la modalidad lingüística andaluza en el aula - Universidad de Huelva
la modalidad lingüística andaluza en el aula - Universidad de Huelva
la modalidad lingüística andaluza en el aula - Universidad de Huelva
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ESTUDIOS<br />
SOBRE<br />
LA MODALIDAD LINGÜÍSTICA<br />
ANDALUZA<br />
EN EL AULA<br />
Jerónimo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Heras Borrero<br />
Pedro Cabonero Cano<br />
Alberto Costa Olid<br />
Manu<strong>el</strong> Martín Cid<br />
Val<strong>en</strong>tín Torrejón Mor<strong>en</strong>o<br />
(Eds.)
Dirección y Coordinación<br />
Jerónimo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Heras Borrero<br />
Consejo Asesor:<br />
Pedro Cabonero Cano<br />
Alberto Costa Olid<br />
Manu<strong>el</strong> Martín Cid<br />
Val<strong>en</strong>tín Torrejón Mor<strong>en</strong>o<br />
Tratami<strong>en</strong>to informático:<br />
Manu<strong>el</strong> Martín Cid<br />
Dibujo Cubierta:<br />
José Luis Domínguez<br />
Esta edición ha sido posible gracias a <strong>la</strong> subv<strong>en</strong>ción concedida a<br />
APRELA por <strong>la</strong> Consejería <strong>de</strong> Re<strong>la</strong>ciones con <strong>el</strong> Par<strong>la</strong>m<strong>en</strong>to y<br />
Consejería <strong>de</strong> Educación y Ci<strong>en</strong>cia, Junta <strong>de</strong> Andalucía.<br />
© Jerónimo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Heras Borrero.<br />
Edita:<br />
J. Carrasco. Migu<strong>el</strong> Redondo, 32, Hu<strong>el</strong>va.<br />
ISBN: 84-931191-05<br />
Depósito Legal: H:<br />
Imprime:<br />
J. Carrasco. Migu<strong>el</strong> Redondo, 32, Hu<strong>el</strong>va.
PRÓLOGO<br />
Pedro Carbonero Cano 7<br />
ÍNDICE<br />
LAS APORTACIONES LÉXICAS DEL VOCABULARIO ANDALUZ AL DRAE<br />
Ignacio Ahumada 11<br />
LOS DICCIONARIOS Y LA ENSEÑANZA DE LA LENGUA<br />
Manu<strong>el</strong> Alvar Ezquerra 45<br />
LA MODALIDAD LINGÜÍSTICA ANDALUZA EN EL AULA:<br />
POR DÓNDE EMPEZAR<br />
Jerónimo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Heras Borrero 67<br />
ASPECTOS DIDÁCTICOS DE LA MULTICULTURALIDAD<br />
Aurora Marco 77<br />
CREACIÓN LÉXICA Y NEOLOGISMO: ACTITUDES<br />
Manu<strong>el</strong> Martín Cid 99<br />
CARACTERIZACIÓN DEMOLINGÜÍSTICA DE LAS HABLAS ANDALUZAS:<br />
NOTAS LÉXICAS<br />
Josefa Mª M<strong>en</strong>doza Abreu 109<br />
LA ECOLOGÍA DIALECTAL COMO MÉTODO DE DIAGNOSTICO<br />
SOCIOLINGÜÍSTICO EN EL AULA<br />
Ramón Morillo-Ve<strong>la</strong>r<strong>de</strong> Pérez 143<br />
DICCIONARIO ESCOLAR: TÉCNICAS PARA SU APROVECHAMIENTO<br />
EN EL AULA<br />
Josefina Prado Aragonés 167<br />
LA EDUCACIÓN LITERARIA EN EL CONFLICTO DE LA PUBERTAD<br />
Antonio Rodríguez Almodóvar 181
LA CULTURA: FACTOR AMBIENTAL PARA EL APRENDIZAJE<br />
DE LA LECTURA<br />
Val<strong>en</strong>tín Torrejón Mor<strong>en</strong>o 189<br />
HABLA ANDALUZA Y LITERATURA POPULAR EN ANDALUCÍA<br />
Manu<strong>el</strong> Zurita Chacón 195<br />
EL HECHO DIFERENCIAL LINGÜÍSTICO ANDALUZ: APROXIMACIÓN<br />
A LOS MODOS Y MANERAS DE EXPRESIÓN DEL SUR<br />
Jerónimo <strong>de</strong> <strong>la</strong> Heras Borrero 209<br />
EL APRENDIZAJE DEL LÉXICO: DETERMINACIONES DE LOS ENTORNOS<br />
Manu<strong>el</strong> Martín Cid 219<br />
NOTAS SOBRE EL LÉXICO DE LA PROVINCIA DE HUELVA<br />
EN RELACIÓN CON EL DRAE<br />
Josefa Mª M<strong>en</strong>doza Abreu 227<br />
LA MADUREZ PARA EL APRENDIZAJE DE LA LECTURA:<br />
FACTORES AMBIENTALES<br />
Val<strong>en</strong>tín Torrejón Mor<strong>en</strong>o 251
PRÓLOGO<br />
Es opinión g<strong>en</strong>eralizada -y acertada- <strong>en</strong>tre los pedagogos, que<br />
todo proceso didáctico <strong>de</strong>be t<strong>en</strong>er <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta <strong>el</strong> <strong>en</strong>torno, natural y<br />
cultural. No ha <strong>de</strong> <strong>de</strong>spegarse, pues, <strong>de</strong> esta i<strong>de</strong>a <strong>la</strong> programación y<br />
<strong>el</strong> <strong>de</strong>sarrollo curricu<strong>la</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua materna. Los<br />
alumnos y alumnas andaluces llegan a <strong>la</strong> escue<strong>la</strong> -y <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>n sus<br />
necesida<strong>de</strong>s comunicativas espontáneas <strong>en</strong> <strong>el</strong><strong>la</strong>- con <strong>la</strong>s<br />
peculiarida<strong>de</strong>s <strong>lingüística</strong>s propias <strong>de</strong> una <strong>modalidad</strong>, que <strong>la</strong><br />
dialectología y <strong>la</strong> socio<strong>lingüística</strong> han mostrado que ti<strong>en</strong>e un<br />
ac<strong>en</strong>tuado perfil propio e id<strong>en</strong>tificador.<br />
En <strong>el</strong> ámbito territorial andaluz sería erróneo un quehacer<br />
didáctico que se limitara p<strong>la</strong>ntear <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua<br />
españo<strong>la</strong> <strong>en</strong> un ciego distanciami<strong>en</strong>to <strong>en</strong>tre los virtuales mod<strong>el</strong>os<br />
lingüísticos que sirvan <strong>de</strong> refer<strong>en</strong>cia para <strong>la</strong>s <strong>de</strong>strezas a<strong>de</strong>cuadas<br />
que se busca <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>r y <strong>la</strong> propia <strong>modalidad</strong> dialectal <strong>de</strong> los<br />
alumnos y alumnas.<br />
Esto quiere <strong>de</strong>cir que <strong>la</strong> <strong>modalidad</strong> <strong>lingüística</strong> <strong>andaluza</strong> ha <strong>de</strong><br />
7
estar pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>el</strong> au<strong>la</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> dos verti<strong>en</strong>tes fundam<strong>en</strong>tales: como<br />
objeto <strong>de</strong> conocimi<strong>en</strong>to explícito y como punto <strong>de</strong> partida<br />
implícito para <strong>el</strong> <strong>de</strong>sarrollo instrum<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua. Ambas<br />
perspectivas se necesitan y complem<strong>en</strong>tan. En <strong>la</strong> primera <strong>de</strong> <strong>el</strong><strong>la</strong>s,<br />
<strong>el</strong> alumno ha <strong>de</strong> ser consci<strong>en</strong>te -progresivam<strong>en</strong>te y <strong>en</strong> los<br />
difer<strong>en</strong>tes niv<strong>el</strong>es, con <strong>el</strong> apoyo d<strong>el</strong> profesor y <strong>de</strong> los recursos<br />
materiales apropiados- <strong>de</strong> los rasgos que <strong>de</strong>fin<strong>en</strong> su propia<br />
<strong>modalidad</strong>, <strong>en</strong> un ejercicio continuo <strong>de</strong> observación y reflexión que<br />
le permita hacer <strong>la</strong>s valoraciones y tomar <strong>la</strong>s actitu<strong>de</strong>s oportunas,<br />
<strong>de</strong> modo que, sin t<strong>en</strong>er que <strong>de</strong>jar <strong>el</strong> apego afectivo hacia algo que<br />
es propio <strong>de</strong> su acervo cultural, pueda objetivar dicha realidad. En<br />
<strong>la</strong> otra <strong>de</strong> <strong>la</strong>s perspectivas m<strong>en</strong>cionadas, <strong>el</strong> proceso <strong>de</strong> <strong>en</strong>señanzaapr<strong>en</strong>dizaje<br />
ha <strong>de</strong> ser es<strong>en</strong>cialm<strong>en</strong>te constructivo, para que <strong>la</strong>s<br />
habilida<strong>de</strong>s comunicativas conduzcan a un empleo <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua<br />
españo<strong>la</strong> cada vez más <strong>en</strong>riquecido, preciso, a<strong>de</strong>cuado y<br />
prestigioso, pero aprovechando <strong>la</strong>s características d<strong>el</strong> hab<strong>la</strong><br />
materna y apoyándose <strong>en</strong> <strong>el</strong><strong>la</strong>s, <strong>en</strong> una didáctica difer<strong>en</strong>ciada que<br />
t<strong>en</strong>ga <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta <strong>la</strong>s peculiarida<strong>de</strong>s que sirv<strong>en</strong> <strong>de</strong> punto <strong>de</strong> partida<br />
para <strong>la</strong>s tareas <strong>en</strong> <strong>el</strong> au<strong>la</strong>.<br />
Pero nada <strong>de</strong> esto sería factible sin una sólida formación d<strong>el</strong><br />
profesorado sobre estos asuntos. El doc<strong>en</strong>te ha <strong>de</strong> poseer <strong>la</strong>s<br />
sufici<strong>en</strong>tes aptitu<strong>de</strong>s profesionales y actitu<strong>de</strong>s humanas que le<br />
permitan <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>r su trabajo con eficacia y <strong>en</strong> provecho <strong>de</strong> los<br />
estudiantes que son sus <strong>de</strong>stinatarios. Por eso son dignas <strong>de</strong><br />
consi<strong>de</strong>ración y reconocimi<strong>en</strong>to <strong>la</strong>s continuas activida<strong>de</strong>s<br />
promovidas y <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>das por iniciativa <strong>de</strong> <strong>la</strong> Asociación para <strong>la</strong><br />
R<strong>en</strong>ovación <strong>de</strong> <strong>la</strong> Enseñanza <strong>de</strong> <strong>la</strong> L<strong>en</strong>gua <strong>en</strong> Andalucía<br />
(APRELA) <strong>en</strong> su función <strong>de</strong> dinamizar y estimu<strong>la</strong>r a los doc<strong>en</strong>tes<br />
que se si<strong>en</strong>t<strong>en</strong> responsablem<strong>en</strong>te implicados <strong>en</strong> su propia<br />
actualización profesional y, especialm<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> poner a punto sus<br />
conocimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua españo<strong>la</strong> <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral y <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>modalidad</strong><br />
<strong>lingüística</strong> <strong>andaluza</strong> <strong>en</strong> particu<strong>la</strong>r.<br />
Una <strong>la</strong>bor importante <strong>de</strong> esta asociación es <strong>la</strong> organización <strong>de</strong> los<br />
sucesivos Congresos que se han v<strong>en</strong>ido c<strong>el</strong>ebrando sobre <strong>la</strong><br />
8
Modalidad Lingüística Andaluza <strong>en</strong> <strong>el</strong> Au<strong>la</strong>. Ya han salido a <strong>la</strong> luz,<br />
antes <strong>de</strong> ahora, <strong>la</strong>s Actas <strong>de</strong> algunos <strong>de</strong> <strong>el</strong>los. Y los trabajos que<br />
aparec<strong>en</strong> reunidos <strong>en</strong> <strong>el</strong> pres<strong>en</strong>te volum<strong>en</strong> constituy<strong>en</strong> un conjunto<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong>s pon<strong>en</strong>cias más r<strong>el</strong>evantes pres<strong>en</strong>tadas <strong>en</strong> los congresos nº<br />
III, IV y V (c<strong>el</strong>ebrados, respectivam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> 1996, 1997 y 1999),<br />
junto con otras aportaciones <strong>de</strong> diversos especialistas, surgidas <strong>en</strong><br />
torno a <strong>la</strong>s activida<strong>de</strong>s académicas <strong>de</strong> APRELA. Con esta<br />
publicación se pret<strong>en</strong><strong>de</strong>, <strong>de</strong> nuevo, poner a disposición <strong>de</strong><br />
profesores y estudiantes <strong>de</strong> didáctica <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua los resultados<br />
obt<strong>en</strong>idos, al consi<strong>de</strong>rar <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> una continua<br />
profundización <strong>en</strong> <strong>el</strong> conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>modalidad</strong> <strong>lingüística</strong><br />
<strong>andaluza</strong>, como apoyo ci<strong>en</strong>tífico para <strong>la</strong>s aplicaciones didácticas,<br />
<strong>de</strong> forma que podamos avanzar <strong>en</strong> <strong>la</strong> respuesta a esa interrogante<br />
que siempre ha <strong>de</strong> ser nuestro punto <strong>de</strong> refer<strong>en</strong>cia: qué <strong>en</strong>señar y<br />
cómo <strong>en</strong>señar <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua materna <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>modalidad</strong> <strong>lingüística</strong><br />
propia.<br />
Pedro Carbonero Cano<br />
Presid<strong>en</strong>te d<strong>el</strong> Comité Ci<strong>en</strong>tífico<br />
9
LAS APORTACIONES LÉXICAS<br />
DEL VOCABULARIO ANDALUZ AL DRAE<br />
Ignacio Ahumada<br />
0. Todos los hab<strong>la</strong>ntes somos consci<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> <strong>la</strong> variación <strong>lingüística</strong><br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to mismo <strong>en</strong> que ampliamos nuestro horizonte<br />
cultural, es <strong>de</strong>cir, inmediatam<strong>en</strong>te abandonamos <strong>el</strong> ámbito familiar.<br />
Basta con que acudamos a esa propia experi<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> <strong>el</strong> uso <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
l<strong>en</strong>gua para compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r por qué no hay región, provincia, comarca o<br />
lugar que no se precie <strong>de</strong> contar con un mínimo vocabu<strong>la</strong>rio don<strong>de</strong> se<br />
recojan sus peculiarida<strong>de</strong>s <strong>lingüística</strong>s, esto es, <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>cias que<br />
manti<strong>en</strong>e con <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua g<strong>en</strong>eral o, simplem<strong>en</strong>te, con <strong>el</strong> modo <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>r<br />
esa misma l<strong>en</strong>gua los pueblos vecinos. Partimos siempre <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura<br />
material, d<strong>el</strong> mundo <strong>de</strong> los objetos, para llegar a expresar hasta lo más<br />
íntimo: nuestro s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida y <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte. En no pocas<br />
ocasiones, a <strong>la</strong>s noticias históricas se su<strong>el</strong>e unir <strong>la</strong> noticia dialectal -o<br />
inv<strong>en</strong>tario <strong>de</strong> esas difer<strong>en</strong>cias-, ambas acaban id<strong>en</strong>tificándose como<br />
in<strong>el</strong>udibles refer<strong>en</strong>cias sobre <strong>el</strong> lugar. En estos casos ocurre como <strong>en</strong><br />
<strong>la</strong> vieja etnografía, don<strong>de</strong> <strong>la</strong> r<strong>el</strong>igión y <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua son lo primero para<br />
<strong>de</strong>finir a un pueblo: un código común <strong>de</strong> comportami<strong>en</strong>to, <strong>de</strong><br />
conviv<strong>en</strong>cia, y un código común <strong>de</strong> comunicación.<br />
Los diccionarios nacieron hace 4.500 años provocados por esa<br />
misma necesidad <strong>de</strong> recoger <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>cias <strong>en</strong>tre pueblos <strong>de</strong> l<strong>en</strong>guas<br />
distintas y con <strong>el</strong> fin <strong>de</strong> evitar mal<strong>en</strong>t<strong>en</strong>didos comerciales; <strong>de</strong>spués,<br />
culturales. Salvando <strong>la</strong>s distancias, <strong>la</strong> lexicografía dialectal o regional<br />
participa <strong>de</strong> algunos <strong>de</strong> los principios por los que se rige <strong>la</strong><br />
lexicografía bilingüe. En <strong>la</strong> lexicografía bilingüe se parte <strong>de</strong> una<br />
l<strong>en</strong>gua <strong>de</strong> orig<strong>en</strong> (LO) para llegar a una l<strong>en</strong>gua meta (LM). En <strong>la</strong><br />
lexicografía dialectal o regional se parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> variedad no estándar<br />
para llegar a <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua estándar. En <strong>el</strong> primer caso, nos <strong>en</strong>contramos<br />
11
ante l<strong>en</strong>guas difer<strong>en</strong>tes; <strong>en</strong> <strong>el</strong> segundo, ante una so<strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua y una <strong>de</strong><br />
sus varieda<strong>de</strong>s. A nadie se le escapa que <strong>la</strong> variación diatópica hun<strong>de</strong><br />
sus raíces <strong>en</strong> razones <strong>de</strong> carácter histórico y sociocultural importantes,<br />
<strong>la</strong>s cuales no convi<strong>en</strong>e per<strong>de</strong>r <strong>de</strong> vista para t<strong>en</strong>er una conci<strong>en</strong>cia c<strong>la</strong>ra<br />
<strong>de</strong> lo que hoy supone una variedad <strong>lingüística</strong>. 1<br />
Por esta primera aproximación al tema, y por <strong>el</strong> título mismo <strong>de</strong> esta<br />
interv<strong>en</strong>ción, se pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>ducir que es <strong>la</strong> variedad <strong>la</strong> que aporta los<br />
materiales a <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua g<strong>en</strong>eral. Y <strong>en</strong> parte así es y ha sido. Sin<br />
embargo, ocurre que <strong>en</strong> <strong>la</strong> lexicografía españo<strong>la</strong>, por razones que<br />
veremos más a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte, ha ocurrido justo al contrario: <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong><br />
conocer <strong>el</strong> vocabu<strong>la</strong>rio regional ha partido <strong>de</strong> <strong>la</strong> exig<strong>en</strong>cia que <strong>la</strong><br />
l<strong>en</strong>gua g<strong>en</strong>eral se impone para saber su ext<strong>en</strong>sión y su diversidad.<br />
Fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te voy a ocuparme <strong>de</strong> dos temas. De un <strong>la</strong>do, <strong>de</strong> los<br />
problemas con que cu<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> lexicografía regional para fijar con rigor<br />
<strong>el</strong> léxico o vocabu<strong>la</strong>rio dialectal; y <strong>de</strong> otro, d<strong>el</strong> proceso que ha seguido<br />
<strong>el</strong> Diccionario <strong>de</strong> <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia para incorporar a sus páginas los pocos<br />
más <strong>de</strong> mil andalucismos -g<strong>en</strong>erales y particu<strong>la</strong>res- con los que hoy<br />
cu<strong>en</strong>ta (andalucismos <strong>de</strong> uso). No me ocuparé <strong>de</strong> aqu<strong>el</strong>los otros que <strong>el</strong><br />
uso g<strong>en</strong>eral ha hecho que <strong>de</strong>j<strong>en</strong> <strong>de</strong> s<strong>en</strong>tirse como tales andalucismos<br />
para pasar a formar parte d<strong>el</strong> acervo léxico común d<strong>el</strong> español<br />
(andalucismos <strong>de</strong> orig<strong>en</strong>).<br />
1. Para <strong>el</strong> profano, hacer lexicografía regional, esto es, confeccionar <strong>el</strong><br />
inv<strong>en</strong>tario <strong>de</strong> aqu<strong>el</strong><strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras que él si<strong>en</strong>te como exclusivas, es <strong>la</strong><br />
actividad más simple y s<strong>en</strong>cil<strong>la</strong> a <strong>la</strong> que podamos <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tarnos. Basta<br />
sólo con comprobar si <strong>el</strong> uso que él y sus vecinos hac<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua<br />
está registrado o no <strong>en</strong> un diccionario g<strong>en</strong>eral. Este diccionario<br />
g<strong>en</strong>eral su<strong>el</strong>e ser por lo común aqu<strong>el</strong> <strong>de</strong> mayor prestigio. En<br />
comunida<strong>de</strong>s don<strong>de</strong> exist<strong>en</strong> aca<strong>de</strong>mias <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua -como es <strong>el</strong> caso<br />
<strong>de</strong> Italia, Francia y España- su<strong>el</strong>e tomarse como punto <strong>de</strong> refer<strong>en</strong>cia <strong>el</strong><br />
diccionario <strong>de</strong> <strong>la</strong> institución. Por <strong>el</strong> contrario, <strong>en</strong> comunida<strong>de</strong>s don<strong>de</strong><br />
no se cu<strong>en</strong>ta con <strong>el</strong><strong>la</strong>s, aqu<strong>el</strong> que <strong>la</strong> comunidad ci<strong>en</strong>tífica, o <strong>en</strong> su<br />
1<br />
Aunque se trate <strong>de</strong> un diccionario monolingüe, convi<strong>en</strong>e recordar <strong>en</strong> este<br />
s<strong>en</strong>tido <strong>la</strong>s exc<strong>el</strong><strong>en</strong>cias que se le otorgan hoy al l<strong>la</strong>mado diccionario cultural.<br />
Por ejemplo, Logman Dictionary of English Language and Culture (1992),<br />
p<strong>la</strong>gado <strong>de</strong> →notas culturales↓ complem<strong>en</strong>tarias <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>de</strong>finiciones.<br />
12
<strong>de</strong>fecto <strong>la</strong> sociedad, consi<strong>de</strong>ra <strong>el</strong> más idóneo. 2 Como se ve, <strong>el</strong> método<br />
<strong>de</strong> s<strong>el</strong>ección <strong>de</strong> materiales reviste muy poca o nu<strong>la</strong> complejidad.<br />
Cualquiera pue<strong>de</strong> alcanzarlo con <strong>la</strong> mano. El resto d<strong>el</strong> trabajo<br />
consistiría sólo <strong>en</strong> <strong>de</strong>finir.<br />
Ent<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>de</strong> manera tan primitiva <strong>el</strong> trabajo d<strong>el</strong> lexicógrafo es <strong>el</strong><br />
motivo principal que ha llevado a no pocos aficionados a acercarse a<br />
<strong>la</strong> lexicografía regional.<br />
En <strong>el</strong> caso <strong>de</strong> <strong>la</strong> lexicografía regional d<strong>el</strong> español, esto ha supuesto<br />
que para otorgar a una pa<strong>la</strong>bra o a un uso <strong>el</strong> estatuto <strong>de</strong> voz dialectal<br />
haya sido práctica habitual contrastarlo con <strong>el</strong> Diccionario <strong>de</strong> <strong>la</strong> Real<br />
Aca<strong>de</strong>mia Españo<strong>la</strong> (DRAE). Cuando, <strong>en</strong> rigor, <strong>la</strong> cosa es mucho más<br />
compleja que todo eso.<br />
El DRAE pret<strong>en</strong><strong>de</strong> ser un diccionario g<strong>en</strong>eral y <strong>de</strong> uso, aunque <strong>en</strong><br />
sus oríg<strong>en</strong>es -como no podía ser <strong>de</strong> otra manera- sus materiales<br />
procedan <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua literaria y fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te d<strong>el</strong> español <strong>de</strong><br />
España. A lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> casi tres siglos ha ido aum<strong>en</strong>tando su caudal <strong>de</strong><br />
voces <strong>en</strong> función <strong>de</strong> diversos criterios <strong>de</strong> s<strong>el</strong>ección <strong>de</strong> <strong>en</strong>tradas, sobre<br />
los que ha primado <strong>el</strong> d<strong>el</strong> uso literario, excepción hecha -<br />
precisam<strong>en</strong>te- <strong>de</strong> <strong>la</strong>s voces provinciales. Como obra que pret<strong>en</strong><strong>de</strong><br />
mant<strong>en</strong>erse vig<strong>en</strong>te ha estado sujeta a revisiones d<strong>el</strong> más variado<br />
criterio. Estas condiciones han acabado convirtiéndolo <strong>en</strong> <strong>el</strong> inv<strong>en</strong>tario<br />
más completo <strong>de</strong> nuestra l<strong>en</strong>gua, cierto, pero a <strong>la</strong> vez <strong>el</strong> más complejo<br />
<strong>en</strong> su diversidad. Des<strong>de</strong> <strong>el</strong> rigor metodológico que hoy se le exige a<br />
cualquier proyecto lexicográfico, <strong>el</strong> DRAE pres<strong>en</strong>ta quiebras cuya<br />
justificación sólo se admite <strong>en</strong> función <strong>de</strong> su historia y d<strong>el</strong> pap<strong>el</strong> que<br />
<strong>de</strong>sempeña como diccionario oficial d<strong>el</strong> español. Ante cada nueva<br />
edición se levantan expectativas que luego, <strong>la</strong>m<strong>en</strong>tablem<strong>en</strong>te, ap<strong>en</strong>as<br />
si logran cubrirse.<br />
Un diccionario que pret<strong>en</strong><strong>de</strong> ser g<strong>en</strong>eral y <strong>de</strong> uso no ti<strong>en</strong>e por qué<br />
recoger voces que no sean <strong>de</strong> uso g<strong>en</strong>eral. Por <strong>el</strong>lo, es proverbial <strong>en</strong><br />
nuestra lexicografía <strong>la</strong> g<strong>en</strong>erosidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia <strong>en</strong> <strong>la</strong> admisión <strong>de</strong><br />
voces regionales, cuando, por ejemplo, <strong>en</strong> los diccionarios g<strong>en</strong>erales<br />
franceses e italianos ap<strong>en</strong>as si <strong>en</strong> los últimos años se le han abierto<br />
2<br />
Por ejemplo, para <strong>el</strong> caso d<strong>el</strong> inglés hab<strong>la</strong>do <strong>en</strong> los Estados Unidos, <strong>el</strong><br />
Webster=s Third [Webster=s Third New International Dictionary of the<br />
English Language, unabridged. P. B. Gove (ed.), Merriam, Springfi<strong>el</strong>d,<br />
Mass., 1966].<br />
13
tímidam<strong>en</strong>te sus páginas. 3 La Aca<strong>de</strong>mia Españo<strong>la</strong> ha mostrado interés<br />
por los usos regionales <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su fundación. Y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>en</strong>tonces a hoy no<br />
ha <strong>de</strong>jado <strong>de</strong> recoger información re<strong>la</strong>tiva a los mismos: unas veces<br />
parti<strong>en</strong>do d<strong>el</strong> conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> cada uno <strong>de</strong> los académicos, otras <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
<strong>de</strong> tantos y tantos co<strong>la</strong>boradores con los que ha contado y, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong><br />
<strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> <strong>la</strong> filología, con <strong>la</strong>s monografías y estudios dialectales.<br />
Las noticias que <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia posee sobre los usos regionales d<strong>el</strong><br />
español son, por tanto, mucho más exhaustivas que <strong>la</strong> simple<br />
localización que aparece <strong>en</strong> <strong>el</strong> DRAE. La Aca<strong>de</strong>mia reserva toda esa<br />
preciada información para <strong>el</strong> Diccionario histórico (1960-). Basta con<br />
revisar <strong>la</strong>s casi tres mil páginas publicadas hasta ahora para comprobar<br />
lo dicho. Otra cosa es que podamos contar <strong>en</strong> breve con tan abundante<br />
docum<strong>en</strong>tación dialectal.<br />
Un diccionario que pret<strong>en</strong><strong>de</strong> ser g<strong>en</strong>eral y <strong>de</strong> uso, es<strong>en</strong>cialm<strong>en</strong>te<br />
normativo, fija su at<strong>en</strong>ción sobre todo <strong>en</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua estándar. La<br />
variación diastrática se contemp<strong>la</strong> sólo <strong>en</strong> función <strong>de</strong> esa l<strong>en</strong>gua<br />
g<strong>en</strong>eral, esto es, se hace eco <strong>de</strong> los difer<strong>en</strong>tes registros que tolera <strong>la</strong><br />
norma <strong>de</strong> acuerdo con <strong>la</strong> situación comunicativa. 4 No se ocupa, por<br />
tanto, <strong>de</strong> recoger los usos anómalos at<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do a los niv<strong>el</strong>es<br />
socioculturales más bajos <strong>de</strong> los hab<strong>la</strong>ntes. Un diccionario <strong>de</strong> este tipo<br />
no recoge los vulgarismos. Los diccionarios regionales, <strong>en</strong> su<br />
<strong>de</strong>smedido afán por aum<strong>en</strong>tar <strong>el</strong> número <strong>de</strong> <strong>en</strong>tradas y <strong>de</strong> esa manera<br />
servir con nobleza al so<strong>la</strong>r patrio, olvidan con harta frecu<strong>en</strong>cia una<br />
distinción tan <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tal <strong>en</strong> <strong>lingüística</strong> cual es <strong>la</strong> difer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre<br />
vulgarismo y dialectalismo. Tradicionalm<strong>en</strong>te, <strong>el</strong> diccionario regional<br />
ati<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>la</strong> variación diatópica y <strong>de</strong>scuida <strong>la</strong> diastrática, que creo <strong>de</strong>be<br />
recoger, siempre y cuando <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>cias socioculturales no sean <strong>de</strong><br />
uso g<strong>en</strong>eral <strong>en</strong> <strong>el</strong> español y así estén catalogadas ya <strong>en</strong> los tratados al<br />
3<br />
Cuando nos ocupamos <strong>de</strong> establecer los criterios <strong>de</strong> s<strong>el</strong>ección <strong>de</strong> unida<strong>de</strong>s<br />
para <strong>la</strong> macroestructura d<strong>el</strong> diccionario g<strong>en</strong>eral, nos tropezamos con series <strong>de</strong><br />
pa<strong>la</strong>bras (arcaísmos, <strong>de</strong> especialidad, regionalismos, etc.) que al no gozar d<strong>el</strong><br />
estatuto <strong>de</strong> unida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua refer<strong>en</strong>cial perturban <strong>la</strong> homog<strong>en</strong>eidad <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
macroestructura (cf. REY-DEBOVE, 1971: 91).<br />
4<br />
A. Ma<strong>la</strong>ret escribió <strong>en</strong> <strong>el</strong> prólogo (→Dos pa<strong>la</strong>bras↓) a su Diccionario <strong>de</strong><br />
americanismos: →La obra dialectal españo<strong>la</strong> es ext<strong>en</strong>sísima, y <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia<br />
<strong>la</strong> ignora casi por completo. Presta más solicitud y cuidado a <strong>la</strong>s voces <strong>de</strong><br />
germanía↓ (MALARET, 1931: s.p.).<br />
14
uso. En este s<strong>en</strong>tido, <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1927 con otro<br />
diccionario que acoge para su corrección cuantos usos vulgares <strong>de</strong><br />
nuestra l<strong>en</strong>gua se hayan g<strong>en</strong>eralizado. Se trata d<strong>el</strong> Diccionario manual<br />
e ilustrado <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua españo<strong>la</strong>, un repertorio <strong>de</strong> más escasos vu<strong>el</strong>os<br />
que <strong>el</strong> DRAE, pero mucho más apropiado para <strong>el</strong> tema que nos ocupa<br />
porque a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> repertorio m<strong>en</strong>or se concibió como purgatorio <strong>de</strong><br />
neologismos, correccional <strong>de</strong> vulgarismos y vasto almacén <strong>de</strong><br />
regionalismos.<br />
Al m<strong>en</strong>cionar los neologismos, no puedo <strong>de</strong>jar <strong>de</strong> seña<strong>la</strong>r otra <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />
constantes <strong>en</strong> los diccionarios regionales: <strong>la</strong> cre<strong>en</strong>cia ciega <strong>en</strong> cierta<br />
capacidad innata <strong>de</strong> los vecinos para poner <strong>en</strong> circu<strong>la</strong>ción nuevas<br />
pa<strong>la</strong>bras. Un ejemplo resultará, sin duda, mucho más ilustrativo. El<br />
prologuista a <strong>la</strong> edición facsímil d<strong>el</strong> Vocabu<strong>la</strong>rio d<strong>el</strong> Bierzo (1934), <strong>de</strong><br />
V. García Rey, escribe sobre <strong>la</strong> inspirada anticipación <strong>de</strong> los bercianos<br />
<strong>en</strong> algunas pa<strong>la</strong>bras, pero muy especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> gamberro “que aun<br />
figurando -dice- <strong>en</strong> <strong>el</strong> acervo g<strong>en</strong>eral d<strong>el</strong> español (esto ocurre <strong>en</strong> otros<br />
vocablos d<strong>el</strong> “Vocabu<strong>la</strong>rio”) <strong>de</strong>bía <strong>de</strong> prodigarse por <strong>el</strong> Bierzo<br />
cincu<strong>en</strong>ta años antes <strong>de</strong> que conociera su actual fortuna”. 5 Pues bi<strong>en</strong>,<br />
gamberro lo había recogido ya <strong>en</strong> 1915 J. <strong>de</strong> Lamano <strong>en</strong> su<br />
vocabu<strong>la</strong>rio salmantino, así como lo incluía <strong>la</strong> primera edición d<strong>el</strong><br />
Vocabu<strong>la</strong>rio Andaluz (1934), don<strong>de</strong> muy <strong>la</strong>dinam<strong>en</strong>te A. Alcalá<br />
V<strong>en</strong>ces<strong>la</strong>da había <strong>de</strong>jado pasar <strong>la</strong> forma fem<strong>en</strong>ina, gamberra, <strong>en</strong> uno<br />
<strong>de</strong> los ejemplos aducidos. Gamberra “mujer pública” v<strong>en</strong>íase<br />
reconoci<strong>en</strong>do por <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia, como voz <strong>andaluza</strong>, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> DRAE <strong>de</strong><br />
1899 (130 ed.).<br />
El diccionario o vocabu<strong>la</strong>rio regional, por tanto, que se acoge al<br />
s<strong>en</strong>cillo método <strong>de</strong> trabajo que aquí se <strong>de</strong>scribe, al contrastar sus<br />
hal<strong>la</strong>zgos sólo con <strong>el</strong> DRAE, y no con los <strong>de</strong>más diccionarios<br />
académicos, esto es, <strong>el</strong> Diccionario histórico y <strong>el</strong> Diccionario manual,<br />
aum<strong>en</strong>ta su caudal <strong>de</strong> voces recogi<strong>en</strong>do fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te (a)<br />
supuestos dialectalismos, (b) vulgarismos y (c) neologismos.<br />
Contrastar <strong>la</strong>s voces regionales con <strong>la</strong> docum<strong>en</strong>tación que aporta <strong>la</strong><br />
Aca<strong>de</strong>mia <strong>en</strong> su variada obra lexicográfica no es <strong>el</strong> criterio más<br />
oportuno, porque <strong>la</strong> información impresa que <strong>la</strong> institución facilita<br />
sobre <strong>la</strong>s varieda<strong>de</strong>s d<strong>el</strong> español, amén <strong>de</strong> ser limitada, se ha ido<br />
recogi<strong>en</strong>do -a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> tres siglos- <strong>de</strong> manera muy poco sistemática.<br />
5<br />
A. Pereira, <strong>en</strong> GARCÍA REY, 1979: VIII.<br />
15
Con todo, es -hoy por hoy- <strong>el</strong> criterio que mejores resultados pue<strong>de</strong><br />
reportar al lexicógrafo diletante. La lexicografía regional <strong>de</strong> carácter<br />
ci<strong>en</strong>tífico acu<strong>de</strong>, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> a <strong>la</strong>s noticias académicas, a cuantos datos<br />
g<strong>en</strong>erales y <strong>de</strong> variación diatópica se conoc<strong>en</strong> sobre <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua<br />
estándar. Por <strong>el</strong>lo <strong>el</strong> estudio <strong>de</strong> los regionalismos <strong>en</strong> los diccionarios<br />
sigue caminos difer<strong>en</strong>tes aunque complem<strong>en</strong>tarios. De un <strong>la</strong>do, se<br />
ocupa <strong>de</strong> <strong>la</strong>s voces con marca diatópica <strong>en</strong> los diccionarios g<strong>en</strong>erales<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua; <strong>de</strong> otro, revisa aqu<strong>el</strong>los repertorios que recog<strong>en</strong> con<br />
técnica lexicográfica -más o m<strong>en</strong>os <strong>de</strong>purada- <strong>la</strong>s voces difer<strong>en</strong>ciales o<br />
comunes y difer<strong>en</strong>ciales <strong>de</strong> un área <strong>lingüística</strong> concreta.<br />
Las consi<strong>de</strong>raciones que aquí pres<strong>en</strong>to respond<strong>en</strong> al primer camino:<br />
<strong>la</strong>s voces <strong>en</strong> los diccionarios g<strong>en</strong>erales, concretam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>el</strong> DRAE,<br />
pero no <strong>de</strong>jaré <strong>de</strong> hacer perman<strong>en</strong>tes alusiones a <strong>la</strong> lexicografía<br />
regional propiam<strong>en</strong>te dicha.<br />
2. A <strong>la</strong> complejidad que <strong>en</strong>cierra una lexicografía regional,<br />
subsidiaria <strong>de</strong> una lexicografía g<strong>en</strong>eral y monolingüe, t<strong>en</strong>emos que<br />
unir <strong>la</strong> complejidad dialectal que <strong>en</strong>cierran <strong>la</strong>s hab<strong>la</strong>s <strong>andaluza</strong>s <strong>en</strong> su<br />
conjunto. Me estoy refiri<strong>en</strong>do a su complejidad léxica como<br />
proyección que es, no ya d<strong>el</strong> <strong>de</strong>sarrollo d<strong>el</strong> cast<strong>el</strong><strong>la</strong>no, sino <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
repartición dialectal neo<strong>la</strong>tina d<strong>el</strong> norte p<strong>en</strong>insu<strong>la</strong>r. Si los f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os<br />
fonéticos nos proporcionan una división, otra muy difer<strong>en</strong>te nos<br />
dibujan los f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os léxicos. 6 A <strong>el</strong>lo hay que unir su vasta<br />
ext<strong>en</strong>sión, <strong>la</strong>s perman<strong>en</strong>tes repob<strong>la</strong>ciones -<strong>en</strong> algunas provincias hasta<br />
<strong>en</strong> <strong>el</strong> pres<strong>en</strong>te siglo-, <strong>la</strong> cambiante organización territorial y, <strong>en</strong> bu<strong>en</strong>a<br />
medida, <strong>la</strong> situación sociocultural <strong>de</strong> <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción. 7<br />
6 Basta con echar una ojeada a trabajos ya clásicos <strong>de</strong> nuestra literatura<br />
<strong>lingüística</strong>: ALVAR, 1964; FERNÁNDEZ-SEVILLA, 1975. Y más reci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te,<br />
ALVAR, 1996.<br />
7<br />
A. Castro fue <strong>el</strong> primero, según mis noticias, <strong>en</strong> justificar <strong>de</strong> esta manera <strong>la</strong><br />
importante pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> arcaísmos <strong>en</strong> <strong>el</strong> vocabu<strong>la</strong>rio andaluz. Los datos <strong>de</strong><br />
1924 arrojaban una tasa <strong>de</strong> analfabetismo, <strong>en</strong> algunas provincias, <strong>de</strong> hasta <strong>el</strong><br />
70% (cf. CASTRO, 1924: 55). Causa primera que también se ha apuntado<br />
muy reci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te: →<strong>el</strong> conservadurismo léxico propio <strong>de</strong> una zona<br />
marginal y rural como ha sido esta región durante tanto tiempo↓ (NARBONA-<br />
CANO-MORILLO, 1998: 87). Se reconoce, por <strong>el</strong> contrario, que <strong>el</strong> léxico<br />
urbano <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ciuda<strong>de</strong>s <strong>andaluza</strong>s ap<strong>en</strong>as si se difer<strong>en</strong>cia d<strong>el</strong> <strong>de</strong> cualquiera<br />
otra <strong>de</strong> <strong>la</strong> comunidad hispanopar<strong>la</strong>nte (cf. ÍD.:108)<br />
16
Valga, como simple muestra, <strong>la</strong> diversidad <strong>de</strong> marcas que he<br />
<strong>en</strong>contrado <strong>en</strong> <strong>el</strong> Diccionario <strong>de</strong> Autorida<strong>de</strong>s (DA, 1726-1739) para<br />
seña<strong>la</strong>r <strong>la</strong>s voces <strong>andaluza</strong>s:<br />
A excepción <strong>de</strong> los cuatro reinos que a <strong>la</strong> sazón conformaban<br />
Andalucía, <strong>en</strong>contramos para todo <strong>el</strong> territorio <strong>la</strong>s sigui<strong>en</strong>tes marcas y<br />
variantes, a su vez prueba evid<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>tes manos que<br />
intervinieron <strong>en</strong> <strong>la</strong> redacción d<strong>el</strong> DA:<br />
- “En Andalucía” (abesana) 8 .<br />
- “En <strong>la</strong> Andalucía” (alcaucil).<br />
- “En <strong>el</strong> Andalucía” (aguaducho).<br />
- “En <strong>la</strong>s Andalucías” (bal<strong>de</strong>).<br />
- “En ambas Andalucías” (ba<strong>la</strong>ncía).<br />
- “En <strong>el</strong> reino <strong>de</strong> Andalucía” (soñarrera).<br />
- “En los reinos <strong>de</strong> Andalucía [Jaén, Córdoba, Sevil<strong>la</strong> y<br />
Granada]” (afrecho).<br />
- “En <strong>la</strong>s Andalucías alta y baxa” (barcina).<br />
A lo que hay que añadir aqu<strong>el</strong>los territorios que no se consi<strong>de</strong>ran los<br />
cuatro reinos m<strong>en</strong>cionados:<br />
- “En <strong>la</strong> Andalucía <strong>la</strong> baxa” (<strong>de</strong>spichar).<br />
- “En algunas partes <strong>de</strong> Andalucía” (copo, s.v. aroma).<br />
- “En algunas ciuda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Andalucía” (veintiquatría).<br />
- “En <strong>la</strong>s costas <strong>de</strong> Andalucía” (algaida).<br />
Los cuatro reinos pres<strong>en</strong>tan <strong>la</strong>s sigui<strong>en</strong>tes localizaciones:<br />
[Reino <strong>de</strong> Jaén:]<br />
- Carece <strong>de</strong> <strong>en</strong>trada alguna con localización. 9<br />
[Reino <strong>de</strong> Córdoba:]<br />
- “En <strong>el</strong> reino <strong>de</strong> Córdoba” (uvada).<br />
- “En <strong>la</strong> ciudad <strong>de</strong> Córdoba” (p<strong>el</strong>ón).<br />
[Reino <strong>de</strong> Sevil<strong>la</strong>:]<br />
8<br />
Sólo indico <strong>la</strong> <strong>en</strong>trada <strong>en</strong> que se localiza por vez primera.<br />
9<br />
Sólo aparece viduño jaén (s. v. jaén) porque este tipo <strong>de</strong> vid proce<strong>de</strong> d<strong>el</strong><br />
→territorio <strong>de</strong> Jaén↓.<br />
17
- “En <strong>el</strong> reino <strong>de</strong> Sevil<strong>la</strong>” (ocho).<br />
- “En <strong>la</strong> ciudad <strong>de</strong> Sevil<strong>la</strong>” (alfarje).<br />
- “En <strong>el</strong> condado <strong>de</strong> Nieb<strong>la</strong>” (algaido).<br />
[Reino <strong>de</strong> Granada:]<br />
- “En <strong>el</strong> reino <strong>de</strong> Granada” (acetre).<br />
- “En <strong>la</strong> ciudad <strong>de</strong> Granada” (carm<strong>en</strong>).<br />
En <strong>el</strong> último Diccionario académico no <strong>en</strong>contramos una<br />
parce<strong>la</strong>ción tan minuciosa <strong>de</strong> Andalucía, amén <strong>de</strong> haber sufrido todas<br />
<strong>la</strong>s marcas -como era <strong>de</strong> esperar- un proceso <strong>de</strong> normalización.<br />
Exceptuando <strong>la</strong>s ocho provincias y Jerez:<br />
-And[alucía] (abanador).<br />
-And[alucía] Baja (balsa).<br />
-And[alucía] Ori<strong>en</strong>tal (-ico, ca).<br />
-Algunas partes <strong>de</strong> Andalucía (barzón).<br />
-Sierra Mor<strong>en</strong>a (mang<strong>la</strong>).<br />
3. Parti<strong>en</strong>do <strong>de</strong> <strong>la</strong> revisión at<strong>en</strong>ta d<strong>el</strong> DA 10 , he redactado un glosario<br />
<strong>de</strong> los andalucismos recogidos <strong>en</strong> este primer diccionario académico.<br />
Sin muchas dificulta<strong>de</strong>s, mutatis mutandis, po<strong>de</strong>mos <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r dicho<br />
glosario, tal y como se pres<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> <strong>el</strong> Apéndice, como <strong>la</strong> primera<br />
muestra <strong>de</strong> cierta <strong>en</strong>tidad referida al léxico andaluz. 11 Entre los<br />
criterios <strong>de</strong> s<strong>el</strong>ección que he manejado, merece <strong>de</strong>stacarse sólo <strong>el</strong><br />
estrictam<strong>en</strong>te lingüístico: voces <strong>de</strong> uso <strong>en</strong> Andalucía, bi<strong>en</strong> <strong>de</strong> uso<br />
10<br />
La revisión d<strong>el</strong> DA -realizada con anterioridad al conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> base<br />
<strong>de</strong> datos BUSCÓN, <strong>de</strong> <strong>la</strong> Real Aca<strong>de</strong>mia Españo<strong>la</strong>- fue realizada por<br />
Adriano Guillén Moral. Esta revisión forma parte <strong>de</strong> un trabajo <strong>de</strong><br />
investigación <strong>de</strong> mayores alcances que se a<strong>de</strong><strong>la</strong>nta, bajo mi dirección, <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
s<strong>en</strong>o d<strong>el</strong> Departam<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Filología Españo<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Universidad</strong> <strong>de</strong> Jaén.<br />
11<br />
Cuando <strong>en</strong> 1985 A. Salvador Rosa dio a luz su trabajo sobre <strong>la</strong>s<br />
localizaciones geográficas <strong>en</strong> <strong>el</strong> DA escribía: →En cualquier caso, e<br />
in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> corroboraciones y precisiones, lo que pres<strong>en</strong>tamos es<br />
un conjunto <strong>de</strong> vocabu<strong>la</strong>rios dialectales que, referidos a <strong>la</strong> fecha <strong>de</strong> aparición<br />
d<strong>el</strong> Diccionario se a<strong>de</strong><strong>la</strong>nta <strong>en</strong> más <strong>de</strong> un siglo a <strong>la</strong> eclosión romántica <strong>de</strong><br />
este tipo <strong>de</strong> obras y <strong>en</strong> dos a su proliferación <strong>en</strong> España. T<strong>en</strong>emos [...] un<br />
vocabu<strong>la</strong>rio andaluz con dos siglos <strong>de</strong> anticipación a los <strong>de</strong> Toro y Gisbert o<br />
Alcalá V<strong>en</strong>ces<strong>la</strong>da↓ (SALVADOR, 1985: 108).<br />
18
exclusivo bi<strong>en</strong> <strong>de</strong> uso compartido con otras regiones <strong>lingüística</strong>s d<strong>el</strong><br />
español, pero siempre y cuando hubiera m<strong>en</strong>ción expresa al uso<br />
lingüístico, y no al uso d<strong>el</strong> más diverso ord<strong>en</strong>: administrativo,<br />
arquitectónico, militar, culinario, etc. Esto ha obligado a rechazar no<br />
pocos artículos re<strong>la</strong>cionados con Andalucía o alguno <strong>de</strong> sus cuatro<br />
reinos: <strong>de</strong>terminados zoónimos (curadillo, negril<strong>la</strong>, orca, etc.),<br />
fitónimos: (albarazada, chilicayotes, higuera <strong>de</strong> tuna, me<strong>la</strong>pia,<br />
palmito, etc.) u otras <strong>de</strong> <strong>la</strong> más variada estirpe (alcaicería, axerquía,<br />
azotea, casa <strong>de</strong> contratación, cochifrito, giralda, etc.).<br />
La estructura d<strong>el</strong> artículo se limita a <strong>la</strong> <strong>en</strong>trada, <strong>la</strong> localización<br />
geográfica <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dida como marca -normalizada d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> lo que es<br />
posible- y una breve <strong>de</strong>finición.<br />
4.) ¿Qué consi<strong>de</strong>raciones <strong>de</strong> interés nos merece este primer<br />
vocabu<strong>la</strong>rio andaluz?<br />
En primer lugar: no es producto d<strong>el</strong> azar <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> voces<br />
dialectales <strong>en</strong> <strong>el</strong> primer diccionario g<strong>en</strong>eral d<strong>el</strong> español. Cuando los<br />
primeros académicos <strong>de</strong>cidieron redactar un diccionario <strong>de</strong> nuestra<br />
l<strong>en</strong>gua a <strong>la</strong> altura <strong>de</strong> los mod<strong>el</strong>os europeos: Vocabo<strong>la</strong>rio <strong>de</strong>gli<br />
Acca<strong>de</strong>mici d<strong>el</strong><strong>la</strong> Crusca (1612) y <strong>el</strong> Dictionnaire <strong>de</strong> l´Aca<strong>de</strong>mie<br />
française (1694), <strong>en</strong> los cuales no ti<strong>en</strong><strong>en</strong> cabida los dialectalismos,<br />
dirig<strong>en</strong> su mirada a los más ilustres preced<strong>en</strong>tes con que se contaba <strong>en</strong><br />
<strong>la</strong> tradición españo<strong>la</strong>: <strong>el</strong> Tesoro <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua cast<strong>el</strong><strong>la</strong>na o españo<strong>la</strong><br />
(1611) <strong>de</strong> Sebastián <strong>de</strong> Covarrubias y a los vocabu<strong>la</strong>rios bilingües <strong>de</strong><br />
Antonio <strong>de</strong> Nebrija. Mi<strong>en</strong>tras que <strong>en</strong> <strong>el</strong> primero <strong>en</strong>contramos una<br />
<strong>de</strong>c<strong>la</strong>ración explícita y un reconocimi<strong>en</strong>to a los regionalismos, <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
segundo investigaciones reci<strong>en</strong>tes han querido ver una c<strong>la</strong>ra<br />
conci<strong>en</strong>cia d<strong>el</strong> maestro salmantino sobre <strong>el</strong> léxico regional (Cf.<br />
ALVAR, 1997 y GUERRERO, 1995).<br />
Aunque <strong>de</strong> forma muy imprecisa -como no podía ser <strong>de</strong> otra<br />
manera- <strong>en</strong> <strong>el</strong> Tesoro se reconoc<strong>en</strong> hasta tres áreas dialectales: (1) <strong>la</strong><br />
zona c<strong>en</strong>tral <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>ínsu<strong>la</strong>: Castil<strong>la</strong> <strong>la</strong> Vieja, Castil<strong>la</strong> -especialm<strong>en</strong>te<br />
Toledo y Cu<strong>en</strong>ca, por razones obvias- y Andalucía; (2) <strong>la</strong>s hab<strong>la</strong>s<br />
occid<strong>en</strong>tales, repres<strong>en</strong>tadas por Sa<strong>la</strong>manca y (3) <strong>la</strong>s hab<strong>la</strong>s ori<strong>en</strong>tales,<br />
marcadas como “Corona <strong>de</strong> Aragón” (EBERENZ, 1992: 989-992). Esta<br />
aceptación explícita <strong>de</strong> <strong>la</strong> variación geo<strong>lingüística</strong> se traduce <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
inclusión <strong>de</strong> algo más <strong>de</strong> medio c<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ar <strong>de</strong> voces regionales. Para <strong>la</strong><br />
19
lexicografía hispánica, esto supone otorgarle carta <strong>de</strong> naturaleza a <strong>la</strong>s<br />
voces dialectales.<br />
S. <strong>de</strong> Covarrubias sólo catalogará nueve voces como <strong>andaluza</strong>s:<br />
afrecho `salvado´, col<strong>la</strong>zo `mozo d<strong>el</strong> <strong>la</strong>brador´, gorrón `cría <strong>en</strong>ferma<br />
d<strong>el</strong> gusano <strong>de</strong> seda´, pa<strong>la</strong>nquín `ganapán´, quinta `casa <strong>de</strong> <strong>la</strong>bor´,<br />
quintero `colono que paga <strong>el</strong> quinto´, taca `a<strong>la</strong>c<strong>en</strong>a´ y v<strong>en</strong>tiquatro<br />
`edil´. Todas <strong>el</strong><strong>la</strong>s, a excepción <strong>de</strong> <strong>la</strong> voz cordobesa taca se tras<strong>la</strong>darán<br />
al DA bi<strong>en</strong> con localización <strong>andaluza</strong> (como afrecho, carm<strong>en</strong>, col<strong>la</strong>zo,<br />
gorrón, quinta y v<strong>en</strong>tiquatro) bi<strong>en</strong> sin localización alguna (como<br />
pa<strong>la</strong>nquín y quintero).<br />
En segundo lugar: <strong>la</strong> nómina <strong>de</strong> <strong>en</strong>tradas dialectales se verá<br />
increm<strong>en</strong>tada tras <strong>la</strong> sabia <strong>de</strong>cisión <strong>de</strong> nuestros académicos <strong>de</strong> redactar<br />
un diccionario g<strong>en</strong>eral basado <strong>en</strong> citas literarias. Si bi<strong>en</strong> a <strong>la</strong>s l<strong>la</strong>madas<br />
<strong>en</strong>tonces “voces provinciales” no se les exigía autoridad, <strong>el</strong> uso que<br />
hicieran <strong>de</strong> <strong>el</strong><strong>la</strong>s alguno <strong>de</strong> nuestros clásicos bastaba para franquear <strong>la</strong><br />
puerta d<strong>el</strong> diccionario oficial sin <strong>la</strong> m<strong>en</strong>or vaci<strong>la</strong>ción. L. <strong>de</strong> Góngora<br />
autoriza abesana y amiga; J. <strong>de</strong> Aviñón, b<strong>la</strong>nquillo; L. d<strong>el</strong> Mármol,<br />
sagina; P. <strong>de</strong> Espinosa, alcarcil; <strong>el</strong> anónimo autor d<strong>el</strong> Estebanillo<br />
González, alverjón, bal<strong>de</strong>... Y así algunos autores más. Sin embargo,<br />
<strong>en</strong>tre notorias aus<strong>en</strong>cias cabe seña<strong>la</strong>r, por citar sólo un par <strong>de</strong><br />
ejemplos, <strong>el</strong> Vocabu<strong>la</strong>rium eclesiasticum <strong>la</strong>tino-hispanicum (1498) 12 ,<br />
<strong>de</strong> Rodrigo Fernán<strong>de</strong>z <strong>de</strong> Santa<strong>el</strong><strong>la</strong>, o <strong>el</strong> Retrato <strong>de</strong> <strong>la</strong> Lozana<br />
<strong>andaluza</strong> (1528).<br />
En tercer lugar: se <strong>de</strong>tectan con toda niti<strong>de</strong>z dos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s constantes <strong>en</strong><br />
los estudios sobre <strong>el</strong> vocabu<strong>la</strong>rio andaluz. De una parte, su estrecha<br />
vincu<strong>la</strong>ción a lo árabe (albarrana, alcaicería, axerquía, aximez,<br />
alcarcil, alexijas, alhailí, etc.); y <strong>de</strong> otra, <strong>el</strong> camino fácil que<br />
repres<strong>en</strong>tan <strong>la</strong>s hab<strong>la</strong>s <strong>andaluza</strong>s para <strong>la</strong> p<strong>en</strong>etración <strong>de</strong> voces<br />
americanas (aciguatado, cahuya, cachupín o chi<strong>la</strong>cayotes). 13<br />
12<br />
En este repertorio se reconoc<strong>en</strong> como andalucismos <strong>la</strong>s sigui<strong>en</strong>tes voces:<br />
almofía >escudil<strong>la</strong>=, a<strong>de</strong>cuxa >vaso pequeño=, murta >mirto=, arrayhan >arrayán=<br />
y xopaipa >hojue<strong>la</strong> fría y gruesa, <strong>en</strong>me<strong>la</strong>da= (cf. NARBONA-CANO-MORILLO,<br />
1998: 54).<br />
13<br />
In<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong>s noticias estrictam<strong>en</strong>te lexicográficas, los<br />
artículos sobre regionalismos andaluces aportan valiosa información <strong>de</strong><br />
carácter fonético: <strong>la</strong> aspiración <strong>de</strong> j (s.v. mohada) o <strong>la</strong> neutralización l/r (s.v.<br />
alverjón).<br />
20
Por último: <strong>la</strong> proporción <strong>de</strong> sustantivos, adjetivos y verbos<br />
registrados <strong>en</strong> <strong>el</strong> DA anticipan los porc<strong>en</strong>tajes que caracterizan los<br />
vocabu<strong>la</strong>rios dialectales <strong>de</strong> los siglos sigui<strong>en</strong>tes. El glosario que nos<br />
ocupa recoge: 172 sustantivos, 14 adjetivos, 15 verbos y 1 expresión<br />
fija.<br />
4. Parece lógico p<strong>en</strong>sar que <strong>la</strong> recepción <strong>de</strong> andalucismos <strong>en</strong> DA<br />
proceda, a<strong>de</strong>más d<strong>el</strong> Tesoro <strong>de</strong> S. <strong>de</strong> Covarrubias y <strong>de</strong> cuantas<br />
autorida<strong>de</strong>s daban cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> algunos usos especiales, procedan -digo-<br />
<strong>de</strong> los mismos académicos que intervinieron <strong>en</strong> <strong>la</strong> redacción. De los<br />
catorce miembros fundadores, al m<strong>en</strong>os tres <strong>de</strong> <strong>el</strong>los eran andaluces:<br />
Gabri<strong>el</strong> Álvarez <strong>de</strong> Toledo 14 , Antonio Dongo Barnuevo y Vinc<strong>en</strong>cio<br />
Squarzafigo, este último consi<strong>de</strong>rado por <strong>la</strong> historia <strong>el</strong> alma d<strong>el</strong> DA<br />
(LÁZARO, 1980: 145).<br />
La pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> regionalismos <strong>en</strong> los diccionarios académicos ha<br />
obligado a <strong>la</strong> institución a mant<strong>en</strong>er una constante re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong><br />
co<strong>la</strong>boración con <strong>de</strong>terminados corresponsales. Para los regionalismos<br />
andaluces están aún p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> revisión <strong>la</strong>s actas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>tes<br />
sesiones para conocer si se mantuvieron esas corresponsalías como<br />
ocurrió con Aragón o Murcia (ALIAGA, 1997: 109).<br />
Dejamos <strong>el</strong> primer diccionario académico y <strong>en</strong>tremos a consi<strong>de</strong>rar <strong>el</strong><br />
DRAE. Pasamos <strong>de</strong> 1726-1739/1770 a 1780, primera edición d<strong>el</strong><br />
diccionario oficial d<strong>el</strong> español. La aceptación <strong>de</strong> regionalismos por<br />
parte, <strong>en</strong> este caso, d<strong>el</strong> DRAE se va a mant<strong>en</strong>er <strong>en</strong> <strong>la</strong> misma línea d<strong>el</strong><br />
DA, al m<strong>en</strong>os hasta <strong>la</strong> 40 ed. o <strong>de</strong> 1803. Será a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> edición <strong>de</strong><br />
1817 cuando los criterios <strong>de</strong> admisión sean mucho más restrictivos, así<br />
como amplios los <strong>de</strong> supresión. Debo a<strong>de</strong><strong>la</strong>ntar que no se llevaron a<br />
efecto, pero se había acordado (a) suprimir <strong>la</strong>s voces <strong>de</strong> germanía, (b)<br />
aqu<strong>el</strong>los regionalismos que pres<strong>en</strong>taran escasa variación fonética y (c)<br />
aqu<strong>el</strong>los otros que procedieran <strong>de</strong> “vicios o <strong>de</strong>fectos <strong>de</strong><br />
pronunciación” tales como seseo o yeísmo (ALIAGA, 1997: 195).<br />
Situación nada favorable que contrasta con <strong>la</strong>s afirmaciones <strong>de</strong> J.<br />
Mª. Sbarbi <strong>en</strong> <strong>el</strong> s<strong>en</strong>tido que ahora com<strong>en</strong>taremos. Cuando este<br />
lexicógrafo andaluz publicó <strong>en</strong> 1892 una muestra <strong>de</strong> los que iba a ser<br />
y no fue su Diccionario <strong>de</strong> andalucismos, escribió:<br />
14<br />
Aunque bi<strong>en</strong> escasa pudo llegar a ser <strong>la</strong> co<strong>la</strong>boración <strong>de</strong> este poeta<br />
sevil<strong>la</strong>no, ya que falleció al año sigui<strong>en</strong>te <strong>de</strong> fundarse <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia.<br />
21
Cont<strong>en</strong>taréme ahora so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te con hacer observar que <strong>la</strong> razón<br />
<strong>de</strong> darse <strong>la</strong> prefer<strong>en</strong>cia por los eruditos <strong>en</strong>tre todas <strong>la</strong>s ediciones<br />
antiguas d<strong>el</strong> Diccionario <strong>de</strong> <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia a <strong>la</strong> 50 (1817), obe<strong>de</strong>ce a<br />
<strong>la</strong> circunstancia <strong>de</strong> haberse incluido <strong>en</strong> esta muchas frases y<br />
locuciones que nuestros prohombres, justam<strong>en</strong>te políticos y<br />
literatos, hubieron <strong>de</strong> apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r, o recordar, al tras<strong>la</strong>darse a Sevil<strong>la</strong><br />
y Cádiz, con motivo <strong>de</strong> refugiarse allí <strong>de</strong> <strong>la</strong> persecución suscitada<br />
por <strong>la</strong>s huestes napoleónicas: trabajo que cualquiera persona<br />
curiosa o cachazuda pue<strong>de</strong> comprobar por si misma, como yo lo<br />
he hecho, cotejando dicha 50 edición con <strong>la</strong> 40, que había salido a<br />
<strong>la</strong> luz <strong>en</strong> 1803 (SBARBI, 1892: 148). [Las cursivas son mías.]<br />
Deja <strong>de</strong> seña<strong>la</strong>r J. Mª. Sbarbi esa riqueza fraseológica <strong>andaluza</strong> que<br />
tan primorosam<strong>en</strong>te han conservado los liberales refugiados y que a su<br />
vu<strong>el</strong>ta a Madrid han hecho saber a toda <strong>la</strong> corte.<br />
Era J. Mª. Sbarbi un bu<strong>en</strong> conocedor d<strong>el</strong> Diccionario académico.<br />
Como estudioso <strong>de</strong> todos los modos <strong>de</strong> <strong>de</strong>cir andaluces -muy <strong>en</strong><br />
especial <strong>de</strong> su fraseología- sus aportaciones al DRAE habrían sido<br />
valiosísimas. De hecho <strong>en</strong> <strong>la</strong> edición 120 o <strong>de</strong> 1884 figura <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
nómina <strong>de</strong> personas que han ayudado a <strong>la</strong> revisión d<strong>el</strong> Diccionario.<br />
Sin embargo, una polémica con <strong>el</strong> respetado e influy<strong>en</strong>te don Juan<br />
Valera dio al traste con su <strong>la</strong>bor <strong>en</strong> <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia. En <strong>la</strong> edición <strong>de</strong><br />
1899 ó 130 <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> figurar como co<strong>la</strong>borador. Corría <strong>en</strong>tonces por <strong>la</strong><br />
corte <strong>el</strong> rumor <strong>de</strong> que J. Mª Sbarbi no llegó a ocupar nunca un sillón<br />
<strong>en</strong> <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia por haberse atrevido a publicar un folleto intitu<strong>la</strong>do<br />
Un p<strong>la</strong>to <strong>de</strong> garrafales. Juicio crítico <strong>de</strong> Pepita Jiménez, don<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>muestra rigurosam<strong>en</strong>te <strong>el</strong> <strong>de</strong>sconocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> don Juan Valera <strong>en</strong><br />
materia gramatical.<br />
5. Sin abandonar <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> don Juan Valera, volvamos al “método”<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia <strong>en</strong> <strong>la</strong> s<strong>el</strong>ección <strong>de</strong> regionalismos. El autor <strong>de</strong> Pepita<br />
Jiménez escribe <strong>el</strong> 22 <strong>de</strong> noviembre <strong>de</strong> 1899 a J. Mor<strong>en</strong>o Güeto,<br />
alcal<strong>de</strong> <strong>de</strong> Doña M<strong>en</strong>cía:<br />
La Real Aca<strong>de</strong>mia acaba <strong>de</strong> publicar <strong>la</strong> <strong>de</strong>cimotercera edición<br />
<strong>de</strong> su Diccionario [1899], don<strong>de</strong> hay multitud <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras nuevas<br />
o no incluidas <strong>en</strong> ediciones anteriores. En mi s<strong>en</strong>tir, faltan aún<br />
muchísimas pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> todo género, que <strong>de</strong>beríamos ir<br />
reuni<strong>en</strong>do, estudiando y <strong>de</strong>fini<strong>en</strong>do para cuando se haga <strong>la</strong><br />
edición <strong>de</strong>cimocuarta [1914]. En algunos ratos <strong>en</strong> que Vd. nada<br />
mejor t<strong>en</strong>ga que hacer ¿por qué no me <strong>en</strong>vía, con <strong>la</strong> explicación<br />
22
<strong>de</strong> su significado, <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras que estén por ahí <strong>en</strong> uso y que <strong>el</strong><br />
Diccionario no cont<strong>en</strong>ga? Por ejemplo, ¿qué significa<br />
escarrajo<strong>la</strong>r? ¿se dice por ahí piruja y gamberra? Y ¿qué<br />
<strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong> Vd. por estos vocablos? Yo creo que así <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras<br />
picarescas como <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras campesinas y <strong>de</strong> agricultura <strong>de</strong>be<br />
haber bastantes <strong>en</strong> Andalucía que <strong>de</strong>biera incluir nuestro<br />
Diccionario y que nuestro Diccionario no incluye (Apud ALVAR,<br />
1982: 253).<br />
Lo cierto es que a pesar <strong>de</strong> <strong>la</strong> bu<strong>en</strong>a voluntad <strong>de</strong> don Juan Valera y<br />
<strong>la</strong> inmejorable int<strong>en</strong>ción d<strong>el</strong> alcal<strong>de</strong> <strong>de</strong> Doña M<strong>en</strong>cía, <strong>el</strong> método <strong>de</strong><br />
recolección <strong>de</strong> materiales -para formar lo que hoy d<strong>en</strong>ominamos un<br />
corpus- <strong>de</strong>ja mucho que <strong>de</strong>sear. Sobre todo si <strong>la</strong> propuesta parte d<strong>el</strong><br />
miembro <strong>de</strong> una institución que dosci<strong>en</strong>tos años antes había<br />
sistemáticam<strong>en</strong>te “<strong>de</strong>sfrutado” (<strong>de</strong>spojado o vaciado, diríamos hoy)<br />
toda nuestra literatura clásica y d<strong>el</strong> período anteclásico para redactar <strong>el</strong><br />
DA. Y sobre todo cuando nos <strong>en</strong>contrábamos <strong>en</strong> una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s etapas más<br />
floreci<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> <strong>la</strong> literatura regional <strong>andaluza</strong>, un movimi<strong>en</strong>to literario<br />
que no <strong>de</strong>sconocía don Juan Valera pero d<strong>el</strong> cual no era precisam<strong>en</strong>te<br />
su valedor. Basta con leer su trabajo d<strong>el</strong> año 1900 sobre “El<br />
regionalismo literario <strong>de</strong> Andalucía”:<br />
En Andalucía, por fortuna, aunque <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te pronuncia mal <strong>el</strong><br />
cast<strong>el</strong><strong>la</strong>no, su<strong>el</strong>e hab<strong>la</strong>rle (sic) y escribirle (sic) bi<strong>en</strong>; y no ti<strong>en</strong>e<br />
trazas, por lo pronto <strong>de</strong> adoptar idioma difer<strong>en</strong>te (VALERA, 1949:<br />
1047b).<br />
Sin t<strong>en</strong>er nada <strong>en</strong> contra d<strong>el</strong> alcal<strong>de</strong> <strong>de</strong> Doña M<strong>en</strong>cía, no creo que<br />
fuera esta su <strong>la</strong>bor. Pero sí, al m<strong>en</strong>os, <strong>la</strong> <strong>la</strong>bor <strong>de</strong> los académicos<br />
correspondi<strong>en</strong>tes por Andalucía, qui<strong>en</strong>es bajo <strong>la</strong> dirección <strong>de</strong> don Juan<br />
Valera podrían haber “<strong>de</strong>sfrutado” nuestra literatura regional. Se<br />
trataba <strong>en</strong>tonces d<strong>el</strong> método con mayor vali<strong>de</strong>z para <strong>la</strong> e<strong>la</strong>boración <strong>de</strong><br />
un corpus amplio <strong>de</strong> regionalismos andaluces. 15<br />
15 Se contaban a <strong>la</strong> sazón como académicos correspondi<strong>en</strong>tes por Andalucía:<br />
Agustín <strong>de</strong> <strong>la</strong> Paz Bueso y Pineda, por Ronda; Leopoldo Egui<strong>la</strong>z y Yanguas,<br />
por Granada; Luis Herrera y Robles, por Cabra y Francisco <strong>de</strong> Borja Pavón,<br />
por Córdoba.<br />
23
La importancia <strong>de</strong> ese movimi<strong>en</strong>to literario regionalista pudo<br />
apreciarse con mayor niti<strong>de</strong>z <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> exterior. Des<strong>de</strong> París, Migu<strong>el</strong> <strong>de</strong><br />
Toro y Gisbert, cuyo padre fue <strong>el</strong> lexicógrafo granadino Migu<strong>el</strong> <strong>de</strong><br />
Toro y Gómez, <strong>de</strong>spoja lo más granado <strong>de</strong> <strong>la</strong> literatura regional<br />
<strong>andaluza</strong>: <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Estébanez Cal<strong>de</strong>rón a los Quintero pasando por<br />
Fernán Caballero, P. A. <strong>de</strong> A<strong>la</strong>rcón, Javier <strong>de</strong> Burgos, Cristóbal <strong>de</strong><br />
Castro... y tantos otros autores andaluces que sin emplear otra l<strong>en</strong>gua,<br />
hacían ga<strong>la</strong> <strong>de</strong> mostrar los más variados usos que <strong>el</strong> pueblo andaluz<br />
atesoraba <strong>de</strong> <strong>la</strong> casi mil<strong>en</strong>aria l<strong>en</strong>gua <strong>de</strong> Castil<strong>la</strong>.<br />
Consecu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> esta revisión sistemática es <strong>el</strong> primer “vocabu<strong>la</strong>rio<br />
andaluz” ext<strong>en</strong>so y <strong>de</strong> cierto rigor. Me refiero al trabajo <strong>de</strong> M. <strong>de</strong> Toro<br />
y Gisbert “Voces <strong>andaluza</strong>s (o usadas por autores andaluces) que<br />
faltan <strong>en</strong> <strong>el</strong> Diccionario <strong>de</strong> <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia Españo<strong>la</strong>”, un vocabu<strong>la</strong>rio <strong>de</strong><br />
casi 350 páginas publicado <strong>en</strong> <strong>la</strong> Revue Hispanique.<br />
Si <strong>el</strong> Diccionario académico, por unas u otras razones, no pudo<br />
b<strong>en</strong>eficiarse <strong>de</strong> los conocimi<strong>en</strong>tos que sobre <strong>la</strong>s hab<strong>la</strong>s <strong>andaluza</strong>s<br />
guardaba J. Mª. Sbarbi, no va a ocurrir lo mismo con F. Rodríguez<br />
Marín. Ambos lexicógrafos andaluces se alejan <strong>en</strong> esto, pero se dan <strong>la</strong><br />
mano al haber proyectado ambos un vocabu<strong>la</strong>rio andaluz que nunca<br />
llegaron a publicar.<br />
F. Rodríguez Marín <strong>en</strong> 1883 le escribía a H. Schuchardt: “Estoy<br />
allegando (aunque <strong>de</strong>spacio) materiales para un pequeño vocabu<strong>la</strong>rio<br />
<strong>de</strong> Osunismos” (Schuchardt, 1990: 224). El proyecto, <strong>en</strong> lo que<br />
alcanzo a conocer, no cristalizó si no fue <strong>en</strong> otro <strong>de</strong> más altos vu<strong>el</strong>os:<br />
un diccionario <strong>de</strong> andalucismos, cuya redacción no había com<strong>en</strong>zado<br />
<strong>en</strong> 1895: “Entre los muchos apuntes que voy acumu<strong>la</strong>ndo para hacer<br />
(si Dios me da vida) un Ensayo <strong>de</strong> un Diccionario <strong>de</strong> Andalucismos,<br />
hay...” (RODRÍGUEZ, 1926: XXXII, n. 3). A pesar <strong>de</strong> <strong>la</strong>s dim<strong>en</strong>siones<br />
y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s expectativas creadas, <strong>el</strong> proyecto quedó r<strong>el</strong>egado al olvido.<br />
Si bi<strong>en</strong>, <strong>de</strong> alguna manera, no d<strong>el</strong> todo, porque <strong>el</strong> proyecto va a<br />
germinar con <strong>la</strong> iniciativa <strong>de</strong> Antonio Alcalá V<strong>en</strong>ces<strong>la</strong>da y su<br />
conocido Vocabu<strong>la</strong>rio andaluz (VA). Ciertam<strong>en</strong>te que <strong>el</strong> interés<br />
<strong>de</strong>spertado por A. Alcalá fue mucho m<strong>en</strong>or que <strong>la</strong>s posibilida<strong>de</strong>s que<br />
ofrecería un vocabu<strong>la</strong>rio <strong>de</strong> <strong>la</strong> mano d<strong>el</strong> filólogo <strong>de</strong> Osuna, tanto por<br />
<strong>el</strong> dominio d<strong>el</strong> trabajo filológico como d<strong>el</strong> conocimi<strong>en</strong>to literario, pero<br />
se consigue poner <strong>en</strong> marcha un viejo y anhe<strong>la</strong>do proyecto que t<strong>en</strong>ía<br />
casi medio siglo.<br />
24
Si <strong>el</strong> magisterio <strong>de</strong> F. Rodríguez Marín sobre A. Alcalá es<br />
innegable, no lo es m<strong>en</strong>os <strong>la</strong> co<strong>la</strong>boración <strong>en</strong>tre ambos. De los int<strong>en</strong>tos<br />
lexicográficos <strong>de</strong> F. Rodríguez Marín se va a b<strong>en</strong>eficiar <strong>el</strong> VA, al<br />
facilitarle no pocas <strong>en</strong>tradas y acepciones para <strong>el</strong> repertorio; como <strong>de</strong><br />
igual forma ocurrió con <strong>la</strong>s colecciones <strong>de</strong> refranes <strong>de</strong> F. Rodríguez<br />
Marín, qui<strong>en</strong> con frecu<strong>en</strong>cia recibía <strong>de</strong> A. Alcalá cuantos materiales<br />
recogía <strong>de</strong> boca <strong>de</strong> los andaluces.<br />
La segunda edición d<strong>el</strong> VA se publica <strong>en</strong> 1951 bajo <strong>el</strong> s<strong>el</strong>lo <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
Real Aca<strong>de</strong>mia. Recoge alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> 18.000 <strong>en</strong>tradas. Se trata d<strong>el</strong><br />
diccionario regional más completo que se conoce sobre <strong>la</strong>s hab<strong>la</strong>s<br />
<strong>andaluza</strong>s. Aun conoci<strong>en</strong>do <strong>el</strong> docum<strong>en</strong>tadísimo trabajo <strong>de</strong> M. <strong>de</strong> Toro<br />
y Gisbert, A. Alcalá no supo aprovechar los ricos materiales que este<br />
le ofrecía <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> Revue Hispanique. Otra bi<strong>en</strong> distinta hubiera sido<br />
<strong>la</strong> fortuna d<strong>el</strong> VA y mayor <strong>la</strong> at<strong>en</strong>ción que le hubiera prestado <strong>la</strong><br />
Aca<strong>de</strong>mia si <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma manera que A. Alcalá <strong>de</strong>spojó <strong>el</strong><br />
Diccionario manual <strong>de</strong> 1927 para incorporarlo a su VA, hubiera<br />
incorporado <strong>la</strong>s autorizadas voces recogidas por M. <strong>de</strong> Toro y Gisbert<br />
(AHUMADA, 1998).<br />
Al haber tomado A. Alcalá los andalucismos d<strong>el</strong> Diccionario<br />
manual <strong>de</strong> <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia y no d<strong>el</strong> mismo DRAE ha llevado a algunos<br />
estudiosos a creer que <strong>el</strong> proceso fue al contrario. El VA lo ati<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
Aca<strong>de</strong>mia, fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te, para <strong>el</strong> Diccionario histórico. Hemos<br />
<strong>de</strong> reconocer que esta institución, aun no habi<strong>en</strong>do sido así <strong>en</strong> sus<br />
comi<strong>en</strong>zos con respecto a los regionalismos, otorga <strong>el</strong> estatuto <strong>de</strong> tales<br />
a aqu<strong>el</strong>los que vi<strong>en</strong><strong>en</strong> ava<strong>la</strong>dos antes por <strong>el</strong> uso literario que por su<br />
condición lexicográfica u oral.<br />
Si estos son los criterios académicos ¿qué ocurre con los datos que<br />
proporcionan los mapas lingüísticos? Des<strong>de</strong> 1961 cu<strong>en</strong>tan <strong>la</strong>s hab<strong>la</strong>s<br />
<strong>andaluza</strong>s con <strong>el</strong> At<strong>la</strong>s Lingüístico y Etnográfico <strong>de</strong> Andalucía<br />
(ALEA). Los materiales fueron recogidos con rigurosidad y método.<br />
Fue <strong>el</strong> primer at<strong>la</strong>s por regiones d<strong>el</strong> dominio iberorromance, incluso -<br />
cosa extraña para un at<strong>la</strong>s lingüístico- cu<strong>en</strong>ta con una segunda edición.<br />
Primero por los mismos autores d<strong>el</strong> ALEA, <strong>de</strong>spués por qui<strong>en</strong>es se<br />
han b<strong>en</strong>eficiado <strong>de</strong> sus materiales se ha propuesto <strong>en</strong> infinidad <strong>de</strong><br />
ocasiones <strong>el</strong> aprovechami<strong>en</strong>to que los diccionarios pued<strong>en</strong> hacer <strong>de</strong><br />
los mapas lingüísticos. C. Castillo se ha ocupado <strong>de</strong> <strong>la</strong> aplicación <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
geografía <strong>lingüística</strong> a <strong>la</strong> revisión <strong>de</strong> <strong>la</strong>s localizaciones geográficas <strong>en</strong><br />
<strong>el</strong> DRAE. Los resultados no fueron los que se esperaban. La finalidad<br />
25
que persigu<strong>en</strong> los dialectólogos y los lexicógrafos es bi<strong>en</strong> difer<strong>en</strong>te<br />
(CASTILLO, 1990).<br />
Resumamos:<br />
- Hoy <strong>el</strong> DRAE conti<strong>en</strong>e 1058 localizaciones <strong>andaluza</strong>s. Debe<br />
t<strong>en</strong>erse <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que <strong>el</strong> número siempre será algo m<strong>en</strong>or al compartir<br />
<strong>de</strong>terminadas <strong>en</strong>tradas <strong>la</strong> localización con otras provincias no<br />
<strong>andaluza</strong>s o país hispanoamericano.<br />
-De los 202 andalucismos <strong>de</strong> 1726-1739 hoy <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia sólo<br />
reconoce 70, 103 los consi<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> uso g<strong>en</strong>eral y 27 los ha retirado d<strong>el</strong><br />
Diccionario por <strong>la</strong>s más difer<strong>en</strong>tes razones -<strong>en</strong>tre <strong>la</strong> más importante<br />
que <strong>de</strong>saparec<strong>en</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras porque <strong>de</strong>saparec<strong>en</strong> los objetos que<br />
<strong>de</strong>signan.<br />
-La recogida <strong>de</strong> materiales sobre <strong>la</strong>s varieda<strong>de</strong>s d<strong>el</strong> español por<br />
cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia ha sido diversa y car<strong>en</strong>te <strong>de</strong> método hasta <strong>el</strong><br />
<strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s monografías dialectales hace cincu<strong>en</strong>ta años. Y con<br />
todo no ha mejorado sus localizaciones con <strong>la</strong> c<strong>el</strong>eridad <strong>de</strong>seada.<br />
Valga <strong>el</strong> ejemplo <strong>de</strong> abl<strong>en</strong>tar, rastreado, primero, <strong>en</strong> <strong>el</strong> diccionario<br />
oficial y <strong>en</strong> sus dos fu<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> inspiración, y localizado, <strong>de</strong>spués, <strong>en</strong><br />
diversos vocabu<strong>la</strong>rios <strong>de</strong> <strong>de</strong>terminadas áreas dialectales d<strong>el</strong> español<br />
p<strong>en</strong>insu<strong>la</strong>r:<br />
(a) Diccionario oficial y preced<strong>en</strong>tes:<br />
-1495 [Nebri.]: av<strong>en</strong>tar <strong>el</strong> pan al vi<strong>en</strong>to. [Pan: trigo, cevada,<br />
c<strong>en</strong>t<strong>en</strong>o.]<br />
-1611 [Covar.]: abl<strong>en</strong>tar. Es pa<strong>la</strong>bra rústica.<br />
-1726 [DA]: abl<strong>en</strong>tar. Es voz antigua, que ya no ti<strong>en</strong>e uso.<br />
-1899 [DRAE]: abl<strong>en</strong>tar. Antigua.<br />
-1914 [DRAE]: abl<strong>en</strong>tar. Á<strong>la</strong>va y Aragón.<br />
-1984 [DRAE]: abl<strong>en</strong>tar. Á<strong>la</strong>va y Aragón.<br />
-1984 [DRAE]: abl<strong>en</strong>tar. [s.l.]<br />
(b) Vocabu<strong>la</strong>rios o diccionarios <strong>de</strong> regionalismos:<br />
-1903: Baráibar, Á<strong>la</strong>va.<br />
-1908: Borao, Aragón.<br />
-1923: García <strong>de</strong> Diego, Soria.<br />
-1932: García Soriano, Murcia.<br />
-1943: Zamora Vic<strong>en</strong>te, Albacete.<br />
-1949: García Lomas, Santan<strong>de</strong>r.<br />
26
-1950: Goicoechea, La Rioja.<br />
-1951: Alcalá V<strong>en</strong>ces<strong>la</strong>da, Andalucía [ori<strong>en</strong>tal].<br />
-1952: Iribarr<strong>en</strong>, Navarra.<br />
Abl<strong>en</strong>tar, tras haber<strong>la</strong> rastreado <strong>en</strong> su historia dialectal y<br />
lexicográfica es sólo una muestra -aunque harto significativa- <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />
localizaciones geográficas que recoge <strong>el</strong> DRAE y <strong>de</strong> los criterios que<br />
maneja.<br />
De lo expuesto se <strong>de</strong>duce:<br />
(1) La asistematicidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> institución <strong>en</strong> <strong>la</strong> recopi<strong>la</strong>ción d<strong>el</strong> léxico<br />
dialectal.<br />
(2) El criterio para establecer un dialectalismo <strong>de</strong> uso (<strong>el</strong><br />
dialectalismo <strong>de</strong> orig<strong>en</strong> correspon<strong>de</strong>ría su c<strong>la</strong>sificación a una<br />
lexicografía regional) está <strong>en</strong> función <strong>de</strong> los datos <strong>de</strong> que dispone <strong>la</strong><br />
institución, y estos datos no se procesan con <strong>la</strong> rapi<strong>de</strong>z <strong>de</strong>seada.<br />
Esto implica que <strong>la</strong>s voces con localización geográfica <strong>en</strong> <strong>el</strong> DRAE<br />
no <strong>de</strong>b<strong>en</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>rse como voces exclusivas d<strong>el</strong> área geográfica que se<br />
seña<strong>la</strong>, sino como voces que hasta ese mom<strong>en</strong>to -y con los datos que<br />
maneja <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia- sólo están registradas <strong>en</strong> esa área. Nunca queda<br />
<strong>de</strong>scartado que datos posteriores amplí<strong>en</strong> <strong>el</strong> número <strong>de</strong> localizaciones<br />
o mant<strong>en</strong>gan <strong>la</strong>s conocidas. Hasta <strong>en</strong> tanto eso no ocurra, no podremos<br />
hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> dialectalismo <strong>de</strong> uso.<br />
6. A modo <strong>de</strong> conclusión.- Des<strong>de</strong> J. Mª. Sbarbi, primero <strong>en</strong> La<br />
Enciclopedia Sevil<strong>la</strong>na y más tar<strong>de</strong> <strong>en</strong> El Averiguador Universal, no<br />
faltan estudios -cierto que <strong>de</strong> muy difer<strong>en</strong>te factura- sobre <strong>el</strong><br />
vocabu<strong>la</strong>rio andaluz.<br />
En mi opinión, <strong>el</strong> movimi<strong>en</strong>to Folk-Lore Andaluz -a través d<strong>el</strong><br />
magisterio <strong>de</strong> F. Rodríguez Marín- propicia <strong>la</strong> redacción d<strong>el</strong><br />
Vocabu<strong>la</strong>rio andaluz <strong>de</strong> A. Alcalá V<strong>en</strong>ces<strong>la</strong>da, poeta y narrador<br />
adscrito a <strong>la</strong> literatura regional <strong>andaluza</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s primeras décadas <strong>de</strong><br />
este siglo.<br />
El interés d<strong>el</strong> filólogo colombiano R. J. Cuervo por <strong>el</strong> léxico<br />
andaluz, junto a sus p<strong>la</strong>nteami<strong>en</strong>tos sobre <strong>el</strong> andalucismo d<strong>el</strong> español<br />
<strong>de</strong> América, al<strong>en</strong>tó a M. <strong>de</strong> Toro a recoger su vasto repertorio <strong>de</strong><br />
voces <strong>andaluza</strong>s -prácticam<strong>en</strong>te todas <strong>el</strong><strong>la</strong>s- con docum<strong>en</strong>tación<br />
literaria.<br />
27
La investigación filológica posterior ha dado a <strong>la</strong> luz trabajos <strong>de</strong><br />
extraordinario valor sobre <strong>el</strong> mismo vocabu<strong>la</strong>rio andaluz: <strong>el</strong> <strong>de</strong> Cabra,<br />
<strong>de</strong> Rodríguez-Cast<strong>el</strong><strong>la</strong>no; <strong>el</strong> <strong>de</strong> Cúl<strong>la</strong>r-Baza, <strong>de</strong> G. Salvador; <strong>el</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
Alpujarra, <strong>de</strong> García <strong>de</strong> Cabañas; <strong>el</strong> <strong>de</strong> Cádiz, <strong>de</strong> Payán Sotomayor y<br />
otros pres<strong>en</strong>tan datos <strong>en</strong> todo punto rigurosos. Como lo son<br />
monografías clásicas <strong>de</strong>dicadas al léxico <strong>de</strong> <strong>la</strong> vid, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s salinas, d<strong>el</strong><br />
olivo y tantas y tantas otras <strong>de</strong>dicadas que se ocupan <strong>de</strong> los más<br />
diversos oficios y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s más variadas artes.<br />
Contamos con <strong>el</strong> primer at<strong>la</strong>s lingüístico por regiones con materiales<br />
recogidos hace cincu<strong>en</strong>ta años. La misma Aca<strong>de</strong>mia ha establecido <strong>la</strong><br />
sincronía <strong>de</strong> su base <strong>de</strong> datos sobre <strong>el</strong> español actual <strong>en</strong> 25 años: 1976-<br />
2000.<br />
Las universida<strong>de</strong>s <strong>andaluza</strong>s, sobre todo, a<strong>de</strong><strong>la</strong>ntan estudios sobre <strong>el</strong><br />
español hab<strong>la</strong>do <strong>en</strong> Andalucía <strong>en</strong> sus más diversas manifestaciones:<br />
socio<strong>lingüística</strong>, dialectal, pragmática, etc. (Cfr. VILLENA, 1995).<br />
La producción bibliográfica sobre <strong>la</strong>s hab<strong>la</strong>s <strong>andaluza</strong>s -acabamos<br />
<strong>de</strong> escucharlo- podría ser hasta inabarcable.<br />
Des<strong>de</strong> <strong>el</strong> punto <strong>de</strong> vista lexicográfico estamos a <strong>la</strong> espera <strong>de</strong> que<br />
aparezca una obra <strong>de</strong>finitiva -por lo que hasta ahora conocemos-<br />
sobre <strong>el</strong> vocabu<strong>la</strong>rio andaluz: <strong>el</strong> Tesoro d<strong>el</strong> andaluz, repertorio que<br />
vi<strong>en</strong>e a recoger prácticam<strong>en</strong>te todos los trabajos que se han efectuado<br />
a lo <strong>la</strong>rgo d<strong>el</strong> siglo XX sobre <strong>el</strong> vocabu<strong>la</strong>rio andaluz (ALVAR<br />
EZQUERRA, 1996 y 1997). Opino que <strong>el</strong> Tesoro d<strong>el</strong> andaluz marcará<br />
un antes y un <strong>de</strong>spués <strong>en</strong> los estudios sobre <strong>el</strong> léxico <strong>de</strong> nuestra<br />
comunidad. Y con él se abrirá una etapa con infinidad <strong>de</strong> nuevas<br />
perspectivas para <strong>la</strong>s hab<strong>la</strong>s <strong>andaluza</strong>s.<br />
Ante un panorama como <strong>el</strong> que aquí se ha <strong>de</strong>scrito, <strong>la</strong> pregunta<br />
resulta inevitable: ¿Qué soluciones po<strong>de</strong>mos adoptar que ayud<strong>en</strong> a<br />
t<strong>en</strong>er conci<strong>en</strong>cia fi<strong>el</strong> <strong>de</strong> “<strong>la</strong>s aportaciones léxicas d<strong>el</strong> vocabu<strong>la</strong>rio<br />
andaluz”, por un <strong>la</strong>do, al DRAE y, por otro, al léxico g<strong>en</strong>eral d<strong>el</strong><br />
español?<br />
(1) El estudio <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia d<strong>el</strong> léxico andaluz, <strong>de</strong> <strong>la</strong> que sólo se<br />
conoc<strong>en</strong> estudios muy parciales.<br />
(2) La redacción <strong>de</strong> un vocabu<strong>la</strong>rio andaluz lo más completo<br />
posible, basado <strong>en</strong> <strong>la</strong>s mo<strong>de</strong>rnas técnicas <strong>de</strong> recopi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> materiales<br />
y acor<strong>de</strong> con <strong>la</strong> actual metalexicografía sobre <strong>la</strong>s varieda<strong>de</strong>s<br />
geo<strong>lingüística</strong>s.<br />
28
In<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> que <strong>el</strong> diccionario regional sea integral (con<br />
todas <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>en</strong> uso) o difer<strong>en</strong>cial y contrastivo (esto es, con sólo<br />
aqu<strong>el</strong><strong>la</strong>s voces que no se registran <strong>en</strong> los diccionarios oficiales y<br />
monografías dialectales) resultan <strong>de</strong> obligado cumplimi<strong>en</strong>to, <strong>en</strong>tre<br />
otros, los pasos sigui<strong>en</strong>tes: (a) <strong>la</strong>s <strong>en</strong>cuestas léxicas por todo <strong>el</strong><br />
territorio, (b) <strong>el</strong> <strong>de</strong>spojo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s fu<strong>en</strong>tes escritas: literarias, pr<strong>en</strong>sa,<br />
diccionarios, monografías dialectales, etc., (c) <strong>la</strong> creación <strong>de</strong> un corpus<br />
ext<strong>en</strong>so y <strong>de</strong> amplio espectro, (d) <strong>la</strong> aplicación d<strong>el</strong> criterio <strong>de</strong><br />
contrastividad para conocer los usos difer<strong>en</strong>ciales y po<strong>de</strong>r partir <strong>de</strong><br />
una base cierta para distinguirlos <strong>de</strong> los usos g<strong>en</strong>erales, etc., etc.<br />
Una vez cubierta esta etapa se podría acometer <strong>la</strong> redacción <strong>de</strong> un<br />
diccionario andaluz, si difer<strong>en</strong>cial complem<strong>en</strong>tario d<strong>el</strong> DRAE, si<br />
integral (porque los datos que se pose<strong>en</strong> no son completos) también<br />
complem<strong>en</strong>tario d<strong>el</strong> DRAE. El mod<strong>el</strong>o integral se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> para <strong>el</strong><br />
español <strong>de</strong> Méjico, Chile, Bolivia y España. El mod<strong>el</strong>o difer<strong>en</strong>cial se<br />
a<strong>de</strong><strong>la</strong>nta para un diccionario <strong>de</strong> americanismos <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>Universidad</strong> <strong>de</strong><br />
Augsburgo; y <strong>en</strong> España, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1996, es una realidad <strong>el</strong> Diccionario<br />
difer<strong>en</strong>cial d<strong>el</strong> español <strong>de</strong> Canarias.<br />
La riqueza léxica atesorada durante siglos por <strong>el</strong> español que se hab<strong>la</strong><br />
<strong>en</strong> Andalucía rec<strong>la</strong>ma un diccionario que sea capaz <strong>de</strong> dar bu<strong>en</strong>a<br />
cu<strong>en</strong>ta d<strong>el</strong> vocabu<strong>la</strong>rio <strong>de</strong> nuestra variedad dialectal. Hasta <strong>en</strong> tanto no<br />
dispongamos <strong>de</strong> él, difícilm<strong>en</strong>te podremos establecer con total<br />
seguridad nuestra contribución al fondo léxico g<strong>en</strong>eral d<strong>el</strong> español, <strong>de</strong><br />
un <strong>la</strong>do, y <strong>de</strong> otro, a <strong>la</strong>s peculiarida<strong>de</strong>s geo<strong>lingüística</strong>s que manti<strong>en</strong>e<br />
esta <strong>modalidad</strong>.<br />
BIBLIOGRAFÍA<br />
ACADEMIA ESPAÑOLA, (1726-1739): Diccionario <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua cast<strong>el</strong><strong>la</strong>na<br />
[Diccionario <strong>de</strong> Autorida<strong>de</strong>s], ed. facsímil. Madrid, Gredos, 1984.<br />
---- (1899): Diccionario <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua cast<strong>el</strong><strong>la</strong>na. Madrid, Impr<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> los<br />
Sres. <strong>de</strong> Hernando y Compañía.<br />
---- (1914): Diccionario <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua cast<strong>el</strong><strong>la</strong>na. Madrid, Sucesor <strong>de</strong><br />
Hernando.<br />
---- (1984): Diccionario <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua españo<strong>la</strong>. Madrid, Espasa-Calpe.<br />
---- (1992): Diccionario <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua españo<strong>la</strong>. Madrid, Espasa-Calpe.<br />
29
AHUMADA, I. (1998): “Estudio pr<strong>el</strong>iminar”. En ALCALÁ, 1998, págs. IX-<br />
XLI.<br />
AHUMADA, I (ed.) (1996): Vocabu<strong>la</strong>rios dialectales: revisión crítica y<br />
perspectivas. Jaén, Servicio <strong>de</strong> Publicaciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Universidad</strong>.<br />
ALCALÁ VENCESLADA, A. (1998): Vocabu<strong>la</strong>rio andaluz, edición facsímil <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> impresa por <strong>la</strong> Real Aca<strong>de</strong>mia Españo<strong>la</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> año 1951. Anexo <strong>de</strong><br />
más <strong>de</strong> seteci<strong>en</strong>tas autorida<strong>de</strong>s literarias inéditas recogidas por <strong>el</strong> autor.<br />
Estudio pr<strong>el</strong>iminar y edición por Ignacio Ahumada. Jaén, <strong>Universidad</strong><br />
<strong>de</strong> Jaén-CajaSur.<br />
ALIAGA JIMÉNEZ, J.L. (1997): Contribución al estudio <strong>de</strong> voces aragonesas<br />
<strong>en</strong> <strong>la</strong>s ediciones d<strong>el</strong> Diccionario <strong>de</strong> <strong>la</strong> Real Aca<strong>de</strong>mia Españo<strong>la</strong><br />
(Lexicografía y diversidad geo<strong>lingüística</strong>). Edición <strong>en</strong> microficha.<br />
Zaragoza, Pr<strong>en</strong>sas Universitarias <strong>de</strong> Zaragoza.<br />
ALVAR, M. (1964): “Estructura d<strong>el</strong> léxico andaluz”. En Boletín <strong>de</strong> Filología<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Universidad</strong> <strong>de</strong> Chile, XVI, págs. 5-12.<br />
---- (1982): “At<strong>la</strong>s lingüísticos y diccionarios”. En Lingüística Españo<strong>la</strong><br />
Actual, IV, 253-323.<br />
---- (1996): “Andaluz”. En M. Alvar (dir.), Manual <strong>de</strong> dialectología<br />
hispánica. El español <strong>de</strong> España. Barc<strong>el</strong>ona, Ari<strong>el</strong>, págs. 233-258.<br />
---- (1997): “Tradición <strong>lingüística</strong> <strong>andaluza</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> Vocabu<strong>la</strong>rio <strong>de</strong> Nebrija”<br />
[1994]. En Nebrija y estudios sobre <strong>la</strong> edad <strong>de</strong> oro, Madrid, C.S.I.C.,<br />
págs. 89-126.<br />
ALVAR EZQUERRA, M. (1996): “El Tesoro d<strong>el</strong> andaluz”. En AHUMADA (ed.),<br />
1996, págs. 43-58.<br />
---- (1997): “El vocabu<strong>la</strong>rio andaluz”. En NARBONA-ROPERO (eds.), 1997,<br />
págs. 253-276.<br />
ALVAR EZQUERRA, M. Y J. A. VILLENA PONSODA (eds), (1994): Estudios<br />
para un corpus d<strong>el</strong> español. Má<strong>la</strong>ga, <strong>Universidad</strong> <strong>de</strong> Má<strong>la</strong>ga.<br />
BARÁIBAR, F. (1903): Vocabu<strong>la</strong>rio <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras usadas <strong>en</strong> Á<strong>la</strong>va y no<br />
incluidas <strong>en</strong> <strong>el</strong> DRAE (130 ed.) o que lo están <strong>en</strong> otras acepciones o<br />
como anticuadas. Madrid.<br />
BORAO, J. (1908): Diccionario <strong>de</strong> voces aragonesas [1859]. Zaragoza.<br />
CASTILLO, C. (1990): “D<strong>el</strong> at<strong>la</strong>s lingüístico al diccionario. Experi<strong>en</strong>cias<br />
lexicográficas”. En Actas d<strong>el</strong> Congreso <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sociedad Españo<strong>la</strong> <strong>de</strong><br />
Lingüística. XX Aniversario, I. Madrid, Gredos, págs. 363-371.<br />
30
CASTRO, A. (1924): “El hab<strong>la</strong> <strong>andaluza</strong>”. En L<strong>en</strong>gua, <strong>en</strong>señanza y literatura<br />
(Esbozos). Madrid, págs. 52-81.<br />
COVARRUBIAS, S. <strong>de</strong> (1989): Tesoro <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua cast<strong>el</strong><strong>la</strong>na o españo<strong>la</strong><br />
[1611], ed. <strong>de</strong> Martín <strong>de</strong> Riquer. Barc<strong>el</strong>ona, Alta Ful<strong>la</strong>.<br />
EBERENZ, R. (1992): “Sebastián <strong>de</strong> Covarrubias y <strong>la</strong>s varieda<strong>de</strong>s regionales<br />
d<strong>el</strong> español. Sobre <strong>la</strong>s precisiones geo<strong>lingüística</strong>s d<strong>el</strong> Tesoro <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
l<strong>en</strong>gua cast<strong>el</strong><strong>la</strong>na o españo<strong>la</strong>”. En Actas d<strong>el</strong> II Congreso Internacional<br />
<strong>de</strong> Historia <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua españo<strong>la</strong>, I. Madrid, Pab<strong>el</strong>lón <strong>de</strong> España, págs.<br />
987-995.<br />
FERNÁNDEZ-SEVILLA, J. (1975): Formas y estructuras <strong>en</strong> <strong>el</strong> léxico agríco<strong>la</strong><br />
andaluz. Madrid, C.S.I.C.<br />
GARCÍA DE DIEGO, V. (1951): “El hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> Soria, su fichero léxico”. En<br />
C<strong>el</strong>tiberia, I, págs. 31-50.<br />
GARCÍA-LOMAS, G.-A. (1949): El l<strong>en</strong>guaje popu<strong>la</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong>s montañas <strong>de</strong><br />
Santan<strong>de</strong>r [1922], 20 ed. Santan<strong>de</strong>r.<br />
GARCÍA REY, V. (1934): Vocabu<strong>la</strong>rio d<strong>el</strong> Bierzo, edición facsímil, pról. A.<br />
Pereira y noticia biográfica <strong>de</strong> M. Suárez Gutiérrez. León, Edit. Nebrija.<br />
GARCÍA SORIANO, J. (1932): Vocabu<strong>la</strong>rio d<strong>el</strong> dialecto murciano, con un<br />
estudio pr<strong>el</strong>iminar y un apéndice <strong>de</strong> docum<strong>en</strong>tos regionales. Madrid,<br />
1932.<br />
GOICOECHEA, C. (1961): Vocabu<strong>la</strong>rio riojano. Madrid, Anejos d<strong>el</strong> Boletín <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> Real Aca<strong>de</strong>mia.<br />
GUERRERO RAMOS, G. (1995): El léxico <strong>en</strong> <strong>el</strong> Diccionario (1492) y <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
Vocabu<strong>la</strong>rio (¿1495?) <strong>de</strong> Nebrija. Sevil<strong>la</strong>, Servicio <strong>de</strong> Publicaciones <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> <strong>Universidad</strong>-Ayuntami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Lebrija.<br />
IRIBARREN, J. M. (1984): Vocabu<strong>la</strong>rio navarro, nueva edición, preparada y<br />
ampliada por R. Ol<strong>la</strong>quindia. Pamplona, Comunidad Foral <strong>de</strong> Navarra-<br />
Departam<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Educación y Cultura- Institución Príncipe <strong>de</strong> Viana.<br />
LÁZARO CARRETER, F. (1980): “El primer diccionario <strong>de</strong> <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia”. En<br />
Estudios <strong>de</strong> <strong>lingüística</strong>, Barc<strong>el</strong>ona, Crítica, págs. 83-148.<br />
MALARET, A. (1931): Diccionario <strong>de</strong> americanismos [1925]. 20 ed. San<br />
Juan, Impr<strong>en</strong>ta V<strong>en</strong>ezue<strong>la</strong>.<br />
NARBONA, A., R. CANO Y R. MORILLO, (1998): El español hab<strong>la</strong>do <strong>en</strong><br />
Andalucía. Barc<strong>el</strong>ona, Ari<strong>el</strong>.<br />
31
NARBONA JIMÉNEZ, A. Y M. ROPERO NÚÑEZ, (eds.), (1997): El hab<strong>la</strong><br />
<strong>andaluza</strong>. Actas d<strong>el</strong> Congreso d<strong>el</strong> Hab<strong>la</strong> Andaluza. Sevil<strong>la</strong>, 4-7 <strong>de</strong><br />
marzo <strong>de</strong> 1997. Sevil<strong>la</strong>, Seminario Perman<strong>en</strong>te d<strong>el</strong> Hab<strong>la</strong> Andaluza.<br />
NEBRIJA, A. <strong>de</strong> (1981): Vocabu<strong>la</strong>rio <strong>de</strong> romance <strong>en</strong> <strong>la</strong>tín [1495],<br />
transcripción e introducción <strong>de</strong> G. J. MacDonald. Madrid, Castalia.<br />
REY-DEBOVE, J. (1971): Étu<strong>de</strong> linguistique et sémiotique <strong>de</strong>s dictionnaires<br />
français contemporains. The Hague-Paris, Mouton.<br />
RODRÍGUEZ MARÍN, F. (1926): Más <strong>de</strong> 21.000 refranes cast<strong>el</strong><strong>la</strong>nos. Madrid,<br />
Tipografía <strong>de</strong> <strong>la</strong> Revista <strong>de</strong> Archivos Bibliotecas y Museos.<br />
SALVADOR ROSA, A. (1985): “Las localizaciones geográficas <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
Diccionario <strong>de</strong> Autorida<strong>de</strong>s”. En Lingüística Españo<strong>la</strong> Actual, VII,<br />
págs. 103-139.<br />
SBARBI, J.M. (1892): “Diccionario <strong>de</strong> andalucismos”. En Almanaque <strong>de</strong> La<br />
Ilustración para <strong>el</strong> año 1893, Madrid, págs. 148-151.<br />
SCHUCHARDT, H. (1990): Die cantes f<strong>la</strong>m<strong>en</strong>cos [1881], ed., trad. , y com. <strong>de</strong><br />
G. Steingress, E. Fe<strong>en</strong>stra y M. Wolf, Sevil<strong>la</strong>, Fundación Machado.<br />
TORO Y GISBERT, M. <strong>de</strong> (1920): “Voces <strong>andaluza</strong>s (o usadas por autores<br />
andaluces) que faltan <strong>en</strong> <strong>el</strong> Diccionario <strong>de</strong> <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia Españo<strong>la</strong>”. En<br />
Revue Hispanique, XLIX, págs. 313-647.<br />
VALERA, J. (1949): “El regionalismo literario <strong>en</strong> Andalucía” [1900]. En<br />
Obras completas, II, Madrid, Agui<strong>la</strong>r, págs. 1047-1054.<br />
VILLENA PONSODA, J.A. (1994): “Pautas y procedimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tación<br />
d<strong>el</strong> Corpus oral español <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Universidad</strong> <strong>de</strong> Má<strong>la</strong>ga. Informe<br />
pr<strong>el</strong>iminar”. En ALVAR EZQUERRA-VILLENA, 1994, págs. 73-99.<br />
ZAMORA VICENTE, A. (1943): “Notas para <strong>el</strong> estudio d<strong>el</strong> hab<strong>la</strong> albaceteña”.<br />
En Revista <strong>de</strong> Filología Españo<strong>la</strong>, XXVII, págs. 233-255.<br />
32
[ANEXO 1]<br />
GLOSARIO ANDALUZ<br />
Fu<strong>en</strong>te: Diccionario <strong>de</strong> Autorida<strong>de</strong>s (1726-1739)<br />
A<br />
abesana And Yunta <strong>de</strong> bueyes.<br />
[f]<br />
acemita And y otras partes<br />
Pan <strong>de</strong> acemite (s.v. azemita).<br />
[s.l.]<br />
acepil<strong>la</strong>r And Limpiar [<strong>la</strong><br />
ropa]. [s.l.]<br />
acetre Gran y otras partes<br />
Cal<strong>de</strong>ro pequeño. [s.l.]<br />
aciguatado, da And Que ti<strong>en</strong>e<br />
color amarill<strong>en</strong>to. [s.l.]<br />
achocar And y otras partes<br />
Desca<strong>la</strong>brar. [s.l.]<br />
afrecho And Salvado. [s.l.]<br />
aguaducho And Armario para<br />
vasos.[f]<br />
ajimez And V<strong>en</strong>tana cuyo<br />
vano está dividido por una<br />
columna (s.v. aximez). [s.l.]<br />
ajonjolí And Alegría, p<strong>la</strong>nta<br />
(s.v. alegría). [s.l.] 2 Alpiste<strong>la</strong>,<br />
torta (s.v. alpiste<strong>la</strong>). [f]<br />
a<strong>la</strong>mina Sev Multa que se<br />
imponía a los olleros. [s.l.]<br />
albarillo And Variedad <strong>de</strong><br />
albaricoque. [s.l.]<br />
alcacil And Alcachofa silvestre<br />
(s.v. alcaucil). [s.l.]<br />
33<br />
alcarcil And Alcachofa silves-<br />
tre. [s.l.]<br />
alcaucil And Alcachofa silves-<br />
tre. [s.l.]<br />
alejija And Variedad <strong>de</strong> gachas.<br />
[s.l.] 2 And Parece que<br />
ha comido alejijas Estar f<strong>la</strong>co<br />
y débil. [íd.]<br />
alfarje Sev [<strong>en</strong> <strong>el</strong> molino<br />
aceitero] Poyo d<strong>el</strong> mole<strong>de</strong>ro.<br />
[s.l.] 2 Sev Techo <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra<br />
<strong>la</strong>brada (s.v. alfarge). [s.l.]<br />
alfonsearse And Jugar a<br />
bromas y a veras. [s.l.]<br />
algaida And costas Cerro <strong>de</strong><br />
ar<strong>en</strong>a junto al mar. [And.]<br />
algaido, da Sev Condado <strong>de</strong><br />
Nieb<strong>la</strong> [casa] cubierta <strong>de</strong> rama<br />
o paja. [And.]<br />
alhailí And Alh<strong>el</strong>í, p<strong>la</strong>nta. [f]<br />
alham<strong>el</strong> And Caballo <strong>de</strong> carga.<br />
[íd.] 2 And Ganapán. [íd.]<br />
alicatado And Obra <strong>de</strong> azule-<br />
jos. [s.l.]<br />
aliñar And Guisar. [s.l.]<br />
almazara Gran y Murcia<br />
Molino aceitero. [s.l.]<br />
almazarero Gran y Murcia<br />
Maestro d<strong>el</strong> molino aceitero.<br />
[s.l.]<br />
almu<strong>de</strong>jo Sev Almud, medida
<strong>de</strong> áridos. [s.l.]<br />
almu<strong>de</strong>ro Sev Persona que<br />
custodia <strong>la</strong>s medidas <strong>de</strong> áridos.<br />
[s.l.]<br />
alpechín And y otras partes<br />
Heces d<strong>el</strong> aceite (s.v.<br />
almurca). [s.l.]<br />
altabaque And Tabaque,<br />
cesto. [s.l.]<br />
alverjón And y La Mancha<br />
Algarroba. [And.]<br />
amiga And y otras partes<br />
Escue<strong>la</strong> <strong>de</strong> niñas. [And., Aragón<br />
y Méjico]<br />
apagul<strong>la</strong>r And Golpear sin<br />
advertirlo. [f]<br />
arramb<strong>la</strong>r And Correr impetuosam<strong>en</strong>te<br />
[<strong>el</strong> agua].[s.l.]<br />
arriate And [<strong>en</strong> <strong>el</strong> jardín o<br />
patio] Franja estrecha <strong>de</strong><br />
terr<strong>en</strong>o para p<strong>la</strong>ntas.[s.l.]<br />
arropía And y otras partes<br />
M<strong>el</strong>cocha. [s.l.]<br />
asist<strong>en</strong>cia Sev Corregimi<strong>en</strong>to<br />
(s.v. assist<strong>en</strong>cia). [s.l.]<br />
asist<strong>en</strong>te Sev Corregidor. (s.v.<br />
assist<strong>en</strong>te). [s.l.]<br />
atarazana And Bo<strong>de</strong>ga <strong>de</strong><br />
vinos. [íd.]<br />
azotado And y otras partes<br />
Disciplinante. [s.l.]<br />
azuda And Azud, principio <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> acequia. [s.l.]<br />
B<br />
ba<strong>la</strong>ncía And Sandía. [f]<br />
bal<strong>de</strong> And y otras partes<br />
Cubo. [s.l.]<br />
barcina And y otras partes<br />
36<br />
Red para transportar <strong>la</strong> paja.<br />
[And.]<br />
batea And Artesa para moler<br />
<strong>el</strong> cacao. [s.l.]<br />
bedén And Pierna <strong>de</strong> colgadura.<br />
[f]<br />
b<strong>la</strong>nquillo And [trigo] Muy<br />
b<strong>la</strong>nco (s.v. albarigo). [s.l.]<br />
boca [pl] And y prov.<br />
limítrofes Variedad <strong>de</strong> cangrejo.<br />
[s.l.]<br />
C<br />
cabuya And Cuerda <strong>de</strong> pita.<br />
[And. y América]<br />
cachupín And y comerciantes<br />
marítimos Español establecido<br />
<strong>en</strong> América. [América]<br />
cadalecho And y otras partes<br />
Cama tejida <strong>de</strong> ramas. [s.l.]<br />
cal And, y Sev especialm<strong>en</strong>te<br />
Calle. [s.l.]<br />
can<strong>de</strong><strong>la</strong> And y otras partes<br />
Brasa. [s.l.]<br />
capacha And Espuerta pequeña.<br />
[s.l.]<br />
carm<strong>en</strong> Gran Casa <strong>de</strong> campo.<br />
[íd.]<br />
carretil<strong>la</strong> And y otras partes<br />
Carreta pequeña.[Arg<strong>en</strong>tina y<br />
Uruguay.]<br />
casapuerta And y otras partes<br />
Zaguán. [s.l.]<br />
cauchil Gran Pozo para varios<br />
<strong>en</strong>cañados <strong>de</strong> agua. [íd.]<br />
cazonal And [<strong>en</strong> <strong>la</strong> pesca d<strong>el</strong><br />
cazón] Aparejos.[s.l.]<br />
chacho And y otras partes [<strong>en</strong>
juegos <strong>de</strong> naipes]Todo. [s.l.]<br />
chamariz And y otras partes<br />
Ver<strong>de</strong>cillo. [s.l.]<br />
chicha Gran [Voz infantil]<br />
Comida. [s.l.]<br />
co<strong>la</strong>ire And Lugar don<strong>de</strong> hay<br />
correspond<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> vi<strong>en</strong>to. íd.]<br />
col<strong>la</strong>zo And y Castil<strong>la</strong> <strong>la</strong> Vieja<br />
Mozo para <strong>la</strong> <strong>la</strong>branza. [s.l.]<br />
comadre And Vecina. [s.l.]<br />
comedor And y otras partes<br />
Habitación para comer. [s.l.]<br />
compadre And y otras partes<br />
Amigo. [íd.]<br />
conocedor And y partes <strong>de</strong><br />
España Mayoral.[And.]<br />
copo And Flor d<strong>el</strong> aromo (s.v.<br />
aroma). [f]<br />
cordonero And Cabestrero<br />
(s.v. alpargatero). [f]<br />
cortijo And y otros vecinos [<strong>en</strong><br />
<strong>el</strong> campo] Casa <strong>de</strong> <strong>la</strong>branza.<br />
[And. y Extremadura.]<br />
costalero And Ganapán. [íd.]<br />
cuarta [pl] And [<strong>en</strong> los<br />
coches] Mu<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> guía. [íd.]<br />
D<br />
<strong>de</strong>spichar And <strong>la</strong> Baja<br />
Desgranar [<strong>la</strong> uva]. [And.]<br />
E<br />
empanadil<strong>la</strong> And [<strong>en</strong> los<br />
coches] Banquillo portátil. íd.]<br />
<strong>en</strong>cosadura And Costura. [s.l.]<br />
<strong>en</strong>curtir And Sazonar con<br />
vinagre [legumbres]. [s.l.]<br />
<strong>en</strong>curtido [pl] And Legumbre<br />
37<br />
sazonada. [s.l.]<br />
<strong>en</strong>gafar And Poner <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
seguro [<strong>la</strong> escopeta]. [s.l.]<br />
<strong>en</strong>jerido And y otras partes<br />
Pasmado <strong>de</strong> frío. [f]<br />
escardillo And y otras partes<br />
Vi<strong>la</strong>no d<strong>el</strong> cardo.[s.l.]<br />
escu<strong>de</strong>te And y otras partes<br />
Enfermedad <strong>de</strong> <strong>la</strong> aceituna.<br />
[s.l.]<br />
esponjado And y otras partes<br />
[pan] De azúcar rosado. [f]<br />
estaca And P<strong>la</strong>nta <strong>de</strong> olivo.<br />
[s.l.]<br />
estadal <strong>de</strong> cera And Hi<strong>la</strong>da.<br />
[s.l. s.v. estadal.]<br />
esturar And Secar por <strong>el</strong> calor<br />
d<strong>el</strong> fuego. [s.l.]<br />
F<br />
fótu<strong>la</strong> And Cucaracha. [íd.]<br />
G<br />
gazpachero And [<strong>en</strong> <strong>el</strong> campo]<br />
Mozo que reparte <strong>el</strong> gazpacho.<br />
[íd.]<br />
gorrón And Gusano <strong>de</strong> seda<br />
que no hi<strong>la</strong>. [s.l.]<br />
gris And Aire y tiempo muy<br />
fríos. [s.l.]<br />
gu<strong>la</strong> And Bo<strong>de</strong>gón [?]. [íd.]<br />
H<br />
habichue<strong>la</strong> And Judía, p<strong>la</strong>nta<br />
(s.v. alubias). [s.l.]<br />
haíz Gran Guarda <strong>de</strong> <strong>la</strong> r<strong>en</strong>ta<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> seda. [s.l., s.v. hafiz.]<br />
harruquero And Arriero. [íd.]
he<strong>la</strong>do And y otras partes<br />
[azúcar] Rosado. [And.]<br />
hilo <strong>de</strong> acarreto And Hilo <strong>de</strong><br />
bramante (s.v. hilo <strong>de</strong> palomar).<br />
[íd.]<br />
holán And Ho<strong>la</strong>nda, li<strong>en</strong>zo.<br />
[s.l.]<br />
husillo And Desagüe. [s.l.]<br />
J<br />
jabeguero And Pescador <strong>de</strong><br />
jabega. [s.l.]<br />
jabón <strong>de</strong> piedra And Jabón<br />
duro. [s.l.]<br />
jallullo And Pan tostado. [íd.]<br />
jamacuco And Zamacuco,<br />
hombre tonto, torpe y<br />
abestiado. [f]<br />
jarapotear And y Aragón<br />
Jaropear, tomar muchos<br />
medicam<strong>en</strong>tos. [íd.]<br />
jarapoteo And y Aragón<br />
Jaropeo. [f]<br />
jau<strong>la</strong>ga And Au<strong>la</strong>ga (s.v.<br />
aliaga). [f]<br />
M<br />
maestranza And, y Sev<br />
especialm<strong>en</strong>te Gremio <strong>de</strong><br />
jinetes que practica con<br />
<strong>de</strong>streza <strong>el</strong> arte d<strong>el</strong> caballo.<br />
Sazonar legumbres con<br />
vinagre. [s.l.]<br />
majarrana And Tocino fresco.<br />
[And., s.v. maharrana.]<br />
maleante And [val<strong>en</strong>tón] Que<br />
convierte a otros.[s.l.]<br />
mandar And y parte, Extre-<br />
38<br />
madura y otras Enviar. [s.l.]<br />
marchazo And y otras partes<br />
Guapo, val<strong>en</strong>tón, espadachín<br />
(s.v. smarchazo).[ f]<br />
marisma And Sa<strong>la</strong>dar, tierra<br />
sa<strong>la</strong>da con <strong>el</strong> agua d<strong>el</strong> mar.<br />
[s.l.]<br />
meol<strong>la</strong>da And Fritada <strong>de</strong><br />
sesos. [íd.]<br />
mohada And Mojada, herida<br />
con arma punzante. [íd.]<br />
O<br />
ocho Sev Cuarta parte <strong>de</strong> un<br />
cuartillo <strong>de</strong> vino. [íd.]<br />
oliva And Aceituna. [s.l.]<br />
P<br />
pajecillo And Bufete pequeño.<br />
[íd.]<br />
papahuevos And Papanatas.<br />
[s.l.]<br />
parpaso<strong>la</strong> And y otras partes<br />
Parpal<strong>la</strong>, moneda <strong>de</strong> cobre. [f]<br />
pe<strong>la</strong>ntrín Sev Labrador <strong>de</strong><br />
medio p<strong>el</strong>o. [s.l.]<br />
p<strong>el</strong>ma Sev P<strong>el</strong>mazo. [s.l.]<br />
p<strong>el</strong>ón Cór Hijo segundo <strong>de</strong><br />
caballero principal. [f]<br />
perulero And y otras partes<br />
Vasija <strong>de</strong> barro. [s.l.]<br />
pintarroja And Lija, pez (s.v.<br />
lixa). [s.l.]<br />
Q<br />
quinto And y Extremadura<br />
Dehesa. [s.l.]<br />
R
ecova And Cubierta <strong>de</strong><br />
piedra. [íd.]<br />
refino Sev Lonja para <strong>la</strong> v<strong>en</strong>ta<br />
d<strong>el</strong> cacao. [s.l.]<br />
regañada And Torta d<strong>el</strong>gada y<br />
recocida. [íd.]<br />
regocijo And Fiesta <strong>de</strong> toros<br />
por <strong>la</strong> mañana. [f]<br />
romper And Cortar [<strong>el</strong> ver<strong>de</strong><br />
vicioso <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cepas]. [íd.]<br />
S<br />
sagina And Sahína, zahína o<br />
sorgo. [f]<br />
salpuga And Hormiga ponzoñosa.<br />
[íd.]<br />
s<strong>en</strong>ticar And Terr<strong>en</strong>o <strong>de</strong><br />
abrojos o espinas. [s.l.]<br />
serpia And Suciedad <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
cepa. [íd.]<br />
sesada And Fritada <strong>de</strong> sesos.<br />
[s.l.]<br />
sillón And Sofá. [f]<br />
simado And [terr<strong>en</strong>o] Hondo.<br />
[íd.]<br />
sobajanero And <strong>la</strong> Baja<br />
Reca<strong>de</strong>ro d<strong>el</strong> cortijo al pueblo.<br />
[And.]<br />
sobeo And y otras partes<br />
Látigo <strong>de</strong> cuero <strong>en</strong> <strong>el</strong> arado.<br />
[s.l.]<br />
solera And Madre d<strong>el</strong> vino.<br />
[s.l.]<br />
solero And [<strong>en</strong> <strong>el</strong> molino<br />
aceitero] Piedra inferior d<strong>el</strong><br />
mole<strong>de</strong>ro (s.v. solera). [íd.]<br />
39<br />
soñarrera And Acción <strong>de</strong><br />
soñar mucho. [s.l.] 2 Sueño<br />
pesado. [s.l.]<br />
sortija And [<strong>en</strong> <strong>el</strong> carro] Aro<br />
<strong>de</strong> los cubos. [íd.]<br />
suegra And Extremos unidos<br />
<strong>de</strong> una rosca <strong>de</strong> pan. [s.l.]<br />
suspiro And Trinitaria, flor.<br />
[And. y Chile.]<br />
sutiro And, parte <strong>de</strong> Ruido <strong>en</strong><br />
<strong>el</strong> oído al taparlo con <strong>la</strong> palma<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> mano. [f]<br />
T<br />
tajadil<strong>la</strong> And Rebanada <strong>de</strong><br />
toronja que acompaña <strong>el</strong> vaso<br />
<strong>de</strong> aguardi<strong>en</strong>te. [íd.]<br />
tajón And V<strong>en</strong>a <strong>de</strong> tierra para<br />
cal. [íd.]<br />
tal<strong>la</strong> And Cantarillo. [íd.]<br />
t<strong>el</strong>era And <strong>la</strong> Baja Pan <strong>de</strong><br />
color mor<strong>en</strong>o con forma<br />
redonda y a<strong>la</strong>rgada. [And.]<br />
temporal And <strong>la</strong> Baja<br />
[rústico] Que trabaja por<br />
temporadas. [And.]<br />
temporero And <strong>la</strong> Baja<br />
[rústico] Que trabaja por temporadas.<br />
[s.l.]<br />
tertil Gran Impuesto <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
seda. [íd.]<br />
tetuda And [aceituna] Que remata<br />
<strong>en</strong> forma <strong>de</strong> pezón. [s.l.]<br />
tinajería Sev Lugar para <strong>la</strong>s<br />
tinajas. [And.]<br />
toba And Caña <strong>de</strong> cardo<br />
borriquero. [s.l.]<br />
tocador And Temp<strong>la</strong>dor. [íd.]
tol<strong>de</strong>ro And T<strong>en</strong><strong>de</strong>ro que<br />
v<strong>en</strong><strong>de</strong> sal al por m<strong>en</strong>or. [íd.]<br />
toldo And Ti<strong>en</strong>da <strong>de</strong> sal al por<br />
m<strong>en</strong>or. [íd.]<br />
tolón [pl] And To<strong>la</strong>no, <strong>en</strong>fermedad.<br />
[íd.]<br />
toñina And Atún fresco. [íd.]<br />
toral And Masa <strong>de</strong> cera por<br />
curar. [s.l., s.v. cera.]<br />
torcida And [<strong>en</strong> <strong>el</strong> molino<br />
aceitero] Ración diaria <strong>de</strong><br />
carne para <strong>el</strong> <strong>en</strong>cargado <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
mo-li<strong>en</strong>da. [íd.]<br />
tornagrito And Techo d<strong>el</strong><br />
púlpito (s.v. sombrero). [f]<br />
tornas [pl] And Granzones <strong>de</strong><br />
paja que no quier<strong>en</strong> los<br />
bueyes. [íd.]<br />
tornero And Demanda<strong>de</strong>ro <strong>de</strong><br />
monjas. [íd.]<br />
torrontera And Torrontero.<br />
[íd.]<br />
traba And [<strong>en</strong> tahona] Palo<br />
que asegura <strong>el</strong> fr<strong>en</strong>te d<strong>el</strong> arca.<br />
[íd.] 2 [<strong>en</strong> <strong>la</strong> caza <strong>de</strong> palomas]<br />
Palo <strong>de</strong> <strong>la</strong> red. [s.l.]<br />
trabar And y otras partes<br />
Pr<strong>en</strong><strong>de</strong>r, agarrar o asir. [s.l.]<br />
tragante And Cauce. [íd.]<br />
traspa<strong>la</strong>r And Cortar [<strong>la</strong><br />
grama <strong>de</strong> <strong>la</strong>s viñas]. [íd.]<br />
traste And Vaso <strong>de</strong> vidrio que<br />
usa <strong>el</strong> catavinos. [íd.]<br />
trid<strong>en</strong>te And Fisga, instrum<strong>en</strong>to<br />
<strong>de</strong> pesca. [And. y<br />
Murcia.]<br />
tusón And Potro hasta los dos<br />
años. [s.l.]<br />
U<br />
40<br />
ubio And y otras partes Yugo.<br />
[s.l.]<br />
uvada And, Cór especialm<strong>en</strong>te<br />
Medida <strong>de</strong> tierra. [f]<br />
V<br />
vaca And [<strong>en</strong> <strong>el</strong> juego] Dinero<br />
común <strong>de</strong> una pareja <strong>de</strong> jugadores.<br />
[s.l.]<br />
vafe And Golpe atrevido. [f]<br />
veinticuatría And Cargo <strong>de</strong><br />
edil. [s.l.]<br />
veinticuatro And Edil. [s.l.]<br />
véllora And Mota formada <strong>en</strong><br />
<strong>el</strong> tejido <strong>de</strong> <strong>la</strong>na.[s.l.]<br />
verso And Chiste. [f]<br />
virote And Cepa <strong>de</strong> tres años.<br />
[íd.]<br />
viso <strong>de</strong> altar And Te<strong>la</strong> <strong>en</strong><br />
bastidor que cubre <strong>la</strong>s puertas<br />
<strong>de</strong> sagrario. [s.l.]<br />
vivaque And Cuart<strong>el</strong> pequeño<br />
para guardias <strong>de</strong> ronda. [s.l.]<br />
vivero And Pantano pequeño.<br />
[íd.]<br />
Z<br />
zafa And y Murcia Aljofaifa,<br />
pa<strong>la</strong>ngana.[Gran., Albacete y<br />
Murcia.]<br />
zahínas And Gachas <strong>de</strong> harina<br />
que no espesan. [íd.]<br />
zalona And Cántara. [íd.]<br />
zangandongo And Inexperto.<br />
[s.l.]<br />
zarabutero, ra And Embus-
tero. [s.l.]<br />
zarandalí And [palomo] Pintado<br />
<strong>de</strong> negro. [íd.]<br />
zarrio, rria And Charro,<br />
al<strong>de</strong>ano. [íd.]<br />
zirigaña And Adu<strong>la</strong>ción,<br />
lisonja, za<strong>la</strong>mería. [f]<br />
41<br />
zorzaleña And [aceituna] muy<br />
pequeña y redonda. [s.l.]<br />
zumb<strong>el</strong> And Cuerda d<strong>el</strong><br />
trompo. [s.l.]<br />
zumbón And Palomo <strong>de</strong> buche<br />
pequeño. [íd.]
[ANEXO 2]<br />
Andalucismos <strong>en</strong> <strong>el</strong> DA (1726-1739) → DRAE (1992)<br />
Letra<br />
A<br />
B<br />
C<br />
D<br />
E<br />
F<br />
G<br />
H<br />
DA<br />
45<br />
7<br />
23 + [2] 5<br />
1<br />
12<br />
1<br />
4<br />
7<br />
íd./And. 1<br />
8<br />
1<br />
9<br />
1<br />
1<br />
1<br />
2<br />
3<br />
s.l. 2<br />
32<br />
4<br />
12<br />
--<br />
9<br />
--<br />
2<br />
φ 3<br />
5<br />
2<br />
2<br />
--<br />
2<br />
--<br />
--<br />
DRAE 1992 4<br />
150<br />
60<br />
174<br />
1<br />
Íd[em] y marca <strong>de</strong> And[alucía] tanto para <strong>la</strong> localización provincial como<br />
<strong>la</strong> regional <strong>andaluza</strong>s <strong>en</strong> <strong>el</strong> DRAE 1992, aun habiéndose producido algún<br />
cambio <strong>en</strong> <strong>la</strong>s acepciones registradas <strong>en</strong> DA.<br />
2<br />
S[in] l[ocalización], lo que significa que <strong>la</strong> <strong>en</strong>trada d<strong>el</strong> DA queda como<br />
pa<strong>la</strong>bra g<strong>en</strong>eral d<strong>el</strong> español <strong>en</strong> <strong>el</strong> DRAE 1992.<br />
3<br />
La refer<strong>en</strong>cia originaria d<strong>el</strong> DA ha <strong>de</strong>saparecido por completo d<strong>el</strong> DRAE<br />
1992.<br />
4<br />
En <strong>el</strong> cómputo <strong>de</strong> cada letra se contemp<strong>la</strong>n tanto <strong>la</strong>s voces que aparec<strong>en</strong><br />
con marca <strong>de</strong> andalucismo regional o provincial (incluido Jerez) como<br />
aqu<strong>el</strong><strong>la</strong>s otras voces <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que se hace refer<strong>en</strong>cia a Andalucía, ya porque se<br />
trate <strong>de</strong> voces con uso exclusivo <strong>en</strong> <strong>la</strong> región -pero <strong>de</strong> conocimi<strong>en</strong>to g<strong>en</strong>eralya<br />
porque se haga alguna refer<strong>en</strong>cia a Andalucía at<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do a <strong>la</strong>s más<br />
diversas razones.<br />
5<br />
Las <strong>en</strong>tradas cachupín y carretil<strong>la</strong> aparec<strong>en</strong> marcadas hoy como<br />
americanismos.<br />
6<br />
Sólo <strong>el</strong> sufijo -ico, ca bajo <strong>la</strong> letra i.<br />
43<br />
4<br />
--<br />
42<br />
68<br />
38<br />
75<br />
26 6
J<br />
M<br />
O<br />
P<br />
Q<br />
R<br />
S<br />
T<br />
U<br />
V<br />
Z<br />
TOTALE<br />
S<br />
7<br />
8<br />
2<br />
8<br />
1<br />
5<br />
17<br />
29<br />
2<br />
10<br />
11<br />
202<br />
2<br />
1<br />
1<br />
1<br />
--<br />
3<br />
7<br />
21<br />
--<br />
2<br />
6<br />
70<br />
2<br />
5<br />
1<br />
5<br />
1<br />
1<br />
7<br />
7<br />
1<br />
6<br />
4<br />
103<br />
3<br />
2<br />
--<br />
2<br />
--<br />
1<br />
3<br />
1<br />
1<br />
2<br />
1<br />
27<br />
29 7<br />
64 8<br />
5<br />
82<br />
--<br />
46<br />
18<br />
88<br />
1<br />
26<br />
25<br />
1045 9<br />
7<br />
Sólo <strong>la</strong> <strong>en</strong>trada kiries. La letra l cu<strong>en</strong>ta con 19. Y sólo 1 para ll.<br />
8<br />
Con sólo 6 <strong>en</strong>tradas cu<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> letra n.<br />
9<br />
Salvo error u omisión y t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta <strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> <strong>la</strong>s notas 6, 7<br />
y 8.<br />
44
LOS DICCIONARIOS Y LA ENSEÑANZA DE LA LENGUA<br />
Manu<strong>el</strong> Alvar Ezquerra<br />
Me <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro hoy aquí ante V<strong>de</strong>s. <strong>en</strong> una situación ciertam<strong>en</strong>te<br />
incómoda por <strong>la</strong> responsabilidad que me correspon<strong>de</strong> <strong>en</strong> esta sesión, pero<br />
también porque no me t<strong>en</strong>go por especialista <strong>en</strong> <strong>la</strong>s materias que nos han<br />
reunido para este congreso, y bi<strong>en</strong> sab<strong>en</strong> los organizadores que me resistí<br />
cuanto pu<strong>de</strong> -no pu<strong>de</strong> mucho, es verdad- a acudir a Hu<strong>el</strong>va. Es cierto que<br />
<strong>en</strong> otras ocasiones he tratado cuestiones re<strong>la</strong>cionadas con <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua, <strong>la</strong> nuestra, y <strong>el</strong> diccionario, pero siempre ha sido obligado por<br />
<strong>la</strong>s circunstancias. No es que no <strong>de</strong>see realizarlo, sino que consi<strong>de</strong>ro que<br />
<strong>de</strong>b<strong>en</strong> hacerlo <strong>la</strong>s personas que están formadas para <strong>el</strong>lo, por más que yo<br />
pueda adoptar un punto <strong>de</strong> vista particu<strong>la</strong>r, no <strong>el</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza, sino <strong>la</strong><br />
d<strong>el</strong> diccionario, e int<strong>en</strong>tar <strong>en</strong>trever cómo ha sido y es su cont<strong>en</strong>ido y<br />
cuáles pued<strong>en</strong> ser <strong>la</strong>s posibilida<strong>de</strong>s didácticas <strong>de</strong> lo que hace <strong>el</strong><br />
diccionarista, para qué sirve su trabajo. Por más vu<strong>el</strong>tas que le doy no son<br />
muchas <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as que se me ocurr<strong>en</strong>, por mis limitaciones y por mi<br />
empeño <strong>en</strong> seguir por <strong>el</strong> mismo camino empr<strong>en</strong>dido cada vez que me he<br />
acercado a estas cuestiones, así que no sé si <strong>en</strong>contrarán <strong>en</strong> mis pa<strong>la</strong>bras<br />
cosas nuevas, ni siquiera actuales, y, por supuesto, con escaso ord<strong>en</strong>, o<br />
que les valgan para algo. El culpable seré yo por haber aceptado,<br />
voluntariam<strong>en</strong>te, a hab<strong>la</strong>rles, no los organizadores d<strong>el</strong> congreso, que han<br />
t<strong>en</strong>ido que cumplir con <strong>la</strong>s obligaciones <strong>de</strong> su m<strong>en</strong>ester.<br />
Se ha dicho mil veces que los diccionarios son un instrum<strong>en</strong>to<br />
necesario <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> cualquier l<strong>en</strong>gua, sea <strong>la</strong> propia sea una<br />
aj<strong>en</strong>a. No cabe <strong>la</strong> m<strong>en</strong>or duda. La l<strong>en</strong>gua se apr<strong>en</strong><strong>de</strong>, es cierto, con <strong>la</strong><br />
práctica diaria, pero es un apr<strong>en</strong>dizaje <strong>de</strong>sord<strong>en</strong>ado, por muy rico que<br />
sea, y por mucho que todos hayamos pronunciado nuestras primeras<br />
pa<strong>la</strong>bras apr<strong>en</strong>diéndo<strong>la</strong>s <strong>de</strong> los <strong>la</strong>bios <strong>de</strong> los más próximos, y que así <strong>la</strong><br />
hayamos seguido <strong>en</strong>riqueci<strong>en</strong>do durante años. Más a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte, con <strong>el</strong><br />
45
perfeccionami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> nuestros conocimi<strong>en</strong>tos hemos adquirido <strong>el</strong> hábito<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> lectura, que no sólo nos ha abierto nuevos campos <strong>de</strong><br />
conocimi<strong>en</strong>tos, sino que también nos ha proporcionado numerosos<br />
mod<strong>el</strong>os lingüísticos que habremos podido imitar o no. En cualquier<br />
caso, y por lo común, hemos estado más interesados por <strong>el</strong> cont<strong>en</strong>ido <strong>de</strong><br />
lo que se nos comunicaba, ya fuese oralm<strong>en</strong>te o por escrito, que por <strong>la</strong><br />
forma <strong>en</strong> que se nos transmitían los conocimi<strong>en</strong>tos, s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos, etc. Y<br />
si <strong>en</strong> alguna ocasión nos hemos fijado <strong>en</strong> <strong>el</strong><strong>la</strong> ha sido porque nos<br />
resultaba <strong>en</strong>ormem<strong>en</strong>te chocante, no porque aqu<strong>el</strong>lo fuese un mod<strong>el</strong>o que<br />
nos gustase imitar. Ahora bi<strong>en</strong>, voluntaria o involuntariam<strong>en</strong>te, algo nos<br />
ha ido quedando <strong>de</strong> aqu<strong>el</strong>lo que hemos oído o leído, <strong>de</strong> otra manera no<br />
podríamos expresarnos. Hemos actuado imitando mod<strong>el</strong>os que se nos<br />
proporcionaban.<br />
Recor<strong>de</strong>mos aqu<strong>el</strong> pasaje <strong>de</strong> La españo<strong>la</strong> inglesa: «Catalina, <strong>la</strong> mujer<br />
<strong>de</strong> Clotaldo, noble, cristiana y prud<strong>en</strong>te señora, tomó tanto amor a Isab<strong>el</strong><br />
que, como si fuera su hija, <strong>la</strong> criaba, rega<strong>la</strong>ba e industriaba; y <strong>la</strong> niña era<br />
<strong>de</strong> tan bu<strong>en</strong> natural, que con facilidad apr<strong>en</strong>día todo cuanto le <strong>en</strong>señaban.<br />
Con <strong>el</strong> tiempo y con los regalos, fue olvidando los que sus padres<br />
verda<strong>de</strong>ros le habían hecho; pero no tanto que <strong>de</strong>jase <strong>de</strong> acordarse y <strong>de</strong><br />
suspirar por <strong>el</strong>los muchas veces; y, aunque iba apr<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua<br />
inglesa, no perdía <strong>la</strong> españo<strong>la</strong>, porque Clotaldo t<strong>en</strong>ía cuidado <strong>de</strong> traerle a<br />
casa secretam<strong>en</strong>te españoles que hab<strong>la</strong>s<strong>en</strong> con <strong>el</strong><strong>la</strong>. Desta manera, sin<br />
olvidar <strong>la</strong> suya, como está dicho, hab<strong>la</strong>ba <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua inglesa como si<br />
hubiera nacido <strong>en</strong> Londres.- Después <strong>de</strong> haberle <strong>en</strong>señado todas <strong>la</strong>s cosas<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong>bor que pue<strong>de</strong> y <strong>de</strong>be saber una donc<strong>el</strong><strong>la</strong> bi<strong>en</strong> nacida, <strong>la</strong> <strong>en</strong>señaron a<br />
leer y escribir más que medianam<strong>en</strong>te» (CERVANTES, M. DE, 1994, págs.<br />
607-698). La literatura está ll<strong>en</strong>a <strong>de</strong> pasajes <strong>en</strong> que algui<strong>en</strong> ha apr<strong>en</strong>dido<br />
a hab<strong>la</strong>r y escribir una l<strong>en</strong>gua, o a modificar sus hábitos lingüísticos para<br />
a<strong>de</strong>cuarse al nuevo ámbito social <strong>en</strong> que se mueve.<br />
El dominio <strong>de</strong> <strong>la</strong>s formas <strong>de</strong> expresión pasa por su análisis, por su<br />
apr<strong>en</strong>dizaje sistemático y ord<strong>en</strong>ado. Para eso es para lo que <strong>de</strong>b<strong>en</strong> servir<br />
<strong>la</strong>s c<strong>la</strong>ses <strong>de</strong> L<strong>en</strong>gua Españo<strong>la</strong> que hay que impartir <strong>en</strong> todos los niv<strong>el</strong>es<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza. Resulta erróneo suponer que <strong>el</strong> individuo apr<strong>en</strong><strong>de</strong> él<br />
solo los medios <strong>de</strong> expresión. En más <strong>de</strong> una ocasión lo ha dicho<br />
Gregorio Salvador: esta técnica, <strong>en</strong> <strong>el</strong> pollino, lleva al espl<strong>en</strong>dor d<strong>el</strong><br />
rebuzno <strong>en</strong> toda su sonoridad. Basta ir apr<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do para que nos <strong>de</strong>mos<br />
cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>cias, como le sucedía, ya que estamos con <strong>la</strong>s<br />
Nove<strong>la</strong>s Ejemp<strong>la</strong>res, a Rinconete: «Era Rinconete, aunque muchacho, <strong>de</strong><br />
46
muy bu<strong>en</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dimi<strong>en</strong>to, y t<strong>en</strong>ía un bu<strong>en</strong> natural; y, como había andado<br />
con su padre <strong>en</strong> <strong>el</strong> ejercicio <strong>de</strong> <strong>la</strong>s bu<strong>la</strong>s, sabía algo <strong>de</strong> bu<strong>en</strong> l<strong>en</strong>guaje, y<br />
dábale gran risa p<strong>en</strong>sar <strong>en</strong> los vocablos que había oído a Monipodio y a<br />
los <strong>de</strong>más <strong>de</strong> su compañía y b<strong>en</strong>dita comunidad, y más cuando por <strong>de</strong>cir<br />
per modum sufragii había dicho per modo <strong>de</strong> naufragio; y que sacaban <strong>el</strong><br />
estup<strong>en</strong>do, por <strong>de</strong>cir estip<strong>en</strong>dio, <strong>de</strong> lo que se garbeaba; y cuando <strong>la</strong><br />
Cariharta dijo que era Repolido como un marinero <strong>de</strong> Tarpeya y un tigre<br />
<strong>de</strong> Ocaña, por <strong>de</strong>cir Hircania, con otras mil impertin<strong>en</strong>cias<br />
(especialm<strong>en</strong>te le cayó <strong>en</strong> gracia cuando dijo que <strong>el</strong> trabajo que había<br />
pasado <strong>en</strong> ganar los veinte y cuatro reales lo recibiese <strong>el</strong> ci<strong>el</strong>o <strong>en</strong><br />
<strong>de</strong>scu<strong>en</strong>to <strong>de</strong> sus pecados) a éstas y a otras peores semejantes»<br />
(CERVANTES, M. DE, 1994, pág. 602). La ignorancia no conduce a lugar<br />
alguno, y <strong>en</strong> materia <strong>de</strong> l<strong>en</strong>gua a que <strong>el</strong> individuo sea incapaz <strong>de</strong> dominar<br />
su mejor medio <strong>de</strong> expresión, <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua que lo <strong>en</strong>riquece como individuo<br />
partícipe <strong>de</strong> una sociedad, y que le da libertad para no utilizar <strong>de</strong> modo<br />
continuo clichés fijados o expresiones ina<strong>de</strong>cuadas e imprecisas, para<br />
transmitir sus i<strong>de</strong>as, s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos, volunta<strong>de</strong>s.<br />
Los profesores <strong>de</strong> L<strong>en</strong>gua Españo<strong>la</strong> hemos <strong>de</strong> abogar -tal vez lo<br />
correcto ahora sea <strong>de</strong>cir luchar- por que <strong>la</strong>s <strong>en</strong>señanzas <strong>de</strong> L<strong>en</strong>gua<br />
Españo<strong>la</strong> estén pres<strong>en</strong>tes durante toda <strong>la</strong> esco<strong>la</strong>rización d<strong>el</strong> alumno, <strong>la</strong><br />
obligatoria y <strong>la</strong> que no lo es. Y no se trata <strong>de</strong> imponer un martirio a nadie,<br />
sino <strong>de</strong> darle a conocer <strong>el</strong> mayor tesoro que posee para que sepa<br />
administrarlo y acrec<strong>en</strong>tarlo, pues dominando sus medios <strong>de</strong> expresión<br />
podrá <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r todo lo que se le dice d<strong>el</strong> mundo que le ro<strong>de</strong>a, al tiempo<br />
que podrá manifestar su mundo interior y <strong>de</strong>scribir <strong>el</strong> exterior<br />
manifestándose como persona, si<strong>en</strong>do libre. Ahora bi<strong>en</strong>, esto también<br />
<strong>en</strong>traña una gran responsabilidad, pues lo que se ha <strong>de</strong> <strong>en</strong>señar es L<strong>en</strong>gua<br />
Españo<strong>la</strong>, no Lingüística. No son los principios teóricos lo que ha <strong>de</strong><br />
apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>el</strong> alumno <strong>en</strong> sus primeros años <strong>de</strong> esco<strong>la</strong>rización, por más que<br />
sean necesarios algunos rudim<strong>en</strong>tos para explicar <strong>de</strong>spués <strong>la</strong>s cosas, sino<br />
<strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua. Es una t<strong>en</strong>tación <strong>de</strong>masiado frecu<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> que no <strong>de</strong>bemos<br />
caer, ni <strong>de</strong>jar que caigan otros. Desgraciadam<strong>en</strong>te, es ya común hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong><br />
L<strong>en</strong>guaje <strong>en</strong> lugar <strong>de</strong> L<strong>en</strong>gua Españo<strong>la</strong>, tal vez porque <strong>en</strong> <strong>la</strong> Ley G<strong>en</strong>eral<br />
<strong>de</strong> Educación <strong>de</strong> 1970 se daba una gran importancia al área <strong>de</strong> l<strong>en</strong>guaje.<br />
Parece que a <strong>la</strong> Lingüística se le ti<strong>en</strong>e más miedo o respeto y no se<br />
mezc<strong>la</strong>n los <strong>en</strong>unciados. No hay que confundir <strong>la</strong>s cosas, pues <strong>el</strong><br />
L<strong>en</strong>guaje es <strong>la</strong> facultad que poseemos <strong>la</strong>s personas para comunicarnos a<br />
través <strong>de</strong> un sistema <strong>de</strong> signos, analizables, divisibles y combinables<br />
47
<strong>en</strong>tre sí, <strong>de</strong> carácter oral -<strong>de</strong>spués pue<strong>de</strong> llevarse a un sistema escrito, y<br />
esto también <strong>de</strong>bemos <strong>de</strong>jarlo c<strong>la</strong>ro a nuestros alumnos, por <strong>el</strong> carácter<br />
subsidiario <strong>de</strong> <strong>la</strong> escritura y por <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones que ti<strong>en</strong>e ésta con <strong>la</strong><br />
fonética, aunque también con <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua, sobre lo que<br />
volveré-. La l<strong>en</strong>gua es <strong>la</strong> utilización <strong>de</strong> un sistema <strong>de</strong> signos concretos<br />
por una comunidad <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>ntes, <strong>de</strong> ahí que hablemos <strong>de</strong> L<strong>en</strong>gua<br />
Españo<strong>la</strong>, L<strong>en</strong>gua Francesa, L<strong>en</strong>gua Inglesa, etc., o español, francés,<br />
inglés, etc.; <strong>la</strong>s combinaciones d<strong>el</strong> nombre <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua con l<strong>en</strong>guaje<br />
<strong>de</strong>jaron <strong>de</strong> utilizarse hace ya siglos (ALVAR, M., 1978).<br />
Parece ser que <strong>la</strong> excesiva at<strong>en</strong>ción prestada a <strong>la</strong> <strong>lingüística</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
Enseñanza Media es <strong>la</strong> causa <strong>de</strong> que los alumnos llegu<strong>en</strong> a <strong>la</strong><br />
<strong>Universidad</strong> con un escaso conocimi<strong>en</strong>to d<strong>el</strong> uso <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua tanto <strong>en</strong> su<br />
<strong>modalidad</strong> hab<strong>la</strong>da como <strong>en</strong> <strong>la</strong> escrita. En <strong>el</strong> niv<strong>el</strong> medio <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza<br />
no es tan importante <strong>en</strong>señar <strong>el</strong> saber sobre <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua como <strong>la</strong> capacidad<br />
<strong>de</strong> usar<strong>la</strong>, por lo que se produce una insufici<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> los recursos<br />
sintácticos, léxicos y estilísticos d<strong>el</strong> alumno (MARTÍNEZ MARÍN, 1995,<br />
pág. 14). Está c<strong>la</strong>ro que <strong>el</strong> conocimi<strong>en</strong>to teórico <strong>de</strong> <strong>la</strong>s estructuras<br />
<strong>lingüística</strong>s no conduce a su dominio práctico.<br />
Antonio Narbona lo ha expuesto con meridiana c<strong>la</strong>ridad al com<strong>en</strong>tar<br />
los riesgos que se corr<strong>en</strong> con <strong>la</strong> reforma <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>en</strong>señanzas medias, <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
que se ha disminuido <strong>la</strong> reflexión gramatical que constituía <strong>el</strong> eje sobre <strong>el</strong><br />
que giraba anteriorm<strong>en</strong>te gran parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>bor d<strong>el</strong> profesor: «Aunque <strong>la</strong><br />
reacción pue<strong>de</strong> resultar, <strong>en</strong> principio, saludable, convi<strong>en</strong>e ponerse <strong>en</strong><br />
guardia fr<strong>en</strong>te a algunas confusiones y tratar <strong>de</strong> evitar ciertos riesgos. Así,<br />
y por lo que respecta a lo primero, hay que insistir <strong>en</strong> que <strong>el</strong> profesor no<br />
pue<strong>de</strong> s<strong>en</strong>tirse liberado <strong>de</strong> una a<strong>de</strong>cuada formación teórica. Ha <strong>de</strong> saber<br />
mucha gramática y t<strong>en</strong>er una sufici<strong>en</strong>te información <strong>de</strong> todos los mod<strong>el</strong>os<br />
<strong>de</strong> explicación <strong>lingüística</strong>, <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma manera que ha <strong>de</strong> conocer a fondo<br />
<strong>la</strong> historia d<strong>el</strong> español. Obviam<strong>en</strong>te, no para tras<strong>la</strong>dar ese saber a sus<br />
alumnos, sino para explotarlo <strong>en</strong> una tarea, <strong>la</strong> educativa, que ti<strong>en</strong>e unos<br />
objetivos c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te difer<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> <strong>la</strong> investigación. No hay duda <strong>de</strong> que<br />
<strong>la</strong> reflexión y <strong>el</strong> <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> una conci<strong>en</strong>cia meta<strong>lingüística</strong> contribuy<strong>en</strong><br />
po<strong>de</strong>rosam<strong>en</strong>te a aum<strong>en</strong>tar <strong>el</strong> dominio práctico d<strong>el</strong> idioma, <strong>en</strong>riquecer <strong>la</strong><br />
compet<strong>en</strong>cia idiomática -oral y escrita- d<strong>el</strong> alumno, <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>r al<br />
máximo <strong>la</strong>s ahora d<strong>en</strong>ominadas <strong>de</strong>strezas y habilida<strong>de</strong>s discursivas,<br />
fortalecer su capacidad, proporcionarle <strong>la</strong>s armas que lo <strong>de</strong>fi<strong>en</strong>dan <strong>de</strong><br />
cualquier int<strong>en</strong>to <strong>de</strong> manipu<strong>la</strong>ción idiomática... Por lo <strong>de</strong>más, no es cierto<br />
que se pret<strong>en</strong>da prescindir d<strong>el</strong> apoyo <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>lingüística</strong>, algo car<strong>en</strong>te <strong>de</strong><br />
48
s<strong>en</strong>tido. En <strong>la</strong> reacción <strong>de</strong> los responsables <strong>de</strong> <strong>la</strong> política educativa se<br />
advierte <strong>el</strong> peso <strong>de</strong> <strong>la</strong> inflexión que <strong>en</strong> <strong>la</strong> propia disciplina se ha<br />
producido <strong>en</strong> los últimos <strong>de</strong>c<strong>en</strong>ios, y con lo que se int<strong>en</strong>ta recuperar <strong>la</strong>s<br />
dim<strong>en</strong>siones social y comunicativa <strong>de</strong> <strong>la</strong>s que se había ido alejando»<br />
(NARBONA, 1996, págs. 178-179).<br />
Es cierto, los alumnos <strong>de</strong> secundaria no pued<strong>en</strong> distraerse <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
formación teórica, abstracta, sin apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua, por más que esos<br />
instrum<strong>en</strong>tos teóricos sean necesarios para acrec<strong>en</strong>tar los conocimi<strong>en</strong>tos<br />
y poseer un dominio sobre <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua bi<strong>en</strong> organizado. A<strong>de</strong>más, me<br />
gustaría insistir sobre <strong>la</strong> necesidad que ti<strong>en</strong>e <strong>el</strong> profesor <strong>de</strong> t<strong>en</strong>er unos<br />
profundos conocimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> historia <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua, pues <strong>de</strong> esa manera se<br />
pue<strong>de</strong> explicar <strong>el</strong> par<strong>en</strong>tesco formal <strong>de</strong> no pocas pa<strong>la</strong>bras, cómo han ido<br />
evolucionando los significados <strong>de</strong> otras, y hasta por qué se escrib<strong>en</strong> <strong>de</strong><br />
una <strong>de</strong>terminada manera. En <strong>la</strong> ortografía muchas alternancias <strong>de</strong> letras,<br />
confusiones <strong>de</strong> sonidos, rasgos dialectales que incid<strong>en</strong> sobre <strong>la</strong> correcta<br />
escritura, etc., sólo se pued<strong>en</strong> explicar <strong>de</strong>s<strong>de</strong> una perspectiva histórica<br />
que no se <strong>de</strong>be escamotear al alumno, pues si no podrían quedar oscuras<br />
cosas que <strong>de</strong> esta manera resultan c<strong>la</strong>ras. Es verdad que los<br />
conocimi<strong>en</strong>tos diacrónicos no se <strong>de</strong>b<strong>en</strong> transmitir a los alumnos, pero se<br />
les pued<strong>en</strong> mostrar para que compr<strong>en</strong>dan mejor lo que se les explica.<br />
Posiblem<strong>en</strong>te sea más necesario <strong>en</strong> <strong>el</strong> niv<strong>el</strong> léxico y ortográfico -<strong>la</strong><br />
escritura <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras también está estrecham<strong>en</strong>te unida a <strong>la</strong><br />
pronunciación, lo cual nos llevaría a otras cuestiones que se <strong>en</strong>trevén<br />
pero que no <strong>de</strong>seo tratar aquí- que <strong>en</strong> los <strong>de</strong>más niv<strong>el</strong>es lingüísticos.<br />
T<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do pres<strong>en</strong>tes estas consi<strong>de</strong>raciones, nos explicaremos por qué <strong>en</strong><br />
los diccionarios <strong>de</strong>stinados a un público esco<strong>la</strong>r es habitual <strong>en</strong>contrar <strong>la</strong><br />
información etimológica, cuando parece más propia <strong>de</strong> los diccionarios<br />
para un niv<strong>el</strong> superior, aunque probablem<strong>en</strong>te no esté bi<strong>en</strong> p<strong>la</strong>nteada,<br />
pues se han tomado como mod<strong>el</strong>o <strong>la</strong> <strong>de</strong> los diccionarios especializados, o<br />
los gran<strong>de</strong>s, si<strong>en</strong>do <strong>el</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia <strong>el</strong> paradigma que siempre se <strong>de</strong>sea<br />
imitar por más que los usuarios <strong>de</strong> éste y <strong>de</strong> los esco<strong>la</strong>res sean<br />
radicalm<strong>en</strong>te distintos, sus fines también, y mucho más <strong>el</strong> empleo que se<br />
hace <strong>de</strong> <strong>el</strong>los. La tradición lexicográfica es una cosa y <strong>la</strong>s necesida<strong>de</strong>s d<strong>el</strong><br />
usuario esco<strong>la</strong>r otra, por más que <strong>el</strong> objeto que se <strong>de</strong>scribe sea <strong>el</strong> mismo.<br />
El empeño <strong>en</strong> que estamos comprometidos qui<strong>en</strong>es nos <strong>de</strong>dicamos a <strong>la</strong><br />
<strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua, y más concretam<strong>en</strong>te qui<strong>en</strong>es trabajan <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
secundaria, no es fácil por cuanto <strong>el</strong> medio social ejerce una influ<strong>en</strong>cia<br />
notable sobre <strong>el</strong> alumno, cuya fuerza se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> una re<strong>la</strong>ción directa<br />
con <strong>el</strong> prestigio que ti<strong>en</strong>e, lo que supone <strong>de</strong> mod<strong>el</strong>o para <strong>el</strong> individuo que<br />
49
está <strong>en</strong> <strong>el</strong> proceso <strong>de</strong> formación. Su apr<strong>en</strong>dizaje suce<strong>de</strong> tanto <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
interior como fuera <strong>de</strong> <strong>la</strong>s au<strong>la</strong>s, y aquí intervi<strong>en</strong><strong>en</strong> los medios <strong>de</strong><br />
comunicación social, muy especialm<strong>en</strong>te <strong>la</strong> t<strong>el</strong>evisión, sobre los que los<br />
profesores no poseemos autoridad ninguna y que están configurando <strong>en</strong><br />
nuestros alumnos <strong>el</strong> saber y <strong>el</strong> conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua y d<strong>el</strong> mundo.<br />
No po<strong>de</strong>mos impedir que esto sea así, pero po<strong>de</strong>mos ayudar para que <strong>el</strong><br />
mal no vaya <strong>en</strong> aum<strong>en</strong>to. Nadie s<strong>en</strong>sato prohibiría hoy a sus alumnos que<br />
vieran <strong>la</strong> t<strong>el</strong>evisión, por mucho que empobrezca su dominio <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua.<br />
Debemos fom<strong>en</strong>tar <strong>el</strong> p<strong>la</strong>cer <strong>de</strong> <strong>la</strong> lectura, y uste<strong>de</strong>s sab<strong>en</strong> mejor que yo<br />
cómo hacerlo, y <strong>de</strong>bemos sacar provecho también <strong>de</strong> los programas<br />
t<strong>el</strong>evisivos que más atra<strong>en</strong> a los alumnos, buscando <strong>en</strong> <strong>el</strong>los errores que<br />
corregir, imprecisiones que aqui<strong>la</strong>tar, estructuras sintácticas que pued<strong>en</strong><br />
t<strong>en</strong>er otra manifestación, búsqueda <strong>de</strong> <strong>de</strong>signaciones difer<strong>en</strong>tes, o<br />
activida<strong>de</strong>s re<strong>la</strong>cionadas, o <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos que pudieran t<strong>en</strong>er algo que ver...<br />
Se trata <strong>de</strong> no recibir pasivam<strong>en</strong>te los m<strong>en</strong>sajes, sino <strong>de</strong> estar alerta ante<br />
<strong>el</strong>los y reaccionar, <strong>de</strong> manera que <strong>el</strong> estudiante se si<strong>en</strong>ta cada vez más<br />
seguro <strong>de</strong> sí mismo, <strong>de</strong> su manera <strong>de</strong> expresarse, <strong>de</strong>f<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do su l<strong>en</strong>gua y<br />
vi<strong>en</strong>do todo aqu<strong>el</strong>lo que es susceptible <strong>de</strong> mejora.<br />
Con <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras que anteced<strong>en</strong> creo haber p<strong>la</strong>nteado, y haber<br />
<strong>en</strong>contrado una salida para explotar los recursos que t<strong>en</strong>emos a nuestro<br />
alcance, quizás no muy airosa por ser habitual <strong>en</strong> qui<strong>en</strong>es ti<strong>en</strong><strong>en</strong> a diario<br />
<strong>la</strong> misión <strong>de</strong> formar a los alumnos <strong>de</strong> <strong>la</strong> ESO. Si, como parece, <strong>la</strong> reforma<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza ti<strong>en</strong><strong>de</strong> hacia <strong>la</strong> oralidad <strong>en</strong> <strong>el</strong> análisis lingüístico, los<br />
medios audiovisuales nos proporcionan abundante ejemplificación y<br />
materiales sobre los que trabajar. Pero no <strong>de</strong>bemos olvidar que <strong>la</strong><br />
transmisión cultural se hace a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> letra escrita, y <strong>la</strong> equiparación<br />
<strong>de</strong> l<strong>en</strong>gua hab<strong>la</strong>da y l<strong>en</strong>gua escrita pue<strong>de</strong> llevar a confusiones, cuando no<br />
a errores <strong>de</strong> interpretación. El alumno <strong>de</strong>be saber distinguir con c<strong>la</strong>ridad<br />
lo que pert<strong>en</strong>ece a <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua hab<strong>la</strong>da y lo que es propio <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua<br />
escrita, qué correspon<strong>de</strong> a <strong>la</strong> tradición cultural y qué no. De ahí <strong>la</strong><br />
necesidad <strong>de</strong> fom<strong>en</strong>tar <strong>la</strong> lectura, <strong>en</strong> especial <strong>de</strong> los textos literarios, ya<br />
que es <strong>el</strong> mejor medio para acrec<strong>en</strong>tar los conocimi<strong>en</strong>tos sobre <strong>el</strong> mundo<br />
que nos ro<strong>de</strong>a, sobre nuestra historia, para saber por qué somos qui<strong>en</strong>es<br />
somos, y por qué nuestras peculiarida<strong>de</strong>s, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> transformarse <strong>en</strong> un<br />
útil valiosísimo para <strong>el</strong> <strong>en</strong>riquecimi<strong>en</strong>to lingüístico, tanto d<strong>el</strong> léxico como<br />
d<strong>el</strong> gramatical.<br />
Son cuestiones sabidas sobre <strong>la</strong>s que no voy a insistir más, si bi<strong>en</strong> me<br />
parecía necesario hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> <strong>el</strong><strong>la</strong>s, aunque sólo fuera <strong>de</strong> pasada para<br />
50
situarnos y seña<strong>la</strong>r correctam<strong>en</strong>te nuestros límites y nuestras<br />
obligaciones.<br />
En <strong>el</strong> apr<strong>en</strong>dizaje <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua ha ocupado, y <strong>de</strong>be seguir ocupándolo,<br />
un lugar importante <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza d<strong>el</strong> vocabu<strong>la</strong>rio, por más que <strong>el</strong> empeño<br />
que siempre ha existido <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> <strong>la</strong> L<strong>en</strong>gua Españo<strong>la</strong> para<br />
transmitir conocimi<strong>en</strong>tos sobre <strong>el</strong> análisis <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua (<strong>la</strong> gramática)<br />
haya hecho que <strong>la</strong> at<strong>en</strong>ción que se prestaba al léxico fuera prácticam<strong>en</strong>te<br />
nu<strong>la</strong>, pese a <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones exist<strong>en</strong>tes <strong>en</strong>tre léxico y gramática (MARTÍNEZ<br />
MARÍN, 1995, pág. 19).<br />
El instrum<strong>en</strong>to que siempre nos ha asistido <strong>en</strong> <strong>la</strong> tarea <strong>de</strong> <strong>en</strong>señar <strong>el</strong><br />
vocabu<strong>la</strong>rio es <strong>el</strong> diccionario. Pero <strong>el</strong> diccionario no es uno como algunos<br />
pi<strong>en</strong>san, ni todos los diccionarios son iguales, por fortuna. Gracias a <strong>el</strong>lo,<br />
a <strong>la</strong> diversidad <strong>de</strong> c<strong>la</strong>ses y tipos <strong>de</strong> obras, <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza d<strong>el</strong> léxico pue<strong>de</strong><br />
<strong>en</strong>focarse <strong>de</strong>s<strong>de</strong> distintas perspectivas y se pued<strong>en</strong> concebir maneras<br />
difer<strong>en</strong>tes para que <strong>el</strong> alumno apr<strong>en</strong>da y <strong>en</strong>riquezca su léxico, a través <strong>de</strong><br />
re<strong>la</strong>ciones formales, significativas, <strong>de</strong>signativas, mediante ejercicios <strong>de</strong><br />
todo tipo (PRADO, 1996), cuestión <strong>de</strong> <strong>la</strong> que ya me he ocupado <strong>en</strong> otros<br />
lugares (ALVAR EZQUERRA 1993A, 1993B Y 1995). Y no quisiera olvidar<br />
que <strong>en</strong>tre los objetivos g<strong>en</strong>erales <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> <strong>la</strong> asignatura <strong>de</strong><br />
L<strong>en</strong>gua y Literatura Españo<strong>la</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> Enseñanza Secundaria Obligatoria se<br />
recomi<strong>en</strong>da «<strong>la</strong> utilización <strong>de</strong> los distintos tipos <strong>de</strong> diccionarios <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
producción y compr<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> textos propios y aj<strong>en</strong>os (orales y escritos)»<br />
(§ 4 <strong>de</strong> los Procedimi<strong>en</strong>tos). Es más, cuando <strong>la</strong> Junta <strong>de</strong> Andalucía hace<br />
los Diseños curricu<strong>la</strong>res. L<strong>en</strong>gua y Literatura (Sevil<strong>la</strong>, 1995) consi<strong>de</strong>ra<br />
que «El Diccionario <strong>de</strong>be ser consi<strong>de</strong>rado como un docum<strong>en</strong>to<br />
imprescindible para cualquier trabajo int<strong>el</strong>ectual. Por tanto, sería muy<br />
conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te que los alumnos conocieran sus tipos y apr<strong>en</strong>dieran su uso.<br />
De cualquier forma se pue<strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rar como útil que <strong>en</strong> <strong>el</strong> Primer Ciclo<br />
<strong>el</strong> alumno conozca y utilice <strong>el</strong> <strong>de</strong> Sinónimos e Inversos, a<strong>de</strong>más d<strong>el</strong><br />
habitual» (pág. 35). Y «al manejo <strong>en</strong> <strong>el</strong> Primer Ciclo d<strong>el</strong> diccionario<br />
habitual y <strong>de</strong> sinónimos e inversos, se le <strong>de</strong>be sumar <strong>en</strong> <strong>el</strong> Segundo Ciclo<br />
<strong>el</strong> conocimi<strong>en</strong>to y uso <strong>de</strong> los Diccionarios i<strong>de</strong>ológico, etimológico, <strong>de</strong><br />
dudas y Enciclopédico, cuyos cont<strong>en</strong>idos implican procesos m<strong>en</strong>tales<br />
más complejos» (pág. 38).<br />
Los cambios que se han producido <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> l<strong>en</strong>guas, sobre<br />
todo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s segundas l<strong>en</strong>guas, ha repercutido <strong>de</strong> forma importante sobre<br />
<strong>la</strong> lexicografía. Junto a <strong>la</strong> reflexión g<strong>en</strong>eral que se ha hecho sobre los<br />
diccionarios, lo que ha dado lugar a <strong>la</strong> aparición <strong>de</strong> <strong>la</strong> lexicografía teórica,<br />
51
también conocida como metalexicografía, han t<strong>en</strong>ido cierta r<strong>el</strong>evancia <strong>la</strong>s<br />
consi<strong>de</strong>raciones sobre los diccionarios dirigidos a estudiantes <strong>de</strong><br />
segundas l<strong>en</strong>guas, y consigui<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te sobre los <strong>de</strong>stinados a qui<strong>en</strong>es<br />
apr<strong>en</strong>d<strong>en</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua materna (HERNÁNDEZ, 1989A, 1990A Y 1996A, y<br />
MARTÍNEZ MARÍN, 1991B), aunque <strong>la</strong>s necesida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> los hab<strong>la</strong>ntes<br />
extranjeros y <strong>la</strong>s <strong>de</strong> los nativos no son iguales, por lo que no pued<strong>en</strong> ser<br />
iguales los repertorios dirigidos a unos y a otros (véase a este propósito<br />
HERNÁNDEZ 1990B y 1996B). Los repertorios léxicos se han prestado<br />
rápidam<strong>en</strong>te a introducir <strong>la</strong>s innovaciones propugnadas tanto por <strong>la</strong><br />
lexicografía teórica como por <strong>la</strong> didáctica <strong>de</strong> <strong>la</strong>s l<strong>en</strong>guas. El diccionario<br />
<strong>de</strong>stinado a un público esco<strong>la</strong>r ya no es como antes únicam<strong>en</strong>te un<br />
producto <strong>de</strong> marcado carácter comercial por <strong>el</strong> <strong>en</strong>orme mercado que ti<strong>en</strong>e<br />
ante sí, pues <strong>la</strong> compet<strong>en</strong>cia ha conseguido que se prestara más at<strong>en</strong>ción<br />
al cont<strong>en</strong>ido, lo que ha contribuido a que se t<strong>en</strong>gan <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta <strong>la</strong>s teorías<br />
<strong>lingüística</strong>s y, sobre todo, al usuario (ALVAR EZQUERRA, 1996).<br />
El cambio ha sido l<strong>la</strong>mativo pues <strong>en</strong> nuestra disciplina parecía existir<br />
un divorcio <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> teoría y <strong>la</strong> práctica, sin que los diccionarios<br />
at<strong>en</strong>dieran a <strong>la</strong>s innovaciones que se producían <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>lingüística</strong> (<strong>en</strong><br />
nuestro caso <strong>en</strong> <strong>la</strong> lexicografía y <strong>en</strong> <strong>la</strong> técnica <strong>de</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> l<strong>en</strong>guas), y<br />
sin que los estudios lingüísticos prestaran at<strong>en</strong>ción a los análisis y<br />
soluciones adoptados <strong>en</strong> los repertorios léxicos, que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> que afrontar<br />
los problemas uno a uno y solucionarlos, mal o bi<strong>en</strong>, sin que se que<strong>de</strong><br />
ninguno atrás. La situación ha sido expuesta <strong>de</strong> manera cond<strong>en</strong>sada por<br />
Humberto Hernán<strong>de</strong>z: «son innegables los <strong>en</strong>ormes progresos <strong>de</strong> <strong>la</strong> teoría<br />
lexicográfica, que <strong>en</strong> los últimos <strong>de</strong>c<strong>en</strong>ios ha proporcionado una serie <strong>de</strong><br />
alternativas cuya puesta <strong>en</strong> práctica ha contribuido a mejorar<br />
notablem<strong>en</strong>te <strong>la</strong> calidad <strong>de</strong> los diccionarios: muchas dudas se han<br />
ac<strong>la</strong>rado <strong>en</strong> lo que concierne al complejo campo <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>finición<br />
lexicográfica; <strong>el</strong> concepto <strong>de</strong> acepción ha sido perfectam<strong>en</strong>te d<strong>el</strong>imitado,<br />
se han ofrecido diversas soluciones a los problemas d<strong>el</strong> tratami<strong>en</strong>to<br />
lexicográfico <strong>de</strong> <strong>la</strong> polisemia y <strong>la</strong> homonimia, y no han sido pocos los<br />
que se han <strong>de</strong>dicado a reflexionar sobre los distintos modos <strong>de</strong><br />
ord<strong>en</strong>ación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s acepciones; sobre <strong>la</strong> imprescindible información<br />
morfosintáctica se han realizado variados e interesantes estudios; los<br />
insist<strong>en</strong>tes requerimi<strong>en</strong>tos para una recuperación d<strong>el</strong> ejemplo<br />
lexicográfico como parte integrante d<strong>el</strong> artículo y <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
ilustración concebida como un <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to <strong>de</strong> alto valor pedagógico y no<br />
meram<strong>en</strong>te ornam<strong>en</strong>tal son, <strong>en</strong>tre otras, algunas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s aportaciones <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
52
lexicografía teórica. A pesar <strong>de</strong> todo, los e<strong>la</strong>boradores <strong>de</strong> diccionarios,<br />
salvo pocas excepciones, no han tomado <strong>en</strong> consi<strong>de</strong>ración estas recom<strong>en</strong>daciones,<br />
por más que estén sobradam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>mostradas <strong>la</strong>s indudables<br />
v<strong>en</strong>tajas que conlleva su aplicación» (HERNÁNDEZ, 1996A, págs. 24-25).<br />
Hoy ya nadie duda <strong>de</strong> que <strong>el</strong> diccionario que se utilice <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua no pue<strong>de</strong> ser <strong>el</strong> instrum<strong>en</strong>to que sirva únicam<strong>en</strong>te para<br />
<strong>de</strong>scodificar m<strong>en</strong>sajes, pues lo <strong>de</strong>jaría anc<strong>la</strong>do <strong>en</strong> etapas muy pasadas <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong>s técnicas pedagógicas y <strong>de</strong> <strong>la</strong> lexicografía. Por supuesto, <strong>el</strong> carácter<br />
<strong>de</strong>scodificador ha <strong>de</strong> estar siempre pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong> él, pues se trata <strong>de</strong> uno <strong>de</strong><br />
los aspectos fundam<strong>en</strong>tales que ve <strong>el</strong> usuario <strong>en</strong> los repertorios léxicos.<br />
También <strong>de</strong>be ser un útil que valga al usuario para <strong>la</strong> codificación, por lo<br />
que cada vez se insiste más, tanto <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> teoría lexicográfica como<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza, <strong>en</strong> que los diccionarios esco<strong>la</strong>res<br />
han <strong>de</strong> acoger un gran número <strong>de</strong> ejemplos (para <strong>la</strong> función <strong>de</strong> los<br />
ejemplos <strong>en</strong> los diccionarios pedagógicos, véase DRYSDALE, 1987, Y<br />
HERNÁNDEZ, 1989B) que muestr<strong>en</strong> los mod<strong>el</strong>os <strong>de</strong> uso, que ayud<strong>en</strong> al<br />
usuario a construir frases. De esta manera se cumple con <strong>la</strong> función<br />
prescriptiva y normativa que <strong>de</strong>be t<strong>en</strong>er <strong>el</strong> diccionario, especialm<strong>en</strong>te <strong>el</strong><br />
<strong>de</strong>stinado a <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza, sino también con <strong>la</strong> <strong>de</strong>scriptiva que <strong>de</strong>sean los<br />
usuarios, necesaria para conocer <strong>el</strong> estado <strong>de</strong> l<strong>en</strong>gua <strong>en</strong> que nos hal<strong>la</strong>mos.<br />
A <strong>la</strong> par que se conce<strong>de</strong> un mayor espacio a <strong>la</strong> ejemplificación <strong>en</strong> los<br />
repertorios léxicos, se insiste <strong>en</strong> <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> dar cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
fraseología, pues <strong>el</strong> discurso repetido ayuda a fijar estructuras (cfr. a este<br />
propósito MARTÍNEZ MARÍN, 1991A). Ahora bi<strong>en</strong>, una insist<strong>en</strong>cia<br />
<strong>de</strong>masiado gran<strong>de</strong> sobre estos aspectos <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua<br />
pue<strong>de</strong> llevar a <strong>la</strong> creación <strong>de</strong> un mod<strong>el</strong>o artificial <strong>de</strong> l<strong>en</strong>gua <strong>en</strong> que <strong>la</strong>s<br />
construcciones que se emple<strong>en</strong> sólo sean piezas salidas <strong>de</strong> un mismo<br />
mol<strong>de</strong>, cuyo cont<strong>en</strong>ido no siempre está c<strong>la</strong>ro, o no está muy ll<strong>en</strong>o <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />
<strong>el</strong> punto <strong>de</strong> vista significativo, sirvi<strong>en</strong>do, sí, para sost<strong>en</strong>er una<br />
conversación, pero no para mant<strong>en</strong>er<strong>la</strong> con unos cont<strong>en</strong>idos diversos, con<br />
creación y variedad <strong>en</strong> sus estructuras. Esto lo vemos con cierta<br />
frecu<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> algunos hab<strong>la</strong>ntes extranjeros que parec<strong>en</strong> haber apr<strong>en</strong>dido<br />
a dominar <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua, y lo único que han conseguido ha sido conocer unos<br />
cuantos mod<strong>el</strong>os gramaticales que repit<strong>en</strong> a cada instante, dando <strong>la</strong><br />
s<strong>en</strong>sación <strong>de</strong> un discurso artificial e insustancial. Vale para facilitar los<br />
primeros pasos <strong>en</strong> <strong>la</strong> comunicación <strong>lingüística</strong>, pero no es <strong>el</strong> fin que se<br />
<strong>de</strong>ba alcanzar. Y más cuidado habrá que poner <strong>en</strong> estas cuestiones al<br />
<strong>en</strong>señar <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua materna para no cerc<strong>en</strong>ar <strong>la</strong>s posibilida<strong>de</strong>s <strong>lingüística</strong>s<br />
d<strong>el</strong> individuo. C<strong>la</strong>ro que estas son unas cuestiones y otras <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> fraseología <strong>en</strong> <strong>el</strong> diccionario. No hay <strong>la</strong> m<strong>en</strong>or duda <strong>de</strong> que <strong>de</strong>be<br />
53
figurar <strong>en</strong> él, tanto para que <strong>el</strong> usuario <strong>de</strong>scodifique esos m<strong>en</strong>sajes<br />
cuando le llegu<strong>en</strong>, como para que sepa construir <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>en</strong> frases<br />
libres o repetidas.<br />
De acuerdo con todo esto, <strong>el</strong> diccionario, y <strong>en</strong> especial <strong>el</strong> <strong>de</strong>stinado al<br />
público esco<strong>la</strong>r, no sólo es <strong>el</strong> lugar don<strong>de</strong> se nos informa d<strong>el</strong> significado<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras y <strong>de</strong> alguna que otra cuestión formal, sino que también se<br />
convierte <strong>en</strong> <strong>el</strong> mejor instrum<strong>en</strong>to para <strong>la</strong> información <strong>de</strong> muchas<br />
cuestiones gramaticales, «<strong>de</strong> ahí <strong>la</strong> importancia que <strong>en</strong> nuestros días<br />
adquiere <strong>la</strong> l<strong>la</strong>mada información gramatical (combinación <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras y<br />
otras cuestiones: por ejemplo, <strong>la</strong> indicación d<strong>el</strong> régim<strong>en</strong> preposicional <strong>de</strong><br />
los verbos y <strong>de</strong> ciertos sustantivos y adjetivos; combinaciones<br />
particu<strong>la</strong>res <strong>de</strong> algunas lexías; etc.; o <strong>la</strong> especificación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s funciones<br />
hal<strong>la</strong>das por los estudios lingüísticos tan importantes como <strong>la</strong>s <strong>de</strong> los<br />
l<strong>la</strong>mados conectores textuales -<strong>en</strong> primer lugar ..., <strong>en</strong> segundo lugar ...,<br />
finalm<strong>en</strong>te; etc., etc.-, <strong>de</strong> tanto valor <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> <strong>la</strong> redacción y<br />
composición <strong>de</strong> textos a los esco<strong>la</strong>res)» (MARTÍNEZ MARÍN, 1991B, pág.<br />
68).<br />
El diccionario, como veremos <strong>en</strong>seguida, no sólo conti<strong>en</strong>e <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos<br />
lingüísticos, sino también extralingüísticos, pues <strong>en</strong>seña a <strong>la</strong> vez sobre <strong>la</strong><br />
l<strong>en</strong>gua y sobre <strong>el</strong> mundo: <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras nos sirv<strong>en</strong> para nombrar <strong>la</strong> realidad<br />
exterior, por lo que <strong>en</strong> los repertorios <strong>de</strong> carácter pedagógico no sólo<br />
basta con mostrar los significados o acepciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra, y los<br />
mod<strong>el</strong>os <strong>de</strong> uso, sino que llega a hacerse necesaria <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong><br />
ilustraciones (CFR. ILSON, 1987) que nos habl<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cosas nombradas<br />
para llegar a <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>el</strong> significado y a qué se aplican. El cont<strong>en</strong>ido <strong>de</strong><br />
los diccionarios concebidos para <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua ti<strong>en</strong>e que ser<br />
más informativo que <strong>en</strong> los <strong>de</strong>más diccionarios por estar ori<strong>en</strong>tados hacia<br />
un tipo <strong>de</strong> usuario, <strong>el</strong> alumno, cuya conci<strong>en</strong>cia <strong>lingüística</strong> no es muy<br />
firme (MORKOVKIN, 1990, pág. 364) pues todavía se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong><br />
periodo <strong>de</strong> formación.<br />
El interés codificador que <strong>de</strong>b<strong>en</strong> t<strong>en</strong>er los diccionarios, especialm<strong>en</strong>te<br />
los <strong>de</strong>stinados a <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua, no pue<strong>de</strong> quedar limitado al<br />
aspecto sintagmático <strong>de</strong> <strong>la</strong> voz, por muy importante que sea, pues <strong>la</strong>s<br />
posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> ampliar los conocimi<strong>en</strong>tos d<strong>el</strong> individuo quedarían<br />
cerc<strong>en</strong>adas. Han <strong>de</strong> dar cu<strong>en</strong>ta también d<strong>el</strong> aspecto paradigmático. El<br />
diccionario que incluya compuestos y <strong>de</strong>rivados <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra será más<br />
eficaz para los fines didácticos que aquél que no lo haga, pero no vale<br />
con que <strong>la</strong> familia léxica se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tre <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s columnas <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, lo<br />
cual no ayudaría mucho, sino que todos los <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia <strong>de</strong>b<strong>en</strong><br />
54
constar <strong>de</strong> alguna forma que sea fácil abarcar a todo <strong>el</strong> conjunto <strong>de</strong><br />
unida<strong>de</strong>s, mediante remisiones internas, con especificaciones <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
interior d<strong>el</strong> artículo, o agrupando <strong>la</strong> familia <strong>en</strong>tera bajo una so<strong>la</strong> <strong>en</strong>trada.<br />
En este mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong>bemos ser cuidadosos <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>el</strong>ección d<strong>el</strong> diccionario<br />
para que no resulte un texto farragoso y difícil <strong>de</strong> leer o <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r por los<br />
signos empleados para <strong>en</strong>viar <strong>de</strong> un <strong>la</strong>do a otro, por <strong>el</strong> amontonami<strong>en</strong>to<br />
<strong>de</strong> voces sin un ord<strong>en</strong> apar<strong>en</strong>te, o porque <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> todas <strong>la</strong>s<br />
voces re<strong>la</strong>cionadas requiere <strong>de</strong>masiado espacio y <strong>en</strong>tonces no se ve bi<strong>en</strong><br />
<strong>la</strong> estructura d<strong>el</strong> diccionario. El profesor <strong>de</strong>be conocer bi<strong>en</strong> <strong>el</strong> repertorio<br />
que recomi<strong>en</strong><strong>de</strong> para que <strong>el</strong> alumno sepa sacar <strong>el</strong> mayor provecho <strong>de</strong><br />
todo aqu<strong>el</strong>lo que le ofrece, y para que se preste lo mejor posible a los<br />
ejercicios que se realic<strong>en</strong> d<strong>en</strong>tro o fuera d<strong>el</strong> au<strong>la</strong>.<br />
La familia léxica no es sino una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s informaciones paradigmáticas<br />
que <strong>de</strong>b<strong>en</strong> incluir los diccionarios para hacerlos un instrum<strong>en</strong>to realm<strong>en</strong>te<br />
útil <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza y apr<strong>en</strong>dizaje <strong>de</strong> l<strong>en</strong>guas. Al <strong>la</strong>do <strong>de</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones<br />
formales <strong>de</strong> <strong>la</strong> voz t<strong>en</strong>drían que constar <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones significativas, esto<br />
es, los sinónimos, antónimos y voces empar<strong>en</strong>tadas. No es éste <strong>el</strong> lugar<br />
para abordar <strong>el</strong> problema <strong>de</strong> <strong>la</strong> sinonimia, si existe o no, cómo se<br />
manifiesta, etc., que nos llevaría por unos <strong>de</strong>rroteros muy distintos <strong>de</strong> los<br />
que hemos seguido hasta ahora y nos ocuparía más tiempo.<br />
Evid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, con <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> estas informaciones también se<br />
corr<strong>en</strong> riesgos, pues podríamos estar requiri<strong>en</strong>do un diccionario total <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua, cuando sólo pret<strong>en</strong><strong>de</strong>mos t<strong>en</strong>er a nuestra disposición una obra<br />
polival<strong>en</strong>te que nos ayu<strong>de</strong> <strong>en</strong> múltiples ocasiones, cuyo cont<strong>en</strong>ido <strong>de</strong>be<br />
estar bi<strong>en</strong> pon<strong>de</strong>rado. Como ha escrito Humberto Hernán<strong>de</strong>z, «existe <strong>en</strong><br />
<strong>la</strong> lexicografía esco<strong>la</strong>r una t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia cada vez más creci<strong>en</strong>te a e<strong>la</strong>borar<br />
diccionarios polival<strong>en</strong>tes, esto es, diccionarios que son a <strong>la</strong> vez<br />
<strong>de</strong>scriptivos, etimológicos, <strong>de</strong> sinónimos y antónimos, etc. Habría que<br />
realizar estudios para valorar <strong>el</strong> grado <strong>de</strong> eficacia <strong>de</strong> los diccionarios<br />
polival<strong>en</strong>tes y los diccionarios unifuncionales. Probablem<strong>en</strong>te conv<strong>en</strong>ga<br />
limitar <strong>la</strong>s funciones <strong>de</strong> los diccionarios para que así puedan cumplir<strong>la</strong>s<br />
mejor» (HERNÁNDEZ, 1989A, pág. 274).<br />
Creo que los diccionarios <strong>de</strong>stinados al uso esco<strong>la</strong>r <strong>de</strong>b<strong>en</strong> incluir <strong>la</strong>s<br />
re<strong>la</strong>ciones significativas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s voces o acepciones que <strong>la</strong>s requieran,<br />
aunque <strong>de</strong> una manera transpar<strong>en</strong>te: los sinónimos, antónimos y términos<br />
re<strong>la</strong>cionados habitualm<strong>en</strong>te no lo son <strong>de</strong> todo <strong>el</strong> abanico <strong>de</strong> posibilida<strong>de</strong>s<br />
significativas <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra, sino <strong>de</strong> una o <strong>de</strong> unas pocas. Por <strong>el</strong>lo, <strong>el</strong><br />
diccionario t<strong>en</strong>drá que indicar con cuáles <strong>de</strong> <strong>la</strong>s acepciones <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>das<br />
55
<strong>en</strong> <strong>el</strong> interior d<strong>el</strong> artículo se re<strong>la</strong>cionan esas otras voces. En <strong>la</strong> <strong>el</strong>ección<br />
que realicemos d<strong>el</strong> diccionario habremos <strong>de</strong> ser meticulosos no sólo para<br />
comprobar que const<strong>en</strong> estas informaciones, sino también para que estén<br />
expuestas con c<strong>la</strong>ridad y con <strong>el</strong> fin <strong>de</strong> que <strong>la</strong> ayuda que ha <strong>de</strong> constituir <strong>el</strong><br />
diccionario no se vu<strong>el</strong>va <strong>en</strong> nuestra contra.<br />
De <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras que anteced<strong>en</strong> se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> que <strong>el</strong> diccionario no<br />
pue<strong>de</strong> ser una obra concebida sin más según <strong>el</strong> arbitrio y bu<strong>en</strong> juicio d<strong>el</strong><br />
autor -o grupo <strong>de</strong> redactores- o d<strong>el</strong> editor. Se busca proporcionar una<br />
información más acor<strong>de</strong> con <strong>la</strong> realidad y con <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua <strong>de</strong>scrita, por lo<br />
que han cambiado <strong>la</strong>s fu<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> información, que no pue<strong>de</strong> ser <strong>la</strong><br />
compet<strong>en</strong>cia <strong>lingüística</strong> d<strong>el</strong> redactor o <strong>de</strong> una consi<strong>de</strong>rable cantidad <strong>de</strong><br />
textos <strong>de</strong>bidos a escritores <strong>de</strong> prestigio, pues pue<strong>de</strong> ocurrir que sólo nos<br />
<strong>en</strong>contremos ante unos datos parciales, tan sesgados como haya sido <strong>la</strong><br />
<strong>el</strong>ección <strong>de</strong> esos textos. De ahí que se ti<strong>en</strong>da a <strong>la</strong> e<strong>la</strong>boración <strong>de</strong><br />
diccionarios basados <strong>en</strong> corpus lingüísticos, concebidos como repres<strong>en</strong>tación<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua 1 . «Sólo los diccionarios basados <strong>en</strong> corpus son -serán-<br />
repertorios que muestran <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua tal y como se consi<strong>de</strong>ra que es. Ahora<br />
bi<strong>en</strong>, junto a qui<strong>en</strong>es confían <strong>en</strong> <strong>el</strong> corpus como solución para <strong>la</strong><br />
objetividad d<strong>el</strong> diccionario, hay qui<strong>en</strong>es pi<strong>en</strong>san que <strong>el</strong> corpus no es <strong>la</strong><br />
panacea, y no les falta razón» (ALVAR EZQUERRA, 1996, pág. 12).<br />
En <strong>el</strong> empeño por hacer más objetivas <strong>la</strong>s obras lexicográficas y por<br />
conseguir que cump<strong>la</strong> mejor su finalidad didáctica, ha <strong>de</strong> t<strong>en</strong>er pres<strong>en</strong>te<br />
al <strong>de</strong>stinatario <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, sin <strong>el</strong> cual no ti<strong>en</strong>e s<strong>en</strong>tido ni <strong>el</strong> esfuerzo<br />
realizado por <strong>el</strong> autor ni <strong>la</strong> inversión económica d<strong>el</strong> editor. «Sin lugar a<br />
dudas, se producirá una notable mejora cuando <strong>la</strong> lexicografía reconozca,<br />
<strong>de</strong> una vez por todas, <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> adoptar <strong>en</strong> sus investigaciones una<br />
perspectiva ori<strong>en</strong>tada al usuario; p<strong>la</strong>ntearse si, efectivam<strong>en</strong>te, existe<br />
re<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre los objetivos que se propone <strong>el</strong> e<strong>la</strong>borador d<strong>el</strong> diccionario<br />
y <strong>el</strong> verda<strong>de</strong>ro aprovechami<strong>en</strong>to d<strong>el</strong> usuario, pues con mucha frecu<strong>en</strong>cia<br />
se observa un <strong>el</strong>evado número <strong>de</strong> discordancias producidas por <strong>el</strong> hecho<br />
comprobado <strong>de</strong> que los diccionarios se e<strong>la</strong>boran, <strong>en</strong> <strong>el</strong> mejor <strong>de</strong> los casos,<br />
para unos <strong>de</strong>stinatarios i<strong>de</strong>ales que no se correspond<strong>en</strong> con <strong>la</strong>s diversas<br />
1 Nuestro único diccionario, por ahora, basado <strong>en</strong> un corpus lingüístico es <strong>el</strong><br />
DiPELE, aunque sólo parcialm<strong>en</strong>te, <strong>de</strong>bido a <strong>la</strong>s dificulta<strong>de</strong>s <strong>de</strong> redacción que<br />
<strong>en</strong>traña. Su fu<strong>en</strong>te fue <strong>el</strong> corpus VOX-Biblograf, cuando t<strong>en</strong>ía cinco millones<br />
<strong>de</strong> ocurr<strong>en</strong>cias.<br />
56
ealida<strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te difer<strong>en</strong>ciadas <strong>de</strong> virtuales usuarios que son los<br />
hab<strong>la</strong>ntes <strong>de</strong> una l<strong>en</strong>gua» (HERNÁNDEZ, 1996A, pág. 25).<br />
El cambio <strong>de</strong> <strong>la</strong> concepción <strong>de</strong> lo que <strong>de</strong>be ser un diccionario esco<strong>la</strong>r<br />
ha alcanzado a los editores, que se han visto <strong>en</strong> <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> modificar<br />
sus costumbres, o han querido dar un paso más a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte.<br />
Tradicionalm<strong>en</strong>te, y salvo <strong>la</strong>s consabidas excepciones, los diccionarios<br />
esco<strong>la</strong>res no eran sino una reducción <strong>de</strong> otros <strong>de</strong> mayor ext<strong>en</strong>sión, por lo<br />
que esas obras acarrean algunos problemas, lo cual ya fue seña<strong>la</strong>do por<br />
Juan Martínez Marín cuando escribía que «los problemas <strong>en</strong> este punto<br />
fundam<strong>en</strong>tal vi<strong>en</strong><strong>en</strong> dados por <strong>el</strong> hecho <strong>de</strong> que <strong>el</strong> diccionario esco<strong>la</strong>r no<br />
es una obra <strong>de</strong> primera p<strong>la</strong>nta que reúne <strong>el</strong> léxico según <strong>la</strong>s auténticas<br />
necesida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> los colectivos esco<strong>la</strong>res -lo que exige investigaciones<br />
previas a <strong>la</strong> e<strong>la</strong>boración d<strong>el</strong> diccionario-, sino que se realiza como<br />
<strong>de</strong>rivado d<strong>el</strong> diccionario g<strong>en</strong>eral. Eso es lo que explica que [...]<br />
<strong>en</strong>contremos hechos como los sigui<strong>en</strong>tes: se incluy<strong>en</strong> voces <strong>de</strong><br />
escasísimo uso [...] pero no vocablos -<strong>en</strong> <strong>el</strong> sector <strong>de</strong> los tecnicismos, por<br />
ejemplo- con los que <strong>el</strong> colegial se ve <strong>en</strong> <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tarse a<br />
partir <strong>de</strong> un cierto niv<strong>el</strong> [...] Y <strong>la</strong> información <strong>de</strong> los libros <strong>de</strong> texto<br />
correspondi<strong>en</strong>tes [...] con ser importante no es sufici<strong>en</strong>te <strong>la</strong> mayor parte<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong>s veces para <strong>el</strong> colegial, que por <strong>el</strong>lo necesita un bu<strong>en</strong> diccionario, y<br />
más si, como ocurre <strong>en</strong> algunos libros <strong>de</strong> texto, introduc<strong>en</strong> <strong>en</strong> los<br />
ejercicios pa<strong>la</strong>bras y términos que no tratan <strong>en</strong> <strong>la</strong> parte <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollo d<strong>el</strong><br />
cont<strong>en</strong>ido teórico <strong>de</strong> <strong>la</strong>s lecciones o unida<strong>de</strong>s» (MARTÍNEZ MARÍN,<br />
1991B, págs. 61-62).<br />
El paso <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los diccionarios g<strong>en</strong>erales <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua a los que se<br />
pret<strong>en</strong>dían fues<strong>en</strong> <strong>de</strong>stinados hacia <strong>el</strong> público esco<strong>la</strong>r se lograba<br />
suprimi<strong>en</strong>do <strong>la</strong>s últimas acepciones <strong>de</strong> los artículos <strong>la</strong>rgos, acortando <strong>la</strong>s<br />
<strong>de</strong>finiciones o <strong>el</strong>iminando <strong>en</strong>tradas sin criterios firmes, lo que daba como<br />
resultado obras <strong>de</strong>sestructuradas, aberrantes e incoher<strong>en</strong>tes, nada aptas<br />
para <strong>la</strong> función que <strong>de</strong>bían <strong>de</strong>sempeñar 2 , d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong>rgas colecciones <strong>de</strong><br />
repertorios <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que <strong>el</strong> procedimi<strong>en</strong>to se reproducía una y otra vez; los<br />
diccionarios esco<strong>la</strong>res no lo eran y los es<strong>en</strong>ciales nada t<strong>en</strong>ían <strong>de</strong> es<strong>en</strong>cial.<br />
El grito lo puso <strong>en</strong> <strong>el</strong> ci<strong>el</strong>o Humberto Hernán<strong>de</strong>z (Hernán<strong>de</strong>z, 1989a), y<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>en</strong>tonces <strong>la</strong>s cosas han cambiado, pues «cuando un diccionario es<br />
<strong>el</strong> resultado <strong>de</strong> una operación <strong>de</strong> reducción puram<strong>en</strong>te cuantitativa no<br />
pue<strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rarse, <strong>de</strong> ninguna manera, como una obra ori<strong>en</strong>tada al<br />
2 Tal vez <strong>el</strong> ejemplo más c<strong>la</strong>moroso sea <strong>el</strong> d<strong>el</strong> Diccionario esco<strong>la</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua<br />
españo<strong>la</strong>, <strong>de</strong> <strong>la</strong> Real Aca<strong>de</strong>mia Españo<strong>la</strong>, Madrid, Espasa-Calpe, 1996, por <strong>la</strong><br />
Institución a que se <strong>de</strong>be y por lo reci<strong>en</strong>te <strong>de</strong> su publicación.<br />
57
usuario» (HERNÁNDEZ, 1996A, pág. 27). Los diccionarios <strong>de</strong>stinados al<br />
público esco<strong>la</strong>r y que ofrezcan ciertas garantías hoy se concib<strong>en</strong> por sí<br />
mismos, y aunque algunos <strong>de</strong> <strong>el</strong>los aparezcan <strong>en</strong> colecciones <strong>de</strong><br />
diccionarios y estén basados <strong>en</strong> obras <strong>de</strong> mayor <strong>en</strong>vergadura no resulta<br />
un condicionami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> su calidad interna, <strong>de</strong> modo que ya disponemos<br />
<strong>de</strong> repertorios bi<strong>en</strong> concebidos y ejecutados con unos criterios rigurosos<br />
sin <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia estricta <strong>de</strong> <strong>la</strong>s obras mayores.<br />
Si se ha rec<strong>la</strong>mado una mayor at<strong>en</strong>ción para los diccionarios <strong>de</strong>stinados<br />
a los usuarios más jóv<strong>en</strong>es es porque se <strong>de</strong>bía at<strong>en</strong><strong>de</strong>r a su formación,<br />
pues <strong>en</strong> esas eda<strong>de</strong>s se les está configurando como personas (CFR.<br />
ALVAR EZQUERRA 1993B), y porque d<strong>el</strong> éxito con que se super<strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />
primeras etapas d<strong>el</strong> apr<strong>en</strong>dizaje, <strong>el</strong> individuo t<strong>en</strong>drá al diccionario como<br />
compañero al que acudir o nunca más lo querrá mirar, <strong>de</strong> manera que él<br />
habrá perdido un magnífico instrum<strong>en</strong>to para su formación y posteriores<br />
consultas, y los editores se quedarán sin un cli<strong>en</strong>te al que at<strong>en</strong><strong>de</strong>r a lo<br />
<strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> su vida.<br />
El diccionario, especialm<strong>en</strong>te <strong>el</strong> esco<strong>la</strong>r, es un instrum<strong>en</strong>to necesario<br />
para apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r l<strong>en</strong>guas, para <strong>de</strong>scodificar y codificar m<strong>en</strong>sajes. Con <strong>el</strong> fin<br />
<strong>de</strong> a<strong>de</strong>cuarse a <strong>la</strong>s necesida<strong>de</strong>s que se le exig<strong>en</strong> como instrum<strong>en</strong>to, ha<br />
t<strong>en</strong>ido que ir mejorando sus características a través <strong>de</strong> su historia. Por un<br />
<strong>la</strong>do, ha <strong>de</strong>bido ir acomodándose a <strong>la</strong>s necesida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> los usuarios, y por<br />
otro se ha visto <strong>en</strong> <strong>la</strong> obligación <strong>de</strong> adaptarse a los conocimi<strong>en</strong>tos sobre<br />
<strong>la</strong>s l<strong>en</strong>guas y sobre su <strong>en</strong>señanza. Así nos explicamos <strong>la</strong> diversidad <strong>de</strong><br />
diccionarios que ha habido <strong>en</strong> todos los tiempos, no sólo por <strong>la</strong>s l<strong>en</strong>guas<br />
consignadas -y han llegado a incorporar muchas; recuérd<strong>en</strong>se <strong>el</strong> <strong>de</strong><br />
Calepino o los <strong>de</strong>rivados <strong>de</strong> Ber<strong>la</strong>imont para que los comerciantes<br />
tuvies<strong>en</strong> un instrum<strong>en</strong>to con <strong>el</strong> que po<strong>de</strong>r comunicarse <strong>en</strong> varios idiomas-<br />
sino también por los materiales consignados <strong>en</strong> su interior y por <strong>la</strong> forma<br />
<strong>de</strong> pres<strong>en</strong>tarlos. El diccionario no es único, sino que se manifiesta <strong>de</strong> mil<br />
maneras distintas, tantas como necesida<strong>de</strong>s nos surjan. Y así t<strong>en</strong>dremos<br />
<strong>en</strong>tre nuestras manos diccionarios monolingües y diccionarios plurilingües,<br />
diccionarios alfabéticos y diccionarios i<strong>de</strong>ológicos, diccionarios<br />
g<strong>en</strong>erales <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua y diccionarios específicos <strong>de</strong> una materia<br />
<strong>de</strong>terminada, diccionarios <strong>de</strong> l<strong>en</strong>gua y diccionarios <strong>de</strong> cosas o<br />
<strong>en</strong>ciclopedias, diccionarios <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras y diccionarios por imág<strong>en</strong>es, y<br />
diccionarios y más diccionarios.<br />
El valor instrum<strong>en</strong>tal y didáctico d<strong>el</strong> diccionario se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> su<br />
cont<strong>en</strong>ido. Quizás qui<strong>en</strong>es no lo ti<strong>en</strong><strong>en</strong> como una <strong>de</strong> sus herrami<strong>en</strong>tas <strong>de</strong><br />
trabajo cotidiano no llegu<strong>en</strong> a darse cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> <strong>la</strong> riqueza <strong>de</strong> sus páginas,<br />
pues no sólo es <strong>la</strong> obra <strong>en</strong> que se amontonan pa<strong>la</strong>bras <strong>en</strong> algún ord<strong>en</strong>,<br />
58
sino que <strong>en</strong>cierra conocimi<strong>en</strong>tos y <strong>en</strong>señanzas diversos, y no todas <strong>la</strong>s<br />
pa<strong>la</strong>bras ti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>el</strong> mismo tratami<strong>en</strong>to. Baste con echar un vistazo a <strong>la</strong>s<br />
páginas <strong>de</strong> cualquiera <strong>de</strong> <strong>el</strong>los. Tomaré como primera fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong><br />
informaciones <strong>el</strong> DRAE92, que no es <strong>el</strong> más recom<strong>en</strong>dable para <strong>la</strong><br />
<strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua, ni siquiera es a<strong>de</strong>cuado para esos m<strong>en</strong>esteres,<br />
pero <strong>en</strong> nuestra lexicografía es <strong>el</strong> punto <strong>de</strong> refer<strong>en</strong>cia al que todos<br />
miramos para hacer nuestras comparaciones, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> poseer un rico<br />
cont<strong>en</strong>ido, tampoco <strong>el</strong> que más. Si tomamos <strong>la</strong> <strong>de</strong>finición <strong>de</strong> se vemos<br />
que dice:<br />
“Forma reflexiva d<strong>el</strong> pronombre personal <strong>de</strong> tercera persona. Ú. <strong>en</strong><br />
dativo y acusativo <strong>en</strong> ambos géneros y números y no admite<br />
preposición. Pue<strong>de</strong> usarse proclítico o <strong>en</strong>clítico: SE cae; cáeSE. Sirve<br />
a<strong>de</strong>más para formar oraciones impersonales y <strong>de</strong> pasiva.”<br />
En <strong>el</strong><strong>la</strong> no nos informa <strong>el</strong> diccionario sobre <strong>el</strong> significado <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra,<br />
sino <strong>de</strong> su función, para qué sirve, cómo se usa. Y también nos muestra,<br />
como <strong>en</strong> todas <strong>la</strong>s <strong>de</strong>más voces que recoge, cómo se escribe y,<br />
consigui<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, cómo se pronuncia, lo cual vale para los ejemplos<br />
que vi<strong>en</strong><strong>en</strong> a continuación.<br />
Ahora bi<strong>en</strong>, si miramos una voz como bañar nos <strong>en</strong>contraremos con<br />
una serie <strong>de</strong> <strong>de</strong>finiciones:<br />
tr. Meter <strong>el</strong> cuerpo o parte <strong>de</strong> él <strong>en</strong> <strong>el</strong> agua o <strong>en</strong> otro líquido, por<br />
limpieza, para refrescarse o con un fin medicinal. Ú. t. c. prnl.<br />
2. Sumergir alguna cosa <strong>en</strong> un líquido.<br />
3. Hume<strong>de</strong>cer, regar o tocar <strong>el</strong> agua alguna cosa.<br />
4. Tocar algún paraje <strong>el</strong> agua d<strong>el</strong> mar, <strong>de</strong> un río, etc. El río BAÑA <strong>la</strong>s<br />
mural<strong>la</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad.<br />
5. Cubrir una cosa con una capa <strong>de</strong> otra sustancia, mediante su<br />
inmersión <strong>en</strong> esta o untándo<strong>la</strong> con <strong>el</strong><strong>la</strong>.<br />
6. Entre zapateros, <strong>de</strong>jar un bor<strong>de</strong> a <strong>la</strong> sue<strong>la</strong> <strong>en</strong> todo <strong>el</strong> contorno d<strong>el</strong><br />
zapato, para evitar que <strong>el</strong> material roce con <strong>el</strong> su<strong>el</strong>o.<br />
7. Tratándose d<strong>el</strong> sol, <strong>de</strong> <strong>la</strong> luz o d<strong>el</strong> aire, dar <strong>de</strong> ll<strong>en</strong>o <strong>en</strong> alguna<br />
cosa.<br />
8. Pint. Dar una mano <strong>de</strong> color transpar<strong>en</strong>te sobre otro.<br />
Ahora sí que nos dice cuál es <strong>el</strong> significado <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra, aunque<br />
también nos hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> su función gramatical, si es <strong>de</strong> uso g<strong>en</strong>eral o ti<strong>en</strong>e<br />
algún empleo particu<strong>la</strong>r (<strong>en</strong>tre los zapateros, aplicado al sol, <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
59
pintura), a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> proporcionarnos un ejemplo (¿por qué no se hace <strong>en</strong><br />
<strong>la</strong>s <strong>de</strong>más ocasiones?).<br />
También <strong>el</strong> diccionario pue<strong>de</strong> transmitirnos informaciones sobre <strong>el</strong><br />
mundo que nos ro<strong>de</strong>a y que nada ti<strong>en</strong><strong>en</strong> que ver con <strong>la</strong> forma, <strong>la</strong> función<br />
o <strong>la</strong> significación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras. Por ejemplo, si consultamos <strong>la</strong> primera<br />
acepción <strong>de</strong> abanto leemos<br />
Ave rapaz semejante al buitre, pero más pequeña, con <strong>la</strong> cabeza y<br />
cu<strong>el</strong>lo cubiertos <strong>de</strong> pluma, y <strong>el</strong> color b<strong>la</strong>nquecino. Es muy tímida y<br />
perezosa, se alim<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> sustancias animales <strong>de</strong>scompuestas, vive<br />
ordinariam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>el</strong> África sept<strong>en</strong>trional y pasa <strong>en</strong> verano a Europa.<br />
O <strong>en</strong> <strong>la</strong> única <strong>de</strong> adive:<br />
Mamífero carnicero, parecido a <strong>la</strong> zorra, <strong>de</strong> color leonado por <strong>el</strong><br />
lomo y b<strong>la</strong>nco amarill<strong>en</strong>to por <strong>el</strong> vi<strong>en</strong>tre. En <strong>el</strong> siglo XVI, estos<br />
animales, que se domestican con facilidad, se pusieron <strong>de</strong> moda <strong>en</strong><br />
Europa, y se traían <strong>de</strong> los <strong>de</strong>siertos <strong>de</strong> Asia, <strong>en</strong> don<strong>de</strong> abundan.<br />
O <strong>la</strong> <strong>de</strong> tungst<strong>en</strong>o:<br />
Cuerpo simple, metálico, <strong>de</strong> color gris <strong>de</strong> acero, muy duro, muy<br />
d<strong>en</strong>so y difícilm<strong>en</strong>te fusible. Núm. atómico 74. Símb.: W.<br />
En ninguna <strong>de</strong> estas <strong>de</strong>finiciones, y <strong>en</strong> otras muchas que sería fácil<br />
<strong>en</strong>contrar, nos hab<strong>la</strong> d<strong>el</strong> significado <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra, tan sólo nos <strong>de</strong>scribe lo<br />
nombrado, incluso con alguna explicación anecdótica, como <strong>en</strong> <strong>el</strong> adive,<br />
o con especificaciones técnicas <strong>en</strong> tungst<strong>en</strong>o. A partir <strong>de</strong> aquí podríamos<br />
hacer no pocos com<strong>en</strong>tarios: ¿se <strong>de</strong>scrib<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma manera todas <strong>la</strong>s<br />
aves o todos los mamíferos <strong>en</strong> <strong>el</strong> diccionario, o sólo se pon<strong>en</strong> <strong>de</strong><br />
manifiesto los rasgos id<strong>en</strong>tificativos más importantes?, ¿por qué <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
último caso se nos facilita una id<strong>en</strong>tificación ci<strong>en</strong>tífica, objetiva, y <strong>en</strong> los<br />
otros dos no?, ¿cuánto más pequeño que <strong>el</strong> buitre es <strong>el</strong> abanto?,<br />
¿realm<strong>en</strong>te es importante que <strong>el</strong> abanto t<strong>en</strong>ga pluma <strong>en</strong> <strong>el</strong> cu<strong>el</strong>lo y <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
cabeza, como casi todas <strong>la</strong>s <strong>de</strong>más aves, o es necesario <strong>de</strong>cirlo por <strong>la</strong><br />
refer<strong>en</strong>cia al buitre, con lo que se nos queda que es b<strong>la</strong>nco, tímido y<br />
perezoso, que es carroñero -no lo dice así-, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> habitar <strong>en</strong> África<br />
sept<strong>en</strong>trional y pasar a Europa?, etc.<br />
Estamos ante informaciones <strong>de</strong> carácter <strong>en</strong>ciclopédico que <strong>en</strong> los<br />
diccionarios ori<strong>en</strong>tados hacia <strong>el</strong> público esco<strong>la</strong>r pued<strong>en</strong> t<strong>en</strong>er una<br />
importancia capital, pues ayudan -si es que logran ayudar- a <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>el</strong><br />
mundo <strong>en</strong> que nos hal<strong>la</strong>mos, y aqu<strong>el</strong>lo <strong>de</strong> que hab<strong>la</strong>n los libros <strong>de</strong> texto<br />
60
<strong>de</strong> otras materias (<strong>la</strong>s ci<strong>en</strong>cias naturales <strong>en</strong> nuestros ejemplos).<br />
Evid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, los diccionarios <strong>en</strong> casos como los expuestos no pued<strong>en</strong><br />
sustraerse a <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción, pero sí a lo que es explicación <strong>de</strong> carácter más<br />
o m<strong>en</strong>os anecdótico. De ahí que los diccionarios, los g<strong>en</strong>erales <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
l<strong>en</strong>gua y los esco<strong>la</strong>res, estén <strong>en</strong>tre lo que se vi<strong>en</strong>e consi<strong>de</strong>rando como<br />
diccionario <strong>de</strong> l<strong>en</strong>gua y diccionario <strong>en</strong>ciclopédico, si es que no son<br />
también diccionarios <strong>en</strong>ciclopédicos, aunque <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a que t<strong>en</strong>emos <strong>de</strong> estos<br />
últimos es que dan cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> nombres propios, aparte <strong>de</strong> incluir<br />
ilustraciones. Pero resulta que estos dos rasgos no son exclusivos <strong>de</strong> los<br />
diccionarios <strong>en</strong>ciclopédicos, pues se pres<strong>en</strong>tan también <strong>en</strong> los esco<strong>la</strong>res, y<br />
<strong>en</strong> los g<strong>en</strong>erales <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua (aunque <strong>la</strong>s ilustraciones no son tan<br />
frecu<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> estos últimos). La cuestión ha sido expuesta reci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te<br />
por Humberto Hernán<strong>de</strong>z: «[...] nos lleva a p<strong>la</strong>ntearnos cuál es <strong>el</strong> grado<br />
<strong>de</strong> <strong>en</strong>ciclopedismo admisible -si es que se acepta que lo haya- para que<br />
un diccionario <strong>de</strong>je <strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rarse como un diccionario <strong>de</strong> l<strong>en</strong>gua para<br />
empezar a ser un diccionario <strong>en</strong>ciclopédico, y cómo se produce <strong>el</strong> paso<br />
<strong>de</strong> este último a <strong>la</strong> <strong>en</strong>ciclopedia; pues, si bi<strong>en</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> punto <strong>de</strong> vista<br />
teórico hay razones <strong>de</strong> sobra para establecer <strong>la</strong> distinción, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
perspectiva <strong>de</strong> <strong>la</strong> práctica lexicográfica <strong>el</strong> panorama se pres<strong>en</strong>ta bi<strong>en</strong><br />
distinto» (HERNÁNDEZ, 1997, pág. 156). Y es que, como dice <strong>el</strong> mismo<br />
Humberto Hernán<strong>de</strong>z, «<strong>la</strong> división establecida tradicionalm<strong>en</strong>te <strong>en</strong>tre<br />
diccionario y <strong>en</strong>ciclopedia, basada <strong>en</strong> que <strong>el</strong> primero <strong>de</strong>fine pa<strong>la</strong>bras y <strong>el</strong><br />
segundo <strong>de</strong>scribe objetos, es una distinción más teórica que práctica, y<br />
tan compleja como <strong>la</strong> propia distinción <strong>en</strong>tre <strong>de</strong>finiciones lexicográficas<br />
y <strong>de</strong>finiciones <strong>en</strong>ciclopédicas. Todos los diccionarios pose<strong>en</strong> un mayor o<br />
m<strong>en</strong>or grado <strong>de</strong> <strong>en</strong>ciclopedismo, incluso podría afirmarse que para <strong>la</strong><br />
id<strong>en</strong>tificación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s unida<strong>de</strong>s léxicas que alud<strong>en</strong> a realida<strong>de</strong>s concretas<br />
se precisa <strong>de</strong> <strong>de</strong>terminadas informaciones culturales adquiridas a través<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> experi<strong>en</strong>cia» (HERNÁNDEZ, 1989A, pág. 267).<br />
El cont<strong>en</strong>ido d<strong>el</strong> diccionario esco<strong>la</strong>r <strong>de</strong>be quedar bi<strong>en</strong> c<strong>la</strong>ro para que<br />
cump<strong>la</strong> <strong>la</strong> finalidad didáctica que ti<strong>en</strong>e, y esto se consigue <strong>de</strong> diversas<br />
maneras. Lo primero, y más importante, es que <strong>la</strong> <strong>de</strong>finición sea<br />
compr<strong>en</strong>sible para <strong>el</strong> usuario. Es un <strong>de</strong>fecto d<strong>el</strong> que han adolecido<br />
nuestras obras esco<strong>la</strong>res, <strong>en</strong> algunos casos para <strong>en</strong>mascarar aqu<strong>el</strong>lo que se<br />
t<strong>en</strong>ía que poner y no se podía ocultar, fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te los tabúes<br />
sexuales, pero <strong>en</strong> otros se <strong>de</strong>bía a <strong>la</strong> poca pericia <strong>de</strong> los redactores.<br />
La tipología <strong>de</strong> <strong>de</strong>finiciones poco c<strong>la</strong>ras o poco concisas nos llevaría<br />
muy lejos; unas veces son insufici<strong>en</strong>tes por repetir parte d<strong>el</strong> <strong>de</strong>finido:<br />
61
insufici<strong>en</strong>te 'no sufici<strong>en</strong>te', otras por conducirnos a pistas perdidas que<br />
nos obligan a acudir a otros repertorios: h<strong>el</strong>icona 'pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>te al<br />
H<strong>el</strong>icón o a sus musas', otras por emplear pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong>masiado técnicas:<br />
rutáceo, -a 'dícese <strong>de</strong> p<strong>la</strong>ntas angiospermas dicotiledóneas, hierbas por lo<br />
común per<strong>en</strong>nes, o arbustos y árboles, a veces siempre ver<strong>de</strong>s, con hojas<br />
alternas u opuestas, simples o compuestas, flores p<strong>en</strong>támeras o tetrámeras<br />
y fruto <strong>de</strong>hisc<strong>en</strong>te con semil<strong>la</strong>s m<strong>en</strong>udas y provistas <strong>de</strong> album<strong>en</strong>, o <strong>en</strong><br />
hesperidio; como <strong>la</strong> ruda y <strong>el</strong> naranjo', <strong>en</strong> algunas ocasiones <strong>la</strong> oscuridad<br />
vi<strong>en</strong>e por <strong>el</strong> empleo <strong>de</strong> términos sinónimos que no se conoc<strong>en</strong>:<br />
<strong>de</strong>sempacarse 'ap<strong>la</strong>carse, mitigarse, <strong>de</strong>s<strong>en</strong>ojarse', etc.<br />
Con frecu<strong>en</strong>cia se seña<strong>la</strong>n <strong>en</strong> los diccionarios voces que emplean <strong>en</strong> los<br />
diccionarios y que no están explicadas <strong>en</strong> su interior (lo que va <strong>en</strong> contra<br />
<strong>la</strong> supuesta autosufici<strong>en</strong>cia que <strong>de</strong>be poseer <strong>el</strong> diccionario), aunque esta<br />
cuestión habría <strong>de</strong> ser tratada con algo <strong>de</strong> mayor <strong>de</strong>t<strong>en</strong>imi<strong>en</strong>to. Por estos<br />
motivos es por lo que <strong>la</strong> lexicografía teórica mo<strong>de</strong>rna pi<strong>de</strong> que <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />
<strong>de</strong>finiciones se utilic<strong>en</strong> términos s<strong>en</strong>cillos y fáciles <strong>de</strong> compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r por <strong>el</strong><br />
lector, que <strong>en</strong> <strong>la</strong>s obras <strong>de</strong>stinadas a los alumnos que apr<strong>en</strong>d<strong>en</strong> segundas<br />
l<strong>en</strong>guas lleva a emplear sólo <strong>la</strong>s más frecu<strong>en</strong>tes, lo cual nos obliga a saber<br />
cuáles son éstas (niv<strong>el</strong>es <strong>de</strong> l<strong>en</strong>gua <strong>en</strong> que se emplean, distribución social,<br />
geográfica, etc.), acarreando no pocos quebra<strong>de</strong>ros <strong>de</strong> cabeza a los<br />
redactores. Sin embargo, ya se avanza por estos caminos, y <strong>en</strong> español<br />
t<strong>en</strong>emos varios diccionarios redactados con un número cerrado <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>finidores, aunque sólo <strong>en</strong> uno <strong>de</strong> <strong>el</strong>los, <strong>el</strong> DiPELE se facilita <strong>la</strong> lista <strong>de</strong><br />
los empleados, unas 2000 pa<strong>la</strong>bras. Se ve así cumplido uno <strong>de</strong> los <strong>de</strong>seos<br />
que formu<strong>la</strong>ba Juan Martínez Marín hace poco tiempo: «para su<br />
mejorami<strong>en</strong>to [<strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>de</strong>finiciones] <strong>la</strong> lexicografía mo<strong>de</strong>rna ha aportado<br />
i<strong>de</strong>as <strong>de</strong> interés, <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s que <strong>de</strong>stacan dos: <strong>el</strong> empleo d<strong>el</strong> l<strong>la</strong>mado<br />
vocabu<strong>la</strong>rio restringido <strong>en</strong> su redacción (consta <strong>de</strong> unas dos mil pa<strong>la</strong>bras<br />
<strong>en</strong> l<strong>en</strong>guas como <strong>el</strong> inglés) con <strong>el</strong> fin <strong>de</strong> superar <strong>la</strong> oscuridad y lo<br />
farragoso <strong>de</strong> muchas <strong>de</strong>finiciones <strong>de</strong> los diccionarios g<strong>en</strong>erales, <strong>de</strong> don<strong>de</strong><br />
part<strong>en</strong> los diccionarios esco<strong>la</strong>res; y <strong>el</strong> uso <strong>de</strong> ejemplos para ilustrar <strong>la</strong>s<br />
<strong>de</strong>finiciones, lo que resultará indisp<strong>en</strong>sable <strong>en</strong> <strong>el</strong> caso <strong>de</strong> los vocablos<br />
"próximos <strong>de</strong> significado"» (MARTÍNEZ MARÍN, 1991B, págs. 68-69).<br />
Ya llego al final, y con dudas más que razonables sobre si habré<br />
conseguido <strong>de</strong>jar c<strong>la</strong>ra alguna i<strong>de</strong>a. El diccionario esco<strong>la</strong>r es un<br />
instrum<strong>en</strong>to necesario <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza, tanto <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua como <strong>de</strong><br />
cualquier otra materia porque hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras y d<strong>el</strong> mundo.<br />
«Resulta evid<strong>en</strong>te, pues, que <strong>el</strong> diccionario es una obra <strong>de</strong> carácter lin-<br />
62
güístico -más valdría <strong>de</strong>cir metalingüístico-, pero también <strong>de</strong> carácter<br />
<strong>en</strong>ciclopédico, cultural, lo que hace que sea <strong>en</strong>ormem<strong>en</strong>te didáctico, pues<br />
nos <strong>en</strong>seña tanto sobre <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua como sobre <strong>el</strong> mundo que nos ro<strong>de</strong>a, lo<br />
que no siempre se ti<strong>en</strong>e pres<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> utilizarlo» (ALVAR<br />
EZQUERRA, 1995, pág. 77). Nosotros <strong>de</strong>bemos conocerlo para po<strong>de</strong>r<br />
manejarlo y sacar <strong>el</strong> máximo provecho <strong>en</strong> <strong>la</strong> actividad doc<strong>en</strong>te. No es ya<br />
un producto comercial sin mayor interés, pues <strong>el</strong> avance <strong>de</strong> los<br />
conocimi<strong>en</strong>tos lingüísticos, <strong>el</strong> estudio <strong>de</strong> los diccionarios <strong>en</strong> todas sus<br />
facetas, ha hecho que <strong>en</strong> los últimos años se produzca un cambio radical<br />
<strong>en</strong> su forma y <strong>en</strong> su cont<strong>en</strong>ido, <strong>de</strong> modo que hoy empezamos a disponer<br />
<strong>de</strong> obras a<strong>de</strong>cuadas a <strong>la</strong>s necesida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> los usuarios, <strong>el</strong> público esco<strong>la</strong>r,<br />
por lo que su manejo <strong>en</strong> <strong>el</strong> au<strong>la</strong> ha <strong>de</strong> ser más que <strong>la</strong> simple consulta:<br />
val<strong>en</strong> para <strong>de</strong>scodificar y para codificar. Ojalá que <strong>el</strong> empeño puesto por<br />
los lexicógrafos y editores, y los vi<strong>en</strong>tos que sop<strong>la</strong>n con <strong>la</strong>s reformas<br />
educativas, sirvan para mejorar <strong>la</strong> tarea d<strong>el</strong> profesor y <strong>el</strong> apr<strong>en</strong>dizaje <strong>de</strong><br />
nuestros alumnos.<br />
______________<br />
BIBLIOGRAFÍA<br />
ALVAR, M. (1978), «Para <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> cast<strong>el</strong><strong>la</strong>no», <strong>en</strong> Hom<strong>en</strong>aje a Julio Caro<br />
Baroja, Madrid, C<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> Investigaciones Sociológicas, págs. 71-82.<br />
ALVAR EZQUERRA, M. (1993A), «Función d<strong>el</strong> diccionario <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
l<strong>en</strong>gua», <strong>en</strong> Lexicografía <strong>de</strong>scriptiva, Barc<strong>el</strong>ona, Biblograf, págs. 165-175.<br />
ALVAR EZQUERRA, M. (1993B), «Enseñar, ¿con un diccionario?», <strong>en</strong><br />
Lexicografía <strong>de</strong>scriptiva, Barc<strong>el</strong>ona, Biblograf, págs. 177-180.<br />
ALVAR EZQUERRA, M. (1995), «El diccionario <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua<br />
materna», <strong>en</strong> B<strong>en</strong>jamín Mantecón Ramírez y Francisca Zaragoza Canales<br />
(eds.), La gramática y su didáctica. Actas d<strong>el</strong> IV Simposio Internacional <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> Sociedad Españo<strong>la</strong> <strong>de</strong> Didáctica <strong>de</strong> <strong>la</strong> L<strong>en</strong>gua y <strong>la</strong> Literatura (Má<strong>la</strong>ga,<br />
29, 30 <strong>de</strong> noviembre y 1 <strong>de</strong> diciembre <strong>de</strong> 1995), Má<strong>la</strong>ga, Migu<strong>el</strong> Gómez<br />
ediciones, 1996, págs. 75-88.<br />
ALVAR EZQUERRA, M. (1996), «Los diccionarios d<strong>el</strong> español <strong>en</strong> nuestros días»,<br />
<strong>en</strong> Cua<strong>de</strong>rnos Cervantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua españo<strong>la</strong>, 11, noviembre-diciembre<br />
1996, págs. 9-14.<br />
CERVANTES, M. DE (1994), Obra Completa, II, Alcalá <strong>de</strong> H<strong>en</strong>ares, C<strong>en</strong>tro <strong>de</strong><br />
Estudios Cervantinos.<br />
DIPELE, Diccionario para <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua españo<strong>la</strong>, Vox-<br />
<strong>Universidad</strong> <strong>de</strong> Alcalá, Barc<strong>el</strong>ona, Biblograf, 1995.<br />
63
DRAE92, Real Aca<strong>de</strong>mia Españo<strong>la</strong>, Diccionario <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua españo<strong>la</strong>, 21ª ed.,<br />
Madrid, Espasa-Calpe, 1992.<br />
DRYSDALE, P. D. (1987), «The role of examples in a learner's dictionary», <strong>en</strong> A.<br />
Cowie (ed.), The dictionary and the <strong>la</strong>nguage learner, Tubinga, Max<br />
Niemeyer, págs. 213-223.<br />
HERNÁNDEZ HERNÁNDEZ, H. (1989A), Los diccionarios <strong>de</strong> ori<strong>en</strong>tación esco<strong>la</strong>r:<br />
contribución al estudio <strong>de</strong> <strong>la</strong> lexicografía monolingüe españo<strong>la</strong>, Tubinga,<br />
Max Niemeyer.<br />
HERNÁNDEZ HERNÁNDEZ, H. (1989B), «Hacia un mod<strong>el</strong>o <strong>de</strong> diccionario<br />
monolingüe d<strong>el</strong> español para usuarios extranjeros», <strong>en</strong> <strong>la</strong>s Actas d<strong>el</strong> Primer<br />
Congreso Nacional <strong>de</strong> ASELE (Asociación para <strong>la</strong> Enseñanza d<strong>el</strong> Español<br />
como L<strong>en</strong>gua Extranjera). Granada, 29 <strong>de</strong> noviembre a 2 <strong>de</strong> diciembre <strong>de</strong><br />
1989, Granada, 1990, págs. 159-166.<br />
HERNÁNDEZ HERNÁNDEZ, H. (1990A), «¿Son esco<strong>la</strong>res los diccionarios<br />
esco<strong>la</strong>res?», <strong>en</strong> Apuntes <strong>de</strong> educación, 39, octubre-diciembre 1990, págs.<br />
10-12.<br />
HERNÁNDEZ HERNÁNDEZ, H., (1990B) «Hacia un mod<strong>el</strong>o <strong>de</strong> diccionario<br />
monolingüe d<strong>el</strong> español para usuarios extranjeros», <strong>en</strong> R. F<strong>en</strong>te et al. (eds.),<br />
Actas d<strong>el</strong> Primer Congreso Nacional <strong>de</strong> ASELE, Granada, págs. 159-166.<br />
HERNÁNDEZ HERNÁNDEZ, H. (1996A), «La lexicografía didáctica: los<br />
diccionarios esco<strong>la</strong>res d<strong>el</strong> español <strong>en</strong> <strong>el</strong> último cuarto <strong>de</strong> siglo», <strong>en</strong><br />
Cua<strong>de</strong>rnos Cervantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua españo<strong>la</strong>, 11, noviembre-diciembre<br />
1996, págs. 24-36.<br />
HERNÁNDEZ HERNÁNDEZ, H. (1996B), «El nacimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> lexicografía<br />
monolingüe españo<strong>la</strong> para usuarios extranjeros», <strong>en</strong> M. Rueda, E. Prado, J.<br />
Le M<strong>en</strong> y F. J. Gran<strong>de</strong> (eds.), Actuales t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza d<strong>el</strong><br />
español como l<strong>en</strong>gua extranjera II, León, <strong>Universidad</strong>, págs. 203-209.<br />
HERNÁNDEZ HERNÁNDEZ, H. (1997), «D<strong>el</strong> diccionario a <strong>la</strong> <strong>en</strong>ciclopedia: los<br />
diccionarios <strong>en</strong>ciclopédicos», <strong>en</strong> Manu<strong>el</strong> Almeida y Josefina Dorta (eds.),<br />
Contribuciones al estudio <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>lingüística</strong> hispánica. Hom<strong>en</strong>aje al<br />
profesor Ramón Trujillo, II, Barc<strong>el</strong>ona, Montesinos-Cabildo <strong>de</strong> T<strong>en</strong>erife,<br />
págs. 155-164.<br />
ILSON, R. (1987), «Illustration in dictionaries», <strong>en</strong> A. Cowie (dir.), The<br />
dictionary and the <strong>la</strong>nguage learner, Tubinga, Max Niemeyer, págs. 193-<br />
212.<br />
MARTÍNEZ MARÍN, J. (1991A), «Fraseología y diccionarios mo<strong>de</strong>rnos d<strong>el</strong><br />
español», Voz y Letra, II-1, págs. 117-141.<br />
MARTÍNEZ MARÍN, J. (1991B), «Los diccionarios esco<strong>la</strong>res d<strong>el</strong> español: lo que<br />
son y lo que <strong>de</strong>berían ser», <strong>en</strong> Ignacio Ahumada (ed.), Diccionarios<br />
españoles: cont<strong>en</strong>idos y aplicaciones. Lecciones d<strong>el</strong> I Seminario <strong>de</strong><br />
64
Lexicografía Hispánica. Facultad <strong>de</strong> Humanida<strong>de</strong>s. Jaén, 21 al 24 <strong>de</strong><br />
<strong>en</strong>ero <strong>de</strong> 1991, Jaén, El Estudiante, 1992, págs. 51-70.<br />
MARTÍNEZ MARÍN, J. (1995), «La <strong>en</strong>señanza d<strong>el</strong> español <strong>en</strong> <strong>el</strong> bachillerato:<br />
aspectos teóricos y metodológicos», <strong>en</strong> Emilio J. García Wie<strong>de</strong>mann, Mª<br />
Isab<strong>el</strong> Montoya Ramírez y Juan Antonio Moya Corral (eds.), La <strong>en</strong>señanza<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> L<strong>en</strong>gua Españo<strong>la</strong>. Actas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s I as. Jornadas sobre <strong>la</strong> Enseñanza <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
L<strong>en</strong>gua Españo<strong>la</strong>. Granada, 1995, Granada, 1996, págs. 13-27.<br />
MORKOVKIN, V. V. (1990), «Fundam<strong>en</strong>tos teóricos <strong>de</strong> <strong>la</strong> lexicografía doc<strong>en</strong>te<br />
contemporánea», <strong>en</strong> Euralex'90 Proceedings. Actas d<strong>el</strong> IV Congreso<br />
Internacional. B<strong>en</strong>almád<strong>en</strong>a (Má<strong>la</strong>ga) 28 agosto-1º septiembre 1990,<br />
Barc<strong>el</strong>ona, Biblograf, 1992, págs. 359-368.<br />
NARBONA JIMÉNEZ, A. (1996), «Algunos riesgos <strong>de</strong> <strong>la</strong> nueva <strong>en</strong>señanza<br />
secundaria», <strong>en</strong> La Lingua Spagno<strong>la</strong> dal<strong>la</strong> Transizione a Oggi (1975-<br />
1995). Atti d<strong>el</strong> Seminario Internazionale. 9 e 10 Maggio 1996, a cura di<br />
Maria Vittoria Calvi, Viareggio, Mauro Baroni editore, 1997, págs. 177-<br />
180.<br />
PRADO ARAGONÉS, J. (1996), Tu diccionario. Descúbr<strong>el</strong>o y apr<strong>en</strong><strong>de</strong> a<br />
manejarlo, Hu<strong>el</strong>va, Junta <strong>de</strong> Andalucía y El Monte.<br />
65
LA MODALIDAD LINGÜÍSTICA ANDALUZA<br />
EN EL AULA: POR DÓNDE EMPEZAR<br />
Jerónimo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Heras Borrero<br />
El gran interés –incluso, <strong>en</strong>tusiasmo– que, <strong>en</strong> <strong>la</strong> actualidad,<br />
<strong>de</strong>spiertan los temas dialectales, <strong>el</strong> estudio y <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />
distintas <strong>modalidad</strong>es <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>, <strong>de</strong> los difer<strong>en</strong>tes dialectos que<br />
configuran <strong>el</strong> mapa lingüístico <strong>de</strong> España, tanto <strong>en</strong> su génesis como <strong>en</strong><br />
su posterior <strong>de</strong>sarrollo, hace que se multipliqu<strong>en</strong> los libros y/o<br />
artículos que los estudian <strong>de</strong>s<strong>de</strong> muy distintos puntos <strong>de</strong> vista – y <strong>el</strong><br />
dialecto andaluz, <strong>la</strong> <strong>modalidad</strong> <strong>lingüística</strong> <strong>andaluza</strong>, obviam<strong>en</strong>te, no ha<br />
sido una excepción – ya sean tratados g<strong>en</strong>erales, ya sean monografías<br />
específicas sobre aspectos concretos fonéticos, gramaticales y/o<br />
léxicos. En cambio, son m<strong>en</strong>os abundantes los que abordan <strong>el</strong><br />
tratami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> los distintos dialectos <strong>en</strong> <strong>el</strong> au<strong>la</strong>, ap<strong>en</strong>as hay<br />
publicaciones –salvedad hecha <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Actas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s 1 as y 2 as Jornadas<br />
sobre <strong>la</strong> Modalidad Lingüística Andaluza <strong>en</strong> <strong>el</strong> au<strong>la</strong>– que consi<strong>de</strong>r<strong>en</strong><br />
<strong>el</strong> p<strong>la</strong>nteami<strong>en</strong>to d<strong>el</strong> hab<strong>la</strong> <strong>andaluza</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>se, pese al<br />
reconocimi<strong>en</strong>to explícito que <strong>de</strong> <strong>el</strong>lo se hace <strong>en</strong> los distintos <strong>de</strong>cretos<br />
<strong>de</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> nuestra Comunidad, sobre todo cuando alu<strong>de</strong> al<br />
“conocimi<strong>en</strong>to y utilización correcta d<strong>el</strong> hab<strong>la</strong> <strong>andaluza</strong> como<br />
vehículo expresivo propio <strong>en</strong> <strong>la</strong> comunicación habitual propiciando <strong>el</strong><br />
respeto y valoración <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma” (CEC, 1991, pág. 4028); más aún,<br />
ap<strong>en</strong>as hay publicaciones que p<strong>la</strong>nte<strong>en</strong> <strong>la</strong> temática <strong>de</strong> <strong>la</strong> metodología,<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> didáctica <strong>de</strong> <strong>la</strong> L<strong>en</strong>gua –<strong>en</strong> cualquiera <strong>de</strong> sus cont<strong>en</strong>idos<br />
(comunicación oral, lectura, ortografía...)– a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>modalidad</strong>es<br />
<strong>lingüística</strong>s. Sin embargo, los <strong>de</strong>cretos <strong>de</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> nuestra<br />
Comunidad establec<strong>en</strong> que “<strong>el</strong> propio discurso d<strong>el</strong> alumno ha <strong>de</strong> ser <strong>el</strong><br />
punto <strong>de</strong> partida y <strong>la</strong> refer<strong>en</strong>cia constante para <strong>el</strong> tratami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> los<br />
cont<strong>en</strong>idos, que <strong>de</strong>be llevar a los alumnos a un conocimi<strong>en</strong>to<br />
progresivo d<strong>el</strong> idioma, a <strong>la</strong> valoración y uso <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>modalidad</strong><br />
67
<strong>lingüística</strong> <strong>andaluza</strong>, a un dominio a<strong>de</strong>cuado d<strong>el</strong> vocabu<strong>la</strong>rio y a una<br />
utilización creativa <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua” (CEC, 1992, pág. 4057).<br />
Todo esto –unido a otros problemas que, también, está sufri<strong>en</strong>do <strong>el</strong><br />
profesorado, y que no vi<strong>en</strong><strong>en</strong>, ahora, al caso-, ¡ qué duda cabe!, está<br />
creando cierta inquietud <strong>en</strong> algunos; indifer<strong>en</strong>cia, <strong>en</strong> los más, al<br />
contemp<strong>la</strong>r cómo, hasta hace poco, por razones <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma<br />
legis<strong>la</strong>ción educativa vig<strong>en</strong>te se combatía <strong>el</strong> uso d<strong>el</strong> dialecto <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
escue<strong>la</strong> –“<strong>el</strong> sonido consonántico <strong>de</strong> “y” ti<strong>en</strong><strong>de</strong> a confundirse con <strong>el</strong><br />
<strong>de</strong> “ll”, lo que constituye <strong>el</strong> vicio l<strong>la</strong>mado yeísmo”, se <strong>de</strong>cía a los<br />
esco<strong>la</strong>res <strong>de</strong> 6º <strong>de</strong> EGB <strong>en</strong> su libro <strong>de</strong> L<strong>en</strong>guaje (Prima Luce, 1982,<br />
pág. 89)-. Este cambio –brusco, si se me permite <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra–<br />
experim<strong>en</strong>tado, respecto a <strong>la</strong> consi<strong>de</strong>ración <strong>de</strong> los dialectos <strong>en</strong> <strong>el</strong> au<strong>la</strong><br />
–aunque, <strong>en</strong> verdad, fundam<strong>en</strong>tado tanto epistemológica como<br />
psicopedagógicam<strong>en</strong>te, así como <strong>en</strong> <strong>la</strong> teoría curricu<strong>la</strong>r o concepción<br />
sociológica d<strong>el</strong> área <strong>de</strong> L<strong>en</strong>gua y Literatura– sólo <strong>en</strong>trará <strong>en</strong> <strong>la</strong>s au<strong>la</strong>s,<br />
una vez que haya sido asimi<strong>la</strong>do por <strong>el</strong> profesorado; lo que requiere,<br />
<strong>de</strong> una parte, un cambio <strong>en</strong> sus propias actitu<strong>de</strong>s <strong>lingüística</strong>s, y, <strong>de</strong><br />
otra, una capacitación profesional ci<strong>en</strong>tífica –<strong>lingüística</strong> y didáctica-<br />
d<strong>el</strong> profesor/a. Por <strong>el</strong>lo, es mi int<strong>en</strong>ción, <strong>en</strong> esta pon<strong>en</strong>cia, reflexionar<br />
acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong>s actitu<strong>de</strong>s y aptitu<strong>de</strong>s d<strong>el</strong> profesorado <strong>de</strong> nuestra<br />
Comunidad –<strong>en</strong> los distintos niv<strong>el</strong>es educativos- respecto al<br />
tratami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> Modalidad Lingüística Andaluza <strong>en</strong> <strong>el</strong> au<strong>la</strong>.<br />
Una l<strong>en</strong>gua o una <strong>modalidad</strong> <strong>lingüística</strong> – tanto monta, monta tanto,<br />
para <strong>el</strong> tema, aquí, objeto <strong>de</strong> nuestra consi<strong>de</strong>ración– es uno <strong>de</strong> los<br />
compon<strong>en</strong>tes más importantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad cultural <strong>de</strong> un pueblo;<br />
por <strong>el</strong>lo, <strong>en</strong> los Decretos <strong>de</strong> <strong>en</strong>señanza andaluces, se refiere que “los<br />
alumnos han <strong>de</strong> apreciar <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>tes varieda<strong>de</strong>s <strong>lingüística</strong>s, <strong>de</strong><br />
distintas comunida<strong>de</strong>s hab<strong>la</strong>ntes o <strong>de</strong> distintos grupos sociales <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
Comunidad Andaluza” (CEC, 1992, pág. 4054). Y es que los grupos<br />
humanos –aunque, a veces, se olvi<strong>de</strong>– se solidarizan internam<strong>en</strong>te y se<br />
difer<strong>en</strong>cian <strong>de</strong> los <strong>de</strong>más, <strong>en</strong>tre otras cosas, por <strong>la</strong> manera <strong>de</strong><br />
comunicarse, por <strong>la</strong> forma <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>r. En este s<strong>en</strong>tido, <strong>la</strong>s <strong>modalidad</strong>es<br />
regionales <strong>de</strong> una l<strong>en</strong>gua, cuanto más difer<strong>en</strong>ciadas están d<strong>el</strong> resto,<br />
más aglutinan <strong>en</strong> su s<strong>en</strong>o <strong>la</strong>s tradiciones y <strong>el</strong> s<strong>en</strong>tir d<strong>el</strong> grupo social,<br />
llegando a reflejar incluso mejor su propia cultura.<br />
La nuestra –<strong>la</strong> Cultura Andaluza, y no digamos <strong>el</strong> hab<strong>la</strong>– es ya un<br />
lugar común, se ha visto sometida a gran<strong>de</strong>s presiones, se ha<br />
infravalorado. Ha habido, incluso, <strong>en</strong> los últimos <strong>de</strong>c<strong>en</strong>ios, como un<br />
68
profundo <strong>de</strong>sprecio por todo lo andaluz, id<strong>en</strong>tificado durante <strong>la</strong><br />
Dictadura con lo peor <strong>de</strong> lo folklórico, <strong>en</strong> <strong>el</strong> s<strong>en</strong>tido más peyorativo<br />
d<strong>el</strong> término, por eso <strong>en</strong> <strong>el</strong> Decreto 105 / 1992, por <strong>el</strong> que se establec<strong>en</strong><br />
<strong>la</strong>s <strong>en</strong>señanzas correspondi<strong>en</strong>tes a <strong>la</strong> Educación Primaria <strong>en</strong><br />
Andalucía, por ejemplo, se establece que “<strong>la</strong> cultura <strong>andaluza</strong> estará<br />
pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>tes áreas a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> Educación Primaria”;<br />
<strong>en</strong> idéntica dirección y s<strong>en</strong>tido, van los restantes <strong>de</strong>cretos. Con <strong>la</strong><br />
<strong>en</strong>trada –si es que, <strong>en</strong> realidad, llega algún día– <strong>en</strong> <strong>la</strong>s au<strong>la</strong>s <strong>de</strong> estos<br />
nuevos p<strong>la</strong>nteami<strong>en</strong>tos, esperamos que <strong>el</strong> panorama empiece a<br />
cambiar. No obstante, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace algunos años –aunque, tal vez <strong>de</strong><br />
forma más insist<strong>en</strong>te <strong>en</strong> esta década y finales <strong>de</strong> los och<strong>en</strong>ta-, se vi<strong>en</strong>e<br />
teorizando –<strong>en</strong>tre <strong>la</strong> expectación <strong>de</strong> algunos y <strong>la</strong> sonrisa cont<strong>en</strong>ida <strong>de</strong><br />
otros muchos– sobre <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> una <strong>modalidad</strong> <strong>lingüística</strong><br />
<strong>andaluza</strong>, d<strong>el</strong> andaluz como forma expresiva y <strong>de</strong> su pap<strong>el</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
apr<strong>en</strong>dizaje lingüístico d<strong>el</strong> niño, fruto <strong>de</strong> todo <strong>el</strong>lo ha sido su pl<strong>en</strong>a<br />
inclusión – pero, ¿<strong>en</strong> <strong>la</strong>s au<strong>la</strong>s también?– <strong>en</strong> los distintos <strong>de</strong>cretos <strong>de</strong><br />
<strong>en</strong>señanza –Área <strong>de</strong> L<strong>en</strong>gua y Literatura– <strong>de</strong> nuestra Comunidad.<br />
Nos <strong>en</strong>contramos, <strong>en</strong> efecto, ante un nuevo r<strong>en</strong>acimi<strong>en</strong>to lingüístico,<br />
ante un nuevo resurgir d<strong>el</strong> hab<strong>la</strong> <strong>andaluza</strong>, y <strong>la</strong> escue<strong>la</strong>, <strong>la</strong> institución<br />
esco<strong>la</strong>r, no pue<strong>de</strong> seguir, como, <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral, vi<strong>en</strong>e sucedi<strong>en</strong>do hasta<br />
ahora, <strong>de</strong>sconociéndolo (o, al m<strong>en</strong>os, no consi<strong>de</strong>rándolo), pues, <strong>en</strong><br />
L<strong>en</strong>guaje, hay que <strong>en</strong>señar también para <strong>el</strong> l<strong>en</strong>guaje <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida, d<strong>el</strong><br />
<strong>en</strong>torno vital d<strong>el</strong> alumno, no un l<strong>en</strong>guaje aséptico y extraño al niño; <strong>en</strong><br />
<strong>de</strong>finitiva, para <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>r no un l<strong>en</strong>guaje d<strong>el</strong> pasado sino <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r los<br />
m<strong>en</strong>sajes d<strong>el</strong> pres<strong>en</strong>te y d<strong>el</strong> futuro.<br />
La escue<strong>la</strong>, <strong>la</strong>s au<strong>la</strong>s, no pued<strong>en</strong> seguir ignorando –sobre todo, <strong>en</strong><br />
L<strong>en</strong>guaje– <strong>la</strong> interre<strong>la</strong>ción exist<strong>en</strong>te <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> persona y <strong>el</strong> medio <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
que se <strong>de</strong>s<strong>en</strong>vu<strong>el</strong>ve, <strong>de</strong>sconoci<strong>en</strong>do <strong>el</strong> <strong>en</strong>torno sociolingüístico y<br />
cultural <strong>de</strong> los alumnos y alumnas. Ent<strong>en</strong><strong>de</strong>mos que estos <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos<br />
han <strong>de</strong> ser ord<strong>en</strong>ados <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción a <strong>la</strong> adquisición d<strong>el</strong> l<strong>en</strong>guaje d<strong>el</strong><br />
niño, ya que “<strong>el</strong> discurso <strong>de</strong> los alumnos y alumnas ha <strong>de</strong> suponer <strong>el</strong><br />
punto <strong>de</strong> partida y <strong>la</strong> refer<strong>en</strong>cia constante <strong>en</strong> <strong>el</strong> proceso <strong>de</strong> <strong>en</strong>señanza y<br />
apr<strong>en</strong>dizaje” (CEC. 1992. pág. 4055). Llegamos todavía más lejos: <strong>la</strong><br />
escue<strong>la</strong> necesita vitalizar (evid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>en</strong> un mayor grado <strong>de</strong><br />
profundización <strong>de</strong> lo hecho hasta <strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to) los cont<strong>en</strong>idos<br />
culturales y lingüísticos a partir d<strong>el</strong> medio. Ello conlleva, c<strong>la</strong>ro está,<br />
incorporar –como hac<strong>en</strong> los distintos <strong>de</strong>cretos <strong>de</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> nuestra<br />
Comunidad– al curriculum d<strong>el</strong> Área <strong>de</strong> L<strong>en</strong>gua y Literatura <strong>el</strong><br />
l<strong>en</strong>guaje <strong>de</strong> <strong>la</strong> propia comunidad. En nuestro caso, obviam<strong>en</strong>te, <strong>la</strong><br />
Modalidad Lingüística Andaluza que los alumnos y alumnas habrán<br />
69
<strong>de</strong> “reconocer, apreciar y usar correctam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>s<strong>de</strong> una valoración<br />
positiva <strong>de</strong> los modos <strong>de</strong> expresión propios” (CEC, 1992, pág. 4055).<br />
Por eso, <strong>el</strong> maestro, <strong>el</strong> profesor, lejos <strong>de</strong> seguir, como, <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral, ha<br />
estado ocurri<strong>en</strong>do hasta este mom<strong>en</strong>to, <strong>de</strong> espaldas a <strong>la</strong> realidad<br />
socio<strong>lingüística</strong> <strong>de</strong> sus alumnos, <strong>de</strong>be dar respuestas a esas difer<strong>en</strong>cias<br />
<strong>lingüística</strong>s, a esas peculiarida<strong>de</strong>s dialectales, ya que “se trata, <strong>en</strong><br />
<strong>de</strong>finitiva, <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua materna <strong>en</strong> Andalucía” (CEC,<br />
1992, pág. 4053), si, <strong>de</strong> verdad, quiere ayudar a los niños bidialectales<br />
a conseguir su pl<strong>en</strong>a posesión <strong>lingüística</strong>. El profesor R<strong>en</strong>zo Titone se<br />
pregunta al respecto: “¿Pue<strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rarse bilingüe una persona que<br />
emplea <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua oficial junto a un dialecto regional? Aunque <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong><br />
punto <strong>de</strong> vista lingüístico pueda consi<strong>de</strong>rarse difer<strong>en</strong>te, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> punto<br />
<strong>de</strong> vista psicológico los mecanismos d<strong>el</strong> usuario pued<strong>en</strong> ser idénticos”<br />
(TITONE, R., 1976, pág. 16). Ciertam<strong>en</strong>te, son para reflexionar <strong>la</strong>s<br />
anteriores pa<strong>la</strong>bras; <strong>de</strong>seamos, para bi<strong>en</strong> <strong>de</strong> nuestros niños y niñas<br />
andaluces, que, algún día, sean t<strong>en</strong>idas <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta.<br />
A estas alturas <strong>de</strong> <strong>la</strong> pon<strong>en</strong>cia, abordaremos ya su parte c<strong>en</strong>tral: <strong>la</strong>s<br />
actitu<strong>de</strong>s y aptitu<strong>de</strong>s d<strong>el</strong> profesorado ante <strong>el</strong> tema <strong>de</strong> “<strong>el</strong> hab<strong>la</strong><br />
<strong>andaluza</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> au<strong>la</strong>”, y lo hacemos sin ambages. En verdad, pue<strong>de</strong><br />
cambiar <strong>la</strong> didáctica, los recursos metodológicos, pero sin <strong>el</strong><br />
conv<strong>en</strong>cimi<strong>en</strong>to, sin <strong>la</strong> participación, sin <strong>la</strong> capacitación incluso d<strong>el</strong><br />
profesorado, <strong>el</strong>lo no sería posible, pues quedaría, como tantos y tantos<br />
nuevos p<strong>la</strong>nteami<strong>en</strong>tos metodológicos, convertido <strong>en</strong> pap<strong>el</strong> mojado, <strong>en</strong><br />
barca sin rumbo, porque, como escribe Norman Goble, “<strong>la</strong> única<br />
forma realm<strong>en</strong>te efectiva <strong>de</strong> introducir nuevas ori<strong>en</strong>taciones <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
escue<strong>la</strong> y <strong>de</strong> asegurar nuevos resultados es <strong>el</strong> promover un cambio <strong>en</strong><br />
<strong>la</strong> función d<strong>el</strong> profesorado” (GOBLE, N., 1980, pág. 38), ya que, “no<br />
pue<strong>de</strong> esperarse que reforma alguna t<strong>en</strong>ga éxito a m<strong>en</strong>os que sea<br />
pl<strong>en</strong>am<strong>en</strong>te compr<strong>en</strong>dida, totalm<strong>en</strong>te aceptada y efectivam<strong>en</strong>te<br />
implem<strong>en</strong>tada por los profesores. Un compromiso serio <strong>de</strong> los<br />
profesores y <strong>de</strong> sus organizaciones profesionales <strong>en</strong> <strong>la</strong> concepción,<br />
p<strong>la</strong>nificación y administración <strong>de</strong> <strong>la</strong>s innovaciones es, por tanto, no<br />
sólo filosóficam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>seable, sino prácticam<strong>en</strong>te necesario, y <strong>el</strong><br />
<strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> <strong>la</strong> compet<strong>en</strong>cia por parte <strong>de</strong> los profesores para<br />
<strong>de</strong>sempeñar esta función es igualm<strong>en</strong>te un necesario objetivo <strong>de</strong><br />
perfeccionami<strong>en</strong>to <strong>en</strong> <strong>la</strong> educación d<strong>el</strong> profesorado” (GOBLE, N.,<br />
1980, pág. 19); <strong>en</strong> otras pa<strong>la</strong>bras, <strong>en</strong> <strong>la</strong>s actitu<strong>de</strong>s y aptitu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> los<br />
doc<strong>en</strong>tes. Enti<strong>en</strong>do, con Guillermo Rojo, por actitud <strong>lingüística</strong><br />
“aqu<strong>el</strong><strong>la</strong> que se re<strong>la</strong>ciona, <strong>de</strong> cualquier forma, con <strong>el</strong> empleo <strong>de</strong><br />
70
<strong>de</strong>terminadas l<strong>en</strong>guas, dialectos, varieda<strong>de</strong>s o variantes <strong>lingüística</strong>s <strong>en</strong><br />
situaciones sociales diversas” (ROJO, G., 1981, pág. 131).<br />
El maestro, <strong>en</strong> <strong>el</strong> au<strong>la</strong>, ha <strong>de</strong> t<strong>en</strong>er pres<strong>en</strong>te, ante todo, que un grupo<br />
social –<strong>en</strong> este caso, <strong>el</strong> que forman sus alumnos y alumnas andaluces–<br />
contribuye a <strong>de</strong>finir <strong>la</strong> personalidad <strong>de</strong> sus miembros por <strong>el</strong> l<strong>en</strong>guaje<br />
y, al mismo tiempo, que <strong>la</strong> escue<strong>la</strong> ha <strong>de</strong> <strong>de</strong>sempeñar un importante<br />
pap<strong>el</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua oral d<strong>el</strong> niño, que “<strong>de</strong>be p<strong>la</strong>ntearse<br />
<strong>en</strong> Andalucía <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>modalidad</strong> <strong>lingüística</strong> propia,<br />
si<strong>en</strong>do una <strong>en</strong>señanza prevista <strong>en</strong> <strong>la</strong> programación, organizada y<br />
sistemática” (CEC, 1992, pág. 4058). El maestro, <strong>en</strong> consecu<strong>en</strong>cia, ha<br />
<strong>de</strong> t<strong>en</strong>er pres<strong>en</strong>te que <strong>el</strong> niño está inmerso, <strong>en</strong> un contexto<br />
sociolingüístico concreto, <strong>en</strong>torno que no pue<strong>de</strong> ser ignorado –por<br />
propio mandato legal– a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> abordar <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua<br />
oral <strong>en</strong> nuestros c<strong>en</strong>tros esco<strong>la</strong>res.<br />
En consecu<strong>en</strong>cia con <strong>el</strong>lo, <strong>el</strong> maestro <strong>de</strong> niños bidialectales <strong>de</strong>be<br />
ofrecerles un programa que les dé <strong>la</strong> posibilidad <strong>de</strong> lograr -<strong>de</strong>s<strong>de</strong> su<br />
propia <strong>modalidad</strong> <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>- su pl<strong>en</strong>a capacitación <strong>lingüística</strong>, y no<br />
estar continuam<strong>en</strong>te corrigiéndolos porque no hab<strong>la</strong>n correctam<strong>en</strong>te,<br />
ya que esto afectará negativam<strong>en</strong>te a su apr<strong>en</strong>dizaje <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua, al<br />
<strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s propias <strong>de</strong>strezas comunicativas. A<strong>de</strong>más, como<br />
afirma Olli<strong>la</strong>, "no hay evid<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> que <strong>la</strong> corrección d<strong>el</strong> l<strong>en</strong>guaje<br />
produzca un efecto positivo <strong>en</strong> él"; por <strong>el</strong> contrario, "... es importante<br />
que <strong>el</strong> profesor estimule al niño a usar su propio l<strong>en</strong>guaje como base<br />
para <strong>el</strong> l<strong>en</strong>guaje hab<strong>la</strong>do" (OLLILA, LL., 1981, págs. 59 y 56).<br />
Convi<strong>en</strong>e, asimismo, t<strong>en</strong>er cuidado <strong>en</strong> no augurar o pre<strong>de</strong>cir<br />
resultados bajos. Es básico que los niños <strong>en</strong>foqu<strong>en</strong> con optimismo sus<br />
posibilida<strong>de</strong>s <strong>lingüística</strong>s y que los maestros, profesores <strong>de</strong> l<strong>en</strong>gua <strong>de</strong><br />
esco<strong>la</strong>res andaluces, crean <strong>en</strong> <strong>el</strong><strong>la</strong>s. No se nos oculta, tampoco, que,<br />
<strong>en</strong>tre muchos doc<strong>en</strong>tes, están vivas, todavía hoy, <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong><br />
Knapp: "the majority of teachers have negative attitu<strong>de</strong>s about the<br />
speech of dialect speakers, attitu<strong>de</strong>s which are shared by the g<strong>en</strong>eral<br />
pubilc and are based on false assumptions about the nature of<br />
nonstandard dialects" (KNAPP, M., 1975, pág. 231).<br />
•Ti<strong>en</strong>e, a este respecto, especial importancia que <strong>el</strong> maestro <strong>de</strong> niños<br />
bidialectales -<strong>el</strong> esco<strong>la</strong>r andaluz- se s<strong>en</strong>sibilice con los valores<br />
culturales <strong>de</strong> los alumnos que <strong>en</strong>seña, con su forma <strong>de</strong> expresarse,<br />
pues, como dice Stever, "wh<strong>en</strong> childr<strong>en</strong>´s spontaneous expressions are<br />
shown to be of value in the c<strong>la</strong>ssrom, the childr<strong>en</strong> gain possitive<br />
attitu<strong>de</strong>s toward thems<strong>el</strong>ves and toward learning" (STEVER, E., 1980,<br />
pág. 50); que acepte, <strong>en</strong> <strong>de</strong>finitiva, <strong>el</strong> l<strong>en</strong>guaje <strong>de</strong> los niños tal cual es,<br />
71
y que, como, acertadam<strong>en</strong>te, recoge Ching, "no se acerque a los niños<br />
con falsas i<strong>de</strong>as o conceptos erróneos" (CHING, D., 1984, pág. 12).<br />
Mejor aún, "valorarán <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>cias <strong>lingüística</strong>s -añad<strong>en</strong> Miret y<br />
Reyzábal- como una importantísima aportación cultural" (MIRET, I. Y<br />
REYZÁBAL, Mª V., 1990, pág. 11).<br />
•Consecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, los maestros han <strong>de</strong> <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tarse con <strong>la</strong>s<br />
repercusiones que <strong>de</strong> tal situación esco<strong>la</strong>r se <strong>de</strong>rivan. No sólo han <strong>de</strong><br />
acometer cuestiones g<strong>en</strong>erales, tales como los ámbitos que consi<strong>de</strong>ran<br />
a<strong>de</strong>cuados para <strong>el</strong> dialecto andaluz, si <strong>de</strong>be convertirse o no <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
<strong>modalidad</strong> <strong>lingüística</strong> empleada por todos <strong>en</strong> cualquier circunstancia,<br />
sino que han <strong>de</strong> <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tarse todos los días –pese a <strong>la</strong> práctica<br />
inexist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> ori<strong>en</strong>taciones didácticas y/o materiales específicos-<br />
con <strong>el</strong> tratami<strong>en</strong>to esco<strong>la</strong>r <strong>de</strong> dicho tema, si quier<strong>en</strong> cumplir lo<br />
preceptuado <strong>en</strong> los distintos <strong>de</strong>cretos <strong>de</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> nuestra<br />
Comunidad. Por otro <strong>la</strong>do, hay que t<strong>en</strong>er <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta, que gran parte <strong>de</strong><br />
los que hoy son maestros y/o profesores han experim<strong>en</strong>tado <strong>en</strong> carne<br />
propia una <strong>en</strong>señanza que negaba todo valor a <strong>la</strong> <strong>modalidad</strong> <strong>lingüística</strong><br />
que, habitualm<strong>en</strong>te, empleaban. Y, como <strong>de</strong>cía <strong>el</strong> filósofo, “Natura<br />
non fit per faltus”; <strong>en</strong> otras pa<strong>la</strong>bras, para que se produzca <strong>el</strong> cambio<br />
<strong>de</strong> estrategias didácticas <strong>en</strong> <strong>el</strong> au<strong>la</strong>, no es sufici<strong>en</strong>te <strong>el</strong> cambio <strong>de</strong> los<br />
discursos -esto es, <strong>de</strong> <strong>la</strong> legis<strong>la</strong>ción educativa-, se requiere también<br />
un cambio <strong>en</strong> <strong>la</strong>s actitu<strong>de</strong>s d<strong>el</strong> propio profesorado.<br />
•Con respecto a <strong>la</strong>s aptitu<strong>de</strong>s, es <strong>de</strong>cir, a <strong>la</strong> capacitación d<strong>el</strong> profesor<br />
–que <strong>de</strong>be ser equival<strong>en</strong>te para todo <strong>el</strong> profesorado, v.g.: Fin<strong>la</strong>ndia<br />
allá por 1970 instituyó un cuerpo único <strong>de</strong> <strong>en</strong>señantes para Primaria y<br />
Secundaria-, estamos <strong>de</strong> acuerdo con Ching cuando seña<strong>la</strong> que “hay<br />
cierto número <strong>de</strong> necesida<strong>de</strong>s especiales y problemas <strong>de</strong> apr<strong>en</strong>dizaje<br />
<strong>de</strong> los que <strong>el</strong> maestro <strong>de</strong>be ser consci<strong>en</strong>te si va a guiar con efectividad<br />
a unos niños bidialectales hacia <strong>el</strong> éxito esco<strong>la</strong>r” (CHING, D., 1984,<br />
pág. 10), tales como<br />
•- valoración <strong>de</strong> <strong>la</strong> variedad socio<strong>lingüística</strong> d<strong>el</strong> alumno. Esto<br />
implica, obviam<strong>en</strong>te, <strong>el</strong> conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>modalidad</strong> <strong>lingüística</strong><br />
<strong>andaluza</strong>, así como <strong>de</strong> su riqueza y variedad, por parte d<strong>el</strong><br />
maestro/a y/o profesor/a.<br />
•- <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> un <strong>en</strong>foque comunicativo y<br />
método dialectal, sustitutos d<strong>el</strong> <strong>en</strong>foque basado <strong>en</strong> <strong>el</strong> apr<strong>en</strong>dizaje<br />
gramatical y metodología tradicional.<br />
72
•- apr<strong>en</strong>dizaje <strong>de</strong> <strong>la</strong> comunicación –compr<strong>en</strong>sión y expresión–<br />
oral <strong>en</strong> <strong>el</strong> au<strong>la</strong> con una metodología ci<strong>en</strong>tífica: mod<strong>el</strong>o modu<strong>la</strong>r y<br />
método dialectal.<br />
•- “<strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>el</strong> proyecto educativo y/o curricu<strong>la</strong>r <strong>de</strong> c<strong>en</strong>tro como<br />
<strong>el</strong> eje vertebrador d<strong>el</strong> qué y cómo <strong>en</strong>señar –<strong>en</strong> este caso, <strong>el</strong><br />
cont<strong>en</strong>ido “comunicación oral”– <strong>en</strong> <strong>la</strong>s au<strong>la</strong>s <strong>de</strong> nuestros c<strong>en</strong>tros<br />
esco<strong>la</strong>res” (HERAS, J., 1996, pág. 37).<br />
•- “incluir <strong>en</strong> <strong>el</strong> “programa <strong>de</strong> L<strong>en</strong>gua” mod<strong>el</strong>os lingüísticos<br />
variados, para hacer posible que los alumnos y alumnas puedan<br />
compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r cuando le hab<strong>la</strong>n <strong>en</strong> otros dialectos <strong>de</strong> su misma<br />
l<strong>en</strong>gua, así como po<strong>de</strong>r expresarse <strong>en</strong> <strong>la</strong> variedad estándar que<br />
habrán <strong>de</strong> dominar productivam<strong>en</strong>te” (HERAS, J., 1996. pág. 39).<br />
•- necesidad, por último, <strong>de</strong> una didáctica <strong>de</strong> <strong>la</strong> diversidad<br />
<strong>lingüística</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> au<strong>la</strong>, con <strong>el</strong> fin <strong>de</strong> transmitir y promover <strong>en</strong> los<br />
esco<strong>la</strong>res una actitud <strong>de</strong> respeto, consi<strong>de</strong>ración y valoración hacia<br />
todas <strong>la</strong>s l<strong>en</strong>guas y hacia todas <strong>la</strong>s <strong>modalidad</strong>es que supere <strong>el</strong><br />
mod<strong>el</strong>o monolingüístico y uniformante anterior.<br />
A<strong>de</strong>más, como subraya H<strong>en</strong>drick, “<strong>el</strong> maestro <strong>de</strong>be ser bu<strong>en</strong><br />
conocedor <strong>de</strong> <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>cias dialectales que exist<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre él y los<br />
niños que ti<strong>en</strong>e a su cargo” (HENDRICK, J., 1990, pág. 99). En este<br />
s<strong>en</strong>tido, no se nos culta que algunos maestros –quizás, <strong>de</strong>masiados–<br />
carezcan <strong>de</strong> una preparación a<strong>de</strong>cuada. En efecto, <strong>de</strong>masiados<br />
maestros carec<strong>en</strong> <strong>de</strong> preparación a<strong>de</strong>cuada para compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r o aceptar<br />
estos valores culturales difer<strong>en</strong>tes (ZINT, M., 1970). Es preciso, pues,<br />
que <strong>el</strong> maestro adquiera –como hemos seña<strong>la</strong>do antes– un<br />
conocimi<strong>en</strong>to riguroso, y <strong>en</strong> profundidad, <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>modalidad</strong> <strong>lingüística</strong><br />
<strong>andaluza</strong>, con <strong>el</strong> fin <strong>de</strong>, tras analizar <strong>el</strong> hab<strong>la</strong> d<strong>el</strong> niño, po<strong>de</strong>r darse<br />
cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> <strong>la</strong>s diverg<strong>en</strong>cias <strong>en</strong>tre su hab<strong>la</strong> materna y <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
escue<strong>la</strong>, así como <strong>de</strong> <strong>la</strong>s posibles interfer<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> sonidos y<br />
estructuras. La adquisición <strong>de</strong> este conocimi<strong>en</strong>to, apostil<strong>la</strong> Ching,<br />
“pue<strong>de</strong> ayudar al maestro a compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>la</strong>s dificulta<strong>de</strong>s prácticas y<br />
guiar al niño con mayor efectividad” (CHING, D., 1984, pág. 10).<br />
El maestro, finalm<strong>en</strong>te, ha <strong>de</strong> t<strong>en</strong>er pres<strong>en</strong>te que, antes <strong>de</strong> p<strong>la</strong>nificar<br />
y montar una programación <strong>de</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua oral para<br />
esco<strong>la</strong>res andaluces, <strong>de</strong>be consi<strong>de</strong>rar los conocimi<strong>en</strong>tos lingüísticos <strong>de</strong><br />
sus alumnos, su dominio tanto activo como pasivo <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua. Ti<strong>en</strong>e,<br />
asimismo, que reunir datos acerca d<strong>el</strong> patrimonio cultural d<strong>el</strong> niño, su<br />
base <strong>de</strong> conocimi<strong>en</strong>to y experi<strong>en</strong>cia.<br />
73
Todo <strong>el</strong>lo, si quiere que su <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua sea<br />
verda<strong>de</strong>ram<strong>en</strong>te eficaz, ti<strong>en</strong>e que observarlo, consi<strong>de</strong>rarlo; ti<strong>en</strong>e, <strong>en</strong><br />
resum<strong>en</strong>, que quedar reflejado <strong>en</strong> su p<strong>la</strong>nteami<strong>en</strong>to, <strong>en</strong> su<br />
metodología. Para lo cual, <strong>el</strong> doc<strong>en</strong>te, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> principio, habrá <strong>de</strong><br />
ori<strong>en</strong>tarse hacia <strong>la</strong>s realida<strong>de</strong>s <strong>lingüística</strong>s <strong>de</strong> los individuos, <strong>de</strong> sus<br />
educandos. Es importante que “<strong>el</strong> profesor <strong>de</strong> estos niños conozca y<br />
compr<strong>en</strong>da su ambi<strong>en</strong>te hogareño, así como <strong>la</strong>s <strong>de</strong>fici<strong>en</strong>cias y<br />
car<strong>en</strong>cias <strong>lingüística</strong>s que se puedan originar <strong>en</strong> él, <strong>de</strong> manera que<br />
pueda adaptar su metodología a <strong>la</strong>s necesida<strong>de</strong>s individuales d<strong>el</strong><br />
alumno y <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>r los aspectos que convertirán <strong>la</strong> experi<strong>en</strong>cia<br />
esco<strong>la</strong>r d<strong>el</strong> niño <strong>en</strong> algo estimu<strong>la</strong>nte y gratificante” (CHING, D., 1984,<br />
pág. 16), dada “<strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> a<strong>de</strong>cuación <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza a <strong>la</strong><br />
situación social y psicosocial <strong>de</strong> los b<strong>en</strong>eficiarios <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma”<br />
(VILLENA, J. A., 1996, pág. 72).<br />
El tema <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>modalidad</strong> <strong>lingüística</strong> <strong>andaluza</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> au<strong>la</strong> no es tanto,<br />
como hemos podido comprobar cuestión <strong>de</strong> un nuevo curriculum, <strong>de</strong><br />
unos nuevos <strong>de</strong>cretos <strong>de</strong> <strong>en</strong>señanza, cuanto <strong>de</strong> actitud y aptitud d<strong>el</strong><br />
profesorado para llevar a cabo <strong>en</strong> <strong>el</strong> au<strong>la</strong> lo que, <strong>en</strong> los mismos, se<br />
conti<strong>en</strong>e. En mi opinión –y a <strong>la</strong>s pruebas me remito-, su <strong>en</strong>trada <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />
au<strong>la</strong>s no se impone por <strong>de</strong>cretos ni órd<strong>en</strong>es –recor<strong>de</strong>mos, a este<br />
respecto, <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras d<strong>el</strong> maestro Domínguez Ortiz: si toda <strong>la</strong> fuerza<br />
<strong>de</strong> un Estado c<strong>en</strong>tralizado no impidió que <strong>la</strong>s <strong>modalidad</strong>es d<strong>el</strong> hab<strong>la</strong><br />
<strong>andaluza</strong> prosiguieran su evolución con todo rigor, ¿qué posibilidad<br />
existe <strong>de</strong> que un gobierno andaluz consiguiera imponer<strong>la</strong>?”<br />
(DOMÍNGUEZ, A., 1983, pág. 148)– sino que está incrustado <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
misma formación profesional d<strong>el</strong> doc<strong>en</strong>te. Urge, <strong>en</strong> este s<strong>en</strong>tido, un<br />
rep<strong>la</strong>nteami<strong>en</strong>to global <strong>de</strong> <strong>la</strong> profesionalización ci<strong>en</strong>tífica –<strong>lingüística</strong><br />
y/o didáctica– <strong>de</strong> todo profesor que vaya a ejercer <strong>en</strong> Andalucía, <strong>de</strong><br />
todo profesor/a <strong>de</strong> niños y niñas andaluces, al tiempo que un recic<strong>la</strong>je,<br />
<strong>en</strong> profundidad, d<strong>el</strong> profesorado <strong>en</strong> activo, <strong>en</strong> <strong>el</strong> que se abord<strong>en</strong> los<br />
aspectos lingüísticos y didácticos <strong>de</strong> <strong>la</strong> Modalidad Lingüística<br />
Andaluza, <strong>el</strong> tratami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> nuestro dialecto <strong>en</strong> <strong>la</strong> escue<strong>la</strong>, ya que,<br />
“con <strong>la</strong> aplicación <strong>de</strong> <strong>la</strong> LOGSE, todo lo que, actualm<strong>en</strong>te, ti<strong>en</strong>e que<br />
ver con <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua –especialm<strong>en</strong>te, oral– <strong>en</strong> <strong>el</strong> au<strong>la</strong><br />
está, no sólo <strong>en</strong> nuestra Comunidad, sino también <strong>en</strong> todo <strong>el</strong> Estado,<br />
<strong>en</strong> pl<strong>en</strong>o proceso <strong>de</strong> cambio y rep<strong>la</strong>nteami<strong>en</strong>to metodológico. Ya han<br />
pasado – afortunadam<strong>en</strong>te, por cierto –los tiempos <strong>de</strong> los<br />
dogmatismos y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s metodologías– panaceas, <strong>de</strong> una parte, así como<br />
74
<strong>la</strong> época <strong>de</strong> los p<strong>la</strong>nteami<strong>en</strong>tos uniformantes <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
l<strong>en</strong>gua oral, <strong>de</strong> otra, reconociéndose, <strong>de</strong> modo explícito, <strong>el</strong> pap<strong>el</strong> <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong>s varieda<strong>de</strong>s dialectales, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>modalidad</strong>es <strong>lingüística</strong>s, <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
adquisición <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua por parte <strong>de</strong> los niños y niñas. Por eso, <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />
hace algunos años, profesores y lingüistas <strong>de</strong> <strong>la</strong> región, que apostamos<br />
por una <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua españo<strong>la</strong>, <strong>en</strong> nuestras au<strong>la</strong>s, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su<br />
diversidad, estamos trabajando y dispuestos a <strong>de</strong>mostrar que si existe<br />
una <strong>modalidad</strong> <strong>lingüística</strong> <strong>andaluza</strong> (hecho éste que ningún lingüista<br />
discute), es necesaria una <strong>en</strong>señanza difer<strong>en</strong>ciada <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua <strong>en</strong><br />
nuestra Comunidad también” (HERAS, J., 1996, pág. 40). Para <strong>el</strong>lo, es<br />
preciso, a<strong>de</strong>más, contar con un profesorado conv<strong>en</strong>cido, por un <strong>la</strong>do, y<br />
capacitado, por otro; o como seña<strong>la</strong> Goble, <strong>de</strong> “un profesorado<br />
id<strong>en</strong>tificado con su arte, y empeñado por llevar a cabo con éxito su<br />
cometido” (GOBLE, N., 1980, pág. 31), lo que requiere, obvio es, <strong>la</strong><br />
actitud y aptitud necesarias.<br />
______________<br />
BIBLIOGRAFÍA<br />
AAVV (1982): L<strong>en</strong>guaje, Madrid, Prima Luce.<br />
CEC (1992): Decreto 105/1992, por <strong>el</strong> que se establec<strong>en</strong> <strong>la</strong>s <strong>en</strong>señanzas<br />
correspondi<strong>en</strong>tes a <strong>la</strong> Educación Primaria <strong>en</strong> Andalucía, BOJA, 56.<br />
CHING, D. (1984): Como apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r a leer <strong>el</strong> niño bilingüe, Madrid, Cinc<strong>el</strong>.<br />
DOMÍNGUEZ, A. (1983): Andalucía ayer y hoy, Barc<strong>el</strong>ona, P<strong>la</strong>neta.<br />
GOBLE, N. y PORTER, J. (1980): La cambiante función d<strong>el</strong> profesor, Madrid,<br />
Narcea.<br />
HENDRICK, J. (1990): Educación Infantil, Barc<strong>el</strong>ona, CEAC.<br />
HERAS, J. (1996): “La diversidad <strong>lingüística</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> sistema educativo español.<br />
Un caso particu<strong>la</strong>r: <strong>la</strong> Modalidad Lingüística Andaluza <strong>en</strong> los Decretos<br />
<strong>de</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> Andalucía”, <strong>en</strong> Actas 1 as Jornadas sobre <strong>la</strong> Modalidad<br />
Lingüística Andaluza <strong>en</strong> <strong>el</strong> au<strong>la</strong>, HERAS, J. ET AL. (EDS.), Sevil<strong>la</strong>, Alfar,<br />
págs. 31-41.<br />
KNAPP, M. (1975): “B<strong>la</strong>ck dialect and reading what teachers need to know”,<br />
Journal of reading, 19.<br />
MIRET, I. y REYZÁBAL, Mª V. (1990): “Nuevas áreas curricu<strong>la</strong>res: <strong>la</strong><br />
propuesta”, Cua<strong>de</strong>rnos <strong>de</strong> pedagogía, 181.<br />
OLLILA, LL. (1981): ¿Enseñar a leer <strong>en</strong> preesco<strong>la</strong>r?, Madrid, Narcea.<br />
ROJO, G. (1981): “En torno a <strong>la</strong>s actitu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> los profesores <strong>de</strong> EGB <strong>en</strong><br />
Galicia”, Revista <strong>de</strong> Educación, 268.<br />
75
STEVER, E. (1980): “Dialect and sp<strong>el</strong>ling”, HENDERSON, E. y BEERS, J. (ed.)<br />
Dev<strong>el</strong>opm<strong>en</strong>tal and cognitve aspects of learning to sp<strong>el</strong>l, Newark,<br />
International Reading Association.<br />
TITONE, R. (1976): Bilingüismo y educación, Barc<strong>el</strong>ona, Fontan<strong>el</strong><strong>la</strong>.<br />
VILLENA, J. A. (1996): “Dim<strong>en</strong>siones sociales y límite internos <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
<strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua <strong>en</strong> Andalucía”, <strong>en</strong>: Actas III Congreso sobre<br />
Enseñanza <strong>de</strong> <strong>la</strong> L<strong>en</strong>gua <strong>en</strong> Andalucía, HERAS, J. ET AL. (EDS.), Hu<strong>el</strong>va,<br />
Diputación Provincial, págs. 59-91.<br />
ZINTZ, M. (1970): The reading process: the teacher and the learner.<br />
Dubuque, W.C. Brown.<br />
76
ASPECTOS DIDÁCTICOS DE LA MULTICULTURALIDAD<br />
INTRODUCCIÓN<br />
Aurora Marco<br />
Uno <strong>de</strong> los <strong>de</strong>bates <strong>de</strong> los últimos años <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> educación<br />
es <strong>el</strong> d<strong>el</strong> multiculturalismo, término popu<strong>la</strong>rizado <strong>en</strong> <strong>la</strong> retórica<br />
política -y educativa– sobre <strong>el</strong> que convi<strong>en</strong>e reflexionar para que no<br />
que<strong>de</strong> reducido a un discurso superficial e inoperante. Una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />
características es<strong>en</strong>ciales <strong>de</strong> <strong>la</strong>s socieda<strong>de</strong>s actuales es su pluralidad<br />
cultural, <strong>lingüística</strong>, étnica. Las transformaciones que se han<br />
producido a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> los últimos años han dado lugar a <strong>la</strong><br />
coexist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> varias culturas <strong>en</strong> un mismo espacio y, como<br />
consecu<strong>en</strong>cia, al nacimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> socieda<strong>de</strong>s multiculturales. La escue<strong>la</strong><br />
es un reflejo <strong>de</strong> <strong>la</strong> sociedad y ésta ha experim<strong>en</strong>tado numerosos<br />
cambios <strong>en</strong> <strong>la</strong> composición <strong>de</strong> los grupos humanos porque los<br />
movimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción son cada vez más frecu<strong>en</strong>tes. Esto trae<br />
como consecu<strong>en</strong>cia <strong>la</strong> heterog<strong>en</strong>eidad <strong>de</strong> esos grupos y <strong>la</strong> <strong>de</strong>seada<br />
conviv<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre difer<strong>en</strong>tes culturas. La sociedad multicultural es hoy<br />
<strong>en</strong> día una realidad y, por lo tanto, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> esta nueva perspectiva <strong>de</strong>be<br />
abordarse <strong>el</strong> hecho educativo, buscando estrategias <strong>de</strong> actuación ante<br />
<strong>la</strong> pluralidad cultural, <strong>lingüística</strong>, étnica, que precisa transformaciones<br />
<strong>en</strong> <strong>la</strong>s au<strong>la</strong>s y, obviam<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> asunción <strong>de</strong> <strong>la</strong> igualdad <strong>de</strong><br />
oportunida<strong>de</strong>s. Reconocer <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>cias <strong>en</strong>tre iguales, acoger <strong>la</strong><br />
diversidad, constituye un auténtico reto. El monoculturalismo y <strong>la</strong><br />
uniformidad han dado paso a <strong>la</strong> diversidad como <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to<br />
caracterizador <strong>de</strong> estas socieda<strong>de</strong>s. Este marco social, <strong>de</strong> profundas<br />
mudanzas, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> incidir <strong>en</strong> <strong>la</strong> educación, como ya he apuntado,<br />
77
implica una interv<strong>en</strong>ción, teórica y práctica, <strong>en</strong>marcada d<strong>en</strong>tro d<strong>el</strong><br />
concepto <strong>de</strong> transversalidad que <strong>la</strong> Reforma educativa propugna<br />
Hay una serie <strong>de</strong> indicadores (l<strong>en</strong>gua, orig<strong>en</strong> étnico, r<strong>el</strong>igión,<br />
género, contraste rural-urbano, estratificación social, dificulta<strong>de</strong>s<br />
s<strong>en</strong>soriales...) que dan visibilidad a <strong>la</strong> diversidad, una realidad que <strong>la</strong><br />
escue<strong>la</strong> <strong>de</strong>be t<strong>en</strong>er pres<strong>en</strong>te. Integrar <strong>en</strong> <strong>el</strong> au<strong>la</strong> los valores y formas<br />
culturales <strong>de</strong> los difer<strong>en</strong>tes grupos que <strong>en</strong> <strong>el</strong><strong>la</strong> pued<strong>en</strong> llegar a convivir<br />
es uno <strong>de</strong> los objetivos que se <strong>de</strong>b<strong>en</strong> p<strong>la</strong>ntear <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> doc<strong>en</strong>cia.<br />
ASPECTOS MULTICULTURALES<br />
En <strong>el</strong> Estado español, por circunscribirme al <strong>en</strong>torno más inmediato,<br />
<strong>la</strong> diversidad es bi<strong>en</strong> visible:<br />
Plurilingüismo. A<strong>de</strong>más d<strong>el</strong> cast<strong>el</strong><strong>la</strong>no, exist<strong>en</strong> comunida<strong>de</strong>s con<br />
l<strong>en</strong>gua propia: Galicia (gallego), País Vasco (euskera), Cataluña,<br />
Val<strong>en</strong>cia y Baleares (catalán), y otras que pres<strong>en</strong>tan <strong>modalidad</strong>es<br />
<strong>lingüística</strong>s propias, variantes dialectales, a <strong>la</strong>s que hay que dar cabida<br />
<strong>en</strong> <strong>la</strong>s au<strong>la</strong>s, como <strong>el</strong> andaluz (HERAS, 1996: 107 SS.)<br />
Minorías étnicas cuyo factor fundam<strong>en</strong>tal es <strong>el</strong> étnico-racial: a<strong>de</strong>más<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> comunidad gitana –aunque establecida <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> siglo XV,<br />
siempre ha sido objeto <strong>de</strong> rechazo social– con un idioma mítico y<br />
mil<strong>en</strong>ario, <strong>el</strong> romaní, <strong>en</strong> <strong>el</strong> último cuarto <strong>de</strong> siglo se ha ac<strong>en</strong>tuado <strong>la</strong><br />
pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> minorías étnicas proced<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> otros países <strong>de</strong>bido a <strong>la</strong><br />
aflu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> inmigrantes y refugiados/as. Entre los colectivos más<br />
antiguos se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran los que proced<strong>en</strong> d<strong>el</strong> Magreb y <strong>de</strong> Portugal. En<br />
<strong>la</strong> década <strong>de</strong> los 80 se han incorporado personas negroafricanas,<br />
dominicanas, peruanas, filipinas, grupos bosnios… El racismo y <strong>la</strong><br />
x<strong>en</strong>ofobia son actitu<strong>de</strong>s que están <strong>en</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong>de</strong> todas y todos al<br />
hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> minorías étnicas.<br />
Otro <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to para compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>la</strong> multiculturalidad se <strong>de</strong>riva d<strong>el</strong><br />
contraste <strong>de</strong> culturas rural-urbana, una línea divisoria a consi<strong>de</strong>rar, que<br />
se <strong>de</strong>be al increm<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong>s migraciones d<strong>el</strong> campo a <strong>la</strong> ciudad, <strong>en</strong><br />
función <strong>de</strong> factores <strong>la</strong>borales. Aunque <strong>el</strong> f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o ha sido analizado,<br />
principalm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> sus dim<strong>en</strong>siones económica, <strong>de</strong>mográfica y social,<br />
también ti<strong>en</strong>e implicaciones culturales (BONFIL, 1992:191) porque se<br />
ti<strong>en</strong><strong>de</strong> a consi<strong>de</strong>rar lo local, lo popu<strong>la</strong>r, lo rural como inferior, fr<strong>en</strong>te a<br />
<strong>la</strong> supremacía <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura <strong>de</strong> refer<strong>en</strong>cia, <strong>la</strong> urbana, <strong>la</strong> “culta”. De ahí<br />
a <strong>la</strong> discriminación sólo hay un paso.<br />
La estratificación social y <strong>la</strong> división <strong>en</strong> c<strong>la</strong>ses también se refleja <strong>en</strong><br />
muchas socieda<strong>de</strong>s <strong>en</strong> una participación <strong>de</strong>sigual <strong>en</strong> <strong>el</strong> consumo <strong>de</strong> los<br />
78
i<strong>en</strong>es culturales. Exist<strong>en</strong> sectores marginados, sobre todo <strong>en</strong> <strong>el</strong> medio<br />
urbano, y hace algunos años estuvo <strong>de</strong> moda hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong> “cultura <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> pobreza” (BONFIL, 1992:191-192). Este campo no ha sido muy<br />
investigado.<br />
El sexismo es una pauta cultural muy arraigada <strong>en</strong> <strong>la</strong> sociedad que<br />
ti<strong>en</strong>e su reflejo <strong>en</strong> todos los órd<strong>en</strong>es <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida. También <strong>en</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua<br />
porque, a través <strong>de</strong> <strong>el</strong><strong>la</strong>, se transmite una forma <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sar, s<strong>en</strong>tir y<br />
actuar. Tradicionalm<strong>en</strong>te, <strong>la</strong>s mujeres han sido objeto <strong>de</strong><br />
discriminación <strong>en</strong> todos los ámbitos <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida. A pesar <strong>de</strong> que <strong>la</strong><br />
normativa jurídica reconoce <strong>la</strong> igualdad <strong>de</strong> <strong>de</strong>rechos formales <strong>en</strong>tre<br />
hombres y mujeres, todavía permanec<strong>en</strong> muchos rasgos sexistas <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
sociedad, reflejo <strong>de</strong> una cultura y <strong>de</strong> un sistema <strong>de</strong> valores<br />
androcéntrico. Uno <strong>de</strong> los pi<strong>la</strong>res básicos que pue<strong>de</strong> contribuir a<br />
reducir <strong>de</strong>sigualda<strong>de</strong>s es <strong>la</strong> educación, a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> cual se pued<strong>en</strong> ir<br />
corrigi<strong>en</strong>do estereotipos y situaciones discriminatorias, con <strong>la</strong><br />
finalidad <strong>de</strong> participar <strong>en</strong> <strong>la</strong> construcción <strong>de</strong> una sociedad más<br />
igualitaria y plural. Por lo tanto, como una variable más, <strong>el</strong> género se<br />
convierte <strong>en</strong> objeto c<strong>en</strong>tral d<strong>en</strong>tro d<strong>el</strong> análisis <strong>de</strong> <strong>la</strong> igualdad <strong>de</strong><br />
oportunida<strong>de</strong>s. El nuevo mod<strong>el</strong>o <strong>de</strong> rol fem<strong>en</strong>ino <strong>en</strong> <strong>el</strong> contexto <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
educación intercultural hace necesario un rep<strong>la</strong>nteami<strong>en</strong>to que ponga<br />
<strong>el</strong> énfasis <strong>en</strong> <strong>el</strong> reconocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> los géneros para<br />
<strong>la</strong> realización humana d<strong>el</strong> conjunto <strong>de</strong> <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción.<br />
La r<strong>el</strong>igión es, así mismo, un factor <strong>de</strong> <strong>la</strong> diversidad cultural que no<br />
pue<strong>de</strong> ser minusvalorado. En los c<strong>en</strong>tros esco<strong>la</strong>res conviv<strong>en</strong> alumnas y<br />
alumnos <strong>de</strong> distintas r<strong>el</strong>igiones cuyas costumbres y tradiciones <strong>de</strong>b<strong>en</strong><br />
ser respetadas. En <strong>el</strong> Par<strong>la</strong>m<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong>s R<strong>el</strong>igiones d<strong>el</strong> Mundo<br />
c<strong>el</strong>ebrado <strong>en</strong> Chicago <strong>en</strong> 1993 para conmemorar <strong>el</strong> c<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ario <strong>de</strong> su<br />
creación, se reunieron lí<strong>de</strong>res <strong>de</strong> 125 grupos r<strong>el</strong>igiosos y se discutió un<br />
docum<strong>en</strong>to sobre “Una ética global” <strong>en</strong> <strong>la</strong> que coincidirían todas <strong>la</strong>s<br />
cre<strong>en</strong>cias (MARÍN IBÁÑEZ, 1994:148).<br />
“Difer<strong>en</strong>tes pero iguales”. Algunos colectivos con dificulta<strong>de</strong>s,<br />
como <strong>la</strong> comunidad sorda, son vistos por <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción<br />
como <strong>de</strong>fici<strong>en</strong>tes y no como una minoría <strong>lingüística</strong> y cultural. El<br />
fracaso esco<strong>la</strong>r que afecta a muchas sordas y sordos se <strong>de</strong>be a <strong>la</strong><br />
inexist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> un cuerpo doc<strong>en</strong>te que <strong>en</strong> su mayoría <strong>de</strong>sconoce <strong>la</strong><br />
l<strong>en</strong>gua gestual, que ti<strong>en</strong>e <strong>el</strong> estatuto <strong>de</strong> una l<strong>en</strong>gua auténtica y natural,<br />
una l<strong>en</strong>gua visual.<br />
RESPUESTAS EDUCATIVAS<br />
79
Las respuestas ante <strong>la</strong> diversidad creci<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong>s socieda<strong>de</strong>s han<br />
seguido difer<strong>en</strong>tes caminos que, a su vez, se han reflejado <strong>en</strong> los<br />
sistemas educativos:<br />
a) unas, injustas e ineficaces, niegan <strong>la</strong> diversidad con <strong>la</strong> int<strong>en</strong>ción<br />
<strong>de</strong> apartar<strong>la</strong> o aniqui<strong>la</strong>r<strong>la</strong> (segregacionismo); b) con otro tipo <strong>de</strong><br />
métodos, <strong>la</strong> respuesta asimi<strong>la</strong>cionista ti<strong>en</strong><strong>de</strong> a <strong>el</strong>iminar <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>cias<br />
al esco<strong>la</strong>rizar a todo <strong>el</strong> alumnado con <strong>el</strong> currículum <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura<br />
mayoritaria; así, <strong>la</strong>s niñas y niños <strong>de</strong> culturas diversas adoptan<br />
forzosam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> cultura d<strong>el</strong> país receptor, infravalorando sus<br />
difer<strong>en</strong>cias culturales y <strong>lingüística</strong>s. La cultura esco<strong>la</strong>r asimi<strong>la</strong>cionista<br />
<strong>la</strong> conocemos bi<strong>en</strong> <strong>en</strong> España porque, durante <strong>el</strong> franquismo, <strong>la</strong><br />
pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s l<strong>en</strong>guas y culturas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>tes comunida<strong>de</strong>s d<strong>el</strong><br />
Estado español estaba proscrita; c) <strong>la</strong> educación comp<strong>en</strong>satoria pone <strong>el</strong><br />
ac<strong>en</strong>to <strong>en</strong> programas <strong>de</strong> refuerzo y <strong>de</strong> recuperación dirigidos a niños y<br />
niñas con déficit <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con <strong>el</strong> alumnado autóctono. Es una<br />
respuesta más respetuosa con <strong>la</strong> pluralidad cultural pero no aborda <strong>la</strong><br />
cuestión <strong>de</strong> fondo y se queda <strong>en</strong> <strong>la</strong> superficie. Trata <strong>de</strong> transmitir<br />
conocimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura receptora y <strong>de</strong> salvaguardar, al mismo<br />
tiempo, los rasgos culturales y lingüísticos <strong>de</strong> los grupos minoritarios<br />
pero no contemp<strong>la</strong> <strong>la</strong> posibilidad <strong>de</strong> <strong>en</strong>contrar puntos <strong>de</strong> conviv<strong>en</strong>cia<br />
constructiva y <strong>en</strong>riquecedora (PUIG ROVIRA, 1994: 104); d) <strong>la</strong> fórmu<strong>la</strong><br />
intercultural se dirige no sólo a <strong>la</strong>s minorías sino a todas y todos los<br />
esco<strong>la</strong>res y <strong>de</strong>be impregnar <strong>la</strong> totalidad d<strong>el</strong> currículum. Implica un<br />
mutuo reconocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong>s diversas culturas y, por supuesto, <strong>la</strong><br />
pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>tes l<strong>en</strong>guas o <strong>modalidad</strong>es. Es <strong>la</strong> opción por <strong>la</strong><br />
que se ha inclinado <strong>el</strong> Consejo <strong>de</strong> Europa. Con esta filosofía, todas <strong>la</strong>s<br />
culturas y l<strong>en</strong>guas pres<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> <strong>el</strong> au<strong>la</strong> se valoran por igual y, a través<br />
<strong>de</strong> un apr<strong>en</strong>dizaje cooperativo, se favorece <strong>la</strong> estima <strong>de</strong> <strong>la</strong> diversidad.<br />
Poner <strong>en</strong> marcha un currículum intercultural implica modificar<br />
cont<strong>en</strong>idos, metodología, l<strong>en</strong>guaje, actitu<strong>de</strong>s d<strong>el</strong> profesorado,<br />
s<strong>el</strong>ección <strong>de</strong> materiales y recursos didácticos, <strong>de</strong> lecturas <strong>de</strong> textos<br />
literarios para analizar críticam<strong>en</strong>te...<br />
EL RESPETO A LA DIVERSIDAD<br />
El actual ord<strong>en</strong>ami<strong>en</strong>to legal favorece <strong>la</strong> puesta <strong>en</strong> marcha <strong>de</strong><br />
programas que respet<strong>en</strong> <strong>la</strong> diversidad. Estamos, por lo tanto, <strong>en</strong><br />
condiciones <strong>de</strong> respon<strong>de</strong>r a los retos <strong>de</strong> nuestra sociedad <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />
difer<strong>en</strong>tes áreas d<strong>el</strong> currículum aunque <strong>la</strong> tarea es compleja pero no<br />
80
utópica. La multiculturalidad se inmiscuye <strong>en</strong> todos los aspectos <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
<strong>en</strong>señanza y <strong>de</strong>be surgir integrada <strong>en</strong> <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>tes áreas, <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que<br />
<strong>de</strong>be procurarse una formación que <strong>de</strong>sarrolle lo que JAMES BANKS<br />
(1991) d<strong>en</strong>omina literacia multicultural, que se <strong>de</strong>fine como <strong>el</strong><br />
conocimi<strong>en</strong>to, actitu<strong>de</strong>s y compet<strong>en</strong>cias necesarias para funcionar<br />
eficazm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> un mundo <strong>de</strong> rápidos cambios, d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> una sociedad<br />
pluralista y <strong>de</strong>mocrática.<br />
A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>ción explícita <strong>de</strong> <strong>la</strong> Constitución <strong>de</strong> 1978 o <strong>de</strong> los<br />
estatutos autonómicos, <strong>la</strong> LODE (1985) <strong>en</strong> su artículo 2.b. se refiere a<br />
<strong>la</strong> formación <strong>en</strong> <strong>el</strong> respeto <strong>de</strong> los <strong>de</strong>rechos y liberta<strong>de</strong>s fundam<strong>en</strong>tales<br />
y <strong>en</strong> <strong>el</strong> ejercicio <strong>de</strong> <strong>la</strong> tolerancia y <strong>de</strong> <strong>la</strong> libertad d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> los<br />
principios <strong>de</strong>mocráticos <strong>de</strong> conviv<strong>en</strong>cia; <strong>en</strong> <strong>el</strong> apartado e, a <strong>la</strong><br />
formación <strong>en</strong> <strong>el</strong> respeto a <strong>la</strong> pluralidad <strong>lingüística</strong> y cultural <strong>de</strong> España<br />
y <strong>en</strong> <strong>el</strong> g, a <strong>la</strong> formación para <strong>la</strong> paz, <strong>la</strong> cooperación y <strong>la</strong> solidaridad <strong>de</strong><br />
los pueblos. La LOGSE (1990) recoge con mayor amplitud <strong>la</strong>s bases<br />
para una educación intercultural <strong>en</strong> <strong>el</strong> Preámbulo (2º párrafo y<br />
apartado 5º) y <strong>en</strong> varios artículos (1º, 2º, 13º, 19º, 26º) al <strong>de</strong>stacar los<br />
objetivos <strong>de</strong> <strong>la</strong> educación, los fines d<strong>el</strong> sistema educativo y los<br />
objetivos <strong>de</strong> cada una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s áreas <strong>de</strong>finidas <strong>en</strong> <strong>la</strong> ley, <strong>de</strong> modo que,<br />
por sí misma o a través d<strong>el</strong> <strong>de</strong>sarrollo posterior, p<strong>la</strong>smado <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />
ori<strong>en</strong>taciones y diseños curricu<strong>la</strong>res, conti<strong>en</strong>e refer<strong>en</strong>cias continuas a<br />
<strong>la</strong> diversidad cultural y <strong>lingüística</strong>, a <strong>la</strong> no discriminación <strong>en</strong> función<br />
d<strong>el</strong> sexo, c<strong>la</strong>se, etnia, o al rechazo basado <strong>en</strong> características<br />
personales. Para que esta normativa legal no que<strong>de</strong> reducida a una<br />
mera <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ración <strong>de</strong> int<strong>en</strong>ciones, hay que t<strong>en</strong>er <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta una serie <strong>de</strong><br />
factores <strong>de</strong>terminantes <strong>en</strong> <strong>el</strong> proceso: los cont<strong>en</strong>idos, los materiales<br />
esco<strong>la</strong>res, <strong>la</strong>s actitu<strong>de</strong>s d<strong>el</strong> profesorado, <strong>la</strong> metodología.<br />
EL ÁREA DE LENGUA Y LITERATURA<br />
En re<strong>la</strong>ción con <strong>el</strong> área <strong>de</strong> L<strong>en</strong>gua y Literatura, es bi<strong>en</strong> sabido que <strong>la</strong><br />
l<strong>en</strong>gua constituye <strong>el</strong> rasgo caracterizador <strong>de</strong> <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad <strong>de</strong> un pueblo<br />
y no pue<strong>de</strong> ser analizada in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong>s circunstancias <strong>en</strong><br />
que es usada porque, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> ser orig<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura, es también<br />
producto <strong>de</strong> <strong>el</strong><strong>la</strong> ya que se g<strong>en</strong>era <strong>en</strong> <strong>la</strong> comunicación social. Es, pues,<br />
transmisora <strong>de</strong> cultura y creadora.<br />
Una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s primeras cuestiones <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que <strong>de</strong>be c<strong>en</strong>trarse <strong>la</strong><br />
pedagogía intercultural estriba <strong>en</strong> evitar <strong>la</strong>s jerarquías <strong>lingüística</strong>s que<br />
provocan una valoración negativa <strong>de</strong> <strong>la</strong>s l<strong>en</strong>guas <strong>de</strong> <strong>de</strong>terminados<br />
81
grupos (también <strong>de</strong> dialectos o variantes internas) con re<strong>la</strong>ción a un<br />
mod<strong>el</strong>o <strong>de</strong> l<strong>en</strong>gua consi<strong>de</strong>rado <strong>de</strong> prestigio. La pluralidad cultural va<br />
ligada a <strong>la</strong> pluralidad <strong>lingüística</strong>. El abandono d<strong>el</strong> propio idioma y/o<br />
<strong>modalidad</strong> y su reemp<strong>la</strong>zo por otro conduce a procesos <strong>de</strong> asimi<strong>la</strong>ción<br />
absolutam<strong>en</strong>te ineficaces <strong>de</strong>s<strong>de</strong> todos los puntos <strong>de</strong> vista. El respeto<br />
por <strong>la</strong> diversidad <strong>lingüística</strong> no sólo significa tolerancia <strong>en</strong> <strong>el</strong> uso <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong>s distintas l<strong>en</strong>guas y/o <strong>modalidad</strong>es sino que lleva implícita <strong>la</strong><br />
responsabilidad <strong>de</strong> mant<strong>en</strong>er y promocionar <strong>la</strong>s l<strong>en</strong>guas y/o<br />
<strong>modalidad</strong>es utilizadas por los grupos que asist<strong>en</strong> a <strong>la</strong> escue<strong>la</strong><br />
(LOVELACE, 1995:43) para evitar <strong>la</strong> discriminación <strong>lingüística</strong>. Des<strong>de</strong><br />
una perspectiva educativa, como indica HERAS (1996:108), “una<br />
didáctica <strong>de</strong> <strong>la</strong> diversidad <strong>lingüística</strong> / socio<strong>lingüística</strong> nos parece no<br />
sólo insos<strong>la</strong>yable, si queremos ser coher<strong>en</strong>tes con los fines que a <strong>la</strong><br />
actividad educativa <strong>en</strong>comi<strong>en</strong>da <strong>el</strong> artículo 2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>cionada LODE<br />
–Ley Orgánica d<strong>el</strong> Derecho a <strong>la</strong> Educación– sino in<strong>el</strong>udible si, <strong>en</strong><br />
verdad, queremos a<strong>de</strong>cuar <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza a <strong>la</strong> situación socio<strong>lingüística</strong><br />
<strong>de</strong> los <strong>de</strong>stinatarios/b<strong>en</strong>eficiarios <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma, esto es, t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do<br />
pres<strong>en</strong>te <strong>el</strong> valor comunicativo y educativo <strong>de</strong> <strong>la</strong> variedad dialectal,<br />
d<strong>el</strong> hab<strong>la</strong> d<strong>el</strong> alumno, <strong>en</strong> <strong>el</strong> au<strong>la</strong>; <strong>en</strong> otras pa<strong>la</strong>bras, <strong>en</strong>señando a partir<br />
<strong>de</strong> los usos individuales y/o locales d<strong>el</strong> esco<strong>la</strong>r, pasando por los más<br />
g<strong>en</strong>eralizados <strong>en</strong> su comunidad <strong>lingüística</strong> o <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>, hasta alcanzar<br />
los propios <strong>de</strong> <strong>la</strong> variedad estándar”.<br />
Este p<strong>la</strong>nteami<strong>en</strong>to es <strong>de</strong>cisivo a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> organizar los procesos <strong>de</strong><br />
<strong>en</strong>señanza-apr<strong>en</strong>dizaje d<strong>el</strong> alumnado, que no pued<strong>en</strong> ais<strong>la</strong>rse d<strong>el</strong><br />
<strong>de</strong>sarrollo social y evolutivo <strong>de</strong> alumnos y alumnas. Las conocidas<br />
teorías d<strong>el</strong> apr<strong>en</strong>dizaje <strong>de</strong> Piaget, Ausub<strong>el</strong> y Vigotsky proporcionan<br />
datos sufici<strong>en</strong>tes sobre <strong>el</strong> tema.<br />
Pero <strong>de</strong>s<strong>de</strong> un p<strong>la</strong>nteami<strong>en</strong>to intercultural se evitarán también los<br />
estereotipos, analizando <strong>el</strong> sexismo, <strong>el</strong> racismo, <strong>la</strong> x<strong>en</strong>ofobia que<br />
muchos materiales escond<strong>en</strong> y que se manifiestan <strong>de</strong> muy difer<strong>en</strong>tes<br />
formas, sin ir más lejos, <strong>en</strong> <strong>el</strong> uso <strong>de</strong> términos o frases cargadas <strong>de</strong><br />
connotaciones discriminatorias (hacer <strong>el</strong> indio, gitanear, t<strong>en</strong>er <strong>la</strong> negra,<br />
trabajar como un negro, ser un judío, llorar como una n<strong>en</strong>a, portarse<br />
como un hombre, mujer pública...).<br />
En <strong>el</strong> caso concreto <strong>de</strong> <strong>la</strong>s obras literarias, los estereotipos pued<strong>en</strong><br />
<strong>de</strong>tectarse fácilm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>el</strong> punto <strong>de</strong> vista adoptado por <strong>el</strong> autor o<br />
autora; <strong>en</strong> <strong>la</strong>s figuras escogidas como protagonistas; <strong>en</strong> <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia<br />
<strong>de</strong>sigual <strong>de</strong> hombres y mujeres o personajes <strong>de</strong> grupos minoritarios<br />
82
(con <strong>de</strong>masiada frecu<strong>en</strong>cia se excluye, sistemáticam<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> textos e<br />
ilustraciones a <strong>la</strong>s mujeres y a estos grupos). Se trata, <strong>en</strong> <strong>de</strong>finitiva, <strong>de</strong><br />
analizar si todos los grupos humanos se repres<strong>en</strong>tan <strong>en</strong> situaciones<br />
diversas, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ocupaciones, <strong>de</strong> sus formas <strong>de</strong><br />
vida, <strong>de</strong> los roles asignados, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s profesiones que <strong>de</strong>sempeñan los<br />
personajes que aparec<strong>en</strong>, los sucesos narrados, <strong>el</strong> tipo <strong>de</strong> problemas<br />
que se les p<strong>la</strong>ntean, <strong>de</strong> re<strong>la</strong>ciones <strong>en</strong>tre los personajes, <strong>el</strong> tipo <strong>de</strong><br />
vivi<strong>en</strong>da, <strong>de</strong> vestim<strong>en</strong>ta, <strong>la</strong>s costumbres, los valores que se atribuy<strong>en</strong>.<br />
En una pa<strong>la</strong>bra, observar cómo se refleja <strong>en</strong> los textos literarios <strong>la</strong><br />
diversidad social exist<strong>en</strong>te.<br />
CONTENIDOS<br />
Los DCB <strong>de</strong> Primaria y Secundaria Obligatoria insist<strong>en</strong> <strong>en</strong> todas<br />
estas cuestiones <strong>en</strong> sus difer<strong>en</strong>tes bloques temáticos:<br />
- El hecho plurilingüe <strong>en</strong> <strong>el</strong> mundo.<br />
- La realidad plurilingüe y pluricultural <strong>de</strong> España.<br />
- La l<strong>en</strong>gua como producto social y cultural <strong>en</strong> cambio perman<strong>en</strong>te.<br />
- Compr<strong>en</strong>sión y tolerancia con <strong>la</strong>s opciones <strong>lingüística</strong>s no<br />
coincid<strong>en</strong>tes con <strong>la</strong> propia.<br />
- Actitud crítica ante los prejuicios refer<strong>en</strong>tes a <strong>la</strong>s l<strong>en</strong>guas y<br />
varieda<strong>de</strong>s sociales y geográficas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mismas.<br />
- Valoración <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua como producto y proceso sociocultural<br />
que evoluciona y como vehículo <strong>de</strong> comunicación, transmisión y<br />
creación intercultural.<br />
- S<strong>en</strong>sibilidad y actitud crítica ante <strong>la</strong>s expresiones <strong>de</strong> l<strong>en</strong>gua oral<br />
que comport<strong>en</strong> discriminación.<br />
- Recepción activa y actitud crítica ante los m<strong>en</strong>sajes recibidos a<br />
través <strong>de</strong> difer<strong>en</strong>tes medios <strong>de</strong> comunicación social.<br />
- La literatura como canal <strong>de</strong> transmisión y creación cultural y como<br />
expresión <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad histórica y social.<br />
- Preparación para <strong>la</strong> interpretación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s obras literarias y actitud<br />
crítica ante los temas que d<strong>en</strong>ot<strong>en</strong> discriminación <strong>de</strong> cualquier tipo.<br />
- Reconocimi<strong>en</strong>to y catalogación <strong>de</strong> los distintos prejuicios<br />
exist<strong>en</strong>tes (por citar ejemplos próximos: gallego = atraso, pobreza,<br />
incultura, ruralismo; cast<strong>el</strong><strong>la</strong>no = mo<strong>de</strong>rnidad, riqueza, cultura,<br />
urbanismo).<br />
ACTITUDES DEL PROFESORADO<br />
83
En este proceso <strong>de</strong> cambio, <strong>el</strong> profesorado repres<strong>en</strong>ta una parte<br />
<strong>de</strong>cisiva: <strong>la</strong> forma <strong>de</strong> introducir <strong>en</strong> <strong>la</strong>s escue<strong>la</strong>s esos cambios <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong><br />
<strong>de</strong> él porque, para <strong>el</strong> alumnado, constituye un mod<strong>el</strong>o y <strong>de</strong> sus<br />
actitu<strong>de</strong>s <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong>rá así mismo <strong>el</strong> éxito <strong>de</strong> <strong>la</strong>s propuestas p<strong>la</strong>nteadas <strong>en</strong><br />
torno al hecho <strong>de</strong> <strong>la</strong> diversidad. Para que <strong>el</strong> profesorado estimule <strong>la</strong><br />
formación para <strong>la</strong> conviv<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>be conocer toda <strong>la</strong> problemática<br />
re<strong>la</strong>tiva a los <strong>de</strong>rechos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s personas y los pueblos y, sobre todo, <strong>la</strong><br />
re<strong>la</strong>tiva a su propio país y <strong>en</strong>torno sociocultural. También es necesaria<br />
una especial capacitación <strong>en</strong> <strong>el</strong> conocimi<strong>en</strong>to y utilización <strong>de</strong> idiomas<br />
que le permita comunicarse con alumnos y alumnas <strong>de</strong> distintas<br />
culturas y estar preparado <strong>en</strong> <strong>el</strong> uso <strong>de</strong> técnicas <strong>de</strong> <strong>en</strong>señanza<br />
cooperativa. Se precisa, <strong>en</strong> <strong>de</strong>finitiva, un profesorado intercultural que<br />
se pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>finir como aqu<strong>el</strong> que <strong>en</strong>cara <strong>la</strong> diversidad cultural como<br />
fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> riqueza para <strong>el</strong> proceso <strong>de</strong> <strong>en</strong>señanza/apr<strong>en</strong>dizaje. Qui<strong>en</strong><br />
quiera reducir <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura <strong>de</strong> otro país <strong>de</strong> orig<strong>en</strong> a una<br />
simple tradición (“<strong>el</strong> día <strong>de</strong>…”) se está aproximando a <strong>la</strong>s<br />
características d<strong>el</strong> profesorado monocultural, es <strong>de</strong>cir, <strong>el</strong> que consi<strong>de</strong>ra<br />
importante <strong>la</strong> homog<strong>en</strong>eidad cultural <strong>en</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>se, vehicu<strong>la</strong>ndo <strong>la</strong><br />
cultura nacional <strong>en</strong> <strong>la</strong> escue<strong>la</strong> oficial para todos y todas (STOER, 1994:<br />
19).<br />
METODOLOGÍA<br />
El reconocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>cias culturales y <strong>lingüística</strong>s por<br />
parte d<strong>el</strong> <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to doc<strong>en</strong>te lleva consigo una flexibilización <strong>de</strong> los<br />
métodos <strong>de</strong> <strong>en</strong>señanza que se <strong>de</strong>b<strong>en</strong> a<strong>de</strong>cuar a <strong>la</strong>s necesida<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />
alumnos y alumnas. Una <strong>en</strong>señanza concebida <strong>en</strong> contexto<br />
multicultural precisa cambios <strong>en</strong> <strong>la</strong> metodología.<br />
Una alternativa a <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza conv<strong>en</strong>cional es <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza<br />
cooperativa <strong>en</strong> <strong>la</strong> que se ejercita <strong>la</strong> comunicación, <strong>la</strong> co<strong>la</strong>boración, <strong>la</strong><br />
solidaridad. El alumnado apr<strong>en</strong><strong>de</strong> a respetarse más allá <strong>de</strong> los sexos, <strong>la</strong><br />
c<strong>la</strong>se social y los grupos étnico-culturales. La puesta <strong>en</strong> práctica <strong>de</strong><br />
este tipo <strong>de</strong> <strong>en</strong>señanza supone <strong>la</strong> modificación <strong>de</strong> muchos hábitos por<br />
parte d<strong>el</strong> profesorado, que van <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> organización <strong>de</strong> los espacios<br />
hasta <strong>la</strong> p<strong>la</strong>nificación <strong>de</strong> tiempos y recursos, int<strong>en</strong>sificando, al mismo<br />
tiempo, <strong>la</strong> tarea d<strong>el</strong> profesor o profesora como ori<strong>en</strong>tador u<br />
ori<strong>en</strong>tadora.<br />
MATERIALES Y RECURSOS DIDÁCTICOS<br />
84
Otro <strong>de</strong> los aspectos fundam<strong>en</strong>tales para poner <strong>en</strong> marcha un<br />
curriculum intercultural es <strong>la</strong> s<strong>el</strong>ección <strong>de</strong> los materiales y recursos<br />
didácticos que se van a utilizar, una responsabilidad <strong>de</strong> profesores y<br />
profesoras que <strong>de</strong>berán analizar críticam<strong>en</strong>te los valores que <strong>en</strong> <strong>el</strong>los<br />
aparec<strong>en</strong>, lo que exige reflexionar sobre cont<strong>en</strong>idos, ejemplos,<br />
ilustraciones, l<strong>en</strong>guaje, <strong>de</strong>finiciones (si se trata <strong>de</strong> diccionarios), etc.<br />
La filosofía educativa emanada <strong>de</strong> <strong>la</strong> LOGSE ha supuesto nuevos<br />
p<strong>la</strong>nteami<strong>en</strong>tos <strong>en</strong> lo que concierne a los materiales curricu<strong>la</strong>res, no<br />
sólo por <strong>la</strong> inclusión <strong>de</strong> los temas transversales, sino también porque<br />
<strong>en</strong> esta nueva concepción <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza ya no po<strong>de</strong>mos hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong><br />
material único (libro <strong>de</strong> texto) sino <strong>de</strong> materiales plurales. Por otra<br />
parte, <strong>el</strong> Real Decreto 3881/92, <strong>de</strong> 15 <strong>de</strong> abril, regu<strong>la</strong> <strong>la</strong> supervisión <strong>de</strong><br />
libros <strong>de</strong> texto y materiales esco<strong>la</strong>res que, según <strong>el</strong> ar. 4º.1. “reflejarán<br />
<strong>en</strong> sus textos e imág<strong>en</strong>es los principios <strong>de</strong> igualdad <strong>de</strong> <strong>de</strong>rechos <strong>en</strong>tre<br />
los sexos, rechazo <strong>de</strong> todo tipo <strong>de</strong> discriminación, respeto a todas <strong>la</strong>s<br />
culturas, fom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> los hábitos <strong>de</strong> comportami<strong>en</strong>to <strong>de</strong>mocrático y<br />
at<strong>en</strong>ción a los valores éticos y morales…”.<br />
Aunque <strong>en</strong> <strong>la</strong> actualidad hay mayor preocupación por los cont<strong>en</strong>idos<br />
<strong>en</strong> los materiales que se usan <strong>en</strong> <strong>la</strong>s au<strong>la</strong>s y <strong>el</strong> profesorado está si<strong>en</strong>do<br />
cada vez más consci<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> importancia <strong>de</strong> s<strong>el</strong>eccionar<br />
cuidadosam<strong>en</strong>te libros <strong>de</strong> texto, diccionarios, lecturas, cómics…,<br />
todavía hay productos que <strong>de</strong>scuidan estos aspectos porque muchas<br />
miradas sigu<strong>en</strong>, todavía hoy, impregnadas <strong>de</strong> etnoc<strong>en</strong>trismo, <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>sigualda<strong>de</strong>s, <strong>de</strong> discriminaciones. Voy a citar, <strong>en</strong> primer lugar,<br />
algunos ejemplos que corroboran esta afirmación, sin pret<strong>en</strong><strong>de</strong>r<br />
ext<strong>en</strong><strong>de</strong>rme mucho <strong>en</strong> esta re<strong>la</strong>ción porque hay mucho escrito sobre <strong>el</strong><br />
tema, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> aspecto crítico. En segundo lugar, me referiré a otros<br />
materiales que, sin <strong>de</strong>sat<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>el</strong> criterio <strong>de</strong> calidad, son respetuosos<br />
con los <strong>de</strong>rechos humanos.<br />
I. DICCIONARIOS<br />
Materiales tan apar<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te “inoc<strong>en</strong>tes” como los diccionarios,<br />
conti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> sus <strong>de</strong>finiciones connotaciones negativas, discriminación<br />
por razón <strong>de</strong> sexo, raza, r<strong>el</strong>igión, c<strong>la</strong>se social. Veamos algunos casos:<br />
El Diccionario <strong>de</strong> <strong>la</strong> L<strong>en</strong>gua Españo<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Real Aca<strong>de</strong>mia<br />
Españo<strong>la</strong> (DRAE), <strong>en</strong> su última edición, <strong>la</strong> vigésimo primera <strong>de</strong> 1992,<br />
ha sido objeto <strong>de</strong> muchas críticas <strong>en</strong> los últimos años, especialm<strong>en</strong>te<br />
85
<strong>la</strong>s que hac<strong>en</strong> refer<strong>en</strong>cia a los estereotipos <strong>de</strong> género y a <strong>el</strong>los remito 1 .<br />
Con re<strong>la</strong>ción a otros indicadores <strong>de</strong> diversidad, he analizado algunas<br />
<strong>en</strong>tradas que muestran así mismo bastante discriminación:<br />
al<strong>de</strong>anismo. 2. Estrechez y tosquedad <strong>de</strong> espíritu o <strong>de</strong> costumbres,<br />
propia <strong>de</strong> una sociedad muy reducida y ais<strong>la</strong>da/ Es vocablo o giro<br />
usado so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te por los al<strong>de</strong>anos.<br />
beduino. 2. Hombre bárbaro y <strong>de</strong>saforado.<br />
catolicismo. Comunidad y gremio universal <strong>de</strong> los que viv<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
r<strong>el</strong>igión católica.<br />
arrianismo. Herejía <strong>de</strong> los arrianos.<br />
luteranismo. Secta <strong>de</strong> Lutero.<br />
protestante. Que sigue <strong>el</strong> luteranismo o cualquiera <strong>de</strong> sus sectas.<br />
mahometismo. Secta <strong>de</strong> Mahoma<br />
El indicador a que hacía refer<strong>en</strong>cia al comi<strong>en</strong>zo d<strong>el</strong> trabajo, <strong>el</strong><br />
contraste rural-urbano, se manifiesta <strong>en</strong> <strong>la</strong> primera <strong>de</strong>finición. En<br />
cuanto a los otros vocablos, hay una c<strong>la</strong>ra difer<strong>en</strong>cia al <strong>de</strong>finir que<br />
establece tres niv<strong>el</strong>es: r<strong>el</strong>igión/herejía/secta. Si acudimos a estas tres<br />
<strong>en</strong>tradas, vemos <strong>la</strong> difer<strong>en</strong>te valoración aplicada a esos términos:<br />
r<strong>el</strong>igión: conjunto <strong>de</strong> cre<strong>en</strong>cias o dogmas acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> divinidad<br />
herejía: error <strong>en</strong> materia <strong>de</strong> fe, sost<strong>en</strong>ido con pertinacia.<br />
secta : conjunto <strong>de</strong> crey<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> una doctrina particu<strong>la</strong>r o <strong>de</strong> fi<strong>el</strong>es <strong>de</strong><br />
una r<strong>el</strong>igión que <strong>el</strong> hab<strong>la</strong>nte consi<strong>de</strong>ra falsa (¿quién es <strong>el</strong> hab<strong>la</strong>nte?)<br />
Pero no sólo es <strong>el</strong> DRAE poco respetuoso con <strong>la</strong> diversidad.<br />
También otros diccionarios incurr<strong>en</strong> <strong>en</strong> lo mismo:<br />
1 De todos estos trabajos, <strong>el</strong> más completo es <strong>el</strong> publicado por <strong>el</strong> Instituto <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> Mujer <strong>en</strong> 1998, Lo Fem<strong>en</strong>ino y lo Masculino <strong>en</strong> <strong>el</strong> Diccionario <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
L<strong>en</strong>gua <strong>de</strong> <strong>la</strong> Real Aca<strong>de</strong>mia Españo<strong>la</strong>, <strong>de</strong> <strong>la</strong> autoría d<strong>el</strong> grupo NOMBRA,<br />
Comisión Asesora sobre L<strong>en</strong>guaje d<strong>el</strong> Instituto <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mujer, integrado por<br />
Carm<strong>en</strong> A<strong>la</strong>rio, Merce<strong>de</strong>s B<strong>en</strong>goechea, Eu<strong>la</strong>lia Lledó, Aurora Marco,<br />
Merce<strong>de</strong>s Mediavil<strong>la</strong>, Isab<strong>el</strong> Rubio y Ana Vargas.<br />
86
El Gran Diccionario <strong>de</strong> sinónimos y antónimos (Espasa-Calpe,<br />
Madrid, 1989) ofrece estas <strong>de</strong>finiciones:<br />
extranjero. Ali<strong>en</strong>íg<strong>en</strong>o, bárbaro, extraño, forastero, intruso, gringo.<br />
judiada. Cru<strong>el</strong>dad, explotación, cabronada, infancia, putada, usura.<br />
judío. Agarrado, cicatero, chueta, hebreo, isra<strong>el</strong>ita, sefardita, avaro,<br />
roñoso, tacaño, usurero.<br />
negro. Aciago, apesadumbrado, bruno, <strong>de</strong>sv<strong>en</strong>turado, infortunado,<br />
me<strong>la</strong>ncólico, mor<strong>en</strong>o, negruzco, oscuro, repugnante, sombrío,<br />
triste, asqueroso, chorizo, <strong>de</strong>sdichado, inf<strong>el</strong>iz, sucio.<br />
Sin olvidar <strong>la</strong>s expresiones pluriverbales que se repit<strong>en</strong> <strong>en</strong> muchos<br />
diccionarios y que no incluy<strong>en</strong> ninguna marcación (<strong>de</strong>spectivo, por<br />
ejemplo). En <strong>el</strong> Diccionario Esco<strong>la</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong> Real Aca<strong>de</strong>mia Españo<strong>la</strong><br />
(Espasa, Madrid, 1998) o <strong>en</strong> <strong>el</strong> Diccionario <strong>de</strong> uso d<strong>el</strong> español <strong>de</strong><br />
María Moliner (Gredos, Madrid, 1998) leemos:<br />
haber moros <strong>en</strong> <strong>la</strong> costa. Frase con que se recomi<strong>en</strong>da <strong>la</strong> precaución<br />
y caute<strong>la</strong>.<br />
estar uno negro. Estar muy <strong>en</strong>fadado.<br />
oveja negra / garbanzo negro. Oveja <strong>de</strong>scarriada.<br />
vómito negro. Fiebre amaril<strong>la</strong>.<br />
t<strong>en</strong>er <strong>la</strong> negra. T<strong>en</strong>er ma<strong>la</strong> suerte.<br />
estar o ponerse negro. T<strong>en</strong>er o tomar mal cariz un asunto.<br />
De los diccionarios consultados, <strong>el</strong> Diccionario didáctico d<strong>el</strong><br />
español. Avanzado (SM, Madrid, 1997) sí incluye <strong>en</strong> algunas pa<strong>la</strong>bras<br />
y expresiones, no <strong>en</strong> todas, <strong>la</strong> marcación <strong>de</strong>spectiva:<br />
sudaca. Sudamericano. Despectivo.<br />
bajar al moro. Expresión utilizada <strong>en</strong> <strong>el</strong> mundo <strong>de</strong> los traficantes <strong>de</strong><br />
droga con <strong>el</strong> significado <strong>de</strong> viajar a Marruecos. Despectivo<br />
judiada. Acción malint<strong>en</strong>cionada o perjudicial. Despectivo.<br />
negro. Referido a una persona que pert<strong>en</strong>ece a un grupo étnico<br />
caracterizado por <strong>el</strong> color oscuro <strong>de</strong> su pi<strong>el</strong> y p<strong>el</strong>o rizado.<br />
Despectivo.<br />
moro. D<strong>el</strong> norte <strong>de</strong> África o re<strong>la</strong>cionado con esta zona. Despectivo.<br />
87
Los diccionarios <strong>el</strong>ectrónicos <strong>de</strong> sinónimos, a pesar <strong>de</strong> su<br />
“mo<strong>de</strong>rnidad”, sigu<strong>en</strong> perpetuando <strong>de</strong>sigualda<strong>de</strong>s al <strong>de</strong>finir, por<br />
sinonimia, fem<strong>en</strong>inos y masculinos apar<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te duales. El <strong>de</strong><br />
Microsoft Word 1998, uno <strong>de</strong> los procesadores <strong>de</strong> textos más<br />
ext<strong>en</strong>didos <strong>en</strong> <strong>el</strong> mundo <strong>de</strong> <strong>la</strong> informática, reve<strong>la</strong> <strong>en</strong> muchas <strong>en</strong>tradas<br />
una concepción androc<strong>en</strong>trica d<strong>el</strong> mundo, una visión limitada <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
realidad <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres que no respon<strong>de</strong> a <strong>la</strong> época <strong>en</strong> que vivimos 2 :<br />
1. Profesiones, cargos, oficios:<br />
alcal<strong>de</strong>sa. El diccionario dice “No se <strong>en</strong>contró”.<br />
alcal<strong>de</strong>. Corregidor, int<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te, administrador, magistrado,<br />
funcionario, regidor, gobernador.<br />
compositora. “No se <strong>en</strong>contró”.<br />
compositor. Músico, autor, maestro musicólogo.<br />
doctora. “No se <strong>en</strong>contró. Reemp<strong>la</strong>zar por doctor”.<br />
doctor. Graduado, diplomado, titu<strong>la</strong>do, universitario, académico,<br />
profesor, catedrático, facultativo, médico, erudito, docto.<br />
<strong>en</strong>fermera. Asist<strong>en</strong>te, ayudante, auxiliar, sanitaria, cuidadora,<br />
practicante.<br />
<strong>en</strong>fermero. “Expresiones re<strong>la</strong>cionadas: <strong>en</strong>fermera”.<br />
ing<strong>en</strong>iera. “Reemp<strong>la</strong>zar por ing<strong>en</strong>iero”.<br />
ing<strong>en</strong>iero. Técnico, perito, profesional, experto, especialista,<br />
diplomado.<br />
médica. “Reemp<strong>la</strong>zar por médico”.<br />
2 Para mayor información sobre esta cuestión, pued<strong>en</strong> consultarse mis<br />
trabajos: “El analfabetismo <strong>de</strong> <strong>la</strong> Informática”, Meridiana, nº 13, Instituto<br />
Andaluz <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mujer, segundo trimestre Año 1999, págs. 50-52 y “La<br />
ciberl<strong>en</strong>gua, una transformación p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te”, <strong>en</strong> AA. VV., En Fem<strong>en</strong>ino y <strong>en</strong><br />
Masculino, Cua<strong>de</strong>rnos <strong>de</strong> educación no sexista, nº 8, Instituto <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mujer,<br />
Madrid, 1999, págs. 68-85.<br />
88
médico. Facultativo, doctor, gal<strong>en</strong>o, terapeuta, clínico, especialista,<br />
alópata, homeópata, cirujano, oftalmólogo, ginecólogo, tocólogo,<br />
urólogo, <strong>de</strong>rmatólogo, otorrino<strong>la</strong>ringólogo, patólogo.<br />
operadora. Computadora, procesadora, sumadora, multiplicadora,<br />
máquina…<br />
operador. 1) Cirujano, especialista, quirúrgico. 2) Manipu<strong>la</strong>dor,<br />
ejecutor, e<strong>la</strong>borador, practicante, operante, obrador, actuante,<br />
operario.<br />
2. Asimetría <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>finición <strong>de</strong> términos idénticos (incluimos<br />
algunos ejemplos <strong>de</strong> sustantivos y adjetivos):<br />
abue<strong>la</strong>. Nana, yaya, nodriza.<br />
abu<strong>el</strong>o. Viejo, anciano, asc<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te, antecesor, añoso, antiguo,<br />
bisabu<strong>el</strong>o, tatarabu<strong>el</strong>o, retatarabu<strong>el</strong>o.<br />
aya. Niñera, nodriza, chacha, tata, ñaña, ama seca (!!), institutriz,<br />
preceptora.<br />
ayo. Preceptor, maestro, ori<strong>en</strong>tador, educador, pedagogo, tutor,<br />
consejero, guía, instructor, dómine, profesor, m<strong>en</strong>tor.<br />
astuta. Taimada, pécora, malvada, viciosa, <strong>de</strong>shonesta, perversa,<br />
maliciosa.<br />
astuto. Calcu<strong>la</strong>dor, avisado, artificioso, marrullero, chusco, perillán,<br />
travieso, <strong>la</strong>dino, bribón, pícaro, cuco, malicioso, artero, sagaz,<br />
diestro.<br />
coqueta. Casquivana, frívo<strong>la</strong>, vanidosa, presumida, ligera, v<strong>el</strong>eidosa,<br />
voluble, fatua, ufana, disipada, seductora, <strong>en</strong>gañosa, <strong>en</strong>gatusadora,<br />
came<strong>la</strong>dora, hechicera.<br />
coqueto. Pisaver<strong>de</strong>, <strong>el</strong>egante, gomoso, currutaco, caballerete, figurín,<br />
lechuguino, mozo, pollo, imberbe, inexperto.<br />
cortesana. Damita, donc<strong>el</strong><strong>la</strong>, señorita, jov<strong>en</strong>, chica, dama, damise<strong>la</strong>.<br />
cortesano. Pa<strong>la</strong>ciego, pa<strong>la</strong>tino, noble, aristócrata, hidalgo, caballero,<br />
patricio, camarero, m<strong>en</strong>ino.<br />
<strong>en</strong>tret<strong>en</strong>ida. Concubina, manceba, querida, mant<strong>en</strong>ida, amante.<br />
89
<strong>en</strong>tr<strong>en</strong>ido. Gracioso, divertido, distraído, alegre, am<strong>en</strong>o, animado,<br />
cautivante, interesante, chistoso, festivo, recreativo, sugestivo,<br />
dicharachero, bromista, <strong>de</strong>cidor, zaragatero.<br />
mundana. Ramera, puta, prostituta, meretriz, mesalina, hetera.<br />
mundano. Frívolo, fútil, vano, <strong>el</strong>egante, cosmopolita, profano,<br />
conocedor, experim<strong>en</strong>tado, vividor.<br />
querida. Amante, manceba, amiga.<br />
querido. Apreciado, estimado, adorado, dilecto, ido<strong>la</strong>trado, amado,<br />
querer.<br />
Más <strong>de</strong>finiciones y sinónimos asimétricos los <strong>en</strong>contramos <strong>en</strong><br />
ansiosa, so / frívo<strong>la</strong>, lo / ligera, ro / seductora, tor / dama-caballero /<br />
mujer/hombre / jefa-jefe / madre-padre…<br />
Otros términos (adjetivos o sustantivos comunes) se <strong>de</strong>fin<strong>en</strong> <strong>de</strong><br />
forma difer<strong>en</strong>te cuando se aplican a mujeres y hombres. Un ejemplo<br />
muy reve<strong>la</strong>dor <strong>de</strong> <strong>la</strong> concepción androcéntrica que domina <strong>en</strong> este<br />
diccionario es:<br />
Amante:<br />
1) Afectuoso, amoroso, apasionado, tierno, consi<strong>de</strong>rado …<br />
2) Adorador, galán, querido, <strong>en</strong>amorado, tórtolo, amador…<br />
3) Concubina, manceba, querida, mant<strong>en</strong>ida, <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>ida.<br />
3. En cuanto a <strong>la</strong> inclusión <strong>de</strong> vocablos técnicos o ci<strong>en</strong>tíficos<br />
re<strong>la</strong>tivos a ci<strong>en</strong>cias, doctrinas, movimi<strong>en</strong>tos históricos, no recoge este<br />
diccionario ciertas voces que hoy forman parte d<strong>el</strong> discurso colectivo.<br />
Por ejemplo no se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran androc<strong>en</strong>trismo, faloc<strong>en</strong>trismo,<br />
feminismo, género (ti<strong>en</strong>e varios significados: “especie, mercancías,<br />
naturaleza, paño”, pero no <strong>la</strong> acepción que buscamos), ginocrítica,<br />
machismo… Por <strong>el</strong> contrario, otras voces aparec<strong>en</strong> mal <strong>de</strong>finidas, vgr.<br />
coeducación que significa “educación mixta” y <strong>el</strong> sinónimo que dan es<br />
“educación <strong>de</strong> ambos sexos”.<br />
En 1996 este diccionario ya fe consi<strong>de</strong>rado “<strong>la</strong>m<strong>en</strong>tablem<strong>en</strong>te malo”<br />
por <strong>el</strong> profesor Áng<strong>el</strong> Yanguas <strong>de</strong> <strong>la</strong> Facultad <strong>de</strong> Filología <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
<strong>Universidad</strong> <strong>de</strong> Sevil<strong>la</strong> (“Informática analfabeta”, El País, 26/5/96).<br />
Los sinónimos <strong>de</strong> ciertos términos analizados (indíg<strong>en</strong>a, occid<strong>en</strong>tal,<br />
90
andaluz, homosexual, lesbiana, mestizo 3 …) fueron consi<strong>de</strong>rados<br />
“sexistas, racistas y fascistas”por <strong>la</strong> Asociación Pro Derechos<br />
Humanos <strong>de</strong> Andalucía. El responsable <strong>de</strong> Re<strong>la</strong>ciones Públicas <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
empresa pidió perdón por estos sinónimos y anunció que <strong>de</strong> inmediato<br />
serían corregidos. Una semana más tar<strong>de</strong>, <strong>el</strong> diccionario ya estaba, al<br />
parecer, revisado: se habían suprimido o modificado <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />
pa<strong>la</strong>bras polémicas, algunas <strong>de</strong>jaban <strong>de</strong> t<strong>en</strong>er sinónimos (“Microsoft<br />
pi<strong>de</strong> perdón por sus sinónimos”, El País, 24/6/96). Efectivam<strong>en</strong>te, <strong>en</strong><br />
<strong>la</strong> versión d<strong>el</strong> 98, ya no <strong>en</strong>contramos estos sinónimos, pero, a juzgar<br />
por estos otros ejemplos que aquí incluyo, sigue habi<strong>en</strong>do<br />
discriminación <strong>en</strong> otras muchas voces.<br />
II. LIBROS DE TEXTO<br />
Des<strong>de</strong> <strong>la</strong> promulgación <strong>de</strong> <strong>la</strong> LOGSE, <strong>la</strong> importancia <strong>de</strong> los<br />
materiales esco<strong>la</strong>res ha ido cobrando mayor fuerza <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong><br />
educación <strong>en</strong> valores. Des<strong>de</strong> hace diez o doce años se han publicado<br />
muchos trabajos sobre estereotipos <strong>en</strong> libros esco<strong>la</strong>res (especialm<strong>en</strong>te<br />
los <strong>de</strong>dicados a los estereotipos <strong>de</strong> género) que, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> ser <strong>de</strong> fácil<br />
localización, creo que son sobradam<strong>en</strong>te conocidos por <strong>la</strong> mayoría d<strong>el</strong><br />
profesorado, aunque su cont<strong>en</strong>ido no sea muy aplicado <strong>en</strong> <strong>la</strong>s au<strong>la</strong>s,<br />
por lo que se me excusarán <strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias.<br />
En cuanto a <strong>la</strong> realidad plurilingüe y pluricultural d<strong>el</strong> Estado<br />
español, los libros <strong>de</strong> texto han ido a<strong>de</strong>cuando sus cont<strong>en</strong>idos y<br />
activida<strong>de</strong>s a este hecho. Pero todavía persist<strong>en</strong> muchos tópicos. En<br />
este s<strong>en</strong>tido, por circunscribirme al tema <strong>de</strong> este <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro, Jerónimo<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong>s Heras (1994:319-326) ha p<strong>la</strong>nteado <strong>la</strong> conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> un libro<br />
<strong>de</strong> texto <strong>de</strong> L<strong>en</strong>gua difer<strong>en</strong>ciado para usar <strong>en</strong> los c<strong>en</strong>tros esco<strong>la</strong>res <strong>de</strong><br />
Andalucía <strong>de</strong> Educación Primaria (sobre todo <strong>en</strong> <strong>el</strong> apartado <strong>de</strong> l<strong>en</strong>gua<br />
oral), adaptado localm<strong>en</strong>te, específico para alumnas y alumnos<br />
andaluces, hab<strong>la</strong>ntes “diverg<strong>en</strong>tes” <strong>en</strong> su mayoría. No pue<strong>de</strong> haber<br />
distancia, apunta Heras, <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> legis<strong>la</strong>ción y <strong>la</strong> c<strong>la</strong>se. Un libro <strong>de</strong><br />
3 Indíg<strong>en</strong>a era sinónimo <strong>de</strong> “salvaje, nativo, aborig<strong>en</strong>, bárbaro, antropófago,<br />
caníbal, cafre, indio y beduino”; occid<strong>en</strong>tal era “hombre europeo, ario,<br />
b<strong>la</strong>nco, civilizado y culto”; andaluz era “cañí, agitanado, gitano, f<strong>la</strong>m<strong>en</strong>co y<br />
calé”; homosexual era “<strong>de</strong>sviado e invertido” lesbiana era “pervertida y<br />
viciosa”, y mestizo era “bastardo”, etc.<br />
91
texto ha <strong>de</strong> cont<strong>en</strong>er estrategias y recursos didácticos que posibilit<strong>en</strong><br />
llevar al alumnado <strong>de</strong> Primaria <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su hab<strong>la</strong> materna a <strong>la</strong><br />
adquisición <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua estándar –oral y escrita– y al reconocimi<strong>en</strong>to,<br />
aprecio y uso correcto <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>modalidad</strong> <strong>lingüística</strong> <strong>andaluza</strong>. Por eso,<br />
los libros <strong>de</strong> texto no sólo <strong>de</strong>b<strong>en</strong> tratar con rigor y coher<strong>en</strong>cia los<br />
cont<strong>en</strong>idos lingüísticos, especialm<strong>en</strong>te los re<strong>la</strong>tivos a <strong>la</strong> <strong>modalidad</strong><br />
<strong>lingüística</strong> <strong>andaluza</strong>, sino que <strong>de</strong>b<strong>en</strong> ocuparse también <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
<strong>en</strong>señanza-apr<strong>en</strong>dizjae <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua Españo<strong>la</strong> con un p<strong>la</strong>nteami<strong>en</strong>to<br />
difer<strong>en</strong>ciado para esco<strong>la</strong>res andaluces. Y eso pasa por diseñar<br />
estrategias didácticas acor<strong>de</strong>s con <strong>el</strong> l<strong>en</strong>guaje funcional <strong>de</strong> <strong>la</strong>s y los<br />
esco<strong>la</strong>res. Para lo que propone (HERAS:1989) <strong>el</strong> método dialectal, que<br />
procura vincu<strong>la</strong>r <strong>la</strong> experi<strong>en</strong>cia d<strong>el</strong> alumnado con <strong>el</strong> apr<strong>en</strong>dizaje <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
l<strong>en</strong>gua, aunando “l<strong>en</strong>gua <strong>de</strong> <strong>la</strong> escue<strong>la</strong>” y <strong>en</strong>torno sociolingüístico. Por<br />
tanto, hay que rechazar <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a que id<strong>en</strong>tifica dialectalismos con<br />
vulgarismos, vgr. los usos lingüísticos <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>ntes andaluces no son<br />
“vicios” <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>modalidad</strong> cast<strong>el</strong><strong>la</strong>na d<strong>el</strong> español; pronunciar “ezte” por<br />
“este” no es ceceo, etc.<br />
III. También <strong>la</strong> LITERATURA INFANTIL Y JUVENIL está p<strong>la</strong>gada <strong>de</strong><br />
discriminaciones <strong>de</strong> todo tipo <strong>en</strong> <strong>el</strong> tratami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> diversidad.<br />
Disponemos también <strong>de</strong> muchos trabajos críticos <strong>en</strong> este campo y que<br />
supongo sobradam<strong>en</strong>te conocidos por <strong>la</strong>s personas que asist<strong>en</strong> a estas<br />
Jornadas. A pesar <strong>de</strong> eso <strong>en</strong> bastantes c<strong>en</strong>tros esco<strong>la</strong>res se sigu<strong>en</strong><br />
proponi<strong>en</strong>do lecturas que <strong>de</strong>scuidan estos aspectos. Con estos libros se<br />
pue<strong>de</strong> y se <strong>de</strong>be trabajar, si su calidad así lo aconseja, pero tratando <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>spertar <strong>el</strong> espíritu crítico <strong>de</strong> <strong>la</strong>s y los esco<strong>la</strong>res antes los m<strong>en</strong>sajes<br />
que transmit<strong>en</strong>.<br />
Hace dos años, un libro que dormía –f<strong>el</strong>izm<strong>en</strong>te– <strong>el</strong> sueño d<strong>el</strong> olvido<br />
<strong>en</strong> un almacén <strong>en</strong> Santiago fue “<strong>de</strong>scubierto” por un alcal<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
comarca y, sin preocuparse <strong>de</strong> su cont<strong>en</strong>ido –es <strong>de</strong>cir, sin leerlo– se le<br />
ocurrió <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> <strong>en</strong>tregarlo a los esco<strong>la</strong>res como premio <strong>en</strong> difer<strong>en</strong>tes<br />
certám<strong>en</strong>es o activida<strong>de</strong>s esco<strong>la</strong>res. Corrió <strong>la</strong> voz y <strong>el</strong> resto <strong>de</strong> los<br />
alcal<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> comarca se sumó a <strong>la</strong> iniciativa. Cajas y cajas que<br />
cont<strong>en</strong>ían <strong>el</strong> cu<strong>en</strong>to El soldado que era un plomo, escrito, ilustrado y<br />
editado por María <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Merce<strong>de</strong>s G. Sáez <strong>de</strong> Paylos <strong>en</strong> 1980, fueron<br />
distribuidas <strong>en</strong>tre niños y niñas <strong>de</strong> <strong>la</strong> zona. Pero <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> este<br />
re<strong>la</strong>to es verda<strong>de</strong>ram<strong>en</strong>te impres<strong>en</strong>table. Es <strong>de</strong> los típicos productos<br />
literarios que una no sabe cómo han podido llegar a imprimirse:<br />
cu<strong>en</strong>ta <strong>la</strong>s vicisitu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> un al<strong>de</strong>ano, Pepe, que va a <strong>la</strong> mili <strong>en</strong> 1963 y a<br />
92
<strong>la</strong> que <strong>la</strong> autora <strong>de</strong>scribe con tal niv<strong>el</strong> <strong>de</strong> ignorancia que raya <strong>en</strong> lo<br />
increíble. Pepe, que proce<strong>de</strong> <strong>de</strong> una al<strong>de</strong>a d<strong>el</strong> rural gallego –<br />
Castromil– ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> <strong>la</strong> cara un supuesto tumor que pier<strong>de</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> mili (al<br />
remover una ol<strong>la</strong>). Y es que <strong>el</strong> tumor era una bo<strong>la</strong> <strong>de</strong> cera que t<strong>en</strong>ía <strong>en</strong><br />
<strong>la</strong> cara <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que era bebé y que procedía <strong>de</strong> una ve<strong>la</strong> que llevaba su<br />
abue<strong>la</strong>. A<strong>de</strong>más hab<strong>la</strong> una l<strong>en</strong>gua extraña (“lo que se hab<strong>la</strong>ba <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
al<strong>de</strong>a”, según <strong>la</strong> autora) que aparece ridiculizada <strong>en</strong> <strong>el</strong> cu<strong>en</strong>to hasta<br />
extremos inimaginables. Es objeto <strong>de</strong> bur<strong>la</strong> <strong>en</strong>tre sus jefes, no <strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong><br />
nada, hab<strong>la</strong> castrapo… La Fe<strong>de</strong>ración do Ensino <strong>de</strong> CC.OO. d<strong>en</strong>unció<br />
<strong>el</strong> hecho <strong>en</strong> <strong>la</strong> pr<strong>en</strong>sa (La Voz <strong>de</strong> Galicia, 8/7/1997) pero <strong>el</strong> libro ya<br />
estaba repartido.<br />
En <strong>la</strong> actualidad, disponemos <strong>de</strong> muchos RECURSOS para trabajar<br />
<strong>el</strong> tema <strong>de</strong> <strong>la</strong> diversidad <strong>en</strong> <strong>la</strong>s au<strong>la</strong>s: lecturas infantiles y/o juv<strong>en</strong>iles,<br />
visionado <strong>de</strong> p<strong>el</strong>ícu<strong>la</strong>s, audiciones musicales, cómics, libros <strong>de</strong> texto.<br />
Veamos algunos ejemplos:<br />
I. Libros <strong>de</strong> LITERATURA INFANTIL Y JUVENIL. Se trata <strong>de</strong><br />
s<strong>el</strong>eccionar lecturas por su calidad estética y porque, a<strong>de</strong>más, pued<strong>en</strong><br />
fom<strong>en</strong>tar actitu<strong>de</strong>s que implican aproximación, respeto y solidaridad<br />
ante <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>cias, <strong>en</strong>carando <strong>la</strong> diversidad como fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> riqueza.<br />
No se trata <strong>de</strong> utilizar <strong>el</strong> texto como pretexto sino <strong>de</strong> formar<br />
literariam<strong>en</strong>te al público lector infantil y juv<strong>en</strong>il, y, al mismo tiempo,<br />
contribuir a su formación humanística e integral; <strong>de</strong> proporcionar gozo<br />
estético y a <strong>la</strong> vez reflexión; <strong>de</strong> establecer una bu<strong>en</strong>a comunicación<br />
literaria <strong>en</strong>tre emisor/a y receptor/a sin <strong>de</strong>sat<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>el</strong> carácter<br />
formativo.<br />
Aunque no pret<strong>en</strong>do ofrecer un repertorio exhaustivo, voy a citar<br />
algunos libros <strong>de</strong> lecturas que se pued<strong>en</strong> utilizar <strong>en</strong> <strong>la</strong>s au<strong>la</strong>s:<br />
- Rosa caram<strong>el</strong>o (A<strong>de</strong><strong>la</strong> Turín y N<strong>el</strong>ia Bosnia). Def<strong>en</strong>sa <strong>de</strong> <strong>la</strong> no<br />
discriminación por razón <strong>de</strong> sexo.<br />
- Elmer (David Mackee), un alegato a favor <strong>de</strong> <strong>la</strong> aceptación <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
difer<strong>en</strong>cia.<br />
- Oliver Button es una n<strong>en</strong>a (Tomi <strong>de</strong> Pao<strong>la</strong>), aborda <strong>el</strong> tema <strong>de</strong> los<br />
roles sexistas establecidos para niños y niñas y que <strong>de</strong>terminan<br />
comportami<strong>en</strong>tos y gustos.<br />
- A galiña azul (Carlos Casares), libro <strong>de</strong> cinco d<strong>el</strong>iciosos cu<strong>en</strong>tos<br />
que transmit<strong>en</strong> <strong>el</strong> amor por los animales, <strong>la</strong> f<strong>el</strong>icidad, <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones<br />
<strong>en</strong>tre pequeños y adultos, <strong>el</strong> esfuerzo personal, <strong>la</strong> solidaridad, <strong>la</strong><br />
libertad, <strong>la</strong> <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa d<strong>el</strong> <strong>de</strong>recho a <strong>la</strong> difer<strong>en</strong>cia.<br />
93
- Billy y <strong>el</strong> vestido rosa (Anne Fine y Philippe Dupasquier, con<br />
traducción <strong>de</strong> Magdal<strong>en</strong>a Ród<strong>en</strong>as), un día <strong>en</strong> <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> un niño pero<br />
metido <strong>en</strong> <strong>la</strong> “pi<strong>el</strong>” <strong>de</strong> una niña por culpa <strong>de</strong> un vestido rosa que su<br />
madre le pone precipitadam<strong>en</strong>te, antes <strong>de</strong> salir para <strong>el</strong> trabajo. Libro<br />
que refleja muy bi<strong>en</strong> <strong>la</strong>s <strong>de</strong>sigualda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> trato <strong>en</strong> función d<strong>el</strong> sexo.<br />
- Romaníes (Marta Osorio), reivindicación d<strong>el</strong> pueblo gitano <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
línea <strong>de</strong> <strong>la</strong> conviv<strong>en</strong>cia. Respeto a su modo <strong>de</strong> vida. Visión realista, no<br />
idílica. Esta autora también escribió El gato <strong>de</strong> los ojos <strong>de</strong> color <strong>de</strong><br />
oro, sobre <strong>el</strong> mundo <strong>de</strong> los gitanos.<br />
- A formiga coxa (Mari<strong>la</strong>r Aleixandre), nove<strong>la</strong> <strong>de</strong> av<strong>en</strong>turas y <strong>de</strong><br />
iniciación, escrita <strong>de</strong>s<strong>de</strong> una óptica no sexista ni androcéntrica. La<br />
protagonista posee una discapacidad física, algo poco usual <strong>en</strong> los<br />
libros infantiles. Sobre esta cuestión l<strong>la</strong>mó <strong>la</strong> at<strong>en</strong>ción <strong>el</strong> ilustrador<br />
Alberto Urdiales (1996:7-13) <strong>en</strong> <strong>el</strong> s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> que “hay situaciones<br />
que si<strong>en</strong>do muy reales y su difusión muy necesaria –se refiere a<br />
minusvalías físicas o psíquicas– no aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> literatura infantil”.<br />
- Alba e o cisne <strong>en</strong>cantado (Contos do paxaro azul, H<strong>el</strong><strong>en</strong>a Vil<strong>la</strong>r<br />
Janeiro), ti<strong>en</strong>e como protagonista a Alba, una niña que pa<strong>de</strong>ce una<br />
discapacidad psíquica.<br />
- Una nove<strong>la</strong> juv<strong>en</strong>il <strong>de</strong> apasionante lectura es O segredo da Pedra<br />
Figueira (Mª Xosé Queizán), un canto a <strong>la</strong> diversidad, a <strong>la</strong> no<br />
uniformización <strong>lingüística</strong> y cultural, fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> riqueza que supone <strong>la</strong><br />
difer<strong>en</strong>cia y <strong>la</strong> variedad. Pero ti<strong>en</strong>e también una lectura feminista <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
caracterización <strong>de</strong> los personajes, Lazo y su abue<strong>la</strong> S<strong>en</strong>satanai, que<br />
romp<strong>en</strong> con los roles asignados tradicionalm<strong>en</strong>te a <strong>la</strong>s mujeres.<br />
- O c<strong>en</strong>tro do <strong>la</strong>birinto (Agustín Fernán<strong>de</strong>z Paz), nove<strong>la</strong> <strong>de</strong><br />
anticipación que narra una historia <strong>en</strong> <strong>la</strong> que se <strong>en</strong>trecruzan aspectos<br />
difer<strong>en</strong>tes que provocan una seria reflexión: <strong>el</strong> escepticismo ante <strong>la</strong><br />
unificación económica <strong>de</strong> Europa que pue<strong>de</strong> traer como consecu<strong>en</strong>cia<br />
<strong>la</strong> unificación cultural, <strong>el</strong> futuro <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua y <strong>la</strong> cultura gallegas, <strong>la</strong><br />
importancia <strong>de</strong> <strong>la</strong> responsabilidad individual ante los problemas<br />
humanos, <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a, <strong>en</strong> <strong>de</strong>finitiva, <strong>de</strong> que se pue<strong>de</strong> ser universal <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
asunción <strong>de</strong> <strong>la</strong>s propias raíces.<br />
En re<strong>la</strong>ción con problemas <strong>de</strong> racismo y x<strong>en</strong>ofobia, <strong>el</strong> re<strong>la</strong>to <strong>de</strong><br />
María Victoria Mor<strong>en</strong>o, Pan con choco<strong>la</strong>te, que forma parte d<strong>el</strong> libro<br />
Re<strong>la</strong>tos para un tempo novo, editado por <strong>la</strong> Xunta <strong>de</strong> Galicia, trata <strong>la</strong><br />
historia <strong>de</strong> amor <strong>en</strong>tre una niña paya y un niño gitano.<br />
94
- La noche d<strong>el</strong> pecado y Papa, ¿qué es <strong>el</strong> racismo? (Tahar B<strong>en</strong><br />
J<strong>el</strong>loun, traducción <strong>de</strong> Malika Embarek López) muestran <strong>la</strong><br />
naturalidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> difer<strong>en</strong>cia y <strong>la</strong> b<strong>el</strong>leza d<strong>el</strong> mestizaje.<br />
- Escritores contra <strong>el</strong> racismo (SOS Racismo). Cu<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> Guillermo<br />
Alonso d<strong>el</strong> Real, Martín Casariego, Nicolás Casariego, Alfredo<br />
Cast<strong>el</strong>lón, Javier Maqua, Ana Santos, Marta Sanz.<br />
- Érase una vez <strong>la</strong> paz (textos e ilustraciones <strong>de</strong> Atxaga, B<strong>en</strong>e<strong>de</strong>tti,<br />
Ga<strong>la</strong>, Galeano, Vargas Llosa, Gordimer, García Márquez, Chillida,<br />
Canogar, Barc<strong>el</strong>ó, Cuixart).<br />
II. COMICS<br />
En un trabajo muy reci<strong>en</strong>te aparecido <strong>en</strong> <strong>la</strong> Revista Galega <strong>de</strong><br />
Educación (1999:86-88), Agustín Fernán<strong>de</strong>z Paz pres<strong>en</strong>ta una<br />
s<strong>el</strong>ección <strong>de</strong> álbumes que abordan algún tema susceptible <strong>de</strong> servir <strong>de</strong><br />
punto <strong>de</strong> partida para una reflexión y un trabajo sobre los <strong>de</strong>rechos<br />
humanos:<br />
- Maus (Art Spieg<strong>el</strong>man), escrito y dibujado <strong>en</strong>tre 1973 y 1990, es <strong>la</strong><br />
versión gráfica más contund<strong>en</strong>te d<strong>el</strong> g<strong>en</strong>ocidio judío. Obra<br />
autobiográfica <strong>en</strong> <strong>la</strong> que <strong>el</strong> autor utiliza <strong>la</strong> odisea <strong>de</strong> sus padres para<br />
reflexionar sobre <strong>el</strong> <strong>de</strong>stino <strong>de</strong> un pueblo.<br />
- Los <strong>de</strong>rechos humanos / Los <strong>de</strong>rechos <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer / Los <strong>de</strong>rechos<br />
d<strong>el</strong> niño / Norte-Sur / Terra nostra (VV.AA.) son cinco álbumes<br />
aparecidos <strong>en</strong>tre 1985 y 1998 que conti<strong>en</strong><strong>en</strong> historias cortas sobre <strong>el</strong><br />
tema <strong>el</strong>egido.<br />
- De <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Migu<strong>el</strong> Anxo Prado, para esta s<strong>el</strong>ección <strong>de</strong>stacaría<br />
Fragm<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>ciclopedia délfica, don<strong>de</strong> aborda temas como <strong>el</strong> <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong>s culturas minorizadas o <strong>la</strong> explotación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s personas.<br />
III. AUDICIONES MUSICALES<br />
La música conecta muy bi<strong>en</strong> con <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te jov<strong>en</strong> y permite un trabajo<br />
posterior sobre lo escuchado. Algunas propuestas:<br />
- Música reggae, expresión musical, <strong>en</strong> l<strong>en</strong>gua jamaicana, a través<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> cual se d<strong>en</strong>uncia <strong>la</strong> pobreza, <strong>la</strong> injusticia y <strong>la</strong> viol<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> los<br />
suburbios, que realza los valores <strong>de</strong> <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción negra, que predica<br />
pacifismo…<br />
- Hay otras formas musicales, nacidas <strong>en</strong>tre comunida<strong>de</strong>s<br />
<strong>de</strong>sfavorecidas, que id<strong>en</strong>tifican culturas y sirv<strong>en</strong> para expresar<br />
95
problemas, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> d<strong>en</strong>uncia festiva (samba y calipso), los <strong>la</strong>m<strong>en</strong>tos<br />
(blues), los himnos <strong>de</strong> esperanza (espirituales), <strong>el</strong> be-hop (una línea <strong>de</strong><br />
jazz).<br />
- En cuanto <strong>la</strong> música sinfónica, convi<strong>en</strong>e recordar <strong>la</strong> adaptación que<br />
Migu<strong>el</strong> Ríos hizo <strong>en</strong> 1970 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Oda a <strong>la</strong> alegría <strong>de</strong> Schiller con <strong>la</strong> que<br />
Beethov<strong>en</strong> cierra <strong>el</strong> cuarto movimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> IX Sinfonía.<br />
- Cristobal Halfter, Cantata <strong>de</strong> los Derechos Humanos, con motivo<br />
d<strong>el</strong> XX aniversario <strong>de</strong> <strong>la</strong> Dec<strong>la</strong>ración Universal <strong>de</strong> los Derechos<br />
Humanos.<br />
- Canciones con m<strong>en</strong>saje, y posterior <strong>de</strong>bate, d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong> música<br />
mo<strong>de</strong>rna y que <strong>la</strong>s y los jóv<strong>en</strong>es conoc<strong>en</strong> bi<strong>en</strong> <strong>de</strong> Sting, Tracy<br />
Chapman, Sabina, Krahe, Barricadas, Isma<strong>el</strong> Serrano… (SAMPAIO,<br />
1999: 73-74).<br />
IV. VISIONADO DE PELÍCULAS<br />
Me voy a referir sólo a algunos títulos re<strong>la</strong>tivam<strong>en</strong>te reci<strong>en</strong>tes y <strong>de</strong><br />
fácil acceso <strong>en</strong> <strong>la</strong>s vi<strong>de</strong>otecas porque <strong>en</strong> este campo hay mucho<br />
material. Todas <strong>la</strong>s p<strong>el</strong>ícu<strong>la</strong>s a que aquí hago refer<strong>en</strong>cia permit<strong>en</strong><br />
<strong>de</strong>batir una serie <strong>de</strong> temas re<strong>la</strong>cionados con los <strong>de</strong>rechos humanos:<br />
- Novec<strong>en</strong>to (Bernardo Bertolucci, 1975), difer<strong>en</strong>cias sociales.<br />
- La lista <strong>de</strong> Schlin<strong>de</strong>r (Stev<strong>en</strong> Spi<strong>el</strong>berg, 1993), discriminación<br />
racial.<br />
- Gandhi y Grita libertad (Richard Att<strong>en</strong>borough, 1982 y 1987),<br />
sobre <strong>el</strong> régim<strong>en</strong> racista sudafricano.<br />
- En España: Las cartas <strong>de</strong> Alou (Montxo Arm<strong>en</strong>dáriz, 1990),<br />
Bwana (Imanol Uribe, 1996), Taxi (Carlos Saura, 1996).<br />
- Discriminación por razón <strong>de</strong> sexo; Norma Rae (Martin Ritt, 1978),<br />
El color púrpura (Stev<strong>en</strong> Spi<strong>el</strong>berg, 1985).<br />
- Intolerancia r<strong>el</strong>igiosa: Un hombre para <strong>la</strong> eternidad (Fred<br />
Zinnemann, 1966).<br />
Derecho a <strong>la</strong> no discriminación por minusvalías físicas o psíquicas:<br />
Hab<strong>la</strong> mudita (Gutiérrez Aragón, 1973), Rain Man (Barry Levinson,<br />
1987).<br />
Otras p<strong>el</strong>ícu<strong>la</strong>s <strong>de</strong> interés re<strong>la</strong>cionas con <strong>el</strong> tema: Tomates ver<strong>de</strong>s<br />
fritos (Jon Avnet, 1991), Th<strong>el</strong>ma y Louise (Ridley Scott, 1990), Ho<strong>la</strong><br />
96
estás so<strong>la</strong> (Iciar Bol<strong>la</strong>ín, 1995), Mississippi Masa<strong>la</strong> (Mira Nair, 1992),<br />
El piano (Jane Campion, 1994)…<br />
Finalizo con un poema <strong>de</strong> María Xosé Queizán que pert<strong>en</strong>ece al<br />
libro Fora <strong>de</strong> min (1994), un poemario que retoma <strong>el</strong> tema <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
otredad como eje unificador <strong>de</strong> un hermoso alegato contra <strong>la</strong> viol<strong>en</strong>cia<br />
y <strong>el</strong> racismo, <strong>la</strong> x<strong>en</strong>ofobia, <strong>la</strong> intolerancia y <strong>el</strong> sexismo:<br />
“O universalista”<br />
Non distingue cores nin xéneros nin c<strong>la</strong>ses.<br />
Ext<strong>en</strong><strong>de</strong> unha lousa que os igua<strong>la</strong><br />
tona que <strong>en</strong>aniza<br />
un borrador <strong>de</strong> bocas<br />
sorrisos e sonidos<br />
un rasero <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tida<strong>de</strong>s.<br />
A súa non se cuestiona.<br />
¿Por que teiman?<br />
di botando unha ol<strong>la</strong>da misericor<strong>de</strong>.<br />
Tanto <strong>de</strong>satino lle m<strong>en</strong>ea a cabeza<br />
e pecha os ollos <strong>de</strong> beata incompr<strong>en</strong>sión.<br />
¿Que quer<strong>en</strong> ser?<br />
Non exist<strong>en</strong> difer<strong>en</strong>cias.<br />
E <strong>de</strong>clárase universalista.<br />
BIBLIOGRAFÍA<br />
BANKS, J. A. (1991): Multicultural Literacy and Curriculum Reform. Spring:<br />
Educational Horizons.<br />
BONFIL BATALIA, G. (1992): Id<strong>en</strong>tidad y pluralismo cultural <strong>en</strong> América<br />
Latina. Bu<strong>en</strong>os Aires: Cehass.<br />
FERNÁNDEZ PAZ, A. (1999): “Cómics e <strong>de</strong>reitos humanos”, Revista Galega<br />
<strong>de</strong> Educación, 33, págs. 86-88.<br />
HERAS BORRERO, J. (1989): “El método dialectal ¿<strong>la</strong> otra forma <strong>de</strong> <strong>en</strong>señar<br />
l<strong>en</strong>gua <strong>en</strong> <strong>la</strong> escue<strong>la</strong>?”, <strong>en</strong> Borrador, núms. 4-5.<br />
HERAS BORRERO, J. (1994): “El libro <strong>de</strong> texto <strong>de</strong> l<strong>en</strong>guaje para esco<strong>la</strong>res<br />
andaluces: algunas i<strong>de</strong>as críticas”, <strong>en</strong> Actas d<strong>el</strong> IV Encu<strong>en</strong>tro<br />
Internacional sobre <strong>el</strong> Libro Esco<strong>la</strong>r y <strong>el</strong> Docum<strong>en</strong>to Didáctico <strong>en</strong><br />
Educación Primaria y Secundaria. Badajoz: Diputación, págs.319-326.<br />
HERAS BORRERO, J. (1996): “Diversidad <strong>lingüística</strong> y varieda<strong>de</strong>s dialectales<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua oral <strong>en</strong> Educación Secundaria”, <strong>en</strong> L<strong>en</strong>guaje y textos, nº 9,<br />
págs. 107-114.<br />
97
LOVELACE. M. (1995): Educación multicultural. L<strong>en</strong>gua y cultura <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
escue<strong>la</strong> plural. Madrid: Escue<strong>la</strong> Españo<strong>la</strong>.<br />
MARCO, A. (ED.) (1996): Estudios sobre Mujer, L<strong>en</strong>gua y Literatura.<br />
<strong>Universidad</strong> <strong>de</strong> Las Palmas <strong>de</strong> Gran Canaria/<strong>Universidad</strong> <strong>de</strong> Santiago <strong>de</strong><br />
Composte<strong>la</strong>.<br />
MARCO, A. (1999): “La ciberl<strong>en</strong>gua, una transformación p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te”, <strong>en</strong> VV.<br />
AA., En Fem<strong>en</strong>ino y <strong>en</strong> Masculino. Madrid. Instituto <strong>de</strong> La Mujer, págs.<br />
68-85.<br />
MARÍN IBAÑEZ, R. (1994): “La cuestión europea como refer<strong>en</strong>te <strong>de</strong> una<br />
política educativa intercultural”, <strong>en</strong> SANTOS REGO, M.A. (Ed.),<br />
págs.143-156.<br />
PUIG ROVIRA, J. Mª (1994): “Diversidad étnico-cultural: una prueba para <strong>la</strong><br />
<strong>de</strong>mocracia y para <strong>la</strong> educación”, <strong>en</strong> SANTOS REGO, M.A. (Ed.), págs.<br />
97-119.<br />
REVISTA GALEGA DE EDUCACIÓN (1999): Monográfico sobre Derechos<br />
Humanos, nº 33. Vigo: Edicións Xerais <strong>de</strong> Galicia.<br />
SAMPAIO, M. (1999): “Música e paz para a educación”, <strong>en</strong> Revista Galega <strong>de</strong><br />
Educación, 33, págs. 72-77.<br />
SANTOS REGO, M.A. (ED.) (1994): Teoría y práctica <strong>de</strong> <strong>la</strong> educación<br />
intercultural. <strong>Universidad</strong>e <strong>de</strong> Santiago <strong>de</strong> Composte<strong>la</strong>/ Barc<strong>el</strong>ona.<br />
STOER, S. (1994): “Construindo a Esco<strong>la</strong> Democrática através do Campo da<br />
Recontextualizaçâo Pedagógica”, <strong>en</strong> Educaçâo, Socieda<strong>de</strong>&Cultura, 1,<br />
págs. 7-27.<br />
98
CREACIÓN LÉXICA Y NEOLOGISMO: ACTITUDES<br />
0. CONSIDERACIONES PREVIAS<br />
Manu<strong>el</strong> Martín Cid<br />
En esta comunicación int<strong>en</strong>tamos pres<strong>en</strong>tar, <strong>de</strong> una parte, <strong>la</strong>s<br />
actitu<strong>de</strong>s más significativas mant<strong>en</strong>idas a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
L<strong>en</strong>gua Españo<strong>la</strong> ante <strong>el</strong> pret<strong>en</strong>dido dilema <strong>de</strong> creación léxica o<br />
neologismo, y <strong>de</strong> otra, buscar una explicación <strong>lingüística</strong> a <strong>la</strong> difusión<br />
y perman<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>de</strong>terminados neologismos a pesar <strong>de</strong> <strong>la</strong> actitud<br />
hostil <strong>de</strong> los puristas: <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sores <strong>de</strong> <strong>la</strong> creación léxica apoyada <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
fondo idiomático.<br />
Según los principios metodológicos que seguimos, es necesario<br />
difer<strong>en</strong>ciar significado léxico <strong>de</strong> terminología y <strong>de</strong> discurso repetido.<br />
Es frecu<strong>en</strong>te <strong>en</strong>contrar <strong>en</strong> los libros <strong>de</strong> texto esco<strong>la</strong>res <strong>la</strong> aserción <strong>de</strong><br />
que “<strong>el</strong> l<strong>en</strong>guaje ci<strong>en</strong>tífico-técnico se difer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua común,<br />
<strong>en</strong>tre otros rasgos, <strong>en</strong> que a cada significante correspon<strong>de</strong> un solo<br />
significado”; <strong>en</strong> realidad, lo que ocurre es que <strong>en</strong> <strong>la</strong>s terminologías o<br />
nom<strong>en</strong>c<strong>la</strong>turas a cada signo, lingüístico o no lingüístico, correspon<strong>de</strong><br />
una so<strong>la</strong> <strong>de</strong>signación 1 . D<strong>el</strong> mismo modo que es frecu<strong>en</strong>te ejemplificar<br />
1 Así, <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra sal como terminología o nom<strong>en</strong>c<strong>la</strong>tura <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Ci<strong>en</strong>cias<br />
Química se opone a ácido; sin embargo, <strong>en</strong> <strong>la</strong> oración Cádiz ti<strong>en</strong>e mucha sal<br />
99
hechos sintácticos y léxicos mediante refranes, dichos y s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>cias; lo<br />
cual resulta a todas luces contradictorio, pues <strong>en</strong> cuanto unida<strong>de</strong>s<br />
sintácticas funcionalm<strong>en</strong>te pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>tes al discurso repetido los<br />
lexemas no ti<strong>en</strong><strong>en</strong> significado, ni <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones sintácticas<br />
apar<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te exist<strong>en</strong>tes <strong>en</strong>tre éstas son tales 2 .<br />
Consecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> un estudio d<strong>el</strong> léxico hay que t<strong>en</strong>er <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta<br />
los casos <strong>en</strong> que un <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to forma parte <strong>de</strong> una unidad pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>te<br />
al discurso repetido, así como aqu<strong>el</strong>los otros <strong>en</strong> los que no ti<strong>en</strong>e<br />
significado léxico por tratarse <strong>de</strong> un <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>te a una<br />
<strong>de</strong>terminada terminología o nom<strong>en</strong>c<strong>la</strong>tura.<br />
Sólo parti<strong>en</strong>do <strong>de</strong> lo anteriorm<strong>en</strong>te expuesto y sin olvidar <strong>la</strong><br />
analiticidad y sinteticidad <strong>de</strong> los sistemas lingüísticos, pues <strong>la</strong>s<br />
l<strong>en</strong>guas pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong> a un <strong>de</strong>terminado tipo, po<strong>de</strong>mos p<strong>la</strong>ntear <strong>la</strong><br />
cuestión <strong>de</strong> lo acertado o erróneo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s actitu<strong>de</strong>s hostiles o favorables<br />
con respecto a cada tipo <strong>de</strong> los tradicionalm<strong>en</strong>te d<strong>en</strong>ominados<br />
procedimi<strong>en</strong>tos para <strong>en</strong>riquecer <strong>el</strong> léxico <strong>de</strong> una <strong>de</strong>terminada l<strong>en</strong>gua<br />
histórica. Con todo, hay que t<strong>en</strong>er <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que son <strong>la</strong>s necesida<strong>de</strong>s<br />
<strong>de</strong> cada etapa cultural los que <strong>de</strong>terminan <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> increm<strong>en</strong>tar<br />
sólo contextualm<strong>en</strong>te po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>terminar si nos referimos a <strong>la</strong> tradicional<br />
simpatía <strong>de</strong> los gaditanos o a <strong>la</strong> <strong>de</strong> sus salinas. La difer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre significado<br />
léxico y terminología <strong>la</strong> po<strong>de</strong>mos observar también <strong>en</strong> los usos distintos <strong>de</strong><br />
hombre bu<strong>en</strong>o <strong>en</strong> <strong>la</strong>s dos oraciones que sigu<strong>en</strong>: En Su comportami<strong>en</strong>to fue<br />
propio <strong>de</strong> un hombre bu<strong>en</strong>o <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras hombre y bu<strong>en</strong>o manti<strong>en</strong><strong>en</strong> su<br />
significado léxico; sin embargo <strong>en</strong> Actuó como hombre bu<strong>en</strong>o <strong>en</strong> ese juicio<br />
<strong>de</strong> conciliación, hombre bu<strong>en</strong>o está usado como nom<strong>en</strong>c<strong>la</strong>tura o<br />
terminología.<br />
2 Obviam<strong>en</strong>te <strong>el</strong> dicho tradicional Cásate y verás no implica que los ciegos o<br />
invid<strong>en</strong>tes recobr<strong>en</strong> <strong>la</strong> visión al contraer matrimonio, sus significados no son<br />
analizables como <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos léxicos <strong>de</strong>terminados mediante significados<br />
gramaticales, sino que constituy<strong>en</strong> una unidad textual pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>te al<br />
discurso repetido y no a <strong>la</strong> técnica libre <strong>de</strong> discurso; al igual que <strong>en</strong> <strong>el</strong> grupo<br />
<strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras nominal unos pret<strong>en</strong>cioso hombres <strong>de</strong> paja <strong>la</strong> funcionalm<strong>en</strong>te<br />
pa<strong>la</strong>bra hombres <strong>de</strong> paja pert<strong>en</strong>ece al discurso repetido y <strong>de</strong> paja no<br />
especifica a hombres, sino que funcionalm<strong>en</strong>te ha <strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rarse como una<br />
unidad léxica. D<strong>el</strong> mismo modo que <strong>en</strong> más pobre que <strong>la</strong>s ratas hay que<br />
consi<strong>de</strong>rar que más (...) que <strong>la</strong>s ratas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> punto <strong>de</strong> vista funcional ha <strong>de</strong><br />
consi<strong>de</strong>rarse como un monema instrum<strong>en</strong>tal equival<strong>en</strong>te <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> punto <strong>de</strong><br />
vista re<strong>la</strong>cional a “-ísimo”.<br />
100
<strong>de</strong>terminadas parce<strong>la</strong>s d<strong>el</strong> léxico, al igual que suce<strong>de</strong> con los<br />
paradigmas sintácticos.<br />
1. LOS HECHOS Y SU VALORACIÓN 3<br />
1.1. En <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Alfonso X <strong>el</strong> Sabio po<strong>de</strong>mos observar <strong>el</strong> uso <strong>de</strong> los<br />
tres procedimi<strong>en</strong>tos tradicionalm<strong>en</strong>te admitidos para <strong>en</strong>riquecer <strong>el</strong><br />
vocabu<strong>la</strong>rio: préstamos lingüísticos d<strong>el</strong> árabe para <strong>la</strong>s nom<strong>en</strong>c<strong>la</strong>turas o<br />
terminologías, creación léxica mediante <strong>de</strong>rivación (<strong>la</strong><strong>de</strong>za: `anchura´,<br />
asmanza: `opinión´ o `cre<strong>en</strong>cia´, eñadimi<strong>en</strong>to: `aum<strong>en</strong>to´, etc., y<br />
neologismos como diversificar, <strong>de</strong>idat, húmido, etc. Más estricta es <strong>la</strong><br />
posición con respecto a <strong>la</strong>s estructuras sintácticas.<br />
1.2. Durante <strong>la</strong> etapa inmediatam<strong>en</strong>te posterior, si bi<strong>en</strong> se abandona <strong>la</strong><br />
gran <strong>la</strong>bor cultural d<strong>el</strong> rey Alfonso X <strong>el</strong> Sabio, hacia mediados d<strong>el</strong><br />
XIV, <strong>de</strong>bido a <strong>la</strong> influ<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s incipi<strong>en</strong>tes universida<strong>de</strong>s y <strong>de</strong> los<br />
juristas formados <strong>en</strong> Bolonia, (Ars dictaminis y Ars predicandi),<br />
asistimos a una pau<strong>la</strong>tina aflu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> cultismos pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>tes a los<br />
más diversos campos refer<strong>en</strong>ciales: magnánimo, magnanimidad,<br />
presunción, presuntuoso (Fray Juan García <strong>de</strong> Castrojeriz); asimi<strong>la</strong>r,<br />
iniquo, mutación, occorrir, olligarchía, pollítico, próspero, reputar,<br />
solicitar, solicitud, squisito, statuto, súbito, victuperio, voluntario<br />
(Juan Fernán<strong>de</strong>z <strong>de</strong> Heredia); ypócrita, ypocresía (Pero López <strong>de</strong><br />
Aya<strong>la</strong>).<br />
1.3. Durante <strong>el</strong> siglo XV <strong>la</strong> admiración por los clásicos <strong>de</strong>termina <strong>la</strong><br />
gran aflu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> neologismos proced<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> <strong>la</strong>s l<strong>en</strong>guas clásicas, <strong>en</strong><br />
<strong>el</strong> Marqués <strong>de</strong> Santil<strong>la</strong>na (exhortar, disolver, subsidio, estilo) y sobre<br />
todo <strong>en</strong> Juan <strong>de</strong> M<strong>en</strong>a (igneo, obtuso, rubicundo, turbul<strong>en</strong>to). También<br />
p<strong>en</strong>etraron durante esta época pa<strong>la</strong>bras tan frecu<strong>en</strong>tes hoy como, por<br />
ejemplo, absoluto, ceremonia, ignorar, nocturno, perfección, etc.;<br />
igualm<strong>en</strong>te siguió <strong>el</strong> flujo <strong>de</strong> neologismos proced<strong>en</strong>tes d<strong>el</strong> francés, y<br />
más aún d<strong>el</strong> italiano, sobre todo <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>tes a <strong>la</strong><br />
terminología <strong>de</strong> diversas disciplinas y técnicas: avería, bonanza,<br />
mesana, piloto, soneto, nove<strong>la</strong>r, etc.<br />
3 Los ejemplos están tomados <strong>de</strong> R. Lapesa “Historia <strong>de</strong> <strong>la</strong> L<strong>en</strong>gua<br />
Españo<strong>la</strong>”, Madrid, Gredos, 1985.<br />
101
No hay durante <strong>la</strong> Edad Media actitud <strong>de</strong> rechazo ante los<br />
neologismos, excepto <strong>la</strong>s conocidas cop<strong>la</strong>s satíricas que atacan al<br />
Marqués <strong>de</strong> Santil<strong>la</strong>na “con fab<strong>la</strong> casi extranjera / vestido como<br />
francés”. Éstos conviv<strong>en</strong> con <strong>la</strong> creación léxica <strong>de</strong>rivativa sin que<br />
exista conci<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> los autores <strong>de</strong> conflicto <strong>en</strong>tre los dos<br />
procedimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>en</strong>riquecimi<strong>en</strong>to d<strong>el</strong> vocabu<strong>la</strong>rio. Sin embargo, <strong>en</strong><br />
<strong>la</strong> etapa prerr<strong>en</strong>ac<strong>en</strong>tista Juan <strong>de</strong> M<strong>en</strong>a y otros humanistas consi<strong>de</strong>ran<br />
<strong>el</strong> romance “duro y <strong>de</strong>sierto”.<br />
1.4 Es durante <strong>el</strong> d<strong>en</strong>ominado Siglo <strong>de</strong> Oro cuando <strong>la</strong>s actitu<strong>de</strong>s ante<br />
<strong>el</strong> neologismo y <strong>la</strong> creación léxica <strong>de</strong>rivativa, al igual que ante <strong>la</strong><br />
diversificación <strong>de</strong> paradigmas sintácticos, aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tadas, se<br />
pued<strong>en</strong> observar dos posiciones bastante difer<strong>en</strong>ciadas: <strong>la</strong> <strong>de</strong> los<br />
puristas y <strong>la</strong> <strong>de</strong> los innovadores.<br />
La posición <strong>de</strong> los puristas aparece tempranam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> El diálogo <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua <strong>de</strong> Juan <strong>de</strong> Valdés, don<strong>de</strong> afirma: “<strong>el</strong> estilo que t<strong>en</strong>go me es<br />
natural y sin afetación ninguna escribo como hablo”; así como <strong>en</strong> su<br />
crítica a <strong>la</strong> Gramática <strong>de</strong> Elio Antonio <strong>de</strong> Nebrija.<br />
La posición <strong>de</strong> los innovadores está repres<strong>en</strong>tada por autores<br />
mayoritariam<strong>en</strong>te andaluces. La aparición <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Anotaciones <strong>de</strong><br />
Fernando <strong>de</strong> Herrera y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Soleda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Góngora, con <strong>la</strong>s ulteriores<br />
polémicas que levantan, supon<strong>en</strong> <strong>en</strong> gran medida establecer puntos <strong>de</strong><br />
vista diverg<strong>en</strong>tes no sólo <strong>en</strong> lo que se refiere a <strong>la</strong> L<strong>en</strong>gua, sino<br />
también, y sobre todo, a <strong>la</strong> Literatura, al Arte, y a <strong>la</strong> Cultura. Implican<br />
una visión c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te difer<strong>en</strong>ciada <strong>de</strong> <strong>la</strong> Cultura: una cosmovisión<br />
estetizante.<br />
Francisco <strong>de</strong> Medina, sevil<strong>la</strong>no, se <strong>la</strong>m<strong>en</strong>ta “<strong>de</strong> ver <strong>la</strong> hermosura <strong>de</strong><br />
nuestra plática tan <strong>de</strong>scompuesta y mal parada, como si <strong>el</strong><strong>la</strong> fuese tan<br />
fea que no mereciese más precioso ornam<strong>en</strong>to, o nosotros tan bárbaros<br />
que no supiésemos vestil<strong>la</strong> d<strong>el</strong> que merece”; y Fernando <strong>de</strong> Herrera,<br />
sevil<strong>la</strong>no, se esfuerza, como todos sabemos, sigui<strong>en</strong>do <strong>la</strong> <strong>la</strong>bor<br />
empr<strong>en</strong>dida por <strong>el</strong> cordobés Juan <strong>de</strong> M<strong>en</strong>a <strong>en</strong> <strong>la</strong> creación <strong>de</strong> una<br />
l<strong>en</strong>gua poética: “Ninguno pue<strong>de</strong> merezer <strong>la</strong> estimación <strong>de</strong> noble poeta,<br />
que fuesse fácil a todos i no tuviesse <strong>en</strong>cubierta mucha erudición”.<br />
(Estamos ante una variante <strong>de</strong> <strong>la</strong> inm<strong>en</strong>sa minoría juanramoniana, sin<br />
haber llegado aún Góngora).<br />
Herrera introduce gran cantidad <strong>de</strong> neologismos (ardor, crespo,<br />
esparcir, espl<strong>en</strong>dor, f<strong>la</strong>mígero, hercúleo, hórrido, luxuriante, ruti<strong>la</strong>r,<br />
sublimar, etc. etc.); e incluso crea pa<strong>la</strong>bras mediante <strong>de</strong>rivación<br />
102
parti<strong>en</strong>do <strong>de</strong> éstos (<strong>la</strong>ngui<strong>de</strong>za, ondoso). Más int<strong>en</strong>so es aún <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra<br />
<strong>de</strong> Góngora tanto <strong>el</strong> uso <strong>de</strong> neologismos como <strong>la</strong> creación léxica<br />
parti<strong>en</strong>do <strong>de</strong> los exist<strong>en</strong>tes o introducidos por este autor (adolesc<strong>en</strong>te,<br />
cóncavo, frustar, inculcar, in<strong>de</strong>ciso, intonso, métrico, náutico, etc.).<br />
La posición purista, como sabemos, está repres<strong>en</strong>tada por Lope, más<br />
que por sus seguidores, y, sobre todo, por Quevedo y <strong>el</strong> d<strong>en</strong>ominado<br />
conceptismo, que no lo es tanto. Rechazan los neologismos, al m<strong>en</strong>os<br />
teóricam<strong>en</strong>te, y prefier<strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>en</strong>riquecimi<strong>en</strong>to d<strong>el</strong> vocabu<strong>la</strong>rio mediante<br />
<strong>la</strong> composición y <strong>de</strong>rivación (pret<strong>en</strong>mue<strong>la</strong> y cuernicantano).<br />
La polémica <strong>en</strong>tre ambas corri<strong>en</strong>tes literarias, con sus implicaciones<br />
no estrictam<strong>en</strong>te <strong>lingüística</strong>s, muchas veces r<strong>en</strong>ovada (recuér<strong>de</strong>se <strong>la</strong><br />
d<strong>en</strong>ominación <strong>de</strong> perro andaluz a Juan Ramón Jiménez), es<br />
sobradam<strong>en</strong>te conocida y no consi<strong>de</strong>ramos necesario <strong>de</strong>t<strong>en</strong>ernos a<br />
exponer<strong>la</strong>.<br />
1.5. Durante <strong>el</strong> siglo XVIII, a pesar <strong>de</strong> los criterios <strong>de</strong> <strong>la</strong> Real<br />
Aca<strong>de</strong>mia, Jov<strong>el</strong><strong>la</strong>nos, M<strong>el</strong>én<strong>de</strong>z y Quintana emplean neologismos<br />
como, por ejemplo, cand<strong>en</strong>te, exha<strong>la</strong>r, inerte, letal, ominoso, etc.; y,<br />
a<strong>de</strong>más, como es obvio, <strong>la</strong>s terminologías <strong>de</strong> <strong>la</strong>s nuevas disciplinas<br />
humanísticas y ci<strong>en</strong>tíficas, creadas a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong>s l<strong>en</strong>guas clásicas,<br />
p<strong>en</strong>etran <strong>en</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua españo<strong>la</strong> a partir d<strong>el</strong> XVIII y sigu<strong>en</strong><br />
incorporándose hasta nuestros días, si bi<strong>en</strong> muchos términos d<strong>el</strong><br />
d<strong>en</strong>ominado l<strong>en</strong>guaje ci<strong>en</strong>tífico-técnico no se forman ya parti<strong>en</strong>do<br />
exclusivam<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong>s l<strong>en</strong>guas clásicas.<br />
El tema <strong>de</strong> esta comunicación no es <strong>la</strong> <strong>en</strong>umeración <strong>de</strong> los<br />
neologismos que han sido introducidos <strong>en</strong> <strong>el</strong> español, ni tampoco <strong>la</strong><br />
actitud favorable u hostil <strong>de</strong> los autores más repres<strong>en</strong>tativos <strong>de</strong> cada<br />
etapa ante éstos. La cuestión que p<strong>la</strong>nteamos es <strong>la</strong> sigui<strong>en</strong>te: A pesar<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> actitud hostil <strong>de</strong> los puristas, los neologismos introducidos y/o<br />
usados por M<strong>en</strong>a, Herrera y Góngora perduran <strong>en</strong> <strong>la</strong> norma culta y <strong>en</strong><br />
una gran mayoría han pasado a <strong>la</strong> norma popu<strong>la</strong>r; por <strong>el</strong> contrario, <strong>la</strong>s<br />
pa<strong>la</strong>bras creadas y usadas por Quevedo y otros puristas se han<br />
perdido; igualm<strong>en</strong>te <strong>la</strong>s que Unamuno creó (adulciguar, sotorreirse,<br />
pe<strong>de</strong>rnoso, hombredad, madrecito, padraza) e int<strong>en</strong>tó resucitar<br />
(hondón, redaños) no han t<strong>en</strong>ido mucha fortuna; lo mismo ha sucedido<br />
con un conjunto <strong>de</strong> expresiones <strong>de</strong> B<strong>la</strong>s <strong>de</strong> Otero (“a contrapirineo”,<br />
maniatizar, etc.), a pesar <strong>de</strong> ser un poeta bastante conocido <strong>en</strong> una<br />
etapa pasada, pero muy reci<strong>en</strong>te<br />
103
2. LA REALIDAD DEL SISTEMA O EXPLICACIÓN FUNCIONAL<br />
La explicación funcional <strong>de</strong> estos hechos hace necesario t<strong>en</strong>er <strong>en</strong><br />
cu<strong>en</strong>ta, <strong>de</strong> una parte, <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones posibles <strong>en</strong>tre los <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos<br />
léxicos exist<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> <strong>la</strong>s l<strong>en</strong>guas funcionales que <strong>en</strong> una <strong>de</strong>terminada<br />
etapa constituy<strong>en</strong> <strong>el</strong> sistema, <strong>de</strong> otra, los rasgos tipológicos d<strong>el</strong><br />
español <strong>en</strong> cuanto l<strong>en</strong>gua románica, y finalm<strong>en</strong>te, <strong>la</strong>s necesida<strong>de</strong>s<br />
expresivas <strong>de</strong> una cultura <strong>en</strong> un <strong>de</strong>terminado periodo histórico .<br />
2.1. En <strong>el</strong> estudio d<strong>el</strong> léxico <strong>de</strong>bemos difer<strong>en</strong>ciar, <strong>en</strong> primer lugar, <strong>la</strong>s<br />
estructuras paradigmáticas, y <strong>en</strong> segundo lugar, <strong>la</strong>s sintagmáticas. 4 Las<br />
estructuras paradigmáticas pued<strong>en</strong> ser primarias (campo léxico y c<strong>la</strong>se<br />
léxica) y secundarias (modificación, <strong>de</strong>sarrollo y composición), y <strong>la</strong>s<br />
sintagmáticas (afinidad, s<strong>el</strong>ección e implicación).<br />
Consecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, para explicar <strong>la</strong> integración <strong>de</strong> un neologismo<br />
como significado léxico <strong>en</strong> <strong>la</strong> estructura <strong>de</strong> una l<strong>en</strong>gua hay que t<strong>en</strong>er<br />
<strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que ésta ha <strong>de</strong> realizarse <strong>en</strong> <strong>la</strong> estructura paradigmática<br />
primaria, es <strong>de</strong>cir, como <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>te a un campo léxico<br />
<strong>de</strong>terminado, con rasgos c<strong>la</strong>semáticos propios <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua <strong>en</strong> que se<br />
integra, y con capacidad sufici<strong>en</strong>te para crear o g<strong>en</strong>erar significados <strong>en</strong><br />
<strong>la</strong> estructura secundaria; e igualm<strong>en</strong>te, puesto que los significados<br />
léxicos, por <strong>de</strong>finición, no pued<strong>en</strong> aparecer ais<strong>la</strong>dos, sus rasgos<br />
c<strong>la</strong>semáticos han <strong>de</strong> posibilitar re<strong>la</strong>ciones sintagmáticas con los<br />
restantes significados léxicos pres<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> <strong>el</strong> texto, para <strong>de</strong> este modo<br />
no aparecer como un <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to terminológico aj<strong>en</strong>o al sistema.<br />
Como po<strong>de</strong>mos apreciar los neologismos que perduran, o bi<strong>en</strong> son<br />
terminologías como, por ejemplo, bonanza, mesana, métrico, náutico,<br />
soneto, o correspond<strong>en</strong> a distintos campos refer<strong>en</strong>ciales<br />
emin<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te conceptuales: magnánimo, magnanimidad, presunción,<br />
presuntuoso, asimi<strong>la</strong>r, reputar, solicitar, exhortar, ignorar, nocturno,<br />
perfección, adolesc<strong>en</strong>te, cóncavo, frustrar, inculcar, in<strong>de</strong>ciso, exha<strong>la</strong>r,<br />
inerte, letal, ominoso. Los significados léxicos, al igual que <strong>la</strong>s<br />
terminologías, pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>tes a campos refer<strong>en</strong>ciales conceptuales <strong>en</strong><br />
<strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> <strong>la</strong>s l<strong>en</strong>guas occid<strong>en</strong>tales se han tomado <strong>de</strong> <strong>la</strong>s l<strong>en</strong>guas<br />
clásicas y durante <strong>de</strong>terminadas etapas prefer<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te d<strong>el</strong> <strong>la</strong>tín. Por<br />
tanto, <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> este tipo <strong>de</strong> neologismos es un hecho cultural<br />
propio d<strong>el</strong> marco y d<strong>el</strong> ámbito <strong>en</strong> <strong>el</strong> que se ha <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>do <strong>el</strong> español.<br />
4 E. Coseriu, “El estudio funcional d<strong>el</strong> vocabu<strong>la</strong>rio”, recogido <strong>en</strong> Gramática,<br />
semántica, universales. Madrid, Gredos, 1978.<br />
104
Por otra parte, es fácil observar que un grupo muy amplio <strong>de</strong><br />
neologismos g<strong>en</strong>eran o crean estructuras paradigmáticas secundarias,<br />
es <strong>de</strong>cir, pres<strong>en</strong>tan un número sufici<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>de</strong>rivados que garantiza su<br />
estabilidad <strong>en</strong> <strong>el</strong> sistema léxico d<strong>el</strong> vocabu<strong>la</strong>rio común <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua<br />
españo<strong>la</strong>. Otros, sin embargo, sólo han permanecido <strong>en</strong> ámbitos <strong>de</strong><br />
niv<strong>el</strong> culto, como correspon<strong>de</strong> a <strong>la</strong> necesidad e int<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> época y<br />
autor que los introduce o usa <strong>en</strong> un <strong>de</strong>terminado campo refer<strong>en</strong>cial.<br />
En lo que a <strong>la</strong>s estructuras sintagmáticas respecta, no consi<strong>de</strong>ramos<br />
que sea necesario seña<strong>la</strong>r que por ser <strong>el</strong> español una l<strong>en</strong>gua romance<br />
no exist<strong>en</strong> gran<strong>de</strong>s discrepancias <strong>en</strong> lo refer<strong>en</strong>te a los rasgos<br />
c<strong>la</strong>semáticos y que los que pudieran existir se subsanan mediante<br />
neologismos pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>tes a campos refer<strong>en</strong>ciales próximos.<br />
2.2. A lo anteriorm<strong>en</strong>te expuesto pudiera objetarse que son posibles<br />
otros procedimi<strong>en</strong>tos para increm<strong>en</strong>tar <strong>el</strong> léxico <strong>de</strong> una l<strong>en</strong>gua, es<br />
<strong>de</strong>cir, para cubrir <strong>la</strong>s necesida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> cada etapa o ámbito <strong>de</strong><br />
progresión <strong>de</strong> una comunidad cultural. Evid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, así es. Se<br />
pue<strong>de</strong> increm<strong>en</strong>tar <strong>el</strong> léxico parti<strong>en</strong>do d<strong>el</strong> fondo idiomático, y a lo<br />
<strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia se han int<strong>en</strong>tado, si bi<strong>en</strong> no con mucho éxito.<br />
2.2.1. Una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s vías es usar pa<strong>la</strong>bras patrimoniales para nuevas<br />
<strong>de</strong>signaciones. Garci<strong>la</strong>so siguió esta vía: <strong>de</strong>cir: `cantar´, aplicar:<br />
`dirigir´, perdonar: `ahorrar´, ceñir: `acompañar´, etc. Tal<br />
procedimi<strong>en</strong>to no es contradictorio con <strong>el</strong> sistema lingüístico español,<br />
ni siquiera con <strong>la</strong> tipología <strong>de</strong> <strong>la</strong>s l<strong>en</strong>guas romances; pero, excepto<br />
alguna que otra pa<strong>la</strong>bra, y <strong>en</strong> uso dialectal muy restringido, tales<br />
innovaciones no perduran <strong>en</strong> <strong>el</strong> español actual. Otra vía posible es <strong>la</strong><br />
composición lexemática, tan frecu<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong>s l<strong>en</strong>guas germánicas, que<br />
int<strong>en</strong>tó Quevedo y que, a pesar <strong>de</strong> su purismo, no perdura; si bi<strong>en</strong><br />
pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>berse a otras causas: su metafísica aniqui<strong>la</strong>dora <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad,<br />
que a veces se d<strong>en</strong>omina realismo.<br />
2.2.2. La composición prolexemática, o <strong>de</strong>rivación mediante formantes<br />
facultativos que modifican <strong>la</strong> categoría verbal, y <strong>la</strong> perífrasis léxica<br />
parec<strong>en</strong> ser, y <strong>de</strong> hecho son, los procedimi<strong>en</strong>tos más viables para<br />
increm<strong>en</strong>tar <strong>el</strong> léxico. Una simple ojeada a cualquier texto español lo<br />
confirma. Sin embargo, estos dos procedimi<strong>en</strong>tos pres<strong>en</strong>tan ciertas<br />
restricciones <strong>de</strong>bidas <strong>en</strong> unos casos a <strong>de</strong>terminaciones d<strong>el</strong> sistema<br />
lingüístico e incluso tipológicas, es <strong>de</strong>cir, inher<strong>en</strong>tes a <strong>la</strong>s l<strong>en</strong>guas<br />
romances, y <strong>en</strong> otros, inher<strong>en</strong>tes a <strong>la</strong> efectividad d<strong>el</strong> signo <strong>en</strong> lo que a<br />
105
garantizar <strong>de</strong> forma a<strong>de</strong>cuada <strong>la</strong> univocidad o no ambigüedad <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
<strong>de</strong>signación que se quiere significar.<br />
2.2.2.1. Las l<strong>en</strong>guas romances, si bi<strong>en</strong> <strong>el</strong> francés <strong>en</strong> m<strong>en</strong>or grado,<br />
utilizan lo sintético para los rasgos o re<strong>la</strong>ciones que son internos o<br />
inher<strong>en</strong>tes y lo analítico para <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones que son externas o no<br />
inher<strong>en</strong>tes (industrias ma<strong>de</strong>reras o <strong>de</strong> <strong>la</strong> ma<strong>de</strong>ra, pero no mesa<br />
ma<strong>de</strong>rera o ma<strong>de</strong>ril). La analiticidad <strong>de</strong> <strong>la</strong>s l<strong>en</strong>guas romances ya <strong>la</strong><br />
percibió Nebrija al tratar <strong>la</strong> cuestión d<strong>el</strong> super<strong>la</strong>tivo <strong>en</strong> “-ísimo”<br />
(“Super<strong>la</strong>tivos no ti<strong>en</strong>e <strong>el</strong> cast<strong>el</strong><strong>la</strong>no sino estos dos: primero e<br />
postrimero; todos los otros dice por ro<strong>de</strong>o <strong>de</strong> algún positivo e este<br />
adverbio mui”), al igual que Correas: “<strong>la</strong>tina y no españo<strong>la</strong>, y <strong>en</strong> pocos<br />
usada”.<br />
2.2.2.2 En lo que se refiere a <strong>la</strong>s perífrasis léxicas <strong>de</strong>bemos seña<strong>la</strong>r<br />
que para funcionar como tales han <strong>de</strong> formar parte d<strong>el</strong> discurso<br />
repetido, lo cual implica una cierta dificultad <strong>el</strong> oy<strong>en</strong>te, que ha <strong>de</strong><br />
interpretar si <strong>el</strong> valor dado a lo <strong>en</strong>unciado por <strong>el</strong> hab<strong>la</strong>nte se refiere a<br />
una especificación <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra núcleo d<strong>el</strong> grupo <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras nominal<br />
o simplem<strong>en</strong>te se trata <strong>de</strong> una <strong>de</strong>signación significada mediante un<br />
giro o perífrasis léxica.<br />
3. CONCLUSIONES<br />
Según lo anteriorm<strong>en</strong>te expuesto, los neologismos introducidos <strong>en</strong><br />
<strong>de</strong>terminadas etapas fueron algo necesario y <strong>de</strong>terminado por <strong>el</strong><br />
mismo sistema lingüístico <strong>en</strong> cuanto pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>te a un <strong>de</strong>terminado<br />
tipo <strong>de</strong> l<strong>en</strong>gua. Por otra parte, <strong>la</strong> introducción <strong>de</strong> neologismos<br />
correspon<strong>de</strong>, bi<strong>en</strong> a una preocupación cultural, bi<strong>en</strong> a una posición<br />
estetizante apoyada <strong>en</strong> <strong>la</strong> tradición clásica que nos es connatural. No<br />
creemos que sea pura coincid<strong>en</strong>cia casual que hayan sido autores<br />
andaluces qui<strong>en</strong>es, a pesar <strong>de</strong> <strong>la</strong> sistemática hostilidad <strong>de</strong> los<br />
<strong>de</strong>f<strong>en</strong>sores d<strong>el</strong> purismo, hayan preferido este legítimo procedimi<strong>en</strong>to<br />
<strong>de</strong> ampliación d<strong>el</strong> léxico, sino más bi<strong>en</strong> que tal hecho se <strong>de</strong>be a <strong>la</strong><br />
actitud segura y abierta <strong>de</strong> qui<strong>en</strong>es son consci<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> pert<strong>en</strong>ecer a una<br />
cultura sólo y siempre <strong>de</strong>finible como “comunidad <strong>de</strong> tolerancia”.<br />
______________<br />
BIBLIOGRAFÍA<br />
COSERIU, E. (1978), “El estudio funcional d<strong>el</strong> vocabu<strong>la</strong>rio”, recogido <strong>en</strong><br />
Gramática, semántica, universales. Madrid, Gredos.<br />
106
COSERIU, E. (1977), “Introducción al estudio estructural d<strong>el</strong> léxico”, <strong>en</strong><br />
Principios <strong>de</strong> Semántica Estructural, págs. 87-142, Madrid, Gredos.<br />
COSERIU, E. (1977), “Las estructuras lexemáticas”, <strong>en</strong> Principios <strong>de</strong><br />
Semántica Estructural, págs. 162-184, Madrid, Gredos.<br />
COSERIU, E. (1977), “Significado y <strong>de</strong>signación a <strong>la</strong> luz <strong>de</strong> <strong>la</strong> semántica<br />
estructural”, <strong>en</strong> Principios <strong>de</strong> Semántica Estructural, págs. 185-209,<br />
Madrid, Gredos.<br />
COSERIU, E. (1978,) “Semántica y Gramática”, <strong>en</strong> “Gramática, semántica,<br />
universales”, págs. 128-147, Madrid, Gredos.<br />
COSERIU, E. (1977), “Las solidarida<strong>de</strong>s léxicas”, <strong>en</strong> Principios <strong>de</strong> Semántica<br />
Estructural, págs. 143-161, Madrid, Gredos.<br />
COSERIU, E. (1977), “La formación <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> punto <strong>de</strong> vista<br />
léxico”, <strong>en</strong> Principios <strong>de</strong> Semántica Estructural, págs. 239-264, Madrid,<br />
Gredos.<br />
COSERIU, E. (1978), “La formación <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> punto <strong>de</strong> vista d<strong>el</strong><br />
cont<strong>en</strong>ido”, <strong>en</strong> “Gramática, semántica, universales”, págs. 239-,264,<br />
Madrid, Gredos.<br />
GECKELER, H. (1976), Semántica estructural y teoría d<strong>el</strong> campo léxico,<br />
Madrid, Gredos.<br />
LAPESA, R. (1985), “Historia <strong>de</strong> <strong>la</strong> L<strong>en</strong>gua Españo<strong>la</strong>”, Madrid, Gredos.<br />
107
CARACTERIZACIÓN DEMOLINGÜÍSTICA<br />
DE LAS HABLAS ANDALUZAS: NOTAS LÉXICAS<br />
Josefa Mª M<strong>en</strong>doza Abreu<br />
El amplio espacio geográfico que ocupa Andalucía 1 , con difer<strong>en</strong>tes<br />
tipos <strong>de</strong> terr<strong>en</strong>o, tanto zonas montañosas como tierra l<strong>la</strong>na, sierra o<br />
mar; así como <strong>la</strong> propia historia política y social -se han vivido<br />
difer<strong>en</strong>tes procesos repob<strong>la</strong>dores con personas proced<strong>en</strong>tes <strong>de</strong><br />
distintos lugares, a veces <strong>de</strong> distinta l<strong>en</strong>gua, y <strong>en</strong> mom<strong>en</strong>tos diversos-,<br />
han ido configurando, <strong>en</strong> bu<strong>en</strong>a medida, <strong>la</strong> gran riqueza y diversidad<br />
dialectal <strong>andaluza</strong>. Esta variedad don<strong>de</strong> se manifiesta <strong>de</strong> manera más<br />
evid<strong>en</strong>te es, como era esperable, <strong>en</strong> <strong>el</strong> p<strong>la</strong>no léxico-semántico, y a él<br />
vamos a <strong>de</strong>dicar nuestro estudio.<br />
Des<strong>de</strong> que a finales d<strong>el</strong> siglo pasado los eruditos e investigadores<br />
iniciaron los estudios sobre <strong>el</strong> andaluz 2 , coincidi<strong>en</strong>do con <strong>el</strong> <strong>de</strong>sarrollo<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> Dialectología (recor<strong>de</strong>mos los trabajos <strong>de</strong> H. Schuchardt, A.<br />
Machado, F. Rodríguez Marín, J. Mª Sbarbi, etc.), se ha avanzado<br />
mucho sobre <strong>el</strong> conocimi<strong>en</strong>to d<strong>el</strong> léxico andaluz, aunque aún nos<br />
queda camino por recorrer.<br />
Un paso importante <strong>en</strong> este campo supuso <strong>el</strong> trabajo <strong>de</strong> Toro Y<br />
Gisbert: Voces <strong>andaluza</strong>s o usadas por autores andaluces que faltan<br />
<strong>en</strong> <strong>el</strong> Diccionario <strong>de</strong> <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia (1920), porque, como dice <strong>el</strong> mismo<br />
1 La comunidad autónoma <strong>de</strong> mayor ext<strong>en</strong>sión: 87.268 Km. 2 , es <strong>de</strong>cir ocupa<br />
más d<strong>el</strong> 17% <strong>de</strong> <strong>la</strong> superficie nacional.<br />
2 No vamos a <strong>en</strong>trar, porque no es <strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to, <strong>en</strong> difer<strong>en</strong>cias <strong>de</strong><br />
d<strong>en</strong>ominación: andaluz, <strong>modalidad</strong> <strong>lingüística</strong> <strong>andaluza</strong>, hab<strong>la</strong>s <strong>andaluza</strong>s,<br />
los utilizaremos indistintam<strong>en</strong>te, aunque somos consci<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> <strong>la</strong> prefer<strong>en</strong>cia<br />
<strong>de</strong> algunos investigadores por esta última d<strong>en</strong>ominación. Vid . SALVADOR, G.<br />
(1995), págs. 95-97.<br />
109
Toro <strong>en</strong> <strong>la</strong> Advert<strong>en</strong>cia pr<strong>el</strong>iminar, v<strong>en</strong>ía a ll<strong>en</strong>ar un vacío importante<br />
<strong>en</strong> <strong>la</strong> lexicografía españo<strong>la</strong>, al existir “catálogos” <strong>de</strong> voces dialectales<br />
<strong>de</strong> casi todas <strong>la</strong>s regiones p<strong>en</strong>insu<strong>la</strong>res y americanas pero no t<strong>en</strong>íamos<br />
un “Diccionario andaluz”. Unos años más tar<strong>de</strong> (1930) se publica <strong>el</strong><br />
Vocabu<strong>la</strong>rio andaluz <strong>de</strong> D. A. Alcalá V<strong>en</strong>ces<strong>la</strong>da, pero es sobre todo<br />
<strong>la</strong> 2ª edición, <strong>la</strong> que, a pesar <strong>de</strong> sus <strong>de</strong>fici<strong>en</strong>cias, <strong>de</strong> sus omisiones, <strong>en</strong><br />
<strong>de</strong>finitiva <strong>de</strong> sus errores, permitió dar a conocer -según seña<strong>la</strong> <strong>el</strong> autor<br />
<strong>en</strong> <strong>el</strong> Prólogo- unas 18,000 pap<strong>el</strong>etas <strong>de</strong> un léxico recogido <strong>en</strong><br />
Andalucía, aunque, matiza, “no todas [<strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras] ni mucho m<strong>en</strong>os<br />
son exclusivam<strong>en</strong>te <strong>andaluza</strong>s” (ALCALÁ VENCESLADA, A., 1980,<br />
pág. 7) 3 . Este hecho, unido a <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> localización <strong>de</strong> uso <strong>de</strong> muchas<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong>s formas 4 son, como se sabe, los dos fallos fundam<strong>en</strong>tales d<strong>el</strong><br />
Vocabu<strong>la</strong>rio andaluz. A pesar <strong>de</strong> <strong>el</strong>lo, se sigue, lo seguimos utilizando<br />
(<strong>en</strong> mayor o m<strong>en</strong>or medida y siempre con precauciones), <strong>de</strong> manera<br />
que ha sido fu<strong>en</strong>te y punto <strong>de</strong> partida <strong>de</strong> muchos <strong>de</strong> los andalucismos<br />
que <strong>el</strong> DRAE ha incorporado <strong>en</strong> sus últimas ediciones, así como<br />
también <strong>la</strong> autoridad <strong>en</strong> que a veces se basan Corominas y Pascual<br />
(1980-1991) para calificar o localizar un término como andaluz.<br />
Ahora bi<strong>en</strong>, <strong>la</strong> obra fundam<strong>en</strong>tal para <strong>el</strong> conocimi<strong>en</strong>to d<strong>el</strong> léxico<br />
andaluz ha sido, como es <strong>de</strong> sobra conocido, <strong>el</strong> At<strong>la</strong>s Lingüístico y<br />
Etnográfico <strong>de</strong> Andalucía (ALVAR, M., LLORENTE, A; SALVADOR,<br />
G., 1961). Para su realización se <strong>en</strong>cuestaron dosci<strong>en</strong>tas treinta<br />
localida<strong>de</strong>s (lo que indica que <strong>la</strong> red es bastante tupida, aunque más <strong>en</strong><br />
<strong>la</strong> zona ori<strong>en</strong>tal que <strong>en</strong> <strong>la</strong> occid<strong>en</strong>tal), y se recogieron cerca <strong>de</strong><br />
seisci<strong>en</strong>tas mil respuestas o formas, incluidas <strong>la</strong>s variantes fonéticas.<br />
Ello significa, <strong>en</strong> pa<strong>la</strong>bras d<strong>el</strong> profesor Alvar, que aún p<strong>en</strong>sando <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
situación más <strong>de</strong>sfavorable, es <strong>de</strong>cir, <strong>en</strong> que <strong>el</strong> 90% <strong>de</strong> esas formas<br />
fueran repeticiones o simples variantes fonéticas, <strong>el</strong> caudal <strong>de</strong> nuevas<br />
3 En este aspecto Alcalá V<strong>en</strong>ces<strong>la</strong>da va mucho más allá, no sé si por propio<br />
conv<strong>en</strong>cimi<strong>en</strong>to o, más bi<strong>en</strong>, por <strong>de</strong>f<strong>en</strong><strong>de</strong>rse <strong>de</strong> los ataques que le han hecho<br />
los investigadores coetáneos, pues sigue dici<strong>en</strong>do <strong>en</strong> <strong>el</strong> mismo Prólogo:<br />
“digan lo que digan qui<strong>en</strong>esquiera, <strong>el</strong> andaluz sólo es dialecto <strong>en</strong> su fonética,<br />
<strong>en</strong> su varia y g<strong>en</strong>uina pronunciación” (ALCALÁ VENCESLADA, A., 1980,<br />
PÁG.7), lo que no <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> ser una contradicción.<br />
4 Lo que permitía p<strong>en</strong>sar que algunas voces t<strong>en</strong>ían una mayor ext<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
que realm<strong>en</strong>te ti<strong>en</strong><strong>en</strong>, como, por ejemplo, Filichi “Desvanecimi<strong>en</strong>to,<br />
privación d<strong>el</strong> s<strong>en</strong>tido”, que no creo que sea muy conocida, por lo m<strong>en</strong>os <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
zona occid<strong>en</strong>tal.<br />
110
voces o acepciones que se podría añadir al DRAE rondaría <strong>en</strong> torno a<br />
<strong>la</strong>s 57.000, lo que supera con creces <strong>el</strong> número <strong>de</strong> términos <strong>de</strong><br />
cualquier diccionario o vocabu<strong>la</strong>rio dialectal conocido (ALVAR, M.,<br />
1990, 5, pág. 193). Sin embargo, aunque se han añadido algunas<br />
voces <strong>en</strong> <strong>la</strong>s últimas ediciones d<strong>el</strong> diccionario académico, <strong>el</strong> número<br />
total <strong>de</strong> andalucismos d<strong>el</strong> DRAE <strong>en</strong> su vigésima primera edición<br />
ap<strong>en</strong>as supera <strong>el</strong> mil<strong>la</strong>r. En <strong>el</strong> nuevo Diccionario Esco<strong>la</strong>r se han<br />
<strong>el</strong>iminado, pues al reducir <strong>el</strong> número <strong>de</strong> voces “se han suprimido, con<br />
obligadas excepciones, <strong>la</strong>s anticuadas, <strong>la</strong>s <strong>de</strong>susadas, y <strong>la</strong>s poco<br />
frecu<strong>en</strong>tes, los localismos cuyo uso no se exti<strong>en</strong><strong>de</strong> a <strong>la</strong> totalidad <strong>de</strong><br />
España e Hispanoamérica, <strong>la</strong>s voces filipinas o <strong>de</strong> Guinea Ecuatorial,<br />
los <strong>de</strong>rivados <strong>de</strong> fácil <strong>de</strong>ducción [...]”. (REAL ACADEMIA ESPAÑOLA,<br />
1996, pág. VII). 5 .<br />
Pero volvamos al ALEA. A partir <strong>de</strong> los datos que allí aparec<strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
estudio d<strong>el</strong> léxico andaluz se pue<strong>de</strong> realizar <strong>de</strong> manera más<br />
exhaustiva; se empieza a conocer <strong>la</strong> distribución <strong>de</strong> los términos por<br />
todo <strong>el</strong> dominio lingüístico, <strong>la</strong>s prefer<strong>en</strong>cias según <strong>la</strong>s zonas, etc. 6 .<br />
Ello ha permitido conocer cómo junto a una re<strong>la</strong>tiva unidad léxica<br />
para referirse a conceptos y cosas fundam<strong>en</strong>tales <strong>en</strong> <strong>la</strong> vida humana (<strong>el</strong><br />
pan, <strong>el</strong> agua o <strong>la</strong> amistad), que ti<strong>en</strong>e como fondo <strong>el</strong> cast<strong>el</strong><strong>la</strong>no g<strong>en</strong>eral<br />
que le da cohesión y unidad, con re<strong>la</strong>tiva frecu<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>contramos<br />
difer<strong>en</strong>cias <strong>en</strong>tre distintas zonas geográficas. Parti<strong>en</strong>do <strong>de</strong> <strong>el</strong><strong>la</strong>s se han<br />
realizado <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>tes divisiones dialectales conocidas, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> más<br />
amplia que divi<strong>de</strong> <strong>la</strong> comunidad <strong>en</strong> dos zonas, una occid<strong>en</strong>tal, <strong>de</strong><br />
influ<strong>en</strong>cia cast<strong>el</strong><strong>la</strong>no-leonesa (y quizás, aunque <strong>en</strong> m<strong>en</strong>or medida y<br />
ext<strong>en</strong>sión, gallego-portuguesa), y otra ori<strong>en</strong>tal, con influ<strong>en</strong>cia<br />
5 Es evid<strong>en</strong>te que había que reducir <strong>el</strong> número <strong>de</strong> voces, pero han corrido <strong>la</strong><br />
misma suerte los arcaísmos y formas <strong>de</strong>susadas que los dialectalismos, y <strong>el</strong>lo<br />
creará problemas a los profesores <strong>de</strong> L<strong>en</strong>gua Españo<strong>la</strong> <strong>en</strong> Andalucía<br />
(también <strong>en</strong> otras zonas <strong>de</strong> hab<strong>la</strong> españo<strong>la</strong>), pues los niños <strong>de</strong> Enseñanza<br />
Secundaria (a qui<strong>en</strong>es va dirigido <strong>el</strong> diccionario) <strong>en</strong>contrarán recogida, por<br />
ejemplo, <strong>la</strong> forma <strong>la</strong>dy, pero no <strong>la</strong>gaña; verán los diversos tipos <strong>de</strong> piezas<br />
bucales <strong>de</strong> un insecto, pero no <strong>la</strong>s voces gañafote o guizque.<br />
6 C<strong>la</strong>ro está que todavía nos queda por conocer <strong>el</strong> aspecto histórico <strong>de</strong> ese<br />
léxico, lo que nos pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>parar algunas sorpresas, y por supuesto <strong>la</strong><br />
distribución diastrática, sobre todo porque <strong>el</strong> cúmulo <strong>de</strong> cambios sociales que<br />
últimam<strong>en</strong>te se están produci<strong>en</strong>do -<strong>la</strong> tasa <strong>de</strong> analfabetismo, por ejemplo, es<br />
mucho más reducida- pue<strong>de</strong> conllevar cambios léxicos significativos.<br />
111
cata<strong>la</strong>noaragonesa, g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te a través <strong>de</strong> Murcia. 7 A esa división<br />
correspond<strong>en</strong>, por ejemplo, <strong>la</strong>s distinciones seña<strong>la</strong>s por J. FERNÁNDEZ<br />
SEVILLA (1975) <strong>en</strong> <strong>el</strong> léxico agríco<strong>la</strong>, tales como rastrojo / restrojo;<br />
cauce / acequia; yugo / ubio; etc.; pero también otras <strong>de</strong> un léxico<br />
m<strong>en</strong>os específico y, por tanto, más conocido (al m<strong>en</strong>os hoy), por <strong>el</strong><br />
grueso <strong>de</strong> <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción, como jilguero / colorín; cerradura / cerraja;<br />
can<strong>de</strong><strong>la</strong> / lumbre; amarrar / atar; etc. 8 . C<strong>la</strong>ro que esta división<br />
dialectal, por amplia, resulta a veces <strong>de</strong>masiado rígida y <strong>en</strong> muchos<br />
casos se ve contrariada <strong>en</strong> zonas mas concretas 9 . Y es que, como <strong>de</strong>cía<br />
<strong>el</strong> prof. Alvar “esa doble Andalucía <strong>de</strong> <strong>la</strong> que es tópico hab<strong>la</strong>r (serrana<br />
o <strong>de</strong> <strong>la</strong> campiña, alta o baja, ori<strong>en</strong>tal u occid<strong>en</strong>tal, <strong>de</strong> Lorca o <strong>de</strong><br />
Alberti) ti<strong>en</strong>e escasa vali<strong>de</strong>z para <strong>la</strong> <strong>lingüística</strong>. Muy pocas veces se<br />
cumple tan rigurosa dicotomía. Ni <strong>la</strong> fonética [...], ni <strong>el</strong> léxico, ni <strong>la</strong><br />
etnografía, aceptan resultados tan simples. La vida es mucho más<br />
cambiante y mucho más veteada, lo que no quiere <strong>de</strong>cir que no existan<br />
dos Andalucías [...]” (ALVAR, M., 1964, pág. 6). De ahí <strong>la</strong>s otras<br />
divisiones dialectales, como <strong>la</strong> realizada también por <strong>el</strong> prof. Alvar<br />
(ALVAR, M., 1964, págs. 5-12) y <strong>la</strong> posterior <strong>de</strong> J. Fernán<strong>de</strong>z Sevil<strong>la</strong><br />
(FERNÁNDEZ SEVILLA, 1975, págs. 446-449). En ambas se divi<strong>de</strong><br />
Andalucía <strong>en</strong> siete zonas geográficas correspondi<strong>en</strong>tes a otras tantas<br />
dialectales, y aunque hay ciertas similitu<strong>de</strong>s, también hay difer<strong>en</strong>cias,<br />
sobre todo <strong>en</strong> <strong>la</strong> zona c<strong>en</strong>tral <strong>andaluza</strong>, zona <strong>de</strong> transición don<strong>de</strong> se<br />
<strong>en</strong>trecruzan muchos f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os 10 , y es que, como ya <strong>de</strong>cía Fernán<strong>de</strong>z<br />
7 Coincidi<strong>en</strong>do <strong>en</strong> gran parte con <strong>la</strong> primitiva división fonética (Vid.<br />
ALONSO, A, ZAMORA VICENTE, A. Y CANELLADA, Mª J., 1950) y<br />
morfológica (Vid. MONDÉJAR 1970 y 1994).<br />
8 La división <strong>de</strong> Ana I. Navarro (NAVARRO CARRASCO, 1986 b) necesitaría<br />
algunos retoques, parti<strong>en</strong>do tanto <strong>de</strong> los datos d<strong>el</strong> ALEA como <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />
monografías dialectales exist<strong>en</strong>tes, como <strong>de</strong>spués veremos.<br />
9 Así, por ejemplo, <strong>en</strong> <strong>el</strong> occid<strong>en</strong>te onub<strong>en</strong>se se usa fechadura, (antes <strong>de</strong><br />
forma g<strong>en</strong>eral y hoy, al m<strong>en</strong>os <strong>en</strong>tre los grupos m<strong>en</strong>os cultos) <strong>en</strong> lugar <strong>de</strong><br />
cerradura. Y algunas formas caracterizadas como ori<strong>en</strong>tales, por ejemplo<br />
“machaconear”, “machaconería” (SALVADOR, G., 1953) e incluso machacón<br />
se docum<strong>en</strong>tan <strong>en</strong> <strong>el</strong> occid<strong>en</strong>te onub<strong>en</strong>se, al igual que “curto” (referido al<br />
perro, como <strong>en</strong> Cúl<strong>la</strong>r-Baza) o “mixto” 'ceril<strong>la</strong>' (ÁLVAREZ GARCÍA, 1985;<br />
NAVARRO CARRASCO, 1986 b) por citar otros ejemplos (Vid. MENDOZA<br />
ABREU, 1985, pág.157).<br />
10 De manera que unas veces participa <strong>de</strong> <strong>la</strong>s características occid<strong>en</strong>tales, <strong>en</strong><br />
otras ocasiones camina con <strong>el</strong> ori<strong>en</strong>te, lo que no impi<strong>de</strong> que también pueda<br />
t<strong>en</strong>er sus características propias. Ariza hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> una división dialectal<br />
112
Sevil<strong>la</strong> “<strong>el</strong> trazado <strong>de</strong>finitivo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s áreas léxicas sólo podrá hacerse<br />
cuando se haya estudiado exhaustivam<strong>en</strong>te <strong>el</strong> léxico andaluz”<br />
(FERNÁNDEZ SEVILLA, 1975, pág. 449). Pero a<strong>de</strong>más, creo que sería<br />
necesario difer<strong>en</strong>ciar <strong>el</strong> tipo <strong>de</strong> léxico, por ejemplo, <strong>el</strong> que podríamos<br />
l<strong>la</strong>mar léxico común, es <strong>de</strong>cir <strong>el</strong> utilizado <strong>en</strong> <strong>la</strong> conversación diaria,<br />
d<strong>el</strong> usado <strong>en</strong> <strong>de</strong>terminados trabajos u oficios (<strong>el</strong> léxico agríco<strong>la</strong> es<br />
indudable que pres<strong>en</strong>ta una distribución distinta d<strong>el</strong> léxico marinero,<br />
por razonas obvias <strong>de</strong> todos conocidas); léxico culto (<strong>en</strong> cuanto a usos,<br />
no <strong>en</strong> <strong>el</strong> s<strong>en</strong>tido etimológico) o popu<strong>la</strong>r, y por supuesto hoy día son<br />
más necesarias que antes <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>cias g<strong>en</strong>eracionales. Y aún así no<br />
sé si podríamos llegar a ese trazado <strong>de</strong>finitivo.<br />
Por todo <strong>el</strong>lo, no es nuestra int<strong>en</strong>ción hacer otra división dialectal,<br />
pero sí queremos com<strong>en</strong>tar algunos mapas d<strong>el</strong> ALEA que pued<strong>en</strong><br />
resultar significativos, tanto para <strong>el</strong> conocimi<strong>en</strong>to d<strong>el</strong> léxico andaluz<br />
como para su <strong>en</strong>señanza. Correspond<strong>en</strong> todos al volum<strong>en</strong> V (mapas<br />
1176-1521), don<strong>de</strong> se tratan cuestiones re<strong>la</strong>cionadas con aspectos<br />
g<strong>en</strong>erales <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida, como <strong>la</strong>s referidas al cuerpo humano, <strong>la</strong>s<br />
re<strong>la</strong>ciones, los juegos, etc. A<strong>de</strong>más hemos hecho una pequeña<br />
<strong>en</strong>cuesta, un pequeño muestreo, <strong>en</strong>tre alumnos universitarios <strong>de</strong> cuarto<br />
y quinto curso <strong>de</strong> Filología Hispánica <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sevil<strong>la</strong>, y <strong>en</strong> un curso <strong>de</strong><br />
COU <strong>de</strong> un Instituto <strong>de</strong> un pueblo próximo, San José <strong>de</strong> <strong>la</strong> Rinconada,<br />
es <strong>de</strong>cir, alumnos <strong>de</strong> 17 a 23 años (aproximadam<strong>en</strong>te), <strong>en</strong> <strong>el</strong> pres<strong>en</strong>te<br />
año académico 96-97. Las respuestas <strong>la</strong>s comparamos con los datos<br />
proced<strong>en</strong>tes d<strong>el</strong> ALEA. Somos consci<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> que se trata <strong>de</strong> una zona<br />
muy concreta y <strong>de</strong> un grupo <strong>de</strong> pob<strong>la</strong>ción reducido, y por <strong>el</strong>lo los<br />
resultados son poco significativos, pero creemos que pued<strong>en</strong> ser<br />
ori<strong>en</strong>tadores <strong>de</strong> <strong>la</strong> t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia conservadora o innovadora <strong>de</strong> esta nueva<br />
g<strong>en</strong>eración, y, <strong>en</strong> consecu<strong>en</strong>cia, pued<strong>en</strong> servir <strong>de</strong> ayuda también para<br />
conocer cuales son <strong>la</strong>s t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua <strong>en</strong> Andalucía. Son los<br />
sigui<strong>en</strong>tes 11 :<br />
Pupi<strong>la</strong> (m. 1205) 'redond<strong>el</strong> d<strong>el</strong> c<strong>en</strong>tro d<strong>el</strong> ojo'<br />
<strong>andaluza</strong>, a gran<strong>de</strong>s rasgos, <strong>en</strong> tres zonas, <strong>la</strong> occid<strong>en</strong>tal, <strong>la</strong> c<strong>en</strong>tral y <strong>la</strong><br />
ori<strong>en</strong>tal (ARIZA, M., 1992, pág.19).<br />
11 El número era mucho más amplio, pero necesida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> tiempo y espacio<br />
nos obligan a reducirlo, ciñéndonos a los que consi<strong>de</strong>ramos más<br />
significativos.<br />
113
El mapa d<strong>el</strong> ALEA nos muestra <strong>la</strong> gran uniformidad léxica que se da<br />
<strong>en</strong> Andalucía para este concepto, <strong>de</strong> manera que <strong>el</strong> término más<br />
común es niña, igual que <strong>en</strong> español 12 y <strong>en</strong> muchas otras l<strong>en</strong>guas 13 . En<br />
alguna ocasión, junto a <strong>el</strong><strong>la</strong> aparece también pupi<strong>la</strong> (Co603:<br />
Montalbán; Co606: Monturque). Pero a<strong>de</strong>más t<strong>en</strong>emos otras<br />
d<strong>en</strong>ominaciones más esporádicas como luna d<strong>el</strong> ojo (<strong>en</strong> Al. 201:<br />
Vélez-Rubio), y <strong>el</strong> <strong>de</strong>rivado lunil<strong>la</strong> que se docum<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> una zona<br />
muy concreta <strong>de</strong> <strong>la</strong> provincia <strong>de</strong> Jaén (J 301: Jabalquinto; J 304:<br />
Torrequebradil<strong>la</strong>; J 308: Jaén; J 502: Val<strong>de</strong>peñas <strong>de</strong> Jaén). Alcalá<br />
V<strong>en</strong>ces<strong>la</strong>da recoge luna con <strong>el</strong> significado, <strong>en</strong>tre otros, <strong>de</strong> “b<strong>la</strong>nco d<strong>el</strong><br />
ojo”, sin localización geográfica 14 . Sin embargo para lunil<strong>la</strong> nos da <strong>el</strong><br />
<strong>de</strong> “iris d<strong>el</strong> ojo (Jaén)”, dato más fiable y que concuerda mejor con los<br />
resultados d<strong>el</strong> ALEA. Estamos sin duda ante un significado <strong>de</strong> tipo<br />
metafórico (que no se docum<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> <strong>el</strong> DRAE) 15 , probablem<strong>en</strong>te <strong>de</strong><br />
influ<strong>en</strong>cia aragonesa, pues <strong>en</strong> <strong>el</strong> ALEANR (ALVAR, M., LLORENTE,<br />
A., BUESA, T., ALVAR, E., 1979-80, m. 949) <strong>en</strong>contramos también<br />
para referirse a <strong>la</strong> pupi<strong>la</strong> <strong>la</strong>s formas lunil<strong>la</strong> (Hu 204) y luneta (Te 406,<br />
Te 601; Hu 207, Hu 400; Hu 403; Hu 202) 16 .<br />
En un pueblo sevil<strong>la</strong>no, Olivares (Se306), t<strong>en</strong>emos <strong>la</strong> forma liña d<strong>el</strong><br />
ojo, que <strong>en</strong> principio parece poco significativa tanto por su escasa<br />
ext<strong>en</strong>sión, como por <strong>la</strong> propia forma liña que pue<strong>de</strong> resultar chocante<br />
si, como ocurre a veces, queremos buscar más allá d<strong>el</strong> propio<br />
12<br />
El DRAE, s.v. niña recoge como única acepción: “pupi<strong>la</strong> d<strong>el</strong> ojo”. Y ya <strong>en</strong><br />
Nebrija lo que <strong>en</strong>contramos es niñil<strong>la</strong> d<strong>el</strong> ojo.<br />
13<br />
Incluida <strong>el</strong> <strong>la</strong>tín, aunque con distinto significante.Vid. TAGLIAVINI, C.,<br />
1949.<br />
14<br />
Como su<strong>el</strong>e ser frecu<strong>en</strong>te <strong>en</strong> él; pero, a<strong>de</strong>más, se basa <strong>en</strong> <strong>el</strong> sigui<strong>en</strong>te<br />
ejemplo “t<strong>en</strong>ía <strong>la</strong> heridil<strong>la</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> luna d<strong>el</strong> ojo <strong>de</strong>recho”, que permite otras<br />
interpretaciones.<br />
15<br />
Tagliavini (TAGLIAVINI, C. 1949, págs. 353-354) seña<strong>la</strong> que <strong>el</strong> tipo <strong>de</strong><br />
d<strong>en</strong>ominación luna d<strong>el</strong> ojo es muy poco frecu<strong>en</strong>te <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s l<strong>en</strong>guas que él<br />
estudia, sin embargo parece que se da <strong>en</strong> algunas l<strong>en</strong>guas indoeuropeas, y<br />
concretam<strong>en</strong>te aporta <strong>el</strong> ejemplo <strong>de</strong> lunèta <strong>en</strong> dialectos franco-prov<strong>en</strong>zales,<br />
que nos explican bastante bi<strong>en</strong> su pres<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> <strong>el</strong> dominio hispánico ori<strong>en</strong>tal.<br />
16<br />
Aunque <strong>el</strong> DRAE no recoge <strong>el</strong> significado <strong>en</strong> ninguna <strong>de</strong> <strong>la</strong>s dos <strong>en</strong>tradas.<br />
Tampoco Andolz (ANDOLZ, R., 1984)<br />
114
significante 17 . Pero <strong>la</strong>s <strong>en</strong>cuestas realizadas nos muestran que línea d<strong>el</strong><br />
ojo es también <strong>la</strong> expresión más frecu<strong>en</strong>te <strong>en</strong> otro pueblo sevil<strong>la</strong>no,<br />
Mair<strong>en</strong>a d<strong>el</strong> Alcor, lo que confirma que no estamos ante un hápax<br />
(que permitiría p<strong>en</strong>sar <strong>en</strong> una confusión niña > liña) y amplía <strong>la</strong><br />
ext<strong>en</strong>sión hacia <strong>el</strong> ori<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> provincia. Por otro <strong>la</strong>do observamos<br />
cómo se está produci<strong>en</strong>do una fuerte modificación <strong>en</strong> cuanto a los<br />
difer<strong>en</strong>tes usos. Ahora (según <strong>la</strong>s <strong>en</strong>cuestas) <strong>la</strong> forma utilizada<br />
mayoritariam<strong>en</strong>te es pupi<strong>la</strong> (fue <strong>la</strong> respuesta casi g<strong>en</strong>eral <strong>en</strong>tre los<br />
alumnos <strong>de</strong> COU, y <strong>en</strong> un 61% <strong>de</strong> los <strong>de</strong> <strong>la</strong> Facultad), seguida muy <strong>de</strong><br />
lejos <strong>de</strong> niña (con un 20% <strong>de</strong> respuestas <strong>en</strong>tre los alumnos <strong>de</strong><br />
Facultad y sólo 2 <strong>en</strong>tre los <strong>de</strong> COU, o sea que disminuye <strong>el</strong> uso <strong>de</strong><br />
manera parale<strong>la</strong> a <strong>la</strong> edad), y <strong>en</strong> m<strong>en</strong>or proporción <strong>en</strong>contramos <strong>la</strong><br />
alternancia pupi<strong>la</strong> ~ niña, <strong>la</strong> forma iris (utilizada sólo por mujeres), y<br />
<strong>la</strong> duplicidad <strong>de</strong> respuesta pupi<strong>la</strong> ~ iris (<strong>en</strong> un solo informante).<br />
Legaña (m.1202) 'humor b<strong>la</strong>nquecino que sale <strong>en</strong> los ojos y pestañas'.<br />
Legañoso (m.1203) 'persona que ti<strong>en</strong>e legañas'.<br />
Cuatro formas se recogieron <strong>en</strong> Andalucía como respuestas a <strong>la</strong><br />
primera pregunta, si bi<strong>en</strong> <strong>la</strong>s más ext<strong>en</strong>didas son <strong>la</strong>s dos g<strong>en</strong>erales d<strong>el</strong><br />
español <strong>la</strong>gaña y legaña. La más antigua, <strong>la</strong>gaña, es <strong>la</strong> más <strong>de</strong> mayor<br />
uso <strong>en</strong> <strong>la</strong> región, dominando, como pue<strong>de</strong> verse, toda <strong>la</strong> Andalucía que<br />
queda al sur d<strong>el</strong> Guadalquivir, aunque se exti<strong>en</strong><strong>de</strong> también hacia <strong>el</strong><br />
norte <strong>en</strong> <strong>la</strong>s provincias <strong>de</strong> Sevil<strong>la</strong> y Hu<strong>el</strong>va; mi<strong>en</strong>tras que legaña se<br />
utiliza <strong>en</strong> <strong>el</strong> norte <strong>de</strong> Córdoba, bu<strong>en</strong>a parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> provincia <strong>de</strong> Hu<strong>el</strong>va y<br />
<strong>en</strong> muy pocos pueblos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>de</strong> Almería, Granada y Jaén.<br />
Ais<strong>la</strong>da <strong>en</strong> tres pueblos onub<strong>en</strong>ses 18 <strong>en</strong>contramos <strong>la</strong> variante<br />
segaña, que <strong>en</strong> Vil<strong>la</strong>nueva <strong>de</strong> Algaidas (Ma 201) 19 se registra como<br />
sagaña (con “a” pretónica, igual que <strong>la</strong>gaña). Ninguna <strong>de</strong> <strong>la</strong>s dos se<br />
17 Y más aún si queremos basarnos para <strong>la</strong> explicación d<strong>el</strong> cambio <strong>en</strong> un<br />
proceso <strong>de</strong> tipo metafórico o simi<strong>la</strong>r, como su<strong>el</strong>e ser frecu<strong>en</strong>te <strong>en</strong> los<br />
nombres <strong>de</strong> <strong>la</strong> pupi<strong>la</strong>.<br />
18 Los tres <strong>en</strong> una zona geográfica muy concreta, <strong>el</strong> Andévalo: H 300,<br />
Cabezas Rubias; H 302: La Pueb<strong>la</strong> <strong>de</strong> Guzmán; H 500. San Bartolomé <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
Torre. Los dos últimos <strong>en</strong> zona <strong>de</strong> seseo, pero <strong>el</strong> primero <strong>en</strong> zona<br />
distinguidora (NAVARRO TOMÁS, ESPINOSA, R-CASTELLANO, 1933, pág.<br />
233).<br />
19 También <strong>en</strong> <strong>la</strong> Má<strong>la</strong>ga seseante.<br />
115
hal<strong>la</strong> recogida <strong>en</strong> <strong>la</strong>s obras consultadas, pero es evid<strong>en</strong>te que estamos<br />
ante un sustantivo <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma familia léxica que cegajoso 20 que <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
español <strong>de</strong> hoy significa “que habitualm<strong>en</strong>te ti<strong>en</strong>e cargados y llorosos<br />
los ojos” (DRAE, s.v.), o “se aplica a <strong>la</strong> persona que ti<strong>en</strong>e<br />
habitualm<strong>en</strong>te malos los ojos” (MOLINER, M, 1967, s.v.), pero que <strong>en</strong><br />
ALONSO DE PALENCIA (s.v. cegaioso y s.v. <strong>la</strong>gañoso) ya aparece<br />
como sinónimo <strong>de</strong> <strong>la</strong>gañoso; lo mismo que <strong>en</strong> NEBRIJA (cegajoso <strong>de</strong><br />
ojos: Lippus.a.um) 21 .<br />
En <strong>la</strong> Andalucía ori<strong>en</strong>tal, <strong>en</strong> una zona muy concreta que ocupa <strong>el</strong><br />
c<strong>en</strong>tro-este <strong>de</strong> <strong>la</strong> provincia <strong>de</strong> Jaén y llega hasta <strong>la</strong> mitad <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong><br />
Granada e incluso a un pueblo limítrofe <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong> Almería, pero<br />
también <strong>en</strong> El Viso d<strong>el</strong> Alcor (Se 308), <strong>en</strong>contramos pitarra. El DRAE<br />
da esta voz como sinónimo <strong>de</strong> legaña, sin localización dialectal ni<br />
refer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> uso (igual que aparece <strong>en</strong> Autorida<strong>de</strong>s o <strong>en</strong> MOLINER,<br />
M., 1966). Pero para COROMINAS y PASCUAL (1980-1991, s.v.<br />
pestaña) pitarra 'legaña' (que proce<strong>de</strong> d<strong>el</strong> vasco pitar 'legaña') es<br />
vocablo “particu<strong>la</strong>rm<strong>en</strong>te empleado <strong>en</strong> Aragón, según informes<br />
orales” (con otros significados se exti<strong>en</strong><strong>de</strong> por otros lugares) 22 . Ello<br />
confirmaría <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rar <strong>el</strong> sustantivo (y también d<strong>el</strong><br />
adjetivo) como un ori<strong>en</strong>talismo. Sin embargo pitarra no se registra <strong>en</strong><br />
<strong>el</strong> At<strong>la</strong>s Lingüístico y Etnográfico <strong>de</strong> Aragón, Navarra y La Rioja (m.<br />
1042) y <strong>el</strong> adjetivo pitarroso sólo <strong>en</strong> un pueblo <strong>de</strong> Zaragoza (Za 502),<br />
<strong>en</strong> otro <strong>de</strong> Soria (So 400) y, alternando con legañoso <strong>en</strong> algunas<br />
localida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> La Rioja (Lo 102, Lo 302, Lo 401). Tampoco los cita<br />
Andolz (ANDOLZ, R., 1984). Y <strong>en</strong> vasco parece que <strong>el</strong> término usual<br />
es macarra, malcarra (ALEANR, m. 1042).<br />
Todas <strong>la</strong>s formas d<strong>el</strong> sustantivo pres<strong>en</strong>tan un <strong>de</strong>rivado adjetivo (con<br />
posibilidad <strong>de</strong> funcionar como sustantivo, no vamos a insistir <strong>en</strong> <strong>el</strong>lo)<br />
<strong>en</strong> -oso (sigui<strong>en</strong>do <strong>la</strong>s normas g<strong>en</strong>erales <strong>de</strong> <strong>de</strong>rivación): <strong>la</strong>gañoso,<br />
legañoso, segañoso, pitarroso, para referirse a <strong>la</strong>s personas que ti<strong>en</strong><strong>en</strong><br />
legañas; <strong>de</strong> manera que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> punto <strong>de</strong> vista léxico no ofrec<strong>en</strong><br />
20 Tal vez sea un <strong>de</strong>rivado regresivo, con influ<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong>gaña<br />
21 Sin embargo es una forma que ha sufrido difer<strong>en</strong>tes cambios semánticos a<br />
lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> su historia, pues para COVARRUBIAS (s.v. ceguedad) cegajoso es<br />
“<strong>el</strong> que ve poco y ti<strong>en</strong>e temerosos los ojos”, y también 'corto <strong>de</strong> vista' es <strong>el</strong><br />
significado que se docum<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> Autorida<strong>de</strong>s y TERREROS (1987, s.v.) qui<strong>en</strong><br />
recoge a<strong>de</strong>más <strong>el</strong> <strong>de</strong> “<strong>el</strong> que mira como atravesado”.<br />
22 Una vez más constatamos cómo Corominas “ignora” los datos d<strong>el</strong> ALEA.<br />
116
ninguna particu<strong>la</strong>ridad. Sin embargo, si comparemos los respectivos<br />
mapas d<strong>el</strong> ALEA po<strong>de</strong>mos observar cómo no siempre hay coincid<strong>en</strong>cia<br />
geográfica <strong>de</strong> uso <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> forma d<strong>el</strong> sustantivo y <strong>la</strong> d<strong>el</strong> adjetivo. Así,<br />
pitarroso, se exti<strong>en</strong><strong>de</strong> por <strong>el</strong> ori<strong>en</strong>te andaluz hasta Almería y aparece<br />
también <strong>en</strong> <strong>el</strong> norte <strong>de</strong> <strong>la</strong> provincia <strong>de</strong> Hu<strong>el</strong>va, <strong>en</strong> Vil<strong>la</strong>nueva <strong>de</strong><br />
Córdoba (Co 202) y <strong>en</strong> Atajate (Ma 303), originando, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />
correspondi<strong>en</strong>tes formas pitarra - pitarroso, <strong>la</strong> dualidad <strong>la</strong>gaña -<br />
pitarroso (Gr 304, Gr 402; Al 202, Al 300, Al 301, Al 405; Hu 200;<br />
etc.), legaña - pitarroso (Al 200, Al 403, etc.). Ello vi<strong>en</strong>e a <strong>de</strong>mostrar<br />
que <strong>el</strong> adjetivo, pitarroso, ti<strong>en</strong>e mayor ext<strong>en</strong>sión que <strong>el</strong> sustantivo, y<br />
a<strong>de</strong>más que no es forma <strong>de</strong> uso exclusivam<strong>en</strong>te ori<strong>en</strong>tal, aunque sí<br />
prefer<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te. Por otro <strong>la</strong>do vemos que hay otro adjetivo (pero no<br />
<strong>el</strong> sustantivo) también como sinónimo geográfico: pitañoso<br />
(COVARRUBIAS, s.v.) 23 , localizado ahora fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
Andalucía occid<strong>en</strong>tal 24 , <strong>de</strong> modo que se produce otra variante: legaña<br />
- pitañoso.<br />
En <strong>de</strong>finitiva, hay más formas para <strong>el</strong> adjetivo que para <strong>el</strong><br />
sustantivo; y lo que es más significativo, a veces se cruzan familias<br />
léxicas, contrariando todo principio <strong>de</strong> economía <strong>lingüística</strong>, e incluso<br />
se manti<strong>en</strong><strong>en</strong> formas anticuadas ais<strong>la</strong>das <strong>de</strong> todos los <strong>de</strong>más <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos<br />
que conformarían su subestructura léxica y que teóricam<strong>en</strong>te le<br />
servirían <strong>de</strong> sust<strong>en</strong>to. Y por supuesto esa difer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> uso complica<br />
también toda división por zonas.<br />
En cuanto a los resultados <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>en</strong>cuestas, <strong>la</strong>s formas que<br />
predominan son también <strong>la</strong>s más g<strong>en</strong>erales que recoge <strong>el</strong> ALEA <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
provincia <strong>de</strong> Sevil<strong>la</strong>, <strong>la</strong>gaña y <strong>la</strong>gañoso, aunque algunos alumnos<br />
universitarios añad<strong>en</strong> ac<strong>la</strong>raciones como, por ejemplo, que sab<strong>en</strong> que<br />
<strong>la</strong> forma correcta es “legaña con e”. Sólo una vez <strong>en</strong>contramos<br />
pistañoso. Por otro <strong>la</strong>do comprobamos cómo los alumnos proced<strong>en</strong>tes<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> provincia <strong>de</strong> Hu<strong>el</strong>va (Hu<strong>el</strong>va, Cartaya, pero también <strong>de</strong> zonas<br />
más al norte como Valver<strong>de</strong> d<strong>el</strong> Camino e incluso Jabugo) utilizan, sin<br />
embargo, legaña y legañoso.<br />
23 Covarrubias recoge <strong>el</strong> adjetivo pitañoso “<strong>el</strong> que ti<strong>en</strong>e los ojos b<strong>la</strong>ndos y le<br />
corre <strong>el</strong> humor por <strong>el</strong>los, quasi pituitoso, a pituita”, pero no hace refer<strong>en</strong>cia<br />
al sustantivo.<br />
24 Aunque su uso es muy reducido, coincidi<strong>en</strong>do con <strong>la</strong> información d<strong>el</strong><br />
DRAE, s.v.<br />
117
Tartamudo (m. 1300) 'persona que hab<strong>la</strong> con dificultad, repiti<strong>en</strong>do<br />
sonidos'<br />
Tartamu<strong>de</strong>ar (m.1301) 'hab<strong>la</strong>r con dificultad, repiti<strong>en</strong>do sí<strong>la</strong>bas'<br />
Tanto para referirse a <strong>la</strong> forma <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>r como a <strong>la</strong> persona que así<br />
hab<strong>la</strong>, <strong>en</strong> <strong>el</strong> dominio lingüístico andaluz se utilizan difer<strong>en</strong>tes formas,<br />
unas comunes con <strong>el</strong> español, otras más específicas. Para <strong>el</strong> sustantivo<br />
(y adjetivo) aparec<strong>en</strong> como predominantes tartamudo (y variantes<br />
fonéticas) que se utiliza fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> zona ori<strong>en</strong>tal, y<br />
tartajoso que es más g<strong>en</strong>eral <strong>en</strong> <strong>la</strong> zona occid<strong>en</strong>tal. Mucho m<strong>en</strong>os<br />
frecu<strong>en</strong>te es tartaja, que g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te (sólo <strong>en</strong> Al 303 es forma única)<br />
lo <strong>en</strong>contramos alternando con <strong>la</strong> forma pl<strong>en</strong>a tartajoso (H 201, Al<br />
201), pero también con tartamudo (Se 100, Gr 410) 25 . Otras voces son<br />
aún m<strong>en</strong>os frecu<strong>en</strong>tes, como tarta<strong>la</strong> (Sur <strong>de</strong> Almería), tartalil<strong>la</strong> (Co<br />
301, Co 402) y tartaloso (H 200). Estas formas no aparec<strong>en</strong><br />
docum<strong>en</strong>tadas <strong>en</strong> <strong>la</strong>s obras consultadas, pero, como es fácil <strong>de</strong>ducir,<br />
son c<strong>la</strong>ros postverbales <strong>de</strong> tartalear; y vi<strong>en</strong><strong>en</strong> a <strong>de</strong>mostrar que también<br />
a partir <strong>de</strong> ese verbo 26 se crearía otro sustantivo (y adjetivo) con<br />
ext<strong>en</strong>sión más g<strong>en</strong>eral (al m<strong>en</strong>os <strong>en</strong> <strong>la</strong>s provincias <strong>de</strong> Almería,<br />
Córdoba y Hu<strong>el</strong>va, lo que significa prácticam<strong>en</strong>te <strong>de</strong> un <strong>la</strong>do a otro <strong>de</strong><br />
Andalucía), que ha ido perdi<strong>en</strong>do vitalidad.<br />
Con una localización muy concreta <strong>en</strong>contramos <strong>la</strong> voz tartam<strong>el</strong>o,<br />
circunscrita a <strong>la</strong> mitad norte <strong>de</strong> <strong>la</strong> provincia <strong>de</strong> Córdoba. No <strong>la</strong> recoge<br />
<strong>el</strong> DRAE, ni Mª MOLINER (1966), COROMINAS y PASCUAL (1980-<br />
91), ALCALÁ VENCESLADA, etc., es <strong>de</strong>cir los diccionarios <strong>de</strong> español<br />
(y variantes dialectales no históricas), pero sí se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />
25 Aunque <strong>la</strong> dualidad <strong>de</strong> formas más frecu<strong>en</strong>te, cuando se da, es con<br />
tartamudo y tartajoso (J 303, J 502, Al 203, etc.). Carecemos <strong>de</strong> datos<br />
sociales <strong>en</strong> este caso, pero para <strong>el</strong> anterior, probablem<strong>en</strong>te, como hoy, tartaja<br />
ti<strong>en</strong>e connotaciones <strong>de</strong> tipo jocoso.<br />
26 Tartalear ha sufrido un cambio semántico <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 'titubear, vaci<strong>la</strong>r' (1251,<br />
Cali<strong>la</strong>), <strong>de</strong>spués 'turbarse <strong>de</strong> modo que no se acierta a hab<strong>la</strong>r' (Quevedo <strong>en</strong><br />
Aut.) hasta <strong>el</strong> actual (COROMINAS y PASCUAL, 1980, s.v. tartamudo); pero ya<br />
<strong>en</strong> DEL ROSAL lo <strong>en</strong>contramos con <strong>el</strong> significado mo<strong>de</strong>rno: tartalear y tartajo<br />
o tartajoso; d<strong>el</strong> sonido y asi tartamudo. A<strong>de</strong>más <strong>el</strong> médico cordobés no<br />
recoge ni tartamu<strong>de</strong>ar ni tartajear. ¿Quiere <strong>el</strong>lo <strong>de</strong>cir que <strong>la</strong> forma más<br />
frecu<strong>en</strong>te <strong>en</strong>tonces era esa?. Sabemos que tartamu<strong>de</strong>ar aparece <strong>en</strong> NEBRIJA<br />
(1495), pero tartajear <strong>en</strong> Autorida<strong>de</strong>s.<br />
118
hab<strong>la</strong>s leonesas, concretam<strong>en</strong>te MIGUÉLEZ (1993) <strong>la</strong> docum<strong>en</strong>ta como<br />
voz onomatopéyica <strong>en</strong> Tierra <strong>de</strong> Aliste (Zamora). Como tal <strong>la</strong> incluía<br />
también BAZ (1967, pág. 44). No t<strong>en</strong>emos datos para <strong>de</strong>terminar si se<br />
trata <strong>de</strong> una creación onomatopéyica directam<strong>en</strong>te ahí, <strong>en</strong> <strong>la</strong> provincia<br />
cordobesa (lo que parece poco probable), es influ<strong>en</strong>cia leonesa o más<br />
concretam<strong>en</strong>te zamorana 27 , o estamos ante <strong>el</strong> portuguesismo<br />
tartam<strong>el</strong>o, forma más utilizada que tartamudo <strong>en</strong> esta l<strong>en</strong>gua<br />
(ALMEIDA e SAMPAIO, s.vv.) y don<strong>de</strong> a<strong>de</strong>más se usa también <strong>el</strong> verbo<br />
correspondi<strong>en</strong>te tartam<strong>el</strong>ear d<strong>el</strong> que tartam<strong>el</strong>o es <strong>de</strong>rivado regresivo<br />
según Machado (MACHADO, J. P., 1967). En cualquier caso estaríamos<br />
ante un occid<strong>en</strong>talismo que curiosam<strong>en</strong>te no aparece <strong>en</strong> <strong>la</strong>s provincias<br />
más occid<strong>en</strong>tales 28 .<br />
En cuanto a <strong>la</strong>s formas verbales utilizadas, vemos cómo a<strong>de</strong>más <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong>s coincid<strong>en</strong>tes con <strong>el</strong> sustantivo, tartamu<strong>de</strong>ar, tartajear, tartalear,<br />
aparec<strong>en</strong> otras variantes: tartamuguear, tartamugear, tartaguear, etc.,<br />
<strong>de</strong> carácter esporádico, así como perífrasis con hab<strong>la</strong>r: hab<strong>la</strong>r<br />
tartamudo, hab<strong>la</strong>r tartajoso, hab<strong>la</strong>r tartam<strong>el</strong>o.<br />
Si comparamos <strong>la</strong>s formas d<strong>el</strong> sustantivo y <strong>el</strong> verbo, <strong>de</strong> nuevo<br />
observamos que, aunque <strong>en</strong> líneas g<strong>en</strong>erales hay coincid<strong>en</strong>cia, a veces<br />
se dan difer<strong>en</strong>cias, como <strong>en</strong> Jódar (J 403) don<strong>de</strong> se utiliza<br />
tartamu<strong>de</strong>ar y tartalear, pero <strong>el</strong> nombre es tartajoso; <strong>en</strong> Córdoba (Co<br />
402) t<strong>en</strong>emos tartamu<strong>de</strong>ar y tartalil<strong>la</strong>; <strong>en</strong> Cañete <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Torres (Co<br />
403) y Espejo (Co 600): tartalear y tartamudo; <strong>en</strong> Cumbres <strong>de</strong> San<br />
Bartolomé (H 200): tartamu<strong>de</strong>ar y tartaloso; etc. En esta misma línea<br />
hay que hacer notar cómo <strong>el</strong> occid<strong>en</strong>talismo tartam<strong>el</strong>o ti<strong>en</strong>e mayor<br />
vitalidad como adjetivo (o sustantivo) que como verbo.<br />
En cuanto a los resultados <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>en</strong>cuestas vemos que, sin distinción<br />
<strong>de</strong> grupos, para <strong>el</strong> nombre alternan tartamudo, tartajoso y tartaja,<br />
forma esta última que según algunos informantes ti<strong>en</strong>e matiz<br />
humorístico o <strong>de</strong>spectivo. En <strong>el</strong> ALEA, sin embargo <strong>la</strong> forma<br />
dominante <strong>en</strong> <strong>la</strong> provincia <strong>de</strong> Sevil<strong>la</strong> es tartajoso (excepto <strong>en</strong> La<br />
Campana y Paradas). El verbo más utilizado es tartamu<strong>de</strong>ar,<br />
27 La pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> repob<strong>la</strong>dores zamoranos <strong>en</strong> <strong>la</strong> provincia <strong>de</strong> Córdoba, <strong>en</strong><br />
una zona más al sur, concretam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Priego <strong>de</strong> Córdoba, don<strong>de</strong> existe una<br />
al<strong>de</strong>a l<strong>la</strong>mada Zamoranos, fue ya puesta <strong>de</strong> manifiesto por G. Salvador<br />
(SALVADOR, G., 1953, p. 143, nota 1).<br />
28 En <strong>el</strong> español <strong>de</strong> Canarias se recoge tartamaliando 'trasteando' (CORRALES<br />
ZUMBADO, C., CORBELLA, D. Y ÁLVAREZ, A., 1992, s.v. tartamaliar.)<br />
119
esporádicam<strong>en</strong>te aparece tartajear y también voces m<strong>en</strong>os específicas<br />
como atascarse, agarrarse, o atrancarse (estas últimas siempre <strong>en</strong><br />
mujeres, ¿casualidad?). Y <strong>en</strong> <strong>el</strong>lo también difiere <strong>de</strong> los resultados d<strong>el</strong><br />
ALEA don<strong>de</strong> <strong>el</strong> verbo dominante es tartajear, coincidi<strong>en</strong>do con <strong>el</strong><br />
lexema d<strong>el</strong> sustantivo, y también con <strong>la</strong>s mismas excepciones que <strong>en</strong><br />
aquél (o sea tartamu<strong>de</strong>ar <strong>en</strong> <strong>la</strong> Campana y Paradas).<br />
Tacaño (m. 1503) 'Persona que gasta m<strong>en</strong>os <strong>de</strong> los necesario con tal<br />
<strong>de</strong> ahorrar'.<br />
Es uno <strong>de</strong> los conceptos para los que t<strong>en</strong>emos mayor número <strong>de</strong><br />
formas, sin que <strong>de</strong> ninguna <strong>de</strong> <strong>el</strong><strong>la</strong>s se pueda <strong>de</strong>cir que sea específica<br />
<strong>de</strong> una zona <strong>de</strong>terminada. Entre <strong>la</strong>s más usuales, y coincidi<strong>en</strong>do con <strong>el</strong><br />
español g<strong>en</strong>eral, t<strong>en</strong>emos: miserable y <strong>la</strong>s variantes mísero y mísere 29 ;<br />
roñoso (y ruñoso), ruin, tacaño, egoísta, avaro, gurrumino (y<br />
gorrumino). Con significados metafóricos se recog<strong>en</strong>: <strong>en</strong>cogi(d)o,<br />
<strong>en</strong>gurruñi(d)o 30 ; garduño (<strong>en</strong> H 203: Santa O<strong>la</strong>l<strong>la</strong>; Se 101: Real <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
Jara y Se 403: Marinaleda); etc.<br />
Sin docum<strong>en</strong>tación académica t<strong>en</strong>emos varias voces, y curiosam<strong>en</strong>te<br />
<strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> <strong>el</strong><strong>la</strong>s se localizan <strong>en</strong> <strong>la</strong> provincia <strong>de</strong> Jaén y zona<br />
cordobesa limítrofe:<br />
Mangurrino (H 202: Encinaso<strong>la</strong>). Alcalá V<strong>en</strong>ces<strong>la</strong>da dice que “<strong>en</strong><br />
<strong>la</strong>s provincias <strong>de</strong> Jaén y Córdoba se <strong>de</strong>signa así a los campesinos <strong>de</strong><br />
Granada y Almería”. En <strong>la</strong>s hab<strong>la</strong>s leonesas <strong>en</strong>contramos mangurrín<br />
“Rapazote un poco ale<strong>la</strong>do” (MIGUÉLEZ, 1993). Creemos que pue<strong>de</strong><br />
estar re<strong>la</strong>cionado con <strong>la</strong> forma mangón “que quiere acapararlo todo”<br />
(ALCALÁ VENCESLADA s.v.) y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> luego con mango y manga.<br />
Gorruto (Co 200: Torrecampo, Co 202: Vil<strong>la</strong>nueva <strong>de</strong> Córdoba): Ya<br />
aparece recogida <strong>en</strong> ALCALÁ VENCESLADA con <strong>el</strong> significado <strong>de</strong><br />
“avaro, <strong>en</strong>gurruñido” <strong>en</strong> otro pueblo cordobés, Be<strong>la</strong>lcázar. Parece que<br />
habría que re<strong>la</strong>cionarlo con gorrón y gorra <strong>de</strong> don<strong>de</strong> probablem<strong>en</strong>te<br />
<strong>de</strong>riva 31 .<br />
29 Esta variante no aparece <strong>en</strong> <strong>el</strong> DRAE. Es forma utilizada también <strong>en</strong> León<br />
y Sa<strong>la</strong>manca: Vid MIGUÉLEZ, 1993, s.v. En <strong>el</strong> ALEA aparece <strong>en</strong> <strong>el</strong> sur <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
provincia <strong>de</strong> Sevil<strong>la</strong>.<br />
30 El DRAE recoge sólo <strong>la</strong> forma verbal <strong>en</strong>gurruñir con <strong>el</strong> significado <strong>de</strong><br />
“arrugar, <strong>en</strong>coger”, simi<strong>la</strong>r por tanto al anterior.<br />
31 Para <strong>el</strong> cambio significativo Vid. COROMINAS Y PASCUAL, 1980-1991, s.v.<br />
gorra, don<strong>de</strong> se explican a<strong>de</strong>más los significados <strong>de</strong> <strong>la</strong>s locuciones meterse<br />
<strong>de</strong> gorra, comer o vivir <strong>de</strong> gorra, etc., con <strong>la</strong>s que ti<strong>en</strong>e estrecha re<strong>la</strong>ción.<br />
120
Mizcan<strong>de</strong>ro (J 304: Torrequebradil<strong>la</strong>); mezquindazo (Co 603:<br />
Montalbán): Aunque <strong>la</strong>s formas no se docum<strong>en</strong>tan, es obvio que<br />
estamos ante <strong>de</strong>rivados d<strong>el</strong> árabe miskin, (COROMINAS y PASCUAL,<br />
s.v. mezquino; GARULO, T., 1983, pág. 206). Pero a<strong>de</strong>más <strong>de</strong>bieron<br />
t<strong>en</strong>er mayor uso d<strong>el</strong> actual, pues, por ejemplo, <strong>el</strong> Diccionario<br />
Extremeño recoge mihkan<strong>de</strong>ra 'persona que come muy poco'<br />
(Madroñera) (VIUDAS, A. 1980), probablem<strong>en</strong>te por mezquina?. Y<br />
ALCALÁ VENCESLADA docum<strong>en</strong>ta otro <strong>de</strong>rivado mizquinero <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
provincia <strong>de</strong> Granada, pero no aparece <strong>en</strong> <strong>el</strong> ALEA.<br />
Navarrete (J 308: Jaén): Seguram<strong>en</strong>te <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> navarro, por<br />
cuestiones socioculturales.<br />
Chamiso (J 301: Jabalquinto): Probablem<strong>en</strong>te se trata <strong>de</strong> un<br />
significado figurado <strong>de</strong> chamizo 32 , parti<strong>en</strong>do <strong>de</strong> “choza cubierta <strong>de</strong><br />
chamiza”, o <strong>de</strong> “tugurio sórdido <strong>de</strong> g<strong>en</strong>te <strong>de</strong> mal vivir” (DRAE, s.v., 3<br />
y 4) por tras<strong>la</strong>ción d<strong>el</strong> significado d<strong>el</strong> objeto a <strong>la</strong> persona. O bi<strong>en</strong><br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> más antiguo <strong>de</strong> “leño medio quemado” (Autorida<strong>de</strong>s).<br />
Chavero (J 300: Can<strong>en</strong>a): El término no aparece <strong>en</strong> <strong>el</strong> DRAE, ni <strong>en</strong><br />
Mª MOLINER, ALCALÁ VENCESLADA, etc., aunque sí <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
Vocabu<strong>la</strong>rio d<strong>el</strong> dialecto murciano (GARCÍA SORIANO, J. 1980), lo<br />
que podría hacernos p<strong>en</strong>sar <strong>en</strong> su carácter ori<strong>en</strong>tal. Pero no estamos<br />
ante una única forma, pues, al m<strong>en</strong>os como mote o apodo, se utiliza<br />
también, que sepamos, <strong>en</strong> <strong>el</strong> sur <strong>de</strong> <strong>la</strong> provincia <strong>de</strong> Hu<strong>el</strong>va 33 . Esta<br />
doble ubicación y su pres<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> <strong>el</strong> español <strong>de</strong> América, permite<br />
inclinarse por un orig<strong>en</strong> cast<strong>el</strong><strong>la</strong>no, o tal vez andaluz, formado sobre<br />
chavo, forma <strong>andaluza</strong> y <strong>de</strong> Puerto Rico <strong>de</strong> ochavo (DRAE, s.v.) 34 ; si<br />
bi<strong>en</strong> MORÍNIGO (1993) recoge chavero <strong>en</strong> Puerto Rico como “<strong>el</strong> que<br />
trabaja sin recursos”.<br />
En <strong>la</strong>s <strong>en</strong>cuestas, g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te, <strong>en</strong>contramos varias respuestas <strong>en</strong> un<br />
mismo informante; <strong>la</strong>s que predominan son: tacaño, agarra(d)o,<br />
rácano, roñoso, miserable, etc.; es <strong>de</strong>cir <strong>la</strong>s g<strong>en</strong>erales d<strong>el</strong> español,<br />
coincid<strong>en</strong>tes a<strong>de</strong>más con <strong>la</strong>s d<strong>el</strong> ALEA. Pero también <strong>de</strong>stacan otras,<br />
que no aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> ALEA, unas veces coincidi<strong>en</strong>do su significado<br />
32 Lo que explicaría también que <strong>en</strong> Canarias, <strong>en</strong>tre otros significados t<strong>en</strong>ga<br />
<strong>el</strong> <strong>de</strong> “persona, animal o cosa arruinado” (CORRALES ZUMBADO, C.;<br />
CORBELLA, D. y ÁLVAREZ, A., 1992, s.v. chamizo).<br />
33 Aunque <strong>de</strong>sprovisto ya <strong>de</strong> significado, como su<strong>el</strong>e ocurrir.<br />
34 También <strong>de</strong> Murcia (GARCÍA SORIANO, 1980).<br />
121
con <strong>el</strong> español g<strong>en</strong>eral, aunque <strong>de</strong> uso muy mo<strong>de</strong>rno, como rata<br />
“com. fam. Persona tacaña, ratero” (DRAE s.v. rata 1 7); otras reve<strong>la</strong>n<br />
que se ha producido un <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zami<strong>en</strong>to significativo, aunque <strong>el</strong><br />
diccionario académico no lo registra, como ratero (a pesar <strong>de</strong> <strong>en</strong>trar<br />
<strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>finición <strong>de</strong> <strong>la</strong> forma anterior) 35 y uña (<strong>en</strong> <strong>el</strong> significado <strong>de</strong><br />
“<strong>de</strong>streza o suma inclinación a <strong>de</strong>fraudar o hurtar”: DRAE, s.v. uña<br />
13), que supon<strong>en</strong> <strong>el</strong> mismo cambio que <strong>el</strong> producido <strong>en</strong> rata. Otra<br />
respuesta curiosa ha sido alfeñique, pues <strong>de</strong> nuevo estamos ante un<br />
uso metafórico 36 y no con <strong>el</strong> g<strong>en</strong>eral que según los diccionarios ti<strong>en</strong>e<br />
<strong>en</strong> Andalucía 37 . Aunque <strong>la</strong> más significativa, <strong>en</strong> mi opinión, ha sido<br />
gumia; esta es <strong>la</strong> respuesta dada por varios informantes <strong>de</strong> COU para<br />
referirse a <strong>la</strong> “persona que vive pasando estrecheces con tal <strong>de</strong><br />
ahorrar” y también para <strong>la</strong> “persona que nunca se ve harta <strong>de</strong> comer”.<br />
El español docum<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> voz gomia con este último significado (<strong>el</strong><br />
mismo que <strong>el</strong> <strong>la</strong>tín GUMIA 'comilón') <strong>de</strong>s<strong>de</strong> antiguo, ya <strong>en</strong> <strong>el</strong> Quijote,<br />
según COROMINAS Y PASCUAL (1980-91) 38 . Con respecto al primero,<br />
estos mismos autores nos seña<strong>la</strong>n, como algo extraño, que <strong>en</strong> <strong>el</strong> hab<strong>la</strong><br />
<strong>de</strong> Cartag<strong>en</strong>a se docum<strong>en</strong>ta gomia 'tacañería' y gomioso 'tacaño'<br />
(GARCÍA MARTÍNEZ, 1946, pág. 471). Pero, a<strong>de</strong>más, hay también<br />
problemas <strong>de</strong> tipo etimológico <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> forma registrada <strong>en</strong><br />
español gomia, pues, según Corominas “su ó sin metafonía prueba que<br />
no tuvo carácter rigurosam<strong>en</strong>te popu<strong>la</strong>r: será vocablo introducido por<br />
<strong>la</strong> Iglesia con sus procesiones” (COROMINAS y PASCUAL, 1980-91).<br />
Ello nos lleva a p<strong>en</strong>sar que <strong>en</strong> nuestro caso <strong>la</strong> metafonía se ha<br />
producido <strong>de</strong>spués, por <strong>la</strong> perviv<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> yod y usos popu<strong>la</strong>res, que<br />
justificarían a<strong>de</strong>más, aunque no necesariam<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> ampliación<br />
semántica.<br />
35 Lo cual resulta extraño, pues esta última acepción <strong>de</strong> rata ha sido añadida<br />
sólo a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> vigésima primera edición y se supone que ratero <strong>de</strong>bería<br />
t<strong>en</strong>er ya ese significado.<br />
36 Parti<strong>en</strong>do <strong>de</strong> <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>tes acepciones d<strong>el</strong> español: b<strong>la</strong>ndo, d<strong>el</strong>gado,<br />
“persona <strong>de</strong> complexión y aspecto débil”, es <strong>de</strong>cir <strong>el</strong> que no come por no<br />
gastar, etc.<br />
37 Aunque habría que comprobar si realm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Andalucía se utiliza, <strong>en</strong><br />
g<strong>en</strong>eral, esa voz para referirse a <strong>la</strong> 'valeriana', o más bi<strong>en</strong> estamos ante un<br />
dato proced<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Alcalá V<strong>en</strong>ces<strong>la</strong>da, sin localización concreta.<br />
38 Por <strong>la</strong> misma fecha, aproximadam<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> incluye <strong>en</strong> su diccionario <strong>el</strong><br />
cordobés Francisco d<strong>el</strong> Rosal (ROSAL, F. DEL, 1992, s.v. gomia)<br />
122
Columpio (m.1425)<br />
Dos familias léxicas se repart<strong>en</strong> <strong>en</strong> líneas g<strong>en</strong>erales por <strong>el</strong> territorio,<br />
<strong>la</strong> <strong>de</strong> columpiar, característica d<strong>el</strong> occid<strong>en</strong>te, y <strong>la</strong> <strong>de</strong> mecer por <strong>el</strong><br />
ori<strong>en</strong>te.<br />
Columpio: común con <strong>el</strong> español 39 , se exti<strong>en</strong><strong>de</strong> por <strong>el</strong> sur <strong>de</strong> Hu<strong>el</strong>va,<br />
es <strong>la</strong> forma predominante <strong>en</strong> Cádiz y Sevil<strong>la</strong>, también <strong>en</strong> <strong>el</strong> sur <strong>de</strong><br />
Córdoba; algunos pueblos <strong>de</strong> Jaén limítrofes con <strong>la</strong> anterior provincia<br />
y <strong>en</strong> Montejícar (Gr 300). Aun así, COROMINAS y PASCUAL dic<strong>en</strong> que<br />
“tratándose <strong>de</strong> un leonesismo no es extraño que Andalucía se haya<br />
mostrado refractaria: un literato granadino <strong>de</strong> 1601 nos informa <strong>de</strong> que<br />
<strong>en</strong> esta región se <strong>de</strong>cía mecedor <strong>en</strong> oposición al columpio <strong>de</strong> Castil<strong>la</strong><br />
[...]”. Quizás <strong>el</strong> problema está <strong>en</strong> <strong>de</strong>terminar lo que significa “región”,<br />
pues, si no, no se explicaría <strong>el</strong> contraste <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras citadas y lo<br />
que sólo muy pocos años <strong>de</strong>spués nos dice Covarrubias, qui<strong>en</strong>,<br />
a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> informarnos <strong>de</strong> su antigüedad, nos da una <strong>de</strong>scripción muy<br />
significativa: “es una soga fuerte y dob<strong>la</strong>da que se echa sobre alguna<br />
viga d<strong>el</strong> techo y subiéndose <strong>en</strong> <strong>el</strong><strong>la</strong> una persona, <strong>la</strong>s <strong>de</strong>más <strong>la</strong><br />
bambolean <strong>de</strong> una parte a otra, y <strong>en</strong> <strong>el</strong> Andaluzía es juego común <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong>s moças y <strong>la</strong> que se columpia está tañ<strong>en</strong>do un pan<strong>de</strong>ro y cantando”<br />
(<strong>el</strong> subrayado es nuestro) (COVARRUBIAS, s.v. columpio)<br />
Fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te d<strong>el</strong> dominio ori<strong>en</strong>tal es mecedor 40 , con diversas<br />
variantes fonéticas como mexedor 41 , mercedor, etc.; mece<strong>de</strong>ro y<br />
39 También aparece, aunque m<strong>en</strong>os frecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te columbio, circunscrita a<br />
<strong>la</strong> zona c<strong>en</strong>tral <strong>andaluza</strong> (Co 100, Co 103, Co 605; Ma 302; J 306). Según<br />
COROMINAS Y PASCUAL (1980-91, s.v. columpiar), estaríamos ante un<br />
<strong>de</strong>rivado d<strong>el</strong> verbo columpiar, leonesismo que <strong>en</strong>traría <strong>en</strong> cast<strong>el</strong><strong>la</strong>no<br />
parti<strong>en</strong>do <strong>de</strong> columbiar como término marítimo para 'zambullirse', junto con<br />
otros tantos leonesismos marítimos. La justificación d<strong>el</strong> leonesismo <strong>en</strong> este<br />
caso es <strong>de</strong> carácter puram<strong>en</strong>te fonético: <strong>la</strong> “inexist<strong>en</strong>cia” <strong>en</strong> cast<strong>el</strong><strong>la</strong>no d<strong>el</strong><br />
grupo -mb-, que parece por sí solo poco convinc<strong>en</strong>te. Lo que no quita que<br />
pueda consi<strong>de</strong>rarse como tal, precisam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> ubicación d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> Andalucía<br />
permite p<strong>en</strong>sarlo.<br />
40 Que confirma <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a d<strong>el</strong> literato granadino. En <strong>la</strong> tercera acepción d<strong>el</strong><br />
DRAE, s.v., aparece como sinónimo <strong>de</strong> columpio, sin ninguna otra<br />
información.<br />
41 Respecto a <strong>la</strong>s formas mexer, mexedor, etc. con sonido ve<strong>la</strong>r <strong>en</strong> vez <strong>de</strong><br />
interd<strong>en</strong>tal GARCÍA SORIANO, 1980, hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> vulgarismos, mi<strong>en</strong>tras que<br />
NAVARRO CARRASCO, 1986, pág. 14 pi<strong>en</strong>sa que son aragonesismos. El<br />
problema está <strong>en</strong> que también se docum<strong>en</strong>tan, c<strong>la</strong>ro que con sonido aspirado,<br />
<strong>en</strong> <strong>el</strong> español <strong>de</strong> Canarias (ALVAR, M., 1976, m. 698)<br />
123
variantes que implican <strong>el</strong> cruce <strong>de</strong> varias como mec<strong>en</strong><strong>de</strong>ro<br />
mecer<strong>en</strong><strong>de</strong>ro, milicin<strong>de</strong>ro, mexer<strong>en</strong><strong>de</strong>ro, etc. En <strong>el</strong> nor<strong>de</strong>ste <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
provincia <strong>de</strong> Hu<strong>el</strong>va y <strong>en</strong> Real <strong>de</strong> <strong>la</strong> Jara (Se 301) aparece también un<br />
<strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> mecer, <strong>la</strong> variante prefijada y con cambio <strong>de</strong> sufijo<br />
remece<strong>de</strong>ro 42 .<br />
Pero a<strong>de</strong>más, <strong>en</strong> <strong>la</strong> Andalucía occid<strong>en</strong>tal se docum<strong>en</strong>tan otras voces<br />
que <strong>el</strong> DRAE no recoge, o bi<strong>en</strong> no con <strong>el</strong> significado que aquí<br />
t<strong>en</strong>emos, a pesar <strong>de</strong> su ext<strong>en</strong>sión <strong>en</strong> algunos casos también por otras<br />
zonas d<strong>el</strong> dominio hispano. Así:<br />
Bamba se da <strong>en</strong> varios pueblos <strong>de</strong> <strong>la</strong> provincia <strong>de</strong> Sevil<strong>la</strong> 43 y <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
colindante Puerto Serrano (Ca 200). ALCALÁ VENCESLADA (s.v.<br />
Bamba) sí ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> este caso c<strong>la</strong>ra su localización, pues dice:<br />
“Columpio o mece<strong>de</strong>ro con tab<strong>la</strong>. (Es voz <strong>de</strong> <strong>la</strong> provincia <strong>de</strong><br />
Sevil<strong>la</strong>)” 44 . COROMINAS y PASCUAL (s.v. Bambolear) <strong>la</strong> docum<strong>en</strong>tan<br />
<strong>en</strong> Cuba, Honduras, Andalucía y Sa<strong>la</strong>manca. Para <strong>la</strong>s tres primeras<br />
localizaciones se basan <strong>en</strong> TORO Y GISBERT (1920), que aporta un<br />
precioso ejemplo <strong>de</strong> Rodríguez Marín que no <strong>de</strong>ja lugar a dudas 45 .<br />
Banza(d)ero <strong>en</strong> Aroche (Hu 102) es posible que sea un <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong><br />
banzo, por similitud <strong>de</strong> formas 46 . El DRAE, que recoge este término<br />
banzo sin localización, nos dice <strong>en</strong> su segunda acepción “cada uno <strong>de</strong><br />
los dos <strong>la</strong>rgueros paral<strong>el</strong>os o apareados que sirv<strong>en</strong> para afianzar un<br />
armazón, como una escalera <strong>de</strong> mano, <strong>el</strong> respaldo <strong>de</strong> una sil<strong>la</strong>, etc.”<br />
42 El DRAE y Mª MOLINER docum<strong>en</strong>tan sólo <strong>la</strong> forma verbal remecer. Pero<br />
remece<strong>de</strong>ro 'columpio' y otras variantes <strong>de</strong> mecer se docum<strong>en</strong>ta también <strong>en</strong><br />
<strong>el</strong> español <strong>de</strong> Canarias (ALVAR, M., 1976, m. 698).<br />
43 Según <strong>el</strong> ALEA <strong>en</strong> Olivares, Bollullos <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mitación, Pi<strong>la</strong>s, <strong>el</strong> Viso d<strong>el</strong><br />
Alcor, La Pueb<strong>la</strong> d<strong>el</strong> Río, Los Pa<strong>la</strong>cios, Los Mo<strong>la</strong>res, Castilb<strong>la</strong>nco <strong>de</strong> los<br />
Arroyos. Los resultados <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>en</strong>cuestas amplían a El Arahal.<br />
44 Es curioso cómo usa para <strong>la</strong> <strong>de</strong>finición <strong>la</strong> forma más g<strong>en</strong>eral <strong>en</strong> <strong>la</strong> zona<br />
occid<strong>en</strong>tal y ori<strong>en</strong>tal respectivam<strong>en</strong>te<br />
45 La niña que está <strong>en</strong> <strong>la</strong> bamba / parese una candileja / y <strong>la</strong>s dos qu' están<br />
mesi<strong>en</strong>do / son dos arcusiyas biejas. Rodríguez Marín, Cantos IV, pág. 290.<br />
También M. Ropero recoge otros ejemplos d<strong>el</strong> uso <strong>de</strong> este término <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />
cop<strong>la</strong>s popu<strong>la</strong>res y <strong>en</strong> <strong>el</strong> f<strong>la</strong>m<strong>en</strong>co (ROPERO, M., 1989, págs. 107-108).<br />
46 No hay que retroce<strong>de</strong>r <strong>de</strong>masiado <strong>en</strong> <strong>el</strong> tiempo para recordar los columpios<br />
<strong>de</strong> zonas rurales hechos con dos troncos verticales c<strong>la</strong>vados <strong>en</strong> tierra y uno<br />
horizontal superpuesto d<strong>el</strong> que p<strong>en</strong>día <strong>la</strong> soga. C<strong>la</strong>ro que también podríamos<br />
p<strong>en</strong>sar <strong>en</strong> un posible ba<strong>la</strong>ncea<strong>de</strong>ro, pero no hay <strong>de</strong>rivados <strong>de</strong> este tipo <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
zona ni para columpio ni para ba<strong>la</strong>ncín (ALEA, m. 1526).<br />
124
Podría tratarse <strong>de</strong> un leonesismo o un occid<strong>en</strong>talismo (se docum<strong>en</strong>ta<br />
también <strong>en</strong> gallego-portugués, según COROMINAS y PASCUAL, s.v.)<br />
que llega incluso hasta <strong>el</strong> sur onub<strong>en</strong>se con <strong>el</strong> significado <strong>de</strong> “brazo <strong>de</strong><br />
un sillón”, igual que <strong>en</strong> Sa<strong>la</strong>manca.<br />
Surrubia(d)ero <strong>en</strong> Encinaso<strong>la</strong> (H 100) pres<strong>en</strong>ta aún más dificulta<strong>de</strong>s<br />
<strong>de</strong> interpretación, al ser forma única, por <strong>la</strong>s transformaciones<br />
fonéticas, e incluso semánticas, que ha podido sufrir. Tal vez podría<br />
p<strong>en</strong>sarse <strong>en</strong> un <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> SURRIPERE '<strong>de</strong>slizarse <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong> algo',<br />
que ha <strong>de</strong>jado difer<strong>en</strong>tes <strong>de</strong>rivados, sobre todo <strong>en</strong> portugués.<br />
Las <strong>en</strong>cuestas nos confirman, por un <strong>la</strong>do <strong>la</strong> vitalidad <strong>de</strong> columpio<br />
<strong>en</strong> esta zona, por otro <strong>el</strong> mant<strong>en</strong>imi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> bamba incluso <strong>en</strong> otras<br />
localida<strong>de</strong>s no <strong>en</strong>cuestadas <strong>en</strong> <strong>el</strong> At<strong>la</strong>s Lingüístico. Pero a<strong>de</strong>más<br />
aparec<strong>en</strong> dos términos nuevos, uno es ba<strong>la</strong>ncín 47 (<strong>en</strong> San José <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
Rinconada y Sevil<strong>la</strong>); <strong>el</strong> otro es hamaca, que ha sido <strong>la</strong> respuesta dada<br />
por varias informantes sevil<strong>la</strong>nas y una <strong>de</strong> Hinojosa d<strong>el</strong> Duque<br />
(Córdoba). Ello significa que <strong>el</strong> indoamericanismo, que, como se sabe,<br />
ya aparece <strong>en</strong> <strong>el</strong> Diario <strong>de</strong> Colón y lo recoge Nebrija <strong>en</strong> seguida, se<br />
usa <strong>en</strong> difer<strong>en</strong>tes zonas <strong>andaluza</strong>s (que habría que <strong>de</strong>terminar con más<br />
exactitud) con un significado especial, y, a<strong>de</strong>más, que esa ampliación<br />
<strong>de</strong> significado se ha dado aquí, al igual que al otro <strong>la</strong>do d<strong>el</strong> Atlántico<br />
(MORÍNIGO, M., 1993). Lo que ya no po<strong>de</strong>mos saber con seguridad es<br />
si han sido procesos in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> cada uno <strong>de</strong> los dominios o<br />
no 48 .<br />
Hucha (m. 1505)<br />
También <strong>en</strong> este mapa d<strong>el</strong> ALEA <strong>en</strong>contramos una Andalucía<br />
bastante uniforme <strong>en</strong> cuanto a <strong>la</strong>s respuestas, con amplio dominio d<strong>el</strong><br />
arabismo alcancía (y variantes fonéticas). Sólo <strong>en</strong> algunas localida<strong>de</strong>s<br />
aparece junto con hucha (por ejemplo Cádiz; J 103: Baños <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
Encina) como sinónimos. Y muy pocos son también los casos <strong>de</strong><br />
hucha sólo (J 101: Santa El<strong>en</strong>a; Al 401. Tahal). En una zona muy<br />
47 En <strong>el</strong> DRAE s.v. ba<strong>la</strong>ncín 3. “<strong>en</strong> los jardines, p<strong>la</strong>yas, terrazas, etc. asi<strong>en</strong>to<br />
colgante cubierto <strong>de</strong> toldo”. También <strong>el</strong> ALEA <strong>de</strong>dica un mapa a ba<strong>la</strong>ncín (m<br />
1526); sin embargo <strong>el</strong> rasgo que difer<strong>en</strong>cia <strong>la</strong> oposición columpio /<br />
ba<strong>la</strong>ncín, al m<strong>en</strong>os <strong>en</strong> estos chicos, ha <strong>de</strong>jado <strong>de</strong> t<strong>en</strong>er pertin<strong>en</strong>cia<br />
significativa.<br />
48 A favor d<strong>el</strong> orig<strong>en</strong> americano hab<strong>la</strong> <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong><strong>la</strong> zona <strong>de</strong><br />
hamaquear 'mecer'.<br />
125
concreta <strong>en</strong>contramos <strong>la</strong> forma bucheta (H 100: Encinaso<strong>la</strong>; H 200:<br />
Cumbres <strong>de</strong> San Bartolomé), probablem<strong>en</strong>te <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> <strong>la</strong> variante<br />
anticuada bucha (DRAE, s.v.), o bi<strong>en</strong> con cambio semántico <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />
bucheta 'bujeta' 49 .<br />
Sin embargo, lo más significativo <strong>en</strong> este caso es cómo <strong>la</strong>s nuevas<br />
g<strong>en</strong>eraciones están cambiando <strong>la</strong> situación. Los resultados <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />
<strong>en</strong>cuestas - y sabemos que son provisionales y <strong>de</strong> una zona concreta-<br />
nos dic<strong>en</strong> que <strong>el</strong> 61% <strong>de</strong> los alumnos universitarios usan hucha; <strong>el</strong><br />
31% utiliza o pue<strong>de</strong> utilizar hucha y alcancía (algunos indican que<br />
ésta es forma más antigua) y poco más d<strong>el</strong> 7% usa sólo alcancía. 50<br />
Entre los alumnos <strong>de</strong> COU t<strong>en</strong>emos un 84% que usan hucha y un 16%<br />
dieron una respuesta doble: hucha y alcancía, pero matizan que esta<br />
última no <strong>la</strong> utilizan. Ello quiere <strong>de</strong>cir que <strong>la</strong> antigua uniformidad<br />
léxica va a seguir existi<strong>en</strong>do, pero con un cambio <strong>de</strong> significante,<br />
motivado por factores extralingüísticos <strong>de</strong> todos conocidos como son<br />
los medios <strong>de</strong> comunicación oral <strong>de</strong> fuerte influ<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> <strong>el</strong> l<strong>en</strong>guaje<br />
infantil.<br />
Las bo<strong>la</strong>s (m. 1421)<br />
El término más comúnm<strong>en</strong>te utilizado <strong>en</strong> todo <strong>el</strong> dominio<br />
lingüístico, pero sobre todo <strong>en</strong> <strong>la</strong> zona ori<strong>en</strong>tal, es <strong>el</strong> común con <strong>el</strong><br />
español bo<strong>la</strong>s 51 . Junto a él <strong>en</strong>contramos otras formas, g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te<br />
<strong>de</strong>rivadas <strong>de</strong> bo<strong>la</strong>, que también se utilizan <strong>en</strong> español con <strong>el</strong> mismo<br />
significado, como bolinche (DRAE s.v.) y <strong>la</strong> variante boliche (no<br />
docum<strong>en</strong>tada con ese significado). Ambas son características <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
mitad ori<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> <strong>la</strong> provincia <strong>de</strong> Hu<strong>el</strong>va; mi<strong>en</strong>tras que otros <strong>de</strong>rivados<br />
como bolillos y bolicas <strong>la</strong>s <strong>en</strong>contramos <strong>en</strong> localida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />
provincias ori<strong>en</strong>tales (Jaén y Almería).<br />
Como resultado <strong>de</strong> <strong>la</strong>s influ<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> <strong>la</strong>s l<strong>en</strong>guas <strong>de</strong> adstrato<br />
t<strong>en</strong>emos a<strong>de</strong>más bolindro (localizada <strong>en</strong> varios pueblos d<strong>el</strong> oeste<br />
onub<strong>en</strong>se) y bolindre (<strong>de</strong> mayor ext<strong>en</strong>sión, por <strong>el</strong> norte p<strong>en</strong>etra <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />
provincias <strong>de</strong> Sevil<strong>la</strong> y Córdoba y por <strong>el</strong> sur ocupa casi toda <strong>la</strong><br />
49 Con <strong>el</strong> mismo significado 'hucha' recoge VIUDAS (1980) <strong>el</strong> término <strong>en</strong><br />
Salvatierra <strong>de</strong> los Barros y Mérida, o sea <strong>en</strong> <strong>la</strong> zona extremeña fronteriza.<br />
50 Casi todos proced<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> pueblos pequeños, como Arahal, Castilb<strong>la</strong>nco<br />
<strong>de</strong> los Arroyos, es <strong>de</strong>cir <strong>de</strong> pueblos don<strong>de</strong>, por ejemplo, también se<br />
manti<strong>en</strong>e niña d<strong>el</strong> ojo fr<strong>en</strong>te a pupi<strong>la</strong>.<br />
51 El DRAE, s.v. bo<strong>la</strong> 4 recoge: “Canica. U. m. <strong>en</strong> pl.”.<br />
126
provincia <strong>de</strong> Cádiz) 52 , ambas proced<strong>en</strong>tes d<strong>el</strong> portugués, como ya<br />
señaló ALVAR (1963 y 1991, 8), <strong>la</strong> primera, bolindro, es <strong>la</strong> variante<br />
dialectal algarvía <strong>de</strong> <strong>la</strong>s formas g<strong>en</strong>erales portuguesas b<strong>el</strong>indre,<br />
b<strong>el</strong>indro, lo que explica su mayor difusión <strong>en</strong> <strong>la</strong> provincia <strong>de</strong> Hu<strong>el</strong>va.<br />
En <strong>el</strong> sur <strong>de</strong> <strong>la</strong> provincia <strong>de</strong> Cádiz, concretam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Facinas y<br />
Algeciras <strong>en</strong>contramos meblis 53 . Se trata <strong>de</strong> un anglicismo utilizado <strong>en</strong><br />
toda <strong>la</strong> zona d<strong>el</strong> Campo <strong>de</strong> Gibraltar, probable adaptación d<strong>el</strong> inglés<br />
marbles 'mármol', 'canica'.<br />
Los resultados <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>en</strong>cuestas no son uniformes. Para los alumnos<br />
<strong>de</strong> COU <strong>la</strong> respuesta g<strong>en</strong>eral es canicas 54 , aunque hay que difer<strong>en</strong>ciar<br />
por sexos, pues un grupo <strong>de</strong> <strong>el</strong>los, todos varones, como era <strong>de</strong> esperar,<br />
utilizan bo<strong>la</strong>s y canicas. Entre los universitarios y sin difer<strong>en</strong>ciación<br />
significativa por sexo, todavía pervive <strong>en</strong> parte <strong>la</strong> variedad reflejada <strong>en</strong><br />
<strong>el</strong> ALEA. Casi <strong>la</strong> mitad (47%) dieron también como única respuesta<br />
canica; un 18% respondió bo<strong>la</strong>s (<strong>la</strong> mayoría proced<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> pueblos);<br />
otro 18% da una respuesta doble: canicas, bo<strong>la</strong>s; un grupo pequeño<br />
(casi 4%) respon<strong>de</strong> bolinches, canicas; un alumno <strong>de</strong> Algeciras dice<br />
utilizar canicas y meblis 55 y sólo tres manti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>la</strong>s formas<br />
occid<strong>en</strong>tales como únicas respuestas: bolindres (dos informantes<br />
fem<strong>en</strong>inas, una <strong>de</strong> Hinojosa d<strong>el</strong> Duque -Córdoba- y otra <strong>de</strong> Sanlúcar<br />
<strong>de</strong> Barrameda -Cádiz) y bolindro (un informante <strong>de</strong> Cartaya -Hu<strong>el</strong>va),<br />
coincidi<strong>en</strong>do con <strong>la</strong> que aparece <strong>en</strong> su zona -los pueblos no fueron<br />
<strong>en</strong>cuestados- <strong>en</strong> <strong>el</strong> ALEA.<br />
CONCLUSIONES<br />
52 Es también <strong>la</strong> que <strong>en</strong>contramos utilizada <strong>en</strong> extremeño (VIUDAS, 1982) y <strong>la</strong><br />
que aparece recogida <strong>en</strong> <strong>el</strong> DRAE, aunque sin localización, al igual que <strong>en</strong><br />
ALCALÁ VENCESLADA.<br />
53 Variando <strong>la</strong> pronunciación, <strong>en</strong> Facinas (Ca 601) meble, <strong>en</strong> Algeciras (Ca<br />
602) mebli. En <strong>la</strong>s dos localida<strong>de</strong>s alternando con otras formas: bo<strong>la</strong>s y<br />
bombas respectivam<strong>en</strong>te<br />
54 Forma que <strong>en</strong> ningún lugar aparece <strong>en</strong> <strong>el</strong> ALEA; <strong>en</strong> español es <strong>de</strong><br />
introducción tardía (1884) y, según COROMINAS y PASCUAL, s.v., habría<br />
<strong>en</strong>trado por conducto d<strong>el</strong> vasco y sería característica d<strong>el</strong> norte p<strong>en</strong>insu<strong>la</strong>r,<br />
arag., vizc., santand., ast. y también mejicana. Es <strong>la</strong> misma localización<br />
dialectal que le atribuye TORO Y GISBERT (1920 y 1921, vol. VII, págs. 452-<br />
453).<br />
55 Lo que podría indicar que <strong>la</strong> forma bombas registrada <strong>en</strong> <strong>el</strong> ALEA ti<strong>en</strong><strong>de</strong> a<br />
<strong>de</strong>saparecer.<br />
127
Si recapitu<strong>la</strong>mos lo observado a través <strong>de</strong> los mapas po<strong>de</strong>mos<br />
corroborar muchos <strong>de</strong> los datos que apuntábamos al principio. Así,<br />
junto a una re<strong>la</strong>tiva unidad léxica como <strong>la</strong> que se observa <strong>en</strong> los mapas<br />
correspondi<strong>en</strong>tes a <strong>la</strong> pupi<strong>la</strong> (1205) o a hucha (1505), <strong>en</strong>contramos<br />
también ejemplos <strong>de</strong> una gran variedad que se manifiesta a través <strong>de</strong><br />
sinónimos; <strong>en</strong> unos casos se trata <strong>de</strong> sinónimos geográficos, <strong>de</strong> mayor<br />
o m<strong>en</strong>or ext<strong>en</strong>sión d<strong>en</strong>tro d<strong>el</strong> dominio lingüístico, como ocurre con<br />
legaña, pitarra, segaña (m. 1202); otras veces nos <strong>en</strong>contramos con<br />
variantes <strong>de</strong> tipo social (muy escasas <strong>en</strong> <strong>el</strong> ALEA, pues no era ese su<br />
objetivo) <strong>de</strong> manera que <strong>en</strong> <strong>el</strong> mapa correspondi<strong>en</strong>te a legaña (1202)<br />
<strong>el</strong> informante <strong>de</strong> Ma 302 respon<strong>de</strong> legaña y aña<strong>de</strong> que “<strong>la</strong>gaña es<br />
propio d<strong>el</strong> hab<strong>la</strong> fina”, y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> luego no faltan sinónimos <strong>de</strong> carácter<br />
expresivo don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>ja ver <strong>la</strong> capacidad d<strong>el</strong> hab<strong>la</strong>nte (andaluz?) para<br />
expresar mediante metáforas, símiles etc. s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> los más<br />
variados tipos, como vemos, por ejemplo, <strong>en</strong> <strong>la</strong> cantidad <strong>de</strong> formas<br />
recogidas para <strong>de</strong>signar <strong>el</strong> concepto <strong>de</strong> tacaño, unas coincid<strong>en</strong>tes con<br />
<strong>el</strong> español g<strong>en</strong>eral 56 , otras características (aunque no exclusivas) como<br />
<strong>en</strong>cogi(d)o, <strong>en</strong>gurruñi(d)o, garduño, mangurrino, etc.<br />
En alguna ocasión hemos visto <strong>el</strong> f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o opuesto, o sea voces<br />
que se manti<strong>en</strong><strong>en</strong> con un significado más antiguo: cegajoso 'legañoso',<br />
fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong>s acepciones más mo<strong>de</strong>rna que esa voz ha ido tomando <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
español g<strong>en</strong>eral; o bi<strong>en</strong> lo que se conserva es <strong>la</strong> forma más antigua:<br />
<strong>la</strong>gaña (aunque también t<strong>en</strong>emos legaña) que pasan a adquirir<br />
socialm<strong>en</strong>te connotaciones peyorativas.<br />
En cuanto a <strong>la</strong> distribución geográfica comprobamos que hay voces<br />
que dominan <strong>en</strong> <strong>de</strong>terminadas zonas, como es <strong>el</strong> caso <strong>de</strong> columpio <strong>en</strong><br />
<strong>la</strong> Andalucía occid<strong>en</strong>tal (Hu<strong>el</strong>va, Sevil<strong>la</strong>, Cádiz y Córdoba e incluso<br />
pueblos limítrofes <strong>de</strong> Jaén) fr<strong>en</strong>te a mecedor <strong>en</strong> <strong>la</strong> Andalucía ori<strong>en</strong>tal<br />
(Casi toda <strong>la</strong> provincia <strong>de</strong> Jaén, Má<strong>la</strong>ga, Granada y Almería), aunque<br />
no exclusivam<strong>en</strong>te allí (m. 1425), o tartajoso (zona occid<strong>en</strong>tal) y<br />
tartamudo (zona ori<strong>en</strong>tal).<br />
Otras veces, sin embargo, <strong>la</strong> localización <strong>de</strong> los términos es más<br />
reducida. En líneas g<strong>en</strong>erales reflejan <strong>la</strong> influ<strong>en</strong>cia <strong>lingüística</strong> <strong>de</strong> los<br />
repob<strong>la</strong>dores como es <strong>el</strong> caso <strong>de</strong> luneta, lunil<strong>la</strong> 'pupi<strong>la</strong>' (m 1205) <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
zona ori<strong>en</strong>tal y también <strong>el</strong> contacto, antiguo o más reci<strong>en</strong>te con<br />
56 El Diccionario Espasa <strong>de</strong> sinónimos y antónimos (Madrid 1996 4 ) recoge<br />
como sinónimos <strong>de</strong> tacaño los sigui<strong>en</strong>tes términos: agarrado, cicatero,<br />
roñoso, interesado, avaro, mezquino, miserable.<br />
128
hab<strong>la</strong>ntes <strong>de</strong> otras l<strong>en</strong>guas como bolindro, bolindre <strong>en</strong> Andalucía<br />
occid<strong>en</strong>tal, o mebli <strong>en</strong> <strong>el</strong> Campo <strong>de</strong> Gibraltar (m. 1421) e incluso<br />
hamaca <strong>en</strong> Sevil<strong>la</strong> y su área <strong>de</strong> influ<strong>en</strong>cia, como reflejo <strong>de</strong> su contacto<br />
perman<strong>en</strong>te con América. C<strong>la</strong>ro que a veces nos sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong><br />
portuguesismos o al m<strong>en</strong>os occid<strong>en</strong>talismos localizados <strong>en</strong> zonas<br />
don<strong>de</strong> <strong>en</strong> principio no serían tan esperables, como tartam<strong>el</strong>o <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
provincia <strong>de</strong> Córdoba (m. 1300), o formas consi<strong>de</strong>radas como<br />
ori<strong>en</strong>tales <strong>en</strong> zona occid<strong>en</strong>tal, como pitarra <strong>en</strong> Se 308 (m. 1202) y<br />
pitarroso <strong>en</strong> Se 308 y H 200, H 202 (m. 1203), o <strong>de</strong>rivados <strong>de</strong> mecer:<br />
mece<strong>de</strong>ro, remece<strong>de</strong>ro, <strong>en</strong> <strong>el</strong> nor<strong>de</strong>ste onub<strong>en</strong>se (m. 1425), etc.<br />
Significativos son también los resultados obt<strong>en</strong>idos <strong>en</strong> <strong>la</strong>s <strong>en</strong>cuestas,<br />
pues aún t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> los informantes<br />
pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong> a un dominio urbano y socialm<strong>en</strong>te “cultos” 57 , po<strong>de</strong>mos<br />
<strong>en</strong>trever cierta t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia hacia una mayor uniformidad léxica, o, si se<br />
prefiere, una mayor “conformidad” con <strong>el</strong> español g<strong>en</strong>eral (por<br />
l<strong>la</strong>marle <strong>de</strong> alguna manera), sobre todo <strong>en</strong>tre los más jóv<strong>en</strong>es y<br />
g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te sin difer<strong>en</strong>cias consi<strong>de</strong>rables <strong>de</strong> sexo, tal como veíamos<br />
<strong>en</strong> <strong>la</strong> ext<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> hucha, fr<strong>en</strong>te al arabismo alcancía, o <strong>en</strong> canica<br />
sustituy<strong>en</strong>do a <strong>la</strong>s respectivas variantes diatópicas bolindre, bo<strong>la</strong>, etc.<br />
Sin embargo <strong>el</strong>los nos han proporcionado también algunos <strong>de</strong> los<br />
arcaísmos más significativos, por ejemplo, gumia con sus<br />
dos.acepciones 'tragón' y 'tacaño', no docum<strong>en</strong>tadas, que sepamos, <strong>en</strong><br />
Andalucía, o <strong>el</strong> <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zami<strong>en</strong>to significativo <strong>de</strong> hamaca 'columpio'.<br />
También <strong>la</strong>s nuevas g<strong>en</strong>eraciones nos <strong>de</strong>muestran, como era lógico,<br />
que continúa viva <strong>la</strong> t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia a dotar a <strong>la</strong>s voces ya exist<strong>en</strong>tes <strong>de</strong><br />
acepciones nuevas, g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te con finalida<strong>de</strong>s expresivas, tal como<br />
ocurre, <strong>en</strong>tre otras, <strong>en</strong> ratero, uña y <strong>en</strong> <strong>la</strong> ya aceptada académicam<strong>en</strong>te<br />
rata, todas <strong>en</strong> <strong>la</strong> misma línea. Y por supuesto sólo a través <strong>de</strong> nuevas<br />
<strong>en</strong>cuestas y estudios <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>s locales podremos saber <strong>la</strong>s valoraciones<br />
diastráticas que los andaluces dan a los difer<strong>en</strong>tes sinónimos<br />
utilizados, como <strong>el</strong> visto con <strong>la</strong>gaña y legaña, e incluso humorísticas<br />
o con otros matices, como por ejemplo tartaja / tartajoso.<br />
57 Aunque los modos <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>r y <strong>el</strong> vocabu<strong>la</strong>rio <strong>de</strong> algunos estudiantes<br />
universitarios poco han variado <strong>de</strong> los <strong>de</strong> sus padres o sus abu<strong>el</strong>os,<br />
consi<strong>de</strong>rados incultos.<br />
129
BIBLIOGRAFÍA<br />
ALCALÁ VENCESLADA, A. (1951): Vocabu<strong>la</strong>rio Andaluz, Madrid, Gredos<br />
ALMEIDA, J., SAMPAIO, A.(1996): Dicionário da lingua portuguesa, Oporto,<br />
Porto editora.<br />
ALONSO, A., ZAMORA VICENTE, A., CANELLADA, Mª J. (1950): “Vocales<br />
<strong>andaluza</strong>s. Contribución al estudio <strong>de</strong> <strong>la</strong> fonología p<strong>en</strong>insu<strong>la</strong>r”, Nueva<br />
Revista <strong>de</strong> Filología Hispánica, vol. IV, págs. 209-230.<br />
ALVAR, M. (1964): “Estructura d<strong>el</strong> léxico andaluz”, Boletín <strong>de</strong> Filología <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> <strong>Universidad</strong> <strong>de</strong> Chile, vol. XVI.<br />
ALVAR, M. (1991, 5): “El At<strong>la</strong>s lingüístico-etnográfico <strong>de</strong> Andalucía”,<br />
Estudios <strong>de</strong> Geografía Lingüística, Madrid, Paraninfo.<br />
ALVAR, M. (1963 y 1991, 8): “Portuguesismos <strong>en</strong> andaluz”, Estudios <strong>de</strong><br />
Geografía Lingüística, Madrid, Paraninfo.<br />
ALVAR, M. (1976): At<strong>la</strong>s Lingüístico y Etnográfico <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Is<strong>la</strong>s Canarias,<br />
Cabildo Insu<strong>la</strong>r <strong>de</strong> Gran Canaria.<br />
ALVAR, M., LLORENTE, A. SALVADOR, G. (1961-74): At<strong>la</strong>s Lingüístico y<br />
Etnográfico <strong>de</strong> Andalucía, Granada, <strong>Universidad</strong> <strong>de</strong> Granada. Citado<br />
ALEA.<br />
ALVAR, M., LLORENTE, A. BUESA, T., ALVAR, E. (1979-80): At<strong>la</strong>s<br />
Lingüístico y Etnográfico <strong>de</strong> Aragón, Navarra y La Rioja, Madrid,<br />
Consejo Superior <strong>de</strong> Investigaciones Ci<strong>en</strong>tíficas. Citado ALEANR..<br />
ÁLVAREZ GARCÍA, M. (1985): “Contribución al estudio <strong>de</strong> los aragonesismos<br />
<strong>en</strong> <strong>la</strong>s hab<strong>la</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> Andalucía ori<strong>en</strong>tal”, Archivo <strong>de</strong> Filología Aragonesa,<br />
vol XXXVI-XXXVII, págs. 377-386.<br />
ANDOLZ, R. (1984): Diccionario aragonés, Zaragoza.<br />
ARIZA, M. (1992): “Lingüística e historia <strong>de</strong> Andalucía”, Actas d<strong>el</strong> II<br />
Congreso Internacional <strong>de</strong> Historia <strong>de</strong> <strong>la</strong> L<strong>en</strong>gua Españo<strong>la</strong>, Madrid,<br />
vol. II, págs.15-33.<br />
BAZ, J. Mª (1967): El hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra <strong>de</strong> Aliste, Anejo LXXXII <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
Revista <strong>de</strong> Filología Españo<strong>la</strong>.<br />
CAVILLA, M. (1978): Diccionario yanito, Gibraltar.<br />
COROMINAS, J., PASCUAL, J. A. (1980-1991): Diccionario Crítico<br />
Etimológico Cast<strong>el</strong><strong>la</strong>no e Hispánico, Madrid, Gredos.<br />
CORRALES ZUMBADO, C., CORBELLA, D., Y ÁLVAREZ, A. (1992): Tesoro<br />
Lexicográfico d<strong>el</strong> Español <strong>de</strong> Canarias, Madrid, Real Aca<strong>de</strong>mia.<br />
COVARRUBIAS, S. DE (1977): Tesoro <strong>de</strong> <strong>la</strong> L<strong>en</strong>gua Cast<strong>el</strong><strong>la</strong>na o Españo<strong>la</strong>,<br />
Madrid, Ediciones Turner.<br />
FERNÁNDEZ SEVILLA, J. (1975): Formas y estructuras <strong>en</strong> <strong>el</strong> léxico agríco<strong>la</strong><br />
andaluz, Madrid, Consejo Superior <strong>de</strong> Investigaciones Ci<strong>en</strong>tíficas.<br />
FIGUEIREDO, C. DE (1937): Novo dicionário da lingua portuguesa, Lisboa,<br />
Livraria Bertrand.<br />
130
GARCÍA MARTÍNEZ, G.(1946): “El hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> Cartag<strong>en</strong>a y sus aledaños<br />
marítimos”, Revista <strong>de</strong> Dialectología y Tradiciones Popu<strong>la</strong>res, vol. II,<br />
págs. 458-473.<br />
GARCÍA SORIANO, J. (1980): Vocabu<strong>la</strong>rio d<strong>el</strong> dialecto murciano, Murcia,<br />
Editora Regional <strong>de</strong> Murcia.<br />
GARULO, T. (1983): Los arabismos <strong>en</strong> <strong>el</strong> léxico andaluz, Madrid, Instituto<br />
Hispano-Árabe <strong>de</strong> Cultura.<br />
MACHADO, J. P. (1967): Diccionario Etimologico da Lingua Portuguesa,<br />
Lisboa.<br />
MENDOZA ABREU, J. (1985): Contribución al estudio d<strong>el</strong> hab<strong>la</strong> rural y<br />
marinera <strong>de</strong> Lepe (Hu<strong>el</strong>va), Hu<strong>el</strong>va, Diputación Provincial.<br />
MIGUÉLEZ RODRÍGUEZ, E. (1993): Diccionario <strong>de</strong> <strong>la</strong>s hab<strong>la</strong>s leonesas (León,<br />
Sa<strong>la</strong>manca, Zamora), León.<br />
MOLINER, M.ª (1967): Diccionario <strong>de</strong> uso d<strong>el</strong> español, Madrid, Gredos.<br />
MONDÉJAR, J. (1970 Y 1994): El verbo andaluz, formas y estructuras,<br />
Madrid, CSIC y Má<strong>la</strong>ga.<br />
MORÍNIGO, M. A. (1993): Diccionario d<strong>el</strong> español <strong>de</strong> América, Madrid,<br />
Anaya & Mario Muchnik.<br />
NAVARRO CARRASCO, A. I. (1986 a): “Ori<strong>en</strong>talismos <strong>en</strong> andaluz”, Español<br />
Actual, vol. 45, págs. 5-25.<br />
NAVARRO CARRASCO, A. I, (1986 b): “Distribución d<strong>el</strong> léxico dialectal d<strong>el</strong><br />
ALEA”, Español Actual, vol. 45, págs. 59-80.<br />
NAVARRO TOMÁS, T., ESPINOSA, A., R.-CASTELLANO, A. (1933): “La<br />
frontera d<strong>el</strong> andaluz”, Revista <strong>de</strong> Filología Españo<strong>la</strong>, vol. XX.<br />
NEBRIJA, E. A.(1495): Vocabu<strong>la</strong>rio español-<strong>la</strong>tino, edición <strong>de</strong> <strong>la</strong> Real<br />
Aca<strong>de</strong>mia Españo<strong>la</strong>, Madrid 1989.<br />
PALENCIA, A. DE (1957): Universal vocabu<strong>la</strong>rio <strong>de</strong> Alfonso <strong>de</strong> Pal<strong>en</strong>cia,<br />
Madrid, Real Aca<strong>de</strong>mia Españo<strong>la</strong>, edición <strong>de</strong> J. M. Hill.<br />
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1984): Diccionario <strong>de</strong> Autorida<strong>de</strong>s, Madrid,<br />
Gredos.<br />
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1992): Diccionario <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua españo<strong>la</strong>,<br />
Madrid, Espasa-Calpe.<br />
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1996): Diccionario Esco<strong>la</strong>r, Madrid, Espasa<br />
ROPERO, M. (1989): Estudio sobre <strong>el</strong> léxico andaluz, Sevil<strong>la</strong>, ediciones El<br />
Carro <strong>de</strong> <strong>la</strong> nieve.<br />
ROSAL, F. DEL (1992): Diccionario etimológico, Madrid, Consejo Superior<br />
<strong>de</strong> Investigaciones Ci<strong>en</strong>tíficas, edición facsimi<strong>la</strong>r y estudio <strong>de</strong> E. Gómez<br />
Aguado.<br />
SALVADOR, G. (1953): “Aragonesismos <strong>en</strong> <strong>el</strong> andaluz ori<strong>en</strong>tal”, Archivo <strong>de</strong><br />
filología Aragonesa, V, págs. 143-155.<br />
131
SALVADOR, G. (1995): “Las hab<strong>la</strong>s <strong>andaluza</strong>s <strong>en</strong> <strong>el</strong> panorama d<strong>el</strong> español<br />
actual”, Actas d<strong>el</strong> I Simposio regional <strong>de</strong> actualización ci<strong>en</strong>tífica y<br />
didáctica sobre “Literatura culta y popu<strong>la</strong>r <strong>en</strong> Andalucía”, Sevil<strong>la</strong>,<br />
Asociación Andaluza <strong>de</strong> Profesores <strong>de</strong> Español.<br />
TAGLIAVINI, C. (1949): “Di alcune d<strong>en</strong>ominazioni d<strong>el</strong><strong>la</strong> `pupil<strong>la</strong>´”, Annali<br />
Istituto Ori<strong>en</strong>tale di Napoli, vol. III, págs. 341-378.<br />
TERREROS, E. DE(1987): Diccionario Cast<strong>el</strong><strong>la</strong>no con <strong>la</strong>s voces <strong>de</strong> ci<strong>en</strong>cias y<br />
artes, Madrid, Arco-Libros.<br />
TORO Y GISBERT, M. DE (1920): “Voces <strong>andaluza</strong>s o usadas por autores<br />
andaluces que faltan <strong>en</strong> <strong>el</strong> diccionario <strong>de</strong> <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia”, Revue<br />
Hispanique, vol. XLIX, págs. 313-647.<br />
TORO Y GISBERT, M. DE (1920 y 1921): “Reivindicación <strong>de</strong> americanismos”,<br />
Boletín <strong>de</strong> <strong>la</strong> Real Aca<strong>de</strong>mia Españo<strong>la</strong>, vol. VII, págs. 290-317 y 443-<br />
471 y Vol. VIII, págs. 409-441 y 481-514.<br />
VIUDAS, A. (1980): Diccionario extremeño, Cáceres, universidad <strong>de</strong><br />
Extremadura.<br />
132
LA ECOLOGÍA DIALECTAL COMO MÉTODO<br />
DE DIAGNOSTICO SOCIOLINGÜÍSTICO EN EL AULA<br />
1. INTRODUCCIÓN<br />
Ramón Morillo-Ve<strong>la</strong>r<strong>de</strong> Pérez<br />
La incorporación d<strong>el</strong> conocimi<strong>en</strong>to d<strong>el</strong> andaluz a los curricu<strong>la</strong> <strong>de</strong> los<br />
niv<strong>el</strong>es no universitarios <strong>de</strong> <strong>en</strong>señanza (DE LAS HERAS, 1989, 1992, y<br />
1995), obe<strong>de</strong>ce <strong>en</strong> mi opinión, a dos motivos distintos, aunque<br />
íntimam<strong>en</strong>te re<strong>la</strong>cionados: uno <strong>de</strong> carácter político y otro meram<strong>en</strong>te<br />
pedagógico.<br />
Des<strong>de</strong> <strong>el</strong> punto <strong>de</strong> vista político, tal incorporación no es sino <strong>la</strong><br />
asunción d<strong>el</strong> mandato estatutario cont<strong>en</strong>ido <strong>en</strong> <strong>el</strong> art. 12.3.2, por <strong>el</strong> que<br />
se fija como objetivo <strong>de</strong> <strong>la</strong> Comunidad Autónoma Andaluza, <strong>en</strong>tre<br />
otros, <strong>el</strong> <strong>de</strong> “Afianzar <strong>la</strong> conci<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tidad Andaluza a través <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> investigación, difusión y conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> los valores históricos,<br />
culturales y lingüísticos d<strong>el</strong> pueblo andaluz <strong>en</strong> toda su riqueza y<br />
variedad”.<br />
En perfecta consonancia con esto, <strong>el</strong> Decreto por <strong>el</strong> que se<br />
establec<strong>en</strong> <strong>la</strong>s <strong>en</strong>señanzas <strong>de</strong> Bachillerato <strong>en</strong> Andalucía reconoce <strong>en</strong>tre<br />
sus propios objetivos, <strong>en</strong> <strong>la</strong>s mal l<strong>la</strong>madas asignaturas “L<strong>en</strong>gua<br />
cast<strong>el</strong><strong>la</strong>na y literatura I y II”, los <strong>de</strong> “Conocer <strong>la</strong> naturaleza e<br />
interre<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> los <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos compon<strong>en</strong>ciales <strong>de</strong> los distintos niv<strong>el</strong>es<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua cast<strong>el</strong><strong>la</strong>na -y los hab<strong>la</strong>ntes andaluces, <strong>de</strong> su propia<br />
<strong>modalidad</strong> <strong>lingüística</strong> Andaluza-”; Expresarse <strong>en</strong> condiciones<br />
comunicativas variadas (...), oralm<strong>en</strong>te y por escrito, con corrección y<br />
coher<strong>en</strong>cia -haci<strong>en</strong>do los hab<strong>la</strong>ntes andaluces uso <strong>de</strong> su <strong>modalidad</strong><br />
<strong>lingüística</strong> Andaluza”; y, por tercera vez: “Admitir <strong>la</strong> realidad<br />
plurilingüe españo<strong>la</strong> y respetar <strong>el</strong> uso <strong>de</strong> <strong>la</strong>s diversas manifestaciones<br />
<strong>lingüística</strong>s aum<strong>en</strong>tando, <strong>en</strong> su caso, su autoestima como hab<strong>la</strong>nte <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> <strong>modalidad</strong> Andaluza”.<br />
143
No obstante lo cual, <strong>el</strong> modo como <strong>en</strong> <strong>el</strong> citado Decreto (que, por lo<br />
<strong>de</strong>más su<strong>el</strong>e repetirse <strong>en</strong> <strong>la</strong> legis<strong>la</strong>ción re<strong>la</strong>tiva a otros niv<strong>el</strong>es <strong>de</strong><br />
<strong>en</strong>señanza) se refiere a su objetivo suscita algunas dudas sobre un<br />
aspecto creo que nada irr<strong>el</strong>evante, sobre todo porque <strong>en</strong> <strong>la</strong>s tres<br />
refer<strong>en</strong>cias al andaluz parece percibirse un proceso <strong>de</strong> progresiva<br />
g<strong>en</strong>eralización, pasando <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> “su propia <strong>modalidad</strong> Andaluza”<br />
a suprimir <strong>el</strong> adjetivo “propia” para <strong>de</strong>jar sólo “su <strong>modalidad</strong><br />
Andaluza” y referirse finalm<strong>en</strong>te a “<strong>la</strong> <strong>modalidad</strong> Andaluza” y <strong>el</strong>lo<br />
implica una cierta ambigüedad <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>terminación <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad<br />
referida por dichas expresiones, que pue<strong>de</strong> ser muy distinta según <strong>el</strong><br />
polo <strong>de</strong> abstracción <strong>en</strong> <strong>el</strong> que nos situemos y significar todas y cada<br />
una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>modalidad</strong>es posibles d<strong>el</strong> andaluz o una hipotética<br />
<strong>modalidad</strong> estándar o reconocida como tal por antonomasia,<br />
posibilidad ésta que no creo útil ni viable para <strong>el</strong> caso andaluz.<br />
Es preferible, pues, at<strong>en</strong>erse a <strong>la</strong> literalidad d<strong>el</strong> mandato estatutario<br />
y seguir p<strong>en</strong>sando que, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> punto <strong>de</strong> vista político, <strong>el</strong> interés por<br />
incorporar <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza d<strong>el</strong> andaluz <strong>en</strong> tales niv<strong>el</strong>es ha <strong>de</strong> obe<strong>de</strong>cer<br />
básicam<strong>en</strong>te al <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> difundir <strong>el</strong> conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad<br />
<strong>lingüística</strong> Andaluza tal como <strong>el</strong><strong>la</strong> es, sin añadidos, ni postizos<br />
normativos inútiles.<br />
Des<strong>de</strong> un punto <strong>de</strong> vista meram<strong>en</strong>te pedagógico tal incorporación<br />
obe<strong>de</strong>ce a un principio g<strong>en</strong>eral <strong>de</strong> <strong>la</strong> pedagogía mo<strong>de</strong>rna que sosti<strong>en</strong>e<br />
<strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> contextualizar todo proceso <strong>de</strong> apr<strong>en</strong>dizaje,<br />
inscribiéndolo <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>en</strong>torno <strong>en</strong> <strong>el</strong> que se produce y <strong>el</strong>lo, aplicado al<br />
caso que nos ocupa, ofrece una doble v<strong>en</strong>taja: por una parte se<br />
convierte <strong>en</strong> una vía exc<strong>el</strong><strong>en</strong>te <strong>de</strong> dar cumplimi<strong>en</strong>to a lo que <strong>el</strong><br />
estatuto <strong>de</strong> autonomía se propone <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con <strong>el</strong> andaluz; y, por<br />
otra, permite un rep<strong>la</strong>nteami<strong>en</strong>to <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua<br />
españo<strong>la</strong> para hacer<strong>la</strong> a partir d<strong>el</strong> vernáculo d<strong>el</strong> alumno, <strong>en</strong>sanchando<br />
su compet<strong>en</strong>cia progresivam<strong>en</strong>te.<br />
Este p<strong>la</strong>nteami<strong>en</strong>to tropieza, sin embargo, con una dificultad<br />
práctica <strong>de</strong> cierta <strong>en</strong>vergadura: para programar a<strong>de</strong>cuadam<strong>en</strong>te una<br />
<strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua españo<strong>la</strong> basada <strong>en</strong> estos principios es preciso<br />
un exacto conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad <strong>lingüística</strong> d<strong>el</strong> <strong>en</strong>torno, para lo<br />
cual resulta imprescindible dotar a los doc<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> un instrum<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />
diagnóstico que les permita analizarlo.<br />
Es cierto que <strong>la</strong>s disciplinas que tradicionalm<strong>en</strong>te se vi<strong>en</strong><strong>en</strong><br />
ocupando <strong>de</strong> estos temas pon<strong>en</strong> a disposición <strong>de</strong> cualquier interesado<br />
144
una amplia gama <strong>de</strong> medios <strong>de</strong> análisis <strong>de</strong> situaciones <strong>lingüística</strong>s<br />
particu<strong>la</strong>res, aunque, como hemos <strong>de</strong> ver, los objetivos con que tales<br />
acercami<strong>en</strong>tos están diseñados no siempre los hac<strong>en</strong> a<strong>de</strong>cuados para<br />
otros fines. No será, pues, inútil revisar algunos <strong>de</strong> los principales<br />
métodos que <strong>la</strong> mo<strong>de</strong>rna <strong>lingüística</strong> pone a nuestro alcance <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong><br />
punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> su eficacia para <strong>el</strong> propósito que nos ocupa, seña<strong>la</strong>r<br />
sus v<strong>en</strong>tajas e inconv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>tes, y finalizar con una propuesta distinta,<br />
susceptible <strong>de</strong> ofrecer para <strong>el</strong>lo un mejor r<strong>en</strong>dimi<strong>en</strong>to.<br />
1. EL MÉTODO DIALECTAL<br />
Cronológicam<strong>en</strong>te, <strong>el</strong> primer aparato conceptual susceptible <strong>de</strong> ser<br />
utilizado <strong>en</strong> <strong>el</strong> análisis <strong>de</strong> <strong>la</strong>s particu<strong>la</strong>rida<strong>de</strong>s <strong>lingüística</strong>s <strong>de</strong> un<br />
<strong>en</strong>torno geográfico concreto es, sin lugar a dudas, <strong>el</strong> método dialectal,<br />
<strong>de</strong>masiado conocido para <strong>de</strong>t<strong>en</strong>erse aquí <strong>en</strong> porm<strong>en</strong>ores sobre su<br />
naturaleza, aunque sí quiero hacer una precisión terminológica. Con <strong>la</strong><br />
expresión “método dialectal” me estoy refiri<strong>en</strong>do únicam<strong>en</strong>te a unos<br />
presupuestos teóricos <strong>de</strong> análisis <strong>de</strong> <strong>la</strong> variación <strong>lingüística</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> un<br />
punto <strong>de</strong> vista histórico y geográfico, y no a lo que, con <strong>el</strong> mismo<br />
nombre, vi<strong>en</strong>e propugnando Jerónimo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Heras <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace algunos<br />
años como forma <strong>de</strong> <strong>en</strong>señar <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua españo<strong>la</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> escue<strong>la</strong>,<br />
refiriéndose a <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> una <strong>en</strong>señanza contextualizada y<br />
realizada parti<strong>en</strong>do siempre d<strong>el</strong> vernáculo <strong>de</strong> los disc<strong>en</strong>tes, propuesta<br />
con <strong>la</strong> que, como ya habrá quedado c<strong>la</strong>ro, estoy pl<strong>en</strong>am<strong>en</strong>te <strong>de</strong><br />
acuerdo y a <strong>la</strong> que esta pon<strong>en</strong>cia quiere ser una pequeña contribución.<br />
Por método dialectal <strong>en</strong>ti<strong>en</strong>do <strong>el</strong> análisis <strong>de</strong> <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>cias exist<strong>en</strong>tes<br />
<strong>en</strong> <strong>la</strong> imp<strong>la</strong>ntación <strong>de</strong> una l<strong>en</strong>gua dada, consecu<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> <strong>la</strong> diversidad<br />
histórica y geográfica que <strong>en</strong> <strong>el</strong><strong>la</strong> se produce. Este método, por su<br />
orig<strong>en</strong> y finalidad, es básicam<strong>en</strong>te un método comparativo (COSERIU,<br />
1981) y exige, por tanto, una base homogénea con <strong>la</strong> que operar. Esto<br />
explica que, a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> su historia, <strong>la</strong> dialectología tradicional haya<br />
ido precisando los requisitos metodológicos necesarios para garantizar<br />
<strong>la</strong> homog<strong>en</strong>eidad <strong>de</strong> sus datos, según pue<strong>de</strong> comprobarse <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
monum<strong>en</strong>tal obra <strong>de</strong> SEVER POP (1950) y, <strong>en</strong>tre <strong>el</strong>los, figura <strong>de</strong><br />
manera <strong>de</strong>stacada, <strong>el</strong> tipo <strong>de</strong> informante con <strong>el</strong> que se trabaja, al que<br />
d<strong>el</strong>iberadam<strong>en</strong>te se s<strong>el</strong>ecciona <strong>en</strong>tre los hab<strong>la</strong>ntes <strong>de</strong> m<strong>en</strong>or niv<strong>el</strong><br />
sociocultural y, g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te <strong>de</strong> edad avanzada, exigiéndos<strong>el</strong>e a<strong>de</strong>más<br />
haber t<strong>en</strong>ido un escaso contacto con otras <strong>modalidad</strong>es <strong>lingüística</strong>s.<br />
Tan exig<strong>en</strong>tes criterios <strong>de</strong> s<strong>el</strong>ección no son, por supuesto, gratuitos:<br />
145
obe<strong>de</strong>c<strong>en</strong> a los principios básicos que rigieron <strong>la</strong> constitución <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
dialectología como disciplina ci<strong>en</strong>tífica, nacida al amparo <strong>de</strong> los<br />
presupuestos neogramáticos sobre <strong>el</strong> cambio lingüístico y <strong>la</strong><br />
naturaleza <strong>de</strong> <strong>la</strong>s leyes fonéticas.<br />
En efecto, <strong>el</strong> estudio <strong>de</strong> los dialectos fue consecu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
necesidad <strong>de</strong> explicar <strong>la</strong> cantidad <strong>de</strong> excepciones que a cada paso<br />
surgían a leyes fonéticas que se pret<strong>en</strong>dían “naturales” para<br />
salvaguardar <strong>el</strong> principio <strong>de</strong> que “todo sonido se comporta igual <strong>en</strong><br />
igualdad <strong>de</strong> circunstancias”. Des<strong>de</strong> ese punto <strong>de</strong> vista, ante sonidos<br />
que pres<strong>en</strong>taban comportami<strong>en</strong>tos anómalos sólo podía caber <strong>la</strong><br />
explicación <strong>de</strong> que se habría producido una variación <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />
circunstancias. Dicho <strong>de</strong> otro modo, un bu<strong>en</strong> número <strong>de</strong> apar<strong>en</strong>tes<br />
excepciones a ciertas leyes fonéticas podían explicarse porque<br />
<strong>de</strong>terminados sonidos o grupos <strong>de</strong> sonidos obe<strong>de</strong>cían a leyes fonéticas<br />
difer<strong>en</strong>tes aun d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma l<strong>en</strong>gua, lo que exigía postu<strong>la</strong>r <strong>la</strong><br />
exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> núcleos lingüísticos m<strong>en</strong>ores <strong>en</strong> <strong>el</strong> s<strong>en</strong>o <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma<br />
l<strong>en</strong>gua, caracterizados por pres<strong>en</strong>tar un subconjunto parcialm<strong>en</strong>te<br />
difer<strong>en</strong>te <strong>de</strong> leyes fonéticas que explicaría su difer<strong>en</strong>te evolución con<br />
respecto a <strong>la</strong> “l<strong>en</strong>gua g<strong>en</strong>eral”. El resultado <strong>de</strong> tales subconjuntos <strong>de</strong><br />
leyes fonéticas constituiría los l<strong>la</strong>mados “dialectos”, cuya exist<strong>en</strong>cia<br />
habría <strong>de</strong> quedar <strong>de</strong>mostrada si se podía <strong>de</strong>mostrar <strong>la</strong> precisa y<br />
coincid<strong>en</strong>te distribución geográfica d<strong>el</strong> conjunto <strong>de</strong> f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os que lo<br />
apartan <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua a <strong>la</strong> que se subsume, lo mismo que <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua vi<strong>en</strong>e <strong>de</strong>terminada por <strong>la</strong> coexist<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> un mismo<br />
espacio geográfico d<strong>el</strong> conjunto <strong>de</strong> leyes fonéticas que <strong>la</strong>s separan <strong>de</strong><br />
otras l<strong>en</strong>guas vecinas o empar<strong>en</strong>tadas.<br />
De este modo se explica que <strong>el</strong> problema <strong>de</strong> los límites dialectales<br />
fuera <strong>el</strong> auténtico caballo <strong>de</strong> batal<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> dialectología ci<strong>en</strong>tífica <strong>en</strong> los<br />
primeros años <strong>de</strong> su <strong>de</strong>sarrollo, y que para resolverlo terminara por dar<br />
con lo que ha sido y es su método por exc<strong>el</strong><strong>en</strong>cia: <strong>la</strong> cartografía<br />
<strong>lingüística</strong>, <strong>la</strong> forma más rápida <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r comparar los f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os<br />
lingüísticos y <strong>de</strong>terminar su ext<strong>en</strong>sión y límites. Como, por otra parte,<br />
los int<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> d<strong>el</strong>imitación dialectal se hicieron bajo <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a no d<strong>el</strong><br />
todo falsa <strong>de</strong> que tales dialectos se <strong>en</strong>contraban <strong>en</strong> p<strong>el</strong>igro <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>saparecer por <strong>la</strong> ext<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> <strong>la</strong>s l<strong>en</strong>guas <strong>de</strong> cultura, se int<strong>en</strong>tó<br />
recoger los datos <strong>en</strong>tre aqu<strong>el</strong>los hab<strong>la</strong>ntes m<strong>en</strong>os expuestos a su<br />
influjo y que, por tanto, mejor podían conservar una hipotética<br />
“pureza dialectal”.<br />
146
La es<strong>en</strong>cia d<strong>el</strong> método dialectal es, pues, dar cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> una variación<br />
que se produce “<strong>en</strong> aus<strong>en</strong>cia” y que, por tanto, sólo es tal <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong><br />
punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua histórica, cuya <strong>de</strong>terminación exige <strong>el</strong><br />
cotejo con otras varieda<strong>de</strong>s empar<strong>en</strong>tadas o vecinas, al par <strong>de</strong> con <strong>el</strong><br />
estándar lingüístico. Precisam<strong>en</strong>te <strong>el</strong> no t<strong>en</strong>er esto c<strong>la</strong>ro hace inútiles<br />
no pocas monografías dialectales <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que se toma por dialectal todo<br />
aqu<strong>el</strong>lo que no pert<strong>en</strong>ece al estándar, confundi<strong>en</strong>do lo dialectal con lo<br />
simplem<strong>en</strong>te vulgar o coloquial.<br />
En resumidas cu<strong>en</strong>tas, lo que invalida <strong>el</strong> método dialectal para <strong>el</strong><br />
diagnóstico que ha <strong>de</strong> realizar <strong>el</strong> doc<strong>en</strong>te <strong>de</strong> l<strong>en</strong>gua españo<strong>la</strong> como<br />
tarea previa a <strong>la</strong> programación <strong>de</strong> su materia es <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong><br />
comparar los resultados <strong>de</strong> su análisis, para que estos adquieran valor<br />
dialectal, con otros ámbitos geográficos, así como <strong>la</strong> particu<strong>la</strong>r<br />
s<strong>el</strong>ección <strong>de</strong> hechos lingüísticos que <strong>el</strong>lo supone, por más que <strong>el</strong><br />
conocimi<strong>en</strong>to d<strong>el</strong> contexto dialectal <strong>de</strong> los f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os con que se<br />
<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tre sea obligado para su correcta evaluación <strong>en</strong> <strong>el</strong> terr<strong>en</strong>o <strong>en</strong><br />
que éste <strong>de</strong>be moverse, pero obliga a abstraer <strong>la</strong> variación interna <strong>de</strong><br />
motivación sociocultural o estilística, comportándose como si cada<br />
espacio geográfico fuera rigurosam<strong>en</strong>te monolectal, situación que, <strong>en</strong><br />
<strong>la</strong> actualidad, pue<strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rarse sólo puram<strong>en</strong>te teórica e inexist<strong>en</strong>te<br />
por naturaleza <strong>en</strong> <strong>la</strong> escue<strong>la</strong>, don<strong>de</strong>, tar<strong>de</strong> o temprano, <strong>el</strong> niño ha <strong>de</strong> ser<br />
<strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tado a <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua estándar. El método <strong>de</strong> diagnóstico ha <strong>de</strong> ser,<br />
pues, un método capaz <strong>de</strong> dar cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> <strong>la</strong> variación <strong>lingüística</strong> “<strong>en</strong><br />
pres<strong>en</strong>cia” y susceptible, a<strong>de</strong>más, <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r<strong>la</strong> explicar <strong>de</strong> manera más<br />
refinada que <strong>el</strong> simple recurso al concepto <strong>de</strong> “polimorfismo”<br />
(ALLIÈRES, 1954) con que <strong>la</strong> dialectología <strong>de</strong> corte tradicional etiqueta<br />
<strong>la</strong> concurr<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> formas para expresar idénticos cont<strong>en</strong>idos<br />
lingüísticos.<br />
2. LOS MODELOS SOCIOLINGÜÍSTICOS<br />
Si <strong>en</strong> <strong>la</strong> dialectología tradicional no pue<strong>de</strong> <strong>el</strong> profesor <strong>en</strong>contrar <strong>el</strong><br />
auxilio que necesita, al m<strong>en</strong>os <strong>de</strong> manera completa, se impone <strong>el</strong><br />
recurso a esa perspectiva teórica que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace ya bastantes años le<br />
vi<strong>en</strong>e disputando <strong>el</strong> campo <strong>de</strong> estudio <strong>de</strong> <strong>la</strong> variación <strong>lingüística</strong> y que<br />
justam<strong>en</strong>te se arroga <strong>en</strong>tre sus méritos <strong>el</strong> haber propuesto algunos<br />
mod<strong>el</strong>os teóricos capaces <strong>de</strong> explicar los procesos <strong>de</strong> variación<br />
inher<strong>en</strong>te que los hab<strong>la</strong>ntes pued<strong>en</strong> introducir <strong>en</strong> los <strong>de</strong>cursos que<br />
147
emit<strong>en</strong> o, lo que no es nada <strong>de</strong>s<strong>de</strong>ñable, compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>en</strong> los que oy<strong>en</strong>:<br />
me refiero, c<strong>la</strong>ro está, a <strong>la</strong> socio<strong>lingüística</strong>, sobre todo <strong>en</strong> su verti<strong>en</strong>te<br />
conocida como socio<strong>lingüística</strong> urbana o “variacionista”.<br />
Hay un aspecto <strong>en</strong> <strong>el</strong> que, por principio, este p<strong>la</strong>nteami<strong>en</strong>to se<br />
manifiesta c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te superior al estrictam<strong>en</strong>te dialectal: <strong>la</strong><br />
socio<strong>lingüística</strong> no contemp<strong>la</strong> ningún tipo <strong>de</strong> restricciones sobre los<br />
informantes con los que trabaja, antes al contrario, <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
variedad <strong>de</strong> <strong>el</strong>los sus principios constitutivos, <strong>en</strong> <strong>la</strong> medida <strong>en</strong> que<br />
consi<strong>de</strong>ra que <strong>el</strong> l<strong>la</strong>mado “polimorfismo” por los dialectólogos, <strong>la</strong><br />
“variación libre” <strong>de</strong> los estructuralistas “o <strong>la</strong>s “reg<strong>la</strong>s opcionales” <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
gramática transformativa son, <strong>de</strong> hecho, variaciones condicionadas por<br />
factores contextuales, socioculturales o situacionales y se p<strong>la</strong>ntea<br />
como objetivo básico corre<strong>la</strong>cionar <strong>la</strong>s variables <strong>lingüística</strong>s con<br />
variables <strong>de</strong> esta naturaleza, para lo cual <strong>de</strong>be forzosam<strong>en</strong>te investigar<br />
informantes <strong>de</strong> todo tipo.<br />
Dos son los mod<strong>el</strong>os sociolingüísticos que, para <strong>el</strong> fin que nos<br />
interesa, son dignos <strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rar: <strong>el</strong> variacionista <strong>de</strong> Labov y sus<br />
seguidores, y <strong>el</strong> l<strong>la</strong>mado “mod<strong>el</strong>o dinámico” o <strong>de</strong> “esca<strong>la</strong>s <strong>de</strong><br />
implicación”.<br />
El mod<strong>el</strong>o <strong>la</strong>boviano es <strong>el</strong> producto <strong>de</strong> los sucesivos refinami<strong>en</strong>tos<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong>s observaciones iniciales <strong>de</strong> Labov sobre <strong>la</strong> incid<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />
actitu<strong>de</strong>s socio<strong>lingüística</strong>s <strong>de</strong> los hab<strong>la</strong>ntes y <strong>de</strong> <strong>la</strong> estratificación<br />
sociocultural <strong>de</strong> <strong>la</strong>s comunida<strong>de</strong>s <strong>en</strong> <strong>la</strong> variación <strong>lingüística</strong>, lo que le<br />
llevó a formu<strong>la</strong>r <strong>la</strong> hipótesis <strong>de</strong> <strong>la</strong> interre<strong>la</strong>ción exist<strong>en</strong>te <strong>en</strong>tre ambas<br />
mediante <strong>la</strong> variación <strong>de</strong> carácter diafásico, esto es, por medio <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
variabilidad que los hab<strong>la</strong>ntes son capaces <strong>de</strong> introducir <strong>en</strong> sus<br />
discursos <strong>en</strong> función d<strong>el</strong> grado <strong>de</strong> vigi<strong>la</strong>ncia d<strong>el</strong> mismo <strong>en</strong> <strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to<br />
<strong>en</strong> que hab<strong>la</strong>n, que t<strong>en</strong><strong>de</strong>rá a acercarse o alejarse hacia <strong>la</strong> variedad<br />
reconocida como “<strong>de</strong> prestigio”. Para dar cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> esta variación<br />
imaginó un mod<strong>el</strong>o matemático al que l<strong>la</strong>mó “reg<strong>la</strong> variable” (LABOV,<br />
1963, 1966 Y 1977 Y LÓPEZ MORALES, 1989).<br />
Una reg<strong>la</strong> variable es básicam<strong>en</strong>te una reg<strong>la</strong> g<strong>en</strong>erativa normal <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong>s l<strong>la</strong>madas por <strong>la</strong> primera gramática g<strong>en</strong>erativa (CHOMSKY, 1957<br />
[1974]) “reg<strong>la</strong>s <strong>de</strong> <strong>de</strong>rivación” (d<strong>el</strong> tipo X->Y/AXZ, que se lee X <strong>de</strong>be<br />
reescribirse como Y <strong>en</strong> <strong>el</strong> contexto XYZ). Una reg<strong>la</strong> así <strong>en</strong>unciada<br />
sería una reg<strong>la</strong> “categórica”, esto es, <strong>de</strong> obligado cumplimi<strong>en</strong>to <strong>en</strong><br />
todas <strong>la</strong>s situaciones posibles <strong>en</strong> que aparezca <strong>la</strong> secu<strong>en</strong>cia XYZ. Sin<br />
embargo, <strong>la</strong> gramática g<strong>en</strong>erativa admitía <strong>la</strong> posibilidad <strong>de</strong> que<br />
148
<strong>de</strong>terminadas reg<strong>la</strong>s no se aplicaran siempre, reg<strong>la</strong>s que <strong>en</strong>tonces<br />
d<strong>en</strong>ominaba “opcionales”. Lo que ya no podía explicar <strong>la</strong> gramática<br />
g<strong>en</strong>erativista ortodoxa es cuándo, por qué y cómo se aplica una reg<strong>la</strong><br />
opcional. Y eso es justam<strong>en</strong>te lo que pret<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>el</strong> mecanismo <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
reg<strong>la</strong> variable: afectar a toda reg<strong>la</strong> opcional <strong>de</strong> un cuantificador que<br />
indique <strong>el</strong> índice <strong>de</strong> probabilidad <strong>de</strong> aplicación <strong>de</strong> <strong>la</strong> reg<strong>la</strong> t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do <strong>en</strong><br />
cu<strong>en</strong>ta <strong>el</strong> conjunto <strong>de</strong> factores (lingüísticos y extralingüísticos) que<br />
incid<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong><strong>la</strong>. Para eso se ha <strong>de</strong> partir d<strong>el</strong> recu<strong>en</strong>to <strong>de</strong> tales factores y<br />
calcu<strong>la</strong>r dicho peso específico por medio <strong>de</strong> diversas operaciones<br />
matemáticas, que dan lugar a distintas versiones <strong>de</strong> <strong>la</strong> reg<strong>la</strong> variable:<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> l<strong>la</strong>mado “mod<strong>el</strong>o aditivo” <strong>en</strong> <strong>el</strong> que <strong>el</strong> cálculo se realiza por<br />
simple adición o sustracción <strong>de</strong> los valores asignados a cada factor,<br />
hasta mod<strong>el</strong>os más refinados y complejos como <strong>el</strong> logístico, pasando<br />
por los multiplicativos, positivo y negativo, <strong>en</strong> cuyos porm<strong>en</strong>ores no<br />
po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>t<strong>en</strong>ernos ahora (VID. CEDERGREN Y SANKOFF, 1974;<br />
ROUSSEAU Y SANKOFF, 1978, SANKOFF, 1988 Y LÓPEZ MORALES,<br />
1989).<br />
En cualquier caso, <strong>la</strong> introducción <strong>de</strong> un mecanismo como <strong>el</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
reg<strong>la</strong> variable supone introducir una modificación <strong>de</strong> <strong>la</strong>rgo alcance <strong>en</strong><br />
<strong>el</strong> sistema chomskyano. En efecto, <strong>la</strong> reg<strong>la</strong> variable convierte un<br />
recu<strong>en</strong>to estadístico <strong>de</strong> actuaciones <strong>de</strong> algunos hab<strong>la</strong>ntes <strong>en</strong> una<br />
predicción d<strong>el</strong> comportami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> totalidad <strong>de</strong> <strong>el</strong>los. Esto quiere<br />
<strong>de</strong>cir que una gramática g<strong>en</strong>erativa que incorpore reg<strong>la</strong>s <strong>de</strong> este tipo<br />
ya no podrá ser consi<strong>de</strong>rada como <strong>el</strong> mod<strong>el</strong>o <strong>de</strong> <strong>la</strong> compet<strong>en</strong>cia i<strong>de</strong>al<br />
<strong>de</strong> un hab<strong>la</strong>nte-oy<strong>en</strong>te también i<strong>de</strong>al, sino que pasa a ser <strong>el</strong> mod<strong>el</strong>o <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> compet<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> una comunidad <strong>lingüística</strong>.<br />
Es cierto que esta transformación salvaba <strong>en</strong> parte una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s críticas<br />
más duras que, <strong>en</strong> su mom<strong>en</strong>to se hicieron al mod<strong>el</strong>o chomskyano, al<br />
que se reprochaba que <strong>la</strong> “compet<strong>en</strong>cia i<strong>de</strong>al <strong>de</strong> un hab<strong>la</strong>nte-oy<strong>en</strong>te<br />
también i<strong>de</strong>al” era un “<strong>en</strong>te <strong>de</strong> ficción” y su mod<strong>el</strong>o un mod<strong>el</strong>o vacío.<br />
No es m<strong>en</strong>os cierto, sin embargo, que <strong>el</strong> grado <strong>de</strong> realidad <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
“compet<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> una comunidad <strong>lingüística</strong>” es también dudoso, dado,<br />
que, por una parte, <strong>la</strong> compet<strong>en</strong>cia, por <strong>de</strong>finición es individual y, por<br />
otro, <strong>el</strong> concepto resulta suman<strong>en</strong>te impreciso y, a <strong>la</strong> postre, poco<br />
eficaz para <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>r apoyándose <strong>en</strong> él, una socio<strong>lingüística</strong><br />
<strong>de</strong>scriptiva válida. En principio, por comunidad <strong>lingüística</strong> hay que<br />
<strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>el</strong> conjunto <strong>de</strong> individuos que utilizan una misma l<strong>en</strong>gua<br />
(GIMENO MENÉNDEZ, 1990). HOCKETT (1971) sosti<strong>en</strong>e que cada<br />
149
l<strong>en</strong>gua <strong>de</strong>termina una comunidad <strong>lingüística</strong>, pero, como ya advirtió<br />
BLOOMFIELD (1933) <strong>el</strong>lo es condición necesaria, pero no sufici<strong>en</strong>te,<br />
ya que <strong>la</strong> comunidad <strong>lingüística</strong> exige a<strong>de</strong>más que se produzca una<br />
interre<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre los individuos por medio d<strong>el</strong> hab<strong>la</strong>. Este segundo<br />
aspecto introduce, sin embargo, un factor <strong>de</strong> distorsión, ya que <strong>la</strong><br />
interre<strong>la</strong>ción por medio d<strong>el</strong> hab<strong>la</strong> pue<strong>de</strong> hacerse utilizando l<strong>en</strong>guas<br />
difer<strong>en</strong>tes, como suce<strong>de</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong>s comunida<strong>de</strong>s bilingües o fronterizas.<br />
Por este motivo, <strong>la</strong> más reci<strong>en</strong>te socio<strong>lingüística</strong> prefiere d<strong>el</strong>imitar dos<br />
conceptos vecinos, aunque no necesariam<strong>en</strong>te coincid<strong>en</strong>tes:<br />
comunidad idiomática, constituida por aqu<strong>el</strong>los individuos que ti<strong>en</strong><strong>en</strong><br />
<strong>el</strong> mismo idioma, con i<strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> que <strong>en</strong>tre <strong>el</strong>los exista<br />
interre<strong>la</strong>ción por medio d<strong>el</strong> hab<strong>la</strong> o no; y comunidad <strong>de</strong> hab<strong>la</strong> con que<br />
se <strong>de</strong>signa a los individuos que se interre<strong>la</strong>cionan <strong>lingüística</strong>m<strong>en</strong>te,<br />
pert<strong>en</strong>ezcan a <strong>la</strong> comunidad idiomática que pert<strong>en</strong>ezcan. Como<br />
advierte S. ROMAINE (1982), los individuos que pert<strong>en</strong>c<strong>en</strong> a una<br />
comunidad <strong>de</strong> hab<strong>la</strong> compart<strong>en</strong> a<strong>de</strong>más d<strong>el</strong> código o códigos <strong>en</strong> los<br />
que se re<strong>la</strong>cionan una serie <strong>de</strong> saberes lingüísticos re<strong>la</strong>tivos a <strong>la</strong>s<br />
restricciones comunicativas y normas <strong>de</strong> comportami<strong>en</strong>to social, que<br />
se traduce <strong>en</strong> actitu<strong>de</strong>s socio<strong>lingüística</strong>s simi<strong>la</strong>res y simi<strong>la</strong>res patrones<br />
<strong>de</strong> variabilidad.<br />
En los primeros tiempos <strong>de</strong> <strong>la</strong> socio<strong>lingüística</strong> se ha manejado como<br />
criterio <strong>de</strong>scriptivo básico <strong>de</strong> una comunidad <strong>de</strong> hab<strong>la</strong> su articu<strong>la</strong>ción<br />
<strong>en</strong> grupos socioculturales, <strong>de</strong> edad, sexo, grupo étnico, etc., int<strong>en</strong>tanto<br />
establecer una corre<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre tales grupos y <strong>la</strong>s variables<br />
<strong>lingüística</strong>s exist<strong>en</strong>te <strong>en</strong> dicha comunidad. Pero estos int<strong>en</strong>tos<br />
conducían seguram<strong>en</strong>te a una simplificación exagerada, tanto <strong>de</strong> los<br />
hechos lingüísticos como <strong>de</strong> los hechos sociales y, por <strong>el</strong>lo, se ha<br />
tratado <strong>de</strong> reformu<strong>la</strong>r estas estructuraciones <strong>en</strong> términos más precisos,<br />
<strong>en</strong>tre los que nos interesa <strong>de</strong>stacar, por su utilidad para nuestro<br />
propósito, <strong>el</strong> concepto <strong>de</strong> “retícu<strong>la</strong> social”, <strong>de</strong>sarro<strong>la</strong>do por MILROY<br />
(1980 Y GIMENO MENÉNDEZ, 1990, págs. 34-55).<br />
Una retícu<strong>la</strong> social vi<strong>en</strong>e conformada por un pequeño grupo<br />
sociolingüístico que se interactúa y ti<strong>en</strong>e capacidad <strong>de</strong> imponer un<br />
cons<strong>en</strong>so lingüístico-normativo <strong>en</strong>tre sus miembros. Se pue<strong>de</strong>, así,<br />
establecer un índice <strong>de</strong> integración a una <strong>de</strong>terminada retícu<strong>la</strong> social<br />
que refleje, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> punto <strong>de</strong> vista lingüístico, <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>en</strong>tre <strong>el</strong><br />
comportami<strong>en</strong>to individual y <strong>el</strong> colectivo. Cuando <strong>el</strong> individuo ti<strong>en</strong>e<br />
<strong>la</strong>zos estrechos con una retícu<strong>la</strong> social d<strong>en</strong>sa y cerrada t<strong>en</strong><strong>de</strong>rá a<br />
150
aproximarse a los usos lingüísticos impuestos como normativos por<br />
dicha retícu<strong>la</strong> social que, <strong>en</strong> <strong>el</strong> caso <strong>de</strong> retícu<strong>la</strong>s “normales” t<strong>en</strong><strong>de</strong>rá a<br />
coincidir con <strong>la</strong> norma vernacu<strong>la</strong>r, es <strong>de</strong>cir, <strong>la</strong> <strong>modalidad</strong> <strong>lingüística</strong><br />
propia <strong>de</strong> <strong>la</strong> zona geográfica más alejada d<strong>el</strong> estándar. El au<strong>la</strong> no<br />
pue<strong>de</strong>, sin embargo, consi<strong>de</strong>rarse una retícu<strong>la</strong> social <strong>de</strong> este tipo,<br />
aunque pueda propiciar <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> alguna, sino una red <strong>de</strong><br />
interacción débil, que, sin embargo, pue<strong>de</strong> producir <strong>de</strong>terminados<br />
cambios <strong>en</strong> <strong>el</strong> comportami<strong>en</strong>to lingüístico <strong>de</strong> sus integrantes que, <strong>en</strong><br />
términos g<strong>en</strong>erales t<strong>en</strong><strong>de</strong>rán a aproximarse al estándar.<br />
Toda comunidad <strong>de</strong> hab<strong>la</strong> posee un “repertorio lingüístico” que está<br />
compuesto por <strong>el</strong> conjunto <strong>de</strong> varieda<strong>de</strong>s, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> vernáculo al<br />
estándar, que se emplean g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> dicha comunidad y cuyo<br />
conjunto constituye <strong>el</strong> <strong>en</strong>tramado <strong>de</strong> su compet<strong>en</strong>cia comunicativa. El<br />
mecanismo <strong>de</strong> <strong>la</strong> reg<strong>la</strong> variable se pres<strong>en</strong>ta como una forma <strong>de</strong><br />
pre<strong>de</strong>cir <strong>la</strong>s opciones <strong>de</strong> esa compet<strong>en</strong>cia que los hab<strong>la</strong>ntes utilizan<br />
mediante un mecanismo estadístico y es ésta precisam<strong>en</strong>te su gran<br />
<strong>de</strong>bilidad y lo que lo invalida como método <strong>de</strong> diagnóstico <strong>en</strong> <strong>el</strong> au<strong>la</strong>.<br />
En efecto, <strong>el</strong> cuantificador <strong>de</strong> aplicación <strong>de</strong> una reg<strong>la</strong> es, <strong>en</strong> última<br />
instancia, una media matemática <strong>de</strong> usos particu<strong>la</strong>res y proce<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />
hab<strong>la</strong>ntes que manfiestan comportami<strong>en</strong>tos individuales muy<br />
difer<strong>en</strong>ciados. Su valor <strong>de</strong>scriptivo <strong>de</strong> un universo concreto está<br />
condicionado por <strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tatividad cuantitativa y cualitativa <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
muestra estudiada y es, a<strong>de</strong>más, incapaz <strong>de</strong> pre<strong>de</strong>cir <strong>el</strong><br />
comportami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>ntes concretos o <strong>de</strong> grupos aleatorios, <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
medida <strong>en</strong> que éstos sólo por casualidad se ajustarán a lo que<br />
constituye <strong>la</strong> media d<strong>el</strong> grupo.<br />
Por otra parte, <strong>en</strong> su afán <strong>de</strong> corre<strong>la</strong>cionar los hechos lingüísticos y<br />
los sociales, <strong>la</strong> socio<strong>lingüística</strong> difer<strong>en</strong>cial o variacionista su<strong>el</strong>e valerse<br />
<strong>de</strong> grupos pre<strong>de</strong>terminados <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>ntes que <strong>de</strong>slinda aplicando<br />
criterios puram<strong>en</strong>te sociológicos, como <strong>el</strong> niv<strong>el</strong> sociocultural, <strong>el</strong> sexo,<br />
<strong>la</strong> edad, etc., sin embargo, nada garantiza que t<strong>en</strong>ga que existir una<br />
correspond<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> fragm<strong>en</strong>tación basada <strong>en</strong> tales criterios y <strong>la</strong><br />
fragm<strong>en</strong>tación <strong>lingüística</strong> que pueda existir <strong>en</strong> una comunidad<br />
<strong>lingüística</strong>, <strong>de</strong> forma que, <strong>en</strong> principio y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> un punto <strong>de</strong> vista<br />
puram<strong>en</strong>te teórico, no existe ningún inconv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te para admitir que<br />
grupos humanos distinguidos <strong>en</strong> función <strong>de</strong> parámetros únicam<strong>en</strong>te<br />
sociales puedan ser <strong>lingüística</strong>m<strong>en</strong>te idéntico y, viceversa, que grupos<br />
<strong>lingüística</strong>m<strong>en</strong>te difer<strong>en</strong>ciados sean iguales <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> punto <strong>de</strong> vista<br />
social. La situación es análoga a lo que suce<strong>de</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> fragm<strong>en</strong>tación<br />
151
geográfica <strong>de</strong> <strong>la</strong>s l<strong>en</strong>guas don<strong>de</strong>, aunque <strong>en</strong> términos g<strong>en</strong>erales existe<br />
una correspond<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre ámbitos geográficos y <strong>modalidad</strong>es<br />
dialectales, no <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> reconocerse que <strong>en</strong>tre ambos conceptos no<br />
existe una homología exacta y que <strong>la</strong> diversificación <strong>lingüística</strong> ti<strong>en</strong>e<br />
su propia dinámica, no siempre coincid<strong>en</strong>te con pautas geográficas<br />
pre<strong>de</strong>terminadas.<br />
En respuesta a esta insatisfacción se ha formu<strong>la</strong>do <strong>el</strong> “mod<strong>el</strong>o<br />
dinámico o <strong>de</strong> esca<strong>la</strong>s <strong>de</strong> implicación” (DECAMP, 1977; BAYLEY,<br />
1973 Y 1975 Y BICKERTON, 1975 Y 1981), inicialm<strong>en</strong>te concebido<br />
para explicar <strong>la</strong> evolución <strong>de</strong> <strong>la</strong>s l<strong>en</strong>guas criol<strong>la</strong>s (aqu<strong>el</strong><strong>la</strong>s l<strong>en</strong>guas<br />
producto <strong>de</strong> <strong>la</strong> evolución <strong>de</strong> los pidgin, o varieda<strong>de</strong>s simplificadas que<br />
adoptan para comunicarse hab<strong>la</strong>ntes <strong>de</strong> idiomas mutuam<strong>en</strong>te<br />
inint<strong>el</strong>igibles <strong>en</strong> situaciones <strong>de</strong> colonización). Un pidgin carece <strong>de</strong><br />
hab<strong>la</strong>ntes nativos, pero acaba por <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>r una l<strong>en</strong>gua criol<strong>la</strong><br />
cuando es adoptado como l<strong>en</strong>gua materna por distintos grupos<br />
sociales, adquiri<strong>en</strong>do <strong>la</strong>s funciones básicas propias <strong>de</strong> una l<strong>en</strong>gua<br />
natural. Tradicionalm<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> <strong>lingüística</strong> v<strong>en</strong>ía reconoci<strong>en</strong>do <strong>la</strong><br />
exist<strong>en</strong>cia, <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong><strong>la</strong>s situaciones <strong>en</strong> que una l<strong>en</strong>gua criol<strong>la</strong> coexiste<br />
con <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua <strong>de</strong> cultura <strong>de</strong> <strong>la</strong> que proce<strong>de</strong>, <strong>de</strong> tres tipos <strong>de</strong> varieda<strong>de</strong>s<br />
posibles, fruto d<strong>el</strong> contacto <strong>en</strong>tre estándar y criollo: <strong>la</strong>s basilectales,<br />
coincid<strong>en</strong>tes con <strong>la</strong>s formas criol<strong>la</strong>s puras, <strong>la</strong>s acrolectales que se<br />
id<strong>en</strong>tifican con <strong>la</strong>s estándar y <strong>la</strong>s mesolectales, con que se conoce a<br />
cualquier tipo <strong>de</strong> variedad intermedia <strong>en</strong>tre ambas.<br />
DECAMP (1977) sosti<strong>en</strong>e que, <strong>en</strong> realidad, <strong>el</strong> cuadro es mucho más<br />
complejo <strong>de</strong> lo que se v<strong>en</strong>ía afirmando y que <strong>la</strong> simple división<br />
tripartita <strong>en</strong> basilecto, acrolecto y mesolecto es insufici<strong>en</strong>te, sobre<br />
todo, cuando se produce un proceso <strong>de</strong> “postcriollización”, es <strong>de</strong>cir,<br />
cuando, por una ext<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> <strong>la</strong> educación, se rompe <strong>el</strong> sistema rígido<br />
<strong>de</strong> estratificación social <strong>de</strong> <strong>la</strong>s socieda<strong>de</strong>s coloniales, iniciándose por<br />
parte <strong>de</strong> todos los grupos sociales un pau<strong>la</strong>tino acercami<strong>en</strong>to hacia <strong>la</strong><br />
l<strong>en</strong>gua estándar <strong>en</strong> <strong>de</strong>trim<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong>s varieda<strong>de</strong>s puram<strong>en</strong>te criol<strong>la</strong>s.<br />
Este proceso progresivo <strong>de</strong> estandarización rompe los compartim<strong>en</strong>tos<br />
estancos y g<strong>en</strong>era un continuum lingüístico, <strong>en</strong> <strong>el</strong> que <strong>el</strong> paso d<strong>el</strong><br />
basilecto al acrolecto se produce <strong>de</strong> manera gradual e imperceptible,<br />
puesto que no son <strong>la</strong>s condiciones <strong>de</strong> los distintos grupos sociales <strong>la</strong>s<br />
<strong>de</strong>terminantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> integración <strong>en</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua estándar, sino que ésta<br />
<strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong> básicam<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong>s condiciones, interés y cultura <strong>de</strong> cada<br />
individuo <strong>en</strong> particu<strong>la</strong>r.<br />
152
Exist<strong>en</strong> dos importantes difer<strong>en</strong>cias <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> consi<strong>de</strong>ración <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
realidad como continuum lingüístico y <strong>la</strong> partición <strong>en</strong> varieda<strong>de</strong>s<br />
discretas d<strong>el</strong> tipo basilecto-mesolecto-acrolecto:<br />
1. Es imposible dividir un continuum <strong>en</strong> varieda<strong>de</strong>s discretas, tres o<br />
<strong>la</strong>s que sean, puesto que cada rasgo lingüístico se pue<strong>de</strong> pres<strong>en</strong>tar <strong>en</strong><br />
un número ilimitado <strong>de</strong> varieda<strong>de</strong>s.<br />
2. No se pue<strong>de</strong> afirmar que <strong>la</strong>s varieda<strong>de</strong>s mesolectales, muchas<br />
veces numerosas, sean <strong>el</strong> resultado <strong>de</strong> una mezc<strong>la</strong> fortuita<strong>de</strong> rasgos<br />
proced<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> los dos extremos d<strong>el</strong> continuum. Por <strong>el</strong> contrario,<br />
distintas varieda<strong>de</strong>s se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran implicadas dinámicam<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> que repres<strong>en</strong>tan estadios sucesivos <strong>de</strong> un proceso que va<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> criollo hasta <strong>el</strong> estándar. Esta concepción permite unir <strong>la</strong><br />
perspectiva diacrónica con <strong>la</strong> sincrónica, <strong>de</strong> forma que, <strong>en</strong> opinión <strong>de</strong><br />
BICKERTON (1975), un corte sincrónico <strong>en</strong> <strong>la</strong> comunidad <strong>lingüística</strong> <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> Guayana actual refleja un corte diacrónico <strong>de</strong> los últimos 150-200<br />
años <strong>de</strong> su historia, con una pat<strong>en</strong>te evolución <strong>de</strong> algunos hacia <strong>el</strong><br />
estádar, inferior <strong>en</strong> otros y virtualm<strong>en</strong>te <strong>de</strong>t<strong>en</strong>ida <strong>en</strong> algunos.<br />
Los autores d<strong>el</strong> mod<strong>el</strong>o dinámico sosti<strong>en</strong><strong>en</strong> que es válido no sólo<br />
para situaciones <strong>de</strong> postcriollización, sino para cualquier situación<br />
<strong>lingüística</strong> po<strong>la</strong>rizada <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s <strong>modalidad</strong>es vernacu<strong>la</strong>res y estándar,<br />
que, <strong>en</strong> <strong>la</strong> actualidad son prácticam<strong>en</strong>te universales, <strong>en</strong> <strong>la</strong> medida <strong>en</strong><br />
que <strong>la</strong>s actuales condiciones <strong>de</strong> vida pon<strong>en</strong> <strong>en</strong> contacto <strong>en</strong> casi todos<br />
los hab<strong>la</strong>ntes su <strong>modalidad</strong> propia con <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua oficial. Por este<br />
motivo consi<strong>de</strong>ran poco apropiado distinguir hoy día <strong>en</strong> una<br />
comunidad <strong>lingüística</strong> dialectos o sociolectos, esto es, <strong>modalidad</strong>es<br />
<strong>lingüística</strong>s difer<strong>en</strong>ciadas empleadas por grupos <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>ntes<br />
<strong>de</strong>terminados geográfica o socialm<strong>en</strong>te. Para <strong>el</strong>los sólo ti<strong>en</strong>e s<strong>en</strong>tido <strong>el</strong><br />
análisis <strong>de</strong> los hab<strong>la</strong>ntes individuales y, <strong>de</strong> ahí que hayan acuñado <strong>el</strong><br />
término lecto para referirse a una variedad individual <strong>de</strong> una l<strong>en</strong>gua.<br />
El hab<strong>la</strong>, pi<strong>en</strong>san, se realiza individualm<strong>en</strong>te, y hasta <strong>la</strong> más<br />
superficial observación <strong>de</strong> una comunidad <strong>lingüística</strong> pone <strong>de</strong><br />
manifiesto que individuos que pose<strong>en</strong> idénticas características sociales<br />
<strong>de</strong> edad, cultura, sexo o posición socioeconómica pued<strong>en</strong> diferir<br />
<strong>en</strong>ormem<strong>en</strong>te <strong>en</strong> su modo <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>r. Y es que los hab<strong>la</strong>ntes difer<strong>en</strong><br />
también <strong>en</strong> experi<strong>en</strong>cia, cultura, aspiraciones, personalidad, etc., o, lo<br />
que es lo mismo, ningún individuo se ajusta exactam<strong>en</strong>te a lo que es <strong>la</strong><br />
norma d<strong>el</strong> grupo.<br />
153
Teóricam<strong>en</strong>te y, <strong>de</strong> acuerdo con estos presupuestos, si analizáramos<br />
<strong>el</strong> hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> todos y cada uno <strong>de</strong> los miembros <strong>de</strong> una comunidad<br />
idiomática, ésta se nos aparecería como un continuum <strong>de</strong> difer<strong>en</strong>cias,<br />
hecho que, sin embargo, pasa <strong>de</strong>sapercibido a los estudios<br />
variacionistas <strong>de</strong> corte <strong>la</strong>boviano, que se limitan a promediar <strong>la</strong>s<br />
características <strong>lingüística</strong>s <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>ntes agrupados <strong>en</strong> ciertas<br />
categorías discretas. El resultado crea <strong>la</strong> falsa impresión <strong>de</strong><br />
agrupami<strong>en</strong>tos “discretos” <strong>de</strong> “dialectos”, <strong>en</strong> lo que no es sino un<br />
continuum <strong>de</strong> lectos individuales. En este s<strong>en</strong>tido afirma Decamp que<br />
cualquier dialectólogo tradicional se escandalizaría justificadam<strong>en</strong>te<br />
ante una fragm<strong>en</strong>tanción pret<strong>en</strong>didam<strong>en</strong>te geo<strong>lingüística</strong> que tomara<br />
exclusivam<strong>en</strong>te como punto <strong>de</strong> refer<strong>en</strong>cia límites políticoadministrativos.<br />
Es como si, por poner un ejemplo cercano, algui<strong>en</strong><br />
quisiera discernir los límites <strong>en</strong>tre <strong>el</strong> seseo, <strong>el</strong> ceceo y <strong>la</strong> distinción<br />
oponi<strong>en</strong>do <strong>el</strong> número <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>ntes sevil<strong>la</strong>nos que sesea al que cecea y<br />
al que distingue y confrontándolos con porc<strong>en</strong>tajes d<strong>el</strong> mismo tipo <strong>en</strong><br />
<strong>la</strong>s otras siete provincias <strong>andaluza</strong>s. Al ser <strong>en</strong> cada caso los<br />
porc<strong>en</strong>tajes distintos podría llegar a establecer, a partir <strong>de</strong> <strong>el</strong>lo, ocho<br />
<strong>modalidad</strong>es distintas d<strong>el</strong> andaluz. Es obvio que <strong>la</strong> dialectología ni<br />
opera ni pue<strong>de</strong> operar así, sino que, para trazar un límite lingüístico,<br />
trata sus datos como un espectro continuo al que fragm<strong>en</strong>ta según su<br />
propia dinámica y no sobre <strong>la</strong> base <strong>de</strong> prejuicios geográficos ¿por qué,<br />
<strong>en</strong>tonces, se pregunta Decamp, ti<strong>en</strong>e <strong>el</strong> sociolingüista que establecer<br />
una corre<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre datos lingüísticos y categorías preconcebidas <strong>de</strong><br />
edad, sexo, posición, educación, etc., int<strong>en</strong>tando re<strong>la</strong>cionar estas<br />
variables <strong>lingüística</strong>s con datos no lingüísticos?<br />
La perspectiva <strong>de</strong> Decamp y Bickerton implica <strong>el</strong> rechazo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />
nociones <strong>de</strong> dialecto y sociolecto <strong>en</strong>t<strong>en</strong>didos como conjunto<br />
homogéneo <strong>de</strong> f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os, <strong>en</strong> <strong>la</strong> medida <strong>en</strong> que supone una variedad<br />
<strong>lingüística</strong> usada por un grupo <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>ntes y separada <strong>de</strong> otras por un<br />
haz <strong>de</strong> isoglosas. Tal situación, aunque teóricam<strong>en</strong>te posible es más<br />
propia <strong>de</strong> situaciones d<strong>el</strong> pasado que <strong>de</strong> un mundo mo<strong>de</strong>rno don<strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />
comunicaciones son fluidas y rápidas y <strong>la</strong> mezc<strong>la</strong> <strong>de</strong> individuos<br />
proced<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> ámbitos diversos es algo cotidiano. Lo más frecu<strong>en</strong>te<br />
hoy día <strong>en</strong> cualquier grupo medianam<strong>en</strong>te numeroso es que nos<br />
<strong>en</strong>contremos con un grupo <strong>de</strong> “lectos”. Para dar cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> estas<br />
situaciones se podría e<strong>la</strong>borar una red <strong>de</strong> isolectos, es <strong>de</strong>cir,<br />
varieda<strong>de</strong>s que únicam<strong>en</strong>te difier<strong>en</strong> <strong>de</strong> otro isolecto por un sólo rasgo,<br />
154
<strong>de</strong> modo que quedaran cubiertas todas <strong>la</strong>s variaciones lógicam<strong>en</strong>te<br />
posible <strong>de</strong> una l<strong>en</strong>gua. Muchos <strong>de</strong> estos isolectos se realizarán por uno<br />
o más hab<strong>la</strong>ntes individuales, <strong>en</strong> un estilo <strong>de</strong>terminados, otros podrán<br />
carecer temporalm<strong>en</strong>te <strong>de</strong> realización efectiva, pero tales isolectos<br />
pres<strong>en</strong>tan <strong>en</strong>tre sí una re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> “implicación” <strong>de</strong> cada uno con sus<br />
vecinos, constituy<strong>en</strong>do <strong>el</strong> total una red polilectal o, más precisam<strong>en</strong>te,<br />
panlectal. Esto es, cada isolecto es una gramática individual que<br />
difiere <strong>de</strong> <strong>la</strong> anterior <strong>en</strong> que aplica una reg<strong>la</strong> más y <strong>de</strong> <strong>la</strong> sigui<strong>en</strong>te <strong>en</strong><br />
que aplica una m<strong>en</strong>os y, por tanto, cada isolecto implica todas <strong>la</strong>s<br />
reg<strong>la</strong>s que exist<strong>en</strong> <strong>en</strong> los lectos anteriores más una y, a su vez, está<br />
implicado <strong>en</strong> <strong>el</strong> isolecto posterior d<strong>el</strong> conjunto. La implicación a<strong>de</strong>más<br />
se <strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong>, tanto <strong>en</strong> s<strong>en</strong>tido sincrónico, como <strong>en</strong> <strong>el</strong> diacrónico, es<br />
<strong>de</strong>cir, <strong>el</strong> s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> ord<strong>en</strong>ación <strong>de</strong> los distintos lectos va implicando<br />
los más antiguos <strong>en</strong> los más nuevos, lo que constituye <strong>el</strong> aspecto<br />
“dinámico” d<strong>el</strong> mod<strong>el</strong>o <strong>de</strong> <strong>la</strong>s esca<strong>la</strong>s <strong>de</strong> implicación.<br />
Si es cierto que este mod<strong>el</strong>o subsana algunas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>de</strong>fici<strong>en</strong>cias<br />
observables <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> reg<strong>la</strong> variable, no lo es m<strong>en</strong>os que como<br />
método <strong>de</strong> diagnóstico, esto es, como medio <strong>de</strong> análisis <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />
<strong>modalidad</strong>es <strong>lingüística</strong>s que coincid<strong>en</strong> <strong>en</strong> un grupo <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>ntes<br />
reducido y <strong>de</strong> extracción aleatoria <strong>en</strong> todos los parámetros sociales,<br />
salvo <strong>el</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> edad, resulta también insatisfactorio por tres razones:<br />
1. Des<strong>de</strong> <strong>el</strong> punto <strong>de</strong> vista lógico no se <strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong> muy bi<strong>en</strong> qué se<br />
quiere <strong>de</strong>cir con <strong>la</strong> expresión “todas <strong>la</strong>s varieda<strong>de</strong>s posibles <strong>de</strong> una<br />
l<strong>en</strong>gua”, dado que <strong>la</strong>s varieda<strong>de</strong>s posibles <strong>de</strong> una l<strong>en</strong>gua son<br />
teóricam<strong>en</strong>te infinitas y, por <strong>en</strong><strong>de</strong>, impre<strong>de</strong>cibles.<br />
2. Aunque <strong>la</strong> red panlectal se hiciera únicam<strong>en</strong>te t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta<br />
todas <strong>la</strong>s variantes dotadas <strong>de</strong> “historicidad”, es <strong>de</strong>cir que se produc<strong>en</strong><br />
o han producido <strong>en</strong> algún lugar, estrato, estilo o tiempo <strong>de</strong> esa l<strong>en</strong>gua,<br />
su utilización para <strong>de</strong>scribir unos cuantos lectos ais<strong>la</strong>dos sería<br />
antieconómica <strong>en</strong> <strong>la</strong> medida <strong>en</strong> que, o <strong>la</strong> red construida no podría estar<br />
ord<strong>en</strong>ada por implicación y <strong>en</strong>tonces difícilm<strong>en</strong>te constituiría una red,<br />
o t<strong>en</strong>dría que constar <strong>de</strong> muchos isolectos vacíos, inútiles para <strong>la</strong><br />
<strong>de</strong>scripción concreta que nos ocupa.<br />
3. Aunque <strong>en</strong> <strong>la</strong> realidad objetiva <strong>de</strong> los hechos <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua sea un<br />
continuum <strong>en</strong> <strong>el</strong> que resulta imposible distinguir unida<strong>de</strong>s discretas, <strong>en</strong><br />
<strong>la</strong> conci<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> los hab<strong>la</strong>ntes toda l<strong>en</strong>gua es un conglomerado <strong>de</strong><br />
unida<strong>de</strong>s discretas y <strong>el</strong>lo tanto <strong>en</strong> un p<strong>la</strong>no interno (<strong>en</strong> <strong>el</strong> s<strong>en</strong>tido <strong>en</strong><br />
que, por ejemplo, <strong>el</strong> hab<strong>la</strong>nte segm<strong>en</strong>ta <strong>el</strong> espectro sonoro <strong>en</strong> unida<strong>de</strong>s<br />
155
discretas o fonemas, que id<strong>en</strong>tifica con otras sólo parcialm<strong>en</strong>te<br />
semejantes, etc.), como <strong>en</strong> <strong>el</strong> externo, <strong>en</strong> <strong>la</strong> medida <strong>en</strong> que cualquier<br />
miembro <strong>de</strong> una comunidad idiomática dada es capaz <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tificar y<br />
c<strong>la</strong>sificar a los otros hab<strong>la</strong>ntes por su proced<strong>en</strong>cia geográfica, social,<br />
g<strong>en</strong>eracional, etc., recurri<strong>en</strong>do a sus difer<strong>en</strong>cias <strong>lingüística</strong>s.<br />
Este tercer punto es extraordinariam<strong>en</strong>te importante y reve<strong>la</strong> una<br />
car<strong>en</strong>cia que afecta, aunque no por igual, a ambos mod<strong>el</strong>os<br />
sociolingüísticos y es que, <strong>en</strong> realidad, toda <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> esta<br />
naturaleza <strong>de</strong>be incluir o, más precisam<strong>en</strong>te, <strong>de</strong>be consistir <strong>en</strong> una<br />
<strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> <strong>la</strong> conci<strong>en</strong>cia <strong>lingüística</strong> <strong>de</strong> los hab<strong>la</strong>ntes o, al m<strong>en</strong>os,<br />
<strong>en</strong> <strong>la</strong>s corre<strong>la</strong>ciones que los hab<strong>la</strong>ntes establec<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre los hechos<br />
lingüísticos y los geográficos, sociales, g<strong>en</strong>eracionales, etc. En este<br />
s<strong>en</strong>tido cabe <strong>de</strong>stacar que <strong>el</strong> mod<strong>el</strong>o difer<strong>en</strong>cial o variacionista ti<strong>en</strong>e<br />
pres<strong>en</strong>te <strong>la</strong> conci<strong>en</strong>cia <strong>lingüística</strong>, pero sólo como <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to<br />
explicativo y no como objeto que hay que <strong>de</strong>scribir. Ahora bi<strong>en</strong>, como<br />
está c<strong>la</strong>ro que sólo <strong>en</strong> <strong>la</strong> conci<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> los hab<strong>la</strong>ntes exist<strong>en</strong> unida<strong>de</strong>s<br />
discretas y como también es evid<strong>en</strong>te que estas cre<strong>en</strong>cias “funcionan”<br />
social y <strong>lingüística</strong>m<strong>en</strong>te, está c<strong>la</strong>ro que es esa conci<strong>en</strong>cia lo que <strong>de</strong>be<br />
constituir <strong>el</strong> objeto <strong>de</strong>scriptivo inmediato <strong>de</strong> cualquier ci<strong>en</strong>cia que se<br />
ocupe d<strong>el</strong> análisis <strong>de</strong> <strong>la</strong> variación <strong>lingüística</strong> y <strong>de</strong> sus repercusiones<br />
sociales.<br />
En este s<strong>en</strong>tido es <strong>en</strong> <strong>el</strong> que proponemos <strong>el</strong> mod<strong>el</strong>o que l<strong>la</strong>mamos<br />
Ecología dialectal como superador <strong>de</strong> <strong>la</strong>s limitaciones <strong>de</strong> los<br />
anteriores porque, como veremos <strong>de</strong>spués:<br />
1. No exige requerimi<strong>en</strong>to alguno <strong>en</strong> cuanto al número o <strong>la</strong><br />
naturaleza <strong>de</strong> los individuos que con él pued<strong>en</strong> ser analizados.<br />
2. Sólo ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta datos reales y no todos los lógicam<strong>en</strong>te<br />
posibles.<br />
3. Trata <strong>de</strong> <strong>de</strong>scubrir <strong>la</strong>s repercusiones que los hechos lingüísticos<br />
pres<strong>en</strong>tan <strong>en</strong> <strong>la</strong> conci<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> los hab<strong>la</strong>ntes o, por ser más preciso,<br />
sólo contemp<strong>la</strong> los hechos lingüísticos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
re<strong>la</strong>ción que manti<strong>en</strong><strong>en</strong> con sus usuarios y <strong>de</strong> sus usuarios con <strong>el</strong>los.<br />
3. LA ECOLOGÍA DIALECTAL<br />
El uso d<strong>el</strong> término ecología <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con <strong>el</strong> l<strong>en</strong>guaje se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra<br />
por primera vez, que yo sepa, <strong>en</strong> dos artículos <strong>de</strong> los Voeg<strong>el</strong>in, uno <strong>de</strong><br />
1967, escrito <strong>en</strong> co<strong>la</strong>boración con No<strong>el</strong> W. Schuzt<strong>en</strong>, <strong>en</strong> <strong>el</strong> que<br />
utilizan <strong>el</strong> término para <strong>de</strong>scribir <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones exist<strong>en</strong>tes <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s<br />
156
l<strong>en</strong>guas d<strong>el</strong> territorio <strong>de</strong> Arizona y <strong>en</strong> <strong>el</strong> que lo restring<strong>en</strong> a<br />
situaciones <strong>de</strong> bi- o trilingüismo; y otro fechado <strong>en</strong> 1964, pero<br />
revisado con posterioridad a 1967, escrito sólo por los Voeg<strong>el</strong>in, <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
que se admite <strong>la</strong> posiblidad tanto <strong>de</strong> una ecología inter<strong>lingüística</strong>,<br />
como intra<strong>lingüística</strong>, <strong>en</strong>t<strong>en</strong>diéndo<strong>la</strong> como <strong>el</strong> análisis <strong>de</strong> <strong>la</strong> situación<br />
<strong>lingüística</strong> <strong>de</strong> un área geográfica precisa tomando como c<strong>en</strong>tro <strong>de</strong><br />
interés no una l<strong>en</strong>gua o una variedad <strong>lingüística</strong>, sino todas <strong>la</strong>s l<strong>en</strong>guas<br />
o varieda<strong>de</strong>s copres<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> esa área.<br />
Pero es a Heinar Haug<strong>en</strong> a qui<strong>en</strong> <strong>de</strong>bemos <strong>la</strong> formu<strong>la</strong>ción más<br />
acabada <strong>en</strong> un artículo publicado incialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> 1971 y que da título a<br />
<strong>la</strong> recopi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> trabajos <strong>de</strong> 1972, The Ecology of Language.<br />
De principio convi<strong>en</strong>e seña<strong>la</strong>r que <strong>el</strong> sustantivo ecología referido al<br />
l<strong>en</strong>guaje sólo pue<strong>de</strong> ser consi<strong>de</strong>rado una metáfora pedagógica. Nada<br />
hay, sin embargo, <strong>de</strong> extraño <strong>en</strong> <strong>el</strong>lo, pues <strong>el</strong> recurso a <strong>la</strong> metáfora es<br />
tan común, o más, <strong>en</strong> <strong>el</strong> l<strong>en</strong>guaje ci<strong>en</strong>tífico que <strong>en</strong> <strong>el</strong> l<strong>en</strong>guaje poético.<br />
Cuando <strong>en</strong> <strong>el</strong> siglo XIX <strong>la</strong>s teorías evolucionistas <strong>de</strong> Darwin <strong>el</strong>evaron<br />
a <strong>la</strong> biología al rango <strong>de</strong> paradigma ci<strong>en</strong>tífico <strong>de</strong> <strong>la</strong> época, los<br />
lingüistas hab<strong>la</strong>ron sin ningún pudor <strong>de</strong> <strong>la</strong>s l<strong>en</strong>guas como “organismos<br />
vivos”, susceptible <strong>de</strong> nacimi<strong>en</strong>to, crecimi<strong>en</strong>to, reproducción y<br />
muerte, y todavía nos quedan restos <strong>de</strong> ese recurso metafórico cuando<br />
seguimos hab<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong> “familias <strong>de</strong> l<strong>en</strong>guas”. Pero no por <strong>el</strong>lo<br />
ignoramos que aunque tal metáfora es esc<strong>la</strong>recedora <strong>de</strong> ciertos<br />
aspectos d<strong>el</strong> comportami<strong>en</strong>to lingüístico, no convi<strong>en</strong>e extremar<br />
paral<strong>el</strong>ismos si no queremos introducir graves <strong>de</strong>formaciones <strong>en</strong><br />
nuestro concepto d<strong>el</strong> l<strong>en</strong>guaje.<br />
No sólo <strong>la</strong> <strong>lingüística</strong> <strong>de</strong>cimonónica introdujo metáforas para<br />
referirse a los hechos lingüísticos: aunque hoy nos resulte tan habitual<br />
que ya nos pase <strong>de</strong>sapercibida, <strong>el</strong> término “estructura”, que con tanta<br />
profusión empleamos, no es sino otra metáfora tomada d<strong>el</strong> ámbito <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> arquitectura. Y d<strong>el</strong> mismo modo proced<strong>en</strong> otras ci<strong>en</strong>cias como <strong>la</strong><br />
propia biología, cuando parti<strong>en</strong>do d<strong>el</strong> griego oikos, que significa<br />
“casa” ha acuñado <strong>la</strong> voz ecología para <strong>de</strong>signar <strong>el</strong> estudio <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />
re<strong>la</strong>ciones <strong>en</strong>tre un organismo y <strong>el</strong> <strong>en</strong>torno <strong>en</strong> que habita. Echando,<br />
pues, mano d<strong>el</strong> legítimo recurso a <strong>la</strong> metáfora ci<strong>en</strong>tífica po<strong>de</strong>mos<br />
utilizar <strong>el</strong> término ecología para <strong>de</strong>signar también <strong>el</strong> estudio <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />
re<strong>la</strong>ciones <strong>en</strong>tre una l<strong>en</strong>gua y su <strong>en</strong>torno (HAUGEN, 1972:325).<br />
“Entorno” aplicado al l<strong>en</strong>guaje su<strong>el</strong>e tomarse siempre como <strong>el</strong> mundo<br />
extraverbal al que <strong>el</strong> l<strong>en</strong>guaje hace refer<strong>en</strong>cia. Pero ese es <strong>el</strong> <strong>en</strong>torno<br />
d<strong>el</strong> léxico y <strong>de</strong> <strong>la</strong> gramática, no <strong>el</strong> <strong>en</strong>torno d<strong>el</strong> l<strong>en</strong>guaje propiam<strong>en</strong>te<br />
157
dicho, d<strong>el</strong> que no pue<strong>de</strong> ser otro que <strong>la</strong> sociedad <strong>en</strong> <strong>la</strong> que existe y que<br />
se vale <strong>de</strong> él como su instrum<strong>en</strong>to básico <strong>de</strong> comunicación y, por<br />
<strong>en</strong><strong>de</strong>, <strong>de</strong> integración <strong>en</strong> <strong>el</strong><strong>la</strong>. Es <strong>de</strong>cir, toda l<strong>en</strong>gua “vive” <strong>en</strong> un medio<br />
que no es otro que <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong>de</strong> todos y cada uno <strong>de</strong> sus usuarios. En<br />
<strong>el</strong><strong>la</strong>s, <strong>en</strong> efecto, se insta<strong>la</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua <strong>de</strong> manera muy simi<strong>la</strong>r a como <strong>en</strong><br />
un ord<strong>en</strong>ador se introduce un programa informático que permite<br />
activar lo que no es sino pot<strong>en</strong>cial <strong>de</strong> <strong>la</strong> máquina y, a través <strong>de</strong> él,<br />
establecer un intercambio <strong>de</strong> información con su operador. Así, <strong>la</strong><br />
l<strong>en</strong>gua conforma, por una parte, <strong>la</strong> memoria y <strong>la</strong> forma <strong>de</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>el</strong><br />
mundo <strong>de</strong> sus hab<strong>la</strong>ntes y, por otra, les permite una interacción mutua<br />
que condiciona <strong>en</strong> bu<strong>en</strong>a medida todo <strong>el</strong> proceso <strong>de</strong> constitución <strong>de</strong><br />
los hab<strong>la</strong>ntes ais<strong>la</strong>dos <strong>en</strong> grupos sociales.<br />
Se sigue <strong>de</strong> esto, pues, que por ecología d<strong>el</strong> l<strong>en</strong>guaje hay que<br />
<strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>el</strong> estudio <strong>de</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> una l<strong>en</strong>gua con sus usuarios y<br />
que tal estudio ti<strong>en</strong>e una doble dim<strong>en</strong>sión: una psicológica que <strong>de</strong>be<br />
<strong>de</strong>finir cómo <strong>el</strong> individuo por <strong>el</strong> mero hecho <strong>de</strong> ser hab<strong>la</strong>nte <strong>de</strong> una<br />
l<strong>en</strong>gua ve condicionada su manera <strong>de</strong> apreh<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>el</strong> mundo exterior<br />
por <strong>la</strong>s estructuras <strong>de</strong> su propia l<strong>en</strong>gua, algo que, intuido por lingüistas<br />
como Sapir o Whorf, fue b<strong>el</strong><strong>la</strong>m<strong>en</strong>te expresado por Wittg<strong>en</strong>stein: “Los<br />
límites <strong>de</strong> mi l<strong>en</strong>guaje -dijo- son los límites <strong>de</strong> mi mundo”; y una<br />
dim<strong>en</strong>sión sociológica que <strong>de</strong> cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> <strong>la</strong> interacción <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua con<br />
<strong>la</strong> sociedad <strong>en</strong> <strong>la</strong> que funciona como medio <strong>de</strong> comunicación y, por<br />
consigui<strong>en</strong>te, como vehículo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s expresiones que reflejan todo <strong>el</strong><br />
<strong>en</strong>tramado <strong>de</strong> re<strong>la</strong>ciones sociales efectivas.<br />
En todo caso, <strong>la</strong> ecología dialectal ti<strong>en</strong>e como objeto <strong>de</strong>scriptivo<br />
inmediato <strong>la</strong> conci<strong>en</strong>cia <strong>lingüística</strong> <strong>de</strong> los hab<strong>la</strong>ntes <strong>en</strong> <strong>el</strong> s<strong>en</strong>tido más<br />
<strong>la</strong>to d<strong>el</strong> término y su dim<strong>en</strong>sión social, que es <strong>de</strong> <strong>la</strong> que aquí nos<br />
ocuparemos fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te y <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra su fundam<strong>en</strong>to <strong>en</strong> <strong>el</strong> bi<strong>en</strong><br />
conocido principio <strong>de</strong> <strong>la</strong> disimetría con que <strong>el</strong><strong>la</strong> se nos pres<strong>en</strong>ta. En<br />
efecto, todo hab<strong>la</strong>nte está mucho más capacitado para interpretar<br />
m<strong>en</strong>sajes que para cifrarlos o, dicho <strong>de</strong> otro modo, nuestra capacidad<br />
<strong>de</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r está muy por <strong>en</strong>cima <strong>de</strong> nuestra capacidad <strong>de</strong> producción<br />
<strong>lingüística</strong>. L<strong>la</strong>mamos activo al acervo d<strong>el</strong> saber lingüístico que cada<br />
uno emplea para producir m<strong>en</strong>sajes verbales y pasivo al acervo que<br />
sólo se emplea para interpretar. De todas maneras, <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre <strong>el</strong><br />
activo y <strong>el</strong> pasivo lingüístico no es estática, sino dinámica y cambiante<br />
y se produce por medio <strong>de</strong> una franja intermedia, y variable como<br />
<strong>el</strong>los, <strong>en</strong>tre <strong>el</strong> acervo activo y <strong>el</strong> pasivo, al que po<strong>de</strong>mos l<strong>la</strong>mar acervo<br />
disponible (COSERIU, 1981:25).<br />
158
El acervo activo está necesariam<strong>en</strong>te constituido por, al m<strong>en</strong>os, una<br />
l<strong>en</strong>gua funcional completa (esto es una norma y un sistema<br />
fonológico, morfosintáctico y léxico-semántico) y permite al<br />
individuo satisfacer <strong>la</strong>s necesida<strong>de</strong>s básicas <strong>de</strong> intercambio <strong>de</strong><br />
información con su <strong>en</strong>torno social. El acervo pasivo <strong>de</strong>be abarcar <strong>la</strong><br />
mayoría <strong>de</strong> <strong>la</strong>s restantes l<strong>en</strong>guas funcionales que compon<strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
arquitectura <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua histórica o idioma d<strong>el</strong> individuo <strong>en</strong> cuestión,<br />
aunque pue<strong>de</strong> hacerse ext<strong>en</strong>sivo a l<strong>en</strong>guas funcionales pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>tes<br />
a otras l<strong>en</strong>guas históricas, según sus particu<strong>la</strong>res condiciones<br />
personales y/o sociales. El mecanismo básico que permite <strong>la</strong> dinámica<br />
y <strong>el</strong> intercambio <strong>en</strong>tre los disitintos acervos es <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong><br />
<strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos comunes <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s l<strong>en</strong>guas funcionales que conforman una<br />
l<strong>en</strong>gua histórica y, ev<strong>en</strong>tualm<strong>en</strong>te <strong>de</strong> más <strong>de</strong> una. L<strong>la</strong>mamos<br />
correspond<strong>en</strong>cias a tales mecanismos, es <strong>de</strong>cir, a <strong>la</strong> equival<strong>en</strong>cia <strong>de</strong><br />
<strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos <strong>en</strong>tre dos o más l<strong>en</strong>guas funcionales, equival<strong>en</strong>cias que<br />
pued<strong>en</strong> consistir bi<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad <strong>de</strong> formas que se pres<strong>en</strong>tan con<br />
valores distintos, bi<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> formas difer<strong>en</strong>tes para <strong>el</strong><br />
mismo valor, f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o al que <strong>la</strong> <strong>lingüística</strong> vi<strong>en</strong>e <strong>de</strong>signando como<br />
variación, pero al que <strong>de</strong>biera l<strong>la</strong>marse mejor variación sinonímica<br />
para difer<strong>en</strong>ciarlo d<strong>el</strong> anterior o variación polisémica (COSERIU,<br />
1981:21-22 Y MORILLO-VELARDE, 1991:451). Así, por ejemplo, <strong>la</strong><br />
forma s<strong>en</strong>da significa <strong>en</strong> <strong>el</strong> español p<strong>en</strong>insu<strong>la</strong>r “camino”, pero <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
Río <strong>de</strong> <strong>la</strong> P<strong>la</strong>ta ti<strong>en</strong>e <strong>el</strong> significado <strong>de</strong> “acera”. Se trata <strong>de</strong> un caso<br />
palmario <strong>de</strong> “variación polisémica”. Cualquiera <strong>de</strong> <strong>la</strong>s variables que<br />
maneja <strong>la</strong> socio<strong>lingüística</strong> pue<strong>de</strong> valer para <strong>el</strong> otro tipo, sin que<br />
merezca <strong>la</strong> p<strong>en</strong>a <strong>de</strong>t<strong>en</strong>erse <strong>en</strong> <strong>el</strong>lo.<br />
La exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> correspond<strong>en</strong>cias <strong>en</strong>tre <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>tes a<br />
l<strong>en</strong>guas funcionales distintas no supone, sin embargo, <strong>la</strong><br />
intercambiabilidad mutua <strong>de</strong> los <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos implicados, pues <strong>la</strong><br />
difer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre l<strong>en</strong>guas funcionales se asigna a difer<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> ord<strong>en</strong><br />
temporal, espacial, social o situacional o, lo que es lo mismo, <strong>el</strong><br />
empleo <strong>de</strong> un término u otro <strong>de</strong> una <strong>de</strong>terminada correspond<strong>en</strong>cia<br />
produce un “efecto <strong>de</strong> s<strong>en</strong>tido” secundario <strong>en</strong> virtud d<strong>el</strong> cual id<strong>en</strong>tifica<br />
al hab<strong>la</strong>nte <strong>en</strong> su tiempo, proced<strong>en</strong>cia goegráfica, niv<strong>el</strong> sociocultural o<br />
<strong>el</strong> tipo <strong>de</strong> re<strong>la</strong>ción que establece con su <strong>de</strong>stinatario y, por tanto, su<br />
empleo está sometido a ciertas restricciones sociales que forman parte<br />
d<strong>el</strong> “saber idiomático” <strong>de</strong> los hab<strong>la</strong>ntes.<br />
En este s<strong>en</strong>tido, <strong>el</strong> tipo más básico es <strong>el</strong> situacional, pues es raro que<br />
cualquier hab<strong>la</strong>nte no posea, al m<strong>en</strong>os, dos formas <strong>de</strong> dirigirse a su<br />
interlocurtor <strong>en</strong> función <strong>de</strong> que <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción que se establece <strong>en</strong>tre<br />
159
ambos sea <strong>en</strong> términos <strong>de</strong> “solidaridad” o <strong>de</strong> “estatus”, es <strong>de</strong>cir, <strong>en</strong><br />
términos <strong>de</strong> igualdad-superioridad-proximidad o inferioridaddistancia,<br />
que son, por ejemplo, los rasgos que marcan <strong>la</strong> alternancia<br />
<strong>de</strong> los pronombres <strong>de</strong> tratami<strong>en</strong>to <strong>en</strong> español (hay que excluir <strong>el</strong> rasgo<br />
“respeto”, pues, <strong>en</strong> mi opinión, <strong>de</strong>jó <strong>de</strong> ser r<strong>el</strong>evante <strong>en</strong> <strong>la</strong> alternancia<br />
posiblem<strong>en</strong>te <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>saparición <strong>de</strong> vos, o <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace ya bastantes<br />
años). Los restantes patrones <strong>de</strong> variabilidad sólo se produc<strong>en</strong> a partir<br />
d<strong>el</strong> contacto con l<strong>en</strong>guas funcionales pert<strong>en</strong>ci<strong>en</strong>tes a otros estratos,<br />
áreas geográficas o tiempos diversos, lo cual requiere, lógicam<strong>en</strong>te, un<br />
proceso <strong>de</strong> integración social cada vez más complejo.<br />
Es evid<strong>en</strong>te, pues, que cada correspond<strong>en</strong>cia vi<strong>en</strong>e marcada por una<br />
serie <strong>de</strong> rasgos que <strong>de</strong>termina su particu<strong>la</strong>r “estatuto ecológico” y que<br />
tal estatuto forma parte d<strong>el</strong> saber que <strong>el</strong> hab<strong>la</strong>nte posee o <strong>de</strong>be poseer<br />
sobre <strong>la</strong>s posibilida<strong>de</strong>s que le ofrece su instrum<strong>en</strong>to lingüístico, pues<br />
<strong>en</strong> él se conti<strong>en</strong><strong>en</strong> pautas básicas y restricciones <strong>de</strong> necesario<br />
conocimi<strong>en</strong>to para su correcto empleo y su eficacia interactiva. Por<br />
otra parte, <strong>la</strong>s correspond<strong>en</strong>cias se agrupan para formar varieda<strong>de</strong>s que<br />
vi<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>de</strong>finidas ecológicam<strong>en</strong>te por <strong>el</strong> estatuto <strong>de</strong> sus <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos<br />
integrantes y, por consigui<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> ecología <strong>de</strong>be ofrecer una doble<br />
perspectiva <strong>de</strong> <strong>la</strong>s correspond<strong>en</strong>cias <strong>de</strong>tectadas: una perspectiva<br />
microscópica, <strong>de</strong>fini<strong>en</strong>do <strong>el</strong> estatuto individual <strong>de</strong> cada<br />
correspond<strong>en</strong>cia; y una perspectiva macroscópica que int<strong>en</strong>ta<br />
<strong>de</strong>terminar <strong>la</strong> configuración <strong>de</strong> cada variedad o conjunto <strong>de</strong><br />
correspond<strong>en</strong>cias que pres<strong>en</strong>tan simi<strong>la</strong>r estatuto ecológico.<br />
El estatuto ecológico <strong>de</strong> cada correspond<strong>en</strong>cia vi<strong>en</strong>e <strong>de</strong>terminado<br />
por <strong>la</strong> respuesta a <strong>la</strong>s sigui<strong>en</strong>tes cuestiones (HAUGEN, 1972:336 Y<br />
MORILLO-VELARDE, 1991:453-54):<br />
1. ¿Cuál es su c<strong>la</strong>sificación <strong>en</strong> re<strong>la</strong>cion con otras correspond<strong>en</strong>cias<br />
concurr<strong>en</strong>tes? En <strong>el</strong> p<strong>la</strong>no macroscópico esta respuesta implica <strong>la</strong><br />
exacta <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> cada l<strong>en</strong>gua funcional <strong>de</strong>s<strong>de</strong> un punto <strong>de</strong> vista<br />
interno, así como <strong>la</strong> <strong>de</strong>terminación <strong>de</strong> su orig<strong>en</strong> histórico. La respuesta<br />
a esta cuestión exige <strong>el</strong> auxilio <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>lingüística</strong> <strong>de</strong>scriptiva e histórica.<br />
2: ¿Quiénes son sus usuarios? Id<strong>en</strong>tificación que <strong>en</strong> <strong>el</strong> p<strong>la</strong>no<br />
microscópico no ofrece mayor dificultad, pues se trata <strong>de</strong> localizar a<br />
los hab<strong>la</strong>ntes <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> geografía, <strong>la</strong> r<strong>el</strong>igión o cualquier item<br />
sociológico r<strong>el</strong>evante y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> punto <strong>de</strong> vista macroscópico obliga a<br />
<strong>la</strong> co<strong>la</strong>boración con <strong>la</strong> <strong>de</strong>mografía <strong>lingüística</strong>.<br />
3. ¿Cuál es su ámbito sociolingüístico? Esto es, <strong>la</strong> <strong>de</strong>terminación <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong>s situaciones <strong>en</strong> que pue<strong>de</strong> o no pue<strong>de</strong> aparecer, si pres<strong>en</strong>ta algún<br />
160
tipo <strong>de</strong> limitación funcional, etc., respuestas que macroscópicam<strong>en</strong>te<br />
correspond<strong>en</strong> a <strong>la</strong> socio<strong>lingüística</strong>.<br />
4. ¿En qué dominios geográfico se pres<strong>en</strong>ta ais<strong>la</strong>da, <strong>en</strong> concurr<strong>en</strong>cia<br />
o limitando con otras? Es <strong>de</strong>cir, se trata <strong>de</strong> <strong>de</strong>terminar <strong>la</strong> geografía<br />
<strong>lingüística</strong> <strong>de</strong> cada f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o, tarea que correspon<strong>de</strong>, lógicam<strong>en</strong>te, a <strong>la</strong><br />
dialectología.<br />
5. ¿Qué tipo <strong>de</strong> re<strong>la</strong>ción manti<strong>en</strong>e con <strong>la</strong> escritura? Se trata <strong>de</strong><br />
inquirir su pres<strong>en</strong>cia, actual o histórica, d<strong>en</strong>tro d<strong>el</strong> ámbito <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua<br />
literaria, <strong>en</strong> <strong>el</strong> s<strong>en</strong>tido más amplio d<strong>el</strong> término y, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> punto <strong>de</strong><br />
vista macroscópico <strong>de</strong> conocer cuál es <strong>la</strong> tradición escrita, si <strong>la</strong> posee,<br />
<strong>de</strong> cada variedad, cuestiones a <strong>la</strong>s que <strong>la</strong> filología da cumplida<br />
respuesta.<br />
6. ¿Cómo se re<strong>la</strong>ciona con <strong>la</strong> norma estándar? o, dicho <strong>en</strong> otras<br />
pa<strong>la</strong>bras, ¿Qué grado <strong>de</strong> aceptabilidad normativa ti<strong>en</strong>e?<br />
Macroscópicam<strong>en</strong>te se ocupa <strong>de</strong> estos temas <strong>la</strong> gramática o <strong>lingüística</strong><br />
normativa.<br />
7. ¿Qué actitud ti<strong>en</strong><strong>en</strong> ante <strong>el</strong><strong>la</strong>s los hab<strong>la</strong>ntes que no <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>tan <strong>en</strong><br />
su acervo activo?, cuestión que obliga a un punto <strong>de</strong> vista<br />
etnolingüístico.<br />
8. ¿Qué tipo <strong>de</strong> re<strong>la</strong>ciones ti<strong>en</strong>e con <strong>la</strong>s instituciones políticas? ¿Es<br />
objeto <strong>de</strong> algún tipo <strong>de</strong> actuación <strong>de</strong> política <strong>lingüística</strong> t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te a<br />
erradicar<strong>la</strong>, difundir<strong>la</strong> o proteger<strong>la</strong>? Ni que <strong>de</strong>cir ti<strong>en</strong>e que estos<br />
asuntos incumb<strong>en</strong> a <strong>la</strong> p<strong>la</strong>nificación o política <strong>lingüística</strong>.<br />
La respuesta a estas ocho cuestiones facilita una completa<br />
perspectiva <strong>de</strong> <strong>la</strong> situación ecológica <strong>de</strong> cada correspond<strong>en</strong>cia, es<br />
<strong>de</strong>cir, d<strong>el</strong> haz <strong>de</strong> re<strong>la</strong>ciones que <strong>en</strong> <strong>la</strong> conci<strong>en</strong>cia <strong>lingüística</strong> <strong>de</strong> los<br />
hab<strong>la</strong>ntes contrae con todas <strong>la</strong>s otras posibles y los distintos niv<strong>el</strong>es <strong>de</strong><br />
s<strong>en</strong>tido secundario que su uso implica.<br />
Tal vez ron<strong>de</strong> por <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong>de</strong> algui<strong>en</strong> <strong>la</strong> objeción <strong>de</strong> que <strong>el</strong><br />
paral<strong>el</strong>ismo <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> ecología biológica y <strong>la</strong> metáforica no es redondo.<br />
En efecto, lo que hasta aquí v<strong>en</strong>imos proponi<strong>en</strong>do es pura y<br />
simplem<strong>en</strong>te un “método <strong>de</strong>scriptivo”. Sin embargo, <strong>la</strong> ecología, tal<br />
como actualm<strong>en</strong>te <strong>la</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>mos es algo más: int<strong>en</strong>ta prever los<br />
riesgos que pued<strong>en</strong> sobrev<strong>en</strong>ir a los organismos vivos como<br />
consecu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> acción humana sobre <strong>el</strong> medio y evitar que tales<br />
actuaciones provoqu<strong>en</strong> un daño irreparable <strong>en</strong> dichos organismos,<br />
avocándolos, incluso, a su <strong>de</strong>saparición. La ecología no es, pues, una<br />
ci<strong>en</strong>cia estática, sino dinámica, que se <strong>en</strong>garza casi necesariam<strong>en</strong>te <strong>en</strong><br />
161
una praxis activa <strong>en</strong> <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa <strong>de</strong> una naturaleza cada día más<br />
am<strong>en</strong>azada. A primera vista parece que nada <strong>de</strong> eso pue<strong>de</strong> t<strong>en</strong>er cabida<br />
<strong>en</strong> una ecología <strong>lingüística</strong> y, sin embargo, nada hay más lejos <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
realidad. Las l<strong>en</strong>guas también se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran sometidas a <strong>la</strong> acción <strong>de</strong><br />
ag<strong>en</strong>tes agresores, bajo cuya presión se <strong>de</strong>gradan y llegan a per<strong>de</strong>r<br />
<strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos integrantes. La transformación <strong>de</strong> un medio, sea natural o<br />
social acarrea necesariam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> transformación d<strong>el</strong> instrum<strong>en</strong>to <strong>en</strong><br />
que ese medio se expresa y si esa modificación implica <strong>la</strong> <strong>de</strong>saparición<br />
<strong>de</strong> culturas, hábitos, modos <strong>de</strong> vida, o <strong>el</strong> alejami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> realida<strong>de</strong>s<br />
naturales que, <strong>en</strong> otro tiempo fueron foco <strong>de</strong> interés vital o cultural, es<br />
natural que <strong>de</strong>saparezcan también los <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos lingüísticos que han<br />
servido <strong>de</strong> expresión a esos hechos. Hace escasam<strong>en</strong>te un año, <strong>en</strong> una<br />
interv<strong>en</strong>ción <strong>en</strong> esta misma ciudad (MORILLO-VELARDE, 1995) tuve<br />
ocasión <strong>de</strong> seña<strong>la</strong>r como, casi con toda seguridad, <strong>el</strong> léxico andaluz <strong>de</strong><br />
hoy <strong>de</strong>be pres<strong>en</strong>tar <strong>en</strong>ormes diverg<strong>en</strong>cias con <strong>el</strong> léxico recogido <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
ALEA, diverg<strong>en</strong>cias que <strong>de</strong>b<strong>en</strong> ir <strong>en</strong> <strong>la</strong> dirección <strong>de</strong> un<br />
empobrecimi<strong>en</strong>to progresivo d<strong>el</strong> léxico difer<strong>en</strong>cial o <strong>de</strong> los léxicos<br />
específicos <strong>de</strong> activida<strong>de</strong>s, profesiones u objetos hoy caídos <strong>en</strong><br />
<strong>de</strong>suso. Incluso, <strong>en</strong> otro trabajo aún inédito he podido <strong>de</strong>scribir a<br />
gran<strong>de</strong>s rasgos <strong>el</strong> ciclo “biológico” <strong>de</strong> nacimi<strong>en</strong>to, crecimi<strong>en</strong>to y<br />
<strong>de</strong>gradación d<strong>el</strong> campo <strong>de</strong>signativo d<strong>el</strong> carboneo <strong>en</strong> un análisis<br />
contrastivo <strong>de</strong> tres dominios dialectales difer<strong>en</strong>tes: <strong>el</strong> andaluz, <strong>el</strong><br />
navarro-riojano-aragonés y <strong>el</strong> canario. Es cierto que, como seña<strong>la</strong>ba <strong>en</strong><br />
<strong>el</strong> trabajo antes citado, es completam<strong>en</strong>te natural que <strong>la</strong> terminología<br />
d<strong>el</strong> arado romano, por poner un ejemplo muy frecu<strong>en</strong>tado por <strong>la</strong><br />
dialectología tradicional, esté muri<strong>en</strong>do <strong>en</strong> nuestros ámbitos rurales<br />
como consecu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> que los últimos ejemp<strong>la</strong>res <strong>de</strong> tan v<strong>en</strong>erable<br />
instrum<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong>branza estén y<strong>en</strong>do a parar a los museos<br />
etnográficos; también es cierto que tales <strong>de</strong>sapariciones se v<strong>en</strong><br />
comp<strong>en</strong>sadas por <strong>la</strong> aparición <strong>de</strong> un léxico <strong>de</strong> nuevo cuño con que se<br />
<strong>de</strong>signan los objetos mo<strong>de</strong>rnos que han v<strong>en</strong>ido a <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zar a los<br />
antiguos. Pero algo se pier<strong>de</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> cambio: <strong>el</strong> léxico patrimonial,<br />
fuertem<strong>en</strong>te difer<strong>en</strong>ciado <strong>de</strong>saparece <strong>en</strong> b<strong>en</strong>eficio <strong>de</strong> un léxico más<br />
neutro, por lo g<strong>en</strong>eral, cuando no tomado a préstamo a una l<strong>en</strong>gua<br />
extranjera.<br />
Otro ag<strong>en</strong>te agresor, <strong>de</strong> importancia nada <strong>de</strong>s<strong>de</strong>ñable, aunque más<br />
difícil <strong>de</strong> estimar, se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> <strong>la</strong> propia l<strong>en</strong>gua estándar, que, a<br />
través <strong>de</strong> los hoy difundidísimos medios <strong>de</strong> comunicación <strong>de</strong> masa y -<br />
precisam<strong>en</strong>te- <strong>de</strong> una educación <strong>lingüística</strong> esco<strong>la</strong>r no siempre bi<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong>t<strong>en</strong>dida por qui<strong>en</strong>es ti<strong>en</strong><strong>en</strong> que impartir<strong>la</strong>, vi<strong>en</strong>e contribuy<strong>en</strong>do a<br />
162
erosionar seriam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> vitalidad <strong>de</strong> los f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os dialectales. Pero<br />
esto no es preocupación nueva. La dialectología ci<strong>en</strong>tífica nació,<br />
a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> con <strong>el</strong> <strong>de</strong>seo, como hemos apuntado antes, <strong>de</strong> probar <strong>la</strong>s<br />
concepciones <strong>de</strong> los neogrmáticos sobre <strong>la</strong>s leyes fonéticas, bajo <strong>la</strong><br />
impresión <strong>de</strong> que los tradicionales “patois” estaban si<strong>en</strong>do barridos d<strong>el</strong><br />
territorio románico por <strong>la</strong> presión <strong>de</strong> los estándares <strong>de</strong> cultura, sobre<br />
todo, <strong>en</strong> <strong>la</strong> Francia d<strong>el</strong> Siglo XIX que, a finales <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>turia anterior,<br />
unió <strong>el</strong> tradicional c<strong>en</strong>tralismo galo a <strong>la</strong> <strong>de</strong>cidida política<br />
uniformadora <strong>de</strong> <strong>la</strong> Revolución Francesa, que buscó con <strong>la</strong> ext<strong>en</strong>sión<br />
d<strong>el</strong> dialecto <strong>de</strong> l'Ile <strong>de</strong> France, erradicar una cultura rural que seguía<br />
apegada al Antiguo Régim<strong>en</strong> y, <strong>en</strong> ocasiones, <strong>en</strong> franca hostilidad<br />
contra los principios revolucionarios. De este modo, uno <strong>de</strong> los<br />
objetivos básicos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s primeras exploraciones dialectales fue<br />
precisam<strong>en</strong>te salvar un patrimonio lingüístico que se consi<strong>de</strong>raba <strong>en</strong><br />
p<strong>el</strong>igro <strong>de</strong> extinción. Y esa antigua preocupación no ha <strong>de</strong>jado <strong>de</strong> <strong>la</strong>tir,<br />
como una corri<strong>en</strong>te subterránea, <strong>en</strong> toda <strong>la</strong> dialectología posterior, que<br />
ha sido siempre ecologista avant <strong>la</strong> letre.<br />
Vini<strong>en</strong>do, <strong>en</strong> fin, a propósito que no ocupa, creo que <strong>la</strong> ecología<br />
dialectal, <strong>en</strong> su perspectiva microscópica pue<strong>de</strong> ser utilizada como<br />
medio <strong>de</strong> diagnóstico sociolingüístico <strong>en</strong> <strong>el</strong> au<strong>la</strong>, tomando ésta como<br />
universo estadístico: se trataría <strong>de</strong> <strong>de</strong>tectar <strong>la</strong>s correspond<strong>en</strong>cias<br />
efectivas <strong>en</strong>tre los miembros que <strong>la</strong> compon<strong>en</strong>, trazar <strong>el</strong> estatuto<br />
ecológico <strong>de</strong> cada una <strong>de</strong> <strong>el</strong><strong>la</strong>s y, a partir <strong>de</strong> ahí, programar <strong>la</strong><br />
<strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua por <strong>la</strong> vía <strong>de</strong><br />
1. Aum<strong>en</strong>tar <strong>el</strong> número <strong>de</strong> correspond<strong>en</strong>cias pres<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> <strong>el</strong> pasivo <strong>de</strong><br />
los alumnos.<br />
2. Establecer <strong>la</strong>s estrategias didácticas oportunas para que todas esas<br />
nuevas correspond<strong>en</strong>cias se incorpor<strong>en</strong> también al acervo disponible.<br />
3. Precisar para <strong>el</strong><strong>la</strong>s <strong>la</strong> información ecológica, resaltando <strong>la</strong><br />
información re<strong>la</strong>tiva a <strong>la</strong>s situaciones y restricciones <strong>de</strong> uso, <strong>de</strong><br />
manera que su paso ocasional al acervo activo se realice con perfecta<br />
a<strong>de</strong>cuación socio<strong>lingüística</strong>.<br />
De este modo podrá darse cumplimi<strong>en</strong>to satisfactorio a lo que, <strong>en</strong> mi<br />
opinión, <strong>de</strong>be ser <strong>el</strong> objetivo <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua: <strong>el</strong> aum<strong>en</strong>to,<br />
escalonado <strong>en</strong> cuantas etapas se estime didácticam<strong>en</strong>te conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te,<br />
no sólo <strong>de</strong> lo que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Chomsky se vi<strong>en</strong>e d<strong>en</strong>ominando<br />
“compet<strong>en</strong>cia <strong>lingüística</strong>”, es <strong>de</strong>cir <strong>el</strong> conjunto <strong>de</strong> reg<strong>la</strong>s <strong>de</strong><br />
funcionami<strong>en</strong>to d<strong>el</strong> l<strong>en</strong>guaje naturalm<strong>en</strong>te interiorizado por <strong>el</strong><br />
hab<strong>la</strong>nte, sino a<strong>de</strong>más, <strong>la</strong> totalidad <strong>de</strong> saberes periféricos que pon<strong>en</strong> <strong>de</strong><br />
manifiesto <strong>la</strong> perfecta integración d<strong>el</strong> individuo <strong>en</strong> un medio social y<br />
163
que COSERIU (1992) d<strong>en</strong>omina acertadam<strong>en</strong>te como <strong>el</strong> saber<br />
idiomático.<br />
BIBLIOGRAFÍA<br />
ALLIÈRES, J., (1954), “Un exemple <strong>de</strong> polimorphisme phonétique: le<br />
polimorphisme <strong>de</strong> l'-s implosif <strong>en</strong> gascon garonnais”, <strong>en</strong> Via Domitia, I,<br />
págs. 60-103.<br />
BAILEY, C., (1975), “The pattering of Language Variation”, <strong>en</strong> R. Bailey y J.<br />
ROBINSON, Varietes of Pres<strong>en</strong>t-Days English, Nueva York.<br />
BAILEY, C., (1975), Variation and Linguistic Theory, Arlington.<br />
BIKERTON, D., (1975), Dinamic of a Creole, Cambridge.<br />
BIKERTON, D., (1991, The roots of <strong>la</strong>nguage, An Arbor.<br />
BLOOMFIELD, (1933), Language, Nueva York.<br />
CERDERGREEN, H. Y SANKOFF, D., “Variable Rules: performance as satistical<br />
reflection of compet<strong>en</strong>ce”, Languages, 50, págs. 333-55.<br />
CHOMSKY, N., (1957 [1974]), Syntantic Structures, La Haya.<br />
COSERIU, E (1981), “Los conceptos <strong>de</strong> 'dialecto', 'niv<strong>el</strong>' y 'estilo <strong>de</strong> l<strong>en</strong>gua' y<br />
<strong>el</strong> s<strong>en</strong>tido propio <strong>de</strong> <strong>la</strong> di<strong>la</strong>ectología”, <strong>en</strong> Lingüística Españo<strong>la</strong> Actual,<br />
III, págs. 1-32.<br />
COSERIU, E., (1992), La compet<strong>en</strong>cia <strong>lingüística</strong>, Madrid<br />
DE CAMP, D., (1977), “Towards a g<strong>en</strong>erative Analysis of a Post-Creole<br />
Speech Continuum”, <strong>en</strong> D. Hymes (ed.), Pdginizarions a Creolization of<br />
Languages, Cambridge, págs. 349-70.<br />
GIMENO MENÉNDEZ, F., (1990), Dialectología y Socio<strong>lingüística</strong> Españo<strong>la</strong>s,<br />
Alicante.<br />
HAUGEN E., (1972[1971]), “The Ecology of Languages”, <strong>en</strong> Ecology of<br />
Languages, Stanford, págs. 323-39.<br />
HERAS, J. (1989), “El método dialectal: ¿<strong>la</strong> otra forma <strong>de</strong> <strong>en</strong>señar l<strong>en</strong>gua <strong>en</strong><br />
<strong>la</strong> escue<strong>la</strong>?”, Borrador, 4-5, págs. 8-10.<br />
HERAS, J. (1992), “El método dialectal: una nueva forma <strong>de</strong> <strong>en</strong>señar l<strong>en</strong>gua<br />
<strong>en</strong> Andalucía”, <strong>en</strong> Actas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s II Jornadas sobre <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
l<strong>en</strong>gua <strong>en</strong> Andalucía, Hu<strong>el</strong>va, págs. 11-22.<br />
HERAS, J., (1995), “Didáctica <strong>de</strong> <strong>la</strong> L<strong>en</strong>gua Españo<strong>la</strong> <strong>en</strong> Andalucía”, <strong>en</strong><br />
GUERRERO, P. Y LÓPEZ, A. (EDS.), Aspectos <strong>de</strong> didáctica <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua y<br />
<strong>la</strong> literatura, v. I, Murcia, págs. 237-41.<br />
HOCKETT, CH, (1971), Curso <strong>de</strong> Lingüística mo<strong>de</strong>rna, Bu<strong>en</strong>os Aires.<br />
164
LABOV, W., (1963) “The social motivation of a sound-change”, <strong>en</strong> Word, 19,<br />
págs. 273-309.<br />
LABOV, W., (1966) The Social Stratification of New York City, Washington.<br />
LABOV, W., (1977) “Contraction, D<strong>el</strong>etion and Inher<strong>en</strong>t Variabilty in English<br />
Copu<strong>la</strong>”, <strong>en</strong> Language in the Inner City. Studies in the B<strong>la</strong>k English<br />
Vernacu<strong>la</strong>r, Fi<strong>la</strong>d<strong>el</strong>fia.<br />
LÓPEZ MORALES, H, (1989), Socio<strong>lingüística</strong>, Madrid.<br />
MILROY, L., (1980), Lanuage and social network, Oxford.<br />
Morillo-Ve<strong>la</strong>r<strong>de</strong> Pérez, R., (1991), “Dialectología, socio<strong>lingüística</strong> y<br />
ecología dialectal”, <strong>en</strong> Glosa, 2, págs. 445-54.<br />
MORILLO-VELARDE PÉREZ, R., (1995), “Algunos problemas d<strong>el</strong> andaluz <strong>en</strong><br />
tres tiempos”, <strong>en</strong> R. Cano (ed.), Actas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Jornadas sobre <strong>la</strong>s l<strong>en</strong>guas<br />
<strong>de</strong> España, Sevil<strong>la</strong>, págs. 236-50.<br />
POP, S., 1950, La Dialéctologie. Aperçu d'histoire et métho<strong>de</strong>s dénquêtes<br />
linguistiques, 2 vols., Lovaina.<br />
ROMAINE, S. (1982), Socio-historical linguistics: its status and methodology,<br />
Cambridge.<br />
ROUSSEAU, P. Y SANKOFF, D., (1978), “Advances in variable rules<br />
methodology”, <strong>en</strong> Sankoff, D. (ed.), Linguistic variation: mod<strong>el</strong>s and<br />
method, págs. 97-117.<br />
SANKOFF, D., (1988), “Variable Rules”, <strong>en</strong> Ammon, U., Dittmar, N.,<br />
Mattheir, K., Sociolinguistics, 3.1., págs. 984-996.<br />
VOEGELIN, C. F., VOEGELIN, F. Y SCHUTZ, W, (1967), “The <strong>la</strong>nguage<br />
situation in Arizona as part of the Southwest Culture Area”, <strong>en</strong> D.<br />
Hymes, Studies in Southwestern Ethnollinguistic, La Haya, págs. 403-<br />
51.<br />
VOEGELIN, C.F. Y VOEGELIN, F., (1964), “Languages of the World: Native<br />
American Fascicle One”, <strong>en</strong> Anthroplogical Linguistics, 6.6, págs. 2-45.<br />
165
DICCIONARIO ESCOLAR:<br />
TÉCNICAS PARA SU APROVECHAMIENTO EN EL AULA<br />
Josefina Prado Aragonés<br />
Desarrol<strong>la</strong>r <strong>en</strong> <strong>el</strong> alumno <strong>la</strong> capacidad <strong>de</strong> “apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r a apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r” por sí<br />
mismo <strong>de</strong>be convertirse <strong>en</strong> uno <strong>de</strong> los objetivos prioritarios d<strong>el</strong> área <strong>de</strong><br />
L<strong>en</strong>gua Cast<strong>el</strong><strong>la</strong>na y Literatura <strong>en</strong> <strong>la</strong>s primeras etapas <strong>de</strong> su formación.<br />
Conseguir <strong>la</strong> sufici<strong>en</strong>te autonomía <strong>lingüística</strong> es <strong>el</strong> primer paso para<br />
alcanzar ese objetivo. Pero, ¿cómo lograr esa autonomía? Evid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te,<br />
<strong>la</strong> adquisición <strong>de</strong> un amplio vocabu<strong>la</strong>rio contribuirá a <strong>el</strong>lo. Como afirma<br />
V. GARCÍA HOZ ( 1964, pág.188): No es exagerado <strong>de</strong>cir que <strong>el</strong> l<strong>en</strong>guaje<br />
y, por consigui<strong>en</strong>te, <strong>el</strong> vocabu<strong>la</strong>rio, se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> los fundam<strong>en</strong>tos <strong>de</strong><br />
toda tarea esco<strong>la</strong>r.<br />
Ahora bi<strong>en</strong>, no sólo será importante <strong>el</strong> apr<strong>en</strong>dizaje progresivo <strong>de</strong><br />
pa<strong>la</strong>bras, sino también conocer su correcta ortografía, características<br />
morfológicas, difer<strong>en</strong>tes significados, así como su uso más a<strong>de</strong>cuado<br />
según los contextos y situaciones comunicativas.<br />
A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> at<strong>en</strong><strong>de</strong>r a <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza d<strong>el</strong> léxico, <strong>el</strong> profesor <strong>de</strong>be facilitar<br />
recursos y <strong>en</strong>señar estrategias para que <strong>el</strong> alumno vaya alcanzando<br />
pau<strong>la</strong>tinam<strong>en</strong>te dicha autonomía comunicativa.<br />
Entre <strong>el</strong><strong>la</strong>s, una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s que a nuestro juicio merece especial at<strong>en</strong>ción es<br />
<strong>la</strong> consulta y utilización asidua d<strong>el</strong> diccionario, cuyo valor pedagógico ha<br />
sido puesto <strong>de</strong> manifiesto <strong>en</strong> numerosas ocasiones por emin<strong>en</strong>tes<br />
lexicógrafos (M. ÁLVAR EZQUERRA, 1982, 1987), pues éste no sólo sirve<br />
para conocer mejor <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua sino para acce<strong>de</strong>r a otros conocimi<strong>en</strong>tos.<br />
Un uso a<strong>de</strong>cuado <strong>de</strong> este valioso recurso pue<strong>de</strong> facilitarle al alumno <strong>el</strong><br />
apr<strong>en</strong>dizaje <strong>de</strong> su l<strong>en</strong>gua materna y <strong>el</strong> <strong>de</strong>sarrollo y dominio <strong>de</strong> sus<br />
<strong>de</strong>strezas discursivas, ya que mediante su a<strong>de</strong>cuada consulta pue<strong>de</strong>,<br />
a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> resolver dudas <strong>lingüística</strong>s puntuales, compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r los más<br />
variados m<strong>en</strong>sajes, conoci<strong>en</strong>do <strong>el</strong> significado <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> nuestra<br />
l<strong>en</strong>gua, con sus distintas acepciones y frecu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> uso; y expresar<br />
167
m<strong>en</strong>sajes correctos y a<strong>de</strong>cuados, sigui<strong>en</strong>do <strong>el</strong> mod<strong>el</strong>o <strong>de</strong> los ejemplos <strong>de</strong><br />
uso.<br />
Sin olvidar que, con su frecu<strong>en</strong>te consulta, <strong>el</strong> alumno pue<strong>de</strong> alcanzar<br />
cierta autonomía <strong>de</strong> apr<strong>en</strong>dizaje, pues <strong>la</strong>s páginas <strong>de</strong> un diccionario<br />
conti<strong>en</strong><strong>en</strong> abundante y variada información que le pue<strong>de</strong> facilitar <strong>el</strong><br />
acceso a otros conocimi<strong>en</strong>tos. Como afirma, H. HERNÁNDEZ (1996: 28),<br />
“es preciso que nos propongamos <strong>en</strong> <strong>la</strong>s c<strong>la</strong>ses <strong>de</strong> l<strong>en</strong>gua <strong>en</strong>señar a los<br />
alumnos a servirse <strong>de</strong> un diccionario y conci<strong>en</strong>ciarlos <strong>de</strong> que su eficaz<br />
utilización favorece <strong>la</strong> adquisición y dominio <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua y facilita <strong>el</strong><br />
trabajo autónomo <strong>en</strong> <strong>la</strong>s tareas esco<strong>la</strong>res”.<br />
Sin embargo, a pesar <strong>de</strong> su evid<strong>en</strong>te utilidad, son escasas <strong>la</strong>s alusiones<br />
al empleo <strong>de</strong> este recurso <strong>en</strong> <strong>el</strong> Currículum <strong>de</strong> <strong>la</strong> Enseñanza Primaria<br />
(CEC,1992) y Secundaria (CEC, 1992), <strong>en</strong> <strong>el</strong> que tan sólo <strong>en</strong>contramos<br />
<strong>en</strong> <strong>el</strong> área <strong>de</strong> L<strong>en</strong>gua cast<strong>el</strong><strong>la</strong>na y Literatura, un par <strong>de</strong> m<strong>en</strong>ciones ais<strong>la</strong>das<br />
sobre <strong>la</strong> utilización d<strong>el</strong> diccionario como estrategia para resolver dudas<br />
<strong>en</strong> <strong>la</strong> compr<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> textos y búsqueda <strong>de</strong> información complem<strong>en</strong>taria.<br />
Lam<strong>en</strong>tablem<strong>en</strong>te, no hay alusión alguna a <strong>la</strong> metodología que <strong>el</strong><br />
profesor <strong>de</strong>be seguir para iniciar al alumno <strong>en</strong> su utilización. Esto es<br />
quizás una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s causas <strong>de</strong> su escasa utilización y aprovechami<strong>en</strong>to <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
au<strong>la</strong>.<br />
Por todo lo anteriorm<strong>en</strong>te expuesto, hemos consi<strong>de</strong>rado oportuno<br />
proponer ciertas pautas metodológicas para que <strong>el</strong> profesor <strong>de</strong> estas<br />
primeras etapas <strong>de</strong> <strong>en</strong>señanza inicie a sus alumnos <strong>en</strong> <strong>el</strong> uso <strong>de</strong> este<br />
valioso recurso.<br />
EL DICCIONARIO Y SU UTILIDAD<br />
Ya <strong>en</strong> <strong>la</strong> Enseñanza Primaria, antes <strong>de</strong> que <strong>el</strong> alumno se inicie<br />
a<strong>de</strong>cuadam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> utilización y consulta <strong>de</strong> un diccionario esco<strong>la</strong>r o<br />
<strong>el</strong>em<strong>en</strong>tal, es necesario que <strong>el</strong> profesor le instruya sobre qué es, qué<br />
información conti<strong>en</strong>e y para qué le pue<strong>de</strong> servir. Pues sólo si compr<strong>en</strong><strong>de</strong><br />
esto <strong>en</strong>contrará utilidad <strong>en</strong> su consulta.<br />
A continuación apuntamos algunas reflexiones, a modo <strong>de</strong> ori<strong>en</strong>tación,<br />
sobre estos aspectos.<br />
1. ¿QUÉ ES UN DICCIONARIO?<br />
El alumno <strong>de</strong>be saber que <strong>el</strong> diccionario es una obra <strong>de</strong> consulta <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
que vi<strong>en</strong><strong>en</strong> recogidas, g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te por ord<strong>en</strong> alfabético, <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras que<br />
constituy<strong>en</strong> <strong>el</strong> vocabu<strong>la</strong>rio <strong>de</strong> una l<strong>en</strong>gua, ci<strong>en</strong>cia o materia con sus<br />
significados correspondi<strong>en</strong>tes, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> otra información importante<br />
168
sobre <strong>el</strong><strong>la</strong>s, y <strong>en</strong> <strong>el</strong> que también pued<strong>en</strong> <strong>en</strong>contrar respuesta a muchas <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong>s dudas que se le p<strong>la</strong>ntean cuando estudia.<br />
Es importante también que no confunda diccionario y <strong>en</strong>ciclopedia, y<br />
sepa <strong>la</strong> información que cada una <strong>de</strong> estas obras le proporciona, pues<br />
mi<strong>en</strong>tras <strong>el</strong> primero ofrece información <strong>lingüística</strong> sobre <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras, sus<br />
significados y usos, y no incluye nombres propios, <strong>la</strong> segunda lo hace<br />
sobre <strong>la</strong>s cosas, hechos, acontecimi<strong>en</strong>tos y personajes que son nombrados<br />
por esas pa<strong>la</strong>bras.<br />
2. ¿ QUÉ UTILIDAD REPORTA EL USO DEL DICCIONARIO ESCOLAR?<br />
El alumno compr<strong>en</strong><strong>de</strong>rá <strong>la</strong> conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> t<strong>en</strong>er siempre cerca <strong>el</strong><br />
diccionario y se s<strong>en</strong>tirá motivado para consultarlo si se le <strong>de</strong>scubre <strong>la</strong><br />
gran utilidad <strong>lingüística</strong>, así como formativa y ci<strong>en</strong>tífica que su consulta<br />
le pue<strong>de</strong> reportar.<br />
A) UTILIDAD LINGÜÍSTICA:<br />
Si sabe consultarlo a<strong>de</strong>cuadam<strong>en</strong>te y lo usa habitualem<strong>en</strong>te, <strong>el</strong><br />
diccionario le servirá para:<br />
. Ampliar su vocabu<strong>la</strong>rio, pues conocerá nuevas pa<strong>la</strong>bras y su<br />
significado y profundizará <strong>en</strong> <strong>el</strong> significado <strong>de</strong> otras.<br />
. Utilizar con más propiedad <strong>el</strong> léxico, al distinguir los diversos<br />
s<strong>en</strong>tidos que <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras adquier<strong>en</strong> según <strong>el</strong> contexto.<br />
. Compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>el</strong> significado <strong>de</strong> locuciones y frases hechas y <strong>el</strong> s<strong>en</strong>tido<br />
figurado <strong>de</strong> <strong>de</strong>terminadas pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> uso frecu<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua<br />
coloquial. Mejorar su conocimi<strong>en</strong>to y dominio <strong>de</strong> <strong>la</strong> gramática,<br />
conoci<strong>en</strong>do <strong>la</strong>s peculiarida<strong>de</strong>s morfológicas y sintácticas más usuales, <strong>la</strong>s<br />
irregu<strong>la</strong>rida<strong>de</strong>s verbales o régim<strong>en</strong> <strong>de</strong> preposiciones.<br />
. Mejorar su expresión escrita, resolvi<strong>en</strong>do sus dudas ortográficas.<br />
En <strong>de</strong>finitiva, para <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>r a<strong>de</strong>cuadam<strong>en</strong>te su compet<strong>en</strong>cia<br />
<strong>lingüística</strong>.<br />
B) UTILIDAD FORMATIVA Y CIENTÍFICA:<br />
En <strong>la</strong>s primeras etapas educativas <strong>el</strong> diccionario esco<strong>la</strong>r pue<strong>de</strong> servir<br />
a<strong>de</strong>más para compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r mejor <strong>la</strong> realidad, pues <strong>en</strong> sus páginas se hayan<br />
<strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras que sirv<strong>en</strong> para nombrar esa realidad con sus significados<br />
correspondi<strong>en</strong>tes. A veces esa información se completa con láminas e<br />
ilustraciones que ayudan a <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r<strong>la</strong> fácilm<strong>en</strong>te.<br />
169
La consulta d<strong>el</strong> diccionario también es útil para acce<strong>de</strong>r y extraer<br />
información <strong>de</strong> <strong>la</strong>s diversas áreas <strong>de</strong> conocimi<strong>en</strong>to, al facilitarnos <strong>la</strong><br />
compr<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> tecnicismos y usos especiales <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras propias <strong>de</strong><br />
<strong>el</strong><strong>la</strong>s.<br />
ELECCIÓN DEL DICCIONARIO ADECUADO: CARACTERÍSTICAS QUE DEBE<br />
CUMPLIR<br />
A <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> <strong>el</strong>egir un diccionario, es conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te que <strong>el</strong> profesor<br />
s<strong>el</strong>eccione cuidadosam<strong>en</strong>te <strong>el</strong> diccionario más a<strong>de</strong>cuado para sus<br />
alumnos, según su edad y niv<strong>el</strong> <strong>de</strong> conocimi<strong>en</strong>tos, pues no todos los<br />
diccionarios sirv<strong>en</strong> para alumnos <strong>de</strong> distintas eda<strong>de</strong>s y niv<strong>el</strong> <strong>de</strong><br />
conocimi<strong>en</strong>tos, ni <strong>el</strong> mismo diccionario sirve al alumno para todas <strong>la</strong>s<br />
etapas <strong>de</strong> su formación. Éste <strong>en</strong> cada etapa t<strong>en</strong>drá distintas necesida<strong>de</strong>s<br />
<strong>de</strong> apr<strong>en</strong>dizaje que irán avanzando progresivam<strong>en</strong>te hacia un mejor<br />
dominio d<strong>el</strong> idioma y adquisición <strong>de</strong> conocimi<strong>en</strong>tos cada vez más<br />
complejos; por <strong>el</strong>lo, <strong>el</strong> diccionario que <strong>de</strong>be utilizar <strong>en</strong> cada etapa será <strong>el</strong><br />
que pueda dar respuesta a esas nuevas necesida<strong>de</strong>s que pau<strong>la</strong>tinam<strong>en</strong>te se<br />
le vayan p<strong>la</strong>nteando.<br />
Para <strong>la</strong> Enseñanza Primaria, etapa <strong>en</strong> <strong>la</strong> que <strong>el</strong> alumno se está iniciando<br />
<strong>en</strong> <strong>el</strong> apr<strong>en</strong>dizaje <strong>de</strong> su l<strong>en</strong>gua materna, y para <strong>el</strong> primer ciclo <strong>de</strong><br />
Enseñanza Secundaria Obligatoria, <strong>el</strong> diccionario que nos parece más<br />
apropiado es <strong>el</strong> esco<strong>la</strong>r.<br />
El uso <strong>de</strong> otros diccionarios más específicos <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua (normativo,<br />
<strong>de</strong> uso, etimológico, <strong>de</strong> dudas, i<strong>de</strong>ológico, <strong>de</strong> sinónimos y antónimos...),<br />
a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> otros diccionarios sobre diversas materias ( música,<br />
informática, economía...), se <strong>de</strong>jará para segundo ciclo <strong>de</strong> <strong>la</strong> etapa <strong>de</strong><br />
Secundaria Obligatoria y<br />
Bachillerato. Éstos servirán para que <strong>el</strong> alumno profundice <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
conocimi<strong>en</strong>to y uso <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua, y para ampliar sus conocimi<strong>en</strong>tos<br />
culturales.<br />
Ahora bi<strong>en</strong>, <strong>el</strong> profesor <strong>de</strong>be asegurarse <strong>de</strong> que, efectivam<strong>en</strong>te, <strong>el</strong><br />
diccionario que van a manejar sus alumnos <strong>en</strong> <strong>la</strong>s primeras etapas <strong>de</strong> su<br />
formación es realm<strong>en</strong>te un diccionario esco<strong>la</strong>r y no una simple y<br />
arbitraria reducción <strong>de</strong> tamaño o información <strong>de</strong> los diccionarios<br />
normativos, como a veces ocurre. Para <strong>el</strong>lo convi<strong>en</strong>e que analice <strong>la</strong><br />
información <strong>en</strong> él cont<strong>en</strong>ida y su tratami<strong>en</strong>to (H. HERNÁNDEZ, 1989,<br />
1990). Efectivam<strong>en</strong>te, se tratará <strong>de</strong> un diccionario esco<strong>la</strong>r si éste ofrece<br />
información <strong>lingüística</strong> y <strong>en</strong>ciclopédica, con términos técnicos y<br />
ci<strong>en</strong>tíficos que alumnos <strong>de</strong> estas etapas <strong>de</strong>b<strong>en</strong> conocer y manejar <strong>en</strong> sus<br />
170
estudios. Actualm<strong>en</strong>te <strong>la</strong>s editoriales ofrec<strong>en</strong> una amplia gama <strong>de</strong> este<br />
tipo <strong>de</strong> diccionarios, e<strong>la</strong>borados por equipos lexicográficos <strong>de</strong> reconocido<br />
prestigio (H. HERNÁNDEZ,1996: 33), con criterios pedagógicos serios y<br />
fiables.<br />
A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> lo anterior, también convi<strong>en</strong>e que <strong>el</strong> profesor:<br />
. Analice <strong>el</strong> vocabu<strong>la</strong>rio s<strong>el</strong>eccionado <strong>en</strong> <strong>el</strong> mismo para asegurarse <strong>de</strong><br />
que respon<strong>de</strong> a <strong>la</strong>s necesida<strong>de</strong>s comunicativas <strong>de</strong> sus alumnos.<br />
. Compruebe <strong>la</strong> c<strong>la</strong>ridad y precisión <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>de</strong>finiciones, así como <strong>la</strong><br />
utilización <strong>de</strong> símbolos y abreviaturas fáciles <strong>de</strong> interpretar.<br />
. Revise <strong>la</strong> a<strong>de</strong>cuación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ilustraciones y láminas incluidas, ya que,<br />
si estas no están conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te s<strong>el</strong>eccionadas y distribuidas, pued<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong>torpecer <strong>la</strong> compr<strong>en</strong>sión más que c<strong>la</strong>rificar<strong>la</strong>.<br />
. Observe <strong>la</strong> inclusión <strong>de</strong> abundantes ejemplos <strong>de</strong> uso, que facilit<strong>en</strong> al<br />
alumno <strong>el</strong> apr<strong>en</strong>dizaje <strong>de</strong> procedimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> expresión que le permitan<br />
crear sus propios m<strong>en</strong>sajes.<br />
TÉCNICAS PARA EL APROVECHAMIENTO DEL DICCIONARIO EN EL AULA<br />
1. EL ORDEN ALFABÉTICO<br />
Para que <strong>el</strong> alumno se inicie con éxito <strong>en</strong> <strong>el</strong> uso d<strong>el</strong> diccionario, se<br />
familiarice con él y apr<strong>en</strong>da a utilizarlo a<strong>de</strong>cuadam<strong>en</strong>te, <strong>de</strong>be poseer ya<br />
un cierto dominio <strong>de</strong> <strong>la</strong> lectoescritura y, especialm<strong>en</strong>te, <strong>de</strong>be conocer<br />
perfectam<strong>en</strong>te <strong>el</strong> ord<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s letras d<strong>el</strong> alfabeto, pues sólo así podrá<br />
acce<strong>de</strong>r sin dificultad a <strong>la</strong> información que <strong>en</strong>cierran sus páginas.<br />
Con este fin, <strong>en</strong> los ciclos iniciales, para ir preparando al alumno y que<br />
éste adquiera <strong>de</strong>streza <strong>en</strong> <strong>el</strong> ord<strong>en</strong> alfabético, <strong>el</strong> profesor pue<strong>de</strong> proponer<br />
juegos y activida<strong>de</strong>s basadas <strong>en</strong> dicho ord<strong>en</strong>. Pues, sin duda, <strong>la</strong>s letras d<strong>el</strong><br />
alfabeto y sus múltiples combinaciones para crear sí<strong>la</strong>bas, pa<strong>la</strong>bras y<br />
frases ofrec<strong>en</strong> a los alumnos infinidad <strong>de</strong> posibilida<strong>de</strong>s para jugar y<br />
<strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>r su creatividad (J. PRADO, 1996).<br />
Éstas pued<strong>en</strong> ser algunas:<br />
. D<strong>el</strong>etrear los nombres y ap<strong>el</strong>lidos <strong>de</strong> cada uno <strong>de</strong> los alumnos d<strong>el</strong><br />
grupo para comprobar <strong>el</strong> conocimi<strong>en</strong>to d<strong>el</strong> alfabeto.<br />
. Descubrir dibujos ocultos ( objetos <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa, animales, medios <strong>de</strong><br />
transporte...) uni<strong>en</strong>do con un trazo <strong>la</strong>s letras d<strong>el</strong> alfabeto, según <strong>el</strong> ord<strong>en</strong><br />
establecido.<br />
. Ord<strong>en</strong>ar <strong>la</strong>s piezas <strong>de</strong> un rompecabezas, cada una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cuales llevará<br />
escrita una letra d<strong>el</strong> alfabeto.<br />
171
. Proponer adivinanzas y acertijos basados <strong>en</strong> <strong>de</strong>scifrar letras.<br />
. Asignar una letra d<strong>el</strong> alfabeto a cada alumno, que <strong>de</strong>berá escribir <strong>en</strong><br />
un folio y, <strong>en</strong> pie, llevando <strong>en</strong> alto <strong>la</strong> letra para que <strong>la</strong> vean los<br />
compañeros, se organizan <strong>en</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>se sigui<strong>en</strong>do <strong>el</strong> ord<strong>en</strong>.<br />
. Encerrar <strong>en</strong> un círculo <strong>la</strong>s letras que estén mal ord<strong>en</strong>adas <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
alfabeto o <strong>de</strong>scubrir <strong>la</strong>s que faltan.<br />
. A partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> primera letra d<strong>el</strong> alfabeto, proponer <strong>la</strong>s letras impares,<br />
<strong>de</strong>jando un espacio <strong>en</strong> b<strong>la</strong>nco para escribir <strong>la</strong>s pares; y al contrario,<br />
escribir <strong>la</strong>s pares y r<strong>el</strong>l<strong>en</strong>ar espacios <strong>en</strong> b<strong>la</strong>nco con <strong>la</strong>s impares.<br />
. R<strong>el</strong>l<strong>en</strong>ar espacios <strong>en</strong> b<strong>la</strong>nco con <strong>la</strong> letra que antece<strong>de</strong> o sigue a otras<br />
letras dadas d<strong>el</strong> alfabeto<br />
. En grupos, cifrar y <strong>de</strong>scifrar m<strong>en</strong>sajes mediante códigos secretos<br />
inv<strong>en</strong>tados, cuyos signos se hagan correspon<strong>de</strong>r con <strong>la</strong>s letras d<strong>el</strong><br />
alfabeto.<br />
Cuando <strong>el</strong> alumno domine <strong>el</strong> ord<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s letras, se le adiestrará <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
ord<strong>en</strong> alfabético <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras. Debe saber que para ord<strong>en</strong>ar<br />
alfabéticam<strong>en</strong>te éstas:<br />
1. Se ord<strong>en</strong>a a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> primera letra <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra.<br />
2. Cuando <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras empiezan por <strong>la</strong> misma letra, se ti<strong>en</strong>e también<br />
<strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> segunda.<br />
3. Cuando coincid<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong>s dos, se ord<strong>en</strong>an t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta <strong>la</strong><br />
tercera, <strong>la</strong> cuarta y así sucesivam<strong>en</strong>te.<br />
Para ejercitarle <strong>en</strong> esto se le pued<strong>en</strong> p<strong>la</strong>ntear algunas <strong>de</strong> estas<br />
activida<strong>de</strong>s:<br />
. Ord<strong>en</strong>ar grupos <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> m<strong>en</strong>or a mayor dificultad, t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do <strong>en</strong><br />
cu<strong>en</strong>ta <strong>la</strong>s letras iniciales. También se pue<strong>de</strong> hacer esto mismo <strong>en</strong> ord<strong>en</strong><br />
inverso, empezando por <strong>la</strong> última letra, p<strong>en</strong>última y así sucesivam<strong>en</strong>te.<br />
. Ord<strong>en</strong>ar <strong>el</strong> grupo <strong>de</strong> alumnos <strong>en</strong> <strong>el</strong> au<strong>la</strong> por sus ap<strong>el</strong>lidos.<br />
. Descubrir <strong>en</strong> sopas <strong>de</strong> letras nombres <strong>de</strong> animales, alim<strong>en</strong>tos, p<strong>la</strong>ntas,<br />
<strong>de</strong>portes, instrum<strong>en</strong>tos musicales...y ord<strong>en</strong>arlos <strong>de</strong>spués alfabéticam<strong>en</strong>te.<br />
. E<strong>la</strong>borar listas con nombres <strong>de</strong> amigos, <strong>de</strong>portistas y otros personajes<br />
famosos y ord<strong>en</strong>arlos.<br />
Una vez que <strong>el</strong> alumno ha adquirido <strong>la</strong> sufici<strong>en</strong>te <strong>de</strong>streza y agilidad <strong>en</strong><br />
<strong>el</strong> ord<strong>en</strong> alfabético, será <strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> que conozca su diccionario y se<br />
le <strong>en</strong>señe cómo <strong>de</strong>be manejarlo, pues éste se convierte <strong>en</strong> un instrum<strong>en</strong>to<br />
<strong>de</strong> gran utilidad cuando se conoce bi<strong>en</strong> su cont<strong>en</strong>ido y se sabe utilizar<br />
a<strong>de</strong>cuadam<strong>en</strong>te.<br />
172
Es importante <strong>de</strong>dicar un tiempo a que los alumnos <strong>de</strong>scubran su<br />
diccionario, lo conozcan bi<strong>en</strong>. Para esto es preciso que observ<strong>en</strong> con<br />
<strong>de</strong>t<strong>en</strong>imi<strong>en</strong>to su estructura y cont<strong>en</strong>ido y se familiaric<strong>en</strong> con él.<br />
Se pue<strong>de</strong> e<strong>la</strong>borar una guía <strong>de</strong> observación que será completada por los<br />
alumnos sobre qué información incluye su diccionario, si ti<strong>en</strong>e al<br />
principio ori<strong>en</strong>taciones <strong>de</strong> uso, re<strong>la</strong>ción d<strong>el</strong> significado <strong>de</strong> símbolos y<br />
abreviaturas, apéndice gramatical, ilustraciones próximas a <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras a<br />
<strong>la</strong>s que hac<strong>en</strong> refer<strong>en</strong>cia, <strong>en</strong>ti<strong>en</strong>d<strong>en</strong> <strong>la</strong>s <strong>de</strong>finiciones y otra información<br />
dada <strong>en</strong> los artículos, compr<strong>en</strong>d<strong>en</strong> <strong>el</strong> significado <strong>de</strong> los distintos tipos <strong>de</strong><br />
letras utilizados, incluye ejemplos <strong>de</strong> uso...<br />
También es imprescindible que <strong>el</strong> profesor explique cómo vi<strong>en</strong><strong>en</strong><br />
recogidas <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>en</strong> <strong>el</strong> diccionario: los sustantivos y adjetivos, por <strong>la</strong><br />
forma masculina singu<strong>la</strong>r; <strong>la</strong>s formas verbales, <strong>en</strong> infinitivo; <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras<br />
<strong>de</strong>rivadas, g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te v<strong>en</strong>drán recogidas <strong>en</strong> <strong>el</strong> artículo <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra<br />
base <strong>de</strong> <strong>la</strong> que proced<strong>en</strong>; los super<strong>la</strong>tivos, excepto los irregu<strong>la</strong>res, se<br />
t<strong>en</strong>drán que buscar por <strong>el</strong> adjetivo correspondi<strong>en</strong>te <strong>en</strong> su forma positiva;<br />
<strong>la</strong>s expresiones fijas y frases hechas, se <strong>en</strong>contrarán <strong>en</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra que<br />
sirve <strong>de</strong> base a <strong>la</strong> expresión; los adverbios terminados <strong>en</strong> -m<strong>en</strong>te no<br />
vi<strong>en</strong><strong>en</strong> recogidos como tales y se t<strong>en</strong>drá que consultar <strong>el</strong> primer adjetivo<br />
que los forma.<br />
Sin estas <strong>en</strong>señanzas pr<strong>el</strong>iminares, <strong>la</strong> búsqueda <strong>de</strong> cualquier pa<strong>la</strong>bra<br />
pue<strong>de</strong> resultar una tarea p<strong>en</strong>osa y complicada, si no imposible.<br />
El profesor pue<strong>de</strong> <strong>en</strong>señar todo esto proponi<strong>en</strong>do activida<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />
dificultad gradual que conllev<strong>en</strong> <strong>la</strong> búsqueda <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> distintas<br />
categorías gramaticales, apreciativos, pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong>rivadas, verbos<br />
regu<strong>la</strong>res e irregu<strong>la</strong>res <strong>en</strong> forma personal e impersonal incluidos y<br />
seña<strong>la</strong>dos <strong>en</strong> contextos concretos.<br />
2. ESTRATEGIAS PARA UTILIZAR EL DICCIONARIO EN EL AULA:<br />
Una vez que <strong>el</strong> alumno ha alcanzado <strong>el</strong> sufici<strong>en</strong>te grado <strong>de</strong> <strong>de</strong>streza <strong>en</strong><br />
<strong>la</strong> consulta d<strong>el</strong> diccionario, será <strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to <strong>en</strong> <strong>el</strong> que <strong>el</strong> profesor utilice<br />
estrategias para sacar <strong>de</strong> él <strong>el</strong> máximo provecho <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
l<strong>en</strong>gua. Para <strong>el</strong>lo, insistimos, convi<strong>en</strong>e que se propongan activida<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />
gran cont<strong>en</strong>ido lúdico, con <strong>el</strong> fin <strong>de</strong> <strong>de</strong>spertar <strong>la</strong> curiosidad y motivar al<br />
alumno a <strong>la</strong> consulta y manejo <strong>de</strong> su diccionario (J. Prado, 1995, 1996),<br />
pues está <strong>de</strong>mostrado que jugando es más fácil y gratificante apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r,<br />
sobre todo a esas eda<strong>de</strong>s, y que a través d<strong>el</strong> juego lingüístico se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong><br />
<strong>la</strong> imaginación y <strong>la</strong> creatividad, aspectos estos fundam<strong>en</strong>tales <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
<strong>de</strong>sarrollo y madurez psico<strong>lingüística</strong> d<strong>el</strong> niño.<br />
173
De esta forma, <strong>el</strong> alumno jugando y divirtiéndose pue<strong>de</strong> consultar<br />
pa<strong>la</strong>bras con los sigui<strong>en</strong>tes objetivos:<br />
2.1. Resolver dudas ortográficas y <strong>de</strong> ac<strong>en</strong>tuación, puesto que <strong>el</strong><br />
diccionario registra <strong>la</strong> grafía correcta y <strong>la</strong> ac<strong>en</strong>tuación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras más<br />
usuales <strong>de</strong> nuestra l<strong>en</strong>gua.<br />
Se pued<strong>en</strong> realizar activida<strong>de</strong>s como éstas:<br />
. Localizar <strong>en</strong> sopas <strong>de</strong> letras pa<strong>la</strong>bras que <strong>en</strong>trañ<strong>en</strong> dificultad<br />
ortográfica, cuyo significado <strong>de</strong>berán consultar <strong>en</strong> <strong>el</strong> diccionario si lo<br />
<strong>de</strong>sconoc<strong>en</strong>.<br />
. Buscar pa<strong>la</strong>bras, y leer su significado, que comi<strong>en</strong>c<strong>en</strong> por <strong>de</strong>terminada<br />
letra, sí<strong>la</strong>ba o sí<strong>la</strong>bas y <strong>de</strong>duzcan <strong>la</strong> norma ortográfica que cumpl<strong>en</strong>.<br />
Construirán frases con <strong>el</strong><strong>la</strong>s sirviéndose <strong>de</strong> los ejemplos <strong>de</strong> uso.<br />
. Escribir <strong>la</strong>s letras <strong>de</strong> dificultad ortográfica que faltan <strong>en</strong> algunas<br />
pa<strong>la</strong>bras. Consultar si se ha hecho correctam<strong>en</strong>te.<br />
. Dar <strong>la</strong> <strong>de</strong>finición <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras que cump<strong>la</strong>n una norma ortográfica<br />
concreta para que, con ayuda d<strong>el</strong> diccionario, <strong>la</strong>s busqu<strong>en</strong> y escriban <strong>en</strong><br />
un crucigrama o auto<strong>de</strong>finido.<br />
. Proponer parejas <strong>de</strong> homónimos para que consult<strong>en</strong> sus difer<strong>en</strong>tes<br />
significados y utilic<strong>en</strong> <strong>la</strong> forma correcta <strong>en</strong> contextos dados.<br />
. Consultar parejas <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras cuya homonimia se produce por<br />
f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os fonéticos como seseo y ceceo.<br />
. Ac<strong>en</strong>tuar pa<strong>la</strong>bras y frases a <strong>la</strong>s que falt<strong>en</strong> <strong>la</strong>s til<strong>de</strong>s y comprobar <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
diccionario si se ha hecho correctam<strong>en</strong>te.<br />
. Distinguir <strong>en</strong> una lista pa<strong>la</strong>bras que admit<strong>en</strong> dos pronunciaciones, <strong>de</strong><br />
otras que sólo admit<strong>en</strong> una. Consultar <strong>en</strong> <strong>el</strong> diccionario si se ha hecho<br />
correctam<strong>en</strong>te. Crear frases con <strong>el</strong><strong>la</strong>s y leer<strong>la</strong>s <strong>en</strong> voz alta.<br />
. Indicar <strong>la</strong> pronunciación correcta <strong>de</strong> algunas pa<strong>la</strong>bras que <strong>en</strong>trañan<br />
cierta dificultad, consultándo<strong>la</strong>s <strong>en</strong> <strong>el</strong> diccionario. Crear frases con <strong>el</strong><strong>la</strong>s y<br />
leer<strong>la</strong>s <strong>en</strong> voz alta.<br />
. Consultar y utilizar <strong>en</strong> contextos a<strong>de</strong>cuados pa<strong>la</strong>bras que se<br />
difer<strong>en</strong>cian por <strong>el</strong> lugar que ocupa su sí<strong>la</strong>ba tónica.<br />
. Distinguir con ayuda d<strong>el</strong> diccionario <strong>el</strong> valor <strong>de</strong> <strong>la</strong> til<strong>de</strong> diacrítica <strong>en</strong><br />
frases que cont<strong>en</strong>gan monosí<strong>la</strong>bos con y sin til<strong>de</strong>.<br />
2.2. Conocer mejor <strong>la</strong> gramática para crear m<strong>en</strong>sajes con propiedad y<br />
corrección, consultando <strong>la</strong>s irregu<strong>la</strong>rida<strong>de</strong>s morfológicas <strong>de</strong> algunos<br />
sustantivos <strong>en</strong> cuanto a <strong>la</strong> formación <strong>de</strong> género y número, los<br />
comparativos y super<strong>la</strong>tivos, <strong>la</strong>s c<strong>la</strong>ses <strong>de</strong> verbos y sus irregu<strong>la</strong>rida<strong>de</strong>s<br />
más frecu<strong>en</strong>tes, así como <strong>el</strong> significado <strong>de</strong> locuciones <strong>de</strong> uso frecu<strong>en</strong>te.<br />
174
Sugerimos algunas activida<strong>de</strong>s como éstas:<br />
. Proponer pa<strong>la</strong>bras para consultar cuyo significado varía según sea su<br />
género y número y crear frases con <strong>el</strong><strong>la</strong>s.<br />
. Unir con una flecha <strong>el</strong> nombre colectivo con su individual<br />
correspondi<strong>en</strong>te y comprobar <strong>en</strong> <strong>el</strong> diccionario si se ha hecho bi<strong>en</strong>.<br />
. Distinguir <strong>en</strong> una lista nombres ambiguos <strong>de</strong> otros que no lo son y<br />
crear frases con <strong>el</strong>los.<br />
. Buscar <strong>en</strong> sopas <strong>de</strong> letras los fem<strong>en</strong>inos irregu<strong>la</strong>res <strong>de</strong> algunos<br />
nombres, que habrán consultado <strong>en</strong> <strong>el</strong> diccionario <strong>en</strong> caso <strong>de</strong> duda.<br />
. Comprobar <strong>en</strong> <strong>el</strong> diccionario <strong>el</strong> adjetivo positivo que correspon<strong>de</strong> a<br />
algunos comparativos y super<strong>la</strong>tivos irregu<strong>la</strong>res.<br />
. Escribir <strong>en</strong> contextos dados, con ayuda d<strong>el</strong> diccionario, los participios<br />
regu<strong>la</strong>res e irregu<strong>la</strong>res <strong>de</strong> algunos verbos.<br />
. Consultar <strong>la</strong> c<strong>la</strong>se a <strong>la</strong> que pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong> algunos verbos<br />
(transitivo, intransitivo, reflexivo, pronominal, impersonal) y construir<br />
frases a<strong>de</strong>cuadas, sirviéndose <strong>de</strong> los ejemplos <strong>de</strong> uso.<br />
. Consultar <strong>la</strong> conjugación <strong>de</strong> algunos verbos <strong>de</strong>fectivos y utilizar<strong>la</strong>s <strong>en</strong><br />
contextos a<strong>de</strong>cuados.<br />
. Des<strong>en</strong>trañar <strong>el</strong> significado <strong>de</strong> locuciones adverbiales frecu<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
l<strong>en</strong>gua coloquial y proponer pa<strong>la</strong>bras o frases <strong>de</strong> significado equival<strong>en</strong>te<br />
pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>tes a un niv<strong>el</strong> más formal.<br />
Ampliar su vocabu<strong>la</strong>rio, apr<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do nuevas pa<strong>la</strong>bras que le<br />
ayudarán a compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r mejor <strong>la</strong> realidad, al conocer los mecanismos <strong>de</strong><br />
creación y formación <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras que posee <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua así como <strong>la</strong><br />
organización y estructuración d<strong>el</strong> léxico <strong>en</strong> familias y campos léxicos y<br />
semánticos.<br />
Con este fin se pued<strong>en</strong> realizar juegos y activida<strong>de</strong>s como éstas:<br />
. Juego <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>en</strong>cad<strong>en</strong>adas: cada alumno propone una pa<strong>la</strong>bra<br />
que empiece por <strong>la</strong> letra con <strong>la</strong> que ha terminado <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra anterior. Se<br />
van anotando <strong>en</strong> <strong>la</strong> pizarra y <strong>de</strong>spués se com<strong>en</strong>ta su significado, si lo<br />
<strong>de</strong>sconoc<strong>en</strong>, pued<strong>en</strong> consultarlo <strong>en</strong> <strong>el</strong> diccionario.<br />
. Dándoles una pa<strong>la</strong>bra primitiva, y con ayuda d<strong>el</strong> diccionario, los<br />
alumnos <strong>de</strong>b<strong>en</strong> buscar y formar su familia léxica, anotando <strong>el</strong> significado<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras que <strong>de</strong>sconozca.<br />
. Proponiéndoles <strong>de</strong>terminados afijos <strong>de</strong> uso frecu<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua<br />
<strong>de</strong>b<strong>en</strong> buscar <strong>en</strong> <strong>el</strong> diccionario pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong>rivadas que los cont<strong>en</strong>gan.<br />
175
Consultando su significado <strong>de</strong>berán <strong>de</strong>ducir <strong>el</strong> matiz significativo que<br />
estos afijos añad<strong>en</strong> a <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra primitiva.<br />
. Ord<strong>en</strong>ar grupos <strong>de</strong> letras o sí<strong>la</strong>bas para obt<strong>en</strong>er pa<strong>la</strong>bras. Consultar si<br />
están recogidas <strong>en</strong> <strong>el</strong> diccionario y su significado.<br />
. Con ayuda d<strong>el</strong> diccionario, escribir pa<strong>la</strong>bras que cont<strong>en</strong>gan<br />
<strong>de</strong>terminadas sí<strong>la</strong>bas <strong>en</strong> posición inicial, intermedia o final.<br />
. Indicar, <strong>en</strong>tre varias <strong>de</strong>finiciones dadas <strong>de</strong> una pa<strong>la</strong>bra, cual es <strong>la</strong><br />
<strong>de</strong>finición correcta.<br />
. Unir pa<strong>la</strong>bras simples <strong>de</strong> dos columnas para formar pa<strong>la</strong>bras<br />
compuestas. Comprobar si vi<strong>en</strong><strong>en</strong> recogidas <strong>en</strong> <strong>el</strong> diccionario y su<br />
significado si se <strong>de</strong>sconoce.<br />
. En pa<strong>la</strong>bras compuestas, <strong>de</strong>ducir <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras simples <strong>de</strong> <strong>la</strong>s que<br />
proced<strong>en</strong>, consultando <strong>el</strong> significado <strong>de</strong> <strong>la</strong>s primeras si no se sabe.<br />
. Inv<strong>en</strong>tar pa<strong>la</strong>bras compuestas mediante <strong>la</strong> unión <strong>de</strong> dos pa<strong>la</strong>bras<br />
simples que ya exist<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua. Inv<strong>en</strong>tar también sus <strong>de</strong>finiciones,<br />
imitando <strong>la</strong>s d<strong>el</strong> diccionario.<br />
. Ofrecer <strong>de</strong>finiciones <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras compuestas y <strong>de</strong>ducir qué pa<strong>la</strong>bras<br />
simples <strong>la</strong>s forman. Comprobar <strong>de</strong>spués <strong>en</strong> <strong>el</strong> diccionario si se ha hecho<br />
bi<strong>en</strong>.<br />
. Hal<strong>la</strong>r <strong>en</strong> sopas <strong>de</strong> letras pa<strong>la</strong>bras d<strong>el</strong> mismo campo léxico o campo<br />
semántico: oficios, <strong>de</strong>portes, accid<strong>en</strong>tes geográficos, pr<strong>en</strong>das <strong>de</strong> vestir,<br />
mobiliario, alim<strong>en</strong>tos....<br />
. Por grupos, <strong>en</strong> <strong>la</strong>s páginas <strong>de</strong> periódicos o revistas, buscarán <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
sección <strong>de</strong> información <strong>de</strong>portiva, taurina, o <strong>de</strong> espectáculos, pa<strong>la</strong>bras<br />
específicas o técnicismos propios <strong>de</strong> distintos <strong>de</strong>portes, tauromaquia o<br />
teatro y cine.<br />
2.4. Utilizar con más propiedad <strong>el</strong> léxico, al conocer <strong>el</strong> significado<br />
usual y <strong>la</strong>s diversas acepciones que <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras ti<strong>en</strong><strong>en</strong> según <strong>el</strong> contexto,<br />
también los distintos niv<strong>el</strong>es <strong>de</strong> uso (figurado y familiar), así como <strong>el</strong><br />
significado <strong>de</strong> tecnicismos y usos específicos <strong>de</strong> <strong>de</strong>terminadas pa<strong>la</strong>bras<br />
que <strong>de</strong>berá conocer y manejar <strong>en</strong> sus estudios.<br />
Se pued<strong>en</strong> p<strong>la</strong>ntear juegos y activida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> este tipo:<br />
. Por parejas, jugar a <strong>de</strong>cir pa<strong>la</strong>bras con significado contrario, o con<br />
significado equival<strong>en</strong>te.<br />
. Unir con una flecha los sinónimos <strong>de</strong> dos columnas, comprobando<br />
<strong>de</strong>spués <strong>en</strong> <strong>el</strong> diccionario que lo son.<br />
176
. En grupos, sustituir <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras seña<strong>la</strong>das <strong>en</strong> un texto por sus<br />
sinónimos o por sus antónimos correspondi<strong>en</strong>tes dados <strong>en</strong> una lista y<br />
cuyo significado, si no lo conoc<strong>en</strong> <strong>de</strong>berán consultar <strong>en</strong> <strong>el</strong> diccionario.<br />
. Descubrir <strong>en</strong> sopas <strong>de</strong> letras sinónimos o antónimos <strong>de</strong> una lista dada.<br />
También dar una lista <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras para que <strong>el</strong>los e<strong>la</strong>bor<strong>en</strong> sopas <strong>de</strong> letras<br />
con sus sinónimos o antónimos, que habrán escrito con ayuda d<strong>el</strong><br />
diccionario, para que <strong>la</strong>s resu<strong>el</strong>van los compañeros. . Consultar <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
diccionario <strong>el</strong> s<strong>en</strong>tido propio y figurado <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> uso frecu<strong>en</strong>te y<br />
construir frases <strong>en</strong> que <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra t<strong>en</strong>ga cada vez un s<strong>en</strong>tido.<br />
. Proponer frases con s<strong>en</strong>tido figurado <strong>de</strong> uso común <strong>en</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua<br />
coloquial y sustituir<strong>la</strong>s por otras <strong>de</strong> s<strong>en</strong>tido equival<strong>en</strong>te pero más formal.<br />
. E<strong>la</strong>borar listas <strong>de</strong> tecnicismos propios <strong>de</strong> <strong>la</strong>s distintas áreas <strong>de</strong> estudio.<br />
Comprobar si vi<strong>en</strong><strong>en</strong> recogidas <strong>en</strong> <strong>el</strong> diccionario y qué información da<br />
sobre <strong>el</strong><strong>la</strong>s.<br />
. Corregir, con ayuda d<strong>el</strong> diccionario, errores lingüístico e<br />
impropieda<strong>de</strong>s léxicas propuestas <strong>en</strong> textos tomados <strong>de</strong> los medios <strong>de</strong><br />
comunicación.<br />
. En contextos dados, sustituir pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> significado muy g<strong>en</strong>eral por<br />
otras dadas <strong>de</strong> significado más específico, que se consultará si se<br />
<strong>de</strong>sconoce.<br />
. Proponer grupos <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> significado próximo para que utilic<strong>en</strong><br />
<strong>la</strong> más a<strong>de</strong>cuada <strong>en</strong> distintos contextos. Pued<strong>en</strong> consultar su significado<br />
para hacerlo.<br />
. Organizar un concurso <strong>de</strong> cont<strong>en</strong>ido cultural <strong>en</strong> <strong>el</strong> que los alumnos,<br />
por equipos, formul<strong>en</strong> preguntas curiosas a los <strong>de</strong>más valiéndose <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
información <strong>en</strong>ciclopédica que su diccionario ofrece <strong>en</strong> los artículos <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>terminadas pa<strong>la</strong>bras.<br />
Con esta propuesta <strong>de</strong> activida<strong>de</strong>s esperamos que <strong>el</strong> profesor <strong>de</strong>scubra<br />
<strong>la</strong>s múltiples posibilida<strong>de</strong>s que <strong>el</strong> diccionario le ofrece para po<strong>de</strong>rlo<br />
utilizar <strong>en</strong> <strong>el</strong> au<strong>la</strong>, e inicie a<strong>de</strong>cuadam<strong>en</strong>te a sus alumnos <strong>en</strong> <strong>el</strong> uso y<br />
manejo gradual d<strong>el</strong> diccionario, a fin <strong>de</strong> que <strong>de</strong>scubran <strong>en</strong> sus páginas <strong>la</strong><br />
valiosa información que éste les ofrece para mejorar su conocimi<strong>en</strong>to y<br />
dominio <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua, conocer mejor <strong>la</strong> realidad, ayudarle a resolver por<br />
sí solo sus dudas y obt<strong>en</strong>er <strong>de</strong> forma autónoma parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> información<br />
que precisará <strong>en</strong> sus estudios y formación.<br />
177
BIBLIOGRAFÍA<br />
ALVAR EZQUERRA, M. (1982): “Función d<strong>el</strong> diccionario <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
l<strong>en</strong>gua”, Revista <strong>de</strong> Bachillerato. Cua<strong>de</strong>rno Monográfico, 9, págs. 49-53.<br />
---- (1987): “Enseñar, ¿con un diccionario?”, Apuntes <strong>de</strong> Educación, 26, págs. 2-<br />
4.<br />
CEC (1992): Decreto 105/1992 por <strong>el</strong> que se establec<strong>en</strong> <strong>la</strong>s <strong>en</strong>señanzas<br />
correspondi<strong>en</strong>tes a <strong>la</strong> Educación Primaria <strong>en</strong> Andalucía, BOJA , nº 56.<br />
CEC (1992): Decreto 106/1992 por <strong>el</strong> que se establec<strong>en</strong> <strong>la</strong>s <strong>en</strong>señanzas<br />
correspondi<strong>en</strong>tes a <strong>la</strong> Educación Secundaria <strong>en</strong> Andalucía, BOJA, nº 56.<br />
GARCÍA HOZ, V. (1964): “Ley sobre <strong>el</strong> aum<strong>en</strong>to d<strong>el</strong> vocabu<strong>la</strong>rio y sus<br />
implicaciones pedagógicas”, Revista Españo<strong>la</strong> <strong>de</strong> Pedagogía, XXII, pág.<br />
87.<br />
HERNÁNDEZ, H. (1989): Los diccionarios <strong>de</strong> ori<strong>en</strong>tación esco<strong>la</strong>r: contribución<br />
al estudio <strong>de</strong> <strong>la</strong> lexicografía monolingüe españo<strong>la</strong>. Niemeyer, Tübing<strong>en</strong>.<br />
---- (1990): “¿Son esco<strong>la</strong>res los diccionarios esco<strong>la</strong>res?”, Apuntes <strong>de</strong> Educación,<br />
39, págs. 10-12.<br />
---- (1996): “La Lexicografía Didáctica. Los diccionarios esco<strong>la</strong>res <strong>en</strong> <strong>el</strong> último<br />
cuarto <strong>de</strong> siglo”, Cua<strong>de</strong>rnos Cervantes, 11, págs. 24-37.<br />
LOGAN, L.M. Y LOGAN, V.G. (1980): Estrategias para una <strong>en</strong>señanza creativa.<br />
Barc<strong>el</strong>ona, Oikos-Tau.<br />
PRADO ARAGONÉS, J. (1995): “Estrategias lúdico creativas para <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua, basadas <strong>en</strong> <strong>el</strong> uso d<strong>el</strong> diccionario”, Actas d<strong>el</strong> III Congreso <strong>de</strong><br />
Enseñanza <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua <strong>en</strong> Andalucía, Hu<strong>el</strong>va, págs. 185-200.<br />
---- (1996): Tu diccionario. Descúbr<strong>el</strong>o y apr<strong>en</strong><strong>de</strong> a manejarlo. Consejería <strong>de</strong><br />
Educación y Ci<strong>en</strong>cia y El Monte, Caja <strong>de</strong> Hu<strong>el</strong>va y Sevil<strong>la</strong>, Hu<strong>el</strong>va.<br />
---- (1996): “Usos creativos d<strong>el</strong> diccionario <strong>en</strong> <strong>el</strong> au<strong>la</strong>”, <strong>en</strong> Cua<strong>de</strong>rnos Cervantes,<br />
11, págs. 38-46<br />
178
LA EDUCACIÓN LITERARIA<br />
EN EL CONFLICTO DE LA PUBERTAD<br />
Antonio Rodríguez Almodóvar<br />
Quizás parezca exageración, pero creo que los proyectos <strong>de</strong> animación<br />
a <strong>la</strong> lectura <strong>de</strong>stinados a adolesc<strong>en</strong>tes pued<strong>en</strong> consi<strong>de</strong>rarse, a estas alturas,<br />
una historia <strong>de</strong> hermosos fracasos. Fr<strong>en</strong>te a los éxitos, siquiera re<strong>la</strong>tivos,<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong>s campañas y <strong>de</strong> los esfuerzos <strong>de</strong> toda índole <strong>de</strong>stinados a fom<strong>en</strong>tar<br />
<strong>la</strong> lectura infantil, <strong>de</strong>staca <strong>el</strong> pavoroso vacío <strong>en</strong> que normalm<strong>en</strong>te se<br />
pierd<strong>en</strong> los dirigidos a <strong>la</strong> adolesc<strong>en</strong>cia y a <strong>la</strong> juv<strong>en</strong>tud <strong>en</strong> todos sus<br />
tramos. Especialm<strong>en</strong>te difícil y d<strong>el</strong>icado me parece <strong>el</strong> primero, <strong>el</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
pubertad, pues es ahí don<strong>de</strong> a m<strong>en</strong>udo se rompe para siempre <strong>el</strong> vínculo<br />
con <strong>la</strong> lectura.<br />
También me parece cierto que <strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to histórico que atravesamos<br />
constituye una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s últimas oportunida<strong>de</strong>s con que quizás contemos<br />
para remediar esta situación, si es que estamos <strong>de</strong> acuerdo <strong>en</strong> que hay<br />
algo que remediar. (Parto <strong>de</strong> <strong>la</strong> convicción <strong>de</strong> que <strong>el</strong> p<strong>la</strong>cer <strong>de</strong> <strong>la</strong> lectura,<br />
y todo lo que hay <strong>de</strong>trás <strong>de</strong> <strong>el</strong>lo, resulta un bu<strong>en</strong> acompañante <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />
variadas crisis <strong>de</strong> <strong>la</strong> adolesc<strong>en</strong>cia). El principal ingredi<strong>en</strong>te <strong>de</strong> esa<br />
oportunidad lo constituye <strong>el</strong> cambio que se está produci<strong>en</strong>do <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
sistema educativo <strong>en</strong> torno a esas eda<strong>de</strong>s con <strong>la</strong> imp<strong>la</strong>ntación <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
LOGSE, que trae <strong>la</strong> posibilidad <strong>de</strong> sustituir, <strong>de</strong> una vez por todas, <strong>la</strong><br />
información literaria <strong>de</strong> los antiguos p<strong>la</strong>nes <strong>de</strong> estudio por <strong>la</strong> educación<br />
literaria que, a mi juicio, pue<strong>de</strong> y <strong>de</strong>be producirse. Sin esto, se volverá<br />
mucho más difícil cualquier int<strong>en</strong>to <strong>de</strong> interesar a nuestros ca<strong>de</strong>tes <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
av<strong>en</strong>tura <strong>de</strong> leer.<br />
Me interesa seña<strong>la</strong>r <strong>en</strong>seguida que <strong>en</strong> esa educación literaria no sólo<br />
<strong>de</strong>b<strong>en</strong> interv<strong>en</strong>ir los textos verbales creativos, sino los orales, los<br />
audiovisuales y todos los <strong>de</strong>más sistemas significativos que compon<strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
vida semiótica <strong>de</strong> nuestros muchachos. Curiosam<strong>en</strong>te, se trata d<strong>el</strong> mismo<br />
181
evoltijo que Morris señaló tempranam<strong>en</strong>te como acoso <strong>de</strong> signos, <strong>el</strong> que<br />
a su juicio constituía una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mayores am<strong>en</strong>azas para <strong>el</strong> hombre<br />
mo<strong>de</strong>rno. Sé que con lo que voy a <strong>de</strong>cir a continuación ya será más difícil<br />
estar tan <strong>de</strong> acuerdo, pero creo que nuestros adolesc<strong>en</strong>tes han apr<strong>en</strong>dido a<br />
librar muy bi<strong>en</strong> <strong>el</strong> combate con ese maremagnum -publicidad y<br />
t<strong>el</strong>evisión, principalm<strong>en</strong>te-, sin que nadie les haya <strong>en</strong>señado cómo<br />
hacerlo. (Otro fracaso <strong>de</strong> nuestra querida escue<strong>la</strong>). Sin perjuicio <strong>de</strong> una<br />
argum<strong>en</strong>tación más <strong>de</strong>t<strong>en</strong>ida, apuraré <strong>la</strong> explicación a este curioso<br />
f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o dici<strong>en</strong>do que si Morris hubiera t<strong>en</strong>ido razón, nuestros<br />
muchachos ya hubies<strong>en</strong> perecido; tal es <strong>el</strong> bombar<strong>de</strong>o <strong>de</strong> signos a que<br />
están sometidos. Ya t<strong>en</strong>dríamos aquí a <strong>la</strong> primera g<strong>en</strong>eración colectiva <strong>de</strong><br />
idiotas. Sé que a veces nos s<strong>en</strong>timos t<strong>en</strong>tados <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sar que es esto lo que<br />
efectivam<strong>en</strong>te está ocurri<strong>en</strong>do, cuando les vemos actuar conforme a<br />
parámetros para nosotros absurdos, triviales o incluso inadmisibles. Pero<br />
seamos s<strong>en</strong>satos, aunque nos cueste: nuestros muchachos no están locos.<br />
Son, s<strong>en</strong>cil<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te, distintos <strong>de</strong> nosotros <strong>en</strong> algunas cosas. En otras son<br />
tan tiernos y frágiles como nosotros lo éramos. Y hasta creo que nos<br />
compa<strong>de</strong>c<strong>en</strong>, o por lo m<strong>en</strong>os se rí<strong>en</strong> <strong>de</strong> los mayores cuando<br />
constantem<strong>en</strong>te les advertimos <strong>de</strong> <strong>la</strong> ali<strong>en</strong>ación consumista a <strong>la</strong> que los<br />
creemos esc<strong>la</strong>vizados por causa <strong>de</strong> <strong>la</strong> t<strong>el</strong>evisión y todas esas cosas que les<br />
<strong>de</strong>cimos. Hora es <strong>de</strong> reconocer que se ha dado <strong>en</strong> <strong>el</strong>los <strong>la</strong> paradójica<br />
circunstancia <strong>de</strong> que han apr<strong>en</strong>dido a manejar los multisistemas mucho<br />
mejor que los adultos, se han hecho intuitivam<strong>en</strong>te expertos <strong>en</strong> <strong>el</strong> caos<br />
semiótico, y cuando se lo propon<strong>en</strong> <strong>de</strong>tectan <strong>la</strong>s trampas i<strong>de</strong>ológicas, <strong>el</strong><br />
<strong>en</strong>gaño <strong>de</strong> los l<strong>en</strong>guajes <strong>de</strong> masas, precisam<strong>en</strong>te porque han nacido y se<br />
han <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>do con <strong>el</strong>los. Precisam<strong>en</strong>te es <strong>la</strong> teoría d<strong>el</strong> caos aplicada a<br />
los sistemas <strong>de</strong> comunicación <strong>la</strong> que nos permite <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r este curioso<br />
f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o, sobre <strong>la</strong> base <strong>de</strong> dos principios: uno, <strong>el</strong> que asegura que<br />
cuando más caótico es un sistema más información produce; y, dos, que<br />
cuanto más aleatorio o caótico es un m<strong>en</strong>saje, más información conti<strong>en</strong>e.<br />
Tanto uno como <strong>el</strong> otro actúan sobre los jóv<strong>en</strong>es haciéndoles abandonar<br />
<strong>el</strong> canal cuando existe p<strong>el</strong>igro <strong>de</strong> saturación, y distinguir perfectam<strong>en</strong>te<br />
los ruidos d<strong>el</strong> m<strong>en</strong>saje, precisam<strong>en</strong>te por <strong>el</strong> exceso <strong>de</strong> ruido que hay a su<br />
alre<strong>de</strong>dor. La misma facultad que les hace <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>rse <strong>en</strong> <strong>la</strong> discoteca, es<br />
<strong>la</strong> que aplican para s<strong>el</strong>eccionar los m<strong>en</strong>sajes. También sab<strong>en</strong> distinguir un<br />
bu<strong>en</strong> programa <strong>de</strong> t<strong>el</strong>evisión <strong>de</strong> otro malo, aunque a nosotros nos irrite <strong>la</strong><br />
capacidad que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>de</strong> aguantar <strong>la</strong> basura que sale por <strong>la</strong> pequeña<br />
pantal<strong>la</strong>. Lo mismo que reconoc<strong>en</strong> a los políticos m<strong>en</strong>tirosos, o se rí<strong>en</strong> <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> publicidad. Lo malo es <strong>el</strong> vacío que todo eso les produce, y lo<br />
182
problemático, cómo ocuparlo. Pero ése es otro problema. En lo que a<br />
nosotros nos atañe hoy, si no le<strong>en</strong> es s<strong>en</strong>cil<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te porque quier<strong>en</strong>.<br />
Tal vez su<strong>en</strong>e un poco osado todo esto que estoy dici<strong>en</strong>do, pues<br />
significa ni más ni m<strong>en</strong>os que <strong>la</strong> familiaridad <strong>de</strong> nuestros púberes con <strong>la</strong><br />
saturación, <strong>la</strong> equivocidad, y <strong>la</strong> multiplicidad d<strong>el</strong> s<strong>en</strong>tido <strong>en</strong> su trato<br />
diario con los audiovisuales, sobre todo con <strong>la</strong> publicidad, constituy<strong>en</strong><br />
una preparación nada <strong>de</strong>s<strong>de</strong>ñable para <strong>el</strong> <strong>de</strong>scubrimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> poesía, que<br />
es, como bi<strong>en</strong> sabemos, <strong>el</strong> arte <strong>de</strong> <strong>la</strong> ambigüedad por exc<strong>el</strong><strong>en</strong>cia. Lo que<br />
hace falta es <strong>en</strong>contrar <strong>la</strong> estrategia a<strong>de</strong>cuada para que ese adiestrami<strong>en</strong>to,<br />
que se produce normalm<strong>en</strong>te fuera <strong>de</strong> nuestro control, sepamos ponerlo<br />
<strong>en</strong> contacto, <strong>en</strong> <strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to oportuno, con <strong>el</strong> arte <strong>de</strong> <strong>la</strong> escritura y <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
lectura. Que cuando se <strong>en</strong>ganch<strong>en</strong> con una bu<strong>en</strong>a p<strong>el</strong>ícu<strong>la</strong>, por poner un<br />
ejemplo, t<strong>en</strong>gan a mano <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> que salió <strong>el</strong> guión (un supuesto<br />
más frecu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> lo que parece). En <strong>de</strong>finitiva, aprovechar lo que ti<strong>en</strong>e <strong>de</strong><br />
útil <strong>el</strong> principio semiótico <strong>de</strong> que todos los l<strong>en</strong>guajes se tocan por arriba y<br />
se separan por abajo, es <strong>de</strong>cir, se acercan cuando están bi<strong>en</strong><br />
<strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>dos, ejecutados, y se alejan cuando ca<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> mediocridad.<br />
Dicho un poco crudam<strong>en</strong>te y <strong>en</strong> s<strong>en</strong>tido contrario: también los malos<br />
libros son <strong>en</strong>emigos <strong>de</strong> <strong>la</strong> bu<strong>en</strong>a t<strong>el</strong>evisión.<br />
Pasaré ahora a ocuparme <strong>de</strong> otras verti<strong>en</strong>tes, más bi<strong>en</strong> psicológicas y<br />
sociológicas, re<strong>la</strong>tivas al fracaso <strong>de</strong> <strong>la</strong>s estrategias <strong>de</strong> animación a <strong>la</strong><br />
lectura para los muy jóv<strong>en</strong>es, y a proponer algunas i<strong>de</strong>as con <strong>la</strong>s que<br />
acaso ir andando nuevos caminos. Partiré <strong>de</strong> <strong>la</strong> premisa <strong>de</strong> que los<br />
adultos no queremos admitir cómo es verda<strong>de</strong>ram<strong>en</strong>te <strong>la</strong> adolesc<strong>en</strong>cia, lo<br />
mismo que <strong>el</strong>los, los adolesc<strong>en</strong>tes, no admit<strong>en</strong> así como así <strong>la</strong> extraña<br />
manera <strong>en</strong> que somos los adultos (o cómo <strong>la</strong> vida nos ha mol<strong>de</strong>ado para<br />
ser así). Quisiera fijar bi<strong>en</strong> esta i<strong>de</strong>a d<strong>el</strong> mutuo rechazo, normalm<strong>en</strong>te<br />
<strong>en</strong>cubierto o disfrazado <strong>de</strong> mil cosas, para po<strong>de</strong>r caminar sin <strong>de</strong>masiadas<br />
consi<strong>de</strong>raciones éticas, esto es, sin t<strong>en</strong>er que seña<strong>la</strong>r forzosam<strong>en</strong>te a un<br />
culpable. Espero que así resulte más fácil admitir <strong>la</strong> segunda premisa:<br />
cuando los adultos finalm<strong>en</strong>te admitimos que son adolesc<strong>en</strong>tes, lo normal<br />
es que ya hayan <strong>de</strong>jado <strong>de</strong> serlo. Han dado un salto tan rápido hacia<br />
mayores, que no nos damos cu<strong>en</strong>ta. Consci<strong>en</strong>te o inconsci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, se<br />
nos han escapado. En <strong>el</strong> supuesto <strong>de</strong> que algunos sigan ley<strong>en</strong>do,<br />
continuarán por inercia, o por simple contagio <strong>de</strong> otros adolesc<strong>en</strong>tes,<br />
ley<strong>en</strong>do libros <strong>de</strong> av<strong>en</strong>turas, <strong>de</strong> ci<strong>en</strong>ciaficción, <strong>de</strong> fantasía total o <strong>de</strong><br />
misterio, los cuatro bloques <strong>en</strong> que se pued<strong>en</strong> c<strong>la</strong>sificar esas aficiones<br />
183
incontro<strong>la</strong>das (para <strong>el</strong> sistema educativo, se <strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong>). Pero a un pequeño<br />
grupo, también incontro<strong>la</strong>do, lo <strong>en</strong>contraremos bruscam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> brazos <strong>de</strong><br />
Nobokov, <strong>de</strong> Isab<strong>el</strong> All<strong>en</strong><strong>de</strong>, o <strong>de</strong> Herman Hesse, es <strong>de</strong>cir, sumergirlos <strong>en</strong><br />
esa excitante pasta <strong>de</strong> espiritualidad temprana, conflictos eróticos y<br />
balbuci<strong>en</strong>te reb<strong>el</strong>día nihilista, eso sí, con una exc<strong>el</strong><strong>en</strong>te impregnación<br />
poética. Han <strong>en</strong>contrado algo que nosotros no supimos poner a su alcance<br />
<strong>en</strong> <strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to justo. Pero ¿por qué ocurre tal cosa?<br />
La respuesta pue<strong>de</strong> que esté <strong>en</strong> algo que pi<strong>en</strong>sa precisam<strong>en</strong>te un<br />
personaje d<strong>el</strong> último autor citado, Demian, <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> d<strong>el</strong> mismo título:<br />
“El <strong>de</strong>scubrimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> que mi problema era <strong>el</strong> <strong>de</strong> todos los seres<br />
humanos, un problema <strong>de</strong> toda <strong>la</strong> vida y <strong>de</strong> todo p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to, se cernió<br />
<strong>de</strong> pronto sobre mí como una sombra divina, y me ll<strong>en</strong>ó <strong>de</strong> temor y<br />
respeto al ver y s<strong>en</strong>tir que mi vida y mis p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos más íntimos y<br />
personales participaban <strong>en</strong> <strong>la</strong> eterna corri<strong>en</strong>te d<strong>el</strong> p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to humano.<br />
El <strong>de</strong>scubrimi<strong>en</strong>to no fue alegre, aunque sí al<strong>en</strong>tador y reconfortante. Era<br />
duro y áspero, porque <strong>en</strong>cerraba <strong>en</strong> sí responsabilidad, soledad y<br />
<strong>de</strong>spedida <strong>de</strong>finitiva <strong>de</strong> <strong>la</strong> infancia”.<br />
Textos <strong>de</strong> simi<strong>la</strong>r cont<strong>en</strong>ido <strong>en</strong>contraremos <strong>en</strong> otros libros cuyo asunto<br />
principal es <strong>el</strong> tránsito por <strong>la</strong> edad más difícil d<strong>el</strong> hombre: <strong>la</strong><br />
adolesc<strong>en</strong>cia. Lo curioso, lo sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te, es que tales libros no su<strong>el</strong><strong>en</strong><br />
figurar <strong>en</strong> <strong>la</strong>s listas <strong>de</strong> libros “recom<strong>en</strong>dados” para <strong>el</strong>los. A título <strong>de</strong><br />
ejemplo, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> los ya sugeridos, podríamos seña<strong>la</strong>r <strong>el</strong> Diario d<strong>el</strong><br />
artista adolesc<strong>en</strong>te, <strong>de</strong> Joyce, <strong>la</strong> Carta al padre, <strong>de</strong> Kafka, Las<br />
tribu<strong>la</strong>ciones d<strong>el</strong> estudiante Törles, <strong>de</strong> R. Musil. El Diario <strong>de</strong> Ana Frank,<br />
El guardián <strong>en</strong>tre <strong>el</strong> c<strong>en</strong>t<strong>en</strong>o, <strong>de</strong> Salinger, A.M.D.G <strong>de</strong> Pérez <strong>de</strong> Aya<strong>la</strong>,<br />
La ciudad y los perros, <strong>de</strong> Vargas Llosa, Frankie y <strong>la</strong> boda, <strong>de</strong> Carson<br />
Mc.Cullers, o Primer Amor, <strong>de</strong> Turgu<strong>en</strong>iev. Existe un complejo temor,<br />
<strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s instituciones y los profesores, a que tales libros llegu<strong>en</strong> “quizás<br />
<strong>de</strong>masiado pronto” a los que han sido siempre sus <strong>de</strong>stinatarios naturales:<br />
los adolesc<strong>en</strong>tes; <strong>en</strong>t<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do por tales a los chicos y chicas que andan, o<br />
más bi<strong>en</strong> r<strong>en</strong>quean, por <strong>la</strong>s resba<strong>la</strong>dizas fronteras que les aguardan <strong>en</strong>tre<br />
<strong>la</strong> edad <strong>de</strong> oro <strong>de</strong> <strong>la</strong> infancia y <strong>la</strong> edad <strong>de</strong> hierro <strong>de</strong> <strong>la</strong>s complicaciones;<br />
d<strong>el</strong> drama terrible que significa, <strong>en</strong> fin, <strong>el</strong> paso por los s<strong>en</strong><strong>de</strong>ros <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
iniciación. Iniciación a <strong>la</strong> responsabilidad y a <strong>la</strong> ética, al sexo y al amor, a<br />
<strong>la</strong> soledad y a <strong>la</strong> solidaridad... Nadie ha estado nunca tan <strong>de</strong>svalido como<br />
cualquiera <strong>de</strong> nosotros <strong>en</strong> semejante infierno, y <strong>en</strong>cima, para acabar<br />
<strong>de</strong>scubri<strong>en</strong>do, como Sinc<strong>la</strong>ir, que no nos ocurre nada original, o como<br />
184
podríamos <strong>de</strong>cir con Machado, que “mi p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to es más bi<strong>en</strong><br />
nuestro”.<br />
Lo que nos suce<strong>de</strong> a los padres y a los educadores con semejantes<br />
libros, a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> recom<strong>en</strong>darlos o no, es que, como <strong>en</strong> tantas cosas, no<br />
acabamos <strong>de</strong> creernos <strong>la</strong> edad m<strong>en</strong>tal que realm<strong>en</strong>te ti<strong>en</strong><strong>en</strong> esos chicos y<br />
chicas. Como padres, porque nos negamos a aceptar que hayan <strong>de</strong>jado <strong>de</strong><br />
ser niños. Como educadores, tal vez porque nos da miedo ponerles por<br />
<strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>el</strong> espejo <strong>de</strong> lo que son, antes <strong>de</strong> que termin<strong>en</strong> <strong>de</strong> serlo. Lo malo<br />
es que, más tar<strong>de</strong>, pue<strong>de</strong> que ya no les sirva para lo que <strong>de</strong>bió servirles:<br />
para tomar conci<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> su problema y, con <strong>la</strong> ayuda d<strong>el</strong> mod<strong>el</strong>o, po<strong>de</strong>r<br />
superarlo con <strong>el</strong> m<strong>en</strong>or traumatismo posible.<br />
Otros factores intervi<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> esta rara mezc<strong>la</strong> <strong>de</strong> paternalismo y reserva<br />
con que normalm<strong>en</strong>te los adultos <strong>en</strong>focamos los problemas <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
pubertad y <strong>de</strong> <strong>la</strong> primera juv<strong>en</strong>tud. No es nada <strong>de</strong>s<strong>de</strong>ñable, por ejemplo,<br />
<strong>el</strong> miedo a <strong>de</strong>snudarnos a nosotros mismos <strong>en</strong> su pres<strong>en</strong>cia, si <strong>en</strong>tab<strong>la</strong>mos<br />
con <strong>el</strong>los una confid<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>masiado estrecha acerca <strong>de</strong> los problemas<br />
que les aflig<strong>en</strong>, porque <strong>en</strong> realidad éstos son los problemas<br />
fundam<strong>en</strong>tales <strong>de</strong> <strong>la</strong> condición humana, y como tales, nunca resu<strong>el</strong>tos d<strong>el</strong><br />
todo. Nos s<strong>en</strong>tiremos más seguros haciéndoles creer que nosotros sí los<br />
hemos superado, pero les estaremos minti<strong>en</strong>do. En suma, <strong>la</strong> sinceridad<br />
que exige <strong>el</strong> trato con los adolesc<strong>en</strong>tes nos obligará <strong>en</strong> un mom<strong>en</strong>to dado<br />
a ser consecu<strong>en</strong>tes, asumi<strong>en</strong>do los riesgos personales que <strong>el</strong>lo implica, o a<br />
abandonar tan p<strong>el</strong>igroso camino. También si lo dudamos mucho tiempo,<br />
cuando queramos reaccionar, nuestros chicos y chicas ya se habrán<br />
convertido <strong>en</strong> hombres y mujeres, y habremos perdido <strong>la</strong> última ocasión<br />
<strong>de</strong> que lo hicieran con nuestra amistad. En <strong>el</strong> duro trance, algunos habrán<br />
leído a escondidas La casa <strong>de</strong> los espíritus, Lolita o El lobo estepario,<br />
libros que no nos atrevimos a darles; pero otros ya no los leerán nunca.<br />
Pero ni ésos, ni probablem<strong>en</strong>te ningún otro.<br />
Lo r<strong>el</strong>evante <strong>de</strong> esa c<strong>la</strong>se <strong>de</strong> libros es que interesan per se a los<br />
adolesc<strong>en</strong>tes, aunque no a todos. (Esta matización me parece importante<br />
también; pues <strong>la</strong> ambición <strong>de</strong> totalidad <strong>en</strong> un f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o <strong>de</strong> estas<br />
características pue<strong>de</strong> conducir a frustraciones innecesarias. Dicho <strong>de</strong> otra<br />
manera: no es ni necesario ni posible que todos los adolesc<strong>en</strong>tes se<br />
aficion<strong>en</strong> a <strong>la</strong> lectura). Que no hay que adobarlos ni <strong>en</strong>volverlos <strong>en</strong><br />
c<strong>el</strong>ofán. En todo caso, instrum<strong>en</strong>tar algunas ayudas para <strong>la</strong> lectura<br />
compr<strong>en</strong>siva, pero fuera <strong>de</strong> todo didactismo. Lo más, una l<strong>la</strong>mada a pie<br />
185
<strong>de</strong> página sobre términos y conceptos <strong>de</strong> difícil <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dimi<strong>en</strong>to. Fuera<br />
también <strong>la</strong>s muletas historicistas, biográficas, estilísticas. Todo eso<br />
v<strong>en</strong>drá luego, si ha <strong>de</strong> v<strong>en</strong>ir, <strong>en</strong> ampliaciones que surjan d<strong>el</strong> <strong>de</strong>bate con <strong>el</strong><br />
libro, <strong>en</strong> esa especie <strong>de</strong> club literario que acabaría funcionando <strong>en</strong> torno a<br />
los que me atrevo a l<strong>la</strong>mar libros para una <strong>en</strong>crucijada.<br />
En ese club, naturalm<strong>en</strong>te, <strong>de</strong>berían tomar parte activa los profesores -o<br />
los padres-, (recor<strong>de</strong>mos <strong>la</strong> p<strong>el</strong>ícu<strong>la</strong> El club <strong>de</strong> los poetas muertos),<br />
quiero <strong>de</strong>cir, con algo más que con <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia: con su “complicidad”,<br />
<strong>de</strong> igual a igual, como afectados que son también por los problemas<br />
es<strong>en</strong>ciales d<strong>el</strong> ser humano.<br />
Lo bu<strong>en</strong>o que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> los libros <strong>de</strong> esa índole es que facilitan<br />
extraordinariam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> comunicación <strong>en</strong>tre profesores y alumnos,<br />
siempre y cuando los primeros estén dispuestos a <strong>de</strong>spojarse <strong>de</strong> una<br />
bu<strong>en</strong>a cantidad <strong>de</strong> prejuicios que pesan sobre “lo difícil”, “lo p<strong>el</strong>igroso”,<br />
“lo prematuro”, y cosas por <strong>el</strong> estilo, cosas que nos acarrean todavía<br />
aqu<strong>el</strong><strong>la</strong> pedagogía pasiva, y cobar<strong>de</strong>, <strong>de</strong> tiempos atrás.<br />
Pero también nos equivocaríamos si creyéramos que lo personal<br />
problemático es lo único que interesa a los adolesc<strong>en</strong>tes. También lo<br />
esquivan. Y es natural, pues no todo <strong>el</strong> día va a estar uno mirándose <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
espejo <strong>de</strong>scorazonador <strong>de</strong> <strong>la</strong> angustia. El neófito arrastra, o aporta, una<br />
bu<strong>en</strong>a dosis <strong>de</strong> infantilismo y fantasía a esa misma <strong>en</strong>crucijada, para que<br />
no le sean tan duros los trompazos que ha <strong>de</strong> darse. La verdad es que<br />
muchos adolesc<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> nuestros días sigu<strong>en</strong> aferrados a <strong>la</strong> literatura d<strong>el</strong><br />
“trompazo” imaginario y <strong>de</strong> <strong>la</strong> fantasía <strong>de</strong>sbordada, como formas <strong>de</strong><br />
evadirse <strong>de</strong> sí mismos. Pero qué le vamos a hacer. También están <strong>en</strong> su<br />
<strong>de</strong>recho <strong>de</strong> pasarlo bi<strong>en</strong> con esa c<strong>la</strong>se <strong>de</strong> ficciones, y <strong>de</strong> postergar <strong>el</strong><br />
mayor tiempo posible <strong>el</strong> <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro con <strong>la</strong> realidad problemática. Lo<br />
a<strong>de</strong>cuado sería hacerles ver, <strong>de</strong> vez <strong>en</strong> cuando, que existe aqu<strong>el</strong><strong>la</strong> otra<br />
c<strong>la</strong>se <strong>de</strong> libros, que podríamos d<strong>en</strong>ominar también “libros iniciáticos”.<br />
Quiere esto <strong>de</strong>cir que <strong>la</strong> lectura <strong>de</strong> libros conv<strong>en</strong>cionalm<strong>en</strong>te<br />
fantásticos, <strong>de</strong> av<strong>en</strong>turas, <strong>de</strong> misterio y <strong>de</strong> ci<strong>en</strong>cia ficción, también les es<br />
necesaria <strong>en</strong> disputa libre con los anteriores (¡cuidado con los dirigismos<br />
<strong>de</strong> ningún tipo!). Razón <strong>de</strong> más es que muchos <strong>de</strong> aqu<strong>el</strong>los libros<br />
conti<strong>en</strong><strong>en</strong> más miga que otros pret<strong>en</strong>didam<strong>en</strong>te “sustanciosos”.<br />
Pongamos por caso Moby Dick, La historia interminable, El señor <strong>de</strong> los<br />
anillos, <strong>la</strong>s Narraciones Extraordinarias, o La l<strong>la</strong>mada <strong>de</strong> lo salvaje, El<br />
maravilloso viaje <strong>de</strong> Nils Holgerson, Reb<strong>el</strong>ión <strong>en</strong> <strong>la</strong> granja, Los viajes <strong>de</strong><br />
186
Gulliver, La guerra <strong>de</strong> los mundos o Doctor Jekyll y Mr. Hy<strong>de</strong>. Pero eso<br />
sí, con <strong>la</strong> garantía <strong>de</strong> <strong>la</strong> bu<strong>en</strong>a literatura, que se presupone a todo lo que<br />
estamos tratando, y que es <strong>el</strong> verda<strong>de</strong>ro y <strong>el</strong> único hilo que conduce <strong>de</strong><br />
Peter Pan a Un mundo f<strong>el</strong>iz, <strong>de</strong> Alicia a Lolita, <strong>de</strong> Pinocho a Las<br />
tribu<strong>la</strong>ciones d<strong>el</strong> estudiante Törless.<br />
En consecu<strong>en</strong>cia, y para ir resumi<strong>en</strong>do:<br />
-Existe una biblioteca fundam<strong>en</strong>tal para <strong>la</strong> adolesc<strong>en</strong>cia que nadie ha<br />
constituido todavía, pero que se hal<strong>la</strong> dispersa y, <strong>en</strong> bastantes casos,<br />
inasequible. En esa biblioteca se incluy<strong>en</strong> imaginariam<strong>en</strong>te muchos<br />
títulos que muchas veces p<strong>en</strong>samos no son a<strong>de</strong>cuados para <strong>el</strong>los, cuando<br />
<strong>en</strong> realidad a causa <strong>de</strong> <strong>el</strong>los fueron escritos.<br />
-Debería hacerse un esfuerzo coordinado <strong>en</strong>tre instituciones y<br />
editoriales para darle forma a esa biblioteca y poner<strong>la</strong> al alcance <strong>de</strong> los<br />
alumnos que van a empr<strong>en</strong><strong>de</strong>r o están empr<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do <strong>la</strong> Educación<br />
Secundaria Obligatoria. (Poner al alcance, <strong>en</strong> mi criterio, quiere <strong>de</strong>cir:<br />
abaratar precios, llegando hasta <strong>la</strong> gratuidad para c<strong>en</strong>tros <strong>de</strong> <strong>en</strong>señanza;<br />
ofrecer los textos <strong>de</strong>snudos (todo lo más, con notas a pie <strong>de</strong> página, y<br />
acaso una guía para profesores).<br />
-Ofrecer al profesorado <strong>de</strong> Reforma cursos específicos <strong>de</strong> adaptación al<br />
apr<strong>en</strong>dizaje creativo <strong>en</strong> <strong>la</strong>s núltiples lecturas d<strong>el</strong> universo semiótico <strong>de</strong><br />
nuestros adolesc<strong>en</strong>tes: oralidad, sistemas audiovisuales, publicidad y<br />
pr<strong>en</strong>sa, principalm<strong>en</strong>te; t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do como objetivo constante <strong>el</strong><br />
<strong>de</strong>scubrimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> poesía, <strong>en</strong> su más amplio s<strong>en</strong>tido. Quiero <strong>de</strong>cir,<br />
creando <strong>la</strong>s condiciones a<strong>de</strong>cuadas para que pueda producirse <strong>el</strong><br />
luminoso hal<strong>la</strong>zgo.<br />
-Hacer compatibles estas estrategias con <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> escritores<br />
vivos <strong>en</strong> c<strong>en</strong>tros y bibliotecas. La <strong>de</strong>smitificación d<strong>el</strong> autor es parte<br />
importante <strong>en</strong> <strong>la</strong> construcción <strong>de</strong> un discurso natural <strong>de</strong> <strong>la</strong> literatura.<br />
En suma, tomar <strong>la</strong> educación literaria como un verda<strong>de</strong>ro código<br />
intercambiador <strong>de</strong> sistemas, <strong>en</strong> un mundo acosado por <strong>la</strong> significación<br />
aleatoria, esto es, como un refer<strong>en</strong>te continuo al que reducir todos los<br />
<strong>de</strong>más l<strong>en</strong>guajes abusivos y <strong>de</strong>smotivadores. Vista <strong>de</strong> este modo, <strong>la</strong><br />
educación literaria pue<strong>de</strong> constituirse <strong>en</strong> <strong>el</strong> más firme baluarte <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
libertad, <strong>la</strong> solidaridad y <strong>la</strong> int<strong>el</strong>ig<strong>en</strong>cia creadora. Siempre habíamos<br />
sabido que esto era así. Pero <strong>la</strong> complejidad y <strong>la</strong> turbul<strong>en</strong>cia semiótica <strong>de</strong><br />
nuestro mundo, <strong>el</strong> mundo <strong>de</strong> nuestros muchachos, nos ha proporcionado<br />
nuevos y <strong>de</strong>slumbrantes motivos para volver a creerlo. Aunque no lo<br />
parezca, para <strong>el</strong>los <strong>el</strong> futuro es un arma cargada <strong>de</strong> poesía.<br />
187
LA CULTURA: FACTOR AMBIENTAL<br />
PARA EL APRENDIZAJE DE LA LECTURA<br />
Val<strong>en</strong>tín Torrejón Mor<strong>en</strong>o<br />
Al reflexionar sobre <strong>el</strong> tema re<strong>la</strong>cionado con <strong>la</strong> madurez para<br />
cualquier tipo <strong>de</strong> apr<strong>en</strong>dizaje, casi siempre nos limitamos a tratar<br />
ciertas características internas (neurofisiológicas, <strong>de</strong> personalidad e<br />
int<strong>el</strong>ectuales), sin caer <strong>en</strong> <strong>la</strong> cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> que, efectivam<strong>en</strong>te, exist<strong>en</strong> otras<br />
condiciones externas al niño que pued<strong>en</strong> incidir - y <strong>de</strong> hecho incid<strong>en</strong> -<br />
sobre <strong>la</strong> madurez para <strong>el</strong> apr<strong>en</strong>dizaje inicial <strong>de</strong> <strong>la</strong> lectura. Nos estamos<br />
refiri<strong>en</strong>do a los factores ambi<strong>en</strong>tales, que, <strong>en</strong> concreto, <strong>de</strong>stacaremos<br />
tanto <strong>el</strong> clima hogareño como <strong>el</strong> fondo cultural, don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>s<strong>en</strong>vu<strong>el</strong>v<strong>en</strong><br />
los niños. En <strong>el</strong> pres<strong>en</strong>te artículo nos referiremos a éste último,<br />
exclusivam<strong>en</strong>te.<br />
La pa<strong>la</strong>bra “cultura” ti<strong>en</strong>e <strong>el</strong> significado técnico especial que se le da<br />
<strong>en</strong> algunas ci<strong>en</strong>cias como <strong>la</strong> sociología y <strong>la</strong> antropología. Se refiere al<br />
modo <strong>de</strong> vida total <strong>de</strong> un grupo re<strong>la</strong>tivam<strong>en</strong>te homogéneo <strong>de</strong> personas.<br />
Así, po<strong>de</strong>mos oponer <strong>la</strong> cultura inglesa a <strong>la</strong> cultura españo<strong>la</strong>. En este<br />
uso técnico <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra “cultura”, incluiríamos todos los aspectos <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> forma <strong>de</strong> vivir <strong>de</strong> los ingleses comparada con <strong>la</strong> <strong>de</strong> los españoles; por<br />
ejemplo, cómo <strong>en</strong>señan hábitos higiénicos a sus bebés, cómo conduc<strong>en</strong><br />
sus automóviles, sus costumbres matrimoniales, sus idiomas, etc. C<strong>la</strong>ro<br />
está que, tanto <strong>la</strong> cultura inglesa como <strong>la</strong> españo<strong>la</strong>, son válidas. No<br />
pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cirse que una sea “más culta” que <strong>la</strong> otra. Hacer semejante<br />
afirmación sería usar erróneam<strong>en</strong>te este valioso concepto <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />
ci<strong>en</strong>cias sociales.<br />
D<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong>s culturas exist<strong>en</strong> “subculturas”. En <strong>la</strong> cultura inglesa,<br />
po<strong>de</strong>mos discernir los patrones <strong>de</strong> vida <strong>de</strong>, pongamos <strong>el</strong> caso, los<br />
naturales <strong>de</strong> Yorkshire y los <strong>de</strong> Devonshire; y <strong>en</strong> <strong>la</strong> cultura españo<strong>la</strong><br />
189
po<strong>de</strong>mos distinguir a cata<strong>la</strong>nes, gallegos y andaluces. Una vez más, no<br />
po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>cir que una subcultura sea mejor que <strong>la</strong> otra. Hacerlo así es<br />
simplem<strong>en</strong>te emitir un juicio <strong>de</strong> valor influido por prejuicios. Cada<br />
subcultura “está bi<strong>en</strong>” para <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te que pert<strong>en</strong>ece a <strong>el</strong><strong>la</strong>. Lo único que<br />
po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>cir, si somos objetivos y justos, es que son difer<strong>en</strong>tes.<br />
Sin embargo, existe un conflicto <strong>en</strong>tre dos subculturas, <strong>la</strong> d<strong>el</strong> hogar y<br />
<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> escue<strong>la</strong>. Re<strong>la</strong>cionado con <strong>la</strong> madurez para leer, <strong>de</strong>bemos<br />
preguntarnos qué idioma, qué dialecto o <strong>modalidad</strong> <strong>lingüística</strong> y qué<br />
cont<strong>en</strong>ido <strong>de</strong> los textos serían los más idóneos para <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza inicial<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> lectura.<br />
Hasta fecha muy reci<strong>en</strong>te, todos los niños <strong>de</strong> California t<strong>en</strong>ían que<br />
tomar sus primeras lecciones <strong>de</strong> lectura <strong>en</strong> inglés. Se suponía que un<br />
niño que estaba preparado para leer, estaba preparado para leer <strong>en</strong><br />
inglés. El resultado era que muchos niños <strong>de</strong> hogares <strong>de</strong> hab<strong>la</strong> españo<strong>la</strong><br />
se convertían <strong>en</strong> niños con incapacidad crónica para <strong>la</strong> lectura. Unas<br />
reformas reci<strong>en</strong>tes han hecho posible que apr<strong>en</strong>dan a leer primero <strong>en</strong><br />
español y luego, un poco más tar<strong>de</strong>, <strong>en</strong> inglés; <strong>de</strong>stacándose resultados<br />
altam<strong>en</strong>te positivos. Esto <strong>en</strong>cierra una importante lección objetiva. El<br />
niño que está preparado para apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r a leer está preparado para<br />
re<strong>la</strong>cionar sus experi<strong>en</strong>cias con <strong>el</strong> nuevo medio <strong>de</strong> comunicación <strong>de</strong> lo<br />
impreso o lo escrito. Pero, ¿cuáles son, exactam<strong>en</strong>te, “sus<br />
experi<strong>en</strong>cias”? Las d<strong>el</strong> niño <strong>de</strong> hab<strong>la</strong> españo<strong>la</strong>, son experi<strong>en</strong>cias d<strong>el</strong><br />
idioma español y, por lo tanto, está preparado para apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r a leer <strong>en</strong><br />
español, pero no <strong>en</strong> inglés (DOWNING Y THACKRAY, 1974, págs. 41-42).<br />
Ahora bi<strong>en</strong>, lo mismo <strong>de</strong>be ser lógicam<strong>en</strong>te verdad <strong>en</strong> <strong>el</strong> caso <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />
difer<strong>en</strong>cias culturales o subculturas d<strong>el</strong> l<strong>en</strong>guaje. En efecto, “cada niño<br />
trae a <strong>la</strong> escue<strong>la</strong>, cuando vi<strong>en</strong>e, cinco o seis años <strong>de</strong> l<strong>en</strong>guaje y <strong>de</strong><br />
experi<strong>en</strong>cia” (GOODMAN, 1969, págs. 14-28). El proceso <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollo<br />
d<strong>el</strong> l<strong>en</strong>guaje d<strong>el</strong> que hab<strong>la</strong> un dialecto o <strong>modalidad</strong> <strong>lingüística</strong> es, <strong>en</strong><br />
todo respecto, exactam<strong>en</strong>te <strong>el</strong> mismo que <strong>el</strong> d<strong>el</strong> que hab<strong>la</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua<br />
común. Su l<strong>en</strong>guaje, cuando ingresa <strong>en</strong> <strong>la</strong> escue<strong>la</strong>, es tan sistemático,<br />
tan gramatical d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong>s normas <strong>de</strong> su dialecto, tan parte <strong>de</strong> él<br />
mismo, como <strong>el</strong> <strong>de</strong> cualquier otro niño.<br />
Si <strong>el</strong> maestro “corrige” <strong>el</strong> l<strong>en</strong>guaje difer<strong>en</strong>te, basado <strong>en</strong> <strong>el</strong> dialecto,<br />
esto contraría <strong>la</strong> dirección d<strong>el</strong> crecimi<strong>en</strong>to d<strong>el</strong> niño. Toda su<br />
experi<strong>en</strong>cia <strong>lingüística</strong> pasada y pres<strong>en</strong>te contradice lo que le dice <strong>el</strong><br />
maestro. La escue<strong>la</strong> se convierte <strong>en</strong> un lugar don<strong>de</strong> <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> un<br />
modo raro y los maestros le dic<strong>en</strong> a uno, sobre su l<strong>en</strong>guaje, cosas que<br />
190
no son verdad. Más aún, si <strong>el</strong> dialecto o <strong>modalidad</strong> <strong>lingüística</strong> d<strong>el</strong> niño<br />
se califica como “malo” o “nada bu<strong>en</strong>o”, se quita todo valor a sus<br />
pasadas experi<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia, d<strong>el</strong> hogar. El niño si<strong>en</strong>te que sus<br />
experi<strong>en</strong>cias no son aceptadas.<br />
Por tanto, al consi<strong>de</strong>rar <strong>la</strong> madurez para <strong>la</strong> lectura, <strong>de</strong>bemos t<strong>en</strong>er<br />
siempre pres<strong>en</strong>te <strong>la</strong> pregunta para qué c<strong>la</strong>se <strong>de</strong> lectura. El niño pue<strong>de</strong><br />
apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r a leer <strong>en</strong> su dialecto o <strong>en</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua estándar.<br />
Los niños que hab<strong>la</strong>n un dialecto, <strong>en</strong> los primeros años <strong>de</strong> <strong>la</strong> escue<strong>la</strong>,<br />
<strong>de</strong>berían usar su dialecto como medio <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sar, explorar e imaginar.<br />
Necesitamos maestros que sepan que los dialectos son es<strong>en</strong>cialm<strong>en</strong>te<br />
respetables y aceptables; es más, <strong>el</strong> niño pue<strong>de</strong> <strong>en</strong>contrarse <strong>en</strong> una<br />
situación <strong>de</strong> <strong>de</strong>sv<strong>en</strong>taja porque <strong>el</strong> idioma <strong>en</strong> que se imparte <strong>la</strong><br />
<strong>en</strong>señanza no es <strong>el</strong> dialecto -andaluz- o <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua materna d<strong>el</strong> niño -<br />
catalán- (PASSOW, 1972, pág. 10).<br />
La l<strong>en</strong>gua o <strong>modalidad</strong> <strong>lingüística</strong> que apr<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>el</strong> niño <strong>en</strong> su primera<br />
infancia y que se emplea <strong>en</strong> <strong>el</strong> hogar -su “l<strong>en</strong>gua materna”- difiere a<br />
m<strong>en</strong>udo <strong>de</strong> <strong>la</strong> que utilizan los maestros. Cuando <strong>el</strong> idioma que emplean<br />
los maestros no es <strong>el</strong> mismo que oye <strong>en</strong> su casa, <strong>el</strong> niño ti<strong>en</strong>e que<br />
apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r a compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>la</strong> instrucción que recibe <strong>en</strong> una l<strong>en</strong>gua o<br />
variedad <strong>de</strong> l<strong>en</strong>gua que no le es familiar. Por <strong>el</strong>lo, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> los otros<br />
conocimi<strong>en</strong>tos teóricos y prácticos que exige <strong>la</strong> escue<strong>la</strong>, <strong>el</strong> niño pue<strong>de</strong><br />
verse obligado a apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r otra l<strong>en</strong>gua o variedad <strong>de</strong> l<strong>en</strong>gua, que no es<br />
<strong>la</strong> suya.<br />
Re<strong>la</strong>cionando todo esto con <strong>la</strong> madurez para <strong>la</strong> lectura, po<strong>de</strong>mos ver<br />
que un niño, con una bu<strong>en</strong>a base <strong>de</strong> experi<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> su dialecto, está<br />
preparado para leer <strong>de</strong> acuerdo con su experi<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> su dialecto, pero<br />
probablem<strong>en</strong>te no <strong>en</strong> <strong>el</strong> l<strong>la</strong>mado idioma estándar.<br />
Sin embargo, <strong>el</strong> procedimi<strong>en</strong>to usual es calificar negativam<strong>en</strong>te su<br />
l<strong>en</strong>guaje y obligar al niño a apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>la</strong> norma culta -<strong>en</strong> ocasiones,<br />
“hiperculturismo”- empleada <strong>en</strong> <strong>la</strong> escue<strong>la</strong>. El conflicto resultante es<br />
mucho más profundo que una simple mezc<strong>la</strong> <strong>de</strong> dialectos. El hab<strong>la</strong> es<br />
<strong>el</strong> sanctasanctórum <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura (DOWNING Y THACKRAY, 1974, pág.<br />
43). Por lo tanto, ignorar, atacar o repudiar <strong>el</strong> l<strong>en</strong>guaje <strong>de</strong> un individuo<br />
es cometer un sacrílego contra su cultura. No es <strong>de</strong> extrañar que <strong>la</strong><br />
reacción -mejor <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa- d<strong>el</strong> niño sea hostil, fría o muda.<br />
¿Significa esto que <strong>de</strong>beríamos suministrar a los niños material <strong>de</strong><br />
lectura don<strong>de</strong> se refleje su propio dialecto? En efecto, <strong>en</strong> lugar <strong>de</strong> ser<br />
ignorado o convertido <strong>en</strong> objeto <strong>de</strong> un programa <strong>de</strong> erradicación, <strong>el</strong><br />
191
dialecto <strong>de</strong>bería, <strong>en</strong> realidad, usarse como base para <strong>en</strong>señar <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua<br />
estándar oral y escrita. Si <strong>el</strong> dialecto se usa para <strong>en</strong>señar <strong>la</strong>s primeras<br />
nociones sobre <strong>la</strong> lectura <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras a los que hab<strong>la</strong>n dicho dialecto,<br />
luego, esas nociones <strong>de</strong> lectura pued<strong>en</strong> convertirse <strong>en</strong> <strong>la</strong> constante<br />
sobre <strong>la</strong> base <strong>de</strong> <strong>la</strong> cual podrán <strong>en</strong>señarse, por medio <strong>de</strong> <strong>la</strong> lectura y <strong>la</strong><br />
escritura, los patrones gramaticales d<strong>el</strong> idioma estándar (STEWARD,<br />
1969, págs. 156-219). Esta es una forma <strong>de</strong> acotar <strong>la</strong> distancia <strong>en</strong>tre <strong>el</strong><br />
niv<strong>el</strong> <strong>de</strong> madurez d<strong>el</strong> niño y <strong>el</strong> niv<strong>el</strong> <strong>de</strong> dificultad que <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
tarea d<strong>el</strong> apr<strong>en</strong>dizaje. El niño pue<strong>de</strong> estar <strong>en</strong>teram<strong>en</strong>te inmaduro para<br />
apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r a leer <strong>en</strong> <strong>el</strong> dialecto o l<strong>en</strong>gua estándar <strong>de</strong> otra persona (<strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
d<strong>el</strong> maestro), pero perfectam<strong>en</strong>te maduro para <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>r su capacidad<br />
<strong>en</strong> los procesos básicos <strong>de</strong> <strong>la</strong> lectura cuando le<strong>en</strong> <strong>en</strong> su propio dialecto.<br />
Siempre que sea factible, <strong>el</strong> niño <strong>de</strong>be iniciarse <strong>en</strong> <strong>la</strong>s letras d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong><br />
su propio l<strong>en</strong>guaje, <strong>en</strong> realidad, d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> su dialecto nativo<br />
(GOODMAN, 1970, págs. 103-110).<br />
También hay otro aspecto importante <strong>de</strong> esta necesidad <strong>de</strong> franquear<br />
<strong>el</strong> abismo <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s experi<strong>en</strong>cias corri<strong>en</strong>tes pasadas y pres<strong>en</strong>tes d<strong>el</strong> niño,<br />
fuera <strong>de</strong> <strong>la</strong> escue<strong>la</strong>, y <strong>la</strong>s exig<strong>en</strong>cias d<strong>el</strong> apr<strong>en</strong>dizaje <strong>de</strong> <strong>la</strong> lectura. Este<br />
es <strong>el</strong> cont<strong>en</strong>ido <strong>de</strong> lo que ti<strong>en</strong>e que leer. Es preciso que <strong>el</strong> material <strong>de</strong><br />
lectura esté cerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> propia experi<strong>en</strong>cia d<strong>el</strong> niño, no sólo <strong>en</strong> cuanto al<br />
l<strong>en</strong>guaje, sino también <strong>en</strong> cuanto a <strong>la</strong> vida que <strong>el</strong> l<strong>en</strong>guaje <strong>de</strong>scribe<br />
(DOWNING y THACKRAY, 1974, pág. 45). En realidad, “los niños<br />
apr<strong>en</strong>d<strong>en</strong> mejor a leer cuando pued<strong>en</strong> id<strong>en</strong>tificar con <strong>el</strong> ambi<strong>en</strong>te a los<br />
personajes y situaciones pres<strong>en</strong>tados <strong>en</strong> sus libros. El típico libro <strong>de</strong><br />
lectura no produce <strong>en</strong> los niños <strong>la</strong> impresión <strong>de</strong> lo familiar, ni les da<br />
una s<strong>en</strong>sación <strong>de</strong> seguridad” (WHIPPLE, 1966). El cont<strong>en</strong>ido d<strong>el</strong><br />
material <strong>de</strong> lectura, a<strong>de</strong>cuado al niv<strong>el</strong> <strong>de</strong> madurez d<strong>el</strong> niño, <strong>de</strong>be<br />
reflejar su fondo <strong>de</strong> cultura y experi<strong>en</strong>cias.<br />
Las consecu<strong>en</strong>cias prácticas con re<strong>la</strong>ción al cont<strong>en</strong>ido <strong>de</strong> <strong>la</strong>s primeras<br />
lecturas <strong>de</strong> los niños son simi<strong>la</strong>res a <strong>la</strong>s concerni<strong>en</strong>tes al l<strong>en</strong>guaje y a<br />
los dialectos. La aproximación <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> ángulo <strong>de</strong> <strong>la</strong> experi<strong>en</strong>cia<br />
<strong>lingüística</strong> es <strong>el</strong> método <strong>de</strong> <strong>en</strong>señanza que ti<strong>en</strong>e más posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />
hacer que <strong>el</strong> cont<strong>en</strong>ido <strong>de</strong> <strong>la</strong>s lecturas <strong>de</strong> los niños se adapte a <strong>la</strong> propia<br />
experi<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> éstos (DOWNING Y THACKRAY, 1974, pág. 46).<br />
En este artículo, se ha tratado un aspecto <strong>de</strong> real importancia <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
madurez para <strong>la</strong> lectura. El fondo cultural d<strong>el</strong> niño es un <strong>de</strong>terminante<br />
sumam<strong>en</strong>te significativo <strong>de</strong> <strong>la</strong> madurez. Por tanto, <strong>de</strong>be ser t<strong>en</strong>ido <strong>en</strong><br />
cu<strong>en</strong>ta para <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>r <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza inicial <strong>de</strong> <strong>la</strong> lectura a nuestros<br />
esco<strong>la</strong>res andaluces.<br />
192
BIBLIOGRAFÍA<br />
DOWNING, J. Y THACKRAY, D. V. (1974): Madurez para <strong>la</strong> lectura, Kap<strong>el</strong>usz,<br />
Bu<strong>en</strong>os Aires.<br />
GOODMAN K. S. (1969): “Dialect barriers to reading compreh<strong>en</strong>sion”. En<br />
BARATZ, J.C. Y SHUY, R. W. Teaching B<strong>la</strong>ck Childr<strong>en</strong> to Read,<br />
Washington, D.C.: C<strong>en</strong>ter for Applied Linguistics, págs. 14-28.<br />
GOODMAN K.S.. (1970): “Psycholinguistic Universals in the reading process”,<br />
Journal of Typographic Research, 4, págs. 103-110.<br />
PASSOW, H. (1972): “Diez causas principales <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>sigualdad <strong>de</strong><br />
oportunida<strong>de</strong>s”, El Correo <strong>de</strong> <strong>la</strong> Unesco, págs. 7-12.<br />
STEWART, W.A. (1969): “On the use of negro dialect in the teaching of<br />
reading”. En BARATZ, J.C. Y SHUY, R.W.. Teaching B<strong>la</strong>ck Childr<strong>en</strong> to<br />
Read, Whashington, D.C.: C<strong>en</strong>ter for Applied Linguistics, págs. 156-219.<br />
WHIPPLE, G. (1966): “Inspiring culturally disadvantaged childr<strong>en</strong> to read”. En<br />
FIGUREL, A. J. Reading and Inquiry, Neward, De<strong>la</strong>ware: International<br />
Reading Association.<br />
193
HABLA ANDALUZA Y LITERATURA POPULAR<br />
EN ANDALUCÍA<br />
Manu<strong>el</strong> Zurita Chacón<br />
Si <strong>en</strong> todas <strong>la</strong>s culturas existe una estrecha re<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre<br />
idiosincrasia y expresión <strong>lingüística</strong>, <strong>en</strong> <strong>el</strong> ámbito <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>modalidad</strong><br />
<strong>lingüística</strong> <strong>andaluza</strong> dicha re<strong>la</strong>ción se hace tan pat<strong>en</strong>te, que <strong>el</strong><br />
<strong>el</strong>em<strong>en</strong>to normativo no está pres<strong>en</strong>te <strong>de</strong> una manera taxonómica 1 , <strong>la</strong><br />
norma pier<strong>de</strong> r<strong>el</strong>evancia para que <strong>el</strong> ajuste a <strong>la</strong> consi<strong>de</strong>ración<br />
humboldtiana d<strong>el</strong> l<strong>en</strong>guaje como expresión d<strong>el</strong> espíritu colectivo <strong>de</strong><br />
un pueblo (ZURITA, 1995) se haga mucho más int<strong>en</strong>sa y<br />
paradigmática. Es más, cuando <strong>la</strong> idiosincrasia <strong>de</strong> una comunidad<br />
cultural comparte con otros pueblos <strong>el</strong> mismo sistema lingüístico, <strong>el</strong><br />
bagaje cultural confiado a <strong>la</strong> oralidad posee carácter <strong>de</strong> cierta<br />
exclusividad, esto es, <strong>el</strong> patrimonio d<strong>el</strong> dictum es predominante. 2<br />
Pero si avanzamos <strong>en</strong> esta primera reflexión que nos hacemos<br />
hoy aquí, es posible que constatemos que parte d<strong>el</strong> patrimonio<br />
cultural andaluz se ha transmitido y aún se nos transmite a través <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> exclusiva oralidad tradicional. Así pues, int<strong>en</strong>taremos analizar <strong>la</strong><br />
vincu<strong>la</strong>ción profunda que existe <strong>en</strong>tre <strong>el</strong> hab<strong>la</strong> <strong>andaluza</strong> y <strong>la</strong> literatura<br />
popu<strong>la</strong>r, que, consuetudinariam<strong>en</strong>te se ha transmitido <strong>de</strong> manera<br />
oral. 3 Así lo vemos constatado <strong>en</strong> reci<strong>en</strong>tes publicaciones para <strong>el</strong><br />
1 Vid. <strong>el</strong> número monográfico “Usos <strong>lingüística</strong>s y diversidad cultural” <strong>de</strong> Textos <strong>de</strong><br />
Didáctica <strong>de</strong> <strong>la</strong> L<strong>en</strong>gua y <strong>de</strong> <strong>la</strong> Literatura, n1 6, Barc<strong>el</strong>ona, Graó.<br />
2 Sigui<strong>en</strong>do <strong>de</strong> cerca a Cassany, <strong>en</strong> BALTANÁS-PÉREZ (1996): pág. 30, se afirma que<br />
“oralidad y escritura se contrapon<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua común, hasta <strong>el</strong> punto <strong>de</strong> formar dos<br />
códigos distintos.” Y más abajo tra<strong>en</strong> a co<strong>la</strong>ción <strong>la</strong> contund<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> BENICHOU (19-<br />
90): “Hay que <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r, pues, <strong>el</strong> estilo oral como una escue<strong>la</strong> poética, sin doctrina<br />
formu<strong>la</strong>da, por cierto, pero con su arte poético implícito.” (Ibí<strong>de</strong>m)<br />
3 No abundaremos <strong>en</strong> apreciaciones ya consolidadas, tales como aquél<strong>la</strong>s que se<br />
refier<strong>en</strong> a <strong>la</strong> importancia <strong>de</strong> conservar <strong>el</strong> patrimonio <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura <strong>andaluza</strong>, aunque<br />
195
segundo ciclo <strong>de</strong> Enseñanza Secundaria; <strong>la</strong> profesora González Gil lo<br />
expone así: “...los andaluces hab<strong>la</strong>mos español <strong>de</strong> un modo particu<strong>la</strong>r<br />
que se d<strong>en</strong>omina “<strong>modalidad</strong> <strong>andaluza</strong>”; y <strong>el</strong>lo respon<strong>de</strong> a una hu<strong>el</strong><strong>la</strong><br />
que <strong>la</strong> cultura y <strong>la</strong> visión d<strong>el</strong> mundo, <strong>la</strong> evolución d<strong>el</strong> l<strong>en</strong>guaje y <strong>la</strong>s<br />
influ<strong>en</strong>cias socio-históricas han <strong>de</strong>jado <strong>en</strong> <strong>el</strong> modo <strong>de</strong> realizar <strong>el</strong><br />
sistema común. Esto es aplicable a <strong>la</strong> poética <strong>de</strong> tradición oral.”<br />
(GONZÁLEZ, 1995, pág. 3)<br />
Creemos que no es necesario establecer <strong>la</strong> difer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre<br />
literatura popu<strong>la</strong>r y literatura oral, ya que <strong>la</strong> es<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> lo popu<strong>la</strong>r<br />
está inscrita <strong>en</strong> lo oral; como tampoco <strong>la</strong> distinción <strong>en</strong>tre lo<br />
tradicional o lo popu<strong>la</strong>r: su<strong>el</strong><strong>en</strong> intercambiarse ambos conceptos,<br />
aunque <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>mos que lo tradicional se inscribe <strong>en</strong> lo popu<strong>la</strong>r 4 .<br />
Esquemáticam<strong>en</strong>te:<br />
LITERATURA ORAL > LIT. POPULAR > LIT. TRADICIONAL<br />
Por otro <strong>la</strong>do, no queremos <strong>en</strong>trar <strong>en</strong> <strong>la</strong> aporía <strong>de</strong> distinguir <strong>en</strong>tre <strong>la</strong><br />
literatura culta y <strong>la</strong> literatura popu<strong>la</strong>r; <strong>la</strong> cultura literaria se valida no<br />
sólo por <strong>la</strong> autoría prestigiada, sino también <strong>en</strong> <strong>la</strong> anonimia<br />
prestigiosa. Ambas, al m<strong>en</strong>os <strong>en</strong> teoría, se dirig<strong>en</strong> a unos receptores,<br />
que <strong>la</strong> han consumido, <strong>la</strong> consum<strong>en</strong> o <strong>la</strong> consumirán, al recrear<strong>la</strong>s<br />
con cierto grado <strong>de</strong> fruición. La profesora González Gil establece <strong>la</strong><br />
difer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre literatura y “<strong>la</strong>s obras <strong>de</strong> poética tradicional”, al<br />
consi<strong>de</strong>rar obras cerradas <strong>la</strong>s literarias y “abiertas y disponibles” <strong>la</strong>s<br />
<strong>de</strong> poética tradicional (GONZÁLEZ, 1995, pág.. 6).<br />
Para apoyar esto que <strong>de</strong>cimos, basta con espigar algunos ejemplos,<br />
<strong>en</strong> los inicios <strong>de</strong> <strong>la</strong>s l<strong>la</strong>madas literaturas cultas nacionales: epopeyas<br />
y re<strong>la</strong>tos épicos <strong>de</strong> todos los tiempos, cantares <strong>de</strong> gesta <strong>de</strong> <strong>la</strong> Edad<br />
Media europea, etc.; todas <strong>el</strong>los nac<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> más pura oralidad, <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
más pura recitación memorística, <strong>en</strong> <strong>el</strong> canto salmódico y <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
últimam<strong>en</strong>te algunos pongan todavía -¿hasta cuándo?- <strong>en</strong> duda si existe o no cultura<br />
<strong>andaluza</strong>. Para nosotros es tan obvio que existe, que lo contrario sería como <strong>el</strong><br />
preguntarnos todavía si existe l<strong>en</strong>gua o cultura vasca, gallega, cata<strong>la</strong>na, etc. Ahora<br />
bi<strong>en</strong>, <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> un patrimonio cultural común no ha <strong>de</strong> ser nunca óbice para <strong>el</strong><br />
fom<strong>en</strong>to d<strong>el</strong> cosmopolitismo y d<strong>el</strong> reconocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> que hay más <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos<br />
culturales que nos un<strong>en</strong> que <strong>de</strong> aqu<strong>el</strong>los que nos difer<strong>en</strong>cian. Lo contrario sería caer<br />
<strong>en</strong> un empestil<strong>la</strong>mi<strong>en</strong>to cateto, que tantas viol<strong>en</strong>cias conlleva.<br />
4<br />
Vid. BALTANÁS -PÉREZ (1996), págs. 31 Y SS.<br />
196
<strong>en</strong>raizami<strong>en</strong>to más popu<strong>la</strong>r. 5 Es más, <strong>en</strong> muchos mom<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
historia literaria se ha imitado ex profeso <strong>la</strong> manera popu<strong>la</strong>r <strong>de</strong><br />
creación literaria: son <strong>la</strong>s d<strong>en</strong>ominadas corri<strong>en</strong>tes neopopu<strong>la</strong>ristas,<br />
como <strong>la</strong> practicada <strong>en</strong> los poetas españoles d<strong>el</strong> 27.<br />
El Profesor Alcina Franch establece <strong>la</strong> sigui<strong>en</strong>te c<strong>la</strong>sificación:<br />
LITERATURA ORAL<br />
1. Cu<strong>en</strong>tos.<br />
2. Ley<strong>en</strong>das y tradiciones: históricas, r<strong>el</strong>igiosas y profanas.<br />
3. Poesía (con música): r<strong>el</strong>igiosa y profana.<br />
4. Composiciones <strong>en</strong> prosa o verso para repres<strong>en</strong>tar.<br />
5. Dichos, refranes, idiotismos, acertijos, comparaciones,<br />
exageraciones, chascarrillos, etc. propios o típicos d<strong>el</strong> lugar.<br />
6. Pregones: oficiales y <strong>de</strong> v<strong>en</strong>ta. (ALCINA, 1994, pág. 172).<br />
FOLCLORE, CULTURA Y LITERATURA POPULAR<br />
Pret<strong>en</strong><strong>de</strong>mos d<strong>el</strong>imitar, <strong>en</strong> este apartado, cuáles son <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>cias<br />
y concomitancias <strong>en</strong>tre los estos tres conceptos, esto es, si <strong>la</strong> cultura<br />
popu<strong>la</strong>r es parangonable a folclore y <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>en</strong>tre cultura y<br />
literatura popu<strong>la</strong>r, con especial refer<strong>en</strong>cia a <strong>la</strong> que se ha cultivado <strong>en</strong><br />
Andalucía.<br />
No somos nosotros <strong>de</strong> los que niegan <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura<br />
<strong>andaluza</strong>, puesto que lo consi<strong>de</strong>ramos algo tan obvio como <strong>la</strong><br />
exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> andaluces como sujetos <strong>de</strong> cultura; dudar <strong>de</strong> su cultura<br />
es como si dudáramos <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura específica <strong>de</strong> otros pueblos, que<br />
integran <strong>la</strong> nación españo<strong>la</strong>; a éstos -qué curioso- no les pon<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
duda su propia especificidad cultural.<br />
“Se ha dicho que no se pue<strong>de</strong> compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>la</strong> Cultura Andaluza sin<br />
t<strong>en</strong>er <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta <strong>el</strong> f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o r<strong>el</strong>igioso <strong>en</strong> su verti<strong>en</strong>te tradicional<br />
popu<strong>la</strong>r.”(TORREJÓN, 1996, pág. 109)<br />
El sigui<strong>en</strong>te paso consistirá <strong>en</strong> un acercami<strong>en</strong>to lo más certero<br />
posible a <strong>la</strong> cultura <strong>andaluza</strong>, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> ámbito <strong>de</strong> su propia <strong>modalidad</strong><br />
5 Aún quedan muchos santil<strong>la</strong>nas, que <strong>en</strong> sus cartas-prohemios anatematizan todo<br />
aqu<strong>el</strong>lo que no se ajuste a los corsés culturales y literarios, que <strong>el</strong>los <strong>de</strong>cretan como<br />
ortodoxos. Ni m<strong>en</strong>cionar queremos los referidos a cuestiones <strong>lingüística</strong>s, al tratar <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua hab<strong>la</strong>da <strong>en</strong> Andalucía: )andaluz, dialecto, hab<strong>la</strong>, hab<strong>la</strong>s, variedad,<br />
<strong>modalidad</strong>...d<strong>el</strong> cast<strong>el</strong><strong>la</strong>no, español? La colm<strong>en</strong>a se convierte <strong>en</strong> avispero. Vid., por<br />
ejemplo, <strong>la</strong> variación académica <strong>en</strong> lo referido al término andaluz, <strong>en</strong> <strong>la</strong>s dos últimas<br />
ediciones d<strong>el</strong> DRAE.<br />
197
<strong>lingüística</strong>, cuando <strong>la</strong> abordamos para su estudio <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong>s manifestaciones<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> literatura popu<strong>la</strong>r. Ya Demófilo pergeñó parcialm<strong>en</strong>te<br />
dón<strong>de</strong> podían estar sus raíces y manifestaciones folclóricas<br />
(MACHADO Y ÁLVAREZ, 1987) 6 . Más reci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te se nos asegura<br />
que “El folclore posee una “poética propia”, que es difer<strong>en</strong>te <strong>en</strong> cada<br />
<strong>modalidad</strong> <strong>lingüística</strong>. El estudio <strong>de</strong> lo peculiar <strong>de</strong> nuestro<br />
patrimonio pasa por <strong>el</strong> estudio <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>modalidad</strong> <strong>en</strong> que se expresa,<br />
que, <strong>en</strong> nuestro caso, es oral y <strong>andaluza</strong>” (GONZÁLEZ, 1995, pág.. 9)<br />
La literatura popu<strong>la</strong>r se <strong>en</strong>cuadra d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> los objetivos<br />
primordiales <strong>de</strong> los estudios folclóricos, ya que “...abarca todo lo<br />
popu<strong>la</strong>r: [...] <strong>la</strong>s costumbres, <strong>la</strong>s cre<strong>en</strong>cias, [...] los gestos, <strong>el</strong> hab<strong>la</strong>,<br />
así como así como aqu<strong>el</strong><strong>la</strong>s manifestaciones orales que han sido<br />
calificadas <strong>de</strong> literatura popu<strong>la</strong>r, pero que respond<strong>en</strong> más<br />
exactam<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> d<strong>en</strong>ominación <strong>de</strong> arte verbal u oral. Este último,<br />
que compr<strong>en</strong><strong>de</strong> cu<strong>en</strong>tos popu<strong>la</strong>res, ley<strong>en</strong>das, mitos, proverbios,<br />
adivinanzas y poesía, ha constituido, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los oríg<strong>en</strong>es <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
especialidad, <strong>el</strong> objeto primordial <strong>de</strong> <strong>la</strong>s investigaciones folklóricas”<br />
(BASCOM 1974, pág. 20). 7<br />
Por otra parte, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> antiguo se polemizaba si <strong>el</strong> folclore se<br />
habría <strong>de</strong> circunscribir sólo a <strong>la</strong> literatura popu<strong>la</strong>r, a <strong>la</strong> música y a <strong>la</strong><br />
danza, sin t<strong>en</strong>er <strong>en</strong> consi<strong>de</strong>ración otras manifestaciones <strong>de</strong> cultura<br />
popu<strong>la</strong>r. Este extremo nos lo <strong>de</strong>ja meridianam<strong>en</strong>te c<strong>la</strong>ro <strong>el</strong> profesor<br />
Rodríguez Becerra, al <strong>de</strong>cirnos que <strong>el</strong> folclore se ocupa <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
“literatura oral”, para lo que se requiere “una formación específica<br />
[...] filológica”; dichas activida<strong>de</strong>s han <strong>de</strong> realizarse con <strong>la</strong>s <strong>de</strong>bidas<br />
garantías ci<strong>en</strong>tíficas y no por “mero coleccionismo” (RODRÍGUEZ<br />
BECERRA, 1987, pág. 26), para más abajo añadir que “<strong>el</strong> interés por<br />
<strong>la</strong>s creaciones d<strong>el</strong> pueblo como hechos difer<strong>en</strong>ciados forma parte <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> expresión literaria <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los siglos <strong>en</strong> que se forman <strong>la</strong>s distintas<br />
literaturas nacionales; lo popu<strong>la</strong>r y lo culto aparec<strong>en</strong> mezc<strong>la</strong>dos y<br />
siempre al servicio d<strong>el</strong> artista-creador que lo utiliza según sus<br />
necesida<strong>de</strong>s (Ibí<strong>de</strong>m).<br />
Por estas razones expuestas, cuando nosotros proponemos <strong>el</strong><br />
docum<strong>en</strong>to 1 d<strong>el</strong> apéndice como muestra <strong>de</strong> <strong>la</strong> interfer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
6<br />
A Demófilo se unirían muchos eruditos andaluces o re<strong>la</strong>cionados con Andalucía,<br />
contemporáneos: Guichot, Rodríguez Marín, Sales y Ferré, Montoto... Vid.<br />
RODRÍGUEZ BECERRA, 1987, al que seguimos <strong>de</strong> cerca <strong>en</strong> este punto.<br />
7<br />
Citado por RODRÍGUEZ BECERRA, 1987, pág. 25.<br />
198
literatura popu<strong>la</strong>r con <strong>la</strong> culta, no nos paramos <strong>en</strong> mi<strong>en</strong>tes al<br />
solidificar música y literatura; <strong>la</strong>s trovas, e<strong>la</strong>boradas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> fuerte<br />
s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to que anima <strong>la</strong>s manifestaciones <strong>andaluza</strong>s <strong>de</strong> r<strong>el</strong>igiosidad<br />
popu<strong>la</strong>r, cumpl<strong>en</strong> esta función <strong>en</strong> <strong>la</strong>s pequeñas comunida<strong>de</strong>s que <strong>la</strong>s<br />
recrearon, recrean y recrearán a lo <strong>la</strong>rgo d<strong>el</strong> tiempo. Estas<br />
composiciones literarias y popu<strong>la</strong>res, nacidas para <strong>el</strong> canto<br />
monocor<strong>de</strong> o coral creemos que <strong>de</strong>b<strong>en</strong> pasa a <strong>en</strong>grosar, <strong>de</strong> manera<br />
<strong>de</strong>finitiva y sin ninguna c<strong>la</strong>se <strong>de</strong> retic<strong>en</strong>cias o minusvalías <strong>el</strong><br />
patrimonio literario, que compone <strong>el</strong> corpus inm<strong>en</strong>so <strong>de</strong> <strong>la</strong> literatura<br />
hecha <strong>en</strong> Andalucía. Y recibirá <strong>el</strong> mismo tratami<strong>en</strong>to ci<strong>en</strong>tífico y<br />
exegético que cualquier tipo <strong>de</strong> texto 8 culto exige.<br />
LITERATURA POPULAR VERSUS LITERATURA CULTA<br />
Se su<strong>el</strong>e establecer, asimismo, una difer<strong>en</strong>ciación <strong>en</strong>tre literatura<br />
popu<strong>la</strong>r y tradicional, argum<strong>en</strong>tándose que lo que <strong>la</strong> distingu<strong>en</strong> no<br />
son los oríg<strong>en</strong>es, sino “su forma <strong>de</strong> difusión y transmisión”<br />
(BALTANÁS, 1996, pág. 32). Se argum<strong>en</strong>ta a<strong>de</strong>más, que lo tradicional<br />
es lo que se recrea y, a <strong>la</strong> vez, se transforma <strong>en</strong> <strong>la</strong> constante<br />
apropiación popu<strong>la</strong>r (MENÉNDEZ PIDAL, 1973).<br />
Se produce, pues, una constante a<strong>de</strong>cuación popu<strong>la</strong>r “... a sus<br />
propias necesida<strong>de</strong>s éticas y estéticas, lo que hace mediante<br />
<strong>de</strong>terminados mecanismos <strong>de</strong> innovación, que actualizan <strong>el</strong> texto<br />
tradicional, lo pon<strong>en</strong> <strong>en</strong> pres<strong>en</strong>te, hasta hacer que éste exprese <strong>la</strong>s<br />
inquietu<strong>de</strong>s más inmediatas d<strong>el</strong> grupo que lo emplea [...] Lo<br />
específico <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra tradicional es, pues, su apertura...” ( BALTANÁS,<br />
1996, pág.. 34).<br />
Otra <strong>de</strong> <strong>la</strong>s peculiarida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> estas manifestaciones literarias es su<br />
expansión ilimitada, aunque sin abandonar nunca su s<strong>el</strong>lo <strong>de</strong> orig<strong>en</strong><br />
característico, idiosincrásico, pero que se amoldan “...<strong>en</strong> <strong>la</strong> diacronía<br />
y <strong>en</strong> <strong>la</strong> diatopía a cada comunidad específica...” (Ibí<strong>de</strong>m, pág. 35).<br />
ESCRITURA VERSUS ORALIDAD<br />
Si hasta ahora, <strong>en</strong> lo que llevamos expuesto, se admite una perfecta<br />
coher<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> los p<strong>la</strong>nteami<strong>en</strong>tos, ¿qué ocurre cuando nos<br />
<strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tamos con <strong>la</strong> codificación <strong>de</strong> textos orales <strong>en</strong> andaluz? Qué<br />
8 Ent<strong>en</strong><strong>de</strong>mos <strong>el</strong> concepto <strong>de</strong> “texto” como se ha d<strong>el</strong>imitado <strong>en</strong> <strong>la</strong>s ya numerosas<br />
gramáticas d<strong>el</strong> texto, aunque ya hayan sido rebasadas por los tratados <strong>de</strong> pragmática.<br />
199
difer<strong>en</strong>cias culturales pued<strong>en</strong> establecerse o sistematizarse <strong>en</strong>tre<br />
textos “andaluces” escritos <strong>en</strong> cast<strong>el</strong><strong>la</strong>no y los que se int<strong>en</strong>tan<br />
transmitir codificados <strong>en</strong> andaluz?<br />
Mucho t<strong>en</strong>dremos que reflexionar acerca <strong>de</strong> estos extremos, ya que<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> viejo prejuicio que poco m<strong>en</strong>os que consi<strong>de</strong>ra un tabú<br />
codificar algo <strong>en</strong> andaluz, por <strong>la</strong> falta evid<strong>en</strong>te <strong>de</strong> código lingüístico,<br />
hasta los que pret<strong>en</strong>d<strong>en</strong> someter a una norma culta <strong>la</strong> presión <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
<strong>modalidad</strong> <strong>lingüística</strong> <strong>andaluza</strong> median muchas posturas, <strong>la</strong> mayoría<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong>s veces contrapuestas.<br />
“.. una comunidad que hace d<strong>el</strong> hab<strong>la</strong> un <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to es<strong>en</strong>cial <strong>de</strong><br />
vida, <strong>de</strong> re<strong>la</strong>ción con los <strong>de</strong>más y con <strong>el</strong> mundo. La Cultura<br />
tradicional <strong>andaluza</strong>, antes que nada, es una cultura d<strong>el</strong> hab<strong>la</strong> y <strong>el</strong><br />
pueblo andaluz, un pueblo que ejercita <strong>el</strong> hab<strong>la</strong> como su mayor<br />
habilidad individual y colectiva. Sólo así pue<strong>de</strong> explicarse <strong>de</strong> forma<br />
coher<strong>en</strong>te <strong>la</strong> 'persist<strong>en</strong>cia poética' <strong>de</strong> los andaluces <strong>en</strong> <strong>la</strong> Historia <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> Poesía; o, por ejemplo, <strong>el</strong> hecho <strong>de</strong> que -sólo <strong>en</strong> <strong>la</strong> provincia <strong>de</strong><br />
Cádiz- existan actualm<strong>en</strong>te más <strong>de</strong> dos mil poetas que han publicado,<br />
al m<strong>en</strong>os, un libro <strong>de</strong> poemas.” (PÉREZ OROZCO, 1996, pág. 10).<br />
Posiblem<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> <strong>la</strong> conci<strong>en</strong>cia d<strong>el</strong> que codifica textos <strong>en</strong> andaluz<br />
subyace, consci<strong>en</strong>te o inconsci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, <strong>el</strong> int<strong>en</strong>to <strong>de</strong> todo creador<br />
para <strong>la</strong> perduración <strong>de</strong> su obra, tal como él <strong>la</strong> concibió, pues “<strong>en</strong><br />
muchos casos, <strong>la</strong> escritura cumple para <strong>la</strong> literatura oral <strong>la</strong> función <strong>de</strong><br />
garantizar, conjuntam<strong>en</strong>te o no con <strong>la</strong> tradición oral, <strong>la</strong> transmisión<br />
<strong>de</strong> un texto.” 9<br />
Por estas razones, es posible d<strong>el</strong>imitar dos c<strong>la</strong>ses <strong>de</strong> creadores<br />
literarios <strong>de</strong> textos andaluces:<br />
a) los que han transmitido su obra escrita <strong>en</strong> cast<strong>el</strong><strong>la</strong>no, al ser<br />
consci<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> que <strong>la</strong> <strong>modalidad</strong> <strong>lingüística</strong> <strong>andaluza</strong> sólo se realiza<br />
<strong>en</strong> <strong>el</strong> niv<strong>el</strong> d<strong>el</strong> hab<strong>la</strong>. Su obra, por tanto, perdura tal cual <strong>la</strong> concibió.<br />
b) Aqu<strong>el</strong>los que <strong>en</strong>ti<strong>en</strong>d<strong>en</strong> que <strong>la</strong> obra literaria ha <strong>de</strong> ser<br />
transmitida <strong>en</strong> un código distinto al cast<strong>el</strong><strong>la</strong>no, por consi<strong>de</strong>rar que es<br />
un hecho indisoluble <strong>el</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> oralidad y <strong>la</strong> escritura, sin asumir<br />
pl<strong>en</strong>am<strong>en</strong>te <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> que su forma <strong>de</strong> expresión sólo admite<br />
codificación normativa <strong>en</strong> <strong>el</strong> hab<strong>la</strong>. Tan es así, que ninguno <strong>de</strong> los<br />
que han escrito <strong>en</strong> andaluz han adoptado <strong>la</strong> misma pauta escrituraria.<br />
9 BALTANÁS, ENRIQUE; PÉREZ CASTELLANO, ANTONIO JOSÉ (1996): Literatura oral <strong>en</strong><br />
Andalucía, Fundación Machado/Guadalmedina, Sevil<strong>la</strong>, pág. 19.<br />
200
ASPECTOS DIDÁCTICOS DE LA LITERATURA POPULAR ANDALUZA<br />
De manera esquemática, como base para <strong>la</strong> e<strong>la</strong>boración para una o<br />
varias unida<strong>de</strong>s didácticas, exponemos a continuación una serie <strong>de</strong><br />
consi<strong>de</strong>raciones, acompañadas <strong>de</strong> su correspondi<strong>en</strong>te propuesta <strong>de</strong><br />
textos:<br />
* Rito (DRAE) < RITUS, “Costumbre o ceremonia. /2. Conjunto<br />
<strong>de</strong> reg<strong>la</strong>s establecidas para <strong>el</strong> culto y ceremonias r<strong>el</strong>igiosas.”<br />
* Lo festivo, como <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to ritual.<br />
* La r<strong>el</strong>igiosidad popu<strong>la</strong>r: cre<strong>en</strong>cias.<br />
* Límite <strong>en</strong>tre <strong>el</strong> f<strong>la</strong>m<strong>en</strong>co-espectáculo y <strong>el</strong> f<strong>la</strong>m<strong>en</strong>co-recreación:<br />
- Jarchas 10 , s. IX, <strong>en</strong> mozárabe (Texto I).<br />
- Zéj<strong>el</strong>es <strong>de</strong> B<strong>en</strong> Quzmán, s. XI (Texto II).<br />
- Seguidil<strong>la</strong>s ( NO MANCHEGAS ) > Sevil<strong>la</strong>nas.<br />
. Es fundam<strong>en</strong>tal <strong>la</strong> oralidad, ya que ocupa <strong>el</strong> 80 % d<strong>el</strong> tiempo <strong>de</strong> los<br />
alumnos.<br />
. Los profesores han <strong>de</strong> ser, porque lo son, mod<strong>el</strong>os <strong>de</strong> hab<strong>la</strong> y <strong>de</strong><br />
escritura.<br />
Las variantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua se c<strong>la</strong>sifican <strong>en</strong> tres tipos:<br />
-variantes diastráticas, que <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong> d<strong>el</strong> niv<strong>el</strong> <strong>de</strong> cultura<br />
<strong>lingüística</strong> <strong>de</strong> cada hab<strong>la</strong>nte;<br />
-variantes diafásicas, que <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> situación<br />
comunicativa, según <strong>la</strong> cual un hab<strong>la</strong>nte pue<strong>de</strong> variar a voluntad<br />
su forma <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>r;<br />
-variantes diatópicas, que <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> proced<strong>en</strong>cia<br />
geográfica <strong>de</strong> los hab<strong>la</strong>ntes.<br />
Se trata, por tanto <strong>de</strong> “disponer <strong>de</strong> textos orales, <strong>de</strong>purados y vivos,<br />
como mod<strong>el</strong>os <strong>de</strong> hab<strong>la</strong> <strong>andaluza</strong>, pres<strong>en</strong>tando oportunida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> resolver<br />
conflictos <strong>en</strong>tre oralidad y registro escrito, adquiri<strong>en</strong>do habilida<strong>de</strong>s<br />
y conceptos c<strong>la</strong>ros para dominar tanto <strong>la</strong> <strong>modalidad</strong> <strong>andaluza</strong> como <strong>el</strong><br />
español estándar.” (GONZÁLEZ, 1995. pág. 10)<br />
GRADUACIÓN DE LAS COMPETENCIAS COMUNICATIVAS<br />
Compet<strong>en</strong>cia comunicativa ..........><br />
Compet<strong>en</strong>cia verbal .....................><br />
Compet<strong>en</strong>cia literaria .................. ><br />
Compet<strong>en</strong>cia poética ................... ><br />
10 Es, al m<strong>en</strong>os, curioso que <strong>el</strong> término jarcha no haya sido incluido aún <strong>en</strong> <strong>el</strong> DRAE<br />
(Vid. <strong>la</strong> última edición).<br />
201
(REYZÁBAL, 1995, pág. 18) 11 .<br />
. C<strong>en</strong>trarse <strong>en</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras: “Toda pa<strong>la</strong>bra es mágica <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> punto<br />
<strong>de</strong> vista lírico” (Ibí<strong>de</strong>m, pág. 19)<br />
. Las comparaciones, imág<strong>en</strong>es, sinestesias, <strong>la</strong> METÁFORA.<br />
. “La literatura <strong>en</strong> cuanto realización pl<strong>en</strong>a <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua surge como<br />
uno <strong>de</strong> los productos-procesos culturales más idiosincrásicos <strong>de</strong><br />
cada sociedad. En <strong>el</strong><strong>la</strong> se p<strong>la</strong>sman <strong>la</strong>s tradiciones, sueños, valores <strong>de</strong><br />
un pueblo...” (REYZÁBAL, 1992, págs. 27-28).<br />
. La literatura, mod<strong>el</strong>o <strong>de</strong> l<strong>en</strong>gua.<br />
. La <strong>lingüística</strong> d<strong>el</strong> texto se basa <strong>en</strong> que <strong>la</strong> comunicación verbal se<br />
realiza mediante textos y no a través <strong>de</strong> oraciones.<br />
. Análisis d<strong>el</strong> sgdo. y d<strong>el</strong> sgte. d<strong>el</strong> texto.. Hay que basarse “<strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />
funciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua y <strong>la</strong> literatura como instrum<strong>en</strong>tos <strong>de</strong><br />
comunicación [...]” y “<strong>de</strong>b<strong>en</strong> <strong>de</strong>scribirse y consi<strong>de</strong>rarse los<br />
f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os reales que se produc<strong>en</strong> <strong>en</strong> los usos <strong>de</strong> los difer<strong>en</strong>tes<br />
registros, dialectos o c<strong>la</strong>ses <strong>de</strong> textos.” (Ibí<strong>de</strong>m, pág. 43)<br />
. Adquirir compet<strong>en</strong>cia lingüístico-textual-comunicativa y literaria.<br />
Pero es <strong>el</strong> Profesor De Las Heras Borrero qui<strong>en</strong> lo <strong>de</strong>ja<br />
meridianam<strong>en</strong>te c<strong>la</strong>ro, cuando dice que <strong>el</strong> tratami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> los<br />
dialectos <strong>en</strong> <strong>el</strong> au<strong>la</strong> ha <strong>de</strong> exigir un cambio <strong>de</strong> actitud y valoración,<br />
ya que <strong>la</strong> “<strong>modalidad</strong> <strong>lingüística</strong> d<strong>el</strong> alumno” constituirá <strong>el</strong> “eje<br />
vertebrador <strong>de</strong> los distintos apr<strong>en</strong>dizajes lingüísticos (vocabu<strong>la</strong>rio,<br />
comunicación oral, lectura, ortografía, gramática,...” <strong>en</strong> “un contexto,<br />
<strong>en</strong>torno socioeducativo a<strong>de</strong>cuado...” (HERAS, 1996, pág. 35).<br />
.Por otro <strong>la</strong>do, “ ...mediante <strong>la</strong> literatura, posiblem<strong>en</strong>te, se<br />
consigu<strong>en</strong> experi<strong>en</strong>cias cognitivas y emocionales que no se alcanzan<br />
<strong>en</strong> situaciones exist<strong>en</strong>ciales.” (SCHMIDT, 1991, págs. 152-3)<br />
. La lit. funciona <strong>en</strong> tres niv<strong>el</strong>es: “<strong>en</strong> <strong>el</strong> niv<strong>el</strong> cognitivo, <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
moral-social (normativo) y <strong>en</strong> <strong>el</strong> niv<strong>el</strong> hedonista (emocional)”<br />
(Ibí<strong>de</strong>m, pág. 251).<br />
. ESCUCHAR, HABLAR, LEER Y ESCRIBIR.<br />
“La poesía es trabajo más que improvisación o “inspiración”,<br />
<strong>de</strong>streza adquirida y no dominio innato, s<strong>en</strong>sibilidad <strong>en</strong>cauzada<br />
mediante <strong>el</strong> l<strong>en</strong>guaje y no <strong>de</strong>sbordami<strong>en</strong>to caótico [...] La poesía,<br />
11 En este aspecto seguimos <strong>de</strong> cerca a <strong>la</strong> Profesora Reyzábal, <strong>en</strong> <strong>el</strong> trabajo que<br />
citamos.<br />
202
como cualquier arte, es producción, construcción <strong>de</strong> un m<strong>en</strong>saje<br />
estético.” (MARTOS ET ÁL., 1991).<br />
. Se int<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> “<strong>de</strong>sali<strong>en</strong>ación expresiva” d<strong>el</strong> futuro ciudadano (Cfr.<br />
OSORO).<br />
. “Se trata <strong>de</strong> tras<strong>la</strong>dar <strong>la</strong> at<strong>en</strong>ción <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> evaluación tradicional<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> compet<strong>en</strong>cia ling. al <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> <strong>la</strong> compet<strong>en</strong>cia comunicativa,<br />
sigui<strong>en</strong>do <strong>el</strong> principio <strong>de</strong> que “...no exist<strong>en</strong> <strong>en</strong>unciados correctos o<br />
incorrectos, sino <strong>en</strong>unciados a<strong>de</strong>cuados o no a <strong>la</strong> situación y a los<br />
propósitos <strong>de</strong> los hab<strong>la</strong>ntes.” ” (Ibí<strong>de</strong>m, pág. 29).<br />
A<strong>de</strong>más “ ... los textos <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradición oral <strong>andaluza</strong> son mod<strong>el</strong>os <strong>de</strong><br />
comunicación, fáciles <strong>de</strong> ret<strong>en</strong>er <strong>en</strong> <strong>la</strong> memoria, cercanos a los<br />
intereses <strong>de</strong> todos los hab<strong>la</strong>ntes, referidos a múltiples circunstancias<br />
vitales y a<strong>de</strong>más, con <strong>la</strong> plurisignificación y d<strong>en</strong>sidad <strong>de</strong> s<strong>en</strong>tido que<br />
todo lo literario conlleva.” (GONZÁLEZ, 1996, pág. 93).<br />
BIBLIOGRAFÍA<br />
A) DIDÁCTICA.<br />
AA. VV., “Literatura culta y popu<strong>la</strong>r <strong>en</strong> Andalucía” <strong>en</strong> Actas d<strong>el</strong> I simposio<br />
regional <strong>de</strong> actualización ci<strong>en</strong>tífica y didáctica, Sevil<strong>la</strong>, 1995.<br />
BALTANÁS, ENRIQUE Y PÉREZ CASTELLANO, ANTONIO JOSÉ (1996):<br />
Literatura oral <strong>en</strong> Andalucía. Guadalm<strong>en</strong>a/Fundación Machado,<br />
Sevil<strong>la</strong>, 205 págs.<br />
HERAS BORRERO, JERÓNIMO DE, ET AL., La <strong>modalidad</strong> <strong>lingüística</strong> <strong>andaluza</strong><br />
<strong>en</strong> <strong>el</strong> au<strong>la</strong> (Actas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s I Jornadas sobre Modalidad Lingüística<br />
Andaluza). Alfar, Sevil<strong>la</strong>, 1996.<br />
MARTOS NÚÑEZ, ELOY; GARCÍA RIVERA, GLORIA (1991): “La imag<strong>en</strong> y <strong>la</strong><br />
<strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> <strong>la</strong> literatura”, República <strong>de</strong> <strong>la</strong>s letras.<br />
MEIX, F. (1993): “Teorías literarias y <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> <strong>la</strong> literatura”, Textos <strong>de</strong><br />
Didáctica <strong>de</strong> <strong>la</strong> L<strong>en</strong>gua y <strong>la</strong> Literatura, 1, págs. 53-64.<br />
OSORO, ANDRÉS: “Apuntes para un método <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua y <strong>la</strong><br />
literatura <strong>en</strong> Educación Secundaria”, Signos, CEP, Gijón. PÉREZ<br />
OROZCO, JOSÉ Mª (1996): Cop<strong>la</strong>s <strong>de</strong> c<strong>la</strong>se (Alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> <strong>la</strong> poesía<br />
f<strong>la</strong>m<strong>en</strong>ca). CMIDE, Sevil<strong>la</strong>, 55 págs.<br />
REYZÁBALL, Mª VICTORIA (1992): El apr<strong>en</strong>dizaje significativo <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
literatura, Madrid, La Mural<strong>la</strong>.<br />
REYZÁBALL, Mª VICTORIA (1995): “Algunas propuestas metodológicas”,<br />
Cua<strong>de</strong>rnos <strong>de</strong> Pedagogía, 235.<br />
203
RODRÍGUEZ MARÍN, FRANCISCO (1883): Cantos popu<strong>la</strong>res españoles<br />
recogidos, ord<strong>en</strong>ados e ilustrados por..., Francisco Álvarez y Cía.,<br />
Sevil<strong>la</strong>.<br />
SCHMIDT, S.J. (1991): Fundam<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>la</strong> ci<strong>en</strong>cia empírica <strong>de</strong> <strong>la</strong> literatura,<br />
Madrid, Taurus.<br />
TORREJÓN MORENO, VALENTÍN, “El método dialectal <strong>en</strong> lectura: su<br />
a<strong>de</strong>cuación al esco<strong>la</strong>r sevil<strong>la</strong>no” <strong>en</strong> HERAS BORRERO, JERÓNIMO DE, ET<br />
AL., La <strong>modalidad</strong> <strong>lingüística</strong> <strong>andaluza</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> au<strong>la</strong> (Actas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s I<br />
Jornadas sobre Modalidad Lingüística Andaluza). Alfar, Sevil<strong>la</strong>, 1996.<br />
VERA HIDALGO, MANUEL (1996): “La <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua españo<strong>la</strong> <strong>en</strong><br />
Andalucía. Una propuesta <strong>de</strong> norma d<strong>el</strong> andaluz <strong>de</strong> referncia para <strong>la</strong><br />
escue<strong>la</strong>” <strong>en</strong> Textos <strong>de</strong> Didáctica <strong>de</strong> <strong>la</strong> L<strong>en</strong>gua y <strong>de</strong> <strong>la</strong> Literatura, 10,<br />
octubre <strong>de</strong> 1996, págs. 111-119.<br />
B) GENERAL.<br />
AA. VV. (1994): Historia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s sevil<strong>la</strong>nas, Sevil<strong>la</strong>, Ediciones Tartessos.<br />
ALCINA FRANCH, JOSÉ (1994): “Guía para <strong>la</strong> obt<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> datos etnográficos<br />
<strong>en</strong> <strong>el</strong> trabajo <strong>de</strong> campo” <strong>en</strong> Demófilo (Revista <strong>de</strong> Cultura Tradicional <strong>de</strong><br />
Andalucía), nº 12, Fundación Machado, Sevil<strong>la</strong>.<br />
ÁLVAREZ SANTALÓ, CARLOS y otros (1989): La r<strong>el</strong>igiosidad popu<strong>la</strong>r,<br />
Barc<strong>el</strong>ona, Anthropos.<br />
BARRIOS, M. Y COBREROS, C. (1982): La Sevil<strong>la</strong> <strong>de</strong>...Muñoz y Pabón y <strong>de</strong><br />
Sa<strong>la</strong>verría, Sevil<strong>la</strong>, Caja Rural.<br />
BASCOM, W. (1974): “Folklore” <strong>en</strong> Enciclopedia Internacional <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Ci<strong>en</strong>cias<br />
Sociales (David L. Sillis, Ed.), Madrid, Agui<strong>la</strong>r, págs. 20-23.<br />
GARCÍA GÓMEZ, EMILIO (1975): Las jarchas romances <strong>de</strong> <strong>la</strong> serie árabe <strong>en</strong><br />
su marco, Barc<strong>el</strong>ona, Seix Barral.<br />
GÓMEZ GARCÍA, PEDRO (1985): Para una antropología <strong>de</strong> <strong>la</strong> r<strong>el</strong>igión<br />
tradicional <strong>andaluza</strong>, Sevil<strong>la</strong>, Editoriales Andaluzas Unidas.<br />
GONZÁLEZ GLL, Mª DOLORES (1995): “La poética <strong>de</strong> tradición oral”, L<strong>en</strong>gua<br />
y Literatura, Sevil<strong>la</strong>, Grazalema/Santil<strong>la</strong>na.<br />
GONZÁLEZ ESCOBAR, JOSÉ L. (1982): La formación <strong>de</strong> <strong>la</strong> provincia <strong>de</strong><br />
Hu<strong>el</strong>va, Hu<strong>el</strong>va, Diputación <strong>de</strong> Hu<strong>el</strong>va.<br />
GUICHOT Y SIERRA, ALEJANDRO (1986): Supersticiones popu<strong>la</strong>res <strong>andaluza</strong>s,<br />
Editoriales Andaluzas Unidas, Sevil<strong>la</strong>.<br />
LAFUENTE Y ALCÁNTARA, E. (1865): Colección escogida <strong>de</strong> seguidil<strong>la</strong>s y<br />
cop<strong>la</strong>s, recogidas y ord<strong>en</strong>adas por E.L.A., Madrid, Bailly-Baillère.<br />
MACHADO Y ÁLVAREAZ, ANTONIO (1987): “Sobre <strong>el</strong> folklore”, El Folk-lore<br />
andaluz, n1 1, págs. 15-22.<br />
204
MARCOS ARÉVALO, JAVIER (1987): “El folklore o <strong>la</strong> ci<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura<br />
popu<strong>la</strong>r: consi<strong>de</strong>raciones metodológicas”, El Folk-lore andaluz, n1 1,<br />
págs. 39-54.<br />
MENÉNDEZ PIDAL, RAMÓN (1973): “Sobre geografía folklórica: Ensayo <strong>de</strong><br />
un método”, Estudios sobre <strong>el</strong> Romancero, Madrid, Espasa-Calpe, págs.<br />
217-323.<br />
MORENO NAVARRO, ISIDORO (1985): Cofradías y Hermanda<strong>de</strong>s <strong>andaluza</strong>s,<br />
Sevil<strong>la</strong>, Editoriales Andaluzas Unidas, 1985.<br />
MUÑOZ Y PABÓN, JUAN F. (1991): La B<strong>la</strong>nca Paloma, Sevil<strong>la</strong>, Gráf. Santa<br />
María.<br />
REIG, RAMÓN (1989): R<strong>el</strong>igión y r<strong>el</strong>igiosidad popu<strong>la</strong>r <strong>en</strong> Andalucía, Madrid,<br />
Ediciones Libertarias.<br />
REY CABALLERO, JOSÉ M. (1933): “Aspectos y cop<strong>la</strong>s d<strong>el</strong> Rocío”, El Correo<br />
<strong>de</strong> Andalucía, 6 <strong>de</strong> junio.<br />
RODRÍGUEZ BECERRA, SALVADOR (1987): “Orig<strong>en</strong> y evolución d<strong>el</strong> folklore<br />
<strong>en</strong> Andalucía”, El Folk-lore andaluz, n1 1, págs. 23-38.<br />
RODRÍGUEZ BECERRA, SALVADOR (1989): “La Romería d<strong>el</strong> Rocío, fiesta <strong>de</strong><br />
Andalucía”, El folklore andaluz, 20.época, n1.3, Sevil<strong>la</strong>, Fundación<br />
Machado, págs. 147-152.<br />
SIUROT, MANUEL (1918): La Romería d<strong>el</strong> Rocío, Hu<strong>el</strong>va.<br />
VILLAVICIOSA, SEBASTIÁN DE (1958): Te canto por alegrías, mare mía d<strong>el</strong><br />
Rocío, Sevil<strong>la</strong>, Impr<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> <strong>la</strong> Divina Pastora.<br />
ZURITA CHACÓN, MANUEL ET ÁL. (1981): El Rocío, fe y alegría <strong>de</strong> un<br />
pueblo, Granada, An<strong>el</strong>.<br />
ZURITA CHACÓN, MANUEL(1991): Rocío, surcos <strong>de</strong> luz, Sevil<strong>la</strong>, Surcos <strong>de</strong><br />
luz.<br />
ZURITA CHACÓN, MANUEL ET ÁL.: (1995): Materiales didácticos: L<strong>en</strong>gua y<br />
Literatura, Sevil<strong>la</strong>, ICE <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Universidad</strong> <strong>de</strong> Sevil<strong>la</strong>.<br />
ZURITA CHACÓN, MANUEL (1996): “La Romería d<strong>el</strong> Rocío y <strong>la</strong> Primitiva<br />
Reg<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Hermandad <strong>de</strong> Almonte (Hu<strong>el</strong>va)”, Demófilo (Revista <strong>de</strong><br />
Cultura Tradicional <strong>de</strong> Andalucía, n1 17. Santuarios andaluces II,<br />
Sevil<strong>la</strong>, Fundación Machado, págs. 199-221.<br />
ZURITA CHACÓN, MANUEL (1996): L<strong>en</strong>gua cast<strong>el</strong><strong>la</strong>na y Literatura 11.<br />
(Secundaria Andalucía), Zaragoza, Ed<strong>el</strong>vives.<br />
205
[ANEXO I]<br />
APÉNDICE DOCUMENTAL<br />
Entre <strong>la</strong>s numerosas posibilida<strong>de</strong>s para trabajar con textos a<strong>de</strong>cuados a lo<br />
que hemos propuesto más arriba, ofrecemos, <strong>en</strong> esta ocasión, un somero<br />
repertorio <strong>de</strong> <strong>el</strong>los, para que se puedan trabajar <strong>en</strong> <strong>el</strong> au<strong>la</strong> o <strong>en</strong> cualquier<br />
contexto doc<strong>en</strong>te. Advertimos también que no es una propuesta cerrada, ya<br />
que <strong>la</strong> riqueza <strong>de</strong> textos <strong>de</strong> este tipo es abrumadora.<br />
TEXTOS I Y II: GARCÍA GÓMEZ, E., 1975.<br />
TEXTO III: DE LOPE DE VEGA <strong>en</strong>: Lo cierto por lo dudoso, El amante<br />
agra<strong>de</strong>cido, y Amar,servir, esperar; y también “Seguidil<strong>la</strong>s d<strong>el</strong><br />
Guadalquivir”, Atribuidas a Lope <strong>de</strong> Vega, recogidas <strong>en</strong> <strong>el</strong> Cancionero <strong>de</strong><br />
Turín, d<strong>el</strong> siglo XVII.<br />
Texto IV: CONDE DE NOREÑA, La Quincaida, B.A.E., n1. 63, pág. 468.<br />
TEXTO V: LAFUENTE, 1865, Y MUÑOZ Y PABÓN, J.F. (<strong>en</strong> BARRIOS ET AL.,<br />
1982).<br />
TEXTO VI: Cfr. RODRÍGUEZ MARÍN, 1883 (5807, 6024, 7349, 7276,).<br />
TEXTO VII: Cfr. <strong>en</strong> <strong>el</strong> disco <strong>de</strong> los HERMANOS TORONJO, 1961, Hispavox,<br />
n1. HH 11-47, 33 rpm., 30 cms.<br />
Texto VIII: Cfr. AA.VV., 1994.<br />
206
[ANEXO II]<br />
TEXTOS PARA COMENTAR<br />
Los textos que ofrecemos a continuación forman un pequeño comp<strong>en</strong>dio<br />
que pret<strong>en</strong><strong>de</strong> reunir textos clásicos <strong>de</strong> <strong>la</strong> literatura culta españo<strong>la</strong> (cfr. n1. 2),<br />
así como otros <strong>de</strong> raigambre <strong>de</strong>cididam<strong>en</strong>te popu<strong>la</strong>r y <strong>andaluza</strong> -<strong>la</strong> mayoría<br />
<strong>de</strong> <strong>el</strong>los- e incluso alguno inédito (texto n1. 6).<br />
No hemos querido ext<strong>en</strong><strong>de</strong>rnos <strong>en</strong> <strong>la</strong>s cuestiones previas a cualquier<br />
com<strong>en</strong>tario <strong>de</strong> textos, ya que, <strong>en</strong> <strong>la</strong> bibliografía referida, se pued<strong>en</strong> <strong>en</strong>contrar<br />
dichos pr<strong>el</strong>iminares sufici<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te amplios y complem<strong>en</strong>tarios <strong>de</strong> los textos<br />
ofrecidos.<br />
1) TEXTO: Trova d<strong>el</strong> hal<strong>la</strong>zgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> Virg<strong>en</strong> d<strong>el</strong> Rocío. (ZURITA 1981 y<br />
1991).<br />
2) TEXTO: Trova cazurra, inserta <strong>en</strong> <strong>el</strong> Libro <strong>de</strong> Bu<strong>en</strong> Amor d<strong>el</strong> Arcipreste<br />
<strong>de</strong> Hita: Cfr. ZURITA, 1996,2, pág. 23)<br />
3) TEXTO: Trovo <strong>de</strong> El Cerro <strong>de</strong> Andévalo (Hu<strong>el</strong>va):Cfr. ZURITA, 1996,2,<br />
pág. 62.<br />
4) TEXTO: REGLA DE ALMONTE : Capítulo IV. (Impreso d<strong>el</strong> XVIII): Cfr.<br />
ZURITA, 1996, 1.<br />
5) TEXTO: Anónimo, “Pasillo <strong>de</strong> comedia”, Pliego su<strong>el</strong>to <strong>de</strong> cord<strong>el</strong>: Cfr.<br />
ZURITA,1996,2, pág. 26).<br />
6) TEXTO: La Romería d<strong>el</strong> Rocío <strong>de</strong> FULGENCIO MANUEL CABEZAS. 1926.<br />
Secretario Hdad. <strong>de</strong> Vil<strong>la</strong>manrique. Texto inédito.<br />
7) TEXTO: Juan Migu<strong>el</strong> BÉJAR DÍAZ, “El responso”: (Cfr. ZURITA, 1996, 2,<br />
pág. 66)<br />
8) TEXTO: FRAY SEBASTIÁN DE VILLAVICIOSA, Te canto por alegrías,<br />
(Mare mía d<strong>el</strong> Rocío), Sevil<strong>la</strong>, 1958. (Cfr. ZURITA, 1996, 2, pág. 60).<br />
9) TEXTO: MARTÍNEZ DE LEÓN, ANDRÉS (1987): “Os<strong>el</strong>ito <strong>en</strong> Rusia”,<br />
Azotea, Coria d<strong>el</strong> Río, Or<strong>el</strong><strong>la</strong>na, pág. 29.<br />
10) TEXTO: ALEJANDRO PÉREZ LUGÍN, La Virg<strong>en</strong> d<strong>el</strong> Rocío ya <strong>en</strong>tró <strong>en</strong><br />
Triana: (Cfr. ZURITA,1996,2, pág. 73).<br />
207
EL HECHO DIFERENCIAL LINGÜÍSTICO ANDALUZ:<br />
APROXIMACIÓN A LOS MODOS Y MANERAS<br />
DE EXPRESIÓN DEL SUR<br />
Jerónimo <strong>de</strong> <strong>la</strong> Heras Borrero<br />
Si partimos <strong>de</strong> <strong>la</strong> consi<strong>de</strong>ración <strong>de</strong> que <strong>el</strong> hab<strong>la</strong>, <strong>la</strong> <strong>modalidad</strong><br />
<strong>lingüística</strong>, <strong>de</strong> un pueblo es fundam<strong>en</strong>tal para <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tificación <strong>de</strong> su<br />
cultura, conv<strong>en</strong>dremos fácilm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> s<strong>en</strong>sibilizar<br />
primero y conci<strong>en</strong>ciar <strong>de</strong>spués a este pueblo –<strong>en</strong> nuestro caso, <strong>el</strong><br />
andaluz– acerca <strong>de</strong> sus usos lingüísticos, <strong>de</strong> sus rasgos y<br />
peculiarida<strong>de</strong>s dialectales, <strong>en</strong> <strong>el</strong> empleo, <strong>en</strong> <strong>la</strong> realización, <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua<br />
españo<strong>la</strong> común.<br />
Mas, <strong>en</strong> este terr<strong>en</strong>o, y pese al tiempo transcurrido –d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> tres<br />
años, se cumplirán veinte– <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> aprobación <strong>de</strong> nuestro Estatuto <strong>de</strong><br />
Autonomía don<strong>de</strong> se recoge, <strong>de</strong> modo explícito, <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong><br />
“afianzar <strong>la</strong> conci<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tidad <strong>andaluza</strong> a través d<strong>el</strong><br />
conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> los valores históricos, culturales y lingüísticos d<strong>el</strong><br />
pueblo andaluz <strong>en</strong> toda su riqueza y variedad” (art. 12, apdo. 2, pto.<br />
3), tal vez, este trabajo <strong>de</strong> s<strong>en</strong>sibilización, <strong>de</strong> conci<strong>en</strong>ciación, sobre<br />
nuestra peculiar forma <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>r, no se ha llevado a cabo ni a través <strong>de</strong><br />
los medios <strong>de</strong> comunicación social –<strong>en</strong>señanza no reg<strong>la</strong>da-<br />
autonómicos, con todo <strong>el</strong> rigor, seriedad (sin m<strong>en</strong>oscabo <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
am<strong>en</strong>idad, por supuesto) que hubiera sido exigible, ni (y esto es más<br />
grave aún, si cabe) <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong>s au<strong>la</strong>s –<strong>en</strong>señanza reg<strong>la</strong>da-, esto es, <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />
los propios colegios e institutos andaluces, con <strong>el</strong> fin <strong>de</strong> quitar, <strong>de</strong> una<br />
vez por todas, a nuestro hombres y mujeres <strong>el</strong> histórico complejo <strong>de</strong><br />
“hab<strong>la</strong>r mal” que -¡todavía hoy!- , <strong>de</strong>sgraciadam<strong>en</strong>te, muchos<br />
andaluces y <strong>andaluza</strong>s sigu<strong>en</strong> pa<strong>de</strong>ci<strong>en</strong>do, y conducirlos, llevarlos, a <strong>la</strong><br />
i<strong>de</strong>a, a <strong>la</strong> compr<strong>en</strong>sión, <strong>de</strong> “hab<strong>la</strong>r distinto”, <strong>de</strong>jando, para siempre,<br />
olvidando <strong>de</strong> una vez por todas, esa “imag<strong>en</strong> <strong>andaluza</strong>”, exist<strong>en</strong>te,<br />
también, <strong>en</strong>tre los propios andaluces.<br />
209
La herida s<strong>en</strong>sibilidad <strong>de</strong> muchos andaluces explica lo que, <strong>en</strong> mi<br />
opinión, es un falso p<strong>la</strong>nteami<strong>en</strong>to d<strong>el</strong> tema: “hab<strong>la</strong>r andaluz significa<br />
hab<strong>la</strong>r mal <strong>el</strong> español”. Algo que, como es sabido, <strong>lingüística</strong>m<strong>en</strong>te es<br />
falso, pues no hab<strong>la</strong>mos mal, aunque, <strong>en</strong> algunos libros <strong>de</strong> texto,<br />
aparezcan frases como éstas: “<strong>de</strong>fectos <strong>de</strong> pronunciación que se dan<br />
con bastante frecu<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> Andalucía y que convi<strong>en</strong>e corregir:<br />
supresión <strong>de</strong> “letras finales”, tales como <strong>la</strong> “d”, v.g.: “usté”, por<br />
usted...”. Los andaluces, <strong>en</strong> efecto, no hab<strong>la</strong>mos ni mejor ni peor que<br />
los <strong>de</strong>más, sino distinto (por eso, no es que suprimamos <strong>la</strong>s “letras<br />
finales”, sino que, <strong>en</strong> andaluz, <strong>la</strong>s finales no se pronuncian, se pierd<strong>en</strong>,<br />
v.g.: “paré”, pared; “papé”, pap<strong>el</strong>...); este <strong>en</strong>foque, a<strong>de</strong>más, no es ni<br />
ci<strong>en</strong>tíficam<strong>en</strong>te cierto ni culturalm<strong>en</strong>te válido, aceptable.<br />
Convi<strong>en</strong>e, pues, conci<strong>en</strong>ciar a nuestro pueblo, a todos los andaluces<br />
y <strong>andaluza</strong>s que habitan <strong>en</strong> este País, sobre su manera <strong>de</strong> ser y<br />
expresarse, sobre su propio quehacer lingüístico; buscar un<br />
acercami<strong>en</strong>to, una aproximación, al “hombre andaluz”, a <strong>la</strong> “mujer d<strong>el</strong><br />
sur”, <strong>en</strong> su aspecto más repres<strong>en</strong>tativo: su manera <strong>de</strong> expresarse, su<br />
forma <strong>de</strong> ser y s<strong>en</strong>tir con los <strong>de</strong>más. Pret<strong>en</strong><strong>de</strong>mos, con <strong>el</strong>lo,<br />
contribuir, <strong>en</strong> algún s<strong>en</strong>tido, al conocimi<strong>en</strong>to y pot<strong>en</strong>ciación <strong>de</strong><br />
nuestra g<strong>en</strong>uina y peculiar forma <strong>de</strong> manifestarnos - nuestra hab<strong>la</strong><br />
<strong>andaluza</strong>, <strong>la</strong> <strong>modalidad</strong> <strong>lingüística</strong> <strong>andaluza</strong> - al tiempo que<br />
profundizamos <strong>en</strong> nuestra más inequívoca seña <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tidad como<br />
pueblo; id<strong>en</strong>tidad que, como es conocido, se busca d<strong>en</strong>odadam<strong>en</strong>te <strong>en</strong><br />
los últimos años y que nos ha llevado a <strong>la</strong> preocupación actual por<br />
conocer y valorar todos los aspectos re<strong>la</strong>cionados con nuestra forma<br />
<strong>de</strong> expresión, con nuestra manera <strong>de</strong> comunicarnos, hasta <strong>el</strong> extremo<br />
<strong>de</strong> su inclusión –pero, ¿también <strong>en</strong> <strong>la</strong>s au<strong>la</strong>s?– <strong>en</strong> los nuevos <strong>de</strong>cretos<br />
<strong>de</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> nuestra Comunidad don<strong>de</strong> se recoge <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong><br />
conocer y utilizar correctam<strong>en</strong>te <strong>el</strong> hab<strong>la</strong> <strong>andaluza</strong> “como vehículo<br />
expresivo propio <strong>en</strong> <strong>la</strong> comunicación habitual propiciando <strong>el</strong> respeto y<br />
valoración <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma” (CEC, 1992, p.4028).<br />
En estos años, al mismo tiempo ha ido creci<strong>en</strong>do <strong>la</strong> reflexión <strong>de</strong> los<br />
andaluces sobre su propio ser, su pasado, su pap<strong>el</strong> futuro d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
comunidad hispana. En esta reflexión intervi<strong>en</strong><strong>en</strong> hombres <strong>de</strong> todas<br />
<strong>la</strong>s t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias, <strong>de</strong> todas <strong>la</strong>s proced<strong>en</strong>cias: “lingüísticos, literatos,<br />
artistas, historiadores, antropólogos; cada uno según su formación,<br />
aportando sus propios puntos <strong>de</strong> vista.<br />
La búsqueda <strong>de</strong> <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad regional, por un <strong>la</strong>do, y <strong>la</strong> propia<br />
reflexión <strong>de</strong> los hab<strong>la</strong>ntes, por otro, han suscitado, <strong>en</strong> los últimos<br />
210
tiempos, una notable preocupación por <strong>el</strong> conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> los rasgos<br />
lingüísticos peculiares <strong>en</strong> cada Comunidad; y <strong>la</strong> nuestra, naturalm<strong>en</strong>te,<br />
no ha sido una excepción. En <strong>el</strong> fondo, <strong>la</strong>te siempre <strong>la</strong> cuestión <strong>de</strong><br />
l<strong>en</strong>gua y cultura, esto es, d<strong>el</strong> modo <strong>en</strong> que <strong>el</strong> hombre manifiesta su<br />
id<strong>en</strong>tidad cultural a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua d<strong>el</strong> hab<strong>la</strong> particu<strong>la</strong>r, o incluso,<br />
<strong>de</strong> los rasgos lingüísticos que le son propios.<br />
En este s<strong>en</strong>tido, convi<strong>en</strong>e <strong>de</strong>jar c<strong>la</strong>ro, dar por s<strong>en</strong>tado, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong><br />
primer mom<strong>en</strong>to, que <strong>el</strong> hombre, <strong>la</strong> mujer <strong>andaluza</strong>, <strong>en</strong> <strong>de</strong>finitiva, <strong>el</strong><br />
pueblo andaluz, ti<strong>en</strong>e su propia manera <strong>de</strong> expresarse, su propio cauce<br />
<strong>de</strong> manifestación <strong>de</strong> s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos, su propia cosmovisión <strong>de</strong> los<br />
hechos y sus causas; <strong>en</strong> resum<strong>en</strong>, su propia <strong>modalidad</strong> <strong>lingüística</strong>,<br />
<strong>modalidad</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> que nos manifestamos, s<strong>en</strong>timos y amamos. Es hora<br />
ya –o mejor todavía, <strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to– <strong>de</strong> que los andaluces nos<br />
<strong>en</strong>fr<strong>en</strong>temos sin prejuicios (prejuicios que, por otra parte, y,<br />
afortunadam<strong>en</strong>te, van <strong>de</strong>sapareci<strong>en</strong>do) con nuestra propia realidad<br />
cultural y <strong>lingüística</strong> para que, tras analizar<strong>la</strong> y compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r<strong>la</strong>, <strong>la</strong><br />
amemos y valoremos, al tiempo que <strong>la</strong> insertamos <strong>en</strong> <strong>el</strong> marco <strong>de</strong><br />
nuestra vida colectiva, ya que <strong>el</strong> l<strong>en</strong>guaje crea una conci<strong>en</strong>cia social<br />
<strong>de</strong> grupo, es – no hay que olvidarlo – <strong>el</strong> medio <strong>de</strong> <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa y of<strong>en</strong>sa <strong>de</strong><br />
una comunidad; significa, por tanto, cohesión hacia d<strong>en</strong>tro y <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa<br />
hacia fuera. La personalidad lingüístico-cultural d<strong>el</strong> País Andaluz, <strong>de</strong><br />
nuestro pueblo, es, <strong>en</strong> este s<strong>en</strong>tido, algo tan manifiesto que ap<strong>en</strong>as<br />
necesitaría mayor <strong>de</strong>mostración, sino fuera porque tan adulterada ha<br />
sido que casi hemos perdido sus señas <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tidad.<br />
Por <strong>el</strong>lo, todos –alumnos, profesores y padres– hemos <strong>de</strong> conocer y<br />
valorar los rasgos <strong>de</strong> nuestra peculiar manera <strong>de</strong> comunicarnos, hemos<br />
<strong>de</strong> seguir expresándonos, con este gracejo tan típico nuestro (y que,<br />
seguidam<strong>en</strong>te, pasaré a analizar) sin s<strong>en</strong>tir ningún rubor; hemos <strong>de</strong><br />
saber, <strong>en</strong> <strong>de</strong>finitiva, que hab<strong>la</strong>mos <strong>en</strong> andaluz, que hab<strong>la</strong>r andaluz no<br />
es sinónimo, <strong>en</strong> ningún s<strong>en</strong>tido, <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>r mal <strong>el</strong> español, como tantas<br />
y tantas veces se ha dicho (¡y escrito!).<br />
Los andaluces t<strong>en</strong>emos nuestra propia cultura, muy distinta, por<br />
cierto, <strong>de</strong> <strong>la</strong> cata<strong>la</strong>na, <strong>la</strong> vasca, <strong>la</strong> gallega o <strong>la</strong> cast<strong>el</strong><strong>la</strong>na; nuestras<br />
propias señas <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tidad <strong>lingüística</strong> y sociocultural; nuestros hábitos<br />
y nuestras costumbres; nuestras vivi<strong>en</strong>das; nuestros cantes, nuestras<br />
danzas; nuestros propios modos y maneras <strong>de</strong> expresión, nuestro<br />
propio perfil psicolingüístico como hab<strong>la</strong>ntes andaluces.<br />
En este s<strong>en</strong>tido, <strong>el</strong> ser andaluz, como <strong>en</strong>te humano, requiere un<br />
complicado y, al mismo tiempo, fino y agudo, estudio psicológico y<br />
<strong>en</strong> su l<strong>en</strong>gua, <strong>en</strong> su modo <strong>de</strong> expresión, se evid<strong>en</strong>cian, y pres<strong>en</strong>tan, por<br />
211
tanto, todos estos <strong>en</strong>tresijos y vericuetos, característica muy<br />
sobresali<strong>en</strong>te, acusada <strong>en</strong> todas <strong>la</strong>s pob<strong>la</strong>ciones agríco<strong>la</strong>s –como es <strong>el</strong><br />
caso <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>andaluza</strong>– es <strong>el</strong> apego, <strong>el</strong> amor, a <strong>la</strong> tradición, a los usos y<br />
costumbres <strong>de</strong> toda <strong>la</strong> vida, <strong>de</strong> siempre –recuér<strong>de</strong>se, a este respecto,<br />
por ejemplo, <strong>el</strong> carácter ancestral <strong>de</strong> nuestros cantes y/o bailes o<br />
juegos (prácticam<strong>en</strong>te los mismos <strong>de</strong> nuestros padres y abu<strong>el</strong>os)– <strong>la</strong>s<br />
experi<strong>en</strong>cias, los hábitos, legados por sus mayores, por sus<br />
antepasados (v.g.: “mi abue<strong>la</strong> <strong>de</strong>cía ... ”, “mi abu<strong>el</strong>o me contaba que<br />
cuando ...”) perduran, viv<strong>en</strong>, <strong>en</strong> sus sucesores, <strong>en</strong> sus <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes,<br />
con una incondicional adhesión, no sólo s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tal (lo que podría<br />
ser, más o m<strong>en</strong>os, explicable), sino incluso int<strong>el</strong>ectual. Este amor y<br />
apego, prácticam<strong>en</strong>te inquebrantable, a <strong>la</strong> tradición (v.g.: “mi padre<br />
salía <strong>en</strong> tal cofradía, mi hijo cuando sea mayor saldrá también”)<br />
transforma a ésta <strong>en</strong> algo indiscutible e indiscutido.<br />
En <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua, precisam<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> tradición es <strong>la</strong> garantía <strong>de</strong> su propia<br />
exist<strong>en</strong>cia; es, <strong>en</strong> verdad, <strong>la</strong> única forma que ti<strong>en</strong>e toda l<strong>en</strong>gua <strong>de</strong><br />
perpetuar <strong>en</strong> <strong>el</strong> tiempo su cont<strong>en</strong>ido conv<strong>en</strong>cional. Recogemos, así, <strong>en</strong><br />
<strong>la</strong> medida <strong>de</strong> nuestras propias fuerzas, todo <strong>el</strong> caudal <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras y<br />
modismos que nos legaron cariñosam<strong>en</strong>te <strong>la</strong>s distintas g<strong>en</strong>eraciones <strong>de</strong><br />
nuestros antepasados.<br />
Su<strong>el</strong>e ser, normalm<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> los modismos don<strong>de</strong> <strong>el</strong><br />
conv<strong>en</strong>cionalismo tradicional actúa sin cortapisas ni restricciones con<br />
frecu<strong>en</strong>cia, se oye <strong>de</strong>cir a algún hab<strong>la</strong>nte andaluz, <strong>en</strong> tono <strong>de</strong><br />
pesadumbre, “¡m<strong>en</strong>uda p<strong>en</strong>sión!”, <strong>en</strong> c<strong>la</strong>ra alusión a un trabajo p<strong>en</strong>oso<br />
y cotidiano, v.g.: ¡m<strong>en</strong>uda p<strong>en</strong>sión t<strong>en</strong>go yo con mis padres! (referido<br />
a padres mayores –y <strong>en</strong>fermos, normalm<strong>en</strong>te- que le dan mucho<br />
trabajo, a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> cuidarlos, a <strong>la</strong> hija o hijo con <strong>la</strong>/<strong>el</strong> que están).<br />
Una peculiaridad muy r<strong>el</strong>evante d<strong>el</strong> perfil psicolingüístico <strong>de</strong> los<br />
hombres y mujeres d<strong>el</strong> sur es no per<strong>de</strong>r <strong>el</strong> bu<strong>en</strong> humor ante una<br />
situación <strong>de</strong> inconv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>cia o contratiempo, incluso si<strong>en</strong>do c<strong>la</strong>ra<br />
consecu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> neglig<strong>en</strong>cia o culpabilidad aj<strong>en</strong>a. Esta actitud<br />
podría reflejarse <strong>en</strong> <strong>la</strong> sigui<strong>en</strong>te frase: “ante <strong>la</strong>s imperfecciones,<br />
Andalucía ríe, y Castil<strong>la</strong> se <strong>en</strong>fada”. He aquí, una vez más, <strong>la</strong><br />
distinción, ya aducida, <strong>en</strong>tre “lo cast<strong>el</strong><strong>la</strong>no” y “lo andaluz”.<br />
Esta reacción, esta respuesta, <strong>de</strong>sintegradora d<strong>el</strong> “malhumor” que,<br />
tan hábilm<strong>en</strong>te, “olvida” <strong>la</strong> realidad “que no gusta” se <strong>de</strong>s<strong>en</strong>cad<strong>en</strong>a<br />
casi siempre <strong>en</strong> una serie <strong>de</strong> ironía <strong>de</strong> bu<strong>en</strong> (y bi<strong>en</strong>) conformar –más<br />
no <strong>de</strong> conformismo y sumisión– que, como panacea sagrada alivian, y<br />
212
ayudan a llevar, <strong>el</strong> vivir <strong>de</strong> cada día. La ironía <strong>en</strong>contradiza y<br />
suavizadora cristaliza <strong>en</strong> dirección psicológica y flota para siempre <strong>en</strong><br />
<strong>el</strong> propio ambi<strong>en</strong>te. Más aún, llega a ser, incluso, <strong>la</strong> manera preferida<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> gracia, y <strong>la</strong> <strong>el</strong>egida por <strong>el</strong> chiste. En este s<strong>en</strong>tido, convi<strong>en</strong>e<br />
subrayar que <strong>el</strong> hab<strong>la</strong> <strong>andaluza</strong>, nuestra forma <strong>de</strong> expresión, es un<br />
mol<strong>de</strong> exc<strong>el</strong><strong>en</strong>te para <strong>la</strong> expresividad <strong>lingüística</strong> (<strong>de</strong> ahí que, a veces, a<br />
hab<strong>la</strong>ntes <strong>de</strong> otras <strong>modalidad</strong>es d<strong>el</strong> español les “caiga bi<strong>en</strong> y/o haga<br />
gracia” nuestra forma <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>r), para <strong>la</strong> <strong>de</strong>formación exagerada y <strong>la</strong><br />
bur<strong>la</strong> fina, puesta <strong>de</strong> manifiesto <strong>en</strong> esa “gracia <strong>andaluza</strong>” (que, por<br />
cierto, no hay que confundir con <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> d<strong>el</strong> “gracioso/a”; d<strong>el</strong><br />
“ma<strong>la</strong>je”, <strong>en</strong>tre nosotros) que, al contar un chiste y/o <strong>en</strong> reuniones <strong>de</strong><br />
amigos, por ejemplo, manifestamos, y que tanto hac<strong>en</strong> sonreír a<br />
propios y extraños; <strong>en</strong> realidad, no es más que <strong>el</strong> aspecto externo d<strong>el</strong><br />
perfil psicológico-lingüístico d<strong>el</strong> hab<strong>la</strong>nte andaluz.<br />
Por todo <strong>el</strong>lo, es muy frecu<strong>en</strong>te, <strong>en</strong>tre nosotros, <strong>en</strong> Andalucía,<br />
negaciones <strong>de</strong> resultado afirmativo –litotes irónicos-, v.g.: “no vayas “<br />
(<strong>en</strong> tono <strong>de</strong> reproche) por “¿por qué no vas?”; “sigue hab<strong>la</strong>ndo y no te<br />
calles” –dice <strong>el</strong> maestro al niño/a que está hab<strong>la</strong>ndo <strong>en</strong> c<strong>la</strong>se-, con<br />
equival<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> “ no hables tanto”; “vaya frío que está haci<strong>en</strong>do este<br />
otoño”, cuando, <strong>en</strong> realidad, está haci<strong>en</strong>do bastante/mucho calor...<br />
Podríamos continuar así con un sinfín <strong>de</strong> ejemplos caracterizadores <strong>de</strong><br />
nuestras peculiarida<strong>de</strong>s psico<strong>lingüística</strong>s, a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>r. Mas,<br />
¿para qué continuar?, no obstante, sí voy a traer a co<strong>la</strong>ción, aquí, por<br />
último, dos que dic<strong>en</strong> mucho nuestros niños y niñas andaluces; me<br />
estoy refiri<strong>en</strong>do, <strong>en</strong> concreto, a <strong>la</strong> afirmación “no ni na” –v.g.: ”¿te<br />
divertiste mucho <strong>en</strong> <strong>la</strong> fiesta? No ni na.” - , y a <strong>la</strong> interrogación “¿no<br />
me va a gustar?” –v.g.: “¿te gusta <strong>el</strong> fútbol? ¿no me va gustar?”expresión<br />
estilística <strong>de</strong> tipo retórico -afirmativa– que, <strong>en</strong> <strong>el</strong> ámbito<br />
coloquial, contribuye a dar una fuerte expresividad a <strong>la</strong> frase.<br />
A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> estas paradojas semánticas humorísticas, se dan, <strong>en</strong><br />
andaluz, gran cantidad <strong>de</strong> eufemismos irónicos: “quitona” por<br />
<strong>la</strong>drona(con int<strong>en</strong>ción aminorativa), v.g.: “t<strong>en</strong> cuidado con fu<strong>la</strong>na –le<br />
dice una amiga a otra– que es muy quitona”; “mojarra” (porque se<br />
moja) por l<strong>en</strong>gua –también l<strong>la</strong>mada, a veces, <strong>la</strong> “sin hueso”-, v.g.: “no<br />
hables con fu<strong>la</strong>na que ti<strong>en</strong>e muy ma<strong>la</strong> mojarra”; o bi<strong>en</strong>, con c<strong>la</strong>ra<br />
exageración afectiva, v.g.: “hacer <strong>el</strong> ovillo” por hab<strong>la</strong>r mucho.<br />
El hombre, <strong>la</strong> mujer, <strong>de</strong> <strong>la</strong> campiña <strong>andaluza</strong> son, <strong>de</strong> suyo natural,<br />
sed<strong>en</strong>tarios y, por tanto, reacios a recorrer otras tierras ni siquiera<br />
ocasionalm<strong>en</strong>te (salvo casos -emigración– <strong>de</strong> imperiosa necesidad <strong>de</strong><br />
superviv<strong>en</strong>cia) –v.g.: “como <strong>en</strong> mi pueblo, <strong>en</strong> ningún sitio”, <strong>de</strong>cimos<br />
213
frecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te-, es tan apegado al terr<strong>en</strong>o, a su pueblo, a su lugar <strong>de</strong><br />
nacimi<strong>en</strong>to, que prefiere soportar fuertes privaciones, gran<strong>de</strong>s<br />
car<strong>en</strong>cias incluso si llegase <strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to, a t<strong>en</strong>er que salir fuera. Sin<br />
duda, antepone lo suyo a lo extraño sin t<strong>en</strong>er <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta su mayor o<br />
m<strong>en</strong>or valor real, sino tan sólo por ser suyo. Esta sobreestimación <strong>de</strong><br />
“lo suyo”, <strong>de</strong> sus cosas, trasci<strong>en</strong><strong>de</strong> a su propia persona y así se si<strong>en</strong>te<br />
inconsci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te “pagado <strong>de</strong> sí mismo”, como se da a <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r por<br />
<strong>el</strong> l<strong>la</strong>mado “señorío”; tan acusado <strong>en</strong> los ricos como <strong>en</strong> los pobres, y<br />
causa también <strong>de</strong> muchas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s experi<strong>en</strong>cias <strong>de</strong>spectivas. Tal es <strong>el</strong><br />
caso <strong>de</strong> una serie <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras que supon<strong>en</strong> una falta <strong>de</strong> gracia:<br />
“sombrón” (irónico), sin sombra; “ma<strong>la</strong>je” –v.g.: “sombrón, granuja,<br />
ma<strong>la</strong>je, te <strong>en</strong>gañas si pi<strong>en</strong>sas que vas a librarte” (ALCALÁ, 1980,<br />
p.583)-; “pasmao”; “l<strong>el</strong>o”; o implican un tanto <strong>de</strong> flojera para <strong>el</strong><br />
trabajo: “rompesquinas” –v.g.: “no quiso a un muchacho tan<br />
trabajador y aceptó a un rompesquinas” (ALCALÁ, 1980, p. 554)-; o<br />
un mínimo <strong>de</strong> importancia humana: “tontilucio”, tontucio”, ...;o bi<strong>en</strong><br />
ap<strong>en</strong>as hombría: “sarasa”.<br />
El andaluz, <strong>la</strong> <strong>modalidad</strong> <strong>lingüística</strong> <strong>andaluza</strong>, conserva cierta<br />
matización <strong>de</strong>spectiva <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>de</strong>mostrativo: “esa mujer”, “este hombre”<br />
–v.g.: “este hombre, dice una mujer (refiriéndose a su marido) a una<br />
amiga es más raro” -, con valor <strong>de</strong>spectivo. Pero, <strong>en</strong>tre los <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras es, sobre todo, <strong>en</strong> los sufijos don<strong>de</strong> mejor se acusa este<br />
carácter <strong>de</strong> vituperio, v.g.: “hombrecillo”, “mujercita”, ...<br />
Por lo que respecta a <strong>la</strong> expresividad, convi<strong>en</strong>e subrayar que <strong>el</strong> hab<strong>la</strong><br />
<strong>andaluza</strong> es una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s l<strong>en</strong>guas –<strong>en</strong> <strong>el</strong> s<strong>en</strong>tido d<strong>el</strong> profesor Bustos<br />
Tovar (1980)– que más importancia conced<strong>en</strong> a <strong>la</strong> expresión y por <strong>el</strong>lo<br />
atesora todos los recursos imaginarios para hacer<strong>la</strong> resaltar.<br />
Un síntoma <strong>de</strong> afectividad lo da <strong>el</strong> uso <strong>de</strong> “qué” admirativo por<br />
“cuánto” <strong>en</strong> frases como, por ejemplo, “Antonio, ¡qué le gusta estar <strong>en</strong><br />
casa!” por “Antonio ¡cuánto le gusta estar <strong>en</strong> casa!”.<br />
Un medio muy eficaz <strong>de</strong> lograr <strong>la</strong> pon<strong>de</strong>ración consiste <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
aum<strong>en</strong>tativo. El hab<strong>la</strong> <strong>andaluza</strong>, <strong>el</strong> andaluz, conserva <strong>el</strong> sufijo clásico<br />
“-on”, pero con <strong>la</strong>s vaci<strong>la</strong>ciones semánticas que le son propias, así<br />
“sombrón” (sin sombra) pue<strong>de</strong> ser eufemístico o privativo, como <strong>en</strong><br />
<strong>la</strong>s otras <strong>modalidad</strong>es d<strong>el</strong> español; “rabón” (sin rabo); “sequerón”<br />
(muy seco) –v.g.: “<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad se quedó muy<br />
sequerona” (ALCALÁ, 1980, P. 573)-, pero “tontorrón” es diminutivo,<br />
un poco tonto.<br />
214
Aunque <strong>el</strong> andaluz, <strong>el</strong> hab<strong>la</strong> <strong>andaluza</strong>, conce<strong>de</strong> mucha importancia a<br />
<strong>la</strong> forma <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra, no <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> preocuparle <strong>el</strong> s<strong>en</strong>tido, y así, por<br />
buscar una coincid<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> forma y <strong>el</strong> fondo crea innumerables<br />
etimologías popu<strong>la</strong>res, casos <strong>de</strong> “pirriaque” por pitraque (<strong>el</strong><br />
aguardi<strong>en</strong>te) por pirrarse por él – v.g.: “Te has “tomao” ya <strong>el</strong><br />
pirriaque”-; “andalias”, a <strong>la</strong>s sandalias, porque sirv<strong>en</strong> par andar –v.g.:<br />
“voy al mercadillo, a ver si le compro una “andalias” al niño, ¡qué<br />
fíjate como lo t<strong>en</strong>go!-, y se creyeron <strong>la</strong>s andalias (pronunciado por<br />
personas no <strong>andaluza</strong>s).<br />
En esta r<strong>en</strong>ovación <strong>de</strong> expresividad <strong>en</strong> que se <strong>de</strong>bat<strong>en</strong> <strong>la</strong>s l<strong>en</strong>guas o<br />
<strong>modalidad</strong>es <strong>lingüística</strong>s –<strong>en</strong> este s<strong>en</strong>tido, tanto monta– es lícito<br />
valerse d<strong>el</strong> amontonami<strong>en</strong>to o cruce <strong>de</strong> dos pa<strong>la</strong>bras sinónimas, como:<br />
“escamondar”, <strong>de</strong> escamar y mondar – v.g.; “cogió al chiquillo y con<br />
jabón y estropajo lo escamondó bi<strong>en</strong> escamondado” (ALCALÁ, 1980,<br />
P. 255) -; “charranada”, <strong>de</strong> charrán y chanda...<br />
El hab<strong>la</strong>nte andaluz, a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> expresarse, manifiesta una agilidad<br />
m<strong>en</strong>tal gran<strong>de</strong>, lo mismo que su interlocutor, por <strong>el</strong>lo su l<strong>en</strong>guaje es<br />
casi un sos<strong>la</strong>yo. No necesita completar <strong>la</strong>s frases ni hab<strong>la</strong>r con<br />
c<strong>la</strong>ridad. Sus metáforas se hal<strong>la</strong>n tan distanciadas que parec<strong>en</strong> al<br />
forastero que nos visita o <strong>la</strong> persona que nos escucha por primera vez<br />
verda<strong>de</strong>ros acertijos, esto es, lo que d<strong>en</strong>ominan “ no hab<strong>la</strong>r bi<strong>en</strong>”<br />
qui<strong>en</strong>es no compr<strong>en</strong>d<strong>en</strong> – ni, tal vez, llegarán a compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r nunca –<br />
los valores <strong>de</strong> nuestra <strong>modalidad</strong> <strong>lingüística</strong> y d<strong>el</strong> pueblo que <strong>la</strong><br />
emplea: Andalucía. En realidad, se trata <strong>de</strong> <strong>la</strong> fecunda creación<br />
imaginativa d<strong>el</strong> hab<strong>la</strong>nte andaluz.<br />
Debido a estas condiciones –<strong>de</strong> agilidad m<strong>en</strong>tal, <strong>de</strong> rapi<strong>de</strong>z <strong>de</strong><br />
expresión– compr<strong>en</strong>sión, ya seña<strong>la</strong>das, <strong>la</strong> forma <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>r es<br />
g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te rápida, por lo que son frecu<strong>en</strong>tes los casos <strong>de</strong><br />
acortami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras –que “no <strong>de</strong> comernos <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras”, como<br />
también se dice– y, a veces, -escribe -, por cierto: “probalidad”<br />
(probabilidad), “escurrizo” (escurridizo), por ejemplo.<br />
Característica <strong>de</strong> <strong>la</strong> concepción estética inher<strong>en</strong>te al hab<strong>la</strong> <strong>andaluza</strong><br />
es su agrado por lo pequeño. En <strong>el</strong> hab<strong>la</strong>nte andaluz, <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra leída<br />
repres<strong>en</strong>ta <strong>el</strong> grado <strong>de</strong> b<strong>el</strong>leza <strong>de</strong>seado y comprueba <strong>el</strong> “bu<strong>en</strong><br />
conformar”, ya apuntado anteriorm<strong>en</strong>te. Los innumerables<br />
diminutivos serían una pequeña confirmación <strong>de</strong> cuanto v<strong>en</strong>imos<br />
afirmando, tal es <strong>el</strong> caso <strong>de</strong> “cualquieril<strong>la</strong>”, “solecito”, “bu<strong>en</strong>ecito” y<br />
miles <strong>de</strong> diminutivos o <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras puestas <strong>en</strong> diminutivos que, a<br />
diario, salpican <strong>la</strong> forma <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> los andaluces y <strong>andaluza</strong>s <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
que todo se aminora con facilidad.<br />
215
El hab<strong>la</strong> <strong>andaluza</strong>, pues, <strong>en</strong> su creación imaginativa, es sumam<strong>en</strong>te<br />
fecunda, lo que le hace ser, como ya se ha seña<strong>la</strong>do, un mol<strong>de</strong><br />
exc<strong>el</strong><strong>en</strong>te par <strong>la</strong> expresividad <strong>lingüística</strong> – he aquí <strong>el</strong> gracejo andaluz<br />
nunca bi<strong>en</strong> reflejado, por cierto, <strong>en</strong> <strong>la</strong> pequeña pantal<strong>la</strong>, ni, <strong>en</strong> muchas<br />
ocasiones, <strong>en</strong> <strong>la</strong> literatura costumbrista.<br />
El andaluz, ciertam<strong>en</strong>te, es un hab<strong>la</strong> que <strong>de</strong>staca por su singu<strong>la</strong>ridad,<br />
<strong>en</strong> forma extremada, fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong>s restantes l<strong>en</strong>guas y/o <strong>modalidad</strong>es<br />
<strong>lingüística</strong>s d<strong>el</strong> Estado español. El interés por <strong>el</strong>/<strong>la</strong>s hab<strong>la</strong>/s <strong>andaluza</strong>/s<br />
está pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong> al historia <strong>de</strong> nuestra l<strong>en</strong>gua <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> s. XVI –siglo <strong>en</strong><br />
<strong>el</strong> que hubo fuertes polémicas sobre <strong>la</strong> superioridad o inferioridad <strong>de</strong><br />
ciertos rasgos andaluces– pero ha sido principalm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> este siglo<br />
cuando han ido surgi<strong>en</strong>do los estudios que bajo un nuevo prisma lo<br />
iban caracterizando. Hoy día, proliferan los estudios e/o<br />
investigaciones sobre <strong>el</strong> tema, fruto <strong>de</strong> <strong>el</strong>los es <strong>el</strong> grado <strong>de</strong><br />
conocimi<strong>en</strong>to actual <strong>de</strong> nuestros modos y maneras <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>r, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />
formas <strong>de</strong> expresarnos los hombres y mujeres d<strong>el</strong> Sur.<br />
En este proceso <strong>de</strong> dignificación <strong>de</strong> nuestra querida –y, a veces,<br />
maltrecha– hab<strong>la</strong> <strong>andaluza</strong> -¡quién lo duda!– <strong>de</strong>sempeñan un pap<strong>el</strong><br />
muy importante <strong>la</strong> escue<strong>la</strong> y los medios <strong>de</strong> comunicación. Sin su<br />
ayuda, se nos antoja muy l<strong>en</strong>to –o peor aún, casi imposible– <strong>la</strong><br />
superación d<strong>el</strong> anteriorm<strong>en</strong>te d<strong>en</strong>ominado “complejo histórico <strong>de</strong><br />
inferioridad”. Por <strong>el</strong>lo, hay que exigir (y, a<strong>de</strong>más, porque así se<br />
recoge <strong>en</strong> los distintos <strong>de</strong>cretos <strong>de</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> nuestra Comunidad)<br />
que los niños y muchachos andaluces estudi<strong>en</strong> nuestra <strong>modalidad</strong><br />
<strong>lingüística</strong>, nuestra “l<strong>en</strong>gua regional”, <strong>en</strong> los colegios o institutos<br />
don<strong>de</strong> cursan sus estudios, <strong>de</strong> una parte, y una “programación más<br />
<strong>andaluza</strong>”, sin folklore ni concesiones a <strong>la</strong> galería <strong>de</strong> nuestra t<strong>el</strong>evisión<br />
autonómica –Canal Sur-, <strong>de</strong> otra. En <strong>el</strong>lo, nos va no sólo <strong>el</strong><br />
conocimi<strong>en</strong>to d<strong>el</strong> hecho difer<strong>en</strong>cial lingüístico andaluz, sino también<br />
una educación <strong>lingüística</strong>, sin complejos, <strong>de</strong> los andaluces y <strong>andaluza</strong>s<br />
d<strong>el</strong> próximo mil<strong>en</strong>io que ya está l<strong>la</strong>mando a <strong>la</strong> puerta.<br />
A lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> estas páginas, hemos pres<strong>en</strong>tado una re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> los<br />
móviles psicológico-lingüísticos más <strong>de</strong>stacados que forjan y<br />
manti<strong>en</strong><strong>en</strong> viva <strong>el</strong> hab<strong>la</strong> <strong>andaluza</strong>. Queda, ahora, que los andaluces,<br />
día a día, vayamos tomando conci<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> nuestra idiosincrasia, <strong>de</strong><br />
nuestra singu<strong>la</strong>ridad, <strong>de</strong> nuestras peculiarida<strong>de</strong>s; o mejor todavía, <strong>de</strong><br />
nuestra propia forma <strong>de</strong> ser y <strong>de</strong> existir, <strong>de</strong> s<strong>en</strong>tir y <strong>de</strong> amar.<br />
216
Para terminar, una reflexión, un p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to al aire. El hab<strong>la</strong><br />
<strong>andaluza</strong> existe, no es preciso crear<strong>la</strong> –y m<strong>en</strong>os aún, inv<strong>en</strong>tar<strong>la</strong>-;<br />
aunque hemos <strong>en</strong>contrado su g<strong>en</strong>io vivo, está <strong>de</strong>bilitado por tanta<br />
postración y <strong>de</strong>s<strong>en</strong>canto. Este hab<strong>la</strong> es <strong>el</strong> instrum<strong>en</strong>to que hemos<br />
creado para comunicarnos, par expresar nuestros viejos y nuevos<br />
s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos, par cantar, par char<strong>la</strong>r, para dar vida a nuestra vida; eso<br />
es <strong>el</strong> logos, <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra, nuestra hab<strong>la</strong> <strong>andaluza</strong>, resultado actual <strong>de</strong> un<br />
proceso <strong>de</strong> mil<strong>en</strong>ios, y, a través <strong>de</strong> <strong>el</strong><strong>la</strong>, Andalucía, <strong>el</strong> País Andaluz, se<br />
si<strong>en</strong>te pueblo, pueblo que sueña con que sus hijos vu<strong>el</strong>van sus ojos a<br />
<strong>el</strong><strong>la</strong> para <strong>en</strong>contrar<strong>la</strong>, compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r<strong>la</strong> y amar<strong>la</strong>.<br />
BIBLIOGRAFÍA<br />
ALCALÁ, A. (1980): Vocabu<strong>la</strong>rio andaluz, Madrid, Gredos.<br />
BUSTOS, J. J. (1980): “La l<strong>en</strong>gua <strong>de</strong> los andaluces”, <strong>en</strong>: AAVV, Los<br />
andaluces, Madrid, Istmo.<br />
CEC (1992): “Decreto 105/1992, por <strong>el</strong> que se establec<strong>en</strong> <strong>la</strong>s <strong>en</strong>señanzas<br />
correspondi<strong>en</strong>tes a <strong>la</strong> Educación Primaria <strong>en</strong> Andalucía”, <strong>en</strong>: “BOJA”,<br />
56.<br />
ESTATUTO DE AUTONOMÍA PARA ANDALUCÍA (1981), EN: “BOE”, 9.<br />
217
EL APRENDIZAJE DEL LÉXICO:<br />
DETERMINACIONES DE LOS ENTORNOS.<br />
Manu<strong>el</strong> Martín Cid<br />
0. HACIA UN CONCEPTO DE ENTORNO<br />
La pa<strong>la</strong>bra “<strong>en</strong>torno”, marginada <strong>en</strong> <strong>la</strong> literatura ci<strong>en</strong>tífica y<br />
pedagógica, se ha convertido <strong>en</strong> un archilexema que parece abarcar <strong>la</strong><br />
totalidad <strong>de</strong> los principios y procedimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> cualquier Disciplina,<br />
ci<strong>en</strong>tífica o humanística. Lo mismo suce<strong>de</strong>, si bi<strong>en</strong> <strong>en</strong> ambi<strong>en</strong>tes que<br />
pret<strong>en</strong>d<strong>en</strong> ser “más especializados” con <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra “ecológico”.<br />
No pret<strong>en</strong><strong>de</strong>mos vaciar <strong>el</strong> cont<strong>en</strong>ido <strong>de</strong> ninguno <strong>de</strong> los dos términos,<br />
pero huimos d<strong>el</strong> “uso archilexemático” y no lo tomamos como una<br />
conv<strong>en</strong>ción semántica, sino todo lo contrario. De ahí <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong><br />
seña<strong>la</strong>r <strong>de</strong> modo explícito qué <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>mos por <strong>en</strong>torno. Para nosotros<br />
es <strong>en</strong>torno todo aqu<strong>el</strong>lo que ro<strong>de</strong>a <strong>el</strong> “acto <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>”, tanto física como<br />
no físicam<strong>en</strong>te, y contribuye a que <strong>el</strong> oy<strong>en</strong>te <strong>en</strong>ti<strong>en</strong>da <strong>el</strong> m<strong>en</strong>saje<br />
emitido.<br />
1. LOS ENTORNOS<br />
Tradicionalm<strong>en</strong>te, o bi<strong>en</strong> se reduc<strong>en</strong> a <strong>la</strong> situación y al contexto, o<br />
bi<strong>en</strong> se consi<strong>de</strong>ran como algo exterior y distinto tanto <strong>de</strong> <strong>la</strong> situación y<br />
al contexto. En lo que respecta al apr<strong>en</strong>dizaje <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua se hab<strong>la</strong> <strong>de</strong><br />
contexto, <strong>de</strong> situación, y <strong>de</strong>spués se aña<strong>de</strong> <strong>en</strong>torno familiar, <strong>en</strong>torno<br />
esco<strong>la</strong>r, sociocultural, etc., etc.<br />
Sigui<strong>en</strong>do a Coseriu, consi<strong>de</strong>ramos que es <strong>en</strong>torno todo cuanto<br />
ro<strong>de</strong>a <strong>el</strong> acto <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>, obviam<strong>en</strong>te, incluimos <strong>la</strong> situación y <strong>el</strong><br />
contexto, pero no <strong>en</strong> <strong>la</strong> acepción y con <strong>la</strong> refer<strong>en</strong>cia con los que<br />
habitualm<strong>en</strong>te se usan, sino que difer<strong>en</strong>ciamos cuatro tipos <strong>de</strong> <strong>en</strong>torno<br />
con los correspondi<strong>en</strong>tes subtipos, que iremos seña<strong>la</strong>ndo: situación,<br />
región, contexto y universo <strong>de</strong> discurso.<br />
219
1.1. Por situación <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>mos no lo que normalm<strong>en</strong>te se afirma: todo<br />
lo que ro<strong>de</strong>a un acto <strong>de</strong> hab<strong>la</strong> m<strong>en</strong>os <strong>el</strong> texto, sino sólo aqu<strong>el</strong>lo que<br />
crea <strong>en</strong> <strong>el</strong> acto <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>: <strong>el</strong> hab<strong>la</strong>nte, <strong>el</strong> oy<strong>en</strong>te, <strong>el</strong> aquí - allí, ahora -<br />
<strong>en</strong>tonces, <strong>el</strong> así - no así. La situación pue<strong>de</strong> estar dada <strong>en</strong> <strong>el</strong> acto <strong>de</strong><br />
hab<strong>la</strong> o creada mediante éste. En <strong>el</strong> primer caso es inmediata, <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
segundo, es <strong>de</strong>cir, <strong>en</strong> los textos escritos, y también <strong>en</strong> algunos textos<br />
orales, es mediata.<br />
El <strong>en</strong>torno situación condiciona <strong>la</strong>s <strong>de</strong>terminaciones gramaticales, es<br />
<strong>de</strong>cir, los monemas instrum<strong>en</strong>tales y los categoremas: morfemas<br />
verbales, pronombres, <strong>de</strong>terminantes y <strong>de</strong>terminativos, preposiciones,<br />
etc.; pero no <strong>de</strong>termina ni condiciona los lexemas que usa <strong>el</strong> hab<strong>la</strong>nte;<br />
éstos <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>, <strong>de</strong> una parte, <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad extra<strong>lingüística</strong> dada y/o<br />
referida, y <strong>de</strong> otra, d<strong>el</strong> modo como configura esa realidad realiza cada<br />
l<strong>en</strong>gua histórica, <strong>en</strong> nuestro caso, <strong>el</strong> español.<br />
1.2. El <strong>en</strong>torno región sí condiciona los lexemas que usa <strong>el</strong> hab<strong>la</strong>nte, y<br />
sobre todo un subtipo <strong>de</strong> este <strong>en</strong>torno es fundam<strong>en</strong>tal <strong>en</strong> <strong>el</strong> apr<strong>en</strong>dizaje<br />
d<strong>el</strong> léxico. De ahí que consi<strong>de</strong>remos necesario <strong>de</strong>t<strong>en</strong>ernos <strong>en</strong> su<br />
estudio.<br />
Por región <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>mos <strong>el</strong> espacio <strong>en</strong> que funciona un signo. Sus<br />
límites son <strong>la</strong> tradición <strong>lingüística</strong> y <strong>la</strong> experi<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad. En <strong>el</strong><br />
<strong>en</strong>torno región <strong>de</strong>bemos difer<strong>en</strong>ciar tres subtipos: <strong>la</strong> zona, <strong>el</strong> ámbito y<br />
<strong>el</strong> ambi<strong>en</strong>te.<br />
La zona es <strong>el</strong> espacio <strong>en</strong> que se conoce y usa un signo, <strong>el</strong> ámbito<br />
correspon<strong>de</strong> al espacio <strong>en</strong> que se conoce un sector o aspecto <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
realidad extra<strong>lingüística</strong>, y <strong>el</strong> ambi<strong>en</strong>te es un espacio social o<br />
culturalm<strong>en</strong>te: bi<strong>en</strong> por <strong>de</strong>bido a <strong>la</strong> región zona, bi<strong>en</strong> a <strong>la</strong> región<br />
ámbito.<br />
El apr<strong>en</strong>dizaje d<strong>el</strong> léxico, dado que <strong>el</strong> <strong>en</strong> alumno coincid<strong>en</strong> zona y<br />
ámbito, así como que su hab<strong>la</strong>r está condicionado por un <strong>de</strong>terminado<br />
ambi<strong>en</strong>te, ha <strong>de</strong> consistir fundam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> conocer los lexemas que, <strong>en</strong><br />
principio, se pres<strong>en</strong>tan como propios <strong>de</strong> otro ambi<strong>en</strong>te. Toda pa<strong>la</strong>bra<br />
nueva es para <strong>el</strong> alumno una pa<strong>la</strong>bra pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>te a otro ambi<strong>en</strong>te,<br />
que, o bi<strong>en</strong> <strong>de</strong>signa una realidad extra<strong>lingüística</strong> totalm<strong>en</strong>te nueva, o<br />
bi<strong>en</strong> nombra <strong>de</strong> otro modo o manera una realidad extra<strong>lingüística</strong> ya<br />
conocida. De ahí, que <strong>en</strong> <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> los casos <strong>el</strong> apr<strong>en</strong>dizaje d<strong>el</strong><br />
léxico sea integrar <strong>en</strong> <strong>la</strong> región zona d<strong>el</strong> alumno lo que se le pres<strong>en</strong>ta<br />
como pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> región ambi<strong>en</strong>te.<br />
220
En efecto, toda pa<strong>la</strong>bra nueva es para <strong>el</strong> alumno “terminología”, <strong>en</strong><br />
<strong>la</strong> acepción <strong>de</strong> re<strong>la</strong>ción biunívoca <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra y lo <strong>de</strong>signado. Las<br />
pa<strong>la</strong>bras que correspond<strong>en</strong> a una <strong>de</strong>terminada disciplina ci<strong>en</strong>tífica o<br />
humanística, al m<strong>en</strong>os parcialm<strong>en</strong>te, continuarán si<strong>en</strong>do terminología<br />
-los posibles sinónimos serán también terminologías, pero referidas a<br />
posibles aspectos o partes, o neutralización <strong>de</strong> difer<strong>en</strong>ciaciones<br />
posibles, <strong>de</strong>bidas al uso d<strong>el</strong> d<strong>en</strong>ominado subcódigo. El apr<strong>en</strong>dizaje <strong>de</strong><br />
tales pa<strong>la</strong>bras, así como <strong>el</strong> uso a<strong>de</strong>cuado <strong>de</strong> éstas, <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong><br />
fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te d<strong>el</strong> conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> esas disciplinas ci<strong>en</strong>tíficas o<br />
humanísticas. No correspon<strong>de</strong> <strong>en</strong> su totalidad al apr<strong>en</strong>dizaje <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
l<strong>en</strong>gua.<br />
Sí correspon<strong>de</strong> al apr<strong>en</strong>dizaje <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua integrar <strong>en</strong> <strong>el</strong> léxico y<br />
vocabu<strong>la</strong>rio d<strong>el</strong> alumno <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>tes al español común o<br />
estándar que por no ser usuales <strong>en</strong> su ambi<strong>en</strong>te son para <strong>el</strong> alumno<br />
terminologías. Pues, mi<strong>en</strong>tras siga si<strong>en</strong>do “terminología”, aunque <strong>la</strong><br />
conozca y sepa a que se refiere no será productiva para él: corre <strong>el</strong><br />
riesgo <strong>de</strong> usar<strong>la</strong> ina<strong>de</strong>cuadam<strong>en</strong>te como pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>te a una tradición<br />
textual que no correspon<strong>de</strong>.<br />
Una pa<strong>la</strong>bra <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> ser “terminología” y pasa a t<strong>en</strong>er significado<br />
léxico cuando <strong>el</strong> alumno es capaz <strong>de</strong> realizar modificaciones,<br />
<strong>de</strong>sarrollos y composición prolexemática <strong>de</strong> acuerdo con <strong>la</strong> norma o<br />
<strong>modalidad</strong> y, sobre todo, cuando es capaz <strong>de</strong> utilizar<strong>la</strong> para referirse a<br />
otras <strong>de</strong>signaciones: <strong>el</strong> d<strong>en</strong>ominado “uso metafórico”. El punto <strong>de</strong><br />
partida para <strong>la</strong> integración <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras nuevas o nuevas pa<strong>la</strong>bras es<br />
estrictam<strong>en</strong>te textual. Es <strong>en</strong> <strong>el</strong> texto don<strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras lexemáticas<br />
aparec<strong>en</strong> como pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>tes a una tradición textual propia <strong>de</strong> otro<br />
ambi<strong>en</strong>te que, por ser común, ha <strong>de</strong> ser zona y ámbito d<strong>el</strong> alumno <strong>en</strong><br />
etapas ulteriores.<br />
1.3. El tercer <strong>en</strong>torno es <strong>el</strong> contexto, no <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dido como lo pres<strong>en</strong>te<br />
<strong>en</strong> <strong>el</strong> texto, que sólo sería un tipo <strong>de</strong> contexto: <strong>el</strong> contexto verbal, sino<br />
<strong>en</strong>t<strong>en</strong>dido <strong>en</strong> <strong>la</strong> acepción <strong>de</strong> “toda <strong>la</strong> realidad que ro<strong>de</strong>a a una pa<strong>la</strong>bra<br />
o a un acto <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>”, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> lo pres<strong>en</strong>te físicam<strong>en</strong>te hasta los<br />
conocimi<strong>en</strong>tos comunes a los interlocutores y <strong>el</strong> acto <strong>de</strong> hab<strong>la</strong> como<br />
actividad. Hay tres tipos <strong>de</strong> contexto: idiomático, verbal y extraverbal.<br />
1.3.1. El <strong>en</strong>torno contexto idiomático es lo que pudiéramos d<strong>en</strong>ominar<br />
“t<strong>el</strong>ón <strong>de</strong> fondo”, uno <strong>de</strong> los t<strong>el</strong>ones <strong>de</strong> fondo, sobre <strong>el</strong> que se realiza<br />
<strong>el</strong> acto <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>, es <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua misma, <strong>el</strong> idioma, <strong>el</strong> fondo idiomático.<br />
Todo texto, toda oración, toda pa<strong>la</strong>bra, hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad como y<br />
221
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong>s oposiciones <strong>de</strong> significados gramaticales y léxicos, <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />
paradigmas semánticos y sintácticos, y sobre todo re<strong>la</strong>cionales, cuyos<br />
miembros no están pres<strong>en</strong>tes, pero que <strong>el</strong> hab<strong>la</strong>nte y <strong>el</strong> oy<strong>en</strong>te conoc<strong>en</strong><br />
y evocan. Los recursos formales <strong>de</strong> <strong>la</strong> poesía tradicional, así como los<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> poesía surrealista son posibles por <strong>el</strong> fondo idiomático común, es<br />
<strong>de</strong>cir, por <strong>el</strong> <strong>en</strong>torno contexto idiomático.<br />
El contexto verbal es <strong>el</strong> texto o discurso <strong>en</strong> cuanto “<strong>en</strong>torno” <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />
<strong>de</strong>más partes d<strong>el</strong> texto. Pue<strong>de</strong> ser más o m<strong>en</strong>os inmediato, según <strong>la</strong><br />
parte d<strong>el</strong> texto que abarque. Si <strong>el</strong> contexto verbal está constituido por<br />
<strong>la</strong> totalidad d<strong>el</strong> texto, estamos ante <strong>el</strong> contexto temático. En <strong>la</strong>s<br />
primeras etapas <strong>de</strong> apr<strong>en</strong>dizaje d<strong>el</strong> léxico no se <strong>de</strong>be sobrepasar los<br />
contextos verbales inmediatos, ni tampoco recurrir al uso <strong>de</strong> contextos<br />
verbales negativos: no se <strong>de</strong>be aludir, insinuar, ni sugerir a posibles<br />
<strong>de</strong>signaciones, sino únicam<strong>en</strong>te referirse a lo más inmediato.<br />
1.3.2. El contexto extraverbal es <strong>el</strong> conjunto <strong>de</strong> circunstancias que no<br />
son <strong>lingüística</strong>s y están pres<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> <strong>el</strong> acto <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>, bi<strong>en</strong> mediante<br />
una pres<strong>en</strong>cia física, bi<strong>en</strong> por conocer<strong>la</strong>s los interlocutores. Los<br />
subtipos <strong>de</strong> contexto extraverbal son: físico, empírico, natural,<br />
práctico, histórico, y cultural.<br />
1.3.1. El contexto extraverbal físico esta formado por todo aqu<strong>el</strong>lo<br />
que los interlocutores ti<strong>en</strong><strong>en</strong> a <strong>la</strong> vista. La posibilidad <strong>de</strong> seña<strong>la</strong>r o<br />
indicar a que objetos nos referimos, así como <strong>el</strong> uso <strong>de</strong> los<br />
<strong>de</strong>mostrativos, se apoya <strong>en</strong> <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> este contexto. En <strong>el</strong><br />
apr<strong>en</strong>dizaje d<strong>el</strong> léxico, si mostramos un objeto, lo nombramos y<br />
<strong>de</strong>cimos para que sirve, <strong>el</strong> contexto extraverbal físico resulta útil a<br />
todas luces, si bi<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong>s tradiciones textuales que van más allá <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
<strong>de</strong>scripción no es sufici<strong>en</strong>te. Los objetos pued<strong>en</strong> t<strong>en</strong>er distintos<br />
nombres según <strong>el</strong> ambi<strong>en</strong>te y, a<strong>de</strong>más, los c<strong>la</strong>semas pued<strong>en</strong><br />
<strong>de</strong>terminar un uso no a<strong>de</strong>cuado <strong>en</strong> <strong>la</strong>s estructuras sintagmáticas. De<br />
ahí que sea conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te partir <strong>de</strong> una tradición textual que vaya más<br />
allá <strong>de</strong> <strong>la</strong> pura <strong>de</strong>scripción.<br />
1.3.2. El contexto extraverbal empírico está constituido por aqu<strong>el</strong>lo<br />
que los hab<strong>la</strong>ntes conoc<strong>en</strong> sobre <strong>el</strong> estado actual <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cosas <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
mom<strong>en</strong>to d<strong>el</strong> acto <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>, sin que sea necesaria <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia física <strong>de</strong><br />
éstas. Las refer<strong>en</strong>cias son pues inmediatas con respecto a lo conocido.<br />
De ahí que no condicione <strong>la</strong> adquisición y uso <strong>de</strong> nuevas pa<strong>la</strong>bras<br />
léxicas.<br />
222
1.3.3. El contexto extraverbal natural no otra cosa sino <strong>la</strong> suma <strong>de</strong> los<br />
contextos extraverbales empíricos. La realidad inmediata aparece<br />
singu<strong>la</strong>rizada e individuada <strong>en</strong> <strong>el</strong> contexto natural: Son <strong>la</strong>s “cosas” tal<br />
como <strong>la</strong>s conoce cualquier hab<strong>la</strong>nte <strong>de</strong> <strong>la</strong> comunidad y es <strong>la</strong> base <strong>de</strong><br />
ulteriores conocimi<strong>en</strong>tos. Des<strong>de</strong> <strong>el</strong> punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> <strong>la</strong> adquisición d<strong>el</strong><br />
léxico este contexto <strong>en</strong> <strong>la</strong> práctica no intervi<strong>en</strong>e.<br />
1.3.4. El contexto extraverbal práctico u ocasional es <strong>la</strong> coyuntura <strong>en</strong><br />
que se produce <strong>el</strong> acto <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>. El m<strong>en</strong>saje sólo se <strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>en</strong> estos<br />
casos parti<strong>en</strong>do d<strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to <strong>en</strong> que se realiza <strong>en</strong> que se realiza <strong>la</strong><br />
comunicación. No intervi<strong>en</strong>e <strong>en</strong> <strong>la</strong> adquisición d<strong>el</strong> léxico, sino que<br />
presupone los giros usuales <strong>en</strong> tales mom<strong>en</strong>tos.<br />
1.3.5. El contexto extraverbal histórico es <strong>el</strong> conjunto <strong>de</strong><br />
circunstancias históricas que conoc<strong>en</strong> los interlocutores. La amplitud<br />
d<strong>el</strong> contexto histórico va <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> familia a lo universal. A medida que<br />
se aleja d<strong>el</strong> marco familiar y se aproxima a lo universal exige <strong>el</strong><br />
conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> términos léxicos pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>tes a marcos más<br />
amplios y a etapas anteriores. Su conocimi<strong>en</strong>to, <strong>en</strong> realidad,<br />
correspon<strong>de</strong>, <strong>de</strong> una parte, a <strong>la</strong> información que sobre <strong>la</strong> realidad<br />
actual ti<strong>en</strong>e <strong>el</strong> hab<strong>la</strong>nte, y <strong>de</strong> otra, al conocimi<strong>en</strong>to que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> sobre <strong>el</strong><br />
pasado. Está <strong>en</strong> cierto modo al marg<strong>en</strong> d<strong>el</strong> conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua,<br />
es <strong>de</strong>cir, su campo es <strong>el</strong> <strong>de</strong> otras disciplinas. Sin embargo, <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
construcción <strong>de</strong> textos se <strong>de</strong>tecta <strong>la</strong> amplitud o estrechez d<strong>el</strong> contexto<br />
histórico que conoce <strong>el</strong> alumno.<br />
1.3.6. El contexto extraverbal cultural está constituido por cuanto<br />
pert<strong>en</strong>ece a <strong>la</strong> tradición cultural <strong>de</strong> una comunidad. En realidad, es una<br />
parte o aspecto d<strong>el</strong> contexto histórico. El marco d<strong>el</strong> contexto cultural<br />
pue<strong>de</strong> ir <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong>s tradiciones locales concretas <strong>de</strong> un lugar hasta <strong>la</strong><br />
humanidad. Hoy día hay una cierta t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia a insistir <strong>en</strong> contexto<br />
cultural local o próximos como punto <strong>de</strong> partida d<strong>el</strong> apr<strong>en</strong>dizaje no<br />
sólo d<strong>el</strong> léxico, sino también <strong>de</strong> otras disciplinas, <strong>en</strong> <strong>de</strong>trim<strong>en</strong>to d<strong>el</strong><br />
conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> contextos culturales más amplios. Se insiste con<br />
frecu<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> <strong>el</strong> apr<strong>en</strong>dizaje <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>tes al marco local<br />
y se pasa por alto, e incluso se rechaza, <strong>el</strong> léxico común a<br />
comunida<strong>de</strong>s más amplias. Tales t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias, que no son nuevas,<br />
impid<strong>en</strong> <strong>la</strong> creación <strong>de</strong> una norma o <strong>modalidad</strong> común. Produc<strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
efecto contrario al que buscan, <strong>de</strong>struy<strong>en</strong> vínculos lingüísticos y<br />
culturales más amplios y posibilitan <strong>la</strong> p<strong>en</strong>etración <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras y giros<br />
idiomáticos aj<strong>en</strong>os no sólo a <strong>la</strong> <strong>modalidad</strong>, sino incluso al español.<br />
223
Des<strong>de</strong> <strong>el</strong> punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> <strong>la</strong> adquisición d<strong>el</strong> léxico o vocabu<strong>la</strong>rio se<br />
<strong>de</strong>be avanzar <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras que <strong>el</strong> alumno conoce por su contexto<br />
cultural inmediato, <strong>en</strong> <strong>la</strong>s cuales que no es necesario insistir, dado que<br />
<strong>el</strong> alumno ya <strong>la</strong>s conoce, hasta llegar a conocer <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong><br />
contextos culturales más amplios, parti<strong>en</strong>do d<strong>el</strong> hecho <strong>de</strong> que <strong>el</strong> valor<br />
cultural <strong>de</strong> una comunidad vi<strong>en</strong>e dado, no por los localismos, sino por<br />
<strong>la</strong>s aportaciones a <strong>la</strong> cultura universal.<br />
1.4. El cuarto y último <strong>en</strong>torno es <strong>el</strong> universo <strong>de</strong> discurso. Por<br />
universo <strong>de</strong> discurso <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>mos <strong>el</strong> sistema <strong>de</strong> significaciones que da<br />
s<strong>en</strong>tido y vali<strong>de</strong>z a cada tipo <strong>de</strong> discurso. Los temas o refer<strong>en</strong>cias <strong>de</strong><br />
los distintos tipos <strong>de</strong> textos, establecidos según su campo <strong>de</strong> refer<strong>en</strong>cia<br />
constituy<strong>en</strong> difer<strong>en</strong>tes universos <strong>de</strong> discurso.<br />
En <strong>el</strong> apr<strong>en</strong>dizaje d<strong>el</strong> léxico, al m<strong>en</strong>os <strong>en</strong> <strong>la</strong>s primeras etapas, no<br />
intervi<strong>en</strong>e este <strong>en</strong>torno. El alumno apr<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>tes<br />
a un universo <strong>de</strong> discurso como terminología y, normalm<strong>en</strong>te,<br />
integrada <strong>en</strong> una tradición textual <strong>en</strong> <strong>la</strong> que aparec<strong>en</strong> otros términos<br />
propios <strong>de</strong> ese universo <strong>de</strong> discurso.<br />
Sin embargo, uno <strong>de</strong> los rasgos <strong>de</strong> los muchos que se vincu<strong>la</strong>n <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
cultura <strong>andaluza</strong> es <strong>el</strong> humor y <strong>el</strong> chiste, que se apoyan precisam<strong>en</strong>te<br />
<strong>en</strong> <strong>la</strong> no difer<strong>en</strong>ciación int<strong>en</strong>cionada <strong>de</strong> dos <strong>en</strong>tornos, <strong>en</strong> <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong><br />
los casos <strong>de</strong> dos universos <strong>de</strong> discurso. Muchas veces <strong>la</strong> confusión<br />
está <strong>de</strong>terminada por <strong>la</strong> peculiar pronunciación <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>modalidad</strong><br />
<strong>lingüística</strong>, y <strong>en</strong> parte ha influido <strong>en</strong> <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tificación <strong>en</strong>tre <strong>modalidad</strong><br />
<strong>lingüística</strong> y <strong>el</strong> chiste. El chiste fácil surge <strong>de</strong> <strong>la</strong> no posibilidad <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
<strong>modalidad</strong> <strong>lingüística</strong> <strong>de</strong> difer<strong>en</strong>ciar términos que <strong>de</strong> por sí que<br />
pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong> a dos universos <strong>de</strong> discurso.<br />
2. ¿QUÉ LÉXICO HAY APRENDER?<br />
Con lo anteriorm<strong>en</strong>te expuesto consi<strong>de</strong>ramos haber c<strong>la</strong>rificado qué<br />
se <strong>de</strong>be <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r por <strong>en</strong>torno <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> punto <strong>de</strong> vista lingüístico y<br />
haber d<strong>el</strong>imitado, al m<strong>en</strong>os <strong>en</strong> parte, los condicionami<strong>en</strong>tos que éstos<br />
impon<strong>en</strong> a <strong>la</strong> adquisición d<strong>el</strong> léxico o vocabu<strong>la</strong>rio.<br />
Una cuestión difer<strong>en</strong>te, pero estrecham<strong>en</strong>te re<strong>la</strong>cionada, es qué<br />
léxico se ha <strong>de</strong> apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r. Por supuesto, que no es necesario apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r,<br />
ni reinterpretar, <strong>el</strong> pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>te al <strong>en</strong>torno cultural que <strong>el</strong> alumno ya<br />
conoce. El léxico común que <strong>de</strong>be conocer <strong>el</strong> alumno es <strong>el</strong> propio <strong>de</strong><br />
224
comunida<strong>de</strong>s culturales más amplias, que <strong>en</strong> casos como <strong>el</strong> <strong>de</strong> nuestra<br />
Comunidad Autónoma pres<strong>en</strong>ta peculiarida<strong>de</strong>s propias.<br />
Normalm<strong>en</strong>te, se su<strong>el</strong><strong>en</strong> pres<strong>en</strong>tar como rasgos lingüísticos propios<br />
y peculiares <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>modalidad</strong> <strong>lingüística</strong> <strong>andaluza</strong> sólo rasgos fónicos.<br />
Se olvida con frecu<strong>en</strong>cia, con <strong>de</strong>masiada frecu<strong>en</strong>cia, <strong>en</strong> primer lugar,<br />
que dichos rasgos fónicos no son propios <strong>de</strong> esta Comunidad, sino <strong>de</strong><br />
más d<strong>el</strong> 95 % <strong>de</strong> los hab<strong>la</strong>ntes d<strong>el</strong> español, <strong>en</strong> segundo lugar, que hay<br />
también procedimi<strong>en</strong>tos sintácticos propios <strong>de</strong> esta <strong>modalidad</strong>, y<br />
finalm<strong>en</strong>te, que <strong>en</strong> lo que al léxico respecta, tema c<strong>en</strong>tral <strong>de</strong> esta<br />
comunicación, <strong>la</strong> d<strong>en</strong>ominada <strong>modalidad</strong> <strong>lingüística</strong> <strong>andaluza</strong> ha<br />
mant<strong>en</strong>ido procedimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> formación <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras que, <strong>en</strong> parte al<br />
m<strong>en</strong>os, difier<strong>en</strong>, <strong>de</strong> los <strong>de</strong> otras <strong>modalidad</strong>es d<strong>el</strong> español.<br />
De forma sucinta consist<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> uso <strong>de</strong> <strong>de</strong>rivativos: <strong>de</strong>sarrollos y<br />
composición prolexemática para lo que quiere significar como<br />
inher<strong>en</strong>te, y perífrasis léxicas, neologismos y uso metafórico<br />
<strong>de</strong>signativo <strong>de</strong> otros significados para lo que quiere significar como<br />
re<strong>la</strong>ciones y/o propieda<strong>de</strong>s externas.<br />
En efecto, <strong>la</strong> reiterada pugna <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> <strong>de</strong>rivación <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> fondo<br />
idiomático y los neologismos, que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> M<strong>en</strong>a se ha mant<strong>en</strong>ido no es<br />
otra cosa que <strong>el</strong> <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tami<strong>en</strong>to <strong>en</strong>tre dos modos <strong>de</strong> configurar <strong>la</strong><br />
realidad extra<strong>lingüística</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> dos posiciones culturales difer<strong>en</strong>tes <strong>en</strong><br />
<strong>el</strong> interior <strong>de</strong> un mismo Estado.<br />
3. CONCLUSIONES<br />
Según lo anteriorm<strong>en</strong>te expuesto, consi<strong>de</strong>ramos que <strong>el</strong> apr<strong>en</strong>dizaje<br />
d<strong>el</strong> léxico <strong>de</strong>be realizarse parti<strong>en</strong>do <strong>de</strong> textos que correspondan al<br />
<strong>en</strong>torno cultural d<strong>el</strong> alumno, no local, pues ya conoce <strong>el</strong> léxico <strong>de</strong><br />
dicho <strong>en</strong>torno cultural, sino <strong>de</strong> marcos más amplios: <strong>de</strong> autores <strong>de</strong> su<br />
<strong>modalidad</strong> <strong>lingüística</strong> que super<strong>en</strong> los localismos y los <strong>de</strong>pur<strong>en</strong>. No<br />
por eso, son m<strong>en</strong>os propios <strong>de</strong> una cultura, sino todo lo contrario, <strong>la</strong><br />
universalidad no sólo es vocación <strong>de</strong> <strong>la</strong> Literatura, sino también <strong>de</strong><br />
esta cultura y <strong>de</strong> <strong>la</strong> Literatura <strong>de</strong> estos autores, que no escribieron para<br />
andaluces, sino para todos los lectores, y a pesar <strong>de</strong> <strong>el</strong>lo pres<strong>en</strong>tan<br />
rasgos que los difer<strong>en</strong>cian.<br />
225
BIBLIOGRAFÍA<br />
COSERIU, E. (1977), “Introducción al estudio estructural d<strong>el</strong> léxico”, <strong>en</strong><br />
Principios <strong>de</strong> Semántica Estructural, págs. 87-142, Madrid, Gredos,<br />
1977.<br />
COSERIU, E. (1977), “Las estructuras lexemáticas”, <strong>en</strong> Principios <strong>de</strong><br />
Semántica Estructural, págs. 162-184, Madrid, Gredos.<br />
COSERIU, E. (1977), “Significado y <strong>de</strong>signación a <strong>la</strong> luz <strong>de</strong> <strong>la</strong> semántica<br />
estructural”, <strong>en</strong> Principios <strong>de</strong> Semántica Estructural, págs. 185-209,<br />
Madrid, Gredos.<br />
COSERIU, E. (1978), “Semántica y Gramática”, <strong>en</strong> “Gramática, semántica,<br />
universales”, págs. 128-147, Madrid, Gredos.<br />
COSERIU, E. (1977), “Las solidarida<strong>de</strong>s léxicas”, <strong>en</strong> Principios <strong>de</strong> Semántica<br />
Estructural, págs. 143-161, Madrid, Gredos.<br />
COSERIU, E. (1977), “La formación <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> punto <strong>de</strong> vista<br />
léxico”, <strong>en</strong> Principios <strong>de</strong> Semántica Estructural, págs. 239-264, Madrid,<br />
Gredos.<br />
COSERIU, E. (1978), “La formación <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> punto <strong>de</strong> vista d<strong>el</strong><br />
cont<strong>en</strong>ido”, <strong>en</strong> “Gramática, semántica, universales”, págs. 239-,264,<br />
Madrid, Gredos.<br />
GECKELER, H (1976), Semántica estructural y teoría d<strong>el</strong> campo léxico,<br />
Madrid.<br />
226
NOTAS SOBRE EL LÉXICO DE LA PROVINCIA DE HUELVA<br />
EN RELACIÓN CON EL DRAE<br />
Josefa Mª M<strong>en</strong>doza Abreu<br />
La situación geográfica <strong>de</strong> <strong>la</strong> provincia <strong>de</strong> Hu<strong>el</strong>va, zona <strong>de</strong> <strong>en</strong>crucijada<br />
<strong>de</strong> l<strong>en</strong>guas y dialectos, y su propia historia, 1 han influido <strong>de</strong> manera<br />
<strong>de</strong>cisiva <strong>en</strong> <strong>la</strong> formación d<strong>el</strong> léxico onub<strong>en</strong>se, <strong>de</strong> manera que leonés,<br />
extremeño y portugués han ido <strong>de</strong>jando su hu<strong>el</strong><strong>la</strong> <strong>en</strong> mayor o m<strong>en</strong>or<br />
medida, junto al léxico común cast<strong>el</strong><strong>la</strong>no. Todo <strong>el</strong>lo, unido a <strong>la</strong> especial<br />
configuración d<strong>el</strong> terr<strong>en</strong>o ha ido conformando <strong>en</strong> muchos aspectos y <strong>en</strong><br />
<strong>el</strong> lingüístico no m<strong>en</strong>os 2 , tres zonas más o m<strong>en</strong>os difer<strong>en</strong>ciadas: una<br />
Hu<strong>el</strong>va serrana que mira hacia Extremadura (no po<strong>de</strong>mos olvidar que<br />
varios pueblos hoy <strong>de</strong> Badajoz, como Freg<strong>en</strong>al <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sierra o Bodonal,<br />
pert<strong>en</strong>ecieron también al antiguo reino <strong>de</strong> Sevil<strong>la</strong>); una Hu<strong>el</strong>va d<strong>el</strong><br />
Andévalo que ha mirado fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te hacia Portugal; y una Hu<strong>el</strong>va<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> Campiña más abierta hacia Sevil<strong>la</strong> con <strong>la</strong> que ha estado <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />
siempre bi<strong>en</strong> comunicada (atravesada por <strong>la</strong> carretera g<strong>en</strong>eral Hu<strong>el</strong>va-<br />
1 Marcada <strong>en</strong> gran parte por <strong>la</strong>s peculiarida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong>s conquistas cast<strong>el</strong><strong>la</strong>nas d<strong>el</strong> siglo<br />
XIII, a <strong>la</strong>s que hay que unir <strong>el</strong> posterior proceso <strong>de</strong> conc<strong>en</strong>tración <strong>de</strong> señoríos y<br />
títulos y <strong>la</strong> superposición d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> un mismo ámbito <strong>de</strong> <strong>la</strong> administración<br />
eclesiástica, con sus propios dominios y con implicaciones económicas a veces<br />
importantes. Todo <strong>el</strong>lo va a caracterizar a esta provincia como uno <strong>de</strong> los <strong>en</strong>c<strong>la</strong>ves<br />
más heterogéneos d<strong>el</strong> antiguo reino <strong>de</strong> Sevil<strong>la</strong>. Para Una visión g<strong>en</strong>eral sobre <strong>el</strong><br />
orig<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> provincia Vid. GOZÁLVEZ ESCOBAR (1982)<br />
2 Tanto M. Alvar (1964) como J. Fernán<strong>de</strong>z Sevil<strong>la</strong> (1975) distingu<strong>en</strong> dos áreas<br />
léxicas d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong> provincia, una que ocupa <strong>la</strong> zona norte, es <strong>de</strong>cir <strong>la</strong> sierra, otra que<br />
incluye <strong>el</strong> c<strong>en</strong>tro y <strong>el</strong> sur. Refiriéndose a <strong>la</strong> zona norte, seña<strong>la</strong> con razón Fernán<strong>de</strong>z<br />
Sevil<strong>la</strong> que “su característica <strong>de</strong>finitoria estriba <strong>en</strong> <strong>la</strong> abundancia <strong>de</strong> portuguesismos y<br />
leonesismos muy superior al resto <strong>de</strong> Andalucía occid<strong>en</strong>tal” (FERNÁNDEZ SEVILLA, J.,<br />
1975, pág. 448). Y no podía ser m<strong>en</strong>os si nos fijamos sólo <strong>en</strong> nombres como<br />
Arroyomolinos <strong>de</strong> León, Cañaveral <strong>de</strong> León.<br />
227
Sevil<strong>la</strong>) 3 . Esta división tripartita creo que pue<strong>de</strong> explicar <strong>en</strong> muchos casos<br />
algunas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>cias léxicas que <strong>en</strong>contramos <strong>en</strong> nuestra provincia.<br />
Ahora bi<strong>en</strong>, <strong>la</strong>s circunstancias socioeconómicas y culturales han<br />
cambiado mucho <strong>en</strong> los últimos años, <strong>de</strong> manera que antes <strong>de</strong> seguir<br />
a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte creo que habría que difer<strong>en</strong>ciar <strong>en</strong> <strong>el</strong> léxico onub<strong>en</strong>se <strong>en</strong>tre lo<br />
que es ese vocabu<strong>la</strong>rio g<strong>en</strong>eral que se ha ido conformando a lo <strong>la</strong>rgo d<strong>el</strong><br />
tiempo y que ti<strong>en</strong>e su base <strong>en</strong> <strong>el</strong> léxico común d<strong>el</strong> cast<strong>el</strong><strong>la</strong>no, pero con<br />
fuerte influ<strong>en</strong>cia (<strong>en</strong> unas zonas más que <strong>en</strong> otras, c<strong>la</strong>ro está) <strong>de</strong> otras<br />
l<strong>en</strong>guas y dialectos, lo que permite caracterizarlo <strong>en</strong> algunos aspectos<br />
como arcaizante y occid<strong>en</strong>tal, y ese otro vocabu<strong>la</strong>rio “mo<strong>de</strong>rno” que se<br />
ha ido introduci<strong>en</strong>do <strong>en</strong> los últimos años, formado igualm<strong>en</strong>te por voces<br />
<strong>de</strong> nueva creación, por préstamos <strong>de</strong> otras l<strong>en</strong>guas o por ampliaciones <strong>de</strong><br />
significados como consecu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> los distintos cambios sociales<br />
vividos. No es que este tipo <strong>de</strong> términos no nos interes<strong>en</strong>, al contrario,<br />
pues ignorarlos supondría salirnos <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad <strong>en</strong> <strong>la</strong> que estamos<br />
inmersos. Nuestro interés por difer<strong>en</strong>ciarlos radica <strong>en</strong> <strong>el</strong> hecho evid<strong>en</strong>te<br />
<strong>de</strong> que estos últimos su<strong>el</strong><strong>en</strong> ser términos ext<strong>en</strong>didos por amplias zonas e<br />
incluso g<strong>en</strong>erales <strong>en</strong> <strong>el</strong> dominio d<strong>el</strong> español, al m<strong>en</strong>os d<strong>el</strong> hab<strong>la</strong>do <strong>en</strong><br />
España, y <strong>el</strong>lo porque <strong>en</strong> muchas ocasiones son los medios <strong>de</strong><br />
comunicación -fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te <strong>la</strong> T.V.- y <strong>la</strong> propaganda los que se<br />
han <strong>en</strong>cargado <strong>de</strong> su difusión, ya sin barreras <strong>de</strong> ríos o <strong>de</strong> sierras, sin<br />
distinción <strong>de</strong> norte o <strong>de</strong> sur, e incluso diría, <strong>en</strong> muchas ocasiones, sin<br />
difer<strong>en</strong>cias culturales. P<strong>en</strong>semos, por ejemplo, <strong>en</strong> voces <strong>de</strong> uso g<strong>en</strong>eral<br />
<strong>en</strong>tre los jóv<strong>en</strong>es <strong>de</strong> cualquier lugar, como tío (DRAE, s.v. 9 fam. y vulg.<br />
“Ape<strong>la</strong>tivo equival<strong>en</strong>te a amigo, compañero”), colega (DRAE, s.v. 2<br />
coloq. Amigo, compañero), canuto (DRAE, s.v. 5 fam. “Porro, cigarrillo<br />
<strong>de</strong> hachís o marihuana”); ligar (DRAE s.v. 11 fig y fam. “Entab<strong>la</strong>r<br />
re<strong>la</strong>ciones amorosas pasajeras”), gril<strong>la</strong>rse , etimología popu<strong>la</strong>r por<br />
guil<strong>la</strong>rse, (DRAE s. vv. 2 fam. chif<strong>la</strong>rse, per<strong>de</strong>r <strong>la</strong> cabeza”, <strong>en</strong> gril<strong>la</strong>rse<br />
aña<strong>de</strong> a<strong>de</strong>más fig.), todas <strong>de</strong>finidas por <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia como familiares y/o<br />
vulgares. Otras sin calificación <strong>de</strong> uso, como chapuza (DRAE s.v. “obra<br />
o <strong>la</strong>bor <strong>de</strong> poca importancia” aña<strong>de</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> última edición “obra hecha sin<br />
arte ni esmero”); bungaló (DRAE s.v.: “casa pequeña <strong>de</strong> una so<strong>la</strong> p<strong>la</strong>nta<br />
que se su<strong>el</strong>e construir <strong>en</strong> parajes <strong>de</strong>stinados al <strong>de</strong>scanso”); etc., e incluso<br />
expresiones como “per<strong>de</strong>r aceite”, que si algui<strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>sconocía <strong>la</strong><br />
3 En <strong>la</strong> Reseña Geográfica que acompaña al mapa <strong>de</strong> <strong>la</strong> provincia realizado por<br />
Francisco Boronat <strong>en</strong> torno a 1880 se dice <strong>en</strong> <strong>el</strong> apartado correspondi<strong>en</strong>te al carácter,<br />
usos y costumbres que “Los habitantes <strong>de</strong> esta provincia, según <strong>la</strong>s diversas<br />
localida<strong>de</strong>s, participan d<strong>el</strong> carácter <strong>de</strong> los extremeños y sevil<strong>la</strong>nos”. Vid Gozálvez<br />
Escobar (1982), pág. 113.<br />
228
t<strong>el</strong>evisión se <strong>la</strong> ha <strong>en</strong>señado últimam<strong>en</strong>te. No se recog<strong>en</strong> sin embargo<br />
acepciones o formas también ext<strong>en</strong>didas por los medios <strong>de</strong> comunicación<br />
como cartuchera (tan utilizada por <strong>la</strong> propaganda <strong>de</strong> <strong>la</strong>s clínicas <strong>de</strong><br />
estética <strong>en</strong> <strong>el</strong> significado <strong>de</strong> 'ca<strong>de</strong>ras <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer'), cuponazo o esponsor,<br />
por citar algunos ejemplos. Lo que ocurre, a veces, es que cuando <strong>la</strong><br />
Aca<strong>de</strong>mia se <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> a incluir un término <strong>en</strong> <strong>el</strong> diccionario ese término ha<br />
quedado anticuado o ha perdido parte <strong>de</strong> su razón <strong>de</strong> ser, como vemos,<br />
por ejemplo, <strong>en</strong> <strong>la</strong> expresión casarse <strong>de</strong> p<strong>en</strong>alti (DRAE, s.v. p<strong>en</strong>alti fr.<br />
fam. “casarse por haber quedado embarazada <strong>la</strong> mujer”), pues ya <strong>el</strong> rasgo<br />
primitivo <strong>de</strong> “castigo” o sanción que compartía con <strong>la</strong> acepción<br />
futbolística ha <strong>de</strong>saparecido, o al m<strong>en</strong>os ha <strong>de</strong>jado <strong>de</strong> ser obligatorio. (El<br />
cambio social <strong>en</strong> este aspecto ha sido muy rápido).<br />
Pero pasemos a esas otras voces a <strong>la</strong>s que queremos referirnos <strong>de</strong><br />
manera más específica por ser más características <strong>de</strong> esta zona, al m<strong>en</strong>os<br />
<strong>en</strong> <strong>el</strong> s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> una más amplia tradición, aunque no sean exclusivas ni<br />
todas <strong>el</strong><strong>la</strong>s pres<strong>en</strong>t<strong>en</strong> <strong>el</strong> mismo grado <strong>de</strong> difusión d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong> provincia,<br />
si bi<strong>en</strong> también ofrec<strong>en</strong> <strong>de</strong>terminadas particu<strong>la</strong>rida<strong>de</strong>s. A<strong>de</strong>más algunas<br />
<strong>de</strong> <strong>el</strong><strong>la</strong>s ti<strong>en</strong><strong>en</strong> probabilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>de</strong>saparecer d<strong>el</strong> vocabu<strong>la</strong>rio <strong>de</strong> los más<br />
jóv<strong>en</strong>es.<br />
Como se sabe, ya <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> publicación <strong>de</strong> su primer Diccionario, <strong>el</strong> <strong>de</strong><br />
Autorida<strong>de</strong>s, <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia fue atribuy<strong>en</strong>do localización geográfica o<br />
dialectal a <strong>de</strong>terminadas voces: “En <strong>el</strong> cuerpo <strong>de</strong> esta obra - dice <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
Prólogo-, y <strong>en</strong> <strong>el</strong> lugar que les correspon<strong>de</strong>, se pon<strong>en</strong> varias voces<br />
peculiares y propias, que se usan frecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>en</strong> algunas provincias y<br />
reinos <strong>de</strong> España, como <strong>en</strong> Aragón, Andalucía, Asturias, Murcia, etc.<br />
aunque no son comunes <strong>en</strong> Castil<strong>la</strong>” (Prólogo, pág. V). Efectivam<strong>en</strong>te si<br />
<strong>en</strong> ese diccionario buscamos una pa<strong>la</strong>bra consi<strong>de</strong>rada típicam<strong>en</strong>te<br />
<strong>andaluza</strong> como, por ejemplo, (alcarcil) alcaucil: nos dice: “Lo mismo<br />
que Alcarcil, y Alcacil. L<strong>la</strong>man <strong>en</strong> <strong>la</strong> Andalucía con estos nombres a <strong>la</strong><br />
Alcachofa”. “Voces árabes <strong>de</strong> Cabci<strong>la</strong>, o Cabcil que vale lo mismo<br />
(según <strong>el</strong> P. Alcalá) añadido <strong>el</strong> artículo Al.”. Y lo mismo ocurre con<br />
gazpachero: “El que lleva <strong>el</strong> gazpacho a los que están trabajando <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
campo. Es voz muy común <strong>en</strong> Andalucía”. Aunque nada especifica <strong>de</strong><br />
gazpacho 4 .<br />
Y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> luego esa parece ser <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a que ha existido siempre <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
Aca<strong>de</strong>mia o <strong>en</strong>tre los académicos, procurar dar cabida a <strong>de</strong>terminadas<br />
4 Vid. LÁZARO CARRETER, F. (1972); SALVADOR, G. (1978/80, 1985); SALVADOR<br />
ROSA, A. (1985).<br />
229
voces no estrictam<strong>en</strong>te cast<strong>el</strong><strong>la</strong>nas, pero <strong>de</strong> cierta difusión <strong>en</strong><br />
<strong>de</strong>terminadas zonas 5 ; sobre todo a partir <strong>de</strong> 1925, <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>cimoquinta<br />
edición, que por esa razón pasa a l<strong>la</strong>marse Diccionario <strong>de</strong> <strong>la</strong> L<strong>en</strong>gua<br />
Españo<strong>la</strong> 6<br />
Aunque aún son muchas <strong>la</strong>s voces <strong>andaluza</strong>s que ni ésta ni <strong>la</strong>s<br />
ediciones posteriores recog<strong>en</strong> 7 . Algunas formas han ido <strong>en</strong>trando<br />
conforme aparecían estudios dialectales. Así, <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Migu<strong>el</strong> <strong>de</strong> Toro y<br />
Gisbert “Voces <strong>andaluza</strong>s (o usadas por autores andaluces) que faltan <strong>en</strong><br />
<strong>el</strong> diccionario <strong>de</strong> <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia españo<strong>la</strong>” proporcionó algunas, por ej.<br />
gurripato: And. “Gurriato, pollo d<strong>el</strong> gorrión”. Muchas más se tomaron<br />
d<strong>el</strong> Vocabu<strong>la</strong>rio Andaluz <strong>de</strong> D. Antonio Alcalá V<strong>en</strong>ces<strong>la</strong>da. Sin<br />
embargo, como se sabe, tanto <strong>en</strong> esta obra, como <strong>en</strong> <strong>la</strong> anterior, no todas<br />
<strong>la</strong>s voces citadas son andalucismos, ni siempre es real <strong>la</strong> localización que<br />
Alcalá V<strong>en</strong>ces<strong>la</strong>da da <strong>de</strong> algunas <strong>de</strong> <strong>el</strong><strong>la</strong>s. Por ejemplo chamarra 'p<strong>el</strong>liza'<br />
dice que es característica <strong>de</strong> <strong>la</strong> provincia <strong>de</strong> Jaén, cuando sabemos que<br />
ti<strong>en</strong>e una ext<strong>en</strong>sión mucho mayor, <strong>de</strong> ahí que <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia, muy<br />
acertadam<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> recoja con <strong>el</strong> mismo significado, pero sin localización.<br />
Sin embargo <strong>en</strong> <strong>la</strong> voz chanca que Alcalá V<strong>en</strong>ces<strong>la</strong>da. <strong>de</strong>fine como “pi<strong>la</strong><br />
o aljibe <strong>de</strong>scubierto para poner <strong>el</strong> pescado <strong>en</strong> salmuera” Ayamonte, <strong>el</strong><br />
DRAE le da ext<strong>en</strong>sión <strong>andaluza</strong>, pero no hace refer<strong>en</strong>cia alguna al uso<br />
<strong>de</strong> este término para referirse al “lugar o habitación utilizado para curar <strong>la</strong><br />
carne <strong>de</strong> cerdo” que también ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> <strong>la</strong> provincia <strong>de</strong> Hu<strong>el</strong>va 8 .<br />
A partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> publicación d<strong>el</strong> ALEA se empieza a conocer no sólo <strong>la</strong><br />
riqueza y variedad léxica <strong>de</strong> <strong>la</strong>s hab<strong>la</strong>s <strong>andaluza</strong>s, sino también <strong>la</strong><br />
difusión que <strong>la</strong>s distintas voces pres<strong>en</strong>tan d<strong>en</strong>tro d<strong>el</strong> territorio andaluz.<br />
Ello permite conocer <strong>en</strong> cada uno <strong>de</strong> los casos si estamos ante un término<br />
5 Quizás uno <strong>de</strong> los académicos más interesados <strong>en</strong> introducir andalucismos fue Juan<br />
Valera, aunque <strong>el</strong> procedimi<strong>en</strong>to utilizado no fuera muy ortodoxo: Vid G. SALVADOR<br />
(1978/80, 1985), p. 143.<br />
6 Vid. ALVAR EZQUERRA, M. (1993), págs. 226-28.<br />
7 Ello no significa que p<strong>en</strong>semos que <strong>el</strong> Diccionario t<strong>en</strong>ga que recoger todos los<br />
provincialismos. A lo mejor <strong>la</strong> solución, como ya apuntó J. CASARES, (1944),<br />
“consistiría <strong>en</strong> <strong>la</strong> publicación por <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia Españo<strong>la</strong> <strong>de</strong> un diccionario g<strong>en</strong>eral <strong>de</strong><br />
provincialismos, don<strong>de</strong> <strong>en</strong>trarían los p<strong>en</strong>insu<strong>la</strong>res, los americanos, los d<strong>el</strong> ju<strong>de</strong>oespañol,<br />
los filipinos, etc.” (pág. 60), pues <strong>el</strong>lo permitiría comprobar <strong>la</strong> ext<strong>en</strong>sión <strong>de</strong><br />
uso <strong>de</strong> cada una <strong>de</strong> esas voces <strong>en</strong> <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>tes zonas hispánicas. Pero <strong>el</strong> criterio <strong>de</strong>be<br />
ser único.<br />
8 Vid. MENDOZA, J. Y ÁLVAREZ, M. (1982); RODRÍGUEZ LÓPEZ (1992).<br />
230
<strong>de</strong> amplia o escasa difusión y, consigui<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, si es pertin<strong>en</strong>te o no<br />
sus <strong>en</strong>tradas <strong>en</strong> <strong>el</strong> diccionario académico 9 .<br />
No obstante, <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia no ha aprovechado todo lo que podía los<br />
datos que éste 10 y otros at<strong>la</strong>s le ofrec<strong>en</strong> 11 , a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> <strong>la</strong>s monografías que<br />
posteriorm<strong>en</strong>te han ido apareci<strong>en</strong>do. En <strong>la</strong> última edición d<strong>el</strong> diccionario<br />
(1992) <strong>la</strong> situación ha cambiado s<strong>en</strong>siblem<strong>en</strong>te y se han incluido muchas<br />
voces <strong>de</strong> nuestra región (1006); pero todavía le queda una amplia tarea,<br />
pues t<strong>en</strong>drá que unificar criterios, tanto <strong>en</strong> lo que atañe a <strong>la</strong> s<strong>el</strong>ección <strong>de</strong><br />
voces, como <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> distribución d<strong>en</strong>tro d<strong>el</strong> dialecto, ya que a<br />
veces se dan como <strong>andaluza</strong>s voces usuales sólo <strong>en</strong> alguna zona y al<br />
revés. Así, por ejemplo, <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>trada m<strong>el</strong>guizo, za se dice: “(cruce <strong>de</strong><br />
m<strong>el</strong>go y m<strong>el</strong>lizo) adj. And. m<strong>el</strong>lizo, mi<strong>el</strong>go”, y sin embargo un onub<strong>en</strong>se<br />
no su<strong>el</strong>e conocer y mucho m<strong>en</strong>os utilizar ese término, a m<strong>en</strong>os que lo<br />
haya apr<strong>en</strong>dido <strong>en</strong> <strong>la</strong> escue<strong>la</strong>, puesto que es característico <strong>de</strong> <strong>la</strong> Andalucía<br />
ori<strong>en</strong>tal 12 . Lo mismo ocurre con <strong>la</strong> voz tabefe 'requesón' (proced<strong>en</strong>te d<strong>el</strong><br />
portugués) que <strong>el</strong> DRAE localiza <strong>en</strong> Andalucía y Canarias, cuando<br />
según los datos d<strong>el</strong> ALEA (m. 543) sabemos que <strong>en</strong> <strong>la</strong> comunidad<br />
autónoma <strong>andaluza</strong> no se localiza fuera <strong>de</strong> <strong>la</strong> provincia <strong>de</strong> Hu<strong>el</strong>va. Ello<br />
contrasta con <strong>la</strong> solución idónea que <strong>en</strong> <strong>la</strong> última edición 13 ofrece, por<br />
ejemplo, <strong>en</strong> gurum<strong>el</strong>o: “(d<strong>el</strong> port. cogum<strong>el</strong>o) m. Extr. y Hu<strong>el</strong>va. Seta<br />
comestible, <strong>de</strong> color pardo que nace <strong>en</strong> los jarales”.<br />
Otras veces <strong>el</strong> problema se p<strong>la</strong>ntea con algunos <strong>de</strong> los significados,<br />
quizás por <strong>de</strong>sconocimi<strong>en</strong>to, o porque con <strong>el</strong> tiempo se haya perdido<br />
alguna acepción, pero <strong>de</strong>s<strong>de</strong> luego hoy son muchos los andaluces que no<br />
han oído nunca utilizar <strong>la</strong> voz gamberra con <strong>el</strong> significado <strong>de</strong> “mujer<br />
pública”, que según <strong>el</strong> DRAE (s.v. Gamberro, rra, 3) ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> Andalucía.<br />
Tampoco los datos d<strong>el</strong> ALEA (m. 1327) permit<strong>en</strong> p<strong>en</strong>sar <strong>en</strong> esa<br />
9<br />
Sigui<strong>en</strong>do <strong>el</strong> criterio <strong>de</strong> ext<strong>en</strong>sión dialectal <strong>de</strong> una voz utilizado <strong>en</strong> otros casos por <strong>la</strong><br />
Aca<strong>de</strong>mia.<br />
10<br />
Hace ya muchos años, cuando sólo se habían publicado cuatro tomos d<strong>el</strong> ALEA, G.<br />
SALVADOR (1978/80, 1985) l<strong>la</strong>mó <strong>la</strong> at<strong>en</strong>ción sobre esta cuestión con datos<br />
sufici<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te significativos. Corroboraba así <strong>la</strong> tesis <strong>en</strong>unciada por FERNÁNDEZ<br />
SEVILLA, J. (1975) parti<strong>en</strong>do <strong>de</strong> los mapas d<strong>el</strong> léxico agríco<strong>la</strong>.<br />
11<br />
En esa misma línea se muestra también M. Alvar (1982 y 1991, 2) que amplía <strong>el</strong><br />
tema a los otros at<strong>la</strong>s lingüísticos regionales, poni<strong>en</strong>do <strong>de</strong> manifiesto <strong>de</strong> nuevo <strong>la</strong><br />
necesidad <strong>de</strong> su consulta para <strong>la</strong> e<strong>la</strong>boración d<strong>el</strong> diccionario académico.<br />
12<br />
Vid. ALEA m. 1337<br />
13<br />
En <strong>la</strong> vigésima (1984) ya había sido más precisa, sustituy<strong>en</strong>do And. por Hu<strong>el</strong>va.<br />
231
g<strong>en</strong>eralización 14 . En este caso es posible que estemos ante un error, o una<br />
g<strong>en</strong>eralización, como resultado <strong>de</strong> una ma<strong>la</strong> información, que comparte<br />
<strong>el</strong> Vocabu<strong>la</strong>rio Andaluz <strong>de</strong> Alcalá V<strong>en</strong>ces<strong>la</strong>da e incluso <strong>el</strong> Diccionario <strong>de</strong><br />
uso d<strong>el</strong> español <strong>de</strong> María Moliner. Ello nos lleva al problema <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />
fu<strong>en</strong>tes primitivas, que no siempre eran todo lo fiable que hubiéramos<br />
<strong>de</strong>seado, e incluyeron <strong>de</strong>masiados significados “<strong>de</strong> oídas” como si fueran<br />
g<strong>en</strong>erales 15 , o se interpretaron significados sin conocer <strong>la</strong> realidad. C<strong>la</strong>ro<br />
está que uno <strong>de</strong> los gran<strong>de</strong>s problemas con que se <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tan tanto<br />
lexicógrafos como dialectólogos es <strong>la</strong> gran ext<strong>en</strong>sión y variedad d<strong>el</strong><br />
dominio lingüístico andaluz que hace difícil a veces <strong>la</strong> adscripción<br />
dialectal <strong>de</strong> un término, sobre todo cuando <strong>la</strong>s fronteras <strong>de</strong> uso lingüístico<br />
no coincid<strong>en</strong> con otros límites concretos bi<strong>en</strong> <strong>de</strong>finidos como pued<strong>en</strong> ser<br />
los provinciales. De manera que <strong>en</strong> <strong>el</strong> ejemplo anteriorm<strong>en</strong>te citado,<br />
m<strong>el</strong>guizo, <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia podría precisar más añadi<strong>en</strong>do a And. otra<br />
abreviatura que podría ser or(i<strong>en</strong>tal). Pero no resulta tan fácil <strong>la</strong><br />
adscripción dialectal <strong>de</strong> voces como mandil (ALEA m. 782), tanto por <strong>la</strong><br />
distribución dialectal d<strong>el</strong> significante como por <strong>el</strong> propio significado 16 , o<br />
panera (pane<strong>la</strong>) 'artesa para <strong>la</strong>var' que <strong>el</strong> ALEA (m. 788) docum<strong>en</strong>ta <strong>en</strong><br />
<strong>el</strong> norte <strong>de</strong> Córdoba, noroeste <strong>de</strong> Sevil<strong>la</strong>, este <strong>de</strong> Cádiz y oeste <strong>de</strong><br />
Má<strong>la</strong>ga; a lo cual habría que añadir <strong>la</strong> provincia <strong>de</strong> Hu<strong>el</strong>va 17 , por citar<br />
algunos ejemplos. Es evid<strong>en</strong>te que <strong>en</strong> esos casos no cabría otra opción<br />
que hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> andalucismo. Y por supuesto problemas p<strong>la</strong>ntean todas<br />
aqu<strong>el</strong><strong>la</strong>s voces que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> distinto significado tanto fuera como d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> propia provincia, como es <strong>el</strong> caso conocido <strong>de</strong> chícharo utilizada para<br />
referirse al 'guisante' <strong>en</strong> <strong>la</strong> provincia <strong>de</strong> Hu<strong>el</strong>va 18 y a <strong>la</strong> 'alubia' <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong><br />
Sevil<strong>la</strong>. Esta difer<strong>en</strong>cia fue <strong>la</strong> que probablem<strong>en</strong>te llevó a <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia a<br />
14 Sólo <strong>en</strong> una localidad granadina, Gor (Gr. 405) se docum<strong>en</strong>ta gamberro con <strong>el</strong><br />
significado <strong>de</strong> 'hombre que ti<strong>en</strong>e una querida'. Pero no hay ningún caso d<strong>el</strong> fem<strong>en</strong>ino<br />
gamberra.<br />
15 G. Salvador seña<strong>la</strong> cómo <strong>en</strong> <strong>el</strong> Diccionario se introdujeron voces <strong>andaluza</strong>s, y a<br />
veces <strong>de</strong> áreas muy reducidas, sin nota <strong>de</strong> provincialismo, “porque <strong>la</strong>s introdujo Don<br />
Juan Valera p<strong>en</strong>sando que si se <strong>de</strong>cía <strong>en</strong> Cabra y <strong>la</strong>s utilizaba él no había razón para<br />
ponerles lin<strong>de</strong>ros” (SALVADOR, G., 1878/80 y 1985, pág. 143).<br />
16 Incluso d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma provincia <strong>en</strong>contramos difer<strong>en</strong>cias significativas: Vid<br />
MENDOZA, J. Y ÁLVAREZ, M. (1982) pág. 91.<br />
17 Vid. MENDOZA, J. Y ÁLVAREZ, M. (1982).<br />
18 También <strong>en</strong> otras zonas fuera <strong>de</strong> Andalucía. I. LERNER (1974) lo incluye <strong>en</strong>tre los<br />
arcaísmos usados <strong>en</strong> Cuba y Méjico.<br />
232
quitar <strong>el</strong> rasgo <strong>de</strong> andalucismo que <strong>en</strong> <strong>la</strong>s ediciones <strong>de</strong> 1837 y 1843<br />
pres<strong>en</strong>taba chícharo referido al guisante 19 .<br />
C<strong>en</strong>trándonos <strong>en</strong> <strong>la</strong> realidad onub<strong>en</strong>se (este término, mi<strong>en</strong>tras que no<br />
haga alguna precisión <strong>en</strong> contra, lo utilizaré para referirme al conjunto<br />
provincial), observamos que <strong>el</strong> léxico, como se ha repetido, no es<br />
uniforme <strong>en</strong> toda <strong>la</strong> provincia, pero aún d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> esa variedad léxica que<br />
po<strong>de</strong>mos <strong>en</strong>contrar, <strong>la</strong> mayor parte <strong>de</strong> <strong>la</strong>s voces su<strong>el</strong><strong>en</strong> coincidir con <strong>el</strong><br />
español g<strong>en</strong>eral, normativo o estándar, como queramos l<strong>la</strong>marle, y por<br />
tanto están recogidas <strong>en</strong> <strong>el</strong> DRAE como formas comunes (evid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te<br />
con <strong>la</strong>s lógicas alteraciones fonéticas propias <strong>de</strong> cada lugar, es <strong>de</strong>cir habrá<br />
seseo o ceceo, yeísmo, etc., según zonas, pero <strong>en</strong> <strong>el</strong><strong>la</strong>s no vamos a <strong>en</strong>trar<br />
mi<strong>en</strong>tras que no afect<strong>en</strong> a <strong>la</strong>s voces <strong>de</strong> manera especial). A veces ocurre<br />
que para un mismo concepto, para un mismo significado, <strong>en</strong>contramos<br />
difer<strong>en</strong>tes significantes que <strong>en</strong> esos casos pued<strong>en</strong> funcionar como<br />
sinónimos geográficos y que son igualm<strong>en</strong>te aceptados por <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia<br />
por coincid<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> algunas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s acepciones. Es lo que suce<strong>de</strong>, por<br />
ejemplo, cuando se le pregunta a un hab<strong>la</strong>nte onub<strong>en</strong>se por <strong>el</strong> nombre<br />
que utiliza para <strong>la</strong> “raya d<strong>el</strong> peinado”: <strong>en</strong> una zona nos contestará raya,<br />
<strong>en</strong> otra carrera 20 ; y los dos términos son igualm<strong>en</strong>te admitidos. Pero eso<br />
no es lo que ocurre siempre, y a veces <strong>en</strong>contramos términos o<br />
acepciones <strong>de</strong> uso g<strong>en</strong>eral <strong>en</strong> <strong>la</strong> provincia (e incluso fuera) o específico<br />
<strong>de</strong> <strong>de</strong>terminadas zonas que no aparec<strong>en</strong> recogidas por <strong>el</strong> diccionario<br />
académico, o, si lo hac<strong>en</strong>, vi<strong>en</strong><strong>en</strong> marcadas como anticuadas o poco<br />
usadas, lo que según <strong>la</strong> propia Aca<strong>de</strong>mia quiere <strong>de</strong>cir, g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te, que<br />
esas voces ya han “<strong>de</strong>caído” <strong>en</strong> su uso, aunque todavía se pued<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong>contrar <strong>en</strong> algunas regiones <strong>de</strong> España o <strong>de</strong> América 21 . Otras veces<br />
ocurre al revés, es <strong>de</strong>cir que <strong>de</strong>terminadas pa<strong>la</strong>bras aparec<strong>en</strong> como<br />
propias <strong>de</strong> otros lugares y sin embargo también son <strong>de</strong> uso frecu<strong>en</strong>te<br />
<strong>en</strong>tre nosotros. Un ejemplo significativo lo <strong>en</strong>contramos <strong>en</strong> <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>tes<br />
respuestas obt<strong>en</strong>idas para hatajo 'porción mediana <strong>de</strong> cualquier c<strong>la</strong>se <strong>de</strong><br />
ganado' (ALEA, m. 440). Cinco formas 22 , que <strong>en</strong> principio funcionan<br />
como variantes geográficas 23 , se repart<strong>en</strong> por <strong>la</strong> provincia: piohá<br />
19<br />
Vid. I. LERNER (1974).<br />
20<br />
Raya es <strong>la</strong> forma más g<strong>en</strong>eral <strong>en</strong> Andalucía, carrera más característica <strong>de</strong> <strong>la</strong> zona<br />
occid<strong>en</strong>tal: ALEA m. 1191.<br />
21<br />
Vid. DRAE, AVERTENCIAS PARA EL USO DE ESTE DICCIONARIO, VII.<br />
VOCES ANTICUADAS Y DESUSADAS.<br />
22<br />
Y curiosam<strong>en</strong>te ninguna <strong>de</strong> <strong>el</strong><strong>la</strong>s hataho.<br />
23<br />
Aunque <strong>en</strong> Aroche (H 102) pitarra, rebaño y punta ti<strong>en</strong><strong>en</strong> distinto significado,<br />
<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do d<strong>el</strong> tipo <strong>de</strong> animal.<br />
233
(probable modificación fónica <strong>de</strong> pegujal), <strong>en</strong> <strong>el</strong> límite con Extremadura,<br />
pitarra, <strong>de</strong> uso g<strong>en</strong>eral <strong>en</strong> <strong>el</strong> occid<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> provincia, tropa, que alterna<br />
con punta <strong>en</strong> <strong>el</strong> este provincial y rebañiyo, <strong>en</strong> <strong>el</strong> sur. La primera, piohá,<br />
coinci<strong>de</strong> con <strong>el</strong> significado d<strong>el</strong> DRAE s. v. Pegujal 1: “pequeña porción<br />
<strong>de</strong> siembra o <strong>de</strong> ganado”. La forma d<strong>el</strong> sur, rebañiyo (rebañillo)<br />
<strong>de</strong>muestra que <strong>la</strong> escasa importancia d<strong>el</strong> ganado <strong>en</strong> esta zona hace<br />
innecesaria <strong>la</strong> utilización <strong>de</strong> un nombre específico, <strong>de</strong> manera que <strong>el</strong><br />
sufijo es sufici<strong>en</strong>te como <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to difer<strong>en</strong>ciador <strong>de</strong> tamaño fr<strong>en</strong>te a<br />
rebaño. En punta <strong>en</strong>contramos difer<strong>en</strong>cias y también coincid<strong>en</strong>cias, al<br />
m<strong>en</strong>os <strong>en</strong> parte, con <strong>la</strong> acepción 4: “pequeña porción <strong>de</strong> ganado que se<br />
separa d<strong>el</strong> hato”. Lo mismo ocurre con tropa, si bi<strong>en</strong> <strong>en</strong> este caso los<br />
significados 24 aparec<strong>en</strong> como propios d<strong>el</strong> español <strong>de</strong> América: 4. Amér.<br />
Merid. “Recua <strong>de</strong> ganado”. 5. Arg<strong>en</strong>t. y Urug. “Ganado que se conduce<br />
<strong>de</strong> un punto a otro”. La ultima, pitarra, no se docum<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> <strong>el</strong> DRAE<br />
con este significado<br />
Las causas <strong>de</strong> estas difer<strong>en</strong>cias <strong>en</strong> unos casos son c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te<br />
compr<strong>en</strong>sibles y variadas, como pue<strong>de</strong> ser <strong>la</strong> propia ext<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> uso <strong>de</strong><br />
una pa<strong>la</strong>bra 25 , <strong>la</strong>s variantes que pres<strong>en</strong>t<strong>en</strong> e incluso <strong>el</strong> hecho <strong>de</strong> que se<br />
cu<strong>en</strong>te con mayor o m<strong>en</strong>or información. Por <strong>el</strong>lo, t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que<br />
<strong>el</strong> significado que aquí ti<strong>en</strong>e pitarra lo <strong>en</strong>contramos también <strong>en</strong> algunos<br />
puntos <strong>de</strong> Sevil<strong>la</strong>, Cádiz y Má<strong>la</strong>ga 26 podríamos esperar su inclusión <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
Diccionario, si bi<strong>en</strong> <strong>la</strong>s restricciones significativas que conlleva <strong>en</strong><br />
algunos lugares podría explicar su aus<strong>en</strong>cia 27 . Pero otras veces nos resulta<br />
más extraño. Es lo que ocurre, por ejemplo, con <strong>la</strong>s d<strong>en</strong>ominaciones<br />
dadas para <strong>la</strong> luciérnaga (ALEA m. 390). La más ext<strong>en</strong>dida, como se<br />
pue<strong>de</strong> comprobar, es bicho o bichito lú. Sin embargo <strong>el</strong> DRAE s.v. bicho<br />
dice: “<strong>de</strong> luz. Arg<strong>en</strong>t. y Urug. gusano <strong>de</strong> luz, luciérnaga.”<br />
Sólo cinco voces (bajo seis <strong>en</strong>tradas distintas) aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> DRAE <strong>en</strong><br />
<strong>la</strong>s que se hace refer<strong>en</strong>cia a <strong>la</strong> provincia <strong>de</strong> Hu<strong>el</strong>va (una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pocas que<br />
no ti<strong>en</strong>e abreviatura): barcal, rociero, t<strong>el</strong>era, cuartón <strong>de</strong> pertigueño y<br />
gurum<strong>el</strong>o. De <strong>el</strong><strong>la</strong>s sólo <strong>la</strong>s dos últimas ofrec<strong>en</strong> significaciones<br />
24<br />
En cualquier caso, no po<strong>de</strong>mos olvidar que <strong>el</strong> significado primitivo <strong>en</strong> francés, <strong>de</strong><br />
don<strong>de</strong> proce<strong>de</strong>, era 'rebaño'<br />
25<br />
Sería imposible, por inabarcable, que <strong>el</strong> diccionario incluyera todos los localismos <strong>de</strong><br />
uno y otro <strong>la</strong>do d<strong>el</strong> Atlántico.<br />
26<br />
Según refleja los datos d<strong>el</strong> ALEA. Alcalá V<strong>en</strong>ces<strong>la</strong>da lo docum<strong>en</strong>ta sólo <strong>en</strong> Má<strong>la</strong>ga<br />
y con <strong>el</strong> significado <strong>de</strong> “hatillo <strong>de</strong> cabras”.<br />
27<br />
Aunque más bi<strong>en</strong> se <strong>de</strong>bería a <strong>la</strong> <strong>de</strong>finición con que aparece <strong>en</strong> <strong>el</strong> Vocabu<strong>la</strong>rio<br />
Andaluz.<br />
234
específicas, gurum<strong>el</strong>o, <strong>de</strong> <strong>la</strong> que ya hemos hab<strong>la</strong>do, y pertigueño que<br />
<strong>de</strong>fine, s. v. Cuartón, como: “<strong>de</strong> pertigueño. 1. Hu<strong>el</strong>va. Ma<strong>de</strong>ro<br />
serradizo, con escuadría <strong>de</strong> <strong>la</strong> cuarta parte <strong>de</strong> un pertigueño”. Las otras<br />
tres, rociero (“1. m. y f. Persona que acu<strong>de</strong> a <strong>la</strong> romería <strong>de</strong> <strong>la</strong> Virg<strong>en</strong> d<strong>el</strong><br />
Rocío, <strong>en</strong> Hu<strong>el</strong>va.”), barcal (“4. Cajón chato, con abraza<strong>de</strong>ras <strong>de</strong> hierro,<br />
que se usa <strong>en</strong> vez <strong>de</strong> espuerta <strong>en</strong> <strong>la</strong>s minas <strong>de</strong> <strong>la</strong> provincia <strong>de</strong> Hu<strong>el</strong>va.”) y<br />
t<strong>el</strong>era (“6. Montón <strong>en</strong> forma piramidal que <strong>en</strong> <strong>la</strong>s minas <strong>de</strong> <strong>la</strong> provincia<br />
<strong>de</strong> Hu<strong>el</strong>va se hacía con los minerales <strong>de</strong> pirita <strong>de</strong> cobre para<br />
calcinarlos”) 28 hac<strong>en</strong> refer<strong>en</strong>cia a personas u objetos re<strong>la</strong>cionados con <strong>la</strong><br />
provincia, pero no características <strong>de</strong> <strong>el</strong><strong>la</strong>. Parece que <strong>el</strong> número <strong>de</strong> formas<br />
es escaso para lo que es <strong>la</strong> realidad <strong>lingüística</strong><br />
Veamos, pues, algunos ejemplos <strong>de</strong> los difer<strong>en</strong>tes casos que po<strong>de</strong>mos<br />
<strong>en</strong>contrar <strong>en</strong> <strong>el</strong> léxico onub<strong>en</strong>se. Para <strong>el</strong>lo vamos a tomar como punto <strong>de</strong><br />
partida los datos que aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> ALEA, a los que añadiremos algunos<br />
proced<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> monografías dialectales y <strong>de</strong> <strong>en</strong>cuestas parciales. A<strong>de</strong>más<br />
vamos a utilizar sólo términos <strong>de</strong> uso g<strong>en</strong>eral, referidos al <strong>en</strong>torno más<br />
próximo 29 :<br />
1. VOCES QUE NO APARECEN EN EL DRAE<br />
Entre <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>tes voces que no se recog<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> DRAE t<strong>en</strong>dríamos<br />
que observar difer<strong>en</strong>tes aspectos, pues no todas se pued<strong>en</strong> consi<strong>de</strong>rar <strong>de</strong><br />
igual forma.<br />
A) Por un <strong>la</strong>do t<strong>en</strong>emos que consi<strong>de</strong>rar aqu<strong>el</strong><strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras que pres<strong>en</strong>tan<br />
algunas difer<strong>en</strong>cias formales con <strong>la</strong> forma “correcta” d<strong>el</strong> español. Unas<br />
veces se trata <strong>de</strong> cambios producidos por etimología popu<strong>la</strong>r, que pued<strong>en</strong><br />
ser comunes con otras zonas hispánicas, pero que no han sido<br />
sancionadas por <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia. Entre <strong>el</strong><strong>la</strong>s po<strong>de</strong>mos citar:<br />
28 En <strong>la</strong> 8ª acepción se incluye también <strong>el</strong> significado más g<strong>en</strong>eral <strong>en</strong> Andalucía: “8.<br />
And. Pan bazo gran<strong>de</strong> y <strong>de</strong> forma ova<strong>la</strong>da que su<strong>el</strong><strong>en</strong> comer los trabajadores.” (aunque<br />
también esta <strong>de</strong>finición habría que modificar<strong>la</strong>).<br />
29 No es mi int<strong>en</strong>ción hacer una lista interminable <strong>de</strong> términos, que <strong>en</strong> muchos casos<br />
ni siquiera serían conocidos, sino ofrecer un p<strong>la</strong>nteami<strong>en</strong>to g<strong>en</strong>eral d<strong>el</strong> tema. Por <strong>el</strong>lo<br />
hemos prescindido <strong>de</strong> voces específicas, como por ejemplo farruca, farruquear;<br />
marquil<strong>la</strong>, marquillear; etc. que docum<strong>en</strong>ta A. ROLDÁN <strong>en</strong> <strong>el</strong> léxico vitiviníco<strong>la</strong> d<strong>el</strong><br />
Condado. Sin embargo no podíamos <strong>de</strong>jar <strong>de</strong> hacer refer<strong>en</strong>cia a <strong>el</strong><strong>la</strong>s por <strong>la</strong> riqueza<br />
léxica que ofrece. También prescindimos, <strong>en</strong> líneas g<strong>en</strong>erales, <strong>de</strong> aqu<strong>el</strong><strong>la</strong>s voces ya<br />
com<strong>en</strong>tadas <strong>en</strong> trabajos anteriores. Remitimos a los estudios fundam<strong>en</strong>tales ya citados<br />
<strong>de</strong> J. FERNÁNDEZ SEVILLA (1975), G. SALVADOR (1978/80, 1985), M. ALVAR (1982,<br />
1991, 2).<br />
235
Agui<strong>la</strong>ndo por 'aguinaldo' con metátesis consonántica, probablem<strong>en</strong>te<br />
por influ<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> águi<strong>la</strong>. Es forma bastante ext<strong>en</strong>dida <strong>en</strong> Andalucía; <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
provincia <strong>de</strong> Hu<strong>el</strong>va aparece docum<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> varias pob<strong>la</strong>ciones, sin<br />
localización específica (ALEA, m. 1472, H 101, 302, 502, 500, 504, 400,<br />
601, 602).<br />
Amolestaciones o molestaciones <strong>en</strong> lugar <strong>de</strong> 'amonestaciones' (ALEA,<br />
m. 1321), por influ<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> molestar se hal<strong>la</strong> bastante g<strong>en</strong>eralizado.<br />
Machu<strong>el</strong>o por mochu<strong>el</strong>o (ALEA, m. 417) influido por 'macho' (H 101,<br />
200, 300, 302) e incluso aparece <strong>el</strong> <strong>de</strong>rivado regresivo mocho (H 303,<br />
501), favorecido quizás por <strong>el</strong> aspecto achatado que pres<strong>en</strong>ta <strong>el</strong> animal.<br />
Moñiga <strong>en</strong> lugar <strong>de</strong> boñiga es g<strong>en</strong>eral <strong>en</strong> toda Andalucía (ALEA ms.<br />
491 y 537). Alcalá V<strong>en</strong>ces<strong>la</strong>da indica que <strong>el</strong> barbarismo aparece <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
diccionario académico como propio <strong>de</strong> Á<strong>la</strong>va, Murcia y Méjico 30 . Sin<br />
embargo <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia lo ha <strong>el</strong>iminado d<strong>el</strong> Diccionario g<strong>en</strong>eral, aunque lo<br />
manti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> <strong>el</strong> Diccionario Manual.<br />
Ovispa referido a <strong>la</strong> abispa podría ser por influ<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> obispo.<br />
Mondarina 'mandarina' por influ<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> mondar es bastante g<strong>en</strong>eral.<br />
Ranocuajo 'r<strong>en</strong>acuajo' (H 100, 102, 301, 400) es <strong>el</strong> resultado evid<strong>en</strong>te<br />
<strong>de</strong> utilizar <strong>en</strong> zonas <strong>andaluza</strong>s <strong>la</strong> forma “rano” para referirse a <strong>la</strong> rana 31 .<br />
Párpago 'párpado' ext<strong>en</strong>dido por toda Andalucía (ALEA, m. 1200) e<br />
incluso por zonas leonesas podría ser simi<strong>la</strong>r, pero es más dudoso 32 .<br />
Y por supuesto todas aqu<strong>el</strong><strong>la</strong>s formas que proced<strong>en</strong> <strong>de</strong> falsos cortes<br />
silábicos (<strong>de</strong> los que <strong>el</strong> español cu<strong>en</strong>ta con varios ejemplos), ya sea por<br />
analogía (por ejemplo andalias <strong>en</strong> vez <strong>de</strong> sandalias, por influ<strong>en</strong>cia <strong>de</strong><br />
andar, característica <strong>de</strong> Andalucía occid<strong>en</strong>tal), por confusión <strong>de</strong> número<br />
gramatical (est<strong>en</strong>azas 't<strong>en</strong>azas', estijeras `tijeras', `estrebe' y tantos otros<br />
casos conocidos <strong>de</strong> pluralia tantum consi<strong>de</strong>rados popu<strong>la</strong>rm<strong>en</strong>te como<br />
singu<strong>la</strong>res y reinterpretados por tanto <strong>la</strong>s tijeras > <strong>la</strong> estijera) o <strong>de</strong> género<br />
(<strong>el</strong> amoto, <strong>el</strong> afoto, masculinos por “terminar” <strong>en</strong> -o). A <strong>la</strong>s que hay que<br />
añadir <strong>la</strong>s surgidas como resultado <strong>de</strong> adición o <strong>de</strong> pérdida <strong>de</strong> sonidos<br />
30<br />
Ti<strong>en</strong>e también ext<strong>en</strong>sión <strong>en</strong> Canarias. Vid CORRALES ZUMBADO, C., CORBELLA, D.<br />
y ÁLVAREZ, A. (1992).<br />
31<br />
Vid. ALEA m. 428.<br />
32<br />
Corominas y Pascual seña<strong>la</strong>n que párpago, propio <strong>de</strong> Andalucía, Cespedosa y<br />
seguram<strong>en</strong>te otros lugares, saldrá probablem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> pronunciación vulgar<br />
“párpao”: DECH s.v. párpado. Pero si estuviéramos ante una modificación<br />
ultracorrecta lo esperable sería que <strong>la</strong> terminación -ao se modificara <strong>en</strong> -ado.<br />
236
por cuestiones fónicas no siempre fáciles <strong>de</strong> explicar (amarrón, marillo,<br />
etc.).<br />
En todos estos casos estamos ante lo que se su<strong>el</strong>e d<strong>en</strong>ominar<br />
vulgarismo <strong>en</strong> <strong>el</strong> s<strong>en</strong>tido sociolingüístico, lo que significa, como<br />
<strong>de</strong>cíamos, que no son formas exclusivas <strong>de</strong> Andalucía, y que <strong>el</strong> hab<strong>la</strong>nte<br />
culto andaluz no su<strong>el</strong>e utilizar<strong>la</strong>s 33 , sobre todo estas últimas. Y por<br />
supuesto tampoco sería lógica su inclusión <strong>en</strong> <strong>el</strong> DRAE.<br />
B) Otras veces <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>cias con respecto al español normativo<br />
podrían <strong>de</strong>berse a influ<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> otras l<strong>en</strong>guas o dialectos. Así, por ej. ,,<br />
l<strong>la</strong>ma <strong>la</strong> at<strong>en</strong>ción <strong>el</strong> que <strong>en</strong> <strong>la</strong> provincia sólo seis <strong>de</strong> los pueblos<br />
<strong>en</strong>cuestados 34 hayan utilizado <strong>la</strong> forma buitre para referirse al animal que<br />
conocemos como tal, pero nada m<strong>en</strong>os que <strong>en</strong> 16 localida<strong>de</strong>s se recoge <strong>la</strong><br />
variante butre (H 100, 200, 201, 101, 102, 300, 302, 303, 401, 402, 500,<br />
503, 504, 600, 601, 602). Esta forma se docum<strong>en</strong>ta también <strong>en</strong> varios<br />
pueblos <strong>de</strong> León y Sa<strong>la</strong>manca 35 y <strong>en</strong> Extremadura 36 . T<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta<br />
que <strong>la</strong> forma gallega y portuguesa es abutre, podríamos p<strong>en</strong>sar <strong>en</strong> su<br />
posible influ<strong>en</strong>cia 37 .<br />
Otra <strong>de</strong> <strong>la</strong>s voces que merec<strong>en</strong> <strong>de</strong>stacarse creo que es nuca (ALEA, m.<br />
1186). A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> los problemas <strong>de</strong> tipo semántico por los cambios <strong>de</strong><br />
significado que ha t<strong>en</strong>ido 38 , pero que ahora no nos afectan, <strong>en</strong>contramos<br />
<strong>en</strong> nuestra provincia (aunque no exclusivam<strong>en</strong>te, pues se exti<strong>en</strong>d<strong>en</strong> por<br />
casi toda Andalucía) formas como nuk<strong>la</strong> (100, 400), nunk<strong>la</strong> (201, 302,<br />
500), nunka (602, 603, 502, 503), noka (203, 504), a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> variantes<br />
léxicas como mollera y c<strong>el</strong>ebro que respond<strong>en</strong> a cuestiones <strong>de</strong> tipo<br />
semántico. Sabemos que <strong>en</strong> murciano y albaceteño se dice también<br />
nuc<strong>la</strong>, nunc<strong>la</strong> y esnuc<strong>la</strong>rse. De <strong>el</strong><strong>la</strong>s dic<strong>en</strong> Corominas y Pascual que es<br />
posible que sean <strong>de</strong>formaciones más o m<strong>en</strong>os arbitrarias, aunque pi<strong>en</strong>san<br />
también que acaso podría tratarse <strong>de</strong> un arabismo local proced<strong>en</strong>te d<strong>el</strong><br />
árabe nuqra 'hoyo, cavidad' (DECH s. v. nuca). Podría ocurrir que no<br />
33<br />
Aunque más bi<strong>en</strong> habría que precisar que no su<strong>el</strong>e utilizar<strong>la</strong>s <strong>de</strong> forma escrita, pues<br />
<strong>en</strong> <strong>el</strong> l<strong>en</strong>guaje coloquial aparec<strong>en</strong> cada vez con más frecu<strong>en</strong>cia. Pero <strong>de</strong> <strong>el</strong>lo no vamos<br />
a ocuparnos por <strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to.<br />
34<br />
Y todos situados <strong>en</strong> <strong>la</strong> zona ori<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> <strong>la</strong> provincia.<br />
35<br />
Vid. DECH, s.v. Buitre; MIGUÉLEZ RODRÍGUEZ (1993), s.v.<br />
36<br />
Vid. VIUDAS, A. (1980).<br />
37<br />
Sin embargo García <strong>de</strong> Diego (DEEH, s. v. VULTUR) <strong>la</strong> da como forma cast<strong>el</strong><strong>la</strong>na<br />
y extremeña.<br />
38 Vid. DECH, s.v.<br />
237
estuviéramos <strong>en</strong>tonces ante un simple vulgarismo 39 , pero nos falta<br />
docum<strong>en</strong>tación escrita, pues <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> los textos (antiguos y<br />
mo<strong>de</strong>rnos) ofrec<strong>en</strong> <strong>la</strong> forma nuca 40 . Sólo conocemos dos ejemplos,<br />
proced<strong>en</strong>tes ambos d<strong>el</strong> mismo texto (Mancho, 1987), que podrían apoyar<br />
esa hipótesis con <strong>la</strong>s formas nuclea y nuc<strong>la</strong><br />
C) Otras voces que tampoco docum<strong>en</strong>ta <strong>el</strong> DRAE y que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> cierta<br />
ext<strong>en</strong>sión d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong> provincia son:<br />
a) algunos portuguesismos como fechillo 41 'pestillo', cotia 'tipo <strong>de</strong><br />
higuera'; mortiñera 42 'mirto, arrayán' y mortiño 'fruto d<strong>el</strong> mirto'; y <strong>la</strong><br />
mayoría <strong>de</strong> los docum<strong>en</strong>tados ya hace muchos años por <strong>el</strong> prof. Alvar, y<br />
recogidos también <strong>en</strong> monografías <strong>de</strong> otras localida<strong>de</strong>s como coruja<br />
'lechuza' que se exti<strong>en</strong><strong>de</strong> por todo <strong>el</strong> occid<strong>en</strong>te p<strong>en</strong>insu<strong>la</strong>r aunque sí<br />
docum<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> variante curuja); esterquera 'estercolero' que es <strong>la</strong> forma<br />
más habitual 43 y sin embargo se registra esterquero, sin localización<br />
dialectal; repión 'trompo, perino<strong>la</strong>' y repiar 'bai<strong>la</strong>r <strong>el</strong> trompo' 44 , gañafote<br />
'saltamontes' ext<strong>en</strong>dido por toda <strong>la</strong> provincia, aunque con variantes<br />
fonéticas, etc. 45 .<br />
b) occid<strong>en</strong>talismos como bago 'grano <strong>de</strong> uva' utilizado <strong>en</strong> <strong>el</strong> norte <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
provincia (ALEA, m. 198: 100, 101, 200, 201); berrón 'l<strong>la</strong>nto insist<strong>en</strong>te<br />
<strong>de</strong> un niño' o <strong>la</strong> forma verbal correspondi<strong>en</strong>te berrear; emboza(da)<br />
'almorzada', 'porción <strong>de</strong> áridos o simi<strong>la</strong>res que cabe <strong>en</strong> <strong>el</strong> hueco que se<br />
39<br />
También T. GARULO (1983) pi<strong>en</strong>sa <strong>en</strong> una posible influ<strong>en</strong>cia d<strong>el</strong> árabe.<br />
40<br />
Ni los diccionarios históricos, Covarrubias, Autorida<strong>de</strong>s, Terreros, ni siquiera <strong>el</strong><br />
médico cordobés Francisco d<strong>el</strong> Rosal hac<strong>en</strong> alusión a otras formas. Igual ocurre con<br />
los tratados médicos consultados.<br />
41<br />
En <strong>el</strong> ALEA (m. 666) se docum<strong>en</strong>ta sólo <strong>en</strong> un pueblo onub<strong>en</strong>se, San Bartolomé <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> Torre (H 500). Sin embargo d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong> provincia se recoge <strong>en</strong> todo <strong>el</strong> Andévalo,<br />
llegando hasta <strong>la</strong> costa: vid MENDOZA (1985); RODRÍGUEZ (1992). A<strong>de</strong>más se<br />
docum<strong>en</strong>ta también <strong>en</strong> Sevil<strong>la</strong> (DECH s.v. pestillo) y Canarias (M. ALVAR, 1959,<br />
pág.175).<br />
42<br />
García <strong>de</strong> Diego (DEEH) recoge esta voz -pero no mortiño- como forma propia <strong>de</strong><br />
Andalucía. Si bi<strong>en</strong> creo que es más acertada <strong>la</strong> localización <strong>de</strong> Alcalá V<strong>en</strong>ces<strong>la</strong>da<br />
(que tampoco recoge motiño) <strong>en</strong> <strong>la</strong> provincia <strong>de</strong> Hu<strong>el</strong>va. Esa localización junto con <strong>la</strong><br />
pres<strong>en</strong>cia d<strong>el</strong> sufijo -iño fr<strong>en</strong>te al -ino o -illo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s formas cast<strong>el</strong><strong>la</strong>nas (murtina y<br />
murtil<strong>la</strong>) parece <strong>de</strong>mostrar que estamos ante una continuación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s formas<br />
portuguesas murtinheira y murtinho<br />
43<br />
Vid. ALVAR (1963 y 1991, 8); MENDOZA (1985); MENDOZA, J. y ÁLVAREZ, M.<br />
(1982).<br />
44<br />
En algunos puntos concretos significa también 'or<strong>de</strong>ñar los olivos'. Vid. FERNÁNDEZ<br />
SEVILLA, J. (1975), págs. 267 Y 449.<br />
45<br />
Vid. ALVAR (1963 y 1991, 8); MENDOZA (1985); RODRÍGUEZ (1992).<br />
238
forma con <strong>la</strong>s dos manos', se exti<strong>en</strong><strong>de</strong> por <strong>la</strong> Andalucía occid<strong>en</strong>tal 46 ;<br />
<strong>la</strong>mber `<strong>la</strong>mer' y los <strong>de</strong>rivados <strong>la</strong>mbiar , <strong>la</strong>mbucero y <strong>la</strong>mbrucio (ALEA<br />
m. 455 y m.1498) ; etc.<br />
c) mozarabismos: aunque no son frecu<strong>en</strong>tes <strong>en</strong>contramos, por ejemplo,<br />
mayu<strong>el</strong>o 'albaricoque' que ya fue seña<strong>la</strong>do como característico <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
provincia <strong>de</strong> Hu<strong>el</strong>va por A. Galmés, 47 .<br />
d) arcaísmos: se han <strong>el</strong>iminado formas como sugo o zugo con <strong>el</strong><br />
significado <strong>de</strong> 'zumo' (así <strong>en</strong> A. <strong>de</strong> Pal<strong>en</strong>cia, s. v. acatia) que sigu<strong>en</strong><br />
utilizándose <strong>en</strong> <strong>el</strong> norte y oeste <strong>de</strong> <strong>la</strong> provincia (ALEA, m. 336), aunque<br />
ya <strong>en</strong> Autorida<strong>de</strong>s aparecía como forma anticuada, pues dice <strong>de</strong> sugo: “lo<br />
mismo que xugo, que es como ahora se dice”. Y por supuesto también se<br />
ha <strong>el</strong>iminado <strong>la</strong> forma verbal sugar 'chupar, succionar <strong>el</strong> zumo <strong>de</strong> una<br />
fruta', que sigue utilizándose igualm<strong>en</strong>te 48 , quizás por influ<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
forma portuguesa dada su localización 49 .<br />
e) otras voces: A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> los dialectalismos que pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong> todos al<br />
dominio occid<strong>en</strong>tal p<strong>en</strong>insu<strong>la</strong>r y que lógicam<strong>en</strong>te su<strong>el</strong><strong>en</strong> usarse también<br />
<strong>en</strong> otros lugares d<strong>el</strong> occid<strong>en</strong>te, <strong>en</strong>contramos otra serie <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> más<br />
difícil localización. La lista podría ser <strong>de</strong>masiado <strong>la</strong>rga, y, como<br />
<strong>de</strong>cíamos, no se trata <strong>de</strong> eso, <strong>de</strong> modo que sólo vamos a com<strong>en</strong>tar<br />
algunas voces que tampoco aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> otros diccionarios o pres<strong>en</strong>tan<br />
algunas características <strong>de</strong>stacables:<br />
Bruñero se utiliza <strong>en</strong> <strong>el</strong> norte <strong>de</strong> <strong>la</strong> provincia (ALEA m. 358) para<br />
d<strong>en</strong>ominar al ciru<strong>el</strong>o negro, mi<strong>en</strong>tras que <strong>la</strong> forma simple bruño <strong>de</strong>signa<br />
<strong>el</strong> fruto. En <strong>el</strong> DRAE aparece sólo esta última con los dos significados, <strong>el</strong><br />
árbol y <strong>el</strong> fruto. Pero a<strong>de</strong>más dice s. v. Bruño 1 : “D<strong>el</strong> <strong>la</strong>t. prunum, cirue<strong>la</strong>,<br />
y <strong>de</strong> prunus, ciru<strong>el</strong>o. 1. m. Cirue<strong>la</strong> negra que se coge <strong>en</strong> <strong>el</strong> norte <strong>de</strong><br />
España. 2. Árbol que <strong>la</strong> da.”.<br />
Choquero 'onub<strong>en</strong>se' es <strong>el</strong> g<strong>en</strong>tilicio con que popu<strong>la</strong>rm<strong>en</strong>te se conoce a<br />
los onub<strong>en</strong>ses. Aparece recogido por Alcalá V<strong>en</strong>ces<strong>la</strong>da: “pa<strong>la</strong>bra con<br />
que familiarm<strong>en</strong>te se <strong>de</strong>signa al natural <strong>de</strong> Hu<strong>el</strong>va”, que aporta<br />
docum<strong>en</strong>tación escrita.<br />
Emparve<strong>la</strong>do no se docum<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> los diccionarios usuales, pero <strong>en</strong><br />
varios pueblos onub<strong>en</strong>ses (por ahora lo t<strong>en</strong>emos docum<strong>en</strong>tado <strong>en</strong><br />
Cartaya, Lepe, Tarsis, Alosno, Nieb<strong>la</strong>) se utiliza para referirse a <strong>la</strong><br />
46<br />
Vid. ALEA, m. 1285; MENDOZA (1985); RODRÍGUEZ (1992).<br />
47<br />
Vid. GALMÉS DE FUENTES (1967), pág.317.<br />
48<br />
Vid. RODRÍGUEZ (1992).<br />
49<br />
Aunque <strong>el</strong> verbo ni siquiera lo docum<strong>en</strong>ta Autorida<strong>de</strong>s.<br />
239
persona distraída, boba, que no se <strong>en</strong>tera <strong>de</strong> lo que ocurre a su alre<strong>de</strong>dor.<br />
Parece c<strong>la</strong>ro que estamos ante un <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> parvo 'pequeño' y más<br />
concretam<strong>en</strong>te <strong>de</strong> párvulo, parti<strong>en</strong>do d<strong>el</strong> s<strong>en</strong>tido figurado <strong>de</strong> 'inoc<strong>en</strong>te',<br />
'cándido' que domina <strong>en</strong> toda <strong>la</strong> familia léxica 50 .<br />
Marabuja es una curiosa forma utilizada <strong>en</strong> <strong>el</strong> sur onub<strong>en</strong>se para<br />
referirse a <strong>la</strong> 'hoja d<strong>el</strong> pino' (ALEA m. 366). Probablem<strong>en</strong>te no es más<br />
que un compuesto con evolución popu<strong>la</strong>r <strong>de</strong> “ma<strong>la</strong> aguja”. En Andalucía<br />
y también <strong>en</strong> otras zonas dialectales se docum<strong>en</strong>tan, con difer<strong>en</strong>tes<br />
significados, formaciones <strong>de</strong> tipo simi<strong>la</strong>r con FOLIA ‘hoja’, como<br />
marojo 51 ; marabaja 'gajuma, paja seca que <strong>en</strong>vu<strong>el</strong>ve <strong>la</strong> caña <strong>de</strong> los<br />
cereales segados'; marabajos 'pajones secos', etc. 52 Podríamos p<strong>en</strong>sar<br />
también que nuestro vocablo fuera una <strong>de</strong>formación a partir <strong>de</strong> estas<br />
últimas, pero, dado <strong>el</strong> uso cast<strong>el</strong><strong>la</strong>no <strong>de</strong> “aguja” con este valor (DRAE<br />
s.v. 25. “Hoja <strong>de</strong> los pinos y <strong>de</strong> otras coníferas”), es más probable <strong>la</strong><br />
primera hipótesis. En cualquier caso, tanto <strong>en</strong> Ayamonte como <strong>en</strong> Lepe,<br />
por ejemplo, marabuja se utiliza también para referirse a <strong>la</strong> 'hoja seca d<strong>el</strong><br />
pino', por lo que <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción es aún mayor.<br />
Ronqueño es una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s voces utilizadas <strong>en</strong> <strong>la</strong> provincia para <strong>de</strong>signar<br />
al que hab<strong>la</strong> con <strong>la</strong> nariz (ALEA m. 1302, H 303, 500, 504). Para Alvar<br />
es también un portuguesismo 53 .<br />
Trincarro es <strong>el</strong> nombre <strong>de</strong> uno <strong>de</strong> los juegos <strong>de</strong> niños más famoso por<br />
esta tierra, hoy l<strong>la</strong>mado “tres <strong>en</strong> raya” (DRAE, s. v. Tres). El<br />
Vocabu<strong>la</strong>rio Andaluz <strong>de</strong> A. V<strong>en</strong>ces<strong>la</strong>da lo da como andaluz sin más. Sin<br />
embargo no su<strong>el</strong>e ser conocido, actualm<strong>en</strong>te, fuera <strong>de</strong> <strong>la</strong> provincia.<br />
Probablem<strong>en</strong>te estamos ante un <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> trinca que significa conjunto<br />
<strong>de</strong> tres cosas <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma c<strong>la</strong>se, y <strong>el</strong> sufijo prerromano -arro 54 .<br />
50 El DECH, s.v. parva II, recoge <strong>la</strong> variante asturiana parvolu con <strong>el</strong> significado <strong>de</strong><br />
'm<strong>en</strong>tecato' y seña<strong>la</strong> que es equival<strong>en</strong>te d<strong>el</strong> port. parvo `necio, ignorante, bobo' y los<br />
<strong>de</strong>rivados gallegos parvoexar, aparvarse, aparvado, con <strong>la</strong> misma significación. Ello<br />
parece indicar que parvo y <strong>de</strong>rivados son más frecu<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> <strong>el</strong> occid<strong>en</strong>te p<strong>en</strong>insu<strong>la</strong>r.<br />
51 Para Covarrubias, s.v. marhojo, “es <strong>el</strong> moho que se cría <strong>en</strong> los árboles, quasi<br />
ma<strong>la</strong>hoja, porque quiso ser hoja [...]”.<br />
52 Vid. ALVAR, M. (1966 y 1991, 9), pp. 262-63; FERNÁNDEZ SEVILLA, J. (1975), pp.<br />
126-27.<br />
53 ALVAR, M. (1963 Y 1991), pág. 249.<br />
54 La importancia que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> época antigua tuvo este tipo <strong>de</strong> juegos por esta zona se<br />
<strong>de</strong>muestra <strong>en</strong> <strong>el</strong> hecho <strong>de</strong> ser <strong>la</strong>s ruinas <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad romana <strong>de</strong> Itálica <strong>la</strong> que conserva<br />
mayor número <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>taciones <strong>de</strong> tableros <strong>de</strong> juego <strong>de</strong> época romana <strong>de</strong> toda <strong>la</strong><br />
P<strong>en</strong>ínsu<strong>la</strong> Ibérica. Vid. BENDALA, M (1973).<br />
240
Violo [bjólo] es <strong>la</strong> forma docum<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> <strong>el</strong> sur onub<strong>en</strong>se 55 para<br />
referirse a <strong>la</strong> zorra (ALEA m. 434). Posiblem<strong>en</strong>te estamos ante una<br />
forma eufemística, pues l<strong>la</strong>ma <strong>la</strong> at<strong>en</strong>ción <strong>el</strong> que no se hayan recogido<br />
formas <strong>de</strong> este tipo <strong>en</strong> <strong>la</strong> provincia <strong>de</strong> Hu<strong>el</strong>va.<br />
Parti<strong>en</strong>do <strong>de</strong> <strong>la</strong>s posibilida<strong>de</strong>s que ofrece <strong>la</strong> estructura <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua se<br />
han creado compuestos como sinvivir 'angustia, <strong>de</strong>sazón'; sinservir<br />
'persona poco hábil; muer<strong>de</strong>huye 'insecto, tijereta', etc., todos <strong>el</strong>los <strong>de</strong> una<br />
gran transpar<strong>en</strong>cia significativa, que tampoco los <strong>en</strong>contramos<br />
docum<strong>en</strong>tados, aunque sí otros simi<strong>la</strong>res 56<br />
Se da <strong>el</strong> caso a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> algunas voces, por ejemplo mascón, que<br />
aparece <strong>en</strong> <strong>el</strong> Diccionario manual e ilustrado <strong>de</strong> <strong>la</strong> L<strong>en</strong>gua españo<strong>la</strong><br />
<strong>en</strong>tre corchetes (es <strong>de</strong>cir indicando que se usa) y <strong>en</strong> su primera acepción<br />
dice: “And. p<strong>el</strong>mazo, pesado, molesto”, es <strong>de</strong>cir tal como <strong>la</strong> hemos usado<br />
siempre, a pesar <strong>de</strong> lo cual todavía sigue sin ser aceptada oficialm<strong>en</strong>te.<br />
2. VOCES USADAS CON OTRO SIGNIFICADO<br />
Como <strong>de</strong>cíamos antes, algunas pa<strong>la</strong>bras se utilizan con significados que<br />
no aparec<strong>en</strong> docum<strong>en</strong>tados <strong>en</strong> <strong>el</strong> DRAE. Veamos algunas <strong>de</strong> <strong>el</strong><strong>la</strong>s.<br />
Dote se utiliza fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te con <strong>el</strong> significado <strong>de</strong> 'ajuar <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
novia' (ALEA m. 1323, H 302, 303, 500, 501, 503, 504), y no como<br />
aparece <strong>en</strong> <strong>el</strong> DRAE: 1. amb. “Caudal que con este título lleva <strong>la</strong> mujer<br />
cuando se casa, o que adquiere <strong>de</strong>spués d<strong>el</strong> matrimonio. Ú. m. c. f.”. La<br />
modificación semántica pue<strong>de</strong> respon<strong>de</strong>r, <strong>en</strong>tre otras cosas, a que <strong>la</strong><br />
mujer no su<strong>el</strong>e aportar bi<strong>en</strong>es o dinero al matrimonio (excepto raras<br />
excepciones).<br />
C<strong>el</strong>ebro: Cuando se busca esta voz <strong>en</strong> <strong>el</strong> DRAE nos <strong>en</strong>contramos con<br />
que se <strong>la</strong> califica como <strong>de</strong>susada y nos remite a cerebro. Pues bi<strong>en</strong> tanto<br />
una forma como otra se utilizan <strong>en</strong> <strong>el</strong> hab<strong>la</strong> onub<strong>en</strong>se, pero sobre todo <strong>la</strong><br />
primera, que es <strong>la</strong> más frecu<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> <strong>en</strong>contramos usada, como <strong>de</strong>cíamos<br />
antes, para referirse a <strong>la</strong> 'nuca' (ALEA, m. 1186, H 200, 401, 600, 204).<br />
Este significado, que <strong>en</strong> principio pue<strong>de</strong> resultar sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te, quizás no<br />
lo sea tanto si t<strong>en</strong>emos <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que <strong>el</strong> término nuca fue introducido <strong>en</strong><br />
<strong>la</strong> E. M. por médicos italianos, pero que fue <strong>de</strong> uso re<strong>la</strong>tivam<strong>en</strong>te culto, y<br />
sobre todo que E. A. <strong>de</strong> Nebrija traduce nuca <strong>de</strong> <strong>la</strong> cabeça por<br />
55<br />
En Alosno y Tarsis es característica d<strong>el</strong> léxico <strong>de</strong> los cazadores: Vid. RODRÍGUEZ<br />
(1992).<br />
56<br />
Por ejemplo <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia, referido también a un insecto, docum<strong>en</strong>ta mordihui: “De<br />
mor<strong>de</strong>r y <strong>el</strong> imperat. <strong>de</strong> huir.1. m. Gorgojo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s semil<strong>la</strong>s”.<br />
241
cereb<strong>el</strong>lum 57 . Ello explicaría también por qué <strong>el</strong> informador <strong>de</strong> Ca<strong>la</strong>ñas<br />
(H 301) <strong>de</strong>sconoce <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra d<strong>el</strong> español nuca.<br />
Choto: es uno <strong>de</strong> los términos utilizados para referirse al 'zurdo'. Se<br />
docum<strong>en</strong>ta por todo <strong>el</strong> norte <strong>de</strong> <strong>la</strong> provincia <strong>de</strong> Hu<strong>el</strong>va y se exti<strong>en</strong><strong>de</strong><br />
también a varias localida<strong>de</strong>s sevil<strong>la</strong>nas (ALEA m. 1283).<br />
Desguarnido (o guarni(d)o) 'cansado, agotado, sin fuerzas'. El DRAE<br />
recoge <strong>de</strong>sguarnir como: “1. tr. ant. Despojar <strong>de</strong> los adornos y preseas”.<br />
Pero a<strong>de</strong>más <strong>de</strong>sguarnido significaba también '<strong>de</strong>samparado', 'sin armas'<br />
(como <strong>la</strong> forma mo<strong>de</strong>rna <strong>de</strong>sguarnecer) <strong>de</strong> don<strong>de</strong> podría surgir <strong>el</strong> s<strong>en</strong>tido<br />
metafórico <strong>de</strong> estar <strong>de</strong>sprotegido, <strong>de</strong>svalido y consigui<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te sin<br />
fuerzas 58 .<br />
Espigón 'padrastro' (ALEA, m. 1276, H 100, 200, 204, 401, 402)<br />
podría tratarse <strong>de</strong> una ampliación significativa <strong>de</strong> orig<strong>en</strong> metafórico <strong>en</strong><br />
nuestra propia l<strong>en</strong>gua, o bi<strong>en</strong> influ<strong>en</strong>cia d<strong>el</strong> portugués espigao, espiga<br />
('pequ<strong>en</strong>a porçao córnea, cutânea, que se levanta anormalm<strong>en</strong>te, junto<br />
das unhas': ALMEIDA, J., SAMPAIO, A. 1996).<br />
Embarcar <strong>en</strong> <strong>la</strong> expresión “embarcar(se) una p<strong>el</strong>ota” ti<strong>en</strong>e <strong>el</strong><br />
significado <strong>de</strong> caer <strong>la</strong> p<strong>el</strong>ota <strong>en</strong> un sitio alto y <strong>de</strong> difícil acceso, igual que<br />
<strong>en</strong> varias localida<strong>de</strong>s leonesas (MÍGUELEZ, 1993).<br />
Go<strong>la</strong>: <strong>el</strong> DRAE <strong>en</strong> <strong>la</strong> 8ª acepción <strong>de</strong> esta voz dice: “geogr. Canal por<br />
don<strong>de</strong> <strong>en</strong>tran los buques <strong>en</strong> ciertos puertos o rías”. Pero para los<br />
onub<strong>en</strong>ses, sobre todo d<strong>el</strong> sur, <strong>la</strong> go<strong>la</strong> es esa <strong>la</strong>guna junto al mar que se<br />
forma con <strong>la</strong> crecida <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mareas. El mismo significado que <strong>en</strong> Má<strong>la</strong>ga<br />
se recoge como 'o<strong>la</strong>' (ALEA, m. 990).<br />
Jaramago: para <strong>el</strong> DRAE es <strong>la</strong> “p<strong>la</strong>nta herbácea <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
cuníferas.... “, al igual que para nosotros. Pero a<strong>de</strong>más, ya los autores d<strong>el</strong><br />
ALEA docum<strong>en</strong>taron <strong>en</strong> San Bartolomé <strong>de</strong> <strong>la</strong> Torre (ALEA, m. 1485, H<br />
500) <strong>la</strong> acepción figurada <strong>de</strong> “pereza” que se exti<strong>en</strong><strong>de</strong>, por lo m<strong>en</strong>os por<br />
toda <strong>la</strong> zona sur. (Lepe, Alosno, Tarsis).<br />
Locero, p<strong>la</strong>tero y p<strong>la</strong>tera 59 son términos que pued<strong>en</strong> funcionar como<br />
sinónimos geográficos <strong>en</strong> <strong>la</strong> provincia para <strong>de</strong>signar <strong>el</strong> 'escurrep<strong>la</strong>tos', es<br />
57 Vid. DECH, s.v. nuca; Nebrija, Vocabu<strong>la</strong>rio <strong>de</strong> romance <strong>en</strong> <strong>la</strong>tín.<br />
58 En <strong>el</strong> Concejo <strong>de</strong> <strong>la</strong> Lomba (León) se docum<strong>en</strong>ta esguarniar y esguarniado como<br />
“estropeado, <strong>de</strong>sv<strong>en</strong>cijado, medio <strong>de</strong>shecho” (MIGUÉLEZ, 1993), es <strong>de</strong>cir con un<br />
significado parecido, pero referido a objetos, no a personas. El mismo que ti<strong>en</strong>e<br />
también <strong>de</strong>sguarnir <strong>en</strong> Asturias (DECH s.v. guarnecer). Y también re<strong>la</strong>cionadas<br />
<strong>de</strong>b<strong>en</strong> estar <strong>la</strong>s formas d<strong>el</strong> español <strong>de</strong> América <strong>de</strong>sguanzarse '<strong>de</strong>sfallecer', <strong>de</strong>sguanzo<br />
'falto <strong>de</strong> fuerzas', <strong>de</strong>sguañangar '<strong>de</strong>sbaratar, <strong>de</strong>sv<strong>en</strong>cijar, <strong>de</strong>sfallecer', etc.: Vid.<br />
MORÍNIGO (1993).<br />
59 También significa escurrep<strong>la</strong>tos <strong>en</strong> Murcia: Vid GARCÍA SORIANO (1980).<br />
242
<strong>de</strong>cir <strong>el</strong> mueble con anaqu<strong>el</strong>es <strong>de</strong> rejil<strong>la</strong> don<strong>de</strong> se colocan los p<strong>la</strong>tos para<br />
que escurran <strong>el</strong> agua. Locero no se recoge <strong>en</strong> <strong>el</strong> DRAE (aunque sí<br />
locería: “ f. And. y Amér. Fábrica <strong>de</strong> loza”). P<strong>la</strong>tero, con este<br />
significado, aparece ya <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Toro y <strong>en</strong> <strong>el</strong> Vocabu<strong>la</strong>rio Andaluz<br />
(<strong>en</strong> éste con alguna pequeña variación o imprecisión) y se exti<strong>en</strong><strong>de</strong> por<br />
toda Andalucía 60 . Sin embargo lo que más sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> este último<br />
término no es que <strong>el</strong> DRAE no docum<strong>en</strong>te <strong>el</strong> significado a que nos<br />
estamos refiri<strong>en</strong>do, sino que <strong>en</strong> <strong>la</strong> 3ª ac. <strong>de</strong> p<strong>la</strong>tero se diga: “adj. Mur. Se<br />
dice <strong>de</strong> los asnos cuyo color es gris p<strong>la</strong>teado”. Se sigue olvidando <strong>la</strong><br />
Aca<strong>de</strong>mia d<strong>el</strong> onub<strong>en</strong>se más universal, Juan Ramón Jiménez y su<br />
famoso asno. La docum<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> Alc. V<strong>en</strong>ces<strong>la</strong>da sería redundante.<br />
P<strong>la</strong>tera, a<strong>de</strong>más, significa p<strong>la</strong>to pequeño (lo que no impi<strong>de</strong> crear un<br />
diminutivo p<strong>la</strong>terita, tanto con carácter valorativo <strong>de</strong> tamaño, como<br />
afectivo) y especialm<strong>en</strong>te <strong>el</strong> que se pone <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s tazas <strong>de</strong> café y no<br />
p<strong>la</strong>to, como dice Alcalá V<strong>en</strong>ces<strong>la</strong>da.<br />
Patera es <strong>el</strong> barco pequeño, <strong>de</strong> remos, que no ti<strong>en</strong>e quil<strong>la</strong> y permite,<br />
por tanto <strong>la</strong> pesca a poca distancia <strong>de</strong> <strong>la</strong> costa. Se utiliza<br />
fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te para capturar moluscos (ALEA, m.1021, Moguer,<br />
Ayamonte; Lepe, p. 211)<br />
Zambullo es una voz que ti<strong>en</strong>e connotaciones <strong>de</strong>spectivas y que se<br />
utiliza para referirse al 'hombre físicam<strong>en</strong>te gran<strong>de</strong>, pero torpe' (Lepe,<br />
Alosno-Tarsis, etc.). El DRAE s.v. zambullo dice: “Olivo silvestre,<br />
acebuche”. Nunca he oído utilizar <strong>el</strong> término con este significado, pero<br />
<strong>en</strong> algún mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong>bió usarse para permitir esta tras<strong>la</strong>ción figurada, <strong>la</strong><br />
misma que se da, por ejemplo, <strong>en</strong> alcornoque y que <strong>el</strong> DRAE recoge <strong>en</strong><br />
su 3ª ac.: “fig. persona ignorante y zafia”. (No po<strong>de</strong>mos olvidar <strong>la</strong><br />
frecu<strong>en</strong>cia con que <strong>el</strong> español se sirve <strong>de</strong> nombres <strong>de</strong> árboles y p<strong>la</strong>ntas<br />
para indicar cosas gran<strong>de</strong>s y pequeñas, pero <strong>de</strong> escasa importancia: bledo,<br />
pepino, “un figo” <strong>en</strong> <strong>el</strong> Auto <strong>de</strong> los RR. Magos, etc.).<br />
Algunas veces lo que ocurre es que se recoge <strong>el</strong> significado, pero con<br />
algunas difer<strong>en</strong>cias. Por citar sólo algunos ejemplos t<strong>en</strong>emos:<br />
Miga que aparece <strong>en</strong> <strong>el</strong> DRAE bajo dos <strong>en</strong>tradas distintas, una s.v.<br />
amiga: “12. And., Ar. y Méj. Escue<strong>la</strong> <strong>de</strong> niñas”; otra con aféresis<br />
vocálica, probablem<strong>en</strong>te <strong>la</strong> más frecu<strong>en</strong>te <strong>en</strong>tre nosotros, “miga”: “And.<br />
escue<strong>la</strong> <strong>de</strong> niñas”. En ambos casos <strong>el</strong> significado es <strong>el</strong> mismo.<br />
In<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> que <strong>en</strong> un primer mom<strong>en</strong>to <strong>el</strong> término pudiera<br />
60 ALEA, m. 742; MENDOZA (1985).<br />
243
hacer sólo refer<strong>en</strong>cia a <strong>la</strong> persona 61 , es evid<strong>en</strong>te que se utilizó, por lo<br />
m<strong>en</strong>os <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> siglo XVI, también para significar <strong>el</strong> lugar concreto, <strong>la</strong><br />
“escue<strong>la</strong> <strong>de</strong> niñas”, según po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>ducir <strong>de</strong> los famosos versos<br />
gongorinos 62 “Hermana Marica, / mañana, que es fiesta / no irás tú a <strong>la</strong><br />
amiga / ni yo iré a <strong>la</strong> escue<strong>la</strong> /...”. Sin embargo <strong>el</strong> significado <strong>de</strong>bió<br />
cambiar a lo <strong>la</strong>rgo d<strong>el</strong> tiempo, <strong>de</strong> manera que también <strong>de</strong>spués es, era 63 ,<br />
<strong>de</strong> niños: “Si tú vinieras, P<strong>la</strong>tero, con los <strong>de</strong>más niños a <strong>la</strong> miga...” (J. R.<br />
Jiménez, P<strong>la</strong>tero y yo, LA MIGA).<br />
Curiosa resulta también <strong>la</strong> <strong>de</strong>finición dada para verdigón: “And.<br />
Molusco parecido a <strong>la</strong> almeja, <strong>de</strong> concha <strong>de</strong> color verdoso” (es <strong>la</strong> misma<br />
<strong>de</strong>finición que utiliza Alcalá V<strong>en</strong>ces<strong>la</strong>da), pues, como vemos, no se hace<br />
ninguna refer<strong>en</strong>cia a que estamos ante un sinónimo <strong>de</strong> berberecho, que<br />
según <strong>el</strong> DRAE sólo se cría <strong>en</strong> <strong>el</strong> norte <strong>de</strong> España. Sin embargo verdigón<br />
ti<strong>en</strong>e docum<strong>en</strong>tación escrita más antigua que berberecho.<br />
Verija ti<strong>en</strong>e aquí, pero también <strong>en</strong> zonas más amplias <strong>de</strong> Andalucía<br />
(ALEA m. 1262), Canarias, etc. <strong>el</strong> significado concreto <strong>de</strong> “ingle” fr<strong>en</strong>te<br />
al más g<strong>en</strong>eral d<strong>el</strong> DRAE s. v.: “región <strong>de</strong> <strong>la</strong>s partes pud<strong>en</strong>das”.<br />
Tampoco parece muy acor<strong>de</strong> con <strong>el</strong> significado que nosotros<br />
recogemos <strong>la</strong> <strong>de</strong>finición dada para chamariz y consigui<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te para<br />
lúgano 64 , pues aparec<strong>en</strong> como sinónimos <strong>en</strong> <strong>el</strong> DRAE. Alcalá<br />
V<strong>en</strong>ces<strong>la</strong>da, s. v. Lúgano da <strong>el</strong> sigui<strong>en</strong>te ejemplo: “... <strong>la</strong> camisa está<br />
bu<strong>en</strong>a para cazar lúganos o chamarises”. (Arturo Reyes, De mis<br />
parrales)”, que podría inducir a error (por <strong>la</strong> conjunción disyuntiva). Sin<br />
embargo se trata <strong>de</strong> dos pájaros distintos (aunque guardan cierto<br />
parecido) y con dos nombres también distintos tanto <strong>en</strong> <strong>la</strong> zona que<br />
estamos estudiando, como, creo, <strong>en</strong> <strong>el</strong> español g<strong>en</strong>eral, pues uno y otro<br />
pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong> a <strong>la</strong> misma familia, <strong>la</strong> <strong>de</strong> los “fringílidos” (d<strong>el</strong> ord<strong>en</strong> <strong>de</strong> los<br />
paseriformes), pero <strong>el</strong> lúgano 65 pert<strong>en</strong>ece a <strong>la</strong> especie “cardu<strong>el</strong>is spinus”<br />
y <strong>el</strong> chamariz a <strong>la</strong> “serinus hortu<strong>la</strong>nus” 66<br />
61<br />
La maestra sin título que se <strong>en</strong>cargaba <strong>de</strong> <strong>en</strong>señar y <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>er a <strong>la</strong>s niñas d<strong>el</strong><br />
pueblo, como indica B. Gutiérrez (1993), pág. 328. O como dice <strong>el</strong> DRAE “11. f. p.<br />
us. Maestra <strong>de</strong> escue<strong>la</strong> <strong>de</strong> niñas”.<br />
62<br />
Que muestran c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te <strong>la</strong> difer<strong>en</strong>cia amiga / escue<strong>la</strong> (L. DE GÓNGORA, 1921<br />
[1580]).<br />
63<br />
Actualm<strong>en</strong>te se está produci<strong>en</strong>do una sustitución léxica por <strong>la</strong> forma más mo<strong>de</strong>rna<br />
y g<strong>en</strong>eral guar<strong>de</strong>ría.<br />
64<br />
Con ac<strong>en</strong>tuación esdrúju<strong>la</strong>.<br />
65<br />
Esta es también <strong>la</strong> ac<strong>en</strong>tuación con que aparece <strong>en</strong> <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> <strong>la</strong>s obras.<br />
66<br />
Enciclopedia Microsoft Encarta, s. v. lúgano; Enciclopedia Larousse, s. vv. Lúgano<br />
y chamariz.<br />
244
3. VOCES ANTICUADAS<br />
Muchas son <strong>la</strong>s voces utilizadas <strong>en</strong> Andalucía <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral y<br />
concretam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> provincia <strong>de</strong> Hu<strong>el</strong>va consi<strong>de</strong>radas como<br />
anticuadas 67 . A<strong>de</strong>más d<strong>el</strong> ya citado c<strong>el</strong>ebro, po<strong>de</strong>mos dar, a título <strong>de</strong><br />
ejemplo, algunas formas más que <strong>en</strong> <strong>el</strong> DRAE aparec<strong>en</strong> calificadas como<br />
formas anticuadas o poco usadas:<br />
Bosar es <strong>la</strong> forma g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te utilizada para 'rebosar'<br />
Borujo: orujo <strong>de</strong> <strong>la</strong> uva (pero admite burujo).<br />
Bucheta: <strong>el</strong> DRAE remite a bujeta y da también como <strong>de</strong>sus. <strong>el</strong><br />
significado <strong>de</strong> “caja <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra”. Sin embargo creo que estamos ante un<br />
<strong>de</strong>rivado con <strong>el</strong> sufijo -ete (que también se da <strong>en</strong> <strong>el</strong> occid<strong>en</strong>te andaluz) <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> forma antigua bucha 'hucha' (ALEA, m. 1505, Encinaso<strong>la</strong>, Cumbres <strong>de</strong><br />
S. Bartolomé).<br />
Flete (frete): se utiliza comúnm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> perífrasis “dar un flete” es<br />
<strong>de</strong>cir 'limpiar <strong>en</strong> profundidad'. El sustantivo no aparece 68 <strong>en</strong> <strong>el</strong> DRAE,<br />
aunque sí <strong>la</strong> forma verbal correspondi<strong>en</strong>te fletar 2 : “De fretar. 1. tr. ant.<br />
Frotar, restregar”, que es <strong>la</strong> que no su<strong>el</strong>e usarse dado <strong>el</strong> empleo <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
perífrasis.<br />
Liúda, leúda 'levadura' se docum<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> <strong>el</strong> c<strong>en</strong>tro y norte <strong>de</strong> Hu<strong>el</strong>va 69 .<br />
El DRAE dice <strong>de</strong> leudo: “1. adj. p. us. Aplícase a <strong>la</strong> masa o pan<br />
ferm<strong>en</strong>tado con levadura”; mi<strong>en</strong>tras que liudo lo califica como “1. adj.<br />
ant. leudo. Ú. <strong>en</strong> Andalucía, Colombia y Chile.”<br />
Puya: ant 'púa'. lo docum<strong>en</strong>tamos <strong>en</strong> púa <strong>de</strong> <strong>la</strong> peonza (ALEA, m.<br />
1418, H 100, 302, 303, 402, 500, 501, 504, 602, 603).<br />
Resolgar: p. us. Resol<strong>la</strong>r (ALEA, m. 1235, 204: Almonaster). En <strong>el</strong><br />
mismo lugar se recoge <strong>el</strong> sustantivo resu<strong>el</strong>go, pero ya éste no se registra<br />
<strong>en</strong> <strong>el</strong> DRAE.<br />
Tútano: ant. tuétano. Es <strong>de</strong> uso g<strong>en</strong>eral <strong>en</strong> <strong>la</strong> provincia 70 (ALEA, m.<br />
1231).<br />
Es verdad que algunas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s voces que <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong>fine como<br />
anticuadas realm<strong>en</strong>te no su<strong>el</strong><strong>en</strong> usarse <strong>en</strong> <strong>el</strong> hab<strong>la</strong> culta, don<strong>de</strong> muchas<br />
veces son sustituidas por <strong>la</strong> forma con <strong>la</strong> que constituye un doblete<br />
67 De <strong>el</strong><strong>la</strong>s nos ocupamos <strong>en</strong> otro trabajo, por lo que seremos muy breves.<br />
68 Aparece como sustantivo correspondi<strong>en</strong>te al verbo fletar 1 , <strong>de</strong> otro orig<strong>en</strong>, por tanto.<br />
69 Y otras variantes. Se exti<strong>en</strong><strong>de</strong> también por <strong>el</strong> norte <strong>de</strong> Sevil<strong>la</strong> y Córdoba. Vid.<br />
ALEA m. 252; Corominas y Pascual se ocupan también <strong>de</strong> <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>tes variantes y<br />
su localización. Vid. DECH s.v. leve.<br />
70 Y también <strong>en</strong> casi toda <strong>la</strong> Andalucía occid<strong>en</strong>tal, fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> más mo<strong>de</strong>rna tuétano<br />
utilizada <strong>en</strong> <strong>la</strong> Andalucía ori<strong>en</strong>tal.<br />
245
proced<strong>en</strong>te d<strong>el</strong> mismo étimo. Pero pue<strong>de</strong> ocurrir <strong>en</strong> algún caso que <strong>la</strong><br />
forma antigua adquiera una especialización semántica o se utilice con<br />
valor figurado y <strong>en</strong> ese caso, como es obvio, permanece también <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
l<strong>en</strong>guaje culto. Así lo vemos, por ejemplo, <strong>en</strong> <strong>la</strong> forma puya: “Y con un<br />
rescoldo avivado súbitam<strong>en</strong>te, luz <strong>de</strong> d<strong>en</strong>tro y luz <strong>de</strong> <strong>la</strong> alcoba<br />
anochecida, fundidas <strong>en</strong> sus ojos, <strong>la</strong> puya irónica usual: Usted siempre<br />
con su aire <strong>de</strong> violinista ruso sin contrato. ... “ (J. Ramón Jiménez, P<strong>la</strong>tero<br />
y yo, Apéndice II: La muerte <strong>de</strong> P<strong>la</strong>tero), fr<strong>en</strong>te al concreto <strong>de</strong> púa: “una<br />
púa <strong>la</strong>rga y ver<strong>de</strong>, <strong>de</strong> naranjo sano ...” con que aparece <strong>en</strong> <strong>el</strong> mismo<br />
autor.<br />
4. VOCES LOCALIZADAS EN OTRAS ZONAS<br />
Al principio <strong>de</strong>cíamos cómo a veces <strong>el</strong> DRAE cuando localiza<br />
dialectalm<strong>en</strong>te una pa<strong>la</strong>bra no siempre es lo sufici<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te preciso. En<br />
muchos casos ti<strong>en</strong>e que ser así, porque <strong>la</strong> distribución <strong>de</strong> uso <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
pa<strong>la</strong>bra le obliga a <strong>el</strong>lo. A veces faltan estudios parciales que lo permitan,<br />
<strong>en</strong> otras ocasiones son <strong>de</strong>fici<strong>en</strong>cias que ti<strong>en</strong>e que solv<strong>en</strong>tar. Veamos<br />
algunos ejemplos. :<br />
Abombado con <strong>el</strong> significado <strong>de</strong> 'aturdido, atontado' se da como<br />
americana. No conozco docum<strong>en</strong>tación escrita <strong>andaluza</strong>, aunque<br />
sabemos que se utiliza <strong>de</strong> forma coloquial <strong>en</strong> esta zona, por lo que es<br />
lógico que no se incluya.<br />
Chocante <strong>de</strong>signa a <strong>la</strong> persona que ocasionalm<strong>en</strong>te se comporta como<br />
'pesada, molesta, fastidiosa'. En <strong>el</strong> DRAE, s.v. 4: “Col., C. Rica, Ecuad.,<br />
Méj. y Perú. Antipático, fastidioso, presuntuoso”. Alcalá V<strong>en</strong>ces<strong>la</strong>da<br />
recoge <strong>la</strong> voz como <strong>de</strong> uso g<strong>en</strong>eral: “persona antipática”.<br />
Costo: DRAE, s.v. costo 4: “Cád. Comida que <strong>el</strong> peón, albañil,<br />
pescador, etc. se lleva hecha para tomar<strong>la</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> lugar don<strong>de</strong> trabaja”.<br />
(Mal <strong>de</strong>finido por Alcalá. V<strong>en</strong>ces<strong>la</strong>da).<br />
Chicote 'látigo, correa para azotar a los animales', <strong>en</strong> <strong>el</strong> suroeste<br />
onub<strong>en</strong>se 71 , <strong>en</strong> <strong>el</strong> DRAE aparece como característico d<strong>el</strong> español <strong>de</strong><br />
América.<br />
Gárgo<strong>la</strong> 'vaina d<strong>el</strong> garbanzo' <strong>en</strong> <strong>el</strong> ALEA se docum<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> <strong>el</strong> norte y<br />
c<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> Hu<strong>el</strong>va (m. 112), pero se localiza también <strong>en</strong> <strong>el</strong> sur (MENDOZA,<br />
1985, pág. 189); <strong>en</strong> <strong>el</strong> DRAE ti<strong>en</strong>e un significado más g<strong>en</strong>eral: Á<strong>la</strong>va.<br />
“Vaina <strong>de</strong> legumbre que conti<strong>en</strong>e uno o dos granos”.<br />
Ga<strong>la</strong>pero (y garapero) 'peruétano', peral silvestre, <strong>en</strong> varios pueblos<br />
d<strong>el</strong> norte onub<strong>en</strong>se (ALEA, m. 363). En <strong>el</strong> DRAE (que sí acepta esta<br />
71 Vid. ALEA, m. 172; MENDOZA (1985).<br />
246
variante onub<strong>en</strong>se, aunque no otras como guapero, aguapero) aparece<br />
como <strong>de</strong> Extremadura. Y probablem<strong>en</strong>te sea un extremeñismo <strong>en</strong> esta<br />
zona, aunque también se docum<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> algunas localida<strong>de</strong>s leonesas 72 .<br />
Granil<strong>la</strong> 'pepita <strong>de</strong> <strong>la</strong> uva' (ALEA m. 200, H 302, 502, 600, 602),<br />
también <strong>en</strong> <strong>el</strong> sureste andaluz 73 . El DRAE lo docum<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> Canarias con<br />
un significado más amplio: 2. Can. Grana o semil<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> uva, d<strong>el</strong> tomate,<br />
d<strong>el</strong> higo chumbo y <strong>de</strong> algunos otros frutos.<br />
Mangual ti<strong>en</strong>e también <strong>en</strong> <strong>la</strong> provincia <strong>de</strong> Hu<strong>el</strong>va <strong>el</strong> significado que<br />
aparece <strong>en</strong> <strong>el</strong> DRAE: “2. En algunas provincias d<strong>el</strong> norte <strong>de</strong> España,<br />
instrum<strong>en</strong>to formado por un palo, que sirve <strong>de</strong> mango, y otro más corto<br />
unido a este por una correa. Se usa para <strong>de</strong>sgranar a golpes cereales y<br />
legumbres”.<br />
A veces <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia, <strong>en</strong> lugar <strong>de</strong> localización concreta, <strong>en</strong> algunas<br />
voces indica simplem<strong>en</strong>te “<strong>en</strong> algunos lugares”, “<strong>en</strong> algunas partes”. Así<br />
<strong>en</strong>:<br />
Camioneta: “2. En algunos lugares, autobús.”<br />
Cunero: “1. adj. En algunas partes, expósito. Ú. t. c. s.”. Aunque no<br />
recoge cuneto, que es <strong>la</strong> forma más frecu<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>el</strong> sur y oeste <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
provincia (ALEA m. 1347).<br />
Rano: “En algunas partes, macho <strong>de</strong> <strong>la</strong> rana.”<br />
En <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>tes ediciones pue<strong>de</strong> cambiar <strong>la</strong> localización <strong>de</strong> una voz,<br />
como ha ocurrido con fogaje 'fuego, erupción <strong>de</strong> <strong>la</strong> pi<strong>el</strong>'. De manera que,<br />
por ejemplo, <strong>en</strong> 1970 se localizaba <strong>en</strong> Arg. y Méj.; <strong>en</strong> 1984 <strong>en</strong> Can., Arg.<br />
y Méj.; <strong>en</strong> 1992 sólo <strong>en</strong> Can. Esperemos que <strong>en</strong> <strong>la</strong> próxima se pueda<br />
incluir <strong>la</strong> provincia <strong>de</strong> Hu<strong>el</strong>va, aunque <strong>la</strong> verdad es que ya <strong>la</strong> voz se oye<br />
cada vez m<strong>en</strong>os.<br />
CONCLUSIONES<br />
El léxico onub<strong>en</strong>se conti<strong>en</strong>e un bu<strong>en</strong> número <strong>de</strong> voces que pres<strong>en</strong>tan<br />
algunas difer<strong>en</strong>cias con respecto a <strong>la</strong>s docum<strong>en</strong>tadas <strong>en</strong> <strong>el</strong> Diccionario<br />
académico. Esas difer<strong>en</strong>cias pued<strong>en</strong> ser tanto <strong>de</strong> tipo formal como<br />
significativo, y vi<strong>en</strong><strong>en</strong> motivadas por difer<strong>en</strong>tes causas. En unos casos se<br />
<strong>de</strong>b<strong>en</strong> simplem<strong>en</strong>te a cuestiones <strong>de</strong> tipo cultural, es <strong>de</strong>cir, al<br />
<strong>de</strong>sconocimi<strong>en</strong>to d<strong>el</strong> significante, que pue<strong>de</strong> llevar, <strong>en</strong> un int<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />
remotivar <strong>el</strong> signo, a algunos casos <strong>de</strong> etimología popu<strong>la</strong>r (<strong>de</strong> mayor o<br />
m<strong>en</strong>or ext<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> uso) o quedar como simples alteraciones fónicas <strong>de</strong><br />
72 Vid. MÍGUELEZ (1993) s.v.<br />
73 Por <strong>el</strong>lo, aunque grainha <strong>en</strong> portugués ti<strong>en</strong>e también <strong>el</strong> mismo significado “sem<strong>en</strong>te<br />
das uvas” (FIGUEIREDO, s.v.), p<strong>en</strong>samos que pued<strong>en</strong> ser <strong>de</strong>sarrollos paral<strong>el</strong>os.<br />
247
<strong>la</strong>s formas “correctas”. En otros casos <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>cias vi<strong>en</strong><strong>en</strong> motivadas<br />
por haber <strong>en</strong>trado <strong>la</strong> voz a través <strong>de</strong> otra l<strong>en</strong>gua o dialecto (histórico o<br />
no). En este s<strong>en</strong>tido <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> occid<strong>en</strong>talismos (portuguesismos o<br />
leonesismos) es, como se vi<strong>en</strong>e dici<strong>en</strong>do, mucho más importante que <strong>en</strong><br />
cualquiera <strong>de</strong> <strong>la</strong>s otras provincias <strong>andaluza</strong>s.<br />
Se observa también <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> algunas formas que <strong>el</strong> DRAE<br />
recoge como características <strong>de</strong> otras zonas, fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te <strong>de</strong><br />
Canarias y d<strong>el</strong> español <strong>de</strong> América, con qui<strong>en</strong>es compartimos un fondo<br />
léxico común bastante importante.<br />
Por <strong>el</strong>lo todavía son válidas <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras que J. Fernán<strong>de</strong>z Sevil<strong>la</strong><br />
(FERNÁNDEZ SEVILLA, 1975, pág. 452) escribió hace casi dos décadas:<br />
“La próxima edición d<strong>el</strong> DRAE ya no podrá hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> andalucismos<br />
sin t<strong>en</strong>er a <strong>la</strong> vista <strong>el</strong> At<strong>la</strong>s lingüístico <strong>de</strong> Andalucía, ni <strong>de</strong>berá <strong>de</strong>jar<br />
fuera <strong>de</strong> sus páginas voces usuales <strong>en</strong>tre varios millones <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>ntes<br />
<strong>de</strong> una amplia zona españo<strong>la</strong>”.<br />
______________<br />
BIBLIOGRAFÍA<br />
ALCALÁ VENCESLADA, A. (1951): Vocabu<strong>la</strong>rio Andaluz, Madrid, Gredos.<br />
ALMEIDA, J., SAMPAIO, A.(1996): Dicionário da lingua portuguesa, Oporto,<br />
Porto editora.<br />
ALVAR, M. (1959): El español hab<strong>la</strong>do <strong>en</strong> T<strong>en</strong>erife, Anejo LXIX <strong>de</strong> <strong>la</strong> RFE,<br />
Madrid.<br />
ALVAR, M. (1964): “Estructura d<strong>el</strong> léxico andaluz”, Boletín <strong>de</strong> Filología <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> <strong>Universidad</strong> <strong>de</strong> Chile, vol. XVI.<br />
ALVAR, M. (1966 y 1991, 9): “La terminología d<strong>el</strong> maíz <strong>en</strong> Andalucía”,<br />
Estudios <strong>de</strong> Geografía Lingüística, Madrid, Paraninfo.<br />
ALVAR, M. (1963 y 1991, 8): “Portuguesismos <strong>en</strong> andaluz”, Estudios <strong>de</strong><br />
Geografía Lingüística, Madrid, Paraninfo.<br />
ALVAR, M. (1982 y 1991, 2): “At<strong>la</strong>s lingüísticos y diccionarios”, Estudios <strong>de</strong><br />
Geografía Lingüística, Madrid, Paraninfo.<br />
ALVAR, M., LLORENTE, A. SALVADOR, G. (1961-74): At<strong>la</strong>s Lingüístico y<br />
Etnográfico <strong>de</strong> Andalucía, Granada, <strong>Universidad</strong> <strong>de</strong> Granada. Citado<br />
ALEA.<br />
ALVAR EZQUERRA, M. (1993): “El Diccionario <strong>de</strong> <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia <strong>en</strong> sus<br />
prólogos”, Lexicografía <strong>de</strong>scriptiva, Barc<strong>el</strong>ona, Biblogaf.<br />
BENDALA, M. (1973): “Tab<strong>la</strong>s <strong>de</strong> Juego <strong>en</strong> Itálica”, Habis, 4, Sevil<strong>la</strong>.<br />
CASARES, J. (1944): El idioma como instrum<strong>en</strong>to y <strong>el</strong> diccionario como<br />
símbolo, Madrid.<br />
COROMINAS, J., PASCUAL, J. A. (1980-1991): Diccionario Crítico<br />
Etimológico Cast<strong>el</strong><strong>la</strong>no e Hispánico, Madrid, Gredos. Citado DECH.<br />
248
CORRALES ZUMBADO, C., CORBELLA, D., Y ÁLVAREZ, A. (1992): Tesoro<br />
Lexicográfico d<strong>el</strong> Español <strong>de</strong> Canarias, Madrid, Real Aca<strong>de</strong>mia.<br />
COVARRUBIAS, S. DE (1977): Tesoro <strong>de</strong> <strong>la</strong> L<strong>en</strong>gua Cast<strong>el</strong><strong>la</strong>na o Españo<strong>la</strong>,<br />
Madrid, Ediciones Turner.<br />
FERNÁNDEZ SEVILLA, J. (1975): Formas y estructuras <strong>en</strong> <strong>el</strong> léxico agríco<strong>la</strong><br />
andaluz, Madrid, Consejo Superior <strong>de</strong> Investigaciones Ci<strong>en</strong>tíficas.<br />
FIGUEIREDO, C. DE (1937): Novo dicionário da lingua portuguesa, Lisboa,<br />
Livraria Bertrand.<br />
GALMÉS DE FUENTES, A. (1967): “Elem<strong>en</strong>tos constitutivos: dialectalismos”,<br />
Enciclopedia Lingüística Hispánica, vol. II.<br />
GARCÍA DE DIEGO, V. (1985): Diccionario Etimológico Español e Hispánico,<br />
Madrid, Espasa-Calpe. Citado DEEH.<br />
GARCÍA SORIANO, J. (1980): Vocabu<strong>la</strong>rio d<strong>el</strong> dialecto murciano, Murcia,<br />
Editora Regional <strong>de</strong> Murcia.<br />
GARULO, T. (1983): Los arabismos <strong>en</strong> <strong>el</strong> léxico andaluz, Madrid, Instituto<br />
Hispano-Árabe <strong>de</strong> Cultura.<br />
GONGORA, L.(1921): Obras poéticas <strong>de</strong> D. Luis <strong>de</strong> Góngora, New York, The<br />
Hispanic Society of america, vol I.<br />
GOZÁLVEZ ESCOBAR, J. L. (1982): La formación <strong>de</strong> <strong>la</strong> provincia <strong>de</strong> Hu<strong>el</strong>va y<br />
<strong>el</strong> afianzami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> su capital, Hu<strong>el</strong>va, Excma. Diputación Provincial.<br />
GUTIÉRREZ, B. (1993): “El léxico `andaluz´ <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Valera”, Antiqua et<br />
nova Romania. Estudios lingüísticos y filológicos <strong>en</strong> honor <strong>de</strong> José<br />
Mondéjar <strong>en</strong> su sexagésimo quinto aniversario, <strong>Universidad</strong> <strong>de</strong><br />
Granada.<br />
JIMÉNEZ, J. R. (1917): P<strong>la</strong>tero y yo, ed. <strong>de</strong> M. P. Predmore, Madrid, Cátedra,<br />
1996.<br />
LÁZARO CARRETER, F. (1972): Crónica d<strong>el</strong> diccionario <strong>de</strong> Autorida<strong>de</strong>s<br />
(1713-1740), Madrid, Real Aca<strong>de</strong>mia Españo<strong>la</strong>.<br />
LERNER, I.(1974): Arcaísmos léxicos d<strong>el</strong> español <strong>de</strong> América, Madrid, Ínsu<strong>la</strong>.<br />
MACHADO, J. P. (1967): Diccionario Etimologico da Lingua Portuguesa,<br />
Lisboa.<br />
MANCHO, M. L. (1987): Tratado <strong>de</strong> g<strong>en</strong>eración <strong>de</strong> <strong>la</strong> criatura, edición <strong>de</strong>,<br />
Madison.<br />
Y <strong>en</strong> Diccionario español <strong>de</strong> textos antiguos, edición <strong>de</strong> Mª T. Herrera,<br />
Arco-Libros, 1996.<br />
MENDOZA ABREU, J. (1985): Contribución al estudio d<strong>el</strong> hab<strong>la</strong> rural y<br />
marinera <strong>de</strong> Lepe (Hu<strong>el</strong>va), Hu<strong>el</strong>va, Excma. Diputación Provincial.<br />
MENDOZA, J y ÁLVAREZ, M (1982): “Términos léxicos <strong>de</strong> <strong>la</strong> provincia <strong>de</strong><br />
Hu<strong>el</strong>va y su problemática <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con <strong>el</strong> DRAE”, Socio<strong>lingüística</strong><br />
<strong>andaluza</strong>, vol. I, págs. 83-115.<br />
MIGUÉLEZ RODRÍGUEZ, E. (1993): Diccionario <strong>de</strong> <strong>la</strong>s hab<strong>la</strong>s leonesas (León,<br />
Sa<strong>la</strong>manca, Zamora), León.<br />
MOLINER, M.ª (1967): Diccionario <strong>de</strong> uso d<strong>el</strong> español, Madrid, Gredos.<br />
249
MORÍNIGO, M. A. (1993): Diccionario d<strong>el</strong> español <strong>de</strong> América, Madrid,<br />
Anaya & Mario Muchnik.<br />
NAVARRO CARRASCO, A. I, (1986 b): “Distribución d<strong>el</strong> léxico dialectal d<strong>el</strong><br />
ALEA”, Español Actual, vol. 45, págs. 59-80.<br />
NEBRIJA, E. A.(1495): Vocabu<strong>la</strong>rio español-<strong>la</strong>tino, edición <strong>de</strong> <strong>la</strong> Real<br />
Aca<strong>de</strong>mia Españo<strong>la</strong>, Madrid 1989.<br />
PALENCIA, A. DE (1957): Universal vocabu<strong>la</strong>rio <strong>de</strong> Alfonso <strong>de</strong> Pal<strong>en</strong>cia,<br />
Madrid, Real Aca<strong>de</strong>mia Españo<strong>la</strong>, edición <strong>de</strong> J. M. Hill.<br />
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1992): Diccionario <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua españo<strong>la</strong>,<br />
Madrid, Espasa-Calpe.<br />
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1989): Diccionario Manual e Ilustrado <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
L<strong>en</strong>gua Españo<strong>la</strong>, Madrid, Espasa-Calpe.<br />
ROLDÁN, A. (1966): La cultura <strong>de</strong> <strong>la</strong> viña <strong>en</strong> <strong>la</strong> región d<strong>el</strong> Condado, Madrid,<br />
consejo Superior <strong>de</strong> Investigaciones Ci<strong>en</strong>tíficas.<br />
ROSAL, F. DEL (1992): Diccionario Etimológico, Madrid, Consejo Superior<br />
<strong>de</strong> Investigaciones Ci<strong>en</strong>tíficas, edición facsimi<strong>la</strong>r y estudio <strong>de</strong> E. Gómez<br />
Aguado.<br />
SALVADOR, G. (1978/80 Y 1985): “Lexicografía y Geografía <strong>lingüística</strong>”,<br />
Semántica y lexicología d<strong>el</strong> español, Madrid, Paraninfo.<br />
SALVADOR ROSA, A. (1985): “Las localizaciones geográficas <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
Diccionario <strong>de</strong> Autorida<strong>de</strong>s”, Lingüística Españo<strong>la</strong> Actual, vol. VII, 1.<br />
TERREROS, E. DE(1987): Diccionario Cast<strong>el</strong><strong>la</strong>no con <strong>la</strong>s voces <strong>de</strong> ci<strong>en</strong>cias y<br />
artes, Madrid, Arco-Libros.<br />
TORO Y GISBERT, M. DE (1920): “Voces <strong>andaluza</strong>s o usadas por autores<br />
andaluces que faltan <strong>en</strong> <strong>el</strong> diccionario <strong>de</strong> <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia”, Revue<br />
Hispanique, vol. XLIX, págs. 313-647.<br />
VIUDAS, A. (1980): Diccionario Extremeño, Cáceres, <strong>Universidad</strong> <strong>de</strong><br />
Extremadura.<br />
250
LA MADUREZ PARA EL APRENDIZAJE DE LA LECTURA:<br />
FACTORES AMBIENTALES.<br />
Val<strong>en</strong>tín Torrejón Mor<strong>en</strong>o<br />
Al reflexionar sobre <strong>el</strong> tema re<strong>la</strong>cionado con <strong>la</strong> madurez para<br />
cualquier tipo <strong>de</strong> apr<strong>en</strong>dizaje, casi siempre nos limitamos a tratar<br />
ciertas características internas (neurofisiológicas, personales e<br />
int<strong>el</strong>ectuales), sin caer <strong>en</strong> <strong>la</strong> cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> que, efectivam<strong>en</strong>te, exist<strong>en</strong><br />
otras condiciones externas al niño que pued<strong>en</strong> incidir -y <strong>de</strong> hecho<br />
incid<strong>en</strong>- sobre <strong>la</strong> madurez para <strong>el</strong> apr<strong>en</strong>dizaje inicial <strong>de</strong> <strong>la</strong> lectura. Nos<br />
estamos refiri<strong>en</strong>do a los factores ambi<strong>en</strong>tales, que, <strong>en</strong> concreto,<br />
<strong>de</strong>stacaremos tanto <strong>el</strong> clima hogareño como <strong>el</strong> fondo cultural, don<strong>de</strong><br />
se <strong>de</strong>s<strong>en</strong>vu<strong>el</strong>v<strong>en</strong> los niños.<br />
1. EL CLIMA HOGAREÑO<br />
El a<strong>de</strong>cuado <strong>de</strong>sarrollo educativo <strong>de</strong> un alumno es una empresa<br />
común <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia, <strong>la</strong> escue<strong>la</strong> y otras instituciones interesadas <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
formación <strong>de</strong> <strong>la</strong> infancia y <strong>de</strong> <strong>la</strong> juv<strong>en</strong>tud. El pap<strong>el</strong> d<strong>el</strong> hogar <strong>en</strong> este<br />
s<strong>en</strong>tido es <strong>de</strong> una importancia capital. Es <strong>en</strong> <strong>el</strong> s<strong>en</strong>o <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia<br />
don<strong>de</strong> se mo<strong>de</strong><strong>la</strong>n, <strong>en</strong> los primeros años <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida, <strong>la</strong> capacidad d<strong>el</strong><br />
niño para terminar <strong>la</strong>s obras que comi<strong>en</strong>za, su aptitud para interpretar<br />
y cumplir <strong>la</strong>s órd<strong>en</strong>es que se le dan, su l<strong>en</strong>guaje básico, muchas <strong>de</strong> sus<br />
actitu<strong>de</strong>s, su fondo experi<strong>en</strong>cial y <strong>de</strong> conocimi<strong>en</strong>tos y su s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to<br />
<strong>de</strong> seguridad.<br />
Pero es que <strong>la</strong> responsabilidad d<strong>el</strong> hogar no termina ni <strong>de</strong>crece al<br />
ingresar <strong>el</strong> niño <strong>en</strong> <strong>la</strong> escue<strong>la</strong>. La actitud <strong>de</strong> los padres respecto a <strong>la</strong><br />
escue<strong>la</strong> y <strong>el</strong> trabajo esco<strong>la</strong>r <strong>de</strong> sus hijos influye <strong>de</strong>cisivam<strong>en</strong>te sobre <strong>el</strong><br />
éxito o <strong>el</strong> fracaso <strong>de</strong> éstos. Es <strong>de</strong>ber insos<strong>la</strong>yable <strong>de</strong> los padres<br />
preocuparse d<strong>el</strong> trabajo esco<strong>la</strong>r <strong>de</strong> sus hijos.<br />
251
Se ha comprobado que <strong>el</strong> clima familiar, <strong>el</strong> clima hogareño ti<strong>en</strong>e<br />
re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> madurez para <strong>el</strong> apr<strong>en</strong>dizaje esco<strong>la</strong>r; ti<strong>en</strong>e re<strong>la</strong>ción con<br />
<strong>la</strong> madurez para <strong>la</strong> lectura y los progresos <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma. Pero este clima<br />
hogareño compr<strong>en</strong><strong>de</strong> una cantidad <strong>de</strong> aspectos ambi<strong>en</strong>tales, unos más<br />
importantes que otros, que afectan todos <strong>la</strong> experi<strong>en</strong>cia total que <strong>el</strong><br />
niño trae a <strong>la</strong> situación <strong>de</strong> apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r a leer.<br />
Los niños que cre<strong>en</strong> <strong>en</strong> un hogar don<strong>de</strong> se conserva, se discut<strong>en</strong><br />
i<strong>de</strong>as, se intercambian opiniones e informaciones, naturalm<strong>en</strong>te<br />
ti<strong>en</strong>d<strong>en</strong> a <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>r un l<strong>en</strong>guaje más rico y habilidad para expresar<br />
oralm<strong>en</strong>te sus experi<strong>en</strong>cias. A través d<strong>el</strong> manejo <strong>de</strong> diarios y revistas<br />
se familiarizan con <strong>la</strong>s letras y pa<strong>la</strong>bras impresas, con los cuadros y<br />
fotografías, y sab<strong>en</strong> que <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras escritas dic<strong>en</strong>” algo. Al ver a sus<br />
padres y otros adultos gozar e interesarse por <strong>la</strong> lectura, se id<strong>en</strong>tifican<br />
con <strong>la</strong> acción que <strong>el</strong>los realizan y se motivan para <strong>el</strong> apr<strong>en</strong>dizaje <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
lectura.<br />
Los viajes, excursiones, paseos, proporcionan conocimi<strong>en</strong>tos y<br />
amplían los intereses y <strong>la</strong>s experi<strong>en</strong>cias. La educación <strong>de</strong> los padres, <strong>la</strong><br />
estabilidad d<strong>el</strong> hogar, <strong>la</strong> situación económica, los intereses culturales,<br />
los medios <strong>de</strong> comunicación d<strong>en</strong>tro d<strong>el</strong> hogar, <strong>la</strong>s oportunida<strong>de</strong>s<br />
culturales <strong>de</strong> <strong>la</strong> comunidad, son aspectos que <strong>de</strong>terminan <strong>la</strong><br />
información que recibe <strong>el</strong> niño e inc<strong>en</strong>tivan <strong>el</strong> apr<strong>en</strong>dizaje <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
lectura.<br />
Estos aspectos d<strong>el</strong> clima hogareño <strong>de</strong>terminan <strong>la</strong> cantidad y <strong>la</strong><br />
calidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> experi<strong>en</strong>cia que <strong>el</strong> niño aporta a <strong>la</strong> situación <strong>de</strong> <strong>la</strong> lectura,<br />
y <strong>la</strong> experi<strong>en</strong>cia es un requisito previo básico para leer. La lectura<br />
implica <strong>la</strong> extracción <strong>de</strong> un significado <strong>de</strong> los símbolos impresos. El<br />
significado surge <strong>de</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te d<strong>el</strong> lector, que da a esos símbolos i<strong>de</strong>as<br />
con s<strong>en</strong>tido, basadas <strong>en</strong> su propia experi<strong>en</strong>cia pasada (DOWNING Y<br />
THACKRAY, 1974, pág. 37).<br />
Las investigaciones sobre <strong>el</strong> clima hogareño han sido <strong>de</strong> dos<br />
<strong>en</strong>foques principales:<br />
1) La re<strong>la</strong>ción exist<strong>en</strong>te <strong>en</strong>tre los niv<strong>el</strong>es socioeconómicos <strong>de</strong> c<strong>la</strong>se y<br />
los progresos <strong>en</strong> <strong>la</strong> lectura.<br />
2) El estudio <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cualida<strong>de</strong>s específicas <strong>de</strong> los hogares <strong>de</strong> los<br />
niños y su incid<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> <strong>el</strong> éxito <strong>de</strong> éstos al com<strong>en</strong>zar a leer.<br />
Cuando los investigadores se han limitado simplem<strong>en</strong>te a analizar<br />
<strong>la</strong>s c<strong>la</strong>ses socioeconómicas como tales, se ha hal<strong>la</strong>do so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te una<br />
re<strong>la</strong>ción ligera o poco digna <strong>de</strong> tomarse <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta con los progresos <strong>en</strong><br />
252
<strong>la</strong> lectura. Por ejemplo, <strong>en</strong> un exam<strong>en</strong> comparativo <strong>de</strong> 100 malos<br />
lectores y 100 lectores normales, agrupados según <strong>la</strong> edad, <strong>el</strong> sexo y <strong>la</strong><br />
int<strong>el</strong>ig<strong>en</strong>cia, no se pudo hal<strong>la</strong>r ninguna difer<strong>en</strong>cia significativa <strong>en</strong>tre<br />
los grupos, <strong>en</strong> lo concerni<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> ocupación d<strong>el</strong> padre, <strong>el</strong> estado<br />
económico g<strong>en</strong>eral d<strong>el</strong> hogar, <strong>la</strong> incid<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> hogares <strong>de</strong>shechos o<br />
<strong>la</strong> atmósfera emocional g<strong>en</strong>eral que prevalecía <strong>en</strong> <strong>el</strong> hogar<br />
(ANDERSON Y KELLY, 1931, págs. 46-63). Resultados simi<strong>la</strong>res<br />
pued<strong>en</strong> observarse <strong>en</strong> otros casos. En concreto, se hal<strong>la</strong> una<br />
corre<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre <strong>el</strong> r<strong>en</strong>dimi<strong>en</strong>to <strong>en</strong> <strong>la</strong> lectura y <strong>el</strong> niv<strong>el</strong><br />
socioeconómico <strong>de</strong> .30. Pero esa es también <strong>la</strong> corre<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre <strong>el</strong><br />
r<strong>en</strong>dimi<strong>en</strong>to <strong>en</strong> <strong>la</strong> lectura y <strong>el</strong> C.I. Por lo tanto, no hay pruebas <strong>de</strong> que<br />
<strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>cias <strong>en</strong> <strong>la</strong> capacidad para leer fues<strong>en</strong> causadas directam<strong>en</strong>te<br />
por difer<strong>en</strong>cias d<strong>el</strong> niv<strong>el</strong> socioeconómico (FLEMING, 1943, págs. 74-<br />
82).<br />
Las investigaciones sobre riqueza comparativa <strong>de</strong> <strong>la</strong> experi<strong>en</strong>cia que<br />
los difer<strong>en</strong>tes hogares brindan a los niños, y no simplem<strong>en</strong>te su niv<strong>el</strong><br />
socioeconómico, han puesto <strong>de</strong> manifiesto <strong>la</strong> importancia <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
primera <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> <strong>la</strong> capacidad d<strong>el</strong> niño para <strong>la</strong> lectura. En<br />
concreto, <strong>en</strong> un estudio se efectuó <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre una base rica o<br />
pobre <strong>de</strong> experi<strong>en</strong>cias hogareñas y <strong>el</strong> éxito <strong>en</strong> <strong>la</strong> lectura. Para <strong>el</strong>lo, se<br />
contó con set<strong>en</strong>ta niños d<strong>el</strong> jardín <strong>de</strong> infancia y se siguieron sus<br />
progresos <strong>en</strong> <strong>la</strong> lectura hasta segundo curso. Al comi<strong>en</strong>zo <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
investigación se reunió toda <strong>la</strong> información posible acerca d<strong>el</strong><br />
ambi<strong>en</strong>te <strong>de</strong> cada niño, <strong>en</strong> esa época y antes <strong>de</strong> ir <strong>la</strong> escue<strong>la</strong>; por<br />
ejemplo, <strong>la</strong> probabilidad <strong>de</strong> ver bu<strong>en</strong>os libros <strong>de</strong> imág<strong>en</strong>es, <strong>de</strong> oír bu<strong>en</strong><br />
l<strong>en</strong>guaje, escuchar i<strong>de</strong>as interesantes, etc. Se <strong>de</strong>terminó <strong>el</strong> C.I. <strong>de</strong> los<br />
niños y se los dividió luego <strong>en</strong> dos grupos, uno con una base pobre <strong>de</strong><br />
experi<strong>en</strong>cias recogidas <strong>en</strong> <strong>el</strong> hogar, <strong>el</strong> otro con una base rica. Se<br />
sometió a ambos grupos a una prueba <strong>de</strong> lectura al cabo <strong>de</strong> seis meses<br />
<strong>de</strong> asist<strong>en</strong>cia al primer curso, y a otra, al cabo <strong>de</strong> cuatro meses <strong>en</strong><br />
segundo curso. Se halló que <strong>el</strong> grupo con rica base <strong>de</strong> experi<strong>en</strong>cias<br />
hogareñas estaba dos mese más a<strong>de</strong><strong>la</strong>ntado que <strong>el</strong> grupo con base<br />
pobre <strong>en</strong> <strong>la</strong> prueba inicial, y seis meses más a<strong>de</strong><strong>la</strong>ntado <strong>en</strong> <strong>la</strong> segunda<br />
prueba (HILLIAR Y TROXELL, 1937, págs. 255-263). Muchos otros<br />
estudios corroboran los hal<strong>la</strong>zgos <strong>de</strong> <strong>la</strong> investigación anterior, se ha<br />
observado una re<strong>la</strong>ción positiva <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> base <strong>de</strong> experi<strong>en</strong>cia hogareña<br />
<strong>de</strong> los niños y sus progresos <strong>en</strong> <strong>la</strong> lectura (HILDRETH, 1993, págs. 416-<br />
420; WITTY Y KOPEL, 1939; SHELDON Y CARRILLO, 1952, págs. 262-<br />
253
270; BURT, 1937; MACCLELLAND, 1942, págs. 232-236;<br />
MACCLAREN, 1950, págs. 1-62; MORRIS, 1966).<br />
En base a estos resultados, podríamos afirmar que <strong>el</strong> niv<strong>el</strong><br />
socioeconómico está re<strong>la</strong>cionado con <strong>la</strong> madurez para <strong>la</strong> lectura, pero<br />
no se trata <strong>de</strong> una re<strong>la</strong>ción causal directa. Pue<strong>de</strong> suce<strong>de</strong>r que los niños<br />
prov<strong>en</strong>i<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> hogares <strong>de</strong> los niv<strong>el</strong>es socioeconómicos inferiores<br />
ti<strong>en</strong>dan a estar maduros para <strong>la</strong> lectura algo más tar<strong>de</strong> que los <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />
otras c<strong>la</strong>ses. Pero esto se <strong>de</strong>be simplem<strong>en</strong>te al hecho <strong>de</strong> que es m<strong>en</strong>os<br />
probable” que los niños pas<strong>en</strong> individualm<strong>en</strong>te por ciertos tipos <strong>de</strong><br />
experi<strong>en</strong>cias <strong>en</strong> los hogares más mo<strong>de</strong>stos: es m<strong>en</strong>os probable” que<br />
libros y otras formas d<strong>el</strong> l<strong>en</strong>guaje escrito estén allí <strong>en</strong> evid<strong>en</strong>cia, es<br />
m<strong>en</strong>os probable que <strong>la</strong>s actitu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> los padres ti<strong>en</strong>dan a activida<strong>de</strong>s<br />
int<strong>el</strong>ectuales como <strong>la</strong> lectura, es m<strong>en</strong>os probable” que los padres<br />
sost<strong>en</strong>gan conversaciones <strong>el</strong>evadas <strong>en</strong>tre sí.<br />
Por tal motivo, <strong>el</strong> maestro nunca <strong>de</strong>be ser fatalista respecto a <strong>la</strong>s<br />
posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> sus alumnos prov<strong>en</strong>i<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> hogares <strong>de</strong> niv<strong>el</strong><br />
socioeconómico bajo. Al contrario, <strong>de</strong>be obviar todo <strong>de</strong>terminismo<br />
pedagógico y s<strong>en</strong>tirse optimista acerca d<strong>el</strong> resultado <strong>de</strong> su adaptación<br />
a <strong>la</strong>s necesida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> esos niños. También, esto es válido <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong><br />
punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> los padres, sin que importe cómo éstos se si<strong>en</strong>t<strong>en</strong><br />
económica o socialm<strong>en</strong>te c<strong>la</strong>sificados. Sus hijos necesitan una rica<br />
experi<strong>en</strong>cia, especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> lo concerni<strong>en</strong>te al l<strong>en</strong>guaje, y eso cuesta<br />
tiempo a los padres, más bi<strong>en</strong> que dinero. La inversión <strong>de</strong> tiempo <strong>en</strong><br />
conversar con los niños y <strong>en</strong> haceros partícipes d<strong>el</strong> cont<strong>en</strong>ido <strong>de</strong> libros<br />
es probablem<strong>en</strong>te <strong>el</strong> método más seguro <strong>de</strong> ayudarlos a prepararse<br />
para apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r a leer. Esto se aplica tanto a <strong>la</strong> escue<strong>la</strong> con al hogar<br />
(DOWNING Y THACKRAY, 1974, pág. 39). Los niños prov<strong>en</strong>i<strong>en</strong>tes <strong>de</strong><br />
hogares con un niv<strong>el</strong> socioeconómico bajo no siempre pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong> a<br />
hogares privados <strong>de</strong> experi<strong>en</strong>cia -como comúnm<strong>en</strong>te se supone-; pese<br />
a <strong>la</strong> limitación <strong>de</strong> recursos, algunas familias proporcionan un ambi<strong>en</strong>te<br />
hogareño afectuoso y estable. Al contrario, niños <strong>de</strong> hogares con un<br />
alto niv<strong>el</strong> socioeconómico pued<strong>en</strong> quedar privados <strong>de</strong> experi<strong>en</strong>cia<br />
estimu<strong>la</strong>nte, por estar sus padres <strong>de</strong>masiado ocupados para at<strong>en</strong><strong>de</strong>rlos.<br />
2. EL FONDO CULTURAL<br />
254
La pa<strong>la</strong>bra cultura” ti<strong>en</strong>e <strong>el</strong> significado técnico especial que se le<br />
da <strong>en</strong> algunas ci<strong>en</strong>cias como <strong>la</strong> sociología y <strong>la</strong> antropología. Se refiere<br />
al modo <strong>de</strong> vida total <strong>de</strong> un grupo re<strong>la</strong>tivam<strong>en</strong>te homogéneo <strong>de</strong><br />
personas. Así po<strong>de</strong>mos oponer <strong>la</strong> cultura inglesa a al cultura españo<strong>la</strong>.<br />
En este uso técnico <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra cultura”, incluiríamos todos los<br />
aspectos <strong>de</strong> <strong>la</strong> forma <strong>de</strong> vivir <strong>de</strong> los ingleses comparada con <strong>la</strong> <strong>de</strong> los<br />
españoles; por ejemplo, cómo <strong>en</strong>señar hábitos higiénicos a sus bebés,<br />
cómo conduc<strong>en</strong> sus automóviles, sus costumbres matrimoniales, sus<br />
idiomas, etc. C<strong>la</strong>ro está que, tanto <strong>la</strong> cultura inglesa como <strong>la</strong> españo<strong>la</strong>,<br />
son válidas. No pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cirse <strong>de</strong> ninguna que sea más culta” que <strong>la</strong><br />
otra. Hacer semejante afirmación sería usar erróneam<strong>en</strong>te este valioso<br />
concepto <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ci<strong>en</strong>cias sociales.<br />
D<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong>s culturas exist<strong>en</strong> subculturas”. En <strong>la</strong> cultura inglesa,<br />
po<strong>de</strong>mos discernir los patrones <strong>de</strong> vida <strong>de</strong>, pongamos por caso, los<br />
naturales <strong>de</strong> Yorkshire y los <strong>de</strong> Devonshire; y <strong>en</strong> <strong>la</strong> cultura españo<strong>la</strong><br />
po<strong>de</strong>mos distinguir a cata<strong>la</strong>nes gallegos y andaluces. Una vez más, no<br />
po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>cir que una subcultura sea mejor que <strong>la</strong> otra. Hacerlo así es<br />
simplem<strong>en</strong>te emitir un juicio <strong>de</strong> valor influido por prejuicios. Cada<br />
subcultura está bi<strong>en</strong>” para <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te que pert<strong>en</strong>ece a <strong>el</strong><strong>la</strong>. Lo único que<br />
po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>cir, si somos objetivos y justos, es que son difer<strong>en</strong>tes.<br />
Sin embargo, existe un conflicto <strong>en</strong>tre dos subculturas, <strong>la</strong> d<strong>el</strong> hogar<br />
y <strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> escue<strong>la</strong>. Re<strong>la</strong>cionado con <strong>la</strong> madurez para creer, <strong>de</strong>bemos<br />
preguntarnos qué idioma, qué dialecto o <strong>modalidad</strong> <strong>lingüística</strong> y qué<br />
cont<strong>en</strong>ido <strong>de</strong> los textos serían los más idóneos para <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza<br />
inicial <strong>de</strong> <strong>la</strong> lectura.<br />
Hasta fecha muy reci<strong>en</strong>te, todos los niños <strong>de</strong> California t<strong>en</strong>ían que<br />
tomar sus primeras lecciones <strong>de</strong> lectura <strong>en</strong> inglés. Se suponía que un<br />
niño que estaba preparado para leer, estaba preparado para leer <strong>en</strong><br />
inglés. El resultado era que muchos niños <strong>de</strong> hogares <strong>de</strong> hab<strong>la</strong><br />
españo<strong>la</strong> se convertían <strong>en</strong> niños con incapacidad crónica para <strong>la</strong><br />
lectura. Unas reformas reci<strong>en</strong>tes han hecho posible que apr<strong>en</strong>dan a<br />
leer primero <strong>en</strong> español y luego, un poco más tar<strong>de</strong>, <strong>en</strong> inglés;<br />
<strong>de</strong>stacándose resultados altam<strong>en</strong>te positivos. Esto <strong>en</strong>cierra una<br />
importante lección objetiva. El niño que está preparado para apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r<br />
a leer está preparado para re<strong>la</strong>cionar sus experi<strong>en</strong>cias con <strong>el</strong> nuevo<br />
medio <strong>de</strong> comunicación <strong>de</strong> lo impreso o lo escrito. Pero, cuáles son,<br />
exactam<strong>en</strong>te, sus experi<strong>en</strong>cias”? Las d<strong>el</strong> niño <strong>de</strong> hab<strong>la</strong> españo<strong>la</strong>, son<br />
experi<strong>en</strong>cias d<strong>el</strong> idioma español y, por lo tanto, está preparado para<br />
255
apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r a leer <strong>en</strong> español, pero no <strong>en</strong> inglés (DOWNING Y<br />
THACKRAY, 1974, págs. 41-42).<br />
Ahora bi<strong>en</strong>, lo mismo <strong>de</strong>be ser lógicam<strong>en</strong>te verdad <strong>en</strong> <strong>el</strong> caso <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />
difer<strong>en</strong>cias culturales o subculturales d<strong>el</strong> l<strong>en</strong>guaje. En efecto, cada<br />
niño cuando vi<strong>en</strong>e a <strong>la</strong> escue<strong>la</strong> trae cinco o seis años <strong>de</strong> l<strong>en</strong>guaje y <strong>de</strong><br />
experi<strong>en</strong>cia” (GOODMAN, 1969, págs. 14-28). El proceso <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollo<br />
d<strong>el</strong> l<strong>en</strong>guaje d<strong>el</strong> que hab<strong>la</strong> un dialecto o <strong>modalidad</strong> <strong>lingüística</strong> es, <strong>en</strong><br />
todo respecto, exactam<strong>en</strong>te <strong>el</strong> mismo que <strong>el</strong> d<strong>el</strong> que hab<strong>la</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua<br />
común. Su l<strong>en</strong>guaje, cuando ingresa <strong>en</strong> <strong>la</strong> escue<strong>la</strong>, es tan sistemático,<br />
tan gramatical d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong>s normas <strong>de</strong> su dialecto, tan parte <strong>de</strong> él<br />
mismo, como <strong>el</strong> <strong>de</strong> cualquier otro niño.<br />
Si <strong>el</strong> maestro corrige” <strong>el</strong> l<strong>en</strong>guaje difer<strong>en</strong>te, basado <strong>en</strong> <strong>el</strong> dialecto,<br />
esto contraría <strong>la</strong> dirección d<strong>el</strong> crecimi<strong>en</strong>to d<strong>el</strong> niño. Toda su<br />
experi<strong>en</strong>cia <strong>lingüística</strong> pasada y pres<strong>en</strong>te contradice lo que le dice <strong>el</strong><br />
maestro. La escue<strong>la</strong> se convierte <strong>en</strong> un lugar don<strong>de</strong> <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te hab<strong>la</strong> <strong>de</strong><br />
un modo raro y los maestros le dic<strong>en</strong> a uno, sobre su l<strong>en</strong>guaje, cosas<br />
que no son verdad.<br />
Más aún, si <strong>el</strong> dialecto o <strong>modalidad</strong> <strong>lingüística</strong> d<strong>el</strong> niño se calificaba<br />
como malo” o nada bu<strong>en</strong>o”, se quita todo valor a sus pasadas<br />
experi<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia, d<strong>el</strong> hogar. El niño si<strong>en</strong>te que sus<br />
experi<strong>en</strong>cias no son aceptadas.<br />
Por tanto, al consi<strong>de</strong>rar <strong>la</strong> madurez para <strong>la</strong> lectura, <strong>de</strong>bemos t<strong>en</strong>er<br />
siempre pres<strong>en</strong>te <strong>la</strong> pregunta para qué c<strong>la</strong>se <strong>de</strong> lectura. El niño pue<strong>de</strong><br />
apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r a leer <strong>en</strong> su dialecto o <strong>en</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua estándar.<br />
Los niños que hab<strong>la</strong>n un dialecto, <strong>en</strong> los primeros años <strong>de</strong> <strong>la</strong> escue<strong>la</strong>,<br />
<strong>de</strong>berían usar su dialecto como medio <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sar, explorar o imaginar.<br />
Necesitamos maestros que sepan que los dialectos son es<strong>en</strong>cialm<strong>en</strong>te<br />
respetables y aceptables; es más, <strong>el</strong> niño pue<strong>de</strong> <strong>en</strong>contrarse <strong>en</strong> una<br />
situación <strong>de</strong> <strong>de</strong>sv<strong>en</strong>taja porque <strong>el</strong> idioma <strong>en</strong> que se imparte <strong>la</strong><br />
<strong>en</strong>señanza no es <strong>el</strong> dialecto -andaluz- o <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua materna d<strong>el</strong> niño -<br />
Catalán- (PASSOW, 1972, pág. 10).<br />
La l<strong>en</strong>gua o <strong>modalidad</strong> <strong>lingüística</strong> que apr<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>el</strong> niño <strong>en</strong> su primera<br />
infancia y que emplea <strong>en</strong> <strong>el</strong> hogar -su l<strong>en</strong>gua materna - difiere a<br />
m<strong>en</strong>udo <strong>de</strong> <strong>la</strong> que utilizan los maestros. Cuando <strong>el</strong> idioma que<br />
emplean los maestros no es <strong>el</strong> mismo que <strong>el</strong> que oye <strong>en</strong> su casa, <strong>el</strong><br />
niño ti<strong>en</strong>e que apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r a compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>la</strong> instrucción que recibe <strong>en</strong> una<br />
l<strong>en</strong>gua o variedad <strong>de</strong> l<strong>en</strong>gua que no le es familiar. Por <strong>el</strong>lo, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong><br />
los otros conocimi<strong>en</strong>tos teóricos y prácticos que exige <strong>la</strong> escue<strong>la</strong>, <strong>el</strong><br />
256
niño pue<strong>de</strong> verse obligado a apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r otra l<strong>en</strong>gua o variedad <strong>de</strong><br />
l<strong>en</strong>gua, que no es <strong>la</strong> suya.<br />
Re<strong>la</strong>cionando todo esto con <strong>la</strong> madurez para <strong>la</strong> lectura, po<strong>de</strong>mos ver<br />
que un niño, con una bu<strong>en</strong>a base <strong>de</strong> experi<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> su dialecto, está<br />
preparado para leer <strong>de</strong> acuerdo con su experi<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> su dialecto, pero<br />
probablem<strong>en</strong>te no <strong>en</strong> <strong>el</strong> l<strong>la</strong>mado idioma estándar.<br />
Sin embargo, <strong>el</strong> procedimi<strong>en</strong>to usual es calificar negativam<strong>en</strong>te su<br />
l<strong>en</strong>guaje y obligar al niño a apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>la</strong> norma culta -<strong>en</strong> ocasiones,<br />
hipercultismo”- empleada <strong>en</strong> <strong>la</strong> escue<strong>la</strong>. El conflicto resultante es<br />
mucho más profundo que una simple mezc<strong>la</strong> <strong>de</strong> dialectos. El hab<strong>la</strong> es<br />
<strong>el</strong> sanctasanctórum <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura (DOWNING Y THACKRAY, 1974, pág.<br />
43).<br />
Por lo tanto, ignorar, atacar o repudiar <strong>el</strong> l<strong>en</strong>guaje <strong>de</strong> un individuo es<br />
cometer un acto sacrílego contra su cultura. No es <strong>de</strong> extrañar que <strong>la</strong><br />
reacción -mejor <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa- d<strong>el</strong> niño sea hostil, fría o muda.<br />
Significa esto que <strong>de</strong>beríamos suministrar a los niños material <strong>de</strong><br />
lectura don<strong>de</strong> se refleje su propio dialecto? En efecto, <strong>en</strong> lugar <strong>de</strong> ser<br />
ignorado o convertido <strong>en</strong> objeto <strong>de</strong> un programa <strong>de</strong> erradicación, <strong>el</strong><br />
dialecto <strong>de</strong>bería, <strong>en</strong> realidad, usarse como base para <strong>en</strong>señar <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua<br />
estándar oral y escrita. Si <strong>el</strong> dialecto se usa para <strong>en</strong>señar <strong>la</strong>s primeras<br />
nociones sobre <strong>la</strong> lectura <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras a los que hab<strong>la</strong>n dicho dialecto,<br />
luego, esas nociones <strong>de</strong> lectura pued<strong>en</strong> convertirse <strong>en</strong> <strong>la</strong> constante<br />
sobre <strong>la</strong> base <strong>de</strong> <strong>la</strong> cual podrán <strong>en</strong>señarse, por medio <strong>de</strong> <strong>la</strong> lectura y <strong>la</strong><br />
escritura, los patrones gramaticales d<strong>el</strong> idioma estándar (STEWARD,<br />
1969, págs. 156-219). Esta es una forma <strong>de</strong> acotar <strong>la</strong> distancia <strong>en</strong>tre <strong>el</strong><br />
niv<strong>el</strong> <strong>de</strong> madurez d<strong>el</strong> niño y <strong>el</strong> niv<strong>el</strong> <strong>de</strong> dificultad que <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />
tarea d<strong>el</strong> apr<strong>en</strong>dizaje. El niño pue<strong>de</strong> estar <strong>en</strong>teram<strong>en</strong>te inmaduro para<br />
apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r a leer <strong>en</strong> <strong>el</strong> dialecto o l<strong>en</strong>gua estándar <strong>de</strong> otra persona (<strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
d<strong>el</strong> maestro), pero perfectam<strong>en</strong>te maduro para <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>r su capacidad<br />
<strong>en</strong> los procesos básicos <strong>de</strong> <strong>la</strong> lectura cuando lea <strong>en</strong> su propio dialecto.<br />
Siempre que sea factible, <strong>el</strong> niño <strong>de</strong>be iniciarse <strong>en</strong> <strong>la</strong>s letras d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong><br />
su propio l<strong>en</strong>guaje, <strong>en</strong> realidad, d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> su dialecto nativo<br />
(GOODMAN, 1970, págs. 103-110).<br />
También hay otro aspecto importante <strong>de</strong> esta necesidad <strong>de</strong> franquear<br />
<strong>el</strong> abismo <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s experi<strong>en</strong>cias corri<strong>en</strong>tes pasadas y pres<strong>en</strong>tes d<strong>el</strong><br />
niño, fuera <strong>de</strong> <strong>la</strong> escue<strong>la</strong>, y <strong>la</strong>s exig<strong>en</strong>cias d<strong>el</strong> apr<strong>en</strong>dizaje <strong>de</strong> <strong>la</strong> lectura.<br />
Este es <strong>el</strong> cont<strong>en</strong>ido <strong>de</strong> lo que ti<strong>en</strong>e que leer. Es preciso que <strong>el</strong> material<br />
<strong>de</strong> lectura esté cerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> propia experi<strong>en</strong>cia d<strong>el</strong> niño, no sólo <strong>en</strong><br />
257
cuanto al l<strong>en</strong>guaje, sino también <strong>en</strong> cuanto a <strong>la</strong> vida que <strong>el</strong> l<strong>en</strong>guaje<br />
<strong>de</strong>scribe (DOWNING Y THACKRAY, 1974, pág. 45). En realidad, los<br />
niños apr<strong>en</strong>d<strong>en</strong> mejor a leer cuando pued<strong>en</strong> id<strong>en</strong>tificar con <strong>el</strong> ambi<strong>en</strong>te<br />
a los personajes y situaciones pres<strong>en</strong>tados <strong>en</strong> sus libros. El típico libro<br />
<strong>de</strong> lectura no produce <strong>en</strong> los niños <strong>la</strong> impresión <strong>de</strong> lo familiar, ni les da<br />
una s<strong>en</strong>sación <strong>de</strong> seguridad” (WHIPPLE, 1966). El cont<strong>en</strong>ido d<strong>el</strong><br />
material <strong>de</strong> lectura, a<strong>de</strong>cuado al niv<strong>el</strong> <strong>de</strong> madurez d<strong>el</strong> niño, <strong>de</strong>be<br />
reflejar su fondo <strong>de</strong> cultura y experi<strong>en</strong>cias.<br />
Las consecu<strong>en</strong>cias prácticas con re<strong>la</strong>ción al cont<strong>en</strong>ido <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />
primeras lecturas <strong>de</strong> los niños son simi<strong>la</strong>res a <strong>la</strong>s concerni<strong>en</strong>tes al<br />
l<strong>en</strong>guaje y a los dialectos. La aproximación <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> ángulo <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
experi<strong>en</strong>cia <strong>lingüística</strong> es <strong>el</strong> método <strong>de</strong> <strong>en</strong>señanza que ti<strong>en</strong>e más<br />
posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> hacer que <strong>el</strong> cont<strong>en</strong>ido <strong>de</strong> <strong>la</strong>s lecturas <strong>de</strong> los niños se<br />
adapte a <strong>la</strong> propia experi<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> éstos (DOWNING Y THACKRAY,<br />
1974, pág. 46).<br />
3. A MODO DE CONCLUSIÓN<br />
En esta comunicación, hemos tratado un aspecto <strong>de</strong> real importancia<br />
<strong>en</strong> <strong>la</strong> madurez para <strong>la</strong> lectura. El fondo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s experi<strong>en</strong>cias hogareñas<br />
d<strong>el</strong> niño y su cultura son <strong>de</strong>terminantes sumam<strong>en</strong>te significativos <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
madurez. Por tanto, <strong>de</strong>b<strong>en</strong> ser t<strong>en</strong>idos <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta para <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>r <strong>la</strong><br />
<strong>en</strong>señanza inicial <strong>de</strong> <strong>la</strong> lectura a nuestros esco<strong>la</strong>res andaluces.<br />
BIBLIOGRAFÍA<br />
ANDERSON Y KELLY, M. (1931): An Inquiry into Traits Associated with<br />
Reading Disability, Smith College Studies in Social Work, 2, págs. 46-<br />
63.<br />
BURT, C. L. (1937): The Backward Child, Londres, University of London<br />
Press.<br />
DOWNING, J Y THACKRAY, D. V. (1974): Madurez para <strong>la</strong> lectura, Kap<strong>el</strong>usz,<br />
Bu<strong>en</strong>os Aires.<br />
FLEMING, C. M. (1943): Socio-economic Lev<strong>el</strong> and Test Performance, British<br />
Journal of Educational Psychology, 12, págs. 74-82.<br />
GOODMAN, K.S. (1969): “Dialect barriers to reading compreh<strong>en</strong>sion”. En<br />
BARATZ, J. C. Y CHUY, R. W. Teaching B<strong>la</strong>ck Childr<strong>en</strong> to Read,<br />
Washington, D. C.: C<strong>en</strong>ter for Applied Linguistics, págs. 14-28.<br />
GOODMAN, K. S. (1970): Psycholinguistic Universals in the Reading<br />
Process, Journal of Typographyc Research, 4, págs. 103-110.<br />
258
HILDRETH, G. (1933): Information Test of First-gra<strong>de</strong> Childr<strong>en</strong>, Childhood<br />
Education, 9, págs. 416-420.<br />
HILLIARD, G. E. Y TROXELL, E. (1937): Informational Background as a<br />
Factor in Reading, Readiness and Reading Progress, Elem<strong>en</strong>tary<br />
School Journal, 38, págs. 255-263.<br />
MCCLAREN, V. (1950): “Socio-economic status and reading ability: a study<br />
in infant reading”, Studies in Reading, vol. 2, Edimburgo: Scottish<br />
Council for Research in Education, págs. 1-62.<br />
MCCLELLAND, W. (1942): “Attainm<strong>en</strong>t and necessity”, S<strong>el</strong>ection for<br />
Secondary Education (Publication Nº 1 19 of the Scottish Council for<br />
Research in Education), Londres: University of London Press, págs.<br />
232-236.<br />
MORIS, J. M. (1966): Standard ad Progreses in Reading, Slough, Bucks:<br />
National Foundation for Educational Research in Eng<strong>la</strong>nd and Wales.<br />
PASSOW, H. (1972): Diez causas principales <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>sigualdad <strong>de</strong><br />
oportunida<strong>de</strong>s, El correo <strong>de</strong> <strong>la</strong> Unesco, págs. 7-12.<br />
SHELDON, W. D. Y CARRILLO, L. (1952): Re<strong>la</strong>tion of Par<strong>en</strong>t, Home and<br />
certain Dev<strong>el</strong>opm<strong>en</strong>tal Characteristics to Childr<strong>en</strong>´s Reading Ability,<br />
Elem<strong>en</strong>tary School Journal, 52, págs. 262-270.<br />
STEWART, W. A. (1969): “On the use of negro dialect in the teaching of<br />
reading”. En BARATZ, J. C. Y CHUY, R. W. Teaching B<strong>la</strong>ck Childr<strong>en</strong> to<br />
Read. Waschington, D. C.: C<strong>en</strong>ter for Applied Lingüistics, págs. 156-<br />
219.<br />
WHIPPLE, G. (1966): “Inspiring culturally disadvantaged childr<strong>en</strong> to read”.<br />
En FIGUREL, A. J. Reading and Inquiry, Neward, De<strong>la</strong>ware:<br />
International Reading Association.<br />
WITTY, P. Y KOPEL, D. (1939): Reading and the Educative Process, Boston,<br />
Ginn.<br />
259