán<br />

los quatro meses primeros. Const- Col- M.<br />

Ale. tít. 82.<br />

Colegial-Ico, filo, l(o. a. m.<br />

Cfr. etim. colegial. Sufs. -ico., -il<strong>la</strong>,<br />

-ito.<br />

SIGN.—Dim. <strong>de</strong> colegial.<br />

Coleg^ial-niente. adv. m.<br />

Cfr. etim. colegi.al. Suf. -mente.<br />

SIGN.—En forma <strong>de</strong> colegio ó comunidad:<br />

Primeramente se pue<strong>de</strong>n absolver los clérigos que<br />

viven en común colegialmente, y los Religiosos.<br />

Nácarr. Man. cap. 2?.


1316 COLEG COLEG<br />

Coleif<strong>la</strong>ta. adj.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l adj. <strong>la</strong>t. collegta-tus^<br />

-ata, -atum, miembro <strong>de</strong> una sociedad<br />

ó compañía mercantil, industrial,<br />

etc.; el cual se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l nombre collegium,<br />

primitivo <strong>de</strong> colegio (cfr.), por<br />

medio <strong>de</strong>l suf, -atas (cfr. -ato). Etimológ.<br />

significa perteneciente á colegio,<br />

cuerpo^ gremio, etc. Cfr. colegio, colegial,<br />

etc.<br />

SION.—COLEGIAL, aplicado á <strong>la</strong> iglesia,<br />

etc Úsase también como sustantivo:<br />

Kl año <strong>de</strong> 1125 havia en el mi>mi) sitio iglesia colegiata<br />

con abad y canónigos. Sa<strong>la</strong>x. Mend. Chron.<br />

Card. Ub. l.cap. 18.<br />

Coleg^iat-urA. f.<br />

Cfr. etim. colegiata. Suf. -ura.<br />

SIGN.— La beca ó p<strong>la</strong>za <strong>de</strong> colegial ó <strong>de</strong><br />

colegia<strong>la</strong> en algún colegio:<br />

Ym comenzaba á gozar el fruto, con el honor <strong>de</strong> tal<br />

colegiatura, con el ap<strong>la</strong>uso y cáthedras <strong>de</strong> tales escue<strong>la</strong>s.<br />

CoZ/n. Escr. Seg. pl.718.<br />

ColeiBrIo. m.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. col-leg-ium,<br />

colegio, cuerpo, gremio <strong>de</strong> una misma<br />

pi-ofesi 'n, <strong>de</strong> un mismo empleo ó que se<br />

junta en un mismo lugar; el cual se <strong>de</strong>-<br />

Viva <strong>de</strong>l verbo col-Ug-ere, recoger, jun-<br />

tar, unir, congregar muchas cosas, etc.,<br />

para cuya etim. cfr. colegir. Etimológ.<br />

significa acción <strong>de</strong> reunir ó congregar,<br />

paraje en que se reúnen ó recogen<br />

muchas pers'mis ó cos¡>tros colegios '\ <strong>de</strong>dicado-<br />

al culto <strong>de</strong> los Tcnií. o.-, don<strong>de</strong> se criaban <strong>la</strong>s<br />

doncel<strong>la</strong>s<br />

cap 16<br />

<strong>de</strong> calidad. SoU$, Hi-t- N. Esp. lib. 3.<br />

2. Casa í') convento <strong>de</strong> regu<strong>la</strong>res, <strong>de</strong>stinado<br />

para estudios:<br />

El colegio que nuestra or<strong>de</strong>n tiene en <strong>la</strong> ciudad <strong>de</strong><br />

Sa<strong>la</strong>manca se comenzó con int'nt. <strong>de</strong> hacer convento<br />

y colegio juntamente. Estableo- ¡Sani. tít 20,<br />

ca)i 1.<br />

3 Casa <strong>de</strong>stinada<br />

crianza <strong>de</strong> niños.<br />

para <strong>la</strong> educación y<br />

4. Conjunto <strong>de</strong> personas <strong>de</strong> una misma<br />

profesión, que, sin vivir en comunidad,<br />

observan ciertas constituciones ; como el<br />

colegio <strong>de</strong> abogados, <strong>de</strong> médicos, etc.:<br />

Siendo prohibidas <strong>la</strong>s congregaciones ó juntas <strong>de</strong><br />

los Pre<strong>la</strong>dos por <strong>de</strong>cretos imperiales, en que su con<strong>de</strong>naban<br />

por colegios ilícitos, como contrarios á sus<br />

ritos supersticiosos. Mond Diss. 4, cap. 3.<br />

5. * APOSTÓLICO. El <strong>de</strong> los Apóstoles.<br />

6. * DE CARDBNALHjs. El cucrpo quc componen<br />

los Car<strong>de</strong>nales <strong>de</strong> <strong>la</strong> Iglesia romana.<br />

7. * MAYOR. Comunidad <strong>de</strong> jóvenes secu<strong>la</strong>res,<br />

<strong>de</strong> familias distinguidas, <strong>de</strong>dicados<br />

á varias faculta<strong>de</strong>s, que vivian en<br />

cierta c<strong>la</strong>usura, sujetos á un Rector colegial,<br />

que ellos nombraban, por lo común,<br />

cada año. Su vestuario se componía <strong>de</strong> un<br />

manto <strong>de</strong> paño, beca <strong>de</strong>l mismo ó diverso<br />

color, y bonete <strong>de</strong> bayeta negra.<br />

8. * MENOR. Comunidad <strong>de</strong> jóvenes <strong>de</strong>dicados<br />

á <strong>la</strong>s ciencias, que vivian <strong>de</strong>ntro<br />

<strong>de</strong> una misma casa, sujetos á un Rector.<br />

9. * MILITAR. Cualquiera <strong>de</strong> los colegios<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s ór<strong>de</strong>nes militares, <strong>de</strong>stinados<br />

para que en ellos estudien <strong>la</strong>s ciencias los<br />

freiles. Casa <strong>de</strong>stinada á <strong>la</strong> educación é<br />

instrucción <strong>de</strong> los jóvenes que sígnen<strong>la</strong><br />

milicia.<br />

Fr.—ENTRAR BN COLEGIO, fr. Ser admitido<br />

en alguna comunidad, vistiendo el<br />

hábito ó traje <strong>de</strong> su uso ó instituto.<br />

€o-leg:ir. a.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. col-ligere, recoger,<br />

juntar, unir, congregar muchas<br />

cosas ó <strong>de</strong> muchas partes; colegir, con-<br />

cluir, inferir, preparar, ganar, etc.; el<br />

cual se compone <strong>de</strong>l pref. col-, <strong>de</strong>rival'do<br />

<strong>de</strong> con- (cfr), junto, en compañía,<br />

! por<br />

asimi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> n- á <strong>la</strong> -I siguien-<br />

ijte, y <strong>de</strong> -ligere, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> leg-ere,<br />

¡¡coger, recoger, leer, escoger, etc., paira<br />

cuya etim. cfr. coller. Etimológ. eo-<br />

\legir significa cogerjuntamente, reunir^<br />

congregar^ etc De colligere se <strong>de</strong>rivan:<br />

coUegium, primitivo <strong>de</strong> colegio (cfr.); collectn,<br />

primitivo <strong>de</strong> colecta (cfr.); col-<br />

lectious^ primitivo <strong>de</strong> colectivo (cfr.);<br />

collectio, primitivo <strong>de</strong> colección (cfr.);<br />

collectitius, primitivo <strong>de</strong> colecticio, etc.<br />

(fr. colectivo, colegiata, etc.<br />

SIGN.— 1. ant. Inferir, <strong>de</strong>ducir una cosa<br />

<strong>de</strong> otra:<br />

Y <strong>de</strong> esto colegiréis que quien cree en mí, cree<br />

también en mi Padre. Valo- V. Christ. lib. 6, cap.<br />

15.<br />

2. Juntar, unir <strong>la</strong>s cosas sueltas y esparcidas:<br />

Los hombres <strong>de</strong>rramados como fieras en una compañía<br />

redujo y coligió con matrimonios. Lucen. V.<br />

B ful. 13<br />

ro«leg:i(i<strong>la</strong>-ilor, dora. adj.<br />

Cfr. etim. co- y legis<strong>la</strong>dor.<br />

SIGN.—El cuerpo que concurre con otro<br />

para <strong>la</strong> formación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s leyes.


COLEO CÓLER 1317<br />

Coleo, m. fam.<br />

Cfr. etim. colear.<br />

SIGN.—La acción <strong>de</strong> colear:<br />

Volviendo en gestos y en muecas <strong>la</strong>s esc<strong>la</strong>vitu<strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> lisonja, lo cariacontecido <strong>de</strong>l semb<strong>la</strong>nte y <strong>la</strong>s<br />

adu<strong>la</strong>ciones menudas <strong>de</strong>l coleo <strong>de</strong> <strong>la</strong> barba- Queo.<br />

Mund. p. d.<br />

Coleó-p(e-ro, ra. adj. Hist.nat.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l grg. y,oXsó-7r:£ps?, el<br />

que tiene <strong>la</strong>s a<strong>la</strong>s cubiertas <strong>de</strong> un forro ó<br />

estuche; el cual se compone <strong>de</strong>l nombre<br />

xo).e¿


1318 CÓLER COLGA<br />

Cólera»inoi*bo. m.<br />

Cfr. etim. cólera y morbo.<br />

SIGN.—1. Med. Enfermedad aguda, cuyos<br />

síntomas son : vómitos, cámaras frecuentes,<br />

ca<strong>la</strong>mbres, calentura, postración<br />

<strong>de</strong> fuerzas y frió en <strong>la</strong>s extremida<strong>de</strong>s.<br />

2. * ASIÁTICO. El que, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> los<br />

síntomas dichos, se distingue por su carácter<br />

epidémico, calor interno y frió externo<br />

en sumo grado, orejas moradas, hundimiento<br />

<strong>de</strong> ojos, manchas azules por el<br />

cuerpo, y alteración extraordinaria <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

acciones <strong>de</strong>l enfermo.<br />

Col-ern. f. ant.<br />

Cfr. etim. co<strong>la</strong>. Suf. -era.<br />

SIGN.—El adorno <strong>de</strong> <strong>la</strong> co<strong>la</strong> <strong>de</strong>l caballo:<br />

Venían los caballeros muí bien armados, y con her<br />

mosas cimeras y sobrevestes y a<strong>de</strong>rezos do caballo<br />

<strong>de</strong> terciopelo Manco y colorado, bordado con muchas<br />

espheras <strong>de</strong> p<strong>la</strong>ta y otras levantadas sóbre<strong>la</strong>s coleras<br />

^ <strong>de</strong> los caballos. Calo- Viag. fol. 259.<br />

€olér-lco, lea. adj.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. choler-tcus^<br />

~iea, -icum, colérico, bilioso, el que pa<strong>de</strong>ce<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> cólera; correspondiente al<br />

grg. yoX-£p-r/.ó?, -í.y.r¡, -aóv. Derívase cholericas<br />

<strong>de</strong>l nonnbre cholera.^ como x^Xsp-ixó;<br />

<strong>de</strong>scien<strong>de</strong> <strong>de</strong>l grg. ypXi^ix, para<br />

cuya raíz y susaplicaciones cfr. cólera.<br />

Etimológ. significa perteneciente á cólera.<br />

Le correspon<strong>de</strong>n : franc. cholérique.,<br />

eolérique; ingl. cholerie; ital. colérico;<br />

port. colérico, cholerico; cat. colé-<br />

rich, etc. Cfr. cólera-morbo, hiél, etc.<br />

SIGN.—1. Lo que pertenece a<strong>la</strong> cólera<br />

ó participa <strong>de</strong> el<strong>la</strong>, como humor colérico,<br />

etc:<br />

Colérica calentura Con escamonea se cura. Que<br />

es caliente en tercio grado. Escob. Preg. 223.<br />

2. El atacado <strong>de</strong>l cólera-morbo. Úsase<br />

también como sustantivo.<br />

3. met. que se aplica al que fácilmente<br />

se <strong>de</strong>jallevar <strong>de</strong> <strong>la</strong> cólera:<br />

Lo atroz <strong>de</strong>l peligro, y mas <strong>la</strong> afrenta afligían al colérico<br />

joven. Corr. Arg. fol. 10.<br />

Coler-liin. f. Med.<br />

Cfr. etim. cólera. Suf. -ina.<br />

SIGN.—Enfermedad, cuyos síntomas se<br />

parecen á los <strong>de</strong>l cólera, aunque benig-<br />

• na.<br />

€ol-etn. f.<br />

Cfr. etim. co<strong>la</strong>. Suf, -eta.<br />

SIGN.— 1. La parte posterior <strong>de</strong>l cabe-<br />

Hoque solian <strong>de</strong>jar los que se lo cortaban,<br />

para que les sirviese <strong>de</strong> adorno.<br />

2. El cabello envuelto <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el cogote<br />

en una cinta en forma <strong>de</strong> co<strong>la</strong>, que caia<br />

sóbre<strong>la</strong> espalda. Poníase también en algunos<br />

peluquines;<br />

La coleta <strong>de</strong> los cabellos In ceñía una cintft <strong>de</strong> pro<br />

bruñido- Acost. Hist Ind. lib. 5, cap. 9.<br />

3. fam. Breve adición <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bra ó por escrito<br />

al discurso ó materia <strong>de</strong> que se ha<br />

tratado.<br />

4. Se dice que una cosa tiene ó trae coleta,<br />

cuando es grave ó trascen<strong>de</strong>ntal.<br />

Coleti-ero. m.<br />

Cfr. etim. coleto. Suf. -ero,<br />

SIGN.—El que tiene por oficio hacer ó<br />

ven<strong>de</strong>r coletos:<br />

Memoria <strong>de</strong> los precios á que ban <strong>de</strong> ven<strong>de</strong>r los caleteros<br />

áQQS,ii)s, Reinos. Prag. Tass- 1680. fol. 42.<br />

Colet-il<strong>la</strong>. f.<br />

Cfr. etim. coleta. Suf.<br />

SIGN.—Dim. <strong>de</strong> coleta.<br />

il<strong>la</strong>.<br />

Colet-lllo. m.<br />

Cfr. etim. coleto. Suf. -illo.<br />

SIGN.—Dim. <strong>de</strong> coleto. Entién<strong>de</strong>se comunmente<br />

por el corpino ó justillo sin<br />

mangas, que usan <strong>la</strong>s serranas.<br />

Col-eto.m.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l ital. coll-etto, casaca<br />

<strong>de</strong> cuero que cubre el pecho y <strong>la</strong>s espaldas;<br />

el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l<br />

nombre ital. collo.¡ correspondiente al<br />

esp. CUELLO (cfr.), en el sentido <strong>de</strong> adorno<br />

<strong>de</strong>l pescuezo^ etc., seguido <strong>de</strong>l suf.<br />

dimin. -e¿ío, que correspon<strong>de</strong> al suf.<br />

esp. -ETO (cfr.). Etimológ . significa<br />

cuello pequeño . De aquí <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n <strong>la</strong>s<br />

acepciones familiares <strong>de</strong> cuerpo.^ interior<br />

<strong>de</strong> una persona^ etc., tomándose<strong>la</strong><br />

parte por el todo, ósea el pescuezo por<br />

el resto <strong>de</strong>l cuerpo. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

franc. collet; port. collete\ cat. coleto, etc.<br />

Cfr. COLLAR, COLLA, CtC.<br />

SIGN.— 1. Vestidura hecha <strong>de</strong> piel, por<br />

lo común <strong>de</strong> ante, con faldones para <strong>de</strong>fensa<br />

y abrigo <strong>de</strong>l cuerpo:<br />

Llegando cerca, vio Don Quijote que un coleto hecho<br />

pedazos que sobre sí trahía, era <strong>de</strong> ámbar. Cero-<br />

Qiiix. tom. 1, cap. 2.S.<br />

2. met. fam. El cuerpo <strong>de</strong>l hombre; y<br />

así se dice : coger ó pescar á alguno el coleto.<br />

3. met. fam. El interior <strong>de</strong> una persona,<br />

por ejemplo: dije para mi coleto.<br />

Fr.—ECHARSE AL COLETO, fr. fam. Hab<strong>la</strong>ndo<br />

<strong>de</strong> alguna obra ó libro es leerlo<br />

todo.— ECHARSE ALGO AL COLETO, fr. Comcr<br />

ó beber alguna cosa.<br />

C/olg^n*


COLÓA COLIB 1319<br />

<strong>de</strong> él alguna cosa; y también el asa ó anillo<br />

que entra en el garfio ó escarpia:<br />

Cada colga<strong>de</strong>ro <strong>de</strong> quadro gran<strong>de</strong> á diez y seis<br />

mrs. Prag. Tass. 1680. fol. 28.<br />

Colg:a-d-lzo. m.<br />

Cfr. etim. colgar. Suf, -izo.<br />

SIGN.—1. Especie <strong>de</strong> cubierta ó techumbre<br />

que no estriba en el suelo, sino<br />

que está encajado en <strong>la</strong> pared, 6 sostenido<br />

<strong>de</strong> algunos ma<strong>de</strong>ros c<strong>la</strong>vados ó metidos en<br />

el<strong>la</strong>, y sirve para <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>rse <strong>de</strong>l agua:<br />

Si os acosa el sol, os acogéis á <strong>la</strong> sombra; si el viento,<br />

tras un paredón; si el agua, á <strong>la</strong> choza ó colgadiso.<br />

Fons. V. Ctir- tom. 4, pl. 378.<br />

2. adj. que se aplica á algunas cosas que<br />

sólo tienen uso estando colgadas.<br />

Colg^a-dor. m.<br />

Cfr. etim. colgar. Suf. -dor.<br />

SIGN.—En <strong>la</strong> imprenta, tab<strong>la</strong> <strong>de</strong> media<br />

vara <strong>de</strong> <strong>la</strong>rgo, y <strong>de</strong>lgada por <strong>la</strong> parte superior,<br />

<strong>la</strong> cual puesta en un palo <strong>la</strong>rgo sir-l<br />

ve para subir los pliegos recien impresos<br />

y colgarlos en <strong>la</strong>s cuerdas en que se enjugan.<br />

€olg:a-d»ura. f.<br />

Cfr. etim. colgar. Suf. -tira.<br />

SIGN.— 1. El conjunto <strong>de</strong> tapices ó te<strong>la</strong>s<br />

<strong>de</strong> seda ó <strong>la</strong>na con que se cubren y<br />

adornan <strong>la</strong>s pare<strong>de</strong>s interiores <strong>de</strong> <strong>la</strong>s casas,<br />

iglesias, etc.:<br />

lío se puedan hacer en estos nuestros Reinos a<strong>de</strong>rezos,<br />

ni colgaduras algunas <strong>de</strong> casas .... <strong>de</strong> brocados,<br />

ni te<strong>la</strong>s <strong>de</strong> oro, ni p<strong>la</strong>ta, ni bordados <strong>de</strong> ellos.<br />

Recop. lib. 7, tít. 12, ley 2.<br />

2. * DE CAMA. Las cortinas, cenefas y<br />

cielo <strong>de</strong> <strong>la</strong> cama que sirven <strong>de</strong> abrigo y<br />

adorno <strong>de</strong> el<strong>la</strong>; hácense <strong>de</strong> varias te<strong>la</strong>s.<br />

Colg:-ajo. m.<br />

Cfr. etim. colgar. Suf. -ajo.<br />

SIGN.—1. Cualquier trapo ó cosa <strong>de</strong>spreciable<br />

que cuelga, como los pedazos<br />

que cuelgan <strong>de</strong> <strong>la</strong> ropa, por estar rota ó<br />

<strong>de</strong>scosida.<br />

2. Cualquier racimo <strong>de</strong> uvas que se conserva<br />

colgado para el invierno.<br />

Co1g:an-d-ero, era. adj.<br />

Cfr. etim. colgante. Suf. ero.<br />

SIGN.—COLGANTE.<br />

Col^-ante. p. a. <strong>de</strong> colgar.<br />

Cfr. etim. colgar. Suf. -ante.<br />

SIGN.—1. Lo que cuelga.<br />

2. m. Arq. fbstou.<br />

Colg:-ar. a.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. collocare, poner,disponer,<br />

or<strong>de</strong>nar, establecer, situar,<br />

etc.,para cuya etim. cfr. colocar. De eo-<br />

Jlocare <strong>de</strong>rivase colgar, como <strong>de</strong> cabalíicare,<br />

cabalgar (cfr.j, <strong>de</strong> anctoricare,<br />

'<br />

'<br />

otorgar (cfr.), etc. En su sentido primitivo,<br />

colgar significó adornar con tapices<br />

ó te<strong>la</strong>s., suspen<strong>de</strong>r te<strong>la</strong>s adornando,<br />

etc., y luego suspen<strong>de</strong>r, poner una cosa<br />

pendiente <strong>de</strong> otra, etc. En el sentido <strong>de</strong><br />

situar.^ colocar, etc , <strong>de</strong>rívanse <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t.<br />

collocare: ital. coleare, coreare, coricare,<br />

ponerse ó colocarse en el suelo ó en<br />

<strong>la</strong> cama, acostarse , recostarse, etc.,<br />

franc. coucher, acostar, exten<strong>de</strong>r á uno<br />

á lo <strong>la</strong>rgo en una cama, en el suelo, etc.;<br />

prov. colgar; wal. caled; franc. ant.<br />

colcher, couchier% port. colgar; borg.<br />

cochai; pie. y rouchi couker; wal. coñ-<br />

kí\ namur. couchi;\)Vov. colgar.^ colear.,<br />

etc. De collocare se <strong>de</strong>rivan también el<br />

franc. couche y el prop. colga. Cfr. colocación,<br />

colgador, etc.<br />

SIGN.— 1. Suspen<strong>de</strong>r, poner alguna cosa<br />

pendiente <strong>de</strong> otra sin que llegue al sue-<br />

lo; como el tocino, <strong>la</strong>s frutas, etc.:<br />

Tomó <strong>la</strong> carta <strong>de</strong>l Bárbaro, y colgándo<strong>la</strong> <strong>de</strong> una<br />

¡mágan <strong>de</strong> nuestra Señora, <strong>la</strong> metió por estandarte<br />

en <strong>la</strong> batal<strong>la</strong>. Marm. Descr. tom. 1, fol. 117.<br />

2. Entapizar, adornar con tapices ó te-<br />

<strong>la</strong>s:<br />

Colgóse <strong>de</strong> una y otra parte <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mejores y mas<br />

ricas tapicerías <strong>de</strong>l Rey. Muñ. M. Mar. lib- 4, cap. 4<br />

3. ahorcar:<br />

Unas veces nos <strong>de</strong>stierran, otras nos azotan y otras<br />

nos cuelgan. Queo. Tac. cap. 1.<br />

4. n. Estar alguna cosa en el aire pendiente<br />

ó asida <strong>de</strong> otra; como <strong>la</strong>s campanas,<br />

<strong>la</strong>s bor<strong>la</strong>s, etc.:<br />

Con un rosario mai gran<strong>de</strong> colgando, y el<strong>la</strong> corva,<br />

que parecía, con <strong>la</strong>s muertecil<strong>la</strong>s que colgaban <strong>de</strong>l,<br />

que venia pescando ca<strong>la</strong>veril<strong>la</strong>s chicas. Qaeo. Visit-<br />

5. ant. met. Depen<strong>de</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong> voluntad ó<br />

dictamen <strong>de</strong> otro.<br />

Fr. y Refr.—coLGXR Á uno. fr. met. Re<br />

ga<strong>la</strong>rle ó presentarle alguna alhaja en celebridad<br />

<strong>de</strong>l dia <strong>de</strong> su santo ó <strong>de</strong> su nacimiento:<br />

díjose así porque se hacia esta<br />

<strong>de</strong>mostración echando al cuello, á <strong>la</strong> persona<br />

á quien se obsequiaba, alguna ca<strong>de</strong>na<br />

<strong>de</strong> oro, ó alguna joya pendiente <strong>de</strong> una<br />

cinta:<br />

Que <strong>la</strong> víspera <strong>de</strong> <strong>la</strong> fiesta <strong>de</strong> su dia le haoian colgado;<br />

uso notable <strong>de</strong> ílispaña y <strong>de</strong> tiempos inmemoriales<br />

usado en el<strong>la</strong> Lop- Phil. fol. 60.<br />

—DEJAR Á ALGUNO COLGADO, Ó QUEDAR-<br />

SE ALGUNO COLGADO, fr. Bur<strong>la</strong>rle ó frustrársele<br />

sus esperanzas ó <strong>de</strong>seos.<br />

Colibrí, m.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l caribe colibris (ortografía<br />

adoptada por Martius— que<br />

consi<strong>de</strong>ra como perteneciente á <strong>la</strong> <strong>lengua</strong><br />

galibi esta misnfa pa<strong>la</strong>bra—aunque<br />

con cierta duda<br />

—<br />

Glossaria Linguaruní<br />

Brasiliensium — Diction. galibi — pág.<br />

361); el cual, en <strong>la</strong>s obras <strong>de</strong> Lavat—<br />

Noü. voyage aux iles, se hal<strong>la</strong> escrito


1320 CÓLÍC COLIG<br />

colibrí^ plur. coUbris: «On servitqua-<br />

« tre potages garnis chacun <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux<br />

« perroquets, un vautour boiilli, qui pe-<br />

« sait <strong>de</strong>ux cents livres, <strong>de</strong>ux singes ro-<br />

« tis d' un goüt excellent, trois cents co-<br />

« libres dans un p<strong>la</strong>t et trois cents oi-<br />

« seaux-mouches dans un autre » —<br />

Tom. IV. p. 11— Cfr. Littré t. I, pág.<br />

664.<br />

SIGN.—Avecil<strong>la</strong> muy pequeña, semejante<br />

al pájaro mosca, y <strong>de</strong> <strong>la</strong> cual hay<br />

varias especies.<br />

Cólica, f.<br />

Cfr. etim. cólico.<br />

SIGN.—Enfermedad que consiste en un<br />

dolor agudo que se siente en los intestinos,<br />

y ocasiona violentos vómitos y cur-<br />

sos.<br />

Apretándose el vientre con el pellejo <strong>de</strong>l lobo, es<br />

raiuedio para <strong>la</strong> cólica- Esp. Art. Ball. lib. 2, cap.<br />

34.<br />

Coll-cauo, caua. adj.<br />

Cfr. etim. co<strong>la</strong> y cano.<br />

SIGN.—El caballo ú otro animal que<br />

tiene <strong>la</strong> co<strong>la</strong> con canas ó cerdas b<strong>la</strong>ncas.<br />

Cólico, ó dolor cólico, m.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. col-ieus, -ica,<br />

-icum, el que pa<strong>de</strong>ce dolor cólico, cólico<br />

ó dolor cólico; el cual correspon<strong>de</strong> al<br />

grg. xtóVaáq, -txví, -ixóv, el que pa<strong>de</strong>ce dolor<br />

cólico. Derívase colicus <strong>de</strong>l nombre<br />

co<strong>la</strong>s, colum ó colon, el intestino colon<br />

que empieza don<strong>de</strong> acaba el intestino<br />

ciego y finaliza en el recto; el cual se <strong>de</strong>riva<br />

á su vez <strong>de</strong>l grg. xwXov, para cuya<br />

etim. cfr. coló y colon, <strong>de</strong> cuyo nombre<br />

se <strong>de</strong>riva y.oXaó?, correspondiente á<br />

colicus. Etimológ. slgmñca. perteneciente<br />

al colon. Llámase así por los dolores<br />

agudos que siente en el colon el que pa<strong>de</strong>ce<br />

esta enfermedad. De colicus se<br />

<strong>de</strong>riva el bajo-<strong>la</strong>t. cólica (se le suple /)assio)^<br />

voz fem. <strong>de</strong> este mismo adj. <strong>de</strong> don<strong>de</strong><br />

trae su origen el nombre esp. cólica<br />

(cfr.). Correspon<strong>de</strong>n á cólica y cólico :<br />

franc. colique; ital. cólica, cólico; cat.<br />

cólica., cólich; ingl. eolio; port. cólica,<br />

etc. Cfr. COLON, coló, etc.<br />

SIGN.—Enfermedad que se pa<strong>de</strong>ce en<br />

el intestino l<strong>la</strong>mado colon, con dolores<br />

agudos y estreñimiento <strong>de</strong> vientre:<br />

Pa<strong>de</strong>cía una hambre cAiina ó insaciable, tenia <strong>la</strong>s<br />

entrañas lionas <strong>de</strong> l<strong>la</strong>gas, y <strong>de</strong> dolores cólicos. Ribad.<br />

Fl.Sanct. F. S. In.<br />

Colicua*clon. f.<br />

Cfr. etim. colicuar. Suf. -cion.<br />

SIGN.—La acción y efecto <strong>de</strong> colicuar ó<br />

colicuarse.<br />

Colicn-anfe. p. a. <strong>de</strong> oolicuar.<br />

Cfr. etim. colicuar. Suf. -ante.<br />

SIGN.—Lo que colicúa.<br />

Co-iicuar. a.<br />

Cfr. etim. co- y licuar.<br />

SIGN.—Derretir, <strong>de</strong>sleír ó hacer liquida<br />

alguna cosa.<br />

Co-licu-ecer. a. ant.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. col-lique-sc-ere.^<br />

<strong>de</strong>rretirse, <strong>de</strong>sleírse, hacerse líquido,<br />

resolverse, etc.; el cual se compone <strong>de</strong>l<br />

pref. co¿-, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> con- (cfr.), junto,<br />

en compañía, por asimi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> n- á<br />

<strong>la</strong> -I siguiente; y <strong>de</strong>l verbo lique-sc-ere,<br />

liquidarse, <strong>de</strong>sleírse, <strong>de</strong>rretirse. Derívase<br />

Uqu-esc-ere <strong>de</strong>l verbo liqu-ere, liquidarse,<br />

<strong>de</strong>sleírse, por medio <strong>de</strong>l suf. -esc-^<br />

perteneciente álos verbos incoativos <strong>la</strong>-<br />

tinos, que se compone <strong>de</strong> los sufs. as-\ka<br />

(cfr.). Para <strong>la</strong> etim. <strong>de</strong> liquere cfr.<br />

licuar. Etimológ. significa come/i^ar á<br />

<strong>de</strong>rretirse junto. Cfr. licor, liquidar,<br />

etc.<br />

SIGN.—COLICUAR.<br />

Co-lidir. a. ant.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. col-li<strong>de</strong>re, colidir,<br />

ludir ó rozar una cosa con otra,<br />

frotar, fregar, estregar, etc.; el cual se<br />

compone <strong>de</strong>l pref. col-, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> con-<br />

(cfr.), junto, en compañía, y <strong>de</strong> -lid-ere,<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> <strong>la</strong>ed-ere, frotar, cuya etim.<br />

cfr. en colisión. Etimológ. significa<br />

frotar Junto. Le correspon<strong>de</strong>n: ital. colli<strong>de</strong>re;<br />

ingl. colli<strong>de</strong>, etc. Cfr. lesión,<br />

elisión, etc.,<br />

SIGN. — Ludir ó rozar una cosa con<br />

otra.<br />

«;oi-i-nor. f.<br />

Cfr. etim. col y flor.<br />

SIGN.—Especie <strong>de</strong> berza que al entallecerse<br />

echa una especie <strong>de</strong> pina compuesta<br />

<strong>de</strong> diversas cabezue<strong>la</strong>s ó granitos<br />

b<strong>la</strong>ncos que se comen cocidos y condimentados<br />

<strong>de</strong> diferentes modos.<br />

Colig;acion. f.<br />

Cfr. etim. coligar. Suf. -cion.<br />

SIGN.—La acción y efecto <strong>de</strong> coaligarse:<br />

En cuanto le duró <strong>la</strong> esperanza <strong>de</strong> este matrimonio<br />

inclinaba mas el oído, que el ánimo al proyecto <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> coligación con Ludovico Betiss. Guichard lib.<br />

1, pl. 8.<br />

2. La unión, trabazón ó en<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> unas<br />

cosas con otras.


COLIG COLIS 1321<br />

Colio^Rado.da. adj. I<br />

Cfr. etim. coligar. Suf. -c/o.<br />

SIGN.— Se aplica al, que está unido o<br />

confe<strong>de</strong>rado con otro. Úsase también como<br />

sustantivo:<br />

Entra con sus armfi? por ellos, á título <strong>de</strong> librar al<br />

Elector, amigo y coligado suyo. Saao. Etnpr. 78.<br />

-*<br />

Colig^axl-urn. f. ant.<br />

Cfr. etim. COLIGADO. Suf. -?/ra.<br />

SIGN.—La trabazón j unión <strong>de</strong> unas<br />

cosas con otras:<br />

Y esta repleción se hace en torno <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong> admirable<br />

trabazón y coligadura <strong>de</strong> <strong>la</strong>s arterias, en los<br />

paniceles <strong>de</strong>l cerebro, ó vena <strong>de</strong> <strong>la</strong>s sienes. F. Herr<br />

Egl. 2, Garc<br />

Collg:a-itileiito. m.<br />

Cfr. etim. COLIGARSE, Suf.<br />

coligadura:<br />

-miento.<br />

SIGN.<br />

—<br />

Y bien se ve en Virgilio, que el hilo <strong>de</strong>l par<strong>la</strong>r y<br />

<strong>la</strong> textura 3' co/Zí/a/nertío <strong>de</strong> <strong>la</strong>s dicciones le hacen<br />

c<strong>la</strong>ríssimo. F- Herr. Son. 12- Garc.<br />

Co>lis:ar-!«e. r.<br />

ETIM.—Viene áeWoii. col-ligare, unir,<br />

juntar, atar una cosa con otra; el cual<br />

se compone <strong>de</strong>l pref. col-, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong><br />

cor¿- (cfr.). junto, en compañía, por asimi<strong>la</strong>ción<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> n- á <strong>la</strong> I- siguiente, y <strong>de</strong>l<br />

verbo ligare, ligar, atar, sujetar, vendar,<br />

para cuya etim. cfr. ligar. Sigúele<br />

el suf. -se (cfr.). Etimológ. signitica ¿?garse<br />

junto. De colligare se <strong>de</strong>rivan :<br />

col-ligationem^ nom. col-ligatio, primi-<br />

tivo <strong>de</strong> coligación (cfr.):, col-ligatus, -ta^<br />

-tiim, primitivo <strong>de</strong> coligado (cfr.), etc.<br />

Le correspon<strong>de</strong>n : ital. colligare; port.<br />

colligar; cat. col-ligarse; ingl. colligate,<br />

etc. Cfr. COLIGAMIENTO, coligadura, etc.<br />

SIGN.—Unirse, confe<strong>de</strong>rarse unos con<br />

otros para algún fin. Úsase alguna vez como<br />

activo:<br />

No podian con tanta facilidad y presteza unirse y<br />

coligarse fiel y sinceramente con aquel Rey, que<br />

siempre les fué cruel enemigo. Baren- Guerr. F<strong>la</strong>ndlib.<br />

7, pl. 236.<br />

Col-il<strong>la</strong>, ita. f.<br />

Cfr.etim. co<strong>la</strong>. Sufs. -?7ía, -iia.<br />

SIGN.—Dim. <strong>de</strong> co<strong>la</strong>:<br />

Produce unas cabezue<strong>la</strong>s menudas y mui livianas,<br />

<strong>la</strong>s quales tienen ciertas colil<strong>la</strong>s que parecen cabellos.<br />

Lag. Diosc. lib. 4, cap. 176.<br />

Col-iiia. f<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l ital. collina., col<strong>la</strong>do,<br />

<strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong>l adj.<strong>la</strong>t. co¿-<br />

l-inus,-ina, -inuní, perteneciente al col<strong>la</strong>do;<br />

el cual trae su origen <strong>de</strong>l nombre<br />

collis, colina, col<strong>la</strong>do, altura <strong>de</strong> tierra<br />

que no llega á ser montaña, por medio<br />

<strong>de</strong>l suL -inris, -ina^-inum (cfr. -ino, ina).<br />

Derívase co¿/ís <strong>de</strong>l primitivo *ca¿-/iís,<strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz /ea¿-, subir, ir para arri-<br />

ba, cuya aplicación cfr. en col-umna,<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -ni (cfr.), cambiado<br />

en -//, por asimi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> -n- á <strong>la</strong> -/prece<strong>de</strong>nte.<br />

Etimológ. collis significa el<br />

que sube, el que va para arriba. En su<br />

segunda y tercera acepción, se <strong>de</strong>riva<br />

<strong>de</strong> COL (cfr.), por medi» <strong>de</strong>l mismo suf.<br />

-ina (cfr. col-ino). Le correspon<strong>de</strong>n :<br />

franc. colline; ingl. colline; port. collina,<br />

etc. Cfr. col<strong>la</strong>do, cá<strong>la</strong>mo, etc.<br />

SIGN.—1. Col<strong>la</strong>do ó altura <strong>de</strong> tierra<br />

que no llega á ser montaña:<br />

En el pueblo <strong>de</strong> Muez, sito en una mo<strong>de</strong>rada colina<br />

á <strong>la</strong> entrada <strong>de</strong> esta l<strong>la</strong>nura, assentaron sus reales<br />

los Moros. Moret. Ann. lib- 8, cap. 4, núm. 9.<br />

2. COLINO.<br />

3. La simiente <strong>de</strong> coles y berzas.<br />

Co-liudaute. adj.<br />

Cfr. etim. co- y lindante.<br />

SIGN —Cualquiera <strong>de</strong> los campos ó edificios<br />

contiguos uno <strong>de</strong> otro.<br />

Col-iiio. m.<br />

Cfr. etim col. Suf. -ino.<br />

SIGN,— Las coles pequeñas que aún no<br />

se han trasp<strong>la</strong>ntado.<br />

Col-irlo. m.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. eollyrium, co-<br />

lirio que sirve para curar ó corregir <strong>la</strong><br />

fluxión <strong>de</strong> ojos, ceril<strong>la</strong> ó algalia que se<br />

introduce para que salga <strong>la</strong> orina, etc.-,<br />

el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l grg. ySú¿pisv,<br />

colirio, arcil<strong>la</strong> b<strong>la</strong>nca <strong>de</strong> <strong>la</strong> cual se<br />

hacia uso en vez <strong>de</strong> cera, etc. Derívase<br />

y.s/vAÍ?isv <strong>de</strong>l primitivo •/.5AX-J-pa, masa <strong>de</strong><br />

harina sin levadura; el cual trae su orígen<br />

<strong>de</strong>l nombre 7.¿AAa, para cuya etim.<br />

cfr. COLA, en su tercera acepción, por<br />

medio <strong>de</strong>l suf, -j-pa (compuesto <strong>de</strong> -u-y<br />

<strong>de</strong>l suf. -pa- (cfr. ro). Etimológ. colirio<br />

significa que tiene forma <strong>de</strong> co<strong>la</strong>, que<br />

semeja á <strong>la</strong> co<strong>la</strong>, que tiene <strong>la</strong>s propieda<strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> co<strong>la</strong>, etc. Le correspon<strong>de</strong>n :<br />

franc. collyre; ital. collirio; prov. colli-<br />

ri; port. collyrio; cat. col-liri; ingl. eollyrium,<br />

etc. Cfr, coLAPíscis, co<strong>la</strong>pez,<br />

etc.<br />

SIGN.—Medicamento compuesto <strong>de</strong> una<br />

ó más sustancias disueltas ó diluidas en<br />

algún licor, ó sutilmente pulverizadas y<br />

mezc<strong>la</strong>das, que se aplican á <strong>la</strong>s enfermeda<strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong> los ojos y otras:<br />

Se hal<strong>la</strong> tan radicada <strong>la</strong> ceguera, que no hay colyr¿os<br />

que basten á quitarle <strong>la</strong>s cataractas dalos ojos.<br />

Paloni. Mus. pict lib. 4, cap. 3, § 1.<br />

€ol-isa. f.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l franc. couUsse., corre<strong>de</strong>ra,<br />

ranura <strong>la</strong>rga por <strong>la</strong> que se hace<br />

correr á todos los <strong>la</strong>dos una vidríe-<br />

les


1322 COLIS COLMA<br />

ra, un ma<strong>de</strong>ro ó puerta <strong>de</strong> ventana; objeto<br />

que va y vuelve por <strong>la</strong> corre<strong>de</strong>ra ó<br />

ranura, colisa, etc.; el cual es voz femenina<br />

substantivada <strong>de</strong>l adj. coulís [íem.<br />

coulisse), que cue<strong>la</strong>, que corre, etc. Derívase<br />

cotdís <strong>de</strong>l ant. coule'is, el cual <strong>de</strong>scien<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>l adj. *co¿a¿-íCíM.s, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong><br />

co<strong>la</strong>tus, co<strong>la</strong>do, y éste <strong>de</strong>l verbo co<strong>la</strong>re,<br />

primitivo <strong>de</strong> co<strong>la</strong>r (cfr.), por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -idus (cfr. -icio). Etimológ. significa<br />

<strong>la</strong> que cue<strong>la</strong>^ fluye, corre, etc. De<br />

co¿ísa <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> COLIZA. Cfr. co<strong>la</strong>ña,<br />

COLAIRE, etc.<br />

SIGN.—1. Mar. P<strong>la</strong>no giratorio en todas<br />

direcciones, que colocado en un buque<br />

ó batería, sirve para quejire <strong>la</strong> cureña <strong>de</strong>l<br />

cañón.<br />

2. El mismo cañón generalmente <strong>de</strong><br />

grueso calibre, montado en cureña gira-<br />

toria.<br />

Col-lseo. m.<br />

ETIM. -Viene <strong>de</strong>l bajo y neo-<strong>la</strong>t. co-<br />

Useum, <strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong> colosseum,<br />

adj. neutro <strong>de</strong> coloss-eus, -ea, -eum^ co-<br />

losal; el cual <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> <strong>de</strong>l nombre <strong>la</strong>t<br />

colossus, para cuya etim. cfr. coloso.<br />

Rúmoió^.coliseoslgniñca perteneciente á<br />

coloso, <strong>de</strong> forma yfigura colosal^ etc. Le<br />

correspon<strong>de</strong>n : ital. colosseo, coliseo^<br />

euliseo; íraac. colisée; ingl. coliseuin^ etc.<br />

Cfr. COLOSA.L, COLGEDFIA, etC.<br />

SIGN.—Teatro <strong>de</strong>stinado á <strong>la</strong>s funciones<br />

públicas <strong>de</strong> diversión, como tragedias<br />

y comedias. Trae su origen <strong>de</strong>l anfiteatro<br />

F<strong>la</strong>vio, <strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>de</strong>l cual se puso una estatua<br />

colosal <strong>de</strong> Domiciano:<br />

Me ha parecido poner aquí <strong>la</strong>s medidas justas <strong>de</strong>l<br />

coUsseo <strong>de</strong> Buen-Ritiro, que <strong>la</strong>s tomé <strong>de</strong> mi mano en<br />

ocasión semejante. Palom. Mus. pict. lib. 1, cap.<br />

6. §5.<br />

€o-llsiou. f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. collision-em,<br />

nom. collisio, gen. coUision-is^ colisión,<br />

el acto <strong>de</strong> ludir ó rozar una cosa con<br />

otra, choque, encuentro, fricción; el<br />

cual se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l primitivo *col-lid-tio,<br />

col-lid-tion-is, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l verbo eol-<br />

¿íoJ-ere (para cuya raíz y sus aplicaciones<br />

cfr. lesión), por medio <strong>de</strong>l suf. -tion^<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l primitivo -í¿o-/ií y éste <strong>de</strong><br />

tjd-ni, para cuya etim. cfr. los sufs. ti- y<br />

-ni. De * col-lid- tio formóse colli-sio,<br />

por <strong>de</strong>bilitación <strong>de</strong> <strong>la</strong> -t en s y por supresión<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> consonante <strong>de</strong>ntal d- <strong>de</strong><strong>la</strong>nte<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> -s, según se advierte en <strong>de</strong>fen-sum<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>fend-tum, <strong>de</strong> <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>ré^<br />

<strong>de</strong>fen<strong>de</strong>r; en c<strong>la</strong>u-surn <strong>de</strong> c<strong>la</strong>ud-tum <strong>de</strong><br />

c<strong>la</strong>u<strong>de</strong>re^ ceri'ar, etc. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

franc. coUision; ital. collisione; prov.<br />

collisio; cíxt. col-lisió; poH. collisio; ingl.<br />

colusión, etc. Cfr. lesión, lesivo, etc.<br />

SIGN.—1. Rozadura ó herida, hecha<br />

<strong>de</strong> ludir y rozarse una cosa con otra:<br />

Resonaba <strong>la</strong> campaña toda, con <strong>la</strong> colisión <strong>de</strong> varias<br />

armas, cruxidos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s espadas, golpes roncos <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s mazas herradas, silvns <strong>de</strong> <strong>la</strong>s saetas, chasquidos<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s hondas, y tropel <strong>de</strong> <strong>la</strong> vocería confusa- Moret.<br />

An. lib. 11, cap. 2, núm; 6-<br />

2. Aplícase también metafóricamente á<br />

<strong>la</strong> pugna entre intereses ó afectos encontrados.<br />

€o-ll(ig:ante m.<br />

Cfr- etim.co- y litigante.<br />

SIGN.— El que litiga con otro.<br />

Coliza, f.<br />

Cfr. etim. colisa.<br />

SIGN.—COLISA.<br />

Colinaf<strong>la</strong>-ineiite. adv. m.<br />

Cfr. etim. colmado. Suf. -mente.<br />

SIGN.—Con mucha abundancia:<br />

Y <strong>la</strong> santa Iglesia <strong>de</strong> Cuenca logra colmadamente<br />

el fruto <strong>de</strong> su zeiosa <strong>de</strong>voción con un culto tan honorífico<br />

<strong>de</strong> su glorioso Obispo y Patrón S. Julián. Ale.<br />

Vid. S. Jul. lib. 3, cap. 18.<br />

Colma-do. adj. ant.<br />

Cfr. etim. COLMAR. Suf. -do.<br />

SIGN.—COLMO.<br />

Colina>(l-Mra. f. ant.<br />

Cfr. etim. colmar. Suf. -ura.<br />

SIGN.— COLMO.<br />

Coliii-ar. a.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cumul-are., colmar,<br />

amontonar, llenar; <strong>de</strong>rivado á su<br />

vez <strong>de</strong>l nombre cumul-us^ montón, colmo,<br />

<strong>la</strong> porción que sobra <strong>de</strong> <strong>la</strong> justa medida<br />

formando copete; para cuya etim.<br />

cfr. CÚMULO y CUMULAR. De cumul-are<br />

formóse *culm-are y luego colmar, como<br />

áecuniul~us formóse *culm-us y luego<br />

COLMO (cfr.), por síncopa <strong>de</strong> <strong>la</strong> -u-<br />

{=cum'l-are, cump<strong>la</strong>s) y por trasposición<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> -/-. Le correspon<strong>de</strong>n : franc.<br />

combler; ital. colmare; prov. cumu<strong>la</strong>r^<br />

etc. Cfr. COLMO, colmado, etc.<br />

SIGN —1. Llenar alguna medida, cajón,<br />

cesto, etc., <strong>de</strong> modo que lo que se<br />

echa en el<strong>la</strong> exceda su capacidad y levante<br />

más que los bor<strong>de</strong>s.<br />

2. Hab<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong> cámaras ó trojes, llenar:<br />

Prosigue tu narración, assi los Cielos benignos colm.en<br />

tus troxes <strong>de</strong> b<strong>la</strong>nco trigo y tu ganado <strong>de</strong> abundantes<br />

pastos. Lop. Past. Bel. fol. 25.<br />

3. met. Dar con abundancia:<br />

Si el<strong>la</strong> fuere digna da que venga sobre sus moradores<br />

vuestra paz los colmará do bendiciones. Valeerd.<br />

Vid. Chr. lib. 3. cap. 30.


COLME COLMI 1323<br />

Colmena, f.<br />

Cfr. etim. colmenar.<br />

SIGN.—Especie <strong>de</strong> vaso que suele ser<br />

<strong>de</strong> corcho, ma<strong>de</strong>ra ó mimbres embarrados,<br />

y sirve á <strong>la</strong>s abejas <strong>de</strong> habitaciou y <strong>de</strong>pósito<br />

<strong>de</strong> los panales que fabrican:<br />

Aprendieron <strong>de</strong> él, primero que <strong>de</strong> nadie, <strong>la</strong> manera<br />

<strong>de</strong> criar abejas y tener colmenas, para sacar <strong>de</strong><br />

el<strong>la</strong>s miel y cera. Ocamp. Chrun. lib 1, cap. 36.<br />

Colnien-ar. m.<br />

ETIM.— Se han propuesto dos etimoloojías<br />

diferentes <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra colmena<br />

(cfr.)— que se consi<strong>de</strong>ra como prin:iitiva<br />

<strong>de</strong> eo¿mer2-ar— spgun se advierte en Dozy<br />

: «Co/merza— Ordinariamente se hace<br />

« <strong>de</strong>rivar esta pa<strong>la</strong>bra <strong>de</strong>l árabe couwá-<br />

€ ra mín~nahl, colmena. Creo que M.<br />

c Mahn (Etim. Unters., p. 54-56) tiene<br />

» razón en <strong>de</strong>cir que esta expresión ha<br />

« sido forjada con el único fin <strong>de</strong> expli-<br />

« car <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra españo<strong>la</strong> en cuestión.<br />

€ El filólogo que acabo <strong>de</strong> nombrar, pre-<br />

« flere hacer<strong>la</strong> <strong>de</strong>rivar <strong>de</strong>l céltico kó-<br />

« lom-wénan, compuesta <strong>de</strong> koloen. te-<br />

« jido <strong>de</strong> paja [koló), cesta, canasto, y<br />

« <strong>de</strong> gwénanen^ plur. gioennn^ abeja.<br />

{= «cesta para abpjasrt). Engelmann—<br />

« Es indudablemente absurdo asignar á<br />

« esta pa<strong>la</strong>bra origen árabe, pero <strong>de</strong>-<br />

« bo observar, contra el argumento <strong>de</strong><br />

« M. Mahn, que los Árabes <strong>de</strong>cian real-<br />

« mente couwára an-nahl, según eltes-<br />

« timonio <strong>de</strong> Ibn-al-Baitár, en el artí-<br />

(( culo asháqq.»— (Dice. págs. 378 y 379).<br />

Lá etimología céltica ofrece dificulta<strong>de</strong>s<br />

fonológicas, atendiendo al cambio forzado<br />

<strong>de</strong> kdl<strong>de</strong>n-wénan en kol-wénan y<br />

luego en kol-mena=col-mena. La <strong>de</strong>rivación<br />

árabe es más fácil, por cuanto<br />

col-men-ar correspon<strong>de</strong> á kuar men<br />

nahl, pronunciación vulgar <strong>de</strong> kuwdra,<br />

cesto, canasto, men {=min), <strong>de</strong>, perteneciente<br />

á, para, y na'hal, abeja; cuya<br />

locución significa al pié <strong>de</strong> <strong>la</strong> letra: canasto<br />

para abejas. Des<strong>de</strong> que existe en<br />

árabe esta locución, según el testimonio<br />

<strong>de</strong> Ibn-al-Baitár, y no pue<strong>de</strong> lógicamen-<br />

te suponerse que sea formada <strong>de</strong> elementos<br />

ajenos al árabe, esta <strong>de</strong>rivación<br />

parece más acertada que <strong>la</strong> céltica. Añádase<br />

que los celtas hubieran <strong>de</strong>jado vestigios<br />

<strong>de</strong> esta misma pa<strong>la</strong>bra en otras <strong>lengua</strong>s<br />

afines á <strong>la</strong> castel<strong>la</strong>na, lo cual no se<br />

advierte en ninguna <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma familia,<br />

á no ser el portugués que <strong>la</strong> ha recibido<br />

<strong>de</strong> los españoles; y que no pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cirse<br />

lo mismo <strong>de</strong> los Árabes,' quienes intro-<br />

dujeron directamente en el idioma español<br />

gran número <strong>de</strong> voces <strong>de</strong> su <strong>lengua</strong>.<br />

De kuar men nahl íovmóse col-men-ar^<br />

con el cambio muy común <strong>de</strong> <strong>la</strong> / en <strong>la</strong> r<br />

y vice versa; el cual dio origen <strong>de</strong>spués<br />

al nombre colmena (cfr.). Aceptando, en<br />

cambio, <strong>la</strong> <strong>de</strong>rivación céltica, <strong>la</strong> cual no<br />

pue<strong>de</strong> ser <strong>de</strong>sechada con razones terminantes,<br />

el nombre colmena, áeñvaáo <strong>de</strong><br />

kol<strong>de</strong>n-tcénan.. sería primitivo <strong>de</strong> colmenar,<br />

formado <strong>de</strong> aquél, por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. -ar (cfr.). Le correspon<strong>de</strong> el port.<br />

colmeal. Cfr. colmenero, colmenil<strong>la</strong>,<br />

etc.<br />

SIGN.— El paraje ó lugar don<strong>de</strong> están<br />

<strong>la</strong>s colmenas:<br />

Assí como <strong>la</strong>s vi, éntreme en el colmenar, <strong>de</strong>rribando<br />

mas <strong>de</strong> veinte colmenas. Eap. Esc. fol. 213.<br />

Colnien«ero. m.<br />

Cfr. etim. colmena. Suf. -ero.<br />

SIGN.—1. El que tiene colmenas ó cuida<br />

<strong>de</strong> el<strong>la</strong>s:<br />

El colmenero á cuyo cuidado e.'^tá andar entre <strong>la</strong>s<br />

abejas, quando ee llegare á el<strong>la</strong>s, vaya limpio y casto,<br />

porque no son gente que .sufren lo contrario.<br />

Torr Filos, lib 18, cap. 7.<br />

2. ant. C LMENAR.<br />

3. adj. V. oso.<br />

€o1meU"ll<strong>la</strong>, ita. f.<br />

Cfr. etim. colmena. Sufs. -il<strong>la</strong>, -ita.<br />

SIGN —1. Diminutivo <strong>de</strong> colmena.<br />

2. COLMENILLA. Especie <strong>de</strong> hongo.<br />

Colmi-l<strong>la</strong>da. f.<br />

Cfr. etim. colmillo. Suf. -ada.<br />

colmil<strong>la</strong>zo, golpe, etc.<br />

SIGN.<br />

—<br />

Colnilll-ar. adj.<br />

Cfr. etim. colmillo. Suf. -ar.<br />

SIGN.—Lo que pertenece á los colmi<br />

líos.<br />

Cointlll-azo. m.<br />

Cfr. etim. colmillo. Suf. -azo.<br />

SIGN.—1. Aum. <strong>de</strong> colmillo.<br />

2. Golpe dado ó herida hecha con el<br />

colmillo.<br />

ColiMlll>ejo. m.<br />

Cfr. etim. COLMILLO. Suf. -p/o.<br />

SIGN.—Dim. <strong>de</strong> colmillo:<br />

Demás <strong>de</strong> lo suso dicho, tiene quatro colmillejo» ó<br />

dientes, dichos caninos, con los quales ofen<strong>de</strong>- Lag-<br />

Dioic. lib. 2, cap. 16.<br />

Col-millo, m.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. *colomellus,<br />

según se advierte en San Isidoro,<br />

que al referirse á los colmillos, dice:<br />

uHos üiilgus C0L0MELL0S vocat (Orig.<br />

11, 1, 52)>—El vulgo los Wamacolome-<br />

Uos. Derívase *colomellus <strong>de</strong> <strong>la</strong> locu-


1324 COLMI COLOC<br />

cibn <strong>de</strong>ns columel<strong>la</strong>rts, que literalmen*<br />

te significa diente hecho en forma <strong>de</strong><br />

col(¿mnita, empleándose luego contio sinónimo<br />

áe <strong>de</strong>ns caninas, diente canino<br />

óco/m/V/o. Derívase el adj. <strong>la</strong>t. columell-ari8,<br />

el que tiene forma <strong>de</strong> pi<strong>la</strong>r ó <strong>de</strong> columnita,<br />

<strong>de</strong>l nombre diminut. columel<strong>la</strong>^<br />

columnil<strong>la</strong>, columnita, formado <strong>de</strong>l nombre<br />

columna, para cuya raíz y sus aplicaciones<br />

cfr. COLUMNA, por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. diminut. -el<strong>la</strong>, para cuya etim. cfr.<br />

-ILLA (cfr. colum-n-el¡a=-- colum-ellá).<br />

Etimológ. colmillo significa diente hecho<br />

en forma <strong>de</strong> pi<strong>la</strong>rito ó columnil<strong>la</strong>.<br />

Le correspon<strong>de</strong> el port. colmilho. Cfr.<br />

CÁLAMO, CEliVIZ,etC.<br />

SIGN.—1. Diente agudo y fuerte, colocado<br />

en cada uno <strong>de</strong> los <strong>la</strong>dos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s hileras<br />

que forman los dientes incisivos; entre<br />

el último <strong>de</strong> éstos y <strong>la</strong> primera mue<strong>la</strong>:<br />

Sus armas son dos colmillos, en <strong>la</strong>s quixadas <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

{)arte <strong>de</strong> abaxo, con otros dos dientes redondos que<br />

<strong>la</strong>mamos remolones. Esp. Art. Ball. lib- 2, cap.<br />

21.<br />

2. ESCUPIR POR KL COLMILLO, fr. fam-<br />

Echar fanfarronadas. También se <strong>de</strong>nuesta<br />

con el<strong>la</strong> el que se sobrepone á todo respeto<br />

y consi<strong>de</strong>ración.<br />

Fr. y Befr. — ímostrar ó enseñar los<br />

C0LMiLLos.fr. met. y fam. Manifestar fortaleza,<br />

hacerse temer ó respetar.—tener<br />

COLMILLOS, fr. met y fam. Ser alguna persona<br />

sagaz, avisada y difícil <strong>de</strong> engañar.<br />

Coliiiill-udo, uda. adj.<br />

Cfr. etim. colmillo. Suf. -udo.<br />

SIGN.— 1. Se dice <strong>de</strong> <strong>la</strong> persona ó animal<br />

que tiene gran<strong>de</strong>s colmillos:<br />

De ailíá poco se vi6 <strong>la</strong> testa colmilluda <strong>de</strong> un jabalí,<br />

y dos dragones arrojando fuego. Pal. Mus. pict.<br />

lib. 2, cap. 12. § 4.<br />

2. met. Sagaz, astuto, difícil <strong>de</strong> engañar.<br />

Colmo, m.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cumu<strong>la</strong>s, cúmulo,<br />

montón, colmo, <strong>la</strong> porción que<br />

sobra<strong>de</strong> <strong>la</strong> jiista medida, formando copete;<br />

para cuya raíz y sus aplicaciones<br />

cfr. CÚMULO. De cumulus t'ov[r\ó en un lugar,<br />

sitio^ puesto.^ etc. De coUocare se <strong>de</strong>riva<br />

COLGAR (cfr.). Del mismo verbo <strong>de</strong>scien<strong>de</strong><br />

col-loc-aíio., col-loca-tion-is, primitivo<br />

<strong>de</strong> COLOCACIÓN (cfr.), (Correspon<strong>de</strong>n á<br />

COLOCAR: franc. coUoquer; ital. coUocare;<br />

prov. cologary cologuar; cat. collocar;<br />

port. co//ocar, eti:. Correspon<strong>de</strong>n


COLOC COLOD 1325<br />

á colocacwn: franc. collocation; ital.<br />

colloca2Íone\ cat. collocaeio; port. eolioca^xo,<br />

etc. Cfp. LUGAR, COLGAJO, etc.<br />

SIGN.—1. Poner alguna cosa en su <strong>de</strong>bido<br />

lugar:<br />

Los inmortales nombres colocaron, Don<strong>de</strong> tiempo<br />

y olvido no alcanzaron. Vil<strong>la</strong>m. Fab Phaet. Oct.<br />

lOL<br />

2. met. Acomodar á alguno, poniéndole<br />

en algún estado ó empleo. Úsase también<br />

como recíproco.<br />

Colo-casia. f.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l<strong>la</strong>t. colocasia^ colocasia,<br />

haba <strong>de</strong> Egipto, l<strong>la</strong>mada por<br />

otros nombres aro egipcio^ alcolcaz,<br />

ma<strong>la</strong>nga, <strong>la</strong>yaba (=colocasia anti-<br />

QUORUM, Schoít. y también arum colo-<br />

CASIA, Lin.). Derívase colo-casia <strong>de</strong>l<br />

grg. xoXo-y.ac7Ía, colocasia, haba <strong>de</strong> Egip-<br />

to, el cual se compone <strong>de</strong>l a


1326 COLOD COLOM<br />

ner barro junto, juntar barro ó arcil<strong>la</strong>,<br />

y luego <strong>de</strong> *col-Íiitu<strong>la</strong>re <strong>de</strong>rivóse *colluiu<strong>la</strong>,<br />

primitivo <strong>de</strong> co-lodra. En cuanto<br />

á <strong>la</strong> abreviación <strong>de</strong> <strong>la</strong> final -tu<strong>la</strong> en -t<strong>la</strong>^<br />

oír. <strong>la</strong>t. co-p<strong>la</strong> <strong>de</strong> copu<strong>la</strong>^ prinnitivo <strong>de</strong><br />

COPLA (cfr.), cu-p<strong>la</strong> <strong>de</strong> cúpu<strong>la</strong>^ cambiado<br />

en *culpa, por trasposición <strong>de</strong> <strong>la</strong> -I-, <strong>de</strong><br />

don<strong>de</strong> <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> colpa (cfr.), etc. En estos<br />

ejemplos <strong>la</strong> -u- está sincopada por<br />

carecer <strong>de</strong> acento. De -tía formóse <strong>la</strong> final<br />

-tra y luego -dra. Para el cambio<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> -I- en -r-, cfr. lirio <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. lilium.<br />

La -í¿- es suavizacion frecuente dé<strong>la</strong> -t<strong>la</strong>tina.<br />

La formación ascen<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> esta<br />

pa<strong>la</strong>bra es, pues <strong>la</strong> siguiente: colodras<br />

colod<strong>la</strong>=colot<strong>la</strong>=col-lütri<strong>la</strong>. Adviértase<br />

finalmente, que <strong>la</strong> ü acentuada suele<br />

cambiarse en -o-, según se echa <strong>de</strong> ver<br />

en copo <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> cupa; en odre


COLON COLON 1327<br />

mismo nombre <strong>de</strong> otro. En cuanto al<br />

cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> -n- <strong>de</strong> -nonibroño en <strong>la</strong><br />

I- <strong>de</strong> -lonibroño, cfr. cahnge^ <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. canónicas., primitivo <strong>de</strong> canónigo<br />

. Cfr. NOMBRAR, NOMINAR, CtC.<br />

SIGN.—TOCAYO.<br />

Cól'ou. m.<br />

ETIM. —Viene <strong>de</strong>l grg. -/.¿jaov, miembro,<br />

pedazo, parte, sección, inciso <strong>de</strong><br />

una frase, miembro <strong>de</strong> un período, división<br />

<strong>de</strong> una estrofa, el intestino grueso,<br />

»el bajo vientre, etc.; el cual se <strong>de</strong>riva á<br />

su vez <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz vSk-, <strong>de</strong>rivada <strong>de</strong> <strong>la</strong> indo-europea<br />

kal-, kar-., cortar, dividir,<br />

separar, para cuya aplicación cfr. c<strong>la</strong>va,<br />

CLAVO, etc. Etimológ. significa parte,<br />

porción, y luego, por extensión, miembro.<br />

De y.¿5Xsv, <strong>de</strong>rivóse el <strong>la</strong>t. colum,<br />

primitivo <strong>de</strong> coló (cfr.). De xcjXsv se <strong>de</strong>riva<br />

también COLON (cfr.), en el sentido<br />

primitivo <strong>de</strong> miembro, división, parte,<br />

etc. De y.¿üA:v <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> xcoXixó;, <strong>de</strong> don<strong>de</strong><br />

se <strong>de</strong>rivan CÓLICO, CÓLICA, etc.<br />

SIGN.—1. Anat. La segunda porción <strong>de</strong><br />

los intestinos gruesos, que principia don<strong>de</strong><br />

concluye el ciego y acaba don<strong>de</strong> comienza<br />

el recto.<br />

2. ant. CÓLICO.<br />

Colon, m.<br />

Cfr. etim. colon.<br />

SIGN.—Porte ó miembro principal <strong>de</strong>l<br />

período Llámase perfecto cuando por sí<br />

hace sentido, é ¿mper/ecío cuando el sentido<br />

pen<strong>de</strong> <strong>de</strong> otro miembro <strong>de</strong>l período.<br />

También se da este nombre á <strong>la</strong> puntuación<br />

con que se distinguen estos miembros:<br />

Quando <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> una sentencia ponemos <strong>la</strong> causa<br />

<strong>de</strong> aquello, entonces <strong>la</strong> sentencia prece<strong>de</strong>nte es<br />

colon. P<strong>la</strong>t. Eloq. fol. 201.<br />

Col-ou-ia. f.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. coZo/zíci, colonia,<br />

porción <strong>de</strong> gente que se envia <strong>de</strong> or<strong>de</strong>n<br />

<strong>de</strong>l estado á establecerse en otro<br />

país; cualquiera tierra <strong>de</strong> <strong>la</strong>branza, etc.;<br />

el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l nombre<br />

colonus, colono, el que habita en una colonia,<br />

el <strong>la</strong>brador que cultiva una heredad<br />

y vive en el<strong>la</strong>. Derívase colonus <strong>de</strong>l<br />

verbo col-ere, cultivar, y éste <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz<br />

col-^ <strong>de</strong>rivada <strong>de</strong> <strong>la</strong> primitiva kal-, kar-,<br />

ir, andar, (para cuya aplicación cfr.<br />

CORRER, CALCAR, ctc), por mcdío <strong>de</strong>l<br />

suf. -onu (cfr. -ono). De col-onu-s, primitivo<br />

<strong>de</strong> colono (cfr.), se <strong>de</strong>riva co-<br />

lon-ia., por medio <strong>de</strong>l suf. -ia (cfr.).<br />

En su segunda acepción, se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong><br />

Colonia, nombre <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad en que <strong>la</strong><br />

cinta se produce. Etimológ. colono significa<br />

el que va, el que se dirige á algún<br />

país., y luego colonia significa país habitado<br />

por colonos. Correspon<strong>de</strong>n á colonia:<br />

franc. colonie; franc. ant. colong<br />

ne, cologne; 'ü3i\. colonia; \ng\. colony;<br />

port. colonia; cat. colonia, etc. Correspon<strong>de</strong>n<br />

á colono : ital c/lono ; franc.<br />

colon; povt. colono; ingl. colone^ ttc.Cír.<br />

CULTURA, CALZAR, CtC.<br />

SIGN.—1. Cierta porción <strong>de</strong> gente que<br />

se envía, <strong>de</strong> or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> algún príncipe ó república,<br />

á establecerse en otro país, y también<br />

el sitio ó lugar don<strong>de</strong> se establecen:<br />

Los Runaanos, mientras les duraron <strong>la</strong>s guerras<br />

con Anníbal, y muchos años <strong>de</strong>spués, no hicieron<br />

colonias, ni saca <strong>de</strong> soldados, para fuera <strong>de</strong> Italia.<br />

Naoarr. Cons. disc- 8.<br />

2 Cinta <strong>de</strong> seda lisa, <strong>de</strong> dos <strong>de</strong>dos <strong>de</strong><br />

ancho, poco más ó menos:<br />

Colonias turcas <strong>de</strong> todos géneros <strong>de</strong> seda y matice*<br />

<strong>de</strong> colores, á diez reales <strong>la</strong> onza. Prag. tass.<br />

1680. fol. 12.<br />

3. MEDIA COLONIA. Cinta <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma<br />

especie, pero más angosta que <strong>la</strong> colonia.<br />

4'oloni-nl. adj.<br />

Cfr. etim. colonia. Suf. -al.<br />

SIGN.—1. Lo perteneciente á una ó más<br />

colonias.<br />

2. Com. ultramarino. Así se l<strong>la</strong>man<br />

los frutos coloniales que proce<strong>de</strong>n <strong>de</strong><br />

América y Asia.<br />

Coloniza-clou. f.<br />

Cfr. etim. colonizar, suf. -cion.<br />

SIGN.—El acto ó efecto <strong>de</strong> colonizar.<br />

Colon-izar. a.<br />

Cfr. etim. COLONO. Suf. -izar.<br />

SIGN.—Formar ó establecer colonia en<br />

algún país.<br />

Colono, nu.<br />

Cfr. etim. colonia.<br />

SIGN.—1. El que habita en alguna colonia.<br />

2. El <strong>la</strong>brador que cultiva y <strong>la</strong>bra alguna<br />

heredad por arrendamiento, y vive<br />

en el<strong>la</strong>:<br />

Una nación casi extinguida, necesitó precisamente<br />

<strong>de</strong> los intervalos <strong>de</strong> <strong>la</strong> propagación humana, para<br />

pob<strong>la</strong>r <strong>de</strong> colonos naturales lo que ganaba. Moret.<br />

Ann. lib. 4, cap. 3.<br />

CoWoño. m. prov.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l port. ant. collonho,<br />

lo que se lleva en el pescuezo, en los<br />

hombros, en <strong>la</strong> cabeza, etc.; <strong>de</strong>rivado á<br />

su vez <strong>de</strong>l nombre eolio., pescuezo, para<br />

cuya etim. cfr. cuello, por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. -onho <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. -oneus cuya<br />

etim. cfr. en -ueño. El tipo <strong>la</strong>tino es *co-¿-


132g COLOO CÓLOU<br />

l-oneus. Etimológ. significa lo que se<br />

lleoa al cuello ó sobre el pescuezo. Aplicóse<br />

luego al haz <strong>de</strong> leña que se lleva al<br />

hombro. Ofr. col<strong>la</strong>r, col<strong>la</strong>rín, etc.<br />

SIGN.—Haz <strong>de</strong> leña cuanto una persona<br />

pue<strong>de</strong> llevar al hombro.<br />

Col-oquíntida. f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l grg.y.oXoxuveí;, gen.<br />

y.oXoxuveíSo?, acus. xoXo)tuvOíS-a, coloquíntida,<br />

para cuya etim. cfr. colcedra. Le<br />

correspon<strong>de</strong>n: franc. coloquinte\ ital.<br />

colochintida; ingl. colocynih; port. coloquintida;<br />

cat. coloquíníida ^ etc. Cí'r.<br />

COLOSO, COLCHA, etC.<br />

SIGN.—Hierba, especie <strong>de</strong> cohombro,<br />

con <strong>la</strong>s hojas hendidas en muchas partes<br />

ásperas, vellosas y b<strong>la</strong>nquecinas, los tallos<br />

<strong>de</strong>lgados, angulosos y erizados <strong>de</strong> pelos<br />

cortos, y el fruto, bastante parecido á<br />

una sandia <strong>de</strong>l tamaño <strong>de</strong> una pelota mediana,<br />

muy amargo:<br />

La pulpa <strong>de</strong> \& colochyntida, siendo bien preparada<br />

y correcta, purga los humores gruessos y pegaosos.<br />

Lag- Diosc lib 4, cap. 178<br />

€o-loqn-lo. m.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. col-loqu-tum,<br />

coloquio, plática, conferencia; el cual se<br />

<strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l verbo col-loqui, hab<strong>la</strong>r, razonar,<br />

conferenciar, conversar con alguno.<br />

Compónese éste <strong>de</strong>l pref. coZ-, <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong> CON-, (cfr.), junto en compañía, por<br />

asimi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> n- á <strong>la</strong> -I siguiente, y<br />

<strong>de</strong>l verbo ¿og'Wí, hab<strong>la</strong>r, para cuya etim.<br />

cfr. LOCUAZ. Etimológ. col-loqui signi-<br />

fica hab<strong>la</strong>r Junto, y coloquio qmere <strong>de</strong>-<br />

cir acción <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>r Junto, discurso entre<br />

dos ó mas personas. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

franc. colloque; ital. colloquio; port.<br />

colloquio; cat. col-loqui; ingl. colloquy,<br />

etc. Cfr. ELOCUCIÓN, LOCUTORIO, etc.<br />

SIGN.—Conferencia entre dos ó más<br />

personas, para tratar algún negocio particu<strong>la</strong>r:<br />

Referiros e\ coloquio erñ, cansaros: habló con zelos,<br />

respondió sin amor, fuese corrida, y quedé vengado.<br />

Lop. Dorot fol. 197.<br />

Sm.— Cfr. CONFERENCIA.<br />

Col-or. m. Fis.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. co¿or-em; nom.<br />

color, gen. eo/or-ís, color, pretexto, motivo,<br />

adorno, hermosura, etc.; el cual se<br />

<strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz col-, <strong>de</strong>rivada<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> primitiva kal-, escon<strong>de</strong>r, disimu<strong>la</strong>r,<br />

ocultar, para cuya aplicación cfr. o-cul-<br />

TO. Etimológ. color significa lo que di-<br />

simu<strong>la</strong>, escon<strong>de</strong>, oculta, etc. De color<br />

color-are, primitivo <strong>de</strong> colo-<br />

se <strong>de</strong>rivan :<br />

rar (cfr.); colora-tor, el que da <strong>de</strong> color,<br />

pintor; color-eas <strong>de</strong> varios colores, etc.<br />

Le correspon<strong>de</strong>n: franc. couleur-, ital.<br />

colore; borg. quelow, prov. y cat. color.<br />

port. ant. color; port. mod. cor (abreviado<br />

<strong>de</strong> color =coor=cdr)\ ingl. color,<br />

etc. Cfr. COLORACIÓN, colorear, etc.<br />

SIGN.—1. La impresión que producen<br />

sobre <strong>la</strong> retina <strong>de</strong>l ojo los rayos <strong>de</strong> <strong>la</strong> luz,<br />

reflejados por algún cuerpo. La reflexión<br />

<strong>de</strong> todos los rayos produce el color b<strong>la</strong>nco;<br />

<strong>la</strong> refracción ó absorción <strong>de</strong> todos ellos,<br />

el color negro. Úsase alguna vez como femenino:<br />

El color b<strong>la</strong>nco <strong>de</strong>slumhra mucho, el coZor negro<br />

escurece mucho, el color azul toma <strong>de</strong> estos dos colbres<br />

y se temp<strong>la</strong> en un medio qne ni es totalmente c<strong>la</strong>ro,<br />

ni totalmente escuro. Zabal- D- F. part- 1, cap 5.<br />

2. El artificial con que suelen algunos,<br />

y especialmente <strong>la</strong>s mujeres, pintarse <strong>la</strong>s<br />

mejil<strong>la</strong>s y <strong>la</strong>bios:<br />

Otra vi que tenia su media cara en <strong>la</strong>s manos, en<br />

los botes <strong>de</strong> unto y en <strong>la</strong> color. Queo. Zahurd.<br />

3. Colorido:<br />

La paleta es para poner los colores purosy simples<br />

por su or<strong>de</strong>n. Pal Mus. pict. lib. 6, cap 2.<br />

4. Hab<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong> vestido, se entien<strong>de</strong> <strong>de</strong>l<br />

que no es negro.<br />

5. Tratándose <strong>de</strong> <strong>la</strong> raza humana, se<br />

aplica á los que no son b<strong>la</strong>ncos, y más especialmente<br />

á los negros y mu<strong>la</strong>tos; así<br />

se dice: <strong>la</strong> gente <strong>de</strong> color; hombre <strong>de</strong><br />

COLOR.<br />

6. B<strong>la</strong>s. Se dice <strong>de</strong> los cinco colores<br />

azul, gules, sable, sinoble y púrpura.<br />

7. met. Pretexto, motivo, razón aparente<br />

para hacer alguna cosa con poco ó ningún<br />

<strong>de</strong>recho:<br />

Era necesario buscar alguna causa y color honesto<br />

para romper con ellos. Marian Hist. Esp. lib. 2,<br />

cap 9.<br />

8. También se dice metafóricamente <strong>de</strong>l<br />

carácter peculiar <strong>de</strong> algunas cosas ; y tratándos'e<br />

<strong>de</strong>l estilo, refiriéndose á <strong>la</strong> cualidad<br />

especial que le distingue, como por<br />

ejemplo : pintó con colores trágicos ó<br />

sombríos; tal actor dio ásu papel un nuevo<br />

color; fu<strong>la</strong>no (tratándose <strong>de</strong> matices <strong>de</strong><br />

opinión ó fracciones <strong>de</strong>partido) pertenece<br />

á este ó al otro color; este periódico no<br />

tiene color.<br />

9. pl. elementales. Llámase así á los siete<br />

rayos <strong>de</strong> que se compone <strong>la</strong> luz b<strong>la</strong>nca<br />

<strong>de</strong>l sol, que son rojo, anaranjado, amarillo,<br />

ver<strong>de</strong>, azul, púrpura y vio<strong>la</strong>do. Llámanse<br />

también colores <strong>de</strong>l espectro so<strong>la</strong>r,<br />

ó DEL ÍRis. Los colores toman el nombre<br />

<strong>de</strong> los objetos ó sustancias que los presentan<br />

naturalmente; así se dice: color <strong>de</strong><br />

ROSA, DE FUEGO, DE ACEITUNA, CtC.<br />

10. Sustancias preparadas que se emplean<br />

para dar á <strong>la</strong>s cusas un tinte <strong>de</strong>terminado.<br />

11. Los que se usan para pintar. También<br />

se aplica este nombre al efecto que<br />

producen usáadolos>


—<br />

—<br />

—<br />

COLOR COLOR 1329<br />

12. COLOR QUEBRADO. Color bajo, que ha<br />

perdido <strong>la</strong> viveza.<br />

13. i COLOR, mod. adv. aiit. so color.<br />

Fr. y Refr.—caer el color. Ir. met.<br />

Bajar ó per<strong>de</strong>r su viveza. dar color ó<br />

COLORES, fr. PINTAR.—DISTINGUIR DE COLO-<br />

RES. Tener discreción para no confundir<br />

cosas ni personas y darles su peculiar es<br />

timacion Úsase más comunmente con ne-<br />

gación.—METER EK COLOR. Fint. Sentar los<br />

colores y tintas <strong>de</strong> una pintura. robar el<br />

COLOR. Hacer <strong>de</strong>caer el color natural ó <strong>de</strong>slucirlo.—<br />

sacar LOS COLORES, Ó SACAR LOS<br />

colores al ROSTRO Ó Á LA CARA, fr, met.<br />

Sonrojar, avergonzar á alguno.<br />

salir los<br />

COLORES, ó SALIR LOS COLORES AL ROSTRO Ó<br />

Á LA CARA. fr. met. Ponerse alguno colorado<br />

<strong>de</strong> vergüenza, por alguna falta que se<br />

le <strong>de</strong>scubre ó repren<strong>de</strong> —tomar color, fr.<br />

Empezar á madurar los frutos, dando<br />

muestras <strong>de</strong> ello con el natural y propio<br />

que tienen en <strong>la</strong> madurez, y por tras<strong>la</strong>ción<br />

se dice <strong>de</strong> otras cosas. tomar el color.<br />

Teñirse ó impregnarse bien <strong>de</strong>- él <strong>la</strong>s<br />

cosas que artificialmente se Uñen. un co-<br />

lor se LE IBA Y OTRO SÉ LE VENÍA, fr. fam.<br />

<strong>de</strong> que se usa para <strong>de</strong>notar <strong>la</strong> turbación<br />

<strong>de</strong> ánimo que uno pa<strong>de</strong>ce cuando se hal<strong>la</strong><br />

agitado <strong>de</strong> varios afectos.<br />

Sin.— Color, colorido:<br />

Consi<strong>de</strong>ramos estas pa<strong>la</strong>bras sólo con re<strong>la</strong>ción á <strong>la</strong><br />

pintura. El color es lo que hace que se vean y distingan<br />

los cuerpos ú objetos, y que se forme <strong>la</strong> imagen<br />

visible en sus diferentes varieda<strong>de</strong>s. El co/oriV/o<br />

es el efecto particu<strong>la</strong>r que resulta <strong>de</strong> <strong>la</strong> calidad y<br />

fuerza <strong>de</strong> los colores en virtud <strong>de</strong> su raezday disposición<br />

en cualquier cuadro, prescindiendo <strong>de</strong>l dibujo<br />

y <strong>de</strong> <strong>la</strong> composición.<br />

El coíor tiene sus diferencias objetivas, que se di<br />

vi<strong>de</strong>n en especies y <strong>de</strong>spués en matices. El colorido<br />

sólo admite diferencias que habremos <strong>de</strong> l<strong>la</strong>mar cali<br />

Jicatioas, y consta <strong>de</strong> varios grados <strong>de</strong> belleza ó<br />

fealdad-<br />

El azul, el b<strong>la</strong>nco, el encarnado forman diferentes<br />

especies <strong>de</strong> colores. El que estos sean más ó menos<br />

vivos, c<strong>la</strong>ros ú oscuros, sólo constituye matices ó me<br />

difts tintas; pero nada <strong>de</strong> estoes propiamente el colorido,<br />

sino el conjunto, <strong>la</strong> totalidad que resulta por<br />

lo general <strong>de</strong> su unión y combinación, causando una<br />

sensación abstracta y distinta <strong>de</strong> <strong>la</strong> sensasion propia<br />

y esencial <strong>de</strong> los mistnos colores, y consiste este<br />

efecto en <strong>la</strong> dispo.-


1330 COLOR COLPA<br />

2. n. Mostrar alguna cosa el color encarnado<br />

que en sí tiene ó tirar á él:<br />

Comenzó á colorear <strong>la</strong> herida y salir sangre <strong>de</strong><br />

ellh, con el qual indicio, confessando el reo su homicidio,<br />

fué ajusticiado. Niereinb. Fil. Ocult. lib- 1,<br />

cap. 46.<br />

€olor-e(c. ni.<br />

Cfr. etim. color. Suf.<br />

SIGN.—ArreboL<br />

ete.<br />

Color-ido. m.<br />

Cfr. etim. color. Suf. -ido.<br />

SIGN.—1. La mezc<strong>la</strong> y unión que resulta<br />

<strong>de</strong> varios colores en <strong>la</strong>s pinturas:<br />

Fué su pintura mui bien enpas<strong>la</strong>da y <strong>de</strong> mui grato<br />

colorido. Palom. Vid. Pint. pl. 403.<br />

2. met. Color, pretexto.<br />

€olor-Ín. m.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l nombre color<br />

(cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -in (cfr.). Etimológ.<br />

significa coloreado.^ <strong>de</strong> varios colores.<br />

Llámase así á este pájaro (fringil<strong>la</strong><br />

linota, Lin) por <strong>la</strong> variedad<br />

<strong>de</strong> sus colores. Cfr. colorista, colorete,<br />

etc.<br />

SIGN. — 1. Pájaro <strong>de</strong> varios colores.<br />

jilguero:<br />

Me preguntaban si era yo canta<strong>de</strong>ra." y aprovechándome<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> ocasión <strong>de</strong> fisgar, les respondí; No hermanos,<br />

que estoi en muda como colorín. Pie. Just.<br />

fol. 128.<br />

2. Color vivo y sobresaliente, principalmente<br />

cuando está contrapuesto á otros.<br />

Úsase más frecuentemente en plural; y así<br />

se dice: este cuadro tiene muchos colori-<br />

nes; esta mujer gusta <strong>de</strong> colorines:<br />

. Su Jordán es el tintero Y con barbas colorines.<br />

Trae bigotes arlequines. Como el arco celestial.<br />

Queo. Mus. 5, Letr. Sat- 12.<br />

Color*lr. a.<br />

Cfr. etim. color. Suf. -ir.<br />

" SIGN.— 1. Dar los colores á lo que se<br />

pinta:<br />

Bl uno era eminente, ó se seña<strong>la</strong>ba mas en hacer<br />

<strong>la</strong>s efigies <strong>de</strong> bulto, v el otro en colorir<strong>la</strong>s, ó pintar<strong>la</strong>s.<br />

Palom. Vid. Pint. pl. 356.<br />

2. met. Colorear ó pretextar:<br />

Para co/ort/* este engaño, siendo tantos los auto<br />

res Jesuitas, sólo se atrevió á citar por esta sentencia,<br />

al Padre Sá y al P. Enriquez. Sart. P. Suar. lib. 3,<br />

cap. 1.<br />

€olor>ifii(a. (buen ó mal, etc.). adj.<br />

Cfr. etim. color. Suf. -ista.<br />

SIGN.—1. Pini. El que imita bien ó mal<br />

el color propio délos objetos que pinta:<br />

Diego Polo fué Pintor <strong>de</strong> mucha opinión y mui<br />

buen colorista. Pal Vid. Pint. pl. 267.<br />

2. Se dice también <strong>de</strong>l pintor ó <strong>la</strong> escue<strong>la</strong><br />

que se distinguen por el colorido.<br />

Úsase también como sustantivo.<br />

Colosxnl. adj.<br />

Cfr. etim. coloso. Suf. -al.<br />

SIGN.—Lü que pertenece al coloso, ó es<br />

mayor que lo <strong>de</strong> estatura natural.<br />

Colo!4


COLPAR COLüM 1331<br />

<strong>de</strong>l sLif. -el<strong>la</strong> (cfr. -il<strong>la</strong>), con el significado<br />

<strong>de</strong>cuhil<strong>la</strong>^ cabete, y es primitivo <strong>de</strong><br />

COPELA (cfr.). Étimológ. colpa significa<br />

cope<strong>la</strong>^ recibiendo luego el significado<br />

<strong>de</strong> mixto que se usa para copeJar minerales<br />

ametales. La síncopa dé<strong>la</strong> -í¿- <strong>de</strong><br />

cup-u-<strong>la</strong> se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> acento<br />

en esta vocal, según se advierte en peligro<br />

<strong>de</strong> *periclo^ <strong>de</strong> pericalum\ en siglo<br />

<strong>de</strong>*sa'C?o, <strong>de</strong> sceculum, etc. La trasposición<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> ~l- es muy común, según se<br />

echa <strong>de</strong> ver en chopo <strong>de</strong> *plopo <strong>de</strong> populus\en<br />

ESPALDA, <strong>de</strong> spatu<strong>la</strong>, etc. Cfr.<br />

CUBILETE, copa, CtC.<br />

SIGN.—Mixto que se usa para beneficiar<br />

<strong>la</strong> p<strong>la</strong>ta y otros metales.<br />

Colp-ar. a. ant.<br />

ETIAI.— Viene <strong>de</strong> colpe (cfr.), para<br />

cuya etim. cfr. GOLPE.<br />

SIGN.—HERIR.<br />

Colpe. m. ant.<br />

Cfr. etim. golpe.<br />

SIGN.— GOLPE.<br />

Cólquico, m.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. colchicum,<br />

yerba venenosa como <strong>la</strong> cicuta (=col-<br />

CHICUM MONTANUM y COLCHICUM AUTUM-<br />

NALE, Lin.); el cual se <strong>de</strong>riva á su vez<br />

<strong>de</strong>l grg. y.oV/'.y.óv, cólquico y jugo <strong>de</strong> esta<br />

p<strong>la</strong>nta. Derívase y.o/.y./.óv <strong>de</strong>l adj. vSk'/'.-<br />

/A


1332 COLUM COLUM<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -on. Cfr. luminoso,<br />

LUMBRERA, etC.<br />

SIGN.—Los ojos.<br />

Colunibr-ou. m. Germ<br />

Cfr. etim. columbre^. Suf. -on.<br />

SIGN. -Lo que alcanza una mirada.<br />

Colunieralc!». pl.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. columél<strong>la</strong>res<br />

(se suple c/e/¿¿(?.s), dientes caninos, plur.<br />

<strong>de</strong> *colunie!<strong>la</strong>rís, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l nonnbre<br />

rolumcl<strong>la</strong>, prinnitivo <strong>de</strong> columelli, para<br />

cuya etim. y significado cfr. colmillo.<br />

De columél<strong>la</strong>res forn:ióse columerales,<br />

por disimi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> -II- en -r- y vice<br />

versa, según se advierte en caramillo<br />

(cfr.), <strong>de</strong> ca<strong>la</strong>mus^ en coronel (cfr.),<br />

<strong>de</strong>l franc. colonel, etc. Cfr. colmilludo,<br />

COLUMNA, etc.<br />

SIGN. — CORTADORES, por los dientes,<br />

etc.<br />

f'ol'umiia. f.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. columna, columna;<br />

el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l primitivo<br />

*col-a-min-a. Derívase éste <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> raíz col-, subir, ir para arriba, correspondiente<br />

á <strong>la</strong> indo-europea kal-, kar-^<br />

ir para arriba, para cuya aplicación cfr.<br />

CUL-MIN-ANTE, por mcdio <strong>de</strong>l suf. -min-<br />

(cfr. -MEN,). Etimológ. significa /« que<br />

sube ó va para arriba, elevada, etc. De<br />

columna se <strong>de</strong>rivan: column-ario (cfr.),<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -ario (cfr.); coluna<br />

(cfr.), por síncopa <strong>de</strong> <strong>la</strong> -m-; column-ica<br />

(cfr,), etc. Le correspon<strong>de</strong>n: franc. coionne;<br />

ital. colonna; prov. colonna^ colompna,<br />

coronda; port. columna^ coluna)<br />

cat. columna;'m^. co<strong>la</strong>mn, etc. Cfr.<br />

columnata, cá<strong>la</strong>mo, etc.<br />

SIGN. — J. Especie <strong>de</strong> pi<strong>la</strong>r cilindrico<br />

que sirve para sostener ó adornar algún<br />

edificio, tabernáculo, etc.<br />

2. En los libros, cualquiera <strong>de</strong> <strong>la</strong>s partes<br />

en que suelen dividirse <strong>la</strong>s p<strong>la</strong>nas por<br />

medio <strong>de</strong> un b<strong>la</strong>nco ó línea que <strong>la</strong>s separa<br />

<strong>de</strong> arriba abajo.<br />

3. Milic. Forcion <strong>de</strong> soldados formados<br />

en masa, con poco frente y mucho fondo.<br />

4. met. La persona ó cosa que sirve <strong>de</strong><br />

amparo, apoyo ó protección.<br />

5. * ABALAUSTRADA. Arq. Pi<strong>la</strong>r que es<br />

más ancho hacia el capitel que por <strong>la</strong><br />

basa.<br />

6. * AISLADA. Arq. La que está sin arrimar<br />

á los muros ni á otra parte <strong>de</strong>l edificio.<br />

7. * ática. Arq. Pi<strong>la</strong>r <strong>de</strong> cuatro ángu<br />

los que manifiesta sus cuatro <strong>la</strong>dos.<br />

8. * coMPÓsiTA. ant. compuesta.<br />

9. * compuesta. Arq. La que pertenece<br />

al dr<strong>de</strong>n compuesto. Sus proporciones son<br />

iguales a<strong>la</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong>s columnas <strong>de</strong> los ór<strong>de</strong>nes<br />

jónico y corintio; pero se distingue<br />

<strong>de</strong> ambas en el capitel, pues <strong>de</strong>l corintio<br />

toma el abaco y <strong>la</strong>s dos fi<strong>la</strong>s <strong>de</strong> hojas <strong>de</strong><br />

acanto, y <strong>de</strong>l jónico <strong>la</strong> volutas, aunque<br />

formadas á imitación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>de</strong>l corintio.<br />

10. * coiiiNTiA. Arq. La perteneciente<br />

al or<strong>de</strong>n corintio. Sus proporciones son<br />

iguales á <strong>la</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> columna jónica, pero<br />

su capitel es diferente.<br />

11 * cuadrada. Arq. columna ática.<br />

11 * dórica. A7-q. La perteneciente al<br />

or<strong>de</strong>n dórico. Su altura consta <strong>de</strong> siete<br />

veces y media su grueso ó diámetro. En<br />

lo antiguo tuvo otras proporciones.<br />

13. * jónica. Arq. La perteneciente al<br />

or<strong>de</strong>n jónico. Tenía <strong>de</strong> altura ocho gruesos;<br />

pero <strong>de</strong>spués se le dio medio grueso<br />

más.<br />

14. * salomónica. La que sube en forma<br />

espiral, dando algunas vueltas, que<br />

por lo regu<strong>la</strong>r son seis.<br />

15. * SUELTA. Arq. columna ais<strong>la</strong>da.<br />

16 * TOaCA^A. Arg. La que pertenece al<br />

or<strong>de</strong>n toscano. Su proporción se reduce á<br />

que su grueso ó diámetro en lo inferior<br />

sea <strong>la</strong> séptima parte <strong>de</strong> su altura.<br />

Coluinn>ario. m.<br />

Cfr. etim. columna. Suf. -ario.<br />

SIGN.—1. ant. columnata.<br />

2. adj. Se aplica á <strong>la</strong> moneda <strong>de</strong> p<strong>la</strong>ta<br />

acuñada en América con un sello en que<br />

están esculpidas <strong>la</strong>s dos columnas y <strong>la</strong> letra<br />

plus idtra.<br />

Coluniii-ata. f.<br />

Cfr. etim. columna. Suf.-a¿a.<br />

SIGN.— La serie <strong>de</strong> columnas que sostienen<br />

ó adornan cualquier edificio.<br />

Coluinu-lca, il<strong>la</strong>, Ita. f.<br />

Cfr. etim. columna. Sufs. -ica, -il<strong>la</strong>,<br />

-ita.<br />

SIGN.— Dim. <strong>de</strong> columna.<br />

Coluitipl-ar. a.<br />

Cfr. etim. columpio. Suf. -ar.<br />

SIGN.—1. Impeler al que está puesto<br />

en el columpio. Usase más comunmente<br />

como recíproco.<br />

2. r. met. y fam. Mover el cuerpo <strong>de</strong> un<br />

<strong>la</strong>do áotro cuando se anda, ó por afectación<br />

ó por costumbre:<br />

Todo el orbe se columpia: Sin duda señor Macario,<br />

Que como es bo<strong>la</strong> este mundo. Juega con él algún<br />

<strong>de</strong>monio al mallo. Pant. part- 2, Rom. 3.<br />

Co>]iiinp-io. m.<br />

ETIM. -Viene <strong>de</strong> *co¡-lup-eus, compuesto<br />

<strong>de</strong>l pref. co/-, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> con-


COLUNA COLUS 1333<br />

(cfr.), junto, en compañía, por asimi<strong>la</strong>ción<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> n- á <strong>la</strong> -/- siguiente, y <strong>de</strong><br />

*-lup-eas, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> lupas^ correspondiente<br />

al grg. XJy.o;, gancho, garfio,<br />

garabato. De *col-lup-peus formóse colu-m-pio^<br />

por epéntesis <strong>de</strong> <strong>la</strong> -/??-, según<br />

se advierte en <strong>la</strong>-m-pazo (cfr.), <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong> ¡appaceus, y por cambio <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> final -eus en -z'o, según se echa <strong>de</strong> ver<br />

en viDR-io(cfr.) <strong>de</strong> viir-eus, etc. Etimológ.<br />

*col-lup-eus significa objeto formado<br />

ó pendiente <strong>de</strong> ganchos, reunión <strong>de</strong><br />

ganchos, garfios ó garabatos Juntos,<br />

etc. Llámase así porque el columpio se<br />

compone <strong>de</strong> uno ó más asientos <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra<br />

pendientes <strong>de</strong> dos ó cuatro ganchos<br />

<strong>de</strong> hierro que se mueven al re<strong>de</strong>dor<br />

<strong>de</strong> un eje, <strong>de</strong> argol<strong>la</strong>s <strong>de</strong>l mismo<br />

metal, etc. Para<strong>la</strong> etim. <strong>de</strong> lupus cfr.<br />

LOBO, en cuya acepción quinta,, significa<br />

garjio fuerte <strong>de</strong> hierro <strong>de</strong> que usaban<br />

los sitiados <strong>de</strong> lo alto <strong>de</strong> <strong>la</strong> mural<strong>la</strong> para<br />

<strong>de</strong>fen<strong>de</strong>rse <strong>de</strong> los sitiadores. De columpio<br />

se <strong>de</strong>riva columpiar (cfr.), por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -ar. Cfr. lobezno, loba-<br />

Colun-lea, Il<strong>la</strong>, Ifa. f.<br />

Cfr. etim. coluna . Sufs. -ica, -il<strong>la</strong>,<br />

-ita.<br />

SIGN.—Dim. <strong>de</strong> coldna.<br />

Col-uro. m. Astron.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. co<strong>la</strong>ras, plur.<br />

coluri, coluros; el cual se <strong>de</strong>riva á su vez<br />

<strong>de</strong>l grg. xd/v-oups?, /.ÓAsjpov, el que tiene <strong>la</strong><br />

co<strong>la</strong> cortada; plur. xóX-oupct, coluros.<br />

Compónese y.dX-oups; <strong>de</strong>l adj. -/.óX-o?, x6\ov,<br />

cortado, truncado, para cuya etim.<br />

cfr. calo-casia^ y <strong>de</strong> -cupo?, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong><br />

sjpa, co<strong>la</strong>, para cuya etim. cfr. apancora.<br />

Etimológ. significa el que tiene <strong>la</strong><br />

co<strong>la</strong> ó extremidad cortada. Llámanse<br />

así los coluros porque una parte <strong>de</strong> ellos<br />

está siempre <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong>l orizonte. Le<br />

correspon<strong>de</strong>n: franc. co<strong>la</strong>re; ingl. co-<br />

lure, plur. colures; ital. coluro; port. y<br />

cat. coluro, etc. Cfr. Cinosura, orígen,<br />

etc.<br />

SIGN.—Cualquiera <strong>de</strong> los círculos máximos<br />

que se consi<strong>de</strong>ran en <strong>la</strong> esfera, los<br />

cuales se cortan en ángulos rectos por los<br />

polos <strong>de</strong>l mundo, y atraviesan el zodiaco<br />

<strong>de</strong> manera que el uno pasa por los signos<br />

<strong>de</strong> Aries y Libra, y se l<strong>la</strong>ma coluro <strong>de</strong><br />

LOS EQUINOCCIOS; y el otro por los <strong>de</strong> Cáncer<br />

y Capricornio, y se l<strong>la</strong>ma coluro <strong>de</strong><br />

los solsticios:<br />

Y quieres tú, esca<strong>la</strong>ndo ethóreos muros. Trópicos<br />

abrasar, pisar co<strong>la</strong>ros? Vilíamed. Fab- Phaet. Oct.<br />

113.<br />

Col-za. f.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l ho<strong>la</strong>ndés koolzaad,<br />

colza; el cual se compone <strong>de</strong> los<br />

nombres kool, col, para cuya etim . cfr.<br />

COL, y zaad, semil<strong>la</strong>. Etimológ. significa<br />

semíV/ti <strong>de</strong> col. Llámase así á <strong>la</strong> colja<br />

(=BUASSICA CAMPESTRIS,Lm.),pOrque<br />

<strong>de</strong> sus semil<strong>la</strong>s se extrae aceite,<br />

sacándose <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s más provecho que<br />

to, etc.<br />

SIGN,— Soga ó cuerda fija por sus<br />

I<br />

ex-,<br />

treraos, en cuyo medio se sienta alguna<br />

persona y se mece por sí misma óá impulso<br />

<strong>de</strong> otras, asiéndose con <strong>la</strong>s manos<br />

para no caerse. Los hay <strong>de</strong> hechura más'<br />

cómoda con dos asientos, uno enfrente <strong>de</strong>l<br />

otro, sobre uñábase arqueada y pendien-j<br />

te <strong>de</strong> cuatro varas <strong>de</strong> hierro, <strong>la</strong>s cuales se|<br />

mueven al re<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> un eje, colocado en<br />

una armazón <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra, á impulso <strong>de</strong><br />

otra persona, ó <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mismas que se columpian,<br />

valiéndose <strong>de</strong> unas cuerdas:<br />

Viendo tan cercano el peligro, so recogió al sagrado<br />

<strong>de</strong> unos muchachos, que estaban entretenidos en<br />

un columpio. Cornej Chron. toni- l,lib. 6, cap. 2L<br />

<strong>de</strong>l resto <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>nta. Derívase zaad <strong>de</strong>l<br />

ant. al. al. sdt, gen. .sáíí, semil<strong>la</strong>; el cual<br />

<strong>de</strong>scien<strong>de</strong> ásu vez <strong>de</strong>l tema sadi., semil<strong>la</strong>.<br />

Derívase éste <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz indo-europea<br />

sa-, sembrar, para cuya aplicación cfr.<br />

SEMEN, SEMILLA, ctc. por mcdio <strong>de</strong>l<br />

suf. -di{cU\ -Tij. Correspon<strong>de</strong>n á /coo¿:<br />

ingl. colé; ant. al. al. col, chol; n. al. al.<br />

kohl\ sueco kál; dan- cawl., cawel., cawl-<br />

Coluna. f.<br />

Cfr. etim. columna.<br />

SIGN.—COLUMNA :<br />

Viene á tener todo el cuerpo <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

cientos y cincuenta co<strong>la</strong>nas- Anibr.<br />

Cord- pl. 122.<br />

Iglesia ocho-<br />

Mor. Antig<br />

wyrt, etc. Correspon<strong>de</strong>n á zaad: gót.<br />

seds, seths; anglo-saj. sced; ant. saj. ó<br />

isl. sád; isl. soídhi; m. al. al. sdt; gen.<br />

sáte, scete;n. al. al. ,saa¿; plur. saaten;<br />

ingl. seed; sueco sdd, etc. Correspon<strong>de</strong>n<br />

á colza: esp. ant. colsa.^ colsat^ colsate;<br />

franc.<br />

cat. coUa;<br />

colza, ital.<br />

wal. colza,<br />

y port. colza;<br />

goba; rouchi<br />

colsa. etc. Cfr. coliflor, sembrar, etc.<br />

SIGN.—Especie <strong>de</strong> col, <strong>de</strong> cuya semil<strong>la</strong><br />

se extrae aceite.<br />

Co-IumIoii. f. for.<br />

ETIM. -Viene <strong>de</strong>l ]ai. col-lusio, gen.<br />

col-lusion-is., acus. col-lusion-em., colu-<br />

sión, convenio ó contrato fraudulento y<br />

secreto entre dos ó más personas; el<br />

cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l primitivo


1334 COLUS COLLAR<br />

^'collud-tiOy <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l verbo col-lu<strong>de</strong>re^<br />

enten<strong>de</strong>rse, estar <strong>de</strong> inteligencia,<br />

usar <strong>de</strong> colusión para engañarse uno á<br />

otro, por niedio <strong>de</strong>l suf. -tioni (cfr. colisión).<br />

Compónese col-lud-ere , <strong>de</strong>l<br />

pref. col-, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> co/z- (cfr.), junto,<br />

en compañía, y <strong>de</strong>l verbo lud-ere^ ¡ugAV<br />

divertirse á algún juego, pasar el tiempo<br />

en estudios <strong>de</strong> poco momento, bur<strong>la</strong>rse,<br />

engañar, etc. Derívase lud-ere <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> raíz <strong>la</strong>d-, <strong>de</strong>rivada <strong>de</strong> <strong>la</strong> primitiva<br />

^loid y ésta <strong>de</strong> doid, que <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> á su<br />

vez <strong>de</strong> *croid^ correspondiente á <strong>la</strong> indo-europea<br />

krid-^ amplificada por guna<br />

{krid=r-kraíd=crtod-) para cuya etim.<br />

cfr. LUDIBRIO. Etimológ. significa ywgar<br />

Junto dos ó más personas y luego<br />

bur<strong>la</strong>rse^ engañarse^ etc. Le correspon<strong>de</strong>n<br />

: franc. collusion; ingl. collusion;<br />

i tal. col<strong>la</strong>sione\ port. col-lusdo\ cat. colusio,<br />

col-lusíd^ etc. Cfr. colusokio,<br />

reír, etc.<br />

SIGN.— Convenio, contrato, inteligencia<br />

entre dos ó más sujetos, con objeto<br />

do engañar ó perjudicar á un tercero*:<br />

No consientan ni <strong>de</strong>n lugar que ahora ni <strong>de</strong> aquí<br />

a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte, se hagan ni cometan engaños, frau<strong>de</strong>s ni<br />

co¿as¿o/ies, sobre <strong>la</strong> provisión <strong>de</strong> dichas Cáthedras.<br />

Reeop. lib. l.tít. 7. 1. 17.<br />

Colus-orio, or<strong>la</strong>. adj. for.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. col-lusortus,<br />

-oria^-orianiy colusorio^ <strong>de</strong>rivado<br />

á su vez <strong>de</strong> cot-lus-us, part. pas. <strong>de</strong>l<br />

verbo collud-ere, para cuyo significado<br />

y etim. cfr. colusión, por medio <strong>de</strong>l suf.<br />

-orius (cfr. -orio). Etimológ. significa<br />

propio para engañar, engañoso. Le<br />

correspon<strong>de</strong>n : ital. collusorio; franccollusoíre;ing\.<br />

collusory; port. coiluso-<br />

rio, etc. Cfr. PRELUDIO, LUDIBRIO, etc.<br />

SIGN.— Lo que tiene carácter <strong>de</strong> colusión,<br />

ó <strong>la</strong> produce.<br />

Col<strong>la</strong>, f. ant.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. collum^ plur.<br />

col<strong>la</strong>, el cuello, <strong>la</strong> parte <strong>de</strong>l cuerpo que<br />

sustenta <strong>la</strong> cabeza, para cuya etim. cfr.<br />

CUELLO. Cfr, COLLAR, COLLADA, CtC.<br />

SIGN.—Pieza <strong>de</strong> <strong>la</strong> armadura antigua,<br />

que servia para <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>r el cuello.<br />

Col<strong>la</strong>ción, f.<br />

Cfr. etim. co<strong>la</strong>ción.<br />

SIGN.—COLACIÓN, por feligresía.<br />

Coll-a


COLLAR COLLE 1335<br />

Col<strong>la</strong>r-ejo. m.<br />

Cfp. etim. COLLAR. Siif. -ejo.<br />

SIGN.—Dim. <strong>de</strong> COLLAR.<br />

Col<strong>la</strong>r-Ico, ito. m.<br />

Cfr. etim. col<strong>la</strong>r. Sufs. -ico, -ito.<br />

SIGN.—Dim. <strong>de</strong> col<strong>la</strong>r.<br />

Col<strong>la</strong>r-lii. m.<br />

Cfr. etim. col<strong>la</strong>r. Suf. -in.<br />

SIGN.—1. El alzacuello <strong>de</strong> los eclesiásticos.<br />

2. Sobrecuello angosto que se pone en<br />

algunas casacas.<br />

Col<strong>la</strong>r-liio. m. Arq^.<br />

Cfr. eiim. col<strong>la</strong>r. Suf. -ino.<br />

SIGN.— El anillo que termina <strong>la</strong> parte<br />

superior <strong>de</strong> <strong>la</strong> columna y recibe el capitel.<br />

La tercera reg<strong>la</strong> general es, que <strong>la</strong> basa en todas<br />

cinco ór<strong>de</strong>nes, tiene un módulo <strong>de</strong> alto y lo mismo el<br />

capitel en <strong>la</strong>s dos primeras y también en <strong>la</strong> Jónica, si<br />

tiene col<strong>la</strong>rino. Palom. Mus. Pict. lib. 6, cap. 4, § 2.<br />

Col<strong>la</strong>zo, m.<br />

ETIM.—Se han confundido dos pa<strong>la</strong>bras<br />

<strong>de</strong> origen y significado diferentes :<br />

col<strong>la</strong>zo.^ hermano <strong>de</strong> leche, y col<strong>la</strong>:^o<br />

(ant.), <strong>la</strong> persona dada en señorío juntamente<br />

con <strong>la</strong> tierra, en cuya virtud<br />

pagaba al señor cierto tributo; el mozo<br />

que reciben los <strong>la</strong>bradores para que les<br />

<strong>la</strong>bre sus hereda<strong>de</strong>s, etc. Derívale <strong>la</strong><br />

primera <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. col-<strong>la</strong>ct-eus., hermano<br />

<strong>de</strong> leche, compuesto <strong>de</strong>l pref. col- <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong> con- (cfr.), por asimi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> n- á <strong>la</strong> -I siguiente, y <strong>de</strong> <strong>la</strong>ct-eus^<br />

perteneciente á leche, que <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l<br />

nombre <strong>la</strong>t. <strong>la</strong>c, <strong>la</strong>ctis^ primitivo <strong>de</strong>l<br />

nombre leche (cfr.), por medio <strong>de</strong>l suí.<br />

-e¿tS (cfr. -eo). Etimológ. significa el que<br />

mama <strong>la</strong> misma ¡eche que otro. De col<strong>la</strong>cteus<br />

formóse *col-<strong>la</strong>ctius, abreviado<br />

en col<strong>la</strong>' Lias cuya final -tius cambióse en<br />

•30, según se advierte en radon- cambiado<br />

en RAZON(cfr.), en*ca/)¿¿rt;'e cambiado<br />

en CAZAR (cfr.), etc. Derívase <strong>la</strong> segunda<br />

<strong>de</strong>l bajo <strong>la</strong>t. col<strong>la</strong>zus, según se advierte<br />

en Ducange, en el sentido fijado por Vig<br />

ñau en su Glosariopág, 16: «col<strong>la</strong>zos, A.<br />

«1253—Los que <strong>la</strong>braban <strong>la</strong> tierra por<br />

«ícuenta <strong>de</strong> su señor, con <strong>de</strong>recho á per-<br />

«cibir una pequeña parte <strong>de</strong> sus frutos<br />

«Cambiaban <strong>de</strong> dueño al enajenarse esta<br />

«tierra, y aún ellos mism.os eran obj'e-<br />

«to <strong>de</strong> donación^ como se ve en un do-<br />

«cumento <strong>de</strong>l año 1162, que cita Du<br />

«Cange, en el que se lee: Similiter do-<br />

«no unum col<strong>la</strong>sum in Vegonia, alium<br />

^ De esto se in-<br />

fiere que col<strong>la</strong>das se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> *coUa-<br />

cius, abreviación <strong>de</strong> col<strong>la</strong>t-icius., en el<br />

sentido primitivo <strong>de</strong> el que se dona ó<br />

pue<strong>de</strong> ser donado, cuyo sentido se <strong>de</strong>duce<br />

<strong>de</strong> col<strong>la</strong>-tus-, -ta, -tum^ donado, conferido^<br />

dado; part. pas. <strong>de</strong>l verbo conferre,<br />

dar, donar, conferir, conce<strong>de</strong>r,<br />

etc., y primitivo <strong>de</strong> col<strong>la</strong>t-icius, formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -idus {cír. -icio).<br />

Derívase col-<strong>la</strong>tus <strong>de</strong>l primitivo ^con-<br />

t<strong>la</strong>-ius^ compuesto <strong>de</strong>l pref. con- (cfr.),'<br />

junto, en compañía, y -t<strong>la</strong>-tus, <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong> ^-íal-tus, que se compone <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz<br />

tal-, levantar., lleoar, conducir, para cuya<br />

aplicación, cfr. co<strong>la</strong>ción , y <strong>de</strong>l<br />

suf. -tus (cfr. -To). Etimológ. col<strong>la</strong>tus<br />

significa llenado ó conducido Junto y<br />

co¿¿a.í'o quiere <strong>de</strong>cir el que se dona Juntamente<br />

con <strong>la</strong> tierra. En lo antiguo escribióse<br />

también coil<strong>la</strong>zo. Cfr. lácteo,<br />

tolerar, etc.<br />

SIGN.—1. ant. Hermano <strong>de</strong> leche:<br />

La crónica <strong>de</strong>l rey Don Sancho, padre <strong>de</strong>l rey, le<br />

l<strong>la</strong>ma col<strong>la</strong>zo <strong>de</strong>l mesmo rey, porque una mesma<br />

muger dio leche al rey y á Don Pedro, que eso dice<br />

col<strong>la</strong>zo en castel<strong>la</strong>no y en <strong>la</strong>tin col<strong>la</strong>ctáneo. Sa<strong>la</strong>z-<br />

Mencl. Dign. Cast- Lib. 3, cap. 3.<br />

2. El mozo, que reciben los <strong>la</strong>bradores<br />

para que les <strong>la</strong>bre sus hereda<strong>de</strong>s, y á quien<br />

suelea dar algunas tierras que <strong>la</strong>bre para<br />

sí:<br />

Certifican otros que <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong>n, haber mantenido<br />

en España mas <strong>de</strong> trescientos col<strong>la</strong>zos á sus <strong>de</strong>spensas<br />

y soldada. Ocarnp Chron. lib. 3, cap. 11.<br />

3. ant. La persona dada en señorío juntamente<br />

con <strong>la</strong> tierra, en cuya virtud pagaba<br />

al señor ciertos tributos.<br />

Coll-eja.f.<br />

ETIM.— Se han confundido dos pa<strong>la</strong>bras<br />

<strong>de</strong> origen y significado diferentes:<br />

coll-eja, hierba pequeña, muy común en<br />

los sembrados y parajes incultos, etc.<br />

(=VALERIANELLA OLITORIA, Mcenc/l .)',<br />

y coll-eja, nervios <strong>de</strong>lgados que los carneros<br />

tienen en el pescuezo. En <strong>la</strong> primera<br />

acepción se <strong>de</strong>riva colleja <strong>de</strong>l<br />

nombre col (cfr.), seguido <strong>de</strong>l suf. -eja<br />

(cfr. -EJo), cuyo tipo <strong>la</strong>tino es *caul-icu<strong>la</strong>,<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> caul-iculus, primitivo <strong>de</strong><br />

CAULÍcuLo(cfr.). Por lo que hace al cambio<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> -¿- <strong>de</strong> col eri <strong>la</strong> -II- áe colleja,<br />

cfr. camello áe\ <strong>la</strong>t. came<strong>la</strong>s, etc. En su<br />

segunda acepción, coll-eja se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong><br />

COLLA (cfr.), por medio <strong>de</strong>l mismo suf.<br />

•eJa, en el sentido <strong>de</strong> col<strong>la</strong>r <strong>de</strong> nervios<br />

<strong>de</strong>lgados. Cfr. colino, cuello, etc.<br />

SIGN.—1. Hierba pequeña, muy común<br />

en los sembrados y parajes incultos, con<br />

<strong>la</strong>s hojas <strong>de</strong> figura <strong>de</strong> <strong>la</strong>nza, ver<strong>de</strong>s, b<strong>la</strong>n-


1336 COLLE COMA<br />

quecinas y suaves, los tallos ahorquil<strong>la</strong>dos<br />

y <strong>la</strong>s flores en panoja. Cuando es tierno<br />

se come en algunas partes como legumbre.<br />

2. pl. Nervios <strong>de</strong>lgados que los carneros<br />

tienen en el pescuezo.<br />

Collejo. m. ant.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. collegiam, para<br />

cuyo significado, <strong>de</strong>rivación, raíz y su<br />

aplicación cfr. colegio.<br />

SIGN.— COLEGIO.<br />

Collcr. a. ant.<br />

ETIM. —Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. col-lig-ere,pñmitivo<br />

tantibien <strong>de</strong> co/e^í'r (cfr.), abreviado<br />

en colltere, por síncopa <strong>de</strong> <strong>la</strong> -g-, según<br />

se advierte en leer <strong>de</strong> le-g-ere, etc.,<br />

y cannbiado luego en coller. El mismo<br />

verbo <strong>la</strong>tino co/¿í^í?re ha producido co-<br />

GEii (cfr.) por haberse abreviado antes en<br />

co//'


GOMAD GOMAD 1337<br />

bar, cortar, para cuya aplicación cfr.<br />

CAPÓN, ESCOBA, ctc; por medio <strong>de</strong>l suf.<br />

-;j.a-:-, para cuya etim. cfr, -ma y -ta.<br />

Cfr. grg. xoTr-yí, golpe, contusión; xo7r-eú-?,<br />

cincel, escalpelo, buril; /.¿--o?, golpe; /.o;zí;,<br />

sable, espada, cuchillo, etc.; gót. hau-<br />

e/¿, golpear, cortar- hauf-s, muti<strong>la</strong>do; esl.<br />

ecles. skop-i-ti^ capar; bohem. skop-ec,<br />

capón; lit. kap-b-ü^ golpear, herir; ant.<br />

nord. skíf-a, skuf-a^ cortar, etc. En <strong>la</strong><br />

segunda acepción, se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. co-l<br />

ma, el cabello, <strong>la</strong> cabellera, el pelo com-'<br />

puesto; el cual <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> á su vez <strong>de</strong>l!<br />

grg. 7.i^r„ cabellera, crin, melena. Derí-|<br />

vase éste <strong>de</strong>l primitivo */,Ó!7-iay¡, el cual<br />

<strong>de</strong>scien<strong>de</strong> á su vez <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz xo?- correspondiente<br />

á <strong>la</strong> raíz europea /cas-, almohazar,<br />

limpiar <strong>la</strong> caballería con <strong>la</strong> almohaza,<br />

peinar, etc., por medio <strong>de</strong>l suf.<br />

-\).T¡ (cfr. -M a). De y.ii>.-r¡ se <strong>de</strong>riva >co;jLYÍríjc;, primitivo<br />

<strong>de</strong> COMETA (cfr.). Etimológ. coma<br />

significa <strong>la</strong> que se peina ó almohaza. Cfr.<br />

esl. ecles. kos-mü^ pelo, cabello, crin; kosma-¿w,<br />

cubierto <strong>de</strong> pelo, peludo; lit. /cas-íi,<br />

trenza; ruso kosá, trenza, co<strong>la</strong> <strong>de</strong> caballo;<br />

ital. ehioma, cabellera, etc. Cfr. capar,<br />

capador, etc.<br />

SIGN.—1. Signo <strong>de</strong> esta figura ( , ) que<br />

sirve para dividir los miembros más pequeños<br />

<strong>de</strong>l período:<br />

Coma ó inciso es <strong>la</strong> menor parte dfl período que<br />

algunas veces es <strong>de</strong> un vocablo solo. P<strong>la</strong>t. Eloq. fol.<br />

201.<br />

2 Mus. Cada una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s partes en que<br />

sedivi<strong>de</strong>el tono. El tono se compone <strong>de</strong><br />

cinco COMAS, el semitono menor <strong>de</strong> dos, y<br />

el mayor <strong>de</strong> tres.<br />

3. ant, CRIN.<br />

4. SIN FALT.VR UNA COMA, Ó SIN FALTAR<br />

PUNTO NI COMA, expr. fam, con que se pon<strong>de</strong>ra<br />

<strong>la</strong> puntualidad con que alguno ha dicho<br />

una re<strong>la</strong>ción estudiada, ó dado algún<br />

recado <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bra,<br />

Co>nia


1338 COMAD COMAN<br />

por estar en continuo movimiento, corriendo<br />

<strong>de</strong> una parte á otra sin reposo.<br />

Cfr. MADRE, MADRINA, CtC.<br />

SIGN.— 1. Animal cuadrúpedo, algo<br />

mayor que una rata gran<strong>de</strong> y más <strong>la</strong>rga, el<br />

pelo corto, <strong>de</strong> color rojo por el lomo y<br />

b<strong>la</strong>nco por <strong>de</strong>bajo, y <strong>la</strong> punta <strong>de</strong> <strong>la</strong> co<strong>la</strong><br />

parda: es muy viva y ligera; mata los ratones,<br />

topos y otros animales pequeños, y<br />

es muy perjudicial á <strong>la</strong>s crias <strong>de</strong> <strong>la</strong>s aves,<br />

a <strong>la</strong>s cuales mata y come los huevos:<br />

Es el cuerpo <strong>de</strong> <strong>la</strong> comadreja <strong>la</strong>rgo, dolgado y<br />

pequeño mas que el <strong>de</strong> estotros animales- Espin-<br />

Art. Ball. lib. 2 cap. 41.<br />

2. Oerm. El <strong>la</strong>drón que entra en cualquier<br />

casa.<br />

Coinn«lr>ero, era. adj.<br />

Cfr. etim, COMADRE. Suf. ero.<br />

SIGN.—Se aplica á <strong>la</strong> persona holgazana<br />

que se anda buscando conversaciones<br />

por <strong>la</strong>s casas:<br />

Es previlegio <strong>de</strong> viejos quejarse á los vecinos y reñir<br />

con sus criados, que el pan que les ponen á <strong>la</strong><br />

mesa está duro, <strong>la</strong> carne que no está manida, <strong>la</strong> ol<strong>la</strong><br />

que no está sazonada, <strong>la</strong> casa que no está limpia, <strong>la</strong><br />

moza que es rezongona, y <strong>la</strong> mujer que es mui comadrera.<br />

Gueo. Epist. Al. Esp. pl. G53.<br />

Coniaflr«on. m.<br />

Cfr. etim. comadre. Suf. -on.<br />

SIGN.—El que hace el oficio <strong>de</strong> comadre<br />

<strong>de</strong> parir.<br />

Coomal-ecerase. r. ant.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong> un primitivo *conimal-esc-ere,<br />

seguido <strong>de</strong>l pron. -se (cfr.);<br />

el cual se compone<strong>de</strong>lpref.com- (cfr.),<br />

junto, en compañía, por asimi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> n- a<strong>la</strong> -m siguiente, y <strong>de</strong> -*mal-esc-ere,<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l nombre maliim, mal, daño,<br />

<strong>de</strong>sgracia, infortunio, trabajo, pena, vicio,<br />

etc., para cuya etim. cfr. -malo,<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. délos verbos incohativos<br />

-escere.¡ para cuya etim. cfr. -ecer.<br />

Etimológ. significa comenzar á viciarse<br />

ó dañarse junio, á ponerse molo en<br />

compañía, etc. De los mismos elementos<br />

con- y malum se <strong>de</strong>riva comal-ido<br />

(cfr.); que etimológ. significa dañado,<br />

ajlíg ido, trabajado junto, etc. Cfr- mal,<br />

ma<strong>la</strong>mente, etc.<br />

SIGN.—Marchitarse ó dañarse.<br />

Coiiiali-tio, da. adj. ant.<br />

Cfr. etim. comalecerse. Suf. -do.<br />

SIGN.—Enfermizo.<br />

Coniaiic<strong>la</strong>»inicuto. m.<br />

Cfr. etim. comandar. Suf. -miento.<br />

SIGN.—1. ant. mando:<br />

a tín <strong>de</strong>evitar en a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte todas <strong>la</strong>s disputas que<br />

havia antece<strong>de</strong>ntemente para el comandamiento<br />

.<br />

entre el general <strong>de</strong> batal<strong>la</strong>, y el teniente general do<br />

caballería. Ord. Exer. F<strong>la</strong>nd año 1702, pl. 38.<br />

2. ant. Mandamiento ó precepto.<br />

Coinanil>ancia. f.<br />

Cfr. etim. COMANDAR. Suf. -fl/2c/a.<br />

SIGN.—1. El empleo <strong>de</strong> comandante.<br />

2. La provincia ó comarca que está suje<br />

ta en lo militar á algún comandante.<br />

Coiiiaiifl-antc. m.<br />

Cfr. etim. comandar. SuP. -ante.<br />

SIGN.—1. El oficial que manda una p<strong>la</strong>za,<br />

un puesto ó cualquiera tropa:<br />

Tomarán los generales dia á <strong>la</strong> vez y obe<strong>de</strong>cerán á<br />

<strong>la</strong> persona que hubiere nombrado en jefe y dado <strong>la</strong><br />

patente <strong>de</strong> comandccníe principal. Regí- Inf y Caball<br />

año 1705.<br />

2. El que tiene el mando <strong>de</strong> algún lugar,<br />

gente ú otra cosa.<br />

3. * GENERAL. El oficial general que<br />

manda el ejército <strong>de</strong> un reino ó <strong>de</strong> una<br />

provincia.<br />

4. El que tiene el mando total sobre<br />

otros comandantes subalteruos.<br />

5. Jefe que manda un batallón.<br />

CO"imandar. a.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. com-mendare,<br />

recomendar, encargar, pedir ó dar or<strong>de</strong>n<br />

á otro <strong>de</strong> que tome á su cuidado<br />

alguna persona ó cosa; compuesto <strong>de</strong>l<br />

pref. co-, abreviado <strong>de</strong> con- (cfr.), junto,<br />

en compañía, y <strong>de</strong> -mendare <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l<br />

verbo mandare^ para cuya etimología<br />

cfr. MANDAR. Etimológ. significa man-<br />

dar junto ó en compañía. Le corres-<br />

; Berry<br />

pon<strong>de</strong>n : franc , comman<strong>de</strong>r<br />

cman<strong>de</strong>>\ queman<strong>de</strong>r; Saint, couman<strong>de</strong>r;<br />

prov. comandar; cat. comanar;<br />

nap. cum-manná; val . comand, etc. De<br />

comandar se <strong>de</strong>riva comandamiento<br />

(cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -miento (cfr.).<br />

Le correspon<strong>de</strong>n : franc. comman<strong>de</strong>ment;<br />

Berry &man<strong>de</strong>ment; prov. comandamen;<br />

cat. ant. coma/? c/a mewí; i tal.<br />

comandamento, etc. Cfr. comandante,<br />

MANDO, etc.<br />

SIGN. -MANDAR, úsase más comunmente<br />

en <strong>la</strong> milicia por mandar un ejército, una<br />

p<strong>la</strong>za, un <strong>de</strong>stacamento, etc.<br />

Comand-ita.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l franc.command-ite.,<br />

comandita, sociedad ó compañía comanditaria;<br />

el cual se <strong>de</strong>riva á su vez<br />

<strong>de</strong>l verbo <strong>la</strong>t. commendare, confiar, <strong>de</strong>positar<br />

(cfr. Up.Dig. 50, 16,18G:coM-<br />

MENDARE nihU aliud est quam <strong>de</strong>poncre:<br />

COMMENDARE uo cs más quc confiar,<br />

<strong>de</strong>positar), para cuya etim. cfr. comandar<br />

y coMENDAR. Síguelc el suf. -ite, pa-


COMAN COMBA 1339<br />

ra cuya etim. cír. -ita. El cambio dé<strong>la</strong><br />

sí<strong>la</strong>ba <strong>la</strong>t. -en- en <strong>la</strong> franc. -an- trae su<br />

origen <strong>de</strong> <strong>la</strong> pronunciación análoga<br />

<strong>de</strong> entrambas. Etimológ. comandita<br />

significa sociedad ó compañía <strong>de</strong> <strong>de</strong>pósitos.<br />

Llámase así, porque <strong>la</strong> compañía<br />

comanditaria tiene por base <strong>de</strong> sus operaciones<br />

comerciales el <strong>de</strong>pósito <strong>de</strong> los<br />

capitales <strong>de</strong> una parte <strong>de</strong> los socios. De<br />

comandita se <strong>de</strong>riva comandit-ario<br />

(cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -ario (cfr.).<br />

Correspon<strong>de</strong>n á comandita: ital. comandita,<br />

accomandita', cat, comandita, etc.<br />

De comandarse <strong>de</strong>riva, comando (cfr.),<br />

al que correspon<strong>de</strong>n : franc. command;<br />

¡tal. comando; port. commando; prov.<br />

coman; cat. comando, etc. Cfr. comen-<br />

daticio, COMANDANTE, etC.<br />

V. SOCIEDAD.<br />

SIGN.<br />

—<br />

:<br />

Comandit-ario, aria, adj<br />

Cfr. etim. comandita, Suf. -ario.<br />

SIGN.—Lo perteneciente á <strong>la</strong> comandita.<br />

Comando, m.<br />

Cfr. etim. comandita.<br />

SIGN.—MANDO. Úsase más comunmente<br />

en lo militar<br />

Para qué t


1340 COMBA COMBA<br />

bo que no tiene existencia propia é in<strong>de</strong>pendiente<br />

en <strong>la</strong>tin, pues que se hal<strong>la</strong> so<strong>la</strong>mente<br />

en composición, según se eóha<br />

<strong>de</strong> ver en ae-cumbere^ in-cambere, procíimbere,<br />

etc. Resta el adj. con-cav-us,<br />

como primitivo <strong>de</strong> combo (cfr.), y su voz<br />

íem. cóncava, como primitivo <strong>de</strong> comba.<br />

Atendiendo al acento^ <strong>la</strong>s dos voces se<br />

redujeron á *con-c'oas^ *conc'va, por síncopa<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> vocal breve -a-, y luego á*co/2'üo<br />

y combo y á*con'oa y comba^ en<br />

atención á <strong>la</strong> dificultad <strong>de</strong> pronunciación<br />

que ofrece <strong>la</strong> -c- entre dos consonantes.<br />

El cambio <strong>de</strong> -no- en -mb- no es<br />

difícil en español, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que existen am-<br />

BiDOS (ant.), <strong>de</strong> ma<strong>la</strong>gana, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l<br />

<strong>la</strong>t. tnoitus; comboi (ant.), por convoi<br />

(cfr. convoy), etc.; ni es raro tampoco<br />

en otras <strong>lengua</strong>s neo-<strong>la</strong>tinas, según se<br />

echa <strong>de</strong> ver en el provenzal amban <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong> anvan; en el franc. enibler<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. inoo<strong>la</strong>re, etc. El significado<br />

y forma <strong>de</strong>l primitivo <strong>la</strong>t. correspon<strong>de</strong>n<br />

perfectamente al significado <strong>de</strong><br />

los <strong>de</strong>rivados españoles. Com6a, como<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> coneaoa significa arqueada,<br />

cóncava, para cuya etim . cfr. cóncavo,<br />

CAVO, etc. En cuanto á combo (cfr.), en<br />

su segunda acepción, díjose así por <strong>la</strong><br />

forma cóncava ó combada <strong>de</strong> <strong>la</strong> piedra<br />

en que se asientan <strong>la</strong>s cubas. Abona es-<br />

ta etimología también el hecho <strong>de</strong> que el<br />

verbo combar (cfr.) correspon<strong>de</strong> por<br />

forma y sentido al verbo <strong>la</strong>tino concavíire,arquear,<br />

combar, hacer cóncava una<br />

cosa; el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l adj.<br />

cóncavas, primitivo <strong>de</strong> cóncavo y combo<br />

(cfr.). De combar se <strong>de</strong>riva combada<br />

(cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -ada (cfr.), así<br />

l<strong>la</strong>mada por su forma cóncava. Correspon<strong>de</strong>n<br />

á comba: prov. comba; franc.<br />

ant. combe; piam. conba; com. gomba\<br />

borg. combe, comme; ingl. comb, combe,<br />

coombe; anglo-saj. comb, etc. Correspon<strong>de</strong><br />

á combo el prov. comb. Cfr. combadura,<br />

cavar, etc.<br />

SIGN.— 1. La inflexión que toman algunos<br />

cuerpos sólidos cuando se encorvan; como<br />

ma<strong>de</strong>ros, barras, etc. :<br />

y par» este efecto tienen una comba en medio.<br />

Marín. Descr tom. 1, íol 79<br />

2. Germ. Tumbas <strong>de</strong> iglesias.<br />

3. HACER COMBAS, fr. fam. Andar torciendo<br />

el cuerpo á un <strong>la</strong>do y á otro.<br />

Comb-ada. f.<br />

Cfr. etim. combar.<br />

SIGN.<br />

—<br />

Qerm. teja.<br />

Suf. -ada.<br />

Comba-d-nra. f. ant.<br />

f/fr. etim. combar. Suf. -ara.<br />

SIGN.<br />

— : —<br />

bóveda:<br />

Si <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong> aquel cielo, don<strong>de</strong> nunca llueve ni<br />

graniza, se edificase agora un Templo, no parecería<br />

que sin aquel<strong>la</strong> combadura pudiosso tener alguna<br />

magestad, ni hermosura. Bosc- Cortes, lib. 4, cap G.<br />

Comb-ar. a.<br />

Cfr. etim. comba. Suf. -ar.<br />

SIGN.—Torcer, encorvar alguna cosa; como<br />

ma<strong>de</strong>ro, hierro, etc. Úsase más comunmente<br />

como recíproco ; y así se dice : esta<br />

viga, esta barra se comba.<br />

Combate, m.<br />

Cír. etim. combatir.<br />

SIGN.—1. Pelea, batal<strong>la</strong> entre personas ó<br />

animales<br />

Acometieron á Podro Bormudcz, que perdió cua<br />

renta hombres en el combate. Mend- Guerr- Gran,<br />

lib- 4, núm. 6.<br />

2. met. La lucha ó batal<strong>la</strong> interior <strong>de</strong>l ánimo<br />

; como COMBATE <strong>de</strong> pensamientos, <strong>de</strong> pasiones<br />

:<br />

Temíase que alguno <strong>de</strong> los compañeros no cediese<br />

al cómbate <strong>de</strong> semejantes diligencias. Baren Guerr.<br />

F<strong>la</strong>nd. pl. 27.<br />

Combat-i-ble. adj.<br />

Cfr. etim. combatir. Suf. -ble.<br />

SIGN.—Lo que pue<strong>de</strong> ser combatido ó conquistado.<br />

Combati-dor. m.<br />

Cfr. etim. combatir. Suf. -dor.<br />

SIGN.—El que combate :<br />

Qualquier dollos que sin mandado <strong>de</strong>l Rey ó <strong>de</strong> los<br />

Fieles, saliere <strong>de</strong>l p<strong>la</strong>zo <strong>de</strong> su voluntad


:<br />

: :<br />

COMBE COMBI 1341<br />

combatiré; cai. conibátrer; port. comba-<br />

¿er, etc. Cfr. COMBATIENTE, BATALLA, etc.<br />

SIGN.—1. PELEAR. Úsase también como<br />

recíproco<br />

Si quisiere comftaííV, dígalo; y sino quisiere eo/nbatir,<br />

diga que fará quanto el" Rey mandare R.<br />

Fuer. lib. 4. tít. 21, ley, 6.<br />

2. a. Acometer, embestir:<br />

En el camino mandó combatir una cueva en que<br />

se <strong>de</strong>fendían encerrados quantidad <strong>de</strong> Moros con sus<br />

mngeres y hijos. A/en. Guerr. Gran. lib. 2. núm. 2.<br />

3. met. Se dice <strong>de</strong> algunas cosas inanimadas,<br />

como <strong>la</strong>s o<strong>la</strong>s <strong>de</strong>l mar, los vientos, por<br />

batir, acometer :<br />

So levantó una turbada y no prevenida tormenta,<br />

que <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong>rga lucha anegó dos naves que en<br />

medio <strong>de</strong> <strong>la</strong>s aguas conibaüan. Barbad. Coron. fol<br />

23.<br />

4. met. Contra<strong>de</strong>cir, impugnar :<br />

Debióse <strong>la</strong> serenidad en tan <strong>de</strong>shecha borrasca, que<br />

combatía con furiosas o<strong>la</strong>s <strong>la</strong> nave <strong>de</strong> San Pedro, á<br />

<strong>la</strong> vi.-tud <strong>de</strong>l Altísimo. Corn- Cr. tom. 1, lib. 1.<br />

5. met. Dicese <strong>de</strong> los afectos y pasiones<br />

que agitan el ánimo.<br />

Com-benefiei-ado. m.<br />

Cfr. etim. com- y beneficiado.<br />

SIGN.— El que es beneficiado con otro ú<br />

otros en una misma iglesia.<br />

Combes, m. Mar.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-oerstis^<br />

vuelta, giro en forma circu<strong>la</strong>r, para cuya<br />

etim. cfr. converso. En cuanto al cambio<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> final -ersus en -es, cfr. kev-és<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> rec-ersus, trav-és, <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong> iranso-ersus^ etc. Por lo que hace<br />

al cambio <strong>de</strong> -no- en -mb- ck. combo <strong>de</strong><br />

concamis., comboy <strong>de</strong> convoy, ambidos<br />

<strong>de</strong> inoítus, etc. Etimológ. combes significa<br />

.^/ro, üuelta, <strong>la</strong> parte <strong>de</strong>l navio queda<br />

vuelta^ etc. Llámase así porque es <strong>la</strong><br />

cubierta <strong>de</strong>l buque comprendida entre<br />

<strong>la</strong> vuelta ó encorvadura <strong>de</strong> <strong>la</strong> popa hasta<br />

el palo mayor. Cfr. convertir, conversión,<br />

etc.<br />

SIGN.— El espacio que hay en <strong>la</strong> cubierta<br />

superior <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el palo mayor híista el castillo<br />

<strong>de</strong> proa.<br />

Combina-ble. adj.<br />

Cfr. etim. combinar. Suf. -ble.<br />

SIGN.—Lo que se pue<strong>de</strong> combinar.<br />

Combina-cion. f.<br />

Cfr. etim. combinar. Suf. -cion.<br />

SIGN .—1 .<br />

La acción y efecto <strong>de</strong> combinar:<br />

Entre ellos notamos los <strong>de</strong> <strong>la</strong> Compañía que maó le<br />

tratamos, estos quatro pares y combinaciones. Ribad<br />

Y. P. Lainez, lib l.cap 9.<br />

2. La junta ó unión <strong>de</strong> dos cosas en un mis-<br />

mo sujeto<br />

HasU el vulgar gusto hal<strong>la</strong> combinación éntrelo<br />

m picante ó lo suave, entre lo dulce y agrio. L Grac.<br />

M 3. En los diccionarios el agregado <strong>de</strong> voces<br />

I<br />

:<br />

que empiezan con una misma sí<strong>la</strong>ba, puesta<br />

en or<strong>de</strong>n alfabético; como <strong>la</strong>s voces que empiezan<br />

por ab, va, ca, etc.<br />

Combinando, da. adj.<br />

Cfr. etim. combinar. Suf-í/o.<br />

SIGN.—Se aplica á los ejércitos ó escuadras<br />

<strong>de</strong> distintas potencias unidas para alguna<br />

expedición.<br />

Com-bin-ar. a.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. com-binare,<br />

combinar, unir, or<strong>de</strong>nar, poner cosas<br />

diversas <strong>de</strong> modo que hagan un compuesto,<br />

como combinar <strong>la</strong>s letras, los<br />

números, etc., pero <strong>de</strong> dos en dos; el<br />

cual se compone <strong>de</strong>l pref. com-, <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong> con- (cfr.), junto, en compañía,<br />

por asimi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> m- á <strong>la</strong> <strong>la</strong>bial siguiente,<br />

y <strong>de</strong> *binare, primitivo <strong>de</strong> binar<br />

(cfr.). Etimológ. significa poner Junio<br />

cosas ú objetos <strong>de</strong> dos en dos. De combinare<br />

se <strong>de</strong>riva combinatio, combination-is.,<br />

unión por parejas, primitivo <strong>de</strong><br />

combinación (cfr.). t)ecombina-t-us, part.<br />

pas. <strong>de</strong> combinare, <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n *combinat-orius^<br />

primitivo <strong>de</strong> combinatorio<br />

(cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -orto (cfr.), y<br />

combinado (cfr.). De combinare <strong>de</strong>scien<br />

<strong>de</strong> también combinable (cfr.), por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -ble (cfr )• Correspon<strong>de</strong>n á combinar:<br />

ital. combinare; franc. combiner;<br />

cat. y prov. combinar; port. combinar,<br />

ingl. combine., etc. Correspon<strong>de</strong>n á combinación:<br />

franc. combinaison ; \ta\. combinazime;<br />

port. combinagio; cai. combinado;<br />

ingl. combination^ etc. Correspon<strong>de</strong>n<br />

á combinable: franc. combinable-,<br />

'úa\. combinabile; port combinavel-^ cat.<br />

combinable; ingl. combinable, etc. Cfr.<br />

BINARIO, binador, CtC.<br />

SIGN.— 1. Or<strong>de</strong>nar, disponer cosas entre<br />

sí diferentes con tiil método, que resulte <strong>de</strong><br />

el<strong>la</strong>s un compuesto ; y así se combinan <strong>la</strong>s letras<br />

para formar una dicción, y los números<br />

para formar una cantidad.<br />

2. Comparar, cotejar una cosa con otra,<br />

examinando <strong>la</strong>s<br />

entre sí<br />

varias re<strong>la</strong>ciones que tienen<br />

Deseando para cuabjuier suceso tener reconocidas<br />

<strong>la</strong>s entradas <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong> ciudad, los guardias y <strong>la</strong> <strong>de</strong>fensa<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s puert«s por su medio, y probar su verdad,<br />

combinándo<strong>la</strong> con <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción que ya tenia <strong>de</strong><br />

todo. Colom Guerr. F<strong>la</strong>nd. lib. 10.<br />

3. Hab<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong> escuadras ó ejércitos, unirlos<br />

ó juntarlos.<br />

Combina-t-orio, oria. adj.<br />

Cfr. etim. COMBINAR. Suf. -orio.<br />

SIGN.—Se aplica al arte <strong>de</strong> combinar.


1342 COMBL COMBU<br />

Combleza, f.<br />

Cfp. etim. COMBLEZO.<br />

SIGN.—La manceba <strong>de</strong>l hombre casado.<br />

Comblez-ado. adj. ant.<br />

Cfr. etim. combleza. Suf. -ado.<br />

SIGN.—Se <strong>de</strong>cia <strong>de</strong>l casado, cuya mujer<br />

estaba amancebada con otro.<br />

Com-blezo. m. ant.<br />

ETIM. —Viene <strong>de</strong>l nombre BLEZ0(cfr.),<br />

cama, que se escribe también brezo (cfr.),<br />

BEiizo y BRIZO (cfr.), por medio <strong>de</strong>l<br />

pref. eom-, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> con- (cfr.), junto,<br />

en compañía, por asimi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> n- á<br />

<strong>la</strong> <strong>la</strong>bial siguiente, Etimológ. significa el<br />

que duerme junto ó en compañía^ y lue-<br />

comblezo se <strong>de</strong>ri-<br />

go amancebado . De<br />

van también com-bleza. (cfr.) y combluezo<br />

(cfr.), como <strong>de</strong> brezo se <strong>de</strong>riva com-<br />

BRUEZO (cfr.).Derívanse6er^o, bleso, brezo<br />

y brizo <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. *berceus^ berceum^<br />

cama^ lecho, según se advierte en bercíidum,<br />

berce-olum (diminut.), cama, cuna,<br />

«qaod honesto sermone, según diceDu-<br />

«cange, phílosopht cunabutum vocant»<br />

(=á que con <strong>lengua</strong>je <strong>de</strong>cente los filósofos<br />

l<strong>la</strong>man cunabulum, cuna); el cual se<br />

<strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong> un primitivo *berbiceus^<br />

berbic-euní, según se advierte en<br />

bercellum, ariete, máquina militar paral<br />

batir <strong>la</strong>s mural<strong>la</strong>s, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> barhi-\<br />

zellum (cfr. bajo-<strong>la</strong>t. «trabs ferrataquam ,<br />

bercellum vocant»). Derívase *oerb-'<br />

ic-eus., *berb-ic-eum <strong>de</strong>l nombre <strong>la</strong>t. berbex^<br />

gen. berbic-is ó oero-ex, gen. ver-,<br />

üicis, cabrón, castrón, macho <strong>de</strong> cabrío j<br />

castrado, por medio <strong>de</strong>l suf. -eus (cfr.;<br />

-Eo); así l<strong>la</strong>mado por tener en <strong>la</strong> punta<br />

una cabeza <strong>de</strong> carnero ó <strong>de</strong> castrón.<br />

De *berceus formóse *berciare primitivo<br />

dolesp. BRIZAR (cfr.), mover b<strong>la</strong>ndamente<br />

<strong>la</strong> cuna para que los niños se<br />

duerman; al que correspon<strong>de</strong>n: franc.<br />

ant. berser; mod. bercer; prov. brescar;<br />

cat. bressar, etc. Etimológ. brizar<br />

significa mooer <strong>la</strong> cuna <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma<br />

manera que se mueoe el ariete al<br />

batir <strong>la</strong>s mural<strong>la</strong>s, y brezo quiere <strong>de</strong>cir<br />

cuna ó cama que se mueve como ariete.<br />

Correspon<strong>de</strong>n á blezo^ brezo, brizo., berso:<br />

franc. berceau (ant. 6(?/'ce¿, abreviado <strong>de</strong><br />

bercellum, según se echa <strong>de</strong> ver en chátcau<br />

<strong>de</strong> castel^ <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> castellum,en<br />

ücau <strong>de</strong> üitel., áer'wRdo <strong>de</strong> vitellus, etc.];<br />

franc. ant. bers; pie. ber; Berry berciau,<br />

barciau; prov. bers, bres, bretz, bressol;<br />

,<br />

|<br />

¡<br />

:<br />

port. berQO, brepo (ant.), etc. Para <strong>la</strong><br />

etim. <strong>de</strong>l<strong>la</strong>t. berbex ó veroex cfr. ber-<br />

BÍ. Cfr. comblezado, combluezo, etc.<br />

SIGN.— El que estaba amancebado con <strong>la</strong><br />

mujer casada<br />

Tan hermosa, que excedía á Doña María <strong>de</strong> Padi-<br />

l<strong>la</strong>^ su combleza. Colm. Historia tíeg. cap. 25, g, 4.<br />

Coiublnezo. m. ant.<br />

Cfr. etim. comblezo, en el sentido <strong>de</strong><br />

rival, enemigo <strong>de</strong>l esposo legítimo^ etc.<br />

SIGN.—Opuesto, enemigo.<br />

Comb-o, a. adj.<br />

Cfr. etim. comba.<br />

SIGN.—1. Combado.<br />

2. m. El tronco ó piedra gran<strong>de</strong> sobre que<br />

se asientan <strong>la</strong>s cubas, así para preservar<strong>la</strong>s <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> humedad, como para usar con más comodidad<br />

<strong>de</strong> los canilleros por don<strong>de</strong> se saca el<br />

vino.<br />

Combrnezo. m. ant.<br />

Cfr. etim. combluezo.<br />

SIGN.— COMBLEZO.<br />

C^ombnst-i-ble. adj.<br />

Cfr. etim. combusto. Suf. -ble.<br />

SIGN.—Se aplica á lo que tiene disposición<br />

para quemarse. Hál<strong>la</strong>se usado también<br />

como sustantivo masculino :<br />

Qun el envidioso ciego. De añadir combustible sirve<br />

al fuego. Lop. Phil. lol- 34.<br />

Combns-tion. f.<br />

Cfr. etim. combusto. Suf. -don.<br />

SIGN.— 1. La acción ó efecto <strong>de</strong> quemar ó<br />

ar<strong>de</strong>r.<br />

2. Fís. *ESPONTÁNEA. La que naturalmente<br />

resulta <strong>de</strong> <strong>la</strong> acción <strong>de</strong> unos cuerpos sobre<br />

otros, y alguna vez suele ocurrir en el humano.<br />

Conibas-to, ta. adj. ant.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. com-bus-tus,<br />

-ta, -íí/m, combusto, abrasado, quemado;<br />

part. pas. <strong>de</strong>l verbo com-bur-ere,<br />

abrasar, quemar; el cual se compone<br />

<strong>de</strong>l pref. com-, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> con-, (cfr.),<br />

junto, en compañía, por asimi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> n- á <strong>la</strong> <strong>la</strong>bial siguiente, y <strong>de</strong>l verbo<br />

<strong>la</strong>t. b-ur-ere (ant.), abrasar, quemar. Derívase<br />

este <strong>de</strong>l primitivo ab-ur-ere por<br />

aféresis <strong>de</strong> <strong>la</strong> a-, el cual se compone <strong>de</strong>l<br />

pref. ab-, (cfr.), <strong>de</strong>l todo, completamente,<br />

y <strong>de</strong>l verbo ur-ere, quemar, abrasar,<br />

secar. Derívase ur-ere <strong>de</strong>l primitivo<br />

'lis-ere., el cual <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz us-,<br />

<strong>de</strong>rivada <strong>de</strong> <strong>la</strong> indo-europea vas-, resp<strong>la</strong>n<strong>de</strong>cer,<br />

bril<strong>la</strong>r, para cuya aplicación<br />

cfr. AUR-ORA, AD-URIR, ctc. Etimológ.<br />

com-b-us-to significa totalmente quemado


1<br />

COMED COMED 1343<br />

junto ó en compañía. De com-busto<br />

se <strong>de</strong>riva combust-i-ble (cfr.), por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -ble (cfr,), como <strong>de</strong> combiir-ere<br />

se <strong>de</strong>ñva. com-bus-tio., gen. combustion-is<br />

, primitivo <strong>de</strong> combustión<br />

(cfr.). Correspon<strong>de</strong>n á combusto: ital.<br />

combusto; port. combusto; ingl. com-<br />

bust, etc. Cfr. franc. combustión; ital.<br />

combustione; port. combustxo; cat. combastid,<br />

ingl, combustión, etc. Cfr. ital.<br />

combustibile; ingl. combustible; franc.<br />

combustible; port. combustioel; cat. com-<br />

bustible, etc. Cfr. oro, adusto, etc.<br />

SIGN.—ABRASADO :<br />

En su magna conjunción, Ue su mismo ardor combustos,<br />

En orbes <strong>de</strong> red quedaron Los dos p<strong>la</strong>netas<br />

conjuntos. Jac- Pol. fol. 34.<br />

Come-d-ero. m.<br />

Cfr. etim. COMER. Suf. -ero.<br />

SIGN.—1. COMEDOR, por <strong>la</strong> pieza <strong>de</strong>stina-<br />

da para comer<br />

:<br />

Estando ya todos los convidados juntos en el come<br />

<strong>de</strong>ro, y <strong>la</strong>s mesas copiosamente llenas <strong>de</strong> viandas, entró<br />

el Emperador con sus guardias Grac Mor. fol.<br />

129.<br />

2. La vasija ó cajón don<strong>de</strong> se echa <strong>la</strong> comida<br />

á <strong>la</strong>s aves y otros animales.<br />

3. adj. Lo que se pue<strong>de</strong> comer :<br />

La necesidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> hambre todas <strong>la</strong>s cosas h&ci&cO'<br />

metieras, aun aquel<strong>la</strong>s que los brutos animales <strong>de</strong>sechan.<br />

Fr.<br />

§2.<br />

L. Gran Simb. part. 4, trat. 1, cap. 16<br />

4. m. y f. ant. Comedor, comedora.<br />

€oni-edia. f.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. com-cedia^<br />

que <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> á su vez <strong>de</strong>l grg. xwiA-wBía,<br />

comedia, el cual se compone <strong>de</strong>l nombre<br />

y.wxs?, festin, danza, orgía, etc.^ y<br />

tílix <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l nombre ¿orj, oda, canción,<br />

canto, poema lírico, etc. Etimo-<br />

lóg. slgnlñcsi canto <strong>de</strong> festin, orgía, etc.<br />

Llámase así á <strong>la</strong> comedia, por el carácter<br />

lírico que tenia en su origen. Derívase<br />

y.cs^Zi; <strong>de</strong>l verbo y.6"í-iJi.a', inf. /.sT-sOa-., <strong>de</strong>scansar,<br />

reposar; el cual se <strong>de</strong>riva á su<br />

vez <strong>de</strong> <strong>la</strong> raízxst-, correspondiente á <strong>la</strong><br />

indo-europea ki-, para cuya aplicación<br />

cfr. CIVIL. Etimológ. xw-^o; significa <strong>de</strong>scanso,<br />

reposo, etc. Para <strong>la</strong> etim. <strong>de</strong> Ó)5t;<br />

cfr. ODA. De y.(o;j.C(;, festín, dansa, orgía,<br />

se <strong>de</strong>riva xwjjL-ty.-ó?, -•»$, -óv, primitivo <strong>de</strong>l<br />

<strong>la</strong>t. comic-us., -a, -um, y éste <strong>de</strong>l esp.<br />

CÓMICO y CÓMICA (cfr-). De xwiJLwoía se<br />

<strong>de</strong>rivan y.w-AcoSixó;, primitivo <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. comaedicus<br />

y éste <strong>de</strong>l esp, comédico (cfr.),<br />

y y.wjjLwBí?, primitivo <strong>de</strong>l \ai.Lcomoedus, y<br />

.éste <strong>de</strong> comedo (cfr.). Correspon<strong>de</strong>n á<br />

comedia: ital. comedia, commedia; franc,<br />

comedie', prov. comedia; port. y cat. co-<br />

—<br />

media; ingl. comedy, etc. Correspon<strong>de</strong><br />

á comedo el ital, comedo y commedo.<br />

Cfr, comediante, cómicamente, etc.<br />

SIGN.—1. Poema dramático, en el cual se<br />

representa alguna acción familiar que se supone<br />

pasar entre personas privadas, y se dirige<br />

á <strong>la</strong> corrección <strong>de</strong> <strong>la</strong>s costumbres:<br />

Siendo cierto que el acostumbrado á <strong>la</strong>s dulces<br />

muecas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Comedías, no se hal<strong>la</strong> bien con ol tremendo<br />

ruido <strong>de</strong> <strong>la</strong> artillería. Naoarr- Conserdisc.<br />

33.<br />

2. * DE CAPA Y ESPADA. Aquel<strong>la</strong> cuya acción<br />

pasa entre personas que no exce<strong>de</strong>n <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

esfera <strong>de</strong> nobles y caballeros.<br />

3. * DE FIGURÓN. Aquel<strong>la</strong> en que el protagonista<br />

es reprensible <strong>de</strong> algún vicio ridículo<br />

y extravagante.<br />

4. * HEROICA. Aquel<strong>la</strong> cuya acción se supone<br />

pasar entre príncipes y altos personajes.<br />

5. ENTRAR EN UNA COMEDIA. iV. Ser UDO <strong>de</strong><br />

los que <strong>la</strong> representan.<br />

Comedi-ante, anta. m. y f.<br />

Cfr. etim. comediar, Suf. -ante.<br />

SIGN.—La persona que tiene por oficio representar<br />

comedias ó tragedias en los teatros<br />

públicos :<br />

Preciándose mas <strong>de</strong> representar bien en el theatro<br />

<strong>la</strong> persona <strong>de</strong> comediante, que en el mundo <strong>la</strong> <strong>de</strong> Emperador.<br />

Saao- Empr. 6. ><br />

Comedi-ar. a.<br />

Cfr. etim. comedio. Suf. -ar.<br />

SIGN.—1. PROMEDIAR, por repartir con<br />

igualdad el peso ó distancia.<br />

2. ant. Arreg<strong>la</strong>r, mo<strong>de</strong>rar ó hacer comedido<br />

á alguno.<br />

Oomedi-cion. f. ant,<br />

Cfr. etim, comedir. Suf. -cion.<br />

SIGN.— Pensamiento, meditación.<br />

Coméd-ieo, ica. adj . ant.<br />

Cfr. etim. comedia. Suf. -ico.<br />

SIGN. cómico:<br />

Sepan los que lo ignora, que por alguno <strong>de</strong> tres estilos<br />

escriben ó escribieron los Poetas, por estilo tragédico,<br />

satyrico ó comédico. Men. Cor. fol. 1.<br />

Comedida-mente, adv. m.<br />

Cfr. etim. comedido. Suf. -mente.<br />

SIGN.—Con comedimiento :<br />

Don Quixote, que se vio respon<strong>de</strong>r tan tierna y comedidamente,<br />

se llegó á él y Sancho ni mas ni menos.<br />

Cero. Quix. toni. 2, cap. 12.<br />

Comedi-do. adj.<br />

Cfr. etim, comedir, Suf. -do.<br />

SIGN.—Cortés, atento, mo<strong>de</strong>rado :<br />

Corto <strong>de</strong> razones; pero mui comedido y bien criado.<br />

Cerc. Quix- tom- 2, cap. 1.<br />

Comedi-miento. m.<br />

Cfr. etim. comedir. Suf. -miento.<br />

SIGN.—Cortesía, mo<strong>de</strong>ración, urbanidad :


1344 COMED<br />

Soío sé <strong>de</strong>cir, respondiendo alo que con tanto eomedimiento<br />

se me pi<strong>de</strong>, que su nombre es Dulcinea<br />

y su patria el Toboso. Cero. Quix. tom. 1, cap. 13.<br />

€o-niedio. m.<br />

ETIM. —Compónese <strong>de</strong>l pref. eo-, <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong> con- (cfr.), por supresión <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

-/z, y <strong>de</strong>l nombre medio (cfr.). Etimológ.<br />

significa el justo medio que se elige en<br />

eompañia <strong>de</strong> otro. De comedio se <strong>de</strong>riva<br />

COMEDIAR (cfr.), en el sentido <strong>de</strong> tomar<br />

un justo medio en <strong>la</strong> división <strong>de</strong><br />

objetos, en <strong>la</strong>s acciones, etc. Cfr. mediano,<br />

MEDIANÍA, etc.<br />

SIGN.—1. El centro ó medio <strong>de</strong> algún rei-<br />

no, sitio ó paraje :<br />

Era muí fuerte y en comedio <strong>de</strong>l Reino. Pulg<br />

Chron. part. 3, cap. 35.<br />

2. EÍ intermedio ó espacio <strong>de</strong> tiempo que<br />

media entre dos épocas ó tiempos seña<strong>la</strong>dos :<br />

En este comedio, gastados cinco meses en passar<br />

el estrecho, todo el exército <strong>de</strong> los Moros se juntó<br />

cercada Algecira. Marian. Hist. Esp. lib. lü,cap 7.<br />

Comedi-on. m.<br />

Cfr. etim. comedia. Suf. -on.<br />

SIGN.—Aum. <strong>de</strong> comedia. Dícese vulgarmente<br />

por <strong>de</strong>sprecio.<br />

Co-medir. a. ant.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. com-meliri,<br />

medir con ó juntamente, ajustar, proporcionar,<br />

arreg<strong>la</strong>r, etc.; el cual se compone<br />

<strong>de</strong>l pref. com-, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> cum- (cfr.),<br />

por cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> vocal u en <strong>la</strong> o, y<br />

<strong>de</strong>l verbo metiri^ primitivo <strong>de</strong> medir<br />

(cfr.) . Etimológ. significa medir juntamente.<br />

De comedir se <strong>de</strong>rivan: comedido<br />

(cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -^do (cfr.),<br />

el cual significa etimológ. mesurado, arreg<strong>la</strong>do,<br />

etc.;coMED-i-ciON (cfr.), por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -cion (cfr.), el cual etimológ.<br />

significa acción <strong>de</strong> tomar medidas<br />

con otro y luego meditación, pensamiento,<br />

etc.; comedi-miento (cfr.), por<br />

medio <strong>de</strong>l suL -miento (cfr.), el cual etimológ.<br />

significa acción <strong>de</strong> mesurar ó<br />

medir pa<strong>la</strong>bras, acciones., etc., y luego<br />

cortesía, urbanidad.^ mo<strong>de</strong>ración. Cfr.<br />

medida, medición, etc.<br />

SIGN.—1. Pensar, premeditar ó tomar<strong>la</strong>s<br />

medidas para algunas cosas :<br />

Aquel su hermano Moro comidió una estraña<br />

maldad, y assí como <strong>la</strong> pensó <strong>la</strong> puso luego por obra.<br />

Ambr- Mor- tom- 4, fol. 123.<br />

2. r. Arreg<strong>la</strong>rse, mo<strong>de</strong>rarse, contenerse :<br />

Comidámonos nosotros como ya creo otra vez he<br />

dicho. Sant. Ten. Vid. cap. 22.<br />

Comedo. m. ant.<br />

Cfr. etim. comedia.<br />

SIGN.—COMEDIANTE :<br />

De comedia décimo.^ comedos á los que representan,<br />

y cómicos á los que <strong>la</strong>s escriben y componen.<br />

Com. 300, ful 49.<br />

—<br />

COMEN<br />

Comc-dor, dora. m. y f.<br />

Cfr. etim. comer. Suí-dor.<br />

SIGN.— 1. El que come mucho:<br />

Fué gran comedor y muí dp.«onfrenado y malo en<br />

el pecado carnal. Mcr. Hist. Imp. V. S. Gr. cap. 1.<br />

2. m. Pieza <strong>de</strong>stinada en <strong>la</strong>s casas para comer<br />

:<br />

Comedor, el lugar don<strong>de</strong> se come: assí como los<br />

antiguos <strong>de</strong>cían cenáculo don<strong>de</strong> se cenaba. Cooarr-<br />

Comedien, m.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l verbo comer (cfr.),<br />

y suele escribirse también comejon, según<br />

se advierte en algunos diccionarios.<br />

Bajo esta segunda forma {=com-ejon\<br />

se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> comer por medio <strong>de</strong>l suf.<br />

-ejo (cfr.) seguido <strong>de</strong>l suf. aumentat. -on.<br />

El suf. -ej-on pue<strong>de</strong> aún <strong>de</strong>rivar <strong>de</strong> -ilon<br />

cambiado en -ilion y luego en -ellon, según<br />

se echa <strong>de</strong> ver en camello <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong> came<strong>la</strong>s en que <strong>la</strong> -11- cambióse en<br />

<strong>la</strong> -j-. En tal caso com-ej-on es <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong> com-il-on, en el sentido <strong>de</strong> el que<br />

come, roe, consume mucho, etc. En <strong>la</strong><br />

primera forma (=come-jen) se advierte<br />

el suf. -jen como resto <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra<br />

jente por gente. Existe en algunos diccionarios<br />

el nombre come-gente, en el<br />

sentido <strong>de</strong> antropófago, compuesto <strong>de</strong><br />

comer y gente (cfr.). Es muy probable<br />

que este sentido se haya aplicado al<br />

comején por sus propieda<strong>de</strong>s <strong>de</strong>structoras,<br />

pues <strong>la</strong> forma correspon<strong>de</strong> á otras<br />

pa<strong>la</strong>bras castel<strong>la</strong>nas que terminan en<br />

-en, según se echa <strong>de</strong> ver en arg-en <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong> argent y éste <strong>de</strong> argento<br />

(cfr.). De igual manera. co/)ie- gente ¡yudo<br />

abreviarse en comegent y luego en<br />

come-gen=come-jen (por el cambio <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> -g- en j-). Para<strong>la</strong> etim, <strong>de</strong> -^e«, aceptando<br />

esta <strong>de</strong>rivación, cfr. gente. El<br />

come-jen es conocido con el nombre <strong>de</strong><br />

TERMES FATALE, Liu. Cfr. COMESTI-<br />

BLE, COMIDA, etc.<br />

SIGN.— Insecto, especie <strong>de</strong> carcoma, que<br />

se cria en climas cálidos, y roe <strong>la</strong> ma<strong>de</strong>ra.<br />

Coinenda-ble. adj.ant.<br />

Cfr. etim. comendar. Suf. -ble.<br />

SIGN. recomendable:<br />

Nota qué comendable gloria <strong>de</strong> Córdoba á los <strong>de</strong><br />

el<strong>la</strong> nacientes. Men. Cor. fol.<br />

Comenda-cion. f.<br />

18-<br />

Cfr. etim. comendar. Suf. -cion.<br />

SIGN.— 1. ant. Encargo ó encomienda.<br />

2. ant. A<strong>la</strong>banza, encomio ó recomenda-<br />

ción.<br />

Comonda-d-ero. m. ant.<br />

Cfr. etim. comandar. Suf. -ero.<br />

comen<strong>de</strong>ro.<br />

SIGN .


COMEN COMEN 1345<br />

Oomenda«dor. m.<br />

Cfr. etim. comendar. Suf.<br />

SIGN.— 1. El caballero que<br />

-dor.<br />

tiene encomienda<br />

en alguna <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

<strong>de</strong> caballeros:<br />

ór<strong>de</strong>nes militares ó<br />

Murió allí un Fréile mui buen caballero, que era<br />

comendador <strong>de</strong> Sierrecil<strong>la</strong>, y murieron siete Escu<strong>de</strong>ros.<br />

Chroii. S. Fern. cap. 61.<br />

"<br />

2. El pre<strong>la</strong>do <strong>de</strong> algunas casas <strong>de</strong> religiosos,<br />

como <strong>de</strong><br />

Abad:<br />

<strong>la</strong> Merced y <strong>de</strong> San Antonio<br />

Mandó el General á Fr. Juan <strong>de</strong> San Joseph, con<br />

precepto formal <strong>de</strong> obediencia, que sin replicar í'uesso<br />

comendador <strong>de</strong> aquel convento. Colm- Escrit-<br />

Segob. pl. 804,<br />

3. * DE BOLA. Germ. Ladrón que anda en<br />

ferias.<br />

Comendador-a. f.<br />

Cí'r. etim. comendador. Suf. -a.<br />

SIGN.—La superiora ó pre<strong>la</strong>da <strong>de</strong> los conventos<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s Ór<strong>de</strong>nes militares, y <strong>la</strong> <strong>de</strong> los<br />

conventos <strong>de</strong> religiosas <strong>de</strong> <strong>la</strong> Merced:<br />

Esto se <strong>de</strong>be á In, solicitud y cuidado <strong>de</strong> Doña<br />

B<strong>la</strong>nca Coloma, hija <strong>de</strong> los Con<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Elda, comendadora<br />

<strong>de</strong> esta K^al casa y una verda<strong>de</strong>ra y exemp<strong>la</strong>r<br />

Religiosa. Sa<strong>la</strong>z. Mend. Chron. Card. lib. 2,<br />

cap. 58-<br />

Comendador-ía. f. ant.<br />

Cfr. etim. COMENDADOR. Suf. -ia.<br />

SIGN.—ENCOMIENDA.<br />

Conienda-miento. m.<br />

Cfr. etim. comendar. Suf. -miento.<br />

SIGN.— 1. ant. Encomienda, encargo.<br />

2. ant. Mandamiento ó precepto.<br />

Co-mendar. a. ant.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. com-mendare,<br />

recomendar, hab<strong>la</strong>r ó empeñarse por alguno,<br />

encargar, pedir ó dar or<strong>de</strong>n á otro<br />

<strong>de</strong> que tome á su cuidado alguna persona<br />

ó cosa; el cual se compone <strong>de</strong>l pref.<br />

com-, primitivo <strong>de</strong> cum- (cfr.), junto, en<br />

compañía, y -me/zc/are, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> mandare^<br />

encargar.^ or<strong>de</strong>nar, dar or<strong>de</strong>n, encargo<br />

ó comisión, enviar, etc., para cuya<br />

etim. cfr. mandar. Etimológ. el verbo<br />

comendar equivale á comandar (cfr.),<br />

significando dür or<strong>de</strong>n Junto ó en compañía.<br />

De com-mendare se <strong>de</strong>rivan: comnienda-bilis^<br />

recomendable, apreciable,<br />

primitivo <strong>de</strong> comenda-ble (cfr.); eommendatio,<br />

gen. com-mendation-is^recomendacion,<br />

aprobación, estimación, elogio,<br />

a<strong>la</strong>banza, primitivo <strong>de</strong> comendacion<br />

(cfr.); coni-mendat-icias^ -icta^ -iciam^ <strong>de</strong><br />

recomendación, primitivo <strong>de</strong> comenda-<br />

T'icio (cfr.) com-mendator, el que recomienda,<br />

primitivo <strong>de</strong> comendador (cfr.);<br />

com-mendat-orius , -oria^ -ortum, <strong>de</strong><br />

recomendación, primitivo <strong>de</strong> comenda-<br />

torio (cfr.)*, com-mendatus, primitivo<br />

<strong>de</strong> coMENDAT-ARio (cfr.), por medio <strong>de</strong>l<br />

suf- -ario (cfr.), etc. De comendar se<br />

<strong>de</strong>rivan comienda (cfr.}, lo que se comienda,<br />

recomienda ó encomienda y comend-ero<br />

(cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -ero,<br />

como <strong>de</strong> comendado, (part.) se <strong>de</strong>riva<br />

C0MENDAD-ER0 (cfr.), por mcdio <strong>de</strong>l mismo<br />

suf . -ero (cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

franc, commen<strong>de</strong>r; ital. commendare;<br />

port. commendar; ingl, commead, etc.<br />

Cfr. COMANDO, ENCOMENDAR, ENCO-<br />

MIENDA, etc.<br />

SIGN.—Recomendar, encomendar:<br />

Los quales los Poetas é Historiales han en sus<br />

óhv&s comendado. Villen. Trabaj. Dedic.<br />

Comenda«t«ario. m.<br />

Cfr. etim. comendar. Suf. -ario.<br />

SIGN.—El eclesiástico secu<strong>la</strong>r que goza<br />

en encomienda algún beneficio regu<strong>la</strong>r:<br />

Gastó todo aquel año, haciendo <strong>la</strong> misma diligencia<br />

con gran<strong>de</strong>s penalida<strong>de</strong>s, por estar los mas <strong>de</strong><br />

ellos en po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> Aba<strong>de</strong>s comendatarios. Colm.<br />

Escrit. Segob. pl. 789.<br />

Comenda-t-icio, icia. adj.<br />

Cfr. etim. comendar. Suf. -icio.<br />

SIGN.—Se aplica á <strong>la</strong> carta ó <strong>de</strong>spacho <strong>de</strong><br />

recomendación que dan algunos pre<strong>la</strong>dos.<br />

€oinendat>orio, oria. adj.<br />

Cfr. etim. comendar. Suf. -orio.<br />

SIGN.—Se aplica á los papeles y cartas <strong>de</strong><br />

recomendación.<br />

Comend-ero. m.<br />

Cfr. etim. comendar. Suf. -ero,<br />

SIGN.—La persona á quien se da en encomienda<br />

alguna vil<strong>la</strong> ó lugar, ó tiene en<br />

ello algún <strong>de</strong>recho concedido por los Reyes,<br />

con obligación <strong>de</strong> prestar juramento <strong>de</strong> homenaje:<br />

Ni usar <strong>de</strong> jurisdicción, diciendo ser comen<strong>de</strong>ros,<br />

ni lo sean, porque el Rey so<strong>la</strong>mente es comen<strong>de</strong>ro<br />

<strong>de</strong> sus Ciuda<strong>de</strong>s, Vil<strong>la</strong>s y Lugares- Recop. lib. 1,<br />

tít. 6, ley 8.<br />

Oomens-al. m.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. com-mens-a¿ís^<br />

compuesto <strong>de</strong>l pref. com- primitivo<br />

<strong>de</strong> cum- (cfr.), junto, en compañía, y<br />

-mensalis, perteneciente á <strong>la</strong> mesa, <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong>l nombre mensa^ primitivo <strong>de</strong><br />

mesa (cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -alis (cfr.<br />

-al). Etimológ. SAgm^cQi perteneciente á<br />

mesa en compañía <strong>de</strong> otro. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

franc. commensal\ ital. commensale;<br />

ingl. commensal^ port. commensal;<br />

cat. comensal, etc. Cfr. comensalía, etc.<br />

SIGN.—El que vive á <strong>la</strong> mesa y expensas<br />

<strong>de</strong> otro, en cuya casa habita como familiar ó<br />

<strong>de</strong>pendiente:<br />

Estando á <strong>la</strong> mesa con otros commensales suyos.<br />

Mairn. Doscrip. tona- 1, íol. 43-<br />

171


1346 COMEN COMEN<br />

Conieiisal-ía. f.<br />

Cfr. etim. comensal. Suf. -ía.<br />

SIGN.—La compañía <strong>de</strong> casa y mesa.<br />

Comenta-cion. f. ant.<br />

Cfr. etim. comentar. Saf. -cion.<br />

SIGN.—COMENTO.<br />

Comenta-flor. m.<br />

Cfr. etim. comentar. Suf. -don.<br />

SIGN.— 1. El que comenta:<br />

Pon<strong>de</strong>ran los comentadores que el quemarle los<br />

<strong>la</strong>bios fué castigo <strong>de</strong> haverse juzgado capaz. Naoarr.<br />

Conserv. disc.28.<br />

2. ant. Inventor <strong>de</strong> falseda<strong>de</strong>s ó ficciones.<br />

Coment-ar. a.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. com-mentari,<br />

comentar, explicar, glosar, exponer, hacer<br />

comentarios, pensar, meditar, etc.;<br />

el cual se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l nombre com-meníum,<br />

ficción, fábu<strong>la</strong>, invención, y en ba-<br />

jo-<strong>la</strong>t. comentario, glosa^ primitivo <strong>de</strong>l<br />

nombre comento (cfr.). Óerívase commentum<br />

<strong>de</strong>l verbo com-min-isci, inven-<br />

tar, pensar, imaginar, meditar, fingir,<br />

etc., part. pas. com-men-tas, fingido,<br />

pensado, meditado, etc. Compónese<br />

com-min-isd <strong>de</strong>l pref. com-, primitivo<br />

<strong>de</strong> -cwm (cfr.), junto, en compañía, y <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> raíz min- <strong>de</strong>rivada <strong>de</strong> men- y ésta <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> primitiva man-, pensar, meditar, para<br />

cuya aplicación cfr. MEN-TE, seguido<br />

<strong>de</strong>l suf. -i§e- <strong>de</strong> los verbos incoativos,<br />

cuya etim. cfr. en -isccr, -escer, -ecer,<br />

autor^ ó meditar con otro. De commentum se<br />

<strong>de</strong>riva com-mentarius, com-mentarium^<br />

libro <strong>de</strong> memoria ó registro, primitivo <strong>de</strong><br />

COMENTARIO (cfr.). De com-mentari <strong>de</strong>scien<strong>de</strong><br />

com-menta-tor^el que piensa, medita,<br />

reflexiona, inventa, primitivo <strong>de</strong><br />

COMENTA-DOR (cfr.) . Correspon<strong>de</strong>n á<br />

comentar^ comento^ comentario y comentador:<br />

ital. comentare y commentare^^cü^<br />

mentó y commento, comentario, commentatoreycomentatore;ívanc.commen-<br />

ter, commentaire, commentateur ; ingl,<br />

comment (verbo), comment (nombre),<br />

commentary, commentator; port. commentar,<br />

commento, commentario, commentador;<br />

cat. comentar, coment, comentari,<br />

comentador, etc. Cfr. mental,<br />

COMENTACIÓN, CtC.<br />

SIGN.— Explicar, glosar, <strong>de</strong>c<strong>la</strong>rar alguna<br />

obra literaria para que se entienda más fácilmente<br />

su contenido:<br />

Los que eoinentan y <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ran á los poetas griegos<br />

y <strong>la</strong>tinos, merecen a<strong>la</strong>banza y premio- Lop. üorot.<br />

fol. 150.<br />

Coinent-ario. m.<br />

Cfr. etim. comentar. Suf. -ario.<br />

SIGN.—1. Escrito que sirve <strong>de</strong> explicación<br />

y comento <strong>de</strong> alguna obra, para que se<br />

entienda más fácilmente.<br />

2. pl. Titulo que se da á algunas historias<br />

escritas con brevedad ; como los comentarios<br />

<strong>de</strong> César, los comentarios <strong>de</strong>l Marques <strong>de</strong><br />

San Felipe:<br />

Nos en nuestros comentarios y en esta Historia,<br />

l<strong>la</strong>mamos en <strong>la</strong>tín Vascones á aquel<strong>la</strong> Provincia y á<br />

los moradores <strong>de</strong> el<strong>la</strong>. Marcan. Hist. Esp. lib- 1,<br />

cap. 4.<br />

Comento, m.<br />

Cfr. etim. comentar.<br />

SIGN.— Explicación, exposición, <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ración<br />

<strong>de</strong> algún libro ú obra literaria:<br />

Y assí <strong>de</strong>be <strong>de</strong> ser <strong>de</strong> mi historia, que tendrá neceísidad<br />

<strong>de</strong> comento para enten<strong>de</strong>r<strong>la</strong>. Cero. Quix.<br />

tom. 2, cap. 3.<br />

Comenxa-(l-ero, era. adj. ant.<br />

Cfr. etim. comenzar. Suf. -ero.<br />

SIGN.—Lo que ha <strong>de</strong> comenzar ó dar prin-<br />

cipio.<br />

—<br />

Comenza-dor. m. ant.<br />

Cfr. etim. comenzar. Suf. -dor.<br />

SIGN.— El que comienza ó da principio á<br />

alguna cosa:<br />

Cá en todas guisas escarmiento <strong>de</strong>be facer, en algunos<br />

<strong>de</strong> aquellos que fueron comendadores ó mayorales<br />

en aquel fecho. Parí. 1, tít. 5. ley 50.<br />

Comenxa-miento. m. ant.<br />

etc. Etimológ. eom-mentum significa<br />

Cfr. etim. comenzar. Suf . -miento.<br />

meditación, reflexión^ invención hecha<br />

SIGN. principio:<br />

en compañía, ójunto con otra persona ó Aquellos que creyeron <strong>la</strong> Ley verda<strong>de</strong>ra, como el<br />

y comentar significa rejlexionar mundo hov'ierncomensamienio. C/iron. Gen- fol.<br />

82.<br />

Comenz-ante. p. a.' <strong>de</strong> comenzar.<br />

Cfr. etim. comenzar. Suf. -ante.<br />

SIGN.— El que comienza.<br />

Comenzar, a.<br />

ETIM— Viene <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. cum-initf.are,com-initiare^<br />

compuesto <strong>de</strong>l pref.<br />

cum-, com-, junto, en compañía, para cuya<br />

etim. cfr. con-, y <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. initiare.^ empezar,<br />

principiar, primitivo <strong>de</strong> iniciar<br />

(cfr.), <strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. initium,<br />

principio, empiezo, entrada, para cuya<br />

etim. cfr. inicial. Etimológ. significa<br />

empezar ó principiar Junto ó en compañía.<br />

De comenzar se <strong>de</strong>riva comienzo<br />

(cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n : ital. cominciare;<br />

franc. commencer; Berry cmincer^<br />

c'mencer; saint. coumencer^ coumincer;<br />

borg. quemancó; prov. comensar,<br />

comenchar; cat. comensar:^ esp. ant.


COMER COMER 1347<br />

eompenzar, port. comenqar; nap. commenzá;<br />

dial. ital. commenzare, etc. Cfr.<br />

COMENZAMIENTO, COMENZADOR, etC.<br />

SIGN.— 1. Empezar, dar principio á alguna<br />

cosa :<br />

Comienza á dar muestra <strong>de</strong>alma que guarda thesoros<br />

<strong>de</strong>l Cielo. Santa Ter. Vid. cap. 19.<br />

2. n. Empezar ó tener alguna cosa principio;<br />

y así se dice: ahora comienza <strong>la</strong> misa,<br />

aquí comienza el tratado.<br />

Fr. y Refr.—comenzar por respuesta, fr.<br />

for. ant. Contestar <strong>la</strong>s <strong>de</strong>mandas ó pleitos.<br />

comienza y no acaba, expr. fam. con que se<br />

<strong>de</strong>nota que uno se <strong>de</strong>tiene ó a<strong>la</strong>rga <strong>de</strong>masiado<br />

en algún discurso, ó que por mucho que se<br />

di<strong>la</strong>te, siempre le queda que <strong>de</strong>cir.<br />

Comer, a.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. com-e<strong>de</strong>re, comer<br />

en compañía, consumir, disipar,<br />

<strong>de</strong>struir; por síncopa <strong>de</strong> <strong>la</strong> -d- {—.eumeere)<br />

y luego por contracción <strong>de</strong> <strong>la</strong>s dos<br />

vocales en <strong>la</strong> -e- {==comeere-~comér), según<br />

se advierte en creer (cfr.) <strong>de</strong> cre<strong>de</strong>re,<br />

en VER (cív.) <strong>de</strong> oi<strong>de</strong>re, etc. Compónese<br />

com-e<strong>de</strong>re<strong>de</strong>\ pref. com-primitivo <strong>de</strong>cum-<br />

(cfr.), junto, en compañía, y <strong>de</strong>l verbo<br />

ed-ere^ comer. Etimológ. significa comer<br />

Junto. Derivase e<strong>de</strong>re dé<strong>la</strong> raíz «c/-, comer,<br />

para cuya aplicación cfr. in-ed-ia,<br />

DIENTE, etc. De comer se <strong>de</strong>rivan: comilón<br />

(cfr.j; coM-iDA (cfr.), por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. -ida (cfr.); com-il-ona (cfr,), y comiL-iT-ONA<br />

(cfr.), etc. Cfr. comido, comiente,<br />

etc.<br />

SIGN.— 1. Masticar y <strong>de</strong>smenuzar el alimento<br />

en <strong>la</strong> boca y pasarle al estómago :<br />

Algunos havíe que non querían comer, nin beber,<br />

fasta que morian. Partid- 1, tít. 4. ley 43.<br />

2. Tomar el alimento acostumbrado á mediodía,<br />

ó mas tar<strong>de</strong>.<br />

3. fam. Disfrutar, gozar alguna renta :<br />

Yo, Señor, como tres mil ducados <strong>de</strong> renta, limpios<br />

<strong>de</strong> polvo y paja, estos sin joyas y meiuige y algún<br />

contantejo. Queo. Entremet-<br />

4. met. Gastar, consumir, <strong>de</strong>sbaratar <strong>la</strong><br />

hacienda, el caudal, etc.; y así se dice: los administradores<br />

se lo han comido todo.<br />

5. met. Sentir comezón ó picazón; y así se<br />

dice : me<br />

come todo el cuerpo, por <strong>de</strong>cir : me<br />

PICA, me escuece:<br />

Puro <strong>la</strong> hambre cruel Dá en comerte y en picarte,<br />

De suerte, que no es limpiarte, 8ino rascarte con él.<br />

Jac. Pol. pl. 110.<br />

6. met. Gastar, corroer, consumir; y así se<br />

dice : el orin come el hierro, y el agua come<br />

<strong>la</strong>s piedras:<br />

En especial, cuando con <strong>la</strong>s crecientes <strong>de</strong>l Invierno<br />

<strong>la</strong>s aguas comen <strong>la</strong>s riberas. Marian. Hist. Esp. lib.<br />

6, cap. 2.<br />

7. met. En el juego <strong>de</strong>l ajedrez y en el <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s damas ganar una pieza al contrario.<br />

8. m. ant. Comida, manjar y regalo.<br />

. 9. comer y CALLAR, cxpr. <strong>de</strong> que se usa pa-<br />

—<br />

—<br />

— —<br />

ra dar á enten<strong>de</strong>r que al que está á expensas<br />

<strong>de</strong> otro le conviene obe<strong>de</strong>cer y no replicar.<br />

Fr. y Refr.—comer vivo. fr. pon<strong>de</strong>rativa<br />

con que, agregando algún pronombre personal<br />

se explica el gran enojo que se tiene contra<br />

alguno, ó el <strong>de</strong>seo dé<strong>la</strong> venganza.— fr. met.<br />

Se usa para explicar <strong>la</strong> molestia que causan<br />

algunas cosas ó animales que pican. comerse<br />

UNOS Á OTROS, fr. met. con que se pon<strong>de</strong>ra<br />

<strong>la</strong> discordia que hay entre algunas personas.<br />

— el comer y el rascar todo es empezar.<br />

ref. que se usa para animar á alguno á que<br />

empiece á hacer alguna cosa á que tiene re-<br />

Sugnancia. es <strong>de</strong> buen comer, fr. que se<br />

ice <strong>de</strong>l que come mucho. Dícese también <strong>de</strong><br />

algunos alimentos ó frutos que son gratos al<br />

pa<strong>la</strong>dar cuando están en perfecta sazón. sin<br />

comerlo ni <strong>de</strong>berlo, loe. met. y fam. que significa<br />

pa<strong>de</strong>cer algún daño sin haber tenido<br />

parte en <strong>la</strong> causa ó motivo <strong>de</strong> él. tener que<br />

comer, fr. met. y fam. Tener lo conveniente<br />

para su alimento y <strong>de</strong>cencia.<br />

Comercia-ble. adj.<br />

Cfr. etim. comerciar. Suf. -ble.<br />

SIGN.—1. Se aplica á los géneros con que<br />

se pue<strong>de</strong> comerciar:<br />

De cuya exeeucion resultaron los buenos efectos<br />

que se han visto y experimentado, assí en <strong>la</strong> mo<strong>de</strong>ración<br />

<strong>de</strong> los precios <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cosas comerciables, como<br />

en los premios y trueques <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ta- Reeop. lib. 5,<br />

tít. 21, Ley 25.<br />

2. met. Se apHca á <strong>la</strong> persona que por su<br />

buen trato es sociable, afaole y dulce:<br />

Era comerciable con todos, <strong>de</strong> suavíssimo y amable<br />

trato, y muy sapiente en muchas artes y ciencias.<br />

Grac. Mor. fol. 123.<br />

Comerci-al. adj.<br />

Cfr. etim. comercio. Suf. -al.<br />

SIGN.—Lo que pertenece al comercio como<br />

profesión y también al trato y sociedad<br />

<strong>de</strong> los hombres:<br />

A cuya causa <strong>de</strong>jando La comercial pob<strong>la</strong>ción De<br />

los hombres, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s fieras Vivo una y otra mansión.<br />

Cald. Com. P. R. Jorn. 1.<br />

Comerci-ante. p. a. <strong>de</strong> comerciar.<br />

Cfr. etim, comerciar. Suf. -ante.<br />

SIGN.—El que comercia. Úsase también<br />

como sustantivo:<br />

y allí se embarcó con otro comerciante amigo suyo<br />

que passaba á Liorna- Cornej. Chron. tom. 1,<br />

lib. 1, cap. 8.<br />

Comerci-ar. n.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. com-merciare,<br />

<strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. commerciari,<br />

comerciar, el cual <strong>de</strong>scien<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>l nombre com-merciiim, negociación,<br />

tráfico, etc., para cuya etim. cfr. comercio.<br />

Le correspon<strong>de</strong>n : franc. com-mercer\<br />

ital. commerciare; port. commerciar;<br />

cat. comerciar; ingl. commerce,<br />

etc. Cfr. comerciante, comerciable,<br />

etc.<br />


1348 COMER COMET<br />

SIGN.—1. Negociar, traficar, comprando<br />

y vendiendo ó permutando géneros :<br />

La conservación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Indias consiste en el comerciar:<br />

y esto no es bien se pernaita á los Estrangeros.<br />

Naoarr Conser. disc 8.<br />

2. met. Tener trato y comunicación unas<br />

personas con otras:<br />

Y como eran vecinos, no era reparable se comerciassen<br />

en y tratassen á todas horas. Grae. Mor. fol.<br />

149.<br />

Co-merc-io. m.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l iat. com-mcr-c-iu-m^<br />

comercio, tráfico, negociación, etc.; el<br />

cual se compone <strong>de</strong>l pref. com-, primitivo<br />

<strong>de</strong> CLim- (cfr.), junto, en compañía, en<br />

unión, y <strong>de</strong> -merc-ium , <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l<br />

nombre merx, merc-ís, merca<strong>de</strong>ría, todo<br />

género con que se trafica y comercia;<br />

para cuya etim. cfr. MERCAR, MER-<br />

CED, etc. Etimológ. comercio significa<br />

acción <strong>de</strong> reunir ó juntar varias c<strong>la</strong>ses^<br />

<strong>de</strong> merca<strong>de</strong>rías^ <strong>de</strong> poner Junto géneros<br />

ó merca<strong>de</strong>rías. Le correspon<strong>de</strong>n: franc.<br />

comwerce, ingl. co.^^merce; port. commercio;<br />

caí. comers; ital. commercio;<br />

borg. comaice, etc. Cfr. comerciar, comercial,<br />

etc.<br />

SIGN.—1. Negociación y tráfico que se<br />

hace comprando, vendiendo ó permutancjo<br />

unas cosas con otras:<br />

Con lo qual viene á menguar el comercio y con<br />

ellos <strong>de</strong>rechos Reales. Naoar. Consero- disc. 11.<br />

2. Comunicación y trato <strong>de</strong> unas gentes ó<br />

pueblos con otros:<br />

Ordinariamente <strong>de</strong> los lugares comarcanos y <strong>de</strong> los i<br />

con quienes se tiene comercio, se pegan algunos vo- I<br />

cabios y algunas costumbres. Marian. Hist. Esp. 6í7ís, I lib. ¡<br />

1, cap. 5.<br />

3. met. Cuerpo ó compañía <strong>de</strong> comerciantes<br />

en géneros, mercancías, etc.; como el<br />

COMERCIO <strong>de</strong> Indias, el <strong>de</strong> Levante, etc.<br />

Tengan facultad <strong>de</strong> elegir y nombrar una, dos ó<br />

mas personas <strong>de</strong> <strong>la</strong> Universidad <strong>de</strong>l comercio, que<br />

les parecieren mas suficientes é instruidos en tales<br />

casos. Recop- Ind. lib 9, tít 6, ley 41-<br />

4. met. La comunicación y trato secreto,<br />

por lo común ilícito, entre dos personas <strong>de</strong><br />

distinto sexo:<br />

Porque contrae y ejerce comercios conjúgale.*» con<br />

mujer que no pudo hacer propia, siendo ajena. Vale.<br />

V. Chr lib. 3, cap, 12<br />

5. El paraje más concurrido <strong>de</strong> <strong>la</strong>s gentes<br />

en los pueblos gran<strong>de</strong>s.<br />

6. Juego <strong>de</strong> naipes que se juega entre cuatro,<br />

cinco, seis ó más personas, que ponen<br />

cada una <strong>de</strong> caudal cuatro ó cinco monedas.<br />

Repártense á cada uno tres cartas cubiertas :<br />

<strong>de</strong>spués se echan en <strong>la</strong> mesa cuatro <strong>de</strong>scubiertas,<br />

que se sacan <strong>de</strong> <strong>la</strong> baraja. Gana el que<br />

junta tres cartas <strong>de</strong> un palo superiores á <strong>la</strong>s<br />

<strong>de</strong> los <strong>de</strong>más. Dura el juego nasta que han<br />

perdido el caudal todos, menos uno, que lo<br />

gana.<br />

|<br />

7. Juego <strong>de</strong> naipes que se juega entre va-<br />

rias personas con dos barajas.<br />

Sin.— Comercio, comerciante; negocio, negociante;<br />

tráfico, traficante' merca<strong>de</strong>r, ten<strong>de</strong>ro,<br />

buhonero, regatón ó cha<strong>la</strong>n:<br />

Comercio es pa<strong>la</strong>bra general que compren<strong>de</strong> una<br />

completa y entera comunicación <strong>de</strong> géneros y valores,<br />

los cambios y modos <strong>de</strong> verificarlos, <strong>la</strong> naturaleza, <strong>la</strong>s<br />

cosas comerciales, como mercancías, dinero 6 papel<br />

en toda <strong>la</strong> <strong>la</strong>titud <strong>de</strong> <strong>la</strong> circu<strong>la</strong>ción <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> más limitada<br />

á <strong>la</strong> más extensa.<br />

A los que lo ejercen se les l<strong>la</strong>ma comerciantes.<br />

El negocio es el trabajo empleado en una parte <strong>de</strong>l<br />

comercio, por personas <strong>de</strong>dicadas á esta.» empresas:<br />

así pues, no es expresión propia el <strong>de</strong>cir el comercio<br />

para <strong>de</strong>signar <strong>la</strong> corporación <strong>de</strong> estos agentes <strong>de</strong> negocios,<br />

los cuales no hacen todo el comercio, sino<br />

que le sirven, y esto es mas propiamente lo que se<br />

l<strong>la</strong>ma hacer negocio- A esta c<strong>la</strong>se se <strong>de</strong>ben agregar<br />

los corredores, que proporcionan y facilitan todo género<br />

<strong>de</strong> permutas, cambios, ventas y negociaciones.<br />

Se da el nombre <strong>de</strong> negociantes á los que emplean<br />

esta c<strong>la</strong>se dü trabajo en el comercio.<br />

El tranco es el comercio ó mas bien el trasporte<br />

<strong>de</strong> un paraje á otro, sobre todo muy distante; pero<br />

mas bien lo tomamos en <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> interposición, mediación<br />

bastante análoga á <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra y muy a<strong>de</strong>cuada<br />

para <strong>de</strong>signar <strong>la</strong> acción <strong>de</strong>l último ven<strong>de</strong>dor,<br />

que se pone, á <strong>de</strong>cirlo así, entre el primero y el consumidor,<br />

para tras<strong>la</strong>dar <strong>de</strong>l uno al otro una mercancía,<br />

como <strong>la</strong> <strong>la</strong>na, <strong>la</strong> seda, el algodón, etc.<br />

Trancantes son los que ejercen esta c<strong>la</strong>se <strong>de</strong> trasporte<br />

y mediación.<br />

Merca<strong>de</strong>r es pa<strong>la</strong>bra genérica que indica al que<br />

ven<strong>de</strong> por mayor ó por menor.<br />

Ten<strong>de</strong>ro es el que ven<strong>de</strong> mercerías á <strong>la</strong> menuda.<br />

Abacero es el que vendo comestibles <strong>de</strong> primera<br />

necesidad.<br />

Buhonero es el ten<strong>de</strong>ro ambu<strong>la</strong>nte que lleva al<br />

hombro chucherías, baratijas, etc.<br />

Regatón 6 cha<strong>la</strong>n es el que compra con ventajas al<br />

<strong>la</strong>brador ó arriero y con mayor aún ven<strong>de</strong> al público.<br />

Com-es-ti-ble. adj.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. com-es-ti-<br />

comible, que se pue<strong>de</strong> comer; el<br />

¡cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong> com-es-lus,<br />

-ta, -tum, comido, part. pas. <strong>de</strong>l verbo<br />

com-ed-ere^ para cuya etim. cfr. comer;<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -bilis, primitivo <strong>de</strong><br />

-BLE (cfr.). Etimológ. significa propio<br />

para ser comido. Le correspon<strong>de</strong>n :<br />

ital. commestibile; franc. comestible;<br />

ingl. comestible; port. comestioel; cat.<br />

comestible.^ etc. Cfr. comida, comistrajo,<br />

etc.<br />

SIGN.—Lo que se pue<strong>de</strong> comer. Úsase<br />

también frecuentemente <strong>de</strong> <strong>la</strong> voz comestibles<br />

en plural, tomado como sustantivo masculino<br />

para <strong>de</strong>notar todo género <strong>de</strong> mantenimientos.<br />

Com-eta. m.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l Iat. cometa, cometa,<br />

estrel<strong>la</strong> crinita; el cual se <strong>de</strong>riva a<br />

su vez <strong>de</strong>l grg. xcix-v^-ty;;, cometa, primitivamente<br />

como adj., cabelludo, que<br />

tiene cabellos muy <strong>la</strong>rgos, etc. Derívase<br />

éste <strong>de</strong>l nombre y.¿[j.Y¡, cabellera, me-


COMET COMET 1349<br />

lena, para cuya etim. cfr. coma, en su<br />

tercera acepción; por medio <strong>de</strong>l suf. -ty];<br />

(cfr. -ta). Etimológ. cometa significa cabelludo.<br />

Le correspon<strong>de</strong>n : franc. comete;<br />

\ta\. cometa; prov., cat. y port. cometa;<br />

ingl. comet, etc. Cfr. coma.<br />

SIGN.—1. Cuerpo celeste semejante á los<br />

p<strong>la</strong>netas, que se <strong>de</strong>ja ver en algunos tiempos,<br />

y se mueve en una órbita más excéntrica que<br />

aquéllos, <strong>de</strong>sapareciendo <strong>de</strong>spués. Según el<br />

aspecto con que se presenta á nuestra vista el<br />

rastro <strong>de</strong> luz que le acompaña, se l<strong>la</strong>ma cándate,<br />

barbato ó crinito:<br />

QuHtro cometas sus disformes co<strong>la</strong>s Por el aire mostraron<br />

encendidas Que eran bastantes para dar luz<br />

so<strong>la</strong>s A <strong>la</strong>s partes <strong>de</strong>l mundo divididas. Vil<strong>la</strong>o.<br />

Mosch. Cant. 1, Oct 5.<br />

2. f. Armazón p<strong>la</strong>na, compuesta regu<strong>la</strong>rmente<br />

<strong>de</strong> cañas, sobre <strong>la</strong>s cuales se extien<strong>de</strong> y<br />

se pega papel : se hace <strong>de</strong> varias figuras, y <strong>la</strong><br />

más común es <strong>la</strong> cuadrada : á uno <strong>de</strong> sus extremos<br />

se le pone una especie <strong>de</strong> co<strong>la</strong> hecha<br />

<strong>de</strong> pedazos <strong>de</strong> papel: atada esta armazón<br />

con una cuerda muy <strong>la</strong>rga, se arroja al aire,<br />

que <strong>la</strong> va elevando, y sirve <strong>de</strong> diversión á los<br />

muchachos.<br />

3. Juego <strong>de</strong> naipes, en el cual se reparte<br />

igual niímero <strong>de</strong> cartas á cada uno <strong>de</strong> los jugadores:<br />

el que es mano juega todas <strong>la</strong>s cartas<br />

que tiene en or<strong>de</strong>n; como as, dos, tres, cuatro,<br />

cinco, seis, siete y si llega hasta el rey,<br />

vuelve á empezar: el que está inmediato con-<br />

tinúa si tiene <strong>la</strong> carta que se sigue á <strong>la</strong> última<br />

que jugó el primero ; y si nó pasa hasta el<br />

que <strong>la</strong> tuviere. El nueve <strong>de</strong> oros se l<strong>la</strong>ma cometa,<br />

y éste suple por cualquier carta que<br />

falta para proseguir, y con él se pue<strong>de</strong> cortar<br />

el or<strong>de</strong>n, y volver á empezar. El primero que<br />

logra salir <strong>de</strong> todas <strong>la</strong>s cartas, gana á todos, á<br />

proporción <strong>de</strong>l número <strong>de</strong> cartas con que se<br />

quedan; pero si acaba con <strong>la</strong> cometa, gana<br />

doble.<br />

4. Germ. La flecha.<br />

Comete-dor. m.<br />

Cfr. etim. cometer. Suf. -dor.<br />

SIGN.—1. El que comete, y más comunmente<br />

el que hace alguna traición, <strong>de</strong>lito, pecado,<br />

etc.<br />

.... Gayan é incurran en pena <strong>de</strong> muerte natural,<br />

y en perdimiento <strong>de</strong> todos sus bienes, y sean habidos<br />

j>or verda<strong>de</strong>ramente tránsfugas y perpetradores y cometedores<br />

<strong>de</strong>l crimen le^ae majestatis in primo capite.<br />

Recop. Hb. 8, tít. 26, ley 16.<br />

2. ant. ACOMETEDOR.<br />

Co-meter. a,<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. com-mitiere,<br />

confiar, poner una cosa al cargo y cuidado<br />

<strong>de</strong> algunOj reunir, poner en línea<br />

recta, alinear, excitar al combate hombres<br />

ó animales, excitarlos á acometer, á<br />

embestir, cometer, cumplir una acción<br />

ma<strong>la</strong>^ permitir un <strong>de</strong>lito, un crimen.<br />

!<br />

—<br />

etc.; el cual se compone <strong>de</strong>l pref. com-,<br />

primitivo <strong>de</strong> cum- (cfr.), junto, en compañía,<br />

y <strong>de</strong>l verbo mittere, enviar, mandar,<br />

<strong>de</strong>spachar, or<strong>de</strong>nar, <strong>de</strong>spedir, arrojar,<br />

tirar, <strong>la</strong>nzar, abandonar, renunciar, etc.,<br />

para cuya etim. cfr. meter. Etimológ,<br />

significa mandar junio ó en compañía.<br />

Del sentido <strong>de</strong> mandar Junto <strong>de</strong>scien<strong>de</strong><br />

el <strong>de</strong> <strong>de</strong>jar pasar, no impedir., permitir<br />

alguna acción ilícita ó injusta, y luego<br />

cometer alguna culpa, yerro, falta, etc.<br />

De com-mittere se <strong>de</strong>rivan: com-missum,<br />

culpa, crimen, falta, <strong>de</strong>lito, pecado<br />

y luego, multa, confiscación, <strong>de</strong>nuncia,<br />

embargo, primitivo <strong>de</strong> comiso (cfr.); el<br />

cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l primitivo<br />

*com-mit-tu-m, cambiado luego en *commis-tum=com-mis-sum.¡<br />

por disimi<strong>la</strong>ción<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> primera -t- en s-, y luego por asimi<strong>la</strong>ción<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> -t siguiente á <strong>la</strong> -s ante-<br />

rior; com-mis-sio, gen. corn-mis-sionis,<br />

acción <strong>de</strong> cometer, acción ó efecto <strong>de</strong><br />

chocar una cosa con otra; primitivo <strong>de</strong><br />

comisión (cfr.); com-mis-sura, acción<br />

<strong>de</strong> unir ó juntar, unión <strong>de</strong> dos cosas<br />

que se traban entre sí, formado por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -tura (cfr.), primitivo <strong>de</strong><br />

comisura (cfr. ); com-mis-s-us, -sa,<br />

sum, (part. pas.), cometido, confiado,<br />

confiscado, <strong>de</strong>nunciado, embargado, etc.<br />

De comiso se <strong>de</strong>riva comisar (cfr.), como<br />

<strong>de</strong> cometer <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n cometida,<br />

COMETIDO ( cfr.), etc. Correspon<strong>de</strong>n á<br />

cometer: franc. commettre; ital. commet-<br />

tere; \)rov. cometre;poTt. commetter; cat.<br />

cométrer; ingl. commit, etc. Cfr. comisa-<br />

rio, COMISIONAR, etc.<br />

SIGN.— 1. Dar uno sus veces á otro, poniendo<br />

á su cargo y cuidado algún negocio:<br />

Tal negocio como este no se cometa sino a hombres<br />

fidclíssimos. Ambr. Mor- tom. 1, fol. 209.<br />

2. ant. Empren<strong>de</strong>r, hacer, poner por obra:<br />

Este Abenhuc se rezeló mucho <strong>de</strong> cometer semejantes<br />

hechos.- porque estaba castigado <strong>de</strong> otros muchos<br />

que todas <strong>la</strong>s veces que los cometía salía vencido.<br />

Chron. S. Fern- cap. 28-<br />

3. ant. ACOMETER ó EMBESTIR.<br />

4. a. Hab<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong> culpas, yerros, faltas,<br />

etc., caer, incurrir en el<strong>la</strong>s.<br />

5. Gram. y Ret. Hab<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong> tropos y figuras,<br />

usar <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s:<br />

Y probaré que ellos cometen publicamente los <strong>de</strong>litos,<br />

que dicen cometen los Cbristianos en secreto.<br />

Man- Apolog- cap. 4.<br />

6. r. ant. arriesgarse, exponerse.<br />

7. ant. entregarse á alguno ó fiarse <strong>de</strong><br />

ÉL.<br />

Comet-ida. f. ant.<br />

Cfr. etim. cometer. Suf. -ida.<br />

SIGN. acometida.


%<br />

1350 COMET<br />

Comet'ido. m<br />

Cfr. etim. cometer. Suf. -ido.<br />

SIGN.—Comisión, encargo.<br />

Cometi-ente. p. a. ant. <strong>de</strong> cometer,<br />

Cfr. etim. cometer. Suf. -ente.<br />

SIGN.— El que comete.<br />

Cometi-miento. m. ant.<br />

Cfr. etim. cometer. Suf. -miento.<br />

acometimiento.<br />

SIGN.<br />

—<br />

Come-zon. f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l verbo comer (cfr.),<br />

en su quinta acepción, significando sentir<br />

come^on^ picazón, etc. ,etc..¡ por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -zon (cfr.), <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l prim.<br />

cion (cfr.). Eíimológ. significa acción <strong>de</strong><br />

comer ó picar. Cfr. comida, comedoü,<br />

etc.<br />

SIGN.—1. Picazón que se pa<strong>de</strong>ce en alguna<br />

parte <strong>de</strong>l cuerpo ó en todo él:<br />

Hace amaril<strong>la</strong>s <strong>la</strong>s flores, y en el<strong>la</strong>s una simiente,<br />

como <strong>la</strong> <strong>de</strong>l verbasco, <strong>la</strong> que engendra gran comezón<br />

en tocándo<strong>la</strong>. Lag. Diosc. lib. 1, cap. 27.<br />

2. met. Desazón interior que ocasiona el<br />

<strong>de</strong>seo ó apetito <strong>de</strong> alguna cosa mientras no se<br />

logra:<br />

Libradme <strong>de</strong> <strong>la</strong> come^oa <strong>de</strong> <strong>la</strong> curiosidad, <strong>de</strong>l <strong>de</strong>seo<br />

<strong>de</strong>l mandar .... <strong>de</strong>l menosprecio <strong>de</strong> los pobres<br />

y <strong>de</strong>l mal tratamiento <strong>de</strong> los que poco pue<strong>de</strong>n, Ribad.<br />

Med. S. Agust. cap. 1.<br />

Cómica, f.<br />

Cfr. etim. cómico,<br />

SIGN.—COMEDIANTA.<br />

Cómica-niente. adv.<br />

Cfr. etirn. cómico. Suf. -mente,<br />

SIGN.—A manera <strong>de</strong> comedia ó á estilo <strong>de</strong><br />

cómicos:<br />

Los philósophos afectan <strong>la</strong> verdad, remédan<strong>la</strong>cómicamente,<br />

con <strong>la</strong> afectación <strong>la</strong> corronipen. A/a/ie/*-<br />

Apolog. cap. 46.<br />

Comicios, m. pl.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. comi-t-ium.,<br />

comicio, paraje <strong>de</strong> Roma don<strong>de</strong> se examinaban<br />

<strong>la</strong>s causasy se tenían <strong>la</strong>s juntas<br />

<strong>de</strong>l pueblo l<strong>la</strong>madas curiata [Comitium<br />

ab eo quod coiban t eo comitiis curiatis et<br />

litium causa» Varron, L. L.5, 32, 43);<br />

el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l tema co-<br />

mí-i-, amplificado <strong>de</strong> *co/??í- que se <strong>de</strong>riva<br />

áe*como, primitivo dé<strong>la</strong> prep. cum-,<br />

junto, en compañía, para cuya etim. cfr.<br />

CON-, CUM-, etc. Del mismo tema co-<br />

mi~t- se <strong>de</strong>riva coini-t-em, nom. conies.^<br />

<strong>de</strong> don<strong>de</strong> <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n comité (cfr.), có-<br />

MiTRE (cfr.) y CONDE (cfr.). Comi-t-ia-m<br />

contiene a<strong>de</strong>mas el suf. -m (cfr. -lo). Etimológ,<br />

significa compañía, junta, reunión.<br />

Según Varron, citado arriba, y<br />

COMID<br />

Festo, p. 31, que dice: «comitium, /ocws<br />

« a coeundo^ i<strong>de</strong>st insimul veniendo, esí<br />

«ídictusn (=paraje así l<strong>la</strong>mado por <strong>la</strong><br />

acción <strong>de</strong> ir junto, ó sea <strong>la</strong> <strong>de</strong> venir al<br />

mismo tiempo), <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra com-it-ium<br />

se compone <strong>de</strong>l pref. com- y <strong>de</strong> -it-ium<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> iré, ir, andar; llevando el<br />

significado <strong>de</strong> acción <strong>de</strong> ir junto. Esta explicación<br />

no tiene fundamento, <strong>de</strong>s<strong>de</strong>quc M<br />

no existe en <strong>la</strong>tin el verbo com-ire, pe- 9<br />

ro sí co-ire.^ cque los pedantes roma-<br />

«nos cambiaban á veces en con-ire*,<br />

según advierte Quintiliano, Instit. 1,<br />

6, 17; y 1, 5,69. De manera, pues, que<br />

si <strong>de</strong>rivara <strong>de</strong>l verbo -iré, <strong>la</strong> forma <strong>de</strong>l<br />

nombre sería con-itium que no com-itium.<br />

La única base etimológ. <strong>de</strong> comido<br />

es el tema *como-, primitivo <strong>de</strong><br />

cum. Cfr. CON-, co-, etc.<br />

SIGN.—1. La junta que tenían los romanos<br />

para tratar <strong>de</strong> ios negocios públicos:<br />

De <strong>la</strong> vil<strong>la</strong> pública que estaba junto adon<strong>de</strong> se tenían<br />

los comicios centuriales, en el campo marcio.<br />

Ant- Agust- Dial pl. 160.<br />

2. De algún tiempo á esta parte tiene uso<br />

esta voz con aplicación á reuniones y actos<br />

electorales.<br />

Cóm-ico, ica. adj.<br />

Cfr. etim. comedia. Suf. ico.<br />

SIGN.— 1. La(>que pertenece á <strong>la</strong> comedia:<br />

Entre estos estaba uno, con<strong>de</strong>nado á galeras perpetuas,<br />

porque siendo mal representante y peor poeta<br />

cómico, hacia comedias hurtando los pasos y <strong>la</strong>s<br />

cop<strong>la</strong>s enteras. Barb. Coron. fol. 26.<br />

2. Lo que por su gracia, agu<strong>de</strong>za ó malignidad<br />

es propio para excitar <strong>la</strong> risa:<br />

No hará daño haver tratado, para enten<strong>de</strong>r el có<br />

mico artificio. Com. Ter. fol 29-<br />

3. COMEDIANTE.<br />

4. El que compone comedias.<br />

5. * DE LA LEGUA. El que anda representando<br />

en pob<strong>la</strong>ciones pequeñas.<br />

Com-ida. f.<br />

Cfr. etim. comer. Suf. -ida.<br />

SIGN.— 1. Manjar, vianda, alimento con<br />

que se sustenta <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> los hombres y <strong>de</strong><br />

los brutos:<br />

Cansado <strong>de</strong> matar enemigo.^, quise guardar <strong>la</strong> vida<br />

para el pueblo, buscando on <strong>la</strong> comida mi sustento y<br />

su <strong>de</strong>fensa. Pa<strong>la</strong>/. Hi


I<br />

—<br />

—<br />

COMÍD COMIN 1351<br />

repren<strong>de</strong> á los que se apartan <strong>de</strong>l amigo cuyos<br />

dones disfrutaron, cuando cesa <strong>la</strong> utilidad.<br />

CAMBIAR LA COMIDA, fv. pVOV. VOMITAR.<br />

—REPOSAR LA COMIDA, fr. Descansar <strong>de</strong>spués<br />

<strong>de</strong> haber comido. sentar <strong>la</strong> comida ó <strong>la</strong><br />

BEBIDA, fr. Recibir<strong>la</strong> bien el estómago, y digerir<strong>la</strong><br />

sin molestia.<br />

Coniid-il<strong>la</strong>. f.<br />

Cfr. etim. comida. Suf. -il<strong>la</strong>.<br />

SIGN.— 1. Dim. <strong>de</strong> comida.<br />

2. Met. y fam. El gusto, <strong>la</strong> comp<strong>la</strong>cencia<br />

especial que alguno tiene en cosas <strong>de</strong><br />

su genio ó inclinación. Se dice, por ejemplo:<br />

<strong>la</strong> lectura, el juego, <strong>la</strong> caza es su comidil<strong>la</strong>.<br />

Comi-do, da. adj.<br />

Cfr. etim. comer. Suf. -do.<br />

SIGN.— 1. Satisfecho <strong>de</strong> comida.<br />

2. COMIDO POR servido, cxp. dc que se usa<br />

para dar á enten<strong>de</strong>r el corto producto <strong>de</strong> algún<br />

oficio ó empleo.<br />

Contienda, f. ant.<br />

Cfr. etim. comendar.<br />

SIGN.—ENXOMIENDA ó DEPÓSITO.<br />

Comi-ente. p. a. ant. <strong>de</strong> comer.<br />

Cfr. etim. comer. Suf.-er?¿e.<br />

SIGN.— Lo que come.<br />

Comienzo, m.<br />

Cfr, etim. comenzar.<br />

SIGN.— 1. El principio, origen y raíz <strong>de</strong><br />

alguna cosa:<br />

»,Todos los estudiantes, en el coniieiiso <strong>de</strong> cada año,<br />

sean tenudos <strong>de</strong> jurar y juren ea <strong>de</strong>bida forma. i?ecop.<br />

lib. 1, tít. 6, ley 2.<br />

2. Á, ó DE COMIENZO, mod. adv. ant. <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

EL PRINCIPIO.<br />

Coniigo. pron. ant.<br />

Cfr. etim. conmigo.<br />

SIGN.—CONMIGO.<br />

Comilitón, m.<br />

Cfr. etim. conmilitón.<br />

SIGN. conmilitón:<br />

Llega á su casa el comilitón, <strong>de</strong>sembarázase <strong>de</strong>l<br />

<strong>la</strong>brador y <strong>de</strong>l esportillero y manda que le assen unas<br />

costil<strong>la</strong>.s <strong>de</strong> adobado. Zabal. D. F. part. 1, cap. 13.<br />

Comilitona ó Comilona, f. fam.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong> comil-ona (cfr.<br />

comilón), por epéntesis <strong>de</strong> <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba -íY-,<br />

sugerida quizás <strong>de</strong>l nombre comilitón<br />

(cfr.), cuya etim. cfr. en comer. Cfr. comida,<br />

COMIDO, etc.<br />

SIGN.—La comida, cena ó merienda en que<br />

hay mucha abundancia y diversidad <strong>de</strong> manjares.<br />

Comil«on, ona. m. y f<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong> comer (cfr.), por<br />

medio <strong>de</strong> los sufs. -il y -on (cfr.), <strong>de</strong><br />

.<br />

don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>rivan también comil-ona y<br />

COMILITONA (cfr.). Etimológ. significa e¿<br />

que come mucho, gran comedor, eic. Cfr,<br />

COMEZÓN, COMIDA, CtC.<br />

SIGN.— 1. El que come mucho y <strong>de</strong>sor<strong>de</strong>nadamente:<br />

A<strong>la</strong>ba y encomienda los capitanes Gallinato, Don<br />

Thomas <strong>de</strong> Vil<strong>la</strong>gra y los otros comilitones. Arg-<br />

Mal. lib 8, fol. 302.<br />

2. H.Á.RTATE, COMILÓN, CON PASA Y MEDIA.<br />

expr. fam. con que se zahiere al que da con<br />

escasez y miseria.<br />

Comin-ear. n.<br />

Cfr. etim. comino. Suf. -ear.<br />

SIGN. — Entremeterse en menu<strong>de</strong>ncias<br />

propias <strong>de</strong> mujeres.<br />

Comin>ero. adj. fam.<br />

Cfr. etim. co.mino. Suf. -ero.<br />

SIGN.—El que se ocupa en <strong>de</strong>masía en<br />

menu<strong>de</strong>ncias propias <strong>de</strong> mujeres.<br />

Comin-illo. m.<br />

Cfr. etim. comino. Suf. -il<strong>la</strong>.<br />

SIGN.—JOYO.<br />

Comino, m.<br />

ETIM. —Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cwmmam, comino<br />

(p<strong>la</strong>nta), y su grano (=cuminum<br />

CYMiNUM, Lm.), el cual se <strong>de</strong>riva ásu<br />

vez <strong>de</strong>l grg.xj¡jL'.vcv, que significa lo mismo.<br />

Derívase éste <strong>de</strong>l hebreo kammdn., comino,<br />

correspondiente al árabe kammün<br />

ó kemmiln.^ que tiene <strong>la</strong> misma significación;<br />

el cual <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> <strong>de</strong>l egipcio<br />

iaimoen.^ comino por cambio <strong>de</strong> inicial ten<br />

<strong>la</strong> gutural k-. De comino se <strong>de</strong>riva<br />

coMiN-iLLO (cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -illo<br />

(cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n: franc. cumin;<br />

ingl. cummin, cumin; ital. comino, cumino;<br />

port. cominho; alemán kümmel,<br />

bol. komyn; pol. y ruso kniin; cat. comí,<br />

cumí, etc. Cfr. cominillo.<br />

SIGN.—1. Hierba con <strong>la</strong>s hojas menudamente<br />

partidas, el tallo acana<strong>la</strong>do, y en sus<br />

extremida<strong>de</strong>s muchos ramitos en forma <strong>de</strong><br />

parasol y pob<strong>la</strong>dos <strong>de</strong> flores pequeñas, <strong>la</strong>s semil<strong>la</strong>s<br />

<strong>de</strong> figura aovada, unidas <strong>de</strong> dos en dos,<br />

convexas y estriadas por una parte, p<strong>la</strong>nas<br />

por <strong>la</strong> otra, <strong>de</strong> color pardo, olor aromático y<br />

sabor acre:<br />

El anís que se havia comprado en Chile á dos pesos<br />

<strong>de</strong> p<strong>la</strong>ta, se vendia allí á veinte, y los cominos que 8


—<br />

1352 COMtS COMÍS<br />

Comiscar, a.<br />

Cfr. etim. comiso. Suf. -ar.<br />

SIGN.—Dec<strong>la</strong>rar que una cosa ha caidoen<br />

comiso.<br />

Comisaría, f.<br />

Cfr. etim. COMISARIO.<br />

SIGN.—1. El empleo <strong>de</strong> comisario.<br />

2. La oficina <strong>de</strong>l comisario.<br />

Comiisaria. f.<br />

Cfr. etim. comisario.<br />

SIGN.—La mujer <strong>de</strong>l comisario.<br />

Comiisari-ato. m.<br />

Cfr. etim. comisario. Suf. -ato.<br />

SIGN. comisaría:<br />

Vacó en esto el comisariato dol Santo Oficio y<br />

.... escogió áFr. Miguel, y los <strong>de</strong>más lo aprobaron.<br />

Fuenm. S. P. V- fol. 9.<br />

Comiísario. m.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. eommis-s-arius,<br />

<strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong>l nombre<br />

com-mts-sum, confi<strong>de</strong>ncia, encargo,<br />

el cual <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> <strong>de</strong>l verbo eom-mitt-ere,<br />

para cuya etim. cfr. cometer, por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -arias (cfr, -ario). Etimológ.<br />

significa capaz <strong>de</strong> ser encarga-<br />

do <strong>de</strong> cuidar^ etc. Le correspon<strong>de</strong>n<br />

franc commissaire ; ital. commessario.,<br />

comniissario; prov. comissari, comes-<br />

.. sari; ing\. commisary; port. commissario'y<br />

cat. comissari.^ etc. Cfr. comisaría,<br />

COMISARIA, etc.<br />

SIGN.—1. El que tiene po<strong>de</strong>r y facultad <strong>de</strong><br />

otro para ejecutar alguna or<strong>de</strong>n ó enten<strong>de</strong>r<br />

en algún negocio:<br />

SeñorComissario, dixo entonces el galeote, vayase<br />

poco á poco y no an<strong>de</strong>mos ahora á <strong>de</strong>slindar nombres<br />

y sobrenombres. Cero. Quix. tom. 1, cap. 22.<br />

2. * DE ENTRADAS. Eu alguuos hospitalcs<br />

el sujeto <strong>de</strong>stinado para tomar razón <strong>de</strong> los enfermos<br />

que entran en ellos á curarse, y <strong>de</strong> los<br />

que salen ya curados.<br />

3. * DE GUERRA. Ministro <strong>de</strong>stinado para<br />

pasar revista á <strong>la</strong> tropa, y reconocer si son<br />

efectivas <strong>la</strong>s p<strong>la</strong>zas <strong>de</strong> que constan los cuerpos<br />

militares, y evitar frau<strong>de</strong>s.<br />

4. * DEL SANTO OFICIO Ó DE LA INQUISICIÓN.<br />

Cualquiera <strong>de</strong> los ministros sacerdotes que este<br />

tribunal tenía en los pueblos principales <strong>de</strong>l<br />

reino, para enten<strong>de</strong>r en los encargos que se les<br />

hiciesen.<br />

5. * GENERAL. En lo antiguo el que mandaba<br />

un trozo <strong>de</strong> caballería en los ejércitos.<br />

6. * En <strong>la</strong> Or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> San Francisco el religioso<br />

que tiene el mando y gobierno <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

provincias cismontanas.<br />

7. * DE CRUZADA. Pcrsona cclesiástica que,<br />

por nombramiento <strong>de</strong>l Rey y facultad pontificia,<br />

tiene á su cargo los negocios pertenecientes<br />

á esta gracia.<br />

:<br />

8. * DE INDIAS. En <strong>la</strong> Or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> San Francisco<br />

el religioso á cuyo cargo estaba el gobierno<br />

<strong>de</strong> sus provincias en Indias.<br />

9. * DE JERUSALEN Ó TIERRA SANTA. Religioso<br />

con<strong>de</strong>corado <strong>de</strong> <strong>la</strong> Or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> San Francisco,<br />

que residía en <strong>la</strong> Corte, por nombramiento<br />

<strong>de</strong>l Rey, para lo tocante á caudales <strong>de</strong><br />

los conventos y hospicios que <strong>la</strong> misma Or<strong>de</strong>n<br />

tiene en los Santos Lugares, y lo <strong>de</strong>más <strong>de</strong> es-<br />

ta obra pía.<br />

10. * ORDENADOR. Persona inmediata en<br />

autoridad al inten<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> ejército, y que hace<br />

sus 'veces en su ausencia ; pero fuera <strong>de</strong><br />

este caso hace también el mismo servicio que<br />

los comisarios <strong>de</strong> guerra, bien que goza mayor<br />

sueldo y honores que ellos. •<br />

Coiu-iscar. a.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l verbo comer (cfr.),<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -iscar (cfr.), según se<br />

advierte en mord-iscar <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> mor-<br />

<strong>de</strong>r., pell-i^car, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. pellis.,<br />

piel f=apretar <strong>la</strong> piel), etc. Cfr. comida,<br />

comezón, etc.<br />

SIGN. 1. ant. Carcomer, cercenar.<br />

2. Comer á menudo <strong>de</strong> varias cosas en cortas<br />

cantida<strong>de</strong>s.<br />

Comifs-ion. f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. com-mis-sionem,<br />

nom. com-missio., acción <strong>de</strong> cometer,<br />

acción ó efecto <strong>de</strong> chocar una cosa<br />

con otra, etc.; el cual se <strong>de</strong>riva á su vez<br />

<strong>de</strong>l nombre com-mis-sum, primitivo <strong>de</strong><br />

COMISO (cfr.), y <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l verbo<br />

com-mittere, para cuya etim. cfr. cometer.<br />

Le correspon<strong>de</strong>n: franc. corn-<br />

mission; ital. commissione; prov. comission;<br />

port. commis§S.o\ irii ;l. commission;<br />

cat, comissid., etc Cfr. coMi-<br />

SIONI-STA, COMISIONAR, CtC,<br />

SIGN.—1. or<strong>de</strong>n y facultad que alguna<br />

persona da por escrito á otra, para que en virtud<br />

<strong>de</strong> el<strong>la</strong> ejecute algún encargo ó<br />

en algún negocio:<br />

entienda<br />

Dándole general comission, como á legado <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

se<strong>de</strong> Apostólica, para que entendiesse en lo que concernía<br />

á <strong>la</strong> fundación y aumento drt todas <strong>la</strong>s Iglesias<br />

<strong>de</strong> España .... Zurit. An- lib. 1, cap. 28.<br />

2. Encargo que una persona da á otra para<br />

que haga alguna cosa<br />

Y assí mismo le dio <strong>la</strong> comistión <strong>de</strong> conducir<strong>la</strong><br />

Athena.ti. Grac Mor. fol. 109-<br />

3. El número <strong>de</strong> individuos encargados <strong>de</strong><br />

algún asunto por un cuerpo.<br />

4. PECADO DE COMISIÓN. V. PECADO.<br />

Comisiona-do, da. adj.<br />

Cfr. etim. comisionar. Suf. -do.<br />

SIGN.—Se aplica a<strong>la</strong> persona q^ue está encargada<br />

por algún cuerpo, comunidad ó sujeto<br />

particu<strong>la</strong>r para enten<strong>de</strong>r en algún negocio.<br />

Usase también como sustantivo.<br />

á


COMÍS CÓMIT 1353<br />

Comision^ar. a.<br />

Cfr. etim. comisión. Suf. -or.<br />

SIGN.—Dar comisión á alguna persona para<br />

enten<strong>de</strong>r en algún negocio ó encargo.<br />

Comisión-ario. m. ant.<br />

Cfr. etim. comisión. Suf. -ario.<br />

SIGN.—COMISIONADO.<br />

Comision-ista. m.<br />

Cfr. etim. comisión. Suf. -hta.<br />

SIGN.—La persona que tiene alguna comisión<br />

para negocios mercantiles.<br />

Co«mis-o. m. for.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. com-mis-stim.,<br />

multa, confiscación, <strong>de</strong>nuncia, embargo,<br />

etc., <strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong>l verbo commit-tere,<br />

para cuya etim. cfr. cometer.<br />

De COMISO se <strong>de</strong>riva comisar. Cfr. comisura,<br />

COMISARIO, etc.<br />

SIGN.—Pena <strong>de</strong> perdimiento <strong>de</strong> <strong>la</strong> cosa,<br />

en que incurre el que comercia en géneros<br />

prohibidos, ó contraviene á algún contrato en<br />

que se estipuló. Llámanse también así los mismos<br />

bienes <strong>de</strong>comisados:<br />

Y <strong>de</strong>ben guardar el tal comisso é co ntrato, é se<br />

juzgue por él, aunque <strong>la</strong> pena sea gran<strong>de</strong>- Hug-<br />

Cels. Kepert.<br />

Comistión, f.<br />

Cfr. etim. conmistión.<br />

SIGN.—CONMISTIÓN.<br />

Coin-ist-r-ajo. m. fam.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l verbo comer<br />

(cfr.), por medio <strong>de</strong> los sufs. <strong>de</strong>spreciativos<br />

-ís¿-r- y -ajo (cfr.). Etimológ. signi-<br />

fica comida <strong>de</strong>spreciable, <strong>de</strong> pésima ca-<br />

lidad, etc. Cfr. comiscar, comilón, etc.<br />

SIGN.—Mezc<strong>la</strong> irregu<strong>la</strong>r y extravagante<br />

<strong>de</strong> manjares.<br />

Co-mis-nra. f. Anat.<br />

ETIM —Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. com-mis-sura^<br />

unión <strong>de</strong> dos cosas que se traban entre<br />

sí, vínculo, juntura, etc.; el cual se<br />

<strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l primitivo *com-/7?í¿t-ura.<br />

cambiado en *com-mis-tura^ por<br />

disimi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> primera ¿-y luego en<br />

com-mis-sura, por asimi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> -t<br />

á <strong>la</strong> .s- prece<strong>de</strong>nte. Derívase *com-mittura<br />

<strong>de</strong>l verbo com-mitiere, para cuyo<br />

significado y etim. cfr, cometer, por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -tura (cfr.). Etimológ.<br />

significa acción <strong>de</strong> juntar^ <strong>de</strong> mandar<br />

Junto, etc. Le correspon<strong>de</strong>n: ital. commesswra;<br />

franc. comn)issure;\ng\. commissure;<br />

port. commissura, etc. Cfr. comiso,<br />

comisario, etc.<br />

SIGN.—Union <strong>de</strong> los cascos <strong>de</strong> <strong>la</strong> cabeza,<br />

que se traban entre sí con unos dientecillos á<br />

manera <strong>de</strong> sierra:<br />

La comíssura está abierta Hasta el mismo pericráneo.<br />

Cal<strong>de</strong>r.F d. en querer bien. jorn. P<br />

Coniit-al. adj.<br />

Cfr. etim. comité. Suf. -a/.<br />

SIGN.—Lo perteneciente á <strong>la</strong> dignidad <strong>de</strong><br />

con<strong>de</strong>.<br />

Cómi-t-e. m. ant.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. comit-em, nom.<br />

comes., gen. comit-is, compañero, el<br />

que acompaña, yendo ó estando con alguno;<br />

el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l tema<br />

comi-t-, amplificado <strong>de</strong> *comi-, por<br />

medio <strong>de</strong> <strong>la</strong> -í-, y éste <strong>de</strong> *como-, primitivo<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> prep. -cum (cfr.), según se advierte<br />

en comicio (cfr.). Etimológ. significa<br />

el que acompañad está Junto. De<br />

comitem se <strong>de</strong>rivan también: con<strong>de</strong><br />

(cfr.), por abreviación en comHe y por<br />

cambio luego <strong>de</strong> -nt- en -nd-, según<br />

se advierte en li-nd-ar <strong>de</strong> li-m't-are <strong>de</strong><br />

limitare, en se nda <strong>de</strong> se-m't-a <strong>de</strong> semita.,<br />

etc.; cÓMiTRE (cfr.), por epéntesis<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> -r- <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong> t-, según se echa<br />

<strong>de</strong> ver en a<strong>de</strong><strong>la</strong>ntre por a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte [cfr .),<br />

estrel<strong>la</strong> <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. stel<strong>la</strong>, etc.; comil-ious^<br />

-iva, -iüum, perteneciente á un empleo<br />

superior, re<strong>la</strong>tivo a<strong>la</strong> dignidad <strong>de</strong> con<strong>de</strong>;<br />

<strong>de</strong> don<strong>de</strong> <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> el bajo-Iat. comit-ioa<br />

dignidad <strong>de</strong> con<strong>de</strong>, primitivo <strong>de</strong><br />

COMITIVA (cfr.), que etimológ. significa<br />

perteneciente á reunión 6 Junta; formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -zoí¿s, -zea, ivum<br />

(cfr. -ivo), etc. Correspon<strong>de</strong>n éi comité,<br />

y cómitre: bajo-<strong>la</strong>t. comitus,comes;'ú£i\.<br />

comito; port. comitre; cat. cómit., etc.<br />

Correspon<strong>de</strong>n á comitiva: ital. comitiva',<br />

port. y cat. comitiva, etc. Cfr. comital,<br />

CONDE, etc.<br />

SIGN.—CONDE.<br />

€omit-ente.<br />

Cfr. etim. cometer. Suf. -e«^e.<br />

SIGN.—1. p. a. <strong>de</strong> cometer, en <strong>la</strong> acepción<br />

<strong>de</strong> dar uno sus veces, etc.<br />

2. adj. El queda á otro sus veces y po<strong>de</strong>r.<br />

Comit«ÍTa. f.<br />

Cfr. etim. comité. Suf. -iva.<br />

SIGN.—Acompañamiento, séquito <strong>de</strong> personas<br />

que algún señor lleva consigo en algún<br />

viaje ó paseo:<br />

Entró á caballo el sultán por una puerta <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong><br />

Ciudad, con gran<strong>de</strong> y lucida comitica. Olio.<br />

Mem.pl. 398.<br />

Cómit-r-e. m.<br />

Cfr. etim. comité.<br />

l72


1354 COMIZA COMO<br />

SIGN.— 1. Ministro que habia en <strong>la</strong>s galeras,<br />

á cuyo cargo estaba el mando <strong>de</strong> <strong>la</strong> maniobra<br />

y castigo <strong>de</strong> los remeros y forzados:<br />

Ni tan temido fué <strong>de</strong> galeote Cómitre cn<strong>la</strong>brés con<br />

el azote. Vil<strong>la</strong>oie. Mosch. Cant 4, Oct. 46.<br />

2. ant. Capitán <strong>de</strong> mar bajo <strong>la</strong>s ór<strong>de</strong>nes<br />

<strong>de</strong>l Almirante, y á cuyo mando estaba <strong>la</strong> gente<br />

<strong>de</strong> su navio:<br />

Cómttres son l<strong>la</strong>mados otra manera do home?, que<br />

eon cabdillos <strong>de</strong> mar, só el Almirante, é assí cada<br />

uno <strong>de</strong> ellos há po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> cabdil<strong>la</strong>r bien los <strong>de</strong> su navio.<br />

Parí. 2, tít. 24, ley 4.<br />

Com-iza. f.<br />

ETIM. —Viene <strong>de</strong> *com-íc/a, abreviado<br />

<strong>de</strong> *comed-icia y <strong>de</strong>rivado éste <strong>de</strong>l<br />

verbo come<strong>de</strong>re, primitivo <strong>de</strong> comer<br />

(cfr.), por medio <strong>de</strong>l sLif. -icias^ -icia,<br />

-icium, primitivo <strong>de</strong> -icio é -izo (cfr.).<br />

Etimológ. significa excelente para comer^<br />

propia para comidas ó banquetes,<br />

etc. Llámase así <strong>la</strong> comiza (=mullus<br />

BARBATUS, Lin.)^ porque tiene una<br />

carne b<strong>la</strong>nca, fina, consistente, muy<br />

agradable al pa<strong>la</strong>dar, y un poco picante,<br />

constituyendo lo que pue<strong>de</strong> l<strong>la</strong>marse<br />

verda<strong>de</strong>ramente un bocado exquisito.<br />

Cfr. COMIDA, COMIDO, etc.<br />

SIGN.—Especie <strong>de</strong> barbo que se cria en los<br />

ríos.<br />

Como. adv. m.<br />

ETIM.—Se han confundido tres pa<strong>la</strong>bras<br />

<strong>de</strong> origen diferente: como^ adv.,<br />

que significa el modo, <strong>la</strong> manera, etc.;<br />

como conj., significando cuando ^ siempre<br />

que^ etc.; y como (nombre), con el<br />

significado <strong>de</strong> bur<strong>la</strong>, chasco^ según se<br />

advierte en <strong>la</strong> frase dar como ó dar un<br />

como, por hacer una bur<strong>la</strong>, dar un<br />

chasco^ dar ^umba, etc. En <strong>la</strong> primera<br />

acepción, se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l adv. iat. quomodOf<br />

cómo, <strong>de</strong> qué modo, <strong>de</strong> qué manera,<br />

abreviado antes en quómod, por razón<br />

<strong>de</strong>l acento que carga en <strong>la</strong> primera -o-,<br />

y cambiado luego en como. En algunas<br />

<strong>lengua</strong>s y dialectos, según se ve más<br />

abajo, abrevióse en quom y luego en<br />

com, siendo muy puesto en razón que<br />

<strong>la</strong> misma ley que rige <strong>la</strong> abreviación <strong>de</strong><br />

quómodoenquomo, milite en favor <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

abreviación <strong>de</strong> quomo, cambiado luego<br />

en com^ cum y hasta en co-, Compónese<br />

quomodo <strong>de</strong>l re<strong>la</strong>tivo quo^ ab<strong>la</strong>tivo<br />

<strong>de</strong> qui., quw.quod, para cuya etim. cfr.<br />

QUE, y <strong>de</strong> modo, abl. <strong>de</strong>l nombre modus^<br />

manera, primitivo <strong>de</strong>l nombre modo<br />

(cfr.). Etimológicam. significa í/e ^w^<br />

modo 6 <strong>de</strong>que manera. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

¡tal. come; lombardo comod; ital.<br />

ant., y port. como\ sic. coma; esp. ant.,<br />

port. ant. prov. y franc. ant. com, cum;<br />

prov. C0-; franc. mod. comme; val. cum;<br />

Borg. queme; Berry y Saint, coume; cat.<br />

com^ etc. En <strong>la</strong> segunda acepción, se<br />

<strong>de</strong>riva <strong>de</strong> <strong>la</strong> conjunción <strong>la</strong>tina quum,<br />

ant. ^«om, cuando, luego que, así que,<br />

siempre que, como; <strong>la</strong> cual se <strong>de</strong>riva á<br />

su vez <strong>de</strong> cu-m, compuesta <strong>de</strong> los temas<br />

cu-, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l primitivo ka-, para<br />

cuya etim. cfr. que, y <strong>de</strong> -m, abreviado<br />

<strong>de</strong> -MA (cfr.). En <strong>la</strong> tercera, se <strong>de</strong>riva<br />

<strong>de</strong>l nombre Iat. scomma, chiste, donaire,<br />

gracia, gracejo picante; el cual se <strong>de</strong>riva<br />

á su vez <strong>de</strong>l grg. c7x¿5¡ji,¡;i.a, chanza, bur<strong>la</strong>,<br />

chiste, etc. Derívase éste <strong>de</strong>l primitivo<br />

*(7xa)7i:-[Aa, que <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> <strong>de</strong>l verbo t/mt.-<br />

T-£iv, chancear, hacer bur<strong>la</strong> ó zumba <strong>de</strong> alguna<br />

persona ó cosa; por medio <strong>de</strong>l suf.<br />

-¡jia-T- (cfr. MA-yTi). Derívase axcó-'T-eiv<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz axo)--, <strong>de</strong>rivada á su vez <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

primitiva *c7/,a--, correspondiente á <strong>la</strong> indo-europea<br />

skap-., ultrajar, envilecer,<br />

mortificar, etc. Cfr. skt. Ttqui, kshapana,<br />

mortificación, ofensa, ultraje; ant.<br />

nórd. skop-a, bur<strong>la</strong>rse , hacer bur<strong>la</strong>;<br />

skop, skaup, ultraje, ofensa; ant. al. al.<br />

schimph; m. al. al. schimp-f, bur<strong>la</strong>, mofa;<br />

ant. al.al. schimph-an; meá.al.s.]. schimpf-en.^<br />

bur<strong>la</strong>r, hacer mofa; n.al. al schimp-<br />

fen, injuriar, ultrajar; schimps, insulto,<br />

ultraje, etc. Etimológ. el nojobre como<br />

significa ultraje, injuria, mortificación^<br />

envilecimiento, etc. Cfr.QUiEN, cum-, etc.<br />

SIGN.—1. Significa el modo, <strong>la</strong> manera, <strong>la</strong><br />

forma con que se hace ó suce<strong>de</strong> alguna cosa:<br />

Como me vio, como nos hab<strong>la</strong>mos, como se vio<br />

perdido por mí. y como yo no muy ganada por él<br />

sería <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> contar. Cero Quix. tom. 2, cap. 63-<br />

2. Significa comparación <strong>de</strong> dos extremos<br />

semejantes en alguna calidad ; y así se dice :<br />

es b<strong>la</strong>nco como <strong>la</strong> nieve:<br />

Decia que havia muerto á quatro gigantes como<br />

quatro torres. Cero- Quij. tom 1, cap. 6-<br />

3. En qué estado ; y así se dice : cómo<br />

está<br />

el enfermo? ¿cómo estamos <strong>de</strong> cosecha?:<br />

¿Como pue<strong>de</strong>s salir a<strong>de</strong>rezada? Como coger en oro<br />

sus cabellos? Como mirar á alguno y ser mirada?<br />

Mend Obr. poét. fol. 8.<br />

4. Significa algunas veces según, en <strong>la</strong><br />

FORMA que:<br />

A quien venció en singu<strong>la</strong>r batal<strong>la</strong> el jamás, como<br />

se <strong>de</strong>be, a<strong>la</strong>bado caballero Don Quijote <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mancha.<br />

Cero Quix tom. 1, cap. 1.<br />

5. Puesto al principio <strong>de</strong> una expresión con<br />

interrogación es lo mismo que ¿por qué? y así<br />

se dice : ¿cómo no has hecno esto?<br />

6. conj. que equivale á que ; y así se dice:<br />

sabrás como hemos llegado: rae escriben como<br />

ha llovido mucho en Sevil<strong>la</strong>.<br />

7. También hace oficios <strong>de</strong> conjunción en


t<br />

—<br />

;<br />

CÓMO COMO ia55<br />

das.<br />

12. m. ant. Bur<strong>la</strong>, chasco; y así se <strong>de</strong>cia<br />

DAR COMO ó dar uu COMO, por haccr una bur<strong>la</strong>,<br />

dar un chasco, dar zumba.<br />

Fr. y Refr.—como así me lo quiero, expr.<br />

fam. que explica <strong>la</strong> facilidad con que uno ha-<br />

Cómoda-mente, adv. m.<br />

Cfr. etim. cómodo. Suf. -mente.<br />

SIGN.—1. Con comodidad:<br />

No tienen iii;is <strong>de</strong> dos ó tres mese?; <strong>de</strong> término, pnra<br />

enirnr y &i\\\t cómodamente Oo. Hist Chil. fol. 38.<br />

2. Oportuna, conveniente, fácil, fructuosamente:<br />

Dásc cómodamente á beber su sinúente contra el<br />

dolor <strong>de</strong> Costado. Lag- Diosc. lib- 1, cap: 18.<br />

estas ó semejantes construcciones: como no<br />

hagas lo que te mando, te castigaré; esto es<br />

si no haces lo que te mando; como, ó como<br />

QUE, no estaba yo en casa, no pu<strong>de</strong> recibirle;<br />

y en otras que enseña el uso.<br />

8. Para que, á fin <strong>de</strong> que.<br />

9. Juntándose con verbos en subjuntivo,<br />

sirve para resolver los gerundios; como cuando<br />

se dice: como sea <strong>la</strong> vida <strong>de</strong>l hombre milicia<br />

sobre <strong>la</strong> tierra, menester es vivir armados;<br />

en lugar <strong>de</strong>: siendo <strong>la</strong> vida <strong>de</strong>l hombre, etc.<br />

10. Que, <strong>de</strong> modo que, en manera que.<br />

Comod-ante. m.<br />

Cfr. etim. comodato. Suf. -ante.<br />

SIGN.—La persona que da alguna cosa en<br />

11. Usado con <strong>la</strong> negación no, diciendo: no comodato.<br />

COMO QUIERA, Ó NO ASÍ COMO QUIERA, dcUOta<br />

que <strong>la</strong> cosa <strong>de</strong> que se hab<strong>la</strong> es más que regu<strong>la</strong>r<br />

y común; y así se dice: <strong>la</strong> caridad es una<br />

virtud, no como quiera, sino <strong>la</strong> mayor <strong>de</strong> to-<br />

Comodat-ario. m. for.<br />

Cfr. etim. comodato. Suf. -ario.<br />

SIGN.—La persona que toma prestada alguna<br />

alhaja con <strong>la</strong> obligación <strong>de</strong> restituir<strong>la</strong>:<br />

Si <strong>la</strong> cosa que se <strong>de</strong>manda ó execiita, estuviere arrendada<br />

ó prestada, basta citar ai señor ó <strong>de</strong>udor, sin<br />

ser necesario citar á los arrendadores ó comodatarios<br />

Bo<strong>la</strong>ñ. Cur. Phil. p. 1, §12<br />

:<br />

Comod-ato. m. for,<br />

ETIM.- Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. com-modatum,<br />

!! ce alguna cosa; dice : y así se dice : Fu<strong>la</strong>no hace<br />

versos como así meló quiero.-como quiera. comodato, contrato por el que se da o<br />

m. adv. De cualquier niodo, <strong>de</strong> cualquiera ma- recibe alguna cosa prestada con obhnera,<br />

en cualquiera circunstancia. — como<br />

QuiER que. m. adv. ant. como quiera que.—<br />

como quiera que. Aunque.—Supuesto que,<br />

dado que. en como. mod. adv. ant. como.<br />

Sin.— Como, asi como, lo mismo que:<br />

Lo mismo que es siempre, un térninf> <strong>de</strong> comparación,<br />

pero á veces como y <strong>de</strong>l modo que, no lo<br />

son: y en este sentido es el único en que consi<strong>de</strong>ramos<br />

aquí estas voces.<br />

Lo mismo que indica propiamente una compara<br />

cion que recae sobre el modo con que <strong>la</strong> cosa e.^tá he.<br />

cha, y <strong>la</strong> podremos l<strong>la</strong>mar comparación <strong>de</strong> modificaciones.<br />

Del modo que <strong>de</strong>signa particu<strong>la</strong>rmente una<br />

comparación fundada en <strong>la</strong> realidad <strong>de</strong> Is» cosa, y <strong>la</strong><br />

podremos l<strong>la</strong>mar comparación <strong>de</strong> acciones. Como]<br />

indica mejor ima comparación que nace <strong>de</strong> <strong>la</strong> calidad<br />

' <strong>de</strong> <strong>la</strong> cosa, y <strong>la</strong> podremos l<strong>la</strong>mar comparación <strong>de</strong> ca<br />

lificaciones. Así pues diremos que los Españoles<br />

piensan como <strong>la</strong>s <strong>de</strong>más naciones; pero no proce<strong>de</strong>n<br />

Zo mismo que el<strong>la</strong>s; porque no se trata mas<br />

que <strong>de</strong> un cierto modo <strong>de</strong> pensar y obrar, que es<br />

una modificación <strong>de</strong>l pensamiento y <strong>de</strong> los proce<strong>de</strong>res<br />

que se suponen en ellos. Diremos quehay filósofos<br />

que sostienen que <strong>la</strong>s bestias piensan como los<br />

racionales, porque solo se trata <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad <strong>de</strong>l<br />

pensamiento, que se atribuj'e tanto á <strong>la</strong> bestia como<br />

al h(-mbre, y no <strong>de</strong> ninguna modificación ó modo<br />

<strong>de</strong> pensar, pues que se pue<strong>de</strong> añadir que aunque<br />

estos filósofos creen que <strong>la</strong>s bestias piensan como<br />

los hombres, no por eso sostienen que sea <strong>de</strong>l mismo<br />

modo que ellos.<br />

Cómoda, f.<br />

Cfr. etim. cómodo.<br />

SIGN.—Guardaropa, casi cuadrado, <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra<br />

fina, con tres ó cuatro cajones para<br />

guardar vestidos y otras cosas.<br />

Comoda*ble. adj. for.<br />

Cfr. etim. comodato. Suf. -ble.<br />

SIGN.—Se aplica á <strong>la</strong>s cosas que se pue<strong>de</strong>n<br />

prestar.<br />

gacion <strong>de</strong> restituir<strong>la</strong>, <strong>la</strong> misma cosa<br />

prestada-, el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l<br />

part. pas . coni-moda-tus.^ -ta, -tiim,<br />

prestado, dado parausarlo, perteneciente<br />

al verbo com-modare, prestar, acomodar,<br />

etc. Derívase éste <strong>de</strong>l nombre<br />

commodum, cómodo, utilidad, provecho,<br />

interés, emolumento, fruto, etc., para<br />

cuya etim. cfr. cómodo. Becom-modare<br />

se <strong>de</strong>riva com-modans, gen. com-niod-ant-is.,<br />

el que presta, primitivo <strong>de</strong> comodante<br />

(cfr.), como <strong>de</strong> com-modatus<br />

<strong>de</strong>scien<strong>de</strong> comodat-ario (cfr), por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -ario (cfr.). De com-modare<br />

se <strong>de</strong>riva también comoda-ble (cfr.), por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -ble (cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n<br />

: franc. commodat; ital. conimodato]<br />

cat. comodat; port. commodato.^ etc. Cfr.<br />

cómoda, comodante, etc.<br />

SIGN.—El contrato por el cual se da ó recibe<br />

prestada alguna cosa <strong>de</strong> <strong>la</strong>s que pue<strong>de</strong>n<br />

usarse sin <strong>de</strong>struirse, para servirse <strong>de</strong> el<strong>la</strong>,<br />

con <strong>la</strong> obligación <strong>de</strong> restituir<strong>la</strong>:<br />

En el comodato ó préstamo, ansí mesmo, no se<br />

admite compensación. Hug Cels. Repert<br />

Comodi-dad. f.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. com-moditat~<br />

em, nom. coni-moditas, comodidad, conveniencia,<br />

buena disposición, proporción;<br />

utilidad, provecho, interés, cómo-<br />

do, indulgencia, con<strong>de</strong>scen<strong>de</strong>ncia, afabilidad,<br />

"buen ingenio, dulzura, suavidad;<br />

el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l nombre<br />

commodum, primitivo <strong>de</strong> cómodo (cfr.),


1256 COMO COMO<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -iat- (cfr. -dad). Le<br />

correspon<strong>de</strong>n: franc. commodité; ital.<br />

comoditá, commoditd; port. commodida<strong>de</strong>;<br />

prov. comoditat; borg. quemoditai\<br />

cat. comoditat^ etc. Cfr. cómoda, comodato,<br />

etc.<br />

SIGN.—1. Conveniencia, copia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cosas<br />

necesarias para vivir á gusto y con <strong>de</strong>scanso:<br />

Entraron en un coche y caminaron á buscar posada,<br />

don<strong>de</strong> <strong>la</strong> comodidad y <strong>la</strong> ostentación fuessen<br />

iguales. Barb. Cor. fol. 3.<br />

2. La buena disposición <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cosas para<br />

el uso que se ha <strong>de</strong> hacer <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s; y así se di-<br />

ce: <strong>la</strong> casa tiene muchas comodida<strong>de</strong>s, etc.<br />

3. Utilidad, interea;<br />

Todos se muevun por <strong>la</strong>s comodida<strong>de</strong>s propias;<br />

pocos por so<strong>la</strong> oMigacion ó gloria. Saao. Empr! 42.<br />

Comod-iu. m.<br />

Cfr. etinn. cómodo. Suf. -in.<br />

SIGN.—1. En algunos juegos <strong>de</strong> naipes,<br />

<strong>la</strong> carta que se pue<strong>de</strong> aplicar á cualquiera<br />

suerte favorable.<br />

2. Lo que se hace servir para todo, según<br />

conviene al que lo usa, á semejanza <strong>de</strong> <strong>la</strong> carta<br />

que tiene este nombre en algunos juegos <strong>de</strong><br />

naipes.<br />

Comodísima^meiite. adv. m.<br />

Cfr. etim- comodísimo. Suf. -mente.<br />

SIGN.—Muy cómodamente:<br />

Mézc<strong>la</strong>se comodissimamente <strong>la</strong> mostaza con los<br />

emp<strong>la</strong>stros que traben bácia fuera y castran <strong>la</strong> sarna.<br />

Lag. Dise. lib- 2, cap. 143.<br />

€ó-modo. m.<br />

ETIM.— Se han confundido dos pa<strong>la</strong>bras<br />

<strong>de</strong> sentido diferente: cómodo{nombre);<br />

y cómodo (adjetivo). En <strong>la</strong> primera<br />

acepción, se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l Iat. com-modum,<br />

cómodo, utilidad, provecho, interés, emolumento,<br />

fruto; en <strong>la</strong> segunda, se <strong>de</strong>riva<br />

<strong>de</strong>l adj. Iat. commod-us, -a, -um, acomodado,<br />

á propósito, propio, bueno, conveniente,<br />

oportuno, útil, fácil, etc. Derívase<br />

com-modum, <strong>de</strong>l adj. commodus,<br />

forma neutra sustantivada, el cual se<br />

compone <strong>de</strong>l pref. com- ^ primitivo <strong>de</strong><br />

cwwí-(cfr.), con, en compañía, junto, y <strong>de</strong>l<br />

nombre modus., manera, medida, reg<strong>la</strong>,<br />

proporción, límite, etc., para cuya etim.<br />

cfr. modo. Etimológ. significa unido á<br />

temp<strong>la</strong>nza, mo<strong>de</strong>ración, manera, medida,<br />

etc. De commodus (adj ), cómodo,<br />

conveniente, se <strong>de</strong>rivad nombre cómoda<br />

(cfr,), correspondiente al franc. commo<strong>de</strong>,<br />

así l<strong>la</strong>mada por su comodidad,<br />

según se advierte en Littré, Dict. pág.<br />

688: «Dans un dictionnaire <strong>de</strong> 1760, on<br />

« dit que c'est un meuble d'invention<br />

« nouvelle et que sa commodité a rendu<br />

« bien vite trés-comun.» De cómodo<br />

(n.) se <strong>de</strong>rivan: comod-in (cfr.), por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -in (cfr.) y cómoda-mente<br />

(cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -mente. Le<br />

correspon<strong>de</strong>n: franc. commo<strong>de</strong> (n. y adj.);<br />

ital. cómoc/o (n. y adj.); port. commoc¿o<br />

(n. y adj.); ingl. commo<strong>de</strong> Cn.);cat. cómodo<br />

(adj.); Berry c'moíie (adj); borg. quemo<strong>de</strong><br />

(adj.), etc. Cfr. comodato, comodable,<br />

etc.<br />

SIGN.—1. Utilidad, provecho, convenien-<br />

cia:<br />

a fin <strong>de</strong> tener en perpetua turbación <strong>la</strong> tierra, convirtiéndolo<br />

todo en propio cómodo y utilidad. Bab.<br />

Hi.st, Pont. tom. 3, pl. 169.<br />

2. adj. Conveniente, oportuno, acomodado,<br />

fácil, proporcionado:<br />

Pero qué<strong>de</strong>se esto aquí para otro tiempo mas cdmodo,<br />

y vamos á buscar don<strong>de</strong> recogernos esta noche.<br />

Cero- Quix. tom- 2, cap. 24.<br />

3. DON CÓMODO, loe. fam. Regalón, amigo<br />

<strong>de</strong> sus comodida<strong>de</strong>s.<br />

Comodoro, m. Mar.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l ingl. commodore<br />

(acentuado en <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba cóm-), el cual se<br />

<strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l esp. cómitre (ant.), capitán <strong>de</strong><br />

mar bajo <strong>la</strong>s ór<strong>de</strong>nes <strong>de</strong>l almirante, yá<br />

cuyo mando estaba <strong>la</strong> gente <strong>de</strong> su navio;<br />

cambiado luego en *cómitor=*cómmodor=commodore;<br />

para cuya etim. cfr.<br />

comité, cómitre, etc. Littré dice: «Les<br />

« étymologistes ang<strong>la</strong>is regar<strong>de</strong>nt ce<br />

« mot comme étant probablement une<br />

« corruption <strong>de</strong> V espagnol comendador,<br />

« comman<strong>de</strong>ur.» — Diction. — Webster<br />

en su diccionario escribe : «Probably a<br />

« contraction or corruption of the It.<br />

« comandatore, comman<strong>de</strong>r, L. Lat.<br />

« commendator, or the Sp. comenda-<br />

« c/or, a knight of a military or<strong>de</strong>r who<br />

« holds a comman<strong>de</strong>ry, also a su-<br />

« perior of a monastery; from L. Lat.<br />

« commendare, to command. ( — Probablemente<br />

contracción ó corrupción<br />

<strong>de</strong>l ital. comandatore , comandante,<br />

bajo-<strong>la</strong>t . commendator<br />

; ó <strong>de</strong>l esp. co-<br />

mendador, caballero <strong>de</strong> una or<strong>de</strong>n<br />

militar que tiene encomienda, y a<strong>de</strong>mas<br />

pre<strong>la</strong>do <strong>de</strong> un monasterio; <strong>de</strong>l<br />

bajo-<strong>la</strong>t. commendare, comandar).<br />

—<br />

Según se echa <strong>de</strong> ver , ninguna <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s dos pa<strong>la</strong>bras ( comandatore , ital.<br />

y comendador, esp.), explica el sentido<br />

<strong>de</strong> commodore. En cuanto á su forma,<br />

es difícil también el cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong>s dos<br />

pa<strong>la</strong>bras propuestas, por razón <strong>de</strong>l<br />

acento, que carga en <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba final, al<br />

paso que en inglés el acento carga en <strong>la</strong>


COMPA COMPA 1357<br />

sí<strong>la</strong>ba cóm-. Le correspon<strong>de</strong> el franc.<br />

eommodore. Cfr. con<strong>de</strong>, comital, etc<br />

SIGN.—Título que en Ing<strong>la</strong>terra y otros<br />

países dan al capitán <strong>de</strong> navio que manda una<br />

división <strong>de</strong> más <strong>de</strong> tres buques.<br />

Com-paci-ente. adj. ant.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. compatient-em^<br />

nom. compatiens, el que se compa<strong>de</strong>ce,<br />

tiene lástima, siente <strong>la</strong> aflicción <strong>de</strong> otro;<br />

part. pres. <strong>de</strong>l verbo <strong>de</strong>p. <strong>la</strong>t. compati,<br />

tener lástima, compa<strong>de</strong>cerse; para cuya<br />

etim. cfr. compa<strong>de</strong>cer. Ofr. pa<strong>de</strong>cer,<br />

PADECIMIENTO, CtC.<br />

^L SIGN.—El que se compa<strong>de</strong>ce.<br />

Coiu-pac-to, ia. adj.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. com-pac-tas,<br />

-ta, ¿am, compaginado, compuesto, unido,<br />

trabado, junto, compacto, part. pas.<br />

<strong>de</strong>l verbo coin-ping-ere, compaginar,<br />

juntar, unir, trabar; el cual se compone<br />

<strong>de</strong>l pref. com-, primitivo <strong>de</strong> cam- (cfr.),<br />

junto, en compañía, y <strong>de</strong> -pingere^ <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong> pangere (por cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> -aen<br />

-i- en composición), p<strong>la</strong>ntar, hincar,<br />

c<strong>la</strong>var. Derívase éste <strong>de</strong>l primitivo */)a^-<br />

ere, por amplificación <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz -pag-^<br />

por medio <strong>de</strong> <strong>la</strong> nasal -n-, según se advierte<br />

en tang-ere, tocar, raíz -tag-<br />

(cfr. tacto), etc. Derívase <strong>la</strong> raíz pag<strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> primitiva pac-, correspondiente á<br />

<strong>la</strong> indo-europea pak-, ligar, juntar, unir,<br />

afianzar, afirmar, para cuya aplicación<br />

"^ cfr. PAZ, PÁGINA, etc. Etimológ. significa<br />

¿í^ac/o,yííAiío, unido. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

franc. compacte; ital. compatto; port.<br />

compacto) cat. compacte; ingl. compact;<br />

etc. cfr. APAGAR, PACIFICAR, CtC.<br />

SIGN.—Se aplica á los cuerpos <strong>de</strong> textura<br />

apretada y poco porosa. Así se dice que <strong>la</strong><br />

caoba es más compacta que el pino, etc.<br />

€oni-pad-ecer. a.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. *com-pat-escere,<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. com-pa ti, pa<strong>de</strong>cer<br />

con otro, compa<strong>de</strong>cerse, tener lástima,<br />

sentir <strong>la</strong> aflicción <strong>de</strong> otro; por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -escere <strong>de</strong> los verbos incoativos,<br />

primitivo <strong>de</strong>lesp. -ESCER y -eger,<br />

(cfr.). Compónese com-pati <strong>de</strong>l pref.<br />

com- primitivo <strong>de</strong> cum (cfr.), junto, en<br />

compañía, y <strong>de</strong>l verbo pati, pa<strong>de</strong>cer,<br />

sufrir, tolerar, soportar. De pati formón<br />

se pat-esc-ere, primitivo <strong>de</strong> pa<strong>de</strong>cer<br />

(cfr.), por medio <strong>de</strong>l mismo suf. -escere<br />

(cfr. -ESGER y -eger.). De com-pati se<br />

<strong>de</strong>riva el part. pres. compatient-em^^nom.<br />

compatiens^ primitivo <strong>de</strong> compaciente.<br />

Cfr. pa<strong>de</strong>cimiento, pa<strong>de</strong>ciente, etc.<br />

SIGN.—1. Sentir <strong>la</strong> <strong>de</strong>sgracia ajena, dolerse<br />

<strong>de</strong> el<strong>la</strong>.<br />

2. Inspirar lástima ó pena á una persona <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>sgracia <strong>de</strong> otra. Úsase muy comunmente<br />

como recíproco :<br />

Yo como tuve ventura para no pa<strong>de</strong>cer, tengo piedad<br />

para compa<strong>de</strong>cerme. Esp. Esc. fol. 204.<br />

3. Venir bien una cosa con otra, componer-<br />

se bien, convenir con el<strong>la</strong>:<br />

Con <strong>la</strong> verdad <strong>de</strong> aquel caso se compa<strong>de</strong>ce bien<br />

que en <strong>la</strong> una y otra Mauritania huviesse muchos cathólicos.<br />

Puent. Conv. lib. 2, cap. 31. I 4.<br />

4. ant. Conformarse ó unirse.<br />

Compadr-adgo. m. ant.<br />

Cfr. etim. compadre. Suí.-adgo.<br />

compadrazgo:<br />

SIGN.<br />

—<br />

Confirmación é bautismo son dos juramentos <strong>de</strong><br />

que n&sce e\ compadradgo, qu-i es parentesco espiritual.<br />

Part. 4, lib. 7, ley 2.<br />

Coinpadr-ado. m. ant.<br />

Cfr. etim. compadre. Suf. -ado.<br />

SIGN.—COMPADRAZGO.<br />

Compadr-ar. n.<br />

Cfr. etim. compadre. Suf. -ar.<br />

SIGN.— Contraer compadrazgo, hacerse<br />

compadre ó amigo.<br />

Compadr-azgo. m.<br />

Cfr. etim. compadre. Suf. -azgo.<br />

SIGN.—La conexión ó afinidad que contrae<br />

con los padres <strong>de</strong> alguna criatura el padrino<br />

que <strong>la</strong> saca <strong>de</strong> pi<strong>la</strong> ó asiste á <strong>la</strong> confirmación:<br />

Y mucho menos e.s03 que ha dado en l<strong>la</strong>mar compadrazgos<br />

<strong>la</strong> ignorancia. Parr- Luz Verd. cat.<br />

plát. 5.<br />

Coni'padre. m.<br />

ETIM. —Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. com-patr-em.,<br />

nom. com-pater., el que comparte <strong>la</strong> paternidad,<br />

el marido; el cual se compone<br />

<strong>de</strong>l pref. com- primitivo <strong>de</strong> cam- (cfr.),<br />

junto, en compañía, y <strong>de</strong>l nombre pater,<br />

primitivo <strong>de</strong> padre (cfr.). Etimológ. significa<br />

Junto con el padre. De compatreni<br />

se <strong>de</strong>riva el h?í]o-\?íi.*compatr-aticum,<br />

primitivo <strong>de</strong> compadradgo (cfr.)<br />

y gompadr-azgo (cfr.), por medio <strong>de</strong>lsuf.<br />

-at-icum (compuesto <strong>de</strong> at-, abreviado<br />

<strong>de</strong> -aíws, cfr. -ATO, y <strong>de</strong> -zcwm, cfr. -ico),<br />

el cual se cambia, en español, en -adgo<br />

y -azgo (cfr. ). De compadre se <strong>de</strong>rivan:<br />

gompadr-ar (cfr ); compadr-ado (cfr.);<br />

por medio <strong>de</strong>lsuf. -ado (cfr.); compadrería<br />

(cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -ería (cfr.).<br />

Le correspon<strong>de</strong>n: ital. compadre, compare;<br />

franc. eompére; pie. y wal. compére;<br />

prov. competiré; caLcompare; port.<br />

compadre, etc. Cfr. padrino, padrear,<br />

etc.


1358 COMPA COMPA<br />

SIGN.—1. Llámase asi reciprocamente el<br />

que ha sacado <strong>de</strong> pi<strong>la</strong> alguna criatura y el padre<br />

<strong>de</strong> el<strong>la</strong>; y por extensión, también dan al<br />

padrino nombre <strong>de</strong> compadre <strong>la</strong> madre y <strong>la</strong><br />

madrina <strong>de</strong>l bautizado :<br />

Y por eso entra compadres ó padrinos y nhijados<br />

es circunstancia gravíssinia y que muda especie en<br />

<strong>la</strong> culpa <strong>de</strong>shonesta. Parr. Luz V- C- Piát 3<br />

2. Con respecto á los padres <strong>de</strong>l confirmado,<br />

el padrino en <strong>la</strong> confirmación.<br />

3. En Andalucía y en algunas otras partes<br />

se suele l<strong>la</strong>mar así á los amigos y conocidos,<br />

y aún á los que por casualidad se juntan en<br />

posadas ó caminos:<br />

Hiciéronnos un gesto con <strong>la</strong> boca: y luego á mi<br />

amigo le dixeron con voces mohínas, sisando pa<strong>la</strong>bras,<br />

seidor so compadre- Queo. Tac. cap. 23-<br />

4. ant. Protector, bienhechor.<br />

Fr. y Refr.—ac<strong>la</strong>rádselo vos, compadre,<br />

QUE TENÉIS LA BOCA Á MANO. rcf. que SC dicC<br />

contra los que son molestos en <strong>la</strong> conversación<br />

y fingen ó afectan no haber entendido lo<br />

que se está diciendo, y hacen preguntas sin necesidad.—ACHICAD,<br />

COMPADRE, Y LLEVARÉIS LA<br />

GALGA, ref. que se dice cuando se oye una exageración<br />

<strong>de</strong>smesurada. — arrepásate acá,<br />

COMPADRE. Juego <strong>de</strong> muchachos que se hace<br />

poniéndose cuatro ó más en los postes, rincones<br />

ú otros sitios seña<strong>la</strong>dos, <strong>de</strong> suerte que se<br />

ocupen todos, quedando uno sin puesto: todos<br />

los que le tienen, pasan promiscuamente <strong>de</strong><br />

unos á otros diciendo: arrepásate acá, compadre;<br />

y el empeño <strong>de</strong>l que está sin puesto es<br />

llegar á'uno antes que el que va á tomarle; y<br />

en lográndolo, se queda en medio el que no<br />

hal<strong>la</strong> puesto hasta que consigue ocupar otro.<br />

Llámase más comunmente <strong>la</strong>s cuatro esquinas.<br />

Compadr-ería. f.<br />

Cfr. etim. COMPADRE. Suf. -ería.<br />

SIGN.—Lo que pasa ó se contrata entre<br />

compadres, amigos ó camaradas.<br />

Compaga-miento. m. ant.<br />

Cfr. etim. compage. Suf. -miento.<br />

SIGN.—COMPAGE.<br />

Com-page. f. ant.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. compagem.^<br />

nom. compages, compage, compaííinamiento,<br />

en<strong>la</strong>ce, trabazón, juntura; elcual<br />

se compone <strong>de</strong>l pref. com-^ primitivo <strong>de</strong><br />

cum- (cfr.), junto, en compañía, y <strong>de</strong>l<br />

nombre pa^es, unión, trabazón, juntura,<br />

etc. Derívase éste áe\ar¡\iz*pag; <strong>de</strong>rivada<br />

á su vez <strong>de</strong> <strong>la</strong> primitiva pac-., correspondiente<br />

a<strong>la</strong> indo-europea poc/c-, ligar,<br />

juntar, unir, afianzar, afirmar; para<br />

cuya aplicación cfr. compacto, página,<br />

etc. Etimolópj. significa acción <strong>de</strong> ligar<br />

Junto, <strong>de</strong> unir ó trabar, etc. De los mismos<br />

elementos se compone corn-pago.,<br />

gen. com-pa^mís, trabazón, unión, etc.<br />

De compago se <strong>de</strong>riva compaga-miento<br />

(cfr.), por medio <strong>de</strong>l suí.-mientó. Cfr. compaginar,<br />

PAGINAR, etc.<br />

SIGN.—El en<strong>la</strong>ce ó trabazón <strong>de</strong> una cosa<br />

con otra:<br />

Y al mal Rey en quien, como dice San Pedro Chry<br />

sólogo, los passos quebrados, el cuerpo dissoluto, <strong>de</strong>senqua<strong>de</strong>rnada<br />

<strong>la</strong> compage ác los miembros ....<br />

valieron por t-ixtos y leye< contra <strong>la</strong> cabeza sacrosanta<br />

<strong>de</strong>l mas que propheta Queo. Pal.part. 2, cap. 7-<br />

Compag^ina-cion. f.<br />

Cfr. etim. compaginar. Suf. -cion.<br />

SIGN.—El acto y efecto <strong>de</strong> compaginar.<br />

Compag^inaxdor. m.<br />

Cfr. etim. compaginar. Suf. -dor.<br />

SIGN.—El que compagina.<br />

Com-pagin-ar. a.<br />

ETIM. —Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. com-pagin-are,<br />

compaginar, unir, en<strong>la</strong>zar, trabar una<br />

cosa con otra; el cual se compone <strong>de</strong>l<br />

pref. com-, primitivo <strong>de</strong> cw/?2- (cfr.), junto,<br />

en compañía, y <strong>de</strong> -pagin-are, <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong> /)a(7m¿i, l<strong>la</strong>na, cara, hoja, folio,<br />

primitivo <strong>de</strong> página (cfr.), por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. -are (cfr. -ak), según se advierte en<br />

pagin-atus., hecho <strong>de</strong> diferentes piezas,<br />

unido, trabado, juntado, etc. De *paginare<br />

se <strong>de</strong>riva paginar (cfr.). Etimológ.<br />

compaginar significa enco<strong>la</strong>r páginas.,<br />

juntar<strong>la</strong>s, unir<strong>la</strong>s ^eic, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> recibió<br />

luego el significado Aeunir, juntar, trabar.,<br />

etc. De compaginare s>e <strong>de</strong>riva compagination-em,<br />

primitivo <strong>de</strong> compaginación<br />

(cfr.), como <strong>de</strong> compaginar <strong>de</strong>scien<strong>de</strong><br />

C0MPAGiNA-D0R(cfr.), por mcdio<br />

<strong>de</strong>l suf. -DOR (cfr.) Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

ital. compaginare', cat. compaginar;\ng\.<br />

compaginate, etc. (^fr. ingi. compagination;<br />

port. compaginagxo; cat. compaginado,<br />

etc. Cfr. COMPAGE, compaga-<br />

MIENTO, etc.<br />

SIGN,—Componer, or<strong>de</strong>nar algunas cosas<br />

con otras, con <strong>la</strong>s cuales tienen re<strong>la</strong>ción ó conexión.<br />

Coin-pan-age. m.<br />

ETIM. —Viene <strong>de</strong>l medio-<strong>la</strong>t. compan-aticum,<br />

cambiado luego en *compan-atgium<br />

y *com-pan-agium; el cual se<br />

compone <strong>de</strong>l pref. com- ,<br />

primitivo <strong>de</strong><br />

cum- (cfr.), junto, en compañía, y <strong>de</strong> pan-,<br />

abreviado <strong>de</strong>l nombre ^a«ís, pan (cfr.),<br />

seguidos <strong>de</strong>l suf. -at-icum, cambiado<br />

en -aí-gium=^agium ; elcual se compone<br />

<strong>de</strong> -at- abreviado <strong>de</strong> -atus (cfr.<br />

ato) y <strong>de</strong> -iciim (cfr. -ico). Etimológ.<br />

significa prop/o para juntarse al pan.<br />

Le correspon<strong>de</strong>n : ital. companatico ,


COMPA COMPA 1359<br />

companaggio\ cat. companatge; franc.<br />

ant. companage, eic. Cfr. compaño, compañero,<br />

etc.<br />

SIGN.—Comida fiambre que se toma con<br />

pan, y á veces se reduce á queso ó cebol<strong>la</strong>.<br />

Compani-ero, era. m. y f. ant.<br />

Cfr. etim. compaño. Suf. -ero.<br />

SIGN.—COMPAÑERO.<br />

Compaña, f.<br />

Cfr. etim. compaño.<br />

SIGN.— 1. ant. COMPAÑÍA. Hoy se usa en<br />

algunas partes, diciendo : á Dios, fu<strong>la</strong>no, y <strong>la</strong><br />

campaña:<br />

El Pastor y su muger <strong>de</strong> que vieron compaña tan<br />

honrada, y á <strong>la</strong> dueña tan mal trecha, movidos á piedad<br />

le dixeron que <strong>de</strong> grado lo querían facer. Men.<br />

Cor. fol. 7.<br />

2. ant. familia; y así se l<strong>la</strong>ma hoy casa <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> compaña en el Real sitio <strong>de</strong>l Escorial <strong>la</strong> que<br />

está arrimada al convento, <strong>de</strong>stinada para su<br />

familia ó <strong>de</strong>pendientes.<br />

3. ant. El número <strong>de</strong> soldados juntos bajo<br />

<strong>de</strong> una ban<strong>de</strong>ra ó capitán:<br />

Y tiró su vía con sus compañas muí excogidas para<br />

el fecho <strong>de</strong> armas. Ayal. Caid. Princ. cap. 6.<br />

Compañer-ía. f. ant.<br />

Cfr. eiim. compañero. Suf. -ía.<br />

SIGN.—BURDEL.<br />

Compañer-ísmo. m.<br />

Cfr. etim. compañero. Suf.- ismo.<br />

SIGN.— Intimidad, correspon<strong>de</strong>ncia propia<br />

<strong>de</strong> buenos compañeros.<br />

Coiupau-ero, era. m. yf.<br />

Cfr. etim. compaño. Suf. -ero.<br />

.SIGN.—1. La persona que se acompaña<br />

con otra para algún fin:<br />

No se sabe tuviesse San Julián, Obispo <strong>de</strong> Cuenca,<br />

sino un solo criado, á quien trataba mas como á compañero<br />

Mar. Hist. Esp. lib 4.<br />

2. En los cuerpos y comunida<strong>de</strong>s, como<br />

cabildos, colegios, etc., cada uno <strong>de</strong> los individuos<br />

<strong>de</strong> que se componen:<br />

Con todo esso no lo <strong>de</strong>cia á mis compañeras para<br />

no <strong>la</strong>s <strong>de</strong>sanimar. Sant. Ter. Tund. cap. 10.<br />

3. En varios juegos se da este nombre á<br />

cualquiera <strong>de</strong> los jugadores que se unen y ayudan<br />

contra los otros.<br />

4. El que tiene ó corre una misma suerte ó<br />

fortuna con otro:<br />

Envióle á <strong>de</strong>cir por su ángel, que él y el Rey Richarte<br />

<strong>de</strong> Ing<strong>la</strong>terra, que serian compañeros en Parauso.<br />

C. Luc. cap. 4.<br />

5. Hab<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong> cosas inanimadas, se dice<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s que hacen juego ó tienen correspon<strong>de</strong>ncia<br />

entre sí.<br />

Coinpañ"ía. f.<br />

Cfr. etim. compaña. Suf. -ía.<br />

SIGN.—1. Sociedad ó junta <strong>de</strong> varias personas<br />

unidas para un mismo fin.<br />

2. La persona que acompaña á otra, ó <strong>la</strong><br />

que va junto ó en compañía suya:<br />

Y por esto conviene á los Reyes tener cerca <strong>de</strong> sí<br />

compañía <strong>de</strong> buen consejo. Recop- lib. 2, tít. 4, 1. 1.<br />

3. El convenio ó contrato que se hace entre<br />

comerciantes, contribuyendo cada uno con<br />

cierta cantidad ó con su industria para ser<br />

participantes en <strong>la</strong>s ganancias ó en <strong>la</strong>s pérdidas:<br />

La compañía se ha <strong>de</strong> hacer sobre cosas lícitas:<br />

como sobre negociación <strong>de</strong> merca<strong>de</strong>rías en que se<br />

pueda ganar justamente. Botan- Com. ter. lib. 1,<br />

cap. 3, núm. 4.<br />

4. Cierto número <strong>de</strong> soldados que militan<br />

bajo <strong>la</strong>s ór<strong>de</strong>nes y disciplina <strong>de</strong> un capitán:<br />

Cerraron <strong>la</strong>s compañías españo<strong>la</strong>s con <strong>la</strong> tropa<br />

<strong>de</strong>l gran Prior: y <strong>de</strong>rribando algunos con sus <strong>la</strong>nzas<br />

llegaron hasta <strong>la</strong> artillería enemiga- CoZo/n. Guerr.<br />

Fiand. lib. 3.<br />

5. El número <strong>de</strong> comediantes que se juntan<br />

y hacen un cuerpo para representar comedias<br />

y otras obras dramáticas en teatros públicos:<br />

En una posada topé con una com.pañía <strong>de</strong> farsantes<br />

que iban á Toledo- Quec Tac. cap. 22.<br />

6. ant. familia.<br />

7. Alianza ó confe<strong>de</strong>ración.<br />

8. * DE JESÚS. Or<strong>de</strong>n religiosa fundada por<br />

San Ignacio <strong>de</strong> Loyo<strong>la</strong>.<br />

9. * DE LA alpargata. pT. Al'. Compañía<br />

<strong>de</strong> gente ruin, que <strong>de</strong>ja y <strong>de</strong>sampara á los <strong>de</strong>mas<br />

cuando necesita <strong>de</strong> su asistencia.<br />

10. * DE LA LEGUA. La compañía <strong>de</strong> comediantes<br />

que anda por los lugares pequeños representando<br />

comedias.<br />

11. * DEL AHORCADO, Ó LA HONRA DEL AHOR-<br />

CADO, expr. fam. que se dice <strong>de</strong> alguno cuando,<br />

saliendo en compañía <strong>de</strong> otro, le <strong>de</strong>ja cuando<br />

le parece.<br />

Fr. y Refr.— compañía <strong>de</strong>dos, compañía<br />

DE DIOS. ref. que explica que se avienen más<br />

bien dos que muchos en un negocio. <strong>la</strong> compañía<br />

PARA HONOR, ANTES CON TU IGUAL QUE<br />

CON TU MAYOR, rcf. que enseña que <strong>la</strong> mejor<br />

compañía es <strong>la</strong> <strong>de</strong> sus iguales.<br />

Com-paño. m. ant.<br />

ETIM-— Viene <strong>de</strong>l medio-Iat. compart-mm,<br />

compuesto <strong>de</strong>l pref. com-, primitivo<br />

<strong>de</strong> CLim- (cfr.), junto, en compañía,<br />

y <strong>de</strong>l nombre pan-., abreviado <strong>de</strong> pañis,<br />

primitivo <strong>de</strong> pan (cfr.), seguidos <strong>de</strong>l<br />

suf. -iu (cfr. -lo). Etimoióg. significa el<br />

que comparte el pan con otro. De companium<br />

formóse el ant. compcmo, como <strong>de</strong><br />

compaño <strong>de</strong>rívanse compañero, por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -ero (cfr.) y compaña<br />

(cfr.). De compaña se <strong>de</strong>riva compañ-ía<br />

(cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -ía (cfr.), y <strong>de</strong><br />

compañero <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n compañer-ismo<br />

(cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -ism,o y compañer-ía<br />

(cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -ía. De<br />

cow/)a/ia <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> también compañ-ue-<br />

LA (cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -í¿e/a (cfr.), como<br />

<strong>de</strong>com/)an-í-Mm <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> el ant. com-<br />

PAÑi-ERO (cfr,), que con compañero cor-<br />


1360 COMPA COMPA<br />

respon<strong>de</strong> á una forma *eompant-anus,<br />

<strong>de</strong>rivada <strong>de</strong> companiam^ por medio <strong>de</strong>l<br />

siif. -arias, primitivo <strong>de</strong> -ario (cfr.). De<br />

companium <strong>de</strong>rivóse <strong>la</strong> forma secundaria<br />

*companion-em,nom*companio, <strong>de</strong> don<strong>de</strong><br />

se <strong>de</strong>riva compañón (cfr-), en ambas<br />

acepciones, pues que <strong>la</strong> <strong>de</strong> testículo <strong>de</strong>scien<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong> compa/íero, por estar los<br />

dos testículos juntos. Cfr. franc. compain^<br />

copain; franc. ant. y prov. compaing,<br />

companh, compain, compenh^<br />

companho ; franc. compagnon; borg.<br />

compaignon; ital. compagno, compagnone;<br />

cat. company\ port. companhao^<br />

etc. Cfr. ACOMPAÑAR, ACOMPAÑAMIEN-<br />

TO, etc.<br />

SIGN.—COMPAÑERO.<br />

Compañ-on. m.<br />

Cfr. etim. coMPAÑo.Suf. -on.<br />

SIGN.—1. testículo:<br />

Mezc<strong>la</strong>dos con azéite Omphacino, con un poco <strong>de</strong><br />

oleo rosado y vino, sirve á <strong>la</strong>s l<strong>la</strong>gas qiu? se <strong>de</strong>rraman,<br />

al fuego <strong>de</strong> San Antonio, á <strong>la</strong> influmacion <strong>de</strong> los compañones,<br />

alus epinyctidas y á <strong>la</strong>s durezas <strong>de</strong>l siesso.<br />

Lag- Diosc. lib. 1, cap- 128.<br />

2. ant. COMPAÑERO.<br />

3. * DE PERRO. Hierba, especie <strong>de</strong> satirión,<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>shojas, eltallo <strong>la</strong>mpiño y <strong>de</strong> un codo <strong>de</strong><br />

alto, <strong>la</strong> flor b<strong>la</strong>nca y <strong>la</strong> raíz <strong>de</strong> dos bulbos indivisos,<br />

semejantes á los testículos <strong>de</strong> un per-<br />

ro:<br />

El compañón <strong>de</strong> perro l<strong>la</strong>mado cynosorchis en<br />

griego, tiene <strong>la</strong>s hojas <strong>de</strong>rramadas por tierra. Lag.<br />

Diosc lib. 3, cap. 135.<br />

Compañ-ae<strong>la</strong>. f. ant.<br />

Cfr. etim. compaña. Suf. -ue<strong>la</strong>.<br />

SIGN.—Dim. <strong>de</strong> compaña en <strong>la</strong> acepción<br />

<strong>de</strong> familia.<br />

Compara-ble. adj.<br />

Cfr. etim. comparar. Suf. -ble.<br />

SIGN.—Lo que pue<strong>de</strong> ó merece compararse<br />

con otra cosa:<br />

Tal es <strong>la</strong> obra y maravil<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> sabidurín; á <strong>la</strong> cual<br />

no hai ninguna cosa comparable- Men. Cor. fol. 15.<br />

Compara-cion. f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. com-parationem,<br />

nom. comparatio, comparación, acto<br />

ó efecto <strong>de</strong> comparar, cotejo, confrontación,<br />

etc.; el cual se <strong>de</strong>riva á su vez<br />

<strong>de</strong>l verbo comparare^ cotejar, confrontar;<br />

primitivo <strong>de</strong> comparar (cfr.), por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -tion (cfr. -cion). Le<br />

correspon<strong>de</strong>n: franc. comparaison;\ta\.<br />

comparazione; prov. comparatio, comparaisd;<br />

cat. <strong>comparado</strong>; port. comparagdío;<br />

ingl. comparison., etc. Cfr. comparanza,<br />

comparativo, etc.<br />

SIGN.—1. El acto ó efecto <strong>de</strong> comparar<br />

una cosa con otra, para <strong>de</strong>ducir <strong>la</strong> semejanza<br />

ó <strong>de</strong>semejanza quenay entre el<strong>la</strong>s:<br />

—<br />

Brava, comparación, dixo Sancho, aunque notan<br />

nueva que no <strong>la</strong> haya oido muchas y diversas veces-<br />

Cero. Quix. tom. 2 cap. 12.<br />

2. CORRER <strong>la</strong> comparación, fr. Haber <strong>la</strong><br />

igualdad y proporción correspondiente entre<br />

<strong>la</strong>s cosas que se comparan.<br />

Sin.— Comparación, similitud, cotejo, parangón:<br />

Según el valor <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra, <strong>la</strong> similitud solo exi<br />

ge que se parezcan mas ó menos los objetos, y por <strong>la</strong><br />

misma razón <strong>la</strong> comparación, constituye una especie<br />

<strong>de</strong> paridad entre ellos. La similitud solo nece*<br />

sita apariencias <strong>de</strong> semejanzas para aproximar<strong>la</strong>s, y<br />

así l<strong>la</strong>mamos se/ne/"a6/e á lo que es apto, capaz <strong>de</strong><br />

asemejarse; mas \n comparación, hab<strong>la</strong>ndo con rigurosa<br />

exactitud, necesita cualidü<strong>de</strong>s casi iguales para<br />

po<strong>de</strong>r<strong>la</strong>s equilibrar. La similitud que se dirige<br />

solo á dar expresión y colorido á ia frase, y que por<br />

lo tanto podríamos l<strong>la</strong>mar poética, se limita á presentar<br />

circunstancias ó rasgos comunes á <strong>la</strong>s cosas<br />

que son parecidas- La comparación, que l<strong>la</strong>maremos<br />

filosófica, consi<strong>de</strong>ra lo más ó lo menos, ó los diferentes<br />

grados <strong>de</strong> semejanza-<br />

Cotejo es el examen que se hace <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cosas comparándo<strong>la</strong>s<br />

y confrontándo<strong>la</strong>s para formar un juicio<br />

acertado <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s y sus re<strong>la</strong>ciones; se emplea por lo<br />

común esta pa<strong>la</strong>bra hab<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong> cosas mas bien que<br />

<strong>de</strong> personas. Se cotejan textos <strong>de</strong> autoras, pasajes<br />

con pasajes, obras y artefactos unos con otros.<br />

Parangón, poco usado y regu<strong>la</strong>rmente en estilo<br />

que tira á culto, es también una especie <strong>de</strong> semejanza<br />

ó comparación; pero no solo hab<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong> cosas,<br />

sino también <strong>de</strong> personas, pues todo se pue<strong>de</strong> poner<br />

en parangón ó parangonar.<br />

Compar-anza. f. ant.<br />

Cfr. etim. comparar. Suf. •an3a.<br />

SIGN. comparación:<br />

JSTo tenia este necio otro estribo <strong>de</strong> su arenga, ni<br />

<strong>de</strong> su amor, sino esta comparanza torreznera. Pie.<br />

Just. fol. 234.<br />

Com-parar. a.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. com-parare,<br />

comparar, cotejar, confrontar, adquirir,<br />

comprar, juntar, hacer provisión, etc.;<br />

el cual se compone <strong>de</strong>l pref. com-, primitivo<br />

<strong>de</strong> cu/u- (cfr.)*, junto, en compañía,<br />

y <strong>de</strong>l verbo par-are, igua<strong>la</strong>r, poner <strong>de</strong><br />

par, en <strong>la</strong> misma línea, no hacer ninguna<br />

diferencia; el cual <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> <strong>de</strong>l<br />

adj. <strong>la</strong>t. par, gen. par-is /igual, semejan-<br />

te, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> el nombre /)ar,<br />

gen,par-í.s, primitivos <strong>de</strong>l adj. y el nombre<br />

PAR fcfr.). Etimológ. com-par-ar significa<br />

poner dos cosas ele par, Juntar dos<br />

cosas iguales ó semejantes.^ juntar un<br />

par., etc. De compar-are se <strong>de</strong>rivan: compar-a-bilís.,<br />

que se pue<strong>de</strong> ó es digno <strong>de</strong><br />

compararse, primitivo <strong>de</strong> comparable<br />

(cfr.); comparatious, lo que compara ó<br />

contiene comparación, primitivo <strong>de</strong> com-<br />

PARA-T-ívo (cfr.), formado por medio<br />

<strong>de</strong>l part. pas. compara-t-us, <strong>comparado</strong>,<br />

y <strong>de</strong>l suf. -ivus (cfr. -ivo), comparatio,<br />

gen. compara¿-íow-ís, primitivo <strong>de</strong> comparación<br />

(cfr.), etc. De comparar se


CÓMPA COxAlPA 1361<br />

<strong>de</strong>riva compar-anza (cfr.), por medio <strong>de</strong>l<br />

saf, -anza^ <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> -ancia (cfr.). Le<br />

correspon<strong>de</strong>n: ital, comparare; franc.<br />

comparer; pro V., cat. y port. comparar;<br />

ingl. compare, etc. Cfr. comparativamente,<br />

EQUIPARAR, etc.<br />

SIGN.—Cotejar, hacer comparación <strong>de</strong> una<br />

cosa con otra:<br />

Para mostrar Aristóteles á Alejandro Magno <strong>la</strong>s<br />

calida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> los consejeros, los compara á los ojos.<br />

Saao. Euipr. 37.<br />

Comparativa-mente, adv. m.<br />

Cfr. etim. comparativo. Suf. -mente.<br />

SIGN.—Con comparación:<br />

Hab<strong>la</strong>ndo un Doctor <strong>de</strong> <strong>la</strong> excelencia <strong>de</strong>l hombre,<br />

dice que comparatioamente es infinitamente mejor<br />

que <strong>la</strong>s otras cosas naturales inferiores- Nieremb-<br />

Aprec. lib. 1, cap- 3, § 1.<br />

Compara-t>ivo, iva. adj.<br />

Cfr. etim. COMPARAR. Suf. -ico.<br />

SIGN.— 1. Lo que compara ó sirve para<br />

hacer comparación <strong>de</strong> una cosa con otra; como<br />

juicio COMPAR.\TIVO.<br />

2. Gram. El adjetivo que hace comparación<br />

con el positivo; como mejor con bueno,<br />

PEOR con malo:<br />

Los tres grados <strong>de</strong> nombres positivos, comparatiros<br />

y super<strong>la</strong>tivo?, los hay en cierta manera. P<strong>la</strong>t.<br />

Eloq. ful. 169.<br />

Comparec-eneia. f.<br />

Cfr. etim. comparecer. Suf. -encía.<br />

SIGN.—El acto <strong>de</strong> comparecer ó presentarse<br />

alguna persona ante el juez ó superior<br />

en cumplimiento <strong>de</strong> or<strong>de</strong>n que se le ha dado:<br />

De <strong>la</strong> comparecencia <strong>de</strong>l empleado .<br />

• . assen-<br />

tándose por el Escribano, en el libro, diez y ocho<br />

mrs. Arañe, año 1722.<br />

Com-parecer. n.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. com-parere,<br />

comparecer, parecer, presentarse, por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. <strong>de</strong> los verbos incoativos<br />

•escere, cambiado en -escer y -ecer<br />

(cfr.), formando así un verbo *compar-escere^<br />

cambiado en comparecer:^ el cual<br />

se compone <strong>de</strong>l pref. com-, primitivo <strong>de</strong><br />

cum- (cfr.), junto, en compañía, y <strong>de</strong>l<br />

verbo par-ere^ aparecer, presentarse,<br />

parecer, etc. De par-ere formóse también<br />

un verbo par-escere^ por medio <strong>de</strong>l suf.<br />

-escere <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>riva el verbo parecer<br />

(cfr.). Etimológ. significa /carecer<br />

Junto. De comparecer se <strong>de</strong>rivan: com-<br />

PAREC-iENTE (cfr.), por mcdio <strong>de</strong>l suf.<br />

-ieníe (cfr.), comparecencia (cfr.), por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -encía (cfr.). De comparere<br />

se <strong>de</strong>rivan: co.mpari-cion (cfr.), por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -cion; compar-endo (cfr.),<br />

por medio <strong>de</strong>l adj. verbal compar-endus,<br />

formado por el suf. -endus (cfr.<br />

j<br />

-endo)^ etc. Le correspon<strong>de</strong>n: ital. compariré;<br />

franc. comparoír; prov. comparer;<br />

cat. compareíxer; port. comparecer,<br />

etc. Cfr. aparecer, <strong>de</strong>saparecer,<br />

etc.<br />

SIGN.—Parecer, presentarse una persona<br />

ante otra personalmente ó por po<strong>de</strong>r, en virtud<br />

<strong>de</strong> l<strong>la</strong>mamiento ó intimación que se le ha<br />

hecho, ó para mostrarse parte en algún negocio:<br />

Por esto han <strong>de</strong> comparecer también los cuerpos,<br />

que <strong>la</strong> alma so<strong>la</strong> sin materia, estoes sin carne, no<br />

pa<strong>de</strong>ce penas corporales. Ma/ier. Apolog. cap. 48.<br />

Compare £-i-ente. m. y f. for.<br />

Cfr. etim. co.mparecek. Suf. -i-ente.<br />

SIGN.—El que comparece ante juez.<br />

Compar-endo. m.<br />

Cfr. etim. comparecer. Suf. -e/icion. f. for.<br />

Cfr. etim. comparecer. Suf. -cion.<br />

SIGN.—1. comparecencia.<br />

2. Llámase también así el auto <strong>de</strong>l juez ó<br />

superior dado por escrito, mandando á alguno<br />

comparecer:<br />

Procediendo en el<strong>la</strong>s á embargo <strong>de</strong> bienes, suspensión<br />

<strong>de</strong> oficio, comparición y prisión <strong>de</strong> los ensayadores<br />

que resultaren culpados. Recop. Ind- lib. 4,<br />

tít. 22, 1. 18, cap. 19.<br />

€om-parisa. f.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l iial. comparsa, acción<br />

<strong>de</strong> comparecer, llegada, comparecencia,<br />

personajes silenciosos que en<br />

<strong>la</strong> comedia acompañan á los actores,<br />

etc.; el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong> *compar-sus,<br />

-sa, -sum^ part. bárbaro <strong>de</strong>l<br />

verbo com-par-ere., comparecer, y primitivo<br />

<strong>de</strong>l part. ital. comparsa.^ perteneciente<br />

al verbo eow/)arí>e, para cuya<br />

etim. cfr. comparecer. Etimológ.<br />

significa comparecida^ aparecida, y luego<br />

acción <strong>de</strong> aparecer, comparecer] etc.<br />

Cfr. <strong>de</strong>saparecer, parecer, etc.<br />

SIGN.—Acompañamiento ó séquito <strong>de</strong> algún<br />

personaje en <strong>la</strong>s representaciones teatrales:<br />

.... Thelebo sin bastón, vendados los ojos ydatras<br />

<strong>la</strong> comparsa <strong>de</strong> Amphitrion. Comed. Am. es todo<br />

inv. jorn. 1.<br />

Com-parte. com. for.<br />

Cfr. etim. com- y parte.<br />

SIGN.— El que es parte con otro en algún<br />

negocio civil ó criminal.<br />


1362 COMPA CÓMPA<br />

SIGN.—La distribución y repartimiento <strong>de</strong>l<br />

todo en partes proporcionadas:<br />

Allí se comenzarán á hacer los compartimientos,<br />

6 bien para solería, ó bien para <strong>la</strong> p<strong>la</strong>nta <strong>de</strong> co<strong>la</strong>nas y<br />

pi<strong>la</strong>stras. Pal. Mus- Pict- lib. 8, cap. 3, g 4.<br />

€oni-partir. a.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. com-pariíre,<br />

<strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. com-paríirij<br />

partir con otro; el cual se compone<br />

<strong>de</strong>l pref. com-, primitivo <strong>de</strong> cum- (cfr.),<br />

junto, en compañía, y <strong>de</strong>l verbo paríiri,<br />

dividir, distribuir, repartir; primitivo <strong>de</strong><br />

PARTIR (cfr.). Etimológ. significa partir<br />

Junto. De compartir se <strong>de</strong>riva compar-<br />

Ti-MiENTO (cfr.J, por medio <strong>de</strong>l suf.<br />

"miento (cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n : franc.<br />

ant. compartir; ital. compartiré; cat.<br />

compartirse;porL compartir; ingl. compart,<br />

etc. Cfr. franc. compartiment; ¡tal.<br />

y port. compartimento; cat. y prov.<br />

compartiment, etc. Cfr. parte, participar,<br />

etc.<br />

SIGN.— Repartir, dividir, distribuir <strong>la</strong>s cosas<br />

en partes iguales ó proporcionadas:<br />

Y &sí,i compartieron entre silo conquistado por<br />

iguales partes. Marm. Descr. tom. 1, fol. 47.<br />

Comxpas* m.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. com-passus,<br />

acción <strong>de</strong> marchar junto, círculo;<br />

el cual se compone <strong>de</strong>l pref. com-, primitivo<br />

<strong>de</strong> eí¿m- (cfr.), junto, en compañía,<br />

y <strong>de</strong>l nombre passus, el andar, <strong>la</strong> marcha,<br />

primitivo <strong>de</strong>l nombre paso (cfr.).<br />

Etimológ. significa paso en unión ó en<br />

compañía^ paso igual, regu<strong>la</strong>r, etc. Etimológ.<br />

compás significa el que proce<strong>de</strong><br />

con igualdad^ con paso igual, etc. En<br />

el sentido <strong>de</strong> instrumento para tomar<br />

medidas y formar círculos significa el<br />

que proce<strong>de</strong> con igualdad., regidaridady<br />

reg<strong>la</strong>; en música indica igualdad <strong>de</strong> tiempo,<br />

regu<strong>la</strong>ridad en <strong>la</strong> medida <strong>de</strong>l tiem-<br />

po., etc. Enesgrima,significa /?20üímíe/zto<br />

arreg<strong>la</strong>do al tiempo.,eíc. Se ha propuesto<br />

por Diez, aunque con cierta reserva<br />

{Dice. pág. 136, tomo 1.), el cúlti-<br />

co/ctoíwpa.s, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> kcomp (kímrico),<br />

círculo, compás. Es<strong>de</strong> advertir, empero,<br />

que en kímrico ó bretón no hay documentos<br />

literarios anteriores al siglo XIV<br />

(cfp. Hooe<strong>la</strong>cque — Lingüist. edic. <strong>de</strong><br />

1876, pág. 279, línea 15 y sig.), y es <strong>de</strong><br />

creer que los bretones recibieran délos<br />

franceses <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra compás.^ abreviada<br />

luego en cwmp^ que figura en documentos<br />

<strong>de</strong>l siglo XII, según se advierte en<br />

los ejemplos siguientes; «Cil a cheval e<br />

« cil á pié. Si come il orentcomencié,<br />

« Tindrent lor eire e lor compás, Ser-<br />

ie réement lor petit pas, Ke V un V altre<br />

« ne trespassout— Wace, Rou, v. 12827<br />

« —(Cfr. Littré— Dict.). Adviértase a<strong>de</strong>mas<br />

que el vocablo francés compás significaba<br />

en lo antiguo paso igual, lo que<br />

confirma el sentido <strong>de</strong> compás, el que<br />

proce<strong>de</strong> con igualdad, el que mi<strong>de</strong> igualmente,<br />

etc. En el antiguo francés com-<br />

passer significabaco/isífrwí> con igualdad<br />

y perfección, según se advierte en Doon<br />

<strong>de</strong> Maience: >iDieu que chiel et ierre fsí<br />

(( et tout a eompassé.íi Igual sentido se<br />

echa <strong>de</strong> ver en el esp. compasar (cfr.).<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> compás., por medio <strong>de</strong>l suf.<br />

ar [et], significando arreg<strong>la</strong>r, medir,<br />

proporcionar <strong>la</strong>s cosas <strong>de</strong> modo que ni<br />

sobren ni falten., como compasar el gas-<br />

to., el tiempo, etc. Le correspon<strong>de</strong>n: ital.<br />

y port. com-passo; prov. y franc. compás:,<br />

ingl, compass; cat. compás, etc. Cfr.<br />

TRASPASAR, pasar, CtC.<br />

SIGN.— 1. Instrumento compuesto <strong>de</strong> dos<br />

piernas iguales, que rematan en punta, <strong>la</strong>s<br />

cuales, unidas en <strong>la</strong> cabeza por un c<strong>la</strong>villo ó<br />

eje, se abren y cierran más ó menos, según<br />

conviene: sirve para tomar medidas y formar<br />

círculos:<br />

El carpintero con su sierra al hombro, <strong>la</strong> azue<strong>la</strong><br />

en <strong>la</strong> cinta, y un cepillo, compás y escoplo en <strong>la</strong> faldriquera,<br />

pue<strong>de</strong> caminar portodo el mundo. G. Grao.<br />

fol. 246.<br />

2. met. La reg<strong>la</strong> ó medida <strong>de</strong> algunas co-<br />

I<br />

I<br />

• sas;<br />

como <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s acciones, etc.:<br />

Va esto con otras cosas fuera <strong>de</strong>l compás y límites<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> razón Torr- phil. lib- 1, cap. 5.<br />

3. Mus. La medida <strong>de</strong>l tiempo, por <strong>la</strong> cual<br />

se marca <strong>la</strong> <strong>de</strong>tención <strong>de</strong> cada nota ó figura,<br />

y también el movimiento <strong>de</strong> <strong>la</strong> mano <strong>de</strong>l que<br />

rige el coro o <strong>la</strong> orquesta, alzándo<strong>la</strong> y bajándo<strong>la</strong>;<br />

y asimismo <strong>la</strong>s líneas perpendicu<strong>la</strong>res<br />

que cortan <strong>la</strong>s cinco rayas ó pautas en que stescribe<br />

<strong>la</strong> música:<br />

Los domas, al mudo compás <strong>de</strong> sus <strong>la</strong>bores, cantaban<br />

no fuera <strong>de</strong>l propósito esta letra. Cal<strong>de</strong>r. Com.<br />

F. af. am- jorn. .3.<br />

4. Esgr. Kl movimiento que hace el cuerpo<br />

cuando <strong>de</strong>ja un lugar para ocupar otro:<br />

Mejor es retirarnos con buen compás <strong>de</strong> pies, que<br />

es <strong>la</strong> verda<strong>de</strong>ra <strong>de</strong>streza. Cero- Quix. tom 2, cap. 13.<br />

5. * DE PROPORCIÓN. PANTÓGRAFO.<br />

6. * DE TREPIDACIÓN. En <strong>la</strong> esgrima COMPÁS<br />

TREPIDANTE.<br />

7. * EXTRAÑO. En <strong>la</strong> esgrima el que se da<br />

por <strong>la</strong> línea recta que va á <strong>la</strong> parte <strong>de</strong> atrás, y<br />

sólo toca su ejecución al pié izquierdo.<br />

8. ' MAYOR. Miis. Uno <strong>de</strong> los tiempos que<br />

se usan en el<strong>la</strong>, y se nota al principio <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

composición, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>ve, señalándole<br />

con una G y una raya que <strong>la</strong> atraviesa <strong>de</strong><br />

arriba abajo, y entíinces <strong>la</strong> nota l<strong>la</strong>mada máxima<br />

vale cuatro compases.


ft<br />

COMPA<br />

9. * MENOR. En <strong>la</strong> música es uno <strong>de</strong> los<br />

cuatro tiempos que se usan en el<strong>la</strong>, seña<strong>la</strong>do<br />

con una c <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>ve; y entonces <strong>la</strong><br />

nota l<strong>la</strong>mada máxima vale ocho compases.<br />

10. * MIXTO. Esgr. El que se compone <strong>de</strong>l<br />

recto y <strong>de</strong>l curvo, ó <strong>de</strong>l extraño y <strong>de</strong>l <strong>de</strong> trepidación.<br />

11. * RECTO. En <strong>la</strong> esgrima el que se da<br />

hacia a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte por <strong>la</strong> línea <strong>de</strong>l diámetro : se<br />

• •mpieza con el<br />

izquierdo.<br />

pié <strong>de</strong>recho y se sigue con el<br />

12. * TAMAÑO. El territorio ó distrito seña<strong>la</strong>do<br />

á algún monasterio y casa <strong>de</strong> religión<br />

en contorno ó al re<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma casa y<br />

monasterio. Hoy se l<strong>la</strong>ma así en algiinas<br />

l)artes el atrio y lonja <strong>de</strong> los conventos é igle-<br />

sias.<br />

13. * CURVO. Esgr. El que se da por <strong>la</strong><br />

línea curva <strong>de</strong> cualquiera <strong>la</strong>do <strong>de</strong> <strong>la</strong> circunferencia.<br />

14. * TRANSVERSAL. Esgv. El que se da por<br />

cualquiera <strong>de</strong> <strong>la</strong>s líneas rectas <strong>de</strong>l ángulo rec-<br />

tilíneo.<br />

15. * TREPIDANTE. EsgY. El quc 86 da por<br />

<strong>la</strong>s líneas rectas que l<strong>la</strong>man infinitas.<br />

Fr. y Refr.—llevar el compás, fr. Gobernar<br />

una orquesta ó capil<strong>la</strong> <strong>de</strong> música. ir<br />

ALGUNO CON EL COMPÁS EN LA MANO. fr. lUCt.<br />

Proce<strong>de</strong>r con reg<strong>la</strong> y medida. salir <strong>de</strong> compás,<br />

fr. met. Proce<strong>de</strong>r sin arreglo á sus<br />

gaciones.obli-<br />

Conipasa-da-meiite. adv. m.<br />

Cfr. etim. co.mpasar. Sufs. -rfa, -mente.<br />

SIGN.—Con arreglo ó con medida.<br />

Compasear, a.<br />

Cfr. etim. compás. Suf. -ar.<br />

SIGN.— 1. Medir con el compás alguna<br />

cosa:<br />

. En<br />

casa <strong>de</strong> un carpintero hai una sierra para aser-<br />

rar, y una azue<strong>la</strong> para <strong>de</strong>sbastar, y un cepillo para<br />

al<strong>la</strong>nar, y una juntera para igua<strong>la</strong>r, y un compás<br />

•^ara medir y compassar. Fr. L. Gr Sinib. par'.. 1,<br />

cap. 23.<br />

2. met. Arreg<strong>la</strong>r, medir, proporcionar <strong>la</strong>s<br />

cosas <strong>de</strong> modo que ni sobren ni falten; como<br />

COMPASAR el gasto, el tiempo, etc.:<br />

Pues no son amigos <strong>de</strong> Dios, por cuya amistad<br />

mido y compaseo <strong>la</strong>s miyis. Valo. Vid. Christ. lib.<br />

4, cap. 29.<br />

3. Mt'is. Dividir en tiempos iguales <strong>la</strong>s<br />

composiciones, formando líneas perpendicu<strong>la</strong>res,<br />

que cortan <strong>la</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> pauta.<br />

Compasi-ble. adj.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. com-passi-bilis.^<br />

que se compa<strong>de</strong>ce ó es digno <strong>de</strong> compasión,<br />

el que pue<strong>de</strong> pa<strong>de</strong>cer junto; el cual<br />

se compone <strong>de</strong>l pref. com-^ primitivo <strong>de</strong><br />

CLim- (cfr.), junto, en compañía, y <strong>de</strong><br />

passi-bilis, que pue<strong>de</strong> pa<strong>de</strong>cer, primitivo<br />

<strong>de</strong> PASIBLE (cfr.). Etimológ- significa<br />

el que pa<strong>de</strong>ce junto. Cfv. compasión,<br />

COMPASIVO, etc.<br />

—<br />

—<br />

sión.<br />

—<br />

SIGN.—1 .<br />

2. COMPASIVO.<br />

COMPA 1363<br />

ant. Lo que es digno <strong>de</strong> compa-<br />

Compas-illo. m. Mus.<br />

Cfr. etim. compás. Suf. -¿lío.<br />

SIGN.—COMPÁS MENOR.<br />

Coiii-pasion. t.<br />

ETLM— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. com-passion-em,<br />

nom. compassío, compasión, sentimiento<br />

y lástima <strong>de</strong>l mal <strong>de</strong> otro; el<br />

cual se compone <strong>de</strong>l pref. com-, primitivo<br />

<strong>de</strong> Cí/m- (cfr.), junto, en compañía, y<br />

<strong>de</strong> passton-ein, nom. passio, perturbación,<br />

el acto <strong>de</strong> pa<strong>de</strong>cer tormentos; primitivo<br />

<strong>de</strong> PASIÓN (cfr.). Etimológ. significa<br />

acto <strong>de</strong> pa<strong>de</strong>cer Junio. De compasión<br />

se <strong>de</strong>riva compasion-ado (cfr.), por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -ado (cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

ital. compassione; franc. compasston;<br />

prov. compassío; cat. compassib;<br />

ingl. compassion. etc. Cfr, pa<strong>de</strong>cer, pa-<br />

sivo, etc.<br />

SIGN.— El sentimiento y lástima que se tiene<br />

<strong>de</strong>l mal <strong>de</strong> otro:<br />

A los Príncipes no les mueven á 'eompassion los<br />

daños públicos y <strong>la</strong> tienen <strong>de</strong> tres ó quatro que son<br />

autores <strong>de</strong> ellos. Mead- Guerr. Gran, lib- 2, núm. 30.<br />

€Joiupasion-ado» ada. adj. ant.<br />

Cfr. etim. compasión. Suf. -ado.<br />

SIGN.—APASIONADO.<br />

Conipasiva-iiiente. adv. mod.<br />

Cfr. etim. compasivo. Suf. -me/zte.<br />

SIGN.—Con compasión.<br />

Compas-ivo, iva. adj.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. *compass-ious.,<br />

-toa, -iüum.^ <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> compassus^<br />

-sa, -sum, el que ha sufrido juntamente,<br />

part. pas, <strong>de</strong>l verbo com-pati,<br />

primitivo <strong>de</strong> compa<strong>de</strong>cer (cfr.), y formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -idus (cfr. -ivo).<br />

Etimológ. significa el que se mueve á<br />

compasión juntamente ó en compañía,<br />

propio para compa<strong>de</strong>cer. De compasi-<br />

vo <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> compasiva-mente (cfr.)<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -mente (cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

ital. compassiüo; porteompassivo;<br />

cat. compassiu, etc. Cfr. compasión,<br />

compasible, etc.<br />

SIGN.— El que fácilmente se mueve á compasión:<br />

Son naturalmente liberales, compasfftoos y amigos<br />

<strong>de</strong> hacer bien á todos. Oo. Hist. Ch. pl. 159.<br />

Coniapaternidad. f.<br />

Cfr. etim. con- y paternidad.<br />

SIGN. compadrazgo:<br />

,


1364 COMPA COMPE<br />

El parentesco espiritual tiene tres especieí. <strong>la</strong> una<br />

se l<strong>la</strong>ma Paternidad, <strong>la</strong> otra Compaternidad y <strong>la</strong><br />

otra Fraternidad. A'^acarr. Man. cap 22.<br />

Comapatía. f. ant.<br />

ETIM.—Pa<strong>la</strong>bra híbrida, compuesta<br />

<strong>de</strong>l pref. com-, primitivo <strong>de</strong> cum- (cfr.),<br />

junto, en compañía, y <strong>de</strong> -paiia, <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong>l grg. -TraBeía, y éste <strong>de</strong>l nombre<br />

7cá8oc, afección, emoción, pasión, etc.; el<br />

cual entra también en <strong>la</strong> composición<br />

<strong>de</strong>l nombre sim-patía (cfr.). Se ha sus-<br />

tituido el pref. griego auv-, con, por el<br />

suf. <strong>la</strong>t. com-, con. Etimológ. simpatía y<br />

compatia signiñcan <strong>la</strong> misma cosa. Cfr.<br />

SIMPÁTICO, SIMPATIZAR, etC.<br />

simpatía:<br />

SIGN.<br />

—<br />

Esto le viene, como nota Macrobio y el Petrarca,<br />

<strong>de</strong> aquel<strong>la</strong> eompathia que tiene el alma con <strong>la</strong> música.<br />

Torr. phil. lib. 6, cap. 7.<br />

Compatibili-dad. f.<br />

Cfr. etim. compatible. Suf. -dad.<br />

SIGN.—La aptitud y proporción que tiene<br />

una cosa para unirse con otra en un mismo<br />

lugar ó en un mismo sujeto:<br />

Sin que se pueda inferir <strong>de</strong> aquí <strong>la</strong> compatibilidad<br />

<strong>de</strong> gobernar á un tiempo á entrambas iglesias. Mond.<br />

Dissert. 2, cap. 4-<br />

Compati-ble. adj<br />

.<br />

ETIM. -—Viene <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. compatibilis',<br />

lo que se sufre ó compa<strong>de</strong>ce; <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong> *compatirey éste <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. compati,<br />

sufrir junto, primitivo <strong>de</strong> compa<strong>de</strong>cer<br />

(cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n: franc. compatible;<br />

¡tal. compatibile; port. compaii:<br />

vel; cat. compatible^ etc. Cfr. pa<strong>de</strong>cer,<br />

COMPACIENTE, CtC.<br />

SIGN.—Lo que tiene aptitud ó proporción<br />

para unirse ó concurrir en un mismo lugar ó<br />

sujeto:<br />

Y aunque todo era compatible, pero <strong>la</strong> ignorancia<br />

humana pudiera pa<strong>de</strong>cer algunos rezelos y dudas.<br />

M.. Agred. tom. 1, núra. 10.<br />

Cont«patricio. com.<br />

Cfr. etim. com- y patricio.<br />

SIGN.—COMPATRIOTA.<br />

Com-patriota. com.<br />

Cfr. etim. com- y patriota.<br />

SIGN.— El que es <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma patria:<br />

Y assí como "compatriota y tan católico, nos<br />

obliga á mas <strong>de</strong>tenida re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> sus acciones. Colmen.<br />

Hist. Seg. cap. 7, g. 2.<br />

Com-patrioto. m. ant.<br />

Cfr. etim. compatriota.<br />

SIGN.—COMPATRIOTA.<br />

€ompatr-on, ona. m. y f.<br />

Cfr. etim. compatrono.<br />

SIGN. compatrono:<br />

Mucho le sobra para compatrón y para patrón, si<br />

lo pudiera haver, ni Santo Inocente <strong>de</strong> <strong>la</strong> Guardia.<br />

Queo. Mem. patr. Sant.<br />

Com*patroii-ato. m.<br />

Cfr. etim. compatrono. Suf. -ato.<br />

SIGN.— El <strong>de</strong>recho y faculta<strong>de</strong>s <strong>de</strong> compatrono:<br />

Señor, suplico á V. M. consi<strong>de</strong>re y man<strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rar<br />

estas verda<strong>de</strong>s: para queveaquan lícito y quan<br />

forzoso os es <strong>de</strong>sistir <strong>de</strong> este compatronato, en que<br />

os han empeñado. Queo. Mem. patr. Sant.<br />

Com-patron^o, a. m. y f<br />

('fr. etim. com- y patrono.<br />

SIGN.—El que es patrono juntamente con<br />

otro ú otros.<br />

Com-peler. a.<br />

ETIM. —Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. com-pellere^<br />

compeler, obligar, forzar, hacer violencia<br />

ó fuerza, animar, incitar, etc.; el cual<br />

se compone <strong>de</strong>l pref.com-, primitivo <strong>de</strong><br />

cMm- (cfr.), junto, en compañía, y <strong>de</strong>l \erhopeUere.,<br />

echar, arrojar, apartar, remover,<br />

empujar, echar á empujones,<br />

excitar, provocar, hacer obrar, etc. Etimológ.<br />

significa empujar, echar, arrojar<br />

junto- Derívase pe/Zere <strong>de</strong>l primitivo *pe/j-ere,<br />

por asimi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> -j- á <strong>la</strong> 4anterior,<br />

el cual tiene por base <strong>la</strong> raíz<br />

pel-^ <strong>de</strong>rivada á su vez <strong>de</strong><strong>la</strong>indo-europej»<br />

pal-, sacudir, para cuya aplicación cfr.<br />

PUL-SAR. De compellere se <strong>de</strong>riva también<br />

el ant. coMPELiR (cfr.), primitivo d


—<br />

COMPE COMPE 1365<br />

Compendia-dor. m.<br />

Cfr. etim. compendiar. Suf. -dor.<br />

SIGN.— El que compendia.<br />

Compendi-ar. a.<br />

Cfr. etim compendio. Suf. -ar.<br />

SIGN.—Reducir á compendio.<br />

Compendi-aria-mente. adv. m.<br />

Cfr. etim. compendio. Sufs. -aria,<br />

mente.<br />

SIGN.—En compendio:<br />

. • • Aunque escondió los exemplos particu<strong>la</strong>res <strong>de</strong><br />

su fortaleza, eoinpendiariamente los publicó tan<br />

gran<strong>de</strong>s, que llegaron á quemar su envidia y avergonzar<br />

su crueldad. Moreí. An. lib- 1, cap. 4, núm. 7.<br />

Com-pendio. m<br />

.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. com-pendium,<br />

que originariamente pertenecia al <strong>lengua</strong>je<br />

económico, signiñcando lo que se<br />

pesajunto. reunido, ahorrado, y luego<br />

ganancia.^ 'provecho, utilidaf, interés,<br />

economía, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> <strong>de</strong>rívase el sentido<br />

<strong>de</strong> abreviación, compendio. Derívase<br />

compendium <strong>de</strong>l verbo compen<strong>de</strong>re, pesar<br />

junto (cfr. Varron, L. L. 5, 37, 50:<br />

nCompendium, quod, quum compendi-<br />

** tur, una fít.)» — Compendio es lo que,<br />

cuando se pesa, se hace juntamente<br />

—<br />

Compeli-do, da. adj. ant.<br />

Cfr. etim. compeler. Suf, -do.<br />

SIGN. impelido:<br />

Eran los remos <strong>de</strong> <strong>la</strong> real galera De esdrújulos y<br />

<strong>de</strong> eWoB eompelida, Se <strong>de</strong>slizaba por el luar ligera.<br />

Cerc. Viag.


1366 COMPE<br />

pesar; el cual se compone <strong>de</strong>l prcf. com-^<br />

primitivo <strong>de</strong> cum-, (cfr.), junto en compañía;<br />

y <strong>de</strong> pensare, pesar, estimar, apreciar,<br />

hacer juicio, examinar, consi<strong>de</strong>rar,<br />

compensar, recompensar, etc.; el cual<br />

se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l primitivo pend-ere^ cuyo<br />

sentido y raíz cfr. en compendio, por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. intensivo -itare (cfr.<br />

-itar). T)Q*pefid'itare íormóse *pendtare,<br />

cuya -t, cambióse, por disimi<strong>la</strong>ción,<br />

en «- {=*pend-sare) suprimiéndose<br />

luego <strong>la</strong> d- <strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>de</strong> <strong>la</strong> n, según se<br />

advierte en ca-sus <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> *cod-sus<br />

y éste <strong>de</strong> '-''cad-tus, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> cad-ere,<br />

primitivo <strong>de</strong> caer (cfr.). De '^'pend-sare<br />

formóse pensare, que etimológ. signi-<br />

fica pesar muchas y repetidas veces, y<br />

luego com-pen-sare^ que etimológ. significa<br />

p^sar machas veces en compañía<br />

ójunto^y luego equilibrar el peso, ó sea<br />

dar á alguna persona una cosa que pese<br />

tanto como otra que haya perdido.<br />

De pe/zsare <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n pensar (cfr.), y<br />

PESAR (cfr.), como <strong>de</strong> compensare se <strong>de</strong>rivan<br />

compensatio, gen. compensation-is,<br />

resarcimiento, recompensa, reemp<strong>la</strong>-<br />

zo; primitivo <strong>de</strong> compensación cfr.) , y<br />

<strong>de</strong> compensar <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> compensable<br />

(cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l suf.<br />

-ble (cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n: ital. compensare;<br />

franc. compenser; dvoy. compensar,<br />

compessar, port. y cat. compensar^ ingl.<br />

compénsate, etc. Cfr. compensación;<br />

franc. compensation; prov. compensado-,<br />

cat. compensado; port. compensags.0;<br />

ingl. compensation, etc. Cfr. recompensar,<br />

peso, etc.<br />

SIGN.—1. Dar una persona áotra alguna<br />

cosa, ó hacerle algún beneficio en resarcimiento<br />

<strong>de</strong>l daño, agravio ó perjuicio que le<br />

ha causado. Úsase también como recíproco:<br />

Si un príncipe es malo, otro suce<strong>de</strong> bueno: y assí<br />

se compensan unos con otros. Saao. Empr. 78.<br />

2. COMPENSARSE UNA COSA CON OTRA. fr.<br />

Resarcirse <strong>la</strong>s pérdidas con <strong>la</strong>s ganancias, ó<br />

los males con los bienes.<br />

3. COMPENSARSE UNO Á SÍ MISMO, fr. Resarcirse<br />

uno por su mano <strong>de</strong>l daño ó perjuicio que<br />

Otro le ha hecho.<br />

Compet-encia. f.<br />

Cfr. etim. COMPETIR. Suf. -encia.<br />

SIGN.—1. Disputa ó coniienda entre dos ó<br />

más sujetos sobre alguna cosa:<br />

Luego que lo-s reyes llegaron á Alcalá hubo competencia<br />

entra <strong>la</strong>s Justicias <strong>de</strong> esta Vil<strong>la</strong> con los Alcal<strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong> Corte, que acompañaban á los Ileyes, sobre<br />

<strong>la</strong> administración do <strong>la</strong> justicia. Sal Mend<br />

Chr. Card. lib 1, cap. 60.<br />

2. Rivalidad.<br />

COMPE<br />

3. Pertenencia ó incumbencia.<br />

4. Á COMPETENCIA, mod. adv. A porfía.<br />

Compet-ente. m.<br />

Cfr. etim. competir. Suf . -ente.<br />

SIGN.— 1. En <strong>la</strong> primitiva Iglesia el catecúmeno<br />

ya instruido y más aprovechado en<br />

los dogmas <strong>de</strong> <strong>la</strong> religión cristiana, para diferenciarle<br />

<strong>de</strong> lo menos instruidos hasta que<br />

pedian el bautismo, entrando entonces en <strong>la</strong><br />

c<strong>la</strong>se <strong>de</strong> los competentes.<br />

2. adj. Bastante, <strong>de</strong>bido, proporcionado,<br />

oportuno, a<strong>de</strong>cuado; como competente premio,<br />

satisfacción, etc.:<br />

Bien hal<strong>la</strong>da estaba su humildad en tanto <strong>de</strong>spre<br />

cío; ijero <strong>la</strong> ocupación era tan mucha, que no le <strong>de</strong>xaba<br />

tiempo competente para <strong>la</strong> oración. Corn<br />

Chron. tom. 1, lib. 1, cap, 14.<br />

Competente-mente, adv. m.<br />

Cfr. etim. competente. Suf. -mente.<br />

SIGN. — Proporcionadamente, a<strong>de</strong>cuadamente.<br />

Com-peter. n.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. com-petere,<br />

competir, conten<strong>de</strong>r, preten<strong>de</strong>r, pedir lo<br />

mismo que otro, acaecer, suce<strong>de</strong>rá un<br />

tiempo, convenir, pertenecer; el cual se<br />

compone <strong>de</strong>l pref. com-, primitivo <strong>de</strong><br />

cwm- (cfr.), junto, en compañía; y <strong>de</strong>l<br />

verbo petere, <strong>de</strong>mandar, pedir en justicia,<br />

suplicar, rogar, atacar, preten<strong>de</strong>r, etc.,<br />

primitivo <strong>de</strong> pedir (cfr.). De competeré<br />

se <strong>de</strong>riva también competir (cfr.), que<br />

en lo antiguo tenia el mismo significado.<br />

Etimológ. competir significa pedir con<br />

otro., pedirJunto y competer significa dirigirse<br />

Junto á una misma parte (cfr.<br />

compítales). Luego <strong>la</strong> expresión: esto<br />

no me compete.^ significa es¿o no se dirige<br />

á mi; como <strong>la</strong> expresión: yo compito<br />

con él quiere <strong>de</strong>cir: yo pido Junto con él<br />

<strong>la</strong> misma cosa, estableciendo rivalidad,<br />

competencia, etc. De com-petere se <strong>de</strong>rivan<br />

: competens, gen. com,petent-is^<br />

(part. pres.), correspondiente, legítimo,<br />

congruente: primitivo <strong>de</strong> competente<br />

(cfr.); <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>riva también competent-ia<br />

, primitivo <strong>de</strong> competencia<br />

(cfr.); competí tio, gen. com-petilion-is,<br />

primitivo <strong>de</strong> competición (cfr . ); competitor.^<br />

gen. competilor-is, primitivo <strong>de</strong><br />

COMPETIDOR (clr.), ctc. Le correspon<strong>de</strong>n<br />

: ital. competeré:, franc. competer;<br />

prov. competir; cat. competir-, port. com-<br />

/)c¿//'; ingl. compete., etc. Cfr. i<strong>la</strong>l.com/x7tenza.,<br />

competente., competitore; franccompelence,<br />

compétent , compétiteur;<br />

port. competencia, competente, competí-


CÓMPfí CÓMPÍ mi<br />

dor; cat. competencia, compeíent, competidor;<br />

ingl . competence , competency ,<br />

competente competitor^ etc. Cfr. competentemente,<br />

PEDIDOR, etc.<br />

SIGN.—1. Pertenecer, tocar ó incumbirá<br />

uno alguna cosa:<br />

A cuya edad no compete <strong>la</strong> circunstancia <strong>de</strong> estudioso<br />

joven con que le nombra- Moiid. Disert. 4,<br />

cap. 1.<br />

2. ant. COMPETIR.<br />

Competi-cioii. f.<br />

Cfr. etim. competir. Suf. -don.<br />

SIGN .—COMPETENCIA .<br />

Competi-dor, dora. m. y f.<br />

Cfr. etim. competir. Suf. -dor.<br />

SIGN.—El que compite:<br />

Don Pedro Con<strong>de</strong> <strong>de</strong> Lara, competidor en los amo-<br />

res <strong>de</strong> <strong>la</strong> Reina, tenia el segundo lugar en autoridad<br />

y po<strong>de</strong>río. Mar. Hist. Esp. lib. 10, cap. 8.<br />

Competir, n.<br />

Cfr. etim. competer.<br />

SIGN.—1. Conten<strong>de</strong>r dos ó más sujetos<br />

entre sí, aspirar unos y<br />

una misma cosa:<br />

otros con empeño á<br />

Ninguno sufre á quien compite con él <strong>la</strong>s calida<strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong>l ánimo. Saao. Empr. 50.<br />

2. COMPETIR UNA COSA CON OTRA. fr. GoUcurrir<br />

en dos ó más cosas ciertas cualida<strong>de</strong>s<br />

en tal grado, que se pueda dudar á cuál se<br />

<strong>de</strong>be preferir.<br />

Compiad-ar^se. r. ant.<br />

ETIM.— Compónese <strong>de</strong>l pref. com-,<br />

primitivo <strong>de</strong> cam- (cfr.), junto, en compañía,<br />

y <strong>de</strong> -piadar-se, compuesto á su<br />

vez <strong>de</strong> -piadar, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l nombre piedad<br />

(cfr.), lástima, misericordia, compasión,<br />

por el cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> -o- en -a-, y <strong>de</strong>l<br />

pron. reflex. -se (cfr.). Etimológ. significa<br />

tener lástima ó compasión Junto ó<br />

en compañía. En cuanto al cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

•e- en -a- cfr. también piadoso, <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. piet-osus.^ etc. Cfr. pío,<br />

piadosamente, etc.<br />

SIGN.—Compa<strong>de</strong>cerse, apiadarse.<br />

Compi<strong>la</strong>-cion. f.<br />

Cfr. etim. compi<strong>la</strong>r. Suf. -cion.<br />

SIGN.—Colección <strong>de</strong> varias noticias ó ma-<br />

terias.<br />

Compi<strong>la</strong>«dor. m.<br />

Cfr. etim. compi<strong>la</strong>r. Suf. -dor.<br />

SIGN.— El que compi<strong>la</strong>.<br />

Sin. Compi<strong>la</strong>dor., p<strong>la</strong>giario:<br />

El compi<strong>la</strong>dor reúne, con mas ó menos inteligencia,<br />

los escritos y pensamientos <strong>de</strong> otros para formar<br />

una colección.<br />

El p<strong>la</strong>giario copia los pensamientos <strong>de</strong> otros autores,<br />

ó trozos enteros <strong>de</strong> sus obras, formando una<br />

especie <strong>de</strong> taracea sin <strong>la</strong> <strong>de</strong>bida inteligencia, buena<br />

elección, concierto y armonía, atribuj'éndose á sí propio<br />

el trabajo y mérito <strong>de</strong> aquellos á quienes, sin siquiera<br />

nombrarlos, roba; pavoneándose, cual el grajo<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> fábu<strong>la</strong>, con ga<strong>la</strong>s ajenas.<br />

El compi<strong>la</strong>dor pue<strong>de</strong> ser un literato apreciablc y<br />

útil: q\ p<strong>la</strong>giario es unn especie <strong>de</strong> pirata literario,<br />

que <strong>de</strong>sapiadada é impunemente <strong>de</strong>spoja á los muertos,<br />

y á vcees á los vivos, <strong>de</strong> sus científicas riquezas.<br />

Coiii-pi<strong>la</strong>r. a.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. com-pi<strong>la</strong>re, robar,<br />

pil<strong>la</strong>r, hurtar, quitar; el cual se<br />

compone <strong>de</strong>l pref. com-.^ primitivo <strong>de</strong><br />

ctim- (cfr.), junto, en compañía, y <strong>de</strong>l<br />

verbo /)í7a re, hurtar, saquear, <strong>de</strong>spojar,<br />

etc., <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>riva el verbo esp.<br />

pil<strong>la</strong>r (cfr.). Etimológ. significa pil<strong>la</strong>r<br />

ó robar Junto. De este significado pasó<br />

luego al <strong>de</strong> recoger noticias ó materias<br />

ajenas, sacándo<strong>la</strong>s <strong>de</strong> varios autores,<br />

<strong>de</strong> don<strong>de</strong> <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> el significado actual<br />

<strong>de</strong> recoger y Juntar en un cuerpo varias<br />

noticias y materias. De com-pi<strong>la</strong>re se<br />

<strong>de</strong>rivan: com-pi<strong>la</strong>tor, gen. compi<strong>la</strong>tor-is,<br />

<strong>la</strong>drón, y, aplicado al autor <strong>de</strong> algún libro,<br />

p<strong>la</strong>giario; primitivo <strong>de</strong> compi<strong>la</strong>dor<br />

(cfr.); compi<strong>la</strong>tio, gen. compi<strong>la</strong>tion-is,<br />

primitivo <strong>de</strong> compi<strong>la</strong>ción (cfr.), formados<br />

por medio <strong>de</strong> lossufs. -dor y -cion<br />

(cfr.j. Le correspon<strong>de</strong>n: franc. compiler-,<br />

ital. compi<strong>la</strong>re:, cat. y port. compi<strong>la</strong>r;<br />

ingl. compile, etc. Cfr. con-, pil<strong>la</strong>je, etc.<br />

SIGN.— Recoger y juntar en un cuerpo varias<br />

noticias ó materias:<br />

Lo mismo se ha do <strong>de</strong>cir <strong>de</strong> los antiguos <strong>de</strong> don<strong>de</strong><br />

se compiló. Egeal- Orig. fol. 28. ,<br />

Conipinclie. com. fam.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l prov. y franc. ant.<br />

compaing, pronunciado compainche, y<br />

cambiado luego en compinche:, el cual se<br />

<strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l medio-<strong>la</strong>t. companium,<br />

para cuya etim. cfr. compaño.<br />

Cfr. coMPAííA, compañero, etc.<br />

SIGN.—Amigo, camarada:<br />

Las moscas, pulgas, piojos, chincbHs Que <strong>de</strong> tiem<br />

pos atrás eran compí/icAes. Vil<strong>la</strong>oic- Mo«ch. cant<br />

7, Oct. 54.<br />

Compit-ales. pl. f.<br />

ETIM— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. compitalis (m.<br />

y f.), compitale (n.), plur. compítales (m.<br />

y í.), conipitalia (n.), <strong>de</strong> encrucijadas,<br />

perteneciente a<strong>la</strong>s encrucijadas; el cual<br />

se <strong>de</strong>rivaá su vez <strong>de</strong>l nombre compitum,<br />

encrucijada don<strong>de</strong> se juntan dos ó mas<br />

calles ó caminos, escrito también competam<br />

[Varr. L. L.<br />

pítus por medio <strong>de</strong>l ,<br />

aij. Derívase éste<br />

6, 3, 58. ) y com-<br />

sufijo -alis (cfr.<br />

<strong>de</strong>l verbo compet-ere,<br />

primitivo <strong>de</strong> competir y competer<br />

(cfr.). Etimológ. com-pit-us ó compet-um<br />

^\gniñcíx lo que se dirige Junto<br />

á una misma parte, y compit-alis quiei'e


1368 COÍvlPL compl<br />

<strong>de</strong>cir perteneciente á lo que se dirige]<br />

Junto á <strong>la</strong> misma parte. L<strong>la</strong>mábanse<br />

compitalia entre los Romanos <strong>la</strong>s fiestas<br />

que se celebraban anualmente en honor<br />

<strong>de</strong> los Lares por los esc<strong>la</strong>vos, que<br />

gozaban en aquel dia do completa libertad.<br />

Fueron instituidas por Servio Tullo.<br />

Se ofrecian á los Lares cabezas <strong>de</strong><br />

ajos ó <strong>de</strong> amapo<strong>la</strong>, muñecos y ovillos <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>na que se colgaban <strong>de</strong> <strong>la</strong>s casas. El<br />

senado <strong>la</strong>s suprimió el año 69 A. C, porque<br />

daba motivo á revueltas. Augusto<br />

<strong>la</strong>s restableció el año 7 A. C. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

ital. compitali; franc. compitales;<br />

cat. compitáis; port. compitaes,<br />

etc. Cfr. COMPETICIÓN, competidor,<br />

etc.<br />

SIGN.— Fiestas que hacían á sus <strong>la</strong>res los<br />

romanos.<br />

Comp<strong>la</strong>ce-d-ero, era. adj.<br />

Cfr. etim. comp<strong>la</strong>cer. Suf. -ero.<br />

SIGN.<br />

—<br />

comp<strong>la</strong>ciente:<br />

Y aquel<strong>la</strong> tal ciencia pue<strong>de</strong> ser dicha Eulempe, <strong>la</strong><br />

cual fué ciencia <strong>de</strong> voluntad comp<strong>la</strong>ce<strong>de</strong>ra- ¿fren.<br />

Coron. fol. 18.<br />

Comp<strong>la</strong>e-encia. f.<br />

Cfr. etim. comp<strong>la</strong>cer. Suf. -encia.<br />

SIGN.—Gusto y satisfacción que resulta<br />

<strong>de</strong> alguna cosa:<br />

El segundo acto es una comp<strong>la</strong>cencia ó veleidad<br />

con que quisiera el alma, si fuera posible, haver sido<br />

nbeterno, para estar amando abeterno á Dios- Mar.<br />

tom. 2, pl. 55.<br />

Si'Ñ.— Comp<strong>la</strong>cencia, con<strong>de</strong>scen<strong>de</strong>ncia, <strong>de</strong>ferencia:<br />

La comp<strong>la</strong>cencia es un medio para lograr el p<strong>la</strong>cer,<br />

y así el que noblemente comp<strong>la</strong>ce pue<strong>de</strong> lisonjearse<br />

<strong>de</strong> causar p<strong>la</strong>cer y agrado.<br />

También contribuye á causar p<strong>la</strong>cer <strong>la</strong> con<strong>de</strong>scen<strong>de</strong>ncia<br />

nacida <strong>de</strong>l mismo motivo que el anterior, pues<br />

es un <strong>de</strong>seo y esmero en acomodarse á <strong>la</strong> voluntad y<br />

a los gu.stos <strong>de</strong> otra persona<br />

La <strong>de</strong>ferencia tiene bastante re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> anterior<br />

pa<strong>la</strong>bra, mas aumenta su fuerza, pues el que <strong>de</strong>-<br />

Jlere cedo siempre al <strong>de</strong>seo ó al dictamen ajeno sin jamas<br />

sostener el suyo, como si aquel le fuese propio y<br />

este no. La <strong>de</strong>ferencia supone completa sumisión,<br />

ninguna contrariedad, y <strong>la</strong> con<strong>de</strong>scen<strong>de</strong>ncia cierta<br />

tolerancia como pru<strong>de</strong>ncia en no contra<strong>de</strong>cir por no<br />

<strong>de</strong>sagradar ú ofen<strong>de</strong>r á otro.<br />

Cualida<strong>de</strong>s son todas estas que manifiestan genio<br />

bondadoso, trato suave, franco y afable. La comp<strong>la</strong>cencia<br />

<strong>de</strong>signa mas particu<strong>la</strong>rmente una afectuosa<br />

bondad; <strong>la</strong> <strong>de</strong>ferencia un respetuoso agrado; <strong>la</strong> con<strong>de</strong>scen<strong>de</strong>ncia<br />

suma indulgencia.<br />

Com-p<strong>la</strong>cer. a.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. com-p<strong>la</strong>c-ere,<br />

comp<strong>la</strong>cer, agradar, <strong>de</strong>leitar, dar gusto<br />

ó p<strong>la</strong>cer; el cual se compone <strong>de</strong>l prcf.<br />

com-., primitivo <strong>de</strong> cum- (cfr.), junto, en<br />

compañía; y <strong>de</strong> p<strong>la</strong>ceré, dar píacer, <strong>de</strong>leitar,<br />

agradar, primitivo <strong>de</strong> p<strong>la</strong>cer<br />

(cfr.), en su primera acepción. Elimológ.<br />

significa agradar Junio. De comp<strong>la</strong>ceré<br />

se <strong>de</strong>riva comp<strong>la</strong>cens, gen. comp<strong>la</strong>c-entis,<br />

part. pres- formado por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. -CAzí (cfr.), primitivo <strong>de</strong> comp<strong>la</strong>ciente<br />

(cfr.). De COMPLACER se <strong>de</strong>rivan:<br />

comp<strong>la</strong>ci-miento (cfr.), por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. -miento (cfr.); comp<strong>la</strong>c-encia (cfr.),<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -encia (cfr.) y comp<strong>la</strong>-<br />

CE-D-ERO (cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -ero<br />

(cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n: ital. comp<strong>la</strong>ceré;<br />

franc. comp<strong>la</strong>ire\ cat. compláurer; port.<br />

comp<strong>la</strong>zer, comprazer, etc. Cfr. pláceme,<br />

p<strong>la</strong>centero, etc.<br />

SIGN.— 1. Dar gusto á otro, con<strong>de</strong>scendiendo<br />

con lo que <strong>de</strong>sea y pue<strong>de</strong> serle agradable:<br />

Subordinado en todo á su voluntad y <strong>de</strong>seo«o <strong>de</strong><br />

com/JÍacer/e, contemporizó con sus ruegos. P¿/ie¿.<br />

Retr. pl. 138.<br />

2. r. Alegrarse y tener safisfaccion en alguna<br />

cosa:<br />

El pueblo se comp<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> obe<strong>de</strong>cer por Señor k<br />

quien entre todos ac<strong>la</strong>ma por mas diestro. Saao-<br />

Emp. 3.<br />

Coinp<strong>la</strong>c>i-ente. p. a. <strong>de</strong> comp<strong>la</strong>cer y<br />

COMPLACERSE.<br />

Cfr. etim. comp<strong>la</strong>cer. Suf. -i-ente.<br />

SIGN.— El que comp<strong>la</strong>ce ó se comp<strong>la</strong>ce.<br />

Coiüp<strong>la</strong>ci-mieuto. m. ant.<br />

Cfr. etim. comp<strong>la</strong>cer. Suf. -miento.<br />

SIGN.—COM PLACEN ci.-^:<br />

y oyendo <strong>de</strong>cir lo mucho que por el<strong>la</strong>s se merece<br />

se les ánda<strong>la</strong> cabeza al re<strong>de</strong>dor con vanidad y altivo<br />

comp<strong>la</strong>cimiento M. Acil. Trat. Oye hija, cap. 92.<br />

Com-p<strong>la</strong>nar. a. ant.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. com-p<strong>la</strong>n-are,<br />

al<strong>la</strong>nar, poner l<strong>la</strong>no, aso<strong>la</strong>r, distribuir,<br />

arrasar, <strong>de</strong>rribar, poner, echar por el<br />

suelo, por tierra, el cuaKse compone <strong>de</strong>l<br />

pref. com-'j primitivo <strong>de</strong> cum- (cfr.), junto,<br />

en compañía, y <strong>de</strong>l verbo *p<strong>la</strong>nare, al<strong>la</strong>nar<br />

<strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong>l adj. p<strong>la</strong>nas,<br />

na, -num, p<strong>la</strong>no, unido, igual, l<strong>la</strong>no, y<br />

por metáfora, c<strong>la</strong>ro, manifiesto, evi<strong>de</strong>nte,<br />

para cuya etim. cfr. p<strong>la</strong>no, l<strong>la</strong>no,<br />

etc. Etimológ. significa poner l<strong>la</strong>no ó<br />

c<strong>la</strong>ro en compañía ó Juntamente, Cfr.<br />

LLANURA, LLANEZA, CtC.<br />

SIGN.—Ac<strong>la</strong>rar ó explicar con c<strong>la</strong>ridad.<br />

€oin-p<strong>la</strong>ñir. ant. n.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l bajo-Iat. com-p<strong>la</strong>ngere,<br />

llorar junto; el cual se compone <strong>de</strong>l<br />

pref. com-, primitivo <strong>de</strong> cí/m-(cfr.), junto,<br />

en compañía; y <strong>de</strong>l verbo p<strong>la</strong>ngere,\\orar,<br />

darse golpes, maltratarse en medio<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> aflicción y l<strong>la</strong>nto, primitivo <strong>de</strong> p<strong>la</strong>ñir<br />

(cfr.). Etimológ. significa llorar en<br />

compañía, Juntamente, etc. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

¡tal. co')tpiangere\ franc. ant.


COMPL COMPL 1369<br />

complegner; franc. mod. comp<strong>la</strong>indre;<br />

prov . comp<strong>la</strong>nher , conip<strong>la</strong>gner , comp<strong>la</strong>nger-,<br />

cat. complányer^ etc. Cfr. p<strong>la</strong>ñido,<br />

PLAÑIDERO, etc.<br />

SIGN.— Llorar, compa<strong>de</strong>cerse. Hál<strong>la</strong>se usaido<br />

como recíproco.<br />

Comple-jo, ja. adj.<br />

Cfr. etim. complexo,<br />

SIGN.— 1. V. COMPLEXO.<br />

2. NÚMEROS COMPLEJOS. V. NUMERO.<br />

C^oiiiplement-ario, aria. adj.<br />

Cfr. etim. complemento. Suf. -ario.<br />

SIGN.—Lo que sirve para dar complemento,<br />

término, perfección á alguna cosa.<br />

Com-ple-mento. m.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l iat. eom-pJe-mentam,<br />

complemento, el colmo, <strong>la</strong> perfección<br />

<strong>de</strong> alguna cosa; el cual se <strong>de</strong>riva á<br />

su vez <strong>de</strong>l verbo corn-ple-re, acabar <strong>de</strong><br />

llenar, llenar hasta arriba, completar,<br />

acabar, colmar, perfeccionar, concluir,<br />

acabar, etc., por medio <strong>de</strong>l. suf. -meritam<br />

(cfr. -miento). Compónese complere<br />

<strong>de</strong>l pref. com-, primitivo <strong>de</strong> cum-<br />

(cfr.), junto, en compañía, y <strong>de</strong> *p/e-re,<br />

llenar, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz pie- y ésta <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> primitiva pía-, correspondiente á <strong>la</strong> indo-europea<br />

pal- {z=par-) llenar, y cambiada<br />

por trasposición <strong>de</strong> <strong>la</strong> -1-; para<br />

cuya aplicación cfr. ancho. Etimológ.<br />

com-plere significa llenar junto y comple-nieníam<br />

quiere <strong>de</strong>cir acto <strong>de</strong> llenar<br />

Juntamente. De complementum se <strong>de</strong>ri-<br />

VA complement-ario (cfr.), formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -ario (cfr.), como <strong>de</strong><br />

com-plere <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> com-ple-tus, -ta,-tum<br />

(part. pas.), completo, acabado, perfecto,<br />

cumplido, concluido; primitivo <strong>de</strong><br />

completo (cfr.). De com-pletus se <strong>de</strong>rivan:<br />

com-plet-iüus, -toa, -ivurn, primitivo<br />

<strong>de</strong> complet-ivo (cfr.), formado por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -ivo (cfr.)-, complet-orium,<br />

primitivo <strong>de</strong> complet-orio (cfr.), formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -orio (cfr.), etc.<br />

De completo se <strong>de</strong>rivan: complet-ar<br />

(cfr ); coMPLET-ísiMO (cfr.), formado por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. <strong>de</strong>l sup.-ísiMo (cfr.), completas<br />

(cfr.), que correspon<strong>de</strong> al Iat.<br />

K completan, nom. plur. fem. áecompletus,<br />

F á que se suple Aorcí?, significando /ioraa<br />

completas^ por ser <strong>la</strong> parte <strong>de</strong>l Oficio divino<br />

con que se completan <strong>la</strong>s horas<br />

canónicas <strong>de</strong>l dia, etc. Correspon<strong>de</strong>n á<br />

complemento: ital. complemento; franc.<br />

complément\pvo\, complement; cai. complement;<br />

port. complemento; ingl. com-<br />

plementa etc. Correspon<strong>de</strong>n á completo:<br />

\ta\. completo, compiuto; port. completo;<br />

cat. complet; ingl. complete, etc. Cfr. pleno,<br />

LLENAR, etc.<br />

SIGN.—La perfección, el colmo <strong>de</strong> alguna<br />

cosa:<br />

Las tres artes juntas dan el complemento <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

perfección á <strong>la</strong>s obras, como se ve en los retablos antiguo.s.<br />

Palom. Vid. Pint. pl. 409-<br />

Completa-meiite. adv. m.<br />

Cfr. etim. completo. Suí. -mente.<br />

SIGN.—Cumplidamente, sin que nada fal-<br />

te:<br />

Si como tuvo el buen gusto y capricho en <strong>la</strong> composición,<br />

con hermosura en el colorido, le ayudara<br />

mas el dibujo, hubiera sido completamente perfecto.<br />

Palom. Vid. Pint. pl. 398.<br />

Complet-ar. a.<br />

Cfr. etim. completo. Suf. -ar.<br />

SIGN.—Acaba<strong>la</strong>r, hacer cumplida y perfecta<br />

alguna cosa.<br />

Completas, f. pl.<br />

Cfr. etim. comi'leto.<br />

SIGN.—La parte <strong>de</strong>l Oficio Divino con que<br />

se terminan y completan <strong>la</strong>s horas canónicas<br />

<strong>de</strong>l dia:<br />

Siete horas canónicas tiene <strong>la</strong> Iglesia, diputadas<br />

para esto, conviene á saber, maitines y <strong>la</strong>u<strong>de</strong>s, prima,<br />

tercia, sexta, nona, vísperas y completas- G. Gracfol.<br />

132.<br />

Complet-isimo, ísima. adj.<br />

Cfr. etim. completo. Suf. -ísimo.<br />

SIGN.—Sup. <strong>de</strong> completo.<br />

Complet-iva-mente. adv. m.<br />

Cfr. etim. completivo. Suf. -mente.<br />

SIGN.—De un modo que complete.<br />

Complet-ivo, iva. adj.<br />

Cfr. etim. completo. Suf. -íoo.<br />

SIGN.—Lo que completa y llena.<br />

Comple-to, ta. adj.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l Iat. com-ple-tus^ -ta^<br />

-¿M7»,part. pas. <strong>de</strong>l \evho com-ple-re, para<br />

cuyo sentido y <strong>de</strong>rivación cfr. complemento.<br />

Cfr. completivo, completar,<br />

etc.<br />

SIGN.—Cabal, perfecto:<br />

Y si se aloja á los fines Sus setecientas boletas,<br />

Las ha <strong>de</strong> sacar completas, Aunque pese á los maitines.<br />

Lab. Instr. pág. 517.<br />

Sin.—Completo, entero:<br />

Una cosa es entera cuando no está ni muti<strong>la</strong>da,<br />

ni rota, ni partida, y que todas sus partes se mantienen<br />

unidas y conjuntas <strong>de</strong>l modo que <strong>de</strong>ben estarlo',<br />

un pan entero es aquel al que nada se ha quitado,<br />

un libro entero el que compren<strong>de</strong> todas <strong>la</strong>s partes<br />

<strong>de</strong> que <strong>de</strong>be constar, que no le falte hoja.<br />

Decimos que una cosa es completa cuando nada le<br />

falta y tiene cuanto <strong>la</strong> correspon<strong>de</strong> tener. La pa<strong>la</strong>bra<br />

entero se refiere más á <strong>la</strong> totalidad do <strong>la</strong>s partes, que<br />

sirven materialmente á constituir un cuerpo; <strong>la</strong> <strong>de</strong><br />

completo hace re<strong>la</strong>ción á <strong>la</strong> totalidad <strong>de</strong> <strong>la</strong>s partes<br />

ciuü contribuyen á <strong>la</strong> perfección acci<strong>de</strong>ntal <strong>de</strong> <strong>la</strong> cosa.<br />

*<br />

174


1370 COMPL COMPL<br />

Un volumen <strong>de</strong> una obra que consta <strong>de</strong> varios, es<br />

en sí un volumen entero, si nada le falta <strong>de</strong> lo que<br />

<strong>de</strong>be contener. Una obra dividida en muchos volúmenes<br />

y á <strong>la</strong> que faltan algunos, no pue<strong>de</strong> ser una<br />

obra completa, como lo sería si los tuviese todos.<br />

Coinplet-orio. m.<br />

Cfr. etim. completo. Suf. -orio.<br />

SIGN.—1. ant. completas.<br />

2. adj. ant. Lo que alu<strong>de</strong> ó pertenece á <strong>la</strong><br />

hora <strong>de</strong> Completas.<br />

Com-plexion. f.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. eomplexion-em,<br />

nom. complexio^ conexión, unión,<br />

juntura, en<strong>la</strong>ce, trabazón, complexión,<br />

temperamento, etc.; el cual se <strong>de</strong>riva<br />

<strong>de</strong>l primitivo ^com-plectio, por <strong>de</strong>bilitación<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> -t- en -s- y luego por unión<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s consonantes -es- en -x- {^complec-tio=<br />

*complec-sio). Derívase éste<br />

<strong>de</strong>l verbo com-plec-tt, abrazar, ro<strong>de</strong>ar,<br />

ceñir, compren<strong>de</strong>r, etc., por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. -tion (cfr. -cion); el cual se compone<br />

<strong>de</strong>l pref.com-, primitivo <strong>de</strong> cam- (cfr.),<br />

junto, en compañía, y <strong>de</strong>l verbo plect-ere,<br />

dob<strong>la</strong>r, entre<strong>la</strong>zar, enredar, etc. Derívase<br />

éste <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz plec-, correspondiente<br />

á <strong>la</strong> indo-europea p<strong>la</strong>k-, park-,<br />

dob<strong>la</strong>r, plegar, para cuya aplicación<br />

cfr. AM-PLEXo. Etimológ. complexión<br />

significa acción <strong>de</strong> dob<strong>la</strong>r juntamente.<br />

De complec-íi se <strong>de</strong>riva el part. pas.complex-us,<br />

-a, -um., por medio <strong>de</strong> <strong>la</strong> forma<br />

primitiva *com-plec-tus^ -ta, tam^ abrazado,<br />

contenido, comprendido, <strong>de</strong>l cual<br />

<strong>de</strong>scien<strong>de</strong> el adj. complexo (cfr.), cambiado<br />

luego en complejo (cfr,), como<br />

<strong>de</strong>l nombre com-plexus, que tiene <strong>la</strong><br />

misma <strong>de</strong>rivación, se <strong>de</strong>riva el nombre<br />

complexo (cfr.). De complexión <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n<br />

complexion-ado (cfr,), por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -ado (cfr.), complexion-al<br />

(cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -al (cfr.), y com-<br />

PLixioN (cfr,). Etimológ. complexo sig-<br />

nifica lo que está unido, juntado, etc.<br />

Correspon<strong>de</strong>n á complexión : franc .<br />

complexión; ital. complessione ; prov.<br />

complexio^ complicio; port. complexdo;<br />

cat. complexib; ingl, complexión^ etc.<br />

Correspon<strong>de</strong>n á complexo y complejo:<br />

ital. complesso; port. complexo; cat,<br />

complexo; ingl. complex, etc. Cfr. pleca<br />

r, complicar, etc.<br />

SIGN,—Temperamento ordinario y común<br />

<strong>de</strong>l cuerpo humano, que le constituye robusto<br />

ó <strong>de</strong>licado, sano ó enfermizo:<br />

Era <strong>de</strong> complestion recia, seco <strong>de</strong> carnes, enjuto<br />

<strong>de</strong> rostro, gran madrugador, y amigo <strong>de</strong> <strong>la</strong> caza.<br />

Cero. Quix. tom. 1, cap 1-<br />

Sin.— Complexión, temperamento, consiitucion,<br />

natural:<br />

El natural es irresistible, porque no nos lo <strong>de</strong>bemos,<br />

ni en nada ha <strong>de</strong>pendido ni <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> <strong>de</strong> nosotros:<br />

mas bien <strong>de</strong> nuestros padres y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s circunstancias,<br />

casi siempre <strong>de</strong>sconocidas, en el tiempo <strong>de</strong> <strong>la</strong> generación<br />

y <strong>de</strong>l embarazo, hasta venir al mundo. El natural<br />

es puramente físico, pues que proviene sólo <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> naturaleza, <strong>de</strong>pendiendo <strong>de</strong> él <strong>la</strong>s cualida<strong>de</strong>s, disposiciones,<br />

y gustos <strong>de</strong> <strong>la</strong> criatura: podrá en algunas<br />

<strong>de</strong> sus circunstancias modificarse; pero jamás vencerse.<br />

La consítíacio/i consiste en <strong>la</strong> composición y combinación<br />

<strong>de</strong> los diferentes elementos <strong>de</strong> los cuerpos, <strong>de</strong><br />

los que <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> <strong>la</strong> vida <strong>de</strong>l ser, su existencia, sumodo<br />

propio y estable <strong>de</strong> ser, influyendo po<strong>de</strong>rosamente<br />

en esta constitución <strong>la</strong> fuerza ó <strong>la</strong> irritación<br />

<strong>de</strong> los nervios en el cuerpo-<br />

El temperamento es un hábito ó disposición <strong>de</strong>l<br />

cuerpo que resulta <strong>de</strong> <strong>la</strong> combinación délos humores,<br />

que se temp<strong>la</strong>n y modifican unos con otros, dominando<br />

uno <strong>de</strong> ellos, que es el que forma lo que l<strong>la</strong>mamos<br />

temperamento sanguíneo ó bilioso, cálido ó frió, ardiente<br />

ó flemático.<br />

La complexión es el temperamento ordinario v común<br />

<strong>de</strong>l cuerpo humano, y consiste, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

disposiciones é inclinaciones naturales, en los hábitos<br />

y resabios que se han contraído, ya nazcan <strong>de</strong>l temperamento<br />

y <strong>de</strong> los humores, ó bien <strong>de</strong> los elementos<br />

constitutivos <strong>de</strong>l cuerpo.<br />

El natural resulta, pues, <strong>de</strong> <strong>la</strong> reunión <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cualida<strong>de</strong>s<br />

naturales; el temperamento <strong>de</strong> <strong>la</strong> mezc<strong>la</strong> ó<br />

combinación <strong>de</strong> los humores; <strong>la</strong> constitución <strong>de</strong>l sistema<br />

entero <strong>de</strong> <strong>la</strong>s partes constitutivas <strong>de</strong>l cuerpo;<br />

<strong>la</strong> complexión <strong>de</strong> los hábitos dominantes que éste ha<br />

contraído.<br />

El natural constituye el fondo <strong>de</strong>l carácter ; el<br />

temperamento el humor dominante: <strong>la</strong> constitución<br />

el principio dé<strong>la</strong> salud; <strong>la</strong> comjoZe^Kton, <strong>la</strong> disposición<br />

habitual <strong>de</strong>l cuerpo.<br />

Coiuplexionxado, ada. adj.<br />

Cfr. etim. complexión. Suf. -ado.<br />

SIGN,— Con los adverbios ¿>/en y mal se<br />

aplica al que tiene buena ó ma<strong>la</strong> complexión.<br />

Complexion-al. adj.<br />

Cfr. etim. complexión. Suf. -al.<br />

SIGN.—Lo que pertenece a<strong>la</strong> complexión.<br />

Complexo, m.<br />

Cfr. etim,' complexión.<br />

SIGN.—1. El conjunto ó unión <strong>de</strong> dos ó más<br />

cosas:<br />

Finalmente Don Pedro Marmolejo es verda<strong>de</strong>ro<br />

complexo <strong>de</strong> todas <strong>la</strong>s especies <strong>de</strong> nobleza, que constituyeron<br />

P<strong>la</strong>tón, Aristóteles y otros gran<strong>de</strong>s philósophos.<br />

Sa<strong>la</strong>n. Mend. Chr. Card. lib. 2, cap. 41.<br />

2. adj. Lo opuesto á simple ó sencillo.<br />

3. Anat. Se aplica á uno <strong>de</strong> los catorce<br />

músculos que hay en <strong>la</strong> cabeza para sus movimientos.<br />

Coinplica-cion. f.<br />

Cfr, etim. complicar. Suf. -cion<br />

SIGN.—Concurrencia y encuentro <strong>de</strong><br />

sas diversas:<br />

co-<br />

Afirmaron los médicos, con certificaciones auténticas,<br />

no po<strong>de</strong>r aquel<strong>la</strong> vida durar con tal complicación<br />

<strong>de</strong> males. Nieremb. Y- P. M. M. cap. 8.<br />

Com-plicar. a.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. com-plic-are^


COMPL COMPL 1371<br />

dob<strong>la</strong>r, plegar; el cual se compone <strong>de</strong>l<br />

pref. com-, primitivo <strong>de</strong> cum- (cíV.), jun-<br />

to, en compañía, y <strong>de</strong>l verbo plicare, primitivo<br />

<strong>de</strong> PLEGAR (cfr.). Etimológ. significa<br />

plegar junto y luego mezc<strong>la</strong>r^<br />

unir cosas diferentes, etc. Sirve <strong>de</strong> base<br />

'Aplicare <strong>la</strong> raíz pUc-^ correspondiente<br />

á <strong>la</strong> indo-europea p<strong>la</strong>k-^ dob<strong>la</strong>r, plegar,<br />

para cuya aplicación cfr. complexión,<br />

AMPLEXO, etc. De complicare se <strong>de</strong>riva<br />

complication-em, nom. complicatio^ dob<strong>la</strong>dura<br />

ó envoltura, plegadura; primitivo<br />

<strong>de</strong> complica-cion (cfr.), formado por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -tion- (cfr. -cion). Les correspon<strong>de</strong>n:<br />

franc. compliquer^ coniplication;<br />

ital. complicare, complicazione;<br />

prov. complicar, complicado; port.<br />

complicar, complicagao; cat. complicar,<br />

complicado ; ingl. complica te, complica-<br />

iion, etc. Cfr. duplicar, complejo, etc.<br />

SIGN.—Mezc<strong>la</strong>r, unir cosas entre sí diver-<br />

sas:<br />

Quien observare exactamente y <strong>de</strong>senvolviere <strong>la</strong>s<br />

cosas que el Príncipe complicó, en su mismo yerro<br />

hal<strong>la</strong>rá el acierto. Moret. Ann. lib. 4, cap. 1, núm. 6.<br />

Cóni-plice. com.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t, com-plic-em,<br />

nom. complex^ cómplice en el <strong>de</strong>lito, unido,<br />

junto; el cual se compone <strong>de</strong>l pref.<br />

eom-^ primitivo <strong>de</strong> cí/m- (cfr.), junto, en<br />

compañía, y <strong>de</strong> -plex, acusat. -plic-em,áerivado<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz plic-, correspondiente<br />

á <strong>la</strong> indo-europea p<strong>la</strong>k-, dob<strong>la</strong>r, plegar,<br />

para cuya aplicación cfr. complicar,<br />

AMPLEXO, etc. Etimológ. significa dob<strong>la</strong>do<br />

junto, y luego asociado, unido.<br />

etc. De complícese <strong>de</strong>riva complici-dad<br />

(cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l suf. -dad<br />

(cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n: ital. cómplice,<br />

complicitd; franc. cómplice, eomplicité;<br />

port. cómplice, complicida<strong>de</strong>; cat. cómplice,<br />

cornplicitat', ingl. cómplice, com-<br />

plity, etc. Cfr. pliegue, plácido, etc.<br />

SÍGN.—Compañero en el <strong>de</strong>lito:<br />

No disminuyó <strong>la</strong> infamia <strong>de</strong> Nerón el haver hecho<br />

á otros cómplices <strong>de</strong> sus <strong>de</strong>senvolturas. Saao<br />

Empr. 13.<br />

Coniplici>dad. f.<br />

Cfr. etim. cómplice. Suf. -dad.<br />

SIGN.—La calidad <strong>de</strong> cómplice:<br />

Cuyo nativo error <strong>de</strong>sfiguran y <strong>de</strong>smienten con<br />

<strong>la</strong> misma fácil práctica, é impune complicidad Alcaz.<br />

Chron. prol. pl. 7-<br />

Oonipli-d-ara. f. ant.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong> *complido (ant.j,<br />

equivalente á cumplido (cfr.), <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong>l verbo complir, ant., equivalente á<br />

cumplir (cfr.), seguido <strong>de</strong>l suf. -d-ura<br />

(cfr.).<br />

SIGN.—Calidad ó medida conveniente ó<br />

correspondiente.<br />

€oiiipliniiento. m.<br />

Cfr. etim. cumplimiento.<br />

SIGN.—l.ant. Fin, perfección:<br />

Y <strong>de</strong>n<strong>de</strong> a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte continuó por sus <strong>de</strong>smostraciones,<br />

fíi'íta que dio complimieato á aquel<strong>la</strong> obra.<br />

Vill. Trab. cap. 12.<br />

2. Surtimiento, provisión.<br />

Coiiiplixion. f. ant.<br />

Cfr. etim. complexión.<br />

SIGN.—COMPLEXIÓN.<br />

Coni-plot. m.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l franc. complot,<br />

maquinación, conjuración; el cual se<br />

<strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l primitivo *comploit, como<br />

frotter, equivalente á frotar (cfr.), se<br />

<strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l primitivo froiter. Derívase<br />

*comploit <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. complicitum, adj. sustantivado<br />

neutro <strong>de</strong> complicitus.^ enmarañado,<br />

enredado, con el sentido <strong>de</strong> enredo,<br />

maquinación; el cual se <strong>de</strong>riva á<br />

su vez <strong>de</strong>l verbo complic-are, primitivo<br />

<strong>de</strong> complicar (cfr.). De complicitum<br />

formóse *complit, cambiado luego en<br />

*comploit^ por cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> -i- en el<br />

diptongo -oi-, según se advierte enj^<strong>de</strong>s<br />

cambiado en fot, en pirum cambiado<br />

en poire, en pi<strong>la</strong>s cambiado en poil etc,;<br />

y <strong>de</strong> comploit formóse complot. Del<br />

franc. complot <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> el ingl.<br />

com-plot, abreviado luego en p/o¿, enredo,<br />

nudo, intriga, conspiración, trama^<br />

etc. Cfr. cómplice, complicación, etc.<br />

SIGN.—1. fam. Confabu<strong>la</strong>ción entre dos ó<br />

más personas contra otra ú otras.<br />

2. Trama, intriga. Es voz mo<strong>de</strong>rna tomada<br />

<strong>de</strong>l francés, íy ordinariamente no se pronuncia<br />

en el<strong>la</strong> <strong>la</strong> t final.<br />

Coin-plnt-ense. adj.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. complut-ensis,<br />

<strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong>l nombre Complutum,<br />

Alcalá <strong>de</strong> Henares, por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. -eAzsís, primitivo <strong>de</strong>-ENSE (cfr.). Derívase<br />

Üomplutum <strong>de</strong> complu-tus, -ta,<br />

-íum, mojado, bañado <strong>de</strong> <strong>la</strong> lluvia; part.<br />

pas. <strong>de</strong>l verbo com-plu-ere, reunirse,<br />

juntárse<strong>la</strong>s aguas llovidas; el cual se<br />

compone <strong>de</strong>l pref. com-, primitivo <strong>de</strong><br />

cum- (cfr.), junto, en compañía, y <strong>de</strong>l<br />

verbo plu-ere., llover, primitivo <strong>de</strong> pluü-ia,<br />

<strong>de</strong> don<strong>de</strong> <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> el esp. pluvia<br />

(ant.), primitivo <strong>de</strong> lluvia (cfr.). Etimológ.<br />

compluere significa llover junto, reunirse<br />

<strong>la</strong> lluüia y Complutum quiere <strong>de</strong>cir<br />

paraje en que se junta el agua<br />

'


1372 COMPO COMPO<br />

llovediza. L<strong>la</strong>móse así á Alcalá <strong>de</strong> Henares<br />

por" estar situada en una l<strong>la</strong>nura<br />

en que se juntaba el agua llovediza. Etimológ.<br />

complut-ense significa perteneciente<br />

á <strong>la</strong> ciudad l<strong>la</strong>mada Complutum.<br />

Cfr. LLOVER, PLUVIAL, etc.<br />

SIGN.—El natural <strong>de</strong> Alcalá <strong>de</strong> Henares,<br />

y lo perteneciente á esta ciudad.<br />

Coiupone-dor, dora. m. y f.<br />

Cfr. etim, componer. Suf. -dor.<br />

SIGN.—1. El que compone:<br />

De este camino cuentan ios componedores <strong>de</strong> Alcoranes<br />

muchas cosas ridiculosas por mi<strong>la</strong>gros. Marm-<br />

Descr. tom. 1, fol. 64.<br />

2. El sujeto en quien se comprometen dos<br />

ó más que litigan, para que <strong>de</strong>termine el litigio,<br />

haciéndole arbitro y sujetándose á su <strong>de</strong>cisión<br />

:<br />

De <strong>la</strong>s discordias y <strong>de</strong>bates, que entre ellos acaecían,<br />

le hacian Juez y componedor suyo. Mex. Hist.<br />

Imp. V. Ant- Fio. cap. 1.<br />

3. m. En <strong>la</strong> imprenta, listón <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra <strong>de</strong><br />

casi un pié <strong>de</strong> <strong>la</strong>rgo, un <strong>de</strong>do <strong>de</strong> grueso y<br />

otro <strong>de</strong> alto. Tiene en una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s esquinas<br />

un hueco, y está forrado con una chapa <strong>de</strong><br />

hierro ó <strong>de</strong> <strong>la</strong>tón, en el cual se van poniendo<br />

una á una <strong>la</strong>s letras ó caracteres que han <strong>de</strong><br />

componer un renglón, y <strong>de</strong> allí se pasa á <strong>la</strong><br />

galera en que se forma el mol<strong>de</strong>.<br />

4. AMIGABLE COMPONEDOR. COMPONEDOR,<br />

por el sujeto en quien se comprometen los litigantes.<br />

^r.—MUCHOS COMPONEDORES DESCOMPO-<br />

NEN LA NOVIA, ref. que <strong>de</strong>nota que en <strong>la</strong>s cosas<br />

<strong>de</strong> ingenio y gusto no conviene que intervengan<br />

muchos.<br />

Oompon-enda. f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong> compon-endus, -enda,<br />

-endamy <strong>la</strong> ó lo que <strong>de</strong>be ser arreg<strong>la</strong>do,<br />

ajustado, fijado, etc.; adj. verbal <strong>de</strong>l<br />

verbo compon-ere, componer, colocar,<br />

disponer, arreg<strong>la</strong>r, etc., primitivo <strong>de</strong><br />

COMPONER (cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. -endus (cfr. -endo). Llámase así<br />

porque es una cantidad sin tasa fija.<br />

Le correspon<strong>de</strong>n: franc. componen<strong>de</strong>;<br />

port. ycat. componenda.^ eic. Cfr. componedor,<br />

COMPONENTE, CtC.<br />

SIGN.—La cantidad que se paga en <strong>la</strong> Dataría<br />

romana por algunas bu<strong>la</strong>s y licencias<br />

cuyos <strong>de</strong>rechos no tienen tasa fija:<br />

Ño teniendo '.ugar <strong>la</strong> componenda an <strong>la</strong>s Rectorías<br />

que no passan <strong>de</strong> 23 ducados <strong>de</strong> frutos ciertos, hacen<br />

cómputo también <strong>de</strong> los inciertos .... con que pagñu<br />

componenda yei: <strong>la</strong> (J.-nce<strong>la</strong>ria media annata-<br />

Chum- Mera. cap. í>. i<br />

Coinpon-ento.<br />

Cfr. etim. co^ . ui.er. Suf. -ente.<br />

SIGN.—1. }). a <strong>de</strong> COMPONER.<br />

2. adj. Lo que compone ó entra en <strong>la</strong> composición<br />

<strong>de</strong> un Lodo.<br />

Com-poner. a.<br />

ETIM. —Viene <strong>de</strong>l \úL com-ponere<br />

componer, colocar, disponer, arreg<strong>la</strong>r,<br />

ajustar, concordar, concertar, mo<strong>de</strong>rar,<br />

corregir, etc-; el cual se compone <strong>de</strong>l<br />

pref. com-, primitivo <strong>de</strong> cum- (cfr.), jun-<br />

to, en compañía, y <strong>de</strong>l verbo poneré, primitivo<br />

<strong>de</strong> PONER (cfr.). Etimológ. signi-<br />

fica /jo/zerjw/iío. De compone re se áer'ivan-.'com-ponent-em.,<br />

nom. componens,<br />

primitivo <strong>de</strong> COMPONENTE (cfr.), formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -ente (cfr.); camposi-tus,<br />

-ta, -tum., primitivo <strong>de</strong> compuesto<br />

(cfr.), <strong>de</strong>l cual <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> el nombre compuesta<br />

(cfr.), que significa acción <strong>de</strong><br />

componerse, arreg<strong>la</strong>rse, etc.; composttion-em.,<br />

nom. compositio, primitivo <strong>de</strong><br />

coMPOsi-ciON (cfr.), formado por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -tion- (cfr. -cion), etc. De compositus,<br />

composita se <strong>de</strong>rivan: composta<br />

(cfr.), en el sentido <strong>de</strong> composición; composit-ious.,<br />

-iva, -iüuni.^ primitivo <strong>de</strong>coMposiT-<br />

ivo (cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. -ivo (cfr.), composi-ble (cfr,), formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -ble (cfr.). De componeré<br />

se <strong>de</strong>riva también el <strong>la</strong>t. compo-<br />

sitor.^ primitivo <strong>de</strong> composi-tor (cfr.), formado<br />

por medio <strong>de</strong>l sui. -tor (cfr.); como<br />

<strong>de</strong> componer <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n: componible<br />

(cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -6/e (cfr.),<br />

componi-miento (cfr.), por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. -miento (cfr.), y compone-dor (cfr.),<br />

formado por medio <strong>de</strong>l suf. -dor (cfr.).<br />

Correspon<strong>de</strong>n á componer: ital. componere,<br />

comporre ; port. ant. conipoer;<br />

port. mod. compór; cat. compóndrer.,<br />

etc. Cfr. puesto, compuestamente, etc.<br />

SIGN.—1. Formar <strong>de</strong> varias cosas una,<br />

juntándo<strong>la</strong>s y colocándo<strong>la</strong>s con cierto modo<br />

y or<strong>de</strong>n:<br />

.... De un tabaque <strong>de</strong> flores compone un rami"<br />

Hete, en que solo pone el or<strong>de</strong>n, no <strong>la</strong> hermosura y<br />

fragancia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s flores. Muñ M. Mar. lib. 4, Introd<br />

2. Construir, formar, dar ser á algún cuerpo<br />

ó agregado <strong>de</strong> varias cosas ó personas.<br />

Usase también como recíproco hab<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s partes <strong>de</strong> que consta un todo,<br />

mismo:<br />

respecto <strong>de</strong>l<br />

Los ediñcios públicos y casas <strong>de</strong> los nobles, <strong>de</strong> que<br />

se componía <strong>la</strong> mayor parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad, eran do<br />

piedra y bien fabricadas. SoUs- Hist. N. Esp. lib. 3,<br />

cap- 13.<br />

3. Hab<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong> números, sumar ó ascen<strong>de</strong>r<br />

á una <strong>de</strong>terminada cantidad:<br />

De manera que todos doce juntos compongan tres"<br />

cientos y cincuenta y quatro dias y ocho horas, quarenta<br />

y ocho minutos y casi treinta y ocho escrúpulos.<br />

Mond. Exam. g 14-<br />

4. Or<strong>de</strong>nar, concertar, reparar lo <strong>de</strong>sor<strong>de</strong>nado,<br />

<strong>de</strong>scompuesto ó roto:<br />

,<br />

I


COMPO COMPO 1373<br />

Quesean ejemplo <strong>de</strong> honestidad á los popu<strong>la</strong>res y I<br />

espejo en que se compongan, á su imitación los sacerdotes.<br />

Nuñ. Empr. 12.<br />

^B 5. fam. Reforzar, restaurar, restablecer; y<br />

^así se dice : el vino me ha cojipu£Sto el es-<br />

^^ tómago:<br />

Porque su persona era necessaria en Saboya para<br />

componer <strong>la</strong>s casas <strong>de</strong> <strong>la</strong> Religión cathólica. Nieremb.<br />

Vid. P. Ant. Poss.<br />

6. Adornar alguna cosa; como <strong>la</strong> casa, el<br />

estrado, etc.; y asimismo ataviar y enga<strong>la</strong>nar<br />

á alguna persona; en este último caso se usa<br />

también como reciproco:<br />

Sin estos mancebos havia otros muchachos, que<br />

eran como monacillos, que servían <strong>de</strong> cosas manuales,<br />

como era enramar y co/n/ao/ier los Templos con<br />

rosas yjuncos Acosí- Hi>t. Ind lib 5, cap. 16-<br />

7. Ajustary concordar, poner en paz á los<br />

enemistados, y concertar á los discor<strong>de</strong>s. Úsase<br />

también como recíproco:<br />

Antes <strong>de</strong> <strong>la</strong> exp^-diciou era necessario componer<br />

<strong>la</strong>s discordias con Fernando Rey <strong>de</strong> España, con Ma<br />

ximilianoRey <strong>de</strong> Romanos v con Felipe Archiduque<br />

<strong>de</strong> Austria Bet Guich íib 1, pi 14.<br />

8. Cortar algún daño que se teme, acal<strong>la</strong>ndo<br />

por este medio al que pue<strong>de</strong> perjudicar con<br />

sus quejas ó <strong>de</strong> otro modo.<br />

9. Mo<strong>de</strong>rar, temp<strong>la</strong>r, corregir, arreg<strong>la</strong>r.<br />

10. Escribir, inventar, hacer alguna obra<br />

<strong>de</strong> ingenio; como <strong>de</strong> poesía, <strong>de</strong> música, <strong>de</strong> his-<br />

toria, etc.:<br />

üicho esto rogó al Bachiller, que si era poeta le<br />

hiciese merced <strong>de</strong> componerle unos versos. Cero.<br />

Quix. tom. 2, cap 4.<br />

11. Suele tomarse absolutamente por hacer<br />

versos.<br />

12. En <strong>la</strong> imprenta formar dicciones, juntando<br />

<strong>la</strong>s letras ó caracteres:<br />

Entró <strong>de</strong>ntro con tudo su" acompañamiento, y vio<br />

tirar en una parte, corregir en otra, componer en es-<br />

ta, emendar en aquel<strong>la</strong> • . . . Cerc- Quix tom- 2,<br />

cap. 62.<br />

Componioble. adj.<br />

Cfr. etim. componer. Suf. -ble.<br />

SIGN.—Dícese <strong>de</strong> cualquiera cosa que se<br />

pue<strong>de</strong> conciliar ó concordar con otra.<br />

Componi-miento. m.<br />

Cfr. etim. componer. Suf. -miento.<br />

SIGN.— 1. ant. El modo con que está or<strong>de</strong>nada<br />

ó arreg<strong>la</strong>da una cosa.<br />

2. ant. Composición, calidad ó temple.<br />

3. ant. Compostura ó adorno.<br />

4. ant. met. Mo<strong>de</strong>stia, compostura.<br />

Com-porta. f.<br />

Cfr. etim. comportar.<br />

SIGN.— Especie <strong>de</strong> canasta, más ancha<br />

por arriba que por abajo, <strong>de</strong> que en algunas<br />

parles usan para trasportar <strong>la</strong>s uvas en <strong>la</strong><br />

vendimia.<br />

€oinpoi*ta-ble. adj.<br />

Cfr. etim. comportar. Suf. -6Ze.<br />

SIGN.—Soportable, tolerable, lleva<strong>de</strong>ro:<br />

No hai cosa tan difícil <strong>de</strong> sufrir en sus principios<br />

que el tiempo no <strong>la</strong> ab<strong>la</strong>n<strong>de</strong> y haga comportable.<br />

Cal. y MeL .act. 3.<br />

!<br />

¡<br />

Comport-ante. p. ant. <strong>de</strong> comportar.<br />

Cfr. etim. comportar. Suf.<br />

SIGN.—El que comporta.<br />

-ante.<br />

Comporta-miento, m.<br />

Cfr. etim. comportar. Suf. -miento.<br />

SIGN.—rConducta, modo <strong>de</strong> conducirse.<br />

Com-portar. a.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. com-portare,<br />

comportar, llevar á cuestas, juntamente<br />

con otro, acarrear, trasportar, conducir;<br />

el cual se compone <strong>de</strong>l pref.com-,<br />

primitivo <strong>de</strong> cum- (cfr.), y <strong>de</strong> portare,<br />

llevar, acarrear, trasportar; primitivo <strong>de</strong><br />

portar (cfr.). Etimológ. significa portar<br />

en compañía, y luego soportar, tolerar,<br />

etc. De comportar se <strong>de</strong>rivan<br />

COMPORTA (cfr.), en el sentido <strong>de</strong> recípiente<br />

para trasportar; comporte (cfr),<br />

modo <strong>de</strong> comportarse; co.mporta-mien-<br />

TO (cfr.); COMPO RT- A BLE (cfr.), por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -BLE (cfr.), etc.; como <strong>de</strong> comportare<br />

se <strong>de</strong>riva el part. pres. comportant-em,<br />

nom. comportans, primitivo <strong>de</strong><br />

comportante (cfr.), formado por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -ante (cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

franc. componer; prov. comportar; ital.<br />

comportare ; cat. comportarse ; port<br />

comportar; horg. compotai.,eic. Cfr. soportar,<br />

PORTÁTIL, etc.<br />

SIGN.—1. ant. Llevar juntamente con otro<br />

alguna cosa:<br />

Las otras ban<strong>de</strong>ras comportaron su menester, y<br />

comenzáronse á poner en or<strong>de</strong>n para salir en campanil.<br />

Ocamp Chron lib. 5, cap. 40.<br />

2. Sufrir y tolerar:<br />

No lo podrfrt hacer <strong>de</strong> allí a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte, ni <strong>la</strong> condición<br />

<strong>de</strong>l estado <strong>de</strong> sus Reinos lo podia comportar. Zurit.<br />

An. lib. 20, cap. 31.<br />

3. r. Portarse, conducirse.<br />

Comporte, m.<br />

Cfr. etim. comportar.<br />

SIGN.—1. ant. sufrimiento.<br />

2. Proce<strong>de</strong>r, modo <strong>de</strong> portarse.<br />

3. El aire ó manejo <strong>de</strong>l cuerpo.<br />

4. Oerm. El mesonero.<br />

Comport-il<strong>la</strong>. f.<br />

Cfr. etim. comporta. Suf. -il<strong>la</strong>.<br />

SIGN.—Dim. <strong>de</strong> comporta.<br />

Composi-ble. adj. ant.<br />

Cfr. etim. componer. Suf. -ble.<br />

SIGN.—COMPONIBLE.<br />

Composi-cion. f.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. composi-tion-em,<br />

nom. co/?í/jo.síY/o, composición, acción<br />

y efecto <strong>de</strong> componer, disposición,<br />

coordinación, arreglo, or<strong>de</strong>n, etc; el cual<br />

:


1374 COMPO COMPO<br />

se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> compost tas, primitivo <strong>de</strong><br />

COMPUESTO (cfr.), pop medio <strong>de</strong>l suf.<br />

tton- (cfr. -cion), <strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong>l<br />

verbo componere, primitivo <strong>de</strong> componer<br />

(cfr.) Le correspon<strong>de</strong>n: ital. composúione;<br />

franc. composttion; prov. compositio;<br />

povt. composigSiO'^ cat. composi-<br />

Cíd; ingl. eomposition^ etc. Cfr. composta,<br />

COMPONIMIENTO, etC.<br />

SIGN.—1. La acción y efecto <strong>de</strong> componer:<br />

Por lo qual tengo en parte por dichosos aquellos<br />

que se han dado á esta parte <strong>de</strong> Filosofía que trata<br />

<strong>de</strong> \& composición <strong>de</strong> nuestro cuerpo- Fr. L- Gr-<br />

Símb. part. 1, cap. 23.<br />

2. Ajuste, convenio entre dos ó más personas:<br />

En público proponía al Pontífice medios <strong>de</strong> composición<br />

quando en oculto confortaba á Virginio á<br />

no aceptarlos. Bet. Giiich. lib. 1, pl 7.<br />

3. COMPOSTURA por mo<strong>de</strong>í5tia:<br />

La co/n;90Síc¿Ort y mo<strong>de</strong>stia <strong>de</strong> fuera ayuda mucho<br />

á <strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>ntro. Fr- L- Gr- Guia. part. 2, cap.<br />

2, g. 1.<br />

4. Mus. Parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> música que enseña <strong>la</strong>s<br />

reg<strong>la</strong>s para <strong>la</strong> formación <strong>de</strong>l canto y <strong>de</strong>l acompañamiento.<br />

5. Obra <strong>de</strong> ingenio, en prosa, en verso ó en<br />

música:<br />

Que no <strong>de</strong>xaria <strong>de</strong> componer los tales metros; aunque<br />

hai<strong>la</strong>b I una dificultad gran<strong>de</strong> en su composición.<br />

Cero. Quix. t'>m. 2, cap. 4<br />

6. La oración que el maestro <strong>de</strong> gramática<br />

dicta én romance al discípulo para que <strong>la</strong> traduzca<br />

en <strong>la</strong> <strong>lengua</strong> que apren<strong>de</strong>.<br />

7. * DE CASA. DE APOSENTO. El servicio<br />

que hacía al Rey cualquier dueño <strong>de</strong> casa en<br />

Madrid para libertar<strong>la</strong> <strong>de</strong> huésped <strong>de</strong> aposento,<br />

ya pagando <strong>la</strong> cantidad que sé ajustaba,<br />

ya cargando sobre el<strong>la</strong> alguna pensión anual.<br />

8. * HACER COMPOSICIÓN DE LUGAR, fr. Me-<br />

ditar todas <strong>la</strong>s circunstancias <strong>de</strong> un negocio, y<br />

formar con este conocimiento el p<strong>la</strong>n conducente<br />

á sií más acertada dirección.<br />

Coinpo«iit-ivo, iva. adj. Gram.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. composit-ious,<br />

-iva, -iva/n, propio para componer: el<br />

cual se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> compositas., primitivo<br />

<strong>de</strong> COMPUESTO (cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf.<br />

-ious (cfr. -ivo)j <strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong>l<br />

verbo componere.^ primitivo <strong>de</strong> componer<br />

(cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n: ital. compositivo;<br />

ingl. compositiae, etc. Cfr. compuesta,<br />

COMPONIBLE, etc.<br />

SIGN.—Cualquiera <strong>de</strong> <strong>la</strong>s preposiciones ó<br />

partícu<strong>la</strong>s que, unidas á nombres, verbos ó<br />

adverbios, forman pa<strong>la</strong>bras compuestas, como<br />

ante, con, <strong>de</strong>s, per y otras, con cuyo auxilio<br />

se forman <strong>la</strong>s voces ante-ayer, con-<br />

discípulo^ <strong>de</strong>s-dicha, per-seguir, etc.<br />

Composi-tor. m.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. compositor-em^<br />

nom. compositor.^ el que compone, compositor,<br />

componedor; el cual se <strong>de</strong>riva<br />

<strong>de</strong> eompositus.^ primitivo <strong>de</strong> compuesto<br />

(cfr.), <strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong>l verbo componene.,<br />

primitivo <strong>de</strong> componer (cfr.). Le<br />

correspon<strong>de</strong>n : franc. compositeur; ital.<br />

compositore; port. y cat. compositor;<br />

ingl. compositor., etc. Cfr. composible,<br />

COMPOSICIÓN, etc.<br />

SIGN.— 1. El que compone. |1<br />

2. El que hace composiciones músicas : m<br />

Empecemos primero por los compositores <strong>de</strong> tonos:<br />

aquellos que por meter una fuga no reparan en<br />

<strong>la</strong> bondad <strong>de</strong> <strong>la</strong> letra. Barbad. Corree vic. lol. 135-<br />

Coni-posta. f. ant.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. composta, por<br />

composita, voz fem. <strong>de</strong> compositcis., part.<br />

pas. <strong>de</strong>l verbo componere, primitivo <strong>de</strong><br />

componer (cfr.), por síncopa <strong>de</strong> <strong>la</strong> -i-,<br />

Cfr. composible, compuesto, etc.<br />

SIGN.—COMPOSICIÓN.<br />

Conipostel-ano, ana. adj.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l nombre Composte<strong>la</strong>.<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -ano (cfr.); el cual<br />

se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> Campas Stellce, cuya dicción<br />

se compone <strong>de</strong> campas, primitivo<br />

<strong>de</strong> CAMPO (cfr.), y siellw, gen. <strong>de</strong> stel<strong>la</strong>.,<br />

primitivo <strong>de</strong> estkel<strong>la</strong> (cfr.). Etimológ.<br />

significa campo <strong>de</strong> <strong>la</strong> Estrel<strong>la</strong>. Llámase<br />

así, según Mon<strong>la</strong>u (Dice. pág. 234) «por-<br />

* que <strong>la</strong> luz <strong>de</strong> una estrel<strong>la</strong> señaló en<br />

« un campo el lugar don<strong>de</strong> estaba el<br />

« cuerpo <strong>de</strong>l Apóstol Santiago, no lejos<br />

« <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad <strong>de</strong> Galicia que lleva el<br />

« mismo nombre.» Etimológ. compostel-ano<br />

significa lo qae es <strong>de</strong> Composte-<br />

<strong>la</strong>. Cfr. CAMPAÑA, CAMPAL, CtC.<br />

SIGN.—Lo que es <strong>de</strong> Gomposte<strong>la</strong>, hoy Santiago,<br />

ó pertenece á esta ciudad.<br />

Conipos-tnra. f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. composi-tara,<br />

composición, acto <strong>de</strong> componer, compage,<br />

trabazón, etc.; el cual se <strong>de</strong>riva á<br />

su vez <strong>de</strong> compositus, primitivo <strong>de</strong> compuesto<br />

(cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -tura<br />

(cfr.); <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l verbo componere, primitivo<br />

<strong>de</strong> COMPONER (cfr.). De compositura<br />

formóse compostura por síncopa<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> -i-, como <strong>de</strong> composiia formóse<br />

COMPOSTA. Cfr. COMPONIBLE, COMPONI-<br />

MIENTO, etc.<br />

SIGN.—1. Construcción y hechura <strong>de</strong> un<br />

todo que consta <strong>de</strong> varias partes:<br />

So<strong>la</strong>s aquel<strong>la</strong>s cosas <strong>de</strong>bemos l<strong>la</strong>n.ar naturales, que<br />

son para <strong>la</strong> conservación <strong>de</strong> <strong>la</strong> compostura y or<strong>de</strong>n<br />

<strong>de</strong> este compuesto <strong>de</strong> alma y cuerpo. Queo- "Cun. y<br />

Sep. cap. 3.<br />

4


COMPÓ OOMPR 1375<br />

2. Reparo <strong>de</strong> alguna cosa <strong>de</strong>scompuesta,<br />

maltratada ó rota.<br />

3.<br />

cosa:<br />

Aseo, adorno, aliño <strong>de</strong> alguna persona ó<br />

Que por <strong>la</strong> natural arquitectura Fundó <strong>la</strong> artificiosa<br />

composí'ura. Lop- Ciro. fol. 7-<br />

4. Ajuste, convenio:<br />

La tercera es quando el acusador <strong>la</strong> quita sin otra<br />

compostura ante el Alcal<strong>de</strong> que oye <strong>la</strong> acusación.<br />

Fuer. R.Wh. 4, tít- 20, ley 14.<br />

^L 5. Mo<strong>de</strong>stia, mensura y circunspección:<br />

Bastantes causas dan <strong>de</strong> respetarte Tu mucha grave-<br />

^^1<br />

^" dad y compostura- Balb. Bern. lib. 3, Oct. 90.<br />

^ Coiu-pota. f.<br />

B ETIM. — Viene <strong>de</strong>l franc. compote,<br />

^compota, conserva <strong>de</strong> frutas con poco<br />

almíbar, guiso, etc.; el cual se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l<br />

primitivo compote, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> composte,<br />

femenino <strong>de</strong> compost. Derívase éste<br />

<strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. compüsitus, primitivo <strong>de</strong> compuesto<br />

(cfr.) y <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l verbo componere^<br />

<strong>de</strong>l cual <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> componer<br />

(cfrj. Etimológ. compote equivale al esp.<br />

composta (cfr.), en el sentido <strong>de</strong> cosa<br />

arreg<strong>la</strong>da, compuesta^ etc. De compota<br />

<strong>de</strong>scien<strong>de</strong> compot-era (cfr.), formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf, -era (cfr. -ero). Cfr.<br />

C0MP0NIMIENT0, COMPONEDOR, etC.<br />

SIGN.—Dulce <strong>de</strong> fruta y almíbar c<strong>la</strong>ro que<br />

se sirve en <strong>la</strong>s mesas, y sólo para el dia, á<br />

diferencia <strong>de</strong>l dulce <strong>de</strong> almíbar conocido comunmente<br />

con el nombre <strong>de</strong> dulce <strong>de</strong> p<strong>la</strong>tillo,<br />

almíbar que es mucho más subido <strong>de</strong> punto,<br />

y <strong>la</strong> fruta está más cocida y penetrada <strong>de</strong> él,<br />

<strong>de</strong> suerte que se conserva mucho tiempo.<br />

Compot-era. f.<br />

K. Cfr. etim. COMPOTA. Suf. -era.<br />

^P SIGN.—Especie <strong>de</strong> cuenco ó taza con tapa<strong>de</strong>ra<br />

en que se sirve <strong>la</strong> compota.<br />

Compra, f.<br />

Cfr. etim. comprar.<br />

SIGN.—1. La acción y efecto <strong>de</strong> comprar:<br />

Hacíanse <strong>la</strong>s compras por vía <strong>de</strong> permutación.<br />

Solis. Hist. N. Esp. lib. 3, cap. 13<br />

2, El conjunto <strong>de</strong> comestibles que se compra<br />

para el gasto diario <strong>de</strong> <strong>la</strong>s casas.<br />

3. DAR COMPRA É VENDIDA, fr. aut. Permitir<br />

el comercio.<br />

I<br />

Compra-ble. adj.<br />

Cfr. etim. comprar. Suf. -ble.<br />

SIGN.—Lo que pue<strong>de</strong> comprarse:<br />

Esto no es comprar diezmos, sino un <strong>de</strong>recho <strong>de</strong><br />

percibillos, que es vendible, comj5ra¿>¿e y vincu<strong>la</strong>ble.<br />

Sa<strong>la</strong>J!. Mend .Chr. Card. lib. 2, cap. 53.<br />

Compra-da. f. ant.<br />

Cfr. etim. comprar. Suf. -da.<br />

SIGN.—COMPRA.<br />

Comprad-illo. m.<br />

Cfr. etim. comprado. Suf. -ülo.<br />

SIGN.—Juego <strong>de</strong> naipes, comprado.<br />

COmprad-izo, iza. adj.<br />

Cfr. etim. comprar. Suf. -úo.<br />

SIGN.—Lo que se pue<strong>de</strong> comprar.<br />

Compra-do. m.<br />

Cfr. etim, comprar. Suf. -do.<br />

SIGN.—Uno <strong>de</strong> los juegos <strong>de</strong>l hombre,<br />

que se juega entre cuatro con ocho naipes, y<br />

los ocho que restan, hasta cuarenta, se compran<br />

y rematan en el que más da.<br />

Compra-dor, dora. m. y f<br />

Cfr. etim. comprar. Suf. -dor.<br />

SIGN.—1. El que compra:<br />

Siendo esta p<strong>la</strong>za una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mayores <strong>de</strong>l mundo,<br />

se llenaba <strong>de</strong> tiendas puestas en hileras, y tan apretadas<br />

que apenas <strong>de</strong>jaban calle á los compradores.<br />

SoUs Hist. N. Esp lib. 3, cap. 13.<br />

2. El criado ó mozo <strong>de</strong>stinado á comprar<br />

diariamente los comestibles necesarios para el<br />

sustento <strong>de</strong> una casa ó famiUa:<br />

Saliendo el mismo comprador una mañana á comprar,<br />

se encontró con uno que le puso en <strong>la</strong> mano<br />

una bolsa llena <strong>de</strong> dineros. Ribad- Fl. Sanct. V. I- L.<br />

Compr-ante. p. a. <strong>de</strong> comprar.<br />

Cfr. etim. comprar. Suf. -ante.<br />

SIGN.—El que compra:<br />

Por estado <strong>de</strong> m-arca<strong>de</strong>r entiendo los com.prantes<br />

y vendientes, siquier mareantes, que por ganancias<br />

<strong>de</strong> fletes é passadas por los mares facen precios é<br />

avenencias en guisa <strong>de</strong> merca<strong>de</strong>ría. Vill. Trab. Proem.<br />

Com-prar. a.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. comparare.,<br />

comprar, adquirir, juntar, hacer provisión;<br />

el cual se compone <strong>de</strong>l pref. com-,<br />

primitivo <strong>de</strong> cum- (cfr.), junto en compañía,<br />

y <strong>de</strong>l verbo parare, preparar, prevenir,<br />

disponer, aprestar, adquirir, ganar,<br />

granjear, lograr, etc. Etimológ. significa<br />

lograr ó adquirir Jtintamente ó en<br />

compañía. (Este verbo com-parare primitivo<br />

<strong>de</strong> COMPRAR, es diferente <strong>de</strong> comparare,<br />

primitivo <strong>de</strong> comparar (cfr.), que<br />

<strong>de</strong>scien<strong>de</strong> <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. parare, igua<strong>la</strong>r, <strong>de</strong>rivado<br />

á su vez <strong>de</strong> par, paris, igual, un par,<br />

etc. ). Derívase par-are <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz parcorrespondiente<br />

á <strong>la</strong> indo-europea par-,<br />

poner, colocar, preparar, hacer, obrar,<br />

procurar, proporcionar, granjear, llevar,<br />

etc., para cuya aplicación cfr. portar.<br />

Etimológ. eom/}rar slgniñca poner<br />

ó colocar junto.. Juntar, llevar en compañía,<br />

licuar consigo, etc. De comprar<br />

<strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n: compra (cfr.), primitivo <strong>de</strong><br />

cÓMPRE-DA(cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. -da (cfr.); compr-ado y comprada<br />

(cfr.), formados respectivamente por los<br />

sufs. -ado y -ada (cfr.); compra-dor<br />

(cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -dor (cfr.), etc.<br />

Le correspon<strong>de</strong>n: ital. comprare; port.<br />

y cat. comprar, etc. Cfr. compra, comprado,<br />

etc.<br />

.


1376 COMPR COMPR<br />

SIGN.—1. Adquirir por dinero el dominio<br />

<strong>de</strong> alguna cosa:<br />

El que compra los oficios y gobiernos,<br />

Saac. Empr. 63.<br />

los ven<strong>de</strong>.<br />

2. ant. PAGAR.<br />

Refr.—COMPRA lo que no has menester,<br />

Y ven<strong>de</strong>rás lo Que no podrás excusar, ref.<br />

que repren<strong>de</strong> los gastos superfinos.<br />

Cómpre-da. f. ant.<br />

Cfr. etim. comprar. Suf. -da,<br />

SIGN.<br />

—<br />

compra. Hoy conserva algún uso<br />

en <strong>la</strong> Mancha y Andalucía.<br />

Coinprenii-niiento. m. ant.<br />

Cfr. etim. comprimir. Suf. -miento.<br />

SIGN.—La acción y efecto <strong>de</strong> comprimir.<br />

doinpren<strong>de</strong>-dor, dora. m. y f.<br />

Cfr. etim. compken<strong>de</strong>r. Suf. -dor.<br />

SIGN.— El que compren<strong>de</strong>.<br />

Coni-pren<strong>de</strong>r. a.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. compren<strong>de</strong>re^<br />

abreviado <strong>de</strong> com-prehen<strong>de</strong>re, aprehen<strong>de</strong>r,<br />

pren<strong>de</strong>r, agarrar, coger, compren<strong>de</strong>r,<br />

abrazar, ceñir, enten<strong>de</strong>r, alcanzar,<br />

penetrar, contener, incluir, etc.; el cual<br />

se compone <strong>de</strong>l pref. com-, primitivo <strong>de</strong><br />

ct¿m-(cfr.), junto, en compañía, y <strong>de</strong>l verbo<br />

prehen<strong>de</strong>re^ abreviado en pren<strong>de</strong>re,<br />

primitivo <strong>de</strong> pren<strong>de</strong>r (cfr.). De comprehen<strong>de</strong>re<br />

formóse compren<strong>de</strong>re por<br />

crasis <strong>de</strong> <strong>la</strong>s letras -ehe- en -


CÓMpfe COMpÉ l37t<br />

Porque en toonndo cosas místicas, ninguno <strong>la</strong>s hab<strong>la</strong>ba<br />

ni entendia con tanta comprehension y c<strong>la</strong>ridad.<br />

Corn. Chron tom. 1, lib- 6, cap. 2ó-<br />

Comprens-ivo, ítb. adj.<br />

Cfr. etim. comprenso. Suf. -ion.<br />

SIGN.— 1. Se aplica á lo que tiene facultad<br />

ó capacidad <strong>de</strong> compren<strong>de</strong>r ó enten<strong>de</strong>r<br />

perfectamente alguna cosa.<br />

2. Lo que compren<strong>de</strong>, en sentido <strong>de</strong> contener<br />

ó incluir.<br />

Compren-so. sa.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. comprensas,<br />

abreviado <strong>de</strong> comprehensus, part. pas.<br />

<strong>de</strong>l verbo coniprehen<strong>de</strong>re, primitivo <strong>de</strong><br />

COMPKENDER (cfr.) . Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

i tal. compreso; franc. compris; cat. compres^<br />

etc. Cfr. CO.MPRENSIVO, COMPREN-<br />

SIBLE, etc.<br />

SIGN.— p. p. irreg. <strong>de</strong> compren<strong>de</strong>r.<br />

Comprens-or. m.<br />

Cfr. etim. comprknso. Suf. -sor.<br />

SIGN.— 1. El que compren<strong>de</strong>, alcanza ó<br />

abraza alguna cosa.<br />

2. Teol. El que goza <strong>la</strong> eterna bienaventuranza<br />

:<br />

Por esto l<strong>la</strong>mamos á los bienaventurados comprehensores<br />

Cooarr<br />

Compresa, f. Cir.<br />

Cfr. etim. compreso.<br />

SIGN.— Pedazo <strong>de</strong> lienzo usado, sin costuras<br />

ni dob<strong>la</strong>dillos, que se aplica sobre <strong>la</strong>s l<strong>la</strong>gas<br />

y heridas, para graduar <strong>de</strong>bidamente <strong>la</strong><br />

compresión. Se hacen <strong>de</strong> diversas formas y<br />

tamaños según <strong>la</strong>s circunstancias y <strong>la</strong>s partes<br />

á que se aplican.<br />

Compresa>mente. adv. m. ant.<br />

Cfr. etim. compreso. Suf. -mente.<br />

SIGN.—EN COMPENDIO.<br />

Com-presbítero. m.<br />

Cfr. etim. com- y presbítero.<br />

SIGN.—Compañero <strong>de</strong> otro en el presbiterato:<br />

Hrt.«ta que el dilectísimo hijo y compresbltero<br />

Orosio fué enviado á estas partes por los Obispos <strong>de</strong><br />

África. Mond. Disert- 4, cap. 1.<br />

Compresibili-dad f.<br />

Cfr. etim. compresible. Suf. -dad.<br />

SIGN.—Calidad <strong>de</strong> los cuerpos que son<br />

compresibles.<br />

Compresi-ble. adj.<br />

Cfr. etim. compreso. Suf. -bie.<br />

SIGN.—Lo que se pue<strong>de</strong> comprimir, ó reducir<br />

á menor volumen.<br />

Compre-sion. f.<br />

Cfr. etim. compreso. Suf. -sion.<br />

SIGN.— 1. La acción y efecto <strong>de</strong> comprimir.<br />

—<br />

2. Oratn. sinéresis:<br />

Deshizo aquel<strong>la</strong> Sinalepha ó compresiion que los<br />

griegos l<strong>la</strong>man sj'néresis- Fr. Herr. Son. 13, Garc.<br />

Compres-ivo, iva. adj.<br />

Cfr. etim. compreso. Suf. -ioo.<br />

SIGN.—Lo que comprime.<br />

Compre-so. sa.<br />

ETIM—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. compres-sus,<br />

exprimido, apretado, reprimido, <strong>de</strong>tenido,<br />

contenido; <strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong>l<br />

primitivo *comprem-sus, por asimi<strong>la</strong>ción<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> m-k <strong>la</strong>-s siguiente; el cual <strong>de</strong>scien<strong>de</strong><br />

ásu vez <strong>de</strong>*com-prem-tus, por <strong>de</strong>bilitación<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> -t- en -s-. Derívase éste <strong>de</strong>l<br />

verbo comprim-ere.^ primitivo <strong>de</strong> comprimir<br />

(cfr.). De compressus se <strong>de</strong>riva<br />

compression-em., nom. compressto, acción<br />

y efecto <strong>de</strong> comprimir; primitivo.<strong>de</strong><br />

compresión (cfr.). De compreso <strong>de</strong>scien<strong>de</strong><br />

el nombre compresa, (cfr.), en el<br />

sentido <strong>de</strong> <strong>la</strong> que comprime. Correspon<strong>de</strong>n<br />

á compreso: ital.com/jressoiport.<br />

compresso, etc. Correspon<strong>de</strong>n á compresión:<br />

ital. compressione; franc. compression;<br />

prov. compressto; port. compressoio;<br />

cat. compressio ; ingl, compression,<br />

etc. Cfr. compresible, compre-<br />

samente, etc.<br />

SIGN.— p. p. irreg. <strong>de</strong> comprimir.<br />

Comprim-ente. p. a. <strong>de</strong> comprimir.<br />

Cfr. etim. comprimir. Suf. -ente.<br />

SIGN.—Lo que comprime.<br />

Comprimi-ble. adj.<br />

Cfr. etim. comprimir. Suf. '6/e.<br />

SIGN. compresible.<br />

Com-primir. a.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. com-primere.,<br />

comprimir, oprimir, apretar, estrechar,<br />

reprimir, <strong>de</strong>tener, contener, etc.; el cual<br />

se compone <strong>de</strong>l pref. com-, primitivo <strong>de</strong><br />

cum~ (cfr.), junto, en compañía, y <strong>de</strong> -primeríí,<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l verbo premere, apretar,<br />

pisar, cargar sobre alguna cosa,<br />

oprimir agobiar, etc., por cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

-e- en <strong>la</strong> -i- en composición, según se<br />

advierte en op-primere compuesto <strong>de</strong><br />

oh- y premere, primitivo <strong>de</strong> oprimir (cfr.),<br />

en re-primere, compuesto <strong>de</strong> re- y premere,<br />

primitivo <strong>de</strong> reprimir, etc. De comprimere<br />

se <strong>de</strong>rivan: *comprem-sus, primitivo<br />

<strong>de</strong> compressus <strong>de</strong> don<strong>de</strong> <strong>de</strong>scien<strong>de</strong><br />

COMPRESO (cfr.); comprimen-tem,<br />

nom. comprimens^ primitivo <strong>de</strong> compri-<br />

MENTE (cfp.), part. pres. formado por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -ente (cfi\), etc. De compri-<br />

175


1378 COMPR COMPR<br />

mir se <strong>de</strong>riva comprimí-ble (cfr.), formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -ble ( cfr,).<br />

Para <strong>la</strong> etim, <strong>de</strong> premere cfr. o-primir,<br />

RE-PRiMiR, etc. Le correspon<strong>de</strong>n: ital,<br />

comprimere] franc, comprimer ; prov,<br />

compremer;port.y cat. comprimírmete.<br />

Cfr, APREMIAR, COMPRESIÓN, CtC,<br />

SIGN, —1, Oprimir, apretar, estrechar, reducir<br />

á menor volumen:<br />

Des<strong>de</strong> don<strong>de</strong> pudiesse predicar á aquel<strong>la</strong> muchedumbre,<br />

<strong>de</strong> manera que ie oyessen todos, sin comprimirle<br />

ni ahogarle. Val. Vid, Chr, lib. 3, cap. 6.<br />

2, Reprimir y contener. Úsase también como<br />

recíproco:<br />

Para comprimir esta libertad ... se estableció<br />

.... <strong>la</strong> prohibición <strong>de</strong> semejantes Presbíteros or<strong>de</strong>nados<br />

sin título. Mond. Dissert. 2. cap. 4.<br />

Comproba-cion. f,<br />

Cfr. etim, comprobar. Suf. -cion.<br />

SIGN— El acto ó efecto <strong>de</strong> comprobar:<br />

Esto es tan l<strong>la</strong>no que no necesita <strong>de</strong> comprobación<br />

alguna, por escribir tanto sobre ellos los expositores<br />

<strong>de</strong>l texto sagrado. Pa<strong>la</strong>/, luz viv. fol. 351.<br />

Comprob-ante, p, a, <strong>de</strong> comprobar,<br />

Cfr. etim. comprobar, Suf. -ante.<br />

SIGN, — El que ó lo que comprueba. Úsase<br />

también como sustantivo,<br />

Com-probar, a,<br />

ETIM,—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. com-probare,<br />

comprobar, aprobar, apoyar, confirmar,<br />

verificar; el cual se compone <strong>de</strong>l pref.<br />

com-, primitivo <strong>de</strong> cum- (cfr.), junto, en<br />

compañía; y <strong>de</strong>l verbo probare., primitivo<br />

<strong>de</strong> probar (cfr.). Etimológ, significa<br />

probar Junto ó en compañía. De comprobare<br />

se <strong>de</strong>rivan: comprobation-em,<br />

nom. comprobatio, aprobación, prueba;<br />

primitivo <strong>de</strong> comproba-cion (cfr.), formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -tion (cfr. -cion);<br />

comprobant-em, nom, comproba/is.^ part.<br />

pres, formado por medio <strong>de</strong>l suf. -ante<br />

(cfr.), y primitivo <strong>de</strong> compkob-ante<br />

(cfr.), etc. Le correspon<strong>de</strong>n: ital, comprovare;<br />

port. comprobar; cat, comprobar^<br />

ingi. comprobate, etc. Cfr. prueba,<br />

aprobar, etc,<br />

SIGN,—Verificar, confirmar una cosa, ó<br />

cotejándo<strong>la</strong> con otra ó <strong>de</strong>duciendo pruebas<br />

que <strong>la</strong> acrediten:<br />

De esto pondré algo que lo compruebe, sin a<strong>la</strong>rgarme<br />

mucho. A¿f¿reí. Orig. lib. 1, cap. 3.<br />

Com-profesor. m,<br />

Cfr. etim. com- y profesor.<br />

SIGN,—El que ejerce alguna profesión al<br />

mismo tiempo que otro.<br />

C/om-pro meter, a,<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t, com-promittere,<br />

comprometer, comprometerse, po-<br />

ner <strong>de</strong> común acuerdo en manos <strong>de</strong> un<br />

tercero <strong>la</strong> <strong>de</strong>cisión <strong>de</strong> un litigio; el cual<br />

se compone <strong>de</strong>l pref. com-, primitivo <strong>de</strong><br />

cum- (cfr.), junto, en compañía, y <strong>de</strong>l<br />

verbo promittere^ prometer, ofrecer,<br />

dar, empeñar pa<strong>la</strong>bra, obligarse; para<br />

cuya etim. cfr. prometer. Etimológ.<br />

significa prometer junto, empeñar <strong>la</strong><br />

pa<strong>la</strong>bra en compañía <strong>de</strong> otro., etc. De<br />

conipromiitere se <strong>de</strong>riva *compromíttum.,<br />

cambiado en *compromis-tum, por<br />

disimi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> t- en s-, según se advierte<br />

en *pe<strong>de</strong>tter, cambiado en pe<strong>de</strong>ster,<br />

primitivo <strong>de</strong> pe<strong>de</strong>stre (cfr), y luego<br />

en compromis-sum (por asimi<strong>la</strong>ción<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> í- á <strong>la</strong>s- prece<strong>de</strong>nte, según se advierte<br />

en fossa, <strong>de</strong> *fosta, <strong>de</strong> *fod-ta, <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong> fod-ere, cavar; primitivo <strong>de</strong><br />

FOSA, cfr.), convenio entre litigantes por<br />

el que comprometen su litigio en jueces<br />

arbitros; primitivo <strong>de</strong> compromiso (cfr.);<br />

com-promission-em, nom, compromis-<br />

sio, primitivo <strong>de</strong> compromision (cfr,),<br />

etc. De comprometer se <strong>de</strong>riva comprometi-miento<br />

(cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf,<br />

-miento (cfr.), y <strong>de</strong> compromittere <strong>de</strong>scien<strong>de</strong><br />

el part. pres, compromitlent-em^<br />

nom, compromittens, primitivo <strong>de</strong> com-<br />

PROMET-iENTE(cfr.), ctc, Lc corrcspou<strong>de</strong>n:<br />

franc. conipromettre; ital. comprometiere-,<br />

prov. comprometre; port. comprometter;<br />

cat, comprométrer, etc. Correspon<strong>de</strong><br />

á COMPROMISION el franc, compromission.<br />

Cfr. promesa, promisión,<br />

etc.<br />

SIGN,— 1, Poner <strong>de</strong> común acuerdo en<br />

manos <strong>de</strong> un tercero <strong>la</strong> <strong>de</strong>terminación <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

diferencia, pleito, etc,, sobre que se contien<strong>de</strong>,<br />

haciéndole áribtro. Úsase también como re-<br />

cíproco.-<br />

Acuerdan <strong>de</strong> poner y comprometer los tales pleitos<br />

y contiendas en manos <strong>de</strong> Jueces arbitros Juris,<br />

Recop lib 4, tít. 21, ley 4.<br />

2. Exponer á alguno, ponerle á riesgo ó<br />

peligro en una acción aventurada,<br />

3, Constituir á alguno en una obligación,<br />

hacerle responsable <strong>de</strong> alguna cosa. Úsase<br />

más comunmente como recíproco.<br />

Co]nproinet-i">ente. p. a. ant. <strong>de</strong> com-<br />

PROMETKR.<br />

Cfr. etim, comprometer Suf. -i-ente.<br />

SIGN.—El que compromete.<br />

Comprómeti-miento. m,<br />

Cfr, etim, comprometer. Suf. -miento.<br />

SIGN,—Eíacto <strong>de</strong> comprometer ó <strong>de</strong> comprometerse.<br />

Compromis-ario. m,<br />

Cfr. etim. compromiso. Suf, -ario.


I<br />

\<br />

COMPR COMPU 1379<br />

SIGN.—La persona en quien otros se comprometen<br />

para que <strong>de</strong>cida y juzgue sobre lo<br />

que es objeto <strong>de</strong> su disputa ó contienda:<br />

Procedióse <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> esto á <strong>la</strong> elección <strong>de</strong> los diez<br />

y seis capitu<strong>la</strong>res ó compromisarios. Funes. Chr- S.<br />

j- part 2, lib 1, cap. 9.<br />

Compromi-sion. f. ant.<br />

Cfr. etim. COMPROMETER. Suf. -sion.<br />

SIGN.—COMPROMETIMIEMTO.<br />

Com-promiso, m.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. compromissum,<br />

compromiso, convenio entre litigantes<br />

por el que comprometen su litigio<br />

en jueces arbitros; el cual <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> á su<br />

vez <strong>de</strong>l verbo compromittere^ según se<br />

advierte en comprometer (cfr.). De corrí-<br />

suf. -ARIO (cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n: franc.<br />

compromis] prov. compromis; ital. compromesso\<br />

port. compromisso; cat. compromis;<br />

ingj. compromise, etc. Cfr. com-<br />

PROMisioN, comprometimiento, etc.<br />

SIGN.—1. Uno <strong>de</strong> los tres modos establecidos<br />

<strong>de</strong> hacer elección canónica, el cual tiene<br />

lugar cuando todos los electores confieren<br />

á uno ó más sujetos <strong>de</strong> entre ellos po<strong>de</strong>r para<br />

elegir; y como se comprometen en éstos, <strong>de</strong><br />

ahí vino el nombre <strong>de</strong> elección por compromiso<br />

á <strong>la</strong> que se ejecuta <strong>de</strong> este modo.<br />

2. Convenio entre litigantes, por el cual<br />

comprometen su litigio en jueces arbitros:<br />

No reciban él ni sus oficiales eomprom.issos <strong>de</strong><br />

ningunas pleitos, que ante ellos es uvieren pendien<br />

tes, ni <strong>de</strong>l que pudieren conocer. Recop. lib. 3, tít 6,<br />

ley 9.<br />

3. La escritura ó instrumento en que otorgan<br />

<strong>la</strong>s partes el nombramiento <strong>de</strong> arbitros<br />

que <strong>de</strong>cidan el litigio pendiente:<br />

Y <strong>de</strong> esto trahía los compromisos hechos y firmados<br />

por el Rey <strong>de</strong> Aragón y por Don Alonso. Yil<strong>la</strong>iz.<br />

Chr. R. Fern.IV, cap. 16-<br />

4. Dificultad, embarazo, empeño.<br />

5. ESTARÓ PONER EN COMPROMISO, fr. Estar<br />

ó poner en duda alguna cosa que antes era<br />

c<strong>la</strong>ra y segura:<br />

Se ofreció nuevo acci<strong>de</strong>nte, que sino llegó á turbar<br />

su constancia, puso en comprom.isto <strong>la</strong> resolución y<br />

el acierto <strong>de</strong> <strong>la</strong> niisiua jornada. Solis, Hist. líuev.<br />

Esp. lib. 5, cap. 4.<br />

Com-provincial. adj.<br />

('fr. etim. com- y provincial.<br />

SIGN.—Se aplica á cada uno <strong>de</strong> los obispos<br />

<strong>de</strong> una misma provincia.<br />

Comptos. m. pl.<br />

Cfr. etim cómputo.<br />

SIGN.—En lo antiguo cuentas, y en Navarra<br />

se l<strong>la</strong>ma aún hoy Cámara <strong>de</strong> comptos<br />

\<br />

el Consejo <strong>de</strong> Hacienda, y ministros <strong>de</strong> comptos<br />

á los que lo componen.<br />

Com-pnertoi. f.<br />

Cfr. etim. co.m- y puerta.<br />

SIGN. — 1. Media puerta que tienen algunas<br />

casas en <strong>la</strong> puerta <strong>de</strong> <strong>la</strong> calle á manera<br />

<strong>de</strong> antepecho para resguardar <strong>la</strong> entrada y<br />

no impedir <strong>la</strong> luz <strong>de</strong>l dia.<br />

2. Especie <strong>de</strong> puerta compuesta <strong>de</strong> dos ó<br />

más tablones gruesos, unidos y asegurados<br />

con ma<strong>de</strong>ros ó barras <strong>de</strong> hierro. Pónense en<br />

los canales y en los portillos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s presas<br />

<strong>de</strong> los rios; y bajándo<strong>la</strong> ó alzándo<strong>la</strong>, <strong>de</strong>tiene<br />

[! ó da libertad á <strong>la</strong>s aguas para riego <strong>de</strong> <strong>la</strong> tier-<br />

i<br />

ra, uso <strong>de</strong> los molinos y <strong>de</strong> otras diferentes<br />

y también <strong>la</strong>s hay en <strong>la</strong>s forta-<br />

máquinas; I<br />

' lezas;<br />

j<br />

i<br />

promis-sum se <strong>de</strong>riva compromis-s-a\ Y á su tiempo abriendo <strong>la</strong>s com.puertas inundan<br />

j<br />

ñus, <strong>la</strong> persona en que otros se compro- <strong>la</strong> tierra. Marm,. üe-íc- tom 1, fol. 83.<br />

j 3.<br />

meten para que <strong>de</strong>cida y juzgue sus<br />

La cortina ó cortinon que se ponían en<br />

dife-!<br />

<strong>la</strong>s entradas <strong>de</strong> los coches <strong>de</strong> viga que no te-<br />

I<br />

rencias, juez arbitro; primitivo <strong>de</strong> comnian<br />

vidrios. Solia ser <strong>de</strong> encerado, cordo-<br />

PROMis-ARio(cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l<br />

; ban,<br />

baqueta ó cosa semejante, aforrada <strong>de</strong><br />

algún lienzo ó te<strong>la</strong> <strong>de</strong> seda ó <strong>la</strong>na:<br />

Lleváronlos aquel<strong>la</strong> tar<strong>de</strong> al campo en un coche,<br />

echadas toda- <strong>la</strong>- com.puertas, para quo no pudiessen<br />

verni ser vistos. Colom Guerr. F<strong>la</strong>nd. '.ib. 8-<br />

4. Pedazo <strong>de</strong> te<strong>la</strong> sobrepuesto, igual á <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>l vestido, en que los comendadores <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

Or<strong>de</strong>nes militares traían <strong>la</strong> cruz al pecho, á<br />

modo dé escapu<strong>la</strong>rio:<br />

En los sayos antiguos havia una compuerta sobre<br />

el pecho, que agora usan algunos Caballeros <strong>de</strong>l Hábi<br />

to <strong>de</strong> San Juan, <strong>de</strong> <strong>la</strong> Cruz gran<strong>de</strong>. Cooarr.<br />

lompuesta. f. Germ.<br />

Cfr. etim . compuesto.<br />

SIGN.—La caute<strong>la</strong> <strong>de</strong> los <strong>la</strong>drones cuando<br />

parecen <strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>de</strong>l que han robado con diferentes<br />

vestido.<br />

fonipnesta-mente. adv. m.<br />

Cfr. etim. compuesto. Suf. -mente.<br />

SICÍN.—1. Con compostura.<br />

2. ORDENADAMENTE.<br />

Coiii-pnesto.<br />

Cfr. etim. composta.<br />

SIGN.—1. p. p. írreg. <strong>de</strong> componer.<br />

2. m. Agregado <strong>de</strong> varias cosas que componen<br />

un todo:<br />

Que el alma sea substancia es cosa evi<strong>de</strong>nte; que<br />

á no serlo no pudiera ser forma <strong>de</strong> un compuesto<br />

natural tan gal<strong>la</strong>rdo corao el hombre. Marq. Gob.<br />

lib. 2, cap. 23.<br />

3. adj. V. ORDEN DE ARQUITECTURA.<br />

Compulsa, f. tor.<br />

Cfr. etim. compulsar.<br />

SING.—Copia, trasunto ó tras<strong>la</strong>do <strong>de</strong> alguna<br />

escritura, instrumento ó autos, sacado judicialmente<br />

y cotejado con su original:<br />

De <strong>la</strong>s com/3«ísa« <strong>de</strong> autos han <strong>de</strong> llevará medio<br />

real por hoja, que tenga cada p<strong>la</strong>na los renglones y<br />

partes dichas y por el signo doce mrs. Arañe, año<br />

1722, fol. 31.


1380 COMPU COMPU<br />

Com-palsar. a.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. com-pulsare,<br />

dar, chocar una cosa con otra; el cual<br />

se compone <strong>de</strong>l pref, com-^ primitivo<br />

<strong>de</strong> cum- (cfr.), junto, en compañía, y <strong>de</strong>l<br />

verbo pulsare, pulsar, tocar, herir, batir,<br />

echar, impeler, empujar, etc. Derívase<br />

pw¿-sare <strong>de</strong>l primitivo pal-tarej sacudir,<br />

herir; <strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz<br />

pul; cambiada <strong>de</strong> pet- y ésta <strong>de</strong> <strong>la</strong> indoeuropea<br />

pal-, para cuya aplicación cfr.<br />

PUL-SAR, PULSO, etc. El antiguo compulsar<br />

significaba compeler, y luego, usado<br />

en jurispru<strong>de</strong>ncia, tomó el significado<br />

<strong>de</strong> obligar á un notario ú otro funcionario<br />

público á sacar copia <strong>de</strong> algún documento<br />

legal. De esta significación <strong>de</strong>rivóse<br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong> cotejar <strong>la</strong> copia con el original<br />

y luego <strong>la</strong> <strong>de</strong> examinar dos ó<br />

más documentos, cotejándolos ó comparándolos<br />

entre sí. De compulsar, usado<br />

en esta acepción, se <strong>de</strong>riva compulsa,<br />

(cfr.), <strong>de</strong> don<strong>de</strong> <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> compuls-OHio,<br />

(cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -orto<br />

(cfr.). Del <strong>la</strong>t. compellere, primitivo <strong>de</strong><br />

COMPELER (cfr. ) y <strong>de</strong> compuls-are,<br />

se <strong>de</strong>rivan: compulsionem, nom. compulsión<br />

apremio ó ínevzsL que sehace á alguno;<br />

primitivo <strong>de</strong> compulsión (cfr.);<br />

compulsas, -sa, -sum, compeüdo, primitivo<br />

<strong>de</strong> COMPULSO (cfr.), y también <strong>de</strong>l<br />

bajo-<strong>la</strong>t. compul-s-ivus^ -ioa, -ioum^ formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -ious, <strong>de</strong> don<strong>de</strong><br />

trae su origen compuls-ivo (cfr.), etc.<br />

Le correspon<strong>de</strong>n: franc. com,pulser-^\i-A\.<br />

compulsare; port. y cat. compulsar, etc.<br />

Cfr. compeler, polenta, etc.<br />

SIGN.—1. for. Sacar alguna compulsa.<br />

2. Examinar dos ó más documentos, cotejándolos<br />

ó comparándolos entre si<br />

Habiendo alegado que <strong>la</strong> información <strong>de</strong>l caso estaba<br />

en Siena don<strong>de</strong> se hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> compulsar; y era<br />

imposible traherse <strong>de</strong> otra manera. Alfar, pl. 285-<br />

3. ant. compeler:<br />

Desafiando á concejos ó personas particu<strong>la</strong>res, teniéndolos<br />

oprimidos 6 compulsándolos. . . . Recop,<br />

lib. 8, tít. 16, ley 9.<br />

Compul-ision. f. for.<br />

Cfr. etim. compulsar. Suf. -ston.<br />

SIGN.—Apremio y fuerza que se hace á<br />

alguno, compeliéndole á que ejecute alguna<br />

cosa:<br />

Los vasallos <strong>de</strong> el<strong>la</strong>, sin compulsión ni exacción alpuiia<br />

.... so animan á tan ciumtiosos donativos.<br />

Nacarr. Conserv. disc. 9.<br />

Compnls-ivo, iva. adj.<br />

Cfr. etim. compulso. Suf. -ioo.<br />

SIGN.—Lo que tiene virtud <strong>de</strong> compeler.<br />

:<br />

Compul-so» «a*<br />

Cfr. etim. compulsar.<br />

SIGN.— 1. adj. p. p. irreg. <strong>de</strong> compeler:<br />

Ya cuando Marte empezaba La gerigonza <strong>de</strong>l gusto,<br />

Sin encanto* <strong>de</strong> hechiceros, Se vio ligado y compulso<br />

Jac Pol. pl. 201-<br />

2. V. BENEFICIO COMPULSO.<br />

Compals-orio, oria. adj. for.<br />

Cfr. etim. compulso. Suf. -orio.<br />

SIGN.—Se aplica al mandato ó provisión<br />

<strong>de</strong>l juez, que se da para compulsar algún instrumento<br />

ó proceso. Úsase también como<br />

sustantivo en <strong>la</strong>s dos terminaciones por el<br />

mismo <strong>de</strong>spacho ó provisión:<br />

El compulsorio se ha <strong>de</strong> dar para que se dé un<br />

tras<strong>la</strong>do <strong>de</strong>l proceso, y noel original. Boloñ. Cur.<br />

Phil. part 2, § 2, núm. 5.<br />

Compnn-cion. f.<br />

Cfr. etim. compungir. Suf. -cion.<br />

SIGN.—Sentimiento ó dolor <strong>de</strong> haber cometido<br />

algún pecado:<br />

Yo no bautizo mas que con agua, exhortándoos con<br />

mis pa<strong>la</strong>bras y ejemplo á compa/icton y penitencia.<br />

Valo. V. Chr. lib. 2, cap. 6.<br />

Compungí«miento, m. ant.<br />

Cfr. etim. compungir. SuL -miento.<br />

SIGN.—COMPUNCIÓN.<br />

4' o in«pungir, a.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. com-pungere.<br />

picar, aguijonear; el cual se compone <strong>de</strong>l<br />

pref. com-, primitivo <strong>de</strong> cum- (cfr.), jun-<br />

to, en compañía, y <strong>de</strong>l verbo pungere,<br />

punzar, picar, aguijonear, herir <strong>de</strong> pun-<br />

ta; <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>riva pungir (cfr.).<br />

Etimológ. ?\'¿u\ñca. pungir ó punzar junto<br />

ó en compañía. De compungir se <strong>de</strong>riva<br />

COMPUNGIVO (cfr.), formado por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -ivo (cfr.), como <strong>de</strong> comp'ingere<br />

se <strong>de</strong>riva com-punctionem,<br />

nom. compunctio, primitivo <strong>de</strong> compunción.<br />

Cfr. punta, punzar, etc.<br />

SIGN.—1. ant. punzar.<br />

2. ant. Remor<strong>de</strong>r <strong>la</strong> conciencia á alguno.<br />

3. r. Contristarse ó dolerse uno <strong>de</strong> alguna<br />

culpa ó pecado propio, ó <strong>de</strong> <strong>la</strong> aflicción ajena:<br />

Concurría á ellos gran<strong>de</strong> mtichedumbre, no como á<br />

predicadores para compungirse y aprovecharse sino<br />

cotno á bur<strong>la</strong>dores para reírse y entretenerse. Nieremb.<br />

V. P Sim. Rodr.<br />

Conipnng-ivo, iva. adj.<br />

Cfr. etim. compungir. Suf. -iüo.<br />

SIGN. — Se aplica á algunas cosas que<br />

punzan ó pican:<br />

Pue.s dan garrote á los amodorrados aplicándoles<br />

medicinas compungioa para que vuelvan en sí. Torr.<br />

phil. lib. 14, cap. 1.<br />

Coni-pnrgacion. f.<br />

Cfr. etim. co.mi'urgar. Suf. -cion.<br />

SIGN. — PURGACIÓN. La hay vulgar y'<br />

i


I<br />

I<br />

COMPU<br />

ca7iónica, qne son \o mismo que purgación<br />

VULGAR Y canónica:<br />

Fuen-n tan eficaces estas santas pa<strong>la</strong>bras, y <strong>la</strong> compurgación<br />

<strong>de</strong>l .«anto Pontífice, que todos le dieron<br />

entero crédito lilesc. Hist Pont. lib. 3, cap. 13.<br />

Coni-pnrgador. m.<br />

Cfr. etim. compurgar. Suf. -dor.<br />

SIGN.—En <strong>la</strong> prueba l<strong>la</strong>mada 'purgación<br />

canónica, cualquiera <strong>de</strong> los que en el<strong>la</strong> hacian<br />

juramento, diciendo que según <strong>la</strong> buena opinión<br />

y fama en que tenian al acusado, creian<br />

que habria jurado con verdad no haber cometido<br />

el <strong>de</strong>lito que se le imputaba, y no se<br />

habia probado plenamente.<br />

Coni-pargar. a.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. com-purfjare.<br />

purificar, purgar <strong>de</strong>l todo; el cual<br />

.se compone <strong>de</strong>l pref. com-^ prlnnitivo <strong>de</strong><br />

cam- (cfr.), junto, en compañía, y <strong>de</strong>l<br />

verbo purgare, limpiar, purificar, exl)iar,<br />

lustrar, hacer sacrificio <strong>de</strong> expia-<br />

ciotí, etc.; <strong>de</strong> don<strong>de</strong> trae su origen el<br />

verbo PURGAR (cfr.). Etimológ. significa<br />

purgar, purijicar^ ó expiar junto, ó <strong>de</strong>l<br />

todo. De COMPURGAR se <strong>de</strong>rivan compurga<br />

ciON (cfr.), formado por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -clon (cfr.), y com-purga-dor<br />

(cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -dor. Cfr. purga,<br />

purgable, etc.<br />

SIGN.—Pasar por <strong>la</strong> prueba <strong>de</strong> <strong>la</strong> compurgación,<br />

para acreditar el acusado por este<br />

medio su inocencia:<br />

Para comprobación <strong>de</strong> <strong>la</strong> forma que se tenia en España,<br />

para sal var'y compurgar los <strong>de</strong>litos por el fierro<br />

ardiente Agot- Nobl. lib. 1, cap. 27.<br />

^onipnta-cion. f.<br />

Cfr. etim. computar. Suf. -cion.<br />

SIGN.—Cálculo ó cuenta. Se aplica principalmente<br />

al tiempo:<br />

Conducen también para quitar <strong>la</strong> obscura confusión<br />

<strong>de</strong> los autores en <strong>la</strong> computación <strong>de</strong>l tiempo<br />

<strong>de</strong> su muerte. Corn. Chron. tom. 1, lib- 1. cap. 3.<br />

Coni-piitar. a.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. com-putare,<br />

computar, calcu<strong>la</strong>r, contar, poner en<br />

cuenta, contar con, añadirá, etc.-elcual<br />

se compone <strong>de</strong>l preí. com-, primitivo <strong>de</strong><br />

curn- (cfr.), junto en compañía, y <strong>de</strong>l verbo<br />

puiare^ podar, mondar, pensar, consi<strong>de</strong>rar,<br />

estimar, apreciar, establecer<br />

ó examinar una cuenta, contar; para<br />

cuya raíz y sus aplicaciones cfr. podar,<br />

amputar, putativo, etc. Etimológ.<br />

com-putare significa purificar junto.^<br />

luego estimar, quitando lo supérjluo,<br />

finalmente estimar ó apreciar et conjun-<br />

10^ contar, computar. De computare se<br />

<strong>de</strong>riva el verbo contar (cfr.), por <strong>la</strong> síu-<br />

COMUL 1381<br />

copa <strong>de</strong><strong>la</strong>-í¿- que carece <strong>de</strong> acento (computare=comptare),<br />

luego por <strong>la</strong> síncopa<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> -p- entre <strong>la</strong>s consonantes -m-t-<br />

(=r computare = com'-tare), y finalmente<br />

por el cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> m-, que es consonante<br />

<strong>la</strong>bial, en <strong>la</strong> n- que es <strong>de</strong>ntal,<br />

para asimi<strong>la</strong>rse á <strong>la</strong> <strong>de</strong>ntal siguiente<br />

-t {=:com-'tare=contar). De computare<br />

se <strong>de</strong>riva el <strong>la</strong>t. computus, cuenta, cálcu-<br />

lo, primitivo <strong>de</strong> cómputo (cfr.) y por <strong>la</strong><br />

misma síncopa <strong>de</strong> <strong>la</strong> -u-, primitivo también<br />

<strong>de</strong> *compto, plur. comptos (cfr.).<br />

De *compto <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> cuento (cfr.), primitivo<br />

<strong>de</strong>l nombre cuenta (cfr.j. De<br />

computare se <strong>de</strong>riva computation-em,<br />

nom. computatio, primitivo <strong>de</strong> computación<br />

(cfr.). De CÓMPUTO se <strong>de</strong>riva<br />

COMPUT-ISTA (cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf.<br />

-ís¿a. Correspon<strong>de</strong>n á computar: franc.<br />

computen, ital. computare; port. y cat.<br />

computar; ingl, compute, etc. Correspon<strong>de</strong>n<br />

á cómputo: ital. computo; fran.<br />

comput; prov. compot; port. computo;<br />

cat. cómputo, etc. Cfr. cuento, amputación,<br />

etc.<br />

SIGN.—Contaró calcu<strong>la</strong>r alguna cosa por<br />

números. Dícese principalmente <strong>de</strong> los años,<br />

tiempos y eda<strong>de</strong>s:<br />

Des<strong>de</strong> e.^te político nacimiento <strong>de</strong> Jesús Doctor se<br />

comenzó á computar su vida, en or<strong>de</strong>n á <strong>la</strong> predicación<br />

<strong>de</strong>l Evangelio. Yalo V. Chr. lib. 2, cap. 1.<br />

Coinpiit«Í!sta. m.<br />

Cfr. etim. cómputo. Suf. -ista.<br />

SIGN.—El que computa:<br />

Calculándolos luego aquellos dos soberanos computistas,<br />

le mostraron que <strong>de</strong>bía cien libras <strong>de</strong> oro.<br />

Parr. L. V, C. p<strong>la</strong>t. 23.<br />

Cóinpnto. m.<br />

Cfr. etim. co.mputar.<br />

SIGN.—Cuenta ó cálculo:<br />

Confírmase <strong>la</strong> puntualidad <strong>de</strong> este cómputo y se<br />

comprueba con mayor firmeza con un privilegio <strong>de</strong>l<br />

Emperador don Alonso el Sexto. Mond- Diss. 1,<br />

cap. 4.<br />

Coiiin<strong>la</strong>eion. f.<br />

Cfr. etim. cumu<strong>la</strong>ción.<br />

SIGN.<br />

—<br />

acumu<strong>la</strong>ción:<br />

Los <strong>de</strong>cidió todos en su presencia, con <strong>la</strong> asistencia<br />

<strong>de</strong> hombres prácticos y doctos, y sin el ruido íorense<br />

y comu<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> processos é información.<br />

Saao. Empr. 21.<br />

Comulgar a.<br />

Cfr. etim. comunicar.<br />

SIGN.—1. Dar <strong>la</strong> comunión:<br />

Los que <strong>la</strong> comulgaban <strong>la</strong> solían ver con el rostro<br />

todo resp<strong>la</strong>n<strong>de</strong>ciente- Ribad Fl- Sanct. V. S. Ter.<br />

2. n. Recibir <strong>la</strong> sagrada comunión :<br />

Aunque estos thles se confiessan y comulgan, siempre<br />

se quedan en esta costumbre <strong>de</strong> adorar su honra<br />

y no restituir <strong>la</strong> ajena. G- Grac. fol- 327.


1382 COMUL<br />

Comnlga-t-orio. m.<br />

Cfr.' etim. comulgar. Suf. -orio.<br />

SIGN.—El sitio <strong>de</strong>stinado en <strong>la</strong> iglesia para<br />

recibir <strong>la</strong> sagrada comunión. Llámase así<br />

comunmente <strong>la</strong> barandil<strong>la</strong> <strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>de</strong> <strong>la</strong> cual<br />

se arrodil<strong>la</strong>n en los templos los fieles que van<br />

á comulgar; y en los conventos <strong>de</strong> religiosas<br />

<strong>la</strong> ventanil<strong>la</strong> por don<strong>de</strong> se les da <strong>la</strong> comunión:<br />

Quanto a<strong>la</strong>s audiencias, <strong>la</strong>s daria por el comulgatorio,<br />

que es una ventanica dtí una tercia corta<br />

en quadro. Pa<strong>la</strong>/. V. S. M. Cr- lib. 4, cap. 4.<br />

Co-innn. adj.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. com-munis<br />

(m. f.), com-mune (n.), común, lo que pertenece<br />

á muchos, corriente, recibido,<br />

admitido, ordinario, vulgar, frecuente,<br />

trivial, etc.; el cual se compone <strong>de</strong>l pref.<br />

com-, primitivo <strong>de</strong> cum- (cfr.), junto, en<br />

compañía, y <strong>de</strong>l adj. munis (m. f.), muñe<br />

(n.), oficioso, servicial, el que sirve en algún<br />

empleo, se ocupa en algún oficio,<br />

etc. Etimológ. com-munis significa el<br />

que sirve junto ó en compañía, lo que<br />

sirve á muchos, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>riva el<br />

significado <strong>de</strong> trivial, ordinario, como<br />

re<strong>la</strong>cionado con personas <strong>de</strong> servicio,<br />

etc. Derívase mu-ni-s <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz mu-, seguida<br />

<strong>de</strong>l suf. -ni- (cfr.), <strong>la</strong> cual correspon<strong>de</strong><br />

a<strong>la</strong> indo-europea mu- ligar, vincu<strong>la</strong>r,<br />

unir, cerrar, atar, volver firme,<br />

sólido, etc.; para cuya aplicación cfr.<br />

MURO. Etimológ. mu-nis significa ligado^<br />

vincu<strong>la</strong>do al amo, á <strong>la</strong> persona á quien<br />

sirve, y luego servicial, el que sirve<br />

etc. De com-munis so <strong>de</strong>rivan: com-municare,<br />

dar parte, hacer participante á<br />

otro, partir, repartir con él; primitivo<br />

<strong>de</strong> COMUNICAR (cfr.), formado por medio<br />

<strong>de</strong>l suf.' -icare, primitivo <strong>de</strong> -icar<br />

(cfr.); com-munica-tion-em, nom. communicatio,<br />

participación, el acto <strong>de</strong> comu-<br />

nicar ó comunicarse ;<br />

primitivo <strong>de</strong> co-<br />

MUNiCA-ciON (cfr.), formado por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -tion (cfr. -cion); com-munion-em,<br />

nom. com-munio, sociedad, participación,<br />

comunidad, comunicación, primitivo<br />

<strong>de</strong> COMUNIÓN (cfr.); com-munitat-em,<br />

nom. com-munítas, comunión, sociedad,<br />

compañía, unión, primitivo <strong>de</strong> comunidad<br />

(cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -tat (cfr.<br />

-dad), etc. De coman se <strong>de</strong>riva comu-nal<br />

(cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l suf. -al<br />

(cfr.), <strong>de</strong>l cual <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n comunal-ía,<br />

comunal-mente y comunal-ero (cfr.),<br />

por medio <strong>de</strong> los sufs. -ía, -mente, -ero.<br />

De comwrz <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n también: comun-a<br />

(cfr.), en el sentido <strong>de</strong> acequia común,<br />

COMÚN<br />

ó principal; comuna-mente, por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -mente (cfr.), comun-ero (cfr.),<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -ero (cfr.); comun-ísi-<br />

MO y coMUN-isMO (cfr.), por medio <strong>de</strong> los<br />

süís. -ísimo é -ismo (cfr.); comun-ista<br />

(cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -ís ¿a (cfr.)-, co-<br />

MUN-MENTE (cfr.), por mcdio <strong>de</strong>l suf.<br />

mente (cfr.), etc. De com-munia, plur.<br />

neutro ae com-munis^ cosas comunes ó<br />

mezc<strong>la</strong>das, mezc<strong>la</strong>, se <strong>de</strong>riva comuña<br />

(oír.). Le correspon<strong>de</strong>n: ital. comune;<br />

franc. commtíAz; prov. comun^ como-, cñi.<br />

comú; port. commum, comum; ingl. common;<br />

ingl. ant. commun^ commune, etc.<br />

Cfr. comunicable, mural, etc. ^<br />

SIGN.— 1. Lo que no siendo privativamente<br />

<strong>de</strong> ninguno, pertenece ó se extien<strong>de</strong> á muchos;<br />

como bienes comunes, pastos comunes:<br />

Harían <strong>la</strong> guerra juntos, siendo común el provecho,<br />

común <strong>la</strong> honra y común el peligro. Tejad. L.<br />

Prod. Apol. 11.<br />

2. Corriente, recibido y admitido <strong>de</strong> todos ó<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> mayor parte; como precio comün, uso<br />

COMÚN, opinión común, etc.:<br />

Nopodriael príncipe subir <strong>la</strong> moneda <strong>de</strong> valor, ni<br />

bajar<strong>la</strong> <strong>de</strong> peso, sino <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> <strong>la</strong> común estimación.<br />

Marq. Gob. lib. 2, cap. 39, g- 2,<br />

3. Ordinario, vulgar, frecuente y muy sa-<br />

bido:<br />

Lo que es común, no se admira, y <strong>de</strong> <strong>la</strong> admirado"<br />

nace el respeto. Saao. Empr. 39-<br />

4. Bajo, <strong>de</strong> inferior c<strong>la</strong>se y <strong>de</strong>spreciable:<br />

. . . . "íT esté en manos <strong>de</strong> hombres comunes <strong>la</strong><br />

vida <strong>de</strong> persona tan ilustre. Corr- Arg. fol. 15.<br />

5. m. Todo el pueblo <strong>de</strong> cualquier provincia,<br />

ciudad, vil<strong>la</strong> ó lugar:<br />

Era mejor aguardar un poco <strong>de</strong> tiempo, que <strong>de</strong>jar<br />

pasar aquel<strong>la</strong> buena coyuntura <strong>de</strong> ayudar al común.<br />

Marian. Hist. Esp. lib- 3, cap. 15.<br />

6. La secreta ó sitio don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>positan<br />

<strong>la</strong>s inmundicias.<br />

7. * DB DOS. Oram. Llámase así el nombre<br />

que bajo una misma terminación admite los<br />

dos géneros, masculino y femenino, según el<br />

sexo que se quiere <strong>de</strong>notar; como el mártir y<br />

<strong>la</strong> mártir, el testigo y <strong>la</strong> testigo, el virgen y<br />

<strong>la</strong> virgen, etc.<br />

8. * DE TRES. En <strong>la</strong> gramática <strong>la</strong>tina, se<br />

l<strong>la</strong>ma así el adjetivo <strong>de</strong> una terminación, que<br />

se pue<strong>de</strong> juntar con sustantivo <strong>de</strong> los tres géneros,<br />

masculino, femenino y neutro.<br />

9. EN coMUN. mod. adv. que con los verbos<br />

TENER, GOZAR Ó POSEER, sc usa para <strong>de</strong>notar<br />

que se goza ó posee una cosa por muchos<br />

sin que pertenezca á ninguno en particu<strong>la</strong>r.<br />

De comunidad, juntos todos los individuos<br />

<strong>de</strong> un cuerpo, para todos generalmente.<br />

10. POR LO COMÚN, mod. adv. comunmente.<br />

Fr. y Refr.—quien sirve al común, sirve<br />

Á NINGÚN, ref. que manifiesta que loS<br />

servicios hechos á cuerpo ó pueblos son regu<strong>la</strong>rmente<br />

poco agra<strong>de</strong>cidos.


—<br />

COMÚN<br />

COMÜN 1383<br />

Coniima. ír.pr. Miir.<br />

Cfr. etim. común,<br />

SIGN.—La acequia principal <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se<br />

sacan los brazales.<br />

Coninn-al. adj.<br />

Cfr. etim. común. Suf. -al.<br />

SIGN.— 1. comdn:<br />

Cá assí como <strong>la</strong> costa es comunal <strong>de</strong> ambos, lo<br />

que assí ganaren sea comunal <strong>de</strong> ambos. Reeop. lib-<br />

5, tít. 9. ley 3-<br />

2. ant.' Mediano, regu<strong>la</strong>r, ni gran<strong>de</strong> ni pequeño:<br />

Pue<strong>de</strong> conocer mejor él rastro <strong>de</strong>l Osso, si es pequeño,<br />

ósiesgran<strong>de</strong>ó si es comunal. Monten. '&. Al.<br />

lib. 1. cap. 2.<br />

3. m. coMUíí <strong>de</strong>l pueblo.<br />

€onmnal-eza. f.<br />

Cfr. etim. COMUNAL. Suf. -eza.<br />

SIGN.— 1. ant. Medianía y regu<strong>la</strong>ridad<br />

entre los extremos <strong>de</strong> lo mucho y <strong>de</strong> lo poco.<br />

2. ant. Comunicación, trato y comercio:<br />

Comunaleza non <strong>de</strong>ben haver los fieles Christianos<br />

con aquellos que son <strong>de</strong>scomulgados <strong>de</strong> <strong>la</strong> mayor<br />

excomunión. Part. 1, tít. 9, ley 33.<br />

3. ant. COMUNIDAD <strong>de</strong> pastos y aprovechamientos.<br />

Coiunnal-ía. f. ant.<br />

Cfr. etim. comunal. Suf. -ía.<br />

SIGN.—MEDIANÍA.<br />

Caninnal-niente. adv. m. ant.<br />

Cfr. etim. comunal. Suf. -mente.<br />

SIGN.<br />

comunmente:<br />

La primera razón es porque comunalmente fab<strong>la</strong>ndo,<br />

siempre es el osso, en mas bravo monte é peor <strong>de</strong><br />

andar que el puerco. Monten. 'R. Al. lib- 1, cap. 19.<br />

CoiMun-a-iiieiite. adv. m. ant.<br />

Cfr. etim. común. Sufs. -a, -mente.<br />

comunmente.<br />

SIGN.<br />

€omiin-ero, era. adj.<br />

Cfr. etim. común. Suf. -ero.<br />

SIGN.—1. Popu<strong>la</strong>r, agradable para con<br />

todos.<br />

2. Lo perteneciente á <strong>la</strong>s Comunida<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

Castil<strong>la</strong>.<br />

3. ra. El que tiene parte <strong>de</strong> alguna heredad,<br />

ó hacienda raíz, en común con otro:<br />

Y se p<strong>la</strong>tique en caso que el comunero quisiere<br />

sacar <strong>la</strong> cosa vendida por el tanto. Recop. lib. 5, tit.<br />

11, ley 14.<br />

4. m. El que seguia el partido <strong>de</strong> <strong>la</strong>s comunida<strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong> Castil<strong>la</strong>:<br />

Los coinunenos tenian mayor número <strong>de</strong> infantería,<br />

y los gobernadores mas v mejores caballos.<br />

Illesc. Hist. Pont. lib. 6, cap. 24. § 10.<br />

Comnnicabili-dad. f.<br />

Cfr. etim. comunicable. Suf. -dad.<br />

SIGN.— La facultad ó calidad que tiene alguna<br />

cosa <strong>de</strong> ser comunicable.<br />

Comiinica-ble* adj.<br />

Cfr. etim. comunicae. Suf. -ble. •<br />

SIGN.—1. Lo que se pue<strong>de</strong> comunicar ó<br />

es digno <strong>de</strong> comunicarse:<br />

¿Qué será v^r aquel<strong>la</strong> esencia tan admirable tan simplicísima<br />

y tan comunicable? Rib- Fl. Sant. F. T. S.<br />

2. Sociable, tratable, humano, que <strong>de</strong>ja comunicarse<br />

fácilmente:<br />

Muchas veces en Francia se atrevió el hierro á <strong>la</strong><br />

Magestad Keal <strong>de</strong>masiadamente comunicable. Saac.<br />

Empr. 39.<br />

Conmnica-cion. f.<br />

Cfr. etim. comunicar. Suf. -cion.<br />

SIGN.—1. La acción y efecto <strong>de</strong> comunicar<br />

ó comunicarse:<br />

Todo esto miró Dios en aquel primer instante <strong>de</strong>spués<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> comunicación ad intra, por <strong>la</strong>s eternas<br />

emanaciones. M. Agred. tom. 1, núm- 36.<br />

2. Trato, correspon<strong>de</strong>ncia entre dos ó más<br />

personas:<br />

De <strong>la</strong> comunicación con Dios bajaba Moisés, tan<br />

bañado en resp<strong>la</strong>ndores, que <strong>de</strong>slumhrados no se atre<br />

vían á mirarle los suyos. Nuñ. Empr. 23.<br />

3. La junta ó unión <strong>de</strong> algunas cosas con<br />

otras; como <strong>de</strong> un mar con otros, <strong>de</strong> tal pieza<br />

ó cuarto <strong>de</strong> una casa con otras habitaciones,<br />

etc:<br />

Eran <strong>la</strong>s calles bien nive<strong>la</strong>das y espaciosas, unas<br />

<strong>de</strong> agua con sus puentes para <strong>la</strong> comunicación <strong>de</strong><br />

los vecinos, otras <strong>de</strong> tierra so<strong>la</strong> hechas á <strong>la</strong> mano.<br />

Solis. Hist. N. Esp. lib. 3, cap. 13.<br />

Coninnic-aiite. p. a. <strong>de</strong> comunicar.<br />

Cfr. etim. comunicar. Suf. -ante.<br />

SIGN.— El ó lo que comunica.<br />

Co-innn-icar. a.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. com-mtin-icare.,<br />

comunicar, dar parte, hacer participante<br />

á otro, partir, repartir con él, tratar,<br />

hab<strong>la</strong>r, conversar, <strong>de</strong>scubrir, manifestar,<br />

publicar, etc.; el cual se <strong>de</strong>riva á su<br />

vez <strong>de</strong>l adj. com-mu-nis, primitivo <strong>de</strong><br />

común (cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -icare,<br />

primitivo <strong>de</strong> -icar (cfr.). Etimológ. communic-are<br />

significa haceró volver común.<br />

De com-munic-are se <strong>de</strong>riva comulgar<br />

(cfr.), por cambio dé<strong>la</strong> -/2- <strong>de</strong> com-municare<br />

en <strong>la</strong> -/-, según se advierte enAntolin<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> Antoninus, en Barcelona<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> Barcinon, y por cambio<br />

también <strong>de</strong> <strong>la</strong> -c-en <strong>la</strong> -^-, según se<br />

echa <strong>de</strong> ver en cabalgar (cfr.), <strong>de</strong> cabaliteare,<br />

en excomulgar (cfr.), <strong>de</strong> excommunicare,<br />

etc. Etimológ. comulgar<br />

significa hacer participante, dar parte<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> eucaristía. De communicare se<br />

<strong>de</strong>rivan: com-munication-em., nom. communicatio,<br />

primitivo <strong>de</strong> comunicación<br />

{cív.);co)n-7nu nica-bilis primitivo <strong>de</strong> comunica-ble<br />

(cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. -bilis (cfr. -ble), etc. Correspon<strong>de</strong>n<br />

á comunicar: franc. communiquer;<br />

ital. comunicare; prov. communiquar,<br />

comunicar; port. communicar; cat. co~


1384 COMÚN COMÚN<br />

mantear, etc. Correspon<strong>de</strong>n á comulgar:<br />

franc. communier; prov. communiar;<br />

cumeniar^ atmengar, cumenegar; port.<br />

commungar^ cat. combregar, etc. Cfr.<br />

COMUÑA, COMUNAL, etc.<br />

SIGN.—1. Hacer áotro partícipe <strong>de</strong> lo que<br />

uno tiene:<br />

A <strong>la</strong> naturaleza es continponte Que á dos tal propiedad<br />

se comunique. Yiliao. Mosch. Canto 1<br />

Oct. 30<br />

2. Descubrir, manifestar ó hacer saber á<br />

otro alguna cosa:<br />

En llegando el Señor aquí un alma, le va comuiii<br />

cando muy gran<strong>de</strong>s secretos. Santa Ter. Vid.<br />

cap. 21.<br />

3. Conversar, tratar con alguno <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bra<br />

ó por escrito. Úsase también como recíproco:<br />

Se hizo mas afable y se <strong>de</strong>jaba ver y comunicar á<br />

<strong>la</strong>s gentes. Marm. Descr. tomo 1, fol. 19.<br />

4. Consultar, conferir con otros algún asunto<br />

tomando su parecer:<br />

El Bachiller fué luego á buscar al cura, á comunicar<br />

con é\ lo que se dirá á su tiempo. Cero. Quix.<br />

tom. 2, cap. 6<br />

5. ant. COMULGAR.<br />

6. r. Entre <strong>la</strong>s cosas inanimadas, tener correspon<strong>de</strong>ncia<br />

ó paso unas con otras.<br />

Comnnica-t-ivo, iva. adj.<br />

Cfr. etim. comunicar Suf. -too.<br />

SIGN.—1. El que tiene aptitud ó inclinación<br />

y propensión natural á comunicar á otro<br />

lo que posee. Dícese también <strong>de</strong> ciertas cualida<strong>de</strong>s,<br />

como virtud comunicativa:<br />

y por sí el bien es comunicatioo, y quanto es<br />

mayor el bienes mayor su comunicación. Ribacl. Fl.<br />

Sanct. S. Tr.<br />

2. El que es fácil y accesible al trato <strong>de</strong> los<br />

<strong>de</strong>más.<br />

Coninnica-t-oria. adj.<br />

Cfr. etim. comunicar. Suf. -orio.<br />

SIGN.—V. LETRAS COMUNICATORIAS.<br />

Comiini-dad. f.<br />

Cfr. etim. común. Suf. -dad.<br />

SIGN.—1. La calidad que constituye común<br />

una cosa, <strong>de</strong> suerte que cualquiera pueda<br />

participar ó usar <strong>de</strong> el<strong>la</strong> libremente. ^<br />

2. El común <strong>de</strong> algún pueblo, provincia ó<br />

reino:<br />

Los cinco primeros son vicios que dañan al hombre<br />

en particu<strong>la</strong>r i los dos postreros dañan á <strong>la</strong> República<br />

y Comunidad. Fons. V- Chr. tom. 3- parab.<br />

2.<br />

3. Junta ó congregación <strong>de</strong> personas que<br />

viven unidas y bajo ciertas constituciones y<br />

reg<strong>la</strong>s; como los conventos, colegios, etc:<br />

La qual produce sus flores quando^ cada comunidad<br />

eclesiástica hace renacer á los fieles por el baptismo.<br />

Acaz. Chr- prol pl. 4.<br />

4. La junta ó unión <strong>de</strong> personas <strong>de</strong> cada<br />

pueblo <strong>de</strong> Castil<strong>la</strong>, que en tiempo <strong>de</strong> Carlos<br />

V seguía el partido contrario al Gobierno.<br />

5. pl. Los alborotos y levantamiento <strong>de</strong> los<br />

pueblos <strong>de</strong> Castil<strong>la</strong> en tiempo <strong>de</strong> Carlos V.<br />

6. * DB COMUNIDAD, mod. adv. Juntos los<br />

individuos <strong>de</strong> un cuerpo.<br />

roinniii-on. f.<br />

Cfr. etim. común. Suf. -on.<br />

SIGN.—1. Comunicación, participación <strong>de</strong><br />

lo que es común:<br />

Fiando al tiempo <strong>la</strong> conformidad <strong>de</strong> los ánimrií<br />

que suele facilitar <strong>la</strong> comunión <strong>de</strong> los intereses. Pinel.<br />

Rptr. pl. 106.<br />

2. Trato familiar, comunicación <strong>de</strong> unas<br />

personas con otras:<br />

Porque juntamente con esta, su quita el fuego, el<br />

hogar- . . <strong>la</strong>s conversaciones, y comuniones priiueras<br />

y mas principales Grac Mor fol. 24(5.<br />

3. En <strong>la</strong> santa Iglesia católica es el acto <strong>de</strong><br />

recibir los fieles <strong>la</strong> eucaristía, y muchas veces<br />

se toma esta pa<strong>la</strong>bra por el mismo Santísimo<br />

Sacramento <strong>de</strong>l altar; y así comunmente<br />

se dice: recibió <strong>la</strong> comunión, el sacerdote<br />

está dando <strong>la</strong> comunión, etc.:<br />

Como hacia una persona que <strong>la</strong> quitaban muchas<br />

veces los discretos confesores <strong>la</strong> comunión, porque<br />

era á menudo. Sant. Ter fund cap. 6.<br />

4. * DE LA IGLESIA Ó DB LOS SANTOS. La<br />

participación que los fieles tienen y gozan <strong>de</strong><br />

los bienes espirituales, mutuamente entre sí,<br />

como partes y miembros <strong>de</strong> un mismo cuerpo:<br />

Los que están <strong>de</strong>scomulgados se l<strong>la</strong>man así porque<br />

no tienen <strong>la</strong> comunión <strong>de</strong> lo» santos y son como ramas<br />

cortadas <strong>de</strong> ,los árboles. Nieremb. Cat. Rom.<br />

part. 1, lecc 7.<br />

Coinnn-íisiiuo, ísima. adj.<br />

Cfr. etim. común. Suf. -ísimo.<br />

SIGN.—Sup. <strong>de</strong> común:<br />

Fué sentencia coma/iísáiwia <strong>de</strong> <strong>la</strong> escue<strong>la</strong> do P<strong>la</strong>tón,<br />

que los <strong>de</strong>monios eran vivientes corpóreos.<br />

Man. Pref. § 5.<br />

Comnn-isino. m.<br />

Cfr. etim. COMÚN. Suf. -ísmo.<br />

SIGN.—Doctrina por <strong>la</strong> cual se quiere establecer<br />

<strong>la</strong> comunidad<br />

<strong>de</strong>recho <strong>de</strong> propiedad.<br />

<strong>de</strong> bienes, y abolir el<br />

Comnn-ista. m. y f.<br />

Cfr. etim. comun. Suf. -¿sta.<br />

SIGN.—El partidario <strong>de</strong>l comunismo.<br />

Coiiinn-inente. adv. m.<br />

Cfr. etim. común. Suf. -mente.<br />

SIGN.—1. De uso, acuerdo ó consentimiento<br />

comun:<br />

Comunmente los vientos terrales ó terrenos sop<strong>la</strong>n<br />

<strong>de</strong>.spues <strong>de</strong> media noche, hasta que el sol comienza<br />

á encumbrar. Acost Hist. ind. lib. 3, cap. 4-<br />

2. FRECUENTEMENTE.<br />

Comuña, f.<br />

Cfr. etim. común. Suf. -a.<br />

SIGN.—1. pr. Ast. APARCERÍA.<br />

2. El trigo mezc<strong>la</strong>do con centeno.<br />

3. pr. Ast. El contrato <strong>de</strong> sociedad que los<br />

acomodados hacen con los pobres, y consiste<br />

en darles aquéllos á éstos cabezas <strong>de</strong> ganado,<br />

comunmente boyuno, á aparcería.<br />

4. * Á ARMUNpr. Ást. Contrato que consis-<br />

te en dar un sujeto acomodado á un pobre el<br />

ganíido que ha comprado á su costa, y se lo


I<br />

CON CONGA 1385<br />

entrega para que éste lo cui<strong>de</strong> y pastoree, <strong>de</strong>jándole<br />

disfrutar por su trabajo los esquilmos<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> leche, manteca y queso. Al tiempo <strong>de</strong><br />

darle el ganado se aprecia, y una vez cada<br />

año le registra el propietario, y cuando llega<br />

el caso <strong>de</strong> ven<strong>de</strong>rlo, parten entre los dos el<br />

exceso <strong>de</strong>l precio <strong>de</strong> <strong>la</strong> venta al <strong>de</strong> <strong>la</strong> tasa. Si<br />

<strong>la</strong>s cabezas dadas Á armen perecen ó pa<strong>de</strong>cen<br />

menoscabo, el daño es para el propietario,<br />

quedando libre <strong>la</strong> cria para repartir<strong>la</strong> entre<br />

los dos socios.<br />

5. * Á LA GANANCIA, pr. Ast. Gontrato que<br />

consiste en dar un sujeto acomodado á un<br />

pobre el ganado apreciado, cuyo capital ha <strong>de</strong><br />

sacar antes que se divida el lucro; <strong>de</strong> suerte<br />

que si mueren ó pa<strong>de</strong>cen menoscabo algunas<br />

cabezas apreciadas, lo que ' faltare para completar<br />

el capital se ha <strong>de</strong> sacar <strong>de</strong> <strong>la</strong> cría, ó<br />

<strong>de</strong>l aumento <strong>de</strong>l valor que hayan tenido <strong>la</strong>s<br />

<strong>de</strong>más cabezas apreciadas que hubiere en <strong>la</strong><br />

COMUÑA antes <strong>de</strong> partir <strong>la</strong>s ganancias. Por lo<br />

respectivo á esquilmos, en ésta se observa<br />

lo mismo que en <strong>la</strong> comdSa á armun.<br />

6. pl. CAMUÑAS.<br />

Con- pref.<br />

Cfr. etim. cum-.<br />

Con.<br />

Cfr. etim. cum-.<br />

SIGN.—1. Preposición que se aplica al<br />

medio, modo ó instrumento que sirve para<br />

hacer alguna cosa. Guando se junta con el<br />

infinitivo, equivale á gerundio; como: con <strong>de</strong>- '<br />

c<strong>la</strong>rar se eximió <strong>de</strong>l tormento: I<br />

Con menos gente y no con menos gloria, Ya libre!<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s armas popu<strong>la</strong>res Como en el Alpe he<strong>la</strong>do se<br />

conserva Con agua turbia y con agreste hierba. Es-<br />

qtiil. Rira- Cant 2.<br />

2. En ciertas locuciones equivale á aunque,<br />

o Á PESAR DE, V. g. CON scr tan antiguo, le<br />

han postergado.<br />

3. Juntamente y en compañía:<br />

Contóle como habia acordado con el Infante y<br />

con don Juan Nuñex <strong>de</strong> hacer <strong>la</strong>s cortes en Burgos.<br />

YiU.aix. Chron. R. Al. XI. cap. 11.<br />

4. CON QUE. conj. condicional. Gon calidad<br />

<strong>de</strong> que, ó con tal que.<br />

5. CON TAL QUE. conj. condicional. Gon<br />

condición <strong>de</strong> que.<br />

6. CON TANT'> QUE. couj. ant. Con tal que,<br />

<strong>de</strong> suerte que, <strong>de</strong> manera que.<br />

7. CON TODO ó CON TODO ESO. mod. adv.<br />

Sin embargo, no obstante:<br />

Y con todo esso San Pedro no admitió el of.-ecimiento<br />

<strong>de</strong> Simón; sino que le maldijo. Chum- Resp.<br />

Mem. cap. 6.<br />

Con-ato. m.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-atus^ cona-<br />

to, empeño, intención, esfuerzo <strong>de</strong>l ánimo<br />

ó <strong>de</strong>l Cuerpo, inclinación, movimien-<br />

to, instinto natural, etc.; el cual se <strong>de</strong>riva<br />

á su vez <strong>de</strong>l verbo cori'ari, procurar,<br />

tentar, esforzarse, intentar, acometer,<br />

'<br />

empren<strong>de</strong>r^ trazar, maquinar, pensar,<br />

proponerse, etc. Derívase éste <strong>de</strong>l primitivo<br />

*com-ari, <strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> raíz *com- correspondiente a<strong>la</strong> indoeuropea<br />

kam-, amar, <strong>de</strong>sear, apetecer,<br />

etc., para cuya aplicación cfr. amar.<br />

De con-arí formóse cona-tus, por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -tas (cfr. -to). Etimológ.<br />

con-ari significa apetecer^ <strong>de</strong>sear, y conatas<br />

quiere <strong>de</strong>cir <strong>de</strong>seo, amo)\ empeíio^<br />

etc. Le correspon<strong>de</strong>n: ital. conato; port.<br />

y cat. conato; ingl. conatus, etc. Cfr.<br />

AMABLE, CARO, CtC.<br />

SIGN.—1. Empeño, intensión ó esfuerzo<br />

en <strong>la</strong> ejecución <strong>de</strong> alguna cosa:<br />

El .Juez con todo «1 cortaío <strong>de</strong> su ira nos con<strong>de</strong>na<br />

y Dio.í con toda misericordia nos absuelve. Maner-<br />

Apológ. cap 50.<br />

2. for. El acto y <strong>de</strong>lito que se empezó y no<br />

llegó á consumarse; y así se l<strong>la</strong>ma conato <strong>de</strong><br />

robo, cuando alguno empezó á romper una<br />

cerradura para robar, sin haber podido lograrlo.<br />

3. Propensión, ten<strong>de</strong>ncia, propósito.<br />

Conca. f.<br />

Cfr. etim. concha.<br />

SIGN.— 1. ant. CUENCA.<br />

2. Oerm. La escudil<strong>la</strong>.<br />

Conca<strong>de</strong>nar, a. met.<br />

Cfr. etim. concatenar.<br />

SIGN.— Unir ó en<strong>la</strong>zar unas especies con<br />

otras.<br />

Con-canibio. m.<br />

Cfr. etim. con- y cambio.<br />

SIGN.— CAMBIO.<br />

Con-canónigo. m.<br />

CíV. etim. CON- y canónigo.<br />

SIGN.—El que es canónigo al mismo tiempo<br />

que otro en una misma iglesia.<br />

Con-catedralidad. f.<br />

Cfr. etim. con- y catedraltdad.<br />

SIGN.—La cualidad que constituye á una<br />

catedral unida y hermana <strong>de</strong> otra.<br />

Concatena-cion. f.<br />

Cfr. etim. concatenar. Suf. -cion.<br />

SIGN.— El acto y efecto <strong>de</strong> concatenar ó<br />

enca<strong>de</strong>nar:<br />

Havíanse <strong>de</strong> ver también los registros <strong>de</strong> los protocolos<br />

griegos y conferir tiempo y sucessos, para<br />

averiguar <strong>la</strong>s co/icaíe/íac¿o/¡es <strong>de</strong> los tiempos. Maner.<br />

Apológ cap. 19.<br />

Concatena-niiento. m. ant.<br />

Cfr. etim. concatenar. Suf. -miento<br />

SIGN.—CONCATENACIÓN.<br />

Con-icatenar. a. ant.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. can-caten are.,<br />

concatenar, en<strong>la</strong>zar, trabar, unir, jun-<br />

176


138Ó CONCA CONCÉ<br />

tar, etc.; el cual se compone <strong>de</strong>l pref.<br />

co/2-, junto, en compañía, para cuya etim.<br />

cfr. cuín-, y <strong>de</strong>l verbo catenare, enca<strong>de</strong> -<br />

nar, aprisionar, cargar <strong>de</strong> ca<strong>de</strong>nas, etc.<br />

Etimológ. significa unir con ca<strong>de</strong>nas.<br />

Derívase catenare <strong>de</strong>l nombre caleña^<br />

para cuya raíz y sus aplicaciones cfr.<br />

CADENA. De concatenare se <strong>de</strong>rivan :<br />

coNCADENAE (cfr.), por cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> -ten<br />

<strong>la</strong> -d\ concatenation-em, nom.co/?catenatio,<br />

primitivo <strong>de</strong> congatena-cion<br />

(cfr.); formado por medio <strong>de</strong>l suf. -clon<br />

(cfr.), etc. Le correspon<strong>de</strong> el ital. concatenare.<br />

Cfr. ENCADENAE, CONCATENA-<br />

MIENTO, etc.<br />

SIGN.—ENCADENAR. UsábasG comunmente<br />

en el sentido metafórico.<br />

Con-cansa. f.<br />

Cfr. etim. con- y causa.<br />

SIGN.—Lo que, juntamente con otra cosa,<br />

es causa <strong>de</strong> algún efecto.<br />

Cóncava, f.<br />

Cfr. etim. cóncavo.<br />

SIGN.—CÓNCAVO, por concavidad ó hueco.<br />

Concava-do, da. adj. ant.<br />

Cfr. etim. goncavaíi. Suf. -do.<br />

SIGN.— CÓNCAVO.<br />

Concavi-dad. f.<br />

Cfr. etim. cóncavo. Suf. -dad.<br />

SIGN.—El hueco que forma cualquiera superficie,<br />

elevada en sus oril<strong>la</strong>s, etc., y que va<br />

<strong>de</strong>scendiendo progresivamente hasta el cen-<br />

tro, que es lo más profundo :<br />

Metida <strong>la</strong> goma <strong>de</strong>l olivo Ethiópico en <strong>la</strong> concavidad<br />

<strong>de</strong> los dientes, quita el dolor. Lag. Diosclib.<br />

l.cap. 19.<br />

Oóncav"0, a. adj.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-cav-us, -a,<br />

-wm, cóncavo, hueco, arqueado; el cual<br />

se compone <strong>de</strong>l preí. corz-, junto, en compañía,<br />

para cuya etim. cfr. cum-^ y <strong>de</strong>l<br />

adj. ca-ous, hueco, cóncavo, ahondado,<br />

profundo, cavado; cuya etim- cfr. en<br />

CAVO. De cóncavas se <strong>de</strong>rivan." con-caüare.¡<br />

cavar, ahuecar, hacer cóncava una<br />

cosa, primitivo <strong>de</strong>l part. pas. concaoatus<br />

<strong>de</strong> don<strong>de</strong> <strong>de</strong>scien<strong>de</strong><br />

con-cavitat-em, nom .<br />

concavado (cfr.);<br />

coacaoitas.^ profundidad;<br />

primitivo <strong>de</strong> concavidad (cfr.),<br />

etc. De cóncavo <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> cóncava<br />

(cfr.), primitivo <strong>de</strong> comba (cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

franc. concave; ital, cóncavo;<br />

prov. co/icaw; port. concavo; cat. cóncavo;<br />

ingl. concavous, etc. Cfr. cava,<br />

cavar, etc.<br />

SIGN.—1. Se dice <strong>de</strong> <strong>la</strong> superficie hueca<br />

que es muy elevada en <strong>la</strong> oril<strong>la</strong> y va <strong>de</strong>scen-<br />

diendo progresivamente hasta el centro, qUe<br />

es más profundo:<br />

Qual revoca <strong>de</strong> sí cóncaoa gruta Que se arrojó superticioso<br />

encanto. Vil<strong>la</strong>m. Fab. Fhaet- Oct. 13.<br />

2. m. cüncavidad:<br />

Con ver<strong>de</strong>s <strong>la</strong>uros y «agrados vestes. Bajaron <strong>de</strong><br />

os cóneacos celestes. Lop. Phil. fol. 74.<br />

1<br />

Concebi-iniento. m. ant.<br />

Cfr. etim. concebir. Suf. -miento.<br />

SIGN.— El acto <strong>de</strong> concebir:<br />

Aunque el mi<strong>la</strong>gro <strong>de</strong>l concebimiento <strong>de</strong> Isaac<br />

pertenece mas á<br />

cap. 5.<br />

<strong>la</strong> historia <strong>de</strong> Dios. To$t. Cuest.<br />

Con-cebir. n.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-cipere, recibir,<br />

tomar junto, atraer, concebir, hacerse<br />

preñada <strong>la</strong> hembra, recibir <strong>la</strong> fecundación<br />

animal ó vegetal, ser fecundo,<br />

recibir por medio <strong>de</strong> <strong>la</strong> vista ó <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> inteligencia, formar i<strong>de</strong>a, hacer concepto,<br />

discurrir, compren<strong>de</strong>r etc.; el<br />

cual se compone <strong>de</strong>l pref. con-, primitivo<br />

<strong>de</strong> cum-, (cfr.), junto, en compañía, y<br />

<strong>de</strong> -cipere, <strong>de</strong>r'waáo <strong>de</strong>l verbo cap-ere^<br />

tomar, agarrar, recibir, concebir, compren<strong>de</strong>r,<br />

etc. Etimológicamente con-cebir<br />

significa tomar ó recibir juntamente.^<br />

luego recibir <strong>la</strong> fecundación, y<br />

por fin<br />

recibir el conocimiento <strong>de</strong> una cosa por<br />

medio <strong>de</strong> <strong>la</strong> vista ó <strong>de</strong> <strong>la</strong> inteligencia,<br />

<strong>de</strong> don<strong>de</strong> <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> el significado <strong>de</strong><br />

estar preñada <strong>la</strong> hembra, formar i<strong>de</strong>a,<br />

etc. De concipere se <strong>de</strong>riva conception-em,<br />

nom. conceptio, generación, el<br />

acto y efecto <strong>de</strong> engendrar ó concebir,<br />

<strong>de</strong> don<strong>de</strong> <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> conception (cfr.);<br />

conceptas (part. pas.), concebido, primitivo<br />

<strong>de</strong> concepto (cfr.), en su sexta acepción;<br />

y conceptus (nombrej, concepto,<br />

imaginación, i<strong>de</strong>a que se concibe, pensamiento,<br />

etc.; primitivo <strong>de</strong>l nombre concepto<br />

(cfr.), etc. De concebir se <strong>de</strong>riva<br />

coNCEBi-MiENTO (cfr.), por mcdio <strong>de</strong>l<br />

suf. -miento (cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n: ital.<br />

concepere, concepire; franc. concevoir;<br />

prov. concebre; port. conceher\ cat. con-<br />

cebir; fran. ant. concever, conceveir; ingl.<br />

conceive., etc. Cfr. conceptible, conceptuar,<br />

etc.<br />

SIGN.—1. Hacerse preñada <strong>la</strong> hembra:<br />

Tu esposa Anna concebirá y parirá una hija que<br />

será bendita entre<br />

núm. 179<strong>la</strong>s<br />

mugeres. M. Agred. tom. 1<br />

2. met. Formar i<strong>de</strong>a, hacer concepto <strong>de</strong><br />

alguna cosa, compren<strong>de</strong>r<strong>la</strong>. Úsase, en esta<br />

acepción, como a. y como n:<br />

Entonces se <strong>de</strong>coraban los conceptos amorosos<br />

<strong>de</strong>l alma, simple y sencil<strong>la</strong>mente, <strong>de</strong>l mismo modo y<br />

manera que el<strong>la</strong> los conceita. Cero. t¿uix. tom. 1,<br />

cap. 11.<br />

^<br />

,


I<br />

GONCE CONCE 1387<br />

Con-ced^eiite. p. a. <strong>de</strong> conce<strong>de</strong>r.<br />

Cfr. etim. conce<strong>de</strong>r. Suf. -ente.<br />

SIGN.—El que conce<strong>de</strong>.<br />

'<br />

Con-ce<strong>de</strong>r. a.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-ce<strong>de</strong>re ,<br />

conce<strong>de</strong>r, ce<strong>de</strong>r, acordar, dar, consentir,<br />

<strong>de</strong>ferir, permitir, retirarse, irse, refugiarse,<br />

perdonar, remitir, etc.; el cual se<br />

compone <strong>de</strong>l pref. con-, junto,- en compañía,<br />

primitivo <strong>de</strong> cum- (cfr.); y <strong>de</strong>l verbo<br />

ce<strong>de</strong>ré., ce<strong>de</strong>r, dar, hacer lugar, etc.;<br />

para cuya etim. cfr. ce<strong>de</strong>r. Etimológ.<br />

significa ce<strong>de</strong>r Junio. De conce<strong>de</strong>ré <strong>de</strong>scien<strong>de</strong><br />

el part. pres. conce<strong>de</strong>nt-em. nom.<br />

conce<strong>de</strong>ns.^ el que conce<strong>de</strong>: primitivo <strong>de</strong><br />

conce<strong>de</strong>nte (cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n: ital.<br />

conce<strong>de</strong>ré; franc. conce<strong>de</strong>r; port. conce-<br />

<strong>de</strong>r:, cat. concedir; ingl. conce<strong>de</strong>, etc.<br />

Cfr. CONCESO, CONCESIÓN, CtC.<br />

SIGN.— 1. Dar, otorgar, hacer merced y<br />

gracia <strong>de</strong> alguna cosa:<br />

Tan dichoso trofeo Solo <strong>la</strong> suerte concedió á Peleo.<br />

Sa<strong>la</strong>z Com. Thetis y Peleo, Jorn. 2.<br />

2. Asentir, convenir en lo que otro dice ó<br />

afirma. Es término muy usado en <strong>la</strong>s escue-<br />

<strong>la</strong>s:<br />

Los filósofos estoicos por ninguna vía quieren<br />

conce<strong>de</strong>r que estos se l<strong>la</strong>men bienes pues no son<br />

parte para hacer buenos á sus poseedores Fr. L.<br />

Gr. Simb. part. 3, trat. 3, disc. 3.<br />

Concej-al. m.<br />

Cfr. etim. concejo. Suf. -al.<br />

SIGN.— El individuo <strong>de</strong> algún concejo ó<br />

ayuntamiento:<br />

Y assí no habria quien pudiesse pagar los dichos<br />

nuestros pechos y contribuciones reales y concejales-<br />

Recop. lib- 2, tít. 11, ley 8-<br />

Concejera-mente, adv. m.<br />

Cfr. etim. concejero. Suf. -mente.<br />

SIGN.—1. ant. Judicialmente, ante el juez.<br />

2. ant. Públicamente, sin recato :<br />

E fágalo sab ir concejeramente á los Per<strong>la</strong>dos y<br />

á los otros horaes que hí fueren. Part. 1, tít. 4,<br />

ley 66.<br />

Concej-ero, era. adj. ant.<br />

Cfr. etim. concejo Suf. -ero.<br />

SIGN.—PUBLICO.<br />

Concej-il. m.<br />

Cfr. etim. concejo. Suf. -?7.<br />

SIGN.—1. ant. CONCEJAL. En lo antiguo<br />

se aplicaba á <strong>la</strong> gente enviada á <strong>la</strong> guerra por<br />

algún concejo:<br />

Hombres levantados sin pagas, sin el son <strong>de</strong> <strong>la</strong> caxa,<br />

concejiles, que tienen el robo por sueldo y <strong>la</strong> codicia<br />

por superior. Mend. Guerr. Gran. lib. 2,<br />

núm. 14<br />

2. prov. El muchacho echado á <strong>la</strong> puerta,<br />

que se dice comunmente expósito.<br />

3. adj. Lo perteneciente al concejo, ó lo<br />

que es común á los vecinos <strong>de</strong> un pueblo:<br />

I No puedan tener ni tengan contra su voluntad<br />

ningún oficio Keal ni concejil. Recop. lib. 1, tít- 10,<br />

ley 13.<br />

Con-eejo. m.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-ctltum, para<br />

cuya etim. cfr. concilio. De conciliuin<br />

formóse concejo como <strong>de</strong> filium<br />

el ant. fijo primitivo <strong>de</strong> hijo (cfr.), <strong>de</strong><br />

allitim, el nombre ajo (cfr.), etc., cambiándose<br />

<strong>la</strong> -i- pa<strong>la</strong>dial en <strong>la</strong> -j-. En<br />

cuanto al cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> -/- <strong>de</strong> <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba<br />

-cil- en <strong>la</strong> -e- <strong>de</strong> concejo, cfr. el mismo<br />

cambio en cepo <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> cippus, en<br />

<strong>lengua</strong> <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> lingaa, etc. De<br />

concilium formóse también concello<br />

(cfr.) y concejo (cfr.), por el cambio res<br />

pectivo <strong>de</strong> <strong>la</strong> -I- seguida <strong>de</strong> <strong>la</strong> -i- pa<strong>la</strong>dial<br />

en <strong>la</strong> consonante -II-, según se advierte<br />

en BATALLA (cfr.),<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t.<br />

batal<strong>la</strong>, en maravil<strong>la</strong> (cfr.), <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong><br />

m¿rabiUa,etc., y <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma vocal t-en<br />

<strong>la</strong> -y-. De concejo se <strong>de</strong>rivan concej-e-<br />

RO, concej-il, concej-al, etc.; por medio<br />

<strong>de</strong> los sufs. -ero, -il y «¿(cfr.). De<br />

concej-ero <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> concejera-mente<br />

(cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -mente. Cfr.<br />

CONCILIAR, CONCILIABLE, CtC.<br />

SIGN.—i. Ayuntamiento ó junta <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

justicia y regidores <strong>de</strong> un pueblo. Llámase<br />

también así <strong>la</strong> casa en que se junta el concejo:<br />

Sin encargarse <strong>de</strong> pleitos, ni tomar oficios pue<strong>de</strong><br />

el buen cortesano ayudar los <strong>de</strong> Concejo y favorecer<br />

á los <strong>de</strong> su barrio. Gueo. Menos. Cort. cap. 4.<br />

2. En Asturias y en <strong>la</strong>s montañas <strong>de</strong> León,<br />

el distrito jurisdiccional compuesto <strong>de</strong> varias<br />

feligresías ó parroquias dispersas: gobiérnase<br />

por dos jueces electivos, los regidores y un<br />

procurador general. La capital es siempre<br />

una vil<strong>la</strong> <strong>de</strong> mayor vencindario que los <strong>de</strong>mas<br />

lugares dispersos que forman el todo <strong>de</strong>l<br />

CONCEJO.<br />

3. prov. CONCEJIL por el muchacho expó-<br />

sito.<br />

4. * ABIERTO. El que se tiene en público,<br />

convocando á él á son <strong>de</strong> campana á todos<br />

los vecinos <strong>de</strong> un pueblo.<br />

Fr. y Refr.—pon lo tuyo en el concejo,<br />

Y unos dirán que es b<strong>la</strong>nco, y otros dirán<br />

QUE ES negro, ref. que enseña <strong>la</strong> diversidad<br />

<strong>de</strong> pareceres y opiniones en los hombres.<br />

trasquílenme en concejo y no lo sepan en<br />

MI CASA. ref. que se dice <strong>de</strong> los que están infamados<br />

en toda <strong>la</strong> república, y<br />

cubrirlo en su casa y parente<strong>la</strong>.<br />

quieren en-<br />

Concello, m. ant.<br />

Cfr. eiim. concejo.<br />

SIGN. —CONCEJO.<br />

Con-cen-to. m.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-cen-íus^ con-<br />


1388 CONCE GONCE<br />

cento, armonía, canto, nmúsica acordada<br />

<strong>de</strong> diversas veces, concordia, unión, etc.;<br />

el cual se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l verbo con-cin-ere,<br />

cantar juntamente ó en compañía, por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -tu (cfr. -to). Compónese<br />

con-cinereáe\ pref. co/z-, junto, en compañía,<br />

para cuya etim. cfr. cum- y <strong>de</strong><br />

-cin-ere <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> can-ere, cantar, por<br />

medio <strong>de</strong>l cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> -a- <strong>de</strong> ca^zere en<br />

<strong>la</strong> -í-, lo cual acontece en composición,<br />

según se advierte en confie-ere por *confacere,<br />

compuesto <strong>de</strong>l pref. com-(cfr.),<br />

y el verbo faceré, primitivo <strong>de</strong> facer<br />

(cfr.). Derívase can-ere <strong>de</strong> <strong>la</strong>. raíz can-,<br />

cantar, sonar, para cuya aplicación cfr.<br />

CANTO. Etimológ. concento significa<br />

reunión <strong>de</strong> sonidos ó voces, acción <strong>de</strong> sonar<br />

en compañía, etc. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

ital. concento; ingl. concent\ port.<br />

concento; cat. concent, etc. Cfr. conciliar,<br />

CONCILIABLE, CtC.<br />

SIGrN.—Canto acordado y armonioso <strong>de</strong><br />

diversas voces:<br />

Ellii respcinli' ni sn«nrrar <strong>de</strong>l viento. Sin l<strong>la</strong>nto flé-<br />

bil y sin voz concento. Vil<strong>la</strong>m Fab. Phaet. Oct. 13.<br />

Concentra-cíon. f.<br />

Cfr. etim. concentrar. Suf. -cion.<br />

SIGN.—1. Acción y efecto <strong>de</strong> concentrar<br />

ó concentrarse.<br />

2. Quím. La mayor <strong>de</strong>nsidad ó fuerza<br />

que adquieren ciertos cuerpos, sustrayéndoles<br />

otro extraño ó superabundante que<br />

estaba interpuesto; como cuando se hace<br />

he<strong>la</strong>r el vinagre para que resulte más fuerte,<br />

y cuando se disminuye el líquido en que están<br />

disueltas <strong>la</strong>s sales, como en el agua <strong>de</strong>l mar<br />

y en <strong>la</strong>s lejías con que se hace el jabón.<br />

Concentra -do, da. adj.<br />

Cfr. etim. concentrar. Sufs. -do.<br />

SIGN.—Internado en el centro <strong>de</strong> alguna<br />

cosa:<br />

Es buena tierra, <strong>de</strong> sitio fuerte, y <strong>de</strong> gran consi<strong>de</strong>ración,<br />

por estar concentrada entre lugares tan<br />

jirincipales. Baren. Guerr. F<strong>la</strong>nd. pl. 388.<br />

Con-centr«ar. a.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l nombre centro<br />

(cfr.), seguido <strong>de</strong>l suf. -ar (cfr.), y precedido<br />

<strong>de</strong>l pref. con-, junto, en compañía,<br />

para cuya etim. cfr. cum-. Etimológ- significa<br />

lleoar junto al centro.^ reunir en<br />

un centro. De concentrar se <strong>de</strong>rivan<br />

coNCENTRA-ciON (cfr.), por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. -c/o/z (cfr.), y concentrado (cfr.),<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -do (cfr). De céntrico<br />

(cfr.), <strong>de</strong>rivado también <strong>de</strong> centro, se<br />

<strong>de</strong>riva con-céntrico (cfr.), por medio<br />

<strong>de</strong>l mismo pref. co/i-, que etimológ. sig-<br />

—<br />

nifica reunido en un centro común. Le<br />

correspon<strong>de</strong>n: ital. concentrare; fran.<br />

concentrer; port. concentrar:^ ingl. concenter,<br />

concentre., etc. Cfr. concentración;<br />

ital. concentran ione:, franc. concentration;<br />

port. concentragoio; cat. concentrado;<br />

ingl. concentration., etc. Cfr. central,<br />

centralizar, etc.<br />

SIGN.—1. met. Reunir en un centro ó<br />

punto lo que estaba separado.<br />

2. Quím. Dar mayor <strong>de</strong>nsidad á una disolución.<br />

3. r. ant. reconcentrarse.<br />

Concéntr-ico, ica. adj.<br />

Cfr. etim. CONCENTRAR. Suf. -ico.<br />

SIGN. Oeom. Dícese<strong>de</strong><strong>la</strong>s figuras que<br />

tienen un mismo centro:<br />

El círculo concéntrico <strong>de</strong>! sitio, Monte por lo sereno<br />

y lo luciente. Reboll- Ocios, fol. 497.<br />

Concep-cion. f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. conception-pm.^<br />

nom. conceptio. conce>cion; generación,<br />

el acto ó efecto <strong>de</strong> engendrar, ó conce-<br />

bir, el acto <strong>de</strong> compren<strong>de</strong>r, abrazar, ceñir,<br />

etc.; el cnal se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l verbo concip-ere.<br />

primitivo <strong>de</strong> concebir (cfr.), por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -tion (cfr. -cion). Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

ital. concepÍ2Íone, concepigione<br />

, concezione; franc. concepiion ;<br />

prov. conceptio; port, conceigüo; cat.<br />

concepció; ingl. conceptio n, etc. Cfr.<br />

CONCEPTO, conceptible, etc.<br />

SIGN.— 1. El acto y efecto <strong>de</strong> concebir:<br />

Después <strong>de</strong> <strong>la</strong> pritnerH concepción <strong>de</strong>l cuerpo. . .<br />

y antes <strong>de</strong> criar su alma, hizo Di-is un singu<strong>la</strong>r favor<br />

á Santa Ana M Agred tom. 1, núin. 186.<br />

2. Por antonomasia se entien<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Virgen Madre <strong>de</strong> Dios, y <strong>la</strong> festividad que celebra<br />

<strong>la</strong> Iglesia con este título:<br />

No havia fiestas en <strong>la</strong> Iglesia que él (Luthero) aborreciesse<br />

tanto como <strong>la</strong> <strong>de</strong>l Santíssimo Sacramento <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> Eucharistía y <strong>de</strong> <strong>la</strong> concepción <strong>de</strong> <strong>la</strong> Virgen.<br />

Fonsec Vid. Christ. tom. 1, lib- 1, cap. 6.<br />

Concept-ear. n.<br />

Cfr. etim. concepto. Suf. -ear.<br />

SIGN.—Usar ó <strong>de</strong>cir frecuentemente conceptos<br />

agudos ó ingeniosos.<br />

Concepti-ble. adj.<br />

Cfr. etim. concepto. Suf. -ble.<br />

SIGN.—Lo que se pue<strong>de</strong> concebir ó imaginar.<br />

u boca que no pido. Jac Pol- pl. 207.<br />

I


GONCE GONCE 1389<br />

Concept-ista. m.<br />

Gfr. etim. concepto. Suf. -ista.<br />

SIGN.—El que dice ó escribe conceptos<br />

ingeniosos ó agudos :<br />

Fué poco eítar hora y media con funda en el rostro<br />

y <strong>la</strong> <strong>lengua</strong> en tieinuo que andaban <strong>de</strong> sobra veedores<br />

conceptistas- Pie. Just. fol. 167.<br />

HF Ton-cep-to. m.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. conceptas<br />

(nombre), concepto, i<strong>de</strong>a, innaginacion,<br />

pensamiento , concepción, generación,<br />

• SIGN.—Con<br />

etc.; <strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong>l verbo eoncipere^<br />

primitivo <strong>de</strong> concebir (cfr), por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -tu (cfr. -to). De concepto<br />

se <strong>de</strong>rivan: concept-ear (cfr.), por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -et7r (cfr.); concept-ista,<br />

CONCEPT-ILLO y CONCEPTI-BLE (cfr.). por<br />

medio <strong>de</strong> los sufs. -ista, -tilo, -ble, (cfr.).<br />

De conceptas <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n coNCEPTu-ARy<br />

conceptu-oso (cfr.), por medio <strong>de</strong> los<br />

sufs. -íi^ y -oso (cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

ital. concetto; franc. concepta cat. c ¡ncepte;<br />

ingl. cnncept, etc. • fr. concebi-<br />

MIENTO, CONCEPTUOSAMENTE. CtC.<br />

SIGN. —1. La i<strong>de</strong>a que concibe ó forma el<br />

entendimiento:<br />

En qué <strong>lengua</strong> havemos <strong>de</strong> comunicarlos conceptos<br />

y pedir ó dar <strong>la</strong>s cosas? Mend- Guerr. ¿Gran. lib.<br />

1, núm. 7-<br />

2. Sentencia, agu<strong>de</strong>za ó dicho ingenioso:<br />

Conce/Jíos gastáis aun e-tundo aquí?Bueno3 cas<br />

eos tenéis, dixe yo. Quec- Znhurd<br />

3. La opinión que se tiene <strong>de</strong> alguna cosa:<br />

Es muger <strong>de</strong> pelo en peoho, Mui varonil y fo.-zudo.<br />

Aunque pasa por lunar En el co/icepío <strong>de</strong> muchos<br />

Jac Pol. pl. 199.<br />

4. El juicio que se forma <strong>de</strong> alguna cosa ó<br />

persona.<br />

5. ant. FETO.<br />

6. adj. ant. conceptuoso.<br />

7. FORMAR CONCEPTO, fr. <strong>de</strong>terminar alguna<br />

cosa en <strong>la</strong> mente <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> examinadas<br />

<strong>la</strong>s circunstancias.<br />

€onceptii-ar. a.<br />

Gfr. etim. concepto. Suf. -ar.<br />

SIGN.—Formar concepto ó juicio <strong>de</strong> alguna<br />

cosa:<br />

E.'-to es propiamente conceptuar con sutileza, y<br />

este modo <strong>de</strong> concepto se l<strong>la</strong>ma proporcional. L.<br />

Grac. Agud. disc. 4.<br />

Conceptaosa-Hiente. adv. m.<br />

Gfr. etim. conceptuoso. Suf. -mente.<br />

agu<strong>de</strong>za ó ingenio:<br />

Por esta misma consonancia pon<strong>de</strong>ra conceptuo-<br />

samente Don Fr&nchco <strong>de</strong> <strong>la</strong> Cueva el <strong>de</strong>recho <strong>de</strong><br />

Porcia en este soneto. L. Grac- Agud. disc 4<br />

Conceptn-oso, osa. adj<br />

Gfr. etim. concepto. Suf. -oso.<br />

SIGN.—Sentencioso, lleno <strong>de</strong> agu<strong>de</strong>zas y<br />

conceptos; y así se dice: estilo conceptuoso,<br />

pa<strong>la</strong>bras coNCJSPTüogAS, etc. Hál<strong>la</strong>se algunas<br />

.<br />

veces aplicado á <strong>la</strong> persona que usa <strong>de</strong> conceptos:<br />

Esta urgencia <strong>de</strong> lo conceptuoso es igual á <strong>la</strong> prosa<br />

y al verso. L. Grac. Agud. disc. 2-<br />

Concern-encia. f.<br />

Cfr. etim. concernir. Suf. -encía.<br />

SIGN.—Respecto ó re<strong>la</strong>ción.<br />

Concern-i-ente. p. a. <strong>de</strong> concernir.<br />

Gfr. etim. concernir. Suf. -i-ente.<br />

SIGN.—Lo que toca ó pertenece á alguna<br />

cosa:<br />

Hacia breve mención <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ór<strong>de</strong>nes que se <strong>de</strong>spachaban.<br />

co/?eer/i¿eníes á su conservación y seguridad.<br />

Solis, Hist. N. Esp. lib. 5, cap. 8.<br />

Con-cernir. imp.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. con-cernere,<br />

tocar, pertenecer; el cual <strong>de</strong>scien<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>WsLt.con-cernere., mezc<strong>la</strong>r, confundir,<br />

cerner juntamente. Compónese éste <strong>de</strong>l<br />

pref. COAZ-, junto, en compañía, para cuya<br />

etim. cfr. cam-.. y <strong>de</strong>l verbo cerneré,<br />

cerner, acribar, distinguir, separar, discernir,<br />

ver, penetrar, juzgar, <strong>de</strong>liberar,<br />

<strong>de</strong>terminar, <strong>de</strong>cretar, etc., para cuya<br />

etim. cfr. cerner. Riimológ. significa<br />

cerner ó acribar Junto. De este sentido<br />

<strong>de</strong>rivóse el <strong>de</strong> separar lo baeno <strong>de</strong> lo<br />

malo, lo verda<strong>de</strong>ro <strong>de</strong> lo /a/,so, que dio<br />

origen al <strong>de</strong> discernir, Jangar., etc. De<br />

este significado se <strong>de</strong>riva el <strong>de</strong>l bajo<strong>la</strong>t.<br />

tocar, pertenecer, que propiamente<br />

equivale á mirar., ver. De manera que<br />

<strong>la</strong> frase esto no me concierne equivale á<br />

esto no me mira ó no se dirige á mi. De<br />

concernere se <strong>de</strong>riva el part. pres. concernentem.,<br />

nom. concernens^ lo que concierne<br />

; primitivo <strong>de</strong> concern-iente ,<br />

(cfr.), por medio <strong>de</strong>l suí-i-ente; primitivo<br />

<strong>de</strong> CONCERNENCIA (cfr.), formado por medio<br />

<strong>de</strong>l suf -ENCÍA (cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

fran. concerner; ital. concernere;<br />

ingl. concern; port. concernir; cat. concernir;<br />

borg. congarné, etc. Cfr. cribo,<br />

ACRIBAR, etc.<br />

SIGN.—Tocar ó pertenecer:<br />

Por algunas justas causas y consi<strong>de</strong>raciones, que<br />

eonciernen&\ servicio <strong>de</strong> nuestro Señor. Colín.<br />

Hist. Seg. cap. 43. ?. 6.<br />

Sin.— Concernir, correspon<strong>de</strong>r, pertenecer,<br />

tocar:<br />

Nos correspon<strong>de</strong> una cosa cuando tomamos ó tenemos<br />

parte en el<strong>la</strong>, aunque sea corta ó ligera; nos<br />

concierne cuando es mayor esta parte, y si en el<strong>la</strong> se<br />

cifra nue.^tra fortuna ó nuestros afectos, <strong>de</strong>cimos que<br />

nosi pertenece, y cuando el interés es mayor y como<br />

que -se confun<strong>de</strong> con nuestro mismo ser, que nos to'<br />

ca- Nos valemos más comunmente <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra correspon<strong>de</strong>r<br />

cuando se trata <strong>de</strong> cosas á <strong>la</strong>s que enten<strong>de</strong>mos<br />

tener <strong>de</strong>recho, ó por <strong>la</strong>s que pleiteamos; se<br />

emplea con más propiedad el verbo concernir refirién4oQOS<br />

á lo que se ha puesto á nuestro cargo; dQ


1390 GONCE GONCE<br />

pertenecer, cuando aten<strong>de</strong>mos á nuestros cordiales<br />

afectos, á nuestro honor ó á nuestra fortuna; <strong>de</strong> ¿0oar,<br />

cuando nos es conjunta.<br />

Concerta-cion. f. ant.<br />

Cfr. etim. concertar. Suf. -cion.<br />

SIGN.—Contienda, disputa:<br />

Y como en esta mutua concertacion huviessen<br />

algún tiempo entre sí dig<strong>la</strong>diado. Comend. 300,<br />

foT. 52.<br />

Concertada


CONCfí COÑCI 1391<br />

Concesión-ario. m. for.<br />

Cfr. etim. concesión. Suf. -arfo.<br />

SIGN.—La persona á quien se hace alguna<br />

concesión.<br />

Conce-so, sa.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-ces-sus, -sa,<br />

•sum, concedido, permitido, cedido; part.<br />

pas. <strong>de</strong>l verbo conced-ere^ para cuya<br />

etim. cfr. conce<strong>de</strong>r. De conce<strong>de</strong>ré formóse<br />

*concedtus^ luego con-ces-tus, por<br />

disimi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong>c/-, y finalmente conces-sus<br />

por asimi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong><strong>la</strong>-¿ a<strong>la</strong> santerior,<br />

según se advierte en concesión<br />

(cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n: ital. concesso;<br />

port, concesso, etc. Cfr. concesionario,<br />

CEDER, etc.<br />

SIGrN.— p. p. ant. <strong>de</strong> conce<strong>de</strong>r.<br />

Conceyo. m.<br />

ETIM.— Se han confundido tres pa<strong>la</strong>bras<br />

<strong>de</strong> sentido diferente: ce/iC(?|/o, concilio<br />

(cfr.); eo^ccí/o, CONCEJO (cfr.). y coaíceyo,<br />

CONSEJO (cfr.).<br />

tílG-N.—1. ant. concilio:<br />

Este libro fué fecho <strong>de</strong> sesenta é sei.s Obispos en<br />

ó cuarto conceyo <strong>de</strong> Toledo. Fuer. Juzg. Rubric.<br />

2. ant. CONCEJO.<br />

3. ant. CONSEJO.<br />

Concibi-iiiiento. m.<br />

Cfr. etim. concebimiento .<br />

SIGN.—1. ant. El acto <strong>de</strong> concebir.<br />

2. Concepto ó i<strong>de</strong>a.<br />

Conci<strong>de</strong>ncia. f.<br />

Cfr. etim. coinci<strong>de</strong>ncia .<br />

SIGN.—ant. coinci<strong>de</strong>ncia.<br />

Con-ciencia. f.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-scientia,<br />

conciencia, opinión <strong>de</strong> muchos, noticia,<br />

conocimiento <strong>de</strong> alguna cosa, escrúpulo,<br />

remordimiento, etc.; el cual se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong><br />

conscientem, nom. consciens., el que sabe,<br />

el que tiene noticia; part. pres. <strong>de</strong>l<br />

verbo con-scire, ser consabedor, saber,<br />

tener noticia; por medio <strong>de</strong>l suf. -ia (cfr.<br />

-encía). Compónese con-scire <strong>de</strong>l pref.<br />

con-^ junto, en compañía, para cuya<br />

etim. cfr. cam- y <strong>de</strong>l verbo sci-re, saber,<br />

conocer, tener conocimiento, estar infor<br />

mado, compren<strong>de</strong>r, ver, etc., para cuya<br />

raíz y sus aplicaciones cfr. ciencia,<br />

esciencia, etc. 'Eúmológ . conciencia<br />

quiere <strong>de</strong>cir conocimiento en unión., acto<br />

<strong>de</strong> conocer junto ó en compañía. De<br />

conciencia se <strong>de</strong>riva concienz-udo (cfr.),<br />

formado por medio <strong>de</strong>l suf. -udo (cfr.).<br />

—<br />

—<br />

—<br />

Le correspon<strong>de</strong>n: ital. coscien^a, conscienza,<br />

conscienzia; franc. conscience;<br />

prov. conciencia, cossiencia\ port. consciencia;<br />

cat. conciencia; ingl. conscien-<br />

ce, etc. Cfr. científico, ciencia, etc.<br />

SIGN.—1. Ciencia ó conocimiento interior<br />

<strong>de</strong>l bien que <strong>de</strong>bemos hacer, y <strong>de</strong>l mal que<br />

<strong>de</strong>bemos evitar. Tómase particu<strong>la</strong>rmente por<br />

<strong>la</strong> buena conciencia; y asi se dice: fu<strong>la</strong>no no<br />

tiene conciencia, para <strong>de</strong>cir que <strong>la</strong> tiene<br />

ma<strong>la</strong> :<br />

Una conciencia se^urn y armada <strong>de</strong> <strong>la</strong> verdad<br />

triunfa <strong>de</strong> sus émulos. Saao. Empr. 33.<br />

2. ESCRÚPULO.<br />

3. * ERRÓNEA. Teol. La que con ignoran-<br />

cia juzga lo verda<strong>de</strong>ro por falso, teniendo lo<br />

bueno por malo, y malo por bueno.^<br />

4. Filos. La percepción interna, el sentido<br />

íntimo y c<strong>la</strong>ro conocimiento <strong>de</strong> lo que el<br />

Hombre siente, piensa, quiere y hace.<br />

5. * Á conciencia, mod. adv. Según conciencia.<br />

Dícese <strong>de</strong> <strong>la</strong>s obras hechas con soli<strong>de</strong>z,<br />

y sin frau<strong>de</strong> ni engaño.<br />

Fr. y Befr,—acusar ó argIjir <strong>la</strong> conciencia<br />

Á UNO. fr. Remor<strong>de</strong>rle <strong>de</strong> alguna ma<strong>la</strong><br />

acción. ajustarse con su conciencia.<br />

fr. met. Seguir uno en el modo <strong>de</strong> obrar lo<br />

que le dicta su propia conciencia; dícese más<br />

comunmente cuando es sobre cosas en que<br />

hay duda <strong>de</strong>^si se pue<strong>de</strong>n ejecutar ó no lícitamente<br />

—ANCHO DE conciencia. El que con<br />

poco fundamento obra ó aconseja contra el<br />

rigor<strong>de</strong> <strong>la</strong> ley. cargar<strong>la</strong> conciencia, fr.<br />

met. Gravar<strong>la</strong> con algún pecado.<br />

—<br />

—<br />

<strong>de</strong>scar-<br />

|gar <strong>la</strong> conciencia, fr. Satisfacer <strong>la</strong>s obligai<br />

clones <strong>de</strong> justicia, y también confesarse.<br />

encargar <strong>la</strong> conciencia, fr. Imponer <strong>la</strong><br />

obligación <strong>de</strong> conciencia para alguna cosa.<br />

en conciencia, mod. adv. Según conciencia,<br />

arreg<strong>la</strong>do á el<strong>la</strong>. escarbar <strong>la</strong> conciencia.<br />

fr. que se usa cuando uno anda receloso y poco<br />

seguro <strong>de</strong> lo que ha hecho, para expresar<br />

que el gusano <strong>de</strong> <strong>la</strong> conciencia le roe y trae<br />

<strong>de</strong>sasosegado. estrecho <strong>de</strong> conciencia. El<br />

que es muy ajustado al rigor <strong>de</strong> <strong>la</strong> ley. for-<br />

mar conciencia, fr. ant. escrupulizar.—ser<br />

DE conciencia ANCHA Ó TENERLA, fr. fam. No<br />

hacer escrúpulo <strong>de</strong> lo que se <strong>de</strong>biera hacer.<br />

Sin.— Conciencia, escrúpulo:<br />

La ciencia ó conocimiento interior que por nuestro?<br />

naturales sentimientos, por <strong>la</strong> inteligencia y el estudio<br />

adquirimos <strong>de</strong>l bien y <strong>de</strong>l mal, délo justo y <strong>de</strong><br />

le injusto, <strong>de</strong> lo bueno que <strong>de</strong>bem-is hacer ó <strong>de</strong> lo<br />

malo <strong>de</strong> que <strong>de</strong>bemos huir, constituye lo que en general<br />

se l<strong>la</strong>ma conciencia- Para fortalecer<strong>la</strong> y consolidar<strong>la</strong><br />

contribuyen po<strong>de</strong>rosamente<br />

hemos contraído.<br />

los hábitos que<br />

Dirígese esta pa<strong>la</strong>bra por lo común á lo que perte<br />

nece a<strong>la</strong> religión, y con respecto á el<strong>la</strong> se dice, F.<br />

es un hombre <strong>de</strong> conciencia: bien que <strong>de</strong> toda obra<br />

material ejecutada á buena ley, sin frau<strong>de</strong> ni engaño,<br />

con soli<strong>de</strong>z y perfección, también se dice hecha<br />

á conciencia-<br />

L<strong>la</strong>mamos escrúpulos á <strong>la</strong>s dudas, recelos ó inquietu<strong>de</strong>s-<br />

que agitan á <strong>la</strong> conciencia y <strong>la</strong> tienen en<br />

continua duda é inquietud. Cuando estos escrúpu,-<br />


130^ CONCI CONCI<br />

ÍOí son fútiles y ridículos, se suele usar por lo común<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra vulgar escrúpulos <strong>de</strong> Marigargajo<br />

Concienz-ndo, nda. adj.<br />

Cfp. etim. CONCIENCIA. Suf. -udo.<br />

SIGN.—El que es <strong>de</strong> muy estrecha conciencia.<br />

Irónicamente se l<strong>la</strong>ma asi al que hace<br />

escrúpulo <strong>de</strong> cosas impertinentes:<br />

Concienzudo caballero, Que á restituir venis Esta<br />

joya que dccis, Dexarme engañar no quiero- Cald-<br />

Com- F. D. quer bien. jorn. 1.<br />

Concierto, m.<br />

Cfr. etim. concertar.<br />

SIGN.—1. El buen or<strong>de</strong>n y<br />

<strong>la</strong>s cosas:<br />

disposición <strong>de</strong><br />

Admiraron justamentfí nuestros Españoles <strong>la</strong> primera<br />

vista <strong>de</strong> este mercado, por su fibundítiicia, por<br />

su varifidad, y por el<br />

taba puesta en razón<br />

or<strong>de</strong>n y concierto con que es-<br />

aquel<strong>la</strong> muchedumbre. Solisllist-<br />

2.<br />

N- Esp.<br />

Ajuste<br />

lib. 3, cap. 13.<br />

ó convenio entre dos ó más personas<br />

sobre alguna cosa:<br />

Y que íuesse pacto y concierto que el vencido quedasse<br />

á merced <strong>de</strong>l vencedor. Cero. Quix. tom. 2,<br />

cap. 15.<br />

3. En <strong>la</strong> caza, es el acto <strong>de</strong> ir los monteros<br />

con los sabuesos al monte, divididos por diversas<br />

partes á reconocer los sitios fragosos,<br />

y por <strong>la</strong>s huel<strong>la</strong>s y pistas, saber <strong>la</strong> caza que<br />

en el monte hay, el lugar don<strong>de</strong> está y <strong>la</strong> parte<br />

don<strong>de</strong> ha <strong>de</strong> ser corrida:<br />

El concierto es el fundamento <strong>de</strong> Ja Ballestería y<br />

Montería y lo primero que <strong>de</strong>be saber el ballestero.<br />

Espin. Art- Ball. lib- 2, cap. 6.<br />

4. Función <strong>de</strong> música, en que se ejecutan<br />

composiciones sueltas.<br />

5. * DE viOLiN, FLAUTA, etc. Gomposicion<br />

<strong>de</strong> música <strong>de</strong> varios instrumentos, en que uno<br />

<strong>de</strong>sempeña <strong>la</strong> parte principal.<br />

6. L>E CONCIERTO, mod. adv. De acuerdo<br />

ó <strong>de</strong> común consentimiento.<br />

Concilia-ble. adj.<br />

Cfr. etim. conciliar. Suf. -ble.<br />

SIGN.—Lo que pue<strong>de</strong> concil<strong>la</strong>rse, compononerse<br />

ó ser compatible con alguna cosa.<br />

Conciliá-b-inlo. m.<br />

ETIM— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. coneilia-b-ulum,<br />

lugar don<strong>de</strong> se junta una audiencia fuera<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad, junta <strong>de</strong> gentes, conciliábulo;<br />

el cual se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l verbo concUtare,<br />

unir, juntar, para cuya etim.<br />

cfr. conciliar, por medio <strong>de</strong>lsuf.-6-/¿¿wm<br />

(cfr.-6/ey -ulo). Eúmo\óg. conciliá-b-ulo<br />

significa acción <strong>de</strong> unir., Junta pequeña,<br />

concilio ó reunión, etc. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

ital. conciliábulo, conciliabolo<br />

franc. concillábale ; cat. conciliábul;<br />

port. conciliábulo] ingl. conciliabuley etc.<br />

Cfr. CONCILIO, CONCILIABLE, etc.<br />

SIGN.—1. El concilio no convocado por<br />

autoridad legítima:<br />

;<br />

Y fueron privados y excomulgados el Arzobispo <strong>de</strong><br />

Maguncia y los que eran en el ya dicho conciliábulo<br />

Mex- Hist Imper- Vid. H'>.nr. IV. cap 2.<br />

2. La junta <strong>de</strong> gentes que tratan <strong>de</strong> ejecutar<br />

alguna cosa ma<strong>la</strong>:<br />

El fiero conciliábulo rppara, A ver <strong>de</strong>l Rey el<br />

tremebundo aspecto. Vil<strong>la</strong>oic. Mosch. Cant- 8,<br />

Oct- 23<br />

Concilia-cion. f.<br />

Cfr. etim. conciliar. Sut -cion.<br />

SIGN.— 1. La acción y efecto <strong>de</strong> conciliar:<br />

Por uso consíigrado á Venus, á quien se atribuyó<br />

ó por una conciliación ó naturaleza particu<strong>la</strong>r ó porque<br />

es p<strong>la</strong>nta mürítima, y Venus nació en el mar. F.<br />

Herr. Egl-3. Garcii.<br />

2. Conveniencia ó semejanza <strong>de</strong> una cosa<br />

con otra.<br />

3. Favor ó protección que uno se granjea:<br />

El buen Chriítiano que tiene tiempo para morir,<br />

no <strong>de</strong>be <strong>de</strong>xar vía por don<strong>de</strong> piense ganar <strong>la</strong> gracia<br />

<strong>de</strong> Dios, y conciliación <strong>de</strong> los Santos. Veneg- Agonpunt-<br />

2, cap. 29-<br />

Concilia-dor, dora. m. y f.<br />

Cfr. etim. conciliar. Suf. -dor.<br />

SIGN.—El que concil<strong>la</strong>:<br />

Falleció Lorenzo <strong>de</strong> Medioi. .<br />

. un<br />

zeloso adalid<br />

<strong>de</strong> Italia y un diestro conciliador <strong>de</strong> <strong>la</strong>s discordias<br />

entre Fernando y Ludovico, príncipes <strong>de</strong> ambición y<br />

<strong>de</strong> po<strong>de</strong>r igual. Betis. Guich. lib. 1, pl. 4-<br />

Con-cili-ar. a.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-ciliare,<br />

unir, juntar, granjear, atraer <strong>la</strong> benevo-<br />

lencia, ganar los ánimos, conciliar, etc.;<br />

el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l nombre<br />

con-cilium, concilio junta ó congreso,<br />

en<strong>la</strong>ce, unión, etc.; para cuya etim. cfr.<br />

concilio. Del sentido <strong>de</strong> unir, Juntar,<br />

se <strong>de</strong>riva el <strong>de</strong> conciliar, atraer <strong>la</strong> benevolencia<br />

, etc., que etimológ. significa<br />

unir los ánimos, <strong>la</strong>s volunta<strong>de</strong>s, etc. De<br />

con-ciliare se <strong>de</strong>rivan: conciliabulum.,<br />

primitivo <strong>de</strong> conciliábulo (cfr.); conciliation-em,<br />

nom. cjnciliatio, acción y<br />

efecto <strong>de</strong> conciliar, conveniencia ó semejanza<br />

<strong>de</strong> una cosa con otra; primitivo<br />

<strong>de</strong> conciliación (cfr.); concilia-tor-em,<br />

nom. concilia-tor, medianero, primitivo<br />

<strong>de</strong> CONCILIADOR (cfr.), etc. Como adjetivo,<br />

se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l nombre concilio, por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -ar (cfr.). Correspon<strong>de</strong>n<br />

al verbo conciliar: ital. conciliare; franc.<br />

concilier; port. conciliar; cat. conciliar,<br />

etc. Correspon<strong>de</strong>n al adjetivo conciliar:<br />

ital. conciliare; franc. conciliaire; port.<br />

conciliar; cat. conciliar; ingl. conciliar.,<br />

conciliary, etc. Cfr. conciliable, conciliativo,<br />

etc.<br />

SIGN.—1. Componer y ajustar los ánimos<br />

<strong>de</strong> los que estaban opuestos entre sí:<br />

Consolttban á los mas afligidos, refrenaban á los^<br />

mas <strong>de</strong>sbocados, conciliaban á los enemistados, ha


CONCÍ CONCÍ 1393<br />

2. Granjear ó ganar los ánimos y <strong>la</strong> benevolencia.<br />

Alguna vez se dice también <strong>de</strong>l odio<br />

y aborrecimiento. Se usa asimismo como recíproco:<br />

En edad y en suficiencia débil á imitar <strong>la</strong> <strong>de</strong>streza<br />

con que el padre sopo mantener <strong>la</strong> pnz y conciiiarse<br />

amigos y opinión. Betis. Guich. lib. 1, pl- 4.<br />

3. Conformar dos ó más proposiciones ó<br />

doctrinas al parecer contrarias.<br />

4. adj. Lo que pertenece á los concilios; como<br />

<strong>de</strong>cisión conciliar, <strong>de</strong>creto concili.a.r,<br />

etc:<br />

Estu es el <strong>de</strong>recho canónico y conciliar que Vuestra<br />

Santidad nos manda apren<strong>de</strong>r y enseñar. Chumllesp.<br />

Mem. cap. 6<br />

5. m. La persona que asiste á algún conci-<br />

lio.<br />

Sin. — Conciliar, reeoneiliar, concordar,<br />

convenir, ajustar :<br />

Conciliar supone diversidad <strong>de</strong> pareceres 6 <strong>de</strong>svío<br />

en <strong>la</strong>s inclinacioiies y tratos: co/ico/'oíar disputas<br />

6 anterioref contestaciones.<br />

Reconciliar es volver á conciliar los ánimos y<br />

hacer nuevamente <strong>la</strong>s amista<strong>de</strong>s que se hab<strong>la</strong>n roto.<br />

Se reconcilian aquel<strong>la</strong>s personas que antes eran<br />

eneniigas por injurias ó agravios que entendían<br />

haber recibido.<br />

Regu<strong>la</strong>rmente en <strong>la</strong> conciliación media una tercera<br />

persona que hace este servicio á otras dos.<br />

Concenir es venir en uno, ponerse <strong>de</strong> acuerdo para<br />

ejecutar una cosa, ser <strong>de</strong> un mismo dictamen;<br />

co/iointeron. en vivir juntos, con<strong>de</strong>nen en i<strong>de</strong>as.<br />

Ayuííarse es arreg<strong>la</strong>rse ó componerse, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong><br />

haber altercado mucho, principalmenteen negocios<br />

<strong>de</strong> intereses, acabando por ponerse <strong>de</strong> acuerdo los<br />

contendientes en cuanto al objeto ó materia <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

contestación.<br />

Concilia-t-ivo, iva. adj.<br />

Cfr. etim. conciliar. Suf. -ioo.<br />

SIGN.—Lo que concil<strong>la</strong>. Úsase también<br />

como sustantivo en <strong>la</strong> terminación masculina.<br />

Con-eil-io. m.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. eon-cilium^<br />

concilio, junta ó congreso, en<strong>la</strong>ce, unión,<br />

conjunción, junta <strong>de</strong>l pueblo, etc.; el cual<br />

se compone <strong>de</strong>l pref. con-, junto, en<br />

compañía, para cuya etim. cfr. cum-; <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> raíz cí7-, <strong>de</strong>rivada <strong>de</strong> cal-, l<strong>la</strong>mar,<br />

vocear, gritar, según se advierte en el<br />

verbo <strong>la</strong>t. cal-are, l<strong>la</strong>mar, convocar, citar,<br />

nombrar, primitivo <strong>de</strong> calendce, <strong>de</strong><br />

don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>riva calendas (cfr.); y <strong>de</strong>l<br />

suí.-ia (cfr. -lo). La raíz cal- correspon<strong>de</strong>d<br />

<strong>la</strong> indo-europea /c«/-, ka r-, que<br />

suele cambiarse, por trasposición dé<strong>la</strong><br />

-í-, en cZct-, para cuya aplicación cfr. c<strong>la</strong>mar,<br />

primitivo <strong>de</strong> l<strong>la</strong>mar (cfr,). Étimo -<br />

lóg. significa acción <strong>de</strong> l<strong>la</strong>mará muchos,<br />

acción <strong>de</strong> l<strong>la</strong>mar junto, y luego Junta,<br />

reunión^ gente l<strong>la</strong>mada ó juntada, etc.<br />

De concilium se <strong>de</strong>rivan conceyo (cfr.)<br />

concello y CONCEJO (cfr.); concil<strong>la</strong>re,<br />

primitivo <strong>de</strong> conciliar (cfr.), etc. Le<br />

correspon<strong>de</strong>n: ital. co/zc///o;franc. con-<br />

;<br />

cile; prov. concili; port. concilio; cat.<br />

concili, etc. Cfr. nomenc<strong>la</strong>tura, <strong>de</strong>c<strong>la</strong>mar,<br />

etc.<br />

SIGN.—1. Junta ó congreso para tratar<br />

alguna cosa:<br />

Entraron á Jesús en <strong>la</strong> sa<strong>la</strong> interior y principal<br />

en que se havian congregado los vocales <strong>de</strong>l conci'<br />

lio para substanciar <strong>la</strong> causa. Yalo. v. Chr. lib. b,<br />

cap. 2-5-<br />

2. La colección <strong>de</strong> los <strong>de</strong>cretos <strong>de</strong> algún<br />

CONCÍLIO.<br />

3. Junta ó congreso <strong>de</strong> los obispos <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Iglesia católica para <strong>de</strong>liberar y <strong>de</strong>cidir sobre<br />

<strong>la</strong>s materias <strong>de</strong> dogmas y <strong>de</strong> disciplina. La<br />

junta <strong>de</strong>l metropolitano y sus sufragáneos se<br />

l<strong>la</strong>ma concilio provincial: <strong>la</strong> <strong>de</strong> los arzobispos<br />

y obispos <strong>de</strong> una nación se l<strong>la</strong>ma concilio<br />

nacional; y <strong>la</strong> <strong>de</strong> los obispos <strong>de</strong> todos los<br />

estados y reinos <strong>de</strong> <strong>la</strong> cristiandad, convocados<br />

legítimamente, se l<strong>la</strong>ma concilio general:<br />

Él pue<strong>de</strong> ÍAcer concilio general quando quisiere,<br />

en que han <strong>de</strong> ser todos los Obispos é los otros Per<strong>la</strong>dos.<br />

Part- 1, tít. 5, ley 5.<br />

Concini-dad. f.<br />

ETIM. —Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-cinni-tat-em^nom.<br />

concinnitas, concinidad, buena<br />

armonía, aptitud, conveniencia, elegancia,<br />

adorno; el cual se <strong>de</strong>riva á su vez<br />

<strong>de</strong>l adj. con-cinnus, concino, armonioso,<br />

numeroso, elegante, adornado, etc., por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -iat- (cfr. -dad). Derívase<br />

con-cin-nus <strong>de</strong>l verbo con-cin-ere, cantar<br />

en compañía, conformarse, unirse,<br />

acordarse; por medio <strong>de</strong>l suf. -nu- (cfr.<br />

-no). Compónese con-cin-ere <strong>de</strong>l pret.<br />

con-, junto, en compañía, primitivo <strong>de</strong><br />

cum- (cfr.), y <strong>de</strong> -cin-ere, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong><br />

can-ere^ cantar, para cuya etim. cfr.<br />

canto. Etimológ. con-cin-ni-tas significa<br />

acción <strong>de</strong> cantar Junto. De concinnusse<br />

<strong>de</strong>riva concino (cfr.), que etimológ. significa<br />

lo que se canta Junto., lo que suena<br />

Juntamente., etc. Cfr. ital. concinnitá,<br />

concinno; ingl. concinnity, concinnous;<br />

cat. concinniíat, etc. Cfr. Cx^n-<br />

TOR, canción, etc.<br />

SIGN.—Armonía que resulta <strong>de</strong> <strong>la</strong> colocación<br />

<strong>de</strong> voces escogidas con atención á <strong>la</strong>s letras<br />

<strong>de</strong> que se componen para hacer<strong>la</strong>s más<br />

agradables al oido:<br />

A esta concinidad <strong>de</strong> tres aliteracionesl<strong>la</strong>ma Manciano<br />

Cápe<strong>la</strong> .... metacismo. F. Herr- Son. Vi.<br />

Garc<br />

Con-cin-o, a. adj. ant.<br />

Cfr. etim. concinidad.<br />

SIGN.—Lo que tiene número y armonía:<br />

A<strong>de</strong>rezando y componiendo tan b<strong>la</strong>ndamente lo8<br />

números, que no pue<strong>de</strong>n caer mas concinos. F.<br />

Herr. Egl. 1, Garc<br />

Concion* f. ant.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. coneion-em,<br />

177


1394 CONCl CONCÍ<br />

nom. concio, junta <strong>de</strong>l pueblo convocada,<br />

auditorio, concurso, discurso públi-<br />

co, sermón, concion, etc.; el cual se <strong>de</strong>riva<br />

á su vez <strong>de</strong> coníion-em, nom. coritio,<br />

abreviado <strong>de</strong>l primitivo *co-üentio y éste<br />

<strong>de</strong> con-ventio, ianta,, concurrencia, pública,<br />

concurso. Compónese éste <strong>de</strong>l pref.<br />

eo/z-, junto, en compañía, primitivo <strong>de</strong><br />

cum- (cfr.), y <strong>de</strong>l nombre venteo, uentio-<br />

n-ís, venida, llegada. Derívase vcnüo <strong>de</strong>l<br />

verbo ven-ire, primitivo <strong>de</strong> venir (cfr.),<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -íion (cfr. -cion). Etimológ.<br />

condón significa acción <strong>de</strong> venir<br />

Junto, concurso, y luego arenga 6 discurso<br />

pronunciado ante<br />

nida, ante el público, etc.<br />

<strong>la</strong> gente reu-<br />

De concio se<br />

<strong>de</strong>riva el verbo <strong>la</strong>t. concion-ari, arengar<br />

al público, predicar; primitivo <strong>de</strong>l<br />

part. pres. concion-ant~em, nom. concion-ans,<br />

el que arenga, predica ó razona<br />

en público; primitivo <strong>de</strong> concio-<br />

NANTE (cfr.); conciona-tor-em^ nom. conciona-tor,<br />

orador, predicador; primitivo<br />

<strong>de</strong> coNcioNADOR (cfr.), etc. Le correspon<strong>de</strong><br />

el ital. condone. Cfr, venturo,<br />

VENIDERO, etc.<br />

SIGN.<br />

—<br />

sermón:<br />

Las condones y razonamientos que finge hace el<br />

Santo, quiíndo ya está en el extremo, son indiscretos,<br />

<strong>la</strong>rgos y <strong>de</strong>satados sin propósito. Siguenz. V. S-<br />

Ger. lib. 6. disc. 3.<br />

Concioiia-doi% dora. m. y f. ant.<br />

Cfr. etim. concion. Suf. -dor.<br />

SIGN.—El que predica ó razona en pú-<br />

blico.<br />

Ooncion-ante. m. ant.<br />

Cfr. etim. concion. Suf. ante<br />

SIGN.—El que predica.<br />

Concisa-mente. adv. m.<br />

Cfr. etim. conciso. Suf. -mente.<br />

SIGN.—Con brevedad ó concisión:<br />

Con que cesan <strong>la</strong>s reprehensiones que dan algunos<br />

áJosepho, perqué cosa tan gran<strong>de</strong> <strong>la</strong> dijo tan concisamente.<br />

Aldret. Orig. lib. 3, cap. 4-<br />

Con-ciisioii. f.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. concision-em,<br />

nom. concisio, concisión, brevedad, precisión<br />

en <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras; el cual se <strong>de</strong>riva<br />

á su vez <strong>de</strong>l primitivo *co/2-cíc/-¿í;'o, por<br />

disimi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> -t en -s y por supresión<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> d- <strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>de</strong> <strong>la</strong> -s, según se advierte<br />

en*oc-cad-tion-em, nom. *oc-cad-tio, cambiado<br />

en *oc-cad-sio y abreviado en<br />

*occasio, primitivo <strong>de</strong> ocasión (cfr.). Derívase<br />

*concid-tio <strong>de</strong>l verbo concid-ere.,<br />

cortar, acortar, dividir, separar-, el cual<br />

se compone <strong>de</strong>l pref. coaí-, junto, en com-<br />

pañía, primitivo <strong>de</strong> cum.- (cfr.), y <strong>de</strong> -cid-ere<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> cwd-ere, cortar, para cuya<br />

raíz y sus aplicaciones cfr. cesura.<br />

Etimológ. significa acción <strong>de</strong> cortar ó<br />

acortarjunto ó en compañía. De con-cid-ere<br />

se <strong>de</strong>riva el part. pas. *con-cid-tus,<br />

cambiado en *con-cid-sus y abreviado<br />

en conclusas, primitivo <strong>de</strong> conciso (cfr.).<br />

Correspon<strong>de</strong>n á concisión y á conciso:<br />

ital. concisione., conciso; franc. concisión.,<br />

concis; prov. concisio., concis;<br />

port. concísao, conciso; cat. concisió,<br />

co/zcfs; ingl. concisión, concise.^ etc. Cív.<br />

CELADA, CEMENTO, CtC.<br />

SIGN.—Calidad <strong>de</strong>l estilo, que consiste en<br />

<strong>de</strong>cir <strong>la</strong>s cosas con <strong>la</strong>s precisas pa<strong>la</strong>bras:<br />

Y porque <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras con que refiere este sucesso,<br />

son elegantíssimas, <strong>la</strong>s pongo, aunque parezca falto<br />

á <strong>la</strong> concisión y brevedad que profcsso. Nacarr-<br />

Conserv. disc. 33.<br />

Conci-so, sa. adj.<br />

Cfr. etim. concisión.<br />

SIGN.—Lo que está dicho ó escrito con<br />

concisión; dícese también <strong>de</strong> <strong>la</strong> persona que<br />

hab<strong>la</strong> concisamente. Por extensión suele aplicarse<br />

á todo lo que en su línea es breve y reducido:<br />

Conócese ser esto así, porque en sus obras <strong>de</strong><br />

prosa, es el estilo terso, elegante, conciso y sentencioso.<br />

CorneJ. Chron. tom. 3, lib. 2, cap. 34.<br />

Sin.— Conciso, sucinto, <strong>la</strong>cónico, preciso :<br />

Cuando expresamos nuestras i<strong>de</strong>as con el menor<br />

número <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras posible, <strong>de</strong>cimos que somos<br />

concisos, que hab<strong>la</strong>mos concisamente.<br />

El hombre eo/icíso evita <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras supérfluas y<br />

ociosas, <strong>la</strong>s inútiles circunlocuciones, y sólo emplea<br />

los términos más propios y expresivos.<br />

Un <strong>lengua</strong>je /)rec¿so es un <strong>lengua</strong>je ajustado exactatnente<br />

á <strong>la</strong> materia, <strong>de</strong>l que nada se pue<strong>de</strong> quitar,<br />

y al que nada se <strong>de</strong>be añadir: hab<strong>la</strong>r con precisión<br />

es hab<strong>la</strong>r con exactitud; ninguna pa<strong>la</strong>bra huelga,<br />

ni <strong>de</strong>ja do expresar una i<strong>de</strong>a.<br />

Lo prolijo es opuesto á lo preciso; lo extenso á lo<br />

sucinto-, lo difuso á lo conciso- De estas dos pa<strong>la</strong>bras<br />

podríamos repetir lo que <strong>de</strong>cía Quintiliano hab<strong>la</strong>ndo<br />

<strong>de</strong> Demóstenes y <strong>de</strong> Cicerón: «Nada se pue<strong>de</strong><br />

quitar al primero, ni nada se pue<strong>de</strong> añadir al segundo<br />

» Si suprimimos algo dolo sucinto, caemos en<br />

lo oscuro; si añadimos á lo preciso, en lo prolijo: al<br />

contrario, si añadimos á lo sucinto pecamos por lo<br />

extenso; y si quitamos á lo preciso, lo convertimos<br />

en sucinto.<br />

Diremos que el <strong>la</strong>conismo consiste en encerrar<br />

una ¡<strong>de</strong>a, por mucha extensión que tenga, en pocas<br />

pa<strong>la</strong>bras y á veces en una so<strong>la</strong>.<br />

Concita-cioii. f.<br />

Cfr. etim. concitar. Suf. -cion.<br />

SIGN.—La acción ó efecto <strong>de</strong> concitar:<br />

Así lo exprime <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra griega paroxismos, contienda<br />

y concitación casi enojuda. Queo. Vid. S. Pablo-<br />

Concita-dor, dora. m. y f.<br />

Cfr. etim. concitar. Suf. -dor.<br />

SIGN.—El que concita:<br />

Esparciéronse, uuos, osadamente los co/?c¿¿af¿oré«.<br />

liaren. Guorr. F<strong>la</strong>nd. pl. 885.


W<br />

CONCl CONCL 1395<br />

€on-citar. a.<br />

ET[M.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-citare, conmover,<br />

animar, incitar, provocar, ins-<br />

tar, irritar, poner en movimiento, etc.;<br />

el cual se compone <strong>de</strong>l pref. con-, jun-<br />

to, en compañía, primitivo <strong>de</strong> cum- (cfr.),<br />

y <strong>de</strong>l verbo citare, mover, conmover, incitar,<br />

impeler; para cuya raíz y su aplicación<br />

cfr. CITAR. Etimológ. significa<br />

conmover^ impeler Junio, etc. De concitare<br />

se áeriYaconci-tator-em, nom. con-<br />

citator, el que mueve, incita, instiga; \<br />

primitivo <strong>de</strong> concitador (cfr.); conciiation-em,<br />

nom. concitado, conmoción,<br />

ímpetu, movimiento, pertuí'bacion; primitivo<br />

<strong>de</strong> CONCITACIÓN (cfr,), etc. Lecorrespon<strong>de</strong>n:<br />

ital. concitare; port. concitar;<br />

cat. concitar; ingl. concite^ etc. Cfr.<br />

CONCITATIVO, EXCITAR, CtC.<br />

SIGN.—Conmover, instigar á alguno contra<br />

otro, ó excitar inquietu<strong>de</strong>s y sediciones:<br />

Confiésele <strong>la</strong> envidia aunque concite Uno y otro<br />

feroz áspid nocivo- Sa<strong>la</strong>s. Obr. post. pl 2.<br />

Con-cita-t-ivo, iva. adj.<br />

Cfr. etim. concitar. Suf. -ioo.<br />

SIGN.—Lo que concita.<br />

Con-cindadano. m.<br />

Cfr. etim. con- y ciudadano.<br />

SIGN.— El ciudadano, respecto <strong>de</strong> los <strong>de</strong><br />

su misma ciudad:<br />

Aun autor español nuestro conciudadano le parecequG<br />

0-sio no fué legado <strong>de</strong>l Papa en el concilio<br />

uicfno. Puent. conv. lib 1, cap. 1, §4<br />

Con-c<strong>la</strong>ve. m.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. conc<strong>la</strong>ve, sa<strong>la</strong>,<br />

gabinete, dormitorio ó cualquier pieza<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> casa que se pue<strong>de</strong> cerrar con l<strong>la</strong>ve,<br />

cuarto separado, retirado, etc.; el cual<br />

se compone <strong>de</strong>l pref. con-, junto, en<br />

compañía, para cuya etim. cfr. cum-, y<br />

<strong>de</strong>l nombre c<strong>la</strong>vis, l<strong>la</strong>ve, cerrojo, para<br />

cuya etim. cfr. CLAVE. Etimológ. signi-<br />

fica con cerrojo, con l<strong>la</strong>ve. Llámase así,<br />

en su primera acepción, porque los car<strong>de</strong>nales<br />

se encierran en él para elegir<br />

sumo Pontífice. De conc<strong>la</strong>ve <strong>de</strong>scien<strong>de</strong><br />

CONCLAV-ISTA (cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf.<br />

-is<strong>la</strong> (cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n: franc. con-<br />

c<strong>la</strong>ve; ital. conc<strong>la</strong>ve; prov. condavi; cat.<br />

cónc<strong>la</strong>ve: povt. conc<strong>la</strong>ve; ingl. conc<strong>la</strong>ve,<br />

etc. Cfr. CLAUDICAR, excluir, etc.<br />

SIGN.— 1. El lugar en don<strong>de</strong> los car<strong>de</strong>nales<br />

se juntan y se encierran para elegir sumo<br />

Pontífice, y <strong>la</strong> misma junta <strong>de</strong> los car<strong>de</strong>nales:<br />

Los Car<strong>de</strong>nales se fueron á Roma con el cuerpo,<br />

y habiendo celebrado suntuosamente sus exequias,<br />

so metieron en conc<strong>la</strong>ce para darle sucesor. lUesc<br />

Hist. Pontíf lib- 6, cap. 17-<br />

2. Junta Ó congreso <strong>de</strong> gentes que se congregan<br />

para tratar algún asunto. Es ya bastante<br />

general el uso <strong>de</strong> acentuar este vocablo<br />

en <strong>la</strong> primera sí<strong>la</strong>ba (cónc<strong>la</strong>ve):<br />

Las petici


1396 CONCL CONCÓ<br />

SIGN.—1. Acabar ó finalizar alguna cosa:<br />

Demandando poco, entendió <strong>de</strong> concluir mucho;<br />

é por otra vía <strong>de</strong>niíindando mucho por ventura no<br />

concluyera c.of^ii Tosí Euseb. cap 72.<br />

2. Determinar y resolver sobre lo que se<br />

ha tratado:<br />

En cincuenta dias que se gastaron en estas <strong>de</strong>man-^<br />

das y respuestas, no se pudo concluir cosa alguna.<br />

Marian- Hist. £-ip lib- 20, cap. 6.<br />

3. Inferir, <strong>de</strong>ducir alguna verdad, <strong>de</strong> otras<br />

que se admiten ó presuponen.<br />

4. Convencer á otro con <strong>la</strong> razón, <strong>de</strong> modo<br />

que no tenga que respon<strong>de</strong>r ni replicar:<br />

En otro afirma lo contrario, por razones que realmente<br />

no co/ic¿íif/e/i, como en su lugar veremos. Al<br />

dret. Orig. lib. í, cap. 12.<br />

5. for. Poner fin á los alegatos en <strong>de</strong>fensa<br />

<strong>de</strong>l <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> una parte, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber<br />

respondido á los <strong>de</strong> <strong>la</strong> contraria, por no tener<br />

más que <strong>de</strong>cir ni alegar.<br />

6. Esgr. Ganarle <strong>la</strong> espada al contrario<br />

por el puño ó guarnición, <strong>de</strong> suerte que no<br />

pueda usar <strong>de</strong> el<strong>la</strong>.<br />

Sin.— Concluir, isferir, <strong>de</strong>ducir, inducir:<br />

Concluir es terminar un razonamiento, umi argumentación,<br />

una discusión, una prueba en virtud <strong>de</strong><br />

re<strong>la</strong>ciones necesarias ó <strong>de</strong>mostradas con <strong>la</strong>s proposiciones<br />

anteriores.<br />

El que concluye se apoya en principios <strong>de</strong>mostrados<br />

ó que por tales tiene, y cuyo en<strong>la</strong>ce con <strong>la</strong> consecuencia<br />

es ó parejee ser necesario.<br />

La pa<strong>la</strong>bra inducir en su sentido recto es instigar,<br />

persuadir, niover á alguno á hacer una cosa, por lo<br />

regu<strong>la</strong>r ma<strong>la</strong>: me indujo al crimen; me indujo en<br />

error: en el figurado es conducir ó llevar á una i<strong>de</strong>a<br />

por <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones ó <strong>la</strong> verdad <strong>de</strong> <strong>la</strong>s proposiciones<br />

<strong>de</strong>ducidas que á el<strong>la</strong> conducen.<br />

Como sinónimo <strong>de</strong> esta pa<strong>la</strong>bra miraremos á <strong>la</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>ducir, i>ues viene á significar lo mismo, con <strong>la</strong> diferencia<br />

<strong>de</strong> que en aquél<strong>la</strong> <strong>la</strong> primera i<strong>de</strong>a que se presenta<br />

es llevar, inclinar, como arrastrar á otro á hacer<br />

alguna cosa, y <strong>la</strong> secundaria <strong>la</strong> que acabamos <strong>de</strong><br />

exponer; y en <strong>de</strong>ducir suce<strong>de</strong> lo contrario,, por lo que<br />

es más usada <strong>la</strong> expresión.<br />

Inferir indica <strong>la</strong> acción <strong>de</strong> llevar, tras<strong>la</strong>dar <strong>la</strong><br />

mente á otro objeto. De un principio, ó <strong>de</strong> un razonamiento,<br />

so pue<strong>de</strong> inferir una consecuencia muy<br />

remota, que no está ni prevista, ni indicada, siendo<br />

preciso <strong>de</strong>spués exp<strong>la</strong>nar y <strong>de</strong>mostrar<strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones<br />

que <strong>la</strong> unen con <strong>la</strong> tesis ó con <strong>la</strong> verdad sentada.<br />

Con-c<strong>la</strong>sion. f.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t . condusion-cm,<br />

nom. conc<strong>la</strong>sio, el acto <strong>de</strong> cerrar,<br />

conclusión, fin, término, epílogo, consecuencia,<br />

<strong>de</strong>ducción, etc.; el cual se <strong>de</strong>riva<br />

á su vez <strong>de</strong>l prinmitivo *conclud-tio^ y<br />

éste <strong>de</strong>l verbo conclud-ere, por niedio<br />

<strong>de</strong>l suf. -tíon (cfr. -cion), para cuya etinn.<br />

cfr. coNCLUHi. Le correspon<strong>de</strong>n: ital.<br />

conclusiones franc. conclusión; prov.<br />

conclusio; port. conclusxo; cat. conc<strong>la</strong>sio;<br />

ingl. conclusión^ etc. Cfr. conclusivo,<br />

CONCLUSO, etc.<br />

SIGN.— 1. El acto y efecto <strong>de</strong> concluir:<br />

Ha parecido conveniente seguir hasta <strong>la</strong> conclusión<br />

esta noticia, perno <strong>de</strong>xar<strong>la</strong> pendiente y <strong>de</strong>stroncada,<br />

con peligro do otra digresión- Solis, Hist.<br />

N. Esp. lib. 5, cap. 8.<br />

2. El fin y <strong>de</strong>terminación <strong>de</strong> alguna cosa.<br />

3. La proposición que se infiere ó <strong>de</strong>duce<br />

<strong>de</strong> otras.<br />

4. La resolución que se ha tomado sobre<br />

alguna materia <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber<strong>la</strong> venti<strong>la</strong>do:<br />

:i En cuanto á su complexión. La luna es húmeda y<br />

fria: Y según astro'.ogía, Estaos cierta conclusión.<br />

Escob. Preg. 6.<br />

5. for. La terminación <strong>de</strong> los alegatos y<br />

probanzas hechas jurídicamente en un pleito,<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> lo cual se pue<strong>de</strong> dar <strong>la</strong> sentencia:<br />

Sm otra mas conclusión ni ))rorogacion para lo<br />

<strong>de</strong>terminar se tráhiga ante los <strong>de</strong>l nuestro Consejo.<br />

Recop. lib. 5, tít. 7, ley 9.<br />

6. Aserto ó proposición que se <strong>de</strong>fien<strong>de</strong> en<br />

<strong>la</strong>s escue<strong>la</strong>s. Úsase más comunmente en<br />

plural:<br />

En un capítulo <strong>de</strong> su or<strong>de</strong>n, <strong>de</strong>fendió en pública<br />

disputa unas conclusiones do treinta qüestiones.<br />

Fuenin. S. Pió V. fol- 4.<br />

7. DEFENDER CONCLUSIONES, fr. V. DEFEN-<br />

DER ACTOS.<br />

8. EN CONCLUSIÓN, mod. adv. En suma,<br />

por último, finalmente.<br />

9. SENTARSE EN LA CONCLUSIÓN. Mantenerse<br />

porfiadamente en su opinión, volviendo á<br />

instar en el<strong>la</strong>, aún contra <strong>la</strong>s razones que persua<strong>de</strong>n<br />

<strong>la</strong> contraria, sin dar otras nuevas.<br />

Conclus-ivo, iva. adj.<br />

Cfr. etim. concluso. Suf. -ioo.<br />

SIGN.—Lo que concluye, termina ó finaliza<br />

una cosa, ó sirve para terminar<strong>la</strong> y con-<br />

cluir<strong>la</strong>.<br />

Concln-so, sa.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. conclusas^ -sa.,<br />

sum, cerrado, encerrado, concluido, acabado,<br />

etc.; part. pas. <strong>de</strong>l verbo conclud-ere<br />

para cuya foraiacion y etim. cfr. concluir.<br />

Lecorrespon<strong>de</strong>n: ital. concluso,<br />

conchiuso; port. concluso; cat. concias,<br />

etc. Cfr. CONCLUSIÓN, conclusivo, etc.<br />

SIGN.—1. p. p. irreg. <strong>de</strong> concluir.<br />

2. adj. ant. Incluido ó contenido.<br />

3. DAR POR CONCLUSO, fr. for. Hab<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong><br />

un pleito, dar <strong>la</strong> causa por conclusa.<br />

Coiicloy-ente. p. a. <strong>de</strong> concluir.<br />

Cfr. etim. concluir. Suf. -ente.<br />

SIGN.— Lo que concluye ó convence.<br />

Concluyente-mente, adv. m.<br />

Cfr. etim. concluyente. Suí. -mente.<br />

SIGN.—De un modo que concluye ó convence:<br />

Con <strong>la</strong>s razones <strong>de</strong> Dios y ¡as plumas <strong>de</strong> los Santos<br />

prueba eonduyenteinente que <strong>de</strong>ben <strong>la</strong>s injurias<br />

perdonarse. Zabal- D. F. part. 1, cap. 16.<br />

Con-cofra


—<br />

CONGO CONGO 1397<br />

cien<strong>de</strong> á su vez <strong>de</strong>l grg. Y,of/o•i^^z (m. y<br />

f.), y.5Yy5-£-B£; (ii.), parecido á concha, lo<br />

que tiene forma <strong>de</strong> concha; el cual se<br />

compone <strong>de</strong> xo-f/o-, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l nombre<br />

x¿Y7^, equivalente al <strong>la</strong>t. concha, para<br />

cuya etim. cfr. concha, y <strong>de</strong> -sicr;?, <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong>l nombre sToo;, aspecto, forma,<br />

para cuya etim. cfr. i<strong>de</strong>a.. Concoi<strong>de</strong> significa<br />

«1° geom. Especie <strong>de</strong> curva, que<br />

se prolonga in<strong>de</strong>finidamente, aproxi-<br />

« mandóse siempre á una recta sin cor-<br />

« tar<strong>la</strong> jamás. 2" mín. Reunión <strong>de</strong> cris-<br />

« tales divergentes, por sus gran<strong>de</strong>s<br />

« faces, con corta diferencia como los<br />

« rayos <strong>de</strong> un abanico, dispuestos <strong>de</strong><br />

« manera que ofrecen el aspecto <strong>de</strong> una<br />

« concha bivalva.» (cfr. Dice. nov. Soc.<br />

lit.). De concoi<strong>de</strong> íormóse concóid-eo por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -eo (cfr.). Etimológ. significa<br />

perteneciente á lo que tiene forma<br />

<strong>de</strong> concha. Correspon<strong>de</strong>n á concoi<strong>de</strong>:<br />

franc. concho'í<strong>de</strong>; ital. concoi<strong>de</strong>;povt. cunchoi<strong>de</strong>;<br />

ingl. conchoid; cat. concoi<strong>de</strong>, etc.<br />

Cfr. CONCHILLA, IDEAL, CtC.<br />

SIGN.—Lo que se asemeja á <strong>la</strong> concha.<br />

Aplícase generalmente á <strong>la</strong> fractura <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

piedras, que resulta en figura <strong>de</strong> concha, como<br />

suce<strong>de</strong> en el pe<strong>de</strong>rnal, y en <strong>la</strong> resina.<br />

Con-colega. m.<br />

Cfr. etim. con- y colega.<br />

SIGN.—El que es <strong>de</strong>l mismo colegio que<br />

otro:<br />

lieí'onnó con admiración <strong>la</strong>s travesuras y <strong>de</strong>sór<strong>de</strong>nes<br />

<strong>de</strong>sús concolegas- Aleaz. Chron. tona 1. pl. 36-<br />

Con-comer-se. r.<br />

Cfr. etim. CON- y comer. Suf. -se.<br />

SIGN.—Mover los hombros y espaldas como<br />

quien se estrega por causa <strong>de</strong> alguna comezón,<br />

lo que se suele hacer también sin el<strong>la</strong><br />

por bur<strong>la</strong> ó jocosidad:<br />

Entonces hice el a<strong>de</strong>man <strong>de</strong>l piojoso, y coneomién<br />

dome toda le dije .... Pie- Just. fol- 249.<br />

Concomi-niiento. m.<br />

Cfr. etim. concomerse. Suf. -miento.<br />

SIGN.—La acción <strong>de</strong> concomerse.<br />

Concomio, m.<br />

Cfr. etim. concomerse.<br />

SIGN. concomimiento:<br />

Pocos temen mis concomios. Muchos tiemb<strong>la</strong>n tus<br />

esqu:idras, Déxarae con mi barreño Y vete con tus<br />

tiaras. Queo- Mus. 6, Kom. 69.<br />

Concomít-ancia. f.<br />

Cfr. etim. concomitar. Suf. -anda.<br />

SIGN.—Concurrencia <strong>de</strong> una cosa con otra.<br />

Úsase comunmente en el modo adverbial por<br />

concomitancia:<br />

Y porque don<strong>de</strong> está el Hijo está el Padre y el Espíritu<br />

Santo, «iítá también aquí toda <strong>la</strong> Trinidad, aunque<br />

por concomitancia- Fons- Vid. Crist. tom. 1,<br />

lib. 4, cap. 3.<br />

Concomit-ante. p. a. <strong>de</strong> concomitar.<br />

Cfr. etim. concomitar. Suf. -ante.<br />

SIGN.—Lo que acompaña á otra cosa ú<br />

obra con el<strong>la</strong>.<br />

Con-comitar. a. ant.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-comitart.,<br />

acompañar, hacer compañía; el cual se<br />

compone <strong>de</strong>l pref. eo/z-, junto, en compa<br />

nía, para cuya etim. cfr. cum-., y <strong>de</strong>l verbo<br />

comitari.^ acompañar, servir, cortejar.<br />

Derívase éste <strong>de</strong>l nombre comes,<br />

gen. eomi-tis, compañero, el que acompaña<br />

yendo ó estando con alguno; primitivo<br />

<strong>de</strong> COMITÉ (cfr.), con<strong>de</strong> etc., para<br />

cuya etim. cfr. cum-. Etimológ. con-comítori<br />

significa acompañar juntamente<br />

ó con otros. De con-comitari se <strong>de</strong>riva<br />

con-comitant-em, nominat. con-comitans<br />

(part. pres.), el que acompaña, primitivo<br />

<strong>de</strong> coNCOMiT-ANTE (cfr.), formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -ante (cfr.), y <strong>de</strong><br />

CONCOMIT-ANCIA (cfr.), formado por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -ancia . Óíi'. ital. concomitante.,<br />

concomitanza; franc. concomitante<br />

concomiíance; port. concomitante, concomitancia;<br />

cat. concomitant., concomitancia;<br />

ingl. concomitant, concomiíance,<br />

concomitancy, etc. Cfr . cómitre, condal,<br />

etc.<br />

SIGN.—Acompañar una cosa á otra, ú<br />

obrar juntamente con el<strong>la</strong>:<br />

Queda c<strong>la</strong>ro que <strong>la</strong> manda <strong>de</strong> restitución hecha, como<br />

dije, en tiempo estrechíssirao, precediendo ó concomitando<br />

<strong>la</strong> contrición á <strong>la</strong> manda, es vale<strong>de</strong>ra y<br />

cumple para con Dios. Veneg- Agón, punt- 2, cap.<br />

11.<br />

Concorda-ble adj.<br />

Cfr. etim. CONCORDAR. Suf. -6/í?.<br />

SIGN.—Lo que se pue<strong>de</strong> concordar con^<br />

otra cosa.<br />

I'oncordable-mente. adv. m. ant.<br />

Cfr. etim. concordable. Suí. -mente.<br />

SIGN.—Con arreglo y conformidad á otra<br />

cosa:<br />

Pone <strong>la</strong> historia concordablemente por esta guisa.<br />

Villen- Trab. cap. 9.<br />

Concorda-cion. f.<br />

Cfr. etim. concordar. Suf. -cion.<br />

SIGN.—Coordinación, combinación ó conciliación<br />

<strong>de</strong> algunas cosas:<br />

El estrellero que di;ciraos cató é assignó <strong>la</strong> concordación<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s estrel<strong>la</strong>s é los P<strong>la</strong>netas sobro el nacimiento<br />

<strong>de</strong>l niño. Chron. Gen- fol. 223.<br />

Concorda-dor, dora. m. y f.<br />

Cfr. etim', concordar. Suf. -dor.<br />

SIGN.—El que concuerda, [apacigua y<br />

mo<strong>de</strong>ra.


1398 CONGO CONGO<br />

Concord^ancia. f.<br />

Cfr. etim. concordar. Suf. -anda.<br />

SIGN.— 1. Correspon<strong>de</strong>ncia o conformidad<br />

<strong>de</strong> una cosa con otra:<br />

El murmúreo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s abejas en sus colmenas, no es<br />

disonancia do volunta<strong>de</strong>s, sino concordancia <strong>de</strong> voces,<br />

con que se alientan y animan á <strong>la</strong> obra <strong>de</strong>sús<br />

panales. Saao. Empr. 89.<br />

2. Gram. La conformidad ó correspon<strong>de</strong>ncia<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras según <strong>la</strong>s reg<strong>la</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> gramática<br />

<strong>de</strong> cada <strong>lengua</strong>:<br />

Las concordancias son tres (como en <strong>la</strong>tin), <strong>de</strong> nominativo<br />

y verbo, <strong>de</strong> substantivo y adjetivo, re<strong>la</strong>tivo<br />

y antece<strong>de</strong>nte. Pat. Eloq. fol. 174-<br />

3. Mus. La justa proporción que guardan<br />

entre sí <strong>la</strong>s voces que suenan juntas.<br />

4. pl. El índice alfabético <strong>de</strong> todas <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Biblia con todas <strong>la</strong>s citas <strong>de</strong> los lugares<br />

en que se hal<strong>la</strong>n:<br />

Recogió estas concordancias Hugo Car<strong>de</strong>nal<br />

Obispo do Osma. Cooarr.<br />

Concord-ante. p. a. <strong>de</strong> concordar.<br />

Cfr. etirii, concordar. Suf. -ante.<br />

SIGN.—Lo que concuerda con otra cosa:<br />

Los cysnes cantan mui dulcemente: cá el su canto<br />

es mui concordante, como por sentido é razón. To$t.<br />

Euseb. cap. 39.<br />

Ooncord-anza. f.<br />

Cfr. etim. concordar. Suf. -an^a.<br />

SlG-N.—1. ant. CONCORDANCIA.<br />

2. ant. CONCORDIA.<br />

Con-cordar. a.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-cordare,<br />

concordar, convenir, conformarse, estar<br />

unido, <strong>de</strong> concierto, <strong>de</strong> inieligencia, <strong>de</strong><br />

acuerdo con otro; el cual se <strong>de</strong>riva á su<br />

vez <strong>de</strong>l adj. concors (bajo-<strong>la</strong>t. concordis),<br />

gei. concordis concor<strong>de</strong>, conforme,<br />

.^<br />

uniforiiie, <strong>de</strong> un mismo acuerdo, sentir<br />

y parecer; para cuya etim. cfr. concor<strong>de</strong><br />

y coNCUERDE. Dc co.icordare se <strong>de</strong>rivan:<br />

concordant-em, nom. concjrdans<br />

(part. pres.), el que concuerda ó convie-<br />

ne; primitivo <strong>de</strong> concord-ante (cfr.j,<br />

formado por medio <strong>de</strong>l süL-ante (cfr.);<br />

y <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. concordaní-ia, formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -ia (cfr. -anda) <strong>de</strong><br />

don<strong>de</strong> <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n concordanza (cfr.)<br />

y concordancia (cfr.); concorda-íus,<br />

~ta, -tum (part. pas.), concordado, convenido,<br />

puesto ó hecho <strong>de</strong> acuerdo, <strong>de</strong><br />

inteligencia, etc.; <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>rivan<br />

CONCORDATO y CONCORDATA (cfr.); concorda-bilis.,<br />

primitivo <strong>de</strong> concorda-ble<br />

(cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l suf. -bilis<br />

(cfr. -ble); concordaíion em,nom. concor-<br />

datio, primitivo <strong>de</strong> concordación (cfr.),<br />

fon ado por medio <strong>de</strong>l suf. -tion (cfr.<br />

-eion\ etc. Cfr. ital. concordare, concordanza,<br />

concordato; franc. concor<strong>de</strong>r,<br />

—<br />

concordance, concordat; port. concordar^<br />

concordancia, concordata; cat. concordar,<br />

concordancia, concordat; ingl.<br />

concord, concordance, concordat., etc.<br />

Cfr. CORAZÓN, concordador, etc.<br />

SIGN.— 1. Conciliar y ajustar lo que está<br />

<strong>de</strong>sigual, discor<strong>de</strong> ó encontrado.<br />

2. n. Convenir una cosa con otra; y así<br />

se dice <strong>de</strong> una copia <strong>de</strong> escritura, que concuerda<br />

con su original.<br />

Concordata, f.<br />

Cfr. etim. concordato.<br />

SIGN concordato:<br />

Por ser esta.i reservaciones tan odiosa.s, se excluyen<br />

en <strong>la</strong>s concordatas que tiene hechas<br />

con otros Reinos. Chuinae. Mem. cap. 7-<br />

<strong>la</strong> Iglesia<br />

€oncorda-to. m.<br />

Cfr. etim. concordar Suf. -to.<br />

SIGN.—El tratado ó convenio que hace algún<br />

príncipe con <strong>la</strong> Corte <strong>de</strong> Roma sobre co<strong>la</strong>ción<br />

<strong>de</strong> beneficios y otros puntos <strong>de</strong> disciplina<br />

eclesiástica.<br />

Con-cor<strong>de</strong>. adj.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. concord-em,<br />

nom. concors (bajo-<strong>la</strong>t. concordis)., concor<strong>de</strong>,<br />

conforme, uniforme, <strong>de</strong> un mismo<br />

acuerdo, sentir y parecer; el cual se<br />

com[X)ne <strong>de</strong>l pref. co/z-, junto, en compañía,<br />

para cuya etim. cfr. cum-, y <strong>de</strong>l<br />

nuoblo junto En co«cor<strong>de</strong><br />

elección rey po<strong>de</strong>roso. Balb Bern. lib 2,<br />

Oct. 56.<br />

Concor<strong>de</strong>-mente, adv. m.<br />

Cfr. etim. concor<strong>de</strong>. Suf. -mente.<br />

SIGN.—Conformemente, <strong>de</strong> común acuerdo:


:<br />

CONGO CONCU 1399<br />

Todas <strong>la</strong>s provincias quisieron concor<strong>de</strong>mente el<br />

mismo pacto, antes que se tomasse el gobierno. Baren.<br />

Guen-. F<strong>la</strong>nd. pl. 221.<br />

Concord-ia. f.<br />

Cfr. etim. concor<strong>de</strong>. Suf. -ia.<br />

SIGN.—1. Conformidad, unión:<br />

Crecen con ia concordia <strong>la</strong>s cosas pequeñas, y sin<br />

el<strong>la</strong> caen <strong>la</strong>s mayores. Saao. Empr. 89-<br />

2. Ajuste ó convenio entre personas que<br />

contien<strong>de</strong>n ó litigan<br />

Por no privarse <strong>de</strong> <strong>la</strong> Ciudad <strong>de</strong> Ñapóles y <strong>de</strong>l título<br />

<strong>de</strong> rey <strong>de</strong> Ñapóles y Jerusalen, que conforme á<br />

<strong>la</strong> concordia hecha le pertenecian. Marian. Hist.<br />

Esp.lib. 1, tít. 27, cap. 13.<br />

3. Instrumento jurídico, autorizado en <strong>de</strong>bida<br />

forma, en el cual se contiene lo tratado<br />

y convenido entre <strong>la</strong>s partes:<br />

Como consta <strong>de</strong> <strong>la</strong> co^coráta que está en el archivo<br />

<strong>de</strong> Bolonia. Cornej. Chron. tom. 1, lib- 5, cap. 3.<br />

4. DE coNDORDiA. mod. adv. De común<br />

acuerdo y consentimiento:<br />

Vinieron <strong>de</strong> concordia nueve mujeres <strong>de</strong> <strong>la</strong>s engañadas<br />

por los hereges. Cast. hist. S. Dom. tom. 1,<br />

lib. 1, cap. 12.<br />

Con-corpór-eo, ea, adj. (Teol.)<br />

Cfr. etim. con- y corpóreo.<br />

SIGN.—Se aplica al que comulgando dignamente<br />

se hace un mismo cuerpo con<br />

Cristo:<br />

Por este Sacramento nos hacemos concorpóreos y<br />

consanguíneos <strong>de</strong> Christo. Ribad. Fl. Sanct. F-<br />

SS. S.<br />

Concre-cion. f.<br />

Cfr. etim. concreto. Suf. -cion.<br />

SIGN.—Agregado <strong>de</strong> muchas partícu<strong>la</strong>s<br />

que se juntan formando una masa.<br />

Concreta-mente, adv. m.<br />

Cfr. etim. concreto. Suf. -mente.<br />

SIGN.—De un modo concreto.<br />

Concret-ar. a.<br />

Cfr. etim. concreto. Suf. -ar.<br />

SIGN.—1. Combinar, concordar algunas<br />

especies ó cosas.<br />

2. r. Reducirse á tratar ó hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> -una<br />

cosa so<strong>la</strong>, con exclusión <strong>de</strong> otros asuntos.<br />

_<br />

Concre-to, ta. adj.<br />

ETIM,— Viene áeWdii.con-cre-tus, -ta,<br />

-¿wm, con<strong>de</strong>nsado, cuajado, conglutinado,<br />

pingüe, gruego, espeso, concreto,<br />

compuesto, combinado, etc.- el cual es á<br />

su vez part. pas. <strong>de</strong>l verbo con-cre-scere,<br />

conglutinarse, conge<strong>la</strong>rse, crecer junto,<br />

ligarse, juntarse, etc. Compónese éste <strong>de</strong>l<br />

pref. con-, junto, en compañía, para cuya<br />

etim. cfr. cuín-, y <strong>de</strong>l verbo creseere,<br />

crecer, aumentarse, engran<strong>de</strong>cerse, hacerse<br />

mayor, etc., para cuya etim. cfr.<br />

CRECER. Para <strong>la</strong> etim. <strong>de</strong>l suf. -tas cfr,<br />

-To. Etimológ. coricreío significa crecido<br />

juntamente. De concreto se <strong>de</strong>riva el<br />

verbo concretar (cfr.), en el sentido<br />

<strong>de</strong> combinar ó concordar, que etimológ.<br />

significa unir.^ y en el <strong>de</strong> reducirse á<br />

una cosa so<strong>la</strong>, que etimológ. significa<br />

también unirse ó juntarse á una cosa,<br />

con exclusión <strong>de</strong> otras. Del sentido primitivo,<br />

pasó concreto á significar compuesto,<br />

unido., no separa/Jo, en oposición<br />

á abstracto que quiere <strong>de</strong>cir separado<br />

<strong>de</strong>. De concretas se <strong>de</strong>riva eo/zcretion-em,<br />

nom. concretio, conglutinación,<br />

agregación, primitivo <strong>de</strong> concreción<br />

(cfr.), etc. Le correspon<strong>de</strong>n : franc. concret\<br />

ital. concreto-., cat. concret; port.<br />

concreto; prov. concret; ingl. con-<br />

crete., etc. Cfr. franc. concretion; ital.<br />

concrezione\ prov. concrecio; port. concregao]<br />

cat. concrecio; ingl. concretion^<br />

etc. Cfr. concretamente, crecimiento,<br />

etc.<br />

SIGN.—1. Dícese <strong>de</strong> cualquier objeto consi<strong>de</strong>rado<br />

en sí mismo, con exclusión <strong>de</strong> cuanto<br />

pueda serle extraño ó accesorio:<br />

Justicia lo mismo es que lo explicado, sino que<br />

allá dijo justos en concreto, y acá dice justicia en<br />

ab.stracto. Com. 300, íbl. 98.<br />

2.m. FÍS. CONCRECIÓN.<br />

Con-cnb-ina. f.<br />

ETIM. —Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-cub-ina,<br />

concubina, manceba, <strong>la</strong> que cohabita<br />

con alguno como si fuera su marido;<br />

el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l verbo coneubare,<br />

dormir junto, primitivo también<br />

<strong>de</strong> concubinas, adúltero, el que vive<br />

con concubina. Compónese concubare<br />

<strong>de</strong>l pref. coaz-, junto, en compañía, para<br />

cuya etim. cfr. cwm-, y <strong>de</strong>l verbo cuba-<br />

re, echarse, acostarse, meterse en <strong>la</strong><br />

cama, recostarse, etc. Derívase cub-are<br />

<strong>de</strong>l primitivo *eui-b-are <strong>de</strong>rivado á su<br />

vez <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz *cui-b-, amplificada <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

primitiva cui-, por medio <strong>de</strong> <strong>la</strong> consonante<br />

- 6-, <strong>la</strong> cual es amplificada á su<br />

vez <strong>de</strong> <strong>la</strong> primitiva c¿-, por medio <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

consonante -u- (guna), y correspon<strong>de</strong><br />

á <strong>la</strong> indo-europea /cí-, <strong>de</strong>scansar, reposar;<br />

para cuya aplicación cfr. quiete,<br />

CIVIL, etc. Etimológ. concubina significa<br />

<strong>la</strong> que duerme con hombre. De concubare<br />

formóse concub-ina, por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -ina, que es <strong>de</strong>sinencia femenina<br />

<strong>de</strong> -inus., con que se forma concubi-<br />

/ZMS, para cuya etim. cfr. -ino. Tie concubare<br />

se <strong>de</strong>rivan también: concubium,<br />

<strong>la</strong> hora en que suelen recogerse <strong>la</strong>s gentes<br />

á dormir- primitivo <strong>de</strong> concubio<br />

(cfr.); concubi-tus, coito, ayuntamiento<br />

carnal; primitivo <strong>de</strong> concúbito (cfr.^


1400 CONCU CONCU<br />

formado por medio <strong>de</strong>l suf. -to (cfr.);<br />

concubtn-atus, primitivo <strong>de</strong> concubin-a-<br />

TO (cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l suf<br />

-a-¿íís (cfr. -A-To), etc. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

ital. concubina-^ franc. concubine\<br />

port., prov. y csit. concubina; ingl. concubine,<br />

etc. Cfr. concubinario, quietud,<br />

etc.<br />

SIGN.—La manceba ó mujer ato. m.<br />

Cfr. etim. concubina. Suf. -ato.<br />

SIGN.—La comunicación ó trato <strong>de</strong> hombre<br />

con su concubina.<br />

Concnbio. m. ant.<br />

Cfr. etim. concubina.<br />

SIGN.—La hora <strong>de</strong> <strong>la</strong> noche en que por lo<br />

común suelen recogerse <strong>la</strong>s gentes á dormir.<br />

Concúbi-to. m.<br />

Cfr. etim. concubina. Suf. -to.<br />

SIGN.—El ayuntamiento carnal:<br />

En siendo <strong>de</strong> edad para ello, se mezc<strong>la</strong>ban con los<br />

varones circunvecinos; y si <strong>de</strong>l concúbito pariau hijo<br />

varón, le mataban. Esp. Esc. íol. 160.<br />

Concner<strong>de</strong>. adj, ant.<br />

Cfr. etim. concor<strong>de</strong>.<br />

SIGN.—CONCORDE.<br />

Con-culcar. a.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-culcare,<br />

conculcar, hol<strong>la</strong>r con los pies, pisar, menospreciar,<br />

etc.; el cual se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l<br />

primitivo '^con-calcare.) compuesto <strong>de</strong>l<br />

pref. con-, junto en compañía, para cuya<br />

eúm. cfr. cwm-, y <strong>de</strong>l verbo calcare,<br />

pisar, apretar con los pies, andar, caminar,<br />

etc., para cuya etimol. cfr. calcar,<br />

CORRER, etc. Etimológic. significa písar<br />

junto. Le correspon<strong>de</strong>n: ital. conculcare;<br />

port. y cat. conculcar; ingl. con-<br />

cúlcate, etc. C r. CALZADO, célebre, etc.<br />

SIGN.—1. Hol<strong>la</strong>r con los pies alguna cosa:<br />

Conculcaban estrel<strong>la</strong>s Del sacrilego pié <strong>la</strong>s torp<br />

huel<strong>la</strong>s. Reboll. Ocios, fol- 116.<br />

2. met. Atropelíar, vejar.<br />

Con-cnña-do, da. m. y f<br />

Cfr. etim. ton- y cuñado.<br />

SIGN.—Lo son entre sí los cónyuges<br />

los cuñados.<br />

<strong>de</strong><br />

.<br />

Concnpisc-encia. f.<br />

ETIM. —Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. concupiscentia,,<br />

concupiscencia, apetito, <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> los<br />

bienes sensioles, apetito <strong>de</strong>sor<strong>de</strong>nado<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>sciv'a y <strong>de</strong>shonestidad; el cual se<br />

<strong>de</strong>riva <strong>de</strong> concupiscens, concupisc-ent-is,<br />

el que <strong>de</strong>sea con ansia, part. pres. <strong>de</strong>l<br />

verbo concupiscere, <strong>de</strong>sear ardientemente,<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -ia (cfr.).<br />

Compónese concupiscere <strong>de</strong>l pref. con-,<br />

junto, en compañía, para cuya etim. cfr.<br />

cum- y áe\ vevho cup-iscere^ <strong>de</strong>rivado á<br />

su vez <strong>de</strong>l verbo cupere, <strong>de</strong>sear con<br />

ansia, con ardor, con pasión, por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. incoativo -iscere, primitivo <strong>de</strong><br />

-EscERy ECER (cfr.). Etimológ. significa<br />

<strong>de</strong>sear ó apetecer Juntamente. Derívase<br />

cup-ere <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz Ct^p-, correspondiente<br />

á <strong>la</strong> indo-europea kup-, on<strong>de</strong>ar, ondu-<br />

<strong>la</strong>r, moverse al modo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ondas, palpitar,<br />

y luego, <strong>de</strong>sear, con ansia, con<br />

pasión, ansiar, etc. Cfr. skt, ^CJUTH,<br />

•o<br />

cup-ydti, él está agitado, él <strong>de</strong>sea con pasión;<br />

grg. y.J7t-T-£'.v, inclinarse hacia a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte,<br />

bajar <strong>la</strong> cabeza, y luego, anhe<strong>la</strong>r,<br />

respirar, con dificultad; -/.us-s?, por y.uz-o?,<br />

giba, joroba; y.ui-ó;, jorobado; lit. kunip-is,<br />

jorobado, arqueado; lett. kamp-t, arquearse,<br />

curvarse, etc.; <strong>la</strong>t. cup-idus^<br />

<strong>de</strong>seoso, ansioso, apasionado; cup-id-iias.,<br />

<strong>de</strong>seo vehemente, apetito, ansia,<br />

pasión; Cupido, Cupido hijo <strong>de</strong> Venus,<br />

dios <strong>de</strong>l amor; cupés, golosinas; cupedia,<br />

apetito, pasión por golosinas, por<br />

buenos bocados, etc. De concupiscere<br />

se <strong>de</strong>riva también concupisci-bilis, primitivo<br />

<strong>de</strong> concupisci-ble (cfr.), formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -bilis (cfr. -ble). Le<br />

correspon<strong>de</strong>n: ital. concupiscencia; franc.<br />

concupiscence ; prov. concupiscentia ;<br />

port. concupiscencia; cat- concupiscércia.,<br />

ingl. concupiscence, etc. Cfr. concupiscible,<br />

etc.<br />

SIGN.— 1. Apetito y <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> los bienes terrenos.<br />

De ordinario se toma en ma<strong>la</strong> parte,<br />

por apetito <strong>de</strong>sor<strong>de</strong>nado y contrario á <strong>la</strong> razón:<br />

Ocasionada <strong>de</strong> los humos, que en <strong>la</strong> guerra dé<strong>la</strong><br />

concupiscencia encien<strong>de</strong> el viento <strong>de</strong> <strong>la</strong> vanidad.<br />

Corn. Chron. tora. 1, lib- l.cap. 16<br />

2. Apetito <strong>de</strong>sor<strong>de</strong>nado <strong>de</strong> p<strong>la</strong>ceres <strong>de</strong>sho-<br />

nestos:<br />

Mas nosotros comunmente <strong>la</strong> l<strong>la</strong>mamos sensualidad,<br />

carne


CONOU CONCU 1401<br />

cual pertenece <strong>de</strong>sear lo que conviene á <strong>la</strong><br />

conservación y comodidad <strong>de</strong>l individuo ó <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> especie:<br />

Todo honibr>í es sujeto á <strong>la</strong>s passiones propias, mayoTxaente<br />

á\&s concupificibles. Lop. Past. Bel- fol-<br />

33.<br />

Concnrr-encia. f.<br />

Cfr, etim. concurrir. Suf. -encía.<br />

SIGN.— 1. Junta <strong>de</strong> varias personas en algún<br />

lugar:<br />

No pudi) formar concurrencia en que se hal<strong>la</strong>sen<br />

mejor aseguradas <strong>la</strong>s letras, <strong>la</strong> rectitud y <strong>la</strong> pru<strong>de</strong>ncia.<br />

Solis, Hist. N- Esp. lib. 5. cap. 8.<br />

2. Acaecimiento ó concurso <strong>de</strong> diversos sucesos<br />

ó cosas en un mismo tiempo.<br />

3. Competencia en compra ó venta.<br />

Concnrr-eiite. p. a. <strong>de</strong> concurrir.<br />

Cfr. etim. concurrir. Suf. -ente.<br />

SIGN.—1. El que concurre.<br />

2. CONCURRENTE CANTIDAD. V. CANTIDAD.<br />

Coiicnpp-i-eiite. p. a. ant. <strong>de</strong> concurrir.<br />

Cfr. etim. concurrir. Suf. -i-ente.<br />

SIGN.—Lo que concurre.<br />

Con-corrir. n.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-currere,<br />

correr juntamente, venir, juntarse, acudir<br />

con presteza, ser <strong>de</strong>l mismo dictamen,<br />

concurrir en un mismo voto; el<br />

cual se compone <strong>de</strong>l pref. eo«-, junto, en<br />

compañía, para cuya etim. cfr. cum-, y<br />

<strong>de</strong>l verbo currere, primitivo <strong>de</strong> correr<br />

(cfr.). Etimológ. significa correr en compañía.<br />

De concarrere se <strong>de</strong>rivan: conciirrení-em,<br />

nom. concurrens, el que<br />

corre junto, primitivo <strong>de</strong> concurrente<br />

(cfr.) y coNCURR-i-ENTE (cfr.); <strong>de</strong> don<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>scien<strong>de</strong> C0NcuRR-ENCiA(cfr.), formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -encía (cfr.); concursas.,<br />

-sa, -sam., (part. pas.), concurrido,<br />

y concursas (nombre), copia <strong>de</strong><br />

gente, concurrencia, choque, encuentro,<br />

competencia, pretensión; primitivo<br />

<strong>de</strong> CONCURSO (cfr.). De concarrere se<br />

<strong>de</strong>riva también eon-cur-sare (por medio<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> forma *concar-tare, abreviada<br />

<strong>de</strong> *concarr-¿tare y formada por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -itare.^ primitivo <strong>de</strong> -itar),<br />

correr <strong>de</strong> una parte á otra, con frecuencia<br />

y en compañía; <strong>de</strong> don<strong>de</strong> <strong>de</strong>scien<strong>de</strong><br />

el verbo CONCURSAR (cfr.), etc. Le<br />

correspon<strong>de</strong>n: ital. concorrere\ cat. concórrer;<br />

franc. concoarir; prov. concur-<br />

rer\ ingl. co.'zcíír; port. concorrer., etc.<br />

Cfr. CURSO, CORREDOR, CtC.<br />

SIGN.— 1. Juntarse en un mismo lugar y<br />

tiempo diferentes personas, sucesos ó cosas:<br />

Afirmaron que jamas habían visto cosa que se igua<strong>la</strong>se<br />

á esta solemníssima fiesta, ansí por concurrir<br />

allí <strong>la</strong>s peroonas reales piie concurrieron. ...como<br />

por el concurso <strong>de</strong> gentes que allí hubo. Illesc. Hist.<br />

Pont. lib. G. cap. 31.<br />

2. Contribuir con alguna cantidad para algún<br />

fin ; y así se dice: Fu<strong>la</strong>no y Fu<strong>la</strong>no concurrieron<br />

con veinte doblones.<br />

C4»ncnrs>iai*. a.<br />

Cfr. etim. concurso. Suf. ar.<br />

SIGN.—Mandar el juez que los bienes <strong>de</strong><br />

alguna persona que no paga se pongan en<br />

concurso <strong>de</strong> acreedores.<br />

Con-cnr-so. m.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-cursus,<br />

concurso, concurrencia, copia <strong>de</strong> gentes<br />

en un mismo lugar, choque, competencia,<br />

etc.; el cual se <strong>de</strong>riva á su vez<br />

<strong>de</strong>l primitivo *con-cur-íus, por cambio<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> ~t- en -s-, y éste se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l verbo<br />

concurrere., primitivo <strong>de</strong> concurrir<br />

(cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -tu (cfr. -to).<br />

Etimológ. significa acciónele correr junto.<br />

De concurso, en su sexta acepción,<br />

se <strong>de</strong>riva concursar (cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

ital. concorso; franc. concours;<br />

port. concurso; cat. concurs, etc. Cfr.<br />

CONCURRENCIA, CONCURRENTE, CtC.<br />

SIGN.— 1. Copia gran<strong>de</strong> <strong>de</strong> gente, junta<br />

en un mismo lugar:<br />

No se ofreció novedad en <strong>la</strong> primera marcha, porque<br />

3'a no lo era el conca/'.so inmjmerable<strong>de</strong> los Indios,<br />

que salían á los caminos. Solis, Hist. N. Esp.<br />

lib 3, cap. 5.<br />

2. Reunión simultánea <strong>de</strong> sucesos ó circunstancias<br />

diferentes.<br />

3. Asistencia ó ayuda para alguna cosa.<br />

4. La oposición á los ejercicios literarios<br />

que se hacen en ciertas pretensiones, como<br />

<strong>de</strong> canonicatos <strong>de</strong> oficio, curatos, cátedras,<br />

etc.<br />

Llevó por concurso <strong>de</strong> opositores el canonicato<br />

Magistral <strong>de</strong> Zamora. Sa<strong>la</strong>s. Mend. Chron. Card<br />

lib. 2, cap. 37.<br />

5. En Otros escriben los opositores sobre<br />

un tema previamente seña<strong>la</strong>do, optando al<br />

premio ofrecido.<br />

6. * <strong>de</strong> acreedores. La cesión que el <strong>de</strong>udor<br />

hace <strong>de</strong> sus bienes en manos <strong>de</strong> <strong>la</strong> justicia,<br />

ante <strong>la</strong> cual concurren los acreedores<br />

justificando sus créditos y grado para <strong>la</strong> paga<br />

<strong>de</strong> cada uno.<br />

Con-cnsion. f.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. concussion-em,<br />

nom. concussio ,<br />

concusión, sacudimiento,<br />

conmoción violenta; el cual se <strong>de</strong>riva<br />

á su vez <strong>de</strong>l primitivo *con-cut-tio.,<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l verbo con-cut-ere, conmover,<br />

agitar violentamente, sacudir, por<br />

I<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -iion (cfr. cogni-cion).<br />

Cambióse luego en *concusíio., por disi-<br />

178


1402 GONCU CONCH<br />

mi<strong>la</strong>cion <strong>de</strong> <strong>la</strong> t- en s-, y en concas-sio,<br />

por asimi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> -t siguiente á <strong>la</strong> -f><br />

anterior. Compónese con-cut-cre <strong>de</strong>l<br />

pref. co/2-, junto, en compañía; para cuya<br />

etim. cfr. cum-, y <strong>de</strong> -cid-ere, <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong> qaat-ere, mover violentamente,<br />

sacudir, agitar; para cuya etim. cfr.<br />

sA-cuDiR. Etimológ. signitica acción <strong>de</strong><br />

sacudir ó agitar junto. De este sentido<br />

se <strong>de</strong>riva el <strong>de</strong> exacción arbitraria, etc.<br />

que equivale á violencia, arbitrariedad,<br />

etc. Le correspon<strong>de</strong>n: franc. concussion;<br />

ital- concassione; port. concussxo\ cat.<br />

concussid; ingl. cjncussion, etc. Cfr.<br />

CONCUSIONARIO, CANSAR, CtC.<br />

SIGN. — 1. Conmoción violenta,<br />

miento:sacudi-<br />

Tembló todn <strong>la</strong> tierra con espantoso horror, hasta<br />

rajarse los peñascos, y parlirf"» con <strong>la</strong> eoncussion lo<br />

inas seguro <strong>de</strong> los montes. Vale. V- Chr. lib. 6,<br />

cap. 43<br />

2. Exacción arbitraria hecha por un funcionario<br />

público, en provecho propio.<br />

CoBicmsion-ario. adj.<br />

Cfr. etim. concusión. Suf. -ario.<br />

SIGN.— El que comete concusión.<br />

Concita, f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. concha, concha,<br />

per<strong>la</strong>, madreper<strong>la</strong>, vasija á modo<br />

<strong>de</strong> concha, como escudil<strong>la</strong>, salero, etc.;<br />

el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l grg. -/íy/-/;,<br />

concha, cualquier objeto en forma <strong>de</strong><br />

concha, etc. Derívase éste <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz<br />

v.zTÁ'y <strong>de</strong>rivada <strong>de</strong> <strong>la</strong> primitiva kank- y és-<br />

ta <strong>de</strong> kak-, ceñir, ro<strong>de</strong>ar, tener forma redonda,<br />

dar vuelta, etc., por <strong>la</strong> amplificación<br />

ó nasalización que recibe <strong>de</strong> <strong>la</strong> -n-,<br />

para cuya aplicación cfr. cing-ir, cojo,<br />

etc. Etimológ. significa <strong>la</strong> que tiene forma<br />

curva ó redonda. Cfr. skt. W^, Qaíi-<br />

klia, concha usada como recipiente en<br />

<strong>la</strong>s libaciones y sacrificios; grg. -/.¿yx-^íj<br />

concha, vaina <strong>de</strong> haba; /.oyx-jXvj,/,oyx-j^^'--ov,<br />

Conchita; <strong>la</strong>t. coai-^ííís, medida romana<br />

para los líquidos, capaz <strong>de</strong> tres azumbres;<br />

primitivo <strong>de</strong> coNGio (cfr.), así l<strong>la</strong>mado<br />

por tener <strong>la</strong> forma <strong>de</strong> concha., ó<br />

por haber sido en lo antiguo una concha,<br />

<strong>de</strong> don<strong>de</strong> formóse el nombre conjilon<br />

(cfr.); congi-ariuin^ vasija que servia para<br />

los líquidos entre los romanos y hacía<br />

un congio; donativo dé<strong>la</strong> república,<br />

délos emperadores o <strong>de</strong> algún señor al<br />

pueblo; primitivo <strong>de</strong> coNoiAHio(cfr.), etc.<br />

Del <strong>la</strong>t. concha se <strong>de</strong>rivan también conga<br />

y cuenca (cfr.). Como nombre propio,"<br />

se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> concepción (cfr.). Le<br />

correspon<strong>de</strong>n : ¡tal. conca; franc. conque;<br />

prov. conca, conch't, cornea-, port.<br />

concha; cat. conca, conxa., etc. Cfr. conchudo,<br />

coco, etc.<br />

SIGN.— 1. La parte exterior y dura que<br />

cubre á los animales testáceos, como <strong>la</strong>s tortugas,<br />

carneóles, ostras, etc., y también el<br />

animal que vive en <strong>la</strong> concha ó <strong>la</strong> lleva:<br />

Aunque viniessen armados <strong>de</strong> unas conchas <strong>de</strong><br />

un cierto pescado, que dicen que son más duras que<br />

el diamante. Cero. (In'ix. tom- 2, cap. 6.<br />

2. OSTRA.<br />

3. carey:<br />

Cadasortiia <strong>de</strong> conc/ia <strong>de</strong> tortuga ó <strong>de</strong> caray, á<br />

medio real. Prag- Thh. 1680. fol. 13.<br />

4. met. Cualquier cosa que tiene <strong>la</strong> figura<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> CONCHA <strong>de</strong> los animales:<br />

Salió con este hábito y en cabello hasta <strong>la</strong> mitad<br />

<strong>de</strong>l Templo, adon<strong>de</strong> estaba una concha <strong>de</strong> pórfiro,<br />

como <strong>la</strong> que está en <strong>la</strong> Igle.sia <strong>de</strong> San Pedro <strong>de</strong> Roma.<br />

lUeíC- Hist. Pont. lib. 6, cap. 26, g 10.<br />

5. ant. fam. La pieza <strong>de</strong> moneda <strong>de</strong> cal<strong>de</strong>ril<strong>la</strong><br />

antigua, í|ue valía dos cuartos ú ocho<br />

maravedís, por alguna semejanza que tenia<br />

en <strong>la</strong> figura.<br />

6. fam . Nombre propio <strong>de</strong> mujer , que<br />

equivale á Concepción.<br />

7. Qerm. La ro<strong>de</strong><strong>la</strong>.<br />

8. * DE PERLA. MADREPERLA.<br />

Fr. y Eefr.—tener muchas conchas, ó<br />

TENER MÁS CONCHAS QUE UN GALÁPAGO, fr.<br />

met. y fam. con que se da á enten<strong>de</strong>r que<br />

una persona es mu*y reservada, disimu<strong>la</strong>da y<br />

astuta.<br />

Ooucliab^aiiKa. f.<br />

Cfr. etim. conchabar. Suf. -anza.<br />

SIGN. — 1. Cierto modo <strong>de</strong> acomodarse<br />

uno para estar con conveniencia en alguna<br />

parte, como hace el testáceo <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

concha.<br />

2. fam. La acción ó efecto <strong>de</strong> conchabarse:<br />

'Y die. conchaban sa, mientras yo luchaba con <strong>la</strong><br />

vergüenza que tanto me azotaba, ta-aion que pagase<br />

solo diez y sejs reales. Pie. Just. fol. 136.<br />

Coii-chabar. a.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-c<strong>la</strong>vare, c<strong>la</strong>var<br />

con, juntar, unir, etc.; el cual se compone<br />

<strong>de</strong>l" prcf. co/i-, junto, en compañía,<br />

para cuya etim. cfr, cum-, y <strong>de</strong>l verbo<br />

c<strong>la</strong>vare, primitivo <strong>de</strong> c<strong>la</strong>var (cfr.). Etimológ.<br />

significa c<strong>la</strong>var junto., y luego,<br />

unirJuntar, asociar . En cuanto alcambio<br />

<strong>de</strong> -el- en -ch-, cfr. hacha <strong>de</strong> fac'<strong>la</strong>abrcviado<br />

<strong>de</strong> fácu<strong>la</strong>; cach-orro <strong>de</strong> 'cacho<br />

y éste <strong>de</strong> cat'-lus^ abreviado <strong>de</strong> caíulu!i,etc.<br />

De conchabarse <strong>de</strong>riva conciia-<br />

B-ANZA (cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf- -anza.<br />

Cfr. cr.Avo, c<strong>la</strong>vadura, etc.<br />

SIGN.— 1. Unir, juntar, asociar.<br />

2. Mezc<strong>la</strong>r <strong>la</strong> suerte inferior <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>na con<br />

¡<strong>la</strong> superior ó mediana <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> esqui<strong>la</strong>da,


CONCH CONDE 1403<br />

en vez <strong>de</strong> sepanir ías tres calida<strong>de</strong>s, como <strong>de</strong>be<br />

hacerse.<br />

3. r. fam. Unirse dos ó más personas entre<br />

si para algún fin. Tómase por lo común en<br />

ma<strong>la</strong> parte:<br />

El codicioso y el tramposo presto se conchaban-<br />

Parr. Luz. Verd. cat. part. I, p<strong>la</strong>t. 12.<br />

Conch-adu, ada. aclj.<br />

Cfr. etim. concha. Suf. -ado.<br />

SIGN.—Se aplica al animal que tiene conchas.<br />

Coiich«il. adj.<br />

Cfr. etim. concha. Suf. -il.<br />

SIGN.—1. ant. conchado.<br />

2. m. Marisco <strong>de</strong> concha, <strong>de</strong>l cual se saca <strong>la</strong><br />

púrpura.<br />

Canch-il<strong>la</strong>, ita. f.<br />

Cfr. etim. concha. Sufs. -il<strong>la</strong>^ -ita.<br />

SIGN — Dim. <strong>de</strong> concha.<br />

Conch-os«, osa. adj. ant.<br />

Cfr. etim. concha. Sut". -oso.<br />

SIGN.—CONCHUDO.<br />

Ciinch-udo, nda. adj.<br />

Cfr. etim. concha. Suf. -udo. \<br />

SIGN.— 1. Se aplica al animal que está cubierto<br />

<strong>de</strong> conchas.<br />

2. met. y fam. Astuto cauteloso, sagaz :<br />

Si falta pe.sca en pob<strong>la</strong>do El conchudo gavilán,<br />

Allá va á buscar <strong>la</strong> caza A <strong>la</strong>s oril<strong>la</strong>s <strong>de</strong>l mar. Queo.<br />

Mus. 6, rom. 46.<br />

Conch-ne<strong>la</strong>. f.<br />

Cfr. etim. concha. Suf. -ue<strong>la</strong>.<br />

SIGN.— Dim. <strong>de</strong> concha:<br />

Pasmóse viéndome, pogáron.^file los pies en <strong>la</strong> arena,<br />

soltó <strong>la</strong>s cogidas conchue<strong>la</strong>s y dcrramósele el<br />

marisco. Cero- Pcrsil. lib- 1, cap 6.<br />

Cond-ado. m.<br />

Cfr. etim. con<strong>de</strong>. Suf. -ado-<br />

SIGN.— El territorio sujeto á <strong>la</strong> jurisdicción<br />

<strong>de</strong> un con<strong>de</strong>, y <strong>la</strong> dignidad <strong>de</strong> con<strong>de</strong>:<br />

E los heredamientos que fueron dados á estos Oficíale*,<br />

son l<strong>la</strong>mados condados- Part- 2, tít. 1, ley<br />

11.<br />

Condad-ara. f.<br />

Cfr. etim. condado. Suf. lira.<br />

SIGN.—Voz que sólo tiene uso en el ref.<br />

CONDE YCONDADURA, Y CEBADA PARA LA Mü-<br />

LA. Dícese contra los que no contentándose<br />

con lo razonable, quieren cosas supérfluas.<br />

Cond^al. adj.<br />

Cfr. etim. con<strong>de</strong>. Suf. -al.<br />

SIGN.—Lo que pertenece al con<strong>de</strong> y á su<br />

dignidad.<br />

Con<strong>de</strong>, m.<br />

Cfr. etim. comité.<br />

SIGN.—1. Titulo <strong>de</strong> honor y <strong>de</strong> dignidad<br />

con que los principes soberanos honran y distinguen<br />

á algunos <strong>de</strong> sus principales subditos:<br />

E con<strong>de</strong> tanto quiere <strong>de</strong>cir como compañero que<br />

acompaña quotidianamento al Emperador ó al Papa.<br />

Partid- 2, tít. 1. ley 11.<br />

2. pr. And. En <strong>la</strong>s cuadril<strong>la</strong>s <strong>de</strong> gente rústica<br />

que trabajan á <strong>de</strong>stajo, es una persona<br />

que los manda y gobierna, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l manijero.<br />

3. Caudillo, capitán ó superior que eligen<br />

los gitanos, y al que obe<strong>de</strong>cen y se sujetan.-<br />

Dan <strong>la</strong> obediencia, mejor que á su Key, á uno que<br />

ellos l<strong>la</strong>man con<strong>de</strong>, el qual y todos los que <strong>de</strong> él suce<strong>de</strong>n<br />

tienen el sobrenombre <strong>de</strong> Maldonado. Cero-<br />

Nov. 11, Dial. pl. 39-2.<br />

Con-<strong>de</strong>-eabo. adv. ni. ant.<br />

ETIM—Se compone <strong>de</strong>l pref. con-,<br />

en compañía, juntamente, para cuya<br />

etim. cfr. cum-; <strong>de</strong> <strong>la</strong> prep. <strong>de</strong> (cfr.),y <strong>de</strong>l<br />

nombre cabo (cfr.). Etimológ. significa<br />

Juntamente <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el principio ó sea, <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

el comienzo^ y luego una vez mas^<br />

otra vez. C *. cabeza, capital, etc.<br />

SIGN.—ojravez.<br />

Coii-<strong>de</strong>cente. adj.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l \dl. con-<strong>de</strong>ncent-em,<br />

nom. con-<strong>de</strong>cens, con<strong>de</strong>cente, correspondiente,<br />

<strong>de</strong>coroso, <strong>de</strong>cente, etc.; part.<br />

pres. <strong>de</strong>l verbo con-<strong>de</strong>cere (unip.), ser<br />

<strong>de</strong>cente, correspondiente, conveniente;<br />

el cual se compone <strong>de</strong>l pref. con-, junto,<br />

en compañía, para cuya etim. cfr. cum-,<br />

y <strong>de</strong>l verbo <strong>de</strong>cere, ser <strong>de</strong>cente, <strong>de</strong>coroso,<br />

etc., para cuya etim. cfr. <strong>de</strong>cente.<br />

Etimológ. significa <strong>de</strong>cente en compañía<br />

ó juntamente. Cfr. <strong>de</strong>centemente,<br />

<strong>de</strong>cencia, etc.<br />

SIGN.—Conveniente ó correspondiente,<br />

€on<strong>de</strong>c-illo, cito, adj.m.<br />

Cfr. etim. con<strong>de</strong>. Sufs. -culo, -cito.<br />

SIGN.— Dim. <strong>de</strong> con<strong>de</strong>.<br />

rar.<br />

:<br />

Con<strong>de</strong>cora-cion. f.<br />

Cfr. etim. con<strong>de</strong>corar. Suf. -cion.<br />

SIGN.— 1. La acción y efecto <strong>de</strong> con<strong>de</strong>co-<br />

2. Cruz, venera ú otra insignia semejante<br />

<strong>de</strong> honor y distinción,<br />

Con-<strong>de</strong>corar. a.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-<strong>de</strong>corare,<br />

con<strong>de</strong>corar^ adornar;, el cual se compone<br />

<strong>de</strong>l pref. con-, junto, en compañía,<br />

para cuya etim. cfr. cum- , y <strong>de</strong>l verbo<br />

<strong>de</strong>corare, primitivo <strong>de</strong> <strong>de</strong>corar (cfr.).<br />

Etimológ. significa <strong>de</strong>corar Juntamente.<br />

Le correspon<strong>de</strong>n: ital . con<strong>de</strong>corare;<br />

port. y cat. con<strong>de</strong>corar^ etc. Cfr. con<strong>de</strong>coración,<br />

DECORACIÓN, etc.<br />

SIGN.— Ilustrar á alguno, darle honores ó<br />

con<strong>de</strong>coraciones


1404 CONDE<br />

Conduciendo tanto á sus intentos con<strong>de</strong>corar s,\is<br />

<strong>de</strong>udos y allegados con <strong>la</strong> púrpura y acreditarse protector<br />

<strong>de</strong> Estados eclesiástico. Beti$. Guich. lib- 5 pl.<br />

Con<strong>de</strong>jar, a. ant.<br />

Cfr. etim. con<strong>de</strong>sar.<br />

SIGN.— CONDESAR.<br />

Con<strong>de</strong>na, f.<br />

Cfr. etim. con<strong>de</strong>nar.<br />

SIGN.—1. El testimonio que da <strong>de</strong> <strong>la</strong> sentencia<br />

el escribano <strong>de</strong>l juzgado, para que<br />

conste el <strong>de</strong>stino que lleva algún reo sentenciado.<br />

2. La misma sentencia en algunas casos; y<br />

así se dice: el penado cumple su CONDENA.<br />

Con<strong>de</strong>na-ble. adj.<br />

Cfr. etim. CONDENAR. Suf. -hle.<br />

SIGN.—Lo que es digno <strong>de</strong> ser con<strong>de</strong>nado:<br />

Por ser conrfe/ia6¿e acción tan impía. Mend- Coren<br />

fol. 79.<br />

Con<strong>de</strong>na*cion. f.<br />

Cfr. etim. con<strong>de</strong>nar. Suf. -cion.<br />

SIGN.— 1. La acción y efecto <strong>de</strong> con<strong>de</strong>nar:<br />

Kefiere entre ellos <strong>la</strong> con<strong>de</strong>nación injusta <strong>de</strong> Calidio.<br />

Ambr. Mor. tom. 1, fol. 189.<br />

2. Por antonomasia se entien<strong>de</strong> <strong>la</strong> eterna:<br />

De. \a. con<strong>de</strong>nación dt}osiii nii.-crable hombro sa<br />

có Nuestro Señor (como suele) <strong>la</strong> salvación <strong>de</strong> muchos,<br />

que se ganaron con <strong>la</strong> pérdida do uno. Ribad.<br />

Fl. Sanct. Vid. S. Bruno.<br />

Con<strong>de</strong>ua-do. m.<br />

Cfr. etim. con<strong>de</strong>nar. Suf. -do.<br />

SIGN.— El que está en el infierno.<br />

Con<strong>de</strong>na-dor, dora. m. y f.<br />

Cfr. etim. con<strong>de</strong>nar. Suf. -c/or.<br />

SIGN.—El que con<strong>de</strong>na ó censura.<br />

Con-<strong>de</strong>nar. a.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l esp. ant. con<strong>de</strong>mnat\<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-<strong>de</strong>nmare^ con<strong>de</strong>nar-<br />

el cual se compone <strong>de</strong>l pref. con-,<br />

junto, en compañía, para cuya etim.<br />

cfr. cuín- y <strong>de</strong> -<strong>de</strong>mnare <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l verbo<br />

damnare^ con<strong>de</strong>nar, imponer pena;<br />

por cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> -a- en -e-, que suele<br />

verificarse en composición. Derívase<br />

dam-n-are <strong>de</strong>l nombre dam-num^ <strong>de</strong>trimenjLo,<br />

perjuicio, pérdida, pena, multa,<br />

confiscación, etc., para cuya etim. cfr.<br />

daño. De con<strong>de</strong>mnare formóse con<strong>de</strong>nar,<br />

por síncopa <strong>de</strong> <strong>la</strong> -m-^ cuya consonante<br />

unida á <strong>la</strong> -n suele ordinariamente producir-/!-,<br />

según se advierte en otoño <strong>de</strong>l<br />

<strong>la</strong>t. autumnus^en sueño <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. somnus,<br />

etc., aunque no falten ejemplos <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

misma síncopa, según se advierte en<br />

coluna <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. columna^ etc.<br />

De con<strong>de</strong>mnare se <strong>de</strong>rivan: con<strong>de</strong>mna-<br />

CONDE<br />

tion-em^ nom. con<strong>de</strong>mna-üo.^ primitivo<br />

<strong>de</strong> con<strong>de</strong>nación (cfr.), formado por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -tion (cfr. cogni-cion); con<strong>de</strong>mnabilis,<br />

primitivo <strong>de</strong> con<strong>de</strong>na -ble<br />

(cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l suf. -6í7í.s<br />

(cfr. -ble); con<strong>de</strong>mnaíor-em, nom. con- i<br />

<strong>de</strong>mna-tor, primitivo <strong>de</strong> con<strong>de</strong>na-dor<br />

(cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l suf. -tor<br />

(cfr. -dor); condcinnatus, primitivo <strong>de</strong><br />

CONDENADO (cfr.), formado por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -¿w (cfr. -To y -no), etc. De con<strong>de</strong>narse<br />

<strong>de</strong>riva con<strong>de</strong>na (cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

ital. condannare, con<strong>de</strong>nnare;<br />

franc. condamner; prov. condampnar;<br />

port. conddpnar^ con<strong>de</strong>ninar\ cat.<br />

con<strong>de</strong>mnar; ingl. con<strong>de</strong>mn, etc. Cfr. dañar,<br />

DAÑINO, etc.<br />

SIGN.—L Pronunciar el juez sentencia,<br />

imponiendo al reo <strong>la</strong> pen.a correspondiente:<br />

Con curiosidad preguntó quien era este Poliarcho,<br />

y por qué <strong>de</strong>lito \e con<strong>de</strong>naban. Cor/-. Arg. fol 9.<br />

2. Reprobar alguna doctrina ú opinión, <strong>de</strong>c<strong>la</strong>rándo<strong>la</strong><br />

por perniciosa y ma<strong>la</strong>:<br />

Las leyes délos antiguos liomnnos con<strong>de</strong>naron<br />

por t;,rpoza el recibir por hacer alguna gracia y concedieron<br />

repetición Cliumac liesp. Mem. cap. (5.<br />

3. Sentir mal <strong>de</strong> alguna cosa, <strong>de</strong>sapro-<br />

bar<strong>la</strong>:<br />

Cal<strong>la</strong>r un hombre >tl <strong>de</strong>shonor secreto No portodos<br />

lo? sabios $e con<strong>de</strong>na- Lop. Circ fol. 11;.<br />

4. Tabicar una habitación, ó incomunicar- '<br />

<strong>la</strong> con <strong>la</strong>s <strong>de</strong>más, teniéndo<strong>la</strong> siempre cerrada.<br />

5. r. Culparse á sí mismo, confesarse culpado:<br />

Nada bastó para que se con<strong>de</strong>nase por su boca<br />

culpado el inocente. Cor/i. Chron. tom. 1, lib. 6,<br />

cap. 20<br />

6. Incurrir en <strong>la</strong> pena eterna.-<br />

Murió sin confesión; mas con todo esto no rae<br />

parecía á mí que se habia <strong>de</strong> con<strong>de</strong>nar. Sant- Ter.<br />

Vid. cap. 38.<br />

Con<strong>de</strong>na"t-orio, oria. adj.<br />

Cfr. etim. con<strong>de</strong>nar. Suf, -orio.<br />

SIGN.—Se aplica al auto ó mandamiento<br />

en que se contiene <strong>la</strong> sentencia dada por el<br />

juez contra el reo:<br />

Y valga <strong>la</strong> sentencia que por ellos se diere sin ha<br />

cer diferencia que sea absolutoria ó con<strong>de</strong>natoria-<br />

Recop. lib. 6, tít. 3, ley 5-<br />

Con<strong>de</strong>ni^a. f. ant.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l adj. <strong>la</strong>t. con-dcn-sus,<br />

-sa^ -suní, apretado, unido, ti abado, espeso,<br />

etc.; para cuya etim. cfr. con<strong>de</strong>nsar.<br />

Etimolüg. significa /¿//7«r en que se<br />

unen <strong>la</strong>s cosas que se han <strong>de</strong> guardar,<br />

en que hay cosas apiñadas, apreta/:<strong>la</strong>s,<br />

amontonadas, etc. De con<strong>de</strong>nsa <strong>de</strong>rívase<br />

con<strong>de</strong>sa (cfr.), en su tercera acepción,<br />

significando muchedumbre, reunión<br />

<strong>de</strong> rjentes^ etc., por síncopa <strong>de</strong> <strong>la</strong> -n-.<br />

según se advierte en <strong>de</strong>fesa (ant.) y <strong>de</strong>-


CONDE<br />

HESA <strong>de</strong>rivados <strong>de</strong> <strong>de</strong>fensa (cfr.). De<br />

cowíí^sa, reunión, unión, acción <strong>de</strong> unir,<br />

se <strong>de</strong>riva con<strong>de</strong>sak (cíV.), <strong>de</strong>positar^<br />

que etimológ. significa poner en con<strong>de</strong>nsa.<br />

De con<strong>de</strong>sar <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> con<strong>de</strong>xar<br />

(ant.) cambiado luego en con<strong>de</strong>jar (cfr,),<br />

según se advierte en el ant. Ximon por<br />

'Sí/?¿o/i, enel ant. Xiiares por Siiare^,<br />

y en cejar por cesar <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cessare^ etc.<br />

Cfr. <strong>de</strong>nso, con<strong>de</strong>nsación, etc.<br />

SIGN.—El lugar ó cámara don<strong>de</strong> se guarda<br />

alguna cosa; como <strong>la</strong> <strong>de</strong>spensa, el guardaropa,<br />

etc.:<br />

Con<strong>de</strong>nsa quiere <strong>de</strong>cir lugar ó cámara don<strong>de</strong> algo<br />

está guardado, vocablo es antiguo y que ya se<br />

empieza á <strong>de</strong>susar. Coniend. 30J, í'ol. 80.<br />

Conflen$


—<br />

1406 CONDE CONDl<br />

scen<strong>de</strong>re, bajar hasta ponerse á nivel; el<br />

cual se compone <strong>de</strong>l prcf. con-, junto;<br />

en compañía, para cuyaetim. cfr. cum-,<br />

y <strong>de</strong>l verbo <strong>la</strong>t. <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>ré, bajar, venir<br />

abajo, para cuya etim. cfr. <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>r.<br />

Etimológ. con<strong>de</strong>scen<strong>de</strong>r significa <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>r<br />

ó bajar en "lompañia, jantamente,<br />

etc. De con<strong>de</strong>scen<strong>de</strong>r se <strong>de</strong>rivan con<strong>de</strong>s-<br />

CEND-I-ENTE y CONDESCEND-ENCIA (cfr.),<br />

por medio <strong>de</strong> los sufs. -i-ente y -encía<br />

(cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n: franc. con<strong>de</strong>scendre;<br />

ital. con<strong>de</strong>scen<strong>de</strong>ré^ condiscen<strong>de</strong>re;<br />

port. con<strong>de</strong>scen<strong>de</strong>r; cat. con<strong>de</strong>scendir;<br />

ingl. con<strong>de</strong>scend, etc. Cfr. <strong>de</strong>scenso, ascensión,<br />

etc.<br />

SIGN.—Acomodarse al gusto y voluntad<br />

<strong>de</strong> otro:<br />

Con<strong>de</strong>scendió el Rey á los ruppos <strong>de</strong>l Abad, por<br />

ser tan justificado loque pedia. Marian Hibt. E.sp<br />

lib. 11, cap. 16.<br />

Con<strong>de</strong>scend-i-eiite.<br />

Cfr. etim. con<strong>de</strong>scen<strong>de</strong>r.. Suf. i-ente.<br />

SIGN.—1. p. a. <strong>de</strong> con<strong>de</strong>scen<strong>de</strong>r.<br />

2. adj. Pronto, dispuesto á con<strong>de</strong>scen<strong>de</strong>r.<br />

f 'onileis-ica, il<strong>la</strong>, ita. f.<br />

Cfr. etim. con<strong>de</strong>sa. Sufs. -ica^ ií<strong>la</strong>^<br />

-ita.<br />

SIGN.—Dim. <strong>de</strong> con<strong>de</strong>sa.<br />

I'on<strong>de</strong>s-ijo. m, ant.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong> con<strong>de</strong>sa (cfr), en<br />

su tercera acepción, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> con<strong>de</strong>nsa<br />

(cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -ijo. Cfr. con<strong>de</strong>j.ar,<br />

con<strong>de</strong>nsak, etc.<br />

SIGN. <strong>de</strong>pósito:<br />

En guarda y en con<strong>de</strong>sijo pued'.m ser díulns <strong>la</strong>s<br />

cosas <strong>de</strong> qual manera quior que sean. Partid 5, tit.<br />

:í. ley 2.<br />

Coiidcis-il. adj. ant.<br />

Cfr. etim. con<strong>de</strong>sa. Suf. -il.<br />

SIGN.— Lo perteneciente á con<strong>de</strong> ó con<strong>de</strong>sa:<br />

Y no quiero dar que <strong>de</strong>cir á los que me vieran<br />

andar voslii<strong>la</strong> á lo co/irfest7, óá lodo gubirnadora.<br />

Cero. Quix. toni. 2, cap. 5.<br />

Con-<strong>de</strong>stable. m.<br />

ETIM .<br />

—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. comitem stabuli,<br />

habiéndose abi*eviado comitem en<br />

conitem., primitivo <strong>de</strong> con<strong>de</strong> (cfr.) y el<br />

gen. stabidiáe stabuiam, caballeriza, para<br />

cuya etim. cfr. establo, en -siable.,<br />

<strong>de</strong> acuerdo con <strong>la</strong> <strong>de</strong>bilitación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s fina-<br />

les en <strong>la</strong> <strong>lengua</strong> francesa. Etimológ. <strong>la</strong><br />

dicción comitem stabali significa con<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> ta cabalíeri:;a, «comte <strong>de</strong> l'étable,<br />

« officier qui, d'abord chargé du soin <strong>de</strong>s<br />

« ctables dans <strong>la</strong> maison, <strong>de</strong>vint par <strong>la</strong><br />

(( suite chef d'une troupe <strong>de</strong> guerre, chef<br />

« general <strong>de</strong> l'armée et aussi chef<strong>de</strong>tou-<br />

« tes sortes <strong>de</strong> choses, un territoire, un<br />

« quartier, une section d'artillerie. Volee<br />

taire a donné l'étymologie <strong>de</strong> ce mot<br />

« dans son opera du Barón d'Otrante,<br />

« II, 3. Seigneur, je suis baronne, et<br />

« mon pe re autrefois Dans Otrante a<br />

(V donné <strong>de</strong>s lois; II était connétable ou<br />

« comte d'écurie.» (Lí¿¿ré. Diction.). De<br />

con<strong>de</strong>stable se <strong>de</strong>riva con<strong>de</strong>stabl-esa<br />

(cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -esa (cfr.).<br />

Le correspon<strong>de</strong>n: ital, contestabilc, connestabile;<br />

franc. \connétable; prov. conestable;<br />

povt. con<strong>de</strong>s<strong>la</strong>vel; cat. con<strong>de</strong>stable;<br />

ingl. constable; franc. ant. conestable, canestabley<br />

port. comlestable; bajo-<strong>la</strong>t. constabaluSy<br />

constabilis.^ etc. Cfr. comitiva,<br />

condal, etc.<br />

SIGN.—1. El que en lo antiguo obtenía y<br />

ejercía <strong>la</strong> primera dignidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> milicia:<br />

Apartándose <strong>de</strong>l servicio <strong>de</strong>l Key su tio, se fué ai<br />

Rey <strong>de</strong> Francia el qual le hizo su gran con<strong>de</strong>stable.<br />

Marm- üescr tom. 1, ful. 104-<br />

2 Mar. El que hace veces <strong>de</strong> sargento en<br />

<strong>la</strong>s brigadas <strong>de</strong> artillería <strong>de</strong> marina.<br />

Con<strong>de</strong>stabl-esa. f.<br />

Cfr. etim, con<strong>de</strong>stable. Suf. -esa.<br />

SIGN.—La mujer <strong>de</strong>l con<strong>de</strong>stable.<br />

Con<strong>de</strong>stabl«ía. f.<br />

Cfr. etim. con<strong>de</strong>stable. Suf. -ía.<br />

SIGN.— La dignidad <strong>de</strong> con<strong>de</strong>stable.<br />

Condi-cion. f.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-di tion-em,<br />

nom. conditio, creación, acto <strong>de</strong> guardar,<br />

<strong>de</strong> hacer repuesto, cualidad, condi-<br />

ción, estado, situación, disposición, naturaleza,<br />

índole, cláusu<strong>la</strong>, artículo, tratado,<br />

etc.; el cual se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l verbo<br />

ców-í¿c'-/"e, fundar, fabricar, construir, hacer,<br />

inventar, establecer, guardar, reservar,<br />

contener, cerrar, etc. ; por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -tion- (cfr. cogni-cion).<br />

Compónese con-<strong>de</strong>-re <strong>de</strong>l pref. con-.^ jun-<br />

to, en compañía, para cuya etim. cfr.<br />

caw-, y <strong>de</strong>l verbo *-<strong>de</strong>-re, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l<br />

primitivo *-da-re^ el cual <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> á su<br />

vez dé<strong>la</strong> raíz da-, correspondiente a<strong>la</strong> ^"<br />

indo-europea


CONDÍ CONDI 1407<br />

el nombre <strong>la</strong>t. condi-ior-em, nom. co)icl¿tor,<br />

fundador, autor, escritor; primitivo<br />

<strong>de</strong> 0ONDiDOR(cfr.), etc. De condicton <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n<br />

CONDICION-AR , CONDICIONAZA,<br />

etc. Le correspon<strong>de</strong>n: ¡tal. comlizione;<br />

franc. comlition; prov. condicio; port.<br />

condiQxo; cat. condicio; ingl. co/idition^<br />

etc. Cfr. CONDICIONADO, CONDICIONCICA,<br />

etc.<br />

SIGN.— 1. La naturaleza, constitución ó<br />

propiedad <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cosas; y así se dice : tan f<strong>la</strong>ca<br />

es <strong>la</strong> CONDICIÓN humana; tal fábrica, ó tal<br />

establecimiento, tiene, ó no tiene, <strong>la</strong>s condiciones<br />

que requiere su objeto, etc.<br />

Dolicnda es <strong>la</strong> condición <strong>de</strong> los príncipes, espejo<br />

que fácilmente se empaña. Saao. Empr. 8.<br />

2. El natural ó genio <strong>de</strong> los hombres.<br />

3. La calidad <strong>de</strong>l nacimiento ó estado <strong>de</strong> los<br />

hombres; como <strong>de</strong> noble, plebeyo, libre, siervo,<br />

etc. Suele usarse por sólo <strong>la</strong> calidad <strong>de</strong><br />

noble; y así se dice: es hombre <strong>de</strong> condición.<br />

Ninguna persona <strong>de</strong> cualquier estado y condición<br />

que sea, se atreva á seguir á <strong>la</strong> hermosa Marce<strong>la</strong>, sg<br />

pena <strong>de</strong> caer en <strong>la</strong> furiosa indignación mi;i. Cero-<br />

Quix lom. 1. cap. 14.<br />

4. La constitución primitiva y fundamental<br />

<strong>de</strong> un pueblo.<br />

5. Calidad ó circunstancias con que se hace<br />

ó promete alguna cosa.<br />

6. * CALLADA, condición TÁCITA.<br />

7. * CASUAL. La que no pen<strong>de</strong> <strong>de</strong>l arbitrio<br />

<strong>de</strong> los hombres; como si dijese el testador:<br />

instituyo por mi here<strong>de</strong>ro á Pedro, si mañana<br />

lloviere ó si hiciere sol.<br />

8. * convenible. Lo que conviene al acto<br />

que se celebra y sobre que se pone.<br />

9. * DESCONVENIBLE. La quc se opone á <strong>la</strong><br />

naturaleza <strong>de</strong>l contrato ó á sus fines.<br />

10. " DESHONESTA, for. CONDICIÓN TORPE,<br />

11. * HONESTA. La que no se opone á <strong>la</strong>s<br />

buenas costumbres ; como si alguno dijere:<br />

me casaré contigo, si traes al matrimonio<br />

tanto caudal.<br />

12. * IMPOSIBLE DE DERECHO, for. La qUC<br />

se opone á <strong>la</strong> honestidad, ó á <strong>la</strong>s buenas costumbres,<br />

ó al <strong>de</strong>recho natural; como: te instituyo<br />

por mi here<strong>de</strong>ro, si no redimieres á tu<br />

padre <strong>de</strong>l cautiverio, si no le alimentares, etc.<br />

13. * IMPOSIBLE DE HECHO, for. La qUC COD-<br />

siste en hecho que no pue<strong>de</strong> cumplirse por <strong>la</strong><br />

persona á quien se impone; como: te instituyo<br />

por mi here<strong>de</strong>ro, si dieres á tal iglesia un<br />

monte <strong>de</strong> oro.<br />

14. • MEZCLADA, foi'. La que en parte pen<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>l arbitrio <strong>de</strong> los hombres, y en parte<br />

<strong>de</strong>l acaso; como si el testador instituye á Juan<br />

here<strong>de</strong>ro con condición <strong>de</strong> que venga á España<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong>s Indias, en donae está; pues aunque<br />

él se embarque, pue<strong>de</strong> no arribar, por los<br />

riesgos <strong>de</strong> <strong>la</strong> navegación.<br />

15. • NECESARIA, for. La que es preciso<br />

que intervenga para <strong>la</strong> validación <strong>de</strong> algún<br />

contrato.<br />

IG. * POSIBLE, for. La que está en po<strong>de</strong>r y<br />

arbitrio <strong>de</strong> los hombres; como: te instituyo<br />

por mi here<strong>de</strong>ro, si me <strong>la</strong>brares una capil<strong>la</strong><br />

en tal iglesia, ó si dieres libertad á tal esc<strong>la</strong>vo.<br />

17. * BINE QüA NON. Dícese <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong> sin<br />

<strong>la</strong> cual no se hará una cosa, ó se tendrá por<br />

no hecha.<br />

18. * TÁCITA, for. La que, aunque expresamente<br />

no se ponga, virtualmente se entien<strong>de</strong><br />

puesta; como <strong>la</strong> que pasará <strong>la</strong> herencia<br />

al segundo l<strong>la</strong>mado, si el here<strong>de</strong>ro muriese sin<br />

hijos.<br />

—<br />

— —<br />

19. * TORPE. La que se opone <strong>de</strong>rechamente<br />

á alguna ley.<br />

20. DE CONDICIÓN, ui. adv. De suerte, <strong>de</strong><br />

manera.<br />

Fr. y Refr.—poner ó ponerse, ó tener<br />

EN CONDICIÓN, fr. aut. Poner en peligro, arriesgar,<br />

exponer. purificarse <strong>la</strong> condición<br />

fr. Llegar el caso <strong>de</strong> haber <strong>de</strong> ejecutar ó tener<br />

su efecto aquello que estaba prometido ó<br />

se esperaba condicionalmento. quebr.\r <strong>la</strong><br />

coNDicion ó EL NATURAL, fr. Abatir el orgullo<br />

<strong>de</strong> alguno, ó corregirle <strong>de</strong> sus <strong>de</strong>fectos,<br />

contrariándole. tener condición, fr. Ser <strong>de</strong><br />

genio áspero y fuerte.<br />

Condiciona-do, da. adj.<br />

Cfr, etim. CONDICIONAR. Suf, -c?o.<br />

sign.— 1. acondicionado.<br />

2. condicional:<br />

En el<strong>la</strong> <strong>de</strong>positaremos todas Ia.« prerogativas y<br />

gracias, que en nuestra primera y co/if/tcto/iaí/a voluntad<br />

<strong>de</strong>stinábamos para los Angeles y hombre.= ,<br />

si en el primer estado se conservaran. M. Agred.<br />

tora. 1, núm. 191.<br />

Condicion-al. adj.<br />

Cfr. etim. condición. Siif. -cd.<br />

SIGN.—Lo que incluye y lleva consigo<br />

alguna condición ó requisito:<br />

Por ser el contrato condicional y no ser cumplida<br />

<strong>la</strong> condición. Recop lib. 3, tít. 4, ley 35-<br />

Condicional-mente. adv. m.<br />

Cfr. etim. condicional. Suf. -mente.<br />

SIGN. Gdh condición:<br />

Que no don los mandamientos que acostumbran<br />

d&r condicionalmente Recop- lib. 3, tít 4, le^* 44.<br />

—<br />

Condicion-ar. n,<br />

Cfr, etim, condición. Suf. -ar.<br />

SIGN.—Convenir una cosa con otra,<br />

Condicion-aza. f.<br />

Cfr. etim. condición. Suf, aaa.<br />

SIGN.—Aum. <strong>de</strong> condición, por genio<br />

fuerte, ó a<strong>la</strong>r<strong>de</strong> <strong>de</strong> nobleza.<br />

Condicion-cil<strong>la</strong>, cita. f.<br />

Cfr, etim. condicíon, Sufs. -cil<strong>la</strong>, -cita.<br />

SIGN.—Dim. <strong>de</strong> condición. Se toma siempre<br />

por condición áspera.


—<br />

1408 nONDI CONDI<br />

Conclido. m. ant.<br />

Cfr. etim. cundido.<br />

SIGN.—CUNDIDO.<br />

CJoiidi-dor. m. ant.<br />

Cfr. etim. condir. Siif. -dor.<br />

SIGN.— FUNDADOR.<br />

Condigiia-mente. adv. m.<br />

Cfr. etim. condigno. Suf. -meMe.<br />

SIGN.—Con <strong>la</strong> igualdad y proporción <strong>de</strong>bida<br />

entre el mérito y el premio, el <strong>de</strong>lito y<br />

<strong>la</strong> pena:<br />

Es casi imposible elogiar condignamente y referir<br />

todas <strong>la</strong>s obras <strong>de</strong> este incomparable artífice-<br />

Paloni. Vid. pint. pl. 279.<br />

Con-dÍ8;ii-o< a* cidj.<br />

Cfr. etim. con- y digno .<br />

SIGN.—Se aplica al premio ó pena correspondientes<br />

al mérito:<br />

Todos cuantos le conocian afirmaban que iquel<strong>la</strong><br />

pena era condigna <strong>de</strong> su culpa- Ce^í?. Persil- lib. 12,<br />

cap. 13-<br />

Cón-dílo. m.<br />

ETIM. —Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cond-ylus, <strong>la</strong> juntura,<br />

nudillo ó artejo; escrito en lo antiguo<br />

condulus (cfr. Fest. p. 31); el cual<br />

se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l grg. y,óv3-'j-/vo


—<br />

Don-distingnir. a. ant.<br />

Cfr. etim. con- y distinguir.<br />

SIGN.—DISTINGUIR.<br />

CONDÍ CONDR 1409<br />

Con-dolecer-se. r. ant.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-dol-escere^<br />

condolerse, dolerse, sentir algún mal ó<br />

dolor, sufrir, pa<strong>de</strong>cer; el cual se compone<br />

<strong>de</strong>l pref. co/¿-, junto, en compañía, para<br />

cuya etim. cfr. curn-, y <strong>de</strong>l verbo dolescere,<br />

afligirse, apesadumbrarse. Derívase<br />

éste <strong>de</strong>l yerbo dol-ere, doler, pa<strong>de</strong>cer,<br />

disgustarse, por medio <strong>de</strong>l suf. <strong>de</strong><br />

los verbos incoativos -escere, primitivo<br />

<strong>de</strong>-ESCRRy -ECF.R (cfr.). Para <strong>la</strong> etim. <strong>de</strong><br />

doleré, cfr. doler. Sigúele el suf. -se<br />

(cfr.). Etimológ. significa afligirse ó dolerse<br />

junto ó en compañía. Cfr. doler,<br />

CONDOLER, etc.<br />

SIGN. condolerse:<br />

Hasta los animales qne carecen De nuestro racional<br />

entendimiento, Usando <strong>de</strong> razón se condolecen.<br />

Y muestran doloroso sentimiento. Ercill- Arauc<br />

Cant. 7, Oct. 26.<br />

Con-doler. a. ant.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cow-íZoíere, dolerse,<br />

condolerse; el cual se compone <strong>de</strong>l<br />

'<br />

pref. con- junto, en compañía, para cuya<br />

etim. cfr. con-, y <strong>de</strong>l verbo doleré., primiti-<br />

vo <strong>de</strong> DOLER (cfr.). Etimológ. significa pa- \<br />

<strong>de</strong>cerjunto, compa<strong>de</strong>cer. De condoler se<br />

<strong>de</strong>riva condolecerse (cfr.), por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -se (cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n: franc.<br />

condouloir {se); ital. condoleré; port. condoer,condoer-se,<br />

etc. Cfr. dolor, condolerse,<br />

etc.<br />

SIGN.—COMPADECER.<br />

Con-doler-ise. r.<br />

Cfr. etim. condoler. Suf. -se.<br />

SIGN.— Compa<strong>de</strong>cerse, <strong>la</strong>stimarse <strong>de</strong> lo<br />

que otro siente ó pa<strong>de</strong>ce.<br />

Con-dominio. m. for. »<br />

Cfr. etim. con- y dominio.<br />

SIGN.—El dominio <strong>de</strong> alguna cosa que pertenece<br />

en común á dos ó más personas.<br />

Con>dóniino. m. y<br />

f. for.<br />

ETIM.—Compónese <strong>de</strong>l pref. con-., jun-<br />

to, en compañía, para cuya etim. cfr. cí¿m-,<br />

y <strong>de</strong> -dómino <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. dominmn,<br />

nom, dominas^ señor, amo, dueño<br />

<strong>de</strong> casa y familia, tirano, dominante,<br />

etc., para cuya etim. cfr. dominio.<br />

Etimológ. significa el que es diieíio Jimto<br />

eon otro. Le correspon<strong>de</strong> el Wal. condomino.<br />

Cfr. DUEÑO, CONDOMINIO, etc.<br />

SIGN.—El compañero <strong>de</strong> otro en el dominio<br />

ó señorío <strong>de</strong> alguna cosa.<br />

1<br />

Con-dona-cion. f.<br />

Cfr. etim. condonar.- Suf. -eío>^.<br />

SIGN.—El acto y efecto <strong>de</strong> condonar.<br />

Con-donar. a.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-donare,<br />

condonar, perdonar, remitir alguna pena<br />

ó <strong>de</strong>uda, dar, rega<strong>la</strong>r, donar, etc.;<br />

el cual se compone <strong>de</strong>l pref. con- junto,<br />

en compañía, para cuya etim. cfr. cum-,<br />

y <strong>de</strong>l verbo donare, primitivo <strong>de</strong> donar<br />

(cfr.). Etimológ. significa donar Juntamente.<br />

De condonare se <strong>de</strong>rivan: condonationem,<br />

nom. condonatio, don, donación,<br />

<strong>la</strong>rgueza, liberalidad, primitivo <strong>de</strong><br />

coNDONA-ciON (cfr.); condonujis, gen. condonant-is<br />

(part. pres.), el que dona, primitivo<br />

<strong>de</strong> CONDONANTE (cfr.). Le corres<br />

pon<strong>de</strong>n: ital. condonare; port. y cat. condonar;<br />

ingl. condone^ etc. Cfr. don, donación,<br />

etc.<br />

SIGN.—Perdonar ó remitir alguna pena ó<br />

<strong>de</strong>uda:<br />

Todo esto te lo perdono 6 condono, como no te<br />

niegues á <strong>la</strong> luz <strong>de</strong>l discurso que se sigue que alumbrará<br />

á Cualquier ciego. Pa<strong>la</strong>/. Pereg. Phil. cap. 25.<br />

Con-don-ante. p. a. <strong>de</strong> condonar.<br />

Cfr. etim. condonar, Suf. -ante.<br />

SIGN.—El que condona.<br />

Cóndor, m.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l quichua cuntur,<br />

cóndor, buitre ( — sarcoramphus gry-<br />

PHus, Dum.), el cual en su origen significaba<br />

gran<strong>de</strong>, <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s dimensiones., según<br />

se advierte en <strong>la</strong>s dicciones siguientes:<br />

cuntur manca, ol<strong>la</strong> gran<strong>de</strong>, puchero<br />

<strong>de</strong> barriga ancha; dicción compuesta <strong>de</strong><br />

cuntur., gran<strong>de</strong> y manca, ol<strong>la</strong>; cuntur-hina<br />

purik, gran andador, compuesta <strong>de</strong><br />

cuntur-hina, gran<strong>de</strong> {-hiña, suf.), y purik.,<br />

viajero, caminante, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l<br />

verbo puri, andar, caminar. Etimológ.<br />

cuntur significa ave gran<strong>de</strong>. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

franc, ingl., port. y cat. cóndor;<br />

ital. condore., etc.<br />

SIGN.—Ave l<strong>la</strong>mada también gran buitre<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s Indias. Es mayor que los <strong>de</strong> Europa.<br />

Condr-i<strong>la</strong>. f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. chondrUle, condri<strong>la</strong>;<br />

el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l<br />

grg. yovSp-íAXY;, condri<strong>la</strong>, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l<br />

nombre yóvS-po?, grano, grumo, harina<br />

<strong>de</strong> trigo ó <strong>de</strong> espelta, harina <strong>de</strong> avena<br />

mondada ó <strong>de</strong> otros cereales para hacer<br />

puches, cartí<strong>la</strong>go; formado por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -i-X-Ar¡, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> -.-Ár;, por<br />

duplicación <strong>de</strong> <strong>la</strong> -\-, el cual se compo-<br />

179


1410 CONDft CONDÜ<br />

ne <strong>de</strong> los sufs. -t y -k-/], <strong>de</strong>rivado á su<br />

vez <strong>de</strong> pY], para cuya etim, cfr. ra. Derívase<br />

xó^^-^P^? <strong>de</strong> <strong>la</strong>raízyovc-, amplificada<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> primitiva xco-, por medio <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

consonante nasal -v-, y seguida <strong>de</strong>l<br />

suf. -po- (cfr, -ra). La raíz xoo- se <strong>de</strong>riva<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> mdo-europea gliad-, agarrar,<br />

agarrarse, pegarse, etc., para cuya aplicación<br />

cfr. HiED- RA. Etimológ. condri<strong>la</strong><br />

significa <strong>la</strong> que tiene propiedad <strong>de</strong> pegarse,<br />

<strong>de</strong> producir liga ó materia viscosa,<br />

<strong>de</strong> don<strong>de</strong> le viene á x¿vBpo.6yo(;, discurso,<br />

tratado, y éste <strong>de</strong>l verbo X^y-eiv, <strong>de</strong>cir,<br />

hab<strong>la</strong>r, para cuya etim. cfr. lógica.<br />

Etimológ. significa tratado <strong>de</strong> los carti<strong>la</strong>gos.<br />

Le correspon<strong>de</strong>n: franc. chondro-<br />

logie; [ta.\. condrologia; port. chondrologia,<br />

etc. Cfr. lógico, condrográfico.<br />

etc.<br />

SIGN.—Parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> organología, que trata<br />

<strong>de</strong> los cartí<strong>la</strong>gos en todos sus aspectos.<br />

Con-dac-cion. f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. conduction-em,<br />

nom. conductio., conducción, el acto <strong>de</strong><br />

conducir, guiar ó llevar alguna cosa,<br />

etc.; el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l verbo<br />

con-ducere., conducir, llevar, trasportar,<br />

alqui<strong>la</strong>r, empren<strong>de</strong>r, ser útil, provecho-<br />

so, conveniente, etc., por medio <strong>de</strong>l suf.<br />

-tion (cfr. cogni-cion). Compónese conducere<br />

<strong>de</strong>l pref. con-, junto, en compañía,<br />

para cuya etim. cfr. cum-, y <strong>de</strong>l<br />

verbo ducere, conducir, guiar, traer,<br />

llevar; para cuya etim. cfr. dux. Etimológ.<br />

significa acción <strong>de</strong> llevar junto<br />

ó en compañía, <strong>de</strong> alqui<strong>la</strong>r, tomar renta,<br />

etc. Le correspon<strong>de</strong>n: franc. conductíon;<br />

ital. condusione; port. conduccs.0<br />

ó condugS.o\ cat. conducció; ingl. conduc-<br />

tion, etc. Cfr. conducto, conducta, etc.<br />

SIGN.—1. El acto y efecto <strong>de</strong> conducir, llevar<br />

ó guiar alguna cosa:<br />

Dando para ]a, conducción una yegua suya, y algunos<br />

caballos heridos. SoUs. Hist. íí. Esp. lib. 4,<br />

cap. 18.<br />

2. Ajuste y copcierto hecho por precio ó<br />

sa<strong>la</strong>rio<br />

.<br />

Condnc»encia. f.<br />

Cfr. etim. conducir. Suf. -ewcm.<br />

SIGN.—La acción <strong>de</strong> conducir para alguna<br />

cosa.<br />

Conduc-ente. p. a. <strong>de</strong> conducir,<br />

Cfr. etim. conducir. Suf. -ente.<br />

SIGN.—Lo que conduce ó conviene:<br />

Discurría medios suzelo para reducir á los pecadores,<br />

y enseñábale mucho su ingeniosa charidad, y<br />

el no rehusaba ninguno por dificultoso que fuese como<br />

pareoieóe conducente para el fin que <strong>de</strong>seaba.<br />

Ribad. Fl. Sanct. V. S. T. V-<br />

Condacent«&siiiio, ísima. adj.<br />

Cfr. etim. conducente. Suf. -ísimo.<br />

SIGN.— Sup. <strong>de</strong> conducente.<br />

Condaci-dor. m. ant.<br />

Cfr. etim. conducir. Suf. -dor.<br />

SIGN.—CONDUCTOR.<br />

Condnc-i-ente. p. a. ant. <strong>de</strong> conducir.<br />

Cfr. etim. conducir. Suf. ~i-ente.<br />

SIGN.— El que conduce.<br />

Con-dncir. a.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-ducere, conducir,<br />

llevar, trasportar, alqui<strong>la</strong>r, tomar<br />

á renta, ser útil, provechoso, con-<br />

I


CONDU CONDU 1411<br />

veniente, etc.; el cual se compone <strong>de</strong>l<br />

ppef. co/z-, junto, en compañía, para cuya<br />

etim . cfr. cum-; y <strong>de</strong>l verbo ducere,<br />

conducir, guiar, llevar, etc., para cuya<br />

etim. cfr. dux. Etimológ. significa llevar<br />

Junto. De con-duc-ere se <strong>de</strong>rivan: conduction-em,<br />

nom. coiiductio^ primitivo<br />

<strong>de</strong> CONDUCCIÓN (cfr.); conductus,-ía. -ttim<br />

(part. pas.), conducido, llevado, trasportado,<br />

dirigido; primitivo <strong>de</strong> conduc-to.<br />

(cfr.), con el significado <strong>de</strong> el que conduce,<br />

y <strong>de</strong> CONDUCTA (cfr.), con el sentido<br />

<strong>de</strong> acción <strong>de</strong> conducir ó conducirse;<br />

formado por medio <strong>de</strong>l suf. -tu (cfr. -to).<br />

De conducto se <strong>de</strong>riva conduct-ivo (cfr.),<br />

formado por medio <strong>de</strong>l suf. -ivo y <strong>de</strong><br />

co)tducta <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> conduta (cfr.), por<br />

síncopa <strong>de</strong> <strong>la</strong> consonante -c-. De conducto<br />

se <strong>de</strong>riva condut-al (cfr.J, por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -al (cfr.) y <strong>de</strong> <strong>la</strong> síncopa<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> misma consonante -c-. De conducere<br />

<strong>de</strong>scien<strong>de</strong> el nombre <strong>la</strong>t. conductum.,<br />

conducción, ajuste, concierto hecho por<br />

precio ó sa<strong>la</strong>rio, arrendamiento; <strong>de</strong> don<strong>de</strong><br />

se <strong>de</strong>riva conducho (cfr.), en el sentido<br />

primitivo <strong>de</strong> ajuste <strong>de</strong> sa<strong>la</strong>rio, luego<br />

en el <strong>de</strong> sa<strong>la</strong>rio, y finalmente en el <strong>de</strong><br />

comestibles equivalentes al sa<strong>la</strong>rio convenido.<br />

Del part. conduc-tus^ -ta^ -tum,<br />

se <strong>de</strong>riva conducho (adj), con el significado<br />

primitivo <strong>de</strong> dirigido, conducido, y<br />

luego en el <strong>de</strong> acostumbrado, seguido.<br />

De conducta se <strong>de</strong>riva conduct-ero<br />

(cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -ero (cfr.); y <strong>de</strong><br />

conduta <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> condut-ero (cfr.),<br />

por medio <strong>de</strong>l mismo suf. -ero. De conducere<br />

<strong>de</strong>scien<strong>de</strong> conductor-em, nom.<br />

conduc-tor, el que conduce, el que alqui<strong>la</strong><br />

ó compra por cierto tiempo; <strong>de</strong><br />

don<strong>de</strong> <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> conduc-tor (cfr.), formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -tor (cfr.). En<br />

cuanto al cambio <strong>de</strong> conductum en conducho,<br />

cfr. PECHO <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> pectus,<br />

FECHO, HECHO <strong>de</strong>rivados <strong>de</strong> factum, etc.<br />

De conducir <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> conduci-dor<br />

(cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l suf. -dor,<br />

y <strong>de</strong> conducere se <strong>de</strong>riva también conducent-em,<br />

nom. conducens (part. pres.),<br />

el que conduce; primitivo <strong>de</strong> conduc-ente<br />

y conduc-i-ente, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>riva<br />

CONDUC-ENCIA (cír.), formado por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -encía (cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

ital. conducere, condurre; franc. condui-<br />

re;wal. kidüre; prov. conduire, condur-<br />

re; cat. conduir; port. conducir etc. Cfr.<br />

.¡<br />

DÚCTIL, DUCTOR, CtC.<br />

SIGN.—1. Llevar, trasportar alguna cosa<br />

<strong>de</strong> una parte á otra:<br />

Dábanle á porfía todos los <strong>la</strong>bradores y vecinos<br />

pu.s carros y bagMges para conducir los materiales á<br />

Porciúncu<strong>la</strong> Corii. Chron tora. 1, lib. 4, cap. 17.<br />

2. Guiar ó dirigir á otro á algún paraje ó<br />

sitio:<br />

Que <strong>de</strong>bia <strong>de</strong> ser do algún principal enamorado á<br />

quien <strong>de</strong>s<strong>de</strong>nes y malos tratamientos <strong>de</strong> su dama<br />

conduxeron á algún <strong>de</strong>sesperado término. Cero<br />

Quix. tom 1, cap. 23.<br />

3. Guiar ó dirigir algún negocio.<br />

4. Ajustar, concertar por precio ó sa<strong>la</strong>rio.<br />

5. r. Manejarse, portarse, comportarse,<br />

proce<strong>de</strong>r <strong>de</strong> esta ó <strong>la</strong> otra manera, bien ó mal.<br />

6. n. CONVENIR, ser á propósito para algún<br />

fin:<br />

Lo que mas conduce al fin principal <strong>de</strong> <strong>la</strong> victoria,<br />

parece mejoren <strong>la</strong> guerra Saao. Empr. 82.<br />

Sin.— Conducir, guiar, llevar:<br />

El que conduce supone mayor inteligencií^y conocimientos<br />

que los que son conducidos: careciendo <strong>de</strong><br />

vista el ciego tiene que ser conducido por un <strong>la</strong>zarillo,<br />

ó gomecillo, que tenga vista c<strong>la</strong>ra y perspicaz.<br />

El que sabe y pue<strong>de</strong>, conduce con acierto al que ignora<br />

ó carece <strong>de</strong> jiosibilidad para <strong>la</strong> acción.<br />

Guiar indica hacer que una cosa se vea, enseñar<br />

el camino, ya sea material para irá una parte, ya<br />

formal para lograr un objeto, sea <strong>de</strong> interés, sea <strong>de</strong><br />

instrucciim E.


1412 CONDU CONEC<br />

7. Milic. La gente nueva reclutada que los<br />

oficiales llevan álos regimientos.<br />

8. Ajuste ó convenio que se hace con el<br />

médico para que asista á los enfermos en algún<br />

pueblo ó territorio, y también el sa<strong>la</strong>rio<br />

que se le da.<br />

Oondiic-tero. m. ant.<br />

Cfr. etim. conducto. Suf. -ero.<br />

SIGN.—CONDUCTOR.<br />

C/ondnct-ivo, iva. adj.<br />

Cfr, etim. conducto. Suf. -ivo.<br />

SIGN.—Lo que tiene virtud <strong>de</strong> conducir.<br />

Condnc-to. m.<br />

Cfr. etim. conducir. Suf. -to.<br />

SIGN.—1. Canal, comunmente cubierto,<br />

que sirve para dar paso y salida á <strong>la</strong>s aguas<br />

y otras cosas:<br />

Ya estaré abriendo esta zanja, Conducto <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong><br />

fuente Que es lo que


CONEJA CONEX 1413<br />

Coneja, f.<br />

Cfr. etim. conejo.<br />

SIGN.—1. La hembra <strong>de</strong>l conejo:<br />

La coneja, cuando ha <strong>de</strong> parir, hace <strong>la</strong> cama b<strong>la</strong>nda,<br />

para que los hijos tiernos no se <strong>la</strong>stimen. Fr. L.<br />

Gr Sirab. part. 1, cap. 17, § 1.<br />

2. ES UNA CONEJA, fr. mst. fam. Se dice <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> mujer que pare á menudo.<br />

Conej-al. m.<br />

Cfr. etim. CONEJO. Suf. -aZ.<br />

SIGN.—CONEJERA.<br />

Conej-ar. m.<br />

Cfr. etim. conejo. Suf. -ar.<br />

SIGN.—El sitio <strong>de</strong>stinado para criar conejos.<br />

€onej-azo. m.<br />

Cfr. etim. conejo. Suf.<br />

SIGN.—Aum. <strong>de</strong> CONEJO.<br />

-azo.<br />

Conej-era. f.<br />

Cfr. etim. conejo. Suf. -em.<br />

SIGN.—1. El vivar ó madriguera don<strong>de</strong><br />

se crian los conejos.<br />

2. Cueva ó mina estrecha y <strong>la</strong>rga, semejante<br />

á <strong>la</strong>que hacen los conejos para madrigueras.<br />

3. met. La casa don<strong>de</strong> se suele juntar mucha<br />

gente <strong>de</strong> mal vivir.<br />

4. met. El sótano, cueva ó lugar estrecho<br />

don<strong>de</strong> se recogen muchos.<br />

Conej-ero. adj.<br />

Cfp. etim. conejo. Suf. -ero.<br />

SIGN.—1. El que caza conejos. Aplicase<br />

comunmente al perro que sirve para este fin:<br />

Hai otros que l<strong>la</strong>man conejeros: son mui ligeros,<br />

aunque no tanto como los galgos. Esp. Art. Ball. lib.<br />

1, cap. 21.<br />

2. m. El que cria ó ven<strong>de</strong> conejos.<br />

Conej-illo, ito. m.<br />

Cfr.etim. conejo. Sufs. -tilo, -ito.<br />

SIGN.—Dim. <strong>de</strong> conejo:<br />

Saca quatro conejillos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s lobregueces <strong>de</strong> <strong>la</strong> banasta,<br />

tan chiquillos v <strong>de</strong>scarnados, que mas parecen<br />

abortos que partos. Zabal. D. F. part. 1, cap. 13.<br />

Coii-ejo. m.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cun-i-culus^<br />

conejo, mina <strong>de</strong> guerra, foso oculto,<br />

camino cubierto, cavidad subterránea,<br />

etc.; el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz<br />

cww-, seguida <strong>de</strong>l suf. -i-culus^ que suele<br />

cambiarse en -ejo, -ijo (cfr.). La raíz<br />

cun- se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> <strong>la</strong> primitiva ska-, amplificada<br />

en ska-n-, por medio dé<strong>la</strong> -w-,<br />

y abreviada luego en can=cun-, cavar,<br />

ahondar, penetrar, cortar, etc., para<br />

cuya aplicación cfr. cesura^ rescindir,<br />

etc. Etimológ. cun-i-culiis significa cavidad<br />

subterránea, y aplicado al conejo,<br />

significa e¿ 9'tíe caüíi, el que mina <strong>la</strong> ¿/er-<br />

ra í=lepus cuniculus, L.). De conejo<br />

se aeriva coneja, conejar, etc. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

franc. ant. y prov. connil,<br />

connin; ital. coniglio; port. coelho; prov.<br />

conü-, cat. cunill, etc. Cfr. conejuno, conejal,<br />

etc.<br />

SIGN.—1. Animal cuadrúpedo, especie <strong>de</strong><br />

liebre, <strong>de</strong> color comunmente pardo cenicien-<br />

to, los pies cubiertos por abajo, <strong>de</strong> pelo rojo,<br />

y en lo <strong>de</strong>más muy semejante á el<strong>la</strong>; pero más<br />

pequeño y fecundo, y que mina mucho <strong>la</strong> tierra.<br />

2. adj . Se aplica al a<strong>la</strong>mbre hecho <strong>de</strong> hierro<br />

ó <strong>la</strong>tón con que se hacen <strong>la</strong>zos para cazar<br />

conejos:<br />

No tiene cada conejo vivera aparte, en un vivar<br />

habitan muchos y hai algunos que tienen mil conejos.<br />

Esp. Art- Ball. lib. 2, cap. 43.<br />

Fr. y Refr.— el conejo ido, el consejo<br />

VENIDO, ref. con que se repren<strong>de</strong> el <strong>de</strong>scuido<br />

<strong>de</strong> los que acu<strong>de</strong>n al remedio <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cosas <strong>de</strong>spués<br />

<strong>de</strong> pasada <strong>la</strong> ocasión.<br />

Conej-uelo. m.<br />

Cfr. etim. conejo, ^ut-uelo.<br />

SIGN—Dim. <strong>de</strong> conejo:<br />

Son como eonejuelos y tienen sus madrigueras <strong>de</strong>baj'><br />

<strong>de</strong> tierra. Acost Hist- Ind. lib. 4, cvp. 38.<br />

Oonejnna. f.<br />

Cfr. etim conejuno.<br />

SIGN.— El pelo <strong>de</strong> conejo que sirve para<br />

diversas maniobras y tejidos:<br />

De <strong>la</strong> carta que Nos diéremos para sacar oro y p<strong>la</strong>ta<br />

ó argén vivo, ó grana, ó seda, ó conejuna, ó otras<br />

cosas vedadas .... paguen por <strong>la</strong> carta al sello,<br />

sesenta inaravedis- Recop. lib. 2, tít. 15, ley 10.<br />

Conej-nno, nna. adj<br />

Cfr. etim. conejo. Suf. -uno.<br />

SIGN.—Lo que pertenece al conejo ó tiene<br />

semejanza con él en alguna cosa.<br />

Conexi-dad. f.<br />

Cfr. etim. conexo. Suf. -dad.<br />

SIGN.—1. ant. conexión.<br />

2. pl. Los <strong>de</strong>rechos y cosas anejas á otra<br />

principal. Úsase por fórmu<strong>la</strong> en los instrumentos,<br />

junta con <strong>la</strong> voz anexida<strong>de</strong>s.<br />

Conex-ion. f.<br />

Cfr. etim. conexo. Suf. -ion.<br />

SIGN.—1. En<strong>la</strong>ce, atadura, trabazón,<br />

concatenación <strong>de</strong> una cosa con otra.<br />

2. pl. Amista<strong>de</strong>s.<br />

Sin. —Conexión, conexidad:<br />

La pa<strong>la</strong>bra conexión <strong>de</strong>signa <strong>la</strong> trabazón intelectual<br />

<strong>de</strong> los objetos <strong>de</strong> nuestra meditación; <strong>la</strong> <strong>de</strong> conexidad<br />

<strong>la</strong> trabazón que <strong>la</strong>s calida<strong>de</strong>s que se hal<strong>la</strong>n<br />

en los objetos constituyen entre ellos mismos, sin<br />

<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia ni re<strong>la</strong>ción alguna con nuestras reflexiones,<br />

así pues hal<strong>la</strong>mos conexión entre <strong>la</strong>s cosas abstractas,<br />

y conexidad entre <strong>la</strong>s concretas; <strong>de</strong> manera<br />

que <strong>la</strong>s cualida<strong>de</strong>s y re<strong>la</strong>ciones qu^ forman <strong>la</strong><br />

conexidad vendrán á ser el fundamento ó base <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> conexión, pues <strong>de</strong> otro modo nuestra inteligencia<br />

supondría en <strong>la</strong>s cosas lo que no hay.<br />

La conexidad indica que <strong>la</strong>s cosas han sido for-<br />

.


1414 CONEX CONFA<br />

madas para unirse, y <strong>la</strong> conexión que en efecto se<br />

han unido; <strong>la</strong> conexidad presenta los vínculos <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> unión; <strong>la</strong> cone¿cton <strong>la</strong> verifica.<br />

Entre <strong>la</strong> geometría y <strong>la</strong> física hay conexidad, y<br />

<strong>la</strong> conexión <strong>de</strong> ambas <strong>la</strong> hal<strong>la</strong>remos en <strong>la</strong>s matemáticas<br />

mixtas.<br />

Se <strong>de</strong>muestra <strong>la</strong> conexidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> astronomía con<br />

<strong>la</strong> navegación por <strong>la</strong> conexión comprobada ya, v- g.,<br />

entre el conocimiento que tenemos <strong>de</strong> los satélites<br />

<strong>de</strong> Júpiter, y <strong>la</strong> <strong>de</strong>terminación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s longitu<strong>de</strong>s.<br />

Conexion-ar-se. r.<br />

Cfr. etim. CONEXIÓN. Sufs. -ar,-se.<br />

SIGN.—Contraer conexiones.<br />

Conex-ivo, iva. adj.<br />

Cfr. etim. conexo. Suf. -ivo.<br />

SIGN.—Lo que pue<strong>de</strong> unir ó juntar una cosa<br />

con otra.<br />

Conex-o, a. adj.<br />

Cfr. etim. conectar.<br />

SIGN.—Aplícase á <strong>la</strong> cosa que está en<strong>la</strong>zada<br />

ó unida con otra, ó va agregada y pendiente<br />

<strong>de</strong> otra principal.<br />

Confaba<strong>la</strong>-cion. f.<br />

Cfr. etim. confabu<strong>la</strong>r. Suf. -don.<br />

SIGN.—La acción y efecto <strong>de</strong> confabu<strong>la</strong>r y<br />

confabu<strong>la</strong>rse. Úsase comunmente en ma<strong>la</strong><br />

parte:<br />

Por vía <strong>de</strong> confabu<strong>la</strong>ción para facilitar lo que se<br />

va tratando. Mart. form. celeb. cort- cap. 52.<br />

Confabn<strong>la</strong>-dor, dora. m. y f.<br />

Cfr. etim. confabu<strong>la</strong>r. Suf. -dor.<br />

SIGN.—1. Cualquiera <strong>de</strong> los que tratan entre<br />

sí algún asunto, principalmente <strong>de</strong> los que<br />

requieren caute<strong>la</strong>. ,<br />

2. ant. Decidor <strong>de</strong> cuentos ó fábu<strong>la</strong>s.<br />

Con-fabn<strong>la</strong>r. n.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-fabu<strong>la</strong>ri,<br />

confabu<strong>la</strong>r, tratar, conferir, hab<strong>la</strong>r en-<br />

tre algunos; el cual se compone <strong>de</strong>l pref.<br />

cow-,junto, en compañía, para cuya etim.<br />

cfr. ewm-, y <strong>de</strong>l verbo, fabu<strong>la</strong>ri^ hab<strong>la</strong>r,<br />

contar, <strong>de</strong>cir; primitivo <strong>de</strong>l ant. esp.<br />

PABULAR (cfr.), primitivo <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>r<br />

(cfr.). Etimológ. con-fabu<strong>la</strong>r significa hab<strong>la</strong>r<br />

junto. De con-fabu<strong>la</strong>ri se <strong>de</strong>riva<br />

confabu<strong>la</strong>íion-em, nom. confabu<strong>la</strong>tio, coloquio,<br />

conferencia, conversación; primitivo<br />

<strong>de</strong> CONFABULACIÓN (cfr.),. formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -cion (cfr. cogni-cion).<br />

De confabu<strong>la</strong>r se <strong>de</strong>riva con-<br />

FABULA-DOR (cfr.), formado por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -dor' (cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n: ital.<br />

confabtdare; franc. confabaler; port. y<br />

cat. confabu<strong>la</strong>r; ingl. confabú<strong>la</strong>te, etc.<br />

Cfr. FÁBULA, HABLA, etc.<br />

SIGN. — 1. Conferir, tratar alguna cosa<br />

entre dos ó más personas:<br />

Suelen hacer ayuntamientos <strong>de</strong> Letrados para que<br />

QQnJ'abulen y traten <strong>de</strong> ellos, y do <strong>la</strong>s <strong>de</strong>m^s cosas,<br />

que será bien estatuir en Cortes. B<strong>la</strong>na. M. proc-<br />

Cort. cap. 71.<br />

2. ant. Decir, referir fábu<strong>la</strong>s.<br />

3. r. Ponerse <strong>de</strong> acuerdo dos ó más personas<br />

sobre algún negocio en que no son el<strong>la</strong>s<br />

so<strong>la</strong>s <strong>la</strong>s interesadas. Tómase por<br />

en ma<strong>la</strong> parte.<br />

lo común<br />

Confaccion. f. ant.<br />

Cfr. etim. confección.<br />

SIGN.— confección:<br />

La con/acción <strong>de</strong> su hermosura y gracia. Veneno<br />

igual al músico <strong>de</strong> Thracia. Lop. Circ. iol. 3.<br />

Confaccion-ar. a. ant.<br />

Cfr. etim. confaccion. Suf. -ar.<br />

SIGN.<br />

—<br />

confeccionar:<br />

Mira no <strong>de</strong>rrames el agua <strong>de</strong> Mayo, que me traxeron<br />

á con/accionar. Cal. y Mel. act. 3.<br />

Con-falon. m.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l ital. gon-falone,<br />

ban<strong>de</strong>ra, estandarte; el cual se <strong>de</strong>riva á<br />

su vez <strong>de</strong>l ant. al. al. gund-fano, ban<strong>de</strong>ra<br />

<strong>de</strong> guerra, que se compone <strong>de</strong> los<br />

nombres gund.^ (escrito también cíind,<br />

y cundía), guerra, combate, y fano<br />

paño, lienzo, estandarte, ban<strong>de</strong>ra. Derívase<br />

gund <strong>de</strong>l tema indo-europeo glian-<br />

ta., combate, <strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

raíz (^/<strong>la</strong>^-, herir, golpear, batir, abatir.<br />

Cfr. skt. ^q, han, <strong>de</strong>struir, abatir; lit.<br />

gen-u.¡ gen-é-ti.,coria.r^ <strong>de</strong>spedazar; esl.<br />

ecles. s'in-ja., z'éti, cortar, recoger <strong>la</strong><br />

mies; ant. nórd. güdh-r., batal<strong>la</strong>; ant.<br />

nórd. gunn-r; anglo-saj. güdh, plur.<br />

güdha, combate, batal<strong>la</strong>, etc. Derívase<br />

fano <strong>de</strong>l tema fana, paño, te<strong>la</strong>, <strong>de</strong>rivado<br />

á su vez <strong>de</strong>l tema indo-europeo ^arza-,<br />

el cual <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> <strong>de</strong>l tema primitivo<br />

spana. Sírvele <strong>de</strong> base <strong>la</strong> raíz span-, exten<strong>de</strong>r,<br />

exten<strong>de</strong>rse, para cuya aplicación<br />

cfr. PAÑO. Cfr. grg. tm-íc, (dór.), zavá?,<br />

hilo, tejido; \a.t. pannus, primitivo <strong>de</strong> paño;<br />

esl. ecles. o-pona, velo; gót. fana;<br />

anglo-sajon fana; n. al. al. fahne, te<strong>la</strong>,<br />

tejido, ban<strong>de</strong>ra, etc. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

franc. gonfalón, gonfanon; ginevr. conforon;<br />

prov. gonfano., gonfaino^ golfaino;<br />

port. gonfalio; cat. gunfaró; ingl.<br />

gonfalón, gonfanon, etc. Cfr. confalonier,<br />

PAÑUELO, etc.<br />

SIGN.—Nombre que se da en algunas partes<br />

al pendón ó estandarte:<br />

Por honra <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa <strong>de</strong> Aragón, or<strong>de</strong>nó que <strong>de</strong><br />

allí a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte el estandarte <strong>de</strong> <strong>la</strong> Iglesia, que l<strong>la</strong>ma<br />

confalón, fuesse divisado <strong>de</strong> los colores y señales<br />

<strong>de</strong> los Reyes <strong>de</strong> Aragón. Zurit. An. lib. 2, cap. 5L<br />

Conralon>i-er. m. ant.<br />

Cfr. etim. confalón. Suf. -¿-ero.<br />

SIGN.—ALFÉREZ mayor:


CONí^A CONFIÉ 141^<br />

El Papa en remuneración cíe esto, hizo al Key confalonier<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Iglesia, que es lo que acá <strong>de</strong>cimos Alférez<br />

mayor. B<strong>la</strong>nc. cor. lib. 1, cap. 1.<br />

Confarración, f. ant.<br />

Cfr. etim. confarreacion.<br />

SIGN. CONFARREACION.<br />

Confarrea-cion. f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. confarreation-em,<br />

nom. confarreaiio, confarreacion,,<br />

ceremonia <strong>de</strong> los casamientos entre los<br />

romanos, en que se daba á comer á<br />

los esposos un pan hecho <strong>de</strong> farro; el<br />

cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong> con-farreare,<br />

casar por medio <strong>de</strong> <strong>la</strong> confarreacion,<br />

mediante el suf. -tion (cfr. cogni-cion).<br />

Compónese <strong>de</strong>l pref. con-^ primitivo,<br />

<strong>de</strong> cwm- (cfr.), junto, en compañía; y <strong>de</strong><br />

^farreare <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l nombre far,farris,<br />

farro, especie <strong>de</strong> semil<strong>la</strong> parecida<br />

al trigo, lo que comunmente l<strong>la</strong>mamos<br />

escanda, harina; para cuya etim. cfr.<br />

FARRO. Étimológ. significa acción <strong>de</strong> dar<br />

<strong>de</strong> comer elfarro. Le correspon<strong>de</strong>n: ital.<br />

confarrazione\ franc. confarreation; port.<br />

confarreagio; cat. confarreació ; ingl.<br />

confarreation, etc. Cfr. harina, fárrago,<br />

etc.<br />

SIGN.—Entre los antiguos romanos se l<strong>la</strong>maba<br />

así uno <strong>de</strong> los tres modos que tenían <strong>de</strong><br />

contraer matrimonio según sus ritos. Debía<br />

hacerse por ciertas y <strong>de</strong>terminadas pa<strong>la</strong>bras<br />

en presencia <strong>de</strong> diez testigos, y celebrándose<br />

un solemne sacrificio. Se esparcía farro sobre<br />

<strong>la</strong>s víctimas, y los esposos comían <strong>de</strong> un<br />

pan hecho <strong>de</strong> farro, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> tomó el nombre<br />

<strong>de</strong> CONFARREACION.<br />

Confec-cion. f.<br />

ETIM. —Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-feccion-em,<br />

nom. confec-íio, coníecc'ion^ composición,<br />

preparación; el cual se <strong>de</strong>riva á su vez<br />

<strong>de</strong>l verbo con-fie-ere, hacer, acabar, concluir,<br />

dar fin, perfección, etc., por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -tion (cfr. cogni-cion). Étimológ.<br />

significa acción <strong>de</strong> acabar^ concluir,<br />

etc. Derívase con-ficere <strong>de</strong>l primi-<br />

tivo ^con-facere, compuesto <strong>de</strong>l pref.<br />

con-^ junto, en compañía, para cuya<br />

etim. cfr. cum-^ y <strong>de</strong>l verbo faceré^ primitivo<br />

<strong>de</strong> facer y hacer (cfr.). Étimo-<br />

lóg. significa hacer junto^ hacer <strong>de</strong>l todo,<br />

completar. De conjicere se <strong>de</strong>riva<br />

conñcient-em, nom. confici-ens, el que<br />

completa; primit)vo <strong>de</strong> conficiente (cfr.).<br />

De confección se áevivs. el ant. conficion<br />

(cfr.). De confección <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> confeccionar<br />

(cfr.), como <strong>de</strong> conficion se <strong>de</strong>riva<br />

conficion A R (cfr.). De confeccionar<br />

se <strong>de</strong>riva confecciona-dor (cfr.), por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -dor (cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

franc. confection; ital. confeztone;<br />

ginevr. confession; prov- confección; cat.<br />

coniecció; ingl. confection, etc. Cfr. conficiente,<br />

FACTURA, etc.<br />

SIGN.—1. El acto y efecto <strong>de</strong> confeccionar.<br />

2. Farm. Medicamento <strong>de</strong> consistencia<br />

b<strong>la</strong>nda, compuesto <strong>de</strong> varios polvos, casi siempre<br />

<strong>de</strong> naturaleza vegetal, con cierta cantidad<br />

<strong>de</strong> jarabe ó miel:<br />

ííi puedan ven<strong>de</strong>r drogas algunas, ni compuestos<br />

salvo aquellos en que entra opio y confecciones <strong>de</strong><br />

aikérmes y Jacinthos. iíecojo. lib, 3, tít. 16, ley 7,<br />

núm. 5.<br />

Confecciona-dor, dora. m. y f.<br />

Cfr. etim. confeccionar. Suf. -dor.<br />

SIGN.—El que confecciona.<br />

Confeccion-ar. a.<br />

Cfr. etim confección. Suf. -ar.<br />

SIGN.— 1. Hacer, preparar, componer acabar,<br />

sobre todo tratándose <strong>de</strong> obras materia-<br />

les.<br />

2. Farm. Preparar confecciones, electuarios<br />

ú otros medicamentos compuestos:<br />

Las nueces ver<strong>de</strong>s, antes que se endurezcan, se<br />

confeccionan con miel ó azúcar. Lag. Diosc lib. 1,<br />

cap. 141.<br />

Confec-tor. m.<br />

ETIM. —Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. confector-em^<br />

nom. confector, el que acaba, el que<br />

mata, el que <strong>de</strong>struye; <strong>de</strong>rivado á su<br />

vez <strong>de</strong>l verbo con-fic-ere^ finalizar, acabar,<br />

<strong>de</strong>struir, matar, para cuya etim.<br />

cfr. confección; por medio <strong>de</strong>l suf. -¿or<br />

(cfr.). Étimológ. significa el que lleva á<br />

fin, y luego el que <strong>de</strong>struye., mata^ etc.<br />

Cfr. confeccionar, conficion, etc.<br />

SIGN.—GLADIADOR. '<br />

Confe<strong>de</strong>ra-cion. f.<br />

Cfr. etim. confe<strong>de</strong>rar. SuL-cion.<br />

SIGN.—Alianza, liga, unión entre algunas<br />

personas. Más comunmente se dice <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

que se hace entre príncipes ó repúblicas:<br />

Pues constaba que en <strong>la</strong> fe<strong>de</strong>ración hecha en Soria<br />

poco antes quedó este punto assentado- Marian.<br />

Hist. Esp. lib. 13, cap. 16.<br />

Confe<strong>de</strong>ra-do, da. m. y f.<br />

Cfr. etim. confe<strong>de</strong>rar. Suf. -do.<br />

SIGN.—El que entra ó está en alguna confe<strong>de</strong>ración:<br />

Al fin <strong>de</strong> el<strong>la</strong> los confe<strong>de</strong>rados se prometían el<br />

uno al otro con obligación estrecha <strong>de</strong> fi<strong>de</strong>lidad, jamás<br />

apartarse. Baren. Guerr. Fl. pl. 25.<br />

Confe<strong>de</strong>r^anza* f. ant.<br />

Cfr. etim. confe<strong>de</strong>rar. Suf. -anza.<br />

. SIGN CONFEDERACIÓN<br />

Las hab<strong>la</strong>s é <strong>la</strong>s confe<strong>de</strong>ranzas <strong>de</strong> uuos é <strong>de</strong> otros<br />

se divulgan. B. Ciud. R. Epist. 4.<br />

:


1416 CONFÉ CONFIÉ<br />

Con-fe<strong>de</strong>rar. a.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l<strong>la</strong>t. con-fce<strong>de</strong>rare,<br />

confe<strong>de</strong>rar, hacer alianza, liga ó unión,<br />

confe<strong>de</strong>rarse; el cual se compone <strong>de</strong>l<br />

pref. eo^i-, junto, en compañía, para cuya<br />

etim. cfr. cum-, y <strong>de</strong>l verbo foe<strong>de</strong>rare,<br />

hacer alianza, liga, confe<strong>de</strong>ración.<br />

Derívase éste <strong>de</strong>l nombre foedus, foe<strong>de</strong>r-is,<br />

liga, tratado <strong>de</strong> paz, pacto, amis-<br />

tad, unión, etc., para cuya etim. cfr.<br />

FEDERAL. De con-f(je<strong>de</strong>rare se <strong>de</strong>rivan:<br />

confw<strong>de</strong>ratus^ unido, aliado; primitivo <strong>de</strong><br />

CONFEDERA-DO (cfr.)', con-foe<strong>de</strong>raUon-em,<br />

nom. con-fce<strong>de</strong>rat-io, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> <strong>de</strong>scien<strong>de</strong><br />

confe<strong>de</strong>ración (cfr.), etc. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

ital. confe<strong>de</strong>rare; íranc. confé-<br />

c/e>


. nom.<br />

•<br />

CONFE CÜNFE 1417<br />

4. Oir el confesor al penitente en el sacramento<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> penitencia:<br />

Confesábalos el buen padre, ayudábalos á morir,<br />

y encomendábales ^l alma quando estaban para dar<strong>la</strong><br />

á Dios. Ribad Vid P. Lain. lib. l,cap.6.<br />

5. * DE PLANO, fr. Dec<strong>la</strong>rar alguna cosa<br />

lisa y l<strong>la</strong>namente, sin ocultar nada.<br />

Fr. y Refr.—el que <strong>la</strong> confiese, ó quien<br />

LA CONFESARE QUE LA PAGUE, fr. fam. COn<br />

que <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>mos nuestro silencio en <strong>la</strong>s cosas<br />

que son <strong>de</strong> perjuicio.<br />

€on-fesion. f.<br />

ETÍM. —Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. confession-em,<br />

confessio^ confesión, <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ración;<br />

el cual 'íe <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l primitivo<br />

*con-fet-tio, por disimi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> primera<br />

¿en s- {=*confes-tió) y por asimi<strong>la</strong>ción<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> segunda -¿- á <strong>la</strong> s- anterior<br />

{=confes-sio). Derívase ^con-fet-tio <strong>de</strong>l<br />

verbo eo/?;^¿-m, confesar, <strong>de</strong>c<strong>la</strong>rar, reconocer,<br />

<strong>de</strong>cir ingenuamente; por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -iion (cfr. cogni-cion). Compónese<br />

con-fii-eri <strong>de</strong>l pref. con-, junto,<br />

en compañía, para cuya etim. cfr. eam-,<br />

y <strong>de</strong>-Jit-eri, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l verbo fat-eri,<br />

confesar, <strong>de</strong>c<strong>la</strong>»-cr, <strong>de</strong>cir <strong>la</strong> yerdad. Etimológ.<br />

con-Jit-eri significa <strong>de</strong>c<strong>la</strong>rarjun-<br />

to, <strong>de</strong>c<strong>la</strong>rar todo. Derívase fat-eri, <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

raíz /(2-í-, amplificada, por medio <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

-¿-, <strong>de</strong> <strong>la</strong> pri.nitivp fa-, hab<strong>la</strong>r, ac<strong>la</strong>rar,<br />

para cuya aplicación cfr. fa-ma, fá-bu-<br />

LA, etc. De con-Jit-eri se <strong>de</strong>rivan: el<br />

part. pasado *con-fet'tus, cambiado en<br />

confes-sus (por medio <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mismas<br />

trasformacionesque recibiera confedtio),<br />

el que ha manifestado, c<strong>la</strong>ro, evi<strong>de</strong>nte;<br />

primitivo <strong>de</strong> confeso y confieso (cfr.);<br />

confes-sor-em., nom. con-fessor, primitivo<br />

(le confesor (cfr.), etc. De confeso se<br />

<strong>de</strong>riva coNFES-AR, al que correspon<strong>de</strong>n:<br />

i tal. confessare; pvoy. cofessar,confessa7%<br />

franc. confesser; port, y cat. confess,ar;<br />

ingl. confess, etc. De confit-eri se <strong>de</strong>riva<br />

el part. pres. confitenteni, nom. confitens.,<br />

el que confiesa; primitivo <strong>de</strong> confitente<br />

( cfr. ). Le correspon<strong>de</strong>n: ital. confessione\<br />

franc. confession; prov. con-<br />

fessio; cat. confessió; port. confissxo; ingl.<br />

confession, etc. Cfr. confesionario, confesonario,<br />

etc.<br />

SIGN.—1. Dec<strong>la</strong>ración que uno hace <strong>de</strong> lo<br />

que sabe, voluntariamente ó preguntado por<br />

otro:<br />

Pura y santa confesión es esta <strong>de</strong> Gerónvrao, nacida<br />

<strong>de</strong> un pecho perfectamente humil<strong>de</strong>. Siguenz.<br />

Vid. S. Ger. lib. 2, cap. 6.<br />

2. La <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ración que en el sacramento <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> penitencia hace uno al confesor <strong>de</strong> los pecados<br />

que ha cometido:<br />

Porque si el número <strong>de</strong> los pecadt)s no se <strong>de</strong>c<strong>la</strong>rase,<br />

no sería <strong>la</strong> confesión entera- Fr. L. Gran. Mem.<br />

part. 1, trat. J, cap 1.<br />

3. for. <strong>la</strong> respuesta que da el reo, ya sea<br />

confesando, ya negando el <strong>de</strong>lito <strong>de</strong> que se<br />

le ha hecho cargo:<br />

Viendo que no podian sacar cosa cierta <strong>de</strong> su<br />

confesión, le quitaron <strong>de</strong> él medio muerto. Cornej-<br />

Chron. tom. 1, lib. 6, cap. ¿O-<br />

4. * GENERAL. La quc se hace <strong>de</strong> los pecados<br />

<strong>de</strong> toda <strong>la</strong> vida pasada, ó <strong>de</strong> una gran<br />

parte <strong>de</strong> el<strong>la</strong>:<br />

Comencé á tratar <strong>de</strong> mi confesión general, y poner<br />

por escrito todos los males y bienes. Santa<br />

Ter. Vid. cap. 23.<br />

5. La fórmu<strong>la</strong> y oración que tiene dispuesta<br />

<strong>la</strong> Iglesia para prepararse los fieles á recibir<br />

algunos sacramentos, <strong>de</strong> que se usa también<br />

en el oficio divino y otras ocasiones.<br />

6. * DE AUGSBURGO. La profcsion luterana<br />

<strong>de</strong> fe, propuesta en Augsburgo al Emperador<br />

Carlos V.<br />

Fr. y Refr.— oír <strong>de</strong> confesión ó <strong>de</strong> penitencia,<br />

fr. Ejercer el ministerio <strong>de</strong> confesor.<br />

—DEMEDIAR, Ó más bien dimidiar <strong>la</strong> confesión.<br />

En el <strong>lengua</strong>je <strong>de</strong> los moraUstas se dice<br />

así cuando, por impotencia física ó moral,<br />

y con <strong>la</strong>s condiciones que seña<strong>la</strong>n los autores,<br />

el penitente no manifiesta todos sus pecados<br />

al confesor, pudiendo sin embargo, ser válida<br />

y lícitamente absuelto.<br />

Confej»ion-al. m. ant.<br />

Cfr. etim. confesión. Suf. -al.<br />

SIGN.—Tratado ó discurso en que se dan<br />

reg<strong>la</strong>s para saber como se ha <strong>de</strong> hacer <strong>la</strong> confesión<br />

sacramental:<br />

El te podiá servir <strong>de</strong> predicador, que te exhorte<br />

á bien vivir. ... y <strong>de</strong> confesional, que te <strong>de</strong>c<strong>la</strong>re<br />

como te has <strong>de</strong> confesar. Fr. L. Gran- Mem. Prol.<br />

Confesión-ario. m.<br />

Cfr. etim. confesión. Suf. -ario.<br />

SIGN.—1. confesonario:<br />

También está en esta pieza el confesionario <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s Religiosas. Muñ- M. Marian. lib. 4, cap. 4.<br />

2. Tratado ó discurso en que se dan reg<strong>la</strong>s<br />

para saber confesar y confesarse:<br />

Escribió este varón los encomios <strong>de</strong> nuestra Señora<br />

y <strong>la</strong> gramática y confesionario en <strong>lengua</strong> bigayense,<br />

mui útil en <strong>la</strong>s Phiiipinas. Nierenib. Vid. P.<br />

Fr. Encinas.<br />

Confesion-era ó confesionari-era. f.<br />

Cfr. etim. confesión y confesiona-<br />

rio. Suf. -era.<br />

SIGN.—La religiosa que tiene cuidado <strong>de</strong><br />

los confesionarios, y está encargada <strong>de</strong> su<br />

l<strong>la</strong>ve.<br />

Confesion-ista. m. y f.<br />

Cfr. etim. confesión. Suf. -ista.<br />

SIGN.—El que profesa <strong>la</strong> confesión <strong>de</strong><br />

Augsburgo.<br />

Confe«so, sa. adj.<br />

Cfr. etim. confesión.<br />

180


1418 CONFE CONFÍ<br />

SIGN.—1. for. Se aplica ái que ha confesado<br />

su <strong>de</strong>litoy<br />

si respondiere que no lo sabe, no lo sea recibida<br />

<strong>la</strong> tul respufístii y sea habido por confeso. Recop.<br />

lib. 4, tít. 7. ley 1.<br />

2. m, y f. El monje, lego ó donado, y <strong>la</strong><br />

viuda que habia entrado á ser monja.<br />

3. El judío ó judía convertidos:<br />

Y confieso, si ya por tanto confesar no me l<strong>la</strong>man<br />

confesa, que los pelos que tráhigo sobre mí, andan<br />

mas sobre mi pa<strong>la</strong>bra que sobre mi cabeza. Pie.<br />

Just. fol. 3.<br />

Confeson-ario. m.<br />

Cfr. etim. confesionario.<br />

SIGN.— El lugar <strong>de</strong>stinado para oir <strong>la</strong>s<br />

confesiones sacramentales, que regu<strong>la</strong>rmente<br />

es una sil<strong>la</strong>, que á los <strong>la</strong>dos tiene celosías ó<br />

rejil<strong>la</strong>s, por don<strong>de</strong> el confesor oye lo que le<br />

confiesan.<br />

Confe-sor. m.<br />

Cfr. etim. confesión. Suf. -sor.<br />

SIG-N.—1. El sacerdote que con aprobación<br />

<strong>de</strong>l Ordinario confiesa á los penitentes:<br />

Anduve harto temerosa, hasta que lo traté con mi<br />

con /esor, pensando si era ilusión <strong>de</strong>l <strong>de</strong>monio para<br />

infamar aquel alma- Sant. Ten. Vid cap. 35.<br />

2. Titulo que <strong>la</strong> Iglesia da á los santos que<br />

no son mártires, entendiéndose sólo <strong>de</strong> los<br />

hombres, y l<strong>la</strong>ma confesor pontífice al que<br />

en tierra tuvo esta dignidad ó <strong>la</strong> <strong>de</strong> Obispo;<br />

y CONFESOR no pontífice al que no tuvo ninguna<br />

<strong>de</strong> el<strong>la</strong>s:<br />

Los estados <strong>de</strong> los Mártyre.=, confesores y Vírgenes,<br />

contaron unos los triunfos <strong>de</strong> los otros. Roa.<br />

Estad, cap. 9.<br />

3. * DE MANGA ANCHA. El quc cs fácil en<br />

echar <strong>la</strong> absolución á los penitentes.<br />

Confeis-orio. m. ant.<br />

Cfr. etim. CONFESO. Suf, -orio.<br />

SIGN.—CONFESONARIO, por el lugar en que<br />

se confiesa. -<br />

Confia-ble. adj.<br />

Cfr. etim. confiar. Suf. -ble.<br />

SIGN.—Se aplica á <strong>la</strong> persona en quien<br />

se pue<strong>de</strong> confiar.<br />

Confiada-mente, adv. m.<br />

Cfr. etim. confiado. Suf. -mente.<br />

SIGN.—Con seguridad y confianza:<br />

Para que confiadamente esperéis el retorno y paga,<br />

como <strong>de</strong>bida á vuestras obras- Valo- Vid. Chrlib.<br />

4, cap. 54.<br />

Confia-do, da. adj.<br />

Cfr. etim. confiar. Suf. -do.<br />

SIGN.— 1. Presumido, satisfecho <strong>de</strong> sí<br />

mismo.<br />

2. Crédulo.<br />

Confia-dor. m.<br />

Cfr. etim. confi\r. Suf. -dor.<br />

SIGN.— 1. for. El fiador con otro, ó el<br />

compañero en <strong>la</strong> fianza.<br />

2. ant. El que confía ó espera.<br />

Confi-ante. p. a. ant. <strong>de</strong> confiar.<br />

Cfr. etim. confiar.. Suf. -a/zíe.<br />

SIGN.— El que confía ó tiene confianza.<br />

Confi-anxa. f,<br />

Cfr. etim. confiar. Suf. -anza.<br />

SIGN.—1. Seguridad y esperanza firme<br />

que se tiene en alguna persona ó cosa:<br />

La confianza <strong>de</strong>l perdón hace atrevidos á los subditos.<br />

Saae tímf)r. 22.<br />

2. Ánimo, aliento y vigor para obrar:<br />

La confianza que <strong>de</strong> estos principios cobraron los<br />

Aragoneses, fué tan gran<strong>de</strong> que. . . llegaron hasta<br />

Lc'.n Marian. Hist. Esp lib. 10, cap. 8.<br />

3. Presunción y vana opinión <strong>de</strong> sí mismo:<br />

Sin embargo <strong>de</strong> e.stos avisos <strong>de</strong> Jesús, replicó Pedro<br />

con animosa confianza. Yalo. Vid. Chr. lib.<br />

6, cap. 13.<br />

4. Pacto, convenio hecho oculta y reservadamente<br />

entre dos ó más personas, particu<strong>la</strong>rmente<br />

si son tratantes ó <strong>de</strong>l comercio:<br />

Y si fuero persona particu<strong>la</strong>r <strong>la</strong> que hiciere <strong>la</strong> dicha<br />

confianza, y <strong>la</strong> hiciere 6 conservare en frau<strong>de</strong> ó<br />

perjuicio <strong>de</strong> otro tercero, incurra en pena <strong>de</strong> quinientos<br />

ducados para nuestra Cámara. Recop- lib. ó,<br />

tít 1(5 ley 13.<br />

5. EN confianza, mod. adv. Con los verbos<br />

dar, tener, recibir, etc., significa sobre <strong>la</strong><br />

pa<strong>la</strong>bra <strong>de</strong>l que <strong>la</strong> recibe, y sin tomar resguardo<br />

ninguno.<br />

6. mod, adv. En secreto, bajo <strong>de</strong> sigilo.<br />

Con-fiar. n.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. con-Jida-<br />

re, forma secundaria <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. eori-Jid-erc.<br />

confiar, esperar con firmeza y seguridad,<br />

fiarse, esperar, etc.; el cual secompone<br />

<strong>de</strong>l pref. coai-, junto, en companúi,<br />

para cuya raíz y sus aplicaciones cfr.<br />

cum-, y <strong>de</strong> Jid-are, forma secundaria<br />

<strong>de</strong>l <strong>la</strong>t^fi<strong>de</strong>re, fiarse, confiarse, tener confianza,<br />

etc.; para cuya raíz y sus aplicHciones<br />

cfr. fid-o. De *cow^'c/-are formóse<br />

eon-fi-ar^ por síncopa <strong>de</strong> <strong>la</strong> -éí-, como<br />

<strong>de</strong> *y?c/-íire, formóse yzar; según se advierte<br />

en FIEL <strong>de</strong> fid-elis, en cre-er d(!<br />

cred-ere, en porfía <strong>de</strong> perfid-ia, en<br />

RAÍZ <strong>de</strong> radieem nom. radix^ etc. Eti<br />

mológ. confiar significa fiar Junto, en<br />

compaída ó <strong>de</strong>l todo. De confiarse <strong>de</strong>rivan:<br />

CONFI-ANZA (cfr,); CON-FIA-DO, CON-<br />

FIABLE, CtC, por medio <strong>de</strong> los sufs.-íZo,<br />

-ble{ct'r.), etc. De confi<strong>de</strong>re se <strong>de</strong>rivan:<br />

conji<strong>de</strong>nt-em^ nom. confi<strong>de</strong>ns, confiado,<br />

fiel, seguro; primitivo <strong>de</strong> confi<strong>de</strong>nte<br />

(cfr.); CONFID-ENTIA, confiauza, seguridad,<br />

esperanza firme; primitivo <strong>de</strong> con-<br />

FiD-ENciA (cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. -entia (cfr. -encía), etc. Le correspon<strong>de</strong>n<br />

: ital. confidare; franc. conjter;<br />

prov. confidar, cofi::ar; port. y cat.<br />

confiar; ingl. confi<strong>de</strong>, etc. Cip. confi<strong>de</strong>ncial,<br />

FIANZA, etc.


CONFI CONFI 1419<br />

SIGN.—1.<br />

ndad:<br />

Esperar con firmeza y segu-<br />

No se ha <strong>de</strong> conñar en <strong>la</strong> prosperidad, ni <strong>de</strong>sesperar<br />

en <strong>la</strong> adversidad. Saae. Empr. .34<br />

2. a. Encargar y fiar al cuidado <strong>de</strong> otro algún<br />

negocio ú otra cosa:<br />

Y <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>la</strong> saque él mismo, y <strong>la</strong> firme <strong>de</strong> su<br />

nombre, y no <strong>la</strong> confie sacar á otro que no sea Re<strong>la</strong>tor.<br />

Recop. lib. 2, tít 4. Ifiy 19.<br />

3. Dar esperanza á alguno<br />

guirá lo que <strong>de</strong>sea:<br />

<strong>de</strong> que conse-<br />

Oyólos benignamente, y haciéndoles quitar <strong>la</strong>s<br />

prisiones, procuró satisfacerlos y CO/i^ar/oá-<br />

Hht. N. Esp lib. 5. cap 4.<br />

Sin.— Confiarse, fiarse:<br />

Solis,<br />

Estas dos expresiones se refieren á \>\ confian sa<br />

|,<br />

que nos inspira <strong>la</strong> seguridad que tenemos en alguna<br />

persona ó cosa, <strong>la</strong> esperanza fundada que nos da esta<br />

misma firmeza y seguridud <strong>de</strong> lograr una cosa, <strong>de</strong><br />

sostener<strong>la</strong> ó <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>r<strong>la</strong>. 'Líiconfiansa indica un fugaz<br />

sentimiento <strong>de</strong>l alma á <strong>la</strong>s circunstancias; y fiar-<br />

«e un sentimiento absoluto, in<strong>de</strong>pendiente <strong>de</strong> cualquiera<br />

circunstancia.<br />

Confiar pue<strong>de</strong> ser en. ñ á, y esta ligera partícu<strong>la</strong><br />

varía enteramente <strong>la</strong> significación <strong>de</strong>l verbo.<br />

Confiarse en significa <strong>de</strong>scansar en cualquiera<br />

persoiu», á veces con más seguridad que en uno mismo,<br />

en todo lo concernie. .te á nuestras i<strong>de</strong>as, necesida<strong>de</strong>s<br />

ó intereses; nace esta confianza <strong>de</strong> <strong>la</strong> buena<br />

opinión que hemos formado <strong>de</strong> <strong>la</strong> inalterable honra<strong>de</strong>z,<br />

reserva y fi<strong>de</strong>lidad <strong>de</strong> nneéixo confi<strong>de</strong>nte- Así<br />

se dice: confío en mi amigo que no mo ven<strong>de</strong>rá, no<br />

me <strong>de</strong>scubrirá.<br />

Confiar á es cosa diferente. Confiarse á alguno<br />

significa <strong>de</strong>scubrirle un S(^creto por <strong>la</strong> seguridad que<br />

entien<strong>de</strong> pue<strong>de</strong> tener en su discreción y reserva.<br />

Confiamos d una persona <strong>la</strong> dirección y cuidado <strong>de</strong><br />

cosas que nos interesan<br />

Confiarle en <strong>de</strong>signa cosa más general que confiarse<br />

á, pues expresa <strong>la</strong> confianza en todos los casos<br />

y circunstancias, a! mi^mo tiempo que confiarse<br />

á, solo indica una confianza re<strong>la</strong>tiva á un caso<br />

particu<strong>la</strong>r-<br />

Confici-ente. adj. ant.<br />

CíV. etim. CONFECCIÓN. Suf. -ente.<br />

SIGN.—Lo que obra ó hace:<br />

Como es el 8ol <strong>la</strong> cHu>a conñciente, Que forma<br />

con su propia fuerza el dia. Tu honesto amor infun<strong>de</strong><br />

al alma mia Dulce temp<strong>la</strong>nza <strong>de</strong> tu fuego ardiente.<br />

Lop. Circ fol. 212.<br />

Conficioii. f. ant.<br />

Cfr. etim, confección.<br />

SIGN.—CONFECCIÓN.<br />

Confícioii-ar. a. ant.<br />

Cfr. etim. conficion. Suf. -ar.<br />

SIGX .<br />

—<br />

confeccionar:<br />

No es fácil conflcionarLo <strong>de</strong> suerte que pueda to-'<br />

lerarlo ni el pa<strong>la</strong>dar ni el estómago. Pa<strong>la</strong>f. Luz viv.<br />

fol. 123.<br />

^onfid-encia. f.<br />

Cfr. etim. confiar. Suf. -encia.<br />

SIGN.—1. confianza:<br />

Y advierte que este secreto Te lo doy en confi<strong>de</strong>ncia-<br />

Barb. Cor. fol. 177.<br />

2. Reve<strong>la</strong>ción secreta, noticia reservada.<br />

Confí<strong>de</strong>ncixal. adj.<br />

Cfr. etim. confi<strong>de</strong>ncia. Suf. -al.<br />

SIGN.—Lo que se hace ó se dice en con-<br />

fianza ó con seguridad recíproca entre dos ó<br />

más personas; como carta confi<strong>de</strong>ncial.<br />

Confi<strong>de</strong>ncial-mente. adv. m.<br />

Cfr. etim. confi<strong>de</strong>ncial. Suf. -mente.<br />

SIGN. —Con confianza ó sigilo.<br />

Confid-ente. m.<br />

Cfr. etim. confiar. Suf. -ente.<br />

SIGN.—1. La persona <strong>de</strong> quien se fia alguno,<br />

y á quien comunica <strong>la</strong>s cosas <strong>de</strong> su confianza:<br />

F<strong>la</strong>quezas pa<strong>de</strong>ce dominación, en que es menester<br />

<strong>de</strong>schn-ar con algún confi<strong>de</strong>nte Saao. Empr. 49<br />

2. El que sirve <strong>de</strong> espía, y trae noticias<br />

<strong>de</strong> lo que pasa en el campo enemigo.<br />

3. Canapé <strong>de</strong> dos asientos.<br />

4. adj. Fiel, seguro, <strong>de</strong> confianza:<br />

Advirtiendo sea délos mas leales y confi<strong>de</strong>ntes.<br />

Recop lib 2. tít. 11, ley 23.<br />

Confí<strong>de</strong>nte-meiite. adv. m<br />

Cfr. etim. confi<strong>de</strong>nte. Suf. -mente.<br />

SIGN.—1. En confianza.<br />

2. Con fi<strong>de</strong>lidad:<br />

Trató confi<strong>de</strong>ntemente con q\ Rey, sin <strong>la</strong> asistencia<br />

<strong>de</strong> otra persona, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s propuestas <strong>de</strong> su partido.<br />

Baren. Guerr. Franc lib. 5, i)l. 161.<br />

Coiifi<strong>de</strong>ut-ísimo, ísima. adj.<br />

Cfp. etim. confi<strong>de</strong>nte. Suf. -ísíwío.<br />

SIGN.—Sup. <strong>de</strong> confi<strong>de</strong>nte:<br />

Era quien entre b^s protestantes <strong>de</strong> Alemania, mas<br />

bavia sentido el caso, por ser confi<strong>de</strong>ntíssimo <strong>de</strong>l<br />

Almirante. Bab- Hist. Pont. tora. 3, pl. 20.<br />

Confiesa, f. ant.<br />

Cfr. etim. confieso,<br />

SIGN.—CONFESIÓN.<br />

Fr. y Refr.—caer ó incurrir en confiesa,<br />

fr. ant. for. Ser reputado por reo ó con<strong>de</strong>nado<br />

en juicio el que, l<strong>la</strong>mado por el juez,<br />

no comparece <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> cierto tiempo.<br />

Confie-so, sa. m. y f. ant.<br />

Cfr. etim. confeso.<br />

SIGN,—CONFESO, por el que confiesa su<br />

<strong>de</strong>lito.<br />

Configai*a-


1420 CONFI CONFl<br />

co/ifiguratio, coiifopmidad, semejanza;<br />

primitivo <strong>de</strong> CONFIGURACIÓN (ct'r.), formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -tion (cfr. -cion). Le<br />

correspon<strong>de</strong>n : ital. configurare; franc.<br />

con/igurer; port. y cat. configurar; ingl.<br />

configure, configúrate^ etc. Cfr. figura,<br />

DESFIGURAR, etC.<br />

SIGN.^-Dar cierta forma ó figura á alguna<br />

cosa. Úsase también como recíproco.<br />

Con-fín. m.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. confine, gen.<br />

confinis, lugar confinante, raya que<br />

divi<strong>de</strong> ó seña<strong>la</strong> los términos, etc.; adj.<br />

sustantivado neutro, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> confinis,<br />

gen. confinis, confinante, contiguo,<br />

cercano, vecino; <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>riva<br />

confín en su segunda acepción (cfr.).<br />

Compónese con-Jinis^ confine, <strong>de</strong>l pref.<br />

con-, junto, en compañía, para cuya<br />

(itim. cfr. cmn-, y <strong>de</strong>l nombre ^m-s, fin,<br />

término, remate, consumación, conclusión<br />

límite, término, confín, etc., para<br />

cuya etim. cfr. fin. Etimológ. significa<br />

lugar en que se juntan dos ó más términos.<br />

De co/z^/?e se <strong>de</strong>riva el bajo- <strong>la</strong>t.<br />

confin-are. primitivo <strong>de</strong> confinar (cfr.).<br />

Le correspon<strong>de</strong>n : ital. confina., confine,<br />

coafino; port. y franc. confins {\^\.)\<br />

cat. confí; ingl. confine, etc. Cfr. ital. con<br />

finare; franc. confiner; port. y cat. confinar;<br />

ingl. confine, etc. Cfr. confinante,<br />

final, etc.<br />

SIGN.—1. Término ó raya que divi<strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

pob<strong>la</strong>ciones, provincias y reinos, y seña<strong>la</strong> los<br />

límites <strong>de</strong> cada uno:<br />

Los confine.^ <strong>de</strong>l Estado vecino son muros <strong>de</strong>l<br />

propio: y se <strong>de</strong>ben guardar como tales. Saao. Erapr.<br />

ül.<br />

2. adj. confinante:<br />

Las fortalezas confines hacen rostro al enemigo.<strong>la</strong>s<br />

<strong>de</strong>más hacen guerra al señor. Nieremb. Dict. R.<br />

Decad. 7-<br />

Confina-cion. f.<br />

Cfr. etim. CONFINAR. Suf. -c^(?/^.<br />

SIGN.—La acción y efecto <strong>de</strong> confinar.<br />

Conlina-iiiiento. m.<br />

Cfr. etim. confinar. Suf. -miento.<br />

SIGN.—CONFINACIÓN.<br />

€onfin»ante, p. a. <strong>de</strong> confinar.<br />

Cfr. etim. confinar. Suf -ante.<br />

SIGN.<br />

—<br />

Lo que confina ó linda con otra<br />

cosa:<br />

Conservó el valor y reputación, porque los círcu<br />

los confinantes le tenian en continua ve<strong>la</strong>. Naoarr<br />

Conserv. disc. 8.<br />

Confín-ar. n.<br />

Cfr. etim. confín. Suf -ar.<br />

SIGN.— 1. Lindar, estar contiguo ó inme-<br />

—<br />

diato á otro algún pueblo, provincia ó reino:<br />

l)el un <strong>la</strong>do le oate <strong>la</strong> marina. Del otro un gran<br />

penal con él confina Ercill. Arauc cant- 6, Oct. 38.<br />

2. a. Desterrar á uno, señalándole un paraje<br />

<strong>de</strong>terminado, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> uo pue<strong>de</strong> salir en<br />

todo el tiempo <strong>de</strong> su <strong>de</strong>stierro.<br />

Con-ftngir. a.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-fingere,íovmar,<br />

hacer, fabricar, fingir, forjar, inventar;<br />

el cual se compone <strong>de</strong>l [)ref. con-,<br />

junto, en compañía, para cuya etim. cfr.<br />

cam-, y <strong>de</strong>l verbo fingere., hacer, formar,<br />

fingir, disimu<strong>la</strong>r, componer, adornar,<br />

disponer, preparar, etc.; para cuya etim.<br />

cfr. FINGIR. Etimológ. significa fingir.,<br />

formar junto. Le correspon<strong>de</strong> el ital.<br />

confingere. Cfr. ficción, figura, etc.<br />

SIGN.—Incorporar ó mezc<strong>la</strong>r una ó más<br />

cosas con algún líquido, hasta formar una<br />

masa más ó menos dura; como cuando los boticarios,<br />

que son los que comunmente usan <strong>de</strong><br />

este verbo, hacen <strong>la</strong>s confecciones, opiatas,<br />

pildora s, etc.<br />

Confirnia-cion. f.<br />

Cfr. etim. confirmar. Suf. -cion.<br />

SIGN. \. Revalidación <strong>de</strong> alguna cosa<br />

hecha ó aprobada antes:<br />

Diéronle mando sobre todo por tres meses hasta<br />

viniese confirmación <strong>de</strong>l Rey <strong>de</strong> Argel. Mend.<br />

Guerr. Gran. lib. 3, núm. 27.<br />

2. Nueva prueba <strong>de</strong> <strong>la</strong> verdad y certeza <strong>de</strong><br />

algún suceso, dictamen ú otra cosa:<br />

y para confirmación <strong>de</strong> e^to, quiero también que<br />

sépa<strong>la</strong> que los tales encantadores sus contrarios no<br />

ha ma.s <strong>de</strong> dos dias que trasformaron su figura.<br />

Cero. Quix. tom. 2, caji. 14.<br />

3. Uno <strong>de</strong> los siete sacramentos <strong>de</strong> <strong>la</strong> Igle-<br />

sia, por el cual el que ha recibido <strong>la</strong> fe <strong>de</strong>l<br />

santo bautismo, se confirma y corrobora en<br />

el<strong>la</strong>:<br />

E este sacramento <strong>de</strong> <strong>la</strong> confirmación non lo pue<strong>de</strong>ninguno<br />

otro dar, si non Arzobispo ó Obispo. Part.<br />

1, tít 4, ley 11<br />

4. Het. Aquel<strong>la</strong> parte <strong>de</strong>l discurso en que<br />

el orador presenta y alega <strong>la</strong>s razones para<br />

aprobar y persuadir su proposición.<br />

Conftrma-da-nieMte. adv. m.<br />

Cfr. etim. confirmar.Suí's. -da, -mente.<br />

SIGN.—Con firmeza, seguridad y aprobación.<br />

Coiiftrma-dor. m.<br />

Cfr. etim. confirmar. Suí. -dar.<br />

SIGN.—El que confirma:<br />

Fué va.-allo <strong>de</strong>l emperador don Alonso, Roy <strong>de</strong><br />

Castil<strong>la</strong>, octavo <strong>de</strong> este nombre, y su alférez mayor<br />

y rico hombre, y confirmador da sus privilegios.<br />

A^or Nobl lib. 1, cap. 62.<br />

Couftrnia-iiiieiito.ni. ant.<br />

•Cfr. etim. confirmar. Suf. -miento.<br />

SIGN. — CONFIRMACIÓN por revalidación,<br />

etc.


CONFI CONFI 1421<br />

Conftrin-aute. p. a. <strong>de</strong> confirmar.<br />

Cfp. etim. CONFIRMAR. Suf. -ante.<br />

SIGN.—El que confirma.<br />

Con-ftrmar. a.<br />

ETiM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-firmare,<br />

confirmar, asegurar, autorizar, establecer,<br />

probar, afirmar, fortificar, apoyar,<br />

comprobar, administrar el sacramento<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> confirmación, etc.; el cual se<br />

compone <strong>de</strong>l pref. con-, junto, en compartía,<br />

para cuya etim. cfr. cuín-, y <strong>de</strong>l<br />

verbo firmare, afirmar, hacer firme,<br />

establecer, asegurar, etc.; para cuya<br />

raíz y susaplicaciones cfr. firmar y firme.<br />

Etimológ. significa/íVmar ó afirmar<br />

junto ó en compañía, afirmar <strong>de</strong>l todo<br />

ó completamente. De confirmare se <strong>de</strong>rivan:<br />

confirniaiion-em, nom. conjirmatio^<br />

comprobación, seguridad, aseveración,<br />

afirmación, etc.; primitivo <strong>de</strong> confirma-cion<br />

(cfr ); con-firmator-em, nom.<br />

con-firmator, el que confirma, asegurador;<br />

primitivo <strong>de</strong> confirma-dor (cfr.);<br />

con-firmant-em^ nom. conñrmans^ el que<br />

confirma; primitivo <strong>de</strong> confirm-ante<br />

(cfr.), etc. Le correspon<strong>de</strong>n : ital. confermare,<br />

confirmare; franc. confirmer;<br />

prov. confermar, cofermar, confirmar;<br />

port. y cat. confirmar; franc. ant. '^.onfermer;<br />

ingl. confirme, etc. Cfr. ital.<br />

confi)maMone^ confermazione; franc. é<br />

ingl. confirmation; prov. confermatio,<br />

confirmation; port. confirmagio, etc.<br />

Cfr. firmeza, confirmamiento, etc. •<br />

SIGN.—1. Revalidar loque ya está aprobado:<br />

E <strong>de</strong>spués confirmar <strong>la</strong> pleccion, si fuere buena é<br />

<strong>de</strong>sfacer<strong>la</strong>, si fuere ma<strong>la</strong>. Part. 1, tít. 5, ley 10.<br />

2. Comprobar, corroborar <strong>la</strong> verdad, certeza<br />

ó probabilidad <strong>de</strong> alguna cosa:<br />

Las estrel<strong>la</strong>s, <strong>la</strong> luna, e Isol lo afirman, Cien mil<br />

agüeros tristes lo confirman. Ereill. Arauc. cant.<br />

8, Oct. 41.<br />

3. Asegurar, dar á alguna persona ó cosa<br />

mayor firmeza y seguridad. Úsase también<br />

como reciproco:<br />

Si alguno estaba f<strong>la</strong>co, no paraba hasta confirmarle<br />

en <strong>la</strong> fé ó rescatarle- Nier. V. P- J. N. B. g 2.<br />

4. Administrar el santo sacramento <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

confirmación:<br />

Y por eso el Obispo .... quando confirma, hace <strong>la</strong><br />

señal <strong>de</strong> <strong>la</strong> cruz en <strong>la</strong> frente <strong>de</strong>l confirmado con<br />

aquel sagrado olio. Nier. Cat. Rom- part. 1, lecc 45.<br />

Coufíriiiat-ivo, iva. adj. ant.<br />

Cfr. etim. confirmar. Suf. -ivo.<br />

SIGN.—CONFIRMATORIO.<br />

Coufirina-t-orio, oria. adj.<br />

Cfr. etim. confirmar. Suf. -orio.<br />

SIGN.—Se aplica al auto ó sentencia por <strong>la</strong><br />

que se confirma otro auto ó sentencia dada<br />

anteriormente:<br />

Y si <strong>la</strong> sentencia fuera confirmatoria, se re mita<br />

el negocio al Presi<strong>de</strong>nte y Oidores <strong>de</strong> <strong>la</strong> nuestra Audiencia.<br />

Reeop lib. 6, tít. 7, ley 9.<br />

Confisca-ble. adj.<br />

Cfr. etim. confiscar. Suf. -ble.<br />

SIGN.—Lo que se pue<strong>de</strong> confiscar.<br />

Coufisca-ciou. f.<br />

Cfr. etim. confiscar. Suf. -don.<br />

SIGN.—El acto y efecto <strong>de</strong> confiscar:<br />

El uno procura conservar <strong>la</strong> paz y unión <strong>de</strong> sus<br />

Pueblos, el otro sembrar discordia y zizañas para arruinarlos<br />

y enriquecerse con <strong>la</strong> confiscación <strong>de</strong> sus<br />

bienes. Ribad Virt. Pr. Chris. lib 2, cap. 9-<br />

Con-fisc-ar. a.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-fisc-are,<br />

confiscar, privar <strong>de</strong> los bienes á alguno<br />

y aplicarlos al fisco; el cual se compone<br />

<strong>de</strong>l pref. con-, junto, en compañía,<br />

para cuya etim. cfr. cum-, y áe-fiscare,<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l nombre fisciis, fisco, era-<br />

rio público, cesto, canastillo, esportil<strong>la</strong>;<br />

para cuya etim. cfr. fisco, fiscal, etc.<br />

Etimol óg. significa poner con el isco.<br />

unir ó Juntar con el tesoro publico, etc,<br />

De confiscare se <strong>de</strong>riva confiscation-em,<br />

nom. con-fiscotio, el acto y efecto <strong>de</strong><br />

confiscar los bienes; primitivo <strong>de</strong> con-<br />

FisoA-ciON (cfr.)^ con-fiscator-em.^ nom.<br />

confiscator,e\ que confisca^ primitivo <strong>de</strong><br />

coNFiscA-DOR (cfr.), etc. Letiorrespon<strong>de</strong>n:<br />

ital. confiscare; franc. confisquer;<br />

prov., port. y cat. cow^scar; ingl. confiscate,<br />

etc. Cfr. fiscalizar, confiscable,<br />

etc.<br />

SIGN.—Privar <strong>de</strong> sus bienes á algún reo<br />

y aplicarlos al fisco:<br />

Oídos los <strong>de</strong>scargos, y substanciado el proceso, finalmente<br />

se vino á sentencia, en que le confiscaron<br />

su Estado y á su persona con<strong>de</strong>naron á cárcel perpetua.<br />

Marian. Hist Esp. lib. 20, cap. 5.<br />

Couflt-ar. a.<br />

Cfr. etim. confite. Suf. -ar.<br />

SIGN.—1. Cubrir con baño <strong>de</strong> azúcar <strong>la</strong>s<br />

frutas ó semil<strong>la</strong>s preparadas para este fin:<br />

Es una raicil<strong>la</strong> pequeña y dulce que algunos suelen<br />

co/i^íarZa para mas golosina. Acost- Hist. Ind. lib.<br />

4. cap. 18.<br />

2. Cocer <strong>la</strong>s frutas en almíbar,<br />

3. met. Endulzar, suavizar.<br />

Confite, m.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l franc. confit.^ con-<br />

fite, part. pas. <strong>de</strong>l verbo confire, confitar,<br />

cubrir con un baño <strong>de</strong> azúcar <strong>la</strong>s frutas<br />

ó semil<strong>la</strong>s, etc., el cual se <strong>de</strong>riva á su<br />

vez <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-ficere, acabar, concluir,<br />

dar fin, perfeccionar; para cuya etim. cfr.<br />

CONFECCIÓN. De conficere <strong>de</strong>rivóse confi,-


1422 CONFI CONFL<br />

/•ecomo <strong>de</strong> dice/e^ diré, <strong>de</strong> sujjt'tcere, süf-<br />

FiRE, etc.; y <strong>de</strong> confire <strong>de</strong>r'wose confit, como<br />

<strong>de</strong> diré, dit, etc. De confi-cere se <strong>de</strong>riva<br />

el part. pas. confec-tas^ -ta, ium,<br />

acabado, perfeccionado, macerado, co-<br />

cido, digerido, etc.; primitivo <strong>de</strong>l ital.<br />

eow/e¿ío, <strong>de</strong>l port. con/xito (cfr. FEíTo<strong>de</strong><br />

factus), <strong>de</strong>l ingl. confect, etc. El verbo<br />

conficere es al franc. confire, como el<br />

part. confectus esáconfit. Etimológ. confite<br />

significa acabado, macerado, cocido^<br />

adobado. etc. \)e confite se <strong>de</strong>riva con-<br />

FiTAK (cfr.), como <strong>de</strong>l ital. confetto se <strong>de</strong>riva<br />

el verbo confettare; <strong>de</strong>l port. confeito<br />

<strong>de</strong>scien<strong>de</strong> cinfeitarj etc. Ofr. confitura,<br />

CONFITERO, etc.<br />

SIGN.— Pasta hecha <strong>de</strong> azúcar, ordinariamente<br />

en forma <strong>de</strong> bolil<strong>la</strong>s <strong>de</strong> varios tamaños<br />

y figuras. Úsase más comunmente en plural:<br />

En confites gustó Marte 1h mal<strong>la</strong>, Y <strong>la</strong> espada en<br />

pasteles y en azumbres. Qweo. Mus. 6, Son. 25<br />

Confit-ente. adj.<br />

Cfr. etim. confesión,<br />

SIGN. -^CONFESO<br />

Suf. -ente.<br />

Couflt-era. f.<br />

Cfr. etim. confite. Suf. -era.<br />

SIGN.—El vaso ó caja don<strong>de</strong> se ponen los<br />

confites.<br />

Oouilter-ía. f.<br />

Cfr. etim. confitero. Suf. -ta.<br />

SIGN.—La casa ó tienda don<strong>de</strong> hacen y<br />

ven<strong>de</strong>n los dulces los confiteros:<br />

Yendo una noche á <strong>la</strong>s nueve .... por <strong>la</strong> calle<br />

mayor, vi una confitería y en el<strong>la</strong> un confin <strong>de</strong> paseas<br />

sobre el tablero- Queo. Tac. cap. 6.<br />

Coufit-ei*o, era. m. y f.<br />

Cfr. etim. confite. Suf. -ero.<br />

SIGN.— 1. El que tiene por oficio hacer y<br />

ven<strong>de</strong>r todo género <strong>de</strong> dulces y confituras:<br />

Y esto mismo niandamos que se entienda y extien<br />

da á los Boticarios .... y á los esi>Pcieros, con/iteros<br />

y otras personas que tienen tienda <strong>de</strong> cosas <strong>de</strong><br />

comer. Recop- lib. 4, tít. 1-5 ley 9.<br />

2. m. Vaso don<strong>de</strong> se servian antiguamente<br />

los dulces.<br />

Conflt'ico, illo, ito.<br />

Cfr. etim. confite. Sufs. -ieo^ -illo, -ito.<br />

SIGN.— 1. Dim. <strong>de</strong> confite.<br />

2. Labor menuda que tienen algunas colchas,<br />

parecidas á los confites pequeños.<br />

Couflt-on. m.<br />

Cfr. etim. confite. Suf. -ow.<br />

SIGN.^Aum. <strong>de</strong> confite;<br />

La libra <strong>de</strong> con/itones <strong>de</strong> orejones á quatro reales.<br />

Prag. Ta». 1Ü80. íol. 48.<br />

€oiiflt«iira. f.<br />

Cfr. etim. confite. Suf. ura.<br />

SIGN.—La fruta ú otra cualquier cosa que<br />

está confitada:<br />

Que en esta coyuntura Quiso dar á <strong>la</strong>s daraás confitura.<br />

Jac. Pol. pl. 112.<br />

Con-f<strong>la</strong>-cion. f.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. conf<strong>la</strong>tion-em,<br />

nom, con -J<strong>la</strong>tio, conf<strong>la</strong>ción, fundición <strong>de</strong><br />

metales; el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l<br />

\erho conj<strong>la</strong>-re, sop<strong>la</strong>r, encen<strong>de</strong>r, atizar<br />

el fuego, y luego, por metonimia (tomando<br />

<strong>la</strong> causa por el efecto), hacer<br />

fundir los metales sop<strong>la</strong>ndo, <strong>de</strong>rretir,<br />

fundir, poner en fusión, etc.; por medio<br />

<strong>de</strong>l sut-tion (cfr. cogni-cion). Compónese<br />

con-fiare<strong>de</strong>X pref con-, junto, en compañía,<br />

y <strong>de</strong>l \evho fiare, sop<strong>la</strong>r, exha-<br />

<strong>la</strong>r, y luego también fundir, forjar los<br />

metales. Sírvele <strong>de</strong> báse<strong>la</strong> raíz ^a-, cambiada<br />

por trasposición <strong>de</strong> <strong>la</strong> primitiva<br />

fal-, y correspondiente á <strong>la</strong> indo-europea<br />

bhal-, para cuya aplicación cfr. f<strong>la</strong>to.<br />

Etimológ. significa «ccío/z <strong>de</strong> sop<strong>la</strong>r<br />

el fuego, y por metonimia, acción <strong>de</strong><br />

fiacer fundir los metales sop<strong>la</strong>ndo el fuego.<br />

Le correspon<strong>de</strong> el ingl. conj<strong>la</strong>tion.<br />

Cfr. INFLAR. SOPLAR, CtC.<br />

SIGN.—FUNDICIÓN.<br />

Ooní<strong>la</strong>gra-ciou. f.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t conf<strong>la</strong>gration-em^i<br />

nom.conj<strong>la</strong>gratio, conf<strong>la</strong>gración,<br />

incendio; el cual se <strong>de</strong>riva á su vez<br />

<strong>de</strong>l verbo con-f<strong>la</strong>g-r-are, consumir el<br />

fuego, quemar, encen<strong>de</strong>rse, etc., por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -íion (cfr. cogni-cion). Compónese<br />

conf<strong>la</strong>g-r-are <strong>de</strong>l pref. cow-, jun-<br />

to, en compañía, para cuya etim. cfr.<br />

cum-., y <strong>de</strong>l yerbo J<strong>la</strong>g-r-are., ar<strong>de</strong>r, quemar,<br />

cuya raíz J<strong>la</strong>g-, correspondiente<br />

á <strong>la</strong> indo-europea bhrag-, bril<strong>la</strong>r, lucir,<br />

quemar, y sus aplicaciones cfr. en f<strong>la</strong>-<br />

G-RAR. Etimológ. significa lucir., resp<strong>la</strong>n<strong>de</strong>cer<br />

ó quemar junto. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

ital. conj<strong>la</strong>grazione; franc. con-<br />

J<strong>la</strong>gration., port. con/Iagragio; cat. conf<strong>la</strong>grado;<br />

ingl. conf<strong>la</strong>gration, etc. Cfr.<br />

FLAGRANTE, ANT IFLOGÍSTICO, CtC.<br />

SIGN.-*-INCENDIO:<br />

Dice queiiO tomaron los Pyrineos nombre dé<strong>la</strong>s<br />

fábu<strong>la</strong>.5, ni <strong>de</strong> <strong>la</strong> conf<strong>la</strong>gración y abrasamiento, como<br />

sueñan muchos,- sino <strong>de</strong> los fuegos que encien<strong>de</strong>n<br />

los pastores. F. Herr. Egl. 2, Garcil.<br />

€oii-flátil. adj.<br />

ETIM. —Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cor^f<strong>la</strong>-tilis,<br />

conflátil, lo que se pue<strong>de</strong> fundir; el cual<br />

se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l verbo conj<strong>la</strong>re, para cuyo<br />

significado y etim. cfr. conf<strong>la</strong>ción, por<br />

medio <strong>de</strong>l suf -í i-lis., compuesto <strong>de</strong>l suf.<br />

1<br />


coNflí CONFO 1423<br />

•i- abreviado <strong>de</strong> -to (cfr.), y <strong>de</strong>l suf. -ilis<br />

(cfr. -il). Etimológ. significa capa::; <strong>de</strong><br />

ser fundido. Cfr. sop<strong>la</strong>r, f<strong>la</strong>to, etc.<br />

SÍGN.—Lo [<br />

que se pue<strong>de</strong> fundir.<br />

Coii-flic-to. m.<br />

ETIM-— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-flíc-tus^<br />

choque, colisión ó encuentro <strong>de</strong> una cosa<br />

con otra, conflicto, batal<strong>la</strong>, lucha, pelea;<br />

el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l verbo<br />

con-Jlig-ere, chocar, pelear, combatir,<br />

batirse , conten<strong>de</strong>r, disputar, etc., por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -tu- (cfr. to). Compónese<br />

conflig-ere <strong>de</strong>\ pref. con-, junto, en compañía,<br />

para cuya etim. cfr. Cí¿m-, y<strong>de</strong>l<br />

verbo Jligere, chocar, sacudir, dar golpes<br />

contra alguna cosa. Etimológ. co/iflicto<br />

significa acción <strong>de</strong> chocar junto,<br />

y confligere quiere <strong>de</strong>cir chocar junto.<br />

Sírvele <strong>de</strong> base <strong>la</strong> raíz flig-, correspondiente<br />

á <strong>la</strong> indo-europea bh<strong>la</strong>g-, golpear,<br />

para cuya aplicación cfr. f<strong>la</strong>gelo. Le<br />

correspon<strong>de</strong>n: ital. conflitto; franc. con-<br />

flit\ port. conjlicto; cat. conflicte; ingl.<br />

conflicto etc. Cfr. afligir, f<strong>la</strong>ge<strong>la</strong>ción,<br />

etc.<br />

SIGN.— 1.<br />

lucha ó pelea:<br />

Lo más recio <strong>de</strong> un combate,<br />

Que para todoestohuvo lugar en<br />

jlicto Aq los Santos An<strong>de</strong>les. M.<br />

núra. 204.<br />

aquel breve con-<br />

Agred. tom. 1.<br />

2. met. Cámbate y angustia <strong>de</strong>l ánimo.<br />

3. Apuro, situación <strong>de</strong>sgraciada y <strong>de</strong> difí-<br />

cil salida:<br />

El conflicto <strong>de</strong> su hermano iba crefiiendo y amenazaba<br />

á su vida los últimos rigores. Vafo. Vid. Chr.<br />

lib. 5, cap. 1.<br />

€onf<strong>la</strong>eu-cia. f.<br />

Cfr. etim. confluir. Suf. -encia.<br />

SIGN.—Concurrencia ó junta <strong>de</strong> dos riosl<br />

A Senlií. situada en <strong>la</strong> conñuencix <strong>de</strong> dos pequeños<br />

ríos. Reboll. Ocios, Proém. íbl. 31.<br />

Couflu-eute.<br />

Cfr. etim confluir. Suf. -enie.<br />

SIGN.—1. p. a. <strong>de</strong> confluir.<br />

2. ant. CONFLUENCIA.<br />

3. adj. pl. Med. Se dice <strong>de</strong> <strong>la</strong>s virue<strong>la</strong>s<br />

cuando aparecen juntas en gran cantidad.<br />

Coii-f<strong>la</strong>ir. n.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-fluere, correr<br />

juntamente, juntarse, unirse <strong>la</strong>s<br />

aguas; el cual se compone <strong>de</strong>l pref. con-.<br />

junto, en compañía, para cuya eiim. cfr.<br />

cum-, y <strong>de</strong>l verbo flu-ere, para cuya<br />

etim. cfr. fluir. Etimológ. significa //2íí><br />

juntamente. De confluere se <strong>de</strong>rivan:<br />

conjluent-em, nom. confLuens, primitivo<br />

<strong>de</strong> confluente (cfr.); con-Jlu-entia, primitivo<br />

<strong>de</strong> coNFLu-ENCiA (cfr .j, formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -entia (cfr. -encía),<br />

etc. Le correspon<strong>de</strong>n: franc. conjluer;<br />

port. y cat. confluir, etc. Cfr. flujo, fluido,<br />

etc.<br />

SIGN.—1. Unirse ó juntarse dos ó más<br />

rios en un mismo paraje.<br />

2. met. Concurrir en un sitio mucha gente<br />

que viene <strong>de</strong> diversas partes:<br />

Por dó confluía tan grando^entio; esto es por don<strong>de</strong><br />

entraba tanta multitud <strong>de</strong> gente diversa.- CQm.<br />

300, fol. 9.<br />

3. Juntarse en un punto dos ó más caminos.<br />

Confonna-cioii, f.<br />

Cfr. etim. conform.ar. Suf. -cion.<br />

SIGN.— Colocación, distribución <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

partes que forman alguna cosa:<br />

La última consiste en <strong>la</strong> conformación dé<strong>la</strong>s sí<strong>la</strong>bas,<br />

<strong>de</strong> don<strong>de</strong> se sisrnifica <strong>la</strong> sentencia <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong>s<br />

cosas que se dicen F. Herr Son. 29 Garc<br />

Sin.— Conformación, figura, forma, hechura:<br />

La/ormaeslo queda ser á cualquiera cosa, y<br />

por <strong>de</strong>cirlo así. <strong>la</strong> hechura exterior <strong>de</strong> el<strong>la</strong>: compone<br />

y organiza los cuerpo?, y trabajando en <strong>la</strong> materia,<br />

constituye, varía y distingue todas <strong>la</strong>s cosas que<br />

tienen material existencia.<br />

Llámase conformación á <strong>la</strong> colocación y distribución<br />

dolos miembros ó partes que constituyen<br />

bien ó mal, con mayor ó menor perfección cualquier<br />

cuerpo, en lo cual se ve que <strong>la</strong> preposición con amplifica,<br />

aumenta, fija y da mayor valor á <strong>la</strong> áb forma.<br />

Jji\ figura representa un original <strong>de</strong> ,Ia naturaleza,<br />

y es como <strong>la</strong> imagen ó sombra <strong>de</strong> <strong>la</strong>s formas existen<br />

tes, equivaliendo á copia, diseño, estampa, traza,<br />

p<strong>la</strong>nta <strong>de</strong> un edificio, una pintura, una escultura.<br />

Es muy usada en sentido <strong>de</strong> buena ó ma<strong>la</strong> formación<br />

<strong>de</strong>l cuerpo humano, <strong>de</strong> su talle y continente;<br />

y así se dice bel<strong>la</strong>, gal <strong>la</strong>rda, /titira; gentil continente;<br />

y no menos en el <strong>de</strong> parecer ó semejanza por<br />

aquello d-jl romance antiguo que dice:<br />

^n figura <strong>de</strong> Komero<br />

No le ccmozca Galvan.<br />

Al dar forma y figura á los cuerpos lo indicaremos<br />

con <strong>la</strong> voz general <strong>de</strong> hechura, que se <strong>de</strong>riva<br />

<strong>de</strong>l <strong>la</strong>tin /acere, /acer, hacer- La hechura es el trabajo,<br />

<strong>la</strong> obra <strong>de</strong>l artista, <strong>de</strong>l artesano, <strong>de</strong>l operario<br />

que se emplea en <strong>la</strong> materia-<br />

Se dice <strong>de</strong> <strong>la</strong> hechura que es buena ó mo<strong>la</strong>, que <strong>la</strong><br />

figura agrada ó <strong>de</strong>sagrada, que \& forma es común<br />

ó extraordinaria, que <strong>la</strong> conformación es perfecta o<br />

imperfecta.<br />

Cou-forniar. a.<br />

ETIM. —Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. conformare,<br />

formar, dar. forma, conformar, disponer,<br />

ajustar, acomodar, arreg<strong>la</strong>r, perfeccionar;<br />

el cual se compone <strong>de</strong>l pref.<br />

eo/i-^ junto, en compañía,para cuya etim.<br />

cfr. cum- y <strong>de</strong>l verbo formare, dar forma,<br />

figura á alguna cosa, or<strong>de</strong>nar, disponer,<br />

etc., para cuya etim. cfr. formar.<br />

Etimológ. significa formar juntanie7ite,<br />

usar en una cosa <strong>la</strong> misma forma que<br />

en otra. De conformar se <strong>de</strong>rivan<br />

con-formation-em^ nom. conformatio,<br />

colocación, disposición ; primitivo <strong>de</strong><br />

CONFO RMA-cioN (cfi'.), formado por me-<br />

:


1424 CONt'O CONlFO<br />

dio <strong>de</strong>l suf. -tíoii (cfr. -cion); con-formator-em^<br />

nom. conformator, el que forma,<br />

el que arreg<strong>la</strong> ó dispone; primitivo<br />

<strong>de</strong> coN-FORMA-DOR (cfp.), formado por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -¿or (cfr. -dor), etc. Le<br />

correspon<strong>de</strong>n: ital. conformare; franc.<br />

conformer; prov., port. y cat. confor<br />

mar; ingl. conform, etc. Cfr. conforme,<br />

FORMA, etc.<br />

SIG^T.—1. Ajustar, concordar una cosa<br />

con otra.<br />

2. Úsase también como recíproco:<br />

El zelo inmo<strong>de</strong>rado hace errar á los que gobiernan,<br />

porque no sabe conformarse con <strong>la</strong> pru<strong>de</strong>ncia. Saao.<br />

Enipr. 85.<br />

3. Convenir mía persona con otra, ser <strong>de</strong><br />

su misma opinión y dictamen. Úsase más comunmente<br />

como recíproco:<br />

Contáronle al Padre todo lo que les havia sucedido,<br />

pidiéndole se conformasse en su confession con<br />

ellos, para que no los diessen nuevos tormentos.<br />

Nieremb. V. P- M. M. cap. 25.<br />

4. r. Reducirse, sujetarse voluntariamente<br />

á hacer ó sufrir alguna cosa, para <strong>la</strong> cual<br />

había alguna repugnancia:<br />

No se conforma el hombre aquí con los trabajos,<br />

pues tenga los trabajos allá don<strong>de</strong> no pueda <strong>de</strong>xar <strong>de</strong><br />

conformarse- Pa<strong>la</strong>f. Luz. viv. fol. 59.<br />

CoM-forme.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. eonformis (m. y<br />

f.), con-forme (n.), conforme, igual, pa-<br />

recido, correspondiente, semejante; el<br />

cual se compone <strong>de</strong>l pref. con-, junto, en<br />

cc^npafiía, para cuya etim. cfr. cum-, y<br />

<strong>de</strong>-form-is., <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l nombre/orma,<br />

forma, figura, hechura, disposición exterior,<br />

modo, manera, etc., para cuya<br />

etim. cfr. forma. Etimológ. significa el<br />

que tiene forma igual. De eonformis se<br />

<strong>de</strong>rivad bajo-<strong>la</strong>t. con-formitat-em, nom.<br />

conformitas, primitivo <strong>de</strong> conformidad<br />

(cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n: ital. conforme;<br />

fvane, conforme; port, prov. y cat.<br />

conforme; ingl. conforme, etc. Cfr. ital.<br />

conformiíá; franc. conformité; cat. y<br />

prov. conformitat; port. conformida<strong>de</strong>;<br />

ingl. conformity, etc. Cfr. conformista,<br />

CONFORMAR, etC.<br />

SIGN.—1. adj. Igual, proporcionado, correspondiente:<br />

Yo soy verda<strong>de</strong>ramente hermoso, pues tengo el<br />

rostro üroporcionado, <strong>la</strong>s formaciones iguales, los<br />

Í)razos conformes. Lop. Arcad fol. 25.<br />

2. Acor<strong>de</strong> con otro en un mismo dictamen,<br />

ó unido para alguna acción ó empresa:<br />

Y el viento con soberbio <strong>de</strong>satino A <strong>la</strong> conforme<br />

voz cerró el cnmino. Esquil Nap Cant. 1, Oct 35.<br />

3. Resignado y paciente en <strong>la</strong>s adversida-<br />

<strong>de</strong>s:<br />

Estaba muy conforme con <strong>la</strong> voluntad <strong>de</strong> Dios<br />

aunque rae <strong>de</strong>xasse ansí siempre. Sant. Ter. Vid-<br />

Clip. G.<br />

4. adv. m. Con correspon<strong>de</strong>ncia, con proporción:<br />

La qual práctica que assf ponen y mandan tenor<br />

estas cédu<strong>la</strong>s, es muy conforme á <strong>de</strong>recho- Solorz.<br />

Polit. lib. 2, C9p. 1.<br />

5. Según <strong>la</strong>s circunstancias, al tenor.<br />

Sin.—Conforme, según:<br />

Estas dos pa<strong>la</strong>bras no siempre pue<strong>de</strong>n emplearse<br />

<strong>la</strong> una por <strong>la</strong> otra. Conforme indica sol-» una exactitud<br />

en <strong>la</strong> semejanza, una absoluta re<strong>la</strong>ción entre .^<br />

dos cosas; no así según.<br />

Dícese: según se ruge por ahí, ha sucedido una^<br />

gran <strong>de</strong>.sgracia. Aquí solo hay probabilidady re<strong>la</strong>ción.<br />

Según yo pienso llegará hoy, no '.o aseguro: esto es<br />

solo posible, probable y condicional con respuct'» á<br />

<strong>la</strong>s causas que pudieran retrasar ó impedir <strong>la</strong> llegada.<br />

Es conforme lo han contado, ni más ni menos- Esta<br />

proposición asegura, nada <strong>de</strong>ja en duda, como <strong>la</strong><br />

áe según. Por lo tanto no podremos <strong>de</strong>cir: conybrme<br />

creo, por se^a/i creo; ni, habria tempestad conforme<br />

dicen, sino según dicen<br />

Confornie-ineute. adv. m.<br />

Cfr. etim. CONFORME. Suf. -mente.<br />

SIGN.—Con unión y "conformidad.<br />

Conforitiidad. f.<br />

Cfr. etim. CONFORME. Suf. -dad.<br />

SIGN.—1. Semejanza entre dos personas:<br />

La qual conformidad consiste en que el Christiano<br />

tome su cruz á cu-istas y siga los passos <strong>de</strong> nuestro<br />

Re<strong>de</strong>ntor- Veneg. Ag. punt. 1, cap. 10.<br />

2. Igualdad, correspon<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> una cosa<br />

con otra:<br />

Son sin número <strong>la</strong>s causas que pue<strong>de</strong>n <strong>de</strong>stemp<strong>la</strong>r<br />

un instrumento; pero su conformidad <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

un punto- Nuñ- Empr. 35-<br />

3. Union, concordia y buena correspon<strong>de</strong>ncia<br />

entre dos ó más personas:<br />

Pero ellos perseveraron en su opinión con gran<br />

co/i/brmioíad y firmeza, sin querer dar su consentimiento.<br />

Zurit- An. lib. 18, cap- 23-<br />

4. Simetría y <strong>de</strong>bida proporción entre <strong>la</strong>s<br />

partes que componen un todo:<br />

No ha dos dias que viste por tus mismos ojos <strong>la</strong><br />

hermosura y<br />

gal<strong>la</strong>rdía <strong>de</strong> <strong>la</strong> sin par Dulcinea, en toda<br />

su entereza y natural conformidad. Cero- Quix.<br />

tora. 2, cap. 16-<br />

5. Adhesión íntima y total <strong>de</strong> una persona<br />

á otra.<br />

6. Tolerancia y sufrimiento en <strong>la</strong>s adver-<br />

sida<strong>de</strong>s.<br />

7. DE CONFORMIDAD, mod. adv. De común<br />

acuerdo y consentimiento. En compañía.<br />

8. EN CONFORMIDAD, mod. adv. Según, conforme,<br />

al tenor.<br />

9. EN ESTA ó EN TAL CONFORMIDAD. En<br />

este supuesto, bajo esta condición.<br />

Conform-ista. m, y f.<br />

Cfr. etim. CONFORME. Suf. -ista.<br />

SIGN.— El que profesa <strong>la</strong> religión predominante<br />

don<strong>de</strong> hay varias. En Ing<strong>la</strong>terra,<br />

PROTESTANTE.<br />

rouforta-cion. f.<br />

Cfr. etim. confortar. Suf. -don.<br />

SIGN.—La acción y efecto <strong>de</strong> confortar:


—<br />

CONFO CONFO 1425<br />

Pi<strong>de</strong> su Magostad lo que quiere y pue<strong>de</strong> lo que pi<strong>de</strong><br />

y en su confortación has <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r lo que te<br />

manda. M. Agred. tomi 1, núm. 4.<br />

€onforta-dor, dora. m. y f<br />

Cfr. etim. confortar. Suf. -dor.<br />

SIGN.—El que ó lo que conforta.<br />

Conforta-niieuto. m. ant.<br />

Cfr. etim. confortak. Suf. -miento.<br />

. SIGN confortación:<br />

O como quieren otros, es el sueño un vigor y confortamiento<br />

áeX<br />

Kglog. 2, Garcil.<br />

sentido espirital. F. Herr. Sobre<br />

Confort-aute. p. a. <strong>de</strong> confortar.<br />

Cfr. etim. confortar. Suf. -ante.<br />

SIGN.—Lo que conforta. Úsase también<br />

como sustantivo.<br />

Cou-fort-ar. a.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-fort-are,<br />

confortar, alentar, animar, conso<strong>la</strong>r, dar<br />

vigor, espíritu y fuerza; el cual se compone<br />

<strong>de</strong>l pref. con-, junto, en compa-<br />

ñía, para cuya etim. cfr. cuní-, y <strong>de</strong> -for-<br />

t-are <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>fortis (m. f.), forte (n.),<br />

fuerte, el que tiene fuerza, resistencia,<br />

robusto, constante, animoso, varonil,<br />

etc., para cuya etim. cfr. fuerte. Etimológ.<br />

con-fortar significa volver fuerte<br />

Juntamente.^ dar^ fuerza en compartía.<br />

De los mismos elementos con- y fortis<br />

se <strong>de</strong>rivan CONFORTE (cfr.), por cambio<br />

dé<strong>la</strong> -f- en <strong>la</strong> -h- conhorte (cfr.), y<br />

coN-FORTO (cfr.), en el sentido <strong>de</strong> acción<br />

<strong>de</strong> comunicar ánimo, fuerza, eic.\ como<br />

<strong>de</strong> con-fortar se <strong>de</strong>riva con-hortar y <strong>de</strong><br />

confortamiento^ con-hortamiento (cfr.),<br />

por el mismo cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> -/- en -h-,<br />

según se advierte en hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong>l ant.<br />

fab<strong>la</strong>r, en harina <strong>de</strong>l ant./arm¿^, etc.<br />

De una forma *con-fort-iu-m se <strong>de</strong>riva<br />

CONFUERZO (cfr.), como <strong>de</strong> un verbo<br />

*conforii-are se <strong>de</strong>riva el i tal. conforzare,<br />

en el sentido <strong>de</strong> confortar. Correspon<strong>de</strong>n<br />

á confortar: ital. confortare;<br />

franc. conforter; prov., cat. y port. confortar;<br />

ingl. comfort; prov. conortar,<br />

etc. Cfr. ital. conforto; prov. confort., co-<br />

fort;\ng\. comfort; port. conforto, etc. Cfr.<br />

CONFORTACIÓN, CONFORTANTE, etC.<br />

SIGN.— 1. Dar vigor, espíritu y fuerza:<br />

Cá los dá esfuerzo para no temer <strong>la</strong> muerte y con<br />

fortarlos para que sanen mas aina. Part. 1. tít. 4<br />

ley 70.<br />

2, Animar, alentar, conso<strong>la</strong>r, al que está<br />

afligido:<br />

No vino sino un Ángel solo, porque esto bastaba<br />

para o! fin que se pretendía <strong>de</strong> confortar á Christo.<br />

L. Puent. Medit. part. 4, m 22.<br />

.<br />

Conforta-t-ivo, iva. adj.<br />

Cfr. etim. confortar. Suf. -ivo.<br />

SIGN.—Se aplica á <strong>la</strong>s cosas que tienen <strong>la</strong><br />

virtud <strong>de</strong> confortar. Úsase también como sustantivo<br />

en <strong>la</strong> terminación masculina:<br />

En que mezc<strong>la</strong>ban Mj'rrha, aroma confortatioo,<br />

para que los miserables tuviessen aliento y fortaleza.<br />

Yaloerd. Vid. Chr. lib. 6, cap- 38-<br />

Couforte. m.<br />

Cfr. etim. confortar.<br />

SIGN.—1. ant. confortativo:<br />

Estaba <strong>la</strong> madre so<strong>la</strong> y por temor <strong>de</strong>l contagio no se<br />

atrevía á llegar á darle algún conforte. Ribad. Fl.<br />

Sanct. V. S. C Bor.<br />

2. met. ant. Consuelo, confortación:<br />

Y si hay alguna falta en <strong>la</strong> buena conciencia, habrá<strong>la</strong><br />

también en el conforte y alegría que se cau.san por<br />

<strong>la</strong> perfecta esperanza. M. Acil. O. H. cap. 23.<br />

Conforto, m. ant.<br />

Cfr. etim. conforte.<br />

confortación.<br />

SIGN.<br />

—<br />

Cou-frac-cion. f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-frac-tion-em,<br />

nom. con-frac-tio.^ grieta, abertura,<br />

confracción; el cual se compone <strong>de</strong>l<br />

pref. con-, junto, en compañía, para cuya<br />

etim. cfr. cum-, y <strong>de</strong>l nombre<br />

frac-tion-em, nom. fractio, división <strong>de</strong><br />

una cosa en partes; para cuya etim. cfr.<br />

fracción. Etimológ. significa acción <strong>de</strong><br />

romper Junto. Cfr. fraccionar, fractura,<br />

etc.<br />

SIGN.—Rompimiento, acción <strong>de</strong> quebrar.<br />

Coii-ri>a<strong>de</strong>. m. ant.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. confratr-eni,<br />

nom. con-frater, compuesto <strong>de</strong>l<br />

pref. con-, junto, en compañía, para<br />

cuya etim. cfr. cum-, y <strong>de</strong>l nombre<br />

fratrem, nom. frater, hermano; como<br />

confraternidad (cfr.), se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l<br />

bajo-<strong>la</strong>t. con-fraternitat-em, nom. confraternitas,<br />

compuesto <strong>de</strong>l mismo pref.<br />

con- (cfr.), y <strong>de</strong>l nombre <strong>la</strong>t. fraternitat-eni^<br />

nom. fraternitas., primitivo <strong>de</strong><br />

FRATERNIDAD (cfr.), formado por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -tat- (cfr. -dad-). Etimológ. confra<strong>de</strong><br />

significa hermano que seJunta con<br />

otro, que está encompañía^ etc. Vieconfra-<br />

c/(? se <strong>de</strong>rivan confradía y cofra<strong>de</strong> (cfr.),<br />

y <strong>de</strong> éste cofradía (cfr.), como también<br />

con-cofra<strong>de</strong> (cfr.), por duplicación <strong>de</strong>l<br />

pref. con-. Del <strong>la</strong>t. /raírem se <strong>de</strong>riva el<br />

ant. esp. fraire (cfr.), por síncopa <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>-¿- y por epéntesis <strong>de</strong> <strong>la</strong> -f, cambiado<br />

luego en frai-l-e (cfr.), por disimi<strong>la</strong>ción<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> -/- en <strong>la</strong> -r-. De fraire formáronse<br />

freiré (cfr.) y freirá (cfr.), como<br />

<strong>de</strong> fraile <strong>de</strong>rivíironse FREiLE(cfr.) y<br />

181


—<br />

1426 CONFR CONFU<br />

FREiLA (cfr.). El nombre fraile abrevióse<br />

en FRAY (cfr.), correspondiente al<br />

it&l. frá, y al port. /m. Para <strong>la</strong> etim.<br />

áe/rater cfr. fraterno. Correspon<strong>de</strong>n<br />

á confradc: ital. confrate; franc. confrére;<br />

prov. confraire, cofraire; port.<br />

confra<strong>de</strong>; cat. confrare^ etc. Cfr. ital.<br />

confraternita; franc. confrateriiüé; proy.<br />

y cat. confratemitai; port. confraíernida<strong>de</strong>;<br />

ingl. confraternity, etc. Cfr. con-<br />

FRADÍA, FRAILERÍA, CtC.<br />

SIGN. — COFRADE.<br />

CoufradȒa. f. ant.<br />

Cfr. etim. confra<strong>de</strong>. Suf. -¿a.<br />

SIGN. cofradía:<br />

Otrosí sé que en vuesti'o concejo se facen unas confrad<strong>la</strong>s<br />

é unos ayuntamientos malos á mengua <strong>de</strong><br />

mi po<strong>de</strong>r. Colm. Hist- Seg. cap. 21, g 14-<br />

Con-frago-so, sa. adj. ant.<br />

Cfr. etim. con- y fragoso.<br />

SIGN.<br />

fragoso:<br />

Las Nymphas <strong>de</strong>l monte alto y eonfragoso Las<br />

<strong>de</strong> árboles y selvas consagrado En honra tuya el<br />

canto numeroso. F. Herr. Egl. en loor <strong>de</strong> Garcil.<br />

^*oufragaa-cion. f.<br />

Cfr. etim. confraguar. Suf. -don.<br />

SIGN.— Mezc<strong>la</strong> <strong>de</strong> unos metales con otros.<br />

Con-fra^nar. a.<br />

Cfr. etim. con- y FRAGUAR.<br />

SIGN.— Fraguar.<br />

Cou-frátern-ar. n. ant.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l adj. fraterno<br />

(cfr.), precedido <strong>de</strong>l pref. c'on-j junto, en<br />

compañía, para cuya etim. cfr. cum-^<br />

y seguido <strong>de</strong>l suf. -ar. Cfr. fratres,<br />

fraile, etc.<br />

SIGN.—Hermanarse con otro:<br />

E dicen que V- M. ha aguciado á que el Infante<br />

D. Pedro se venga <strong>de</strong> Portugal á confraternar con<br />

el Infante D. Enrique en el Maestrazgo. B. Ciud.<br />

R. Epíst. 28.<br />

Cpn-fraternidad. f.<br />

Cfr. etim. confra<strong>de</strong> y<br />

DAD.<br />

SIGN.—HERMANDAD.<br />

i/'oufrica-ciou. í.<br />

fraterni-<br />

Cfr. etim. conpricar. Suf. -cion.<br />

SIGN. — El acto y efecto <strong>de</strong> confricar.<br />

Con-fricar.a.<br />

ETIM. —Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. eon^frieare,<br />

confricar, estregar, frotar contra alguna<br />

cosa; el cual se compone <strong>de</strong>l pref.<br />

con-, junto, en compañía, para cuya<br />

etim. cfr. cum-, y <strong>de</strong>l verbo fricare, primitivo<br />

<strong>de</strong> FRICAR (cfr.) y FREGAR (cfr.),<br />

Etimológ. significa fregar junio. De<br />

confricare <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> también cofrear,<br />

Cfr. FRIEGA. FRICACIÓN, CtC.<br />

SIGN. —Estregar.<br />

Coufrouta-ciou. i.<br />

Cfr. etim. confrontar. Suf. -cío/z.<br />

SIGN.—1. El careo que se hace entre dos ó<br />

más personas, y también el cotejo <strong>de</strong> una cosa<br />

con otra:<br />

En estando acabada <strong>la</strong> recolección y confrontación<br />

el sargento mayor dará cuenta al comandante<br />

<strong>de</strong> su regimiento <strong>de</strong> lo que ha hecho. Or<strong>de</strong>n- Miiit.<br />

año 1701, pl. 63.<br />

2. met. Simpatía, conformidad natural en-<br />

tre algunas personas ó cosas.<br />

Coul'i'oiit-ante. p. a. <strong>de</strong> confrontar.<br />

Cfr. etim. confrontar. Suf. -ante.<br />

SIGN. —El ó lo que confronta.<br />

Cou-froiit'ar. a.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. eon-front-are,<br />

compuesto <strong>de</strong>l pref. con-, junto,<br />

en compañía, para cuya etim. cfr. cum-,<br />

y <strong>de</strong> -front-are, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> frontem^<br />

nom. frons, frente, fisonomía, traza,<br />

presencia exterior, etc., para cuya etim.<br />

cfr. frente, frontal, etc., por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -ar (cfr.). Etimológ. significa<br />

poner una cosa frente á oirá. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

franc. confronter; ital. confrontare;<br />

prov., cat. y port. confrontar)<br />

ingl. confront, eic . Cfr. confrontación,<br />

frontil, etc.<br />

SIGN.— 1. Estar ó ponerse alguna persona<br />

ó cosa frente á otra. Úsase también como<br />

reciproco.<br />

2. Carear una persona con otra:<br />

Lo que sobre todo extrañaban era que.- • . ni le<br />

confrontasseii con el reo, ni hubiesse publicación<br />

<strong>de</strong> testigos. Marian- Hist. Esp lib.24, cap. 17.<br />

3. n. met. Congeniar una persona con otra<br />

Úsase también como recíproco:<br />

Porque no habiendo <strong>de</strong> estar una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s dos naciones<br />

en Italia mas se confronta con el<strong>la</strong> <strong>la</strong> españo<strong>la</strong>.<br />

Saac. Empr. 95.<br />

4. Confinar, alindar.<br />

5. ant. Parecerse una cosa á otra, convenir<br />

con el<strong>la</strong>. Hál<strong>la</strong>se también usado como recíproco:<br />

Prodigio era que se confrontasse tanta lortaleza<br />

con tanta hermosura. Pell- Arg. part. 1, fol. 3.<br />

G. COTEJAR, especialmente escritos.<br />

CoufaerKO. m. ant.<br />

Cfr. etim. confortar.<br />

SIGN.—CONFORTACIÓN Ó CONSUELO.<br />

Con-fng;-io. m. ant.<br />

ETIM. —Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-fug-iu-m,<br />

confugio, amparo, asilo, refugio; el cual<br />

se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l verbo con-fug-ere,<br />

huir juntamente, refugiarse, retirarse<br />

al refugio ó asilo; por medio <strong>de</strong>l suf.


CONFU CONFU 1427<br />

-m-(cfr. -lo). Etimológ. significa acción<br />

<strong>de</strong> huir junto, y lugar adon<strong>de</strong> se huye.<br />

Compónese con-fun-ere <strong>de</strong>l pref. con-,<br />

junto, en compañía, para cuya etinni.<br />

cfr. c«w-, y <strong>de</strong>l verbo fagere, liuir, correr,<br />

escapar; para cuya etim. cfr. fu-<br />

GiR. De confug-ere se <strong>de</strong>riva con-fuir<br />

(cfr.), por cambio <strong>de</strong> conjugación, pasando<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> tercera á <strong>la</strong> cuarta {confug ere<br />

—confiigire), y por síncopa <strong>de</strong> <strong>la</strong> -g-.<br />

Cfr. FUGA, FUGAR, CtC.<br />

SIGN.—REFUGIO ó AMPARO.<br />

Coii-fair. n. ant.<br />

Cfr. etim. confugio.<br />

SIGN.— 1. Huir con otro ú otros.<br />

2. ant. Recurrir.<br />

Confaud-i-ente. p. ant. <strong>de</strong> confundir.<br />

Cfr. etim. confundir,. Suf. -i-ente.<br />

SIGN.— El que confun<strong>de</strong>.<br />

Couf'andixiniento. m. ant.<br />

Cfr. etim. confundir. Suf. -miento.<br />

SIGN.—El acto y efecto <strong>de</strong> confundir.se ó<br />

perturbarse alguno.<br />

Coii-f'audir. a.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-fand-ere,<br />

confundir, mezc<strong>la</strong>r, equivocar, perturbar,<br />

<strong>de</strong>sor<strong>de</strong>nar, <strong>de</strong>rramar; el cual se<br />

compone <strong>de</strong>l pref. co/^-, junto, en compañía,<br />

para cuya etim. cfr. cum-, y <strong>de</strong>l<br />

verbo fan<strong>de</strong>re, fundir, <strong>de</strong>rretir, liquidar<br />

los metales, <strong>de</strong>rramar, arrojar, etc.;<br />

para cuya etim. cfr. fundir. Etimológ.<br />

significa fundir junto. De confund-ere<br />

se <strong>de</strong>rivan: confun<strong>de</strong>nt-eni, nom. con<br />

fund-ens., el que confun<strong>de</strong>; primitivo <strong>de</strong><br />

CONFUND-I-ENTE (cfr.), formado por "medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -i-ente (cfr.); confu-sus., -sa,<br />

-siim, (part. pas.), mezc<strong>la</strong>do, <strong>de</strong>rramado,<br />

esparcido, oscuro, etc.; primitivo<br />

<strong>de</strong> CONFUSO (cfr.), el cual se <strong>de</strong>riva á su<br />

vez <strong>de</strong> <strong>la</strong> forma primitiva *con-fud-sits^<br />

por supresión dé<strong>la</strong> -íZ- <strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>de</strong> <strong>la</strong> sibi<strong>la</strong>nte<br />

-s, según se advierte en caso<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> casas y éste <strong>de</strong> '^cad-sus,<br />

que <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> <strong>de</strong> cad-ere, etc.; con-fa-sion-em,<br />

nom. con-fa-sio, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l primit.<br />

*con-fiid-sio, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>riva<br />

coN-FU-sioN (cfr.). Correspon<strong>de</strong>n á confundir:<br />

ital. confon<strong>de</strong>re; franc. confondre;<br />

prov. cofondre, confondre; port.<br />

confundir; cat. confó/idrer, etc. Cfr.<br />

ital. confasione; franc. confusión; prov.<br />

confusión , confuso ; port . confusio ,<br />

cat. confiisió; ingl. confusión^ etc. Cfr.<br />

FUNDICIÓN^ FUNDIDOR, CtC.<br />

'<br />

SIGN.—1. Mezc<strong>la</strong>r dos ó más cosas diversas,<br />

<strong>de</strong> modo que <strong>la</strong>s partes <strong>de</strong> <strong>la</strong>s unas<br />

se incorporen con <strong>la</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong>s otras:<br />

Confuiidió$e el <strong>lengua</strong>je común <strong>de</strong> que antes todos<br />

usaban, <strong>de</strong> manera que no podían contratar unos<br />

con otros ni enten<strong>de</strong>rse lo que hab<strong>la</strong>ban. Marian.<br />

Hist. Esp. lib- 1, cap. 1.<br />

2. Equivocar, perturbar, <strong>de</strong>sor<strong>de</strong>nar alguna<br />

cosa.<br />

3. Convencer ó concluir á otro en <strong>la</strong> dis-<br />

puta.<br />

4. r. Correrse, avergonzarse.<br />

5. Oscurecerse una cosa entre otras en<br />

términos <strong>de</strong> no encontrarse.<br />

6. Humil<strong>la</strong>rse con el conocimiento <strong>de</strong> sí<br />

mismo.<br />

7. Turbarse y no acertar á explicarse:<br />

Confundíase el santo con el conocimiento <strong>de</strong> su<br />

poquedad y baxeza comparadas con <strong>la</strong> magnitud<br />

<strong>de</strong> obra tan gloriosa- Co/*Ai. Chron. tom. 1, lib. 1,<br />

cap. 22.<br />

Coiif*aí!ia-nieute. adv. m.<br />

Cfr. etim. confuso. Suf. -mente.<br />

SIGN.—Con <strong>de</strong>sor<strong>de</strong>n, con confusión:<br />

Creyendo que eran mayor número <strong>de</strong> gente, confusamente<br />

étí pusieron en huida. Marm. Descr. tom.<br />

J.fol. 132.<br />

Coufa-siou. f.<br />

Cfr. etim. confuso. Suf. -sion.<br />

SIGN.—1. Desor<strong>de</strong>n, perturbación en <strong>la</strong>s<br />

personas ó cosas:<br />

El miserable hombre intentó escaparse en <strong>la</strong> nube<br />

<strong>de</strong> ]& confusión, que causaba <strong>la</strong> muchedumbre <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> gente. Zabal- Hist- Emior. Com.<br />

2. Perplejidad, <strong>de</strong>sasosiego, turbación <strong>de</strong>l<br />

ánimo:<br />

La misma duda que tienes Es también <strong>la</strong> que yo<br />

tengo, y <strong>la</strong> misma confusión, Que tu pa<strong>de</strong>ces, pai<br />

dczco. Cald Aut. A Uios por razón <strong>de</strong> Estado.<br />

3. Falta <strong>de</strong> or<strong>de</strong>n y método en explicarse:<br />

Causando co/i/uáton. en <strong>la</strong> república, con esta vana<br />

y tan poca substancial señal <strong>de</strong> nobleza- Naearr.<br />

Cons. disc- 10.<br />

4. Abatimiento, humil<strong>la</strong>ción.<br />

5. Afrenta, ignominia.<br />

6. Oerm. Ca<strong>la</strong>bozo ó cárcel.<br />

7. Germ. Venta.<br />

Fr.— ECHAR LA CONFUSIÓN Á ALGUNO, fr.<br />

for. ant. Imprecar ó mal<strong>de</strong>cir á alguno.<br />

Couln-í^o, sa.<br />

Cfr. etim. confundir.<br />

SIGN.— 1. p. p. irreg. <strong>de</strong> confundir.<br />

2. adj. Mezc<strong>la</strong>do, revuelto, <strong>de</strong>sconcertado.<br />

3. Oscuro, dudoso:<br />

Para que mejor se entienda su vana y confusa<br />

Religión. Marm Descr. tom- 1, fol. 58.<br />

4. Poco perceptible, difícil <strong>de</strong> distinguir:<br />

Oyeron assimismo confusos y suaves sonidos <strong>de</strong> diversos<br />

instrumentos. Cero- Quix- tom. 2, cap. 19.<br />

5. Turbado, temeroso.<br />

6. EN CONFUSO, mod. adv. Confusamente.<br />

Sin.— Confuso, <strong>de</strong>sconcertado, sobrecogido:<br />

Se confun<strong>de</strong> el hombre que no tiene soli<strong>de</strong>z y firmeza<br />

en sus i<strong>de</strong>as y sentimientos, pues no sabe que<br />

hacerse careciendo <strong>de</strong> pensamientos y opiniones fija-;<br />

se <strong>de</strong>sconcierta á un sujeto cuando se le saca,


1428 CONFU CONGE<br />

por <strong>de</strong>cirlo así, <strong>de</strong>l círculo <strong>de</strong> sus i<strong>de</strong>as y no se le<br />

<strong>de</strong>ja buscar medios <strong>de</strong>volverá el<strong>la</strong>s. Al que se le<br />

sobrecoge, se le corta el hilo <strong>de</strong> sus i<strong>de</strong>as <strong>de</strong> modo<br />

que no le pueda volver á añudar.<br />

El hombre confuso baja los ojos avergonzado-, el<br />

rfesconceríarfo los vuelve á uno y otro <strong>la</strong>do, buscando<br />

el camino que perdió: el sobrecogido queda<br />

con <strong>la</strong> vista tija en el espacio.<br />

Se dice; vuestros beneficios me confun<strong>de</strong>n; me<br />

<strong>de</strong>sconciertan vuestras quejas ; mo<br />

vuestras acusaciones.<br />

sobrecogen<br />

Confnta-ciou. f.<br />

Cfr. etim. confutar. Suf. -cion.<br />

SIGN. —El acto ó efecto <strong>de</strong> confutar:<br />

En cuya confutación fuera <strong>de</strong>sperdicio consumir<br />

el tiempo. Pínel. Retr. pl. 26.<br />

€ou-futar. a.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-futare, confutar,<br />

impugnar, rechazar convenciendo<br />

el error ú opinión contraria; el cual se<br />

compone <strong>de</strong>l pref. con-, junto, en compañía,<br />

para cuya etim. cfr. cum~,y <strong>de</strong>l<br />

yerbo *fu-t-are, argüir, confutar; para cuya<br />

raíz y sus aplicaciones cfr. fútil.<br />

Etimológ. significa refutar Junto. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

ital. confutare; franc. confuter;<br />

port. y cat. confutar:, ingl. confute,<br />

etc. Cfr. CONFUTACIÓN, FUNDIR, etc.<br />

SIGN.—Impugnar convenciendo <strong>de</strong> error<br />

<strong>la</strong> opinión contraria:<br />

para significar el infelice<br />

Asói los confutó Jesú.-; y<br />

estado que tenian los Judíos añadió esta parábo<strong>la</strong><br />

Valo. Vid. Chr. lib. 3, cap. 25.<br />

Oouge<strong>la</strong>-ble. adj.<br />

Cfr. etim. CONGELAR. Suf. -ble.<br />

SIGN.—Lo que se pue<strong>de</strong> conge<strong>la</strong>r.<br />

Conge<strong>la</strong>-cioii. f.<br />

Cfr. etim. conge<strong>la</strong>r. Suf. -cion.<br />

SIGN.—La acción y efecto <strong>de</strong> conge<strong>la</strong>rse<br />

los líquidos:<br />

Y esto no á causa <strong>de</strong> venenosidad a'guna, sino por<br />

razón <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong> co/ig'eíacíO/i con que jprime los<br />

instrumentos <strong>de</strong> <strong>la</strong> re-piracion y ahoga. Lag. Diosc<br />

lib- 6, cap. 26.<br />

Coiíge<strong>la</strong>-dor. m.<br />

Cfr.. etim. CONGELAR. Suf. -dar.<br />

SIGN.—Vasija para conge<strong>la</strong>r.<br />

Conge<strong>la</strong>-niiento. m.<br />

Cfr. etim. conge<strong>la</strong>r.<br />

SIGN.—CONGELACIÓN.<br />

Suf. -miento.<br />

Coiígel-ante. p. a. <strong>de</strong> conge<strong>la</strong>r.<br />

Cfr. etim. conge<strong>la</strong>r. Suf. -ante.<br />

SIGN.—Lo que conge<strong>la</strong>.<br />

Con»ge<strong>la</strong>p. a.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-ge<strong>la</strong>re,<br />

conge<strong>la</strong>r, he<strong>la</strong>r; compuesto <strong>de</strong>l pref,<br />

con-, junto, en compañía, para cuya etim.<br />

cfr. cmn-, y <strong>de</strong>l verbo gc<strong>la</strong>re, primitivo<br />

<strong>de</strong> he<strong>la</strong>r (cfr.). Etimológ. significa /leíar<br />

junto. De congeí-are se <strong>de</strong>rivan: con-ge<br />

íation-eni, nom. conge<strong>la</strong>üo, primitivo<br />

<strong>de</strong> conge<strong>la</strong>-cion (cfr.), formado por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -iion (cfr. cogni-cion); conge<strong>la</strong>nt-em,<br />

nom. conge<strong>la</strong>ns, el que conge<strong>la</strong>;<br />

primitivo <strong>de</strong> conge<strong>la</strong>nte (cfr.), etc.<br />

Le correspon<strong>de</strong>n :<br />

ital. conge<strong>la</strong>re; prov..<br />

port. y cat. conge<strong>la</strong>r; ing\. congeal., etc.<br />

Cfr. ital. conge<strong>la</strong>:;tone; franc. conge<strong>la</strong>- »<br />

tion; ingl. conge<strong>la</strong>tion; prov. conge<strong>la</strong>tio; ^<br />

cat. conge<strong>la</strong>do; port. conge<strong>la</strong>gao, etc.<br />

Cfr. hielo, gielo, etc.<br />

SIGN.— He<strong>la</strong>r ó cuajar alguna cosa líquida.<br />

Úsase más comunmente como recíproco:<br />

La sal, por el contrario, mezc<strong>la</strong>da con <strong>la</strong> leche, antes<br />

que se congele, <strong>la</strong> conserva siempre ansí líquida.<br />

Lag. Diosc. lib. 6, cap. 26.<br />

Conge<strong>la</strong>-t-ivo, iva. adj. Fís.<br />

Cfr. etim. conge<strong>la</strong>r. Suf. -iuo.<br />

SIGN.—Lo que tiene virtud <strong>de</strong> conge<strong>la</strong>r.<br />

Con-géuere. adj.<br />

ETIM— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-gener-em,<br />

nom. con-gener^ <strong>de</strong>l mismo género, <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> misma especie; el cual se compone<br />

<strong>de</strong>l pref. con-, junto, en compañía, para<br />

cuya etim. cfr. cum-, y <strong>de</strong> -gener-em<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l nombre genus., gen. generis,<br />

primitivo <strong>de</strong> género (cfr.). Etimológ.<br />

significa unido por el género, <strong>de</strong>l<br />

mismo género. Le correspon<strong>de</strong>n: ital.<br />

congenere; franc. congénere; port. congénere-.,<br />

ingl. congenerous., etc. Cfr. general,<br />

genérico, etc.<br />

SIGN.—Del mismo género, <strong>de</strong> un mismo<br />

origen, ó <strong>de</strong> <strong>la</strong> propia <strong>de</strong>rivación.<br />

CoM-geiiial. adj.<br />

Cfr. etim. con- y genial.<br />

SIGN.—De igual genio.<br />

Coii-s;euiar. n.<br />

ETIM.— Compónese <strong>de</strong>l pref. con-.,<br />

junto, en compañía, para cuya etim. cfr.<br />

cum-, y <strong>de</strong> -geni-ar, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l nom<br />

bre GENIO (cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -ar.<br />

Cfr. genial, GENIAZO, etc.<br />

SIGN.—Ser <strong>de</strong> un mismo genio.<br />

CoM-géir-i-to, ta. adj.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-gen-i-tus,<br />

-ta., -tum, nacido, producido, engendrado<br />

á un mismo tiempo; el cual se compone<br />

<strong>de</strong>l pref. con-, junto, en compañía,<br />

para cuya etim. cfr. cum-., y do<br />

gen-i-tus,-ta, -tum, procreado, nacido,<br />

engendrado; part. pas. <strong>de</strong>l verbo gi-gnere,<br />

<strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong>l primitivo genere,<br />

engendrar, producir, procrear,


CONGE CONGL 1429<br />

I criar; formado por síncopa <strong>de</strong> <strong>la</strong> -e-<br />

j<br />

\<br />

(=^gi-gen-eré) y por agregación <strong>de</strong>l redob<strong>la</strong>rniento<br />

gi- (cfr. grg. YÍ-vvc-sOa-.). Sír-<br />

vele <strong>de</strong> base <strong>la</strong> raíz gen-, engendrar, producir,<br />

procrear, para cuya etim. cfr.<br />

GÉN-ERO. Etimológ. significa engendra-]<br />

do Junto. Le correspon<strong>de</strong>n: ital. y port.<br />

congenito; cat. congénü; ingl. congeni-<br />

te^ etc. Cfr. gente, genitor, etc.<br />

SIGN. — Loque se enjendra juntamente<br />

con otra cosa.<br />

Coii-ger-ie. f.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-ger-iem,<br />

nom. con-ger-ies, montón <strong>de</strong> cosas; el<br />

cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l verbo conger-ere,<br />

amontonar, acumu<strong>la</strong>r, amasar,<br />

poner en, llevar á un montón. Compónese<br />

éste <strong>de</strong>l pref. con-, junto, en compañía,<br />

para cuya etim. cfr. cum,y <strong>de</strong>l<br />

verbo ger-ere, llevar, para cuya etim.<br />

cfr. GER-ENTE. Etimológ. significa acción<br />

<strong>de</strong> llevar Junto y también <strong>la</strong>s cosas pues-<br />

tcts Juntamente. Le correspon<strong>de</strong>n: ital.<br />

congerie; franc. congerie; cat. congeries]<br />

ingl. congeries, etc. Cfr. gerencia, gesto,<br />

etc.<br />

SIGN.—Cúmuloómonton <strong>de</strong>algunas cosas:<br />

Esta congerie <strong>de</strong> epíthetos, que los griegos l<strong>la</strong>man<br />

sinatrismos ... es <strong>de</strong>masiíidoinente común á los<br />

italianos- F. Herr. Son- 12 <strong>de</strong> Garcil.<br />

Conges-tiou. f. Med.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. conges-tion-em,<br />

nom. congestio., el acto <strong>de</strong> amontonar,<br />

montón, amontonamiento; el cual se<br />

compone <strong>de</strong>l pref. con-^ junto, en compa-<br />

ñía, para cuya etim. cfr. cum-., y <strong>de</strong> gestion-em^<br />

nom. gestio, acción <strong>de</strong> llevar.<br />

Etimológ. significa acción <strong>de</strong> llevar<br />

junto- Derívase gestio <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz ges-^<br />

para cuya aplicación cfr. gestión, por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -tion (cfr. cognición). Le<br />

correspon<strong>de</strong>n : ital. congestione; franc.<br />

congestión; port. congestzo; cat. cotigestib;<br />

ingl. congestión, etc. Cfr. gesto, gestionar,<br />

etc.<br />

SIGN.—Porción <strong>de</strong> humores <strong>de</strong>tenidos en<br />

alguna parte <strong>de</strong>l cuerpo.<br />

Congi-ario. m.<br />

Cfr. etim. congio. Suf. -ario.<br />

SIGN.—Don que solían distribuir los emperadores<br />

romanos en algunas ocasiones al<br />

pueblo:<br />

Passado el triumpho, luego hizo gran<strong>de</strong> repartimiento<br />

y congiario \)OT el Pueblo, y también en <strong>la</strong><br />

gente <strong>de</strong> guerra. Mex Hist- Imper. Vid. Alex. Sevcap.<br />

2.<br />

Coiíg-io. m.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l \£itcong-ius. congio.<br />

1!<br />

medida romana para los líquidos capaz<br />

<strong>de</strong> tres azumbres, equivalentes á tres<br />

litros y veinte y cuatro centilitros; para<br />

cuya etim. cfr. concha. Decongius<br />

formóse congi-arium, áonaúvo <strong>de</strong> <strong>la</strong> república,<br />

<strong>de</strong> los emperadores ó <strong>de</strong> algún<br />

gran señor al pueblo, primitivo <strong>de</strong> congi-ario<br />

(cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. -ario (cfr.). El nombre congi-arium<br />

es adj. substantivado neutro <strong>de</strong> congiarius^<br />

-aria, -ariuní, re<strong>la</strong>tivo ó perteneciente<br />

al congio, lo que contiene un congio,<br />

<strong>de</strong> cuyo sentido <strong>de</strong>rivóse el <strong>de</strong>donativo<br />

equivalente á <strong>la</strong> capacidad <strong>de</strong> un<br />

congio. < Fabius Máximas., incusans<br />

(( Augusti congiariorum., quco amicis<br />

« dabantur., exiguitatem, lieminaria esse<br />

« dixit. Nam congiarium commune li-<br />

« beralitatis atque mensurce» ( Quint.<br />

Just. 6, 3, 52.)— Fabio Máximo, queriendo<br />

reprochar á Augusto los escasos donativos<br />

que hacia á sus amigos, losl<strong>la</strong>maba<br />

heniinarios (=<strong>de</strong> unahemina que equivalía<br />

a<strong>la</strong> mitad <strong>de</strong> un sextario); porqtie<br />

congiario esel nombre común para signi-<br />

ficar donativos y medida.-—En los orígenes<br />

co/?(7¿a/7 o significaba el don<strong>de</strong> un<br />

congio <strong>de</strong> aceite ó <strong>de</strong> vino, luego el <strong>de</strong><br />

víveres ó <strong>de</strong> sal, equivalentes al valor <strong>de</strong>l<br />

aceite ó <strong>de</strong>l vino, y finalmente el <strong>de</strong> dinero,<br />

según se advierte en Tito Livio,25,<br />

2; en Plinio 31, 7, 41; y 14, 14, 17; en Cicerón,<br />

Att. 16, 8; 10, 7. Usóse luego el<br />

nombre congiarium para significar don<br />

ó presente en general . Les<br />

correspon-<br />

<strong>de</strong>n: ital. congio, congiario; franc. conge,<br />

congiaire; ingl. congius^ congiary;<br />

port. congiario; cat- congi, congiari., etc.<br />

Cfr. CUENCA, CONGILON, CtC.<br />

SIGN.—Medida antigua romana <strong>de</strong> cosas<br />

liquidas:<br />

El, una cal<strong>de</strong>ra.<strong>de</strong> cobre estañada y bien uncha <strong>de</strong><br />

boca, se mete un congio <strong>de</strong> azeite b<strong>la</strong>nco hecho <strong>de</strong><br />

olivas ver<strong>de</strong>s, y juntamente medio co/íí/ío <strong>de</strong> agua.<br />

Lag- Diosc. lib. 1, cap. 38.<br />

Congloba-ciou. f.<br />

Cfr. etim. conglobar. Suf. -don.<br />

SIGN.— 1. Union <strong>de</strong> cosas ó partes que<br />

forman globo ó montón.<br />

2. met. Union y mezc<strong>la</strong> <strong>de</strong> cosas, no mate-<br />

riales; como afectos, pa<strong>la</strong>bras, etc.:<br />

Concluye <strong>de</strong>?pue.s con esta conglobación <strong>de</strong> equívocos<br />

exagerados, duplicando <strong>la</strong> sutileza L. Grao-<br />

Agud. disc. 3B.<br />

Cou>globar. a.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-glob-are.<br />

conglobar, conglobarse, unir algunas<br />

cosas ó partes, juntar, amontonar, etc.,


1430 CONGL CONGO<br />

el cual se compone <strong>de</strong>l pref. con-, junto,<br />

en conripañía, para cuya etim. cfr. cwm-,<br />

y <strong>de</strong>l verbo globare, redon<strong>de</strong>ar un cuerpo<br />

sólido, amontonarse, juntarse en<br />

figura <strong>de</strong> globo, etc. Derívase éste <strong>de</strong>l<br />

nombre globiis, para cuya raíz y sus<br />

aplicaciones cfr. globo/ Etimológ significa<br />

formar e/i globo Jtintando o uniendo.<br />

De con-globare se <strong>de</strong>riva conglobaüon-eni,<br />

nom. conglobatio^ unión <strong>de</strong> cosas<br />

ó partes que forman un globo; primitivo<br />

<strong>de</strong>cpNGLOBA-ciON(cfr.), formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -cion (cfr, cogni-gion).<br />

Le correspon<strong>de</strong>n: ital , conglobare;<br />

franc. conglober; ingl. conglobe; prov.,<br />

port. y cat. conglobar, etc. Cfr. glóbulo,<br />

GLOBULOSO, etc.<br />

SIGN.— Unir, juntar, amontonar algunas<br />

cosas ó partes. Úsase también como recíproco.<br />


CONGO CONGR 1431<br />

goxa y luego congoja como <strong>de</strong> ostiarius<br />

<strong>de</strong>rivóse uxier y luego ujier (cfr.), cambiándose<br />

<strong>la</strong>s consonantes -st- en -x- y ésta<br />

en -j-, De congoja se <strong>de</strong>rivan conr<br />

GO.io (cfr.) y coNGOj-AR (cfr.) formado<br />

ppor medio <strong>de</strong>l suf. -ar. De congoja <strong>de</strong>scien<strong>de</strong><br />

también congoj-oso (cfr.), formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -oso (cfr. ), y <strong>de</strong><br />

este adjetivo se <strong>de</strong>riva congojosa-men-<br />

TE (cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l suf.<br />

-mente, Cfr. angustiar, angustioso,<br />

etc.<br />

SIGN.—Desmayo, angustia, fatiga, aflicción<br />

<strong>de</strong>l ánimo:<br />

Resultaba do esta guerra una agonía y congoja<br />

en su corazón, con que trahía su ánima inquieta y<br />

jierplexa. Yepes. V. S. Ter. lib. 1, cap. 7.<br />

Congoj-ar. a.<br />

Cfr. etim. congoja.^ Suf. -ar.<br />

SIGN.—ACONGOJAR. Usase también como<br />

recíproco:<br />

Mientras mayores son <strong>la</strong>s Monarquías congojan<br />

á sus Príncipes fatigas mayores. Barb. Coron. tol. 25,<br />

Congojo, m. ant.<br />

Cfr. etim. congoja.<br />

SIGN.—Ansia, anhelo.<br />

Congojo$«a-nieiite. adv. m.<br />

Cfr. etim. congojoso. Suf. -mente.<br />

SIGN.—Con angustia y congoja:<br />

Y aunque <strong>la</strong>s traducciones parezcan á unos un<br />

trabajo fácil, no lo es tanto que en varios <strong>la</strong>nces no<br />

se <strong>de</strong>tenga 'eon^oyosameníe <strong>la</strong> elección <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras.<br />

Barr. Guerr. Fl. Dedicat.<br />

Congoj-oso, osa. adj.<br />

Cfr. etim. congoja. Suf. -oso.<br />

SIGN.— 1. Loque causa ú ocasiona congoja:<br />

En esta triste y congojosa lucha Llora entregado<br />

á Príncipes extraños. £.^^a¿Z. Nap. cant. 3, Oct. 7.<br />

2. Angustiado, afligido:<br />

Hallóle paseándose por el patio <strong>de</strong> su casa y viéndole<br />

se <strong>de</strong>xó caer ante sus pies, trasudando y congojoso.<br />

Cero. Quix. tom. 2, cap. 6.<br />

Congo-1-eño, eña. m. y f.<br />

Cfr. etim. congo. Suf.-e/7o.<br />

SIGN.—Negro natural <strong>de</strong>l Gongo.<br />

Congracia-dor, dora. m. y f.<br />

Cfr. etim congraciar. Suf. -dor.<br />

SIGN.—El que procura congraciarse:<br />

No mires á dichos <strong>de</strong> tontos ni <strong>de</strong> congraciadores<br />

en lo que te importa tanto. Alfar, pl. 98.<br />

Congracia-miento. m.<br />

Cfr. etim. congraciar. Suf. -miento.<br />

SIGN.—La acción y efecto <strong>de</strong> congraciar ó<br />

congraciarse:<br />

El chisme es un congraciamiento engendrado en<br />

pechos ruines, que da pesadumbre al que le oye y<br />

<strong>de</strong>sacredita al que le trabe. Espin. Esc fol. 145.<br />

Con-graci-ar. a.<br />

ETIM. — Compónese <strong>de</strong>l pref. con-.,<br />

junto, en compañía, para cuya etim.<br />

cfr. cam- y áe-graci-ar <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l<br />

nombre gracia (cfr.), seguido <strong>de</strong>l suf.<br />

-ar. Etimológ. significa amparar <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

gracia ó faoor <strong>de</strong> alguno. De congraciar<br />

<strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n CONGRACIA-DOR (cfr.) y<br />

congracia-miento (cfr.) formados poV<br />

medio <strong>de</strong> los sufs. -dor y -miento. Cfr.<br />

GRACIOSO, GRACIABLE, CtC.<br />

SIGN.—Solicitar <strong>la</strong> benevolencia <strong>de</strong> alguno.<br />

Úsase casi siempre como recíproco:<br />

Fingía aquel aviso por odio que tenia contra los que<br />

nombraba, para congraciarse con el Rey. Marian-<br />

Hist. Esp. lib. 23, cap. 9.<br />

€ongrata<strong>la</strong>>cion. f.<br />

Cfr. etim. congratu<strong>la</strong>r. Suf. -cion.<br />

SIGN.— La acción y efecto <strong>de</strong> cone;ratu-<br />

<strong>la</strong>r:<br />

Tuvo <strong>la</strong> toma <strong>de</strong> (ruejar mas nombre lejos que cerca,<br />

mas congratu<strong>la</strong>ciones que enemigos. Mencl-<br />

Guerr. Gran. lib. 8, núm.41.<br />

€on«gratn<strong>la</strong>r. a-<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-gratu<strong>la</strong>ri^<br />

congratu<strong>la</strong>r, congratu<strong>la</strong>rse, felicitar; el<br />

cual se compone <strong>de</strong>l pref. con-, junto,<br />

en compañía, para cuya etim. cfr. ciim-,<br />

y <strong>de</strong>l verbo gratul-ari, alegrarse, congratu<strong>la</strong>r,<br />

para cuya etim. cfr. gratu<strong>la</strong>r.<br />

Etimológ. significa felicitar junto.<br />

De congratu<strong>la</strong>rí se <strong>de</strong>riva con-gratu<strong>la</strong>tíon-em,<br />

nom. congratidatio, acción y<br />

efecto <strong>de</strong> congratu<strong>la</strong>r ó congratu<strong>la</strong>rse;<br />

primitivo <strong>de</strong>coNGRATULA-ciON (cfr.), formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -tion (cfr.<br />

cogni-cion). De congratu<strong>la</strong>ri <strong>de</strong>sciendíí<br />

elpart. pas. congratu<strong>la</strong>-tus, congratu<strong>la</strong>do,<br />

<strong>de</strong> don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>riva congratu<strong>la</strong>t-o-<br />

Rio (cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -orio<br />

(cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n: ital. congra-<br />

tu<strong>la</strong>re; franc. congratuler:^ port. y cat.<br />

congratu<strong>la</strong>r; ingl. congratú<strong>la</strong>te^ etc. Cfr.<br />

gratu<strong>la</strong>ción, gratu<strong>la</strong>torio, etc.<br />

SIGN.—Manifestar alegría y satisfacción á<br />

<strong>la</strong> persona á quien ha acaecido algún suceso<br />

feliz. Úsase también como recíproco:<br />

Y, habiendo estado allí algunos dias, <strong>de</strong>scansando<br />

y congratulándose con los cathólicos, prosiguieron<br />

su viage. Cast. H S. D. tom. 1, lib. 1, cap. 14.<br />

Congratn<strong>la</strong>t-orio, oria. adj.<br />

Cfr. etim. congr.ítu<strong>la</strong>r. Suf. -orio.<br />

SIGN.—Lo que <strong>de</strong>nota ó supone congratu<strong>la</strong>ción:<br />

Le mandará el Rey con cííTití congratu<strong>la</strong>toria, á<br />

su copero Rodrigo <strong>de</strong> Vargas. B. Ciud. R. Epíst.<br />

22.<br />

Congrega-cion. f.<br />

Cfr. etim. congregar. Suf. -cion,


1432 CONGR CONGR<br />

SIGN.— 1. Junta <strong>de</strong> diversas personas, convocadas<br />

ó <strong>de</strong>stinadas para tratar <strong>de</strong> uno ó<br />

muchos negocios:<br />

Lo prosiguió Pnu'.o III con congregación do nueve<br />

varones doctíssiraos. Chuinac. Kesp. Mein, cap, 6.<br />

2. Nombre que se daba antiguamente á<br />

ciertas parcialida<strong>de</strong>s.<br />

3. En algunas Or<strong>de</strong>nes religiosas <strong>la</strong> reunión<br />

<strong>de</strong> muchos monasterios <strong>de</strong> una misma or<strong>de</strong>n<br />

bajo <strong>la</strong> dirección <strong>de</strong> un mismo superior gene-<br />

ral.<br />

4. COFRADÍA.<br />

5. Cuerpo ó comunidad <strong>de</strong> sacerdotes secu<strong>la</strong>res,<br />

<strong>de</strong>dicados al ejercicio <strong>de</strong> los ministerios<br />

eclesiásticos, bajo ciertas constituciones.<br />

Las hay con varias <strong>de</strong>nominaciones; como <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>l Salvador, <strong>la</strong> <strong>de</strong> San Felipe Neri, etc.<br />

6. En <strong>la</strong> Corte romana cualquiera <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

juntas compuestas <strong>de</strong> car<strong>de</strong>nales, pre<strong>la</strong>dos y<br />

otras personas, para el <strong>de</strong>spacho <strong>de</strong> varios<br />

asuntos; como <strong>la</strong> congregación <strong>de</strong>l Concilio,<br />

<strong>de</strong> Propaganda, etc.<br />

7. En algunas Ór<strong>de</strong>nes regu<strong>la</strong>res el capí-<br />

tulo.<br />

8. * DB LOS FIELES. La Iglesia católica ó<br />

universal.<br />

Cougreg-aiite, anta. m. y f.<br />

Cfr. etim. congregar. Suf. -ante.<br />

SIGN.—El individuo <strong>de</strong> una congregación:<br />

El primer dia se absentaron por congregantes quinientas<br />

personas. Niereinb. V. P- Garc. B. pl. 16.<br />

Con-greg-ar. a.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-greg-are,<br />

congregar, juntar, unir, convocar; el<br />

cual se compone <strong>de</strong>l pref. eo/z-, junto, en<br />

compañía, para cuya etim. cfr. Cí¿m-, y<br />

<strong>de</strong>l verbo greg-are, reunir, juntar en<br />

tropas, bandas ó rebaño. Derívase éste<br />

<strong>de</strong>l nombre grex^ greg-is, rebaño, ganado,<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -are (cfr. -ar); cuya<br />

etim. cfr. en grege, gregakio, etc.<br />

Etimológ. significa unir el rebaño^ y luego<br />

reunir, juntar, etc. De con-gregare<br />

se <strong>de</strong>rivan: congregation-em^ nom. congregatio^<br />

cuerpo, comunidad, sociedad,<br />

junta <strong>de</strong> personas; primitivo <strong>de</strong>coNGRE-<br />

GA-cioN (cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -tion<br />

(cfr. coGNi-ciON); congregant-em^ nom.<br />

congregans (part. pres.), el que congrega<br />

o reúne; primitivo <strong>de</strong> congreg-ante<br />

(cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l suf. -ante<br />

(cfr.), etc. Correspon<strong>de</strong>n á congregar:<br />

ital. congregare; franc. cengréer; port. y<br />

cat. congregar; ingl. congrégate, etc.<br />

Correspon<strong>de</strong>n á congregación: ital. congrega:sione;<br />

franc. congrégation; ingl.<br />

congregation; prov. congregatio; port.<br />

congregagot.o\ cat. congregado, etc. Cfr.<br />

agregar, agregación, etc.<br />

SIGN.—Juntar unir. Úsase también como<br />

recíproco:<br />

Después <strong>de</strong> haber escrito diferentes cartas, y algu<br />

ñas con poca veneración <strong>de</strong>l Pontífice, congregó<br />

concilio en Carthago. Maner. Pref %• 12.<br />

Con-gre-80. m.<br />

ETIM.—Vien e <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-gres-sus,<br />

acción <strong>de</strong> reunirse ó <strong>de</strong> ir junto, reunión,<br />

encuentro, etc.; el cual se <strong>de</strong>riva<br />

á su vez <strong>de</strong>l primitivo *con-gred-tus, por<br />

disimi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> d- en <strong>la</strong> s- {*=congres-tus)<br />

y luego por asimi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> ll<br />

-t á <strong>la</strong> s- anterior. Derívase *congred-tus <br />

<strong>de</strong>l verbo con-gredi, juntarse, hal<strong>la</strong>rse<br />

en algún lugar, ir, caminar juntamente;<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -tu- (cfr. -to).<br />

Compónese con-gredi <strong>de</strong>l pref. con-, jun-<br />

to, en compañía, para cuya etim. cfr.<br />

cum-, y <strong>de</strong>l verbo gradi (cambiado en<br />

*gredi,en composición), andar, ir, marchar.<br />

Sírvele <strong>de</strong> base <strong>la</strong> raíz grad-, <strong>de</strong>rivada<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> primitiva gardh-, para cuyo<br />

significado y aplicación cfr. grada. Etimológ.<br />

congreso significa reunión. Le<br />

correspon<strong>de</strong>n: ital. congresso', franc. co/tgrés;<br />

^ort. cogresso; cat. congrés, etc.<br />

Cfr. GRADO, GRADUAL, CtC.<br />

SIGN.— 1. Junta <strong>de</strong> varias personas para<br />

<strong>de</strong>liberar sobre algún negocio. Más comunmente<br />

se dice <strong>de</strong> <strong>la</strong>s que se hacen para tratar<br />

asuntos <strong>de</strong> gobierno y ajustar <strong>la</strong>s paces<br />

entre príncipes:<br />

Pudo ser que les hiciesse daño el hal<strong>la</strong>rse con ellos<br />

tres hijos <strong>de</strong> Motezuma, cuya muerte no seria mal<br />

recibida en aquel congresso, por ser el mayor capaz<br />

dé<strong>la</strong> corona. Solis- Hist. Nuev. Esp. lib. 4,<br />

cap. 17.<br />

2. Con arreglo á <strong>la</strong> Constitución españo<strong>la</strong><br />

<strong>de</strong> 1845, el cuerpo <strong>de</strong> Diputados, el cual y el<br />

Senado constituyen <strong>la</strong>s Cortes.<br />

3. AYUNTAMIENTO <strong>de</strong> hombre y mujer.<br />

C'oiig;-ir-io. m.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l grg. Ysrr?-'-^''! ^''^^'<br />

nutivD <strong>de</strong>l nombre y^tY"?^'^» congrio, angui<strong>la</strong><br />

<strong>de</strong> mar, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>riva en <strong>la</strong>t.<br />

gonger, conger ycongrus, congrio. Derívase<br />

YÓYY-po-? <strong>de</strong>l primitivo •y.^Y^-ps?, <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz *%z-a-\ nasalizada por<br />

medio <strong>de</strong> <strong>la</strong> -y- (nasal), y <strong>de</strong>rivada á su<br />

vez <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz *y.x/.-, correspondiente á<br />

<strong>la</strong> indo-europea kak-., ceñir, ro<strong>de</strong>ar, ligar,<br />

para cuya aplicación cfr. cing-ir.<br />

Etimológ. congrio (=mur.í:na conger,<br />

Lm.), significa el que liga, el que ciñe,<br />

el que envuelve ó ro<strong>de</strong>a, etc. Llámase así<br />

porque se enrosca al re<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> los peces<br />

<strong>de</strong> que se alimenta., lo mismo que <strong>la</strong>s<br />

serpientes. Le correspon<strong>de</strong>n : ital. cangro,<br />

gongro; franc. congre,'^ovi.congro\


^ CONGR<br />

I<br />

I<br />

CÓNIC 1433<br />

cat. y prov. eongre; ingl. conger^ con-<br />

ger-eel, etc. Cfr- coco, ceñir, etc.<br />

SIGN.— Pescado <strong>de</strong> mar sin escamas: es<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> <strong>la</strong> angui<strong>la</strong>, pero mucho más<br />

corpulento, y gran parte <strong>de</strong> su carne está<br />

llena <strong>de</strong> espinas:<br />

El congrio seco y fresco es su comida ordinaria,<br />

porque en aquel<strong>la</strong> ensenada se pescan en gran abundancia-<br />

Marín, üese- tom. 1, fol. 3J.<br />

Coiígrna. f.<br />

Cfr. etim. congruo.<br />

SIGN.—La renta eclesiástica seña<strong>la</strong>da por<br />

el sínodo para <strong>la</strong> manutención <strong>de</strong>l que se ha<br />

<strong>de</strong> or<strong>de</strong>nar in sacris:<br />

Se reconoció cuanto importa tengan los curatos<br />

<strong>la</strong> congrua competente, para cumplir con todas <strong>la</strong>s<br />

obligaciones do su Pastoral oficio. C/iumac. Resp.<br />

Mera, cap 3.<br />

Coiígrna-iiieute. adv. m.<br />

Cfr. elim. congruo. Suf. -mente.<br />

SIGN.—Convenientemente, con oportunidad:<br />

Es imposible al médico fabricar alguna medicina<br />

compuesta que sea útil á <strong>la</strong> salud humana 6 usar<br />

mcongruameníe da el<strong>la</strong>. Lag- Diosc. lib 2, prcf.<br />

Congrn-eucia. f.<br />

Cfr. etim. congruo. Suf. -encía.<br />

L SIGN.—Conveniencia, oportunidad:<br />

I A quien no solo por congruencia, sino también<br />

por necesidad incumbe el pedir consejo en los negocios<br />

arduos. Naoarr. Cons. disc- 1-<br />

Congru-euto. adj.<br />

Cfr. etim. congruo. Suf. -ente.<br />

SIGN.—Conveniente, oportuno:<br />

Como padre piadoso. . . . nos da súbito el congruente<br />

remedio. Lag. Diosc. lib. 1, cap. 109.<br />

Cougrneute^meiite. adv. m.<br />

Cfr. etim. congruente. Suf. -mente.<br />

SIGN.—Con congruencia, oportunamente:<br />

Nació congruentemente en Bethlen <strong>de</strong> Ju<strong>de</strong>a, según<br />

los publicados vaticinios <strong>de</strong> losprophetas. Mond-<br />

Disc 4, cap. 4.<br />

Cougrneut-iísiiuo, ísinia. adj.<br />

Cfr. etim. congruente. Suf. -¿simo.<br />

SIGN.— Sup. <strong>de</strong> CONGRUENTE.<br />

Oougrn-i-dad. f. ant.<br />

Cfr. etim. congruo. Suf. -dad.<br />

SIGN.—CONGRUENCIA.<br />

Cougrn-iisino. m. Teol.<br />

Cfr. etim. congruo. Suf. -ismo.<br />

SIGN.—Doctrina que explica <strong>la</strong> eficacia<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> gracia por su congruencia.<br />

C'ongrn-ista. m. Teol.<br />

Cfr. etim congruo. Suf. -ista.<br />

SIGN.—El que sostiene <strong>la</strong> opinión <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

congruencia en materia <strong>de</strong> gracia.<br />

Cougrn-o, a. adj.<br />

ÉTIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-gru-tis,-ci,<br />

-um, congruo, conveniente, correspon-<br />

diente, propio, semejante; el cual se <strong>de</strong>riva<br />

á su vez <strong>de</strong>l verbo con-gru-ere.^ venir<br />

juntamente, convenir, cuadrar, correspon<strong>de</strong>r;<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -us (cfr.<br />

-o). Compóneseco/¿-í//"í¿-e?*e<strong>de</strong>l pref. con-^<br />

junto, en compañía, para cuya etim.<br />

cfr. cam-, y <strong>de</strong> -gru-ere, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

raíz gru- y ésta <strong>de</strong> gur-, <strong>de</strong>rivada á su<br />

vez <strong>de</strong> <strong>la</strong> indo- europea kar-, ir, andar,<br />

caminar; según se advierte en el nom- ><br />

brecrí¿s,cnír-ís, pierna (=<strong>la</strong> que camina<br />

ó anda); para cuya aplicación cfr.<br />

CALCAR, calce, etc. Etimológ. congruo:<br />

significa el que vaJunto., lo que concurre.,<br />

concurrente. De congruere se <strong>de</strong>rivan:<br />

congruent em., nom. congruens, el que<br />

viene junto; primitivo <strong>de</strong> congru-ente<br />

(cfr.); congru-eníia, conformidad, conveniencia<br />

; primi tivo <strong>de</strong> congru-encia<br />

(cfr.); formado por medio <strong>de</strong>l suf. -encía<br />

(cfr.); congruitatem^ nom. congruitas;<br />

primitivo <strong>de</strong> coNG-Rui-DAD (cfr.), formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -tat (cfr. -dad), etc.<br />

De congruus <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> congrua (cfr. se<br />

suple /)a/'s, parte), primitivo <strong>de</strong>coNGRUA<br />

(cfr.), que etimológ. significa <strong>la</strong> parte que<br />

correspon<strong>de</strong>. Cfr. ital. congruo; franc.<br />

congrue\ port. congruo; cat. congruo;<br />

ingi.xongruous, etc. Cfr. congruista,<br />

CONGRUISMO, etc.<br />

SIGN.—Conveniente, oportuno:<br />

Pero para yo dar, mediante Dios, congrua y saludable<br />

medicina, es necessario saber <strong>de</strong> tí tres<br />

cosas- Cal- y Mel act. 10.<br />

Coiiliortaiuieuto. m. ant.<br />

Cfr. etim. confortamiento.<br />

SIGN.— co nsuelo.<br />

Conhortar, a. ant.<br />

Cfr. etim. confortar.<br />

SIGN.—Confortar, conso<strong>la</strong>r, animar. Usábase<br />

también como recíproco:<br />

E quando esto vi«.^ el que comía los altramuces, con-<br />

Chortóse.. Lucan. cap- 31.<br />

Conhorte, m. ant.<br />

Cfr. etim. conforte.<br />

SIGN.<br />

—<br />

consuelo:<br />

E con este conhorte esforzóse é ayudóle Dios. C<br />

Lucan- cap. 31.<br />

Cóu-ieo, ica. adj.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l grg. xwv-txs';, -iy.r;,<br />

-ixsv, cónico, perteneciente á cono, que<br />

tiene figura <strong>de</strong> cono; el cual <strong>de</strong>scien<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>l nombre y.wvo;, primitivo <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. co-<br />

«ííS, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>riva cono (cfr.). Le<br />

correspon<strong>de</strong>n: ital. cónico; franc. conique;<br />

port. cónico; cat. cónich; ingl. co-<br />

182


1434 CONIE CONJE<br />

nic, conic-al, etc. Cfr. coniforme, conivalvo,<br />

etc.<br />

SIGN.—Lo perteneciente al cono; como<br />

sección cókica, superficie cónica.<br />

€on-iec]ia. 1'. ant.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l l-at. conjecía, fem.<br />

<strong>de</strong> conjectus, recogido, amontonado, reunido;<br />

part. pas. <strong>de</strong>l verbo con-jicere, reunir,<br />

unir, recoger; el cual se compone <strong>de</strong>l<br />

pref. co/z-, junto, en compañía, para cuya^<br />

eúm.ct'v.ciim-, y <strong>de</strong> ^Yc-íp/'í", echar, arrojar;<br />

por el cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> -a- en -/'-, en com-<br />

posición; para cuya etim. cfr. jacu<strong>la</strong>torio.<br />

Etimológ. con-jicere significa echar<br />

junto y luego reunir, recoger, y coniecha<br />

quiere <strong>de</strong>cir recolección. En cuanto al<br />

cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> -j- <strong>la</strong>tina en <strong>la</strong> -i-, es <strong>de</strong> advertir<br />

que se verifica raramente en español<br />

y que en lo antiguo hubo <strong>de</strong> escribirse<br />

conyecha ó conjecha; por lo que<br />

hace al <strong>de</strong> -el- en-c/í-, cfr. pecho <strong>de</strong><br />

j;ecíí¿cS, LECHE <strong>de</strong> <strong>la</strong>c, <strong>la</strong>clis^ etc. Cfr. jactarse,<br />

jacu<strong>la</strong>toria, etc.<br />

SIGN.—Recolección ó recaudación.<br />

Coiiá-fei—o, a. adj. Bot.<br />

ETIM. —Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. coni-for^ coni-fer-a,<br />

coni-fer-um, que lleva frutos<br />

en figura <strong>de</strong> cono ó <strong>de</strong> pina; el cual se<br />

compone <strong>de</strong> coni-, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> conus^<br />

primitivo <strong>de</strong> cono (cfr.), y <strong>de</strong> -fer, <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong>l verbo ferré, llevar, traer,<br />

producir; para cuya etim. cfr. fér-til.<br />

Etimológ. significa que produce conos.<br />

Le correspon<strong>de</strong>n: ital. conifero; franc.<br />

conifére; [iovt conifero ;'ing\. conifer, co/iiferous,<br />

etc. Cfr. coniforme, cónico, etc.<br />

SIGN.—Lo que produce frutos <strong>de</strong> figura<br />

cónica. Se hadado el nombre <strong>de</strong> coniferas<br />

á una familia <strong>de</strong> p<strong>la</strong>ntas cuyo fruto es cónico,<br />

y <strong>de</strong> <strong>la</strong> cual se obtiene una gran parte <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s sustancias resinosas y balsámicas, entre<br />

el<strong>la</strong>s <strong>la</strong> trementina.<br />

Coni-forme. adj. Zool:<br />

ETIM.—Compónese <strong>de</strong>com-, <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong> CONO (cfr.), y <strong>de</strong> -forme <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong> FORMA (cfr.). Etimológ. significa el<br />

que. tiene forma <strong>de</strong> cono. Cfr. cónico,<br />

conífero, etc.<br />

SIíj>j.—Lo que tiene figura cónica.<br />

Coiii-valvo. adj. Zool.<br />

ETIM — Compónese <strong>de</strong> coni-, <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong> cono (cfr.), y <strong>de</strong> -valo o <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong><br />

VALVA (cfr.;. Etimológ. significa el que<br />

tiene <strong>la</strong> vaha en fjrma <strong>de</strong> cono. Cfr. co<br />

nífero, cónico, etc.<br />

SIGN.—Lo que tiene concha cónica.<br />

CoU'ÍKa. i.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. eon-y^a, coniza,<br />

yerba zaragatona; el cual se <strong>de</strong>riva<br />

<strong>de</strong>l grg. y.¿v-y:x, coniza, que <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> á<br />

su vez <strong>de</strong>l nombre -/.cv.;, /.¿vso);, ceniza;<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -j'Ja, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> -jcjx,<br />

que se compone <strong>de</strong>l suf. -u-, <strong>de</strong> <strong>la</strong> consonante<br />

-o- y <strong>de</strong>l suf. -ja (cfr. -lo). Etimo-<br />

lóg. significa <strong>la</strong> que produce cenizas.<br />

Llámase así, porque esta p<strong>la</strong>nta (=cony-<br />

ZA syuARROSA, Lin.) se usa para <strong>la</strong><br />

obtención <strong>de</strong> <strong>la</strong> barril<strong>la</strong> que sus cenizas<br />

contienen en abundancia. Derívase xd-v.-;,<br />

<strong>de</strong>l primitivo *-/.á-v.-;, <strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> raíz'y.a-, variación <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz indo-europea<br />

ki-, quemar, abrasar, para cuya aplicación<br />

cfr. ci-NÉK-EO, por medio <strong>de</strong>l suf.<br />

-v'.-(cfr. -Ni). Etimológ. significa quemada.<br />

Le correspon<strong>de</strong>n: ital. conizza\ franc.<br />

comjze.^io,. Cfr. cendra, ceniza, etc.<br />

SIGN.<br />

—<br />

\. Hierba medicinal que crece hasta<br />

<strong>la</strong> altui-a <strong>de</strong> un hombre, y tiene <strong>la</strong>s hojas<br />

<strong>de</strong> figura <strong>de</strong> <strong>la</strong>nza y agudas, el tallo herbáceo,<br />

<strong>la</strong>s flores en forma <strong>de</strong> parasol, y el cáliz con<br />

escamas muy abiertas y apartadas.<br />

2. ZARAGATONA, .seguu Laguna en sus<br />

ilustraciones á Dio.scóri<strong>de</strong>s.<br />

Coii-je-tnra. f.<br />

ETIM. —Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. conjec-ta-ray<br />

conjetura, juicio, opinión probable; el<br />

cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l verbo con-<br />

jic-ere, conjetu rar, opinar, hacer juicio,<br />

<strong>la</strong>nzar, arrojar, echar; por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. -tara, compuesto <strong>de</strong> los sufs. -tu-<br />

<strong>de</strong>l part. pas. (cfr. -to) y -r^ (cfr.). Etimológ.<br />

significa lo que se arroja junio,<br />

lo que se une, y luego lo que Sc combina<br />

en <strong>la</strong> mente, juicio, conclusión. Para<strong>la</strong><br />

etim. <strong>de</strong> con-jic-ere cfr. coniecha. Do<br />

conjeciura se <strong>de</strong>riva co/7/'cdí¿r-fl¿?s, primitivo<br />

<strong>de</strong> CONJETUR-AL (cfr. ), formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -alis (cfr. -al). De<br />

conjetura <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> conjetur-ar (cfr.),<br />

primitivo <strong>de</strong> conjetura-ble, conjetu-<br />

RA-DOR, etc. Le correspon<strong>de</strong>n: ital. co/?yettara,<br />

conghiettura; franc. conjeeture;<br />

prov. conjeciura; [>ov{. y cat. conjeciura;<br />

ingl. conjeeture, etc. Cfr. conjetural-<br />

MENTE, (^RJECTO, CtC.<br />

SIGN.—Juicio probable que se forma <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

cosas (') acaecimientos por <strong>la</strong>s señales que se<br />

ven ú observan:<br />

Esto siontcn movidos solo por <strong>la</strong> senicjnnzR <strong>de</strong>l<br />

nombro; conjetura <strong>la</strong>s mas veces engañosa y f<strong>la</strong>ca.<br />

Marian Hist- Esp. lib. 2, cap. 2".<br />

Sin.— Conjetura, presunción:<br />

La conjetura es cierta dirección <strong>de</strong>l raciocinio hacia<br />

<strong>la</strong> verdad, fundándose en meras apariencias.<br />

li'x presunción se conduce por razones mas fuer-<br />

I


CONJE CONJU 1435<br />

tes que <strong>la</strong> conjetura, pues ésta es solo como un pro-'<br />

nóstico, y aquél<strong>la</strong> una <strong>de</strong>ducción bastante fundada<br />

en hechos positivos. Sepresume que uno ha hecho<br />

una cosa que se le atribuye, cuando se sabe que es<br />

inclinado á hacer<strong>la</strong>, que <strong>la</strong> ha hecho muchas veces;<br />

<strong>de</strong> presumir es y con razón que <strong>la</strong> hará otra y otras:<br />

y así diremos que <strong>la</strong>. presunción tiene cierta realidad, j<br />

p ues que <strong>la</strong>s cosas en que se sostiene son verda<strong>de</strong>ras.<br />

La conjetura es vaga, incierta, dudosa, pues que no<br />

tiene más fundamento que señales equívoó'as, dudo- ;<br />

>as, nacidas más bien <strong>de</strong> nuestra imaginación y ma- !<br />

líeia que <strong>de</strong> antece<strong>de</strong>ntes comprobados.<br />

Li presunción nace <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cosas mi -mas; <strong>la</strong> con- \<br />

jetura <strong>de</strong> nuestra imaginación; <strong>la</strong> presunción se<br />

funda en hechos ciertos, en verda<strong>de</strong>s conocidas, en<br />

principios <strong>de</strong> pruelois; ia<br />

<strong>de</strong>duce <strong>de</strong> raxonamiunto-:,<br />

ciones.<br />

conjetura es i<strong>de</strong>al y se<br />

interpretaciones y suposi-<br />

Conjetnra-ble. adj. i<br />

Cfi*. etim. coNjETUR.\K. Suf. -ble. j<br />

SIGX.—Lo que se pue<strong>de</strong> conjeturar:<br />

Por no mezc<strong>la</strong>r lo conjeturable con lo que por me<br />

mori\s antiguas y cierta expression se nota. A/oreí.<br />

Ant. lib. 5, cap. 2, num. 2-<br />

€Joiijetni*a-flor, dora. m. y f.<br />

Cfi\ etim. coNjETunMi. Suf. -don.<br />

SIGN.— El que conjetura.<br />

Coii|etni'-al. adj.<br />

Cfr. etim. conjetura. Suf. -cil.<br />

SIGN.—Lo que está fundado en conjeturas.<br />

Conjetnral-mente. adv. m.<br />

Cfi'. etim. CONJETURAL. Suf. -mente.<br />

SIGN.—Con cbnj.eturas.<br />

Conjetnr-ar. a.<br />

Cfr. etim. conjetura. Suf. -ar.<br />

SIGN.— Hacer juicio probable <strong>de</strong> alguna !<br />

cosa por indicios y observaciones:<br />

Clicie, no sé qué el alma conjetura. Después que<br />

conseguí su rendimiento. Sa<strong>la</strong>x. Com. Thetis y I^e-<br />

Icü, jorn. L<br />

C'on-jaez. m. -<br />

Cfr. etim. con- y juez.<br />

SIGN.—Juez juntamente con otro en un<br />

mismo negocio.<br />

Coiíjaga-cion. f.<br />

Cfr. etim.<br />

SIGN.— 1.<br />

conjugar. Suf. -cion.<br />

Gram. Varia inflexión <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

terminaciones <strong>de</strong>l verbo por sus modos, tiempos,<br />

números y personas:<br />

Para saber vulgar no es menester <strong>la</strong>s <strong>de</strong>clinaciones<br />

ni conjugaciones, ni el sintaxi, ni géneros ni<br />

IHCtérito.-;, ni todo lo <strong>de</strong>más quo para saber oy <strong>la</strong>tin<br />

se apren<strong>de</strong>. Afdret. Oríg. lib. 1, cap 20.<br />

2. ant. Cotejo, comparación <strong>de</strong> una cosa<br />

con otra:<br />

Dice San Gerónymo que estaba el <strong>de</strong>monio en<br />

uno do los brazos <strong>de</strong> <strong>la</strong> Cruz, haciendo conjugación<br />

<strong>de</strong> cosas passadas y presentes. Foftsec Vid. Chr.<br />

tom. 1, lib. 4, cap. 1.<br />

Conjag^a-do, da. adj. ant.<br />

Cfr. etim. conjugar. Suf. -do.<br />

SIGN.—CASADO.<br />

¡<br />

j<br />

Coujngal. adj. ant.<br />

Cfr. etim. conyugal.<br />

SIGN.<br />

—<br />

conyugal:<br />

En el lecho conjugal De rrtanera <strong>la</strong> dispuso Que<br />

no pudiera escaparse El cobar<strong>de</strong> mas astuto. Jac.<br />

Pol. pl. 200.<br />

Coiíjagal-niente. adv. m. ant.<br />

Cfr. etim. conjugal. Suf. -mente.<br />

SIGN.<br />

conydgalmente:<br />

Tu beldad <strong>de</strong>s<strong>de</strong> m\i ondas Logra mis tristes cuidados<br />

Conjugalniente atrevidos, Matrimonialmente<br />

osados. Pant. Kom. 3.<br />

Con-jug-ar. a.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-jug-are^<br />

unir, atar, juntar al mismo yugo, uncir;<br />

el cual se compone <strong>de</strong>l pref. co/i-, junto,<br />

en compañía, para cuya etim. cfr. cum-,<br />

y <strong>de</strong>l verbo jaqare^ atar, ligar; <strong>de</strong>rivado<br />

á su vez <strong>de</strong>l nombre jagum, para<br />

cuya etim. cfr. yugo. Eiimológ. conjugar<br />

^\gmñc2L juntar al mismo yugo,{me<strong>la</strong>fóricamente<br />

casar)Auego,ju/itar., unir,<br />

y finalmente, en término gramatical, reunir<br />

todas tas voces <strong>de</strong>l verbo g recitar<strong>la</strong>s<br />

con or<strong>de</strong>n. De conjug tre<br />

con-jug-a-tfon-em. nom .<br />

se <strong>de</strong>rivan:<br />

conjugatio<br />

conjunción; primitivo <strong>de</strong> conjuga-cion<br />

cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l suf. -iion<br />

cfr. cognición); conjuga-tus, -ta.,-tum,<br />

unido, juntado, casado; primitivo <strong>de</strong><br />

conjugado (cfr.), etc. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

ital. conjugare] franc. conjuguer; port. y<br />

cat. conjugar; ingl. conjúgate, etc. Cfr.<br />

ital. conjugazione; franc. conjugaison;<br />

prov. coiijuqatio, conjugado; port. conjugario;<br />

cat. conjugado; ingl. conjugation^<br />

etc. Cfr. conyugal, conjugalmente,<br />

etc.<br />

SIGN.— 1. Gram. Variar <strong>la</strong>s terminaciones<br />

<strong>de</strong> los verbos por sus modos y tiempos,<br />

nimieros y personas:<br />

El verbo «tf conjuga por modos y tiempos; como<br />

amo. amaba, ame. Patón, Eloq. fol. 166-<br />

2. ant. Cotejar, comparar una cosa con<br />

otra:<br />

Quien como pru<strong>de</strong>nte no conjuga tienipos con<br />

tiempos, razones con razones, y sncessos con sucessos<br />

indigno es <strong>de</strong> l<strong>la</strong>marse avisado. Torr. ,I*hil. lib. 17,<br />

cap. 7-<br />

Con-jan-cioii. i.<br />

ÉTIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-junction-em.,<br />

nom. conjunctio, conjunción, junta,<br />

unión; el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l verbo<br />

conjung-ere.y juntar, unir, compuesto,<br />

<strong>de</strong>l pref. con-^ .Íi"ito, en compañía,<br />

para cuya etim. cfr. cum- y <strong>de</strong>l verbo<br />

jung-ere., juntar, unir, para cuya etim.<br />

cfr. juncir; por medio <strong>de</strong>l suf. -lian (cfr.<br />

,


1436 CONJU CONJU<br />

coGNi-cioN).Etimológ. significa accion<strong>de</strong><br />

juntar, unión. Dq con-jung-ere, se <strong>de</strong>rivan:<br />

conjunc-tus^ -to, -¿«m, part. pas.<br />

unido, juntado; primitivo <strong>de</strong> conjunto<br />

(cfv.); conjuncí-iaus, -íoa^-tüiim^ primitivo<br />

<strong>de</strong> coNJUNT-ivo (cfr.), etc. Le correspon<strong>de</strong>n<br />

: ital. congiunsione; franc.<br />

conjonction; prov. conjunctio; port. con-<br />

junCQoio, confungoíO; cat. conjunccid; ¡ngl.<br />

conjunciion., etc. Cfr. ital. congiuntioo;<br />

franc. conjonclif; port. conjuncíivo; cat.<br />

conjunctiu; ingl. conjunciioe.^ etc. Cfr.<br />

JUNTURA, UNCIR, CtC.<br />

SIGN.— 1. Junta, unión:<br />

Debió ser reina por cort/anctort <strong>de</strong> matrimonio<br />

y no por sucession. Marm- De^cr. toin. 1, fol. 21.<br />

2. Oram. Parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> oración que sirve para<br />

juntar ó en<strong>la</strong>zar <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras y oraciones<br />

unas con otras. Las conjunciones se distinguen<br />

unas <strong>de</strong> otras con varias <strong>de</strong>nominaciones,<br />

tomadas <strong>de</strong>l diferente concei)io en que<br />

se usan, como, adcersatioas, condicionales,<br />

copu<strong>la</strong>tivas, disyuntivas, etc.:<br />

De <strong>la</strong>s conjunciones, unas so anteponen, otras se<br />

posponen, y otras son promiscuas. Alcaz. pref. <strong>la</strong>t-<br />

325.<br />

3. Astron. Concurrencia <strong>de</strong> dos ó más<br />

astros en un mismo círculo <strong>de</strong> longitud,<br />

porque entonces se dice estar en un mismo<br />

<strong>la</strong>gar <strong>de</strong> <strong>la</strong> eclíptica, aunque pue<strong>de</strong>n estar muy<br />

distantes entre si:<br />

Como único y esperto enseñado <strong>de</strong>l tiempo, temió<br />

adversas señales, opuestas conjunciones y anunció<br />

nuestra pérdida. Sold. Pind. íol- 114.<br />

4. * CONJUNCIONES MAGNAS. Las <strong>de</strong> Júpiter<br />

y Saturno, que suce<strong>de</strong>n regu<strong>la</strong>rmente <strong>de</strong> diez<br />

y nueve en diez y nueve años con poca diferencia.<br />

5. * MÁXIMAS. Las <strong>de</strong> Júpiter y Saturno<br />

cuando se juntan en signo <strong>de</strong> <strong>la</strong> triplicidad<br />

ígnea, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber salido <strong>de</strong> <strong>la</strong> triplicidad<br />

ácuea, singu<strong>la</strong>rmente cuando suce<strong>de</strong>n<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber pasado ochocientos ó cerca<br />

<strong>de</strong> novecientos años; y á éstas se atribuyen<br />

<strong>la</strong>s gran<strong>de</strong>s mutaciones <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cosas subluna-<br />

res.<br />

Con-jaiata-inente. adv, m.<br />

Cfr. etim. conjunto. Suf. -mente.<br />

SIGN.— Unidamente.<br />

Cou-j untar, a. ant.<br />

Cfr. etim. con- y juntar.<br />

SIGN.—JUNTAR. Usábase también como<br />

recíproco.<br />

Coiíjaiit-ÍMimo, ÍMinia. adj.<br />

Cfr. etim. conjunto. Suf. -¿simo.<br />

SIGN.—Sup. <strong>de</strong> conjunto:<br />

Qué maravil<strong>la</strong> es que liaja hecho este ropalo á aquel<br />

que en <strong>la</strong> carne y en el esj)íritii le era conjuníissimo,<br />

y dotado <strong>de</strong> mas y mayores privilegios que otros tSantos?<br />

Ribad. Fl. Sanct. F. D. S. Juan.<br />

C^oiijnnt-ivo, iva. adj.<br />

Cfr. etim. conjunto. Suf. -ioo.<br />

SIGN.—1. Lo que junta y une una cosa<br />

con otra:<br />

Conjunciones no hallo mas <strong>de</strong> tres: Y coit/untioa<br />

ó disjuntiva, ni negativa. Patón, Eloq. íol. 173.<br />

2. Oram. ant. suBJrNTivo:<br />

Los modos son según los adverbios, mas los mas<br />

comunes son quatro, Indicativo, Imperativo, Conjuntioo,<br />

Infinitivo. Patón, Eloq. íol. 171.<br />

3. f. Anat. Membrana mucosa que junta el<br />

globo <strong>de</strong>l ojo con los párpados, revistiendo <strong>la</strong><br />

cara interna <strong>de</strong> éstos, y cubriendo el mismo<br />

globo <strong>de</strong> luz hasta <strong>la</strong> circunferencia <strong>de</strong> <strong>la</strong> córnea<br />

transparente.<br />

€oii-jan-to, ta. adj.<br />

Cfr. etim. con- y junto.<br />

SIGN.—1. Se aplica á <strong>la</strong>s cosas que están<br />

unidas ó contiguas á otras:<br />

Apenas se hal<strong>la</strong>rá una cosa que sea tan conjunta k<br />

<strong>la</strong> vida quanto es <strong>la</strong> muerte. Media. Dial. part. 1-<br />

Dial. 7.<br />

2. met. Aliado, unido á otro por el vínculo<br />

<strong>de</strong> parentesco ó amistad:<br />

Porque los odios entre los mas conjuntos en sangre,<br />

con dificultad so reconcilian. Saao. Cor. gottom.<br />

1, año 456.<br />

3. Mezc<strong>la</strong>do, incorporado con otra cosa diversa:<br />

Ya concebida esta i<strong>de</strong>a, Para que mejor <strong>la</strong> esculpa.<br />

Medió su dócil materia La tierra al agua conjunta.<br />

Cald. Coui. Estat. Prom. jorn- 1.<br />

4. m. El agregado <strong>de</strong> muchas cosas.<br />

Conjantni'a. f.<br />

Cfr. etim. coyuntura.<br />

SIGN.— 1. ant. Coyuntura ó oportunidad.<br />

2. ant. CONJUNCIÓN.<br />

Coujura. f.<br />

Cfr. etim. conjurar.<br />

SIGN.—Conjuración ó conspiración:<br />

lío 5e sal<strong>la</strong>n <strong>de</strong> bal<strong>de</strong> ostng zelosas <strong>de</strong>m;.stracione*,<br />

f)orque <strong>la</strong> conjura <strong>de</strong> los <strong>de</strong>más niuchnchos vengaba<br />

a injuria <strong>de</strong>l culpado. Co/-/i. Chron- toin. 3, lib 2,<br />

cap. 27-<br />

Conjara-eíoii. f.<br />

Cfr. etitn. conjurar. Suf. -don.<br />

SIGN. — L Conspiración pnmieditada contra<br />

el Estado, el Príncipe ú otra autoridad:<br />

Juntáronse tercera vez <strong>la</strong>.s cabezas <strong>de</strong> <strong>la</strong> conjura<br />

eion- Mead Guerr. Gran. lib. 1, núm. 8.<br />

2. ant. Conjuro, requerimiento.<br />

3. ant. Conjuro (') exorcismo:<br />

Comenzó <strong>de</strong> catar<strong>la</strong> mucho y do constreñir<strong>la</strong> con<br />

s,u& conjuraciones ó con sus cspiramiontos- Chron.<br />

Gen íol. 226.<br />

Conjura-do, da. m. y f.<br />

Cfr. etim. conjurar. Suf. -do.<br />

SIGN.— El que entra en alguna conjuración:<br />

Tan gran<strong>de</strong> era <strong>la</strong> confianza <strong>de</strong> los conjurados y<br />

tan fiera su crueldad. Zurit. Xn. lib 13, cap 16.<br />

Coiíjnra-doi*. m.<br />

Cfr. etim. CONJURAR. Suf. -dor.<br />

SIGN.—L El que conjura.<br />

2. ant. conjurado.<br />

1


CONJU CONME 1437<br />

Cou-jnrameutar. a.<br />

Cfr. etim. con- y juramentar.<br />

SIGN.—1. ant. Convenirse con juramento<br />

para ejecutar alguna cosa.<br />

2. tomar juramento á otro.<br />

3. r. JURAMENTARSE.<br />

CoMJar-aiite. p. a. <strong>de</strong> conjurar.<br />

Cfr. etim. conjurar. Suf. -ante.<br />

SIGN . —El que conjura<br />

Cou>jarar. n.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t, con-jarare, conjurar,<br />

conspirar, sublevarse, obligarse<br />

con juramento, conjuramentarse, etc.;¡<br />

'<br />

el cual se compone <strong>de</strong>l pref. co/¿-, junto,<br />

en compañía, para cuya etim. cfr.<br />

|<br />

cam-^<br />

y <strong>de</strong>l yerho jurare, primitivo <strong>de</strong> jurar<br />

(cfr.). Etimológ. significa jurar junio,<br />

conjuramentarse. De con-jurare <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n:<br />

conjuration-em, nom. conjurado,<br />

conspiración, conjura, liga secreta;<br />

primitivo <strong>de</strong> conjura-cion (cfr.); formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -tion (cfr. cogni-cion);<br />

conjurant-eni, nom. conjurans,<br />

el que conjura, primitivo <strong>de</strong> conjur-ante<br />

(cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. -ante (cfr.); conjura-tus, -ta, -tuní<br />

(part. pas.), el que ha jurado con otro,<br />

unido en conjura; primitivo <strong>de</strong> conjurado<br />

(cfr.), etc. De conjurar se <strong>de</strong>rivan<br />

conjura, conjuro (cfr.), etc. Le<br />

correspon<strong>de</strong>n: ital. congiurare\ franc.<br />

conjurer; prov., port. y cat. conjurar',<br />

ingl. conjure^ etc. Cfr. ital. conjuraciones<br />

congiurazione\ franc. conjuration;<br />

franc. ant. conjuraison, conjuro ison-,<br />

prov. conjuration; port- conjuragxo; cat.<br />

conjurado; ingl. conjuration, etc. Cfr.<br />

JURAMENTO, JURADO, etC.<br />

SIGN. —1. Conspirar, sublevarse alguno<br />

contra su soberano ó superior, ó contra otra<br />

cualquiera persona. Úsase también como reciproco:<br />

Luego que Nerón <strong>de</strong>xó <strong>de</strong> ser anuido, conjuraron<br />

contra él: y en su cara se lo dijo Subrio F<strong>la</strong>vio. Saac.<br />

Empr. 38.<br />

2. ant. Jurar juntamente con otros. Tomábase<br />

casi siempre en ma<strong>la</strong> parte.<br />

3. mct. Conspirar, uniéndose muchas personas<br />

ó cosas contra alguno, para hacerle<br />

daño ó per<strong>de</strong>rle.<br />

4. a. Decir el que tiene potestad para<br />

ello los exorcismos dispuestos por <strong>la</strong> Iglesia:<br />

Tan civ-Tto creían ya quo era dcmni, que algunas<br />

personas le querían conjurar. Yepes. Yíd. Sant.<br />

Ter. lib. 1, cap. 14-<br />

5. Rogar encarecidamente, pedir con instancia<br />

y con alguna especie <strong>de</strong> autoridad alguna<br />

cosa:<br />

Y juntamente conjuróos por <strong>la</strong> cosa quo en esta vi<br />

.<br />

damas haveis amado ó amáis, que medigais quien<br />

sois. Cero- Quix. tom. 1, cap. 24.<br />

6. met. Impedir, evitar, alejar algún daño,<br />

algún peligro.<br />

Coujai'O. m.<br />

Cfr. etim. conjurar.<br />

SIGN.— 1. El acto y efecto<br />

ejercido por los exorcistas:<br />

<strong>de</strong> conjurar<br />

, YafSÍ<br />

liavia <strong>de</strong>spreciado los conjuros <strong>de</strong> los<br />

Apóstoles, y sentido tanto, que le mandasse Jesús<br />

salir <strong>de</strong> aquel cuerpo. Vale Vid. Christ. lib. 4,<br />

cap. 10.<br />

2 .<br />

Imprecación hecha con pa<strong>la</strong>bras é invo-<br />

caciones supersticiosas, con <strong>la</strong> cual cree el<br />

vulgo que los que se dicen mágicos y hechiceros<br />

hacen sus maleficios:<br />

Y sahumándole coi. cosas hediondas hacen su<br />

conjuro. Marm. Descr. tom. 1, fol- 63.<br />

Con-loar. a. ant.<br />

Cfr. etim. CON- y loar.<br />

SIGN.—A<strong>la</strong>bar con otros:<br />

Pues tan sublimes y egregios hombres se ocuparon,<br />

assi en lo conloar, no sin mérito- Men- Cor.<br />

fol. 18.<br />

Con-llevar. a.<br />

Cfr. etim. CON- y llevar.<br />

SIGN. -Ayudar á llevar á otro los trabajos,<br />

sufrirle el genio y <strong>la</strong>s impertinencias.<br />

Con-lleva-dor,


1438 CONME CONMI<br />

pafiía, para cuya etim. cfr. cum-, y<br />

<strong>de</strong>l verbo memorare, primitivo <strong>de</strong> me-<br />

MORAR(cfr.). Etimológ. significa memorar<br />

junto. De con-memorare se áeñ-<br />

\'an:con-memoration-em, nom. con-memuratio,<br />

memoria ó recuerdo; primitivo<br />

<strong>de</strong> coNMEMoiíACioN (cfr.), formado por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -tion- (cfr. cogni-cion);<br />

con-memora-ÍKSy -to, -tum, (part. pas.),<br />

conmemorado; primitivo <strong>de</strong> conmemo-<br />

RAT-ivo (cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. -ioo (cfr.), y <strong>de</strong> conmemorat-ouio<br />

(cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l suf. -or?o<br />

(cfr.), etc. Le correspon<strong>de</strong>n : ital. commemorare;<br />

franc. commemorer; port.<br />

commemorar'y cat. conmemorar; ingl.<br />

commemoraíe, etc. Cfr. ital. commemorazione;<br />

franc. commémoraison, comniémoraíion;<br />

prov. commemoracio^ commemoraíion;<br />

port. commemorag7.o ; cat.<br />

conmemorado, etc. Cfr. memoria, memorable,<br />

etc.<br />

SIGN.— Hacer memoria ó conmemoración<br />

<strong>de</strong> alguna cosa:<br />

Conmemoró Galeno entre <strong>la</strong>s especies <strong>de</strong> Ancusa<br />

<strong>la</strong> l<strong>la</strong>mada Lycópsi<strong>de</strong>. Laq. Diosc. lib. 4, cap.<br />

27.<br />

Couitieitiora-t«ivo, iva. adj<br />

Cfr. etim. conmemorar. Suf. -ivo.<br />

SIGN.—Loque recuerda alguna persona<br />

ó cosa, ó hace conmemoración <strong>de</strong> el<strong>la</strong>; y así<br />

.se dice : fundación, monumento, estatua ó<br />

inscripción conmemorativa.<br />

CJoumemora-t-nrio, oria. adj<br />

Cfr. etim. conmemorar. Suf. -orio.<br />

SIGN. — CONMEMORATIVO.<br />

Con-inciit^al. m.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. cón-mensalis,<br />

cambiado luego en coni-niensalis,<br />

el que come en <strong>la</strong> misma mesa; el cual<br />

se compone <strong>de</strong>l pref. co/i- cambiado en<br />

com-,{á causa <strong>de</strong> <strong>la</strong> asimi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> n-á<br />

<strong>la</strong> -m siguiente), junto, en compañía, para<br />

cuya etim. cfr. cum-, y <strong>de</strong>l adj. <strong>la</strong>t. mens-alis,<br />

perteneciente á <strong>la</strong> mesa; el cual se<br />

<strong>de</strong>rivad su vez <strong>de</strong>l nomhve mensa, primitivo<br />

<strong>de</strong> MESA (cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf.<br />

-alis (cfr. -al). Etimológ. significa el que<br />

está á <strong>la</strong> mesa Junio con oirá. Decommensalis<br />

<strong>de</strong>scien<strong>de</strong> también comensal<br />

(cfr.). De conmensal se <strong>de</strong>riva con-men-<br />

^ SAL-ÍA (cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -ía(cfr.),<br />

como <strong>de</strong> comensal se <strong>de</strong>riva comensa-<br />

LÍA (cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n: ital. com-<br />

, mensale; franc. commensal; port. com-<br />

.<br />

.<br />

mensal\ ingl. commensal^ etc. Cfr. me-<br />

SH.LA, mesita, etc.<br />

comensal:<br />

SIGN.<br />

—<br />

Estaba á <strong>la</strong> mesa con otros commensales %uyoi.<br />

Marm Descr. tom. 1, f'ol. 43.<br />

^'oiin>euf«al-ía. f.<br />

Cfr. etim. CONMENSAL. Suf. -ía.<br />

SIGN.—COMENSALÍA.<br />

C(iiiiiiciii


CONMI CONMI 1439<br />

t-onem, cambiado luego en coni-militon-em^nom.<br />

cowí-/?¿í7?¿o, conmilitón, compañero,<br />

camaradaen <strong>la</strong> milicia; el cual<br />

se compone <strong>de</strong>l pref. con- cambiado en<br />

com- (por asimi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> -n- á <strong>la</strong> -msiguiente),<br />

junto, en compañía, para<br />

cuya etim, cfr. cuín-, y <strong>de</strong> -miüt-o^ <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong> miles, mUit-is^ soldado, para cuya<br />

etim. cfr. mílite. De con-militon-em.<br />

se <strong>de</strong>riva también comilitón (cfr.). Etimológ.<br />

significa milite que está junio<br />

con otro. Le correspon<strong>de</strong> el ital. comnii-<br />

liíone. Cfr. militar, milici.a., etc.<br />

SIGN. — El soldado que es compañero <strong>de</strong><br />

otro en <strong>la</strong> guerra:<br />

V en esto no pongáis, ?nis eommilitones, duda<br />

porque á mi rae conviene oy vencer ó morir. Gueo.<br />

M. A. lib. 1. cap. 26.<br />

Coniuiiia«ciou. f.<br />

Cfr. etim.coN.MiNAR. Suf. -cion.<br />

SIGN.— El apercibimiento que hace el<br />

juez ó superior al reo ó persona que se supone<br />

culpada, amenazándole con pena para que<br />

se corrija ó <strong>de</strong>c<strong>la</strong>re <strong>la</strong> verdad, ó para otros fines:<br />

Si estas comniinaeiones eran solo ad terrorein no<br />

hai que culpar<strong>la</strong>s. Pa<strong>la</strong>/. Conq. Ch. fol. 482.<br />

Con-miiiar. a.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-minari,<br />

cambiado luego en coni-min-ari, conminar,<br />

amenazar fuertemente; el cual se<br />

compone. <strong>de</strong>l pref. on-, cambiado en |<br />

eo/?¿-, junto, en compañía, (por asimi<strong>la</strong>ción<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> -n-á <strong>la</strong> -m- siguiente), para<br />

cuya etim. cfr. cum-; y <strong>de</strong>l verbo minari,<br />

amenazar, para cuya etim. cfr. minaz.<br />

Etimológ . significa amenazar Junto.<br />

De con-minari se <strong>de</strong>riva con-mination-em,<br />

nom. con-minatio, apercibimiento^<br />

amenaza ; primitivo <strong>de</strong> con.viina-cion<br />

(cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l suf. -tion<br />

{ cfr. cogni-cion ). Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

ital. comminare; port. comminar; cat.<br />

conminar, etc. Cfr. amenaza, amenazar,<br />

etc.<br />

SIGN. — 1. Apercibir el juez ó superior al<br />

reo ó persona que se supone culpada, amenazándole<br />

con pena para que se enmien<strong>de</strong> ó<br />

diga <strong>la</strong> verdad, etc.:<br />

Mandó el gran .Tuez traer preso y cuchillo, y eotn<br />

minóle el <strong>de</strong>güello, si cortaba mas ni menos. L<br />

Gr. Héroe. Prim. 3.<br />

2. Amenazar.<br />

Conmina-t-orio, Oria. adj.<br />

Cfr. etim. conminar. Suf. -orio.<br />

SIGN. — Se aplica al mandamiento que incluye<br />

amenaza <strong>de</strong> alguna pena.<br />

Con-niigera-ciou. f.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-míera-<br />

tion-em^ cambiado luego en com-miseration-em,<br />

nom. com-miseratio, conmiseración,<br />

compasión, piedad; el cual se<br />

<strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l verbo com-niiserari^ tener compasión,<br />

conmiseración, piedad; por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -tion (cfr. cogni-cion). Compónese<br />

con-miser-ari áe\ pref. con-^ cambiado<br />

luego en com-, porasimi<strong>la</strong>cion <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

n-íi \ii-m siguiente, y <strong>de</strong>l verbo miserari,<br />

compa<strong>de</strong>cer, <strong>de</strong>plorar, sentir. Derívase<br />

éste <strong>de</strong>l adj. miser, misera, miserum, miserable,<br />

infeliz, <strong>de</strong>sdichado, dign'o <strong>de</strong><br />

compasión, etc., para cuya etim, cfr.<br />

mísero; por medio <strong>de</strong>l suf. verbal -ari<br />

(cfr. -ar). Etimológ. significa acción <strong>de</strong><br />

compa<strong>de</strong>cer. Le correspon<strong>de</strong>n: ital. conimiserazione;<br />

franc. commiseration; port.<br />

commiseracio; cat. conmiserado; ingl.<br />

commiseration, etc. Cfr. miseria, miserable,<br />

etc.<br />

SIGN. —La compasión y sentimiento qua<br />

uno tiene <strong>de</strong>l mal <strong>de</strong> otro:<br />

En •;! subdito nunca pue<strong>de</strong> ser exceso <strong>de</strong> coinmise^<br />

ración; en el príncipe pue<strong>de</strong> ser dañosa. Saac. Euipr-<br />

47.<br />

Sin.— Conmiseración, compasión, lástima:<br />

La lástima es el resultado <strong>de</strong> <strong>la</strong> correspon<strong>de</strong>ncia<br />

general (jue so encuentra en <strong>la</strong> constitución y organización<br />

<strong>de</strong> los seres sensibles, en virtud do <strong>la</strong> cual<br />

el sentimiento <strong>de</strong> dolor que sufre uno <strong>de</strong> ellos, produce<br />

el do los <strong>de</strong>más por una especie <strong>de</strong> conmoción<br />

que se trasmite, por <strong>de</strong>cirlo así, á <strong>la</strong>s fibras <strong>de</strong> los<br />

que ven sufrir.<br />

Tenemos lástima, nos <strong>la</strong>stimamos, nos dolemos<br />

<strong>de</strong>l mal ajeno; porque esta excelente y natural disj>usicion.<br />

<strong>de</strong>l animo nos conduce á consi<strong>de</strong>rar, con mayor<br />

ilo tenemos<br />

lástima <strong>de</strong> una <strong>de</strong>samparada familia, sino que attivamente<br />

nos compa<strong>de</strong>cemos <strong>de</strong> el<strong>la</strong>; y no podremos<br />

tener com/iasío/í, sino solo lástima <strong>de</strong>l facineroso<br />

que llevan al suplicio.<br />

La conmiseración es un sentimiento más vivo<br />

que <strong>la</strong> lástima y no tan acíico como <strong>la</strong> compasión.<br />

y proviene <strong>de</strong>l frecuente uso <strong>de</strong> esta última.<br />

La lástima no siempre es activa y benéfica; mas <strong>la</strong><br />

conxpaüon sí, y <strong>la</strong> conmiseración querría serlo dw<br />

continuo-<br />

Coii-iiiistiou. f.<br />

Cfr. etim. conmixtión.<br />

SIGN.—Mezc<strong>la</strong> <strong>de</strong> cosas diversas.<br />

€oii-]ui»(«to, ta. adj<br />

Cfr. etim. CONMIXTO.<br />

SIGN. — Mezc<strong>la</strong>do ó unido con otro.<br />

Cou«iiiii»t-iira. f. ant.<br />

Cfr. etim. con- y mistura.<br />

SIGN. —CONilISTION.<br />

.


—<br />

.<br />

1440 CONMI CONNA<br />

Con-niixtion. i<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-mixtioti-em,<br />

nom. conmixtio, que se escribe<br />

también con-mistio y com-mistio^ conmixtión,<br />

mezc<strong>la</strong> <strong>de</strong> cosas diversas; el<br />

cual se compone <strong>de</strong>l pref. con-, junto,<br />

en compañía, cambiado luego en com-^<br />

por asimi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> n- á <strong>la</strong> -m siguiente,<br />

para cuya etim. cfr. cum-, y <strong>de</strong>l nombre<br />

mixlio ó mistio^ gen. mixtion-is ó<br />

mistion-is^ mezc<strong>la</strong>, mixtura, para cuya<br />

etim. cfr. mixtión y mistión. Etimológ.<br />

significa mezc<strong>la</strong>do junio. Le correspon<strong>de</strong>n<br />

: ital. commestione, comtni^üone\<br />

franc, é ingl. commixüon, etc. Cfr. mis-<br />

to, mistura, etc.<br />

SIGN. conmistión.<br />

. .<br />

Coii-]uix>ito, ta. adj<br />

Cfr. etim. con- y mixto.<br />

SIGN. — CONMISTO.<br />

Con-mocioii. f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t, con-motion-ein,<br />

nom. con-motío., cambiado luego en<br />

com-moito, conmoción, movimiento, agitación<br />

ó perturbación violenta <strong>de</strong>l ánimo<br />

ó <strong>de</strong>l cuerpo, inquietud, pasión,<br />

sentimiento; el cual se compone <strong>de</strong>l pref.<br />

co/¿-, junto, en compañía; cambiado luego<br />

en cowi-, por asimi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> n- á<br />

<strong>la</strong> m- siguiente, y <strong>de</strong>l nombre motion-em^<br />

nom. motio, movimiento, agitación;<br />

para cuya etim. cfr. moción. Etimológ.<br />

significa acc¿o/i <strong>de</strong> mover junto.<br />

Le correspon<strong>de</strong>n: ital. comniozione;<br />

franc, conimotion; prov. commocio;<br />

port, commogSíO; cat, conmocid, etc. Cfr.<br />

MOVER, movimiento, etc.<br />

SIGN. — 1. Movimiento ó perturbación<br />

violenta <strong>de</strong>l ánimo ó <strong>de</strong>l cuerpo:<br />

Cayó el padre en tierra sinliendo luego gran eonimocLon<br />

y co:igjosas bascas que le provocaban á<br />

vómito. Nieremb. V. P. M. M. cap. tí.<br />

2. Tumulto, levantamiento, alteración <strong>de</strong><br />

algún reino, provincia o pueblo:<br />

Pertenecía ael<strong>la</strong>s como á consejeros do Estado y<br />

caballeros <strong>de</strong>l Tusón, procurar el remedio do los<br />

males quo se podian temer do una tal y tan importante<br />

com/ñocío/i <strong>de</strong>l país. Baren. Guerr. F<strong>la</strong>ndpl,<br />

2G.<br />

Coii-nionit-orio. m<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-monit'Orium,<br />

memoria; <strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong>l<br />

verbo con-nionere, avisar; por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. -oriam (cfr. -orio). Compónese coninonere<br />

<strong>de</strong>l pref. co^-, junto, en compañía,<br />

para cuya etim. cfr. cum-, y <strong>de</strong>l<br />

\evho monere, avisar, para cuya etim.<br />

cfr. monitor. Etimológ. eo/z-mo/¿í?/'e sig-<br />

nifica avisar junto, y conmonitorio quiere<br />

<strong>de</strong>cir acción <strong>de</strong> avisar junto. Cfr.<br />

AMONESTAR, AMONESTACIÓN, CtC.<br />

SIGN. —1. Memoria ó re<strong>la</strong>ción por escrito<br />

<strong>de</strong> algunas cosas ó noticias:<br />

En el cominonitorio ó consultación quo escribió<br />

Paulo Oroáio <strong>de</strong> los Priscilialist.as y Origenistas. . . .<br />

Mond. Dis


CONMU OONNO 14Í1<br />

SIGN.—Trocar, cambiar, permutar una<br />

cosa por otra:<br />

Sin nucrer <strong>de</strong>samparar su primera esposa, aunque<br />

por indulto Apostólico dul Rip-i Pió V. tuvo facultad<br />

<strong>de</strong> coinmutar<strong>la</strong> en <strong>la</strong> Iglesia <strong>de</strong>lJapon. Aleáz.<br />

Chron. tom. 1, pl. 10.<br />

• SIGN.<br />

CoMinnta-t-ivo, iva. adj.<br />

Cfr. etim. conmutau. Suf. -ioo.<br />

—Se aplica comunmente á <strong>la</strong> justi-<br />

cia que reg<strong>la</strong> <strong>la</strong> igualdad ó proporción que <strong>de</strong>be<br />

haber entre <strong>la</strong>s cosas, cuando se dan unas<br />

por otras:<br />

Quedando por esta ra7,on ofendida <strong>la</strong> República<br />

en <strong>la</strong> justicia coinmatatioa y los beneméritos en <strong>la</strong><br />

distributiva. Naoa/T. Oomcvv. disc 27.<br />

Cou-uatnral. adj.<br />

Cfr. etim. con- y natural.<br />

SfGN. —Lo que es propio ó conforme á <strong>la</strong><br />

naturaleza <strong>de</strong>l viviente:<br />

Es connatural, porque se exercita <strong>la</strong> raortiflcacion<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> voluntad. Nieremb- Obr. y dias, cap. 45.<br />

Coiinataral-izar-se. r.<br />

Cfr. etim. conn.\tural. Sufs. iaar^-se.<br />

SIGN.—Acostumbrarse alguno á aquel<strong>la</strong>s<br />

cosasi á que ames no estaba acostumbrado;<br />

como al trabajo, al clima, á los alimentos,<br />

etc.:<br />

Ni podrían quedarse en <strong>la</strong> sefrunda patria <strong>de</strong>l .<strong>la</strong>-,<br />

pon don<strong>de</strong> se /iaota/i avecindado y connaturalizado<br />

Pa<strong>la</strong>f. Conq. Chin. fol. 490.<br />

Sin .— Connaturalizarse, acostumbrarse:<br />

El verbo cort/iaííí/"a/¿oar se usa por lo común en<br />

sentido recíproco, y su primitiva significación viene<br />

á ser <strong>la</strong> <strong>de</strong> hacer ó liMcerse á <strong>la</strong> naturaleza <strong>de</strong> una<br />

cosa, acostumbrarse á el<strong>la</strong>, sin sufrir daño por <strong>la</strong> alteración<br />

ó mudanza <strong>de</strong> <strong>la</strong> que antes tenia ó á <strong>la</strong> que<br />

estaba hecho, y so entien<strong>de</strong> particu<strong>la</strong>rmente al habituarse<br />

al clima, al temple, á los alimentos, al método<br />

<strong>de</strong> vida-<br />

Acostumbrarse tiene mucha mas extensión que<br />

connaturalizarse, pues si éste significa hacerse á<br />

<strong>la</strong> naturaleza, aquél se dirigu propiamente á <strong>la</strong>s costumbres,<br />

aunque por extensión abraza al otro, pues<br />

no solo se hace uno á los usos y hábitos <strong>de</strong> un país,<br />

<strong>de</strong> un pueblo, y aun <strong>de</strong> una c<strong>la</strong>se, sociedad ó reunión<br />

<strong>de</strong> gentes, sino también dícese por extensión acostumbrarse<br />

t\\ clima, temperamento, etc.<br />

De esto resulta que hab<strong>la</strong>ndo con propiedad .solo<br />

se puedo <strong>de</strong>cir connaturalizarse en sentido físico;<br />

mas acostumbrarse tanto en moral como en físicr».<br />

Coiinatnral-iiieiite. adv. m.<br />

Cfr. etim. connatural. Suf. imntc.<br />

SIGN.— KATüR.ALMKNTR, <strong>de</strong>l modo propio<br />

á <strong>la</strong> naturaleza <strong>de</strong> <strong>la</strong> cosa <strong>de</strong> que se hab<strong>la</strong>:<br />

Al qual grado se <strong>de</strong>be connaturalmente <strong>la</strong> visión<br />

<strong>de</strong> Dios beatífica y bienaventuranza eterna. Nieremb<br />

Apres. lib 1, cap. IG. g 1.<br />

Coiiniv-eiicia. f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-nio-cntia,<br />

disimulo, tolerancia, indulgencia; el cual<br />

se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l verbo con-nivere<br />

escrito también co-nio-ere ( por<br />

abreviación <strong>de</strong>l suf. con- en co-), cer-<br />

rar, guiñar los ojos, disimu<strong>la</strong>r, tole-<br />

rar; el cual se compone <strong>de</strong>l pref. con-.<br />

junto, en compañía, para cijya etim. cfr.<br />

cMm-, y <strong>de</strong> -*nÍD-ere,^ hacer señal con los<br />

ojos, guiñar. Etimológ. significa guiñar<br />

Junio ó en compañía. Derívase -*nio-ere<br />

<strong>de</strong>l primitivo -*nigv-ere, <strong>de</strong>rivado á su<br />

vez <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz /¿/^-í?-, amplificada por medio<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> -o- <strong>de</strong> lu primitiva «ze- que correspon<strong>de</strong><br />

a<strong>la</strong> raíz europea r?/A:-, guiñar,<br />

hacer señal con los ojos. Cfr. <strong>la</strong>t. ant. nice-<br />

re, guiñar, hacer guiños con los ojos cerrando<br />

uno ú otro; nic-íus, nic-ta-do, guiño,<br />

acción <strong>de</strong> guiñar; esl. ecles. po-nikü,<br />

los ojos inclinados ó bajados; ponicd,po-nicati,<br />

bajar los ojos; po-niknd,<br />

po-nikndti, estar inclinado, etc. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

ital. connioenaa; franc. connioence;<br />

port. connioencia; cat. connivencia;<br />

ingl. conniva/ice, etc. Cfr. con-,<br />

cuM-, etc.<br />

SIGN. — Disimulo ó tolerancia en el superior<br />

acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong>s transgresiones que cometen<br />

sus subditos contra <strong>la</strong>s reg<strong>la</strong>s ó leyes bajo <strong>la</strong>s<br />

cuales viven:<br />

Una entereza santa para no abandonar el buen crédito<br />

<strong>de</strong> su Religión sin b<strong>la</strong>n<strong>de</strong>ar á connivencia ó<br />

transacciones. Alcaz. Chron. tom. 1, fol. 76.<br />

Con-iiombrar. a. ant.<br />

Cfr. etim. con- y NOMBRAR.<br />

SIGN. —NOMBRAR.<br />

C;oii-iioiiibre. m. ant.<br />

Cfr. etim. con- y nombre.<br />

SIGN. —COGNOMBRE.<br />

f'oii-uos-cu. ant.<br />

ETIM,— Viene <strong>de</strong> cum-nobis-cum^\ocucion<br />

pleonástica, compuesta <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

prep. cum- (cfr.), <strong>de</strong> nobis, plur. <strong>de</strong>l pron.<br />

pers. nos (cfr.), y <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma prep.<br />

cum, usada como sufijo. De cumnobiscum,<br />

formóse con-nos-co por cambio <strong>de</strong><br />

cum- en con- (cfr.), por abreviación <strong>de</strong><br />

no-bi-s en -no's- y por cambio <strong>de</strong> -cum<br />

final en -co, cambiado en -,^o en con-<br />

NíiGO (cfr.). En lo antiguo escribióse con-<br />

Nusco (cfr-).<br />

SIGN. — CONNÜSCO.<br />

ConuDta-cioii. t<br />

. .<br />

Cfr. etim. connotar. Suf. -cion.<br />

SIGN. —1. Parentesco en grado remoto.<br />

2. RELACIÓN.<br />

Connota-do. m<br />

Cfr. etim. connotar. Suf. -do.<br />

SIGN.—Connotación ó parentesco.<br />

€onnot-aute. p. a. <strong>de</strong> connotar.<br />

Cfr. etim. connotar. Suf. -ante.<br />

SIGN.—Lo que connota<br />

.<br />

183 •<br />

.


1442 OONNO CONOC<br />

Con-iiotar. a.<br />

Cfr. etim. CON- y notar.<br />

SIGN.— Hacer* re<strong>la</strong>ción.<br />

Coniiota-t'ivo, iva. adj. Gram.<br />

Cfr. etim. connotar. Suf. -¿do.<br />

SIGN. — Se aplica á los nombres que sigfican<br />

cosa que pertenece al sentido <strong>de</strong>l nombre<br />

primitivo, ó al oficio <strong>de</strong> <strong>la</strong> materia <strong>de</strong> que<br />

se <strong>de</strong>rivan; como bacanal, lírico, etc.<br />

Cou-iiovicio, icia. m. y í.<br />

Cfi*. etim. CON- y novicio,<br />

SIGN.— El que eso ha sido á un mismo<br />

tiempo novicio con otro en alguna Or<strong>de</strong>n re-<br />

ligiosa.<br />

Cou-iiiibiaal. adj. ant.<br />

Cfr. etim. connubio. Suf. -al:<br />

SIGN. —Ló perteneciente al matrimonio:<br />

Plutarcho reüíM-ií en sus preceptos connubiales<br />

que haviendo ;;n Tinino <strong>de</strong> Sicilia enviado muchas<br />

ga<strong>la</strong>s para veinte y siete hijas <strong>de</strong> Lisandro, no consintió<br />

ei padre que Jas recibiessen. Nacarr. Conserv.<br />

disc. 3.3.<br />

€on-iinbio. m.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-niih-ia-ni,<br />

el <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> matrimonio legítimo, <strong>la</strong><br />

facultad <strong>de</strong> casarse, el matrimonio; el<br />

cual se compone <strong>de</strong>l pref. con-, junto, en<br />

compañía, para cuya etim. cfr. cam-,\<br />

y <strong>de</strong> -nuh-ia-m.^ <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l verbo mib-ere.^<br />

cubrir, tapar con un velo, luego<br />

casarse, tomar marido.^ cubrirse <strong>la</strong> mujer<br />

con el velo usado en el casamiento,<br />

etc. Etimológ. significa acción <strong>de</strong> casar-<br />

se con, <strong>de</strong> juntarse en matrimonio. Tíqrívase<br />

/2M6-ere<strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz nah-^ <strong>de</strong>rivada<br />

á su vez <strong>de</strong> <strong>la</strong> indo-europea nabh-, cu-<br />

brir, envolver, para cuya aplicación cfr.<br />

NUBE. De con-nabia-m se <strong>de</strong>riva connub-i~alis,<br />

conyugal, nupcial; primitivo<br />

<strong>de</strong>l coN-NUBi-AL (cfr.), formado por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -alis (cfr. -al.) Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

ital. connubio; port. connubio;<br />

etc. Cfr. NUPCIAS, NEBLINA, etc.<br />

Poét. MATRIMONIO.<br />

SIGN.<br />

—<br />

Coii-nninei*ar. a.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. conrnumer-are,<br />

connumerar, contar, hacer mención <strong>de</strong><br />

alguna cosa; el cual se compone <strong>de</strong>l<br />

pref. con-, junto, en compañía, para cuya<br />

etim. cfr. ciím-, y <strong>de</strong>l verbo nume-\<br />

rare, para cuya etim. cfr. numerar.<br />

Etimológ. signiíica /ií¿mí?rar Junto. Le|<br />

correspon<strong>de</strong> el ital. connumerare. Cfr.<br />

número, numeración, etc.<br />

SIGN. —Contar una cosa,<br />

ción <strong>de</strong> el<strong>la</strong> entre otras:<br />

ó<br />

I<br />

hacrer men-<br />

Los cuales /«ero// connumerados entre los sie-<br />

te mi<strong>la</strong>gros <strong>de</strong>! mundo, Com. :3(X), fol 4.<br />

!<br />

—<br />

Connntiico.<br />

Cfr. etim. connosco.<br />

SIGN. — Loe. ant. formada pleonásticamente<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>la</strong>tinas cuní nubiscum,<br />

con nos, con nosotros:<br />

En esto parece que los recibieron bien los or su conoscencia, ni .por <strong>la</strong>s pruebas que<br />

fueron aduchas contra él, non lo fal<strong>la</strong>re en culpa <strong>de</strong><br />

aquel yerro, sobre que fué acusado, débelo dar p'>r<br />

quito. "Parr. 7, tít 1, ley 2(5.<br />

Conocer, a.<br />

Cfr. etim. cognocer.<br />

SIGN. — 1. Percibir €^1 entendimiento, te-;<br />

ner i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> alíjuna cosa ;<br />

.<br />

^


B<br />

CONOC CONOS 1443<br />

Y es dicha, «¿condido valle, Pues no tienes pretcnsiones,<br />

Que no te conozca el Sol, Si tu mismo te conoces.<br />

Esqidl- llim. Rom- 31-<br />

2. Enten<strong>de</strong>r, advertir, saber, echar <strong>de</strong><br />

ver:<br />

Por ventura no conocéis <strong>la</strong> ambición <strong>de</strong> los Rumanos,<br />

sus robos y sus cruelda<strong>de</strong>s? Marian Hist- Eíp.<br />

Jib. 3, cap. 10.<br />

3. Tener i<strong>de</strong>a c<strong>la</strong>ra <strong>de</strong> <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> alguna<br />

!Osa ó <strong>de</strong> <strong>la</strong> fisonomía <strong>de</strong> alguna persona.<br />

'Usase también como reciproco.<br />

4. Tener trato y comunicación con alguno:<br />

Todo home libre, que es mayor <strong>de</strong> veinte .\ cinco<br />

años, pue<strong>de</strong> dar lo suyo á quien quisiere, maguer<br />

Ínon lo conozca. Parí 5, tit 4, ley 1.<br />

5. Presumir ó conjeturar lo que pue<strong>de</strong><br />

suce<strong>de</strong>r, como conocer que ha <strong>de</strong> llover pres-<br />

to por <strong>la</strong> disjwsicion <strong>de</strong>l aire<br />

6. met. Tener el hombre acto carnal con<br />

alguna mujer:<br />

tían Agu-stin nuestro Padre dice que Adán no conocí<br />

ó á, Eva en el Paraíso, sino <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haver<br />

perdido el bien que Dios le habia dado. Fons- V-<br />

Cbr. lib 1, cap. ü<br />

7. fbr. ant. Reconocer^ confesar.<br />

^<br />

8. r. Juzgar justamente <strong>de</strong> sí propio.<br />

9. CONOCER DE UN NEGOCIO, for. Enten-<br />

<strong>de</strong>r en él como juez.<br />

Fr.yRefr.—antes qu^ conozcas, ni a<strong>la</strong>bes<br />

NI cohondas, reí", que advierte que antes<br />

<strong>de</strong> tratar y conocer á alguna persona ó cosa,<br />

esimpru<strong>de</strong>ncia el a<strong>la</strong>bar<strong>la</strong>ó vituperar<strong>la</strong>.<br />

nocerse MORTAL, fr. que se aplica al que hallándose<br />

en estado <strong>de</strong> prosperidad, empieza á<br />

tener motivos <strong>de</strong> temer su <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>ncia.<br />

QUIEN NO TE CONOZCA (Ó CONOCE) TE COMPRE,<br />

Ó ÉSE TE COMPRE, Ó QUE TE COMPRE, rcf. que<br />

<strong>de</strong>nota haberse conocido el engaño ó mali-<br />

cia <strong>de</strong> algún sujeto.<br />

.<br />

—<br />

—<br />

co-<br />

Cono^cible. adj.<br />

Cfr. etim. conocer. Suf. -ble.<br />

SI6N.—Lo que se pue<strong>de</strong> conocer ó es capaz<br />

<strong>de</strong> ser conocido.<br />

CJonócida-mente. adv. m.<br />

Cfr. etim. CONOCIDO. Suf. -mente.<br />

SIGN.—C<strong>la</strong>ramente, <strong>de</strong> modo que se cqnoce<br />

y echa <strong>de</strong> ver:<br />

Hace digerir mas apriesa <strong>la</strong> comida, <strong>de</strong>shace cru<strong>de</strong>zas,<br />

<strong>de</strong>sbasta humores gruessos, y conocidamente<br />

a<strong>la</strong>rga los dias <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida. Oe. Hist. Qh. pt. 34.<br />

Conoci-do, da. m. y f.<br />

Cfr. etim. conocer. Suf. -do.<br />

SIGN.— 1. La persona con quien se tiene<br />

trato ó comunicación:<br />

Por haber perdido lo que tenia todos los conocidos<br />

y amigos no hacen caso <strong>de</strong> mí. Abril, Com.<br />

Ter. Ibl.ltiG.<br />

2. adj. Lo que es distinguido, acreditado,<br />

ilustre :<br />

Confirieron los medios <strong>de</strong> atajarían conocido<br />

daño. Cora. Chron. tom. 1, lib. G, cap. 28.<br />

Conoc-i-ente. p. a. <strong>de</strong> conocer.<br />

Cfr. etim. conocer. Suf. -i-ente.<br />

SIGN.—El que conoce:<br />

No <strong>de</strong>bes tener, en mucho ser <strong>de</strong> mas conocida, que<br />

conociente. Cal- y A/eíAct. 27.<br />

Conoc-i-«iiento. m.<br />

Cfr. etim. conocer. Suf. -miento.<br />

SIGN.—1. La acción y efecto <strong>de</strong> conocer:<br />

Para el conocimiento cierto <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cosas, dos disposiciones<br />

son necesarias, dé quien conoce y <strong>de</strong>l sugeto<br />

que ha <strong>de</strong> ser conocido. Saao. Empr. 46.<br />

2. La persona con quien se tiene trato y<br />

comunicación.<br />

3. for. El íícto <strong>de</strong> enten<strong>de</strong>r en alguna causa<br />

y juzgar <strong>de</strong> el<strong>la</strong>:<br />

Jurisdicción privativa es. <strong>la</strong> que por sí so<strong>la</strong> priva á<br />

<strong>la</strong>s <strong>de</strong>más <strong>de</strong>l conocimiento <strong>de</strong> <strong>la</strong> causa que á el<strong>la</strong><br />

pertenece Bo<strong>la</strong>ñ. Cur Phil. part. 1, 'i 4, núm. 3.<br />

4. Papel firmado en que uno confiesa haber<br />

recibido <strong>de</strong> otro alguna cosa, y se obliga<br />

á pagar<strong>la</strong> ó volver<strong>la</strong>:<br />

De lo dicho so sigue, que aunque uno rucgue á<br />

otro haga p"r"él y en su nombre algún conocimien-<br />

to ó otro papel y le hiciera firmar .<br />

. • no trabe apa-<br />

rejada execucion. Bo<strong>la</strong>ñ. Cur. Phil. part. 2, § 6,<br />

núm. 2.<br />

5. Com. El documento que da el Capitán<br />

<strong>de</strong> un buque mercante en que <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ra tener<br />

embarcadas en él ciertas merca<strong>de</strong>rías que<br />

entregará á <strong>la</strong> p,ersona y el puerto <strong>de</strong>signados<br />

por el remitente. El' que se exije ó da para<br />

i<strong>de</strong>ntificar <strong>la</strong> per.sona <strong>de</strong>l que preten<strong>de</strong> cobrar<br />

una letra <strong>de</strong> cambio, cuando no es conocido.<br />

6. ant. AGRADECIMIENTO.<br />

7. VENIR EN CONOCIMIENTO, fr. Llegar liltimamente<br />

á recordar ó conocer alguna cosa,<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber<strong>la</strong> dudado i'i olvidado por algún<br />

tiempo.<br />

Conoid-al. adj.<br />

Cfr. etim. conoi<strong>de</strong>. Suf. -al.<br />

SIGN.—Lo que pertenece al conoi<strong>de</strong>.<br />

Cono-i


1444 CONQUE CONQUI<br />

Con-qne.<br />

C!r. etim. con- y que.<br />

SIGN.— 1. Conj. i<strong>la</strong>tiva con <strong>la</strong> cual se<br />

enuncia una consecuencia natural <strong>de</strong> lo que<br />

acaba <strong>de</strong> <strong>de</strong>cirse.<br />

2. m. fam. CONDICIÓN<br />

Coiiqueri-ülor, dora. m. y f. ant.<br />

Cfr. etim.coNQUEiiiu. Suf. -dor.<br />

SIGN.— CONQUISTA-DOR, DORA:<br />

Era conqueridora <strong>de</strong> voluntados y corchóte do<br />

frustos que es lo mismo que alca/iueía. Queo.<br />

Tac. cap- 6.<br />

Con-qaerir. a. ant.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-qilirerc, buscar,<br />

procurar, adquirir con muclia di-<br />

ligencia; el cual se compone <strong>de</strong>l pref.<br />

co/¿-, junto, en compañía, para cuya eüm.<br />

cfr. cum-, y <strong>de</strong> -qair-ere, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l<br />

verbo "qucer-ere, buscar, indagar, inquirir,<br />

adquirir, procurai*, etc. Etimológ.<br />

significa buscar junto. Derívase<br />

quwrere <strong>de</strong>l primitivo *qncas~ere <strong>de</strong>rivado<br />

á su vez <strong>de</strong> *qua¿s-ere y éste do<br />

*qais-ere, por gunacion <strong>de</strong> <strong>la</strong> -i-, mediante<br />

<strong>la</strong> vocal -ft-; al cual sirve <strong>de</strong> base<br />

<strong>la</strong> raíz quis- correspondiente á <strong>la</strong> indo-europea<br />

kish-, para cuya aplicación<br />

cfr. CUESTOR. De conqiiir-ere formóse<br />

conquerir, por cambio .<strong>de</strong> conjugación,<br />

pasando <strong>de</strong> <strong>la</strong> tercera á <strong>la</strong> cuarta \i\\\uf\.{conquirere-~conqu¿riré).<br />

Derívase <strong>de</strong><br />

conquir-ere el part. pas. conquis-i-tus.,<br />

-(a.,-íuin, buscado, procurado-, investigado;<br />

abreviado luego, por síncopa <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> -i-, en conquistiis, conquista, conqufstuin,áe<br />

don<strong>de</strong> <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n conquista y<br />

CONQUESTA (cfr.), que etimológ. significan<br />

cosa buscada y luego acción <strong>de</strong> buscar.<br />

Deconquerir SQ <strong>de</strong>rivan conqueiu-<br />

Doii (cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -c/or (cfr.)<br />

y coNQUis-o (cfr.), part. pas. (por conquis-t-o)\<br />

como <strong>de</strong> conquista se <strong>de</strong>rivan<br />

CONQUIST-AR (cfr.), y <strong>de</strong> éste, conquista-<br />

DOll (cfr.), CONQUISTA-BÍ.E (cfr.), CtC.<br />

Correspon<strong>de</strong>n á conquerir: fi-anc. conquerir;<br />

prov. conqiicrcr, conquerir, conquerre;\<strong>la</strong>\.<br />

conqui<strong>de</strong>re:, port. conquerir;<br />

franc. ant. conquerré^ cgnquerrer:\up}.<br />

conqtier, etc. Correspon<strong>de</strong>n á conquista<br />

y conquesta: ha\. conquista:, franc. conquéte;<br />

prov. conquesta; port. y cat. conquista.,<br />

franc. ant. conquesta, conqueste,<br />

etc. Cfr. CUESTURA, requeriu, etc.<br />

conquistar:<br />

SIGN.<br />

—<br />

Y fué Á conquerir y huscixr tierra en que viviesse-<br />

Ayal. Caid- l'r. cap ]'á, lo!. 15.<br />

Conquesta, f. ant.<br />

Cfr. etim. conquista.<br />

SIGN.—conquista.<br />

fonqui-formc. adj.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong> conqui- <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong><br />

concha, primitivo <strong>de</strong> concha (cfr.), y<br />

<strong>de</strong> -forme, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> forma (cír.)<br />

Etimológ. significa cí ó lo que tiene forma<br />

<strong>de</strong> concha. Le correspon<strong>de</strong> el ingl.<br />

conchiforni. Cfr. conquiliología, conchudo,<br />

etc.<br />

SIGN.-^Lo que tiene forma <strong>de</strong> concha.<br />

Coiiqnilio-log-ía. í.<br />

ETIM. — Com pénese <strong>de</strong> conquilio-.<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l grg. y.o-^y-JK- isv, conchil<strong>la</strong>.<br />

Conchita, diminutivo <strong>de</strong> KÍ^/rUi P'^'"^ cuya<br />

etim. cfr. concha, y <strong>de</strong> -log-ía <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong>l grg. -Ko^í-ix, que <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> á su<br />

vez <strong>de</strong>l nombre Xóv-st;, discurso, tratado,<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -ia (cfr.), para cuya<br />

raíz y sus aplicaciones cfr. lógica. Eti<br />

mológ. significa tratado dé<strong>la</strong>s Conchitas,<br />

discurso sobre <strong>la</strong>s conchas. Lo .corres- •<br />

pon<strong>de</strong>n: ital. conchigliologia; franc. conchyliologie;<br />

port. co/ichiliología; cat. conquilogia,<br />

etc. Cfr. conchudo, lógico,<br />

etc.<br />

SIGN.—La parte do <strong>la</strong> historia natural<br />

que trata <strong>de</strong> <strong>la</strong>s conchas y <strong>de</strong>más animales<br />

testáceos.<br />

Conquiso.<br />

Cfr. etim. conquerir.<br />

SIGN.— p. p. irreg. ant. <strong>de</strong> coNQUERlh<br />

Conquista, f.<br />

Cfr. etim. conquerir.<br />

SIGN.— 1. Adquisición, hecha á fuerza<br />

<strong>de</strong> armas, <strong>de</strong> alguna p<strong>la</strong>za, ciudad ó reino:<br />

Qiiíuido <strong>la</strong> paz univ(!isiil tonu't'iic De) tepukliro<br />

(Hi Christo <strong>la</strong> conquista. Lop. .leí. lib 5. et 103<br />

2. met. ' La acción y efecto <strong>de</strong> conquistar ó<br />

traer alguna persona á su partido.<br />

3. ant. Ganancia ó adquisición <strong>de</strong> bienes.<br />


CONRE CONSA 1445<br />

armas un estado, alguna p<strong>la</strong>za, ciudad, provincia<br />

ó reino:<br />

Allí fué el Key con el dfisoo gran<strong>de</strong> que tenía <strong>de</strong><br />

conquistar á Argecira- Marión Hist l£sp. lib. 16<br />

cap 10-<br />

^K 2. met. Ganar <strong>la</strong> voluntad <strong>de</strong> alguna per-<br />

^^sona, ó traer<strong>la</strong> á su partido:<br />

Innumerables hombres hai tan perdidos que <strong>la</strong><br />

muger que conquistaron con seis marnvedis, <strong>la</strong> quie-<br />

^_^re)i conservar con gastos excesivos. Zabal. D. F.<br />

^Hpart. 2, cap- 7-<br />

! Cfr.<br />

Conrear.<br />

Cfr. etim.<br />

SIGN.-l.<br />

CORREAR.<br />

A(/r. BINAR, ó dar segunda<br />

vuelta <strong>de</strong> arado á <strong>la</strong> tierra:<br />

En <strong>la</strong> qual <strong>la</strong>brar y conrear, quantos trabajos ..<br />

í'itVen. ninguno lo sabe sino el que <strong>la</strong>bra <strong>la</strong> tierra<br />

Esp V. H. lib. l.cap. VI.<br />

2. En <strong>la</strong>s fábricas <strong>de</strong> paños, rociar con<br />

aceite <strong>la</strong> <strong>la</strong>na.<br />

Con-regnaiite. adj.<br />

etim. CON- y reinante.<br />

SIGN.—Se aplica al que reina con otro.<br />

Con-reinar. n.<br />

Cfr. etim. con- y reinar.<br />

SIGN.—Reinar con otro en un mismo<br />

reino.<br />

Conreo, m. ant.<br />

Cfr. etim. conrear.<br />

SIGN. —Beneficio, merced.<br />

Con-sabi-do, da. adj.<br />

Cfr. etim. con- y sabido.<br />

SIGN.—Se aplica á <strong>la</strong> persona ó cosa <strong>de</strong><br />

que ya se ha tratado anteriormente, y asi no<br />

es menester nombrar<strong>la</strong>.<br />

Con-i«abi-dor,


1446 CONSA CONSE<br />

consanguinitat;, port. consanguinida<strong>de</strong>;<br />

cat. consangainitat, etc. Cfr. sangre;<br />

SANGUINO, etc. .<br />

SIGN.— Se dice <strong>de</strong> <strong>la</strong> persona que tiene parentesco<br />

<strong>de</strong> consanguinidad con otra:<br />

No pue<strong>de</strong>n ser tenientes, alguaciles y oflciales <strong>de</strong><br />

•corregidor sus ])nrii-scr¿b-ere, escribir<br />

á un tiempo, componer; el cual<br />

se compone <strong>de</strong>l pref. con-, junto, en<br />

compañía, para cuya etim. cfr. cum-^ y<br />

<strong>de</strong>l verbo scrib-ere, primitivo <strong>de</strong> escribir<br />

(cfr.). Etimológ. significa escribir<br />

Junto ó en compañía. De con-scrib-ere<br />

formóse- cod-scrÍ2)-tus, por cambio<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> consonante <strong>la</strong>bial media -6- en <strong>la</strong><br />

-p- (tenue) <strong>de</strong><strong>la</strong>nte .<strong>de</strong> <strong>la</strong> consonante<br />

<strong>de</strong>ntal tenue -t-. y por agregación <strong>de</strong>l suf.<br />

-tu- (cfr. -To). Aplicado á los senadores<br />

significaba escritos en <strong>la</strong> lista., escritos<br />

como tales en el Senado (cfr. padre<br />

conscripto). Le correspon<strong>de</strong>n : ital!<br />

conscritto, cnscritto; franc. conscrit<br />

port. conscripto] cát. conscripte; irigl.<br />

conscripta etc. Cfr. escrito, escritura,<br />

etc.<br />

SIGN.—V. PADRE CONSCRIPTv»: i<br />

Bien y sabiamente, ó Padres conscriptos, nuestros<br />

antepasados lo instituyeron assí- Com..3(X), fol- 3.<br />

ConHecra-cion. f. ant.<br />

Cfr. etim. consecrar. Suf. -cion.<br />

SIGN.—CONSAGRACIÓN.<br />

Coiisccr-antc.<br />

Cfr. etim. consecrar. Suf. -ante.<br />

SIGN.— p. a. ant. <strong>de</strong> consecrar.<br />

^on-secrar. a. ant.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-sccr-are^<br />

consagrar, hacer sagrado y religioso; el<br />

cual se compone <strong>de</strong>l pref. con-, junto,<br />

en compañía, para cuya etim. cív.cam-,<br />

;<br />

.<br />

y <strong>de</strong> -secr-are, darivado <strong>de</strong>l verbo sacr-are<br />

(por el cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> a- en -e-, que<br />

suele verificarse en composición), para<br />

cuya etim. cfr. sagrau. Etimológ. significa<br />

sagrar junto. De consecrare se<br />

<strong>de</strong>rivan : consecration-em, nom. conse-<br />

cratio, primitivo <strong>de</strong> consecración (cfr.)<br />

y CONSAGRA-CION (cfr.), formados por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -don (cfr. congni-cion);6'0«secrant-eni,<br />

nom. consecrans., part. pres.,<br />

el que consagra; primitivo <strong>de</strong> consecrante<br />

y consagr-anté (cfr.), etc. De<br />

consecrare <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n también consagrar<br />

y coNSACRAu(cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

ital. consacrare., consecrare., consagrare,<br />

consegrare ; franc, consacrer;<br />

prov. consecrar, consagrar; port. y cat.<br />

consagrar; ingl. consécrate., etc. Cfr.<br />

ital. consagra^ione, consacrazione^ cansegrazione,<br />

consecrazione; franc. consccration;<br />

prov. consecración; port. cansagragoLo;<br />

cat. consagrado, etc. Cfr. sagrado,<br />

sagrario, etc.<br />

SIGN.—CONSAGRAR.<br />

Coii-sect-ario. m.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l adj. <strong>la</strong>t. con-sect-ariiis,<br />

-aria, -arium, consiguiente, que<br />

se sigue ó infiere <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cosas ó proposiciones<br />

anteriores; y como nombre se<br />

<strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-sect-arium (n.), consectario,<br />

coro<strong>la</strong>rio, consecuencia; el cual<br />

se compone <strong>de</strong>l pref. con- junto, en compañía,<br />

para cuya etim. cfr. cum-, y <strong>de</strong><br />

-sect-arius., pnra cuya etim. cfr. sectario.<br />

Etimológ. significa lo que sigue<br />

junto. Cfr. secta, seguir, etc.<br />

SIGN.— 1. coro<strong>la</strong>rio.<br />

2. adj. Lo que es consiguiente y anejo á otra<br />

cosa<br />

Coiisecii-cion. í.<br />

ETIM— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-secuíion-eni,<br />

nom. consecutio, aáquia'icion, consecución,<br />

consecuencia, conclusión; el cual<br />

se compone <strong>de</strong>l pref. co/¿-. junto, en compañía,<br />

para cuya etim. cfr. cum-., y <strong>de</strong>l<br />

nombre sec-utio, seguimiento, el acto <strong>de</strong><br />

seguir; <strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong>l verbo sequi,<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -tion (cfr. cogni-cion),<br />

para cuya etim. cfr. conseguir.<br />

Etimológ. significa acción <strong>de</strong> seguir jun-<br />

to ó en compañía. Le correspon<strong>de</strong>n: ital.<br />

consecu::ione; franc. con.^écution; prov.<br />

consccatia; port. cansecu


^P<br />

CONSE CÓNSE 1447<br />

SIGX.—El acto <strong>de</strong> lograr, alcanzar y obtener<br />

lo que se <strong>de</strong>sea ó preten<strong>de</strong>:<br />

Todas estas cosas estaba escuchando Loáisa, con<br />

grandísimo contento, pareciéndole que todos se encaminaban<br />

á <strong>la</strong> consecución <strong>de</strong> su gusto. Cero<br />

^íov. 7, pl. 215.<br />

Consecn-encia. i.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. conseqa-cneia,<br />

^^consecuencia, conclusión, <strong>de</strong>ducción; el<br />

^cual se <strong>de</strong>riva á sii vez <strong>de</strong>l verbo eo?^-<br />

^^se-^?»', para cuya etim, cfr. conscguir,<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -entia (cfr. -encía).<br />

Etimológ. significa lo que sigue junto.<br />

Le correspon<strong>de</strong>n : ital. conseqiüenza,<br />

consequenzía., conseguenza; franc. conséqiience;<br />

pvov . consequencia., consequenssa;<br />

port. consequencia; cat. canseqüencia;<br />

ingl. consequence, etc. Cfr. consecuente,<br />

consecutivo, etc.<br />

SIGN. — 1. La proposición que se infiere<br />

<strong>de</strong> otra ó <strong>de</strong> otras:<br />

Quedárseles veinte personas con tres quarto-, no<br />

era gran daño; si no fuesse eoni^eqüencia para que<br />

lo biciessen otros muchos. Zabal. D- F. part. 2,<br />

cap. 1.<br />

2, Hecho ó acontecimiento que se sigue ó<br />

resulta <strong>de</strong> otro.<br />

^K 3, EN CONSECUENCIA, expr. que se usa pa-<br />

^y ra <strong>de</strong>notar que alguna cosa que se hace ó ha<br />

<strong>de</strong> hacer es conforme á lo mandado ó acor-<br />

^^<br />

—<br />

dado anteriormente.<br />

Consecn-ente. ni.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. co/isequ-ent-cín,<br />

nonti, consequens^ consiguiente, lo que<br />

sigue, consecuencia, conclusión; part.<br />

pres. <strong>de</strong>l verbo consequi, primitivo <strong>de</strong><br />

CONSEGUIR (cfr.), formado por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -ent- (cfr.). Etimológ. significa<br />

lo que sigue Juntamente. Le correspon<strong>de</strong>n<br />

: ital. consegucnte , consequente ;<br />

ívAnc. conséquent; prov. consequent; port.<br />

consequente, conseguíent'^) cat. conse-<br />

—<br />

güent; «ingl. consequent, etc. Cfr. consecutivo,<br />

CONSECUENCIA, CtC.<br />

SIGN.—1. Proposición que se <strong>de</strong>duce y<br />

refiere á otra, que se l<strong>la</strong>ma antece<strong>de</strong>nte:<br />

Aquel modo <strong>de</strong> antece<strong>de</strong>ntes y conseqüente$ es<br />

falsa reducción ]»onello en este lugar, porque no lo<br />

tiene sino en <strong>la</strong> Metonimia. Pa/on- Eloq. fol. 68<br />

2. Geoin. y Arit, El .segundo término <strong>de</strong><br />

una razón con que se compara el primero l<strong>la</strong>mado<br />

antece<strong>de</strong>nte.<br />

3. adj. Lo que se sigue 'en or<strong>de</strong>n respecto<br />

<strong>de</strong> alguna cosa, ó está situado ó colocado á<br />

su continuación:<br />

Las Philipinas y Is<strong>la</strong>s consequente:^, según per-o<br />

ñas pláticas <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s refieren, corren mas <strong>de</strong> novecientas<br />

leguas. Acost. Hist: Ind- lib. 3, cap. 25.<br />

. 4. SER Ó NO SER CONSECUENTE, fr. Ir Ó scr,<br />

no ir ó no ser consiguiente.<br />

! SIGN.—<br />

!<br />

,<br />

i<br />

Cousecnente-niente. adv. m.<br />

Cfr. etim. consecuente. Suf. -mente.<br />

SIGN.—Por consecuencia ó con consecuencia,<br />

consiguientemente.<br />

Consecutiva-nieiite. adv. m.<br />

Cfr. etim. consecutivo. Súí. -mente.<br />

Inmediatamente <strong>de</strong>spués, luego,<br />

por su or<strong>de</strong>n. Uno <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> otro:<br />

Y se podrán hacer consecuticamente en el -mismo<br />

pliego <strong>la</strong>s que cupií^rc n<br />

ley 45.<br />

en él. Recop- lib. 4, tít- 25.<br />

Consecn-t-ivo, iva. adj.<br />

etim. CONSEGUIR. Suf. -ioo.<br />

SIGN.—Lo que se sigue á otra cosa inme-<br />

i<br />

I<br />

4. Guardar consecuencia, fr. Proce<strong>de</strong>r<br />

^P con or<strong>de</strong>n y conformidad en los dichos y hechos.<br />

5. POR CONSECUENCIA, m. adv. con que se<br />

Cfr.<br />

I<br />

' diatamente:<br />

Echáronse con él tres sorbos tan consecutivos que<br />

I<br />

se alcanzaban el uno á otro. Barb- Cor. l'ol. 114.<br />

da á enten<strong>de</strong>r que una cosa se sigue ó infiere<br />

I<br />

<strong>de</strong> otra.<br />

i<br />

Fr. y Refr.— ser ó no SER alguna cosa<br />

I<br />

DE consecuencia fr. Ser ó no ser <strong>de</strong> impor-^<br />

Consegrar, a. ant.<br />

Cfr. etim, consecrar.<br />

SIGN.— consagrar.<br />

tancia, consi<strong>de</strong>ración ó monta. tener ó<br />

traer consigo muchas consecuencias algún<br />

HECHO ó suceso, fr. Tener ó traer re-<br />

.sultas, ó producir algún hecho ó suceso ne-<br />

C^onsegnt-niiento. m.<br />

Cfr. etim conseguir. Suf<br />

SIGN.— consecución.<br />

-miento.<br />

cesariamente otros. traer á consecuencia.<br />

fr. Poner en consi<strong>de</strong>ración alguna cosa que<br />

aumenta ó disminuye <strong>la</strong> estimación ó valor<br />

<strong>de</strong> lo que.se trata. traer en consecuencia.<br />

fr. Traer ó alegar alguna cosa por ejemp<strong>la</strong>r<br />

<strong>de</strong> otra.<br />

Con-segoir. a.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. consequere,<br />

cambiado luego en consequire, <strong>de</strong>rivado<br />

á su vez <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. co/?seg?¿?, seguir,<br />

ir <strong>de</strong>tras ó <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> otro, perseguir,<br />

seguir un consejo, obtener, alcanzar,<br />

etc.; por agregación <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>sinencia<br />

-ere y luege -iré <strong>de</strong> los verbos activos<br />

<strong>la</strong>tinos, según se advierte en sER(cfr.);<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> <strong>la</strong> forma bárbara *ess-erey<br />

ésta <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. esse. Compónese consequi<br />

<strong>de</strong>l pref. con-, junto, en compañía,<br />

para cuya etim. cfr. cum-, y <strong>de</strong>l verbo<br />

sequi., cambiado luego en ""sequ-ire, primitivo<br />

<strong>de</strong> SEGUIR (cfr.). Etimológ. significa<br />

seguir junto, luego llegar ó juntar-<br />

se con <strong>la</strong> cosa ó persona á quien se si-


1448 CONSE CONSE<br />

(fue^ alcanzar, y finalmente obtener. De<br />

con-sequi se <strong>de</strong>rivan: consequu-ías ó<br />

consecu-tu&y -ta,-tum (part. pas.), conseguido<br />

; prinfíitivo <strong>de</strong> consecu-t-ivo<br />

(efr.), formado por medio <strong>de</strong>l suf. -ivo<br />

(cfr.); consequ-ent-em, nom. eonsequens<br />

(part. pres.), primitivo <strong>de</strong> consecuente<br />

(cfr.); conseqa-entia, primitivo <strong>de</strong> consecu-ENCiA<br />

(cfr.), etc. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

ital. conseguiré', éat. y port. conseguir^<br />

etc. Cfr.'CONSECUENTEMENTE, SECTA, CtC.<br />

SIGN.—Alcanzar, obtener, lograr lo que<br />

sé preten<strong>de</strong> ó <strong>de</strong>sea:<br />

Deseaba fuera <strong>de</strong> esto, que. toda Italia se lo agregase:<br />

y TpRTSiCO/iseQuirlo pulsp.ron á Florentines y al<br />

Duque <strong>de</strong> Ferrara. Betiss- Guich. lib-2, pl- G3.<br />

Oonseio. m. ant.<br />

Cfr. etim. consejo.<br />

SIGN.—CONSEJO.<br />

Con-seja. f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. *con-sect-u<strong>la</strong>,<br />

abreviado en *-con-se't<strong>la</strong> por síncopa<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> -c-, y cambiado luego en conseja^<br />

por el cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> final -tía en -Ja.<br />

En cuanto á <strong>la</strong> síncopa <strong>de</strong> <strong>la</strong> c- <strong>de</strong><strong>la</strong>nte<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> ¿-, cfr. respeto <strong>de</strong> respecíiis; fuu-<br />

TO <strong>de</strong> fructas; matar <strong>de</strong> mactare, etc.<br />

Por lo que hace al cambio do -tía en- /Vi,<br />

cfr. VIEJO <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> véta<strong>la</strong>s, etc. Derívase<br />

*con-sect-ulQ. <strong>de</strong>l nombre <strong>la</strong>t. sectus,<br />

pa<strong>la</strong>bra, (iiscurso; precedido <strong>de</strong>l pref.<br />

co/2-, junto, en compañía, para cuya etim.<br />

cfr. cum-. E^imológ. significa discurso<br />

que se tiene con muchos, cuento ó narración<br />

que conocen muchos, etc. Derívase<br />

sec-tus <strong>de</strong>l ant. verbo <strong>la</strong>t. *sequ-ere^ <strong>de</strong>cir,<br />

hab<strong>la</strong>r, narrar, por medio <strong>de</strong>l suf. -tu-<br />

(cfr. -To). Derívase '-sequ-ere ó '^sec-ere<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz sec-, correspondiente á <strong>la</strong> raíz<br />

europea sa/c-, hab<strong>la</strong>r, <strong>de</strong>cir, narrar, conversar.<br />

Cfr. grg. sv-vcz-s {=h-zzT-i por<br />

h-(jVA-í, por el cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> —a- en -x-),<br />

correspondiente al <strong>la</strong>t. in-scc-e^ hab<strong>la</strong>,<br />

narra, cuenta (imp.); I'-tz-s-te [—i-zi--tte),<br />

<strong>de</strong>cid, narrad; a-cTTs-to?, lo que no se<br />

pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cir, in<strong>de</strong>cible, etc.; <strong>la</strong>t. sec-uta<br />

cst, habló ó ha hab<strong>la</strong>do; in-sec-tion-es^<br />

narraciones, cuentos; in-sccendo, en diciendo,<br />

contando, narrando; in-sec-e, inseque,<br />

cuenta, narra; ^in-sec-sit=insexit,<br />

dijo, narró, etc.; umbr. pro-sik-urent, hayan<br />

dicho, hayan narrado; ant. irl. in-sce^<br />

sermón, discurso; saige-s, lo que dice;<br />

saigid, disputar; ky mv. hchhi. dice; lit.<br />

sak-aü^ sak-yti^ <strong>de</strong>cir, hab<strong>la</strong>r; anglosaj.<br />

segg-an',ax\i. al. al. seg-jan, sag-jan,<br />

sek-Jan; m. al. al. seg-en; ntíed. y n. al. al.<br />

sag-en; ant. nórd. seg-ja, sag-dha, ha-<br />

b<strong>la</strong>r, <strong>de</strong>cir; esl. eíiles. sok-ú^ sok-iti,\ndicar,<br />

etc. Cfr. conse.iue<strong>la</strong>.<br />

SIGN.— 1. Cuento ó fábu<strong>la</strong>:<br />

Ni tampoco era justo aprobar lo que siempre hemos<br />

puesto en cuento do hablil<strong>la</strong>s y consejas. Marian.<br />

Ilist. Esp. lib. 1, cap. 11.<br />

2. met. Hecho apócrifo que se encuentra<br />

mezc<strong>la</strong>do con los verda<strong>de</strong>ros en algunas his-<br />

torias.<br />

Coii!>icja*blo. adj. ant.<br />

Cfr. etim. consejar. Suf. -ble.<br />

SIGN.—Lo que es capaz <strong>de</strong> recibir con-<br />

sejo.<br />

—<br />

Con^eja-dor. m. ant.<br />

Cfr. etim. consejak. Suf. -dor.<br />

SIGN. aconsejador:<br />

En el qunrto año <strong>de</strong> Alexandro, fué Vulcano con<br />

sejado r úgí Emperador en los juicios- Cliron. Gen<br />

tbl. 139.<br />

Conseja-drÍK. f. ant.<br />

Cfr. etim. consejar. Suf. -driz.<br />

SIGN. consejera,' por <strong>la</strong> que aconseja.<br />

Consej-ar. a.<br />

Cfr. etim. consejo. Suf. -ar.<br />

SIGN.—1. ant aconsejar. Usábase taní:bien<br />

como recíproco:<br />

Por lo cual sin contienda, ni igual compañía <strong>de</strong><br />

otros que le eons^'assen gobirnó señoiíay reinosuyo.<br />

Toled. Prov. tíant. cap. IG.<br />

2. n. ant. Conferir con otro.<br />

Consejera, f.<br />

Cfr. etim. consejero.<br />

SIGN.— Lv\ mujer <strong>de</strong>l consejero.<br />

Consejera-mente, ádv. m. ant.<br />

Cfr. etim. consejero. Suf. -mente.<br />

SIGN.—Con <strong>de</strong>streza y maña:<br />

E conq\iorió<strong>la</strong> toda, á <strong>la</strong>s veces á fuerza, é á <strong>la</strong>s VQces<br />

consejeramente. Chron- gen. fol- 230.<br />

Consej-ero, era. m. y f.<br />

Cfr. etim. CONSEJO. Suf.-^/'o.<br />

SIGN.— 1. El que aconseja ó sirve para<br />

aconsejar:<br />

Ningunos consejeros mejores que <strong>la</strong>s murmuraciones,<br />

porque nacen do <strong>la</strong> experiencia <strong>de</strong> los daSos.<br />

Saao. Empr 14.<br />

2. met. Lo que sirve <strong>de</strong> advertencia para<br />

<strong>la</strong> conducta <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida; como los <strong>de</strong>sengaños,<br />

etc.<br />

'¿. m. El magistrado ó ministro que tiene<br />

p<strong>la</strong>za en alguno <strong>de</strong> los consejos:<br />

Huya el consejero <strong>la</strong> conCerencia con los que no<br />

son <strong>de</strong>l mismo consejo. Saao. Empr- 55.<br />

4. • DE CAPA Y ESPADA. MINISTRO DE CAPA<br />

Y ESPADA,<br />

Consej-il. adj,<br />

ETIM, —Viene <strong>de</strong> concejil (cfr. ), en<br />

su tercera acepción, sxgmñcanáo lo que


—<br />

ÜONSÉ CONSE 1449<br />

es coman d los vecinos <strong>de</strong> un pueblo.<br />

Cfr. CONCEJO, CONCEJERO, etc.<br />

SIGN. Oerm. La mujer pública.<br />

^^ Cons-ejo. ni.<br />

|i ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-sil-ium,<br />

consejo, pnrecer, dictamen que se da<br />

ó toma, <strong>de</strong>liberación, proyecto, resolución,<br />

empresa, <strong>de</strong>signio, intento, congre-<br />

Í<br />

so, tribunal, junta <strong>de</strong> gentes que <strong>de</strong>liberan<br />

sobre alguna cosa, or<strong>de</strong>n, <strong>de</strong>creto,<br />

autoridad, etc; el cual se compone<br />

<strong>de</strong>l pref. eow-, junto, en compañía, para<br />

cuya etim. cfr. cum-,y <strong>de</strong> -sil-iu-m, <strong>de</strong>rivado<br />

dé<strong>la</strong> raíz,s?7-, ir, andar; que <strong>de</strong>scien<strong>de</strong><br />

á su vez <strong>de</strong> <strong>la</strong> indo-europea síir-,<br />

para cuya aplicación cfr. consiliario.<br />

De consilívni formóse consejo por cambio<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> final -lium en -jo, según se<br />

advierte en fi-lias primitivo <strong>de</strong> fjo<br />

(ant.), cambiado luego en hijo (cfr.).<br />

Etimológ. con-siUum significa acción <strong>de</strong><br />

ir junto., <strong>de</strong> juntarse, asamblea, reunión,<br />

junta para <strong>de</strong>liberar.^ Xnago <strong>de</strong>libe-<br />

.racion, dictamen, y finalmente parecer,<br />

consejo. De consilium se <strong>de</strong>rivan: consiliari,<br />

aconsejar, dar consejos á otro;<br />

consili-ariiis, aquel <strong>de</strong> quien se toma<br />

consejo; primitivo <strong>de</strong> consiliario (cfr.),<br />

consilia-tus, -ta., -tura, aconsejado; primitivo<br />

<strong>de</strong> coNsiLiAT-ivo (cfr.), formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -ivo cfr.), etc. De<br />

consi-lium se <strong>de</strong>rivan también: conceyo<br />

(cfr. en su tercera acepción), por confusión<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> -s- con <strong>la</strong> -e-; conseio y con-<br />

SEYO (cfr.). De consejo se <strong>de</strong>rivan consejar<br />

y aconsejar (cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n<br />

: ital. consigUo; franc. conseil;<br />

prov. conselh, consselh; cat . conseil;<br />

port. conselho., etc. Cfr. consejeko, aconsejar,<br />

etc.<br />

SIGN.—1 . El parecer ó dictamen que se<br />

da ó toma para hacer ó <strong>de</strong>jar<br />

guna cosa:<br />

<strong>de</strong> hacer al-<br />

No todo se pue<strong>de</strong> vencer con <strong>la</strong> fuerza: adon<strong>de</strong> ni<br />

esta ni <strong>la</strong> celeridad pue<strong>de</strong> llegar,<br />

Saao- Empr. 84.<br />

llega el consejo.<br />

2. Tribunal supremo, que se componía <strong>de</strong><br />

diferentes ministros, con un presi<strong>de</strong>nte ó gobernador,<br />

para los negocios <strong>de</strong> gobierno,<br />

<strong>la</strong> administración <strong>de</strong> <strong>la</strong> justicia:<br />

y<br />

Demás <strong>de</strong>l consejo <strong>de</strong> hacienda que corria (como<br />

hemos dicho) cí>n ias <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncias <strong>de</strong>l Patrimonio<br />

Real, h\\\& consejo <strong>de</strong> justicia, etc. Solis, Hist. N.<br />

Esp. lib. 3, cap. Ití.<br />

3. La casa Ó sitio don<strong>de</strong> se juntaban los<br />

Consejos; y así se dice: vamos al consejo,<br />

ya salen <strong>la</strong>s gentes <strong>de</strong>l consejo, etc.<br />

4. ant. Modo, camino ó medio <strong>de</strong> conseguir<br />

alguna cosa.<br />

5. Germ. El rufián astuto.<br />

6. * COLATERAL. Tribunal supremo <strong>de</strong> Ñapóles,<br />

cuyos ministros se sentaban al <strong>la</strong>do<br />

<strong>de</strong>l Virey.<br />

7. * DE cruzada. El que juzgaba <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

rentas y asuntos pertenecientes á <strong>la</strong> bu<strong>la</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> Santa Cruzada. Hoy está reducido á un<br />

tribunal que se l<strong>la</strong>ma Comisaría, compuesto<br />

<strong>de</strong>l Comisario general, algunos asesoras, un<br />

fiscal y un secretario.<br />

8. * DE ESTADO. Alto cuerpo consultivo<br />

que entien<strong>de</strong> en los negocios más graves é<br />

importantes <strong>de</strong>l Estado. Ha existido en varias<br />

épocas y con diversas atribuciones.<br />

9. * DE MINISTROS. El quc foriTian los ministros<br />

para tratar <strong>de</strong> los negocios más importantes<br />

ó arduos, y obrar <strong>de</strong> común acuerdo<br />

en el <strong>de</strong>sempeño <strong>de</strong> sus cargos respectivos.<br />

Lo presi<strong>de</strong> el Rey ó el ministro <strong>de</strong>signado<br />

por él para ser jefe <strong>de</strong>l gabinete, con el<br />

nombre <strong>de</strong> presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong>l consejo <strong>de</strong> ministros.<br />

10. consejo real <strong>de</strong> agricultura. El que<br />

entien<strong>de</strong> en <strong>la</strong>s materias rurales, promoviendo<br />

su fomento y acertada dirección.<br />

11. consejo real <strong>de</strong> ESPAÑA Y ULTRAMAR.<br />

El que por espacio <strong>de</strong> algunos años sustituyó<br />

al <strong>de</strong> ESTADO, suprimido entonces y restablecido<br />

<strong>de</strong>spués.<br />

12. REAL CONSEJO DE INSTRUCCIÓN PUBLICA.<br />

El que tiene á su cargo informar á S . M<br />

. so-<br />

bre asuntos propios <strong>de</strong> este ramo.<br />

Fr. y Refr.—dar el consejo y el vencejo,<br />

ref. que previene que no se ha <strong>de</strong> contribuir<br />

sólo con el consejo al remedio <strong>de</strong>l prójimo,<br />

sino también con el socorro <strong>de</strong> los medios<br />

posibles.—ENTRAR EN CONSEJO, fr. Consultar,<br />

conferir y <strong>de</strong>terminar lo que se <strong>de</strong>be<br />

hacer.<br />

—<br />

tomar consejo, dictamen, parecer,<br />

etc. Consultar con otro loque se <strong>de</strong>be ejecutar<br />

ó seguir en algún caso dudoso.<br />

Tonsej-ue<strong>la</strong>. f. ant.<br />

Cfr. etim. conseja. Suf.<br />

SIGN.—Dim. <strong>de</strong> conseja.<br />

-ue<strong>la</strong>.<br />

Con-senciente. p. a. <strong>de</strong> consentir.<br />

ETIM. —Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. consentient-eni^<br />

nom. consentiens.,e\(\\ie consiente; part.<br />

pres. <strong>de</strong>l verbo consentiré, para cuya<br />

etim. cfr. consentir; firmado por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -ent- (cfr.). Etimológ. signi-<br />

fica el que siente junto, el que tiene <strong>la</strong><br />

misma opinión. De consentientem se <strong>de</strong>riva<br />

también consintiente (cfr.). Le<br />

correspon<strong>de</strong>n: ital. consensiente; port.<br />

consensiente; ingl. consentient, etc. Cfr.<br />

consentimiento, consenso^ etc.<br />

SIGN.—El que consiente alguna cosa ma-<br />

<strong>la</strong>, como lo prueba el proverbio: hacientes y<br />

consencientes merecen igual pena:<br />

184


1450 CONSE CONSE<br />

Consi<strong>de</strong>ra que si aquí pre>ente él estuviesse respoi.<strong>de</strong>ria<br />

qne hacientes y eonsencientes merecen igual<br />

pena. Cal. y Mel. Act. 14.<br />

Cen-isenso. m.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-sen-sus,<br />

acuerdo, consentimiento; <strong>de</strong>rivado á su<br />

vez <strong>de</strong>l primitivo *con-serit-tas, y éste<br />

<strong>de</strong>l verbo coiisent-ire^ primitivo <strong>de</strong> con-<br />

SENTi-R (cfr.); por medio <strong>de</strong>l suf. -tus (cfr.<br />

-To). Le correspon<strong>de</strong>n : i tal. consenso;<br />

franc. consens; port. consenso; ingl. cánsense,<br />

etc. Cfr .'CONSENTIMIENTO, ASEN-<br />

SO, etc. • »<br />

SIGN.— 1. Asenso, consentimiento.<br />

2. Suele <strong>de</strong>cirse <strong>de</strong>l asenso, asentimiento<br />

ó consentimiento <strong>de</strong> todas <strong>la</strong>s per-sonas que<br />

componen una corporación<br />

sentir, conssentir; prov. 'consentir; cat.<br />

. .<br />

,<br />

consentir.^ etc. Cfr. consentir, consentimiento,<br />

etc.<br />

SIGN.— 1. Permitir alguna cosa ó con<strong>de</strong>scen<strong>de</strong>r<br />

en que se haga:<br />

Si agora \e*eonsiento al enemigo Vibrar el hasta<br />

en posesión agciia, Mañana osado intentará conmigo<br />

Romper do España <strong>la</strong> neutral ca<strong>de</strong>na. Esquil-<br />

Nap. Cant. 1. Oct. 79.<br />

2. Creer, tener por cierta alguna cosa.<br />

3. Ser compatible, sufrir, admitir.<br />

4. Hacer sentimiento, resentirse, ce<strong>de</strong>r,<br />

aflojarse <strong>la</strong>s piezas que componen un mueble<br />

ú otra construcción.<br />

5. r. Cascarse, rajarse ó principiar á romperse<br />

una cosa. Así se dice: el buque se consintió<br />

al "bararse<br />

Consenti>do, da. adj<br />

Cfr. etim. CONSENTIR. Suf. -do.<br />

SIGN.—1. Se aplica al muchacho malcriado,<br />

á quien se <strong>de</strong>ja salir con cuanto quiere.<br />

2. Se aplica al marido que sufre <strong>la</strong> afrenta<br />

que le hace su mujer.<br />

Coiisenti-dor, dora. m. y f.<br />

Con-serje. m.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. con-cergiuSy<br />

con-sergius ó con-cergerius.^ compuesto<br />

<strong>de</strong>l pref. con-., junto, en compañía,<br />

para cuya etim. cfr. cum-., y <strong>de</strong><br />

-cergi-us, -sergi-us, -cerger-ius, <strong>de</strong>rivados<br />

<strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. cergia, cercha, cerchia,<br />

serchia., circa ó circ/ia, guardia, guarda,<br />

Cfr. etim, consentir. Suf. -doj\<br />

SIGN.—El que consiente que se haga alguna<br />

cosa, <strong>de</strong>biendo y pudiendo estorbar<strong>la</strong>:<br />

Consentidor es <strong>de</strong>l pecado el Señor que vé que su<br />

Juez maltrata á los ministros <strong>de</strong> Dios, y no le castiga.<br />

Orozc Epist. 4, fol. 108.<br />

custodio, centine<strong>la</strong>, sereno, vigi<strong>la</strong>nte,<br />

guardián, etc. Etimológ. significa centine<strong>la</strong>.,<br />

guardia, custodio Junto con otro.<br />

Derívanse cergia, cercha, circa, etc. <strong>de</strong>l<br />

verbo <strong>la</strong>t. circare, dar <strong>la</strong> vuelta, ro<strong>de</strong>ar,<br />

correr al re<strong>de</strong>dor, recorrer, rondar,<br />

etc.; el cual se <strong>de</strong>riva ásu vez <strong>de</strong>l nom-<br />

€oiii§enti-miento, m.<br />

bre circus., círculo, cerco; para cuya<br />

Cfr. etim. CONSENTIR. Suí -miento,<br />

SIGN.—1. La acción y efecto <strong>de</strong> consen-<br />

etim. cfr. circo. De circare se <strong>de</strong>rivan:<br />

ital. cercare; franc. chercher; pie. certir<br />

:<br />

La <strong>de</strong>liberación y consentimiento <strong>de</strong> \tx voluntad,<br />

8Í es plena y perfecta en cosa grave, causa pecado<br />

mortal. Gr. Grae. fol. 169.<br />

quier; Berry chercher., charcher, sarcher;<br />

nivern. sercher; borg. charchai; ginevr.<br />

chercher, sarcher; prov. cercar.,<br />

2. POR CONSENTIMIENTO, mod. adv. Med.<br />

Por <strong>la</strong> correspon<strong>de</strong>ncia y conexión que en el<br />

cuerpo humano tienen unas partes con otras.<br />

serquar; port. cercar; ingl. search; franc.<br />

ant. cercher, cerchier, etc. De conserje<br />

se <strong>de</strong>riva conserj-ería (cfr.), por me-<br />

Con-ísentir. a.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. consentiré.^<br />

dio <strong>de</strong>l suf. -ería (cfr.). Correspon<strong>de</strong>n á<br />

conserje (que atendiendo a<strong>la</strong> etim. <strong>de</strong>bie-<br />

consentir, sentir lo mismo, convenir,<br />

conformarse ser <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma opinión,<br />

ra escribirse concerge): franc. é ingl. concierge;<br />

pie. conchierge, etc. Cfr. circu-<br />

enten<strong>de</strong>rse, ponerse <strong>de</strong> acuerdo, etc.;<br />

el cual se compone <strong>de</strong>l pref. con-, jnnto,<br />

en compañía, para cuya etim. cfr. cam-,<br />

y <strong>de</strong>l verbo sentiré, primitivo <strong>de</strong> sentir<br />

(cfr.). Etimológ. significa sentir junto ó<br />

<strong>de</strong>l mismo modo. De consentiré se <strong>de</strong>riva<br />

<strong>la</strong>r, círculo, etc.<br />

SIGN.—La persona que tiene á su cuidado<br />

<strong>la</strong> custodia, limpieza y l<strong>la</strong>ves <strong>de</strong> algún<br />

pa<strong>la</strong>cio, alcázar ó establecimienio público:<br />

. Fué también conserge <strong>de</strong>l Pa<strong>la</strong>cio <strong>de</strong>l Escorial,<br />

maestro mayor <strong>de</strong> esta vil<strong>la</strong> do Madrid, y <strong>de</strong>l Alcázar<br />

<strong>de</strong>l Buen Retiro. Palom. Vid. Pint. pl. 37G.<br />

*con-sent-tus.^ cambiado en *coñseyit-sus €:oiiserj-ería. f.<br />

por disimi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> segunda -t en -s,<br />

y luego en con-sen-sus, consentimiento,<br />

acuerdo; por supresión <strong>de</strong> <strong>la</strong> t- <strong>de</strong><strong>la</strong>nte<br />

• Cfr. etim. conserje. Suf. -cria.<br />

SIGN.—El oficio y empleo <strong>de</strong> conserje, y<br />

<strong>la</strong> habitación que ocupa en el edificio que es-<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> sibi<strong>la</strong>nte -s-. Etimológ. significa acción<br />

<strong>de</strong> consentir. Le correspon<strong>de</strong>n: ital.<br />

tá á su cuidado.<br />

Conserva, f.<br />

consentiré; franc. consentir; prov. con- Cfr. etim. conservar.<br />

SIGN.—1. Fruta hervida con almíbar y


I<br />

CONSE CONSE 1451<br />

miel hasta que toma un punto muy subido :<br />

lo cual se hace para que aquél<strong>la</strong> se conserve^<br />

y <strong>de</strong> ahí le viene el nombre:<br />

La librado caxil<strong>la</strong>s <strong>de</strong> huevus y caxrl<strong>la</strong>s <strong>de</strong> todas<br />

conservas, á siete reales- Prag. iass 1680. fol. 48<br />

2. ant. Los pimientos, pepinos y otras cosas<br />

que se conservan en vinagre.<br />

3. Mar. La mutua unión <strong>de</strong> muchas embarcaciones<br />

para auxiliarse ó <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>rse.<br />

Usase más comunmente cuando alguna ó algunas<br />

<strong>de</strong> guerra van escoltando á <strong>la</strong>s mercantiles.<br />

De <strong>la</strong>s <strong>de</strong> guerra se dice que dan<br />

CONSERVA ó llevan en su conserva á <strong>la</strong>s<br />

otras; <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mercantes, que navegan en conserva<br />

ó en <strong>la</strong> conserva.<br />

4. * trojezada. La que se hace <strong>de</strong> pedazos<br />

muy menudos, como se ejecuta con <strong>la</strong><br />

ca<strong>la</strong>baza.<br />

5. * pl. ALIMENTICIAS. Las cames, pescados,<br />

legumbres, que en virtud <strong>de</strong> cierta preparación,<br />

y envainadas herméticamente, se conservan<br />

comestibles durante mucho tiempo.<br />

Conserva-cion. f.<br />

Cfi'. etim. CONSERVAR. Suf. -cion.<br />

SIGN.—La acción y efecto <strong>de</strong> conservar:<br />

Poco dura el Imperio que tiene su conseroacion<br />

en <strong>la</strong> guerra. Saan. Empr. 99.<br />

Conserva-dor, dora. m. y f.<br />

Cfr. etim. conservar. Suf. don.<br />

SIGN.—1. El que conserva:<br />

Procure el príncipe que le amen como á consercor<br />

<strong>de</strong> todos. Saao Empr. 38-<br />

2. En algunas <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncias es el que cuida<br />

<strong>de</strong> sus efectos é intereses con alguna más representación<br />

que los conserjes en otras.<br />

Coiiservadnr-iía. f.<br />

Cfi*. etim. CONSERVADOR. Suf. -¿a.<br />

SIGX.— 1. El empleo y oficio <strong>de</strong> juez conservador,<br />

que en <strong>la</strong> or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> San Juan es dignidad:<br />

Renunció <strong>la</strong> gran Conseroaduria, para <strong>la</strong> cual<br />

eligieron á Frei Juanot <strong>de</strong> Torres. Funes, Chron.<br />

S. J. part. 2, lib. 1. cap. 9<br />

2. El cargo y <strong>la</strong> oficina <strong>de</strong> conservador en<br />

algunas <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncias públicas.<br />

Conserv-ante. p. a. <strong>de</strong> conservar.<br />

Cfr. etim. CONSERVAR. Suf- -ante.<br />

SIGN.— El que conserva.<br />

Con-servar. a.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. conservare,<br />

conservar, guardar, mantener alguna<br />

cosa, <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>r, proteger, amparar; el<br />

cual se compone <strong>de</strong>l pref. con-, junto, en<br />

compañía, para cuya etim. cfr. cum-, y<br />

<strong>de</strong>l verbo servare, conservar, guardar,<br />

reservar, para cuya etim. cfr. servar.<br />

Etimológ. significa servar ó guardar<br />

junto. De-conservare se <strong>de</strong>rivan : conservator-em,<br />

nom. conserva-tor, primitivo<br />

<strong>de</strong> coNSERVA-DOR Ccfr.), formado<br />

por medio <strong>de</strong>l siif. -for (cfr. -dor); <strong>de</strong><br />

don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>rivan conservadur-í A y con-<br />

I<br />

SERVATOR-ÍA (cfr.), formados por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -ia (cfr.); conseroa-tus^ -ía,<br />

-tum, conservado, guardado, reservado;<br />

primitivo <strong>de</strong> conserva-t-orio (cfr.) y<br />

coNSERVAT-ivo(cfr.), formados por medios<br />

<strong>de</strong> los sufs. -oRio é -ivo (cfr.); co/¿seruant-em,<br />

nom. conserDans{part. pres.),<br />

el que conserva; primitivo <strong>de</strong> conserv-ANTE<br />

{cU\);conseroation-em, nom. conservatio,<br />

acción y efecto <strong>de</strong> conservar,<br />

custodia, guardia, <strong>de</strong>fensa, amparo, protección;<br />

primitivo <strong>de</strong> conserva-qion (cfr.),<br />

formado poi- medio <strong>de</strong>l suf. -tion- (cfr.<br />

cogni-cion ), etc. De conservar se <strong>de</strong>riva<br />

conserva (cfr.), primitivo <strong>de</strong> conserv-e-<br />

RO (cfr.), etc. Correspon<strong>de</strong>n á conservar.<br />

ital. conservare; franc. conserüer¡ borg.<br />

consarvai; port., cat. y prov. conservar;<br />

ingl. conserve, etc. Correspon<strong>de</strong>n á conservación:<br />

ital. conserva2ione\ franc. é<br />

ingl. conservation; prov. conservatio<br />

port. conservagio; cat. conservado, etc.<br />

Correspon<strong>de</strong>n á co^scrrrt.' itaL, port.,<br />

cat. y prov. conserva; ingl. y franc.<br />

c inserve., etc. Correspon<strong>de</strong>n á conservador:<br />

ital. conservatore; franc. conservateur;<br />

prov. conservador, con;:ervayrit2;<br />

port. y cat. conservador; ingl. conseroa-<br />

tor, etc. Cfr. servador, preservar, ,<br />

etc.<br />

SIGN.—1. Mantener alguna cosa ó cuidar<br />

<strong>de</strong> su permafiencia<br />

No menos fabrica sn fortuna quien <strong>la</strong> conserca<br />

que quien <strong>la</strong> levanta. Saac Empr- 88-<br />

2. Hab<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong> costumbres, virtu<strong>de</strong>s y cosas<br />

semejantes, es continuar <strong>la</strong> práctica <strong>de</strong><br />

el<strong>la</strong>s.<br />

3. Guardar con cuidado alguna cosa:<br />

Muchas personas .... conseroan en su po<strong>de</strong>r<br />

libros que l<strong>la</strong>man Ver<strong>de</strong>s ó <strong>de</strong>l Becerro. Recop.Uh.<br />

1, tít. 7 leyo5!núni_6.<br />

4. Hacer conserva, hervir <strong>la</strong>s frutas con<br />

azúcar ó miel:<br />

Luego echa <strong>la</strong>s nueces y almíbar junto en el cazo<br />

ó per')l y ponías á cocer y acába<strong>la</strong>s <strong>de</strong> conseroar.<br />

Montiñ Art. Cocin. fol- 220.<br />

Conserva-t-ivo, iva. adj.<br />

Cfr. etim. conservar. Snf.-ivo.<br />

SIGN.—Se aplica á lo que conserva alguna<br />

cosa.<br />

Conservator-ía. f.<br />

Cfr. etim. conservador. Suf. -ia.<br />

SIGN.—1. La jurisdicción y conocimiento<br />

privativo que tiene un juez conservador en<br />

los que gozan <strong>de</strong>l fuero <strong>de</strong> su conservaduría.<br />

2. El indulto ó letras apostólicas que se<br />

conce<strong>de</strong>n á algunas comunida<strong>de</strong>s, en cuya<br />

virtud nombran jueces conservadores.<br />

:<br />

;<br />

"


1452 CONSE CONSI<br />

3. pl. Las letras ó <strong>de</strong>spachos que libran<br />

los jueces conservadores á favor <strong>de</strong> los que<br />

gozan <strong>de</strong> su fuero:<br />

Mandamos qiie <strong>de</strong> aquí a<strong>de</strong>lnnte á ningún estudiante,<br />

que venga al dicho estudio nuevamente, se le<br />

<strong>de</strong>n cpnsercatorias <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>de</strong>udas y cosas fechas y<br />

contrahidas antes que vengan á dicho estudio, hasta<br />

tanto que hayan hecho un curso entero. Recop. lib.<br />

1, tít. 7, ley 18.<br />

—<br />

Conserva-t-orio, oria.<br />

Cfr. etim. conservar. Siif. -orio.<br />

SIGN.— 1. adj. Dícese <strong>de</strong> <strong>la</strong> cosa que contiene<br />

y conserva otra ú otras:<br />

La sangre con, <strong>la</strong> violencia <strong>de</strong>l movimiento sacó <strong>de</strong><br />

los senos consercatorios <strong>de</strong>l cerebro, <strong>la</strong>s especiri^<br />

que <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong> niuger atesoraban. Zabal teatr.<br />

2. m. Establecimiento costeado por el Gobierno,<br />

con el objeto <strong>de</strong> fomentar y enseñar<br />

ciertas artes.<br />

Conserv-ero, era. m. y f.<br />

Cfr. etim. conserva. Suf. -ero.<br />

SIGN.—La persona que tenia por oficio<br />

hacer conservas:<br />

Y le daría mas dos esc<strong>la</strong>vas mu<strong>la</strong>tas, conseroeras<br />

y <strong>la</strong>boreras que <strong>la</strong>s pue<strong>de</strong> tener el Key en su pa<strong>la</strong>cio.<br />

Lop. Dorot. fol. 11.<br />

Coníseyo. m. ant.<br />

Cfr. etim. consejo.<br />

SIGN.—CONSEJO.<br />

Consi<strong>de</strong>ra-ble. adj.<br />

Cfr. etim. CONSIDERAR. SuL -ble.<br />

SIGN.— 1. Lo que es digno <strong>de</strong> consi<strong>de</strong>ra-<br />

_<br />

ción:<br />

Sigúese <strong>de</strong> <strong>la</strong> exclusión <strong>de</strong> <strong>la</strong>s hembras, otra <strong>de</strong>-igualdad<br />

mui consi<strong>de</strong>rable- Marq. Gvh- lib. 1 cap 31<br />

2. Gran<strong>de</strong>, cuantioso:<br />

Se privaron Franceses <strong>de</strong>l Reino <strong>de</strong> Ñapóles <strong>de</strong>l<br />

necesario y co/isi<strong>de</strong>rable s^ocorro <strong>de</strong> gento y dinero,<br />

prometido en el acuerdo <strong>de</strong> Turin. Betis. Guich.<br />

lib. 3, pl.lOl.<br />

Comsi<strong>de</strong>rable-mente. adv. m.<br />

Cfr. etim. consi<strong>de</strong>rable, ^uí. -mente.<br />

SIGN.—Con notable abiindanciaó cuantía.<br />

Coni»i<strong>de</strong>ra-cion. f.<br />

Cfr. etim. consi<strong>de</strong>rar. Suf. -cion.<br />

SIGN.—1. El acto y efecto <strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rar:<br />

Habiendo consi<strong>de</strong>ración al daño y confusión que<br />

trabe <strong>la</strong> multitud <strong>de</strong> los oficiales. Recop. liH. 7. tít 3,<br />

ley 15.<br />

2. En los libros espirituales, el asunto ó<br />

materia sobre que se ha <strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rar y meditar:<br />

Que si el Señor no me ayudara, no bastaran mi»<br />

consi<strong>de</strong>raciones para ir a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte. Santa Ter vid.<br />

cap. 4.<br />

3. Urbanidad, respeto.<br />

Fr. y Refr.— fijar, cargar <strong>la</strong> consi<strong>de</strong>ración,<br />

EL JUICIO, LA IMAGINACIÓN, étC. fr.<br />

met. Reñexionar con atención y madurez alguna<br />

cosa.—EN CONSIDERACIÓN, mod. adv. EN<br />

ATENCIÓN. — PARAR LA CONSIDERACIÓN, fr.<br />

Aplicar<strong>la</strong> particu<strong>la</strong>r y <strong>de</strong>terminadamente á<br />

alguna especie.<br />

ser alguna cosa pe con-<br />

si<strong>de</strong>ración, fr. Ser <strong>de</strong> importancia, monta ó<br />

consecuencia.<br />

—<br />

tomar ó no tomar en con-<br />

si<strong>de</strong>ración, fr. que en política, y por extensión<br />

en otras materias, significa que se Conce<strong>de</strong><br />

ó niega el examen <strong>de</strong> una proposición ó<br />

<strong>de</strong> una solicitud.<br />

Sin.— Consi<strong>de</strong>raciones, notas, advertencias,<br />

observaciones, reflexiones, comentarios:<br />

El oficio principal <strong>de</strong> <strong>la</strong>s /ioía« es explicar ó ac<strong>la</strong>rar<br />

un texto ; el <strong>de</strong> <strong>la</strong>s adoeríencias l<strong>la</strong>mar l-i atención<br />

sobre una obra ó materia; el du<strong>la</strong>s obsercaciones<br />

<strong>de</strong>scubrir por medio <strong>de</strong> un <strong>de</strong>tenido examen cosas<br />

nuevas y dirigir con sus exp<strong>la</strong>naciones á resultados<br />

más seguros que los anteriores; el <strong>de</strong> <strong>la</strong>s eon^t<strong>de</strong>raciones<br />

e;cten<strong>de</strong>r y exp<strong>la</strong>nar una importante materia<br />

en sus diferentes re<strong>la</strong>ciones ó aspectos; el <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s reflexiones ahondar en <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as ó <strong>de</strong>ducir nuevos<br />

pensamientos <strong>de</strong>l fondo mismo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cosas.<br />

Las noías han <strong>de</strong> ser c<strong>la</strong>ras y breves, empleándose<br />

sólo en explicar pa<strong>la</strong>bra.'^, frases y alusiones, y en disipar<br />

algunas oscurida<strong>de</strong>s, pues si fuesen extensas ya<br />

<strong>de</strong>berían l<strong>la</strong>marse comentarios<br />

Las adcertencias tienen que presentar originalidad,<br />

crítica y utilidad, pues seria una necedad hacer<br />

adoertencias que & todos ocurren ó que por su inutilidad<br />

nadie quiere leer.<br />

Cumple á <strong>la</strong>s obseroaciones el ser curiosas, sabias<br />

y luminosas, pues se dirigen á l<strong>la</strong>mar <strong>la</strong> atención sobre<br />

<strong>la</strong>s expresiones más sutiles y <strong>de</strong>licadas, á <strong>de</strong>cifrar<br />

lo que parece enigmático, á <strong>de</strong>scubrir lo oculto,<br />

á exp<strong>la</strong>nar lo que se dijo <strong>la</strong>cónicamente é interesa saber<br />

con extensión, á estudiar con cuidado <strong>la</strong>s cosas,<br />

á ejercitar con conftancia <strong>la</strong> erudición y <strong>la</strong> crítica.<br />

Correspon<strong>de</strong> á <strong>la</strong>s consi<strong>de</strong>raciones <strong>la</strong> extensión y<br />

profundidad, pues propiamente sólo se ocupan en<br />

objetos dignos <strong>de</strong> consi<strong>de</strong>ración.<br />

Las reflexiones <strong>de</strong>ben ser naturales siirtriyialidad,<br />

expresarse con gracia y novedad; más bien juiciosas<br />

y sólidas que ingeniosas y sutiles, porque han <strong>de</strong> <strong>de</strong>-<br />

rivarse <strong>de</strong>l asunto mismo, grabarse en <strong>la</strong> imaginación<br />

y producir sólida instrucción.<br />

Consi<strong>de</strong>rada-mente, adv. m.<br />

Cfr. etim. consi<strong>de</strong>rado. Suf. -mente.<br />

SIGN.—Con consi<strong>de</strong>ración:<br />

La fortaleza es ponérme<strong>la</strong> persona á los peligros<br />

consi<strong>de</strong>radamente y suív'iT los trabajos. Com- 300,<br />

fol. 72.<br />

Consi<strong>de</strong>ra-do, da. adj.<br />

Cfr. etim. consi<strong>de</strong>rar. Suf. -do.<br />

SIGN.—Se aplica á <strong>la</strong> persona que tiene<br />

por costumbre obrar con mucha meditación<br />

reñexion y consi<strong>de</strong>ración. Se usa también en<br />

<strong>la</strong> acepción <strong>de</strong> ser tratada una persona con<br />

urbanidad y respeto:<br />

El consejo fué <strong>de</strong>l general <strong>de</strong> Venecianos, que era<br />

hombre consi<strong>de</strong>rado y Atento- Barb- Cav. perf. fol.<br />

101.<br />

Consi<strong>de</strong>ra-dor, dora. m. y f.<br />

Cfr. etim. consi<strong>de</strong>rar. Suf.<br />

SIGN.—El que consi<strong>de</strong>ra.<br />

dor.<br />

Consi<strong>de</strong>r-ando. m.<br />

Cfr. etim. consi<strong>de</strong>rar. Suf. -ando.<br />

SIGN.—Cada una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s razones capitales<br />

que prece<strong>de</strong>n y sirven <strong>de</strong> apoyo al texto <strong>de</strong><br />

una ley, fallo ó dictamen, etc.<br />

Consi<strong>de</strong>r-ante. p. a. <strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rar.<br />

('fr. etim. consi<strong>de</strong>rar. Suf. -a/z¿e.<br />

SIGN.—El que consi<strong>de</strong>ra.


CONSI CONSI 1453<br />

Con«8Í<strong>de</strong>rar. a.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. consi<strong>de</strong>rare,<br />

consi<strong>de</strong>rar, jDensar, nneditar, reflexionar,<br />

mirar con atención; el cual se compone<br />

<strong>de</strong>l pref. eo/z-Junto, en compañía,<br />

para cuya etim. cfr. cum-,y <strong>de</strong> -si<strong>de</strong>rare,<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l nombre sidas, si<strong>de</strong>r-is^<br />

astro, estrel<strong>la</strong>, p<strong>la</strong>neta, conste<strong>la</strong>ción, signo<br />

celeste, por medio <strong>de</strong>l suf. -are (cfr.<br />

-AR;; para cuya etim. cfr. si<strong>de</strong>ral. Etimológ.<br />

significa contemp<strong>la</strong>r los astros,<br />

fijar <strong>la</strong> vista en los astros, y, luego,<br />

fijar <strong>la</strong> vista^ en general, contemp<strong>la</strong>r.<br />

\)e con-si<strong>de</strong>r-are se <strong>de</strong>rivan: consi<strong>de</strong>ration-em^<br />

nom. eo/zs/ííeraíío, atención, reflexión,<br />

meditación; primitivo <strong>de</strong> consi-<br />

DERA-ciON (cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. -tion (cfr. cogni-cion); consi<strong>de</strong>ra-tus,<br />

-¿tíf, -¿«m, (part. pas.), primitivo <strong>de</strong> consi<strong>de</strong>ra-do<br />

(cfr.) y <strong>de</strong> gonsi<strong>de</strong>rat-ivo<br />

( cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l suf. -ivo<br />

[cfr.); consi<strong>de</strong>rant-em^ nom. consi<strong>de</strong>rans<br />

(part. pres.), el que consi<strong>de</strong>ra; primitivo<br />

<strong>de</strong> CONSIDER-ANTE (cfr.), formado por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -ante (cfr.); consi<strong>de</strong>rator-em,<br />

nom. consi<strong>de</strong>ra-tor , el que consi<strong>de</strong>ra<br />

ú observa; primitivo <strong>de</strong> consi<strong>de</strong>-<br />

RA-DOR (cfr..); consi<strong>de</strong>r-an-dus, -da., -dum<br />

(part. fut. pas.), lo que <strong>de</strong>be ser consi<strong>de</strong>rado,<br />

primitivo <strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rando (cfr.),<br />

etc. Correspon<strong>de</strong>n á consi<strong>de</strong>rar: ital. consi<strong>de</strong>rare;<br />

\:>ovt.^ c?ít. y pvov . consi<strong>de</strong>rar;<br />

cat. ant. consirar; prov. cossirar; ingl.<br />

consi<strong>de</strong>r, {vane, considérer, etc. Corresponáen<br />

á consi<strong>de</strong>ración: ital. consi<strong>de</strong>razione;<br />

franc. considération\ prov. consi<strong>de</strong>rado;<br />

port. consi<strong>de</strong>raQ7.o; cat. consi<strong>de</strong>rado;<br />

ingl. consi<strong>de</strong>ration, etc. Cfr, consi<strong>de</strong>radamente,<br />

sidéreo, etc.<br />

SIGN.—1. Pensar, meditar, reflexionar<br />

alguna cosa con cuidado y atención:<br />

Y assí también os miro y consi<strong>de</strong>ro, Armado <strong>de</strong><br />

ru<strong>de</strong>ncia en vez <strong>de</strong> acero- Balb. Bern lib- 6 Oct. 2<br />

2. Tratar á alguna persona con urbanidad<br />

u respeto.<br />

Sin.— Consi<strong>de</strong>rar, mirar.<br />

Entre <strong>la</strong>s varias acepciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra consi<strong>de</strong>rar<br />

aten <strong>de</strong>remoí, ahora al acto material <strong>de</strong> <strong>la</strong> vista<br />

que se dirige á fijar<strong>la</strong> cuidadosamente en un objeto.<br />

Mirar indica so<strong>la</strong>mente poner <strong>la</strong> vista, dirigir los<br />

ojos á un objeto: y consi<strong>de</strong>rar es mirarle por mucho<br />

tiempo, fijarse en él y poner <strong>la</strong> atención para,<br />

biei! consi<strong>de</strong>rado, conocerlo y distinguirlo <strong>de</strong> los<br />

<strong>de</strong>más tíe pue<strong>de</strong> mirar á muchas partes sin reflexión<br />

alguna; á muchos objetos á un tiempo; sin fijarse<br />

en ninguno; pero cuando se consi<strong>de</strong>ra á uno<br />

solo, es con <strong>la</strong> intención <strong>de</strong> estudiarlo y conocerlo<br />

bien.<br />

Consi<strong>de</strong>ra-t-ivo, iva. adj. ant.<br />

Cfr. etim. consi<strong>de</strong>rar. Suf. -ivo.<br />

SIGN.—Lo que consi<strong>de</strong>ra.<br />

—<br />

Con-siervo. m.<br />

Cfr. etim. con- y siervo.<br />

SIGN.— El siervo ó esc<strong>la</strong>vo, juntamente<br />

con otro ú otros, <strong>de</strong> un mismo señor:<br />

Era justo que siendo ellos y los pobres criados <strong>de</strong><br />

un mismo señor, no se olvidasseu <strong>de</strong>l alivio <strong>de</strong> sus<br />

co/isieroos. Alcas. Vid. S. Julián, lib- 2, cap. 7.<br />

Consigna, f.<br />

Cfr. etim. consignar.<br />

SIGN. Milic. Las ór<strong>de</strong>nes que se dan al<br />

que .manda un puesto, y <strong>la</strong>s que éste manda<br />

observar al centine<strong>la</strong>.<br />

€onisigna-cion. f.<br />

Cfr. etim. consignar. Suf. -don.<br />

SIGN.—La acción y efecto <strong>de</strong> consignar:<br />

Quando fuere gran<strong>de</strong> <strong>la</strong> neccssidad, no havia <strong>de</strong><br />

tener su consignación en <strong>la</strong>s dispensaciones <strong>de</strong> gracias<br />

Apostólicas y prohibiciones<br />

Chum. Resp. Mem. cap. 6-<br />

<strong>de</strong> los Concilios.<br />

Consigna-dor. m.<br />

Cfr. etim consignar. Suf. -dor.<br />

SIGN. Com. El que consigna sus mer-<br />

cancías ó naves á <strong>la</strong> disposición <strong>de</strong> algún corresponsal<br />

suyo.<br />

Con-isignar. a.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. consignare^ sel<strong>la</strong>r,<br />

firmar, escribir^ registrar, anotar<br />

por escrito, sentar, etc.; el cual se compone<br />

<strong>de</strong>l pref. co/z-, junto, en compañía,<br />

para cuya etim. cfr. eí¿m-, y <strong>de</strong>l verbo<br />

signare, seña<strong>la</strong>r, marcar, imprimir; para<br />

cuya etim. cfr. signar. Etimológ. significa<br />

seña<strong>la</strong>r ó registrar juntamente. El<br />

sentido <strong>de</strong> entregar, <strong>de</strong>jjositar ó enviar<br />

merca<strong>de</strong>rías, etc., se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l <strong>de</strong> regis-<br />

trar, significando anotar en un libro el<br />

dinero ó <strong>la</strong> merca<strong>de</strong>ría que se <strong>de</strong>posita<br />

ó se envía tanto el que entrega como el<br />

que recibe. De consignare se <strong>de</strong>rivan :<br />

consigna-tus, -ta,-tum, (part. pas.), primitivo<br />

<strong>de</strong> consignatario (cfr.); formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -ario [dr .); consignation-em,<br />

nom. consignatio^ primitivo<br />

<strong>de</strong> consigna-cion (cfr.), formado por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -tion- (cfr. cogni-cion), etc.<br />

De consignar se <strong>de</strong>riva consigna (cfr.).<br />

Correspon<strong>de</strong>n á consignar: ital. consegnare;<br />

franc. consigner; ingl. consign;<br />

prov.. port. y cat. consignar; ginevr.<br />

consiner , etc. Correspon<strong>de</strong>n á consignación<br />

: ital. consegna.2Íone; franc. é<br />

ingl. consignation; port'. consignagao;<br />

cat. consignado., etc. Correspon<strong>de</strong>n á<br />

consigna : ital. consegna; franc. .consigne;<br />

ginevr. consine; cat. consigna.^ etc.<br />

Cfr. signo, significar, etc.


1454 CONSI CONSI<br />

SIGN.—1. Seña<strong>la</strong>r y <strong>de</strong>stinar el rédito <strong>de</strong><br />

una finca ó efecto, para el pago <strong>de</strong> alguna<br />

cantidad ó renta que se <strong>de</strong>be ó se constituye.<br />

2. Designar el Gobierno <strong>la</strong> tesoreVía ó pagaduría<br />

que ha <strong>de</strong> cubrir obligaciones <strong>de</strong>terminadas.<br />

3. for. Depositar judicialmente el precio<br />

<strong>de</strong> alguna cosa ó alguna cantidad.<br />

4. Destinar un paraje ó sitio para poner ó<br />

colocar en él alguna cosa:<br />

Determinaron colocar<strong>la</strong> en <strong>la</strong> pnrto <strong>de</strong>l Temnlo<br />

mas sacrosanta que se pudiesse consignar. Yalo-<br />

Vid. Chr. lib. l.cap 7.<br />

5. ant. Hab<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong>l dinero, entregar:<br />

Dio á César <strong>la</strong>s cuentas <strong>de</strong> todo su Gobierno y le<br />

consignó ^9]m'.ntPi todo el dinero que tenia allegado.<br />

Ambr. Mor. fol. 168..<br />

6. Entregar por vía <strong>de</strong> <strong>de</strong>pósito, poner<br />

en <strong>de</strong>pósito alguna cosa.<br />

7. Com. Enviar <strong>la</strong>s merca<strong>de</strong>rías á manos<br />

<strong>de</strong> algún corresponsal.<br />

8. * Una opinión, un voto una doctrina, un<br />

hecho, etc. Asentar por escrito cualquiera <strong>de</strong><br />

estas cosas.<br />

9. ant. SIGNAR ó seña<strong>la</strong>r á otro con <strong>la</strong> señal<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> cruz.<br />

€onsi{?na-t-ario. m.<br />

Cír. etim.<br />

SIGN.—1.<br />

consign.\r.<br />

El que recibe<br />

Suf. -ario.<br />

en <strong>de</strong>pósito por<br />

auto judicial el<br />

signación:<br />

dinero <strong>de</strong> que otro hace con-<br />

Las Justicias do <strong>la</strong>s Indias en sus jurisdicciones<br />

hagan que los Encomen<strong>de</strong>ros ó Consignxtarios. ,si<br />

fueren vecinos, averigüen cuentas con los niiie.stros<br />

les paguen su.< fletes con suma brevedad. Recop.<br />

y<br />

Ind. lib 9, tít. 31. ley 4.<br />

2. El acreedor que administra por conve-<br />

^<br />

nio con su <strong>de</strong>udor <strong>la</strong> finca, <strong>de</strong> cuya renta le<br />

ha hecho éste consignación hasta que se<br />

extinga <strong>la</strong> <strong>de</strong>uda.<br />

3. Com. Aquel á quien va encomendado lodo<br />

el cargamento <strong>de</strong> un buque, ó alguna porción<br />

<strong>de</strong> merca<strong>de</strong>rías que pertenecen á su corresponsal.<br />

Con-si-go.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l<strong>la</strong>t. cuín se-cutn^ locución<br />

pleonástica que se compone <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> preposición cam, con, para cuya etim,<br />

cfr. cuM-, <strong>de</strong>l pron. pers. se, para cuya<br />

etim. Cfr. se, y <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma prep. cam<br />

pospuesta. De cum sP-cumíorm6s,Q con-<br />

si-go por el cambio <strong>de</strong> cum en coAi-(cfr.),<br />

dé se en -s¿-, y <strong>de</strong> <strong>la</strong> final - cum en -go^ según<br />

se advierte en conmigo. Cfr. con-<br />

NUSCO, CONNOSCO, CtC.<br />

SIGN.—Ab<strong>la</strong>tivo <strong>de</strong> singu<strong>la</strong>r y plural <strong>de</strong>l<br />

pronombre <strong>de</strong> <strong>la</strong> tercera persona, que eqjuivale<br />

á con él, con el<strong>la</strong>; con ellos, con el<strong>la</strong>s:<br />

Llegados á Francia juntaron co/is¿,90 doce Aba<strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong>l Or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> San Bernardo- Maria/i.Hist. Esp. lib.<br />

2, cap. 2-<br />

Consij^ai-ente. m.<br />

Cfr. etim. conseguir. Suf. -i-eníe.<br />

SIGN.—1. La segunda proposición <strong>de</strong>l<br />

entimema ó <strong>de</strong>l argumento que sólo tiene<br />

dos proposiciones.<br />

2. adj . Lo que <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> y se <strong>de</strong>duce <strong>de</strong> otra<br />

cosa:<br />

El errar yo, es posible y consiguiente á muger ignorante.<br />

M Agred tom. 1, introd. núm. 14-<br />

Fr. y Refr.— ir, proce<strong>de</strong>r ó ser consiguiente,<br />

fr. Obrar ó proce<strong>de</strong>r alguno con<br />

regu<strong>la</strong>ridad, sin variar conducta ó dictamen<br />

en sus acciones, escritos ó asuntos. por<br />

consiguiente, ó por el consiguiente:<br />

adv. POR consecuencia.<br />

mod.<br />

C'onsigaiente-mente. adv. m.<br />

Cfr. etim. consiguiente. Suf. -mente.<br />

SIGN.—POR consecuencia:<br />

Mientras <strong>la</strong> casa <strong>de</strong> Vaiois gozó <strong>la</strong> Corona, tuvo<br />

consiguientemente <strong>la</strong> ca^a <strong>de</strong> Borbon el grado <strong>de</strong><br />

mas cercana á <strong>la</strong> sangre Baren. Guerr. Fíand. lib.<br />

1, pl. 5.<br />

Consili-ario. m.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. consili-arius,<br />

el que aconseja, consejero; <strong>de</strong>rivado á<br />

su vez <strong>de</strong>l nombre coAisí7-mm, primitivo<br />

<strong>de</strong> CONSEJO (cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf.<br />

-arius (cfr. -ario). Compónese con-siliuní<br />

<strong>de</strong>l pref. con-, junto, en compañía<br />

para cuya etim. cfr. cum-, y <strong>de</strong> -silium,<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l primitivo -sal-ium^ que se<br />

<strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz sal-; correspondiente<br />

a<strong>la</strong> indo-europea sar-, ir, saltar,<br />

caminar, etc.,' para cuya aplicación<br />

cfr. s.-VLiR, por medio <strong>de</strong>l suf. -iu- (cfr.<br />

-lo). Etimológ. consilium signiñcajunta,<br />

reunión^ y consili-arius quiere <strong>de</strong>cir<br />

perteneciente á <strong>la</strong> junta. De consilium<br />

se <strong>de</strong>riva consili-ari.^ aconsejar, y <strong>de</strong><br />

éste <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> consilia-tus, (part. pas.),<br />

aconsejado, primitivo <strong>de</strong> consilia-t-ivus,<br />

<strong>de</strong> don<strong>de</strong> <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> consilia-t-ivo (cfr.),<br />

formado por medio <strong>de</strong>l suf. -ious (cfr.<br />

-ivo). Le correspon<strong>de</strong>n : ital. consiliario;<br />

cat. consiliari, etc. Cfr. consejo, aconsejar,<br />

etc.<br />

SIGN.— 1. En <strong>la</strong>s universida<strong>de</strong>s, colegios,<br />

congregaciones, hermanda<strong>de</strong>s y otras juntas,<br />

el sujeto que se elige para que asista como<br />

consejero al que es cabeza ó superior <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s:<br />

Nombróle tres conát/iartos para (jue le ayudaset»<br />

al gobierno y buen regimiento <strong>de</strong>l colegio- Sa<strong>la</strong>z-<br />

Mend. Chron. Card. lib. 2, cap. 2.<br />

2. consejero:<br />

Fué seña<strong>la</strong>do por consiliario <strong>de</strong>l Duque <strong>de</strong> Saboya<br />

para cosas tocantes á <strong>la</strong> Fé y Religión. Nieremb-<br />

Vid. P. li. P.<br />

3. ant. Aquel con quien otro se aconseja.<br />

^*oní»ilia-t"ivo, iva. adj. ant.<br />

Cfr. etim. consili-ario. Suf. -ivo.<br />

SIGN.—Lo que aconseja ó sirve<br />

sejo:<br />


CONSÍ CÓNSÍ 1455<br />

Assí corno <strong>la</strong> virtud consiUatira é <strong>la</strong> indicativa<br />

que apareja á hombre á ser sabio. Reg- Prineip. fol.<br />

20.<br />

Consint-i-ente. p. a. <strong>de</strong> consentir. .<br />

Cfr. etim. consentir. Suf. -i-ente.<br />

SIGN.—El que consiente.<br />

Consist-encia. f.<br />

Cfr. etim. consistir. Suf. -encía.<br />

SIGN.—1. Existencia, duración, estabilidad,<br />

firmeza, soli<strong>de</strong>z:<br />

El primer punto <strong>de</strong> <strong>la</strong> consistencia <strong>de</strong> <strong>la</strong> saeta lo<br />

es <strong>de</strong> su <strong>de</strong>clinación. Saao. Empr. 60.<br />

2. ESPESL'R.A..<br />

Sin.— Consistencia, continuidad:<br />

La consistencia es aquel estado <strong>de</strong>l cuerpd en el<br />

cual sus parles componentes <strong>de</strong> tal modo están trabadas<br />

entre sí, que no pue<strong>de</strong> menos <strong>de</strong> ofrecer mayor ó<br />

menor resistencia cuando se intenta separar unas <strong>de</strong><br />

otras, y por lo tanto esta pabibra viene á ser sinónima<br />

<strong>de</strong> existencia, duración, estabilidad, firmeza y soli<strong>de</strong>z.<br />

La continuidad es <strong>la</strong> unión natura!, <strong>la</strong> cohesión*<br />

inmediata<strong>de</strong> <strong>la</strong>s partes <strong>de</strong> un mismo todo ó cuerpo,<br />

que l<strong>la</strong>maremos coní¿/uírpo más duro estarcoherencia y unión<br />

<strong>la</strong> l<strong>la</strong>mamos soZmc¿o/i <strong>de</strong> continuidad; continuo á<br />

todo aquello que dura, obra ó se hace sin intermisión,<br />

y á todo compuesto <strong>de</strong> partes en<strong>la</strong>zadas entre sí<br />

Se diferencia <strong>la</strong> continuidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> consistencia en<br />

que esta supone dificultad ó resistencia dé<strong>la</strong>s partes<br />

continua.^ á sufrir, cualquiera separación; lo que no<br />

suce<strong>de</strong> en <strong>la</strong> continuidad, pues <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a d^ esta es solo<br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong> contigüidad <strong>de</strong> sus partes.<br />

Consist-ente. adj.<br />

t;fr. etim. CONSISTIR. Suf. -ente.<br />

SIGN.—Lo que tiene consistencia:<br />

Lo pequeño volvamos gran<strong>de</strong>, lo ra.;dable consistente,<br />

y lo mortal inmortal y sin fin. Nieremb- Di-<br />

ser, lib. 1, cap. 1.<br />

Con-sistii*. n.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-sistere,<br />

consistir, estribar, estar fundado en,<br />

estar en sí, mantenerse firme y constante,<br />

etc.; el cual se compone <strong>de</strong>l pref.<br />

con-., junto, en compañía, para cuya etim.<br />

cfr. cíini-, y <strong>de</strong>l verbo si-siere., parar,<br />

<strong>de</strong>tener, hacer <strong>de</strong>tener, pararse, hacer<br />

frente, resistir, etc. Derívase si-st-ere,<br />

,<strong>de</strong>l primitivo, *sti-sta-re compuesto <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> raíz sta-., duplicada, para cuya aplicación<br />

cfr. E-sTAR. Etimológ. consistir<br />

significa estor^'w/zío. De consistere se<br />

<strong>de</strong>rivan consisíent-ein, nom. consistens<br />

(part. pres.), primitivo <strong>de</strong> consistente<br />

(cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l suf.<br />

-ente (cfr.), y consist-encia (cfr.), formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -encia (cfr.),<br />

etc. Correspon<strong>de</strong>n á consistir: ital. consistere;<br />

port. y cat. consistir; ingl. consisí,<br />

etc. Cfr. ital. consistenza., consisten-<br />

te; franc. consisíance, consistant; port.<br />

consistencia; consistente; prov. y cat.<br />

consistencia, consistení; ingl. consistence.,<br />

consistency, consiste nt, etc. Cfr. estable,<br />

estado, etc.<br />

SIGN.—1. Estribar, estar fundada una cosa<br />

en otra: ser efecto, <strong>de</strong> una causa:<br />

Yo no pretendo librarme. Solo obe<strong>de</strong>cer pretendo: Y<br />

mas cuando mi ventura Consiste en mi rendimiento.<br />

Sa<strong>la</strong>z. Com. £1 Am. mas. <strong>de</strong>sgr. jorn. 1.<br />

2. Estar y criarse alguna cosa encerrada<br />

en otra:<br />

Tiene <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> sí abrazada otra cascara mui mas<br />

dura; en cuya' concavidad y seno consiste <strong>la</strong> nuez<br />

moscada. Lag. Diosc. lib. 1, cap. 14).<br />

Consistori-al. adj.<br />

Cfr. etim. consistorio. Suf. -al.<br />

SIGN.—1. Lo que pertenece al consisto-<br />

rio:<br />

Mucho mas que sus argumentos obstan otros mas<br />

profundos que un gran ahogndo consistorial hacia<br />

en aquel gravísimo pretorio <strong>de</strong> <strong>la</strong> curia Komana. Naoarr.<br />

Man. Com. Sim. núm- 30.<br />

2. Se aplica á <strong>la</strong> dignidad que se proc<strong>la</strong>ma<br />

en el consistorio <strong>de</strong>l Papa; como los obispados<br />

y abadías en que el abad, á presentación<br />

<strong>de</strong>l Rey, saca bu<strong>la</strong>s por cancelería apostólica<br />

para obtener<strong>la</strong>. De esta c<strong>la</strong>se eran <strong>la</strong>s abadías<br />

c<strong>la</strong>ustrales benedictinas <strong>de</strong> Cataluña y<br />

Aragón y otras en España.<br />

3. V. CAPA.<br />

Consiéitorial-niente. adv. m.<br />

Cfr. etim. consistokial. Suf. -mente.<br />

SIGN.—En consistorio, ó por el consistorio<br />

<strong>de</strong>l Papa y car<strong>de</strong>nales <strong>de</strong> <strong>la</strong> santa Iglesia<br />

romana:<br />

Y consistorialmente fué aplicado al Rey católico<br />

y á sus sucesores. Puent. Epit. C. V. lib. 1, g. 9,<br />

núm. 1.<br />

Oonsist-orio. m.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l \aí.consist-orium,<br />

junta, asamblea, consistorio; el cual se<br />

<strong>de</strong>riva ásu vez <strong>de</strong>l verbo con-sistere, estar<br />

junto, reunir.se, para cuya etim.<br />

cfr. CONSISTIR, por medio suf. -orium<br />

(cfr. -ORio). Etimológ. significa lugar<br />

<strong>de</strong> reunión., junta, asamblea, etc. De<br />

consistorio se <strong>de</strong>riva consistori-al<br />

(cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -al (cfr.). Le<br />

correspon<strong>de</strong>n: ital. consistorio., concistorio,<br />

concistoro; franc. consistoire;<br />

prov. y cat. consistoi'i; port. consistorio;<br />

ingl. consistory, etc. Cfr. consistente.<br />

CONSISTENZA, etC.<br />

SIGX.— 1. En el imperio romano, se l<strong>la</strong>maba<br />

así el consejo que tenían los emperadores<br />

para tratar los negocios más importantes.<br />

2. La junta ó consejo que celebra el Papa<br />

con asistencia <strong>de</strong> los car<strong>de</strong>nales <strong>de</strong> <strong>la</strong> santa<br />

Iglesia romana. Cuando es en su pa<strong>la</strong>cio<br />

pontificio para consultar los asuntos <strong>de</strong>l gobierno<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Iglesia, y proc<strong>la</strong>mar los obispos<br />

y otros pre<strong>la</strong>dos, se l<strong>la</strong>ma consistorio<br />

secreto; y cuando el Papa, revestido <strong>de</strong> los


1456 CONSO CONSO<br />

ornamentos pontificales y <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong>l solio,<br />

•recibe á los principes y da audiencia á los<br />

embajadores, se l<strong>la</strong>ma consistorio público:<br />

Con esta respuesta el pontífice sm <strong>de</strong>tenerse mas<br />

aprobó en público consisíorto <strong>la</strong> elección <strong>de</strong> Rodulfo<br />

á seis <strong>de</strong> Septiembre. Marcan. Hist. Esp. lib.<br />

13. cap. '^2.<br />

3. En algunas ciuda<strong>de</strong>s y vil<strong>la</strong>s principales<br />

<strong>de</strong> España, el ayuntamiento ó cabildo<br />

cu<strong>la</strong>r:se-<br />

Tiene. . • gran<strong>de</strong> correspon<strong>de</strong>ncia y familiaridad.<br />

. . con el consistorio- y ayuntamiento <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Ciudad. Sa<strong>la</strong>s. Mead. Chron. Card. lib. 2, cap. 6<br />

4. La casa ó sitio en don<strong>de</strong> se juntan los<br />

consistoriales ó capitu<strong>la</strong>res para celebrar con-<br />

sistorio:<br />

Los pasos á\r\s\ñ fi\ consistorio La fatigada mosca<br />

semiviva. Vil<strong>la</strong>cic. Mosc- cant. 2, Oct. 42.<br />

5. * ídivino. met. El tribunal ó trono <strong>de</strong><br />

Dios.<br />

Con-socio. m.<br />

Ofr. etim. con- y socio.<br />

SIGN.—El que es socio con otro. Úsase<br />

mucho entre comerciantes y letrados.<br />

Con-í§io<strong>la</strong>. f.<br />

ETIM. —Se han propuesto dos etimologías<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra co/zsq¿oí. Algunos <strong>la</strong><br />

hacen <strong>de</strong>rivar <strong>de</strong>l francés consolé, compuesto<br />

<strong>de</strong>l pref. con- junto, en compañía,<br />

para cuya etim. cfr. cutn-, y <strong>de</strong>l nombre<br />

solé, p<strong>la</strong>nta <strong>de</strong>l pié, sue<strong>la</strong> <strong>de</strong>l zapato, <strong>la</strong><br />

superficie inferior <strong>de</strong> cualquiera cosa<br />

que tóca<strong>la</strong> tierra; <strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong>l<br />

<strong>la</strong>t. solum, primitivo <strong>de</strong> sur<strong>la</strong> (cfr.);<br />

otros <strong>la</strong> hacen <strong>de</strong>rivar <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. consolida,<br />

fem. <strong>de</strong>l adj. consoUdus (para cuya etim.<br />

cfr. CONSÓLIDA y CONSUELO \), estable,<br />

firme, sólida. Siguiendo <strong>la</strong> primera <strong>de</strong>rivación,<br />

significa base, sostén, <strong>la</strong> que se<br />

apoya en el suelo; siguiendo <strong>la</strong> segunda,<br />

quiere <strong>de</strong>cir finme ó sólidaJunto. En cuanto-<br />

al cambio <strong>de</strong> consolida en conso<strong>la</strong>^<br />

es necesario admitir <strong>la</strong> metátesis <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

-l-{=*consod<strong>la</strong>) y <strong>la</strong> supresión <strong>de</strong> <strong>la</strong> -d-.<br />

La primera <strong>de</strong>rivación parece más aceptable;<br />

porque, exceptuando el Berry que<br />

<strong>de</strong> consolida forma consolé, <strong>la</strong>s <strong>de</strong>más<br />

<strong>lengua</strong>s no contienen ejemplos que prueben<br />

cambios <strong>de</strong> esta naturaleza. Le correspon<strong>de</strong><br />

el inglés consolé. Cfr. suelo,<br />

CONSOLIDAR, CtC.<br />

SIGN.—Mesa hecha para estar arrimada<br />

á <strong>la</strong> pared, comunmente sin cajones y con un<br />

segundo tablero inmediato al suelo, <strong>la</strong> cual<br />

suele colocarse en <strong>la</strong> sa<strong>la</strong> ú otra pieza principal<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s casas, y se <strong>de</strong>stina ordinariamente<br />

á sostener reloj, floreros y otros adornos.<br />

Conso<strong>la</strong>-ble .<br />

adj<br />

.<br />

Cfr. etim. conso<strong>la</strong>r. Suf. -ble.<br />

SIGN.—Lo que es capaz <strong>de</strong> consuelo y ali-<br />

vio,.<br />

Conso<strong>la</strong>ble-mente. adv. m.<br />

Cfr. etim. CONSOLABLE. ^\iL-mente.<br />

SIGN.—Con consuelo.<br />

Comso<strong>la</strong>-cion. f.<br />

Cfr. etim. conso<strong>la</strong>r. Suf -clon.<br />

SIGN.— 1. El acto y efecto <strong>de</strong> conso<strong>la</strong>r, ser<br />

conso<strong>la</strong>do ó conso<strong>la</strong>rse:<br />

Duróles poco este remedio y conso<strong>la</strong>ción, tal quf.1<br />

era. Marian. Hist. Esp. lib 3, cap. 10.<br />

2. ant. LIMOSNA.<br />

3. En algunos juegos carteados, como el<br />

cuatrillo, el tanto que paga á los <strong>de</strong>más jugadores<br />

etque entra solo y pier<strong>de</strong> <strong>la</strong> pol<strong>la</strong>.<br />

Conso<strong>la</strong>-dor, dora. m. y f.<br />

Cfr. etim. conso<strong>la</strong>r. Sut -dor.<br />

SIGN.—1. El que consue<strong>la</strong>:<br />

Suplicaré á mi Padi'e, que en mi ausencia os dé<br />

otro conso<strong>la</strong>dor igual en todo a mí Valo. Vid. ^hr.<br />

lib- 6, cap. 15.<br />

• 2. adj. Se aplica á <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras ó cosas<br />

que dan consuelo:<br />

Pa<strong>la</strong>bra viva y eficaz para dar vida á los que <strong>la</strong> oyeren:<br />

conso<strong>la</strong>dora ^ara. los contritos <strong>de</strong> corazón. M.<br />

Aüil. Trat. Oye hije. C. Proem.<br />

Consol-ante. p. a. <strong>de</strong> conso<strong>la</strong>r .<br />

Cfr. etim. conso<strong>la</strong>r. Suf. -ante.<br />

SIGN.—El que ó loque consue<strong>la</strong>.<br />

Conso<strong>la</strong>nt-isimo, isima. adj. ant.<br />

Cfr. etim. conso<strong>la</strong>nte. Suf. -ísimo.<br />

SIGN.—Sup. <strong>de</strong> conso<strong>la</strong>nte:<br />

Es conclusión conso<strong>la</strong>ntisima y común <strong>de</strong> Santo<br />

Thomás, y San Buenaventura y <strong>de</strong> todos los Theólogos.<br />

Naoarr- Man. cap. 1, n- 22 .<br />

Con-so<strong>la</strong>r. a.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-so<strong>la</strong>ri, (ant.<br />

conso<strong>la</strong>ré), conso<strong>la</strong>r, aliviar, dar alivio<br />

y consuelo; el cual se compone <strong>de</strong>l pref.<br />

cum-, y <strong>de</strong>l verbo so<strong>la</strong>ri, conso<strong>la</strong>r, confortar,<br />

dar consuelo, para cuya etim cfr.<br />

so<strong>la</strong>z. Etimológ. significa co.nfortar<br />

junto ó en compañía. De conso<strong>la</strong>,ri se<br />

<strong>de</strong>rivan: conso<strong>la</strong>fion-e m., nom. conso<strong>la</strong>tio.¡<br />

consuelo, alivio, primitivo <strong>de</strong> conso<strong>la</strong>ción<br />

(cfr.); conso<strong>la</strong>-tor-em, nom.<br />

conso<strong>la</strong>tor, primitivo <strong>de</strong> conso<strong>la</strong>-dor-<br />

(cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l suf. -tor<br />

(cfr. -dor); conso<strong>la</strong>bilis, primitivo <strong>de</strong> conso<strong>la</strong>-ble<br />

(cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. bilis (cfr. -ble); conso<strong>la</strong>-t-ivus, -iva,<br />

-iüum, primitivo <strong>de</strong> conso<strong>la</strong>t-ivo (cfr.),<br />

formado por medio <strong>de</strong>l suí -ivus (cfr.<br />

-ivo); conso<strong>la</strong>t-orius, -oria.^ -orium, primitivo<br />

<strong>de</strong> conso<strong>la</strong>t-orio (cfr.), formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -orius (cfr. -orio),<br />

etc. De conso<strong>la</strong>r se <strong>de</strong>riva consuelo<br />

(cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n: ital. conso<strong>la</strong>re;<br />

franc. consoler; port. y cat. conso<strong>la</strong>r;<br />

ingl. consolé^ etc. Cfr. ital. conso<strong>la</strong>^ione,


—<br />

(JONSO COÍÍSO i45r<br />

(onso<strong>la</strong>íore; franc. conso<strong>la</strong>tion^ conso<strong>la</strong>teur;<br />

port. conso<strong>la</strong> cxo, conso<strong>la</strong>dor; prov.<br />

conso<strong>la</strong>tion, conso<strong>la</strong>irc (nom.), conso<strong>la</strong>dor;<br />

cat. conso<strong>la</strong>cu)^ conso<strong>la</strong>dor; ingl.<br />

c,onsü<strong>la</strong>tion,conso<strong>la</strong>tor^ etc. Cfi*. conso-<br />

LADOU.SALVAR, etC<br />

.<br />

SIGN .—1. Aliviar <strong>la</strong> pena ó aflicción <strong>de</strong> alguno.<br />

Úsase también como reciproco:<br />

El siinto varón bur<strong>la</strong>ba por una parto <strong>de</strong> aquellos<br />

trnbajoí, qui; él tenia en pocjo .... por otra conso<strong>la</strong>ba,<br />

esforzaba y animaba á tiuia <strong>la</strong> gente. Cast- Hist.<br />

Saht Doni. toin. 1. lib- 1, cap 9<br />

2. Confortar ó recrear.<br />

Conso<strong>la</strong>-t-ivo, iva. adj.<br />

( 'fr. etira. conso<strong>la</strong>r. Suf. -ivo.<br />

SIGN. conso<strong>la</strong>torio:<br />

O que pa<strong>la</strong>bra es esta tan conso<strong>la</strong>tica para los<br />

Tíllenos y tan espantable para los malos Gueo- D.<br />

llelig. cap. 34.<br />

Coiisio<strong>la</strong>-t'orio, oria. adj.<br />

Cfr. etim. CONSOLAR. Siü" -or/o.<br />

SIGN.<br />

Lo que consue<strong>la</strong> oda consuelo:<br />

E-itae siin <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras que me dixo <strong>la</strong> Reina, tan<br />

consol adoras comn provechosas para mi alma. M-<br />

Agred. tom. \, Intr. núm 7.<br />

CoiiMoIda-niiento. m. ant.<br />

CtV. otim. CONSOLÓ A li. Suf. -miento.<br />

SIGN.<br />

consolidación:<br />

E .guardo que non coma cosas que hayan <strong>de</strong> estribar<br />

sobre el brazo, porque <strong>la</strong>rian daño al consoldam'enío<br />

(]íi\ huesso. Moni R. D. Al lib 2, part<br />

J, cap 10<br />

Coüj^oldar. a. ant.<br />

Cfr. etim, consolidar,<br />

SIGN.—CONSOLIDAR.<br />

Con«.«(ólida. f.<br />

ETIM. —Vieno <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con'iolida, \a<br />

yerba consólida ó consuelda (=sYMPnY-<br />

TUM oFFiciNALií,Lm., consuelda naayor,<br />

COU-<br />

y SYMPHYTUM TTSEROSUM, Lín ,<br />

suelda menor); el cual se <strong>de</strong>riva á su vez<br />

<strong>de</strong> con-solidas,.e?>lí\h\e, firme, sólido, para<br />

cuya etim. cfr. consolidar. Etimológ.<br />

significa 1(1 que consolida. L<strong>la</strong>máron<strong>la</strong><br />

así los antiguos, porque creyeron que<br />

esta yerba tenia <strong>la</strong> propiedad <strong>de</strong> consolidar,<br />

<strong>la</strong>s fracturas <strong>de</strong> l)S huesos si/i el auxilio<br />

<strong>de</strong> aparato alguno. De consolida formóse<br />

consoVda, por síncopa <strong>de</strong> <strong>la</strong> vocal<br />

-¿- <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>riva consuelda (cfr.),<br />

por el cambio <strong>de</strong>lá vocal -o- en el diptongo<br />

-ue-, según se advierte en muerto,<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> mortuus, en suerte, <strong>de</strong> sortem.nom.sors,<br />

etc. Le correspon<strong>de</strong>n: ital.<br />

consolida; cat. consolva; port. consolida,<br />

etc. Cfr. consolidación, consolidado,<br />

etc.<br />

SIGN.—1. Entre los boticarios consuelda:<br />

El Syraphyto es aquel<strong>la</strong> p<strong>la</strong>nta que se l<strong>la</strong>ma en<br />

<strong>la</strong>s hoiu' consólida \ consuelda en España. Lag<br />

Diosc. lib 4, cAp, n.<br />

2. * REAL. Hierba "que arroja flor semejante<br />

á una espue<strong>la</strong>, con su espiga <strong>la</strong>rga, que<br />

forma también una como bocina:<br />

Otros por el Delphinio enlinn<strong>de</strong>n <strong>la</strong> consólida<br />

real Lag. Diosc. lib 8, cap. 79.<br />

€oiií«ol¡da-ciou. f.<br />

Cfr. etim. consolidar. Suf. -cion.<br />

SIGN.— 1. El acto y efecto <strong>de</strong> consolidar.<br />

2. Jurisp. El acto y efecto <strong>de</strong> consolidarse<br />

el usufructo con <strong>la</strong> propiedad.<br />

Con-solida-do, tía. adj.<br />

Cfr. etim. consolidar. Suf. -do.<br />

SIGN.—Se dice <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>uda pública ya liquidada,<br />

cuyas inscripciones ó títulos gozan<br />

una renta fija é inalterable.<br />

Coii-^olidar. a.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. consolidare.<br />

consolidar, reunir, volver á juntar lo<br />

que estaba quebrado ó roto, dar firmeza<br />

y soli<strong>de</strong>z; el cual se compone <strong>de</strong>l pref.<br />

con-.^ junto, en compañía, para cuya<br />

etim. cfr. cum-, y <strong>de</strong>l verbo solid-are, hacer<br />

firme, hacer sólido, para cuya<br />

etim. cfr. solidar. Etimológ. significa<br />

solidar Junto, hacer sólido j unianienie,<br />

reunir haciendo sólido, etc. De consolidare<br />

se <strong>de</strong>rivan: consolida., primitivo <strong>de</strong><br />

consólida (cfr.) y <strong>de</strong> consuelda (cfr.)-, •<br />

consolidation-em , nom. consolidatio, primitivo<br />

<strong>de</strong> consolida-cion (cfr.), formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -tion (cfr. cogni-cion);<br />

consolida-tus, -ta, -tum, primitivo<br />

<strong>de</strong> consolidado fcfr.) y <strong>de</strong> consoLiDA-T-ivo<br />

(cfr.), formado por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -ivo (cfr.), etc. De consolidare,<br />

abreviado en consol'dare, por síncopa<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> -i-, se <strong>de</strong>riva consoldar (cfr.), como<br />

<strong>de</strong> Solidare, abreviado en soldare.<br />

se <strong>de</strong>riva soldar (cfr.). Correspon<strong>de</strong>n á<br />

consolidar: \ta\. consolidare; ír


1458 CONSO CONSO<br />

Para con $olidar\os vínoulo» oon el Roy <strong>de</strong> EspafSrt<br />

80 casrt con Juana su tia. Betis- Guich. Vxh. 2<br />

p! 87.<br />

4. Juriftp. Reunirse el usufructo con <strong>la</strong><br />

propiedad.<br />

Con)!$ol¡«ln-t-ivo, iva. adj.<br />

Cfr. etim. consolidar. Suf. -ioo.<br />

SIGN.—Lo que tiene virtud <strong>de</strong> consolidar.<br />

Cousoiia-niiento. m. ant.<br />

Cfr. etim. consonar. Suf. -miento.<br />

SIGN.—Sonido <strong>de</strong> alguna voz:<br />

Porque d«l su nombre no .se tovieron tan pne;aíIos<br />

?pgun el consonamiento <strong>de</strong> su lengtinge. Cliron<br />

Gen. fo'...349.<br />

Conis(on-aiicía. f.<br />

ETIM. —Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-son-antia^<br />

armonía, proporción <strong>de</strong> voces, consonancia,<br />

conformidad, correspon<strong>de</strong>ncia,<br />

etc.; <strong>de</strong>rivado ¡í su vez <strong>de</strong>l verbo conson-are^<br />

sonar con el mismo sonido, con<br />

conformidad, armonía, etc., para cuya<br />

etim. cfr. CONSONAR, por medio <strong>de</strong>l suf.<br />

-ant¿a{ck. -ancia). Etimológ. significa<br />

acción y efecto <strong>de</strong> .^onar Junto, <strong>de</strong> acuerdo,<br />

en armonía., etc. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

ital. consonan^a; franc. consonnance;<br />

prov., cat. y port. consonancia; ingl.<br />

consonance, consonanrij^aic. Cfr. cónsono,<br />

CONSONANTE, etC.<br />

SIGN.— 1. Más. Proporción que tienen entre<br />

sí los varios tonos, que sonando á un mismo<br />

tiempo, hieren agradablemente el oido:<br />

Es orno el c<strong>la</strong>vicordio en quien o.srgan aniba-; manos<br />

para que <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Saao,. Empr. 61,<br />

opresión resulte <strong>la</strong> consonancia<br />

2. Poét. La conformidad <strong>de</strong> letras que hace<br />

á los vocablos consonantes unos <strong>de</strong> otros.<br />

3. met. Re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> igualdad ó conformidad<br />

que tienen algunas cosas entre sí:<br />

Debiendo haber entre <strong>la</strong> <strong>lengua</strong> y el corazón un \<br />

mismo movimiento 3' una igual consonancia. Saao<br />

Empr. 12.<br />

Coní«on-aiite. m.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. consonant-em.¡<br />

nom. cow


CONSO CONSP 1459<br />

<strong>de</strong>n: ital. consono; franc. consonne; port.<br />

consono; ingl. consonous. etc. Ct'r. conso-<br />

s NANTE, CONSONAR, etC.<br />

Hi^ SIGN.— 1. Más. adj. acor<strong>de</strong>.<br />

^H 2. ant. met. Lo que tiene conformidad con<br />

^H^tra cosa:<br />

^^K Lo qiKil es por ciorto mas cónsono á <strong>la</strong> verdid,<br />

^^Btit' 1«» «]iie dice Anselma. Uotn 30'J, ful. 17.<br />

^B 3. Mus. CONSONANTE.<br />

Hr Con-sorci». m.<br />

ETIM. - Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-sort-tuní,<br />

re<strong>la</strong>ción, conexüad, simpatía; <strong>de</strong>rivado<br />

á su vez <strong>de</strong>l adj. consortein, nom. consors,<br />

primitivo <strong>de</strong> consorte (cfr.), por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -m (ct'r. -lo). Etimológ.<br />

s\gn]ñca propiedad <strong>de</strong> te(ier <strong>la</strong> misma<br />

suerte^ pr )pio <strong>de</strong> consortes ¡/perteneciente<br />

á ellos. Le correspon<strong>de</strong>n : ital. consorzi<br />

t; port. onsorcio; cat. consorci,<br />

etc. ('fr. SUERTE. SORTEAR, etc.<br />

1. L:i unión ó coiipauía <strong>de</strong> los que<br />

SIGN.<br />

—<br />

viven juntos. Se aplica principalmente á <strong>la</strong><br />

sociediíd conyugal.<br />

2. Lx participación y comunión <strong>de</strong> una misma<br />

suerte con otro ú otros:<br />

Perdonó á tod.is Isis que hiiUó en íkjuo! Iiigar, <strong>la</strong>s<br />

penas que l-s re.-tiban p^r pa<strong>de</strong>cer <strong>de</strong>stin.'in lo<strong>la</strong>- luego<br />

i)ara el consorcio <strong>de</strong> su gloria. Saao Empr. 12<br />

C'on-sorte. coni.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. consort-em,<br />

nom. eo/¿-sor,s, consorte, j^Kirtíci pe, compañero<br />

con otro en su suerte; el cual<br />

se compone <strong>de</strong>l pref. con-, junto, en<br />

compañía, para cuya etim. cfr. cum-, y el<br />

nombre soríem^ nom. sors, suerte, acaso,<br />

acaecimiento, acci<strong>de</strong>nte, suceso fortuito,<br />

etc., para cuya etim. cfr. sor-<br />

T-EAR, SUERTE, ctc. Etimológ. significa<br />

el que tiene <strong>la</strong> misma suerte. De consort-em,<br />

nom. ro/¿so/'s se <strong>de</strong>riva consor-<br />

f-i-uní, primitivo <strong>de</strong> consorcio (cfr.).<br />

Le correspon<strong>de</strong>n: ital. consorte; port.<br />

consorte; cat y prov. cnnsort; ingl. consorte<br />

ívixuc. conforts, etc. Cfr. S)RTE0,<br />

SORTILEGIO, etc.<br />

SIGN.— 1. El que es participe y compañero<br />

con otro ú otros en <strong>la</strong> misma suerte:<br />

Porque ¡a gracia en ipie se funda cata filiación está<br />

dt-ntro <strong>de</strong> nu»--tfas alni is. hioiéndonos consortes <strong>de</strong>l<br />

Divino Ser. Vajo. Vid. Christ iib. 2, cap • tí.<br />

2. El marido respecto <strong>de</strong> su mujer, y <strong>la</strong><br />

mujer respecto <strong>de</strong> su marido:<br />

Quejábanse <strong>de</strong> que su consorte Vé.nn?, le huviosse<br />

divertido <strong>de</strong> aquel intento. Barb. Cor- fol-S7.<br />

3. pl. for. Los que litigan por <strong>la</strong> misma causa<br />

ó interés, formando todos una so<strong>la</strong> parte,<br />

ya sea <strong>de</strong> actor ó reo <strong>de</strong>mandado en el pleito:<br />

Qunndohuvieron <strong>de</strong> seiitenoiar al traidor Paulo y<br />

iWi consortes Ambr. Mor. torn- L fol. 194.<br />

Cons-pic-no, na. adj.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-spic-uus,<br />

-lia., -uum, visible, que se ve, ilustre, insigne,<br />

notable, sobresaliente; el cual se<br />

compone <strong>de</strong>l pref. con-, ¡unto, en compa-<br />

ñía, para cuya etim. cív. cum-, y <strong>de</strong> -spicuus,<br />

<strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz spic-,<br />

ver, mirar; que se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>spee-, según<br />

se advierte en spec-ere, mirar, por<br />

el cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> -e- en -i-, que suele verificarse<br />

en composición, según se advierte<br />

en el verbo con-spic-ere., ver, percibir,<br />

mirar; el cual se compone <strong>de</strong> los<br />

mismos elementos que entran en <strong>la</strong> formación<br />

<strong>de</strong> con-spie- tais. Derívase <strong>la</strong><br />

raíz spec- <strong>de</strong> <strong>la</strong> pi-imitiva spac-., corres-<br />

Ipondienteá <strong>la</strong> indo-europea spak- ver,<br />

para cuya aplicación cfr. e-spe-<br />

mirar, I<br />

jc-iE. Etimológ. significa lo que.se mira<br />

ó admira Junto ó mucho, lo que es visible<br />

á todos, etc. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

ital. y port. conspicuo; cat. conspicuo;<br />

\ng\^ conspicuom., etc. Cfr. espejo, espectro,<br />

etc.<br />

SIGN.— Ilustre, visible, sobresaliente:<br />

Circun.stancias todas que le constituyen acreedor <strong>de</strong><br />

este lugar, como sugeto el mas conspicuo, antiguo<br />

y con<strong>de</strong>corado que hal<strong>la</strong>mos. Pa/om Vid- Pint. fol.<br />

Conspira^cioii. (.<br />

Cfr. etim. conspirar. Suf. -cion.<br />

SIGN.— 1. El acto <strong>de</strong> unirse secretamente<br />

algunos ó muchos contra su soberano ó su<br />

gobierno:<br />

La maldad sin disculpa <strong>de</strong> Licógenes se confirmó<br />

en conspiración- Corr. Arg. fol. 5.<br />

2. La acción <strong>de</strong> unirse alguna ó muchas<br />

personas contra alguno para hacerle daño ó<br />

per<strong>de</strong>rle.<br />

Couspii*a*da. m.<br />

Cfr. etim. conspirar.<br />

SIGN. —CONSPIRADOR.<br />

Suf. -do.<br />

Conspira-clor, dora. m. y f.<br />

Cír. etim. conspirar. Suf. -dor.<br />

SIGN.— El que conspira:<br />

Ord'-.nó se matase'i^ extinguiesen estos rebeldos<br />

y conspiradores perpetuos, contra .su persona y su<br />

Reino. Baren, Guorr. Franc Iib. 5, pl. 171.<br />

€"oii


1460 CONST CONST<br />

^iempo (hab<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong> instrumentos), co/isonar\<br />

luego estar<strong>de</strong> acuerdo mirar al<br />

mismo fin, ser <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma opinión; y<br />

finalnnente unirse contra su superior^ soberano,<br />

etc. De conspirare se <strong>de</strong>rivan:<br />

consp iralion-em y wom. conspiratio, primitivo<br />

<strong>de</strong> coNSPniA-cioN(ctV.), formado<br />

por medio <strong>de</strong>l sut*. -don (ofr. cogni-cion);<br />

conspiraíor-em, nom. con-spirator, pi'imitivo<br />

<strong>de</strong> conspiua-dou (ctV.), formado<br />

por medio <strong>de</strong>l snf. -tor (ctV. -d )U), etc.<br />

Le correspon<strong>de</strong>n: ital. conspirare, eospirare;<br />

franc. conspirer; prov. aspirar;<br />

popt. y cal. conspirar; 'uv¿\. conspire, etc.<br />

Cfr. ital. cospira^ione, conspirazinne;<br />

cospiratore, conspiratore; franc. onspiraíion,<br />

conspirateur; prov. conspirado;<br />

poví.conspira^'xo; cat. conspirado,<br />

conspirador, etc. Cfr. aspikau, conspirado,<br />

etc.<br />

SIGN.— 1. ant. Convocar, l<strong>la</strong>mar en su<br />

favor.<br />

2. n. Unirse algunos contra su superior ó<br />

soberano:<br />

Todos cinco Keyes conspiraron contra él, no<br />

queriendo pagarle el tributo ni reconocerle vussal<strong>la</strong>ge.<br />

Gueo. M. A lib. 1, cap. 30.<br />

3. Unirse contra algún particu<strong>la</strong>r para<br />

hacerle daño.<br />

4. Concurrir varias cosas á un mismo<br />

fin:<br />

Los c<strong>la</strong>rines, <strong>la</strong>s chirimías y <strong>la</strong>s campanas conspiren<br />

el regocijado alboro/.o, á <strong>la</strong> alegre pompa,<br />

iil festivo ap<strong>la</strong>uso. Parr. Luz Verd. cat. part. 1,<br />

p<strong>la</strong>t. 7.<br />

Sin.— Conspirar á, conspirar para, conspirar<br />

contra:<br />

Conspirar á se usa hab<strong>la</strong>ndo tanto <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cosas,<br />

como <strong>de</strong> <strong>la</strong>s personas, ])iics se re<strong>de</strong>re á <strong>la</strong> unión <strong>de</strong><br />

muchas personas á un mismo lin, á veces favorable,<br />

ó á <strong>la</strong> ten<strong>de</strong>ncia que naturalmente tienen varias cosas<br />

á aprovechar ó dañar á otras; <strong>de</strong> consiguiente adniite<br />

esta frase tanto im buen


CONST CONST 1401<br />

misma ciudad el famoso cmcili ) consta<br />

nciense onini el ci.sma papal y el reformador<br />

Hliss, el cual <strong>de</strong>stituyó, á tres<br />

poiititices y coiidcnóá <strong>la</strong> hoguera á Huss<br />

y á Gerónimo <strong>de</strong> Praga); por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -ensis (cfr. -ense). Derivase<br />

Constant¿a<strong>de</strong>\ nombre propio Constantias^<br />

F<strong>la</strong>vio Valerio Constancio, padre<br />

<strong>de</strong> Constantino el Gran<strong>de</strong>, el cual <strong>la</strong> hizo<br />

ediñjar. Derívase Consíantias <strong>de</strong> constant-ein,uom.<br />

constans, paracuyaetim.<br />

cfr. CONSTANTE V CONSTA II. CtV. CONS-<br />

TA Bí.E, CONSTANCIA, clC .<br />

SIGN.— El natural <strong>de</strong> Constanza ó fo perteneciente<br />

áesta ciudad, como concilio cons-<br />

TANCIENSE.<br />

C'Oníüt-aiite. adj.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. constcint-em,<br />

nom. constáis, constante, consistente,<br />

firme, inalterable, igual, perseverante,<br />

tenaz; part. pres. <strong>de</strong>l verbo constare,<br />

primitivo <strong>de</strong> constar (cfr.), formado por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -«/z¿ (cfr. -ante). Úsase<br />

constans como adj. y como nombre <strong>de</strong><br />

varios personajes entre los cuales cuenta<br />

(Constante hij'3 <strong>de</strong> (Constantino. De<br />

Constans se <strong>de</strong>riva Constantiiis, (Constancio,<br />

<strong>de</strong> don<strong>de</strong> <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> Consta/ttia,<br />

primitivo <strong>de</strong> constanci-ense (clr.). Etimológ.<br />

significa lo que ó <strong>la</strong> que está junto<br />

ó en compañía. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

ital. costante y constante; franc. consta/it;<br />

ingl. constant, etc. Cfr. constantemente,<br />

CONSTABI,E etc.<br />

SIGN.— 1. El que tiene ó lo que tiene constancia<br />

:<br />

En lo q-ijil cs entemlidíi Iii firincz.i niui constante,<br />

que el ánimo drbe tener en apürtar !-u-< alecto» <strong>de</strong><br />

tuda.> <strong>la</strong>s co.>'Há terrenas. G Grac M- 103<br />

2. p. a. <strong>de</strong> constar. Lo que consta ó cs<br />

cierto, ó lo que se compone <strong>de</strong> ciertas partes.<br />

Sm.~ Constante, dura<strong>de</strong>ro, firme, inflexible,<br />

inalterable:<br />

1.0 (\Ui:e: dura<strong>de</strong>ro jama.s cesa; su s


1462 CONST CONST<br />

4. Tener un verso <strong>la</strong>s condiciones necesarias<br />

para que lo sea.<br />

ConHte<strong>la</strong>-cion. f.<br />

ETÍM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. consíelln-tion-em,<br />

nom. constel'a-tío, conste<strong>la</strong>ción,<br />

conjunto <strong>de</strong> varias estrel<strong>la</strong>s fijas, su figura<br />

y situación; el cual se compone <strong>de</strong>l<br />

pref. con-, junto, en compañía, para<br />

cuya etim. cfr. cam-, y <strong>de</strong> *-sicl<strong>la</strong>-tion-em,<br />

nom. *-stel<strong>la</strong>-tio, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l<br />

verbo stel<strong>la</strong>re, sembrar, adornar, variar<br />

con estrel<strong>la</strong>s ó cosas que se les .parezcan<br />

por su tigura ó resp<strong>la</strong>ndor; por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -tion (cfr. cogni-cion); el<br />

cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l nombre<br />

stel<strong>la</strong>^ por medio <strong>de</strong>l suf. -are (cfr. -ar),<br />

para cuyaetim. cfr. estrel<strong>la</strong>.. Etimológ<br />

conste<strong>la</strong>ción significa co«/í//z¿o <strong>de</strong> estrel<strong>la</strong>s^<br />

acción <strong>de</strong> reunir estrel<strong>la</strong>s^ etc. Le<br />

correspon<strong>de</strong>n: \[,í\\. costelh^ione\ franc.<br />

éingl. coyistcllitíon; port. coastel<strong>la</strong>gio;<br />

cat. constel-<strong>la</strong>cióy etc. Cfr. estüel<strong>la</strong>do,<br />

ESTRELLERÍA, CtC.<br />

SIGN.—1. Astron. Conjunto <strong>de</strong> varias<br />

estrel<strong>la</strong>s fijas, al cual se ha atribuido cierta<br />

figura, y dado su nombre para distinguirle <strong>de</strong><br />

otros:<br />

Aun tras<strong>la</strong>dado el escorpior. en el Ciel


CONST OONST 1463<br />

Coustipa-do. m.<br />

Cfr. etitn. constipar. Suf. -do.<br />

SIGN.— CONSTIPACIÓN.<br />

Con-stipar. a.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. constipare.^<br />

apretar, unir, apiñar; el cual se compone<br />

<strong>de</strong>l pref. con-., junto, en conripauía, para<br />

cuya etim. cfr. ciim-, y <strong>de</strong>l verbo<br />

stip-are, apretar, recalcar, amontonar,<br />

acumu<strong>la</strong>r, aglomerar, con<strong>de</strong>nsar, po<br />

ner espeso, apiñado ó apretado, para<br />

cuya' etim. cfr.E-sTiv-AR. Etimológ. sig-<br />

nifica estioar junto., apretar ¡unto., etc.<br />

Be constipare se <strong>de</strong>rivan: conMipation-em,<br />

nom. constipatio, primitivo <strong>de</strong><br />

coNSTiPA-cioN (cfr), formado por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -tion- (cfr. cogni-cion); constipa-tus.,<br />

-ta., -tum, costreñido, apretado;<br />

primitivo <strong>de</strong> constipa-do (cfr.), y<br />

<strong>de</strong> coNSTiPAT-ivo (cfr.), formado poV<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -¿üo (cfr.), etc. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

ital. constipare., costipare.,<br />

franc. constipar:, prov. costipar; port. y<br />

cat. constipar; ingl. constipate, etc. Cfr.<br />

ital. constipazione, costipazione; franc.<br />

é ingl. constipaíion; prov. constipario;<br />

port. constipagio; cat. constiparlo, etc.<br />

Cfr. ACIPADO, ESTIVA, CtC.<br />

SIGN.—1. Cerrar y apretar los poros, impidiendo<br />

<strong>la</strong> transpiración . Úsase más comúntóente<br />

corno recíproco.<br />

2. CONSTIPARSE EL VIENTRE. ÍV. Estrefíirse.<br />

€onst¡pa-t-iv4», iva. adj. ant.<br />

Cfr. etim. constipar. Suf.-ivo.<br />

SIGN.— Lo que produce constipación.<br />

Constitn-cion. f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. constitution-em,<br />

nom. constita-tio , constitución , estado,<br />

complexión, disposición, or<strong>de</strong>nación,<br />

reg<strong>la</strong>mento, estatuto, or<strong>de</strong>nanza, ley,<br />

edicto, <strong>de</strong>creto, etc.; el cual se <strong>de</strong>riva<br />

á su vez <strong>de</strong>l verbo consíitu-ere, formar,<br />

establecer, <strong>de</strong>cretar, arreg<strong>la</strong>r, or<strong>de</strong>nar,<br />

etc.; por medio <strong>de</strong>l suf. -tion- (cfr. cogni-cion),<br />

paracuya etim. cfr. constituir.<br />

Etimológ. constitución significa acción<br />

y efecto <strong>de</strong> arreg<strong>la</strong>r, or<strong>de</strong>nar, <strong>de</strong>cretar,<br />

etc. (Cfr. Quint. íusit. 7, 4, 6: nConstitu-<br />

« tio est in lege, more., judicato, pacto:»<br />

—entiendo por constitución {^institución<br />

humana) una ley, una costumbre,<br />

un juicio, un tratado. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

ital. con§titu:;ione, costituzione; franc. é<br />

'mg\.constitution; prov. constitutio; port.<br />

constituigio; cat. constitucio, etc. Cfr.<br />

constituto, constituyente, etc.<br />

SIGN. — 1. La esencia y calida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> una<br />

cosa que <strong>la</strong> constituyen tal, y <strong>la</strong> diferencian <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s <strong>de</strong>más.<br />

2. Polít. La forma ó sistema <strong>de</strong> gobierno<br />

que tiene cada estado.<br />

3. Estado actual y circunstancias en que se<br />

hal<strong>la</strong>n algunos reinos, cuerpos, familias; y<br />

así <strong>de</strong>cimos: según <strong>la</strong> constitución actual <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Europa, se pue<strong>de</strong> tener una guerra.<br />

4. En el <strong>de</strong>recho romano, <strong>la</strong> ley que establecía<br />

el Príncipe, ya fuese por carta, edicto,<br />

<strong>de</strong>creto, rescripto ú or<strong>de</strong>n:<br />

Habiendo refonnado lii Repúhlira dol pueblo Ronifiiio<br />

pon leye? excelentes y constituciones Siintísimfts.<br />

Ainbr. Mor. tom. 1, fol. 201.<br />

5. Cada una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s or<strong>de</strong>nanzas ó estatutos<br />

con que se gobierna a<strong>la</strong>jun cuerpo ó comunidad.<br />

G. Hab<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong> alguna persona, su temperamento<br />

ó complexión.<br />

7. * APOSTÓLICA. La <strong>de</strong>cisión ó mandato solemne<br />

<strong>de</strong>l Sumo Pontífice, cuya observancia<br />

compren<strong>de</strong> á toda <strong>la</strong> Igle.sia católica ó á varias<br />

Ór<strong>de</strong>nes, cuerpos ó c<strong>la</strong>ses <strong>de</strong> los fieles.<br />

Hay CONSTITUCIONES en forma <strong>de</strong> bu<strong>la</strong> y otras<br />

en forma <strong>de</strong> breve.<br />

8. • DE CEXso. El acto por el cual se recibe<br />

un capital sobre hipotecas <strong>de</strong>terminadas,<br />

pactando pagar el rédito anual permitido por<br />

<strong>la</strong>s leyes.<br />

9. * DE DOTE. El acto por el cual se seña<strong>la</strong><br />

á <strong>la</strong> novia <strong>la</strong> dote, obligándose á satisfacer<strong>la</strong><br />

al marido <strong>de</strong> contado ó á p<strong>la</strong>zos.<br />

10. * DE PATRIMONIO. Acto por el cual se<br />

sujeta una porción <strong>de</strong>terminada <strong>de</strong> hacienda ó<br />

renta para congrua sustentación <strong>de</strong>l or<strong>de</strong>nando,<br />

con aprobación <strong>de</strong>l Ordinario eclesiástico.<br />

11. * DE RENTA VITALICIA. Euajenacion <strong>de</strong><br />

una cantidad á favor <strong>de</strong>l banco <strong>de</strong> vitalicio ó<br />

fondo perdido, bajo <strong>la</strong> paga <strong>de</strong> réditos que<br />

se estipu<strong>la</strong> durante <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> <strong>la</strong> persona en<br />

cuya cabeza se constituye <strong>la</strong> renta.<br />

12. * DEL CLIMA ó DEL CIELO. El COlljUntO<br />

<strong>de</strong> calida<strong>de</strong>s y propieda<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l temperamento<br />

que se experimentan en cada clima.<br />

13. * DEL MUNDO. Su creación.<br />

14. * pl. APOSTÓLICAS. La colección <strong>de</strong> reg<strong>la</strong>s<br />

eclesiásticas, cuyo autor se ignora, y se<br />

l<strong>la</strong>man así por haber<strong>la</strong>s atribuido á los após-<br />

toles.<br />

Constitacion>»L adj.<br />

Cfr. etim. constitución. Suf. -a?.<br />

SIGN.— Lo perteneciente á <strong>la</strong> constitución.<br />

(^on-sititnir. a.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-sti-tu-ere.,<br />

constituir, formar, disponer, colocar, establecer,<br />

p<strong>la</strong>ntar, fundar, arreg<strong>la</strong>r, or<strong>de</strong>nar,<br />

fabricar, levantar, hacer poner,<br />

<strong>de</strong>terminar, resolver, <strong>de</strong>cidir, <strong>de</strong>liberar,<br />

<strong>de</strong>cretar, prescribir, prometer, preparar,<br />

imponer, etc.; el cual se compone


1464 C0?4St COKST<br />

<strong>de</strong>l pref. co/i-, junto, en compañía, para<br />

cuya etim. cfr. cam-, y <strong>de</strong>l verbo s<strong>la</strong>tu-ere,<br />

establecer, <strong>de</strong>cretar, resolver, <strong>de</strong>torminai',<br />

etc., para cuya etim. cfr.<br />

ESTATuiii. Etimolóf];. significa estatuir<br />

juntamente, poner junto. De constitucre<br />

se <strong>de</strong>rivan : conslitation-em, nom,<br />

constitutio, primitivo <strong>de</strong> constitución<br />

(cfr,); constita-ent-eni, nom. constitnens.<br />

primitivo <strong>de</strong> constitu-y-rnte (cfr.), foi*mado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -e/it- (cfr.);<br />

constitu-tus, -ta^ -¿am(part. pas.), cons-<br />

tituido, primitivo <strong>de</strong> constituto (cfr.),<br />

y <strong>de</strong> constitut-ivo, formado por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -ÍDO (cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

ital. constiUüre^costituire; franc co;^s¿^-<br />

tacr; prov., cat. y \))vt. constituir; ingl.<br />

constitute , etc. Cfr. constitucional,<br />

ESTATuiii, etc.<br />

¡SIGN.— 1. Formar, componer:<br />

ÍikIi) iiqiK!! tiempo di*l dolor iiiiiHl)le constituye<br />

mi pinm iiüís ponsiijle. Coloin Ohr jtont- pl . 30.<br />

'2. Con el régimen e}í el apuro, en <strong>la</strong> obligación,<br />

etc., lo müsmoque poner.<br />

3. Hacer que alguna cosa sea <strong>de</strong> cierta calidad<br />

ó condición.<br />

4. Establecer, or<strong>de</strong>nar.<br />

5. CONSTITUIR APODERA po. fi'. for. Dar po<strong>de</strong>r<br />

en forma á alguno.<br />

recíproco.<br />

Usase también como<br />

Coiií«t¡tn>t-ivo, iva. adj.<br />

Cfr. etim. constituto. Suf. -ry?,<br />

SIGN.—Lo que constituye alguna cosa<br />

en el ser <strong>de</strong> tal, y <strong>la</strong> distingue <strong>de</strong> otras. Úsase<br />

algunas veces como sustantivo en <strong>la</strong> terminación<br />

masculina.<br />

C»]istita-to, ta.<br />

Cfr. etim. constituíii. Suf. -to.<br />

SIGN.— p. p. irreg. ant <strong>de</strong> constituir.<br />

Constittk-y-eiite. p. a. <strong>de</strong> constituir.<br />

Cfr. etim. constituiií. Suf. - ente.<br />

SIGN.—L Él que constituye ó establece<br />

alguna cosa.<br />

2. pl. Se da este nombre á <strong>la</strong>s Cortes convocadas<br />

para reformar <strong>la</strong> constitución <strong>de</strong>l estado.<br />

€/un¡ütreñi-


CONST CONSU 1465<br />

do por medio <strong>de</strong>l suf. -ious (cfr. -ivo).<br />

Le correspon<strong>de</strong>n : ital. constrignere,<br />

constringere^ costringere , franc. ant.<br />

constraindre; franc. mod. contraindre;<br />

prov. constreigner, cosiraigner; port.<br />

constringir; ingl. constrain; cat. constrenyer^<br />

etc. Cfr. estreñir, constreñimiento,<br />

etc.<br />

SIGN.—CONSTREÑIR.<br />

Constriñi-mieiito. m. ant.<br />

Cfr. etim. constriñir. Suf. -miento.<br />

SIGN.— CONSTREÑIMIENTO.<br />

Cont^triñir. a. ant.<br />

Cfr. etim. constringir.<br />

SIGN .— CONSTREÑIR.<br />

Constmc-cion. f.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cm-slrac-tíon-em,<br />

nom. construc-tio, construcción, fábrica,<br />

estructura, arquitectura, or<strong>de</strong>-<br />

I. namiento <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras, etc.; el cual<br />

se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l verbo coii-struere,<br />

edificar, arreg<strong>la</strong>r, colocar, disponer,<br />

para cuya etim. cfr. construir,<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -¿/o;e(cfr. cogni-cion).<br />

Etimológ. significa acción y efecto <strong>de</strong> or<strong>de</strong>nar,<br />

colocar, edificar, etc. Le correspon<strong>de</strong>n<br />

: ital. constru^ione, costra :;io)ie;<br />

franc. é ingl. construction; prov. constructio,<br />

costructio; port. con^trucQio;<br />

cat. construcción etc. Cfr. constructor,<br />

ESTRUCTURA, etc.<br />

SIGN.— 1. La acción y efecto <strong>de</strong> construir.<br />

2. Oram. La recta disposición <strong>de</strong> <strong>la</strong>s par-<br />

tes <strong>de</strong> <strong>la</strong> oración entre sí:<br />

Algunas construcciones y modos <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>r se<br />

- han prc>tadu unas Naciones á otras como se vi; en<br />

<strong>la</strong>s locuciones que el <strong>la</strong>tino <strong>de</strong>l griego toma, que se<br />

l<strong>la</strong>man helenismos. Patón. Eloq fol. 50.<br />

3. Afar. La arquitectura naval ó ar^e <strong>de</strong><br />

construir navios y <strong>de</strong>más embarcaciones.<br />

Constrac-tor, tora. adj.<br />

Cfr. etim. construir. Suf. -tor.<br />

SIGN. — El que construye.<br />

Con-strnir. a.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-stru-ere,<br />

edificar, fabricar, hacer, levantar un<br />

edificio, amontonar, acumu<strong>la</strong>r, arreg<strong>la</strong>r,<br />

colocar, disponer, ajusfar, acomodar;<br />

el cual se compone <strong>de</strong>l pret con-.<br />

junto, en compañía, para cuya etim. cfr.<br />

c«m-, y <strong>de</strong>l verbo struere, colocar, reunir,<br />

or<strong>de</strong>nar, disponer, etc. Etimológ.<br />

significa colocar ó disponer Juntamente.<br />

Derívase stru-ere <strong>de</strong>l primitivo *strug-ere,<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz síru-g- am-<br />

plificada <strong>de</strong> strit-, por medio <strong>de</strong> <strong>la</strong> -g-.<br />

<strong>la</strong> cual correspon<strong>de</strong> á <strong>la</strong> indo-europea<br />

star-, esparcir, <strong>de</strong>sparramar, exten<strong>de</strong>r,<br />

para cuya aplicación cfr. e-stru-c-türa.<br />

Etimológ. stru-ere significa <strong>de</strong>sparramar^<br />

luego exten<strong>de</strong>r con or<strong>de</strong>n, y finalmente<br />

colocar, disponer^ etc. De conséfHíerese<br />

<strong>de</strong>r\va.n: construction-emyUom.<br />

constructio , primitivo <strong>de</strong> construcción<br />

(cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l suf.<br />

-tion- (cfr. cogni-cion); constructorem,<br />

nom. construc-tor^ priniitivo <strong>de</strong> construc-tor<br />

(cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. -tor (cfr.), etc. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

ital. construiré, costruire; franc. construiré;<br />

prov. construiré, costruire; port.<br />

y cat. construir^ etc. Cfr. construir, instrucción,<br />

etc.<br />

SIGN—1 . Fabricar, erigir, edificar y hacer<br />

<strong>de</strong> nuevo alguna cosa; como pa<strong>la</strong>cio, igle-<br />

sia, casa, puente, navio, máquina, etc:<br />

. • . . En <strong>la</strong>s cenizas <strong>la</strong> región <strong>de</strong>l viento Otras<br />

naves phantástioas construye. Colom. Obr. Poet<br />

pl.25.<br />

2. En <strong>la</strong>s escue<strong>la</strong>s <strong>de</strong> gramática, traducir<br />

<strong>de</strong>l <strong>la</strong>tín ó griego al castel<strong>la</strong>no:<br />

Sin conocer <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s mas <strong>de</strong> lo que conoce cualquier<br />

estudiante que shbe leer y construir, ó poco<br />

mas. Ant Agust. Disc. pl. 2.<br />

Constrnpa-dor. m.<br />

('fr. etim. construpar. Suf. -dor.<br />

SIGN.— El que comete estrupo.<br />

Con«í»trnpar. a.<br />

ETIM. -r- Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-stupr-are,<br />

forzar, <strong>de</strong>florar á una doncel<strong>la</strong> con vio-<br />

lencia; por trasposición <strong>de</strong> <strong>la</strong> -r- [z=r.onstrup-are<br />

por con-stupr-are); el cual se<br />

compone <strong>de</strong>l pref. co/i-,junto. en compañía,<br />

para cuya etim. cfr. cum-^y <strong>de</strong>l<br />

verbo stupr-are, para cuya etim. cfr.<br />

E-STUPR-AR. Etimológ. sígnifica esíwpra/'<br />

juntamente. De constup7'are se <strong>de</strong>riva<br />

constuprator-em, nom. constuprator, primitivo<br />

<strong>de</strong>coNSTRUPA-DOR (cfr.). Le correspon<strong>de</strong><br />

en ingl. constupr-ate. Cfr.<br />

estupro, estuprador, etc.<br />

SIGN.—Forzar, <strong>de</strong>sflorar con violencia á<br />

una doncel<strong>la</strong>:<br />

Estos son honores <strong>de</strong> .Júpiter, padre <strong>de</strong> los Dioses,<br />

que casó con su hermana Juno, que co/i*íru/)á<br />

su hija Venus, que adulteró con Helena. Maner.<br />

Apolog. cap. 21.<br />

Consuegr-ar. n.<br />

Cfr. etim. consuegro. Suf. -ar.<br />

SIGN.— Hacerse un padre ó una madre<br />

consuegro ó consuegra <strong>de</strong> otro padre ó madre:<br />

La mujer <strong>de</strong>l merca<strong>de</strong>r que casa su hija con caballero<br />

y el rico <strong>la</strong>brador que consuegra con algún<br />

hidalgo, digo y afirmo que ellos metieron en<br />

su casa un pregonero <strong>de</strong> su infamia. Gueo. Epíst. ^<br />

Mos. Puch. pl. 275.<br />

186


1466 CONSU CONSU<br />

Con>8ne-g;i'o, gra. m. y f.<br />

ETIM -Viene <strong>de</strong> 'con-socrum, <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong>WsLt. co/isocer/iia, nom. consoeer,<br />

consuegro, el padre <strong>de</strong>l marido y el <strong>de</strong>|i<br />

<strong>la</strong> mujer; por medio <strong>de</strong> <strong>la</strong> síncopa <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

-e- y <strong>de</strong>l cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> -o- en el diptongo<br />

-ue-. según se advierte en consueu-<br />

DA (cfr.) <strong>de</strong> consolidaren fuerte (cfr.),<br />

<strong>de</strong> forlis^ etc. Compónese<strong>de</strong>l pref. 60/¿-,<br />

junto, en compañía, para cuya etim.<br />

cfr. ciim-, y <strong>de</strong>l nombre socerum, nom.<br />

socer abreviado en *sorrmn, para cuya<br />

etim. cfr. sueguo. Etimológ. significa<br />

suegro en coinpañía ó juntamente. Le<br />

correspon<strong>de</strong>n: ital. consuocero; port. consogro;<br />

cat. consogre, etc. Cfr, suegka,<br />

suegro, etc.<br />

SIGN.—El padre ó madre <strong>de</strong> una <strong>de</strong> dos<br />

personas unidas en matrimonio, respecto<br />

<strong>de</strong>l padre ó madre <strong>de</strong> <strong>la</strong> otra:<br />

Por esto trató con el emperador su consuegro<br />

que se ligassen los dos y hiciessen guerra al Francés.<br />

Sandoo. Hist- Car- V. lib. 1, 'i 57.<br />

Consuelda. í.<br />

Cfr. etim. consólida.<br />

SIGN.—Hierba medicinal, <strong>de</strong>l tamaño <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> borraja, con <strong>la</strong>s hojas <strong>de</strong> figura entreaovada<br />

y <strong>de</strong> <strong>la</strong>nza, vellosas y ásperas, el tallo<br />

acana<strong>la</strong>do, hueco y cubierto <strong>de</strong> vello áspero,<br />

<strong>la</strong> 'ñor <strong>de</strong> una pieza y en forma <strong>de</strong> embudo,<br />

y <strong>la</strong> raíz negra por <strong>de</strong>fuera y b<strong>la</strong>nca<br />

y viscosa por <strong>de</strong>ntro:<br />

El symphyto es aquel<strong>la</strong> p<strong>la</strong>nta que se l<strong>la</strong>ma en<br />

<strong>la</strong>s boticas consólida y consuelda en España. Lag.<br />

Dlosc. lib. 4, cap. 11.<br />

Con!§iiiclo. m.<br />

Cfr. etim. conso<strong>la</strong>r.<br />

SIGN.— 1. Alivio en alguna pena ó aflicción:<br />

Si algo le podría dar consuelo es tratar con quien<br />

hubiesse pasado por esto tormento. Sania Ter. V^id.<br />

cap. 20.<br />

2. GOZO, ALEGRÍA.<br />

3. SIN CONSUELO, expr. fam. sin medida<br />

NI tasa; y así se dice: gasta sin consuelo.<br />

Consueta.<br />

Cfr. etim. consueto. •<br />

SIGN.— 1. m. En algunas partes, el apuntador<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> comedia.<br />

2. f. pr. Ar. El añalejo que contiene el or<strong>de</strong>n<br />

<strong>de</strong> rezar el oficio divino.<br />

3. pl. Conmemoraciones comunes que se<br />

dicen ciertos dias en el. oficio divino al fin <strong>de</strong><br />

los <strong>la</strong>u<strong>de</strong>s y vísperas.<br />

Con-«u-e-to, ta. adj. ant.<br />

ETIM. —Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. consud-tiis, -ta^<br />

-tuní^ acostumbrado, el que está hecho<br />

y acostumbrado á una cosa, u.sado, or-<br />

dinario, frecuente, familiar; part. pas.<br />

<strong>de</strong>l verbo con-sa-ere, acostumbrar, acostumbrarse,<br />

habituarse, hacerse á; por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -tus (cfr. -tü). Compónese<br />

con-su-ere <strong>de</strong>l pref. con-, junto, en compañía,<br />

para cuya etim. cfr. eum-, y <strong>de</strong>l verbo<br />

sa-ere (su-co), acostumbrarse. De con-suere<br />

se <strong>de</strong>riva el verbo incoativo cm-su-<br />

esc-ere, como <strong>de</strong> sa-e-re <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> su-esc-ere,<br />

habituarse, acostumbrarse, por<br />

medio <strong>de</strong>l suf esc- correspondiente á -aska-y<br />

para cuya etim. cfr. que. Derívase<br />

su ere <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz pronominal su-, correspondiente<br />

a<strong>la</strong> raíz pronominal indo-europea<br />

sa-, él. aquel, para cuya etim. cfr.<br />

se, su, etc. Eürnológ. su-ere significa hacer<br />

propio, para sí, etc., y con-su-ere,<br />

quiere <strong>de</strong>cir hacer suyo, para sí junto<br />

con otro; luego contraer el hábito, <strong>la</strong><br />

costumbre <strong>de</strong> hacer una cosa; y finalmente<br />

acostumbrarse, habituarse, etc.<br />

De co«-síí-ere se <strong>de</strong>riva también co«-s«eta-do,<br />

gen. con-sue-tu-d-in-is (por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -tu-d-in-, compuesto <strong>de</strong> los<br />

suís. -tu, cfr. -To; -d- abreviado <strong>de</strong> -doy<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l mismo suf. -to-, é-in<strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong> -i-ni- para cuya etim. cfr.<br />

-i- y -ni-); costumbre, hábito, uso, modo<br />

ordinario, práctica, trato, comercio, frecuencia,<br />

amistad, familiaridad, conversación,<br />

etc., <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>rivan consuE-TUD<br />

(cfr.) y el <strong>la</strong>t. consuetudinarius,<br />

-aria, -«/'¿«/íi, primitivo <strong>de</strong> consue-<br />

TUDiN-ARio (cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l<br />

suf -ARIO (cfr.). De consue-tus, -ta, -tuní<br />

se <strong>de</strong>riva consueta (cfr.), significando<br />

en <strong>la</strong> primera acepción, práctico, acostumbrado,<br />

el que acostumbra á recitar,<br />

etc., y en Jas <strong>de</strong>más acepciones, /o ^we<br />

se acodunibra ó practica, según advierte<br />

<strong>la</strong> Acad.: «Llámase consueta porque<br />

« se acostumbra <strong>de</strong>cir siempre en el<br />

« oficio eclesiástico, menos en los tiem-<br />

« pos y dias arriba dichos.» {Dic. edic.<br />

<strong>de</strong> 1726). Le correspon<strong>de</strong> el ital. consueto.<br />

Etimológ. consueto significa hecho<br />

para siJuntamente ó en compañía. Ch\<br />

suyo, solo, etc.<br />

SIGN .<br />

—<br />

acostumbrado.<br />

Conü«uc-tud. f. ant.<br />

Cfr. etim. consueto. Suf.<br />

SIGN.— C0STU51BUE-<br />

-íud.<br />

CoMuetudin-ario, aria. adj.<br />

Cfr. etim. consuetud. Sufs. -m, -ario.<br />

¡SiGX.—l, Lo que es <strong>de</strong> costumbre:


CÓNSU CONSU 1467<br />

íío por vía do precio sino por <strong>la</strong> <strong>de</strong> su ¿tentación<br />

<strong>de</strong> los Ministros, liberalidad, limosna <strong>de</strong> obligación,<br />

legal ó consuetudinaria Naoarr. Man. cap. 23,<br />

núni. 99.<br />

2. Teol. adj. Se aplica á <strong>la</strong> persona qu^<br />

1^ | tiene costumbre <strong>de</strong> cometer alguna culpa.<br />

y Cóu-snl. m.<br />

ETIM. —Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cónsul, gen.<br />

con-sul-L!^, cónsul; el cual se compone<br />

<strong>de</strong>l pref. eo/z-, junto, en compañía, para<br />

cuya etim. cfi\ ciim-, y <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz sul-,<br />

<strong>de</strong>rivada á su vez <strong>de</strong> <strong>la</strong> primitiva sal-,<br />

y ésta <strong>de</strong> <strong>la</strong> indo-europea sar-, ir, andar,<br />

para cuya aplicación cfr. consejo.<br />

Etimológ. signitica el que va junto ó<br />

<strong>de</strong> acuerdo, el que forma parte <strong>de</strong> una<br />

asamblea^ el que aconseja^ etc. (Cfr.<br />

Attic. en Varr. L. L. 5.14, 24: «Qui<br />

recte consu<strong>la</strong>t cónsul cluat.» —Sea cónsul<br />

el que <strong>de</strong>libere (= resuelva, vele, tenga<br />

cuidado, etc.) rectamente). De cónsul<br />

se <strong>de</strong>rivan : consu<strong>la</strong>-tus , primitivo <strong>de</strong><br />

co\sut.-.-\DO (cfr.); consul-aris, perteneciente<br />

á cónsul; primitivo <strong>de</strong> coNSUL-AR<br />

(cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l suf. aris<br />

(cfr. -ar), etc. De có/2S?í/ <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n también:<br />

CONSUL-AJE, formado por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. -agluní <strong>de</strong> -aticum<br />

(cfr. -ático), CONSULAZGO. (cfr.), <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong> *cons!il-ad{]o y éste <strong>de</strong> *consu<strong>la</strong>Vco,<br />

<strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong> '^consu<strong>la</strong>ticum,<br />

por medio <strong>de</strong>l mismo suf. -aticum<br />

(cfr. -ático), etc. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

ital. consolo, consolé; franc, ingl., cat..<br />

prov. y port. cónsul, etc. Cfr. consilia-<br />

Río, aconsejar, etc.<br />

SIGN.— 1 Cualquiera <strong>de</strong> los dos magústrados<br />

que tenian en <strong>la</strong> república romana <strong>la</strong> suprema<br />

autoridad, <strong>la</strong> cual duraba so<strong>la</strong>mente<br />

un año: n<br />

De ellos fuéLuciü Cornelio Balbo, que vim> á ser<br />

el primer extranjero, que alcanzó aquel<strong>la</strong> gran<strong>de</strong><br />

honra en Roma <strong>de</strong> ser cónsul AWreí. Ürigin. Hb.<br />

1, cap. 3<br />

2. Uno <strong>de</strong> los jueces qjie componen el tribunal<br />

<strong>de</strong> comercio que hay en algunas ciuda<strong>de</strong>s,<br />

l<strong>la</strong>mado eonsii<strong>la</strong>d).<br />

3. Persona pública que en los puertos y<br />

y p<strong>la</strong>zas principales <strong>de</strong> comercio tiene c^ida<br />

nación, y está autorizada para favorecer y<br />

proteger <strong>la</strong> navegación y el tráfico que los <strong>de</strong><br />

su nación hacen en aquellos parajes, y para<br />

componer <strong>la</strong>s diferencias que ocurren entre<br />

los marineros y comerciantes <strong>de</strong> su misma<br />

nación que arriban á aquel «puerto. En alguna,s<br />

Cortes suele haber una persona pública con<br />

el nombre <strong>de</strong> cónsul general, encargada <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> correspon<strong>de</strong>ncia con los cónsules particu<strong>la</strong>res<br />

<strong>de</strong> su nación:<br />

Puso al Santo Frei Jacopone en un costoso meuso-<br />

|<br />

con asistencia <strong>de</strong>l clero, gobernador y<br />

Corn Chron. tom. 3, lib. 2, cap. 34<br />

, 4, ant. CAUDILLO.<br />

cónsules.<br />

Consnl-ado. m.<br />

Cfr. etim. cónsul. Suf. -ado.<br />

SIGN'.— 1. La dignidad <strong>de</strong> cónsul romano:<br />

No quiso aceptar <strong>la</strong> Dictadura que le daban, ni el<br />

consu<strong>la</strong>do que le ofrecían^ diciendo que queria comer<br />

en paz, lo que ciui mucho trabajo havia ganad»<br />

en <strong>la</strong> guerra. G-ueo Menos. Cort. cap. 1.<br />

• 2. El tiempo que duraba <strong>la</strong> dignidad y oficio<br />

<strong>de</strong> un cónsul romano:<br />

Antes <strong>de</strong>l consu<strong>la</strong>do <strong>de</strong> Cicerón, no usaban los<br />

Romanos <strong>de</strong> <strong>la</strong> púrpura roxa, sino <strong>de</strong> <strong>la</strong> violácea, que<br />

yo digo morada. Aní. Agust. Dial. ])\. 207-<br />

3. El tribunal que se compone <strong>de</strong> prior y<br />

cónsules, que conoce y jifzga <strong>de</strong> los negocios<br />

y causas <strong>de</strong> los comerciantes por lo re<strong>la</strong>tivo<br />

á su comercio:<br />

ConsM/ado es el tribunal <strong>de</strong> prior y cónsules, diputado<br />

para el conocimiento <strong>de</strong> <strong>la</strong>s causas <strong>de</strong> Merca<strong>de</strong>fes,<br />

tocantes á su mercancía. Bo<strong>la</strong>ñ. Com. terr.<br />

lib 2. cap. 16. núni 1.<br />

4. El oficio y empleo <strong>de</strong> cónsul <strong>de</strong> alguna<br />

potencia, y el territorio ó distrito que compren<strong>de</strong><br />

este CONSULADO.<br />

Cónsul-aje. m. ant.<br />

Cfr. etim. cónsul. Suf. -a^e.<br />

SIGN.— CONSULADO, por <strong>la</strong> dignidad <strong>de</strong><br />

cónsul.<br />

Consnl-ar. adj.<br />

Cfr. etim. cónsul. Suf. -ar.<br />

SIGN.— 1. Lo perteneciente á <strong>la</strong> dignidad<br />

ú oficio <strong>de</strong> cónsul entre los romanos; como<br />

provincia, familia consu<strong>la</strong>r:<br />

L<strong>la</strong>móse su padre SeptimioTertulo, a nibas familias<br />

patricias y consu<strong>la</strong>res. Maner. Pref. g 6.<br />

2. Se aplica á <strong>la</strong> jurisdicción que ejerce él<br />

cónsul establecido en algún puerto.<br />

Consnl-azgo. m.ant.<br />

Cfr. etim. cónsul. Suf. -a^^o.<br />

SIGN.—CONSULADO, por <strong>la</strong> dignidad <strong>de</strong><br />

cónsul, y el tiempo que duraba ésta.<br />

Consulta, f.<br />

Cfr. etim. consultar.<br />

SIGN.— 1. Conferencia entre abogados, médicos<br />

ú otras personas para resolver alguna<br />

cosa, y <strong>la</strong> pregunta ó propuesta que se hace<br />

por escrito sobre el<strong>la</strong>:<br />

Imaginando que <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong> conatt/ía havia <strong>de</strong> salir<br />

<strong>la</strong> resolución <strong>de</strong> su tercera salida. Cero- Quix.<br />

tom. 2. cap 6.<br />

2. El dictamen que los consejos, tribunales ú<br />

otros cuerpos dan por escrito al Rey, SQbre<br />

algún asunto que requiere su Real resolución,<br />

ó proponiendo sujetos para algún empleo:<br />

En otra consulta le propusieron á un caballero<br />

para un oficio grave. Nieremb- Virt. Cor cap. 4, g. 2-<br />

3. SUBIR LA CONSULTA, fr. llevar<strong>la</strong> los mi- .<br />

nistros ó secretarios para el <strong>de</strong>spacho.<br />

Consnlta-ble. adj.<br />

Cfr. etim. consultar. Suf. -ble.


1468 CONSU CONSU<br />

SIGN .—Lo que es digno <strong>de</strong> consultarse ó<br />

preguntarse.<br />

Consulta-cion. f.<br />

Cfp. etim. CONSULTAR. Suf. -don.<br />

SIGN.—CONSULTA, por conferencia, etc.:<br />

Priineramente difirió <strong>la</strong> execucioii <strong>de</strong> 1h protección,<br />

y <strong>de</strong>spués dio pié á nuevas consultado iiess.<br />

Saao- Empr. 95.<br />

^oiisnlt-aiite. p. a. <strong>de</strong> consultar.<br />

Cfr. etim. consultar. Suf. -ante.<br />

SIGN.—El que consulta:<br />

En todo< los ministerios industriales es necesario<br />

tengan gran<strong>de</strong> vigi<strong>la</strong>ncia los consultantes y los electores.<br />

Niereinb- Conserv. Disc. 28.<br />

Con-sul-t-ar. a*<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-sul-t-are,<br />

consultar, pedir consejo, tomar resolución,<br />

<strong>de</strong>liberar, tratar, examinar, etc.;<br />

verbo frecuentativo formado por medico<br />

<strong>de</strong>l suf -ta- (cfr. -to), <strong>de</strong>l primitivo consul-ene,<br />

<strong>de</strong>liberar, examinar, proponer,<br />

tomar consejo, etc., para cuya etim. cfr.<br />

CÓNSUL. Etimológ. significa <strong>de</strong>liberar,<br />

proponer, tomar cdnsejo, etc. á menudo.<br />

De consultare se <strong>de</strong>rivan: consultation-em.<br />

nom. considta-tio, consulta, conferencia,<br />

consejo, <strong>de</strong>liberación; primitivo<br />

<strong>de</strong> gonsulta-cion (cfr.), formado por medio<br />

<strong>de</strong>l suf- -tíon- (cfr. cogni-cion); consultant-em,<br />

nom. consultans., (part. pres.).<br />

el que consulta-, primitivo <strong>de</strong> gonsult-ante<br />

(cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l suf.<br />

-ante (cfr. -ante), etc. De con-sul-ere se<br />

áer\ya.n:con-sul-tus,-ta, -tum, consultado,<br />

sabio, entendido, inteligente, etc.;<br />

primitivo <strong>de</strong> con-sult-ísimo (cfr.), formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -ísimo (cfr.),<br />

y <strong>de</strong> GONSULT-ivo (cfr.), formado por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -ivo (cfr. ); con-sultor-em.,<br />

nom. con-sul-tor.^ consejero, el que da un<br />

consejo, el que consulta, primitivo <strong>de</strong><br />

coNsuL-TOR (cfr.), formado por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -TOR (cfr.). De consultar se <strong>de</strong>rivan:<br />

gonsulta-ble (cfr.), formado por<br />

medi) <strong>de</strong>l suf. -ble (cfr.), consulta (cfr.),<br />

etc. Le correspon<strong>de</strong>n: ital. consultare:<br />

po.rt., cat. y prov. consultar; franc.<br />

consulter; in^l. consult., etc. Cfr. ital. consult/i.<br />

ronsulta^ione, cunsultore; franc.<br />

conliulte, consultaííon, consulteur; port.<br />

' on^ul<strong>la</strong>., consuHagS.0 , consultor-, cat.<br />

consulta, consultado., consultor; \n^\<br />

ronsult, consultation, consulter, etc. Cfr.<br />

CONSK.IO, aconsejar, CtC.<br />

SIGN.—1. Conferir, tratar y discurrir con<br />

otros sobre lo que se <strong>de</strong>be hacer en algún<br />

negocio:<br />

.<br />

Comenzó á consultar con personas cuerdas y ^h<br />

christianas lo que <strong>de</strong>seaba. Cast. Hist. S. Dom. tom. ^|i<br />

2. lib l.cíip. 32. .^<br />

2.<br />

otro:<br />

Pedir parecer, dictamen ó consejo á<br />

No queda <strong>de</strong>fraudada <strong>la</strong> ploria <strong>de</strong>l Príncipe que<br />

supo consultar y elegir Saao. Einpr. 55-<br />

3. Dar los con.sojos, tribunales ú otros<br />

cuerpos, dicíámen por escrito al Rey sobre<br />

algún asunto, ó proponerle sujetos para algún<br />

empleo:<br />

Co/ísaZííiro/í¿e muchas vece.-í á una persona grave<br />

para uiui dignidad, mas nunca, <strong>la</strong> proveía, aunque so<br />

<strong>la</strong> pusieran en primer lugar. M'e/emft. "Cor- cap. 4,<br />

g. 2. •<br />

.<br />

Consnlt-ísimo. adj. .sup. ant.<br />

Cfr. etim. consultar. Suf. -ísimo.<br />

SIGN.— Muy docto, muy sabio. Hál<strong>la</strong>se<br />

aplicado á los más famosos intérpretes <strong>de</strong>l<br />

<strong>de</strong>recho:<br />

Jurjconsultos gravíssimos <strong>de</strong> quien pudiernmas <strong>de</strong>cir<br />

lo que <strong>de</strong> Diño y Alciato, intérpretes consultissimos<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s leyes. Lop. Dorot. fol. 15L<br />

Coni»nlt-ivo, iva. adj.<br />

Cfr. etim. consultar. Suf. -ivo.<br />

SIGN.— 1. Se aplica á <strong>la</strong>s materias que los<br />

consejos ó tribunales <strong>de</strong>ben consultar con el<br />

Rey, y también á los mismos cuerpos que tienen<br />

por oficio dar consejo á sus superiores<br />

cuando se les pidiere.<br />

2. Se dice <strong>de</strong> <strong>la</strong>s juntas ó corporaciones<br />

establecidas para ser oidas y consultadas por<br />

los que gobiernan:<br />

En los concilios toledanos tuvieron voto eonsultíoo<br />

y <strong>de</strong>cisivo. Alcax. Vid. S. Jul. lib- 1, cap. 2L<br />

Coiiísiil-tor, ora. m. y f.<br />

Cfr. etim. consultar. Suf. -tor.<br />

SIGN.— 1. El que da su parecer, consultado<br />

sobre algún asunto:<br />

Si todo lo confiero el Príncipe, mas será consultor<br />

que Príncipe. Saao. Empr. 57-<br />

2. CONSULTANTE.<br />

3.<br />

*<br />

. DEL SANTO OFICIO. Ministro dcíl tribunal<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Inquisición, que .sólo servia <strong>de</strong> suplir<br />

<strong>la</strong>s ausencias y enfermeda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> los abogados<br />

para presos:<br />

•<br />

lliciéroMÍeco/iSMZíor (/(?Z Santo 0/?C£0 bien contra<br />

<strong>la</strong> voluntad <strong>de</strong> su convento. Babia H.\st. Pont. ton».<br />

3, pl. 351.<br />

Colisnnia-ciou. f.<br />

ETIM. —Se han confimdido dos pa<strong>la</strong>bras<br />

<strong>de</strong> origen y significado diferentes<br />

consumación, el acto <strong>de</strong> perfeccionar,<br />

dar <strong>la</strong> última mano, concluir enteramente<br />

una cosa; y consumación, ex-<br />

tinción, supresión, consunción. En <strong>la</strong><br />

primera acepción, se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. consummation-em,<br />

nonrt. con-summaíio, el<br />

acto <strong>de</strong> perfeccionar, consumación; <strong>de</strong>rivado<br />

á su vez <strong>de</strong>l verbo consumm-are.,<br />

perfeccionar, concluir, acabar, para cuya<br />

etim. cfr. consumar; en <strong>la</strong> segunda,<br />

I


CONSU . CONSU 1469<br />

<strong>de</strong>scien<strong>de</strong> <strong>de</strong>l verbo <strong>la</strong>tino consum-ere,<br />

gastar, concluir, <strong>de</strong>struir, arruinar; para<br />

cuya etim. cfí*. consumiu. De consumir<br />

<strong>de</strong>scien<strong>de</strong> directamente consumición<br />

(cfr.), gasto, consuníio. Al confundirse el<br />

verbo consumere con consummare. se refundieron<br />

los dos significados diferentes<br />

en <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra consumación. No es<br />

exacto que <strong>de</strong>l sentido <strong>de</strong> consummare,<br />

acabar, concluir, se <strong>de</strong>riva, coníio dicen<br />

algunos, el <strong>de</strong> consumación, extinción,<br />

<strong>de</strong>strucción, etc., pues que acabar en el<br />

sentido <strong>de</strong> consumar significa llevar á<br />

(a cima, á <strong>la</strong> perfección que nu <strong>de</strong>struir,<br />

que es propio significado <strong>de</strong> consumere<br />

que ha producido en español - consumi-<br />

;<br />

ción. Le correspon<strong>de</strong>n: ital. consuma- \<br />

zione; franc. consommation; ingl. con-<br />

'<br />

summation; port. consummanio; cat, consumado,<br />

etc. Cfr. consumado, consumador,<br />

etc.<br />

SIGN.— 1. El acto <strong>de</strong> perfeccionar, dar<br />

<strong>la</strong> última mano y concluir enteramente al-<br />

guna cosa. ¡<br />

2 Extinción, supresión, consunción. |<br />

3. * DEL MATRIMONIO. El primer acto en<br />

que se pagan el débito conyugal los legítimamente<br />

casados. I<br />

4. LA COxNSUMACION DE LOS SIGLOS. El fin<br />

<strong>de</strong>l mundo:<br />

Y durará hasta <strong>la</strong> consumación postrera délos<br />

siglos. Valo. Vid. Cliriit. lib- 1, cap. 16.<br />

Couistamada-nieiite. adv. m.<br />

Cfr. etim. consumado. Suf. -mente.<br />

SIGN.— Entera ó perfectamente:<br />

Supo el car<strong>de</strong>nal <strong>la</strong>s ceremonias eclesiásticas <strong>de</strong> to<br />

do el Oficio divino consumadamente . Sa<strong>la</strong>s-<br />

Chron. Card. lib- 2, cap. 27.<br />

Mend.<br />

Consnnia-do, da. adj.<br />

Cfr. etim. consumar. Suf. -do.<br />

SIGN.— 1. Se aplica á <strong>la</strong> persona ó cosa<br />

perfecta en su linea:<br />

Y como <strong>la</strong>s obras <strong>de</strong>l Altísimo son perfectas y con- |<br />

Hum.ada§ fué consiguiente que <strong>la</strong> hiciese digna ir. a- i<br />

dre <strong>de</strong> <strong>la</strong> criatura mas pura. Ai. Agred toin. 1. núm.<br />

170-<br />

2. m. Usado más comunmente en plural. |<br />

Caldo que se hace <strong>de</strong> ternera, pollo y otras<br />

carnes, sacando toda <strong>la</strong> sustancia <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s,<br />

para lo cual ordinariamente se cuecen en<br />

baño <strong>de</strong> María:<br />

Entonces, pues, veréis los Médicos mui turbadas j<br />

como remordidos <strong>de</strong> <strong>la</strong> conciencia andar mui diligentes<br />

y apresurados á majar y exprimir pechugas,<br />

<strong>de</strong>sti<strong>la</strong>r capí.nes y hacer instuuratisos y consuma<br />

dos Lag Diosc. lib. l,cap. 109.<br />

Consunia-dor, dora. m. y f.<br />

Cfr. etim. consumar. Suf. dor.<br />

SIGN — El que consuma:<br />

Poniendo <strong>la</strong> vista en el gozo quo te causará ser au<br />

ior y consumador dé<strong>la</strong> í^ <strong>de</strong> muchos. Vaíc. Vid.<br />

Christ. lib. 6. cap. 22.<br />

; ,<br />

—<br />

Con-snmar. a.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-summare,<br />

consumar, perfeccionar, concluir, acabar,<br />

dar<strong>la</strong> t'iltimamano á alguna cosa;<br />

el cual se compone <strong>de</strong>l preLcon-, junto,<br />

en compañía, para cuya etim. cfr- c«m-,<br />

y <strong>de</strong>l verbo Sí¿/»/»are, llevar a<strong>la</strong> perfección,<br />

perfeccionar, completar, etc. Etimológ.<br />

s\gniñcix perfeccionar Junto. Derívase<br />

summare <strong>de</strong>l nombre sum-ma,<br />

agregado <strong>de</strong> varios números ó cantida<strong>de</strong>s,<br />

perfección, complemento, etc., para<br />

cuya etim. cfr. suma. De consummare<br />

se <strong>de</strong>rivan: consummation-em, nom. consummatio.^<br />

primitivo <strong>de</strong> consuma-cion<br />

(cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l s,uL -tion<br />

(cfr. cogni-cion); consicmma-tus, -ta.^ -iuni.,<br />

(part. pas.), primitivo <strong>de</strong> consu.ma-do<br />

(cfr.), y <strong>de</strong> consumat-ivo (cfr.), formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -ivo {cfv.); consummator-em,[nom.<br />

consummator^ primitivo<br />

<strong>de</strong> consuma-dor (cfr), etc. Le-correspon<strong>de</strong>n:<br />

¡tal. consumare; franc. consommer;<br />

port. consummar; cat. consumar; ingl.*<br />

consununate, etc. Cfr. sumar, sumo, etc.<br />

SIGN.— 1. Perfeccionar, dar <strong>la</strong> liliima mano<br />

á alguna cosa:<br />

A <strong>la</strong>


1470 CONSU<br />

Consniii-i-ente. p. a. ant. <strong>de</strong> consumir.<br />

Cfr. etim. consumiii. Suf. -i- ente.<br />

SIGN.— El ó lo que consumo.<br />

Coiiisuiiii-nliento. m.<br />

Cfr. etim. consumiii. Suf. -miento.<br />

SIGN.—La acción y efecto <strong>de</strong> consumir ó<br />

consumirse.<br />

Con-^nmir. a.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. consumere,<br />

coiiííumir, beber, comerlo todo, gastar,<br />

concluir, <strong>de</strong>struir, arruinar, hacer perecer,<br />

extenuar, etc.; el cual se compone<br />

<strong>de</strong>l pref. coaz-, junto, en compañía, para<br />

cuya etim. cfr. cam-, y <strong>de</strong>l verbo sum-ere,<br />

gastar, emplear en, tomar, recibir, etc.;<br />

para cuya etim. cfr. sumik. Etimológ.<br />

significa" tomar ó gastar juntamente ó<br />

tocio. De consumere se <strong>de</strong>rivan: consump-tus,<br />

-ta, -tum (por consum-tus, por<br />

epéntesis <strong>de</strong> <strong>la</strong> -p-), part. pas., consumido;<br />

primitivo <strong>de</strong> consunto (cfr.), y consuNT-ivo<br />

(cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. -¿00 (cfr.); consump-üon-em., nom.<br />

consum-p-tio, el acto <strong>de</strong> consumir, primitivo<br />

<strong>de</strong> CONSUN-CION ( cfi-.), formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -tion (cfr. congni-cion),<br />

etc. De consumir se <strong>de</strong>rivan: consumido,<br />

consumi-dor, consumi-gion-, consumo<br />

(cfr.), etc. Le correspon<strong>de</strong>n: ital.<br />

consumere; prov., port. y cat. consumir,<br />

\ng,\. consume; ívanc. consumer., etc. Cfr.<br />

franc. consomption; ital. consunzione;<br />

ingl. consumption; prov. consumpcio;<br />

port. consumpQao; cat. consumpcio, etc.<br />

Cfr. redimir, eximir, etc.<br />

SIGN.—1. Destruir, extinguir. Úsase también<br />

como recíproco:<br />

La fuerza se consume, el ingenio siempre durs." sino<br />

se guerrea con éste, no se vence con aquel<strong>la</strong>.<br />

Saao Empr. 84.<br />

2. Gastar comestibles ú otros géneros.<br />

3. En el sacrosanto sacrificio <strong>de</strong> <strong>la</strong>Misa<br />

es recibir ó tomar el sacerdote el cuerpo y<br />

sangre <strong>de</strong> Nuestro Señor Jesucristo, bajo <strong>la</strong>s<br />

especies <strong>de</strong> pan y vino:<br />

Quando el sacerdote abre <strong>la</strong> boca para consumir,<br />

hn <strong>de</strong> abrir él <strong>la</strong>b'»ca <strong>de</strong> su ánima, r


CONSÜ CÓNtA 1471<br />

<strong>de</strong> una misma y única sustancia, naturaleza y<br />

esencia:<br />

Tengo infalible certidumbre dft que dixo verdad^<br />

porque sé que soy su hijo consubstancial y natural.<br />

Valo. V. Chris. Tib. 3, cap. 3.<br />

Cou««UMtancial«i-(<strong>la</strong>d. f. Teol.<br />

Ofr. etim. consustancial. Suf. -dad.<br />

SIGN.— Unidad, i<strong>de</strong>ntidad <strong>de</strong> sustancia:<br />

Lláiniíronme lipreje predicando y confesando <strong>la</strong><br />

consubstancialidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> Trinidad. Siguens V.<br />

S. Ger. lib. 3, disc. 3.<br />

Conta. f. ant.<br />

Cfr. etim. contar.<br />

SIGN.—CUENT.4.<br />

rontabili-dad. f.<br />

ETIM. —Viene <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. computabiliíatem,<br />

nom. compiUabilitas, nhvev<strong>la</strong>do<br />

en comp'tabilitat y cambiado luego en<br />

contabilidad] el cual se <strong>de</strong>riva á su vez<br />

<strong>de</strong><strong>la</strong>dj. computabilis, abreviado en cnniptabilis<br />

y cambiado en conta-ble, lo que-<br />

se pue<strong>de</strong> contar; por medio <strong>de</strong>l suf. -tai-<br />

Conta-d-ero, era. adj.<br />

Cfr. etim. contar. Suf. -ero.<br />

SIG>Í.— 1, Se aplica á loque se pue<strong>de</strong> ose<br />

ha <strong>de</strong> contar; como los dias, meses y años:<br />

Tengan obligación <strong>de</strong> ir á él, <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> dos años,<br />

conta<strong>de</strong>ros <strong>de</strong>idtí el dia en que fueron electos. Funes.<br />

Chron. S. Juan, part. 3, lib. 3, cap. 17.<br />

2. Lugar ó sitio estrecho <strong>de</strong> que se sirven<br />

los gana<strong>de</strong>ros para contar sus ganados sin<br />

confusión.<br />

'<br />

—<br />

3. SALIR ó ENTRAR POR CONTADERO, fr. qUe<br />

se usa cuando el sitio ó paso por don<strong>de</strong> es<br />

preciso que pasen algunos es tan estrecho,<br />

que no se pue<strong>de</strong> pasar por él sino uno á uno.<br />

Coiita-do. da. adj.<br />

Cfr. etim. contar. Suf. -(Ío,<br />

SIGN.—1. Raro.<br />

2. Determinado', seña<strong>la</strong>do :<br />

Eátable.a si non<br />

tía ñiiii contados. Part. 1, tít. 4, ley 51.<br />

3. AL CONTADO, mod . adv. Con dinero contante<br />

.<br />

4. DE CONTADO, uiod. adv. Al instante, inmediatamente,<br />

luego, al punto:<br />

La guerra, aunque con esperanza <strong>de</strong> mayores biene*,<br />

trabe <strong>de</strong> . contado muchos males. Niei emb.<br />

Dict. R. Decad. 7.<br />

Fr. y Refr.—<strong>de</strong> lo costado come el lobo,<br />

ref. V. LOBO.—NO ser bien contado á<br />

uno, ó serle mal contado, fr. Ser censura-<br />

do ó afeado. por ^<strong>de</strong> contado, mod. adv.<br />

Por supuesto, <strong>de</strong> seguro.<br />

j<br />

':<br />

\<br />

j<br />

(cfr. dad). Derívase computabilis <strong>de</strong>l<br />

\Q\'ho comimtare, primitivo <strong>de</strong> compu-!<br />

TAR y CONTAR (cfr.). Etlmológ. significa<br />

aptitud para ser reducido á cuenta. Le<br />

Conta-dor, dora. m. yf.<br />

Cfr. etim. contar. Suf. -dor.<br />

SIGN.—1. El que cuenta:<br />

Y como yo era ligera <strong>de</strong> man^s. v buena conta<br />

dora, (nm brevedad le <strong>de</strong>spaclié. Pie. Just. fol 119correspon<strong>de</strong>n;<br />

ital. contabilitá; franc. 2 m. El que tiene por empleo, oficio ó<br />

coniptabilité; port. cornptabilida<strong>de</strong>, con- \<br />

tabilida<strong>de</strong>; cat. y prov. contabilitat, etc.<br />

Cfr. CÓMPUTO, CUENTA, CtC.<br />

SIGN.— 1. Aptitud <strong>de</strong> <strong>la</strong>sQOsas para po<strong>de</strong>r .<br />

reducir<strong>la</strong>s á cuenta ó cálculo.<br />

j<br />

2. El or<strong>de</strong>n adoptado para llevar <strong>la</strong> cuenta<br />

y razón en <strong>la</strong>s oficinas públicas y particu<strong>la</strong>res.<br />

profesión llevar <strong>la</strong> cuenta y razón <strong>de</strong> <strong>la</strong> entrada<br />

y salida <strong>de</strong> los caudales, haciendo el<br />

cargo á <strong>la</strong>s personas que los perciben, y recibiéndoles<br />

en dátalo que pagan, con los recados<br />

<strong>de</strong> justificación correspondientes:<br />

Dixole un dia un contador miyo le daría aigunos<br />

arbitrios para acrecentar «us rentas, y el Marques<br />

para no <strong>de</strong>.


147^ CONTA<br />

blemente <strong>la</strong> numeración y <strong>la</strong>s operaciones<br />

elementales <strong>de</strong> <strong>la</strong>. aritmética.<br />

€ontadar-ía. f.<br />

CíV. etim. CONTADOR. Sut-ía:<br />

SIGN.— 1. La oficina don<strong>de</strong> se lleva <strong>la</strong><br />

cuenta y razón <strong>de</strong>l producto <strong>de</strong> algunas rentas<br />

y <strong>de</strong> su distribución, y <strong>la</strong> pieza ó casa,<br />

en que está establecida:<br />

En dicha contaduría hay libros y escrituras tocantes<br />

á nuestro Patrimonio. Reeop. lib- 9, tít. 2,<br />

ley 1, núm. 13.<br />

2. Eloficio<strong>de</strong> contador:<br />

Todas <strong>la</strong>s á&m&% contadarLas que se hubieren <strong>de</strong><br />

proveer fuera <strong>de</strong> <strong>la</strong> corte . . se nos consulten por<br />

el consejo <strong>de</strong> Hacienda,<br />

núm. 12.<br />

iíeco/). lib 9, tít 2, ley 2,<br />

3. * DE EJÉRCITO. Oficina don<strong>de</strong> se lleva<br />

<strong>la</strong> cuenta y razón <strong>de</strong> todo lo que cuesta el<br />

personal <strong>de</strong>l ejército, y <strong>de</strong>más gastos <strong>de</strong>l ramo<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> guerra en cada una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s provincias<br />

en que está establecida.<br />

4. * DE PROVINCIA. Oficina don<strong>de</strong> se lleva<br />

<strong>la</strong> cuenta y razón <strong>de</strong> <strong>la</strong>s contribuciones<br />

<strong>de</strong> los pueblos, y <strong>de</strong> los productos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s rentas<br />

públicas <strong>de</strong> k provincia en que está establecida.<br />

5. * GENERAL Oficina subordinada á algún<br />

tribunal, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> <strong>la</strong>s que habia en<br />

el Consejo <strong>de</strong> Hacienda, para reconocer y calificar<br />

todas <strong>la</strong>s cuentas <strong>de</strong> los caudales <strong>de</strong><br />

S. M. y <strong>de</strong>l fisco, re<strong>la</strong>tivos al ramo particu-<br />

<strong>la</strong>r para que estaba establecida, y <strong>de</strong>l cual tomó<br />

su <strong>de</strong>nominación; como <strong>la</strong> contaduría<br />

general <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Ór<strong>de</strong>nes, etc. Actualmente están<br />

muchas reformadas ó suprimidas.<br />

6. * GENERAL DE LA DISTRIBUCIÓN. Oficina<br />

don<strong>de</strong> se llevaba <strong>la</strong> cuenta y razón <strong>de</strong> <strong>la</strong> distribución<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Hacienda pública.<br />

7. * GENERAL DE MILLONES Ó DEL REINO.<br />

Oficina compuesta <strong>de</strong> un superior y varios<br />

oficiales, cuya ocupación era <strong>la</strong> misma que <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong> Valores y <strong>de</strong> <strong>la</strong> Distribución juntas, con <strong>la</strong><br />

distinción <strong>de</strong> que servia para <strong>la</strong> cuenta y razón<br />

<strong>de</strong> todo lo que producían <strong>la</strong>s concesiones<br />

hechas ñor el reino; cuyo manejo corria por<br />

<strong>la</strong> Sa<strong>la</strong> ae Millones, compuesta <strong>de</strong> los diputados<br />

<strong>de</strong> los reinos.<br />

8. * GENERAL DE VALORES. Oficina compuesta<br />

tie un superior y varios oficiales, en<br />

que se llevaba <strong>la</strong> cuenta y razón <strong>de</strong> todo el<br />

producto <strong>de</strong> <strong>la</strong>s rentas públicas.<br />

9. * MAYOR DE CUENTAS. V. TRIBUNAL DE<br />

CUENTAS DEL REINO.<br />

10. * PRINCIPAL DE MARINA. Oficina que en<br />

cada uno <strong>de</strong> los <strong>de</strong>partamentos <strong>de</strong> Marina,<br />

lleva <strong>la</strong> cuenta y razón <strong>de</strong> todo lo que se gasta<br />

en este ramo por lo respectivo al <strong>de</strong>partamento<br />

en que está establecida.<br />

Cuntagi-ar. a.<br />

Cfr. etim. contagio- Suf. -ar.<br />

SIGN.— 1. Comunicar ó pegar alguna enfermedad<br />

contagiosa:<br />

Por los poros brutos do <strong>la</strong> ma<strong>de</strong>ra, que pudiorn<br />

CONTA<br />

co/iías'trt/' el veneno, so trasminó <strong>la</strong> salud. Hort. Paneg.<br />

fol. 221.<br />

2. met. Pervertir á otro con el mal ejemplo.<br />

Úsase también como recíproco,<br />

Coii-tag;-io. m.<br />

ÉTIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t- con-tag-iu-m^<br />

contacto, unión ó coherencia <strong>de</strong> rriuchos<br />

cuerpos que se tocan recíprocamente,<br />

peste, enfermedad, que se pega ó comunica,<br />

contagio, infección, etc.; el cual<br />

se compone <strong>de</strong>l pref. co/i-, junto, en<br />

compañía, para cuya etim. cfr. cMm-,<br />

y <strong>de</strong> -íag-iam <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz tag-,<br />

tocar, abreviada <strong>de</strong> <strong>la</strong> indo-europea stag-,<br />

para cuya aplicación cfr. tac-to; por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -ia- (cfr. -lo). Etimológ.<br />

cont'igio equivale á contacto. De<br />

contagium se <strong>de</strong>rivan: contagi-osus, -osa,<br />

-osum, primitivo <strong>de</strong> contagi-oso (cfr.),<br />

formado por medio <strong>de</strong>l suf, -osus (cfr.<br />

-oso), y <strong>de</strong>l verbo contagiar (cfrj. Le<br />

correspon<strong>de</strong>n: ital. contage , contagio]<br />

franc. contage; port. contagio; cat. con-<br />

tagi, etc. Cfr. contaminar, contagión, •<br />

etc.<br />

SIGN.— 1. Enfermedad que se pega ó comunica<br />

á muchos:<br />

Li peste á convcr.-acion Se viene á cualquiera ca.sa,<br />

Ningún cadáver se entierra, Contagios el aire exha<strong>la</strong>.<br />

Rebol. Ocio.s fol. 219.<br />

2. La misma comunicación <strong>de</strong> <strong>la</strong> enfermedad<br />

contagiosa.<br />

3. met. La perversión que resulta <strong>de</strong>l mal<br />

ejemplo ó ma<strong>la</strong> doctrina:<br />

Jamas Henrique habló, porque dccia, Que era<br />

contagio da almas <strong>la</strong> heregía. Lop. Coron. trág.<br />

fol. 7-<br />

Contagio, epi<strong>de</strong>mia:<br />

Sin ^ .<br />

El contagio es una enfermedad que se comunica<br />

ya por el contacto iiunediato," ya por <strong>la</strong>s ropas, nniebíes<br />

ó cualquier otro cuerpo infestado, y ya en fin<br />

por medio <strong>de</strong>l aire, quo pue<strong>de</strong> llevar consigo ciertas<br />

miasmas morbíBcas, aunque este caso es raro y'no<br />

está bien <strong>de</strong>mostrado: l<strong>la</strong>mamoj pues enfermeda<strong>de</strong>s<br />

contagiosas á <strong>la</strong> sarna, á <strong>la</strong> lepra, á los males venéreos<br />

yá <strong>la</strong> rabia, aunque no todas estas enfermeda<strong>de</strong>s<br />

so comuniquen <strong>de</strong> un mismo modo, y <strong>la</strong>s mas<br />

sólo por el contacto<br />

Llámase epi<strong>de</strong>mia «'> enfermeda<strong>de</strong>s epidémicas á<br />

<strong>la</strong>s que provienen do <strong>la</strong> infección <strong>de</strong>l aire, extendiéndose<br />

á provincias y reinos enteros, y recorriendo<br />

á veces casi toda <strong>la</strong> extensión <strong>de</strong>l globo- Tales<br />

son ciertos catarros,<br />

amaril<strong>la</strong> y el c(51era.<br />

<strong>la</strong> poste <strong>de</strong> Levante, <strong>la</strong> liebre<br />

Con-tag:-i-on. f,<br />

ETIM,—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t, con-tag-i-on-em,<br />

nom, contag-i-o, infección, contagio, enfermedad<br />

que se comunica; el cual se<br />

compone <strong>de</strong>l pref. co/z-, junto, en compañía,<br />

para cuya etim. cfr. cí


—<br />

CONTA CONTA 1473<br />

contacto. Le correspon<strong>de</strong>n: contagione,<br />

hanc. é.'mg\. contagión; port. contagiio;<br />

etc. Cfr. CONTAMINAR, CONTAGIOSO, CtC.<br />

SIGN.—1. ant. contagio.<br />

2. La malignidad y di<strong>la</strong>tación progresiva<br />

<strong>de</strong> los males que se manifiestan en una parte<br />

<strong>de</strong>l cuerpo, y si no se atajan con tiempo se<br />

van comunicando á los <strong>de</strong>más; como el cáncer,<br />

<strong>la</strong> gangrena, etc.'<br />

3. met. El acto <strong>de</strong> comunicarse como contagio<br />

los vicios y ma<strong>la</strong>s costumbres <strong>de</strong> los<br />

malos á los buenos por el trato y comunicación.<br />

Contag:io-oso, osa. adj.<br />

Cfr. etim. contagio. Suf. -oso.<br />

SIGN.—1. Se aplica á <strong>la</strong>s enfermeda<strong>de</strong>s que<br />

se pegan y comunican por contagio:<br />

Era el nial tan contagioso que do solo tocar á <strong>la</strong><br />

ropa <strong>de</strong> un herido <strong>de</strong> él se pegaba luego. Illese. Hist.<br />

Pontif. lib. 6, cap. 4.<br />

2. El que tiene mal que se pega.<br />

3. met. Se aplica á los vicios y costumbres<br />

que se pegan ó comunican con el trato:<br />

Contagcosa rae pareció <strong>la</strong> compañía <strong>de</strong> tales ph¡lósophos,<br />

y aun no quise <strong>de</strong>tenerme en <strong>la</strong> p<strong>la</strong>za don<strong>de</strong><br />

estaban. Saao. Eep. fol. 106.<br />

Coutal <strong>de</strong> cneutas. m.<br />

Cfr. etim. contar y cuenta.<br />

SIGN.<br />

ra contar.<br />

Elsartal.<strong>de</strong> piedras ó cuentas pa-<br />

Coutaniina-cion. f.<br />

Cfr. etim. contaminar. Suf. -cíon.<br />

SIGN.—El acto y efecto <strong>de</strong> contaminar.<br />

Coii-ta"iiiÍM-a]*. a.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-tamin-are;<br />

contaminar, manchar, contagiar, infectar,<br />

corromper; el cual se <strong>de</strong>riva á su<br />

vez <strong>de</strong>l nombre con-tá-niea., gen. con-<br />

tamin-is., contaminación, el acto y efecto<br />

<strong>de</strong> contaminar. Derívase con-íd-men<br />

<strong>de</strong>l primitivo *con-tag-men., que se compone<br />

<strong>de</strong>l pref. con-, junto, en compa-<br />

ñía, para cuya etim. cfr. cum-, <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

raíz tag-, tocar, para cuya aplicación<br />

cfr. contac-to, y <strong>de</strong>l suf. -men (cfr.).<br />

Etimológ. contanien equivale á contagio<br />

y contaminar signitica contagiar. El<br />

verbo contaminare equivale, pues, á<br />

*contag-niin-are., como el primitivo taniinare<br />

equivale á *<strong>la</strong>g-minare, <strong>de</strong> don<strong>de</strong><br />

se <strong>de</strong>riva por síncopa <strong>de</strong> <strong>la</strong> -g-. De<br />

contaminare se <strong>de</strong>riva contamination-em,<br />

noro. contamina-tio, primitivo <strong>de</strong><br />

C0NTAMiN.\-ci0N (cfr.), formado por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -¿/o« (cfr. cogni-cion). Les<br />

correspon<strong>de</strong>n: ital. contaminare, contaminazione;<br />

franc. contaminer, contaminaíion;<br />

^ort. contaminar^ contamina-<br />

QxO', caí. contaminar., contaminado; 'wg\.<br />

contaminate, contamination^ etc. Cfr.<br />

contagión, contagioso, etc.<br />

SIGN.— 1. Penetrar <strong>la</strong> inmundicia algún<br />

cuerpo, causando en el manchas y mal olor.<br />

Úsase también como reciproco.<br />

2. Contagiar, inficionar:<br />

No so<strong>la</strong>mente <strong>la</strong> inficiona y coníam¿/ia y hace casi<br />

otra; sino también <strong>la</strong> mueve y encien<strong>de</strong>. Fr. L.<br />

L Nombr. Chr.<br />

3. met. Corromper, viciar ó alterar algún<br />

texto".<br />

4. met. Pervertir, corromper, mancil<strong>la</strong>r<br />

<strong>la</strong> pureza <strong>de</strong> <strong>la</strong> fe ó <strong>de</strong> <strong>la</strong>s buenas costumbres.<br />

Usase también como recíproco:<br />

Mucha parte <strong>de</strong> los pueblos se iban, con <strong>la</strong> comunicación<br />

<strong>de</strong> lo* Judíos y Moros, pervirtiendo y contaminando-<br />

Zurit annal. lib. 2, cap. 49.<br />

5. Hab<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong> <strong>la</strong> ley <strong>de</strong> Dios, profanar<strong>la</strong>,<br />

quebrantar<strong>la</strong>.<br />

Cout-ante. p. a. ant. <strong>de</strong> contar.<br />

Cfr. etim. contar. Suf. -ante.<br />

SIGN.—1, El que cuenta ó refiere alguna<br />

cosa.<br />

2. m. El dinero efectivo.<br />

3. ant. Tanto ó cuenta para contar.<br />

Con-tar. a.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. computare,<br />

abreviado en comptare y cambiado luego<br />

en contar, según se advierte en computar<br />

(cfr.), como <strong>de</strong> comptUus formóse<br />

*compto, plur. comptos (cfr.), primitivo<br />

<strong>de</strong> CUENTO (cfr.), conta (cfr.) y cuenta<br />

(cfr.). De contarse <strong>de</strong>rivan: contal<br />

(<strong>de</strong> cuentas), conta-do, contador (cfr.).<br />

De éste último se <strong>de</strong>riva contadur-ía<br />

(cfr.), por medio. <strong>de</strong>l suf. -ía (cfr.).<br />

Le correspon<strong>de</strong>n: ¡tal. contare; port.<br />

y cat. contar; prov. comtar, condar; cat.<br />

ant. comptar; franc. conter, compter;<br />

ingl. compt, count., etc. Cfr. cómputo,<br />

CONTADERO,<br />

SIGN.—1.<br />

OtC.<br />

Numerar ó computar progresivamente<br />

cada una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cosas que se pue<strong>de</strong>n<br />

distinguir por su número.<br />

2. Hacer, formar cuentas según reg<strong>la</strong>s<br />

<strong>de</strong> aritmética.<br />

3. Referir algún suceso, sea verda<strong>de</strong>ro ó<br />

fabuloso.<br />

4. Poner ó meter en cuenta.<br />

5. Poner á alguno en el número, c<strong>la</strong>se ú<br />

opinión -que le correspon<strong>de</strong>.<br />

Fr. y Refr.—contar por hecha alguna<br />

COSA. fr. fam. Estimar, dar tanto valor al <strong>de</strong>seo<br />

ó promesa <strong>de</strong> hacer alguna cosa, como<br />

si realmente se hubiera ejecutado. contar<br />

CON ALGUNA PERSONA Ó COSA PARA ALGÚN FIN.<br />

fr. Confiar ó tener por cierto que servirá para<br />

el logro <strong>de</strong> lo que se <strong>de</strong>sea. contar ó no<br />

CONTAR con ALGUNA PERSONA, fr. Hacer Ó no<br />

—<br />

—<br />

187


1474 CONTÉ CONTÉ<br />

hacer memoria <strong>de</strong> el<strong>la</strong>; y así se dice: contó ó<br />

NO CONTÓ conmigo para tal convite contarse<br />

algo Á UNO. ir. ant. Atribuírselo á él.<br />

Coui-ecer. n. ant.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong> *cont-escere ó *cont-iscere,<br />

verbos incoativos formados <strong>de</strong>l<br />

esp. ant. contir y cuntir, primitivos <strong>de</strong>l<br />

ant. a-cantir, por medio <strong>de</strong> los sufijos<br />

incoativos -escere^ -iscere, para cuya<br />

etim. cfr. -ESCER, -ecer. De *cont-escere<br />

formóse '^contescer y luego contecer, primitivo<br />

<strong>de</strong> A-coNTECEK (cfr.). Derívase<br />

contir áe\ verbo conti-nge-re, per sincopa<strong>de</strong><strong>la</strong>s<br />

letras -;z^e-,á causa <strong>de</strong>l acento<br />

que carga en <strong>la</strong> -i- y por ser breve <strong>la</strong><br />

vocal -e- <strong>de</strong> <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba sincopada; para<br />

cuya etim. cfr. contingente, acontecer,<br />

etc.<br />

SIGN.—ACONTECER.<br />

Coii-teji-do, da. adj. ant.<br />

Cfr. etim. con- y tejido.<br />

SIGN.—TEJIDO.<br />

Conteiiiper-ante. p. a. <strong>de</strong> contemperar.<br />

(.'fr. etim. contemperar. Suf. -ante.<br />

SIGN.—Lo que contempera ó atempera.<br />

Con-temperar. a.<br />

ETIM. —Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-temperare,<br />

contemperar, temp<strong>la</strong>r, mezc<strong>la</strong>r, atemperar,<br />

etc.; el cual se compone <strong>de</strong>l pref.<br />

con-, junto, en compañía , para cuya<br />

etim. cfr. cum-, y <strong>de</strong>l verbo temperare.,<br />

mezc<strong>la</strong>r, atemperar^ temp<strong>la</strong>r, etc.; para<br />

cuya etim. cfr. temperar. Etimológ. significa<br />

temperar Junto. De contemperare<br />

se <strong>de</strong>riva contemperant-em, nom. contemperans,<br />

part. pres., primitivo <strong>de</strong> contemperante<br />

(cív.), formado por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -ant- (cfr. -ante), Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

ital. contemperare-^ ingl. contemper,<br />

contempérate., etc. Cfr. ital. contempera-<br />

:2Íone: franc. contempération; ingl. contemperation,<br />

etc. Cfr. atemperar, tem-<br />

perante, etc.<br />

atemperar:<br />

SIGN.<br />

—<br />

La virtud divina que contemperó el fuego <strong>de</strong>l Purgatorio<br />

que es vehementísimo. Pa<strong>la</strong>/, luz. viv. fol.<br />

12.<br />

Conteinp<strong>la</strong>-ciou. f.<br />

t)fr. etim. contemp<strong>la</strong>r. Suf. -cion.<br />

SIGN.— El acto <strong>de</strong> contemp<strong>la</strong>r:<br />

Mas el cuidado mas importante <strong>de</strong> Poliarcho por <strong>la</strong><br />

contemp<strong>la</strong>ción <strong>de</strong>l sitio, lo advirtió <strong>de</strong> lo escrito-<br />

Corr. Arg. lol. 11.<br />

Céntenip<strong>la</strong>-(tor, dora. m. y f.<br />

Cfr. etim. contemp<strong>la</strong>r. Suf. -dor.<br />

SIGN.— 1. El que contemp<strong>la</strong>:<br />

—<br />

Vos solo perfectamente os conocéis v sois admirable<br />

contemp<strong>la</strong>dor áQ voi mismo. Ribaá.. Sol S. Agust.<br />

cap. 31.<br />

2. CONTEMPLATIVO.<br />

Con-teinplxar. a.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-templ-ari,<br />

contemp<strong>la</strong>r, reflexionar, consi<strong>de</strong>rar, mirar<br />

atentamente; el cual se compone<br />

<strong>de</strong>l pref. co/z-, junto, en compañía, para<br />

cuya etim. cfr. cwm-, y <strong>de</strong> -templ-ari, <strong>de</strong>rivado<br />

á su vez <strong>de</strong>l nombre templutn, para<br />

cuya etim. cfr, templo. Este verbo<br />

formaba parte, en lo antiguo, <strong>de</strong>l <strong>lengua</strong>je<br />

augural, significando etimológ. trazar<br />

un templum, ó sea un espacio en <strong>la</strong><br />

tierra ó en el aire para observar en él<br />

los fenómenos. De este sentido primitivo<br />

<strong>de</strong>rivóse el <strong>de</strong> observar los fenómenos,<br />

y luego el general <strong>de</strong> mirar<br />

atentamente , reflexionar , consi<strong>de</strong>rar<br />

etc. De \eontemp<strong>la</strong>re se <strong>de</strong>rivan: coníemp<strong>la</strong>tion-em.,<br />

nom. contemp<strong>la</strong>tio ; primitivo<br />

<strong>de</strong> coNTEMPLA-ciON (cfr.), formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -tion- [cív . qog'ííiciOT^)\<br />

contémp<strong>la</strong>lo r-em., nom. contemp<strong>la</strong>tor.,<br />

primitivo <strong>de</strong> coNTEMPLA-poR(cfr.).<br />

formado por medio <strong>de</strong>l suf. -tor (cfr.);<br />

contémp<strong>la</strong>-t-iüus.^ -iva, -ivum^ primitivo<br />

<strong>de</strong>coNTEMPLAT-ívo (cfr.), formado por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -ivo (cfr.); contemp<strong>la</strong>t-orius,-oria,<br />

-orium, primitivo <strong>de</strong> con-<br />

TEMPLAT-ORio, formado por nledio <strong>de</strong>l<br />

suf. -orio ( cfr. ), etc. l^e correspon<strong>de</strong>n:<br />

ital. contemp<strong>la</strong>re; franc. contcniplcr;<br />

prov., cat. y port. contemp<strong>la</strong>.r;<br />

ingl. contémp<strong>la</strong>te, etc. Cfr. ital. contemp<strong>la</strong>done.,<br />

contemp<strong>la</strong>tivo., contemp<strong>la</strong>tore;<br />

franc. conte/np<strong>la</strong>tion., coniemp<strong>la</strong>tif contemp<strong>la</strong>teiir;proy.<br />

y cat. contemp<strong>la</strong>do,<br />

contemp<strong>la</strong>tiu, contemp<strong>la</strong>dor; port. contemp<strong>la</strong>gxo,<br />

contemp<strong>la</strong>tivo^ contemp<strong>la</strong>dor;<br />

ingl, contemp<strong>la</strong>tion^ contemp<strong>la</strong>tiva, contemp<strong>la</strong>tor,<br />

etc. Cfr. tonsura, tonsura r,<br />

etc.<br />

SIGN,— 1, Mirar, registrar atentamente<br />

alguna cosa:<br />

Para po<strong>de</strong>r mejor, y con mas certeza eontemp<strong>la</strong>l<strong>la</strong>s,<br />

allegábase á el<strong>la</strong>s cuanto mas podía. Com. 300,<br />

fol. 7.<br />

2. Pensar, consi<strong>de</strong>rar profundamente algunja<br />

cosa.<br />

3. Teol. Ocuparse el alma con intención<br />

en pensar en Dios y consi<strong>de</strong>rar sus divinos<br />

atributos, ó los misterios <strong>de</strong> nuestra santa<br />

religión:<br />

Y también, consi<strong>de</strong>rando essa misma infinidad y<br />

grnn<strong>de</strong>za <strong>de</strong> Christo, contemp<strong>la</strong> <strong>la</strong> pnssion con otra<br />

manera <strong>de</strong> afecto,<br />

fol. 185.<br />

que antes contemji<strong>la</strong>ba. G. Grac.<br />

4. Comp<strong>la</strong>cer á alguna persona, ser con-<br />

,


CONTÉ CONTÉ 1475<br />

<strong>de</strong>scendiente con el<strong>la</strong>, por efecto, por respeto,<br />

por interés ó por lisonja:<br />

Política miserable, propia <strong>de</strong>l tyrmio; dominar con<br />

soberbia y contemp<strong>la</strong>r con servidumbre. Solis, Hist.<br />

N. Esp. lib. 3, cap. 12.<br />

Couteinp<strong>la</strong>tiva-nicnte. adv. m.<br />

Cfr. etim. contemp<strong>la</strong>tivo. Suf. -mente.<br />

SIGIS^.—Con contemp<strong>la</strong>ción.<br />

Contemp<strong>la</strong>-t-ivo, iva. adj.<br />

Cfr. etim. contemp<strong>la</strong>r. Suf. -ioo.<br />

SIGN. — 1. Loque pertenece á <strong>la</strong> contemp<strong>la</strong>ción:<br />

Los hombres, privados <strong>de</strong> <strong>la</strong> vista <strong>de</strong> los ojos, suelen<br />

por <strong>la</strong> mayor parte ser conteifip<strong>la</strong>ticos. ComaOO.<br />

fol. 8.<br />

2. m. y f. La persona que acostumbra meditar<br />

intensamente.<br />

3.<br />

4.<br />

El que contemp<strong>la</strong>.<br />

Teol. La persona muy dada á <strong>la</strong> contemp<strong>la</strong>ción<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s cosas divinas.<br />

5. El que acostumbra comp<strong>la</strong>cer á otros<br />

por bondad ó por cálculo:<br />

En Cita quarta or<strong>de</strong>n ó cerco <strong>de</strong> Phebo vi gran<strong>de</strong><br />

compaña <strong>de</strong> contemp<strong>la</strong>ticos adu<strong>la</strong>dores. Com 300,<br />

fol. 38.<br />

^outemp<strong>la</strong>-t-orio. adj. ant.<br />

Cfr. etim. contemp<strong>la</strong>r. Suf. -orio.<br />

SIGN.—Se aplicaba al sitio ó paraje proporcionado<br />

para contemp<strong>la</strong>r, en <strong>la</strong>- acepción<br />

<strong>de</strong> mirar con atención:<br />

Porque el lugar dó <strong>la</strong> sabiduría se pue<strong>de</strong> excitar,<br />

<strong>de</strong>be ser contemp<strong>la</strong>torio- Mea. Coron. fol. 17.<br />

Conteinpor-áneo, anea. adj.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-tempor-aneus,<br />

-anea, -aneam. contemporáneo, el<br />

que existe en el mismo tiempo; el cual<br />

se compone <strong>de</strong>l pref. con-^ junto, en<br />

compañía, para cuya etim. cfr. cam-,<br />

y <strong>de</strong>l adj. tempor-aneus, -anea., -aneum,<br />

tempestivo, oportuno, para cuja etim.<br />

cfr. TEMPORÁNEO. Etimológ. significa<br />

temporáneo juntamente ó con otro. Le<br />

correspon<strong>de</strong>n :<br />

ital . contemporáneo ;<br />

franc. contemporain; port. contemporáneo;<br />

cat. contemporáneo; ingl. contemporaneous,<br />

etc. Cfr. tiempo, intempestivo,<br />

etc.<br />

SIGN.—El ó lo que existe al mismo tiempo<br />

que alguna otra persona ó cosa:<br />

En mis contemporáneos <strong>de</strong>sperté envidia y en<br />

nñs padres aborrecimiento. Barbad. Cor. fol. 13.<br />

Contemporiza-cion. f.<br />

Cfr. etim. contemporizar. Suf. -cion.<br />

SIGN.—Acción y efecto <strong>de</strong> contemporizar.<br />

Con-tenipor-izar. n.<br />

Cfr. etim. con- y temporizar.<br />

SIGN.—Acomodarse alguno -al gusto ó<br />

dictamen ajeno por algún respeto ó fin par-<br />

ticu<strong>la</strong>r:<br />

—<br />

No se atrevió á contemporizar con el engaño <strong>de</strong><br />

aquel<strong>la</strong> gente quando trataba <strong>de</strong> volver por <strong>la</strong> verdad<br />

infalible <strong>de</strong> su religión. Solis, Hist. N. Esp. lib. 3.<br />

cap. 3.<br />

Contenipti-1>le. adj. ant.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. conté mpti-btlis.,<br />

<strong>de</strong>spreciable, <strong>de</strong> ninguna estimación; el<br />

cual se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> contem-p-tus, <strong>de</strong>sprecio,<br />

menosprecio; <strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong><br />

contém- tus . por epéntesis <strong>de</strong> <strong>la</strong> -pentre<br />

<strong>la</strong>s consonantes -m-f-¿-. Derívase<br />

contem-tus <strong>de</strong>l verbo contemn-ere.^ menospreciar,<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong>ñar, no hacer caso,<br />

hacer poca cuenta, no hacer estimación^<br />

ni aprecio; por medio <strong>de</strong>l suf. -tu- (cfr.'<br />

-To). Compónese con-temnere <strong>de</strong>l pref.<br />

co/z-, junto, en compañía, para cuya etim.<br />

cfr. cum-, y <strong>de</strong>l verbo tem-n-ere^ <strong>de</strong>spreciar,<br />

tener en poco, menospreciar. Derívase<br />

tem-n-ere <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz tem-., amplificada<br />

por medio <strong>de</strong> <strong>la</strong>-/2-, y correspondiente<br />

á <strong>la</strong> indo-europea tam-, ser oscuro,<br />

proce<strong>de</strong>r á oscuras, sin reflexión,<br />

con temeridad^ temerariamente., etc., para<br />

cuya aplicación cfr. temerario. De<br />

coniem-p-tus se <strong>de</strong>riva con-tempti-biti s,<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -bilis (cfr. -ble), y<br />

<strong>de</strong> contem-ti-bilis <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> contentible<br />

(cfr.). Etimológ. contemnere significa<br />

tratar sin consi<strong>de</strong>ración., temerariamente<br />

y contemptible quiere <strong>de</strong>cir digno<br />

<strong>de</strong> ser tratado con temeridad. Le<br />

correspon<strong>de</strong>n : ital. contentible; fránc.<br />

é ingl. contemptible; port. contemptioel^<br />

etc. Cfr. temeridad, abstemio, etc.<br />

SIGN. contentible:<br />

Hacía contemptibles <strong>la</strong>s personas, cuya autoridadí<br />

era <strong>de</strong> tanta importancia Cornej- Chron. tora. 1,<br />

!ib. 6, cap. 31.<br />

Conten-cioii. f.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. contention-em<br />

nom. co/2Íe/?¿íO, intensión, esfuerzo, conato,<br />

certamen, controversia, contención,<br />

contienda, competencia, riña, batal<strong>la</strong>,<br />

etc.; el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l<br />

verbo, contend-ere, trabajar, procurar,<br />

intentar, esforzarse, conten<strong>de</strong>r, disputar,<br />

pelear, combatir, etc. Compónese<br />

con-tend-ere., <strong>de</strong>l pref. con-, junto, en<br />

compañía, para cuya etim. cfr. cum-, y<br />

<strong>de</strong>l verbo tend-ere, ten<strong>de</strong>r, exten<strong>de</strong>r, ir,<br />

dirigirse, resistir, hacer frente, etc.;<br />

para cuya etim. cfr. ten<strong>de</strong>r. Etimológ.<br />

significa dirigirse^ hacer frente junto, y<br />

luego pelear, combatir, etc. De contend-ere<br />

formóse *contend-tion-em, abreviado<br />

en conten-tion-em por síncopa dé<strong>la</strong> -d-,<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -tion (cfr. cogni-cion);<br />

,


1476 CONTÉ CONTÉ<br />

el cual significa etimolóí?- aoion <strong>de</strong> hacer<br />

frentey luego áe pelear juntamente.<br />

De contentio se <strong>de</strong>riva conleníi-osas,<br />

-osa, -osuní^ lo que se disputa ó porfía,<br />

primitivo <strong>de</strong> CONTENCIOSO (cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

ital. contenztone; fvane, contention;<br />

prov. contenso; cat. rontencid;<br />

port. contengáo; ingl. coníention, etc.<br />

Cfr. CONTIENDA, CONTENTOR, etC.<br />

SIGN.— 1. Contienda ó emu<strong>la</strong>ción:<br />

De }u\ui se s¡guin<strong>de</strong> .-e di.*p ;tasen y <strong>de</strong>terminasen <strong>de</strong>comiiii<br />

consentimiento <strong>la</strong>s oo


CONTÉ CONTÉ 1477<br />

TE, CONTENEDOR (cfr.), etc. Lc coiTes-<br />

pon<strong>de</strong>n: ital. coníenere; h-anc. contenir;<br />

prov. contener, contenir; port. conter;<br />

cat. contenir^ etc. Cfr. tenida, contentar,<br />

etc.<br />

SIGN.—1. Incluir, encerrar <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> sí<br />

una cosa á otra. Úsase también como recípro-<br />

co:<br />

Habia tres ó quatro libros en los adoratorios que<br />

dob<strong>la</strong>n contener los ritos <strong>de</strong> su Religión- Solis- Hist.<br />

Nuev. Esp. lib. 2. cap. 8-<br />

2. Detener el movimiento ó impulso <strong>de</strong> algún<br />

cuerpo.<br />

3. met. Reprimir ó mo<strong>de</strong>rar alguna pasión.<br />

Usase también como recíproco: *<br />

Para que contuciese el temor á los que no podia<br />

con el buen arte <strong>de</strong>l agrado. Pa<strong>la</strong>f. Hist. R. Sagr.<br />

!ib. 2.<br />

Los Hidalgos dicen que no conteniéndose \\ic¿tTíi<br />

merced en los límites <strong>de</strong> <strong>la</strong> hidalguía se ha puesto<br />

Don. Cero. Quij. tom, 2, cap. 2.<br />

4. COMO EN ELLA SE CONTIENE, expr. met.<br />

y fam. con que se afirma que alguna cosa es<br />

puntualmente como se dice.<br />

Conten-i-do, da. adj.<br />

Cfr. etim. contener. Suf. -ido.<br />

SIGN.—1. Se aplica al que es mo<strong>de</strong>rado ó<br />

temp<strong>la</strong>do.<br />

2. m. El sujeto ó el asunto <strong>de</strong> que se trata<br />

en algún escrito; y así se dice: el contenido<br />

<strong>de</strong> este libro es una historia.<br />

Conten-i-eute. p. a. <strong>de</strong> contener.<br />

Cfr. etim. contener. Suf. -i~ente.<br />

SIGN.—El ó lo que contiene.<br />

Contenta, f.<br />

Cfr. etim. contento.<br />

SIGN.— 1. Com. ENDOSO.<br />

2. El agasajo ó regalo coa que se contenta<br />

Á alguno.<br />

3. La certificación que da el alcal<strong>de</strong> <strong>de</strong> c-ada<br />

lugar por don<strong>de</strong> hace tránsito <strong>la</strong> tropa al<br />

comandante <strong>de</strong> el<strong>la</strong>, expresando que ningún<br />

soldado ha hecho violencia en aquel lugar,<br />

ni <strong>de</strong>jado <strong>de</strong> pagar lo que le correspondía. A<br />

veces el alcalda pi<strong>de</strong> al comandante en iguales<br />

casos certificación <strong>de</strong> haber estado bien<br />

asistida <strong>la</strong> tropa en su lugar, <strong>la</strong> cual se l<strong>la</strong>ma<br />

también contenta.<br />

Contenta-cion. f. ant.<br />

Cfr. etim. contentar. Suf. -cion.<br />

SIGN.—Contento ó contentamiento:<br />

Porque <strong>la</strong> contentación <strong>de</strong>l hombre temp<strong>la</strong>do y<br />

continente, no recibe contraste alguno <strong>de</strong> <strong>la</strong> ad\ er.^a<br />

fortuna. Com. 300, fol. 79-<br />

Conteuta-d-izo, iza, adj.<br />

Cfr. etim. contentar. Suf. -izo.<br />

SIGN.—Junto con los adverbios hien ó<br />

maU se aplica á <strong>la</strong> persona que es fácil ó<br />

difícil <strong>de</strong> contentar. Más frecuentemente se<br />

dice MAL contentadizo:<br />

Eran cómitres *unos poetas tnal eontentadixos<br />

que todo lo censuran y castigan. Barb. Cor. fol. 26.<br />

j<br />

Contenta-miento, m.<br />

Cfr. etim, CONTENTAR. Suf. -miento.<br />

SIGN.—Contento, gozo:<br />

Quieres no ser envidioso? pues ten tanto contentamiento<br />

<strong>de</strong> los bienes ajenos, como <strong>de</strong> los propios.<br />

Queo.YiTt. Mil. Pe.st. 1.<br />

Sin,—Contentamiento, contento, satisfac-<br />

ción:<br />

El contento es una acción, el contentamiento una<br />

posesión, un estado; a?í dt-cimos: hoy estoy contento;<br />

gozo <strong>de</strong> dulce contentamiento .'siempre.<br />

Tomadas estas pa<strong>la</strong>bras en su sentido general correspon<strong>de</strong>n<br />

al sosiego, tranquilidad y comp<strong>la</strong>cencia<br />

<strong>de</strong>l alma, en cuanto pertenece al objeto <strong>de</strong> sus i<strong>de</strong>as.<br />

El contentamiento parece ser un aumento, un<br />

complemento <strong>de</strong>l contento, con may.)r duración.<br />

El contentamiento pertenece al corazón: <strong>la</strong> satisfacción<br />

á <strong>la</strong>s pasiones. Logrado el primer <strong>de</strong>seo, el<br />

alma queda en sosiego, en tranquilidad, en calma: <strong>la</strong><br />

satisfacción es un acaecimiento que á veces perturba<br />

el alma, aun cuando haya cesado en el<strong>la</strong> <strong>la</strong> inquietud<br />

que tenia acerca <strong>de</strong> lo que <strong>de</strong>seaba-<br />

Jamas queda saíís/ecAo el avaro ó el ambicioso;<br />

ni contento el pusilánime y receloso.<br />

€ontent-ar. a.<br />

Cfr. etim. contento y contenta.<br />

Suf. -ar.<br />

SIGN.— 1. Agradar, satisfacer el gusto á<br />

alguno, darle contento:<br />

En <strong>la</strong> muerte, con so<strong>la</strong> una mortaja y siete pies d«í<br />

tierra, nos han <strong>de</strong> contentar . Oróse Epíst- 2,<br />

fol 58.<br />

2. Com. ENDOSAR.<br />

3. r. Darse por contento, quedar contento:<br />

El se co/i^e/iíd empeñarlos en dinero, quitarlos<br />

<strong>la</strong>s armas y <strong>la</strong>s <strong>de</strong>más municiones. Marian. Hist.<br />

Esp. lib. 3, cap- 8.<br />

4. SER DE BUEN Ó MAL CONTENTAR, fr. fam.<br />

Tener facilidad ó dificultad en contentarse y<br />

agradarse <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cosas.<br />

Conteut-eza. f. ant.<br />

Cfr. etim. contento. Suf. -e^a.<br />

SIGN.— contentamiento.<br />

Contenti-ble. adj.<br />

Cfr. etim. contemptible.<br />

SIGN.—"Despreciable, <strong>de</strong> ninguna estima-<br />

ción.<br />

Content-isiino, ísiina.<br />

Cfr. etim. contento. Suf. -isinio.<br />

SIGN.—adj. sup. <strong>de</strong> contento.<br />

ronten-t"ívo, iva. adj<br />

Cfr. etim. contento. Suf. -ioo.<br />

SIGN.—Lo que contiene.<br />

Con-ten-to, ta. adj.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. conten-tas, -ta.,<br />

-tiun, contenido, reprimido, mo<strong>de</strong>rado,<br />

corto y mirado en sus exigencias, sati.


1478 CONTÉ CONTÉ<br />

(adj.) se <strong>de</strong>rivan: contenta (cfr.), que en<br />

sentido comercial significa satisfacción,<br />

lo que satisface ó garante, y en su tercera<br />

acepción «Díxose assí porque <strong>la</strong> nota<br />

empieza, Soi contento». {J)ic. Acad.<br />

Edic. <strong>de</strong> 1726); contento ( n. ); con-<br />

TENT-AR(cfr.), part. pas. contenta-do,<br />

primitivo <strong>de</strong> contentad-izo (cfr.), contentamiento,<br />

etc. Etimológ. significa<br />

contenido., mo<strong>de</strong>rado, refrenado, luego<br />

corto en sus exigencias, finalmente satisfeclio,<br />

alegre, etc. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

\ta\. contento; franc, prov. ycat. contení;<br />

port. contento; ingl. contení, etc. Cfr.<br />

CONTENIDO, conteniente, CtC.<br />

SIGN.— 1. Gustoso, alegre, satisfecho.<br />

2. ant. Contenido ó mo<strong>de</strong>rado:<br />

Quedó con esto su valor contento. VLl<strong>la</strong>oie. Mosch.<br />

Ciuit. 9, Oct. 74.<br />

3. m. Alegría, satisfacción, gozo<br />

Qué cosa mas fácil ni mas útil, que tener contento<br />

en lo quo tienes y en lo que tienen los <strong>de</strong>ruas?<br />

Queo. Virt. mil. Pest. 1.<br />

4. for. Carta <strong>de</strong> pago que saca el <strong>de</strong>udor<br />

ejecutado <strong>de</strong> su acreedor en el término <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s veinte y cuatro horas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que se le<br />

hizo <strong>la</strong> traba y ejecución, para libertarse <strong>de</strong><br />

pagar <strong>la</strong> décima:<br />

Mandamos que mostrando el <strong>de</strong>udor contento <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> parto, <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> veinte y quatro hora?,<br />

obligado á pagar <strong>la</strong> décima. Recop- lib. 4,<br />

ley 22.<br />

no<br />

tít.<br />

sea<br />

21,<br />

5. pl. Oerm. Reales.<br />

6. Á CONTENTO, mod. adv. Á satisfacción.<br />

Fr. 11 Eefr.—no caber <strong>de</strong> contento ó <strong>de</strong><br />

GOZO. fr. met. y fam. para manifestar el excesivo<br />

p<strong>la</strong>cer que alguno tiene.^ ser <strong>de</strong><br />

BUEN ó MAL CONTENTO, fr. SER DE BOEN Ó<br />

MAL CONTENTAR.<br />

Sin.— Contento, satisfecho:<br />

Cuando uno ha logrado lo que <strong>de</strong>sea queda satis<br />

/echo: y contento, cuand" no apetece más.<br />

menudo suce<strong>de</strong> que queda U!i0 satisfecho<br />

Bien á<br />

mas no<br />

contento, porque <strong>la</strong> satisfacción es <strong>la</strong> que le resulta<br />

<strong>de</strong>que so han cumplido sus solicitu<strong>de</strong>s, y el contento<br />

<strong>de</strong>que se han llenado sus <strong>de</strong>seos, á veces inmo<strong>de</strong>rados.<br />

Hay sujetos que jamas están co /líe/? íoa, porque<br />

no es dado estarlo en lo vago y caprichoso; mas<br />

no pue<strong>de</strong>n-ménos <strong>de</strong> <strong>de</strong>cir que están satisfechos. La<br />

satisfacción os pues exterior, <strong>de</strong> convención y aun<br />

do ley, sobre todo en <strong>la</strong>s cosas que pertenecen á <strong>la</strong><br />

pública opinión; poro el contento os mas bien interior<br />

y pertenece á <strong>la</strong> voluntad-<br />

Conten-tor. m.<br />

Cfr. etim. contener. Suf. -tor.<br />

SIGN.— ant. contendor.<br />

Con-tera. f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l<strong>la</strong>t. conttis, venablo,<br />

chuzo, dardo, saeta, flecha, etc.; por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -era (cfr.). Derívase contus<br />

<strong>de</strong>l grg. y.^vT-ó?, venablo, bastón puntiagudo,<br />

flecha, etc.; el cual se <strong>de</strong>riva á<br />

:<br />

su vez <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz xov-x-, correspondiente<br />

á <strong>la</strong> indo-europea kan-t-, amplificada<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> primitiva kan-, pinchar, |)unzar,<br />

para cuya aplicación cfr. cen-t-on.<br />

De coníus <strong>de</strong>rivóse en bajo-<strong>la</strong>t. <strong>la</strong> forma<br />

*coní-aria, como primitivo <strong>de</strong> cont-era.¡<br />

con el significado <strong>de</strong>. perteneciente<br />

á dardo, chazo, venablo, etc., y luego<br />

con el <strong>de</strong> punta, remate, final, etc. En<br />

el aenúáo áe estribillo quiere <strong>de</strong>cir y¿'nal<br />

<strong>de</strong> estrofa. Cfr. centro,'central,<br />

etc.<br />

SIGN.<br />

—<br />

\f Pieza <strong>de</strong> metal que se pone<br />

en el extremo inferior <strong>de</strong>l bastón ó <strong>de</strong> <strong>la</strong> vaina<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> espada:<br />

Un espadín hermosísimo con <strong>la</strong> guarnición y contera<br />

<strong>de</strong> p<strong>la</strong>ta con exquisitas <strong>la</strong>bores <strong>de</strong> relieve <strong>la</strong>brado<br />

en Italia. Palom. Vid Pint. pl. 352.<br />

2. El remate <strong>de</strong> <strong>la</strong> parte posterior <strong>de</strong> <strong>la</strong> pieza<br />

<strong>de</strong> artillería que por otro nombre se l<strong>la</strong>ma<br />

cascabel.<br />

3. Poét. estribillo:<br />

Sónlo todos los Romance?, que acaban sus cop<strong>la</strong>s<br />

en el final que dicen Estribillo ó contera. Patón.<br />

Eloq. fül.81.<br />

4. ECHAR LA CONTERA, f. VéaSC ECHAR LA<br />

c<strong>la</strong>ve:<br />

Echaban <strong>la</strong>s conteras fú banquete Los p<strong>la</strong>tos do<br />

azeitunas y los quesos. Quec. Oi<strong>la</strong>nd. cant 1.<br />

5. POR CONTERA, mod. adv. fam. Por remate,<br />

por final. Dícese <strong>de</strong> algunas cosas que<br />

se hacen ó dicen en el último lugar.<br />

6. TEMBLAR LA CONTERA, fr. met. y fam.<br />

con que se significa el temor gran<strong>de</strong> que <strong>de</strong>be<br />

causar alguna cosa:<br />

Assi como estaban, metió <strong>la</strong> mayor parte <strong>de</strong> ellos<br />

en <strong>la</strong> cárcel, y á los otros les temb<strong>la</strong>ba <strong>la</strong> contera-<br />

Pie. Just. ful. 60..<br />

Cou-térmiuo. adj.<br />

Cfr. etim. con- y término.<br />

SIGN.—Se aplica at pueblo ó territorio que<br />

es confinante con otro:<br />

De esta manera perecieron ciertos pueblos <strong>de</strong>l África,<br />

l<strong>la</strong>mados Pesilos, contérminos á los Nasones.<br />

Com. 300, fol. 61.<br />

Con-terr-áueo, áuea. m. y f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-terran-eus,<br />

-ea, -eum, conterráneo, paisano, el que<br />

es <strong>de</strong>l mismo país; el cual se compone<br />

<strong>de</strong>l pref. co/z-, junto, en compañía, para<br />

cuya etim. cfr. gum-. y <strong>de</strong> -terr-an-eus,<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l nombre Ierra, primitivo <strong>de</strong><br />

tierra (cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -aneas<br />

(cfr. -aneo, como en mediterráneo., y<br />

-año, como en for-año <strong>de</strong> for-áneo., etc.).<br />

Etimológ. significa el que es <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma<br />

tierra, el que está junto en un país.,<br />

etc. Le correspon<strong>de</strong>n: ital. conterráneo;<br />

port. conterráneo; ingl. coníerraneous,<br />

etc. Cfr. TERREMO, TERRENAL, etC.<br />

SIGN.—El nalural <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma tierra que<br />

otro:


CONTÉ CONTÉ 1479<br />

Muchi) mas dobes aten<strong>de</strong>r á <strong>la</strong> salud y biion esta- I<br />

do <strong>de</strong> los Nazarenos tus conterráneos, con quienes te<br />

criaste y has vivido. Valo. Vid. Christ. iib. 3, cap.''<br />

29.<br />

Con-tertaliauo. m. y f.<br />

Cfr.etim. CON- y tertuliano.<br />

SIGN.—Ei que concurre con otros á una<br />

tertulia. •<br />

Con-tertalio. m. y<br />

f. fam.<br />

Cfr. etim. con- y tertulio.<br />

SIGN.—CONTERTULIANO.<br />

Conteista-ciou. f.<br />

Cfr.etim. contestar. Suf. -cion.<br />

SIGN.—1. La acción y efecto <strong>de</strong> contestar:<br />

Asseguróse Don Alonso <strong>de</strong> ser esto verdad, por <strong>la</strong><br />

contestación <strong>de</strong> los <strong>de</strong>más Jardineros. Barbad. Cab.<br />

pcrf. Ibl. 70.<br />

2. Altercación ó disputa.<br />

3. * Á LA DEMANDA. El escñto en que el <strong>de</strong>mandado<br />

opone excepciones á <strong>la</strong> acción <strong>de</strong>l<br />

<strong>de</strong>mandante:<br />

Contestación es el primer acto que ni reo hace en<br />

juicio, negando ó contesando <strong>la</strong> <strong>de</strong>manda que le puso<br />

el actor. Bo<strong>la</strong>ñ- Cur. Phil. part. 1, § 14, núra. 1.<br />

Coii>teístar. a.<br />

ETIM.—Viene áe\\s.i. con-testari^ poner,<br />

l<strong>la</strong>mar por testigos, contestar, <strong>de</strong>c<strong>la</strong>rar,<br />

atestiguar lo mismo que otros,<br />

contestar <strong>la</strong> <strong>de</strong>manda ó el pleito; el<br />

cual se compone <strong>de</strong>l pref. con-^ junto,<br />

en compañía, para cuya etim. cfr. cum-,<br />

y <strong>de</strong>l verbo testaría atestiguar, <strong>de</strong>poner,<br />

<strong>de</strong>c<strong>la</strong>rar, ser testigo, afirmar, pro-<br />

testar, etc., primitivo <strong>de</strong> testar (cfr.).<br />

Derívase test-ari <strong>de</strong>l nombre testis, primitivo<br />

<strong>de</strong> TESTIGO (cfr.), y <strong>de</strong>coN-TES-<br />

TE (cfr.), precedido <strong>de</strong>l pref. con-, significando<br />

lo que concuerda con <strong>la</strong> <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ración<br />

<strong>de</strong>l testigo. Etimológ. significa<br />

confirmar ó probar con testigos, estar<br />

<strong>de</strong> acuerdo con testigos, etc. De conte-stari<br />

se <strong>de</strong>riva contcstation-em, nom. contestatio,<br />

<strong>la</strong> acción y efecto <strong>de</strong> contestar,<br />

<strong>de</strong>c<strong>la</strong>ración, testimonio; primitivo <strong>de</strong><br />

coNTESTA-ciON (cfr.), formado por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -cion (cfr. cogni-cion), recibiendo<br />

luego el significado <strong>de</strong> disputa.,<br />

contienda, que se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l <strong>de</strong> diferencia<br />

ó contrariedad en <strong>la</strong>s pruebas., <strong>de</strong>c<strong>la</strong>raciones^<br />

etc. Le correspon<strong>de</strong>n : ital.<br />

contestare:, franc. contester; prov., port.<br />

ycat. contestar; ingl. contest., etc. Cfr.<br />

ital. contestazione; franc. é ingl. contesta-<br />

tion¡ prov. contestatio; port. contestagio.^<br />

etc. Cfr. ATESTIGUAR, TESTIMONIO, CtC.<br />

SIGN.—1. Respon<strong>de</strong>r á lo que se pregunta,<br />

se hab<strong>la</strong> ó se escribe:<br />

Que todos contestaban que era un hombre De estimación<br />

común V poco nombre. Ercill. Arauc. Cant.<br />

34, oct. 72.<br />

2. Dec<strong>la</strong>rar y atestiguar lo mismo que otros<br />

han dicho, conformándose en todo con ellos<br />

en su disposición ó <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ración:<br />

Lo mismo dijeron los <strong>de</strong>más Apóstoles, contestando<br />

con Pedro y siguiendo enteramente su voz. Valo.<br />

VifT. Christ lib. 6, cap. 13.<br />

3. Comprobar ó confirmar:<br />

Por el subido concepto que tenia dé los querel<strong>la</strong>ntes,<br />

particu<strong>la</strong>rmente <strong>de</strong> San Antonio, cuya santidad<br />

contestaban innumerables mi<strong>la</strong>gros. Come/. Chron.<br />

tom l/lib.e, cap. 28.<br />

4. n. Convenir ó conformarse una cosa<br />

con otra:<br />

Esta censura <strong>de</strong> Agustino contesta con <strong>la</strong> con<strong>de</strong>nación<br />

<strong>de</strong>l papa Zepherino. Maner- Pref. § 11.<br />

Conteste, adj.<br />

Cfr. etim. contestar.<br />

SIGN.—Se aplica al testigo que <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ra<br />

lo mismo que ha <strong>de</strong>c<strong>la</strong>rado otro, sin discrepar<br />

en nada:<br />

Aunque no haya testigos cantestes y singu<strong>la</strong>res...<br />

pue<strong>de</strong> haber castigo respecto <strong>de</strong>l oficio. Recop. lib.<br />

2, tít 5, ley 82.<br />

Ci>u-texto. m.<br />

ÉTIM. — Viene <strong>de</strong>l \ai! contcx-tus., contexto,<br />

contentura, serie <strong>de</strong>l discurso, hilo<br />

dé<strong>la</strong> oración, compaginación, disposición,<br />

y unión <strong>de</strong> <strong>la</strong>s partes, etc.; el cual<br />

se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l verbo con-tejf-ere., tejer, entretejer,<br />

unir, en<strong>la</strong>zar una cosa con otra,<br />

componer, juntar, etc., por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. -tu (cfr. -To). Compónese con-tex-erc<br />

<strong>de</strong>l pref. co/2-,junto, en compañía, para<br />

cuya etim. cfr. c«m-, y <strong>de</strong>l verbo tex-erc,<br />

tejer, componer, hacer, fiíbricar, escribir,<br />

etc., para cuya etim. cfr. tejer. Etimológ.<br />

contexto significa tejido junto.,<br />

luego compuesto, finalmente composi-<br />

ción, serie <strong>de</strong>l discurso, narración, etc.<br />

De con-tex-tus se <strong>de</strong>riva con-tex-t-ura<br />

(cfr.), forniado por medio <strong>de</strong>l suf. -t-uha<br />

(cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n : ital. contesto,<br />

franc, contexto; ingl. context; port. con-<br />

text; prov. y cat. context, etc. Cfr. ital.<br />

contestara;' franc. é ingl. contexture;<br />

port. y cat. contextura, etc. Cfr, texto,<br />

TEJIDO, etc.<br />

SIGN.—1. El or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> composición ó tejido<br />

<strong>de</strong> varias obras, y por extensión el enredo,<br />

maraña ó unión <strong>de</strong> cosas que se en<strong>la</strong>zan<br />

y entretejen.<br />

2. La serie <strong>de</strong>l discurso, el tejido <strong>de</strong> <strong>la</strong> narración<br />

ó hilo <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia:<br />

Otro encuentro tiene esta repuesta por ¡a c<strong>la</strong>usu<strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>l contexto <strong>de</strong> Agustino. Man. § 11.<br />

Coutex.t-nra. f.<br />

Cfr. etim. contexto. Suf. -ura.<br />

SIGN.—1. Compaginación, disposición y<br />

unión respectiva <strong>de</strong> <strong>la</strong>s partes que juntas<br />

componen un todo:


1480 CONTIA CONTI<br />

En cuyA contextura so roparó que sin haber hal<strong>la</strong>do<br />

el uso <strong>de</strong> los c<strong>la</strong>vos, formaban gran<strong>de</strong>s artesones.<br />

Solis, Hist. Nuev. Esp- lib. 3, cap. 12.<br />

2. ant. CONTEXTO.<br />

3. met. La configuración corporal <strong>de</strong>l hombre,<br />

que indica su complexión y algunas calida<strong>de</strong>s<br />

interiores.<br />

Contía. f. ant.<br />

Cff. etim. CANTÍA y cuantía.<br />

SIGN.—Cantidad ó cuantía.<br />

(3ou-tic-iii-io. m.<br />

ETIM. —Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-tic-in-iam,<br />

conticinio, primera hora <strong>de</strong> <strong>la</strong> noche en<br />

que está todo en silencio; el cual se <strong>de</strong>riva<br />

<strong>de</strong>l verbo cori-tic-ere, cal<strong>la</strong>r, guardar<br />

silencio, por medio <strong>de</strong> los sufs. -in—<br />

é -ia- (cfr. -im, -io). tíompónese eon-tic-ere<br />

<strong>de</strong>l pref. con-^ junto, en compañía,<br />

para cuya etim. cfr. cum- y <strong>de</strong> -tic-ere,<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l verbo ¿ae-ere^ cal<strong>la</strong>r, guardar<br />

silencio, enmu<strong>de</strong>cer, etc. (por cambio<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> -a- en -e- que suele verificarse<br />

en composición); el cual se^<strong>de</strong>riva á su<br />

vez <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz tac-, para cuya aplicación<br />

cfr. TÁc~iTO. Etimológ. significa aecíon y<br />

efecto <strong>de</strong> cal<strong>la</strong>r janto^ completamente,<br />

<strong>de</strong>l todo^ etc. Le correspon<strong>de</strong> el ital. conticinio.<br />

Cfr. TACITURNO, TÁCITAMENTE,<br />

etc.<br />

SIG-N.—La hora <strong>de</strong> <strong>la</strong> noche en que todo<br />

está en silencio.<br />

Contienda, f.<br />

Cfr. etim. conten<strong>de</strong>r.<br />

SIGN.— Pelea, disputa, altercación con<br />

armas ó razones:<br />

Duró esta coftí¿e/id!a y lucha cerca <strong>de</strong> veinte años<br />

y en el<strong>la</strong> pasó gran<strong>de</strong>s trabajos y sequeda<strong>de</strong>s. Yepes-<br />

Vid. S. Ter. 11b. 1, cap. 9.<br />

Cou-tigna-cion. f. Arq.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l Idt.contign-a-tionem.'nom.<br />

contignatio, contiguación, <strong>la</strong><br />

trabazón <strong>de</strong> <strong>la</strong>s vigas y cuai'tones con<br />

que se forman los pisos y techos; el cual<br />

se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l verbo con~tign-are,<br />

trabar, unir <strong>la</strong>s vigas ó cuartones,<br />

formar, hacer el techo ó piso <strong>de</strong> una casa;<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -í/o/z- (cfr. cognición).<br />

Compónese contignnre <strong>de</strong>l pref.<br />

con-^ junto, en compañía, para cuya<br />

etim. cfr. cum-, y <strong>de</strong> -tign-are^ <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong>l nombre tignum, ma<strong>de</strong>ra, tab<strong>la</strong>,<br />

palo, cuartón, viga, etc. Etimológ. con-<br />

tig-nare significa poner vigas junio^ y<br />

contignatio quiere <strong>de</strong>cir acción <strong>de</strong> colocar<br />

vigas junto. Derívase tig-na-máe. <strong>la</strong><br />

raíz <strong>la</strong>k-, paracuyaaplicacion cfr. tejer.<br />

Cfr. TEJIDO, CONTEXTO, CtC.<br />

SIGN.—La disposición y trabazón <strong>de</strong> vigas<br />

y cuartones con que se forman los pisos *<br />

y techos <strong>de</strong> cada cuarto ó alto <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa:<br />

Estando por <strong>la</strong> mayor )iarte en una línea parale<strong>la</strong><br />

los cinaientos <strong>de</strong> unos y <strong>la</strong>s primeras eontignaciones<br />

<strong>de</strong> otros. Pinel. lletr. pl. 24.<br />

Con-ti-g^o.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong> <strong>la</strong> locución pleonástica<br />

<strong>la</strong>tina cwm te-cum, compuesta <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> prep. cum, con, para cuya etim. cíV.<br />

cuM-, y <strong>de</strong> te-cum^ que se compone <strong>de</strong><br />

fe-, ab<strong>la</strong>t. <strong>de</strong>l pronombre tu (cfr, tú) y <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> misma preposición cam pospuesta.<br />

De cu m-te-cum formóse contigo ¡}or cambio<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> prep. cum en con-, <strong>de</strong>l pron.<br />

te- en ti- y <strong>de</strong> -cum en -go^ según se advierte<br />

en coN-Mi-GO. Cfr. connusco, contigo,<br />

etc.<br />

SIGN.—Ab<strong>la</strong>tivo <strong>de</strong> singu<strong>la</strong>r <strong>de</strong>l pronombre<br />

personal til. Con tu misma persona:<br />

Si yo queria <strong>de</strong>jar á Roma, era por ir á buscar mi<br />

corazón que estaba conííí^o en <strong>la</strong> guerra. Gueo. M.<br />

A. lib. 3, cap. 70.<br />

Coutigna-niente. adv. m.<br />

Cfr. etim. contiguo. Suf. -mente.<br />

SIGN.—Con contigüidad, con inmediación<br />

<strong>de</strong> tiempo ó lugar.<br />

Contigü«i-dad. f.<br />

Cfr. etim. CONTIGUO. Suf. -dad.<br />

SIGN. —Inmediación <strong>de</strong> una cosa á otra:<br />

La contigüidad <strong>de</strong> <strong>la</strong>s tierras <strong>de</strong> Navarra y Aquitania,<br />

oportunidad <strong>de</strong> los tiempos y trabazón do sucessos.^irguyen<br />

que los Navarros miraban con mejores<br />

ojos <strong>la</strong> facción <strong>de</strong> Pipino, que <strong>la</strong> <strong>de</strong> Carlos. Moret.<br />

An. lib 3, cap. 6, núm. 5.<br />

Contig-no, na. adj.<br />

ETIM. —Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-tiguas,<br />

-ua,-uum, Gonúguo, lo que está inmediatamente<br />

junto á otra cosa; el cual se<br />

<strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l verbo con-üng-ere,<br />

tocar, llegar con <strong>la</strong> mano, ser contiguo,<br />

vecino, confinante; <strong>de</strong>rivado á su vez<br />

<strong>de</strong> *con-tig-ere y éste <strong>de</strong> *con-tag-ere,<br />

compuesto <strong>de</strong>l pref. cow-, junto, en compañía,<br />

para cuya etim. cfr. cum-, y <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

raíz íag-.^ abreviada <strong>de</strong> <strong>la</strong> primitiva síagy<br />

nasalizada luego en tang-, según se<br />

advierte en tang-erey con-ting-ere, para<br />

cuya aplicación cfr. contagio. Etimológ.<br />

significa ¿o g?¿c está en contacto.,<br />

lo que toca otra cosa. De contiguo <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n<br />

CONTIGÜ-IDAD y CONTIGUA-iMENÍ-<br />

TE por medio <strong>de</strong> los sufs. -c/arf y -mente<br />

(cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n: ital. contiguo;<br />

franc. coníigu; port. y cat. contiguo; ingl.<br />

contiguoas, etc. Cfr. tacto, contaminar,<br />

etc.


CONTI CONTI 1481<br />

SIGN.—Lo que está tocando á otra cosa:<br />

La visera <strong>de</strong>l morrión no está contigua y incorporada<br />

con él al modo <strong>de</strong> Europa. Pa<strong>la</strong>/. Conq.<br />

Chin. fol. 514.<br />

Contina«mente, adv. m. ant.<br />

Cfp. etim. coNTiNO. Suf. -mente.<br />

SIGN.—CONTINUAMENTE.<br />

^outin-encia. f.<br />

ETlM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. eonün-entia^<br />

continencia, el acto <strong>de</strong> contener ó compren<strong>de</strong>r,<br />

cercanía, inmediación, abstinencia,<br />

etc.^ el cual se <strong>de</strong>riva á su vez<br />

<strong>de</strong>l verbo con-tin-ere^ primitivo <strong>de</strong> contener<br />

(cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -entia<br />

(cfr. -encía.). Etimológ. significa acción<br />

y efecto <strong>de</strong> contmer. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

ital. coniinen^a, continencia', franc. continence;<br />

prov. contenensa; port. continencia;<br />

cat. continencia; ingl. continence,<br />

continency^ etc. Cfr. continente, continental,<br />

etc.<br />

SIGN.—1. Virtud que mo<strong>de</strong>ra y refrena<br />

<strong>la</strong>s pasiones y afectos <strong>de</strong>l ánimo, y hace que<br />

viva el hombre con sobriedad y temp<strong>la</strong>nza:<br />

Uícese continencia porque contiene el hombre en<br />

su dignidad y no <strong>de</strong>ja que su apetito le passe á ser<br />

bestia. Nieremb- Obr. y D. cap. 14.<br />

2. La abstinencia <strong>de</strong> los <strong>de</strong>leites carnales:<br />

Comunmente coníine/icia se toma por abstinencia<br />

<strong>de</strong> acto venéreo. . . Nieremb. Ohr. y D. cap. 14.<br />

3. El acto <strong>de</strong> contener.<br />

4. ant. Manejo <strong>de</strong>l cuerpo, figura ó aire<br />

<strong>de</strong>l semb<strong>la</strong>nte:<br />

Cada uno fincaba en <strong>la</strong> continencia en que estaba<br />

cuando se tornaba en piedra. Tosí- Eusebio, cap<br />

529.<br />

5. * DÉLA CAUSA, for. La unidad que <strong>de</strong>be<br />

haber en todo juicio, esto es, que sea una <strong>la</strong><br />

acción principal, uno el juez y unas <strong>la</strong>s personas<br />

que lo sigan hasta <strong>la</strong> sentencia.<br />

Coutiuent-al. adj.<br />

Cfr. etim. continente. Suf. -al.<br />

SIGN.—Lo que pertenece á los países <strong>de</strong>l<br />

continente.<br />

Contin-ente. p. a. <strong>de</strong> contener ó contenerse.<br />

ETIM. —Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. continent-em,<br />

nom. continens, unido, continuado, contenido,<br />

no interrumpido, etc.; el cual se<br />

<strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l verbo contin-ere^<br />

primitivo <strong>de</strong> contener (cfr.), por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -e/zí- (cfr.). Etimológ. significa<br />

el que contiene junto ^ unido, continuado,<br />

etc. En su tercera acepción, significa<br />

manera <strong>de</strong> contenerse, mo<strong>de</strong>rarse, etc.<br />

En su cuarta acepción, significa tierra<br />

continuada, no interrumpida por el mar,<br />

unida, etc. De continente se <strong>de</strong>rivan continent-al,<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -al (cfr.),<br />

y continente-mente (cfr.), por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. -mente (cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n :<br />

'úa\. continente; franc. continent; port.<br />

continente; cat., ingl. y prov. continent,<br />

etc. Cfr. continencia, contenente, etc.<br />

SIGN.—1, Lo que contiene ó el que se<br />

contiene.<br />

2. m. Lo que contiene en sí otra cosa.<br />

3. El aire <strong>de</strong>l semb<strong>la</strong>nte y manejo <strong>de</strong>l<br />

cuerpo:<br />

y embrazando su adarga, asió <strong>de</strong> su <strong>la</strong>nza, y con<br />

gentil continente se empezó á passear <strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

pi<strong>la</strong>. Cero. Quix. tom. 1, cap. 3.<br />

4. Geog. Gran<strong>de</strong> extensión <strong>de</strong> tierra que,<br />

si bien ro<strong>de</strong>ada <strong>de</strong> mar, no pue<strong>de</strong> l<strong>la</strong>marse is<strong>la</strong><br />

ni penínsu<strong>la</strong>, nombres limitados á menos<br />

extensos territorios:<br />

Están situadas <strong>la</strong>s provincias en <strong>la</strong> extremidad <strong>de</strong><br />

aquel continente septentrional <strong>de</strong> Europa^ que mas<br />

avecina entre sí <strong>la</strong> Alemania y <strong>la</strong> Francia. Baren-<br />

Gluerr. F<strong>la</strong>nd. pl. 2.<br />

5. adj . Se aplica á <strong>la</strong> persona que posee y<br />

practica <strong>la</strong> virtud <strong>de</strong> <strong>la</strong> continencia:<br />

En estado <strong>de</strong> continente fué or<strong>de</strong>nado <strong>de</strong> sacerdote<br />

el año nono <strong>de</strong> su conversión. Man Pref. § 6-<br />

6. EN CONTINENTE, adv. t. ant. Luego, al<br />

instante, sin di<strong>la</strong>ción, incontinenti.<br />

Sin .— Continente, ta<strong>la</strong>nte:<br />

El ta<strong>la</strong>nte es el aspecto exterior <strong>de</strong>l cuerpo cuando<br />

nos hal<strong>la</strong>mos <strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>de</strong> otras personas, presentándonos<br />

y procediendo <strong>de</strong> manera que <strong>la</strong>s manifestemos<br />

<strong>la</strong> estimación, el respeto, <strong>la</strong> atención y <strong>la</strong> consi<strong>de</strong>ración<br />

que <strong>la</strong>s es <strong>de</strong>bida, y para esto nos conviene<br />

estudiar estos diferentes modales, que correspon<strong>de</strong>n<br />

á todas <strong>la</strong>s partes <strong>de</strong>l cuerpo, al semb<strong>la</strong>nte, al aspecto,<br />

al gesto, y sobre todo á <strong>la</strong>s miradas que <strong>de</strong>scubren<br />

aún involuntariamente <strong>la</strong>s más hondas interiorida<strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong>l alma y son <strong>la</strong>s que más nos ofen<strong>de</strong>n, ó al contrario<br />

<strong>la</strong>s que más nos agradan.<br />

Cuando éstas exteriorida<strong>de</strong>s llevan por objeto el<br />

persuadir á <strong>la</strong>s gentes que abrigamos en el alma <strong>la</strong>s<br />

cualida<strong>de</strong>s virtuosas que indican, coaio <strong>de</strong> candor,<br />

mo<strong>de</strong>stia, fortaleza y valor, nos servimos <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra<br />

continente. Este es cierto, positivo, verda<strong>de</strong>ro,<br />

cuando el interior está perfectamente <strong>de</strong> acuerdo con<br />

ol exterior; cuando al contrario, fingido. Esta i<strong>de</strong>a <strong>de</strong><br />

re<strong>la</strong>ción entre el exterior y el interior nos conduce á<br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong>l continente con el contenido, y nos hace sospechar<br />

que <strong>de</strong> el<strong>la</strong> pue<strong>de</strong> provenir este otro sentido<br />

que se da á <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra.<br />

Continente>n^eute. adv. m.<br />

Cfr. etim. continente. Suf. -mente.<br />

SIGN.—Con continencia:<br />

Y para que viviesen mas continentemente, les obligó<br />

á guardar c<strong>la</strong>usura. Grac. Mor. fol. 17.<br />

Coutiug-eucia. f.<br />

Cfr. etim. contingente. Suf. -eneia.<br />

SIGN.—1. Acaecimiento que pue<strong>de</strong> suce<strong>de</strong>r<br />

ó no suce<strong>de</strong>r:<br />

No es Cí^te negocio <strong>de</strong> <strong>la</strong> gracia y eternidad, pira<br />

andar en estas contingencias- Nieremb- Aprec. lib-<br />

1, cap. 10, I 1.<br />

2. Riesgo.<br />

Conting-ente. adj.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-ting-ent-em,<br />

nom. conting-en§.^\o que acaece, suce<strong>de</strong>,<br />

toca, llega, etc.; el cual se <strong>de</strong>riva<br />

<strong>de</strong>í verbo con-tina-ere, tocar, llegar con<br />

188


1482 CONTI CONTI<br />

<strong>la</strong> mano, ser contiguo, acaecer (=llegar<br />

algún suceso, hecho, etc., á alguno)<br />

por medio <strong>de</strong>l su'f. -e/i¿- (cfr. ). Compónese<br />

con-ting-ere <strong>de</strong>l pref. con-, junto, en<br />

compañía, para cuya etim. cfr. cum-, y<br />

<strong>de</strong> -ting-ere <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> tang-ere, para<br />

cuya raíz y sus aplicaciones cfr. contagio.<br />

Etimológ. contingente significa lo<br />

que toca juntamente ó en, compañía. De<br />

contingere se <strong>de</strong>riva también contingible<br />

(cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l suf.<br />

-BLE (cfr.), <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. -bilis; s\gn\ñcando<br />

capaz <strong>de</strong> suce<strong>de</strong>r ó acaecer. Le<br />

correspon<strong>de</strong>n: ital. contingente; franc,<br />

prov., cat. é'mgl. contingent; port.coAitingente,<br />

etc- Cfr. contingencia, contagión,<br />

etc.<br />

SIGN.—1. Se aplica á <strong>la</strong>s cosas que pue<strong>de</strong>n<br />

suce<strong>de</strong>r ó no suce<strong>de</strong>r. Úsase también<br />

como sustantivo masculino:<br />

El sér Divino es necesario, el sér criado contingen-<br />

te. Nieremb. Herm. D. lib. 1, cap. 5, g 2.<br />

2. m. La parte que cada uno paga ó pone<br />

cuando son muchos los que contribuyen para<br />

un mismo fin.<br />

Contingente-mente, adv. m,<br />

Cfr. etim. contingente. Suf. -mente.<br />

SIGN.—Casualmente, por acaso:<br />

Pudo ser que .... contingentemente lo <strong>de</strong>scubriesen<br />

algunas naves arrojadas <strong>de</strong> algún temporal á<br />

aquel<strong>la</strong>s partes. Oe- Hist. Ch. pl. 108.<br />

Contingi«ble. adj.<br />

Cfr. etim. contingente. Suf. -ble.<br />

SIGN.— Posible, lo que pue<strong>de</strong> suce<strong>de</strong>r:<br />

Gada dia vemos noveda<strong>de</strong>s y <strong>la</strong>s oimos y <strong>la</strong>s <strong>de</strong>jamos<br />

atrás, disminme<strong>la</strong>s el tiempo, háce<strong>la</strong>s contingibles.<br />

Cal y Mel- Act. 3.<br />

Contiagible-mente. adv. m. ant.<br />

Cfr. etim. contingible. Suf. -mente.<br />

SIGN .—CONTINGENTEMENTE .<br />

C'ontin-o, a.<br />

Cfr. etim. continuo,, . ;<br />

SJGN.—1. adj. ant. continuo. Se usa en<br />

poesía: ,<br />

Tomaba esto en harto extremo para <strong>la</strong>s ocasiones<br />

que havia: aunquo no tan perfectamente que algunas<br />

veces. . . .en algo no que'jrase; msn lo contino era<br />

esto. Santa Ter. cap. 6<br />

2. m. ant. continuo, oficio antiguo en <strong>la</strong><br />

casa Real <strong>de</strong> Castil<strong>la</strong>.<br />

3. adv. m. ant. Continuamente:<br />

Primero havia tenido mui contino una ternura, que<br />

en parte algo do ello me parece se pue<strong>de</strong> procurar.<br />

Santa Ter. Vid cap. 10.<br />

4. DE CONTINO, Á LA CONTINA. mod . adv.<br />

ant. DE CONTINUO.<br />

Contiiiua-cion. f.<br />

Cfr. etim. continuar. Suf. -cion.<br />

SIGN.—La acción y efecto do continuar:<br />

;<br />

Siéntese <strong>la</strong> continuación y virtud <strong>de</strong> esta luz y el<br />

amor que causa. Ai. Agred- tunj- 1, núm. 17.<br />

Sin .— Continicacion, continuidad:<br />

La continuidad es <strong>la</strong> material unión que tienen<br />

entre sí <strong>la</strong>s partes <strong>de</strong>l continuo Comparando <strong>la</strong>s dos<br />

pa<strong>la</strong>bras hal<strong>la</strong>remos, que <strong>la</strong> continuación pertenece<br />

álAdur&c'ion, y\íi continuidad á <strong>la</strong> extensión. Se dice<br />

<strong>la</strong> continuación <strong>de</strong> un trabajo ó <strong>de</strong> una acción; <strong>la</strong><br />

continuidad <strong>de</strong> un espacio ó <strong>de</strong> una magnitud: <strong>la</strong><br />

continuación <strong>de</strong> actos, y <strong>la</strong> continuidad do una<br />

obra que se une á otra.<br />

Continaa-da- mente, adv. m.<br />

Cfr. etim. CONTINUAR. Sufs.-o?íi, -mente.<br />

SIGN.—1. Continuamente, <strong>de</strong> continuo:<br />

En prueba do <strong>la</strong> ignorancia con que se pertúrba<strong>la</strong><br />

verdad tan continuadamente en estos escritos. Monddis.<br />

4, cap. 2.<br />

2. Seguidamente, sin intermisión.<br />

Continna-dor. m.<br />

Cfr. etim. continuar. Suf. -dor.^<br />

SIGN.—El que prosigue y continúa alguna<br />

cosa empezada por otro,<br />

Coutinaa-niente. adv. m.<br />

Cfr. etim. continuo. Suf. -mewíe.<br />

SIGN.—De continuo, sin intermisión:<br />

Dichosos los que habitan en tu casa. Que estos te<br />

ahibaran continuamente Venciendo al tiempo que<br />

vo<strong>la</strong>ndo pasa. M, Arg. Rim. pl. 348.<br />

Sin.—Continuamente, siempre:<br />

Lo que siempre se hace, se verifica en todo tiempo,<br />

lugar y ocasión; lo que continuamente se hace,<br />

se verifica sin <strong>de</strong>scanso ni interrupción alguna.<br />

S¿em/)re <strong>de</strong>bemos <strong>de</strong>jar nuestros p<strong>la</strong>ceres y conveniencias<br />

por aten<strong>de</strong>r á nuestras obligaciones. Es cosa<br />

muy difícil el ocuparse continuamente en el trabajo,<br />

pues el cansancio nos ha <strong>de</strong> obligar á <strong>de</strong>jarlo por<br />

más órnenos tiempo-<br />

Para que comp<strong>la</strong>zca una persona es menester que<br />

siempre hable bien; pero noque sea continuamente,<br />

pues esto no es fácil-<br />

Contiuna-iniento. m. ant.<br />

• Cfr. etim. continuar. Suf. -miento.<br />

SIGN.—CONTINUACIÓN.<br />

Continn-ar. a.<br />

Cfr. etim. continuo. Suf. -ar.<br />

SIGN.—1. Proseguir alguno lo comenzado:<br />

Conveniente es el trabajo; pero no se puedo continuar<br />

sino se interpone el reposo. Saac. Empr. 72.<br />

2. n. Durar, permanecer.<br />

3. r. Seguir, exten<strong>de</strong>rse:<br />

Gran<strong>de</strong>s fueron estas revueltas y que se coní inuaron<br />

por muchos años, como se irá notando a<strong>de</strong><strong>la</strong>n -<br />

te en sus lugares. Marian. Hist- Esp. lib. 4, cap. 14<br />

Sin.—Continuar, perseverar, persistir, insistir,<br />

proseguir:<br />

Continuar nada rais significa que seguir procediendo<br />

ú obrando, como se procedía ú obraba antes.<br />

Perseoerar, raantenorso constante on <strong>la</strong> prosecución<br />

<strong>de</strong> lo ya comenzado, sin intención ni disposición alguna<br />

á variar: persistir, permanecer ó estar firme,<br />

constante y tenaz en una cosa: insistir, instar do todos<br />

los modos, porfiada y ahincadamente, en hacer t'><br />

lograr una cosa que nos hemos propuesto- so insiste<br />

en una cosa ó coutra alguna cosa, cuanta más resistencia<br />

opono ó mayores dificulta<strong>de</strong>s presenta.<br />

Por lo tanto, insistir tiene significación más fuerte<br />

que persistir, esto quo perseverar, y persecerar<br />

más que continuar.


CONTI CONTÓ 1483<br />

Continuamos por hábito; perseceramos por reflexión;<br />

persistimos por apego; insistimos por<br />

terquedad y ubstin»cion.<br />

La diferencia que advertimos entre continuar y<br />

proseguir consiste en que <strong>la</strong> primera pa<strong>la</strong>bra so refiere<br />

á <strong>la</strong> obra ya hecha <strong>de</strong> cualquier modo que sea,<br />

y proseguir á <strong>la</strong> que se tiene que hacer hasta su conclusión,<br />

siguiendo exactamente <strong>la</strong> misma i<strong>de</strong>a y el<br />

mismo modo <strong>de</strong> ejecución.<br />

Se continúa una obra que no se quiere <strong>de</strong>jar como<br />

se hal<strong>la</strong>, y se prosigue <strong>la</strong> que se <strong>de</strong>sea continuar<br />

y concluir según el anterior p<strong>la</strong>n y método.<br />

Contiuni-dad. f.<br />

Cfr. etim.<br />

SIGN.—1.<br />

continuo. Suf. -dad.<br />

La unión natural que tienen<br />

entre sí <strong>la</strong>s partes <strong>de</strong>l continuo.<br />

•<br />

2. ant. continuación:<br />

Volver con mas frescas y valientes fuerzas á <strong>la</strong><br />

prueba <strong>de</strong> <strong>la</strong> batal<strong>la</strong> contra un cuerpo f<strong>la</strong>co y consumido<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> di<strong>la</strong>tación y continuación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s fatigasfiaren.<br />

Guerr. Franc. lib- 4, pl. 137.<br />

Con-tin-no, na. adj.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-tin-uus,<br />

-ua, -uwn, continuo, continuado, sin interrupción;<br />

el cual se compone <strong>de</strong>l pref.<br />

co/2-, junto, en compañía, para cuya etim.<br />

cfr. -cuín, y <strong>de</strong> -tin-uus, <strong>de</strong>rivado á su vez<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz tin-, y ésta <strong>de</strong> ten-, tener,<br />

que sirve <strong>de</strong> base también al verbo con-<br />

TRNER (cfr.). Etimológ. significa tenido<br />

Junto j unido, no separado., etc. De contin-uus<br />

se <strong>de</strong>riva el verbo continu-are, seguir,<br />

proseguir, durar, permanecer, primitivo<br />

<strong>de</strong> CONTINUAR (cfr.); continuation-eni.,<br />

nom. continua-tio, acción y efecto<br />

<strong>de</strong> continuar, primitivo <strong>de</strong> continuación<br />

(cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l suf.<br />

-tion (cfr. cogni-cion); continui-tat-em,<br />

nom. continui-tas, continuación, unión,<br />

conexión, juntura, etc., primitivo <strong>de</strong> continuidad<br />

(cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. tai- (cfr. -dad), etc. De continuo se<br />

<strong>de</strong>riva contino (cfr.), por síncopa dé <strong>la</strong><br />

-a-, primero en <strong>la</strong> pronunciación y luego<br />

en <strong>la</strong> escritura, por no llevar acento;<br />

<strong>de</strong>l cual se <strong>de</strong>riva continamente (cfr.),<br />

etc. En su séptima acepción, se l<strong>la</strong>mó<br />

continuóse, los que servían sin interrupción<br />

en <strong>la</strong> casa <strong>de</strong>l Rey. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

úqX. continuo; cat. y port. continuo; franc.<br />

y prov. continu; ingl. continuous, etc. Cfr.<br />

ital. continuar, continua^ione, continuitá;<br />

franc. continuer, continuation., continüité;<br />

prov. continuar, continuatio., continuitat;<br />

port. continuar, continuadlo, continuida<strong>de</strong>;<br />

cat. continuar, continuado., continuitat;\n^.<br />

continué, continuation, continuity,<br />

etc. Cfr. continuador^ continua-<br />

MiENTO, etc.<br />

SING.—1. Lo que dura, obra ó se hace<br />

sin interrupción:<br />

Un continuo pa<strong>de</strong>cer Yo le tengo por mejor Que<br />

un alivio que traidor Vue<strong>la</strong> en <strong>de</strong>xandose ver. V¿l<strong>la</strong>o.<br />

Obr. poet. pl. 367.<br />

2. Se aplica á <strong>la</strong>s cosas que tienen unión<br />

entre sí.<br />

3. El que es ordinario y perseverante en<br />

ejercer algún acto.<br />

4. m. Todo compuesto <strong>de</strong> partes unidas<br />

entre sí.<br />

5. Cualquiera <strong>de</strong> los que componían el cuerpo<br />

<strong>de</strong> los cien continuos, que antiguamente<br />

servia en <strong>la</strong> Gasa <strong>de</strong>l Rey para <strong>la</strong> guardia<br />

<strong>de</strong> su Persona y custodia <strong>de</strong>l Pa<strong>la</strong>cio:<br />

Y mandamos al dicho capitán y continuos, que<br />

no tienen mas lugares <strong>de</strong> aposento <strong>de</strong> los que por el<br />

dicho Consejo les fueren seña<strong>la</strong>dos . Recop. lib. 3,<br />

til 15, ley 23.<br />

6. adv. m. Continuamente:<br />

Las singu<strong>la</strong>res gracias con que esmaltas Tus soberanes<br />

obras, Con que fama inmortal continuo cobras.<br />

Lop.<br />

7.<br />

Phil. ful. 140.<br />

Á LA CONTINUA, mod . adv. Goníinuadamenie,<br />

con continuación.<br />

Sin. — Continuo, continuado, perpetuo,<br />

eterno, inmortal, sempiterno:<br />

Lo continuo no se divi<strong>de</strong>; lo continuado no se<br />

interrumpe: por lo tanto una cosa es continua por<br />

<strong>la</strong> permanencia <strong>de</strong> su constitución misma^ y continuada<br />

por <strong>la</strong> <strong>de</strong> su duración.<br />

Perpetuo <strong>de</strong>signa el curso y duración <strong>de</strong> una cosa<br />

que va y vuelve ."iempre: co/iíi/iao el curso ó !a duración<br />

prolongada <strong>de</strong> una cosa que no se para, ó<br />

una <strong>la</strong>rga seguida <strong>de</strong> cosas que rápidamente proce<strong>de</strong>n<br />

unas <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> otras: eterno <strong>la</strong> duración <strong>de</strong> un<br />

ser que no tiene ni principio, ni fin: inmortal <strong>la</strong> duración<br />

<strong>de</strong>l que no se mueve, ó nunca se para: sempiterno<br />

<strong>la</strong> duración <strong>de</strong> una cosa que siempre existe,<br />

ó lo que es lo mismo que nunca perecerá.<br />

Conti-oso, osa. adj ant.<br />

Cfr. etim. contía. Suf. -oso.<br />

SIGN. — CUANTIOSO.<br />

Conton-ear-se. r.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong> cantón- ear-se<br />

(cfr.), <strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong>l nombre cantón<br />

y éste <strong>de</strong> canto (cfr.), en su sexta<br />

acepción, significando <strong>la</strong>do; por medio<br />

<strong>de</strong> los sufs. -ear, -se (cfr.). Etimológ. sig-<br />

nifica caminar inclijtándose á un <strong>la</strong>do y<br />

á otro, á <strong>la</strong> <strong>de</strong>recha y a<strong>la</strong> izquierda, etc.<br />

En cuanto al cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> -e- en <strong>la</strong> -o-,<br />

cfr. CONTÍA <strong>de</strong> cantía y éste <strong>de</strong> cuantía,<br />

coNTioso por CANTioso y éste <strong>de</strong><br />

CUANTIOSO, etc . De conton-ear-se se<br />

<strong>de</strong>rivacoNTONEO, como <strong>de</strong> cantonearse<br />

<strong>de</strong>scien<strong>de</strong> cantoneo. Cfr. cantina,<br />

cantonada, etc.<br />

SIGN.—Hacer movimientos afectados con<br />

los hombros y ca<strong>de</strong>ras:<br />

Y <strong>de</strong>jando bur<strong>la</strong>do al pueblo, cansados los carapanilleros.<br />

y sin provecho el verdugo, me fui cantoneando<br />

á pa<strong>la</strong>cio. Esteb. pl. 140.<br />

Contoneo, m.<br />

Cfr. etim. CONTONEARSE.<br />

SIGN.—La acción <strong>de</strong> contonearse:'


. .<br />

1484 CONTÓ CONTR<br />

En fin, su gran<strong>de</strong>za, su contoneo, su negrura y su<br />

acompañamiento, pudiera y pudo suspen<strong>de</strong>r á todos<br />

aquellos que sin conocerle le miraron. Cero. Quix.<br />

tom. 2, cap. 36.<br />

Con-torcer>se. r.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-torquerej<br />

torcer, dob<strong>la</strong>r, volver con fuerza; por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -se (cfr.); el cual se compone<br />

<strong>de</strong>l pref, con-, ¡unió, en compañía,<br />

para cuyaetim. cfr. cum-^ y <strong>de</strong>l verbo<br />

torquere, para cuya etim. cfr. torcer.<br />

Etimológ. significa torcerse Junto. De<br />

contorquere se <strong>de</strong>rivan: contor-tion-em^<br />

nom. coníor-tio, primitivo <strong>de</strong> contorción<br />

(cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l suf.<br />

-tíon (cfr. cogni-cion); contor-sion-em,<br />

nom. contor-sio.^ primitivo <strong>de</strong> contorsión<br />

(cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l suf.<br />

-s-ion- (cfr.), etc. El nombre contor-tio<br />

<strong>de</strong>rívase <strong>de</strong>l primitivo *contorc-tto. por<br />

síncopa <strong>de</strong> <strong>la</strong> c-, y contor-s-io (que se<br />

hal<strong>la</strong> en algunos diccionarios) sufrió <strong>la</strong><br />

influencia <strong>de</strong> contorsi, perf <strong>de</strong> coniorquere,<br />

en que aparece <strong>la</strong> consonante -s-.<br />

Cív.itsd. contorsione; franc. contorsión;<br />

port. contorsoiO; ingl. contortion; cat,<br />

contorsión etc. Cfr. torcedura, torcido,<br />

etc.<br />

SIGN.—Sufrir ó afectar contorsiones.<br />

Contor-cion. f.<br />

Cfr. etim. contorcer-se. Suf -don,<br />

SIGN.—1. El retorcimiento ó acción <strong>de</strong><br />

retorcer<br />

2. CONTORSIOír.<br />

Contornando, da. adj. B<strong>la</strong>s.<br />

Cfr. etim. contornar. Suf. -do.<br />

SIGN. —Dícese <strong>de</strong> los animales ó <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s cabezas <strong>de</strong> ellos vueltas á <strong>la</strong> siniestra <strong>de</strong>l<br />

escudo<br />

Oon»tornar. a.<br />

Cfr. etim. tornar y contornear.<br />

SIGN.—1. CONTORNEAR.<br />

2. ant. met. tornar.<br />

Contorn«iear. a.<br />

Cfr. etim. contorno. Suf. -ear.<br />

SIGN. —1. Dar vueltas al re<strong>de</strong>dor ó en<br />

contorno <strong>de</strong> algún paraje ó sitio;<br />

Y assi se volvia aquel señor Intercacies mui ufano,<br />

contorneando su caballo por el campo, y baldonando<br />

á lof Romanos su cobardía. Ambr- Mor<br />

tom. 1. fol.lOS.<br />

2. Pint. Perfi<strong>la</strong>r, hacer los contornos ó<br />

];>erfiles <strong>de</strong> una figura.<br />

Contorneo, m. ant.<br />

Cfr. etim. contornear.<br />

SIGN.—RODEO,<br />

Con-torno. m.<br />

Cfr. etim. con- y torno.<br />

SIGN.—1. EUerreno ó parajes vecinos<br />

<strong>de</strong> que está ro<strong>de</strong>ado cualquier lugar, sitio ó<br />

pob<strong>la</strong>ción:<br />

Y por el contorno <strong>de</strong> estos muros primeros creció<br />

<strong>de</strong>spués tanto <strong>la</strong> vecindad en diversas veces, que con<br />

mucha razón llegó aquel<strong>la</strong> ciudad á ser cabeza do<br />

Cataluña Ocamp. Chron lib. 4. cap. 12.<br />

2. Pint. y Esc. La <strong>de</strong>lineacion ó perfil<br />

exterior en que por todas partes termina <strong>la</strong><br />

figura:<br />

Hinchazón y valentía <strong>de</strong> contornos que<br />

tendrá observada en <strong>la</strong>s estatuas y obras referidas-<br />

Palom. Mus. Pict. lib. 6, cap. 2, g 2-<br />

3, EN CONTORNO, mod. adv. al re<strong>de</strong>dor:<br />

Citando á los Lugares y personas <strong>de</strong> <strong>la</strong>» cinco<br />

guas en contorno y no fuera <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s. Recop.<br />

le-<br />

lib.<br />

3, tít. 14, ley 4.<br />

Contor-sion. f.<br />

Cfr. etim. contorcer-se. Suf -sion.<br />

SIGN. —1. Actitud forzada, movimiento<br />

irregu<strong>la</strong>r y convulsivo que proce<strong>de</strong>, ya <strong>de</strong> algún<br />

dolor repentino, ya <strong>de</strong> otra causa física<br />

ó moral.<br />

2. A<strong>de</strong>man grotesco, gesticu<strong>la</strong>ción ridicu<strong>la</strong>,<br />

propia <strong>de</strong> histriones ó jug<strong>la</strong>res.<br />

Contra-, pref.<br />

Cfr. etim. contra.<br />

Con-tra.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-tra, usado<br />

como prep. <strong>de</strong> acus., contra, frente á,<br />

frente <strong>de</strong>, etc., y como adv., al contrario,<br />

por el contrario, frente á frente, cara á<br />

cara, etc.; el cual se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l primitivo<br />

con-terd, ab<strong>la</strong>tivo <strong>de</strong> *coaí terus, que<br />

es comparativo formado por medio <strong>de</strong><br />

con-., para cuyaetim. cfr. cum-^ junto,<br />

en compañía, y <strong>de</strong>l suf. -tera-, -terus,<br />

-ier-, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l primitivo -tara y<br />

compuesto <strong>de</strong> los sufs. -ta- (cfr. -to) y<br />

-RA (cfr.), para cuya aplicación cfr.<br />

-tero. Etimológ. contra significa más<br />

Junto, más unido, y luego cara á cara,<br />

frente á frentCj etc. Úsase como pref.<br />

(cfr. CONTRA-), y en composición suele<br />

cambiarse también en contro- (cfr.<br />

contro-versia). De contra se <strong>de</strong>riva<br />

contr-arius, -aria, -ariuní, lo que está<br />

enfrente, adversario, opuesto; primitivo<br />

<strong>de</strong> contrario (cfr.), formado por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -arias (cfr. -ario). Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

ital. contra, contro; franc.<br />

contre; prov., port. y cat. contra; ingl.<br />

contra-, contre-, etc. Cfr. controvertir,<br />

contrariedad, etc.<br />

SIGN. —1. prep. con queso <strong>de</strong>nota <strong>la</strong> oposición<br />

y contrariedad <strong>de</strong> una Teosa con otra:<br />

La sincera caridad sabe también armarse <strong>de</strong> violencias<br />

no contra el hombre sino contra el peca-


CONTR CONTR 1485<br />

dor, para que <strong>de</strong>xe <strong>de</strong> serlo. Valo. Vid. Christ. lib<br />

4, cap. 14.<br />

2. enprbntb; y así se dice en un amojonamiento,<br />

que se puso un mojón contra oriente<br />

por lo mismo que enfrente <strong>de</strong>l oriente :<br />

Y en quanto allí estuvo no salió ninguno <strong>de</strong> <strong>la</strong> Vil<strong>la</strong><br />

co/iíra aquel<strong>la</strong> parte don<strong>de</strong> estaba el Rey. Vil<strong>la</strong>eic.<br />

Chron. R. D. AL XI. cap. 155-<br />

3. ant. HACIA.<br />

4. BN CONTRA, mod. adv. En oposición <strong>de</strong><br />

otra cosa.<br />

5. f. Dificultad, inconveniente.<br />

6. pl. En algunos juegos, cabras.<br />

7. Mus. Los bajos más profundos en algunos<br />

órganos; son unos cañones huecos, cuadrados,<br />

<strong>de</strong> tab<strong>la</strong>s, que tienen pié redondo, y<br />

á corta distancia <strong>de</strong> él, boquil<strong>la</strong> como los <strong>de</strong>más<br />

caños.<br />

Sin.—Contra, á <strong>de</strong>specho <strong>de</strong>....á pesar<br />

<strong>de</strong>. ... no obstante:<br />

Contra manifiesta una formal oposición 6 contradicción,<br />

ya sea en cuanto á <strong>la</strong> opinión, sin aten<strong>de</strong>r á<br />

los efectoá y al valor <strong>de</strong> esta oposición, ya en cuanto<br />

al modo <strong>de</strong> obrar.<br />

I A <strong>de</strong>specho <strong>de</strong> expresa, bien así como d pesar<br />

* <strong>de</strong>, una oposición <strong>de</strong> resistencia sostenida por vía <strong>de</strong><br />

hecho ó por cualesquiera otros medios, pero sin que<br />

produzca efecto alguno <strong>de</strong> parte <strong>de</strong>l que se opone.<br />

El hombre ce<strong>de</strong> siempre á su <strong>de</strong>stino á pesar <strong>de</strong><br />

cuantas precauciones tome, ó <strong>de</strong> los medios que busque<br />

para evitarlo. Libre se mantiene siempre el inflexible<br />

ánimo <strong>de</strong>l filósofo á <strong>de</strong>specho <strong>de</strong> <strong>la</strong> oposición<br />

<strong>de</strong> sus enemigos, y le alumbra <strong>la</strong> razón ápesar<strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s tinieb<strong>la</strong>s con que procura ofuscarle <strong>la</strong> preocupación.<br />

A^o o6sía/ííe sólo <strong>de</strong>muestra una ligera oposición<br />

<strong>de</strong> parte <strong>de</strong>l complemento, y tan ligera que no parece<br />

hacerse caso <strong>de</strong> el<strong>la</strong>.<br />

El buen cristiano nada hace contra su conciencia:<br />

el malvado comete el crimen á pesar <strong>de</strong>l castigo que<br />

le amenaza: el vicioso se abandona á sus pasiones,<br />

no obstante los consejos que se le dan para apartarle<br />

<strong>de</strong> su ma<strong>la</strong> vida.<br />

Cuntra-almirante, m.<br />

Cfr. etim. contra- y almirante.<br />

SIGN.—Oficial dé<strong>la</strong> Marina <strong>de</strong> algunas naciones,<br />

que equivale en <strong>la</strong> nuestra á jefe <strong>de</strong><br />

escuadra.<br />

Contra-aoinra. f. Mar.<br />

Cfr. etim. contra- y amura.<br />

SIGN. —Ayuda que se da á <strong>la</strong> amura mayor<br />

y <strong>de</strong>l trinquete, como á <strong>la</strong>s escotas y brazas<br />

. Dase con un cabo grueso, con un gancho<br />

ó con un aparejo.<br />

Contra-aproches, m. pl. Fort.<br />

Cfr. etim. contra- y aproches.<br />

SIGN.—Trinchera que hacen los sitiados<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> el camino cubierto para <strong>de</strong>scubrir y <strong>de</strong>shacer<br />

los trabajos <strong>de</strong> los sitiadores.<br />


.<br />

—<br />

1486 CONTR CONTR<br />

bando es ir, obrar y proce<strong>de</strong>r contra lo quo <strong>la</strong> ley<br />

el precepto ó el bando previenen.<br />

Pero el mAs principal sentido es el <strong>de</strong> comercio ilícito<br />

<strong>de</strong> géneros, quo se verifica con riesgo do ser <strong>de</strong>scubiertos<br />

y castigados los que lo ejercen valiéndose <strong>de</strong>l<br />

engaño, <strong>de</strong> <strong>la</strong> astucia y <strong>la</strong>s más veces do <strong>la</strong> fuerza, pues<br />

el contrabandista suele ir armado en cuadril<strong>la</strong> para<br />

<strong>de</strong>fen<strong>de</strong>rse <strong>de</strong> <strong>la</strong> tropa ó resguardo que le acecha<br />

y persigue.<br />

El frau<strong>de</strong> so dirige tanbien á vio<strong>la</strong>r <strong>la</strong> ley; pero<br />

do un modo astuto, sagaz, encubierto, reservado, valiéndose<br />

<strong>de</strong> difraces, apariencias y diestros artiflc¡«>s,<br />

yendo por sendas extraviadas, caminando en <strong>la</strong> oscuridad<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> noche. El coníraftanrfo se emplea por<br />

lo común en géneros prohibidos, y el frau<strong>de</strong> sólo<br />

?e dirige á no pagar los <strong>de</strong>rechos, y así también es<br />

criminal, aunque no tanto.<br />

No lo es muchas veces <strong>la</strong> coníracencio/i y pue<strong>de</strong><br />

verificarse <strong>de</strong> buena fé por ignorancia ó error, en<br />

cuanto á <strong>la</strong>s leyes fiscales; cometiéndose sólo por<br />

faltar á <strong>la</strong>s reg<strong>la</strong>s prescritas por los reg<strong>la</strong>mentos <strong>de</strong><br />

Hacienda pública.<br />

Contra-barrera, f.<br />

(^fr. etim. CONTRA- y barrera.<br />

SIGN.—En <strong>la</strong>s p<strong>la</strong>zas <strong>de</strong> toros, segunda<br />

barrera<br />

roiitra-ba$>ia. f . Arq.<br />

Cfr. etim. contra- y basa.<br />

SIGN.—PEDESTAL.<br />

Oontra-batería. f.<br />

Cfr. etim. CONTRA- y batería.<br />

SIGN.—Batería que se pone en oposición<br />

<strong>de</strong> otra <strong>de</strong>l enemigo: ,<br />

Sobre un gran rebellín hecho <strong>de</strong> nuevo- . . colocaron<br />

ellos particu<strong>la</strong>rmente una contrabatería <strong>de</strong> seis<br />

piezas gruesas. Baren. Guerr. F<strong>la</strong>nd. pl. 358.<br />

Contra-batir, a.<br />

Cfr. etim. contra- y batir.<br />

SIGN.— Tirar contra <strong>la</strong>s baterías<br />

Contra-brantine. m. Mar.<br />

Cfr. etim. contra- y branque.<br />

SIGN. albitana:<br />

El curvaton <strong>de</strong>l taxamar, que va por <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

madre <strong>de</strong>l espolón, ha <strong>de</strong> ser con dos machos enea*<br />

xados en el branque, y <strong>de</strong> allí ahaxo su taxamar y<br />

contrabranque básta<strong>la</strong> quil<strong>la</strong>. fíecojO. Ind. lib. 9,<br />

tít. 28, ley 22, núm. 44.<br />

Contra-braza, f. Mar.<br />

Cfr. etim. contra- y braza.<br />

SIGN .<br />

—<br />

Cada uno <strong>de</strong> los cabos que<br />

ayudan á <strong>la</strong>s brazas para sujetar <strong>la</strong>s vergas<br />

en <strong>la</strong> posición conveniente á que <strong>la</strong> ve<strong>la</strong> reciba<br />

el viento.<br />

Contra-cambio, m.<br />

Cfr. etim. contra- y cambio.<br />

SIGN.— 1. El gasto que sufre el dador <strong>de</strong><br />

una letra por el segundo cambio que se causa,<br />

ya sea por haberse protestado, ó porque<br />

el que <strong>la</strong> pagó le saca otra letra para recobrar<br />

el dinero que suplió<br />

2, met. EQUIVALENTE.<br />

.<br />

.<br />

Contra-canal, m.<br />

Cfr. etim. CONTRA- y canal.<br />

SIGN.—Canal que se saca <strong>de</strong> otro principal<br />

para <strong>de</strong>sagüe ó para otros fines.<br />

^ontrac-cion. f.<br />

Cfr. etim. contraer. Suf. -cton.<br />

SIGN.--1. La acción <strong>de</strong> contraerse y encogerse<br />

los nervios ó músculos, especialmente<br />

en el cuerpo <strong>de</strong>l viviente:<br />

Todos los animales tienen un perpetuo movimiento<br />

natural <strong>de</strong>l corazón, con cierta proporción, con- yveniente<br />

á su naturaleza, el qtial es y se l<strong>la</strong>ma <strong>de</strong> di- M<br />

<strong>la</strong>tflcion y contracción. Tejad. L. Prod. Apolog. 40. l9<br />

2. Fis.h-d. reunión ó encogimiento <strong>de</strong> los<br />

cuerpos elásticos cuando son heridos ó impelidos<br />

por otros.<br />

3. Oram. Supresión <strong>de</strong> alguna letra entre<br />

dos dicciones, formando <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s una so<strong>la</strong>, como<br />

DEL por DE EL, ESTOTRO pOr ESTE OTRO<br />

Ó ESTO OTRO.<br />

4. SINÉRESIS.<br />

Contra-ceba<strong>de</strong>ra, f. Mar.<br />

Cfr. etim. contra- y ceba<strong>de</strong>ra.<br />

SIGN.— Ve<strong>la</strong> que se suele poner en cima<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> ceba<strong>de</strong>ra.<br />

Contra-cédu<strong>la</strong>, f.<br />

Cfr. etim. contra- y cédu<strong>la</strong>.<br />

SIGN. -Cédu<strong>la</strong> que seda revocando otra<br />

anterior.<br />

Contra-cifra, f.<br />

Cfr. etim. contra- y cifra.<br />

SIGN.—C<strong>la</strong>ve para <strong>de</strong>cifrar ó enten<strong>de</strong>r alguna<br />

cifra:<br />

Como <strong>la</strong> piedra tenia contracifra <strong>de</strong> Dios, no hacia<br />

caso <strong>de</strong> <strong>la</strong> vara <strong>de</strong>l Alcal<strong>de</strong>. Oña. Post- lib. 1.<br />

cap. 11, disc. 2.<br />

Contra-codaste, m. Mar.<br />

Cfr. etim. contra- y codaste.<br />

SIGN.—Añadidura postiza, <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra, que<br />

se les pone a<strong>la</strong>s naves, acrecentando el racel,<br />

para que gobiernen bien <strong>la</strong>s que no lo hacen:<br />

El contracodaste do <strong>la</strong> parte <strong>de</strong>l zapato ha <strong>de</strong> tener<br />

ma.s <strong>de</strong> medio codo <strong>de</strong> ancho y disminuyendo por<br />

sas tercios, ha <strong>de</strong> venir á morir en <strong>la</strong> lemera- Recop.<br />

Ind. lib. 9. tít. 28. ley 22. núm. 7.<br />

Contra-costa, f.<br />

Cfr. etim. contra- y costa.<br />

SIGN.—La costa <strong>de</strong> una is<strong>la</strong> ó penínsu<strong>la</strong>,<br />

opuesta á <strong>la</strong> que encuentran primero los que<br />

navegan á el<strong>la</strong>s por los rumbos acostumbrados.<br />

Úsase más comunmente <strong>de</strong> esta voz,<br />

hab<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s is<strong>la</strong>s y penínsu<strong>la</strong>s <strong>de</strong>l mar<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> India:<br />

Habitan <strong>la</strong> contracosta <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma is<strong>la</strong> do Mindanao,<br />

que mira por aquel<strong>la</strong> parte á nuestras is<strong>la</strong>s <strong>de</strong><br />

Pintados. Nieremb. V. P. Marc. Mastr. cap. 18.<br />

Contracta-cion. f. ant.<br />

(^fr. etim.CONTRACTAR.<br />

SIGN.— contratación.<br />

Suf. -cion.


CONTR CONTR 1487<br />

Contract-ar. a. ant.<br />

Cfi". etim. CONTR.A.CTO.<br />

SIGN.—CONTRATAR.<br />

Suf. -ár.<br />

Con -trac -to. m. ant.<br />

ÉTlM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. contrac-tas, encogimiento,<br />

acción <strong>de</strong> contraer, estrechar,<br />

unir, pactar, contrato, pacto, etc.,<br />

el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l verbo<br />

con-trahere , primitivo <strong>de</strong> contraer<br />

(cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -tu- (cfr. -to).<br />

Etimológ. significa acción <strong>de</strong> contraer,<br />

reunir, y luego pacto, acuerdo, convención<br />

entre partes arreg<strong>la</strong>da al <strong>de</strong>recho^<br />

etc. De contractut <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> contrato<br />

(cfr.), por síncopa <strong>de</strong> <strong>la</strong> -c-. De contractose<br />

<strong>de</strong>riva contract-ar (cfr.), como<br />

<strong>de</strong> CONTRATO <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> contrat-ar<br />

(cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n: ital. contratt);<br />

prov. co/i¿mc¿; franc. contrat; \>ovi. con-<br />

tracto y contrato) cat. contrate, ingl.<br />

contract, eXc. Cfr. contractacion, contracción,<br />

etc.<br />

SIGN. —CONTRATO.<br />

Contr-acuarte<strong>la</strong>-do, da adj. B<strong>la</strong>s.<br />

Cfr. etim. contra- y acuarte<strong>la</strong>do.<br />

SIGN.— Lo que tiene cuarteles contrapuestos<br />

en metal ó color<br />

Contra-danza, f.<br />

Cfr. etim. contra- y danza.<br />

SIGN.— Baile figurado, en que bai<strong>la</strong>n muchas<br />

parejas á un tiempo.<br />

Contra-<strong>de</strong>ci-dor, dora. m. y f. ant.<br />

Cfr. etim. contra<strong>de</strong>cir. Suf. -dor.<br />

SIGN.— contradic-tor, tora.<br />

Contra-<strong>de</strong>ci-miento. m. ant.<br />

Cfr. etim. contr\<strong>de</strong>.gir. Suf. -miento.<br />

SIGN.—CONTRADICCIÓN.<br />

Contra-<strong>de</strong>cir, a.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. contra-dieere.,<br />

contra<strong>de</strong>cir, <strong>de</strong>cir lo contrario que otro,<br />

oponerse, negar lo que otro da por<br />

cierto; el cual se compone <strong>de</strong>l pref.<br />

CONTRA- (cfr.), y <strong>de</strong>l verbo c^ícere, primitivo<br />

<strong>de</strong> DECIR (cfr.). De contradicere se<br />

<strong>de</strong>rivan: eontra-dicent-em, nom. contradicens<br />

(part. pres.), primitivo <strong>de</strong> con-<br />

TRA-DicENTE (cfr.); contra-d¿c-tiis -ta,<br />

-tum (part. pas.), primitivo <strong>de</strong> contradicho<br />

(cfr.), por cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong>s letras<br />

-ct- en -r/i-, según se advierte en pecho<br />

<strong>de</strong> pectus, en dicho <strong>de</strong> dictus, etc.;<br />

formado por medio <strong>de</strong>l suf. -tu- (cfr. -to);<br />

cantra-dic-tor-em, nom. contra-dic-tor^<br />

primitivo <strong>de</strong> contra-dictor (cfr. ), for-<br />

.<br />

mado por medio <strong>de</strong>l suf. -tor (cfr.);<br />

contradict-orias, -oria, -orium (bajo-<br />

<strong>la</strong>t.), primitivo <strong>de</strong> contradict-oria (cfr.),<br />

y <strong>de</strong> contradict-orio (cfr.), formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -orius (cfr. -orio);<br />

contra-dic-tion-em, nom. contra-dic-tio,<br />

primitivo <strong>de</strong> contradic-cion (cfr.), formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -tion (cfr. cognición),<br />

etc. Le correspon<strong>de</strong>n: ital. contradiré,<br />

contraddire^ contradicere; franc.<br />

contredire; prov. contradiré; port. contradizer;<br />

cat. con tradir^ etc. Cfr. ital.<br />

contradidone, contradittorio; franc. contradiction^<br />

co ntradictoire; ingl. contra<br />

diction, contradictor y; port. contradicgio^contraditorio;<br />

cat. contradicción, contradictori\<br />

prov. conlradicio , contradictoria<br />

etc. Cfr. DICHO, contra<strong>de</strong>cidor,<br />

etc.<br />

SIGN.—Decir lo contrario <strong>de</strong> lo que otro<br />

afirma, ó negar lo que otro da por cierto.<br />

Úsase también como reciproco:<br />

El cura algunas voces In co/iÍA"aí/ec¿a y otras conccdia,<br />

porque si no guardnb.» este artificio, no havia<br />

po<strong>de</strong>r averiguarse con él- Cero. Q lix. tom. I, cap. 7.<br />

Contradic-cion. f.<br />

Cfr. etim. contra<strong>de</strong>cir. Suf. -cío/z.<br />

SIGN.— 1. El acto y efecto <strong>de</strong> contra<strong>de</strong>cir<br />

ó contra<strong>de</strong>cirse.<br />

2. Oposición, contrariedad:<br />

Dixi) que <strong>la</strong> renta no era segura, y que era poca y<br />

mucha <strong>la</strong> contradicción.: y en todo parece tenia razón.<br />

Santa Ter. Vid. cap. 32.<br />

3. ENVOLVER Ó IMPLICAR CONTRADICCIÓN.<br />

fr. con que damos á enten<strong>de</strong>r que una proposición<br />

ó aserción afirma cosas contradicto-<br />

rias.<br />

Contradic-cnte. p. a. ant. <strong>de</strong> contri-<br />

DECIR.<br />

Cfr. etim. contra<strong>de</strong>cir. Suf. -ente.<br />

SIGN.—El que contradice.<br />

Contradic-tor, tora. m. y f<br />

Cfr. etim. contra<strong>de</strong>cir. Siif. -tor.<br />

SIGN.— El que impugna ó reprueba lo que<br />

otro hace ó dice:<br />

Vino con mucha furia creyendo que muerto Jo.eio<br />

no hall aria contradictor á su <strong>de</strong>manda Ocamp.<br />

Chron. lib- 1, cap. 22<br />

Contradict-oria. f. Lóg.<br />

Cfr. etim. contradictorio.<br />

SIGN.— Cualquiera <strong>de</strong> dos proposiciones,<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s cuales una afirma -lo que otra<br />

niega, y no pue<strong>de</strong>n ser á un mismo tiempo<br />

verda<strong>de</strong>ras, ni á un mismo tiempo falsas.<br />

Contradictoria-mente, adv. m.<br />

Cfr. etim. contradictorio. Suf. -mente.<br />

SIGN.—Con contradicción:<br />

Contradictoriamente saca <strong>la</strong> i<strong>la</strong>ción, pero mui<br />

verda<strong>de</strong>ra y p<strong>la</strong>usible. L Grac- Agud. d5¿c. 38.<br />

.<br />

-


14^8 CONTR CONTR<br />

Contradict-orio, oria. adj.<br />

Cfr. etim. CONTRADECIR. Suf. -ono.<br />

SIGN.—Lo que tiene contradicción con<br />

otra cosa:<br />

Lo mas ridículo <strong>de</strong> esta diosa fueron tantas propieda<strong>de</strong>s<br />

contradictorias como <strong>la</strong> atribu<strong>la</strong>n. Tejad.<br />

León. Prod. Apolog. 5.<br />

Contradich-o, a.<br />

Cfr. etim, contra<strong>de</strong>cir.<br />

SIGN.—1. p. p. irreg. <strong>de</strong> contra<strong>de</strong>cir.<br />

2. m. ant. contradicción.<br />

Contra-diqne . m<br />

Cfr. etim. contra- y dique.<br />

SIGN.—El segundo dique para <strong>de</strong>tener<br />

<strong>la</strong>s aguas ó impedir <strong>la</strong>s inundaciones:<br />

Creyendo que era otra <strong>la</strong> máquina fatal, qual <strong>la</strong><br />

que se vio en tú contradique <strong>de</strong> Ambercs. Colom-<br />

Guerr. F<strong>la</strong>nd. lib. 1.<br />

Contrad>izo, iza. adj<br />

Cfr. etim. encontradizo.<br />

SIGN.—ant. encontradizo.<br />

Contra-driza, f. Mar.<br />

Cfr. etim. contra- y driza.<br />

SIGN.— Segunda driza, que sirve para<br />

ayudar á ésta y asegurar más <strong>la</strong> verga.<br />

Oontra«dnrmente ó contra-darmiente,<br />

m. Mar.<br />

Cfr. etim. contra- y durmiente.<br />

SIGN.— Tablón <strong>de</strong> un tercio menos <strong>de</strong><br />

grueso que el durmiente, el cual ciñe también<br />

el buque <strong>de</strong> popa á proa por <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong>l<br />

mismo durmiente, sirviendo para fortificar<br />

más <strong>la</strong> nave:<br />

El contradurmente ha <strong>de</strong> ser un quarto <strong>de</strong> codo<br />

en quadro, ajustado como el durmonte- Reoop. Jad.<br />

lib. 9, tít 28, ley 22, núm. 33,<br />

C/Ontra-embóscada. f.<br />

Cfr. etim. contra- y emboscada.<br />

SIGN.—La emboscada que se hace contra<br />

otra. \<br />

€on-traer. a.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-trahere^<br />

juntar, coligar, congregar, traer á junta<br />

y unión, contraer, estrechar, restringir,<br />

encoger, abreviar, pactar, conciliar, etc.;<br />

el cual se compone <strong>de</strong>l pref. con-,<br />

junto, en conpañía, para cuya etim. cfr.<br />

cum-, y <strong>de</strong>l verbo irahere, primitivo <strong>de</strong><br />

traer (cfr.). Etimológ. significa traer<br />

junto. De contrah-ere se <strong>de</strong>riva contracíion-em,<br />

nom. contractio, primitivo <strong>de</strong><br />

contrac-cion (cfr.), formado por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -iion (cfr. cogni-cion). Le<br />

correspon<strong>de</strong>n: ital. contraeré., contrarre;<br />

port. contrahir; cat. conírdurer; esp.<br />

ant. contraher, etc. Cfr. contracto,<br />

tracción, etc.<br />

.<br />

.<br />

.r<br />

SIGN. — 1. Estrechar, juntar una cosa<br />

con otra:<br />

Es colisión ó conjunción con vocales, casi enemigas<br />

<strong>la</strong> una <strong>de</strong> <strong>la</strong> otra queno se pue<strong>de</strong>n con¿ra/ier juntamente.<br />

F. Herr- Son. 18, Garc.<br />

2. Aplicar á un sentido alguna proposición<br />

ó máxima general.<br />

3. Adquirir, tomar: se dice con aplicación<br />

á vicios, resabios, etc.<br />

4. met. Reducir el discurso á una i<strong>de</strong>a, á<br />

un solo punto. Úsase también como recíproco.<br />

5. r. Encogerse algún nervio, músculo ú<br />

otra cosa.<br />

6. V. matrimonio, <strong>de</strong>udas.<br />

^ontra-eiscarpa. f. Fort.<br />

C'fr. etim. contra- y escarpa.<br />

SIGN.— El <strong>de</strong>clive <strong>de</strong> <strong>la</strong> parte <strong>de</strong> mural<strong>la</strong><br />

que está <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l foso:<br />

Dispuso una gran batería que casi se acercaba á <strong>la</strong><br />

contraescarpa. Baren. Guerr. F<strong>la</strong>nd. pl. 378.<br />

Contra-escota, f. Mar.<br />

Cfr. etim. contra- y escota.<br />

SIGN.—Cabo sencillo, <strong>de</strong>l grueso <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

escota, que se fija en el puño <strong>de</strong> <strong>la</strong> ve<strong>la</strong> para<br />

sujetar<strong>la</strong> más cuando es más fuerte el tem-<br />

poral.<br />

Contra-escotin. m. Mar.<br />

Cfr. etim. contra- y escotin.<br />

SIGN.—Cada uno <strong>de</strong> los cabos que en<br />

<strong>la</strong>s naves sirven para dar mayor seguridad<br />

á los escotines <strong>de</strong> <strong>la</strong>s gavias.<br />

Contra-escritnra. f.<br />

Cfr. etim. contra- y escritura.<br />

SIGN.—Instrumento otorgado para protestar<br />

ó anu<strong>la</strong>r otro anterior.<br />

Contra-estay, m. Mar.<br />

Cfr. etim. contra- y estay.<br />

SIGN. — Cabo grueso que está encima<br />

<strong>de</strong>l estay, para ayudarle á tener y sustentar<br />

el palo, l<strong>la</strong>mándolo hacia proa: cada palo<br />

tiene el suyo.<br />

Contrafac-cion . f. ant.<br />

Cfr. etim. contrae acer. Suf. -don.<br />

SIGN.—INFRACCIÓN, Quebrantamiento.<br />

Cdntra-facer. a.<br />

Cfr. etim. contra- y facer.<br />

SIGN.— 1. ant. met. contravenir.<br />

2. ant. contrahacer.<br />

^ontra-faja-do, da. adj . B<strong>la</strong>s.<br />

Cfr. etim. contra- y fajado.<br />

SIGN.— Lo que tiene fajas contrapuestas<br />

en los metales y colores, esto es, siendo<br />

<strong>la</strong> mitad <strong>de</strong> <strong>la</strong> faja <strong>de</strong>_distinto metal ó color<br />

que <strong>la</strong> otra mitad.<br />

I


CONTR CONTR 1480<br />

Contra-fal<strong>la</strong>r, a.<br />

Cff. etim. CONTRA- y fal<strong>la</strong>r .<br />

SlGN.—En algunos juegos <strong>de</strong> naipes, poner<br />

un triunfo superior al que había jug|i-<br />

(lo el que falló antes.<br />

Contra-fallo, m.<br />

Cfr. etim. contra- y fallo.<br />

SIGN.—La acción y efecto <strong>de</strong> contrafal<strong>la</strong>r<br />

Contra-fecli-o, a. '<br />

Cfr. etim. CONTRA- y fecho.<br />

SIGN.— p. p. irreg. ant. <strong>de</strong> contrafa-<br />

CER.<br />

Contra-firma, f. for. pr. Ar.<br />

Cfr. etim. contra- y firma .<br />

SIGN.—Inhibición contraria a<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> firma.<br />

Contrafírm-ante.<br />

í'fr. etim. contrafirmar. Siif. -anle.<br />

SIGN. -1. p. a. <strong>de</strong> coktrapirmar.<br />

2. for. 2)r. Ar. La parte que tiene inhibición<br />

contraria á <strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> firma.<br />

Contra-firmar, a. for. pr. Ar.<br />

Cfr. etim. contra- y firmar.<br />

SIGN.—Ganar inhibición contraria á <strong>la</strong><br />

inhibición <strong>de</strong> <strong>la</strong> firma.<br />

Coutra-flora-(lo, i<strong>la</strong>. adj. B<strong>la</strong>a.<br />

Cfr. etim. CONTRA- y FLOiiAR. Siif. do.<br />

SIGN.— Lo que tiene flores contrapuestas<br />

en el color y metal, estaMido opuestas <strong>la</strong>s<br />

bases.<br />

Contra-foso. m. Fort.<br />

Cfr. etim. contra- y foso.<br />

SIGN.— 1. El foso que se suele hacer<br />

algunas veces al re<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> <strong>la</strong> esp<strong>la</strong>nada <strong>de</strong><br />

una p<strong>la</strong>za, paralelo á <strong>la</strong> contraescarpa:<br />

Armudii d(i rayo^í iimi f()rtHl"7,M, opfíiitado baluartes<br />

y iiiiinil<strong>la</strong>s, do fossos y contraj'nssos, se viii<strong>de</strong><br />

á <strong>la</strong> fatií(a do <strong>la</strong> pa<strong>la</strong> y dol azadón. Saac. Emnr. 71.<br />

2. En los teatros, segundo foso, practicado<br />

<strong>de</strong>bajo <strong>de</strong>l primero.<br />

Contra-fuero, m.<br />

Cfr. etim. contra- y fuero.<br />

SIGN.— Quebrantamiento, infnxccion <strong>de</strong><br />

fuero.<br />

Contra-fnorte, m. Fort.<br />

Cfr. etim. contra- y fuerte.<br />

SIGN.—1. El fuerte que se hace en oposición<br />

<strong>de</strong> otro:<br />

.... Estradas, contrafuertes, f(>.?.sos, p<strong>la</strong>za.s,<br />

Tixeras, terra|>Ifíno3 y tenazas. Lo/). Circ. fol 95<br />

2. Fort. Estribo ó machón que se hace<br />

para fortificar algún muro.<br />

3. Correa <strong>de</strong> vaqueta, <strong>de</strong> dos <strong>de</strong>dos <strong>de</strong> ancho<br />

y más <strong>de</strong> tercia <strong>de</strong> <strong>la</strong>rgo, <strong>la</strong> cual se c<strong>la</strong>va<br />

en los fustes <strong>de</strong> <strong>la</strong> sil<strong>la</strong> para asegurar <strong>la</strong>s<br />

cinchas que <strong>la</strong> afianzan.<br />

.<br />

4. Pieza do cuero con que se refuerza en<br />

ciertas partes el calzado.<br />

Contra-gnardia. {.Fort.<br />

C/fr. etim. contra- y guardia.<br />

SIGN. — Obra exterior compuesta <strong>de</strong><br />

dos caras, que forman un ángulo, y se edifica<br />

<strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>de</strong> los baluartes para cubrir sus<br />

frentes:<br />

Si on lugar do niodia luna so quisiere hacer <strong>de</strong><strong>la</strong>nte<br />

<strong>de</strong>l h>i\y\:\rlQ \\ni\ eontragaardia<br />

Medran. Rudini. lib. 8, fol. KU.<br />

... .so hará assí.<br />

Contra-gnía. f.<br />

Cfr. etim. contra- y guía.<br />

SIGN.— Se l<strong>la</strong>ma asi, en el tiro par, <strong>la</strong> mu<strong>la</strong><br />

que va <strong>de</strong><strong>la</strong>nte á <strong>la</strong> iz juierda.<br />

Contraliace-ilor, dora, m. y f. ant.<br />

Cfr. etim. contrahacer. Suf. -dor.<br />

SIGN.— El que contrahace.'<br />

Contra-hacer, a.<br />

Cfr. etim. contra- y hacer.<br />

SIGN.—1. Hacer una co.sa tan parecida á<br />

otra, que con dificultad se distingan:<br />

Han dado en contrahacer los frutos naturales, y<br />

<strong>la</strong>s alhajas que sirven en lo^ aparadoies, do manera<br />

que admira. Oóid Hi.-;t. Qliil- pl. 170<br />

2. met. Imitar, remedar.<br />

3. r. FINGIRSE.<br />

Sin— Contrahacer^ copiar, imitar:<br />

La acción do copiar supone <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia, amaneramiento<br />

y como cierto servil y material trabajo,<br />

mucha paciencia y estudio, j)oca inteligencia, menos<br />

ingenio y ninguna originalidad. Lado ¿/niíar muestra<br />

libertad, <strong>de</strong>sembarazo, refle.xion y buon gusto:<br />

entre los autores so dice, el que no imita no será imitado.<br />

El contrahacer 6 remedar prueba ma<strong>la</strong> intención,<br />

malignidad, <strong>de</strong>sprecio <strong>de</strong> <strong>la</strong> gente. Es ocupación<br />

<strong>de</strong> farsantes, mimos, truhanes y gente ba<strong>la</strong>dí.<br />

Contra'liaci-míento. m. ant.<br />

Cfr. etim. contrahacer. ^uL-mieiilo.<br />

SIGN.—La acción y efecto <strong>de</strong> contrahacer<br />

alguna cosa.<br />

C-ontra-liaz. f.<br />

Cfr. etim. contra- y haz.<br />

SIGN. — El revesó <strong>la</strong> parte opuesta á <strong>la</strong><br />

haz en <strong>la</strong>s copas ó cosas semejantes.<br />

( 'ontra-licclio, lieclia.<br />

Cfr. etim. contra- y hecho.<br />

SIGN. — 1. p. p. <strong>de</strong> contrahacer:<br />

Y en fl.imant(í so \ ió tapi


1490 CONTR CONTR<br />

gas, <strong>de</strong> color pardo, rojizo por <strong>de</strong>fuera y<br />

b<strong>la</strong>nco por <strong>de</strong>ntro, olorosa y do sabor algo<br />

amargo. Tiene <strong>la</strong>s hojas entre hendidas al<br />

través y palmadas, el tallo sin el<strong>la</strong>s, y <strong>la</strong>s flores<br />

muy pequeñas:<br />

También cii <strong>la</strong> que l<strong>la</strong>man contrahierba, y en<br />

otras diversas p<strong>la</strong>nta?, porque ol Autor <strong>de</strong> todo re<br />

partió sus virtu<strong>de</strong>s como fué servidu. Acost Ilist.<br />

Ind. lib. 4, oap. 29.<br />

2. Nombre <strong>de</strong> algimas composiciones medicinales<br />

que llevan <strong>la</strong> .raíz <strong>de</strong> <strong>la</strong> contra-<br />

HiRRRA, y que antiguamente se consi<strong>de</strong>raban<br />

como antidotas:<br />

La verdad es que yo me nprovcclié <strong>de</strong> algunas<br />

contrahierbas mui buenas, que me hab<strong>la</strong>n dado en<br />

Ma<strong>la</strong>ca. Niereinb. Vid. P Marc. Maslr. cap. 19.<br />

3. met. contraveneno:<br />

Siendo tan fuerte el veneno do <strong>la</strong> envidia, que no<br />

suelo bastar jiara su reparó<strong>la</strong> contrahierba <strong>de</strong>l vivir<br />

bien. Naoarr. Cart. Lcl. pl. 319.<br />

€ontra-liilei'a. f.<br />

Cfr. etim. contra- é hilera.<br />

SIGN.— La hilera que sirve- <strong>de</strong> resguardo<br />

y <strong>de</strong>fensa <strong>de</strong> otra ú otras hileras.<br />

Contra-horte. m. ant.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong> * contra-forte, cambiado<br />

luef^o en contra-furrte (cfr.),<br />

por a<strong>la</strong>rganniento <strong>de</strong> <strong>la</strong> -o- <strong>de</strong> fortis en<br />

el diptongo -ac-, según se echa <strong>de</strong> ver<br />

en suEKTE <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> so/'íem, en muerte<br />

<strong>de</strong> morteni^ etc.; y en gontra-hortr,<br />

por cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> -f-e.n -h-^ según se<br />

advierte en haba <strong>de</strong> faha, en ho.ta <strong>de</strong><br />

folium, etc.; para cuya etim. cfr. contra-.<br />

y FUERTE. Cfr. contrario, fortificar,<br />

etc.<br />

SIGN.—REFUERZO.<br />

rontra-indíc-antc. m. Mecí.<br />

Cfr. etim. conti<strong>la</strong>- é indicar. Suf.<br />

-ante.<br />

SIGN.—Síntoma que <strong>de</strong>struye <strong>la</strong> indicación<br />

<strong>de</strong>l remedio que parecía conveniente. ^<br />

Contra-indicar, a. Med.<br />

Cfr. etim. contra- ó indicar.<br />

SIGN.—Disuadir <strong>la</strong> utilidad <strong>de</strong> un remedio<br />

que por otra parte parece conveniente.<br />

Contra-ir. a. ant.<br />

Cfr. etim. contra- ó ir.<br />

SIGN.— OPONERSE ó IR EN CONTRA.<br />

Contral-ar. a. ant.<br />

ETIM. —Viene <strong>de</strong> contral<strong>la</strong>r (cfr.).<br />

por haberse en lo antiguo usado <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

-I- ó <strong>de</strong> <strong>la</strong> -//- indiferentemente en algunas<br />

pa<strong>la</strong>bras, según se advierte en<br />

fa<strong>la</strong>r y fal<strong>la</strong>r, lorar y llorar, etc.<br />

De igual manera escribióse contrallo<br />

(cfr.) y *co/z¿ra¿o, según se advierte<br />

en contratar^ y en el nombro cont ra-<br />

li-dad (cfr.), por*contraUi-c<strong>la</strong>d. Cfr. con-.<br />

TRARIAR, contrario, OtC.<br />

SIGN.—COTRRARIAR.<br />

COntral-i-dad. f. ant.<br />

ETIM.— Viene dc<strong>la</strong>nt. esp. ^contrato<br />

por coNTR.VLLO (cfr.), seguido <strong>de</strong>l suf.<br />

-ííaíí (cfr.), para cuya etim. cfr. contra<strong>la</strong>r.<br />

Cfr. CONTRARIO, CONTRARIEDAD,<br />

etc.<br />

SIGN.— CONTRARIEDAD.<br />

Contralor, m.<br />

ETIM. —Viene <strong>de</strong>l franc. controleur^<br />

registrador, inspector, contralor; el cual<br />

se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l primitivo contreroleur<br />

y éste <strong>de</strong>l bajo <strong>la</strong>t. contra-rotu<strong>la</strong>tor,<br />

el que examina ó inspecciona los<br />

registros. Compóncse <strong>de</strong>l pref. coiitra-<br />

(cfr.), y <strong>de</strong> rotu<strong>la</strong>tor, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> rotalus,<br />

registro, para cuya eúm. cfr. rol<br />

y rollo. De contra-rotu<strong>la</strong>tor formóse<br />

contra-rolear, abreviándose luego en<br />

*contr-rolcur y cont'-roleur. De igual manera<br />

controle se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> *conire-róle,<br />

compuesto <strong>de</strong> conírc- (cfr. contra-) y<br />

role, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l primitivo roole y ésti!<br />

<strong>de</strong> rotu<strong>la</strong>s.^ según se advierte en el verbo<br />

antiguo rooler^ correspondiente al<br />

mo<strong>de</strong>rno rnalcr, arrol<strong>la</strong>r, rodar, hacer<br />

rodar;<strong>de</strong>rivado<strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. rotu<strong>la</strong>re, ^ov<br />

síncopa <strong>de</strong> <strong>la</strong> t-. La misma síncopa so<br />

advierte en el ant. franc. roeler <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. rotel<strong>la</strong>re y cambiado<br />

luego en roler, escribir en compulsa,<br />

llenar fojas, etc. Le correspon<strong>de</strong>n: ital.<br />

controllore; cat. contralor; borg. controlou;<br />

ingl. controlk'r, etc. Cfr. rótulo,<br />

ROLDE, etc.<br />

SIGN.—1. Oficio honorífico <strong>de</strong> <strong>la</strong> Casa<br />

Real, según <strong>la</strong> etiqueta <strong>de</strong> Borgoña, equivalente<br />

á lo que según <strong>la</strong> <strong>de</strong> Castil<strong>la</strong> l<strong>la</strong>maban<br />

veedor. Intervenía en <strong>la</strong>s cuentas, los gastos,<br />

<strong>la</strong>s libranzas, los cargos <strong>de</strong> alhajas y muebles,<br />

y ejercía otras funciones importantes:<br />

El oficio do contralor es ni ufo do <strong>la</strong> Cara <strong>de</strong> Borgoña<br />

en <strong>la</strong>s do los Royes do Castil<strong>la</strong>. Cooarr.<br />

2. En el cuerpo <strong>de</strong> artillería, y en Los hos-<br />

pitales <strong>de</strong>l ejército," el que interviene en <strong>la</strong><br />

cuenta y razón <strong>de</strong> los caudales y efectos.<br />

Contralor-car. a. ant.<br />

Cfr. etim. contralor. Suf. -car.<br />

SIGN.— Poner el contralor su aprobación,<br />

ó refrendar los <strong>de</strong>spachos do su oficio.<br />

Contr-alto. m.<br />

Cfr. etim. contra- y alto.<br />

SING.—La voz media entre el tiple y el<br />

tenor:<br />

I


CONTR CONTR 1491<br />

No harás algua faláoto ó un contralto Qiio estd es<br />

(lelos ochabos tíl assalto? Moreí. Cum. L. Fr. Sen.<br />

Jorn 3.<br />

Contral<strong>la</strong>, f. ;int.<br />

- Cfr. etim. contrallo.<br />

SIGN. — CONTRADICCIÓN ó CONTRARIB-<br />

DAD.<br />

^_ Coiitral<strong>la</strong>-cion. f. ant.<br />

^P<br />

Cfr. etim. contral<strong>la</strong>u. Suf. -cío/í.<br />

contradicción:<br />

^^ SIGN.<br />

—<br />

Vino á s-'T qiio por forzosamente dcsta discordia é<br />

dcsta contraliado n, hovo el C mdj Don Enrique<br />

á fazer préito con aquel Don Fernando Key do León.<br />

Chron. Gen fol. 338. .<br />

Coutral<strong>la</strong>-clor, dora. m. y f. ant.<br />

Cfr. etim. contral<strong>la</strong>r. Suf. -dor.<br />

SIGN.— CONTRADIC-TOR, TORA.<br />

Contrall-ar. a. ant.<br />

Cfr. etim. contrallo. Suf. -ar.<br />

SIGN.<br />

contra<strong>de</strong>cir:<br />

Y nunca en toda su \\dt\ contralló cosa en que entendiesse<br />

que á el p<strong>la</strong>cía. C. Lucan cap. 5.<br />

Contrallo.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l hú. contrarms,<br />

primitivo <strong>de</strong> contkario (cfr.), por cambio<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> sí<strong>la</strong>ba -ria- en -lio-. Para veriticnrse<br />

este cambio iiubo <strong>de</strong> cambiarse<br />

antes <strong>la</strong> -r- en -I-, formándose<br />

*contralius, según se advierte en qui<strong>la</strong>te<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l árabe quirát, en celebro<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cerebrmn, etc.,<br />

y luego <strong>de</strong> co/i^raZííí s formóse contrallo<br />

por el cambio <strong>de</strong> -lia- en -¿¿o-, según se advierte<br />

en MARAVILLA dcrivado <strong>de</strong> mira-<br />

bi-lia, en batal<strong>la</strong> <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t.<br />

batta-lia^ battua-lia^ etc. De contrallo<br />

se <strong>de</strong>rivan contrall-ar, contral<strong>la</strong>cioN,<br />

contral<strong>la</strong>, etc. Cfr. contra<strong>la</strong>k,<br />

contralidad, etc.<br />

SIGN.— 1. adj. ant. Contrario, opuesto:<br />

Non podían salir <strong>de</strong>l puerto, por quí«nto havian el<br />

viento coní/'aí/o. Cíariy. Embaj. fol. 2.<br />

2. m. ant. Contradicción, contrariedad.<br />

3. POR EL CONTRALLO, mod. adv. ant. al<br />

contrario.<br />

Contra-niaeistrc. m.<br />

Cfr. etim. contra- y maestre.<br />

SIGN.—1. Mar. Oficial <strong>de</strong> mar, que manda<br />

<strong>la</strong>s maniobras dtjl buque, y cuida <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

marinería bajo <strong>la</strong>s ór<strong>de</strong>nes <strong>de</strong>l oficial <strong>de</strong><br />

guerra.<br />

2. En algunas fábricas <strong>de</strong> sedií y <strong>de</strong> <strong>la</strong>na,<br />

cierto veedor que hay sobre los maestros <strong>de</strong><br />

tejidos.<br />

C


—<br />

1492 CONTR CONTR<br />

Contra- iiiai*ch*aiMi. Milic.<br />

CíV. etim. CONTIIA- y MAllCMAR.<br />

SÍGN.—Hacer contramarcha.<br />

Contra-marca, f.<br />

Cfr. etim. contiia- y mauiía.<br />

SIGN. —La marea contraria a otra.<br />

Contra-nioNana. f. Mar.<br />

Cfr. etim. CONTIIA- y musan \.<br />

SIGN.—Árbol (le <strong>la</strong> nave, inmediato á <strong>la</strong><br />

popa.<br />

Contra«niina. f.<br />

Cfi*. etim. coNTiiA- y mina.<br />

SIGN.— 1. La mina que se hace en oposiciónzar<strong>la</strong>:<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong> los contrarios para inutili-<br />

Son como <strong>la</strong>s minas, quicen teniendo noticia do el<strong>la</strong>s,<br />

se liHco contramina, qiiií redunda un daño <strong>de</strong>l (luo<br />

<strong>la</strong>s intenti'). A^aoa/v. Coiisorv. di.sc. 17.<br />

2. Comunicación <strong>de</strong> dos ó más minas, por<br />

don<strong>de</strong> se logríi limpiar<strong>la</strong>s, extraer los <strong>de</strong>smontes<br />

y sacar los metales,<br />

€^ontraniin-ar. a.<br />

Cfr. etim. conthamina. Stif. -ar.<br />

SIGN. — 1. Hacer minas para encontrar<br />

<strong>la</strong>s <strong>de</strong> los enemi^^os ó inutilizar<strong>la</strong>s:<br />

Como no sucedió bien á lo.s Moros este ardid, comenzaran<br />

á hacer íilguna-; trincheras, \rA\-i\ contraminar<br />

<strong>la</strong>s que habían hecho los <strong>de</strong>l campo. Zurit.<br />

Aun. lib. 3, Clip- 7.<br />

2. met. Penetrar ó averiguar lo que otro<br />

quiere hacer para que no consiga su intento:<br />

El qual, <strong>de</strong> consejo <strong>de</strong> alpnnos amigos suyos, acordó<br />

<strong>de</strong> enviar al mismo Niccdao .... pura que con<br />

su buena maña contraminasse los pasaos <strong>de</strong>l Baroncello.<br />

Riese- Hist. Pont. lib. ü. cap. 5.<br />

Contra-mural<strong>la</strong>, f.<br />

(fr. etim. contiia- y mlmiai><strong>la</strong>.<br />

SIGN.— FALSABRAGA^<br />

Contra-innro. m.<br />

Cfr. etim. contua- y muiio.<br />

SIGN. contramural<strong>la</strong>:<br />

El lugar estaba fabricado á lo antiguo, con muro<br />

y contramuro. Funes, Chr. S. J. part. 2, lib 3<br />

cap. 7.<br />

C4»ntra-natural. adj<br />

Cfr. etim. contra- y natural.<br />

SIGN, —Lo que es contrario al or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

naturaleza,<br />

Contra-órcados ha hecho Nieremh<br />

Aprcc- lib 1, cap. 10, g 1.<br />

2. met. Igua<strong>la</strong>r una cosa con otra:<br />

Cuya autoridad no era tanta quo pudiese contrapesar<br />

á <strong>la</strong> sant'dad do un San Francisco. Cornej-<br />

Chron- tom. 1, lib. 6.<br />

Contra-peíto. m.<br />

Cfr. etim. contua- y peso.<br />

SIGN.—1. El peso que se pone á <strong>la</strong> parte<br />

contraria <strong>de</strong> otro j)ara que que<strong>de</strong>n iguales ó<br />

en equilibrio.


I<br />

» Contra-peste,<br />

.<br />

CONTR CONTR 1493<br />

2. ly.i añadidura <strong>de</strong> inlorior calidad que se<br />

echa para completar el peso <strong>de</strong> carne, pescado,<br />

etc.<br />

3. Palo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> que usan los vo<strong>la</strong>tines paa<br />

mantenerse en equilibrio sobre <strong>la</strong> cuerda.<br />

4. met. Lo que se consi<strong>de</strong>ra y estima suficiente<br />

para equilibrar á otra cosa que prepon<strong>de</strong>ra<br />

y exce<strong>de</strong>:<br />

En el contrapeso <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Pi)toticias se suelen engañar<br />

niuciio los ingenios. Saac Empr. 81.<br />

m.<br />

Cfr. etim. contra- y peste.<br />

SLGN. — Remedio oportuno contra<br />

peste:<br />

<strong>la</strong><br />

Ha <strong>de</strong> <strong>de</strong>spertar al mayor cuidado <strong>de</strong> esta virtud,<br />

con el exerc'ioio do <strong>la</strong>s domas, fuera <strong>de</strong> su imiH)rtan<br />

lia, el peligro on semejantes personn»;. para que ten<br />

eran contrapeste do su<br />

Dias, cap. 8.<br />

fortuna. Nierenib. Obr. y<br />

Contra-pi<strong>la</strong>stra, f.<br />

Cfr. etim. contra- y pi<strong>la</strong>stra.<br />

SIGN.—1. Arq. Pi<strong>la</strong>stra unida al muro,<br />

cerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> cual, ó unida á el<strong>la</strong>, suelen colocar<br />

los mo<strong>de</strong>rnos otra pi<strong>la</strong>stra ó una columna, y<br />

entonces <strong>la</strong> contrapi<strong>la</strong>stra tiene <strong>la</strong> basa,<br />

capitel y <strong>de</strong>más ornatos y proporciones correspondientes<br />

al or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> arquitectura á que<br />

pertenece <strong>la</strong> columna.<br />

2. Carp. Bocelon <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra en figura <strong>de</strong><br />

medio cilindro, que se pone en <strong>la</strong> hoja <strong>de</strong> encima<br />

<strong>de</strong> cualquiera puerta ó ventana, y sirve<br />

para impedir el paso <strong>de</strong>l aire.<br />

Coutra-pone-flor. m. ant.<br />

Cfr. etim. contraponer. Siif -dor.<br />

SIGN.— El que pone una cosa en comparación<br />

<strong>de</strong> otra, para manifestar su diferencia<br />

ó contrariedad<br />

Coutra-poner. a.<br />

Cfr. etim. contra- y poner.<br />

SIGN.—1. Comparar ó" cotejar una cosa<br />

con otra contraria ó diversa:<br />

El esiifritu celestial <strong>de</strong> estos varones eminentes, <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong> aquel<strong>la</strong> fuente soberana <strong>de</strong> <strong>la</strong> sabiduría <strong>de</strong><br />

Dios, resp<strong>la</strong>n<strong>de</strong>ce mas quando le cotejamos y contraponemos<br />

con <strong>la</strong> perversa ignorancia <strong>de</strong> los nuestros<br />

uisipientes. Ribad. Trib. lib. 2, cap. 6<br />

2. oponer:<br />

Ni le parecía conveniente contraponer sus ciudai<strong>la</strong>nos<br />

y soldados á aquel<strong>la</strong> ralea <strong>de</strong> hombres <strong>de</strong>sesperados-<br />

Marian. Hist. Esp. lib. 3. cap. 10-<br />

Coiitra-posicioii. f.<br />

Cfr. etim. contra- y posición.<br />

SIGN .—La acción y efecto <strong>de</strong> contraponer:<br />

Pero á este dañosfssimo <strong>de</strong>sor<strong>de</strong>n bacen frente en<br />

oportuna co«íra/)OStcíon. <strong>la</strong>s bi-torias sagradas, eclesiásticas<br />

y religiosas. A/cajr. Chron. Prol. pl. 7.<br />

Contra-potenz-atlo, ada. adj. J5/as.<br />

Cfr. etim. contra- y potenzado.<br />

SIGN—Lo que tiene potenzas encontradas<br />

en los metales ó en el color.<br />

Contra-principio, m.<br />

Cfr. etim. contra- y principio.<br />

SIGN.—Aserción contraria á un pricipio<br />

reconocido por tal.<br />

Coutra-pródacénteni. loe. <strong>la</strong>t.<br />

ETIM.—Compónese <strong>de</strong> <strong>la</strong> prep. contra,<br />

para cuya etim. cfr. contra-, y <strong>de</strong><br />

produceat-em, acu.^ativo sing. <strong>de</strong> prodticens,<br />

parí- pres. <strong>de</strong>l verbo prodacere.<br />

primitivo <strong>de</strong> producir (cfr.). Etimológ.<br />

significa contra el que produce, alega,<br />

manifiesta^ prueba, etc. Cfr. producto,producción,<br />

etc.<br />

SIGN.—Se usa para <strong>de</strong>notar que aquello<br />

que alguno alega, es contra lo que intenta<br />

probar; ó para manifestar que una cosa es<br />

contra el mismo que <strong>la</strong> apoya.<br />

Contraprueba, f.<br />

Cfr. etim. contra- y prueba.<br />

SIGN .—La segunda prueba que sacan los<br />

impresores ó estampadores.<br />

Contra-pnerta. f.<br />

Cfr. etim. contra- y puerta.<br />

SIGN. —PORTÓN.<br />

Contra-pnes-to, ta.<br />

Cfr. etim. contra- y puesto.<br />

SIGN.— p. p. <strong>de</strong> contraponkr:<br />

Acreditaba el norte contrapaesU^, D.ií<strong>la</strong>altacum<br />

bre el resp<strong>la</strong>ndor fingido. Lop. Cor. trag. fol 4-<br />

Coutra-pngnar. a. ant.<br />

Cfr. etim. contra- y pugnáis<br />

SIGN.—Lidiar, combatir una cosa con otra<br />

Contra-pnnt-ante. m.<br />

Cfr. etim. contrapunto. Suf -ante.<br />

SIGN. —El que canta <strong>de</strong> contrapunto.<br />

Contra-pnntar-se. r.<br />

Cfr. etim. contrapunto. Sufs. -ar,<br />

-se.<br />

SIGN — . CONTRAPUNTEAIISB.<br />

Contra-pnnt-ear. a.<br />

Cfr. etim. contrapunto. Suf -ear.<br />

SIGN.—1. Miis. Cantar <strong>de</strong> contrapunto:<br />

Que para <strong>la</strong>s mngeres que contrapunteamos una<br />

missa á lo Xilguero, no es mucho encarecer. Pie.<br />

Just fol. 77-<br />

2 Decir una persona á otra pa<strong>la</strong>bras picantes.<br />

Usase más bien como recíproco.<br />

3. ant. Cotejar, comparar una cosa con<br />

otra.<br />

Cóntra-pnnto. m. Mus.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l bajo-lnt. cmtrapanetas<br />

{se \e sup\e cantas), canto figurado<br />

con puntos colocados en contraposición<br />

<strong>de</strong> otros puntos. Compónese<br />

contra punctus <strong>de</strong>l pref. contra- (cfr.), y


1494 CONTR CONTR<br />

<strong>de</strong> pwic-tas^ part. pas. <strong>de</strong>l verbo inin-<br />

(j-ere, punzar; para cuya eüm. cfr. punto.<br />

Etimológ. significa contra-puntado.<br />

Llámase así «porque al recibir su pri-<br />

« mer perfeccionaniiento <strong>la</strong> música á<br />

« muchas voces, se colocaron sobre <strong>la</strong>s<br />

« líneas <strong>de</strong>l pentagrama puntos en vez<br />

« <strong>de</strong> notas, y al añadir á una melodía<br />

« una ó muchas voces, se colocaban<br />

« nuevos puntos sobre los existentes ó<br />

(i en contraposición <strong>de</strong> los mismos» {J.<br />

Nombe<strong>la</strong>^ Man. Mus. pág. 333.). De<br />

contrapunto se <strong>de</strong>rivan contrapun-<br />

T-EAR (cfr.), CONTKAPUNTE-ANTE (cfr.),<br />

coNTRAPUNT-AR-sE, ctc. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

ital. contrappunto; franc. contrepoint;<br />

port. contra-ponto; cat. contrapunt;<br />

ingl. counterpoint, etc. Cfr. puntar,<br />

PUNTAL, etc.<br />

SIGN.—Concordancia armoniosa <strong>de</strong> voces<br />

contrapuestas:<br />

No es voz <strong>de</strong> hombrt», sino <strong>de</strong> ángel, y <strong>de</strong> un<br />

cantor divino, que so!>ro el cunto Iliino d(í los Evjín<br />

fíelis<strong>la</strong>s echa un contrapunto Rihad Fl. Sanct. ¥<br />

Conv. S. P.<br />

Coiitra-piiiizon. m.<br />

Cfr. etim. contra- y punzón.<br />

SIGN.—1, Punzón <strong>de</strong> que se sirven algunos<br />

artesanos para remachar <strong>la</strong> pieza en algún<br />

paraje en don<strong>de</strong> no pue<strong>de</strong> entrar el mar-<br />

tillo.<br />

2. Entre abridores y grabadores, instrumentos<br />

como hembra ó matriz <strong>de</strong> punzón,<br />

(|ue sirve para hacer los punzones mismos,<br />

<strong>de</strong> que se usa en el grabado <strong>de</strong> sellos y monedas.<br />

3. Entre arcabuceros, <strong>la</strong> señal que ponen<br />

en <strong>la</strong> recámara do los cañones, entre <strong>la</strong> marca<br />

y <strong>la</strong> cruz, y sirve para que otros no los<br />

contrahagan : tiene <strong>la</strong> figura que elige el<br />

artífice.<br />

—<br />

Coiitra-iiuil<strong>la</strong>. f. Mar.<br />

Cfr. etim. CONTRA- y quil<strong>la</strong>.<br />

SIGN.—Pieza que cubre toda <strong>la</strong> quil<strong>la</strong> por<br />

<strong>la</strong> parte inferior <strong>de</strong> <strong>la</strong> nave <strong>de</strong> popa á proa,<br />

para su resguardo, y <strong>de</strong> todas <strong>la</strong>s <strong>de</strong>más piezas<br />

que van c<strong>la</strong>vadas á <strong>la</strong> quil<strong>la</strong>.<br />

í'ontrarca. f. ant.<br />

Cfr. etim. contrario.<br />

SIGN. contradicción:<br />

Fincó Vespasiano, por emperador <strong>de</strong> liorna, assospegadamcnto<br />

Chron. Gen<br />

en pa^í,<br />

fol- 115.<br />

é sin toda otra contrarea.<br />

Contra-replica, f.<br />

Cfr. etim. contra- y réplica.<br />

SIGN.— 1. Contestación ([ue se da id (¡ue<br />

replic\(iutístn contrariedad, En el ánimo suspensas<br />

Siempre cultivan -jfensas. Veneno en <strong>la</strong> voluntad<br />

Vil<strong>la</strong>m Ohr. Poét pl. 364-<br />

Contr-ario. m.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. contr-arius,<br />

-aria., -arium., contrario, opuesto, repugnante,<br />

adversario, hostil, enemigo,<br />

puesto enfrente, etc.; el cual se <strong>de</strong>riva<br />

á su vez <strong>de</strong> contra (cfr.), por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. -ariiis (cfr. -ario). Etimológ. significa<br />

perteneciente á lo q ue está contra ó colocado<br />

enfrente. De contr-arius se <strong>de</strong>rivan:<br />

contrarietat-ef>i, nom. contrarietas., opo-<br />

sición, primitivo <strong>de</strong> contrariedad (cfr.),<br />

formado por medio <strong>de</strong>l '&ut-tat- (cfr.<br />

-dad); CONTRARÍA y CONTRAREA (cfr.),<br />

contrariar (cfr.), etc. De contrariedad


CÓNTR CONTR 1495<br />

formóse contrari-dad (cfi-.), por contracción<br />

<strong>de</strong>l diptongo -ie- en -i-. De con-<br />

trarias se <strong>de</strong>rivan también contrallo<br />

(cfr), y el ant. *contralo primitivo<br />

CONTllALIDAD y CONTRALAll (cfr.).<br />

<strong>de</strong><br />

Lc<br />

correspon<strong>de</strong>n : ital. contrario ; franc.<br />

contraire; wal. contrdve; prov. y cat.<br />

contrari;povt. contrario^ etc. Cfr. ital.<br />

contrariare, conirarietá; franc. contrarier^<br />

contraríele; Berr. coniralier^ contralició;<br />

prov. y cat. contrariar, conlrarietat;<br />

port. contrariar, contrarieda<strong>de</strong>,<br />

etc. Cfr. CONTRALI,A, CONTRALLAR, CtC.<br />

SIGN.— 1. El que tiene enemistad con<br />

otro:<br />

Buscar so <strong>de</strong>bo en el siicesso vnrio, La muerto y<br />

no Ift iufiimia <strong>de</strong>l co/ií/'rtr¿o EsqaiL Niip. Ciint. 2,<br />

cct. 8.<br />

2. El que sigue pleito ó pretensión con otro.<br />

3. ant. Impedimento, embarazo, contra-<br />

dicción:<br />

Y los nuestros tosorcros y ofioinles <strong>de</strong> <strong>la</strong>s nuestras<br />

i-asns no hayan lugar <strong>de</strong> les poner embargo n\ contrai'io<br />

alguno. Reeop lib. 5. tít 21, ley IL<br />

4. adj. Lo que es opuesto ó repugnante á<br />

otra cosa:<br />

Lleguemos ahora á los argumentos que al lírincipio<br />

truximos por <strong>la</strong> sentencia contraria Mai'j Goblib.<br />

2. cap.3'J.<br />

5. met. Lo que daña ó perjudica á alguno.<br />

G. AL CONTRARIO, uiod. adv. Al revés, do un<br />

modo opuesto:<br />

A/ co/i¿rarí o Pom peyó fué forzado por S'Mlorio,<br />

que sobrevino con su g


1496 CONtR OONTrt<br />

Díindo por contraseño quo entro los navios qiio<br />

v'miessen <strong>de</strong>Argol y Ttítiuin, trftxesseii <strong>la</strong>s Capiliiniis<br />

una ve<strong>la</strong> colocada. Mend- Guorr. Gran. iib. 1,<br />

núm. 7.<br />

C^ontra^ita. f. ant.<br />

Cfr. etim. contkaste.<br />

SIGN.—Gontriiste ú oposición.<br />

Coii(ra!i(t-aiiCc. p. a. ant. do contrastar.<br />

Cfr. etim. contuastar. Suf. -ahte.<br />

SIüN.—El quo resisto y combato.'<br />

€ontra«i!ifar. a.<br />

ETIM. —Viene <strong>de</strong>lbajo-<strong>la</strong>t. contrastare,<br />

oponerse, resistir, estar contra, enfrente,<br />

rivalizar, pelear, etc.; el cual se<br />

compone <strong>de</strong>l pref.coNT ha- (cfr.), y <strong>de</strong>scare<br />

para cuya etim. cfr, E-STAii.Etimológ. significa<br />

estar contra ó enfrente. De contrastar<br />

<strong>de</strong>rívase conthaste (cfr.), que<br />

(itimolüg. sigiiilica acción <strong>de</strong> estar contra<br />

6 enfrente y luego oficio para examinar<br />

<strong>la</strong> ley <strong>de</strong> monedas, pesar<strong>la</strong>s, etc.,<br />

cuyo signiíicado se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l primero<br />

por medio <strong>de</strong>l <strong>de</strong> contrastar, indicando<br />

contra-pesar, co/itra-examinar , ó sea,<br />

examinar <strong>de</strong> nuevo, pesir <strong>de</strong> nucoo,<br />

etc. De contrastar <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n también<br />

CONTRASTA, CONTllAST-ANTE y CONTIIAS-<br />

TO (cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n: franc. coníraster;<br />

prov., port. y cat. contrastar;<br />

iía\. contrastare', ingl. contrast, etc. Cfr.<br />

ital, contrasto; franc. contraste; prov.,<br />

cat. é ingl. co//iras/; port. contraste, etc.<br />

Cfr, CONTRARIO, CONTRALLO, etC<br />

SIGN.—1. Resistir, oponerse, hacer frente<br />

á otro con obras ó razones:<br />

Dado quo nolodiómas ei quo ontíMulor ol oncmigo,<br />


CONTR CONTR 1497<br />

Coiitrat-ante. p. a. <strong>de</strong> contratar.<br />

Cfr. etim. contratar. Sul-ante.<br />

SIGN.—El que contrata:<br />

No se introduzcan á conocer <strong>de</strong> <strong>la</strong>s causas civiles<br />

ni criminales <strong>de</strong> los Infieles, resi<strong>de</strong>ntes ó contratantes<br />

en <strong>la</strong>s dichas Is<strong>la</strong>s ó partos. Recop. Ind.\\h-\,<br />

tít. 10, ley 4.<br />

Contrat-ar. a.<br />

Cfr. etim. contuato, Siif. -«/*.<br />

SIGN .—Comerciar, hacer contratos ó contratas:<br />

Su modo <strong>de</strong> contratar do los indios, su comprar y<br />

ven<strong>de</strong>r, fué cambiar y rescatar cosas por cosas. Acost<br />

Hi.st. Ind. lib 4, cap. 3.<br />

Contra-te<strong>la</strong>. f. Mont.<br />

Cfr. etim. CONTRA- y te<strong>la</strong>.<br />

SIGN.— Cerca <strong>de</strong> lienzos con que se estrecha<br />

<strong>la</strong> caza á menor espacio que el que<br />

tenía en <strong>la</strong> te<strong>la</strong>: '<br />

En este estado se mira don<strong>de</strong> ha <strong>de</strong> sor <strong>la</strong> contráte<strong>la</strong>,<br />

que assí se l<strong>la</strong>ma <strong>la</strong> p<strong>la</strong>za don<strong>de</strong> so ha <strong>de</strong> correr<br />

el Jabalí. Esp. Art. Bul!, lib. 2, cap. 32<br />

Contra-tiempo, m.<br />

Cfr. etim. contra- y tiempo.<br />

SIGN.—Infortunio, ca<strong>la</strong>midad, trabajo, especialmente<br />

el inesperado y repentino:<br />

Sintieron los Españoles este contratiempo, como<br />

amenaza <strong>de</strong> que pendía su conservación y su fortuna.<br />

Solii, Hist. N. Esp. lib. 5, cup. 1.<br />

Contrat-ista. m.<br />

Cfr. etim. contrato. Suf. -isía.<br />

SIGN.— El que por contrata ejecuta alguna<br />

obra material. Se aplica <strong>de</strong> ordinario al<br />

que anda frecuentemente en contratas y ajustes<br />

por mayor.<br />

Contrato, m.<br />

Cfr. etim. contracto.<br />

SIGN.— 1. for. Pacto ó convenio entre<br />

partes sobre una cosa á cuyo cumplimiento<br />

pue<strong>de</strong>n ser compelidas:<br />

Qué firmeza habrá en los contratos, si el Príncipe,<br />

que ha d'O ser <strong>la</strong> se;guridad <strong>de</strong> ellos, falta á <strong>la</strong> fé pública.<br />

Saao. Empr. 43.<br />

2. * UNILATERAL. Aqucl CU quc sólo queda<br />

obligado uno <strong>de</strong> los contrayentes: tales<br />

son el mutuo, comodato, <strong>de</strong>pósito y prenda.<br />

3. * BILATERAL. Aqucl en que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el<br />

principio hay dos obligaciones recíprocas<br />

porque <strong>la</strong>s adquieren ambos contrayentes.<br />

4. • coNSENSUAL. El quc se perfecciona<br />

por el sólo consentimiento.<br />

5. * ALEATORIO. Aquel cuyos efectos, en<br />

cuanto á pérdidas y ganancias, pue<strong>de</strong>n <strong>de</strong> que<br />

se realice una eventualidad <strong>de</strong>terminada.<br />

6. * DE COMPRA Y VENTA. ConVCuio mUr<br />

tuo, en virtud <strong>de</strong>l cual se obliga el ven<strong>de</strong>dor<br />

á entregar <strong>la</strong> cosa que ven<strong>de</strong>, y el comprador<br />

el precio convenido por el<strong>la</strong>.<br />

7. * DE LOCACIÓN Y CONDUCCIÓN, Ó sea <strong>de</strong><br />

ARRENDAMIENTO. Gonvcncion mutua, en virtud<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> cual se obliga el dueño <strong>de</strong> una cosa,<br />

mueble ó inmueble, á conce<strong>de</strong>r á otra el uso<br />

,<br />

<strong>de</strong> el<strong>la</strong> por tiempo <strong>de</strong>terminado , median-<br />

te cierto precio ó servicio que ha <strong>de</strong> sastifacer<br />

el que lo recibe.<br />

8. * ENFiTÉUTico. Convcncion mutua, por<br />

<strong>la</strong> cual el dueño <strong>de</strong> una heredad ú otra .posesión<br />

inmueble, reservando en sí el dominio<br />

directo <strong>de</strong> el<strong>la</strong>, <strong>la</strong> transfiere con el útil á otro,<br />

el cual se obÚga á pagarle cierta pensión<br />

anual en reconocimiento <strong>de</strong>l dominio directo,<br />

ó en recompensa <strong>de</strong> los frutos <strong>de</strong> que se uti-.<br />

liza; y no pue<strong>de</strong> enajenar <strong>la</strong> cosa dada en enfitéusis<br />

sin licencia <strong>de</strong>l señor <strong>de</strong>l dominio<br />

directo.<br />

9. * DE CAMBIO, for. PERMUTA.<br />

10. Com. Aquel en cuya virtud se recibe<br />

<strong>de</strong> uno cierta cantidad <strong>de</strong> dinero para ponerlo<br />

á disposición <strong>de</strong>l que lo entrega en pueblo<br />

distinto, ácuyo efecto se*Ie da letra ó libran-<br />

za.<br />

, Cfr.<br />

11. Germ. La carnicería.<br />

Contra-treta, f.<br />

etim. contra- y treta.<br />

SIGN.—Ardid <strong>de</strong> que se usa para <strong>de</strong>sbara-<br />

tar é inutilizar alguna treta ó engaño:<br />

No quiso con <strong>la</strong> huida confirmar <strong>la</strong> sospecha; y<br />

como hombre <strong>de</strong> valor le hizo á Mahomete <strong>la</strong> contratreta.<br />

Babia- Hist. Pont. tom. 3, pl.2G7.<br />

Contrava<strong>la</strong>-eion. f.<br />

Cfr. etim. contrava<strong>la</strong>r. Suf. -cion.<br />

SIGN.—La acción y efecto <strong>de</strong> contrava<strong>la</strong>r:<br />

Quando se teme que los sitiados, por ser muchos<br />

inquieten á los sitiadores, con salidas, se hará otra<br />

línea contra <strong>la</strong> P<strong>la</strong>za, que l<strong>la</strong>man <strong>de</strong> contraoa<strong>la</strong>cion.<br />

Medran. Rud. lib. 8, fol. 197-<br />

Contra-va<strong>la</strong>r, a.<br />

Cfr. etim. contra- y val<strong>la</strong>r.<br />

SIGN.—Construir por el frente <strong>de</strong>l ejército<br />

que sitia una p<strong>la</strong>za, una línea fortificada, que<br />

l<strong>la</strong>man <strong>de</strong> contrava<strong>la</strong>cion, y es. semejante á<br />

<strong>la</strong> que se construye por <strong>la</strong> retaguardia, que<br />

se l<strong>la</strong>ma línea <strong>de</strong> circunva<strong>la</strong>ción.<br />

Contraven-ciou. f.<br />

Cfr. etim. contravenir. Suf. -cion.<br />

SIGN.—Transgresión, quebrantamiento <strong>de</strong><br />

lo mandado:<br />

Y el escrúpulo, y aun <strong>la</strong> contraoeneion á <strong>la</strong> Bu<strong>la</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Cena, en el capítulo 18. Pa<strong>la</strong>f. tom. 5, Moni, al<br />

Roy. fol. 383.<br />

Sin.—Contraoeneion, <strong>de</strong>sobediencia, inobediencia:<br />

La contraoeneion es <strong>la</strong> noción ú omisión contraria<br />

á <strong>la</strong>s disposiciones <strong>de</strong> una ley, <strong>de</strong> un reg<strong>la</strong>mento, <strong>de</strong><br />

una or<strong>de</strong>nanza, <strong>de</strong> un tratado, <strong>de</strong> una obligación contraída<br />

i5 impuesta do hacer ú observar cualquiera co-<br />

sa.'<br />

La <strong>de</strong>sobediencia consiste en rehusarse, resistirse<br />

al que tiene <strong>de</strong>recho ó po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> mandar La contraoeneion<br />

80 refiere á <strong>la</strong> ley; <strong>la</strong> <strong>de</strong>sobediencia á <strong>la</strong>s<br />

personas: se contraoiene á una ley, <strong>de</strong>sobe<strong>de</strong>ciendo<br />

á. una ¡rntorldRÓ.<br />

La inobediencia significa falta <strong>de</strong> obediencia, y<br />

aunque sinónima, por lo regu<strong>la</strong>r, <strong>de</strong> <strong>de</strong>sobediencia,<br />

podremos diferenciar<strong>la</strong> en que <strong>la</strong> <strong>de</strong>sobediencia so<br />

refiere á <strong>la</strong> acción, y <strong>la</strong> inobediencia no <strong>la</strong> supone.<br />

Inobediente será el que sin resistencia alguna <strong>de</strong>ja<br />

190


1498 CONTR CONTR<br />

ríe obe<strong>de</strong>cer, no se muovd á Imccr lo qijo so lo manda :<br />

os lo contrario á <strong>la</strong> acción: el <strong>de</strong>sobediente se opone<br />

á el<strong>la</strong> con otra contraria.<br />

Contra-veneno, m.<br />

Cír. etim. contra- y veneno,<br />

SIGN.—1. Medicamonto quo se toma para<br />

preservarse <strong>de</strong> los efectos <strong>de</strong>l veneno, ó para<br />

corregirlos:<br />

Sirviéronle <strong>la</strong> cena, y al principio le dieron, como<br />

era costumbre, el contraoeneno.<br />

Cóniínodo.<br />

Zabal Ilist. Imp.<br />

2. met. Precaución tomada para evitar algún<br />

perjuicio:<br />

La virtud primeriza es mui tierna, y peligra mucho<br />

dc>l Hójo do <strong>la</strong> malicia, sino so <strong>de</strong>fieii<strong>de</strong> coq ol contraoeneno<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

1, cap. 26.<br />

humildad. CorneJ. Chron. tom. 1, Ub.<br />

C'ontravcni-tloi*. m. ant.<br />

Cfr. etim. CONTRAVENIR. Siif. -clon.<br />

SIGN.—CONTRAVENTOR.<br />

Contra-ven-iente. p. á. ant. <strong>de</strong> contravenir.<br />

Cfr. etim. contravenir. Suf. -i-ente.<br />

SIGN. — El que contraviene:<br />

Y mandamos á los oficiales do <strong>la</strong>s tropas, <strong>de</strong> don<strong>de</strong><br />

fueren los contraceníentes, los entreguen á los<br />

Probostos .... para hacerlos castigar sin di<strong>la</strong>ción.<br />

Or<strong>de</strong>n. Milit. año 1701, pl. 75.<br />

Contravení-naicnto. m. ant.<br />

Cfr. etim. contravenir. Suf. -miento.<br />

contravención.<br />

SIGN .<br />

—<br />

Contra-venir, a.<br />

Cfr. etim. contra- y venir.<br />

SIGN.—Obrar en contra <strong>de</strong> lo que esta<br />

mandado:<br />

La quo so podrá hacer por ahora es quo perdonéis<br />

por <strong>la</strong> paga, que yo no puedo contracenir á <strong>la</strong> Ür<br />

<strong>de</strong>n do lu Caballería. Cero. Quix. tom- 1, cap. 17.<br />

Contra-venta, f. ant.<br />

Cfr. etim. contra- y venta.<br />

SIGN.<br />

retrovendicion.<br />

Contra-ventana, f.<br />

Cfr. etim. contra- y ventana.<br />

SIGN.—Puertaventana <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra que se<br />

pono en <strong>la</strong> parte <strong>de</strong> afuera para mayor resguardo<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s ventanas y vidrieras.<br />

Contraven-tor, tora. m. y f.<br />

Cfr. etim. contravenir. Siif. -tor.<br />

SIGN .—El que contraviene<br />

Contra-vidriera, f.<br />

Cfr. etim. contra- y vidriera.<br />

SIGN.—La segunda vidriera que sirve para<br />

mayor abrigo.<br />

Contray. m.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l franc. Courtray.<br />

(por corrupción <strong>de</strong> <strong>la</strong> pronunciación <strong>de</strong><br />

(Joar- en Con-)^ ciudad <strong>de</strong> Bélgica, célebre<br />

por sus tejidos adamascados, toha-<br />

.<br />

l<strong>la</strong>s, pañuelos, etc.; el cual se <strong>de</strong>riva á<br />

su vez <strong>de</strong>l f<strong>la</strong>menco Kortryck, correspondiente<br />

al <strong>la</strong>t. Corteriacum^ Cortracum,<br />

Cortoriacuniy para cuya etim. cfr.<br />

el Apéndice. L<strong>la</strong>móse así al paño por<br />

haberse fabricado en Coiirtray, como<br />

se l<strong>la</strong>mó BRAMANTE (cfr.), al lienzo fi\bricado<br />

en <strong>la</strong> ciudad <strong>de</strong> Brabante., aic.<br />

SIGN.—1. Especie <strong>de</strong> paño fino que so <strong>la</strong>braba<br />

en Courtray <strong>de</strong> Flán<strong>de</strong>s:<br />

Corro Parmbno, l<strong>la</strong>ma á mi sastre, y córtelo luego<br />

un riíanto y una saya do aquel contray, que so sacó<br />

para frisado. Cal y Mel act. 6.<br />

2. Oerm. Paño fino.<br />

Contra»y-ente. p. a. <strong>de</strong> contraer.<br />

Cfr. etim. contraer. Suf. -i-ente.<br />

SIGN.—El que contrae. So aplica casi únicamente<br />

a<strong>la</strong> persona que contrae matrimonio.<br />

Con-trcc-to. m. ant.<br />

ÉTlM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. contrac-tus^-ta.<br />

-tum, encogido, perlático, paralítico<br />

part. pas, <strong>de</strong>l verbo contrah-ere^ primitivo<br />

<strong>de</strong> contraer (cfr.). De contractas<br />

formóse contrecto, por. cambio dé<strong>la</strong> -aenc-,<br />

según se advierte en fecho do<br />

/ácííís, en BESO <strong>de</strong> basiam, etc. De contrecto<br />

(ant.) formóse contrecho (mod.),<br />

por cambio <strong>de</strong> -ct- en -ch-, según se advierte<br />

en <strong>la</strong> misma pa<strong>la</strong>bra fechó (ant.),<br />

hecho (mod.), <strong>de</strong>rivada <strong>de</strong> factas, en pecho<br />

áepectas., etc. Cfr. contracción,<br />

CONTRACTO, ctC.<br />

SIGN.—Contrahecho ó baldado.<br />

Contre-c5io, cha.<br />

Cfr. etim. contrecto.<br />

SIGN.—1. adj. contrahecho:<br />

Los ciegos cobraron <strong>la</strong> vista, los sóidos el oido, y<br />

los coxos y contrechos so soltaron por andar. Manían.<br />

Hist. Esp. lib. 9, cap. 3<br />

2. m.ant. Pasmo interior que pa<strong>de</strong>cen <strong>la</strong>s<br />

caballerías.<br />

Con-trem-ecer. n. ant.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. contrem-isc-ere,<br />

temb<strong>la</strong>r <strong>de</strong> miedo; el cual se <strong>de</strong>rivad su<br />

vez <strong>de</strong>l verbo co/zírem-ere, temb<strong>la</strong>r; por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -isc- <strong>de</strong> los verbos incoativos,<br />

cuya etim. cfr. en -escery -ecer.<br />

Compónese con-tremere <strong>de</strong>l pref. con-,<br />

junto, en compañía, para cuyf^ etim. cfr.<br />

cam-^ y <strong>de</strong>l verbo tremeré., temb<strong>la</strong>r, estremecerse<br />

<strong>de</strong> miedo, palpitar, etc., para<br />

cuya etim. cfr. tremer. Eti-niológ.<br />

significa comen:;ar á temb<strong>la</strong>r junto ó todo.<br />

Cfr. ESTREMECER, TREMOR, etC.<br />

SIGN.—TEMDLAR. Usábaso también como<br />

recíproco.<br />

;<br />

1


CONTR CONTR 1499<br />

Contriba-cíon. f.<br />

ETÍM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. contriba-tion-cm,<br />

nom. coníributto, contribución , escote<br />

; el cual <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> á su vez <strong>de</strong>l verbo<br />

co/¿¿/76í¿-(?rí?, primitivo <strong>de</strong> contribuiu<br />

(cír.), [jor medio <strong>de</strong>l suf. -tion- ( cfr. cogni-cion).<br />

Le correspon<strong>de</strong>n: ital. contribu^ione;<br />

franc. é ingl. cofitributiori; prov.<br />

coníf'ibuüo; cat. contribació\ port. contribuirlo^<br />

etc. Cfr. TRIBUTO, contribui-<br />

• pou. etc.<br />

SIGN.—La cuota ó cantidad que se paga<br />

para algún fin. Se da principalmente este<br />

nombre á <strong>la</strong> que se impone para <strong>la</strong>s cargas<br />

<strong>de</strong>l estado:<br />

El iiijiyor CHpitftl <strong>de</strong> Ia< renLas Keales se cuniponia<br />

«le \as contribuciones do los vassalluá. Solis, Hist<br />

N. Esp. lib. 3, cap. 16.<br />

Contribai-dor, dora. m. y f.<br />

CIV. etim. coNTKiBuiii. Suf. -dor.<br />

SIGN.— 1. El que contribuye.<br />

2. Germ. El que da algo.<br />

í^on-tribu-ir. a.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-triba-ere,<br />

contribuir, dar, atribuir, poner en el niimero,<br />

colocar entre, etc.; el cual se compone<br />

<strong>de</strong>l pref. con-, junto, en compañía,<br />

|)ara cuya etim. cfr. cnm-^ y <strong>de</strong>l verbo<br />

tribu-ere, atribuir, dar, asignar, conce<strong>de</strong>r<br />

, etc., para cuya raíz y sus aplicaciones<br />

cfr. TKiBUTO. Etimológ. significa dar<br />

ó conce<strong>de</strong>rJunto ó en compaaia. De contribuir<br />

s>q <strong>de</strong>riva coNTRiBui-DOR (cfr.),<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -dov (cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n<br />

: ital. contribuiré; franc. contri-<br />

6í¿(?r,prOv., port. y cat. contribuir;\nQ\.<br />

contribu-te, etc. Cfr. contribuyente,<br />

CONTRIBUTAlilO, e]tC.<br />

SIGN.— 1. Dar ó pagar cada uno <strong>la</strong> cuota<br />

que le cabe por algún impuesto ó repartimiento.<br />

Dicese también <strong>de</strong> los que concurren .voluntariamente<br />

con alguna cantidad para algún<br />

•<br />

fin:<br />

Furzó á los vecinos tiue Uvalcjassen y contribuyessen<br />

extraurdinariamciite- Mend- üuerr. Gran, lib-<br />

'2, núm. 4.<br />

2. met. Ayudar y concurrir con otros al<br />

logro <strong>de</strong> algún fin:<br />

Contribuyó el Cielo á <strong>la</strong> eeichridad con un mi<strong>la</strong>gro.<br />

Ribad. Flor Sanet- V. S. Tum. Vil<strong>la</strong>n.<br />

3. ant. ATRIBUIR.<br />

Con-triba<strong>la</strong>-do, da. adj.<br />

Cfr. etim. con- y tribu<strong>la</strong>do.<br />

SIGN. ATRIBULADO.<br />

fon-tribuf-ario. m.<br />

Cfr. etim. coN-yTRiBUTAKio.<br />

SIGN.— El tributario ó contribuyente con<br />

Otros á <strong>la</strong> paga <strong>de</strong> algún tributo.<br />

C'ontribtt-y-ente. p. a. <strong>de</strong> contribuir.<br />

Cfr. etim. contribuir. Suf. -ente.<br />

SIGN. — El que y lo que contribuye.<br />

Con-tri-cÍ€»ii. f.<br />

ETIM. —Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-tri-tion-eni^<br />

nom. contritio, el acto <strong>de</strong> triturai*,<br />

majar, <strong>de</strong> machacar y reducir á polvo,<br />

y figuradamente, quebranto^ abatimiento<br />

<strong>de</strong>l corazón , aflicción , contrición,<br />

etc.; el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l verbo<br />

con-ter-ere, majar, machacar, reducirá<br />

polvo, consumir, gastar, aniqui<strong>la</strong>r, etc.,<br />

por medio <strong>de</strong> <strong>la</strong> metátesis <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz íer-,<br />

en tre- cambiada luego en tri-^ y <strong>de</strong>l<br />

suf. -tion (cfr. cogni-cion). Compónese<br />

con-ter-ere <strong>de</strong>l pref. con-, junto, en compañía,<br />

para cuya etim. cfr. cum-, y <strong>de</strong>l<br />

verbo ter-ere, majar, machacar, moler,<br />

consumir, etc.; para cuya etim. cfr. triturar.<br />

Etimológ. co^-terere significa triturar<br />

Junto ó cleltodo^y contrición s\g,nitica<br />

acción <strong>de</strong> triturar <strong>de</strong>l todo ó Junto.<br />

De conter-ere se <strong>de</strong>riva con-tri-tus,<br />

ta, 'tum, (part. pas.), triturado, mchacado,<br />

consumido ; formado por medio<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> misma metátesis y cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

raíz ter., en tri-; primitivo <strong>de</strong> con-tri-to<br />

( cfr. ). Le correspon<strong>de</strong>n: ital. contriHone;<br />

franc. é ingl. contrition; cat. contri-<br />

xio; port. contrigxo y etc. Cfr. ital. y port.<br />

contrito; franc, ingl. cat. y prov. contrit;<br />

ingl. contrite^ etc. Ctr. atrición^<br />

atrito, etc.<br />

SIGN.—Dolor y pesar <strong>de</strong> haber ofendido á<br />

Dios por ser quien es, y porque se le <strong>de</strong>be<br />

amar sobre todas <strong>la</strong>s cosas:<br />

Esta era <strong>la</strong> persistencia exterior; pero <strong>la</strong> interior quo<br />

era <strong>la</strong> contrición y dolor gran<strong>de</strong> <strong>de</strong> haber olcndido á<br />

Uiüs, era sin comparación mucho mayor. Yepes Vid.<br />

S. Ter. lib. 1, cap. 11.<br />

Sin. — Contrición, pesar, arrepentimiento,<br />

remordimiento:<br />

El pesar es un penoso recuerdo, una pena, un sentimiento<br />

interior, causado por <strong>la</strong> falta cjuí; se ha cometido<br />

en lo que se ha hecho, dicho ó <strong>de</strong>seado, y este<br />

pesar pueda ser ma^'or ó menor según <strong>la</strong>s circun.stanciiis,<br />

<strong>de</strong>lica<strong>de</strong>za, conciencia ó escrúpulos <strong>de</strong>l que<br />

se hal<strong>la</strong> pesaroso.<br />

E\ remordimiento es <strong>la</strong> acusación secretíi <strong>de</strong> <strong>la</strong> .<br />

conciencia, que sin que lo podamos ap<strong>la</strong>car ni acal<strong>la</strong>r,<br />

nos atormenta y <strong>de</strong>spedaza el alma cuando hcmoa<br />

<strong>de</strong>linquido. Vemos pue.s que arrepentimiento expresa<br />

más que pesar, y remordimiento má¿ que arre<br />

pentifmiento. •<br />

hi\ contrición se refiere al pecado, y <strong>la</strong> inspira el<br />

amor que teneiuos á Dios y el horror que nos causa<br />

el vicio, que son lo» más elevados motivos do <strong>la</strong> religión.<br />

El arrepentimiento correspon<strong>de</strong> á toda especie <strong>de</strong><br />

mal ó á toda acción mirada como ma<strong>la</strong> y Jiborrecible.<br />

y nos lo sugiere tanto <strong>la</strong> experiencia, cuanto nuestras<br />

propias reflexiones.<br />

La contrición. TG&xdQ en el corazón; el pesa/* y el<br />

arrepentimiento en el alsia; los remordimientos en<br />

<strong>la</strong> conciencia.


1500 CONTR CONTR<br />

La contrición y el arrepentimiento nos restitii3'en<br />

iil camino <strong>de</strong> <strong>la</strong> virtud: lus remordimientos nos lo<br />

muestran; pero casi siempre con <strong>la</strong> <strong>de</strong>sesperación <strong>de</strong><br />

no po<strong>de</strong>rlo tomar.<br />

Sin embargo, porque naJio <strong>de</strong>be <strong>de</strong>sesperar do <strong>la</strong><br />

enmienda, vemos á veces que ^o» remordimientos dirigen<br />

á el<strong>la</strong> al culpado, y verilican en el cristiano una<br />

verda<strong>de</strong>ra contrición-<br />

Con -trine-ante. m.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong> trinca (cfr.), precedido<br />

<strong>de</strong>l pref. con- (cfr.), y seguido <strong>de</strong>l<br />

suf. -ante (cfr.). Etimológ. significa el que<br />

forma parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> trinca 6 sea <strong>de</strong> <strong>la</strong>s tres<br />

personas que en <strong>la</strong>s oposiciones á cátxídras<br />

y prebendas, arguyen recíprocamente.<br />

Cfr. CUM-, CONTRA, CtC.<br />

SIGN.—1. El que preten<strong>de</strong> alguna cosa<br />

en competencia, <strong>de</strong> otros.<br />

2. En oposiciones el que es <strong>de</strong> una misma<br />

trinca con otros para argüirse mutuamente.<br />

€on-triist-ar. a.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-trist-are,<br />

contristar, afligir, entristecer, dar dolor,<br />

pena, pesadumbre; el cual se compone<br />

<strong>de</strong>l pref. co/í-, junto, en compañía, para<br />

cuyaetim. cfr. ciim-^ y <strong>de</strong> -trist-are, <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong>l adj. tn'stis^ primitivo <strong>de</strong> tkis-<br />

TE (cfr.)/ por medio <strong>de</strong>l suf. -ar (cfr.).<br />

Etimológ. significa poner triste juntamente<br />

ó en compañia. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

ital. contristare; prov., port. y cat. contristar;<br />

franc. contristar; 'mg\. contrista-<br />

te^ etc. Cfr. TKISTEZA, ENTRISCECER, etc.<br />

SIGN.—Afligir, entristecer. Úsase también<br />

conio recíproco:<br />

Pero ellos se contristaron <strong>de</strong> manera con 'esta<br />

proposición, que solo re-pondian con el l<strong>la</strong>nto y el ge<br />

mido. Solis, Hist. N. Esp. lib 2, cap. VI.'<br />

€ontri-to, ta. adj.<br />

Cfr. etim. contkicion.<br />

SIGN.— El que tiene contrición:<br />

Ningunos tan eficaces y po<strong>de</strong>rosos, como los <strong>de</strong>l es<br />

jiíritu contrito y humil<strong>la</strong>do. Tejad. León ProJig.<br />

Apolog. 33:<br />

€ontro«vers-ia. f.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. contro-vers-ia,<br />

disputa, controversia, cuestión, pleito,<br />

cpierel<strong>la</strong>, riña, etc.; el cual se <strong>de</strong>riva á<br />

su vez <strong>de</strong>l «verbo *con-trooert-ere, primitivo<br />

<strong>de</strong> coNTiiovEUTiK (cfr.), por me<br />

dio <strong>de</strong>l suf. -sia (cfr.). Etimológ. sigi^ifica<br />

acción <strong>de</strong> controoertir. De contkoveiisiA<br />

<strong>de</strong>scien<strong>de</strong> conVkoveiisi-sta (cfr. ),<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -ista (cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

ital. controversia ; franc. controverse;<br />

port. y prov. controversia-, cat.<br />

controüórsia; ingl. controversy, etc. Cfr.<br />

C0NTR0VERS0, CONTROVERTIBLE, etC.<br />

SIGN.—Disputa y cuestión sobre alguna<br />

cosa entre dos ó más personas. Especialmente<br />

se aplica á <strong>la</strong>s disputas en<br />

ligión:<br />

materia <strong>de</strong> re-<br />

No pue<strong>de</strong>n negar que se portó Hernán Cortes en<br />

esta controoersia áo s\xa Capitanas, con; mas neutralidad<br />

ó menos acción que solia. Solis, Hist. N. Esp.<br />

lib. 4, cni>. 17.<br />

Cwntrovers-iiBiia. m.<br />

Cfr. etim. controversia. Süf. -is<strong>la</strong>.<br />

SIGN.— El que escribe ó trata sobre puntos<br />

<strong>de</strong> controversia:<br />

Cerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> tjual no quiero calUr lo que Mor.tnno<br />

dice, por referir también su sentencia grave» controoersistas.<br />

Nieremb. Vid' San Ign. cap. 1.<br />

€;on(l*over-so, í§ta.<br />

Cfr. etim. controvertir. Suf. -so.<br />

SIGN.— p. p. irreg. ant. <strong>de</strong> controvertir:<br />

La sentencia univer.^al adj^idicó el <strong>la</strong>uro á los franceses,<br />

por haber perdido menos gente, atropel<strong>la</strong>do al<br />

e?iemi¿o, y conseguido el pnsso, que era el fin controcerto.<br />

Betiss Guich. lib. 2, pl. 28.<br />

Controverti-ble. adj.<br />

('fr. etim. controvertir. Suf. -ble.<br />

SIGN.—Lo que se pue<strong>de</strong> controvertir.<br />

Contro-verlir, n.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. *cnntro-vertere<br />

(sin uso), volver contra, discutir, poner<br />

en cuestión, etc., el cual se confipone<br />

<strong>de</strong>l pref. contro- <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> contra.-<br />

(cfr.), y <strong>de</strong>l verbo verteré, volver,<br />

tornar, etc., para cuya etim. cfr. verter.<br />

De '*contro-üertere se <strong>de</strong>rivan: *contro-vert-tus<br />

(pavtpas.), cambiado luego<br />

en controvert-sus {por disimi<strong>la</strong>ción<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> segunda <strong>de</strong>ntal en -.s-),.y luego en<br />

controver-sus (por síncopa <strong>de</strong> <strong>la</strong> t- seguida<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> -s, según se advierte en<br />

ver-sus por *oert-sus y éste <strong>de</strong> *ocrt-tus<br />

<strong>de</strong>l verbo verteré, etc.), conversa, conver-sum,<br />

conti'overtido, litigioso, dudoso;<br />

primitivo <strong>de</strong> contro verso (cfr.); *controvert-iia,<br />

cambiado en ^contro-vert-sia,<br />

y abreviado luego en contro-ver-s-ia.,<br />

primitivo <strong>de</strong> controversia (cfr.), etc.<br />

De controvertir se <strong>de</strong>riva controverti-ble<br />

(cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. -6/e(cfr.). Etimológ. significa volver<br />

contra ó en contra. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

ital. controvertere; port. controverter<br />

cat. controvertir; ingl. controvert, etc.<br />

Cfr. \Vd\.controverso, controvertible, controversista;<br />

ívanc. controversiste ; port.<br />

controverso., controvertivel, controversis-ta;<br />

cat. controvcrs., controvertible, controversista;<br />

ingl. controvertible., etc. Cfi*.<br />

CONTRARIO, versión, CtC.<br />

SIGN.— Disputar, altercar sobre alguna<br />

materia. Suele usarse también como activo.<br />

;


CONTU CONTU 1501<br />

Contaberu-al. m. ant.<br />

Cfr. etim. contubernio.<br />

SIGN.—El que vive con otro en un mismo<br />

alojamiento.<br />

Coii>tnbem*io. m.<br />

ETIM— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-tubern-iu-m,<br />

conituberiiio, alojamiento, tienda, don<strong>de</strong><br />

viven algunos soldados, compañía <strong>de</strong><br />

diez soldados, compañía <strong>de</strong> gente, tienda<br />

<strong>de</strong> campaña, habitación ó vivienda coinun;<br />

el cual se compone <strong>de</strong>l pref. coaí-,<br />

junto en compañía, para cuya etim. cfr.<br />

cum-, y <strong>de</strong> -tabem-ia-m, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l<br />

priitiitivo -Habern-ia-niy y éste <strong>de</strong>l nombre<br />

TABERNA, habitación hecha <strong>de</strong> <strong>la</strong>bias<br />

, choza, cabana, tienda, hostería,<br />

etc., para cuya etim. cfr. taberna, por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -iu- (cfr. -lo). Etimológ.<br />

significa habitación coman hecha <strong>de</strong> ta-<br />

b<strong>la</strong>, taberna, en que se vive Junto, etc.<br />

De contubern-iuní se <strong>de</strong>riva contubernalis,<br />

el que vive con otro en un mismo<br />

alojumiento; por medio <strong>de</strong>l suf. -rt/f's(cfr.<br />

-al); primitivo <strong>de</strong> contubern-al (cfr.).<br />

Le correspon<strong>de</strong>n: ital. contubernio, contubernia;<br />

port. contubernio, eic. Cfr. ingl.<br />

contubernal; ital. conlubcrnale, etc. Clr.<br />

tab<strong>la</strong>, continuo, etc.<br />

SIGN. — La habitación con otra persona.<br />

Tómase regu<strong>la</strong>rmente por cohabitación ilícita:<br />

J.-ison. d


1502 CONTU CONTU<br />

tumelcous, etc. Cfr. contumaz, conten-<br />

TiBLií, etc. :<br />

SIGN.—Oprobio, injuria ú ofens.a <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bra<br />

dicha á alguna persona en su cara :<br />

Desoiibíi siitisCacor <strong>la</strong> linmhm qiio tenia do cortÍM<br />

melias y oprobios. Valo- Vid Ciiiist. lib. ü, cup<br />

39,<br />

€:;oiituiiieliosa-iiiente. adv. m.<br />

Cfi'. etim. CONTUMELIOSO. Suf. -mente.<br />

SIGN.—Con contumelia:<br />

Siendo los dioses tratados tan sacrilega y contumeliosamente<br />

en h\ mhmn CTGAcion do sus divinida<strong>de</strong>s,<br />

como noS"trusen los tormentos que pa<strong>de</strong>cemos por<br />

su inducción. Maner- Apoloj^. cap- 12.<br />

Contumcli-oiso, ona. adj<br />

CtV. etim. coNTUMiíLiA. Suf. -oso.<br />

SIGN.—Afrentoso, injurioso, ofensivo. Hál<strong>la</strong>se<br />

también usado por el que dice contumelias:<br />

Poríoveraban los Pbariseos en su dura y cotitume-<br />

¿¿o«a pertinacia, Valoerd. Vid. Christ. lib 3, cap. 5<br />

Contimcl-ente. adj.<br />

Cfr. etim. contundir. Suf. -ente.<br />

SIGN. — 1. Se aplica al instrumento y al<br />

acto que producen contusión.<br />

2. Úsase también en sentido metafórico, y<br />

así sa dice que son contun<strong>de</strong>n riís <strong>la</strong>s razones,<br />

pruebas, firgumenios que producen gran<strong>de</strong><br />

impresión en el ánimo, convenciéndole.<br />

Con-tuiidir. a.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l hit. con-iLtiid-ere^<br />

magul<strong>la</strong>r, machacar, golpear, abatir,<br />

domai", reprimir; el cual se compone <strong>de</strong>l',<br />

pref. ccm-, junto, en compañía, para cuya j'<br />

etim. cfr. cuní-, y <strong>de</strong>l verbo tand-ere,<br />

golpear, dar muchos y repetidos go|pes/etc,<br />

para cuya etim. cfr. tundik,<br />

en su segunda acepción. Etimológ. siguí<br />

(i ca tundir ó golpear junto. De coníun<strong>de</strong>re<br />

se <strong>de</strong>rivan: contun<strong>de</strong>nt-em, uom.<br />

contun<strong>de</strong>n^ (part. pres.), lo que golpea<br />

ó produce contusión; primitivo <strong>de</strong> contunu-ente<br />

(cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l<br />

suí. cni- (cfr.), *contud-tus, -ía, -tum<br />

(part. pas.). cambiado luego en *contádsus<br />

(por disimi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> segunda <strong>de</strong>n-<br />

tal) y abreviado en contu-sus (por síncopa<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>ntal t/- <strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>de</strong> <strong>la</strong> -6, según<br />

.se advierte en *cont/'Oüerí-tus, cambiado<br />

en ""controüeri-sus y abreviado en<br />

coníroüer-sus, primitivo<strong>de</strong> contiíoveiiso<br />

(cfr.); contundido, magul<strong>la</strong>ílo, golpeado,<br />

machucado; primitivo <strong>de</strong> contuso (cfr.);<br />

'contud-tion-cm., cambiado en ""contudsion-ent<br />

y abreviado en coniu-sion em^<br />

nom. contusio^ magul<strong>la</strong>dura, golpe recibido<br />

sin herida; primitivo <strong>de</strong> contu-sion<br />

(cfr.), f jrmadü por medio <strong>de</strong>l suf. -tíon-<br />

.<br />

(cfr. cogni-cion), etc. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

port. contundir; franc. cóntondYe; ingl.<br />

contund.,(iic. Cfr. ital. contuso, contuño-<br />

ne, contun<strong>de</strong>nte; franc. contus.^ contusión.,<br />

contondaiU; port. contuso, contusio., contun<strong>de</strong>nte;<br />

cat. contás, contusid.co'ntun<strong>de</strong>nt;<br />

ingl. contusión., aic, Cfr. tunda,<br />

tun<strong>de</strong>nte, etc.<br />

SIGN.—Magul<strong>la</strong>r, golpear. Usase también.<br />

como recíproco.<br />

Conturba-cion. f.<br />

Cfr. etim. coNTUKBAK. Suf. -cion.<br />

SIGN.— Inquietud, turbación.<br />

i<br />

Conturba-do, da. adj<br />

Cfr. etim, contuubau. Suf.<br />

SIGN.—Revuelto, turbulento.<br />

-do.<br />

j<br />

^<br />

Conturba-dor. m.<br />

Cfr, etim. contuubau. Suf. -dor.<br />

SIGN. r-El que conturba:<br />

Que siendo tenido, al juicio <strong>de</strong> todos, por conturbador<br />

du <strong>la</strong> quietud chrisliana. habia partido con él <strong>la</strong><br />

gloria <strong>de</strong> <strong>la</strong> salud común. Sandoo. Hist. Cari. V,<br />

lil>. 16, g 20.<br />

Coiiturba-niiciito.m. ant.<br />

Cfr. etim. contuubau. Suf. miento.<br />

conturbacio"n:<br />

SIGN.<br />

—<br />

Eli i!Í tiempo <strong>de</strong> este Key fué toda E.


ontnrba-t-ÍTO, iva. adj.<br />

Cfr. etim. contufib.vr. Suf.-ico.<br />

SIGN.—Lo que conturba.<br />

CONTU CONVE 1503<br />

Coiitnsion. f.<br />

L Cfr. etim.. CONTUNDIR.<br />

P SIGN.—El daño exterior que recibe alguna<br />

parte <strong>de</strong>l cuerpo por algún golpe que no causa<br />

herida:<br />

Tienen estipticidiul mo<strong>de</strong>rndn, con ]n qiifil maravillosamente<br />

reprimen qiinlqiiiera co/íí«8¿o/í y fresco<br />

apostema. La^-. Uiosc. libr. 2, cap 115.<br />

Contn-8o, 8a.<br />

Cfv. etim. CONTUNDIR.<br />

SIGN.— ^p. p. irreg. <strong>de</strong> contundir. Sólo<br />

tiene uso como adj.<br />

Con«»tntor. m.<br />

Cfr. etim. con- y tutor.<br />

SIGN.—El que es tutor ó ejerce <strong>la</strong> tute<strong>la</strong><br />

juntamente con otros.<br />

Connsco. ant.<br />

Cfr. etim. connusco.<br />

SlGN.—CONNUSCO. •<br />

Convalec-eiicia. f.<br />

Cfr. etim. convalecer. Suf. -encía.<br />

SIGN.—1. El estado do alivio en que se<br />

hal<strong>la</strong> el que ha pa<strong>de</strong>cido una enfermedad hasta<br />

que recobra enteramente <strong>la</strong> salud:<br />

Dedondo se siguió darle \ina enfermedad, qiif» <strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong> su principio fué niui peligmsa, y <strong>la</strong> conoalecencia<br />

<strong>la</strong>rga. Barbad. Cab pfrf. fol. 103-<br />

2. La casa ú hospital <strong>de</strong>stinado para convalecer<br />

los enfermos.<br />


1504 CONVE CONVE<br />

tiva karsh- (por medio <strong>de</strong> <strong>la</strong> -y-), tirar,<br />

arrastrar, arrancar, para cuya aplicación<br />

cfr. RÚSTICO, RURAL, ctc. De conveliere<br />

se <strong>de</strong>rivan: con-vul-sus, -sa^ -sum,<br />

tirado, estirado, arrancado; primitivo<br />

<strong>de</strong> CONVULSO (cfr.); convulsion-cni^ nom.<br />

con-vul-sío^ retracción, encogimiento <strong>de</strong><br />

nervios; primitivo <strong>de</strong> convul-sion (cfr.),<br />

etc. Le correspon<strong>de</strong>n: i<strong>la</strong>l. conveliere,<br />

convellersi; port. conoellir, etc. Cfr. i tal.<br />

convulso, convulsione, convulsivo; franc,<br />

Qonvuhé^ convulsión, convulsif ; port.<br />

convulso, convulsoLO^ convulsivo ; cat.<br />

convulsiu, convulsio; ingl. convulsión^<br />

convulsive, etc. Cfr. üarrer, convulsivo,<br />

etc.<br />

SIGN.—Moverse y agitarse preternatural<br />

y alternadamente con contracción y estiramiento<br />

<strong>de</strong> uno ó más ,miembros,ó hervios <strong>de</strong>l<br />

cuerpo:<br />

Lii sangre compuesta <strong>de</strong> molécu<strong>la</strong>s b<strong>la</strong>ndas y flexibles,<br />

si so restaura con alimentos do su mi.sma naturaleza<br />

circu<strong>la</strong>, perenne y libremente, no se conoelen<br />

ó irritan <strong>la</strong>s Abras. Mari. Bise. sob. <strong>la</strong> vib. fol. 65.<br />

Convence-dor, dora. m. y<br />

f. ant.<br />

Cfr. etim. CONVENCER. Suf. -^or.<br />

. SIGN.—El que convence:<br />

Estos sonidos gustosos con <strong>la</strong>s co/ioe/icerforas lágrimas,<br />

le pusieron en firme resolución <strong>de</strong> quitar <strong>la</strong><br />

vida á su Príncipe. Zabal. Hist. Emper. Cómmodo-<br />

Con-vencer. a.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>tcon-vincere, convencer,<br />

hacer confesar, precisar, persuadir<br />

con razones á mudar <strong>de</strong> dictamen,<br />

mostrar, probar con evi<strong>de</strong>ncia; el<br />

cual se compone <strong>de</strong>l pref. con-, junto, en<br />

compañía, para cuya etim. cír. cum-, y<br />

<strong>de</strong>l verbo vincere, para cuya etim. cfr.<br />

VENCER. Etimológ. significa vencer <strong>de</strong>l<br />

todo, vencer junto^ etc. De convincere se<br />

<strong>de</strong>rivan: con-vinc-ent-em^ nom. con-vincens<br />

(part. pres.), el que convence; "primitivo<br />

<strong>de</strong> convinc-ente (cfr.); formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -ent- (cfr. -ente); convic-tus,<br />

-ta, -íurn (por con-vinc-tus, por<br />

haberse amplificado en vine- <strong>la</strong> raizvic-,<br />

en los tiempos <strong>de</strong>l presente), convencido;<br />

primivo<strong>de</strong> convicto ( cfr.); con-vic~iion-em.<br />

nom. con-vic-tio, convencimiento,<br />

prueba, <strong>de</strong>mostración; primitivo <strong>de</strong> convic-cioN<br />

(cfr.); formado por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. -ííon (cfr. cogni-cion), etc. De convencer<br />

se <strong>de</strong>rivan convencí miento, convencedor,<br />

etc. Le correspon<strong>de</strong>n : ital.<br />

convincerej fi'aric. convaincre; prov. y<br />

port. convencer; cat. convencer; ingl. con-<br />

vince; etc. Cfr. victoria, vencedor, etc.<br />

SIGN.,— 1. Precisar á otro con razones á<br />

que mu<strong>de</strong> <strong>de</strong> dictamen. Úsase también como<br />

recíproco:<br />

Conviene notar<strong>la</strong>s para conoencer <strong>la</strong> ignorancia ó<br />

ma<strong>la</strong> intención. Solors. Politl ib. 2, cap. 30.<br />

2. Probar á otro una cosa <strong>de</strong> manera que<br />

no <strong>la</strong> pueda negar.<br />

Sin. — Convencer, persuadir:<br />

La acción <strong>de</strong>l conoencedor se dirige principalmente<br />

á <strong>la</strong> inteligencia; así como <strong>la</strong> <strong>de</strong>l /)í?rí«a«or á loa<br />

sentimientos <strong>de</strong>l corazón.<br />

Sedicoaue el orador <strong>de</strong>be no sólo conoencer, eí<br />

<strong>de</strong>cir, ])r


OONVE CONVE 1505<br />

Quarlend') ponorremeiio coiioenible á osto, establecemos<br />

y mandamos que los dichos fueros sean<br />

guardados. Recop. lib 2, tít. 1, ley 3-<br />

3. aat. Se aplicaba á los precios cómodos:<br />

El tenia conocimiento (no mui sencillo) en una casa,<br />

don<strong>de</strong> se daba <strong>de</strong> comer razonablemente y á precio<br />

eonoenible- Esp. Esc. fol. 50.<br />

Conveni-encia. f.<br />

Cfr. etim. conveniu. Suf. -encía.<br />

SIGN.—1. Corre<strong>la</strong>ción y conformidad entre<br />

dos cosas distintas:<br />

Todos los philósophos dicen que entro el objeto y<br />

<strong>la</strong> potencia ha <strong>de</strong> haber alguna conoe/iteacia- Altéreme.<br />

Herm. Dios- lib. 1, cap. 2, §4.<br />

2. Utilidad, provecho:<br />

Buscando <strong>la</strong> conoeniencia Di en <strong>la</strong> <strong>de</strong>sestimación.<br />

Vil<strong>la</strong>m. Obr. Poet. pl- 366.<br />

3. Ajuste, concierto y convenio.<br />

4. Acomodo <strong>de</strong> una persona para servir en<br />

una casa; y así se dice: he hal<strong>la</strong>do ó no conveniencia:<br />

Parecióme que era buena conoeniencia: y assí tuve<br />

por bien <strong>de</strong> servirle, y estar con él mas d# veinte<br />

(lias. Esteb. pl. 93.<br />

5. COMODIDAD y así se dice; es amigo <strong>de</strong> su<br />

CONVENIENCIA.<br />

6. pl. ant. Utilida<strong>de</strong>s que, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong>l sa<strong>la</strong>rio<br />

se daban por ajuste en algunas casas á<br />

ciertos criados; como <strong>de</strong>jarles guisar su comida,<br />

darles <strong>la</strong>s verduras y otras menu<strong>de</strong>n-<br />

cias.<br />

7. Haberes, rentas y bienes:<br />

La provi<strong>de</strong>ncia divina gobierna <strong>la</strong> visible máquina<br />

<strong>de</strong> este mundo, más atenta en lo necesario <strong>de</strong> <strong>la</strong> salud<br />

eterna <strong>de</strong> los mortales que <strong>la</strong> naturaleza en sus<br />

caducas conoeniencias. Cornej. Chron. tom. 1, lib.<br />

1, cap. 2.<br />

Conveni-ente- adj.<br />

Cfi". etim. CONVENIR. Suf. -ente.<br />

SIGN.—1. Útil, oportuno, provechoso:<br />

La guerra no pue<strong>de</strong> ser eoncenieníe sino es para<br />

mantener <strong>la</strong>' paz Saae. Empr. 99.<br />

2. Conforme, concor<strong>de</strong>:<br />

Bien se <strong>de</strong>xaba enten<strong>de</strong>r que no eran testimonios<br />

conoenientes. Palm Hist- Pass. cap. 11.<br />

3. Decente, proporcionado:<br />

Con una solemnísima procesión, el cuerpo <strong>de</strong> Santa<br />

Eu<strong>la</strong>lia se tras<strong>la</strong>dó á otro mas honrado y conveniente<br />

lugar. Marian Hist. Esp. lib. 16, cap. 6.<br />

Conveuiente-mente. adv. m.<br />

Cfr. etim. conveniente. Suf. -ineníe.<br />

SIGN.— Útil y oportunamente:<br />

Entonces el hombre a<strong>la</strong>ba conoenieniemente<br />

cal<strong>la</strong>ndo lo que no pue<strong>de</strong> eonoenieateinente significar<br />

hab<strong>la</strong>ndo. Fr- L. Gran. Symb. part. 1, cap. 1.<br />

Tonven-io. m.<br />

Cír. etim. coNVE.viR. Suf. -io.<br />

SIGN.—Ajuste, convención:<br />

Propuso <strong>de</strong> parte <strong>de</strong>l Pontífice que quedaba en Perosa,<br />

todos los partidos <strong>de</strong> buen co/ioe/iio. Cornej.<br />

Chron. tom. 1, lib. 6, cap. 29.<br />

Con-venir, n.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-venire.^ convenir,<br />

concurrir, venir q ir, ó estar juntamente,<br />

e.star <strong>de</strong> acuerdo, concordar,<br />

conformarse^ importar, ser á propósito,<br />

<strong>de</strong>cente, útil, etc.; el cual se compone <strong>de</strong>l<br />

pref. con-, junto, en compañía, para cuya<br />

etim. cfr. cum~, y <strong>de</strong>l verbo vpnire, para<br />

cuya etim. cfr. venir. Stimológ. significa<br />

oenir j'unto^ .luego concordar, y finalmente<br />

coincidir, venir bien, adaptarse,<br />

ajustarse, ser conveniente, útil, etc. De<br />

convenire se <strong>de</strong>rivan: con-venient-em<br />

nom. con-veni-ens (part. pres.). el que<br />

viene ó se junta con otro; primitivo <strong>de</strong><br />

coNVENi-ENTE (cfr.), formado por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -ent- (cfr. -ente); conveni-entia,<br />

corre<strong>la</strong>ción , conformidad , proporción,<br />

simetría, correspon<strong>de</strong>ncia, unión <strong>de</strong> partes,<br />

cosas ó personas y tiempos, constancia<br />

<strong>de</strong> ánimo, etc.; primitivo <strong>de</strong> coNVE-<br />

Ni-ENCiA (cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. -entia [c^r. -ENCí a); con-ven-tion-em,<br />

nom. conventio, trato entre algunos, ajuste,<br />

concierto, pacto; primitivo <strong>de</strong> convEN-ciON<br />

(cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. -cion (cfr. cogni-cion), etc. De convenir<br />

se <strong>de</strong>rivan: conven-encía ( cfr.),<br />

formado por medio <strong>de</strong>l suf. -cncia (cfr.);<br />

coNVEN-io (cfr. ) , primitivo <strong>de</strong> conve-<br />

NiAL-MENTE (cfr.), formado por medio <strong>de</strong><br />

los sufs. -al, y -mente (cfr.); conveni-ble<br />

(cfr.); C0NVER.NÁ (cfr.), por *conüen-rá<br />

(<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> ^conven-i-rá por síncopa <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> vocal -i-), á causa <strong>de</strong> <strong>la</strong> trasposición<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> consonante -r-; conver-nía (cfr.),<br />

por "conven-ría., <strong>de</strong> *^.onven-i-ria , mediante<br />

<strong>la</strong> misma metátesis dé<strong>la</strong> -r-, etc.<br />

Le correspon<strong>de</strong>n: ital. convenire', port.<br />

convir; cat. convenir; prov. convenir,<br />

covenir;fr3.nc. convenir; Berry conveíndre,<br />

etc. Cfr. ¡tal. conveniente, convenienza<br />

y convenienzia, conven:; -ione;<br />

franc. convenant , convenance, conventíon<br />

;povt. conveniente^ conveniencia,<br />

convengxo; cat. convenient., conveniencia,<br />

convenció; prov. convenient., conveniencia,<br />

conveníensa.^ convinensa.^ covinensa,<br />

conventio ; ingl. convenient, conveníence<br />

y conveníency., conventíon, etc. Cfr. convención<br />

ai., venida, etc.<br />

SIGN.—1. Concordar, ser <strong>de</strong> un mismo<br />

dictamen:<br />

Las gentes <strong>de</strong>l mundo, por bárbara3 que sean, lo reconocen:<br />

y siendo tan diversas en costumbres y leye.>


.<br />

1506 CONVE CONVEl<br />

4. ant. Cohabitar, tener o.omercio carnal<br />

con alguna mujer.<br />

5. n. imp. Importar, ser á propósito:<br />

Salvo qtmndo al consejo lo pareciere que no co/iote/ie<br />

salgan: y qunnáo conoiniere. fécha<strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción,<br />

los man<strong>de</strong>n salir, fasta que acaben do votar. Recop.<br />

lib. 2, t(t 4, ley 6.<br />

6. r. Ajustarse, componerse, concordarse:<br />

Por esta razón si el Viroy Tártaro so resolviesse á<br />

invadir do reponto essa ciudad, será forzoso connenirse<br />

con él al mismo punto y admitirlo do paz. Pa<strong>la</strong>f.<br />

Conq. Chin. fol. 459.<br />

Convcní-az». m.<br />

Cfr. etim. CONVENTO. Siif.<br />

SIG^^.—aum. <strong>de</strong> convento.<br />

Conveiit-ico, illo, ito. m.<br />

azo.<br />

Cfr. etim. convento. Siifs. -ico, -illo^<br />

-ito .<br />

SIGN.— 1. d. <strong>de</strong> CONVENTO.<br />

2. met. La casa do viviendas pequeñas en<br />

<strong>la</strong>s que suelen habitar mujeres perdidas y<br />

hombres viciosos.<br />

Convenfícn<strong>la</strong>. f.<br />

Cfr. etim. conventículo.<br />

SIGN.—CONVENTÍCULO.<br />

Convent-ícnlo. m.<br />

Cfp. etim. convento. Suf. -ícalo.<br />

SIGN.—Junta ilícita c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stina <strong>de</strong> algunas<br />

personas:<br />

Yo no hallo libro en quo Tertuliano <strong>de</strong>fienda e4os<br />

concenticulos distintos <strong>de</strong> <strong>la</strong> secta do Montano. Manen.<br />

Prefac. g 12.<br />

CoBL-Tcn-lo. m.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-Dcn-tus,<br />

congregación, junta, concurrencia, asamblea,<br />

concurso público, congreso, consejo,<br />

audiencia, tribunal, etc.; -el cual se<br />

<strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l verbo corwen-ire,<br />

primitivo <strong>de</strong> convenir (cfr.), por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -tu- (cfr. -To). Etimológ. significa<br />

acción <strong>de</strong> venir Junto, <strong>de</strong> concurrir^<br />

y también jente que viene junio^ concurre^<br />

se reúne, etc. De convento se <strong>de</strong>rivan:<br />

C0NVENT-.\Z0 (cfr.), CONVENTU-AL (cfr.),<br />

coNVENT-ícuLO (cfr.), etc. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

ital. convento; franc. couvent; prov.;<br />

convent , conven , coven ; cat . convent;<br />

port. convento; ingl. convent, etc. Cfr.<br />

CONVENTUAL. CONVENTICO, CtC.<br />

SIGN.—1. La casa ó monasterio en que<br />

viven los religiosos ó religiosas bajo <strong>la</strong>s reg<strong>la</strong>s<br />

<strong>de</strong> su instituto.<br />

2. Comunidad do religiosos ó religiosas<br />

quo habitan una misma casa:<br />

Jjos principales conoentoa <strong>de</strong> <strong>la</strong>s provincias presentan<br />

uno 6 dos sugetos:y en esto tii-no su parte el<br />

eonoento Real do Santa Cruz do Granada. Muñ.<br />

Vid. Fr. L (*ran. part. 1. cap- 4.<br />

3. ant. Concurso, concurrencia, junta <strong>de</strong><br />

muchos<br />

4. * JURÍDICO. Cualquiera do los tribunales<br />

adon<strong>de</strong> en tiempo <strong>de</strong> los romanos acudían<br />

los pueblos <strong>de</strong> <strong>la</strong> provincia con sus pleitos,<br />

como ahora concurren á <strong>la</strong>s audiencias.<br />

Conventtt-al-. adj.<br />

Cfr. etim. convento. Suf. -al.<br />

SIGN.—1. Loque pertenece al convento:<br />

Era <strong>la</strong> comida C0Aice/i¿aa¿ assaz pobre y temp<strong>la</strong>da,<br />

como gente que profesaba tanta oración y ponitcncin.<br />

Yepes, Vid. S. Ter. lib. 2, cap. 12.<br />

2. m. El religioso que resi<strong>de</strong> en algún convento,<br />

ó es individuo <strong>de</strong> alguna comunidad:<br />

Vino pues á Lisboa, quedó por conoentual <strong>de</strong>l convento<br />

<strong>de</strong> Santo Domingo do esta insigne ciudad.<br />

Muñ. Vid. Fr. L Gran i)art. 1, cap. 14.<br />

3. El religioso franciscano que posee rentas.<br />

Los hubo en España, y hoy se conservan<br />

en otros reinos:<br />

A los conoentuales mandó quo se quedasen gozando<br />

do sus privilegios. Corn- Chron. tora. 1, lib.<br />

G, cap. 36.<br />

4. En algunas religiones el predicador <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> casa.<br />

Conventaal-i-c<strong>la</strong>d. f.<br />

Cfr. etim. conventual. Suf. -dad.<br />

SIGN.— 1. La habitación ó morada <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

personas religiosas que viven en un mismo<br />

convento:<br />

•Tomaron posesión .... con otros cinco religiosos,<br />

que en observancia <strong>de</strong> concentualidady choro, estuvieron<br />

con el Arcediano. Colm. Hist- Segob. cap.<br />

46, ? o.<br />

2. La asignación <strong>de</strong> un religioso á un convento<br />

<strong>de</strong>terminado.<br />

Conventual-mente, adv , m.<br />

('fr. etim. conventual. Suf. -mente.<br />

SIGN.— Eri comunidad:<br />

A lo- quo conoentaal.inente en obc<strong>de</strong>ncia voluntaria<br />

vivían, obligó á consagrarse á Dios con tres votos,<br />

y diferenciarse en hábito <strong>de</strong> los <strong>de</strong>n<strong>la</strong>s Clérigo.--<br />

Fuenm.S. Pió V. fol- 37.<br />

Converg-encia. f.<br />

Cfr. etim. convergee. Suí-encia.<br />

SIGN—Dirección <strong>de</strong> <strong>la</strong>s líneas y <strong>de</strong> los rayos<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> luz á un mismo punto.<br />

Converg-ente. adj. Mat.<br />

Cfr. etim. converger. Suf. -ente.<br />

SIGN.—Se aplica á <strong>la</strong>s líneas y rayos <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> luz que se van acercando unos á otros,<br />

<strong>de</strong> modo que si se prolongasen concurririan<br />

en un mismo punto.<br />

€on-verg»er. n.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l medio-<strong>la</strong>t. con-oer-<br />

g-ere.^ reunirse <strong>de</strong> diversos puntos ó lugares;<br />

el cual se compone <strong>de</strong>l pref.<br />

co/2-, junto, en compañía, para cuya etim.<br />

cfr. Gum-., y <strong>de</strong>l verbo, verg-erc^ inclinarse,<br />

volver, dob<strong>la</strong>r hacia alguna parte<br />

etc. Etimológ. significa dob<strong>la</strong>r ó inclinarse<br />

junto. Derívase verg-crc <strong>de</strong> <strong>la</strong> raí/.<br />

verg-, <strong>de</strong>rivada á su vez <strong>de</strong> <strong>la</strong> indo-cu-<br />

,


I<br />

CONVE CON VE 1507<br />

ropea varg-^áar vuelta, torcerse, oprimir,<br />

cerrar, hinchar, hincharse, engran<strong>de</strong>cerse,<br />

criarse, etc., para cuya apHcacion<br />

cfr. vÍRG-EN, vuLG-o, etc. De conuerg-ere<br />

se <strong>de</strong>riva también convergir<br />

(cfr.), por cambio <strong>de</strong> conjugación, pasando<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> tercera á <strong>la</strong> cuarta <strong>la</strong>tina. De<br />

converger <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n gonverg-ente y<br />

coNVERG-ENCiA (cfr.). Lc correspondcn:<br />

ital. coiwergere; í'ranc. conoerger; port.<br />

conoérger; cat. convergir] ingl. converge,<br />

etc. Cfr. ital. concergeníe^ convergenza;<br />

franc. conoergent,conv¡ergenee;\>ovi. convergente^<br />

convergencia] c?.t. y prov. convergent,<br />

convergencia; \ng\. convergent,<br />

converg&nce, convergencg^ etc. Cfr. vulgar,<br />

VEKGA, etc.<br />

SIGN.—CONVERGIR.<br />

Converg-ir. n.<br />

Cfr. etim. converger.<br />

SIGN.— Dirigirse dos ó más lineas á unirse<br />

en un punto. Por extensión se aplica á<br />

cosas inmateriales, cómo dictámenes, opiniones,<br />

etc.<br />

Converu^. fut. imperf. ant. <strong>de</strong>l verbo<br />

CONVENIR.<br />

Cfr. etim. convenir.<br />

SIGN.<br />

—<br />

—<br />

convendrá.<br />

'<br />

Converuía. ant.<br />

Cfr. etim. CONVENIR.<br />

SIGN.—Tercera persona <strong>de</strong>l pretérito imperfecto<br />

<strong>de</strong><br />

CONVENIR.<br />

subjuntivo irregu<strong>la</strong>r <strong>de</strong>l verbo<br />

Conversa-ble. adj.<br />

Cfr. etim. conversar. Suf. -ble.<br />

SIGN.—Tratable, sociable, comunicable:<br />

Son humanos y Qoacersables. <strong>de</strong>votos, católicos<br />

y religiosos, y dudus al culto divino <strong>de</strong> <strong>la</strong> Iglesia.<br />

Calcet- Viag. fol. 79.<br />

Conversa-cion. f.<br />

Cfr. etim. convers.vr. Suf. -cion.<br />

SIGN.—1. Plática familiar entre dos ó<br />

más personas:<br />

En el camino <strong>de</strong> Bethaní.i á Jerusalen y concersacion<br />

oon sus Apóstoles ocupó algún espacio <strong>de</strong><br />

tiempo Jtísu.^'. Valcerd Y\d. Christ. lib. 6, cap. 2.<br />

2. Concurrencia ó compañía.<br />

3. Comunicación y trato ilícito:<br />

Tt)mó tres nuigeres, una con quien él tenia conoersacion,<br />

y <strong>la</strong> trax.» consigo, otra <strong>de</strong>l rio <strong>de</strong> Almanzom.<br />

y otra <strong>de</strong> Tabernas. Mend- Guerr. Gran. lib. 1.<br />

núm- 13.<br />

4. ant. Habitación ó morada.<br />

Fr. y Refr.— dirigir <strong>la</strong> conversación á<br />

ALGUNO, fr. Hab<strong>la</strong>r singu<strong>la</strong>r y <strong>de</strong>terminadamente<br />

con él. <strong>de</strong>jar caer alguna cosa en<br />

LA conversación, fr. fam.<br />

<strong>de</strong>scuido.<br />

Decir<strong>la</strong> afectando<br />

<strong>la</strong> mucha conversación es causa<br />

<strong>de</strong> menosprecio, fr. fam. con que se da á enten<strong>de</strong>r<br />

que no conviene familiarizarse <strong>de</strong>masiado<br />

con <strong>la</strong>s gentes, si ha <strong>de</strong> conservar ca-<br />

da uno el respeto que se le <strong>de</strong>be.<br />

—<br />

sacar <strong>la</strong><br />

CONVERSACIÓN, fr. Tocar algún punto para<br />

que se hable <strong>de</strong> él. Así se dice: saqué vmd.<br />

<strong>la</strong> conversación; que entonces diré yo mi dictamen.<br />

— TRABAR conversación Ó PLÁTICA.<br />

Empezar ó dar principio á <strong>la</strong> plática.<br />

Conversa-miento, m. ant.<br />

Cfr. etim. CONVERSAR. Suf. -miento.<br />

SIGN.—CONVERSACIÓN.<br />

Convers-anJe. p. a. ant. <strong>de</strong> co>}versar.<br />

Cfr. etim. conversar. Suf. -ante.<br />

SIGN.—El que conversa.<br />

Con-vers-ar. n.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-vers-ari,<br />

conversar, vivir, habitar en compañía,<br />

tratar, comunicar, tener amistad con<br />

otros; el cual se compone <strong>de</strong>l pref. con-,<br />

junto, en compañía, para cuya etim. cfr.<br />

caní-, y <strong>de</strong>l verbo versari, hal<strong>la</strong>rse, estar,<br />

residir en alguna parte. Etimológ. significa<br />

hal<strong>la</strong>rse Junto., luego vivir, tratar,<br />

comunicar con alguno, y finalmente hab<strong>la</strong>r<br />

unas personas con otras. Derívase<br />

versari <strong>de</strong>l verbo versare., volver, mover;<br />

el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l primitivo<br />

*vert-ta-re, (cambiado en *vert-sare<br />

por disimi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> segunda <strong>de</strong>ntal en<br />

-s, y abreviado luego en ver-sare por supresio.n<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> t- <strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>de</strong> <strong>la</strong> consonante<br />

-.s, según se advierte en ca-sus <strong>de</strong> *cadsus<br />

y éste <strong>de</strong> *cQd-tu-s <strong>de</strong>l verbo cad-ere;<br />

en vi-sus y éste <strong>de</strong> *vid-tu-s <strong>de</strong>l verbo vid-<br />

ere, etc.); frecuentativo <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> vert-<br />

eré, volver, tomar, por medio <strong>de</strong>l suf. -ta-<br />

(cfr. -To). Derívase vert-ere [arcaico voriere)<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz vert-, <strong>de</strong>rivada á su vez<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> indo-europea vari-, para cuya aplicación<br />

cfr. VERTER. De conversare se <strong>de</strong>rivan:<br />

conversation-em., nom. conversa-<br />

¿íO, acción <strong>de</strong> estar ó morar en algún lugar,<br />

trato, comercio, comunicación, etc.;<br />

primitivo <strong>de</strong> conversa-cion (cfr.)-formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -tion (cfr. cognición);<br />

conversant-em, nom. conversans..<br />

el que conversa; primitivo <strong>de</strong> convers-ANTE<br />

(cfr.); formado por medio <strong>de</strong>l suf.<br />

-ant- (cfr. -ante), etc. De conversar se<br />

<strong>de</strong>rivan conversa-miento, conversable,<br />

conversa-t-ivo (cfr.), etc. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

ital. conversa re; íranc. converser;<br />

prov., port. y cat. conversar; m^.<br />

converse., etc. Cfr. ital. conversasione;<br />

prov. conversatio; cat. conversado; ingl-


1508 CONVE CONVE<br />

y franc. conoersation; povi. conücrsagxo,<br />

etc. Cír. coNVERTiii, conversión, etc.<br />

SIGN.—1. Hab<strong>la</strong>r unas personas con otras:<br />

No lo recibüí oiüirido do-íoien<strong>de</strong> v le conoersas en<br />

l:i tierra fr- L- León Nomb. Christ.<br />

2. Vivir, habitaren compañía <strong>de</strong> otros:<br />

El castor es aiiimiil ambiguo, porque concersa en<br />

iigua y en tierra; dado que <strong>la</strong> mayor parte resi<strong>de</strong> en<br />

el agua. Lag Diosc. lib. 2, cap. 23.<br />

3. Tratar, comunicar y tener amistad unas<br />

personas con otras.<br />

4. Müie. Hacer conversión.<br />

Sin. — Conversar, p<strong>la</strong>ticar, par<strong>la</strong>r, picotear,<br />

gar<strong>la</strong>r, cliacharear, cuchichear:<br />

La concersacion es una plática familiar y amistosa<br />

entre dos


CON VE CONVI 1509<br />

vert-tas, cambiado en *conoerí-siis por<br />

cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> -t en -s, y abreviado luego<br />

en conver-sus p'or síncopa <strong>de</strong> <strong>la</strong> -t- <strong>de</strong><strong>la</strong>nte<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> -s, según se advierte en conversar<br />

(cfr.); converti-bílís, lo que se pue<strong>de</strong><br />

cambiar ó convertir; primitivo <strong>de</strong> con-<br />

VERTi-BLE (cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. -ble, etc. De conver-sus, formóse el<br />

nombre conoersas, vuelta, giro; <strong>de</strong> don<strong>de</strong><br />

se <strong>de</strong>rivsT COMBÉS (cfr.). Deconoerso<br />

se <strong>de</strong>riva coNVERS-ivo(cfr.), formado por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -iüo{c{r.). De converítr <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n<br />

CONVERTI-MIENTO, GONVERTI-EN-<br />

TE, etc. Le correspon<strong>de</strong>n: ital. convertiré,<br />

convertere; franc. convertir; prov.<br />

convertir, covertir; port. converter] cat.<br />

convertir; \ng\.convert, etc. Cfr. verso,<br />

CONVERSACIÓN, CtC.<br />

SIGN.—1. Mudar ó vorveruna cosa en otra.<br />

Úsase también como recíproco:<br />

Quo á quaiita luz tuco dol tirmamento, En fuego<br />

concirtió su movimiento. .Galleo. Gigant. ¡ib. 1, oct.<br />

17.<br />

2. Reducir á <strong>la</strong> verda<strong>de</strong>ra religión al que<br />

va errado, ó traerle á <strong>la</strong> práctica <strong>de</strong> <strong>la</strong>s buenas<br />

costumbres. Usase también como recíproco:<br />

Los frutos que hizo su ardiente zeio en Egypto, hasta<br />

GonceríirÁ&u Soldán fueron mai-avilit)sos, como<br />

diré á su tiempo. Cornej- Chion. tom. 1, lib. 1, cap. 3-<br />

Coiivex-i-dad. f.<br />

Cfr. etim. convexo. Suf. -dad.<br />

SIGN.—La prominencia <strong>de</strong> <strong>la</strong> superficie<br />

<strong>de</strong> un cuerpo, más elevado en el centro que<br />

en <strong>la</strong> oril<strong>la</strong>, á <strong>la</strong> cual <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> progresivamente,<br />

como suce<strong>de</strong> en el segmento <strong>de</strong> <strong>la</strong> esfera<br />

por su parte exterior.<br />

Coii-vex-o, a. adj.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l \d.i.convex-us, -a,<br />

-urn, convexo, elevado hacia afuera, cóncavo;<br />

el cual se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l verbo conveh-ere,<br />

conducir, llevar; compuesto <strong>de</strong>l<br />

pref. con-, junto, en compañía, para cuya<br />

etim. cfr. ciim-, y <strong>de</strong>l verbo veh-ere,<br />

llevar, conducir, trasportar. Etimológ.<br />

significa llevado Junto, luego llevado en<br />

<strong>de</strong>rredor y ímalmenie llevado en forma<br />

circu<strong>la</strong>r, elevado hacia afuera, etc. Derivase<br />

veh-ere <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz üeA-, <strong>de</strong>rivada<br />

á su vez <strong>de</strong> <strong>la</strong> iiido-europea vagh-, para<br />

cuya aplicación cfr. veh-ículo^ De conveh-ere<br />

formóse *conveh-tus, cambiado<br />

en con-vec-tus {part. pas), llevado, conducido;<br />

por el cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> gutural aspirada<br />

-A-en <strong>la</strong> gutural tenue-c- <strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong>ntal tenue -t. y luego en^'convec-sus<br />

por <strong>de</strong>bilitación <strong>de</strong> <strong>la</strong> -t en -s, <strong>de</strong> don<strong>de</strong><br />

formóse convexas^ por unión <strong>de</strong> <strong>la</strong>s le-<br />

tras -c \-s- en <strong>la</strong> consonante doble -x-. De<br />

convexas se <strong>de</strong>riva convexi-iat-em., nom.<br />

convexitas , curvatura exterior <strong>de</strong> un<br />

cuerpo convexo, concavidad; primitivo<br />

<strong>de</strong> CONVEXIDAD (cfr.), formado por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -¿a¿- (cfr. -dad). Le corres-<br />

pon<strong>de</strong>n: ital. co nvesso ; íranc. convexe<br />

ingl. convcx; port., cat. y prov. convexo,<br />

etc. Cfr. ital. convessitá; tranc. convexité;<br />

ingl. eonvexity\ port. convexida<strong>de</strong>;<br />

cat. y prov. convexitat, etc Cfr. vil, vía,<br />

etc.<br />

SIGN.—Se dice <strong>de</strong> <strong>la</strong> superficie más elevada<br />

que en <strong>la</strong> oril<strong>la</strong>, á <strong>la</strong> cual <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> progresivamente:<br />

En lo alto do su conceaxi assentaba una basa, sobre<br />

<strong>la</strong> quai se mostraba el globo <strong>de</strong>l mundo. Colmen.<br />

Hist. fc-egob. cap 44, g 17.<br />

Convic-cion. f.<br />

Cfr. etim. convencer. Suf. -cion.<br />

SIGN.—CONVENCIMIENTO.<br />

Con-YÍc-io. m. ant.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-vic-iu-m,<br />

injuria, afrenta, improperio, ultraje do<br />

pa<strong>la</strong>bras, estrépito fastidioso é importuno,<br />

bur<strong>la</strong>, chanza que se hace á alguno,<br />

grita, vocería, concurso <strong>de</strong> voces; el<br />

cual se compone <strong>de</strong>l pref. con , junto, en<br />

compañía, para cuya etim. cfr. ca/?2-,y <strong>de</strong><br />

-vic-iu-m., <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz vic- y ésta<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> primitiva üaZ;-, sonar, hab<strong>la</strong>r, producir<br />

ruido, etc., para cuya aplicación<br />

cfr. voc-al; por medio <strong>de</strong>l suf. -iu (cfi-.<br />

-lo). Etimológ. significa concurso <strong>de</strong> vo-<br />

ces, \uego gritería y íma\mente bur<strong>la</strong>, estrépito,<br />

improperio, etc. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

ital. convicio; port. convicio, etc.<br />

Cfr. voz, convocar, etc.<br />

SIGN.— Injuria, afrenta, improperio:<br />

Conoicios y afrent;is que los soldados Judíos hicieron<br />

á Je.sus crucificado- Valo- Vid. Christ. lib- 6,<br />

cap. 39-<br />

Con-vic-to,|(a. p. p. irreg, <strong>de</strong> convencer.<br />

Cfr. etim. convencer. Suf. -to.<br />

SIGN.—Se dice <strong>de</strong>l reo á quien legalmente<br />

se ha probado su <strong>de</strong>lito, aunque no le haya<br />

confesado.<br />

(;oii-vic-tor. m.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-vic-tor-ein,<br />

nom. con-vic-tor., conviviente, convidado,<br />

que vive en compañía <strong>de</strong> otro; <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong>l verbo con-viv-ere, vivir en<br />

compañía, beber y comer junto; el cual<br />

se compone <strong>de</strong>l pref. co/i-, junto, en compañía,<br />

para cuya etim. cfr. cwm-, y <strong>de</strong>l<br />

verbo viv-ere, para cuya etim. cfr. vivir.<br />

Sírv( le <strong>de</strong> base <strong>la</strong> raíz gi-, que suele<br />

;


1510 CONVÍ CONVI<br />

amplificarse engvi-L'- (abreviada cnvi-u-,<br />

según se advierte en veo-ere), y en gví-gcambiada<br />

luego en gvi-c- y abreviada<br />

en vi-c- <strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>de</strong> <strong>la</strong> consonante tenue<br />

-t. De *con-gvi-g-tor-cm formóse *congvi-c-ior-em<br />

y luego con-vic-íor-em^ por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -¿or (cfr. -don). Etimológ.<br />

significa el que vive Junio y Fuego et que<br />

se alimenta ó sustenta Junio ó en compañía.<br />

De convtcíor se <strong>de</strong>riva convictorio<br />

(cfr.), habitación para convictores. De<br />

conoivere <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> onoioenl-em^ nom.<br />

convivens, el que vive junto ; primitivo<br />

<strong>de</strong> coNvivi-ENTE (cfr.); formado por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -efit- (cfr. entií). Le correspon<strong>de</strong>n<br />

: ital. conoütore; cat. conoictor^<br />

ote. Cfr. VIDA, CONVITE. CtC.<br />

SIGN.—En algunas partes el que vive en<br />

algún seminario ó colegio sin ser <strong>de</strong>l número<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> comunidad.<br />

Convictor-io. m.<br />

Cfr. etim. convictoii. Suf. -io.<br />

SIGN.—En los colegios <strong>de</strong> los Jesuítas <strong>la</strong><br />

habitación ó parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa en que vive <strong>la</strong><br />

juventud, pagando alguna pensión, y se le enseña<br />

á leer, gramática, etc.:<br />

Pret'eriiiKjs <strong>la</strong>s l"iiiid;ic¡oiu!s <strong>de</strong> l:is casíis, colegios,<br />

resi<strong>de</strong>ncias, seminarios, conoictorios y congregaciones<br />

d« seg<strong>la</strong>res. Alcas. Clirun p<strong>la</strong>t pl. 5-<br />

CoHvida-da. f. fam.<br />

Ct'v. etim. convidado.<br />

SIGN.—El convite á beber quese hace generalmente<br />

entre <strong>la</strong> gente <strong>de</strong>l pueblo, y así<br />

se dice: pagar <strong>la</strong> convidada.<br />

Coavida*do, da. m. y f.<br />

Cfr. etim. convidak. Suf. -do.<br />

SIGN.—La persona que ha recibido algún<br />

convite:<br />

Vienen en fin los con'ñdadj$ que faltaban, con<br />

•lue acaba el glotón <strong>de</strong> resolverse un quedarse íia Misa.<br />

Zabal. Ü.F. purt- 1, cap. 13.<br />

Convída-do r, dora. m. y f.<br />

Cfr. etim. convida ii. Suf. -dor.<br />

SIGN.—La persona ([ue convida:<br />

Viéndome ocioso mi conoidador. dixo en voz <strong>de</strong><br />

ven<strong>de</strong>r por <strong>la</strong> callo: Las perdices. Zabal- Y) F. part.<br />

2, caj) 11.<br />

Convid-aute. p. a. <strong>de</strong> convidar.<br />

Cfr. etim. convidar. Suf. -ante.<br />

SíGN.— El que convida.<br />

Convidar, a.<br />

ETIM.— Se han confundido dos pa<strong>la</strong>bras<br />

<strong>de</strong> sentido y origen dilereiUes: conüidar,<br />

invitar, mover, incitar; y conüidnr,<br />

l<strong>la</strong>mar á comer. En <strong>la</strong> prim ira acepción<br />

se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. '*co-inoiíarc, compuesto<br />

<strong>de</strong>l pref. ca- (cfr.), junto, en com-<br />

pañía, abreviado <strong>de</strong> c )n- (cfr.), y <strong>de</strong>l verbo<br />

invitare, l<strong>la</strong>mar, solicitar, exhortar,<br />

atraer, animar, mover, intitar, etc., para<br />

cuya etim. cfr. invitar. De*co-inoitarc<br />

formóse '*co-noitare y luego convidar^<br />

con el significado <strong>etimológico</strong> <strong>de</strong> invitar<br />

Junto. En <strong>la</strong> segunda acepción, se <strong>de</strong>riva<br />

<strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. *con-üiet-are, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t.<br />

conoictus, banquete, festin; primitivo <strong>de</strong><br />

convite (cfr,). De convidare formóse<br />

*conoitary luego cOA¿üíc/ar, como <strong>de</strong> maceare<br />

formóse matak (cfr.). Ambas acepciones<br />

se han confundido también en italiano<br />

en qi\e convitare significa inoitar y<br />

l<strong>la</strong>mar á convite ó banquete. De conoidar<br />

se <strong>de</strong>rivan convida-da, convida-do.<br />

etc. Le correspon<strong>de</strong>n: franc. conüier:<br />

prov., port. 'y cat. convidar, etc. Cfr.<br />

convidante, coNviDADOii, etc.<br />

SIGN.— 1. Rogar una persona á otra que<br />

le acompañe á comer ó áotra función.<br />

2. mei. Mover, incitar: '<br />

A qviien conc¿daba\ii fortaleza <strong>de</strong>l sitio, el aparejo<br />

(lo <strong>la</strong> comarca y <strong>la</strong> ocasión <strong>de</strong> <strong>la</strong>s presas. Mead<br />

Guorr. Gran, lib- 2, núm 4<br />

8. r Ofrecerse alguno voluntariamente para<br />

alguna cosa:<br />

El que es'pobre y hambriento tiene bu<strong>la</strong> Para que<br />

Moscli.<br />

don<strong>de</strong> lial<strong>la</strong>ie se conoi<strong>de</strong> . • • . ViUaoic.<br />

(Jant (), oi't. 4Ü.<br />

Fr. y Refr.—convidar á uno con alguna ,<br />

COSA. fr. ofrecérse<strong>la</strong>:<br />

Concidó el duque á Don Quixote con <strong>la</strong> cabecera<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> mesa 3' aunque él <strong>la</strong> rehusó, <strong>la</strong>s importunaciones<br />

<strong>de</strong>l Duque fueron tantas que <strong>la</strong> hubo <strong>de</strong> tomar.<br />

Cero. Quix. tom. 2, cap. 31.<br />

l^ouvinc-entc. adj.<br />

Cfr. etim. convencer. Suf. -ente.<br />

SIGN.—Lo que convence:<br />

Luego (}ue por <strong>la</strong> industria <strong>de</strong> los cathólicos voló<br />

<strong>la</strong> fama do su eficaz y coaoiacenie doctrina contra<br />

los heréticos dogmas, so irritó sobre manera el Key<br />

contra Francisco. Sart. P- Suar. lib- 3, cap. 13.<br />

C7ouviiicen


I<br />

(JONVÍ CONVÓ 1511<br />

SI6N.— 1. La acción y efecto <strong>de</strong> convidar:<br />

En Ihs ocasiones en qiio so hal<strong>la</strong>ba con <strong>la</strong> juventud<br />

(le su porto <strong>de</strong> festines y concites, excedia á los <strong>de</strong>niíis<br />

en el lucimiento. CorneJ. Chron. tom. 1. lib. 1, cnp-G<br />

2 La función á que es uno convidado, y especialmente<br />

se entien<strong>de</strong> por <strong>la</strong> comida ó banquete:<br />

Después pasó Francisco Carredo en Berbería algunas<br />

veces, á rescatar cautivos, y en un concite<strong>la</strong><br />

mataron. Mend. Guerr. Gran. lib. 4, núra. 20.<br />

Couvi-ton. m<br />

Cfp. etim. CONVITE. Suf. -oyi.<br />

SIGN.—Aum. <strong>de</strong> convite.<br />

Con»vi viente, adj.<br />

Cfr. etim. con- y viviente.<br />

SIGN.—Cualquiera <strong>de</strong> aquellos con quienes<br />

comunmente se vive.<br />

Con>viv-io. m. ant.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. 'con-viv-ium,<br />

convite, banquete; <strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong>l<br />

verbo con-vivere^ vivir en compañía, comer<br />

y beber junto; para cuya etim. cfr.<br />

coNviCTOR. De cónvivere formóse conviü-iu-m<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -ia (cfr. -lo). Le<br />

correspon<strong>de</strong>n: ¡tal. convivio; franc. ant.<br />

convive; port. convivio, etc. Cfr. conviviente,<br />

VIVIR, etc.<br />

SIGN.—CONVITE.<br />

Convoca-cion. f.<br />

Cfr. etim. convocar. Suf. -cion.<br />

SIGN.—La acción <strong>de</strong> convocar:<br />

El Pontífice Julio tercero . . . . habia htcho see;unda<br />

co/íoocacio/i <strong>de</strong>l Santo Concilio á Trento. Colín<br />

Hist Seg. cap. 4, g 13.<br />

Convoca-d-er», era. adj. ant.<br />

Cfr. etim. convocar. Suf. -ero.<br />

SIGN —Lo que se ha <strong>de</strong> convocar.<br />

Convoca-flor, dora. m. y f.<br />

Cfr. etim. convocar. Suf. -dor.<br />

SIGN.—El que convoca.<br />

Con-voc-ar. a.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-voc-are,<br />

convocar, citar, l<strong>la</strong>mar, congregará muchos<br />

en una parte; el cual se compone <strong>de</strong>l<br />

pref. eo/2-^ junto, en compañía, para cuya<br />

etim. cfr. ciun-^ y <strong>de</strong>l verbo voc-are,<br />

l<strong>la</strong>mar, nombrar, convidar. Etimológ.<br />

^\gn\ñceíUamarjunto,juntar, congregar.<br />

Derívase voc-are <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz voc-, para cuya<br />

aplicación cfr. VOCAL. De con-vocare se<br />

<strong>de</strong>rivan: convocation-em, nom. convoca-<br />

íio, primitivo <strong>de</strong> convoca-cion (cfr.), formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -tion (cfr. cog-<br />

Ni-pioN); convoea-tus, -ta, Hu/n, l<strong>la</strong>mado,<br />

unido, congregado; <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>rivan<br />

CONVOCA-T-ORIO y CONVOCA-T-ORIA (cfr.),<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -orio (cfr.). De convo-<br />

car se <strong>de</strong>vivcín CONVOCA-DOR (cfr.j, CONyocAD-ERo<br />

(cfr.), etc. Le correspon<strong>de</strong>n :<br />

ital. convocare; ívanc. convoquer; prov.,<br />

cat.y port. convocar; ingi. convócate, etc.<br />

Cfr. ital. convocazione; franc. é ingl. convocation;<br />

prov. convocatio; port. convocaQS.o;<br />

cat. convocado, etc. Cfr. voz, invocar,<br />

etc.<br />

SIGN.—1. Citar, l<strong>la</strong>mar á varias personas<br />

para que concurran á lugar <strong>de</strong>terminado:<br />

Añadió que pensaba eonooear <strong>la</strong> nobleza <strong>de</strong> sus<br />

Reinos, y hacer en su presencia este reconocimiento.<br />

Solis. Hist. N. Esp. lib- 4, cap. 3.<br />

2. ac<strong>la</strong>mar:<br />

Estaban mal obedientes á Vitelio, y <strong>de</strong>seíiban y eonoocaban<br />

el nombre <strong>de</strong> Vcspasiano. Mex. Hist. Imp.<br />

Vid. Vitelio, cap. 1.<br />

Convocatoria, f.<br />

Cfr. etim. convocatorio.<br />

SIGN. — La carta ó <strong>de</strong>spacho con que se<br />

convoca:<br />

Despach


1512 CONVO CONYE<br />

y se envuelve en sus hojas, l<strong>la</strong>mado también<br />

REVOLTÓN.<br />

2. Hierba l<strong>la</strong>mada también clemáti<strong>de</strong>.<br />

Convoy, m.<br />

Cfr. étim. convoyar.<br />

SIGN.—1. La escolta ó guardia que se<br />

<strong>de</strong>stina, por mar ó por tierra, para llevar con<br />

seguridad y resguardo alguna cosa; y también<br />

el conjunto <strong>de</strong> los buques ó carruajes,<br />

efectos ó pertrechos que son escoltados:<br />

Arrojó dos batallones á reconocer el concoy, ]o3<br />

quales encontraron con otros dos enemigos. Baren<br />

Adic. Marian. Año 1663.<br />

2. met. y fam. Séquito ó acompañamiento.<br />

Convoy-ante. p. a. do convoyar.<br />

Cfr. etim. CONVOYAR. Suf. -ante.<br />

SIGN.—El que convoya.<br />

Convoy-ar. a.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l franc. convoyen, escoltar,<br />

acompañar, resguardar, custodiar<br />

un convoy; dirigir, <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>r y proteger<br />

á varios buques mercantes reunidos;<br />

el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l bajo<strong>la</strong>t.<br />

con-viare, ir ó andar junto ó en compañía.<br />

Compónese éste <strong>de</strong>l pref. con-,<br />

junto, juntamente, para cuya etim. cfr.<br />

cum-, y <strong>de</strong>l verbo ü^are, caminar, andar;<br />

<strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong>l nombre via, primitivo<br />

<strong>de</strong> VÍA (cfr.). Etimológ. significa<br />

andar junto ó en compañía. De conviare<br />

formóse convoyer, como <strong>de</strong> via formóse<br />

üo/e, por cambio dé<strong>la</strong> vocal breve -¿-en<br />

el diptongo -ot-, según se advierte en<br />

bóire <strong>de</strong>l ant. boyare y éste <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t.6íhere,<br />

en roi<strong>de</strong> <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. rígidas,<br />

etc. Etimológ. convoy significa acción<br />

<strong>de</strong> ir junto, séquito acompañamiento.^<br />

,<br />

etc. Le correspon<strong>de</strong>n: ¡tal. convojare,<br />

convogliare, • povt. comboyar; ingl. convoy,<br />

convey; franc. ant. conveier, conveer\<br />

axt. convoyar, coniboyar, etc. Cív.<br />

i tal. convojo, convoglio; port. y cat. com-<br />

b )y; cat. convoy; ingl.' convoy., etc. Cfr.<br />

CONVOYANTE, ENVIAK, etc.<br />

SIGN.— Escoltar lo que se conduce <strong>de</strong> una<br />

parte á otra para que vaya resguardado:<br />

Se embarcará en una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s galeras do! du()ue, y<br />

será conooyada <strong>de</strong> <strong>la</strong>s do su Santidad. Baren Adic.<br />

Marian. Año 1661.<br />

Convnlt^ion. f.<br />

Cfr. etim. convelerse.<br />

SIGN.— Movimiento y agitación preternatural<br />

y alternada <strong>de</strong> contracción y estiramien-<br />

to <strong>de</strong> uno ó más miembros ó nervios <strong>de</strong>l<br />

cuerpo:<br />

Frito en ftzoite, untando con ello <strong>la</strong>-» junturas don<strong>de</strong><br />

hai dolor y connulsionex do nervio.*, quita el dolor,<br />

y los <strong>de</strong>sencoge. Eapin- Art- Ball. lib- 2. cap.<br />

Sin. — Convulsión, epilepsia, espasmo:<br />

La <strong>de</strong>lica<strong>de</strong>za <strong>de</strong>l sistema nervioso en los animales<br />

y principalmente en el hombre hacen que sean infinitas<br />

<strong>la</strong>s enfermeda<strong>de</strong>s á que está sujeto. Todas el<strong>la</strong>s<br />

pue<strong>de</strong>n reducirse á <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra genérica <strong>de</strong> conoul-<br />

Síon.Vd cual es una agitación, un moviíaiento fuerte,<br />

no natural, que se explica en lo exterior, ya por<br />

contraerse, ya'por ensancharse y estirarse uno ó muchos<br />

miembros <strong>de</strong>l cuerpo conculso.<br />

El espasmo le distinguen algunos <strong>de</strong>Hconoulsion.,<br />

diciendo que consisto en <strong>la</strong> mayor disposición<br />

que tienen <strong>la</strong>s partes ó miembros <strong>de</strong>l cuerpo á <strong>la</strong> conmoción<br />

ó conoulsion; esto es, á un espasmo mas<br />

fuerte y sensible. En castel<strong>la</strong>no solo entien<strong>de</strong> en <strong>lengua</strong>je<br />

común por pasmo, bien que suele darso esto<br />

nombre á un resfriado, cuando le acompaña alguna<br />

onmocion ó temblor.<br />

Se distingue <strong>la</strong> epilepsia en general <strong>de</strong>l cspas/no,<br />

en que éste y todas sus especie consiste en una constante<br />

y tenaz contracción do los músculos, siendo así<br />

que en <strong>la</strong> epilepsia no es continua, pues sólo se verifl<br />

ca <strong>de</strong> tiempo en tiempo, ya por períodos regu<strong>la</strong>res, ya<br />

por irregu<strong>la</strong>res; pero siempre es un acci<strong>de</strong>nte repontino.<br />

Diferéncianse tanto <strong>la</strong> epilepsia cuanto el espasmo<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> conoulsion en que en ésta no se advierto alteración<br />

en ol uso <strong>de</strong> los sentidos, y en' aquél<strong>la</strong> casi<br />

siempre hay á un mismo tiempo lesión do <strong>la</strong>s funciones<br />

<strong>de</strong>l movimiento y <strong>la</strong>s <strong>de</strong>l sentimiento.<br />

Convnls-ivo, iva. "adj.<br />

Cfr. etim. CONVULSO. Suf. -ivo.<br />

SIGN.—Lo que pertenece á <strong>la</strong> convulsión,<br />

como movimientos convulsivos, etc.<br />

Con-vnl>íso, sa. adj.<br />

Cfr. etim. CONVELERSE. Suf. -so.<br />

SIGN.—Se aplica á<strong>la</strong> persona atacada <strong>de</strong><br />

convulsiones.<br />

Con-vus-co.<br />

ETIM. —Viene <strong>de</strong> <strong>la</strong> locución pleonástica<br />

<strong>la</strong>tina c6¿m-üo6.''s-cwm, abreviada en<br />

con-vo's-cum y cambiada luego en con-,<br />

vu's-co., según se advierte en connusco<br />

(cfr.); <strong>la</strong> cual se compone <strong>de</strong> <strong>la</strong> prep. cum<br />

(cfr.); <strong>de</strong>l pronombre vobis., <strong>de</strong> caso ab<strong>la</strong>tivo,<br />

para cuya etim. cfr. vos, y <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma<br />

preposición cum pospuesta .Cfr. vosco,<br />

coNUSCO, etc.<br />

SIGN.—Ab<strong>la</strong>tivo ant. <strong>de</strong> pl. <strong>de</strong>l pronombre<br />

personal <strong>de</strong> <strong>la</strong> segunda persona. Con vos ó<br />

con vosotros:<br />

Yo que supe daros reinos Y'ago <strong>de</strong>sterrado aquí,<br />

Y conousco] yanta al <strong>la</strong>do Quien los sabe <strong>de</strong>stroir.<br />

Qoeo. Mus. 8, Rom <strong>de</strong>l Cid.<br />

Con-yec-tor. m. ant.<br />

ETIM— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-Jec-tor-em,<br />

nom. con-jec-tor, el que explica, adivina,<br />

interpreta, conjetura; el cual se <strong>de</strong>riva<br />

á su vez <strong>de</strong>l verbo con-jic-ere., conjeturar,<br />

opinar, hacer juicio, interpretar,<br />

etc.; para cuya etim. cfr. con.ietura; por<br />

medio <strong>de</strong>l sul-ior- (cfr. -dor). Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

port. é ingl. conjector, etc. Cfr.<br />

CONJETURAR, CONYECTURA, CtC-<br />

SIGN.— El que conjetura.<br />

^


CONYE COOPE 1513<br />

Lo qual dixeron los conyectores intérpretes <strong>de</strong> los<br />

sueños, significar que Céíar habia <strong>de</strong> ser señor en<br />

toda <strong>la</strong> tierra. Com. 300, fol.50.<br />

Conyeclura. f. ant.<br />

Cfr. etim. conjetura.<br />

SIGN.<br />

—<br />

conjetura:<br />

Hal<strong>la</strong>ron los hombres una media <strong>de</strong>idad- porque<br />

fuese <strong>la</strong> co^ecíara <strong>de</strong> Dios menos c<strong>la</strong>ra. Com. 300,<br />

ío\. 2.<br />

Con-yúdice. m.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong> ^con-judicein, nom.<br />

*cor?jWec2?, com puesto <strong>de</strong>l pref. co«-^ jun-<br />

to, en conripañía, para cuya" etim. cfr.<br />

cum-, y <strong>de</strong>l nombre Jadic-em^ nom. j'ac/ecZ%<br />

primitivo <strong>de</strong> juez (cfr.). Etimojóg.<br />

equivale á conjuez (cfr.), ó sea. Jtie^ juntamente<br />

con otro. Cfr. juzg.\u, juicio,<br />

etc.<br />

SIGN.—CONJUEZ.<br />

Conyuga-do, da. adj. ant.<br />

Cfr. etim. conjugado.<br />

SIGN.—Casado.<br />

Conyng-al . adj<br />

.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-jug-alis,<br />

conyugal, perteneciente á <strong>la</strong> unión entre<br />

marido y mujer; el cual se <strong>de</strong>riva á su<br />

vez <strong>de</strong>l nombre conjuga, esposa, cónyuge,<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -alis (cfr. -.\l), para<br />

cuya etim. cfr. cónyuges. Etimológ.<br />

signiHca perteneciente á los cónyuges. Le<br />

correspon<strong>de</strong>n: iial. ro/¿/'íí(7a¿e; franc. co;zj'ugal;<br />

prov. conjugal; cat., port., esp. é<br />

ingl, conjugal, etc. Cfr. conyugado, conjugar,<br />

etc.<br />

SIGN.—Lo perteneciente á <strong>la</strong> unión entre<br />

el marido y <strong>la</strong> mujer.<br />

C^onyngal-mente. adv. m.<br />

Cfr. etim. conyugal. Suf. -mente.<br />

SIGN.—Con unión conyugal.<br />

Cón-yng-es. m. pl.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-jug-es,<br />

íplur.), conjux (sign.), consorte, el marido<br />

ó <strong>la</strong> mujer, el esposo ó <strong>la</strong> esposa; el cual<br />

escribióse también conjunx^ coiux, y<br />

conjuga primitivo <strong>de</strong> conjugal y con-<br />

YUG.\L (cfr.J. Derívanse con-jug-em.^<br />

ronjunx., coiux y conjuga áe\ verbo conjung-ere,<br />

juntar, unir; el cual se compone<br />

<strong>de</strong>l pref. eo/2- junto, en compañía, para<br />

cuya etim. cfr. cum-, y <strong>de</strong>l vevbo jung-ere,<br />

juntar, unir unas cosas con otras,<br />

agregar, etc., para cuya etim. cfr. junciR<br />

. Etimológ. significa juntados, unidos.<br />

Le correspon<strong>de</strong>n: ital. conjuge\povi.<br />

conjuge; cat, cónjuch, etc. Cfr. conyugado,<br />

CONJUGAR, etc.<br />

—<br />

SIGN.—1. El marido y su mujer.<br />

2. Alguna vez se usa en singu<strong>la</strong>r por uno<br />

<strong>de</strong> los dos consortes.<br />

Coii-yiiii>to, ta. adj, ant.<br />

Cfr. etim. con- y yunto.<br />

SIGN.—CONJUNTO.<br />

Coopera-cion. f.<br />

Cfr. etim. cooper.vr. Suf don.<br />

SIGN,—La acción <strong>de</strong> cooperar:<br />

A que se allegó <strong>la</strong> cooperación <strong>de</strong>l famoso Catumalo,<br />

que <strong>de</strong> rebel<strong>de</strong> y terco se ha ht'cho fiscal, convocando<br />

<strong>la</strong> gente á que oiga <strong>la</strong> divina pa<strong>la</strong>bra. Oc-<br />

Hist. Chil. pl. 382.<br />

Coopera-dor, dora, m . y f.<br />

. Cfr. etim. cooperar. Suf. -dor.<br />

SIGN.—La persona que coopera:<br />

Y assí nos l<strong>la</strong>ma S. Pablo coadjutores <strong>de</strong> Dios y<br />

eooperadores'íunt&mente con él. Saae. Empr. 27.<br />

Coopep-ante. p. a. <strong>de</strong> cooperar.<br />

Cfr. etim. cooperar. Suf. -ante.<br />

SIGN .—El que ó lo que coopera.<br />

Co-operar. n.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. co-operart, cooperar,<br />

obrar juntamente con otro, ayudar;<br />

el cual se compone <strong>de</strong>l pref."í'0-(cfr.),<br />

abreviado <strong>de</strong> con- (cfr.). cuya etim. cfr.<br />

en Cíí/??-, junto, en compañía, y <strong>de</strong>l verbo<br />

operan, primitivo <strong>de</strong> opepar (cfr.). Etimológ.<br />

significa operar junto. De cooperari<br />

se <strong>de</strong>rivan: co-operation-em.^ nom.<br />

co-operatio.^ primitivo <strong>de</strong> co-opera-cion,<br />

formado por medio <strong>de</strong>l suf. -tion-<br />

(cfr. cogni-cion); co-operator-em, nom.<br />

cooperator; primitivo <strong>de</strong> coopera-dor;<br />

(cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l suf. -tor<br />

(cfr. -dor), etc. Le correspon<strong>de</strong>n : ital.<br />

cooperare; ívanc. coopérer; port., prov. y<br />

cat. cooperar; ingl. cooperate., etc. Cfr.<br />

ital. cooperatore, cooperazione; franc.<br />

cooperateur, cooperation; ingl. óooperaior,<br />

cooperation; port. cooperador, cooperagoLO<br />

; cat . cooperador , cooperado ,<br />

etc. Cfr. operario, OPERAZION, etc.<br />

SIGN.—Obrar juntamente con otro ú otros<br />

para un mismo fin:<br />

Con el <strong>de</strong>seo que el Padre Horacio tenia <strong>de</strong> coope-<br />

rar á los buenos efectos da <strong>la</strong> paz ... -<br />

ajilico su<br />

cuidado á <strong>la</strong> reforma do <strong>la</strong> milicia. Oo Hist.<br />

273.<br />

Chil. pl.<br />

Co-operario. m.<br />

Cfr. etim. co-y operario.<br />

SIGN. cooperador:<br />

y qué han <strong>de</strong> ser sus Sacerdotes domésticos .«ino<br />

cooperarios <strong>de</strong> su ministerio, coadjutores <strong>de</strong> sus trábalos,<br />

ministros <strong>de</strong> su <strong>de</strong>svelo? Pa<strong>la</strong>f. Luz viv. fol.<br />

355.<br />

Coopera-t-ivo, iva. adj.<br />

Cfr. etim. cooperar. Suf. -ivo.<br />

192


.<br />

1514 COOPO COPA<br />

SIGN.—Lo que coopera ó pue<strong>de</strong> cooperará<br />

alguna cosa.<br />

Co-opoisi-tor, (ora. m. y f.<br />

Cfr. etim. co- y opositor.<br />

SIGN.- El que concurre con otro á <strong>la</strong> oposición<br />

<strong>de</strong> alguna prebenda, cátedra, etc.<br />

Co-ordina-cion. f.<br />

Cír. etim. co-ordinar. Siif. -don.<br />

SIGN.—La acción y efecto <strong>de</strong> coordinar.<br />

Co-ordina-da-mente. adv. m.<br />

Cfr. etim. coordinar. Sufs. -da, -men-<br />

te.<br />

SIGN.—Con método ó coordinación.<br />

Co-ordina-mlcnfo. m.<br />

Cfr. etim. coordinar.<br />

SIGN. COORDINACIÓN.<br />

Suf. -miento.<br />

€o-ordlnar.a.<br />

Cfr. etim. co- y ordinar.<br />

SIGN.— Poner en or<strong>de</strong>n y método algunas<br />

cosas<br />

Copa. f.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. cuppa^ vaso<br />

para beber, copa; el cual se <strong>de</strong>riva á<br />

su vez <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. ctipa, vasija gran<strong>de</strong> <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra<br />

para contener líquidos y especialmente<br />

vino, tonel; para cuya etim. cfr.<br />

CUBA. El significado <strong>de</strong> extremidad superior<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s ramas <strong>de</strong> un árbol le viene<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> semejanza que hay entre nnacopa'<br />

colocada al revés y <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ra-<br />

mas. De copa, en este significado, se <strong>de</strong>-<br />

riva COPO (cfr.), por cambio <strong>de</strong> género, I<br />

con <strong>la</strong> significación especial <strong>de</strong> mechan<br />

<strong>de</strong> cáñamo, lino, etc.; mechón <strong>de</strong> pelo,<br />

moño, cresta; llevando consigo el sentido<br />

<strong>de</strong> cima, parte superior, y <strong>de</strong> forma redonda,<br />

arqueada, combada, etc. De copo,<br />

en este significado, se <strong>de</strong>rivan cop-ete<br />

(cfr.), diminutivo formado por inedio <strong>de</strong>l<br />

suf. -ete (cfr.), y cop-ada (cfr.), formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -ada (cfr.), con el sentido<br />

etimológ. <strong>de</strong> copetuda, que tiene moño<br />

ó cresta <strong>de</strong> pluma. De copa <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n<br />

también cop-ado, cop-aza, cop-era,<br />

COP-ERO, COP-ETA, COP-ON, COP-UDO,<br />

cop-oso, coi^-iLLA, cop-iTA, pormcdiodc<br />

los sufs. -ado, -a-so, -ero, -eta, -on, -udo,<br />

-oso, -il<strong>la</strong>, -ita (cfr.). De copo se <strong>de</strong>rivan<br />

también cop-azo (cfr.), cop-iLLoy cop-i-<br />

To (cfr.), por medio <strong>de</strong> los sufs. -a::o,<br />

-illo, -iP) (cfr!). Le correspon<strong>de</strong>n : ital.<br />

coppa; port., prov.. y cat. copa; franc.<br />

coupe; franc. ant. cope; kymr. cop, copa;<br />

! 1<br />

pie. cope; anglo-saj. cupp, cappa, c )pp;<br />

hol. y dan. kop; sueco kopp; al. kopf;<br />

¡ngl. cup; wal. cofe\ etc. Cfr. ital. coppo;<br />

port. y cat. cop >; cat. cdp; prov. cobs,<br />

etc. Cfr. CUBETA, cubero, etc.<br />

SIGN.— 1. Vaso con pié para beber. Se<br />

hace <strong>de</strong> varios tamaños, materias y figuras:<br />

Cada copa con pié <strong>de</strong> todas suertes, á seis quartos.<br />

Prag Tass. año 1680. fol. 32.<br />

2. El conjunto <strong>de</strong> ramas que nacen en <strong>la</strong><br />

parte superior <strong>de</strong>l tronco <strong>de</strong> cualquier árbol:<br />

Quandu su cima con <strong>la</strong>s nubes topa Hace sombra<br />

á <strong>la</strong> torre su alta copa. Vil<strong>la</strong>cíc. Mosch. cant. 6,<br />

Oct. 34.<br />

3. La parte hueca <strong>de</strong>l sombrero en que entra<br />

<strong>la</strong> cabeza:<br />

Trahía el uno montera y el otro un mal sombrero,<br />

baxo <strong>de</strong> copa y ancho <strong>de</strong> falda. Cero. Nov- 3, pl. 97.<br />

4. Hab<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong> medidas <strong>de</strong> líquidos, es <strong>la</strong><br />

cuarta parte <strong>de</strong> un cuartillo. .<br />

5. Brasero que tiene <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> copa, y<br />

se hace <strong>de</strong> azófar, cobre, barro ó p<strong>la</strong>ta, con<br />

sus dos asas para llevarle <strong>de</strong> una parte á otra:<br />

algunas tienen <strong>de</strong>ntro bacía para echar <strong>la</strong><br />

lumbre:<br />

Bacías <strong>de</strong> brasero, braseros que l<strong>la</strong>man copas, braseros<br />

<strong>de</strong> tres pies para guisar Prag. tass. año 1680.<br />

fol. 27.<br />

6. Cada una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cartas <strong>de</strong>l palo <strong>de</strong> copas<br />

en los naipes.<br />

7. pl. Uno <strong>de</strong> los cuatro palos <strong>de</strong> que se<br />

¡compone <strong>la</strong> baraja <strong>de</strong> naipes. Llámase así<br />

por <strong>la</strong>s figuras <strong>de</strong> copas que están pintadas<br />

en ellos:<br />

Los pícan


I<br />

. .<br />

. .<br />

Cop-ada- f<br />

Cfr. etim. COPO. Suf. -ac/a.<br />

S IGN .—COGUJADA<br />

€op-ado, ada. adj<br />

COPAD COPAZ 1515<br />

Cfr. etim. copa. Suf. -ado.<br />

SIGX.—Lo que tiene copa. Dícese comunmente<br />

<strong>de</strong> los árboles:<br />

Vio algo lejos una higuera copada <strong>de</strong> muchas ver<strong>de</strong>s<br />

ramas. Valcerd Vid. Christ. lib. 5, cap. 17-<br />

fopaiba. f.<br />

ETLM. —Viene <strong>de</strong>l tupi (<strong>lengua</strong> general<br />

<strong>de</strong>l Brasil), copa-iba, copa-üoa, copi toa,<br />

copi-iba ó copi-uba. copaiba (copaifera<br />

OFFiciNALis, Lin), compuesto <strong>de</strong> copa<br />

ó copi- líquido, resina, é ¿ba^ yba, tiba^<br />

Wüa, o6a, oua. árbol, p<strong>la</strong>nta. Étimológ.<br />

significa árbol que da resina. De c >pi-iba<br />

se <strong>de</strong>riva copiba (cfr.), por contracción<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s dos vocales en <strong>la</strong> -^. Cfr.<br />

galibi copa-ta, amazonas ciipi-tiba., guarany<br />

cupay., S. Paulo capa-hyba, galibi<br />

coupaya, copahú, coupa, árbol que da<br />

leche (coí¿/)0, leche), etc. Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

ital. coppaiba, coppaioa, coppau;<br />

franc. copayer^ copaíer, copahu; ingl. copaiba,<br />

copaiva; port. copaiba. copawa.,<br />

copaúba; cat. copayba, etc. Cfr. copiba.<br />

SÍGN.—Árbol <strong>de</strong> <strong>la</strong> América meridional,<br />

<strong>de</strong> cuyo tronco fluye, por medio <strong>de</strong> incisiones<br />

que se le hacen en el estío, el bálsamo <strong>de</strong>l<br />

mismo nombre . Echa los ramos pequeños y<br />

en forma <strong>de</strong> ángulos entrantes y salientes,<br />

<strong>la</strong>s hojas compuestas <strong>de</strong> otras más pequeñas,<br />

y <strong>la</strong>s flores en racimos y b<strong>la</strong>ncas.<br />

Cop-al. adj<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l mexicano copalli,<br />

resina, para cuya etim. cfr. el Apéndice.<br />

Cfr. ingl., franc, port. y cat. copal; ital.<br />

coppale., etc.<br />

SIGN.—Aplícase á <strong>la</strong> goma l<strong>la</strong>mada anime:<br />

Viene también el lique<strong>la</strong>mbar dé<strong>la</strong> Nueva España<br />

... el.eopaZyel suchicopal, que es otro género<br />

como <strong>de</strong> estoraque y encienso. Acost. Hist- Ind. lib.<br />

4, cap 29.<br />

fopan-ete. m. ant.<br />

Cfr. etim. cópano. Suf. -cíe.<br />

SIGN.— Dim. <strong>de</strong> cópanO.<br />

Cópano. m. ant.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. caapidus, caupolus<br />

ó caapilus, barca, esquife, <strong>la</strong>ncha;<br />

por cambio <strong>de</strong>l diptongo -au- en -o-, según<br />

se advierte en col (cfr.), <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong><br />

catilisjen pobre {cfr.). <strong>de</strong> pauperem, nom.<br />

pauper; en toro (cfr.), <strong>de</strong> taurus, etc.; y<br />

por cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> -I- en -n-, según se advierte<br />

en ENCINA (cfr:) <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> iltci-<br />

-<br />

na, eic. De caupulus formóse *cópfdo y<br />

luego cópano. La variabilidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> penúltima<br />

vocal {u, i, o) <strong>de</strong>ja suponer <strong>la</strong><br />

íorma*caupalus <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>rivaría<br />

directamente có/ía/ío sin cambio <strong>de</strong> alguna<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s vocales u i, o en <strong>la</strong> -a-. Derívase<br />

caup-ulus <strong>de</strong>l nombre cápa<strong>la</strong>, vasija, tina,<br />

tinaja; el cual se <strong>de</strong>riva á su vez<br />

<strong>de</strong>l verbo cap-ere., tomar, agarrar, para<br />

cuya etim. cfr. caber. «Capulí a capiendo,<br />

quod ansaice ut prehendipos^int.<br />

id est capi» ( Varron, L. L. 5, 26, 35)<br />

Se l<strong>la</strong>man capuhe porque tienen asas<br />

por don<strong>de</strong> puedan ser agarradas— Del<br />

sentido <strong>de</strong> tinaja, vasija, pasó al <strong>de</strong> barco<br />

pequeño, <strong>la</strong>ncha, esquife, etc. Del mismo<br />

verbo se <strong>de</strong>rivan capis,cneneo <strong>de</strong> dos<br />

asas; cap-edo, cuenco gran<strong>de</strong> ; cap-eduncu<strong>la</strong>,<br />

cuenco pequeño, etc. De cópano<br />

se <strong>de</strong>riva copan-ete (cfr.), por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. dimin. -ete. (>fr. capaz, cautivo,<br />

etc.<br />

SIGN.—BARCO pequeSo.<br />

Copar, n.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l franc. couper, cor-<br />

tar, dividir, separar, pasar <strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>de</strong> alguno<br />

para atajarle, cortar ó alzar <strong>la</strong> baraja<br />

en el juego <strong>de</strong> naipes, etc.; el cual se<br />

<strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l nombre coupe., cor-<br />

te, acción <strong>de</strong> cortar. Derívase éste <strong>de</strong>l<br />

primitivo *colpe. para cuya etim. cfr.<br />

GOLPE y GOLPE. Úe couper se <strong>de</strong>v'wa copar<br />

por medio <strong>de</strong>l borgoñon cdjyai, cortar.<br />

De copar se <strong>de</strong>riva copo, en su sexta<br />

acepción, formándose antes <strong>la</strong> primera<br />

persona <strong>de</strong>l pres. <strong>de</strong> indicativo <strong>de</strong> copar,<br />

que es <strong>la</strong> voz <strong>de</strong> que usa el jugador<br />

para anunciarlo, y luego el nombre copo.<br />

En su primera acepción, copar significa<br />

abar. cortar ó dividir <strong>la</strong> baraja con<br />

el propósito <strong>de</strong> jugar toda <strong>la</strong> cantidad que<br />

tiene presente el banquero. En <strong>la</strong> segunda<br />

acepción, quiere <strong>de</strong>cir atajar., <strong>de</strong>tener,<br />

etc Cfr. COLPA R, golpear, etc.<br />

SIGN.— 1. En algunos juegos <strong>de</strong> naipes<br />

poner un jugador á una suerte toda <strong>la</strong> cantidad<br />

que tiene presente ó abonada al banquero.<br />

2. COPAR alguna tropa. Cortar<strong>la</strong> y ren-<br />

dir<strong>la</strong> .<br />

.<br />

Cop-aza. f<br />

Cfr. etim. copa. Suf. -a^a.<br />

SIGN.—Aum. <strong>de</strong> copa.<br />

Cop-azo. m.<br />

Cfr. etim. copo. Suf. -a:;o.<br />

SIGN.—Aum, <strong>de</strong> copo.<br />


.<br />

1516 COPEL COPIA<br />

€op-e<strong>la</strong>. í<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. Qup-el<strong>la</strong>,<br />

copita, copu<strong>la</strong>, vaso en forma <strong>de</strong> copa;<br />

<strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong>l <strong>la</strong>í. cup-el<strong>la</strong>, cubil<strong>la</strong>,<br />

cúbete; diminutivo <strong>de</strong>l nombre capa,<br />

primitivo <strong>de</strong> cuBA(ct'r.), formado por<br />

medio <strong>de</strong>l suí. -el<strong>la</strong> (í:fr. -il<strong>la</strong>J. De cupa<br />

<strong>de</strong>scien<strong>de</strong> también el diminutivo cup-ii<strong>la</strong>,<br />

cubita,abreviado luegoen *ca/pa por metátesis<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> -I- y cambiado en colpa<br />

(cfr.), en el sentido primitivo <strong>de</strong> cope<strong>la</strong> y<br />

luego en el <strong>de</strong> mixto que se usa para cope<strong>la</strong>r<br />

metales. De cupel<strong>la</strong> se <strong>de</strong>riva también<br />

el ant. coPELL-AN (cfr.), por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -an, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> -anas, (cfr. -an,<br />

-ano). Le correspon<strong>de</strong>n: ital. coppel/a;<br />

franc , coupelle ; port. y cat . copel<strong>la</strong> ;<br />

ií^gl. cupel, etc. Cfr. copa, copo, etc.<br />

SIGN . —1 . Quim . Vaso en figura <strong>de</strong> copa<br />

sin pié, formado <strong>de</strong> huesos calcinados ó <strong>de</strong> cenizas<br />

<strong>la</strong>vadas, don<strong>de</strong>, con adición <strong>de</strong> plomo,<br />

se ensayan los minerales que llevan oro ó<br />

p<strong>la</strong>ta:<br />

Y ha <strong>de</strong> ser á su cargo poner hornillos y cope<strong>la</strong>s,<br />

fdomo y carbón para el ensay. Reeop. lib. 5, üt, 21,<br />

ey 47.<br />

2. HORNO DE COPELA. El reverbcron don<strong>de</strong><br />

se fun<strong>de</strong>n los plomos argentíferos para sacar<br />

<strong>la</strong> p<strong>la</strong>ta, mientras que el<br />

en litargirio.<br />

plomo se convierte<br />

Cope<strong>la</strong>-cion. f.<br />

Cfr. etim. cope<strong>la</strong>r. Suf, -cion.<br />

SIGN.—La operación <strong>de</strong> cope<strong>la</strong>r.<br />

Copel-ar. a.<br />

Cfr. etim. cope<strong>la</strong>. Suf. -ar.<br />

SIGN. —Fundir minerales ó metales en<br />

cope<strong>la</strong> para ensayos, ó en hornos <strong>de</strong> cope<strong>la</strong><br />

para operaciones metalúrgicas.<br />

Copell-an. m. ant.<br />

Cfr. etim. cope<strong>la</strong>. Suf. -an.<br />

SIGN. — cope<strong>la</strong>:<br />

Que sea primeramente afinado por oimiento real y<br />

no en otra manera, y <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ta y vellón que lo ensaye<br />

por eopel<strong>la</strong>n. Recop. lib. 6, tít. 21, ley 36-<br />

Cop-era. f.<br />

Cfr. etim. copa. Suf. -era-.<br />

SIGN.—El sitio ó lugar don<strong>de</strong> se guardan<br />

ó ponen <strong>la</strong>s copas.<br />

Copernic-aiio, ana. adj.<br />

ETIM .<br />

^Viene <strong>de</strong> Copérnico, por me-<br />

dio <strong>de</strong>l suf. -ano (cfr.), cuya etim. cfr. en el<br />

Apéndice. Le correspon'<strong>de</strong>n: ¡tal. copernicano;in^].coperníca/i;<br />

cat. copernicd;<br />

port. copernicano; franc. copernicien^ etc.<br />

SIGN.—Se aplica al sistema <strong>de</strong> Copérnico<br />

y á los astrónomos que lo siguen<br />

.<br />

.<br />

. .<br />

Cop-ero. m.<br />

Cfr. etim. copa. Suf. -ero.<br />

SIGN.—1. El que tenía por oficio el traer<br />

<strong>la</strong> copa y dar <strong>de</strong> beber á su señor:<br />

Consi<strong>de</strong>rando que Judas le servia do capero y lo<br />

daba el cáliz que el Padre le había aparejadu. Ribad.<br />

n. Sanct- Vid. Christ.<br />

2. * MAYOR <strong>de</strong>l rey Ó DE LA REINA. El<br />

que en los antiguos pa<strong>la</strong>cios <strong>de</strong> nuestros Reyes<br />

tenía el empleo <strong>de</strong> servirles <strong>la</strong> copa á <strong>la</strong><br />

mesa.<br />

3. Mueble que se usa para contener <strong>la</strong>s copas<br />

en que sirven licores<br />

Cop-eta. f<br />

Cfr. etim. copa. Suf. -eta.<br />

SIGN.—Dim. <strong>de</strong> copa.<br />

Cop-ete. m.<br />

Cfr. etim. copo. Suf. -ete.<br />

SIGN.—1. El cabello que se trae levantado<br />

sobre <strong>la</strong> frente:<br />

La vio un dia, saliéndose hacia el prado, Apolo, un<br />

jovenete. De estos <strong>de</strong> gua<strong>de</strong>jita y <strong>de</strong> coñete. Jacitit<br />

Pol. pl. 209.<br />

. 2. El moño ó cresta <strong>de</strong> pluma que tienen algunas<br />

aves, como <strong>la</strong> abubil<strong>la</strong>.<br />

3. El mechón <strong>de</strong> criíi que les cae á los ca-<br />

ballos sobre <strong>la</strong> frente:<br />

I^)r lo qual es conveniente que el Príncipe dome á<br />

los subditos, como se doma un potro . . . . á quien <strong>la</strong><br />

misma mano que lo ha<strong>la</strong>ga y peina el copeíe amenaza<br />

con <strong>la</strong> vara levantada Saao Empr. 88.<br />

4. En los espejos y otros muebles el adorno<br />

<strong>de</strong> tal<strong>la</strong> que suele ponerse en <strong>la</strong> parte superior.<br />

5. En algunos sillones y sil<strong>la</strong>s <strong>la</strong> parte superior<br />

<strong>de</strong>l respaldo.<br />

6. La parte superior <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong> <strong>de</strong>l zapato<br />

que sobresale á <strong>la</strong> hebil<strong>la</strong>:<br />

cosido á <strong>la</strong> misma pa<strong>la</strong>:<br />

comunmente está<br />

Vuélve-e asentare! tal señoryd.ib<strong>la</strong> hacia afuera<br />

el copeteáaX zapato. Zabal. Dia dé Fiest part. 1,<br />

ca}) 1. '<br />

7. En los sorbetes y bebidas he<strong>la</strong>das el<br />

colmo que tienen los vasos<br />

8. met. La cima <strong>de</strong> <strong>la</strong>s montañas:<br />

Por el alto co/eíe <strong>de</strong> una elevada montaña <strong>de</strong> los<br />

Depinos . . . })assando <strong>de</strong> vuelo un paxarillo, <strong>de</strong>squició<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> punta un pequeño grumo <strong>de</strong> nieve Parr.<br />

luz verd. Cath. pnrt. 1, p<strong>la</strong>t. 25<br />

9. TENER COPETE Ó MUCHO COPETE, fr. COU<br />

que se da á enten<strong>de</strong>r que uno es altanero y<br />

presuntuoso.<br />

Copet-ndo, nda. adj.<br />

Cfr. etim. copete. Suf. -udo.<br />

SIGN.—1. Lo que tiene copete.<br />

2. Dicese <strong>de</strong>l que hace vanidad <strong>de</strong> su nacimiento<br />

ú otras circunstancias que le distinguen.<br />

Copia, f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l<strong>la</strong>t. copia, abundancia,<br />

cantidad, riqueza; que en <strong>la</strong> edad<br />

media recibió también el significado <strong>de</strong><br />

trasuntOj tras<strong>la</strong>do^ etc., que es el signi-


COPIA COPIL 1517<br />

íicado <strong>de</strong> <strong>la</strong> segunda acepción, <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong>l prjmitivo.porser <strong>la</strong>s eopííis repetición<br />

ó abundancia <strong>de</strong>l original. En su séptima<br />

acepción, se <strong>de</strong>riva<strong>de</strong>l italiano cop-<br />

»p¿a^ pareja, para Cuya etim. cfr. cop<strong>la</strong>.<br />

Derívase el <strong>la</strong>t, copia <strong>de</strong>l primitivo *co<br />

op-ia, el cual se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>'coaj9-m,<br />

compuesto <strong>de</strong>l pref. co-(ofr.), abreviado<br />

<strong>de</strong> con- (cíV.), junto, en compañía,<br />

para cuya etim. cfr. ciim-, y <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz<br />

ap-, anudar, ligar, vincu<strong>la</strong>r, para cuya<br />

aplicación cfr. ob-r.\, op-tar, etc., seguido<br />

<strong>de</strong>l suf. -ia (cfr. -lo). Étimológ.<br />

copia significa coxa vincu<strong>la</strong>da ó ligada<br />

con otra. De copia se <strong>de</strong>rivan copí- a r,<br />

copiA-DOR y copi-ANTE (cfr.), por medio<br />

<strong>de</strong> los sufs. -ar^ -dar y -ante. (cfr.). Le<br />

correspon<strong>de</strong>n, ital. copia; franc. copie;<br />

prov., port. y cat. copia; ingl. copg;sahu.<br />

coupie, etc. Cfr. ital. copiare; franc. copier;<br />

port.. cat. y prov. copiar; ingl. co-<br />

j?í/, etc. Cfr. COPLEAR, COPLERO, etc.<br />

SIGN.—1. Abundancia y muchedumbre<br />

<strong>de</strong> alguna cosa:<br />

Vos sois <strong>la</strong> eopix y superabundancia <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong><br />

suavidad, que no <strong>de</strong>sfallece ni se corrompe. Ribad-<br />

Confess S Agust. lib- 2, cap 6-<br />

2. Tras<strong>la</strong>do, sacado á <strong>la</strong> letra, <strong>de</strong> cualquier<br />

escrito ó composición <strong>de</strong> música:<br />

En el qual tiempo juntó y tuvo el Concilio Palentino,<br />

cuya cojDi'a se conserva hasta oy. Marian. Hist-<br />

Esp- lib. 5, cap. 3.<br />

3 . La razón que se daba por escrito á cada<br />

partícipe en diezmos por <strong>la</strong> contaduría <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> catedral <strong>de</strong> lo que había <strong>de</strong> percibir <strong>de</strong><br />

cualc^uiera cil<strong>la</strong> ó <strong>de</strong>zmatorio L<strong>la</strong>mábase así<br />

también <strong>la</strong> razón que tomaba <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma contaduría<br />

el arrendador <strong>de</strong> los diezmos, para saber<br />

lo que había <strong>de</strong> dar á cada partícipe.<br />

4. En los tratados <strong>de</strong> sintaxis "<strong>la</strong> lista <strong>de</strong><br />

nombres y verbos, con los casos que rigen.<br />

5. La obra <strong>de</strong> pintura y escultura que no<br />

se hace <strong>de</strong> propia invención, sino que se saca<br />

exactamente <strong>de</strong> otra:<br />

Será conveniente tratar también d^ los medios' <strong>de</strong><br />

que se pue<strong>de</strong> valer, para ajustar mas <strong>la</strong> copia quehiciere<br />

á el original. Palom- Mus. Prct lib. 5, cap. 8,<br />

g 1-<br />

6. Se suele usar por retrato.<br />

7. Poét. Pareja.<br />

8. HABER ó TENER ALGUNO COPIA DE CON-<br />

FESOR, fr. Entre los moralistas encontrarle<br />

cuando se le necesita.<br />

€opia-dor. m.<br />

Cfr. etim. copiar. Suí. -dor.<br />

SIGN.—1. COPIANTE :<br />

Pero el raistao Morales, si no es, como parece, yerro<br />

ajeno <strong>de</strong>l copiador ú <strong>de</strong> <strong>la</strong> Prensa, hub<strong>la</strong> variamente<br />

<strong>de</strong> aquel lunes, l<strong>la</strong>mándole ya catorce, ya<br />

quince <strong>de</strong> aquel mes. Moret. Ann. lib. 3, cap. 2,<br />

núm. 6.<br />

2. LIBRO COPIADOR. Entre comerciantes<br />

el libro en que se copia <strong>la</strong> correspon<strong>de</strong>ncia.<br />

Copi-ante. p. a. <strong>de</strong> cjpiar.<br />

Cfr. etim. copiar. Suf. -ante.<br />

SIGN.—El que copia. Úsase más comunmente<br />

como sustantivo<br />

tíentados estos principios como reg<strong>la</strong>s genérale.*,<br />

para que á discreción pueda usar <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s el copiante,<br />

ha menester saber también, que <strong>de</strong>más <strong>de</strong> este colorido<br />

hermoso que hemos dicho, hai otros que se alteran.<br />

Palom Mus. Pict. lib- ó, cap. 5, § 4.<br />

Copi-ar. a.<br />

Cfr. etim. copl\. Suf. -ar.<br />

SIGN.—1. Sacar copia <strong>de</strong> alguna obra <strong>de</strong><br />

pintura ó escultura:<br />

Que es copiar tan luciontes re.íp<strong>la</strong>ndores Frenética<br />

ambicin <strong>de</strong> ios colores. Barbad Coron. fol. 38<br />

2. Imitar <strong>la</strong> naturaleza en <strong>la</strong>s obras <strong>de</strong><br />

pintura y escultura:<br />

También importará mucho al principiante copiar<br />

algunas otras cosas inanimadas .... para ir iterdip.ndo<br />

el miedo á copiar el natural. Palom. Mus.<br />

Pict. lib 5, cap 1,<br />

3. Tras<strong>la</strong>dar<br />

obra <strong>de</strong> música.<br />

"2.<br />

i?<br />

fielmente algún escrito ú<br />

4. Ir escribiendo lo que dice otro en un<br />

discurso seguido.<br />

5. met. Poe¿. Hacer <strong>de</strong>scripción ó pintura<br />

<strong>de</strong> alguna cosa:<br />

No sus luces, sus reflexos Será ra7A>n que se copie.<br />

Que no es tratable <strong>la</strong> l<strong>la</strong>ma. Por serlo los resp<strong>la</strong>ndores-<br />

Sa<strong>la</strong>z. Com. Tamb. se am. en el abys. jorn- 1.<br />

6. COPIAR DEL NATURAL, fr. Entre los<br />

pintores y escultores se entien<strong>de</strong> copiar el<br />

mo<strong>de</strong>lo vivo.<br />

Sin . —Copiar, tras<strong>la</strong>dar, '<br />

:<br />

trasuntar:<br />

rrasiada/- significa literalmente escribir segunda<br />

vez. llevar, por <strong>de</strong>cirlo así. un escrito <strong>de</strong> un papel,<br />

un libro á otro.<br />

Copiar es repetir, multiplicar <strong>la</strong> cosa, sacar <strong>de</strong><br />

el<strong>la</strong> uno ó muchos ejemp<strong>la</strong>res para que abun<strong>de</strong>n.<br />

Se dice tras<strong>la</strong>dad ese borrador al libro maestro, sacad<br />

muchas copias <strong>de</strong> ese original, <strong>de</strong> ese tras<strong>la</strong>do.<br />

Tras<strong>la</strong>dar indica exacta y literal conformidad; y copiar<br />

á veces solo mayor ó menor semejanza con el<br />

original.<br />

Se co/)¿an. no solo papeles, sino dib-.:jos, cuí«dros,<br />

etc , todo lo que bien ó mal se imita; más no sé dirá<br />

qup se tras<strong>la</strong>da.<br />

Trasuntar pHTt\c\i>& <strong>de</strong> ]fi tras<strong>la</strong>ción y <strong>de</strong> <strong>la</strong>copia.<br />

Trasunto se dice, ya en sentido material, ya en<br />

moral, cuando se haS<strong>la</strong> <strong>de</strong> cualquiera representación<br />

que con <strong>la</strong> mayor propiedad nos ofrece <strong>la</strong> imagen ó<br />

figura <strong>de</strong> una cosa.<br />

Copiba. f. ant.<br />

Cfr. etim.coPAiBA.<br />

SIGN.— COPAIBA.<br />

€opi<strong>la</strong>-ciou. f. ant.<br />

Cfr. etim. copi<strong>la</strong>r. Suf. -cío az.<br />

. SIGN.— 1. recopi<strong>la</strong>ción.<br />

2. Resiimen ó sumario:<br />

Pedro Carrillo- <strong>de</strong> Albornoz, que dixeron Halconero<br />

maj-or <strong>de</strong>l dicho Rey Don Juan, que hizo* en esta<br />

materia ciarta copi<strong>la</strong>cion, procedió mas por manera<br />

<strong>de</strong> sumario, que <strong>de</strong> historia, ni crónica- Puent. Epit.<br />

D. Juan II. Prólogo-<br />

Copi<strong>la</strong>-dor. m.<br />

Cfr. etim. copi<strong>la</strong>r<br />

SIGN.—Compi<strong>la</strong>dor:<br />

Suf. -dor.


151^ COPIL COPLE<br />

Ha havidü entre ellos muchos santos vnrone» y<br />

muy doctos; y <strong>de</strong> ellos fué nuestro GrHciano, copi<strong>la</strong>dor<br />

<strong>de</strong>l <strong>de</strong>recho. Illesc- Hist. Pontif. lib. 4, cap. 74-<br />

Copi<strong>la</strong>r. a.<br />

ETÍM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. compi<strong>la</strong>re^ primitivo<br />

<strong>de</strong> COMPILAR (cfr.), por síncopa<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> -m-. Cí'r. copi<strong>la</strong>cion, copi<strong>la</strong>dor,<br />

etc.<br />

SIGN.—Compi<strong>la</strong>r, juntar en un cuerpo ú<br />

obra algunas cosas escritas; como leyes noti-<br />

cias, obras, etc:<br />

De esta manera acabaron los jrran<strong>de</strong>s jiensamientos<br />

<strong>de</strong>l Papa Bonifacio, el qnal copiló y hizo «1 libro sexto<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>de</strong>cretales. Meso Hist. Impur. Vid Albert.<br />

I, cap. 1.<br />

Copi-l<strong>la</strong>, ita. f.<br />

Cfr. etinn. copa. Sufs. -il<strong>la</strong>, -ita.<br />

SIGN.— Dim. <strong>de</strong> copa.<br />

Cop-illo, ito. m.<br />

Cír. etim. copo. Sufs. -illo, dto.<br />

SIGN.—Dim <strong>de</strong> copo.<br />

Cop-in. m. pr. Ast.<br />

Cfr. etim. copino.<br />

SIGN.— Medida <strong>de</strong>medio celemín.<br />

Cop-ino. m. ant.<br />

Cfr, etim. copo. ^uf. -ino.<br />

SIGN.—Copa ó vaso pequeño.<br />

Copiosa-mente. adv. m.<br />

Cfr. etim. copioso. S\ií. -mente.<br />

SIGN.—Abundantemente:<br />

Esta persona entendió quan grato era aquel servicio<br />

que se hacia al Señor, y procuró <strong>de</strong> encaminar limosnas<br />

para <strong>la</strong> obra copiosamente. Cast- Hist. Sant.<br />

Dom. tom. 2, lib. 1, cap. S'i.<br />

€opiosi-dad. f. ant.<br />

Cfr. etim. copioso. Suf. -dad.<br />

SIGN.—Abundancia y copia excesiva <strong>de</strong><br />

alguna cosa:<br />

Y <strong>de</strong> estos vestidos quieren tener muchos en copiosidad,<br />

aunque en ello pnojen y metan en costa á sus<br />

maridos. Carr. délos Don. lib. 1, cap, 28.<br />

Copios-ísimo, ísiiiia. adj.<br />

Cfr. etim. copioso. Suf. -istmo.<br />

SIGN.— Sup. <strong>de</strong> copioso:<br />

Siendo copiosísima <strong>la</strong> mies que recogía j)articu<strong>la</strong>rmonte<br />

con <strong>la</strong> práctica <strong>de</strong> los exercicios espirituales.<br />

Alcas. Chron. tom. I, pl. 18.<br />

Copi-080, 08a< adj<br />

Cfr. etim. copia. Suf. -oso.<br />

SIGN.—Abundante, numeroso, cuantioso:<br />

Son estos pueblos copiosos <strong>de</strong> gente muy beücosa-<br />

Mar.n. Descr. tora. 1, fol. 12.<br />

Coplista, m.<br />

Cfr. eiim. copia. Suf. -¿s'a.<br />

SIGN.<br />

—<br />

co^/ante:<br />

Copia algunas vpces significa el trnílndo <strong>de</strong> original:<br />

y copi.'ta el que saca <strong>la</strong> copia. Cocarr-<br />

.<br />

Cop<strong>la</strong>, f.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cop<strong>la</strong>, abreviado,<br />

mediante <strong>la</strong> síncopa <strong>de</strong> <strong>la</strong> -w-, <strong>de</strong> copa<strong>la</strong>,<br />

atadura, ligamiento <strong>de</strong> una cosa<br />

con otra, vínculo, en<strong>la</strong>ce, unión, etc.; para<br />

cuya etim. cfr. CÓPULA. Etimológ. co<br />

pía significa versos vincu<strong>la</strong>dos por <strong>la</strong> rima,<br />

unión <strong>de</strong> versos, etc. De copu<strong>la</strong> <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n<br />

en ital. cobbo<strong>la</strong> y cóppo<strong>la</strong>., poema<br />

lírico, especie <strong>de</strong> poema usado por los<br />

Españoles, cop<strong>la</strong>; y <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cop<strong>la</strong> se <strong>de</strong>rivan<br />

en port. cop<strong>la</strong>y copra.^enpro\'. cob<strong>la</strong>,<br />

en cat. cop<strong>la</strong> y en franc. couplet., cop<strong>la</strong>,<br />

diminutivo <strong>de</strong> ermp/e <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> copu<strong>la</strong>.,<br />

<strong>de</strong> don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>riva también el ital. coppia,<br />

un par, primitivo <strong>de</strong>l esp. copia, (en<br />

su séptima acepción), pareja. Cfr. coplear<br />

,COPLÓN, etc.<br />

SIGN.—1. Estancia <strong>de</strong> cuatro ó cinco versos:<br />

Otros muchoi versos escribi


I<br />

—<br />

oopLí<br />

ten<strong>de</strong>r el <strong>la</strong>urel poético, y que 86 liamassen los tales<br />

versistas y copleros- Barbad Coren, fol. 16.<br />

2. El que ven<strong>de</strong> cop<strong>la</strong>s, jácaras, re<strong>la</strong>ciones<br />

y otras poesías.<br />

Copl-ica, il<strong>la</strong>» ita. f. ^<br />

Cfr. etim. COPLA. Sufs. -ica^-il<strong>la</strong>, -ita.<br />

SIGíí.— Dim. <strong>de</strong> cop<strong>la</strong>:<br />

Algunas poesías h


—<br />

1520 COPUL COQUÍ<br />

<strong>la</strong>te, copU<strong>la</strong>íiüe, etc. Cfr. copleau, co-<br />

PLiCA, etc.<br />

SIGN.—1. Atadura, ligamiento, <strong>de</strong> una<br />

cosa con otra:<br />

Amores nudo perpetuo y cópu<strong>la</strong> <strong>de</strong>l mundo. Lop-<br />

Dorot. fol. 193.<br />

2. Acto Ó ayuntamiento carnal:<br />

La cópu<strong>la</strong> carnal no es <strong>de</strong> essencia <strong>de</strong>l matrimonio;<br />

como lo prueban los Doctores Escolásticos. G. Grao.<br />

í'ol. 233.<br />

3. Arg^. cúpuLA,<br />

4. En <strong>la</strong> dialéctica, el verbo que une el<br />

predicado con el sujeto.<br />

Copnl-ar. a.<br />

Cfí*. etim. CÓPULA. Suf.'-ar.<br />

SIGN.—1. ant. Juntar ó unir una cosa con<br />

otra.<br />

2. r. Unirse ó juntarse carnalmente.<br />

Copu<strong>la</strong>tiva-mente, adv. m.<br />

(Jfr. etim. copu<strong>la</strong>tivo. Suf. -mente.<br />

SIGN. juntamente:<br />

El suspenso <strong>de</strong>l oficio y beneficio copu<strong>la</strong>ticamente<br />

lo eg <strong>de</strong> entrambos, según todos. Naoarr. Man. cap.<br />

27, núm. 162.<br />

Copu<strong>la</strong>-t-ivo, iva. adj.<br />

Cfr, etim. copu<strong>la</strong>r. Suf. -ivo.<br />

SIGN.— 1. Lo que ata, liga y junta' una<br />

cosa con otra:<br />

Y ambas condiciones juntas requiere el Papa para<br />

pu reprobación, pues puso <strong>la</strong> copu<strong>la</strong>tica. Ambr.<br />

Mor. tom. 1, fol. 213.<br />

2. COPULATIVA. Oram. Se dice <strong>de</strong> <strong>la</strong> conjunción<br />

que junta y en<strong>la</strong>za simplemente una<br />

cosa con otra; como: y, que, etc.:<br />

La conjunción no es copu<strong>la</strong>tioa. como <strong>la</strong> usa freqüentemente<br />

rfan Juan y los diiinas Evangelistas.<br />

Fonsec. Vid. Christ. tom. 1, lib. 1, cap. 10.<br />

Coqu-eta. f.<br />

ETIM. —Se han confundido tres pa<strong>la</strong>bras<br />

<strong>de</strong> sentido diferente: coqueta, pane-<br />

cillo; coqueta, golpe <strong>de</strong> palmeta en <strong>la</strong> palma<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> mano; coqueta, mujer que por<br />

vanidad procura agradará muchos. En<br />

el ?,e\-\úáo áe panecillo es diminutivo <strong>de</strong><br />

COCA (cfr.), en su séptima acepción, que<br />

significa torta, formado por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. -eta (cfr.). En el significado <strong>de</strong> golpe<br />

<strong>de</strong> palmeta, se <strong>de</strong>riva también <strong>de</strong> coca., en<br />

sentido metafórico, comparándose<strong>la</strong> torta<br />

á <strong>la</strong> palmeta, por su figura redonda.<br />

En su tercera acepción, se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l<br />

franc. coqu-ette, coqueta, afectada, que<br />

trata <strong>de</strong> agradar, presumida, casquivana;<br />

adj. femenino <strong>de</strong> coqu-et, presumido, galán,<br />

etc. E[ aá]. coau-et., es diminutivo<br />

<strong>de</strong>l nombre coq, gallo, formado por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -et (cfr. -ete). De conformóse<br />

coqu-eí con el sentido <strong>etimológico</strong> <strong>de</strong><br />

gallito, significando <strong>de</strong>spués metafóri-<br />

camente el que imita el andar, elpafio, <strong>la</strong><br />

andadura <strong>de</strong>l gallo., y luego vanidoso ,<br />

presumido, etc. Derívase coq, <strong>de</strong> un tema<br />

primitivo koko-, formado por ono<br />

m'atopeya<strong>de</strong>l cacareo y canto <strong>de</strong>l gallo,<br />

el cual sirve <strong>de</strong> base <strong>la</strong> raíz kak-, para<br />

cuya aplicación cfr. cacakear. Cfr. skt.<br />

^T^S, kukkut'a, gallo ; ^T^^T, kukubha;<br />

phasianus gallus (=grg. /.cuy.ojsa), gallo<br />

silvestre:, indost. y begal. kukkut'; esl.<br />

ant. kokotu, gallo; kokosha., gallina; ruso<br />

kocekü, gallo ; pol. kogut, ant. kókot.,kokut,<br />

gallo; kpkos::;, gallina; ilir. kokot,<br />

gallo, kokosk. gallina; alban. kokoshi,<br />

gallo, etc. Correspon<strong>de</strong>n kcoq: ingl. cock;<br />

anglo-saj. cocc; armo r. kok.^ etc.- Cfr. coquetear,<br />

coquetería, etc.<br />

SIGN.—1. pr. Ar. Golpe que dan los<br />

maestros con el p<strong>la</strong>no <strong>de</strong> <strong>la</strong> féru<strong>la</strong> ó palmeta<br />

en <strong>la</strong> palma <strong>de</strong> <strong>la</strong> mano.<br />

2. pr. Ar. Panecillo <strong>de</strong> cierta hechura.<br />

3. La mujer que por vanidad procura agradar<br />

á muchos. Es voz tomada <strong>de</strong>l francés.<br />

Coquet-ear. n.<br />

Cfr. etim. coqueta. Suf. -ear.<br />

SIGN,— Tener a<strong>de</strong>manes ó conducta <strong>de</strong><br />

coqueta.<br />

Coquet-ería. f.<br />

Cfr. etim. coqueta. Suf. -er<strong>la</strong>.<br />

SIGN.— 1. Vicio <strong>de</strong> coquetear.<br />

2. Cierta afectación estudiada en los modales<br />

y adornos para mayor atractivo.<br />

Coqu-illo. m.<br />

Cfr. etim. coco. Suf. -illo.<br />

SIGN.—Dim. <strong>de</strong> coco.<br />

Coqii«ina. f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l primitivo *conqu-ina.)<br />

<strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. concha,<br />

(pron. conka)., abreviado en *cocha- (según<br />

se advierte en el franc. coqu-ille), por<br />

medio <strong>de</strong>l suf. -ina (cfr. -ino). Para<strong>la</strong><br />

etim. <strong>de</strong>l \at. concha cfr. concha. Etjmológ.<br />

significa Conchita. La misma<br />

abreviación <strong>de</strong> concha en *cocha- se advierte<br />

en el ital. coch-iglia é ingl. cockle,<br />

<strong>de</strong>rivados <strong>de</strong>l bajo-Iat. conqu-ilinm y éste<br />

<strong>de</strong> conchylium (cfr. conquilio-lo-<br />

GÍA).Cfr. conchil<strong>la</strong>, conchudo, etc.<br />

SIGN.—j3r. And. Especie <strong>de</strong> marisco, y<br />

<strong>la</strong> concha pequeña en que se cria<br />

Ooquin-ario, aria.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. coquin-arins,<br />

-aria, -arium. propio <strong>de</strong> <strong>la</strong> cocina; <strong>de</strong>rivado<br />

á su vez <strong>de</strong>l nombre coquina^ pri-<br />

.


COQUI CORAJ 1521<br />

mitivo <strong>de</strong> cocina (cfr.), formado por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -arias (cfr. -ario). Cfr. cocinero,<br />

COCINAR, etc.<br />

SIGN.— 1. adj. ant. Lo que pertenece á <strong>la</strong><br />

cocina.<br />

2. COQUINARIO DEL REY. En los antiguos<br />

pa<strong>la</strong>cios <strong>de</strong> nuestros Reyes el que cuidaba <strong>de</strong><br />

lo que hacian <strong>de</strong> comer.<br />

Coquiíi-ero. m. pr. And.<br />

Cfr. etim. COQUINA. Suf -ero.<br />

SIGN.— El que coge y ven<strong>de</strong> coquinas.<br />

Coqn-ito. m.<br />

Cfr. etim. COCO. Suf. -íYo.<br />

SIGN.—1. Dim. <strong>de</strong> coco.<br />

2. A<strong>de</strong>man ó gesto que se hace al niño<br />

para que ria.<br />

Cor-, pref.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l pref. con- (cfr.),<br />

junto, en compañía, para cuya etim. cfr.<br />

cí¿m-, ya por asimi<strong>la</strong>ción á <strong>la</strong>-rsiguieyte,<br />

según se advierte en cor-respon<strong>de</strong>r.^<br />

cor-regir, cor-re<strong>la</strong>üoo, etc.; por con-respon<strong>de</strong>r,<br />

con-regir, con-re<strong>la</strong>üon; ya también,<br />

aunque raras veces, por cambio<br />

directo <strong>de</strong> <strong>la</strong> n- en r-, según se echa <strong>de</strong><br />

ver en cofre (cfr.), <strong>de</strong> cophinam, en<br />

COR-CUSIR (cfr. ), por con-cusir, etc. Cfr.<br />

co-, cuM-, etc.<br />

Cor. m.<br />

ETIM.— Se han confundido dos pa<strong>la</strong>bras<br />

<strong>de</strong> origen y significado diferentes:;<br />

cor, corazón, y cor, coro. En esta última<br />

acepción cfr. CORO, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>riva<br />

por apócope <strong>de</strong> <strong>la</strong> vocal -o. En <strong>la</strong> primera,<br />

se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cor., c /rd-is, corazón,<br />

ánimo, valor, espíritu, esfuerzo; <strong>de</strong>rivado<br />

a su vez <strong>de</strong> cord-, por apócope <strong>de</strong><br />

\(icl, para cuya etim. cfr. cord-íaco.<br />

Del <strong>la</strong>t, cor se <strong>de</strong>riva el bajo-<strong>la</strong>t. coraticuní<br />

y cor-agiam, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> <strong>de</strong>scien<strong>de</strong><br />

coR-.\JE (cfr .), por medio <strong>de</strong> los sufs.<br />

-aticam y -agiam (cfr. -ático, -adgo,<br />

-AZGo). Del esp. cor <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> cor-az-on<br />

(cfr.), formado por medio <strong>de</strong> los sufs.<br />

aumentativos -aJO (cfr.) y -on (cfr.); el<br />

cual significa etimológ. cor gran<strong>de</strong>, no-<br />

ble, valeroso, etc. Le correspon<strong>de</strong>n; ital.<br />

core, cuore; franc. ant. cí¿e/vfranc. mod.<br />

coear; borg. coea; pie. tchear; prov. y<br />

cat. cor, etc. Cfr. cardíaco, cardinal,<br />

etc.<br />

SIGN.—1. ant. corazón.<br />

2. ant. coro.<br />

3. DE cor. mod. adv. ant. De coro ó <strong>de</strong><br />

memoria.<br />

"<br />

Corác-eo, ea. adj.<br />

Cfr. etim. coriác-eo.<br />

coriáceo.<br />

SIGN.<br />

— .<br />

Corac-ero. m.<br />

Cfr. etim. coraza. Suf. -ero.<br />

SIGN.— El soldado <strong>de</strong> caballería armado<br />

<strong>de</strong> coraza<br />

Corac-il<strong>la</strong>. f.<br />

Cfr. etim. coraza. Suf. -il<strong>la</strong>.<br />

SIGN.—Dim. <strong>de</strong> coraza:<br />

Toda aquel<strong>la</strong> mañarm quiso el luíante aur<strong>la</strong>r armado,<br />

con unas eo rácu<strong>la</strong>s que tenia. Sandoo. Hist.<br />

Cari. V. lib. 1, g 64.<br />

Corac-iiia. f.<br />

Cfr. etim. coraza. Suf. -ina.<br />

SIGN.— Pieza <strong>de</strong> armadura antigua, especie<br />

<strong>de</strong> coraza:<br />

Gente rnui lucida y bien armada <strong>de</strong> gentiles cotas,<br />

C'^raciiias y capacetes, con sus <strong>la</strong>nzas y adargas.<br />

Torr. Hist. Xarif. cap. 50<br />

Corad<strong>la</strong>, f.<br />

Cfr. etim. coraza.<br />

SIGN.—Saco <strong>de</strong> cuero que sirve para conducir<br />

tabaco, cacao y otros géneros <strong>de</strong> América.<br />

Corac]i>iu. m.<br />

Cfr. etim. CORACHA. Suf -in.<br />

SIGN.—Coracha pequeña.<br />

€oi'>a(<strong>la</strong>. í.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l ital. cor-ata, <strong>la</strong> carne<br />

que ro<strong>de</strong>a el corazón <strong>de</strong>jos animales,<br />

y también el hígado y <strong>de</strong>más entrañas,<br />

que están cerca <strong>de</strong>l corazón; el cual<br />

se <strong>de</strong>riva á su vez <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cor., primitivo<br />

<strong>de</strong> COR (cfr.), corazón, por medio <strong>de</strong>l suf.<br />

-ata, compuesto <strong>de</strong> los sufs. -a- y -ta-<br />

(cfr.), y cambiado luego en -ada (cfr.).<br />

De cor-ata se <strong>de</strong>riva corat-el<strong>la</strong>, el hígado<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s aves, pes'cados y quadrúpedos<br />

pequeños; <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>riva el esp.<br />

C0RAD-ELA(cfr.); diminutivo formado por<br />

medio <strong>de</strong>l suf.-e/Z« (cfr. -ii.<strong>la</strong>). Cfr. co-<br />

RA.JE, CORAZÓN, CtC.<br />

SIGN. ASADURA .<br />

Corad-e<strong>la</strong>. f. ant.<br />

Cfr. etim. corada. Suf -e<strong>la</strong>.<br />

SIGN.—ASADURA.<br />

€or-aje. m.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. cor-agium<br />

(<strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong> <strong>la</strong> forma cor-xiticum<br />

que es rhás antigua), el cual <strong>de</strong>scien<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>l nombre <strong>la</strong>t. cor, cord-is, corazón,<br />

ánimo, valor, espíritu, esfuerzo,<br />

para cuya etim. cfr. cor, por medio <strong>de</strong>l<br />

suí -agium, cuya etim. cfr. en -adgo y<br />

193


1522 CORAJ OORAM<br />

-AZGO. Etimológ. significa perteneciente<br />

al corazón^ al valor, al ánimo, etc. De<br />

coraje se <strong>de</strong>rivan couaj-oso y coaAj-UDO<br />

(cfr.j, formados por ntiedio <strong>de</strong> los<br />

sufs. -oso y udo (cfr.). Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

i tal. coraggio; cat- y prov. coraige (ambos<br />

<strong>de</strong>rivados <strong>de</strong> <strong>la</strong> forma cor-aticum); port.<br />

coragem; borg. coraige, etc. Cfr. cor,<br />

CORAZÓN, etc.<br />

SIGN.—1. Valor, esfuerzo <strong>de</strong>l ánimo:<br />

Con mas coraje peloariari por vengar su muerto,<br />

quo por ilustrar s',1 vida. Corr. Arg íol.20.<br />

2. Cólera, irritación <strong>de</strong> ánimo:<br />

Si toman alguno preso, sse .lexa morir <strong>de</strong> hambre y<br />

<strong>de</strong> puro corage. Mann. Descr- toni. 1, fol. 44.<br />

Corajosa-mentc. adv. m. ant.<br />

Cfr. etim. corajoso. Suf. -mente.<br />

SIGN.—Con coraje, valerosamente:<br />

Pero ayudado bien presto do <strong>la</strong>s otras volvió ron<br />

los suyos corajosame/ite á entrar en <strong>la</strong> pelea. Burea.<br />

Guerr. F<strong>la</strong>nd. pl 388.<br />

Coraj-oso, osa. adj. ant.<br />

Cfr. etim. coraje. Suf. -oso.<br />

SIGN.—Animoso, esforzado, valeroso :<br />

Eran los Vándalos gentes mui fuertes é mucho<br />

usados <strong>de</strong> batal<strong>la</strong> é havien el Rey mancebo é mui corajoso.<br />

Cliron. Gen. fol. 181.<br />

€oraj-n(lo, nda. adj<br />

Cfr. etim. coraje. Suf. -udo.<br />

SIGN.—Colérico;<br />

Y que se sueña animal Xarameño y corajudo,<br />

Convertido en puerco espin A garrochas y repullos.<br />

Jaci/ií. Pol. pl. 200.<br />

Coral, m.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. corallum, que<br />

se escribe también corallus, coralium y<br />

curalium, y correspon<strong>de</strong> al grg. xop-áX-<br />

Xtov, jón. xo'jp-áXtov, coral; el cual se <strong>de</strong>riva<br />

á su vez <strong>de</strong>l tema índico Jctiru-, rojo,<br />

colorado, rosado; por medio <strong>de</strong>l suf. -alja^<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> -ar-ja y cambiado en<br />

-allum y -aXX-.ov, para cuya etim. cfr. -ar<br />

é-ío. Cfi*. skt. ^^^^, kurava-ka, Bar-<br />

leria rubra; ^jf^Ji^^, kuruüinda^ rubí,<br />

etc.; <strong>la</strong>t. corall-inus, -ina^ -inum, <strong>de</strong>l color<br />

<strong>de</strong>l coral; primitivo <strong>de</strong> coral-ina<br />

(cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l suf. -ina<br />

(cfr.-iNo); grg. 7.3jpaAí:;-ctv, tener color <strong>de</strong><br />

coral, etc. Etimológ. coraZ significa rojo.<br />

En <strong>la</strong> segunda acepción se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong><br />

CORO (cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -a¿ (cfr.).<br />

Le correspon<strong>de</strong>n: ital. corallo; franc.<br />

corail; prov. corail; port. y cat. coral;<br />

'mg\. coral; a\. Ico?'a lie, etc- Cfr. coralero.<br />

SIGN.—1. Producción marina que sirve<br />

<strong>de</strong> nido á cierta especie <strong>de</strong> pólipos, y se hal<strong>la</strong><br />

pegada á <strong>la</strong>s rocas en forma <strong>de</strong> un ar-<br />

.<br />

bolito sin hojas, <strong>de</strong> <strong>la</strong> altura comunmente <strong>de</strong><br />

un pié, formado <strong>de</strong> capas concéntricas, duro<br />

como el mármol, y <strong>de</strong> naturaleza caliza. Lo<br />

pero el más estimado<br />

hay <strong>de</strong> varios colores ;<br />

.<br />

es el rojo, el cual se usa en <strong>la</strong> medicina y para<br />

hacer col<strong>la</strong>res y otros adornos :<br />

Toda suerte <strong>de</strong> coral <strong>de</strong>baxo <strong>de</strong>l agua y antes do<br />

ser arrancada se muestra algún tanto ver<strong>de</strong>, mus <strong>de</strong>spués<br />

mudando el elemento muda también el color.<br />

Lag. Diese, lib. 5, cap. 97.<br />

2. adj. Lo perteneciente al coro.<br />

3. pl. Sartas <strong>de</strong> cuentas <strong>de</strong> coral <strong>de</strong> que<br />

usan <strong>la</strong>s mujeres en varias provincias por<br />

adorno.<br />

4. V. GOTA.<br />

5. FINO COMO UN CORAL, Ó MÁS FINO QUE UN<br />

CORAL. Astuto, sagaz<br />

Coral-ero. m.<br />

Cfr. etim. coral. Suf. -ero.<br />

SIGN.—El que trabaja en corales ó trafica<br />

con ellos.<br />

Coral-ina. f.<br />

• Cfr. etim. coral. Suf. -ina.<br />

SIGN.—1. Producción marina <strong>de</strong> naturaleza<br />

calcárea glutinosa, que sirve <strong>de</strong> nido como<br />

el coral, á una especie <strong>de</strong> pólipos, y se<br />

hal<strong>la</strong> también pegada á <strong>la</strong>s rocas como él. Tiene<br />

<strong>la</strong> figura <strong>de</strong> los musgos <strong>de</strong> los árboles, con<br />

los tallos y ramillos <strong>de</strong>lgaditos, articu<strong>la</strong>dos<br />

y sembrados <strong>de</strong> celdil<strong>la</strong>s casi imperceptibles<br />

por <strong>de</strong>fuera, formadas por los mismos animalillos,<br />

<strong>de</strong> color verdoso ceniciento, y olor á<br />

marisco. Se usa en <strong>la</strong> medicina como remedio<br />

contra <strong>la</strong>s lombrices:<br />

El Musgo marino es aquel<strong>la</strong> menuda p<strong>la</strong>nta que<br />

t\ene coralina por nombre, por hal<strong>la</strong>rse ])rinoipaIinente<br />

en <strong>la</strong> mar á los corales revuelta. Lag Diosc.<br />

lib. 5, cap. 100.<br />

2. Toda producción marina parecida al<br />

coral.<br />

Cor-ambre. f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. corium, primitivo<br />

<strong>de</strong> CUERO (cfr.), por medio <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

forma '^coramen, '^coramin-is., abreviada<br />

luego en coramne y cambiada en corambre,<br />

según se advierte en a<strong>la</strong>mbre<br />

(cfr.), <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. ceramen.^ gen. cera-<br />

min-is; en hombre (cfr.), <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l<br />

\at.homin-em, nom. /¿orno; en estambre<br />

(cfr.), <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. s¿ame/i, gen.<br />

stami-nis, etc. Cfr. coraza, corachin,<br />

etc.<br />

SIGN.—1. Los cueros ó pellejos <strong>de</strong> los animales<br />

curtidos ó sin curtir, y con particu<strong>la</strong>ridad<br />

los <strong>de</strong>l toro, vaca, buey ó macho cabrío:<br />

Lo'qual hacen los moradores <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong>s Is<strong>la</strong>s para<br />

aprovecharse <strong>de</strong> los cueros para su mercancía <strong>de</strong><br />

coriambre. Acost.Wat. Ind. lib. I, caj) 21-<br />

2. ALZAR coRAMBRF.. fr. Entre curtidores<br />

sacar <strong>la</strong> corambre <strong>de</strong> <strong>la</strong>s^tinas y poner<strong>la</strong> á<br />

enjugar.


I<br />

CORAM CORAZ 1523<br />

Coranibr-ero. m.<br />

Cfr. etim. corambre. Suf. -ero.<br />

SIGN.—La persona que trata y comercia<br />

en corambre:<br />

La quintn, zapateros, curtidores, pellejeros, zurradores,<br />

corambreros y boteros. Colrh. Hist. Seg. cap.<br />

44, g 4.<br />

Coram-vobis. m.<br />

ETÍM.—Viene <strong>de</strong> <strong>la</strong> locución <strong>la</strong>tina<br />

coram vobis, <strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>de</strong> vosotros, en<br />

vuestra presencia; compuesta <strong>de</strong> <strong>la</strong> preposición<br />

coram, <strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>de</strong>, en presencia,<br />

á <strong>la</strong> vista; y <strong>de</strong>l ab<strong>la</strong>tivo vobis, para<br />

cuya etim. cfr. vos. Derívase coram <strong>de</strong>l<br />

primitivo *co~or-arii, por contracción <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s vocales -oo-en -o-; el cual* se compone<br />

á su vez <strong>de</strong>l pref. co-, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong><br />

cort- junto, en compañía, para cuya etim.<br />

cfr. cum-, y <strong>de</strong> -or-aní <strong>de</strong>rivado *<strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

raíz or-, para cuya aplicación cfr. or-ar.<br />

Etimológ. signiñca Junto al rostro ó aspecto<br />

<strong>de</strong> otro, y luego ea presencia, <strong>de</strong><strong>la</strong>nte<br />

<strong>de</strong>, etc. Díjose <strong>de</strong> <strong>la</strong>s personas <strong>de</strong><br />

buena presencia, atendiendo al significado<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> preposición coram, en presen-<br />

cia. Cfr. VUESTRO. 0RA.D0R, CtC.<br />

SIGN. — Loe. <strong>la</strong>tina <strong>de</strong> que se usa familiarmente<br />

hab<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s personas <strong>de</strong> cara<br />

abultada y <strong>de</strong> buena presencia, en especial<br />

cuando afectan gravedad:<br />

Este es nuestro coramoobis: Mas no es razón que<br />

le fal.e El usado titulillo, Gran Soplón <strong>de</strong> suae aetatis.<br />

Jaeint. Pol. pl. 123.<br />

Coran, m.<br />

Cfr. etim. al-coran.<br />

SIGN.—ALCORÁN.<br />

Corascora. f.<br />

Cfr. etim. caracoa.<br />

SIGN.—Nombre propio <strong>de</strong> una embarcación<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s Indias Orientales.<br />

Cor-aza, í.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. coraíia,<br />

coratíum, curada, cicratia; cuyas voces<br />

se <strong>de</strong>rivan <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cori-aceus., -acea,<br />

-aceam, <strong>de</strong> cuero, <strong>de</strong>rivado á su vez <strong>de</strong>l<br />

nombre corium, primitivo <strong>de</strong> cuero,<br />

(cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf. -aceiís, que suele<br />

cambiarse en -aso, según se advierte<br />

en LiN-AZA (cfr.), <strong>de</strong> *lin-acea, <strong>de</strong>rivado<br />

<strong>de</strong> linum, primitivo <strong>de</strong> lino (cfr.); en ter-<br />

R-AZA (cfr,), <strong>de</strong>rivado áe*terr-acea y éste<br />

<strong>de</strong> ierra, primitivo <strong>de</strong> TIERRA (cfr.), etc.<br />

El mismo sufijo -aceus se cambia en<br />

-acho, y -acea en -acAa, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong>cambiarse<br />

en -aso y-aza, según se advierte<br />

en Ric-ACHoy Ric-Azo (cfr.), <strong>de</strong>rivados<br />

<strong>de</strong> RICO (cfr.), por. medio <strong>de</strong>l suf. -aceus;<br />

en HORN-ACHA y horn-aza (cfr.), for-<br />

mados <strong>de</strong> HORNO (cfr.), por medio <strong>de</strong>l suf.<br />

-acea., etc. De igual manera se formaron<br />

CORACHA (cfr.) y COR-AZA <strong>de</strong>l nombre<br />

corium, CUERO. Le correspon<strong>de</strong>n: ital.<br />

corazsa; franc. cuirasse; prov. coirassa^<br />

cuirassa; port. coiraga, eouraga; cat.<br />

corassa; 'm^\.cuirass, etc. Cfr. coráceo,<br />

CORIÁCEO, etc.<br />

SIGN.—1. Armadura que se compone <strong>de</strong><br />

peto y espaldar, y se hace <strong>de</strong> hierro y otros<br />

metales: usáronse primero <strong>de</strong> correas anudadas<br />

unas con otras; también <strong>la</strong>s solían forrar<br />

por <strong>de</strong>fuera con brocado y otros géneros<br />

exquisitos para mayor lucimiento:<br />

E estos venían armados <strong>de</strong> corazas é lorigas, é<br />

trahían arcos turquíes. Valer. Chron. part- 4, cap.<br />

99.<br />

2. Armadura <strong>de</strong> hierro ú otro metal, con<br />

que, para <strong>de</strong>fensa <strong>de</strong> un buque, se le refuerza<br />

por <strong>la</strong> parte exterior.<br />

3. CORAZA ó CABALLO CORAZA, ant. El SOldado<br />

<strong>de</strong> caballería armado <strong>de</strong> coraza:<br />

Dejando quien assisties.-e al cerco <strong>de</strong> Brouge, partió<br />

con ochocientas corazas y mil doscientos arcabuceros.<br />

Babia, Hist. Pontif. toni. 3, pl. 377-<br />

€orazn>ada. f.<br />

Cfr. etim. corazonada.<br />

SIGN.—1. Lo interior ó el corazón <strong>de</strong>l<br />

pino.<br />

2, Guisado ó fritada <strong>de</strong> corazones.<br />

Cor-az-on. m.<br />

ETIM.—Viene <strong>de</strong>l nombre cor (cfr.),<br />

por medio <strong>de</strong> los sufs. -aso, <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong><br />

-aceus (cfr. coraza), y -on (cfr.), significando<br />

etimológ. cor gran<strong>de</strong>, gran valor,<br />

ánimo, etc. De corado» se <strong>de</strong>rivan:<br />

CORAZONADA (cfr.), abreviado en coraz-<br />

N-ADA (cfr.), formado por medio <strong>de</strong>l<br />

suf. -ada (cfr.); corazon-azo (cfr.), formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -aso ( cfr. )<br />

etc. Le correspon<strong>de</strong> el port. coragxo.<br />

Cfr.CORADA, CORDIAL, etc.<br />

SIGN.— 1. Anat. Órgano central <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

circu<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> sangre. El <strong>de</strong>l hombre está<br />

situado en <strong>la</strong> cavidad <strong>de</strong>l pecho hacia su parte<br />

media y algo á <strong>la</strong> izquierda. Tiene, á corta<br />

diferencia, el volumen <strong>de</strong>l puño en cada<br />

individuo y es <strong>de</strong> naturaleza muscu<strong>la</strong>r. En<br />

su interior hay cuatro cavida<strong>de</strong>s: dos superiores,<br />

l<strong>la</strong>madas aurícu<strong>la</strong>s, y dos inferiores,<br />

l<strong>la</strong>madas ventrículos. De estos últimos parten<br />

los gran<strong>de</strong>s troncos arteriales que distribuyen<br />

<strong>la</strong> sangre por todo el cuerpo, y en<br />

<strong>la</strong> aurícu<strong>la</strong> <strong>de</strong>recha va á <strong>de</strong>sembocar el prin-<br />

cipal <strong>de</strong> los troncos venosos : .<br />

Lo que á mi me admira os. que sé tan cierto como<br />

ahora es <strong>de</strong> dia, que Durandarte acabó los <strong>de</strong> su vida<br />

en mis brazos, y que <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> muerto le saqué<br />

el corazón con mis propias manos. Cerc. Quix tom.<br />

2, cap. 23.<br />

,<br />

'


—<br />

— —<br />

— — — — —<br />

1524 CORAZ CORBA<br />

2. met. Ánimo, valor, espíritu-:<br />

TJn corazón, generoso, en <strong>la</strong>s primeras acciones <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> naturaleza ú <strong>de</strong>l caso,<br />

Empr. 1.<br />

doscubre su bizarría- Saao.<br />

3. met Voluntad, amor, benevolencia:<br />

Demás <strong>de</strong> esto mandóle ¡icorneter el cayarniento <strong>de</strong>l<br />

Tiifante Don Podro í-u hermano con Doña Juana su<br />

hermana, por lo hacer mui cierto <strong>de</strong>l su corazón.<br />

Villuiz- Chron. R. D Fern. IV, cap. 45,<br />

4. met. El medio ó centro.<strong>de</strong> alguna cosa.<br />

5. El pedazo <strong>de</strong> lienzo, piedra ú otra cosa<br />

que se corta ó hace en figura <strong>de</strong> corazón.<br />

6. met. Lo interior <strong>de</strong> alguna cosa inanimada;<br />

como el CORAZÓN <strong>de</strong> un árbol, <strong>de</strong><br />

fruta:<br />

una<br />

Contiene en el corazón esUi fruta una-! pepitas, <strong>de</strong><br />

que se hace con jjoIvos <strong>de</strong> atutía, un colyrio eticacíssimopara<br />

los ojo.*. Lag. Dios^c. lib 3, cap. 11.<br />

Fr. y Refr.—abrir el corazón á alguno.<br />

Ensancharle el ánimo, quitarle el temor.<br />

—abrir su corazón, fr. V. abrir su pecho.<br />

—arrancársele el corazón, fr. arrancársele<br />

el ALMA.—ATRAVESAR EL CORAZÓN, fr.<br />

met. Moverá lástima ó compasión, penetrar<br />

<strong>de</strong> dolor á otro.<br />

b<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong> corazón, met.<br />

El que <strong>de</strong> todo se <strong>la</strong>stima y compa<strong>de</strong>ce.<br />

BUEN CORAZÓN QUEBRANTA MALA VENTURA.<br />

ref. que exhorta á no <strong>de</strong>caecer en los infortunios,<br />

porque con el ánimo se hacen más<br />

tolerables, y aún suele enmendarse ó evitarse<br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong>sgracia.—CLAVARLE ó c<strong>la</strong>vársele á<br />

UNO EN el CORAZÓN ALGUNA COSA. fr. Causar-<br />

le una gran<strong>de</strong> aflicción ó sentimiento.<br />

co-<br />

brar CORAZÓN, fr. cobrar ánimo.—crecer<br />

CORAZÓN, fr . ant. Esforzarse, cobrar más áni-<br />

razón, mod. adv. Con verdad, seguridad y<br />

afecto.—DE CORAZÓN, ant. DE memoria.— di<strong>la</strong>tar<br />

el CORAZÓN, fr. di<strong>la</strong>tar el ánimo.—<br />

el corazón no es traidor, fr. que <strong>de</strong>nota el<br />

presentimiento que se suele tener <strong>de</strong> los sucesos<br />

futuros.—HABER Ó TENER Á CORAZÓN, fr.<br />

ant. Tener propósito ó firme resolución <strong>de</strong> alguna<br />

cosa.— HELARSE Ó HELÁRSELE Á UNO EL<br />

CORAZÓN, fr. Quedar.se uno atónito, suspenso<br />

ó pasmado, sin acción ni movimiento, á causa<br />

<strong>de</strong> algún susto ó ma<strong>la</strong> noticia. llevar ó<br />

razón, fr. met. y fam. Manifestar con alguna<br />

pon<strong>de</strong>ración el cariño y amor que se tiene<br />

á alguna persona.— so carru kl corazón<br />

EN EL PECHO, fr. Estar tan sobresaltado éin-<br />

, quieto por algún motivo <strong>de</strong> pesar ó <strong>de</strong> ira,<br />

que no pue<strong>de</strong> di<strong>la</strong>tarse ni sosegarse.<br />

poner<br />

—<br />

—<br />

—<br />

EN su CORAZÓN ü EN EL CORAZÓN ÜE ALGUNO.<br />

fr. inspirar, mover, -quebrar el corazón.<br />

fr. Causar gran lástima ó compasión, mover<br />

á piedad. sacar el corazón á alguno. V.<br />

SACAR EL ALMA. SALIR Á UNO ALGUNA COSA<br />

DEL CORAZÓN, fr. met. Hacer<strong>la</strong> ó <strong>de</strong>cir<strong>la</strong> con<br />

toda realidad ó verdad, sin ficción ni dsimulo.—<br />

SI EÍi CORAZÓN FUERA DE ACERO, NO LE<br />

VENCIERA EL DINERO, ref. c^ue da á enten<strong>de</strong>r<br />

<strong>la</strong> dificultad que hay <strong>de</strong> resistir á <strong>la</strong>s tentaciones<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> codicia.— TAL HORA EL CORAZÓN<br />

BRAMA, AUNQUE LA LENGUA CALLA, ref. que<br />

enseña á no convenir muchas veces explicar<br />

uno su sentimiento. tener un corazón <strong>de</strong><br />

BRONCE. fr.V. BRONCE. —VENIR EN CORAZÓN.<br />

fr. met. ant. <strong>de</strong>sear.— no tener corazón.<br />

fr. No tener compasión ni caridad.<br />

—<br />

no te-<br />

ner corazón para hacer, <strong>de</strong>cir ó presenciar<br />

alguna COSA. fr. No tener áninno ó valor<br />

bastante para ello.<br />

Corazou-ada. f.<br />

Cfr. etim. CORAZÓN. Suf. -aíZa.<br />

SIGN.— 1. Impulso con que alguno se mueve<br />

á ejecutar alguna cosa arriesgada y difí-<br />

cil.<br />

mo. — cubrírsele á uno el corazón, fr.<br />

Entristecerse mucho. dar, <strong>de</strong>cir ó anunciar<br />

EL corazón algo. fr. Pronosticarlo, temerlo<br />

ó anu-nciarlo sin premisas suficientes.'<br />

—DECLARAR SU coRAzoN.fr. Manifestar re-<br />

-cito.<br />

servadamente á alguno <strong>la</strong> intención que se<br />

'tiene,. el dolor ó afán que se pa<strong>de</strong>ce. <strong>de</strong> co-<br />

2. El <strong>de</strong>spojo- <strong>de</strong> <strong>la</strong> res l<strong>la</strong>mado comunmente<br />

asadura.<br />

Corazon-azo. m.<br />

Cfr. etim. corazón. Suf. -a20.<br />

SIGN.—Aum. <strong>de</strong> corazón:<br />

En este que aquí veis corazoncito Tanta snngre ha<br />

vertido, que parece Un gran corazonazo.. Barbad<br />

Coron- fol. 182.<br />

Corazon-cico, cilio, cito. m.<br />

Cfr. etim. corazón. Sufs.'-Cico, -cilio,<br />

SIGN.—1. Dim. <strong>de</strong> corazón:<br />

En cada mitad s»; muestra un corazoncico mui rojo,<br />

perfectamente c.ícuipido. Lag. Diosc. lib. 1, cap.<br />

120.<br />

2. Hierba ramosa y medicinal, con <strong>la</strong> raíz<br />

leñosa y con fibras, <strong>la</strong>s hojas pequeñas <strong>de</strong> figura<br />

oval, obtusas y con abundancia <strong>de</strong> g<strong>la</strong>ndulitas<br />

ó puntitas transparentes; el tallo <strong>de</strong><br />

dos pies <strong>de</strong> alto, <strong>de</strong>recho, cilindrico, con dos<br />

señales ó filos, leñoso y <strong>de</strong> color rojizo, y <strong>la</strong>s<br />

ñores amaril<strong>la</strong>s y en manojitos:<br />

Del Hypéricu «luccii lí-pañol s" d'\cr' corazonei<br />

/Zo, dice Lullo


COREAS CORCE 1525<br />

cual <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n : al. karbatsche; ruso<br />

korbatsch\ hohem. ka rahác' ; pol. korbac3<br />

franc. craoache, etc. De corbacho so áeriva<br />

CORBACH-ADA (cfp.).<br />

SIGN. — El nervio <strong>de</strong>l buey ó toro con<br />

que el cómitre <strong>de</strong> <strong>la</strong>s galeras castigaba á los<br />

forzados:<br />

Par.H servir á Dios y al Rey, otra vez he estado<br />

•juatro años en el<strong>la</strong>s y ya sé á que sabe el bizcocho<br />

y el corbacho- Cero. Quix. toiu. 1, cap- 22.<br />

Corbas. f. pl. Cetr.<br />

ETÍM.—Viene <strong>de</strong> coroas^ íem. pkir.<br />

<strong>de</strong> coiivo (cfr.), por error ortográfico,<br />

habiéndose confundido <strong>la</strong> -6- con <strong>la</strong> -í?-.<br />

Llámanse así <strong>la</strong>s cuatro plumas anchas,<br />

una más corta que otra, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s a<strong>la</strong>s <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s aves, porque forman una especie <strong>de</strong><br />

curva ó arco, que co mién:^a <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los<br />

cuchillos ó remeras. Ch\ cuuvo, encorvar,<br />

etc.<br />

SIGN.—AGUADERAS, pop kis plumas que<br />

tieoen este nombre.<br />

Corbata, f.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l franc. cravate<br />

corbata , el cual <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> á su vez<br />

<strong>de</strong>l nombre Cravate, forma antigua <strong>de</strong><br />

Croare, natural <strong>de</strong> Croacia, para cuya<br />

etim. cíV. CROATA. Llámase así aparee<br />

« que, según dice Littré, cette piéce<br />

« d'habillement fuídénommée d'aprés les<br />

« Cravates ou Croate qat vinrent au<br />

« sercice <strong>de</strong> Franee.» Le correspon<strong>de</strong>n:<br />

ital. cravaUa; port. carava<strong>la</strong>; ingl. cravat;<br />

cat. corbata, etc. Cfr. corbat-in.<br />

SIGN.—1. Adorno <strong>de</strong> seda ó lienzo fino,<br />

que se pone al re<strong>de</strong>dor <strong>de</strong>l cuello, y cuyas<br />

puntas suelen llegar hasta el pecho, ó se hacen<br />

con el<strong>la</strong>s <strong>la</strong>zos <strong>de</strong> varias formas:<br />

Se darán <strong>de</strong> mi cuenta á cada sargento, cabos di<br />

csquadra, soldados y tambores, dos })ares <strong>de</strong> zapatos<br />

;il año, un pnr <strong>de</strong> medias, un sombrero, una camisa<br />

y dos corbatas- Or<strong>de</strong>n- Milit. año 1704, pl 3.<br />

2. Banda ó cinta guarnecida con bordadura<br />

ó fleco <strong>de</strong> oro ó p<strong>la</strong>ta, que con breve <strong>la</strong>zo<br />

ó nudo, y caidas á lo <strong>la</strong>rgo <strong>la</strong>s puntas, se ata<br />

en <strong>la</strong>s ban<strong>de</strong>ras y estandartes al acabar el<br />

asta y antes <strong>de</strong> <strong>la</strong> moharra. También se l<strong>la</strong>ma<br />

y usa <strong>de</strong>l mismo modo <strong>la</strong> cinta <strong>de</strong> <strong>la</strong> insignia<br />

<strong>de</strong> cualquiera or<strong>de</strong>n que se conce<strong>de</strong> por<br />

un hecho <strong>de</strong> armas glorioso á los cuerp s militares,<br />

para que sirva <strong>de</strong> recompensa á todos<br />

sus individuos; y así se dice: el regimiento <strong>de</strong><br />

tal en <strong>la</strong> acción <strong>de</strong> cuál ha ganado <strong>la</strong> corbata<br />

<strong>de</strong> San Fernando.<br />

3; m. El ministro <strong>de</strong> capa y espada.<br />

4. El que no sigue <strong>la</strong> carrera eclesiástica ni<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> toga. ,<br />

Corba-tin. m.<br />

Cfr. etim. corbata. Suf. -m.<br />

,<br />

SIGN.—Especie <strong>de</strong> corbata que sólo da una<br />

vuelta al pescuezo, y se ajusta con hebil<strong>la</strong>s ó<br />

broche por <strong>de</strong>tras, ó con <strong>la</strong>zo por <strong>de</strong><strong>la</strong>nte,<br />

Corb-ato. m.<br />

Cfr. etim. corbe. Suf. -ato.<br />

SIGN. —Tina <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra puesta junto á<br />

<strong>la</strong>s cal<strong>de</strong>ras <strong>de</strong> sacar aguardiente, en <strong>la</strong> cual<br />

está metida <strong>la</strong> que l<strong>la</strong>man culebra, por don<strong>de</strong><br />

pasa el aguardiente que se va <strong>de</strong>sti<strong>la</strong>ndo, y<br />

estando el corbato lleno <strong>de</strong> agua, lo refresca.<br />

Corbe. m. ant.<br />

ETIM. —Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. corb-is, que<br />

suele escribirse también corb-a y cor-<br />

6-es, cesto, cesta, canastillo-, el cual <strong>de</strong>scien<strong>de</strong><br />

á su vez <strong>de</strong>l primitivo ^'skarp-is,<br />

<strong>de</strong> don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>riva también el nombre<br />

scirp-us, junco, por cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> -p- en<br />

-b- y por aféresis <strong>de</strong> <strong>la</strong> s-. Derívase<br />

"^skarp-is <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz indo-europea skarp-,<br />

cor<strong>la</strong>r, <strong>la</strong>stimar, herir; amplificada <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> primitiva skar-, por medio <strong>de</strong> <strong>la</strong> -p-,<br />

para cuya aplicación cfr. car-do. Etimológ.scrr/)-íís,<br />

junco, significa íí¿ que pincha,<br />

hiere^ <strong>la</strong>stima y corb-is quiere <strong>de</strong>cir<br />

hecho <strong>de</strong> juncos. De corbis se <strong>de</strong>rivan :<br />

corb-ato (cfr), por medio <strong>de</strong>l suf. -ato<br />

(cfr.), con el significado eúmológ. <strong>de</strong> ces-<br />

tiilo^ que tiene forma <strong>de</strong>cesto.¡ etc.; el <strong>la</strong>t.<br />

corb-ita, im\e mercante y pesada, primitivo<br />

<strong>de</strong> corbeta fcfr.); así l<strong>la</strong>mada<br />

porque llevaba como señal un cesto en<br />

<strong>la</strong> punta <strong>de</strong>l mástil {Ch\ Fest. p. 30:<br />

Corbitce dicuntur naves onerarice, quod<br />

in malo eorum summo pro signo corbes<br />

solerent suspendi); c'orb-iculci, cestillo,<br />

primitivo <strong>de</strong>l franc. corbeille,y <strong>de</strong>l port.<br />

corbelha, cesta, canastillo, etc. Cfr. ital.<br />

corbitay corbetta; franc. é ingl. corvette;<br />

port. corveta; cat. corbeta, eic. Cfr. cuero,<br />

c.ÁRíES, etc.<br />

SIGN.—Cierto género <strong>de</strong> medida por cestas<br />

ó canastos.<br />

Cofb-eta. f.<br />

Cfr. etiiTi. CORBE. Suf. -eta.<br />

SIGN.—Embarcación ligera <strong>de</strong> tres palos<br />

y ve<strong>la</strong> cuadrada, semejante á <strong>la</strong> fragata, aunque<br />

más pequeña. A veces tiene el palo mesana<br />

sin cofas ni vergas.<br />

Corc-el. m.<br />

ETIM. — Viene <strong>de</strong>l bajo-<strong>la</strong>t. cors-erius.,<br />

<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l nombre <strong>la</strong>t. cursus, carrera,<br />

para cuya etim. cfr. corsa, por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -mas (cfr. -ERio). Etimológ.<br />

significa el que corre, caballo <strong>de</strong> carrera.<br />

Le correspon<strong>de</strong>n: ital. corsiere; fraiíg.


1526 CORCE CORCH<br />

ant. corster; mod. coursier; prov. corsier;<br />

port. corcel, etc. Cfr,coRRER,coRRiENTE,<br />

etc.<br />

SIGN. — Caballo ligero <strong>de</strong> gran cuerpo,<br />

que servia para los torneos y batal<strong>la</strong>s:<br />

Montado el corcel bridón. Lo diera á enten<strong>de</strong>rá<br />

Astrea, Como ya <strong>de</strong> su venganza No nccessita <strong>la</strong><br />

nuestra. Cal<strong>de</strong>r. Com. Las armas <strong>de</strong> <strong>la</strong> hermosura.<br />

Jorn. 1.<br />

Corc-es, esa. adj. ant.<br />

Cfr. etiro. corso. Suf. -es.<br />

SIGN.—coR-so, SA, por el natural <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

is<strong>la</strong> <strong>de</strong> Córcega.<br />

Corcesca, f. ant.<br />

Cfr. etim. corces. Suf. -esco.<br />

SIGN.^Arma algo semejante a<strong>la</strong> a<strong>la</strong>barda,<br />

que parece se diferenciaba <strong>de</strong> ésta en que<br />

su hierro remataba en so<strong>la</strong> una punta como<br />

<strong>la</strong>s <strong>la</strong>nzas.<br />

Corc-illo, il<strong>la</strong>, ito, Ita. m. y f.<br />

Cfr. etim. CORZO. Sufs. -ülo^ -lío.<br />

SIGN.—Dim. <strong>de</strong> CORZO y CORZA.<br />

Corc-ÍMo. m.<br />

Cfr. etim. corzo. Suf. -ino.<br />

SIGN.—Corzo pequeño.<br />

Corcova, f.<br />

Cfr. etim. corcovo.<br />

SIGN,—1. El bulto que se levanta sobre<br />

<strong>la</strong>s espaldas ó pecho por lo común á los que<br />

son contrahechos:<br />

Si un hombre se pusiesse postiza una corcoca, no<br />

le tendrían <strong>la</strong>s mugeres por mentecato? Zabal- Dia<br />

<strong>de</strong> Fiesta, part. 1, cap. 2.<br />

2. ant. La corvadura <strong>de</strong> cualquier cosa ó el<br />

bulto que sobresale en el<strong>la</strong>.<br />

Corcova-do, da. adj<br />

Cfr. etim. corcovar. Suf. -do.<br />

SIGN.—La persona ó cosa que tiene una<br />

ó más corcovas. Úsase también como sustantivo:<br />

No es tuerta ni corcooada sino mas <strong>de</strong>recha que<br />

un huso <strong>de</strong> Guadarrama. Cero. Quix. tom. 1, cap. 4.<br />

Cor-cov-ar. a.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. con-curvare,<br />

dob<strong>la</strong>r, encorvar, compuesto <strong>de</strong>l pref.<br />

con-, junto, en compañía, para cuya etim.<br />

cfr. e«m-, y<strong>de</strong>l verbo curoare,\)V\m\\\vo<br />

<strong>de</strong> coRVAk (cfr.). Etimológ. significa<br />

corvar junto, ¥,n cuanto al cambio dé<strong>la</strong><br />

-n- en <strong>la</strong> -/•-, cfr. cor-cusir por *concusir.<br />

De corcovar se <strong>de</strong>rivan: corcova,<br />

CORCOVO, CORCOV-EAR, CORCOV-ETA, CtC.<br />

Cfr. CURVO, ENCORVAR, CtC.<br />

SIGN.— Encorvar ó hacer que alguna cosa<br />

tenga corcova.<br />

Coreov-ear. n.<br />

Cfr. etim. corcovo. Suf. -ear.<br />

.<br />

SIGN.— Dar corcovos:<br />

Corcoceando <strong>la</strong> bestia, con <strong>la</strong> <strong>de</strong>sigualdad <strong>de</strong>l<br />

suelo, .sacudió al caballero con tanto ímpetu que quebrantado<br />

di'l golpe instantáneamente esjiiró. Colmen.<br />

Hiát. Seg. cap. 26, § 15.<br />

Corcoveta, m.<br />

Cfr. etim. corcova. Suf. -eta.<br />

SIGN.—Apodo que se da al que es coreo<br />

vado.<br />

í^orcov-il<strong>la</strong>, ita. f.<br />

Cfr. etim. corcova. Sufs. -il<strong>la</strong>, -ita.<br />

SIGN. ^— Dim. <strong>de</strong> corcova.<br />

Corcovo, m.<br />

Cfr. etim. corcovar.<br />

SIGN.—1. El salto que dan algunos ani-<br />

males encorvando el lomo<br />

Y como <strong>la</strong> borrica sentia <strong>la</strong> punta <strong>de</strong>l aguijón,<br />

que le fatigaba mas <strong>de</strong> lo ordinario, comenz*"» á dar<br />

corcooos do manera que dio con <strong>la</strong> señora Dulcinea<br />

en tierra. Cero. Quix. tom. 2, cap. 10.<br />

2. Desigualdad, torcimiento ó falta <strong>de</strong> rec-<br />

titud.<br />

Corcusi-do. m.<br />

Cfr. etim. corcusir. Suf. -do.<br />

SIGN.—Costura <strong>de</strong> puntadas mal hechas,<br />

zurcido mal formado en los agujeros <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

ropa.<br />

Cor-casir. a. fam.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l primitivo *con-cusir,<br />

compuesto <strong>de</strong>l pref. con-{c(v.), junto,<br />

en compañía, y <strong>de</strong>l verbo cusir (cfr.).<br />

Etimológ. significa cusir junto. En cuanto<br />

al cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> -n- en <strong>la</strong> -r-, cfr. corcovar<br />

(cfr.), <strong>de</strong> con-curvare. Cfr. coser,<br />

corcusido, etc.<br />

SIGN.—Llenar á fuerza <strong>de</strong> puntadas mal<br />

hechas los agujeros <strong>de</strong> <strong>la</strong> ropa.<br />

Corcha, f.<br />

Cfr. etim. corcho.<br />

SIGN.—1. La corteza <strong>de</strong>l alcornoque arrancada<br />

y en disposición <strong>de</strong> <strong>la</strong>brarse.<br />

2. f. ant. CORCHO.<br />

3. CORCHO, por el vaso <strong>de</strong> colmena.<br />

4. prov. CORCHERA.<br />

Corcli-ar.a. ant.<br />

Cfr. etim. corchete. Suf. -ar.<br />

SIGN.—Torcer ó entretejer los ramales <strong>de</strong><br />

cuerda ó jarcia.<br />

Corche, m.<br />

Cfr. etim. corcho.<br />

SIGN.— Especie <strong>de</strong> sandalia ó calzado.<br />

€yO rehén, f. Mus.<br />

Cfr. etim. corchete.<br />

SIGN.— Una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s siete notas ó figuras<br />

musicales, cuyo. Valor es <strong>la</strong> mitad <strong>de</strong> <strong>la</strong> seminima:<br />

:


CORCH CORDA 1527<br />

Sus borras baxaban tantos puntos, que llegaban á<br />

dos corcheas, y aun al corcho <strong>de</strong> mis chapines. Pie.<br />

Just. fol. 106.<br />

Corch-era. f.<br />

Cfr. etim. corcho. Suf. -era.<br />

SIGN.—Cubeta hecha <strong>de</strong> corcho empegado<br />

ó ma<strong>de</strong>ra, en que se pone <strong>la</strong> garrafa con<br />

nieve para enfriar <strong>la</strong> bebida:<br />

Corcheras, I.hs <strong>de</strong> á quartillo á sesenta v ocho mrs.,<br />

• <strong>la</strong>s<br />

<strong>de</strong> medio azumbre á tres re:iles. Pragm. tass.<br />

año 1680, fol. 34.<br />

Corcltet-a. f.<br />

Cff. etim. CORCHETE.<br />

SIGN.—La hembra en que entra el macho<br />

<strong>de</strong> un corchete.<br />

Co reliet-ada. f. Germ.<br />

Cfr. etim. corchete. SuL~ada.<br />

SIGN.—Cuadril<strong>la</strong> <strong>de</strong> criados <strong>de</strong> justicia<br />

que suelen l<strong>la</strong>mar corchetes:<br />

Puso en alboroto y espanto á toda aquel<strong>la</strong> rerogida<br />

compañía y buena gente, <strong>la</strong> nueva d« <strong>la</strong> venida <strong>de</strong>l<br />

Alcal<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Justicia y su eorehetada. Cero Nuv.<br />

3. pl. 122.<br />

Corch-ete. m.<br />

ETIM. —Viene <strong>de</strong>l franc. crochet^ corchete,<br />

gancho, ganzúa, etc.: diminutivo<br />

<strong>de</strong>l nombre croe, garabato, garfio, formado<br />

por medio <strong>de</strong>l suf.-e¿ (cfr. -ete). Derívase<br />

croe <strong>de</strong>l céltico croic fgaél.), gar-<br />

fio, el cual <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> á su vez <strong>de</strong> <strong>la</strong> raíz<br />

indo-europea kar-k-, ser curvo, amplificada<br />

por medio <strong>de</strong> <strong>la</strong> -k- <strong>de</strong> <strong>la</strong> primitiva<br />

kar-, para cuya aplicación cfr. curvo.<br />

De croe <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n en franc. croché,<br />

curvo, torcido; croché, nota musical con<br />

una especie <strong>de</strong> co<strong>la</strong> que termina en un<br />

corchete ó garabatillo; primitivo <strong>de</strong> corchea<br />

(cfr.); croc/ui, encorvado, ganchudo;<br />

ac-crocher, enganchar; crocher., igua-<br />

<strong>la</strong>r <strong>la</strong>s mal<strong>la</strong>s <strong>de</strong> medias, guantes, etc.<br />

De croché torcido ó crocher se <strong>de</strong>rivgi<br />

coRCHAR(cfr.), en el sentido <strong>de</strong> torcer los<br />

ramales <strong>de</strong> cuerda ó más bien trenzarlos<br />

ó entretejerlos. En sentido metafór.<br />

corchete significa el ministro <strong>de</strong> justicia,<br />

ó sea, el que agarra los criminales y <strong>de</strong>lincuentes.<br />

De croe se <strong>de</strong>rivan también cloque<br />

y cocLE (cfr.). De corcAete <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n<br />

corcheta (cfr.)y corchet-ada (cfr.).<br />

Correspon<strong>de</strong>n á croe: ant. nórd. krok-r;<br />

ingl. crook; neer<strong>la</strong>nd. krooke; dan. krog;<br />

sueco krok;kymr.crdg, etc. Cfp. port.<br />

cólchete. Cfr. cerco, círculo, etc.<br />

SIGN.—1. Especie <strong>de</strong> broche, compuesto<br />

<strong>de</strong> macho y hembra, que se hace <strong>de</strong> a<strong>la</strong>mbre,<br />

<strong>de</strong> p<strong>la</strong>ta ú otro metal, y su uso es para abrochar<br />

alguna cosa:<br />

Cada mil<strong>la</strong>r <strong>de</strong> corchetes <strong>de</strong> peso no-pueda passar<br />

<strong>de</strong> ciento y dos mrs- Pragm. tasS- año 1680. fol. U<br />

2. El macho <strong>de</strong>l corchete.<br />

3. met. fam. El ministro- <strong>de</strong> justicia que<br />

lleva agarrados los presos á <strong>la</strong> cárcel:<br />

Las ciuda<strong>de</strong>s sust-^ntun verdugos y corchetes, como<br />

Ministros do <strong>la</strong> Justicia- Nieremb. Hcrm. Dios,<br />

lib. 2, cap. 1, § 6-<br />

4. Rasgo que abraza dos ó más renglones<br />

en lo escrito o impreso, y dos ó más pautadas<br />

en <strong>la</strong> música, y el rasgo que une al final <strong>de</strong><br />

un reglón algunas pa<strong>la</strong>bras que no cupieron<br />

en él.<br />

5. Pieza <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra con unos dientes <strong>de</strong><br />

hierro, con <strong>la</strong> que los carpinteros sujetan el<br />

ma<strong>de</strong>ro que han <strong>de</strong> <strong>la</strong>brar. ,<br />

Corchet-esca. f. Qerm.<br />

Cfr. etim. corchete. Suf. -esco.<br />

SIGN.<br />

—<br />

corchí:tada.<br />

Coo'cho. m.<br />

ETIM. —Viene <strong>de</strong>l lát. cortieem.^ nom.<br />

cortex^ corteza, por abreviación <strong>de</strong> cor ticem<br />

en cort'ce y por cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> final<br />

en -che, según se advierte en corche<br />

(cfr.), en -c/w, como se nota-^n corcho.<br />

y en -cha, según se echa <strong>de</strong> ver en corcha<br />

(cfr.). En cuanto al cambio <strong>de</strong> -ce<br />

en -CHE y -c/ia, cfr. chinche <strong>de</strong> cimiceni;<br />

FACHA <strong>de</strong> faciem., etc. Para<strong>la</strong> etim. <strong>de</strong>l<br />

\at. coríéx cfr. corteza. Etimológ. corcho<br />

equivale á corteja, cuyo sentido tienen<br />

también corcha y corche, calzado ó<br />

sandalia con sue<strong>la</strong> <strong>de</strong> corcho, l<strong>la</strong>mado<br />

también cokchos (cfr.), en número plural.<br />

De corcho <strong>de</strong>scien<strong>de</strong> corch-eua, por medio<br />

<strong>de</strong>l suf. -era. Cfr. cortezudo, <strong>de</strong>scortezar,<br />

etc.<br />

SIGN.— 1. La corteza exterior <strong>de</strong>l alcornoque:<br />

El corcAo quemado y aplicado con azeite <strong>la</strong>urino<br />

hace venir mas espesos y mas negros los pelo.s caídos<br />

<strong>de</strong> pe<strong>la</strong>mbrera. Laí^. Diosc lib. I, cap 121-<br />

2. CORCHERA.<br />

3. COLMENA.<br />

4. El tapón que se hace <strong>de</strong> corcho para <strong>la</strong>s<br />

botel<strong>la</strong>s, cántaros, etc.<br />

5. Especie <strong>de</strong> caja <strong>de</strong> corcho, que en algunas<br />

partes sirve para conducir algunos géneros<br />

comestibles; como castañas, chorizos, etc<br />

.6. Tab<strong>la</strong> <strong>de</strong> corch\ cuadrada ó cuadrilonga,<br />

que se pone <strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>de</strong> <strong>la</strong>s camas ó<br />

mesas para abrigo, ó <strong>de</strong> <strong>la</strong>s chimeneas para<br />

impedir que prendan <strong>la</strong>s chispas.<br />

7. pl. Los chapines:<br />

Son treinta at<strong>la</strong>ntes sus corchos, Y quando en<br />

ellos te eriges. Sobre sus hombi;os sustentan Un ato<br />

mo con botines. Jacint. Pol. pl. 177.<br />

8. ANDAR COMO EL CORCHO SOBBK EL AGUA.<br />

fr. met. Estar siempre dispuesto á <strong>de</strong>jarse<br />

llevar <strong>de</strong> <strong>la</strong> voluntad ajena.<br />

Corda <strong>de</strong>l navio (estar á <strong>la</strong>).<br />

Cfr. etim. cuerda, <strong>de</strong>l y navío.


1528 CORDA OORDELL<br />

SIGN.— fr. Mar. Dícese cuando el navio<br />

está atravesado 'con <strong>la</strong> proa al viento, por-<br />

([ue no quiere el piloto que an<strong>de</strong> ni <strong>de</strong>caiga<br />

(j pierda caminó, teniendo <strong>la</strong>s ve<strong>la</strong>s -arriba y<br />

tendidas.<br />

'<br />

t'ord-arto, ai<strong>la</strong>. adj, Blds.<br />

Cfi'. etim. cuEiiDA. Suf.-ac/o.<br />

SIGN.—Se dice <strong>de</strong>l instrumento músico<br />

ó arco cuando <strong>la</strong>s cuerdas -son <strong>de</strong>- distinto<br />

esmalte. .<br />

-<br />

Cord-áje. m. Mar.<br />

Cfr. etim. cuIíKJ'ía- Suf. -c(je.<br />

SIGN.—La jarcia do uña embarcación. -<br />

C'ord-al. f.<br />

ETIM.— Viene <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. corda>^, corda,<br />

corr^wm, que se escribe también chordu's,<br />

tardío, que viene 'tuerii <strong>de</strong> tiempo,<br />

por medio <strong>de</strong>l suf. -«?(ctV.), <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong>l<br />

<strong>la</strong>t. -ft/íx. Del mismo adj. se <strong>de</strong>riva coii-<br />

D-icuo (cíV.), que etimológ. significa ¿an//o.'<br />

Como para<strong>la</strong> formación <strong>de</strong> cord-ero ha<br />

<strong>de</strong> supone4-s.e el prirpitivo *cord-arius,<br />

así también para<strong>la</strong> <strong>de</strong> cordal <strong>de</strong>be suponerse<br />

<strong>la</strong> forma *c(^rf/-aZ¿s, que etimológ.<br />

significa también tardío^ tardía. Para <strong>la</strong><br />

etim. <strong>de</strong>l <strong>la</strong>t. cprdus cfr. cou<strong>de</strong>ko. Eitóneamente<br />

se hacíj fleruvar <strong>la</strong> ^a-<strong>la</strong><strong>la</strong>ra<br />

cordal <strong>de</strong>l nombre lut. cor.^ cord-ts^' corazón,<br />

inteligencia, juicio, penetración,<br />

por <strong>la</strong> afinidad fonológica que hay entre<br />

ambas pa<strong>la</strong>bras, l<strong>la</strong>mándose comunmente<br />

mu3<strong>la</strong>s <strong>de</strong>l juicio á <strong>la</strong>s cordales. La<br />

verdad es que cordal significa <strong>la</strong> última<br />

mue<strong>la</strong> que nace, mac<strong>la</strong> tardía. Cfr. cok-<br />

DERICO, COIlDIÍllILLO, ctC.<br />

SIGN.—Cualquiera <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mue<strong>la</strong>s que nacen,<br />

en <strong>la</strong> edad varonil, en <strong>la</strong> extremidad <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s mandíbu<strong>la</strong>s:<br />

Quántiis.imio<strong>la</strong>s solift vuestra merci-d tener en esta<br />

part


BINDING SECT. JUN 5 IflTS"<br />

1 fít ,<br />

PLEASE DO NOT REMOVE<br />

CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET<br />

UNIVERSITY OF TORONJO LIBRARY<br />

r PC Ca<strong>la</strong>ndrelli, Matías<br />

4.5BO <strong>Diccionario</strong> filológico-<br />

C3 <strong>comparado</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>lengua</strong><br />

t.5 castel<strong>la</strong>na

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!